1 # Catalan translations for Git.
2 # This file is distributed under the same license as the Git package.
3 # Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>, 2014-2016.
4 # Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2016-2018
6 # Terminologia i criteris utilitzats
9 # -----------------+---------------------------------
14 # deprecated | en desús
19 # not supported | no està admès
20 # repository | dipòsit
27 # Alguns termes que són comandes específiques del git i d'àmbit molt tècnic
28 # hem decidit no traduir-los per facilitar-ne la compressió a l'usuari i perquè
29 # no tenen una transcendència al gran públic. Es tracta de casos similars
30 # a «ping» en l'àmbit de xarxes.
32 # Termes que mantenim en anglès:
36 # -----------------+---------------------------------
38 # HEAD | HEAD (f, la branca)
39 # cherry pick | «cherry pick»
48 "Project-Id-Version: Git\n"
49 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
50 "POT-Creation-Date: 2018-09-04 08:50+0800\n"
51 "PO-Revision-Date: 2018-03-29 15:32+0200\n"
52 "Last-Translator: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n"
53 "Language-Team: Catalan\n"
56 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
57 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
58 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
59 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
63 msgid "%shint: %.*s%s\n"
64 msgstr "pista: %.*s\n"
67 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
68 msgstr "Fer «cherry pick» no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
71 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
72 msgstr "Cometre no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
75 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
76 msgstr "Fusionar no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
79 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
80 msgstr "Baixar no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
83 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
84 msgstr "Revertir no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
88 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
89 msgstr "No és possible %s perquè teniu fitxers sense fusionar."
93 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
94 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
96 "Arregleu-los en l'arbre de treball, i després useu\n"
97 "'git add/rm <fitxer>' segons sigui apropiat per a marcar la\n"
98 "resolució i feu una comissió."
101 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
102 msgstr "S'està sortint a causa d'un conflicte no resolt."
104 #: advice.c:181 builtin/merge.c:1286
105 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
106 msgstr "No heu conclòs la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix)."
109 msgid "Please, commit your changes before merging."
110 msgstr "Cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
113 msgid "Exiting because of unfinished merge."
114 msgstr "S'està sortint a causa d'una fusió no terminada."
119 "Note: checking out '%s'.\n"
121 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
122 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
123 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
125 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
126 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
128 " git checkout -b <new-branch-name>\n"
131 "Avís: s'està agafant «%s».\n"
133 "Esteu en un estat de 'HEAD separat'. Podeu mirar al voltant, fer canvis\n"
134 "experimentals i cometre-los i podeu descartar qualsevol comissió que feu\n"
135 "en aquest estat sense impactar cap branca realitzant un altre agafament.\n"
137 "Si voleu crear una branca nova per a conservar les comissions que creeu,\n"
138 "poder fer així (ara o més tard) usant -b de nou amb l'ordre checkout.\n"
141 " git checkout -b <nom-de-branca-nova>\n"
145 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
146 msgstr "opció d'espai en blanc «%s» no reconeguda"
150 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
151 msgstr "opció ignora l'espai en blanc «%s» no reconeguda"
154 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
155 msgstr "--reject i --3way no es poden usar junts."
158 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
159 msgstr "--cached i --3way no es poden usar junts."
162 msgid "--3way outside a repository"
163 msgstr "--3way fora d'un dipòsit"
166 msgid "--index outside a repository"
167 msgstr "--index fora d'un dipòsit"
170 msgid "--cached outside a repository"
171 msgstr "--cached fora d'un dipòsit"
175 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
176 msgstr "No es pot preparar l'expressió regular de marca de temps %s"
180 msgid "regexec returned %d for input: %s"
181 msgstr "regexec ha retornat %d per l'entrada: %s"
185 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
186 msgstr "no s'ha pogut trobar el nom de fitxer en el pedaç a la línia %d"
190 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
192 "git apply: git-diff incorrecte - s'esperava /dev/null, s'ha rebut %s en la "
197 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
199 "git apply: git-diff incorrecte - nom de fitxer nou inconsistent en la línia "
204 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
206 "git apply: git-diff incorrecte - nom de fitxer antic inconsistent en la "
211 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
212 msgstr "git apply: git-diff incorrecte - s'esperava /dev/null en la línia %d"
216 msgid "invalid mode on line %d: %s"
217 msgstr "mode no vàlid en la línia %d: %s"
221 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
222 msgstr "línies de capçalera %d i %d inconsistents"
226 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
227 msgstr "recompte: línia inesperada: %.*s"
231 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
232 msgstr "fragment de pedaç sense capçalera a la línia %d: %.*s"
237 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
238 "component (line %d)"
240 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
241 "components (line %d)"
243 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar "
244 "%d component de nom de camí inicial (línia %d)"
246 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar "
247 "%d components de nom de camí inicial (línia %d)"
251 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
253 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer (línia %d)"
256 msgid "new file depends on old contents"
257 msgstr "el fitxer nou depèn dels continguts antics"
260 msgid "deleted file still has contents"
261 msgstr "el fitxer suprimit encara té continguts"
265 msgid "corrupt patch at line %d"
266 msgstr "pedaç malmès a la línia %d"
270 msgid "new file %s depends on old contents"
271 msgstr "el fitxer nou %s depèn dels continguts antics"
275 msgid "deleted file %s still has contents"
276 msgstr "el fitxer suprimit %s encara té continguts"
280 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
281 msgstr "** advertència: el fitxer %s queda buit però no se suprimeix"
285 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
286 msgstr "pedaç binari malmès a la línia %d: %.*s"
290 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
291 msgstr "pedaç binari no reconegut a la línia %d"
295 msgid "patch with only garbage at line %d"
296 msgstr "pedaç amb només escombraries a la línia %d"
300 msgid "unable to read symlink %s"
301 msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s"
305 msgid "unable to open or read %s"
306 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir %s"
310 msgid "invalid start of line: '%c'"
311 msgstr "inici de línia no vàlid: '%c'"
315 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
316 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
317 msgstr[0] "El tros #%d ha tingut èxit a %d (desplaçament d'%d línia)."
318 msgstr[1] "El tros #%d ha tingut èxit a %d (desplaçament de %d línies)."
322 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
323 msgstr "El context s'ha reduït a (%ld/%ld) per a aplicar el fragment a %d"
328 "while searching for:\n"
336 msgid "missing binary patch data for '%s'"
337 msgstr "manquen les dades de pedaç binari de «%s»"
341 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
342 msgstr "no es pot aplicar al revés un pedaç binari sense el tros revés a «%s»"
346 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
348 "no es pot aplicar un pedaç binari a «%s» sense la línia d'índex completa"
353 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
355 "el pedaç s'aplica a «%s» (%s), el qual no coincideix amb els continguts "
360 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
361 msgstr "el pedaç s'aplica a un «%s» buit però no és buit"
365 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
366 msgstr "no es pot llegir la postimatge %s necessària per a «%s»"
370 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
371 msgstr "el pedaç binari no s'aplica a «%s»"
375 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
377 "el pedaç binari a «%s» crea un resultat incorrecte (s'esperava %s, s'ha "
382 msgid "patch failed: %s:%ld"
383 msgstr "el pedaç ha fallat: %s:%ld"
387 msgid "cannot checkout %s"
388 msgstr "no es pot agafar %s"
390 #: apply.c:3404 apply.c:3415 apply.c:3461 setup.c:278
392 msgid "failed to read %s"
393 msgstr "s'ha produït un error en llegir %s"
397 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
398 msgstr "s'està llegint de «%s» més enllà d'un enllaç simbòlic"
400 #: apply.c:3441 apply.c:3681
402 msgid "path %s has been renamed/deleted"
403 msgstr "el camí %s s'ha canviat de nom / s'ha suprimit"
405 #: apply.c:3524 apply.c:3696
407 msgid "%s: does not exist in index"
408 msgstr "%s: no existeix en l'índex"
410 #: apply.c:3533 apply.c:3704
412 msgid "%s: does not match index"
413 msgstr "%s: no coincideix amb l'índex"
416 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
418 "al dipòsit li manca el blob necessari per a retrocedir a una fusió de 3 vies."
422 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
423 msgstr "S'està retrocedint a una fusió de 3 vies...\n"
425 #: apply.c:3587 apply.c:3591
427 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
428 msgstr "no es poden llegir els continguts actuals de «%s»"
432 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
433 msgstr "S'ha produït un error en retrocedir a una fusió de 3 vies...\n"
437 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
438 msgstr "S'ha aplicat el pedaç a «%s» amb conflictes.\n"
442 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
443 msgstr "S'ha aplicat el pedaç a «%s» netament.\n"
446 msgid "removal patch leaves file contents"
447 msgstr "el pedaç d'eliminació deixa els continguts dels fitxers"
451 msgid "%s: wrong type"
452 msgstr "%s: tipus erroni"
456 msgid "%s has type %o, expected %o"
457 msgstr "%s és del tipus %o, s'esperava %o"
459 #: apply.c:3874 apply.c:3876
461 msgid "invalid path '%s'"
462 msgstr "camí no vàlid: «%s»"
466 msgid "%s: already exists in index"
467 msgstr "%s: ja existeix en l'índex"
471 msgid "%s: already exists in working directory"
472 msgstr "%s: ja existeix en el directori de treball"
476 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
477 msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o)"
481 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
482 msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o) de %s"
486 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
487 msgstr "el fitxer afectat «%s» és més enllà d'un enllaç simbòlic"
491 msgid "%s: patch does not apply"
492 msgstr "%s: el pedaç no s'aplica"
496 msgid "Checking patch %s..."
497 msgstr "S'està comprovant el pedaç %s..."
501 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
502 msgstr "falta la informació sha1 o és inútil per al submòdul %s"
506 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
507 msgstr "canvi de mode per a %s, el qual no està en la HEAD actual"
511 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
512 msgstr "falta informació sha1 o és inútil (%s)."
514 #: apply.c:4106 builtin/checkout.c:237 builtin/reset.c:140
516 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
517 msgstr "make_cache_entry ha fallat per al camí «%s»"
521 msgid "could not add %s to temporary index"
522 msgstr "no s'ha pogut afegir %s a l'índex temporal"
526 msgid "could not write temporary index to %s"
527 msgstr "no s'ha pogut escriure l'índex temporal a %s"
531 msgid "unable to remove %s from index"
532 msgstr "no s'ha pogut eliminar %s de l'índex"
536 msgid "corrupt patch for submodule %s"
537 msgstr "pedaç malmès per al submòdul %s"
541 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
542 msgstr "no s'ha pogut fer stat al fitxer novament creat «%s»"
546 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
548 "no s'ha pogut crear un magatzem de recolzament per al fitxer novament creat "
551 #: apply.c:4312 apply.c:4457
553 msgid "unable to add cache entry for %s"
554 msgstr "no s'ha pogut afegir una entrada de cau per a %s"
558 msgid "failed to write to '%s'"
559 msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»"
563 msgid "closing file '%s'"
564 msgstr "s'està tancant el fitxer «%s»"
568 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
569 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer «%s» mode %o"
573 msgid "Applied patch %s cleanly."
574 msgstr "El pedaç %s s'ha aplicat netament."
577 msgid "internal error"
578 msgstr "error intern"
582 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
583 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
584 msgstr[0] "S'està aplicant el pedaç %%s amb %d rebuig..."
585 msgstr[1] "S'està aplicant el pedaç %%s amb %d rebutjos..."
589 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
590 msgstr "s'està truncant el nom del fitxer .rej a %.*s.rej"
592 #: apply.c:4557 builtin/fetch.c:780 builtin/fetch.c:1048
594 msgid "cannot open %s"
595 msgstr "no es pot obrir %s"
599 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
600 msgstr "El tros #%d s'ha aplicat netament."
604 msgid "Rejected hunk #%d."
605 msgstr "S'ha rebutjat el tros #%d."
609 msgid "Skipped patch '%s'."
610 msgstr "S'ha omès el pedaç «%s»."
613 msgid "unrecognized input"
614 msgstr "entrada no reconeguda"
617 msgid "unable to read index file"
618 msgstr "no es pot llegir el fitxer d'índex"
622 msgid "can't open patch '%s': %s"
623 msgstr "no es pot obrir el pedaç «%s»: %s"
627 msgid "squelched %d whitespace error"
628 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
629 msgstr[0] "s'ha silenciat %d error d'espai en blanc"
630 msgstr[1] "s'han silenciat %d errors d'espai en blanc"
632 #: apply.c:4882 apply.c:4897
634 msgid "%d line adds whitespace errors."
635 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
636 msgstr[0] "%d línia afegeix errors d'espai en blanc."
637 msgstr[1] "%d línies afegeixen errors d'espai en blanc."
641 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
642 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
644 "S'ha aplicat %d línia després d'arreglar els errors d'espai en blanc."
646 "S'han aplicat %d línies després d'arreglar els errors d'espai en blanc."
648 #: apply.c:4906 builtin/add.c:539 builtin/mv.c:300 builtin/rm.c:389
649 msgid "Unable to write new index file"
650 msgstr "No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
652 #: apply.c:4933 apply.c:4936 builtin/am.c:2254 builtin/am.c:2257
653 #: builtin/clone.c:121 builtin/fetch.c:115 builtin/merge.c:260
654 #: builtin/pull.c:198 builtin/submodule--helper.c:406
655 #: builtin/submodule--helper.c:1355 builtin/submodule--helper.c:1358
656 #: builtin/submodule--helper.c:1729 builtin/submodule--helper.c:1732
657 #: builtin/submodule--helper.c:1952 git-add--interactive.perl:197
662 msgid "don't apply changes matching the given path"
663 msgstr "no apliquis els canvis que coincideixin amb el camí donat"
666 msgid "apply changes matching the given path"
667 msgstr "aplica els canvis que coincideixin amb el camí donat"
669 #: apply.c:4939 builtin/am.c:2263
674 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
676 "elimina <nombre> barres obliqües inicials dels camins de diferència "
680 msgid "ignore additions made by the patch"
681 msgstr "ignora afegiments fets pel pedaç"
684 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
686 "en lloc d'aplicar el pedaç, emet les estadístiques de diferència de l'entrada"
689 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
690 msgstr "mostra el nombre de línies afegides i suprimides en notació decimal"
693 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
694 msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, emet un resum de l'entrada"
697 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
698 msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, veges si el pedaç és aplicable"
701 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
702 msgstr "assegura que el pedaç sigui aplicable a l'índex actual"
705 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
709 msgid "apply a patch without touching the working tree"
710 msgstr "aplica un pedaç sense tocar l'arbre de treball"
713 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
714 msgstr "accepta un pedaç que toqui fora de l'àrea de treball"
717 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
718 msgstr "aplica el pedaç també (useu amb --stat/--summary/--check)"
721 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
722 msgstr "intenta una fusió de tres vies si el pedaç no s'aplica"
725 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
726 msgstr "construeix un índex temporal basat en la informació d'índex incrustada"
728 #: apply.c:4971 builtin/checkout-index.c:168 builtin/ls-files.c:516
729 msgid "paths are separated with NUL character"
730 msgstr "els camins se separen amb el caràcter NUL"
733 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
734 msgstr "assegura't que almenys <n> línies de context coincideixin"
736 #: apply.c:4974 builtin/am.c:2242 builtin/interpret-trailers.c:95
737 #: builtin/interpret-trailers.c:97 builtin/interpret-trailers.c:99
738 #: builtin/pack-objects.c:3202
743 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
745 "detecta les línies noves o modificades que tinguin errors d'espai en blanc"
747 #: apply.c:4978 apply.c:4981
748 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
749 msgstr "ignora els canvis d'espai en blanc en cercar context"
752 msgid "apply the patch in reverse"
753 msgstr "aplica el pedaç al revés"
756 msgid "don't expect at least one line of context"
757 msgstr "no esperis almenys una línia de context"
760 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
761 msgstr "deixa els trossos rebutjats en fitxers *.rej corresponents"
764 msgid "allow overlapping hunks"
765 msgstr "permet trossos encavalcants"
767 #: apply.c:4991 builtin/add.c:290 builtin/check-ignore.c:21
768 #: builtin/commit.c:1301 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:671
769 #: builtin/log.c:1914 builtin/mv.c:122 builtin/read-tree.c:124
771 msgstr "sigues detallat"
774 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
775 msgstr "tolera una línia nova incorrectament detectada al final del fitxer"
778 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
779 msgstr "no confiïs en els recomptes de línia en les capçaleres dels trossos"
781 #: apply.c:4998 builtin/am.c:2251
786 msgid "prepend <root> to all filenames"
787 msgstr "anteposa <arrel> a tots els noms de fitxer"
790 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
791 msgstr "git archive [<opcions>] <arbre> [<camí>...]"
794 msgid "git archive --list"
795 msgstr "git archive --list"
799 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
801 "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] [<opcions>] <arbre> "
805 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
806 msgstr "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] --list"
808 #: archive.c:363 builtin/add.c:176 builtin/add.c:515 builtin/rm.c:298
810 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
811 msgstr "l'especificació de camí «%s» no ha coincidit amb cap fitxer"
818 msgid "archive format"
819 msgstr "format d'arxiu"
821 #: archive.c:447 builtin/log.c:1473
826 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
827 msgstr "anteposa el prefix a cada nom de camí en l'arxiu"
829 #: archive.c:449 builtin/blame.c:816 builtin/blame.c:817 builtin/config.c:126
830 #: builtin/fast-export.c:1013 builtin/fast-export.c:1015 builtin/grep.c:873
831 #: builtin/hash-object.c:104 builtin/ls-files.c:552 builtin/ls-files.c:555
832 #: builtin/notes.c:407 builtin/notes.c:570 builtin/read-tree.c:119
833 #: parse-options.h:165
837 #: archive.c:450 builtin/archive.c:89
838 msgid "write the archive to this file"
839 msgstr "escriu l'arxiu a aquest fitxer"
842 msgid "read .gitattributes in working directory"
843 msgstr "llegeix .gitattributes en el directori de treball"
846 msgid "report archived files on stderr"
847 msgstr "informa de fitxers arxivats en stderr"
851 msgstr "només emmagatzema"
854 msgid "compress faster"
855 msgstr "comprimeix més ràpidament"
858 msgid "compress better"
859 msgstr "comprimeix millor"
862 msgid "list supported archive formats"
863 msgstr "llista els formats d'arxiu admesos"
865 #: archive.c:468 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:111 builtin/clone.c:114
866 #: builtin/submodule--helper.c:1367 builtin/submodule--helper.c:1738
870 #: archive.c:469 builtin/archive.c:91
871 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
872 msgstr "recupera l'arxiu del dipòsit remot <dipòsit>"
874 #: archive.c:470 builtin/archive.c:92 builtin/difftool.c:714
875 #: builtin/notes.c:491
879 #: archive.c:471 builtin/archive.c:93
880 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
881 msgstr "camí a l'ordre git-upload-archive remota"
884 msgid "Unexpected option --remote"
885 msgstr "Opció inesperada --remote"
888 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
889 msgstr "L'opció --exec només es pot usar juntament amb --remote"
892 msgid "Unexpected option --output"
893 msgstr "Opció inesperada --output"
897 msgid "Unknown archive format '%s'"
898 msgstr "Format d'arxiu desconegut «%s»"
902 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
903 msgstr "Paràmetre no admès per al format «%s»: -%d"
905 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:344
907 msgid "cannot stream blob %s"
908 msgstr "no es pot emmagatzemar %s"
910 #: archive-tar.c:260 archive-zip.c:361
912 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
913 msgstr "mode de fitxer no compatible: 0%o (SHA1: %s)"
915 #: archive-tar.c:287 archive-zip.c:352
917 msgid "cannot read %s"
918 msgstr "no es pot llegir «%s»"
922 msgid "unable to start '%s' filter"
923 msgstr "no s'ha pogut iniciar el filtre «%s»"
927 msgid "unable to redirect descriptor"
928 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex"
932 msgid "'%s' filter reported error"
933 msgstr "«%s» és fora del dipòsit"
937 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
942 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
945 #: archive-zip.c:470 builtin/pack-objects.c:216 builtin/pack-objects.c:219
947 msgid "deflate error (%d)"
948 msgstr "error de deflació (%d)"
952 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
957 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
958 msgstr "%.*s no és un nom d'atribut vàlid"
962 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
963 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
965 "Els patrons negatius s'ignoren en els atributs de git\n"
966 "Useu '\\!' per exclamació capdavantera literal."
970 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
971 msgstr "Comentari amb cometes errònies en el fitxer «%s»: %s"
975 msgid "We cannot bisect more!\n"
976 msgstr "No podem bisecar més!\n"
980 msgid "Not a valid commit name %s"
981 msgstr "No és un nom de comissió vàlid %s"
986 "The merge base %s is bad.\n"
987 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
989 "La base de fusió %s és errònia.\n"
990 "Això vol dir que el defecte s'ha arreglat entre %s i [%s].\n"
995 "The merge base %s is new.\n"
996 "The property has changed between %s and [%s].\n"
998 "La base de fusió %s és nova.\n"
999 "La propietat s'ha canviat entre %s i [%s].\n"
1004 "The merge base %s is %s.\n"
1005 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1007 "La base de fusió %s és %s.\n"
1008 "Això vol dir que la primera comissió «%s» és entre %s i [%s].\n"
1013 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1014 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1015 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1017 "Algunes revisions %s no són els avantpassats de la revisió %s.\n"
1018 "git bisect no pot funcionar correctament en aquest cas.\n"
1019 "Potser heu confós les revisions %s i %s?\n"
1024 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1025 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1026 "We continue anyway."
1028 "s'ha d'ometre la base de fusió entre %s i [%s].\n"
1029 "Llavors, no podem estar segurs que la primera comissió %s sigui entre %s i "
1031 "Continuem de totes maneres."
1035 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1036 msgstr "Bisecant: s'ha de provar una base de fusió\n"
1040 msgid "a %s revision is needed"
1041 msgstr "es necessita una revisió %s"
1043 #: bisect.c:876 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:237
1045 msgid "could not create file '%s'"
1046 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer «%s»"
1048 #: bisect.c:927 builtin/merge.c:137
1050 msgid "could not read file '%s'"
1051 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer «%s»"
1054 msgid "reading bisect refs failed"
1055 msgstr "la lectura de les referències de bisecció ha fallat"
1059 msgid "%s was both %s and %s\n"
1060 msgstr "%s era ambdós %s i %s\n"
1065 "No testable commit found.\n"
1066 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1068 "No s'ha trobat cap comissió comprovable.\n"
1069 "Potser heu començat amb paràmetres de camí incorrectes?\n"
1073 msgid "(roughly %d step)"
1074 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1075 msgstr[0] "(aproximadament %d pas)"
1076 msgstr[1] "(aproximadament %d passos)"
1078 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1079 #. steps)" translation.
1083 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1084 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1085 msgstr[0] "Bisecant: manca %d revisió a provar després d'aquesta %s\n"
1086 msgstr[1] "Bisecant: manquen %d revisions a provar després d'aquesta %s\n"
1089 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1090 msgstr "--contents i --reverse no funcionen bé juntes."
1093 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1094 msgstr "no es pot usar --contents amb el nom d'objecte de la comissió final"
1097 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1099 "--reverse i --first-parent-together requereixen una última comissió "
1102 #: blame.c:1828 bundle.c:162 ref-filter.c:2154 sequencer.c:1874
1103 #: sequencer.c:3772 builtin/commit.c:994 builtin/log.c:372 builtin/log.c:926
1104 #: builtin/log.c:1381 builtin/log.c:1713 builtin/log.c:1963 builtin/merge.c:404
1105 #: builtin/pack-objects.c:3029 builtin/pack-objects.c:3044
1106 #: builtin/shortlog.c:192
1107 msgid "revision walk setup failed"
1108 msgstr "la configuració del passeig per revisions ha fallat"
1112 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1114 "--reverse --first-parent junts requereixen un rang de la cadena de mares "
1119 msgid "no such path %s in %s"
1120 msgstr "no hi ha tal camí %s en %s"
1124 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1125 msgstr "no es pot llegir el blob %s per al camí %s"
1131 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1132 "the remote tracking information by invoking\n"
1133 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1136 "Després de corregir la causa de l'error, podeu\n"
1137 "intentar corregir la informació de seguiment remot\n"
1138 "invocant \"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1142 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1143 msgstr "No s'està establint la branca %s com a la seva pròpia font."
1147 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1149 "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca remota «%s» de «%s» "
1154 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1156 "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca remota «%s» de «%s»."
1160 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1162 "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca local «%s» fent "
1167 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1168 msgstr "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca local «%s»."
1172 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1174 "La branca «%s» està configurada per a seguir la referència remota «%s» fent "
1179 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1181 "La branca «%s» està configurada per a seguir la referència remota «%s»."
1185 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1187 "La branca «%s» està configurada per a seguir la referència local «%s» fent "
1192 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1193 msgstr "La branca «%s» està configurada per a seguir la referència local «%s»."
1196 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1197 msgstr "No es pot escriure la configuració de la branca font"
1201 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1202 msgstr "No seguint: informació ambigua per a la referència %s"
1206 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1207 msgstr "«%s» no és un nom de branca vàlid."
1211 msgid "A branch named '%s' already exists."
1212 msgstr "Una branca amb nom «%s» ja existeix."
1215 msgid "Cannot force update the current branch."
1216 msgstr "No es pot actualitzar la branca actual a la força."
1220 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1222 "No es pot configurar la informació de seguiment; el punt inicial «%s» no és "
1227 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1228 msgstr "la branca font demanada «%s» no existeix"
1233 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1234 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1235 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1237 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1238 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1239 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1242 "Si teniu pensat basar el vostre treball en una branca\n"
1243 "font que ja existeix al remot, pot ser que necessiteu\n"
1244 "executar «git fetch» per a obtenir-la.\n"
1246 "Si teniu pensat pujar una branca local nova que seguirà\n"
1247 "la seva contrapart remota, pot ser que vulgueu usar\n"
1248 "«git push -u» per a establir la configuració font\n"
1253 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1254 msgstr "No és un nom d'objecte vàlid: «%s»."
1258 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1259 msgstr "Nom d'objecte ambigu: «%s»."
1263 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1264 msgstr "No és un punt de ramificació vàlid: «%s»."
1268 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1269 msgstr "«%s» ja s'ha agafat a «%s»"
1273 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1274 msgstr "HEAD de l'arbre de treball %s no està actualitzat"
1278 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1279 msgstr "«%s» no sembla un fitxer de farcell v2"
1283 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1284 msgstr "capçalera no reconeguda: %s%s (%d)"
1286 #: bundle.c:90 sequencer.c:2092 sequencer.c:2578 builtin/commit.c:768
1288 msgid "could not open '%s'"
1289 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»"
1292 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1293 msgstr "Al dipòsit li manquen aquestes comissions prerequisits:"
1297 msgid "The bundle contains this ref:"
1298 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1299 msgstr[0] "El farcell conté aquesta referència:"
1300 msgstr[1] "El farcell conté aquestes %d referències:"
1303 msgid "The bundle records a complete history."
1304 msgstr "El farcell registra una història completa."
1308 msgid "The bundle requires this ref:"
1309 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1310 msgstr[0] "El farcell requereix aquesta referència:"
1311 msgstr[1] "El farcell requereix aquestes %d referències:"
1314 msgid "Could not spawn pack-objects"
1315 msgstr "No s'ha pogut executar el pack-objects"
1318 msgid "pack-objects died"
1319 msgstr "El pack-objects s'ha mort"
1322 msgid "rev-list died"
1323 msgstr "El rev-list s'ha mort"
1327 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1328 msgstr "les opcions de la llista de revisions exclouen la referència «%s»"
1330 #: bundle.c:453 builtin/log.c:187 builtin/log.c:1618 builtin/shortlog.c:304
1332 msgid "unrecognized argument: %s"
1333 msgstr "paràmetre no reconegut: %s"
1336 msgid "Refusing to create empty bundle."
1337 msgstr "S'està refusant crear un farcell buit."
1341 msgid "cannot create '%s'"
1342 msgstr "no es pot crear «%s»"
1345 msgid "index-pack died"
1346 msgstr "L'index-pack s'ha mort"
1350 msgid "invalid color value: %.*s"
1351 msgstr "valor de color no vàlid: %.*s"
1353 #: commit.c:48 sequencer.c:2384 builtin/am.c:422 builtin/am.c:466
1354 #: builtin/am.c:1438 builtin/am.c:2072 builtin/replace.c:376
1355 #: builtin/replace.c:448
1357 msgid "could not parse %s"
1358 msgstr "no s'ha pogut analitzar %s"
1362 msgid "%s %s is not a commit!"
1363 msgstr "%s %s no és una comissió!"
1367 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
1368 "and will be removed in a future Git version.\n"
1370 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1371 "to convert the grafts into replace refs.\n"
1373 "Turn this message off by running\n"
1374 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1379 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1380 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1381 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1383 "Advertència: el missatge de comissió no és compatible amb UTF-8.\n"
1384 "Potser voleu esmenar-lo després de corregir el missatge, o establir\n"
1385 "la variable de configuració i18n.commitencoding a la codificació que\n"
1386 "usi el vostre projecte.\n"
1388 #: commit-graph.c:83
1390 msgid "graph file %s is too small"
1393 #: commit-graph.c:90
1395 msgid "graph signature %X does not match signature %X"
1398 #: commit-graph.c:97
1400 msgid "graph version %X does not match version %X"
1401 msgstr "el camí «%s» no té la seva versió"
1403 #: commit-graph.c:104
1405 msgid "hash version %X does not match version %X"
1406 msgstr "el camí «%s» no té la seva versió"
1408 #: commit-graph.c:128
1410 msgid "improper chunk offset %08x%08x"
1413 #: commit-graph.c:164
1415 msgid "chunk id %08x appears multiple times"
1418 #: commit-graph.c:261
1420 msgid "could not find commit %s"
1421 msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió %s"
1423 #: commit-graph.c:565 builtin/pack-objects.c:2568
1425 msgid "unable to get type of object %s"
1426 msgstr "no s'ha pogut obtenir el tipus de l'objecte: %s"
1428 #: commit-graph.c:730
1430 msgid "error adding pack %s"
1431 msgstr "error en afegir paquet %s"
1433 #: commit-graph.c:732
1435 msgid "error opening index for %s"
1436 msgstr "s'ha produït un error en obrir l'índex per «%s»"
1438 #: commit-graph.c:773
1440 msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
1443 #: commit-graph.c:800
1445 msgid "too many commits to write graph"
1446 msgstr "masses comissions per escriure un graf"
1448 #: commit-graph.c:806
1450 msgid "unable to create leading directories of %s"
1451 msgstr "no s'han pogut crear els directoris inicials de «%s»"
1453 #: commit-graph.c:904
1454 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
1457 #: compat/obstack.c:405 compat/obstack.c:407
1458 msgid "memory exhausted"
1459 msgstr "memòria esgotada"
1464 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
1468 "This might be due to circular includes."
1473 msgid "could not expand include path '%s'"
1474 msgstr "no s'ha pogut expandir el camí d'inclusió «%s»"
1477 msgid "relative config includes must come from files"
1479 "les inclusions de configuració relatives han de venir de fitxers"
1482 msgid "relative config include conditionals must come from files"
1484 "els condicionals d'inclusió de configuració relatius han de venir de fitxers"
1488 msgid "key does not contain a section: %s"
1489 msgstr "la clau no conté una secció: «%s»"
1493 msgid "key does not contain variable name: %s"
1494 msgstr "la clau no conté un nom de variable: «%s»"
1496 #: config.c:378 sequencer.c:2206
1498 msgid "invalid key: %s"
1499 msgstr "clau no vàlida: %s"
1503 msgid "invalid key (newline): %s"
1504 msgstr "clau no vàlida (línea nova): %s"
1506 #: config.c:420 config.c:432
1508 msgid "bogus config parameter: %s"
1509 msgstr "paràmetre de configuració erroni: %s"
1513 msgid "bogus format in %s"
1514 msgstr "format erroni a %s"
1518 msgid "bad config line %d in blob %s"
1519 msgstr "línia de configuració %d errònia en el blob %s"
1523 msgid "bad config line %d in file %s"
1524 msgstr "línia de configuració %d errònia en el fitxer %s"
1528 msgid "bad config line %d in standard input"
1529 msgstr "línia de configuració %d errònia en l'entrada estàndard"
1533 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1534 msgstr "línia de configuració %d errònia en el blob de submòdul %s"
1538 msgid "bad config line %d in command line %s"
1539 msgstr "línia de configuració %d errònia en la línia d'ordres %s"
1543 msgid "bad config line %d in %s"
1544 msgstr "línia de configuració %d errònia en %s"
1547 msgid "out of range"
1548 msgstr "fora de rang"
1551 msgid "invalid unit"
1552 msgstr "unitat no vàlida"
1556 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1557 msgstr "valor de configuració numèric erroni «%s» per «%s»: %s"
1561 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1562 msgstr "valor de configuració numèric erroni «%s» per «%s» en el blob %s: %s"
1566 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1567 msgstr "valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en el fitxer %s: %s"
1571 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1573 "valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en l'entrada estàndard: %s"
1577 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1579 "valor de configuració numèric «%s» erroni' per «%s» en el blob de submòdul "
1584 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1586 "valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en la línia d'ordres %s: "
1591 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1592 msgstr "valor de configuració numèric incorrecte «%s» per «%s» en %s: %s"
1596 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1597 msgstr "s'ha produït un error en expandir el directori d'usuari en: «%s»"
1601 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
1602 msgstr "«%s» per a «%s» no és una marca de temps vàlida"
1606 msgid "abbrev length out of range: %d"
1609 #: config.c:1187 config.c:1198
1611 msgid "bad zlib compression level %d"
1612 msgstr "nivell de compressió de zlib incorrecte %d"
1615 msgid "core.commentChar should only be one character"
1620 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1621 msgstr "mode de creació d'objecte no vàlid: %s"
1625 msgid "malformed value for %s"
1626 msgstr "valor no vàlid per a %s"
1630 msgid "malformed value for %s: %s"
1631 msgstr "valor no vàlid per a %s: %s"
1634 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
1637 #: config.c:1489 builtin/pack-objects.c:3279
1639 msgid "bad pack compression level %d"
1640 msgstr "nivell de compressió de paquet %d Erroni"
1644 msgid "unable to load config blob object '%s'"
1645 msgstr "no s'ha pogut carregar l'objecte blob de configuració «%s»"
1649 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
1650 msgstr "la referència «%s» no assenyala a un blob"
1654 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
1655 msgstr "no s'ha pogut resoldre el blob de configuració: «%s»"
1659 msgid "failed to parse %s"
1660 msgstr "s'ha produït un error en analitzar %s"
1663 msgid "unable to parse command-line config"
1664 msgstr "no s'ha pogut analitzar la configuració de la línia d'ordres"
1667 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1668 msgstr "un error desconegut ha ocorregut en llegir els fitxers de configuració"
1672 msgid "Invalid %s: '%s'"
1673 msgstr "%s no vàlid: «%s»"
1677 msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1679 "valor «%s» a core.untrackedCache desconegut; utilitzant el valor per defecte "
1684 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1685 msgstr "valor «%d» a splitIndex.maxPercentChange ha d'estar entre 0 i 100"
1689 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1690 msgstr "no s'ha pogut analitzar «%s» de la configuració de la línia d'ordres"
1694 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1695 msgstr "variable de configuració «%s» errònia en el fitxer «%s» a la línia %d"
1699 msgid "invalid section name '%s'"
1700 msgstr "nom de secció no vàlid «%s»"
1704 msgid "%s has multiple values"
1705 msgstr "%s té múltiples valors"
1709 msgid "failed to write new configuration file %s"
1710 msgstr "no es pot escriure un nou fitxer de configuració %s"
1712 #: config.c:2691 config.c:3015
1714 msgid "could not lock config file %s"
1715 msgstr "no s'ha pogut blocar el fitxer de configuració %s"
1720 msgstr "s'està obrint %s"
1722 #: config.c:2737 builtin/config.c:324
1724 msgid "invalid pattern: %s"
1725 msgstr "patró no vàlid: %s"
1729 msgid "invalid config file %s"
1730 msgstr "fitxer de configuració vàlid %s"
1732 #: config.c:2775 config.c:3028
1734 msgid "fstat on %s failed"
1735 msgstr "ha fallat fstat a %s"
1739 msgid "unable to mmap '%s'"
1740 msgstr "no s'ha pogut accedir a «%s»"
1742 #: config.c:2795 config.c:3033
1744 msgid "chmod on %s failed"
1745 msgstr "ha fallat chmod a %s"
1747 #: config.c:2880 config.c:3130
1749 msgid "could not write config file %s"
1750 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de configuració «%s»"
1754 msgid "could not set '%s' to '%s'"
1755 msgstr "no s'ha pogut establir «%s» a «%s»"
1757 #: config.c:2916 builtin/remote.c:781
1759 msgid "could not unset '%s'"
1760 msgstr "no s'ha pogut desassignar «%s»"
1764 msgid "invalid section name: %s"
1765 msgstr "nom de secció no vàlida: %s"
1769 msgid "missing value for '%s'"
1770 msgstr "falta el valor per «%s»"
1773 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
1774 msgstr "el costat remot ha penjat en el moment de contacte inicial"
1778 "Could not read from remote repository.\n"
1780 "Please make sure you have the correct access rights\n"
1781 "and the repository exists."
1783 "No s'ha pogut llegir del dipòsit remot.\n"
1785 "Assegureu-vos que tingueu els permisos\n"
1786 "d'accés correctes i que el dipòsit existeixi."
1790 msgid "server doesn't support '%s'"
1791 msgstr "el servidor no és compatible amb «%s»"
1795 msgid "server doesn't support feature '%s'"
1796 msgstr "el servidor no es compatible amb la característica «%s»"
1799 msgid "expected flush after capabilities"
1804 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
1808 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
1813 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
1814 msgstr "s'esperava shallow/unshallow, s'ha rebut %s"
1817 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
1820 #: connect.c:310 fetch-pack.c:183 builtin/archive.c:63
1822 msgid "remote error: %s"
1823 msgstr "error remot: %s"
1826 msgid "invalid packet"
1827 msgstr "paquet no vàlid"
1831 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
1832 msgstr "error de protocol: capçalera de paquet errònia"
1836 msgid "invalid ls-refs response: %s"
1837 msgstr "referència no vàlida: %s"
1840 msgid "expected flush after ref listing"
1845 msgid "protocol '%s' is not supported"
1846 msgstr "el protocol «%s» no és compatible"
1849 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
1852 #: connect.c:638 connect.c:701
1854 msgid "Looking up %s ... "
1855 msgstr "S'està comprovant el pedaç %s..."
1859 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
1860 msgstr "no s'ha pogut moure %s a %s"
1862 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
1863 #: connect.c:646 connect.c:717
1867 "Connecting to %s (port %s) ... "
1870 #: connect.c:668 connect.c:745
1873 "unable to connect to %s:\n"
1875 msgstr "no s'ha pogut connectar a %s:\n"
1878 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
1879 #: connect.c:674 connect.c:751
1885 msgid "unable to look up %s (%s)"
1886 msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
1890 msgid "unknown port %s"
1891 msgstr "port desconegut %s"
1893 #: connect.c:848 connect.c:1174
1895 msgid "strange hostname '%s' blocked"
1900 msgid "strange port '%s' blocked"
1905 msgid "cannot start proxy %s"
1906 msgstr "no es pot fer stat en «%s»"
1909 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
1913 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
1917 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
1922 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
1923 msgstr "el destí receptor no admet pujar --signed"
1927 msgid "strange pathname '%s' blocked"
1932 msgid "unable to fork"
1933 msgstr "no s'ha pogut obrir %s"
1935 #: connected.c:68 builtin/fsck.c:203 builtin/prune.c:146
1936 msgid "Checking connectivity"
1937 msgstr "S'està comprovant la connectivitat"
1940 msgid "Could not run 'git rev-list'"
1941 msgstr "No s'ha pogut executar 'git rev-list'"
1944 msgid "failed write to rev-list"
1945 msgstr "escriptura fallada al rev-list"
1948 msgid "failed to close rev-list's stdin"
1949 msgstr "s'ha produït un error en tancar l'stdin del rev-list"
1953 msgid "illegal crlf_action %d"
1958 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
1959 msgstr "LF reemplaçaria CRLF en %s."
1964 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
1965 "The file will have its original line endings in your working directory"
1967 "LF reemplaçarà CRLF en %s.\n"
1968 "El fitxer tindrà els seus terminadors de línia originals en el vostre "
1969 "directori de treball."
1973 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
1974 msgstr "CRLF reemplaçaria LF en %s"
1979 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
1980 "The file will have its original line endings in your working directory"
1982 "CRLF reemplaçarà LF en %s.\n"
1983 "El fitxer tindrà els seus terminadors de línia originals en el vostre "
1984 "directori de treball."
1988 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
1994 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-"
2000 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
2006 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
2007 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
2010 #: convert.c:425 convert.c:496
2012 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
2013 msgstr "s'ha produït un error en copiar les notes de «%s» a «%s»"
2017 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
2022 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
2023 msgstr "No es pot obrir el fitxer de paquet existent «%s»"
2027 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
2028 msgstr "no es poden llegir els continguts actuals de «%s»"
2032 msgid "external filter '%s' failed %d"
2033 msgstr "el filtre extern «%s» ha fallat %d"
2035 #: convert.c:736 convert.c:739
2037 msgid "read from external filter '%s' failed"
2038 msgstr "la lectura del filtre extern «%s» ha fallat"
2040 #: convert.c:742 convert.c:796
2042 msgid "external filter '%s' failed"
2043 msgstr "el filtre extern «%s» ha fallat"
2047 msgid "unexpected filter type"
2048 msgstr "final de fitxer inesperat"
2051 msgid "path name too long for external filter"
2057 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
2062 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
2065 #: convert.c:1402 convert.c:1436
2067 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
2068 msgstr "la creació de «%s» ha fallat"
2072 msgid "%s: smudge filter %s failed"
2073 msgstr "s'ha produït un error en actualitzar els fitxers"
2076 msgid "in the future"
2077 msgstr "en el futur"
2081 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
2082 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
2083 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> segon"
2084 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> segons"
2088 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
2089 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
2090 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> minut"
2091 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> minuts"
2095 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
2096 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
2097 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> hora"
2098 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> hores"
2102 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
2103 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
2104 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> dia"
2105 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> dies"
2109 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
2110 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
2111 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> setmana"
2112 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> setmanes"
2116 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
2117 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
2118 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> mes"
2119 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> mesos"
2123 msgid "%<PRIuMAX> year"
2124 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
2125 msgstr[0] "%<PRIuMAX> any"
2126 msgstr[1] "%<PRIuMAX> anys"
2128 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
2131 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
2132 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
2133 msgstr[0] "fa %s i %<PRIuMAX> mes"
2134 msgstr[1] "fa %s i %<PRIuMAX> mesos"
2136 #: date.c:175 date.c:180
2138 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
2139 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
2140 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> any"
2141 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> anys"
2143 #: diffcore-order.c:24
2145 msgid "failed to read orderfile '%s'"
2146 msgstr "s'ha produït un error en llegir el fitxer d'ordres «%s»"
2148 #: diffcore-rename.c:536
2149 msgid "Performing inexact rename detection"
2150 msgstr "S'està realitzant una detecció inexacta de canvis de nom"
2154 msgid "option '%s' requires a value"
2155 msgstr "l'opció «%s» requereix un valor"
2159 msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
2161 " S'ha produït un error en analitzar el percentatge limitant de dirstat "
2166 msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
2167 msgstr " Paràmetre de dirstat desconegut «%s»\n"
2172 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
2173 "'dimmed-zebra', 'plain'"
2175 "el paràmetre de color en moviment ha de ser «no», «default», «zebra», "
2176 "«dimmed_zebra» o «plain»"
2180 msgid "ignoring unknown color-moved-ws mode '%s'"
2185 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other white "
2191 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
2193 "Valor desconegut de la variable de configuració de 'diff.submodule': «%s»"
2198 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
2201 "S'han trobat errors en la variable de configuració 'diff.dirstat':\n"
2206 msgid "external diff died, stopping at %s"
2207 msgstr "el diff external s'ha mort, s'està aturant a %s"
2210 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
2211 msgstr "--name-only, --name-status, --check i -s són mútuament excloents"
2214 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
2215 msgstr "-G, -S and --find-object són mútuament excloents"
2218 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
2219 msgstr "--follow requereix exactament una especificació de camí"
2224 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
2227 "S'ha produït un error en analitzar el paràmetre d'opció de --dirstat/-X:\n"
2232 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
2234 "S'ha produït un error en analitzar el paràmetre d'opció de --submodule: «%s»"
2237 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
2238 msgstr "s'ha omès la detecció de canvi de nom a causa de massa fitxers."
2241 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
2243 "només s'han trobat còpies des de camins modificats a causa de massa fitxers."
2248 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
2250 "potser voleu establir la vostra variable %s a almenys %d i tornar a intentar "
2255 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
2256 msgstr "l'especificació de camí «%s» no ha coincidit amb cap fitxer que git conegui"
2260 msgid "cannot use %s as an exclude file"
2261 msgstr "no es pot usar %s com a fitxer d'exclusió"
2265 msgid "could not open directory '%s'"
2266 msgstr "no s'ha pogut obrir el directori «%s»"
2269 msgid "failed to get kernel name and information"
2270 msgstr "s'ha produït un error en obtenir el nombre i la informació del nucli"
2273 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
2274 msgstr "la memòria cau no seguida està inhabilitada en aquest sistema o ubicació"
2278 msgid "index file corrupt in repo %s"
2279 msgstr "el fitxer d'índex al dipòsit %s és malmès"
2281 #: dir.c:3082 dir.c:3087
2283 msgid "could not create directories for %s"
2284 msgstr "no s'han pogut crear directoris per %s"
2288 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
2289 msgstr "no s'ha pogut migrar el directori de «%s» a «%s»"
2293 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
2297 msgid "Filtering content"
2298 msgstr "S'està filtrant el contingut"
2302 msgid "could not stat file '%s'"
2303 msgstr "no s'ha pogut fer «stat» sobre el fitxer «%s»"
2305 #: environment.c:150
2307 msgid "bad git namespace path \"%s\""
2310 #: environment.c:332
2312 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
2313 msgstr "no s'ha pogut establir GIT_DIR a «%s»"
2317 msgid "too many args to run %s"
2318 msgstr "hi ha massa arguments per a executar %s"
2320 #: fetch-object.c:17
2321 msgid "Remote with no URL"
2322 msgstr "Remot sense URL"
2325 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
2326 msgstr "git fetch-pack: llista superficial esperada"
2329 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
2330 msgstr "git fetch-pack: s'esperava ACK/NAK, s'ha rebut un paquet de neteja"
2334 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
2335 msgstr "git fetch-pack: s'esperava ACK/NAK, s'ha rebut «%s»"
2338 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
2339 msgstr "--stateless-rpc requereix multi_ack_detailed"
2341 #: fetch-pack.c:342 fetch-pack.c:1257
2343 msgid "invalid shallow line: %s"
2344 msgstr "línia de shallow no vàlida: %s"
2346 #: fetch-pack.c:348 fetch-pack.c:1263
2348 msgid "invalid unshallow line: %s"
2349 msgstr "línia d'unshallow no vàlida: %s"
2351 #: fetch-pack.c:350 fetch-pack.c:1265
2353 msgid "object not found: %s"
2354 msgstr "objecte no trobat: %s"
2356 #: fetch-pack.c:353 fetch-pack.c:1268
2358 msgid "error in object: %s"
2359 msgstr "error en objecte: %s"
2361 #: fetch-pack.c:355 fetch-pack.c:1270
2363 msgid "no shallow found: %s"
2364 msgstr "no s'ha trobat cap shallow: %s"
2366 #: fetch-pack.c:358 fetch-pack.c:1273
2368 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
2369 msgstr "s'esperava shallow/unshallow, s'ha rebut %s"
2373 msgid "got %s %d %s"
2374 msgstr "s'ha rebut %s %d %s"
2378 msgid "invalid commit %s"
2379 msgstr "comissió no vàlida %s"
2383 msgstr "s'està rendint"
2385 #: fetch-pack.c:459 progress.c:229
2391 msgid "got %s (%d) %s"
2392 msgstr "s'ha rebut %s (%d) %s"
2396 msgid "Marking %s as complete"
2397 msgstr "S'està marcant %s com a complet"
2401 msgid "already have %s (%s)"
2402 msgstr "ja es té %s (%s)"
2405 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
2406 msgstr "fetch-pack: no s'ha pogut bifurcar del desmultiplexor de banda lateral"
2409 msgid "protocol error: bad pack header"
2410 msgstr "error de protocol: capçalera de paquet errònia"
2414 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
2415 msgstr "fetch-pack: no es pot bifurcar de %s"
2420 msgstr "%s ha fallat"
2423 msgid "error in sideband demultiplexer"
2424 msgstr "error en desmultiplexor de banda lateral"
2427 msgid "Server does not support shallow clients"
2428 msgstr "El servidor no permet clients superficials"
2431 msgid "Server supports multi_ack_detailed"
2432 msgstr "El servidor accepta multi_ack_detailed"
2435 msgid "Server supports no-done"
2436 msgstr "El servidor accepta no-done"
2439 msgid "Server supports multi_ack"
2440 msgstr "El servidor accepta multi_ack"
2443 msgid "Server supports side-band-64k"
2444 msgstr "El servidor accepta side-band-64k"
2447 msgid "Server supports side-band"
2448 msgstr "El servidor accepta banda lateral"
2451 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
2452 msgstr "El servidor accepta allow-tip-sha1-in-want"
2455 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
2456 msgstr "El servidor accepta allow-reachable-sha1-in-want"
2459 msgid "Server supports ofs-delta"
2460 msgstr "El servidor accepta ofs-delta"
2462 #: fetch-pack.c:971 fetch-pack.c:1150
2463 msgid "Server supports filter"
2464 msgstr "El servidor accepta filtre"
2468 msgid "Server version is %.*s"
2469 msgstr "La versió del servidor és %.*s"
2472 msgid "Server does not support --shallow-since"
2473 msgstr "El servidor no admet --shallow-since"
2476 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
2477 msgstr "El servidor no admet --shallow-exclude"
2480 msgid "Server does not support --deepen"
2481 msgstr "El servidor no admet --deepen"
2483 #: fetch-pack.c:1004
2484 msgid "no common commits"
2485 msgstr "cap comissió en comú"
2487 #: fetch-pack.c:1016 fetch-pack.c:1393
2488 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
2489 msgstr "git fetch-pack: l'obtenció ha fallat."
2491 #: fetch-pack.c:1145
2493 msgid "Server does not support shallow requests"
2494 msgstr "El servidor no permet clients superficials"
2496 #: fetch-pack.c:1191
2498 msgid "error reading section header '%s'"
2499 msgstr "error en llegir la capçalera de la secció «%s»"
2501 #: fetch-pack.c:1197
2503 msgid "expected '%s', received '%s'"
2504 msgstr "s'esperava «%s», s'ha rebut «%s»"
2506 #: fetch-pack.c:1236
2508 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
2511 #: fetch-pack.c:1241
2513 msgid "error processing acks: %d"
2514 msgstr "error en llegir %s"
2516 #: fetch-pack.c:1278
2518 msgid "error processing shallow info: %d"
2521 #: fetch-pack.c:1294
2523 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
2524 msgstr "s'esperava shallow/unshallow, s'ha rebut %s"
2526 #: fetch-pack.c:1304
2528 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
2529 msgstr "final de fitxer inesperat"
2531 #: fetch-pack.c:1308
2533 msgid "error processing wanted refs: %d"
2536 #: fetch-pack.c:1603
2537 msgid "no matching remote head"
2538 msgstr "no hi ha cap HEAD remot coincident"
2540 #: fetch-pack.c:1621 builtin/clone.c:664
2541 msgid "remote did not send all necessary objects"
2542 msgstr "el remot no ha enviat tots els objectes necessaris"
2544 #: fetch-pack.c:1647
2546 msgid "no such remote ref %s"
2547 msgstr "no existeix la referència remota %s"
2549 #: fetch-pack.c:1650
2551 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
2552 msgstr "El servidor no permet sol·licitar objectes no anunciats %s"
2554 #: gpg-interface.c:253
2555 msgid "gpg failed to sign the data"
2556 msgstr "gpg ha fallat en signar les dades"
2558 #: gpg-interface.c:279
2559 msgid "could not create temporary file"
2560 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal"
2562 #: gpg-interface.c:282
2564 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
2565 msgstr "s'ha produït un error en escriure la signatura separada a «%s»"
2569 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
2570 msgstr "ignora el color no vàlid «%.*s» en log.graphColors"
2574 msgid "'%s': unable to read %s"
2575 msgstr "«%s»: no s'ha pogut llegir %s"
2577 #: grep.c:2132 setup.c:164 builtin/clone.c:410 builtin/diff.c:81
2580 msgid "failed to stat '%s'"
2581 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a «%s»"
2585 msgid "'%s': short read"
2586 msgstr "«%s»: lectura curta"
2589 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
2590 msgstr "començar una àrea de treball (vegeu també: git help tutorial)"
2593 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
2594 msgstr "treballar en el canvi actual (vegeu també: git help everyday)"
2597 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
2598 msgstr "examinar la història i l'estat (vegeu també: git help revisions)"
2601 msgid "grow, mark and tweak your common history"
2602 msgstr "fer créixer, marcar i ajustar la vostra història comuna"
2605 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
2606 msgstr "col·laborar (vegeu també: git help workflow)"
2609 msgid "Main Porcelain Commands"
2613 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
2617 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
2621 msgid "Interacting with Others"
2622 msgstr "Interaccionar amb altres"
2625 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
2629 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
2633 msgid "Low-level Commands / Synching Repositories"
2637 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
2642 msgid "available git commands in '%s'"
2643 msgstr "ordres de git disponibles en «%s»"
2646 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
2647 msgstr "ordres de git disponibles d'altres llocs en el vostre $PATH"
2650 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
2652 "Aquestes són ordres del Git habitualment usades en diverses situacions:"
2654 #: help.c:358 git.c:90
2656 msgid "unsupported command listing type '%s'"
2657 msgstr "versió d'índex no compatible %s"
2661 msgid "The common Git guides are:"
2662 msgstr "Les guies de Git comunes són:\n"
2667 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
2668 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
2670 "«%s» sembla una ordre de git, però no hem pogut\n"
2671 "executar-la. Pot ser que git-%s estigui malmès?"
2674 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
2675 msgstr "Ai. El vostre sistema no informa de cap ordre de Git."
2679 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
2681 "ADVERTÈNCIA: Heu invocat una ordre de Git amb nom «%s», la qual no existeix."
2685 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
2686 msgstr "El procés continuarà, pressuposant que volíeu dir «%s»."
2690 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
2692 "El procés continuarà en %0.1f segons, pressuposant que volíeu dir «%s»."
2696 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
2697 msgstr "git: «%s» no és una ordre de git. Vegeu 'git --help'."
2702 "The most similar command is"
2705 "The most similar commands are"
2708 "L'ordre més similar és"
2711 "Les ordres més similar són"
2714 msgid "git version [<options>]"
2715 msgstr "git version [<opcions>]"
2720 msgstr "%s: %s - %s"
2725 "Did you mean this?"
2728 "Did you mean one of these?"
2734 "Volíeu dir un d'aquests?"
2739 "*** Please tell me who you are.\n"
2743 " git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2744 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2746 "to set your account's default identity.\n"
2747 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
2751 "*** Digueu-me qui sou.\n"
2755 " git config --global user.email \"usuari@domini.com\"\n"
2756 " git config --global user.name \"El vostre nom\"\n"
2758 "per a establir la identitat predeterminada del vostre compte.\n"
2759 "Ometeu --global per a establir la identitat només en aquest dipòsit.\n"
2762 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
2764 "no s'ha proporcionat cap adreça electrònica i la detecció automàtica està "
2769 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
2771 "no s'ha pogut detectar automàticament una adreça electrònica vàlida (s'ha "
2775 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
2777 "no s'ha proporcionat cap nom i la detecció automàtica està inhabilitada"
2781 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
2782 msgstr "no s'ha pogut detectar automàticament el nom (s'ha rebut «%s»)"
2786 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
2787 msgstr "nom d'identitat buit (per <%s>) no és permès"
2791 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
2792 msgstr "el nom conté només caràcters no permesos: %s"
2794 #: ident.c:416 builtin/commit.c:600
2796 msgid "invalid date format: %s"
2797 msgstr "format de data no vàlid: %s"
2799 #: list-objects-filter-options.c:36
2800 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
2803 #: list-objects-filter-options.c:126
2804 msgid "cannot change partial clone promisor remote"
2810 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
2812 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
2813 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
2814 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
2815 "may have crashed in this repository earlier:\n"
2816 "remove the file manually to continue."
2818 "No s'ha pogut crear '%s.lock': %s.\n"
2820 "Sembla que un altre procés de git s'està executant en aquest\n"
2821 "dipòsit, per exemple, un editor obert per 'git commit'. \n"
2822 "Assegureu-vos que tots els processos s'hagin terminat i\n"
2823 "llavors proveu de nou. Si encara falla, pot ser que un procés de\n"
2824 "git ha tingut un error:\n"
2825 "elimineu el fitxer manualment per a continuar."
2829 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
2830 msgstr "No s'ha pogut crear '%s.lock': %s"
2833 msgid "failed to read the cache"
2834 msgstr "s'ha produït un error en llegir la memòria cau"
2836 #: merge.c:105 builtin/am.c:1946 builtin/am.c:1980 builtin/checkout.c:380
2837 #: builtin/checkout.c:608 builtin/clone.c:763
2838 msgid "unable to write new index file"
2839 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
2841 #: merge-recursive.c:303
2842 msgid "(bad commit)\n"
2843 msgstr "(comissió errònia)\n"
2845 #: merge-recursive.c:325
2847 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
2848 msgstr "addinfo_cache ha fallat per al camí «%s»"
2850 #: merge-recursive.c:333
2852 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
2853 msgstr "addinfo_cache ha fallat per al camí «%s»"
2855 #: merge-recursive.c:415
2856 msgid "error building trees"
2857 msgstr "error en construir arbres"
2859 #: merge-recursive.c:886
2861 msgid "failed to create path '%s'%s"
2862 msgstr "s'ha produït un error en crear el camí «%s»%s"
2864 #: merge-recursive.c:897
2866 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
2867 msgstr "S'està eliminant %s per a fer espai per al subdirectori\n"
2869 #: merge-recursive.c:911 merge-recursive.c:930
2870 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
2871 msgstr ": potser un conflicte D/F?"
2873 #: merge-recursive.c:920
2875 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
2876 msgstr "s'està refusant perdre el fitxer no seguit a «%s»"
2878 #: merge-recursive.c:962 builtin/cat-file.c:39
2880 msgid "cannot read object %s '%s'"
2881 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s «%s»"
2883 #: merge-recursive.c:964
2885 msgid "blob expected for %s '%s'"
2886 msgstr "blob esperat per a %s «%s»"
2888 #: merge-recursive.c:988
2890 msgid "failed to open '%s': %s"
2891 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»: %s"
2893 #: merge-recursive.c:999
2895 msgid "failed to symlink '%s': %s"
2896 msgstr "s'ha produït un error en fer l'enllaç simbòlic «%s»: %s"
2898 #: merge-recursive.c:1004
2900 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
2901 msgstr "no se sap què fer amb %06o %s «%s»"
2903 #: merge-recursive.c:1191
2905 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
2906 msgstr "S'ha produït un error en registrar el submòdul '$sm_path'"
2908 #: merge-recursive.c:1198
2910 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
2911 msgstr "S'ha produït un error en registrar el submòdul '$sm_path'"
2913 #: merge-recursive.c:1205
2915 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
2918 #: merge-recursive.c:1213 merge-recursive.c:1225
2920 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
2923 #: merge-recursive.c:1216 merge-recursive.c:1228
2925 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
2926 msgstr "Avanç ràpid a $sha1"
2928 #: merge-recursive.c:1250
2930 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
2933 #: merge-recursive.c:1254
2935 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
2936 msgstr "S'ha produït un error en registrar el submòdul '$sm_path'"
2938 #: merge-recursive.c:1255
2939 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
2942 #: merge-recursive.c:1258
2945 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
2948 " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
2950 "which will accept this suggestion.\n"
2953 #: merge-recursive.c:1267
2955 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
2958 #: merge-recursive.c:1326
2959 msgid "Failed to execute internal merge"
2960 msgstr "S'ha produït un error en executar la fusió interna"
2962 #: merge-recursive.c:1331
2964 msgid "Unable to add %s to database"
2965 msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la base de dades"
2967 #: merge-recursive.c:1363
2969 msgid "Auto-merging %s"
2970 msgstr "S'està autofusionant %s"
2972 #: merge-recursive.c:1434
2974 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
2975 msgstr "s'està refusant perdre el fitxer no seguit a «%s»"
2977 #: merge-recursive.c:1501
2980 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2983 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s "
2984 "s'ha deixat en l'arbre."
2986 #: merge-recursive.c:1506
2989 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2992 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s a %s en %s. La versió %s "
2993 "de %s s'ha deixat en l'arbre."
2995 #: merge-recursive.c:1513
2998 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3001 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s "
3002 "s'ha deixat en l'arbre a %s."
3004 #: merge-recursive.c:1518
3007 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3008 "left in tree at %s."
3010 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s a %s en %s. La versió %s "
3011 "de %s s'ha deixat en l'arbre a %s."
3013 #: merge-recursive.c:1552
3015 msgstr "canvi de nom"
3017 #: merge-recursive.c:1552
3019 msgstr "canviat de nom"
3021 #: merge-recursive.c:1606 merge-recursive.c:1762 merge-recursive.c:2394
3022 #: merge-recursive.c:3129
3024 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
3025 msgstr "s'està refusant a perdre el fitxer brut a %s"
3027 #: merge-recursive.c:1620
3029 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
3030 msgstr "%s és un directori en %s; s'està afegint com a %s en lloc d'això"
3032 #: merge-recursive.c:1625
3034 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
3035 msgstr "s'està refusant perdre el fitxer no seguit a %s; en comptes, s'està afegint com a %s"
3037 #: merge-recursive.c:1651
3040 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
3041 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
3043 "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom \"%s\"->\"%s\" en la "
3044 "branca \"%s\" canvi de nom \"%s\"->\"%s\" en \"%s\"%s"
3046 #: merge-recursive.c:1656
3047 msgid " (left unresolved)"
3048 msgstr " (deixat sense resolució)"
3050 #: merge-recursive.c:1720
3052 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
3054 "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom %s->%s en %s. Canvi de "
3057 #: merge-recursive.c:1759
3059 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
3060 msgstr "S'està canviant el nom de %s a %s i %s a %s en lloc d'això"
3062 #: merge-recursive.c:1771
3064 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
3065 msgstr "s'està refusant perdre el fitxer no seguit a «%s»"
3067 #: merge-recursive.c:1977
3070 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
3071 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
3072 "getting a majority of the files."
3075 #: merge-recursive.c:2009
3078 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
3079 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
3082 #: merge-recursive.c:2019
3085 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
3086 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
3089 #: merge-recursive.c:2111
3092 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
3095 "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom %s->%s en %s. Canvi de "
3098 #: merge-recursive.c:2356
3101 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
3105 #: merge-recursive.c:2762
3107 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
3109 "CONFLICTE (canvi de nom/afegiment): Canvi de nom %s->%s en %s. %s afegit en "
3112 #: merge-recursive.c:2777
3114 msgid "Adding merged %s"
3115 msgstr "S'està afegint %s fusionat"
3117 #: merge-recursive.c:2784 merge-recursive.c:3132
3119 msgid "Adding as %s instead"
3120 msgstr "S'està afegint com a %s en lloc d'això"
3122 #: merge-recursive.c:2941
3124 msgid "cannot read object %s"
3125 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s"
3127 #: merge-recursive.c:2944
3129 msgid "object %s is not a blob"
3130 msgstr "l'objecte %s no és un blob"
3132 #: merge-recursive.c:3013
3134 msgstr "modificació"
3136 #: merge-recursive.c:3013
3140 #: merge-recursive.c:3024
3144 #: merge-recursive.c:3031
3146 msgstr "afegiment/afegiment"
3148 #: merge-recursive.c:3076
3150 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
3151 msgstr "S'ha omès %s (el fusionat és igual a l'existent)"
3153 #: merge-recursive.c:3098 git-submodule.sh:865
3157 #: merge-recursive.c:3099
3159 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
3160 msgstr "CONFLICTE (%s): Conflicte de fusió en %s"
3162 #: merge-recursive.c:3221
3165 msgstr "S'està eliminant %s"
3167 #: merge-recursive.c:3247
3168 msgid "file/directory"
3169 msgstr "fitxer/directori"
3171 #: merge-recursive.c:3253
3172 msgid "directory/file"
3173 msgstr "directori/fitxer"
3175 #: merge-recursive.c:3260
3177 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
3179 "CONFLICTE (%s): Hi ha un directori amb nom %s en %s. S'està afegint %s com a "
3182 #: merge-recursive.c:3269
3185 msgstr "S'està afegint %s"
3187 #: merge-recursive.c:3303
3190 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3193 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
3197 #: merge-recursive.c:3314
3198 msgid "Already up to date!"
3199 msgstr "Ja està al dia!"
3201 #: merge-recursive.c:3323
3203 msgid "merging of trees %s and %s failed"
3204 msgstr "la fusió dels arbres %s i %s ha fallat"
3206 #: merge-recursive.c:3422
3208 msgstr "S'està fusionant:"
3210 #: merge-recursive.c:3435
3212 msgid "found %u common ancestor:"
3213 msgid_plural "found %u common ancestors:"
3214 msgstr[0] "s'ha trobat %u avantpassat en comú:"
3215 msgstr[1] "s'han trobat %u avantpassats en comú:"
3217 #: merge-recursive.c:3474
3218 msgid "merge returned no commit"
3219 msgstr "la fusió no ha retornat cap comissió"
3221 #: merge-recursive.c:3540
3223 msgid "Could not parse object '%s'"
3224 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»"
3226 #: merge-recursive.c:3556 builtin/merge.c:689 builtin/merge.c:846
3227 msgid "Unable to write index."
3228 msgstr "No s'ha pogut escriure l'índex."
