]> git.ipfire.org Git - thirdparty/git.git/blob - po/es.po
edf7b25b87ff6af2c8c82725eb0e4bea606fcbb4
[thirdparty/git.git] / po / es.po
1 # Spanish translations for Git.
2 # Copyright (C) 2018 Christopher Diaz Riveros <christopher.diaz.riv@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Christopher Diaz Riveros <christopher.diaz.riv@gmail.com>, 2017.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-06-04 08:24+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-06-04 18:51-0500\n"
12 "Last-Translator: christopher.diaz.riv@gmail.com\n"
13 "Language-Team: CodeLabora <codelabora@gmail.com>\n"
14 "Language: es\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.2\n"
20
21 #: advice.c:103
22 #, c-format
23 msgid "%shint: %.*s%s\n"
24 msgstr "%sayuda: %.*s%s\n"
25
26 #: advice.c:156
27 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
28 msgstr ""
29 "No es posible ejecutar cherry-picking porque tienes archivos sin fusionar."
30
31 #: advice.c:158
32 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
33 msgstr "No es posible realizar un commit porque tienes archivos sin fusionar."
34
35 #: advice.c:160
36 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
37 msgstr "No es posible hacer merge porque tienes archivos sin fusionar."
38
39 #: advice.c:162
40 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
41 msgstr "No es posible hacer pull porque tienes archivos sin fusionar."
42
43 #: advice.c:164
44 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
45 msgstr "No es posible revertir porque tienes archivos sin fusionar."
46
47 #: advice.c:166
48 #, c-format
49 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
50 msgstr "No es posible %s porque tienes archivos sin fusionar."
51
52 #: advice.c:174
53 msgid ""
54 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
55 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
56 msgstr ""
57 "Corrígelos en el árbol de trabajo y entonces usa 'git add/rm <archivo>',\n"
58 "como sea apropiado, para marcar la resolución y realizar un commit."
59
60 #: advice.c:182
61 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
62 msgstr "Saliendo porque existe un conflicto sin resolver."
63
64 #: advice.c:187 builtin/merge.c:1320
65 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
66 msgstr "No has concluido tu fusión (MERGE_HEAD existe)."
67
68 #: advice.c:189
69 msgid "Please, commit your changes before merging."
70 msgstr "Por favor, realiza un commit antes de fusionar."
71
72 #: advice.c:190
73 msgid "Exiting because of unfinished merge."
74 msgstr "Saliendo por una fusión inconclusa."
75
76 #: advice.c:196
77 #, c-format
78 msgid ""
79 "Note: checking out '%s'.\n"
80 "\n"
81 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
82 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
83 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
84 "\n"
85 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
86 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
87 "\n"
88 " git checkout -b <new-branch-name>\n"
89 "\n"
90 msgstr ""
91 "Nota: actualizando el árbol de trabajo '%s'.\n"
92 "\n"
93 "Te encuentras en estado 'detached HEAD'. Puedes revisar por aquí, hacer\n"
94 "cambios experimentales y confirmarlos, y puedes descartar cualquier\n"
95 "commit que hayas hecho en este estado sin impactar a tu rama realizando\n"
96 "otro checkout.\n"
97 "\n"
98 "Si quieres crear una nueva rama para mantener los commits que has creado,\n"
99 "puedes hacerlo (ahora o después) usando -b con el comando checkout. "
100 "Ejemplo:\n"
101 "\n"
102 " git checkout -b <nombre-de-nueva-rama>\n"
103 "\n"
104
105 #: alias.c:50
106 msgid "cmdline ends with \\"
107 msgstr "cmdline termina en \\"
108
109 #: alias.c:51
110 msgid "unclosed quote"
111 msgstr "comillas incompletas"
112
113 #: apply.c:63
114 #, c-format
115 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
116 msgstr "opción de espacios en blanco no reconocida '%s'"
117
118 #: apply.c:79
119 #, c-format
120 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
121 msgstr "opción de ignorar espacios en blanco no reconocida '%s'"
122
123 #: apply.c:129
124 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
125 msgstr "--reject y --3way no se pueden utilizar juntas."
126
127 #: apply.c:131
128 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
129 msgstr "--cached y --3way no se pueden utilizar juntas."
130
131 #: apply.c:134
132 msgid "--3way outside a repository"
133 msgstr "--3way está fuera de un repositorio"
134
135 #: apply.c:145
136 msgid "--index outside a repository"
137 msgstr "--index está fuera de un repositorio"
138
139 #: apply.c:148
140 msgid "--cached outside a repository"
141 msgstr "--cached está fuera de un repositorio"
142
143 #: apply.c:829
144 #, c-format
145 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
146 msgstr "No se puede preparar una marca de tiempo para la expresión regular %s"
147
148 #: apply.c:838
149 #, c-format
150 msgid "regexec returned %d for input: %s"
151 msgstr "regexec devolvió %d para la entrada: %s"
152
153 #: apply.c:912
154 #, c-format
155 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
156 msgstr ""
157 "no se puede encontrar el nombre del archivo en el parche en la línea %d"
158
159 #: apply.c:950
160 #, c-format
161 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
162 msgstr ""
163 "git apply: git-diff erróneo - se esperaba /dev/null, se encontró %s en "
164 "lalínea %d"
165
166 #: apply.c:956
167 #, c-format
168 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
169 msgstr ""
170 "git apply: git-diff erróneo - nuevo nombre de archivo inconsistente en "
171 "lalínea %d"
172
173 #: apply.c:957
174 #, c-format
175 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
176 msgstr ""
177 "git apply: git-diff erróneo - viejo nombre de archivo inconsistente en "
178 "lalínea %d"
179
180 #: apply.c:962
181 #, c-format
182 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
183 msgstr "git apply: git-diff erróneo - se esperaba /dev/null en la línea %d"
184
185 #: apply.c:991
186 #, c-format
187 msgid "invalid mode on line %d: %s"
188 msgstr "modo inválido en la línea %d: %s"
189
190 #: apply.c:1310
191 #, c-format
192 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
193 msgstr "header inconsistente en las líneas %d y %d"
194
195 #: apply.c:1482
196 #, c-format
197 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
198 msgstr "recount: línea inesperada: %.*s"
199
200 #: apply.c:1551
201 #, c-format
202 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
203 msgstr "fragmento de parche sin header en la línea %d: %.*s"
204
205 #: apply.c:1571
206 #, c-format
207 msgid ""
208 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
209 "component (line %d)"
210 msgid_plural ""
211 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
212 "components (line %d)"
213 msgstr[0] ""
214 "al header de git diff carece de información del nombre del archivo %d cuando "
215 "lo elimina de la ruta principal componente (línea %d)"
216 msgstr[1] ""
217 "los headers de git diff carecen de información de los nombres de los "
218 "archivos %d cuando los eliminan de la ruta principal componentes (línea %d)"
219
220 #: apply.c:1584
221 #, c-format
222 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
223 msgstr ""
224 "el header de git diff carece de información del nombre del archivo (línea %d)"
225
226 #: apply.c:1772
227 msgid "new file depends on old contents"
228 msgstr "el nuevo archivo depende de contenidos viejos"
229
230 #: apply.c:1774
231 msgid "deleted file still has contents"
232 msgstr "el archivo eliminado todavía tiene contenido"
233
234 #: apply.c:1808
235 #, c-format
236 msgid "corrupt patch at line %d"
237 msgstr "parche corrupto en la línea %d"
238
239 #: apply.c:1845
240 #, c-format
241 msgid "new file %s depends on old contents"
242 msgstr "nuevo archivo %s depende en contenidos viejos"
243
244 #: apply.c:1847
245 #, c-format
246 msgid "deleted file %s still has contents"
247 msgstr "el archivo borrado %s todavía tiene contenido"
248
249 #: apply.c:1850
250 #, c-format
251 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
252 msgstr "** peligro: el archivo %s está vacío pero no es borrado"
253
254 #: apply.c:1997
255 #, c-format
256 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
257 msgstr "parche binario corrupto en la línea %d: %.*s"
258
259 #: apply.c:2034
260 #, c-format
261 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
262 msgstr "parche binario no reconocido en la línea %d"
263
264 #: apply.c:2196
265 #, c-format
266 msgid "patch with only garbage at line %d"
267 msgstr "parche que solo contiene basura en la línea %d"
268
269 #: apply.c:2282
270 #, c-format
271 msgid "unable to read symlink %s"
272 msgstr "no es posible leer el enlace simbólico %s"
273
274 #: apply.c:2286
275 #, c-format
276 msgid "unable to open or read %s"
277 msgstr "no es posible abrir o leer %s"
278
279 #: apply.c:2945
280 #, c-format
281 msgid "invalid start of line: '%c'"
282 msgstr "comienzo inválido de línea: '%c'"
283
284 #: apply.c:3066
285 #, c-format
286 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
287 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
288 msgstr[0] "Hunk #%d tuvo éxito en %d (%d línea compensada)."
289 msgstr[1] "Hunk #%d tuvo éxito en %d (%d líneas compensadas)."
290
291 #: apply.c:3078
292 #, c-format
293 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
294 msgstr "Contexto reducido a (%ld/%ld) para aplicar el fragmento en %d"
295
296 #: apply.c:3084
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "while searching for:\n"
300 "%.*s"
301 msgstr ""
302 "mientras se busca:\n"
303 "%.*s"
304
305 #: apply.c:3106
306 #, c-format
307 msgid "missing binary patch data for '%s'"
308 msgstr "data perdida en parche binario para '%s'"
309
310 #: apply.c:3114
311 #, c-format
312 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
313 msgstr ""
314 "no se puede revertir-aplicar un parche binario sin el hunk revertido a '%s'"
315
316 #: apply.c:3161
317 #, c-format
318 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
319 msgstr "no se puede aplicar el parche binario a '%s' sin un índice completo"
320
321 #: apply.c:3171
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
325 msgstr ""
326 "el parche aplica a '%s' (%s), lo cual no concuerda con los contenidos "
327 "actuales."
328
329 #: apply.c:3179
330 #, c-format
331 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
332 msgstr "el parche aplica a un '%s' vacío, pero este no lo esta"
333
334 #: apply.c:3197
335 #, c-format
336 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
337 msgstr "la postimagen necesaria %s para '%s' no se puede leer"
338
339 #: apply.c:3210
340 #, c-format
341 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
342 msgstr "el parche binario no aplica para '%s'"
343
344 #: apply.c:3216
345 #, c-format
346 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
347 msgstr ""
348 "el parche binario para '%s' crea un resultado incorrecto (saliendo %s, se "
349 "obtuvo %s)"
350
351 #: apply.c:3237
352 #, c-format
353 msgid "patch failed: %s:%ld"
354 msgstr "el parche falló: %s:%ld"
355
356 #: apply.c:3360
357 #, c-format
358 msgid "cannot checkout %s"
359 msgstr "no se puede hacer checkout a %s"
360
361 #: apply.c:3412 apply.c:3423 apply.c:3469 midx.c:59 setup.c:279
362 #, c-format
363 msgid "failed to read %s"
364 msgstr "no se pudo leer %s"
365
366 #: apply.c:3420
367 #, c-format
368 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
369 msgstr "leyendo de '%s' tras un enlace simbólico"
370
371 #: apply.c:3449 apply.c:3692
372 #, c-format
373 msgid "path %s has been renamed/deleted"
374 msgstr "la ruta %s ha sido renombrada/suprimida"
375
376 #: apply.c:3535 apply.c:3707
377 #, c-format
378 msgid "%s: does not exist in index"
379 msgstr "%s: no existe en el índice"
380
381 #: apply.c:3544 apply.c:3715
382 #, c-format
383 msgid "%s: does not match index"
384 msgstr "%s: no concuerda con el índice"
385
386 #: apply.c:3579
387 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
388 msgstr ""
389 "el repositorio carece del blob necesario para regresar en un merge de tres-"
390 "vías."
391
392 #: apply.c:3582
393 #, c-format
394 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
395 msgstr "Retrocediendo en un merge de tres-vías...\n"
396
397 #: apply.c:3598 apply.c:3602
398 #, c-format
399 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
400 msgstr "no se pueden leer los contenidos actuales de '%s'"
401
402 #: apply.c:3614
403 #, c-format
404 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
405 msgstr "Falló el merge en retroceso de tres-vías...\n"
406
407 #: apply.c:3628
408 #, c-format
409 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
410 msgstr "Parche aplicado a '%s' con conflictos.\n"
411
412 #: apply.c:3633
413 #, c-format
414 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
415 msgstr "Parche aplicado a '%s' limpiamente\n"
416
417 #: apply.c:3659
418 msgid "removal patch leaves file contents"
419 msgstr "parche de remoción deja contenidos en el archivo"
420
421 #: apply.c:3732
422 #, c-format
423 msgid "%s: wrong type"
424 msgstr "%s: tipo incorrecto"
425
426 #: apply.c:3734
427 #, c-format
428 msgid "%s has type %o, expected %o"
429 msgstr "%s tiene tipo %o, se esperaba %o"
430
431 #: apply.c:3885 apply.c:3887 read-cache.c:830 read-cache.c:856
432 #: read-cache.c:1309
433 #, c-format
434 msgid "invalid path '%s'"
435 msgstr "ruta inválida '%s'"
436
437 #: apply.c:3943
438 #, c-format
439 msgid "%s: already exists in index"
440 msgstr "%s: ya existe en el índice"
441
442 #: apply.c:3946
443 #, c-format
444 msgid "%s: already exists in working directory"
445 msgstr "%s: ya existe en el directorio de trabajo"
446
447 #: apply.c:3966
448 #, c-format
449 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
450 msgstr "nuevo modo (%o) de %s no concuerda con el viejo modo (%o)"
451
452 #: apply.c:3971
453 #, c-format
454 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
455 msgstr "nuevo modo (%o) de %s no concuerda con el viejo modo (%o) de %s"
456
457 #: apply.c:3991
458 #, c-format
459 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
460 msgstr "archivo afectado '%s' está tras un enlace simbólico"
461
462 #: apply.c:3995
463 #, c-format
464 msgid "%s: patch does not apply"
465 msgstr "%s: el parche no aplica"
466
467 #: apply.c:4010
468 #, c-format
469 msgid "Checking patch %s..."
