]> git.ipfire.org Git - thirdparty/git.git/blob - po/ca.po
l10n: Update Catalan translation
[thirdparty/git.git] / po / ca.po
1 # Catalan translations for Git.
2 # This file is distributed under the same license as the Git package.
3 # Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>, 2014-2016.
4 # Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2016-2018
5 #
6 # Terminologia i criteris utilitzats
7 #
8 # Anglès | Català
9 # -----------------+---------------------------------
10 # ahead | davant per
11 # amend | esmenar
12 # broken | malmès
13 # delta | diferència
14 # deprecated | en desús
15 # dry | simulació
16 # fatal | fatal
17 # hook | lligam
18 # hunk | tros
19 # not supported | no està admès
20 # repository | dipòsit
21 # setting | paràmetre
22 # skip | ometre
23 # squelch | silenciar
24 # token | testimoni
25 # unset | desassignar
26 #
27 # Alguns termes que són comandes específiques del git i d'àmbit molt tècnic
28 # hem decidit no traduir-los per facilitar-ne la compressió a l'usuari i perquè
29 # no tenen una transcendència al gran públic. Es tracta de casos similars
30 # a «ping» en l'àmbit de xarxes.
31 #
32 # Termes que mantenim en anglès:
33 #
34 #
35 # Anglès | Català
36 # -----------------+---------------------------------
37 # blame | «blame»
38 # HEAD | HEAD (f, la branca)
39 # cherry pick | «cherry pick»
40 # rebase | «rebase»
41 # stage | «stage»
42 # stash | «stash»
43 # squash | «squash»
44 # trailer | «trailer»
45 # unstage | «unstage»
46 msgid ""
47 msgstr ""
48 "Project-Id-Version: Git\n"
49 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
50 "POT-Creation-Date: 2018-09-04 08:50+0800\n"
51 "PO-Revision-Date: 2018-03-29 15:32+0200\n"
52 "Last-Translator: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n"
53 "Language-Team: Catalan\n"
54 "Language: ca\n"
55 "MIME-Version: 1.0\n"
56 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
57 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
58 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
59 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
60
61 #: advice.c:97
62 #, fuzzy, c-format
63 msgid "%shint: %.*s%s\n"
64 msgstr "pista: %.*s\n"
65
66 #: advice.c:150
67 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
68 msgstr "Fer «cherry pick» no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
69
70 #: advice.c:152
71 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
72 msgstr "Cometre no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
73
74 #: advice.c:154
75 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
76 msgstr "Fusionar no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
77
78 #: advice.c:156
79 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
80 msgstr "Baixar no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
81
82 #: advice.c:158
83 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
84 msgstr "Revertir no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
85
86 #: advice.c:160
87 #, c-format
88 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
89 msgstr "No és possible %s perquè teniu fitxers sense fusionar."
90
91 #: advice.c:168
92 msgid ""
93 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
94 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
95 msgstr ""
96 "Arregleu-los en l'arbre de treball, i després useu\n"
97 "'git add/rm <fitxer>' segons sigui apropiat per a marcar la\n"
98 "resolució i feu una comissió."
99
100 #: advice.c:176
101 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
102 msgstr "S'està sortint a causa d'un conflicte no resolt."
103
104 #: advice.c:181 builtin/merge.c:1286
105 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
106 msgstr "No heu conclòs la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix)."
107
108 #: advice.c:183
109 msgid "Please, commit your changes before merging."
110 msgstr "Cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
111
112 #: advice.c:184
113 msgid "Exiting because of unfinished merge."
114 msgstr "S'està sortint a causa d'una fusió no terminada."
115
116 #: advice.c:190
117 #, c-format
118 msgid ""
119 "Note: checking out '%s'.\n"
120 "\n"
121 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
122 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
123 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
124 "\n"
125 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
126 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
127 "\n"
128 " git checkout -b <new-branch-name>\n"
129 "\n"
130 msgstr ""
131 "Avís: s'està agafant «%s».\n"
132 "\n"
133 "Esteu en un estat de 'HEAD separat'. Podeu mirar al voltant, fer canvis\n"
134 "experimentals i cometre-los i podeu descartar qualsevol comissió que feu\n"
135 "en aquest estat sense impactar cap branca realitzant un altre agafament.\n"
136 "\n"
137 "Si voleu crear una branca nova per a conservar les comissions que creeu,\n"
138 "poder fer així (ara o més tard) usant -b de nou amb l'ordre checkout.\n"
139 "Exemple:\n"
140 "\n"
141 " git checkout -b <nom-de-branca-nova>\n"
142
143 #: apply.c:59
144 #, c-format
145 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
146 msgstr "opció d'espai en blanc «%s» no reconeguda"
147
148 #: apply.c:75
149 #, c-format
150 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
151 msgstr "opció ignora l'espai en blanc «%s» no reconeguda"
152
153 #: apply.c:125
154 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
155 msgstr "--reject i --3way no es poden usar junts."
156
157 #: apply.c:127
158 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
159 msgstr "--cached i --3way no es poden usar junts."
160
161 #: apply.c:130
162 msgid "--3way outside a repository"
163 msgstr "--3way fora d'un dipòsit"
164
165 #: apply.c:141
166 msgid "--index outside a repository"
167 msgstr "--index fora d'un dipòsit"
168
169 #: apply.c:144
170 msgid "--cached outside a repository"
171 msgstr "--cached fora d'un dipòsit"
172
173 #: apply.c:826
174 #, c-format
175 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
176 msgstr "No es pot preparar l'expressió regular de marca de temps %s"
177
178 #: apply.c:835
179 #, c-format
180 msgid "regexec returned %d for input: %s"
181 msgstr "regexec ha retornat %d per l'entrada: %s"
182
183 #: apply.c:909
184 #, c-format
185 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
186 msgstr "no s'ha pogut trobar el nom de fitxer en el pedaç a la línia %d"
187
188 #: apply.c:947
189 #, c-format
190 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
191 msgstr ""
192 "git apply: git-diff incorrecte - s'esperava /dev/null, s'ha rebut %s en la "
193 "línia %d"
194
195 #: apply.c:953
196 #, c-format
197 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
198 msgstr ""
199 "git apply: git-diff incorrecte - nom de fitxer nou inconsistent en la línia "
200 "%d"
201
202 #: apply.c:954
203 #, c-format
204 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
205 msgstr ""
206 "git apply: git-diff incorrecte - nom de fitxer antic inconsistent en la "
207 "línia %d"
208
209 #: apply.c:959
210 #, c-format
211 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
212 msgstr "git apply: git-diff incorrecte - s'esperava /dev/null en la línia %d"
213
214 #: apply.c:988
215 #, c-format
216 msgid "invalid mode on line %d: %s"
217 msgstr "mode no vàlid en la línia %d: %s"
218
219 #: apply.c:1306
220 #, c-format
221 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
222 msgstr "línies de capçalera %d i %d inconsistents"
223
224 #: apply.c:1478
225 #, c-format
226 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
227 msgstr "recompte: línia inesperada: %.*s"
228
229 #: apply.c:1547
230 #, c-format
231 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
232 msgstr "fragment de pedaç sense capçalera a la línia %d: %.*s"
233
234 #: apply.c:1567
235 #, c-format
236 msgid ""
237 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
238 "component (line %d)"
239 msgid_plural ""
240 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
241 "components (line %d)"
242 msgstr[0] ""
243 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar "
244 "%d component de nom de camí inicial (línia %d)"
245 msgstr[1] ""
246 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar "
247 "%d components de nom de camí inicial (línia %d)"
248
249 #: apply.c:1580
250 #, c-format
251 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
252 msgstr ""
253 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer (línia %d)"
254
255 #: apply.c:1768
256 msgid "new file depends on old contents"
257 msgstr "el fitxer nou depèn dels continguts antics"
258
259 #: apply.c:1770
260 msgid "deleted file still has contents"
261 msgstr "el fitxer suprimit encara té continguts"
262
263 #: apply.c:1804
264 #, c-format
265 msgid "corrupt patch at line %d"
266 msgstr "pedaç malmès a la línia %d"
267
268 #: apply.c:1841
269 #, c-format
270 msgid "new file %s depends on old contents"
271 msgstr "el fitxer nou %s depèn dels continguts antics"
272
273 #: apply.c:1843
274 #, c-format
275 msgid "deleted file %s still has contents"
276 msgstr "el fitxer suprimit %s encara té continguts"
277
278 #: apply.c:1846
279 #, c-format
280 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
281 msgstr "** advertència: el fitxer %s queda buit però no se suprimeix"
282
283 #: apply.c:1993
284 #, c-format
285 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
286 msgstr "pedaç binari malmès a la línia %d: %.*s"
287
288 #: apply.c:2030
289 #, c-format
290 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
291 msgstr "pedaç binari no reconegut a la línia %d"
292
293 #: apply.c:2190
294 #, c-format
295 msgid "patch with only garbage at line %d"
296 msgstr "pedaç amb només escombraries a la línia %d"
297
298 #: apply.c:2276
299 #, c-format
300 msgid "unable to read symlink %s"
301 msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s"
302
303 #: apply.c:2280
304 #, c-format
305 msgid "unable to open or read %s"
306 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir %s"
307
308 #: apply.c:2939
309 #, c-format
310 msgid "invalid start of line: '%c'"
311 msgstr "inici de línia no vàlid: '%c'"
312
313 #: apply.c:3060
314 #, c-format
315 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
316 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
317 msgstr[0] "El tros #%d ha tingut èxit a %d (desplaçament d'%d línia)."
318 msgstr[1] "El tros #%d ha tingut èxit a %d (desplaçament de %d línies)."
319
320 #: apply.c:3072
321 #, c-format
322 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
323 msgstr "El context s'ha reduït a (%ld/%ld) per a aplicar el fragment a %d"
324
325 #: apply.c:3078
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "while searching for:\n"
329 "%.*s"
330 msgstr ""
331 "tot cercant:\n"
332 "%.*s"
333
334 #: apply.c:3100
335 #, c-format
336 msgid "missing binary patch data for '%s'"
337 msgstr "manquen les dades de pedaç binari de «%s»"
338
339 #: apply.c:3108
340 #, c-format
341 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
342 msgstr "no es pot aplicar al revés un pedaç binari sense el tros revés a «%s»"
343
344 #: apply.c:3154
345 #, c-format
346 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
347 msgstr ""
348 "no es pot aplicar un pedaç binari a «%s» sense la línia d'índex completa"
349
350 #: apply.c:3164
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
354 msgstr ""
355 "el pedaç s'aplica a «%s» (%s), el qual no coincideix amb els continguts "
356 "actuals."
357
358 #: apply.c:3172
359 #, c-format
360 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
361 msgstr "el pedaç s'aplica a un «%s» buit però no és buit"
362
363 #: apply.c:3190
364 #, c-format
365 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
366 msgstr "no es pot llegir la postimatge %s necessària per a «%s»"
367
368 #: apply.c:3203
369 #, c-format
370 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
371 msgstr "el pedaç binari no s'aplica a «%s»"
372
373 #: apply.c:3209
374 #, c-format
375 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
376 msgstr ""
377 "el pedaç binari a «%s» crea un resultat incorrecte (s'esperava %s, s'ha "
378 "rebut %s)"
379
380 #: apply.c:3230
381 #, c-format
382 msgid "patch failed: %s:%ld"
383 msgstr "el pedaç ha fallat: %s:%ld"
384
385 #: apply.c:3352
386 #, c-format
387 msgid "cannot checkout %s"
388 msgstr "no es pot agafar %s"
389
390 #: apply.c:3404 apply.c:3415 apply.c:3461 setup.c:278
391 #, c-format
392 msgid "failed to read %s"
393 msgstr "s'ha produït un error en llegir %s"
394
395 #: apply.c:3412
396 #, c-format
397 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
398 msgstr "s'està llegint de «%s» més enllà d'un enllaç simbòlic"
399
400 #: apply.c:3441 apply.c:3681
401 #, c-format
402 msgid "path %s has been renamed/deleted"
403 msgstr "el camí %s s'ha canviat de nom / s'ha suprimit"
404
405 #: apply.c:3524 apply.c:3696
406 #, c-format
407 msgid "%s: does not exist in index"
408 msgstr "%s: no existeix en l'índex"
409
410 #: apply.c:3533 apply.c:3704
411 #, c-format
412 msgid "%s: does not match index"
413 msgstr "%s: no coincideix amb l'índex"
414
415 #: apply.c:3568
416 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
417 msgstr ""
418 "al dipòsit li manca el blob necessari per a retrocedir a una fusió de 3 vies."
419
420 #: apply.c:3571
421 #, c-format
422 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
423 msgstr "S'està retrocedint a una fusió de 3 vies...\n"
424
425 #: apply.c:3587 apply.c:3591
426 #, c-format
427 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
428 msgstr "no es poden llegir els continguts actuals de «%s»"
429
430 #: apply.c:3603
431 #, c-format
432 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
433 msgstr "S'ha produït un error en retrocedir a una fusió de 3 vies...\n"
434
435 #: apply.c:3617
436 #, c-format
437 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
438 msgstr "S'ha aplicat el pedaç a «%s» amb conflictes.\n"
439
440 #: apply.c:3622
441 #, c-format
442 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
443 msgstr "S'ha aplicat el pedaç a «%s» netament.\n"
444
445 #: apply.c:3648
446 msgid "removal patch leaves file contents"
447 msgstr "el pedaç d'eliminació deixa els continguts dels fitxers"
448
449 #: apply.c:3721
450 #, c-format
451 msgid "%s: wrong type"
452 msgstr "%s: tipus erroni"
453
454 #: apply.c:3723
455 #, c-format
456 msgid "%s has type %o, expected %o"
457 msgstr "%s és del tipus %o, s'esperava %o"
458
459 #: apply.c:3874 apply.c:3876
460 #, c-format
461 msgid "invalid path '%s'"
462 msgstr "camí no vàlid: «%s»"
463
464 #: apply.c:3932
465 #, c-format
466 msgid "%s: already exists in index"
467 msgstr "%s: ja existeix en l'índex"
468
469 #: apply.c:3935
470 #, c-format
471 msgid "%s: already exists in working directory"
472 msgstr "%s: ja existeix en el directori de treball"
473
474 #: apply.c:3955
475 #, c-format
476 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
477 msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o)"
478
479 #: apply.c:3960
480 #, c-format
481 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
482 msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o) de %s"
483
484 #: apply.c:3980
485 #, c-format
486 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
487 msgstr "el fitxer afectat «%s» és més enllà d'un enllaç simbòlic"
488
489 #: apply.c:3984
490 #, c-format
491 msgid "%s: patch does not apply"
492 msgstr "%s: el pedaç no s'aplica"
493
494 #: apply.c:3999
495 #, c-format
496 msgid "Checking patch %s..."
497 msgstr "S'està comprovant el pedaç %s..."
498
499 #: apply.c:4091
500 #, c-format
501 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
502 msgstr "falta la informació sha1 o és inútil per al submòdul %s"
503
504 #: apply.c:4098
505 #, c-format
506 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
507 msgstr "canvi de mode per a %s, el qual no està en la HEAD actual"
508
509 #: apply.c:4101
510 #, c-format
511 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
512 msgstr "falta informació sha1 o és inútil (%s)."
513
514 #: apply.c:4106 builtin/checkout.c:237 builtin/reset.c:140
515 #, c-format
516 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
517 msgstr "make_cache_entry ha fallat per al camí «%s»"
518
519 #: apply.c:4110
520 #, c-format
521 msgid "could not add %s to temporary index"
522 msgstr "no s'ha pogut afegir %s a l'índex temporal"
523
524 #: apply.c:4120
525 #, c-format
526 msgid "could not write temporary index to %s"
527 msgstr "no s'ha pogut escriure l'índex temporal a %s"
528
529 #: apply.c:4258
530 #, c-format
531 msgid "unable to remove %s from index"
532 msgstr "no s'ha pogut eliminar %s de l'índex"
533
534 #: apply.c:4292
535 #, c-format
536 msgid "corrupt patch for submodule %s"
537 msgstr "pedaç malmès per al submòdul %s"
538
539 #: apply.c:4298
540 #, c-format
541 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
542 msgstr "no s'ha pogut fer stat al fitxer novament creat «%s»"
543
544 #: apply.c:4306
545 #, c-format
546 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
547 msgstr ""
548 "no s'ha pogut crear un magatzem de recolzament per al fitxer novament creat "
549 "%s"
550
551 #: apply.c:4312 apply.c:4457
552 #, c-format
553 msgid "unable to add cache entry for %s"
554 msgstr "no s'ha pogut afegir una entrada de cau per a %s"
555
556 #: apply.c:4355
557 #, c-format
558 msgid "failed to write to '%s'"
559 msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»"
560
561 #: apply.c:4359
562 #, c-format
563 msgid "closing file '%s'"
564 msgstr "s'està tancant el fitxer «%s»"
565
566 #: apply.c:4429
567 #, c-format
568 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
569 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer «%s» mode %o"
570
571 #: apply.c:4527
572 #, c-format
573 msgid "Applied patch %s cleanly."
574 msgstr "El pedaç %s s'ha aplicat netament."
575
576 #: apply.c:4535
577 msgid "internal error"
578 msgstr "error intern"
579
580 #: apply.c:4538
581 #, c-format
582 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
583 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
584 msgstr[0] "S'està aplicant el pedaç %%s amb %d rebuig..."
585 msgstr[1] "S'està aplicant el pedaç %%s amb %d rebutjos..."
586
587 #: apply.c:4549
588 #, c-format
589 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
590 msgstr "s'està truncant el nom del fitxer .rej a %.*s.rej"
591
592 #: apply.c:4557 builtin/fetch.c:780 builtin/fetch.c:1048
593 #, c-format
594 msgid "cannot open %s"
595 msgstr "no es pot obrir %s"
596
597 #: apply.c:4571
598 #, c-format
599 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
600 msgstr "El tros #%d s'ha aplicat netament."
601
602 #: apply.c:4575
603 #, c-format
604 msgid "Rejected hunk #%d."
605 msgstr "S'ha rebutjat el tros #%d."
606
607 #: apply.c:4685
608 #, c-format
609 msgid "Skipped patch '%s'."
610 msgstr "S'ha omès el pedaç «%s»."
611
612 #: apply.c:4693
613 msgid "unrecognized input"
614 msgstr "entrada no reconeguda"
615
616 #: apply.c:4712
617 msgid "unable to read index file"
618 msgstr "no es pot llegir el fitxer d'índex"
619
620 #: apply.c:4849
621 #, c-format
622 msgid "can't open patch '%s': %s"
623 msgstr "no es pot obrir el pedaç «%s»: %s"
624
625 #: apply.c:4876
626 #, c-format
627 msgid "squelched %d whitespace error"
628 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
629 msgstr[0] "s'ha silenciat %d error d'espai en blanc"
630 msgstr[1] "s'han silenciat %d errors d'espai en blanc"
631
632 #: apply.c:4882 apply.c:4897
633 #, c-format
634 msgid "%d line adds whitespace errors."
635 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
636 msgstr[0] "%d línia afegeix errors d'espai en blanc."
637 msgstr[1] "%d línies afegeixen errors d'espai en blanc."
638
639 #: apply.c:4890
640 #, c-format
641 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
642 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
643 msgstr[0] ""
644 "S'ha aplicat %d línia després d'arreglar els errors d'espai en blanc."
645 msgstr[1] ""
646 "S'han aplicat %d línies després d'arreglar els errors d'espai en blanc."
647
648 #: apply.c:4906 builtin/add.c:539 builtin/mv.c:300 builtin/rm.c:389
649 msgid "Unable to write new index file"
650 msgstr "No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
651
652 #: apply.c:4933 apply.c:4936 builtin/am.c:2254 builtin/am.c:2257
653 #: builtin/clone.c:121 builtin/fetch.c:115 builtin/merge.c:260
654 #: builtin/pull.c:198 builtin/submodule--helper.c:406
655 #: builtin/submodule--helper.c:1355 builtin/submodule--helper.c:1358
656 #: builtin/submodule--helper.c:1729 builtin/submodule--helper.c:1732
657 #: builtin/submodule--helper.c:1952 git-add--interactive.perl:197
658 msgid "path"
659 msgstr "camí"
660
661 #: apply.c:4934
662 msgid "don't apply changes matching the given path"
663 msgstr "no apliquis els canvis que coincideixin amb el camí donat"
664
665 #: apply.c:4937
666 msgid "apply changes matching the given path"
667 msgstr "aplica els canvis que coincideixin amb el camí donat"
668
669 #: apply.c:4939 builtin/am.c:2263
670 msgid "num"
671 msgstr "número"
672
673 #: apply.c:4940
674 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
675 msgstr ""
676 "elimina <nombre> barres obliqües inicials dels camins de diferència "
677 "tradicionals"
678
679 #: apply.c:4943
680 msgid "ignore additions made by the patch"
681 msgstr "ignora afegiments fets pel pedaç"
682
683 #: apply.c:4945
684 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
685 msgstr ""
686 "en lloc d'aplicar el pedaç, emet les estadístiques de diferència de l'entrada"
687
688 #: apply.c:4949
689 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
690 msgstr "mostra el nombre de línies afegides i suprimides en notació decimal"
691
692 #: apply.c:4951
693 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
694 msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, emet un resum de l'entrada"
695
696 #: apply.c:4953
697 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
698 msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, veges si el pedaç és aplicable"
699
700 #: apply.c:4955
701 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
702 msgstr "assegura que el pedaç sigui aplicable a l'índex actual"
703
704 #: apply.c:4957
705 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
706 msgstr ""
707
708 #: apply.c:4959
709 msgid "apply a patch without touching the working tree"
710 msgstr "aplica un pedaç sense tocar l'arbre de treball"
711
712 #: apply.c:4961
713 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
714 msgstr "accepta un pedaç que toqui fora de l'àrea de treball"
715
716 #: apply.c:4964
717 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
718 msgstr "aplica el pedaç també (useu amb --stat/--summary/--check)"
719
720 #: apply.c:4966
721 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
722 msgstr "intenta una fusió de tres vies si el pedaç no s'aplica"
723
724 #: apply.c:4968
725 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
726 msgstr "construeix un índex temporal basat en la informació d'índex incrustada"
727
728 #: apply.c:4971 builtin/checkout-index.c:168 builtin/ls-files.c:516
729 msgid "paths are separated with NUL character"
730 msgstr "els camins se separen amb el caràcter NUL"
731
732 #: apply.c:4973
733 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
734 msgstr "assegura't que almenys <n> línies de context coincideixin"
735
736 #: apply.c:4974 builtin/am.c:2242 builtin/interpret-trailers.c:95
737 #: builtin/interpret-trailers.c:97 builtin/interpret-trailers.c:99
738 #: builtin/pack-objects.c:3202
739 msgid "action"
740 msgstr "acció"
741
742 #: apply.c:4975
743 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
744 msgstr ""
745 "detecta les línies noves o modificades que tinguin errors d'espai en blanc"
746
747 #: apply.c:4978 apply.c:4981
748 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
749 msgstr "ignora els canvis d'espai en blanc en cercar context"
750
751 #: apply.c:4984
752 msgid "apply the patch in reverse"
753 msgstr "aplica el pedaç al revés"
754
755 #: apply.c:4986
756 msgid "don't expect at least one line of context"
757 msgstr "no esperis almenys una línia de context"
758
759 #: apply.c:4988
760 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
761 msgstr "deixa els trossos rebutjats en fitxers *.rej corresponents"
762
763 #: apply.c:4990
764 msgid "allow overlapping hunks"
765 msgstr "permet trossos encavalcants"
766
767 #: apply.c:4991 builtin/add.c:290 builtin/check-ignore.c:21
768 #: builtin/commit.c:1301 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:671
769 #: builtin/log.c:1914 builtin/mv.c:122 builtin/read-tree.c:124
770 msgid "be verbose"
771 msgstr "sigues detallat"
772
773 #: apply.c:4993
774 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
775 msgstr "tolera una línia nova incorrectament detectada al final del fitxer"
776
777 #: apply.c:4996
778 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
779 msgstr "no confiïs en els recomptes de línia en les capçaleres dels trossos"
780
781 #: apply.c:4998 builtin/am.c:2251
782 msgid "root"
783 msgstr "arrel"
784
785 #: apply.c:4999
786 msgid "prepend <root> to all filenames"
787 msgstr "anteposa <arrel> a tots els noms de fitxer"
788
789 #: archive.c:14
790 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
791 msgstr "git archive [<opcions>] <arbre> [<camí>...]"
792
793 #: archive.c:15
794 msgid "git archive --list"
795 msgstr "git archive --list"
796
797 #: archive.c:16
798 msgid ""
799 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
800 msgstr ""
801 "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] [<opcions>] <arbre> "
802 "[<camí>...]"
803
804 #: archive.c:17
805 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
806 msgstr "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] --list"
807
808 #: archive.c:363 builtin/add.c:176 builtin/add.c:515 builtin/rm.c:298
809 #, c-format
810 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
811 msgstr "l'especificació de camí «%s» no ha coincidit amb cap fitxer"
812
813 #: archive.c:446
814 msgid "fmt"
815 msgstr "format"
816
817 #: archive.c:446
818 msgid "archive format"
819 msgstr "format d'arxiu"
820
821 #: archive.c:447 builtin/log.c:1473
822 msgid "prefix"
823 msgstr "prefix"
824
825 #: archive.c:448
826 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
827 msgstr "anteposa el prefix a cada nom de camí en l'arxiu"
828
829 #: archive.c:449 builtin/blame.c:816 builtin/blame.c:817 builtin/config.c:126
830 #: builtin/fast-export.c:1013 builtin/fast-export.c:1015 builtin/grep.c:873
831 #: builtin/hash-object.c:104 builtin/ls-files.c:552 builtin/ls-files.c:555
832 #: builtin/notes.c:407 builtin/notes.c:570 builtin/read-tree.c:119
833 #: parse-options.h:165
834 msgid "file"
835 msgstr "fitxer"
836
837 #: archive.c:450 builtin/archive.c:89
838 msgid "write the archive to this file"
839 msgstr "escriu l'arxiu a aquest fitxer"
840
841 #: archive.c:452
842 msgid "read .gitattributes in working directory"
843 msgstr "llegeix .gitattributes en el directori de treball"
844
845 #: archive.c:453
846 msgid "report archived files on stderr"
847 msgstr "informa de fitxers arxivats en stderr"
848
849 #: archive.c:454
850 msgid "store only"
851 msgstr "només emmagatzema"
852
853 #: archive.c:455
854 msgid "compress faster"
855 msgstr "comprimeix més ràpidament"
856
857 #: archive.c:463
858 msgid "compress better"
859 msgstr "comprimeix millor"
860
861 #: archive.c:466
862 msgid "list supported archive formats"
863 msgstr "llista els formats d'arxiu admesos"
864
865 #: archive.c:468 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:111 builtin/clone.c:114
866 #: builtin/submodule--helper.c:1367 builtin/submodule--helper.c:1738
867 msgid "repo"
868 msgstr "dipòsit"
869
870 #: archive.c:469 builtin/archive.c:91
871 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
872 msgstr "recupera l'arxiu del dipòsit remot <dipòsit>"
873
874 #: archive.c:470 builtin/archive.c:92 builtin/difftool.c:714
875 #: builtin/notes.c:491
876 msgid "command"
877 msgstr "ordre"
878
879 #: archive.c:471 builtin/archive.c:93
880 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
881 msgstr "camí a l'ordre git-upload-archive remota"
882
883 #: archive.c:478
884 msgid "Unexpected option --remote"
885 msgstr "Opció inesperada --remote"
886
887 #: archive.c:480
888 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
889 msgstr "L'opció --exec només es pot usar juntament amb --remote"
890
891 #: archive.c:482
892 msgid "Unexpected option --output"
893 msgstr "Opció inesperada --output"
894
895 #: archive.c:504
896 #, c-format
897 msgid "Unknown archive format '%s'"
898 msgstr "Format d'arxiu desconegut «%s»"
899
900 #: archive.c:511
901 #, c-format
902 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
903 msgstr "Paràmetre no admès per al format «%s»: -%d"
904
905 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:344
906 #, fuzzy, c-format
907 msgid "cannot stream blob %s"
908 msgstr "no es pot emmagatzemar %s"
909
910 #: archive-tar.c:260 archive-zip.c:361
911 #, c-format
912 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
913 msgstr "mode de fitxer no compatible: 0%o (SHA1: %s)"
914
915 #: archive-tar.c:287 archive-zip.c:352
916 #, c-format
917 msgid "cannot read %s"
918 msgstr "no es pot llegir «%s»"
919
920 #: archive-tar.c:458
921 #, c-format
922 msgid "unable to start '%s' filter"
923 msgstr "no s'ha pogut iniciar el filtre «%s»"
924
925 #: archive-tar.c:461
926 #, fuzzy
927 msgid "unable to redirect descriptor"
928 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex"
929
930 #: archive-tar.c:468
931 #, fuzzy, c-format
932 msgid "'%s' filter reported error"
933 msgstr "«%s» és fora del dipòsit"
934
935 #: archive-zip.c:313
936 #, c-format
937 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
938 msgstr ""
939
940 #: archive-zip.c:317
941 #, c-format
942 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
943 msgstr ""
944
945 #: archive-zip.c:470 builtin/pack-objects.c:216 builtin/pack-objects.c:219
946 #, c-format
947 msgid "deflate error (%d)"
948 msgstr "error de deflació (%d)"
949
950 #: archive-zip.c:605
951 #, c-format
952 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
953 msgstr ""
954
955 #: attr.c:218
956 #, c-format
957 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
958 msgstr "%.*s no és un nom d'atribut vàlid"
959
960 #: attr.c:415
961 msgid ""
962 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
963 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
964 msgstr ""
965 "Els patrons negatius s'ignoren en els atributs de git\n"
966 "Useu '\\!' per exclamació capdavantera literal."
967
968 #: bisect.c:467
969 #, c-format
970 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
971 msgstr "Comentari amb cometes errònies en el fitxer «%s»: %s"
972
973 #: bisect.c:675
974 #, c-format
975 msgid "We cannot bisect more!\n"
976 msgstr "No podem bisecar més!\n"
977
978 #: bisect.c:729
979 #, c-format
980 msgid "Not a valid commit name %s"
981 msgstr "No és un nom de comissió vàlid %s"
982
983 #: bisect.c:753
984 #, c-format
985 msgid ""
986 "The merge base %s is bad.\n"
987 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
988 msgstr ""
989 "La base de fusió %s és errònia.\n"
990 "Això vol dir que el defecte s'ha arreglat entre %s i [%s].\n"
991
992 #: bisect.c:758
993 #, c-format
994 msgid ""
995 "The merge base %s is new.\n"
996 "The property has changed between %s and [%s].\n"
997 msgstr ""
998 "La base de fusió %s és nova.\n"
999 "La propietat s'ha canviat entre %s i [%s].\n"
1000
1001 #: bisect.c:763
1002 #, c-format
1003 msgid ""
1004 "The merge base %s is %s.\n"
1005 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1006 msgstr ""
1007 "La base de fusió %s és %s.\n"
1008 "Això vol dir que la primera comissió «%s» és entre %s i [%s].\n"
1009
1010 #: bisect.c:771
1011 #, c-format
1012 msgid ""
1013 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1014 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1015 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1016 msgstr ""
1017 "Algunes revisions %s no són els avantpassats de la revisió %s.\n"
1018 "git bisect no pot funcionar correctament en aquest cas.\n"
1019 "Potser heu confós les revisions %s i %s?\n"
1020
1021 #: bisect.c:784
1022 #, c-format
1023 msgid ""
1024 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1025 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1026 "We continue anyway."
1027 msgstr ""
1028 "s'ha d'ometre la base de fusió entre %s i [%s].\n"
1029 "Llavors, no podem estar segurs que la primera comissió %s sigui entre %s i "
1030 "%s.\n"
1031 "Continuem de totes maneres."
1032
1033 #: bisect.c:817
1034 #, c-format
1035 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1036 msgstr "Bisecant: s'ha de provar una base de fusió\n"
1037
1038 #: bisect.c:857
1039 #, c-format
1040 msgid "a %s revision is needed"
1041 msgstr "es necessita una revisió %s"
1042
1043 #: bisect.c:876 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:237
1044 #, c-format
1045 msgid "could not create file '%s'"
1046 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer «%s»"
1047
1048 #: bisect.c:927 builtin/merge.c:137
1049 #, c-format
1050 msgid "could not read file '%s'"
1051 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer «%s»"
1052
1053 #: bisect.c:957
1054 msgid "reading bisect refs failed"
1055 msgstr "la lectura de les referències de bisecció ha fallat"
1056
1057 #: bisect.c:976
1058 #, c-format
1059 msgid "%s was both %s and %s\n"
1060 msgstr "%s era ambdós %s i %s\n"
1061
1062 #: bisect.c:984
1063 #, c-format
1064 msgid ""
1065 "No testable commit found.\n"
1066 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1067 msgstr ""
1068 "No s'ha trobat cap comissió comprovable.\n"
1069 "Potser heu començat amb paràmetres de camí incorrectes?\n"
1070
1071 #: bisect.c:1003
1072 #, c-format
1073 msgid "(roughly %d step)"
1074 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1075 msgstr[0] "(aproximadament %d pas)"
1076 msgstr[1] "(aproximadament %d passos)"
1077
1078 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1079 #. steps)" translation.
1080 #.
1081 #: bisect.c:1009
1082 #, c-format
1083 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1084 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1085 msgstr[0] "Bisecant: manca %d revisió a provar després d'aquesta %s\n"
1086 msgstr[1] "Bisecant: manquen %d revisions a provar després d'aquesta %s\n"
1087
1088 #: blame.c:1784
1089 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1090 msgstr "--contents i --reverse no funcionen bé juntes."
1091
1092 #: blame.c:1798
1093 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1094 msgstr "no es pot usar --contents amb el nom d'objecte de la comissió final"
1095
1096 #: blame.c:1819
1097 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1098 msgstr ""
1099 "--reverse i --first-parent-together requereixen una última comissió "
1100 "especificada"
1101
1102 #: blame.c:1828 bundle.c:162 ref-filter.c:2154 sequencer.c:1874
1103 #: sequencer.c:3772 builtin/commit.c:994 builtin/log.c:372 builtin/log.c:926
1104 #: builtin/log.c:1381 builtin/log.c:1713 builtin/log.c:1963 builtin/merge.c:404
1105 #: builtin/pack-objects.c:3029 builtin/pack-objects.c:3044
1106 #: builtin/shortlog.c:192
1107 msgid "revision walk setup failed"
1108 msgstr "la configuració del passeig per revisions ha fallat"
1109
1110 #: blame.c:1846
1111 msgid ""
1112 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1113 msgstr ""
1114 "--reverse --first-parent junts requereixen un rang de la cadena de mares "
1115 "primeres"
1116
1117 #: blame.c:1857
1118 #, c-format
1119 msgid "no such path %s in %s"
1120 msgstr "no hi ha tal camí %s en %s"
1121
1122 #: blame.c:1868
1123 #, c-format
1124 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1125 msgstr "no es pot llegir el blob %s per al camí %s"
1126
1127 #: branch.c:52
1128 #, c-format
1129 msgid ""
1130 "\n"
1131 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1132 "the remote tracking information by invoking\n"
1133 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1134 msgstr ""
1135 "\n"
1136 "Després de corregir la causa de l'error, podeu\n"
1137 "intentar corregir la informació de seguiment remot\n"
1138 "invocant \"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1139
1140 #: branch.c:66
1141 #, c-format
1142 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1143 msgstr "No s'està establint la branca %s com a la seva pròpia font."
1144
1145 #: branch.c:92
1146 #, c-format
1147 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1148 msgstr ""
1149 "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca remota «%s» de «%s» "
1150 "fent «rebase»."
1151
1152 #: branch.c:93
1153 #, c-format
1154 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1155 msgstr ""
1156 "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca remota «%s» de «%s»."
1157
1158 #: branch.c:97
1159 #, c-format
1160 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1161 msgstr ""
1162 "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca local «%s» fent "
1163 "«rebase»."
1164
1165 #: branch.c:98
1166 #, c-format
1167 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1168 msgstr "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca local «%s»."
1169
1170 #: branch.c:103
1171 #, c-format
1172 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1173 msgstr ""
1174 "La branca «%s» està configurada per a seguir la referència remota «%s» fent "
1175 "«rebase»."
1176
1177 #: branch.c:104
1178 #, c-format
1179 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1180 msgstr ""
1181 "La branca «%s» està configurada per a seguir la referència remota «%s»."
1182
1183 #: branch.c:108
1184 #, c-format
1185 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1186 msgstr ""
1187 "La branca «%s» està configurada per a seguir la referència local «%s» fent "
1188 "«rebase»."
1189
1190 #: branch.c:109
1191 #, c-format
1192 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1193 msgstr "La branca «%s» està configurada per a seguir la referència local «%s»."
1194
1195 #: branch.c:118
1196 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1197 msgstr "No es pot escriure la configuració de la branca font"
1198
1199 #: branch.c:155
1200 #, c-format
1201 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1202 msgstr "No seguint: informació ambigua per a la referència %s"
1203
1204 #: branch.c:188
1205 #, c-format
1206 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1207 msgstr "«%s» no és un nom de branca vàlid."
1208
1209 #: branch.c:207
1210 #, c-format
1211 msgid "A branch named '%s' already exists."
1212 msgstr "Una branca amb nom «%s» ja existeix."
1213
1214 #: branch.c:212
1215 msgid "Cannot force update the current branch."
1216 msgstr "No es pot actualitzar la branca actual a la força."
1217
1218 #: branch.c:232
1219 #, c-format
1220 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1221 msgstr ""
1222 "No es pot configurar la informació de seguiment; el punt inicial «%s» no és "
1223 "una branca."
1224
1225 #: branch.c:234
1226 #, c-format
1227 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1228 msgstr "la branca font demanada «%s» no existeix"
1229
1230 #: branch.c:236
1231 msgid ""
1232 "\n"
1233 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1234 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1235 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1236 "\n"
1237 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1238 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1239 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1240 msgstr ""
1241 "\n"
1242 "Si teniu pensat basar el vostre treball en una branca\n"
1243 "font que ja existeix al remot, pot ser que necessiteu\n"
1244 "executar «git fetch» per a obtenir-la.\n"
1245 "\n"
1246 "Si teniu pensat pujar una branca local nova que seguirà\n"
1247 "la seva contrapart remota, pot ser que vulgueu usar\n"
1248 "«git push -u» per a establir la configuració font\n"
1249 "mentre pugeu."
1250
1251 #: branch.c:279
1252 #, c-format
1253 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1254 msgstr "No és un nom d'objecte vàlid: «%s»."
1255
1256 #: branch.c:299
1257 #, c-format
1258 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1259 msgstr "Nom d'objecte ambigu: «%s»."
1260
1261 #: branch.c:304
1262 #, c-format
1263 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1264 msgstr "No és un punt de ramificació vàlid: «%s»."
1265
1266 #: branch.c:358
1267 #, c-format
1268 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1269 msgstr "«%s» ja s'ha agafat a «%s»"
1270
1271 #: branch.c:381
1272 #, c-format
1273 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1274 msgstr "HEAD de l'arbre de treball %s no està actualitzat"
1275
1276 #: bundle.c:36
1277 #, c-format
1278 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1279 msgstr "«%s» no sembla un fitxer de farcell v2"
1280
1281 #: bundle.c:64
1282 #, c-format
1283 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1284 msgstr "capçalera no reconeguda: %s%s (%d)"
1285
1286 #: bundle.c:90 sequencer.c:2092 sequencer.c:2578 builtin/commit.c:768
1287 #, c-format
1288 msgid "could not open '%s'"
1289 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»"
1290
1291 #: bundle.c:141
1292 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1293 msgstr "Al dipòsit li manquen aquestes comissions prerequisits:"
1294
1295 #: bundle.c:192
1296 #, c-format
1297 msgid "The bundle contains this ref:"
1298 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1299 msgstr[0] "El farcell conté aquesta referència:"
1300 msgstr[1] "El farcell conté aquestes %d referències:"
1301
1302 #: bundle.c:199
1303 msgid "The bundle records a complete history."
1304 msgstr "El farcell registra una història completa."
1305
1306 #: bundle.c:201
1307 #, c-format
1308 msgid "The bundle requires this ref:"
1309 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1310 msgstr[0] "El farcell requereix aquesta referència:"
1311 msgstr[1] "El farcell requereix aquestes %d referències:"
1312
1313 #: bundle.c:260
1314 msgid "Could not spawn pack-objects"
1315 msgstr "No s'ha pogut executar el pack-objects"
1316
1317 #: bundle.c:271
1318 msgid "pack-objects died"
1319 msgstr "El pack-objects s'ha mort"
1320
1321 #: bundle.c:313
1322 msgid "rev-list died"
1323 msgstr "El rev-list s'ha mort"
1324
1325 #: bundle.c:362
1326 #, c-format
1327 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1328 msgstr "les opcions de la llista de revisions exclouen la referència «%s»"
1329
1330 #: bundle.c:453 builtin/log.c:187 builtin/log.c:1618 builtin/shortlog.c:304
1331 #, c-format
1332 msgid "unrecognized argument: %s"
1333 msgstr "paràmetre no reconegut: %s"
1334
1335 #: bundle.c:461
1336 msgid "Refusing to create empty bundle."
1337 msgstr "S'està refusant crear un farcell buit."
1338
1339 #: bundle.c:473
1340 #, c-format
1341 msgid "cannot create '%s'"
1342 msgstr "no es pot crear «%s»"
1343
1344 #: bundle.c:501
1345 msgid "index-pack died"
1346 msgstr "L'index-pack s'ha mort"
1347
1348 #: color.c:296
1349 #, c-format
1350 msgid "invalid color value: %.*s"
1351 msgstr "valor de color no vàlid: %.*s"
1352
1353 #: commit.c:48 sequencer.c:2384 builtin/am.c:422 builtin/am.c:466
1354 #: builtin/am.c:1438 builtin/am.c:2072 builtin/replace.c:376
1355 #: builtin/replace.c:448
1356 #, c-format
1357 msgid "could not parse %s"
1358 msgstr "no s'ha pogut analitzar %s"
1359
1360 #: commit.c:50
1361 #, c-format
1362 msgid "%s %s is not a commit!"
1363 msgstr "%s %s no és una comissió!"
1364
1365 #: commit.c:191
1366 msgid ""
1367 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
1368 "and will be removed in a future Git version.\n"
1369 "\n"
1370 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1371 "to convert the grafts into replace refs.\n"
1372 "\n"
1373 "Turn this message off by running\n"
1374 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1375 msgstr ""
1376
1377 #: commit.c:1629
1378 msgid ""
1379 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1380 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1381 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1382 msgstr ""
1383 "Advertència: el missatge de comissió no és compatible amb UTF-8.\n"
1384 "Potser voleu esmenar-lo després de corregir el missatge, o establir\n"
1385 "la variable de configuració i18n.commitencoding a la codificació que\n"
1386 "usi el vostre projecte.\n"
1387
1388 #: commit-graph.c:83
1389 #, c-format
1390 msgid "graph file %s is too small"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: commit-graph.c:90
1394 #, c-format
1395 msgid "graph signature %X does not match signature %X"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: commit-graph.c:97
1399 #, fuzzy, c-format
1400 msgid "graph version %X does not match version %X"
1401 msgstr "el camí «%s» no té la seva versió"
1402
1403 #: commit-graph.c:104
1404 #, fuzzy, c-format
1405 msgid "hash version %X does not match version %X"
1406 msgstr "el camí «%s» no té la seva versió"
1407
1408 #: commit-graph.c:128
1409 #, c-format
1410 msgid "improper chunk offset %08x%08x"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: commit-graph.c:164
1414 #, c-format
1415 msgid "chunk id %08x appears multiple times"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: commit-graph.c:261
1419 #, c-format
1420 msgid "could not find commit %s"
1421 msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió %s"
1422
1423 #: commit-graph.c:565 builtin/pack-objects.c:2568
1424 #, c-format
1425 msgid "unable to get type of object %s"
1426 msgstr "no s'ha pogut obtenir el tipus de l'objecte: %s"
1427
1428 #: commit-graph.c:730
1429 #, c-format
1430 msgid "error adding pack %s"
1431 msgstr "error en afegir paquet %s"
1432
1433 #: commit-graph.c:732
1434 #, c-format
1435 msgid "error opening index for %s"
1436 msgstr "s'ha produït un error en obrir l'índex per «%s»"
1437
1438 #: commit-graph.c:773
1439 #, c-format
1440 msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: commit-graph.c:800
1444 #, fuzzy
1445 msgid "too many commits to write graph"
1446 msgstr "masses comissions per escriure un graf"
1447
1448 #: commit-graph.c:806
1449 #, c-format
1450 msgid "unable to create leading directories of %s"
1451 msgstr "no s'han pogut crear els directoris inicials de «%s»"
1452
1453 #: commit-graph.c:904
1454 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: compat/obstack.c:405 compat/obstack.c:407
1458 msgid "memory exhausted"
1459 msgstr "memòria esgotada"
1460
1461 #: config.c:123
1462 #, c-format
1463 msgid ""
1464 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
1465 "\t%s\n"
1466 "from\n"
1467 "\t%s\n"
1468 "This might be due to circular includes."
1469 msgstr ""
1470
1471 #: config.c:139
1472 #, c-format
1473 msgid "could not expand include path '%s'"
1474 msgstr "no s'ha pogut expandir el camí d'inclusió «%s»"
1475
1476 #: config.c:150
1477 msgid "relative config includes must come from files"
1478 msgstr ""
1479 "les inclusions de configuració relatives han de venir de fitxers"
1480
1481 #: config.c:190
1482 msgid "relative config include conditionals must come from files"
1483 msgstr ""
1484 "els condicionals d'inclusió de configuració relatius han de venir de fitxers"
1485
1486 #: config.c:348
1487 #, c-format
1488 msgid "key does not contain a section: %s"
1489 msgstr "la clau no conté una secció: «%s»"
1490
1491 #: config.c:354
1492 #, c-format
1493 msgid "key does not contain variable name: %s"
1494 msgstr "la clau no conté un nom de variable: «%s»"
1495
1496 #: config.c:378 sequencer.c:2206
1497 #, c-format
1498 msgid "invalid key: %s"
1499 msgstr "clau no vàlida: %s"
1500
1501 #: config.c:384
1502 #, c-format
1503 msgid "invalid key (newline): %s"
1504 msgstr "clau no vàlida (línea nova): %s"
1505
1506 #: config.c:420 config.c:432
1507 #, c-format
1508 msgid "bogus config parameter: %s"
1509 msgstr "paràmetre de configuració erroni: %s"
1510
1511 #: config.c:467
1512 #, c-format
1513 msgid "bogus format in %s"
1514 msgstr "format erroni a %s"
1515
1516 #: config.c:793
1517 #, c-format
1518 msgid "bad config line %d in blob %s"
1519 msgstr "línia de configuració %d errònia en el blob %s"
1520
1521 #: config.c:797
1522 #, c-format
1523 msgid "bad config line %d in file %s"
1524 msgstr "línia de configuració %d errònia en el fitxer %s"
1525
1526 #: config.c:801
1527 #, c-format
1528 msgid "bad config line %d in standard input"
1529 msgstr "línia de configuració %d errònia en l'entrada estàndard"
1530
1531 #: config.c:805
1532 #, c-format
1533 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1534 msgstr "línia de configuració %d errònia en el blob de submòdul %s"
1535
1536 #: config.c:809
1537 #, c-format
1538 msgid "bad config line %d in command line %s"
1539 msgstr "línia de configuració %d errònia en la línia d'ordres %s"
1540
1541 #: config.c:813
1542 #, c-format
1543 msgid "bad config line %d in %s"
1544 msgstr "línia de configuració %d errònia en %s"
1545
1546 #: config.c:952
1547 msgid "out of range"
1548 msgstr "fora de rang"
1549
1550 #: config.c:952
1551 msgid "invalid unit"
1552 msgstr "unitat no vàlida"
1553
1554 #: config.c:958
1555 #, c-format
1556 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1557 msgstr "valor de configuració numèric erroni «%s» per «%s»: %s"
1558
1559 #: config.c:963
1560 #, c-format
1561 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1562 msgstr "valor de configuració numèric erroni «%s» per «%s» en el blob %s: %s"
1563
1564 #: config.c:966
1565 #, c-format
1566 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1567 msgstr "valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en el fitxer %s: %s"
1568
1569 #: config.c:969
1570 #, c-format
1571 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1572 msgstr ""
1573 "valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en l'entrada estàndard: %s"
1574
1575 #: config.c:972
1576 #, c-format
1577 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1578 msgstr ""
1579 "valor de configuració numèric «%s» erroni' per «%s» en el blob de submòdul "
1580 "%s: %s"
1581
1582 #: config.c:975
1583 #, c-format
1584 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1585 msgstr ""
1586 "valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en la línia d'ordres %s: "
1587 "%s"
1588
1589 #: config.c:978
1590 #, c-format
1591 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1592 msgstr "valor de configuració numèric incorrecte «%s» per «%s» en %s: %s"
1593
1594 #: config.c:1073
1595 #, c-format
1596 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1597 msgstr "s'ha produït un error en expandir el directori d'usuari en: «%s»"
1598
1599 #: config.c:1082
1600 #, c-format
1601 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
1602 msgstr "«%s» per a «%s» no és una marca de temps vàlida"
1603
1604 #: config.c:1173
1605 #, c-format
1606 msgid "abbrev length out of range: %d"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: config.c:1187 config.c:1198
1610 #, c-format
1611 msgid "bad zlib compression level %d"
1612 msgstr "nivell de compressió de zlib incorrecte %d"
1613
1614 #: config.c:1290
1615 msgid "core.commentChar should only be one character"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: config.c:1323
1619 #, c-format
1620 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1621 msgstr "mode de creació d'objecte no vàlid: %s"
1622
1623 #: config.c:1403
1624 #, c-format
1625 msgid "malformed value for %s"
1626 msgstr "valor no vàlid per a %s"
1627
1628 #: config.c:1429
1629 #, c-format
1630 msgid "malformed value for %s: %s"
1631 msgstr "valor no vàlid per a %s: %s"
1632
1633 #: config.c:1430
1634 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: config.c:1489 builtin/pack-objects.c:3279
1638 #, c-format
1639 msgid "bad pack compression level %d"
1640 msgstr "nivell de compressió de paquet %d Erroni"
1641
1642 #: config.c:1610
1643 #, c-format
1644 msgid "unable to load config blob object '%s'"
1645 msgstr "no s'ha pogut carregar l'objecte blob de configuració «%s»"
1646
1647 #: config.c:1613
1648 #, c-format
1649 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
1650 msgstr "la referència «%s» no assenyala a un blob"
1651
1652 #: config.c:1630
1653 #, c-format
1654 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
1655 msgstr "no s'ha pogut resoldre el blob de configuració: «%s»"
1656
1657 #: config.c:1660
1658 #, c-format
1659 msgid "failed to parse %s"
1660 msgstr "s'ha produït un error en analitzar %s"
1661
1662 #: config.c:1700
1663 msgid "unable to parse command-line config"
1664 msgstr "no s'ha pogut analitzar la configuració de la línia d'ordres"
1665
1666 #: config.c:2032
1667 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1668 msgstr "un error desconegut ha ocorregut en llegir els fitxers de configuració"
1669
1670 #: config.c:2202
1671 #, c-format
1672 msgid "Invalid %s: '%s'"
1673 msgstr "%s no vàlid: «%s»"
1674
1675 #: config.c:2245
1676 #, c-format
1677 msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1678 msgstr ""
1679 "valor «%s» a core.untrackedCache desconegut; utilitzant el valor per defecte "
1680 "«keep»"
1681
1682 #: config.c:2271
1683 #, c-format
1684 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1685 msgstr "valor «%d» a splitIndex.maxPercentChange ha d'estar entre 0 i 100"
1686
1687 #: config.c:2296
1688 #, c-format
1689 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1690 msgstr "no s'ha pogut analitzar «%s» de la configuració de la línia d'ordres"
1691
1692 #: config.c:2298
1693 #, c-format
1694 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1695 msgstr "variable de configuració «%s» errònia en el fitxer «%s» a la línia %d"
1696
1697 #: config.c:2379
1698 #, c-format
1699 msgid "invalid section name '%s'"
1700 msgstr "nom de secció no vàlid «%s»"
1701
1702 #: config.c:2411
1703 #, c-format
1704 msgid "%s has multiple values"
1705 msgstr "%s té múltiples valors"
1706
1707 #: config.c:2440
1708 #, c-format
1709 msgid "failed to write new configuration file %s"
1710 msgstr "no es pot escriure un nou fitxer de configuració %s"
1711
1712 #: config.c:2691 config.c:3015
1713 #, c-format
1714 msgid "could not lock config file %s"
1715 msgstr "no s'ha pogut blocar el fitxer de configuració %s"
1716
1717 #: config.c:2702
1718 #, c-format
1719 msgid "opening %s"
1720 msgstr "s'està obrint %s"
1721
1722 #: config.c:2737 builtin/config.c:324
1723 #, c-format
1724 msgid "invalid pattern: %s"
1725 msgstr "patró no vàlid: %s"
1726
1727 #: config.c:2762
1728 #, c-format
1729 msgid "invalid config file %s"
1730 msgstr "fitxer de configuració vàlid %s"
1731
1732 #: config.c:2775 config.c:3028
1733 #, c-format
1734 msgid "fstat on %s failed"
1735 msgstr "ha fallat fstat a %s"
1736
1737 #: config.c:2786
1738 #, fuzzy, c-format
1739 msgid "unable to mmap '%s'"
1740 msgstr "no s'ha pogut accedir a «%s»"
1741
1742 #: config.c:2795 config.c:3033
1743 #, c-format
1744 msgid "chmod on %s failed"
1745 msgstr "ha fallat chmod a %s"
1746
1747 #: config.c:2880 config.c:3130
1748 #, c-format
1749 msgid "could not write config file %s"
1750 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de configuració «%s»"
1751
1752 #: config.c:2914
1753 #, c-format
1754 msgid "could not set '%s' to '%s'"
1755 msgstr "no s'ha pogut establir «%s» a «%s»"
1756
1757 #: config.c:2916 builtin/remote.c:781
1758 #, c-format
1759 msgid "could not unset '%s'"
1760 msgstr "no s'ha pogut desassignar «%s»"
1761
1762 #: config.c:3006
1763 #, c-format
1764 msgid "invalid section name: %s"
1765 msgstr "nom de secció no vàlida: %s"
1766
1767 #: config.c:3173
1768 #, c-format
1769 msgid "missing value for '%s'"
1770 msgstr "falta el valor per «%s»"
1771
1772 #: connect.c:61
1773 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
1774 msgstr "el costat remot ha penjat en el moment de contacte inicial"
1775
1776 #: connect.c:63
1777 msgid ""
1778 "Could not read from remote repository.\n"
1779 "\n"
1780 "Please make sure you have the correct access rights\n"
1781 "and the repository exists."
1782 msgstr ""
1783 "No s'ha pogut llegir del dipòsit remot.\n"
1784 "\n"
1785 "Assegureu-vos que tingueu els permisos\n"
1786 "d'accés correctes i que el dipòsit existeixi."
1787
1788 #: connect.c:81
1789 #, c-format
1790 msgid "server doesn't support '%s'"
1791 msgstr "el servidor no és compatible amb «%s»"
1792
1793 #: connect.c:103
1794 #, c-format
1795 msgid "server doesn't support feature '%s'"
1796 msgstr "el servidor no es compatible amb la característica «%s»"
1797
1798 #: connect.c:114
1799 msgid "expected flush after capabilities"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: connect.c:233
1803 #, c-format
1804 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: connect.c:252
1808 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: connect.c:273
1812 #, fuzzy, c-format
1813 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
1814 msgstr "s'esperava shallow/unshallow, s'ha rebut %s"
1815
1816 #: connect.c:275
1817 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: connect.c:310 fetch-pack.c:183 builtin/archive.c:63
1821 #, c-format
1822 msgid "remote error: %s"
1823 msgstr "error remot: %s"
1824
1825 #: connect.c:316
1826 msgid "invalid packet"
1827 msgstr "paquet no vàlid"
1828
1829 #: connect.c:336
1830 #, fuzzy, c-format
1831 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
1832 msgstr "error de protocol: capçalera de paquet errònia"
1833
1834 #: connect.c:444
1835 #, fuzzy, c-format
1836 msgid "invalid ls-refs response: %s"
1837 msgstr "referència no vàlida: %s"
1838
1839 #: connect.c:448
1840 msgid "expected flush after ref listing"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: connect.c:547
1844 #, c-format
1845 msgid "protocol '%s' is not supported"
1846 msgstr "el protocol «%s» no és compatible"
1847
1848 #: connect.c:598
1849 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: connect.c:638 connect.c:701
1853 #, fuzzy, c-format
1854 msgid "Looking up %s ... "
1855 msgstr "S'està comprovant el pedaç %s..."
1856
1857 #: connect.c:642
1858 #, fuzzy, c-format
1859 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
1860 msgstr "no s'ha pogut moure %s a %s"
1861
1862 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
1863 #: connect.c:646 connect.c:717
1864 #, c-format
1865 msgid ""
1866 "done.\n"
1867 "Connecting to %s (port %s) ... "
1868 msgstr ""
1869
1870 #: connect.c:668 connect.c:745
1871 #, c-format
1872 msgid ""
1873 "unable to connect to %s:\n"
1874 "%s"
1875 msgstr "no s'ha pogut connectar a %s:\n"
1876 "%s"
1877
1878 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
1879 #: connect.c:674 connect.c:751
1880 msgid "done."
1881 msgstr "fet."
1882
1883 #: connect.c:705
1884 #, fuzzy, c-format
1885 msgid "unable to look up %s (%s)"
1886 msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
1887
1888 #: connect.c:711
1889 #, c-format
1890 msgid "unknown port %s"
1891 msgstr "port desconegut %s"
1892
1893 #: connect.c:848 connect.c:1174
1894 #, c-format
1895 msgid "strange hostname '%s' blocked"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: connect.c:850
1899 #, c-format
1900 msgid "strange port '%s' blocked"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: connect.c:860
1904 #, fuzzy, c-format
1905 msgid "cannot start proxy %s"
1906 msgstr "no es pot fer stat en «%s»"
1907
1908 #: connect.c:927
1909 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: connect.c:1122
1913 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: connect.c:1134
1917 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: connect.c:1151
1921 #, fuzzy
1922 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
1923 msgstr "el destí receptor no admet pujar --signed"
1924
1925 #: connect.c:1262
1926 #, c-format
1927 msgid "strange pathname '%s' blocked"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: connect.c:1307
1931 #, fuzzy
1932 msgid "unable to fork"
1933 msgstr "no s'ha pogut obrir %s"
1934
1935 #: connected.c:68 builtin/fsck.c:203 builtin/prune.c:146
1936 msgid "Checking connectivity"
1937 msgstr "S'està comprovant la connectivitat"
1938
1939 #: connected.c:80
1940 msgid "Could not run 'git rev-list'"
1941 msgstr "No s'ha pogut executar 'git rev-list'"
1942
1943 #: connected.c:100
1944 msgid "failed write to rev-list"
1945 msgstr "escriptura fallada al rev-list"
1946
1947 #: connected.c:107
1948 msgid "failed to close rev-list's stdin"
1949 msgstr "s'ha produït un error en tancar l'stdin del rev-list"
1950
1951 #: convert.c:194
1952 #, c-format
1953 msgid "illegal crlf_action %d"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: convert.c:207
1957 #, fuzzy, c-format
1958 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
1959 msgstr "LF reemplaçaria CRLF en %s."
1960
1961 #: convert.c:209
1962 #, fuzzy, c-format
1963 msgid ""
1964 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
1965 "The file will have its original line endings in your working directory"
1966 msgstr ""
1967 "LF reemplaçarà CRLF en %s.\n"
1968 "El fitxer tindrà els seus terminadors de línia originals en el vostre "
1969 "directori de treball."
1970
1971 #: convert.c:217
1972 #, c-format
1973 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
1974 msgstr "CRLF reemplaçaria LF en %s"
1975
1976 #: convert.c:219
1977 #, fuzzy, c-format
1978 msgid ""
1979 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
1980 "The file will have its original line endings in your working directory"
1981 msgstr ""
1982 "CRLF reemplaçarà LF en %s.\n"
1983 "El fitxer tindrà els seus terminadors de línia originals en el vostre "
1984 "directori de treball."
1985
1986 #: convert.c:280
1987 #, c-format
1988 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: convert.c:287
1992 #, c-format
1993 msgid ""
1994 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-"
1995 "tree-encoding."
1996 msgstr ""
1997
1998 #: convert.c:305
1999 #, c-format
2000 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: convert.c:307
2004 #, c-format
2005 msgid ""
2006 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
2007 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
2008 msgstr ""
2009
2010 #: convert.c:425 convert.c:496
2011 #, fuzzy, c-format
2012 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
2013 msgstr "s'ha produït un error en copiar les notes de «%s» a «%s»"
2014
2015 #: convert.c:468
2016 #, c-format
2017 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: convert.c:674
2021 #, fuzzy, c-format
2022 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
2023 msgstr "No es pot obrir el fitxer de paquet existent «%s»"
2024
2025 #: convert.c:694
2026 #, fuzzy, c-format
2027 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
2028 msgstr "no es poden llegir els continguts actuals de «%s»"
2029
2030 #: convert.c:701
2031 #, c-format
2032 msgid "external filter '%s' failed %d"
2033 msgstr "el filtre extern «%s» ha fallat %d"
2034
2035 #: convert.c:736 convert.c:739
2036 #, c-format
2037 msgid "read from external filter '%s' failed"
2038 msgstr "la lectura del filtre extern «%s» ha fallat"
2039
2040 #: convert.c:742 convert.c:796
2041 #, c-format
2042 msgid "external filter '%s' failed"
2043 msgstr "el filtre extern «%s» ha fallat"
2044
2045 #: convert.c:844
2046 #, fuzzy
2047 msgid "unexpected filter type"
2048 msgstr "final de fitxer inesperat"
2049
2050 #: convert.c:855
2051 msgid "path name too long for external filter"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: convert.c:929
2055 #, c-format
2056 msgid ""
2057 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
2058 "been filtered"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: convert.c:1228
2062 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: convert.c:1402 convert.c:1436
2066 #, fuzzy, c-format
2067 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
2068 msgstr "la creació de «%s» ha fallat"
2069
2070 #: convert.c:1480
2071 #, fuzzy, c-format
2072 msgid "%s: smudge filter %s failed"
2073 msgstr "s'ha produït un error en actualitzar els fitxers"
2074
2075 #: date.c:116
2076 msgid "in the future"
2077 msgstr "en el futur"
2078
2079 #: date.c:122
2080 #, c-format
2081 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
2082 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
2083 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> segon"
2084 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> segons"
2085
2086 #: date.c:129
2087 #, c-format
2088 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
2089 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
2090 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> minut"
2091 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> minuts"
2092
2093 #: date.c:136
2094 #, c-format
2095 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
2096 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
2097 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> hora"
2098 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> hores"
2099
2100 #: date.c:143
2101 #, c-format
2102 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
2103 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
2104 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> dia"
2105 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> dies"
2106
2107 #: date.c:149
2108 #, c-format
2109 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
2110 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
2111 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> setmana"
2112 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> setmanes"
2113
2114 #: date.c:156
2115 #, c-format
2116 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
2117 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
2118 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> mes"
2119 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> mesos"
2120
2121 #: date.c:167
2122 #, c-format
2123 msgid "%<PRIuMAX> year"
2124 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
2125 msgstr[0] "%<PRIuMAX> any"
2126 msgstr[1] "%<PRIuMAX> anys"
2127
2128 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
2129 #: date.c:170
2130 #, c-format
2131 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
2132 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
2133 msgstr[0] "fa %s i %<PRIuMAX> mes"
2134 msgstr[1] "fa %s i %<PRIuMAX> mesos"
2135
2136 #: date.c:175 date.c:180
2137 #, c-format
2138 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
2139 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
2140 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> any"
2141 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> anys"
2142
2143 #: diffcore-order.c:24
2144 #, c-format
2145 msgid "failed to read orderfile '%s'"
2146 msgstr "s'ha produït un error en llegir el fitxer d'ordres «%s»"
2147
2148 #: diffcore-rename.c:536
2149 msgid "Performing inexact rename detection"
2150 msgstr "S'està realitzant una detecció inexacta de canvis de nom"
2151
2152 #: diff.c:108
2153 #, c-format
2154 msgid "option '%s' requires a value"
2155 msgstr "l'opció «%s» requereix un valor"
2156
2157 #: diff.c:158
2158 #, c-format
2159 msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
2160 msgstr ""
2161 " S'ha produït un error en analitzar el percentatge limitant de dirstat "
2162 "«%s»\n"
2163
2164 #: diff.c:163
2165 #, c-format
2166 msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
2167 msgstr " Paràmetre de dirstat desconegut «%s»\n"
2168
2169 #: diff.c:291
2170 #, fuzzy
2171 msgid ""
2172 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
2173 "'dimmed-zebra', 'plain'"
2174 msgstr ""
2175 "el paràmetre de color en moviment ha de ser «no», «default», «zebra», "
2176 "«dimmed_zebra» o «plain»"
2177
2178 #: diff.c:316
2179 #, c-format
2180 msgid "ignoring unknown color-moved-ws mode '%s'"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: diff.c:323
2184 msgid ""
2185 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other white "
2186 "space modes"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: diff.c:394
2190 #, c-format
2191 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
2192 msgstr ""
2193 "Valor desconegut de la variable de configuració de 'diff.submodule': «%s»"
2194
2195 #: diff.c:454
2196 #, c-format
2197 msgid ""
2198 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
2199 "%s"
2200 msgstr ""
2201 "S'han trobat errors en la variable de configuració 'diff.dirstat':\n"
2202 "%s"
2203
2204 #: diff.c:4096
2205 #, c-format
2206 msgid "external diff died, stopping at %s"
2207 msgstr "el diff external s'ha mort, s'està aturant a %s"
2208
2209 #: diff.c:4427
2210 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
2211 msgstr "--name-only, --name-status, --check i -s són mútuament excloents"
2212
2213 #: diff.c:4430
2214 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
2215 msgstr "-G, -S and --find-object són mútuament excloents"
2216
2217 #: diff.c:4508
2218 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
2219 msgstr "--follow requereix exactament una especificació de camí"
2220
2221 #: diff.c:4674
2222 #, c-format
2223 msgid ""
2224 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
2225 "%s"
2226 msgstr ""
2227 "S'ha produït un error en analitzar el paràmetre d'opció de --dirstat/-X:\n"
2228 "%s"
2229
2230 #: diff.c:4688
2231 #, c-format
2232 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
2233 msgstr ""
2234 "S'ha produït un error en analitzar el paràmetre d'opció de --submodule: «%s»"
2235
2236 #: diff.c:5766
2237 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
2238 msgstr "s'ha omès la detecció de canvi de nom a causa de massa fitxers."
2239
2240 #: diff.c:5769
2241 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
2242 msgstr ""
2243 "només s'han trobat còpies des de camins modificats a causa de massa fitxers."
2244
2245 #: diff.c:5772
2246 #, c-format
2247 msgid ""
2248 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
2249 msgstr ""
2250 "potser voleu establir la vostra variable %s a almenys %d i tornar a intentar "
2251 "l'ordre."
2252
2253 #: dir.c:569
2254 #, c-format
2255 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
2256 msgstr "l'especificació de camí «%s» no ha coincidit amb cap fitxer que git conegui"
2257
2258 #: dir.c:958
2259 #, c-format
2260 msgid "cannot use %s as an exclude file"
2261 msgstr "no es pot usar %s com a fitxer d'exclusió"
2262
2263 #: dir.c:1873
2264 #, c-format
2265 msgid "could not open directory '%s'"
2266 msgstr "no s'ha pogut obrir el directori «%s»"
2267
2268 #: dir.c:2115
2269 msgid "failed to get kernel name and information"
2270 msgstr "s'ha produït un error en obtenir el nombre i la informació del nucli"
2271
2272 #: dir.c:2239
2273 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
2274 msgstr "la memòria cau no seguida està inhabilitada en aquest sistema o ubicació"
2275
2276 #: dir.c:3037
2277 #, c-format
2278 msgid "index file corrupt in repo %s"
2279 msgstr "el fitxer d'índex al dipòsit %s és malmès"
2280
2281 #: dir.c:3082 dir.c:3087
2282 #, c-format
2283 msgid "could not create directories for %s"
2284 msgstr "no s'han pogut crear directoris per %s"
2285
2286 #: dir.c:3116
2287 #, c-format
2288 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
2289 msgstr "no s'ha pogut migrar el directori de «%s» a «%s»"
2290
2291 #: editor.c:61
2292 #, c-format
2293 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: entry.c:178
2297 msgid "Filtering content"
2298 msgstr "S'està filtrant el contingut"
2299
2300 #: entry.c:437
2301 #, c-format
2302 msgid "could not stat file '%s'"
2303 msgstr "no s'ha pogut fer «stat» sobre el fitxer «%s»"
2304
2305 #: environment.c:150
2306 #, c-format
2307 msgid "bad git namespace path \"%s\""
2308 msgstr ""
2309
2310 #: environment.c:332
2311 #, c-format
2312 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
2313 msgstr "no s'ha pogut establir GIT_DIR a «%s»"
2314
2315 #: exec-cmd.c:361
2316 #, c-format
2317 msgid "too many args to run %s"
2318 msgstr "hi ha massa arguments per a executar %s"
2319
2320 #: fetch-object.c:17
2321 msgid "Remote with no URL"
2322 msgstr "Remot sense URL"
2323
2324 #: fetch-pack.c:152
2325 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
2326 msgstr "git fetch-pack: llista superficial esperada"
2327
2328 #: fetch-pack.c:164
2329 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
2330 msgstr "git fetch-pack: s'esperava ACK/NAK, s'ha rebut un paquet de neteja"
2331
2332 #: fetch-pack.c:184
2333 #, c-format
2334 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
2335 msgstr "git fetch-pack: s'esperava ACK/NAK, s'ha rebut «%s»"
2336
2337 #: fetch-pack.c:254
2338 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
2339 msgstr "--stateless-rpc requereix multi_ack_detailed"
2340
2341 #: fetch-pack.c:342 fetch-pack.c:1257
2342 #, c-format
2343 msgid "invalid shallow line: %s"
2344 msgstr "línia de shallow no vàlida: %s"
2345
2346 #: fetch-pack.c:348 fetch-pack.c:1263
2347 #, c-format
2348 msgid "invalid unshallow line: %s"
2349 msgstr "línia d'unshallow no vàlida: %s"
2350
2351 #: fetch-pack.c:350 fetch-pack.c:1265
2352 #, c-format
2353 msgid "object not found: %s"
2354 msgstr "objecte no trobat: %s"
2355
2356 #: fetch-pack.c:353 fetch-pack.c:1268
2357 #, c-format
2358 msgid "error in object: %s"
2359 msgstr "error en objecte: %s"
2360
2361 #: fetch-pack.c:355 fetch-pack.c:1270
2362 #, c-format
2363 msgid "no shallow found: %s"
2364 msgstr "no s'ha trobat cap shallow: %s"
2365
2366 #: fetch-pack.c:358 fetch-pack.c:1273
2367 #, c-format
2368 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
2369 msgstr "s'esperava shallow/unshallow, s'ha rebut %s"
2370
2371 #: fetch-pack.c:399
2372 #, c-format
2373 msgid "got %s %d %s"
2374 msgstr "s'ha rebut %s %d %s"
2375
2376 #: fetch-pack.c:416
2377 #, c-format
2378 msgid "invalid commit %s"
2379 msgstr "comissió no vàlida %s"
2380
2381 #: fetch-pack.c:447
2382 msgid "giving up"
2383 msgstr "s'està rendint"
2384
2385 #: fetch-pack.c:459 progress.c:229
2386 msgid "done"
2387 msgstr "fet"
2388
2389 #: fetch-pack.c:471
2390 #, c-format
2391 msgid "got %s (%d) %s"
2392 msgstr "s'ha rebut %s (%d) %s"
2393
2394 #: fetch-pack.c:517
2395 #, c-format
2396 msgid "Marking %s as complete"
2397 msgstr "S'està marcant %s com a complet"
2398
2399 #: fetch-pack.c:764
2400 #, c-format
2401 msgid "already have %s (%s)"
2402 msgstr "ja es té %s (%s)"
2403
2404 #: fetch-pack.c:803
2405 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
2406 msgstr "fetch-pack: no s'ha pogut bifurcar del desmultiplexor de banda lateral"
2407
2408 #: fetch-pack.c:811
2409 msgid "protocol error: bad pack header"
2410 msgstr "error de protocol: capçalera de paquet errònia"
2411
2412 #: fetch-pack.c:879
2413 #, c-format
2414 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
2415 msgstr "fetch-pack: no es pot bifurcar de %s"
2416
2417 #: fetch-pack.c:895
2418 #, c-format
2419 msgid "%s failed"
2420 msgstr "%s ha fallat"
2421
2422 #: fetch-pack.c:897
2423 msgid "error in sideband demultiplexer"
2424 msgstr "error en desmultiplexor de banda lateral"
2425
2426 #: fetch-pack.c:926
2427 msgid "Server does not support shallow clients"
2428 msgstr "El servidor no permet clients superficials"
2429
2430 #: fetch-pack.c:930
2431 msgid "Server supports multi_ack_detailed"
2432 msgstr "El servidor accepta multi_ack_detailed"
2433
2434 #: fetch-pack.c:933
2435 msgid "Server supports no-done"
2436 msgstr "El servidor accepta no-done"
2437
2438 #: fetch-pack.c:939
2439 msgid "Server supports multi_ack"
2440 msgstr "El servidor accepta multi_ack"
2441
2442 #: fetch-pack.c:943
2443 msgid "Server supports side-band-64k"
2444 msgstr "El servidor accepta side-band-64k"
2445
2446 #: fetch-pack.c:947
2447 msgid "Server supports side-band"
2448 msgstr "El servidor accepta banda lateral"
2449
2450 #: fetch-pack.c:951
2451 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
2452 msgstr "El servidor accepta allow-tip-sha1-in-want"
2453
2454 #: fetch-pack.c:955
2455 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
2456 msgstr "El servidor accepta allow-reachable-sha1-in-want"
2457
2458 #: fetch-pack.c:965
2459 msgid "Server supports ofs-delta"
2460 msgstr "El servidor accepta ofs-delta"
2461
2462 #: fetch-pack.c:971 fetch-pack.c:1150
2463 msgid "Server supports filter"
2464 msgstr "El servidor accepta filtre"
2465
2466 #: fetch-pack.c:979
2467 #, c-format
2468 msgid "Server version is %.*s"
2469 msgstr "La versió del servidor és %.*s"
2470
2471 #: fetch-pack.c:985
2472 msgid "Server does not support --shallow-since"
2473 msgstr "El servidor no admet --shallow-since"
2474
2475 #: fetch-pack.c:989
2476 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
2477 msgstr "El servidor no admet --shallow-exclude"
2478
2479 #: fetch-pack.c:991
2480 msgid "Server does not support --deepen"
2481 msgstr "El servidor no admet --deepen"
2482
2483 #: fetch-pack.c:1004
2484 msgid "no common commits"
2485 msgstr "cap comissió en comú"
2486
2487 #: fetch-pack.c:1016 fetch-pack.c:1393
2488 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
2489 msgstr "git fetch-pack: l'obtenció ha fallat."
2490
2491 #: fetch-pack.c:1145
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Server does not support shallow requests"
2494 msgstr "El servidor no permet clients superficials"
2495
2496 #: fetch-pack.c:1191
2497 #, c-format
2498 msgid "error reading section header '%s'"
2499 msgstr "error en llegir la capçalera de la secció «%s»"
2500
2501 #: fetch-pack.c:1197
2502 #, c-format
2503 msgid "expected '%s', received '%s'"
2504 msgstr "s'esperava «%s», s'ha rebut «%s»"
2505
2506 #: fetch-pack.c:1236
2507 #, c-format
2508 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: fetch-pack.c:1241
2512 #, fuzzy, c-format
2513 msgid "error processing acks: %d"
2514 msgstr "error en llegir %s"
2515
2516 #: fetch-pack.c:1278
2517 #, c-format
2518 msgid "error processing shallow info: %d"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: fetch-pack.c:1294
2522 #, fuzzy, c-format
2523 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
2524 msgstr "s'esperava shallow/unshallow, s'ha rebut %s"
2525
2526 #: fetch-pack.c:1304
2527 #, fuzzy, c-format
2528 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
2529 msgstr "final de fitxer inesperat"
2530
2531 #: fetch-pack.c:1308
2532 #, c-format
2533 msgid "error processing wanted refs: %d"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: fetch-pack.c:1603
2537 msgid "no matching remote head"
2538 msgstr "no hi ha cap HEAD remot coincident"
2539
2540 #: fetch-pack.c:1621 builtin/clone.c:664
2541 msgid "remote did not send all necessary objects"
2542 msgstr "el remot no ha enviat tots els objectes necessaris"
2543
2544 #: fetch-pack.c:1647
2545 #, c-format
2546 msgid "no such remote ref %s"
2547 msgstr "no existeix la referència remota %s"
2548
2549 #: fetch-pack.c:1650
2550 #, c-format
2551 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
2552 msgstr "El servidor no permet sol·licitar objectes no anunciats %s"
2553
2554 #: gpg-interface.c:253
2555 msgid "gpg failed to sign the data"
2556 msgstr "gpg ha fallat en signar les dades"
2557
2558 #: gpg-interface.c:279
2559 msgid "could not create temporary file"
2560 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal"
2561
2562 #: gpg-interface.c:282
2563 #, c-format
2564 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
2565 msgstr "s'ha produït un error en escriure la signatura separada a «%s»"
2566
2567 #: graph.c:97
2568 #, c-format
2569 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
2570 msgstr "ignora el color no vàlid «%.*s» en log.graphColors"
2571
2572 #: grep.c:2115
2573 #, c-format
2574 msgid "'%s': unable to read %s"
2575 msgstr "«%s»: no s'ha pogut llegir %s"
2576
2577 #: grep.c:2132 setup.c:164 builtin/clone.c:410 builtin/diff.c:81
2578 #: builtin/rm.c:134
2579 #, c-format
2580 msgid "failed to stat '%s'"
2581 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a «%s»"
2582
2583 #: grep.c:2143
2584 #, c-format
2585 msgid "'%s': short read"
2586 msgstr "«%s»: lectura curta"
2587
2588 #: help.c:23
2589 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
2590 msgstr "començar una àrea de treball (vegeu també: git help tutorial)"
2591
2592 #: help.c:24
2593 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
2594 msgstr "treballar en el canvi actual (vegeu també: git help everyday)"
2595
2596 #: help.c:25
2597 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
2598 msgstr "examinar la història i l'estat (vegeu també: git help revisions)"
2599
2600 #: help.c:26
2601 msgid "grow, mark and tweak your common history"
2602 msgstr "fer créixer, marcar i ajustar la vostra història comuna"
2603
2604 #: help.c:27
2605 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
2606 msgstr "col·laborar (vegeu també: git help workflow)"
2607
2608 #: help.c:31
2609 msgid "Main Porcelain Commands"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: help.c:32
2613 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: help.c:33
2617 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: help.c:34
2621 msgid "Interacting with Others"
2622 msgstr "Interaccionar amb altres"
2623
2624 #: help.c:35
2625 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: help.c:36
2629 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: help.c:37
2633 msgid "Low-level Commands / Synching Repositories"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: help.c:38
2637 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: help.c:293
2641 #, c-format
2642 msgid "available git commands in '%s'"
2643 msgstr "ordres de git disponibles en «%s»"
2644
2645 #: help.c:300
2646 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
2647 msgstr "ordres de git disponibles d'altres llocs en el vostre $PATH"
2648
2649 #: help.c:309
2650 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
2651 msgstr ""
2652 "Aquestes són ordres del Git habitualment usades en diverses situacions:"
2653
2654 #: help.c:358 git.c:90
2655 #, fuzzy, c-format
2656 msgid "unsupported command listing type '%s'"
2657 msgstr "versió d'índex no compatible %s"
2658
2659 #: help.c:405
2660 #, fuzzy
2661 msgid "The common Git guides are:"
2662 msgstr "Les guies de Git comunes són:\n"
2663
2664 #: help.c:552
2665 #, c-format
2666 msgid ""
2667 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
2668 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
2669 msgstr ""
2670 "«%s» sembla una ordre de git, però no hem pogut\n"
2671 "executar-la. Pot ser que git-%s estigui malmès?"
2672
2673 #: help.c:611
2674 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
2675 msgstr "Ai. El vostre sistema no informa de cap ordre de Git."
2676
2677 #: help.c:633
2678 #, c-format
2679 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
2680 msgstr ""
2681 "ADVERTÈNCIA: Heu invocat una ordre de Git amb nom «%s», la qual no existeix."
2682
2683 #: help.c:638
2684 #, c-format
2685 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
2686 msgstr "El procés continuarà, pressuposant que volíeu dir «%s»."
2687
2688 #: help.c:643
2689 #, c-format
2690 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
2691 msgstr ""
2692 "El procés continuarà en %0.1f segons, pressuposant que volíeu dir «%s»."
2693
2694 #: help.c:651
2695 #, c-format
2696 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
2697 msgstr "git: «%s» no és una ordre de git. Vegeu 'git --help'."
2698
2699 #: help.c:655
2700 msgid ""
2701 "\n"
2702 "The most similar command is"
2703 msgid_plural ""
2704 "\n"
2705 "The most similar commands are"
2706 msgstr[0] ""
2707 "\n"
2708 "L'ordre més similar és"
2709 msgstr[1] ""
2710 "\n"
2711 "Les ordres més similar són"
2712
2713 #: help.c:670
2714 msgid "git version [<options>]"
2715 msgstr "git version [<opcions>]"
2716
2717 #: help.c:738
2718 #, c-format
2719 msgid "%s: %s - %s"
2720 msgstr "%s: %s - %s"
2721
2722 #: help.c:742
2723 msgid ""
2724 "\n"
2725 "Did you mean this?"
2726 msgid_plural ""
2727 "\n"
2728 "Did you mean one of these?"
2729 msgstr[0] ""
2730 "\n"
2731 "Volíeu dir això?"
2732 msgstr[1] ""
2733 "\n"
2734 "Volíeu dir un d'aquests?"
2735
2736 #: ident.c:342
2737 msgid ""
2738 "\n"
2739 "*** Please tell me who you are.\n"
2740 "\n"
2741 "Run\n"
2742 "\n"
2743 " git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2744 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2745 "\n"
2746 "to set your account's default identity.\n"
2747 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
2748 "\n"
2749 msgstr ""
2750 "\n"
2751 "*** Digueu-me qui sou.\n"
2752 "\n"
2753 "Executeu\n"
2754 "\n"
2755 " git config --global user.email \"usuari@domini.com\"\n"
2756 " git config --global user.name \"El vostre nom\"\n"
2757 "\n"
2758 "per a establir la identitat predeterminada del vostre compte.\n"
2759 "Ometeu --global per a establir la identitat només en aquest dipòsit.\n"
2760
2761 #: ident.c:366
2762 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
2763 msgstr ""
2764 "no s'ha proporcionat cap adreça electrònica i la detecció automàtica està "
2765 "inhabilitada"
2766
2767 #: ident.c:371
2768 #, c-format
2769 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
2770 msgstr ""
2771 "no s'ha pogut detectar automàticament una adreça electrònica vàlida (s'ha "
2772 "rebut «%s»)"
2773
2774 #: ident.c:381
2775 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
2776 msgstr ""
2777 "no s'ha proporcionat cap nom i la detecció automàtica està inhabilitada"
2778
2779 #: ident.c:387
2780 #, c-format
2781 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
2782 msgstr "no s'ha pogut detectar automàticament el nom (s'ha rebut «%s»)"
2783
2784 #: ident.c:395
2785 #, c-format
2786 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
2787 msgstr "nom d'identitat buit (per <%s>) no és permès"
2788
2789 #: ident.c:401
2790 #, c-format
2791 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
2792 msgstr "el nom conté només caràcters no permesos: %s"
2793
2794 #: ident.c:416 builtin/commit.c:600
2795 #, c-format
2796 msgid "invalid date format: %s"
2797 msgstr "format de data no vàlid: %s"
2798
2799 #: list-objects-filter-options.c:36
2800 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: list-objects-filter-options.c:126
2804 msgid "cannot change partial clone promisor remote"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: lockfile.c:151
2808 #, c-format
2809 msgid ""
2810 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
2811 "\n"
2812 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
2813 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
2814 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
2815 "may have crashed in this repository earlier:\n"
2816 "remove the file manually to continue."