3230 #: notes-merge.c:274
3233 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
3234 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
3235 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
3237 "No heu acabat la vostra fusió de notes prèvia (%s existeix).\n"
3238 "Useu «git notes merge --commit» o «git notes merge --abort» per a cometre/"
3239 "avortar la fusió prèvia abans de començar una fusió de notes nova."
3241 #: notes-merge.c:281
3243 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
3244 msgstr "No heu conclòs la vostra fusió de notes (%s existeix)."
3247 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
3248 msgstr "No es pot cometre un arbre de notes no inicialitzat / no referenciat"
3250 #: notes-utils.c:104
3252 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
3253 msgstr "Valor de notes.rewriteMode erroni: «%s»"
3255 #: notes-utils.c:114
3257 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
3258 msgstr "S'està refusant reescriure les notes en %s (fora de refs/notes/)"
3260 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
3261 #. the environment variable, the second %s is
3264 #: notes-utils.c:144
3266 msgid "Bad %s value: '%s'"
3267 msgstr "Valor erroni de %s: «%s»"
3271 msgid "invalid object type \"%s\""
3272 msgstr "objecte de blob no vàlid %s"
3276 msgid "object %s is a %s, not a %s"
3277 msgstr "l'objecte %s no és un blob"
3281 msgid "object %s has unknown type id %d"
3282 msgstr "L'objecte %s no té cap nota\n"
3286 msgid "unable to parse object: %s"
3287 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
3289 #: object.c:266 object.c:277
3291 msgid "sha1 mismatch %s"
3295 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
3296 msgstr "desplaçament abans de la fi del fitxer de paquet (.idx trencat?)"
3300 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
3302 "desplaçament abans d'inici d'índex de paquet per a %s (índex corromput?)"
3306 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
3308 "desplaçament més enllà de la fi d'índex de paquet per a %s (índex truncat?)"
3310 #: parse-options.c:672
3314 #: parse-options.c:691
3319 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
3320 #. one in "usage: %s" translation.
3322 #: parse-options.c:697
3327 #: parse-options.c:700
3332 #: parse-options.c:739
3336 #: parse-options-cb.c:44
3338 msgid "malformed expiration date '%s'"
3339 msgstr "full d'opcions mal format: «%s»"
3341 #: parse-options-cb.c:112
3343 msgid "malformed object name '%s'"
3344 msgstr "nom d'objecte mal format «%s»"
3348 msgid "Could not make %s writable by group"
3349 msgstr "No s'ha pogut fer %s escrivible pel grup"
3352 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
3354 "El caràcter d'escapament '\\' no està permès com a últim caràcter en un "
3355 "valor d'un atribut"
3358 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
3359 msgstr "Només es permet una especificació 'attr:'."
3362 msgid "attr spec must not be empty"
3363 msgstr "una especificació d'atribut no pot estar buida"
3367 msgid "invalid attribute name %s"
3368 msgstr "nom d'atribut no vàlid %s"
3371 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
3373 "els paràmetres d'especificació de camí 'glob' i 'noglob' globals són "
3378 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
3381 "el paràmetre d'especificació de camí 'literal' global és incompatible amb "
3382 "tots els altres paràmetres d'especificació de camí globals"
3385 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
3386 msgstr "paràmetre no vàlid per a la màgia d'especificació de camí 'prefix'"
3390 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
3391 msgstr "Màgia d'especificació de camí no vàlida '%.*s' en «%s»"
3395 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
3396 msgstr "')' mancant al final de la màgia d'especificació de camí en «%s»"
3400 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
3401 msgstr "Màgia d'especificació de camí no implementada '%c' en «%s»"
3405 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
3406 msgstr "%s: 'literal' i 'glob' són incompatibles"
3410 msgid "%s: '%s' is outside repository"
3411 msgstr "%s: «%s» és fora del dipòsit"
3415 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
3416 msgstr "«%s» (mnemònic: '%c')"
3420 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
3422 "%s: aquesta ordre no està admesa amb la màgia d'especificació de camí: %s"
3426 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
3427 msgstr "l'especificació de camí «%s» és més enllà d'un enllaç simbòlic"
3431 msgid "flush packet write failed"
3432 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'etiqueta"
3434 #: pkt-line.c:142 pkt-line.c:228
3435 msgid "protocol error: impossibly long line"
3438 #: pkt-line.c:158 pkt-line.c:160
3440 msgid "packet write with format failed"
3441 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'etiqueta"
3444 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
3447 #: pkt-line.c:199 pkt-line.c:206
3449 msgid "packet write failed"
3450 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'etiqueta"
3455 msgstr "error de lectura d'entrada"
3459 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
3460 msgstr "El costat remot ha penjat en el moment de contacte inicial"
3464 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
3465 msgstr "error de protocol: capçalera de paquet errònia"
3467 #: pkt-line.c:337 pkt-line.c:342
3469 msgid "protocol error: bad line length %d"
3470 msgstr "error de protocol: capçalera de paquet errònia"
3473 msgid "unable to parse --pretty format"
3474 msgstr "no s'ha pogut analitzar el format --pretty"
3478 msgid "could not start `log`"
3479 msgstr "no s'ha pogut fer stat a %s"
3483 msgid "could not read `log` output"
3484 msgstr "no s'ha pogut llegir la sortida de 'show'"
3486 #: range-diff.c:66 sequencer.c:4540
3488 msgid "could not parse commit '%s'"
3489 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió «%s»"
3493 msgid "failed to generate diff"
3494 msgstr "s'ha produït un error en executar «%s»"
3496 #: range-diff.c:421 range-diff.c:423
3498 msgid "could not parse log for '%s'"
3499 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre «%s»"
3501 #: read-cache.c:1579
3504 "index.version set, but the value is invalid.\n"
3507 "index.version està establerta, però el valor no és vàlid.\n"
3508 "S'està usant la versió %i"
3510 #: read-cache.c:1589
3513 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
3516 "GIT_INDEX_VERSION està establerta, però el valor no és vàlid.\n"
3517 "S'està usant la versió %i"
3519 #: read-cache.c:2580 sequencer.c:4503 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1083
3521 msgid "could not close '%s'"
3522 msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»"
3524 #: read-cache.c:2653 sequencer.c:2113 sequencer.c:3374
3526 msgid "could not stat '%s'"
3527 msgstr "no s'ha pogut fer stat a «%s»"
3529 #: read-cache.c:2666
3531 msgid "unable to open git dir: %s"
3532 msgstr "no s'ha pogut obrir el directori git: %s"
3534 #: read-cache.c:2678
3536 msgid "unable to unlink: %s"
3537 msgstr "no s'ha pogut desenllaçar: %s"
3541 msgid "%s does not point to a valid object!"
3542 msgstr "«%s» no assenyala una comissió"
3546 msgid "ignoring dangling symref %s"
3547 msgstr "s'està ignorant la referència trencada %s"
3549 #: refs.c:581 ref-filter.c:2067
3551 msgid "ignoring broken ref %s"
3552 msgstr "s'està ignorant la referència trencada %s"
3556 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
3557 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura"
3559 #: refs.c:695 refs.c:746
3561 msgid "could not read ref '%s'"
3562 msgstr "No s'ha pogut llegir la referència %s"
3566 msgid "ref '%s' already exists"
3567 msgstr "«%s» ja existeix"
3571 msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
3574 #: refs.c:714 sequencer.c:385 sequencer.c:2366 sequencer.c:2492
3575 #: sequencer.c:2506 sequencer.c:2733 sequencer.c:4501 sequencer.c:4564
3578 msgid "could not write to '%s'"
3579 msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»"
3581 #: refs.c:741 sequencer.c:4499 sequencer.c:4558 wrapper.c:225 wrapper.c:395
3584 msgid "could not open '%s' for writing"
3585 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura"
3589 msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
3594 msgid "log for ref %s has gap after %s"
3599 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
3604 msgid "log for %s is empty"
3609 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
3610 msgstr "s'està ignorant la referència amb nom malmès %s"
3614 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
3615 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»: %s"
3619 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
3620 msgstr "nom d'identitat buit (per <%s>) no és permès"
3623 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
3624 msgstr "no està permès actualitzar les referències en un entorn de quarantena"
3626 #: refs.c:1981 refs.c:2011
3628 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
3629 msgstr "no es pot crear «%s»"
3631 #: refs.c:1987 refs.c:2022
3633 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
3635 "No es poden actualitzar els camins i canviar a la branca «%s» a la vegada."
3637 #: refs/files-backend.c:1191
3639 msgid "could not remove reference %s"
3640 msgstr "no s'ha pogut eliminar la referència %s"
3642 #: refs/files-backend.c:1205 refs/packed-backend.c:1532
3643 #: refs/packed-backend.c:1542
3645 msgid "could not delete reference %s: %s"
3646 msgstr "no s'ha pogut suprimir la referència %s: %s"
3648 #: refs/files-backend.c:1208 refs/packed-backend.c:1545
3650 msgid "could not delete references: %s"
3651 msgstr "no s'han pogut suprimir les referències: %s"
3655 msgid "invalid refspec '%s'"
3656 msgstr "fitxer no vàlid: «%s»"
3658 #: ref-filter.c:38 wt-status.c:1850
3665 msgstr "davant per %d"
3670 msgstr "darrere per %d"
3674 msgid "ahead %d, behind %d"
3675 msgstr "davant per %d, darrere per %d"
3679 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
3680 msgstr "format esperat: %%(color:<color>)"
3684 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
3685 msgstr "color no reconegut: %%(color:%s)"
3689 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
3690 msgstr "valor enter esperat pel nom de referència:lstrip=%s"
3694 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
3695 msgstr "valor enter esperat pel nom de referència:rstrip=%s"
3699 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
3700 msgstr "paràmetre %%(%s) desconegut: %s"
3704 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
3705 msgstr "%%(subject) no accepta paràmetres"
3709 msgid "%%(objectsize) does not take arguments"
3710 msgstr "%%(objectsize) no accepta paràmetres"
3714 msgid "%%(body) does not take arguments"
3715 msgstr "%%(body) no accepta paràmetres"
3719 msgid "%%(subject) does not take arguments"
3720 msgstr "%%(subject) no accepta paràmetres"
3724 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
3725 msgstr "paràmetre %%(trailers) desconegut: %s"
3729 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
3730 msgstr "valor positiu esperat conté:lines=%s"
3734 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
3735 msgstr "paràmetre %%(contents) no reconegut: %s"
3739 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
3740 msgstr "valor positiu esperat nom d'objecte:curt=%s"
3744 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
3745 msgstr "paràmetre %%(objectname) no reconegut: %s"
3749 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
3750 msgstr "format esperat: %%(align:<amplada>,<posició>)"
3754 msgid "unrecognized position:%s"
3755 msgstr "posició no reconeguda:%s"
3759 msgid "unrecognized width:%s"
3760 msgstr "amplada no reconeguda:%s"
3764 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
3765 msgstr "paràmetre %%(align) no reconegut: %s"
3769 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
3770 msgstr "amplada positiva esperada amb l'àtom %%(align)"
3774 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
3775 msgstr "paràmetre %%(if) no reconegut: %s"
3779 msgid "malformed field name: %.*s"
3780 msgstr "nom de camp mal format: %.*s"
3784 msgid "unknown field name: %.*s"
3785 msgstr "nom de camp desconegut: %.*s"
3789 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
3790 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(if) sense un àtom %%(then)"
3794 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
3795 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) sense un àtom %%(if)"
3799 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
3800 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) més d'un cop"
3804 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
3805 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) després de %%(else)"
3809 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
3810 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(else) sense un àtom %%(if)"
3814 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
3815 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(else) sense un àtom %%(then)"
3819 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
3820 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(else) més d'un cop"
3824 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
3825 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(end) sense l'àtom corresponent"
3829 msgid "malformed format string %s"
3830 msgstr "cadena de format mal format %s"
3832 #: ref-filter.c:1416
3834 msgid "(no branch, rebasing %s)"
3835 msgstr "(cap branca, s'està fent «rebase» %s)"
3837 #: ref-filter.c:1419
3839 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
3840 msgstr "(cap branca, s'està fent «rebase» d'un «HEAD» %s no adjuntat)"
3842 #: ref-filter.c:1422
3844 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
3845 msgstr "(cap branca, bisecció començada en %s)"
3847 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
3848 #. detached at " in wt-status.c
3850 #: ref-filter.c:1430
3852 msgid "(HEAD detached at %s)"
3853 msgstr "(HEAD separat a %s)"
3855 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
3856 #. detached from " in wt-status.c
3858 #: ref-filter.c:1437
3860 msgid "(HEAD detached from %s)"
3861 msgstr "(HEAD separat de %s)"
3863 #: ref-filter.c:1441
3865 msgstr "(cap branca)"
3867 #: ref-filter.c:1475 ref-filter.c:1623
3869 msgid "missing object %s for %s"
3870 msgstr "manca l'objecte %s per a %s"
3872 #: ref-filter.c:1483
3874 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
3875 msgstr "parse_object_buffer ha fallat en %s per a %s"
3877 #: ref-filter.c:1980
3879 msgid "malformed object at '%s'"
3880 msgstr "objecte mal format a «%s»"
3882 #: ref-filter.c:2062
3884 msgid "ignoring ref with broken name %s"
3885 msgstr "s'està ignorant la referència amb nom malmès %s"
3887 #: ref-filter.c:2340
3889 msgid "format: %%(end) atom missing"
3890 msgstr "format: manca l'àtom %%(end)"
3892 #: ref-filter.c:2444
3894 msgid "malformed object name %s"
3895 msgstr "nom d'objecte %s mal format"
3899 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
3900 msgstr "No es poden obtenir ambdós %s i %s a %s"
3904 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
3905 msgstr "%s generalment segueix %s, no %s"
3909 msgid "%s tracks both %s and %s"
3910 msgstr "%s segueix ambdós %s i %s"
3913 msgid "Internal error"
3914 msgstr "Error intern"
3916 #: remote.c:1536 remote.c:1637
3917 msgid "HEAD does not point to a branch"
3918 msgstr "HEAD no assenyala cap branca"
3922 msgid "no such branch: '%s'"
3923 msgstr "no hi ha tal branca: «%s»"
3927 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
3928 msgstr "cap font configurada per a la branca «%s»"
3932 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
3933 msgstr "la branca font «%s» no s'emmagatzema com a branca amb seguiment remot"
3937 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
3939 "el destí de pujada «%s» en el remot «%s» no té cap branca amb seguiment remot"
3943 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
3944 msgstr "la branca «%s» no té cap remot al qual pujar"
3948 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
3949 msgstr "les especificacions de referència de «%s» no inclouen «%s»"
3952 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
3953 msgstr "push no té destí (push.default és 'nothing')"
3956 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
3957 msgstr "no es pot resoldre una pujada 'simple' a un sol destí"
3961 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
3962 msgstr "La vostra branca està basada en «%s», però la font no hi és.\n"
3965 msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
3966 msgstr " (useu \"git branch --unset-upstream\" per a arreglar)\n"
3970 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
3971 msgstr "La vostra branca està al dia amb «%s».\n"
3975 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
3976 msgstr "La vostra branca i «%s» es refereixen a diferents comissions.\n"
3980 msgid " (use \"%s\" for details)\n"
3985 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
3986 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
3987 msgstr[0] "La vostra branca està davant de «%s» per %d comissió.\n"
3988 msgstr[1] "La vostra branca està davant de «%s» per %d comissions.\n"
3991 msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
3992 msgstr " (useu \"git push\" per a publicar les vostres comissions locals)\n"
3996 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
3998 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
4000 "La vostra branca està darrere de «%s» per %d comissió, i pot avançar-se "
4003 "La vostra branca està darrere de «%s» per %d comissions, i pot avançar-se "
4007 msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
4008 msgstr " (useu \"git pull\" per a actualitzar la vostra branca local)\n"
4013 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
4014 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
4016 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
4017 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
4019 "La vostra branca i «%s» han divergit,\n"
4020 "i tenen %d i %d comissió distinta cada una, respectivament.\n"
4022 "La vostra branca i «%s» han divergit,\n"
4023 "i tenen %d i %d comissions distintes cada una, respectivament.\n"
4026 msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
4027 msgstr " (useu \"git pull\" per a fusionar la branca remota a la vostra)\n"
4029 #: replace-object.c:20
4031 msgid "bad replace ref name: %s"
4032 msgstr "suprimeix les referències reemplaçades"
4034 #: replace-object.c:29
4036 msgid "duplicate replace ref: %s"
4037 msgstr "suprimeix les referències reemplaçades"
4039 #: replace-object.c:72
4041 msgid "replace depth too high for object %s"
4042 msgstr "reemplaça l'etiqueta si existeix"
4045 msgid "your current branch appears to be broken"
4046 msgstr "la vostra branca actual sembla malmesa"
4050 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
4051 msgstr "la branca actual «%s» encara no té cap comissió"
4054 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
4055 msgstr "--first-parent és incompatible amb --bisect"
4057 #: run-command.c:728
4058 msgid "open /dev/null failed"
4059 msgstr "s'ha produït un error en obrir /dev/null"
4061 #: run-command.c:1271
4064 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
4065 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
4069 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
4071 "paquet de neteja no esperat quan estava llegint l'estat del desempaquetament "
4076 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
4077 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'estat del desempaquetament remot: %s"
4081 msgid "remote unpack failed: %s"
4082 msgstr "s'ha produït un error en el desempaquetament remot: %s"
4085 msgid "failed to sign the push certificate"
4086 msgstr "s'ha produït un error en signar el certificat de pujada"
4089 msgid "the receiving end does not support --signed push"
4090 msgstr "el destí receptor no admet pujar --signed"
4094 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
4097 "no s'està enviant una certificació de pujada perquè el destí receptor no "
4098 "admet pujar --signed"
4101 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
4102 msgstr "el destí receptor no admet pujar --atomic"
4105 msgid "the receiving end does not support push options"
4106 msgstr "el destí receptor no admet opcions de pujada"
4110 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
4111 msgstr "mode de neteja «%s» no vàlid en la comissió del missatge"
4115 msgid "could not delete '%s'"
4116 msgstr "No s'ha pogut suprimir %s"
4124 msgstr "cherry-pick"
4132 msgid "unknown action: %d"
4133 msgstr "Acció desconeguda: %d"
4137 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
4138 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
4140 "després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n"
4141 "corregits amb 'git add <camins>' o 'git rm <camins>'"
4145 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
4146 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
4147 "and commit the result with 'git commit'"
4149 "després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n"
4150 "corregits amb 'git add <camins>' o 'git rm <camins>'\n"
4151 "i cometeu el resultat amb 'git commit'"
4153 #: sequencer.c:383 sequencer.c:2488
4155 msgid "could not lock '%s'"
4156 msgstr "no s'ha pogut bloquejar «%s»"
4160 msgid "could not write eol to '%s'"
4161 msgstr "no s'ha pogut escriure el terminador de línia a «%s»"
4163 #: sequencer.c:395 sequencer.c:2371 sequencer.c:2494 sequencer.c:2508
4166 msgid "failed to finalize '%s'"
4167 msgstr "s'ha produït un error en finalitzar «%s»"
4169 #: sequencer.c:418 sequencer.c:816 sequencer.c:1505 sequencer.c:2391
4170 #: sequencer.c:2723 sequencer.c:2827 builtin/am.c:260 builtin/commit.c:740
4171 #: builtin/merge.c:1081
4173 msgid "could not read '%s'"
4174 msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»"
4178 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
4179 msgstr "els vostres canvis locals se sobreescriurien per %s."
4182 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
4183 msgstr "cometeu els vostres canvis o feu un «stash» per a procedir."
4187 msgid "%s: fast-forward"
4188 msgstr "%s: avanç ràpid"
4190 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
4195 msgid "%s: Unable to write new index file"
4196 msgstr "%s: No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
4199 msgid "unable to update cache tree"
4200 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'arbre cau"
4203 msgid "could not resolve HEAD commit"
4204 msgstr "no s'ha pogut resoldre la comissió HEAD"
4206 #: sequencer.c:723 sequencer.c:740
4208 msgid "could not parse '%s' (looking for '%s')"
4209 msgstr "no s'ha pogut establir «%s» a «%s»"
4213 msgid "bad quoting on %s value in '%s'"
4214 msgstr "Valor erroni de %s: «%s»"
4218 msgid "invalid date format '%s' in '%s'"
4219 msgstr "format de data no vàlid: %s"
4224 "you have staged changes in your working tree\n"
4225 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
4227 " git commit --amend %s\n"
4229 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
4233 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
4235 " git rebase --continue\n"
4237 "teniu canvis «staged» en el vostre arbre de treball\n"
4238 "Si aquests canvis estan pensats per fer «squash» a la comissió prèvia, "
4241 " git commit --amend %s\n"
4243 "Si són per a formar una comissió nova, executeu:\n"
4247 "En ambdós casos, quan hàgiu terminat, continueu amb:\n"
4249 " git rebase --continue\n"
4253 msgid "writing root commit"
4254 msgstr "no hi ha res a cometre\n"
4257 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
4258 msgstr "el lligam «prepare-commit-msg» ha fallat"
4262 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4263 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4264 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
4265 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
4266 "your configuration file:\n"
4268 " git config --global --edit\n"
4270 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4272 " git commit --amend --reset-author\n"
4274 "S'han configurat el vostre nom i adreça electrònica\n"
4275 "automàticament basats en el vostre nom d'usuari i nom de màquina. \n"
4276 "Comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest\n"
4277 "missatge establint-los explícitament. Executeu l'ordre següent i\n"
4278 "seguiu les instruccions en el vostre editor per editar el vostre\n"
4279 "fitxer de configuració:\n"
4281 " git config --global --edit\n"
4282 "Després de fer això, podeu arreglar la identitat usada per a aquesta\n"
4285 " git commit --amend --reset-author\n"
4289 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4290 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4291 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
4293 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4294 " git config --global user.email you@example.com\n"
4296 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4298 " git commit --amend --reset-author\n"
4300 "S'han configurat el vostre nom i adreça electrònica\n"
4301 "automàticament basats en el vostre nom d'usuari i nom de màquina. \n"
4302 "Comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest\n"
4303 "missatge establint-los explícitament:\n"
4305 " git config --global user.name \"El Vostre Nom\"\n"
4306 " git config --global user.email tu@example.com\n"
4308 "Després de fer això, podeu arreglar la identitat usada per a aquesta\n"
4311 " git commit --amend --reset-author\n"
4314 msgid "couldn't look up newly created commit"
4315 msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió novament creada"
4318 msgid "could not parse newly created commit"
4319 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió novament creada"
4322 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
4323 msgstr "no s'ha pogut resoldre HEAD després de crear la comissió"
4326 msgid "detached HEAD"
4327 msgstr "HEAD separat"
4330 msgid " (root-commit)"
4331 msgstr " (comissió d'arrel)"
4334 msgid "could not parse HEAD"
4335 msgstr "no s'ha pogut analitzar HEAD"
4339 msgid "HEAD %s is not a commit!"
4340 msgstr "HEAD %s no és una comissió!"
4342 #: sequencer.c:1196 builtin/commit.c:1528
4343 msgid "could not parse HEAD commit"
4344 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió HEAD"
4346 #: sequencer.c:1247 sequencer.c:1845
4347 msgid "unable to parse commit author"
4348 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'autor de la comissió"
4350 #: sequencer.c:1257 builtin/am.c:1632 builtin/merge.c:675
4351 msgid "git write-tree failed to write a tree"
4352 msgstr "git write-tree ha fallat en escriure un arbre"
4354 #: sequencer.c:1274 sequencer.c:1329
4356 msgid "unable to read commit message from '%s'"
4357 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió des de «%s»"
4359 #: sequencer.c:1296 builtin/am.c:1653 builtin/commit.c:1631 builtin/merge.c:855
4360 #: builtin/merge.c:880
4361 msgid "failed to write commit object"
4362 msgstr "s'ha produït un error en escriure l'objecte de comissió"
4366 msgid "could not parse commit %s"
4367 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió %s"
4371 msgid "could not parse parent commit %s"
4372 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió pare %s"
4374 #: sequencer.c:1457 sequencer.c:1565
4376 msgid "unknown command: %d"
4377 msgstr "ordre desconeguda: %d"
4379 #: sequencer.c:1512 sequencer.c:1537
4381 msgid "This is a combination of %d commits."
4382 msgstr "Això és una combinació de %d comissions."
4384 #: sequencer.c:1522 sequencer.c:4520
4385 msgid "need a HEAD to fixup"
4386 msgstr "cal un HEAD per reparar-ho"
4388 #: sequencer.c:1524 sequencer.c:2768
4389 msgid "could not read HEAD"
4390 msgstr "no s'ha pogut llegir HEAD"
4393 msgid "could not read HEAD's commit message"
4394 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió de HEAD"
4398 msgid "cannot write '%s'"
4399 msgstr "no es pot escriure «%s»"
4401 #: sequencer.c:1539 git-rebase--preserve-merges.sh:441
4402 msgid "This is the 1st commit message:"
4403 msgstr "Aquest és el 1r missatge de comissió:"
4407 msgid "could not read commit message of %s"
4408 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s"
4412 msgid "This is the commit message #%d:"
4413 msgstr "Aquest és el missatge de comissió #%d:"
4417 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
4418 msgstr "El missatge de comissió núm. #%d s'ometrà:"
4421 msgid "your index file is unmerged."
4422 msgstr "el vostre fitxer d'índex està sense fusionar."
4426 msgid "cannot fixup root commit"
4427 msgstr "no es pot trobar la comissió %s (%s)"
4431 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
4432 msgstr "la comissió %s és una fusió però no s'ha donat cap opció -m."
4436 msgid "commit %s does not have parent %d"
4437 msgstr "la comissió %s no té pare %d"
4441 msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
4443 "s'ha especificat la línia principal però la comissió %s no és una fusió."
4447 msgid "cannot get commit message for %s"
4448 msgstr "no es pot obtenir el missatge de comissió de %s"
4450 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
4451 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
4454 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
4455 msgstr "%s: no es pot analitzar la comissió pare %s"
4459 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
4460 msgstr "no s'ha pogut canviar el nom «%s» a «%s»"
4464 msgid "could not revert %s... %s"
4465 msgstr "no s'ha pogut revertir %s... %s"
4469 msgid "could not apply %s... %s"
4470 msgstr "no s'ha pogut aplicar %s... %s"
4474 msgid "git %s: failed to read the index"
4475 msgstr "git %s: s'ha produït un error en llegir l'índex"
4479 msgid "git %s: failed to refresh the index"
4480 msgstr "git %s: s'ha produït un error en actualitzar l'índex"
4484 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
4485 msgstr "%s no accepta paràmetres: «%s»"
4489 msgid "missing arguments for %s"
4490 msgstr "falten els arguments per %s"
4494 msgid "invalid line %d: %.*s"
4495 msgstr "línia no vàlida %d: %.*s"
4499 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
4500 msgstr "No es pot «%s» sense una comissió prèvia"
4502 #: sequencer.c:2096 sequencer.c:4277 sequencer.c:4333
4504 msgid "could not read '%s'."
4505 msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»."
4508 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
4509 msgstr "corregiu-ho usant «git rebase --edit-todo»."
4513 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
4514 msgstr "full d'instruccions inusable: «%s»"
4517 msgid "no commits parsed."
4518 msgstr "no s'ha analitzat cap comissió."
4521 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
4522 msgstr "no es pot fer «cherry pick» durant una reversió."
4525 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
4526 msgstr "no es pot revertir durant un «cherry pick»."
4530 msgid "invalid value for %s: %s"
4531 msgstr "valor no vàlid per a %s: %s"
4534 msgid "unusable squash-onto"
4539 msgid "malformed options sheet: '%s'"
4540 msgstr "full d'opcions mal format: «%s»"
4542 #: sequencer.c:2335 sequencer.c:3775
4543 msgid "empty commit set passed"
4544 msgstr "conjunt de comissions buit passat"
4547 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
4548 msgstr "un «cherry pick» o una reversió ja està en curs"
4551 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
4552 msgstr "intenteu \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
4556 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
4557 msgstr "no s'ha pogut crear el directori de seqüenciador «%s»"
4560 msgid "could not lock HEAD"
4561 msgstr "no s'ha pogut bloquejar HEAD"
4563 #: sequencer.c:2416 sequencer.c:3543
4564 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
4565 msgstr "ni hi ha cap «cherry pick» ni cap reversió en curs"
4568 msgid "cannot resolve HEAD"
4569 msgstr "no es pot resoldre HEAD"
4571 #: sequencer.c:2420 sequencer.c:2455
4572 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
4573 msgstr "no es pot avortar des d'una branca que encara ha de nàixer"
4575 #: sequencer.c:2441 builtin/grep.c:721
4577 msgid "cannot open '%s'"
4578 msgstr "no es pot obrir «%s»"
4582 msgid "cannot read '%s': %s"
4583 msgstr "no es pot llegir «%s»: %s"
4586 msgid "unexpected end of file"
4587 msgstr "final de fitxer inesperat"
4591 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
4592 msgstr "el fitxer HEAD emmagatzemat abans de fer «cherry pick» «%s» és malmès"
4595 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
4596 msgstr "Sembla que heu mogut HEAD sense rebobinar, comproveu-ho HEAD"
4598 #: sequencer.c:2565 sequencer.c:3461
4600 msgid "could not update %s"
4601 msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
4603 #: sequencer.c:2603 sequencer.c:3441
4604 msgid "cannot read HEAD"
4605 msgstr "No es pot llegir HEAD"
4609 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
4610 msgstr "no s'ha pogut copiar «%s» a «%s»"
4615 "You can amend the commit now, with\n"
4617 " git commit --amend %s\n"
4619 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
4621 " git rebase --continue\n"
4623 "Podeu esmenar la comissió ara, amb\n"
4625 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
4627 "Una vegada que estigueu satisfet amb els vostres canvis, executeu\n"
4629 "\tgit rebase --continue"
4633 msgid "Could not apply %s... %.*s"
4634 msgstr "No s'ha pogut aplicar %s... %.*s"
4638 msgid "Could not merge %.*s"
4639 msgstr "No s'ha pogut fusionar %.*s"
4641 #: sequencer.c:2654 sequencer.c:2658 builtin/difftool.c:640
4643 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
4644 msgstr "no s'ha pogut copiar «%s» a «%s»"
4646 #: sequencer.c:2680 sequencer.c:3095
4647 msgid "could not read index"
4648 msgstr "no s'ha pogut llegir l'índex"
4653 "execution failed: %s\n"
4654 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
4656 " git rebase --continue\n"
4660 "%sPodeu solucionar el problema, i llavors executar\n"
4662 " git rebase --continue\n"
4666 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
4667 msgstr "i ha fet canvis a l'índex i/o l'arbre de treball\n"
4672 "execution succeeded: %s\n"
4673 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
4674 "Commit or stash your changes, and then run\n"
4676 " git rebase --continue\n"
4679 "l'execució ha tingut èxit: %s\n"
4680 "però ha deixat canvis a l'índex i/o l'arbre de treball\n"
4681 "Cometeu o feu «stash» dels vostres canvis, i llavors executeu\n"
4683 " git rebase --continue\n"
4687 msgid "illegal label name: '%.*s'"
4688 msgstr "nom d'etiqueta no permès: «%.*s»"
4692 msgid "writing fake root commit"
4693 msgstr "no hi ha res a cometre\n"
4696 msgid "writing squash-onto"
4701 msgid "failed to find tree of %s"
4702 msgstr "S'ha produït un error en cercar l'arbre de %s."
4705 msgid "could not write index"
4706 msgstr "no s'ha pogut escriure l'índex"
4710 msgid "could not resolve '%s'"
4711 msgstr "no s'ha pogut resoldre «%s»"
4715 msgid "cannot merge without a current revision"
4716 msgstr "No es pot «%s» sense una comissió prèvia"
4720 msgid "unable to parse '%.*s'"
4721 msgstr "no s'ha pogut analitzar «%.*s»"
4725 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
4726 msgstr "no hi ha res per fusionar «%.*s»"
4729 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
4734 msgid "could not get commit message of '%s'"
4735 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s"
4737 #: sequencer.c:2989 sequencer.c:3015
4739 msgid "could not write '%s'"
4740 msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»"
4744 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
4745 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir «%s»"
4749 msgid "merge: Unable to write new index file"
4750 msgstr "%s: No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
4754 msgid "Applied autostash.\n"
4755 msgstr "S'ha aplicat el «stash» automàticament.\n"
4759 msgid "cannot store %s"
4760 msgstr "no es pot emmagatzemar %s"
4762 #: sequencer.c:3226 git-rebase.sh:188
4765 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
4766 "Your changes are safe in the stash.\n"
4767 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
4769 "L'aplicació del «stash» automàtic ha resultat en conflictes.\n"
4770 "Els vostres canvis estan segurs en el «stash».\n"
4771 "Podeu executar \"git stash pop\" o \"git stash drop\" en qualsevol moment.\n"
4776 "Could not execute the todo command\n"
4779 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
4780 "edit the todo list first:\n"
4782 " git rebase --edit-todo\n"
4783 " git rebase --continue\n"
4788 msgid "Stopped at %s... %.*s\n"
4789 msgstr "Aturat a %s... %.*s\n"
4793 msgid "unknown command %d"
4794 msgstr "ordre %d desconeguda"
4797 msgid "could not read orig-head"
4798 msgstr "No s'ha pogut llegir orig-head"
4800 #: sequencer.c:3454 sequencer.c:4517
4801 msgid "could not read 'onto'"
4802 msgstr "no s'ha pogut llegir 'onto'"
4806 msgid "could not update HEAD to %s"
4807 msgstr "no s'ha pogut actualitzar HEAD a %s"
4810 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
4811 msgstr "No es pot fer «rebase»: teniu canvis «unstaged»."
4814 msgid "cannot amend non-existing commit"
4815 msgstr "no es pot esmenar una comissió no existent"
4819 msgid "invalid file: '%s'"
4820 msgstr "fitxer no vàlid: «%s»"
4824 msgid "invalid contents: '%s'"
4825 msgstr "contingut no vàlid: «%s»"
4830 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
4831 "first and then run 'git rebase --continue' again."
4834 "Teniu canvis no comesos en el vostre arbre de treball. \n"
4835 "Primer cometeu-los i després executeu 'git rebase --continue' de nou."
4837 #: sequencer.c:3595 sequencer.c:3633
4839 msgid "could not write file: '%s'"
4840 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer «%s»"
4843 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
4844 msgstr "No s'ha pogut eliminar CHERRY_PICK_HEAD"
4847 msgid "could not commit staged changes."
4848 msgstr "No s'han pogut cometre els canvis «staged»."
4852 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
4853 msgstr "%s: no es pot fer «cherry pick» a %s"
4857 msgid "%s: bad revision"
4858 msgstr "%s: revisió incorrecta"
4861 msgid "can't revert as initial commit"
4862 msgstr "no es pot revertir com a comissió inicial"
4865 msgid "make_script: unhandled options"
4866 msgstr "make_script: opcions no gestionades"
4869 msgid "make_script: error preparing revisions"
4870 msgstr "make_script: s'ha produït un error en preparar les revisions"
4872 #: sequencer.c:4281 sequencer.c:4337
4874 msgid "unusable todo list: '%s'"
4875 msgstr "llista per a fer inestable: «%s»"
4880 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
4882 "No s'ha reconegut el paràmetre %s per rebase.missingCommitsCheck. S'està "
4888 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
4889 "Dropped commits (newer to older):\n"
4891 "Advertència: pot ser que algunes comissions s'hagin descartat "
4893 "Les comissions descartades (més nova a més vella):\n"
4898 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
4900 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
4902 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
4905 "Per a evitar aquest missatge, useu \"drop\" per a eliminar explícitament una "
4908 "Useu 'git config rebase.missingCommitsCheck' per a canviar el nivell "
4910 "Els comportaments possibles són: ignore, warn, error.\n"
4915 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
4917 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
4919 "Podeu arreglar això amb 'git rebase --edit-todo' i després 'git rebase --"
4923 msgid "the script was already rearranged."
4924 msgstr "l'script ja estava endreçat."
4928 msgid "'%s' is outside repository"
4929 msgstr "«%s» és fora del dipòsit"
4934 "%s: no such path in the working tree.\n"
4935 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
4937 "%s: no hi ha tal camí en l'arbre de treball.\n"
4938 "Useu 'git <ordre> -- <camí>...' per a especificar camins que no existeixin "
4944 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
4945 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
4946 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
4948 "paràmetre ambigu «%s»: revisió no coneguda o camí no en l'arbre de treball.\n"
4949 "Useu '--' per a separar els camins de les revisions, com això:\n"
4950 "'git <ordre> [<revisió>...] -- [<fitxer>...]'"
4954 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
4955 msgstr "l'opció «%s» ha de venir abans dels arguments opcionals"
4960 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
4961 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
4962 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
4964 "paràmetre ambigu «%s»: ambdós una revisió i un nom de fitxer\n"
4965 "Useu '--' per a separar els camins de les revisions, com això:\n"
4966 "'git <ordre> [<revisió>...] -- [<fitxer>...]'"
4969 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
4971 "no s'ha configurar un arbre de treball utilitzant una configuració no vàlida"
4974 msgid "this operation must be run in a work tree"
4975 msgstr "aquesta operació s'ha d'executar en un arbre de treball"
4979 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
4980 msgstr "S'esperava una versió de dipòsit de git <= %d, s'ha trobat %d"
4983 msgid "unknown repository extensions found:"
4984 msgstr "s'han trobat extensions de dipòsit desconegudes:"
4988 msgid "error opening '%s'"
4989 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
4993 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
4994 msgstr "massa larg per a ser un fitxer .git: «%s»"
4998 msgid "error reading %s"
4999 msgstr "error en llegir %s"
5003 msgid "invalid gitfile format: %s"
5004 msgstr "format gitfile no vàlid: %s"
5008 msgid "no path in gitfile: %s"
5009 msgstr "sense camí al gitfile: %s"
5013 msgid "not a git repository: %s"
5014 msgstr "no és un dipòsit de git: %s"
5018 msgid "'$%s' too big"
5019 msgstr "«$%s» massa gran"
5023 msgid "not a git repository: '%s'"
5024 msgstr "no és un dipòsit de git: «%s»"
5026 #: setup.c:682 setup.c:684 setup.c:715
5028 msgid "cannot chdir to '%s'"
5029 msgstr "no es pot canviar de directori a «%s»"
5031 #: setup.c:687 setup.c:743 setup.c:753 setup.c:792 setup.c:800 setup.c:815
5032 msgid "cannot come back to cwd"
5033 msgstr "no es pot tornar al directori de treball actual"
5037 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
5038 msgstr "no és un dipòsit de git (ni cap dels directoris pares): %s"
5042 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
5043 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a «%*s%s%s»"
5046 msgid "Unable to read current working directory"
5047 msgstr "No s'ha pogut llegir el directori de treball actual"
5049 #: setup.c:1066 setup.c:1072
5051 msgid "cannot change to '%s'"
5052 msgstr "no es pot canviar a «%s»"
5057 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
5058 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
5060 "no un dipòsit de git (ni cap pare fins al punt de muntatge %s)\n"
5061 "S'atura a la frontera de sistema de fitxers (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
5062 "no està establert)."
5067 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
5068 "The owner of files must always have read and write permissions."
5070 "hi ha un problema amb el valor de mode de fitxer core.sharedRepository "
5072 "El propietari dels fitxers sempre ha de tenir permisos de lectura i "
5076 msgid "open /dev/null or dup failed"
5077 msgstr "s'ha produït un error en obrir /dev/null o dup"
5081 msgstr "el «fork» ha fallat"
5084 msgid "setsid failed"
5085 msgstr "l'«stash» ha fallat"
5089 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
5094 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
5095 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
5099 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
5104 msgid "unable to normalize object directory: %s"
5105 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
5109 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
5110 msgstr "no s'han pogut escriure els paràmetres al fitxer de configuració"
5114 msgid "unable to read alternates file"
5115 msgstr "no es pot llegir el fitxer d'índex"
5119 msgid "unable to move new alternates file into place"
5120 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
5124 msgid "path '%s' does not exist"
5125 msgstr "el camí «%s» no existeix"
5129 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
5131 "Encara no se suporta el dipòsit de referència «%s» com a agafament enllaçat."
5135 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
5136 msgstr "el dipòsit de referència «%s» no és un dipòsit local."
5140 msgid "reference repository '%s' is shallow"
5141 msgstr "el dipòsit de referència «%s» és superficial"
5145 msgid "reference repository '%s' is grafted"
5146 msgstr "el dipòsit de referència «%s» és empeltat"
5150 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
5156 msgstr "%s ha fallat"
5160 msgid "object file %s is empty"
5161 msgstr "tipus d'objecte"
5163 #: sha1-file.c:1093 sha1-file.c:2206
5165 msgid "corrupt loose object '%s'"
5166 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»"
5168 #: sha1-file.c:1095 sha1-file.c:2210
5170 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
5171 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
5175 msgid "invalid object type"
5176 msgstr "el tipus d'objecte és incorrecte."
5180 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
5185 msgid "unable to unpack %s header"
5186 msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
5190 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
5195 msgid "unable to parse %s header"
5196 msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
5200 msgid "failed to read object %s"
5201 msgstr "s'ha produït un error en llegir l'objecte «%s»."
5205 msgid "replacement %s not found for %s"
5206 msgstr "no s'han trobat les plantilles %s"
5210 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
5211 msgstr "l'objecte local %s és malmès"
5215 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
5216 msgstr "l'objecte local %s és malmès"
5220 msgid "unable to write sha1 filename %s"
5221 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'etiqueta"
5225 msgid "unable to set permission to '%s'"
5226 msgstr "no s'ha pogut resoldre la revisió: %s"
5230 msgid "file write error"
5231 msgstr "escriptura fallada al rev-list"
5235 msgid "error when closing sha1 file"
5236 msgstr "error en tancar el fitxer de paquet"
5240 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
5245 msgid "unable to create temporary file"
5246 msgstr "no s'ha pogut crear un índex temporal"
5250 msgid "unable to write sha1 file"
5251 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'etiqueta"
5255 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
5256 msgstr "no s'ha pogut desinflar l'objecte annexat (%d)"
5260 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
5261 msgstr "ha fallat fstat a %s"
5265 msgid "confused by unstable object source data for %s"
5268 #: sha1-file.c:1685 builtin/pack-objects.c:899
5270 msgid "failed utime() on %s"
5271 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
5275 msgid "cannot read sha1_file for %s"
5276 msgstr "no es pot llegir $file per a reproducció"
5280 msgid "corrupt commit"
5281 msgstr "autor corregit de la comissió"
5286 msgstr "informa de les etiquetes"
5290 msgid "read error while indexing %s"
5291 msgstr "error en llegir %s"
5295 msgid "short read while indexing %s"
5296 msgstr "no es pot llegir l'índex"
5298 #: sha1-file.c:1980 sha1-file.c:1989
5300 msgid "%s: failed to insert into database"
5301 msgstr "gpg ha fallat en signar les dades"
5305 msgid "%s: unsupported file type"
5306 msgstr "versió d'índex no compatible %s"
5310 msgid "%s is not a valid object"
5311 msgstr "«%s» no és una terme vàlid"
5315 msgid "%s is not a valid '%s' object"
5316 msgstr "«%s» no és una terme vàlid"
5318 #: sha1-file.c:2048 builtin/index-pack.c:158
5320 msgid "unable to open %s"
5321 msgstr "no s'ha pogut obrir %s"
5323 #: sha1-file.c:2217 sha1-file.c:2269
5325 msgid "sha1 mismatch for %s (expected %s)"
5330 msgid "unable to mmap %s"
5331 msgstr "no s'ha pogut obrir %s"
5335 msgid "unable to unpack header of %s"
5336 msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
5340 msgid "unable to parse header of %s"
5341 msgstr "no s'ha pogut llegir %s"
5345 msgid "unable to unpack contents of %s"
5346 msgstr "no s'ha pogut analitzar el contacte: %s"
5350 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
5351 msgstr "l'SHA1 %s curt és ambigu"
5354 msgid "The candidates are:"
5355 msgstr "Els candidats són:"
5359 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
5360 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
5361 "may be created by mistake. For example,\n"
5363 " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
5365 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
5366 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
5367 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
5369 "Git normalment mai crea una referència que acabi amb 40 caràcters\n"
5370 "hexadecimals perquè s'ignorarà quan només especifiqueu 40 caràcters\n"
5371 "hexadecimals. Aquestes referències es poden crear per error. Per\n"
5374 " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
5376 "on «$br» és d'alguna manera buida i una referència de 40 caràcters\n"
5377 "hexadecimals. Examineu aquestes referències i potser\n"
5378 "suprimiu-les. Desactiveu aquest missatge executant\n"
5379 "«git config advice.objectNameWarning false»"
5381 #: submodule.c:97 submodule.c:131
5382 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
5384 "No es pot canviar un .gitmodules no fusionat, primer resoleu els conflictes "
5387 #: submodule.c:101 submodule.c:135
5389 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
5390 msgstr "No s'ha pogut trobar la secció en .gitmodules on path=%s"
5394 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
5395 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'entrada de .gitmodules %s"
5399 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
5400 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'entrada de .gitmodules per a %s"
5403 msgid "staging updated .gitmodules failed"
5404 msgstr "l'allistament del .gitmodules actualitzat ha fallat"
5408 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
5409 msgstr "al submòdul no populat «%s»"
5413 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
5414 msgstr "L'especificació «%s» és en el submòdul «%.*s»"
5418 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
5419 msgstr "l'entrada del submòdul «%s» (%s) és a %s, no és una comissió"
5421 #: submodule.c:1071 builtin/branch.c:670 builtin/submodule--helper.c:1888
5422 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
5423 msgstr "S'ha produït un error en resoldre HEAD com a referència vàlida."
5427 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
5428 msgstr "«%s» no reconegut com un dipòsit git"
5432 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
5433 msgstr "no s'ha pogut iniciar «git status» al submòdul «%s»"
5437 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
5438 msgstr "no s'ha pogut executar 'git status' al submòdul «%s»"
5442 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
5443 msgstr "no s'ha pogut executar 'git status' al submòdul «%s»"
5447 msgid "submodule '%s' has dirty index"
5448 msgstr "el submòdul «%s» té l'índex brut"
5452 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
5453 msgstr "Submòduls canviats però no actualitzats:"
5458 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
5460 "no està admès relocate_gitdir per al submòdul «%s» amb més d'un arbre de "
5463 #: submodule.c:1746 submodule.c:1802
5465 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
5466 msgstr "no s'ha trobat el nom pel submòdul «%s»"
5468 #: submodule.c:1750 builtin/submodule--helper.c:1406
5469 #: builtin/submodule--helper.c:1416
5471 msgid "could not create directory '%s'"
5472 msgstr "no s'ha pogut crear el directori «%s»"
5477 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
5481 "S'està migrant el directori de «%s%s» des de\n"
5487 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
5488 msgstr "s'ha produït un error en cercar recursivament al camí de submòdul «%s»"
5491 msgid "could not start ls-files in .."
5492 msgstr "no s'ha pogut iniciar ls-files a .."
5496 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
5497 msgstr "ls-tree ha retornat un codi de retorn %d no esperat"
5499 #: submodule-config.c:231
5501 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
5502 msgstr "s'està ignorant la referència amb nom malmès %s"
5504 #: submodule-config.c:295
5505 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
5506 msgstr "no es permeten els valors negatius a submodule.fetchjobs"
5508 #: submodule-config.c:468
5510 msgid "invalid value for %s"
5511 msgstr "valor no vàlid per a %s"
5515 msgid "running trailer command '%s' failed"
5516 msgstr "l'execució de l'ordre de remolc «%s» ha fallat"
5518 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
5521 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
5522 msgstr "valor desconegut «%s» per a la clau «%s»"
5524 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:294
5526 msgid "more than one %s"
5527 msgstr "més d'un %s"
5531 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
5532 msgstr "testimoni de remolc buit en el remolc '%.*s'"
5536 msgid "could not read input file '%s'"
5537 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer d'entrada «%s»"
5540 msgid "could not read from stdin"
5541 msgstr "no s'ha pogut llegir des de stdin"
5543 #: trailer.c:1008 builtin/am.c:47
5545 msgid "could not stat %s"
5546 msgstr "no s'ha pogut fer stat a %s"
5550 msgid "file %s is not a regular file"
5551 msgstr "el fitxer %s no és un fitxer regular"
5555 msgid "file %s is not writable by user"
5556 msgstr "el fitxer %s no és gravable per l'usuari"
5559 msgid "could not open temporary file"
5560 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer temporal"
5564 msgid "could not rename temporary file to %s"
5565 msgstr "no s'ha pogut canviar el nom del fitxer temporal a %s"
5569 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
5570 msgstr "Canviaria la font de «%s» a «%s» de «%s»\n"
5574 msgid "could not read bundle '%s'"
5575 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer «%s»"
5579 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
5580 msgstr "transport: opció de profunditat no vàlida «%s»"
5584 msgid "could not parse transport.color.* config"
5585 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'script d'autor"
5588 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
5593 msgid "unknown value for config '%s': %s"
5594 msgstr "valor desconegut «%s» per a la clau «%s»"
5598 msgid "transport '%s' not allowed"
5599 msgstr "no s'ha trobat la branca «%s»."
5602 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
5608 "The following submodule paths contain changes that can\n"
5609 "not be found on any remote:\n"
5611 "Els camins de submòdul següents contenen canvis que no\n"
5612 "es poden trobar en cap remot:\n"
5620 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
5622 "or cd to the path and use\n"
5626 "to push them to a remote.\n"
5632 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
5634 "o canviar de directori al camí i useu\n"
5638 "per a pujar-los a un remot.\n"
5642 msgstr "S'està avortant."
5646 msgid "failed to push all needed submodules"
5647 msgstr "s'ha produït un error en cercar recursivament al submòdul «%s»"
5649 #: transport.c:1270 transport-helper.c:643
5651 msgid "operation not supported by protocol"
5652 msgstr "opció no admesa amb --recurse-submodules."
5656 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
5659 #: transport-helper.c:51 transport-helper.c:80
5661 msgid "full write to remote helper failed"
5662 msgstr "imprimeix l'estat des de l'ajudant remot"
5664 #: transport-helper.c:132
5666 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
5667 msgstr "No s'ha pogut afegir el resultat de fusió per a «%s»"
5669 #: transport-helper.c:148 transport-helper.c:557
5670 msgid "can't dup helper output fd"
5673 #: transport-helper.c:199
5676 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
5680 #: transport-helper.c:205
5681 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
5684 #: transport-helper.c:272 transport-helper.c:412
5686 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
5687 msgstr "blob esperat per a %s «%s»"
5689 #: transport-helper.c:401
5691 msgid "%s also locked %s"
5692 msgstr "%s també ha bloquejat %s"
5694 #: transport-helper.c:479
5696 msgid "couldn't run fast-import"
5697 msgstr "no s'ha pogut executar «stash»."
5699 #: transport-helper.c:502
5701 msgid "error while running fast-import"
5702 msgstr "error en tancar el fitxer de paquet"
5704 #: transport-helper.c:531 transport-helper.c:1091
5706 msgid "could not read ref %s"
5707 msgstr "No s'ha pogut llegir la referència %s"
5709 #: transport-helper.c:576
5711 msgid "unknown response to connect: %s"
5712 msgstr "opció desconeguda: %s\n"
5714 #: transport-helper.c:598
5715 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
5718 #: transport-helper.c:600
5720 msgid "invalid remote service path"
5721 msgstr "referència no vàlida: %s"
5723 #: transport-helper.c:646
5725 msgid "can't connect to subservice %s"
5728 #: transport-helper.c:713
5730 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
5731 msgstr "blob esperat per a %s «%s»"
5733 #: transport-helper.c:766
5735 msgid "helper reported unexpected status of %s"
5736 msgstr "ls-tree ha retornat un codi de retorn %d no esperat"
5738 #: transport-helper.c:827
5740 msgid "helper %s does not support dry-run"
5741 msgstr "El servidor no admet --deepen"
5743 #: transport-helper.c:830
5745 msgid "helper %s does not support --signed"
5746 msgstr "El servidor no admet --shallow-since"
5748 #: transport-helper.c:833
5750 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
5751 msgstr "el destí receptor no admet pujar --signed"
5753 #: transport-helper.c:840
5755 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
5756 msgstr "el destí receptor no admet opcions de pujada"
5758 #: transport-helper.c:932
5759 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
5762 #: transport-helper.c:937
5764 msgid "helper %s does not support 'force'"
5765 msgstr "El servidor no admet --deepen"
5767 #: transport-helper.c:984
5769 msgid "couldn't run fast-export"
5770 msgstr "no s'ha pogut executar «stash»."
5772 #: transport-helper.c:989
5774 msgid "error while running fast-export"
5775 msgstr "error en tancar el fitxer de paquet"
5777 #: transport-helper.c:1014
5780 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
5781 "Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n"
5784 #: transport-helper.c:1077
5786 msgid "malformed response in ref list: %s"
5787 msgstr "full d'opcions mal format: «%s»"
5789 #: transport-helper.c:1230
5791 msgid "read(%s) failed"
5792 msgstr "%s ha fallat"
5794 #: transport-helper.c:1257
5796 msgid "write(%s) failed"
5797 msgstr "%s ha fallat"
5799 #: transport-helper.c:1306
5801 msgid "%s thread failed"
5802 msgstr "%s ha fallat"
5804 #: transport-helper.c:1310
5806 msgid "%s thread failed to join: %s"
5807 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
5809 #: transport-helper.c:1329 transport-helper.c:1333
5811 msgid "can't start thread for copying data: %s"
5814 #: transport-helper.c:1370
5816 msgid "%s process failed to wait"
5819 #: transport-helper.c:1374
5821 msgid "%s process failed"
5822 msgstr "%s ha fallat"
5824 #: transport-helper.c:1392 transport-helper.c:1401
5825 msgid "can't start thread for copying data"
5829 msgid "too-short tree object"
5830 msgstr "objecte d'arbre massa curt"
5833 msgid "malformed mode in tree entry"
5834 msgstr "mode mal format en entrada d'arbre"
5837 msgid "empty filename in tree entry"
5838 msgstr "nom de fitxer buit en una entrada d'arbre"
5841 msgid "too-short tree file"
5842 msgstr "fitxer d'arbre massa curt"
5844 #: unpack-trees.c:112
5847 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
5848 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
5850 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
5852 "%%sCometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de canviar de branca."
5854 #: unpack-trees.c:114
5857 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
5860 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
5864 #: unpack-trees.c:117
5867 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
5868 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
5870 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
5872 "%%sCometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de fusionar."
5874 #: unpack-trees.c:119
5877 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
5880 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
5884 #: unpack-trees.c:122
5887 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
5888 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
5890 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per %s:\n"
5891 "%%sCometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de %s."
5893 #: unpack-trees.c:124
5896 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
5899 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per %s:\n"
5902 #: unpack-trees.c:129
5905 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
5908 "En actualitzar els directoris següents perdria fitxers no seguits en el:\n"
5911 #: unpack-trees.c:133
5914 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
5915 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
5917 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
5919 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de canviar de branca."
5921 #: unpack-trees.c:135
5924 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
5927 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
5931 #: unpack-trees.c:138
5934 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
5935 "%%sPlease move or remove them before you merge."
5937 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
5939 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de fusionar."
5941 #: unpack-trees.c:140
5944 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
5947 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
5951 #: unpack-trees.c:143
5954 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
5955 "%%sPlease move or remove them before you %s."
5957 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per %s:\n"
5958 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de %s."
5960 #: unpack-trees.c:145
5963 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
5966 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per %s:\n"
5969 #: unpack-trees.c:151
5972 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
5974 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
5976 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
5978 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de canviar de branca."
5980 #: unpack-trees.c:153
5983 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
5987 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
5991 #: unpack-trees.c:156
5994 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
5995 "%%sPlease move or remove them before you merge."
5997 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
5999 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de fusionar."
6001 #: unpack-trees.c:158
6004 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
6007 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
6011 #: unpack-trees.c:161
6014 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
6015 "%%sPlease move or remove them before you %s."
6017 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
6019 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de %s."
6021 #: unpack-trees.c:163
6024 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
6027 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
6031 #: unpack-trees.c:171
6033 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind."
6034 msgstr "L'entrada «%s» encavalca amb «%s». No es pot vincular."
6036 #: unpack-trees.c:174
6039 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
6042 "No es pot actualitzar l'agafament parcial: les entrades següents no estan al "
6046 #: unpack-trees.c:176
6049 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
6053 "Els fitxers següents en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
6054 "actualitzar l'agafament parcial:\n"
6057 #: unpack-trees.c:178
6060 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
6064 "Els fitxers següents en l'arbre de treball s'eliminarien per actualitzar "
6065 "l'agafament parcial:\n"
6068 #: unpack-trees.c:180
6071 "Cannot update submodule:\n"
6074 "No es pot actualitzar el submòdul:\n"
6077 #: unpack-trees.c:254
6080 msgstr "S'està avortant\n"
6082 #: unpack-trees.c:336
6083 msgid "Checking out files"
6084 msgstr "S'estan agafant fitxers"
6087 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
6088 msgstr "l'esquema d'URL no és vàlid o li manca el sufix '://'"
6090 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
6092 msgid "invalid %XX escape sequence"
6093 msgstr "seqüència d'escapament %XX no vàlida"
6096 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
6097 msgstr "manca la màquina i l'esquema no és 'file:'"
6100 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
6101 msgstr "un URL 'file:' no pot tenir número de port"
6104 msgid "invalid characters in host name"
6105 msgstr "hi ha caràcters no vàlids en el nom de màquina"
6107 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
6108 msgid "invalid port number"
6109 msgstr "número de port no vàlid"
6112 msgid "invalid '..' path segment"
6113 msgstr "segment de camí '..' no vàlid"
6115 #: worktree.c:245 builtin/am.c:2147
6117 msgid "failed to read '%s'"
6118 msgstr "s'ha produït un error en llegir «%s»"
6122 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
6127 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
6132 msgid "'%s' does not exist"
6133 msgstr "«%s» no existeix"
6137 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
6138 msgstr "«%s» no és un fitxer .git, codi d'error %d"
6142 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
6143 msgstr "«%s» no assenyala de tornada a «%s»"
6145 #: wrapper.c:223 wrapper.c:393
6147 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
6148 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a lectura i escriptura"
6150 #: wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:321 builtin/am.c:771
6151 #: builtin/am.c:863 builtin/merge.c:1078
6153 msgid "could not open '%s' for reading"
6154 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a lectura"
6156 #: wrapper.c:424 wrapper.c:624
6158 msgid "unable to access '%s'"
6159 msgstr "no s'ha pogut accedir a «%s»"
6162 msgid "unable to get current working directory"
6163 msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de treball actual"
6166 msgid "Unmerged paths:"
6167 msgstr "Camins sense fusionar:"
6169 #: wt-status.c:181 wt-status.c:208
6171 msgid " (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
6172 msgstr " (useu \"git reset %s <fitxer>...\" per a fer «unstage»)"
6174 #: wt-status.c:183 wt-status.c:210
6175 msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
6176 msgstr " (useu \"git rm --cached <fitxer>...\" per a fer «unstage»)"
6179 msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
6180 msgstr " (useu \"git add <fitxer>...\" per a senyalar resolució)"
6182 #: wt-status.c:189 wt-status.c:193
6183 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
6185 " (useu \"git add/rm <fitxer>...\" segons sigui apropiat per a senyalar "
6189 msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
6190 msgstr " (useu \"git rm <fitxer>...\" per a senyalar resolució)"
6192 #: wt-status.c:202 wt-status.c:1015
6193 msgid "Changes to be committed:"
6194 msgstr "Canvis a cometre:"
6196 #: wt-status.c:220 wt-status.c:1024
6197 msgid "Changes not staged for commit:"
6198 msgstr "Canvis no «staged» per a cometre:"
6201 msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
6202 msgstr " (useu \"git add <fitxer>...\" per a actualitzar què es cometrà)"
6205 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
6206 msgstr " (useu \"git add/rm <fitxer>...\" per a actualitzar què es cometrà)"
6210 " (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
6212 " (useu \"git checkout -- <fitxer>...\" per a descartar els canvis en el "
6213 "directori de treball)"
6216 msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
6218 " (cometeu o descarteu el contingut modificat o no seguit en els submòduls)"
6222 msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
6224 " (useu \"git %s <fitxer>...\" per a incloure-ho en el qual es cometrà)"
6227 msgid "both deleted:"
6228 msgstr "suprimit per ambdós:"
6231 msgid "added by us:"
6232 msgstr "afegit per nosaltres:"
6235 msgid "deleted by them:"
6236 msgstr "suprimit per ells:"
6239 msgid "added by them:"
6240 msgstr "afegit per ells:"
6243 msgid "deleted by us:"
6244 msgstr "suprimit per nosaltres:"
6248 msgstr "afegit per ambdós:"
6251 msgid "both modified:"
6252 msgstr "modificat per ambdós:"
6256 msgstr "fitxer nou:"
6272 msgstr "canviat de nom:"
6276 msgstr "canviat de tipus:"
6280 msgstr "desconegut:"
6284 msgstr "sense fusionar:"
6287 msgid "new commits, "
6288 msgstr "comissions noves, "
6291 msgid "modified content, "
6292 msgstr "contingut modificat, "
6295 msgid "untracked content, "
6296 msgstr "contingut no seguit, "
6300 msgid "Your stash currently has %d entry"
6301 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
6302 msgstr[0] "L'«stash» té actualment %d entrada"
6303 msgstr[1] "L'«stash» té actualment %d entrades"
6306 msgid "Submodules changed but not updated:"
6307 msgstr "Submòduls canviats però no actualitzats:"
6310 msgid "Submodule changes to be committed:"
6311 msgstr "Canvis de submòdul a cometre:"
6315 "Do not modify or remove the line above.\n"
6316 "Everything below it will be ignored."
6318 "No modifiqueu o suprimiu la línia de dalt.\n"
6319 "Tot el que hi ha a sota s'ignorarà."
6322 msgid "You have unmerged paths."
6323 msgstr "Teniu camins sense fusionar."
6326 msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
6327 msgstr " (arregleu els conflictes i executeu \"git commit\")"
6330 msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
6331 msgstr " (useu \"git merge --abort\" per a avortar la fusió)"
6334 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
6335 msgstr "Tots els conflictes estan arreglats però encara esteu fusionant."
6338 msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
6339 msgstr " (useu \"git commit\" per a concloure la fusió)"
6342 msgid "You are in the middle of an am session."
6343 msgstr "Esteu enmig d'una sessió am."
6346 msgid "The current patch is empty."
6347 msgstr "El pedaç actual està buit."
6350 msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
6351 msgstr " (arregleu els conflictes i després executeu \"git am --continue\")"
6354 msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
6355 msgstr " (useu \"git am --skip\" per a ometre aquest pedaç)"
6358 msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
6359 msgstr " (useu \"git am --abort\" per a restaurar la branca original)"
6362 msgid "git-rebase-todo is missing."
6363 msgstr "Manca git-rebase-todo."
6366 msgid "No commands done."
6367 msgstr "No s'ha fet cap ordre."
6371 msgid "Last command done (%d command done):"
6372 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
6373 msgstr[0] "Última ordre feta (%d ordre feta):"
6374 msgstr[1] "Últimes ordres fetes (%d ordres fetes):"
6378 msgid " (see more in file %s)"
6379 msgstr " (vegeu més en el fitxer %s)"
6382 msgid "No commands remaining."
6383 msgstr "No manca cap ordre."
6387 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
6388 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
6389 msgstr[0] "Ordre següent a fer (manca %d ordre):"
6390 msgstr[1] "Ordres següents a fer (manquen %d ordres):"
6393 msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
6394 msgstr " (useu \"git rebase --edit-todo\" per a veure i editar)"
6398 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
6399 msgstr "Actualment esteu fent «rebase» de la branca «%s» en «%s»."
6402 msgid "You are currently rebasing."
6403 msgstr "Actualment esteu fent «rebase»."
6406 msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
6408 " (arregleu els conflictes i després executeu \"git rebase --continue\")"
6411 msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
6412 msgstr " (useu \"git rebase --skip\" per a ometre aquest pedaç)"
6415 msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
6416 msgstr " (useu \"git rebase --abort\" per a agafar la branca original)"
6419 msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
6421 " (tots els conflictes estan arreglats: executeu \"git rebase --continue\")"
6426 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
6428 "Actualment esteu dividint una comissió mentre es fa «rebase» de la branca "
6432 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
6433 msgstr "Actualment esteu dividint una comissió durant un «rebase»."
6436 msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
6438 " (Una vegada que el vostre directori de treball sigui net, executeu \"git "
6439 "rebase --continue\")"
6443 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
6445 "Actualment esteu editant una comissió mentre es fa «rebase» de la branca "
6449 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
6450 msgstr "Actualment esteu editant una comissió durant un «rebase»."
6453 msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
6454 msgstr " (useu \"git commit --amend\" per a esmenar la comissió actual)"
6458 " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
6460 " (useu \"git rebase --continue\" una vegada que estigueu satisfet amb els "
6465 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
6466 msgstr "Actualment esteu fent «cherry pick» a la comissió %s."
6469 msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
6470 msgstr " (arregleu els conflictes i executeu \"git cherry-pick --continue\")"
6473 msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
6475 " (tots els conflictes estan arreglats: executeu \"git cherry-pick --continue"
6479 msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
6481 " (useu \"git cherry-pick --abort\" per a cancel·lar l'operació de «cherry "
6486 msgid "You are currently reverting commit %s."
6487 msgstr "Actualment esteu revertint la comissió %s."
6490 msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
6491 msgstr " (arregleu els conflictes i executeu \"git revert --continue\")"
6494 msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
6496 " (tots els conflictes estan arreglats: executeu \"git revert --continue\")"
6499 msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
6501 " (useu \"git revert --abort\" per a cancel·lar l'operació de reversió)"
6505 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
6506 msgstr "Actualment esteu bisecant, heu començat des de la branca «%s»."
6509 msgid "You are currently bisecting."
6510 msgstr "Actualment esteu bisecant."