470 msgstr "Revisando el parche %s..."
471
472 #: apply.c:4102
473 #, c-format
474 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
475 msgstr "falta información del sha1 o es inútil para el submódulo %s"
476
477 #: apply.c:4109
478 #, c-format
479 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
480 msgstr "modo cambiado para %s, el cual no se encuentra en el HEAD actual"
481
482 #: apply.c:4112
483 #, c-format
484 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
485 msgstr "falta información sha1 o es inútil (%s)."
486
487 #: apply.c:4117 builtin/checkout.c:257 builtin/reset.c:143
488 #, c-format
489 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
490 msgstr "make_cache_entry falló para la ruta '%s'"
491
492 #: apply.c:4121
493 #, c-format
494 msgid "could not add %s to temporary index"
495 msgstr "no se pudo añadir %s al índice temporal"
496
497 #: apply.c:4131
498 #, c-format
499 msgid "could not write temporary index to %s"
500 msgstr "no se pudo escribir un índice temporal para %s"
501
502 #: apply.c:4269
503 #, c-format
504 msgid "unable to remove %s from index"
505 msgstr "no se puede eliminar %s del índice"
506
507 #: apply.c:4303
508 #, c-format
509 msgid "corrupt patch for submodule %s"
510 msgstr "parche corrupto para el submódulo %s"
511
512 #: apply.c:4309
513 #, c-format
514 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
515 msgstr "no es posible establecer el archivo recién creado '%s'"
516
517 #: apply.c:4317
518 #, c-format
519 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
520 msgstr ""
521 "no es posible crear una copia de seguridad para el archivo recién creado %s"
522
523 #: apply.c:4323 apply.c:4468
524 #, c-format
525 msgid "unable to add cache entry for %s"
526 msgstr "no es posible agregar una entrada en el cache para %s"
527
528 #: apply.c:4366
529 #, c-format
530 msgid "failed to write to '%s'"
531 msgstr "falló escribir para '%s'"
532
533 #: apply.c:4370
534 #, c-format
535 msgid "closing file '%s'"
536 msgstr "cerrando archivo '%s'"
537
538 #: apply.c:4440
539 #, c-format
540 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
541 msgstr "no es posible escribir el archivo '%s' modo %o"
542
543 #: apply.c:4538
544 #, c-format
545 msgid "Applied patch %s cleanly."
546 msgstr "Parche %s aplicado limpiamente."
547
548 #: apply.c:4546
549 msgid "internal error"
550 msgstr "error interno"
551
552 #: apply.c:4549
553 #, c-format
554 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
555 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
556 msgstr[0] "Aplicando parche %%s con %d rechazo..."
557 msgstr[1] "Aplicando parche %%s con %d rechazos..."
558
559 #: apply.c:4560
560 #, c-format
561 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
562 msgstr "truncando el nombre de archivo .rej a %.*s.rej"
563
564 #: apply.c:4568 builtin/fetch.c:837 builtin/fetch.c:1118
565 #, c-format
566 msgid "cannot open %s"
567 msgstr "no se puede abrir %s"
568
569 #: apply.c:4582
570 #, c-format
571 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
572 msgstr "Hunk #%d aplicado limpiamente."
573
574 #: apply.c:4586
575 #, c-format
576 msgid "Rejected hunk #%d."
577 msgstr "Hunk #%d rechazado."
578
579 #: apply.c:4696
580 #, c-format
581 msgid "Skipped patch '%s'."
582 msgstr "Parche '%s' saltado."
583
584 #: apply.c:4704
585 msgid "unrecognized input"
586 msgstr "input no reconocido"
587
588 #: apply.c:4724
589 msgid "unable to read index file"
590 msgstr "no es posible leer el archivo índice"
591
592 #: apply.c:4879
593 #, c-format
594 msgid "can't open patch '%s': %s"
595 msgstr "no se puede abrir el parche '%s': %s"
596
597 #: apply.c:4906
598 #, c-format
599 msgid "squelched %d whitespace error"
600 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
601 msgstr[0] "%d error de espacios en blanco aplastado"
602 msgstr[1] "%d errores de espacios en blanco aplastados"
603
604 #: apply.c:4912 apply.c:4927
605 #, c-format
606 msgid "%d line adds whitespace errors."
607 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
608 msgstr[0] "%d línea agrega errores de espacios en blanco."
609 msgstr[1] "%d líneas agregan errores de espacios en blanco."
610
611 #: apply.c:4920
612 #, c-format
613 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
614 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
615 msgstr[0] ""
616 "%d línea aplicada después de arreglar los errores de espacios en blanco."
617 msgstr[1] ""
618 "%d líneas aplicadas después de arreglar los errores de espacios en blanco."
619
620 #: apply.c:4936 builtin/add.c:540 builtin/mv.c:301 builtin/rm.c:390
621 msgid "Unable to write new index file"
622 msgstr "No es posible escribir el archivo índice"
623
624 #: apply.c:4963 apply.c:4966 builtin/am.c:2210 builtin/am.c:2213
625 #: builtin/clone.c:120 builtin/fetch.c:118 builtin/merge.c:271
626 #: builtin/pull.c:207 builtin/submodule--helper.c:407
627 #: builtin/submodule--helper.c:1366 builtin/submodule--helper.c:1369
628 #: builtin/submodule--helper.c:1849 builtin/submodule--helper.c:1852
629 #: builtin/submodule--helper.c:2091 git-add--interactive.perl:197
630 msgid "path"
631 msgstr "ruta"
632
633 #: apply.c:4964
634 msgid "don't apply changes matching the given path"
635 msgstr "no aplicar cambios que concuerden con la ruta suministrada"
636
637 #: apply.c:4967
638 msgid "apply changes matching the given path"
639 msgstr "aplicar cambios que concuerden con la ruta suministrada"
640
641 #: apply.c:4969 builtin/am.c:2219
642 msgid "num"
643 msgstr "num"
644
645 #: apply.c:4970
646 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
647 msgstr "eliminar <num> slashes iniciales de las rutas diff tradicionales"
648
649 #: apply.c:4973
650 msgid "ignore additions made by the patch"
651 msgstr "ignorar adiciones hechas por el parche"
652
653 #: apply.c:4975
654 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
655 msgstr "en lugar de aplicar el parche, mostrar diffstat para la entrada"
656
657 #: apply.c:4979
658 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
659 msgstr "mostrar el numero de líneas agregadas y eliminadas en notación decimal"
660
661 #: apply.c:4981
662 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
663 msgstr "en lugar de aplicar el parche, mostrar un resumen para la entrada"
664
665 #: apply.c:4983
666 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
667 msgstr "en lugar de aplicar el parche, ver si el parche es aplicable"
668
669 #: apply.c:4985
670 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
671 msgstr "asegurar que el parche es aplicable al índice actual"
672
673 #: apply.c:4987
674 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
675 msgstr "marca los nuevos archivos con `git add --intent-to-add`"
676
677 #: apply.c:4989
678 msgid "apply a patch without touching the working tree"
679 msgstr "aplicar un parche sin tocar el árbol de trabajo"
680
681 #: apply.c:4991
682 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
683 msgstr "aceptar un parche que toca fuera del área de trabajo"
684
685 #: apply.c:4994
686 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
687 msgstr "también aplicar el parche ( usar con --stat/--summary/--check"
688
689 #: apply.c:4996
690 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
691 msgstr "intentar merge de tres-vías si el parche no aplica"
692
693 #: apply.c:4998
694 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
695 msgstr ""
696 "construir un índice temporal basado en la información del índice incrustado"
697
698 #: apply.c:5001 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:524
699 msgid "paths are separated with NUL character"
700 msgstr "rutas están separadas con un carácter NULL"
701
702 #: apply.c:5003
703 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
704 msgstr "asegure que por lo menos <n> líneas del contexto concuerden"
705
706 #: apply.c:5004 builtin/am.c:2198 builtin/interpret-trailers.c:97
707 #: builtin/interpret-trailers.c:99 builtin/interpret-trailers.c:101
708 #: builtin/pack-objects.c:3317 builtin/rebase.c:1415
709 msgid "action"
710 msgstr "acción"
711
712 #: apply.c:5005
713 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
714 msgstr ""
715 "detectar líneas nuevas o modificadas que contienen errores de espacios en "
716 "blanco"
717
718 #: apply.c:5008 apply.c:5011
719 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
720 msgstr ""
721 "ignorar cambios en los espacios en blanco cuando se encuentra el contexto"
722
723 #: apply.c:5014
724 msgid "apply the patch in reverse"
725 msgstr "aplicar el parche en reversa"
726
727 #: apply.c:5016
728 msgid "don't expect at least one line of context"
729 msgstr "no espera al menos una línea del contexto"
730
731 #: apply.c:5018
732 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
733 msgstr "dejar los hunks rechazados en los archivos *.rej correspontientes"
734
735 #: apply.c:5020
736 msgid "allow overlapping hunks"
737 msgstr "permitir solapamiento de hunks"
738
739 #: apply.c:5021 builtin/add.c:291 builtin/check-ignore.c:22
740 #: builtin/commit.c:1317 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:786
741 #: builtin/log.c:2045 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
742 msgid "be verbose"
743 msgstr "ser verboso"
744
745 #: apply.c:5023
746 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
747 msgstr ""
748 "tolerar nuevas líneas faltantes detectadas incorrectamente al final del "
749 "archivo"
750
751 #: apply.c:5026
752 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
753 msgstr "no confiar en el conteo de líneas en los headers del hunk"
754
755 #: apply.c:5028 builtin/am.c:2207
756 msgid "root"
757 msgstr "raíz"
758
759 #: apply.c:5029
760 msgid "prepend <root> to all filenames"
761 msgstr "anteponer <root> a todos los nombres de archivos"
762
763 #: archive.c:14
764 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
765 msgstr "git archive [<opciones>] <parte-del-árbol> [<ruta>...]"
766
767 #: archive.c:15
768 msgid "git archive --list"
769 msgstr "git archive --list"
770
771 #: archive.c:16
772 msgid ""
773 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
774 msgstr ""
775 "git archive --remote <repo> [--exec <comando> ] [<opciones>] <parte-del-"
776 "árbol> [<ruta>...]"