2817 msgstr ""
2818 "No s'ha pogut crear '%s.lock': %s.\n"
2819 "\n"
2820 "Sembla que un altre procés de git s'està executant en aquest\n"
2821 "dipòsit, per exemple, un editor obert per 'git commit'. \n"
2822 "Assegureu-vos que tots els processos s'hagin terminat i\n"
2823 "llavors proveu de nou. Si encara falla, pot ser que un procés de\n"
2824 "git ha tingut un error:\n"
2825 "elimineu el fitxer manualment per a continuar."
2826
2827 #: lockfile.c:159
2828 #, c-format
2829 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
2830 msgstr "No s'ha pogut crear '%s.lock': %s"
2831
2832 #: merge.c:40
2833 msgid "failed to read the cache"
2834 msgstr "s'ha produït un error en llegir la memòria cau"
2835
2836 #: merge.c:105 builtin/am.c:1946 builtin/am.c:1980 builtin/checkout.c:380
2837 #: builtin/checkout.c:608 builtin/clone.c:763
2838 msgid "unable to write new index file"
2839 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
2840
2841 #: merge-recursive.c:303
2842 msgid "(bad commit)\n"
2843 msgstr "(comissió errònia)\n"
2844
2845 #: merge-recursive.c:325
2846 #, fuzzy, c-format
2847 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
2848 msgstr "addinfo_cache ha fallat per al camí «%s»"
2849
2850 #: merge-recursive.c:333
2851 #, fuzzy, c-format
2852 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
2853 msgstr "addinfo_cache ha fallat per al camí «%s»"
2854
2855 #: merge-recursive.c:415
2856 msgid "error building trees"
2857 msgstr "error en construir arbres"
2858
2859 #: merge-recursive.c:886
2860 #, c-format
2861 msgid "failed to create path '%s'%s"
2862 msgstr "s'ha produït un error en crear el camí «%s»%s"
2863
2864 #: merge-recursive.c:897
2865 #, c-format
2866 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
2867 msgstr "S'està eliminant %s per a fer espai per al subdirectori\n"
2868
2869 #: merge-recursive.c:911 merge-recursive.c:930
2870 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
2871 msgstr ": potser un conflicte D/F?"
2872
2873 #: merge-recursive.c:920
2874 #, c-format
2875 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
2876 msgstr "s'està refusant perdre el fitxer no seguit a «%s»"
2877
2878 #: merge-recursive.c:962 builtin/cat-file.c:39
2879 #, c-format
2880 msgid "cannot read object %s '%s'"
2881 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s «%s»"
2882
2883 #: merge-recursive.c:964
2884 #, c-format
2885 msgid "blob expected for %s '%s'"
2886 msgstr "blob esperat per a %s «%s»"
2887
2888 #: merge-recursive.c:988
2889 #, c-format
2890 msgid "failed to open '%s': %s"
2891 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»: %s"
2892
2893 #: merge-recursive.c:999
2894 #, c-format
2895 msgid "failed to symlink '%s': %s"
2896 msgstr "s'ha produït un error en fer l'enllaç simbòlic «%s»: %s"
2897
2898 #: merge-recursive.c:1004
2899 #, c-format
2900 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
2901 msgstr "no se sap què fer amb %06o %s «%s»"
2902
2903 #: merge-recursive.c:1191
2904 #, fuzzy, c-format
2905 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
2906 msgstr "S'ha produït un error en registrar el submòdul '$sm_path'"
2907
2908 #: merge-recursive.c:1198
2909 #, fuzzy, c-format
2910 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
2911 msgstr "S'ha produït un error en registrar el submòdul '$sm_path'"
2912
2913 #: merge-recursive.c:1205
2914 #, c-format
2915 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: merge-recursive.c:1213 merge-recursive.c:1225
2919 #, c-format
2920 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: merge-recursive.c:1216 merge-recursive.c:1228
2924 #, fuzzy, c-format
2925 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
2926 msgstr "Avanç ràpid a $sha1"
2927
2928 #: merge-recursive.c:1250
2929 #, c-format
2930 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: merge-recursive.c:1254
2934 #, fuzzy, c-format
2935 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
2936 msgstr "S'ha produït un error en registrar el submòdul '$sm_path'"
2937
2938 #: merge-recursive.c:1255
2939 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: merge-recursive.c:1258
2943 #, c-format
2944 msgid ""
2945 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
2946 "by using:\n"
2947 "\n"
2948 " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
2949 "\n"
2950 "which will accept this suggestion.\n"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: merge-recursive.c:1267
2954 #, c-format
2955 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: merge-recursive.c:1326
2959 msgid "Failed to execute internal merge"
2960 msgstr "S'ha produït un error en executar la fusió interna"
2961
2962 #: merge-recursive.c:1331
2963 #, c-format
2964 msgid "Unable to add %s to database"
2965 msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la base de dades"
2966
2967 #: merge-recursive.c:1363
2968 #, c-format
2969 msgid "Auto-merging %s"
2970 msgstr "S'està autofusionant %s"
2971
2972 #: merge-recursive.c:1434
2973 #, fuzzy, c-format
2974 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
2975 msgstr "s'està refusant perdre el fitxer no seguit a «%s»"
2976
2977 #: merge-recursive.c:1501
2978 #, c-format
2979 msgid ""
2980 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2981 "in tree."
2982 msgstr ""
2983 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s "
2984 "s'ha deixat en l'arbre."
2985
2986 #: merge-recursive.c:1506
2987 #, c-format
2988 msgid ""
2989 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2990 "left in tree."
2991 msgstr ""
2992 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s a %s en %s. La versió %s "
2993 "de %s s'ha deixat en l'arbre."
2994
2995 #: merge-recursive.c:1513
2996 #, c-format
2997 msgid ""
2998 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2999 "in tree at %s."
3000 msgstr ""
3001 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s "
3002 "s'ha deixat en l'arbre a %s."
3003
3004 #: merge-recursive.c:1518
3005 #, c-format
3006 msgid ""
3007 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3008 "left in tree at %s."
3009 msgstr ""
3010 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s a %s en %s. La versió %s "
3011 "de %s s'ha deixat en l'arbre a %s."
3012
3013 #: merge-recursive.c:1552
3014 msgid "rename"
3015 msgstr "canvi de nom"
3016
3017 #: merge-recursive.c:1552
3018 msgid "renamed"
3019 msgstr "canviat de nom"
3020
3021 #: merge-recursive.c:1606 merge-recursive.c:1762 merge-recursive.c:2394
3022 #: merge-recursive.c:3129
3023 #, c-format
3024 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
3025 msgstr "s'està refusant a perdre el fitxer brut a %s"
3026
3027 #: merge-recursive.c:1620
3028 #, c-format
3029 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
3030 msgstr "%s és un directori en %s; s'està afegint com a %s en lloc d'això"
3031
3032 #: merge-recursive.c:1625
3033 #, c-format
3034 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
3035 msgstr "s'està refusant perdre el fitxer no seguit a %s; en comptes, s'està afegint com a %s"
3036
3037 #: merge-recursive.c:1651
3038 #, c-format
3039 msgid ""
3040 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
3041 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
3042 msgstr ""
3043 "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom \"%s\"->\"%s\" en la "
3044 "branca \"%s\" canvi de nom \"%s\"->\"%s\" en \"%s\"%s"
3045
3046 #: merge-recursive.c:1656
3047 msgid " (left unresolved)"
3048 msgstr " (deixat sense resolució)"
3049
3050 #: merge-recursive.c:1720
3051 #, c-format
3052 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
3053 msgstr ""
3054 "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom %s->%s en %s. Canvi de "
3055 "nom %s->%s en %s"
3056
3057 #: merge-recursive.c:1759
3058 #, c-format
3059 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
3060 msgstr "S'està canviant el nom de %s a %s i %s a %s en lloc d'això"
3061
3062 #: merge-recursive.c:1771
3063 #, fuzzy, c-format
3064 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
3065 msgstr "s'està refusant perdre el fitxer no seguit a «%s»"
3066
3067 #: merge-recursive.c:1977
3068 #, c-format
3069 msgid ""
3070 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
3071 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
3072 "getting a majority of the files."
3073 msgstr ""
3074
3075 #: merge-recursive.c:2009
3076 #, c-format
3077 msgid ""
3078 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
3079 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
3080 msgstr ""
3081
3082 #: merge-recursive.c:2019
3083 #, c-format
3084 msgid ""
3085 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
3086 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: merge-recursive.c:2111
3090 #, fuzzy, c-format
3091 msgid ""
3092 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
3093 ">%s in %s"
3094 msgstr ""
3095 "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom %s->%s en %s. Canvi de "
3096 "nom %s->%s en %s"
3097
3098 #: merge-recursive.c:2356
3099 #, c-format
3100 msgid ""
3101 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
3102 "renamed."
3103 msgstr ""
3104
3105 #: merge-recursive.c:2762
3106 #, c-format
3107 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
3108 msgstr ""
3109 "CONFLICTE (canvi de nom/afegiment): Canvi de nom %s->%s en %s. %s afegit en "
3110 "%s"
3111
3112 #: merge-recursive.c:2777
3113 #, c-format
3114 msgid "Adding merged %s"
3115 msgstr "S'està afegint %s fusionat"
3116
3117 #: merge-recursive.c:2784 merge-recursive.c:3132
3118 #, c-format
3119 msgid "Adding as %s instead"
3120 msgstr "S'està afegint com a %s en lloc d'això"
3121
3122 #: merge-recursive.c:2941
3123 #, c-format
3124 msgid "cannot read object %s"
3125 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s"
3126
3127 #: merge-recursive.c:2944
3128 #, c-format
3129 msgid "object %s is not a blob"
3130 msgstr "l'objecte %s no és un blob"
3131
3132 #: merge-recursive.c:3013
3133 msgid "modify"
3134 msgstr "modificació"
3135
3136 #: merge-recursive.c:3013
3137 msgid "modified"
3138 msgstr "modificat"
3139
3140 #: merge-recursive.c:3024
3141 msgid "content"
3142 msgstr "contingut"
3143
3144 #: merge-recursive.c:3031
3145 msgid "add/add"
3146 msgstr "afegiment/afegiment"
3147
3148 #: merge-recursive.c:3076
3149 #, c-format
3150 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
3151 msgstr "S'ha omès %s (el fusionat és igual a l'existent)"
3152
3153 #: merge-recursive.c:3098 git-submodule.sh:865
3154 msgid "submodule"
3155 msgstr "submòdul"
3156
3157 #: merge-recursive.c:3099
3158 #, c-format
3159 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
3160 msgstr "CONFLICTE (%s): Conflicte de fusió en %s"
3161
3162 #: merge-recursive.c:3221
3163 #, c-format
3164 msgid "Removing %s"
3165 msgstr "S'està eliminant %s"
3166
3167 #: merge-recursive.c:3247
3168 msgid "file/directory"
3169 msgstr "fitxer/directori"
3170
3171 #: merge-recursive.c:3253
3172 msgid "directory/file"
3173 msgstr "directori/fitxer"
3174
3175 #: merge-recursive.c:3260
3176 #, c-format
3177 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
3178 msgstr ""
3179 "CONFLICTE (%s): Hi ha un directori amb nom %s en %s. S'està afegint %s com a "
3180 "%s"
3181
3182 #: merge-recursive.c:3269
3183 #, c-format
3184 msgid "Adding %s"
3185 msgstr "S'està afegint %s"
3186
3187 #: merge-recursive.c:3303
3188 #, fuzzy, c-format
3189 msgid ""
3190 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3191 " %s"
3192 msgstr ""
3193 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
3194 "fusionar:\n"
3195 "%%s"
3196
3197 #: merge-recursive.c:3314
3198 msgid "Already up to date!"
3199 msgstr "Ja està al dia!"
3200
3201 #: merge-recursive.c:3323
3202 #, c-format
3203 msgid "merging of trees %s and %s failed"
3204 msgstr "la fusió dels arbres %s i %s ha fallat"
3205
3206 #: merge-recursive.c:3422
3207 msgid "Merging:"
3208 msgstr "S'està fusionant:"
3209
3210 #: merge-recursive.c:3435
3211 #, c-format
3212 msgid "found %u common ancestor:"
3213 msgid_plural "found %u common ancestors:"
3214 msgstr[0] "s'ha trobat %u avantpassat en comú:"
3215 msgstr[1] "s'han trobat %u avantpassats en comú:"
3216
3217 #: merge-recursive.c:3474
3218 msgid "merge returned no commit"
3219 msgstr "la fusió no ha retornat cap comissió"
3220
3221 #: merge-recursive.c:3540
3222 #, c-format
3223 msgid "Could not parse object '%s'"
3224 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»"
3225
3226 #: merge-recursive.c:3556 builtin/merge.c:689 builtin/merge.c:846
3227 msgid "Unable to write index."
3228 msgstr "No s'ha pogut escriure l'índex."
3229
3230 #: notes-merge.c:274
3231 #, c-format
3232 msgid ""
3233 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
3234 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
3235 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
3236 msgstr ""
3237 "No heu acabat la vostra fusió de notes prèvia (%s existeix).\n"
3238 "Useu «git notes merge --commit» o «git notes merge --abort» per a cometre/"
3239 "avortar la fusió prèvia abans de començar una fusió de notes nova."
3240
3241 #: notes-merge.c:281
3242 #, c-format
3243 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
3244 msgstr "No heu conclòs la vostra fusió de notes (%s existeix)."
3245
3246 #: notes-utils.c:45
3247 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
3248 msgstr "No es pot cometre un arbre de notes no inicialitzat / no referenciat"
3249
3250 #: notes-utils.c:104
3251 #, c-format
3252 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
3253 msgstr "Valor de notes.rewriteMode erroni: «%s»"
3254
3255 #: notes-utils.c:114
3256 #, c-format
3257 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
3258 msgstr "S'està refusant reescriure les notes en %s (fora de refs/notes/)"
3259
3260 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
3261 #. the environment variable, the second %s is
3262 #. its value.
3263 #.
3264 #: notes-utils.c:144
3265 #, c-format
3266 msgid "Bad %s value: '%s'"
3267 msgstr "Valor erroni de %s: «%s»"
3268
3269 #: object.c:54
3270 #, fuzzy, c-format
3271 msgid "invalid object type \"%s\""
3272 msgstr "objecte de blob no vàlid %s"
3273
3274 #: object.c:173
3275 #, fuzzy, c-format
3276 msgid "object %s is a %s, not a %s"
3277 msgstr "l'objecte %s no és un blob"
3278
3279 #: object.c:233
3280 #, fuzzy, c-format
3281 msgid "object %s has unknown type id %d"
3282 msgstr "L'objecte %s no té cap nota\n"
3283
3284 #: object.c:246
3285 #, c-format
3286 msgid "unable to parse object: %s"
3287 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
3288
3289 #: object.c:266 object.c:277
3290 #, c-format
3291 msgid "sha1 mismatch %s"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: packfile.c:563
3295 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
3296 msgstr "desplaçament abans de la fi del fitxer de paquet (.idx trencat?)"
3297
3298 #: packfile.c:1745
3299 #, c-format
3300 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
3301 msgstr ""
3302 "desplaçament abans d'inici d'índex de paquet per a %s (índex corromput?)"
3303
3304 #: packfile.c:1749
3305 #, c-format
3306 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
3307 msgstr ""
3308 "desplaçament més enllà de la fi d'índex de paquet per a %s (índex truncat?)"
3309
3310 #: parse-options.c:672
3311 msgid "..."
3312 msgstr "..."
3313
3314 #: parse-options.c:691
3315 #, c-format
3316 msgid "usage: %s"
3317 msgstr "ús: %s"
3318
3319 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
3320 #. one in "usage: %s" translation.
3321 #.
3322 #: parse-options.c:697
3323 #, c-format
3324 msgid " or: %s"
3325 msgstr " o: %s"
3326
3327 #: parse-options.c:700
3328 #, c-format
3329 msgid " %s"
3330 msgstr " %s"
3331
3332 #: parse-options.c:739
3333 msgid "-NUM"
3334 msgstr "-NUM"
3335
3336 #: parse-options-cb.c:44
3337 #, fuzzy, c-format
3338 msgid "malformed expiration date '%s'"
3339 msgstr "full d'opcions mal format: «%s»"
3340
3341 #: parse-options-cb.c:112
3342 #, c-format
3343 msgid "malformed object name '%s'"
3344 msgstr "nom d'objecte mal format «%s»"
3345
3346 #: path.c:892
3347 #, c-format
3348 msgid "Could not make %s writable by group"
3349 msgstr "No s'ha pogut fer %s escrivible pel grup"
3350
3351 #: pathspec.c:129
3352 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
3353 msgstr ""
3354 "El caràcter d'escapament '\\' no està permès com a últim caràcter en un "
3355 "valor d'un atribut"
3356
3357 #: pathspec.c:147
3358 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
3359 msgstr "Només es permet una especificació 'attr:'."
3360
3361 #: pathspec.c:150
3362 msgid "attr spec must not be empty"
3363 msgstr "una especificació d'atribut no pot estar buida"
3364
3365 #: pathspec.c:193
3366 #, c-format
3367 msgid "invalid attribute name %s"
3368 msgstr "nom d'atribut no vàlid %s"
3369
3370 #: pathspec.c:258
3371 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
3372 msgstr ""
3373 "els paràmetres d'especificació de camí 'glob' i 'noglob' globals són "
3374 "incompatibles"
3375
3376 #: pathspec.c:265
3377 msgid ""
3378 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
3379 "pathspec settings"
3380 msgstr ""
3381 "el paràmetre d'especificació de camí 'literal' global és incompatible amb "
3382 "tots els altres paràmetres d'especificació de camí globals"
3383
3384 #: pathspec.c:305
3385 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
3386 msgstr "paràmetre no vàlid per a la màgia d'especificació de camí 'prefix'"
3387
3388 #: pathspec.c:326
3389 #, c-format
3390 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
3391 msgstr "Màgia d'especificació de camí no vàlida '%.*s' en «%s»"
3392
3393 #: pathspec.c:331
3394 #, c-format
3395 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
3396 msgstr "')' mancant al final de la màgia d'especificació de camí en «%s»"
3397
3398 #: pathspec.c:369
3399 #, c-format
3400 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
3401 msgstr "Màgia d'especificació de camí no implementada '%c' en «%s»"
3402
3403 #: pathspec.c:428
3404 #, c-format
3405 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
3406 msgstr "%s: 'literal' i 'glob' són incompatibles"
3407
3408 #: pathspec.c:441
3409 #, c-format
3410 msgid "%s: '%s' is outside repository"
3411 msgstr "%s: «%s» és fora del dipòsit"
3412
3413 #: pathspec.c:515
3414 #, c-format
3415 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
3416 msgstr "«%s» (mnemònic: '%c')"
3417
3418 #: pathspec.c:525
3419 #, c-format
3420 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
3421 msgstr ""
3422 "%s: aquesta ordre no està admesa amb la màgia d'especificació de camí: %s"
3423
3424 #: pathspec.c:592
3425 #, c-format
3426 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
3427 msgstr "l'especificació de camí «%s» és més enllà d'un enllaç simbòlic"
3428
3429 #: pkt-line.c:104
3430 #, fuzzy
3431 msgid "flush packet write failed"
3432 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'etiqueta"
3433
3434 #: pkt-line.c:142 pkt-line.c:228
3435 msgid "protocol error: impossibly long line"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: pkt-line.c:158 pkt-line.c:160
3439 #, fuzzy
3440 msgid "packet write with format failed"
3441 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'etiqueta"
3442
3443 #: pkt-line.c:192
3444 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: pkt-line.c:199 pkt-line.c:206
3448 #, fuzzy
3449 msgid "packet write failed"
3450 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'etiqueta"
3451
3452 #: pkt-line.c:291
3453 #, fuzzy
3454 msgid "read error"
3455 msgstr "error de lectura d'entrada"
3456
3457 #: pkt-line.c:299
3458 #, fuzzy
3459 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
3460 msgstr "El costat remot ha penjat en el moment de contacte inicial"
3461
3462 #: pkt-line.c:327
3463 #, fuzzy, c-format
3464 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
3465 msgstr "error de protocol: capçalera de paquet errònia"
3466
3467 #: pkt-line.c:337 pkt-line.c:342
3468 #, fuzzy, c-format
3469 msgid "protocol error: bad line length %d"
3470 msgstr "error de protocol: capçalera de paquet errònia"
3471
3472 #: pretty.c:962
3473 msgid "unable to parse --pretty format"
3474 msgstr "no s'ha pogut analitzar el format --pretty"
3475
3476 #: range-diff.c:48
3477 #, fuzzy
3478 msgid "could not start `log`"
3479 msgstr "no s'ha pogut fer stat a %s"
3480
3481 #: range-diff.c:51
3482 #, fuzzy
3483 msgid "could not read `log` output"
3484 msgstr "no s'ha pogut llegir la sortida de 'show'"
3485
3486 #: range-diff.c:66 sequencer.c:4540
3487 #, c-format
3488 msgid "could not parse commit '%s'"
3489 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió «%s»"
3490
3491 #: range-diff.c:196
3492 #, fuzzy
3493 msgid "failed to generate diff"
3494 msgstr "s'ha produït un error en executar «%s»"
3495
3496 #: range-diff.c:421 range-diff.c:423
3497 #, fuzzy, c-format
3498 msgid "could not parse log for '%s'"
3499 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre «%s»"
3500
3501 #: read-cache.c:1579
3502 #, c-format
3503 msgid ""
3504 "index.version set, but the value is invalid.\n"
3505 "Using version %i"
3506 msgstr ""
3507 "index.version està establerta, però el valor no és vàlid.\n"
3508 "S'està usant la versió %i"
3509
3510 #: read-cache.c:1589
3511 #, c-format
3512 msgid ""
3513 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
3514 "Using version %i"
3515 msgstr ""
3516 "GIT_INDEX_VERSION està establerta, però el valor no és vàlid.\n"
3517 "S'està usant la versió %i"
3518
3519 #: read-cache.c:2580 sequencer.c:4503 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1083
3520 #, c-format
3521 msgid "could not close '%s'"
3522 msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»"
3523
3524 #: read-cache.c:2653 sequencer.c:2113 sequencer.c:3374
3525 #, c-format
3526 msgid "could not stat '%s'"
3527 msgstr "no s'ha pogut fer stat a «%s»"
3528
3529 #: read-cache.c:2666
3530 #, c-format
3531 msgid "unable to open git dir: %s"
3532 msgstr "no s'ha pogut obrir el directori git: %s"
3533
3534 #: read-cache.c:2678
3535 #, c-format
3536 msgid "unable to unlink: %s"
3537 msgstr "no s'ha pogut desenllaçar: %s"
3538
3539 #: refs.c:192
3540 #, fuzzy, c-format
3541 msgid "%s does not point to a valid object!"
3542 msgstr "«%s» no assenyala una comissió"
3543
3544 #: refs.c:579
3545 #, fuzzy, c-format
3546 msgid "ignoring dangling symref %s"
3547 msgstr "s'està ignorant la referència trencada %s"
3548
3549 #: refs.c:581 ref-filter.c:2067
3550 #, c-format
3551 msgid "ignoring broken ref %s"
3552 msgstr "s'està ignorant la referència trencada %s"
3553
3554 #: refs.c:685
3555 #, fuzzy, c-format
3556 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
3557 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura"
3558
3559 #: refs.c:695 refs.c:746
3560 #, fuzzy, c-format
3561 msgid "could not read ref '%s'"
3562 msgstr "No s'ha pogut llegir la referència %s"
3563
3564 #: refs.c:701
3565 #, fuzzy, c-format
3566 msgid "ref '%s' already exists"
3567 msgstr "«%s» ja existeix"
3568
3569 #: refs.c:706
3570 #, c-format
3571 msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: refs.c:714 sequencer.c:385 sequencer.c:2366 sequencer.c:2492
3575 #: sequencer.c:2506 sequencer.c:2733 sequencer.c:4501 sequencer.c:4564
3576 #: wrapper.c:656
3577 #, c-format
3578 msgid "could not write to '%s'"
3579 msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»"
3580
3581 #: refs.c:741 sequencer.c:4499 sequencer.c:4558 wrapper.c:225 wrapper.c:395
3582 #: builtin/am.c:780
3583 #, c-format
3584 msgid "could not open '%s' for writing"
3585 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura"
3586
3587 #: refs.c:748
3588 #, c-format
3589 msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: refs.c:879
3593 #, c-format
3594 msgid "log for ref %s has gap after %s"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: refs.c:885
3598 #, c-format
3599 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: refs.c:943
3603 #, c-format
3604 msgid "log for %s is empty"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: refs.c:1035
3608 #, fuzzy, c-format
3609 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
3610 msgstr "s'està ignorant la referència amb nom malmès %s"
3611
3612 #: refs.c:1111
3613 #, fuzzy, c-format
3614 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
3615 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»: %s"
3616
3617 #: refs.c:1853
3618 #, fuzzy, c-format
3619 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
3620 msgstr "nom d'identitat buit (per <%s>) no és permès"
3621
3622 #: refs.c:1885
3623 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
3624 msgstr "no està permès actualitzar les referències en un entorn de quarantena"
3625
3626 #: refs.c:1981 refs.c:2011
3627 #, fuzzy, c-format
3628 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
3629 msgstr "no es pot crear «%s»"
3630
3631 #: refs.c:1987 refs.c:2022
3632 #, fuzzy, c-format
3633 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
3634 msgstr ""
3635 "No es poden actualitzar els camins i canviar a la branca «%s» a la vegada."
3636
3637 #: refs/files-backend.c:1191
3638 #, c-format
3639 msgid "could not remove reference %s"
3640 msgstr "no s'ha pogut eliminar la referència %s"
3641
3642 #: refs/files-backend.c:1205 refs/packed-backend.c:1532
3643 #: refs/packed-backend.c:1542
3644 #, c-format
3645 msgid "could not delete reference %s: %s"
3646 msgstr "no s'ha pogut suprimir la referència %s: %s"
3647
3648 #: refs/files-backend.c:1208 refs/packed-backend.c:1545
3649 #, c-format
3650 msgid "could not delete references: %s"
3651 msgstr "no s'han pogut suprimir les referències: %s"
3652
3653 #: refspec.c:137
3654 #, fuzzy, c-format
3655 msgid "invalid refspec '%s'"
3656 msgstr "fitxer no vàlid: «%s»"
3657
3658 #: ref-filter.c:38 wt-status.c:1850
3659 msgid "gone"
3660 msgstr "no hi és"
3661
3662 #: ref-filter.c:39
3663 #, c-format
3664 msgid "ahead %d"
3665 msgstr "davant per %d"
3666
3667 #: ref-filter.c:40
3668 #, c-format
3669 msgid "behind %d"
3670 msgstr "darrere per %d"
3671
3672 #: ref-filter.c:41
3673 #, c-format
3674 msgid "ahead %d, behind %d"
3675 msgstr "davant per %d, darrere per %d"
3676
3677 #: ref-filter.c:137
3678 #, c-format
3679 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
3680 msgstr "format esperat: %%(color:<color>)"
3681
3682 #: ref-filter.c:139
3683 #, c-format
3684 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
3685 msgstr "color no reconegut: %%(color:%s)"
3686
3687 #: ref-filter.c:161
3688 #, c-format
3689 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
3690 msgstr "valor enter esperat pel nom de referència:lstrip=%s"
3691
3692 #: ref-filter.c:165
3693 #, c-format
3694 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
3695 msgstr "valor enter esperat pel nom de referència:rstrip=%s"
3696
3697 #: ref-filter.c:167
3698 #, c-format
3699 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
3700 msgstr "paràmetre %%(%s) desconegut: %s"
3701
3702 #: ref-filter.c:222
3703 #, c-format
3704 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
3705 msgstr "%%(subject) no accepta paràmetres"
3706
3707 #: ref-filter.c:234
3708 #, c-format
3709 msgid "%%(objectsize) does not take arguments"
3710 msgstr "%%(objectsize) no accepta paràmetres"
3711
3712 #: ref-filter.c:246
3713 #, c-format
3714 msgid "%%(body) does not take arguments"
3715 msgstr "%%(body) no accepta paràmetres"
3716
3717 #: ref-filter.c:255
3718 #, c-format
3719 msgid "%%(subject) does not take arguments"
3720 msgstr "%%(subject) no accepta paràmetres"
3721
3722 #: ref-filter.c:275
3723 #, c-format
3724 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
3725 msgstr "paràmetre %%(trailers) desconegut: %s"
3726
3727 #: ref-filter.c:304
3728 #, c-format
3729 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
3730 msgstr "valor positiu esperat conté:lines=%s"
3731
3732 #: ref-filter.c:306
3733 #, c-format
3734 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
3735 msgstr "paràmetre %%(contents) no reconegut: %s"
3736
3737 #: ref-filter.c:321
3738 #, c-format
3739 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
3740 msgstr "valor positiu esperat nom d'objecte:curt=%s"
3741
3742 #: ref-filter.c:325
3743 #, c-format
3744 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
3745 msgstr "paràmetre %%(objectname) no reconegut: %s"
3746
3747 #: ref-filter.c:355
3748 #, c-format
3749 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
3750 msgstr "format esperat: %%(align:<amplada>,<posició>)"
3751
3752 #: ref-filter.c:367
3753 #, c-format
3754 msgid "unrecognized position:%s"
3755 msgstr "posició no reconeguda:%s"
3756
3757 #: ref-filter.c:374
3758 #, c-format
3759 msgid "unrecognized width:%s"
3760 msgstr "amplada no reconeguda:%s"
3761
3762 #: ref-filter.c:383
3763 #, c-format
3764 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
3765 msgstr "paràmetre %%(align) no reconegut: %s"
3766
3767 #: ref-filter.c:391
3768 #, c-format
3769 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
3770 msgstr "amplada positiva esperada amb l'àtom %%(align)"
3771
3772 #: ref-filter.c:409
3773 #, c-format
3774 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
3775 msgstr "paràmetre %%(if) no reconegut: %s"
3776
3777 #: ref-filter.c:505
3778 #, c-format
3779 msgid "malformed field name: %.*s"
3780 msgstr "nom de camp mal format: %.*s"
3781
3782 #: ref-filter.c:532
3783 #, c-format
3784 msgid "unknown field name: %.*s"
3785 msgstr "nom de camp desconegut: %.*s"
3786
3787 #: ref-filter.c:656
3788 #, c-format
3789 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
3790 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(if) sense un àtom %%(then)"
3791
3792 #: ref-filter.c:719
3793 #, c-format
3794 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
3795 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) sense un àtom %%(if)"
3796
3797 #: ref-filter.c:721
3798 #, c-format
3799 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
3800 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) més d'un cop"
3801
3802 #: ref-filter.c:723
3803 #, c-format
3804 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
3805 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) després de %%(else)"
3806
3807 #: ref-filter.c:751
3808 #, c-format
3809 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
3810 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(else) sense un àtom %%(if)"
3811
3812 #: ref-filter.c:753
3813 #, c-format
3814 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
3815 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(else) sense un àtom %%(then)"
3816
3817 #: ref-filter.c:755
3818 #, c-format
3819 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
3820 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(else) més d'un cop"
3821
3822 #: ref-filter.c:770
3823 #, c-format
3824 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
3825 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(end) sense l'àtom corresponent"
3826
3827 #: ref-filter.c:827
3828 #, c-format
3829 msgid "malformed format string %s"
3830 msgstr "cadena de format mal format %s"
3831
3832 #: ref-filter.c:1416
3833 #, c-format
3834 msgid "(no branch, rebasing %s)"
3835 msgstr "(cap branca, s'està fent «rebase» %s)"
3836
3837 #: ref-filter.c:1419
3838 #, c-format
3839 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
3840 msgstr "(cap branca, s'està fent «rebase» d'un «HEAD» %s no adjuntat)"
3841
3842 #: ref-filter.c:1422
3843 #, c-format
3844 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
3845 msgstr "(cap branca, bisecció començada en %s)"
3846
3847 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
3848 #. detached at " in wt-status.c
3849 #.
3850 #: ref-filter.c:1430
3851 #, c-format
3852 msgid "(HEAD detached at %s)"
3853 msgstr "(HEAD separat a %s)"
3854
3855 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
3856 #. detached from " in wt-status.c
3857 #.
3858 #: ref-filter.c:1437
3859 #, c-format
3860 msgid "(HEAD detached from %s)"
3861 msgstr "(HEAD separat de %s)"
3862
3863 #: ref-filter.c:1441
3864 msgid "(no branch)"
3865 msgstr "(cap branca)"
3866
3867 #: ref-filter.c:1475 ref-filter.c:1623
3868 #, c-format
3869 msgid "missing object %s for %s"
3870 msgstr "manca l'objecte %s per a %s"
3871
3872 #: ref-filter.c:1483
3873 #, c-format
3874 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
3875 msgstr "parse_object_buffer ha fallat en %s per a %s"
3876
3877 #: ref-filter.c:1980
3878 #, c-format
3879 msgid "malformed object at '%s'"
3880 msgstr "objecte mal format a «%s»"
3881
3882 #: ref-filter.c:2062
3883 #, c-format
3884 msgid "ignoring ref with broken name %s"
3885 msgstr "s'està ignorant la referència amb nom malmès %s"
3886
3887 #: ref-filter.c:2340
3888 #, c-format
3889 msgid "format: %%(end) atom missing"
3890 msgstr "format: manca l'àtom %%(end)"
3891
3892 #: ref-filter.c:2444
3893 #, c-format
3894 msgid "malformed object name %s"
3895 msgstr "nom d'objecte %s mal format"
3896
3897 #: remote.c:606
3898 #, c-format
3899 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
3900 msgstr "No es poden obtenir ambdós %s i %s a %s"
3901
3902 #: remote.c:610
3903 #, c-format
3904 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
3905 msgstr "%s generalment segueix %s, no %s"
3906
3907 #: remote.c:614
3908 #, c-format
3909 msgid "%s tracks both %s and %s"
3910 msgstr "%s segueix ambdós %s i %s"
3911
3912 #: remote.c:622
3913 msgid "Internal error"
3914 msgstr "Error intern"
3915
3916 #: remote.c:1536 remote.c:1637
3917 msgid "HEAD does not point to a branch"
3918 msgstr "HEAD no assenyala cap branca"
3919
3920 #: remote.c:1545
3921 #, c-format
3922 msgid "no such branch: '%s'"
3923 msgstr "no hi ha tal branca: «%s»"
3924
3925 #: remote.c:1548
3926 #, c-format
3927 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
3928 msgstr "cap font configurada per a la branca «%s»"
3929
3930 #: remote.c:1554
3931 #, c-format
3932 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
3933 msgstr "la branca font «%s» no s'emmagatzema com a branca amb seguiment remot"
3934
3935 #: remote.c:1569
3936 #, c-format
3937 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
3938 msgstr ""
3939 "el destí de pujada «%s» en el remot «%s» no té cap branca amb seguiment remot"
3940
3941 #: remote.c:1581
3942 #, c-format
3943 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
3944 msgstr "la branca «%s» no té cap remot al qual pujar"
3945
3946 #: remote.c:1591
3947 #, c-format
3948 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
3949 msgstr "les especificacions de referència de «%s» no inclouen «%s»"
3950
3951 #: remote.c:1604
3952 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
3953 msgstr "push no té destí (push.default és 'nothing')"
3954
3955 #: remote.c:1626
3956 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
3957 msgstr "no es pot resoldre una pujada 'simple' a un sol destí"
3958
3959 #: remote.c:1951
3960 #, c-format
3961 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
3962 msgstr "La vostra branca està basada en «%s», però la font no hi és.\n"
3963
3964 #: remote.c:1955
3965 msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
3966 msgstr " (useu \"git branch --unset-upstream\" per a arreglar)\n"
3967
3968 #: remote.c:1958
3969 #, c-format
3970 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
3971 msgstr "La vostra branca està al dia amb «%s».\n"
3972
3973 #: remote.c:1962
3974 #, c-format
3975 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
3976 msgstr "La vostra branca i «%s» es refereixen a diferents comissions.\n"
3977
3978 #: remote.c:1965
3979 #, c-format
3980 msgid " (use \"%s\" for details)\n"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: remote.c:1969
3984 #, c-format
3985 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
3986 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
3987 msgstr[0] "La vostra branca està davant de «%s» per %d comissió.\n"
3988 msgstr[1] "La vostra branca està davant de «%s» per %d comissions.\n"
3989
3990 #: remote.c:1975
3991 msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
3992 msgstr " (useu \"git push\" per a publicar les vostres comissions locals)\n"
3993
3994 #: remote.c:1978
3995 #, c-format
3996 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
3997 msgid_plural ""
3998 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
3999 msgstr[0] ""
4000 "La vostra branca està darrere de «%s» per %d comissió, i pot avançar-se "
4001 "ràpidament.\n"
4002 msgstr[1] ""
4003 "La vostra branca està darrere de «%s» per %d comissions, i pot avançar-se "
4004 "ràpidament.\n"
4005
4006 #: remote.c:1986
4007 msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
4008 msgstr " (useu \"git pull\" per a actualitzar la vostra branca local)\n"
4009
4010 #: remote.c:1989
4011 #, c-format
4012 msgid ""
4013 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
4014 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
4015 msgid_plural ""
4016 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
4017 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
4018 msgstr[0] ""
4019 "La vostra branca i «%s» han divergit,\n"
4020 "i tenen %d i %d comissió distinta cada una, respectivament.\n"
4021 msgstr[1] ""
4022 "La vostra branca i «%s» han divergit,\n"
4023 "i tenen %d i %d comissions distintes cada una, respectivament.\n"
4024
4025 #: remote.c:1999
4026 msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
4027 msgstr " (useu \"git pull\" per a fusionar la branca remota a la vostra)\n"
4028
4029 #: replace-object.c:20
4030 #, fuzzy, c-format
4031 msgid "bad replace ref name: %s"
4032 msgstr "suprimeix les referències reemplaçades"
4033
4034 #: replace-object.c:29
4035 #, fuzzy, c-format
4036 msgid "duplicate replace ref: %s"
4037 msgstr "suprimeix les referències reemplaçades"
4038
4039 #: replace-object.c:72
4040 #, fuzzy, c-format
4041 msgid "replace depth too high for object %s"
4042 msgstr "reemplaça l'etiqueta si existeix"
4043
4044 #: revision.c:2305
4045 msgid "your current branch appears to be broken"
4046 msgstr "la vostra branca actual sembla malmesa"
4047
4048 #: revision.c:2308
4049 #, c-format
4050 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
4051 msgstr "la branca actual «%s» encara no té cap comissió"
4052
4053 #: revision.c:2505
4054 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
4055 msgstr "--first-parent és incompatible amb --bisect"
4056
4057 #: run-command.c:728
4058 msgid "open /dev/null failed"
4059 msgstr "s'ha produït un error en obrir /dev/null"
4060
4061 #: run-command.c:1271
4062 #, c-format
4063 msgid ""
4064 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
4065 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
4066 msgstr ""
4067
4068 #: send-pack.c:142
4069 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
4070 msgstr ""
4071 "paquet de neteja no esperat quan estava llegint l'estat del desempaquetament "
4072 "remot"
4073
4074 #: send-pack.c:144
4075 #, c-format
4076 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
4077 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'estat del desempaquetament remot: %s"
4078
4079 #: send-pack.c:146
4080 #, c-format
4081 msgid "remote unpack failed: %s"
4082 msgstr "s'ha produït un error en el desempaquetament remot: %s"
4083
4084 #: send-pack.c:309
4085 msgid "failed to sign the push certificate"
4086 msgstr "s'ha produït un error en signar el certificat de pujada"
4087
4088 #: send-pack.c:422
4089 msgid "the receiving end does not support --signed push"
4090 msgstr "el destí receptor no admet pujar --signed"
4091
4092 #: send-pack.c:424
4093 msgid ""
4094 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
4095 "signed push"
4096 msgstr ""
4097 "no s'està enviant una certificació de pujada perquè el destí receptor no "
4098 "admet pujar --signed"
4099
4100 #: send-pack.c:436
4101 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
4102 msgstr "el destí receptor no admet pujar --atomic"
4103
4104 #: send-pack.c:441
4105 msgid "the receiving end does not support push options"
4106 msgstr "el destí receptor no admet opcions de pujada"
4107
4108 #: sequencer.c:177
4109 #, c-format
4110 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
4111 msgstr "mode de neteja «%s» no vàlid en la comissió del missatge"
4112
4113 #: sequencer.c:278
4114 #, fuzzy, c-format
4115 msgid "could not delete '%s'"
4116 msgstr "No s'ha pogut suprimir %s"
4117
4118 #: sequencer.c:304
4119 msgid "revert"
4120 msgstr "revertir"
4121
4122 #: sequencer.c:306
4123 msgid "cherry-pick"
4124 msgstr "cherry-pick"
4125
4126 #: sequencer.c:308
4127 msgid "rebase -i"
4128 msgstr "rebase -i"
4129
4130 #: sequencer.c:310
4131 #, fuzzy, c-format
4132 msgid "unknown action: %d"
4133 msgstr "Acció desconeguda: %d"
4134
4135 #: sequencer.c:367
4136 msgid ""
4137 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
4138 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
4139 msgstr ""
4140 "després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n"
4141 "corregits amb 'git add <camins>' o 'git rm <camins>'"
4142
4143 #: sequencer.c:370
4144 msgid ""
4145 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
4146 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
4147 "and commit the result with 'git commit'"
4148 msgstr ""
4149 "després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n"
4150 "corregits amb 'git add <camins>' o 'git rm <camins>'\n"
4151 "i cometeu el resultat amb 'git commit'"
4152
4153 #: sequencer.c:383 sequencer.c:2488
4154 #, c-format
4155 msgid "could not lock '%s'"
4156 msgstr "no s'ha pogut bloquejar «%s»"
4157
4158 #: sequencer.c:390
4159 #, c-format
4160 msgid "could not write eol to '%s'"
4161 msgstr "no s'ha pogut escriure el terminador de línia a «%s»"
4162
4163 #: sequencer.c:395 sequencer.c:2371 sequencer.c:2494 sequencer.c:2508
4164 #: sequencer.c:2741
4165 #, c-format
4166 msgid "failed to finalize '%s'"
4167 msgstr "s'ha produït un error en finalitzar «%s»"
4168
4169 #: sequencer.c:418 sequencer.c:816 sequencer.c:1505 sequencer.c:2391
4170 #: sequencer.c:2723 sequencer.c:2827 builtin/am.c:260 builtin/commit.c:740
4171 #: builtin/merge.c:1081
4172 #, c-format
4173 msgid "could not read '%s'"
4174 msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»"
4175
4176 #: sequencer.c:444
4177 #, c-format
4178 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
4179 msgstr "els vostres canvis locals se sobreescriurien per %s."
4180
4181 #: sequencer.c:448
4182 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
4183 msgstr "cometeu els vostres canvis o feu un «stash» per a procedir."
4184
4185 #: sequencer.c:477
4186 #, c-format
4187 msgid "%s: fast-forward"
4188 msgstr "%s: avanç ràpid"
4189
4190 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
4191 #. "rebase -i".
4192 #.
4193 #: sequencer.c:566
4194 #, c-format
4195 msgid "%s: Unable to write new index file"
4196 msgstr "%s: No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
4197
4198 #: sequencer.c:582
4199 msgid "unable to update cache tree"
4200 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'arbre cau"
4201
4202 #: sequencer.c:595
4203 msgid "could not resolve HEAD commit"
4204 msgstr "no s'ha pogut resoldre la comissió HEAD"
4205
4206 #: sequencer.c:723 sequencer.c:740
4207 #, fuzzy, c-format
4208 msgid "could not parse '%s' (looking for '%s')"
4209 msgstr "no s'ha pogut establir «%s» a «%s»"
4210
4211 #: sequencer.c:731
4212 #, fuzzy, c-format
4213 msgid "bad quoting on %s value in '%s'"
4214 msgstr "Valor erroni de %s: «%s»"
4215
4216 #: sequencer.c:747
4217 #, fuzzy, c-format
4218 msgid "invalid date format '%s' in '%s'"
4219 msgstr "format de data no vàlid: %s"
4220
4221 #: sequencer.c:761
4222 #, c-format
4223 msgid ""
4224 "you have staged changes in your working tree\n"
4225 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
4226 "\n"
4227 " git commit --amend %s\n"
4228 "\n"
4229 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
4230 "\n"
4231 " git commit %s\n"
4232 "\n"
4233 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
4234 "\n"
4235 " git rebase --continue\n"
4236 msgstr ""
4237 "teniu canvis «staged» en el vostre arbre de treball\n"
4238 "Si aquests canvis estan pensats per fer «squash» a la comissió prèvia, "
4239 "executeu:\n"
4240 "\n"
4241 " git commit --amend %s\n"
4242 "\n"
4243 "Si són per a formar una comissió nova, executeu:\n"
4244 "\n"
4245 " git commit %s\n"
4246 "\n"
4247 "En ambdós casos, quan hàgiu terminat, continueu amb:\n"
4248 "\n"
4249 " git rebase --continue\n"
4250
4251 #: sequencer.c:830
4252 #, fuzzy
4253 msgid "writing root commit"
4254 msgstr "no hi ha res a cometre\n"
4255
4256 #: sequencer.c:1055
4257 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
4258 msgstr "el lligam «prepare-commit-msg» ha fallat"
4259
4260 #: sequencer.c:1062
4261 msgid ""
4262 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4263 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4264 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
4265 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
4266 "your configuration file:\n"
4267 "\n"
4268 " git config --global --edit\n"
4269 "\n"
4270 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4271 "\n"
4272 " git commit --amend --reset-author\n"
4273 msgstr ""
4274 "S'han configurat el vostre nom i adreça electrònica\n"
4275 "automàticament basats en el vostre nom d'usuari i nom de màquina. \n"
4276 "Comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest\n"
4277 "missatge establint-los explícitament. Executeu l'ordre següent i\n"
4278 "seguiu les instruccions en el vostre editor per editar el vostre\n"
4279 "fitxer de configuració:\n"
4280 "\n"
4281 " git config --global --edit\n"
4282 "Després de fer això, podeu arreglar la identitat usada per a aquesta\n"
4283 "comissió amb:\n"
4284 "\n"
4285 " git commit --amend --reset-author\n"
4286
4287 #: sequencer.c:1075
4288 msgid ""
4289 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4290 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4291 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
4292 "\n"
4293 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4294 " git config --global user.email you@example.com\n"
4295 "\n"
4296 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4297 "\n"
4298 " git commit --amend --reset-author\n"
4299 msgstr ""
4300 "S'han configurat el vostre nom i adreça electrònica\n"
4301 "automàticament basats en el vostre nom d'usuari i nom de màquina. \n"
4302 "Comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest\n"
4303 "missatge establint-los explícitament:\n"
4304 "\n"
4305 " git config --global user.name \"El Vostre Nom\"\n"
4306 " git config --global user.email tu@example.com\n"
4307 "\n"
4308 "Després de fer això, podeu arreglar la identitat usada per a aquesta\n"
4309 "comissió amb:\n"
4310 "\n"
4311 " git commit --amend --reset-author\n"
4312
4313 #: sequencer.c:1115
4314 msgid "couldn't look up newly created commit"
4315 msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió novament creada"
4316
4317 #: sequencer.c:1117
4318 msgid "could not parse newly created commit"
4319 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió novament creada"
4320
4321 #: sequencer.c:1163
4322 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
4323 msgstr "no s'ha pogut resoldre HEAD després de crear la comissió"
4324
4325 #: sequencer.c:1165
4326 msgid "detached HEAD"
4327 msgstr "HEAD separat"
4328
4329 #: sequencer.c:1169
4330 msgid " (root-commit)"
4331 msgstr " (comissió d'arrel)"
4332
4333 #: sequencer.c:1190
4334 msgid "could not parse HEAD"
4335 msgstr "no s'ha pogut analitzar HEAD"
4336
4337 #: sequencer.c:1192
4338 #, c-format
4339 msgid "HEAD %s is not a commit!"
4340 msgstr "HEAD %s no és una comissió!"
4341
4342 #: sequencer.c:1196 builtin/commit.c:1528
4343 msgid "could not parse HEAD commit"
4344 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió HEAD"
4345
4346 #: sequencer.c:1247 sequencer.c:1845
4347 msgid "unable to parse commit author"
4348 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'autor de la comissió"
4349
4350 #: sequencer.c:1257 builtin/am.c:1632 builtin/merge.c:675
4351 msgid "git write-tree failed to write a tree"
4352 msgstr "git write-tree ha fallat en escriure un arbre"
4353
4354 #: sequencer.c:1274 sequencer.c:1329
4355 #, c-format
4356 msgid "unable to read commit message from '%s'"
4357 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió des de «%s»"
4358
4359 #: sequencer.c:1296 builtin/am.c:1653 builtin/commit.c:1631 builtin/merge.c:855
4360 #: builtin/merge.c:880
4361 msgid "failed to write commit object"
4362 msgstr "s'ha produït un error en escriure l'objecte de comissió"
4363
4364 #: sequencer.c:1356
4365 #, c-format
4366 msgid "could not parse commit %s"
4367 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió %s"
4368
4369 #: sequencer.c:1361
4370 #, c-format
4371 msgid "could not parse parent commit %s"
4372 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió pare %s"
4373
4374 #: sequencer.c:1457 sequencer.c:1565
4375 #, c-format
4376 msgid "unknown command: %d"
4377 msgstr "ordre desconeguda: %d"
4378
4379 #: sequencer.c:1512 sequencer.c:1537
4380 #, c-format
4381 msgid "This is a combination of %d commits."
4382 msgstr "Això és una combinació de %d comissions."
4383
4384 #: sequencer.c:1522 sequencer.c:4520
4385 msgid "need a HEAD to fixup"
4386 msgstr "cal un HEAD per reparar-ho"
4387
4388 #: sequencer.c:1524 sequencer.c:2768
4389 msgid "could not read HEAD"
4390 msgstr "no s'ha pogut llegir HEAD"
4391
4392 #: sequencer.c:1526
4393 msgid "could not read HEAD's commit message"
4394 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió de HEAD"
4395
4396 #: sequencer.c:1532
4397 #, c-format
4398 msgid "cannot write '%s'"
4399 msgstr "no es pot escriure «%s»"
4400
4401 #: sequencer.c:1539 git-rebase--preserve-merges.sh:441
4402 msgid "This is the 1st commit message:"
4403 msgstr "Aquest és el 1r missatge de comissió:"
4404
4405 #: sequencer.c:1547
4406 #, c-format
4407 msgid "could not read commit message of %s"
4408 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s"
4409
4410 #: sequencer.c:1554
4411 #, c-format
4412 msgid "This is the commit message #%d:"
4413 msgstr "Aquest és el missatge de comissió #%d:"
4414
4415 #: sequencer.c:1560
4416 #, c-format
4417 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
4418 msgstr "El missatge de comissió núm. #%d s'ometrà:"
4419
4420 #: sequencer.c:1643
4421 msgid "your index file is unmerged."
4422 msgstr "el vostre fitxer d'índex està sense fusionar."
4423
4424 #: sequencer.c:1650
4425 #, fuzzy
4426 msgid "cannot fixup root commit"
4427 msgstr "no es pot trobar la comissió %s (%s)"
4428
4429 #: sequencer.c:1669
4430 #, c-format
4431 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
4432 msgstr "la comissió %s és una fusió però no s'ha donat cap opció -m."
4433
4434 #: sequencer.c:1677
4435 #, c-format
4436 msgid "commit %s does not have parent %d"
4437 msgstr "la comissió %s no té pare %d"
4438
4439 #: sequencer.c:1681
4440 #, c-format
4441 msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
4442 msgstr ""
4443 "s'ha especificat la línia principal però la comissió %s no és una fusió."
4444
4445 #: sequencer.c:1687
4446 #, c-format
4447 msgid "cannot get commit message for %s"
4448 msgstr "no es pot obtenir el missatge de comissió de %s"
4449
4450 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
4451 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
4452 #: sequencer.c:1706
4453 #, c-format
4454 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
4455 msgstr "%s: no es pot analitzar la comissió pare %s"
4456
4457 #: sequencer.c:1771
4458 #, c-format
4459 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
4460 msgstr "no s'ha pogut canviar el nom «%s» a «%s»"
4461
4462 #: sequencer.c:1826
4463 #, c-format
4464 msgid "could not revert %s... %s"
4465 msgstr "no s'ha pogut revertir %s... %s"
4466
4467 #: sequencer.c:1827
4468 #, c-format
4469 msgid "could not apply %s... %s"
4470 msgstr "no s'ha pogut aplicar %s... %s"
4471
4472 #: sequencer.c:1885
4473 #, c-format
4474 msgid "git %s: failed to read the index"
4475 msgstr "git %s: s'ha produït un error en llegir l'índex"
4476
4477 #: sequencer.c:1892
4478 #, c-format
4479 msgid "git %s: failed to refresh the index"
4480 msgstr "git %s: s'ha produït un error en actualitzar l'índex"
4481
4482 #: sequencer.c:1972
4483 #, c-format
4484 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
4485 msgstr "%s no accepta paràmetres: «%s»"
4486
4487 #: sequencer.c:1981
4488 #, c-format
4489 msgid "missing arguments for %s"
4490 msgstr "falten els arguments per %s"
4491
4492 #: sequencer.c:2040
4493 #, c-format
4494 msgid "invalid line %d: %.*s"
4495 msgstr "línia no vàlida %d: %.*s"
4496
4497 #: sequencer.c:2048
4498 #, c-format
4499 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
4500 msgstr "No es pot «%s» sense una comissió prèvia"
4501
4502 #: sequencer.c:2096 sequencer.c:4277 sequencer.c:4333
4503 #, c-format
4504 msgid "could not read '%s'."
4505 msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»."
4506
4507 #: sequencer.c:2119
4508 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
4509 msgstr "corregiu-ho usant «git rebase --edit-todo»."
4510
4511 #: sequencer.c:2121
4512 #, c-format
4513 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
4514 msgstr "full d'instruccions inusable: «%s»"
4515
4516 #: sequencer.c:2126
4517 msgid "no commits parsed."
4518 msgstr "no s'ha analitzat cap comissió."
4519
4520 #: sequencer.c:2137
4521 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
4522 msgstr "no es pot fer «cherry pick» durant una reversió."
4523
4524 #: sequencer.c:2139
4525 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
4526 msgstr "no es pot revertir durant un «cherry pick»."
4527
4528 #: sequencer.c:2209
4529 #, c-format
4530 msgid "invalid value for %s: %s"
4531 msgstr "valor no vàlid per a %s: %s"
4532
4533 #: sequencer.c:2285
4534 msgid "unusable squash-onto"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: sequencer.c:2301
4538 #, c-format
4539 msgid "malformed options sheet: '%s'"
4540 msgstr "full d'opcions mal format: «%s»"
4541
4542 #: sequencer.c:2335 sequencer.c:3775
4543 msgid "empty commit set passed"
4544 msgstr "conjunt de comissions buit passat"
4545
4546 #: sequencer.c:2343
4547 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
4548 msgstr "un «cherry pick» o una reversió ja està en curs"
4549
4550 #: sequencer.c:2344
4551 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
4552 msgstr "intenteu \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
4553
4554 #: sequencer.c:2347
4555 #, c-format
4556 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
4557 msgstr "no s'ha pogut crear el directori de seqüenciador «%s»"
4558
4559 #: sequencer.c:2361
4560 msgid "could not lock HEAD"
4561 msgstr "no s'ha pogut bloquejar HEAD"
4562
4563 #: sequencer.c:2416 sequencer.c:3543
4564 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
4565 msgstr "ni hi ha cap «cherry pick» ni cap reversió en curs"
4566
4567 #: sequencer.c:2418
4568 msgid "cannot resolve HEAD"
4569 msgstr "no es pot resoldre HEAD"
4570
4571 #: sequencer.c:2420 sequencer.c:2455
4572 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
4573 msgstr "no es pot avortar des d'una branca que encara ha de nàixer"
4574
4575 #: sequencer.c:2441 builtin/grep.c:721
4576 #, c-format
4577 msgid "cannot open '%s'"
4578 msgstr "no es pot obrir «%s»"
4579
4580 #: sequencer.c:2443
4581 #, c-format
4582 msgid "cannot read '%s': %s"
4583 msgstr "no es pot llegir «%s»: %s"
4584
4585 #: sequencer.c:2444
4586 msgid "unexpected end of file"
4587 msgstr "final de fitxer inesperat"
4588
4589 #: sequencer.c:2450
4590 #, c-format
4591 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
4592 msgstr "el fitxer HEAD emmagatzemat abans de fer «cherry pick» «%s» és malmès"
4593
4594 #: sequencer.c:2461
4595 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
4596 msgstr "Sembla que heu mogut HEAD sense rebobinar, comproveu-ho HEAD"
4597
4598 #: sequencer.c:2565 sequencer.c:3461
4599 #, c-format
4600 msgid "could not update %s"
4601 msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
4602
4603 #: sequencer.c:2603 sequencer.c:3441
4604 msgid "cannot read HEAD"
4605 msgstr "No es pot llegir HEAD"
4606
4607 #: sequencer.c:2618
4608 #, fuzzy, c-format
4609 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
4610 msgstr "no s'ha pogut copiar «%s» a «%s»"
4611
4612 #: sequencer.c:2626
4613 #, fuzzy, c-format
4614 msgid ""
4615 "You can amend the commit now, with\n"
4616 "\n"
4617 " git commit --amend %s\n"
4618 "\n"
4619 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
4620 "\n"
4621 " git rebase --continue\n"
4622 msgstr ""
4623 "Podeu esmenar la comissió ara, amb\n"
4624 "\n"
4625 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
4626 "\n"
4627 "Una vegada que estigueu satisfet amb els vostres canvis, executeu\n"
4628 "\n"
4629 "\tgit rebase --continue"
4630
4631 #: sequencer.c:2636
4632 #, c-format
4633 msgid "Could not apply %s... %.*s"
4634 msgstr "No s'ha pogut aplicar %s... %.*s"
4635
4636 #: sequencer.c:2643
4637 #, c-format
4638 msgid "Could not merge %.*s"
4639 msgstr "No s'ha pogut fusionar %.*s"
4640
4641 #: sequencer.c:2654 sequencer.c:2658 builtin/difftool.c:640
4642 #, c-format
4643 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
4644 msgstr "no s'ha pogut copiar «%s» a «%s»"
4645
4646 #: sequencer.c:2680 sequencer.c:3095
4647 msgid "could not read index"
4648 msgstr "no s'ha pogut llegir l'índex"
4649
4650 #: sequencer.c:2685
4651 #, c-format
4652 msgid ""
4653 "execution failed: %s\n"
4654 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
4655 "\n"
4656 " git rebase --continue\n"
4657 "\n"
4658 msgstr ""
4659 "ha fallat: %s\n"
4660 "%sPodeu solucionar el problema, i llavors executar\n"
4661 "\n"
4662 " git rebase --continue\n"
4663 "\n"
4664
4665 #: sequencer.c:2691
4666 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
4667 msgstr "i ha fet canvis a l'índex i/o l'arbre de treball\n"
4668
4669 #: sequencer.c:2697
4670 #, c-format
4671 msgid ""
4672 "execution succeeded: %s\n"
4673 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
4674 "Commit or stash your changes, and then run\n"
4675 "\n"
4676 " git rebase --continue\n"
4677 "\n"
4678 msgstr ""
4679 "l'execució ha tingut èxit: %s\n"
4680 "però ha deixat canvis a l'índex i/o l'arbre de treball\n"
4681 "Cometeu o feu «stash» dels vostres canvis, i llavors executeu\n"
4682 "\n"
4683 " git rebase --continue\n"
4684
4685 #: sequencer.c:2758
4686 #, c-format
4687 msgid "illegal label name: '%.*s'"
4688 msgstr "nom d'etiqueta no permès: «%.*s»"
4689
4690 #: sequencer.c:2810
4691 #, fuzzy
4692 msgid "writing fake root commit"
4693 msgstr "no hi ha res a cometre\n"
4694
4695 #: sequencer.c:2815
4696 msgid "writing squash-onto"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: sequencer.c:2850
4700 #, fuzzy, c-format
4701 msgid "failed to find tree of %s"
4702 msgstr "S'ha produït un error en cercar l'arbre de %s."
4703
4704 #: sequencer.c:2868
4705 msgid "could not write index"
4706 msgstr "no s'ha pogut escriure l'índex"
4707
4708 #: sequencer.c:2895
4709 #, c-format
4710 msgid "could not resolve '%s'"
4711 msgstr "no s'ha pogut resoldre «%s»"
4712
4713 #: sequencer.c:2921
4714 #, fuzzy
4715 msgid "cannot merge without a current revision"
4716 msgstr "No es pot «%s» sense una comissió prèvia"
4717
4718 #: sequencer.c:2943
4719 #, c-format
4720 msgid "unable to parse '%.*s'"
4721 msgstr "no s'ha pogut analitzar «%.*s»"
4722
4723 #: sequencer.c:2952
4724 #, c-format
4725 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
4726 msgstr "no hi ha res per fusionar «%.*s»"
4727
4728 #: sequencer.c:2964
4729 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: sequencer.c:2979
4733 #, fuzzy, c-format
4734 msgid "could not get commit message of '%s'"
4735 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s"
4736
4737 #: sequencer.c:2989 sequencer.c:3015
4738 #, fuzzy, c-format
4739 msgid "could not write '%s'"
4740 msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»"
4741
4742 #: sequencer.c:3127
4743 #, fuzzy, c-format
4744 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
4745 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir «%s»"
4746
4747 #: sequencer.c:3143
4748 #, fuzzy
4749 msgid "merge: Unable to write new index file"
4750 msgstr "%s: No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
4751
4752 #: sequencer.c:3211
4753 #, c-format
4754 msgid "Applied autostash.\n"
4755 msgstr "S'ha aplicat el «stash» automàticament.\n"
4756
4757 #: sequencer.c:3223
4758 #, c-format
4759 msgid "cannot store %s"
4760 msgstr "no es pot emmagatzemar %s"
4761
4762 #: sequencer.c:3226 git-rebase.sh:188
4763 #, c-format
4764 msgid ""
4765 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
4766 "Your changes are safe in the stash.\n"
4767 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
4768 msgstr ""
4769 "L'aplicació del «stash» automàtic ha resultat en conflictes.\n"
4770 "Els vostres canvis estan segurs en el «stash».\n"
4771 "Podeu executar \"git stash pop\" o \"git stash drop\" en qualsevol moment.\n"
4772
4773 #: sequencer.c:3257
4774 #, c-format
4775 msgid ""
4776 "Could not execute the todo command\n"
4777 "\n"
4778 " %.*s\n"
4779 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
4780 "edit the todo list first:\n"
4781 "\n"
4782 " git rebase --edit-todo\n"
4783 " git rebase --continue\n"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: sequencer.c:3325
4787 #, c-format
4788 msgid "Stopped at %s... %.*s\n"
4789 msgstr "Aturat a %s... %.*s\n"
4790
4791 #: sequencer.c:3404
4792 #, c-format
4793 msgid "unknown command %d"
4794 msgstr "ordre %d desconeguda"
4795
4796 #: sequencer.c:3449
4797 msgid "could not read orig-head"
4798 msgstr "No s'ha pogut llegir orig-head"
4799
4800 #: sequencer.c:3454 sequencer.c:4517
4801 msgid "could not read 'onto'"
4802 msgstr "no s'ha pogut llegir 'onto'"
4803
4804 #: sequencer.c:3468
4805 #, c-format
4806 msgid "could not update HEAD to %s"
4807 msgstr "no s'ha pogut actualitzar HEAD a %s"
4808
4809 #: sequencer.c:3554
4810 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
4811 msgstr "No es pot fer «rebase»: teniu canvis «unstaged»."
4812
4813 #: sequencer.c:3563
4814 msgid "cannot amend non-existing commit"
4815 msgstr "no es pot esmenar una comissió no existent"
4816
4817 #: sequencer.c:3565
4818 #, c-format
4819 msgid "invalid file: '%s'"
4820 msgstr "fitxer no vàlid: «%s»"
4821
4822 #: sequencer.c:3567
4823 #, c-format
4824 msgid "invalid contents: '%s'"
4825 msgstr "contingut no vàlid: «%s»"
4826
4827 #: sequencer.c:3570
4828 msgid ""
4829 "\n"
4830 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
4831 "first and then run 'git rebase --continue' again."
4832 msgstr ""
4833 "\n"
4834 "Teniu canvis no comesos en el vostre arbre de treball. \n"
4835 "Primer cometeu-los i després executeu 'git rebase --continue' de nou."
4836
4837 #: sequencer.c:3595 sequencer.c:3633
4838 #, fuzzy, c-format
4839 msgid "could not write file: '%s'"
4840 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer «%s»"
4841
4842 #: sequencer.c:3648
4843 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
4844 msgstr "No s'ha pogut eliminar CHERRY_PICK_HEAD"
4845
4846 #: sequencer.c:3655
4847 msgid "could not commit staged changes."
4848 msgstr "No s'han pogut cometre els canvis «staged»."
4849
4850 #: sequencer.c:3752
4851 #, c-format
4852 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
4853 msgstr "%s: no es pot fer «cherry pick» a %s"
4854
4855 #: sequencer.c:3756
4856 #, c-format
4857 msgid "%s: bad revision"
4858 msgstr "%s: revisió incorrecta"
4859
4860 #: sequencer.c:3791
4861 msgid "can't revert as initial commit"
4862 msgstr "no es pot revertir com a comissió inicial"
4863
4864 #: sequencer.c:4238
4865 msgid "make_script: unhandled options"
4866 msgstr "make_script: opcions no gestionades"
4867
4868 #: sequencer.c:4241
4869 msgid "make_script: error preparing revisions"
4870 msgstr "make_script: s'ha produït un error en preparar les revisions"
4871
4872 #: sequencer.c:4281 sequencer.c:4337
4873 #, c-format
4874 msgid "unusable todo list: '%s'"
4875 msgstr "llista per a fer inestable: «%s»"
4876
4877 #: sequencer.c:4396
4878 #, c-format
4879 msgid ""
4880 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
4881 msgstr ""
4882 "No s'ha reconegut el paràmetre %s per rebase.missingCommitsCheck. S'està "
4883 "ignorant."
4884
4885 #: sequencer.c:4466
4886 #, c-format
4887 msgid ""
4888 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
4889 "Dropped commits (newer to older):\n"
4890 msgstr ""
4891 "Advertència: pot ser que algunes comissions s'hagin descartat "
4892 "accidentalment.\n"
4893 "Les comissions descartades (més nova a més vella):\n"
4894
4895 #: sequencer.c:4473
4896 #, c-format
4897 msgid ""
4898 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
4899 "\n"
4900 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
4901 "warnings.\n"
4902 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
4903 "\n"
4904 msgstr ""
4905 "Per a evitar aquest missatge, useu \"drop\" per a eliminar explícitament una "
4906 "comissió.\n"
4907 "\n"
4908 "Useu 'git config rebase.missingCommitsCheck' per a canviar el nivell "
4909 "d'advertències.\n"
4910 "Els comportaments possibles són: ignore, warn, error.\n"
4911
4912 #: sequencer.c:4486
4913 #, c-format
4914 msgid ""
4915 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
4916 "continue'.\n"
4917 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
4918 msgstr ""
4919 "Podeu arreglar això amb 'git rebase --edit-todo' i després 'git rebase --"
4920 "continue'.\n"
4921
4922 #: sequencer.c:4660
4923 msgid "the script was already rearranged."
4924 msgstr "l'script ja estava endreçat."
4925
4926 #: setup.c:123
4927 #, c-format
4928 msgid "'%s' is outside repository"
4929 msgstr "«%s» és fora del dipòsit"
4930
4931 #: setup.c:172
4932 #, c-format
4933 msgid ""
4934 "%s: no such path in the working tree.\n"
4935 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
4936 msgstr ""
4937 "%s: no hi ha tal camí en l'arbre de treball.\n"
4938 "Useu 'git <ordre> -- <camí>...' per a especificar camins que no existeixin "
4939 "localment."
4940
4941 #: setup.c:185
4942 #, c-format
4943 msgid ""
4944 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
4945 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
4946 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
4947 msgstr ""
4948 "paràmetre ambigu «%s»: revisió no coneguda o camí no en l'arbre de treball.\n"
4949 "Useu '--' per a separar els camins de les revisions, com això:\n"
4950 "'git <ordre> [<revisió>...] -- [<fitxer>...]'"
4951
4952 #: setup.c:234
4953 #, c-format
4954 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
4955 msgstr "l'opció «%s» ha de venir abans dels arguments opcionals"
4956
4957 #: setup.c:253
4958 #, c-format
4959 msgid ""
4960 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
4961 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
4962 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
4963 msgstr ""
4964 "paràmetre ambigu «%s»: ambdós una revisió i un nom de fitxer\n"
4965 "Useu '--' per a separar els camins de les revisions, com això:\n"
4966 "'git <ordre> [<revisió>...] -- [<fitxer>...]'"
4967
4968 #: setup.c:389
4969 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
4970 msgstr ""
4971 "no s'ha configurar un arbre de treball utilitzant una configuració no vàlida"
4972
4973 #: setup.c:393
4974 msgid "this operation must be run in a work tree"
4975 msgstr "aquesta operació s'ha d'executar en un arbre de treball"
4976
4977 #: setup.c:503
4978 #, c-format
4979 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
4980 msgstr "S'esperava una versió de dipòsit de git <= %d, s'ha trobat %d"
4981
4982 #: setup.c:511
4983 msgid "unknown repository extensions found:"
4984 msgstr "s'han trobat extensions de dipòsit desconegudes:"
4985
4986 #: setup.c:530
4987 #, c-format
4988 msgid "error opening '%s'"
4989 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
4990
4991 #: setup.c:532
4992 #, c-format
4993 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
4994 msgstr "massa larg per a ser un fitxer .git: «%s»"
4995
4996 #: setup.c:534
4997 #, c-format
4998 msgid "error reading %s"
4999 msgstr "error en llegir %s"
5000
5001 #: setup.c:536
5002 #, c-format
5003 msgid "invalid gitfile format: %s"
5004 msgstr "format gitfile no vàlid: %s"
5005
5006 #: setup.c:538
5007 #, c-format
5008 msgid "no path in gitfile: %s"
5009 msgstr "sense camí al gitfile: %s"
5010
5011 #: setup.c:540
5012 #, c-format
5013 msgid "not a git repository: %s"
5014 msgstr "no és un dipòsit de git: %s"
5015
5016 #: setup.c:639
5017 #, c-format
5018 msgid "'$%s' too big"
5019 msgstr "«$%s» massa gran"
5020
5021 #: setup.c:653
5022 #, c-format
5023 msgid "not a git repository: '%s'"
5024 msgstr "no és un dipòsit de git: «%s»"
5025
5026 #: setup.c:682 setup.c:684 setup.c:715
5027 #, c-format
5028 msgid "cannot chdir to '%s'"
5029 msgstr "no es pot canviar de directori a «%s»"
5030
5031 #: setup.c:687 setup.c:743 setup.c:753 setup.c:792 setup.c:800 setup.c:815
5032 msgid "cannot come back to cwd"
5033 msgstr "no es pot tornar al directori de treball actual"
5034
5035 #: setup.c:813
5036 #, c-format
5037 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
5038 msgstr "no és un dipòsit de git (ni cap dels directoris pares): %s"
5039
5040 #: setup.c:824
5041 #, c-format
5042 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
5043 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a «%*s%s%s»"
5044
5045 #: setup.c:1054
5046 msgid "Unable to read current working directory"
5047 msgstr "No s'ha pogut llegir el directori de treball actual"
5048
5049 #: setup.c:1066 setup.c:1072
5050 #, c-format
5051 msgid "cannot change to '%s'"
5052 msgstr "no es pot canviar a «%s»"
5053
5054 #: setup.c:1085
5055 #, c-format
5056 msgid ""
5057 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
5058 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
5059 msgstr ""
5060 "no un dipòsit de git (ni cap pare fins al punt de muntatge %s)\n"
5061 "S'atura a la frontera de sistema de fitxers (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
5062 "no està establert)."
5063
5064 #: setup.c:1168
5065 #, c-format
5066 msgid ""
5067 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
5068 "The owner of files must always have read and write permissions."
5069 msgstr ""
5070 "hi ha un problema amb el valor de mode de fitxer core.sharedRepository "
5071 "(0%.3o).\n"
5072 "El propietari dels fitxers sempre ha de tenir permisos de lectura i "
5073 "escriptura."
5074
5075 #: setup.c:1211
5076 msgid "open /dev/null or dup failed"
5077 msgstr "s'ha produït un error en obrir /dev/null o dup"
5078
5079 #: setup.c:1226
5080 msgid "fork failed"
5081 msgstr "el «fork» ha fallat"
5082
5083 #: setup.c:1231
5084 msgid "setsid failed"
5085 msgstr "l'«stash» ha fallat"
5086
5087 #: sha1-file.c:381
5088 #, c-format
5089 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: sha1-file.c:432
5093 #, fuzzy, c-format
5094 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
5095 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
5096
5097 #: sha1-file.c:503
5098 #, c-format
5099 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: sha1-file.c:510
5103 #, fuzzy, c-format
5104 msgid "unable to normalize object directory: %s"
5105 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
5106
5107 #: sha1-file.c:565
5108 #, fuzzy
5109 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
5110 msgstr "no s'han pogut escriure els paràmetres al fitxer de configuració"
5111
5112 #: sha1-file.c:583
5113 #, fuzzy
5114 msgid "unable to read alternates file"
5115 msgstr "no es pot llegir el fitxer d'índex"
5116
5117 #: sha1-file.c:590
5118 #, fuzzy
5119 msgid "unable to move new alternates file into place"
5120 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
5121
5122 #: sha1-file.c:625
5123 #, c-format
5124 msgid "path '%s' does not exist"
5125 msgstr "el camí «%s» no existeix"
5126
5127 #: sha1-file.c:651
5128 #, c-format
5129 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
5130 msgstr ""
5131 "Encara no se suporta el dipòsit de referència «%s» com a agafament enllaçat."
5132
5133 #: sha1-file.c:657
5134 #, c-format
5135 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
5136 msgstr "el dipòsit de referència «%s» no és un dipòsit local."
5137
5138 #: sha1-file.c:663
5139 #, c-format
5140 msgid "reference repository '%s' is shallow"
5141 msgstr "el dipòsit de referència «%s» és superficial"
5142
5143 #: sha1-file.c:671
5144 #, c-format
5145 msgid "reference repository '%s' is grafted"
5146 msgstr "el dipòsit de referència «%s» és empeltat"
5147
5148 #: sha1-file.c:781
5149 #, c-format
5150 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: sha1-file.c:806
5154 #, fuzzy
5155 msgid "mmap failed"
5156 msgstr "%s ha fallat"
5157
5158 #: sha1-file.c:973
5159 #, fuzzy, c-format
5160 msgid "object file %s is empty"
5161 msgstr "tipus d'objecte"
5162
5163 #: sha1-file.c:1093 sha1-file.c:2206
5164 #, fuzzy, c-format
5165 msgid "corrupt loose object '%s'"
5166 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»"
5167
5168 #: sha1-file.c:1095 sha1-file.c:2210
5169 #, fuzzy, c-format
5170 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
5171 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
5172
5173 #: sha1-file.c:1137
5174 #, fuzzy
5175 msgid "invalid object type"
5176 msgstr "el tipus d'objecte és incorrecte."
5177
5178 #: sha1-file.c:1219
5179 #, c-format
5180 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: sha1-file.c:1222
5184 #, fuzzy, c-format
5185 msgid "unable to unpack %s header"
5186 msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
5187
5188 #: sha1-file.c:1228
5189 #, c-format
5190 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: sha1-file.c:1231
5194 #, fuzzy, c-format
5195 msgid "unable to parse %s header"
5196 msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
5197
5198 #: sha1-file.c:1422
5199 #, fuzzy, c-format
5200 msgid "failed to read object %s"
5201 msgstr "s'ha produït un error en llegir l'objecte «%s»."
5202
5203 #: sha1-file.c:1426
5204 #, fuzzy, c-format
5205 msgid "replacement %s not found for %s"
5206 msgstr "no s'han trobat les plantilles %s"
5207
5208 #: sha1-file.c:1430
5209 #, fuzzy, c-format
5210 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
5211 msgstr "l'objecte local %s és malmès"
5212
5213 #: sha1-file.c:1434
5214 #, fuzzy, c-format
5215 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
5216 msgstr "l'objecte local %s és malmès"
5217
5218 #: sha1-file.c:1536
5219 #, fuzzy, c-format
5220 msgid "unable to write sha1 filename %s"
5221 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'etiqueta"
5222
5223 #: sha1-file.c:1543
5224 #, fuzzy, c-format
5225 msgid "unable to set permission to '%s'"
5226 msgstr "no s'ha pogut resoldre la revisió: %s"
5227
5228 #: sha1-file.c:1550
5229 #, fuzzy
5230 msgid "file write error"
5231 msgstr "escriptura fallada al rev-list"
5232
5233 #: sha1-file.c:1569
5234 #, fuzzy
5235 msgid "error when closing sha1 file"
5236 msgstr "error en tancar el fitxer de paquet"
5237
5238 #: sha1-file.c:1635
5239 #, c-format
5240 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: sha1-file.c:1637
5244 #, fuzzy
5245 msgid "unable to create temporary file"
5246 msgstr "no s'ha pogut crear un índex temporal"
5247
5248 #: sha1-file.c:1661
5249 #, fuzzy
5250 msgid "unable to write sha1 file"
5251 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'etiqueta"
5252
5253 #: sha1-file.c:1667
5254 #, fuzzy, c-format
5255 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
5256 msgstr "no s'ha pogut desinflar l'objecte annexat (%d)"
5257
5258 #: sha1-file.c:1671
5259 #, fuzzy, c-format
5260 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
5261 msgstr "ha fallat fstat a %s"
5262
5263 #: sha1-file.c:1675
5264 #, c-format
5265 msgid "confused by unstable object source data for %s"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: sha1-file.c:1685 builtin/pack-objects.c:899
5269 #, fuzzy, c-format
5270 msgid "failed utime() on %s"
5271 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
5272
5273 #: sha1-file.c:1760
5274 #, fuzzy, c-format
5275 msgid "cannot read sha1_file for %s"
5276 msgstr "no es pot llegir $file per a reproducció"
5277
5278 #: sha1-file.c:1805
5279 #, fuzzy
5280 msgid "corrupt commit"
5281 msgstr "autor corregit de la comissió"
5282
5283 #: sha1-file.c:1813
5284 #, fuzzy
5285 msgid "corrupt tag"
5286 msgstr "informa de les etiquetes"
5287
5288 #: sha1-file.c:1906
5289 #, fuzzy, c-format
5290 msgid "read error while indexing %s"
5291 msgstr "error en llegir %s"
5292
5293 #: sha1-file.c:1909
5294 #, fuzzy, c-format
5295 msgid "short read while indexing %s"
5296 msgstr "no es pot llegir l'índex"
5297
5298 #: sha1-file.c:1980 sha1-file.c:1989
5299 #, fuzzy, c-format
5300 msgid "%s: failed to insert into database"
5301 msgstr "gpg ha fallat en signar les dades"
5302
5303 #: sha1-file.c:1995
5304 #, fuzzy, c-format
5305 msgid "%s: unsupported file type"
5306 msgstr "versió d'índex no compatible %s"
5307
5308 #: sha1-file.c:2019
5309 #, fuzzy, c-format
5310 msgid "%s is not a valid object"
5311 msgstr "«%s» no és una terme vàlid"
5312
5313 #: sha1-file.c:2021
5314 #, fuzzy, c-format
5315 msgid "%s is not a valid '%s' object"
5316 msgstr "«%s» no és una terme vàlid"
5317
5318 #: sha1-file.c:2048 builtin/index-pack.c:158
5319 #, c-format
5320 msgid "unable to open %s"
5321 msgstr "no s'ha pogut obrir %s"
5322
5323 #: sha1-file.c:2217 sha1-file.c:2269
5324 #, c-format
5325 msgid "sha1 mismatch for %s (expected %s)"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: sha1-file.c:2241
5329 #, fuzzy, c-format
5330 msgid "unable to mmap %s"
5331 msgstr "no s'ha pogut obrir %s"
5332
5333 #: sha1-file.c:2246
5334 #, fuzzy, c-format
5335 msgid "unable to unpack header of %s"
5336 msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
5337
5338 #: sha1-file.c:2252
5339 #, fuzzy, c-format
5340 msgid "unable to parse header of %s"
5341 msgstr "no s'ha pogut llegir %s"
5342
5343 #: sha1-file.c:2263
5344 #, fuzzy, c-format
5345 msgid "unable to unpack contents of %s"
5346 msgstr "no s'ha pogut analitzar el contacte: %s"
5347
5348 #: sha1-name.c:444
5349 #, c-format
5350 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
5351 msgstr "l'SHA1 %s curt és ambigu"
5352
5353 #: sha1-name.c:455
5354 msgid "The candidates are:"
5355 msgstr "Els candidats són:"
5356
5357 #: sha1-name.c:699
5358 msgid ""
5359 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
5360 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
5361 "may be created by mistake. For example,\n"
5362 "\n"
5363 " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
5364 "\n"
5365 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
5366 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
5367 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
5368 msgstr ""
5369 "Git normalment mai crea una referència que acabi amb 40 caràcters\n"
5370 "hexadecimals perquè s'ignorarà quan només especifiqueu 40 caràcters\n"
5371 "hexadecimals. Aquestes referències es poden crear per error. Per\n"
5372 "exemple,\n"
5373 "\n"
5374 " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
5375 "\n"
5376 "on «$br» és d'alguna manera buida i una referència de 40 caràcters\n"
5377 "hexadecimals. Examineu aquestes referències i potser\n"
5378 "suprimiu-les. Desactiveu aquest missatge executant\n"
5379 "«git config advice.objectNameWarning false»"
5380
5381 #: submodule.c:97 submodule.c:131
5382 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
5383 msgstr ""
5384 "No es pot canviar un .gitmodules no fusionat, primer resoleu els conflictes "
5385 "de fusió"
5386
5387 #: submodule.c:101 submodule.c:135
5388 #, c-format
5389 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
5390 msgstr "No s'ha pogut trobar la secció en .gitmodules on path=%s"
5391
5392 #: submodule.c:109
5393 #, c-format
5394 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
5395 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'entrada de .gitmodules %s"
5396
5397 #: submodule.c:142
5398 #, c-format
5399 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
5400 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'entrada de .gitmodules per a %s"
5401
5402 #: submodule.c:153
5403 msgid "staging updated .gitmodules failed"
5404 msgstr "l'allistament del .gitmodules actualitzat ha fallat"
5405
5406 #: submodule.c:315
5407 #, c-format
5408 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
5409 msgstr "al submòdul no populat «%s»"
5410
5411 #: submodule.c:346
5412 #, c-format
5413 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
5414 msgstr "L'especificació «%s» és en el submòdul «%.*s»"
5415
5416 #: submodule.c:839
5417 #, c-format
5418 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
5419 msgstr "l'entrada del submòdul «%s» (%s) és a %s, no és una comissió"
5420
5421 #: submodule.c:1071 builtin/branch.c:670 builtin/submodule--helper.c:1888
5422 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
5423 msgstr "S'ha produït un error en resoldre HEAD com a referència vàlida."