6513 msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
6514 msgstr " (useu \"git bisect reset\" per a tornar a la branca original)"
6518 msgstr "En la branca "
6521 msgid "interactive rebase in progress; onto "
6522 msgstr "«rebase» interactiu en curs; sobre "
6525 msgid "rebase in progress; onto "
6526 msgstr "«rebase» en curs; sobre "
6529 msgid "HEAD detached at "
6530 msgstr "HEAD separat a "
6533 msgid "HEAD detached from "
6534 msgstr "HEAD separat de "
6537 msgid "Not currently on any branch."
6538 msgstr "Actualment no s'és en cap branca."
6541 msgid "Initial commit"
6542 msgstr "Comissió inicial"
6545 msgid "No commits yet"
6546 msgstr "No s'ha fet cap comissió encara."
6549 msgid "Untracked files"
6550 msgstr "Fitxers no seguits"
6553 msgid "Ignored files"
6554 msgstr "Fitxers ignorats"
6559 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
6560 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
6561 "new files yourself (see 'git help status')."
6563 "Ha trigat %.2f segons enumerar els fitxers no seguits.\n"
6564 "'status -uno' pot accelerar-ho, però heu d'anar amb compte de no\n"
6565 "oblidar-vos d'afegir fitxers nous vosaltres mateixos (vegeu\n"
6566 "'git help status')."
6570 msgid "Untracked files not listed%s"
6571 msgstr "Els fitxers no seguits no estan llistats%s"
6574 msgid " (use -u option to show untracked files)"
6575 msgstr " (useu l'opció -u per a mostrar els fitxers no seguits)"
6579 msgstr "Sense canvis"
6583 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
6585 "no hi ha canvis afegits a cometre (useu \"git add\" o \"git commit -a\")\n"
6589 msgid "no changes added to commit\n"
6590 msgstr "no hi ha canvis afegits a cometre\n"
6595 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
6598 "no hi ha res afegit a cometre però hi ha fitxers no seguits (useu \"git add"
6599 "\" per a seguir-los)\n"
6603 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
6604 msgstr "no hi ha res afegit a cometre però hi ha fitxers no seguits\n"
6608 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
6610 "no hi ha res a cometre (creeu/copieu fitxers i useu \"git add\" per a seguir-"
6613 #: wt-status.c:1697 wt-status.c:1702
6615 msgid "nothing to commit\n"
6616 msgstr "no hi ha res a cometre\n"
6620 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
6622 "no hi ha res a cometre (useu -u per a mostrar els fitxers no seguits)\n"
6626 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
6627 msgstr "no hi ha res a cometre, l'arbre de treball està net\n"
6630 msgid "No commits yet on "
6631 msgstr "No s'ha fet cap comissió encara a "
6634 msgid "HEAD (no branch)"
6635 msgstr "HEAD (sense branca)"
6641 #: wt-status.c:1854 wt-status.c:1862
6645 #: wt-status.c:1857 wt-status.c:1860
6647 msgstr "davant per "
6649 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
6652 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
6653 msgstr "no es pot %s: Teniu canvis «unstaged»."
6656 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
6657 msgstr "addicionalment, el vostre índex conté canvis sense cometre."
6661 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
6662 msgstr "no es pot %s: El vostre índex conté canvis sense cometre."
6664 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:443
6666 msgid "failed to unlink '%s'"
6667 msgstr "s'ha produït un error en desenllaçar «%s»"
6670 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
6671 msgstr "git add [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
6675 msgid "unexpected diff status %c"
6676 msgstr "estat de diff inesperat %c"
6678 #: builtin/add.c:88 builtin/commit.c:279
6679 msgid "updating files failed"
6680 msgstr "s'ha produït un error en actualitzar els fitxers"
6684 msgid "remove '%s'\n"
6685 msgstr "elimina «%s»\n"
6687 #: builtin/add.c:173
6688 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
6689 msgstr "Canvis «unstaged» després d'actualitzar l'índex:"
6691 #: builtin/add.c:233 builtin/rev-parse.c:893
6692 msgid "Could not read the index"
6693 msgstr "No s'ha pogut llegir l'índex"
6695 #: builtin/add.c:244
6697 msgid "Could not open '%s' for writing."
6698 msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura."
6700 #: builtin/add.c:248
6701 msgid "Could not write patch"
6702 msgstr "No s'ha pogut escriure el pedaç"
6704 #: builtin/add.c:251
6705 msgid "editing patch failed"
6706 msgstr "l'edició del pedaç ha fallat"
6708 #: builtin/add.c:254
6710 msgid "Could not stat '%s'"
6711 msgstr "No s'ha pogut fer stat a «%s»"
6713 #: builtin/add.c:256
6714 msgid "Empty patch. Aborted."
6715 msgstr "El pedaç és buit. S'ha avortat."
6717 #: builtin/add.c:261
6719 msgid "Could not apply '%s'"
6720 msgstr "No s'ha pogut aplicar «%s»"
6722 #: builtin/add.c:269
6723 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
6725 "Els camins següents s'ignoren per un dels vostres fitxers .gitignore:\n"
6727 #: builtin/add.c:289 builtin/clean.c:906 builtin/fetch.c:134 builtin/mv.c:123
6728 #: builtin/prune-packed.c:56 builtin/pull.c:212 builtin/push.c:557
6729 #: builtin/remote.c:1344 builtin/rm.c:240 builtin/send-pack.c:165
6731 msgstr "marxa en sec"
6733 #: builtin/add.c:292
6734 msgid "interactive picking"
6735 msgstr "recull interactiu"
6737 #: builtin/add.c:293 builtin/checkout.c:1144 builtin/reset.c:302
6738 msgid "select hunks interactively"
6739 msgstr "selecciona els trossos interactivament"
6741 #: builtin/add.c:294
6742 msgid "edit current diff and apply"
6743 msgstr "edita la diferència actual i aplica-la"
6745 #: builtin/add.c:295
6746 msgid "allow adding otherwise ignored files"
6747 msgstr "permet afegir fitxers que d'altra manera s'ignoren"
6749 #: builtin/add.c:296
6750 msgid "update tracked files"
6751 msgstr "actualitza els fitxers seguits"
6753 #: builtin/add.c:297
6754 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
6757 #: builtin/add.c:298
6758 msgid "record only the fact that the path will be added later"
6759 msgstr "registra només el fet que el camí s'afegirà més tard"
6761 #: builtin/add.c:299
6762 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
6763 msgstr "afegeix els canvis de tots els fitxers seguits i no seguits"
6765 #: builtin/add.c:302
6766 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
6768 "ignora els camins eliminats en l'arbre de treball (el mateix que --no-all)"
6770 #: builtin/add.c:304
6771 msgid "don't add, only refresh the index"
6772 msgstr "no afegeixis, només actualitza l'índex"
6774 #: builtin/add.c:305
6775 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
6776 msgstr "només omet els fitxers que no es poden afegir a causa d'errors"
6778 #: builtin/add.c:306
6779 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
6781 "comproveu si els fitxers - fins i tot els absents - s'ignoren en marxa en sec"
6783 #: builtin/add.c:308 builtin/update-index.c:973
6784 msgid "override the executable bit of the listed files"
6785 msgstr "passa per alt el bit executable dels fitxers llistats"
6787 #: builtin/add.c:310
6788 msgid "warn when adding an embedded repository"
6789 msgstr "avisa'm quan s'afegeixi un dipòsit incrustat"
6791 #: builtin/add.c:325
6794 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
6795 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
6796 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
6797 "If you meant to add a submodule, use:\n"
6799 "\tgit submodule add <url> %s\n"
6801 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
6804 "\tgit rm --cached %s\n"
6806 "See \"git help submodule\" for more information."
6808 "Heu afegit un altre dipòsit git dins del dipòsit actual.\n"
6809 "Els clons de dipòsits externs no contindran els continguts de\n"
6810 "del dipòsit incrustat i no saben com obtenir-ho.\n"
6811 "Si volíeu afegir un submòdul, useu:\n"
6813 "\tgit submodule add <url> %s\n"
6815 "Si heu afegit aquest camí per error, podeu suprimir-lo de\n"
6818 "\tgit rm --cached %s\n"
6820 "Vegeu \"git help submodule\" per a més informació."
6822 #: builtin/add.c:353
6824 msgid "adding embedded git repository: %s"
6825 msgstr "s'està afegint un dipòsit incrustat: %s"
6827 #: builtin/add.c:371
6829 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
6830 msgstr "Useu -f si realment els voleu afegir.\n"
6832 #: builtin/add.c:379
6833 msgid "adding files failed"
6834 msgstr "l'afegiment de fitxers ha fallat"
6836 #: builtin/add.c:417
6837 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
6838 msgstr "-A i -u són mútuament incompatibles"
6840 #: builtin/add.c:424
6841 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
6842 msgstr "L'opció --ignore-missing només es pot usar juntament amb --dry-run"
6844 #: builtin/add.c:428
6846 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
6847 msgstr "el paràmetre --chmod «%s» ha de ser o -x o +x"
6849 #: builtin/add.c:443
6851 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
6852 msgstr "No s'ha especificat res, no s'ha afegit res.\n"
6854 #: builtin/add.c:444
6856 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
6857 msgstr "Potser volíeu dir «git add .»?\n"
6859 #: builtin/add.c:449 builtin/check-ignore.c:177 builtin/checkout.c:282
6860 #: builtin/checkout.c:485 builtin/clean.c:953 builtin/commit.c:338
6861 #: builtin/diff-tree.c:115 builtin/grep.c:492 builtin/mv.c:144
6862 #: builtin/reset.c:241 builtin/rm.c:270 builtin/submodule--helper.c:329
6863 msgid "index file corrupt"
6864 msgstr "fitxer d'índex malmès"
6867 msgid "could not parse author script"
6868 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'script d'autor"
6872 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
6873 msgstr "s'ha suprimit «%s» pel lligam applypatch-msg"
6877 msgid "Malformed input line: '%s'."
6878 msgstr "Línia d'entrada mal formada: «%s»."
6882 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
6883 msgstr "S'ha produït un error en copiar les notes de «%s» a «%s»"
6886 msgid "fseek failed"
6887 msgstr "fseek ha fallat"
6891 msgid "could not parse patch '%s'"
6892 msgstr "no s'ha pogut analitzar el pedaç «%s»"
6895 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
6896 msgstr "Només una sèrie de pedaços StGIT es pot aplicar a la vegada"
6899 msgid "invalid timestamp"
6900 msgstr "marca de temps no vàlida"
6902 #: builtin/am.c:909 builtin/am.c:921
6903 msgid "invalid Date line"
6904 msgstr "línia Date no vàlida"
6907 msgid "invalid timezone offset"
6908 msgstr "desplaçament de zona de temps no vàlid"
6910 #: builtin/am.c:1009
6911 msgid "Patch format detection failed."
6912 msgstr "La detecció de format de pedaç ha fallat."
6914 #: builtin/am.c:1014 builtin/clone.c:408
6916 msgid "failed to create directory '%s'"
6917 msgstr "s'ha produït un error en crear el directori «%s»"
6919 #: builtin/am.c:1019
6920 msgid "Failed to split patches."
6921 msgstr "S'ha produït un error en dividir els pedaços."
6923 #: builtin/am.c:1149 builtin/commit.c:364
6924 msgid "unable to write index file"
6925 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'índex"
6927 #: builtin/am.c:1163
6929 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
6930 msgstr "Quan hàgiu resolt aquest problema, executeu \"%s --continue\"."
6932 #: builtin/am.c:1164
6934 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
6936 "Si preferiu ometre aquest pedaç, executeu \"%s --skip\" en lloc d'això."
6938 #: builtin/am.c:1165
6940 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
6942 "Per a restaurar la branca original i deixar d'apedaçar, executeu \"%s --abort"
6945 #: builtin/am.c:1272
6946 msgid "Patch is empty."
6947 msgstr "El pedaç està buit."
6949 #: builtin/am.c:1338
6951 msgid "invalid ident line: %.*s"
6952 msgstr "línia d'identitat no vàlida: %.*s"
6954 #: builtin/am.c:1360
6956 msgid "unable to parse commit %s"
6957 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió %s"
6959 #: builtin/am.c:1556
6960 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
6962 "Al dipòsit li manquen els blobs necessaris per a retrocedir a una fusió de 3 "
6965 #: builtin/am.c:1558
6966 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
6967 msgstr "S'està usant la informació d'índex per a reconstruir un arbre base..."
6969 #: builtin/am.c:1577
6971 "Did you hand edit your patch?\n"
6972 "It does not apply to blobs recorded in its index."
6974 "Heu editat el vostre pedaç a mà?\n"
6975 "No s'aplica als blobs recordats en el seu índex."
6977 #: builtin/am.c:1583
6978 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
6979 msgstr "S'està retrocedint a apedaçar la base i una fusió de 3 vies..."
6981 #: builtin/am.c:1608
6982 msgid "Failed to merge in the changes."
6983 msgstr "S'ha produït un error en fusionar els canvis."
6985 #: builtin/am.c:1640
6986 msgid "applying to an empty history"
6987 msgstr "s'està aplicant a una història buida"
6989 #: builtin/am.c:1686 builtin/am.c:1690
6991 msgid "cannot resume: %s does not exist."
6992 msgstr "no es pot reprendre: %s no existeix."
6994 #: builtin/am.c:1706
6995 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
6997 "no es pot ser interactiu sense que stdin estigui connectada a un terminal."
6999 #: builtin/am.c:1711
7000 msgid "Commit Body is:"
7001 msgstr "El cos de la comissió és:"
7003 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
7004 #. in your translation. The program will only accept English
7005 #. input at this point.
7007 #: builtin/am.c:1721
7008 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
7010 "Voleu aplicar-lo? [y]es/[n]o/[e]dita/[v]isualitza el pedaç/[a]ccepta'ls "
7013 #: builtin/am.c:1771
7015 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
7016 msgstr "Índex brut: no es poden aplicar pedaços (bruts: %s)"
7018 #: builtin/am.c:1811 builtin/am.c:1879
7020 msgid "Applying: %.*s"
7021 msgstr "S'està aplicant: %.*s"
7023 #: builtin/am.c:1828
7024 msgid "No changes -- Patch already applied."
7025 msgstr "Sense canvis -- El pedaç ja s'ha aplicat."
7027 #: builtin/am.c:1834
7029 msgid "Patch failed at %s %.*s"
7030 msgstr "El pedaç ha fallat a %s %.*s"
7032 #: builtin/am.c:1838
7033 msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
7036 #: builtin/am.c:1882
7038 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
7039 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
7040 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
7042 "Cap canvi - heu oblidat d'usar 'git add'?\n"
7043 "Si no hi ha res per fer «stage», probablement alguna altra cosa ja ha\n"
7044 "introduït els mateixos canvis; potser voleu ometre aquest pedaç."
7046 #: builtin/am.c:1889
7048 "You still have unmerged paths in your index.\n"
7049 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
7051 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
7053 "Encara teniu camins sense fusionar a l'índex.\n"
7054 "Heu de fer 'git add' a cada fitxer amb conflictes resolts per marcar-los com "
7056 "Podeu executar `git rm` en un fitxer per acceptar \"suprimit per ells\" pel "
7059 #: builtin/am.c:1996 builtin/am.c:2000 builtin/am.c:2012 builtin/reset.c:324
7060 #: builtin/reset.c:332
7062 msgid "Could not parse object '%s'."
7063 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»."
7065 #: builtin/am.c:2048
7066 msgid "failed to clean index"
7067 msgstr "s'ha produït un error en netejar l'índex"
7069 #: builtin/am.c:2083
7071 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
7072 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
7074 "Sembla que heu mogut HEAD després de l'última fallada de 'am'.\n"
7075 "No s'està rebobinant a ORIG_HEAD"
7077 #: builtin/am.c:2174
7079 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
7080 msgstr "Valor no vàlid per a --patch-format: %s"
7082 #: builtin/am.c:2210
7083 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
7084 msgstr "git am [<opcions>] [(<bústia> | <directori-de-correu>)...]"
7086 #: builtin/am.c:2211
7087 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
7088 msgstr "git am [<opcions>] (--continue | --skip | --abort)"
7090 #: builtin/am.c:2217
7091 msgid "run interactively"
7092 msgstr "executa interactivament"
7094 #: builtin/am.c:2219
7095 msgid "historical option -- no-op"
7096 msgstr "opció històrica -- no-op"
7098 #: builtin/am.c:2221
7099 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
7100 msgstr "permet retrocedir a una fusió de 3 vies si és necessari"
7102 #: builtin/am.c:2222 builtin/init-db.c:485 builtin/prune-packed.c:58
7103 #: builtin/repack.c:299
7107 #: builtin/am.c:2224
7108 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
7109 msgstr "afegeix una línia «Signed-off-by» al missatge de comissió"
7111 #: builtin/am.c:2227
7112 msgid "recode into utf8 (default)"
7113 msgstr "recodifica en utf8 (per defecte)"
7115 #: builtin/am.c:2229
7116 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
7117 msgstr "passa l'indicador -k a git-mailinfo"
7119 #: builtin/am.c:2231
7120 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
7121 msgstr "passa l'indicador -b a git-mailinfo"
7123 #: builtin/am.c:2233
7124 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
7125 msgstr "passa l'indicador -m a git-mailinfo"
7127 #: builtin/am.c:2235
7128 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
7129 msgstr "passa l'indicador --keep-cr a git-mailsplit per al format mbox"
7131 #: builtin/am.c:2238
7132 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
7134 "no passis l'indicador --keep-cr a git-mailsplit independent d'am.keepcr"
7136 #: builtin/am.c:2241
7137 msgid "strip everything before a scissors line"
7138 msgstr "elimina tot abans d'una línia de tisores"
7140 #: builtin/am.c:2243 builtin/am.c:2246 builtin/am.c:2249 builtin/am.c:2252
7141 #: builtin/am.c:2255 builtin/am.c:2258 builtin/am.c:2261 builtin/am.c:2264
7142 #: builtin/am.c:2270
7143 msgid "pass it through git-apply"
7144 msgstr "passa-ho a través de git-apply"
7146 #: builtin/am.c:2260 builtin/commit.c:1332 builtin/fmt-merge-msg.c:670
7147 #: builtin/fmt-merge-msg.c:673 builtin/grep.c:857 builtin/merge.c:237
7148 #: builtin/pull.c:150 builtin/pull.c:208 builtin/repack.c:308
7149 #: builtin/repack.c:312 builtin/repack.c:314 builtin/show-branch.c:650
7150 #: builtin/show-ref.c:170 builtin/tag.c:384 parse-options.h:144
7151 #: parse-options.h:146 parse-options.h:258
7155 #: builtin/am.c:2266 builtin/branch.c:651 builtin/for-each-ref.c:38
7156 #: builtin/replace.c:543 builtin/tag.c:420 builtin/verify-tag.c:39
7160 #: builtin/am.c:2267
7161 msgid "format the patch(es) are in"
7162 msgstr "el format en el qual estan els pedaços"
7164 #: builtin/am.c:2273
7165 msgid "override error message when patch failure occurs"
7166 msgstr "passa per alt el missatge d'error si falla l'aplicació del pedaç"
7168 #: builtin/am.c:2275
7169 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
7170 msgstr "segueix aplicant pedaços després de resoldre un conflicte"
7172 #: builtin/am.c:2278
7173 msgid "synonyms for --continue"
7174 msgstr "sinònims de --continue"
7176 #: builtin/am.c:2281
7177 msgid "skip the current patch"
7178 msgstr "omet el pedaç actual"
7180 #: builtin/am.c:2284
7181 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
7182 msgstr "restaura la branca original i avorta l'operació d'apedaçament."
7184 #: builtin/am.c:2287
7185 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
7188 #: builtin/am.c:2290
7189 msgid "show the patch being applied."
7190 msgstr "mostra el pedaç que s'està aplicant."
7192 #: builtin/am.c:2294
7193 msgid "lie about committer date"
7194 msgstr "menteix sobre la data del comitent"
7196 #: builtin/am.c:2296
7197 msgid "use current timestamp for author date"
7198 msgstr "usa el marc de temps actual per la data d'autor"
7200 #: builtin/am.c:2298 builtin/commit.c:1468 builtin/merge.c:271
7201 #: builtin/pull.c:183 builtin/revert.c:113 builtin/tag.c:400
7205 #: builtin/am.c:2299
7206 msgid "GPG-sign commits"
7207 msgstr "signa les comissions amb GPG"
7209 #: builtin/am.c:2302
7210 msgid "(internal use for git-rebase)"
7211 msgstr "(ús intern per a git-rebase)"
7213 #: builtin/am.c:2320
7215 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
7216 "it will be removed. Please do not use it anymore."
7218 "Fa molt que l'opció -b/--binary no ha fet res, i\n"
7219 "s'eliminarà. No l'useu més."
7221 #: builtin/am.c:2327
7222 msgid "failed to read the index"
7223 msgstr "S'ha produït un error en llegir l'índex"
7225 #: builtin/am.c:2342
7227 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
7229 "un directori de «rebase» anterior %s encara existeix però s'ha donat una "
7232 #: builtin/am.c:2366
7235 "Stray %s directory found.\n"
7236 "Use \"git am --abort\" to remove it."
7238 "S'ha trobat un directori %s extraviat.\n"
7239 "Useu \"git am --abort\" per a eliminar-lo."
7241 #: builtin/am.c:2372
7242 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
7243 msgstr "Una operació de resolució no està en curs; no reprenem."
7245 #: builtin/apply.c:8
7246 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
7247 msgstr "git apply [<opcions>] [<pedaç>...]"
7249 #: builtin/archive.c:17
7251 msgid "could not create archive file '%s'"
7252 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer d'arxiu «%s»"
7254 #: builtin/archive.c:20
7255 msgid "could not redirect output"
7256 msgstr "no s'ha pogut redirigir la sortida"
7258 #: builtin/archive.c:37
7259 msgid "git archive: Remote with no URL"
7260 msgstr "git archive: Remot sense URL"
7262 #: builtin/archive.c:58
7263 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
7264 msgstr "git archive: s'esperava ACK/NAK, s'ha rebut un paquet de neteja"
7266 #: builtin/archive.c:61
7268 msgid "git archive: NACK %s"
7269 msgstr "git archive: %s NACK"
7271 #: builtin/archive.c:64
7272 msgid "git archive: protocol error"
7273 msgstr "git archive: error de protocol"
7275 #: builtin/archive.c:68
7276 msgid "git archive: expected a flush"
7277 msgstr "git archive: s'esperava una neteja"
7279 #: builtin/bisect--helper.c:12
7280 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
7281 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
7283 #: builtin/bisect--helper.c:13
7284 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
7285 msgstr "git bisect--helper --write-terms <mal_terme> <bon_terme>"
7287 #: builtin/bisect--helper.c:14
7288 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
7289 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
7291 #: builtin/bisect--helper.c:46
7293 msgid "'%s' is not a valid term"
7294 msgstr "«%s» no és una terme vàlid"
7296 #: builtin/bisect--helper.c:50
7298 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
7299 msgstr "no es pot usar l'ordre interna «%s» com a terme"
7301 #: builtin/bisect--helper.c:60
7303 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
7304 msgstr "no es pot canviar el significat del terme «%s»"
7306 #: builtin/bisect--helper.c:71
7307 msgid "please use two different terms"
7308 msgstr "useu dos termes distintes"
7310 #: builtin/bisect--helper.c:78
7311 msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
7312 msgstr "no s'ha pogut obrir el BISECT_TERMS"
7314 #: builtin/bisect--helper.c:120
7315 msgid "perform 'git bisect next'"
7316 msgstr "realitza 'git bisect next'"
7318 #: builtin/bisect--helper.c:122
7319 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
7320 msgstr "escriu els termes a .git/BISECT_TERMS"
7322 #: builtin/bisect--helper.c:124
7323 msgid "cleanup the bisection state"
7324 msgstr "neteja l'estat de la bisecció"
7326 #: builtin/bisect--helper.c:126
7327 msgid "check for expected revs"
7328 msgstr "comprova les revisions esperades"
7330 #: builtin/bisect--helper.c:128
7331 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
7332 msgstr "actualitza BISECT_HEAD en lloc d'agafar la comissió actual"
7334 #: builtin/bisect--helper.c:143
7335 msgid "--write-terms requires two arguments"
7336 msgstr "--write-terms requereix dos paràmetres"
7338 #: builtin/bisect--helper.c:147
7339 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
7340 msgstr "--bisect-clean-state no accepta paràmetres"
7342 #: builtin/blame.c:31
7343 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
7344 msgstr "git blame [<opcions>] [<opcions-de-revisió>] [<revisió>] [--] fitxer"
7346 #: builtin/blame.c:36
7347 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
7348 msgstr "es documenten les <opcions-de-revisió> en git-rev-list(1)"
7350 #: builtin/blame.c:406
7352 msgid "expecting a color: %s"
7353 msgstr "respecta els colors del format"
7355 #: builtin/blame.c:413
7356 msgid "must end with a color"
7359 #: builtin/blame.c:700
7361 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
7362 msgstr "ignora el color no vàlid «%.*s» en log.graphColors"
7364 #: builtin/blame.c:718
7366 msgid "invalid value for blame.coloring"
7367 msgstr "valor no vàlid per a --missing"
7369 #: builtin/blame.c:789
7370 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
7371 msgstr "Mostra les entrades «blame» mentre les trobem, incrementalment"
7373 #: builtin/blame.c:790
7374 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
7376 "Mostra un SHA-1 en blanc per les comissions de frontera (Per defecte: "
7379 #: builtin/blame.c:791
7380 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
7382 "No tractis les comissions d'arrel com a límits (Per defecte: desactivat)"
7384 #: builtin/blame.c:792
7385 msgid "Show work cost statistics"
7386 msgstr "Mostra les estadístiques de preu de treball"
7388 #: builtin/blame.c:793
7389 msgid "Force progress reporting"
7390 msgstr "Força l'informe de progrés"
7392 #: builtin/blame.c:794
7393 msgid "Show output score for blame entries"
7394 msgstr "Mostra la puntuació de sortida de les entrades «blame»"
7396 #: builtin/blame.c:795
7397 msgid "Show original filename (Default: auto)"
7398 msgstr "Mostra el nom de fitxer original (Per defecte: automàtic)"
7400 #: builtin/blame.c:796
7401 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
7402 msgstr "Mostra el número de línia original (Per defecte: desactivat)"
7404 #: builtin/blame.c:797
7405 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
7406 msgstr "Presenta en un format dissenyat per consumpció per màquina"
7408 #: builtin/blame.c:798
7409 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
7410 msgstr "Mostra el format de porcellana amb informació de comissió per línia"
7412 #: builtin/blame.c:799
7413 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
7415 "Usa el mateix mode de sortida que git-annotate (Per defecte: desactivat)"
7417 #: builtin/blame.c:800
7418 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
7419 msgstr "Mostra la marca de temps crua (Per defecte: desactivat)"
7421 #: builtin/blame.c:801
7422 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
7423 msgstr "Mostra l'SHA1 de comissió llarg (Per defecte: desactivat)"
7425 #: builtin/blame.c:802
7426 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
7427 msgstr "Omet el nom d'autor i la marca de temps (Per defecte: desactivat)"
7429 #: builtin/blame.c:803
7430 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
7432 "Mostra l'adreça electrònica de l'autor en lloc del nom (Per defecte: "
7435 #: builtin/blame.c:804
7436 msgid "Ignore whitespace differences"
7437 msgstr "Ignora les diferències d'espai en blanc"
7439 #: builtin/blame.c:805
7440 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
7443 #: builtin/blame.c:806
7444 msgid "color lines by age"
7447 #: builtin/blame.c:813
7448 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
7449 msgstr "Usa un heurístic experimental per a millorar les diferències"
7451 #: builtin/blame.c:815
7452 msgid "Spend extra cycles to find better match"
7453 msgstr "Gasta cicles extres per a trobar una coincidència millor"
7455 #: builtin/blame.c:816
7456 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
7457 msgstr "Usa les revisions de <fitxer> en lloc d'invocar git-rev-list"
7459 #: builtin/blame.c:817
7460 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
7461 msgstr "Usa els continguts de <fitxer> com a la imatge final"
7463 #: builtin/blame.c:818 builtin/blame.c:819
7467 #: builtin/blame.c:818
7468 msgid "Find line copies within and across files"
7469 msgstr "Troba còpies de línia dins i a través dels fitxers"
7471 #: builtin/blame.c:819
7472 msgid "Find line movements within and across files"
7473 msgstr "Troba moviments de línia dins i a través dels fitxers"
7475 #: builtin/blame.c:820
7479 #: builtin/blame.c:820
7480 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
7481 msgstr "Processa només el rang de línies n,m, comptant des d'1"
7483 #: builtin/blame.c:869
7484 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
7486 "no es pot usar --progress amb els formats --incremental o de porcellana"
7488 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
7489 #. maximum display width for a relative timestamp in
7490 #. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11
7491 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
7492 #. among various forms of relative timestamps, but
7493 #. your language may need more or fewer display
7496 #: builtin/blame.c:920
7497 msgid "4 years, 11 months ago"
7498 msgstr "fa 4 anys i 11 mesos"
7500 #: builtin/blame.c:1007
7502 msgid "file %s has only %lu line"
7503 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
7504 msgstr[0] "el fitxer %s té només %lu línia"
7505 msgstr[1] "el fitxer %s té només %lu línies"
7507 #: builtin/blame.c:1053
7508 msgid "Blaming lines"
7509 msgstr "S'està fent un «blame»"
7511 #: builtin/branch.c:28
7512 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
7513 msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
7515 #: builtin/branch.c:29
7516 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
7517 msgstr "git branch [<opcions>] [-l] [-f] <nom-de-branca> [<punt-inicial>]"
7519 #: builtin/branch.c:30
7520 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
7521 msgstr "git branch [<opcions>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branca>..."
7523 #: builtin/branch.c:31
7524 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
7525 msgstr "git branch [<opcions>] (-m | -M) [<branca-antiga>] <branca-nova>"
7527 #: builtin/branch.c:32
7528 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
7529 msgstr "git branch [<opcions>] (-c | -C) [<branca-antiga>] <branca-nova>"
7531 #: builtin/branch.c:33
7532 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
7533 msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--points-at]"
7535 #: builtin/branch.c:34
7536 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
7537 msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--format]"
7539 #: builtin/branch.c:151
7542 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
7543 " '%s', but not yet merged to HEAD."
7545 "s'està suprimint la branca «%s» que s'ha\n"
7546 " fusionat a «%s», però encara no\n"
7547 " s'ha fusionat a HEAD."
7549 #: builtin/branch.c:155
7552 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
7553 " '%s', even though it is merged to HEAD."
7555 "no s'està suprimint la branca «%s» que encara no\n"
7556 " s'ha fusionat a «%s», encara que està\n"
7557 " fusionada a HEAD."
7559 #: builtin/branch.c:169
7561 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
7562 msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de «%s»"
7564 #: builtin/branch.c:173
7567 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
7568 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
7570 "La branca «%s» no està totalment fusionada.\n"
7571 "Si esteu segur que la voleu suprimir, executeu 'git branch -D %s'."
7573 #: builtin/branch.c:186
7574 msgid "Update of config-file failed"
7575 msgstr "L'actualització del fitxer de configuració ha fallat"
7577 #: builtin/branch.c:217
7578 msgid "cannot use -a with -d"
7579 msgstr "no es pot usar -a amb -d"
7581 #: builtin/branch.c:223
7582 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
7583 msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de HEAD"
7585 #: builtin/branch.c:237
7587 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
7588 msgstr "No es pot suprimir la branca «%s» agafada a «%s»"
7590 #: builtin/branch.c:252
7592 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
7593 msgstr "no s'ha trobat la branca amb seguiment remot «%s»."
7595 #: builtin/branch.c:253
7597 msgid "branch '%s' not found."
7598 msgstr "no s'ha trobat la branca «%s»."
7600 #: builtin/branch.c:268
7602 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
7603 msgstr "Error en suprimir la branca amb seguiment remot «%s»"
7605 #: builtin/branch.c:269
7607 msgid "Error deleting branch '%s'"
7608 msgstr "Error en suprimir la branca «%s»"
7610 #: builtin/branch.c:276
7612 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
7613 msgstr "S'ha suprimit la branca amb seguiment remot %s (era %s).\n"
7615 #: builtin/branch.c:277
7617 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
7618 msgstr "S'ha suprimit la branca %s (era %s).\n"
7620 #: builtin/branch.c:421 builtin/tag.c:59
7621 msgid "unable to parse format string"
7622 msgstr "no s'ha pogut analitzar la cadena de format"
7624 #: builtin/branch.c:458
7626 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
7627 msgstr "S'està fent «rebase» en la branca %s a %s"
7629 #: builtin/branch.c:462
7631 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
7632 msgstr "La branca %s s'està bisecant a %s"
7634 #: builtin/branch.c:479
7635 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
7636 msgstr "no es pot copiar branca actual mentre no s'és a cap."
7638 #: builtin/branch.c:481
7639 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
7640 msgstr "no es pot canviar el nom de la branca actual mentre no s'és a cap."
7642 #: builtin/branch.c:492
7644 msgid "Invalid branch name: '%s'"
7645 msgstr "Nom de branca no vàlid: «%s»"
7647 #: builtin/branch.c:519
7648 msgid "Branch rename failed"
7649 msgstr "El canvi de nom de branca ha fallat"
7651 #: builtin/branch.c:521
7652 msgid "Branch copy failed"
7653 msgstr "La còpia de la branca ha fallat"
7655 #: builtin/branch.c:525
7657 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
7658 msgstr "S'ha creat una còpia d'una branca mal anomenada «%s»"
7660 #: builtin/branch.c:528
7662 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
7663 msgstr "S'ha canviat el nom de la branca mal anomenada «%s»"
7665 #: builtin/branch.c:534
7667 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
7668 msgstr "S'ha canviat el nom de la branca a %s, però HEAD no està actualitzat!"
7670 #: builtin/branch.c:543
7671 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
7673 "La branca està canviada de nom, però l'actualització del fitxer de "
7674 "configuració ha fallat"
7676 #: builtin/branch.c:545
7677 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
7679 "La branca està copiada, però l'actualització del fitxer de configuració ha "
7682 #: builtin/branch.c:561
7685 "Please edit the description for the branch\n"
7687 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
7689 "Editeu la descripció de la branca\n"
7691 "S'eliminaran les línies que comencin amb '%c'.\n"
7693 #: builtin/branch.c:602
7694 msgid "Generic options"
7695 msgstr "Opcions genèriques"
7697 #: builtin/branch.c:604
7698 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
7699 msgstr "mostra el hash i l'assumpte, doneu dues vegades per la branca font"
7701 #: builtin/branch.c:605
7702 msgid "suppress informational messages"
7703 msgstr "omet els missatges informatius"
7705 #: builtin/branch.c:606
7706 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
7707 msgstr "configura el mode de seguiment (vegeu git-pull(1))"
7709 #: builtin/branch.c:608
7713 #: builtin/branch.c:610
7717 #: builtin/branch.c:610
7718 msgid "change the upstream info"
7719 msgstr "canvia la informació de font"
7721 #: builtin/branch.c:611
7722 msgid "Unset the upstream info"
7723 msgstr "Desassigna la informació de font"
7725 #: builtin/branch.c:612
7726 msgid "use colored output"
7727 msgstr "usa sortida colorada"
7729 #: builtin/branch.c:613
7730 msgid "act on remote-tracking branches"
7731 msgstr "actua en branques amb seguiment remot"
7733 #: builtin/branch.c:615 builtin/branch.c:617
7734 msgid "print only branches that contain the commit"
7735 msgstr "imprimeix només les branques que continguin la comissió"
7737 #: builtin/branch.c:616 builtin/branch.c:618
7738 msgid "print only branches that don't contain the commit"
7739 msgstr "imprimeix només les branques que no continguin la comissió"
7741 #: builtin/branch.c:621
7742 msgid "Specific git-branch actions:"
7743 msgstr "Accions de git-branch específiques:"
7745 #: builtin/branch.c:622
7746 msgid "list both remote-tracking and local branches"
7747 msgstr "llista les branques amb seguiment remot i les locals"
7749 #: builtin/branch.c:624
7750 msgid "delete fully merged branch"
7751 msgstr "suprimeix la branca si està completament fusionada"
7753 #: builtin/branch.c:625
7754 msgid "delete branch (even if not merged)"
7755 msgstr "suprimeix la branca (encara que no estigui fusionada)"
7757 #: builtin/branch.c:626
7758 msgid "move/rename a branch and its reflog"
7759 msgstr "mou/canvia de nom una branca i el seu registre de referència"
7761 #: builtin/branch.c:627
7762 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
7763 msgstr "mou/canvia de nom una branca, encara que el destí existeixi"
7765 #: builtin/branch.c:628
7766 msgid "copy a branch and its reflog"
7767 msgstr "copia una branca i el seu registre de referència"
7769 #: builtin/branch.c:629
7770 msgid "copy a branch, even if target exists"
7771 msgstr "copia una branca, encara que el destí existeixi"
7773 #: builtin/branch.c:630
7774 msgid "list branch names"
7775 msgstr "llista els noms de branca"
7777 #: builtin/branch.c:631
7778 msgid "create the branch's reflog"
7779 msgstr "crea el registre de referència de la branca"
7781 #: builtin/branch.c:634
7782 msgid "deprecated synonym for --create-reflog"
7785 #: builtin/branch.c:639
7786 msgid "edit the description for the branch"
7787 msgstr "edita la descripció de la branca"
7789 #: builtin/branch.c:640
7790 msgid "force creation, move/rename, deletion"
7791 msgstr "força creació, moviment/canvi de nom, supressió"
7793 #: builtin/branch.c:641
7794 msgid "print only branches that are merged"
7795 msgstr "imprimeix només les branques que s'han fusionat"
7797 #: builtin/branch.c:642
7798 msgid "print only branches that are not merged"
7799 msgstr "imprimeix només les branques que no s'han fusionat"
7801 #: builtin/branch.c:643
7802 msgid "list branches in columns"
7803 msgstr "llista les branques en columnes"
7805 #: builtin/branch.c:644 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/ls-remote.c:70
7806 #: builtin/tag.c:413
7810 #: builtin/branch.c:645 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/ls-remote.c:71
7811 #: builtin/tag.c:414
7812 msgid "field name to sort on"
7813 msgstr "nom del camp en el qual ordenar"
7815 #: builtin/branch.c:647 builtin/for-each-ref.c:43 builtin/notes.c:410
7816 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:573 builtin/notes.c:576
7817 #: builtin/tag.c:416
7821 #: builtin/branch.c:648
7822 msgid "print only branches of the object"
7823 msgstr "imprimeix només les branques de l'objecte"
7825 #: builtin/branch.c:650 builtin/for-each-ref.c:49 builtin/tag.c:423
7826 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
7827 msgstr "l'ordenació i el filtratge distingeixen entre majúscules i minúscules"
7829 #: builtin/branch.c:651 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:421
7830 #: builtin/verify-tag.c:39
7831 msgid "format to use for the output"
7832 msgstr "format a usar en la sortida"
7834 #: builtin/branch.c:674 builtin/clone.c:739
7835 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
7836 msgstr "HEAD no trobat sota refs/heads!"
7838 #: builtin/branch.c:697
7839 msgid "--column and --verbose are incompatible"
7840 msgstr "--column i --verbose són incompatibles"
7842 #: builtin/branch.c:717 builtin/branch.c:769 builtin/branch.c:778
7843 msgid "branch name required"
7844 msgstr "cal el nom de branca"
7846 #: builtin/branch.c:745
7847 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
7848 msgstr "No es pot donar descripció a un HEAD separat"
7850 #: builtin/branch.c:750
7851 msgid "cannot edit description of more than one branch"
7852 msgstr "no es pot editar la descripció de més d'una branca"
7854 #: builtin/branch.c:757
7856 msgid "No commit on branch '%s' yet."
7857 msgstr "Encara no hi ha cap comissió en la branca «%s»."
7859 #: builtin/branch.c:760
7861 msgid "No branch named '%s'."
7862 msgstr "No hi ha cap branca amb nom «%s»."
7864 #: builtin/branch.c:775
7865 msgid "too many branches for a copy operation"
7866 msgstr "hi ha massa branques per a una operació de còpia"
7868 #: builtin/branch.c:784
7869 msgid "too many arguments for a rename operation"
7870 msgstr "hi ha massa arguments per a una operació remota"
7872 #: builtin/branch.c:789
7873 msgid "too many arguments to set new upstream"
7874 msgstr "hi ha massa arguments per a establir una nova font"
7876 #: builtin/branch.c:793
7879 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
7881 "no s'ha pogut establir la font de HEAD com a %s quan no assenyala cap branca."
7883 #: builtin/branch.c:796 builtin/branch.c:818 builtin/branch.c:834
7885 msgid "no such branch '%s'"
7886 msgstr "no hi ha tal branca «%s»"
7888 #: builtin/branch.c:800
7890 msgid "branch '%s' does not exist"
7891 msgstr "la branca «%s» no existeix"
7893 #: builtin/branch.c:812
7894 msgid "too many arguments to unset upstream"
7895 msgstr "hi ha massa arguments per a desassignar la font"
7897 #: builtin/branch.c:816
7898 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
7900 "no s'ha pogut desassignar la font de HEAD perquè no assenyala cap branca."
7902 #: builtin/branch.c:822
7904 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
7905 msgstr "La branca «%s» no té informació de font"
7907 #: builtin/branch.c:837
7908 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
7910 "les opcions -a i -r a 'git branch' no tenen sentit amb un nom de branca"
7912 #: builtin/branch.c:840
7914 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
7915 "'--set-upstream-to' instead."
7917 "L'opció --set-upstream ja no està suportada. Useu en comptes --track o --set-"
7920 #: builtin/bundle.c:45
7922 msgid "%s is okay\n"
7923 msgstr "%s està bé\n"
7925 #: builtin/bundle.c:58
7926 msgid "Need a repository to create a bundle."
7927 msgstr "Cal un dipòsit per a fer un farcell."
7929 #: builtin/bundle.c:62
7930 msgid "Need a repository to unbundle."
7931 msgstr "Cal un dipòsit per a desfer un farcell."
7933 #: builtin/cat-file.c:577
7935 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
7936 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
7938 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
7939 "p | <tipus> | --textconv | --filters [--path=<camí>]) <objecte>"
7941 #: builtin/cat-file.c:578
7943 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
7946 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
7949 #: builtin/cat-file.c:615
7950 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
7951 msgstr "<tipus> pot ser un de: blob, tree, commit, tag"
7953 #: builtin/cat-file.c:616
7954 msgid "show object type"
7955 msgstr "mostra el tipus de l'objecte"
7957 #: builtin/cat-file.c:617
7958 msgid "show object size"
7959 msgstr "mostra la mida de l'objecte"
7961 #: builtin/cat-file.c:619
7962 msgid "exit with zero when there's no error"
7963 msgstr "surt amb zero quan no hi ha error"
7965 #: builtin/cat-file.c:620
7966 msgid "pretty-print object's content"
7967 msgstr "imprimeix bellament el contingut de l'objecte"
7969 #: builtin/cat-file.c:622
7970 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
7971 msgstr "en els objectes de blob, executa textconv en el contingut de l'objecte"
7973 #: builtin/cat-file.c:624
7974 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
7976 "en els objectes de blob, executa els filtres en el contingut de l'objecte"
7978 #: builtin/cat-file.c:625 git-submodule.sh:864
7982 #: builtin/cat-file.c:626
7983 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
7984 msgstr "usa un camí específic per a --textconv/--filters"
7986 #: builtin/cat-file.c:628
7987 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
7988 msgstr "permet que -s i -t funcionin amb objectes trencats/malmesos"
7990 #: builtin/cat-file.c:629
7991 msgid "buffer --batch output"
7992 msgstr "posa la sortida de --batch en memòria intermèdia"
7994 #: builtin/cat-file.c:631
7995 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
7997 "mostra la informació i contingut dels objectes rebuts de l'entrada estàndard"
7999 #: builtin/cat-file.c:634
8000 msgid "show info about objects fed from the standard input"
8001 msgstr "mostra informació sobre els objectes rebuts de l'entrada estàndard"
8003 #: builtin/cat-file.c:637
8004 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
8006 "segueix els enllaços simbòlics en l'arbre (s'usa amb --batch o --batch-check)"
8008 #: builtin/cat-file.c:639
8009 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
8010 msgstr "mostra tots els objectes amb --batch o --batch-check"
8012 #: builtin/cat-file.c:641
8013 msgid "do not order --batch-all-objects output"
8016 #: builtin/check-attr.c:12
8017 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
8018 msgstr "git check-attr [-a | --all | <atribut>...] [--] <nom-de-camí>..."
8020 #: builtin/check-attr.c:13
8021 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
8022 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <atribut>...]"
8024 #: builtin/check-attr.c:20
8025 msgid "report all attributes set on file"
8026 msgstr "informa de tots els atributs establerts en el fitxer"
8028 #: builtin/check-attr.c:21
8029 msgid "use .gitattributes only from the index"
8030 msgstr "usa .gitattributes només des de l'índex"
8032 #: builtin/check-attr.c:22 builtin/check-ignore.c:24 builtin/hash-object.c:101
8033 msgid "read file names from stdin"
8034 msgstr "llegeix els noms de fitxer de stdin"
8036 #: builtin/check-attr.c:24 builtin/check-ignore.c:26
8037 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
8038 msgstr "acaba els registres d'entrada i de sortida amb un caràcter NUL"
8040 #: builtin/check-ignore.c:20 builtin/checkout.c:1120 builtin/gc.c:503
8041 #: builtin/worktree.c:447
8042 msgid "suppress progress reporting"
8043 msgstr "omet els informes de progrés"
8045 #: builtin/check-ignore.c:28
8046 msgid "show non-matching input paths"
8047 msgstr "mostra els camins d'entrada que no coincideixin"
8049 #: builtin/check-ignore.c:30
8050 msgid "ignore index when checking"
8051 msgstr "ignora l'índex en comprovar"
8053 #: builtin/check-ignore.c:159
8054 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
8055 msgstr "no es poden especificar noms de camí amb --stdin"
8057 #: builtin/check-ignore.c:162
8058 msgid "-z only makes sense with --stdin"
8059 msgstr "-z només té sentit amb --stdin"
8061 #: builtin/check-ignore.c:164
8062 msgid "no path specified"
8063 msgstr "cap camí especificat"
8065 #: builtin/check-ignore.c:168
8066 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
8067 msgstr "--quiet només és vàlid amb un sol nom de camí"
8069 #: builtin/check-ignore.c:170
8070 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
8071 msgstr "no es poden especificar --quiet i --verbose alhora"
8073 #: builtin/check-ignore.c:173
8074 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
8075 msgstr "--non-matching és vàlid només amb --verbose"
8077 #: builtin/check-mailmap.c:9
8078 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
8079 msgstr "git check-mailmap [<opcions>] <contacte>..."
8081 #: builtin/check-mailmap.c:14
8082 msgid "also read contacts from stdin"
8083 msgstr "també llegeix els contactes des de stdin"
8085 #: builtin/check-mailmap.c:25
8087 msgid "unable to parse contact: %s"
8088 msgstr "no s'ha pogut analitzar el contacte: %s"
8090 #: builtin/check-mailmap.c:48
8091 msgid "no contacts specified"
8092 msgstr "no hi ha contactes especificats"
8094 #: builtin/checkout-index.c:128
8095 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
8096 msgstr "git checkout-index [<opcions>] [--] [<fitxer>...]"
8098 #: builtin/checkout-index.c:143
8099 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
8100 msgstr "«stage» ha de ser entre 1 i 3 o all"
8102 #: builtin/checkout-index.c:159
8103 msgid "check out all files in the index"
8104 msgstr "agafa tots els fitxers en l'índex"
8106 #: builtin/checkout-index.c:160
8107 msgid "force overwrite of existing files"
8108 msgstr "força la sobreescriptura de fitxers existents"
8110 #: builtin/checkout-index.c:162
8111 msgid "no warning for existing files and files not in index"
8113 "cap advertència per a fitxers existents i fitxers que no siguin a l'índex"
8115 #: builtin/checkout-index.c:164
8116 msgid "don't checkout new files"
8117 msgstr "no agafis fitxers nous"
8119 #: builtin/checkout-index.c:166
8120 msgid "update stat information in the index file"
8121 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques en el fitxer d'índex"
8123 #: builtin/checkout-index.c:170
8124 msgid "read list of paths from the standard input"
8125 msgstr "llegeix la llista de camins des de l'entrada estàndard"
8127 #: builtin/checkout-index.c:172
8128 msgid "write the content to temporary files"
8129 msgstr "escriu el contingut a fitxers temporals"
8131 #: builtin/checkout-index.c:173 builtin/column.c:31
8132 #: builtin/submodule--helper.c:1361 builtin/submodule--helper.c:1364
8133 #: builtin/submodule--helper.c:1372 builtin/submodule--helper.c:1736
8134 #: builtin/worktree.c:620
8138 #: builtin/checkout-index.c:174
8139 msgid "when creating files, prepend <string>"
8140 msgstr "en crear fitxers, anteposa <cadena>"
8142 #: builtin/checkout-index.c:176
8143 msgid "copy out the files from named stage"
8144 msgstr "copia els fitxers des de «stage» amb nom"
8146 #: builtin/checkout.c:29
8147 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
8148 msgstr "git checkout [<opcions>] <branca>"
8150 #: builtin/checkout.c:30
8151 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
8152 msgstr "git checkout [<opcions>] [<branca>] -- <fitxer>..."
8154 #: builtin/checkout.c:138 builtin/checkout.c:171
8156 msgid "path '%s' does not have our version"
8157 msgstr "el camí «%s» no té la nostra versió"
8159 #: builtin/checkout.c:140 builtin/checkout.c:173
8161 msgid "path '%s' does not have their version"
8162 msgstr "el camí «%s» no té la seva versió"
8164 #: builtin/checkout.c:156
8166 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
8167 msgstr "el camí «%s» no té totes les versions necessàries"
8169 #: builtin/checkout.c:200
8171 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
8172 msgstr "el camí «%s» no té les versions necessàries"
8174 #: builtin/checkout.c:217
8176 msgid "path '%s': cannot merge"
8177 msgstr "camí «%s»: no es pot fusionar"
8179 #: builtin/checkout.c:233
8181 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
8182 msgstr "No s'ha pogut afegir el resultat de fusió per a «%s»"
8184 #: builtin/checkout.c:255 builtin/checkout.c:258 builtin/checkout.c:261
8185 #: builtin/checkout.c:264
8187 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
8188 msgstr "«%s» no es pot usar amb actualització de camins"
8190 #: builtin/checkout.c:267 builtin/checkout.c:270
8192 msgid "'%s' cannot be used with %s"
8193 msgstr "«%s» no es pot usar amb %s"
8195 #: builtin/checkout.c:273
8197 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
8199 "No es poden actualitzar els camins i canviar a la branca «%s» a la vegada."
8201 #: builtin/checkout.c:342 builtin/checkout.c:349
8203 msgid "path '%s' is unmerged"
8204 msgstr "el camí «%s» està sense fusionar"
8206 #: builtin/checkout.c:508
8207 msgid "you need to resolve your current index first"
8208 msgstr "heu de primer resoldre el vostre índex actual"
8210 #: builtin/checkout.c:645
8212 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
8213 msgstr "No es pot fer reflog per a «%s»: %s\n"
8215 #: builtin/checkout.c:686
8216 msgid "HEAD is now at"
8217 msgstr "HEAD ara és a"
8219 #: builtin/checkout.c:690 builtin/clone.c:692
8220 msgid "unable to update HEAD"
8221 msgstr "no s'ha pogut actualitzar HEAD"
8223 #: builtin/checkout.c:694
8225 msgid "Reset branch '%s'\n"
8226 msgstr "Restableix la branca «%s»\n"
8228 #: builtin/checkout.c:697
8230 msgid "Already on '%s'\n"
8231 msgstr "Ja en «%s»\n"
8233 #: builtin/checkout.c:701
8235 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
8236 msgstr "S'ha canviat i restablert a la branca «%s»\n"
8238 #: builtin/checkout.c:703 builtin/checkout.c:1052
8240 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
8241 msgstr "S'ha canviat a la branca nova «%s»\n"
8243 #: builtin/checkout.c:705
8245 msgid "Switched to branch '%s'\n"
8246 msgstr "S'ha canviat a la branca «%s»\n"
8248 #: builtin/checkout.c:756
8250 msgid " ... and %d more.\n"
8251 msgstr " ... i %d més.\n"
8253 #: builtin/checkout.c:762
8256 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
8257 "any of your branches:\n"
8261 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
8262 "any of your branches:\n"
8266 "Advertència: esteu deixant enrere %d comissió, no\n"
8267 "connectada a cap de les vostres branques:\n"
8271 "Advertència: esteu deixant enrere %d comissions, no\n"
8272 "connectades a cap de les vostres branques:\n"
8276 #: builtin/checkout.c:781
8279 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
8282 " git branch <new-branch-name> %s\n"
8285 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
8288 " git branch <new-branch-name> %s\n"
8291 "Si la voleu mantenir creant una branca nova, ara pot ser un bon moment\n"
8292 "per a fer-ho amb:\n"
8294 " git branch <nom-de-branca-nova> %s\n"
8297 "Si les voleu mantenir creant una branca nova, ara pot ser un bon moment\n"
8298 "per a fer-ho amb:\n"
8300 " git branch <nom-de-branca-nova> %s\n"
8303 #: builtin/checkout.c:813
8304 msgid "internal error in revision walk"
8305 msgstr "error intern en el passeig per revisions"
8307 #: builtin/checkout.c:817
8308 msgid "Previous HEAD position was"
8309 msgstr "La posició de HEAD anterior era"
8311 #: builtin/checkout.c:845 builtin/checkout.c:1047
8312 msgid "You are on a branch yet to be born"
8313 msgstr "Sou en una branca que encara ha de néixer"
8315 #: builtin/checkout.c:952
8317 msgid "only one reference expected, %d given."
8318 msgstr "s'esperava només una referència, s'han donat %d."
8320 #: builtin/checkout.c:993 builtin/worktree.c:241 builtin/worktree.c:396
8322 msgid "invalid reference: %s"
8323 msgstr "referència no vàlida: %s"
8325 #: builtin/checkout.c:1022
8327 msgid "reference is not a tree: %s"
8328 msgstr "la referència no és un arbre: %s"
8330 #: builtin/checkout.c:1061
8331 msgid "paths cannot be used with switching branches"
8332 msgstr "els camins no es poden usar amb canvi de branca"
8334 #: builtin/checkout.c:1064 builtin/checkout.c:1068
8336 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
8337 msgstr "«%s» no es pot usar amb canvi de branca"
8339 #: builtin/checkout.c:1072 builtin/checkout.c:1075 builtin/checkout.c:1080
8340 #: builtin/checkout.c:1083
8342 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
8343 msgstr "«%s» no es pot usar amb «%s»"
8345 #: builtin/checkout.c:1088
8347 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
8348 msgstr "No es pot canviar la branca a la no comissió «%s»"
8350 #: builtin/checkout.c:1121 builtin/checkout.c:1123 builtin/clone.c:119
8351 #: builtin/remote.c:168 builtin/remote.c:170 builtin/worktree.c:440
8352 #: builtin/worktree.c:442
8356 #: builtin/checkout.c:1122
8357 msgid "create and checkout a new branch"
8358 msgstr "crea i agafa una branca nova"
8360 #: builtin/checkout.c:1124
8361 msgid "create/reset and checkout a branch"
8362 msgstr "crea/restableix i agafa una branca"
8364 #: builtin/checkout.c:1125
8365 msgid "create reflog for new branch"
8366 msgstr "crea un registre de referència per a la branca nova"
8368 #: builtin/checkout.c:1126 builtin/worktree.c:444
8369 msgid "detach HEAD at named commit"
8370 msgstr "separa HEAD a la comissió anomenada"
8372 #: builtin/checkout.c:1127
8373 msgid "set upstream info for new branch"
8374 msgstr "estableix la informació de font de la branca nova"
8376 #: builtin/checkout.c:1129
8378 msgstr "branca-nova"
8380 #: builtin/checkout.c:1129
8381 msgid "new unparented branch"
8382 msgstr "branca òrfena nova"
8384 #: builtin/checkout.c:1131
8385 msgid "checkout our version for unmerged files"
8386 msgstr "agafa la versió nostra dels fitxers sense fusionar"
8388 #: builtin/checkout.c:1134
8389 msgid "checkout their version for unmerged files"
8390 msgstr "agafa la versió seva dels fitxers sense fusionar"
8392 #: builtin/checkout.c:1136
8393 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
8394 msgstr "agafa a la força (descarta qualsevol modificació local)"
8396 #: builtin/checkout.c:1138
8397 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
8398 msgstr "realitza una fusió de 3 vies amb la branca nova"
8400 #: builtin/checkout.c:1140 builtin/merge.c:273
8401 msgid "update ignored files (default)"
8402 msgstr "actualitza els fitxers ignorats (per defecte)"
8404 #: builtin/checkout.c:1142 builtin/log.c:1510 parse-options.h:264
8408 #: builtin/checkout.c:1143
8409 msgid "conflict style (merge or diff3)"
8410 msgstr "estil de conflicte (fusió o diff3)"
8412 #: builtin/checkout.c:1146
8413 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
8414 msgstr "no limitis les especificacions de camí només a entrades disperses"
8416 #: builtin/checkout.c:1148
8417 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
8418 msgstr "dubta 'git checkout <cap-branca-així>'"
8420 #: builtin/checkout.c:1150
8421 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
8422 msgstr "no comprovis si altre arbre de treball té la referència donada"
8424 #: builtin/checkout.c:1154 builtin/clone.c:86 builtin/fetch.c:138
8425 #: builtin/merge.c:270 builtin/pull.c:128 builtin/push.c:572
8426 #: builtin/send-pack.c:174
8427 msgid "force progress reporting"
8428 msgstr "força l'informe de progrés"
8430 #: builtin/checkout.c:1184
8431 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
8432 msgstr "-b, -B i --orphan són mútuament excloents"
8434 #: builtin/checkout.c:1201
8435 msgid "--track needs a branch name"
8436 msgstr "--track necessita un nom de branca"
8438 #: builtin/checkout.c:1206
8440 msgid "missing branch name; try -b"
8441 msgstr "Manca el nom de branca; proveu -b"
8443 #: builtin/checkout.c:1243
8444 msgid "invalid path specification"
8445 msgstr "especificació de camí no vàlida"
8447 #: builtin/checkout.c:1250
8449 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
8451 "«%s» no és una comissió i la branca «%s» no es pot crear a partir d'aquesta "
8454 #: builtin/checkout.c:1254
8456 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
8457 msgstr "git checkout: --detach no accepta un paràmetre de camí «%s»"
8459 #: builtin/checkout.c:1258
8461 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
8462 "checking out of the index."
8464 "git checkout: --ours/--theirs, --force i --merge són incompatibles en\n"
8465 "agafar de l'índex."
8467 #: builtin/checkout.c:1278
8470 "'%s' matched more than one remote tracking branch.\n"
8471 "We found %d remotes with a reference that matched. So we fell back\n"
8472 "on trying to resolve the argument as a path, but failed there too!\n"
8474 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
8475 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
8477 " git checkout --track origin/<name>\n"
8479 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
8480 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
8481 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
8484 #: builtin/clean.c:27
8486 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
8488 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <patró>] [-x | -X] [--] <camins>..."
8490 #: builtin/clean.c:31
8492 msgid "Removing %s\n"
8493 msgstr "S'està eliminant %s\n"
8495 #: builtin/clean.c:32
8497 msgid "Would remove %s\n"
8498 msgstr "Eliminaria %s\n"
8500 #: builtin/clean.c:33
8502 msgid "Skipping repository %s\n"
8503 msgstr "S'està ometent el dipòsit %s\n"
8505 #: builtin/clean.c:34
8507 msgid "Would skip repository %s\n"
8508 msgstr "Ometria el dipòsit %s\n"
8510 #: builtin/clean.c:35
8512 msgid "failed to remove %s"
8513 msgstr "s'ha produït un error en eliminar %s"
8515 #: builtin/clean.c:297 git-add--interactive.perl:579
8519 "1 - select a numbered item\n"
8520 "foo - select item based on unique prefix\n"
8521 " - (empty) select nothing\n"
8524 "1 - selecciona un ítem numerat\n"
8525 "foo - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n"
8526 " - (buit) no seleccionis res\n"
8528 #: builtin/clean.c:301 git-add--interactive.perl:588
8532 "1 - select a single item\n"
8533 "3-5 - select a range of items\n"
8534 "2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
8535 "foo - select item based on unique prefix\n"
8536 "-... - unselect specified items\n"
8537 "* - choose all items\n"
8538 " - (empty) finish selecting\n"
8541 "1 - selecciona un sol ítem\n"
8542 "3-5 - selecciona un rang d'ítems\n"
8543 "2-3,6-9 - selecciona múltiples rangs\n"
8544 "foo - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n"
8545 "-... - desselecciona els ítems seleccionats\n"
8546 "* - tria tots els ítems\n"
8547 " - (buit) finalitza la selecció\n"
8549 #: builtin/clean.c:517 git-add--interactive.perl:554
8550 #: git-add--interactive.perl:559
8551 #, c-format, perl-format
8553 msgstr "Perdó (%s)?\n"
8555 #: builtin/clean.c:659
8557 msgid "Input ignore patterns>> "
8558 msgstr "Introduïu els patrons a ignorar>> "
8560 #: builtin/clean.c:696
8562 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
8563 msgstr "ADVERTÈNCIA: No es poden trobar ítems que coincideixin amb: %s"
8565 #: builtin/clean.c:717
8566 msgid "Select items to delete"
8567 msgstr "Selecciona els ítems a suprimir"
8569 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
8570 #: builtin/clean.c:758
8572 msgid "Remove %s [y/N]? "
8573 msgstr "Voleu eliminar %s [y/N]? "
8575 #: builtin/clean.c:783 git-add--interactive.perl:1717
8580 #: builtin/clean.c:791
8582 "clean - start cleaning\n"
8583 "filter by pattern - exclude items from deletion\n"
8584 "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
8585 "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
8586 "quit - stop cleaning\n"
8587 "help - this screen\n"
8588 "? - help for prompt selection"
8590 "clean - comença a netejar\n"
8591 "filter by pattern - exclou ítems de supressió\n"
8592 "select by numbers - selecciona ítems a suprimir per números\n"
8593 "ask each - confirma cada supressió (com \"rm -i\")\n"
8594 "quit - deixa de netejar\n"
8595 "help - aquesta pantalla\n"
8596 "? - ajuda de selecció de l'avís"
8598 #: builtin/clean.c:818 git-add--interactive.perl:1793
8599 msgid "*** Commands ***"
8600 msgstr "*** Ordres ***"
8602 #: builtin/clean.c:819 git-add--interactive.perl:1790
8606 #: builtin/clean.c:827
8607 msgid "Would remove the following item:"
8608 msgid_plural "Would remove the following items:"
8609 msgstr[0] "Eliminaria l'ítem següent:"
8610 msgstr[1] "Eliminaria els ítems següents:"
8612 #: builtin/clean.c:843
8613 msgid "No more files to clean, exiting."
8614 msgstr "No hi ha més fitxers a netejar; s'està sortint."