777
778 #: archive.c:17
779 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
780 msgstr "git archive --remote <repo> [--exec <comando>] --list"
781
782 #: archive.c:372 builtin/add.c:177 builtin/add.c:516 builtin/rm.c:299
783 #, c-format
784 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
785 msgstr "ruta especificada '%s' no concordó con ninguna carpeta"
786
787 #: archive.c:396
788 #, c-format
789 msgid "no such ref: %.*s"
790 msgstr "no existe el ref: %.*s"
791
792 #: archive.c:401
793 #, c-format
794 msgid "not a valid object name: %s"
795 msgstr "nombre de objeto no válido: %s"
796
797 #: archive.c:414
798 #, c-format
799 msgid "not a tree object: %s"
800 msgstr "no es un objeto tree: %s"
801
802 #: archive.c:424
803 msgid "current working directory is untracked"
804 msgstr "directorio de trabajo actual no rastreado"
805
806 #: archive.c:455
807 msgid "fmt"
808 msgstr "fmt"
809
810 #: archive.c:455
811 msgid "archive format"
812 msgstr "formato del archivo"
813
814 #: archive.c:456 builtin/log.c:1557
815 msgid "prefix"
816 msgstr "prefijo"
817
818 #: archive.c:457
819 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
820 msgstr "anteponer prefijo a cada ruta en el archivo"
821
822 #: archive.c:458 builtin/blame.c:821 builtin/blame.c:822
823 #: builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:129 builtin/fast-export.c:1091
824 #: builtin/fast-export.c:1093 builtin/grep.c:895 builtin/hash-object.c:105
825 #: builtin/ls-files.c:560 builtin/ls-files.c:563 builtin/notes.c:412
826 #: builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:177
827 msgid "file"
828 msgstr "carpeta"
829
830 #: archive.c:459 builtin/archive.c:90
831 msgid "write the archive to this file"
832 msgstr "escribe el archivo en esta carpeta"
833
834 #: archive.c:461
835 msgid "read .gitattributes in working directory"
836 msgstr "leer .gitattributes en el directorio de trabajo"
837
838 #: archive.c:462
839 msgid "report archived files on stderr"
840 msgstr "reportar archivos archivados por stderr"
841
842 #: archive.c:463
843 msgid "store only"
844 msgstr "solo guardar"
845
846 #: archive.c:464
847 msgid "compress faster"
848 msgstr "comprimir mas rápido"
849
850 #: archive.c:472
851 msgid "compress better"
852 msgstr "comprimir mejor"
853
854 #: archive.c:475
855 msgid "list supported archive formats"
856 msgstr "listar los formatos de carpeta soportados"
857
858 #: archive.c:477 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:110 builtin/clone.c:113
859 #: builtin/submodule--helper.c:1378 builtin/submodule--helper.c:1858
860 msgid "repo"
861 msgstr "repo"
862
863 #: archive.c:478 builtin/archive.c:92
864 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
865 msgstr "obtener la carpeta del repositorio remoto <repo>"
866
867 #: archive.c:479 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:707
868 #: builtin/notes.c:498
869 msgid "command"
870 msgstr "comando"
871
872 #: archive.c:480 builtin/archive.c:94
873 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
874 msgstr "ruta para el comando git-upload-archivo remoto"
875
876 #: archive.c:487
877 msgid "Unexpected option --remote"
878 msgstr "Opción inesperada --remote"
879
880 #: archive.c:489
881 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
882 msgstr "Opción --exec solo puede ser utilizada con --remote"
883
884 #: archive.c:491
885 msgid "Unexpected option --output"
886 msgstr "Opción inesperada --output"
887
888 #: archive.c:513
889 #, c-format
890 msgid "Unknown archive format '%s'"
891 msgstr "Formato de carpeta desconocido '%s'"
892
893 #: archive.c:520
894 #, c-format
895 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
896 msgstr "Argumento no soportado para formato '%s': -%d"
897
898 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
899 #, c-format
900 msgid "cannot stream blob %s"
901 msgstr "no se puede transmitir el blob %s"
902
903 #: archive-tar.c:260 archive-zip.c:363
904 #, c-format
905 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
906 msgstr "modo de archivo no soportado: 0%o (SHA1: %s)"
907
908 #: archive-tar.c:287 archive-zip.c:353
909 #, c-format
910 msgid "cannot read %s"
911 msgstr "no se puede leer %s"
912
913 #: archive-tar.c:459
914 #, c-format
915 msgid "unable to start '%s' filter"
916 msgstr "no se puede comenzar filtro '%s'"
917
918 #: archive-tar.c:462
919 msgid "unable to redirect descriptor"
920 msgstr "incapaz de redirigir descriptor"
921
922 #: archive-tar.c:469
923 #, c-format
924 msgid "'%s' filter reported error"
925 msgstr "filtro '%s' reportó un error"
926
927 #: archive-zip.c:314
928 #, c-format
929 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
930 msgstr "ruta no válida UTF-8: %s"
931
932 #: archive-zip.c:318
933 #, c-format
934 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
935 msgstr "ruta muy larga (%d chars, SHA1: %s): %s"
936
937 #: archive-zip.c:474 builtin/pack-objects.c:226 builtin/pack-objects.c:229
938 #, c-format
939 msgid "deflate error (%d)"
940 msgstr "error al desinflar (%d)"
941
942 #: archive-zip.c:609
943 #, c-format
944 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
945 msgstr "timestamp muy largo para este sistema: %<PRIuMAX>"
946
947 #: attr.c:211
948 #, c-format
949 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
950 msgstr "%.*s no es un nombre de atributo valido"
951
952 #: attr.c:368
953 #, c-format
954 msgid "%s not allowed: %s:%d"
955 msgstr "%s no permitido: %s:%d"
956
957 #: attr.c:408
958 msgid ""
959 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
960 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
961 msgstr ""
962 "Los patrones negativos son ignorados en los atributos de git\n"
963 "Usa '\\!' para comenzar literalmente con exclamación."
964
965 #: bisect.c:468
966 #, c-format
967 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
968 msgstr "Revisa las comillas en el archivo '%s': %s"
969
970 #: bisect.c:678
971 #, c-format
972 msgid "We cannot bisect more!\n"
973 msgstr "¡No podemos biseccionar más!\n"
974
975 #: bisect.c:733
976 #, c-format
977 msgid "Not a valid commit name %s"
978 msgstr "No es un nombre de commit valido %s"
979
980 #: bisect.c:758
981 #, c-format
982 msgid ""
983 "The merge base %s is bad.\n"
984 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
985 msgstr ""
986 "La base de fisión %s está mal.\n"
987 "Esto quiere decir que el bug ha sido arreglado entre %s y [%s].\n"
988
989 #: bisect.c:763
990 #, c-format
991 msgid ""
992 "The merge base %s is new.\n"
993 "The property has changed between %s and [%s].\n"
994 msgstr ""
995 "La base de fisión %s es nueva.\n"
996 "Esta propiedad ha cambiado entre %s y [%s].\n"
997
998 #: bisect.c:768
999 #, c-format
1000 msgid ""
1001 "The merge base %s is %s.\n"
1002 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1003 msgstr ""
1004 "La base de fisión %s es %s.\n"
1005 "Esto quiere decir que el primer '%s' commit está entre %s y [%s].\n"
1006
1007 #: bisect.c:776
1008 #, c-format
1009 msgid ""
1010 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1011 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1012 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1013 msgstr ""
1014 "Algunas %s revisiones no son ancestros de la revisión %s.\n"
1015 "git bisect no puede trabajar bien en este caso.\n"
1016 "Tal vez confundió la revisión %s y %s?\n"
1017
1018 #: bisect.c:789
1019 #, c-format
1020 msgid ""
1021 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1022 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1023 "We continue anyway."
1024 msgstr ""
1025 "la base de fusión entre %s y [%s] tiene que ser saltada.\n"
1026 "Así que no podemos estar seguros que el primer %s commit está entre%s y %s.\n"
1027 "Vamos a continuar de todas maneras."
1028
1029 #: bisect.c:822
1030 #, c-format
1031 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1032 msgstr "Biseccionando: una base de fisión debe ser probada\n"
1033
1034 #: bisect.c:865
1035 #, c-format
1036 msgid "a %s revision is needed"
1037 msgstr "una %s revisión es necesaria"
1038
1039 #: bisect.c:884 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:248
1040 #, c-format
1041 msgid "could not create file '%s'"
1042 msgstr "no se pudo crear el archivo '%s'"
1043
1044 #: bisect.c:928 builtin/merge.c:146
1045 #, c-format
1046 msgid "could not read file '%s'"
1047 msgstr "no se pudo leer el archivo '%s'"
1048
1049 #: bisect.c:958
1050 msgid "reading bisect refs failed"
1051 msgstr "falló leer las refs de bisect"
1052
1053 #: bisect.c:977
1054 #, c-format
1055 msgid "%s was both %s and %s\n"
1056 msgstr "%s fue tanto %s como %s\n"
1057
1058 #: bisect.c:985
1059 #, c-format
1060 msgid ""
1061 "No testable commit found.\n"
1062 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1063 msgstr ""
1064 "No se encontró commit que se pueda probar.\n"
1065 "¿Quizás iniciaste con parámetros de rutas incorrectos?\n"
1066
1067 #: bisect.c:1004
1068 #, c-format
1069 msgid "(roughly %d step)"
1070 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1071 msgstr[0] "(aproximadamente %d paso)"
1072 msgstr[1] "(aproximadamente %d pasos)"
1073
1074 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1075 #. steps)" translation.
1076 #.
1077 #: bisect.c:1010
1078 #, c-format
1079 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1080 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1081 msgstr[0] "Biseccionando: falta %d revisión por probar después de esto %s\n"
1082 msgstr[1] "Biseccionando: faltan %d revisiones por probar después de esto %s\n"
1083
1084 #: blame.c:1794
1085 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1086 msgstr "--contents y --reverse no se mezclan bien."
1087
1088 #: blame.c:1808
1089 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1090 msgstr "no se puede usar --contents con el nombre de objeto commit final"
1091
1092 #: blame.c:1829
1093 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1094 msgstr ""
1095 "--reverse y --first-parent juntos requieren especificar el último commit"
1096
1097 #: blame.c:1838 bundle.c:164 ref-filter.c:2077 remote.c:1938 sequencer.c:2030
1098 #: sequencer.c:4224 builtin/commit.c:1017 builtin/log.c:382 builtin/log.c:940
1099 #: builtin/log.c:1428 builtin/log.c:1804 builtin/log.c:2094 builtin/merge.c:415
1100 #: builtin/pack-objects.c:3140 builtin/pack-objects.c:3155
1101 #: builtin/shortlog.c:192
1102 msgid "revision walk setup failed"
1103 msgstr "falló la configuración del camino de revisión"
1104
1105 #: blame.c:1856
1106 msgid ""
1107 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1108 msgstr ""
1109 "--reverse --first-parent juntos requieren un rango a lo largo de la cadena "
1110 "del primer padre"
1111
1112 #: blame.c:1867
1113 #, c-format
1114 msgid "no such path %s in %s"
1115 msgstr "no hay una ruta %s en %s"
1116
1117 #: blame.c:1878
1118 #, c-format
1119 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1120 msgstr "no se puede leer el blob %s para la ruta %s"
1121
1122 #: branch.c:53
1123 #, c-format
1124 msgid ""
1125 "\n"
1126 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1127 "the remote tracking information by invoking\n"
1128 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1129 msgstr ""
1130 "\n"
1131 "Tras arreglar la causa del error puedes intentar arreglar\n"
1132 "la infamación del rastreo remoto invocando\n"
1133 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1134
1135 #: branch.c:67
1136 #, c-format
1137 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1138 msgstr "La rama %s no se configura como su propio upstream."
1139
1140 #: branch.c:93
1141 #, c-format
1142 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1143 msgstr ""
1144 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama remota '%s' de '%s' "
1145 "por rebase."
1146
1147 #: branch.c:94
1148 #, c-format
1149 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1150 msgstr ""
1151 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama remota '%s' de '%s'."
1152
1153 #: branch.c:98
1154 #, c-format
1155 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1156 msgstr ""
1157 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama local '%s' por rebase."
1158
1159 #: branch.c:99
1160 #, c-format
1161 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1162 msgstr "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama local '%s'."
1163
1164 #: branch.c:104
1165 #, c-format
1166 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1167 msgstr ""
1168 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia remota '%s' por "
1169 "rebase."
1170
1171 #: branch.c:105
1172 #, c-format
1173 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1174 msgstr ""
1175 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia remota '%s'."
1176
1177 #: branch.c:109
1178 #, c-format
1179 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1180 msgstr ""
1181 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia local '%s' por "
1182 "rebase."
1183
1184 #: branch.c:110
1185 #, c-format
1186 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1187 msgstr ""
1188 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia local '%s'."
1189
1190 #: branch.c:119
1191 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1192 msgstr "No es posible escribir la configuración de la rama upstream"
1193
1194 #: branch.c:156
1195 #, c-format
1196 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1197 msgstr "No rastreando: información ambigua para la referencia %s"
1198
1199 #: branch.c:189
1200 #, c-format
1201 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1202 msgstr "'%s' no es un nombre valido de rama."
1203
1204 #: branch.c:208
1205 #, c-format
1206 msgid "A branch named '%s' already exists."
1207 msgstr "Una rama llamada '%s' ya existe."
1208
1209 #: branch.c:213
1210 msgid "Cannot force update the current branch."
1211 msgstr "No se puede forzar la actualización de la rama actual."
1212
1213 #: branch.c:233
1214 #, c-format
1215 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1216 msgstr ""
1217 "No se puede configurar el rastreo de información; el punto de partida '%s' "
1218 "no es una rama."
1219
1220 #: branch.c:235
1221 #, c-format
1222 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1223 msgstr "la rama de upstream solicitada '%s' no existe"
1224
1225 #: branch.c:237
1226 msgid ""
1227 "\n"
1228 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1229 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1230 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1231 "\n"
1232 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1233 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1234 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1235 msgstr ""
1236 "\n"
1237 "Si estás planeando basar tu trabajo en una rama upstream\n"
1238 "que ya existe en el remoto, tal vez necesites ejecutar\n"
1239 "\"git fetch\" para recibirla.\n"
1240 "\n"
1241 "Si estás planeando hacer push a una nueva rama local que\n"
1242 "va a rastrear a su contraparte remota, tal vez quieras usar\n"
1243 "\"git push -u\" para configurar tu upstream predeterminado cuando realizas "
1244 "el push."
1245
1246 #: branch.c:281
1247 #, c-format
1248 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1249 msgstr "Nombre de objeto no valido: '%s'."
1250
1251 #: branch.c:301
1252 #, c-format
1253 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1254 msgstr "Nombre de objeto ambiguo: '%s'."
1255
1256 #: branch.c:306
1257 #, c-format
1258 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1259 msgstr "Punto de rama no valido: '%s'."
1260
1261 #: branch.c:359
1262 #, c-format
1263 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1264 msgstr "'%s' ya ha sido marcado en '%s'"
1265
1266 #: branch.c:382
1267 #, c-format
1268 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1269 msgstr "HEAD del árbol de trabajo %s no está actualizada"
1270
1271 #: bundle.c:36
1272 #, c-format
1273 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1274 msgstr "'%s' no se ve como un archivo bundle v2"
1275
1276 #: bundle.c:64
1277 #, c-format
1278 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1279 msgstr "header no reconocido %s%s (%d)"
1280
1281 #: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2281 sequencer.c:2916
1282 #: builtin/commit.c:788
1283 #, c-format
1284 msgid "could not open '%s'"
1285 msgstr "no se pudo abrir '%s'"
1286
1287 #: bundle.c:143
1288 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1289 msgstr "Al repositorio le falta estos commits prerrequisito:"
1290
1291 #: bundle.c:194
1292 #, c-format
1293 msgid "The bundle contains this ref:"
1294 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1295 msgstr[0] "El bundle contiene esta referencia:"
1296 msgstr[1] "El bundle contiene estas %d referencias:"
1297
1298 #: bundle.c:201
1299 msgid "The bundle records a complete history."