5424
5425 #: submodule.c:1377
5426 #, c-format
5427 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
5428 msgstr "«%s» no reconegut com un dipòsit git"
5429
5430 #: submodule.c:1515
5431 #, c-format
5432 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
5433 msgstr "no s'ha pogut iniciar «git status» al submòdul «%s»"
5434
5435 #: submodule.c:1528
5436 #, c-format
5437 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
5438 msgstr "no s'ha pogut executar 'git status' al submòdul «%s»"
5439
5440 #: submodule.c:1543
5441 #, fuzzy, c-format
5442 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
5443 msgstr "no s'ha pogut executar 'git status' al submòdul «%s»"
5444
5445 #: submodule.c:1633
5446 #, c-format
5447 msgid "submodule '%s' has dirty index"
5448 msgstr "el submòdul «%s» té l'índex brut"
5449
5450 #: submodule.c:1685
5451 #, fuzzy, c-format
5452 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
5453 msgstr "Submòduls canviats però no actualitzats:"
5454
5455 #: submodule.c:1734
5456 #, c-format
5457 msgid ""
5458 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
5459 msgstr ""
5460 "no està admès relocate_gitdir per al submòdul «%s» amb més d'un arbre de "
5461 "treball"
5462
5463 #: submodule.c:1746 submodule.c:1802
5464 #, c-format
5465 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
5466 msgstr "no s'ha trobat el nom pel submòdul «%s»"
5467
5468 #: submodule.c:1750 builtin/submodule--helper.c:1406
5469 #: builtin/submodule--helper.c:1416
5470 #, c-format
5471 msgid "could not create directory '%s'"
5472 msgstr "no s'ha pogut crear el directori «%s»"
5473
5474 #: submodule.c:1753
5475 #, c-format
5476 msgid ""
5477 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
5478 "'%s' to\n"
5479 "'%s'\n"
5480 msgstr ""
5481 "S'està migrant el directori de «%s%s» des de\n"
5482 "«%s» a\n"
5483 "«%s»\n"
5484
5485 #: submodule.c:1837
5486 #, c-format
5487 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
5488 msgstr "s'ha produït un error en cercar recursivament al camí de submòdul «%s»"
5489
5490 #: submodule.c:1881
5491 msgid "could not start ls-files in .."
5492 msgstr "no s'ha pogut iniciar ls-files a .."
5493
5494 #: submodule.c:1920
5495 #, c-format
5496 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
5497 msgstr "ls-tree ha retornat un codi de retorn %d no esperat"
5498
5499 #: submodule-config.c:231
5500 #, fuzzy, c-format
5501 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
5502 msgstr "s'està ignorant la referència amb nom malmès %s"
5503
5504 #: submodule-config.c:295
5505 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
5506 msgstr "no es permeten els valors negatius a submodule.fetchjobs"
5507
5508 #: submodule-config.c:468
5509 #, c-format
5510 msgid "invalid value for %s"
5511 msgstr "valor no vàlid per a %s"
5512
5513 #: trailer.c:238
5514 #, c-format
5515 msgid "running trailer command '%s' failed"
5516 msgstr "l'execució de l'ordre de remolc «%s» ha fallat"
5517
5518 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
5519 #: trailer.c:557
5520 #, c-format
5521 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
5522 msgstr "valor desconegut «%s» per a la clau «%s»"
5523
5524 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:294
5525 #, c-format
5526 msgid "more than one %s"
5527 msgstr "més d'un %s"
5528
5529 #: trailer.c:730
5530 #, c-format
5531 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
5532 msgstr "testimoni de remolc buit en el remolc '%.*s'"
5533
5534 #: trailer.c:750
5535 #, c-format
5536 msgid "could not read input file '%s'"
5537 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer d'entrada «%s»"
5538
5539 #: trailer.c:753
5540 msgid "could not read from stdin"
5541 msgstr "no s'ha pogut llegir des de stdin"
5542
5543 #: trailer.c:1008 builtin/am.c:47
5544 #, c-format
5545 msgid "could not stat %s"
5546 msgstr "no s'ha pogut fer stat a %s"
5547
5548 #: trailer.c:1010
5549 #, c-format
5550 msgid "file %s is not a regular file"
5551 msgstr "el fitxer %s no és un fitxer regular"
5552
5553 #: trailer.c:1012
5554 #, c-format
5555 msgid "file %s is not writable by user"
5556 msgstr "el fitxer %s no és gravable per l'usuari"
5557
5558 #: trailer.c:1024
5559 msgid "could not open temporary file"
5560 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer temporal"
5561
5562 #: trailer.c:1064
5563 #, c-format
5564 msgid "could not rename temporary file to %s"
5565 msgstr "no s'ha pogut canviar el nom del fitxer temporal a %s"
5566
5567 #: transport.c:116
5568 #, c-format
5569 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
5570 msgstr "Canviaria la font de «%s» a «%s» de «%s»\n"
5571
5572 #: transport.c:142
5573 #, fuzzy, c-format
5574 msgid "could not read bundle '%s'"
5575 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer «%s»"
5576
5577 #: transport.c:208
5578 #, c-format
5579 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
5580 msgstr "transport: opció de profunditat no vàlida «%s»"
5581
5582 #: transport.c:586
5583 #, fuzzy
5584 msgid "could not parse transport.color.* config"
5585 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'script d'autor"
5586
5587 #: transport.c:659
5588 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: transport.c:785
5592 #, fuzzy, c-format
5593 msgid "unknown value for config '%s': %s"
5594 msgstr "valor desconegut «%s» per a la clau «%s»"
5595
5596 #: transport.c:851
5597 #, fuzzy, c-format
5598 msgid "transport '%s' not allowed"
5599 msgstr "no s'ha trobat la branca «%s»."
5600
5601 #: transport.c:903
5602 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: transport.c:998
5606 #, c-format
5607 msgid ""
5608 "The following submodule paths contain changes that can\n"
5609 "not be found on any remote:\n"
5610 msgstr ""
5611 "Els camins de submòdul següents contenen canvis que no\n"
5612 "es poden trobar en cap remot:\n"
5613
5614 #: transport.c:1002
5615 #, c-format
5616 msgid ""
5617 "\n"
5618 "Please try\n"
5619 "\n"
5620 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
5621 "\n"
5622 "or cd to the path and use\n"
5623 "\n"
5624 "\tgit push\n"
5625 "\n"
5626 "to push them to a remote.\n"
5627 "\n"
5628 msgstr ""
5629 "\n"
5630 "Intenteu\n"
5631 "\n"
5632 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
5633 "\n"
5634 "o canviar de directori al camí i useu\n"
5635 "\n"
5636 "\tgit push\n"
5637 "\n"
5638 "per a pujar-los a un remot.\n"
5639
5640 #: transport.c:1010
5641 msgid "Aborting."
5642 msgstr "S'està avortant."
5643
5644 #: transport.c:1148
5645 #, fuzzy
5646 msgid "failed to push all needed submodules"
5647 msgstr "s'ha produït un error en cercar recursivament al submòdul «%s»"
5648
5649 #: transport.c:1270 transport-helper.c:643
5650 #, fuzzy
5651 msgid "operation not supported by protocol"
5652 msgstr "opció no admesa amb --recurse-submodules."
5653
5654 #: transport.c:1352
5655 #, c-format
5656 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
5657 msgstr ""
5658
5659 #: transport-helper.c:51 transport-helper.c:80
5660 #, fuzzy
5661 msgid "full write to remote helper failed"
5662 msgstr "imprimeix l'estat des de l'ajudant remot"
5663
5664 #: transport-helper.c:132
5665 #, fuzzy, c-format
5666 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
5667 msgstr "No s'ha pogut afegir el resultat de fusió per a «%s»"
5668
5669 #: transport-helper.c:148 transport-helper.c:557
5670 msgid "can't dup helper output fd"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: transport-helper.c:199
5674 #, c-format
5675 msgid ""
5676 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
5677 "version of Git"
5678 msgstr ""
5679
5680 #: transport-helper.c:205
5681 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
5682 msgstr ""
5683
5684 #: transport-helper.c:272 transport-helper.c:412
5685 #, fuzzy, c-format
5686 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
5687 msgstr "blob esperat per a %s «%s»"
5688
5689 #: transport-helper.c:401
5690 #, c-format
5691 msgid "%s also locked %s"
5692 msgstr "%s també ha bloquejat %s"
5693
5694 #: transport-helper.c:479
5695 #, fuzzy
5696 msgid "couldn't run fast-import"
5697 msgstr "no s'ha pogut executar «stash»."
5698
5699 #: transport-helper.c:502
5700 #, fuzzy
5701 msgid "error while running fast-import"
5702 msgstr "error en tancar el fitxer de paquet"
5703
5704 #: transport-helper.c:531 transport-helper.c:1091
5705 #, fuzzy, c-format
5706 msgid "could not read ref %s"
5707 msgstr "No s'ha pogut llegir la referència %s"
5708
5709 #: transport-helper.c:576
5710 #, fuzzy, c-format
5711 msgid "unknown response to connect: %s"
5712 msgstr "opció desconeguda: %s\n"
5713
5714 #: transport-helper.c:598
5715 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: transport-helper.c:600
5719 #, fuzzy
5720 msgid "invalid remote service path"
5721 msgstr "referència no vàlida: %s"
5722
5723 #: transport-helper.c:646
5724 #, c-format
5725 msgid "can't connect to subservice %s"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: transport-helper.c:713
5729 #, fuzzy, c-format
5730 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
5731 msgstr "blob esperat per a %s «%s»"
5732
5733 #: transport-helper.c:766
5734 #, fuzzy, c-format
5735 msgid "helper reported unexpected status of %s"
5736 msgstr "ls-tree ha retornat un codi de retorn %d no esperat"
5737
5738 #: transport-helper.c:827
5739 #, fuzzy, c-format
5740 msgid "helper %s does not support dry-run"
5741 msgstr "El servidor no admet --deepen"
5742
5743 #: transport-helper.c:830
5744 #, fuzzy, c-format
5745 msgid "helper %s does not support --signed"
5746 msgstr "El servidor no admet --shallow-since"
5747
5748 #: transport-helper.c:833
5749 #, fuzzy, c-format
5750 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
5751 msgstr "el destí receptor no admet pujar --signed"
5752
5753 #: transport-helper.c:840
5754 #, fuzzy, c-format
5755 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
5756 msgstr "el destí receptor no admet opcions de pujada"
5757
5758 #: transport-helper.c:932
5759 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: transport-helper.c:937
5763 #, fuzzy, c-format
5764 msgid "helper %s does not support 'force'"
5765 msgstr "El servidor no admet --deepen"
5766
5767 #: transport-helper.c:984
5768 #, fuzzy
5769 msgid "couldn't run fast-export"
5770 msgstr "no s'ha pogut executar «stash»."
5771
5772 #: transport-helper.c:989
5773 #, fuzzy
5774 msgid "error while running fast-export"
5775 msgstr "error en tancar el fitxer de paquet"
5776
5777 #: transport-helper.c:1014
5778 #, c-format
5779 msgid ""
5780 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
5781 "Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n"
5782 msgstr ""
5783
5784 #: transport-helper.c:1077
5785 #, fuzzy, c-format
5786 msgid "malformed response in ref list: %s"
5787 msgstr "full d'opcions mal format: «%s»"
5788
5789 #: transport-helper.c:1230
5790 #, fuzzy, c-format
5791 msgid "read(%s) failed"
5792 msgstr "%s ha fallat"
5793
5794 #: transport-helper.c:1257
5795 #, fuzzy, c-format
5796 msgid "write(%s) failed"
5797 msgstr "%s ha fallat"
5798
5799 #: transport-helper.c:1306
5800 #, fuzzy, c-format
5801 msgid "%s thread failed"
5802 msgstr "%s ha fallat"
5803
5804 #: transport-helper.c:1310
5805 #, fuzzy, c-format
5806 msgid "%s thread failed to join: %s"
5807 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
5808
5809 #: transport-helper.c:1329 transport-helper.c:1333
5810 #, c-format
5811 msgid "can't start thread for copying data: %s"
5812 msgstr ""
5813
5814 #: transport-helper.c:1370
5815 #, c-format
5816 msgid "%s process failed to wait"
5817 msgstr ""
5818
5819 #: transport-helper.c:1374
5820 #, fuzzy, c-format
5821 msgid "%s process failed"
5822 msgstr "%s ha fallat"
5823
5824 #: transport-helper.c:1392 transport-helper.c:1401
5825 msgid "can't start thread for copying data"
5826 msgstr ""
5827
5828 #: tree-walk.c:33
5829 msgid "too-short tree object"
5830 msgstr "objecte d'arbre massa curt"
5831
5832 #: tree-walk.c:39
5833 msgid "malformed mode in tree entry"
5834 msgstr "mode mal format en entrada d'arbre"
5835
5836 #: tree-walk.c:43
5837 msgid "empty filename in tree entry"
5838 msgstr "nom de fitxer buit en una entrada d'arbre"
5839
5840 #: tree-walk.c:115
5841 msgid "too-short tree file"
5842 msgstr "fitxer d'arbre massa curt"
5843
5844 #: unpack-trees.c:112
5845 #, c-format
5846 msgid ""
5847 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
5848 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
5849 msgstr ""
5850 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
5851 "agafar:\n"
5852 "%%sCometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de canviar de branca."
5853
5854 #: unpack-trees.c:114
5855 #, c-format
5856 msgid ""
5857 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
5858 "%%s"
5859 msgstr ""
5860 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
5861 "agafar:\n"
5862 "%%s"
5863
5864 #: unpack-trees.c:117
5865 #, c-format
5866 msgid ""
5867 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
5868 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
5869 msgstr ""
5870 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
5871 "fusionar:\n"
5872 "%%sCometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de fusionar."
5873
5874 #: unpack-trees.c:119
5875 #, c-format
5876 msgid ""
5877 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
5878 "%%s"
5879 msgstr ""
5880 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
5881 "fusionar:\n"
5882 "%%s"
5883
5884 #: unpack-trees.c:122
5885 #, c-format
5886 msgid ""
5887 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
5888 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
5889 msgstr ""
5890 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per %s:\n"
5891 "%%sCometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de %s."
5892
5893 #: unpack-trees.c:124
5894 #, c-format
5895 msgid ""
5896 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
5897 "%%s"
5898 msgstr ""
5899 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per %s:\n"
5900 "%%s"
5901
5902 #: unpack-trees.c:129
5903 #, c-format
5904 msgid ""
5905 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
5906 "%s"
5907 msgstr ""
5908 "En actualitzar els directoris següents perdria fitxers no seguits en el:\n"
5909 "%s"
5910
5911 #: unpack-trees.c:133
5912 #, c-format
5913 msgid ""
5914 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
5915 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
5916 msgstr ""
5917 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
5918 "agafar:\n"
5919 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de canviar de branca."
5920
5921 #: unpack-trees.c:135
5922 #, c-format
5923 msgid ""
5924 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
5925 "%%s"
5926 msgstr ""
5927 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
5928 "agafar:\n"
5929 "%%s"
5930
5931 #: unpack-trees.c:138
5932 #, c-format
5933 msgid ""
5934 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
5935 "%%sPlease move or remove them before you merge."
5936 msgstr ""
5937 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
5938 "fusionar:\n"
5939 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de fusionar."
5940
5941 #: unpack-trees.c:140
5942 #, c-format
5943 msgid ""
5944 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
5945 "%%s"
5946 msgstr ""
5947 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
5948 "fusionar:\n"
5949 "%%s"
5950
5951 #: unpack-trees.c:143
5952 #, c-format
5953 msgid ""
5954 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
5955 "%%sPlease move or remove them before you %s."
5956 msgstr ""
5957 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per %s:\n"
5958 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de %s."
5959
5960 #: unpack-trees.c:145
5961 #, c-format
5962 msgid ""
5963 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
5964 "%%s"
5965 msgstr ""
5966 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per %s:\n"
5967 "%%s"
5968
5969 #: unpack-trees.c:151
5970 #, c-format
5971 msgid ""
5972 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
5973 "checkout:\n"
5974 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
5975 msgstr ""
5976 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
5977 "agafar:\n"
5978 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de canviar de branca."
5979
5980 #: unpack-trees.c:153
5981 #, c-format
5982 msgid ""
5983 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
5984 "checkout:\n"
5985 "%%s"
5986 msgstr ""
5987 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
5988 "agafar:\n"
5989 "%%s"
5990
5991 #: unpack-trees.c:156
5992 #, c-format
5993 msgid ""
5994 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
5995 "%%sPlease move or remove them before you merge."
5996 msgstr ""
5997 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
5998 "fusionar:\n"
5999 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de fusionar."
6000
6001 #: unpack-trees.c:158
6002 #, c-format
6003 msgid ""
6004 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
6005 "%%s"
6006 msgstr ""
6007 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
6008 "fusionar:\n"
6009 "%%s"
6010
6011 #: unpack-trees.c:161
6012 #, c-format
6013 msgid ""
6014 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
6015 "%%sPlease move or remove them before you %s."
6016 msgstr ""
6017 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
6018 "%s:\n"
6019 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de %s."
6020
6021 #: unpack-trees.c:163
6022 #, c-format
6023 msgid ""
6024 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
6025 "%%s"
6026 msgstr ""
6027 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
6028 "%s:\n"
6029 "%%s"
6030
6031 #: unpack-trees.c:171
6032 #, c-format
6033 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind."
6034 msgstr "L'entrada «%s» encavalca amb «%s». No es pot vincular."
6035
6036 #: unpack-trees.c:174
6037 #, c-format
6038 msgid ""
6039 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
6040 "%s"
6041 msgstr ""
6042 "No es pot actualitzar l'agafament parcial: les entrades següents no estan al "
6043 "dia:\n"
6044 "%s"
6045
6046 #: unpack-trees.c:176
6047 #, c-format
6048 msgid ""
6049 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
6050 "update:\n"
6051 "%s"
6052 msgstr ""
6053 "Els fitxers següents en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
6054 "actualitzar l'agafament parcial:\n"
6055 "%s"
6056
6057 #: unpack-trees.c:178
6058 #, c-format
6059 msgid ""
6060 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
6061 "update:\n"
6062 "%s"
6063 msgstr ""
6064 "Els fitxers següents en l'arbre de treball s'eliminarien per actualitzar "
6065 "l'agafament parcial:\n"
6066 "%s"
6067
6068 #: unpack-trees.c:180
6069 #, c-format
6070 msgid ""
6071 "Cannot update submodule:\n"
6072 "%s"
6073 msgstr ""
6074 "No es pot actualitzar el submòdul:\n"
6075 "%s"
6076
6077 #: unpack-trees.c:254
6078 #, c-format
6079 msgid "Aborting\n"
6080 msgstr "S'està avortant\n"
6081
6082 #: unpack-trees.c:336
6083 msgid "Checking out files"
6084 msgstr "S'estan agafant fitxers"
6085
6086 #: urlmatch.c:163
6087 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
6088 msgstr "l'esquema d'URL no és vàlid o li manca el sufix '://'"
6089
6090 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
6091 #, c-format
6092 msgid "invalid %XX escape sequence"
6093 msgstr "seqüència d'escapament %XX no vàlida"
6094
6095 #: urlmatch.c:215
6096 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
6097 msgstr "manca la màquina i l'esquema no és 'file:'"
6098
6099 #: urlmatch.c:232
6100 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
6101 msgstr "un URL 'file:' no pot tenir número de port"
6102
6103 #: urlmatch.c:247
6104 msgid "invalid characters in host name"
6105 msgstr "hi ha caràcters no vàlids en el nom de màquina"
6106
6107 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
6108 msgid "invalid port number"
6109 msgstr "número de port no vàlid"
6110
6111 #: urlmatch.c:371
6112 msgid "invalid '..' path segment"
6113 msgstr "segment de camí '..' no vàlid"
6114
6115 #: worktree.c:245 builtin/am.c:2147
6116 #, c-format
6117 msgid "failed to read '%s'"
6118 msgstr "s'ha produït un error en llegir «%s»"
6119
6120 #: worktree.c:291
6121 #, c-format
6122 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
6123 msgstr ""
6124
6125 #: worktree.c:302
6126 #, c-format
6127 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
6128 msgstr ""
6129
6130 #: worktree.c:314
6131 #, c-format
6132 msgid "'%s' does not exist"
6133 msgstr "«%s» no existeix"
6134
6135 #: worktree.c:320
6136 #, c-format
6137 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
6138 msgstr "«%s» no és un fitxer .git, codi d'error %d"
6139
6140 #: worktree.c:328
6141 #, c-format
6142 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
6143 msgstr "«%s» no assenyala de tornada a «%s»"
6144
6145 #: wrapper.c:223 wrapper.c:393
6146 #, c-format
6147 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
6148 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a lectura i escriptura"
6149
6150 #: wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:321 builtin/am.c:771
6151 #: builtin/am.c:863 builtin/merge.c:1078
6152 #, c-format
6153 msgid "could not open '%s' for reading"
6154 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a lectura"
6155
6156 #: wrapper.c:424 wrapper.c:624
6157 #, c-format
6158 msgid "unable to access '%s'"
6159 msgstr "no s'ha pogut accedir a «%s»"
6160
6161 #: wrapper.c:632
6162 msgid "unable to get current working directory"
6163 msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de treball actual"
6164
6165 #: wt-status.c:154
6166 msgid "Unmerged paths:"
6167 msgstr "Camins sense fusionar:"
6168
6169 #: wt-status.c:181 wt-status.c:208
6170 #, c-format
6171 msgid " (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
6172 msgstr " (useu \"git reset %s <fitxer>...\" per a fer «unstage»)"
6173
6174 #: wt-status.c:183 wt-status.c:210
6175 msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
6176 msgstr " (useu \"git rm --cached <fitxer>...\" per a fer «unstage»)"
6177
6178 #: wt-status.c:187
6179 msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
6180 msgstr " (useu \"git add <fitxer>...\" per a senyalar resolució)"
6181
6182 #: wt-status.c:189 wt-status.c:193
6183 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
6184 msgstr ""
6185 " (useu \"git add/rm <fitxer>...\" segons sigui apropiat per a senyalar "
6186 "resolució)"
6187
6188 #: wt-status.c:191
6189 msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
6190 msgstr " (useu \"git rm <fitxer>...\" per a senyalar resolució)"
6191
6192 #: wt-status.c:202 wt-status.c:1015
6193 msgid "Changes to be committed:"
6194 msgstr "Canvis a cometre:"
6195
6196 #: wt-status.c:220 wt-status.c:1024
6197 msgid "Changes not staged for commit:"
6198 msgstr "Canvis no «staged» per a cometre:"
6199
6200 #: wt-status.c:224
6201 msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
6202 msgstr " (useu \"git add <fitxer>...\" per a actualitzar què es cometrà)"
6203
6204 #: wt-status.c:226
6205 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
6206 msgstr " (useu \"git add/rm <fitxer>...\" per a actualitzar què es cometrà)"
6207
6208 #: wt-status.c:227
6209 msgid ""
6210 " (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
6211 msgstr ""
6212 " (useu \"git checkout -- <fitxer>...\" per a descartar els canvis en el "
6213 "directori de treball)"
6214
6215 #: wt-status.c:229
6216 msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
6217 msgstr ""
6218 " (cometeu o descarteu el contingut modificat o no seguit en els submòduls)"
6219
6220 #: wt-status.c:241
6221 #, c-format
6222 msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
6223 msgstr ""
6224 " (useu \"git %s <fitxer>...\" per a incloure-ho en el qual es cometrà)"
6225
6226 #: wt-status.c:256
6227 msgid "both deleted:"
6228 msgstr "suprimit per ambdós:"
6229
6230 #: wt-status.c:258
6231 msgid "added by us:"
6232 msgstr "afegit per nosaltres:"
6233
6234 #: wt-status.c:260
6235 msgid "deleted by them:"
6236 msgstr "suprimit per ells:"
6237
6238 #: wt-status.c:262
6239 msgid "added by them:"
6240 msgstr "afegit per ells:"
6241
6242 #: wt-status.c:264
6243 msgid "deleted by us:"
6244 msgstr "suprimit per nosaltres:"
6245
6246 #: wt-status.c:266
6247 msgid "both added:"
6248 msgstr "afegit per ambdós:"
6249
6250 #: wt-status.c:268
6251 msgid "both modified:"
6252 msgstr "modificat per ambdós:"
6253
6254 #: wt-status.c:278
6255 msgid "new file:"
6256 msgstr "fitxer nou:"
6257
6258 #: wt-status.c:280
6259 msgid "copied:"
6260 msgstr "copiat:"
6261
6262 #: wt-status.c:282
6263 msgid "deleted:"
6264 msgstr "suprimit:"
6265
6266 #: wt-status.c:284
6267 msgid "modified:"
6268 msgstr "modificat:"
6269
6270 #: wt-status.c:286
6271 msgid "renamed:"
6272 msgstr "canviat de nom:"
6273
6274 #: wt-status.c:288
6275 msgid "typechange:"
6276 msgstr "canviat de tipus:"
6277
6278 #: wt-status.c:290
6279 msgid "unknown:"
6280 msgstr "desconegut:"
6281
6282 #: wt-status.c:292
6283 msgid "unmerged:"
6284 msgstr "sense fusionar:"
6285
6286 #: wt-status.c:372
6287 msgid "new commits, "
6288 msgstr "comissions noves, "
6289
6290 #: wt-status.c:374
6291 msgid "modified content, "
6292 msgstr "contingut modificat, "
6293
6294 #: wt-status.c:376
6295 msgid "untracked content, "
6296 msgstr "contingut no seguit, "
6297
6298 #: wt-status.c:853
6299 #, c-format
6300 msgid "Your stash currently has %d entry"
6301 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
6302 msgstr[0] "L'«stash» té actualment %d entrada"
6303 msgstr[1] "L'«stash» té actualment %d entrades"
6304
6305 #: wt-status.c:885
6306 msgid "Submodules changed but not updated:"
6307 msgstr "Submòduls canviats però no actualitzats:"
6308
6309 #: wt-status.c:887
6310 msgid "Submodule changes to be committed:"
6311 msgstr "Canvis de submòdul a cometre:"
6312
6313 #: wt-status.c:969
6314 msgid ""
6315 "Do not modify or remove the line above.\n"
6316 "Everything below it will be ignored."
6317 msgstr ""
6318 "No modifiqueu o suprimiu la línia de dalt.\n"
6319 "Tot el que hi ha a sota s'ignorarà."
6320
6321 #: wt-status.c:1084
6322 msgid "You have unmerged paths."
6323 msgstr "Teniu camins sense fusionar."
6324
6325 #: wt-status.c:1087
6326 msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
6327 msgstr " (arregleu els conflictes i executeu \"git commit\")"
6328
6329 #: wt-status.c:1089
6330 msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
6331 msgstr " (useu \"git merge --abort\" per a avortar la fusió)"
6332
6333 #: wt-status.c:1094
6334 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
6335 msgstr "Tots els conflictes estan arreglats però encara esteu fusionant."
6336
6337 #: wt-status.c:1097
6338 msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
6339 msgstr " (useu \"git commit\" per a concloure la fusió)"
6340
6341 #: wt-status.c:1107
6342 msgid "You are in the middle of an am session."
6343 msgstr "Esteu enmig d'una sessió am."
6344
6345 #: wt-status.c:1110
6346 msgid "The current patch is empty."
6347 msgstr "El pedaç actual està buit."
6348
6349 #: wt-status.c:1114
6350 msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
6351 msgstr " (arregleu els conflictes i després executeu \"git am --continue\")"
6352
6353 #: wt-status.c:1116
6354 msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
6355 msgstr " (useu \"git am --skip\" per a ometre aquest pedaç)"
6356
6357 #: wt-status.c:1118
6358 msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
6359 msgstr " (useu \"git am --abort\" per a restaurar la branca original)"
6360
6361 #: wt-status.c:1250
6362 msgid "git-rebase-todo is missing."
6363 msgstr "Manca git-rebase-todo."
6364
6365 #: wt-status.c:1252
6366 msgid "No commands done."
6367 msgstr "No s'ha fet cap ordre."
6368
6369 #: wt-status.c:1255
6370 #, c-format
6371 msgid "Last command done (%d command done):"
6372 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
6373 msgstr[0] "Última ordre feta (%d ordre feta):"
6374 msgstr[1] "Últimes ordres fetes (%d ordres fetes):"
6375
6376 #: wt-status.c:1266
6377 #, c-format
6378 msgid " (see more in file %s)"
6379 msgstr " (vegeu més en el fitxer %s)"
6380
6381 #: wt-status.c:1271
6382 msgid "No commands remaining."
6383 msgstr "No manca cap ordre."
6384
6385 #: wt-status.c:1274
6386 #, c-format
6387 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
6388 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
6389 msgstr[0] "Ordre següent a fer (manca %d ordre):"
6390 msgstr[1] "Ordres següents a fer (manquen %d ordres):"
6391
6392 #: wt-status.c:1282
6393 msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
6394 msgstr " (useu \"git rebase --edit-todo\" per a veure i editar)"
6395
6396 #: wt-status.c:1295
6397 #, c-format
6398 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
6399 msgstr "Actualment esteu fent «rebase» de la branca «%s» en «%s»."
6400
6401 #: wt-status.c:1300
6402 msgid "You are currently rebasing."
6403 msgstr "Actualment esteu fent «rebase»."
6404
6405 #: wt-status.c:1314
6406 msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
6407 msgstr ""
6408 " (arregleu els conflictes i després executeu \"git rebase --continue\")"
6409
6410 #: wt-status.c:1316
6411 msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
6412 msgstr " (useu \"git rebase --skip\" per a ometre aquest pedaç)"
6413
6414 #: wt-status.c:1318
6415 msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
6416 msgstr " (useu \"git rebase --abort\" per a agafar la branca original)"
6417
6418 #: wt-status.c:1324
6419 msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
6420 msgstr ""
6421 " (tots els conflictes estan arreglats: executeu \"git rebase --continue\")"
6422
6423 #: wt-status.c:1328
6424 #, c-format
6425 msgid ""
6426 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
6427 msgstr ""
6428 "Actualment esteu dividint una comissió mentre es fa «rebase» de la branca "
6429 "«%s» en «%s»."
6430
6431 #: wt-status.c:1333
6432 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
6433 msgstr "Actualment esteu dividint una comissió durant un «rebase»."
6434
6435 #: wt-status.c:1336
6436 msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
6437 msgstr ""
6438 " (Una vegada que el vostre directori de treball sigui net, executeu \"git "
6439 "rebase --continue\")"
6440
6441 #: wt-status.c:1340
6442 #, c-format
6443 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
6444 msgstr ""
6445 "Actualment esteu editant una comissió mentre es fa «rebase» de la branca "
6446 "«%s» en «%s»."
6447
6448 #: wt-status.c:1345
6449 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
6450 msgstr "Actualment esteu editant una comissió durant un «rebase»."
6451
6452 #: wt-status.c:1348
6453 msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
6454 msgstr " (useu \"git commit --amend\" per a esmenar la comissió actual)"
6455
6456 #: wt-status.c:1350
6457 msgid ""
6458 " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
6459 msgstr ""
6460 " (useu \"git rebase --continue\" una vegada que estigueu satisfet amb els "
6461 "vostres canvis)"
6462
6463 #: wt-status.c:1360
6464 #, c-format
6465 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
6466 msgstr "Actualment esteu fent «cherry pick» a la comissió %s."
6467
6468 #: wt-status.c:1365
6469 msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
6470 msgstr " (arregleu els conflictes i executeu \"git cherry-pick --continue\")"
6471
6472 #: wt-status.c:1368
6473 msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
6474 msgstr ""
6475 " (tots els conflictes estan arreglats: executeu \"git cherry-pick --continue"
6476 "\")"
6477
6478 #: wt-status.c:1370
6479 msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
6480 msgstr ""
6481 " (useu \"git cherry-pick --abort\" per a cancel·lar l'operació de «cherry "
6482 "pick»)"
6483
6484 #: wt-status.c:1379
6485 #, c-format
6486 msgid "You are currently reverting commit %s."
6487 msgstr "Actualment esteu revertint la comissió %s."
6488
6489 #: wt-status.c:1384
6490 msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
6491 msgstr " (arregleu els conflictes i executeu \"git revert --continue\")"
6492
6493 #: wt-status.c:1387
6494 msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
6495 msgstr ""
6496 " (tots els conflictes estan arreglats: executeu \"git revert --continue\")"
6497
6498 #: wt-status.c:1389
6499 msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
6500 msgstr ""
6501 " (useu \"git revert --abort\" per a cancel·lar l'operació de reversió)"
6502
6503 #: wt-status.c:1400
6504 #, c-format
6505 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
6506 msgstr "Actualment esteu bisecant, heu començat des de la branca «%s»."
6507
6508 #: wt-status.c:1404
6509 msgid "You are currently bisecting."
6510 msgstr "Actualment esteu bisecant."
6511
6512 #: wt-status.c:1407
6513 msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
6514 msgstr " (useu \"git bisect reset\" per a tornar a la branca original)"
6515
6516 #: wt-status.c:1604
6517 msgid "On branch "
6518 msgstr "En la branca "
6519
6520 #: wt-status.c:1610
6521 msgid "interactive rebase in progress; onto "
6522 msgstr "«rebase» interactiu en curs; sobre "
6523
6524 #: wt-status.c:1612
6525 msgid "rebase in progress; onto "
6526 msgstr "«rebase» en curs; sobre "
6527
6528 #: wt-status.c:1617
6529 msgid "HEAD detached at "
6530 msgstr "HEAD separat a "
6531
6532 #: wt-status.c:1619
6533 msgid "HEAD detached from "
6534 msgstr "HEAD separat de "
6535
6536 #: wt-status.c:1622
6537 msgid "Not currently on any branch."
6538 msgstr "Actualment no s'és en cap branca."
6539
6540 #: wt-status.c:1642
6541 msgid "Initial commit"
6542 msgstr "Comissió inicial"
6543
6544 #: wt-status.c:1643
6545 msgid "No commits yet"
6546 msgstr "No s'ha fet cap comissió encara."
6547
6548 #: wt-status.c:1657
6549 msgid "Untracked files"
6550 msgstr "Fitxers no seguits"
6551
6552 #: wt-status.c:1659
6553 msgid "Ignored files"
6554 msgstr "Fitxers ignorats"
6555
6556 #: wt-status.c:1663
6557 #, c-format
6558 msgid ""
6559 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
6560 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
6561 "new files yourself (see 'git help status')."
6562 msgstr ""
6563 "Ha trigat %.2f segons enumerar els fitxers no seguits.\n"
6564 "'status -uno' pot accelerar-ho, però heu d'anar amb compte de no\n"
6565 "oblidar-vos d'afegir fitxers nous vosaltres mateixos (vegeu\n"
6566 "'git help status')."
6567
6568 #: wt-status.c:1669
6569 #, c-format
6570 msgid "Untracked files not listed%s"
6571 msgstr "Els fitxers no seguits no estan llistats%s"
6572
6573 #: wt-status.c:1671
6574 msgid " (use -u option to show untracked files)"
6575 msgstr " (useu l'opció -u per a mostrar els fitxers no seguits)"
6576
6577 #: wt-status.c:1677
6578 msgid "No changes"
6579 msgstr "Sense canvis"
6580
6581 #: wt-status.c:1682
6582 #, c-format
6583 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
6584 msgstr ""
6585 "no hi ha canvis afegits a cometre (useu \"git add\" o \"git commit -a\")\n"
6586
6587 #: wt-status.c:1685
6588 #, c-format
6589 msgid "no changes added to commit\n"
6590 msgstr "no hi ha canvis afegits a cometre\n"
6591
6592 #: wt-status.c:1688
6593 #, c-format
6594 msgid ""
6595 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
6596 "track)\n"
6597 msgstr ""
6598 "no hi ha res afegit a cometre però hi ha fitxers no seguits (useu \"git add"
6599 "\" per a seguir-los)\n"
6600
6601 #: wt-status.c:1691
6602 #, c-format
6603 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
6604 msgstr "no hi ha res afegit a cometre però hi ha fitxers no seguits\n"
6605
6606 #: wt-status.c:1694
6607 #, c-format
6608 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
6609 msgstr ""
6610 "no hi ha res a cometre (creeu/copieu fitxers i useu \"git add\" per a seguir-"
6611 "los)\n"
6612
6613 #: wt-status.c:1697 wt-status.c:1702
6614 #, c-format
6615 msgid "nothing to commit\n"
6616 msgstr "no hi ha res a cometre\n"
6617
6618 #: wt-status.c:1700
6619 #, c-format
6620 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
6621 msgstr ""
6622 "no hi ha res a cometre (useu -u per a mostrar els fitxers no seguits)\n"
6623
6624 #: wt-status.c:1704
6625 #, c-format
6626 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
6627 msgstr "no hi ha res a cometre, l'arbre de treball està net\n"
6628
6629 #: wt-status.c:1817
6630 msgid "No commits yet on "
6631 msgstr "No s'ha fet cap comissió encara a "
6632
6633 #: wt-status.c:1821
6634 msgid "HEAD (no branch)"
6635 msgstr "HEAD (sense branca)"
6636
6637 #: wt-status.c:1852
6638 msgid "different"
6639 msgstr "diferent"
6640
6641 #: wt-status.c:1854 wt-status.c:1862
6642 msgid "behind "
6643 msgstr "darrere "
6644
6645 #: wt-status.c:1857 wt-status.c:1860
6646 msgid "ahead "
6647 msgstr "davant per "
6648
6649 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
6650 #: wt-status.c:2376
6651 #, c-format
6652 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
6653 msgstr "no es pot %s: Teniu canvis «unstaged»."
6654
6655 #: wt-status.c:2382
6656 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
6657 msgstr "addicionalment, el vostre índex conté canvis sense cometre."
6658
6659 #: wt-status.c:2384
6660 #, c-format
6661 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
6662 msgstr "no es pot %s: El vostre índex conté canvis sense cometre."
6663
6664 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:443
6665 #, c-format
6666 msgid "failed to unlink '%s'"
6667 msgstr "s'ha produït un error en desenllaçar «%s»"
6668
6669 #: builtin/add.c:24
6670 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
6671 msgstr "git add [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
6672
6673 #: builtin/add.c:83
6674 #, c-format
6675 msgid "unexpected diff status %c"
6676 msgstr "estat de diff inesperat %c"
6677
6678 #: builtin/add.c:88 builtin/commit.c:279
6679 msgid "updating files failed"
6680 msgstr "s'ha produït un error en actualitzar els fitxers"
6681
6682 #: builtin/add.c:98
6683 #, c-format
6684 msgid "remove '%s'\n"
6685 msgstr "elimina «%s»\n"
6686
6687 #: builtin/add.c:173
6688 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
6689 msgstr "Canvis «unstaged» després d'actualitzar l'índex:"
6690
6691 #: builtin/add.c:233 builtin/rev-parse.c:893
6692 msgid "Could not read the index"
6693 msgstr "No s'ha pogut llegir l'índex"
6694
6695 #: builtin/add.c:244
6696 #, c-format
6697 msgid "Could not open '%s' for writing."
6698 msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura."
6699
6700 #: builtin/add.c:248
6701 msgid "Could not write patch"
6702 msgstr "No s'ha pogut escriure el pedaç"
6703
6704 #: builtin/add.c:251
6705 msgid "editing patch failed"
6706 msgstr "l'edició del pedaç ha fallat"
6707
6708 #: builtin/add.c:254
6709 #, c-format
6710 msgid "Could not stat '%s'"
6711 msgstr "No s'ha pogut fer stat a «%s»"
6712
6713 #: builtin/add.c:256
6714 msgid "Empty patch. Aborted."
6715 msgstr "El pedaç és buit. S'ha avortat."
6716
6717 #: builtin/add.c:261
6718 #, c-format
6719 msgid "Could not apply '%s'"
6720 msgstr "No s'ha pogut aplicar «%s»"
6721
6722 #: builtin/add.c:269
6723 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
6724 msgstr ""
6725 "Els camins següents s'ignoren per un dels vostres fitxers .gitignore:\n"
6726
6727 #: builtin/add.c:289 builtin/clean.c:906 builtin/fetch.c:134 builtin/mv.c:123
6728 #: builtin/prune-packed.c:56 builtin/pull.c:212 builtin/push.c:557
6729 #: builtin/remote.c:1344 builtin/rm.c:240 builtin/send-pack.c:165
6730 msgid "dry run"
6731 msgstr "marxa en sec"
6732
6733 #: builtin/add.c:292
6734 msgid "interactive picking"
6735 msgstr "recull interactiu"
6736
6737 #: builtin/add.c:293 builtin/checkout.c:1144 builtin/reset.c:302
6738 msgid "select hunks interactively"
6739 msgstr "selecciona els trossos interactivament"
6740
6741 #: builtin/add.c:294
6742 msgid "edit current diff and apply"
6743 msgstr "edita la diferència actual i aplica-la"
6744
6745 #: builtin/add.c:295
6746 msgid "allow adding otherwise ignored files"
6747 msgstr "permet afegir fitxers que d'altra manera s'ignoren"
6748
6749 #: builtin/add.c:296
6750 msgid "update tracked files"
6751 msgstr "actualitza els fitxers seguits"
6752
6753 #: builtin/add.c:297
6754 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
6755 msgstr ""
6756
6757 #: builtin/add.c:298
6758 msgid "record only the fact that the path will be added later"
6759 msgstr "registra només el fet que el camí s'afegirà més tard"
6760
6761 #: builtin/add.c:299
6762 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
6763 msgstr "afegeix els canvis de tots els fitxers seguits i no seguits"
6764
6765 #: builtin/add.c:302
6766 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
6767 msgstr ""
6768 "ignora els camins eliminats en l'arbre de treball (el mateix que --no-all)"
6769
6770 #: builtin/add.c:304
6771 msgid "don't add, only refresh the index"
6772 msgstr "no afegeixis, només actualitza l'índex"
6773
6774 #: builtin/add.c:305
6775 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
6776 msgstr "només omet els fitxers que no es poden afegir a causa d'errors"
6777
6778 #: builtin/add.c:306
6779 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
6780 msgstr ""
6781 "comproveu si els fitxers - fins i tot els absents - s'ignoren en marxa en sec"
6782
6783 #: builtin/add.c:308 builtin/update-index.c:973
6784 msgid "override the executable bit of the listed files"
6785 msgstr "passa per alt el bit executable dels fitxers llistats"
6786
6787 #: builtin/add.c:310
6788 msgid "warn when adding an embedded repository"
6789 msgstr "avisa'm quan s'afegeixi un dipòsit incrustat"
6790
6791 #: builtin/add.c:325
6792 #, c-format
6793 msgid ""
6794 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
6795 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
6796 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
6797 "If you meant to add a submodule, use:\n"
6798 "\n"
6799 "\tgit submodule add <url> %s\n"
6800 "\n"
6801 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
6802 "index with:\n"
6803 "\n"
6804 "\tgit rm --cached %s\n"
6805 "\n"
6806 "See \"git help submodule\" for more information."
6807 msgstr ""
6808 "Heu afegit un altre dipòsit git dins del dipòsit actual.\n"
6809 "Els clons de dipòsits externs no contindran els continguts de\n"
6810 "del dipòsit incrustat i no saben com obtenir-ho.\n"
6811 "Si volíeu afegir un submòdul, useu:\n"
6812 "\n"
6813 "\tgit submodule add <url> %s\n"
6814 "\n"
6815 "Si heu afegit aquest camí per error, podeu suprimir-lo de\n"
6816 " l'índex amb:\n"
6817 "\n"
6818 "\tgit rm --cached %s\n"
6819 "\n"
6820 "Vegeu \"git help submodule\" per a més informació."
6821
6822 #: builtin/add.c:353
6823 #, c-format
6824 msgid "adding embedded git repository: %s"
6825 msgstr "s'està afegint un dipòsit incrustat: %s"
6826
6827 #: builtin/add.c:371
6828 #, c-format
6829 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
6830 msgstr "Useu -f si realment els voleu afegir.\n"
6831
6832 #: builtin/add.c:379
6833 msgid "adding files failed"
6834 msgstr "l'afegiment de fitxers ha fallat"
6835
6836 #: builtin/add.c:417
6837 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
6838 msgstr "-A i -u són mútuament incompatibles"
6839
6840 #: builtin/add.c:424
6841 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
6842 msgstr "L'opció --ignore-missing només es pot usar juntament amb --dry-run"
6843
6844 #: builtin/add.c:428
6845 #, c-format
6846 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
6847 msgstr "el paràmetre --chmod «%s» ha de ser o -x o +x"
6848
6849 #: builtin/add.c:443
6850 #, c-format
6851 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
6852 msgstr "No s'ha especificat res, no s'ha afegit res.\n"
6853
6854 #: builtin/add.c:444
6855 #, c-format
6856 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
6857 msgstr "Potser volíeu dir «git add .»?\n"
6858
6859 #: builtin/add.c:449 builtin/check-ignore.c:177 builtin/checkout.c:282
6860 #: builtin/checkout.c:485 builtin/clean.c:953 builtin/commit.c:338
6861 #: builtin/diff-tree.c:115 builtin/grep.c:492 builtin/mv.c:144
6862 #: builtin/reset.c:241 builtin/rm.c:270 builtin/submodule--helper.c:329
6863 msgid "index file corrupt"
6864 msgstr "fitxer d'índex malmès"
6865
6866 #: builtin/am.c:415
6867 msgid "could not parse author script"
6868 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'script d'autor"
6869
6870 #: builtin/am.c:499
6871 #, c-format
6872 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
6873 msgstr "s'ha suprimit «%s» pel lligam applypatch-msg"
6874
6875 #: builtin/am.c:540
6876 #, c-format
6877 msgid "Malformed input line: '%s'."
6878 msgstr "Línia d'entrada mal formada: «%s»."
6879
6880 #: builtin/am.c:577
6881 #, c-format
6882 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
6883 msgstr "S'ha produït un error en copiar les notes de «%s» a «%s»"
6884
6885 #: builtin/am.c:603
6886 msgid "fseek failed"
6887 msgstr "fseek ha fallat"
6888
6889 #: builtin/am.c:791
6890 #, c-format
6891 msgid "could not parse patch '%s'"
6892 msgstr "no s'ha pogut analitzar el pedaç «%s»"
6893
6894 #: builtin/am.c:856
6895 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
6896 msgstr "Només una sèrie de pedaços StGIT es pot aplicar a la vegada"
6897
6898 #: builtin/am.c:904
6899 msgid "invalid timestamp"
6900 msgstr "marca de temps no vàlida"
6901
6902 #: builtin/am.c:909 builtin/am.c:921
6903 msgid "invalid Date line"
6904 msgstr "línia Date no vàlida"
6905
6906 #: builtin/am.c:916
6907 msgid "invalid timezone offset"
6908 msgstr "desplaçament de zona de temps no vàlid"
6909
6910 #: builtin/am.c:1009
6911 msgid "Patch format detection failed."
6912 msgstr "La detecció de format de pedaç ha fallat."
6913
6914 #: builtin/am.c:1014 builtin/clone.c:408
6915 #, c-format
6916 msgid "failed to create directory '%s'"
6917 msgstr "s'ha produït un error en crear el directori «%s»"
6918
6919 #: builtin/am.c:1019
6920 msgid "Failed to split patches."
6921 msgstr "S'ha produït un error en dividir els pedaços."
6922
6923 #: builtin/am.c:1149 builtin/commit.c:364
6924 msgid "unable to write index file"
6925 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'índex"
6926
6927 #: builtin/am.c:1163
6928 #, c-format
6929 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
6930 msgstr "Quan hàgiu resolt aquest problema, executeu \"%s --continue\"."
6931
6932 #: builtin/am.c:1164
6933 #, c-format
6934 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
6935 msgstr ""
6936 "Si preferiu ometre aquest pedaç, executeu \"%s --skip\" en lloc d'això."
6937
6938 #: builtin/am.c:1165
6939 #, c-format
6940 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
6941 msgstr ""
6942 "Per a restaurar la branca original i deixar d'apedaçar, executeu \"%s --abort"
6943 "\"."
6944
6945 #: builtin/am.c:1272
6946 msgid "Patch is empty."
6947 msgstr "El pedaç està buit."
6948
6949 #: builtin/am.c:1338
6950 #, c-format
6951 msgid "invalid ident line: %.*s"
6952 msgstr "línia d'identitat no vàlida: %.*s"
6953
6954 #: builtin/am.c:1360
6955 #, c-format
6956 msgid "unable to parse commit %s"
6957 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió %s"
6958
6959 #: builtin/am.c:1556
6960 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
6961 msgstr ""
6962 "Al dipòsit li manquen els blobs necessaris per a retrocedir a una fusió de 3 "
6963 "vies."
6964
6965 #: builtin/am.c:1558
6966 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
6967 msgstr "S'està usant la informació d'índex per a reconstruir un arbre base..."
6968
6969 #: builtin/am.c:1577
6970 msgid ""
6971 "Did you hand edit your patch?\n"
6972 "It does not apply to blobs recorded in its index."
6973 msgstr ""
6974 "Heu editat el vostre pedaç a mà?\n"
6975 "No s'aplica als blobs recordats en el seu índex."
6976
6977 #: builtin/am.c:1583
6978 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
6979 msgstr "S'està retrocedint a apedaçar la base i una fusió de 3 vies..."
6980
6981 #: builtin/am.c:1608
6982 msgid "Failed to merge in the changes."
6983 msgstr "S'ha produït un error en fusionar els canvis."
6984
6985 #: builtin/am.c:1640
6986 msgid "applying to an empty history"
6987 msgstr "s'està aplicant a una història buida"
6988
6989 #: builtin/am.c:1686 builtin/am.c:1690
6990 #, c-format
6991 msgid "cannot resume: %s does not exist."
6992 msgstr "no es pot reprendre: %s no existeix."
6993
6994 #: builtin/am.c:1706
6995 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
6996 msgstr ""
6997 "no es pot ser interactiu sense que stdin estigui connectada a un terminal."
6998
6999 #: builtin/am.c:1711
7000 msgid "Commit Body is:"
7001 msgstr "El cos de la comissió és:"
7002
7003 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
7004 #. in your translation. The program will only accept English
7005 #. input at this point.
7006 #.
7007 #: builtin/am.c:1721
7008 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
7009 msgstr ""
7010 "Voleu aplicar-lo? [y]es/[n]o/[e]dita/[v]isualitza el pedaç/[a]ccepta'ls "
7011 "tots: "
7012
7013 #: builtin/am.c:1771
7014 #, c-format
7015 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
7016 msgstr "Índex brut: no es poden aplicar pedaços (bruts: %s)"
7017
7018 #: builtin/am.c:1811 builtin/am.c:1879
7019 #, c-format
7020 msgid "Applying: %.*s"
7021 msgstr "S'està aplicant: %.*s"
7022
7023 #: builtin/am.c:1828
7024 msgid "No changes -- Patch already applied."
7025 msgstr "Sense canvis -- El pedaç ja s'ha aplicat."
7026
7027 #: builtin/am.c:1834
7028 #, c-format
7029 msgid "Patch failed at %s %.*s"
7030 msgstr "El pedaç ha fallat a %s %.*s"
7031
7032 #: builtin/am.c:1838
7033 msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
7034 msgstr ""
7035
7036 #: builtin/am.c:1882
7037 msgid ""
7038 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
7039 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
7040 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
7041 msgstr ""
7042 "Cap canvi - heu oblidat d'usar 'git add'?\n"
7043 "Si no hi ha res per fer «stage», probablement alguna altra cosa ja ha\n"
7044 "introduït els mateixos canvis; potser voleu ometre aquest pedaç."
7045
7046 #: builtin/am.c:1889
7047 msgid ""
7048 "You still have unmerged paths in your index.\n"
7049 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
7050 "such.\n"
7051 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
7052 msgstr ""
7053 "Encara teniu camins sense fusionar a l'índex.\n"
7054 "Heu de fer 'git add' a cada fitxer amb conflictes resolts per marcar-los com "
7055 "a tal.\n"
7056 "Podeu executar `git rm` en un fitxer per acceptar \"suprimit per ells\" pel "
7057 "fitxer."
7058
7059 #: builtin/am.c:1996 builtin/am.c:2000 builtin/am.c:2012 builtin/reset.c:324
7060 #: builtin/reset.c:332
7061 #, c-format
7062 msgid "Could not parse object '%s'."
7063 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»."
7064
7065 #: builtin/am.c:2048
7066 msgid "failed to clean index"
7067 msgstr "s'ha produït un error en netejar l'índex"
7068
7069 #: builtin/am.c:2083
7070 msgid ""
7071 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
7072 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
7073 msgstr ""
7074 "Sembla que heu mogut HEAD després de l'última fallada de 'am'.\n"
7075 "No s'està rebobinant a ORIG_HEAD"
7076
7077 #: builtin/am.c:2174
7078 #, c-format
7079 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
7080 msgstr "Valor no vàlid per a --patch-format: %s"
7081
7082 #: builtin/am.c:2210
7083 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
7084 msgstr "git am [<opcions>] [(<bústia> | <directori-de-correu>)...]"
7085
7086 #: builtin/am.c:2211
7087 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
7088 msgstr "git am [<opcions>] (--continue | --skip | --abort)"
7089
7090 #: builtin/am.c:2217
7091 msgid "run interactively"
7092 msgstr "executa interactivament"
7093
7094 #: builtin/am.c:2219
7095 msgid "historical option -- no-op"
7096 msgstr "opció històrica -- no-op"
7097
7098 #: builtin/am.c:2221
7099 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
7100 msgstr "permet retrocedir a una fusió de 3 vies si és necessari"
7101
7102 #: builtin/am.c:2222 builtin/init-db.c:485 builtin/prune-packed.c:58
7103 #: builtin/repack.c:299
7104 msgid "be quiet"
7105 msgstr "silenciós"
7106
7107 #: builtin/am.c:2224
7108 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
7109 msgstr "afegeix una línia «Signed-off-by» al missatge de comissió"
7110
7111 #: builtin/am.c:2227
7112 msgid "recode into utf8 (default)"
7113 msgstr "recodifica en utf8 (per defecte)"
7114
7115 #: builtin/am.c:2229
7116 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
7117 msgstr "passa l'indicador -k a git-mailinfo"
7118
7119 #: builtin/am.c:2231
7120 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
7121 msgstr "passa l'indicador -b a git-mailinfo"
7122
7123 #: builtin/am.c:2233
7124 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
7125 msgstr "passa l'indicador -m a git-mailinfo"
7126
7127 #: builtin/am.c:2235
7128 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
7129 msgstr "passa l'indicador --keep-cr a git-mailsplit per al format mbox"
7130
7131 #: builtin/am.c:2238
7132 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
7133 msgstr ""
7134 "no passis l'indicador --keep-cr a git-mailsplit independent d'am.keepcr"
7135
7136 #: builtin/am.c:2241
7137 msgid "strip everything before a scissors line"
7138 msgstr "elimina tot abans d'una línia de tisores"
7139
7140 #: builtin/am.c:2243 builtin/am.c:2246 builtin/am.c:2249 builtin/am.c:2252
7141 #: builtin/am.c:2255 builtin/am.c:2258 builtin/am.c:2261 builtin/am.c:2264
7142 #: builtin/am.c:2270
7143 msgid "pass it through git-apply"
7144 msgstr "passa-ho a través de git-apply"
7145
7146 #: builtin/am.c:2260 builtin/commit.c:1332 builtin/fmt-merge-msg.c:670
7147 #: builtin/fmt-merge-msg.c:673 builtin/grep.c:857 builtin/merge.c:237
7148 #: builtin/pull.c:150 builtin/pull.c:208 builtin/repack.c:308
7149 #: builtin/repack.c:312 builtin/repack.c:314 builtin/show-branch.c:650
7150 #: builtin/show-ref.c:170 builtin/tag.c:384 parse-options.h:144
7151 #: parse-options.h:146 parse-options.h:258
7152 msgid "n"
7153 msgstr "n"
7154
7155 #: builtin/am.c:2266 builtin/branch.c:651 builtin/for-each-ref.c:38
7156 #: builtin/replace.c:543 builtin/tag.c:420 builtin/verify-tag.c:39
7157 msgid "format"
7158 msgstr "format"
7159
7160 #: builtin/am.c:2267
7161 msgid "format the patch(es) are in"
7162 msgstr "el format en el qual estan els pedaços"
7163
7164 #: builtin/am.c:2273
7165 msgid "override error message when patch failure occurs"
7166 msgstr "passa per alt el missatge d'error si falla l'aplicació del pedaç"
7167
7168 #: builtin/am.c:2275
7169 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
7170 msgstr "segueix aplicant pedaços després de resoldre un conflicte"
7171
7172 #: builtin/am.c:2278
7173 msgid "synonyms for --continue"
7174 msgstr "sinònims de --continue"
7175
7176 #: builtin/am.c:2281
7177 msgid "skip the current patch"
7178 msgstr "omet el pedaç actual"
7179
7180 #: builtin/am.c:2284
7181 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
7182 msgstr "restaura la branca original i avorta l'operació d'apedaçament."
7183
7184 #: builtin/am.c:2287
7185 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
7186 msgstr ""
7187
7188 #: builtin/am.c:2290
7189 msgid "show the patch being applied."
7190 msgstr "mostra el pedaç que s'està aplicant."
7191
7192 #: builtin/am.c:2294
7193 msgid "lie about committer date"
7194 msgstr "menteix sobre la data del comitent"
7195
7196 #: builtin/am.c:2296
7197 msgid "use current timestamp for author date"
7198 msgstr "usa el marc de temps actual per la data d'autor"
7199
7200 #: builtin/am.c:2298 builtin/commit.c:1468 builtin/merge.c:271
7201 #: builtin/pull.c:183 builtin/revert.c:113 builtin/tag.c:400
7202 msgid "key-id"
7203 msgstr "ID de clau"
7204
7205 #: builtin/am.c:2299
7206 msgid "GPG-sign commits"
7207 msgstr "signa les comissions amb GPG"
7208
7209 #: builtin/am.c:2302
7210 msgid "(internal use for git-rebase)"
7211 msgstr "(ús intern per a git-rebase)"
7212
7213 #: builtin/am.c:2320
7214 msgid ""
7215 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
7216 "it will be removed. Please do not use it anymore."
7217 msgstr ""
7218 "Fa molt que l'opció -b/--binary no ha fet res, i\n"
7219 "s'eliminarà. No l'useu més."
7220
7221 #: builtin/am.c:2327
7222 msgid "failed to read the index"
7223 msgstr "S'ha produït un error en llegir l'índex"
7224
7225 #: builtin/am.c:2342
7226 #, c-format
7227 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
7228 msgstr ""
7229 "un directori de «rebase» anterior %s encara existeix però s'ha donat una "
7230 "bústia."
7231
7232 #: builtin/am.c:2366
7233 #, c-format
7234 msgid ""
7235 "Stray %s directory found.\n"
7236 "Use \"git am --abort\" to remove it."
7237 msgstr ""
7238 "S'ha trobat un directori %s extraviat.\n"
7239 "Useu \"git am --abort\" per a eliminar-lo."
7240
7241 #: builtin/am.c:2372
7242 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
7243 msgstr "Una operació de resolució no està en curs; no reprenem."
7244
7245 #: builtin/apply.c:8
7246 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
7247 msgstr "git apply [<opcions>] [<pedaç>...]"
7248
7249 #: builtin/archive.c:17
7250 #, c-format
7251 msgid "could not create archive file '%s'"
7252 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer d'arxiu «%s»"
7253
7254 #: builtin/archive.c:20
7255 msgid "could not redirect output"
7256 msgstr "no s'ha pogut redirigir la sortida"
7257
7258 #: builtin/archive.c:37
7259 msgid "git archive: Remote with no URL"
7260 msgstr "git archive: Remot sense URL"
7261
7262 #: builtin/archive.c:58
7263 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
7264 msgstr "git archive: s'esperava ACK/NAK, s'ha rebut un paquet de neteja"
7265
7266 #: builtin/archive.c:61
7267 #, c-format
7268 msgid "git archive: NACK %s"
7269 msgstr "git archive: %s NACK"
7270
7271 #: builtin/archive.c:64
7272 msgid "git archive: protocol error"
7273 msgstr "git archive: error de protocol"
7274
7275 #: builtin/archive.c:68
7276 msgid "git archive: expected a flush"
7277 msgstr "git archive: s'esperava una neteja"
7278
7279 #: builtin/bisect--helper.c:12
7280 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
7281 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
7282
7283 #: builtin/bisect--helper.c:13
7284 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
7285 msgstr "git bisect--helper --write-terms <mal_terme> <bon_terme>"
7286
7287 #: builtin/bisect--helper.c:14
7288 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
7289 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
7290
7291 #: builtin/bisect--helper.c:46
7292 #, c-format
7293 msgid "'%s' is not a valid term"
7294 msgstr "«%s» no és una terme vàlid"
7295
7296 #: builtin/bisect--helper.c:50
7297 #, c-format
7298 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
7299 msgstr "no es pot usar l'ordre interna «%s» com a terme"
7300
7301 #: builtin/bisect--helper.c:60
7302 #, c-format
7303 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
7304 msgstr "no es pot canviar el significat del terme «%s»"
7305
7306 #: builtin/bisect--helper.c:71
7307 msgid "please use two different terms"
7308 msgstr "useu dos termes distintes"
7309
7310 #: builtin/bisect--helper.c:78
7311 msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
7312 msgstr "no s'ha pogut obrir el BISECT_TERMS"
7313
7314 #: builtin/bisect--helper.c:120
7315 msgid "perform 'git bisect next'"
7316 msgstr "realitza 'git bisect next'"
7317
7318 #: builtin/bisect--helper.c:122
7319 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
7320 msgstr "escriu els termes a .git/BISECT_TERMS"
7321
7322 #: builtin/bisect--helper.c:124
7323 msgid "cleanup the bisection state"
7324 msgstr "neteja l'estat de la bisecció"
7325
7326 #: builtin/bisect--helper.c:126
7327 msgid "check for expected revs"
7328 msgstr "comprova les revisions esperades"
7329
7330 #: builtin/bisect--helper.c:128
7331 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
7332 msgstr "actualitza BISECT_HEAD en lloc d'agafar la comissió actual"
7333
7334 #: builtin/bisect--helper.c:143
7335 msgid "--write-terms requires two arguments"
7336 msgstr "--write-terms requereix dos paràmetres"
7337
7338 #: builtin/bisect--helper.c:147
7339 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
7340 msgstr "--bisect-clean-state no accepta paràmetres"
7341
7342 #: builtin/blame.c:31
7343 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
7344 msgstr "git blame [<opcions>] [<opcions-de-revisió>] [<revisió>] [--] fitxer"
7345
7346 #: builtin/blame.c:36
7347 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
7348 msgstr "es documenten les <opcions-de-revisió> en git-rev-list(1)"
7349
7350 #: builtin/blame.c:406
7351 #, fuzzy, c-format
7352 msgid "expecting a color: %s"
7353 msgstr "respecta els colors del format"
7354
7355 #: builtin/blame.c:413
7356 msgid "must end with a color"
7357 msgstr ""
7358
7359 #: builtin/blame.c:700
7360 #, fuzzy, c-format
7361 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
7362 msgstr "ignora el color no vàlid «%.*s» en log.graphColors"
7363
7364 #: builtin/blame.c:718
7365 #, fuzzy
7366 msgid "invalid value for blame.coloring"
7367 msgstr "valor no vàlid per a --missing"
7368
7369 #: builtin/blame.c:789
7370 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
7371 msgstr "Mostra les entrades «blame» mentre les trobem, incrementalment"
7372
7373 #: builtin/blame.c:790
7374 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
7375 msgstr ""
7376 "Mostra un SHA-1 en blanc per les comissions de frontera (Per defecte: "
7377 "desactivat)"
7378
7379 #: builtin/blame.c:791
7380 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
7381 msgstr ""
7382 "No tractis les comissions d'arrel com a límits (Per defecte: desactivat)"
7383
7384 #: builtin/blame.c:792
7385 msgid "Show work cost statistics"
7386 msgstr "Mostra les estadístiques de preu de treball"
7387
7388 #: builtin/blame.c:793
7389 msgid "Force progress reporting"
7390 msgstr "Força l'informe de progrés"
7391
7392 #: builtin/blame.c:794
7393 msgid "Show output score for blame entries"
7394 msgstr "Mostra la puntuació de sortida de les entrades «blame»"
7395
7396 #: builtin/blame.c:795
7397 msgid "Show original filename (Default: auto)"
7398 msgstr "Mostra el nom de fitxer original (Per defecte: automàtic)"
7399
7400 #: builtin/blame.c:796
7401 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
7402 msgstr "Mostra el número de línia original (Per defecte: desactivat)"
7403
7404 #: builtin/blame.c:797
7405 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
7406 msgstr "Presenta en un format dissenyat per consumpció per màquina"
7407
7408 #: builtin/blame.c:798
7409 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
7410 msgstr "Mostra el format de porcellana amb informació de comissió per línia"
7411
7412 #: builtin/blame.c:799
7413 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
7414 msgstr ""
7415 "Usa el mateix mode de sortida que git-annotate (Per defecte: desactivat)"
7416
7417 #: builtin/blame.c:800
7418 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
7419 msgstr "Mostra la marca de temps crua (Per defecte: desactivat)"
7420
7421 #: builtin/blame.c:801
7422 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
7423 msgstr "Mostra l'SHA1 de comissió llarg (Per defecte: desactivat)"
7424
7425 #: builtin/blame.c:802
7426 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
7427 msgstr "Omet el nom d'autor i la marca de temps (Per defecte: desactivat)"
7428
7429 #: builtin/blame.c:803
7430 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
7431 msgstr ""
7432 "Mostra l'adreça electrònica de l'autor en lloc del nom (Per defecte: "
7433 "desactivat)"
7434
7435 #: builtin/blame.c:804
7436 msgid "Ignore whitespace differences"
7437 msgstr "Ignora les diferències d'espai en blanc"
7438
7439 #: builtin/blame.c:805
7440 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
7441 msgstr ""
7442
7443 #: builtin/blame.c:806
7444 msgid "color lines by age"
7445 msgstr ""
7446
7447 #: builtin/blame.c:813
7448 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
7449 msgstr "Usa un heurístic experimental per a millorar les diferències"
7450
7451 #: builtin/blame.c:815
7452 msgid "Spend extra cycles to find better match"
7453 msgstr "Gasta cicles extres per a trobar una coincidència millor"
7454
7455 #: builtin/blame.c:816
7456 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
7457 msgstr "Usa les revisions de <fitxer> en lloc d'invocar git-rev-list"
7458
7459 #: builtin/blame.c:817
7460 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
7461 msgstr "Usa els continguts de <fitxer> com a la imatge final"
7462
7463 #: builtin/blame.c:818 builtin/blame.c:819
7464 msgid "score"
7465 msgstr "puntuació"
7466
7467 #: builtin/blame.c:818
7468 msgid "Find line copies within and across files"
7469 msgstr "Troba còpies de línia dins i a través dels fitxers"
7470
7471 #: builtin/blame.c:819
7472 msgid "Find line movements within and across files"
7473 msgstr "Troba moviments de línia dins i a través dels fitxers"
7474
7475 #: builtin/blame.c:820
7476 msgid "n,m"
7477 msgstr "n,m"
7478
7479 #: builtin/blame.c:820
7480 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
7481 msgstr "Processa només el rang de línies n,m, comptant des d'1"
7482
7483 #: builtin/blame.c:869
7484 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
7485 msgstr ""
7486 "no es pot usar --progress amb els formats --incremental o de porcellana"
7487
7488 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
7489 #. maximum display width for a relative timestamp in
7490 #. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11
7491 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
7492 #. among various forms of relative timestamps, but
7493 #. your language may need more or fewer display
7494 #. columns.
7495 #.
7496 #: builtin/blame.c:920
7497 msgid "4 years, 11 months ago"
7498 msgstr "fa 4 anys i 11 mesos"
7499
7500 #: builtin/blame.c:1007
7501 #, c-format
7502 msgid "file %s has only %lu line"
7503 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
7504 msgstr[0] "el fitxer %s té només %lu línia"
7505 msgstr[1] "el fitxer %s té només %lu línies"
7506
7507 #: builtin/blame.c:1053
7508 msgid "Blaming lines"
7509 msgstr "S'està fent un «blame»"
7510
7511 #: builtin/branch.c:28
7512 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
7513 msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
7514
7515 #: builtin/branch.c:29
7516 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
7517 msgstr "git branch [<opcions>] [-l] [-f] <nom-de-branca> [<punt-inicial>]"
7518
7519 #: builtin/branch.c:30
7520 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
7521 msgstr "git branch [<opcions>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branca>..."
7522
7523 #: builtin/branch.c:31
7524 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
7525 msgstr "git branch [<opcions>] (-m | -M) [<branca-antiga>] <branca-nova>"
7526
7527 #: builtin/branch.c:32
7528 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
7529 msgstr "git branch [<opcions>] (-c | -C) [<branca-antiga>] <branca-nova>"
7530
7531 #: builtin/branch.c:33
7532 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
7533 msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--points-at]"
7534
7535 #: builtin/branch.c:34
7536 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
7537 msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--format]"
7538
7539 #: builtin/branch.c:151
7540 #, c-format
7541 msgid ""
7542 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
7543 " '%s', but not yet merged to HEAD."
7544 msgstr ""
7545 "s'està suprimint la branca «%s» que s'ha\n"
7546 " fusionat a «%s», però encara no\n"
7547 " s'ha fusionat a HEAD."
7548
7549 #: builtin/branch.c:155
7550 #, c-format
7551 msgid ""
7552 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
7553 " '%s', even though it is merged to HEAD."
7554 msgstr ""
7555 "no s'està suprimint la branca «%s» que encara no\n"
7556 " s'ha fusionat a «%s», encara que està\n"
7557 " fusionada a HEAD."
7558
7559 #: builtin/branch.c:169
7560 #, c-format
7561 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
7562 msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de «%s»"
7563
7564 #: builtin/branch.c:173
7565 #, c-format
7566 msgid ""
7567 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
7568 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
7569 msgstr ""
7570 "La branca «%s» no està totalment fusionada.\n"
7571 "Si esteu segur que la voleu suprimir, executeu 'git branch -D %s'."
7572
7573 #: builtin/branch.c:186
7574 msgid "Update of config-file failed"
7575 msgstr "L'actualització del fitxer de configuració ha fallat"
7576
7577 #: builtin/branch.c:217
7578 msgid "cannot use -a with -d"
7579 msgstr "no es pot usar -a amb -d"
7580
7581 #: builtin/branch.c:223
7582 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
7583 msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de HEAD"
7584
7585 #: builtin/branch.c:237
7586 #, c-format
7587 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
7588 msgstr "No es pot suprimir la branca «%s» agafada a «%s»"
7589
7590 #: builtin/branch.c:252
7591 #, c-format
7592 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
7593 msgstr "no s'ha trobat la branca amb seguiment remot «%s»."
7594
7595 #: builtin/branch.c:253
7596 #, c-format
7597 msgid "branch '%s' not found."
7598 msgstr "no s'ha trobat la branca «%s»."
7599
7600 #: builtin/branch.c:268
7601 #, c-format
7602 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
7603 msgstr "Error en suprimir la branca amb seguiment remot «%s»"
7604
7605 #: builtin/branch.c:269
7606 #, c-format
7607 msgid "Error deleting branch '%s'"
7608 msgstr "Error en suprimir la branca «%s»"
7609
7610 #: builtin/branch.c:276
7611 #, c-format
7612 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
7613 msgstr "S'ha suprimit la branca amb seguiment remot %s (era %s).\n"
7614
7615 #: builtin/branch.c:277
7616 #, c-format
7617 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
7618 msgstr "S'ha suprimit la branca %s (era %s).\n"
7619
7620 #: builtin/branch.c:421 builtin/tag.c:59
7621 msgid "unable to parse format string"
7622 msgstr "no s'ha pogut analitzar la cadena de format"
7623
7624 #: builtin/branch.c:458
7625 #, c-format
7626 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
7627 msgstr "S'està fent «rebase» en la branca %s a %s"
7628
7629 #: builtin/branch.c:462
7630 #, c-format
7631 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
7632 msgstr "La branca %s s'està bisecant a %s"
7633
7634 #: builtin/branch.c:479
7635 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
7636 msgstr "no es pot copiar branca actual mentre no s'és a cap."
7637
7638 #: builtin/branch.c:481
7639 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
7640 msgstr "no es pot canviar el nom de la branca actual mentre no s'és a cap."
7641
7642 #: builtin/branch.c:492
7643 #, c-format
7644 msgid "Invalid branch name: '%s'"
7645 msgstr "Nom de branca no vàlid: «%s»"
7646
7647 #: builtin/branch.c:519
7648 msgid "Branch rename failed"
7649 msgstr "El canvi de nom de branca ha fallat"
7650
7651 #: builtin/branch.c:521
7652 msgid "Branch copy failed"
7653 msgstr "La còpia de la branca ha fallat"
7654
7655 #: builtin/branch.c:525
7656 #, c-format
7657 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
7658 msgstr "S'ha creat una còpia d'una branca mal anomenada «%s»"
7659
7660 #: builtin/branch.c:528
7661 #, c-format
7662 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
7663 msgstr "S'ha canviat el nom de la branca mal anomenada «%s»"
7664
7665 #: builtin/branch.c:534
7666 #, c-format
7667 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
7668 msgstr "S'ha canviat el nom de la branca a %s, però HEAD no està actualitzat!"
7669
7670 #: builtin/branch.c:543
7671 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
7672 msgstr ""
7673 "La branca està canviada de nom, però l'actualització del fitxer de "
7674 "configuració ha fallat"
7675
7676 #: builtin/branch.c:545
7677 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
7678 msgstr ""
7679 "La branca està copiada, però l'actualització del fitxer de configuració ha "
7680 "fallat"
7681
7682 #: builtin/branch.c:561
7683 #, c-format
7684 msgid ""
7685 "Please edit the description for the branch\n"
7686 " %s\n"
7687 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
7688 msgstr ""
7689 "Editeu la descripció de la branca\n"
7690 " %s\n"
7691 "S'eliminaran les línies que comencin amb '%c'.\n"
7692
7693 #: builtin/branch.c:602
7694 msgid "Generic options"
7695 msgstr "Opcions genèriques"
7696
7697 #: builtin/branch.c:604
7698 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
7699 msgstr "mostra el hash i l'assumpte, doneu dues vegades per la branca font"
7700
7701 #: builtin/branch.c:605
7702 msgid "suppress informational messages"
7703 msgstr "omet els missatges informatius"
7704
7705 #: builtin/branch.c:606
7706 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
7707 msgstr "configura el mode de seguiment (vegeu git-pull(1))"
7708
7709 #: builtin/branch.c:608
7710 msgid "do not use"
7711 msgstr "no usar"
7712
7713 #: builtin/branch.c:610
7714 msgid "upstream"
7715 msgstr "font"
7716
7717 #: builtin/branch.c:610
7718 msgid "change the upstream info"
7719 msgstr "canvia la informació de font"
7720
7721 #: builtin/branch.c:611
7722 msgid "Unset the upstream info"
7723 msgstr "Desassigna la informació de font"
7724
7725 #: builtin/branch.c:612
7726 msgid "use colored output"
7727 msgstr "usa sortida colorada"
7728
7729 #: builtin/branch.c:613
7730 msgid "act on remote-tracking branches"
7731 msgstr "actua en branques amb seguiment remot"
7732
7733 #: builtin/branch.c:615 builtin/branch.c:617
7734 msgid "print only branches that contain the commit"
7735 msgstr "imprimeix només les branques que continguin la comissió"
7736
7737 #: builtin/branch.c:616 builtin/branch.c:618
7738 msgid "print only branches that don't contain the commit"
7739 msgstr "imprimeix només les branques que no continguin la comissió"
7740
7741 #: builtin/branch.c:621
7742 msgid "Specific git-branch actions:"
7743 msgstr "Accions de git-branch específiques:"
7744
7745 #: builtin/branch.c:622
7746 msgid "list both remote-tracking and local branches"
7747 msgstr "llista les branques amb seguiment remot i les locals"
7748
7749 #: builtin/branch.c:624
7750 msgid "delete fully merged branch"
7751 msgstr "suprimeix la branca si està completament fusionada"
7752
7753 #: builtin/branch.c:625
7754 msgid "delete branch (even if not merged)"
7755 msgstr "suprimeix la branca (encara que no estigui fusionada)"
7756
7757 #: builtin/branch.c:626
7758 msgid "move/rename a branch and its reflog"
7759 msgstr "mou/canvia de nom una branca i el seu registre de referència"
7760
7761 #: builtin/branch.c:627
7762 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
7763 msgstr "mou/canvia de nom una branca, encara que el destí existeixi"
7764
7765 #: builtin/branch.c:628
7766 msgid "copy a branch and its reflog"
7767 msgstr "copia una branca i el seu registre de referència"
7768
7769 #: builtin/branch.c:629
7770 msgid "copy a branch, even if target exists"
7771 msgstr "copia una branca, encara que el destí existeixi"
7772
7773 #: builtin/branch.c:630
7774 msgid "list branch names"
7775 msgstr "llista els noms de branca"
7776
7777 #: builtin/branch.c:631
7778 msgid "create the branch's reflog"
7779 msgstr "crea el registre de referència de la branca"
7780
7781 #: builtin/branch.c:634
7782 msgid "deprecated synonym for --create-reflog"
7783 msgstr ""
7784
7785 #: builtin/branch.c:639
7786 msgid "edit the description for the branch"
7787 msgstr "edita la descripció de la branca"
7788
7789 #: builtin/branch.c:640
7790 msgid "force creation, move/rename, deletion"
7791 msgstr "força creació, moviment/canvi de nom, supressió"
7792
7793 #: builtin/branch.c:641
7794 msgid "print only branches that are merged"
7795 msgstr "imprimeix només les branques que s'han fusionat"
7796
7797 #: builtin/branch.c:642
7798 msgid "print only branches that are not merged"
7799 msgstr "imprimeix només les branques que no s'han fusionat"
7800
7801 #: builtin/branch.c:643
7802 msgid "list branches in columns"
7803 msgstr "llista les branques en columnes"
7804
7805 #: builtin/branch.c:644 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/ls-remote.c:70
7806 #: builtin/tag.c:413
7807 msgid "key"
7808 msgstr "clau"
7809
7810 #: builtin/branch.c:645 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/ls-remote.c:71
7811 #: builtin/tag.c:414
7812 msgid "field name to sort on"
7813 msgstr "nom del camp en el qual ordenar"
7814
7815 #: builtin/branch.c:647 builtin/for-each-ref.c:43 builtin/notes.c:410
7816 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:573 builtin/notes.c:576
7817 #: builtin/tag.c:416
7818 msgid "object"
7819 msgstr "objecte"
7820
7821 #: builtin/branch.c:648
7822 msgid "print only branches of the object"
7823 msgstr "imprimeix només les branques de l'objecte"
7824
7825 #: builtin/branch.c:650 builtin/for-each-ref.c:49 builtin/tag.c:423
7826 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
7827 msgstr "l'ordenació i el filtratge distingeixen entre majúscules i minúscules"
7828
7829 #: builtin/branch.c:651 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:421
7830 #: builtin/verify-tag.c:39
7831 msgid "format to use for the output"
7832 msgstr "format a usar en la sortida"
7833
7834 #: builtin/branch.c:674 builtin/clone.c:739
7835 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
7836 msgstr "HEAD no trobat sota refs/heads!"
7837
7838 #: builtin/branch.c:697
7839 msgid "--column and --verbose are incompatible"
7840 msgstr "--column i --verbose són incompatibles"
7841
7842 #: builtin/branch.c:717 builtin/branch.c:769 builtin/branch.c:778
7843 msgid "branch name required"
7844 msgstr "cal el nom de branca"
7845
7846 #: builtin/branch.c:745
7847 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
7848 msgstr "No es pot donar descripció a un HEAD separat"
7849
7850 #: builtin/branch.c:750
7851 msgid "cannot edit description of more than one branch"
7852 msgstr "no es pot editar la descripció de més d'una branca"
7853
7854 #: builtin/branch.c:757
7855 #, c-format
7856 msgid "No commit on branch '%s' yet."
7857 msgstr "Encara no hi ha cap comissió en la branca «%s»."
7858
7859 #: builtin/branch.c:760
7860 #, c-format
7861 msgid "No branch named '%s'."
7862 msgstr "No hi ha cap branca amb nom «%s»."
7863
7864 #: builtin/branch.c:775
7865 msgid "too many branches for a copy operation"
7866 msgstr "hi ha massa branques per a una operació de còpia"
7867
7868 #: builtin/branch.c:784
7869 msgid "too many arguments for a rename operation"
7870 msgstr "hi ha massa arguments per a una operació remota"
7871
7872 #: builtin/branch.c:789
7873 msgid "too many arguments to set new upstream"
7874 msgstr "hi ha massa arguments per a establir una nova font"
7875
7876 #: builtin/branch.c:793
7877 #, c-format
7878 msgid ""
7879 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
7880 msgstr ""
7881 "no s'ha pogut establir la font de HEAD com a %s quan no assenyala cap branca."
7882
7883 #: builtin/branch.c:796 builtin/branch.c:818 builtin/branch.c:834
7884 #, c-format
7885 msgid "no such branch '%s'"
7886 msgstr "no hi ha tal branca «%s»"
7887
7888 #: builtin/branch.c:800
7889 #, c-format
7890 msgid "branch '%s' does not exist"
7891 msgstr "la branca «%s» no existeix"
7892
7893 #: builtin/branch.c:812
7894 msgid "too many arguments to unset upstream"
7895 msgstr "hi ha massa arguments per a desassignar la font"
7896
7897 #: builtin/branch.c:816
7898 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
7899 msgstr ""
7900 "no s'ha pogut desassignar la font de HEAD perquè no assenyala cap branca."
7901
7902 #: builtin/branch.c:822
7903 #, c-format
7904 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
7905 msgstr "La branca «%s» no té informació de font"
7906
7907 #: builtin/branch.c:837
7908 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
7909 msgstr ""
7910 "les opcions -a i -r a 'git branch' no tenen sentit amb un nom de branca"
7911
7912 #: builtin/branch.c:840
7913 msgid ""
7914 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
7915 "'--set-upstream-to' instead."
7916 msgstr ""
7917 "L'opció --set-upstream ja no està suportada. Useu en comptes --track o --set-"
7918 "upstream-to."
7919
7920 #: builtin/bundle.c:45
7921 #, c-format
7922 msgid "%s is okay\n"
7923 msgstr "%s està bé\n"
7924
7925 #: builtin/bundle.c:58
7926 msgid "Need a repository to create a bundle."
7927 msgstr "Cal un dipòsit per a fer un farcell."
7928
7929 #: builtin/bundle.c:62
7930 msgid "Need a repository to unbundle."
7931 msgstr "Cal un dipòsit per a desfer un farcell."
7932
7933 #: builtin/cat-file.c:577
7934 msgid ""
7935 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
7936 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
7937 msgstr ""
7938 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
7939 "p | <tipus> | --textconv | --filters [--path=<camí>]) <objecte>"
7940
7941 #: builtin/cat-file.c:578
7942 msgid ""
7943 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
7944 "filters]"
7945 msgstr ""
7946 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
7947 "filters]"
7948
7949 #: builtin/cat-file.c:615
7950 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
7951 msgstr "<tipus> pot ser un de: blob, tree, commit, tag"
7952
7953 #: builtin/cat-file.c:616
7954 msgid "show object type"
7955 msgstr "mostra el tipus de l'objecte"
7956
7957 #: builtin/cat-file.c:617
7958 msgid "show object size"
7959 msgstr "mostra la mida de l'objecte"
7960
7961 #: builtin/cat-file.c:619
7962 msgid "exit with zero when there's no error"
7963 msgstr "surt amb zero quan no hi ha error"
7964
7965 #: builtin/cat-file.c:620
7966 msgid "pretty-print object's content"
7967 msgstr "imprimeix bellament el contingut de l'objecte"
7968
7969 #: builtin/cat-file.c:622
7970 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
7971 msgstr "en els objectes de blob, executa textconv en el contingut de l'objecte"
7972
7973 #: builtin/cat-file.c:624
7974 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
7975 msgstr ""
7976 "en els objectes de blob, executa els filtres en el contingut de l'objecte"
7977
7978 #: builtin/cat-file.c:625 git-submodule.sh:864
7979 msgid "blob"
7980 msgstr "blob"
7981
7982 #: builtin/cat-file.c:626
7983 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
7984 msgstr "usa un camí específic per a --textconv/--filters"
7985
7986 #: builtin/cat-file.c:628
7987 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
7988 msgstr "permet que -s i -t funcionin amb objectes trencats/malmesos"
7989
7990 #: builtin/cat-file.c:629
7991 msgid "buffer --batch output"
7992 msgstr "posa la sortida de --batch en memòria intermèdia"
7993
7994 #: builtin/cat-file.c:631
7995 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
7996 msgstr ""
7997 "mostra la informació i contingut dels objectes rebuts de l'entrada estàndard"
7998
7999 #: builtin/cat-file.c:634
8000 msgid "show info about objects fed from the standard input"
8001 msgstr "mostra informació sobre els objectes rebuts de l'entrada estàndard"
8002
8003 #: builtin/cat-file.c:637
8004 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
8005 msgstr ""
8006 "segueix els enllaços simbòlics en l'arbre (s'usa amb --batch o --batch-check)"
8007
8008 #: builtin/cat-file.c:639
8009 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
8010 msgstr "mostra tots els objectes amb --batch o --batch-check"
8011
8012 #: builtin/cat-file.c:641
8013 msgid "do not order --batch-all-objects output"
8014 msgstr ""
8015
8016 #: builtin/check-attr.c:12
8017 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
8018 msgstr "git check-attr [-a | --all | <atribut>...] [--] <nom-de-camí>..."