8616 #: builtin/clean.c:905
8617 msgid "do not print names of files removed"
8618 msgstr "no imprimeixis els noms dels fitxers eliminats"
8620 #: builtin/clean.c:907
8624 #: builtin/clean.c:908
8625 msgid "interactive cleaning"
8626 msgstr "neteja interactiva"
8628 #: builtin/clean.c:910
8629 msgid "remove whole directories"
8630 msgstr "elimina directoris sencers"
8632 #: builtin/clean.c:911 builtin/describe.c:545 builtin/describe.c:547
8633 #: builtin/grep.c:875 builtin/log.c:161 builtin/log.c:163
8634 #: builtin/ls-files.c:549 builtin/name-rev.c:415 builtin/name-rev.c:417
8635 #: builtin/show-ref.c:177
8639 #: builtin/clean.c:912
8640 msgid "add <pattern> to ignore rules"
8641 msgstr "afegiu <patró> per a ignorar les regles"
8643 #: builtin/clean.c:913
8644 msgid "remove ignored files, too"
8645 msgstr "elimina els fitxers ignorats, també"
8647 #: builtin/clean.c:915
8648 msgid "remove only ignored files"
8649 msgstr "elimina només els fitxers ignorats"
8651 #: builtin/clean.c:933
8652 msgid "-x and -X cannot be used together"
8653 msgstr "-x i -X no es poden usar junts"
8655 #: builtin/clean.c:937
8657 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
8660 "clean.requireForce està establerta en cert i ni -i, -n ni -f s'han indicat; "
8663 #: builtin/clean.c:940
8665 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
8668 "clean.requireForce és per defecte cert i ni -i, -n ni -f s'han indicat; "
8671 #: builtin/clone.c:43
8672 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
8673 msgstr "git clone [<opcions>] [--] <dipòsit> [<directori>]"
8675 #: builtin/clone.c:88
8676 msgid "don't create a checkout"
8677 msgstr "no facis cap agafament"
8679 #: builtin/clone.c:89 builtin/clone.c:91 builtin/init-db.c:480
8680 msgid "create a bare repository"
8681 msgstr "crea un dipòsit nu"
8683 #: builtin/clone.c:93
8684 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
8685 msgstr "crea un dipòsit mirall (implica bare)"
8687 #: builtin/clone.c:95
8688 msgid "to clone from a local repository"
8689 msgstr "per a clonar des d'un dipòsit local"
8691 #: builtin/clone.c:97
8692 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
8693 msgstr "no usis enllaços durs locals, sempre copia"
8695 #: builtin/clone.c:99
8696 msgid "setup as shared repository"
8697 msgstr "configura com a dipòsit compartit"
8699 #: builtin/clone.c:101 builtin/clone.c:105
8701 msgstr "especificació de camí"
8703 #: builtin/clone.c:101 builtin/clone.c:105
8704 msgid "initialize submodules in the clone"
8705 msgstr "inicialitza els submòduls en el clon"
8707 #: builtin/clone.c:108
8708 msgid "number of submodules cloned in parallel"
8709 msgstr "nombre de submòduls clonats en paral·lel"
8711 #: builtin/clone.c:109 builtin/init-db.c:477
8712 msgid "template-directory"
8713 msgstr "directori-de-plantilla"
8715 #: builtin/clone.c:110 builtin/init-db.c:478
8716 msgid "directory from which templates will be used"
8717 msgstr "directori des del qual s'usaran les plantilles"
8719 #: builtin/clone.c:112 builtin/clone.c:114 builtin/submodule--helper.c:1368
8720 #: builtin/submodule--helper.c:1739
8721 msgid "reference repository"
8722 msgstr "dipòsit de referència"
8724 #: builtin/clone.c:116 builtin/submodule--helper.c:1370
8725 #: builtin/submodule--helper.c:1741
8726 msgid "use --reference only while cloning"
8727 msgstr "usa --reference només en clonar"
8729 #: builtin/clone.c:117 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:44
8730 #: builtin/pack-objects.c:3191 builtin/repack.c:320
8734 #: builtin/clone.c:118
8735 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
8736 msgstr "usa <nom> en lloc de 'origin' per a seguir la font"
8738 #: builtin/clone.c:120
8739 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
8740 msgstr "agafa <branca> en lloc de la HEAD del remot"
8742 #: builtin/clone.c:122
8743 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
8744 msgstr "camí a git-upload-pack en el remot"
8746 #: builtin/clone.c:123 builtin/fetch.c:139 builtin/grep.c:814
8747 #: builtin/pull.c:216
8749 msgstr "profunditat"
8751 #: builtin/clone.c:124
8752 msgid "create a shallow clone of that depth"
8753 msgstr "crea un clon superficial de tal profunditat"
8755 #: builtin/clone.c:125 builtin/fetch.c:141 builtin/pack-objects.c:3182
8756 #: parse-options.h:154
8760 #: builtin/clone.c:126
8761 msgid "create a shallow clone since a specific time"
8762 msgstr "crea un clon superficial des d'una hora específica"
8764 #: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:143 builtin/fetch.c:166
8768 #: builtin/clone.c:128 builtin/fetch.c:144
8769 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
8770 msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial, excloent una revisió"
8772 #: builtin/clone.c:130
8773 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
8774 msgstr "clona només una branca, HEAD o --branch"
8776 #: builtin/clone.c:132
8777 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
8779 "no cloneu cap etiqueta, i feu que els «fetch» següents no els segueixen"
8781 #: builtin/clone.c:134
8782 msgid "any cloned submodules will be shallow"
8783 msgstr "qualsevol submòdul clonat serà superficial"
8785 #: builtin/clone.c:135 builtin/init-db.c:486
8787 msgstr "directori de git"
8789 #: builtin/clone.c:136 builtin/init-db.c:487
8790 msgid "separate git dir from working tree"
8791 msgstr "separa el directori de git de l'arbre de treball"
8793 #: builtin/clone.c:137
8797 #: builtin/clone.c:138
8798 msgid "set config inside the new repository"
8799 msgstr "estableix la configuració dins del dipòsit nou"
8801 #: builtin/clone.c:139 builtin/fetch.c:162 builtin/pull.c:229
8802 #: builtin/push.c:583
8803 msgid "use IPv4 addresses only"
8804 msgstr "usa només adreces IPv4"
8806 #: builtin/clone.c:141 builtin/fetch.c:164 builtin/pull.c:232
8807 #: builtin/push.c:585
8808 msgid "use IPv6 addresses only"
8809 msgstr "usa només adreces IPv6"
8811 #: builtin/clone.c:279
8813 "No directory name could be guessed.\n"
8814 "Please specify a directory on the command line"
8816 "No s'ha pogut endevinar cap nom de directori.\n"
8817 "Especifiqueu un directori en la línia d'ordres"
8819 #: builtin/clone.c:332
8821 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
8822 msgstr "info: No s'ha pogut afegir un alternatiu per a «%s»: %s\n"
8824 #: builtin/clone.c:404
8826 msgid "failed to open '%s'"
8827 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
8829 #: builtin/clone.c:412
8831 msgid "%s exists and is not a directory"
8832 msgstr "%s existeix i no és directori"
8834 #: builtin/clone.c:426
8836 msgid "failed to stat %s\n"
8837 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a '%s'\n"
8839 #: builtin/clone.c:448
8841 msgid "failed to create link '%s'"
8842 msgstr "s'ha produït un error en crear l'enllaç «%s»"
8844 #: builtin/clone.c:452
8846 msgid "failed to copy file to '%s'"
8847 msgstr "s'ha produït un error en copiar el fitxer a «%s»"
8849 #: builtin/clone.c:478
8854 #: builtin/clone.c:492
8856 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
8857 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
8858 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
8860 "El clonatge ha tingut èxit, però l'agafament ha\n"
8861 "fallat. Podeu inspeccionar què s'ha agafat amb\n"
8862 "'git status' i tornar a intentar l'agafament amb\n"
8863 "'git checkout -f HEAD'\n"
8865 #: builtin/clone.c:569
8867 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
8868 msgstr "No s'ha pogut trobar la branca remota %s per a clonar."
8870 #: builtin/clone.c:680
8872 msgid "unable to update %s"
8873 msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
8875 #: builtin/clone.c:730
8876 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
8878 "la HEAD remot es refereix a una referència que no existeix; no s'ha pogut "
8881 #: builtin/clone.c:760
8882 msgid "unable to checkout working tree"
8883 msgstr "no s'ha pogut agafar l'arbre de treball"
8885 #: builtin/clone.c:805
8886 msgid "unable to write parameters to config file"
8887 msgstr "no s'han pogut escriure els paràmetres al fitxer de configuració"
8889 #: builtin/clone.c:868
8890 msgid "cannot repack to clean up"
8891 msgstr "no es pot reempaquetar per a netejar"
8893 #: builtin/clone.c:870
8894 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
8895 msgstr "no es pot desenllaçar el fitxer d'alternatives temporal"
8897 #: builtin/clone.c:910 builtin/receive-pack.c:1935
8898 msgid "Too many arguments."
8899 msgstr "Hi ha massa paràmetres."
8901 #: builtin/clone.c:914
8902 msgid "You must specify a repository to clone."
8903 msgstr "Heu d'especificar un dipòsit per a clonar."
8905 #: builtin/clone.c:927
8907 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
8908 msgstr "les opcions --bare i --origin %s són incompatibles."
8910 #: builtin/clone.c:930
8911 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
8912 msgstr "--bare i --separate-git-dir són incompatibles."
8914 #: builtin/clone.c:943
8916 msgid "repository '%s' does not exist"
8917 msgstr "el dipòsit «%s» no existeix"
8919 #: builtin/clone.c:949 builtin/fetch.c:1512
8921 msgid "depth %s is not a positive number"
8922 msgstr "la profunditat %s no és nombre positiu"
8924 #: builtin/clone.c:959
8926 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
8927 msgstr "el camí destí «%s» ja existeix i no és un directori buit."
8929 #: builtin/clone.c:969
8931 msgid "working tree '%s' already exists."
8932 msgstr "l'arbre de treball «%s» ja existeix."
8934 #: builtin/clone.c:984 builtin/clone.c:1005 builtin/difftool.c:271
8935 #: builtin/worktree.c:247 builtin/worktree.c:277
8937 msgid "could not create leading directories of '%s'"
8938 msgstr "no s'han pogut crear els directoris inicials de «%s»"
8940 #: builtin/clone.c:989
8942 msgid "could not create work tree dir '%s'"
8943 msgstr "no s'ha pogut crear el directori d'arbre de treball «%s»"
8945 #: builtin/clone.c:1009
8947 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
8948 msgstr "S'està clonant al dipòsit nu «%s»...\n"
8950 #: builtin/clone.c:1011
8952 msgid "Cloning into '%s'...\n"
8953 msgstr "S'està clonant a «%s»...\n"
8955 #: builtin/clone.c:1035
8957 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
8960 "clone --recursive no és compatible amb ambdós --reference i --reference-if-"
8963 #: builtin/clone.c:1096
8964 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
8965 msgstr "--depth s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
8967 #: builtin/clone.c:1098
8968 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
8970 "--shallow-since s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
8972 #: builtin/clone.c:1100
8973 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
8975 "--shallow-exclude s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
8977 #: builtin/clone.c:1102
8978 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
8979 msgstr "--filter s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
8981 #: builtin/clone.c:1105
8982 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
8983 msgstr "el dipòsit font és superficial, s'està ignorant --local"
8985 #: builtin/clone.c:1110
8986 msgid "--local is ignored"
8987 msgstr "--local s'ignora"
8989 #: builtin/clone.c:1180 builtin/clone.c:1188
8991 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
8992 msgstr "La branca remota %s no es troba en la font %s"
8994 #: builtin/clone.c:1191
8995 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
8996 msgstr "Sembla que heu clonat un dipòsit buit."
8998 #: builtin/column.c:10
8999 msgid "git column [<options>]"
9000 msgstr "git column [<opcions>]"
9002 #: builtin/column.c:27
9003 msgid "lookup config vars"
9004 msgstr "cerca les variables de configuració"
9006 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
9007 msgid "layout to use"
9008 msgstr "disposició a usar"
9010 #: builtin/column.c:30
9011 msgid "Maximum width"
9012 msgstr "Amplada màxima"
9014 #: builtin/column.c:31
9015 msgid "Padding space on left border"
9016 msgstr "Espai d'encoixinada en el marge esquerre"
9018 #: builtin/column.c:32
9019 msgid "Padding space on right border"
9020 msgstr "Espai d'encoixinada en el marge dret"
9022 #: builtin/column.c:33
9023 msgid "Padding space between columns"
9024 msgstr "Espai d'encoixinada entre columnes"
9026 #: builtin/column.c:51
9027 msgid "--command must be the first argument"
9028 msgstr "--command ha de ser el primer paràmetre"
9030 #: builtin/commit.c:38
9031 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
9032 msgstr "git commit [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
9034 #: builtin/commit.c:43
9035 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
9036 msgstr "git status [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
9038 #: builtin/commit.c:48
9040 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
9041 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
9042 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
9044 "Heu demanat esmenar la comissió més recent, però fer això la\n"
9045 "deixaria buida. Podeu repetir la vostra ordre amb --allow-empty, o\n"
9046 "podeu eliminar la comissió per complet amb \"git reset HEAD^\".\n"
9048 #: builtin/commit.c:53
9050 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
9051 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
9053 " git commit --allow-empty\n"
9056 "El «cherry pick» previ ja està buit, possiblement a causa de resolució de "
9058 "Si el voleu cometre de totes maneres, useu:\n"
9060 " git commit --allow-empty\n"
9063 #: builtin/commit.c:60
9064 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
9065 msgstr "D'altra manera, useu «git reset»\n"
9067 #: builtin/commit.c:63
9069 "If you wish to skip this commit, use:\n"
9073 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
9074 "the remaining commits.\n"
9076 "Si voleu ometre aquesta comissió, useu:\n"
9080 "Llavors \"git cherry-pick --continue\" reprendrà\n"
9081 "com a «cherry pick» les comissions restants.\n"
9083 #: builtin/commit.c:306
9084 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
9085 msgstr "s'ha produït un error en desempaquetar l'objecte d'arbre HEAD"
9087 #: builtin/commit.c:347
9088 msgid "unable to create temporary index"
9089 msgstr "no s'ha pogut crear un índex temporal"
9091 #: builtin/commit.c:353
9092 msgid "interactive add failed"
9093 msgstr "l'afegiment interactiu ha fallat"
9095 #: builtin/commit.c:366
9096 msgid "unable to update temporary index"
9097 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex temporal"
9099 #: builtin/commit.c:368
9100 msgid "Failed to update main cache tree"
9101 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar l'arbre principal de memòria cau"
9103 #: builtin/commit.c:393 builtin/commit.c:416 builtin/commit.c:462
9104 msgid "unable to write new_index file"
9105 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer new_index"
9107 #: builtin/commit.c:445
9108 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
9109 msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant una fusió."
9111 #: builtin/commit.c:447
9112 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
9113 msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant un «cherry pick»."
9115 #: builtin/commit.c:455
9116 msgid "cannot read the index"
9117 msgstr "no es pot llegir l'índex"
9119 #: builtin/commit.c:474
9120 msgid "unable to write temporary index file"
9121 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex temporal"
9123 #: builtin/commit.c:571
9125 msgid "commit '%s' lacks author header"
9126 msgstr "a la comissió «%s» li manca la capçalera d'autor"
9128 #: builtin/commit.c:573
9130 msgid "commit '%s' has malformed author line"
9131 msgstr "la comissió «%s» té una línia d'autor mal formada"
9133 #: builtin/commit.c:592
9134 msgid "malformed --author parameter"
9135 msgstr "paràmetre --author mal format"
9137 #: builtin/commit.c:644
9139 "unable to select a comment character that is not used\n"
9140 "in the current commit message"
9142 "no es pot seleccionar un caràcter de comentari que\n"
9143 "no sigui usat en el missatge de comissió actual"
9145 #: builtin/commit.c:681 builtin/commit.c:714 builtin/commit.c:1042
9147 msgid "could not lookup commit %s"
9148 msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió %s"
9150 #: builtin/commit.c:693 builtin/shortlog.c:317
9152 msgid "(reading log message from standard input)\n"
9153 msgstr "(s'està llegint el missatge de registre des de l'entrada estàndard)\n"
9155 #: builtin/commit.c:695
9156 msgid "could not read log from standard input"
9157 msgstr "no s'ha pogut llegir el registre des de l'entrada estàndard"
9159 #: builtin/commit.c:699
9161 msgid "could not read log file '%s'"
9162 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre «%s»"
9164 #: builtin/commit.c:728 builtin/commit.c:736
9165 msgid "could not read SQUASH_MSG"
9166 msgstr "no s'ha pogut llegir SQUASH_MSG"
9168 #: builtin/commit.c:733
9169 msgid "could not read MERGE_MSG"
9170 msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MSG"
9172 #: builtin/commit.c:787
9173 msgid "could not write commit template"
9174 msgstr "no s'ha pogut escriure la plantilla de comissió"
9176 #: builtin/commit.c:805
9180 "It looks like you may be committing a merge.\n"
9181 "If this is not correct, please remove the file\n"
9186 "Sembla que podeu estar cometent una fusió.\n"
9187 "Si això no és correcte, elimineu el fitxer\n"
9189 "i intenteu-ho de nou.\n"
9191 #: builtin/commit.c:810
9195 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
9196 "If this is not correct, please remove the file\n"
9201 "Sembla que podeu estar cometent un «cherry pick».\n"
9202 "Si això no és correcte, elimineu el fitxer\n"
9204 "i intenteu-ho de nou.\n"
9206 #: builtin/commit.c:823
9209 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
9210 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
9212 "Introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n"
9213 "S'ignoraran les línies començant amb '%c', i un missatge de\n"
9214 "comissió buit avorta la comissió.\n"
9216 #: builtin/commit.c:831
9219 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
9220 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
9221 "An empty message aborts the commit.\n"
9223 "Introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n"
9224 "Es mantindran les línies que comencin amb '%c'; podeu eliminar-les "
9226 "mateixos si voleu. Un missatge buit avorta la comissió.\n"
9228 #: builtin/commit.c:848
9230 msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>"
9231 msgstr "%sAutor: %.*s <%.*s>"
9233 #: builtin/commit.c:856
9238 #: builtin/commit.c:863
9240 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
9241 msgstr "%sComitent: %.*s <%.*s>"
9243 #: builtin/commit.c:880
9244 msgid "Cannot read index"
9245 msgstr "No es pot llegir l'índex"
9247 #: builtin/commit.c:946
9248 msgid "Error building trees"
9249 msgstr "Error en construir arbres"
9251 #: builtin/commit.c:960 builtin/tag.c:258
9253 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
9254 msgstr "Especifiqueu el missatge usant l'opció -m o l'opció -F.\n"
9256 #: builtin/commit.c:1004
9258 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
9260 "--author «%s» no és «Nom <adreça-electrònica>» i no coincideix amb\n"
9261 "cap autor existent"
9263 #: builtin/commit.c:1018
9265 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
9266 msgstr "mode ignorat no vàlid «%s»"
9268 #: builtin/commit.c:1032 builtin/commit.c:1269
9270 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
9271 msgstr "Mode de fitxers no seguits no vàlid «%s»"
9273 #: builtin/commit.c:1070
9274 msgid "--long and -z are incompatible"
9275 msgstr "--long i -z són incompatibles"
9277 #: builtin/commit.c:1103
9278 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
9279 msgstr "Usar ambdós --reset-author i --author no té sentit"
9281 #: builtin/commit.c:1112
9282 msgid "You have nothing to amend."
9283 msgstr "No teniu res a esmenar."
9285 #: builtin/commit.c:1115
9286 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
9287 msgstr "Esteu enmig d'una fusió -- no es pot esmenar."
9289 #: builtin/commit.c:1117
9290 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
9291 msgstr "Esteu enmig d'un «cherry pick» -- no es pot esmenar."
9293 #: builtin/commit.c:1120
9294 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
9295 msgstr "Les opcions --squash i --fixup no es poden usar juntes"
9297 #: builtin/commit.c:1130
9298 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
9299 msgstr "Només un de -c/-C/-F/--fixup es pot usar."
9301 #: builtin/commit.c:1132
9302 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
9303 msgstr "L'opció -m no es pot combinar amb -c/-C/-F/."
9305 #: builtin/commit.c:1140
9306 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
9307 msgstr "--reset-author només es pot usar amb -C, -c o --amend."
9309 #: builtin/commit.c:1157
9310 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
9311 msgstr "Només un de --include/--only/--all/--interactive/--patch es pot usar."
9313 #: builtin/commit.c:1159
9314 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
9315 msgstr "--include/--only no té sentit sense camí."
9317 #: builtin/commit.c:1173 builtin/tag.c:544
9319 msgid "Invalid cleanup mode %s"
9320 msgstr "Mode de neteja no vàlid %s"
9322 #: builtin/commit.c:1178
9323 msgid "Paths with -a does not make sense."
9324 msgstr "-a no té sentit amb camins."
9326 #: builtin/commit.c:1303 builtin/commit.c:1480
9327 msgid "show status concisely"
9328 msgstr "mostra l'estat concisament"
9330 #: builtin/commit.c:1305 builtin/commit.c:1482
9331 msgid "show branch information"
9332 msgstr "mostra la informació de branca"
9334 #: builtin/commit.c:1307
9335 msgid "show stash information"
9336 msgstr "mostra la informació de «stash»"
9338 #: builtin/commit.c:1309 builtin/commit.c:1484
9339 msgid "compute full ahead/behind values"
9342 #: builtin/commit.c:1311
9346 #: builtin/commit.c:1311 builtin/commit.c:1486 builtin/push.c:558
9347 #: builtin/worktree.c:591
9348 msgid "machine-readable output"
9349 msgstr "sortida llegible per màquina"
9351 #: builtin/commit.c:1314 builtin/commit.c:1488
9352 msgid "show status in long format (default)"
9353 msgstr "mostra l'estat en format llarg (per defecte)"
9355 #: builtin/commit.c:1317 builtin/commit.c:1491
9356 msgid "terminate entries with NUL"
9357 msgstr "acaba les entrades amb NUL"
9359 #: builtin/commit.c:1319 builtin/commit.c:1323 builtin/commit.c:1494
9360 #: builtin/fast-export.c:1007 builtin/fast-export.c:1010 builtin/tag.c:398
9364 #: builtin/commit.c:1320 builtin/commit.c:1494
9365 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
9367 "mostra els fitxers no seguits, modes opcionals: all, normal, no. (Per "
9370 #: builtin/commit.c:1324
9372 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
9375 "mostra els fitxers ignorats, modes opcionals: traditional, matching, no. "
9376 "(Per defecte: traditional, matching, no.)"
9378 #: builtin/commit.c:1326 parse-options.h:167
9382 #: builtin/commit.c:1327
9384 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
9387 "ignora els canvis als submòduls, opcional quan: all, dirty, untracked. (Per "
9390 #: builtin/commit.c:1329
9391 msgid "list untracked files in columns"
9392 msgstr "mostra els fitxers no seguits en columnes"
9394 #: builtin/commit.c:1330
9396 msgid "do not detect renames"
9397 msgstr "no consultis els remots"
9399 #: builtin/commit.c:1332
9400 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
9403 #: builtin/commit.c:1352
9404 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
9407 #: builtin/commit.c:1450
9408 msgid "suppress summary after successful commit"
9409 msgstr "omet el resum després d'una comissió reeixida"
9411 #: builtin/commit.c:1451
9412 msgid "show diff in commit message template"
9413 msgstr "mostra la diferència en la plantilla de missatge de comissió"
9415 #: builtin/commit.c:1453
9416 msgid "Commit message options"
9417 msgstr "Opcions de missatge de comissió"
9419 #: builtin/commit.c:1454 builtin/merge.c:261 builtin/tag.c:395
9420 msgid "read message from file"
9421 msgstr "llegiu el missatge des d'un fitxer"
9423 #: builtin/commit.c:1455
9427 #: builtin/commit.c:1455
9428 msgid "override author for commit"
9429 msgstr "autor corregit de la comissió"
9431 #: builtin/commit.c:1456 builtin/gc.c:504
9435 #: builtin/commit.c:1456
9436 msgid "override date for commit"
9437 msgstr "data corregida de la comissió"
9439 #: builtin/commit.c:1457 builtin/merge.c:257 builtin/notes.c:404
9440 #: builtin/notes.c:567 builtin/tag.c:393
9444 #: builtin/commit.c:1457
9445 msgid "commit message"
9446 msgstr "missatge de comissió"
9448 #: builtin/commit.c:1458 builtin/commit.c:1459 builtin/commit.c:1460
9449 #: builtin/commit.c:1461 parse-options.h:270 ref-filter.h:92
9453 #: builtin/commit.c:1458
9454 msgid "reuse and edit message from specified commit"
9455 msgstr "reusa i edita el missatge de la comissió especificada"
9457 #: builtin/commit.c:1459
9458 msgid "reuse message from specified commit"
9459 msgstr "reusa el missatge de la comissió especificada"
9461 #: builtin/commit.c:1460
9462 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
9464 "usa el missatge formatat de «squash» automàtic per a corregir la comissió "
9467 #: builtin/commit.c:1461
9468 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
9470 "usa el missatge formatat de «squash» automàtic per a «squash» a la comissió "
9473 #: builtin/commit.c:1462
9474 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
9475 msgstr "l'autor de la comissió ja soc jo (s'usa amb -C/-c/--amend)"
9477 #: builtin/commit.c:1463 builtin/log.c:1457 builtin/merge.c:274
9478 #: builtin/pull.c:154 builtin/revert.c:106
9479 msgid "add Signed-off-by:"
9480 msgstr "afegeix Signed-off-by:"
9482 #: builtin/commit.c:1464
9483 msgid "use specified template file"
9484 msgstr "usa el fitxer de plantilla especificat"
9486 #: builtin/commit.c:1465
9487 msgid "force edit of commit"
9488 msgstr "força l'edició de la comissió"
9490 #: builtin/commit.c:1466
9492 msgstr "per defecte"
9494 #: builtin/commit.c:1466 builtin/tag.c:399
9495 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
9496 msgstr "com suprimir els espais i #comentaris del missatge"
9498 #: builtin/commit.c:1467
9499 msgid "include status in commit message template"
9500 msgstr "inclou l'estat en la plantilla de missatge de comissió"
9502 #: builtin/commit.c:1469 builtin/merge.c:272 builtin/pull.c:184
9503 #: builtin/revert.c:114
9504 msgid "GPG sign commit"
9505 msgstr "signa la comissió amb GPG"
9507 #: builtin/commit.c:1472
9508 msgid "Commit contents options"
9509 msgstr "Opcions dels continguts de les comissions"
9511 #: builtin/commit.c:1473
9512 msgid "commit all changed files"
9513 msgstr "comet tots els fitxers canviats"
9515 #: builtin/commit.c:1474
9516 msgid "add specified files to index for commit"
9517 msgstr "afegeix els fitxers especificats a l'índex per a cometre"
9519 #: builtin/commit.c:1475
9520 msgid "interactively add files"
9521 msgstr "afegeix els fitxers interactivament"
9523 #: builtin/commit.c:1476
9524 msgid "interactively add changes"
9525 msgstr "afegeix els canvis interactivament"
9527 #: builtin/commit.c:1477
9528 msgid "commit only specified files"
9529 msgstr "comet només els fitxers especificats"
9531 #: builtin/commit.c:1478
9532 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
9533 msgstr "evita els lligams de precomissió i missatge de comissió"
9535 #: builtin/commit.c:1479
9536 msgid "show what would be committed"
9537 msgstr "mostra què es cometria"
9539 #: builtin/commit.c:1492
9540 msgid "amend previous commit"
9541 msgstr "esmena la comissió anterior"
9543 #: builtin/commit.c:1493
9544 msgid "bypass post-rewrite hook"
9545 msgstr "evita el lligam de post escriptura"
9547 #: builtin/commit.c:1498
9548 msgid "ok to record an empty change"
9549 msgstr "està bé registrar un canvi buit"
9551 #: builtin/commit.c:1500
9552 msgid "ok to record a change with an empty message"
9553 msgstr "està bé registrar un canvi amb missatge buit"
9555 #: builtin/commit.c:1573
9557 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
9558 msgstr "Fitxer MERGE_HEAD malmès (%s)"
9560 #: builtin/commit.c:1580
9561 msgid "could not read MERGE_MODE"
9562 msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MODE"
9564 #: builtin/commit.c:1599
9566 msgid "could not read commit message: %s"
9567 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s"
9569 #: builtin/commit.c:1610
9571 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
9572 msgstr "S'està avortant la comissió a causa d'un missatge de comissió buit.\n"
9574 #: builtin/commit.c:1615
9576 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
9577 msgstr "S'està avortant la comissió; no heu editat el missatge.\n"
9579 #: builtin/commit.c:1650
9582 "repository has been updated, but unable to write\n"
9583 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
9584 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
9586 "S'ha actualitzat el dipòsit, però no es pot escriure el\n"
9587 "fitxer new_index. Comproveu que el disc no estigui ple i\n"
9588 "que la quota no estigui excedida, i després\n"
9589 "«git reset HEAD» per a recuperar."
9591 #: builtin/commit-graph.c:10
9592 msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
9595 #: builtin/commit-graph.c:11 builtin/commit-graph.c:23
9596 msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
9599 #: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:18
9600 msgid "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>]"
9603 #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:28
9605 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--reachable|--"
9606 "stdin-packs|--stdin-commits]"
9609 #: builtin/commit-graph.c:48 builtin/commit-graph.c:77
9610 #: builtin/commit-graph.c:131 builtin/commit-graph.c:184 builtin/fetch.c:150
9611 #: builtin/log.c:1477
9615 #: builtin/commit-graph.c:49 builtin/commit-graph.c:78
9616 #: builtin/commit-graph.c:132 builtin/commit-graph.c:185
9617 msgid "The object directory to store the graph"
9620 #: builtin/commit-graph.c:134
9621 msgid "start walk at all refs"
9624 #: builtin/commit-graph.c:136
9625 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
9628 #: builtin/commit-graph.c:138
9629 msgid "start walk at commits listed by stdin"
9632 #: builtin/commit-graph.c:140
9633 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
9636 #: builtin/commit-graph.c:149
9637 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
9640 #: builtin/config.c:10
9641 msgid "git config [<options>]"
9642 msgstr "git config [<opcions>]"
9644 #: builtin/config.c:101
9646 msgid "unrecognized --type argument, %s"
9647 msgstr "paràmetre no reconegut: %s"
9649 #: builtin/config.c:113
9651 msgid "only one type at a time"
9652 msgstr "emet només coincidències exactes"
9654 #: builtin/config.c:122
9655 msgid "Config file location"
9656 msgstr "Ubicació del fitxer de configuració"
9658 #: builtin/config.c:123
9659 msgid "use global config file"
9660 msgstr "usa el fitxer de configuració global"
9662 #: builtin/config.c:124
9663 msgid "use system config file"
9664 msgstr "usa el fitxer de configuració del sistema"
9666 #: builtin/config.c:125
9667 msgid "use repository config file"
9668 msgstr "usa el fitxer de configuració del dipòsit"
9670 #: builtin/config.c:126
9671 msgid "use given config file"
9672 msgstr "usa el fitxer de configuració donat"
9674 #: builtin/config.c:127
9678 #: builtin/config.c:127
9679 msgid "read config from given blob object"
9680 msgstr "llegeix la configuració de l'objecte de blob donat"
9682 #: builtin/config.c:128
9686 #: builtin/config.c:129
9687 msgid "get value: name [value-regex]"
9688 msgstr "obtén valor: nom [regex-de-valors]"
9690 #: builtin/config.c:130
9691 msgid "get all values: key [value-regex]"
9692 msgstr "obtén tots els valors: clau [regex-de-valors]"
9694 #: builtin/config.c:131
9695 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
9696 msgstr "obtén valors de regexp: regex-de-noms [regex-de-valors]"
9698 #: builtin/config.c:132
9699 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
9700 msgstr "obtén el valor específic per a l'URL: secció[.variable] URL"
9702 #: builtin/config.c:133
9703 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
9705 "reemplaça totes les variables que coincideixen: nom valor [regex_de_valors]"
9707 #: builtin/config.c:134
9708 msgid "add a new variable: name value"
9709 msgstr "afegeix una variable nova: nom valor"
9711 #: builtin/config.c:135
9712 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
9713 msgstr "elimina una variable: nom [regex-de-valors]"
9715 #: builtin/config.c:136
9716 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
9717 msgstr "elimina totes les coincidències: nom [regex-de-valors]"
9719 #: builtin/config.c:137
9720 msgid "rename section: old-name new-name"
9721 msgstr "canvia el nom de secció: nom-antic nom-nou"
9723 #: builtin/config.c:138
9724 msgid "remove a section: name"
9725 msgstr "elimina una secció: nom"
9727 #: builtin/config.c:139
9729 msgstr "llista tots"
9731 #: builtin/config.c:140
9732 msgid "open an editor"
9733 msgstr "obre un editor"
9735 #: builtin/config.c:141
9736 msgid "find the color configured: slot [default]"
9737 msgstr "troba el color configurat: ranura [per defecte]"
9739 #: builtin/config.c:142
9740 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
9741 msgstr "troba el paràmetre de color: ranura [stdout-és-tty]"
9743 #: builtin/config.c:143
9747 #: builtin/config.c:144
9749 msgid "value is given this type"
9750 msgstr "el valor és una data de venciment"
9752 #: builtin/config.c:145
9753 msgid "value is \"true\" or \"false\""
9754 msgstr "el valor és \"true\" o \"false\""
9756 #: builtin/config.c:146
9757 msgid "value is decimal number"
9758 msgstr "el valor és un nombre decimal"
9760 #: builtin/config.c:147
9761 msgid "value is --bool or --int"
9762 msgstr "el valor és --bool o --int"
9764 #: builtin/config.c:148
9765 msgid "value is a path (file or directory name)"
9766 msgstr "el valor és un camí (nom de fitxer o directori)"
9768 #: builtin/config.c:149
9769 msgid "value is an expiry date"
9770 msgstr "el valor és una data de venciment"
9772 #: builtin/config.c:150
9776 #: builtin/config.c:151
9777 msgid "terminate values with NUL byte"
9778 msgstr "acaba els valors amb un octet NUL"
9780 #: builtin/config.c:152
9781 msgid "show variable names only"
9782 msgstr "mostra només els noms de variable"
9784 #: builtin/config.c:153
9785 msgid "respect include directives on lookup"
9786 msgstr "respecta les directives d'inclusió en cercar"
9788 #: builtin/config.c:154
9789 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
9791 "mostra l'origen de la configuració (fitxer, entrada estàndard, blob, línia "
9794 #: builtin/config.c:155
9798 #: builtin/config.c:155
9799 msgid "with --get, use default value when missing entry"
9802 #: builtin/config.c:168
9804 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
9807 #: builtin/config.c:170
9809 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
9812 #: builtin/config.c:304
9814 msgid "invalid key pattern: %s"
9815 msgstr "patró de la clau no vàlid: %s"
9817 #: builtin/config.c:340
9819 msgid "failed to format default config value: %s"
9820 msgstr "s'ha produït un error en crear el fitxer %s"
9822 #: builtin/config.c:397
9824 msgid "cannot parse color '%s'"
9825 msgstr "no es pot analitzar el color «%s»"
9827 #: builtin/config.c:439
9828 msgid "unable to parse default color value"
9829 msgstr "no s'ha pogut analitzar el valor de color per defecte"
9831 #: builtin/config.c:492 builtin/config.c:724
9833 msgid "not in a git directory"
9834 msgstr "no és en un dipòsit de git"
9836 #: builtin/config.c:495
9838 msgid "writing to stdin is not supported"
9839 msgstr "No s'admet una profunditat negativa en --deepen"
9841 #: builtin/config.c:498
9843 msgid "writing config blobs is not supported"
9844 msgstr "avís: el sobrenom de sendmail amb cometes no està suportat: %s\n"
9846 #: builtin/config.c:583
9849 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
9851 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
9855 "# Això és el fitxer de configuració del Git de l'usuari.\n"
9857 "# Adapteu i descomenteu les línies següents:\n"
9861 #: builtin/config.c:606
9862 msgid "only one config file at a time"
9865 #: builtin/config.c:611
9866 msgid "--local can only be used inside a git repository"
9867 msgstr "--local només es pot usar dins d'un dipòsit git"
9869 #: builtin/config.c:614
9871 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
9872 msgstr "--local només es pot usar dins d'un dipòsit git"
9874 #: builtin/config.c:633
9876 msgid "$HOME not set"
9879 #: builtin/config.c:670
9880 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
9883 #: builtin/config.c:675
9884 msgid "only one action at a time"
9887 #: builtin/config.c:688
9888 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
9891 #: builtin/config.c:694
9893 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
9897 #: builtin/config.c:700
9898 msgid "--default is only applicable to --get"
9901 #: builtin/config.c:713
9903 msgid "unable to read config file '%s'"
9904 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de signatura «%s»"
9906 #: builtin/config.c:716
9908 msgid "error processing config file(s)"
9909 msgstr "usa el fitxer de configuració del dipòsit"
9911 #: builtin/config.c:726
9913 msgid "editing stdin is not supported"
9914 msgstr "No s'admet una profunditat negativa en --deepen"
9916 #: builtin/config.c:728
9918 msgid "editing blobs is not supported"
9919 msgstr "No s'admet una profunditat negativa en --deepen"
9921 #: builtin/config.c:742
9923 msgid "cannot create configuration file %s"
9924 msgstr "no es pot crear el fitxer de configuració %s"
9926 #: builtin/config.c:755
9929 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
9930 " Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
9932 "no es poden sobreescriure múltiples valors amb un sol valor\n"
9933 " Useu una expressió regular, --add o --replace-all per a canviar %s."
9935 #: builtin/config.c:829 builtin/config.c:840
9937 msgid "no such section: %s"
9938 msgstr "no hi ha tal referència %s"
9940 #: builtin/count-objects.c:90
9941 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
9942 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
9944 #: builtin/count-objects.c:100
9945 msgid "print sizes in human readable format"
9946 msgstr "imprimeix les mides en un format llegible pels humans"
9948 #: builtin/describe.c:26
9949 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
9950 msgstr "git describe [<opcions>] [<comissió>...]"
9952 #: builtin/describe.c:27
9953 msgid "git describe [<options>] --dirty"
9954 msgstr "git describe [<opcions>] --dirty"
9956 #: builtin/describe.c:62
9960 #: builtin/describe.c:62
9964 #: builtin/describe.c:62
9968 #: builtin/describe.c:272
9970 msgid "annotated tag %s not available"
9971 msgstr "l'etiqueta anotada %s no és disponible"
9973 #: builtin/describe.c:276
9975 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
9976 msgstr "l'etiqueta anotada %s no té nom incrustat"
9978 #: builtin/describe.c:278
9980 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
9981 msgstr "l'etiqueta «%s» realment és «%s» aquí"
9983 #: builtin/describe.c:322
9985 msgid "no tag exactly matches '%s'"
9986 msgstr "cap etiqueta coincideix exactament amb «%s»"
9988 #: builtin/describe.c:324
9990 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
9993 #: builtin/describe.c:378
9995 msgid "finished search at %s\n"
9996 msgstr "s'ha finalitzat la cerca a %s\n"
9998 #: builtin/describe.c:404
10001 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
10002 "However, there were unannotated tags: try --tags."
10004 "Cap etiqueta anotada pot descriure «%s».\n"
10005 "No obstant, hi havia etiquetes no anotades: proveu --tags."
10007 #: builtin/describe.c:408
10010 "No tags can describe '%s'.\n"
10011 "Try --always, or create some tags."
10013 "Cap etiqueta pot descriure «%s».\n"
10014 "Proveu --always, o creeu algunes etiquetes."
10016 #: builtin/describe.c:438
10018 msgid "traversed %lu commits\n"
10019 msgstr "%lu comissions travessades\n"
10021 #: builtin/describe.c:441
10024 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
10025 "gave up search at %s\n"
10027 "s'han trobat més de %i etiquetes: s'han llistat les %i més recents\n"
10028 "s'ha renunciat la cerca a %s\n"
10030 #: builtin/describe.c:509
10032 msgid "describe %s\n"
10033 msgstr "descriu %s\n"
10035 #: builtin/describe.c:512 builtin/log.c:508
10037 msgid "Not a valid object name %s"
10038 msgstr "%s no és un nom d'objecte vàlid"
10040 #: builtin/describe.c:520
10042 msgid "%s is neither a commit nor blob"
10043 msgstr "%s no és una comissió o un blob"
10045 #: builtin/describe.c:534
10046 msgid "find the tag that comes after the commit"
10047 msgstr "troba l'etiqueta que vingui després de la comissió"
10049 #: builtin/describe.c:535
10050 msgid "debug search strategy on stderr"
10051 msgstr "estratègia de cerca de depuració en stderr"
10053 #: builtin/describe.c:536
10054 msgid "use any ref"
10055 msgstr "usa qualsevol referència"
10057 #: builtin/describe.c:537
10058 msgid "use any tag, even unannotated"
10059 msgstr "usa qualsevol etiqueta, fins i tot aquelles sense anotar"
10061 #: builtin/describe.c:538
10062 msgid "always use long format"
10063 msgstr "sempre usa el format llarg"
10065 #: builtin/describe.c:539
10066 msgid "only follow first parent"
10067 msgstr "només segueix la primera mare"
10069 #: builtin/describe.c:542
10070 msgid "only output exact matches"
10071 msgstr "emet només coincidències exactes"
10073 #: builtin/describe.c:544
10074 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
10075 msgstr "considera les <n> etiquetes més recents (per defecte: 10)"
10077 #: builtin/describe.c:546
10078 msgid "only consider tags matching <pattern>"
10079 msgstr "només considera les etiquetes que coincideixen amb <patró>"
10081 #: builtin/describe.c:548
10082 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
10083 msgstr "no consideris les etiquetes que no coincideixen amb <patró>"
10085 #: builtin/describe.c:550 builtin/name-rev.c:424
10086 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
10087 msgstr "mostra l'objecte de comissió abreviat com a sistema alternatiu"
10089 #: builtin/describe.c:551 builtin/describe.c:554
10093 #: builtin/describe.c:552
10094 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
10095 msgstr "annexa <marca> en l'arbre de treball brut (per defecte: \"-dirty\")"
10097 #: builtin/describe.c:555
10098 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
10099 msgstr "annexa <marca> en l'arbre de treball brut (per defecte: \"-broken\")"
10101 #: builtin/describe.c:573
10102 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
10103 msgstr "--long és incompatible amb --abbrev=0"
10105 #: builtin/describe.c:602
10106 msgid "No names found, cannot describe anything."
10107 msgstr "No s'ha trobat cap nom, no es pot descriure res."
10109 #: builtin/describe.c:652
10110 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
10111 msgstr "--dirty és incompatible amb les comissions"
10113 #: builtin/describe.c:654
10114 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
10115 msgstr "--broken és incompatible amb les comissions"
10117 #: builtin/diff.c:83
10119 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
10120 msgstr "«%s»: no és ni fitxer regular ni enllaç simbòlic"
10122 #: builtin/diff.c:234
10124 msgid "invalid option: %s"
10125 msgstr "opció no vàlida: %s"
10127 #: builtin/diff.c:363
10128 msgid "Not a git repository"
10129 msgstr "No és un dipòsit de git"
10131 #: builtin/diff.c:407
10133 msgid "invalid object '%s' given."
10134 msgstr "s'ha donat un objecte no vàlid «%s»."
10136 #: builtin/diff.c:416
10138 msgid "more than two blobs given: '%s'"
10139 msgstr "s'ha donat més de dos blobs: «%s»"
10141 #: builtin/diff.c:421
10143 msgid "unhandled object '%s' given."
10144 msgstr "s'ha donat l'objecte no gestionat «%s»."
10146 #: builtin/difftool.c:30
10147 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
10148 msgstr "git difftool [<opcions>] [<commit> [<commit>]] [--] [<camí>...]"
10150 #: builtin/difftool.c:260
10153 msgstr "ha fallat: %d"
10155 #: builtin/difftool.c:302
10157 msgid "could not read symlink %s"
10158 msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s"
10160 #: builtin/difftool.c:304
10162 msgid "could not read symlink file %s"
10163 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer d'enllaç simbòlic %s"
10165 #: builtin/difftool.c:312
10167 msgid "could not read object %s for symlink %s"
10168 msgstr "No es pot llegir l'objecte %s per l'enllaç simbòlic %s"
10170 #: builtin/difftool.c:413
10172 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
10173 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
10175 "els formats de diff combinats ('-c' and '--cc') no són admesos \n"
10176 "en el mode diff per directoris ('-d' and '--dir-diff')."
10178 #: builtin/difftool.c:633
10180 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
10181 msgstr "s'han modificat ambdós fitxers: «%s» i «%s»."
10183 #: builtin/difftool.c:635
10184 msgid "working tree file has been left."
10185 msgstr "s'ha deixat un fitxer de l'arbre de treball."
10187 #: builtin/difftool.c:646
10189 msgid "temporary files exist in '%s'."
10190 msgstr "existeix un fitxer temporal a %s'."
10192 #: builtin/difftool.c:647
10193 msgid "you may want to cleanup or recover these."
10194 msgstr "podeu netejar o recuperar-los."
10196 #: builtin/difftool.c:696
10197 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
10198 msgstr "utilitza `diff.guitool` en comptes de `diff.tool`"
10200 #: builtin/difftool.c:698
10201 msgid "perform a full-directory diff"
10202 msgstr "fes un diff de tot el directori"
10204 #: builtin/difftool.c:700
10205 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
10206 msgstr "no preguntis abans d'executar l'eina diff"
10208 #: builtin/difftool.c:705
10209 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
10210 msgstr "utilitza enllaços simbòlics en mode dir-diff"
10212 #: builtin/difftool.c:706
10217 #: builtin/difftool.c:707
10218 msgid "use the specified diff tool"
10219 msgstr "utilitza l'eina de diff especificada"
10221 #: builtin/difftool.c:709
10222 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
10224 "imprimeix una llista de totes les eines diff que podeu usar amb `--tool`"
10226 #: builtin/difftool.c:712
10228 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
10231 "fes que 'git-difftool' surti quan l'eina de diff invocada torna un codi de "
10232 "sortida diferent de zero"
10234 #: builtin/difftool.c:715
10235 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
10236 msgstr "especifiqueu una ordre personalitzada per veure diffs"
10238 #: builtin/difftool.c:739
10239 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
10240 msgstr "no s'ha proporcionat <tool> per --tool=<tool>"
10242 #: builtin/difftool.c:746
10243 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
10244 msgstr "no s'ha proporcionat <cmd> per --extcmd=<cmd>"
10246 #: builtin/fast-export.c:29
10247 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
10248 msgstr "git fast-export [opcions-de-llista-de-revisions]"
10250 #: builtin/fast-export.c:1006
10251 msgid "show progress after <n> objects"
10252 msgstr "mostra el progrés després de <n> objectes"
10254 #: builtin/fast-export.c:1008
10255 msgid "select handling of signed tags"
10256 msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes signades"
10258 #: builtin/fast-export.c:1011
10259 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
10260 msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes que etiquetin objectes filtrats"
10262 #: builtin/fast-export.c:1014
10263 msgid "Dump marks to this file"
10264 msgstr "Bolca les marques a aquest fitxer"
10266 #: builtin/fast-export.c:1016
10267 msgid "Import marks from this file"
10268 msgstr "Importa les marques d'aquest fitxer"
10270 #: builtin/fast-export.c:1018
10271 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
10272 msgstr "Fingeix un etiquetador quan els en manca un a les etiquetes"
10274 #: builtin/fast-export.c:1020
10275 msgid "Output full tree for each commit"
10276 msgstr "Imprimeix l'arbre complet de cada comissió"
10278 #: builtin/fast-export.c:1022
10279 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
10280 msgstr "Usa la característica done per a acabar el corrent"
10282 #: builtin/fast-export.c:1023
10283 msgid "Skip output of blob data"
10284 msgstr "Omet l'emissió de dades de blob"
10286 #: builtin/fast-export.c:1024
10288 msgstr "especificació de referència"
10290 #: builtin/fast-export.c:1025
10291 msgid "Apply refspec to exported refs"
10292 msgstr "Aplica l'especificació de referència a les referències exportades"
10294 #: builtin/fast-export.c:1026
10295 msgid "anonymize output"
10296 msgstr "anonimitza la sortida"
10298 #: builtin/fetch.c:27
10299 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
10300 msgstr "git fetch [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
10302 #: builtin/fetch.c:28
10303 msgid "git fetch [<options>] <group>"
10304 msgstr "git fetch [<opcions>] <grup>"
10306 #: builtin/fetch.c:29
10307 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
10308 msgstr "git fetch --multiple [<opcions>] [(<dipòsit> | <grup>)...]"
10310 #: builtin/fetch.c:30
10311 msgid "git fetch --all [<options>]"
10312 msgstr "git fetch --all [<opcions>]"
10314 #: builtin/fetch.c:112 builtin/pull.c:193
10315 msgid "fetch from all remotes"
10316 msgstr "obtén de tots els remots"
10318 #: builtin/fetch.c:114 builtin/pull.c:196
10319 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
10320 msgstr "annexa a .git/FETCH_HEAD en lloc de sobreescriure"
10322 #: builtin/fetch.c:116 builtin/pull.c:199
10323 msgid "path to upload pack on remote end"
10324 msgstr "camí al qual pujar el paquet al costat remot"
10326 #: builtin/fetch.c:117 builtin/pull.c:201
10327 msgid "force overwrite of local branch"
10328 msgstr "força la sobreescriptura de la branca local"
10330 #: builtin/fetch.c:119
10331 msgid "fetch from multiple remotes"
10332 msgstr "obtén de múltiples remots"
10334 #: builtin/fetch.c:121 builtin/pull.c:203
10335 msgid "fetch all tags and associated objects"
10336 msgstr "obtén totes les etiquetes i tots els objectes associats"
10338 #: builtin/fetch.c:123
10339 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
10340 msgstr "no obtinguis les etiquetes (--no-tags)"
10342 #: builtin/fetch.c:125
10343 msgid "number of submodules fetched in parallel"
10344 msgstr "nombre de submòduls obtinguts en paral·lel"
10346 #: builtin/fetch.c:127 builtin/pull.c:206
10347 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
10348 msgstr "poda les branques amb seguiment remot que ja no estiguin en el remot"
10350 #: builtin/fetch.c:129
10351 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
10354 #: builtin/fetch.c:130 builtin/fetch.c:153 builtin/pull.c:131
10356 msgstr "sota demanda"
10358 #: builtin/fetch.c:131
10359 msgid "control recursive fetching of submodules"
10360 msgstr "controla l'obtenció recursiva de submòduls"
10362 #: builtin/fetch.c:135 builtin/pull.c:214
10363 msgid "keep downloaded pack"
10364 msgstr "retén el paquet baixat"
10366 #: builtin/fetch.c:137
10367 msgid "allow updating of HEAD ref"
10368 msgstr "permet l'actualització de la referència HEAD"
10370 #: builtin/fetch.c:140 builtin/fetch.c:146 builtin/pull.c:217
10371 msgid "deepen history of shallow clone"
10372 msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial"
10374 #: builtin/fetch.c:142
10375 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
10376 msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial basat en temps"
10378 #: builtin/fetch.c:148 builtin/pull.c:220
10379 msgid "convert to a complete repository"
10380 msgstr "converteix en un dipòsit complet"
10382 #: builtin/fetch.c:151
10383 msgid "prepend this to submodule path output"
10384 msgstr "anteposa això a la sortida de camí del submòdul"
10386 #: builtin/fetch.c:154
10388 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
10391 "per defecte per a l'obtenció recursiva de submòduls (prioritat més baixa que "
10392 "els fitxers de configuració)"
10394 #: builtin/fetch.c:158 builtin/pull.c:223
10395 msgid "accept refs that update .git/shallow"
10396 msgstr "accepta les referències que actualitzin .git/shallow"
10398 #: builtin/fetch.c:159 builtin/pull.c:225
10400 msgstr "mapa de referències"
10402 #: builtin/fetch.c:160 builtin/pull.c:226
10403 msgid "specify fetch refmap"
10404 msgstr "mostra el mapa de referències d'obtenció"
10406 #: builtin/fetch.c:161 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:582
10407 #: builtin/send-pack.c:172
10408 msgid "server-specific"
10409 msgstr "específic al servidor"
10411 #: builtin/fetch.c:161 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:582
10412 #: builtin/send-pack.c:173
10413 msgid "option to transmit"
10414 msgstr "opció a transmetre"
10416 #: builtin/fetch.c:167
10417 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
10420 #: builtin/fetch.c:418
10421 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
10422 msgstr "No s'ha pogut trobar la referència HEAD remota"
10424 #: builtin/fetch.c:552
10426 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
10427 msgstr "la configuració fetch.output conté un valor no vàlid %s"
10429 #: builtin/fetch.c:645
10431 msgid "object %s not found"
10432 msgstr "objecte %s no trobat"
10434 #: builtin/fetch.c:649
10435 msgid "[up to date]"
10438 #: builtin/fetch.c:662 builtin/fetch.c:744
10440 msgstr "[rebutjat]"
10442 #: builtin/fetch.c:663
10443 msgid "can't fetch in current branch"
10444 msgstr "no es pot obtenir en la branca actual"
10446 #: builtin/fetch.c:672
10447 msgid "[tag update]"
10448 msgstr "[actualització d'etiqueta]"
10450 #: builtin/fetch.c:673 builtin/fetch.c:708 builtin/fetch.c:724
10451 #: builtin/fetch.c:739
10452 msgid "unable to update local ref"
10453 msgstr "no s'ha pogut actualitzar la referència local"
10455 #: builtin/fetch.c:694
10457 msgstr "[etiqueta nova]"
10459 #: builtin/fetch.c:697
10460 msgid "[new branch]"
10461 msgstr "[branca nova]"
10463 #: builtin/fetch.c:700
10465 msgstr "[referència nova]"
10467 #: builtin/fetch.c:739
10468 msgid "forced update"
10469 msgstr "actualització forçada"
10471 #: builtin/fetch.c:744
10472 msgid "non-fast-forward"
10473 msgstr "sense avanç ràpid"
10475 #: builtin/fetch.c:790
10477 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
10478 msgstr "%s no ha enviat tots els objectes necessaris\n"
10480 #: builtin/fetch.c:811
10482 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
10484 "rebutja %s perquè no es permet que les arrels superficials s'actualitzin"
10486 #: builtin/fetch.c:900 builtin/fetch.c:1011
10488 msgid "From %.*s\n"
10491 #: builtin/fetch.c:911
10494 "some local refs could not be updated; try running\n"
10495 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
10497 "algunes referències locals no s'han pogut actualitzar;\n"
10498 " intenteu executar 'git remote prune %s' per a eliminar\n"
10499 " qualsevol branca antiga o conflictiva"
10501 #: builtin/fetch.c:981
10503 msgid " (%s will become dangling)"
10504 msgstr " (%s es tornarà penjant)"
10506 #: builtin/fetch.c:982
10508 msgid " (%s has become dangling)"
10509 msgstr " (%s s'ha tornat penjant)"
10511 #: builtin/fetch.c:1014
10513 msgstr "[suprimit]"
10515 #: builtin/fetch.c:1015 builtin/remote.c:1035
10519 #: builtin/fetch.c:1038
10521 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
10522 msgstr "S'està refusant obtenir en la branca actual %s d'un dipòsit no nu"
10524 #: builtin/fetch.c:1057
10526 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
10527 msgstr "L'opció \"%s\" amb valor \"%s\" no és vàlida per a %s"
10529 #: builtin/fetch.c:1060
10531 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
10532 msgstr "S'ignora l'opció \"%s\" per a %s\n"
10534 #: builtin/fetch.c:1339
10536 msgid "Fetching %s\n"
10537 msgstr "S'està obtenint %s\n"
10539 #: builtin/fetch.c:1341 builtin/remote.c:99
10541 msgid "Could not fetch %s"
10542 msgstr "No s'ha pogut obtenir %s"
10544 #: builtin/fetch.c:1387 builtin/fetch.c:1555
10546 "--filter can only be used with the remote configured in core.partialClone"
10549 #: builtin/fetch.c:1410
10551 "No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n"
10552 "remote name from which new revisions should be fetched."
10554 "Cap dipòsit remot especificat. Especifiqueu un URL o\n"
10555 "un nom remot del qual es deuen obtenir les revisions noves."
10557 #: builtin/fetch.c:1447
10558 msgid "You need to specify a tag name."
10559 msgstr "Necessiteu especificar un nom d'etiqueta."
10561 #: builtin/fetch.c:1496
10562 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
10563 msgstr "No s'admet una profunditat negativa en --deepen"
10565 #: builtin/fetch.c:1498
10566 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
10567 msgstr "--deepen i --depth són mútuament excloents"
10569 #: builtin/fetch.c:1503
10570 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
10571 msgstr "--depth i --unshallow no es poden usar junts"
10573 #: builtin/fetch.c:1505
10574 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
10575 msgstr "--unshallow en un dipòsit complet no té sentit"
10577 #: builtin/fetch.c:1521
10578 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
10579 msgstr "fetch --all no accepta un paràmetre de dipòsit"
10581 #: builtin/fetch.c:1523
10582 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
10583 msgstr "fetch --all no té sentit amb especificacions de referència"
10585 #: builtin/fetch.c:1532
10587 msgid "No such remote or remote group: %s"
10588 msgstr "No hi ha tal remot ni tal grup remot: %s"
10590 #: builtin/fetch.c:1539
10591 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
10592 msgstr "Obtenir un grup i especificar referències no té sentit"
10594 #: builtin/fmt-merge-msg.c:17
10596 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
10598 "git fmt-merge-msg [-m <missatge>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fitxer>]"
10600 #: builtin/fmt-merge-msg.c:671
10601 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
10602 msgstr "emplena el registre amb <n> entrades del registre curt com a màxim"
10604 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674
10605 msgid "alias for --log (deprecated)"
10606 msgstr "àlies per --log (en desús)"
10608 #: builtin/fmt-merge-msg.c:677
10612 #: builtin/fmt-merge-msg.c:678
10613 msgid "use <text> as start of message"
10614 msgstr "usa <text> com a inici de missatge"
10616 #: builtin/fmt-merge-msg.c:679
10617 msgid "file to read from"
10618 msgstr "fitxer del qual llegir"
10620 #: builtin/for-each-ref.c:10
10621 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
10622 msgstr "git for-each-ref [<opcions>] [<patró>]"
10624 #: builtin/for-each-ref.c:11
10625 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
10626 msgstr "git for-each-ref [--points-at <objecte>]"
10628 #: builtin/for-each-ref.c:12
10629 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
10630 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<comissió>]]"
10632 #: builtin/for-each-ref.c:13
10633 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
10635 "git for-each-ref [--contains [<comissió>]] [--no-contains [<comissió>]]"
10637 #: builtin/for-each-ref.c:28
10638 msgid "quote placeholders suitably for shells"
10640 "posa els marcadors de posició de forma adequada per a intèrprets d'ordres"
10642 #: builtin/for-each-ref.c:30
10643 msgid "quote placeholders suitably for perl"
10644 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al perl"
10646 #: builtin/for-each-ref.c:32
10647 msgid "quote placeholders suitably for python"
10648 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al python"
10650 #: builtin/for-each-ref.c:34
10651 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
10652 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al Tcl"
10654 #: builtin/for-each-ref.c:37
10655 msgid "show only <n> matched refs"
10656 msgstr "mostra només <n> referències coincidents"
10658 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:422
10659 msgid "respect format colors"
10660 msgstr "respecta els colors del format"
10662 #: builtin/for-each-ref.c:43
10663 msgid "print only refs which points at the given object"
10664 msgstr "imprimeix només les referències que assenyalin l'objecte donat"
10666 #: builtin/for-each-ref.c:45
10667 msgid "print only refs that are merged"
10668 msgstr "imprimeix només les referències que s'han fusionat"
10670 #: builtin/for-each-ref.c:46
10671 msgid "print only refs that are not merged"
10672 msgstr "imprimeix només les referències que no s'han fusionat"
10674 #: builtin/for-each-ref.c:47
10675 msgid "print only refs which contain the commit"
10676 msgstr "imprimeix només les referències que continguin la comissió"
10678 #: builtin/for-each-ref.c:48
10679 msgid "print only refs which don't contain the commit"
10680 msgstr "imprimeix només les referències que no continguin la comissió"
10682 #: builtin/fsck.c:574
10683 msgid "Checking object directories"
10684 msgstr "S'estan comprovant els directoris d'objecte"
10686 #: builtin/fsck.c:666
10687 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
10688 msgstr "git fsck [<opcions>] [<objecte>...]"
10690 #: builtin/fsck.c:672
10691 msgid "show unreachable objects"
10692 msgstr "mostra els objectes inabastables"
10694 #: builtin/fsck.c:673
10695 msgid "show dangling objects"
10696 msgstr "mostra els objectes penjants"
10698 #: builtin/fsck.c:674
10699 msgid "report tags"
10700 msgstr "informa de les etiquetes"
10702 #: builtin/fsck.c:675
10703 msgid "report root nodes"
10704 msgstr "informa dels nodes d'arrel"
10706 #: builtin/fsck.c:676
10707 msgid "make index objects head nodes"
10708 msgstr "fes els objectes d'índex nodes de cap"
10710 #: builtin/fsck.c:677
10711 msgid "make reflogs head nodes (default)"
10712 msgstr "fes que els registres de referències siguin nodes de cap (per defecte)"
10714 #: builtin/fsck.c:678
10715 msgid "also consider packs and alternate objects"
10716 msgstr "també considera els paquets i els objectes alternatius"
10718 #: builtin/fsck.c:679
10719 msgid "check only connectivity"
10720 msgstr "comprova només la connectivitat"
10722 #: builtin/fsck.c:680
10723 msgid "enable more strict checking"
10724 msgstr "habilita la comprovació més estricta"
10726 #: builtin/fsck.c:682
10727 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
10728 msgstr "escriu objectes penjants a .git/lost-found"
10730 #: builtin/fsck.c:683 builtin/prune.c:110
10731 msgid "show progress"
10732 msgstr "mostra el progrés"
10734 #: builtin/fsck.c:684
10735 msgid "show verbose names for reachable objects"
10736 msgstr "mostra els noms detallats dels objectes abastables"
10738 #: builtin/fsck.c:750
10739 msgid "Checking objects"
10740 msgstr "S'estan comprovant els objectes"
10743 msgid "git gc [<options>]"
10744 msgstr "git gc [<opcions>]"
10748 msgid "Failed to fstat %s: %s"
10749 msgstr "S'ha produït un error en fer fstat %s: %s"
10751 #: builtin/gc.c:455
10753 msgid "Can't stat %s"
10754 msgstr "No es pot fer stat en %s"
10756 #: builtin/gc.c:464
10759 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
10761 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
10765 "L'última execució de gc ha informat el següent. Corregiu\n"
10766 "la causa primordial i elimineu %s.\n"
10767 "No es realitzarà la neteja automàtica fins que s'elimini el fitxer.\n"
10771 #: builtin/gc.c:505
10772 msgid "prune unreferenced objects"
10773 msgstr "poda objectes sense referència"
10775 #: builtin/gc.c:507
10776 msgid "be more thorough (increased runtime)"
10777 msgstr "sigues més exhaustiu (el temps d'execució augmenta)"
10779 #: builtin/gc.c:508
10780 msgid "enable auto-gc mode"
10781 msgstr "habilita el mode de recollida d'escombraries automàtica"
10783 #: builtin/gc.c:511
10784 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
10785 msgstr "força l'execució de gc encara que hi pugui haver un altre gc executant"
10787 #: builtin/gc.c:514
10788 msgid "repack all other packs except the largest pack"
10791 #: builtin/gc.c:531
10793 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
10794 msgstr "No s'ha pogut analitzar el valor gc.logexpiry %s"
10796 #: builtin/gc.c:542
10798 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
10799 msgstr "No s'ha pogut analitzar el valor gc.logexpiry %s"
10801 #: builtin/gc.c:562
10803 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
10805 "S'està empaquetant el dipòsit automàticament en el fons per rendiment "
10808 #: builtin/gc.c:564
10810 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
10811 msgstr "S'està empaquetant automàticament el dipòsit per rendiment òptim.\n"
10813 #: builtin/gc.c:565
10815 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
10816 msgstr "Vegeu \"git help gc\" per neteja manual.\n"
10818 #: builtin/gc.c:601
10821 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
10823 "gc ja s'està executant en la màquina «%s» pid %<PRIuMAX> (useu --force si no)"
10825 #: builtin/gc.c:652
10827 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
10829 "Hi ha massa objectes solts inabastables; executeu 'git prune' per a eliminar-"
10832 #: builtin/grep.c:28
10833 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
10834 msgstr "git grep [<opcions>] [-e] <patró> [<revisió>...] [[--] <camí>...]"
10836 #: builtin/grep.c:226
10838 msgid "grep: failed to create thread: %s"
10839 msgstr "grep: s'ha produït un error en crear fil: %s"
10841 #: builtin/grep.c:284
10843 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
10844 msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d) per a %s"
10846 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
10847 #. variable for tweaking threads, currently
10850 #: builtin/grep.c:293 builtin/index-pack.c:1536 builtin/index-pack.c:1728
10851 #: builtin/pack-objects.c:2636
10853 msgid "no threads support, ignoring %s"
10854 msgstr "no hi ha suport de fils, s'està ignorant %s"
10856 #: builtin/grep.c:461 builtin/grep.c:582 builtin/grep.c:623
10858 msgid "unable to read tree (%s)"
10859 msgstr "no s'ha pogut llegir l'arbre (%s)"
10861 #: builtin/grep.c:638
10863 msgid "unable to grep from object of type %s"
10864 msgstr "no es pot fer grep des d'un objecte de tipus %s"
10866 #: builtin/grep.c:704
10868 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
10869 msgstr "l'opció «%c» espera un valor numèric"
10871 #: builtin/grep.c:791
10872 msgid "search in index instead of in the work tree"
10873 msgstr "cerca en l'índex en lloc de l'arbre de treball"
10875 #: builtin/grep.c:793
10876 msgid "find in contents not managed by git"
10877 msgstr "cerca en continguts no gestionats per git"
10879 #: builtin/grep.c:795
10880 msgid "search in both tracked and untracked files"
10881 msgstr "cerca tant en fitxers seguits com en no seguits"
10883 #: builtin/grep.c:797
10884 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
10885 msgstr "ignora els fitxers especificats mitjançant '.gitignore'"
10887 #: builtin/grep.c:799
10888 msgid "recursively search in each submodule"
10889 msgstr "cerca recursivament a cada submòdul"
10891 #: builtin/grep.c:802
10892 msgid "show non-matching lines"
10893 msgstr "mostra les línies no coincidents"
10895 #: builtin/grep.c:804
10896 msgid "case insensitive matching"
10897 msgstr "coincidència insensible a majúscula i minúscula"
10899 #: builtin/grep.c:806
10900 msgid "match patterns only at word boundaries"
10901 msgstr "coincideix amb els patrons només als límits de paraula"
10903 #: builtin/grep.c:808
10904 msgid "process binary files as text"
10905 msgstr "processa els fitxers binaris com a text"
10907 #: builtin/grep.c:810
10908 msgid "don't match patterns in binary files"
10909 msgstr "no coincideixis amb els patrons en els fitxers binaris"
10911 #: builtin/grep.c:813
10912 msgid "process binary files with textconv filters"
10913 msgstr "processa els fitxers binaris amb filtres de textconv"
10915 #: builtin/grep.c:815
10916 msgid "descend at most <depth> levels"
10917 msgstr "descendeix com a màxim <profunditat> nivells"
10919 #: builtin/grep.c:819
10920 msgid "use extended POSIX regular expressions"
10921 msgstr "usa les expressions regulars POSIX ampliades"
10923 #: builtin/grep.c:822
10924 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
10925 msgstr "usa les expressions regulars POSIX bàsiques (per defecte)"
10927 #: builtin/grep.c:825
10928 msgid "interpret patterns as fixed strings"
10929 msgstr "interpreta els patrons com a cadenes fixes"
10931 #: builtin/grep.c:828
10932 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
10933 msgstr "usa les expressions regulars compatibles amb Perl"
10935 #: builtin/grep.c:831
10936 msgid "show line numbers"
10937 msgstr "mostra els números de línia"
10939 #: builtin/grep.c:832
10941 msgid "show column number of first match"
10942 msgstr "mostra només els noms dels fitxers sense coincidència"
10944 #: builtin/grep.c:833
10945 msgid "don't show filenames"
10946 msgstr "no mostris els noms de fitxer"
10948 #: builtin/grep.c:834
10949 msgid "show filenames"
10950 msgstr "mostra els noms de fitxer"
10952 #: builtin/grep.c:836
10953 msgid "show filenames relative to top directory"
10954 msgstr "mostra els noms de fitxer relatius al directori superior"
10956 #: builtin/grep.c:838
10957 msgid "show only filenames instead of matching lines"
10958 msgstr "mostra només els noms de fitxer en lloc de les línies coincidents"
10960 #: builtin/grep.c:840
10961 msgid "synonym for --files-with-matches"
10962 msgstr "sinònim de --files-with-matches"
10964 #: builtin/grep.c:843
10965 msgid "show only the names of files without match"
10966 msgstr "mostra només els noms dels fitxers sense coincidència"
10968 #: builtin/grep.c:845
10969 msgid "print NUL after filenames"
10970 msgstr "imprimeix NUL després dels noms de fitxer"
10972 #: builtin/grep.c:848
10974 msgid "show only matching parts of a line"
10975 msgstr "mostra les línies no coincidents"
10977 #: builtin/grep.c:850
10978 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
10979 msgstr "mostra el nombre de coincidències en lloc de les línies coincidents"
10981 #: builtin/grep.c:851
10982 msgid "highlight matches"
10983 msgstr "ressalta les coincidències"
10985 #: builtin/grep.c:853
10986 msgid "print empty line between matches from different files"
10987 msgstr "imprimeix una línia buida entre coincidències de fitxers distints"
10989 #: builtin/grep.c:855
10990 msgid "show filename only once above matches from same file"
10992 "mostra el nom de fitxer només una vegada a dalt de les coincidències del "
10995 #: builtin/grep.c:858
10996 msgid "show <n> context lines before and after matches"
10997 msgstr "mostra <n> línies de context abans i després d'una coincidència"
10999 #: builtin/grep.c:861
11000 msgid "show <n> context lines before matches"
11001 msgstr "mostra <n> línies de context abans d'una coincidència"
11003 #: builtin/grep.c:863
11004 msgid "show <n> context lines after matches"
11005 msgstr "mostra <n> línies de context després d'una coincidència"
11007 #: builtin/grep.c:865
11008 msgid "use <n> worker threads"
11009 msgstr "usa <n> fils de treball"
11011 #: builtin/grep.c:866
11012 msgid "shortcut for -C NUM"
11013 msgstr "drecera per -C NUM"
11015 #: builtin/grep.c:869
11016 msgid "show a line with the function name before matches"
11017 msgstr "mostra una línia amb el nom de funció abans de les coincidències"
11019 #: builtin/grep.c:871
11020 msgid "show the surrounding function"
11021 msgstr "mostra la funció circumdant"
11023 #: builtin/grep.c:874
11024 msgid "read patterns from file"
11025 msgstr "llegeix els patrons des d'un fitxer"
11027 #: builtin/grep.c:876
11028 msgid "match <pattern>"
11029 msgstr "coincideix amb <patró>"
11031 #: builtin/grep.c:878
11032 msgid "combine patterns specified with -e"
11033 msgstr "combina els patrons especificats amb -e"
11035 #: builtin/grep.c:890
11036 msgid "indicate hit with exit status without output"
11037 msgstr "indica coincidència amb estat de sortida sense sortida textual"
11039 #: builtin/grep.c:892
11040 msgid "show only matches from files that match all patterns"
11042 "mostra només les coincidències dels fitxers que coincideixin amb tots els "
11045 #: builtin/grep.c:894
11046 msgid "show parse tree for grep expression"
11047 msgstr "mostra l'arbre d'anàlisi de l'expressió grep"
11049 #: builtin/grep.c:898
11053 #: builtin/grep.c:898
11054 msgid "show matching files in the pager"
11055 msgstr "mostra els fitxers coincidents en el paginador"
11057 #: builtin/grep.c:902
11058 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
11059 msgstr "permet la invocació de grep(1) (ignorat per aquesta compilació)"
11061 #: builtin/grep.c:966
11063 msgid "no pattern given"
11064 msgstr "cap patró donat."