1300 msgstr "El bundle registra una historia completa."
1301
1302 #: bundle.c:203
1303 #, c-format
1304 msgid "The bundle requires this ref:"
1305 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1306 msgstr[0] "El bundle requiere esta referencia:"
1307 msgstr[1] "El bundle requiere estas %d referencias:"
1308
1309 #: bundle.c:269
1310 msgid "unable to dup bundle descriptor"
1311 msgstr "incapaz de duplicar bundle descriptor"
1312
1313 #: bundle.c:276
1314 msgid "Could not spawn pack-objects"
1315 msgstr "No se pudo crear los pack-objetcts"
1316
1317 #: bundle.c:287
1318 msgid "pack-objects died"
1319 msgstr "pack-objects murió"
1320
1321 #: bundle.c:329
1322 msgid "rev-list died"
1323 msgstr "rev-list murió"
1324
1325 #: bundle.c:378
1326 #, c-format
1327 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1328 msgstr "referencia '%s' es excluida por las opciones de rev-list"
1329
1330 #: bundle.c:457 builtin/log.c:197 builtin/log.c:1709 builtin/shortlog.c:306
1331 #, c-format
1332 msgid "unrecognized argument: %s"
1333 msgstr "argumento no reconocido: %s"
1334
1335 #: bundle.c:465
1336 msgid "Refusing to create empty bundle."
1337 msgstr "Rechazando crear un bundle vacío."
1338
1339 #: bundle.c:475
1340 #, c-format
1341 msgid "cannot create '%s'"
1342 msgstr "no se puede crear '%s'"
1343
1344 #: bundle.c:500
1345 msgid "index-pack died"
1346 msgstr "index-pack murió"
1347
1348 #: color.c:296
1349 #, c-format
1350 msgid "invalid color value: %.*s"
1351 msgstr "color inválido: %.*s"
1352
1353 #: commit.c:50 sequencer.c:2697 builtin/am.c:355 builtin/am.c:399
1354 #: builtin/am.c:1377 builtin/am.c:2022 builtin/replace.c:455
1355 #, c-format
1356 msgid "could not parse %s"
1357 msgstr "no se puede analizar %s"
1358
1359 #: commit.c:52
1360 #, c-format
1361 msgid "%s %s is not a commit!"
1362 msgstr "%s %s no es un commit!"
1363
1364 #: commit.c:193
1365 msgid ""
1366 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
1367 "and will be removed in a future Git version.\n"
1368 "\n"
1369 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1370 "to convert the grafts into replace refs.\n"
1371 "\n"
1372 "Turn this message off by running\n"
1373 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1374 msgstr ""
1375 "El soporte para <GIT_DIR>/info/grafts ha sido deprecado\n"
1376 "y será eliminado en una versión futura de Git.\n"
1377 "\n"
1378 "Por favor use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1379 "para convertir los grafts en refs.\n"
1380 "\n"
1381 "Apapa este mensaje ejecutando\n"
1382 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1383
1384 #: commit.c:1128
1385 #, c-format
1386 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
1387 msgstr "Commit %s tiene una firma GPG no confiable, pretendidamente por %s."
1388
1389 #: commit.c:1131
1390 #, c-format
1391 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
1392 msgstr "Commit %s tiene una mala firma GPG pretendidamente por %s."
1393
1394 #: commit.c:1134
1395 #, c-format
1396 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
1397 msgstr "Commit %s no tiene una firma GPG."
1398
1399 #: commit.c:1137
1400 #, c-format
1401 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
1402 msgstr "El Commit %s tiene una buena firma GPG por %s\n"
1403
1404 #: commit.c:1391
1405 msgid ""
1406 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1407 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1408 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1409 msgstr ""
1410 "Peligro: el mensaje del commit no se ajusta a UTF-8.\n"
1411 "Tal vez quiera enmendarlo después de arreglar el mensaje, o arreglar la\n"
1412 "variable de configuración i18n.commitencoding para la codificación que usa "
1413 "su proyecto.\n"
1414
1415 #: commit-graph.c:105
1416 msgid "commit-graph file is too small"
1417 msgstr "archivo commit-graph es muy pequeño"
1418
1419 #: commit-graph.c:170
1420 #, c-format
1421 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
1422 msgstr "firma %X en commit-graph no concuerda con firma %X"
1423
1424 #: commit-graph.c:177
1425 #, c-format
1426 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
1427 msgstr "versión de commit-graph %X no concuerda con versión %X"
1428
1429 #: commit-graph.c:184
1430 #, c-format
1431 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
1432 msgstr "versión de hash de commit-graph %X no concuerda con versión %X"
1433
1434 #: commit-graph.c:207
1435 msgid "commit-graph chunk lookup table entry missing; file may be incomplete"
1436 msgstr ""
1437 "falta tabla de lookup del chunk en commit-graph; el archivo puede estar "
1438 "incompleto"
1439
1440 #: commit-graph.c:218
1441 #, c-format
1442 msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
1443 msgstr "offset del chunk de commit-graph inapropiado %08x%08x"
1444
1445 #: commit-graph.c:255
1446 #, c-format
1447 msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
1448 msgstr "id de chunk de commit-graph %08x parece tener múltiples tiempos"
1449
1450 #: commit-graph.c:390
1451 #, c-format
1452 msgid "could not find commit %s"
1453 msgstr "no se pudo encontrar commit %s"
1454
1455 #: commit-graph.c:732 builtin/pack-objects.c:2649
1456 #, c-format
1457 msgid "unable to get type of object %s"
1458 msgstr "incapaz de obtener el tipo de objeto: %s"
1459
1460 #: commit-graph.c:765
1461 msgid "Loading known commits in commit graph"
1462 msgstr "Cargando commits conocidos en commit graph"
1463
1464 #: commit-graph.c:781
1465 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
1466 msgstr "Expandiendo commits alcanzables en commit graph"
1467
1468 #: commit-graph.c:793
1469 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
1470 msgstr "Limpiando marcas de commits en commit graph"
1471
1472 #: commit-graph.c:813
1473 msgid "Computing commit graph generation numbers"
1474 msgstr "Calculando números de generación de commit graph"
1475
1476 #: commit-graph.c:930
1477 #, c-format
1478 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
1479 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
1480 msgstr[0] "Encontrando commits para commit graph en %d pack"
1481 msgstr[1] "Encontrando commits para commit graph en %d packs"
1482
1483 #: commit-graph.c:943
1484 #, c-format
1485 msgid "error adding pack %s"
1486 msgstr "error agregando pack %s"
1487
1488 #: commit-graph.c:945
1489 #, c-format
1490 msgid "error opening index for %s"
1491 msgstr "error abriendo index para %s"
1492
1493 #: commit-graph.c:959
1494 #, c-format
1495 msgid "Finding commits for commit graph from %d ref"
1496 msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs"
1497 msgstr[0] "Encontrando commits para commit graph de %d ref"
1498 msgstr[1] "Encontrando commits para commit graph de %d refs"
1499
1500 #: commit-graph.c:991
1501 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
1502 msgstr "Encontrando commits para commit graph entre los objetos empaquetados"
1503
1504 #: commit-graph.c:1004
1505 msgid "Counting distinct commits in commit graph"
1506 msgstr "Contando commits distintos en commit graph"
1507
1508 #: commit-graph.c:1017
1509 #, c-format
1510 msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
1511 msgstr "el formato de gráficos de commit no pudede escribir %d commits"
1512
1513 #: commit-graph.c:1026
1514 msgid "Finding extra edges in commit graph"
1515 msgstr "Encontrando esquinas extra en commit graph"
1516
1517 #: commit-graph.c:1050
1518 msgid "too many commits to write graph"
1519 msgstr "demasiados commits para escribir el gráfico"
1520
1521 #: commit-graph.c:1057 midx.c:819
1522 #, c-format
1523 msgid "unable to create leading directories of %s"
1524 msgstr "no se pudo crear directorios principales para %s"
1525
1526 #: commit-graph.c:1097
1527 #, c-format
1528 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
1529 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
1530 msgstr[0] "Escribiendo commit graph en %d paso"
1531 msgstr[1] "Escribiendo commit graph en %d pasos"
1532
1533 #: commit-graph.c:1162
1534 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
1535 msgstr ""
1536 "el archivo de commit-graph tiene checksums incorrectos y probablemente está "
1537 "corrupto"
1538
1539 #: commit-graph.c:1172
1540 #, c-format
1541 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
1542 msgstr "commit-graph tiene un orden de OID incorrecto: %s luego %s"
1543
1544 #: commit-graph.c:1182 commit-graph.c:1197
1545 #, c-format
1546 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
1547 msgstr "commit-graph tiene un valor fanout incorrecto: fanout[%d] = %u != %u"
1548
1549 #: commit-graph.c:1189
1550 #, c-format
1551 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
1552 msgstr "falló al analizar commit %s para commit-graph"
1553
1554 #: commit-graph.c:1206
1555 msgid "Verifying commits in commit graph"
1556 msgstr "Verificando commits en commit graph"
1557
1558 #: commit-graph.c:1219
1559 #, c-format
1560 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
1561 msgstr ""
1562 "falló al analizar el commit %s de la base de datos de objetos para commit-"
1563 "graph"
1564
1565 #: commit-graph.c:1226
1566 #, c-format
1567 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
1568 msgstr "árbol raíz OID para commit %s en commit-graph es %s != %s"
1569
1570 #: commit-graph.c:1236
1571 #, c-format
1572 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
1573 msgstr "lista padre de commit-graph para commit %s es muy larga"
1574
1575 #: commit-graph.c:1242
1576 #, c-format
1577 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
1578 msgstr "padre de commit-graph para %s es %s != %s"
1579
1580 #: commit-graph.c:1255
1581 #, c-format
1582 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
1583 msgstr "lista padre de commit-graph para commit %s termina antes"
1584
1585 #: commit-graph.c:1260
1586 #, c-format
1587 msgid ""
1588 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
1589 msgstr ""
1590 "commit-graph ha generado número cero para %s, pero no-cero para los demás"
1591
1592 #: commit-graph.c:1264
1593 #, c-format
1594 msgid ""
1595 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
1596 msgstr ""
1597 "commit-graph tiene generación no-cero para %s, pero cero para los demás"
1598
1599 #: commit-graph.c:1279
1600 #, c-format
1601 msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u"
1602 msgstr "generación commit-graph para commit %s es %u != %u"
1603
1604 #: commit-graph.c:1285
1605 #, c-format
1606 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
1607 msgstr ""
1608 "fecha de commit para commit %s en commit-graph es %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
1609
1610 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1611 msgid "memory exhausted"
1612 msgstr "memoria agotada"
1613
1614 #: config.c:123
1615 #, c-format
1616 msgid ""
1617 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
1618 "\t%s\n"
1619 "from\n"
1620 "\t%s\n"
1621 "This might be due to circular includes."
1622 msgstr ""
1623 "profundidad máxima de inclusión excedida (%d) mientras se incluía\n"
1624 "\t%s\n"
1625 "de\n"
1626 "\t%s\n"
1627 "Esto puede ser causado por inclusiones circulares."