8019
8020 #: builtin/check-attr.c:13
8021 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
8022 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <atribut>...]"
8023
8024 #: builtin/check-attr.c:20
8025 msgid "report all attributes set on file"
8026 msgstr "informa de tots els atributs establerts en el fitxer"
8027
8028 #: builtin/check-attr.c:21
8029 msgid "use .gitattributes only from the index"
8030 msgstr "usa .gitattributes només des de l'índex"
8031
8032 #: builtin/check-attr.c:22 builtin/check-ignore.c:24 builtin/hash-object.c:101
8033 msgid "read file names from stdin"
8034 msgstr "llegeix els noms de fitxer de stdin"
8035
8036 #: builtin/check-attr.c:24 builtin/check-ignore.c:26
8037 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
8038 msgstr "acaba els registres d'entrada i de sortida amb un caràcter NUL"
8039
8040 #: builtin/check-ignore.c:20 builtin/checkout.c:1120 builtin/gc.c:503
8041 #: builtin/worktree.c:447
8042 msgid "suppress progress reporting"
8043 msgstr "omet els informes de progrés"
8044
8045 #: builtin/check-ignore.c:28
8046 msgid "show non-matching input paths"
8047 msgstr "mostra els camins d'entrada que no coincideixin"
8048
8049 #: builtin/check-ignore.c:30
8050 msgid "ignore index when checking"
8051 msgstr "ignora l'índex en comprovar"
8052
8053 #: builtin/check-ignore.c:159
8054 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
8055 msgstr "no es poden especificar noms de camí amb --stdin"
8056
8057 #: builtin/check-ignore.c:162
8058 msgid "-z only makes sense with --stdin"
8059 msgstr "-z només té sentit amb --stdin"
8060
8061 #: builtin/check-ignore.c:164
8062 msgid "no path specified"
8063 msgstr "cap camí especificat"
8064
8065 #: builtin/check-ignore.c:168
8066 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
8067 msgstr "--quiet només és vàlid amb un sol nom de camí"
8068
8069 #: builtin/check-ignore.c:170
8070 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
8071 msgstr "no es poden especificar --quiet i --verbose alhora"
8072
8073 #: builtin/check-ignore.c:173
8074 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
8075 msgstr "--non-matching és vàlid només amb --verbose"
8076
8077 #: builtin/check-mailmap.c:9
8078 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
8079 msgstr "git check-mailmap [<opcions>] <contacte>..."
8080
8081 #: builtin/check-mailmap.c:14
8082 msgid "also read contacts from stdin"
8083 msgstr "també llegeix els contactes des de stdin"
8084
8085 #: builtin/check-mailmap.c:25
8086 #, c-format
8087 msgid "unable to parse contact: %s"
8088 msgstr "no s'ha pogut analitzar el contacte: %s"
8089
8090 #: builtin/check-mailmap.c:48
8091 msgid "no contacts specified"
8092 msgstr "no hi ha contactes especificats"
8093
8094 #: builtin/checkout-index.c:128
8095 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
8096 msgstr "git checkout-index [<opcions>] [--] [<fitxer>...]"
8097
8098 #: builtin/checkout-index.c:143
8099 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
8100 msgstr "«stage» ha de ser entre 1 i 3 o all"
8101
8102 #: builtin/checkout-index.c:159
8103 msgid "check out all files in the index"
8104 msgstr "agafa tots els fitxers en l'índex"
8105
8106 #: builtin/checkout-index.c:160
8107 msgid "force overwrite of existing files"
8108 msgstr "força la sobreescriptura de fitxers existents"
8109
8110 #: builtin/checkout-index.c:162
8111 msgid "no warning for existing files and files not in index"
8112 msgstr ""
8113 "cap advertència per a fitxers existents i fitxers que no siguin a l'índex"
8114
8115 #: builtin/checkout-index.c:164
8116 msgid "don't checkout new files"
8117 msgstr "no agafis fitxers nous"
8118
8119 #: builtin/checkout-index.c:166
8120 msgid "update stat information in the index file"
8121 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques en el fitxer d'índex"
8122
8123 #: builtin/checkout-index.c:170
8124 msgid "read list of paths from the standard input"
8125 msgstr "llegeix la llista de camins des de l'entrada estàndard"
8126
8127 #: builtin/checkout-index.c:172
8128 msgid "write the content to temporary files"
8129 msgstr "escriu el contingut a fitxers temporals"
8130
8131 #: builtin/checkout-index.c:173 builtin/column.c:31
8132 #: builtin/submodule--helper.c:1361 builtin/submodule--helper.c:1364
8133 #: builtin/submodule--helper.c:1372 builtin/submodule--helper.c:1736
8134 #: builtin/worktree.c:620
8135 msgid "string"
8136 msgstr "cadena"
8137
8138 #: builtin/checkout-index.c:174
8139 msgid "when creating files, prepend <string>"
8140 msgstr "en crear fitxers, anteposa <cadena>"
8141
8142 #: builtin/checkout-index.c:176
8143 msgid "copy out the files from named stage"
8144 msgstr "copia els fitxers des de «stage» amb nom"
8145
8146 #: builtin/checkout.c:29
8147 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
8148 msgstr "git checkout [<opcions>] <branca>"
8149
8150 #: builtin/checkout.c:30
8151 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
8152 msgstr "git checkout [<opcions>] [<branca>] -- <fitxer>..."
8153
8154 #: builtin/checkout.c:138 builtin/checkout.c:171
8155 #, c-format
8156 msgid "path '%s' does not have our version"
8157 msgstr "el camí «%s» no té la nostra versió"
8158
8159 #: builtin/checkout.c:140 builtin/checkout.c:173
8160 #, c-format
8161 msgid "path '%s' does not have their version"
8162 msgstr "el camí «%s» no té la seva versió"
8163
8164 #: builtin/checkout.c:156
8165 #, c-format
8166 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
8167 msgstr "el camí «%s» no té totes les versions necessàries"
8168
8169 #: builtin/checkout.c:200
8170 #, c-format
8171 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
8172 msgstr "el camí «%s» no té les versions necessàries"
8173
8174 #: builtin/checkout.c:217
8175 #, c-format
8176 msgid "path '%s': cannot merge"
8177 msgstr "camí «%s»: no es pot fusionar"
8178
8179 #: builtin/checkout.c:233
8180 #, c-format
8181 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
8182 msgstr "No s'ha pogut afegir el resultat de fusió per a «%s»"
8183
8184 #: builtin/checkout.c:255 builtin/checkout.c:258 builtin/checkout.c:261
8185 #: builtin/checkout.c:264
8186 #, c-format
8187 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
8188 msgstr "«%s» no es pot usar amb actualització de camins"
8189
8190 #: builtin/checkout.c:267 builtin/checkout.c:270
8191 #, c-format
8192 msgid "'%s' cannot be used with %s"
8193 msgstr "«%s» no es pot usar amb %s"
8194
8195 #: builtin/checkout.c:273
8196 #, c-format
8197 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
8198 msgstr ""
8199 "No es poden actualitzar els camins i canviar a la branca «%s» a la vegada."
8200
8201 #: builtin/checkout.c:342 builtin/checkout.c:349
8202 #, c-format
8203 msgid "path '%s' is unmerged"
8204 msgstr "el camí «%s» està sense fusionar"
8205
8206 #: builtin/checkout.c:508
8207 msgid "you need to resolve your current index first"
8208 msgstr "heu de primer resoldre el vostre índex actual"
8209
8210 #: builtin/checkout.c:645
8211 #, c-format
8212 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
8213 msgstr "No es pot fer reflog per a «%s»: %s\n"
8214
8215 #: builtin/checkout.c:686
8216 msgid "HEAD is now at"
8217 msgstr "HEAD ara és a"
8218
8219 #: builtin/checkout.c:690 builtin/clone.c:692
8220 msgid "unable to update HEAD"
8221 msgstr "no s'ha pogut actualitzar HEAD"
8222
8223 #: builtin/checkout.c:694
8224 #, c-format
8225 msgid "Reset branch '%s'\n"
8226 msgstr "Restableix la branca «%s»\n"
8227
8228 #: builtin/checkout.c:697
8229 #, c-format
8230 msgid "Already on '%s'\n"
8231 msgstr "Ja en «%s»\n"
8232
8233 #: builtin/checkout.c:701
8234 #, c-format
8235 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
8236 msgstr "S'ha canviat i restablert a la branca «%s»\n"
8237
8238 #: builtin/checkout.c:703 builtin/checkout.c:1052
8239 #, c-format
8240 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
8241 msgstr "S'ha canviat a la branca nova «%s»\n"
8242
8243 #: builtin/checkout.c:705
8244 #, c-format
8245 msgid "Switched to branch '%s'\n"
8246 msgstr "S'ha canviat a la branca «%s»\n"
8247
8248 #: builtin/checkout.c:756
8249 #, c-format
8250 msgid " ... and %d more.\n"
8251 msgstr " ... i %d més.\n"
8252
8253 #: builtin/checkout.c:762
8254 #, c-format
8255 msgid ""
8256 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
8257 "any of your branches:\n"
8258 "\n"
8259 "%s\n"
8260 msgid_plural ""
8261 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
8262 "any of your branches:\n"
8263 "\n"
8264 "%s\n"
8265 msgstr[0] ""
8266 "Advertència: esteu deixant enrere %d comissió, no\n"
8267 "connectada a cap de les vostres branques:\n"
8268 "\n"
8269 "%s\n"
8270 msgstr[1] ""
8271 "Advertència: esteu deixant enrere %d comissions, no\n"
8272 "connectades a cap de les vostres branques:\n"
8273 "\n"
8274 "%s\n"
8275
8276 #: builtin/checkout.c:781
8277 #, c-format
8278 msgid ""
8279 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
8280 "to do so with:\n"
8281 "\n"
8282 " git branch <new-branch-name> %s\n"
8283 "\n"
8284 msgid_plural ""
8285 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
8286 "to do so with:\n"
8287 "\n"
8288 " git branch <new-branch-name> %s\n"
8289 "\n"
8290 msgstr[0] ""
8291 "Si la voleu mantenir creant una branca nova, ara pot ser un bon moment\n"
8292 "per a fer-ho amb:\n"
8293 "\n"
8294 " git branch <nom-de-branca-nova> %s\n"
8295 "\n"
8296 msgstr[1] ""
8297 "Si les voleu mantenir creant una branca nova, ara pot ser un bon moment\n"
8298 "per a fer-ho amb:\n"
8299 "\n"
8300 " git branch <nom-de-branca-nova> %s\n"
8301 "\n"
8302
8303 #: builtin/checkout.c:813
8304 msgid "internal error in revision walk"
8305 msgstr "error intern en el passeig per revisions"
8306
8307 #: builtin/checkout.c:817
8308 msgid "Previous HEAD position was"
8309 msgstr "La posició de HEAD anterior era"
8310
8311 #: builtin/checkout.c:845 builtin/checkout.c:1047
8312 msgid "You are on a branch yet to be born"
8313 msgstr "Sou en una branca que encara ha de néixer"
8314
8315 #: builtin/checkout.c:952
8316 #, c-format
8317 msgid "only one reference expected, %d given."
8318 msgstr "s'esperava només una referència, s'han donat %d."
8319
8320 #: builtin/checkout.c:993 builtin/worktree.c:241 builtin/worktree.c:396
8321 #, c-format
8322 msgid "invalid reference: %s"
8323 msgstr "referència no vàlida: %s"
8324
8325 #: builtin/checkout.c:1022
8326 #, c-format
8327 msgid "reference is not a tree: %s"
8328 msgstr "la referència no és un arbre: %s"
8329
8330 #: builtin/checkout.c:1061
8331 msgid "paths cannot be used with switching branches"
8332 msgstr "els camins no es poden usar amb canvi de branca"
8333
8334 #: builtin/checkout.c:1064 builtin/checkout.c:1068
8335 #, c-format
8336 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
8337 msgstr "«%s» no es pot usar amb canvi de branca"
8338
8339 #: builtin/checkout.c:1072 builtin/checkout.c:1075 builtin/checkout.c:1080
8340 #: builtin/checkout.c:1083
8341 #, c-format
8342 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
8343 msgstr "«%s» no es pot usar amb «%s»"
8344
8345 #: builtin/checkout.c:1088
8346 #, c-format
8347 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
8348 msgstr "No es pot canviar la branca a la no comissió «%s»"
8349
8350 #: builtin/checkout.c:1121 builtin/checkout.c:1123 builtin/clone.c:119
8351 #: builtin/remote.c:168 builtin/remote.c:170 builtin/worktree.c:440
8352 #: builtin/worktree.c:442
8353 msgid "branch"
8354 msgstr "branca"
8355
8356 #: builtin/checkout.c:1122
8357 msgid "create and checkout a new branch"
8358 msgstr "crea i agafa una branca nova"
8359
8360 #: builtin/checkout.c:1124
8361 msgid "create/reset and checkout a branch"
8362 msgstr "crea/restableix i agafa una branca"
8363
8364 #: builtin/checkout.c:1125
8365 msgid "create reflog for new branch"
8366 msgstr "crea un registre de referència per a la branca nova"
8367
8368 #: builtin/checkout.c:1126 builtin/worktree.c:444
8369 msgid "detach HEAD at named commit"
8370 msgstr "separa HEAD a la comissió anomenada"
8371
8372 #: builtin/checkout.c:1127
8373 msgid "set upstream info for new branch"
8374 msgstr "estableix la informació de font de la branca nova"
8375
8376 #: builtin/checkout.c:1129
8377 msgid "new-branch"
8378 msgstr "branca-nova"
8379
8380 #: builtin/checkout.c:1129
8381 msgid "new unparented branch"
8382 msgstr "branca òrfena nova"
8383
8384 #: builtin/checkout.c:1131
8385 msgid "checkout our version for unmerged files"
8386 msgstr "agafa la versió nostra dels fitxers sense fusionar"
8387
8388 #: builtin/checkout.c:1134
8389 msgid "checkout their version for unmerged files"
8390 msgstr "agafa la versió seva dels fitxers sense fusionar"
8391
8392 #: builtin/checkout.c:1136
8393 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
8394 msgstr "agafa a la força (descarta qualsevol modificació local)"
8395
8396 #: builtin/checkout.c:1138
8397 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
8398 msgstr "realitza una fusió de 3 vies amb la branca nova"
8399
8400 #: builtin/checkout.c:1140 builtin/merge.c:273
8401 msgid "update ignored files (default)"
8402 msgstr "actualitza els fitxers ignorats (per defecte)"
8403
8404 #: builtin/checkout.c:1142 builtin/log.c:1510 parse-options.h:264
8405 msgid "style"
8406 msgstr "estil"
8407
8408 #: builtin/checkout.c:1143
8409 msgid "conflict style (merge or diff3)"
8410 msgstr "estil de conflicte (fusió o diff3)"
8411
8412 #: builtin/checkout.c:1146
8413 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
8414 msgstr "no limitis les especificacions de camí només a entrades disperses"
8415
8416 #: builtin/checkout.c:1148
8417 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
8418 msgstr "dubta 'git checkout <cap-branca-així>'"
8419
8420 #: builtin/checkout.c:1150
8421 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
8422 msgstr "no comprovis si altre arbre de treball té la referència donada"
8423
8424 #: builtin/checkout.c:1154 builtin/clone.c:86 builtin/fetch.c:138
8425 #: builtin/merge.c:270 builtin/pull.c:128 builtin/push.c:572
8426 #: builtin/send-pack.c:174
8427 msgid "force progress reporting"
8428 msgstr "força l'informe de progrés"
8429
8430 #: builtin/checkout.c:1184
8431 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
8432 msgstr "-b, -B i --orphan són mútuament excloents"
8433
8434 #: builtin/checkout.c:1201
8435 msgid "--track needs a branch name"
8436 msgstr "--track necessita un nom de branca"
8437
8438 #: builtin/checkout.c:1206
8439 #, fuzzy
8440 msgid "missing branch name; try -b"
8441 msgstr "Manca el nom de branca; proveu -b"
8442
8443 #: builtin/checkout.c:1243
8444 msgid "invalid path specification"
8445 msgstr "especificació de camí no vàlida"
8446
8447 #: builtin/checkout.c:1250
8448 #, c-format
8449 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
8450 msgstr ""
8451 "«%s» no és una comissió i la branca «%s» no es pot crear a partir d'aquesta "
8452 "comissió"
8453
8454 #: builtin/checkout.c:1254
8455 #, c-format
8456 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
8457 msgstr "git checkout: --detach no accepta un paràmetre de camí «%s»"
8458
8459 #: builtin/checkout.c:1258
8460 msgid ""
8461 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
8462 "checking out of the index."
8463 msgstr ""
8464 "git checkout: --ours/--theirs, --force i --merge són incompatibles en\n"
8465 "agafar de l'índex."
8466
8467 #: builtin/checkout.c:1278
8468 #, c-format
8469 msgid ""
8470 "'%s' matched more than one remote tracking branch.\n"
8471 "We found %d remotes with a reference that matched. So we fell back\n"
8472 "on trying to resolve the argument as a path, but failed there too!\n"
8473 "\n"
8474 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
8475 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
8476 "\n"
8477 " git checkout --track origin/<name>\n"
8478 "\n"
8479 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
8480 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
8481 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
8482 msgstr ""
8483
8484 #: builtin/clean.c:27
8485 msgid ""
8486 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
8487 msgstr ""
8488 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <patró>] [-x | -X] [--] <camins>..."
8489
8490 #: builtin/clean.c:31
8491 #, c-format
8492 msgid "Removing %s\n"
8493 msgstr "S'està eliminant %s\n"
8494
8495 #: builtin/clean.c:32
8496 #, c-format
8497 msgid "Would remove %s\n"
8498 msgstr "Eliminaria %s\n"
8499
8500 #: builtin/clean.c:33
8501 #, c-format
8502 msgid "Skipping repository %s\n"
8503 msgstr "S'està ometent el dipòsit %s\n"
8504
8505 #: builtin/clean.c:34
8506 #, c-format
8507 msgid "Would skip repository %s\n"
8508 msgstr "Ometria el dipòsit %s\n"
8509
8510 #: builtin/clean.c:35
8511 #, c-format
8512 msgid "failed to remove %s"
8513 msgstr "s'ha produït un error en eliminar %s"
8514
8515 #: builtin/clean.c:297 git-add--interactive.perl:579
8516 #, c-format
8517 msgid ""
8518 "Prompt help:\n"
8519 "1 - select a numbered item\n"
8520 "foo - select item based on unique prefix\n"
8521 " - (empty) select nothing\n"
8522 msgstr ""
8523 "Ajuda:\n"
8524 "1 - selecciona un ítem numerat\n"
8525 "foo - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n"
8526 " - (buit) no seleccionis res\n"
8527
8528 #: builtin/clean.c:301 git-add--interactive.perl:588
8529 #, c-format
8530 msgid ""
8531 "Prompt help:\n"
8532 "1 - select a single item\n"
8533 "3-5 - select a range of items\n"
8534 "2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
8535 "foo - select item based on unique prefix\n"
8536 "-... - unselect specified items\n"
8537 "* - choose all items\n"
8538 " - (empty) finish selecting\n"
8539 msgstr ""
8540 "Ajuda:\n"
8541 "1 - selecciona un sol ítem\n"
8542 "3-5 - selecciona un rang d'ítems\n"
8543 "2-3,6-9 - selecciona múltiples rangs\n"
8544 "foo - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n"
8545 "-... - desselecciona els ítems seleccionats\n"
8546 "* - tria tots els ítems\n"
8547 " - (buit) finalitza la selecció\n"
8548
8549 #: builtin/clean.c:517 git-add--interactive.perl:554
8550 #: git-add--interactive.perl:559
8551 #, c-format, perl-format
8552 msgid "Huh (%s)?\n"
8553 msgstr "Perdó (%s)?\n"
8554
8555 #: builtin/clean.c:659
8556 #, c-format
8557 msgid "Input ignore patterns>> "
8558 msgstr "Introduïu els patrons a ignorar>> "
8559
8560 #: builtin/clean.c:696
8561 #, c-format
8562 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
8563 msgstr "ADVERTÈNCIA: No es poden trobar ítems que coincideixin amb: %s"
8564
8565 #: builtin/clean.c:717
8566 msgid "Select items to delete"
8567 msgstr "Selecciona els ítems a suprimir"
8568
8569 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
8570 #: builtin/clean.c:758
8571 #, c-format
8572 msgid "Remove %s [y/N]? "
8573 msgstr "Voleu eliminar %s [y/N]? "
8574
8575 #: builtin/clean.c:783 git-add--interactive.perl:1717
8576 #, c-format
8577 msgid "Bye.\n"
8578 msgstr "Adeu.\n"
8579
8580 #: builtin/clean.c:791
8581 msgid ""
8582 "clean - start cleaning\n"
8583 "filter by pattern - exclude items from deletion\n"
8584 "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
8585 "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
8586 "quit - stop cleaning\n"
8587 "help - this screen\n"
8588 "? - help for prompt selection"
8589 msgstr ""
8590 "clean - comença a netejar\n"
8591 "filter by pattern - exclou ítems de supressió\n"
8592 "select by numbers - selecciona ítems a suprimir per números\n"
8593 "ask each - confirma cada supressió (com \"rm -i\")\n"
8594 "quit - deixa de netejar\n"
8595 "help - aquesta pantalla\n"
8596 "? - ajuda de selecció de l'avís"
8597
8598 #: builtin/clean.c:818 git-add--interactive.perl:1793
8599 msgid "*** Commands ***"
8600 msgstr "*** Ordres ***"
8601
8602 #: builtin/clean.c:819 git-add--interactive.perl:1790
8603 msgid "What now"
8604 msgstr "I ara què"
8605
8606 #: builtin/clean.c:827
8607 msgid "Would remove the following item:"
8608 msgid_plural "Would remove the following items:"
8609 msgstr[0] "Eliminaria l'ítem següent:"
8610 msgstr[1] "Eliminaria els ítems següents:"
8611
8612 #: builtin/clean.c:843
8613 msgid "No more files to clean, exiting."
8614 msgstr "No hi ha més fitxers a netejar; s'està sortint."
8615
8616 #: builtin/clean.c:905
8617 msgid "do not print names of files removed"
8618 msgstr "no imprimeixis els noms dels fitxers eliminats"
8619
8620 #: builtin/clean.c:907
8621 msgid "force"
8622 msgstr "força"
8623
8624 #: builtin/clean.c:908
8625 msgid "interactive cleaning"
8626 msgstr "neteja interactiva"
8627
8628 #: builtin/clean.c:910
8629 msgid "remove whole directories"
8630 msgstr "elimina directoris sencers"
8631
8632 #: builtin/clean.c:911 builtin/describe.c:545 builtin/describe.c:547
8633 #: builtin/grep.c:875 builtin/log.c:161 builtin/log.c:163
8634 #: builtin/ls-files.c:549 builtin/name-rev.c:415 builtin/name-rev.c:417
8635 #: builtin/show-ref.c:177
8636 msgid "pattern"
8637 msgstr "patró"
8638
8639 #: builtin/clean.c:912
8640 msgid "add <pattern> to ignore rules"
8641 msgstr "afegiu <patró> per a ignorar les regles"
8642
8643 #: builtin/clean.c:913
8644 msgid "remove ignored files, too"
8645 msgstr "elimina els fitxers ignorats, també"
8646
8647 #: builtin/clean.c:915
8648 msgid "remove only ignored files"
8649 msgstr "elimina només els fitxers ignorats"
8650
8651 #: builtin/clean.c:933
8652 msgid "-x and -X cannot be used together"
8653 msgstr "-x i -X no es poden usar junts"
8654
8655 #: builtin/clean.c:937
8656 msgid ""
8657 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
8658 "clean"
8659 msgstr ""
8660 "clean.requireForce està establerta en cert i ni -i, -n ni -f s'han indicat; "
8661 "refusant netejar"
8662
8663 #: builtin/clean.c:940
8664 msgid ""
8665 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
8666 "refusing to clean"
8667 msgstr ""
8668 "clean.requireForce és per defecte cert i ni -i, -n ni -f s'han indicat; "
8669 "refusant netejar"
8670
8671 #: builtin/clone.c:43
8672 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
8673 msgstr "git clone [<opcions>] [--] <dipòsit> [<directori>]"
8674
8675 #: builtin/clone.c:88
8676 msgid "don't create a checkout"
8677 msgstr "no facis cap agafament"
8678
8679 #: builtin/clone.c:89 builtin/clone.c:91 builtin/init-db.c:480
8680 msgid "create a bare repository"
8681 msgstr "crea un dipòsit nu"
8682
8683 #: builtin/clone.c:93
8684 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
8685 msgstr "crea un dipòsit mirall (implica bare)"
8686
8687 #: builtin/clone.c:95
8688 msgid "to clone from a local repository"
8689 msgstr "per a clonar des d'un dipòsit local"
8690
8691 #: builtin/clone.c:97
8692 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
8693 msgstr "no usis enllaços durs locals, sempre copia"
8694
8695 #: builtin/clone.c:99
8696 msgid "setup as shared repository"
8697 msgstr "configura com a dipòsit compartit"
8698
8699 #: builtin/clone.c:101 builtin/clone.c:105
8700 msgid "pathspec"
8701 msgstr "especificació de camí"
8702
8703 #: builtin/clone.c:101 builtin/clone.c:105
8704 msgid "initialize submodules in the clone"
8705 msgstr "inicialitza els submòduls en el clon"
8706
8707 #: builtin/clone.c:108
8708 msgid "number of submodules cloned in parallel"
8709 msgstr "nombre de submòduls clonats en paral·lel"
8710
8711 #: builtin/clone.c:109 builtin/init-db.c:477
8712 msgid "template-directory"
8713 msgstr "directori-de-plantilla"
8714
8715 #: builtin/clone.c:110 builtin/init-db.c:478
8716 msgid "directory from which templates will be used"
8717 msgstr "directori des del qual s'usaran les plantilles"
8718
8719 #: builtin/clone.c:112 builtin/clone.c:114 builtin/submodule--helper.c:1368
8720 #: builtin/submodule--helper.c:1739
8721 msgid "reference repository"
8722 msgstr "dipòsit de referència"
8723
8724 #: builtin/clone.c:116 builtin/submodule--helper.c:1370
8725 #: builtin/submodule--helper.c:1741
8726 msgid "use --reference only while cloning"
8727 msgstr "usa --reference només en clonar"
8728
8729 #: builtin/clone.c:117 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:44
8730 #: builtin/pack-objects.c:3191 builtin/repack.c:320
8731 msgid "name"
8732 msgstr "nom"
8733
8734 #: builtin/clone.c:118
8735 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
8736 msgstr "usa <nom> en lloc de 'origin' per a seguir la font"
8737
8738 #: builtin/clone.c:120
8739 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
8740 msgstr "agafa <branca> en lloc de la HEAD del remot"
8741
8742 #: builtin/clone.c:122
8743 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
8744 msgstr "camí a git-upload-pack en el remot"
8745
8746 #: builtin/clone.c:123 builtin/fetch.c:139 builtin/grep.c:814
8747 #: builtin/pull.c:216
8748 msgid "depth"
8749 msgstr "profunditat"
8750
8751 #: builtin/clone.c:124
8752 msgid "create a shallow clone of that depth"
8753 msgstr "crea un clon superficial de tal profunditat"
8754
8755 #: builtin/clone.c:125 builtin/fetch.c:141 builtin/pack-objects.c:3182
8756 #: parse-options.h:154
8757 msgid "time"
8758 msgstr "hora"
8759
8760 #: builtin/clone.c:126
8761 msgid "create a shallow clone since a specific time"
8762 msgstr "crea un clon superficial des d'una hora específica"
8763
8764 #: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:143 builtin/fetch.c:166
8765 msgid "revision"
8766 msgstr "revisió"
8767
8768 #: builtin/clone.c:128 builtin/fetch.c:144
8769 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
8770 msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial, excloent una revisió"
8771
8772 #: builtin/clone.c:130
8773 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
8774 msgstr "clona només una branca, HEAD o --branch"
8775
8776 #: builtin/clone.c:132
8777 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
8778 msgstr ""
8779 "no cloneu cap etiqueta, i feu que els «fetch» següents no els segueixen"
8780
8781 #: builtin/clone.c:134
8782 msgid "any cloned submodules will be shallow"
8783 msgstr "qualsevol submòdul clonat serà superficial"
8784
8785 #: builtin/clone.c:135 builtin/init-db.c:486
8786 msgid "gitdir"
8787 msgstr "directori de git"
8788
8789 #: builtin/clone.c:136 builtin/init-db.c:487
8790 msgid "separate git dir from working tree"
8791 msgstr "separa el directori de git de l'arbre de treball"
8792
8793 #: builtin/clone.c:137
8794 msgid "key=value"
8795 msgstr "clau=valor"
8796
8797 #: builtin/clone.c:138
8798 msgid "set config inside the new repository"
8799 msgstr "estableix la configuració dins del dipòsit nou"
8800
8801 #: builtin/clone.c:139 builtin/fetch.c:162 builtin/pull.c:229
8802 #: builtin/push.c:583
8803 msgid "use IPv4 addresses only"
8804 msgstr "usa només adreces IPv4"
8805
8806 #: builtin/clone.c:141 builtin/fetch.c:164 builtin/pull.c:232
8807 #: builtin/push.c:585
8808 msgid "use IPv6 addresses only"
8809 msgstr "usa només adreces IPv6"
8810
8811 #: builtin/clone.c:279
8812 msgid ""
8813 "No directory name could be guessed.\n"
8814 "Please specify a directory on the command line"
8815 msgstr ""
8816 "No s'ha pogut endevinar cap nom de directori.\n"
8817 "Especifiqueu un directori en la línia d'ordres"
8818
8819 #: builtin/clone.c:332
8820 #, c-format
8821 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
8822 msgstr "info: No s'ha pogut afegir un alternatiu per a «%s»: %s\n"
8823
8824 #: builtin/clone.c:404
8825 #, c-format
8826 msgid "failed to open '%s'"
8827 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
8828
8829 #: builtin/clone.c:412
8830 #, c-format
8831 msgid "%s exists and is not a directory"
8832 msgstr "%s existeix i no és directori"
8833
8834 #: builtin/clone.c:426
8835 #, c-format
8836 msgid "failed to stat %s\n"
8837 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a '%s'\n"
8838
8839 #: builtin/clone.c:448
8840 #, c-format
8841 msgid "failed to create link '%s'"
8842 msgstr "s'ha produït un error en crear l'enllaç «%s»"
8843
8844 #: builtin/clone.c:452
8845 #, c-format
8846 msgid "failed to copy file to '%s'"
8847 msgstr "s'ha produït un error en copiar el fitxer a «%s»"
8848
8849 #: builtin/clone.c:478
8850 #, c-format
8851 msgid "done.\n"
8852 msgstr "fet.\n"
8853
8854 #: builtin/clone.c:492
8855 msgid ""
8856 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
8857 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
8858 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
8859 msgstr ""
8860 "El clonatge ha tingut èxit, però l'agafament ha\n"
8861 "fallat. Podeu inspeccionar què s'ha agafat amb\n"
8862 "'git status' i tornar a intentar l'agafament amb\n"
8863 "'git checkout -f HEAD'\n"
8864
8865 #: builtin/clone.c:569
8866 #, c-format
8867 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
8868 msgstr "No s'ha pogut trobar la branca remota %s per a clonar."
8869
8870 #: builtin/clone.c:680
8871 #, c-format
8872 msgid "unable to update %s"
8873 msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
8874
8875 #: builtin/clone.c:730
8876 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
8877 msgstr ""
8878 "la HEAD remot es refereix a una referència que no existeix; no s'ha pogut "
8879 "agafar.\n"
8880
8881 #: builtin/clone.c:760
8882 msgid "unable to checkout working tree"
8883 msgstr "no s'ha pogut agafar l'arbre de treball"
8884
8885 #: builtin/clone.c:805
8886 msgid "unable to write parameters to config file"
8887 msgstr "no s'han pogut escriure els paràmetres al fitxer de configuració"
8888
8889 #: builtin/clone.c:868
8890 msgid "cannot repack to clean up"
8891 msgstr "no es pot reempaquetar per a netejar"
8892
8893 #: builtin/clone.c:870
8894 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
8895 msgstr "no es pot desenllaçar el fitxer d'alternatives temporal"
8896
8897 #: builtin/clone.c:910 builtin/receive-pack.c:1935
8898 msgid "Too many arguments."
8899 msgstr "Hi ha massa paràmetres."
8900
8901 #: builtin/clone.c:914
8902 msgid "You must specify a repository to clone."
8903 msgstr "Heu d'especificar un dipòsit per a clonar."
8904
8905 #: builtin/clone.c:927
8906 #, c-format
8907 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
8908 msgstr "les opcions --bare i --origin %s són incompatibles."
8909
8910 #: builtin/clone.c:930
8911 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
8912 msgstr "--bare i --separate-git-dir són incompatibles."
8913
8914 #: builtin/clone.c:943
8915 #, c-format
8916 msgid "repository '%s' does not exist"
8917 msgstr "el dipòsit «%s» no existeix"
8918
8919 #: builtin/clone.c:949 builtin/fetch.c:1512
8920 #, c-format
8921 msgid "depth %s is not a positive number"
8922 msgstr "la profunditat %s no és nombre positiu"
8923
8924 #: builtin/clone.c:959
8925 #, c-format
8926 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
8927 msgstr "el camí destí «%s» ja existeix i no és un directori buit."
8928
8929 #: builtin/clone.c:969
8930 #, c-format
8931 msgid "working tree '%s' already exists."
8932 msgstr "l'arbre de treball «%s» ja existeix."
8933
8934 #: builtin/clone.c:984 builtin/clone.c:1005 builtin/difftool.c:271
8935 #: builtin/worktree.c:247 builtin/worktree.c:277
8936 #, c-format
8937 msgid "could not create leading directories of '%s'"
8938 msgstr "no s'han pogut crear els directoris inicials de «%s»"
8939
8940 #: builtin/clone.c:989
8941 #, c-format
8942 msgid "could not create work tree dir '%s'"
8943 msgstr "no s'ha pogut crear el directori d'arbre de treball «%s»"
8944
8945 #: builtin/clone.c:1009
8946 #, c-format
8947 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
8948 msgstr "S'està clonant al dipòsit nu «%s»...\n"
8949
8950 #: builtin/clone.c:1011
8951 #, c-format
8952 msgid "Cloning into '%s'...\n"
8953 msgstr "S'està clonant a «%s»...\n"
8954
8955 #: builtin/clone.c:1035
8956 msgid ""
8957 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
8958 "able"
8959 msgstr ""
8960 "clone --recursive no és compatible amb ambdós --reference i --reference-if-"
8961 "able"
8962
8963 #: builtin/clone.c:1096
8964 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
8965 msgstr "--depth s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
8966
8967 #: builtin/clone.c:1098
8968 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
8969 msgstr ""
8970 "--shallow-since s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
8971
8972 #: builtin/clone.c:1100
8973 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
8974 msgstr ""
8975 "--shallow-exclude s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
8976
8977 #: builtin/clone.c:1102
8978 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
8979 msgstr "--filter s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
8980
8981 #: builtin/clone.c:1105
8982 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
8983 msgstr "el dipòsit font és superficial, s'està ignorant --local"
8984
8985 #: builtin/clone.c:1110
8986 msgid "--local is ignored"
8987 msgstr "--local s'ignora"
8988
8989 #: builtin/clone.c:1180 builtin/clone.c:1188
8990 #, c-format
8991 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
8992 msgstr "La branca remota %s no es troba en la font %s"
8993
8994 #: builtin/clone.c:1191
8995 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
8996 msgstr "Sembla que heu clonat un dipòsit buit."
8997
8998 #: builtin/column.c:10
8999 msgid "git column [<options>]"
9000 msgstr "git column [<opcions>]"
9001
9002 #: builtin/column.c:27
9003 msgid "lookup config vars"
9004 msgstr "cerca les variables de configuració"
9005
9006 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
9007 msgid "layout to use"
9008 msgstr "disposició a usar"
9009
9010 #: builtin/column.c:30
9011 msgid "Maximum width"
9012 msgstr "Amplada màxima"
9013
9014 #: builtin/column.c:31
9015 msgid "Padding space on left border"
9016 msgstr "Espai d'encoixinada en el marge esquerre"
9017
9018 #: builtin/column.c:32
9019 msgid "Padding space on right border"
9020 msgstr "Espai d'encoixinada en el marge dret"
9021
9022 #: builtin/column.c:33
9023 msgid "Padding space between columns"
9024 msgstr "Espai d'encoixinada entre columnes"
9025
9026 #: builtin/column.c:51
9027 msgid "--command must be the first argument"
9028 msgstr "--command ha de ser el primer paràmetre"
9029
9030 #: builtin/commit.c:38
9031 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
9032 msgstr "git commit [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
9033
9034 #: builtin/commit.c:43
9035 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
9036 msgstr "git status [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
9037
9038 #: builtin/commit.c:48
9039 msgid ""
9040 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
9041 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
9042 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
9043 msgstr ""
9044 "Heu demanat esmenar la comissió més recent, però fer això la\n"
9045 "deixaria buida. Podeu repetir la vostra ordre amb --allow-empty, o\n"
9046 "podeu eliminar la comissió per complet amb \"git reset HEAD^\".\n"
9047
9048 #: builtin/commit.c:53
9049 msgid ""
9050 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
9051 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
9052 "\n"
9053 " git commit --allow-empty\n"
9054 "\n"
9055 msgstr ""
9056 "El «cherry pick» previ ja està buit, possiblement a causa de resolució de "
9057 "conflicte.\n"
9058 "Si el voleu cometre de totes maneres, useu:\n"
9059 "\n"
9060 " git commit --allow-empty\n"
9061 "\n"
9062
9063 #: builtin/commit.c:60
9064 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
9065 msgstr "D'altra manera, useu «git reset»\n"
9066
9067 #: builtin/commit.c:63
9068 msgid ""
9069 "If you wish to skip this commit, use:\n"
9070 "\n"
9071 " git reset\n"
9072 "\n"
9073 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
9074 "the remaining commits.\n"
9075 msgstr ""
9076 "Si voleu ometre aquesta comissió, useu:\n"
9077 "\n"
9078 " git reset\n"
9079 "\n"
9080 "Llavors \"git cherry-pick --continue\" reprendrà\n"
9081 "com a «cherry pick» les comissions restants.\n"
9082
9083 #: builtin/commit.c:306
9084 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
9085 msgstr "s'ha produït un error en desempaquetar l'objecte d'arbre HEAD"
9086
9087 #: builtin/commit.c:347
9088 msgid "unable to create temporary index"
9089 msgstr "no s'ha pogut crear un índex temporal"
9090
9091 #: builtin/commit.c:353
9092 msgid "interactive add failed"
9093 msgstr "l'afegiment interactiu ha fallat"
9094
9095 #: builtin/commit.c:366
9096 msgid "unable to update temporary index"
9097 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex temporal"
9098
9099 #: builtin/commit.c:368
9100 msgid "Failed to update main cache tree"
9101 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar l'arbre principal de memòria cau"
9102
9103 #: builtin/commit.c:393 builtin/commit.c:416 builtin/commit.c:462
9104 msgid "unable to write new_index file"
9105 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer new_index"
9106
9107 #: builtin/commit.c:445
9108 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
9109 msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant una fusió."
9110
9111 #: builtin/commit.c:447
9112 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
9113 msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant un «cherry pick»."
9114
9115 #: builtin/commit.c:455
9116 msgid "cannot read the index"
9117 msgstr "no es pot llegir l'índex"
9118
9119 #: builtin/commit.c:474
9120 msgid "unable to write temporary index file"
9121 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex temporal"
9122
9123 #: builtin/commit.c:571
9124 #, c-format
9125 msgid "commit '%s' lacks author header"
9126 msgstr "a la comissió «%s» li manca la capçalera d'autor"
9127
9128 #: builtin/commit.c:573
9129 #, c-format
9130 msgid "commit '%s' has malformed author line"
9131 msgstr "la comissió «%s» té una línia d'autor mal formada"
9132
9133 #: builtin/commit.c:592
9134 msgid "malformed --author parameter"
9135 msgstr "paràmetre --author mal format"
9136
9137 #: builtin/commit.c:644
9138 msgid ""
9139 "unable to select a comment character that is not used\n"
9140 "in the current commit message"
9141 msgstr ""
9142 "no es pot seleccionar un caràcter de comentari que\n"
9143 "no sigui usat en el missatge de comissió actual"
9144
9145 #: builtin/commit.c:681 builtin/commit.c:714 builtin/commit.c:1042
9146 #, c-format
9147 msgid "could not lookup commit %s"
9148 msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió %s"
9149
9150 #: builtin/commit.c:693 builtin/shortlog.c:317
9151 #, c-format
9152 msgid "(reading log message from standard input)\n"
9153 msgstr "(s'està llegint el missatge de registre des de l'entrada estàndard)\n"
9154
9155 #: builtin/commit.c:695
9156 msgid "could not read log from standard input"
9157 msgstr "no s'ha pogut llegir el registre des de l'entrada estàndard"
9158
9159 #: builtin/commit.c:699
9160 #, c-format
9161 msgid "could not read log file '%s'"
9162 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre «%s»"
9163
9164 #: builtin/commit.c:728 builtin/commit.c:736
9165 msgid "could not read SQUASH_MSG"
9166 msgstr "no s'ha pogut llegir SQUASH_MSG"
9167
9168 #: builtin/commit.c:733
9169 msgid "could not read MERGE_MSG"
9170 msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MSG"
9171
9172 #: builtin/commit.c:787
9173 msgid "could not write commit template"
9174 msgstr "no s'ha pogut escriure la plantilla de comissió"
9175
9176 #: builtin/commit.c:805
9177 #, c-format
9178 msgid ""
9179 "\n"
9180 "It looks like you may be committing a merge.\n"
9181 "If this is not correct, please remove the file\n"
9182 "\t%s\n"
9183 "and try again.\n"
9184 msgstr ""
9185 "\n"
9186 "Sembla que podeu estar cometent una fusió.\n"
9187 "Si això no és correcte, elimineu el fitxer\n"
9188 "\t%s\n"
9189 "i intenteu-ho de nou.\n"
9190
9191 #: builtin/commit.c:810
9192 #, c-format
9193 msgid ""
9194 "\n"
9195 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
9196 "If this is not correct, please remove the file\n"
9197 "\t%s\n"
9198 "and try again.\n"
9199 msgstr ""
9200 "\n"
9201 "Sembla que podeu estar cometent un «cherry pick».\n"
9202 "Si això no és correcte, elimineu el fitxer\n"
9203 "\t%s\n"
9204 "i intenteu-ho de nou.\n"
9205
9206 #: builtin/commit.c:823
9207 #, c-format
9208 msgid ""
9209 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
9210 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
9211 msgstr ""
9212 "Introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n"
9213 "S'ignoraran les línies començant amb '%c', i un missatge de\n"
9214 "comissió buit avorta la comissió.\n"
9215
9216 #: builtin/commit.c:831
9217 #, c-format
9218 msgid ""
9219 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
9220 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
9221 "An empty message aborts the commit.\n"
9222 msgstr ""
9223 "Introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n"
9224 "Es mantindran les línies que comencin amb '%c'; podeu eliminar-les "
9225 "vosaltres\n"
9226 "mateixos si voleu. Un missatge buit avorta la comissió.\n"
9227
9228 #: builtin/commit.c:848
9229 #, c-format
9230 msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>"
9231 msgstr "%sAutor: %.*s <%.*s>"
9232
9233 #: builtin/commit.c:856
9234 #, c-format
9235 msgid "%sDate: %s"
9236 msgstr "%sData: %s"
9237
9238 #: builtin/commit.c:863
9239 #, c-format
9240 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
9241 msgstr "%sComitent: %.*s <%.*s>"
9242
9243 #: builtin/commit.c:880
9244 msgid "Cannot read index"
9245 msgstr "No es pot llegir l'índex"
9246
9247 #: builtin/commit.c:946
9248 msgid "Error building trees"
9249 msgstr "Error en construir arbres"
9250
9251 #: builtin/commit.c:960 builtin/tag.c:258
9252 #, c-format
9253 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
9254 msgstr "Especifiqueu el missatge usant l'opció -m o l'opció -F.\n"
9255
9256 #: builtin/commit.c:1004
9257 #, c-format
9258 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
9259 msgstr ""
9260 "--author «%s» no és «Nom <adreça-electrònica>» i no coincideix amb\n"
9261 "cap autor existent"
9262
9263 #: builtin/commit.c:1018
9264 #, c-format
9265 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
9266 msgstr "mode ignorat no vàlid «%s»"
9267
9268 #: builtin/commit.c:1032 builtin/commit.c:1269
9269 #, c-format
9270 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
9271 msgstr "Mode de fitxers no seguits no vàlid «%s»"
9272
9273 #: builtin/commit.c:1070
9274 msgid "--long and -z are incompatible"
9275 msgstr "--long i -z són incompatibles"
9276
9277 #: builtin/commit.c:1103
9278 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
9279 msgstr "Usar ambdós --reset-author i --author no té sentit"
9280
9281 #: builtin/commit.c:1112
9282 msgid "You have nothing to amend."
9283 msgstr "No teniu res a esmenar."
9284
9285 #: builtin/commit.c:1115
9286 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
9287 msgstr "Esteu enmig d'una fusió -- no es pot esmenar."
9288
9289 #: builtin/commit.c:1117
9290 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
9291 msgstr "Esteu enmig d'un «cherry pick» -- no es pot esmenar."
9292
9293 #: builtin/commit.c:1120
9294 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
9295 msgstr "Les opcions --squash i --fixup no es poden usar juntes"
9296
9297 #: builtin/commit.c:1130
9298 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
9299 msgstr "Només un de -c/-C/-F/--fixup es pot usar."
9300
9301 #: builtin/commit.c:1132
9302 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
9303 msgstr "L'opció -m no es pot combinar amb -c/-C/-F/."
9304
9305 #: builtin/commit.c:1140
9306 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
9307 msgstr "--reset-author només es pot usar amb -C, -c o --amend."
9308
9309 #: builtin/commit.c:1157
9310 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
9311 msgstr "Només un de --include/--only/--all/--interactive/--patch es pot usar."
9312
9313 #: builtin/commit.c:1159
9314 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
9315 msgstr "--include/--only no té sentit sense camí."
9316
9317 #: builtin/commit.c:1173 builtin/tag.c:544
9318 #, c-format
9319 msgid "Invalid cleanup mode %s"
9320 msgstr "Mode de neteja no vàlid %s"
9321
9322 #: builtin/commit.c:1178
9323 msgid "Paths with -a does not make sense."
9324 msgstr "-a no té sentit amb camins."
9325
9326 #: builtin/commit.c:1303 builtin/commit.c:1480
9327 msgid "show status concisely"
9328 msgstr "mostra l'estat concisament"
9329
9330 #: builtin/commit.c:1305 builtin/commit.c:1482
9331 msgid "show branch information"
9332 msgstr "mostra la informació de branca"
9333
9334 #: builtin/commit.c:1307
9335 msgid "show stash information"
9336 msgstr "mostra la informació de «stash»"
9337
9338 #: builtin/commit.c:1309 builtin/commit.c:1484
9339 msgid "compute full ahead/behind values"
9340 msgstr ""
9341
9342 #: builtin/commit.c:1311
9343 msgid "version"
9344 msgstr "versió"
9345
9346 #: builtin/commit.c:1311 builtin/commit.c:1486 builtin/push.c:558
9347 #: builtin/worktree.c:591
9348 msgid "machine-readable output"
9349 msgstr "sortida llegible per màquina"
9350
9351 #: builtin/commit.c:1314 builtin/commit.c:1488
9352 msgid "show status in long format (default)"
9353 msgstr "mostra l'estat en format llarg (per defecte)"
9354
9355 #: builtin/commit.c:1317 builtin/commit.c:1491
9356 msgid "terminate entries with NUL"
9357 msgstr "acaba les entrades amb NUL"
9358
9359 #: builtin/commit.c:1319 builtin/commit.c:1323 builtin/commit.c:1494
9360 #: builtin/fast-export.c:1007 builtin/fast-export.c:1010 builtin/tag.c:398
9361 msgid "mode"
9362 msgstr "mode"
9363
9364 #: builtin/commit.c:1320 builtin/commit.c:1494
9365 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
9366 msgstr ""
9367 "mostra els fitxers no seguits, modes opcionals: all, normal, no. (Per "
9368 "defecte: all)"
9369
9370 #: builtin/commit.c:1324
9371 msgid ""
9372 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
9373 "traditional)"
9374 msgstr ""
9375 "mostra els fitxers ignorats, modes opcionals: traditional, matching, no. "
9376 "(Per defecte: traditional, matching, no.)"
9377
9378 #: builtin/commit.c:1326 parse-options.h:167
9379 msgid "when"
9380 msgstr "quan"
9381
9382 #: builtin/commit.c:1327
9383 msgid ""
9384 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
9385 "(Default: all)"
9386 msgstr ""
9387 "ignora els canvis als submòduls, opcional quan: all, dirty, untracked. (Per "
9388 "defecte: all)"
9389
9390 #: builtin/commit.c:1329
9391 msgid "list untracked files in columns"
9392 msgstr "mostra els fitxers no seguits en columnes"
9393
9394 #: builtin/commit.c:1330
9395 #, fuzzy
9396 msgid "do not detect renames"
9397 msgstr "no consultis els remots"
9398
9399 #: builtin/commit.c:1332
9400 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
9401 msgstr ""
9402
9403 #: builtin/commit.c:1352
9404 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
9405 msgstr ""
9406
9407 #: builtin/commit.c:1450
9408 msgid "suppress summary after successful commit"
9409 msgstr "omet el resum després d'una comissió reeixida"
9410
9411 #: builtin/commit.c:1451
9412 msgid "show diff in commit message template"
9413 msgstr "mostra la diferència en la plantilla de missatge de comissió"
9414
9415 #: builtin/commit.c:1453
9416 msgid "Commit message options"
9417 msgstr "Opcions de missatge de comissió"
9418
9419 #: builtin/commit.c:1454 builtin/merge.c:261 builtin/tag.c:395
9420 msgid "read message from file"
9421 msgstr "llegiu el missatge des d'un fitxer"
9422
9423 #: builtin/commit.c:1455
9424 msgid "author"
9425 msgstr "autor"
9426
9427 #: builtin/commit.c:1455
9428 msgid "override author for commit"
9429 msgstr "autor corregit de la comissió"
9430
9431 #: builtin/commit.c:1456 builtin/gc.c:504
9432 msgid "date"
9433 msgstr "data"
9434
9435 #: builtin/commit.c:1456
9436 msgid "override date for commit"
9437 msgstr "data corregida de la comissió"
9438
9439 #: builtin/commit.c:1457 builtin/merge.c:257 builtin/notes.c:404
9440 #: builtin/notes.c:567 builtin/tag.c:393
9441 msgid "message"
9442 msgstr "missatge"
9443
9444 #: builtin/commit.c:1457
9445 msgid "commit message"
9446 msgstr "missatge de comissió"
9447
9448 #: builtin/commit.c:1458 builtin/commit.c:1459 builtin/commit.c:1460
9449 #: builtin/commit.c:1461 parse-options.h:270 ref-filter.h:92
9450 msgid "commit"
9451 msgstr "comissió"
9452
9453 #: builtin/commit.c:1458
9454 msgid "reuse and edit message from specified commit"
9455 msgstr "reusa i edita el missatge de la comissió especificada"
9456
9457 #: builtin/commit.c:1459
9458 msgid "reuse message from specified commit"
9459 msgstr "reusa el missatge de la comissió especificada"
9460
9461 #: builtin/commit.c:1460
9462 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
9463 msgstr ""
9464 "usa el missatge formatat de «squash» automàtic per a corregir la comissió "
9465 "especificada"
9466
9467 #: builtin/commit.c:1461
9468 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
9469 msgstr ""
9470 "usa el missatge formatat de «squash» automàtic per a «squash» a la comissió "
9471 "especificada"
9472
9473 #: builtin/commit.c:1462
9474 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
9475 msgstr "l'autor de la comissió ja soc jo (s'usa amb -C/-c/--amend)"
9476
9477 #: builtin/commit.c:1463 builtin/log.c:1457 builtin/merge.c:274
9478 #: builtin/pull.c:154 builtin/revert.c:106
9479 msgid "add Signed-off-by:"
9480 msgstr "afegeix Signed-off-by:"
9481
9482 #: builtin/commit.c:1464
9483 msgid "use specified template file"
9484 msgstr "usa el fitxer de plantilla especificat"
9485
9486 #: builtin/commit.c:1465
9487 msgid "force edit of commit"
9488 msgstr "força l'edició de la comissió"
9489
9490 #: builtin/commit.c:1466
9491 msgid "default"
9492 msgstr "per defecte"
9493
9494 #: builtin/commit.c:1466 builtin/tag.c:399
9495 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
9496 msgstr "com suprimir els espais i #comentaris del missatge"
9497
9498 #: builtin/commit.c:1467
9499 msgid "include status in commit message template"
9500 msgstr "inclou l'estat en la plantilla de missatge de comissió"
9501
9502 #: builtin/commit.c:1469 builtin/merge.c:272 builtin/pull.c:184
9503 #: builtin/revert.c:114
9504 msgid "GPG sign commit"
9505 msgstr "signa la comissió amb GPG"
9506
9507 #: builtin/commit.c:1472
9508 msgid "Commit contents options"
9509 msgstr "Opcions dels continguts de les comissions"
9510
9511 #: builtin/commit.c:1473
9512 msgid "commit all changed files"
9513 msgstr "comet tots els fitxers canviats"
9514
9515 #: builtin/commit.c:1474
9516 msgid "add specified files to index for commit"
9517 msgstr "afegeix els fitxers especificats a l'índex per a cometre"
9518
9519 #: builtin/commit.c:1475
9520 msgid "interactively add files"
9521 msgstr "afegeix els fitxers interactivament"
9522
9523 #: builtin/commit.c:1476
9524 msgid "interactively add changes"
9525 msgstr "afegeix els canvis interactivament"
9526
9527 #: builtin/commit.c:1477
9528 msgid "commit only specified files"
9529 msgstr "comet només els fitxers especificats"
9530
9531 #: builtin/commit.c:1478
9532 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
9533 msgstr "evita els lligams de precomissió i missatge de comissió"
9534
9535 #: builtin/commit.c:1479
9536 msgid "show what would be committed"
9537 msgstr "mostra què es cometria"
9538
9539 #: builtin/commit.c:1492
9540 msgid "amend previous commit"
9541 msgstr "esmena la comissió anterior"
9542
9543 #: builtin/commit.c:1493
9544 msgid "bypass post-rewrite hook"
9545 msgstr "evita el lligam de post escriptura"
9546
9547 #: builtin/commit.c:1498
9548 msgid "ok to record an empty change"
9549 msgstr "està bé registrar un canvi buit"
9550
9551 #: builtin/commit.c:1500
9552 msgid "ok to record a change with an empty message"
9553 msgstr "està bé registrar un canvi amb missatge buit"
9554
9555 #: builtin/commit.c:1573
9556 #, c-format
9557 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
9558 msgstr "Fitxer MERGE_HEAD malmès (%s)"
9559
9560 #: builtin/commit.c:1580
9561 msgid "could not read MERGE_MODE"
9562 msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MODE"
9563
9564 #: builtin/commit.c:1599
9565 #, c-format
9566 msgid "could not read commit message: %s"
9567 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s"
9568
9569 #: builtin/commit.c:1610
9570 #, c-format
9571 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
9572 msgstr "S'està avortant la comissió a causa d'un missatge de comissió buit.\n"
9573
9574 #: builtin/commit.c:1615
9575 #, c-format
9576 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
9577 msgstr "S'està avortant la comissió; no heu editat el missatge.\n"
9578
9579 #: builtin/commit.c:1650
9580 #, fuzzy
9581 msgid ""
9582 "repository has been updated, but unable to write\n"
9583 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
9584 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
9585 msgstr ""
9586 "S'ha actualitzat el dipòsit, però no es pot escriure el\n"
9587 "fitxer new_index. Comproveu que el disc no estigui ple i\n"
9588 "que la quota no estigui excedida, i després\n"
9589 "«git reset HEAD» per a recuperar."
9590
9591 #: builtin/commit-graph.c:10
9592 msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
9593 msgstr ""
9594
9595 #: builtin/commit-graph.c:11 builtin/commit-graph.c:23
9596 msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
9597 msgstr ""
9598
9599 #: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:18
9600 msgid "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>]"
9601 msgstr ""
9602
9603 #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:28
9604 msgid ""
9605 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--reachable|--"
9606 "stdin-packs|--stdin-commits]"
9607 msgstr ""
9608
9609 #: builtin/commit-graph.c:48 builtin/commit-graph.c:77
9610 #: builtin/commit-graph.c:131 builtin/commit-graph.c:184 builtin/fetch.c:150
9611 #: builtin/log.c:1477
9612 msgid "dir"
9613 msgstr "directori"
9614
9615 #: builtin/commit-graph.c:49 builtin/commit-graph.c:78
9616 #: builtin/commit-graph.c:132 builtin/commit-graph.c:185
9617 msgid "The object directory to store the graph"
9618 msgstr ""
9619
9620 #: builtin/commit-graph.c:134
9621 msgid "start walk at all refs"
9622 msgstr ""
9623
9624 #: builtin/commit-graph.c:136
9625 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
9626 msgstr ""
9627
9628 #: builtin/commit-graph.c:138
9629 msgid "start walk at commits listed by stdin"
9630 msgstr ""
9631
9632 #: builtin/commit-graph.c:140
9633 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
9634 msgstr ""
9635
9636 #: builtin/commit-graph.c:149
9637 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
9638 msgstr ""
9639
9640 #: builtin/config.c:10
9641 msgid "git config [<options>]"
9642 msgstr "git config [<opcions>]"
9643
9644 #: builtin/config.c:101
9645 #, fuzzy, c-format
9646 msgid "unrecognized --type argument, %s"
9647 msgstr "paràmetre no reconegut: %s"
9648
9649 #: builtin/config.c:113
9650 #, fuzzy
9651 msgid "only one type at a time"
9652 msgstr "emet només coincidències exactes"
9653
9654 #: builtin/config.c:122
9655 msgid "Config file location"
9656 msgstr "Ubicació del fitxer de configuració"
9657
9658 #: builtin/config.c:123
9659 msgid "use global config file"
9660 msgstr "usa el fitxer de configuració global"
9661
9662 #: builtin/config.c:124
9663 msgid "use system config file"
9664 msgstr "usa el fitxer de configuració del sistema"
9665
9666 #: builtin/config.c:125
9667 msgid "use repository config file"
9668 msgstr "usa el fitxer de configuració del dipòsit"
9669
9670 #: builtin/config.c:126
9671 msgid "use given config file"
9672 msgstr "usa el fitxer de configuració donat"
9673
9674 #: builtin/config.c:127
9675 msgid "blob-id"
9676 msgstr "ID de blob"
9677
9678 #: builtin/config.c:127
9679 msgid "read config from given blob object"
9680 msgstr "llegeix la configuració de l'objecte de blob donat"
9681
9682 #: builtin/config.c:128
9683 msgid "Action"
9684 msgstr "Acció"
9685
9686 #: builtin/config.c:129
9687 msgid "get value: name [value-regex]"
9688 msgstr "obtén valor: nom [regex-de-valors]"
9689
9690 #: builtin/config.c:130
9691 msgid "get all values: key [value-regex]"
9692 msgstr "obtén tots els valors: clau [regex-de-valors]"
9693
9694 #: builtin/config.c:131
9695 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
9696 msgstr "obtén valors de regexp: regex-de-noms [regex-de-valors]"
9697
9698 #: builtin/config.c:132
9699 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
9700 msgstr "obtén el valor específic per a l'URL: secció[.variable] URL"
9701
9702 #: builtin/config.c:133
9703 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
9704 msgstr ""
9705 "reemplaça totes les variables que coincideixen: nom valor [regex_de_valors]"
9706
9707 #: builtin/config.c:134
9708 msgid "add a new variable: name value"
9709 msgstr "afegeix una variable nova: nom valor"
9710
9711 #: builtin/config.c:135
9712 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
9713 msgstr "elimina una variable: nom [regex-de-valors]"
9714
9715 #: builtin/config.c:136
9716 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
9717 msgstr "elimina totes les coincidències: nom [regex-de-valors]"
9718
9719 #: builtin/config.c:137
9720 msgid "rename section: old-name new-name"
9721 msgstr "canvia el nom de secció: nom-antic nom-nou"
9722
9723 #: builtin/config.c:138
9724 msgid "remove a section: name"
9725 msgstr "elimina una secció: nom"
9726
9727 #: builtin/config.c:139
9728 msgid "list all"
9729 msgstr "llista tots"
9730
9731 #: builtin/config.c:140
9732 msgid "open an editor"
9733 msgstr "obre un editor"
9734
9735 #: builtin/config.c:141
9736 msgid "find the color configured: slot [default]"
9737 msgstr "troba el color configurat: ranura [per defecte]"
9738
9739 #: builtin/config.c:142
9740 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
9741 msgstr "troba el paràmetre de color: ranura [stdout-és-tty]"
9742
9743 #: builtin/config.c:143
9744 msgid "Type"
9745 msgstr "Tipus"
9746
9747 #: builtin/config.c:144
9748 #, fuzzy
9749 msgid "value is given this type"
9750 msgstr "el valor és una data de venciment"
9751
9752 #: builtin/config.c:145
9753 msgid "value is \"true\" or \"false\""
9754 msgstr "el valor és \"true\" o \"false\""
9755
9756 #: builtin/config.c:146
9757 msgid "value is decimal number"
9758 msgstr "el valor és un nombre decimal"
9759
9760 #: builtin/config.c:147
9761 msgid "value is --bool or --int"
9762 msgstr "el valor és --bool o --int"
9763
9764 #: builtin/config.c:148
9765 msgid "value is a path (file or directory name)"
9766 msgstr "el valor és un camí (nom de fitxer o directori)"
9767
9768 #: builtin/config.c:149
9769 msgid "value is an expiry date"
9770 msgstr "el valor és una data de venciment"
9771
9772 #: builtin/config.c:150
9773 msgid "Other"
9774 msgstr "Altre"
9775
9776 #: builtin/config.c:151
9777 msgid "terminate values with NUL byte"
9778 msgstr "acaba els valors amb un octet NUL"
9779
9780 #: builtin/config.c:152
9781 msgid "show variable names only"
9782 msgstr "mostra només els noms de variable"
9783
9784 #: builtin/config.c:153
9785 msgid "respect include directives on lookup"
9786 msgstr "respecta les directives d'inclusió en cercar"
9787
9788 #: builtin/config.c:154
9789 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
9790 msgstr ""
9791 "mostra l'origen de la configuració (fitxer, entrada estàndard, blob, línia "
9792 "d'ordres)"
9793
9794 #: builtin/config.c:155
9795 msgid "value"
9796 msgstr "valor"
9797
9798 #: builtin/config.c:155
9799 msgid "with --get, use default value when missing entry"
9800 msgstr ""
9801
9802 #: builtin/config.c:168
9803 #, c-format
9804 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
9805 msgstr ""
9806
9807 #: builtin/config.c:170
9808 #, c-format
9809 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
9810 msgstr ""
9811
9812 #: builtin/config.c:304
9813 #, c-format
9814 msgid "invalid key pattern: %s"
9815 msgstr "patró de la clau no vàlid: %s"
9816
9817 #: builtin/config.c:340
9818 #, fuzzy, c-format
9819 msgid "failed to format default config value: %s"
9820 msgstr "s'ha produït un error en crear el fitxer %s"
9821
9822 #: builtin/config.c:397
9823 #, c-format
9824 msgid "cannot parse color '%s'"
9825 msgstr "no es pot analitzar el color «%s»"
9826
9827 #: builtin/config.c:439
9828 msgid "unable to parse default color value"
9829 msgstr "no s'ha pogut analitzar el valor de color per defecte"
9830
9831 #: builtin/config.c:492 builtin/config.c:724
9832 #, fuzzy
9833 msgid "not in a git directory"
9834 msgstr "no és en un dipòsit de git"
9835
9836 #: builtin/config.c:495
9837 #, fuzzy
9838 msgid "writing to stdin is not supported"
9839 msgstr "No s'admet una profunditat negativa en --deepen"
9840
9841 #: builtin/config.c:498
9842 #, fuzzy
9843 msgid "writing config blobs is not supported"
9844 msgstr "avís: el sobrenom de sendmail amb cometes no està suportat: %s\n"
9845
9846 #: builtin/config.c:583
9847 #, c-format
9848 msgid ""
9849 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
9850 "[user]\n"
9851 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
9852 "#\tname = %s\n"
9853 "#\temail = %s\n"
9854 msgstr ""
9855 "# Això és el fitxer de configuració del Git de l'usuari.\n"
9856 "[user]\n"
9857 "# Adapteu i descomenteu les línies següents:\n"
9858 "#\tname = %s\n"
9859 "#\temail = %s\n"
9860
9861 #: builtin/config.c:606
9862 msgid "only one config file at a time"
9863 msgstr ""
9864
9865 #: builtin/config.c:611
9866 msgid "--local can only be used inside a git repository"
9867 msgstr "--local només es pot usar dins d'un dipòsit git"
9868
9869 #: builtin/config.c:614
9870 #, fuzzy
9871 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
9872 msgstr "--local només es pot usar dins d'un dipòsit git"
9873
9874 #: builtin/config.c:633
9875 #, fuzzy
9876 msgid "$HOME not set"
9877 msgstr "no usar"
9878
9879 #: builtin/config.c:670
9880 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
9881 msgstr ""
9882
9883 #: builtin/config.c:675
9884 msgid "only one action at a time"
9885 msgstr ""
9886
9887 #: builtin/config.c:688
9888 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
9889 msgstr ""
9890
9891 #: builtin/config.c:694
9892 msgid ""
9893 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
9894 "list"
9895 msgstr ""
9896
9897 #: builtin/config.c:700
9898 msgid "--default is only applicable to --get"
9899 msgstr ""
9900
9901 #: builtin/config.c:713
9902 #, fuzzy, c-format
9903 msgid "unable to read config file '%s'"
9904 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de signatura «%s»"
9905
9906 #: builtin/config.c:716
9907 #, fuzzy
9908 msgid "error processing config file(s)"
9909 msgstr "usa el fitxer de configuració del dipòsit"
9910
9911 #: builtin/config.c:726
9912 #, fuzzy
9913 msgid "editing stdin is not supported"
9914 msgstr "No s'admet una profunditat negativa en --deepen"
9915
9916 #: builtin/config.c:728
9917 #, fuzzy
9918 msgid "editing blobs is not supported"
9919 msgstr "No s'admet una profunditat negativa en --deepen"
9920
9921 #: builtin/config.c:742
9922 #, c-format
9923 msgid "cannot create configuration file %s"
9924 msgstr "no es pot crear el fitxer de configuració %s"
9925
9926 #: builtin/config.c:755
9927 #, c-format
9928 msgid ""
9929 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
9930 " Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
9931 msgstr ""
9932 "no es poden sobreescriure múltiples valors amb un sol valor\n"
9933 " Useu una expressió regular, --add o --replace-all per a canviar %s."
9934
9935 #: builtin/config.c:829 builtin/config.c:840
9936 #, fuzzy, c-format
9937 msgid "no such section: %s"
9938 msgstr "no hi ha tal referència %s"
9939
9940 #: builtin/count-objects.c:90
9941 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
9942 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
9943
9944 #: builtin/count-objects.c:100
9945 msgid "print sizes in human readable format"
9946 msgstr "imprimeix les mides en un format llegible pels humans"
9947
9948 #: builtin/describe.c:26
9949 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
9950 msgstr "git describe [<opcions>] [<comissió>...]"
9951
9952 #: builtin/describe.c:27
9953 msgid "git describe [<options>] --dirty"
9954 msgstr "git describe [<opcions>] --dirty"
9955
9956 #: builtin/describe.c:62
9957 msgid "head"
9958 msgstr "davant per"
9959
9960 #: builtin/describe.c:62
9961 msgid "lightweight"
9962 msgstr "lleuger"
9963
9964 #: builtin/describe.c:62
9965 msgid "annotated"
9966 msgstr "anotat"
9967
9968 #: builtin/describe.c:272
9969 #, c-format
9970 msgid "annotated tag %s not available"
9971 msgstr "l'etiqueta anotada %s no és disponible"
9972
9973 #: builtin/describe.c:276
9974 #, c-format
9975 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
9976 msgstr "l'etiqueta anotada %s no té nom incrustat"
9977
9978 #: builtin/describe.c:278
9979 #, c-format
9980 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
9981 msgstr "l'etiqueta «%s» realment és «%s» aquí"
9982
9983 #: builtin/describe.c:322
9984 #, c-format
9985 msgid "no tag exactly matches '%s'"
9986 msgstr "cap etiqueta coincideix exactament amb «%s»"
9987
9988 #: builtin/describe.c:324
9989 #, c-format
9990 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: builtin/describe.c:378
9994 #, c-format
9995 msgid "finished search at %s\n"
9996 msgstr "s'ha finalitzat la cerca a %s\n"
9997
9998 #: builtin/describe.c:404
9999 #, c-format
10000 msgid ""
10001 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
10002 "However, there were unannotated tags: try --tags."
10003 msgstr ""
10004 "Cap etiqueta anotada pot descriure «%s».\n"
10005 "No obstant, hi havia etiquetes no anotades: proveu --tags."
10006
10007 #: builtin/describe.c:408
10008 #, c-format
10009 msgid ""
10010 "No tags can describe '%s'.\n"
10011 "Try --always, or create some tags."
10012 msgstr ""
10013 "Cap etiqueta pot descriure «%s».\n"
10014 "Proveu --always, o creeu algunes etiquetes."
10015
10016 #: builtin/describe.c:438
10017 #, c-format
10018 msgid "traversed %lu commits\n"
10019 msgstr "%lu comissions travessades\n"
10020
10021 #: builtin/describe.c:441
10022 #, c-format
10023 msgid ""
10024 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
10025 "gave up search at %s\n"
10026 msgstr ""
10027 "s'han trobat més de %i etiquetes: s'han llistat les %i més recents\n"
10028 "s'ha renunciat la cerca a %s\n"
10029
10030 #: builtin/describe.c:509
10031 #, c-format
10032 msgid "describe %s\n"
10033 msgstr "descriu %s\n"
10034
10035 #: builtin/describe.c:512 builtin/log.c:508
10036 #, c-format
10037 msgid "Not a valid object name %s"
10038 msgstr "%s no és un nom d'objecte vàlid"
10039
10040 #: builtin/describe.c:520
10041 #, c-format
10042 msgid "%s is neither a commit nor blob"
10043 msgstr "%s no és una comissió o un blob"
10044
10045 #: builtin/describe.c:534
10046 msgid "find the tag that comes after the commit"
10047 msgstr "troba l'etiqueta que vingui després de la comissió"
10048
10049 #: builtin/describe.c:535
10050 msgid "debug search strategy on stderr"
10051 msgstr "estratègia de cerca de depuració en stderr"
10052
10053 #: builtin/describe.c:536
10054 msgid "use any ref"
10055 msgstr "usa qualsevol referència"
10056
10057 #: builtin/describe.c:537
10058 msgid "use any tag, even unannotated"
10059 msgstr "usa qualsevol etiqueta, fins i tot aquelles sense anotar"
10060
10061 #: builtin/describe.c:538
10062 msgid "always use long format"
10063 msgstr "sempre usa el format llarg"
10064
10065 #: builtin/describe.c:539
10066 msgid "only follow first parent"
10067 msgstr "només segueix la primera mare"
10068
10069 #: builtin/describe.c:542
10070 msgid "only output exact matches"
10071 msgstr "emet només coincidències exactes"
10072
10073 #: builtin/describe.c:544
10074 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
10075 msgstr "considera les <n> etiquetes més recents (per defecte: 10)"
10076
10077 #: builtin/describe.c:546
10078 msgid "only consider tags matching <pattern>"
10079 msgstr "només considera les etiquetes que coincideixen amb <patró>"
10080
10081 #: builtin/describe.c:548
10082 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
10083 msgstr "no consideris les etiquetes que no coincideixen amb <patró>"
10084
10085 #: builtin/describe.c:550 builtin/name-rev.c:424
10086 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
10087 msgstr "mostra l'objecte de comissió abreviat com a sistema alternatiu"
10088
10089 #: builtin/describe.c:551 builtin/describe.c:554
10090 msgid "mark"
10091 msgstr "marca"
10092
10093 #: builtin/describe.c:552
10094 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
10095 msgstr "annexa <marca> en l'arbre de treball brut (per defecte: \"-dirty\")"
10096
10097 #: builtin/describe.c:555
10098 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
10099 msgstr "annexa <marca> en l'arbre de treball brut (per defecte: \"-broken\")"
10100
10101 #: builtin/describe.c:573
10102 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
10103 msgstr "--long és incompatible amb --abbrev=0"
10104
10105 #: builtin/describe.c:602
10106 msgid "No names found, cannot describe anything."
10107 msgstr "No s'ha trobat cap nom, no es pot descriure res."
10108
10109 #: builtin/describe.c:652
10110 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
10111 msgstr "--dirty és incompatible amb les comissions"
10112
10113 #: builtin/describe.c:654
10114 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
10115 msgstr "--broken és incompatible amb les comissions"
10116
10117 #: builtin/diff.c:83
10118 #, c-format
10119 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
10120 msgstr "«%s»: no és ni fitxer regular ni enllaç simbòlic"
10121
10122 #: builtin/diff.c:234
10123 #, c-format
10124 msgid "invalid option: %s"
10125 msgstr "opció no vàlida: %s"
10126
10127 #: builtin/diff.c:363
10128 msgid "Not a git repository"
10129 msgstr "No és un dipòsit de git"
10130
10131 #: builtin/diff.c:407
10132 #, c-format
10133 msgid "invalid object '%s' given."
10134 msgstr "s'ha donat un objecte no vàlid «%s»."
10135
10136 #: builtin/diff.c:416
10137 #, c-format
10138 msgid "more than two blobs given: '%s'"
10139 msgstr "s'ha donat més de dos blobs: «%s»"
10140
10141 #: builtin/diff.c:421
10142 #, c-format
10143 msgid "unhandled object '%s' given."
10144 msgstr "s'ha donat l'objecte no gestionat «%s»."
10145
10146 #: builtin/difftool.c:30
10147 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
10148 msgstr "git difftool [<opcions>] [<commit> [<commit>]] [--] [<camí>...]"
10149
10150 #: builtin/difftool.c:260
10151 #, c-format
10152 msgid "failed: %d"
10153 msgstr "ha fallat: %d"
10154
10155 #: builtin/difftool.c:302
10156 #, c-format
10157 msgid "could not read symlink %s"
10158 msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s"
10159
10160 #: builtin/difftool.c:304
10161 #, c-format
10162 msgid "could not read symlink file %s"
10163 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer d'enllaç simbòlic %s"
10164
10165 #: builtin/difftool.c:312
10166 #, c-format
10167 msgid "could not read object %s for symlink %s"
10168 msgstr "No es pot llegir l'objecte %s per l'enllaç simbòlic %s"
10169
10170 #: builtin/difftool.c:413
10171 msgid ""
10172 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
10173 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
10174 msgstr ""
10175 "els formats de diff combinats ('-c' and '--cc') no són admesos \n"
10176 "en el mode diff per directoris ('-d' and '--dir-diff')."
10177
10178 #: builtin/difftool.c:633
10179 #, c-format
10180 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
10181 msgstr "s'han modificat ambdós fitxers: «%s» i «%s»."
10182
10183 #: builtin/difftool.c:635
10184 msgid "working tree file has been left."
10185 msgstr "s'ha deixat un fitxer de l'arbre de treball."
10186
10187 #: builtin/difftool.c:646
10188 #, c-format
10189 msgid "temporary files exist in '%s'."
10190 msgstr "existeix un fitxer temporal a %s'."
10191
10192 #: builtin/difftool.c:647
10193 msgid "you may want to cleanup or recover these."
10194 msgstr "podeu netejar o recuperar-los."
10195
10196 #: builtin/difftool.c:696
10197 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
10198 msgstr "utilitza `diff.guitool` en comptes de `diff.tool`"
10199
10200 #: builtin/difftool.c:698
10201 msgid "perform a full-directory diff"
10202 msgstr "fes un diff de tot el directori"
10203
10204 #: builtin/difftool.c:700
10205 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
10206 msgstr "no preguntis abans d'executar l'eina diff"
10207
10208 #: builtin/difftool.c:705
10209 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
10210 msgstr "utilitza enllaços simbòlics en mode dir-diff"
10211
10212 #: builtin/difftool.c:706
10213 #, fuzzy
10214 msgid "tool"
10215 msgstr "<tool>"
10216
10217 #: builtin/difftool.c:707
10218 msgid "use the specified diff tool"
10219 msgstr "utilitza l'eina de diff especificada"
10220
10221 #: builtin/difftool.c:709
10222 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
10223 msgstr ""
10224 "imprimeix una llista de totes les eines diff que podeu usar amb `--tool`"
10225
10226 #: builtin/difftool.c:712
10227 msgid ""
10228 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
10229 "code"
10230 msgstr ""
10231 "fes que 'git-difftool' surti quan l'eina de diff invocada torna un codi de "
10232 "sortida diferent de zero"
10233
10234 #: builtin/difftool.c:715
10235 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
10236 msgstr "especifiqueu una ordre personalitzada per veure diffs"
10237
10238 #: builtin/difftool.c:739
10239 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
10240 msgstr "no s'ha proporcionat <tool> per --tool=<tool>"
10241
10242 #: builtin/difftool.c:746
10243 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
10244 msgstr "no s'ha proporcionat <cmd> per --extcmd=<cmd>"
10245
10246 #: builtin/fast-export.c:29
10247 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
10248 msgstr "git fast-export [opcions-de-llista-de-revisions]"
10249
10250 #: builtin/fast-export.c:1006
10251 msgid "show progress after <n> objects"
10252 msgstr "mostra el progrés després de <n> objectes"
10253
10254 #: builtin/fast-export.c:1008
10255 msgid "select handling of signed tags"
10256 msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes signades"
10257
10258 #: builtin/fast-export.c:1011
10259 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
10260 msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes que etiquetin objectes filtrats"
10261
10262 #: builtin/fast-export.c:1014
10263 msgid "Dump marks to this file"
10264 msgstr "Bolca les marques a aquest fitxer"
10265
10266 #: builtin/fast-export.c:1016
10267 msgid "Import marks from this file"
10268 msgstr "Importa les marques d'aquest fitxer"
10269
10270 #: builtin/fast-export.c:1018
10271 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
10272 msgstr "Fingeix un etiquetador quan els en manca un a les etiquetes"
10273
10274 #: builtin/fast-export.c:1020
10275 msgid "Output full tree for each commit"
10276 msgstr "Imprimeix l'arbre complet de cada comissió"
10277
10278 #: builtin/fast-export.c:1022
10279 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
10280 msgstr "Usa la característica done per a acabar el corrent"
10281
10282 #: builtin/fast-export.c:1023
10283 msgid "Skip output of blob data"
10284 msgstr "Omet l'emissió de dades de blob"
10285
10286 #: builtin/fast-export.c:1024
10287 msgid "refspec"
10288 msgstr "especificació de referència"
10289
10290 #: builtin/fast-export.c:1025
10291 msgid "Apply refspec to exported refs"
10292 msgstr "Aplica l'especificació de referència a les referències exportades"
10293
10294 #: builtin/fast-export.c:1026
10295 msgid "anonymize output"
10296 msgstr "anonimitza la sortida"
10297
10298 #: builtin/fetch.c:27
10299 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
10300 msgstr "git fetch [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
10301
10302 #: builtin/fetch.c:28
10303 msgid "git fetch [<options>] <group>"
10304 msgstr "git fetch [<opcions>] <grup>"
10305
10306 #: builtin/fetch.c:29
10307 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
10308 msgstr "git fetch --multiple [<opcions>] [(<dipòsit> | <grup>)...]"