11066 #: builtin/grep.c:1002
11067 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
11068 msgstr "--no-index o --untracked no es pot usar amb revisions"
11070 #: builtin/grep.c:1009
11072 msgid "unable to resolve revision: %s"
11073 msgstr "no s'ha pogut resoldre la revisió: %s"
11075 #: builtin/grep.c:1044 builtin/index-pack.c:1532 builtin/pack-objects.c:2632
11077 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
11078 msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d)"
11080 #: builtin/grep.c:1049 builtin/pack-objects.c:3286
11081 msgid "no threads support, ignoring --threads"
11082 msgstr "no hi ha suport de fils, s'està ignorant --threads"
11084 #: builtin/grep.c:1073
11085 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
11086 msgstr "--open-files-in-pager només funciona en l'arbre de treball"
11088 #: builtin/grep.c:1096
11090 msgid "option not supported with --recurse-submodules"
11091 msgstr "opció no admesa amb --recurse-submodules."
11093 #: builtin/grep.c:1102
11095 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
11096 msgstr "--cached o --untracked no es pot usar amb --no-index."
11098 #: builtin/grep.c:1108
11100 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
11101 msgstr "--[no-]exclude-standard no es pot usar per als continguts seguits."
11103 #: builtin/grep.c:1116
11105 msgid "both --cached and trees are given"
11106 msgstr "s'han donat ambdós --caches i arbres."
11108 #: builtin/hash-object.c:84
11110 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
11113 "git hash-object [-t <tipus>] [-w] [--path=<fitxer> | --no-filters] [--stdin] "
11116 #: builtin/hash-object.c:85
11117 msgid "git hash-object --stdin-paths"
11118 msgstr "git hash-object --stdin-paths"
11120 #: builtin/hash-object.c:97
11124 #: builtin/hash-object.c:97
11125 msgid "object type"
11126 msgstr "tipus d'objecte"
11128 #: builtin/hash-object.c:98
11129 msgid "write the object into the object database"
11130 msgstr "escriu l'objecte a la base de dades d'objectes"
11132 #: builtin/hash-object.c:100
11133 msgid "read the object from stdin"
11134 msgstr "llegeix l'objecte des de stdin"
11136 #: builtin/hash-object.c:102
11137 msgid "store file as is without filters"
11138 msgstr "emmagatzema el fitxer tal com és sense filtres"
11140 #: builtin/hash-object.c:103
11142 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
11144 "només suma qualsevol brossa aleatòria per a crear objectes malmesos per a "
11147 #: builtin/hash-object.c:104
11148 msgid "process file as it were from this path"
11149 msgstr "processa el fitxer com si fos d'aquest camí"
11151 #: builtin/help.c:46
11152 msgid "print all available commands"
11153 msgstr "imprimeix totes les ordres disponibles"
11155 #: builtin/help.c:47
11156 msgid "exclude guides"
11157 msgstr "exclou guies"
11159 #: builtin/help.c:48
11160 msgid "print list of useful guides"
11161 msgstr "imprimeix la llista de guies útils"
11163 #: builtin/help.c:49
11165 msgid "print all configuration variable names"
11166 msgstr "no es pot crear el fitxer de configuració %s"
11168 #: builtin/help.c:51
11169 msgid "show man page"
11170 msgstr "mostra la pàgina de manual"
11172 #: builtin/help.c:52
11173 msgid "show manual in web browser"
11174 msgstr "mostra la pàgina de manual en el navegador web"
11176 #: builtin/help.c:54
11177 msgid "show info page"
11178 msgstr "mostra la pàgina d'informació"
11180 #: builtin/help.c:56
11182 msgid "print command description"
11183 msgstr "imprimeix els continguts de la comissió"
11185 #: builtin/help.c:61
11186 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
11187 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<ordre>]"
11189 #: builtin/help.c:73
11191 msgid "unrecognized help format '%s'"
11192 msgstr "format d'ajuda no reconegut «%s»"
11194 #: builtin/help.c:100
11195 msgid "Failed to start emacsclient."
11196 msgstr "S'ha produït un error'ha produït un error en iniciar emacsclient."
11198 #: builtin/help.c:113
11199 msgid "Failed to parse emacsclient version."
11200 msgstr "S'ha produït un error en analitzar la versió d'emacsclient."
11202 #: builtin/help.c:121
11204 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
11205 msgstr "la versió d'emacsclient «%d» és massa vella (< 22)."
11207 #: builtin/help.c:139 builtin/help.c:161 builtin/help.c:171 builtin/help.c:179
11209 msgid "failed to exec '%s'"
11210 msgstr "s'ha produït un error en executar «%s»"
11212 #: builtin/help.c:217
11215 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
11216 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
11218 "«%s»: camí a un visualitzador de manuals no compatible.\n"
11219 "Considereu usar 'man.<eina>.cmd' en lloc d'això."
11221 #: builtin/help.c:229
11224 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
11225 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
11227 "«%s»: ordre per a un visualitzador de manuals compatible.\n"
11228 "Considereu usar 'man.<eina>.path' en lloc d'això."
11230 #: builtin/help.c:346
11232 msgid "'%s': unknown man viewer."
11233 msgstr "«%s»: visualitzador de manuals desconegut."
11235 #: builtin/help.c:363
11236 msgid "no man viewer handled the request"
11237 msgstr "cap visualitzador de manuals ha gestionat la sol·licitud"
11239 #: builtin/help.c:371
11240 msgid "no info viewer handled the request"
11241 msgstr "cap visualitzador d'informació ha gestionat la sol·licitud"
11243 #: builtin/help.c:418
11245 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
11246 msgstr "«%s» és un àlies de «%s»"
11248 #: builtin/help.c:445 builtin/help.c:475
11250 msgid "usage: %s%s"
11253 #: builtin/help.c:459
11254 msgid "'git help config' for more information"
11257 #: builtin/index-pack.c:208
11259 msgid "object type mismatch at %s"
11260 msgstr "hi ha una discordança de tipus d'objecte a %s"
11262 #: builtin/index-pack.c:228
11264 msgid "did not receive expected object %s"
11265 msgstr "no s'ha rebut l'objecte esperat %s"
11267 #: builtin/index-pack.c:231
11269 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
11270 msgstr "objecte %s: s'esperava el tipus %s, s'ha trobat %s"
11272 #: builtin/index-pack.c:273
11274 msgid "cannot fill %d byte"
11275 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
11276 msgstr[0] "no es pot omplir %d octet"
11277 msgstr[1] "no es pot omplir %d octets"
11279 #: builtin/index-pack.c:283
11281 msgstr "EOF prematur"
11283 #: builtin/index-pack.c:284
11284 msgid "read error on input"
11285 msgstr "error de lectura d'entrada"
11287 #: builtin/index-pack.c:296
11288 msgid "used more bytes than were available"
11289 msgstr "s'han usat més octets que hi havia disponibles"
11291 #: builtin/index-pack.c:303 builtin/pack-objects.c:590
11292 msgid "pack too large for current definition of off_t"
11293 msgstr "paquet massa gran per a la definició actual d'off_t"
11295 #: builtin/index-pack.c:306 builtin/unpack-objects.c:94
11296 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
11297 msgstr "el paquet supera la mida màxima permesa"
11299 #: builtin/index-pack.c:321
11301 msgid "unable to create '%s'"
11302 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»"
11304 #: builtin/index-pack.c:327
11306 msgid "cannot open packfile '%s'"
11307 msgstr "no es pot obrir el fitxer de paquet «%s»"
11309 #: builtin/index-pack.c:341
11310 msgid "pack signature mismatch"
11311 msgstr "hi ha una discordança de signatura de paquet"
11313 #: builtin/index-pack.c:343
11315 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
11316 msgstr "la versió de paquet %<PRIu32> no és compatible"
11318 #: builtin/index-pack.c:361
11320 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
11321 msgstr "el paquet té un objecte incorrecte a la posició %<PRIuMAX>: %s"
11323 #: builtin/index-pack.c:482
11325 msgid "inflate returned %d"
11326 msgstr "la inflació ha retornat %d"
11328 #: builtin/index-pack.c:531
11329 msgid "offset value overflow for delta base object"
11331 "desbordament de valor de desplaçament per a l'objecte base de diferències"
11333 #: builtin/index-pack.c:539
11334 msgid "delta base offset is out of bound"
11335 msgstr "el desplaçament de base de diferències està fora de límits"
11337 #: builtin/index-pack.c:547
11339 msgid "unknown object type %d"
11340 msgstr "tipus d'objecte desconegut %d"
11342 #: builtin/index-pack.c:578
11343 msgid "cannot pread pack file"
11344 msgstr "no es pot fer pread en el fitxer de paquet"
11346 #: builtin/index-pack.c:580
11348 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
11349 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
11350 msgstr[0] "el final del fitxer de paquet és prematur, manca %<PRIuMAX> octet"
11352 "el final del fitxer de paquet és prematur, manquen %<PRIuMAX> octets"
11354 #: builtin/index-pack.c:606
11355 msgid "serious inflate inconsistency"
11356 msgstr "hi ha una inconsistència seriosa d'inflació"
11358 #: builtin/index-pack.c:751 builtin/index-pack.c:757 builtin/index-pack.c:780
11359 #: builtin/index-pack.c:819 builtin/index-pack.c:828
11361 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
11362 msgstr "S'HA TROBAT UNA COL·LISIÓ SHA1 AMB %s !"
11364 #: builtin/index-pack.c:754 builtin/pack-objects.c:143
11365 #: builtin/pack-objects.c:203 builtin/pack-objects.c:297
11367 msgid "unable to read %s"
11368 msgstr "no s'ha pogut llegir %s"
11370 #: builtin/index-pack.c:817
11372 msgid "cannot read existing object info %s"
11373 msgstr "no es pot llegir la informació d'objecte existent %s"
11375 #: builtin/index-pack.c:825
11377 msgid "cannot read existing object %s"
11378 msgstr "no es pot llegir l'objecte existent %s"
11380 #: builtin/index-pack.c:839
11382 msgid "invalid blob object %s"
11383 msgstr "objecte de blob no vàlid %s"
11385 #: builtin/index-pack.c:842 builtin/index-pack.c:861
11387 msgid "fsck error in packed object"
11388 msgstr "ignora els objectes empaquetats"
11390 #: builtin/index-pack.c:858
11393 msgstr "%s no vàlid"
11395 #: builtin/index-pack.c:863
11397 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
11398 msgstr "No tots els objectes fills de %s són abastables"
11400 #: builtin/index-pack.c:935 builtin/index-pack.c:966
11401 msgid "failed to apply delta"
11402 msgstr "s'ha produït un error en aplicar la diferència"
11404 #: builtin/index-pack.c:1136
11405 msgid "Receiving objects"
11406 msgstr "S'estan rebent objectes"
11408 #: builtin/index-pack.c:1136
11409 msgid "Indexing objects"
11410 msgstr "S'estan indexant objectes"
11412 #: builtin/index-pack.c:1170
11413 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
11414 msgstr "el paquet és malmès (discordança SHA1)"
11416 #: builtin/index-pack.c:1175
11417 msgid "cannot fstat packfile"
11418 msgstr "no es pot fer fstat en el fitxer de paquet"
11420 #: builtin/index-pack.c:1178
11421 msgid "pack has junk at the end"
11422 msgstr "el paquet té brossa al seu final"
11424 #: builtin/index-pack.c:1190
11425 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
11426 msgstr "confusió més enllà de la bogeria en parse_pack_objects()"
11428 #: builtin/index-pack.c:1213
11429 msgid "Resolving deltas"
11430 msgstr "S'estan resolent les diferències"
11432 #: builtin/index-pack.c:1224 builtin/pack-objects.c:2407
11434 msgid "unable to create thread: %s"
11435 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
11437 #: builtin/index-pack.c:1266
11438 msgid "confusion beyond insanity"
11439 msgstr "confusió més enllà de la bogeria"
11441 #: builtin/index-pack.c:1272
11443 msgid "completed with %d local object"
11444 msgid_plural "completed with %d local objects"
11445 msgstr[0] "s'ha completat amb %d objecte local"
11446 msgstr[1] "s'ha completat amb %d objectes locals"
11448 #: builtin/index-pack.c:1284
11450 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
11451 msgstr "Suma de verificació final no esperada per a %s (corrupció de disc?)"
11453 #: builtin/index-pack.c:1288
11455 msgid "pack has %d unresolved delta"
11456 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
11457 msgstr[0] "El paquet té %d diferència no resolta"
11458 msgstr[1] "El paquet té %d diferències no resoltes"
11460 #: builtin/index-pack.c:1312
11462 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
11463 msgstr "no s'ha pogut desinflar l'objecte annexat (%d)"
11465 #: builtin/index-pack.c:1389
11467 msgid "local object %s is corrupt"
11468 msgstr "l'objecte local %s és malmès"
11470 #: builtin/index-pack.c:1403
11472 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
11473 msgstr "el nom del fitxer de paquet «%s» no acaba amb '.pack'"
11475 #: builtin/index-pack.c:1428
11477 msgid "cannot write %s file '%s'"
11478 msgstr "no es pot escriure «%s» al fitxer «%s»"
11480 #: builtin/index-pack.c:1436
11482 msgid "cannot close written %s file '%s'"
11483 msgstr "no es pot tancar el fitxer escrit a mantenir «%s»"
11485 #: builtin/index-pack.c:1460
11486 msgid "error while closing pack file"
11487 msgstr "error en tancar el fitxer de paquet"
11489 #: builtin/index-pack.c:1474
11490 msgid "cannot store pack file"
11491 msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer de paquet"
11493 #: builtin/index-pack.c:1482
11494 msgid "cannot store index file"
11495 msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer d'índex"
11497 #: builtin/index-pack.c:1526 builtin/pack-objects.c:2645
11499 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
11500 msgstr "pack.indexversion=%<PRIu32> incorrecte"
11502 #: builtin/index-pack.c:1595
11504 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
11505 msgstr "No es pot obrir el fitxer de paquet existent «%s»"
11507 #: builtin/index-pack.c:1597
11509 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
11510 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex de paquets existent de «%s»"
11512 #: builtin/index-pack.c:1645
11514 msgid "non delta: %d object"
11515 msgid_plural "non delta: %d objects"
11516 msgstr[0] "sense diferències: %d objecte"
11517 msgstr[1] "sense diferències: %d objectes"
11519 #: builtin/index-pack.c:1652
11521 msgid "chain length = %d: %lu object"
11522 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
11523 msgstr[0] "longitud de cadena = %d: %lu objecte"
11524 msgstr[1] "longitud de cadena = %d: %lu objectes"
11526 #: builtin/index-pack.c:1689
11527 msgid "Cannot come back to cwd"
11528 msgstr "No es pot tornar al directori de treball actual"
11530 #: builtin/index-pack.c:1740 builtin/index-pack.c:1743
11531 #: builtin/index-pack.c:1759 builtin/index-pack.c:1763
11534 msgstr "%s incorrecte"
11536 #: builtin/index-pack.c:1779
11537 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
11538 msgstr "--fix-thin no es pot usar sense --stdin"
11540 #: builtin/index-pack.c:1781
11541 msgid "--stdin requires a git repository"
11542 msgstr "--stdin requereix un dipòsit git"
11544 #: builtin/index-pack.c:1787
11545 msgid "--verify with no packfile name given"
11546 msgstr "s'ha donat --verify sense nom de fitxer de paquet"
11548 #: builtin/index-pack.c:1837 builtin/unpack-objects.c:580
11550 msgid "fsck error in pack objects"
11551 msgstr "error en objecte: %s"
11553 #: builtin/init-db.c:55
11555 msgid "cannot stat '%s'"
11556 msgstr "no es pot fer stat en «%s»"
11558 #: builtin/init-db.c:61
11560 msgid "cannot stat template '%s'"
11561 msgstr "no es pot fer stat en la plantilla «%s»"
11563 #: builtin/init-db.c:66
11565 msgid "cannot opendir '%s'"
11566 msgstr "no es pot fer opendir en el directori «%s»"
11568 #: builtin/init-db.c:78
11570 msgid "cannot readlink '%s'"
11571 msgstr "no es pot fer readlink en «%s»"
11573 #: builtin/init-db.c:80
11575 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
11576 msgstr "no es pot fer symlink en «%s» «%s»"
11578 #: builtin/init-db.c:86
11580 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
11581 msgstr "no es pot copiar «%s» a «%s»"
11583 #: builtin/init-db.c:90
11585 msgid "ignoring template %s"
11586 msgstr "s'està ignorant la plantilla %s"
11588 #: builtin/init-db.c:121
11590 msgid "templates not found in %s"
11591 msgstr "no s'han trobat les plantilles %s"
11593 #: builtin/init-db.c:136
11595 msgid "not copying templates from '%s': %s"
11596 msgstr "no s'estan copiant plantilles de «%s»: %s"
11598 #: builtin/init-db.c:329
11600 msgid "unable to handle file type %d"
11601 msgstr "no s'ha pogut gestionar el tipus de fitxer %d"
11603 #: builtin/init-db.c:332
11605 msgid "unable to move %s to %s"
11606 msgstr "no s'ha pogut moure %s a %s"
11608 #: builtin/init-db.c:349 builtin/init-db.c:352
11610 msgid "%s already exists"
11611 msgstr "%s ja existeix"
11613 #: builtin/init-db.c:405
11615 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
11616 msgstr "S'ha reinicialitzat el dipòsit compartit existent del Git en %s%s\n"
11618 #: builtin/init-db.c:406
11620 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
11621 msgstr "S'ha reinicialitzat el dipòsit existent del Git en %s%s\n"
11623 #: builtin/init-db.c:410
11625 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
11626 msgstr "S'ha inicialitzat un dipòsit compartit buit del Git en %s%s\n"
11628 #: builtin/init-db.c:411
11630 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
11631 msgstr "S'ha inicialitzat un dipòsit buit del Git en %s%s\n"
11633 #: builtin/init-db.c:459
11635 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
11636 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
11638 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<directori-de-plantilla>] [--"
11639 "shared[=<permisos>]] [<directori>]"
11641 #: builtin/init-db.c:482
11642 msgid "permissions"
11645 #: builtin/init-db.c:483
11646 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
11647 msgstr "especifica que el dipòsit de git es compartirà entre diversos usuaris"
11649 #: builtin/init-db.c:517 builtin/init-db.c:522
11651 msgid "cannot mkdir %s"
11652 msgstr "no es pot mkdir %s"
11654 #: builtin/init-db.c:526
11656 msgid "cannot chdir to %s"
11657 msgstr "no es pot canviar de directori a %s"
11659 #: builtin/init-db.c:547
11662 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
11665 "no es permet %s (o --work-tree=<directori>) sense especificar %s (o --git-"
11668 #: builtin/init-db.c:575
11670 msgid "Cannot access work tree '%s'"
11671 msgstr "No es pot accedir a l'arbre de treball «%s»"
11673 #: builtin/interpret-trailers.c:15
11675 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
11676 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
11678 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
11679 "<testimoni>[(=|:)<valor>])...] [<fitxer>...]"
11681 #: builtin/interpret-trailers.c:92
11682 msgid "edit files in place"
11683 msgstr "edita els fitxers in situ"
11685 #: builtin/interpret-trailers.c:93
11686 msgid "trim empty trailers"
11687 msgstr "escurça els remolcs buits"
11689 #: builtin/interpret-trailers.c:96
11690 msgid "where to place the new trailer"
11693 #: builtin/interpret-trailers.c:98
11694 msgid "action if trailer already exists"
11695 msgstr "acció si el «trailer» ja existeix"
11697 #: builtin/interpret-trailers.c:100
11698 msgid "action if trailer is missing"
11699 msgstr "acció si el «trailer» falta"
11701 #: builtin/interpret-trailers.c:102
11702 msgid "output only the trailers"
11703 msgstr "mostra només els «trailer»"
11705 #: builtin/interpret-trailers.c:103
11706 msgid "do not apply config rules"
11707 msgstr "no apliquis les regles de configuració"
11709 #: builtin/interpret-trailers.c:104
11710 msgid "join whitespace-continued values"
11711 msgstr "uneix els valors continus amb espais en blanc"
11713 #: builtin/interpret-trailers.c:105
11714 msgid "set parsing options"
11715 msgstr "estableix les opcions d'anàlisi"
11717 #: builtin/interpret-trailers.c:107
11721 #: builtin/interpret-trailers.c:108
11722 msgid "trailer(s) to add"
11723 msgstr "remolcs a afegir"
11725 #: builtin/interpret-trailers.c:117
11726 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
11727 msgstr "--trailer amb --only-input no té sentit"
11729 #: builtin/interpret-trailers.c:127
11730 msgid "no input file given for in-place editing"
11731 msgstr "no s'ha donat cap fitxer d'entrada per a edició in situ"
11733 #: builtin/log.c:51
11734 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
11735 msgstr "git log [<opcions>] [<rang-de-revisions>] [[--] <camí>...]"
11737 #: builtin/log.c:52
11738 msgid "git show [<options>] <object>..."
11739 msgstr "git show [<opcions>] <objecte>..."
11741 #: builtin/log.c:96
11743 msgid "invalid --decorate option: %s"
11744 msgstr "opció --decorate no vàlida: %s"
11746 #: builtin/log.c:157
11747 msgid "suppress diff output"
11748 msgstr "omet la sortida de diferències"
11750 #: builtin/log.c:158
11751 msgid "show source"
11752 msgstr "mostra la font"
11754 #: builtin/log.c:159
11755 msgid "Use mail map file"
11756 msgstr "Usa el fitxer de mapa de correu"
11758 #: builtin/log.c:161
11759 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
11760 msgstr "només decora les referències que coincideixin amb <patró>"
11762 #: builtin/log.c:163
11763 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
11764 msgstr "no decoris les referències que coincideixen amb <patró>"
11766 #: builtin/log.c:164
11767 msgid "decorate options"
11768 msgstr "opcions de decoració"
11770 #: builtin/log.c:167
11771 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
11772 msgstr "Processa el rang de línies n,m en el fitxer, comptant des d'1"
11774 #: builtin/log.c:265
11776 msgid "Final output: %d %s\n"
11777 msgstr "Sortida final: %d %s\n"
11779 #: builtin/log.c:516
11781 msgid "git show %s: bad file"
11782 msgstr "git show %s: fitxer incorrecte"
11784 #: builtin/log.c:531 builtin/log.c:625
11786 msgid "Could not read object %s"
11787 msgstr "No es pot llegir l'objecte %s"
11789 #: builtin/log.c:649
11791 msgid "Unknown type: %d"
11792 msgstr "Tipus desconegut: %d"
11794 #: builtin/log.c:770
11795 msgid "format.headers without value"
11796 msgstr "format.headers sense valor"
11798 #: builtin/log.c:871
11799 msgid "name of output directory is too long"
11800 msgstr "el nom del directori de sortida és massa llarg"
11802 #: builtin/log.c:887
11804 msgid "Cannot open patch file %s"
11805 msgstr "No es pot obrir el fitxer de pedaç %s"
11807 #: builtin/log.c:904
11808 msgid "Need exactly one range."
11809 msgstr "Cal exactament un rang."
11811 #: builtin/log.c:914
11812 msgid "Not a range."
11813 msgstr "No és un rang."
11815 #: builtin/log.c:1020
11816 msgid "Cover letter needs email format"
11817 msgstr "La carta de presentació necessita el format de correu electrònic"
11819 #: builtin/log.c:1101
11821 msgid "insane in-reply-to: %s"
11822 msgstr "in-reply-to boig: %s"
11824 #: builtin/log.c:1128
11825 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
11826 msgstr "git format-patch [<opcions>] [<des-de> | <rang-de-revisions>]"
11828 #: builtin/log.c:1178
11829 msgid "Two output directories?"
11830 msgstr "Hi ha dos directoris de sortida?"
11832 #: builtin/log.c:1285 builtin/log.c:1945 builtin/log.c:1947 builtin/log.c:1959
11834 msgid "Unknown commit %s"
11835 msgstr "Comissió desconeguda %s"
11837 #: builtin/log.c:1295 builtin/notes.c:889 builtin/tag.c:524
11839 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
11840 msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s» com a referència vàlida."
11842 #: builtin/log.c:1300
11843 msgid "Could not find exact merge base."
11844 msgstr "No s'ha pogut trobar la base exacta de fusió."
11846 #: builtin/log.c:1304
11848 "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
11849 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
11850 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
11852 "S'ha produït un error en obtenir la font. Si voleu registrar la comissió "
11854 "automàticament, useu git branch --set-upstream-to per a\n"
11855 "seguir una branca remota. O podeu especificar la comissió base manualment\n"
11856 "amb --base=<id-de-comissió-base>."
11858 #: builtin/log.c:1324
11859 msgid "Failed to find exact merge base"
11860 msgstr "S'ha produït un error en trobar la base exacta de fusió."
11862 #: builtin/log.c:1335
11863 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
11864 msgstr "la comissió base ha de ser l'avantpassat de la llista de revisions"
11866 #: builtin/log.c:1339
11867 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
11868 msgstr "la comissió base no ha de ser en la llista de revisions"
11870 #: builtin/log.c:1392
11871 msgid "cannot get patch id"
11872 msgstr "no es pot obtenir l'id del pedaç"
11874 #: builtin/log.c:1452
11875 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
11876 msgstr "usa [PATCH n/m] fins i tot amb un sol pedaç"
11878 #: builtin/log.c:1455
11879 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
11880 msgstr "usa [PATCH] fins i tot amb múltiples pedaços"
11882 #: builtin/log.c:1459
11883 msgid "print patches to standard out"
11884 msgstr "imprimeix els pedaços a la sortida estàndard"
11886 #: builtin/log.c:1461
11887 msgid "generate a cover letter"
11888 msgstr "genera una carta de presentació"
11890 #: builtin/log.c:1463
11891 msgid "use simple number sequence for output file names"
11892 msgstr "usa una seqüència de números per als noms dels fitxers de sortida"
11894 #: builtin/log.c:1464
11898 #: builtin/log.c:1465
11899 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
11900 msgstr "usa <sufix> en lloc de '.patch'"
11902 #: builtin/log.c:1467
11903 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
11904 msgstr "comença numerant els pedaços a <n> en lloc d'1"
11906 #: builtin/log.c:1469
11907 msgid "mark the series as Nth re-roll"
11908 msgstr "marca la sèrie com a l'enèsima llançada"
11910 #: builtin/log.c:1471
11911 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
11912 msgstr "Usa [RFC PATCH] en lloc de [PATCH]"
11914 #: builtin/log.c:1474
11915 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
11916 msgstr "Usa [<prefix>] en lloc de [PATCH]"
11918 #: builtin/log.c:1477
11919 msgid "store resulting files in <dir>"
11920 msgstr "emmagatzema els fitxers resultants a <directori>"
11922 #: builtin/log.c:1480
11923 msgid "don't strip/add [PATCH]"
11924 msgstr "no despullis/afegeixis [PATCH]"
11926 #: builtin/log.c:1483
11927 msgid "don't output binary diffs"
11928 msgstr "no emetis diferències binàries"
11930 #: builtin/log.c:1485
11931 msgid "output all-zero hash in From header"
11932 msgstr "emet un hash de tots zeros en la capçalera From"
11934 #: builtin/log.c:1487
11935 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
11936 msgstr "no incloguis pedaços que coincideixin amb comissions a la font"
11938 #: builtin/log.c:1489
11939 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
11941 "mostra el format de pedaç en lloc del per defecte (pedaç + estadístiques)"
11943 #: builtin/log.c:1491
11945 msgstr "Missatgeria"
11947 #: builtin/log.c:1492
11951 #: builtin/log.c:1493
11952 msgid "add email header"
11953 msgstr "afegeix una capçalera de correu electrònic"
11955 #: builtin/log.c:1494 builtin/log.c:1496
11957 msgstr "correu electrònic"
11959 #: builtin/log.c:1494
11960 msgid "add To: header"
11961 msgstr "afegeix la capçalera To:"
11963 #: builtin/log.c:1496
11964 msgid "add Cc: header"
11965 msgstr "afegeix la capçalera Cc:"
11967 #: builtin/log.c:1498
11971 #: builtin/log.c:1499
11972 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
11974 "estableix l'adreça From a <identitat> (o la identitat del comitent si manca)"
11976 #: builtin/log.c:1501
11978 msgstr "ID de missatge"
11980 #: builtin/log.c:1502
11981 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
11982 msgstr "fes que el primer missatge sigui una resposta a <ID de missatge>"
11984 #: builtin/log.c:1503 builtin/log.c:1506
11988 #: builtin/log.c:1504
11989 msgid "attach the patch"
11990 msgstr "adjunta el pedaç"
11992 #: builtin/log.c:1507
11993 msgid "inline the patch"
11994 msgstr "posa el pedaç en el cos"
11996 #: builtin/log.c:1511
11997 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
11998 msgstr "habilita l'enfilada de missatges, estils: shallow, deep"
12000 #: builtin/log.c:1513
12004 #: builtin/log.c:1514
12005 msgid "add a signature"
12006 msgstr "afegeix una signatura"
12008 #: builtin/log.c:1515
12009 msgid "base-commit"
12010 msgstr "comissió base"
12012 #: builtin/log.c:1516
12013 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
12014 msgstr "afegeix la informació d'arbre prerequerida a la sèrie de pedaços"
12016 #: builtin/log.c:1518
12017 msgid "add a signature from a file"
12018 msgstr "afegeix una signatura des d'un fitxer"
12020 #: builtin/log.c:1519
12021 msgid "don't print the patch filenames"
12022 msgstr "no imprimeixis els noms de fitxer del pedaç"
12024 #: builtin/log.c:1521
12025 msgid "show progress while generating patches"
12026 msgstr "mostra el progrés durant la generació de pedaços"
12028 #: builtin/log.c:1596
12030 msgid "invalid ident line: %s"
12031 msgstr "línia d'identitat no vàlida: %s"
12033 #: builtin/log.c:1611
12035 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
12036 msgstr "-n i -k són mútuament excloents."
12038 #: builtin/log.c:1613
12040 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
12041 msgstr "--subject-prefix/--rfc i -k són mútuament excloents."
12043 #: builtin/log.c:1621
12044 msgid "--name-only does not make sense"
12045 msgstr "--name-only no té sentit"
12047 #: builtin/log.c:1623
12048 msgid "--name-status does not make sense"
12049 msgstr "--name-status no té sentit"
12051 #: builtin/log.c:1625
12052 msgid "--check does not make sense"
12053 msgstr "--check no té sentit"
12055 #: builtin/log.c:1657
12056 msgid "standard output, or directory, which one?"
12057 msgstr "sortida estàndard o directori, quin dels dos?"
12059 #: builtin/log.c:1659
12061 msgid "Could not create directory '%s'"
12062 msgstr "No s'ha pogut crear el directori «%s»"
12064 #: builtin/log.c:1752
12066 msgid "unable to read signature file '%s'"
12067 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de signatura «%s»"
12069 #: builtin/log.c:1785
12070 msgid "Generating patches"
12071 msgstr "S'estan generant els pedaços"
12073 #: builtin/log.c:1829
12074 msgid "Failed to create output files"
12075 msgstr "S'ha produït un error en crear els fitxers de sortida"
12077 #: builtin/log.c:1880
12078 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
12079 msgstr "git cherry [-v] [<font> [<cap> [<límit>]]]"
12081 #: builtin/log.c:1934
12084 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
12086 "No s'ha pogut trobar una branca remota seguida. Especifiqueu <font> "
12089 #: builtin/ls-files.c:469
12090 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
12091 msgstr "git ls-files [<opcions>] [<fitxer>...]"
12093 #: builtin/ls-files.c:518
12094 msgid "identify the file status with tags"
12095 msgstr "identifica l'estat de fitxer amb etiquetes"
12097 #: builtin/ls-files.c:520
12098 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
12099 msgstr "usa lletres minúscules per als fitxers 'assume unchanged'"
12101 #: builtin/ls-files.c:522
12102 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
12103 msgstr "usa lletres minúscules per als fitxers 'fsmonitor clean'"
12105 #: builtin/ls-files.c:524
12106 msgid "show cached files in the output (default)"
12108 "mostra en la sortida els fitxers desats en la memòria cau (per defecte)"
12110 #: builtin/ls-files.c:526
12111 msgid "show deleted files in the output"
12112 msgstr "mostra en la sortida els fitxers suprimits"
12114 #: builtin/ls-files.c:528
12115 msgid "show modified files in the output"
12116 msgstr "mostra en la sortida els fitxers modificats"
12118 #: builtin/ls-files.c:530
12119 msgid "show other files in the output"
12120 msgstr "mostra en la sortida els altres fitxers"
12122 #: builtin/ls-files.c:532
12123 msgid "show ignored files in the output"
12124 msgstr "mostra en la sortida els fitxers ignorats"
12126 #: builtin/ls-files.c:535
12127 msgid "show staged contents' object name in the output"
12128 msgstr "mostra en la sortida el nom d'objecte dels continguts «stage»"
12130 #: builtin/ls-files.c:537
12131 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
12132 msgstr "mostra els fitxers en el sistema de fitxers que s'han d'eliminar"
12134 #: builtin/ls-files.c:539
12135 msgid "show 'other' directories' names only"
12136 msgstr "mostra només els noms dels directoris 'other'"
12138 #: builtin/ls-files.c:541
12139 msgid "show line endings of files"
12140 msgstr "mostra els terminadors de línia dels fitxers"
12142 #: builtin/ls-files.c:543
12143 msgid "don't show empty directories"
12144 msgstr "no mostris els directoris buits"
12146 #: builtin/ls-files.c:546
12147 msgid "show unmerged files in the output"
12148 msgstr "mostra en la sortida els fitxers sense fusionar"
12150 #: builtin/ls-files.c:548
12151 msgid "show resolve-undo information"
12152 msgstr "mostra la informació de resolució de desfet"
12154 #: builtin/ls-files.c:550
12155 msgid "skip files matching pattern"
12156 msgstr "omet els fitxers coincidents amb el patró"
12158 #: builtin/ls-files.c:553
12159 msgid "exclude patterns are read from <file>"
12160 msgstr "els patrons d'exclusió es llegeixen de <fitxer>"
12162 #: builtin/ls-files.c:556
12163 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
12164 msgstr "llegeix els patrons addicionals d'exclusió per directori en <fitxer>"
12166 #: builtin/ls-files.c:558
12167 msgid "add the standard git exclusions"
12168 msgstr "afegeix les exclusions estàndards de git"
12170 #: builtin/ls-files.c:561
12171 msgid "make the output relative to the project top directory"
12172 msgstr "fes que la sortida sigui relativa al directori superior del projecte"
12174 #: builtin/ls-files.c:564
12175 msgid "recurse through submodules"
12176 msgstr "inclou recursivament als submòduls"
12178 #: builtin/ls-files.c:566
12179 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
12180 msgstr "si qualsevol <fitxer> no és en l'índex, tracta-ho com a error"
12182 #: builtin/ls-files.c:567
12186 #: builtin/ls-files.c:568
12187 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
12189 "pretén que els camins eliminats després de <arbre> encara siguin presents"
12191 #: builtin/ls-files.c:570
12192 msgid "show debugging data"
12193 msgstr "mostra les dades de depuració"
12195 #: builtin/ls-remote.c:9
12197 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
12198 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
12199 " [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
12201 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs]\n"
12202 " [--upload-pack=<executable>] [-q | --quiet]\n"
12203 " [--exit-code] [--get-url] [--symref]\n"
12204 " [<dipòsit> [<referències>...]]"
12206 #: builtin/ls-remote.c:59
12207 msgid "do not print remote URL"
12208 msgstr "no imprimeixis l'URL remot"
12210 #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62
12212 msgstr "executable"
12214 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
12215 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
12216 msgstr "camí a git-upload-pack en la màquina remota"
12218 #: builtin/ls-remote.c:65
12219 msgid "limit to tags"
12220 msgstr "limita a etiquetes"
12222 #: builtin/ls-remote.c:66
12223 msgid "limit to heads"
12224 msgstr "limita a caps"
12226 #: builtin/ls-remote.c:67
12227 msgid "do not show peeled tags"
12228 msgstr "no mostris les etiquetes pelades"
12230 #: builtin/ls-remote.c:69
12231 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
12232 msgstr "tingues en compte url.<base>.insteadOf"
12234 #: builtin/ls-remote.c:73
12235 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
12236 msgstr "surt amb codi de sortida 2 si no es troba cap referència coincident"
12238 #: builtin/ls-remote.c:76
12239 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
12240 msgstr "mostra la referència subjacent a més de l'objecte que senyali"
12242 #: builtin/ls-tree.c:30
12243 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
12244 msgstr "git ls-tree [<opcions>] <arbre> [<camí>...]"
12246 #: builtin/ls-tree.c:128
12247 msgid "only show trees"
12248 msgstr "mostra només els arbres"
12250 #: builtin/ls-tree.c:130
12251 msgid "recurse into subtrees"
12252 msgstr "inclou recursivament als subarbres"
12254 #: builtin/ls-tree.c:132
12255 msgid "show trees when recursing"
12256 msgstr "mostra els arbres quan es treballa recursivament"
12258 #: builtin/ls-tree.c:135
12259 msgid "terminate entries with NUL byte"
12260 msgstr "acaba les entrades amb un octet NUL"
12262 #: builtin/ls-tree.c:136
12263 msgid "include object size"
12264 msgstr "mida de l'objecte d'inclusió"
12266 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
12267 msgid "list only filenames"
12268 msgstr "llista només els noms de fitxer"
12270 #: builtin/ls-tree.c:143
12271 msgid "use full path names"
12272 msgstr "usa els noms de camí complets"
12274 #: builtin/ls-tree.c:145
12275 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
12277 "llista l'arbre sencer; no només el directori actual (implica --full-name)"
12279 #: builtin/mailsplit.c:241
12281 msgid "empty mbox: '%s'"
12282 msgstr "mbox buit: «%s»"
12284 #: builtin/merge.c:51
12285 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
12286 msgstr "git merge [<opcions>] [<comissió>...]"
12288 #: builtin/merge.c:52
12289 msgid "git merge --abort"
12290 msgstr "git merge --abort"
12292 #: builtin/merge.c:53
12293 msgid "git merge --continue"
12294 msgstr "git merge --continue"
12296 #: builtin/merge.c:110
12297 msgid "switch `m' requires a value"
12298 msgstr "l'opció «m» requereix un valor"
12300 #: builtin/merge.c:176
12302 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
12303 msgstr "No s'ha pogut trobar l'estratègia de fusió «%s».\n"
12305 #: builtin/merge.c:177
12307 msgid "Available strategies are:"
12308 msgstr "Les estratègies disponibles són:"
12310 #: builtin/merge.c:182
12312 msgid "Available custom strategies are:"
12313 msgstr "Les estratègies personalitzades disponibles són:"
12315 #: builtin/merge.c:232 builtin/pull.c:142
12316 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
12317 msgstr "no mostris les estadístiques de diferència al final de la fusió"
12319 #: builtin/merge.c:235 builtin/pull.c:145
12320 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
12321 msgstr "mostra les estadístiques de diferència al final de la fusió"
12323 #: builtin/merge.c:236 builtin/pull.c:148
12324 msgid "(synonym to --stat)"
12325 msgstr "(sinònim de --stat)"
12327 #: builtin/merge.c:238 builtin/pull.c:151
12328 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
12330 "afegeix (com a màxim <n>) entrades del registre curt al missatge de comissió "
12333 #: builtin/merge.c:241 builtin/pull.c:157
12334 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
12335 msgstr "crea una única comissió en lloc de fusionar"
12337 #: builtin/merge.c:243 builtin/pull.c:160
12338 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
12339 msgstr "realitza una comissió si la fusió té èxit (per defecte)"
12341 #: builtin/merge.c:245 builtin/pull.c:163
12342 msgid "edit message before committing"
12343 msgstr "edita el missatge abans de cometre"
12345 #: builtin/merge.c:246
12346 msgid "allow fast-forward (default)"
12347 msgstr "permet l'avanç ràpid (per defecte)"
12349 #: builtin/merge.c:248 builtin/pull.c:169
12350 msgid "abort if fast-forward is not possible"
12351 msgstr "avorta si l'avanç ràpid no és possible"
12353 #: builtin/merge.c:252 builtin/pull.c:172
12354 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
12355 msgstr "verifica que la comissió anomenada tingui una signatura GPG vàlida"
12357 #: builtin/merge.c:253 builtin/notes.c:779 builtin/pull.c:176
12358 #: builtin/revert.c:110
12360 msgstr "estratègia"
12362 #: builtin/merge.c:254 builtin/pull.c:177
12363 msgid "merge strategy to use"
12364 msgstr "estratègia de fusió a usar"
12366 #: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:180
12367 msgid "option=value"
12368 msgstr "opció=valor"
12370 #: builtin/merge.c:256 builtin/pull.c:181
12371 msgid "option for selected merge strategy"
12372 msgstr "opció per a l'estratègia de fusió seleccionada"
12374 #: builtin/merge.c:258
12375 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
12376 msgstr "missatge de comissió de fusió (per a una fusió no d'avanç ràpid)"
12378 #: builtin/merge.c:265
12379 msgid "abort the current in-progress merge"
12380 msgstr "avorta la fusió en curs actual"
12382 #: builtin/merge.c:267
12383 msgid "continue the current in-progress merge"
12384 msgstr "continua la fusió en curs actual"
12386 #: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:188
12387 msgid "allow merging unrelated histories"
12388 msgstr "permet fusionar històries no relacionades"
12390 #: builtin/merge.c:275
12391 msgid "verify commit-msg hook"
12392 msgstr "verifica el lligam de missatge de comissió"
12394 #: builtin/merge.c:300
12395 msgid "could not run stash."
12396 msgstr "no s'ha pogut executar «stash»."
12398 #: builtin/merge.c:305
12399 msgid "stash failed"
12400 msgstr "l'«stash» ha fallat"
12402 #: builtin/merge.c:310
12404 msgid "not a valid object: %s"
12405 msgstr "no és un objecte vàlid: %s"
12407 #: builtin/merge.c:332 builtin/merge.c:349
12408 msgid "read-tree failed"
12409 msgstr "read-tree ha fallat"
12411 #: builtin/merge.c:379
12412 msgid " (nothing to squash)"
12413 msgstr " (res a fer «squash»)"
12415 #: builtin/merge.c:390
12417 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
12418 msgstr "Comissió «squash» -- no s'està actualitzant HEAD\n"
12420 #: builtin/merge.c:440
12422 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
12423 msgstr "Cap missatge de fusió -- no s'està actualitzant HEAD\n"
12425 #: builtin/merge.c:491
12427 msgid "'%s' does not point to a commit"
12428 msgstr "«%s» no assenyala una comissió"
12430 #: builtin/merge.c:578
12432 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
12433 msgstr "Cadena branch.%s.mergeoptions incorrecta: %s"
12435 #: builtin/merge.c:699
12436 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
12437 msgstr "No s'està gestionant res a part de la fusió de dos caps."
12439 #: builtin/merge.c:713
12441 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
12442 msgstr "Opció desconeguda de merge-recursive: -X%s"
12444 #: builtin/merge.c:728
12446 msgid "unable to write %s"
12447 msgstr "no s'ha pogut escriure %s"
12449 #: builtin/merge.c:779
12451 msgid "Could not read from '%s'"
12452 msgstr "No s'ha pogut llegir de «%s»"
12454 #: builtin/merge.c:788
12456 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
12458 "No s'està cometent la fusió; useu 'git commit' per a completar la fusió.\n"
12460 #: builtin/merge.c:794
12463 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
12464 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
12466 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
12469 "Introduïu un missatge de comissió per a explicar per què\n"
12470 "aquesta fusió és necessària, especialment si fusiona una font\n"
12471 "actualitzada a una branca temàtica.\n"
12473 "S'ignoraran les línies que comencin amb '%c', i un missatge buit\n"
12474 "avorta la comissió.\n"
12476 #: builtin/merge.c:830
12477 msgid "Empty commit message."
12478 msgstr "El missatge de comissió és buit."
12480 #: builtin/merge.c:849
12482 msgid "Wonderful.\n"
12483 msgstr "Meravellós.\n"
12485 #: builtin/merge.c:902
12487 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
12489 "La fusió automàtica ha fallat; arregleu els conflictes i després cometeu el "
12492 #: builtin/merge.c:941
12493 msgid "No current branch."
12494 msgstr "No hi ha cap branca actual."
12496 #: builtin/merge.c:943
12497 msgid "No remote for the current branch."
12498 msgstr "No hi ha cap remot per a la branca actual."
12500 #: builtin/merge.c:945
12501 msgid "No default upstream defined for the current branch."
12502 msgstr "No hi ha cap font per defecte definida per a la branca actual."
12504 #: builtin/merge.c:950
12506 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
12507 msgstr "No hi ha cap branca amb seguiment remot per a %s de %s"
12509 #: builtin/merge.c:1007
12511 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
12512 msgstr "Valor incorrecte «%s» en l'entorn «%s»"
12514 #: builtin/merge.c:1110
12516 msgid "not something we can merge in %s: %s"
12517 msgstr "no és quelcom que puguem fusionar en %s: %s"
12519 #: builtin/merge.c:1144
12520 msgid "not something we can merge"
12521 msgstr "no és quelcom que puguem fusionar"
12523 #: builtin/merge.c:1247
12524 msgid "--abort expects no arguments"
12525 msgstr "--abort no accepta paràmetres"
12527 #: builtin/merge.c:1251
12528 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
12529 msgstr "No hi ha fusió a avortar (manca MERGE_HEAD)."
12531 #: builtin/merge.c:1263
12532 msgid "--continue expects no arguments"
12533 msgstr "--continue no accepta paràmetres"
12535 #: builtin/merge.c:1267
12536 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
12537 msgstr "No hi ha cap fusió en curs (manca MERGE_HEAD)."
12539 #: builtin/merge.c:1283
12541 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
12542 "Please, commit your changes before you merge."
12544 "No heu conclòs la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix).\n"
12545 "Cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
12547 #: builtin/merge.c:1290
12549 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
12550 "Please, commit your changes before you merge."
12552 "No heu conclòs el vostre «cherry pick» (CHERRY_PICK_HEAD existeix).\n"
12553 "Cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
12555 #: builtin/merge.c:1293
12556 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
12557 msgstr "No heu conclòs el vostre «cherry pick» (CHERRY_PICK_HEAD existeix)."
12559 #: builtin/merge.c:1302
12560 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
12561 msgstr "No podeu combinar --squash amb --no-ff."
12563 #: builtin/merge.c:1310
12564 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
12566 "No hi ha una comissió especificada i merge.defaultToUpstream no està "
12569 #: builtin/merge.c:1327
12570 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
12571 msgstr "Una comissió «squash» a un HEAD buit encara no es permet"
12573 #: builtin/merge.c:1329
12574 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
12575 msgstr "Una comissió no d'avanç ràpid no té sentit a un HEAD buit"
12577 #: builtin/merge.c:1334
12579 msgid "%s - not something we can merge"
12580 msgstr "%s - no és una cosa que puguem fusionar"
12582 #: builtin/merge.c:1336
12583 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
12584 msgstr "Es pot fusionar només una comissió a un HEAD buit"
12586 #: builtin/merge.c:1370
12588 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
12589 msgstr "La comissió %s té una signatura GPG no fiable, suposadament de %s."
12591 #: builtin/merge.c:1373
12593 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
12594 msgstr "La comissió %s té una signatura GPG incorrecta suposadament de %s."
12596 #: builtin/merge.c:1376
12598 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
12599 msgstr "La comissió %s no té signatura GPG."
12601 #: builtin/merge.c:1379
12603 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
12604 msgstr "La comissió %s té una signatura GPG bona de %s\n"
12606 #: builtin/merge.c:1438
12607 msgid "refusing to merge unrelated histories"
12608 msgstr "s'està refusant fusionar històries no relacionades"
12610 #: builtin/merge.c:1447
12611 msgid "Already up to date."
12612 msgstr "Ja està al dia."
12614 #: builtin/merge.c:1457
12616 msgid "Updating %s..%s\n"
12617 msgstr "S'estan actualitzant %s..%s\n"
12619 #: builtin/merge.c:1498
12621 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
12622 msgstr "S'està intentant una fusió molt trivial en l'índex...\n"
12624 #: builtin/merge.c:1505
12629 #: builtin/merge.c:1530
12630 msgid "Already up to date. Yeeah!"
12631 msgstr "Ja està al dia. Estupend!"
12633 #: builtin/merge.c:1536
12634 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
12635 msgstr "No és possible avançar ràpidament, s'està avortant."
12637 #: builtin/merge.c:1559 builtin/merge.c:1638
12639 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
12640 msgstr "S'està rebobinant l'arbre a la pristina...\n"
12642 #: builtin/merge.c:1563
12644 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
12645 msgstr "S'està intentant l'estratègia de fusió %s...\n"
12647 #: builtin/merge.c:1629
12649 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
12650 msgstr "Cap estratègia de fusió ha gestionat la fusió.\n"
12652 #: builtin/merge.c:1631
12654 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
12655 msgstr "L'estratègia de fusió %s ha fallat.\n"
12657 #: builtin/merge.c:1640
12659 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
12660 msgstr "S'està usant el %s per a preparar la resolució a mà.\n"
12662 #: builtin/merge.c:1652
12664 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
12666 "La fusió automàtica ha sortit bé; s'ha aturat abans de cometre com s'havia "
12669 #: builtin/merge-base.c:31
12670 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
12671 msgstr "git merge-base [-a | --all] <comissió> <comissió>..."
12673 #: builtin/merge-base.c:32
12674 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
12675 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <comissió>..."
12677 #: builtin/merge-base.c:33
12678 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
12679 msgstr "git merge-base --independent <comissió>..."
12681 #: builtin/merge-base.c:34
12682 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
12683 msgstr "git merge-base --is-ancestor <comissió> <comissió>"
12685 #: builtin/merge-base.c:35
12686 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
12687 msgstr "git merge-base --fork-point <referència> [<comissió>]"
12689 #: builtin/merge-base.c:221
12690 msgid "output all common ancestors"
12691 msgstr "emet tots els avantpassats comuns"
12693 #: builtin/merge-base.c:223
12694 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
12695 msgstr "troba els avantpassats per a una sola fusió d'n vies"
12697 #: builtin/merge-base.c:225
12698 msgid "list revs not reachable from others"
12699 msgstr "llista les revisions no abastables d'altres"
12701 #: builtin/merge-base.c:227
12702 msgid "is the first one ancestor of the other?"
12703 msgstr "és la primera un avantpassat de l'altre?"
12705 #: builtin/merge-base.c:229
12706 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
12708 "troba on <comissió> s'ha bifurcat del registre de referències de <referència>"
12710 #: builtin/merge-file.c:9
12712 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
12713 "<orig-file> <file2>"
12715 "git merge-file [<opcions>] [-L <nom1> [-L <original> [-L <nom2>]]] <fitxer1> "
12716 "<fitxer-original> <fitxer2>"
12718 #: builtin/merge-file.c:33
12719 msgid "send results to standard output"
12720 msgstr "envia els resultats a la sortida estàndard"
12722 #: builtin/merge-file.c:34
12723 msgid "use a diff3 based merge"
12724 msgstr "usa una fusió basada en diff3"
12726 #: builtin/merge-file.c:35
12727 msgid "for conflicts, use our version"
12728 msgstr "en conflictes, usa la nostra versió"
12730 #: builtin/merge-file.c:37
12731 msgid "for conflicts, use their version"
12732 msgstr "en conflictes, usa la seva versió"
12734 #: builtin/merge-file.c:39
12735 msgid "for conflicts, use a union version"
12736 msgstr "en conflictes, usa una versió d'unió"
12738 #: builtin/merge-file.c:42
12739 msgid "for conflicts, use this marker size"
12740 msgstr "en conflictes, usa aquesta mida de marcador"
12742 #: builtin/merge-file.c:43
12743 msgid "do not warn about conflicts"
12744 msgstr "no avisis de conflictes"
12746 #: builtin/merge-file.c:45
12747 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
12748 msgstr "estableix les etiquetes per a fitxer1/fitxer-original/fitxer2"
12750 #: builtin/merge-recursive.c:45
12752 msgid "unknown option %s"
12753 msgstr "opció desconeguda %s"
12755 #: builtin/merge-recursive.c:51
12757 msgid "could not parse object '%s'"
12758 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»"
12760 #: builtin/merge-recursive.c:55
12762 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
12763 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
12764 msgstr[0] "no es pot gestionar més d'%d base. S'està ignorant %s."
12765 msgstr[1] "no es poden gestionar més de %d bases. S'està ignorant %s."
12767 #: builtin/merge-recursive.c:63
12768 msgid "not handling anything other than two heads merge."
12769 msgstr "no s'està gestionant res a part de la fusió de dos caps."
12771 #: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71
12773 msgid "could not resolve ref '%s'"
12774 msgstr "no s'ha pogut resoldre la referència «%s»"
12776 #: builtin/merge-recursive.c:77
12778 msgid "Merging %s with %s\n"
12779 msgstr "S'està fusionant %s amb %s\n"
12781 #: builtin/mktree.c:66
12782 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
12783 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
12785 #: builtin/mktree.c:154
12786 msgid "input is NUL terminated"
12787 msgstr "l'entrada és acabada amb NUL"
12789 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:25
12790 msgid "allow missing objects"
12791 msgstr "permet els objectes absents"
12793 #: builtin/mktree.c:156
12794 msgid "allow creation of more than one tree"
12795 msgstr "permet la creació de més d'un arbre"
12798 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
12799 msgstr "git mv [<opcions>] <font>... <destí>"
12803 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
12804 msgstr "El directori %s és en l'índex i no hi ha cap submòdul?"
12807 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
12809 "Feu «stage» dels vostres canvis a .gitmodules o feu «stash» dels mateixos "
12812 #: builtin/mv.c:102
12814 msgid "%.*s is in index"
12815 msgstr "%.*s és en l'índex"
12817 #: builtin/mv.c:124
12818 msgid "force move/rename even if target exists"
12819 msgstr "força el moviment / canvi de nom encara que el destí existeixi"
12821 #: builtin/mv.c:126
12822 msgid "skip move/rename errors"
12823 msgstr "omet els errors de moviment / canvi de nom"
12825 #: builtin/mv.c:168
12827 msgid "destination '%s' is not a directory"
12828 msgstr "el destí «%s» no és un directori"
12830 #: builtin/mv.c:179
12832 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
12833 msgstr "S'està comprovant el canvi de nom de «%s» a «%s»\n"
12835 #: builtin/mv.c:183
12837 msgstr "font incorrecta"
12839 #: builtin/mv.c:186
12840 msgid "can not move directory into itself"
12841 msgstr "no es pot moure un directori a dins d'ell mateix"
12843 #: builtin/mv.c:189
12844 msgid "cannot move directory over file"
12845 msgstr "no es pot moure un directori sobre un fitxer"
12847 #: builtin/mv.c:198
12848 msgid "source directory is empty"
12849 msgstr "el directori font està buit"
12851 #: builtin/mv.c:223
12852 msgid "not under version control"
12853 msgstr "no està sota control de versions"
12855 #: builtin/mv.c:226
12856 msgid "destination exists"
12857 msgstr "el destí existeix"
12859 #: builtin/mv.c:234
12861 msgid "overwriting '%s'"
12862 msgstr "s'està sobreescrivint «%s»"
12864 #: builtin/mv.c:237
12865 msgid "Cannot overwrite"
12866 msgstr "No es pot sobreescriure"
12868 #: builtin/mv.c:240
12869 msgid "multiple sources for the same target"
12870 msgstr "múltiples fonts per al mateix destí"
12872 #: builtin/mv.c:242
12873 msgid "destination directory does not exist"
12874 msgstr "el directori destí no existeix"
12876 #: builtin/mv.c:249
12878 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
12879 msgstr "%s, origen=%s, destí=%s"
12881 #: builtin/mv.c:270
12883 msgid "Renaming %s to %s\n"
12884 msgstr "S'està canviant el nom de %s a %s\n"
12886 #: builtin/mv.c:276 builtin/remote.c:716 builtin/repack.c:494
12888 msgid "renaming '%s' failed"
12889 msgstr "el canvi del nom de «%s» ha fallat"
12891 #: builtin/name-rev.c:355
12892 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
12893 msgstr "git name-rev [<opcions>] <comissió>..."
12895 #: builtin/name-rev.c:356
12896 msgid "git name-rev [<options>] --all"
12897 msgstr "git name-rev [<opcions>] --all"
12899 #: builtin/name-rev.c:357
12900 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
12901 msgstr "git name-rev [<opcions>] --stdin"
12903 #: builtin/name-rev.c:413
12904 msgid "print only names (no SHA-1)"
12905 msgstr "imprimeix només els noms (sense SHA-1)"
12907 #: builtin/name-rev.c:414
12908 msgid "only use tags to name the commits"
12909 msgstr "només usa les etiquetes per a anomenar les comissions"
12911 #: builtin/name-rev.c:416
12912 msgid "only use refs matching <pattern>"
12913 msgstr "només usa les referències que coincideixin amb <patró>"
12915 #: builtin/name-rev.c:418
12916 msgid "ignore refs matching <pattern>"
12917 msgstr "ignora les referències que coincideixin amb <patró>"
12919 #: builtin/name-rev.c:420
12920 msgid "list all commits reachable from all refs"
12921 msgstr "llista totes les comissions abastables de totes les referències"
12923 #: builtin/name-rev.c:421
12924 msgid "read from stdin"
12925 msgstr "llegeix de stdin"
12927 #: builtin/name-rev.c:422
12928 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
12929 msgstr "permet imprimir els noms `undefined` (per defecte)"
12931 #: builtin/name-rev.c:428
12932 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
12933 msgstr "desreferencia les etiquetes en l'entrada (ús intern)"
12935 #: builtin/notes.c:28
12936 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
12937 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] [llista [<objecte>]]"
12939 #: builtin/notes.c:29
12941 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
12942 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
12944 "git notes [--ref <referència-de-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
12945 "<missatge> | -F <fitxer> | (-c | -C) <objecte>] [<objecte>]"
12947 #: builtin/notes.c:30
12948 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
12950 "git notes [--ref <referència-de-notes>] copy [-f] <d'objecte> <a-objecte>"
12952 #: builtin/notes.c:31
12954 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
12955 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
12957 "git notes [--ref <referència-de-notes>] append [--allow-empty] [-m "
12958 "<missatge> | -F <fitxer> | (-c | -C) <objecte>] [<objecte>]"
12960 #: builtin/notes.c:32
12961 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
12963 "git notes [--ref <referència-de-notes>] edit [--allow-empty] [<objecte>]"
12965 #: builtin/notes.c:33
12966 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
12967 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] show [<objecte>]"
12969 #: builtin/notes.c:34
12971 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
12973 "git notes [--ref <referència-de-notes>] merge [-v | -q] [-s <estratègia>] "
12974 "<referència-de-notes>"
12976 #: builtin/notes.c:35
12977 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
12978 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
12980 #: builtin/notes.c:36
12981 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
12982 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
12984 #: builtin/notes.c:37
12985 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
12986 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] remove [<objecte>...]"
12988 #: builtin/notes.c:38
12989 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
12990 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] prune [-n] [-v]"
12992 #: builtin/notes.c:39
12993 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
12994 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] get-ref"
12996 #: builtin/notes.c:44
12997 msgid "git notes [list [<object>]]"
12998 msgstr "git notes [llista [<objecte>]]"
13000 #: builtin/notes.c:49
13001 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
13002 msgstr "git notes add [<opcions>] [<objecte>]"
13004 #: builtin/notes.c:54
13005 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
13006 msgstr "git notes copy [<opcions>] <d'objecte> <a-objecte>"
13008 #: builtin/notes.c:55
13009 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
13010 msgstr "git notes copy --stdin [<d'objecte> <a-objecte>]..."
13012 #: builtin/notes.c:60
13013 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
13014 msgstr "git notes append [<opcions>] [<objecte>]"
13016 #: builtin/notes.c:65
13017 msgid "git notes edit [<object>]"
13018 msgstr "git notes edit [<objecte>]"
13020 #: builtin/notes.c:70
13021 msgid "git notes show [<object>]"
13022 msgstr "git notes show [<objecte>]"
13024 #: builtin/notes.c:75
13025 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
13026 msgstr "git notes merge [<opcions>] <referència-de-notes>"
13028 #: builtin/notes.c:76
13029 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
13030 msgstr "git notes merge --commit [<opcions>]"
13032 #: builtin/notes.c:77
13033 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
13034 msgstr "git notes merge --abort [<opcions>]"
13036 #: builtin/notes.c:82
13037 msgid "git notes remove [<object>]"
13038 msgstr "git notes remove [<objecte>]"
13040 #: builtin/notes.c:87
13041 msgid "git notes prune [<options>]"
13042 msgstr "git notes prune [<opcions>]"
13044 #: builtin/notes.c:92
13045 msgid "git notes get-ref"
13046 msgstr "git notes get-ref"
13048 #: builtin/notes.c:97
13049 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
13050 msgstr "Escriviu/editeu les notes per l'objecte següent:"
13052 #: builtin/notes.c:150
13054 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
13055 msgstr "no s'ha pogut iniciar 'show' per a l'objecte «%s»"
13057 #: builtin/notes.c:154
13058 msgid "could not read 'show' output"
13059 msgstr "no s'ha pogut llegir la sortida de 'show'"
13061 #: builtin/notes.c:162
13063 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
13064 msgstr "S'ha produït un error en finalitzar 'show' per a l'objecte «%s»"
13066 #: builtin/notes.c:197
13067 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
13069 "especifiqueu el contingut de la nota fent servir l'opció -m o l'opció -F"
13071 #: builtin/notes.c:206
13072 msgid "unable to write note object"
13073 msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte de nota"
13075 #: builtin/notes.c:208
13077 msgid "the note contents have been left in %s"
13078 msgstr "s'han deixat els continguts de la nota en %s"
13080 #: builtin/notes.c:236 builtin/tag.c:508
13082 msgid "cannot read '%s'"
13083 msgstr "no es pot llegir «%s»"
13085 #: builtin/notes.c:238 builtin/tag.c:511
13087 msgid "could not open or read '%s'"
13088 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir «%s»"
13090 #: builtin/notes.c:257 builtin/notes.c:308 builtin/notes.c:310
13091 #: builtin/notes.c:378 builtin/notes.c:433 builtin/notes.c:519
13092 #: builtin/notes.c:524 builtin/notes.c:602 builtin/notes.c:664
13094 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
13095 msgstr "s'ha produït un error en resoldre «%s» com a referència vàlida."
13097 #: builtin/notes.c:260
13099 msgid "failed to read object '%s'."
13100 msgstr "s'ha produït un error en llegir l'objecte «%s»."
13102 #: builtin/notes.c:264
13104 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
13105 msgstr "no es poden llegir les dades de node de l'objecte no de blob «%s»."