1628
1629 #: config.c:139
1630 #, c-format
1631 msgid "could not expand include path '%s'"
1632 msgstr "no se pudo expandir rutas de inclusión '%s'"
1633
1634 #: config.c:150
1635 msgid "relative config includes must come from files"
1636 msgstr "inclusiones de configuración relativas tienen que venir de archivos"
1637
1638 #: config.c:190
1639 msgid "relative config include conditionals must come from files"
1640 msgstr ""
1641 "la configuración relativa incluye condicionales que deben venir de archivos"
1642
1643 #: config.c:348
1644 #, c-format
1645 msgid "key does not contain a section: %s"
1646 msgstr "llave no contiene una sección: %s"
1647
1648 #: config.c:354
1649 #, c-format
1650 msgid "key does not contain variable name: %s"
1651 msgstr "llave no contiene el nombre de variable: %s"
1652
1653 #: config.c:378 sequencer.c:2459
1654 #, c-format
1655 msgid "invalid key: %s"
1656 msgstr "llave inválida: %s"
1657
1658 #: config.c:384
1659 #, c-format
1660 msgid "invalid key (newline): %s"
1661 msgstr "llave inválida (nueva línea): %s"
1662
1663 #: config.c:420 config.c:432
1664 #, c-format
1665 msgid "bogus config parameter: %s"
1666 msgstr "parámetro de configuración malogrado: %s"
1667
1668 #: config.c:467
1669 #, c-format
1670 msgid "bogus format in %s"
1671 msgstr "formato malogrado en %s"
1672
1673 #: config.c:793
1674 #, c-format
1675 msgid "bad config line %d in blob %s"
1676 msgstr "mala línea de config %d en el blob %s"
1677
1678 #: config.c:797
1679 #, c-format
1680 msgid "bad config line %d in file %s"
1681 msgstr "mala línea de config %d en el archivo %s"
1682
1683 #: config.c:801
1684 #, c-format
1685 msgid "bad config line %d in standard input"
1686 msgstr "mala línea de config %d en la entrada standard"
1687
1688 #: config.c:805
1689 #, c-format
1690 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1691 msgstr "mala línea de config %d en el submódulo-blob %s"
1692
1693 #: config.c:809
1694 #, c-format
1695 msgid "bad config line %d in command line %s"
1696 msgstr "mala línea de config %d en la línea de comando %s"
1697
1698 #: config.c:813
1699 #, c-format
1700 msgid "bad config line %d in %s"
1701 msgstr "mala línea de config %d en %s"
1702
1703 #: config.c:952
1704 msgid "out of range"
1705 msgstr "fuera de rango"
1706
1707 #: config.c:952
1708 msgid "invalid unit"
1709 msgstr "unidad inválida"
1710
1711 #: config.c:958
1712 #, c-format
1713 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1714 msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s': %s"
1715
1716 #: config.c:963
1717 #, c-format
1718 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1719 msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en el blob %s: %s"
1720
1721 #: config.c:966
1722 #, c-format
1723 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1724 msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en el archivo %s: %s"
1725
1726 #: config.c:969
1727 #, c-format
1728 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1729 msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en la entrada standard: %s"
1730
1731 #: config.c:972
1732 #, c-format
1733 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1734 msgstr ""
1735 "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en el submódulo-blob %s: %s"
1736
1737 #: config.c:975
1738 #, c-format
1739 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1740 msgstr ""
1741 "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en la línea de comando %s: %s"
1742
1743 #: config.c:978
1744 #, c-format
1745 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1746 msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en %s: %s"
1747
1748 #: config.c:1073
1749 #, c-format
1750 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1751 msgstr "falló al expandir el directorio de usuario en: '%s'"
1752
1753 #: config.c:1082
1754 #, c-format
1755 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
1756 msgstr "'%s' para '%s' no es una marca de tiempo válida"
1757
1758 #: config.c:1173
1759 #, c-format
1760 msgid "abbrev length out of range: %d"
1761 msgstr "largo de abreviatura fuera de rango: %d"
1762
1763 #: config.c:1187 config.c:1198
1764 #, c-format
1765 msgid "bad zlib compression level %d"
1766 msgstr "nivel de compresión de zlib erróneo %d"
1767
1768 #: config.c:1290
1769 msgid "core.commentChar should only be one character"
1770 msgstr "core.commentChar debería tener solo un caracter"
1771
1772 #: config.c:1323
1773 #, c-format
1774 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1775 msgstr "modo inválido de creación de objetos: %s"
1776
1777 #: config.c:1395
1778 #, c-format
1779 msgid "malformed value for %s"
1780 msgstr "valor malformado para %s"
1781
1782 #: config.c:1421
1783 #, c-format
1784 msgid "malformed value for %s: %s"
1785 msgstr "valor malformado para %s: %s"
1786
1787 #: config.c:1422
1788 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
1789 msgstr "debe ser uno de nothing, matching, simple, upstream o current"
1790
1791 #: config.c:1483 builtin/pack-objects.c:3397
1792 #, c-format
1793 msgid "bad pack compression level %d"
1794 msgstr "nivel de compresión de pack erróneo %d"
1795
1796 #: config.c:1604
1797 #, c-format
1798 msgid "unable to load config blob object '%s'"
1799 msgstr "incapaz de cargar configuración de objeto blob '%s'"
1800
1801 #: config.c:1607
1802 #, c-format
1803 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
1804 msgstr "referencia '%s' no apunta a un blob"
1805
1806 #: config.c:1624
1807 #, c-format
1808 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
1809 msgstr "no se posible resolver configuración de blob '%s'"
1810
1811 #: config.c:1654
1812 #, c-format
1813 msgid "failed to parse %s"
1814 msgstr "no se pudo analizar %s"
1815
1816 #: config.c:1710
1817 msgid "unable to parse command-line config"
1818 msgstr "no es posible analizar la configuración de la línea de comando"
1819
1820 #: config.c:2059
1821 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1822 msgstr ""
1823 "error desconocido ocurrió mientras se leían los archivos de configuración"
1824
1825 #: config.c:2229
1826 #, c-format
1827 msgid "Invalid %s: '%s'"
1828 msgstr "Invalido %s: '%s'"
1829
1830 #: config.c:2272
1831 #, c-format
1832 msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1833 msgstr ""
1834 "valor core.untrackedCache '%s' desconocido; usando 'keep' como valor por "
1835 "defecto"
1836
1837 #: config.c:2298
1838 #, c-format
1839 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1840 msgstr "valor splitIndex.maxPercentChange '%d' debe estar entre 0 y 100"
1841
1842 #: config.c:2344
1843 #, c-format
1844 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1845 msgstr "no es posible analizar '%s' de la configuración de la línea de comando"
1846
1847 #: config.c:2346
1848 #, c-format
1849 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1850 msgstr "mala variable de config '%s' en el archivo '%s' en la línea %d"
1851
1852 #: config.c:2427
1853 #, c-format
1854 msgid "invalid section name '%s'"
1855 msgstr "nombre de sección inválido '%s'"
1856
1857 #: config.c:2459
1858 #, c-format
1859 msgid "%s has multiple values"
1860 msgstr "%s tiene múltiples valores"
1861
1862 #: config.c:2488
1863 #, c-format
1864 msgid "failed to write new configuration file %s"
1865 msgstr "falló al escribir nuevo archivo de configuración %s"
1866
1867 #: config.c:2740 config.c:3064
1868 #, c-format
1869 msgid "could not lock config file %s"
1870 msgstr "no se pudo bloquear archivo de configuración %s"
1871
1872 #: config.c:2751
1873 #, c-format
1874 msgid "opening %s"
1875 msgstr "abriendo %s"
1876
1877 #: config.c:2786 builtin/config.c:328
1878 #, c-format
1879 msgid "invalid pattern: %s"
1880 msgstr "patrón inválido: %s"
1881
1882 #: config.c:2811
1883 #, c-format
1884 msgid "invalid config file %s"
1885 msgstr "archivo de configuración inválido: %s"
1886
1887 #: config.c:2824 config.c:3077
1888 #, c-format
1889 msgid "fstat on %s failed"
1890 msgstr "fstat en %s falló"
1891
1892 #: config.c:2835
1893 #, c-format
1894 msgid "unable to mmap '%s'"
1895 msgstr "no es posible hacer mmap '%s'"
1896
1897 #: config.c:2844 config.c:3082
1898 #, c-format
1899 msgid "chmod on %s failed"
1900 msgstr "chmod en %s falló"
1901
1902 #: config.c:2929 config.c:3179
1903 #, c-format
1904 msgid "could not write config file %s"
1905 msgstr "no se pudo escribir el archivo de configuración %s"
1906
1907 #: config.c:2963
1908 #, c-format
1909 msgid "could not set '%s' to '%s'"
1910 msgstr "no se pudo configurar '%s' a '%s'"
1911
1912 #: config.c:2965 builtin/remote.c:782
1913 #, c-format
1914 msgid "could not unset '%s'"
1915 msgstr "no se pudo desactivar '%s'"
1916
1917 #: config.c:3055
1918 #, c-format
1919 msgid "invalid section name: %s"
1920 msgstr "sección de nombre inválida: %s"
1921
1922 #: config.c:3222
1923 #, c-format
1924 msgid "missing value for '%s'"
1925 msgstr "valor faltante para '%s'"
1926
1927 #: connect.c:61
1928 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
1929 msgstr "el remoto se colgó en el contacto inicial"
1930
1931 #: connect.c:63
1932 msgid ""
1933 "Could not read from remote repository.\n"
1934 "\n"
1935 "Please make sure you have the correct access rights\n"
1936 "and the repository exists."
1937 msgstr ""
1938 "No se pudo leer del repositorio remoto.\n"
1939 "\n"
1940 "Por favor asegúrese que tiene los permisos de acceso correctos\n"
1941 "y que el repositorio existe."
1942
1943 #: connect.c:81
1944 #, c-format
1945 msgid "server doesn't support '%s'"
1946 msgstr "servidor no soporta '%s'"
1947
1948 #: connect.c:103
1949 #, c-format
1950 msgid "server doesn't support feature '%s'"
1951 msgstr "servidor no soporta feature '%s'"
1952
1953 #: connect.c:114
1954 msgid "expected flush after capabilities"
1955 msgstr "se espera flush tras capacidades"
1956
1957 #: connect.c:233
1958 #, c-format
1959 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
1960 msgstr "ignorando capacidades tras primera línea '%s'"
1961
1962 #: connect.c:252
1963 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
1964 msgstr "error de protocolo: capacidades imprevistas^{}"
1965
1966 #: connect.c:273
1967 #, c-format
1968 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
1969 msgstr "error de protocolo: sha-1 superficial esperado, se obtuvo '%s'"
1970
1971 #: connect.c:275
1972 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
1973 msgstr "el repositorio en el otro final no puede ser superficial"
1974
1975 #: connect.c:313
1976 msgid "invalid packet"
1977 msgstr "paquete inválido"
1978
1979 #: connect.c:333
1980 #, c-format
1981 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
1982 msgstr "error de protocolo: '%s' inesperado"
1983
1984 #: connect.c:441
1985 #, c-format
1986 msgid "invalid ls-refs response: %s"
1987 msgstr "respuesta de referencias ls-refs inválida: %s"
1988
1989 #: connect.c:445
1990 msgid "expected flush after ref listing"
1991 msgstr "flush esperado tras listado de refs"
1992
1993 #: connect.c:544
1994 #, c-format
1995 msgid "protocol '%s' is not supported"
1996 msgstr "protocolo '%s' no es soportado"
1997
1998 #: connect.c:595
1999 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2000 msgstr "no es posible configurar SO_KEEPALIVE en el socket"
2001
2002 #: connect.c:635 connect.c:698
2003 #, c-format
2004 msgid "Looking up %s ... "
2005 msgstr "Revisando %s... "
2006
2007 #: connect.c:639
2008 #, c-format
2009 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2010 msgstr "no se puede revisar %s (puerto %s) (%s)"
2011
2012 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2013 #: connect.c:643 connect.c:714
2014 #, c-format
2015 msgid ""
2016 "done.\n"
2017 "Connecting to %s (port %s) ... "
2018 msgstr ""
2019 "hecho.\n"
2020 "Conectando a %s (puerto %s) ... "
2021
2022 #: connect.c:665 connect.c:742
2023 #, c-format
2024 msgid ""
2025 "unable to connect to %s:\n"
2026 "%s"
2027 msgstr ""
2028 "no es posible conectar a %s:\n"
2029 "%s"
2030
2031 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
2032 #: connect.c:671 connect.c:748
2033 msgid "done."
2034 msgstr "hecho."
2035
2036 #: connect.c:702
2037 #, c-format
2038 msgid "unable to look up %s (%s)"
2039 msgstr "no es posible revisar %s (%s)"
2040
2041 #: connect.c:708
2042 #, c-format
2043 msgid "unknown port %s"
2044 msgstr "puerto desconocido %s"
2045
2046 #: connect.c:845 connect.c:1171
2047 #, c-format
2048 msgid "strange hostname '%s' blocked"
2049 msgstr "hostname extraño '%s' bloqueado"
2050
2051 #: connect.c:847
2052 #, c-format
2053 msgid "strange port '%s' blocked"
2054 msgstr "puerto extraño '%s' bloqueado"
2055
2056 #: connect.c:857
2057 #, c-format
2058 msgid "cannot start proxy %s"
2059 msgstr "no se puede comenzar proxy %s"
2060
2061 #: connect.c:924
2062 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
2063 msgstr ""
2064 "no hay ruta especificada; vea 'git help pull' para sintaxis de url válidas"
2065
2066 #: connect.c:1119
2067 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
2068 msgstr "variante 'simple' de ssh no soporta -4"
2069
2070 #: connect.c:1131
2071 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
2072 msgstr "variante 'simple' de ssh no soporta -6"
2073
2074 #: connect.c:1148
2075 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
2076 msgstr "variante ssh 'simple' no soporta configurar puerto"
2077
2078 #: connect.c:1260
2079 #, c-format
2080 msgid "strange pathname '%s' blocked"
2081 msgstr "ruta extraña '%s' bloqueada"
2082
2083 #: connect.c:1307
2084 msgid "unable to fork"
2085 msgstr "no es posible hacer fork"
2086
2087 #: connected.c:85 builtin/fsck.c:221 builtin/prune.c:43
2088 msgid "Checking connectivity"
2089 msgstr "Verificando conectividad"
2090
2091 #: connected.c:97
2092 msgid "Could not run 'git rev-list'"
2093 msgstr "No se pudo correr 'git rev-list'"
2094
2095 #: connected.c:117
2096 msgid "failed write to rev-list"
2097 msgstr "falló escribir a rev-list"
2098
2099 #: connected.c:124
2100 msgid "failed to close rev-list's stdin"
2101 msgstr "falló al cerrar la entrada standard de rev-list"
2102
2103 #: convert.c:193
2104 #, c-format
2105 msgid "illegal crlf_action %d"
2106 msgstr "crlf_action %d ilegal"
2107
2108 #: convert.c:206
2109 #, c-format
2110 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
2111 msgstr "CRLF será reemplazado por LF en %s"
2112
2113 #: convert.c:208
2114 #, c-format
2115 msgid ""
2116 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
2117 "The file will have its original line endings in your working directory"
2118 msgstr ""
2119 "CRLF será remplazado por LF en %s.\n"
2120 "El archivo tendrá sus finales de línea originales en tu directorio de trabajo"
2121
2122 #: convert.c:216
2123 #, c-format
2124 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
2125 msgstr "LF será reemplazado por CRLF en %s"
2126
2127 #: convert.c:218
2128 #, c-format
2129 msgid ""
2130 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
2131 "The file will have its original line endings in your working directory"
2132 msgstr ""
2133 "LF será reemplazado por CRLF en %s.\n"
2134 "El archivo tendrá sus finales de línea originales en tu directorio de trabajo"
2135
2136 #: convert.c:279
2137 #, c-format
2138 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
2139 msgstr "BOM está prohibido en '%s' si es codificado como %s"
2140
2141 #: convert.c:286
2142 #, c-format
2143 msgid ""
2144 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-"
2145 "tree-encoding."