10309
10310 #: builtin/fetch.c:30
10311 msgid "git fetch --all [<options>]"
10312 msgstr "git fetch --all [<opcions>]"
10313
10314 #: builtin/fetch.c:112 builtin/pull.c:193
10315 msgid "fetch from all remotes"
10316 msgstr "obtén de tots els remots"
10317
10318 #: builtin/fetch.c:114 builtin/pull.c:196
10319 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
10320 msgstr "annexa a .git/FETCH_HEAD en lloc de sobreescriure"
10321
10322 #: builtin/fetch.c:116 builtin/pull.c:199
10323 msgid "path to upload pack on remote end"
10324 msgstr "camí al qual pujar el paquet al costat remot"
10325
10326 #: builtin/fetch.c:117 builtin/pull.c:201
10327 msgid "force overwrite of local branch"
10328 msgstr "força la sobreescriptura de la branca local"
10329
10330 #: builtin/fetch.c:119
10331 msgid "fetch from multiple remotes"
10332 msgstr "obtén de múltiples remots"
10333
10334 #: builtin/fetch.c:121 builtin/pull.c:203
10335 msgid "fetch all tags and associated objects"
10336 msgstr "obtén totes les etiquetes i tots els objectes associats"
10337
10338 #: builtin/fetch.c:123
10339 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
10340 msgstr "no obtinguis les etiquetes (--no-tags)"
10341
10342 #: builtin/fetch.c:125
10343 msgid "number of submodules fetched in parallel"
10344 msgstr "nombre de submòduls obtinguts en paral·lel"
10345
10346 #: builtin/fetch.c:127 builtin/pull.c:206
10347 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
10348 msgstr "poda les branques amb seguiment remot que ja no estiguin en el remot"
10349
10350 #: builtin/fetch.c:129
10351 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
10352 msgstr ""
10353
10354 #: builtin/fetch.c:130 builtin/fetch.c:153 builtin/pull.c:131
10355 msgid "on-demand"
10356 msgstr "sota demanda"
10357
10358 #: builtin/fetch.c:131
10359 msgid "control recursive fetching of submodules"
10360 msgstr "controla l'obtenció recursiva de submòduls"
10361
10362 #: builtin/fetch.c:135 builtin/pull.c:214
10363 msgid "keep downloaded pack"
10364 msgstr "retén el paquet baixat"
10365
10366 #: builtin/fetch.c:137
10367 msgid "allow updating of HEAD ref"
10368 msgstr "permet l'actualització de la referència HEAD"
10369
10370 #: builtin/fetch.c:140 builtin/fetch.c:146 builtin/pull.c:217
10371 msgid "deepen history of shallow clone"
10372 msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial"
10373
10374 #: builtin/fetch.c:142
10375 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
10376 msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial basat en temps"
10377
10378 #: builtin/fetch.c:148 builtin/pull.c:220
10379 msgid "convert to a complete repository"
10380 msgstr "converteix en un dipòsit complet"
10381
10382 #: builtin/fetch.c:151
10383 msgid "prepend this to submodule path output"
10384 msgstr "anteposa això a la sortida de camí del submòdul"
10385
10386 #: builtin/fetch.c:154
10387 msgid ""
10388 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
10389 "files)"
10390 msgstr ""
10391 "per defecte per a l'obtenció recursiva de submòduls (prioritat més baixa que "
10392 "els fitxers de configuració)"
10393
10394 #: builtin/fetch.c:158 builtin/pull.c:223
10395 msgid "accept refs that update .git/shallow"
10396 msgstr "accepta les referències que actualitzin .git/shallow"
10397
10398 #: builtin/fetch.c:159 builtin/pull.c:225
10399 msgid "refmap"
10400 msgstr "mapa de referències"
10401
10402 #: builtin/fetch.c:160 builtin/pull.c:226
10403 msgid "specify fetch refmap"
10404 msgstr "mostra el mapa de referències d'obtenció"
10405
10406 #: builtin/fetch.c:161 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:582
10407 #: builtin/send-pack.c:172
10408 msgid "server-specific"
10409 msgstr "específic al servidor"
10410
10411 #: builtin/fetch.c:161 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:582
10412 #: builtin/send-pack.c:173
10413 msgid "option to transmit"
10414 msgstr "opció a transmetre"
10415
10416 #: builtin/fetch.c:167
10417 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
10418 msgstr ""
10419
10420 #: builtin/fetch.c:418
10421 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
10422 msgstr "No s'ha pogut trobar la referència HEAD remota"
10423
10424 #: builtin/fetch.c:552
10425 #, c-format
10426 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
10427 msgstr "la configuració fetch.output conté un valor no vàlid %s"
10428
10429 #: builtin/fetch.c:645
10430 #, c-format
10431 msgid "object %s not found"
10432 msgstr "objecte %s no trobat"
10433
10434 #: builtin/fetch.c:649
10435 msgid "[up to date]"
10436 msgstr "[al dia]"
10437
10438 #: builtin/fetch.c:662 builtin/fetch.c:744
10439 msgid "[rejected]"
10440 msgstr "[rebutjat]"
10441
10442 #: builtin/fetch.c:663
10443 msgid "can't fetch in current branch"
10444 msgstr "no es pot obtenir en la branca actual"
10445
10446 #: builtin/fetch.c:672
10447 msgid "[tag update]"
10448 msgstr "[actualització d'etiqueta]"
10449
10450 #: builtin/fetch.c:673 builtin/fetch.c:708 builtin/fetch.c:724
10451 #: builtin/fetch.c:739
10452 msgid "unable to update local ref"
10453 msgstr "no s'ha pogut actualitzar la referència local"
10454
10455 #: builtin/fetch.c:694
10456 msgid "[new tag]"
10457 msgstr "[etiqueta nova]"
10458
10459 #: builtin/fetch.c:697
10460 msgid "[new branch]"
10461 msgstr "[branca nova]"
10462
10463 #: builtin/fetch.c:700
10464 msgid "[new ref]"
10465 msgstr "[referència nova]"
10466
10467 #: builtin/fetch.c:739
10468 msgid "forced update"
10469 msgstr "actualització forçada"
10470
10471 #: builtin/fetch.c:744
10472 msgid "non-fast-forward"
10473 msgstr "sense avanç ràpid"
10474
10475 #: builtin/fetch.c:790
10476 #, c-format
10477 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
10478 msgstr "%s no ha enviat tots els objectes necessaris\n"
10479
10480 #: builtin/fetch.c:811
10481 #, c-format
10482 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
10483 msgstr ""
10484 "rebutja %s perquè no es permet que les arrels superficials s'actualitzin"
10485
10486 #: builtin/fetch.c:900 builtin/fetch.c:1011
10487 #, c-format
10488 msgid "From %.*s\n"
10489 msgstr "De %.*s\n"
10490
10491 #: builtin/fetch.c:911
10492 #, c-format
10493 msgid ""
10494 "some local refs could not be updated; try running\n"
10495 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
10496 msgstr ""
10497 "algunes referències locals no s'han pogut actualitzar;\n"
10498 " intenteu executar 'git remote prune %s' per a eliminar\n"
10499 " qualsevol branca antiga o conflictiva"
10500
10501 #: builtin/fetch.c:981
10502 #, c-format
10503 msgid " (%s will become dangling)"
10504 msgstr " (%s es tornarà penjant)"
10505
10506 #: builtin/fetch.c:982
10507 #, c-format
10508 msgid " (%s has become dangling)"
10509 msgstr " (%s s'ha tornat penjant)"
10510
10511 #: builtin/fetch.c:1014
10512 msgid "[deleted]"
10513 msgstr "[suprimit]"
10514
10515 #: builtin/fetch.c:1015 builtin/remote.c:1035
10516 msgid "(none)"
10517 msgstr "(cap)"
10518
10519 #: builtin/fetch.c:1038
10520 #, c-format
10521 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
10522 msgstr "S'està refusant obtenir en la branca actual %s d'un dipòsit no nu"
10523
10524 #: builtin/fetch.c:1057
10525 #, c-format
10526 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
10527 msgstr "L'opció \"%s\" amb valor \"%s\" no és vàlida per a %s"
10528
10529 #: builtin/fetch.c:1060
10530 #, c-format
10531 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
10532 msgstr "S'ignora l'opció \"%s\" per a %s\n"
10533
10534 #: builtin/fetch.c:1339
10535 #, c-format
10536 msgid "Fetching %s\n"
10537 msgstr "S'està obtenint %s\n"
10538
10539 #: builtin/fetch.c:1341 builtin/remote.c:99
10540 #, c-format
10541 msgid "Could not fetch %s"
10542 msgstr "No s'ha pogut obtenir %s"
10543
10544 #: builtin/fetch.c:1387 builtin/fetch.c:1555
10545 msgid ""
10546 "--filter can only be used with the remote configured in core.partialClone"
10547 msgstr ""
10548
10549 #: builtin/fetch.c:1410
10550 msgid ""
10551 "No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n"
10552 "remote name from which new revisions should be fetched."
10553 msgstr ""
10554 "Cap dipòsit remot especificat. Especifiqueu un URL o\n"
10555 "un nom remot del qual es deuen obtenir les revisions noves."
10556
10557 #: builtin/fetch.c:1447
10558 msgid "You need to specify a tag name."
10559 msgstr "Necessiteu especificar un nom d'etiqueta."
10560
10561 #: builtin/fetch.c:1496
10562 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
10563 msgstr "No s'admet una profunditat negativa en --deepen"
10564
10565 #: builtin/fetch.c:1498
10566 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
10567 msgstr "--deepen i --depth són mútuament excloents"
10568
10569 #: builtin/fetch.c:1503
10570 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
10571 msgstr "--depth i --unshallow no es poden usar junts"
10572
10573 #: builtin/fetch.c:1505
10574 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
10575 msgstr "--unshallow en un dipòsit complet no té sentit"
10576
10577 #: builtin/fetch.c:1521
10578 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
10579 msgstr "fetch --all no accepta un paràmetre de dipòsit"
10580
10581 #: builtin/fetch.c:1523
10582 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
10583 msgstr "fetch --all no té sentit amb especificacions de referència"
10584
10585 #: builtin/fetch.c:1532
10586 #, c-format
10587 msgid "No such remote or remote group: %s"
10588 msgstr "No hi ha tal remot ni tal grup remot: %s"
10589
10590 #: builtin/fetch.c:1539
10591 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
10592 msgstr "Obtenir un grup i especificar referències no té sentit"
10593
10594 #: builtin/fmt-merge-msg.c:17
10595 msgid ""
10596 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
10597 msgstr ""
10598 "git fmt-merge-msg [-m <missatge>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fitxer>]"
10599
10600 #: builtin/fmt-merge-msg.c:671
10601 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
10602 msgstr "emplena el registre amb <n> entrades del registre curt com a màxim"
10603
10604 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674
10605 msgid "alias for --log (deprecated)"
10606 msgstr "àlies per --log (en desús)"
10607
10608 #: builtin/fmt-merge-msg.c:677
10609 msgid "text"
10610 msgstr "text"
10611
10612 #: builtin/fmt-merge-msg.c:678
10613 msgid "use <text> as start of message"
10614 msgstr "usa <text> com a inici de missatge"
10615
10616 #: builtin/fmt-merge-msg.c:679
10617 msgid "file to read from"
10618 msgstr "fitxer del qual llegir"
10619
10620 #: builtin/for-each-ref.c:10
10621 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
10622 msgstr "git for-each-ref [<opcions>] [<patró>]"
10623
10624 #: builtin/for-each-ref.c:11
10625 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
10626 msgstr "git for-each-ref [--points-at <objecte>]"
10627
10628 #: builtin/for-each-ref.c:12
10629 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
10630 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<comissió>]]"
10631
10632 #: builtin/for-each-ref.c:13
10633 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
10634 msgstr ""
10635 "git for-each-ref [--contains [<comissió>]] [--no-contains [<comissió>]]"
10636
10637 #: builtin/for-each-ref.c:28
10638 msgid "quote placeholders suitably for shells"
10639 msgstr ""
10640 "posa els marcadors de posició de forma adequada per a intèrprets d'ordres"
10641
10642 #: builtin/for-each-ref.c:30
10643 msgid "quote placeholders suitably for perl"
10644 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al perl"
10645
10646 #: builtin/for-each-ref.c:32
10647 msgid "quote placeholders suitably for python"
10648 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al python"
10649
10650 #: builtin/for-each-ref.c:34
10651 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
10652 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al Tcl"
10653
10654 #: builtin/for-each-ref.c:37
10655 msgid "show only <n> matched refs"
10656 msgstr "mostra només <n> referències coincidents"
10657
10658 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:422
10659 msgid "respect format colors"
10660 msgstr "respecta els colors del format"
10661
10662 #: builtin/for-each-ref.c:43
10663 msgid "print only refs which points at the given object"
10664 msgstr "imprimeix només les referències que assenyalin l'objecte donat"
10665
10666 #: builtin/for-each-ref.c:45
10667 msgid "print only refs that are merged"
10668 msgstr "imprimeix només les referències que s'han fusionat"
10669
10670 #: builtin/for-each-ref.c:46
10671 msgid "print only refs that are not merged"
10672 msgstr "imprimeix només les referències que no s'han fusionat"
10673
10674 #: builtin/for-each-ref.c:47
10675 msgid "print only refs which contain the commit"
10676 msgstr "imprimeix només les referències que continguin la comissió"
10677
10678 #: builtin/for-each-ref.c:48
10679 msgid "print only refs which don't contain the commit"
10680 msgstr "imprimeix només les referències que no continguin la comissió"
10681
10682 #: builtin/fsck.c:574
10683 msgid "Checking object directories"
10684 msgstr "S'estan comprovant els directoris d'objecte"
10685
10686 #: builtin/fsck.c:666
10687 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
10688 msgstr "git fsck [<opcions>] [<objecte>...]"
10689
10690 #: builtin/fsck.c:672
10691 msgid "show unreachable objects"
10692 msgstr "mostra els objectes inabastables"
10693
10694 #: builtin/fsck.c:673
10695 msgid "show dangling objects"
10696 msgstr "mostra els objectes penjants"
10697
10698 #: builtin/fsck.c:674
10699 msgid "report tags"
10700 msgstr "informa de les etiquetes"
10701
10702 #: builtin/fsck.c:675
10703 msgid "report root nodes"
10704 msgstr "informa dels nodes d'arrel"
10705
10706 #: builtin/fsck.c:676
10707 msgid "make index objects head nodes"
10708 msgstr "fes els objectes d'índex nodes de cap"
10709
10710 #: builtin/fsck.c:677
10711 msgid "make reflogs head nodes (default)"
10712 msgstr "fes que els registres de referències siguin nodes de cap (per defecte)"
10713
10714 #: builtin/fsck.c:678
10715 msgid "also consider packs and alternate objects"
10716 msgstr "també considera els paquets i els objectes alternatius"
10717
10718 #: builtin/fsck.c:679
10719 msgid "check only connectivity"
10720 msgstr "comprova només la connectivitat"
10721
10722 #: builtin/fsck.c:680
10723 msgid "enable more strict checking"
10724 msgstr "habilita la comprovació més estricta"
10725
10726 #: builtin/fsck.c:682
10727 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
10728 msgstr "escriu objectes penjants a .git/lost-found"
10729
10730 #: builtin/fsck.c:683 builtin/prune.c:110
10731 msgid "show progress"
10732 msgstr "mostra el progrés"
10733
10734 #: builtin/fsck.c:684
10735 msgid "show verbose names for reachable objects"
10736 msgstr "mostra els noms detallats dels objectes abastables"
10737
10738 #: builtin/fsck.c:750
10739 msgid "Checking objects"
10740 msgstr "S'estan comprovant els objectes"
10741
10742 #: builtin/gc.c:34
10743 msgid "git gc [<options>]"
10744 msgstr "git gc [<opcions>]"
10745
10746 #: builtin/gc.c:90
10747 #, c-format
10748 msgid "Failed to fstat %s: %s"
10749 msgstr "S'ha produït un error en fer fstat %s: %s"
10750
10751 #: builtin/gc.c:455
10752 #, c-format
10753 msgid "Can't stat %s"
10754 msgstr "No es pot fer stat en %s"
10755
10756 #: builtin/gc.c:464
10757 #, c-format
10758 msgid ""
10759 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
10760 "and remove %s.\n"
10761 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
10762 "\n"
10763 "%s"
10764 msgstr ""
10765 "L'última execució de gc ha informat el següent. Corregiu\n"
10766 "la causa primordial i elimineu %s.\n"
10767 "No es realitzarà la neteja automàtica fins que s'elimini el fitxer.\n"
10768 "\n"
10769 "%s"
10770
10771 #: builtin/gc.c:505
10772 msgid "prune unreferenced objects"
10773 msgstr "poda objectes sense referència"
10774
10775 #: builtin/gc.c:507
10776 msgid "be more thorough (increased runtime)"
10777 msgstr "sigues més exhaustiu (el temps d'execució augmenta)"
10778
10779 #: builtin/gc.c:508
10780 msgid "enable auto-gc mode"
10781 msgstr "habilita el mode de recollida d'escombraries automàtica"
10782
10783 #: builtin/gc.c:511
10784 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
10785 msgstr "força l'execució de gc encara que hi pugui haver un altre gc executant"
10786
10787 #: builtin/gc.c:514
10788 msgid "repack all other packs except the largest pack"
10789 msgstr ""
10790
10791 #: builtin/gc.c:531
10792 #, fuzzy, c-format
10793 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
10794 msgstr "No s'ha pogut analitzar el valor gc.logexpiry %s"
10795
10796 #: builtin/gc.c:542
10797 #, fuzzy, c-format
10798 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
10799 msgstr "No s'ha pogut analitzar el valor gc.logexpiry %s"
10800
10801 #: builtin/gc.c:562
10802 #, c-format
10803 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
10804 msgstr ""
10805 "S'està empaquetant el dipòsit automàticament en el fons per rendiment "
10806 "òptim.\n"
10807
10808 #: builtin/gc.c:564
10809 #, c-format
10810 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
10811 msgstr "S'està empaquetant automàticament el dipòsit per rendiment òptim.\n"
10812
10813 #: builtin/gc.c:565
10814 #, c-format
10815 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
10816 msgstr "Vegeu \"git help gc\" per neteja manual.\n"
10817
10818 #: builtin/gc.c:601
10819 #, c-format
10820 msgid ""
10821 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
10822 msgstr ""
10823 "gc ja s'està executant en la màquina «%s» pid %<PRIuMAX> (useu --force si no)"
10824
10825 #: builtin/gc.c:652
10826 msgid ""
10827 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
10828 msgstr ""
10829 "Hi ha massa objectes solts inabastables; executeu 'git prune' per a eliminar-"
10830 "los."
10831
10832 #: builtin/grep.c:28
10833 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
10834 msgstr "git grep [<opcions>] [-e] <patró> [<revisió>...] [[--] <camí>...]"
10835
10836 #: builtin/grep.c:226
10837 #, c-format
10838 msgid "grep: failed to create thread: %s"
10839 msgstr "grep: s'ha produït un error en crear fil: %s"
10840
10841 #: builtin/grep.c:284
10842 #, c-format
10843 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
10844 msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d) per a %s"
10845
10846 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
10847 #. variable for tweaking threads, currently
10848 #. grep.threads
10849 #.
10850 #: builtin/grep.c:293 builtin/index-pack.c:1536 builtin/index-pack.c:1728
10851 #: builtin/pack-objects.c:2636
10852 #, c-format
10853 msgid "no threads support, ignoring %s"
10854 msgstr "no hi ha suport de fils, s'està ignorant %s"
10855
10856 #: builtin/grep.c:461 builtin/grep.c:582 builtin/grep.c:623
10857 #, c-format
10858 msgid "unable to read tree (%s)"
10859 msgstr "no s'ha pogut llegir l'arbre (%s)"
10860
10861 #: builtin/grep.c:638
10862 #, c-format
10863 msgid "unable to grep from object of type %s"
10864 msgstr "no es pot fer grep des d'un objecte de tipus %s"
10865
10866 #: builtin/grep.c:704
10867 #, c-format
10868 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
10869 msgstr "l'opció «%c» espera un valor numèric"
10870
10871 #: builtin/grep.c:791
10872 msgid "search in index instead of in the work tree"
10873 msgstr "cerca en l'índex en lloc de l'arbre de treball"
10874
10875 #: builtin/grep.c:793
10876 msgid "find in contents not managed by git"
10877 msgstr "cerca en continguts no gestionats per git"
10878
10879 #: builtin/grep.c:795
10880 msgid "search in both tracked and untracked files"
10881 msgstr "cerca tant en fitxers seguits com en no seguits"
10882
10883 #: builtin/grep.c:797
10884 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
10885 msgstr "ignora els fitxers especificats mitjançant '.gitignore'"
10886
10887 #: builtin/grep.c:799
10888 msgid "recursively search in each submodule"
10889 msgstr "cerca recursivament a cada submòdul"
10890
10891 #: builtin/grep.c:802
10892 msgid "show non-matching lines"
10893 msgstr "mostra les línies no coincidents"
10894
10895 #: builtin/grep.c:804
10896 msgid "case insensitive matching"
10897 msgstr "coincidència insensible a majúscula i minúscula"
10898
10899 #: builtin/grep.c:806
10900 msgid "match patterns only at word boundaries"
10901 msgstr "coincideix amb els patrons només als límits de paraula"
10902
10903 #: builtin/grep.c:808
10904 msgid "process binary files as text"
10905 msgstr "processa els fitxers binaris com a text"
10906
10907 #: builtin/grep.c:810
10908 msgid "don't match patterns in binary files"
10909 msgstr "no coincideixis amb els patrons en els fitxers binaris"
10910
10911 #: builtin/grep.c:813
10912 msgid "process binary files with textconv filters"
10913 msgstr "processa els fitxers binaris amb filtres de textconv"
10914
10915 #: builtin/grep.c:815
10916 msgid "descend at most <depth> levels"
10917 msgstr "descendeix com a màxim <profunditat> nivells"
10918
10919 #: builtin/grep.c:819
10920 msgid "use extended POSIX regular expressions"
10921 msgstr "usa les expressions regulars POSIX ampliades"
10922
10923 #: builtin/grep.c:822
10924 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
10925 msgstr "usa les expressions regulars POSIX bàsiques (per defecte)"
10926
10927 #: builtin/grep.c:825
10928 msgid "interpret patterns as fixed strings"
10929 msgstr "interpreta els patrons com a cadenes fixes"
10930
10931 #: builtin/grep.c:828
10932 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
10933 msgstr "usa les expressions regulars compatibles amb Perl"
10934
10935 #: builtin/grep.c:831
10936 msgid "show line numbers"
10937 msgstr "mostra els números de línia"
10938
10939 #: builtin/grep.c:832
10940 #, fuzzy
10941 msgid "show column number of first match"
10942 msgstr "mostra només els noms dels fitxers sense coincidència"
10943
10944 #: builtin/grep.c:833
10945 msgid "don't show filenames"
10946 msgstr "no mostris els noms de fitxer"
10947
10948 #: builtin/grep.c:834
10949 msgid "show filenames"
10950 msgstr "mostra els noms de fitxer"
10951
10952 #: builtin/grep.c:836
10953 msgid "show filenames relative to top directory"
10954 msgstr "mostra els noms de fitxer relatius al directori superior"
10955
10956 #: builtin/grep.c:838
10957 msgid "show only filenames instead of matching lines"
10958 msgstr "mostra només els noms de fitxer en lloc de les línies coincidents"
10959
10960 #: builtin/grep.c:840
10961 msgid "synonym for --files-with-matches"
10962 msgstr "sinònim de --files-with-matches"
10963
10964 #: builtin/grep.c:843
10965 msgid "show only the names of files without match"
10966 msgstr "mostra només els noms dels fitxers sense coincidència"
10967
10968 #: builtin/grep.c:845
10969 msgid "print NUL after filenames"
10970 msgstr "imprimeix NUL després dels noms de fitxer"
10971
10972 #: builtin/grep.c:848
10973 #, fuzzy
10974 msgid "show only matching parts of a line"
10975 msgstr "mostra les línies no coincidents"
10976
10977 #: builtin/grep.c:850
10978 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
10979 msgstr "mostra el nombre de coincidències en lloc de les línies coincidents"
10980
10981 #: builtin/grep.c:851
10982 msgid "highlight matches"
10983 msgstr "ressalta les coincidències"
10984
10985 #: builtin/grep.c:853
10986 msgid "print empty line between matches from different files"
10987 msgstr "imprimeix una línia buida entre coincidències de fitxers distints"
10988
10989 #: builtin/grep.c:855
10990 msgid "show filename only once above matches from same file"
10991 msgstr ""
10992 "mostra el nom de fitxer només una vegada a dalt de les coincidències del "
10993 "mateix fitxer"
10994
10995 #: builtin/grep.c:858
10996 msgid "show <n> context lines before and after matches"
10997 msgstr "mostra <n> línies de context abans i després d'una coincidència"
10998
10999 #: builtin/grep.c:861
11000 msgid "show <n> context lines before matches"
11001 msgstr "mostra <n> línies de context abans d'una coincidència"
11002
11003 #: builtin/grep.c:863
11004 msgid "show <n> context lines after matches"
11005 msgstr "mostra <n> línies de context després d'una coincidència"
11006
11007 #: builtin/grep.c:865
11008 msgid "use <n> worker threads"
11009 msgstr "usa <n> fils de treball"
11010
11011 #: builtin/grep.c:866
11012 msgid "shortcut for -C NUM"
11013 msgstr "drecera per -C NUM"
11014
11015 #: builtin/grep.c:869
11016 msgid "show a line with the function name before matches"
11017 msgstr "mostra una línia amb el nom de funció abans de les coincidències"
11018
11019 #: builtin/grep.c:871
11020 msgid "show the surrounding function"
11021 msgstr "mostra la funció circumdant"
11022
11023 #: builtin/grep.c:874
11024 msgid "read patterns from file"
11025 msgstr "llegeix els patrons des d'un fitxer"
11026
11027 #: builtin/grep.c:876
11028 msgid "match <pattern>"
11029 msgstr "coincideix amb <patró>"
11030
11031 #: builtin/grep.c:878
11032 msgid "combine patterns specified with -e"
11033 msgstr "combina els patrons especificats amb -e"
11034
11035 #: builtin/grep.c:890
11036 msgid "indicate hit with exit status without output"
11037 msgstr "indica coincidència amb estat de sortida sense sortida textual"
11038
11039 #: builtin/grep.c:892
11040 msgid "show only matches from files that match all patterns"
11041 msgstr ""
11042 "mostra només les coincidències dels fitxers que coincideixin amb tots els "
11043 "patrons"
11044
11045 #: builtin/grep.c:894
11046 msgid "show parse tree for grep expression"
11047 msgstr "mostra l'arbre d'anàlisi de l'expressió grep"
11048
11049 #: builtin/grep.c:898
11050 msgid "pager"
11051 msgstr "paginador"
11052
11053 #: builtin/grep.c:898
11054 msgid "show matching files in the pager"
11055 msgstr "mostra els fitxers coincidents en el paginador"
11056
11057 #: builtin/grep.c:902
11058 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
11059 msgstr "permet la invocació de grep(1) (ignorat per aquesta compilació)"
11060
11061 #: builtin/grep.c:966
11062 #, fuzzy
11063 msgid "no pattern given"
11064 msgstr "cap patró donat."
11065
11066 #: builtin/grep.c:1002
11067 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
11068 msgstr "--no-index o --untracked no es pot usar amb revisions"
11069
11070 #: builtin/grep.c:1009
11071 #, c-format
11072 msgid "unable to resolve revision: %s"
11073 msgstr "no s'ha pogut resoldre la revisió: %s"
11074
11075 #: builtin/grep.c:1044 builtin/index-pack.c:1532 builtin/pack-objects.c:2632
11076 #, c-format
11077 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
11078 msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d)"
11079
11080 #: builtin/grep.c:1049 builtin/pack-objects.c:3286
11081 msgid "no threads support, ignoring --threads"
11082 msgstr "no hi ha suport de fils, s'està ignorant --threads"
11083
11084 #: builtin/grep.c:1073
11085 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
11086 msgstr "--open-files-in-pager només funciona en l'arbre de treball"
11087
11088 #: builtin/grep.c:1096
11089 #, fuzzy
11090 msgid "option not supported with --recurse-submodules"
11091 msgstr "opció no admesa amb --recurse-submodules."
11092
11093 #: builtin/grep.c:1102
11094 #, fuzzy
11095 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
11096 msgstr "--cached o --untracked no es pot usar amb --no-index."
11097
11098 #: builtin/grep.c:1108
11099 #, fuzzy
11100 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
11101 msgstr "--[no-]exclude-standard no es pot usar per als continguts seguits."
11102
11103 #: builtin/grep.c:1116
11104 #, fuzzy
11105 msgid "both --cached and trees are given"
11106 msgstr "s'han donat ambdós --caches i arbres."
11107
11108 #: builtin/hash-object.c:84
11109 msgid ""
11110 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
11111 "[--] <file>..."
11112 msgstr ""
11113 "git hash-object [-t <tipus>] [-w] [--path=<fitxer> | --no-filters] [--stdin] "
11114 "[--] <fitxer>..."
11115
11116 #: builtin/hash-object.c:85
11117 msgid "git hash-object --stdin-paths"
11118 msgstr "git hash-object --stdin-paths"
11119
11120 #: builtin/hash-object.c:97
11121 msgid "type"
11122 msgstr "tipus"
11123
11124 #: builtin/hash-object.c:97
11125 msgid "object type"
11126 msgstr "tipus d'objecte"
11127
11128 #: builtin/hash-object.c:98
11129 msgid "write the object into the object database"
11130 msgstr "escriu l'objecte a la base de dades d'objectes"
11131
11132 #: builtin/hash-object.c:100
11133 msgid "read the object from stdin"
11134 msgstr "llegeix l'objecte des de stdin"
11135
11136 #: builtin/hash-object.c:102
11137 msgid "store file as is without filters"
11138 msgstr "emmagatzema el fitxer tal com és sense filtres"
11139
11140 #: builtin/hash-object.c:103
11141 msgid ""
11142 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
11143 msgstr ""
11144 "només suma qualsevol brossa aleatòria per a crear objectes malmesos per a "
11145 "depurar al Git"
11146
11147 #: builtin/hash-object.c:104
11148 msgid "process file as it were from this path"
11149 msgstr "processa el fitxer com si fos d'aquest camí"
11150
11151 #: builtin/help.c:46
11152 msgid "print all available commands"
11153 msgstr "imprimeix totes les ordres disponibles"
11154
11155 #: builtin/help.c:47
11156 msgid "exclude guides"
11157 msgstr "exclou guies"
11158
11159 #: builtin/help.c:48
11160 msgid "print list of useful guides"
11161 msgstr "imprimeix la llista de guies útils"
11162
11163 #: builtin/help.c:49
11164 #, fuzzy
11165 msgid "print all configuration variable names"
11166 msgstr "no es pot crear el fitxer de configuració %s"
11167
11168 #: builtin/help.c:51
11169 msgid "show man page"
11170 msgstr "mostra la pàgina de manual"
11171
11172 #: builtin/help.c:52
11173 msgid "show manual in web browser"
11174 msgstr "mostra la pàgina de manual en el navegador web"
11175
11176 #: builtin/help.c:54
11177 msgid "show info page"
11178 msgstr "mostra la pàgina d'informació"
11179
11180 #: builtin/help.c:56
11181 #, fuzzy
11182 msgid "print command description"
11183 msgstr "imprimeix els continguts de la comissió"
11184
11185 #: builtin/help.c:61
11186 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
11187 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<ordre>]"
11188
11189 #: builtin/help.c:73
11190 #, c-format
11191 msgid "unrecognized help format '%s'"
11192 msgstr "format d'ajuda no reconegut «%s»"
11193
11194 #: builtin/help.c:100
11195 msgid "Failed to start emacsclient."
11196 msgstr "S'ha produït un error'ha produït un error en iniciar emacsclient."
11197
11198 #: builtin/help.c:113
11199 msgid "Failed to parse emacsclient version."
11200 msgstr "S'ha produït un error en analitzar la versió d'emacsclient."
11201
11202 #: builtin/help.c:121
11203 #, c-format
11204 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
11205 msgstr "la versió d'emacsclient «%d» és massa vella (< 22)."
11206
11207 #: builtin/help.c:139 builtin/help.c:161 builtin/help.c:171 builtin/help.c:179
11208 #, c-format
11209 msgid "failed to exec '%s'"
11210 msgstr "s'ha produït un error en executar «%s»"
11211
11212 #: builtin/help.c:217
11213 #, c-format
11214 msgid ""
11215 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
11216 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
11217 msgstr ""
11218 "«%s»: camí a un visualitzador de manuals no compatible.\n"
11219 "Considereu usar 'man.<eina>.cmd' en lloc d'això."
11220
11221 #: builtin/help.c:229
11222 #, c-format
11223 msgid ""
11224 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
11225 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
11226 msgstr ""
11227 "«%s»: ordre per a un visualitzador de manuals compatible.\n"
11228 "Considereu usar 'man.<eina>.path' en lloc d'això."
11229
11230 #: builtin/help.c:346
11231 #, c-format
11232 msgid "'%s': unknown man viewer."
11233 msgstr "«%s»: visualitzador de manuals desconegut."
11234
11235 #: builtin/help.c:363
11236 msgid "no man viewer handled the request"
11237 msgstr "cap visualitzador de manuals ha gestionat la sol·licitud"
11238
11239 #: builtin/help.c:371
11240 msgid "no info viewer handled the request"
11241 msgstr "cap visualitzador d'informació ha gestionat la sol·licitud"
11242
11243 #: builtin/help.c:418
11244 #, c-format
11245 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
11246 msgstr "«%s» és un àlies de «%s»"
11247
11248 #: builtin/help.c:445 builtin/help.c:475
11249 #, c-format
11250 msgid "usage: %s%s"
11251 msgstr "ús: %s%s"
11252
11253 #: builtin/help.c:459
11254 msgid "'git help config' for more information"
11255 msgstr ""
11256
11257 #: builtin/index-pack.c:208
11258 #, c-format
11259 msgid "object type mismatch at %s"
11260 msgstr "hi ha una discordança de tipus d'objecte a %s"
11261
11262 #: builtin/index-pack.c:228
11263 #, c-format
11264 msgid "did not receive expected object %s"
11265 msgstr "no s'ha rebut l'objecte esperat %s"
11266
11267 #: builtin/index-pack.c:231
11268 #, c-format
11269 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
11270 msgstr "objecte %s: s'esperava el tipus %s, s'ha trobat %s"
11271
11272 #: builtin/index-pack.c:273
11273 #, c-format
11274 msgid "cannot fill %d byte"
11275 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
11276 msgstr[0] "no es pot omplir %d octet"
11277 msgstr[1] "no es pot omplir %d octets"
11278
11279 #: builtin/index-pack.c:283
11280 msgid "early EOF"
11281 msgstr "EOF prematur"
11282
11283 #: builtin/index-pack.c:284
11284 msgid "read error on input"
11285 msgstr "error de lectura d'entrada"
11286
11287 #: builtin/index-pack.c:296
11288 msgid "used more bytes than were available"
11289 msgstr "s'han usat més octets que hi havia disponibles"
11290
11291 #: builtin/index-pack.c:303 builtin/pack-objects.c:590
11292 msgid "pack too large for current definition of off_t"
11293 msgstr "paquet massa gran per a la definició actual d'off_t"
11294
11295 #: builtin/index-pack.c:306 builtin/unpack-objects.c:94
11296 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
11297 msgstr "el paquet supera la mida màxima permesa"
11298
11299 #: builtin/index-pack.c:321
11300 #, c-format
11301 msgid "unable to create '%s'"
11302 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»"
11303
11304 #: builtin/index-pack.c:327
11305 #, c-format
11306 msgid "cannot open packfile '%s'"
11307 msgstr "no es pot obrir el fitxer de paquet «%s»"
11308
11309 #: builtin/index-pack.c:341
11310 msgid "pack signature mismatch"
11311 msgstr "hi ha una discordança de signatura de paquet"
11312
11313 #: builtin/index-pack.c:343
11314 #, c-format
11315 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
11316 msgstr "la versió de paquet %<PRIu32> no és compatible"
11317
11318 #: builtin/index-pack.c:361
11319 #, c-format
11320 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
11321 msgstr "el paquet té un objecte incorrecte a la posició %<PRIuMAX>: %s"
11322
11323 #: builtin/index-pack.c:482
11324 #, c-format
11325 msgid "inflate returned %d"
11326 msgstr "la inflació ha retornat %d"
11327
11328 #: builtin/index-pack.c:531
11329 msgid "offset value overflow for delta base object"
11330 msgstr ""
11331 "desbordament de valor de desplaçament per a l'objecte base de diferències"
11332
11333 #: builtin/index-pack.c:539
11334 msgid "delta base offset is out of bound"
11335 msgstr "el desplaçament de base de diferències està fora de límits"
11336
11337 #: builtin/index-pack.c:547
11338 #, c-format
11339 msgid "unknown object type %d"
11340 msgstr "tipus d'objecte desconegut %d"
11341
11342 #: builtin/index-pack.c:578
11343 msgid "cannot pread pack file"
11344 msgstr "no es pot fer pread en el fitxer de paquet"
11345
11346 #: builtin/index-pack.c:580
11347 #, c-format
11348 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
11349 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
11350 msgstr[0] "el final del fitxer de paquet és prematur, manca %<PRIuMAX> octet"
11351 msgstr[1] ""
11352 "el final del fitxer de paquet és prematur, manquen %<PRIuMAX> octets"
11353
11354 #: builtin/index-pack.c:606
11355 msgid "serious inflate inconsistency"
11356 msgstr "hi ha una inconsistència seriosa d'inflació"
11357
11358 #: builtin/index-pack.c:751 builtin/index-pack.c:757 builtin/index-pack.c:780
11359 #: builtin/index-pack.c:819 builtin/index-pack.c:828
11360 #, c-format
11361 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
11362 msgstr "S'HA TROBAT UNA COL·LISIÓ SHA1 AMB %s !"
11363
11364 #: builtin/index-pack.c:754 builtin/pack-objects.c:143
11365 #: builtin/pack-objects.c:203 builtin/pack-objects.c:297
11366 #, c-format
11367 msgid "unable to read %s"
11368 msgstr "no s'ha pogut llegir %s"
11369
11370 #: builtin/index-pack.c:817
11371 #, c-format
11372 msgid "cannot read existing object info %s"
11373 msgstr "no es pot llegir la informació d'objecte existent %s"
11374
11375 #: builtin/index-pack.c:825
11376 #, c-format
11377 msgid "cannot read existing object %s"
11378 msgstr "no es pot llegir l'objecte existent %s"
11379
11380 #: builtin/index-pack.c:839
11381 #, c-format
11382 msgid "invalid blob object %s"
11383 msgstr "objecte de blob no vàlid %s"
11384
11385 #: builtin/index-pack.c:842 builtin/index-pack.c:861
11386 #, fuzzy
11387 msgid "fsck error in packed object"
11388 msgstr "ignora els objectes empaquetats"
11389
11390 #: builtin/index-pack.c:858
11391 #, c-format
11392 msgid "invalid %s"
11393 msgstr "%s no vàlid"
11394
11395 #: builtin/index-pack.c:863
11396 #, c-format
11397 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
11398 msgstr "No tots els objectes fills de %s són abastables"
11399
11400 #: builtin/index-pack.c:935 builtin/index-pack.c:966
11401 msgid "failed to apply delta"
11402 msgstr "s'ha produït un error en aplicar la diferència"
11403
11404 #: builtin/index-pack.c:1136
11405 msgid "Receiving objects"
11406 msgstr "S'estan rebent objectes"
11407
11408 #: builtin/index-pack.c:1136
11409 msgid "Indexing objects"
11410 msgstr "S'estan indexant objectes"
11411
11412 #: builtin/index-pack.c:1170
11413 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
11414 msgstr "el paquet és malmès (discordança SHA1)"
11415
11416 #: builtin/index-pack.c:1175
11417 msgid "cannot fstat packfile"
11418 msgstr "no es pot fer fstat en el fitxer de paquet"
11419
11420 #: builtin/index-pack.c:1178
11421 msgid "pack has junk at the end"
11422 msgstr "el paquet té brossa al seu final"
11423
11424 #: builtin/index-pack.c:1190
11425 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
11426 msgstr "confusió més enllà de la bogeria en parse_pack_objects()"
11427
11428 #: builtin/index-pack.c:1213
11429 msgid "Resolving deltas"
11430 msgstr "S'estan resolent les diferències"
11431
11432 #: builtin/index-pack.c:1224 builtin/pack-objects.c:2407
11433 #, c-format
11434 msgid "unable to create thread: %s"
11435 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
11436
11437 #: builtin/index-pack.c:1266
11438 msgid "confusion beyond insanity"
11439 msgstr "confusió més enllà de la bogeria"
11440
11441 #: builtin/index-pack.c:1272
11442 #, c-format
11443 msgid "completed with %d local object"
11444 msgid_plural "completed with %d local objects"
11445 msgstr[0] "s'ha completat amb %d objecte local"
11446 msgstr[1] "s'ha completat amb %d objectes locals"
11447
11448 #: builtin/index-pack.c:1284
11449 #, c-format
11450 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
11451 msgstr "Suma de verificació final no esperada per a %s (corrupció de disc?)"
11452
11453 #: builtin/index-pack.c:1288
11454 #, c-format
11455 msgid "pack has %d unresolved delta"
11456 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
11457 msgstr[0] "El paquet té %d diferència no resolta"
11458 msgstr[1] "El paquet té %d diferències no resoltes"
11459
11460 #: builtin/index-pack.c:1312
11461 #, c-format
11462 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
11463 msgstr "no s'ha pogut desinflar l'objecte annexat (%d)"
11464
11465 #: builtin/index-pack.c:1389
11466 #, c-format
11467 msgid "local object %s is corrupt"
11468 msgstr "l'objecte local %s és malmès"
11469
11470 #: builtin/index-pack.c:1403
11471 #, c-format
11472 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
11473 msgstr "el nom del fitxer de paquet «%s» no acaba amb '.pack'"
11474
11475 #: builtin/index-pack.c:1428
11476 #, c-format
11477 msgid "cannot write %s file '%s'"
11478 msgstr "no es pot escriure «%s» al fitxer «%s»"
11479
11480 #: builtin/index-pack.c:1436
11481 #, fuzzy, c-format
11482 msgid "cannot close written %s file '%s'"
11483 msgstr "no es pot tancar el fitxer escrit a mantenir «%s»"
11484
11485 #: builtin/index-pack.c:1460
11486 msgid "error while closing pack file"
11487 msgstr "error en tancar el fitxer de paquet"
11488
11489 #: builtin/index-pack.c:1474
11490 msgid "cannot store pack file"
11491 msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer de paquet"
11492
11493 #: builtin/index-pack.c:1482
11494 msgid "cannot store index file"
11495 msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer d'índex"
11496
11497 #: builtin/index-pack.c:1526 builtin/pack-objects.c:2645
11498 #, c-format
11499 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
11500 msgstr "pack.indexversion=%<PRIu32> incorrecte"
11501
11502 #: builtin/index-pack.c:1595
11503 #, c-format
11504 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
11505 msgstr "No es pot obrir el fitxer de paquet existent «%s»"
11506
11507 #: builtin/index-pack.c:1597
11508 #, c-format
11509 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
11510 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex de paquets existent de «%s»"
11511
11512 #: builtin/index-pack.c:1645
11513 #, c-format
11514 msgid "non delta: %d object"
11515 msgid_plural "non delta: %d objects"
11516 msgstr[0] "sense diferències: %d objecte"
11517 msgstr[1] "sense diferències: %d objectes"
11518
11519 #: builtin/index-pack.c:1652
11520 #, c-format
11521 msgid "chain length = %d: %lu object"
11522 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
11523 msgstr[0] "longitud de cadena = %d: %lu objecte"
11524 msgstr[1] "longitud de cadena = %d: %lu objectes"
11525
11526 #: builtin/index-pack.c:1689
11527 msgid "Cannot come back to cwd"
11528 msgstr "No es pot tornar al directori de treball actual"
11529
11530 #: builtin/index-pack.c:1740 builtin/index-pack.c:1743
11531 #: builtin/index-pack.c:1759 builtin/index-pack.c:1763
11532 #, c-format
11533 msgid "bad %s"
11534 msgstr "%s incorrecte"
11535
11536 #: builtin/index-pack.c:1779
11537 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
11538 msgstr "--fix-thin no es pot usar sense --stdin"
11539
11540 #: builtin/index-pack.c:1781
11541 msgid "--stdin requires a git repository"
11542 msgstr "--stdin requereix un dipòsit git"
11543
11544 #: builtin/index-pack.c:1787
11545 msgid "--verify with no packfile name given"
11546 msgstr "s'ha donat --verify sense nom de fitxer de paquet"
11547
11548 #: builtin/index-pack.c:1837 builtin/unpack-objects.c:580
11549 #, fuzzy
11550 msgid "fsck error in pack objects"
11551 msgstr "error en objecte: %s"
11552
11553 #: builtin/init-db.c:55
11554 #, c-format
11555 msgid "cannot stat '%s'"
11556 msgstr "no es pot fer stat en «%s»"
11557
11558 #: builtin/init-db.c:61
11559 #, c-format
11560 msgid "cannot stat template '%s'"
11561 msgstr "no es pot fer stat en la plantilla «%s»"
11562
11563 #: builtin/init-db.c:66
11564 #, c-format
11565 msgid "cannot opendir '%s'"
11566 msgstr "no es pot fer opendir en el directori «%s»"
11567
11568 #: builtin/init-db.c:78
11569 #, c-format
11570 msgid "cannot readlink '%s'"
11571 msgstr "no es pot fer readlink en «%s»"
11572
11573 #: builtin/init-db.c:80
11574 #, c-format
11575 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
11576 msgstr "no es pot fer symlink en «%s» «%s»"
11577
11578 #: builtin/init-db.c:86
11579 #, c-format
11580 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
11581 msgstr "no es pot copiar «%s» a «%s»"
11582
11583 #: builtin/init-db.c:90
11584 #, c-format
11585 msgid "ignoring template %s"
11586 msgstr "s'està ignorant la plantilla %s"
11587
11588 #: builtin/init-db.c:121
11589 #, fuzzy, c-format
11590 msgid "templates not found in %s"
11591 msgstr "no s'han trobat les plantilles %s"
11592
11593 #: builtin/init-db.c:136
11594 #, c-format
11595 msgid "not copying templates from '%s': %s"
11596 msgstr "no s'estan copiant plantilles de «%s»: %s"
11597
11598 #: builtin/init-db.c:329
11599 #, c-format
11600 msgid "unable to handle file type %d"
11601 msgstr "no s'ha pogut gestionar el tipus de fitxer %d"
11602
11603 #: builtin/init-db.c:332
11604 #, c-format
11605 msgid "unable to move %s to %s"
11606 msgstr "no s'ha pogut moure %s a %s"
11607
11608 #: builtin/init-db.c:349 builtin/init-db.c:352
11609 #, c-format
11610 msgid "%s already exists"
11611 msgstr "%s ja existeix"
11612
11613 #: builtin/init-db.c:405
11614 #, c-format
11615 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
11616 msgstr "S'ha reinicialitzat el dipòsit compartit existent del Git en %s%s\n"
11617
11618 #: builtin/init-db.c:406
11619 #, c-format
11620 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
11621 msgstr "S'ha reinicialitzat el dipòsit existent del Git en %s%s\n"
11622
11623 #: builtin/init-db.c:410
11624 #, c-format
11625 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
11626 msgstr "S'ha inicialitzat un dipòsit compartit buit del Git en %s%s\n"
11627
11628 #: builtin/init-db.c:411
11629 #, c-format
11630 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
11631 msgstr "S'ha inicialitzat un dipòsit buit del Git en %s%s\n"
11632
11633 #: builtin/init-db.c:459
11634 msgid ""
11635 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
11636 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
11637 msgstr ""
11638 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<directori-de-plantilla>] [--"
11639 "shared[=<permisos>]] [<directori>]"
11640
11641 #: builtin/init-db.c:482
11642 msgid "permissions"
11643 msgstr "permisos"
11644
11645 #: builtin/init-db.c:483
11646 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
11647 msgstr "especifica que el dipòsit de git es compartirà entre diversos usuaris"
11648
11649 #: builtin/init-db.c:517 builtin/init-db.c:522
11650 #, c-format
11651 msgid "cannot mkdir %s"
11652 msgstr "no es pot mkdir %s"
11653
11654 #: builtin/init-db.c:526
11655 #, c-format
11656 msgid "cannot chdir to %s"
11657 msgstr "no es pot canviar de directori a %s"
11658
11659 #: builtin/init-db.c:547
11660 #, c-format
11661 msgid ""
11662 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
11663 "dir=<directory>)"
11664 msgstr ""
11665 "no es permet %s (o --work-tree=<directori>) sense especificar %s (o --git-"
11666 "dir=<directori>)"
11667
11668 #: builtin/init-db.c:575
11669 #, c-format
11670 msgid "Cannot access work tree '%s'"
11671 msgstr "No es pot accedir a l'arbre de treball «%s»"
11672
11673 #: builtin/interpret-trailers.c:15
11674 msgid ""
11675 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
11676 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
11677 msgstr ""
11678 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
11679 "<testimoni>[(=|:)<valor>])...] [<fitxer>...]"
11680
11681 #: builtin/interpret-trailers.c:92
11682 msgid "edit files in place"
11683 msgstr "edita els fitxers in situ"
11684
11685 #: builtin/interpret-trailers.c:93
11686 msgid "trim empty trailers"
11687 msgstr "escurça els remolcs buits"
11688
11689 #: builtin/interpret-trailers.c:96
11690 msgid "where to place the new trailer"
11691 msgstr "on ubica"
11692
11693 #: builtin/interpret-trailers.c:98
11694 msgid "action if trailer already exists"
11695 msgstr "acció si el «trailer» ja existeix"
11696
11697 #: builtin/interpret-trailers.c:100
11698 msgid "action if trailer is missing"
11699 msgstr "acció si el «trailer» falta"
11700
11701 #: builtin/interpret-trailers.c:102
11702 msgid "output only the trailers"
11703 msgstr "mostra només els «trailer»"
11704
11705 #: builtin/interpret-trailers.c:103
11706 msgid "do not apply config rules"
11707 msgstr "no apliquis les regles de configuració"
11708
11709 #: builtin/interpret-trailers.c:104
11710 msgid "join whitespace-continued values"
11711 msgstr "uneix els valors continus amb espais en blanc"
11712
11713 #: builtin/interpret-trailers.c:105
11714 msgid "set parsing options"
11715 msgstr "estableix les opcions d'anàlisi"
11716
11717 #: builtin/interpret-trailers.c:107
11718 msgid "trailer"
11719 msgstr "remolc"
11720
11721 #: builtin/interpret-trailers.c:108
11722 msgid "trailer(s) to add"
11723 msgstr "remolcs a afegir"
11724
11725 #: builtin/interpret-trailers.c:117
11726 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
11727 msgstr "--trailer amb --only-input no té sentit"
11728
11729 #: builtin/interpret-trailers.c:127
11730 msgid "no input file given for in-place editing"
11731 msgstr "no s'ha donat cap fitxer d'entrada per a edició in situ"
11732
11733 #: builtin/log.c:51
11734 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
11735 msgstr "git log [<opcions>] [<rang-de-revisions>] [[--] <camí>...]"
11736
11737 #: builtin/log.c:52
11738 msgid "git show [<options>] <object>..."
11739 msgstr "git show [<opcions>] <objecte>..."
11740
11741 #: builtin/log.c:96
11742 #, c-format
11743 msgid "invalid --decorate option: %s"
11744 msgstr "opció --decorate no vàlida: %s"
11745
11746 #: builtin/log.c:157
11747 msgid "suppress diff output"
11748 msgstr "omet la sortida de diferències"
11749
11750 #: builtin/log.c:158
11751 msgid "show source"
11752 msgstr "mostra la font"
11753
11754 #: builtin/log.c:159
11755 msgid "Use mail map file"
11756 msgstr "Usa el fitxer de mapa de correu"
11757
11758 #: builtin/log.c:161
11759 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
11760 msgstr "només decora les referències que coincideixin amb <patró>"
11761
11762 #: builtin/log.c:163
11763 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
11764 msgstr "no decoris les referències que coincideixen amb <patró>"
11765
11766 #: builtin/log.c:164
11767 msgid "decorate options"
11768 msgstr "opcions de decoració"
11769
11770 #: builtin/log.c:167
11771 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
11772 msgstr "Processa el rang de línies n,m en el fitxer, comptant des d'1"
11773
11774 #: builtin/log.c:265
11775 #, c-format
11776 msgid "Final output: %d %s\n"
11777 msgstr "Sortida final: %d %s\n"
11778
11779 #: builtin/log.c:516
11780 #, c-format
11781 msgid "git show %s: bad file"
11782 msgstr "git show %s: fitxer incorrecte"
11783
11784 #: builtin/log.c:531 builtin/log.c:625
11785 #, c-format
11786 msgid "Could not read object %s"
11787 msgstr "No es pot llegir l'objecte %s"
11788
11789 #: builtin/log.c:649
11790 #, c-format
11791 msgid "Unknown type: %d"
11792 msgstr "Tipus desconegut: %d"
11793
11794 #: builtin/log.c:770
11795 msgid "format.headers without value"
11796 msgstr "format.headers sense valor"
11797
11798 #: builtin/log.c:871
11799 msgid "name of output directory is too long"
11800 msgstr "el nom del directori de sortida és massa llarg"
11801
11802 #: builtin/log.c:887
11803 #, c-format
11804 msgid "Cannot open patch file %s"
11805 msgstr "No es pot obrir el fitxer de pedaç %s"
11806
11807 #: builtin/log.c:904
11808 msgid "Need exactly one range."
11809 msgstr "Cal exactament un rang."
11810
11811 #: builtin/log.c:914
11812 msgid "Not a range."
11813 msgstr "No és un rang."
11814
11815 #: builtin/log.c:1020
11816 msgid "Cover letter needs email format"
11817 msgstr "La carta de presentació necessita el format de correu electrònic"
11818
11819 #: builtin/log.c:1101
11820 #, c-format
11821 msgid "insane in-reply-to: %s"
11822 msgstr "in-reply-to boig: %s"
11823
11824 #: builtin/log.c:1128
11825 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
11826 msgstr "git format-patch [<opcions>] [<des-de> | <rang-de-revisions>]"
11827
11828 #: builtin/log.c:1178
11829 msgid "Two output directories?"
11830 msgstr "Hi ha dos directoris de sortida?"
11831
11832 #: builtin/log.c:1285 builtin/log.c:1945 builtin/log.c:1947 builtin/log.c:1959
11833 #, c-format
11834 msgid "Unknown commit %s"
11835 msgstr "Comissió desconeguda %s"
11836
11837 #: builtin/log.c:1295 builtin/notes.c:889 builtin/tag.c:524
11838 #, c-format
11839 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
11840 msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s» com a referència vàlida."
11841
11842 #: builtin/log.c:1300
11843 msgid "Could not find exact merge base."
11844 msgstr "No s'ha pogut trobar la base exacta de fusió."
11845
11846 #: builtin/log.c:1304
11847 msgid ""
11848 "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
11849 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
11850 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
11851 msgstr ""
11852 "S'ha produït un error en obtenir la font. Si voleu registrar la comissió "
11853 "base\n"
11854 "automàticament, useu git branch --set-upstream-to per a\n"
11855 "seguir una branca remota. O podeu especificar la comissió base manualment\n"
11856 "amb --base=<id-de-comissió-base>."
11857
11858 #: builtin/log.c:1324
11859 msgid "Failed to find exact merge base"
11860 msgstr "S'ha produït un error en trobar la base exacta de fusió."
11861
11862 #: builtin/log.c:1335
11863 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
11864 msgstr "la comissió base ha de ser l'avantpassat de la llista de revisions"
11865
11866 #: builtin/log.c:1339
11867 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
11868 msgstr "la comissió base no ha de ser en la llista de revisions"
11869
11870 #: builtin/log.c:1392
11871 msgid "cannot get patch id"
11872 msgstr "no es pot obtenir l'id del pedaç"
11873
11874 #: builtin/log.c:1452
11875 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
11876 msgstr "usa [PATCH n/m] fins i tot amb un sol pedaç"
11877
11878 #: builtin/log.c:1455
11879 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
11880 msgstr "usa [PATCH] fins i tot amb múltiples pedaços"
11881
11882 #: builtin/log.c:1459
11883 msgid "print patches to standard out"
11884 msgstr "imprimeix els pedaços a la sortida estàndard"
11885
11886 #: builtin/log.c:1461
11887 msgid "generate a cover letter"
11888 msgstr "genera una carta de presentació"
11889
11890 #: builtin/log.c:1463
11891 msgid "use simple number sequence for output file names"
11892 msgstr "usa una seqüència de números per als noms dels fitxers de sortida"
11893
11894 #: builtin/log.c:1464
11895 msgid "sfx"
11896 msgstr "sufix"
11897
11898 #: builtin/log.c:1465
11899 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
11900 msgstr "usa <sufix> en lloc de '.patch'"
11901
11902 #: builtin/log.c:1467
11903 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
11904 msgstr "comença numerant els pedaços a <n> en lloc d'1"
11905
11906 #: builtin/log.c:1469
11907 msgid "mark the series as Nth re-roll"
11908 msgstr "marca la sèrie com a l'enèsima llançada"
11909
11910 #: builtin/log.c:1471
11911 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
11912 msgstr "Usa [RFC PATCH] en lloc de [PATCH]"
11913
11914 #: builtin/log.c:1474
11915 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
11916 msgstr "Usa [<prefix>] en lloc de [PATCH]"
11917
11918 #: builtin/log.c:1477
11919 msgid "store resulting files in <dir>"
11920 msgstr "emmagatzema els fitxers resultants a <directori>"
11921
11922 #: builtin/log.c:1480
11923 msgid "don't strip/add [PATCH]"
11924 msgstr "no despullis/afegeixis [PATCH]"
11925
11926 #: builtin/log.c:1483
11927 msgid "don't output binary diffs"
11928 msgstr "no emetis diferències binàries"
11929
11930 #: builtin/log.c:1485
11931 msgid "output all-zero hash in From header"
11932 msgstr "emet un hash de tots zeros en la capçalera From"
11933
11934 #: builtin/log.c:1487
11935 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
11936 msgstr "no incloguis pedaços que coincideixin amb comissions a la font"
11937
11938 #: builtin/log.c:1489
11939 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
11940 msgstr ""
11941 "mostra el format de pedaç en lloc del per defecte (pedaç + estadístiques)"
11942
11943 #: builtin/log.c:1491
11944 msgid "Messaging"
11945 msgstr "Missatgeria"
11946
11947 #: builtin/log.c:1492
11948 msgid "header"
11949 msgstr "capçalera"
11950
11951 #: builtin/log.c:1493
11952 msgid "add email header"
11953 msgstr "afegeix una capçalera de correu electrònic"
11954
11955 #: builtin/log.c:1494 builtin/log.c:1496
11956 msgid "email"
11957 msgstr "correu electrònic"
11958
11959 #: builtin/log.c:1494
11960 msgid "add To: header"
11961 msgstr "afegeix la capçalera To:"
11962
11963 #: builtin/log.c:1496
11964 msgid "add Cc: header"
11965 msgstr "afegeix la capçalera Cc:"
11966
11967 #: builtin/log.c:1498
11968 msgid "ident"
11969 msgstr "identitat"
11970
11971 #: builtin/log.c:1499
11972 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
11973 msgstr ""
11974 "estableix l'adreça From a <identitat> (o la identitat del comitent si manca)"
11975
11976 #: builtin/log.c:1501
11977 msgid "message-id"
11978 msgstr "ID de missatge"
11979
11980 #: builtin/log.c:1502
11981 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
11982 msgstr "fes que el primer missatge sigui una resposta a <ID de missatge>"
11983
11984 #: builtin/log.c:1503 builtin/log.c:1506
11985 msgid "boundary"
11986 msgstr "límit"
11987
11988 #: builtin/log.c:1504
11989 msgid "attach the patch"
11990 msgstr "adjunta el pedaç"
11991
11992 #: builtin/log.c:1507
11993 msgid "inline the patch"
11994 msgstr "posa el pedaç en el cos"
11995
11996 #: builtin/log.c:1511
11997 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
11998 msgstr "habilita l'enfilada de missatges, estils: shallow, deep"
11999
12000 #: builtin/log.c:1513
12001 msgid "signature"
12002 msgstr "signatura"
12003
12004 #: builtin/log.c:1514
12005 msgid "add a signature"
12006 msgstr "afegeix una signatura"
12007
12008 #: builtin/log.c:1515
12009 msgid "base-commit"
12010 msgstr "comissió base"
12011
12012 #: builtin/log.c:1516
12013 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
12014 msgstr "afegeix la informació d'arbre prerequerida a la sèrie de pedaços"
12015
12016 #: builtin/log.c:1518
12017 msgid "add a signature from a file"
12018 msgstr "afegeix una signatura des d'un fitxer"
12019
12020 #: builtin/log.c:1519
12021 msgid "don't print the patch filenames"
12022 msgstr "no imprimeixis els noms de fitxer del pedaç"
12023
12024 #: builtin/log.c:1521
12025 msgid "show progress while generating patches"
12026 msgstr "mostra el progrés durant la generació de pedaços"
12027
12028 #: builtin/log.c:1596
12029 #, c-format
12030 msgid "invalid ident line: %s"
12031 msgstr "línia d'identitat no vàlida: %s"
12032
12033 #: builtin/log.c:1611
12034 #, fuzzy
12035 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
12036 msgstr "-n i -k són mútuament excloents."
12037
12038 #: builtin/log.c:1613
12039 #, fuzzy
12040 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
12041 msgstr "--subject-prefix/--rfc i -k són mútuament excloents."
12042
12043 #: builtin/log.c:1621
12044 msgid "--name-only does not make sense"
12045 msgstr "--name-only no té sentit"
12046
12047 #: builtin/log.c:1623
12048 msgid "--name-status does not make sense"
12049 msgstr "--name-status no té sentit"
12050
12051 #: builtin/log.c:1625
12052 msgid "--check does not make sense"
12053 msgstr "--check no té sentit"
12054
12055 #: builtin/log.c:1657
12056 msgid "standard output, or directory, which one?"
12057 msgstr "sortida estàndard o directori, quin dels dos?"
12058
12059 #: builtin/log.c:1659
12060 #, c-format
12061 msgid "Could not create directory '%s'"
12062 msgstr "No s'ha pogut crear el directori «%s»"
12063
12064 #: builtin/log.c:1752
12065 #, c-format
12066 msgid "unable to read signature file '%s'"
12067 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de signatura «%s»"
12068
12069 #: builtin/log.c:1785
12070 msgid "Generating patches"
12071 msgstr "S'estan generant els pedaços"
12072
12073 #: builtin/log.c:1829
12074 msgid "Failed to create output files"
12075 msgstr "S'ha produït un error en crear els fitxers de sortida"
12076
12077 #: builtin/log.c:1880
12078 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
12079 msgstr "git cherry [-v] [<font> [<cap> [<límit>]]]"
12080
12081 #: builtin/log.c:1934
12082 #, c-format
12083 msgid ""
12084 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
12085 msgstr ""
12086 "No s'ha pogut trobar una branca remota seguida. Especifiqueu <font> "
12087 "manualment.\n"
12088
12089 #: builtin/ls-files.c:469
12090 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
12091 msgstr "git ls-files [<opcions>] [<fitxer>...]"
12092
12093 #: builtin/ls-files.c:518
12094 msgid "identify the file status with tags"
12095 msgstr "identifica l'estat de fitxer amb etiquetes"
12096
12097 #: builtin/ls-files.c:520
12098 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
12099 msgstr "usa lletres minúscules per als fitxers 'assume unchanged'"
12100
12101 #: builtin/ls-files.c:522
12102 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
12103 msgstr "usa lletres minúscules per als fitxers 'fsmonitor clean'"
12104
12105 #: builtin/ls-files.c:524
12106 msgid "show cached files in the output (default)"
12107 msgstr ""
12108 "mostra en la sortida els fitxers desats en la memòria cau (per defecte)"
12109
12110 #: builtin/ls-files.c:526
12111 msgid "show deleted files in the output"
12112 msgstr "mostra en la sortida els fitxers suprimits"
12113
12114 #: builtin/ls-files.c:528
12115 msgid "show modified files in the output"
12116 msgstr "mostra en la sortida els fitxers modificats"
12117
12118 #: builtin/ls-files.c:530
12119 msgid "show other files in the output"
12120 msgstr "mostra en la sortida els altres fitxers"
12121
12122 #: builtin/ls-files.c:532
12123 msgid "show ignored files in the output"
12124 msgstr "mostra en la sortida els fitxers ignorats"
12125
12126 #: builtin/ls-files.c:535
12127 msgid "show staged contents' object name in the output"
12128 msgstr "mostra en la sortida el nom d'objecte dels continguts «stage»"
12129
12130 #: builtin/ls-files.c:537
12131 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
12132 msgstr "mostra els fitxers en el sistema de fitxers que s'han d'eliminar"
12133
12134 #: builtin/ls-files.c:539
12135 msgid "show 'other' directories' names only"
12136 msgstr "mostra només els noms dels directoris 'other'"
12137
12138 #: builtin/ls-files.c:541
12139 msgid "show line endings of files"
12140 msgstr "mostra els terminadors de línia dels fitxers"
12141
12142 #: builtin/ls-files.c:543
12143 msgid "don't show empty directories"
12144 msgstr "no mostris els directoris buits"
12145
12146 #: builtin/ls-files.c:546
12147 msgid "show unmerged files in the output"
12148 msgstr "mostra en la sortida els fitxers sense fusionar"
12149
12150 #: builtin/ls-files.c:548
12151 msgid "show resolve-undo information"
12152 msgstr "mostra la informació de resolució de desfet"
12153
12154 #: builtin/ls-files.c:550
12155 msgid "skip files matching pattern"
12156 msgstr "omet els fitxers coincidents amb el patró"
12157
12158 #: builtin/ls-files.c:553
12159 msgid "exclude patterns are read from <file>"
12160 msgstr "els patrons d'exclusió es llegeixen de <fitxer>"
12161
12162 #: builtin/ls-files.c:556
12163 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
12164 msgstr "llegeix els patrons addicionals d'exclusió per directori en <fitxer>"
12165
12166 #: builtin/ls-files.c:558
12167 msgid "add the standard git exclusions"
12168 msgstr "afegeix les exclusions estàndards de git"
12169
12170 #: builtin/ls-files.c:561
12171 msgid "make the output relative to the project top directory"
12172 msgstr "fes que la sortida sigui relativa al directori superior del projecte"
12173
12174 #: builtin/ls-files.c:564
12175 msgid "recurse through submodules"
12176 msgstr "inclou recursivament als submòduls"
12177
12178 #: builtin/ls-files.c:566
12179 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
12180 msgstr "si qualsevol <fitxer> no és en l'índex, tracta-ho com a error"
12181
12182 #: builtin/ls-files.c:567
12183 msgid "tree-ish"
12184 msgstr "arbre"
12185
12186 #: builtin/ls-files.c:568
12187 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
12188 msgstr ""
12189 "pretén que els camins eliminats després de <arbre> encara siguin presents"
12190
12191 #: builtin/ls-files.c:570
12192 msgid "show debugging data"
12193 msgstr "mostra les dades de depuració"
12194
12195 #: builtin/ls-remote.c:9
12196 msgid ""
12197 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
12198 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
12199 " [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
12200 msgstr ""
12201 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs]\n"
12202 " [--upload-pack=<executable>] [-q | --quiet]\n"
12203 " [--exit-code] [--get-url] [--symref]\n"
12204 " [<dipòsit> [<referències>...]]"
12205
12206 #: builtin/ls-remote.c:59
12207 msgid "do not print remote URL"
12208 msgstr "no imprimeixis l'URL remot"
12209
12210 #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62
12211 msgid "exec"
12212 msgstr "executable"
12213
12214 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
12215 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
12216 msgstr "camí a git-upload-pack en la màquina remota"
12217
12218 #: builtin/ls-remote.c:65
12219 msgid "limit to tags"
12220 msgstr "limita a etiquetes"
12221
12222 #: builtin/ls-remote.c:66
12223 msgid "limit to heads"
12224 msgstr "limita a caps"
12225
12226 #: builtin/ls-remote.c:67
12227 msgid "do not show peeled tags"
12228 msgstr "no mostris les etiquetes pelades"
12229
12230 #: builtin/ls-remote.c:69
12231 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
12232 msgstr "tingues en compte url.<base>.insteadOf"
12233
12234 #: builtin/ls-remote.c:73
12235 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
12236 msgstr "surt amb codi de sortida 2 si no es troba cap referència coincident"
12237
12238 #: builtin/ls-remote.c:76
12239 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
12240 msgstr "mostra la referència subjacent a més de l'objecte que senyali"
12241
12242 #: builtin/ls-tree.c:30
12243 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
12244 msgstr "git ls-tree [<opcions>] <arbre> [<camí>...]"
12245
12246 #: builtin/ls-tree.c:128
12247 msgid "only show trees"
12248 msgstr "mostra només els arbres"
12249
12250 #: builtin/ls-tree.c:130
12251 msgid "recurse into subtrees"
12252 msgstr "inclou recursivament als subarbres"
12253
12254 #: builtin/ls-tree.c:132
12255 msgid "show trees when recursing"
12256 msgstr "mostra els arbres quan es treballa recursivament"
12257
12258 #: builtin/ls-tree.c:135
12259 msgid "terminate entries with NUL byte"
12260 msgstr "acaba les entrades amb un octet NUL"
12261
12262 #: builtin/ls-tree.c:136
12263 msgid "include object size"
12264 msgstr "mida de l'objecte d'inclusió"
12265
12266 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
12267 msgid "list only filenames"
12268 msgstr "llista només els noms de fitxer"
12269
12270 #: builtin/ls-tree.c:143
12271 msgid "use full path names"
12272 msgstr "usa els noms de camí complets"
12273
12274 #: builtin/ls-tree.c:145
12275 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
12276 msgstr ""
12277 "llista l'arbre sencer; no només el directori actual (implica --full-name)"
12278
12279 #: builtin/mailsplit.c:241
12280 #, c-format
12281 msgid "empty mbox: '%s'"
12282 msgstr "mbox buit: «%s»"
12283
12284 #: builtin/merge.c:51
12285 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
12286 msgstr "git merge [<opcions>] [<comissió>...]"
12287
12288 #: builtin/merge.c:52
12289 msgid "git merge --abort"
12290 msgstr "git merge --abort"
12291
12292 #: builtin/merge.c:53
12293 msgid "git merge --continue"
12294 msgstr "git merge --continue"
12295
12296 #: builtin/merge.c:110
12297 msgid "switch `m' requires a value"
12298 msgstr "l'opció «m» requereix un valor"
12299
12300 #: builtin/merge.c:176
12301 #, c-format
12302 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
12303 msgstr "No s'ha pogut trobar l'estratègia de fusió «%s».\n"
12304
12305 #: builtin/merge.c:177
12306 #, c-format
12307 msgid "Available strategies are:"
12308 msgstr "Les estratègies disponibles són:"
12309
12310 #: builtin/merge.c:182
12311 #, c-format
12312 msgid "Available custom strategies are:"
12313 msgstr "Les estratègies personalitzades disponibles són:"
12314
12315 #: builtin/merge.c:232 builtin/pull.c:142
12316 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
12317 msgstr "no mostris les estadístiques de diferència al final de la fusió"
12318
12319 #: builtin/merge.c:235 builtin/pull.c:145
12320 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
12321 msgstr "mostra les estadístiques de diferència al final de la fusió"
12322
12323 #: builtin/merge.c:236 builtin/pull.c:148
12324 msgid "(synonym to --stat)"
12325 msgstr "(sinònim de --stat)"
12326
12327 #: builtin/merge.c:238 builtin/pull.c:151
12328 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
12329 msgstr ""
12330 "afegeix (com a màxim <n>) entrades del registre curt al missatge de comissió "
12331 "de fusió"
12332
12333 #: builtin/merge.c:241 builtin/pull.c:157
12334 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
12335 msgstr "crea una única comissió en lloc de fusionar"
12336
12337 #: builtin/merge.c:243 builtin/pull.c:160
12338 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
12339 msgstr "realitza una comissió si la fusió té èxit (per defecte)"
12340
12341 #: builtin/merge.c:245 builtin/pull.c:163
12342 msgid "edit message before committing"
12343 msgstr "edita el missatge abans de cometre"
12344
12345 #: builtin/merge.c:246
12346 msgid "allow fast-forward (default)"
12347 msgstr "permet l'avanç ràpid (per defecte)"
12348
12349 #: builtin/merge.c:248 builtin/pull.c:169
12350 msgid "abort if fast-forward is not possible"
12351 msgstr "avorta si l'avanç ràpid no és possible"
12352
12353 #: builtin/merge.c:252 builtin/pull.c:172
12354 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
12355 msgstr "verifica que la comissió anomenada tingui una signatura GPG vàlida"
12356
12357 #: builtin/merge.c:253 builtin/notes.c:779 builtin/pull.c:176
12358 #: builtin/revert.c:110
12359 msgid "strategy"
12360 msgstr "estratègia"
12361
12362 #: builtin/merge.c:254 builtin/pull.c:177
12363 msgid "merge strategy to use"
12364 msgstr "estratègia de fusió a usar"
12365
12366 #: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:180
12367 msgid "option=value"
12368 msgstr "opció=valor"
12369
12370 #: builtin/merge.c:256 builtin/pull.c:181
12371 msgid "option for selected merge strategy"
12372 msgstr "opció per a l'estratègia de fusió seleccionada"
12373
12374 #: builtin/merge.c:258
12375 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
12376 msgstr "missatge de comissió de fusió (per a una fusió no d'avanç ràpid)"
12377
12378 #: builtin/merge.c:265
12379 msgid "abort the current in-progress merge"
12380 msgstr "avorta la fusió en curs actual"
12381
12382 #: builtin/merge.c:267
12383 msgid "continue the current in-progress merge"
12384 msgstr "continua la fusió en curs actual"
12385
12386 #: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:188
12387 msgid "allow merging unrelated histories"
12388 msgstr "permet fusionar històries no relacionades"
12389
12390 #: builtin/merge.c:275
12391 msgid "verify commit-msg hook"
12392 msgstr "verifica el lligam de missatge de comissió"
12393
12394 #: builtin/merge.c:300
12395 msgid "could not run stash."
12396 msgstr "no s'ha pogut executar «stash»."
12397
12398 #: builtin/merge.c:305
12399 msgid "stash failed"
12400 msgstr "l'«stash» ha fallat"
12401
12402 #: builtin/merge.c:310
12403 #, c-format
12404 msgid "not a valid object: %s"
12405 msgstr "no és un objecte vàlid: %s"
12406
12407 #: builtin/merge.c:332 builtin/merge.c:349
12408 msgid "read-tree failed"
12409 msgstr "read-tree ha fallat"
12410
12411 #: builtin/merge.c:379
12412 msgid " (nothing to squash)"
12413 msgstr " (res a fer «squash»)"
12414
12415 #: builtin/merge.c:390
12416 #, c-format
12417 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
12418 msgstr "Comissió «squash» -- no s'està actualitzant HEAD\n"
12419
12420 #: builtin/merge.c:440
12421 #, c-format
12422 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
12423 msgstr "Cap missatge de fusió -- no s'està actualitzant HEAD\n"
12424
12425 #: builtin/merge.c:491
12426 #, c-format
12427 msgid "'%s' does not point to a commit"
12428 msgstr "«%s» no assenyala una comissió"
12429
12430 #: builtin/merge.c:578
12431 #, c-format
12432 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
12433 msgstr "Cadena branch.%s.mergeoptions incorrecta: %s"
12434
12435 #: builtin/merge.c:699
12436 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
12437 msgstr "No s'està gestionant res a part de la fusió de dos caps."
12438
12439 #: builtin/merge.c:713
12440 #, c-format
12441 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
12442 msgstr "Opció desconeguda de merge-recursive: -X%s"
12443
12444 #: builtin/merge.c:728
12445 #, c-format
12446 msgid "unable to write %s"
12447 msgstr "no s'ha pogut escriure %s"
12448
12449 #: builtin/merge.c:779
12450 #, c-format
12451 msgid "Could not read from '%s'"
12452 msgstr "No s'ha pogut llegir de «%s»"
12453
12454 #: builtin/merge.c:788
12455 #, c-format
12456 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
12457 msgstr ""
12458 "No s'està cometent la fusió; useu 'git commit' per a completar la fusió.\n"
12459
12460 #: builtin/merge.c:794
12461 #, c-format
12462 msgid ""
12463 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
12464 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
12465 "\n"
12466 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
12467 "the commit.\n"
12468 msgstr ""
12469 "Introduïu un missatge de comissió per a explicar per què\n"
12470 "aquesta fusió és necessària, especialment si fusiona una font\n"
12471 "actualitzada a una branca temàtica.\n"
12472 "\n"
12473 "S'ignoraran les línies que comencin amb '%c', i un missatge buit\n"
12474 "avorta la comissió.\n"
12475
12476 #: builtin/merge.c:830
12477 msgid "Empty commit message."
12478 msgstr "El missatge de comissió és buit."
12479
12480 #: builtin/merge.c:849
12481 #, c-format
12482 msgid "Wonderful.\n"
12483 msgstr "Meravellós.\n"
12484
12485 #: builtin/merge.c:902
12486 #, c-format
12487 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
12488 msgstr ""
12489 "La fusió automàtica ha fallat; arregleu els conflictes i després cometeu el "
12490 "resultat.\n"
12491
12492 #: builtin/merge.c:941
12493 msgid "No current branch."
12494 msgstr "No hi ha cap branca actual."
12495
12496 #: builtin/merge.c:943
12497 msgid "No remote for the current branch."
12498 msgstr "No hi ha cap remot per a la branca actual."
12499
12500 #: builtin/merge.c:945
12501 msgid "No default upstream defined for the current branch."
12502 msgstr "No hi ha cap font per defecte definida per a la branca actual."
12503
12504 #: builtin/merge.c:950
12505 #, c-format
12506 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
12507 msgstr "No hi ha cap branca amb seguiment remot per a %s de %s"
12508
12509 #: builtin/merge.c:1007
12510 #, c-format
12511 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
12512 msgstr "Valor incorrecte «%s» en l'entorn «%s»"
12513
12514 #: builtin/merge.c:1110
12515 #, c-format
12516 msgid "not something we can merge in %s: %s"
12517 msgstr "no és quelcom que puguem fusionar en %s: %s"
12518
12519 #: builtin/merge.c:1144
12520 msgid "not something we can merge"
12521 msgstr "no és quelcom que puguem fusionar"
12522
12523 #: builtin/merge.c:1247
12524 msgid "--abort expects no arguments"
12525 msgstr "--abort no accepta paràmetres"
12526
12527 #: builtin/merge.c:1251
12528 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
12529 msgstr "No hi ha fusió a avortar (manca MERGE_HEAD)."
12530
12531 #: builtin/merge.c:1263
12532 msgid "--continue expects no arguments"
12533 msgstr "--continue no accepta paràmetres"
12534
12535 #: builtin/merge.c:1267
12536 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
12537 msgstr "No hi ha cap fusió en curs (manca MERGE_HEAD)."
12538
12539 #: builtin/merge.c:1283
12540 msgid ""
12541 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
12542 "Please, commit your changes before you merge."
12543 msgstr ""
12544 "No heu conclòs la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix).\n"
12545 "Cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
12546
12547 #: builtin/merge.c:1290
12548 msgid ""
12549 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
12550 "Please, commit your changes before you merge."
12551 msgstr ""
12552 "No heu conclòs el vostre «cherry pick» (CHERRY_PICK_HEAD existeix).\n"
12553 "Cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
12554
12555 #: builtin/merge.c:1293
12556 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
12557 msgstr "No heu conclòs el vostre «cherry pick» (CHERRY_PICK_HEAD existeix)."
12558
12559 #: builtin/merge.c:1302
12560 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
12561 msgstr "No podeu combinar --squash amb --no-ff."
12562
12563 #: builtin/merge.c:1310
12564 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
12565 msgstr ""
12566 "No hi ha una comissió especificada i merge.defaultToUpstream no està "
12567 "establert."
12568
12569 #: builtin/merge.c:1327
12570 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
12571 msgstr "Una comissió «squash» a un HEAD buit encara no es permet"
12572
12573 #: builtin/merge.c:1329
12574 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
12575 msgstr "Una comissió no d'avanç ràpid no té sentit a un HEAD buit"
12576
12577 #: builtin/merge.c:1334
12578 #, c-format
12579 msgid "%s - not something we can merge"
12580 msgstr "%s - no és una cosa que puguem fusionar"
12581
12582 #: builtin/merge.c:1336
12583 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
12584 msgstr "Es pot fusionar només una comissió a un HEAD buit"
12585
12586 #: builtin/merge.c:1370
12587 #, c-format
12588 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
12589 msgstr "La comissió %s té una signatura GPG no fiable, suposadament de %s."
12590
12591 #: builtin/merge.c:1373
12592 #, c-format
12593 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
12594 msgstr "La comissió %s té una signatura GPG incorrecta suposadament de %s."
12595
12596 #: builtin/merge.c:1376
12597 #, c-format
12598 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
12599 msgstr "La comissió %s no té signatura GPG."
12600
12601 #: builtin/merge.c:1379
12602 #, c-format
12603 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
12604 msgstr "La comissió %s té una signatura GPG bona de %s\n"
12605
12606 #: builtin/merge.c:1438
12607 msgid "refusing to merge unrelated histories"
12608 msgstr "s'està refusant fusionar històries no relacionades"
12609
12610 #: builtin/merge.c:1447
12611 msgid "Already up to date."
12612 msgstr "Ja està al dia."
12613
12614 #: builtin/merge.c:1457
12615 #, c-format
12616 msgid "Updating %s..%s\n"
12617 msgstr "S'estan actualitzant %s..%s\n"
12618
12619 #: builtin/merge.c:1498
12620 #, c-format
12621 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
12622 msgstr "S'està intentant una fusió molt trivial en l'índex...\n"
12623
12624 #: builtin/merge.c:1505
12625 #, c-format
12626 msgid "Nope.\n"
12627 msgstr "No.\n"
12628
12629 #: builtin/merge.c:1530
12630 msgid "Already up to date. Yeeah!"
12631 msgstr "Ja està al dia. Estupend!"
12632
12633 #: builtin/merge.c:1536
12634 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
12635 msgstr "No és possible avançar ràpidament, s'està avortant."
12636
12637 #: builtin/merge.c:1559 builtin/merge.c:1638
12638 #, c-format
12639 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
12640 msgstr "S'està rebobinant l'arbre a la pristina...\n"
12641
12642 #: builtin/merge.c:1563
12643 #, c-format
12644 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
12645 msgstr "S'està intentant l'estratègia de fusió %s...\n"
12646
12647 #: builtin/merge.c:1629
12648 #, c-format
12649 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
12650 msgstr "Cap estratègia de fusió ha gestionat la fusió.\n"
12651
12652 #: builtin/merge.c:1631
12653 #, c-format
12654 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
12655 msgstr "L'estratègia de fusió %s ha fallat.\n"
12656
12657 #: builtin/merge.c:1640
12658 #, c-format
12659 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
12660 msgstr "S'està usant el %s per a preparar la resolució a mà.\n"
12661
12662 #: builtin/merge.c:1652
12663 #, c-format
12664 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
12665 msgstr ""
12666 "La fusió automàtica ha sortit bé; s'ha aturat abans de cometre com s'havia "
12667 "demanat\n"
12668
12669 #: builtin/merge-base.c:31
12670 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
12671 msgstr "git merge-base [-a | --all] <comissió> <comissió>..."
12672
12673 #: builtin/merge-base.c:32
12674 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
12675 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <comissió>..."
12676
12677 #: builtin/merge-base.c:33
12678 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
12679 msgstr "git merge-base --independent <comissió>..."
12680
12681 #: builtin/merge-base.c:34
12682 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
12683 msgstr "git merge-base --is-ancestor <comissió> <comissió>"
12684
12685 #: builtin/merge-base.c:35
12686 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
12687 msgstr "git merge-base --fork-point <referència> [<comissió>]"
12688
12689 #: builtin/merge-base.c:221
12690 msgid "output all common ancestors"
12691 msgstr "emet tots els avantpassats comuns"
12692
12693 #: builtin/merge-base.c:223
12694 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
12695 msgstr "troba els avantpassats per a una sola fusió d'n vies"
12696
12697 #: builtin/merge-base.c:225
12698 msgid "list revs not reachable from others"
12699 msgstr "llista les revisions no abastables d'altres"
12700
12701 #: builtin/merge-base.c:227
12702 msgid "is the first one ancestor of the other?"
12703 msgstr "és la primera un avantpassat de l'altre?"
12704
12705 #: builtin/merge-base.c:229
12706 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
12707 msgstr ""
12708 "troba on <comissió> s'ha bifurcat del registre de referències de <referència>"
12709
12710 #: builtin/merge-file.c:9
12711 msgid ""
12712 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
12713 "<orig-file> <file2>"
12714 msgstr ""
12715 "git merge-file [<opcions>] [-L <nom1> [-L <original> [-L <nom2>]]] <fitxer1> "
12716 "<fitxer-original> <fitxer2>"
12717
12718 #: builtin/merge-file.c:33
12719 msgid "send results to standard output"
12720 msgstr "envia els resultats a la sortida estàndard"
12721
12722 #: builtin/merge-file.c:34
12723 msgid "use a diff3 based merge"
12724 msgstr "usa una fusió basada en diff3"
12725
12726 #: builtin/merge-file.c:35
12727 msgid "for conflicts, use our version"
12728 msgstr "en conflictes, usa la nostra versió"
12729
12730 #: builtin/merge-file.c:37
12731 msgid "for conflicts, use their version"
12732 msgstr "en conflictes, usa la seva versió"
12733
12734 #: builtin/merge-file.c:39
12735 msgid "for conflicts, use a union version"
12736 msgstr "en conflictes, usa una versió d'unió"
12737
12738 #: builtin/merge-file.c:42
12739 msgid "for conflicts, use this marker size"
12740 msgstr "en conflictes, usa aquesta mida de marcador"
12741
12742 #: builtin/merge-file.c:43
12743 msgid "do not warn about conflicts"
12744 msgstr "no avisis de conflictes"
12745
12746 #: builtin/merge-file.c:45
12747 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
12748 msgstr "estableix les etiquetes per a fitxer1/fitxer-original/fitxer2"
12749
12750 #: builtin/merge-recursive.c:45
12751 #, c-format
12752 msgid "unknown option %s"
12753 msgstr "opció desconeguda %s"
12754
12755 #: builtin/merge-recursive.c:51
12756 #, c-format
12757 msgid "could not parse object '%s'"
12758 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»"
12759
12760 #: builtin/merge-recursive.c:55
12761 #, c-format
12762 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
12763 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
12764 msgstr[0] "no es pot gestionar més d'%d base. S'està ignorant %s."