13107 #: builtin/notes.c:304
13109 msgid "malformed input line: '%s'."
13110 msgstr "línia d'entrada mal formada: «%s»."
13112 #: builtin/notes.c:319
13114 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
13115 msgstr "s'ha produït un error en copiar les notes de «%s» a «%s»"
13117 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
13118 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
13120 #: builtin/notes.c:351
13122 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
13123 msgstr "s'està refusant %s les notes en %s (fora de refs/notes/)"
13125 #: builtin/notes.c:371 builtin/notes.c:426 builtin/notes.c:502
13126 #: builtin/notes.c:514 builtin/notes.c:590 builtin/notes.c:657
13127 #: builtin/notes.c:807 builtin/notes.c:954 builtin/notes.c:975
13128 msgid "too many parameters"
13129 msgstr "massa paràmetres"
13131 #: builtin/notes.c:384 builtin/notes.c:670
13133 msgid "no note found for object %s."
13134 msgstr "no s'ha trobat cap nota per a l'objecte %s."
13136 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568
13137 msgid "note contents as a string"
13138 msgstr "anota els continguts com a cadena"
13140 #: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:571
13141 msgid "note contents in a file"
13142 msgstr "anota els continguts en un fitxer"
13144 #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:574
13145 msgid "reuse and edit specified note object"
13146 msgstr "reusa i edita l'objecte de nota especificat"
13148 #: builtin/notes.c:414 builtin/notes.c:577
13149 msgid "reuse specified note object"
13150 msgstr "reusa l'objecte de nota especificat"
13152 #: builtin/notes.c:417 builtin/notes.c:580
13153 msgid "allow storing empty note"
13154 msgstr "permet l'emmagatzematge d'una nota buida"
13156 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:489
13157 msgid "replace existing notes"
13158 msgstr "reemplaça les notes existents"
13160 #: builtin/notes.c:443
13163 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
13166 "No es poden afegir les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. "
13167 "Useu '-f' per a sobreescriure les notes existents."
13169 #: builtin/notes.c:458 builtin/notes.c:537
13171 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
13172 msgstr "S'estan sobreescrivint les notes existents de l'objecte %s\n"
13174 #: builtin/notes.c:469 builtin/notes.c:629 builtin/notes.c:894
13176 msgid "Removing note for object %s\n"
13177 msgstr "S'està eliminant la nota de l'objecte %s\n"
13179 #: builtin/notes.c:490
13180 msgid "read objects from stdin"
13181 msgstr "llegeix els objectes des de stdin"
13183 #: builtin/notes.c:492
13184 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
13186 "carrega la configuració de reescriptura per a <ordre> (implica --stdin)"
13188 #: builtin/notes.c:510
13189 msgid "too few parameters"
13190 msgstr "hi ha massa pocs paràmetres"
13192 #: builtin/notes.c:531
13195 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
13198 "No es poden copiar les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. "
13199 "Useu '-f' per a sobreescriure les notes existents."
13201 #: builtin/notes.c:543
13203 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
13204 msgstr "manquen notes a l'objecte font %s. No es pot copiar."
13206 #: builtin/notes.c:595
13209 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
13210 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
13212 "Es desaconsellen les opcions -m/-F/-c/-C en favor de la subordre 'edit'.\n"
13213 "Useu «git notes add -f -m/-F/-c/-C» en lloc d'això.\n"
13215 #: builtin/notes.c:690
13216 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
13217 msgstr "s'ha produït un error en suprimir la referència NOTES_MERGE_PARTIAL"
13219 #: builtin/notes.c:692
13220 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
13221 msgstr "s'ha produït un error en suprimir la referència NOTES_MERGE_REF"
13223 #: builtin/notes.c:694
13224 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
13226 "s'ha produït un error en eliminar l'arbre de treball de 'git notes merge'"
13228 #: builtin/notes.c:714
13229 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
13230 msgstr "s'ha produït un error en llegir la referència NOTES_MERGE_PARTIAL"
13232 #: builtin/notes.c:716
13233 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
13234 msgstr "no s'ha pogut trobar cap comissió de NOTES_MERGE_PARTIAL."
13236 #: builtin/notes.c:718
13237 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
13238 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió de NOTES_MERGE_PARTIAL."
13240 #: builtin/notes.c:731
13241 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
13242 msgstr "s'ha produït un error en resoldre NOTES_MERGE_REF"
13244 #: builtin/notes.c:734
13245 msgid "failed to finalize notes merge"
13246 msgstr "s'ha produït un error en finalitzar la fusió de notes"
13248 #: builtin/notes.c:760
13250 msgid "unknown notes merge strategy %s"
13251 msgstr "estratègia de fusió de notes desconeguda %s"
13253 #: builtin/notes.c:776
13254 msgid "General options"
13255 msgstr "Opcions generals"
13257 #: builtin/notes.c:778
13258 msgid "Merge options"
13259 msgstr "Opcions de fusió"
13261 #: builtin/notes.c:780
13263 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
13266 "resol els conflictes de nota usant l'estratègia donada (manual/ours/theirs/"
13267 "union/cat_sort_uniq)"
13269 #: builtin/notes.c:782
13270 msgid "Committing unmerged notes"
13271 msgstr "S'estan cometent les notes sense fusionar"
13273 #: builtin/notes.c:784
13274 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
13275 msgstr "finalitza la fusió de notes cometent les notes sense fusionar"
13277 #: builtin/notes.c:786
13278 msgid "Aborting notes merge resolution"
13279 msgstr "S'està avortant la resolució de fusió de notes"
13281 #: builtin/notes.c:788
13282 msgid "abort notes merge"
13283 msgstr "avorta la fusió de notes"
13285 #: builtin/notes.c:799
13286 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
13287 msgstr "no es pot combinar --commit, --abort i -s/--strategy"
13289 #: builtin/notes.c:804
13290 msgid "must specify a notes ref to merge"
13291 msgstr "cal especificar una referència de notes a fusionar"
13293 #: builtin/notes.c:828
13295 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
13296 msgstr "-s/--strategy desconeguda: %s"
13298 #: builtin/notes.c:865
13300 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
13301 msgstr "una fusió de notes a %s ja està en curs a %s"
13303 #: builtin/notes.c:868
13305 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
13307 "s'ha produït un error en emmagatzemar l'enllaç a la referència de notes "
13310 #: builtin/notes.c:870
13313 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
13314 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
13317 "La fusió de notes automàtica ha fallat. Arregleu els conflictes en %s i "
13318 "cometeu el resultat amb 'git notes merge --commit', o avorteu la fusió amb "
13319 "'git notes merge --abort'.\n"
13321 #: builtin/notes.c:892
13323 msgid "Object %s has no note\n"
13324 msgstr "L'objecte %s no té cap nota\n"
13326 #: builtin/notes.c:904
13327 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
13328 msgstr "l'intent d'eliminar una nota no existent no és un error"
13330 #: builtin/notes.c:907
13331 msgid "read object names from the standard input"
13332 msgstr "llegeix els noms d'objecte des de l'entrada estàndard"
13334 #: builtin/notes.c:945 builtin/prune.c:108 builtin/worktree.c:152
13335 msgid "do not remove, show only"
13336 msgstr "no eliminis, només mostra"
13338 #: builtin/notes.c:946
13339 msgid "report pruned notes"
13340 msgstr "informa de notes podades"
13342 #: builtin/notes.c:988
13344 msgstr "referència de notes"
13346 #: builtin/notes.c:989
13347 msgid "use notes from <notes-ref>"
13348 msgstr "usa les notes de <referència-de-notes>"
13350 #: builtin/notes.c:1024
13352 msgid "unknown subcommand: %s"
13353 msgstr "subordre desconeguda: %s"
13355 #: builtin/pack-objects.c:48
13357 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
13359 "git pack-objects --stdout [<opcions>...] [< <llista-de-referències> | < "
13360 "<llista-de-objectes>]"
13362 #: builtin/pack-objects.c:49
13364 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
13366 "git pack-objects [<opcions>...] <nom-base> [< <llista-de-referències> | < "
13367 "<llista-de-objectes>]"
13369 #: builtin/pack-objects.c:414
13371 msgid "bad packed object CRC for %s"
13372 msgstr "ignora els objectes empaquetats"
13374 #: builtin/pack-objects.c:425
13376 msgid "corrupt packed object for %s"
13377 msgstr "ignora els objectes empaquetats"
13379 #: builtin/pack-objects.c:556
13381 msgid "recursive delta detected for object %s"
13382 msgstr "no s'ha rebut l'objecte esperat %s"
13384 #: builtin/pack-objects.c:756
13386 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
13389 #: builtin/pack-objects.c:769
13391 msgid "packfile is invalid: %s"
13392 msgstr "%s no vàlid"
13394 #: builtin/pack-objects.c:773
13396 msgid "unable to open packfile for reuse: %s"
13397 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir %s"
13399 #: builtin/pack-objects.c:777
13401 msgid "unable to seek in reused packfile"
13402 msgstr "no es pot llegir el fitxer d'índex"
13404 #: builtin/pack-objects.c:788
13406 msgid "unable to read from reused packfile"
13407 msgstr "no es pot llegir el fitxer d'índex"
13409 #: builtin/pack-objects.c:816
13410 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
13412 "s'està inhabilitant l'escriptura de mapes de bits, es divideixen els paquets "
13413 "a causa de pack.packSizeLimit"
13415 #: builtin/pack-objects.c:829
13416 msgid "Writing objects"
13417 msgstr "S'estan escrivint els objectes"
13419 #: builtin/pack-objects.c:891 builtin/update-index.c:88
13421 msgid "failed to stat %s"
13422 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a %s"
13424 #: builtin/pack-objects.c:944
13426 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
13429 #: builtin/pack-objects.c:1112
13430 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
13432 "s'està inhabilitant l'escriptura de mapes de bits, perquè alguns objectes no "
13435 #: builtin/pack-objects.c:1489
13437 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
13438 msgstr "el desplaçament de base de diferències està fora de límits"
13440 #: builtin/pack-objects.c:1498
13442 msgid "delta base offset out of bound for %s"
13443 msgstr "el desplaçament de base de diferències està fora de límits"
13445 #: builtin/pack-objects.c:1771
13446 msgid "Counting objects"
13447 msgstr "S'estan comptant els objectes"
13449 #: builtin/pack-objects.c:1913
13451 msgid "unable to get size of %s"
13452 msgstr "no s'ha pogut moure %s a %s"
13454 #: builtin/pack-objects.c:1928
13456 msgid "unable to parse object header of %s"
13457 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
13459 #: builtin/pack-objects.c:1995 builtin/pack-objects.c:2011
13460 #: builtin/pack-objects.c:2021
13462 msgid "object %s cannot be read"
13463 msgstr "objecte %s no trobat"
13465 #: builtin/pack-objects.c:1998 builtin/pack-objects.c:2025
13467 msgid "object %s inconsistent object length (%lu vs %lu)"
13470 #: builtin/pack-objects.c:2035
13471 msgid "suboptimal pack - out of memory"
13474 #: builtin/pack-objects.c:2366
13476 msgid "Delta compression using up to %d threads"
13479 #: builtin/pack-objects.c:2502
13481 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
13482 msgstr "inclou els objectes abastables de qualsevol referència"
13484 #: builtin/pack-objects.c:2586
13485 msgid "Compressing objects"
13486 msgstr "S'estan comprimint els objectes"
13488 #: builtin/pack-objects.c:2592
13489 msgid "inconsistency with delta count"
13492 #: builtin/pack-objects.c:2671
13495 "expected edge object ID, got garbage:\n"
13499 #: builtin/pack-objects.c:2677
13502 "expected object ID, got garbage:\n"
13506 #: builtin/pack-objects.c:2757
13507 msgid "invalid value for --missing"
13508 msgstr "valor no vàlid per a --missing"
13510 #: builtin/pack-objects.c:2816 builtin/pack-objects.c:2924
13512 msgid "cannot open pack index"
13513 msgstr "no es pot fer pread en el fitxer de paquet"
13515 #: builtin/pack-objects.c:2847
13517 msgid "loose object at %s could not be examined"
13520 #: builtin/pack-objects.c:2932
13522 msgid "unable to force loose object"
13523 msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte de nota"
13525 #: builtin/pack-objects.c:3019
13527 msgid "not a rev '%s'"
13528 msgstr "no es pot llegir «%s»"
13530 #: builtin/pack-objects.c:3022
13532 msgid "bad revision '%s'"
13533 msgstr "dipòsit incorrecte «%s»"
13535 #: builtin/pack-objects.c:3042
13537 msgid "unable to add recent objects"
13538 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
13540 #: builtin/pack-objects.c:3092
13542 msgid "unsupported index version %s"
13543 msgstr "versió d'índex no compatible %s"
13545 #: builtin/pack-objects.c:3096
13547 msgid "bad index version '%s'"
13548 msgstr "versió d'índex incorrecta «%s»"
13550 #: builtin/pack-objects.c:3127
13551 msgid "do not show progress meter"
13552 msgstr "no mostris l'indicador de progrés"
13554 #: builtin/pack-objects.c:3129
13555 msgid "show progress meter"
13556 msgstr "mostra l'indicador de progrés"
13558 #: builtin/pack-objects.c:3131
13559 msgid "show progress meter during object writing phase"
13560 msgstr "mostra l'indicador de progrés durant la fase d'escriptura d'objectes"
13562 #: builtin/pack-objects.c:3134
13563 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
13564 msgstr "similar a --all-progress quan l'indicador de progrés es mostra"
13566 #: builtin/pack-objects.c:3135
13568 msgid "<version>[,<offset>]"
13569 msgstr "versió[,desplaçament]"
13571 #: builtin/pack-objects.c:3136
13572 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
13574 "escriu el fitxer d'índex de paquet en la versió de format d'índex "
13577 #: builtin/pack-objects.c:3139
13578 msgid "maximum size of each output pack file"
13579 msgstr "mida màxima de cada fitxer de paquet de sortida"
13581 #: builtin/pack-objects.c:3141
13582 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
13583 msgstr "ignora els objectes prestats d'un emmagatzematge d'objectes alternatiu"
13585 #: builtin/pack-objects.c:3143
13586 msgid "ignore packed objects"
13587 msgstr "ignora els objectes empaquetats"
13589 #: builtin/pack-objects.c:3145
13590 msgid "limit pack window by objects"
13591 msgstr "limita la finestra d'empaquetament per objectes"
13593 #: builtin/pack-objects.c:3147
13594 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
13596 "limita la finestra d'empaquetament per memòria a més del límit d'objectes"
13598 #: builtin/pack-objects.c:3149
13599 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
13601 "longitud màxima de la cadena de diferències permesa en el paquet resultant"
13603 #: builtin/pack-objects.c:3151
13604 msgid "reuse existing deltas"
13605 msgstr "reusa les diferències existents"
13607 #: builtin/pack-objects.c:3153
13608 msgid "reuse existing objects"
13609 msgstr "reusa els objectes existents"
13611 #: builtin/pack-objects.c:3155
13612 msgid "use OFS_DELTA objects"
13613 msgstr "usa objectes OFS_DELTA"
13615 #: builtin/pack-objects.c:3157
13616 msgid "use threads when searching for best delta matches"
13617 msgstr "usa fils en cercar les millores coincidències de diferències"
13619 #: builtin/pack-objects.c:3159
13620 msgid "do not create an empty pack output"
13621 msgstr "no creïs una emissió de paquet buida"
13623 #: builtin/pack-objects.c:3161
13624 msgid "read revision arguments from standard input"
13625 msgstr "llegeix els paràmetres de revisió des de l'entrada estàndard"
13627 #: builtin/pack-objects.c:3163
13628 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
13629 msgstr "limita els objectes als quals encara no s'hagin empaquetat"
13631 #: builtin/pack-objects.c:3166
13632 msgid "include objects reachable from any reference"
13633 msgstr "inclou els objectes abastables de qualsevol referència"
13635 #: builtin/pack-objects.c:3169
13636 msgid "include objects referred by reflog entries"
13638 "inclou els objectes als quals facin referència les entrades del registre de "
13641 #: builtin/pack-objects.c:3172
13642 msgid "include objects referred to by the index"
13643 msgstr "inclou els objectes als quals faci referència l'índex"
13645 #: builtin/pack-objects.c:3175
13646 msgid "output pack to stdout"
13647 msgstr "emet el paquet a stdout"
13649 #: builtin/pack-objects.c:3177
13650 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
13652 "inclou els objectes d'etiqueta que facin referència als objectes a empaquetar"
13654 #: builtin/pack-objects.c:3179
13655 msgid "keep unreachable objects"
13656 msgstr "retén els objectes inabastables"
13658 #: builtin/pack-objects.c:3181
13659 msgid "pack loose unreachable objects"
13660 msgstr "empaqueta els objectes inabastables solts"
13662 #: builtin/pack-objects.c:3183
13663 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
13664 msgstr "desempaqueta els objectes inabastables més nous que <hora>"
13666 #: builtin/pack-objects.c:3186
13667 msgid "create thin packs"
13668 msgstr "crea paquets prims"
13670 #: builtin/pack-objects.c:3188
13671 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
13672 msgstr "crea paquets adequats per a les obtencions superficials"
13674 #: builtin/pack-objects.c:3190
13675 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
13676 msgstr "ignora els paquets que tinguin un fitxer .keep corresponent"
13678 #: builtin/pack-objects.c:3192
13680 msgid "ignore this pack"
13681 msgstr "usa el paquet prim"
13683 #: builtin/pack-objects.c:3194
13684 msgid "pack compression level"
13685 msgstr "nivell de compressió de paquet"
13687 #: builtin/pack-objects.c:3196
13688 msgid "do not hide commits by grafts"
13689 msgstr "no amaguis les comissions per empelt"
13691 #: builtin/pack-objects.c:3198
13692 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
13694 "usa un índex de mapa de bits, si està disponible, per a accelerar el "
13695 "recompte d'objectes"
13697 #: builtin/pack-objects.c:3200
13698 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
13699 msgstr "escriu un índex de mapa de bits juntament amb l'índex de paquet"
13701 #: builtin/pack-objects.c:3203
13702 msgid "handling for missing objects"
13703 msgstr "gestió dels objectes absents"
13705 #: builtin/pack-objects.c:3206
13706 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
13709 #: builtin/pack-objects.c:3230
13711 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
13714 #: builtin/pack-objects.c:3235
13716 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
13719 #: builtin/pack-objects.c:3291
13720 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
13723 #: builtin/pack-objects.c:3293
13724 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
13727 #: builtin/pack-objects.c:3298
13729 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
13730 msgstr "--fix-thin no es pot usar sense --stdin"
13732 #: builtin/pack-objects.c:3301
13734 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
13735 msgstr "--keep-unreachable i -A són incompatibles"
13737 #: builtin/pack-objects.c:3307
13739 msgid "cannot use --filter without --stdout"
13740 msgstr "no es pot usar -a amb -d"
13742 #: builtin/pack-objects.c:3363
13744 msgid "Enumerating objects"
13745 msgstr "S'estan escrivint els objectes"
13747 #: builtin/pack-objects.c:3382
13749 msgid "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
13752 #: builtin/pack-refs.c:7
13753 msgid "git pack-refs [<options>]"
13754 msgstr "git pack-refs [<opcions>]"
13756 #: builtin/pack-refs.c:15
13757 msgid "pack everything"
13758 msgstr "empaqueta-ho tot"
13760 #: builtin/pack-refs.c:16
13761 msgid "prune loose refs (default)"
13762 msgstr "poda les referències soltes (per defecte)"
13764 #: builtin/prune-packed.c:9
13765 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
13766 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
13768 #: builtin/prune-packed.c:42
13769 msgid "Removing duplicate objects"
13770 msgstr "S'estan eliminant objectes duplicats"
13772 #: builtin/prune.c:12
13773 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
13774 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <hora>] [--] [<head>...]"
13776 #: builtin/prune.c:109
13777 msgid "report pruned objects"
13778 msgstr "informa d'objectes podats"
13780 #: builtin/prune.c:112
13781 msgid "expire objects older than <time>"
13782 msgstr "fes caducar els objectes més vells que <hora>"
13784 #: builtin/prune.c:114
13785 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
13788 #: builtin/prune.c:128
13789 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
13790 msgstr "no es pot podar en un dipòsit d'objectes preciosos"
13792 #: builtin/pull.c:59 builtin/pull.c:61
13794 msgid "Invalid value for %s: %s"
13795 msgstr "Valor no vàlid per a %s: %s"
13797 #: builtin/pull.c:81
13798 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
13799 msgstr "git pull [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
13801 #: builtin/pull.c:132
13802 msgid "control for recursive fetching of submodules"
13803 msgstr "controla l'obtenció recursiva de submòduls"
13805 #: builtin/pull.c:136
13806 msgid "Options related to merging"
13807 msgstr "Opcions relacionades amb fusionar"
13809 #: builtin/pull.c:139
13810 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
13811 msgstr "incorpora els canvis fent «rebase» en lloc de fusionar"
13813 #: builtin/pull.c:166 builtin/rebase--helper.c:23 builtin/revert.c:122
13814 msgid "allow fast-forward"
13815 msgstr "permet l'avanç ràpid"
13817 #: builtin/pull.c:175
13818 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
13820 "fes «stash» i «stash pop» automàticament abans i després de fer «rebase»"
13822 #: builtin/pull.c:191
13823 msgid "Options related to fetching"
13824 msgstr "Opcions relacionades amb obtenir"
13826 #: builtin/pull.c:209
13827 msgid "number of submodules pulled in parallel"
13828 msgstr "nombre de submòduls baixats en paral·lel"
13830 #: builtin/pull.c:304
13832 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
13833 msgstr "Valor no vàlid per a pull.ff: %s"
13835 #: builtin/pull.c:420
13837 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
13840 "No hi ha cap candidat sobre el qual fer «rebase» entre les referències que "
13841 "acabeu d'obtenir."
13843 #: builtin/pull.c:422
13845 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
13847 "No hi ha candidats per a fusionar entre les referències que acabeu d'obtenir."
13849 #: builtin/pull.c:423
13851 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
13852 "matches on the remote end."
13854 "Generalment això vol dir que heu proveït una especificació de\n"
13855 "referència de comodí que no tenia cap coincidència en el costat remot."
13857 #: builtin/pull.c:426
13860 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
13861 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
13862 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
13864 "Heu demanat baixar del remot «%s», però no heu especificat cap branca.\n"
13865 "Perquè aquest no és el remot configurat per defecte per a la vostra\n"
13866 "branca actual, heu d'especificar una branca en la línia d'ordres."
13868 #: builtin/pull.c:431 git-parse-remote.sh:73
13869 msgid "You are not currently on a branch."
13870 msgstr "Actualment no sou en cap branca."
13872 #: builtin/pull.c:433 builtin/pull.c:448 git-parse-remote.sh:79
13873 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
13874 msgstr "Especifiqueu sobre què branca voleu fer «rebase»."
13876 #: builtin/pull.c:435 builtin/pull.c:450 git-parse-remote.sh:82
13877 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
13878 msgstr "Especifiqueu amb quina branca voleu fusionar."
13880 #: builtin/pull.c:436 builtin/pull.c:451
13881 msgid "See git-pull(1) for details."
13882 msgstr "Vegeu git-pull(1) per detalls."
13884 #: builtin/pull.c:438 builtin/pull.c:444 builtin/pull.c:453
13885 #: git-parse-remote.sh:64
13889 #: builtin/pull.c:438 builtin/pull.c:453 builtin/pull.c:458 git-rebase.sh:576
13890 #: git-parse-remote.sh:65
13894 #: builtin/pull.c:446 git-parse-remote.sh:75
13895 msgid "There is no tracking information for the current branch."
13896 msgstr "No hi ha cap informació de seguiment per a la branca actual."
13898 #: builtin/pull.c:455 git-parse-remote.sh:95
13900 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
13902 "Si voleu establir informació de seguiment per a aquesta branca, podeu fer-ho "
13905 #: builtin/pull.c:460
13908 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
13909 "from the remote, but no such ref was fetched."
13911 "La vostra configuració especifica fusionar amb la referència «%s»\n"
13912 "del remot, però no s'ha obtingut tal referència."
13914 #: builtin/pull.c:829
13915 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
13916 msgstr "s'està ignorant --verify-signatures en fer «rebase»"
13918 #: builtin/pull.c:877
13919 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
13920 msgstr "l'opció --[no-]-autostash és vàlid només amb --rebase."
13922 #: builtin/pull.c:885
13923 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
13925 "S'està actualitzant una branca no nascuda amb canvis afegits a l'índex."
13927 #: builtin/pull.c:888
13928 msgid "pull with rebase"
13929 msgstr "baixar fent «rebase»"
13931 #: builtin/pull.c:889
13932 msgid "please commit or stash them."
13933 msgstr "cometeu-los o emmagatzemeu-los."
13935 #: builtin/pull.c:914
13938 "fetch updated the current branch head.\n"
13939 "fast-forwarding your working tree from\n"
13942 "l'obtenció ha actualitzat HEAD de la branca actual.\n"
13943 "s'està avançant ràpidament el vostre arbre de treball des de\n"
13946 #: builtin/pull.c:919
13949 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
13950 "After making sure that you saved anything precious from\n"
13953 "$ git reset --hard\n"
13956 "No es pot avançar ràpidament el vostre arbre de treball.\n"
13957 "Després d'assegurar que hàgiu desat qualsevol cosa preciosa de la sortida "
13961 "$ git reset --hard\n"
13964 #: builtin/pull.c:934
13965 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
13966 msgstr "No es poden fusionar múltiples branques a un HEAD buit."
13968 #: builtin/pull.c:938
13969 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
13970 msgstr "No es pot fer «rebase» sobre múltiples branques."
13972 #: builtin/pull.c:945
13973 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
13975 "no es pot fer «rebase» amb modificacions als submòduls enregistrades "
13978 #: builtin/push.c:19
13979 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
13980 msgstr "git push [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
13982 #: builtin/push.c:111
13983 msgid "tag shorthand without <tag>"
13984 msgstr "abreviatura d'etiqueta sense <tag>"
13986 #: builtin/push.c:121
13987 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
13988 msgstr "--delete només accepta noms de referència de destí senzills"
13990 #: builtin/push.c:165
13993 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
13996 "Per a triar qualsevol opció permanentment, vegeu push.default a 'git help "
13999 #: builtin/push.c:168
14002 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
14003 "the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
14004 "on the remote, use\n"
14006 " git push %s HEAD:%s\n"
14008 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
14010 " git push %s %s\n"
14013 "La branca font de la vostra branca actual no coincideix\n"
14014 "amb el nom de la vostra branca actual. Per a pujar-la a la\n"
14015 "branca font en el remot, useu\n"
14017 " git push %s HEAD:%s\n"
14019 "Per a pujar a la branca del mateix nom en el remot, useu\n"
14021 " git push %s %s\n"
14024 #: builtin/push.c:183
14027 "You are not currently on a branch.\n"
14028 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
14031 " git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
14033 "Actualment no sou en cap branca.\n"
14034 "Per a pujar la història que condueix a l'estat actual\n"
14035 "(HEAD separat) ara, useu\n"
14037 " git push %s HEAD:<nom-de-branca-remota>\n"
14039 #: builtin/push.c:197
14042 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
14043 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
14045 " git push --set-upstream %s %s\n"
14047 "La branca actual %s no té cap branca font.\n"
14048 "Per a pujar la branca actual i establir el remot com a font, useu\n"
14050 " git push --set-upstream %s %s\n"
14052 #: builtin/push.c:205
14054 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
14056 "La branca actual %s té múltiples branques fonts, s'està refusant pujar."
14058 #: builtin/push.c:208
14061 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
14062 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
14063 "to update which remote branch."
14065 "Esteu pujant al remot «%s», que no és la font de la vostra\n"
14066 "branca actual «%s», sense dir-me què pujar per a actualitzar\n"
14067 "quina branca remota."
14069 #: builtin/push.c:267
14071 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
14073 "No heu especificat cap especificació de referència a pujar, i push.default "
14076 #: builtin/push.c:274
14078 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
14079 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
14080 "'git pull ...') before pushing again.\n"
14081 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
14083 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè el punt de la vostra branca\n"
14084 "actual està darrere de la seva branca remota corresponent. Integreu\n"
14085 "els canvis remots (per exemple, 'git pull ...') abans de pujar de nou.\n"
14086 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
14088 #: builtin/push.c:280
14090 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
14091 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
14092 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
14093 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
14095 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè un punt de branca pujada\n"
14096 "està darrere de la seva branca remota corresponent. Agafeu aquesta\n"
14097 "branca i integreu els canvis remots (per exemple, 'git pull ...')\n"
14098 "abans de pujar de nou.\n"
14099 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
14101 #: builtin/push.c:286
14103 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
14104 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
14105 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
14106 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
14107 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
14109 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè el remot conté canvis\n"
14110 "que no teniu localment. Això acostuma a ser causat per un altre dipòsit\n"
14111 "que ha pujat a la mateixa referència. Pot ser que primer vulgueu\n"
14112 "integrar els canvis remots (per exemple, 'git pull ...') abans de\n"
14114 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
14116 #: builtin/push.c:293
14117 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
14119 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè l'etiqueta ja existeix en el remot."
14121 #: builtin/push.c:296
14123 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
14124 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
14125 "without using the '--force' option.\n"
14127 "No podeu actualitzar una referència remota que assenyala un\n"
14128 "objecte no de comissió, ni actualitzar una referència remota per\n"
14129 "fer que assenyali un objecte no de comissió, sense usar l'opció\n"
14132 #: builtin/push.c:357
14134 msgid "Pushing to %s\n"
14135 msgstr "S'està pujant a %s\n"
14137 #: builtin/push.c:361
14139 msgid "failed to push some refs to '%s'"
14140 msgstr "s'ha produït un error en pujar algunes referències a «%s»"
14142 #: builtin/push.c:395
14144 msgid "bad repository '%s'"
14145 msgstr "dipòsit incorrecte «%s»"
14147 #: builtin/push.c:396
14149 "No configured push destination.\n"
14150 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
14151 "repository using\n"
14153 " git remote add <name> <url>\n"
14155 "and then push using the remote name\n"
14157 " git push <name>\n"
14159 "No hi ha cap destí de pujada configurat.\n"
14160 "Especifiqueu l'URL des de la línia d'ordres o bé configureu un dipòsit remot "
14163 " git remote add <nom> <url>\n"
14165 "i després pugeu fent servir el nom remot\n"
14167 " git push <nom>\n"
14169 #: builtin/push.c:551
14173 #: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:164
14174 msgid "push all refs"
14175 msgstr "puja totes les referències"
14177 #: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:166
14178 msgid "mirror all refs"
14179 msgstr "reflecteix totes les referències"
14181 #: builtin/push.c:555
14182 msgid "delete refs"
14183 msgstr "suprimeix les referències"
14185 #: builtin/push.c:556
14186 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
14187 msgstr "puja les etiquetes (no es pot usar amb --all o --mirror)"
14189 #: builtin/push.c:559 builtin/send-pack.c:167
14190 msgid "force updates"
14191 msgstr "força les actualitzacions"
14193 #: builtin/push.c:561 builtin/send-pack.c:181
14195 msgid "<refname>:<expect>"
14196 msgstr "nom-de-referència>:<esperat"
14198 #: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:182
14199 msgid "require old value of ref to be at this value"
14200 msgstr "requereix que el valor antic de la referència sigui d'aquest valor"
14202 #: builtin/push.c:565
14203 msgid "control recursive pushing of submodules"
14204 msgstr "controla la pujada recursiva dels submòduls"
14206 #: builtin/push.c:567 builtin/send-pack.c:175
14207 msgid "use thin pack"
14208 msgstr "usa el paquet prim"
14210 #: builtin/push.c:568 builtin/push.c:569 builtin/send-pack.c:161
14211 #: builtin/send-pack.c:162
14212 msgid "receive pack program"
14213 msgstr "programa que rep els paquets"
14215 #: builtin/push.c:570
14216 msgid "set upstream for git pull/status"
14217 msgstr "estableix la font per a git pull/status"
14219 #: builtin/push.c:573
14220 msgid "prune locally removed refs"
14221 msgstr "poda les referències eliminades localment"
14223 #: builtin/push.c:575
14224 msgid "bypass pre-push hook"
14225 msgstr "evita el lligam de prepujada"
14227 #: builtin/push.c:576
14228 msgid "push missing but relevant tags"
14229 msgstr "puja les etiquetes absents però rellevants"
14231 #: builtin/push.c:579 builtin/send-pack.c:169
14232 msgid "GPG sign the push"
14233 msgstr "signa la pujada amb GPG"
14235 #: builtin/push.c:581 builtin/send-pack.c:176
14236 msgid "request atomic transaction on remote side"
14237 msgstr "demana una transacció atòmica al costat remot"
14239 #: builtin/push.c:599
14240 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
14241 msgstr "--delete és incompatible amb --all, --mirror i --tags"
14243 #: builtin/push.c:601
14244 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
14245 msgstr "--delete no té sentit sense referències"
14247 #: builtin/push.c:604
14248 msgid "--all and --tags are incompatible"
14249 msgstr "--all i --tags són incompatibles"
14251 #: builtin/push.c:606
14252 msgid "--all can't be combined with refspecs"
14253 msgstr "--all no es pot combinar amb especificacions de referència"
14255 #: builtin/push.c:610
14256 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
14257 msgstr "--mirror i --tags són incompatibles"
14259 #: builtin/push.c:612
14260 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
14261 msgstr "--mirror no es pot combinar amb especificacions de referència"
14263 #: builtin/push.c:615
14264 msgid "--all and --mirror are incompatible"
14265 msgstr "--all i --mirror són incompatibles"
14267 #: builtin/push.c:634
14268 msgid "push options must not have new line characters"
14269 msgstr "les opcions de pujada no han de tenir caràcters de línia nova"
14271 #: builtin/range-diff.c:8
14272 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
14275 #: builtin/range-diff.c:9
14277 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
14278 msgstr "git merge [<opcions>] [<comissió>...]"
14280 #: builtin/range-diff.c:10
14282 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
14283 msgstr "git mv [<opcions>] <font>... <destí>"
14285 #: builtin/range-diff.c:26
14286 msgid "Percentage by which creation is weighted"
14289 #: builtin/range-diff.c:28
14291 msgid "use simple diff colors"
14292 msgstr "utilitza l'eina de diff especificada"
14294 #: builtin/range-diff.c:75 builtin/range-diff.c:79
14296 msgid "no .. in range: '%s'"
14297 msgstr "no hi ha tal branca: «%s»"
14299 #: builtin/range-diff.c:89
14300 msgid "single arg format must be symmetric range"
14303 #: builtin/range-diff.c:104
14305 msgid "need two commit ranges"
14306 msgstr "edita el missatge de comissió"
14308 #: builtin/read-tree.c:40
14310 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
14311 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
14312 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
14314 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
14315 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
14316 "index-output=<fitxer>] (--empty | <arbre1> [<arbre2> [<arbre3>]])"
14318 #: builtin/read-tree.c:120
14319 msgid "write resulting index to <file>"
14320 msgstr "escriu l'índex resultant al <fitxer>"
14322 #: builtin/read-tree.c:123
14323 msgid "only empty the index"
14324 msgstr "només buida l'índex"
14326 #: builtin/read-tree.c:125
14328 msgstr "S'està fusionant"
14330 #: builtin/read-tree.c:127
14331 msgid "perform a merge in addition to a read"
14332 msgstr "realitza una fusió a més d'una lectura"
14334 #: builtin/read-tree.c:129
14335 msgid "3-way merge if no file level merging required"
14336 msgstr "fusió de 3 vies si no cal fusió a nivell de fitxers"
14338 #: builtin/read-tree.c:131
14339 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
14340 msgstr "fusió de 3 vies en presència d'afegiments i eliminacions"
14342 #: builtin/read-tree.c:133
14343 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
14344 msgstr "el mateix que -m, però descarta les entrades no fusionades"
14346 #: builtin/read-tree.c:134
14347 msgid "<subdirectory>/"
14348 msgstr "<subdirectori>/"
14350 #: builtin/read-tree.c:135
14351 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
14352 msgstr "llegiu l'arbre a l'índex sota <subdirectori>/"
14354 #: builtin/read-tree.c:138
14355 msgid "update working tree with merge result"
14356 msgstr "actualitza l'arbre de treball amb el resultat de fusió"
14358 #: builtin/read-tree.c:140
14362 #: builtin/read-tree.c:141
14363 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
14364 msgstr "permet que els fitxers explícitament ignorats se sobreescriguin"
14366 #: builtin/read-tree.c:144
14367 msgid "don't check the working tree after merging"
14368 msgstr "no comprovis l'arbre de treball després de fusionar"
14370 #: builtin/read-tree.c:145
14371 msgid "don't update the index or the work tree"
14372 msgstr "no actualitzis l'índex ni l'arbre de treball"
14374 #: builtin/read-tree.c:147
14375 msgid "skip applying sparse checkout filter"
14376 msgstr "omet l'aplicació del filtre d'agafament parcial"
14378 #: builtin/read-tree.c:149
14379 msgid "debug unpack-trees"
14380 msgstr "depura unpack-trees"
14382 #: builtin/rebase--helper.c:8
14383 msgid "git rebase--helper [<options>]"
14384 msgstr "git rebase--helper [<opcions>]"
14386 #: builtin/rebase--helper.c:24
14387 msgid "keep empty commits"
14388 msgstr "mantén les comissions buides"
14390 #: builtin/rebase--helper.c:26 builtin/revert.c:124
14391 msgid "allow commits with empty messages"
14392 msgstr "permet les comissions amb missatges buits"
14394 #: builtin/rebase--helper.c:27
14396 msgid "rebase merge commits"
14397 msgstr "etiqueta de fusió incorrecta en la comissió «%s»"
14399 #: builtin/rebase--helper.c:29
14400 msgid "keep original branch points of cousins"
14403 #: builtin/rebase--helper.c:30
14404 msgid "continue rebase"
14405 msgstr "continua el «rebase»"
14407 #: builtin/rebase--helper.c:32
14408 msgid "abort rebase"
14409 msgstr "avorta el «rebase»"
14411 #: builtin/rebase--helper.c:35
14412 msgid "make rebase script"
14413 msgstr "fes un script de «rebase»"
14415 #: builtin/rebase--helper.c:37
14416 msgid "shorten commit ids in the todo list"
14417 msgstr "escurça els ids de les comissions en la llista per a fer"
14419 #: builtin/rebase--helper.c:39
14420 msgid "expand commit ids in the todo list"
14421 msgstr "expandeix els ids de els comissions en la llista per a fer"
14423 #: builtin/rebase--helper.c:41
14424 msgid "check the todo list"
14425 msgstr "comprova la llista a fer"
14427 #: builtin/rebase--helper.c:43
14428 msgid "skip unnecessary picks"
14429 msgstr "omet els «picks» no necessaris"
14431 #: builtin/rebase--helper.c:45
14432 msgid "rearrange fixup/squash lines"
14433 msgstr "reorganitza les línies «fixup/pick»"
14435 #: builtin/rebase--helper.c:47
14436 msgid "insert exec commands in todo list"
14437 msgstr "expandeix les ordres exec en la llista per a fer"
14439 #: builtin/rebase--helper.c:68
14440 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
14443 #: builtin/receive-pack.c:32
14444 msgid "git receive-pack <git-dir>"
14445 msgstr "git receive-pack <git-dir>"
14447 #: builtin/receive-pack.c:830
14449 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
14450 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
14451 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
14452 "the work tree to HEAD.\n"
14454 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
14455 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
14456 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
14457 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
14460 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
14461 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
14463 "Per defecte, es denega actualitzar la branca actual en un dipòsit no\n"
14464 "nu, perquè faria l'índex i l'arbre de treball inconsistents amb el\n"
14465 "que hàgiu pujat, i requeriria 'git reset --hard' per a fer que\n"
14466 "l'arbre de treball coincideixi amb HEAD.\n"
14468 "Podeu establir la variable de configuració\n"
14469 "'receive.denyCurrentBranch' a 'ignore' o 'warn' en el dipòsit remot\n"
14470 "per a permetre pujar a la seva branca actual; no obstant, no es\n"
14471 "recomana això a menys que hàgiu decidit actualitzar el seu arbre en\n"
14472 "alguna altra manera per a coincidir amb el que hàgiu pujat.\n"
14474 "Per a silenciar aquest missatge i mantenir el comportament\n"
14475 "predeterminat, establiu la variable de configuració\n"
14476 "'receive.denyCurrentBranch' a 'refuse'."
14478 #: builtin/receive-pack.c:850
14480 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
14481 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
14483 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
14484 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
14485 "current branch, with or without a warning message.\n"
14487 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
14489 "Per defecte, es denega suprimir la branca actual, perquè el\n"
14490 "'git clone' següent no resultarà en cap fitxer agafat, causant\n"
14493 "Podeu establir la variable de configuració\n"
14494 "'receive.denyDeleteCurrent' a 'warn' o 'ignore' en el dipòsit remot\n"
14495 "per a permetre suprimir la branca actual, amb un missatge\n"
14496 "d'advertència o sense.\n"
14498 "Per a silenciar aquest missatge, podeu establir-la a 'refuse'."
14500 #: builtin/receive-pack.c:1923
14504 #: builtin/receive-pack.c:1937
14505 msgid "You must specify a directory."
14506 msgstr "Heu d'especificar un directori."
14508 #: builtin/reflog.c:536 builtin/reflog.c:541
14510 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
14511 msgstr "«%s» no és una marca de temps vàlida"
14513 #: builtin/remote.c:15
14514 msgid "git remote [-v | --verbose]"
14515 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
14517 #: builtin/remote.c:16
14519 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
14520 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
14522 "git remote add [-t <branca>] [-m <mestra>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
14523 "mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
14525 #: builtin/remote.c:17 builtin/remote.c:37
14526 msgid "git remote rename <old> <new>"
14527 msgstr "git remote rename <antic> <nou>"
14529 #: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:42
14530 msgid "git remote remove <name>"
14531 msgstr "git remote remove <nom>"
14533 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:47
14534 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
14535 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branca>)"
14537 #: builtin/remote.c:20
14538 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
14539 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
14541 #: builtin/remote.c:21
14542 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
14543 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
14545 #: builtin/remote.c:22
14547 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
14549 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grup> | <remot>)...]"
14551 #: builtin/remote.c:23
14552 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
14553 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branca>..."
14555 #: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:73
14556 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
14557 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>"
14559 #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:78
14560 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
14561 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <url-nou> [<url-antic>]"
14563 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79
14564 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
14565 msgstr "git remote set-url --add <nom> <url-nou>"
14567 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
14568 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
14569 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <url>"
14571 #: builtin/remote.c:32
14572 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
14573 msgstr "git remote add [<opcions>] <nom> <url>"
14575 #: builtin/remote.c:52
14576 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
14577 msgstr "git remote set-branches <nom> <branca>..."
14579 #: builtin/remote.c:53
14580 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
14581 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branca>..."
14583 #: builtin/remote.c:58
14584 msgid "git remote show [<options>] <name>"
14585 msgstr "git remote show [<opcions>] <nom>"
14587 #: builtin/remote.c:63
14588 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
14589 msgstr "git remote prune [<opcions>] <nom>"
14591 #: builtin/remote.c:68
14592 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
14593 msgstr "git remote update [<opcions>] [<grup> | <remot>]..."
14595 #: builtin/remote.c:97
14597 msgid "Updating %s"
14598 msgstr "S'està actualitzant %s"
14600 #: builtin/remote.c:129
14602 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
14603 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
14605 "--mirror és perillós i està en desús; \n"
14606 "\t useu --mirror=fetch o\n"
14607 "\t --mirror=push en lloc d'això"
14609 #: builtin/remote.c:146
14611 msgid "unknown mirror argument: %s"
14612 msgstr "paràmetre de reflexió desconegut: %s"
14614 #: builtin/remote.c:162
14615 msgid "fetch the remote branches"
14616 msgstr "obtén les branques remotes"
14618 #: builtin/remote.c:164
14619 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
14620 msgstr "en obtenir, importa totes les etiquetes i tots els objectes"
14622 #: builtin/remote.c:167
14623 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
14624 msgstr "o no obtinguis cap etiqueta (--no-tags)"
14626 #: builtin/remote.c:169
14627 msgid "branch(es) to track"
14628 msgstr "branques a seguir"
14630 #: builtin/remote.c:170
14631 msgid "master branch"
14632 msgstr "branca mestra"
14634 #: builtin/remote.c:172
14635 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
14636 msgstr "estableix el remot com a mirall al qual pujar o del qual obtenir"
14638 #: builtin/remote.c:184
14639 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
14640 msgstr "especificar una branca mestra no té sentit amb --mirror"
14642 #: builtin/remote.c:186
14643 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
14645 "especificar les branques a seguir té sentit només amb miralls d'obtenció"
14647 #: builtin/remote.c:193 builtin/remote.c:635
14649 msgid "remote %s already exists."
14650 msgstr "el remot %s ja existeix."
14652 #: builtin/remote.c:197 builtin/remote.c:639
14654 msgid "'%s' is not a valid remote name"
14655 msgstr "«%s» no és un nom de remot vàlid"
14657 #: builtin/remote.c:237
14659 msgid "Could not setup master '%s'"
14660 msgstr "No s'ha pogut configurar la mestra «%s»"
14662 #: builtin/remote.c:343
14664 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
14666 "No s'ha pogut obtenir el mapa d'obtenció de l'especificació de referència %s"
14668 #: builtin/remote.c:442 builtin/remote.c:450
14670 msgstr "(coincident)"
14672 #: builtin/remote.c:454
14674 msgstr "(suprimir)"
14676 #: builtin/remote.c:628 builtin/remote.c:764 builtin/remote.c:863
14678 msgid "No such remote: %s"
14679 msgstr "No hi ha tal remot: %s"
14681 #: builtin/remote.c:645
14683 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
14684 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la secció de configuració «%s» a «%s»"
14686 #: builtin/remote.c:665
14689 "Not updating non-default fetch refspec\n"
14691 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
14693 "No s'està actualitzant l'especificació de referències d'obtenció no per "
14696 "\tActualitzeu la configuració manualment si és necessari."
14698 #: builtin/remote.c:701
14700 msgid "deleting '%s' failed"
14701 msgstr "la supressió de «%s» ha fallat"
14703 #: builtin/remote.c:735
14705 msgid "creating '%s' failed"
14706 msgstr "la creació de «%s» ha fallat"
14708 #: builtin/remote.c:801
14710 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
14711 "to delete it, use:"
14713 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
14714 "to delete them, use:"
14716 "Nota: Una branca fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'ha eliminat;\n"
14717 "per a suprimir-la, useu:"
14719 "Nota: Algunes branques fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'han "
14721 "per a suprimir-les, useu:"
14723 #: builtin/remote.c:815
14725 msgid "Could not remove config section '%s'"
14726 msgstr "No s'ha pogut eliminar la secció de configuració «%s»"
14728 #: builtin/remote.c:916
14730 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
14731 msgstr " nou (la pròxima obtenció emmagatzemarà a remotes/%s)"
14733 #: builtin/remote.c:919
14737 #: builtin/remote.c:921
14738 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
14739 msgstr " estancat (useu 'git remote prune' per a eliminar)"
14741 #: builtin/remote.c:923
14745 #: builtin/remote.c:964
14747 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
14748 msgstr "branch.%s.merge no vàlid; no es pot fer «rebase» sobre > 1 branca"
14750 #: builtin/remote.c:973
14752 msgid "rebases interactively onto remote %s"
14753 msgstr "es fa «rebase» interactivament sobre el remot %s"
14755 #: builtin/remote.c:975
14757 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
14758 msgstr "es fa «rebase» interactivament sobre el remot %s"
14760 #: builtin/remote.c:978
14762 msgid "rebases onto remote %s"
14763 msgstr "es fa «rebase» sobre el remot %s"
14765 #: builtin/remote.c:982
14767 msgid " merges with remote %s"
14768 msgstr "es fusiona amb el remot %s"
14770 #: builtin/remote.c:985
14772 msgid "merges with remote %s"
14773 msgstr "es fusiona amb el remot %s"
14775 #: builtin/remote.c:988
14777 msgid "%-*s and with remote %s\n"
14778 msgstr "%-*s i amb el remot %s\n"
14780 #: builtin/remote.c:1031
14784 #: builtin/remote.c:1034
14788 #: builtin/remote.c:1038
14792 #: builtin/remote.c:1041
14793 msgid "fast-forwardable"
14794 msgstr "avanç ràpid possible"
14796 #: builtin/remote.c:1044
14797 msgid "local out of date"
14798 msgstr "local no actualitzat"
14800 #: builtin/remote.c:1051
14802 msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
14803 msgstr " %-*s força a %-*s (%s)"
14805 #: builtin/remote.c:1054
14807 msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
14808 msgstr " %-*s puja a %-*s (%s)"
14810 #: builtin/remote.c:1058
14812 msgid " %-*s forces to %s"
14813 msgstr " %-*s força a %s"
14815 #: builtin/remote.c:1061
14817 msgid " %-*s pushes to %s"
14818 msgstr " %-*s puja a %s"
14820 #: builtin/remote.c:1129
14821 msgid "do not query remotes"
14822 msgstr "no consultis els remots"
14824 #: builtin/remote.c:1156
14826 msgid "* remote %s"
14827 msgstr "* remot %s"
14829 #: builtin/remote.c:1157
14831 msgid " Fetch URL: %s"
14832 msgstr " URL d'obtenció: %s"
14834 #: builtin/remote.c:1158 builtin/remote.c:1174 builtin/remote.c:1313
14836 msgstr "(sense URL)"
14838 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
14839 #. with the one in " Fetch URL: %s"
14842 #: builtin/remote.c:1172 builtin/remote.c:1174
14844 msgid " Push URL: %s"
14845 msgstr " URL de pujada: %s"
14847 #: builtin/remote.c:1176 builtin/remote.c:1178 builtin/remote.c:1180
14849 msgid " HEAD branch: %s"
14850 msgstr " Branca de HEAD: %s"
14852 #: builtin/remote.c:1176
14853 msgid "(not queried)"
14854 msgstr "(no consultat)"
14856 #: builtin/remote.c:1178
14858 msgstr "(desconegut)"
14860 #: builtin/remote.c:1182
14863 " HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
14865 " Branca de HEAD (la HEAD remot és ambigua, pot ser un dels següents):\n"
14867 #: builtin/remote.c:1194
14869 msgid " Remote branch:%s"
14870 msgid_plural " Remote branches:%s"
14871 msgstr[0] " Branca remota:%s"
14872 msgstr[1] " Branques remotes:%s"
14874 #: builtin/remote.c:1197 builtin/remote.c:1223
14875 msgid " (status not queried)"
14876 msgstr " (estat no consultat)"
14878 #: builtin/remote.c:1206
14879 msgid " Local branch configured for 'git pull':"
14880 msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
14881 msgstr[0] " Branca local configurada per a «git pull»:"
14882 msgstr[1] " Branques locals configurades per a «git pull»:"
14884 #: builtin/remote.c:1214
14885 msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
14886 msgstr " «git push» reflectirà les referències locals"
14888 #: builtin/remote.c:1220
14890 msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
14891 msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
14892 msgstr[0] " Referència local configurada per a «git push»%s:"
14893 msgstr[1] " Referències locals configurades per a «git push»%s:"
14895 #: builtin/remote.c:1241
14896 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
14897 msgstr "estableix refs/remotes/<name>/HEAD segons el remot"
14899 #: builtin/remote.c:1243
14900 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
14901 msgstr "suprimeix refs/remotes/<name>/HEAD"
14903 #: builtin/remote.c:1258
14904 msgid "Cannot determine remote HEAD"
14905 msgstr "No es pot determinar la HEAD remota"
14907 #: builtin/remote.c:1260
14908 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
14909 msgstr "Múltiples branques de HEAD remotes. Trieu-ne una explícitament amb:"
14911 #: builtin/remote.c:1270
14913 msgid "Could not delete %s"
14914 msgstr "No s'ha pogut suprimir %s"
14916 #: builtin/remote.c:1278
14918 msgid "Not a valid ref: %s"
14919 msgstr "No és una referència vàlida: %s"
14921 #: builtin/remote.c:1280
14923 msgid "Could not setup %s"
14924 msgstr "No s'ha pogut configurar %s"
14926 #: builtin/remote.c:1298
14928 msgid " %s will become dangling!"
14929 msgstr " %s es tornarà penjant!"
14931 #: builtin/remote.c:1299
14933 msgid " %s has become dangling!"
14934 msgstr " %s s'ha tornat penjant!"
14936 #: builtin/remote.c:1309
14939 msgstr "S'està podant %s"
14941 #: builtin/remote.c:1310
14946 #: builtin/remote.c:1326
14948 msgid " * [would prune] %s"
14949 msgstr " * [podaria] %s"
14951 #: builtin/remote.c:1329
14953 msgid " * [pruned] %s"
14954 msgstr " * [podat] %s"
14956 #: builtin/remote.c:1374
14957 msgid "prune remotes after fetching"
14958 msgstr "poda els remots després d'obtenir-los"
14960 #: builtin/remote.c:1437 builtin/remote.c:1491 builtin/remote.c:1559
14962 msgid "No such remote '%s'"
14963 msgstr "No hi ha tal remot «%s»"
14965 #: builtin/remote.c:1453
14967 msgstr "afegeix branca"
14969 #: builtin/remote.c:1460
14970 msgid "no remote specified"
14971 msgstr "cap remot especificat"
14973 #: builtin/remote.c:1477
14974 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
14975 msgstr "consulta els URL de pujada en lloc dels URL d'obtenció"
14977 #: builtin/remote.c:1479
14978 msgid "return all URLs"
14979 msgstr "retorna tots els URL"
14981 #: builtin/remote.c:1507
14983 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
14984 msgstr "cap URL configurat per al remot «%s»"
14986 #: builtin/remote.c:1533
14987 msgid "manipulate push URLs"
14988 msgstr "manipula els URL de pujada"
14990 #: builtin/remote.c:1535
14992 msgstr "afegeix URL"
14994 #: builtin/remote.c:1537
14995 msgid "delete URLs"
14996 msgstr "suprimeix els URL"
14998 #: builtin/remote.c:1544
14999 msgid "--add --delete doesn't make sense"
15000 msgstr "--add --delete no té sentit"
15002 #: builtin/remote.c:1583
15004 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
15005 msgstr "Patró d'URL antic no vàlid: %s"
15007 #: builtin/remote.c:1591
15009 msgid "No such URL found: %s"
15010 msgstr "No s'ha trobat tal URL: %s"
15012 #: builtin/remote.c:1593
15013 msgid "Will not delete all non-push URLs"
15014 msgstr "No se suprimiran tots els URL no de pujada"
15016 #: builtin/remote.c:1609
15017 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
15018 msgstr "sigues detallat; s'ha de col·locar abans d'una subordre"
15020 #: builtin/remote.c:1640
15022 msgid "Unknown subcommand: %s"
15023 msgstr "Subordre desconeguda: %s"
15025 #: builtin/repack.c:20
15026 msgid "git repack [<options>]"
15027 msgstr "git repack [<opcions>]"
15029 #: builtin/repack.c:25
15031 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n"
15032 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
15034 "Els reempaquetaments incrementals són incompatibles amb els índexs de "
15036 "--no-write-bitmap-index o inhabiliteu el paràmetre de configuració pack."
15039 #: builtin/repack.c:287
15040 msgid "pack everything in a single pack"
15041 msgstr "empaqueta-ho tot en un únic paquet"
15043 #: builtin/repack.c:289
15044 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
15045 msgstr "el mateix que -a, i solta els objectes inabastables"
15047 #: builtin/repack.c:292
15048 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
15049 msgstr "elimina els paquets redundants, i executeu git-prune-packed"
15051 #: builtin/repack.c:294
15052 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
15053 msgstr "passa --no-reuse-delta a git-pack-objects"
15055 #: builtin/repack.c:296
15056 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
15057 msgstr "passa --no-reuse-object a git-pack-objects"
15059 #: builtin/repack.c:298
15060 msgid "do not run git-update-server-info"
15061 msgstr "no executis git-update-server-info"
15063 #: builtin/repack.c:301
15064 msgid "pass --local to git-pack-objects"
15065 msgstr "passa --local a git-pack-objects"
15067 #: builtin/repack.c:303
15068 msgid "write bitmap index"
15069 msgstr "escriu índex de mapa de bits"
15071 #: builtin/repack.c:304
15072 msgid "approxidate"
15073 msgstr "data aproximada"
15075 #: builtin/repack.c:305
15076 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
15077 msgstr "amb -A, no soltis els objectes més vells que aquest"
15079 #: builtin/repack.c:307
15080 msgid "with -a, repack unreachable objects"
15081 msgstr "amb -a, reempaqueta els objectes inabastables"
15083 #: builtin/repack.c:309
15084 msgid "size of the window used for delta compression"
15085 msgstr "mida de la finestra que s'usa per a compressió de diferències"
15087 #: builtin/repack.c:310 builtin/repack.c:316
15091 #: builtin/repack.c:311
15092 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
15094 "el mateix que l'anterior, però limita la mida de memòria en lloc del nombre "
15097 #: builtin/repack.c:313
15098 msgid "limits the maximum delta depth"
15099 msgstr "limita la profunditat màxima de les diferències"
15101 #: builtin/repack.c:315
15102 msgid "limits the maximum number of threads"
15103 msgstr "limita el nombre màxim de fils"
15105 #: builtin/repack.c:317
15106 msgid "maximum size of each packfile"
15107 msgstr "mida màxima de cada fitxer de paquet"
15109 #: builtin/repack.c:319
15110 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
15111 msgstr "reempaqueta els objectes en paquets marcats amb .keep"
15113 #: builtin/repack.c:321
15115 msgid "do not repack this pack"
15116 msgstr "crea paquets prims"
15118 #: builtin/repack.c:331
15119 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
15120 msgstr "no es poden suprimir paquets en un dipòsit d'objectes preciosos"
15122 #: builtin/repack.c:335
15123 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
15124 msgstr "--keep-unreachable i -A són incompatibles"
15126 #: builtin/repack.c:510 builtin/worktree.c:140
15128 msgid "failed to remove '%s'"
15129 msgstr "s'ha produït un error en eliminar «%s»"
15131 #: builtin/replace.c:22
15132 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
15133 msgstr "git replace [-f] <objecte> <reemplaçament>"
15135 #: builtin/replace.c:23
15136 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
15137 msgstr "git replace [-f] --edit <objecte>"
15139 #: builtin/replace.c:24
15140 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
15141 msgstr "git replace [-f] --graft <comissió> [<mare>...]"
15143 #: builtin/replace.c:25
15144 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
15145 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
15147 #: builtin/replace.c:26
15148 msgid "git replace -d <object>..."
15149 msgstr "git replace -d <objecte>..."
15151 #: builtin/replace.c:27
15152 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
15153 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<patró>]]"
15155 #: builtin/replace.c:57 builtin/replace.c:203 builtin/replace.c:206
15157 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
15158 msgstr "s'ha produït un error en resoldre «%s» com a referència vàlida"
15160 #: builtin/replace.c:86
15163 "invalid replace format '%s'\n"
15164 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
15167 #: builtin/replace.c:121
15169 msgid "replace ref '%s' not found"
15170 msgstr "no s'ha trobat la branca «%s»."
15172 #: builtin/replace.c:137
15174 msgid "Deleted replace ref '%s'"
15175 msgstr "suprimeix les referències reemplaçades"
15177 #: builtin/replace.c:149
15179 msgid "'%s' is not a valid ref name"
15180 msgstr "«%s» no és un nom de remot vàlid"
15182 #: builtin/replace.c:154
15184 msgid "replace ref '%s' already exists"
15185 msgstr "el destí «%s» ja existeix"
15187 #: builtin/replace.c:174
15190 "Objects must be of the same type.\n"
15191 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
15192 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
15195 #: builtin/replace.c:225
15197 msgid "unable to open %s for writing"
15198 msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura"
15200 #: builtin/replace.c:238
15201 msgid "cat-file reported failure"
15204 #: builtin/replace.c:254
15206 msgid "unable to open %s for reading"
15207 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir %s"
15209 #: builtin/replace.c:268
15211 msgid "unable to spawn mktree"
15212 msgstr "no s'ha pogut llegir l'arbre (%s)"
15214 #: builtin/replace.c:272
15216 msgid "unable to read from mktree"
15217 msgstr "no s'ha pogut llegir l'arbre (%s)"
15219 #: builtin/replace.c:281
15221 msgid "mktree reported failure"
15222 msgstr "la reversió ha fallat"
15224 #: builtin/replace.c:285
15226 msgid "mktree did not return an object name"
15227 msgstr "el remot no ha enviat tots els objectes necessaris"
15229 #: builtin/replace.c:294
15231 msgid "unable to fstat %s"
15232 msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
15234 #: builtin/replace.c:299
15236 msgid "unable to write object to database"
15237 msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte de nota"
15239 #: builtin/replace.c:318 builtin/replace.c:371 builtin/replace.c:415
15240 #: builtin/replace.c:445
15242 msgid "not a valid object name: '%s'"
15243 msgstr "No és un nom d'objecte vàlid: «%s»"
15245 #: builtin/replace.c:322
15247 msgid "unable to get object type for %s"
15248 msgstr "no es pot fer grep des d'un objecte de tipus %s"
15250 #: builtin/replace.c:338
15252 msgid "editing object file failed"
15253 msgstr "la lectura de les referències de bisecció ha fallat"
15255 #: builtin/replace.c:347
15257 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
15260 #: builtin/replace.c:407
15262 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
15263 msgstr "etiqueta de fusió incorrecta en la comissió «%s»"
15265 #: builtin/replace.c:409
15267 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
15268 msgstr "etiqueta de fusió mal formada en la comissió «%s»"
15270 #: builtin/replace.c:421
15273 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
15274 "instead of --graft"
15276 "la comissió original «%s» conté l'etiqueta de fusió «%s» que es descarta; "
15277 "useu --edit en lloc de --graft"
15279 #: builtin/replace.c:460
15281 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
15282 msgstr "la comissió original «%s» té una signatura gpg."
15284 #: builtin/replace.c:461
15285 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
15286 msgstr "s'eliminarà la signatura en la comissió de reemplaçament!"
15288 #: builtin/replace.c:471
15290 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
15291 msgstr "no s'ha pogut escriure la comissió de reemplaçament per a: «%s»"
15293 #: builtin/replace.c:479
15295 msgid "graft for '%s' unnecessary"
15298 #: builtin/replace.c:482
15300 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
15303 #: builtin/replace.c:514
15306 "could not convert the following graft(s):\n"
15308 msgstr "Eliminaria l'ítem següent:"
15310 #: builtin/replace.c:535
15311 msgid "list replace refs"
15312 msgstr "llista les referències reemplaçades"
15314 #: builtin/replace.c:536
15315 msgid "delete replace refs"
15316 msgstr "suprimeix les referències reemplaçades"
15318 #: builtin/replace.c:537
15319 msgid "edit existing object"
15320 msgstr "edita un objecte existent"
15322 #: builtin/replace.c:538
15323 msgid "change a commit's parents"
15324 msgstr "canvia les mares d'una comissió"
15326 #: builtin/replace.c:539
15328 msgid "convert existing graft file"
15329 msgstr "força la sobreescriptura de fitxers existents"
15331 #: builtin/replace.c:540
15332 msgid "replace the ref if it exists"
15333 msgstr "reemplaça la referència si existeix"
15335 #: builtin/replace.c:542
15336 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
15337 msgstr "no imprimeixis bellament els continguts per a --edit"
15339 #: builtin/replace.c:543
15340 msgid "use this format"
15341 msgstr "usa aquest format"
15343 #: builtin/replace.c:556
15345 msgid "--format cannot be used when not listing"
15346 msgstr "--fix-thin no es pot usar sense --stdin"
15348 #: builtin/replace.c:564
15350 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
15351 msgstr "-z només té sentit amb --stdin"
15353 #: builtin/replace.c:568
15355 msgid "--raw only makes sense with --edit"
15356 msgstr "-z només té sentit amb --stdin"
15358 #: builtin/replace.c:574
15359 msgid "-d needs at least one argument"
15362 #: builtin/replace.c:580
15363 msgid "bad number of arguments"
15366 #: builtin/replace.c:586
15368 msgid "-e needs exactly one argument"
15369 msgstr "Cal exactament un rang."
15371 #: builtin/replace.c:592
15372 msgid "-g needs at least one argument"
15375 #: builtin/replace.c:598
15377 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
15378 msgstr "--continue no accepta paràmetres"
15380 #: builtin/replace.c:604
15382 msgid "only one pattern can be given with -l"
15383 msgstr "combina els patrons especificats amb -e"
15385 #: builtin/rerere.c:13
15386 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
15387 msgstr "git rerere [clear | forget <camí>... | status | remaining | diff | gc]"
15389 #: builtin/rerere.c:59
15390 msgid "register clean resolutions in index"
15391 msgstr "registra les resolucions netes en l'índex"
15393 #: builtin/reset.c:29
15395 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
15397 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<comissió>]"
15399 #: builtin/reset.c:30
15400 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
15401 msgstr "git reset [-q] [<arbre>] [--] <camins>..."
15403 #: builtin/reset.c:31
15404 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
15405 msgstr "git reset --patch [<arbre>] [--] [<camins>...]"
15407 #: builtin/reset.c:37
15411 #: builtin/reset.c:37
15415 #: builtin/reset.c:37
15419 #: builtin/reset.c:37
15423 #: builtin/reset.c:37
15425 msgstr "reteniment"
15427 #: builtin/reset.c:78
15428 msgid "You do not have a valid HEAD."
15429 msgstr "No teniu un HEAD vàlid."
15431 #: builtin/reset.c:80
15432 msgid "Failed to find tree of HEAD."
15433 msgstr "S'ha produït un error en trobar l'arbre de HEAD."
15435 #: builtin/reset.c:86
15437 msgid "Failed to find tree of %s."
15438 msgstr "S'ha produït un error en cercar l'arbre de %s."
15440 #: builtin/reset.c:111
15442 msgid "HEAD is now at %s"
15443 msgstr "HEAD ara és a %s"
15445 #: builtin/reset.c:189
15447 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
15448 msgstr "No es pot fer un restabliment de %s enmig d'una fusió."