2146 msgstr ""
2147 "El archivo '%s' contiene una marca de byte (BOM). Por favor usa UTF-%s como "
2148 "working-tree-encoding."
2149
2150 #: convert.c:304
2151 #, c-format
2152 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
2153 msgstr "BOM es requerido en '%s' si es codificado como %s"
2154
2155 #: convert.c:306
2156 #, c-format
2157 msgid ""
2158 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
2159 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
2160 msgstr ""
2161 "Al archivo '%s' le falta una marca de byte (BOM). Por favor usa UTF-%sBE o "
2162 "UTF-%sLE (dependiendo en el orden de byte) como working-tree-encoding."
2163
2164 #: convert.c:424 convert.c:495
2165 #, c-format
2166 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
2167 msgstr "falló al codificar '%s' de %s a %s"
2168
2169 #: convert.c:467
2170 #, c-format
2171 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
2172 msgstr "codificación '%s' de %s a %s y de vuelta no son iguales"
2173
2174 #: convert.c:673
2175 #, c-format
2176 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
2177 msgstr "no se puede hacer fork para ejecutar filtros externos '%s'"
2178
2179 #: convert.c:693
2180 #, c-format
2181 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
2182 msgstr "no se pueden alimentar de input a los filtros externos '%s'"
2183
2184 #: convert.c:700
2185 #, c-format
2186 msgid "external filter '%s' failed %d"
2187 msgstr "filtro externo '%s' falló %d"
2188
2189 #: convert.c:735 convert.c:738
2190 #, c-format
2191 msgid "read from external filter '%s' failed"
2192 msgstr "lectura de filtro externo '%s' falló"
2193
2194 #: convert.c:741 convert.c:796
2195 #, c-format
2196 msgid "external filter '%s' failed"
2197 msgstr "filtro externo '%s' falló"
2198
2199 #: convert.c:844
2200 msgid "unexpected filter type"
2201 msgstr "tipo de filtro inesperado"
2202
2203 #: convert.c:855
2204 msgid "path name too long for external filter"
2205 msgstr "nombre de ruta muy largo para filtro externo"
2206
2207 #: convert.c:929
2208 #, c-format
2209 msgid ""
2210 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
2211 "been filtered"
2212 msgstr ""
2213 "filtro externo '%s' ya no está disponible aunque no todas las rutas han sido "
2214 "filtradas"
2215
2216 #: convert.c:1228
2217 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
2218 msgstr "true/false no son working-tree-encodings válidos"
2219
2220 #: convert.c:1398 convert.c:1432
2221 #, c-format
2222 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
2223 msgstr "%s: falló al limpiar filtro '%s'"
2224
2225 #: convert.c:1476
2226 #, c-format
2227 msgid "%s: smudge filter %s failed"
2228 msgstr "%s: filtro smudge %s falló"
2229
2230 #: date.c:137
2231 msgid "in the future"
2232 msgstr "en el futuro"
2233
2234 #: date.c:143
2235 #, c-format
2236 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
2237 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
2238 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> segundo"
2239 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> segundos"
2240
2241 #: date.c:150
2242 #, c-format
2243 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
2244 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
2245 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> minuto"
2246 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> minutos"
2247
2248 #: date.c:157
2249 #, c-format
2250 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
2251 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
2252 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> hora"
2253 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> horas"
2254
2255 #: date.c:164
2256 #, c-format
2257 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
2258 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
2259 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> día"
2260 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> días"
2261
2262 #: date.c:170
2263 #, c-format
2264 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
2265 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
2266 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> semana"
2267 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> semanas"
2268
2269 #: date.c:177
2270 #, c-format
2271 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
2272 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
2273 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> mes"
2274 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> meses"
2275
2276 #: date.c:188
2277 #, c-format
2278 msgid "%<PRIuMAX> year"
2279 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
2280 msgstr[0] "%<PRIuMAX> año"
2281 msgstr[1] "%<PRIuMAX> años"
2282
2283 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
2284 #: date.c:191
2285 #, c-format
2286 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
2287 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
2288 msgstr[0] "%s, y %<PRIuMAX> mes atrás"
2289 msgstr[1] "%s, y %<PRIuMAX> meses atrás"
2290
2291 #: date.c:196 date.c:201
2292 #, c-format
2293 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
2294 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
2295 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> año"
2296 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> años"
2297
2298 #: delta-islands.c:272
2299 msgid "Propagating island marks"
2300 msgstr "Propagando marcas isla"
2301
2302 #: delta-islands.c:290
2303 #, c-format
2304 msgid "bad tree object %s"
2305 msgstr "mal objeto árbol %s"
2306
2307 #: delta-islands.c:334
2308 #, c-format
2309 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
2310 msgstr "falló al cargar isla de regex para '%s': %s"
2311
2312 #: delta-islands.c:390
2313 #, c-format
2314 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
2315 msgstr "regex isla de config tiene muchos grupos de captura (max=%d)"
2316
2317 #: delta-islands.c:466
2318 #, c-format
2319 msgid "Marked %d islands, done.\n"
2320 msgstr "%d islas marcadas, listo.\n"
2321
2322 #: diffcore-order.c:24
2323 #, c-format
2324 msgid "failed to read orderfile '%s'"
2325 msgstr "falló al leer orden de archivos '%s'"
2326
2327 #: diffcore-rename.c:544
2328 msgid "Performing inexact rename detection"
2329 msgstr "Realizando una detección de cambios de nombre inexacta"
2330
2331 #: diff-no-index.c:238
2332 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
2333 msgstr "git diff --no-index [<opciones>] <path> <path>"
2334
2335 #: diff-no-index.c:263
2336 msgid ""
2337 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
2338 "tree"
2339 msgstr ""
2340 "No es un repositorio git. Use --no-index para comparar dos paths fuera del "
2341 "árbol de trabajo"
2342
2343 #: diff.c:155
2344 #, c-format
2345 msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
2346 msgstr " Falló al analizar dirstat porcentaje de corte '%s'\n"
2347
2348 #: diff.c:160
2349 #, c-format
2350 msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
2351 msgstr " parámetro '%s' de dirstat desconocido\n"
2352
2353 #: diff.c:296
2354 msgid ""
2355 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
2356 "'dimmed-zebra', 'plain'"
2357 msgstr ""
2358 "opción de color tiene que ser una de 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
2359 "'dimmed_zebra', 'plain'"
2360
2361 #: diff.c:324
2362 #, c-format
2363 msgid ""
2364 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
2365 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
2366 msgstr ""
2367 "modo color-moved-ws desconocido '%s', valores posibles son 'ignore-space-"
2368 "change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-"
2369 "change'"
2370
2371 #: diff.c:332
2372 msgid ""
2373 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
2374 "whitespace modes"
2375 msgstr ""
2376 "color-moved-ws: allow-indentation-change no puede ser combinado con otros "
2377 "modos de espacios en blanco"
2378
2379 #: diff.c:405
2380 #, c-format
2381 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
2382 msgstr ""
2383 "Valor para la variable de configuración 'diff.submodule' desconocido: '%s'"
2384
2385 #: diff.c:465
2386 #, c-format
2387 msgid ""
2388 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
2389 "%s"
2390 msgstr ""
2391 "Errores en la variable de config 'diff.dirstat' encontrados:\n"
2392 "%s"
2393
2394 #: diff.c:4210
2395 #, c-format
2396 msgid "external diff died, stopping at %s"
2397 msgstr "diff externo murió, deteniendo en %s"
2398
2399 #: diff.c:4555
2400 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
2401 msgstr "--name-only, --name-status, --check y -s son mutuamente exclusivas"
2402
2403 #: diff.c:4558
2404 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
2405 msgstr "-G, -S y --find-object son mutuamente exclusivas"
2406
2407 #: diff.c:4636
2408 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
2409 msgstr "--follow requiere exactamente un pathspec"
2410
2411 #: diff.c:4684
2412 #, c-format
2413 msgid "invalid --stat value: %s"
2414 msgstr "valor --stat inválido: %s"
2415
2416 #: diff.c:4689 diff.c:4694 diff.c:4699 diff.c:4704 diff.c:5217
2417 #: parse-options.c:199 parse-options.c:203
2418 #, c-format
2419 msgid "%s expects a numerical value"
2420 msgstr "%s espera un valor numérico"
2421
2422 #: diff.c:4721
2423 #, c-format
2424 msgid ""
2425 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
2426 "%s"
2427 msgstr ""
2428 "Falló al analizar parámetro de opción --dirstat/-X:\n"
2429 "%s"
2430
2431 #: diff.c:4806
2432 #, c-format
2433 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
2434 msgstr "cambio de clase desconocido '%c' en --diff-filter=%s"
2435
2436 #: diff.c:4830
2437 #, c-format
2438 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
2439 msgstr "valor desconocido luego de ws-error-highlight=%.*s"
2440
2441 #: diff.c:4844
2442 #, c-format
2443 msgid "unable to resolve '%s'"
2444 msgstr "no se puede resolver '%s'"
2445
2446 #: diff.c:4894 diff.c:4900
2447 #, c-format
2448 msgid "%s expects <n>/<m> form"
2449 msgstr "%s espera forma <n>/<m>"
2450
2451 #: diff.c:4912
2452 #, c-format
2453 msgid "%s expects a character, got '%s'"
2454 msgstr "%s esperaba un char, se obtuvo '%s'"
2455
2456 #: diff.c:4933
2457 #, c-format
2458 msgid "bad --color-moved argument: %s"
2459 msgstr "mal argumento --color-moved: %s"
2460
2461 #: diff.c:4952
2462 #, c-format
2463 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
2464 msgstr "modo inválido '%s' en --color-moved-ws"
2465
2466 #: diff.c:4992
2467 msgid ""
2468 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
2469 "\"histogram\""
2470 msgstr ""
2471 "opción diff-algorithm acepta \"myers\", \"minimal\", \"patience\" e "
2472 "\"histogram\""
2473
2474 #: diff.c:5028 diff.c:5048
2475 #, c-format
2476 msgid "invalid argument to %s"
2477 msgstr "argumento inválido para %s"
2478
2479 #: diff.c:5186
2480 #, c-format
2481 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
2482 msgstr "falló al analizar parámetro de opción --submodule: '%s'"
2483
2484 #: diff.c:5242
2485 #, c-format
2486 msgid "bad --word-diff argument: %s"
2487 msgstr "mal argumento --word-diff: %s"
2488
2489 #: diff.c:5265
2490 msgid "Diff output format options"
2491 msgstr "Opciones de formato de salida para diff"
2492
2493 #: diff.c:5267 diff.c:5273
2494 msgid "generate patch"
2495 msgstr "generar parche"
2496
2497 #: diff.c:5270 builtin/log.c:167
2498 msgid "suppress diff output"
2499 msgstr "suprimir salida de diff"
2500
2501 #: diff.c:5275 diff.c:5389 diff.c:5396
2502 msgid "<n>"
2503 msgstr "<n>"
2504
2505 #: diff.c:5276 diff.c:5279
2506 msgid "generate diffs with <n> lines context"
2507 msgstr "genera diffs con <n> líneas de contexto"
2508
2509 #: diff.c:5281
2510 msgid "generate the diff in raw format"
2511 msgstr "genera el diff en formato raw"
2512
2513 #: diff.c:5284
2514 msgid "synonym for '-p --raw'"
2515 msgstr "sinónimo para '-p --stat'"
2516
2517 #: diff.c:5288
2518 msgid "synonym for '-p --stat'"
2519 msgstr "sinónimo para '-p --stat'"
2520
2521 #: diff.c:5292
2522 msgid "machine friendly --stat"
2523 msgstr "--stat amigable para máquina"
2524
2525 #: diff.c:5295
2526 msgid "output only the last line of --stat"
2527 msgstr "mostrar solo la última línea para --stat"
2528
2529 #: diff.c:5297 diff.c:5305
2530 msgid "<param1,param2>..."
2531 msgstr "<param1,param2>..."
2532
2533 #: diff.c:5298
2534 msgid ""
2535 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
2536 msgstr ""
2537 "muestra la distribución de cantidades de cambios relativa para cada "
2538 "subdirectorio"
2539
2540 #: diff.c:5302
2541 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
2542 msgstr "sinónimo para --dirstat=cumulative"
2543
2544 #: diff.c:5306
2545 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
2546 msgstr "sinonimo para --dirstat=archivos,param1,param2..."