12765 msgstr[1] "no es poden gestionar més de %d bases. S'està ignorant %s."
12766
12767 #: builtin/merge-recursive.c:63
12768 msgid "not handling anything other than two heads merge."
12769 msgstr "no s'està gestionant res a part de la fusió de dos caps."
12770
12771 #: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71
12772 #, c-format
12773 msgid "could not resolve ref '%s'"
12774 msgstr "no s'ha pogut resoldre la referència «%s»"
12775
12776 #: builtin/merge-recursive.c:77
12777 #, c-format
12778 msgid "Merging %s with %s\n"
12779 msgstr "S'està fusionant %s amb %s\n"
12780
12781 #: builtin/mktree.c:66
12782 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
12783 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
12784
12785 #: builtin/mktree.c:154
12786 msgid "input is NUL terminated"
12787 msgstr "l'entrada és acabada amb NUL"
12788
12789 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:25
12790 msgid "allow missing objects"
12791 msgstr "permet els objectes absents"
12792
12793 #: builtin/mktree.c:156
12794 msgid "allow creation of more than one tree"
12795 msgstr "permet la creació de més d'un arbre"
12796
12797 #: builtin/mv.c:17
12798 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
12799 msgstr "git mv [<opcions>] <font>... <destí>"
12800
12801 #: builtin/mv.c:82
12802 #, c-format
12803 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
12804 msgstr "El directori %s és en l'índex i no hi ha cap submòdul?"
12805
12806 #: builtin/mv.c:84
12807 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
12808 msgstr ""
12809 "Feu «stage» dels vostres canvis a .gitmodules o feu «stash» dels mateixos "
12810 "per a procedir"
12811
12812 #: builtin/mv.c:102
12813 #, c-format
12814 msgid "%.*s is in index"
12815 msgstr "%.*s és en l'índex"
12816
12817 #: builtin/mv.c:124
12818 msgid "force move/rename even if target exists"
12819 msgstr "força el moviment / canvi de nom encara que el destí existeixi"
12820
12821 #: builtin/mv.c:126
12822 msgid "skip move/rename errors"
12823 msgstr "omet els errors de moviment / canvi de nom"
12824
12825 #: builtin/mv.c:168
12826 #, c-format
12827 msgid "destination '%s' is not a directory"
12828 msgstr "el destí «%s» no és un directori"
12829
12830 #: builtin/mv.c:179
12831 #, c-format
12832 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
12833 msgstr "S'està comprovant el canvi de nom de «%s» a «%s»\n"
12834
12835 #: builtin/mv.c:183
12836 msgid "bad source"
12837 msgstr "font incorrecta"
12838
12839 #: builtin/mv.c:186
12840 msgid "can not move directory into itself"
12841 msgstr "no es pot moure un directori a dins d'ell mateix"
12842
12843 #: builtin/mv.c:189
12844 msgid "cannot move directory over file"
12845 msgstr "no es pot moure un directori sobre un fitxer"
12846
12847 #: builtin/mv.c:198
12848 msgid "source directory is empty"
12849 msgstr "el directori font està buit"
12850
12851 #: builtin/mv.c:223
12852 msgid "not under version control"
12853 msgstr "no està sota control de versions"
12854
12855 #: builtin/mv.c:226
12856 msgid "destination exists"
12857 msgstr "el destí existeix"
12858
12859 #: builtin/mv.c:234
12860 #, c-format
12861 msgid "overwriting '%s'"
12862 msgstr "s'està sobreescrivint «%s»"
12863
12864 #: builtin/mv.c:237
12865 msgid "Cannot overwrite"
12866 msgstr "No es pot sobreescriure"
12867
12868 #: builtin/mv.c:240
12869 msgid "multiple sources for the same target"
12870 msgstr "múltiples fonts per al mateix destí"
12871
12872 #: builtin/mv.c:242
12873 msgid "destination directory does not exist"
12874 msgstr "el directori destí no existeix"
12875
12876 #: builtin/mv.c:249
12877 #, c-format
12878 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
12879 msgstr "%s, origen=%s, destí=%s"
12880
12881 #: builtin/mv.c:270
12882 #, c-format
12883 msgid "Renaming %s to %s\n"
12884 msgstr "S'està canviant el nom de %s a %s\n"
12885
12886 #: builtin/mv.c:276 builtin/remote.c:716 builtin/repack.c:494
12887 #, c-format
12888 msgid "renaming '%s' failed"
12889 msgstr "el canvi del nom de «%s» ha fallat"
12890
12891 #: builtin/name-rev.c:355
12892 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
12893 msgstr "git name-rev [<opcions>] <comissió>..."
12894
12895 #: builtin/name-rev.c:356
12896 msgid "git name-rev [<options>] --all"
12897 msgstr "git name-rev [<opcions>] --all"
12898
12899 #: builtin/name-rev.c:357
12900 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
12901 msgstr "git name-rev [<opcions>] --stdin"
12902
12903 #: builtin/name-rev.c:413
12904 msgid "print only names (no SHA-1)"
12905 msgstr "imprimeix només els noms (sense SHA-1)"
12906
12907 #: builtin/name-rev.c:414
12908 msgid "only use tags to name the commits"
12909 msgstr "només usa les etiquetes per a anomenar les comissions"
12910
12911 #: builtin/name-rev.c:416
12912 msgid "only use refs matching <pattern>"
12913 msgstr "només usa les referències que coincideixin amb <patró>"
12914
12915 #: builtin/name-rev.c:418
12916 msgid "ignore refs matching <pattern>"
12917 msgstr "ignora les referències que coincideixin amb <patró>"
12918
12919 #: builtin/name-rev.c:420
12920 msgid "list all commits reachable from all refs"
12921 msgstr "llista totes les comissions abastables de totes les referències"
12922
12923 #: builtin/name-rev.c:421
12924 msgid "read from stdin"
12925 msgstr "llegeix de stdin"
12926
12927 #: builtin/name-rev.c:422
12928 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
12929 msgstr "permet imprimir els noms `undefined` (per defecte)"
12930
12931 #: builtin/name-rev.c:428
12932 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
12933 msgstr "desreferencia les etiquetes en l'entrada (ús intern)"
12934
12935 #: builtin/notes.c:28
12936 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
12937 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] [llista [<objecte>]]"
12938
12939 #: builtin/notes.c:29
12940 msgid ""
12941 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
12942 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
12943 msgstr ""
12944 "git notes [--ref <referència-de-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
12945 "<missatge> | -F <fitxer> | (-c | -C) <objecte>] [<objecte>]"
12946
12947 #: builtin/notes.c:30
12948 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
12949 msgstr ""
12950 "git notes [--ref <referència-de-notes>] copy [-f] <d'objecte> <a-objecte>"
12951
12952 #: builtin/notes.c:31
12953 msgid ""
12954 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
12955 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
12956 msgstr ""
12957 "git notes [--ref <referència-de-notes>] append [--allow-empty] [-m "
12958 "<missatge> | -F <fitxer> | (-c | -C) <objecte>] [<objecte>]"
12959
12960 #: builtin/notes.c:32
12961 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
12962 msgstr ""
12963 "git notes [--ref <referència-de-notes>] edit [--allow-empty] [<objecte>]"
12964
12965 #: builtin/notes.c:33
12966 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
12967 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] show [<objecte>]"
12968
12969 #: builtin/notes.c:34
12970 msgid ""
12971 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
12972 msgstr ""
12973 "git notes [--ref <referència-de-notes>] merge [-v | -q] [-s <estratègia>] "
12974 "<referència-de-notes>"
12975
12976 #: builtin/notes.c:35
12977 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
12978 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
12979
12980 #: builtin/notes.c:36
12981 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
12982 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
12983
12984 #: builtin/notes.c:37
12985 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
12986 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] remove [<objecte>...]"
12987
12988 #: builtin/notes.c:38
12989 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
12990 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] prune [-n] [-v]"
12991
12992 #: builtin/notes.c:39
12993 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
12994 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] get-ref"
12995
12996 #: builtin/notes.c:44
12997 msgid "git notes [list [<object>]]"
12998 msgstr "git notes [llista [<objecte>]]"
12999
13000 #: builtin/notes.c:49
13001 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
13002 msgstr "git notes add [<opcions>] [<objecte>]"
13003
13004 #: builtin/notes.c:54
13005 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
13006 msgstr "git notes copy [<opcions>] <d'objecte> <a-objecte>"
13007
13008 #: builtin/notes.c:55
13009 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
13010 msgstr "git notes copy --stdin [<d'objecte> <a-objecte>]..."
13011
13012 #: builtin/notes.c:60
13013 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
13014 msgstr "git notes append [<opcions>] [<objecte>]"
13015
13016 #: builtin/notes.c:65
13017 msgid "git notes edit [<object>]"
13018 msgstr "git notes edit [<objecte>]"
13019
13020 #: builtin/notes.c:70
13021 msgid "git notes show [<object>]"
13022 msgstr "git notes show [<objecte>]"
13023
13024 #: builtin/notes.c:75
13025 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
13026 msgstr "git notes merge [<opcions>] <referència-de-notes>"
13027
13028 #: builtin/notes.c:76
13029 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
13030 msgstr "git notes merge --commit [<opcions>]"
13031
13032 #: builtin/notes.c:77
13033 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
13034 msgstr "git notes merge --abort [<opcions>]"
13035
13036 #: builtin/notes.c:82
13037 msgid "git notes remove [<object>]"
13038 msgstr "git notes remove [<objecte>]"
13039
13040 #: builtin/notes.c:87
13041 msgid "git notes prune [<options>]"
13042 msgstr "git notes prune [<opcions>]"
13043
13044 #: builtin/notes.c:92
13045 msgid "git notes get-ref"
13046 msgstr "git notes get-ref"
13047
13048 #: builtin/notes.c:97
13049 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
13050 msgstr "Escriviu/editeu les notes per l'objecte següent:"
13051
13052 #: builtin/notes.c:150
13053 #, c-format
13054 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
13055 msgstr "no s'ha pogut iniciar 'show' per a l'objecte «%s»"
13056
13057 #: builtin/notes.c:154
13058 msgid "could not read 'show' output"
13059 msgstr "no s'ha pogut llegir la sortida de 'show'"
13060
13061 #: builtin/notes.c:162
13062 #, c-format
13063 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
13064 msgstr "S'ha produït un error en finalitzar 'show' per a l'objecte «%s»"
13065
13066 #: builtin/notes.c:197
13067 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
13068 msgstr ""
13069 "especifiqueu el contingut de la nota fent servir l'opció -m o l'opció -F"
13070
13071 #: builtin/notes.c:206
13072 msgid "unable to write note object"
13073 msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte de nota"
13074
13075 #: builtin/notes.c:208
13076 #, c-format
13077 msgid "the note contents have been left in %s"
13078 msgstr "s'han deixat els continguts de la nota en %s"
13079
13080 #: builtin/notes.c:236 builtin/tag.c:508
13081 #, c-format
13082 msgid "cannot read '%s'"
13083 msgstr "no es pot llegir «%s»"
13084
13085 #: builtin/notes.c:238 builtin/tag.c:511
13086 #, c-format
13087 msgid "could not open or read '%s'"
13088 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir «%s»"
13089
13090 #: builtin/notes.c:257 builtin/notes.c:308 builtin/notes.c:310
13091 #: builtin/notes.c:378 builtin/notes.c:433 builtin/notes.c:519
13092 #: builtin/notes.c:524 builtin/notes.c:602 builtin/notes.c:664
13093 #, c-format
13094 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
13095 msgstr "s'ha produït un error en resoldre «%s» com a referència vàlida."
13096
13097 #: builtin/notes.c:260
13098 #, c-format
13099 msgid "failed to read object '%s'."
13100 msgstr "s'ha produït un error en llegir l'objecte «%s»."
13101
13102 #: builtin/notes.c:264
13103 #, c-format
13104 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
13105 msgstr "no es poden llegir les dades de node de l'objecte no de blob «%s»."
13106
13107 #: builtin/notes.c:304
13108 #, c-format
13109 msgid "malformed input line: '%s'."
13110 msgstr "línia d'entrada mal formada: «%s»."
13111
13112 #: builtin/notes.c:319
13113 #, c-format
13114 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
13115 msgstr "s'ha produït un error en copiar les notes de «%s» a «%s»"
13116
13117 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
13118 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
13119 #.
13120 #: builtin/notes.c:351
13121 #, c-format
13122 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
13123 msgstr "s'està refusant %s les notes en %s (fora de refs/notes/)"
13124
13125 #: builtin/notes.c:371 builtin/notes.c:426 builtin/notes.c:502
13126 #: builtin/notes.c:514 builtin/notes.c:590 builtin/notes.c:657
13127 #: builtin/notes.c:807 builtin/notes.c:954 builtin/notes.c:975
13128 msgid "too many parameters"
13129 msgstr "massa paràmetres"
13130
13131 #: builtin/notes.c:384 builtin/notes.c:670
13132 #, c-format
13133 msgid "no note found for object %s."
13134 msgstr "no s'ha trobat cap nota per a l'objecte %s."
13135
13136 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568
13137 msgid "note contents as a string"
13138 msgstr "anota els continguts com a cadena"
13139
13140 #: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:571
13141 msgid "note contents in a file"
13142 msgstr "anota els continguts en un fitxer"
13143
13144 #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:574
13145 msgid "reuse and edit specified note object"
13146 msgstr "reusa i edita l'objecte de nota especificat"
13147
13148 #: builtin/notes.c:414 builtin/notes.c:577
13149 msgid "reuse specified note object"
13150 msgstr "reusa l'objecte de nota especificat"
13151
13152 #: builtin/notes.c:417 builtin/notes.c:580
13153 msgid "allow storing empty note"
13154 msgstr "permet l'emmagatzematge d'una nota buida"
13155
13156 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:489
13157 msgid "replace existing notes"
13158 msgstr "reemplaça les notes existents"
13159
13160 #: builtin/notes.c:443
13161 #, c-format
13162 msgid ""
13163 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
13164 "existing notes"
13165 msgstr ""
13166 "No es poden afegir les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. "
13167 "Useu '-f' per a sobreescriure les notes existents."
13168
13169 #: builtin/notes.c:458 builtin/notes.c:537
13170 #, c-format
13171 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
13172 msgstr "S'estan sobreescrivint les notes existents de l'objecte %s\n"
13173
13174 #: builtin/notes.c:469 builtin/notes.c:629 builtin/notes.c:894
13175 #, c-format
13176 msgid "Removing note for object %s\n"
13177 msgstr "S'està eliminant la nota de l'objecte %s\n"
13178
13179 #: builtin/notes.c:490
13180 msgid "read objects from stdin"
13181 msgstr "llegeix els objectes des de stdin"
13182
13183 #: builtin/notes.c:492
13184 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
13185 msgstr ""
13186 "carrega la configuració de reescriptura per a <ordre> (implica --stdin)"
13187
13188 #: builtin/notes.c:510
13189 msgid "too few parameters"
13190 msgstr "hi ha massa pocs paràmetres"
13191
13192 #: builtin/notes.c:531
13193 #, c-format
13194 msgid ""
13195 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
13196 "existing notes"
13197 msgstr ""
13198 "No es poden copiar les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. "
13199 "Useu '-f' per a sobreescriure les notes existents."
13200
13201 #: builtin/notes.c:543
13202 #, c-format
13203 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
13204 msgstr "manquen notes a l'objecte font %s. No es pot copiar."
13205
13206 #: builtin/notes.c:595
13207 #, c-format
13208 msgid ""
13209 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
13210 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
13211 msgstr ""
13212 "Es desaconsellen les opcions -m/-F/-c/-C en favor de la subordre 'edit'.\n"
13213 "Useu «git notes add -f -m/-F/-c/-C» en lloc d'això.\n"
13214
13215 #: builtin/notes.c:690
13216 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
13217 msgstr "s'ha produït un error en suprimir la referència NOTES_MERGE_PARTIAL"
13218
13219 #: builtin/notes.c:692
13220 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
13221 msgstr "s'ha produït un error en suprimir la referència NOTES_MERGE_REF"
13222
13223 #: builtin/notes.c:694
13224 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
13225 msgstr ""
13226 "s'ha produït un error en eliminar l'arbre de treball de 'git notes merge'"
13227
13228 #: builtin/notes.c:714
13229 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
13230 msgstr "s'ha produït un error en llegir la referència NOTES_MERGE_PARTIAL"
13231
13232 #: builtin/notes.c:716
13233 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
13234 msgstr "no s'ha pogut trobar cap comissió de NOTES_MERGE_PARTIAL."
13235
13236 #: builtin/notes.c:718
13237 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
13238 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió de NOTES_MERGE_PARTIAL."
13239
13240 #: builtin/notes.c:731
13241 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
13242 msgstr "s'ha produït un error en resoldre NOTES_MERGE_REF"
13243
13244 #: builtin/notes.c:734
13245 msgid "failed to finalize notes merge"
13246 msgstr "s'ha produït un error en finalitzar la fusió de notes"
13247
13248 #: builtin/notes.c:760
13249 #, c-format
13250 msgid "unknown notes merge strategy %s"
13251 msgstr "estratègia de fusió de notes desconeguda %s"
13252
13253 #: builtin/notes.c:776
13254 msgid "General options"
13255 msgstr "Opcions generals"
13256
13257 #: builtin/notes.c:778
13258 msgid "Merge options"
13259 msgstr "Opcions de fusió"
13260
13261 #: builtin/notes.c:780
13262 msgid ""
13263 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
13264 "cat_sort_uniq)"
13265 msgstr ""
13266 "resol els conflictes de nota usant l'estratègia donada (manual/ours/theirs/"
13267 "union/cat_sort_uniq)"
13268
13269 #: builtin/notes.c:782
13270 msgid "Committing unmerged notes"
13271 msgstr "S'estan cometent les notes sense fusionar"
13272
13273 #: builtin/notes.c:784
13274 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
13275 msgstr "finalitza la fusió de notes cometent les notes sense fusionar"
13276
13277 #: builtin/notes.c:786
13278 msgid "Aborting notes merge resolution"
13279 msgstr "S'està avortant la resolució de fusió de notes"
13280
13281 #: builtin/notes.c:788
13282 msgid "abort notes merge"
13283 msgstr "avorta la fusió de notes"
13284
13285 #: builtin/notes.c:799
13286 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
13287 msgstr "no es pot combinar --commit, --abort i -s/--strategy"
13288
13289 #: builtin/notes.c:804
13290 msgid "must specify a notes ref to merge"
13291 msgstr "cal especificar una referència de notes a fusionar"
13292
13293 #: builtin/notes.c:828
13294 #, c-format
13295 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
13296 msgstr "-s/--strategy desconeguda: %s"
13297
13298 #: builtin/notes.c:865
13299 #, c-format
13300 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
13301 msgstr "una fusió de notes a %s ja està en curs a %s"
13302
13303 #: builtin/notes.c:868
13304 #, c-format
13305 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
13306 msgstr ""
13307 "s'ha produït un error en emmagatzemar l'enllaç a la referència de notes "
13308 "actual (%s)"
13309
13310 #: builtin/notes.c:870
13311 #, c-format
13312 msgid ""
13313 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
13314 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
13315 "abort'.\n"
13316 msgstr ""
13317 "La fusió de notes automàtica ha fallat. Arregleu els conflictes en %s i "
13318 "cometeu el resultat amb 'git notes merge --commit', o avorteu la fusió amb "
13319 "'git notes merge --abort'.\n"
13320
13321 #: builtin/notes.c:892
13322 #, c-format
13323 msgid "Object %s has no note\n"
13324 msgstr "L'objecte %s no té cap nota\n"
13325
13326 #: builtin/notes.c:904
13327 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
13328 msgstr "l'intent d'eliminar una nota no existent no és un error"
13329
13330 #: builtin/notes.c:907
13331 msgid "read object names from the standard input"
13332 msgstr "llegeix els noms d'objecte des de l'entrada estàndard"
13333
13334 #: builtin/notes.c:945 builtin/prune.c:108 builtin/worktree.c:152
13335 msgid "do not remove, show only"
13336 msgstr "no eliminis, només mostra"
13337
13338 #: builtin/notes.c:946
13339 msgid "report pruned notes"
13340 msgstr "informa de notes podades"
13341
13342 #: builtin/notes.c:988
13343 msgid "notes-ref"
13344 msgstr "referència de notes"
13345
13346 #: builtin/notes.c:989
13347 msgid "use notes from <notes-ref>"
13348 msgstr "usa les notes de <referència-de-notes>"
13349
13350 #: builtin/notes.c:1024
13351 #, c-format
13352 msgid "unknown subcommand: %s"
13353 msgstr "subordre desconeguda: %s"
13354
13355 #: builtin/pack-objects.c:48
13356 msgid ""
13357 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
13358 msgstr ""
13359 "git pack-objects --stdout [<opcions>...] [< <llista-de-referències> | < "
13360 "<llista-de-objectes>]"
13361
13362 #: builtin/pack-objects.c:49
13363 msgid ""
13364 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
13365 msgstr ""
13366 "git pack-objects [<opcions>...] <nom-base> [< <llista-de-referències> | < "
13367 "<llista-de-objectes>]"
13368
13369 #: builtin/pack-objects.c:414
13370 #, fuzzy, c-format
13371 msgid "bad packed object CRC for %s"
13372 msgstr "ignora els objectes empaquetats"
13373
13374 #: builtin/pack-objects.c:425
13375 #, fuzzy, c-format
13376 msgid "corrupt packed object for %s"
13377 msgstr "ignora els objectes empaquetats"
13378
13379 #: builtin/pack-objects.c:556
13380 #, fuzzy, c-format
13381 msgid "recursive delta detected for object %s"
13382 msgstr "no s'ha rebut l'objecte esperat %s"
13383
13384 #: builtin/pack-objects.c:756
13385 #, c-format
13386 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
13387 msgstr ""
13388
13389 #: builtin/pack-objects.c:769
13390 #, fuzzy, c-format
13391 msgid "packfile is invalid: %s"
13392 msgstr "%s no vàlid"
13393
13394 #: builtin/pack-objects.c:773
13395 #, fuzzy, c-format
13396 msgid "unable to open packfile for reuse: %s"
13397 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir %s"
13398
13399 #: builtin/pack-objects.c:777
13400 #, fuzzy
13401 msgid "unable to seek in reused packfile"
13402 msgstr "no es pot llegir el fitxer d'índex"
13403
13404 #: builtin/pack-objects.c:788
13405 #, fuzzy
13406 msgid "unable to read from reused packfile"
13407 msgstr "no es pot llegir el fitxer d'índex"
13408
13409 #: builtin/pack-objects.c:816
13410 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
13411 msgstr ""
13412 "s'està inhabilitant l'escriptura de mapes de bits, es divideixen els paquets "
13413 "a causa de pack.packSizeLimit"
13414
13415 #: builtin/pack-objects.c:829
13416 msgid "Writing objects"
13417 msgstr "S'estan escrivint els objectes"
13418
13419 #: builtin/pack-objects.c:891 builtin/update-index.c:88
13420 #, c-format
13421 msgid "failed to stat %s"
13422 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a %s"
13423
13424 #: builtin/pack-objects.c:944
13425 #, c-format
13426 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
13427 msgstr ""
13428
13429 #: builtin/pack-objects.c:1112
13430 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
13431 msgstr ""
13432 "s'està inhabilitant l'escriptura de mapes de bits, perquè alguns objectes no "
13433 "s'empaqueten"
13434
13435 #: builtin/pack-objects.c:1489
13436 #, fuzzy, c-format
13437 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
13438 msgstr "el desplaçament de base de diferències està fora de límits"
13439
13440 #: builtin/pack-objects.c:1498
13441 #, fuzzy, c-format
13442 msgid "delta base offset out of bound for %s"
13443 msgstr "el desplaçament de base de diferències està fora de límits"
13444
13445 #: builtin/pack-objects.c:1771
13446 msgid "Counting objects"
13447 msgstr "S'estan comptant els objectes"
13448
13449 #: builtin/pack-objects.c:1913
13450 #, fuzzy, c-format
13451 msgid "unable to get size of %s"
13452 msgstr "no s'ha pogut moure %s a %s"
13453
13454 #: builtin/pack-objects.c:1928
13455 #, fuzzy, c-format
13456 msgid "unable to parse object header of %s"
13457 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
13458
13459 #: builtin/pack-objects.c:1995 builtin/pack-objects.c:2011
13460 #: builtin/pack-objects.c:2021
13461 #, fuzzy, c-format
13462 msgid "object %s cannot be read"
13463 msgstr "objecte %s no trobat"
13464
13465 #: builtin/pack-objects.c:1998 builtin/pack-objects.c:2025
13466 #, c-format
13467 msgid "object %s inconsistent object length (%lu vs %lu)"
13468 msgstr ""
13469
13470 #: builtin/pack-objects.c:2035
13471 msgid "suboptimal pack - out of memory"
13472 msgstr ""
13473
13474 #: builtin/pack-objects.c:2366
13475 #, c-format
13476 msgid "Delta compression using up to %d threads"
13477 msgstr ""
13478
13479 #: builtin/pack-objects.c:2502
13480 #, fuzzy, c-format
13481 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
13482 msgstr "inclou els objectes abastables de qualsevol referència"
13483
13484 #: builtin/pack-objects.c:2586
13485 msgid "Compressing objects"
13486 msgstr "S'estan comprimint els objectes"
13487
13488 #: builtin/pack-objects.c:2592
13489 msgid "inconsistency with delta count"
13490 msgstr ""
13491
13492 #: builtin/pack-objects.c:2671
13493 #, c-format
13494 msgid ""
13495 "expected edge object ID, got garbage:\n"
13496 " %s"
13497 msgstr ""
13498
13499 #: builtin/pack-objects.c:2677
13500 #, c-format
13501 msgid ""
13502 "expected object ID, got garbage:\n"
13503 " %s"
13504 msgstr ""
13505
13506 #: builtin/pack-objects.c:2757
13507 msgid "invalid value for --missing"
13508 msgstr "valor no vàlid per a --missing"
13509
13510 #: builtin/pack-objects.c:2816 builtin/pack-objects.c:2924
13511 #, fuzzy
13512 msgid "cannot open pack index"
13513 msgstr "no es pot fer pread en el fitxer de paquet"
13514
13515 #: builtin/pack-objects.c:2847
13516 #, c-format
13517 msgid "loose object at %s could not be examined"
13518 msgstr ""
13519
13520 #: builtin/pack-objects.c:2932
13521 #, fuzzy
13522 msgid "unable to force loose object"
13523 msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte de nota"
13524
13525 #: builtin/pack-objects.c:3019
13526 #, fuzzy, c-format
13527 msgid "not a rev '%s'"
13528 msgstr "no es pot llegir «%s»"
13529
13530 #: builtin/pack-objects.c:3022
13531 #, fuzzy, c-format
13532 msgid "bad revision '%s'"
13533 msgstr "dipòsit incorrecte «%s»"
13534
13535 #: builtin/pack-objects.c:3042
13536 #, fuzzy
13537 msgid "unable to add recent objects"
13538 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
13539
13540 #: builtin/pack-objects.c:3092
13541 #, c-format
13542 msgid "unsupported index version %s"
13543 msgstr "versió d'índex no compatible %s"
13544
13545 #: builtin/pack-objects.c:3096
13546 #, c-format
13547 msgid "bad index version '%s'"
13548 msgstr "versió d'índex incorrecta «%s»"
13549
13550 #: builtin/pack-objects.c:3127
13551 msgid "do not show progress meter"
13552 msgstr "no mostris l'indicador de progrés"
13553
13554 #: builtin/pack-objects.c:3129
13555 msgid "show progress meter"
13556 msgstr "mostra l'indicador de progrés"
13557
13558 #: builtin/pack-objects.c:3131
13559 msgid "show progress meter during object writing phase"
13560 msgstr "mostra l'indicador de progrés durant la fase d'escriptura d'objectes"
13561
13562 #: builtin/pack-objects.c:3134
13563 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
13564 msgstr "similar a --all-progress quan l'indicador de progrés es mostra"
13565
13566 #: builtin/pack-objects.c:3135
13567 #, fuzzy
13568 msgid "<version>[,<offset>]"
13569 msgstr "versió[,desplaçament]"
13570
13571 #: builtin/pack-objects.c:3136
13572 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
13573 msgstr ""
13574 "escriu el fitxer d'índex de paquet en la versió de format d'índex "
13575 "especificada"
13576
13577 #: builtin/pack-objects.c:3139
13578 msgid "maximum size of each output pack file"
13579 msgstr "mida màxima de cada fitxer de paquet de sortida"
13580
13581 #: builtin/pack-objects.c:3141
13582 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
13583 msgstr "ignora els objectes prestats d'un emmagatzematge d'objectes alternatiu"
13584
13585 #: builtin/pack-objects.c:3143
13586 msgid "ignore packed objects"
13587 msgstr "ignora els objectes empaquetats"
13588
13589 #: builtin/pack-objects.c:3145
13590 msgid "limit pack window by objects"
13591 msgstr "limita la finestra d'empaquetament per objectes"
13592
13593 #: builtin/pack-objects.c:3147
13594 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
13595 msgstr ""
13596 "limita la finestra d'empaquetament per memòria a més del límit d'objectes"
13597
13598 #: builtin/pack-objects.c:3149
13599 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
13600 msgstr ""
13601 "longitud màxima de la cadena de diferències permesa en el paquet resultant"
13602
13603 #: builtin/pack-objects.c:3151
13604 msgid "reuse existing deltas"
13605 msgstr "reusa les diferències existents"
13606
13607 #: builtin/pack-objects.c:3153
13608 msgid "reuse existing objects"
13609 msgstr "reusa els objectes existents"
13610
13611 #: builtin/pack-objects.c:3155
13612 msgid "use OFS_DELTA objects"
13613 msgstr "usa objectes OFS_DELTA"
13614
13615 #: builtin/pack-objects.c:3157
13616 msgid "use threads when searching for best delta matches"
13617 msgstr "usa fils en cercar les millores coincidències de diferències"
13618
13619 #: builtin/pack-objects.c:3159
13620 msgid "do not create an empty pack output"
13621 msgstr "no creïs una emissió de paquet buida"
13622
13623 #: builtin/pack-objects.c:3161
13624 msgid "read revision arguments from standard input"
13625 msgstr "llegeix els paràmetres de revisió des de l'entrada estàndard"
13626
13627 #: builtin/pack-objects.c:3163
13628 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
13629 msgstr "limita els objectes als quals encara no s'hagin empaquetat"
13630
13631 #: builtin/pack-objects.c:3166
13632 msgid "include objects reachable from any reference"
13633 msgstr "inclou els objectes abastables de qualsevol referència"
13634
13635 #: builtin/pack-objects.c:3169
13636 msgid "include objects referred by reflog entries"
13637 msgstr ""
13638 "inclou els objectes als quals facin referència les entrades del registre de "
13639 "referències"
13640
13641 #: builtin/pack-objects.c:3172
13642 msgid "include objects referred to by the index"
13643 msgstr "inclou els objectes als quals faci referència l'índex"
13644
13645 #: builtin/pack-objects.c:3175
13646 msgid "output pack to stdout"
13647 msgstr "emet el paquet a stdout"
13648
13649 #: builtin/pack-objects.c:3177
13650 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
13651 msgstr ""
13652 "inclou els objectes d'etiqueta que facin referència als objectes a empaquetar"
13653
13654 #: builtin/pack-objects.c:3179
13655 msgid "keep unreachable objects"
13656 msgstr "retén els objectes inabastables"
13657
13658 #: builtin/pack-objects.c:3181
13659 msgid "pack loose unreachable objects"
13660 msgstr "empaqueta els objectes inabastables solts"
13661
13662 #: builtin/pack-objects.c:3183
13663 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
13664 msgstr "desempaqueta els objectes inabastables més nous que <hora>"
13665
13666 #: builtin/pack-objects.c:3186
13667 msgid "create thin packs"
13668 msgstr "crea paquets prims"
13669
13670 #: builtin/pack-objects.c:3188
13671 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
13672 msgstr "crea paquets adequats per a les obtencions superficials"
13673
13674 #: builtin/pack-objects.c:3190
13675 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
13676 msgstr "ignora els paquets que tinguin un fitxer .keep corresponent"
13677
13678 #: builtin/pack-objects.c:3192
13679 #, fuzzy
13680 msgid "ignore this pack"
13681 msgstr "usa el paquet prim"
13682
13683 #: builtin/pack-objects.c:3194
13684 msgid "pack compression level"
13685 msgstr "nivell de compressió de paquet"
13686
13687 #: builtin/pack-objects.c:3196
13688 msgid "do not hide commits by grafts"
13689 msgstr "no amaguis les comissions per empelt"
13690
13691 #: builtin/pack-objects.c:3198
13692 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
13693 msgstr ""
13694 "usa un índex de mapa de bits, si està disponible, per a accelerar el "
13695 "recompte d'objectes"
13696
13697 #: builtin/pack-objects.c:3200
13698 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
13699 msgstr "escriu un índex de mapa de bits juntament amb l'índex de paquet"
13700
13701 #: builtin/pack-objects.c:3203
13702 msgid "handling for missing objects"
13703 msgstr "gestió dels objectes absents"
13704
13705 #: builtin/pack-objects.c:3206
13706 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
13707 msgstr ""
13708
13709 #: builtin/pack-objects.c:3230
13710 #, c-format
13711 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
13712 msgstr ""
13713
13714 #: builtin/pack-objects.c:3235
13715 #, c-format
13716 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
13717 msgstr ""
13718
13719 #: builtin/pack-objects.c:3291
13720 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
13721 msgstr ""
13722
13723 #: builtin/pack-objects.c:3293
13724 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
13725 msgstr ""
13726
13727 #: builtin/pack-objects.c:3298
13728 #, fuzzy
13729 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
13730 msgstr "--fix-thin no es pot usar sense --stdin"
13731
13732 #: builtin/pack-objects.c:3301
13733 #, fuzzy
13734 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
13735 msgstr "--keep-unreachable i -A són incompatibles"
13736
13737 #: builtin/pack-objects.c:3307
13738 #, fuzzy
13739 msgid "cannot use --filter without --stdout"
13740 msgstr "no es pot usar -a amb -d"
13741
13742 #: builtin/pack-objects.c:3363
13743 #, fuzzy
13744 msgid "Enumerating objects"
13745 msgstr "S'estan escrivint els objectes"
13746
13747 #: builtin/pack-objects.c:3382
13748 #, c-format
13749 msgid "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
13750 msgstr ""
13751
13752 #: builtin/pack-refs.c:7
13753 msgid "git pack-refs [<options>]"
13754 msgstr "git pack-refs [<opcions>]"
13755
13756 #: builtin/pack-refs.c:15
13757 msgid "pack everything"
13758 msgstr "empaqueta-ho tot"
13759
13760 #: builtin/pack-refs.c:16
13761 msgid "prune loose refs (default)"
13762 msgstr "poda les referències soltes (per defecte)"
13763
13764 #: builtin/prune-packed.c:9
13765 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
13766 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
13767
13768 #: builtin/prune-packed.c:42
13769 msgid "Removing duplicate objects"
13770 msgstr "S'estan eliminant objectes duplicats"
13771
13772 #: builtin/prune.c:12
13773 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
13774 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <hora>] [--] [<head>...]"
13775
13776 #: builtin/prune.c:109
13777 msgid "report pruned objects"
13778 msgstr "informa d'objectes podats"
13779
13780 #: builtin/prune.c:112
13781 msgid "expire objects older than <time>"
13782 msgstr "fes caducar els objectes més vells que <hora>"
13783
13784 #: builtin/prune.c:114
13785 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
13786 msgstr ""
13787
13788 #: builtin/prune.c:128
13789 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
13790 msgstr "no es pot podar en un dipòsit d'objectes preciosos"
13791
13792 #: builtin/pull.c:59 builtin/pull.c:61
13793 #, c-format
13794 msgid "Invalid value for %s: %s"
13795 msgstr "Valor no vàlid per a %s: %s"
13796
13797 #: builtin/pull.c:81
13798 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
13799 msgstr "git pull [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
13800
13801 #: builtin/pull.c:132
13802 msgid "control for recursive fetching of submodules"
13803 msgstr "controla l'obtenció recursiva de submòduls"
13804
13805 #: builtin/pull.c:136
13806 msgid "Options related to merging"
13807 msgstr "Opcions relacionades amb fusionar"
13808
13809 #: builtin/pull.c:139
13810 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
13811 msgstr "incorpora els canvis fent «rebase» en lloc de fusionar"
13812
13813 #: builtin/pull.c:166 builtin/rebase--helper.c:23 builtin/revert.c:122
13814 msgid "allow fast-forward"
13815 msgstr "permet l'avanç ràpid"
13816
13817 #: builtin/pull.c:175
13818 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
13819 msgstr ""
13820 "fes «stash» i «stash pop» automàticament abans i després de fer «rebase»"
13821
13822 #: builtin/pull.c:191
13823 msgid "Options related to fetching"
13824 msgstr "Opcions relacionades amb obtenir"
13825
13826 #: builtin/pull.c:209
13827 msgid "number of submodules pulled in parallel"
13828 msgstr "nombre de submòduls baixats en paral·lel"
13829
13830 #: builtin/pull.c:304
13831 #, c-format
13832 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
13833 msgstr "Valor no vàlid per a pull.ff: %s"
13834
13835 #: builtin/pull.c:420
13836 msgid ""
13837 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
13838 "fetched."
13839 msgstr ""
13840 "No hi ha cap candidat sobre el qual fer «rebase» entre les referències que "
13841 "acabeu d'obtenir."
13842
13843 #: builtin/pull.c:422
13844 msgid ""
13845 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
13846 msgstr ""
13847 "No hi ha candidats per a fusionar entre les referències que acabeu d'obtenir."
13848
13849 #: builtin/pull.c:423
13850 msgid ""
13851 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
13852 "matches on the remote end."
13853 msgstr ""
13854 "Generalment això vol dir que heu proveït una especificació de\n"
13855 "referència de comodí que no tenia cap coincidència en el costat remot."
13856
13857 #: builtin/pull.c:426
13858 #, c-format
13859 msgid ""
13860 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
13861 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
13862 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
13863 msgstr ""
13864 "Heu demanat baixar del remot «%s», però no heu especificat cap branca.\n"
13865 "Perquè aquest no és el remot configurat per defecte per a la vostra\n"
13866 "branca actual, heu d'especificar una branca en la línia d'ordres."
13867
13868 #: builtin/pull.c:431 git-parse-remote.sh:73
13869 msgid "You are not currently on a branch."
13870 msgstr "Actualment no sou en cap branca."
13871
13872 #: builtin/pull.c:433 builtin/pull.c:448 git-parse-remote.sh:79
13873 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
13874 msgstr "Especifiqueu sobre què branca voleu fer «rebase»."
13875
13876 #: builtin/pull.c:435 builtin/pull.c:450 git-parse-remote.sh:82
13877 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
13878 msgstr "Especifiqueu amb quina branca voleu fusionar."
13879
13880 #: builtin/pull.c:436 builtin/pull.c:451
13881 msgid "See git-pull(1) for details."
13882 msgstr "Vegeu git-pull(1) per detalls."
13883
13884 #: builtin/pull.c:438 builtin/pull.c:444 builtin/pull.c:453
13885 #: git-parse-remote.sh:64
13886 msgid "<remote>"
13887 msgstr "<remot>"
13888
13889 #: builtin/pull.c:438 builtin/pull.c:453 builtin/pull.c:458 git-rebase.sh:576
13890 #: git-parse-remote.sh:65
13891 msgid "<branch>"
13892 msgstr "<branca>"
13893
13894 #: builtin/pull.c:446 git-parse-remote.sh:75
13895 msgid "There is no tracking information for the current branch."
13896 msgstr "No hi ha cap informació de seguiment per a la branca actual."
13897
13898 #: builtin/pull.c:455 git-parse-remote.sh:95
13899 msgid ""
13900 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
13901 msgstr ""
13902 "Si voleu establir informació de seguiment per a aquesta branca, podeu fer-ho "
13903 "amb:"
13904
13905 #: builtin/pull.c:460
13906 #, c-format
13907 msgid ""
13908 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
13909 "from the remote, but no such ref was fetched."
13910 msgstr ""
13911 "La vostra configuració especifica fusionar amb la referència «%s»\n"
13912 "del remot, però no s'ha obtingut tal referència."
13913
13914 #: builtin/pull.c:829
13915 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
13916 msgstr "s'està ignorant --verify-signatures en fer «rebase»"
13917
13918 #: builtin/pull.c:877
13919 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
13920 msgstr "l'opció --[no-]-autostash és vàlid només amb --rebase."
13921
13922 #: builtin/pull.c:885
13923 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
13924 msgstr ""
13925 "S'està actualitzant una branca no nascuda amb canvis afegits a l'índex."
13926
13927 #: builtin/pull.c:888
13928 msgid "pull with rebase"
13929 msgstr "baixar fent «rebase»"
13930
13931 #: builtin/pull.c:889
13932 msgid "please commit or stash them."
13933 msgstr "cometeu-los o emmagatzemeu-los."
13934
13935 #: builtin/pull.c:914
13936 #, c-format
13937 msgid ""
13938 "fetch updated the current branch head.\n"
13939 "fast-forwarding your working tree from\n"
13940 "commit %s."
13941 msgstr ""
13942 "l'obtenció ha actualitzat HEAD de la branca actual.\n"
13943 "s'està avançant ràpidament el vostre arbre de treball des de\n"
13944 "la comissió %s."
13945
13946 #: builtin/pull.c:919
13947 #, c-format
13948 msgid ""
13949 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
13950 "After making sure that you saved anything precious from\n"
13951 "$ git diff %s\n"
13952 "output, run\n"
13953 "$ git reset --hard\n"
13954 "to recover."
13955 msgstr ""
13956 "No es pot avançar ràpidament el vostre arbre de treball.\n"
13957 "Després d'assegurar que hàgiu desat qualsevol cosa preciosa de la sortida "
13958 "de\n"
13959 "$ git diff %s\n"
13960 "executeu\n"
13961 "$ git reset --hard\n"
13962 "per a recuperar."
13963
13964 #: builtin/pull.c:934
13965 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
13966 msgstr "No es poden fusionar múltiples branques a un HEAD buit."
13967
13968 #: builtin/pull.c:938
13969 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
13970 msgstr "No es pot fer «rebase» sobre múltiples branques."
13971
13972 #: builtin/pull.c:945
13973 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
13974 msgstr ""
13975 "no es pot fer «rebase» amb modificacions als submòduls enregistrades "
13976 "localment"
13977
13978 #: builtin/push.c:19
13979 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
13980 msgstr "git push [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
13981
13982 #: builtin/push.c:111
13983 msgid "tag shorthand without <tag>"
13984 msgstr "abreviatura d'etiqueta sense <tag>"
13985
13986 #: builtin/push.c:121
13987 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
13988 msgstr "--delete només accepta noms de referència de destí senzills"
13989
13990 #: builtin/push.c:165
13991 msgid ""
13992 "\n"
13993 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
13994 msgstr ""
13995 "\n"
13996 "Per a triar qualsevol opció permanentment, vegeu push.default a 'git help "
13997 "config'."
13998
13999 #: builtin/push.c:168
14000 #, c-format
14001 msgid ""
14002 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
14003 "the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
14004 "on the remote, use\n"
14005 "\n"
14006 " git push %s HEAD:%s\n"
14007 "\n"
14008 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
14009 "\n"
14010 " git push %s %s\n"
14011 "%s"
14012 msgstr ""
14013 "La branca font de la vostra branca actual no coincideix\n"
14014 "amb el nom de la vostra branca actual. Per a pujar-la a la\n"
14015 "branca font en el remot, useu\n"
14016 "\n"
14017 " git push %s HEAD:%s\n"
14018 "\n"
14019 "Per a pujar a la branca del mateix nom en el remot, useu\n"
14020 "\n"
14021 " git push %s %s\n"
14022 "%s"
14023
14024 #: builtin/push.c:183
14025 #, c-format
14026 msgid ""
14027 "You are not currently on a branch.\n"
14028 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
14029 "state now, use\n"
14030 "\n"
14031 " git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
14032 msgstr ""
14033 "Actualment no sou en cap branca.\n"
14034 "Per a pujar la història que condueix a l'estat actual\n"
14035 "(HEAD separat) ara, useu\n"
14036 "\n"
14037 " git push %s HEAD:<nom-de-branca-remota>\n"
14038
14039 #: builtin/push.c:197
14040 #, c-format
14041 msgid ""
14042 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
14043 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
14044 "\n"
14045 " git push --set-upstream %s %s\n"
14046 msgstr ""
14047 "La branca actual %s no té cap branca font.\n"
14048 "Per a pujar la branca actual i establir el remot com a font, useu\n"
14049 "\n"
14050 " git push --set-upstream %s %s\n"
14051
14052 #: builtin/push.c:205
14053 #, c-format
14054 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
14055 msgstr ""
14056 "La branca actual %s té múltiples branques fonts, s'està refusant pujar."
14057
14058 #: builtin/push.c:208
14059 #, c-format
14060 msgid ""
14061 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
14062 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
14063 "to update which remote branch."
14064 msgstr ""
14065 "Esteu pujant al remot «%s», que no és la font de la vostra\n"
14066 "branca actual «%s», sense dir-me què pujar per a actualitzar\n"
14067 "quina branca remota."
14068
14069 #: builtin/push.c:267
14070 msgid ""
14071 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
14072 msgstr ""
14073 "No heu especificat cap especificació de referència a pujar, i push.default "
14074 "és \"nothing\"."
14075
14076 #: builtin/push.c:274
14077 msgid ""
14078 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
14079 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
14080 "'git pull ...') before pushing again.\n"
14081 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
14082 msgstr ""
14083 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè el punt de la vostra branca\n"
14084 "actual està darrere de la seva branca remota corresponent. Integreu\n"
14085 "els canvis remots (per exemple, 'git pull ...') abans de pujar de nou.\n"
14086 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
14087
14088 #: builtin/push.c:280
14089 msgid ""
14090 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
14091 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
14092 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
14093 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
14094 msgstr ""
14095 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè un punt de branca pujada\n"
14096 "està darrere de la seva branca remota corresponent. Agafeu aquesta\n"
14097 "branca i integreu els canvis remots (per exemple, 'git pull ...')\n"
14098 "abans de pujar de nou.\n"
14099 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
14100
14101 #: builtin/push.c:286
14102 msgid ""
14103 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
14104 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
14105 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
14106 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
14107 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
14108 msgstr ""
14109 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè el remot conté canvis\n"
14110 "que no teniu localment. Això acostuma a ser causat per un altre dipòsit\n"
14111 "que ha pujat a la mateixa referència. Pot ser que primer vulgueu\n"
14112 "integrar els canvis remots (per exemple, 'git pull ...') abans de\n"
14113 "pujar de nou.\n"
14114 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
14115
14116 #: builtin/push.c:293
14117 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
14118 msgstr ""
14119 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè l'etiqueta ja existeix en el remot."
14120
14121 #: builtin/push.c:296
14122 msgid ""
14123 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
14124 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
14125 "without using the '--force' option.\n"
14126 msgstr ""
14127 "No podeu actualitzar una referència remota que assenyala un\n"
14128 "objecte no de comissió, ni actualitzar una referència remota per\n"
14129 "fer que assenyali un objecte no de comissió, sense usar l'opció\n"
14130 "'--force'.\n"
14131
14132 #: builtin/push.c:357
14133 #, c-format
14134 msgid "Pushing to %s\n"
14135 msgstr "S'està pujant a %s\n"
14136
14137 #: builtin/push.c:361
14138 #, c-format
14139 msgid "failed to push some refs to '%s'"
14140 msgstr "s'ha produït un error en pujar algunes referències a «%s»"
14141
14142 #: builtin/push.c:395
14143 #, c-format
14144 msgid "bad repository '%s'"
14145 msgstr "dipòsit incorrecte «%s»"
14146
14147 #: builtin/push.c:396
14148 msgid ""
14149 "No configured push destination.\n"
14150 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
14151 "repository using\n"
14152 "\n"
14153 " git remote add <name> <url>\n"
14154 "\n"
14155 "and then push using the remote name\n"
14156 "\n"
14157 " git push <name>\n"
14158 msgstr ""
14159 "No hi ha cap destí de pujada configurat.\n"
14160 "Especifiqueu l'URL des de la línia d'ordres o bé configureu un dipòsit remot "
14161 "fent servir\n"
14162 "\n"
14163 " git remote add <nom> <url>\n"
14164 "\n"
14165 "i després pugeu fent servir el nom remot\n"
14166 "\n"
14167 " git push <nom>\n"
14168
14169 #: builtin/push.c:551
14170 msgid "repository"
14171 msgstr "dipòsit"
14172
14173 #: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:164
14174 msgid "push all refs"
14175 msgstr "puja totes les referències"
14176
14177 #: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:166
14178 msgid "mirror all refs"
14179 msgstr "reflecteix totes les referències"
14180
14181 #: builtin/push.c:555
14182 msgid "delete refs"
14183 msgstr "suprimeix les referències"
14184
14185 #: builtin/push.c:556
14186 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
14187 msgstr "puja les etiquetes (no es pot usar amb --all o --mirror)"
14188
14189 #: builtin/push.c:559 builtin/send-pack.c:167
14190 msgid "force updates"
14191 msgstr "força les actualitzacions"
14192
14193 #: builtin/push.c:561 builtin/send-pack.c:181
14194 #, fuzzy
14195 msgid "<refname>:<expect>"
14196 msgstr "nom-de-referència>:<esperat"
14197
14198 #: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:182
14199 msgid "require old value of ref to be at this value"
14200 msgstr "requereix que el valor antic de la referència sigui d'aquest valor"
14201
14202 #: builtin/push.c:565
14203 msgid "control recursive pushing of submodules"
14204 msgstr "controla la pujada recursiva dels submòduls"
14205
14206 #: builtin/push.c:567 builtin/send-pack.c:175
14207 msgid "use thin pack"
14208 msgstr "usa el paquet prim"
14209
14210 #: builtin/push.c:568 builtin/push.c:569 builtin/send-pack.c:161
14211 #: builtin/send-pack.c:162
14212 msgid "receive pack program"
14213 msgstr "programa que rep els paquets"
14214
14215 #: builtin/push.c:570
14216 msgid "set upstream for git pull/status"
14217 msgstr "estableix la font per a git pull/status"
14218
14219 #: builtin/push.c:573
14220 msgid "prune locally removed refs"
14221 msgstr "poda les referències eliminades localment"
14222
14223 #: builtin/push.c:575
14224 msgid "bypass pre-push hook"
14225 msgstr "evita el lligam de prepujada"
14226
14227 #: builtin/push.c:576
14228 msgid "push missing but relevant tags"
14229 msgstr "puja les etiquetes absents però rellevants"
14230
14231 #: builtin/push.c:579 builtin/send-pack.c:169
14232 msgid "GPG sign the push"
14233 msgstr "signa la pujada amb GPG"
14234
14235 #: builtin/push.c:581 builtin/send-pack.c:176
14236 msgid "request atomic transaction on remote side"
14237 msgstr "demana una transacció atòmica al costat remot"
14238
14239 #: builtin/push.c:599
14240 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
14241 msgstr "--delete és incompatible amb --all, --mirror i --tags"
14242
14243 #: builtin/push.c:601
14244 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
14245 msgstr "--delete no té sentit sense referències"
14246
14247 #: builtin/push.c:604
14248 msgid "--all and --tags are incompatible"
14249 msgstr "--all i --tags són incompatibles"
14250
14251 #: builtin/push.c:606
14252 msgid "--all can't be combined with refspecs"
14253 msgstr "--all no es pot combinar amb especificacions de referència"
14254
14255 #: builtin/push.c:610
14256 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
14257 msgstr "--mirror i --tags són incompatibles"
14258
14259 #: builtin/push.c:612
14260 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
14261 msgstr "--mirror no es pot combinar amb especificacions de referència"
14262
14263 #: builtin/push.c:615
14264 msgid "--all and --mirror are incompatible"
14265 msgstr "--all i --mirror són incompatibles"
14266
14267 #: builtin/push.c:634
14268 msgid "push options must not have new line characters"
14269 msgstr "les opcions de pujada no han de tenir caràcters de línia nova"
14270
14271 #: builtin/range-diff.c:8
14272 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
14273 msgstr ""
14274
14275 #: builtin/range-diff.c:9
14276 #, fuzzy
14277 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
14278 msgstr "git merge [<opcions>] [<comissió>...]"
14279
14280 #: builtin/range-diff.c:10
14281 #, fuzzy
14282 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
14283 msgstr "git mv [<opcions>] <font>... <destí>"
14284
14285 #: builtin/range-diff.c:26
14286 msgid "Percentage by which creation is weighted"
14287 msgstr ""
14288
14289 #: builtin/range-diff.c:28
14290 #, fuzzy
14291 msgid "use simple diff colors"
14292 msgstr "utilitza l'eina de diff especificada"
14293
14294 #: builtin/range-diff.c:75 builtin/range-diff.c:79
14295 #, fuzzy, c-format
14296 msgid "no .. in range: '%s'"
14297 msgstr "no hi ha tal branca: «%s»"
14298
14299 #: builtin/range-diff.c:89
14300 msgid "single arg format must be symmetric range"
14301 msgstr ""
14302
14303 #: builtin/range-diff.c:104
14304 #, fuzzy
14305 msgid "need two commit ranges"
14306 msgstr "edita el missatge de comissió"
14307
14308 #: builtin/read-tree.c:40
14309 msgid ""
14310 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
14311 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
14312 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
14313 msgstr ""
14314 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
14315 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
14316 "index-output=<fitxer>] (--empty | <arbre1> [<arbre2> [<arbre3>]])"
14317
14318 #: builtin/read-tree.c:120
14319 msgid "write resulting index to <file>"
14320 msgstr "escriu l'índex resultant al <fitxer>"
14321
14322 #: builtin/read-tree.c:123
14323 msgid "only empty the index"
14324 msgstr "només buida l'índex"
14325
14326 #: builtin/read-tree.c:125
14327 msgid "Merging"
14328 msgstr "S'està fusionant"
14329
14330 #: builtin/read-tree.c:127
14331 msgid "perform a merge in addition to a read"
14332 msgstr "realitza una fusió a més d'una lectura"
14333
14334 #: builtin/read-tree.c:129
14335 msgid "3-way merge if no file level merging required"
14336 msgstr "fusió de 3 vies si no cal fusió a nivell de fitxers"
14337
14338 #: builtin/read-tree.c:131
14339 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
14340 msgstr "fusió de 3 vies en presència d'afegiments i eliminacions"
14341
14342 #: builtin/read-tree.c:133
14343 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
14344 msgstr "el mateix que -m, però descarta les entrades no fusionades"
14345
14346 #: builtin/read-tree.c:134
14347 msgid "<subdirectory>/"
14348 msgstr "<subdirectori>/"
14349
14350 #: builtin/read-tree.c:135
14351 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
14352 msgstr "llegiu l'arbre a l'índex sota <subdirectori>/"
14353
14354 #: builtin/read-tree.c:138
14355 msgid "update working tree with merge result"
14356 msgstr "actualitza l'arbre de treball amb el resultat de fusió"
14357
14358 #: builtin/read-tree.c:140
14359 msgid "gitignore"
14360 msgstr "gitignore"
14361
14362 #: builtin/read-tree.c:141
14363 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
14364 msgstr "permet que els fitxers explícitament ignorats se sobreescriguin"
14365
14366 #: builtin/read-tree.c:144
14367 msgid "don't check the working tree after merging"
14368 msgstr "no comprovis l'arbre de treball després de fusionar"
14369
14370 #: builtin/read-tree.c:145
14371 msgid "don't update the index or the work tree"
14372 msgstr "no actualitzis l'índex ni l'arbre de treball"
14373
14374 #: builtin/read-tree.c:147
14375 msgid "skip applying sparse checkout filter"
14376 msgstr "omet l'aplicació del filtre d'agafament parcial"
14377
14378 #: builtin/read-tree.c:149
14379 msgid "debug unpack-trees"
14380 msgstr "depura unpack-trees"
14381
14382 #: builtin/rebase--helper.c:8
14383 msgid "git rebase--helper [<options>]"
14384 msgstr "git rebase--helper [<opcions>]"
14385
14386 #: builtin/rebase--helper.c:24
14387 msgid "keep empty commits"
14388 msgstr "mantén les comissions buides"
14389
14390 #: builtin/rebase--helper.c:26 builtin/revert.c:124
14391 msgid "allow commits with empty messages"
14392 msgstr "permet les comissions amb missatges buits"
14393
14394 #: builtin/rebase--helper.c:27
14395 #, fuzzy
14396 msgid "rebase merge commits"
14397 msgstr "etiqueta de fusió incorrecta en la comissió «%s»"
14398
14399 #: builtin/rebase--helper.c:29
14400 msgid "keep original branch points of cousins"
14401 msgstr ""
14402
14403 #: builtin/rebase--helper.c:30
14404 msgid "continue rebase"
14405 msgstr "continua el «rebase»"
14406
14407 #: builtin/rebase--helper.c:32
14408 msgid "abort rebase"
14409 msgstr "avorta el «rebase»"
14410
14411 #: builtin/rebase--helper.c:35
14412 msgid "make rebase script"
14413 msgstr "fes un script de «rebase»"
14414
14415 #: builtin/rebase--helper.c:37
14416 msgid "shorten commit ids in the todo list"
14417 msgstr "escurça els ids de les comissions en la llista per a fer"
14418
14419 #: builtin/rebase--helper.c:39
14420 msgid "expand commit ids in the todo list"
14421 msgstr "expandeix els ids de els comissions en la llista per a fer"
14422
14423 #: builtin/rebase--helper.c:41
14424 msgid "check the todo list"
14425 msgstr "comprova la llista a fer"
14426
14427 #: builtin/rebase--helper.c:43
14428 msgid "skip unnecessary picks"
14429 msgstr "omet els «picks» no necessaris"
14430
14431 #: builtin/rebase--helper.c:45
14432 msgid "rearrange fixup/squash lines"
14433 msgstr "reorganitza les línies «fixup/pick»"
14434
14435 #: builtin/rebase--helper.c:47
14436 msgid "insert exec commands in todo list"
14437 msgstr "expandeix les ordres exec en la llista per a fer"
14438
14439 #: builtin/rebase--helper.c:68
14440 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
14441 msgstr ""
14442
14443 #: builtin/receive-pack.c:32
14444 msgid "git receive-pack <git-dir>"
14445 msgstr "git receive-pack <git-dir>"
14446
14447 #: builtin/receive-pack.c:830
14448 msgid ""
14449 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
14450 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
14451 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
14452 "the work tree to HEAD.\n"
14453 "\n"
14454 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
14455 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
14456 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
14457 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
14458 "other way.\n"
14459 "\n"
14460 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
14461 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
14462 msgstr ""
14463 "Per defecte, es denega actualitzar la branca actual en un dipòsit no\n"
14464 "nu, perquè faria l'índex i l'arbre de treball inconsistents amb el\n"
14465 "que hàgiu pujat, i requeriria 'git reset --hard' per a fer que\n"
14466 "l'arbre de treball coincideixi amb HEAD.\n"
14467 "\n"
14468 "Podeu establir la variable de configuració\n"
14469 "'receive.denyCurrentBranch' a 'ignore' o 'warn' en el dipòsit remot\n"
14470 "per a permetre pujar a la seva branca actual; no obstant, no es\n"
14471 "recomana això a menys que hàgiu decidit actualitzar el seu arbre en\n"
14472 "alguna altra manera per a coincidir amb el que hàgiu pujat.\n"
14473 "\n"
14474 "Per a silenciar aquest missatge i mantenir el comportament\n"
14475 "predeterminat, establiu la variable de configuració\n"
14476 "'receive.denyCurrentBranch' a 'refuse'."
14477
14478 #: builtin/receive-pack.c:850
14479 msgid ""
14480 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
14481 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
14482 "\n"
14483 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
14484 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
14485 "current branch, with or without a warning message.\n"
14486 "\n"
14487 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
14488 msgstr ""
14489 "Per defecte, es denega suprimir la branca actual, perquè el\n"
14490 "'git clone' següent no resultarà en cap fitxer agafat, causant\n"
14491 "confusió.\n"
14492 "\n"
14493 "Podeu establir la variable de configuració\n"
14494 "'receive.denyDeleteCurrent' a 'warn' o 'ignore' en el dipòsit remot\n"
14495 "per a permetre suprimir la branca actual, amb un missatge\n"
14496 "d'advertència o sense.\n"
14497 "\n"
14498 "Per a silenciar aquest missatge, podeu establir-la a 'refuse'."
14499
14500 #: builtin/receive-pack.c:1923
14501 msgid "quiet"
14502 msgstr "silenciós"
14503
14504 #: builtin/receive-pack.c:1937
14505 msgid "You must specify a directory."
14506 msgstr "Heu d'especificar un directori."
14507
14508 #: builtin/reflog.c:536 builtin/reflog.c:541
14509 #, c-format
14510 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
14511 msgstr "«%s» no és una marca de temps vàlida"
14512
14513 #: builtin/remote.c:15
14514 msgid "git remote [-v | --verbose]"
14515 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
14516
14517 #: builtin/remote.c:16
14518 msgid ""
14519 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
14520 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
14521 msgstr ""
14522 "git remote add [-t <branca>] [-m <mestra>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
14523 "mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
14524
14525 #: builtin/remote.c:17 builtin/remote.c:37
14526 msgid "git remote rename <old> <new>"
14527 msgstr "git remote rename <antic> <nou>"
14528
14529 #: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:42
14530 msgid "git remote remove <name>"
14531 msgstr "git remote remove <nom>"
14532
14533 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:47
14534 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
14535 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branca>)"
14536
14537 #: builtin/remote.c:20
14538 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
14539 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
14540
14541 #: builtin/remote.c:21
14542 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
14543 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
14544
14545 #: builtin/remote.c:22
14546 msgid ""
14547 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
14548 msgstr ""
14549 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grup> | <remot>)...]"
14550
14551 #: builtin/remote.c:23
14552 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
14553 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branca>..."
14554
14555 #: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:73
14556 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
14557 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>"
14558
14559 #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:78
14560 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
14561 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <url-nou> [<url-antic>]"
14562
14563 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79
14564 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
14565 msgstr "git remote set-url --add <nom> <url-nou>"
14566
14567 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
14568 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
14569 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <url>"
14570
14571 #: builtin/remote.c:32
14572 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
14573 msgstr "git remote add [<opcions>] <nom> <url>"
14574
14575 #: builtin/remote.c:52
14576 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
14577 msgstr "git remote set-branches <nom> <branca>..."
14578
14579 #: builtin/remote.c:53
14580 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
14581 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branca>..."
14582
14583 #: builtin/remote.c:58
14584 msgid "git remote show [<options>] <name>"
14585 msgstr "git remote show [<opcions>] <nom>"
14586
14587 #: builtin/remote.c:63
14588 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
14589 msgstr "git remote prune [<opcions>] <nom>"
14590
14591 #: builtin/remote.c:68
14592 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
14593 msgstr "git remote update [<opcions>] [<grup> | <remot>]..."
14594
14595 #: builtin/remote.c:97
14596 #, c-format
14597 msgid "Updating %s"
14598 msgstr "S'està actualitzant %s"
14599
14600 #: builtin/remote.c:129
14601 msgid ""
14602 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
14603 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
14604 msgstr ""
14605 "--mirror és perillós i està en desús; \n"
14606 "\t useu --mirror=fetch o\n"
14607 "\t --mirror=push en lloc d'això"
14608
14609 #: builtin/remote.c:146
14610 #, c-format
14611 msgid "unknown mirror argument: %s"
14612 msgstr "paràmetre de reflexió desconegut: %s"
14613
14614 #: builtin/remote.c:162
14615 msgid "fetch the remote branches"
14616 msgstr "obtén les branques remotes"
14617
14618 #: builtin/remote.c:164
14619 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
14620 msgstr "en obtenir, importa totes les etiquetes i tots els objectes"
14621
14622 #: builtin/remote.c:167
14623 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
14624 msgstr "o no obtinguis cap etiqueta (--no-tags)"
14625
14626 #: builtin/remote.c:169
14627 msgid "branch(es) to track"
14628 msgstr "branques a seguir"
14629
14630 #: builtin/remote.c:170
14631 msgid "master branch"
14632 msgstr "branca mestra"
14633
14634 #: builtin/remote.c:172
14635 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
14636 msgstr "estableix el remot com a mirall al qual pujar o del qual obtenir"
14637
14638 #: builtin/remote.c:184
14639 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
14640 msgstr "especificar una branca mestra no té sentit amb --mirror"
14641
14642 #: builtin/remote.c:186
14643 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
14644 msgstr ""
14645 "especificar les branques a seguir té sentit només amb miralls d'obtenció"
14646
14647 #: builtin/remote.c:193 builtin/remote.c:635
14648 #, c-format
14649 msgid "remote %s already exists."
14650 msgstr "el remot %s ja existeix."
14651
14652 #: builtin/remote.c:197 builtin/remote.c:639
14653 #, c-format
14654 msgid "'%s' is not a valid remote name"
14655 msgstr "«%s» no és un nom de remot vàlid"
14656
14657 #: builtin/remote.c:237
14658 #, c-format
14659 msgid "Could not setup master '%s'"
14660 msgstr "No s'ha pogut configurar la mestra «%s»"
14661
14662 #: builtin/remote.c:343
14663 #, c-format
14664 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
14665 msgstr ""
14666 "No s'ha pogut obtenir el mapa d'obtenció de l'especificació de referència %s"
14667
14668 #: builtin/remote.c:442 builtin/remote.c:450
14669 msgid "(matching)"
14670 msgstr "(coincident)"
14671
14672 #: builtin/remote.c:454
14673 msgid "(delete)"
14674 msgstr "(suprimir)"
14675
14676 #: builtin/remote.c:628 builtin/remote.c:764 builtin/remote.c:863
14677 #, c-format
14678 msgid "No such remote: %s"
14679 msgstr "No hi ha tal remot: %s"
14680
14681 #: builtin/remote.c:645
14682 #, c-format
14683 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
14684 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la secció de configuració «%s» a «%s»"
14685
14686 #: builtin/remote.c:665
14687 #, c-format
14688 msgid ""
14689 "Not updating non-default fetch refspec\n"
14690 "\t%s\n"
14691 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
14692 msgstr ""
14693 "No s'està actualitzant l'especificació de referències d'obtenció no per "
14694 "defecte\n"
14695 "\t%s\n"
14696 "\tActualitzeu la configuració manualment si és necessari."
14697
14698 #: builtin/remote.c:701
14699 #, c-format
14700 msgid "deleting '%s' failed"
14701 msgstr "la supressió de «%s» ha fallat"
14702
14703 #: builtin/remote.c:735
14704 #, c-format
14705 msgid "creating '%s' failed"
14706 msgstr "la creació de «%s» ha fallat"
14707
14708 #: builtin/remote.c:801
14709 msgid ""
14710 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
14711 "to delete it, use:"
14712 msgid_plural ""
14713 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
14714 "to delete them, use:"
14715 msgstr[0] ""
14716 "Nota: Una branca fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'ha eliminat;\n"
14717 "per a suprimir-la, useu:"
14718 msgstr[1] ""
14719 "Nota: Algunes branques fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'han "
14720 "eliminat;\n"
14721 "per a suprimir-les, useu:"
14722
14723 #: builtin/remote.c:815
14724 #, c-format
14725 msgid "Could not remove config section '%s'"
14726 msgstr "No s'ha pogut eliminar la secció de configuració «%s»"
14727
14728 #: builtin/remote.c:916
14729 #, c-format
14730 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
14731 msgstr " nou (la pròxima obtenció emmagatzemarà a remotes/%s)"
14732
14733 #: builtin/remote.c:919
14734 msgid " tracked"
14735 msgstr " seguit"
14736
14737 #: builtin/remote.c:921
14738 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
14739 msgstr " estancat (useu 'git remote prune' per a eliminar)"
14740
14741 #: builtin/remote.c:923
14742 msgid " ???"
14743 msgstr " ???"
14744
14745 #: builtin/remote.c:964
14746 #, c-format
14747 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
14748 msgstr "branch.%s.merge no vàlid; no es pot fer «rebase» sobre > 1 branca"
14749
14750 #: builtin/remote.c:973
14751 #, c-format
14752 msgid "rebases interactively onto remote %s"
14753 msgstr "es fa «rebase» interactivament sobre el remot %s"
14754
14755 #: builtin/remote.c:975
14756 #, fuzzy, c-format
14757 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
14758 msgstr "es fa «rebase» interactivament sobre el remot %s"
14759
14760 #: builtin/remote.c:978
14761 #, c-format
14762 msgid "rebases onto remote %s"
14763 msgstr "es fa «rebase» sobre el remot %s"
14764
14765 #: builtin/remote.c:982
14766 #, c-format
14767 msgid " merges with remote %s"
14768 msgstr "es fusiona amb el remot %s"
14769
14770 #: builtin/remote.c:985
14771 #, c-format
14772 msgid "merges with remote %s"
14773 msgstr "es fusiona amb el remot %s"
14774
14775 #: builtin/remote.c:988
14776 #, c-format
14777 msgid "%-*s and with remote %s\n"
14778 msgstr "%-*s i amb el remot %s\n"
14779
14780 #: builtin/remote.c:1031
14781 msgid "create"
14782 msgstr "crea"
14783
14784 #: builtin/remote.c:1034
14785 msgid "delete"
14786 msgstr "suprimeix"
14787
14788 #: builtin/remote.c:1038
14789 msgid "up to date"
14790 msgstr "al dia"
14791
14792 #: builtin/remote.c:1041
14793 msgid "fast-forwardable"
14794 msgstr "avanç ràpid possible"
14795
14796 #: builtin/remote.c:1044
14797 msgid "local out of date"
14798 msgstr "local no actualitzat"
14799
14800 #: builtin/remote.c:1051
14801 #, c-format
14802 msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
14803 msgstr " %-*s força a %-*s (%s)"
14804
14805 #: builtin/remote.c:1054
14806 #, c-format
14807 msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
14808 msgstr " %-*s puja a %-*s (%s)"
14809
14810 #: builtin/remote.c:1058
14811 #, c-format
14812 msgid " %-*s forces to %s"
14813 msgstr " %-*s força a %s"
14814
14815 #: builtin/remote.c:1061
14816 #, c-format
14817 msgid " %-*s pushes to %s"
14818 msgstr " %-*s puja a %s"
14819
14820 #: builtin/remote.c:1129
14821 msgid "do not query remotes"
14822 msgstr "no consultis els remots"
14823
14824 #: builtin/remote.c:1156
14825 #, c-format
14826 msgid "* remote %s"
14827 msgstr "* remot %s"
14828
14829 #: builtin/remote.c:1157
14830 #, c-format
14831 msgid " Fetch URL: %s"
14832 msgstr " URL d'obtenció: %s"
14833
14834 #: builtin/remote.c:1158 builtin/remote.c:1174 builtin/remote.c:1313
14835 msgid "(no URL)"
14836 msgstr "(sense URL)"
14837
14838 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
14839 #. with the one in " Fetch URL: %s"
14840 #. translation.
14841 #.
14842 #: builtin/remote.c:1172 builtin/remote.c:1174
14843 #, c-format
14844 msgid " Push URL: %s"
14845 msgstr " URL de pujada: %s"
14846
14847 #: builtin/remote.c:1176 builtin/remote.c:1178 builtin/remote.c:1180
14848 #, c-format
14849 msgid " HEAD branch: %s"
14850 msgstr " Branca de HEAD: %s"
14851
14852 #: builtin/remote.c:1176
14853 msgid "(not queried)"
14854 msgstr "(no consultat)"
14855
14856 #: builtin/remote.c:1178
14857 msgid "(unknown)"
14858 msgstr "(desconegut)"
14859
14860 #: builtin/remote.c:1182
14861 #, c-format
14862 msgid ""
14863 " HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
14864 msgstr ""
14865 " Branca de HEAD (la HEAD remot és ambigua, pot ser un dels següents):\n"
14866
14867 #: builtin/remote.c:1194
14868 #, c-format
14869 msgid " Remote branch:%s"
14870 msgid_plural " Remote branches:%s"
14871 msgstr[0] " Branca remota:%s"
14872 msgstr[1] " Branques remotes:%s"
14873
14874 #: builtin/remote.c:1197 builtin/remote.c:1223
14875 msgid " (status not queried)"
14876 msgstr " (estat no consultat)"
14877
14878 #: builtin/remote.c:1206
14879 msgid " Local branch configured for 'git pull':"
14880 msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
14881 msgstr[0] " Branca local configurada per a «git pull»:"
14882 msgstr[1] " Branques locals configurades per a «git pull»:"
14883
14884 #: builtin/remote.c:1214
14885 msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
14886 msgstr " «git push» reflectirà les referències locals"
14887
14888 #: builtin/remote.c:1220
14889 #, c-format
14890 msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
14891 msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
14892 msgstr[0] " Referència local configurada per a «git push»%s:"
14893 msgstr[1] " Referències locals configurades per a «git push»%s:"
14894
14895 #: builtin/remote.c:1241
14896 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
14897 msgstr "estableix refs/remotes/<name>/HEAD segons el remot"
14898
14899 #: builtin/remote.c:1243
14900 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
14901 msgstr "suprimeix refs/remotes/<name>/HEAD"
14902
14903 #: builtin/remote.c:1258
14904 msgid "Cannot determine remote HEAD"
14905 msgstr "No es pot determinar la HEAD remota"
14906
14907 #: builtin/remote.c:1260
14908 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
14909 msgstr "Múltiples branques de HEAD remotes. Trieu-ne una explícitament amb:"
14910
14911 #: builtin/remote.c:1270
14912 #, c-format
14913 msgid "Could not delete %s"
14914 msgstr "No s'ha pogut suprimir %s"
14915
14916 #: builtin/remote.c:1278
14917 #, c-format
14918 msgid "Not a valid ref: %s"
14919 msgstr "No és una referència vàlida: %s"
14920
14921 #: builtin/remote.c:1280
14922 #, c-format
14923 msgid "Could not setup %s"
14924 msgstr "No s'ha pogut configurar %s"
14925
14926 #: builtin/remote.c:1298
14927 #, c-format
14928 msgid " %s will become dangling!"
14929 msgstr " %s es tornarà penjant!"
14930
14931 #: builtin/remote.c:1299
14932 #, c-format
14933 msgid " %s has become dangling!"
14934 msgstr " %s s'ha tornat penjant!"
14935
14936 #: builtin/remote.c:1309
14937 #, c-format
14938 msgid "Pruning %s"
14939 msgstr "S'està podant %s"
14940
14941 #: builtin/remote.c:1310
14942 #, c-format
14943 msgid "URL: %s"
14944 msgstr "URL: %s"
14945
14946 #: builtin/remote.c:1326
14947 #, c-format
14948 msgid " * [would prune] %s"
14949 msgstr " * [podaria] %s"
14950
14951 #: builtin/remote.c:1329
14952 #, c-format
14953 msgid " * [pruned] %s"
14954 msgstr " * [podat] %s"
14955
14956 #: builtin/remote.c:1374
14957 msgid "prune remotes after fetching"
14958 msgstr "poda els remots després d'obtenir-los"
14959
14960 #: builtin/remote.c:1437 builtin/remote.c:1491 builtin/remote.c:1559
14961 #, c-format
14962 msgid "No such remote '%s'"
14963 msgstr "No hi ha tal remot «%s»"
14964
14965 #: builtin/remote.c:1453
14966 msgid "add branch"
14967 msgstr "afegeix branca"
14968
14969 #: builtin/remote.c:1460
14970 msgid "no remote specified"
14971 msgstr "cap remot especificat"
14972
14973 #: builtin/remote.c:1477
14974 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
14975 msgstr "consulta els URL de pujada en lloc dels URL d'obtenció"
14976
14977 #: builtin/remote.c:1479
14978 msgid "return all URLs"
14979 msgstr "retorna tots els URL"
14980
14981 #: builtin/remote.c:1507
14982 #, c-format
14983 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
14984 msgstr "cap URL configurat per al remot «%s»"
14985
14986 #: builtin/remote.c:1533
14987 msgid "manipulate push URLs"
14988 msgstr "manipula els URL de pujada"
14989
14990 #: builtin/remote.c:1535
14991 msgid "add URL"
14992 msgstr "afegeix URL"
14993
14994 #: builtin/remote.c:1537
14995 msgid "delete URLs"
14996 msgstr "suprimeix els URL"
14997
14998 #: builtin/remote.c:1544
14999 msgid "--add --delete doesn't make sense"
15000 msgstr "--add --delete no té sentit"
15001
15002 #: builtin/remote.c:1583
15003 #, c-format
15004 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
15005 msgstr "Patró d'URL antic no vàlid: %s"
15006
15007 #: builtin/remote.c:1591
15008 #, c-format
15009 msgid "No such URL found: %s"
15010 msgstr "No s'ha trobat tal URL: %s"
15011
15012 #: builtin/remote.c:1593
15013 msgid "Will not delete all non-push URLs"
15014 msgstr "No se suprimiran tots els URL no de pujada"
15015
15016 #: builtin/remote.c:1609
15017 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
15018 msgstr "sigues detallat; s'ha de col·locar abans d'una subordre"
15019
15020 #: builtin/remote.c:1640
15021 #, c-format
15022 msgid "Unknown subcommand: %s"
15023 msgstr "Subordre desconeguda: %s"
15024
15025 #: builtin/repack.c:20
15026 msgid "git repack [<options>]"
15027 msgstr "git repack [<opcions>]"
15028
15029 #: builtin/repack.c:25
15030 msgid ""
15031 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n"
15032 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
15033 msgstr ""
15034 "Els reempaquetaments incrementals són incompatibles amb els índexs de "
15035 "bitmaps. Useu\n"
15036 "--no-write-bitmap-index o inhabiliteu el paràmetre de configuració pack."
15037 "writebitmaps."
15038
15039 #: builtin/repack.c:287
15040 msgid "pack everything in a single pack"
15041 msgstr "empaqueta-ho tot en un únic paquet"
15042
15043 #: builtin/repack.c:289
15044 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
15045 msgstr "el mateix que -a, i solta els objectes inabastables"
15046
15047 #: builtin/repack.c:292
15048 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
15049 msgstr "elimina els paquets redundants, i executeu git-prune-packed"
15050
15051 #: builtin/repack.c:294
15052 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
15053 msgstr "passa --no-reuse-delta a git-pack-objects"
15054
15055 #: builtin/repack.c:296
15056 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
15057 msgstr "passa --no-reuse-object a git-pack-objects"
15058
15059 #: builtin/repack.c:298
15060 msgid "do not run git-update-server-info"
15061 msgstr "no executis git-update-server-info"
15062
15063 #: builtin/repack.c:301
15064 msgid "pass --local to git-pack-objects"
15065 msgstr "passa --local a git-pack-objects"
15066
15067 #: builtin/repack.c:303
15068 msgid "write bitmap index"
15069 msgstr "escriu índex de mapa de bits"
15070
15071 #: builtin/repack.c:304
15072 msgid "approxidate"
15073 msgstr "data aproximada"
15074
15075 #: builtin/repack.c:305
15076 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
15077 msgstr "amb -A, no soltis els objectes més vells que aquest"
15078
15079 #: builtin/repack.c:307
15080 msgid "with -a, repack unreachable objects"
15081 msgstr "amb -a, reempaqueta els objectes inabastables"
15082
15083 #: builtin/repack.c:309
15084 msgid "size of the window used for delta compression"
15085 msgstr "mida de la finestra que s'usa per a compressió de diferències"
15086
15087 #: builtin/repack.c:310 builtin/repack.c:316
15088 msgid "bytes"
15089 msgstr "octets"
15090
15091 #: builtin/repack.c:311
15092 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
15093 msgstr ""
15094 "el mateix que l'anterior, però limita la mida de memòria en lloc del nombre "
15095 "d'entrades"
15096
15097 #: builtin/repack.c:313
15098 msgid "limits the maximum delta depth"
15099 msgstr "limita la profunditat màxima de les diferències"
15100
15101 #: builtin/repack.c:315
15102 msgid "limits the maximum number of threads"
15103 msgstr "limita el nombre màxim de fils"
15104
15105 #: builtin/repack.c:317
15106 msgid "maximum size of each packfile"
15107 msgstr "mida màxima de cada fitxer de paquet"
15108
15109 #: builtin/repack.c:319
15110 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
15111 msgstr "reempaqueta els objectes en paquets marcats amb .keep"
15112
15113 #: builtin/repack.c:321
15114 #, fuzzy
15115 msgid "do not repack this pack"
15116 msgstr "crea paquets prims"
15117
15118 #: builtin/repack.c:331
15119 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
15120 msgstr "no es poden suprimir paquets en un dipòsit d'objectes preciosos"
15121
15122 #: builtin/repack.c:335
15123 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
15124 msgstr "--keep-unreachable i -A són incompatibles"
15125
15126 #: builtin/repack.c:510 builtin/worktree.c:140
15127 #, c-format
15128 msgid "failed to remove '%s'"
15129 msgstr "s'ha produït un error en eliminar «%s»"
15130
15131 #: builtin/replace.c:22
15132 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
15133 msgstr "git replace [-f] <objecte> <reemplaçament>"
15134
15135 #: builtin/replace.c:23
15136 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
15137 msgstr "git replace [-f] --edit <objecte>"
15138
15139 #: builtin/replace.c:24
15140 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
15141 msgstr "git replace [-f] --graft <comissió> [<mare>...]"
15142
15143 #: builtin/replace.c:25
15144 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
15145 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
15146
15147 #: builtin/replace.c:26
15148 msgid "git replace -d <object>..."
15149 msgstr "git replace -d <objecte>..."
15150
15151 #: builtin/replace.c:27
15152 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
15153 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<patró>]]"
15154
15155 #: builtin/replace.c:57 builtin/replace.c:203 builtin/replace.c:206
15156 #, c-format
15157 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
15158 msgstr "s'ha produït un error en resoldre «%s» com a referència vàlida"
15159
15160 #: builtin/replace.c:86
15161 #, c-format
15162 msgid ""
15163 "invalid replace format '%s'\n"
15164 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
15165 msgstr ""
15166
15167 #: builtin/replace.c:121
15168 #, fuzzy, c-format
15169 msgid "replace ref '%s' not found"
15170 msgstr "no s'ha trobat la branca «%s»."