15450 #: builtin/reset.c:289
15451 msgid "be quiet, only report errors"
15452 msgstr "sigues silenciós, només informa d'errors"
15454 #: builtin/reset.c:291
15455 msgid "reset HEAD and index"
15456 msgstr "restableix HEAD i l'índex"
15458 #: builtin/reset.c:292
15459 msgid "reset only HEAD"
15460 msgstr "restableix només HEAD"
15462 #: builtin/reset.c:294 builtin/reset.c:296
15463 msgid "reset HEAD, index and working tree"
15464 msgstr "restableix HEAD, l'índex i l'arbre de treball"
15466 #: builtin/reset.c:298
15467 msgid "reset HEAD but keep local changes"
15468 msgstr "restableix HEAD però retén els canvis locals"
15470 #: builtin/reset.c:304
15471 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
15472 msgstr "registra només el fet que els camins eliminats s'afegiran després"
15474 #: builtin/reset.c:321
15476 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
15477 msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s» com a revisió vàlida."
15479 #: builtin/reset.c:329
15481 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
15482 msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s» com a arbre vàlid."
15484 #: builtin/reset.c:338
15485 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
15486 msgstr "--patch és incompatible amb --{hard,mixed,soft}"
15488 #: builtin/reset.c:347
15489 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
15491 "--mixed amb camins està en desús; useu 'git reset -- <camins>' en lloc "
15494 #: builtin/reset.c:349
15496 msgid "Cannot do %s reset with paths."
15497 msgstr "No es pot restablir de %s amb camins."
15499 #: builtin/reset.c:359
15501 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
15502 msgstr "el restabliment de %s no es permet en un dipòsit nu"
15504 #: builtin/reset.c:363
15505 msgid "-N can only be used with --mixed"
15506 msgstr "-N només es pot usar amb --mixed"
15508 #: builtin/reset.c:380
15509 msgid "Unstaged changes after reset:"
15510 msgstr "Canvis «unstaged» després del restabliment:"
15512 #: builtin/reset.c:386
15514 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
15515 msgstr "No s'ha pogut restablir el fitxer d'índex a la revisió «%s»."
15517 #: builtin/reset.c:390
15518 msgid "Could not write new index file."
15519 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'índex nou."
15521 #: builtin/rev-list.c:399
15522 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
15525 #: builtin/rev-list.c:457
15526 msgid "object filtering requires --objects"
15527 msgstr "el filtratge d'objectes requereix --objects"
15529 #: builtin/rev-list.c:460
15531 msgid "invalid sparse value '%s'"
15532 msgstr "valor parcial no vàlid: «%s»"
15534 #: builtin/rev-list.c:501
15535 msgid "rev-list does not support display of notes"
15536 msgstr "el rev-list no permet mostrar notes"
15538 #: builtin/rev-list.c:504
15539 msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
15540 msgstr "no es pot combinar --use-bitmap-index amb el filtratge d'objectes"
15542 #: builtin/rev-parse.c:406
15543 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
15544 msgstr "git rev-parse --parseopt [<opcions>] -- [<paràmetres>...]"
15546 #: builtin/rev-parse.c:411
15547 msgid "keep the `--` passed as an arg"
15548 msgstr "retén el «--» passat com a paràmetre"
15550 #: builtin/rev-parse.c:413
15551 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
15552 msgstr "deixa d'analitzar després del primer paràmetre no d'opció"
15554 #: builtin/rev-parse.c:416
15555 msgid "output in stuck long form"
15556 msgstr "emet en forma llarga enganxada"
15558 #: builtin/rev-parse.c:549
15560 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
15561 " or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
15562 " or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
15564 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
15566 "git rev-parse --parseopt [<opcions>] -- [<paràmetres>...]\n"
15567 " or: git rev-parse --sq-quote [<paràmetre>...]\n"
15568 " or: git rev-parse [<opcions>] [<paràmetre>...]\n"
15570 "Executeu \"git rev-parse --parseopt -h\" per més informació sobre l'ús "
15573 #: builtin/revert.c:24
15574 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
15575 msgstr "git revert [<opcions>] <comissió>..."
15577 #: builtin/revert.c:25
15578 msgid "git revert <subcommand>"
15579 msgstr "git revert <subordre>"
15581 #: builtin/revert.c:30
15582 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
15583 msgstr "git cherry-pick [<opcions>] <comissió>..."
15585 #: builtin/revert.c:31
15586 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
15587 msgstr "git cherry-pick <subordre>"
15589 #: builtin/revert.c:91
15591 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
15592 msgstr "%s: %s no es pot usar amb %s"
15594 #: builtin/revert.c:100
15595 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
15596 msgstr "acaba la seqüència de reversió o el «cherry pick»"
15598 #: builtin/revert.c:101
15599 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
15600 msgstr "reprèn la seqüència de reversió o el «cherry pick»"
15602 #: builtin/revert.c:102
15603 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
15604 msgstr "cancel·la la seqüència de reversió o el «cherry pick»"
15606 #: builtin/revert.c:103
15607 msgid "don't automatically commit"
15608 msgstr "no cometis automàticament"
15610 #: builtin/revert.c:104
15611 msgid "edit the commit message"
15612 msgstr "edita el missatge de comissió"
15614 #: builtin/revert.c:107
15615 msgid "parent-number"
15616 msgstr "número del pare"
15618 #: builtin/revert.c:108
15619 msgid "select mainline parent"
15620 msgstr "selecciona la línia principal del pare"
15622 #: builtin/revert.c:110
15623 msgid "merge strategy"
15624 msgstr "estratègia de fusió"
15626 #: builtin/revert.c:111
15630 #: builtin/revert.c:112
15631 msgid "option for merge strategy"
15632 msgstr "opció d'estratègia de fusió"
15634 #: builtin/revert.c:121
15635 msgid "append commit name"
15636 msgstr "nom de la comissió a annexar"
15638 #: builtin/revert.c:123
15639 msgid "preserve initially empty commits"
15640 msgstr "preserva les comissions inicialment buides"
15642 #: builtin/revert.c:125
15643 msgid "keep redundant, empty commits"
15644 msgstr "retén les comissions redundants i buides"
15646 #: builtin/revert.c:219
15647 msgid "revert failed"
15648 msgstr "la reversió ha fallat"
15650 #: builtin/revert.c:232
15651 msgid "cherry-pick failed"
15652 msgstr "el «cherry pick» ha fallat"
15655 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
15656 msgstr "git rm [<opcions>] [--] <fitxer>..."
15658 #: builtin/rm.c:206
15660 "the following file has staged content different from both the\n"
15661 "file and the HEAD:"
15663 "the following files have staged content different from both the\n"
15664 "file and the HEAD:"
15666 "el fitxer següent té contingut «stage» diferent d'ambdós el\n"
15667 "fitxer i la HEAD:"
15669 "els fitxers següents tenen contingut «stage» diferent d'ambdós\n"
15670 "el fitxer i la HEAD:"
15672 #: builtin/rm.c:211
15675 "(use -f to force removal)"
15678 "(useu -f per a forçar l'eliminació)"
15680 #: builtin/rm.c:215
15681 msgid "the following file has changes staged in the index:"
15682 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
15683 msgstr[0] "el fitxer següent té canvis «staged» en l'índex:"
15684 msgstr[1] "els fitxers següents tenen canvis «staged» en l'índex:"
15686 #: builtin/rm.c:219 builtin/rm.c:228
15689 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
15692 "(useu --cached per a mantenir el fitxer, o -f per a forçar l'eliminació)"
15694 #: builtin/rm.c:225
15695 msgid "the following file has local modifications:"
15696 msgid_plural "the following files have local modifications:"
15697 msgstr[0] "el fitxer següent té modificacions locals:"
15698 msgstr[1] "els fitxers següents tenen modificacions locals:"
15700 #: builtin/rm.c:241
15701 msgid "do not list removed files"
15702 msgstr "no llistis els fitxers eliminats"
15704 #: builtin/rm.c:242
15705 msgid "only remove from the index"
15706 msgstr "només elimina de l'índex"
15708 #: builtin/rm.c:243
15709 msgid "override the up-to-date check"
15710 msgstr "passa per alt la comprovació d'actualitat"
15712 #: builtin/rm.c:244
15713 msgid "allow recursive removal"
15714 msgstr "permet l'eliminació recursiva"
15716 #: builtin/rm.c:246
15717 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
15718 msgstr "surt amb estat zero encara que res hagi coincidit"
15720 #: builtin/rm.c:288
15722 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
15724 "Feu «stage» dels vostres canvis a .gitmodules o feu «stash» dels mateixos "
15727 #: builtin/rm.c:306
15729 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
15730 msgstr "no s'està eliminant «%s» recursivament sense -r"
15732 #: builtin/rm.c:345
15734 msgid "git rm: unable to remove %s"
15735 msgstr "git rm: no s'ha pogut eliminar %s"
15737 #: builtin/rm.c:368
15739 msgid "could not remove '%s'"
15740 msgstr "no s'ha pogut suprimir «%s»"
15742 #: builtin/send-pack.c:20
15744 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
15745 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
15747 " --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
15749 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-"
15750 "pack=<paquet-del-git-receive>] [--verbose] [--thin] [--atomic] "
15751 "[<màquina>:]<directori> [<referència>...]\n"
15752 " --all i especificació <referència> explícita són mútuament excloents."
15754 #: builtin/send-pack.c:163
15755 msgid "remote name"
15756 msgstr "nom del remot"
15758 #: builtin/send-pack.c:177
15759 msgid "use stateless RPC protocol"
15760 msgstr "usa el protocol RPC sense estat"
15762 #: builtin/send-pack.c:178
15763 msgid "read refs from stdin"
15764 msgstr "llegeix les referències des de stdin"
15766 #: builtin/send-pack.c:179
15767 msgid "print status from remote helper"
15768 msgstr "imprimeix l'estat des de l'ajudant remot"
15770 #: builtin/serve.c:7
15772 msgid "git serve [<options>]"
15773 msgstr "git repack [<opcions>]"
15775 #: builtin/serve.c:17 builtin/upload-pack.c:23
15776 msgid "quit after a single request/response exchange"
15777 msgstr "surt després d'un sol intercanvi de sol·licitud/resposta"
15779 #: builtin/serve.c:19
15781 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
15782 msgstr "surt immediatament després de l'anunci inicial de referència"
15784 #: builtin/shortlog.c:14
15786 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
15787 msgstr "git shortlog [<opcions>] [<rang-de-revisions>] [[--] [<camí>...]]"
15789 #: builtin/shortlog.c:15
15791 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
15792 msgstr "git worktree list [<opcions>]"
15794 #: builtin/shortlog.c:264
15795 msgid "Group by committer rather than author"
15796 msgstr "Agrupa per «comitter» en comptes de per autor"
15798 #: builtin/shortlog.c:266
15799 msgid "sort output according to the number of commits per author"
15800 msgstr "ordena la sortida segons el nombre de comissions per autor"
15802 #: builtin/shortlog.c:268
15803 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
15805 "Omet les descripcions de comissió, només proveeix el recompte de comissions"
15807 #: builtin/shortlog.c:270
15808 msgid "Show the email address of each author"
15809 msgstr "Mostra l'adreça electrònica de cada autor"
15811 #: builtin/shortlog.c:271
15812 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
15815 #: builtin/shortlog.c:272
15816 msgid "Linewrap output"
15817 msgstr "Ajusta les línies de la sortida"
15819 #: builtin/shortlog.c:299
15821 msgid "too many arguments given outside repository"
15822 msgstr "hi ha massa arguments per a desassignar la font"
15824 #: builtin/show-branch.c:13
15826 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
15827 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
15828 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
15829 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
15831 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
15832 "\t\t[--current] [--color[=<quan>] | --no-color] [--sparse]\n"
15833 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
15834 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<revisió> | <glob>)...]"
15836 #: builtin/show-branch.c:17
15837 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
15838 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<referència>]"
15840 #: builtin/show-branch.c:395
15842 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
15843 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
15844 msgstr[0] "s'està ignorant %s; no es pot gestionar més de %d referència"
15845 msgstr[1] "s'està ignorant %s; no es poden gestionar més de %d referències"
15847 #: builtin/show-branch.c:549
15849 msgid "no matching refs with %s"
15850 msgstr "no hi ha referències coincidents amb %s"
15852 #: builtin/show-branch.c:645
15853 msgid "show remote-tracking and local branches"
15854 msgstr "mostra les branques amb seguiment remot i les locals"
15856 #: builtin/show-branch.c:647
15857 msgid "show remote-tracking branches"
15858 msgstr "mostra les branques amb seguiment remot"
15860 #: builtin/show-branch.c:649
15861 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
15862 msgstr "colora '*!+-' corresponent a la branca"
15864 #: builtin/show-branch.c:651
15865 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
15866 msgstr "mostra <n> comissions després de l'avantpassat comú"
15868 #: builtin/show-branch.c:653
15869 msgid "synonym to more=-1"
15870 msgstr "sinònim de more=-1"
15872 #: builtin/show-branch.c:654
15873 msgid "suppress naming strings"
15874 msgstr "omet anomenar cadenes"
15876 #: builtin/show-branch.c:656
15877 msgid "include the current branch"
15878 msgstr "inclou la branca actual"
15880 #: builtin/show-branch.c:658
15881 msgid "name commits with their object names"
15882 msgstr "anomena les comissions amb els seus noms d'objecte"
15884 #: builtin/show-branch.c:660
15885 msgid "show possible merge bases"
15886 msgstr "mostra les bases de fusió possibles"
15888 #: builtin/show-branch.c:662
15889 msgid "show refs unreachable from any other ref"
15890 msgstr "mostra les referències inabastables de qualsevol altra referència"
15892 #: builtin/show-branch.c:664
15893 msgid "show commits in topological order"
15894 msgstr "mostra les comissions en ordre topològic"
15896 #: builtin/show-branch.c:667
15897 msgid "show only commits not on the first branch"
15898 msgstr "mostra només les comissions que no siguin en la primera branca"
15900 #: builtin/show-branch.c:669
15901 msgid "show merges reachable from only one tip"
15902 msgstr "mostra les fusions abastables de només una punta"
15904 #: builtin/show-branch.c:671
15905 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
15906 msgstr "ordena topològicament, mantenint l'ordre de dates on sigui possible"
15908 #: builtin/show-branch.c:674
15909 msgid "<n>[,<base>]"
15910 msgstr "<n>[,<base>]"
15912 #: builtin/show-branch.c:675
15913 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
15914 msgstr "mostra les <n> entrades més recents començant a la base"
15916 #: builtin/show-branch.c:711
15918 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
15920 "--reflog és incompatible amb --all, --remotes, --independent o --merge-base"
15922 #: builtin/show-branch.c:735
15923 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
15924 msgstr "no s'ha donat cap branca, i HEAD no és vàlid"
15926 #: builtin/show-branch.c:738
15927 msgid "--reflog option needs one branch name"
15928 msgstr "l'opció --reflog necessita un nom de branca"
15930 #: builtin/show-branch.c:741
15932 msgid "only %d entry can be shown at one time."
15933 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
15934 msgstr[0] "es pot mostrar només %d entrada a la vegada."
15935 msgstr[1] "es poden mostrar només %d entrades a la vegada."
15937 #: builtin/show-branch.c:745
15939 msgid "no such ref %s"
15940 msgstr "no hi ha tal referència %s"
15942 #: builtin/show-branch.c:829
15944 msgid "cannot handle more than %d rev."
15945 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
15946 msgstr[0] "no es pot gestionar més d'%d revisió."
15947 msgstr[1] "no es poden gestionar més de %d revisions."
15949 #: builtin/show-branch.c:833
15951 msgid "'%s' is not a valid ref."
15952 msgstr "«%s» no és una referència vàlida."
15954 #: builtin/show-branch.c:836
15956 msgid "cannot find commit %s (%s)"
15957 msgstr "no es pot trobar la comissió %s (%s)"
15959 #: builtin/show-ref.c:11
15961 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
15962 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
15964 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
15965 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<patró>...]"
15967 #: builtin/show-ref.c:12
15968 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
15969 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<patró>]"
15971 #: builtin/show-ref.c:160
15972 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
15973 msgstr "mostra només les etiquetes (es pot combinar amb heads)"
15975 #: builtin/show-ref.c:161
15976 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
15977 msgstr "mostra només els caps (es pot combinar amb tags)"
15979 #: builtin/show-ref.c:162
15980 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
15982 "comprovació de referència més estricta, requereix el camí de referència "
15985 #: builtin/show-ref.c:165 builtin/show-ref.c:167
15986 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
15987 msgstr "mostra la referència HEAD, encara que es filtrés"
15989 #: builtin/show-ref.c:169
15990 msgid "dereference tags into object IDs"
15991 msgstr "desreferencia les etiquetes a ID d'objecte"
15993 #: builtin/show-ref.c:171
15994 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
15995 msgstr "mostra el hash SHA1 usant només <n> xifres"
15997 #: builtin/show-ref.c:175
15998 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
15999 msgstr "no imprimeixis els resultats a stdout (útil amb --verify)"
16001 #: builtin/show-ref.c:177
16002 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
16003 msgstr "mostra les referències de stdin que no siguin en el dipòsit local"
16005 #: builtin/stripspace.c:18
16006 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
16007 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
16009 #: builtin/stripspace.c:19
16010 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
16011 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
16013 #: builtin/stripspace.c:36
16014 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
16016 "omet i elimina totes les línies que comencin amb el caràcter de comentari"
16018 #: builtin/stripspace.c:39
16019 msgid "prepend comment character and space to each line"
16020 msgstr "anteposa el caràcter de comentari i un espai a cada línia"
16022 #: builtin/submodule--helper.c:37 builtin/submodule--helper.c:1833
16024 msgid "No such ref: %s"
16025 msgstr "No hi ha tal referència: %s"
16027 #: builtin/submodule--helper.c:44 builtin/submodule--helper.c:1842
16029 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
16030 msgstr "S'espera un nom de referència ple, s'ha rebut %s"
16032 #: builtin/submodule--helper.c:61
16033 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
16036 #: builtin/submodule--helper.c:99
16038 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
16039 msgstr "no es pot despullar un component de l'url «%s»"
16041 #: builtin/submodule--helper.c:407 builtin/submodule--helper.c:1356
16042 msgid "alternative anchor for relative paths"
16043 msgstr "àncora alternativa per als camins relatius"
16045 #: builtin/submodule--helper.c:412
16046 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
16047 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<camí>] [<camí>...]"
16049 #: builtin/submodule--helper.c:469 builtin/submodule--helper.c:606
16050 #: builtin/submodule--helper.c:629
16052 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
16053 msgstr "No s'ha trobat cap url per al camí de submòdul «%s» a .gitmodules"
16055 #: builtin/submodule--helper.c:521
16057 msgid "Entering '%s'\n"
16058 msgstr "s'està sobreescrivint «%s»"
16060 #: builtin/submodule--helper.c:524
16063 "run_command returned non-zero status for %s\n"
16067 #: builtin/submodule--helper.c:545
16070 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
16071 "submodules of %s\n"
16075 #: builtin/submodule--helper.c:561
16077 msgid "Suppress output of entering each submodule command"
16078 msgstr "Omet la sortida d'inicialitzar un submòdul"
16080 #: builtin/submodule--helper.c:563 builtin/submodule--helper.c:1040
16081 msgid "Recurse into nested submodules"
16082 msgstr "Inclou recursivament els submòduls imbrincats"
16084 #: builtin/submodule--helper.c:568
16086 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] <command>"
16087 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<camí>]"
16089 #: builtin/submodule--helper.c:644
16092 "could not lookup configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
16093 "authoritative upstream."
16095 "no s'ha pogut trobar la configuració «%s». S'assumeix que aquest dipòsit és "
16096 "el seu dipòsit font autoritzat."
16098 #: builtin/submodule--helper.c:655
16100 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
16101 msgstr "S'ha produït un error en registrar l'url per al camí de submòdul «%s»"
16103 #: builtin/submodule--helper.c:659
16105 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
16106 msgstr "S'ha registrat el submòdul «%s» (%s) per al camí «%s»\n"
16108 #: builtin/submodule--helper.c:669
16110 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
16112 "advertència: se suggereix el mode d'actualització per ordre per al submòdul "
16115 #: builtin/submodule--helper.c:676
16117 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
16119 "S'ha produït un error en registrar el mode d'actualització per al camí de "
16122 #: builtin/submodule--helper.c:698
16123 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
16124 msgstr "Omet la sortida d'inicialitzar un submòdul"
16126 #: builtin/submodule--helper.c:703
16127 msgid "git submodule--helper init [<path>]"
16128 msgstr "git submodule--helper init [<camí>]"
16130 #: builtin/submodule--helper.c:775 builtin/submodule--helper.c:901
16132 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
16133 msgstr "No s'ha trobat cap mapatge de submòdul a .gitmodules per al camí «%s»"
16135 #: builtin/submodule--helper.c:814
16137 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
16138 msgstr "no s'ha pogut resoldre la referència a HEAD dins del submòdul «%s»"
16140 #: builtin/submodule--helper.c:841 builtin/submodule--helper.c:1010
16142 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
16143 msgstr "s'ha produït un error en cercar recursivament al submòdul «%s»"
16145 #: builtin/submodule--helper.c:865 builtin/submodule--helper.c:1176
16146 msgid "Suppress submodule status output"
16147 msgstr "Suprimeix la sortida de l'estat del submòdul"
16149 #: builtin/submodule--helper.c:866
16151 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
16155 #: builtin/submodule--helper.c:867
16156 msgid "recurse into nested submodules"
16157 msgstr "inclou recursivament els submòduls imbrincats"
16159 #: builtin/submodule--helper.c:872
16160 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
16161 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<camí>...]"
16163 #: builtin/submodule--helper.c:896
16164 msgid "git submodule--helper name <path>"
16165 msgstr "git submodule--helper name <camí>"
16167 #: builtin/submodule--helper.c:960
16169 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
16170 msgstr "S'està sincronitzant l'url del submòdul per a «%s»\n"
16172 #: builtin/submodule--helper.c:966
16174 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
16175 msgstr "s'ha produït un error en registrar l'url per al camí del submòdul «%s»"
16177 #: builtin/submodule--helper.c:980
16179 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
16181 "s'ha produït un error en obtenir el remot per defecte pel submòdul «%s»"
16183 #: builtin/submodule--helper.c:991
16185 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
16186 msgstr "s'ha produït un error en actualitzar el remot pel submòdul «%s»"
16188 #: builtin/submodule--helper.c:1038
16189 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
16190 msgstr "Omet la sortida de la sincronització de l'url del submòdul"
16192 #: builtin/submodule--helper.c:1045
16193 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
16194 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<camí>]"
16196 #: builtin/submodule--helper.c:1099
16199 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
16200 "really want to remove it including all of its history)"
16202 "L'arbre de treball de submòdul «%s» conté un directori .git\n"
16203 "(useu 'rm -rf' si realment voleu eliminar-lo, incloent tota la seva història)"
16205 #: builtin/submodule--helper.c:1111
16208 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
16211 "L'arbre de treball del submòdul «%s» conté modificacions locals; useu '-f' "
16212 "per a descartar-les"
16214 #: builtin/submodule--helper.c:1119
16216 msgid "Cleared directory '%s'\n"
16217 msgstr "S'ha netejat el directori «%s»\n"
16219 #: builtin/submodule--helper.c:1121
16221 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
16222 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'arbre de treball de submòdul «%s»\n"
16224 #: builtin/submodule--helper.c:1132
16226 msgid "could not create empty submodule directory %s"
16227 msgstr "no s'ha pogut crear el directori de submòdul buit %s"
16229 #: builtin/submodule--helper.c:1148
16231 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
16232 msgstr "S'ha desregistrat el submòdul «%s» (%s) per al camí «%s»\n"
16234 #: builtin/submodule--helper.c:1177
16235 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
16237 "Suprimeix els arbres de treball dels submòduls fins i tot si contenen canvis "
16240 #: builtin/submodule--helper.c:1178
16241 msgid "Unregister all submodules"
16242 msgstr "Desregistra recursivament tots els submòduls"
16244 #: builtin/submodule--helper.c:1183
16246 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
16248 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<camí>...]]"
16250 #: builtin/submodule--helper.c:1197
16251 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
16252 msgstr "Useu '--all' si realment voleu desinicialitzar tots els submòduls"
16254 #: builtin/submodule--helper.c:1290 builtin/submodule--helper.c:1293
16256 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
16257 msgstr "el submòdul «%s» no pot afegir un alternatiu: %s"
16259 #: builtin/submodule--helper.c:1329
16261 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
16262 msgstr "No es reconeix el valor «%s» per a submodule.alternateErrorStrategy"
16264 #: builtin/submodule--helper.c:1336
16266 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
16267 msgstr "No es reconeix el valor «%s» per a submodule.alternateLocation"
16269 #: builtin/submodule--helper.c:1359
16270 msgid "where the new submodule will be cloned to"
16271 msgstr "a on es clonarà el submòdul nou"
16273 #: builtin/submodule--helper.c:1362
16274 msgid "name of the new submodule"
16275 msgstr "nom del submòdul nou"
16277 #: builtin/submodule--helper.c:1365
16278 msgid "url where to clone the submodule from"
16279 msgstr "url del qual clonar el submòdul"
16281 #: builtin/submodule--helper.c:1373
16282 msgid "depth for shallow clones"
16283 msgstr "profunditat dels clons superficials"
16285 #: builtin/submodule--helper.c:1376 builtin/submodule--helper.c:1751
16286 msgid "force cloning progress"
16287 msgstr "força el progrés del clonatge"
16289 #: builtin/submodule--helper.c:1381
16291 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
16292 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
16294 "git submodule--helper clone [--prefix=<camí>] [--quiet] [--reference "
16295 "<dipòsit>] [--name <nom>] [--depth <profunditat>] --url <url> --path <camí>"
16297 #: builtin/submodule--helper.c:1412
16299 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
16300 msgstr "el clonatge de «%s» al camí de submòdul «%s» ha fallat"
16302 #: builtin/submodule--helper.c:1426
16304 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
16305 msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de submòdul per a «%s»"
16307 #: builtin/submodule--helper.c:1492
16309 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
16310 msgstr "El camí de submòdul «%s» no està inicialitzat"
16312 #: builtin/submodule--helper.c:1496
16313 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
16314 msgstr "Potser voleu usar 'update --init'?"
16316 #: builtin/submodule--helper.c:1525
16318 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
16319 msgstr "S'està ometent el submòdul no fusionat %s"
16321 #: builtin/submodule--helper.c:1554
16323 msgid "Skipping submodule '%s'"
16324 msgstr "S'està ometent el submòdul «%s»"
16326 #: builtin/submodule--helper.c:1689
16328 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
16329 msgstr "S'ha produït un error en clonar «%s». S'ha programat un reintent"
16331 #: builtin/submodule--helper.c:1700
16333 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
16334 msgstr "S'ha produït un error per segon cop en clonar «%s», s'està avortant"
16336 #: builtin/submodule--helper.c:1730 builtin/submodule--helper.c:1953
16337 msgid "path into the working tree"
16338 msgstr "camí a l'arbre de treball"
16340 #: builtin/submodule--helper.c:1733
16341 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
16342 msgstr "camí a l'arbre de treball, a través de fronteres de submòduls niats"
16344 #: builtin/submodule--helper.c:1737
16345 msgid "rebase, merge, checkout or none"
16346 msgstr "rebase, merge, checkout o none"
16348 #: builtin/submodule--helper.c:1743
16349 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
16350 msgstr "Crea un clon superficial truncat al nombre de revisions especificat"
16352 #: builtin/submodule--helper.c:1746
16353 msgid "parallel jobs"
16354 msgstr "tasques paral·leles"
16356 #: builtin/submodule--helper.c:1748
16357 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
16358 msgstr "si el clonatge inicial ha de seguir la recomanació de superficialitat"
16360 #: builtin/submodule--helper.c:1749
16361 msgid "don't print cloning progress"
16362 msgstr "no imprimeixis el progrés del clonatge"
16364 #: builtin/submodule--helper.c:1756
16365 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
16366 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<camí>] [<camí>...]"
16368 #: builtin/submodule--helper.c:1769
16369 msgid "bad value for update parameter"
16370 msgstr "valor incorrecte per al paràmetre update"
16372 #: builtin/submodule--helper.c:1837
16375 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
16376 "the superproject is not on any branch"
16378 "La branca de submòdul (%s) està configurada per a heretar la branca del "
16379 "superprojecte, però el superprojecte no és en cap branca"
16381 #: builtin/submodule--helper.c:1954
16382 msgid "recurse into submodules"
16383 msgstr "inclou recursivament als submòduls"
16385 #: builtin/submodule--helper.c:1960
16386 msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]"
16387 msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<camí>...]"
16389 #: builtin/submodule--helper.c:2071
16391 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
16392 msgstr "%s no admet --super-prefix"
16394 #: builtin/submodule--helper.c:2077
16396 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
16397 msgstr "«%s» no és una subordre vàlida de submodule--helper"
16399 #: builtin/symbolic-ref.c:8
16400 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
16401 msgstr "git symbolic-ref [<opcions>] <nom> [<referència>]"
16403 #: builtin/symbolic-ref.c:9
16404 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
16405 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
16407 #: builtin/symbolic-ref.c:40
16408 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
16409 msgstr "omet el missatge d'error de referències no simbòliques (separades)"
16411 #: builtin/symbolic-ref.c:41
16412 msgid "delete symbolic ref"
16413 msgstr "suprimeix la referència simbòlica"
16415 #: builtin/symbolic-ref.c:42
16416 msgid "shorten ref output"
16417 msgstr "escurça la sortida de referències"
16419 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
16423 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
16424 msgid "reason of the update"
16425 msgstr "raó de l'actualització"
16427 #: builtin/tag.c:25
16429 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
16432 "git tag [-a | -s | -u <id-de-clau>] [-f] [-m <missatge> | -F <fitxer>] <nom-"
16433 "d'etiqueta> [<cap>]"
16435 #: builtin/tag.c:26
16436 msgid "git tag -d <tagname>..."
16437 msgstr "git tag -d <nom-d'etiqueta>..."
16439 #: builtin/tag.c:27
16441 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
16442 "points-at <object>]\n"
16443 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
16445 "git tag -l [-n[<nombre>]] [--contains <comissió>] [--no-contains <comissió>] "
16446 "[--points-at <objecte>]\n"
16447 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<comissió>]] [<patró>...]"
16449 #: builtin/tag.c:29
16450 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
16451 msgstr "git tag -v [--format=<format>] <nom-d'etiqueta>..."
16453 #: builtin/tag.c:87
16455 msgid "tag '%s' not found."
16456 msgstr "no s'ha trobat l'etiqueta «%s»."
16458 #: builtin/tag.c:103
16460 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
16461 msgstr "S'ha suprimit l'etiqueta «%s» (era %s)\n"
16463 #: builtin/tag.c:133
16467 "Write a message for tag:\n"
16469 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
16472 "Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n"
16474 "Les línies que comencin amb '%c' s'ignoraran.\n"
16476 #: builtin/tag.c:137
16480 "Write a message for tag:\n"
16482 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
16486 "Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n"
16488 "Les línies que comencin amb '%c' es retindran; podeu eliminar-les per vós "
16489 "mateix si voleu.\n"
16491 #: builtin/tag.c:191
16492 msgid "unable to sign the tag"
16493 msgstr "no s'ha pogut signar l'etiqueta"
16495 #: builtin/tag.c:193
16496 msgid "unable to write tag file"
16497 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'etiqueta"
16499 #: builtin/tag.c:218
16500 msgid "bad object type."
16501 msgstr "el tipus d'objecte és incorrecte."
16503 #: builtin/tag.c:267
16504 msgid "no tag message?"
16505 msgstr "no hi ha cap missatge d'etiqueta?"
16507 #: builtin/tag.c:274
16509 msgid "The tag message has been left in %s\n"
16510 msgstr "S'ha deixat el missatge de l'etiqueta en %s\n"
16512 #: builtin/tag.c:383
16513 msgid "list tag names"
16514 msgstr "llista els noms d'etiqueta"
16516 #: builtin/tag.c:385
16517 msgid "print <n> lines of each tag message"
16518 msgstr "imprimeix <n> línies de cada missatge d'etiqueta"
16520 #: builtin/tag.c:387
16521 msgid "delete tags"
16522 msgstr "suprimeix les etiquetes"
16524 #: builtin/tag.c:388
16525 msgid "verify tags"
16526 msgstr "verifica les etiquetes"
16528 #: builtin/tag.c:390
16529 msgid "Tag creation options"
16530 msgstr "Opcions de creació d'etiquetes"
16532 #: builtin/tag.c:392
16533 msgid "annotated tag, needs a message"
16534 msgstr "etiqueta anotada, necessita un missatge"
16536 #: builtin/tag.c:394
16537 msgid "tag message"
16538 msgstr "missatge d'etiqueta"
16540 #: builtin/tag.c:396
16541 msgid "force edit of tag message"
16542 msgstr "força l'edició del missatge de l'etiqueta"
16544 #: builtin/tag.c:397
16545 msgid "annotated and GPG-signed tag"
16546 msgstr "etiqueta anotada i signada per GPG"
16548 #: builtin/tag.c:401
16549 msgid "use another key to sign the tag"
16550 msgstr "usa una altra clau per a signar l'etiqueta"
16552 #: builtin/tag.c:402
16553 msgid "replace the tag if exists"
16554 msgstr "reemplaça l'etiqueta si existeix"
16556 #: builtin/tag.c:403 builtin/update-ref.c:369
16557 msgid "create a reflog"
16558 msgstr "crea un registre de referències"
16560 #: builtin/tag.c:405
16561 msgid "Tag listing options"
16562 msgstr "Opcions de llistat d'etiquetes"
16564 #: builtin/tag.c:406
16565 msgid "show tag list in columns"
16566 msgstr "mostra la llista d'etiquetes en columnes"
16568 #: builtin/tag.c:407 builtin/tag.c:409
16569 msgid "print only tags that contain the commit"
16570 msgstr "imprimeix només les etiquetes que continguin la comissió"
16572 #: builtin/tag.c:408 builtin/tag.c:410
16573 msgid "print only tags that don't contain the commit"
16574 msgstr "imprimeix només les etiquetes que no continguin la comissió"
16576 #: builtin/tag.c:411
16577 msgid "print only tags that are merged"
16578 msgstr "imprimeix només les etiquetes que s'han fusionat"
16580 #: builtin/tag.c:412
16581 msgid "print only tags that are not merged"
16582 msgstr "imprimeix només les etiquetes que no s'han fusionat"
16584 #: builtin/tag.c:417
16585 msgid "print only tags of the object"
16586 msgstr "imprimeix només les etiquetes de l'objecte"
16588 #: builtin/tag.c:461
16589 msgid "--column and -n are incompatible"
16590 msgstr "--column i -n són incompatibles"
16592 #: builtin/tag.c:483
16593 msgid "-n option is only allowed in list mode"
16594 msgstr "es permet l'opció -n només amb mode llista"
16596 #: builtin/tag.c:485
16597 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
16598 msgstr "es permet l'opció --contains només amb mode llista"
16600 #: builtin/tag.c:487
16601 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
16602 msgstr "es permet l'opció --no-contains només amb mode llista"
16604 #: builtin/tag.c:489
16605 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
16606 msgstr "es permet --points-at option només amb mode llista"
16608 #: builtin/tag.c:491
16609 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
16610 msgstr "es permeten les opcions --merged i --no-merged només amb mode llista"
16612 #: builtin/tag.c:502
16613 msgid "only one -F or -m option is allowed."
16614 msgstr "només es permet una opció -F o -m."
16616 #: builtin/tag.c:521
16617 msgid "too many params"
16618 msgstr "massa paràmetres"
16620 #: builtin/tag.c:527
16622 msgid "'%s' is not a valid tag name."
16623 msgstr "«%s» no és un nom d'etiqueta vàlid."
16625 #: builtin/tag.c:532
16627 msgid "tag '%s' already exists"
16628 msgstr "l'etiqueta «%s» ja existeix"
16630 #: builtin/tag.c:563
16632 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
16633 msgstr "Etiqueta «%s» actualitzada (era %s)\n"
16635 #: builtin/unpack-objects.c:500
16636 msgid "Unpacking objects"
16637 msgstr "S'estan desempaquetant els objectes"
16639 #: builtin/update-index.c:82
16641 msgid "failed to create directory %s"
16642 msgstr "s'ha produït un error en crear el directori %s"
16644 #: builtin/update-index.c:98
16646 msgid "failed to create file %s"
16647 msgstr "s'ha produït un error en crear el fitxer %s"
16649 #: builtin/update-index.c:106
16651 msgid "failed to delete file %s"
16652 msgstr "s'ha produït un error en suprimir el fitxer %s"
16654 #: builtin/update-index.c:113 builtin/update-index.c:219
16656 msgid "failed to delete directory %s"
16657 msgstr "s'ha produït un error en suprimir el directori %s"
16659 #: builtin/update-index.c:138
16661 msgid "Testing mtime in '%s' "
16662 msgstr "S'està provant mtime en «%s» "
16664 #: builtin/update-index.c:152
16665 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
16667 "la informació d'stat de directori no canvia després d'afegir un fitxer nou"
16669 #: builtin/update-index.c:165
16670 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
16672 "la informació d'stat de directori no canvia després d'afegir un directori nou"
16674 #: builtin/update-index.c:178
16675 msgid "directory stat info changes after updating a file"
16677 "la informació d'stat de directori canvia després d'actualitzar un fitxer"
16679 #: builtin/update-index.c:189
16680 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
16682 "la informació d'stat de directori canvia després d'afegir un fitxer dins "
16683 "d'un subdirectori"
16685 #: builtin/update-index.c:200
16686 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
16688 "la informació d'stat de directori no canvia després de suprimir un fitxer"
16690 #: builtin/update-index.c:213
16691 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
16693 "la informació d'stat de directori no canvia després de suprimir un directori"
16695 #: builtin/update-index.c:220
16699 #: builtin/update-index.c:588
16700 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
16701 msgstr "git update-index [<opcions>] [--] [<fitxer>...]"
16703 #: builtin/update-index.c:944
16704 msgid "continue refresh even when index needs update"
16706 "continua l'actualització encara que l'índex necessiti una actualització"
16708 #: builtin/update-index.c:947
16709 msgid "refresh: ignore submodules"
16710 msgstr "actualitza: ignora els submòduls"
16712 #: builtin/update-index.c:950
16713 msgid "do not ignore new files"
16714 msgstr "no ignoris els fitxers nous"
16716 #: builtin/update-index.c:952
16717 msgid "let files replace directories and vice-versa"
16718 msgstr "deixa que els fitxers reemplacin els directoris i viceversa"
16720 #: builtin/update-index.c:954
16721 msgid "notice files missing from worktree"
16722 msgstr "tingues en compte els fitxers absents de l'arbre de treball"
16724 #: builtin/update-index.c:956
16725 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
16726 msgstr "actualitza encara que l'índex contingui entrades no fusionades"
16728 #: builtin/update-index.c:959
16729 msgid "refresh stat information"
16730 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques"
16732 #: builtin/update-index.c:963
16733 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
16734 msgstr "com --refresh, però ignora el paràmetre assume-unchanged"
16736 #: builtin/update-index.c:967
16737 msgid "<mode>,<object>,<path>"
16738 msgstr "<mode>,<objecte>,<camí>"
16740 #: builtin/update-index.c:968
16741 msgid "add the specified entry to the index"
16742 msgstr "afegeix l'entrada especificada a l'índex"
16744 #: builtin/update-index.c:977
16745 msgid "mark files as \"not changing\""
16746 msgstr "marca els fitxers com a \"no canviant\""
16748 #: builtin/update-index.c:980
16749 msgid "clear assumed-unchanged bit"
16750 msgstr "neteja el bit assumed-unchanged"
16752 #: builtin/update-index.c:983
16753 msgid "mark files as \"index-only\""
16754 msgstr "marca els fitxers com a \"només índex\""
16756 #: builtin/update-index.c:986
16757 msgid "clear skip-worktree bit"
16758 msgstr "neteja el bit skip-worktree"
16760 #: builtin/update-index.c:989
16761 msgid "add to index only; do not add content to object database"
16763 "només afegeix a l'índex; no afegeixis el contingut a la base de dades "
16766 #: builtin/update-index.c:991
16767 msgid "remove named paths even if present in worktree"
16769 "elimina els camins anomenats encara que estiguin presents en l'arbre de "
16772 #: builtin/update-index.c:993
16773 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
16774 msgstr "amb --stdin: les línies d'entrada acaben amb octets nuls"
16776 #: builtin/update-index.c:995
16777 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
16778 msgstr "llegeix la llista de camins a actualitzar des de l'entrada estàndard"
16780 #: builtin/update-index.c:999
16781 msgid "add entries from standard input to the index"
16782 msgstr "afegeix les entrades de l'entrada estàndard a l'índex"
16784 #: builtin/update-index.c:1003
16785 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
16786 msgstr "reemplena les «stage» #2 i #3 per als camins llistats"
16788 #: builtin/update-index.c:1007
16789 msgid "only update entries that differ from HEAD"
16790 msgstr "només actualitza les entrades que difereixin de HEAD"
16792 #: builtin/update-index.c:1011
16793 msgid "ignore files missing from worktree"
16794 msgstr "ignora els fitxers absents de l'arbre de treball"
16796 #: builtin/update-index.c:1014
16797 msgid "report actions to standard output"
16798 msgstr "informa de les accions en la sortida estàndard"
16800 #: builtin/update-index.c:1016
16801 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
16802 msgstr "(per a porcellanes) oblida't dels conflictes no resolts ni desats"
16804 #: builtin/update-index.c:1020
16805 msgid "write index in this format"
16806 msgstr "escriu l'índex en aquest format"
16808 #: builtin/update-index.c:1022
16809 msgid "enable or disable split index"
16810 msgstr "habilita o inhabilita l'índex dividit"
16812 #: builtin/update-index.c:1024
16813 msgid "enable/disable untracked cache"
16814 msgstr "habilita/inhabilita la memòria cau no seguida"
16816 #: builtin/update-index.c:1026
16817 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
16818 msgstr "prova si el sistema de fitxers admet la memòria cau no seguida"
16820 #: builtin/update-index.c:1028
16821 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
16822 msgstr "habilita la memòria cau no seguida sense provar el sistema de fitxers"
16824 #: builtin/update-index.c:1030
16825 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
16828 #: builtin/update-index.c:1032
16829 msgid "enable or disable file system monitor"
16830 msgstr "habilita o inhabilita el monitor del sistema de fitxers"
16832 #: builtin/update-index.c:1034
16833 msgid "mark files as fsmonitor valid"
16834 msgstr "marca els fitxers com a vàlids pel fsmonitor"
16836 #: builtin/update-index.c:1037
16837 msgid "clear fsmonitor valid bit"
16838 msgstr "neteja el bit de validesa del fsmonitor"
16840 #: builtin/update-index.c:1136
16842 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
16843 "enable split index"
16845 "core.splitIndex està establert a fals; elimineu-lo o canviar-lo, si realment "
16846 "voleu habilitar l'índex dividit"
16848 #: builtin/update-index.c:1145
16850 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
16851 "disable split index"
16853 "core.splitIndex està establert a cert; elimineu-lo o canvieu-lo, si realment "
16854 "voleu inhabilitar l'índex dividit"
16856 #: builtin/update-index.c:1156
16858 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
16859 "to disable the untracked cache"
16861 "core.untrackedCache està establert a cert; elimineu-lo o canvieu-lo, si "
16862 "realment voleu inhabilitar el cau no seguit"
16864 #: builtin/update-index.c:1160
16865 msgid "Untracked cache disabled"
16866 msgstr "La memòria cau no seguida està inhabilitada"
16868 #: builtin/update-index.c:1168
16870 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
16871 "to enable the untracked cache"
16873 "core.untrackedCache està establert a fals; elimineu-lo o canviar-lo, si "
16874 "realment voleu habilitar el cau no seguit"
16876 #: builtin/update-index.c:1172
16878 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
16879 msgstr "La memòria cau no seguida està habilitada per a «%s»"
16881 #: builtin/update-index.c:1180
16882 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
16884 "core.fsmonitor està establert a fals; establiu-lo a cert si realment voleu "
16885 "habilitar fsmonitor"
16887 #: builtin/update-index.c:1184
16888 msgid "fsmonitor enabled"
16889 msgstr "fsmonitor habilitat"
16891 #: builtin/update-index.c:1187
16893 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
16895 "core.fsmonitor està establert a cert; elimineu-lo si realment voleu "
16896 "inhabilitar fsmonitor"
16898 #: builtin/update-index.c:1191
16899 msgid "fsmonitor disabled"
16900 msgstr "fsmonitor inhabilitat"
16902 #: builtin/update-ref.c:10
16903 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
16904 msgstr "git update-ref [<opcions>] -d <nom-de-referència> [<valor-antic>]"
16906 #: builtin/update-ref.c:11
16907 msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]"
16909 "git update-ref [<opcions>] <nom-de-referència> <valor-nou> [<valor-antic>]"
16911 #: builtin/update-ref.c:12
16912 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
16913 msgstr "git update-ref [<opcions>] --stdin [-z]"
16915 #: builtin/update-ref.c:364
16916 msgid "delete the reference"
16917 msgstr "suprimeix la referència"
16919 #: builtin/update-ref.c:366
16920 msgid "update <refname> not the one it points to"
16921 msgstr "actualitza <nom de referència>, no la que assenyali"
16923 #: builtin/update-ref.c:367
16924 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
16925 msgstr "stdin té paràmetres acabats amb NUL"
16927 #: builtin/update-ref.c:368
16928 msgid "read updates from stdin"
16929 msgstr "llegeix les actualitzacions des de stdin"
16931 #: builtin/update-server-info.c:7
16932 msgid "git update-server-info [--force]"
16933 msgstr "git update-server-info [--force]"
16935 #: builtin/update-server-info.c:15
16936 msgid "update the info files from scratch"
16937 msgstr "actualitza els fitxers d'informació des de zero"
16939 #: builtin/upload-pack.c:11
16940 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
16941 msgstr "git upload-pack [<opcions>] <directori>"
16943 #: builtin/upload-pack.c:25
16944 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
16945 msgstr "surt immediatament després de l'anunci inicial de referència"
16947 #: builtin/upload-pack.c:27
16948 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
16950 "no intentis <directori>/.git/ si <directori> no és cap directori del Git"
16952 #: builtin/upload-pack.c:29
16953 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
16954 msgstr "interromp la transferència després de <n> segons d'inactivitat"
16956 #: builtin/verify-commit.c:20
16957 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
16958 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <comissió>..."
16960 #: builtin/verify-commit.c:76
16961 msgid "print commit contents"
16962 msgstr "imprimeix els continguts de la comissió"
16964 #: builtin/verify-commit.c:77 builtin/verify-tag.c:38
16965 msgid "print raw gpg status output"
16966 msgstr "imprimeix la sortida crua de l'estat gpg"
16968 #: builtin/verify-pack.c:55
16969 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
16970 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <paquet>..."
16972 #: builtin/verify-pack.c:65
16976 #: builtin/verify-pack.c:67
16977 msgid "show statistics only"
16978 msgstr "mostra només estadístiques"
16980 #: builtin/verify-tag.c:19
16981 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
16982 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <etiqueta>..."
16984 #: builtin/verify-tag.c:37
16985 msgid "print tag contents"
16986 msgstr "imprimeix els continguts de l'etiqueta"
16988 #: builtin/worktree.c:17
16989 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
16990 msgstr "git worktree add [<opcions>] <camí> [<commit-ish>"
16992 #: builtin/worktree.c:18
16993 msgid "git worktree list [<options>]"
16994 msgstr "git worktree list [<opcions>]"
16996 #: builtin/worktree.c:19
16997 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
16998 msgstr "git worktree lock [<opcions>] <camí>"
17000 #: builtin/worktree.c:20
17001 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
17002 msgstr "git worktree move <arbre de treball> <camí-nou>"
17004 #: builtin/worktree.c:21
17005 msgid "git worktree prune [<options>]"
17006 msgstr "git worktree prune [<opcions>]"
17008 #: builtin/worktree.c:22
17009 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
17010 msgstr "git worktree lock [<opcions>] <arbre de treball>"
17012 #: builtin/worktree.c:23
17013 msgid "git worktree unlock <path>"
17014 msgstr "git worktree unlock <camí>"
17016 #: builtin/worktree.c:59
17018 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
17019 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: no és un directori vàlid"
17021 #: builtin/worktree.c:65
17023 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
17024 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: el fitxer gitdir no existeix"
17026 #: builtin/worktree.c:70 builtin/worktree.c:79
17028 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
17029 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: no s'ha pogut llegir el fitxer gitdir (%s)"
17031 #: builtin/worktree.c:89
17034 "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
17037 "S'estan suprimint els arbres de treball/%s: lectura curta (s'esperaven "
17038 "%<PRIuMAX> bytes, llegits %<PRIuMAX>)"
17040 #: builtin/worktree.c:97
17042 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
17043 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: fitxer gitdir no vàlid"
17045 #: builtin/worktree.c:106
17047 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
17049 "Eliminació de worktrees/%s: el fitxer gitdir es refereix a una ubicació no "
17052 #: builtin/worktree.c:153
17053 msgid "report pruned working trees"
17054 msgstr "informa dels arbres de treball podats"
17056 #: builtin/worktree.c:155
17057 msgid "expire working trees older than <time>"
17058 msgstr "fes caducar els arbres de treball més vells que <hora>"
17060 #: builtin/worktree.c:230
17062 msgid "'%s' already exists"
17063 msgstr "«%s» ja existeix"
17065 #: builtin/worktree.c:261
17067 msgid "could not create directory of '%s'"
17068 msgstr "no s'ha pogut crear directori de «%s»"
17070 #: builtin/worktree.c:380 builtin/worktree.c:386
17072 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
17073 msgstr "Error en suprimir la branca «%s»"
17075 #: builtin/worktree.c:382
17077 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
17080 #: builtin/worktree.c:391
17082 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
17085 #: builtin/worktree.c:397
17087 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
17088 msgstr "S'està preparant %s (identificador %s)"
17090 #: builtin/worktree.c:438
17091 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
17092 msgstr "agafa <branca> encara que sigui agafada en altre arbre de treball"
17094 #: builtin/worktree.c:441
17095 msgid "create a new branch"
17096 msgstr "crea una branca nova"
17098 #: builtin/worktree.c:443
17099 msgid "create or reset a branch"
17100 msgstr "crea o restableix una branca"
17102 #: builtin/worktree.c:445
17103 msgid "populate the new working tree"
17104 msgstr "emplena l'arbre de treball nou"
17106 #: builtin/worktree.c:446
17107 msgid "keep the new working tree locked"
17108 msgstr "mantén l'arbre de treball nou bloquejat"
17110 #: builtin/worktree.c:449
17111 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
17112 msgstr "configura el mode de seguiment (vegeu git-branch(1))"
17114 #: builtin/worktree.c:452
17116 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
17117 msgstr "la branca font «%s» no s'emmagatzema com a branca amb seguiment remot"
17119 #: builtin/worktree.c:460
17120 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
17121 msgstr "-b, -B i --detach són mútuament excloents"
17123 #: builtin/worktree.c:521
17125 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
17126 msgstr "--local només es pot usar dins d'un dipòsit git"
17128 #: builtin/worktree.c:621
17129 msgid "reason for locking"
17130 msgstr "raó per bloquejar"
17132 #: builtin/worktree.c:633 builtin/worktree.c:666 builtin/worktree.c:720
17133 #: builtin/worktree.c:860
17135 msgid "'%s' is not a working tree"
17136 msgstr "«%s» no és un arbre de treball"
17138 #: builtin/worktree.c:635 builtin/worktree.c:668
17139 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
17140 msgstr "No es pot bloquejar ni desbloquejar l'arbre de treball principal"
17142 #: builtin/worktree.c:640
17144 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
17145 msgstr "«%s» ja està bloquejat, raó: «%s»"
17147 #: builtin/worktree.c:642
17149 msgid "'%s' is already locked"
17150 msgstr "«%s» ja està bloquejat"
17152 #: builtin/worktree.c:670
17154 msgid "'%s' is not locked"
17155 msgstr "«%s» no està bloquejat"
17157 #: builtin/worktree.c:695
17158 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
17161 #: builtin/worktree.c:722 builtin/worktree.c:862
17163 msgid "'%s' is a main working tree"
17164 msgstr "«%s» és un arbre de treball principal"
17166 #: builtin/worktree.c:727
17168 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
17169 msgstr "no s'ha pogut deduir el nom de destí des de «%s»"
17171 #: builtin/worktree.c:733
17173 msgid "target '%s' already exists"
17174 msgstr "el destí «%s» ja existeix"
17176 #: builtin/worktree.c:740
17178 msgid "cannot move a locked working tree, lock reason: %s"
17179 msgstr "No es poden eliminar els canvis de l'arbre de treball"
17181 #: builtin/worktree.c:742
17183 msgid "cannot move a locked working tree"
17184 msgstr "No es pot registrar l'estat de l'arbre de treball"
17186 #: builtin/worktree.c:745
17188 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
17191 #: builtin/worktree.c:750
17193 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
17194 msgstr "s'ha produït un error en moure «%s» a «%s»"
17196 #: builtin/worktree.c:798
17198 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
17199 msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»"
17201 #: builtin/worktree.c:802
17203 msgid "'%s' is dirty, use --force to delete it"
17206 #: builtin/worktree.c:807
17208 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
17209 msgstr "no s'ha pogut executar 'git status' al submòdul «%s»"
17211 #: builtin/worktree.c:818 builtin/worktree.c:832
17213 msgid "failed to delete '%s'"
17214 msgstr "s'ha produït un error en executar «%s»"
17216 #: builtin/worktree.c:844
17218 msgid "force removing even if the worktree is dirty"
17219 msgstr "força el moviment / canvi de nom encara que el destí existeixi"
17221 #: builtin/worktree.c:866
17223 msgid "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s"
17224 msgstr "No es poden eliminar els canvis de l'arbre de treball"
17226 #: builtin/worktree.c:868
17228 msgid "cannot remove a locked working tree"
17229 msgstr "No es pot registrar l'estat de l'arbre de treball"
17231 #: builtin/worktree.c:871
17233 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
17236 #: builtin/write-tree.c:14
17237 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
17238 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
17240 #: builtin/write-tree.c:27
17244 #: builtin/write-tree.c:28
17245 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
17246 msgstr "escriu l'objecte d'arbre per a un subdirectori <prefix>"
17248 #: builtin/write-tree.c:30
17249 msgid "only useful for debugging"
17250 msgstr "només útil per a la depuració"
17252 #: credential-cache--daemon.c:222
17255 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
17256 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
17260 "Els permisos en el vostre directori de sòcol són massa liberals;\n"
17261 "pot ser que altres usuaris poden llegir les vostres credencials.\n"
17262 "Considereu executar:\n"
17266 #: credential-cache--daemon.c:271
17267 msgid "print debugging messages to stderr"
17268 msgstr "imprimeix els missatges de depuració a stderr"
17272 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
17273 " [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
17274 " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
17276 " [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
17277 " <command> [<args>]"
17282 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
17283 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
17284 "to read about a specific subcommand or concept."
17286 "'git help -a' i 'git help -g' llisten subordres disponibles i\n"
17287 "algunes guies de concepte. Vegeu 'git help <ordre>' o\n"
17288 "'git help <concepte>' per a llegir sobre una subordre o concepte específic."
17292 msgid "no directory given for --git-dir\n"
17293 msgstr "no s'ha especificat un directori per --git-dir\n"
17297 msgid "no namespace given for --namespace\n"
17298 msgstr "no s'ha especificat un nom d'espai per --namespace\n"
17302 msgid "no directory given for --work-tree\n"
17303 msgstr "no s'ha especificat un directori per --work-tree\n"
17307 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
17308 msgstr "%s no admet --super-prefix"
17312 msgid "-c expects a configuration string\n"
17313 msgstr "-c espera una cadena de configuració\n"
17317 msgid "no directory given for -C\n"
17318 msgstr "no s'ha especificat un directori per -C\n"
17322 msgid "unknown option: %s\n"
17323 msgstr "opció desconeguda: %s\n"
17327 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
17332 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
17333 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»: %s"
17337 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
17338 msgstr "valor negatiu per http.postbuffer; utilitzant el valor %d"
17341 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
17342 msgstr "No s'admet el control de delegació amb el cURL < 7.22.0"
17345 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
17346 msgstr "No s'admet l'enganx de clau pública amb cURL < 7.44.0"
17351 "unable to update url base from redirection:\n"
17355 "no s'ha pogut actualitzar l'URL base des de la redirecció:\n"
17359 #: remote-curl.c:401
17361 msgid "redirecting to %s"
17362 msgstr "s'està redirigint a %s"
17364 #: list-objects-filter-options.h:59
17368 #: list-objects-filter-options.h:60
17370 msgid "object filtering"
17371 msgstr "tipus d'objecte"
17373 #: parse-options.h:157
17374 msgid "expiry-date"
17375 msgstr "data-de-caducitat"
17377 #: parse-options.h:172
17378 msgid "no-op (backward compatibility)"
17379 msgstr "operació nul·la (per a compatibilitat amb versions anteriors)"
17381 #: parse-options.h:251
17382 msgid "be more verbose"
17383 msgstr "sigues més detallat"
17385 #: parse-options.h:253
17386 msgid "be more quiet"
17387 msgstr "sigues més callat"
17389 #: parse-options.h:259
17390 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
17391 msgstr "usa <n> xifres per presentar els SHA-1"
17393 #: command-list.h:50
17394 msgid "Add file contents to the index"
17395 msgstr "Afegeix els continguts dels fitxers a l'índex"
17397 #: command-list.h:51
17398 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
17401 #: command-list.h:52
17403 msgid "Annotate file lines with commit information"
17404 msgstr "Mostra el format de porcellana amb informació de comissió per línia"
17406 #: command-list.h:53
17408 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
17409 msgstr "afegeix l'entrada especificada a l'índex"
17411 #: command-list.h:54
17413 msgid "Import an Arch repository into Git"
17414 msgstr "Clona un dipòsit a un directori nou"
17416 #: command-list.h:55
17418 msgid "Create an archive of files from a named tree"
17419 msgstr "informa de fitxers arxivats en stderr"
17421 #: command-list.h:56
17422 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
17423 msgstr "Troba per cerca binària el canvi que hagi introduït un defecte"
17425 #: command-list.h:57
17426 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
17429 #: command-list.h:58
17430 msgid "List, create, or delete branches"
17431 msgstr "Llista, crea o suprimeix branques"
17433 #: command-list.h:59
17434 msgid "Move objects and refs by archive"
17437 #: command-list.h:60
17438 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
17441 #: command-list.h:61
17443 msgid "Display gitattributes information"
17444 msgstr "usa .gitattributes només des de l'índex"
17446 #: command-list.h:62
17447 msgid "Debug gitignore / exclude files"
17450 #: command-list.h:63
17452 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
17453 msgstr "Mostra l'adreça electrònica de cada autor"
17455 #: command-list.h:64
17456 msgid "Switch branches or restore working tree files"
17457 msgstr "Canvia de branca o restaura els fitxers de l'arbre de treball"
17459 #: command-list.h:65
17461 msgid "Copy files from the index to the working tree"
17462 msgstr "camí a l'arbre de treball"
17464 #: command-list.h:66
17465 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
17468 #: command-list.h:67
17469 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
17472 #: command-list.h:68
17473 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
17476 #: command-list.h:69
17477 msgid "Graphical alternative to git-commit"
17480 #: command-list.h:70
17482 msgid "Remove untracked files from the working tree"
17483 msgstr "Elimina fitxers de l'arbre de treball i de l'índex"
17485 #: command-list.h:71
17486 msgid "Clone a repository into a new directory"
17487 msgstr "Clona un dipòsit a un directori nou"
17489 #: command-list.h:72
17491 msgid "Display data in columns"
17492 msgstr "llista les branques en columnes"
17494 #: command-list.h:73
17495 msgid "Record changes to the repository"
17496 msgstr "Registra els canvis al dipòsit"
17498 #: command-list.h:74
17499 msgid "Write and verify Git commit graph files"
17502 #: command-list.h:75
17504 msgid "Create a new commit object"
17505 msgstr "s'ha produït un error en escriure l'objecte de comissió"
17507 #: command-list.h:76
17508 msgid "Get and set repository or global options"
17511 #: command-list.h:77
17512 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
17515 #: command-list.h:78
17516 msgid "Retrieve and store user credentials"
17519 #: command-list.h:79
17520 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
17523 #: command-list.h:80
17524 msgid "Helper to store credentials on disk"
17527 #: command-list.h:81
17528 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
17531 #: command-list.h:82
17532 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
17535 #: command-list.h:83
17536 msgid "A CVS server emulator for Git"
17539 #: command-list.h:84
17540 msgid "A really simple server for Git repositories"
17543 #: command-list.h:85
17544 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
17547 #: command-list.h:86
17548 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
17550 "Mostra els canvis entre comissions, la comissió i l'arbre de treball, etc."
17552 #: command-list.h:87
17554 msgid "Compares files in the working tree and the index"
17555 msgstr "Elimina fitxers de l'arbre de treball i de l'índex"
17557 #: command-list.h:88
17559 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
17560 msgstr "camí a l'arbre de treball"
17562 #: command-list.h:89
17563 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
17566 #: command-list.h:90
17567 msgid "Show changes using common diff tools"
17570 #: command-list.h:91
17571 msgid "Git data exporter"
17574 #: command-list.h:92
17575 msgid "Backend for fast Git data importers"
17578 #: command-list.h:93
17579 msgid "Download objects and refs from another repository"
17580 msgstr "Baixa objectes i referències d'un altre dipòsit"
17582 #: command-list.h:94
17584 msgid "Receive missing objects from another repository"
17585 msgstr "Baixa objectes i referències d'un altre dipòsit"
17587 #: command-list.h:95
17589 msgid "Rewrite branches"
17590 msgstr " Branca remota:%s"
17592 #: command-list.h:96
17594 msgid "Produce a merge commit message"
17595 msgstr "edita el missatge de comissió"
17597 #: command-list.h:97
17599 msgid "Output information on each ref"
17600 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques en el fitxer d'índex"
17602 #: command-list.h:98
17603 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
17606 #: command-list.h:99
17608 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
17609 msgstr "escriu l'objecte a la base de dades d'objectes"
17611 #: command-list.h:100
17612 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
17615 #: command-list.h:101
17616 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
17619 #: command-list.h:102
17620 msgid "Print lines matching a pattern"
17621 msgstr "Imprimeix les línies coincidents amb un patró"
17623 #: command-list.h:103
17624 msgid "A portable graphical interface to Git"
17627 #: command-list.h:104
17628 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
17631 #: command-list.h:105
17632 msgid "Display help information about Git"
17635 #: command-list.h:106
17636 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
17639 #: command-list.h:107
17641 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
17642 msgstr "Baixa objectes i referències d'un altre dipòsit"
17644 #: command-list.h:108
17646 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
17647 msgstr "Baixa objectes i referències d'un altre dipòsit"
17649 #: command-list.h:109
17650 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
17653 #: command-list.h:110
17654 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
17657 #: command-list.h:111
17658 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
17659 msgstr "Crea un dipòsit de Git buit o reinicialitza un existent"
17661 #: command-list.h:112
17662 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
17665 #: command-list.h:113
17666 msgid "add or parse structured information in commit messages"
17669 #: command-list.h:114
17671 msgid "The Git repository browser"
17672 msgstr "no és un dipòsit de git: %s"
17674 #: command-list.h:115
17675 msgid "Show commit logs"
17676 msgstr "Mostra els registres de comissió"
17678 #: command-list.h:116
17680 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
17681 msgstr "i ha fet canvis a l'índex o l'arbre de treball"
17683 #: command-list.h:117
17685 msgid "List references in a remote repository"
17686 msgstr "dipòsit de referència"
17688 #: command-list.h:118
17690 msgid "List the contents of a tree object"
17691 msgstr "imprimeix només les etiquetes de l'objecte"
17693 #: command-list.h:119
17694 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
17697 #: command-list.h:120
17698 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
17701 #: command-list.h:121
17702 msgid "Join two or more development histories together"
17703 msgstr "Uneix dues o més històries de desenvolupament"
17705 #: command-list.h:122
17707 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
17708 msgstr "troba els avantpassats per a una sola fusió d'n vies"
17710 #: command-list.h:123
17712 msgid "Run a three-way file merge"
17713 msgstr "S'està retrocedint a una fusió de 3 vies...\n"
17715 #: command-list.h:124
17717 msgid "Run a merge for files needing merging"
17718 msgstr "fusió de 3 vies si no cal fusió a nivell de fitxers"
17720 #: command-list.h:125
17721 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
17724 #: command-list.h:126
17725 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
17728 #: command-list.h:127
17729 msgid "Show three-way merge without touching index"
17732 #: command-list.h:128
17734 msgid "Creates a tag object"
17735 msgstr "edita un objecte existent"
17737 #: command-list.h:129
17738 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
17741 #: command-list.h:130
17742 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
17743 msgstr "Mou o canvia de nom a un fitxer, directori o enllaç simbòlic"
17745 #: command-list.h:131
17746 msgid "Find symbolic names for given revs"
17749 #: command-list.h:132
17751 msgid "Add or inspect object notes"
17752 msgstr "no s'ha rebut l'objecte esperat %s"
17754 #: command-list.h:133
17755 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
17758 #: command-list.h:134
17760 msgid "Create a packed archive of objects"
17761 msgstr "ignora els objectes empaquetats"
17763 #: command-list.h:135
17765 msgid "Find redundant pack files"
17766 msgstr "no es pot fer pread en el fitxer de paquet"
17768 #: command-list.h:136
17769 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
17772 #: command-list.h:137
17773 msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
17776 #: command-list.h:138
17777 msgid "Compute unique ID for a patch"
17780 #: command-list.h:139
17782 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
17783 msgstr "escriu l'objecte a la base de dades d'objectes"
17785 #: command-list.h:140
17786 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
17789 #: command-list.h:141
17790 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
17791 msgstr "Obtén i integra amb un altre dipòsit o una branca local"
17793 #: command-list.h:142
17794 msgid "Update remote refs along with associated objects"
17796 "Actualitza les referències remotes juntament amb els objectes associats"
17798 #: command-list.h:143
17800 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
17801 msgstr "No hi ha cap font per defecte definida per a la branca actual."