2547
2548 #: diff.c:5310
2549 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
2550 msgstr ""
2551 "advierte si cambios introducen conflictos de markers o errores de espacios "
2552 "en blanco"
2553
2554 #: diff.c:5313
2555 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
2556 msgstr ""
2557 "resumen condensado de creaciones, cambios de nombres y cambios de modos"
2558
2559 #: diff.c:5316
2560 msgid "show only names of changed files"
2561 msgstr "mostrar solo nombres de archivos cambiados"
2562
2563 #: diff.c:5319
2564 msgid "show only names and status of changed files"
2565 msgstr "mostrar solo nombres y estados de archivos cambiados"
2566
2567 #: diff.c:5321
2568 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
2569 msgstr "<ancho>[,<nombre-ancho>[,<cantidad>]]"
2570
2571 #: diff.c:5322
2572 msgid "generate diffstat"
2573 msgstr "generar diffstat"
2574
2575 #: diff.c:5324 diff.c:5327 diff.c:5330
2576 msgid "<width>"
2577 msgstr "<ancho>"
2578
2579 #: diff.c:5325
2580 msgid "generate diffstat with a given width"
2581 msgstr "genera diffstat con un ancho dado"
2582
2583 #: diff.c:5328
2584 msgid "generate diffstat with a given name width"
2585 msgstr "genera diffstat con un nombre de ancho dado"
2586
2587 #: diff.c:5331
2588 msgid "generate diffstat with a given graph width"
2589 msgstr "genera diffstat con un ancho de graph dado"
2590
2591 #: diff.c:5333
2592 msgid "<count>"
2593 msgstr "<cantidad>"
2594
2595 #: diff.c:5334
2596 msgid "generate diffstat with limited lines"
2597 msgstr "genera diffstat con líneas limitadas"
2598
2599 #: diff.c:5337
2600 msgid "generate compact summary in diffstat"
2601 msgstr "genera un resumen compacto de diffstat"
2602
2603 #: diff.c:5340
2604 msgid "output a binary diff that can be applied"
2605 msgstr "muestra un diff binario que puede ser aplicado"
2606
2607 #: diff.c:5343
2608 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
2609 msgstr ""
2610 "mostrar todo un pre- y post-image de nombres de objetos en las líneas \"index"
2611 "\""
2612
2613 #: diff.c:5345
2614 msgid "show colored diff"
2615 msgstr "mostrar diff colorido"
2616
2617 #: diff.c:5346
2618 msgid "<kind>"
2619 msgstr "<tipo>"
2620
2621 #: diff.c:5347
2622 msgid ""
2623 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
2624 "diff"
2625 msgstr ""
2626 "resaltar errores de espacios en blanco en las líneas 'context', 'old' o "
2627 "'new' del diff"
2628
2629 #: diff.c:5350
2630 msgid ""
2631 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
2632 "--numstat"
2633 msgstr ""
2634 "no consolidar los pathnames y usar NULs como terminadores de campos en --raw "
2635 "o --numstat"
2636
2637 #: diff.c:5353 diff.c:5356 diff.c:5359 diff.c:5465
2638 msgid "<prefix>"
2639 msgstr "<prefijo>"
2640
2641 #: diff.c:5354
2642 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
2643 msgstr "mostrar el prefijo de fuente dado en lugar de \"a/\""
2644
2645 #: diff.c:5357
2646 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
2647 msgstr "mostrar el prefijo de destino en lugar de \"b/\""
2648
2649 #: diff.c:5360
2650 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
2651 msgstr "anteponer un prefijo adicional a cada línea mostrada"
2652
2653 #: diff.c:5363
2654 msgid "do not show any source or destination prefix"
2655 msgstr "no mostrar ningún prefijo de fuente o destino"
2656
2657 #: diff.c:5366
2658 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
2659 msgstr ""
2660 "muestra el contexto entre hunks de diff hasta el número especificado de "
2661 "líneas"
2662
2663 #: diff.c:5370 diff.c:5375 diff.c:5380
2664 msgid "<char>"
2665 msgstr "<char>"
2666
2667 #: diff.c:5371
2668 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
2669 msgstr "especifica el char para indicar una nueva línea en lugar de '+'"
2670
2671 #: diff.c:5376
2672 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
2673 msgstr "especifica el char para indicar una línea vieja en lugar de '-'"
2674
2675 #: diff.c:5381
2676 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
2677 msgstr "especifica el char para indicar un contexto en lugar de ' '"
2678
2679 #: diff.c:5384
2680 msgid "Diff rename options"
2681 msgstr "Opciones de diff rename"
2682
2683 #: diff.c:5385
2684 msgid "<n>[/<m>]"
2685 msgstr "<n>[/<m>]"
2686
2687 #: diff.c:5386
2688 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
2689 msgstr "descomponer los cambios de reescritura en pares de borrar y crear"
2690
2691 #: diff.c:5390
2692 msgid "detect renames"
2693 msgstr "detectar renombrados"
2694
2695 #: diff.c:5394
2696 msgid "omit the preimage for deletes"
2697 msgstr "omite la preimage para borrados"
2698
2699 #: diff.c:5397
2700 msgid "detect copies"
2701 msgstr "detectar copias"
2702
2703 #: diff.c:5401
2704 msgid "use unmodified files as source to find copies"
2705 msgstr "usa archivos no modificados como fuente para encontrar copias"
2706
2707 #: diff.c:5403
2708 msgid "disable rename detection"
2709 msgstr "deshabilita detección de renombres"
2710
2711 #: diff.c:5406
2712 msgid "use empty blobs as rename source"
2713 msgstr "usa blobs vacíos como fuente de renombre"
2714
2715 #: diff.c:5408
2716 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
2717 msgstr "continua listando el historial de un archivo más allá de renombres"
2718
2719 #: diff.c:5411
2720 msgid ""
2721 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
2722 "given limit"
2723 msgstr ""
2724 "previene detección de renombre/copias si el número de objetivos para "
2725 "renombres/copias excede el límite dado"
2726
2727 #: diff.c:5413
2728 msgid "Diff algorithm options"
2729 msgstr "Opciones de algoritmos de diff"
2730
2731 #: diff.c:5415
2732 msgid "produce the smallest possible diff"
2733 msgstr "produce el diff más pequeño posible"
2734
2735 #: diff.c:5418
2736 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
2737 msgstr "ignorar espacios en blanco cuando comparando líneas"
2738
2739 #: diff.c:5421
2740 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
2741 msgstr "ignorar cambios en la cantidad de líneas en blanco"
2742
2743 #: diff.c:5424
2744 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
2745 msgstr "ignorar cambios en espacios en blanco en EOL"
2746
2747 #: diff.c:5427
2748 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
2749 msgstr "ignora carrier-return al final de la línea"
2750
2751 #: diff.c:5430
2752 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
2753 msgstr "ignora cambios cuyas líneas son todas en blanco"
2754
2755 #: diff.c:5433
2756 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
2757 msgstr "heurística para cambiar los límites de hunk para una fácil lectura"
2758
2759 #: diff.c:5436
2760 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
2761 msgstr "genera un diff usando algoritmo \"patience diff\""
2762
2763 #: diff.c:5440
2764 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
2765 msgstr "genera un diff usando algoritmo \"histogram diff\""
2766
2767 #: diff.c:5442
2768 msgid "<algorithm>"
2769 msgstr "<algoritmo>"
2770
2771 #: diff.c:5443
2772 msgid "choose a diff algorithm"
2773 msgstr "escoge un algoritmo para diff"
2774
2775 #: diff.c:5445
2776 msgid "<text>"
2777 msgstr "<texto>"
2778
2779 #: diff.c:5446
2780 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
2781 msgstr "genera un diff usando algoritmo \"anchored diff\""
2782
2783 #: diff.c:5448 diff.c:5457 diff.c:5460
2784 msgid "<mode>"
2785 msgstr "<modo>"
2786
2787 #: diff.c:5449
2788 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
2789 msgstr ""
2790 "muestra diff por palabras usando <modo> para delimitar las palabras cambiadas"
2791
2792 #: diff.c:5451 diff.c:5454 diff.c:5499
2793 msgid "<regex>"
2794 msgstr "<regex>"
2795
2796 #: diff.c:5452
2797 msgid "use <regex> to decide what a word is"
2798 msgstr "usa <regex> para decidir que palabra es"
2799
2800 #: diff.c:5455
2801 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
2802 msgstr "equivalente a --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
2803
2804 #: diff.c:5458
2805 msgid "moved lines of code are colored differently"
2806 msgstr "líneas movidas de código están coloreadas diferente"
2807
2808 #: diff.c:5461
2809 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
2810 msgstr "como espacios en blanco son ignorados en --color-moved"
2811
2812 #: diff.c:5464
2813 msgid "Other diff options"
2814 msgstr "Otras opciones de diff"
2815
2816 #: diff.c:5466
2817 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
2818 msgstr ""
2819 "cuando ejecutado desde un subdir, excluye cambios del exterior y muestra "
2820 "paths relativos"
2821
2822 #: diff.c:5470
2823 msgid "treat all files as text"
2824 msgstr "tratar todos los archivos como texto"
2825
2826 #: diff.c:5472
2827 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
2828 msgstr "cambia dos inputs, invierte el diff"
2829
2830 #: diff.c:5474
2831 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
2832 msgstr "termina con 1 si hubieron diferencias, de lo contrario con 0"
2833
2834 #: diff.c:5476
2835 msgid "disable all output of the program"
2836 msgstr "deshabilita todo el output del programa"
2837
2838 #: diff.c:5478
2839 msgid "allow an external diff helper to be executed"
2840 msgstr "permite la ejecución de un diff helper externo"
2841
2842 #: diff.c:5480
2843 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
2844 msgstr ""
2845 "ejecuta filtros de conversión de texto externos cuando comparando binarios"
2846
2847 #: diff.c:5482
2848 msgid "<when>"
2849 msgstr "<cuando>"
2850
2851 #: diff.c:5483
2852 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
2853 msgstr "ignorar cambios a submódulos en la generación de diff"
2854
2855 #: diff.c:5486
2856 msgid "<format>"
2857 msgstr "<formato>"
2858
2859 #: diff.c:5487
2860 msgid "specify how differences in submodules are shown"
2861 msgstr "especifica como son mostradas las diferencias en submódulos"
2862
2863 #: diff.c:5491
2864 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
2865 msgstr "ocultar entradas 'git add -N' del index"
2866
2867 #: diff.c:5494
2868 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
2869 msgstr "trata entradas 'git add -N' como reales en el index"
2870
2871 #: diff.c:5496
2872 msgid "<string>"
2873 msgstr "<string>"
2874
2875 #: diff.c:5497
2876 msgid ""
2877 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
2878 "string"
2879 msgstr ""
2880 "busca por diferencias que cambien el número de ocurrencias para el string "
2881 "especificado"
2882
2883 #: diff.c:5500
2884 msgid ""
2885 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
2886 "regex"
2887 msgstr ""
2888 "busca por diferencias que cambien el número de ocurrencias para el regex "
2889 "especificado"
2890
2891 #: diff.c:5503
2892 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
2893 msgstr "mostrar todos los cambios en el changeset con -S o -G"
2894
2895 #: diff.c:5506
2896 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
2897 msgstr "tratar <string> en -S como una expresión regular extendida de POSIX"
2898
2899 #: diff.c:5509
2900 msgid "control the order in which files appear in the output"
2901 msgstr "controlar el orden en el que los archivos aparecen en la salida"
2902
2903 #: diff.c:5510
2904 msgid "<object-id>"
2905 msgstr "<id-objeto>"
2906
2907 #: diff.c:5511
2908 msgid ""
2909 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
2910 "object"
2911 msgstr ""
2912 "busca por diferencias que cambien el número de ocurrencias para el objeto "
2913 "especificado"
2914
2915 #: diff.c:5513
2916 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
2917 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
2918
2919 #: diff.c:5514
2920 msgid "select files by diff type"
2921 msgstr "selecciona archivos por tipo de diff"
2922
2923 #: diff.c:5516
2924 msgid "<file>"
2925 msgstr "<archivo>"
2926
2927 #: diff.c:5517
2928 msgid "Output to a specific file"
2929 msgstr "Output a un archivo específico"
2930
2931 #: diff.c:6150
2932 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
2933 msgstr ""
2934 "detección de cambio de nombre inexacta fue saltada por haber muchos archivos."
2935
2936 #: diff.c:6153
2937 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
2938 msgstr ""
2939 "solo se encontraron copias de rutas modificadas por haber muchos archivos."
2940
2941 #: diff.c:6156
2942 #, c-format
2943 msgid ""
2944 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
2945 msgstr ""
2946 "tal vez quiera configurar la variable %s para por lo menos %d y volver a "
2947 "intentar el comando."