15171
15172 #: builtin/replace.c:137
15173 #, fuzzy, c-format
15174 msgid "Deleted replace ref '%s'"
15175 msgstr "suprimeix les referències reemplaçades"
15176
15177 #: builtin/replace.c:149
15178 #, fuzzy, c-format
15179 msgid "'%s' is not a valid ref name"
15180 msgstr "«%s» no és un nom de remot vàlid"
15181
15182 #: builtin/replace.c:154
15183 #, fuzzy, c-format
15184 msgid "replace ref '%s' already exists"
15185 msgstr "el destí «%s» ja existeix"
15186
15187 #: builtin/replace.c:174
15188 #, c-format
15189 msgid ""
15190 "Objects must be of the same type.\n"
15191 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
15192 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
15193 msgstr ""
15194
15195 #: builtin/replace.c:225
15196 #, fuzzy, c-format
15197 msgid "unable to open %s for writing"
15198 msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura"
15199
15200 #: builtin/replace.c:238
15201 msgid "cat-file reported failure"
15202 msgstr ""
15203
15204 #: builtin/replace.c:254
15205 #, fuzzy, c-format
15206 msgid "unable to open %s for reading"
15207 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir %s"
15208
15209 #: builtin/replace.c:268
15210 #, fuzzy
15211 msgid "unable to spawn mktree"
15212 msgstr "no s'ha pogut llegir l'arbre (%s)"
15213
15214 #: builtin/replace.c:272
15215 #, fuzzy
15216 msgid "unable to read from mktree"
15217 msgstr "no s'ha pogut llegir l'arbre (%s)"
15218
15219 #: builtin/replace.c:281
15220 #, fuzzy
15221 msgid "mktree reported failure"
15222 msgstr "la reversió ha fallat"
15223
15224 #: builtin/replace.c:285
15225 #, fuzzy
15226 msgid "mktree did not return an object name"
15227 msgstr "el remot no ha enviat tots els objectes necessaris"
15228
15229 #: builtin/replace.c:294
15230 #, fuzzy, c-format
15231 msgid "unable to fstat %s"
15232 msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
15233
15234 #: builtin/replace.c:299
15235 #, fuzzy
15236 msgid "unable to write object to database"
15237 msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte de nota"
15238
15239 #: builtin/replace.c:318 builtin/replace.c:371 builtin/replace.c:415
15240 #: builtin/replace.c:445
15241 #, fuzzy, c-format
15242 msgid "not a valid object name: '%s'"
15243 msgstr "No és un nom d'objecte vàlid: «%s»"
15244
15245 #: builtin/replace.c:322
15246 #, fuzzy, c-format
15247 msgid "unable to get object type for %s"
15248 msgstr "no es pot fer grep des d'un objecte de tipus %s"
15249
15250 #: builtin/replace.c:338
15251 #, fuzzy
15252 msgid "editing object file failed"
15253 msgstr "la lectura de les referències de bisecció ha fallat"
15254
15255 #: builtin/replace.c:347
15256 #, c-format
15257 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
15258 msgstr ""
15259
15260 #: builtin/replace.c:407
15261 #, c-format
15262 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
15263 msgstr "etiqueta de fusió incorrecta en la comissió «%s»"
15264
15265 #: builtin/replace.c:409
15266 #, c-format
15267 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
15268 msgstr "etiqueta de fusió mal formada en la comissió «%s»"
15269
15270 #: builtin/replace.c:421
15271 #, c-format
15272 msgid ""
15273 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
15274 "instead of --graft"
15275 msgstr ""
15276 "la comissió original «%s» conté l'etiqueta de fusió «%s» que es descarta; "
15277 "useu --edit en lloc de --graft"
15278
15279 #: builtin/replace.c:460
15280 #, fuzzy, c-format
15281 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
15282 msgstr "la comissió original «%s» té una signatura gpg."
15283
15284 #: builtin/replace.c:461
15285 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
15286 msgstr "s'eliminarà la signatura en la comissió de reemplaçament!"
15287
15288 #: builtin/replace.c:471
15289 #, c-format
15290 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
15291 msgstr "no s'ha pogut escriure la comissió de reemplaçament per a: «%s»"
15292
15293 #: builtin/replace.c:479
15294 #, c-format
15295 msgid "graft for '%s' unnecessary"
15296 msgstr ""
15297
15298 #: builtin/replace.c:482
15299 #, c-format
15300 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
15301 msgstr ""
15302
15303 #: builtin/replace.c:514
15304 #, fuzzy, c-format
15305 msgid ""
15306 "could not convert the following graft(s):\n"
15307 "%s"
15308 msgstr "Eliminaria l'ítem següent:"
15309
15310 #: builtin/replace.c:535
15311 msgid "list replace refs"
15312 msgstr "llista les referències reemplaçades"
15313
15314 #: builtin/replace.c:536
15315 msgid "delete replace refs"
15316 msgstr "suprimeix les referències reemplaçades"
15317
15318 #: builtin/replace.c:537
15319 msgid "edit existing object"
15320 msgstr "edita un objecte existent"
15321
15322 #: builtin/replace.c:538
15323 msgid "change a commit's parents"
15324 msgstr "canvia les mares d'una comissió"
15325
15326 #: builtin/replace.c:539
15327 #, fuzzy
15328 msgid "convert existing graft file"
15329 msgstr "força la sobreescriptura de fitxers existents"
15330
15331 #: builtin/replace.c:540
15332 msgid "replace the ref if it exists"
15333 msgstr "reemplaça la referència si existeix"
15334
15335 #: builtin/replace.c:542
15336 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
15337 msgstr "no imprimeixis bellament els continguts per a --edit"
15338
15339 #: builtin/replace.c:543
15340 msgid "use this format"
15341 msgstr "usa aquest format"
15342
15343 #: builtin/replace.c:556
15344 #, fuzzy
15345 msgid "--format cannot be used when not listing"
15346 msgstr "--fix-thin no es pot usar sense --stdin"
15347
15348 #: builtin/replace.c:564
15349 #, fuzzy
15350 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
15351 msgstr "-z només té sentit amb --stdin"
15352
15353 #: builtin/replace.c:568
15354 #, fuzzy
15355 msgid "--raw only makes sense with --edit"
15356 msgstr "-z només té sentit amb --stdin"
15357
15358 #: builtin/replace.c:574
15359 msgid "-d needs at least one argument"
15360 msgstr ""
15361
15362 #: builtin/replace.c:580
15363 msgid "bad number of arguments"
15364 msgstr ""
15365
15366 #: builtin/replace.c:586
15367 #, fuzzy
15368 msgid "-e needs exactly one argument"
15369 msgstr "Cal exactament un rang."
15370
15371 #: builtin/replace.c:592
15372 msgid "-g needs at least one argument"
15373 msgstr ""
15374
15375 #: builtin/replace.c:598
15376 #, fuzzy
15377 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
15378 msgstr "--continue no accepta paràmetres"
15379
15380 #: builtin/replace.c:604
15381 #, fuzzy
15382 msgid "only one pattern can be given with -l"
15383 msgstr "combina els patrons especificats amb -e"
15384
15385 #: builtin/rerere.c:13
15386 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
15387 msgstr "git rerere [clear | forget <camí>... | status | remaining | diff | gc]"
15388
15389 #: builtin/rerere.c:59
15390 msgid "register clean resolutions in index"
15391 msgstr "registra les resolucions netes en l'índex"
15392
15393 #: builtin/reset.c:29
15394 msgid ""
15395 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
15396 msgstr ""
15397 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<comissió>]"
15398
15399 #: builtin/reset.c:30
15400 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
15401 msgstr "git reset [-q] [<arbre>] [--] <camins>..."
15402
15403 #: builtin/reset.c:31
15404 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
15405 msgstr "git reset --patch [<arbre>] [--] [<camins>...]"
15406
15407 #: builtin/reset.c:37
15408 msgid "mixed"
15409 msgstr "mixt"
15410
15411 #: builtin/reset.c:37
15412 msgid "soft"
15413 msgstr "suau"
15414
15415 #: builtin/reset.c:37
15416 msgid "hard"
15417 msgstr "dur"
15418
15419 #: builtin/reset.c:37
15420 msgid "merge"
15421 msgstr "fusió"
15422
15423 #: builtin/reset.c:37
15424 msgid "keep"
15425 msgstr "reteniment"
15426
15427 #: builtin/reset.c:78
15428 msgid "You do not have a valid HEAD."
15429 msgstr "No teniu un HEAD vàlid."
15430
15431 #: builtin/reset.c:80
15432 msgid "Failed to find tree of HEAD."
15433 msgstr "S'ha produït un error en trobar l'arbre de HEAD."
15434
15435 #: builtin/reset.c:86
15436 #, c-format
15437 msgid "Failed to find tree of %s."
15438 msgstr "S'ha produït un error en cercar l'arbre de %s."
15439
15440 #: builtin/reset.c:111
15441 #, c-format
15442 msgid "HEAD is now at %s"
15443 msgstr "HEAD ara és a %s"
15444
15445 #: builtin/reset.c:189
15446 #, c-format
15447 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
15448 msgstr "No es pot fer un restabliment de %s enmig d'una fusió."
15449
15450 #: builtin/reset.c:289
15451 msgid "be quiet, only report errors"
15452 msgstr "sigues silenciós, només informa d'errors"
15453
15454 #: builtin/reset.c:291
15455 msgid "reset HEAD and index"
15456 msgstr "restableix HEAD i l'índex"
15457
15458 #: builtin/reset.c:292
15459 msgid "reset only HEAD"
15460 msgstr "restableix només HEAD"
15461
15462 #: builtin/reset.c:294 builtin/reset.c:296
15463 msgid "reset HEAD, index and working tree"
15464 msgstr "restableix HEAD, l'índex i l'arbre de treball"
15465
15466 #: builtin/reset.c:298
15467 msgid "reset HEAD but keep local changes"
15468 msgstr "restableix HEAD però retén els canvis locals"
15469
15470 #: builtin/reset.c:304
15471 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
15472 msgstr "registra només el fet que els camins eliminats s'afegiran després"
15473
15474 #: builtin/reset.c:321
15475 #, c-format
15476 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
15477 msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s» com a revisió vàlida."
15478
15479 #: builtin/reset.c:329
15480 #, c-format
15481 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
15482 msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s» com a arbre vàlid."
15483
15484 #: builtin/reset.c:338
15485 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
15486 msgstr "--patch és incompatible amb --{hard,mixed,soft}"
15487
15488 #: builtin/reset.c:347
15489 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
15490 msgstr ""
15491 "--mixed amb camins està en desús; useu 'git reset -- <camins>' en lloc "
15492 "d'això."
15493
15494 #: builtin/reset.c:349
15495 #, c-format
15496 msgid "Cannot do %s reset with paths."
15497 msgstr "No es pot restablir de %s amb camins."
15498
15499 #: builtin/reset.c:359
15500 #, c-format
15501 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
15502 msgstr "el restabliment de %s no es permet en un dipòsit nu"
15503
15504 #: builtin/reset.c:363
15505 msgid "-N can only be used with --mixed"
15506 msgstr "-N només es pot usar amb --mixed"
15507
15508 #: builtin/reset.c:380
15509 msgid "Unstaged changes after reset:"
15510 msgstr "Canvis «unstaged» després del restabliment:"
15511
15512 #: builtin/reset.c:386
15513 #, c-format
15514 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
15515 msgstr "No s'ha pogut restablir el fitxer d'índex a la revisió «%s»."
15516
15517 #: builtin/reset.c:390
15518 msgid "Could not write new index file."
15519 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'índex nou."
15520
15521 #: builtin/rev-list.c:399
15522 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
15523 msgstr ""
15524
15525 #: builtin/rev-list.c:457
15526 msgid "object filtering requires --objects"
15527 msgstr "el filtratge d'objectes requereix --objects"
15528
15529 #: builtin/rev-list.c:460
15530 #, c-format
15531 msgid "invalid sparse value '%s'"
15532 msgstr "valor parcial no vàlid: «%s»"
15533
15534 #: builtin/rev-list.c:501
15535 msgid "rev-list does not support display of notes"
15536 msgstr "el rev-list no permet mostrar notes"
15537
15538 #: builtin/rev-list.c:504
15539 msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
15540 msgstr "no es pot combinar --use-bitmap-index amb el filtratge d'objectes"
15541
15542 #: builtin/rev-parse.c:406
15543 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
15544 msgstr "git rev-parse --parseopt [<opcions>] -- [<paràmetres>...]"
15545
15546 #: builtin/rev-parse.c:411
15547 msgid "keep the `--` passed as an arg"
15548 msgstr "retén el «--» passat com a paràmetre"
15549
15550 #: builtin/rev-parse.c:413
15551 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
15552 msgstr "deixa d'analitzar després del primer paràmetre no d'opció"
15553
15554 #: builtin/rev-parse.c:416
15555 msgid "output in stuck long form"
15556 msgstr "emet en forma llarga enganxada"
15557
15558 #: builtin/rev-parse.c:549
15559 msgid ""
15560 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
15561 " or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
15562 " or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
15563 "\n"
15564 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
15565 msgstr ""
15566 "git rev-parse --parseopt [<opcions>] -- [<paràmetres>...]\n"
15567 " or: git rev-parse --sq-quote [<paràmetre>...]\n"
15568 " or: git rev-parse [<opcions>] [<paràmetre>...]\n"
15569 "\n"
15570 "Executeu \"git rev-parse --parseopt -h\" per més informació sobre l'ús "
15571 "inicial."
15572
15573 #: builtin/revert.c:24
15574 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
15575 msgstr "git revert [<opcions>] <comissió>..."
15576
15577 #: builtin/revert.c:25
15578 msgid "git revert <subcommand>"
15579 msgstr "git revert <subordre>"
15580
15581 #: builtin/revert.c:30
15582 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
15583 msgstr "git cherry-pick [<opcions>] <comissió>..."
15584
15585 #: builtin/revert.c:31
15586 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
15587 msgstr "git cherry-pick <subordre>"
15588
15589 #: builtin/revert.c:91
15590 #, c-format
15591 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
15592 msgstr "%s: %s no es pot usar amb %s"
15593
15594 #: builtin/revert.c:100
15595 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
15596 msgstr "acaba la seqüència de reversió o el «cherry pick»"
15597
15598 #: builtin/revert.c:101
15599 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
15600 msgstr "reprèn la seqüència de reversió o el «cherry pick»"
15601
15602 #: builtin/revert.c:102
15603 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
15604 msgstr "cancel·la la seqüència de reversió o el «cherry pick»"
15605
15606 #: builtin/revert.c:103
15607 msgid "don't automatically commit"
15608 msgstr "no cometis automàticament"
15609
15610 #: builtin/revert.c:104
15611 msgid "edit the commit message"
15612 msgstr "edita el missatge de comissió"
15613
15614 #: builtin/revert.c:107
15615 msgid "parent-number"
15616 msgstr "número del pare"
15617
15618 #: builtin/revert.c:108
15619 msgid "select mainline parent"
15620 msgstr "selecciona la línia principal del pare"
15621
15622 #: builtin/revert.c:110
15623 msgid "merge strategy"
15624 msgstr "estratègia de fusió"
15625
15626 #: builtin/revert.c:111
15627 msgid "option"
15628 msgstr "opció"
15629
15630 #: builtin/revert.c:112
15631 msgid "option for merge strategy"
15632 msgstr "opció d'estratègia de fusió"
15633
15634 #: builtin/revert.c:121
15635 msgid "append commit name"
15636 msgstr "nom de la comissió a annexar"
15637
15638 #: builtin/revert.c:123
15639 msgid "preserve initially empty commits"
15640 msgstr "preserva les comissions inicialment buides"
15641
15642 #: builtin/revert.c:125
15643 msgid "keep redundant, empty commits"
15644 msgstr "retén les comissions redundants i buides"
15645
15646 #: builtin/revert.c:219
15647 msgid "revert failed"
15648 msgstr "la reversió ha fallat"
15649
15650 #: builtin/revert.c:232
15651 msgid "cherry-pick failed"
15652 msgstr "el «cherry pick» ha fallat"
15653
15654 #: builtin/rm.c:18
15655 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
15656 msgstr "git rm [<opcions>] [--] <fitxer>..."
15657
15658 #: builtin/rm.c:206
15659 msgid ""
15660 "the following file has staged content different from both the\n"
15661 "file and the HEAD:"
15662 msgid_plural ""
15663 "the following files have staged content different from both the\n"
15664 "file and the HEAD:"
15665 msgstr[0] ""
15666 "el fitxer següent té contingut «stage» diferent d'ambdós el\n"
15667 "fitxer i la HEAD:"
15668 msgstr[1] ""
15669 "els fitxers següents tenen contingut «stage» diferent d'ambdós\n"
15670 "el fitxer i la HEAD:"
15671
15672 #: builtin/rm.c:211
15673 msgid ""
15674 "\n"
15675 "(use -f to force removal)"
15676 msgstr ""
15677 "\n"
15678 "(useu -f per a forçar l'eliminació)"
15679
15680 #: builtin/rm.c:215
15681 msgid "the following file has changes staged in the index:"
15682 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
15683 msgstr[0] "el fitxer següent té canvis «staged» en l'índex:"
15684 msgstr[1] "els fitxers següents tenen canvis «staged» en l'índex:"
15685
15686 #: builtin/rm.c:219 builtin/rm.c:228
15687 msgid ""
15688 "\n"
15689 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
15690 msgstr ""
15691 "\n"
15692 "(useu --cached per a mantenir el fitxer, o -f per a forçar l'eliminació)"
15693
15694 #: builtin/rm.c:225
15695 msgid "the following file has local modifications:"
15696 msgid_plural "the following files have local modifications:"
15697 msgstr[0] "el fitxer següent té modificacions locals:"
15698 msgstr[1] "els fitxers següents tenen modificacions locals:"
15699
15700 #: builtin/rm.c:241
15701 msgid "do not list removed files"
15702 msgstr "no llistis els fitxers eliminats"
15703
15704 #: builtin/rm.c:242
15705 msgid "only remove from the index"
15706 msgstr "només elimina de l'índex"
15707
15708 #: builtin/rm.c:243
15709 msgid "override the up-to-date check"
15710 msgstr "passa per alt la comprovació d'actualitat"
15711
15712 #: builtin/rm.c:244
15713 msgid "allow recursive removal"
15714 msgstr "permet l'eliminació recursiva"
15715
15716 #: builtin/rm.c:246
15717 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
15718 msgstr "surt amb estat zero encara que res hagi coincidit"
15719
15720 #: builtin/rm.c:288
15721 #, fuzzy
15722 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
15723 msgstr ""
15724 "Feu «stage» dels vostres canvis a .gitmodules o feu «stash» dels mateixos "
15725 "per a procedir"
15726
15727 #: builtin/rm.c:306
15728 #, c-format
15729 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
15730 msgstr "no s'està eliminant «%s» recursivament sense -r"
15731
15732 #: builtin/rm.c:345
15733 #, c-format
15734 msgid "git rm: unable to remove %s"
15735 msgstr "git rm: no s'ha pogut eliminar %s"
15736
15737 #: builtin/rm.c:368
15738 #, c-format
15739 msgid "could not remove '%s'"
15740 msgstr "no s'ha pogut suprimir «%s»"
15741
15742 #: builtin/send-pack.c:20
15743 msgid ""
15744 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
15745 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
15746 "[<ref>...]\n"
15747 " --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
15748 msgstr ""
15749 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-"
15750 "pack=<paquet-del-git-receive>] [--verbose] [--thin] [--atomic] "
15751 "[<màquina>:]<directori> [<referència>...]\n"
15752 " --all i especificació <referència> explícita són mútuament excloents."
15753
15754 #: builtin/send-pack.c:163
15755 msgid "remote name"
15756 msgstr "nom del remot"
15757
15758 #: builtin/send-pack.c:177
15759 msgid "use stateless RPC protocol"
15760 msgstr "usa el protocol RPC sense estat"
15761
15762 #: builtin/send-pack.c:178
15763 msgid "read refs from stdin"
15764 msgstr "llegeix les referències des de stdin"
15765
15766 #: builtin/send-pack.c:179
15767 msgid "print status from remote helper"
15768 msgstr "imprimeix l'estat des de l'ajudant remot"
15769
15770 #: builtin/serve.c:7
15771 #, fuzzy
15772 msgid "git serve [<options>]"
15773 msgstr "git repack [<opcions>]"
15774
15775 #: builtin/serve.c:17 builtin/upload-pack.c:23
15776 msgid "quit after a single request/response exchange"
15777 msgstr "surt després d'un sol intercanvi de sol·licitud/resposta"
15778
15779 #: builtin/serve.c:19
15780 #, fuzzy
15781 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
15782 msgstr "surt immediatament després de l'anunci inicial de referència"
15783
15784 #: builtin/shortlog.c:14
15785 #, fuzzy
15786 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
15787 msgstr "git shortlog [<opcions>] [<rang-de-revisions>] [[--] [<camí>...]]"
15788
15789 #: builtin/shortlog.c:15
15790 #, fuzzy
15791 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
15792 msgstr "git worktree list [<opcions>]"
15793
15794 #: builtin/shortlog.c:264
15795 msgid "Group by committer rather than author"
15796 msgstr "Agrupa per «comitter» en comptes de per autor"
15797
15798 #: builtin/shortlog.c:266
15799 msgid "sort output according to the number of commits per author"
15800 msgstr "ordena la sortida segons el nombre de comissions per autor"
15801
15802 #: builtin/shortlog.c:268
15803 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
15804 msgstr ""
15805 "Omet les descripcions de comissió, només proveeix el recompte de comissions"
15806
15807 #: builtin/shortlog.c:270
15808 msgid "Show the email address of each author"
15809 msgstr "Mostra l'adreça electrònica de cada autor"
15810
15811 #: builtin/shortlog.c:271
15812 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
15813 msgstr ""
15814
15815 #: builtin/shortlog.c:272
15816 msgid "Linewrap output"
15817 msgstr "Ajusta les línies de la sortida"
15818
15819 #: builtin/shortlog.c:299
15820 #, fuzzy
15821 msgid "too many arguments given outside repository"
15822 msgstr "hi ha massa arguments per a desassignar la font"
15823
15824 #: builtin/show-branch.c:13
15825 msgid ""
15826 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
15827 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
15828 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
15829 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
15830 msgstr ""
15831 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
15832 "\t\t[--current] [--color[=<quan>] | --no-color] [--sparse]\n"
15833 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
15834 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<revisió> | <glob>)...]"
15835
15836 #: builtin/show-branch.c:17
15837 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
15838 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<referència>]"
15839
15840 #: builtin/show-branch.c:395
15841 #, c-format
15842 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
15843 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
15844 msgstr[0] "s'està ignorant %s; no es pot gestionar més de %d referència"
15845 msgstr[1] "s'està ignorant %s; no es poden gestionar més de %d referències"
15846
15847 #: builtin/show-branch.c:549
15848 #, c-format
15849 msgid "no matching refs with %s"
15850 msgstr "no hi ha referències coincidents amb %s"
15851
15852 #: builtin/show-branch.c:645
15853 msgid "show remote-tracking and local branches"
15854 msgstr "mostra les branques amb seguiment remot i les locals"
15855
15856 #: builtin/show-branch.c:647
15857 msgid "show remote-tracking branches"
15858 msgstr "mostra les branques amb seguiment remot"
15859
15860 #: builtin/show-branch.c:649
15861 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
15862 msgstr "colora '*!+-' corresponent a la branca"
15863
15864 #: builtin/show-branch.c:651
15865 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
15866 msgstr "mostra <n> comissions després de l'avantpassat comú"
15867
15868 #: builtin/show-branch.c:653
15869 msgid "synonym to more=-1"
15870 msgstr "sinònim de more=-1"
15871
15872 #: builtin/show-branch.c:654
15873 msgid "suppress naming strings"
15874 msgstr "omet anomenar cadenes"
15875
15876 #: builtin/show-branch.c:656
15877 msgid "include the current branch"
15878 msgstr "inclou la branca actual"
15879
15880 #: builtin/show-branch.c:658
15881 msgid "name commits with their object names"
15882 msgstr "anomena les comissions amb els seus noms d'objecte"
15883
15884 #: builtin/show-branch.c:660
15885 msgid "show possible merge bases"
15886 msgstr "mostra les bases de fusió possibles"
15887
15888 #: builtin/show-branch.c:662
15889 msgid "show refs unreachable from any other ref"
15890 msgstr "mostra les referències inabastables de qualsevol altra referència"
15891
15892 #: builtin/show-branch.c:664
15893 msgid "show commits in topological order"
15894 msgstr "mostra les comissions en ordre topològic"
15895
15896 #: builtin/show-branch.c:667
15897 msgid "show only commits not on the first branch"
15898 msgstr "mostra només les comissions que no siguin en la primera branca"
15899
15900 #: builtin/show-branch.c:669
15901 msgid "show merges reachable from only one tip"
15902 msgstr "mostra les fusions abastables de només una punta"
15903
15904 #: builtin/show-branch.c:671
15905 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
15906 msgstr "ordena topològicament, mantenint l'ordre de dates on sigui possible"
15907
15908 #: builtin/show-branch.c:674
15909 msgid "<n>[,<base>]"
15910 msgstr "<n>[,<base>]"
15911
15912 #: builtin/show-branch.c:675
15913 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
15914 msgstr "mostra les <n> entrades més recents començant a la base"
15915
15916 #: builtin/show-branch.c:711
15917 msgid ""
15918 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
15919 msgstr ""
15920 "--reflog és incompatible amb --all, --remotes, --independent o --merge-base"
15921
15922 #: builtin/show-branch.c:735
15923 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
15924 msgstr "no s'ha donat cap branca, i HEAD no és vàlid"
15925
15926 #: builtin/show-branch.c:738
15927 msgid "--reflog option needs one branch name"
15928 msgstr "l'opció --reflog necessita un nom de branca"
15929
15930 #: builtin/show-branch.c:741
15931 #, c-format
15932 msgid "only %d entry can be shown at one time."
15933 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
15934 msgstr[0] "es pot mostrar només %d entrada a la vegada."
15935 msgstr[1] "es poden mostrar només %d entrades a la vegada."
15936
15937 #: builtin/show-branch.c:745
15938 #, c-format
15939 msgid "no such ref %s"
15940 msgstr "no hi ha tal referència %s"
15941
15942 #: builtin/show-branch.c:829
15943 #, c-format
15944 msgid "cannot handle more than %d rev."
15945 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
15946 msgstr[0] "no es pot gestionar més d'%d revisió."
15947 msgstr[1] "no es poden gestionar més de %d revisions."
15948
15949 #: builtin/show-branch.c:833
15950 #, c-format
15951 msgid "'%s' is not a valid ref."
15952 msgstr "«%s» no és una referència vàlida."
15953
15954 #: builtin/show-branch.c:836
15955 #, c-format
15956 msgid "cannot find commit %s (%s)"
15957 msgstr "no es pot trobar la comissió %s (%s)"
15958
15959 #: builtin/show-ref.c:11
15960 msgid ""
15961 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
15962 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
15963 msgstr ""
15964 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
15965 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<patró>...]"
15966
15967 #: builtin/show-ref.c:12
15968 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
15969 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<patró>]"
15970
15971 #: builtin/show-ref.c:160
15972 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
15973 msgstr "mostra només les etiquetes (es pot combinar amb heads)"
15974
15975 #: builtin/show-ref.c:161
15976 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
15977 msgstr "mostra només els caps (es pot combinar amb tags)"
15978
15979 #: builtin/show-ref.c:162
15980 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
15981 msgstr ""
15982 "comprovació de referència més estricta, requereix el camí de referència "
15983 "exacte"
15984
15985 #: builtin/show-ref.c:165 builtin/show-ref.c:167
15986 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
15987 msgstr "mostra la referència HEAD, encara que es filtrés"
15988
15989 #: builtin/show-ref.c:169
15990 msgid "dereference tags into object IDs"
15991 msgstr "desreferencia les etiquetes a ID d'objecte"
15992
15993 #: builtin/show-ref.c:171
15994 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
15995 msgstr "mostra el hash SHA1 usant només <n> xifres"
15996
15997 #: builtin/show-ref.c:175
15998 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
15999 msgstr "no imprimeixis els resultats a stdout (útil amb --verify)"
16000
16001 #: builtin/show-ref.c:177
16002 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
16003 msgstr "mostra les referències de stdin que no siguin en el dipòsit local"
16004
16005 #: builtin/stripspace.c:18
16006 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
16007 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
16008
16009 #: builtin/stripspace.c:19
16010 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
16011 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
16012
16013 #: builtin/stripspace.c:36
16014 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
16015 msgstr ""
16016 "omet i elimina totes les línies que comencin amb el caràcter de comentari"
16017
16018 #: builtin/stripspace.c:39
16019 msgid "prepend comment character and space to each line"
16020 msgstr "anteposa el caràcter de comentari i un espai a cada línia"
16021
16022 #: builtin/submodule--helper.c:37 builtin/submodule--helper.c:1833
16023 #, c-format
16024 msgid "No such ref: %s"
16025 msgstr "No hi ha tal referència: %s"
16026
16027 #: builtin/submodule--helper.c:44 builtin/submodule--helper.c:1842
16028 #, c-format
16029 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
16030 msgstr "S'espera un nom de referència ple, s'ha rebut %s"
16031
16032 #: builtin/submodule--helper.c:61
16033 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
16034 msgstr ""
16035
16036 #: builtin/submodule--helper.c:99
16037 #, c-format
16038 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
16039 msgstr "no es pot despullar un component de l'url «%s»"
16040
16041 #: builtin/submodule--helper.c:407 builtin/submodule--helper.c:1356
16042 msgid "alternative anchor for relative paths"
16043 msgstr "àncora alternativa per als camins relatius"
16044
16045 #: builtin/submodule--helper.c:412
16046 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
16047 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<camí>] [<camí>...]"
16048
16049 #: builtin/submodule--helper.c:469 builtin/submodule--helper.c:606
16050 #: builtin/submodule--helper.c:629
16051 #, c-format
16052 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
16053 msgstr "No s'ha trobat cap url per al camí de submòdul «%s» a .gitmodules"
16054
16055 #: builtin/submodule--helper.c:521
16056 #, fuzzy, c-format
16057 msgid "Entering '%s'\n"
16058 msgstr "s'està sobreescrivint «%s»"
16059
16060 #: builtin/submodule--helper.c:524
16061 #, c-format
16062 msgid ""
16063 "run_command returned non-zero status for %s\n"
16064 "."
16065 msgstr ""
16066
16067 #: builtin/submodule--helper.c:545
16068 #, c-format
16069 msgid ""
16070 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
16071 "submodules of %s\n"
16072 "."
16073 msgstr ""
16074
16075 #: builtin/submodule--helper.c:561
16076 #, fuzzy
16077 msgid "Suppress output of entering each submodule command"
16078 msgstr "Omet la sortida d'inicialitzar un submòdul"
16079
16080 #: builtin/submodule--helper.c:563 builtin/submodule--helper.c:1040
16081 msgid "Recurse into nested submodules"
16082 msgstr "Inclou recursivament els submòduls imbrincats"
16083
16084 #: builtin/submodule--helper.c:568
16085 #, fuzzy
16086 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] <command>"
16087 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<camí>]"
16088
16089 #: builtin/submodule--helper.c:644
16090 #, c-format
16091 msgid ""
16092 "could not lookup configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
16093 "authoritative upstream."
16094 msgstr ""
16095 "no s'ha pogut trobar la configuració «%s». S'assumeix que aquest dipòsit és "
16096 "el seu dipòsit font autoritzat."
16097
16098 #: builtin/submodule--helper.c:655
16099 #, c-format
16100 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
16101 msgstr "S'ha produït un error en registrar l'url per al camí de submòdul «%s»"
16102
16103 #: builtin/submodule--helper.c:659
16104 #, c-format
16105 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
16106 msgstr "S'ha registrat el submòdul «%s» (%s) per al camí «%s»\n"
16107
16108 #: builtin/submodule--helper.c:669
16109 #, c-format
16110 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
16111 msgstr ""
16112 "advertència: se suggereix el mode d'actualització per ordre per al submòdul "
16113 "«%s»\n"
16114
16115 #: builtin/submodule--helper.c:676
16116 #, c-format
16117 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
16118 msgstr ""
16119 "S'ha produït un error en registrar el mode d'actualització per al camí de "
16120 "submòdul «%s»"
16121
16122 #: builtin/submodule--helper.c:698
16123 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
16124 msgstr "Omet la sortida d'inicialitzar un submòdul"
16125
16126 #: builtin/submodule--helper.c:703
16127 msgid "git submodule--helper init [<path>]"
16128 msgstr "git submodule--helper init [<camí>]"
16129
16130 #: builtin/submodule--helper.c:775 builtin/submodule--helper.c:901
16131 #, c-format
16132 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
16133 msgstr "No s'ha trobat cap mapatge de submòdul a .gitmodules per al camí «%s»"
16134
16135 #: builtin/submodule--helper.c:814
16136 #, c-format
16137 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
16138 msgstr "no s'ha pogut resoldre la referència a HEAD dins del submòdul «%s»"
16139
16140 #: builtin/submodule--helper.c:841 builtin/submodule--helper.c:1010
16141 #, c-format
16142 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
16143 msgstr "s'ha produït un error en cercar recursivament al submòdul «%s»"
16144
16145 #: builtin/submodule--helper.c:865 builtin/submodule--helper.c:1176
16146 msgid "Suppress submodule status output"
16147 msgstr "Suprimeix la sortida de l'estat del submòdul"
16148
16149 #: builtin/submodule--helper.c:866
16150 msgid ""
16151 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
16152 "HEAD"
16153 msgstr ""
16154
16155 #: builtin/submodule--helper.c:867
16156 msgid "recurse into nested submodules"
16157 msgstr "inclou recursivament els submòduls imbrincats"
16158
16159 #: builtin/submodule--helper.c:872
16160 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
16161 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<camí>...]"
16162
16163 #: builtin/submodule--helper.c:896
16164 msgid "git submodule--helper name <path>"
16165 msgstr "git submodule--helper name <camí>"
16166
16167 #: builtin/submodule--helper.c:960
16168 #, c-format
16169 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
16170 msgstr "S'està sincronitzant l'url del submòdul per a «%s»\n"
16171
16172 #: builtin/submodule--helper.c:966
16173 #, c-format
16174 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
16175 msgstr "s'ha produït un error en registrar l'url per al camí del submòdul «%s»"
16176
16177 #: builtin/submodule--helper.c:980
16178 #, c-format
16179 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
16180 msgstr ""
16181 "s'ha produït un error en obtenir el remot per defecte pel submòdul «%s»"
16182
16183 #: builtin/submodule--helper.c:991
16184 #, c-format
16185 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
16186 msgstr "s'ha produït un error en actualitzar el remot pel submòdul «%s»"
16187
16188 #: builtin/submodule--helper.c:1038
16189 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
16190 msgstr "Omet la sortida de la sincronització de l'url del submòdul"
16191
16192 #: builtin/submodule--helper.c:1045
16193 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
16194 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<camí>]"
16195
16196 #: builtin/submodule--helper.c:1099
16197 #, c-format
16198 msgid ""
16199 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
16200 "really want to remove it including all of its history)"
16201 msgstr ""
16202 "L'arbre de treball de submòdul «%s» conté un directori .git\n"
16203 "(useu 'rm -rf' si realment voleu eliminar-lo, incloent tota la seva història)"
16204
16205 #: builtin/submodule--helper.c:1111
16206 #, c-format
16207 msgid ""
16208 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
16209 "them"
16210 msgstr ""
16211 "L'arbre de treball del submòdul «%s» conté modificacions locals; useu '-f' "
16212 "per a descartar-les"
16213
16214 #: builtin/submodule--helper.c:1119
16215 #, c-format
16216 msgid "Cleared directory '%s'\n"
16217 msgstr "S'ha netejat el directori «%s»\n"
16218
16219 #: builtin/submodule--helper.c:1121
16220 #, c-format
16221 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
16222 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'arbre de treball de submòdul «%s»\n"
16223
16224 #: builtin/submodule--helper.c:1132
16225 #, c-format
16226 msgid "could not create empty submodule directory %s"
16227 msgstr "no s'ha pogut crear el directori de submòdul buit %s"
16228
16229 #: builtin/submodule--helper.c:1148
16230 #, c-format
16231 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
16232 msgstr "S'ha desregistrat el submòdul «%s» (%s) per al camí «%s»\n"
16233
16234 #: builtin/submodule--helper.c:1177
16235 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
16236 msgstr ""
16237 "Suprimeix els arbres de treball dels submòduls fins i tot si contenen canvis "
16238 "locals"
16239
16240 #: builtin/submodule--helper.c:1178
16241 msgid "Unregister all submodules"
16242 msgstr "Desregistra recursivament tots els submòduls"
16243
16244 #: builtin/submodule--helper.c:1183
16245 msgid ""
16246 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
16247 msgstr ""
16248 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<camí>...]]"
16249
16250 #: builtin/submodule--helper.c:1197
16251 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
16252 msgstr "Useu '--all' si realment voleu desinicialitzar tots els submòduls"
16253
16254 #: builtin/submodule--helper.c:1290 builtin/submodule--helper.c:1293
16255 #, c-format
16256 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
16257 msgstr "el submòdul «%s» no pot afegir un alternatiu: %s"
16258
16259 #: builtin/submodule--helper.c:1329
16260 #, c-format
16261 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
16262 msgstr "No es reconeix el valor «%s» per a submodule.alternateErrorStrategy"
16263
16264 #: builtin/submodule--helper.c:1336
16265 #, c-format
16266 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
16267 msgstr "No es reconeix el valor «%s» per a submodule.alternateLocation"
16268
16269 #: builtin/submodule--helper.c:1359
16270 msgid "where the new submodule will be cloned to"
16271 msgstr "a on es clonarà el submòdul nou"
16272
16273 #: builtin/submodule--helper.c:1362
16274 msgid "name of the new submodule"
16275 msgstr "nom del submòdul nou"
16276
16277 #: builtin/submodule--helper.c:1365
16278 msgid "url where to clone the submodule from"
16279 msgstr "url del qual clonar el submòdul"
16280
16281 #: builtin/submodule--helper.c:1373
16282 msgid "depth for shallow clones"
16283 msgstr "profunditat dels clons superficials"
16284
16285 #: builtin/submodule--helper.c:1376 builtin/submodule--helper.c:1751
16286 msgid "force cloning progress"
16287 msgstr "força el progrés del clonatge"
16288
16289 #: builtin/submodule--helper.c:1381
16290 msgid ""
16291 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
16292 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
16293 msgstr ""
16294 "git submodule--helper clone [--prefix=<camí>] [--quiet] [--reference "
16295 "<dipòsit>] [--name <nom>] [--depth <profunditat>] --url <url> --path <camí>"
16296
16297 #: builtin/submodule--helper.c:1412
16298 #, c-format
16299 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
16300 msgstr "el clonatge de «%s» al camí de submòdul «%s» ha fallat"
16301
16302 #: builtin/submodule--helper.c:1426
16303 #, c-format
16304 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
16305 msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de submòdul per a «%s»"
16306
16307 #: builtin/submodule--helper.c:1492
16308 #, c-format
16309 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
16310 msgstr "El camí de submòdul «%s» no està inicialitzat"
16311
16312 #: builtin/submodule--helper.c:1496
16313 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
16314 msgstr "Potser voleu usar 'update --init'?"
16315
16316 #: builtin/submodule--helper.c:1525
16317 #, c-format
16318 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
16319 msgstr "S'està ometent el submòdul no fusionat %s"
16320
16321 #: builtin/submodule--helper.c:1554
16322 #, c-format
16323 msgid "Skipping submodule '%s'"
16324 msgstr "S'està ometent el submòdul «%s»"
16325
16326 #: builtin/submodule--helper.c:1689
16327 #, c-format
16328 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
16329 msgstr "S'ha produït un error en clonar «%s». S'ha programat un reintent"
16330
16331 #: builtin/submodule--helper.c:1700
16332 #, c-format
16333 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
16334 msgstr "S'ha produït un error per segon cop en clonar «%s», s'està avortant"
16335
16336 #: builtin/submodule--helper.c:1730 builtin/submodule--helper.c:1953
16337 msgid "path into the working tree"
16338 msgstr "camí a l'arbre de treball"
16339
16340 #: builtin/submodule--helper.c:1733
16341 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
16342 msgstr "camí a l'arbre de treball, a través de fronteres de submòduls niats"
16343
16344 #: builtin/submodule--helper.c:1737
16345 msgid "rebase, merge, checkout or none"
16346 msgstr "rebase, merge, checkout o none"
16347
16348 #: builtin/submodule--helper.c:1743
16349 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
16350 msgstr "Crea un clon superficial truncat al nombre de revisions especificat"
16351
16352 #: builtin/submodule--helper.c:1746
16353 msgid "parallel jobs"
16354 msgstr "tasques paral·leles"
16355
16356 #: builtin/submodule--helper.c:1748
16357 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
16358 msgstr "si el clonatge inicial ha de seguir la recomanació de superficialitat"
16359
16360 #: builtin/submodule--helper.c:1749
16361 msgid "don't print cloning progress"
16362 msgstr "no imprimeixis el progrés del clonatge"
16363
16364 #: builtin/submodule--helper.c:1756
16365 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
16366 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<camí>] [<camí>...]"
16367
16368 #: builtin/submodule--helper.c:1769
16369 msgid "bad value for update parameter"
16370 msgstr "valor incorrecte per al paràmetre update"
16371
16372 #: builtin/submodule--helper.c:1837
16373 #, c-format
16374 msgid ""
16375 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
16376 "the superproject is not on any branch"
16377 msgstr ""
16378 "La branca de submòdul (%s) està configurada per a heretar la branca del "
16379 "superprojecte, però el superprojecte no és en cap branca"
16380
16381 #: builtin/submodule--helper.c:1954
16382 msgid "recurse into submodules"
16383 msgstr "inclou recursivament als submòduls"
16384
16385 #: builtin/submodule--helper.c:1960
16386 msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]"
16387 msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<camí>...]"
16388
16389 #: builtin/submodule--helper.c:2071
16390 #, c-format
16391 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
16392 msgstr "%s no admet --super-prefix"
16393
16394 #: builtin/submodule--helper.c:2077
16395 #, c-format
16396 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
16397 msgstr "«%s» no és una subordre vàlida de submodule--helper"
16398
16399 #: builtin/symbolic-ref.c:8
16400 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
16401 msgstr "git symbolic-ref [<opcions>] <nom> [<referència>]"
16402
16403 #: builtin/symbolic-ref.c:9
16404 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
16405 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
16406
16407 #: builtin/symbolic-ref.c:40
16408 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
16409 msgstr "omet el missatge d'error de referències no simbòliques (separades)"
16410
16411 #: builtin/symbolic-ref.c:41
16412 msgid "delete symbolic ref"
16413 msgstr "suprimeix la referència simbòlica"
16414
16415 #: builtin/symbolic-ref.c:42
16416 msgid "shorten ref output"
16417 msgstr "escurça la sortida de referències"
16418
16419 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
16420 msgid "reason"
16421 msgstr "raó"
16422
16423 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
16424 msgid "reason of the update"
16425 msgstr "raó de l'actualització"
16426
16427 #: builtin/tag.c:25
16428 msgid ""
16429 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
16430 "[<head>]"
16431 msgstr ""
16432 "git tag [-a | -s | -u <id-de-clau>] [-f] [-m <missatge> | -F <fitxer>] <nom-"
16433 "d'etiqueta> [<cap>]"
16434
16435 #: builtin/tag.c:26
16436 msgid "git tag -d <tagname>..."
16437 msgstr "git tag -d <nom-d'etiqueta>..."
16438
16439 #: builtin/tag.c:27
16440 msgid ""
16441 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
16442 "points-at <object>]\n"
16443 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
16444 msgstr ""
16445 "git tag -l [-n[<nombre>]] [--contains <comissió>] [--no-contains <comissió>] "
16446 "[--points-at <objecte>]\n"
16447 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<comissió>]] [<patró>...]"
16448
16449 #: builtin/tag.c:29
16450 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
16451 msgstr "git tag -v [--format=<format>] <nom-d'etiqueta>..."
16452
16453 #: builtin/tag.c:87
16454 #, c-format
16455 msgid "tag '%s' not found."
16456 msgstr "no s'ha trobat l'etiqueta «%s»."
16457
16458 #: builtin/tag.c:103
16459 #, c-format
16460 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
16461 msgstr "S'ha suprimit l'etiqueta «%s» (era %s)\n"
16462
16463 #: builtin/tag.c:133
16464 #, c-format
16465 msgid ""
16466 "\n"
16467 "Write a message for tag:\n"
16468 " %s\n"
16469 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
16470 msgstr ""
16471 "\n"
16472 "Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n"
16473 " %s\n"
16474 "Les línies que comencin amb '%c' s'ignoraran.\n"
16475
16476 #: builtin/tag.c:137
16477 #, c-format
16478 msgid ""
16479 "\n"
16480 "Write a message for tag:\n"
16481 " %s\n"
16482 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
16483 "want to.\n"
16484 msgstr ""
16485 "\n"
16486 "Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n"
16487 " %s\n"
16488 "Les línies que comencin amb '%c' es retindran; podeu eliminar-les per vós "
16489 "mateix si voleu.\n"
16490
16491 #: builtin/tag.c:191
16492 msgid "unable to sign the tag"
16493 msgstr "no s'ha pogut signar l'etiqueta"
16494
16495 #: builtin/tag.c:193
16496 msgid "unable to write tag file"
16497 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'etiqueta"
16498
16499 #: builtin/tag.c:218
16500 msgid "bad object type."
16501 msgstr "el tipus d'objecte és incorrecte."
16502
16503 #: builtin/tag.c:267
16504 msgid "no tag message?"
16505 msgstr "no hi ha cap missatge d'etiqueta?"
16506
16507 #: builtin/tag.c:274
16508 #, c-format
16509 msgid "The tag message has been left in %s\n"
16510 msgstr "S'ha deixat el missatge de l'etiqueta en %s\n"
16511
16512 #: builtin/tag.c:383
16513 msgid "list tag names"
16514 msgstr "llista els noms d'etiqueta"
16515
16516 #: builtin/tag.c:385
16517 msgid "print <n> lines of each tag message"
16518 msgstr "imprimeix <n> línies de cada missatge d'etiqueta"
16519
16520 #: builtin/tag.c:387
16521 msgid "delete tags"
16522 msgstr "suprimeix les etiquetes"
16523
16524 #: builtin/tag.c:388
16525 msgid "verify tags"
16526 msgstr "verifica les etiquetes"
16527
16528 #: builtin/tag.c:390
16529 msgid "Tag creation options"
16530 msgstr "Opcions de creació d'etiquetes"
16531
16532 #: builtin/tag.c:392
16533 msgid "annotated tag, needs a message"
16534 msgstr "etiqueta anotada, necessita un missatge"
16535
16536 #: builtin/tag.c:394
16537 msgid "tag message"
16538 msgstr "missatge d'etiqueta"
16539
16540 #: builtin/tag.c:396
16541 msgid "force edit of tag message"
16542 msgstr "força l'edició del missatge de l'etiqueta"
16543
16544 #: builtin/tag.c:397
16545 msgid "annotated and GPG-signed tag"
16546 msgstr "etiqueta anotada i signada per GPG"
16547
16548 #: builtin/tag.c:401
16549 msgid "use another key to sign the tag"
16550 msgstr "usa una altra clau per a signar l'etiqueta"
16551
16552 #: builtin/tag.c:402
16553 msgid "replace the tag if exists"
16554 msgstr "reemplaça l'etiqueta si existeix"
16555
16556 #: builtin/tag.c:403 builtin/update-ref.c:369
16557 msgid "create a reflog"
16558 msgstr "crea un registre de referències"
16559
16560 #: builtin/tag.c:405
16561 msgid "Tag listing options"
16562 msgstr "Opcions de llistat d'etiquetes"
16563
16564 #: builtin/tag.c:406
16565 msgid "show tag list in columns"
16566 msgstr "mostra la llista d'etiquetes en columnes"
16567
16568 #: builtin/tag.c:407 builtin/tag.c:409
16569 msgid "print only tags that contain the commit"
16570 msgstr "imprimeix només les etiquetes que continguin la comissió"
16571
16572 #: builtin/tag.c:408 builtin/tag.c:410
16573 msgid "print only tags that don't contain the commit"
16574 msgstr "imprimeix només les etiquetes que no continguin la comissió"
16575
16576 #: builtin/tag.c:411
16577 msgid "print only tags that are merged"
16578 msgstr "imprimeix només les etiquetes que s'han fusionat"
16579
16580 #: builtin/tag.c:412
16581 msgid "print only tags that are not merged"
16582 msgstr "imprimeix només les etiquetes que no s'han fusionat"
16583
16584 #: builtin/tag.c:417
16585 msgid "print only tags of the object"
16586 msgstr "imprimeix només les etiquetes de l'objecte"
16587
16588 #: builtin/tag.c:461
16589 msgid "--column and -n are incompatible"
16590 msgstr "--column i -n són incompatibles"
16591
16592 #: builtin/tag.c:483
16593 msgid "-n option is only allowed in list mode"
16594 msgstr "es permet l'opció -n només amb mode llista"
16595
16596 #: builtin/tag.c:485
16597 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
16598 msgstr "es permet l'opció --contains només amb mode llista"
16599
16600 #: builtin/tag.c:487
16601 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
16602 msgstr "es permet l'opció --no-contains només amb mode llista"
16603
16604 #: builtin/tag.c:489
16605 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
16606 msgstr "es permet --points-at option només amb mode llista"
16607
16608 #: builtin/tag.c:491
16609 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
16610 msgstr "es permeten les opcions --merged i --no-merged només amb mode llista"
16611
16612 #: builtin/tag.c:502
16613 msgid "only one -F or -m option is allowed."
16614 msgstr "només es permet una opció -F o -m."
16615
16616 #: builtin/tag.c:521
16617 msgid "too many params"
16618 msgstr "massa paràmetres"
16619
16620 #: builtin/tag.c:527
16621 #, c-format
16622 msgid "'%s' is not a valid tag name."
16623 msgstr "«%s» no és un nom d'etiqueta vàlid."
16624
16625 #: builtin/tag.c:532
16626 #, c-format
16627 msgid "tag '%s' already exists"
16628 msgstr "l'etiqueta «%s» ja existeix"
16629
16630 #: builtin/tag.c:563
16631 #, c-format
16632 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
16633 msgstr "Etiqueta «%s» actualitzada (era %s)\n"
16634
16635 #: builtin/unpack-objects.c:500
16636 msgid "Unpacking objects"
16637 msgstr "S'estan desempaquetant els objectes"
16638
16639 #: builtin/update-index.c:82
16640 #, c-format
16641 msgid "failed to create directory %s"
16642 msgstr "s'ha produït un error en crear el directori %s"
16643
16644 #: builtin/update-index.c:98
16645 #, c-format
16646 msgid "failed to create file %s"
16647 msgstr "s'ha produït un error en crear el fitxer %s"
16648
16649 #: builtin/update-index.c:106
16650 #, c-format
16651 msgid "failed to delete file %s"
16652 msgstr "s'ha produït un error en suprimir el fitxer %s"
16653
16654 #: builtin/update-index.c:113 builtin/update-index.c:219
16655 #, c-format
16656 msgid "failed to delete directory %s"
16657 msgstr "s'ha produït un error en suprimir el directori %s"
16658
16659 #: builtin/update-index.c:138
16660 #, c-format
16661 msgid "Testing mtime in '%s' "
16662 msgstr "S'està provant mtime en «%s» "
16663
16664 #: builtin/update-index.c:152
16665 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
16666 msgstr ""
16667 "la informació d'stat de directori no canvia després d'afegir un fitxer nou"
16668
16669 #: builtin/update-index.c:165
16670 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
16671 msgstr ""
16672 "la informació d'stat de directori no canvia després d'afegir un directori nou"
16673
16674 #: builtin/update-index.c:178
16675 msgid "directory stat info changes after updating a file"
16676 msgstr ""
16677 "la informació d'stat de directori canvia després d'actualitzar un fitxer"
16678
16679 #: builtin/update-index.c:189
16680 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
16681 msgstr ""
16682 "la informació d'stat de directori canvia després d'afegir un fitxer dins "
16683 "d'un subdirectori"
16684
16685 #: builtin/update-index.c:200
16686 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
16687 msgstr ""
16688 "la informació d'stat de directori no canvia després de suprimir un fitxer"
16689
16690 #: builtin/update-index.c:213
16691 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
16692 msgstr ""
16693 "la informació d'stat de directori no canvia després de suprimir un directori"
16694
16695 #: builtin/update-index.c:220
16696 msgid " OK"
16697 msgstr " D'acord"
16698
16699 #: builtin/update-index.c:588
16700 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
16701 msgstr "git update-index [<opcions>] [--] [<fitxer>...]"
16702
16703 #: builtin/update-index.c:944
16704 msgid "continue refresh even when index needs update"
16705 msgstr ""
16706 "continua l'actualització encara que l'índex necessiti una actualització"
16707
16708 #: builtin/update-index.c:947
16709 msgid "refresh: ignore submodules"
16710 msgstr "actualitza: ignora els submòduls"
16711
16712 #: builtin/update-index.c:950
16713 msgid "do not ignore new files"
16714 msgstr "no ignoris els fitxers nous"
16715
16716 #: builtin/update-index.c:952
16717 msgid "let files replace directories and vice-versa"
16718 msgstr "deixa que els fitxers reemplacin els directoris i viceversa"
16719
16720 #: builtin/update-index.c:954
16721 msgid "notice files missing from worktree"
16722 msgstr "tingues en compte els fitxers absents de l'arbre de treball"
16723
16724 #: builtin/update-index.c:956
16725 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
16726 msgstr "actualitza encara que l'índex contingui entrades no fusionades"
16727
16728 #: builtin/update-index.c:959
16729 msgid "refresh stat information"
16730 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques"
16731
16732 #: builtin/update-index.c:963
16733 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
16734 msgstr "com --refresh, però ignora el paràmetre assume-unchanged"
16735
16736 #: builtin/update-index.c:967
16737 msgid "<mode>,<object>,<path>"
16738 msgstr "<mode>,<objecte>,<camí>"
16739
16740 #: builtin/update-index.c:968
16741 msgid "add the specified entry to the index"
16742 msgstr "afegeix l'entrada especificada a l'índex"
16743
16744 #: builtin/update-index.c:977
16745 msgid "mark files as \"not changing\""
16746 msgstr "marca els fitxers com a \"no canviant\""
16747
16748 #: builtin/update-index.c:980
16749 msgid "clear assumed-unchanged bit"
16750 msgstr "neteja el bit assumed-unchanged"
16751
16752 #: builtin/update-index.c:983
16753 msgid "mark files as \"index-only\""
16754 msgstr "marca els fitxers com a \"només índex\""
16755
16756 #: builtin/update-index.c:986
16757 msgid "clear skip-worktree bit"
16758 msgstr "neteja el bit skip-worktree"
16759
16760 #: builtin/update-index.c:989
16761 msgid "add to index only; do not add content to object database"
16762 msgstr ""
16763 "només afegeix a l'índex; no afegeixis el contingut a la base de dades "
16764 "d'objectes"
16765
16766 #: builtin/update-index.c:991
16767 msgid "remove named paths even if present in worktree"
16768 msgstr ""
16769 "elimina els camins anomenats encara que estiguin presents en l'arbre de "
16770 "treball"
16771
16772 #: builtin/update-index.c:993
16773 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
16774 msgstr "amb --stdin: les línies d'entrada acaben amb octets nuls"
16775
16776 #: builtin/update-index.c:995
16777 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
16778 msgstr "llegeix la llista de camins a actualitzar des de l'entrada estàndard"
16779
16780 #: builtin/update-index.c:999
16781 msgid "add entries from standard input to the index"
16782 msgstr "afegeix les entrades de l'entrada estàndard a l'índex"
16783
16784 #: builtin/update-index.c:1003
16785 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
16786 msgstr "reemplena les «stage» #2 i #3 per als camins llistats"
16787
16788 #: builtin/update-index.c:1007
16789 msgid "only update entries that differ from HEAD"
16790 msgstr "només actualitza les entrades que difereixin de HEAD"
16791
16792 #: builtin/update-index.c:1011
16793 msgid "ignore files missing from worktree"
16794 msgstr "ignora els fitxers absents de l'arbre de treball"
16795
16796 #: builtin/update-index.c:1014
16797 msgid "report actions to standard output"
16798 msgstr "informa de les accions en la sortida estàndard"
16799
16800 #: builtin/update-index.c:1016
16801 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
16802 msgstr "(per a porcellanes) oblida't dels conflictes no resolts ni desats"
16803
16804 #: builtin/update-index.c:1020
16805 msgid "write index in this format"
16806 msgstr "escriu l'índex en aquest format"
16807
16808 #: builtin/update-index.c:1022
16809 msgid "enable or disable split index"
16810 msgstr "habilita o inhabilita l'índex dividit"
16811
16812 #: builtin/update-index.c:1024
16813 msgid "enable/disable untracked cache"
16814 msgstr "habilita/inhabilita la memòria cau no seguida"
16815
16816 #: builtin/update-index.c:1026
16817 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
16818 msgstr "prova si el sistema de fitxers admet la memòria cau no seguida"
16819
16820 #: builtin/update-index.c:1028
16821 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
16822 msgstr "habilita la memòria cau no seguida sense provar el sistema de fitxers"
16823
16824 #: builtin/update-index.c:1030
16825 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
16826 msgstr ""
16827
16828 #: builtin/update-index.c:1032
16829 msgid "enable or disable file system monitor"
16830 msgstr "habilita o inhabilita el monitor del sistema de fitxers"
16831
16832 #: builtin/update-index.c:1034
16833 msgid "mark files as fsmonitor valid"
16834 msgstr "marca els fitxers com a vàlids pel fsmonitor"
16835
16836 #: builtin/update-index.c:1037
16837 msgid "clear fsmonitor valid bit"
16838 msgstr "neteja el bit de validesa del fsmonitor"
16839
16840 #: builtin/update-index.c:1136
16841 msgid ""
16842 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
16843 "enable split index"
16844 msgstr ""
16845 "core.splitIndex està establert a fals; elimineu-lo o canviar-lo, si realment "
16846 "voleu habilitar l'índex dividit"
16847
16848 #: builtin/update-index.c:1145
16849 msgid ""
16850 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
16851 "disable split index"
16852 msgstr ""
16853 "core.splitIndex està establert a cert; elimineu-lo o canvieu-lo, si realment "
16854 "voleu inhabilitar l'índex dividit"
16855
16856 #: builtin/update-index.c:1156
16857 msgid ""
16858 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
16859 "to disable the untracked cache"
16860 msgstr ""
16861 "core.untrackedCache està establert a cert; elimineu-lo o canvieu-lo, si "
16862 "realment voleu inhabilitar el cau no seguit"
16863
16864 #: builtin/update-index.c:1160
16865 msgid "Untracked cache disabled"
16866 msgstr "La memòria cau no seguida està inhabilitada"
16867
16868 #: builtin/update-index.c:1168
16869 msgid ""
16870 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
16871 "to enable the untracked cache"
16872 msgstr ""
16873 "core.untrackedCache està establert a fals; elimineu-lo o canviar-lo, si "
16874 "realment voleu habilitar el cau no seguit"
16875
16876 #: builtin/update-index.c:1172
16877 #, c-format
16878 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
16879 msgstr "La memòria cau no seguida està habilitada per a «%s»"
16880
16881 #: builtin/update-index.c:1180
16882 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
16883 msgstr ""
16884 "core.fsmonitor està establert a fals; establiu-lo a cert si realment voleu "
16885 "habilitar fsmonitor"
16886
16887 #: builtin/update-index.c:1184
16888 msgid "fsmonitor enabled"
16889 msgstr "fsmonitor habilitat"
16890
16891 #: builtin/update-index.c:1187
16892 msgid ""
16893 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
16894 msgstr ""
16895 "core.fsmonitor està establert a cert; elimineu-lo si realment voleu "
16896 "inhabilitar fsmonitor"
16897
16898 #: builtin/update-index.c:1191
16899 msgid "fsmonitor disabled"
16900 msgstr "fsmonitor inhabilitat"
16901
16902 #: builtin/update-ref.c:10
16903 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
16904 msgstr "git update-ref [<opcions>] -d <nom-de-referència> [<valor-antic>]"
16905
16906 #: builtin/update-ref.c:11
16907 msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]"
16908 msgstr ""
16909 "git update-ref [<opcions>] <nom-de-referència> <valor-nou> [<valor-antic>]"
16910
16911 #: builtin/update-ref.c:12
16912 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
16913 msgstr "git update-ref [<opcions>] --stdin [-z]"
16914
16915 #: builtin/update-ref.c:364
16916 msgid "delete the reference"
16917 msgstr "suprimeix la referència"
16918
16919 #: builtin/update-ref.c:366
16920 msgid "update <refname> not the one it points to"
16921 msgstr "actualitza <nom de referència>, no la que assenyali"
16922
16923 #: builtin/update-ref.c:367
16924 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
16925 msgstr "stdin té paràmetres acabats amb NUL"
16926
16927 #: builtin/update-ref.c:368
16928 msgid "read updates from stdin"
16929 msgstr "llegeix les actualitzacions des de stdin"
16930
16931 #: builtin/update-server-info.c:7
16932 msgid "git update-server-info [--force]"
16933 msgstr "git update-server-info [--force]"
16934
16935 #: builtin/update-server-info.c:15
16936 msgid "update the info files from scratch"
16937 msgstr "actualitza els fitxers d'informació des de zero"
16938
16939 #: builtin/upload-pack.c:11
16940 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
16941 msgstr "git upload-pack [<opcions>] <directori>"
16942
16943 #: builtin/upload-pack.c:25
16944 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
16945 msgstr "surt immediatament després de l'anunci inicial de referència"
16946
16947 #: builtin/upload-pack.c:27
16948 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
16949 msgstr ""
16950 "no intentis <directori>/.git/ si <directori> no és cap directori del Git"
16951
16952 #: builtin/upload-pack.c:29
16953 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
16954 msgstr "interromp la transferència després de <n> segons d'inactivitat"
16955
16956 #: builtin/verify-commit.c:20
16957 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
16958 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <comissió>..."
16959
16960 #: builtin/verify-commit.c:76
16961 msgid "print commit contents"
16962 msgstr "imprimeix els continguts de la comissió"
16963
16964 #: builtin/verify-commit.c:77 builtin/verify-tag.c:38
16965 msgid "print raw gpg status output"
16966 msgstr "imprimeix la sortida crua de l'estat gpg"
16967
16968 #: builtin/verify-pack.c:55
16969 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
16970 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <paquet>..."
16971
16972 #: builtin/verify-pack.c:65
16973 msgid "verbose"
16974 msgstr "detallat"
16975
16976 #: builtin/verify-pack.c:67
16977 msgid "show statistics only"
16978 msgstr "mostra només estadístiques"
16979
16980 #: builtin/verify-tag.c:19
16981 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
16982 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <etiqueta>..."
16983
16984 #: builtin/verify-tag.c:37
16985 msgid "print tag contents"
16986 msgstr "imprimeix els continguts de l'etiqueta"
16987
16988 #: builtin/worktree.c:17
16989 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
16990 msgstr "git worktree add [<opcions>] <camí> [<commit-ish>"
16991
16992 #: builtin/worktree.c:18
16993 msgid "git worktree list [<options>]"
16994 msgstr "git worktree list [<opcions>]"
16995
16996 #: builtin/worktree.c:19
16997 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
16998 msgstr "git worktree lock [<opcions>] <camí>"
16999
17000 #: builtin/worktree.c:20
17001 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
17002 msgstr "git worktree move <arbre de treball> <camí-nou>"
17003
17004 #: builtin/worktree.c:21
17005 msgid "git worktree prune [<options>]"
17006 msgstr "git worktree prune [<opcions>]"
17007
17008 #: builtin/worktree.c:22
17009 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
17010 msgstr "git worktree lock [<opcions>] <arbre de treball>"
17011
17012 #: builtin/worktree.c:23
17013 msgid "git worktree unlock <path>"
17014 msgstr "git worktree unlock <camí>"
17015
17016 #: builtin/worktree.c:59
17017 #, c-format
17018 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
17019 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: no és un directori vàlid"
17020
17021 #: builtin/worktree.c:65
17022 #, c-format
17023 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
17024 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: el fitxer gitdir no existeix"
17025
17026 #: builtin/worktree.c:70 builtin/worktree.c:79
17027 #, c-format
17028 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
17029 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: no s'ha pogut llegir el fitxer gitdir (%s)"
17030
17031 #: builtin/worktree.c:89
17032 #, c-format
17033 msgid ""
17034 "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
17035 "%<PRIuMAX>)"
17036 msgstr ""
17037 "S'estan suprimint els arbres de treball/%s: lectura curta (s'esperaven "
17038 "%<PRIuMAX> bytes, llegits %<PRIuMAX>)"
17039
17040 #: builtin/worktree.c:97
17041 #, c-format
17042 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
17043 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: fitxer gitdir no vàlid"
17044
17045 #: builtin/worktree.c:106
17046 #, c-format
17047 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
17048 msgstr ""
17049 "Eliminació de worktrees/%s: el fitxer gitdir es refereix a una ubicació no "
17050 "existent"
17051
17052 #: builtin/worktree.c:153
17053 msgid "report pruned working trees"
17054 msgstr "informa dels arbres de treball podats"
17055
17056 #: builtin/worktree.c:155
17057 msgid "expire working trees older than <time>"
17058 msgstr "fes caducar els arbres de treball més vells que <hora>"
17059
17060 #: builtin/worktree.c:230
17061 #, c-format
17062 msgid "'%s' already exists"
17063 msgstr "«%s» ja existeix"
17064
17065 #: builtin/worktree.c:261
17066 #, c-format
17067 msgid "could not create directory of '%s'"
17068 msgstr "no s'ha pogut crear directori de «%s»"
17069
17070 #: builtin/worktree.c:380 builtin/worktree.c:386
17071 #, fuzzy, c-format
17072 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
17073 msgstr "Error en suprimir la branca «%s»"
17074
17075 #: builtin/worktree.c:382
17076 #, c-format
17077 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
17078 msgstr ""
17079
17080 #: builtin/worktree.c:391
17081 #, c-format
17082 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
17083 msgstr ""
17084
17085 #: builtin/worktree.c:397
17086 #, fuzzy, c-format
17087 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
17088 msgstr "S'està preparant %s (identificador %s)"
17089
17090 #: builtin/worktree.c:438
17091 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
17092 msgstr "agafa <branca> encara que sigui agafada en altre arbre de treball"
17093
17094 #: builtin/worktree.c:441
17095 msgid "create a new branch"
17096 msgstr "crea una branca nova"
17097
17098 #: builtin/worktree.c:443
17099 msgid "create or reset a branch"
17100 msgstr "crea o restableix una branca"
17101
17102 #: builtin/worktree.c:445
17103 msgid "populate the new working tree"
17104 msgstr "emplena l'arbre de treball nou"
17105
17106 #: builtin/worktree.c:446
17107 msgid "keep the new working tree locked"
17108 msgstr "mantén l'arbre de treball nou bloquejat"
17109
17110 #: builtin/worktree.c:449
17111 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
17112 msgstr "configura el mode de seguiment (vegeu git-branch(1))"
17113
17114 #: builtin/worktree.c:452
17115 #, fuzzy
17116 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
17117 msgstr "la branca font «%s» no s'emmagatzema com a branca amb seguiment remot"
17118
17119 #: builtin/worktree.c:460
17120 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
17121 msgstr "-b, -B i --detach són mútuament excloents"
17122
17123 #: builtin/worktree.c:521
17124 #, fuzzy
17125 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
17126 msgstr "--local només es pot usar dins d'un dipòsit git"
17127
17128 #: builtin/worktree.c:621
17129 msgid "reason for locking"
17130 msgstr "raó per bloquejar"
17131
17132 #: builtin/worktree.c:633 builtin/worktree.c:666 builtin/worktree.c:720
17133 #: builtin/worktree.c:860
17134 #, c-format
17135 msgid "'%s' is not a working tree"
17136 msgstr "«%s» no és un arbre de treball"
17137
17138 #: builtin/worktree.c:635 builtin/worktree.c:668
17139 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
17140 msgstr "No es pot bloquejar ni desbloquejar l'arbre de treball principal"
17141
17142 #: builtin/worktree.c:640
17143 #, c-format
17144 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
17145 msgstr "«%s» ja està bloquejat, raó: «%s»"
17146
17147 #: builtin/worktree.c:642
17148 #, c-format
17149 msgid "'%s' is already locked"
17150 msgstr "«%s» ja està bloquejat"
17151
17152 #: builtin/worktree.c:670
17153 #, c-format
17154 msgid "'%s' is not locked"
17155 msgstr "«%s» no està bloquejat"
17156
17157 #: builtin/worktree.c:695
17158 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
17159 msgstr ""
17160
17161 #: builtin/worktree.c:722 builtin/worktree.c:862
17162 #, c-format
17163 msgid "'%s' is a main working tree"
17164 msgstr "«%s» és un arbre de treball principal"
17165
17166 #: builtin/worktree.c:727
17167 #, c-format
17168 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
17169 msgstr "no s'ha pogut deduir el nom de destí des de «%s»"
17170
17171 #: builtin/worktree.c:733
17172 #, c-format
17173 msgid "target '%s' already exists"
17174 msgstr "el destí «%s» ja existeix"
17175
17176 #: builtin/worktree.c:740
17177 #, fuzzy, c-format
17178 msgid "cannot move a locked working tree, lock reason: %s"
17179 msgstr "No es poden eliminar els canvis de l'arbre de treball"
17180
17181 #: builtin/worktree.c:742
17182 #, fuzzy
17183 msgid "cannot move a locked working tree"
17184 msgstr "No es pot registrar l'estat de l'arbre de treball"
17185
17186 #: builtin/worktree.c:745
17187 #, c-format
17188 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
17189 msgstr ""
17190
17191 #: builtin/worktree.c:750
17192 #, c-format
17193 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
17194 msgstr "s'ha produït un error en moure «%s» a «%s»"
17195
17196 #: builtin/worktree.c:798
17197 #, fuzzy, c-format
17198 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
17199 msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»"
17200
17201 #: builtin/worktree.c:802
17202 #, c-format
17203 msgid "'%s' is dirty, use --force to delete it"
17204 msgstr ""
17205
17206 #: builtin/worktree.c:807
17207 #, fuzzy, c-format
17208 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
17209 msgstr "no s'ha pogut executar 'git status' al submòdul «%s»"
17210
17211 #: builtin/worktree.c:818 builtin/worktree.c:832
17212 #, fuzzy, c-format
17213 msgid "failed to delete '%s'"
17214 msgstr "s'ha produït un error en executar «%s»"
17215
17216 #: builtin/worktree.c:844
17217 #, fuzzy
17218 msgid "force removing even if the worktree is dirty"
17219 msgstr "força el moviment / canvi de nom encara que el destí existeixi"
17220
17221 #: builtin/worktree.c:866
17222 #, fuzzy, c-format
17223 msgid "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s"
17224 msgstr "No es poden eliminar els canvis de l'arbre de treball"
17225
17226 #: builtin/worktree.c:868
17227 #, fuzzy
17228 msgid "cannot remove a locked working tree"
17229 msgstr "No es pot registrar l'estat de l'arbre de treball"
17230
17231 #: builtin/worktree.c:871
17232 #, c-format
17233 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
17234 msgstr ""
17235
17236 #: builtin/write-tree.c:14
17237 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
17238 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
17239
17240 #: builtin/write-tree.c:27
17241 msgid "<prefix>/"
17242 msgstr "<prefix>/"
17243
17244 #: builtin/write-tree.c:28
17245 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
17246 msgstr "escriu l'objecte d'arbre per a un subdirectori <prefix>"
17247
17248 #: builtin/write-tree.c:30
17249 msgid "only useful for debugging"
17250 msgstr "només útil per a la depuració"
17251
17252 #: credential-cache--daemon.c:222
17253 #, c-format
17254 msgid ""
17255 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
17256 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
17257 "\n"
17258 "\tchmod 0700 %s"
17259 msgstr ""
17260 "Els permisos en el vostre directori de sòcol són massa liberals;\n"
17261 "pot ser que altres usuaris poden llegir les vostres credencials.\n"
17262 "Considereu executar:\n"
17263 "\n"
17264 "\tchmod 0700 %s"
17265
17266 #: credential-cache--daemon.c:271
17267 msgid "print debugging messages to stderr"
17268 msgstr "imprimeix els missatges de depuració a stderr"
17269
17270 #: git.c:27
17271 msgid ""
17272 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
17273 " [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
17274 " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
17275 "bare]\n"
17276 " [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
17277 " <command> [<args>]"
17278 msgstr ""
17279
17280 #: git.c:34
17281 msgid ""
17282 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
17283 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
17284 "to read about a specific subcommand or concept."
17285 msgstr ""
17286 "'git help -a' i 'git help -g' llisten subordres disponibles i\n"
17287 "algunes guies de concepte. Vegeu 'git help <ordre>' o\n"
17288 "'git help <concepte>' per a llegir sobre una subordre o concepte específic."
17289
17290 #: git.c:173
17291 #, c-format
17292 msgid "no directory given for --git-dir\n"
17293 msgstr "no s'ha especificat un directori per --git-dir\n"
17294
17295 #: git.c:187
17296 #, c-format
17297 msgid "no namespace given for --namespace\n"
17298 msgstr "no s'ha especificat un nom d'espai per --namespace\n"
17299
17300 #: git.c:201
17301 #, c-format
17302 msgid "no directory given for --work-tree\n"
17303 msgstr "no s'ha especificat un directori per --work-tree\n"
17304
17305 #: git.c:215
17306 #, fuzzy, c-format
17307 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
17308 msgstr "%s no admet --super-prefix"
17309
17310 #: git.c:237
17311 #, c-format
17312 msgid "-c expects a configuration string\n"
17313 msgstr "-c espera una cadena de configuració\n"
17314
17315 #: git.c:275
17316 #, c-format
17317 msgid "no directory given for -C\n"
17318 msgstr "no s'ha especificat un directori per -C\n"
17319
17320 #: git.c:300
17321 #, c-format
17322 msgid "unknown option: %s\n"
17323 msgstr "opció desconeguda: %s\n"
17324
17325 #: git.c:770
17326 #, c-format
17327 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
17328 msgstr ""
17329
17330 #: git.c:782
17331 #, fuzzy, c-format
17332 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
17333 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»: %s"
17334
17335 #: http.c:348
17336 #, c-format
17337 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
17338 msgstr "valor negatiu per http.postbuffer; utilitzant el valor %d"
17339
17340 #: http.c:369
17341 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
17342 msgstr "No s'admet el control de delegació amb el cURL < 7.22.0"
17343
17344 #: http.c:378
17345 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
17346 msgstr "No s'admet l'enganx de clau pública amb cURL < 7.44.0"
17347
17348 #: http.c:1854
17349 #, c-format
17350 msgid ""
17351 "unable to update url base from redirection:\n"
17352 " asked for: %s\n"
17353 " redirect: %s"
17354 msgstr ""
17355 "no s'ha pogut actualitzar l'URL base des de la redirecció:\n"
17356 " petició: %s\n"
17357 " redirecció: %s"
17358
17359 #: remote-curl.c:401
17360 #, c-format
17361 msgid "redirecting to %s"
17362 msgstr "s'està redirigint a %s"
17363
17364 #: list-objects-filter-options.h:59
17365 msgid "args"
17366 msgstr "args"
17367
17368 #: list-objects-filter-options.h:60
17369 #, fuzzy
17370 msgid "object filtering"
17371 msgstr "tipus d'objecte"
17372
17373 #: parse-options.h:157
17374 msgid "expiry-date"
17375 msgstr "data-de-caducitat"
17376
17377 #: parse-options.h:172
17378 msgid "no-op (backward compatibility)"
17379 msgstr "operació nul·la (per a compatibilitat amb versions anteriors)"
17380
17381 #: parse-options.h:251
17382 msgid "be more verbose"
17383 msgstr "sigues més detallat"
17384
17385 #: parse-options.h:253
17386 msgid "be more quiet"
17387 msgstr "sigues més callat"
17388
17389 #: parse-options.h:259
17390 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
17391 msgstr "usa <n> xifres per presentar els SHA-1"
17392
17393 #: command-list.h:50
17394 msgid "Add file contents to the index"
17395 msgstr "Afegeix els continguts dels fitxers a l'índex"
17396
17397 #: command-list.h:51
17398 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
17399 msgstr ""
17400
17401 #: command-list.h:52
17402 #, fuzzy
17403 msgid "Annotate file lines with commit information"
17404 msgstr "Mostra el format de porcellana amb informació de comissió per línia"
17405
17406 #: command-list.h:53
17407 #, fuzzy
17408 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
17409 msgstr "afegeix l'entrada especificada a l'índex"
17410
17411 #: command-list.h:54
17412 #, fuzzy
17413 msgid "Import an Arch repository into Git"
17414 msgstr "Clona un dipòsit a un directori nou"
17415
17416 #: command-list.h:55
17417 #, fuzzy
17418 msgid "Create an archive of files from a named tree"
17419 msgstr "informa de fitxers arxivats en stderr"
17420
17421 #: command-list.h:56
17422 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
17423 msgstr "Troba per cerca binària el canvi que hagi introduït un defecte"
17424
17425 #: command-list.h:57
17426 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
17427 msgstr ""
17428
17429 #: command-list.h:58
17430 msgid "List, create, or delete branches"
17431 msgstr "Llista, crea o suprimeix branques"
17432
17433 #: command-list.h:59
17434 msgid "Move objects and refs by archive"
17435 msgstr ""
17436
17437 #: command-list.h:60
17438 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
17439 msgstr ""
17440
17441 #: command-list.h:61
17442 #, fuzzy
17443 msgid "Display gitattributes information"
17444 msgstr "usa .gitattributes només des de l'índex"
17445
17446 #: command-list.h:62
17447 msgid "Debug gitignore / exclude files"
17448 msgstr ""
17449
17450 #: command-list.h:63
17451 #, fuzzy
17452 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
17453 msgstr "Mostra l'adreça electrònica de cada autor"
17454
17455 #: command-list.h:64
17456 msgid "Switch branches or restore working tree files"
17457 msgstr "Canvia de branca o restaura els fitxers de l'arbre de treball"
17458
17459 #: command-list.h:65
17460 #, fuzzy
17461 msgid "Copy files from the index to the working tree"
17462 msgstr "camí a l'arbre de treball"
17463
17464 #: command-list.h:66
17465 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
17466 msgstr ""
17467
17468 #: command-list.h:67
17469 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
17470 msgstr ""
17471
17472 #: command-list.h:68
17473 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
17474 msgstr ""
17475
17476 #: command-list.h:69
17477 msgid "Graphical alternative to git-commit"
17478 msgstr ""
17479
17480 #: command-list.h:70
17481 #, fuzzy
17482 msgid "Remove untracked files from the working tree"
17483 msgstr "Elimina fitxers de l'arbre de treball i de l'índex"
17484
17485 #: command-list.h:71
17486 msgid "Clone a repository into a new directory"
17487 msgstr "Clona un dipòsit a un directori nou"
17488
17489 #: command-list.h:72
17490 #, fuzzy
17491 msgid "Display data in columns"
17492 msgstr "llista les branques en columnes"
17493
17494 #: command-list.h:73
17495 msgid "Record changes to the repository"
17496 msgstr "Registra els canvis al dipòsit"
17497
17498 #: command-list.h:74
17499 msgid "Write and verify Git commit graph files"
17500 msgstr ""
17501
17502 #: command-list.h:75
17503 #, fuzzy
17504 msgid "Create a new commit object"
17505 msgstr "s'ha produït un error en escriure l'objecte de comissió"
17506
17507 #: command-list.h:76
17508 msgid "Get and set repository or global options"
17509 msgstr ""
17510
17511 #: command-list.h:77
17512 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
17513 msgstr ""
17514
17515 #: command-list.h:78
17516 msgid "Retrieve and store user credentials"
17517 msgstr ""
17518
17519 #: command-list.h:79
17520 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
17521 msgstr ""
17522
17523 #: command-list.h:80
17524 msgid "Helper to store credentials on disk"
17525 msgstr ""
17526
17527 #: command-list.h:81
17528 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
17529 msgstr ""
17530
17531 #: command-list.h:82
17532 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
17533 msgstr ""
17534
17535 #: command-list.h:83
17536 msgid "A CVS server emulator for Git"
17537 msgstr ""
17538
17539 #: command-list.h:84
17540 msgid "A really simple server for Git repositories"
17541 msgstr ""
17542
17543 #: command-list.h:85
17544 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
17545 msgstr ""
17546
17547 #: command-list.h:86
17548 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
17549 msgstr ""
17550 "Mostra els canvis entre comissions, la comissió i l'arbre de treball, etc."
17551
17552 #: command-list.h:87
17553 #, fuzzy
17554 msgid "Compares files in the working tree and the index"
17555 msgstr "Elimina fitxers de l'arbre de treball i de l'índex"
17556
17557 #: command-list.h:88
17558 #, fuzzy
17559 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
17560 msgstr "camí a l'arbre de treball"
17561
17562 #: command-list.h:89
17563 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
17564 msgstr ""
17565
17566 #: command-list.h:90
17567 msgid "Show changes using common diff tools"
17568 msgstr ""
17569
17570 #: command-list.h:91
17571 msgid "Git data exporter"
17572 msgstr ""
17573
17574 #: command-list.h:92
17575 msgid "Backend for fast Git data importers"
17576 msgstr ""
17577
17578 #: command-list.h:93
17579 msgid "Download objects and refs from another repository"
17580 msgstr "Baixa objectes i referències d'un altre dipòsit"
17581
17582 #: command-list.h:94
17583 #, fuzzy
17584 msgid "Receive missing objects from another repository"
17585 msgstr "Baixa objectes i referències d'un altre dipòsit"
17586
17587 #: command-list.h:95
17588 #, fuzzy
17589 msgid "Rewrite branches"
17590 msgstr " Branca remota:%s"
17591
17592 #: command-list.h:96
17593 #, fuzzy
17594 msgid "Produce a merge commit message"
17595 msgstr "edita el missatge de comissió"
17596
17597 #: command-list.h:97
17598 #, fuzzy
17599 msgid "Output information on each ref"
17600 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques en el fitxer d'índex"
17601
17602 #: command-list.h:98
17603 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
17604 msgstr ""
17605
17606 #: command-list.h:99
17607 #, fuzzy
17608 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
17609 msgstr "escriu l'objecte a la base de dades d'objectes"
17610
17611 #: command-list.h:100
17612 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
17613 msgstr ""
17614
17615 #: command-list.h:101
17616 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
17617 msgstr ""
17618
17619 #: command-list.h:102
17620 msgid "Print lines matching a pattern"
17621 msgstr "Imprimeix les línies coincidents amb un patró"
17622
17623 #: command-list.h:103
17624 msgid "A portable graphical interface to Git"
17625 msgstr ""
17626
17627 #: command-list.h:104
17628 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
17629 msgstr ""
17630
17631 #: command-list.h:105
17632 msgid "Display help information about Git"
17633 msgstr ""
17634
17635 #: command-list.h:106
17636 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
17637 msgstr ""
17638
17639 #: command-list.h:107
17640 #, fuzzy
17641 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
17642 msgstr "Baixa objectes i referències d'un altre dipòsit"
17643
17644 #: command-list.h:108
17645 #, fuzzy
17646 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
17647 msgstr "Baixa objectes i referències d'un altre dipòsit"
17648
17649 #: command-list.h:109
17650 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
17651 msgstr ""
17652
17653 #: command-list.h:110
17654 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
17655 msgstr ""
17656
17657 #: command-list.h:111
17658 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
17659 msgstr "Crea un dipòsit de Git buit o reinicialitza un existent"
17660
17661 #: command-list.h:112
17662 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
17663 msgstr ""
17664
17665 #: command-list.h:113
17666 msgid "add or parse structured information in commit messages"
17667 msgstr ""
17668
17669 #: command-list.h:114
17670 #, fuzzy
17671 msgid "The Git repository browser"
17672 msgstr "no és un dipòsit de git: %s"
17673
17674 #: command-list.h:115
17675 msgid "Show commit logs"
17676 msgstr "Mostra els registres de comissió"
17677
17678 #: command-list.h:116
17679 #, fuzzy
17680 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
17681 msgstr "i ha fet canvis a l'índex o l'arbre de treball"
17682
17683 #: command-list.h:117
17684 #, fuzzy
17685 msgid "List references in a remote repository"
17686 msgstr "dipòsit de referència"
17687
17688 #: command-list.h:118
17689 #, fuzzy
17690 msgid "List the contents of a tree object"
17691 msgstr "imprimeix només les etiquetes de l'objecte"
17692
17693 #: command-list.h:119
17694 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
17695 msgstr ""
17696
17697 #: command-list.h:120
17698 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
17699 msgstr ""
17700
17701 #: command-list.h:121
17702 msgid "Join two or more development histories together"
17703 msgstr "Uneix dues o més històries de desenvolupament"
17704
17705 #: command-list.h:122
17706 #, fuzzy
17707 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
17708 msgstr "troba els avantpassats per a una sola fusió d'n vies"
17709
17710 #: command-list.h:123
17711 #, fuzzy
17712 msgid "Run a three-way file merge"
17713 msgstr "S'està retrocedint a una fusió de 3 vies...\n"
17714
17715 #: command-list.h:124
17716 #, fuzzy
17717 msgid "Run a merge for files needing merging"
17718 msgstr "fusió de 3 vies si no cal fusió a nivell de fitxers"
17719
17720 #: command-list.h:125
17721 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
17722 msgstr ""
17723
17724 #: command-list.h:126
17725 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
17726 msgstr ""
17727
17728 #: command-list.h:127
17729 msgid "Show three-way merge without touching index"
17730 msgstr ""
17731
17732 #: command-list.h:128
17733 #, fuzzy
17734 msgid "Creates a tag object"
17735 msgstr "edita un objecte existent"
17736
17737 #: command-list.h:129
17738 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
17739 msgstr ""
17740
17741 #: command-list.h:130
17742 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
17743 msgstr "Mou o canvia de nom a un fitxer, directori o enllaç simbòlic"
17744
17745 #: command-list.h:131
17746 msgid "Find symbolic names for given revs"
17747 msgstr ""
17748
17749 #: command-list.h:132
17750 #, fuzzy
17751 msgid "Add or inspect object notes"
17752 msgstr "no s'ha rebut l'objecte esperat %s"
17753
17754 #: command-list.h:133
17755 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
17756 msgstr ""
17757
17758 #: command-list.h:134
17759 #, fuzzy
17760 msgid "Create a packed archive of objects"
17761 msgstr "ignora els objectes empaquetats"
17762
17763 #: command-list.h:135
17764 #, fuzzy
17765 msgid "Find redundant pack files"
17766 msgstr "no es pot fer pread en el fitxer de paquet"
17767
17768 #: command-list.h:136
17769 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
17770 msgstr ""
17771
17772 #: command-list.h:137
17773 msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
17774 msgstr ""
17775
17776 #: command-list.h:138
17777 msgid "Compute unique ID for a patch"
17778 msgstr ""
17779
17780 #: command-list.h:139
17781 #, fuzzy
17782 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
17783 msgstr "escriu l'objecte a la base de dades d'objectes"
17784
17785 #: command-list.h:140
17786 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
17787 msgstr ""
17788
17789 #: command-list.h:141
17790 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
17791 msgstr "Obtén i integra amb un altre dipòsit o una branca local"
17792
17793 #: command-list.h:142
17794 msgid "Update remote refs along with associated objects"
17795 msgstr ""
17796 "Actualitza les referències remotes juntament amb els objectes associats"
17797
17798 #: command-list.h:143
17799 #, fuzzy
17800 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
17801 msgstr "No hi ha cap font per defecte definida per a la branca actual."