17803 #: command-list.h:144
17804 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
17807 #: command-list.h:145
17809 msgid "Reads tree information into the index"
17810 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques en el fitxer d'índex"
17812 #: command-list.h:146
17813 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
17814 msgstr "Reaplica les comissions sobre un altre punt de basament"
17816 #: command-list.h:147
17818 msgid "Receive what is pushed into the repository"
17819 msgstr "Registra els canvis al dipòsit"
17821 #: command-list.h:148
17823 msgid "Manage reflog information"
17824 msgstr "mostra la informació de resolució de desfet"
17826 #: command-list.h:149
17828 msgid "Manage set of tracked repositories"
17829 msgstr "Registra els canvis al dipòsit"
17831 #: command-list.h:150
17833 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
17834 msgstr "--cached fora d'un dipòsit"
17836 #: command-list.h:151
17838 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
17840 "Crea, llista, suprimeix o verifica un objecte d'etiqueta signat amb GPG"
17842 #: command-list.h:152
17843 msgid "Generates a summary of pending changes"
17846 #: command-list.h:153
17847 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
17850 #: command-list.h:154
17851 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
17852 msgstr "Restableix la HEAD actual a l'estat especificat"
17854 #: command-list.h:155
17856 msgid "Revert some existing commits"
17857 msgstr "no es pot esmenar una comissió no existent"
17859 #: command-list.h:156
17861 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
17862 msgstr "mostra les comissions en ordre topològic"
17864 #: command-list.h:157
17866 msgid "Pick out and massage parameters"
17867 msgstr "massa paràmetres"
17869 #: command-list.h:158
17870 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
17871 msgstr "Elimina fitxers de l'arbre de treball i de l'índex"
17873 #: command-list.h:159
17874 msgid "Send a collection of patches as emails"
17877 #: command-list.h:160
17879 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
17880 msgstr "Baixa objectes i referències d'un altre dipòsit"
17882 #: command-list.h:161
17883 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
17886 #: command-list.h:162
17887 msgid "Summarize 'git log' output"
17890 #: command-list.h:163
17891 msgid "Show various types of objects"
17892 msgstr "Mostra diversos tipus d'objectes"
17894 #: command-list.h:164
17896 msgid "Show branches and their commits"
17897 msgstr "imprimeix només les branques que continguin la comissió"
17899 #: command-list.h:165
17900 msgid "Show packed archive index"
17903 #: command-list.h:166
17905 msgid "List references in a local repository"
17906 msgstr "el dipòsit de referència «%s» no és un dipòsit local."
17908 #: command-list.h:167
17909 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
17912 #: command-list.h:168
17913 msgid "Common Git shell script setup code"
17916 #: command-list.h:169
17918 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
17919 msgstr "%s: ja existeix en el directori de treball"
17921 #: command-list.h:170
17923 msgid "Add file contents to the staging area"
17924 msgstr "Afegeix els continguts dels fitxers a l'índex"
17926 #: command-list.h:171
17927 msgid "Show the working tree status"
17928 msgstr "Mostra l'estat de l'arbre de treball"
17930 #: command-list.h:172
17931 msgid "Remove unnecessary whitespace"
17934 #: command-list.h:173
17936 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
17937 msgstr "s'ha produït un error en actualitzar el remot pel submòdul «%s»"
17939 #: command-list.h:174
17940 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
17943 #: command-list.h:175
17945 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
17946 msgstr "suprimeix la referència simbòlica"
17948 #: command-list.h:176
17949 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
17951 "Crea, llista, suprimeix o verifica un objecte d'etiqueta signat amb GPG"
17953 #: command-list.h:177
17954 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
17957 #: command-list.h:178
17958 msgid "Unpack objects from a packed archive"
17961 #: command-list.h:179
17963 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
17964 msgstr "Elimina fitxers de l'arbre de treball i de l'índex"
17966 #: command-list.h:180
17967 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
17970 #: command-list.h:181
17971 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
17974 #: command-list.h:182
17975 msgid "Send archive back to git-archive"
17978 #: command-list.h:183
17979 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
17982 #: command-list.h:184
17983 msgid "Show a Git logical variable"
17986 #: command-list.h:185
17988 msgid "Check the GPG signature of commits"
17989 msgstr "signa la comissió amb GPG"
17991 #: command-list.h:186
17993 msgid "Validate packed Git archive files"
17994 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer d'arxiu «%s»"
17996 #: command-list.h:187
17997 msgid "Check the GPG signature of tags"
18000 #: command-list.h:188
18001 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
18004 #: command-list.h:189
18005 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
18008 #: command-list.h:190
18010 msgid "Manage multiple working trees"
18011 msgstr "camí a l'arbre de treball"
18013 #: command-list.h:191
18015 msgid "Create a tree object from the current index"
18016 msgstr "llegeix l'objecte des de stdin"
18018 #: command-list.h:192
18019 msgid "Defining attributes per path"
18020 msgstr "La definició d'atributs per camí"
18022 #: command-list.h:193
18023 msgid "Git command-line interface and conventions"
18026 #: command-list.h:194
18027 msgid "A Git core tutorial for developers"
18030 #: command-list.h:195
18031 msgid "Git for CVS users"
18034 #: command-list.h:196
18036 msgid "Tweaking diff output"
18037 msgstr "omet la sortida de diferències"
18039 #: command-list.h:197
18040 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
18043 #: command-list.h:198
18045 msgid "A Git Glossary"
18046 msgstr "Un glossari de Git"
18048 #: command-list.h:199
18049 msgid "Hooks used by Git"
18052 #: command-list.h:200
18053 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
18054 msgstr "Especifica els fitxers intencionalment no seguits a ignorar"
18056 #: command-list.h:201
18057 msgid "Defining submodule properties"
18058 msgstr "La definició de les propietats de submòduls"
18060 #: command-list.h:202
18061 msgid "Git namespaces"
18064 #: command-list.h:203
18065 msgid "Git Repository Layout"
18068 #: command-list.h:204
18069 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
18070 msgstr "L'especificació de revisions i rangs per al Git"
18072 #: command-list.h:205
18074 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
18075 msgstr "Una introducció tutorial al Git (per a la versió 1.5.1 o més nova)"
18077 #: command-list.h:206
18079 msgid "A tutorial introduction to Git"
18080 msgstr "Una introducció tutorial al Git (per a la versió 1.5.1 o més nova)"
18082 #: command-list.h:207
18083 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
18084 msgstr "Una visió de conjunt de fluxos de treball recomanats amb Git"
18087 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
18089 "actualitza l'índex amb la resolució de conflicte reusada si és possible"
18091 #: git-bisect.sh:54
18092 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
18093 msgstr "Cal començar per \"git bisect start\""
18095 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
18096 #. translation. The program will only accept English input
18098 #: git-bisect.sh:60
18099 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
18100 msgstr "Voleu que ho faci per vostè [Y/n]? "
18102 #: git-bisect.sh:121
18104 msgid "unrecognised option: '$arg'"
18105 msgstr "opció no reconeguda: '$arg'"
18107 #: git-bisect.sh:125
18109 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
18110 msgstr "'$arg' no sembla una revisió vàlida"
18112 #: git-bisect.sh:154
18113 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
18114 msgstr "HEAD incorrecte - Cal un HEAD"
18116 #: git-bisect.sh:167
18119 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
18121 "L'agafament de '$start_head' ha fallat. Proveu 'git bisect reset <branca-"
18124 #: git-bisect.sh:177
18125 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
18126 msgstr "no es bisecarà en un arbre en el qual s'ha fet cg-seek"
18128 #: git-bisect.sh:181
18129 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
18130 msgstr "HEAD incorrecte - referència simbòlica estranya"
18132 #: git-bisect.sh:233
18134 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
18135 msgstr "Paràmetre bisect_write incorrecte: $state"
18137 #: git-bisect.sh:246
18139 msgid "Bad rev input: $arg"
18140 msgstr "Introducció de revisió errònia: $arg"
18142 #: git-bisect.sh:265
18144 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
18145 msgstr "Entrada de revisió errònia: $bisected_head"
18147 #: git-bisect.sh:274
18149 msgid "Bad rev input: $rev"
18150 msgstr "Introducció de revisió errònia: $rev"
18152 #: git-bisect.sh:283
18154 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
18155 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' pot acceptar només un paràmetre."
18157 #: git-bisect.sh:306
18159 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
18160 msgstr "Advertència: bisecant amb només comissió $TERM_BAD."
18162 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
18163 #. translation. The program will only accept English input
18165 #: git-bisect.sh:312
18166 msgid "Are you sure [Y/n]? "
18167 msgstr "N'esteu segur [Y/n]? "
18169 #: git-bisect.sh:324
18172 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
18173 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
18175 "Cal donar-me almenys una revisió $bad_syn i una $good_syn.\n"
18176 "(Podeu usar \"git bisect $bad_syn\" i \"git bisect $good_syn\" per això.)"
18178 #: git-bisect.sh:327
18181 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
18182 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
18183 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
18185 "Cal començar amb \"git bisect start\".\n"
18186 "Després cal donar-me almenys una revisió $good_syn i una $bad_syn.\n"
18187 "(Podeu usar \"git bisect $bad_syn\" i \"git bisect $good_syn\" per això.)"
18189 #: git-bisect.sh:398 git-bisect.sh:512
18190 msgid "We are not bisecting."
18191 msgstr "No estem bisecant."
18193 #: git-bisect.sh:405
18195 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
18196 msgstr "'$invalid' no és una comissió vàlida"
18198 #: git-bisect.sh:414
18201 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
18202 "Try 'git bisect reset <commit>'."
18204 "No s'ha pogut agafar la HEAD original '$branch'.\n"
18205 "Proveu 'git bisect reset <comissió>'."
18207 #: git-bisect.sh:422
18208 msgid "No logfile given"
18209 msgstr "Cap fitxer de registre donat"
18211 #: git-bisect.sh:423
18213 msgid "cannot read $file for replaying"
18214 msgstr "no es pot llegir $file per a reproducció"
18216 #: git-bisect.sh:444
18217 msgid "?? what are you talking about?"
18218 msgstr "?? de què parleu?"
18220 #: git-bisect.sh:453
18221 msgid "bisect run failed: no command provided."
18224 #: git-bisect.sh:458
18226 msgid "running $command"
18227 msgstr "s'està executant $command"
18229 #: git-bisect.sh:465
18232 "bisect run failed:\n"
18233 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
18235 "el pas de bisecció ha fallat:\n"
18236 "el codi de sortida $res de '$command' és < 0 o >= 128"
18238 #: git-bisect.sh:491
18239 msgid "bisect run cannot continue any more"
18240 msgstr "el pas de bisecció no pot continuar més"
18242 #: git-bisect.sh:497
18245 "bisect run failed:\n"
18246 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
18248 "el pas de bisecció ha fallat:\n"
18249 "'bisect_state $state' ha sortit amb el codi d'error $res"
18251 #: git-bisect.sh:504
18252 msgid "bisect run success"
18253 msgstr "pas de bisecció reeixit"
18255 #: git-bisect.sh:533
18257 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
18259 "Ordre no vàlida: actualment esteu en una bisecció $TERM_BAD/$TERM_GOOD."
18261 #: git-bisect.sh:567
18262 msgid "no terms defined"
18263 msgstr "cap terme definit"
18265 #: git-bisect.sh:584
18268 "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
18269 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
18271 "paràmetre no vàlid $arg per a 'git bisect terms'.\n"
18272 "Les opcions admeses són: --term-good|--term-old i --term-bad|--term-new."
18274 #: git-merge-octopus.sh:46
18276 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
18279 "Error: Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
18282 #: git-merge-octopus.sh:61
18283 msgid "Automated merge did not work."
18284 msgstr "La fusió automàtica no ha funcionat."
18286 #: git-merge-octopus.sh:62
18287 msgid "Should not be doing an octopus."
18288 msgstr "No s'ha de fer un pop."
18290 #: git-merge-octopus.sh:73
18292 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
18293 msgstr "No s'ha pogut trobar cap comissió en comú amb $pretty_name"
18295 #: git-merge-octopus.sh:77
18297 msgid "Already up to date with $pretty_name"
18298 msgstr "Ja està al dia amb $pretty_name"
18300 #: git-merge-octopus.sh:89
18302 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
18303 msgstr "S'està avançant ràpidament a: $pretty_name"
18305 #: git-merge-octopus.sh:97
18307 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
18308 msgstr "S'està intentant una fusió simple amb $pretty_name"
18310 #: git-merge-octopus.sh:102
18311 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
18313 "La fusió simple no ha funcionat, s'està intentant una fusió automàtica."
18315 #: git-rebase.sh:61
18317 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
18318 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
18319 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
18320 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
18323 "Resolgueu tots els conflictes manualment, marqueu-los com a resolts amb\n"
18324 "«git add/rm <fitxers amb conflicte>», llavors executeu «git rebase --"
18326 "Podeu en comptes ometre aquesta comissió: executeu «git rebase --skip».\n"
18327 "Per a avortar i tornar a l'estat anterior abans de l'ordre «git rebase», "
18328 "executeu «git rebase --abort»."
18330 #: git-rebase.sh:173 git-rebase.sh:454
18332 msgid "Could not move back to $head_name"
18333 msgstr "No s'ha pogut tornar a $head_name"
18335 #: git-rebase.sh:184
18336 msgid "Applied autostash."
18337 msgstr "S'ha aplicat el magatzem automàtic."
18339 #: git-rebase.sh:187
18341 msgid "Cannot store $stash_sha1"
18342 msgstr "No es pot emmagatzemar $stash_sha1"
18344 #: git-rebase.sh:236
18345 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
18346 msgstr "El lligam pre-«rebase» ha refusat a fer «rebase»."
18348 #: git-rebase.sh:241
18350 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
18351 msgstr "Sembla que git-am està en curs. No es pot fer «rebase»."
18353 #: git-rebase.sh:415
18354 msgid "No rebase in progress?"
18355 msgstr "No hi ha un «rebase» en curs?"
18357 #: git-rebase.sh:426
18358 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
18359 msgstr "L'acció --edit-todo només es pot usar durant un «rebase» interactiu."
18361 #: git-rebase.sh:433
18362 msgid "Cannot read HEAD"
18363 msgstr "No es pot llegir HEAD"
18365 #: git-rebase.sh:436
18367 "You must edit all merge conflicts and then\n"
18368 "mark them as resolved using git add"
18370 "Heu d'editar tots els conflictes de fusió i després\n"
18371 "marcar-los com a resolts fent servir git add"
18373 #: git-rebase.sh:480
18376 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
18377 "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
18378 "case, please try\n"
18379 "\t$cmd_live_rebase\n"
18380 "If that is not the case, please\n"
18381 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
18382 "and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
18385 "Sembla que ja hi ha un directori $state_dir_base, i\n"
18386 "em pregunto si esteu enmig d'un altre «rebase». Si aquest és el\n"
18388 "\t$cmd_live_rebase\n"
18389 "Si no és el cas, \n"
18390 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
18391 "i executeu-me de nou. M'aturo per si encara hi teniu alguna cosa\n"
18394 #: git-rebase.sh:545
18395 msgid "error: cannot combine '--signoff' with '--preserve-merges'"
18398 #: git-rebase.sh:556
18399 msgid "error: cannot combine '--preserve_merges' with '--rebase-merges'"
18402 #: git-rebase.sh:562
18403 msgid "error: cannot combine '--rebase_merges' with '--strategy-option'"
18406 #: git-rebase.sh:564
18407 msgid "error: cannot combine '--rebase_merges' with '--strategy'"
18410 #: git-rebase.sh:590
18411 #, fuzzy, sh-format
18412 msgid "invalid upstream '$upstream_name'"
18413 msgstr "font no vàlida $upstream_name"
18415 #: git-rebase.sh:614
18417 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
18418 msgstr "$onto_name: ja hi ha més d'una base de fusió"
18420 #: git-rebase.sh:617 git-rebase.sh:621
18422 msgid "$onto_name: there is no merge base"
18423 msgstr "$onto_name: no hi ha cap base de fusió"
18425 #: git-rebase.sh:626
18427 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
18428 msgstr "No assenyala una comissió vàlida: $onto_name"
18430 #: git-rebase.sh:652
18431 #, fuzzy, sh-format
18432 msgid "fatal: no such branch/commit '$branch_name'"
18433 msgstr "fatal: no hi ha tal branca: $branch_name"
18435 #: git-rebase.sh:685
18436 msgid "Cannot autostash"
18437 msgstr "No es pot emmagatzemar automàticament"
18439 #: git-rebase.sh:690
18441 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
18442 msgstr "S'ha creat un magatzem automàtic: $stash_abbrev"
18444 #: git-rebase.sh:694
18445 msgid "Please commit or stash them."
18446 msgstr "Cometeu-los o emmagatzemeu-los."
18448 #: git-rebase.sh:717
18450 msgid "HEAD is up to date."
18451 msgstr "HEAD està al dia."
18453 #: git-rebase.sh:719
18455 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
18456 msgstr "La branca actual $branch_name està al dia."
18458 #: git-rebase.sh:727
18459 #, fuzzy, sh-format
18460 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
18461 msgstr "La branca actual $branch_name està al dia; «rebase» forçat."
18463 #: git-rebase.sh:729
18465 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
18466 msgstr "La branca actual $branch_name està al dia; «rebase» forçat."
18468 #: git-rebase.sh:741
18470 msgid "Changes from $mb to $onto:"
18471 msgstr "Canvis de $mb a $onto:"
18473 #: git-rebase.sh:750
18474 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
18476 "Primer, s'està rebobinant HEAD per a reproduir el vostre treball al damunt..."
18478 #: git-rebase.sh:760
18480 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
18481 msgstr "S'ha avançat $branch_name ràpidament a $onto_name."
18484 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
18485 msgstr "git stash clear amb paràmetres no està implementat"
18487 #: git-stash.sh:108
18488 msgid "You do not have the initial commit yet"
18489 msgstr "Encara no teniu la comissió inicial"
18491 #: git-stash.sh:123
18492 msgid "Cannot save the current index state"
18493 msgstr "No es pot desar l'estat d'índex actual"
18495 #: git-stash.sh:138
18496 msgid "Cannot save the untracked files"
18497 msgstr "No es poden desar els fitxers no seguits"
18499 #: git-stash.sh:158 git-stash.sh:171
18500 msgid "Cannot save the current worktree state"
18501 msgstr "No es pot desar l'estat d'arbre de treball actual"
18503 #: git-stash.sh:175
18504 msgid "No changes selected"
18505 msgstr "No hi ha canvis seleccionats"
18507 #: git-stash.sh:178
18508 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
18509 msgstr "No es pot eliminar l'índex temporal (això no pot passar)"
18511 #: git-stash.sh:191
18512 msgid "Cannot record working tree state"
18513 msgstr "No es pot registrar l'estat de l'arbre de treball"
18515 #: git-stash.sh:229
18517 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
18518 msgstr "No es pot actualitzar $ref_stash amb $w_commit"
18520 #: git-stash.sh:281
18522 msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
18525 #: git-stash.sh:295
18526 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
18527 msgstr "No es poden usar --patch i --include-untracked o --all a la vegada."
18529 #: git-stash.sh:303
18530 msgid "No local changes to save"
18531 msgstr "No hi ha canvis locals a desar"
18533 #: git-stash.sh:308
18534 msgid "Cannot initialize stash"
18535 msgstr "No es pot inicialitzar el magatzem"
18537 #: git-stash.sh:312
18538 msgid "Cannot save the current status"
18539 msgstr "No es pot desar l'estat actual"
18541 #: git-stash.sh:313
18543 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
18544 msgstr "S'han desat el directori de treball i l'estat d'índex $stash_msg"
18546 #: git-stash.sh:342
18547 msgid "Cannot remove worktree changes"
18548 msgstr "No es poden eliminar els canvis de l'arbre de treball"
18550 #: git-stash.sh:490
18552 msgid "unknown option: $opt"
18553 msgstr "opció desconeguda: $opt"
18555 #: git-stash.sh:503
18556 msgid "No stash entries found."
18557 msgstr "No s'ha trobat cap «stash»."
18559 #: git-stash.sh:510
18561 msgid "Too many revisions specified: $REV"
18562 msgstr "S'han especificat massa revisions: $REV"
18564 #: git-stash.sh:525
18566 msgid "$reference is not a valid reference"
18567 msgstr "$reference no és una referència vàlida"
18569 #: git-stash.sh:553
18571 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
18572 msgstr "'$args' no és una comissió de tipus magatzem"
18574 #: git-stash.sh:564
18576 msgid "'$args' is not a stash reference"
18577 msgstr "'$args' no és una referència de magatzem"
18579 #: git-stash.sh:572
18580 msgid "unable to refresh index"
18581 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex"
18583 #: git-stash.sh:576
18584 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
18585 msgstr "No es pot aplicar un magatzem enmig d'una fusió"
18587 #: git-stash.sh:584
18588 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
18589 msgstr "Hi ha conflictes en l'índex. Proveu-ho sense --index."
18591 #: git-stash.sh:586
18592 msgid "Could not save index tree"
18593 msgstr "No s'ha pogut desar l'arbre d'índex"
18595 #: git-stash.sh:595
18596 msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
18597 msgstr "No s'han pogut restaurar els fitxers no seguits des del «stash»"
18599 #: git-stash.sh:620
18600 msgid "Cannot unstage modified files"
18601 msgstr "No es pot fer «unstage» dels fitxers modificats"
18603 #: git-stash.sh:635
18604 msgid "Index was not unstashed."
18605 msgstr "L'índex no estava sense emmagatzemar."
18607 #: git-stash.sh:649
18608 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
18609 msgstr "Es conserva l'entrada «stash» en cas que la necessiteu altra vegada."
18611 #: git-stash.sh:658
18613 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
18614 msgstr "${REV} ($s) descartada"
18616 #: git-stash.sh:659
18618 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
18619 msgstr "${REV}: No s'ha pogut descartar l'entrada de magatzem"
18621 #: git-stash.sh:667
18622 msgid "No branch name specified"
18623 msgstr "Cap nom de branca especificat"
18625 #: git-stash.sh:746
18626 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
18627 msgstr "(Per restaurar-les teclegeu \"git stash apply\")"
18629 #: git-submodule.sh:188
18630 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
18632 "El camí relatiu només es pot usar des del nivell superior de l'arbre de "
18635 #: git-submodule.sh:198
18637 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
18638 msgstr "URL de dipòsit: '$repo' ha de ser absolut o començar amb ./|../"
18640 #: git-submodule.sh:217
18642 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
18643 msgstr "'$sm_path' ja existeix en l'índex"
18645 #: git-submodule.sh:220
18647 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
18648 msgstr "'$sm_path' ja existeix en l'índex i no és submòdul"
18650 #: git-submodule.sh:226
18653 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
18655 "Use -f if you really want to add it."
18657 "El camí següent s'ignora per un dels vostres fitxers .gitignore:\n"
18659 "Useu -f si realment voleu afegir-lo."
18661 #: git-submodule.sh:249
18663 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
18664 msgstr "S'està afegint el dipòsit existent a '$sm_path' a l'índex"
18666 #: git-submodule.sh:251
18668 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
18669 msgstr "'$sm_path' ja existeix i no és un dipòsit de git vàlid"
18671 #: git-submodule.sh:259
18673 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
18675 "Es troba un directori de git per a '$sm_name' localment amb els remots:"
18677 #: git-submodule.sh:261
18680 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
18682 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
18684 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
18687 "Si voleu reusar aquest directori de git local en lloc de clonar de nou de\n"
18689 "useu l'opció '--force'. Si el directori de git local no és el dipòsit "
18691 "o no esteu segur de què vol dir això, trieu un altre nom amb l'opció '--"
18694 #: git-submodule.sh:267
18696 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
18698 "S'està reactivant el directori de git local per al submòdul '$sm_name'."
18700 #: git-submodule.sh:279
18702 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
18703 msgstr "No s'ha pogut agafar el submòdul '$sm_path'"
18705 #: git-submodule.sh:284
18707 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
18708 msgstr "S'ha produït un error en afegir el submòdul '$sm_path'"
18710 #: git-submodule.sh:293
18712 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
18713 msgstr "S'ha produït un error en registrar el submòdul '$sm_path'"
18715 #: git-submodule.sh:565
18717 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
18719 "No s'ha pogut trobar la revisió actual en el camí de submòdul '$displaypath'"
18721 #: git-submodule.sh:575
18723 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
18724 msgstr "No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul '$sm_path'"
18726 #: git-submodule.sh:580
18729 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
18732 "No s'ha pogut trobar la revisió actual de ${remote_name}/${branch} en el "
18733 "camí de submòdul '$sm_path'"
18735 #: git-submodule.sh:603
18737 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
18738 msgstr "No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul '$displaypath'"
18740 #: git-submodule.sh:609
18743 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
18744 "Direct fetching of that commit failed."
18746 "S'ha obtingut en el camí de submòdul '$displaypath', però no contenia $sha1. "
18747 "L'obtenció directa d'aquella comissió ha fallat."
18749 #: git-submodule.sh:616
18751 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
18752 msgstr "No s'ha pogut agafar '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'"
18754 #: git-submodule.sh:617
18756 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
18757 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha agafat '$sha1'"
18759 #: git-submodule.sh:621
18761 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
18763 "No s'ha pogut fer «rebase» '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'"
18765 #: git-submodule.sh:622
18767 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
18768 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha fet «rebase» en '$sha1'"
18770 #: git-submodule.sh:627
18772 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
18773 msgstr "No s'ha pogut fusionar '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'"
18775 #: git-submodule.sh:628
18777 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
18778 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha fusionat en '$sha1'"
18780 #: git-submodule.sh:633
18782 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
18784 "L'execució de '$command $sha1' ha fallat en el camí de submòdul "
18787 #: git-submodule.sh:634
18789 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
18790 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': '$command $sha1'"
18792 #: git-submodule.sh:665
18794 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
18796 "S'ha produït un error en recorre recursivament dins del camí de submòdul "
18799 #: git-submodule.sh:761
18800 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
18801 msgstr "L'opció --cached no es pot usar amb l'opció --files"
18803 #: git-submodule.sh:813
18805 msgid "unexpected mode $mod_dst"
18806 msgstr "mode inesperat $mod_dst"
18808 #: git-submodule.sh:833
18810 msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
18811 msgstr " Avís: $display_name no conté la comissió $sha1_src"
18813 #: git-submodule.sh:836
18815 msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
18816 msgstr " Avís: $display_name no conté la comissió $sha1_dst"
18818 #: git-submodule.sh:839
18820 msgid " Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
18821 msgstr " Avís: $display_name no conté les comissions $sha1_src i $sha1_dst"
18823 #: git-parse-remote.sh:89
18825 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
18826 msgstr "Vegeu git-${cmd}(1) per detalls."
18828 #: git-rebase--interactive.sh:43
18833 "p, pick <commit> = use commit\n"
18834 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
18835 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
18836 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
18837 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
18838 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
18839 "d, drop <commit> = remove commit\n"
18840 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
18841 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
18842 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
18843 ". create a merge commit using the original merge commit's\n"
18844 ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
18845 ". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
18847 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
18851 " p, pick = usa la comissió\n"
18852 " r, reword = usa la comissió, però edita el missatge de comissió\n"
18853 " e, edit = usa la comissió, però atura't per a esmenar\n"
18854 " s, squash = usa la comissió, però fusiona'l a la comissió prèvia\n"
18855 " f, fixup = com \"squash\", però descarta el missatge de registre d'aquesta "
18857 " x, exec = executa l'ordre (la resta de la línia) usant l'intèrpret "
18859 " d, drop = elimina la comissió\n"
18861 "Es pot canviar l'ordre d'aquestes línies; s'executen de dalt a baix.\n"
18863 #: git-rebase--interactive.sh:64 git-rebase--preserve-merges.sh:173
18866 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
18869 "No elimineu cap línia. Useu 'drop' explícitament per a eliminar una "
18872 #: git-rebase--interactive.sh:68 git-rebase--preserve-merges.sh:177
18875 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
18878 "Si elimineu una línia aquí, ES PERDRÀ AQUELLA COMISSIÓ.\n"
18880 #: git-rebase--interactive.sh:108 git-rebase--preserve-merges.sh:724
18881 msgid "could not detach HEAD"
18882 msgstr "no s'ha pogut separar HEAD"
18884 #: git-rebase--interactive.sh:147 git-rebase--preserve-merges.sh:816
18887 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
18888 "To continue rebase after editing, run:\n"
18889 " git rebase --continue\n"
18893 "Esteu editant el fitxer de coses a fer d'un «rebase» interactiu en marxa.\n"
18894 "Per a continuar el «rebase» després d'editar, executeu:\n"
18895 " git rebase --continue\n"
18898 #: git-rebase--interactive.sh:155 git-rebase--interactive.sh:241
18899 #: git-rebase--preserve-merges.sh:824 git-rebase--preserve-merges.sh:910
18900 msgid "Could not execute editor"
18901 msgstr "No s'ha pogut executar l'editor"
18903 #: git-rebase--interactive.sh:176 git-rebase--preserve-merges.sh:845
18905 msgid "Could not checkout $switch_to"
18906 msgstr "No s'ha pogut agafar $switch_to"
18908 #: git-rebase--interactive.sh:183 git-rebase--preserve-merges.sh:852
18910 msgstr "No hi ha cap HEAD?"
18912 #: git-rebase--interactive.sh:184 git-rebase--preserve-merges.sh:853
18914 msgid "Could not create temporary $state_dir"
18915 msgstr "No s'ha pogut crear el $state_dir temporal"
18917 #: git-rebase--interactive.sh:187 git-rebase--preserve-merges.sh:856
18918 msgid "Could not mark as interactive"
18919 msgstr "No s'ha pogut marcar com a interactiu"
18921 #: git-rebase--interactive.sh:219 git-rebase--preserve-merges.sh:888
18923 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
18924 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
18925 msgstr[0] "Rebasa $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount ordre)"
18926 msgstr[1] "Rebasa $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount ordres)"
18928 #: git-rebase--interactive.sh:224
18932 "\tHowever, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
18937 "No obstant, si elimineu tot, s'avortarà el «rebase».\n"
18940 #: git-rebase--interactive.sh:231 git-rebase--preserve-merges.sh:900
18941 msgid "Note that empty commits are commented out"
18942 msgstr "Nota que les comissions buides estan comentades"
18944 #: git-rebase--interactive.sh:280
18945 msgid "Could not generate todo list"
18946 msgstr "no s'ha pogut escriure la llista per a fer"
18948 #: git-rebase--preserve-merges.sh:136
18950 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
18951 msgstr "S'està fent «rebase» ($new_count/$total)"
18953 #: git-rebase--preserve-merges.sh:152
18958 "p, pick <commit> = use commit\n"
18959 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
18960 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
18961 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
18962 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
18963 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
18964 "d, drop <commit> = remove commit\n"
18965 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
18966 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
18967 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
18968 ". create a merge commit using the original merge commit's\n"
18969 ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
18970 ". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
18972 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
18976 " p, pick = usa la comissió\n"
18977 " r, reword = usa la comissió, però edita el missatge de comissió\n"
18978 " e, edit = usa la comissió, però atura't per a esmenar\n"
18979 " s, squash = usa la comissió, però fusiona'l a la comissió prèvia\n"
18980 " f, fixup = com \"squash\", però descarta el missatge de registre d'aquesta "
18982 " x, exec = executa l'ordre (la resta de la línia) usant l'intèrpret "
18984 " d, drop = elimina la comissió\n"
18986 "Es pot canviar l'ordre d'aquestes línies; s'executen de dalt a baix.\n"
18988 #: git-rebase--preserve-merges.sh:215
18991 "You can amend the commit now, with\n"
18993 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
18995 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
18997 "\tgit rebase --continue"
18999 "Podeu esmenar la comissió ara, amb\n"
19001 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
19003 "Una vegada que estigueu satisfet amb els vostres canvis, executeu\n"
19005 "\tgit rebase --continue"
19007 #: git-rebase--preserve-merges.sh:240
19009 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
19010 msgstr "$sha1: no és una comissió que es pugui escollir"
19012 #: git-rebase--preserve-merges.sh:279
19014 msgid "Invalid commit name: $sha1"
19015 msgstr "Nom de comissió no vàlid: $sha1"
19017 #: git-rebase--preserve-merges.sh:309
19018 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
19019 msgstr "No es pot escriure el sha1 reemplaçant de la comissió actual"
19021 #: git-rebase--preserve-merges.sh:360
19023 msgid "Fast-forward to $sha1"
19024 msgstr "Avanç ràpid a $sha1"
19026 #: git-rebase--preserve-merges.sh:362
19028 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
19029 msgstr "No es pot avançar ràpidament a $sha1"
19031 #: git-rebase--preserve-merges.sh:371
19033 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
19034 msgstr "No es pot moure HEAD a $first_parent"
19036 #: git-rebase--preserve-merges.sh:376
19038 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
19039 msgstr "S'està refusant fer «squash» a una fusió: $sha1"
19041 #: git-rebase--preserve-merges.sh:394
19043 msgid "Error redoing merge $sha1"
19044 msgstr "Error en refer la fusió $sha1"
19046 #: git-rebase--preserve-merges.sh:403
19048 msgid "Could not pick $sha1"
19049 msgstr "No s'ha pogut escollir $sha1"
19051 #: git-rebase--preserve-merges.sh:412
19053 msgid "This is the commit message #${n}:"
19054 msgstr "Aquest és el missatge de comissió núm. ${n}:"
19056 #: git-rebase--preserve-merges.sh:417
19058 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
19059 msgstr "El missatge de comissió núm. ${n} s'ometrà:"
19061 #: git-rebase--preserve-merges.sh:428
19063 msgid "This is a combination of $count commit."
19064 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
19065 msgstr[0] "Això és una combinació de $count comissió."
19066 msgstr[1] "Això és una combinació de $count comissions."
19068 #: git-rebase--preserve-merges.sh:437
19070 msgid "Cannot write $fixup_msg"
19071 msgstr "No es pot escriure $fixup_msg"
19073 #: git-rebase--preserve-merges.sh:440
19074 msgid "This is a combination of 2 commits."
19075 msgstr "Això és una combinació de 2 comissions."
19077 #: git-rebase--preserve-merges.sh:481 git-rebase--preserve-merges.sh:524
19078 #: git-rebase--preserve-merges.sh:527
19080 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
19081 msgstr "No s'ha pogut aplicar $sha1... $rest"
19083 #: git-rebase--preserve-merges.sh:556
19086 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
19087 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
19088 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
19090 "you are able to reword the commit."
19092 "No s'ha pogut esmenar la comissió després d'escollir amb èxit $sha1... "
19094 "Això és probablement a causa d'un missatge de comissió buit, o el lligam de\n"
19095 "precomissió ha fallat. Si el lligam de precomissió ha fallat, pot ser que\n"
19096 "necessiteu resoldre el problema abans que pugueu canviar el missatge de\n"
19099 #: git-rebase--preserve-merges.sh:571
19101 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
19102 msgstr "S'ha aturat a $sha1_abbrev... $rest"
19104 #: git-rebase--preserve-merges.sh:586
19106 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
19107 msgstr "No es pot '$squash_style' sense una comissió prèvia"
19109 #: git-rebase--preserve-merges.sh:628
19111 msgid "Executing: $rest"
19112 msgstr "S'està executant: $rest"
19114 #: git-rebase--preserve-merges.sh:636
19116 msgid "Execution failed: $rest"
19117 msgstr "L'execució ha fallat: $rest"
19119 #: git-rebase--preserve-merges.sh:638
19120 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
19121 msgstr "i ha fet canvis a l'índex o l'arbre de treball"
19123 #: git-rebase--preserve-merges.sh:640
19125 "You can fix the problem, and then run\n"
19127 "\tgit rebase --continue"
19129 "Podeu arreglar el problema, i llavors executeu\n"
19131 "\tgit rebase --continue"
19133 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
19134 #: git-rebase--preserve-merges.sh:653
19137 "Execution succeeded: $rest\n"
19138 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
19139 "Commit or stash your changes, and then run\n"
19141 "\tgit rebase --continue"
19143 "L'execució ha tingut èxit: $rest\n"
19144 "però ha deixat canvis a l'índex o l'arbre de treball\n"
19145 "Cometeu o emmagatzemeu els vostres canvis, i llavors executeu\n"
19147 "\tgit rebase --continue"
19149 #: git-rebase--preserve-merges.sh:664
19151 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
19152 msgstr "Ordre desconeguda: $command $sha1 $rest"
19154 #: git-rebase--preserve-merges.sh:665
19155 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
19156 msgstr "Corregiu-ho usant «git rebase --edit-todo»."
19158 #: git-rebase--preserve-merges.sh:700
19160 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
19161 msgstr "S'ha fet «rebase» i actualitzat $head_name amb èxit."
19163 #: git-rebase--preserve-merges.sh:757
19164 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
19165 msgstr "No s'ha pogut eliminar CHERRY_PICK_HEAD"
19167 #: git-rebase--preserve-merges.sh:762
19170 "You have staged changes in your working tree.\n"
19171 "If these changes are meant to be\n"
19172 "squashed into the previous commit, run:\n"
19174 " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
19176 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
19178 " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
19180 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
19182 " git rebase --continue\n"
19184 "Teniu canvis «stage» en el vostre arbre de treball.\n"
19185 "Si aquests canvis són per fer «squash»\n"
19186 "a la comissió prèvia, executeu:\n"
19188 " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
19190 "Si són per a formar una comissió nova, executeu:\n"
19192 " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
19194 "En ambdós casos, quan hàgiu terminat, continueu amb:\n"
19196 " git rebase --continue\n"
19198 #: git-rebase--preserve-merges.sh:779
19199 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
19201 "Hi ha hagut un error en intentar trobar la identitat d'autor per a esmenar "
19204 #: git-rebase--preserve-merges.sh:784
19206 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
19207 "first and then run 'git rebase --continue' again."
19209 "Teniu canvis no comesos en el vostre arbre de treball. \n"
19210 "Primer cometeu-los i després executeu «git rebase --continue» de nou."
19212 #: git-rebase--preserve-merges.sh:789 git-rebase--preserve-merges.sh:793
19213 msgid "Could not commit staged changes."
19214 msgstr "No s'han pogut cometre els canvis «staged»."
19216 #: git-rebase--preserve-merges.sh:893
19219 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
19223 "No obstant, si elimineu tot, s'avortarà el «rebase».\n"
19226 #: git-rebase--preserve-merges.sh:942 git-rebase--preserve-merges.sh:947
19227 msgid "Could not init rewritten commits"
19228 msgstr "No s'han pogut iniciar les comissions reescrites"
19230 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
19232 msgid "usage: $dashless $USAGE"
19233 msgstr "ús: $dashless $USAGE"
19235 #: git-sh-setup.sh:190
19237 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
19239 "No es pot canviar de directori a $cdup, el nivell superior de l'arbre de "
19242 #: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
19244 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
19245 msgstr "fatal: no es pot usar $program_name sense un arbre de treball."
19247 #: git-sh-setup.sh:220
19248 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
19249 msgstr "No es pot fer «rebase»: teniu canvis «unstaged»."
19251 #: git-sh-setup.sh:223
19252 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
19253 msgstr "No es poden reescriure branques: Teniu canvis «unstaged»."
19255 #: git-sh-setup.sh:226
19256 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
19257 msgstr "No es pot baixar fent «rebase»: Teniu canvis «unstaged»."
19259 #: git-sh-setup.sh:229
19261 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
19262 msgstr "No es pot $action: Teniu canvis «unstaged»."
19264 #: git-sh-setup.sh:242
19265 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
19266 msgstr "No es pot fer «rebase»: El vostre índex conté canvis sense cometre."
19268 #: git-sh-setup.sh:245
19269 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
19271 "No es pot baixar fent «rebase»: El vostre índex conté canvis sense cometre."
19273 #: git-sh-setup.sh:248
19275 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
19276 msgstr "No es pot $action: El vostre índex conté canvis sense cometre."
19278 #: git-sh-setup.sh:252
19279 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
19280 msgstr "Addicionalment, el vostre índex conté canvis sense cometre."
19282 #: git-sh-setup.sh:372
19283 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
19285 "Heu d'executar aquesta ordre des del nivell superior de l'arbre de treball."
19287 #: git-sh-setup.sh:377
19288 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
19289 msgstr "No s'ha pogut determinar el camí absolut del directori de git"
19291 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
19292 #: git-add--interactive.perl:196
19294 msgid "%12s %12s %s"
19295 msgstr "%12s %12s %s"
19297 #: git-add--interactive.perl:197
19301 #: git-add--interactive.perl:197
19305 #: git-add--interactive.perl:253 git-add--interactive.perl:278
19309 #: git-add--interactive.perl:262 git-add--interactive.perl:316
19313 #: git-add--interactive.perl:298 git-add--interactive.perl:313
19315 msgstr "sense canvis"
19317 #: git-add--interactive.perl:609
19319 msgid "added %d path\n"
19320 msgid_plural "added %d paths\n"
19321 msgstr[0] "afegit %d camí\n"
19322 msgstr[1] "afegits %d camins\n"
19324 #: git-add--interactive.perl:612
19326 msgid "updated %d path\n"
19327 msgid_plural "updated %d paths\n"
19328 msgstr[0] "actualitzat %d camí\n"
19329 msgstr[1] "actualitzats %d camins\n"
19331 #: git-add--interactive.perl:615
19333 msgid "reverted %d path\n"
19334 msgid_plural "reverted %d paths\n"
19335 msgstr[0] "revertit %d camí\n"
19336 msgstr[1] "revertits %d camins\n"
19338 #: git-add--interactive.perl:618
19340 msgid "touched %d path\n"
19341 msgid_plural "touched %d paths\n"
19342 msgstr[0] "modificat %d camí\n"
19343 msgstr[1] "modificat %d camins\n"
19345 #: git-add--interactive.perl:627
19347 msgstr "Actualitza"
19349 #: git-add--interactive.perl:639
19353 #: git-add--interactive.perl:662
19355 msgid "note: %s is untracked now.\n"
19356 msgstr "nota: %s està ara sense seguiment.\n"
19358 #: git-add--interactive.perl:673
19359 msgid "Add untracked"
19360 msgstr "Afegeix sense seguiment"
19362 #: git-add--interactive.perl:679
19363 msgid "No untracked files.\n"
19364 msgstr "Sense fitxers no seguits.\n"
19366 #: git-add--interactive.perl:1033
19368 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
19369 "marked for staging."
19371 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
19374 #: git-add--interactive.perl:1036
19376 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
19377 "marked for stashing."
19379 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
19382 #: git-add--interactive.perl:1039
19384 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
19385 "marked for unstaging."
19387 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
19390 #: git-add--interactive.perl:1042 git-add--interactive.perl:1051
19392 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
19393 "marked for applying."
19395 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
19398 #: git-add--interactive.perl:1045 git-add--interactive.perl:1048
19400 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
19401 "marked for discarding."
19403 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
19404 "per descartar-se."
19406 #: git-add--interactive.perl:1085
19408 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
19409 msgstr "s'ha produït un error en escriure al fitxer d'edició del tros: %s"
19411 #: git-add--interactive.perl:1086
19412 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
19414 "Mode d'edició de trossos manual - vegeu més avall per una guia ràpida.\n"
19416 #: git-add--interactive.perl:1092
19420 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
19421 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
19422 "Lines starting with %s will be removed.\n"
19425 "Per suprimir «%s» línies, feu-les línies ' ' (context).\n"
19426 "Per suprimir «%s» línies, suprimiu-les.\n"
19427 "Les línies que comencin per %s seran suprimides.\n"
19429 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
19430 #: git-add--interactive.perl:1100
19432 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
19433 "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
19434 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
19436 "Si no s'aplica correctament, tindreu una oportunitat per editar-lo\n"
19437 "de nou. Si totes les línies del tros se suprimeixen, llavors l'edició "
19439 "i el tros es deixa sense cap canvi.\n"
19441 #: git-add--interactive.perl:1114
19443 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
19444 msgstr "s'ha produït un error en llegir al fitxer d'edició del tros: %s"
19446 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
19447 #. The program will only accept that input
19449 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
19450 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
19451 #. of the word "no" does not start with n.
19452 #: git-add--interactive.perl:1213
19454 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
19456 "El tros editat no s'aplica. Editeu-lo de nou (si responeu \"no\" es "
19457 "descartarà) [y/n]? "
19459 #: git-add--interactive.perl:1222
19461 "y - stage this hunk\n"
19462 "n - do not stage this hunk\n"
19463 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
19464 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
19465 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
19467 "y - fes «stage» d'aquest tros\n"
19468 "n - no facis «stage» d'aquest tros\n"
19469 "q - surt; no facis «stage» d'aquest tros o de cap altre restant\n"
19470 "a - fes «stage» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n"
19471 "d - no facis «stage» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer"
19473 #: git-add--interactive.perl:1228
19475 "y - stash this hunk\n"
19476 "n - do not stash this hunk\n"
19477 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
19478 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
19479 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
19481 "y - fes «stash» d'aquest tros\n"
19482 "n - no facis «stash» d'aquest tros\n"
19483 "q - surt; no facis «stash» d'aquest tros o de cap altre restant\n"
19484 "a - fes «stash» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n"
19485 "d - no facis «stash» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer"
19487 #: git-add--interactive.perl:1234
19489 "y - unstage this hunk\n"
19490 "n - do not unstage this hunk\n"
19491 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
19492 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
19493 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
19495 "y - fes «unstage» d'aquest tros\n"
19496 "n - no facis «unstage» d'aquest tros\n"
19497 "q - surt; no facis «unstage» d'aquest tros o de cap altre restant\n"
19498 "a - fes «unstage» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n"
19499 "d - no facis «unstage» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer"
19501 #: git-add--interactive.perl:1240
19503 "y - apply this hunk to index\n"
19504 "n - do not apply this hunk to index\n"
19505 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
19506 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
19507 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
19509 "y - aplica aquest tros a l'índex\n"
19510 "n - no apliquis aquest tros a l'índex\n"
19511 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
19512 "a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
19513 "d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
19515 #: git-add--interactive.perl:1246
19517 "y - discard this hunk from worktree\n"
19518 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
19519 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
19520 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
19521 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
19523 "y - descarta aquest tros de l'arbre de treball\n"
19524 "n - no descartis aquest tros des de l'arbre de treball\n"
19525 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
19526 "a - descarta aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
19527 "d - no descartis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
19529 #: git-add--interactive.perl:1252
19531 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
19532 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
19533 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
19534 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
19535 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
19537 "y - descarta aquest tros de l'índex i de l'arbre de treball\n"
19538 "n - no descartis aquest tros des de l'índex i de l'arbre de treball\n"
19539 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
19540 "a - descarta aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
19541 "d - no descartis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
19543 #: git-add--interactive.perl:1258
19545 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
19546 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
19547 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
19548 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
19549 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
19551 "y - aplica aquest tros a l'índex i l'arbre de treball\n"
19552 "n - no apliquis aquest tros des de l'índex i de l'arbre de treball\n"
19553 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
19554 "a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
19555 "d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
19557 #: git-add--interactive.perl:1273
19559 "g - select a hunk to go to\n"
19560 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
19561 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
19562 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
19563 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
19564 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
19565 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
19566 "e - manually edit the current hunk\n"
19569 "g - selecciona el tros on voleu anar\n"
19570 "/ - cerca un tros que coincideixi amb l'expressió regular donada\n"
19571 "j - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros sense decidir següent\n"
19572 "J - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros següent\n"
19573 "k - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros sense decidir anterior\n"
19574 "K - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros anterior\n"
19575 "s - divideix el tros actual en trossos més petits\n"
19576 "e - edita manualment el tros actual\n"
19577 "? - mostra l'ajuda\n"
19579 #: git-add--interactive.perl:1304
19580 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
19581 msgstr "Els trossos seleccionats no apliquen a l'índex\n"
19583 #: git-add--interactive.perl:1305
19584 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
19585 msgstr "Voleu aplicar-los igualment a l'arbre de treball? "
19587 #: git-add--interactive.perl:1308
19588 msgid "Nothing was applied.\n"
19589 msgstr "No s'ha aplicat res.\n"
19591 #: git-add--interactive.perl:1319
19593 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
19594 msgstr "s'està ignorant %s no fusionat\n"
19596 #: git-add--interactive.perl:1328
19597 msgid "Only binary files changed.\n"
19598 msgstr "Només s'han canviat els fitxers binaris.\n"
19600 #: git-add--interactive.perl:1330
19601 msgid "No changes.\n"
19602 msgstr "Sense canvis.\n"
19604 #: git-add--interactive.perl:1338
19605 msgid "Patch update"
19606 msgstr "Actualització del pedaç"
19608 #: git-add--interactive.perl:1390
19610 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
19611 msgstr "Canvia el mode de «stage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
19613 #: git-add--interactive.perl:1391
19615 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
19616 msgstr "Suprimeix «stage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
19618 #: git-add--interactive.perl:1392
19620 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
19621 msgstr "Fer un «stage» d'aquest tros [y,n,q,a,d%s,?]? "
19623 #: git-add--interactive.perl:1395
19625 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
19626 msgstr "Canvia el mode de «stash» [y,n,q,a,d%s,?]? "
19628 #: git-add--interactive.perl:1396
19630 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
19631 msgstr "Suprimeix «stash» [y,n,q,a,d%s,?]? "
19633 #: git-add--interactive.perl:1397
19635 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
19636 msgstr "Fer un «stash» d'aquest tros [y,n,q,a,d%s,?]? "
19638 #: git-add--interactive.perl:1400
19640 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
19641 msgstr "Canvia el mode de «unstage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
19643 #: git-add--interactive.perl:1401
19645 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
19646 msgstr "Suprimeix «Unstage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
19648 #: git-add--interactive.perl:1402
19650 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
19651 msgstr "Fer un «unstage» d'aquest tros [y,n,q,a,d%s,?]? "
19653 #: git-add--interactive.perl:1405
19655 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
19656 msgstr "Aplica el canvi de mode a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? "
19658 #: git-add--interactive.perl:1406
19660 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
19661 msgstr "Aplica l'esborrat a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? "
19663 #: git-add--interactive.perl:1407
19665 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
19666 msgstr "Aplica aquest tros a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? "
19668 #: git-add--interactive.perl:1410
19670 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
19671 msgstr "Descarta el canvi de mode des de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
19673 #: git-add--interactive.perl:1411
19675 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
19676 msgstr "Descarta l'esborrat des de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
19678 #: git-add--interactive.perl:1412
19680 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
19681 msgstr "Descarta aquest tros des de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
19683 #: git-add--interactive.perl:1415
19685 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
19687 "Descarta el canvi de mode des de l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d"
19690 #: git-add--interactive.perl:1416
19692 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
19694 "Descarta la supressió des de l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
19696 #: git-add--interactive.perl:1417
19698 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
19700 "Descarta aquest tros des de l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
19702 #: git-add--interactive.perl:1420
19704 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
19706 "Aplica el canvi de mode a l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
19708 #: git-add--interactive.perl:1421
19710 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
19711 msgstr "Aplica la supressió a l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
19713 #: git-add--interactive.perl:1422
19715 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
19716 msgstr "Aplica aquest tros a l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
19718 #: git-add--interactive.perl:1522
19719 msgid "No other hunks to goto\n"
19720 msgstr "No hi ha altres trossos on anar-hi\n"
19722 #: git-add--interactive.perl:1529
19723 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
19724 msgstr "ves a quin tros (<ret> per veure'n més)? "
19726 #: git-add--interactive.perl:1531
19727 msgid "go to which hunk? "
19728 msgstr "ves a quin tros? "
19730 #: git-add--interactive.perl:1540
19732 msgid "Invalid number: '%s'\n"
19733 msgstr "Número no vàlid: '%s'\n"
19735 #: git-add--interactive.perl:1545
19737 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
19738 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
19739 msgstr[0] "Només %d tros disponible.\n"
19740 msgstr[1] "Només %d trossos disponibles.\n"
19742 #: git-add--interactive.perl:1571
19743 msgid "No other hunks to search\n"
19744 msgstr "No hi ha cap altre tros a cercar\n"
19746 #: git-add--interactive.perl:1575
19747 msgid "search for regex? "
19748 msgstr "Cerca per expressió regular? "
19750 #: git-add--interactive.perl:1588
19752 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
19753 msgstr "Expressió regular de cerca mal formada %s: %s\n"
19755 #: git-add--interactive.perl:1598
19756 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
19757 msgstr "No hi ha trossos que coincideixin amb el patró donat\n"
19759 #: git-add--interactive.perl:1610 git-add--interactive.perl:1632
19760 msgid "No previous hunk\n"
19761 msgstr "Sense tros previ\n"
19763 #: git-add--interactive.perl:1619 git-add--interactive.perl:1638
19764 msgid "No next hunk\n"
19765 msgstr "No hi ha tros següent\n"
19767 #: git-add--interactive.perl:1644
19768 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
19769 msgstr "No es pot dividir aquest tros\n"
19771 #: git-add--interactive.perl:1650
19773 msgid "Split into %d hunk.\n"
19774 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
19775 msgstr[0] "Divideix en %d tros.\n"
19776 msgstr[1] "Divideix en %d trossos.\n"
19778 #: git-add--interactive.perl:1660
19779 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
19780 msgstr "No es pot editar aquest tros\n"
19782 #: git-add--interactive.perl:1706
19783 msgid "Review diff"
19784 msgstr "Reviseu les diferències"
19786 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
19787 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
19788 #: git-add--interactive.perl:1725
19790 "status - show paths with changes\n"
19791 "update - add working tree state to the staged set of changes\n"
19792 "revert - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
19793 "patch - pick hunks and update selectively\n"
19794 "diff - view diff between HEAD and index\n"
19795 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
19798 "status - mostra els camins amb canvis\n"
19799 "update - afegeix l'estat de l'arbre de treball al conjunt de canvis "
19801 "revert - reverteix el conjunt de canvis de «staged» a la versió HEAD\n"
19802 "patch - selecciona trossos i actualitza'ls selectivament\n"
19803 "diff - mostra la diferència entre HEAD i l'índex\n"
19804 "add untracked - afegeix el contingut dels fitxers no seguits al conjunt de "
19805 "canvis «staged»\n"
19807 #: git-add--interactive.perl:1742 git-add--interactive.perl:1747
19808 #: git-add--interactive.perl:1750 git-add--interactive.perl:1757
19809 #: git-add--interactive.perl:1761 git-add--interactive.perl:1767
19813 #: git-add--interactive.perl:1763
19815 msgid "unknown --patch mode: %s"
19816 msgstr "desconegut --patch mode: %s"
19818 #: git-add--interactive.perl:1769 git-add--interactive.perl:1775
19820 msgid "invalid argument %s, expecting --"
19821 msgstr "argument %s no vàlid, s'esperava --"
19823 #: git-send-email.perl:130
19824 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
19825 msgstr "la zona local difereix de GMT per un interval que no és de minuts\n"
19827 #: git-send-email.perl:137 git-send-email.perl:143
19828 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
19829 msgstr "el desplaçament de la zona local és més gran o igual a 24 hores\n"
19831 #: git-send-email.perl:211 git-send-email.perl:217
19832 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
19833 msgstr "l'editor no ha sortit correctament, avortant-ho tot"
19835 #: git-send-email.perl:294
19838 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
19839 msgstr "«%s» conté una versió intermèdia del correu que estàveu redactant.\n"
19841 #: git-send-email.perl:299
19843 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
19844 msgstr "'%s.final' conté el correu redactat.\n"
19846 #: git-send-email.perl:317
19847 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
19848 msgstr "--dump-aliases és incompatible amb altres opcions\n"
19850 #: git-send-email.perl:383 git-send-email.perl:638
19851 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
19852 msgstr "No es pot executar git format-patch des de fora del dipòsit\n"
19854 #: git-send-email.perl:386
19856 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
19857 "configuration option)\n"
19860 #: git-send-email.perl:456
19862 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
19863 msgstr "Camp --suppress-cc desconegut: «%s»\n"
19865 #: git-send-email.perl:485
19867 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
19868 msgstr "--confirm setting desconegut: «%s»\n"
19870 #: git-send-email.perl:513
19872 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
19873 msgstr "avís: el sobrenom de sendmail amb cometes no està suportat: %s\n"
19875 #: git-send-email.perl:515
19877 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
19878 msgstr "avís: `:include:` no està suportat: %s\n"
19880 #: git-send-email.perl:517
19882 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
19883 msgstr "avís: les redireccions `/file` or `|pipe no són admeses: %s\n"
19885 #: git-send-email.perl:522
19887 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
19888 msgstr "avís: no es pot reconèixer la línia sendmail: %s\n"
19890 #: git-send-email.perl:604
19893 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
19894 "to produce patches for. Please disambiguate by...\n"
19896 " * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
19897 " * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
19899 "El fitxer «%s» existeix però també pot ser un rang de comissions\n"
19900 "per produir pedaços. Desambigüeu...\n"
19902 " * Dient \"./%s\" si volíeu especificar aquest fitxer; o\n"
19903 " * Proporcionant l'opció --format-patch si volíeu especificar un rang.\n"
19905 #: git-send-email.perl:625
19907 msgid "Failed to opendir %s: %s"
19908 msgstr "S'ha produït un error en obrir el directori %s: %s"
19910 #: git-send-email.perl:649
19914 "warning: no patches were sent\n"
19917 "avís: no s'han enviat pedaços\n"
19919 #: git-send-email.perl:660
19922 "No patch files specified!\n"
19926 "No s'han especificat fitxers de pedaç\n"
19929 #: git-send-email.perl:673
19931 msgid "No subject line in %s?"
19932 msgstr "Sense assumpte a %s?"
19934 #: git-send-email.perl:683
19936 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
19937 msgstr "S'ha produït un error en obrir per escriptura %s: %s"
19939 #: git-send-email.perl:694
19941 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
19942 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
19943 "for the patch you are writing.\n"
19945 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
19947 "Se suprimiran les línies que comencen amb \"GIT:\".\n"
19948 "Considereu incloure un diffstat global o una taula de continguts\n"
19949 "per cada pedaç que esteu escrivint.\n"
19951 "Netegeu el contingut del cos si no voleu enviar un resum.\n"
19953 #: git-send-email.perl:718
19955 msgid "Failed to open %s: %s"
19956 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s: %s"
19958 #: git-send-email.perl:735
19960 msgid "Failed to open %s.final: %s"
19961 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s.final: %s"
19963 #: git-send-email.perl:778
19964 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
19965 msgstr "El correu electrònic de resum està buit, s'omet\n"
19967 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
19968 #: git-send-email.perl:813
19970 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
19971 msgstr "Esteu segur que voleu usar <%s> [y/N]? "
19973 #: git-send-email.perl:868
19975 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
19978 "Els fitxers següents són 8bit, però no declaren un Content-Transfer-"
19981 #: git-send-email.perl:873
19982 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
19983 msgstr "Quina codificació de 8 bits hauria de declarar [UTF-8]? "
19985 #: git-send-email.perl:881
19988 "Refusing to send because the patch\n"
19990 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
19993 "S'ha refusat a enviar perquè el pedaç\n"
19995 "perquè la plantilla té l'assumpte '*** SUBJECT HERE ***'. Passeu --force si "
19996 "realment voleu enviar-lo.\n"
19998 #: git-send-email.perl:900
19999 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
20001 "A qui s'haurien d'enviar els correus electrònics (si s'han d'enviar a algú)?"
20003 #: git-send-email.perl:918
20005 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
20006 msgstr "fatal: l'àlies «%s» s'expandeix a si mateix\n"
20008 #: git-send-email.perl:930
20009 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
20011 "S'ha d'usar el Message-ID com a In-Reply-To pel primer correu (si n'hi ha "
20014 #: git-send-email.perl:988 git-send-email.perl:996
20016 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
20017 msgstr "error: no s'ha pogut extreure una adreça vàlida de: %s\n"
20019 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
20020 #. translation. The program will only accept English input
20022 #: git-send-email.perl:1000
20023 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
20024 msgstr "Què cal fer amb aquesta adreça? ([q]surt|[d]escarta|[e]dita): "
20026 #: git-send-email.perl:1317
20028 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
20029 msgstr "el camí CA \"%s\" no existeix"
20031 #: git-send-email.perl:1400
20033 " The Cc list above has been expanded by additional\n"
20034 " addresses found in the patch commit message. By default\n"
20035 " send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
20036 " This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
20037 " configuration setting.\n"
20039 " For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
20040 " To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
20041 " run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
20044 " La llista de Cc de sobre s'ha ampliat amb adreces addicionals\n"
20045 " trobades al missatge de la comissió del pedaç. Per defecte, \n"
20046 " send-email pregunta abans d'enviar el missatge quan això succeeix.\n"
20047 " Aquest comportament està controlat pel paràmetre de configuració\n"
20048 " sendemail.confirm.\n"
20050 " Per a informació addicional, executeu 'git send-email --help'.\n"
20051 " Per mantenir el comportament actual, però silenciar aquest\n"
20052 " missatge, executeu 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
20055 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
20056 #. translation. The program will only accept English input
20058 #: git-send-email.perl:1415
20060 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
20061 msgstr "Voleu enviar aquest correu electrònic? ([y]sí|[n]o|[q]surt|[a]tot): "
20063 #: git-send-email.perl:1418
20064 msgid "Send this email reply required"
20065 msgstr "Requereix resposta en enviar el correu"
20067 #: git-send-email.perl:1446
20068 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
20069 msgstr "El servidor SMTP requerit no està correctament definit."
20071 #: git-send-email.perl:1493
20073 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
20074 msgstr "El servidor no admet STARTTLS! %s"
20076 #: git-send-email.perl:1498 git-send-email.perl:1502
20078 msgid "STARTTLS failed! %s"
20079 msgstr "STARTTLS ha fallat! %s"
20081 #: git-send-email.perl:1511
20082 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
20084 "No s'ha pogut inicialitzar SMTP correctament. Comproveu-ho la configuració i "
20085 "useu --smtp-debug."
20087 #: git-send-email.perl:1529
20089 msgid "Failed to send %s\n"
20090 msgstr "S'ha produït un error en enviar %s\n"
20092 #: git-send-email.perl:1532
20094 msgid "Dry-Sent %s\n"
20095 msgstr "Simulació d'enviament %s\n"
20097 #: git-send-email.perl:1532
20100 msgstr "Enviat %s\n"
20102 #: git-send-email.perl:1534
20103 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
20104 msgstr "Simulació de correcte. El registre diu:\n"
20106 #: git-send-email.perl:1534
20107 msgid "OK. Log says:\n"
20108 msgstr "Correcte. El registre diu: \n"
20110 #: git-send-email.perl:1546
20112 msgstr "Resultat: "
20114 #: git-send-email.perl:1549
20115 msgid "Result: OK\n"
20116 msgstr "Resultat: correcte\n"
20118 #: git-send-email.perl:1567
20120 msgid "can't open file %s"
20121 msgstr "no es pot obrir el fitxer %s"
20123 #: git-send-email.perl:1614 git-send-email.perl:1634
20125 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
20126 msgstr "(mbox) S'està afegint cc: %s des de la línia «%s»\n"
20128 #: git-send-email.perl:1620
20130 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
20131 msgstr "(mbox) S'està afegint a: %s des de la línia «%s»\n"
20133 #: git-send-email.perl:1673
20135 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
20136 msgstr "(no mbox) S'està afegint cc: %s des de la línia «%s»\n"
20138 #: git-send-email.perl:1698
20140 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
20141 msgstr "(cos) S'està afegint cc: %s des de la línia «%s»\n"
20143 #: git-send-email.perl:1809
20145 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
20146 msgstr "(%s) no s'ha pogut executar «%s»"
20148 #: git-send-email.perl:1816
20150 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
20151 msgstr "(%s) S'està afegint %s: %s des de: «%s»\n"
20153 #: git-send-email.perl:1820
20155 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
20156 msgstr "(%s) s'ha produït un error en tancar el conducte «%s»"
20158 #: git-send-email.perl:1850
20159 msgid "cannot send message as 7bit"
20160 msgstr "no es pot enviar el missatge en 7 bits"
20162 #: git-send-email.perl:1858
20163 msgid "invalid transfer encoding"
20164 msgstr "codificació de transferència no vàlida"
20166 #: git-send-email.perl:1899 git-send-email.perl:1951 git-send-email.perl:1961
20168 msgid "unable to open %s: %s\n"
20169 msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
20171 #: git-send-email.perl:1902
20173 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
20174 msgstr "%s: el pedaç conté una línia més gran de 998 caràcters"
20176 #: git-send-email.perl:1919
20178 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
20179 msgstr "S'està ometent %s amb el sufix de còpia de seguretat «%s».\n"
20181 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
20182 #: git-send-email.perl:1923
20184 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
20185 msgstr "Esteu segur que voleu enviar %s? [y|N]: "
20187 #~ msgid "Dirty index: cannot merge (dirty: %s)"
20188 #~ msgstr "Índex brut: no es pot fusionar (bruts: %s)"
20191 #~ "unexpected 1st line of squash message:\n"
20195 #~ "Primera línia del missatge de «squash» no esperada:\n"
20200 #~ "invalid 1st line of squash message:\n"
20204 #~ "Primera línia del missatge de «squash» no vàlida:\n"
20208 #~ msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
20209 #~ msgstr "ERRADA: la cadena del camí retornada no coincideix amb cwd?"
20214 #~ msgid "<command>"
20215 #~ msgstr "<command>"
20217 #~ msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
20218 #~ msgstr "Git quotidià amb més o menys 20 ordres"
20220 #~ msgid "Error in object"
20221 #~ msgstr "Error en objecte"
20223 #~ msgid "push|fetch"
20224 #~ msgstr "push|fetch"
20226 #~ msgid "w[,i1[,i2]]"
20227 #~ msgstr "w[,i1[,i2]]"
20229 #~ msgid "Entering '$displaypath'"
20230 #~ msgstr "S'està entrant '$displaypath'"
20232 #~ msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
20234 #~ "S'està aturant a '$displaypath'; l'script ha retornat un estat no zero."