17802
17803 #: command-list.h:144
17804 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
17805 msgstr ""
17806
17807 #: command-list.h:145
17808 #, fuzzy
17809 msgid "Reads tree information into the index"
17810 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques en el fitxer d'índex"
17811
17812 #: command-list.h:146
17813 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
17814 msgstr "Reaplica les comissions sobre un altre punt de basament"
17815
17816 #: command-list.h:147
17817 #, fuzzy
17818 msgid "Receive what is pushed into the repository"
17819 msgstr "Registra els canvis al dipòsit"
17820
17821 #: command-list.h:148
17822 #, fuzzy
17823 msgid "Manage reflog information"
17824 msgstr "mostra la informació de resolució de desfet"
17825
17826 #: command-list.h:149
17827 #, fuzzy
17828 msgid "Manage set of tracked repositories"
17829 msgstr "Registra els canvis al dipòsit"
17830
17831 #: command-list.h:150
17832 #, fuzzy
17833 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
17834 msgstr "--cached fora d'un dipòsit"
17835
17836 #: command-list.h:151
17837 #, fuzzy
17838 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
17839 msgstr ""
17840 "Crea, llista, suprimeix o verifica un objecte d'etiqueta signat amb GPG"
17841
17842 #: command-list.h:152
17843 msgid "Generates a summary of pending changes"
17844 msgstr ""
17845
17846 #: command-list.h:153
17847 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
17848 msgstr ""
17849
17850 #: command-list.h:154
17851 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
17852 msgstr "Restableix la HEAD actual a l'estat especificat"
17853
17854 #: command-list.h:155
17855 #, fuzzy
17856 msgid "Revert some existing commits"
17857 msgstr "no es pot esmenar una comissió no existent"
17858
17859 #: command-list.h:156
17860 #, fuzzy
17861 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
17862 msgstr "mostra les comissions en ordre topològic"
17863
17864 #: command-list.h:157
17865 #, fuzzy
17866 msgid "Pick out and massage parameters"
17867 msgstr "massa paràmetres"
17868
17869 #: command-list.h:158
17870 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
17871 msgstr "Elimina fitxers de l'arbre de treball i de l'índex"
17872
17873 #: command-list.h:159
17874 msgid "Send a collection of patches as emails"
17875 msgstr ""
17876
17877 #: command-list.h:160
17878 #, fuzzy
17879 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
17880 msgstr "Baixa objectes i referències d'un altre dipòsit"
17881
17882 #: command-list.h:161
17883 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
17884 msgstr ""
17885
17886 #: command-list.h:162
17887 msgid "Summarize 'git log' output"
17888 msgstr ""
17889
17890 #: command-list.h:163
17891 msgid "Show various types of objects"
17892 msgstr "Mostra diversos tipus d'objectes"
17893
17894 #: command-list.h:164
17895 #, fuzzy
17896 msgid "Show branches and their commits"
17897 msgstr "imprimeix només les branques que continguin la comissió"
17898
17899 #: command-list.h:165
17900 msgid "Show packed archive index"
17901 msgstr ""
17902
17903 #: command-list.h:166
17904 #, fuzzy
17905 msgid "List references in a local repository"
17906 msgstr "el dipòsit de referència «%s» no és un dipòsit local."
17907
17908 #: command-list.h:167
17909 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
17910 msgstr ""
17911
17912 #: command-list.h:168
17913 msgid "Common Git shell script setup code"
17914 msgstr ""
17915
17916 #: command-list.h:169
17917 #, fuzzy
17918 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
17919 msgstr "%s: ja existeix en el directori de treball"
17920
17921 #: command-list.h:170
17922 #, fuzzy
17923 msgid "Add file contents to the staging area"
17924 msgstr "Afegeix els continguts dels fitxers a l'índex"
17925
17926 #: command-list.h:171
17927 msgid "Show the working tree status"
17928 msgstr "Mostra l'estat de l'arbre de treball"
17929
17930 #: command-list.h:172
17931 msgid "Remove unnecessary whitespace"
17932 msgstr ""
17933
17934 #: command-list.h:173
17935 #, fuzzy
17936 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
17937 msgstr "s'ha produït un error en actualitzar el remot pel submòdul «%s»"
17938
17939 #: command-list.h:174
17940 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
17941 msgstr ""
17942
17943 #: command-list.h:175
17944 #, fuzzy
17945 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
17946 msgstr "suprimeix la referència simbòlica"
17947
17948 #: command-list.h:176
17949 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
17950 msgstr ""
17951 "Crea, llista, suprimeix o verifica un objecte d'etiqueta signat amb GPG"
17952
17953 #: command-list.h:177
17954 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
17955 msgstr ""
17956
17957 #: command-list.h:178
17958 msgid "Unpack objects from a packed archive"
17959 msgstr ""
17960
17961 #: command-list.h:179
17962 #, fuzzy
17963 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
17964 msgstr "Elimina fitxers de l'arbre de treball i de l'índex"
17965
17966 #: command-list.h:180
17967 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
17968 msgstr ""
17969
17970 #: command-list.h:181
17971 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
17972 msgstr ""
17973
17974 #: command-list.h:182
17975 msgid "Send archive back to git-archive"
17976 msgstr ""
17977
17978 #: command-list.h:183
17979 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
17980 msgstr ""
17981
17982 #: command-list.h:184
17983 msgid "Show a Git logical variable"
17984 msgstr ""
17985
17986 #: command-list.h:185
17987 #, fuzzy
17988 msgid "Check the GPG signature of commits"
17989 msgstr "signa la comissió amb GPG"
17990
17991 #: command-list.h:186
17992 #, fuzzy
17993 msgid "Validate packed Git archive files"
17994 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer d'arxiu «%s»"
17995
17996 #: command-list.h:187
17997 msgid "Check the GPG signature of tags"
17998 msgstr ""
17999
18000 #: command-list.h:188
18001 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
18002 msgstr ""
18003
18004 #: command-list.h:189
18005 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
18006 msgstr ""
18007
18008 #: command-list.h:190
18009 #, fuzzy
18010 msgid "Manage multiple working trees"
18011 msgstr "camí a l'arbre de treball"
18012
18013 #: command-list.h:191
18014 #, fuzzy
18015 msgid "Create a tree object from the current index"
18016 msgstr "llegeix l'objecte des de stdin"
18017
18018 #: command-list.h:192
18019 msgid "Defining attributes per path"
18020 msgstr "La definició d'atributs per camí"
18021
18022 #: command-list.h:193
18023 msgid "Git command-line interface and conventions"
18024 msgstr ""
18025
18026 #: command-list.h:194
18027 msgid "A Git core tutorial for developers"
18028 msgstr ""
18029
18030 #: command-list.h:195
18031 msgid "Git for CVS users"
18032 msgstr ""
18033
18034 #: command-list.h:196
18035 #, fuzzy
18036 msgid "Tweaking diff output"
18037 msgstr "omet la sortida de diferències"
18038
18039 #: command-list.h:197
18040 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
18041 msgstr ""
18042
18043 #: command-list.h:198
18044 #, fuzzy
18045 msgid "A Git Glossary"
18046 msgstr "Un glossari de Git"
18047
18048 #: command-list.h:199
18049 msgid "Hooks used by Git"
18050 msgstr ""
18051
18052 #: command-list.h:200
18053 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
18054 msgstr "Especifica els fitxers intencionalment no seguits a ignorar"
18055
18056 #: command-list.h:201
18057 msgid "Defining submodule properties"
18058 msgstr "La definició de les propietats de submòduls"
18059
18060 #: command-list.h:202
18061 msgid "Git namespaces"
18062 msgstr ""
18063
18064 #: command-list.h:203
18065 msgid "Git Repository Layout"
18066 msgstr ""
18067
18068 #: command-list.h:204
18069 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
18070 msgstr "L'especificació de revisions i rangs per al Git"
18071
18072 #: command-list.h:205
18073 #, fuzzy
18074 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
18075 msgstr "Una introducció tutorial al Git (per a la versió 1.5.1 o més nova)"
18076
18077 #: command-list.h:206
18078 #, fuzzy
18079 msgid "A tutorial introduction to Git"
18080 msgstr "Una introducció tutorial al Git (per a la versió 1.5.1 o més nova)"
18081
18082 #: command-list.h:207
18083 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
18084 msgstr "Una visió de conjunt de fluxos de treball recomanats amb Git"
18085
18086 #: rerere.h:40
18087 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
18088 msgstr ""
18089 "actualitza l'índex amb la resolució de conflicte reusada si és possible"
18090
18091 #: git-bisect.sh:54
18092 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
18093 msgstr "Cal començar per \"git bisect start\""
18094
18095 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
18096 #. translation. The program will only accept English input
18097 #. at this point.
18098 #: git-bisect.sh:60
18099 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
18100 msgstr "Voleu que ho faci per vostè [Y/n]? "
18101
18102 #: git-bisect.sh:121
18103 #, sh-format
18104 msgid "unrecognised option: '$arg'"
18105 msgstr "opció no reconeguda: '$arg'"
18106
18107 #: git-bisect.sh:125
18108 #, sh-format
18109 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
18110 msgstr "'$arg' no sembla una revisió vàlida"
18111
18112 #: git-bisect.sh:154
18113 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
18114 msgstr "HEAD incorrecte - Cal un HEAD"
18115
18116 #: git-bisect.sh:167
18117 #, sh-format
18118 msgid ""
18119 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
18120 msgstr ""
18121 "L'agafament de '$start_head' ha fallat. Proveu 'git bisect reset <branca-"
18122 "vàlida>'."
18123
18124 #: git-bisect.sh:177
18125 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
18126 msgstr "no es bisecarà en un arbre en el qual s'ha fet cg-seek"
18127
18128 #: git-bisect.sh:181
18129 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
18130 msgstr "HEAD incorrecte - referència simbòlica estranya"
18131
18132 #: git-bisect.sh:233
18133 #, sh-format
18134 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
18135 msgstr "Paràmetre bisect_write incorrecte: $state"
18136
18137 #: git-bisect.sh:246
18138 #, sh-format
18139 msgid "Bad rev input: $arg"
18140 msgstr "Introducció de revisió errònia: $arg"
18141
18142 #: git-bisect.sh:265
18143 #, sh-format
18144 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
18145 msgstr "Entrada de revisió errònia: $bisected_head"
18146
18147 #: git-bisect.sh:274
18148 #, sh-format
18149 msgid "Bad rev input: $rev"
18150 msgstr "Introducció de revisió errònia: $rev"
18151
18152 #: git-bisect.sh:283
18153 #, sh-format
18154 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
18155 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' pot acceptar només un paràmetre."
18156
18157 #: git-bisect.sh:306
18158 #, sh-format
18159 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
18160 msgstr "Advertència: bisecant amb només comissió $TERM_BAD."
18161
18162 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
18163 #. translation. The program will only accept English input
18164 #. at this point.
18165 #: git-bisect.sh:312
18166 msgid "Are you sure [Y/n]? "
18167 msgstr "N'esteu segur [Y/n]? "
18168
18169 #: git-bisect.sh:324
18170 #, sh-format
18171 msgid ""
18172 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
18173 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
18174 msgstr ""
18175 "Cal donar-me almenys una revisió $bad_syn i una $good_syn.\n"
18176 "(Podeu usar \"git bisect $bad_syn\" i \"git bisect $good_syn\" per això.)"
18177
18178 #: git-bisect.sh:327
18179 #, sh-format
18180 msgid ""
18181 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
18182 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
18183 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
18184 msgstr ""
18185 "Cal començar amb \"git bisect start\".\n"
18186 "Després cal donar-me almenys una revisió $good_syn i una $bad_syn.\n"
18187 "(Podeu usar \"git bisect $bad_syn\" i \"git bisect $good_syn\" per això.)"
18188
18189 #: git-bisect.sh:398 git-bisect.sh:512
18190 msgid "We are not bisecting."
18191 msgstr "No estem bisecant."
18192
18193 #: git-bisect.sh:405
18194 #, sh-format
18195 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
18196 msgstr "'$invalid' no és una comissió vàlida"
18197
18198 #: git-bisect.sh:414
18199 #, sh-format
18200 msgid ""
18201 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
18202 "Try 'git bisect reset <commit>'."
18203 msgstr ""
18204 "No s'ha pogut agafar la HEAD original '$branch'.\n"
18205 "Proveu 'git bisect reset <comissió>'."
18206
18207 #: git-bisect.sh:422
18208 msgid "No logfile given"
18209 msgstr "Cap fitxer de registre donat"
18210
18211 #: git-bisect.sh:423
18212 #, sh-format
18213 msgid "cannot read $file for replaying"
18214 msgstr "no es pot llegir $file per a reproducció"
18215
18216 #: git-bisect.sh:444
18217 msgid "?? what are you talking about?"
18218 msgstr "?? de què parleu?"
18219
18220 #: git-bisect.sh:453
18221 msgid "bisect run failed: no command provided."
18222 msgstr ""
18223
18224 #: git-bisect.sh:458
18225 #, sh-format
18226 msgid "running $command"
18227 msgstr "s'està executant $command"
18228
18229 #: git-bisect.sh:465
18230 #, sh-format
18231 msgid ""
18232 "bisect run failed:\n"
18233 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
18234 msgstr ""
18235 "el pas de bisecció ha fallat:\n"
18236 "el codi de sortida $res de '$command' és < 0 o >= 128"
18237
18238 #: git-bisect.sh:491
18239 msgid "bisect run cannot continue any more"
18240 msgstr "el pas de bisecció no pot continuar més"
18241
18242 #: git-bisect.sh:497
18243 #, sh-format
18244 msgid ""
18245 "bisect run failed:\n"
18246 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
18247 msgstr ""
18248 "el pas de bisecció ha fallat:\n"
18249 "'bisect_state $state' ha sortit amb el codi d'error $res"
18250
18251 #: git-bisect.sh:504
18252 msgid "bisect run success"
18253 msgstr "pas de bisecció reeixit"
18254
18255 #: git-bisect.sh:533
18256 #, sh-format
18257 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
18258 msgstr ""
18259 "Ordre no vàlida: actualment esteu en una bisecció $TERM_BAD/$TERM_GOOD."
18260
18261 #: git-bisect.sh:567
18262 msgid "no terms defined"
18263 msgstr "cap terme definit"
18264
18265 #: git-bisect.sh:584
18266 #, sh-format
18267 msgid ""
18268 "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
18269 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
18270 msgstr ""
18271 "paràmetre no vàlid $arg per a 'git bisect terms'.\n"
18272 "Les opcions admeses són: --term-good|--term-old i --term-bad|--term-new."
18273
18274 #: git-merge-octopus.sh:46
18275 msgid ""
18276 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
18277 "merge"
18278 msgstr ""
18279 "Error: Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
18280 "fusionar"
18281
18282 #: git-merge-octopus.sh:61
18283 msgid "Automated merge did not work."
18284 msgstr "La fusió automàtica no ha funcionat."
18285
18286 #: git-merge-octopus.sh:62
18287 msgid "Should not be doing an octopus."
18288 msgstr "No s'ha de fer un pop."
18289
18290 #: git-merge-octopus.sh:73
18291 #, sh-format
18292 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
18293 msgstr "No s'ha pogut trobar cap comissió en comú amb $pretty_name"
18294
18295 #: git-merge-octopus.sh:77
18296 #, sh-format
18297 msgid "Already up to date with $pretty_name"
18298 msgstr "Ja està al dia amb $pretty_name"
18299
18300 #: git-merge-octopus.sh:89
18301 #, sh-format
18302 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
18303 msgstr "S'està avançant ràpidament a: $pretty_name"
18304
18305 #: git-merge-octopus.sh:97
18306 #, sh-format
18307 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
18308 msgstr "S'està intentant una fusió simple amb $pretty_name"
18309
18310 #: git-merge-octopus.sh:102
18311 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
18312 msgstr ""
18313 "La fusió simple no ha funcionat, s'està intentant una fusió automàtica."
18314
18315 #: git-rebase.sh:61
18316 msgid ""
18317 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
18318 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
18319 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
18320 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
18321 "abort\"."
18322 msgstr ""
18323 "Resolgueu tots els conflictes manualment, marqueu-los com a resolts amb\n"
18324 "«git add/rm <fitxers amb conflicte>», llavors executeu «git rebase --"
18325 "continue».\n"
18326 "Podeu en comptes ometre aquesta comissió: executeu «git rebase --skip».\n"
18327 "Per a avortar i tornar a l'estat anterior abans de l'ordre «git rebase», "
18328 "executeu «git rebase --abort»."
18329
18330 #: git-rebase.sh:173 git-rebase.sh:454
18331 #, sh-format
18332 msgid "Could not move back to $head_name"
18333 msgstr "No s'ha pogut tornar a $head_name"
18334
18335 #: git-rebase.sh:184
18336 msgid "Applied autostash."
18337 msgstr "S'ha aplicat el magatzem automàtic."
18338
18339 #: git-rebase.sh:187
18340 #, sh-format
18341 msgid "Cannot store $stash_sha1"
18342 msgstr "No es pot emmagatzemar $stash_sha1"
18343
18344 #: git-rebase.sh:236
18345 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
18346 msgstr "El lligam pre-«rebase» ha refusat a fer «rebase»."
18347
18348 #: git-rebase.sh:241
18349 #, fuzzy
18350 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
18351 msgstr "Sembla que git-am està en curs. No es pot fer «rebase»."
18352
18353 #: git-rebase.sh:415
18354 msgid "No rebase in progress?"
18355 msgstr "No hi ha un «rebase» en curs?"
18356
18357 #: git-rebase.sh:426
18358 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
18359 msgstr "L'acció --edit-todo només es pot usar durant un «rebase» interactiu."
18360
18361 #: git-rebase.sh:433
18362 msgid "Cannot read HEAD"
18363 msgstr "No es pot llegir HEAD"
18364
18365 #: git-rebase.sh:436
18366 msgid ""
18367 "You must edit all merge conflicts and then\n"
18368 "mark them as resolved using git add"
18369 msgstr ""
18370 "Heu d'editar tots els conflictes de fusió i després\n"
18371 "marcar-los com a resolts fent servir git add"
18372
18373 #: git-rebase.sh:480
18374 #, sh-format
18375 msgid ""
18376 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
18377 "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
18378 "case, please try\n"
18379 "\t$cmd_live_rebase\n"
18380 "If that is not the case, please\n"
18381 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
18382 "and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
18383 "valuable there."
18384 msgstr ""
18385 "Sembla que ja hi ha un directori $state_dir_base, i\n"
18386 "em pregunto si esteu enmig d'un altre «rebase». Si aquest és el\n"
18387 "cas, proveu\n"
18388 "\t$cmd_live_rebase\n"
18389 "Si no és el cas, \n"
18390 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
18391 "i executeu-me de nou. M'aturo per si encara hi teniu alguna cosa\n"
18392 "de valor."
18393
18394 #: git-rebase.sh:545
18395 msgid "error: cannot combine '--signoff' with '--preserve-merges'"
18396 msgstr ""
18397
18398 #: git-rebase.sh:556
18399 msgid "error: cannot combine '--preserve_merges' with '--rebase-merges'"
18400 msgstr ""
18401
18402 #: git-rebase.sh:562
18403 msgid "error: cannot combine '--rebase_merges' with '--strategy-option'"
18404 msgstr ""
18405
18406 #: git-rebase.sh:564
18407 msgid "error: cannot combine '--rebase_merges' with '--strategy'"
18408 msgstr ""
18409
18410 #: git-rebase.sh:590
18411 #, fuzzy, sh-format
18412 msgid "invalid upstream '$upstream_name'"
18413 msgstr "font no vàlida $upstream_name"
18414
18415 #: git-rebase.sh:614
18416 #, sh-format
18417 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
18418 msgstr "$onto_name: ja hi ha més d'una base de fusió"
18419
18420 #: git-rebase.sh:617 git-rebase.sh:621
18421 #, sh-format
18422 msgid "$onto_name: there is no merge base"
18423 msgstr "$onto_name: no hi ha cap base de fusió"
18424
18425 #: git-rebase.sh:626
18426 #, sh-format
18427 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
18428 msgstr "No assenyala una comissió vàlida: $onto_name"
18429
18430 #: git-rebase.sh:652
18431 #, fuzzy, sh-format
18432 msgid "fatal: no such branch/commit '$branch_name'"
18433 msgstr "fatal: no hi ha tal branca: $branch_name"
18434
18435 #: git-rebase.sh:685
18436 msgid "Cannot autostash"
18437 msgstr "No es pot emmagatzemar automàticament"
18438
18439 #: git-rebase.sh:690
18440 #, sh-format
18441 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
18442 msgstr "S'ha creat un magatzem automàtic: $stash_abbrev"
18443
18444 #: git-rebase.sh:694
18445 msgid "Please commit or stash them."
18446 msgstr "Cometeu-los o emmagatzemeu-los."
18447
18448 #: git-rebase.sh:717
18449 #, sh-format
18450 msgid "HEAD is up to date."
18451 msgstr "HEAD està al dia."
18452
18453 #: git-rebase.sh:719
18454 #, sh-format
18455 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
18456 msgstr "La branca actual $branch_name està al dia."
18457
18458 #: git-rebase.sh:727
18459 #, fuzzy, sh-format
18460 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
18461 msgstr "La branca actual $branch_name està al dia; «rebase» forçat."
18462
18463 #: git-rebase.sh:729
18464 #, sh-format
18465 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
18466 msgstr "La branca actual $branch_name està al dia; «rebase» forçat."
18467
18468 #: git-rebase.sh:741
18469 #, sh-format
18470 msgid "Changes from $mb to $onto:"
18471 msgstr "Canvis de $mb a $onto:"
18472
18473 #: git-rebase.sh:750
18474 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
18475 msgstr ""
18476 "Primer, s'està rebobinant HEAD per a reproduir el vostre treball al damunt..."
18477
18478 #: git-rebase.sh:760
18479 #, sh-format
18480 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
18481 msgstr "S'ha avançat $branch_name ràpidament a $onto_name."
18482
18483 #: git-stash.sh:61
18484 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
18485 msgstr "git stash clear amb paràmetres no està implementat"
18486
18487 #: git-stash.sh:108
18488 msgid "You do not have the initial commit yet"
18489 msgstr "Encara no teniu la comissió inicial"
18490
18491 #: git-stash.sh:123
18492 msgid "Cannot save the current index state"
18493 msgstr "No es pot desar l'estat d'índex actual"
18494
18495 #: git-stash.sh:138
18496 msgid "Cannot save the untracked files"
18497 msgstr "No es poden desar els fitxers no seguits"
18498
18499 #: git-stash.sh:158 git-stash.sh:171
18500 msgid "Cannot save the current worktree state"
18501 msgstr "No es pot desar l'estat d'arbre de treball actual"
18502
18503 #: git-stash.sh:175
18504 msgid "No changes selected"
18505 msgstr "No hi ha canvis seleccionats"
18506
18507 #: git-stash.sh:178
18508 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
18509 msgstr "No es pot eliminar l'índex temporal (això no pot passar)"
18510
18511 #: git-stash.sh:191
18512 msgid "Cannot record working tree state"
18513 msgstr "No es pot registrar l'estat de l'arbre de treball"
18514
18515 #: git-stash.sh:229
18516 #, sh-format
18517 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
18518 msgstr "No es pot actualitzar $ref_stash amb $w_commit"
18519
18520 #: git-stash.sh:281
18521 #, sh-format
18522 msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
18523 msgstr ""
18524
18525 #: git-stash.sh:295
18526 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
18527 msgstr "No es poden usar --patch i --include-untracked o --all a la vegada."
18528
18529 #: git-stash.sh:303
18530 msgid "No local changes to save"
18531 msgstr "No hi ha canvis locals a desar"
18532
18533 #: git-stash.sh:308
18534 msgid "Cannot initialize stash"
18535 msgstr "No es pot inicialitzar el magatzem"
18536
18537 #: git-stash.sh:312
18538 msgid "Cannot save the current status"
18539 msgstr "No es pot desar l'estat actual"
18540
18541 #: git-stash.sh:313
18542 #, sh-format
18543 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
18544 msgstr "S'han desat el directori de treball i l'estat d'índex $stash_msg"
18545
18546 #: git-stash.sh:342
18547 msgid "Cannot remove worktree changes"
18548 msgstr "No es poden eliminar els canvis de l'arbre de treball"
18549
18550 #: git-stash.sh:490
18551 #, sh-format
18552 msgid "unknown option: $opt"
18553 msgstr "opció desconeguda: $opt"
18554
18555 #: git-stash.sh:503
18556 msgid "No stash entries found."
18557 msgstr "No s'ha trobat cap «stash»."
18558
18559 #: git-stash.sh:510
18560 #, sh-format
18561 msgid "Too many revisions specified: $REV"
18562 msgstr "S'han especificat massa revisions: $REV"
18563
18564 #: git-stash.sh:525
18565 #, sh-format
18566 msgid "$reference is not a valid reference"
18567 msgstr "$reference no és una referència vàlida"
18568
18569 #: git-stash.sh:553
18570 #, sh-format
18571 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
18572 msgstr "'$args' no és una comissió de tipus magatzem"
18573
18574 #: git-stash.sh:564
18575 #, sh-format
18576 msgid "'$args' is not a stash reference"
18577 msgstr "'$args' no és una referència de magatzem"
18578
18579 #: git-stash.sh:572
18580 msgid "unable to refresh index"
18581 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex"
18582
18583 #: git-stash.sh:576
18584 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
18585 msgstr "No es pot aplicar un magatzem enmig d'una fusió"
18586
18587 #: git-stash.sh:584
18588 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
18589 msgstr "Hi ha conflictes en l'índex. Proveu-ho sense --index."
18590
18591 #: git-stash.sh:586
18592 msgid "Could not save index tree"
18593 msgstr "No s'ha pogut desar l'arbre d'índex"
18594
18595 #: git-stash.sh:595
18596 msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
18597 msgstr "No s'han pogut restaurar els fitxers no seguits des del «stash»"
18598
18599 #: git-stash.sh:620
18600 msgid "Cannot unstage modified files"
18601 msgstr "No es pot fer «unstage» dels fitxers modificats"
18602
18603 #: git-stash.sh:635
18604 msgid "Index was not unstashed."
18605 msgstr "L'índex no estava sense emmagatzemar."
18606
18607 #: git-stash.sh:649
18608 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
18609 msgstr "Es conserva l'entrada «stash» en cas que la necessiteu altra vegada."
18610
18611 #: git-stash.sh:658
18612 #, sh-format
18613 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
18614 msgstr "${REV} ($s) descartada"
18615
18616 #: git-stash.sh:659
18617 #, sh-format
18618 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
18619 msgstr "${REV}: No s'ha pogut descartar l'entrada de magatzem"
18620
18621 #: git-stash.sh:667
18622 msgid "No branch name specified"
18623 msgstr "Cap nom de branca especificat"
18624
18625 #: git-stash.sh:746
18626 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
18627 msgstr "(Per restaurar-les teclegeu \"git stash apply\")"
18628
18629 #: git-submodule.sh:188
18630 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
18631 msgstr ""
18632 "El camí relatiu només es pot usar des del nivell superior de l'arbre de "
18633 "treball"
18634
18635 #: git-submodule.sh:198
18636 #, sh-format
18637 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
18638 msgstr "URL de dipòsit: '$repo' ha de ser absolut o començar amb ./|../"
18639
18640 #: git-submodule.sh:217
18641 #, sh-format
18642 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
18643 msgstr "'$sm_path' ja existeix en l'índex"
18644
18645 #: git-submodule.sh:220
18646 #, sh-format
18647 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
18648 msgstr "'$sm_path' ja existeix en l'índex i no és submòdul"
18649
18650 #: git-submodule.sh:226
18651 #, sh-format
18652 msgid ""
18653 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
18654 "$sm_path\n"
18655 "Use -f if you really want to add it."
18656 msgstr ""
18657 "El camí següent s'ignora per un dels vostres fitxers .gitignore:\n"
18658 "$sm_path\n"
18659 "Useu -f si realment voleu afegir-lo."
18660
18661 #: git-submodule.sh:249
18662 #, sh-format
18663 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
18664 msgstr "S'està afegint el dipòsit existent a '$sm_path' a l'índex"
18665
18666 #: git-submodule.sh:251
18667 #, sh-format
18668 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
18669 msgstr "'$sm_path' ja existeix i no és un dipòsit de git vàlid"
18670
18671 #: git-submodule.sh:259
18672 #, sh-format
18673 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
18674 msgstr ""
18675 "Es troba un directori de git per a '$sm_name' localment amb els remots:"
18676
18677 #: git-submodule.sh:261
18678 #, sh-format
18679 msgid ""
18680 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
18681 " $realrepo\n"
18682 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
18683 "repo\n"
18684 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
18685 "option."
18686 msgstr ""
18687 "Si voleu reusar aquest directori de git local en lloc de clonar de nou de\n"
18688 " $realrepo\n"
18689 "useu l'opció '--force'. Si el directori de git local no és el dipòsit "
18690 "correcte\n"
18691 "o no esteu segur de què vol dir això, trieu un altre nom amb l'opció '--"
18692 "name'."
18693
18694 #: git-submodule.sh:267
18695 #, sh-format
18696 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
18697 msgstr ""
18698 "S'està reactivant el directori de git local per al submòdul '$sm_name'."
18699
18700 #: git-submodule.sh:279
18701 #, sh-format
18702 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
18703 msgstr "No s'ha pogut agafar el submòdul '$sm_path'"
18704
18705 #: git-submodule.sh:284
18706 #, sh-format
18707 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
18708 msgstr "S'ha produït un error en afegir el submòdul '$sm_path'"
18709
18710 #: git-submodule.sh:293
18711 #, sh-format
18712 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
18713 msgstr "S'ha produït un error en registrar el submòdul '$sm_path'"
18714
18715 #: git-submodule.sh:565
18716 #, sh-format
18717 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
18718 msgstr ""
18719 "No s'ha pogut trobar la revisió actual en el camí de submòdul '$displaypath'"
18720
18721 #: git-submodule.sh:575
18722 #, sh-format
18723 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
18724 msgstr "No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul '$sm_path'"
18725
18726 #: git-submodule.sh:580
18727 #, sh-format
18728 msgid ""
18729 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
18730 "'$sm_path'"
18731 msgstr ""
18732 "No s'ha pogut trobar la revisió actual de ${remote_name}/${branch} en el "
18733 "camí de submòdul '$sm_path'"
18734
18735 #: git-submodule.sh:603
18736 #, sh-format
18737 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
18738 msgstr "No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul '$displaypath'"
18739
18740 #: git-submodule.sh:609
18741 #, sh-format
18742 msgid ""
18743 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
18744 "Direct fetching of that commit failed."
18745 msgstr ""
18746 "S'ha obtingut en el camí de submòdul '$displaypath', però no contenia $sha1. "
18747 "L'obtenció directa d'aquella comissió ha fallat."
18748
18749 #: git-submodule.sh:616
18750 #, sh-format
18751 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
18752 msgstr "No s'ha pogut agafar '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'"
18753
18754 #: git-submodule.sh:617
18755 #, sh-format
18756 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
18757 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha agafat '$sha1'"
18758
18759 #: git-submodule.sh:621
18760 #, sh-format
18761 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
18762 msgstr ""
18763 "No s'ha pogut fer «rebase» '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'"
18764
18765 #: git-submodule.sh:622
18766 #, sh-format
18767 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
18768 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha fet «rebase» en '$sha1'"
18769
18770 #: git-submodule.sh:627
18771 #, sh-format
18772 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
18773 msgstr "No s'ha pogut fusionar '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'"
18774
18775 #: git-submodule.sh:628
18776 #, sh-format
18777 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
18778 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha fusionat en '$sha1'"
18779
18780 #: git-submodule.sh:633
18781 #, sh-format
18782 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
18783 msgstr ""
18784 "L'execució de '$command $sha1' ha fallat en el camí de submòdul "
18785 "'$displaypath'"
18786
18787 #: git-submodule.sh:634
18788 #, sh-format
18789 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
18790 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': '$command $sha1'"
18791
18792 #: git-submodule.sh:665
18793 #, sh-format
18794 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
18795 msgstr ""
18796 "S'ha produït un error en recorre recursivament dins del camí de submòdul "
18797 "'$displaypath'"
18798
18799 #: git-submodule.sh:761
18800 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
18801 msgstr "L'opció --cached no es pot usar amb l'opció --files"
18802
18803 #: git-submodule.sh:813
18804 #, sh-format
18805 msgid "unexpected mode $mod_dst"
18806 msgstr "mode inesperat $mod_dst"
18807
18808 #: git-submodule.sh:833
18809 #, sh-format
18810 msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
18811 msgstr " Avís: $display_name no conté la comissió $sha1_src"
18812
18813 #: git-submodule.sh:836
18814 #, sh-format
18815 msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
18816 msgstr " Avís: $display_name no conté la comissió $sha1_dst"
18817
18818 #: git-submodule.sh:839
18819 #, sh-format
18820 msgid " Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
18821 msgstr " Avís: $display_name no conté les comissions $sha1_src i $sha1_dst"
18822
18823 #: git-parse-remote.sh:89
18824 #, sh-format
18825 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
18826 msgstr "Vegeu git-${cmd}(1) per detalls."
18827
18828 #: git-rebase--interactive.sh:43
18829 #, fuzzy
18830 msgid ""
18831 "\n"
18832 "Commands:\n"
18833 "p, pick <commit> = use commit\n"
18834 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
18835 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
18836 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
18837 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
18838 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
18839 "d, drop <commit> = remove commit\n"
18840 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
18841 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
18842 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
18843 ". create a merge commit using the original merge commit's\n"
18844 ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
18845 ". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
18846 "\n"
18847 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
18848 msgstr ""
18849 "\n"
18850 "Ordres:\n"
18851 " p, pick = usa la comissió\n"
18852 " r, reword = usa la comissió, però edita el missatge de comissió\n"
18853 " e, edit = usa la comissió, però atura't per a esmenar\n"
18854 " s, squash = usa la comissió, però fusiona'l a la comissió prèvia\n"
18855 " f, fixup = com \"squash\", però descarta el missatge de registre d'aquesta "
18856 "comissió\n"
18857 " x, exec = executa l'ordre (la resta de la línia) usant l'intèrpret "
18858 "d'ordres\n"
18859 " d, drop = elimina la comissió\n"
18860 "\n"
18861 "Es pot canviar l'ordre d'aquestes línies; s'executen de dalt a baix.\n"
18862
18863 #: git-rebase--interactive.sh:64 git-rebase--preserve-merges.sh:173
18864 msgid ""
18865 "\n"
18866 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
18867 msgstr ""
18868 "\n"
18869 "No elimineu cap línia. Useu 'drop' explícitament per a eliminar una "
18870 "comissió.\n"
18871
18872 #: git-rebase--interactive.sh:68 git-rebase--preserve-merges.sh:177
18873 msgid ""
18874 "\n"
18875 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
18876 msgstr ""
18877 "\n"
18878 "Si elimineu una línia aquí, ES PERDRÀ AQUELLA COMISSIÓ.\n"
18879
18880 #: git-rebase--interactive.sh:108 git-rebase--preserve-merges.sh:724
18881 msgid "could not detach HEAD"
18882 msgstr "no s'ha pogut separar HEAD"
18883
18884 #: git-rebase--interactive.sh:147 git-rebase--preserve-merges.sh:816
18885 msgid ""
18886 "\n"
18887 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
18888 "To continue rebase after editing, run:\n"
18889 " git rebase --continue\n"
18890 "\n"
18891 msgstr ""
18892 "\n"
18893 "Esteu editant el fitxer de coses a fer d'un «rebase» interactiu en marxa.\n"
18894 "Per a continuar el «rebase» després d'editar, executeu:\n"
18895 " git rebase --continue\n"
18896 "\n"
18897
18898 #: git-rebase--interactive.sh:155 git-rebase--interactive.sh:241
18899 #: git-rebase--preserve-merges.sh:824 git-rebase--preserve-merges.sh:910
18900 msgid "Could not execute editor"
18901 msgstr "No s'ha pogut executar l'editor"
18902
18903 #: git-rebase--interactive.sh:176 git-rebase--preserve-merges.sh:845
18904 #, sh-format
18905 msgid "Could not checkout $switch_to"
18906 msgstr "No s'ha pogut agafar $switch_to"
18907
18908 #: git-rebase--interactive.sh:183 git-rebase--preserve-merges.sh:852
18909 msgid "No HEAD?"
18910 msgstr "No hi ha cap HEAD?"
18911
18912 #: git-rebase--interactive.sh:184 git-rebase--preserve-merges.sh:853
18913 #, sh-format
18914 msgid "Could not create temporary $state_dir"
18915 msgstr "No s'ha pogut crear el $state_dir temporal"
18916
18917 #: git-rebase--interactive.sh:187 git-rebase--preserve-merges.sh:856
18918 msgid "Could not mark as interactive"
18919 msgstr "No s'ha pogut marcar com a interactiu"
18920
18921 #: git-rebase--interactive.sh:219 git-rebase--preserve-merges.sh:888
18922 #, sh-format
18923 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
18924 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
18925 msgstr[0] "Rebasa $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount ordre)"
18926 msgstr[1] "Rebasa $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount ordres)"
18927
18928 #: git-rebase--interactive.sh:224
18929 #, fuzzy
18930 msgid ""
18931 "\n"
18932 "\tHowever, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
18933 "\n"
18934 "\t"
18935 msgstr ""
18936 "\n"
18937 "No obstant, si elimineu tot, s'avortarà el «rebase».\n"
18938 "\n"
18939
18940 #: git-rebase--interactive.sh:231 git-rebase--preserve-merges.sh:900
18941 msgid "Note that empty commits are commented out"
18942 msgstr "Nota que les comissions buides estan comentades"
18943
18944 #: git-rebase--interactive.sh:280
18945 msgid "Could not generate todo list"
18946 msgstr "no s'ha pogut escriure la llista per a fer"
18947
18948 #: git-rebase--preserve-merges.sh:136
18949 #, sh-format
18950 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
18951 msgstr "S'està fent «rebase» ($new_count/$total)"
18952
18953 #: git-rebase--preserve-merges.sh:152
18954 #, fuzzy
18955 msgid ""
18956 "\n"
18957 "Commands:\n"
18958 "p, pick <commit> = use commit\n"
18959 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
18960 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
18961 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
18962 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
18963 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
18964 "d, drop <commit> = remove commit\n"
18965 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
18966 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
18967 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
18968 ". create a merge commit using the original merge commit's\n"
18969 ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
18970 ". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
18971 "\n"
18972 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
18973 msgstr ""
18974 "\n"
18975 "Ordres:\n"
18976 " p, pick = usa la comissió\n"
18977 " r, reword = usa la comissió, però edita el missatge de comissió\n"
18978 " e, edit = usa la comissió, però atura't per a esmenar\n"
18979 " s, squash = usa la comissió, però fusiona'l a la comissió prèvia\n"
18980 " f, fixup = com \"squash\", però descarta el missatge de registre d'aquesta "
18981 "comissió\n"
18982 " x, exec = executa l'ordre (la resta de la línia) usant l'intèrpret "
18983 "d'ordres\n"
18984 " d, drop = elimina la comissió\n"
18985 "\n"
18986 "Es pot canviar l'ordre d'aquestes línies; s'executen de dalt a baix.\n"
18987
18988 #: git-rebase--preserve-merges.sh:215
18989 #, sh-format
18990 msgid ""
18991 "You can amend the commit now, with\n"
18992 "\n"
18993 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
18994 "\n"
18995 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
18996 "\n"
18997 "\tgit rebase --continue"
18998 msgstr ""
18999 "Podeu esmenar la comissió ara, amb\n"
19000 "\n"
19001 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
19002 "\n"
19003 "Una vegada que estigueu satisfet amb els vostres canvis, executeu\n"
19004 "\n"
19005 "\tgit rebase --continue"
19006
19007 #: git-rebase--preserve-merges.sh:240
19008 #, sh-format
19009 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
19010 msgstr "$sha1: no és una comissió que es pugui escollir"
19011
19012 #: git-rebase--preserve-merges.sh:279
19013 #, sh-format
19014 msgid "Invalid commit name: $sha1"
19015 msgstr "Nom de comissió no vàlid: $sha1"
19016
19017 #: git-rebase--preserve-merges.sh:309
19018 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
19019 msgstr "No es pot escriure el sha1 reemplaçant de la comissió actual"
19020
19021 #: git-rebase--preserve-merges.sh:360
19022 #, sh-format
19023 msgid "Fast-forward to $sha1"
19024 msgstr "Avanç ràpid a $sha1"
19025
19026 #: git-rebase--preserve-merges.sh:362
19027 #, sh-format
19028 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
19029 msgstr "No es pot avançar ràpidament a $sha1"
19030
19031 #: git-rebase--preserve-merges.sh:371
19032 #, sh-format
19033 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
19034 msgstr "No es pot moure HEAD a $first_parent"
19035
19036 #: git-rebase--preserve-merges.sh:376
19037 #, sh-format
19038 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
19039 msgstr "S'està refusant fer «squash» a una fusió: $sha1"
19040
19041 #: git-rebase--preserve-merges.sh:394
19042 #, sh-format
19043 msgid "Error redoing merge $sha1"
19044 msgstr "Error en refer la fusió $sha1"
19045
19046 #: git-rebase--preserve-merges.sh:403
19047 #, sh-format
19048 msgid "Could not pick $sha1"
19049 msgstr "No s'ha pogut escollir $sha1"
19050
19051 #: git-rebase--preserve-merges.sh:412
19052 #, sh-format
19053 msgid "This is the commit message #${n}:"
19054 msgstr "Aquest és el missatge de comissió núm. ${n}:"
19055
19056 #: git-rebase--preserve-merges.sh:417
19057 #, sh-format
19058 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
19059 msgstr "El missatge de comissió núm. ${n} s'ometrà:"
19060
19061 #: git-rebase--preserve-merges.sh:428
19062 #, sh-format
19063 msgid "This is a combination of $count commit."
19064 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
19065 msgstr[0] "Això és una combinació de $count comissió."
19066 msgstr[1] "Això és una combinació de $count comissions."
19067
19068 #: git-rebase--preserve-merges.sh:437
19069 #, sh-format
19070 msgid "Cannot write $fixup_msg"
19071 msgstr "No es pot escriure $fixup_msg"
19072
19073 #: git-rebase--preserve-merges.sh:440
19074 msgid "This is a combination of 2 commits."
19075 msgstr "Això és una combinació de 2 comissions."
19076
19077 #: git-rebase--preserve-merges.sh:481 git-rebase--preserve-merges.sh:524
19078 #: git-rebase--preserve-merges.sh:527
19079 #, sh-format
19080 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
19081 msgstr "No s'ha pogut aplicar $sha1... $rest"
19082
19083 #: git-rebase--preserve-merges.sh:556
19084 #, sh-format
19085 msgid ""
19086 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
19087 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
19088 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
19089 "before\n"
19090 "you are able to reword the commit."
19091 msgstr ""
19092 "No s'ha pogut esmenar la comissió després d'escollir amb èxit $sha1... "
19093 "$rest\n"
19094 "Això és probablement a causa d'un missatge de comissió buit, o el lligam de\n"
19095 "precomissió ha fallat. Si el lligam de precomissió ha fallat, pot ser que\n"
19096 "necessiteu resoldre el problema abans que pugueu canviar el missatge de\n"
19097 "comissió."
19098
19099 #: git-rebase--preserve-merges.sh:571
19100 #, sh-format
19101 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
19102 msgstr "S'ha aturat a $sha1_abbrev... $rest"
19103
19104 #: git-rebase--preserve-merges.sh:586
19105 #, sh-format
19106 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
19107 msgstr "No es pot '$squash_style' sense una comissió prèvia"
19108
19109 #: git-rebase--preserve-merges.sh:628
19110 #, sh-format
19111 msgid "Executing: $rest"
19112 msgstr "S'està executant: $rest"
19113
19114 #: git-rebase--preserve-merges.sh:636
19115 #, sh-format
19116 msgid "Execution failed: $rest"
19117 msgstr "L'execució ha fallat: $rest"
19118
19119 #: git-rebase--preserve-merges.sh:638
19120 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
19121 msgstr "i ha fet canvis a l'índex o l'arbre de treball"
19122
19123 #: git-rebase--preserve-merges.sh:640
19124 msgid ""
19125 "You can fix the problem, and then run\n"
19126 "\n"
19127 "\tgit rebase --continue"
19128 msgstr ""
19129 "Podeu arreglar el problema, i llavors executeu\n"
19130 "\n"
19131 "\tgit rebase --continue"
19132
19133 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
19134 #: git-rebase--preserve-merges.sh:653
19135 #, sh-format
19136 msgid ""
19137 "Execution succeeded: $rest\n"
19138 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
19139 "Commit or stash your changes, and then run\n"
19140 "\n"
19141 "\tgit rebase --continue"
19142 msgstr ""
19143 "L'execució ha tingut èxit: $rest\n"
19144 "però ha deixat canvis a l'índex o l'arbre de treball\n"
19145 "Cometeu o emmagatzemeu els vostres canvis, i llavors executeu\n"
19146 "\n"
19147 "\tgit rebase --continue"
19148
19149 #: git-rebase--preserve-merges.sh:664
19150 #, sh-format
19151 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
19152 msgstr "Ordre desconeguda: $command $sha1 $rest"
19153
19154 #: git-rebase--preserve-merges.sh:665
19155 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
19156 msgstr "Corregiu-ho usant «git rebase --edit-todo»."
19157
19158 #: git-rebase--preserve-merges.sh:700
19159 #, sh-format
19160 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
19161 msgstr "S'ha fet «rebase» i actualitzat $head_name amb èxit."
19162
19163 #: git-rebase--preserve-merges.sh:757
19164 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
19165 msgstr "No s'ha pogut eliminar CHERRY_PICK_HEAD"
19166
19167 #: git-rebase--preserve-merges.sh:762
19168 #, sh-format
19169 msgid ""
19170 "You have staged changes in your working tree.\n"
19171 "If these changes are meant to be\n"
19172 "squashed into the previous commit, run:\n"
19173 "\n"
19174 " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
19175 "\n"
19176 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
19177 "\n"
19178 " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
19179 "\n"
19180 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
19181 "\n"
19182 " git rebase --continue\n"
19183 msgstr ""
19184 "Teniu canvis «stage» en el vostre arbre de treball.\n"
19185 "Si aquests canvis són per fer «squash»\n"
19186 "a la comissió prèvia, executeu:\n"
19187 "\n"
19188 " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
19189 "\n"
19190 "Si són per a formar una comissió nova, executeu:\n"
19191 "\n"
19192 " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
19193 "\n"
19194 "En ambdós casos, quan hàgiu terminat, continueu amb:\n"
19195 "\n"
19196 " git rebase --continue\n"
19197
19198 #: git-rebase--preserve-merges.sh:779
19199 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
19200 msgstr ""
19201 "Hi ha hagut un error en intentar trobar la identitat d'autor per a esmenar "
19202 "la comissió"
19203
19204 #: git-rebase--preserve-merges.sh:784
19205 msgid ""
19206 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
19207 "first and then run 'git rebase --continue' again."
19208 msgstr ""
19209 "Teniu canvis no comesos en el vostre arbre de treball. \n"
19210 "Primer cometeu-los i després executeu «git rebase --continue» de nou."
19211
19212 #: git-rebase--preserve-merges.sh:789 git-rebase--preserve-merges.sh:793
19213 msgid "Could not commit staged changes."
19214 msgstr "No s'han pogut cometre els canvis «staged»."
19215
19216 #: git-rebase--preserve-merges.sh:893
19217 msgid ""
19218 "\n"
19219 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
19220 "\n"
19221 msgstr ""
19222 "\n"
19223 "No obstant, si elimineu tot, s'avortarà el «rebase».\n"
19224 "\n"
19225
19226 #: git-rebase--preserve-merges.sh:942 git-rebase--preserve-merges.sh:947
19227 msgid "Could not init rewritten commits"
19228 msgstr "No s'han pogut iniciar les comissions reescrites"
19229
19230 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
19231 #, sh-format
19232 msgid "usage: $dashless $USAGE"
19233 msgstr "ús: $dashless $USAGE"
19234
19235 #: git-sh-setup.sh:190
19236 #, sh-format
19237 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
19238 msgstr ""
19239 "No es pot canviar de directori a $cdup, el nivell superior de l'arbre de "
19240 "treball"
19241
19242 #: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
19243 #, sh-format
19244 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
19245 msgstr "fatal: no es pot usar $program_name sense un arbre de treball."
19246
19247 #: git-sh-setup.sh:220
19248 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
19249 msgstr "No es pot fer «rebase»: teniu canvis «unstaged»."
19250
19251 #: git-sh-setup.sh:223
19252 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
19253 msgstr "No es poden reescriure branques: Teniu canvis «unstaged»."
19254
19255 #: git-sh-setup.sh:226
19256 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
19257 msgstr "No es pot baixar fent «rebase»: Teniu canvis «unstaged»."
19258
19259 #: git-sh-setup.sh:229
19260 #, sh-format
19261 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
19262 msgstr "No es pot $action: Teniu canvis «unstaged»."
19263
19264 #: git-sh-setup.sh:242
19265 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
19266 msgstr "No es pot fer «rebase»: El vostre índex conté canvis sense cometre."
19267
19268 #: git-sh-setup.sh:245
19269 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
19270 msgstr ""
19271 "No es pot baixar fent «rebase»: El vostre índex conté canvis sense cometre."
19272
19273 #: git-sh-setup.sh:248
19274 #, sh-format
19275 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
19276 msgstr "No es pot $action: El vostre índex conté canvis sense cometre."
19277
19278 #: git-sh-setup.sh:252
19279 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
19280 msgstr "Addicionalment, el vostre índex conté canvis sense cometre."
19281
19282 #: git-sh-setup.sh:372
19283 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
19284 msgstr ""
19285 "Heu d'executar aquesta ordre des del nivell superior de l'arbre de treball."
19286
19287 #: git-sh-setup.sh:377
19288 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
19289 msgstr "No s'ha pogut determinar el camí absolut del directori de git"
19290
19291 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
19292 #: git-add--interactive.perl:196
19293 #, perl-format
19294 msgid "%12s %12s %s"
19295 msgstr "%12s %12s %s"
19296
19297 #: git-add--interactive.perl:197
19298 msgid "staged"
19299 msgstr "staged"
19300
19301 #: git-add--interactive.perl:197
19302 msgid "unstaged"
19303 msgstr "unstaged"
19304
19305 #: git-add--interactive.perl:253 git-add--interactive.perl:278
19306 msgid "binary"
19307 msgstr "binari"
19308
19309 #: git-add--interactive.perl:262 git-add--interactive.perl:316
19310 msgid "nothing"
19311 msgstr "res"
19312
19313 #: git-add--interactive.perl:298 git-add--interactive.perl:313
19314 msgid "unchanged"
19315 msgstr "sense canvis"
19316
19317 #: git-add--interactive.perl:609
19318 #, perl-format
19319 msgid "added %d path\n"
19320 msgid_plural "added %d paths\n"
19321 msgstr[0] "afegit %d camí\n"
19322 msgstr[1] "afegits %d camins\n"
19323
19324 #: git-add--interactive.perl:612
19325 #, perl-format
19326 msgid "updated %d path\n"
19327 msgid_plural "updated %d paths\n"
19328 msgstr[0] "actualitzat %d camí\n"
19329 msgstr[1] "actualitzats %d camins\n"
19330
19331 #: git-add--interactive.perl:615
19332 #, perl-format
19333 msgid "reverted %d path\n"
19334 msgid_plural "reverted %d paths\n"
19335 msgstr[0] "revertit %d camí\n"
19336 msgstr[1] "revertits %d camins\n"
19337
19338 #: git-add--interactive.perl:618
19339 #, perl-format
19340 msgid "touched %d path\n"
19341 msgid_plural "touched %d paths\n"
19342 msgstr[0] "modificat %d camí\n"
19343 msgstr[1] "modificat %d camins\n"
19344
19345 #: git-add--interactive.perl:627
19346 msgid "Update"
19347 msgstr "Actualitza"
19348
19349 #: git-add--interactive.perl:639
19350 msgid "Revert"
19351 msgstr "Reverteix"
19352
19353 #: git-add--interactive.perl:662
19354 #, perl-format
19355 msgid "note: %s is untracked now.\n"
19356 msgstr "nota: %s està ara sense seguiment.\n"
19357
19358 #: git-add--interactive.perl:673
19359 msgid "Add untracked"
19360 msgstr "Afegeix sense seguiment"
19361
19362 #: git-add--interactive.perl:679
19363 msgid "No untracked files.\n"
19364 msgstr "Sense fitxers no seguits.\n"
19365
19366 #: git-add--interactive.perl:1033
19367 msgid ""
19368 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
19369 "marked for staging."
19370 msgstr ""
19371 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
19372 "per «staging»."
19373
19374 #: git-add--interactive.perl:1036
19375 msgid ""
19376 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
19377 "marked for stashing."
19378 msgstr ""
19379 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
19380 "per «stashing»."
19381
19382 #: git-add--interactive.perl:1039
19383 msgid ""
19384 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
19385 "marked for unstaging."
19386 msgstr ""
19387 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
19388 "per «unstaging»."
19389
19390 #: git-add--interactive.perl:1042 git-add--interactive.perl:1051
19391 msgid ""
19392 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
19393 "marked for applying."
19394 msgstr ""
19395 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
19396 "per aplicar-se."
19397
19398 #: git-add--interactive.perl:1045 git-add--interactive.perl:1048
19399 msgid ""
19400 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
19401 "marked for discarding."
19402 msgstr ""
19403 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
19404 "per descartar-se."
19405
19406 #: git-add--interactive.perl:1085
19407 #, perl-format
19408 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
19409 msgstr "s'ha produït un error en escriure al fitxer d'edició del tros: %s"
19410
19411 #: git-add--interactive.perl:1086
19412 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
19413 msgstr ""
19414 "Mode d'edició de trossos manual - vegeu més avall per una guia ràpida.\n"
19415
19416 #: git-add--interactive.perl:1092
19417 #, perl-format
19418 msgid ""
19419 "---\n"
19420 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
19421 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
19422 "Lines starting with %s will be removed.\n"
19423 msgstr ""
19424 "---\n"
19425 "Per suprimir «%s» línies, feu-les línies ' ' (context).\n"
19426 "Per suprimir «%s» línies, suprimiu-les.\n"
19427 "Les línies que comencin per %s seran suprimides.\n"
19428
19429 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
19430 #: git-add--interactive.perl:1100
19431 msgid ""
19432 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
19433 "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
19434 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
19435 msgstr ""
19436 "Si no s'aplica correctament, tindreu una oportunitat per editar-lo\n"
19437 "de nou. Si totes les línies del tros se suprimeixen, llavors l'edició "
19438 "s'avorta\n"
19439 "i el tros es deixa sense cap canvi.\n"
19440
19441 #: git-add--interactive.perl:1114
19442 #, perl-format
19443 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
19444 msgstr "s'ha produït un error en llegir al fitxer d'edició del tros: %s"
19445
19446 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
19447 #. The program will only accept that input
19448 #. at this point.
19449 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
19450 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
19451 #. of the word "no" does not start with n.
19452 #: git-add--interactive.perl:1213
19453 msgid ""
19454 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
19455 msgstr ""
19456 "El tros editat no s'aplica. Editeu-lo de nou (si responeu \"no\" es "
19457 "descartarà) [y/n]? "
19458
19459 #: git-add--interactive.perl:1222
19460 msgid ""
19461 "y - stage this hunk\n"
19462 "n - do not stage this hunk\n"
19463 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
19464 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
19465 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
19466 msgstr ""
19467 "y - fes «stage» d'aquest tros\n"
19468 "n - no facis «stage» d'aquest tros\n"
19469 "q - surt; no facis «stage» d'aquest tros o de cap altre restant\n"
19470 "a - fes «stage» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n"
19471 "d - no facis «stage» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer"
19472
19473 #: git-add--interactive.perl:1228
19474 msgid ""
19475 "y - stash this hunk\n"
19476 "n - do not stash this hunk\n"
19477 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
19478 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
19479 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
19480 msgstr ""
19481 "y - fes «stash» d'aquest tros\n"
19482 "n - no facis «stash» d'aquest tros\n"
19483 "q - surt; no facis «stash» d'aquest tros o de cap altre restant\n"
19484 "a - fes «stash» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n"
19485 "d - no facis «stash» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer"
19486
19487 #: git-add--interactive.perl:1234
19488 msgid ""
19489 "y - unstage this hunk\n"
19490 "n - do not unstage this hunk\n"
19491 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
19492 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
19493 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
19494 msgstr ""
19495 "y - fes «unstage» d'aquest tros\n"
19496 "n - no facis «unstage» d'aquest tros\n"
19497 "q - surt; no facis «unstage» d'aquest tros o de cap altre restant\n"
19498 "a - fes «unstage» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n"
19499 "d - no facis «unstage» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer"
19500
19501 #: git-add--interactive.perl:1240
19502 msgid ""
19503 "y - apply this hunk to index\n"
19504 "n - do not apply this hunk to index\n"
19505 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
19506 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
19507 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
19508 msgstr ""
19509 "y - aplica aquest tros a l'índex\n"
19510 "n - no apliquis aquest tros a l'índex\n"
19511 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
19512 "a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
19513 "d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
19514
19515 #: git-add--interactive.perl:1246
19516 msgid ""
19517 "y - discard this hunk from worktree\n"
19518 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
19519 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
19520 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
19521 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
19522 msgstr ""
19523 "y - descarta aquest tros de l'arbre de treball\n"
19524 "n - no descartis aquest tros des de l'arbre de treball\n"
19525 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
19526 "a - descarta aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
19527 "d - no descartis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
19528
19529 #: git-add--interactive.perl:1252
19530 msgid ""
19531 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
19532 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
19533 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
19534 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
19535 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
19536 msgstr ""
19537 "y - descarta aquest tros de l'índex i de l'arbre de treball\n"
19538 "n - no descartis aquest tros des de l'índex i de l'arbre de treball\n"
19539 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
19540 "a - descarta aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
19541 "d - no descartis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
19542
19543 #: git-add--interactive.perl:1258
19544 msgid ""
19545 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
19546 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
19547 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
19548 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
19549 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
19550 msgstr ""
19551 "y - aplica aquest tros a l'índex i l'arbre de treball\n"
19552 "n - no apliquis aquest tros des de l'índex i de l'arbre de treball\n"
19553 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
19554 "a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
19555 "d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
19556
19557 #: git-add--interactive.perl:1273
19558 msgid ""
19559 "g - select a hunk to go to\n"
19560 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
19561 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
19562 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
19563 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
19564 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
19565 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
19566 "e - manually edit the current hunk\n"
19567 "? - print help\n"
19568 msgstr ""
19569 "g - selecciona el tros on voleu anar\n"
19570 "/ - cerca un tros que coincideixi amb l'expressió regular donada\n"
19571 "j - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros sense decidir següent\n"
19572 "J - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros següent\n"
19573 "k - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros sense decidir anterior\n"
19574 "K - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros anterior\n"
19575 "s - divideix el tros actual en trossos més petits\n"
19576 "e - edita manualment el tros actual\n"
19577 "? - mostra l'ajuda\n"
19578
19579 #: git-add--interactive.perl:1304
19580 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
19581 msgstr "Els trossos seleccionats no apliquen a l'índex\n"
19582
19583 #: git-add--interactive.perl:1305
19584 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
19585 msgstr "Voleu aplicar-los igualment a l'arbre de treball? "
19586
19587 #: git-add--interactive.perl:1308
19588 msgid "Nothing was applied.\n"
19589 msgstr "No s'ha aplicat res.\n"
19590
19591 #: git-add--interactive.perl:1319
19592 #, perl-format
19593 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
19594 msgstr "s'està ignorant %s no fusionat\n"
19595
19596 #: git-add--interactive.perl:1328
19597 msgid "Only binary files changed.\n"
19598 msgstr "Només s'han canviat els fitxers binaris.\n"
19599
19600 #: git-add--interactive.perl:1330
19601 msgid "No changes.\n"
19602 msgstr "Sense canvis.\n"
19603
19604 #: git-add--interactive.perl:1338
19605 msgid "Patch update"
19606 msgstr "Actualització del pedaç"
19607
19608 #: git-add--interactive.perl:1390
19609 #, perl-format
19610 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
19611 msgstr "Canvia el mode de «stage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
19612
19613 #: git-add--interactive.perl:1391
19614 #, perl-format
19615 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
19616 msgstr "Suprimeix «stage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
19617
19618 #: git-add--interactive.perl:1392
19619 #, perl-format
19620 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
19621 msgstr "Fer un «stage» d'aquest tros [y,n,q,a,d%s,?]? "
19622
19623 #: git-add--interactive.perl:1395
19624 #, perl-format
19625 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
19626 msgstr "Canvia el mode de «stash» [y,n,q,a,d%s,?]? "
19627
19628 #: git-add--interactive.perl:1396
19629 #, perl-format
19630 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
19631 msgstr "Suprimeix «stash» [y,n,q,a,d%s,?]? "
19632
19633 #: git-add--interactive.perl:1397
19634 #, perl-format
19635 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
19636 msgstr "Fer un «stash» d'aquest tros [y,n,q,a,d%s,?]? "
19637
19638 #: git-add--interactive.perl:1400
19639 #, perl-format
19640 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
19641 msgstr "Canvia el mode de «unstage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
19642
19643 #: git-add--interactive.perl:1401
19644 #, perl-format
19645 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
19646 msgstr "Suprimeix «Unstage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
19647
19648 #: git-add--interactive.perl:1402
19649 #, perl-format
19650 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
19651 msgstr "Fer un «unstage» d'aquest tros [y,n,q,a,d%s,?]? "
19652
19653 #: git-add--interactive.perl:1405
19654 #, perl-format
19655 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
19656 msgstr "Aplica el canvi de mode a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? "
19657
19658 #: git-add--interactive.perl:1406
19659 #, perl-format
19660 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
19661 msgstr "Aplica l'esborrat a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? "
19662
19663 #: git-add--interactive.perl:1407
19664 #, perl-format
19665 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
19666 msgstr "Aplica aquest tros a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? "
19667
19668 #: git-add--interactive.perl:1410
19669 #, perl-format
19670 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
19671 msgstr "Descarta el canvi de mode des de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
19672
19673 #: git-add--interactive.perl:1411
19674 #, perl-format
19675 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
19676 msgstr "Descarta l'esborrat des de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
19677
19678 #: git-add--interactive.perl:1412
19679 #, perl-format
19680 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
19681 msgstr "Descarta aquest tros des de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
19682
19683 #: git-add--interactive.perl:1415
19684 #, perl-format
19685 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
19686 msgstr ""
19687 "Descarta el canvi de mode des de l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d"
19688 "%s,?]? "
19689
19690 #: git-add--interactive.perl:1416
19691 #, perl-format
19692 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
19693 msgstr ""
19694 "Descarta la supressió des de l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
19695
19696 #: git-add--interactive.perl:1417
19697 #, perl-format
19698 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
19699 msgstr ""
19700 "Descarta aquest tros des de l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
19701
19702 #: git-add--interactive.perl:1420
19703 #, perl-format
19704 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
19705 msgstr ""
19706 "Aplica el canvi de mode a l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
19707
19708 #: git-add--interactive.perl:1421
19709 #, perl-format
19710 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
19711 msgstr "Aplica la supressió a l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
19712
19713 #: git-add--interactive.perl:1422
19714 #, perl-format
19715 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
19716 msgstr "Aplica aquest tros a l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
19717
19718 #: git-add--interactive.perl:1522
19719 msgid "No other hunks to goto\n"
19720 msgstr "No hi ha altres trossos on anar-hi\n"
19721
19722 #: git-add--interactive.perl:1529
19723 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
19724 msgstr "ves a quin tros (<ret> per veure'n més)? "
19725
19726 #: git-add--interactive.perl:1531
19727 msgid "go to which hunk? "
19728 msgstr "ves a quin tros? "
19729
19730 #: git-add--interactive.perl:1540
19731 #, perl-format
19732 msgid "Invalid number: '%s'\n"
19733 msgstr "Número no vàlid: '%s'\n"
19734
19735 #: git-add--interactive.perl:1545
19736 #, perl-format
19737 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
19738 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
19739 msgstr[0] "Només %d tros disponible.\n"
19740 msgstr[1] "Només %d trossos disponibles.\n"
19741
19742 #: git-add--interactive.perl:1571
19743 msgid "No other hunks to search\n"
19744 msgstr "No hi ha cap altre tros a cercar\n"
19745
19746 #: git-add--interactive.perl:1575
19747 msgid "search for regex? "
19748 msgstr "Cerca per expressió regular? "
19749
19750 #: git-add--interactive.perl:1588
19751 #, perl-format
19752 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
19753 msgstr "Expressió regular de cerca mal formada %s: %s\n"
19754
19755 #: git-add--interactive.perl:1598
19756 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
19757 msgstr "No hi ha trossos que coincideixin amb el patró donat\n"
19758
19759 #: git-add--interactive.perl:1610 git-add--interactive.perl:1632
19760 msgid "No previous hunk\n"
19761 msgstr "Sense tros previ\n"
19762
19763 #: git-add--interactive.perl:1619 git-add--interactive.perl:1638
19764 msgid "No next hunk\n"
19765 msgstr "No hi ha tros següent\n"
19766
19767 #: git-add--interactive.perl:1644
19768 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
19769 msgstr "No es pot dividir aquest tros\n"
19770
19771 #: git-add--interactive.perl:1650
19772 #, perl-format
19773 msgid "Split into %d hunk.\n"
19774 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
19775 msgstr[0] "Divideix en %d tros.\n"
19776 msgstr[1] "Divideix en %d trossos.\n"
19777
19778 #: git-add--interactive.perl:1660
19779 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
19780 msgstr "No es pot editar aquest tros\n"
19781
19782 #: git-add--interactive.perl:1706
19783 msgid "Review diff"
19784 msgstr "Reviseu les diferències"
19785
19786 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
19787 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
19788 #: git-add--interactive.perl:1725
19789 msgid ""
19790 "status - show paths with changes\n"
19791 "update - add working tree state to the staged set of changes\n"
19792 "revert - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
19793 "patch - pick hunks and update selectively\n"
19794 "diff - view diff between HEAD and index\n"
19795 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
19796 "changes\n"
19797 msgstr ""
19798 "status - mostra els camins amb canvis\n"
19799 "update - afegeix l'estat de l'arbre de treball al conjunt de canvis "
19800 "«staged»\n"
19801 "revert - reverteix el conjunt de canvis de «staged» a la versió HEAD\n"
19802 "patch - selecciona trossos i actualitza'ls selectivament\n"
19803 "diff - mostra la diferència entre HEAD i l'índex\n"
19804 "add untracked - afegeix el contingut dels fitxers no seguits al conjunt de "
19805 "canvis «staged»\n"
19806
19807 #: git-add--interactive.perl:1742 git-add--interactive.perl:1747
19808 #: git-add--interactive.perl:1750 git-add--interactive.perl:1757
19809 #: git-add--interactive.perl:1761 git-add--interactive.perl:1767
19810 msgid "missing --"
19811 msgstr "manca --"
19812
19813 #: git-add--interactive.perl:1763
19814 #, perl-format
19815 msgid "unknown --patch mode: %s"
19816 msgstr "desconegut --patch mode: %s"
19817
19818 #: git-add--interactive.perl:1769 git-add--interactive.perl:1775
19819 #, perl-format
19820 msgid "invalid argument %s, expecting --"
19821 msgstr "argument %s no vàlid, s'esperava --"
19822
19823 #: git-send-email.perl:130
19824 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
19825 msgstr "la zona local difereix de GMT per un interval que no és de minuts\n"
19826
19827 #: git-send-email.perl:137 git-send-email.perl:143
19828 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
19829 msgstr "el desplaçament de la zona local és més gran o igual a 24 hores\n"
19830
19831 #: git-send-email.perl:211 git-send-email.perl:217
19832 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
19833 msgstr "l'editor no ha sortit correctament, avortant-ho tot"
19834
19835 #: git-send-email.perl:294
19836 #, perl-format
19837 msgid ""
19838 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
19839 msgstr "«%s» conté una versió intermèdia del correu que estàveu redactant.\n"
19840
19841 #: git-send-email.perl:299
19842 #, perl-format
19843 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
19844 msgstr "'%s.final' conté el correu redactat.\n"
19845
19846 #: git-send-email.perl:317
19847 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
19848 msgstr "--dump-aliases és incompatible amb altres opcions\n"
19849
19850 #: git-send-email.perl:383 git-send-email.perl:638
19851 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
19852 msgstr "No es pot executar git format-patch des de fora del dipòsit\n"
19853
19854 #: git-send-email.perl:386
19855 msgid ""
19856 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
19857 "configuration option)\n"
19858 msgstr ""
19859
19860 #: git-send-email.perl:456
19861 #, perl-format
19862 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
19863 msgstr "Camp --suppress-cc desconegut: «%s»\n"
19864
19865 #: git-send-email.perl:485
19866 #, perl-format
19867 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
19868 msgstr "--confirm setting desconegut: «%s»\n"
19869
19870 #: git-send-email.perl:513
19871 #, perl-format
19872 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
19873 msgstr "avís: el sobrenom de sendmail amb cometes no està suportat: %s\n"
19874
19875 #: git-send-email.perl:515
19876 #, perl-format
19877 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
19878 msgstr "avís: `:include:` no està suportat: %s\n"
19879
19880 #: git-send-email.perl:517
19881 #, perl-format
19882 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
19883 msgstr "avís: les redireccions `/file` or `|pipe no són admeses: %s\n"
19884
19885 #: git-send-email.perl:522
19886 #, perl-format
19887 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
19888 msgstr "avís: no es pot reconèixer la línia sendmail: %s\n"
19889
19890 #: git-send-email.perl:604
19891 #, perl-format
19892 msgid ""
19893 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
19894 "to produce patches for. Please disambiguate by...\n"
19895 "\n"
19896 " * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
19897 " * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
19898 msgstr ""
19899 "El fitxer «%s» existeix però també pot ser un rang de comissions\n"
19900 "per produir pedaços. Desambigüeu...\n"
19901 "\n"
19902 " * Dient \"./%s\" si volíeu especificar aquest fitxer; o\n"
19903 " * Proporcionant l'opció --format-patch si volíeu especificar un rang.\n"
19904
19905 #: git-send-email.perl:625
19906 #, perl-format
19907 msgid "Failed to opendir %s: %s"
19908 msgstr "S'ha produït un error en obrir el directori %s: %s"
19909
19910 #: git-send-email.perl:649
19911 #, perl-format
19912 msgid ""
19913 "fatal: %s: %s\n"
19914 "warning: no patches were sent\n"
19915 msgstr ""
19916 "fatal: %s: %s\n"
19917 "avís: no s'han enviat pedaços\n"
19918
19919 #: git-send-email.perl:660
19920 msgid ""
19921 "\n"
19922 "No patch files specified!\n"
19923 "\n"
19924 msgstr ""
19925 "\n"
19926 "No s'han especificat fitxers de pedaç\n"
19927 "\n"
19928
19929 #: git-send-email.perl:673
19930 #, perl-format
19931 msgid "No subject line in %s?"
19932 msgstr "Sense assumpte a %s?"
19933
19934 #: git-send-email.perl:683
19935 #, perl-format
19936 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
19937 msgstr "S'ha produït un error en obrir per escriptura %s: %s"
19938
19939 #: git-send-email.perl:694
19940 msgid ""
19941 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
19942 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
19943 "for the patch you are writing.\n"
19944 "\n"
19945 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
19946 msgstr ""
19947 "Se suprimiran les línies que comencen amb \"GIT:\".\n"
19948 "Considereu incloure un diffstat global o una taula de continguts\n"
19949 "per cada pedaç que esteu escrivint.\n"
19950 "\n"
19951 "Netegeu el contingut del cos si no voleu enviar un resum.\n"
19952
19953 #: git-send-email.perl:718
19954 #, perl-format
19955 msgid "Failed to open %s: %s"
19956 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s: %s"
19957
19958 #: git-send-email.perl:735
19959 #, perl-format
19960 msgid "Failed to open %s.final: %s"
19961 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s.final: %s"
19962
19963 #: git-send-email.perl:778
19964 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
19965 msgstr "El correu electrònic de resum està buit, s'omet\n"
19966
19967 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
19968 #: git-send-email.perl:813
19969 #, perl-format
19970 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
19971 msgstr "Esteu segur que voleu usar <%s> [y/N]? "
19972
19973 #: git-send-email.perl:868
19974 msgid ""
19975 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
19976 "Encoding.\n"
19977 msgstr ""
19978 "Els fitxers següents són 8bit, però no declaren un Content-Transfer-"
19979 "Encoding.\n"
19980
19981 #: git-send-email.perl:873
19982 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
19983 msgstr "Quina codificació de 8 bits hauria de declarar [UTF-8]? "
19984
19985 #: git-send-email.perl:881
19986 #, perl-format
19987 msgid ""
19988 "Refusing to send because the patch\n"
19989 "\t%s\n"
19990 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
19991 "want to send.\n"
19992 msgstr ""
19993 "S'ha refusat a enviar perquè el pedaç\n"
19994 "\t%s\n"
19995 "perquè la plantilla té l'assumpte '*** SUBJECT HERE ***'. Passeu --force si "
19996 "realment voleu enviar-lo.\n"
19997
19998 #: git-send-email.perl:900
19999 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
20000 msgstr ""
20001 "A qui s'haurien d'enviar els correus electrònics (si s'han d'enviar a algú)?"
20002
20003 #: git-send-email.perl:918
20004 #, perl-format
20005 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
20006 msgstr "fatal: l'àlies «%s» s'expandeix a si mateix\n"
20007
20008 #: git-send-email.perl:930
20009 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
20010 msgstr ""
20011 "S'ha d'usar el Message-ID com a In-Reply-To pel primer correu (si n'hi ha "
20012 "cap)? "
20013
20014 #: git-send-email.perl:988 git-send-email.perl:996
20015 #, perl-format
20016 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
20017 msgstr "error: no s'ha pogut extreure una adreça vàlida de: %s\n"
20018
20019 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
20020 #. translation. The program will only accept English input
20021 #. at this point.
20022 #: git-send-email.perl:1000
20023 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
20024 msgstr "Què cal fer amb aquesta adreça? ([q]surt|[d]escarta|[e]dita): "
20025
20026 #: git-send-email.perl:1317
20027 #, perl-format
20028 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
20029 msgstr "el camí CA \"%s\" no existeix"
20030
20031 #: git-send-email.perl:1400
20032 msgid ""
20033 " The Cc list above has been expanded by additional\n"
20034 " addresses found in the patch commit message. By default\n"
20035 " send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
20036 " This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
20037 " configuration setting.\n"
20038 "\n"
20039 " For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
20040 " To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
20041 " run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
20042 "\n"
20043 msgstr ""
20044 " La llista de Cc de sobre s'ha ampliat amb adreces addicionals\n"
20045 " trobades al missatge de la comissió del pedaç. Per defecte, \n"
20046 " send-email pregunta abans d'enviar el missatge quan això succeeix.\n"
20047 " Aquest comportament està controlat pel paràmetre de configuració\n"
20048 " sendemail.confirm.\n"
20049 "\n"
20050 " Per a informació addicional, executeu 'git send-email --help'.\n"
20051 " Per mantenir el comportament actual, però silenciar aquest\n"
20052 " missatge, executeu 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
20053 "\n"
20054
20055 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
20056 #. translation. The program will only accept English input
20057 #. at this point.
20058 #: git-send-email.perl:1415
20059 #, fuzzy
20060 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
20061 msgstr "Voleu enviar aquest correu electrònic? ([y]sí|[n]o|[q]surt|[a]tot): "
20062
20063 #: git-send-email.perl:1418
20064 msgid "Send this email reply required"
20065 msgstr "Requereix resposta en enviar el correu"
20066
20067 #: git-send-email.perl:1446
20068 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
20069 msgstr "El servidor SMTP requerit no està correctament definit."
20070
20071 #: git-send-email.perl:1493
20072 #, perl-format
20073 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
20074 msgstr "El servidor no admet STARTTLS! %s"
20075
20076 #: git-send-email.perl:1498 git-send-email.perl:1502
20077 #, perl-format
20078 msgid "STARTTLS failed! %s"
20079 msgstr "STARTTLS ha fallat! %s"
20080
20081 #: git-send-email.perl:1511
20082 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
20083 msgstr ""
20084 "No s'ha pogut inicialitzar SMTP correctament. Comproveu-ho la configuració i "
20085 "useu --smtp-debug."
20086
20087 #: git-send-email.perl:1529
20088 #, perl-format
20089 msgid "Failed to send %s\n"
20090 msgstr "S'ha produït un error en enviar %s\n"
20091
20092 #: git-send-email.perl:1532
20093 #, perl-format
20094 msgid "Dry-Sent %s\n"
20095 msgstr "Simulació d'enviament %s\n"
20096
20097 #: git-send-email.perl:1532
20098 #, perl-format
20099 msgid "Sent %s\n"
20100 msgstr "Enviat %s\n"
20101
20102 #: git-send-email.perl:1534
20103 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
20104 msgstr "Simulació de correcte. El registre diu:\n"
20105
20106 #: git-send-email.perl:1534
20107 msgid "OK. Log says:\n"
20108 msgstr "Correcte. El registre diu: \n"
20109
20110 #: git-send-email.perl:1546
20111 msgid "Result: "
20112 msgstr "Resultat: "
20113
20114 #: git-send-email.perl:1549
20115 msgid "Result: OK\n"
20116 msgstr "Resultat: correcte\n"
20117
20118 #: git-send-email.perl:1567
20119 #, perl-format
20120 msgid "can't open file %s"
20121 msgstr "no es pot obrir el fitxer %s"
20122
20123 #: git-send-email.perl:1614 git-send-email.perl:1634
20124 #, perl-format
20125 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
20126 msgstr "(mbox) S'està afegint cc: %s des de la línia «%s»\n"
20127
20128 #: git-send-email.perl:1620
20129 #, perl-format
20130 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
20131 msgstr "(mbox) S'està afegint a: %s des de la línia «%s»\n"
20132
20133 #: git-send-email.perl:1673
20134 #, perl-format
20135 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
20136 msgstr "(no mbox) S'està afegint cc: %s des de la línia «%s»\n"
20137
20138 #: git-send-email.perl:1698
20139 #, perl-format
20140 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
20141 msgstr "(cos) S'està afegint cc: %s des de la línia «%s»\n"
20142
20143 #: git-send-email.perl:1809
20144 #, perl-format
20145 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
20146 msgstr "(%s) no s'ha pogut executar «%s»"
20147
20148 #: git-send-email.perl:1816
20149 #, perl-format
20150 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
20151 msgstr "(%s) S'està afegint %s: %s des de: «%s»\n"
20152
20153 #: git-send-email.perl:1820
20154 #, perl-format
20155 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
20156 msgstr "(%s) s'ha produït un error en tancar el conducte «%s»"
20157
20158 #: git-send-email.perl:1850
20159 msgid "cannot send message as 7bit"
20160 msgstr "no es pot enviar el missatge en 7 bits"
20161
20162 #: git-send-email.perl:1858
20163 msgid "invalid transfer encoding"
20164 msgstr "codificació de transferència no vàlida"
20165
20166 #: git-send-email.perl:1899 git-send-email.perl:1951 git-send-email.perl:1961
20167 #, perl-format
20168 msgid "unable to open %s: %s\n"
20169 msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
20170
20171 #: git-send-email.perl:1902
20172 #, perl-format
20173 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
20174 msgstr "%s: el pedaç conté una línia més gran de 998 caràcters"
20175
20176 #: git-send-email.perl:1919
20177 #, perl-format
20178 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
20179 msgstr "S'està ometent %s amb el sufix de còpia de seguretat «%s».\n"
20180
20181 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
20182 #: git-send-email.perl:1923
20183 #, perl-format
20184 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
20185 msgstr "Esteu segur que voleu enviar %s? [y|N]: "
20186
20187 #~ msgid "Dirty index: cannot merge (dirty: %s)"
20188 #~ msgstr "Índex brut: no es pot fusionar (bruts: %s)"
20189
20190 #~ msgid ""
20191 #~ "unexpected 1st line of squash message:\n"
20192 #~ "\n"
20193 #~ "\t%.*s"
20194 #~ msgstr ""
20195 #~ "Primera línia del missatge de «squash» no esperada:\n"
20196 #~ "\n"
20197 #~ "\t%.*s"
20198
20199 #~ msgid ""
20200 #~ "invalid 1st line of squash message:\n"
20201 #~ "\n"
20202 #~ "\t%.*s"
20203 #~ msgstr ""
20204 #~ "Primera línia del missatge de «squash» no vàlida:\n"
20205 #~ "\n"
20206 #~ "\t%.*s"
20207
20208 #~ msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
20209 #~ msgstr "ERRADA: la cadena del camí retornada no coincideix amb cwd?"
20210
20211 #~ msgid "(+/-)x"
20212 #~ msgstr "(+/-)x"
20213
20214 #~ msgid "<command>"
20215 #~ msgstr "<command>"
20216
20217 #~ msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
20218 #~ msgstr "Git quotidià amb més o menys 20 ordres"
20219
20220 #~ msgid "Error in object"
20221 #~ msgstr "Error en objecte"
20222
20223 #~ msgid "push|fetch"
20224 #~ msgstr "push|fetch"
20225
20226 #~ msgid "w[,i1[,i2]]"
20227 #~ msgstr "w[,i1[,i2]]"
20228
20229 #~ msgid "Entering '$displaypath'"
20230 #~ msgstr "S'està entrant '$displaypath'"
20231
20232 #~ msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
20233 #~ msgstr ""
20234 #~ "S'està aturant a '$displaypath'; l'script ha retornat un estat no zero."