2948
2949 #: dir.c:537
2950 #, c-format
2951 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
2952 msgstr ""
2953 "ruta especificada '%s' no concordó con ningún archivo(s) conocido por git"
2954
2955 #: dir.c:926
2956 #, c-format
2957 msgid "cannot use %s as an exclude file"
2958 msgstr "no se puede usar %s como archivo de exclusión"
2959
2960 #: dir.c:1843
2961 #, c-format
2962 msgid "could not open directory '%s'"
2963 msgstr "no se pudo abrir el directorio '%s'"
2964
2965 #: dir.c:2085
2966 msgid "failed to get kernel name and information"
2967 msgstr "falló al conseguir la información y nombre del kernel"
2968
2969 #: dir.c:2209
2970 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
2971 msgstr "untracked cache está desactivado en este sistema o ubicación"
2972
2973 #: dir.c:3013
2974 #, c-format
2975 msgid "index file corrupt in repo %s"
2976 msgstr "archivo índice corrompido en repositorio %s"
2977
2978 #: dir.c:3058 dir.c:3063
2979 #, c-format
2980 msgid "could not create directories for %s"
2981 msgstr "no se pudo crear directorios para %s"
2982
2983 #: dir.c:3092
2984 #, c-format
2985 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
2986 msgstr "no se pudo migrar el directorio git de '%s' a '%s'"
2987
2988 #: editor.c:73
2989 #, c-format
2990 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
2991 msgstr "ayuda: Esperando que tu editor cierre el archivo ...%c"
2992
2993 #: entry.c:178
2994 msgid "Filtering content"
2995 msgstr "Filtrando contenido"
2996
2997 #: entry.c:476
2998 #, c-format
2999 msgid "could not stat file '%s'"
3000 msgstr "no se pudo establecer el archivo '%s'"
3001
3002 #: environment.c:150
3003 #, c-format
3004 msgid "bad git namespace path \"%s\""
3005 msgstr "ruta de namespace de git mala \"%s\""
3006
3007 #: environment.c:332
3008 #, c-format
3009 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
3010 msgstr "no se pudo configurar GIT_DIR a '%s'"
3011
3012 #: exec-cmd.c:363
3013 #, c-format
3014 msgid "too many args to run %s"
3015 msgstr "demasiados argumentos para correr %s"
3016
3017 #: fetch-object.c:17
3018 msgid "Remote with no URL"
3019 msgstr "Remoto sin URL"
3020
3021 #: fetch-pack.c:151
3022 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
3023 msgstr "git fetch-pack: lista poco profunda esperada"
3024
3025 #: fetch-pack.c:154
3026 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
3027 msgstr ""
3028 "git fetch-pack: se esperaba un flush packet luego de la lista superficial"
3029
3030 #: fetch-pack.c:165
3031 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
3032 msgstr "git fetch-pack: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo un flush packet"
3033
3034 #: fetch-pack.c:185
3035 #, c-format
3036 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
3037 msgstr "git fetch-pack: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo '%s'"
3038
3039 #: fetch-pack.c:196
3040 msgid "unable to write to remote"
3041 msgstr "no se puede escribir al remoto"
3042
3043 #: fetch-pack.c:258
3044 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
3045 msgstr "--stateless-rpc requiere multi_ack_detailed"
3046
3047 #: fetch-pack.c:360 fetch-pack.c:1271
3048 #, c-format
3049 msgid "invalid shallow line: %s"
3050 msgstr "línea poco profunda inválida: %s"
3051
3052 #: fetch-pack.c:366 fetch-pack.c:1277
3053 #, c-format
3054 msgid "invalid unshallow line: %s"
3055 msgstr "línea superficial inválida: %s"
3056
3057 #: fetch-pack.c:368 fetch-pack.c:1279
3058 #, c-format
3059 msgid "object not found: %s"
3060 msgstr "objeto no encontrado: %s"
3061
3062 #: fetch-pack.c:371 fetch-pack.c:1282
3063 #, c-format
3064 msgid "error in object: %s"
3065 msgstr "error en objeto: %s"
3066
3067 #: fetch-pack.c:373 fetch-pack.c:1284
3068 #, c-format
3069 msgid "no shallow found: %s"
3070 msgstr "superficie no encontrada: %s"
3071
3072 #: fetch-pack.c:376 fetch-pack.c:1288
3073 #, c-format
3074 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
3075 msgstr "se esperaba shallow/unshallow, se obtuvo %s"
3076
3077 #: fetch-pack.c:417
3078 #, c-format
3079 msgid "got %s %d %s"
3080 msgstr "se obtuvo %s %d %s"
3081
3082 #: fetch-pack.c:434
3083 #, c-format
3084 msgid "invalid commit %s"
3085 msgstr "commit inválido %s"
3086
3087 #: fetch-pack.c:465
3088 msgid "giving up"
3089 msgstr "rindiéndose"
3090
3091 #: fetch-pack.c:477 progress.c:284
3092 msgid "done"
3093 msgstr "listo"
3094
3095 #: fetch-pack.c:489
3096 #, c-format
3097 msgid "got %s (%d) %s"
3098 msgstr "se obtuvo %s (%d) %s"
3099
3100 #: fetch-pack.c:535
3101 #, c-format
3102 msgid "Marking %s as complete"
3103 msgstr "Marcando %s como completa"
3104
3105 #: fetch-pack.c:744
3106 #, c-format
3107 msgid "already have %s (%s)"
3108 msgstr "ya se tiene %s (%s)"
3109
3110 #: fetch-pack.c:783
3111 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
3112 msgstr "fetch-pack: no se puede extraer un demultiplexor de banda lateral"
3113
3114 #: fetch-pack.c:791
3115 msgid "protocol error: bad pack header"
3116 msgstr "error de protocolo: paquete de header erróneo"
3117
3118 #: fetch-pack.c:859
3119 #, c-format
3120 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
3121 msgstr "fetch-pack: no se puede quitar %s"
3122
3123 #: fetch-pack.c:875
3124 #, c-format
3125 msgid "%s failed"
3126 msgstr "%s falló"
3127
3128 #: fetch-pack.c:877
3129 msgid "error in sideband demultiplexer"
3130 msgstr "error en demultiplexor de banda lateral"
3131
3132 #: fetch-pack.c:906
3133 msgid "Server does not support shallow clients"
3134 msgstr "El servidor no soporta clientes superficiales"
3135
3136 #: fetch-pack.c:910
3137 msgid "Server supports multi_ack_detailed"
3138 msgstr "El servidor soporta ulti_ack_detailed"
3139
3140 #: fetch-pack.c:913
3141 msgid "Server supports no-done"
3142 msgstr "El servidor soporta no-done"
3143
3144 #: fetch-pack.c:919
3145 msgid "Server supports multi_ack"
3146 msgstr "El servidor soporta multi_ack"
3147
3148 #: fetch-pack.c:923
3149 msgid "Server supports side-band-64k"
3150 msgstr "El servidor soporta side-band-64k"
3151
3152 #: fetch-pack.c:927
3153 msgid "Server supports side-band"
3154 msgstr "El servidor soporta side-band"
3155
3156 #: fetch-pack.c:931
3157 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
3158 msgstr "El servidor soporta allow-tip-sha1-in-want"
3159
3160 #: fetch-pack.c:935
3161 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
3162 msgstr "El servidor soporta allow-reachable-sha1-in-want"
3163
3164 #: fetch-pack.c:945
3165 msgid "Server supports ofs-delta"
3166 msgstr "El servidor soporta ofs-delta"
3167
3168 #: fetch-pack.c:951 fetch-pack.c:1144
3169 msgid "Server supports filter"
3170 msgstr "El servidor soporta filtro"
3171
3172 #: fetch-pack.c:959
3173 #, c-format
3174 msgid "Server version is %.*s"
3175 msgstr "Versión de servidor es %.*s"
3176
3177 #: fetch-pack.c:965
3178 msgid "Server does not support --shallow-since"
3179 msgstr "El servidor no soporta --shalow-since"
3180
3181 #: fetch-pack.c:969
3182 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
3183 msgstr "El servidor no soporta --shalow-exclude"
3184
3185 #: fetch-pack.c:971
3186 msgid "Server does not support --deepen"
3187 msgstr "El servidor no soporta --deepen"
3188
3189 #: fetch-pack.c:988
3190 msgid "no common commits"
3191 msgstr "no hay commits comunes"
3192
3193 #: fetch-pack.c:1000 fetch-pack.c:1449
3194 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
3195 msgstr "git fetch-pack: fetch falló."
3196
3197 #: fetch-pack.c:1138
3198 msgid "Server does not support shallow requests"
3199 msgstr "El servidor no soporta peticiones superficiales"
3200
3201 #: fetch-pack.c:1171
3202 msgid "unable to write request to remote"
3203 msgstr "no se puede escribir request al remoto"
3204
3205 #: fetch-pack.c:1189
3206 #, c-format
3207 msgid "error reading section header '%s'"
3208 msgstr "error leyendo sección header '%s'"
3209
3210 #: fetch-pack.c:1195
3211 #, c-format
3212 msgid "expected '%s', received '%s'"
3213 msgstr "se esperaba '%s', se recibió '%s'"
3214
3215 #: fetch-pack.c:1234
3216 #, c-format
3217 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
3218 msgstr "linea de confirmación inesperada: '%s'"
3219
3220 #: fetch-pack.c:1239
3221 #, c-format
3222 msgid "error processing acks: %d"
3223 msgstr "error procesando acks: %d"
3224
3225 #: fetch-pack.c:1249
3226 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
3227 msgstr "espere que el packfile sea mandado luego del 'listo'"
3228
3229 #: fetch-pack.c:1251
3230 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
3231 msgstr "espere que ninguna otra sección sea enviada luego del 'listo'"
3232
3233 #: fetch-pack.c:1293
3234 #, c-format
3235 msgid "error processing shallow info: %d"
3236 msgstr "error procesando información superficial: %d"
3237
3238 #: fetch-pack.c:1340
3239 #, c-format
3240 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
3241 msgstr "se esperaba wanted-ref, se obtuvo '%s'"
3242
3243 #: fetch-pack.c:1345
3244 #, c-format
3245 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
3246 msgstr "wanted-ref inesperado: '%s'"
3247
3248 #: fetch-pack.c:1350
3249 #, c-format
3250 msgid "error processing wanted refs: %d"
3251 msgstr "error procesando refs deseadas: %d"
3252
3253 #: fetch-pack.c:1676
3254 msgid "no matching remote head"
3255 msgstr "no concuerda el head remoto"
3256
3257 #: fetch-pack.c:1699 builtin/clone.c:673
3258 msgid "remote did not send all necessary objects"
3259 msgstr "remoto no mando todos los objetos necesarios"
3260
3261 #: fetch-pack.c:1726
3262 #, c-format
3263 msgid "no such remote ref %s"
3264 msgstr "no existe ref remota %s"
3265
3266 #: fetch-pack.c:1729
3267 #, c-format
3268 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
3269 msgstr "El servidor no permite solicitudes de objetos inadvertidos %s"
3270
3271 #: gpg-interface.c:318
3272 msgid "gpg failed to sign the data"
3273 msgstr "gpg falló al firmar la data"
3274
3275 #: gpg-interface.c:344
3276 msgid "could not create temporary file"
3277 msgstr "no se pudo crear archivo temporal"
3278
3279 #: gpg-interface.c:347
3280 #, c-format
3281 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
3282 msgstr "falló al escribir la firma separada para '%s'"
3283
3284 #: graph.c:97
3285 #, c-format
3286 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
3287 msgstr "ignora color inválido '%.*s' en log.graphColors"
3288
3289 #: grep.c:2113
3290 #, c-format
3291 msgid "'%s': unable to read %s"
3292 msgstr "'%s': no es posible leer %s"
3293
3294 #: grep.c:2130 setup.c:164 builtin/clone.c:411 builtin/diff.c:82
3295 #: builtin/rm.c:135
3296 #, c-format
3297 msgid "failed to stat '%s'"
3298 msgstr "falló al marcar '%s'"
3299
3300 #: grep.c:2141
3301 #, c-format
3302 msgid "'%s': short read"
3303 msgstr "'%s': lectura corta"
3304
3305 #: help.c:23
3306 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
3307 msgstr "comienza un área de trabajo (ver también: git help tutorial)"
3308
3309 #: help.c:24
3310 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
3311 msgstr "trabaja en los cambios actuales (ver también: git help everyday)"
3312
3313 #: help.c:25
3314 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
3315 msgstr "examina el historial y el estado (ver también: git help revisions)"
3316
3317 #: help.c:26
3318 msgid "grow, mark and tweak your common history"
3319 msgstr "crece, marca y ajusta tu historial común"
3320
3321 #: help.c:27
3322 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
3323 msgstr "colabora (mira también: git help workflows)"
3324
3325 #: help.c:31
3326 msgid "Main Porcelain Commands"
3327 msgstr "Comandos de Porcelana principales"
3328
3329 #: help.c:32
3330 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
3331 msgstr "Comandos auxiliares / Manipuladores"
3332
3333 #: help.c:33
3334 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
3335 msgstr "Comandos auxiliares / Interrogadores"
3336
3337 #: help.c:34
3338 msgid "Interacting with Others"
3339 msgstr "Interactuando con Otros"
3340
3341 #: help.c:35
3342 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
3343 msgstr "Comandos de bajo nivel / Manipuladores"
3344
3345 #: help.c:36
3346 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
3347 msgstr "Comandos de bajo nivel / Interrogadores"
3348
3349 #: help.c:37
3350 msgid "Low-level Commands / Synching Repositories"
3351 msgstr "Comandos de bajo nivel / Sincronización de repositorios"
3352
3353 #: help.c:38
3354 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
3355 msgstr "Comandos de bajo nivel / Auxiliares internos"
3356
3357 #: help.c:298
3358 #, c-format
3359 msgid "available git commands in '%s'"
3360 msgstr "comandos disponibles de git en '%s'"
3361
3362 #: help.c:305
3363 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
3364 msgstr "comandos disponibles de git desde otro lugar en tu $PATH"
3365
3366 #: help.c:314
3367 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
3368 msgstr "Estos son comandos comunes de Git usados en varias situaciones:"
3369
3370 #: help.c:363 git.c:97
3371 #, c-format
3372 msgid "unsupported command listing type '%s'"
3373 msgstr "comando de listado de tipos no soportado '%s'"
3374
3375 #: help.c:403
3376 msgid "The common Git guides are:"
3377 msgstr "Las guías comunes de Git son:"
3378
3379 #: help.c:512
3380 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
3381 msgstr "Vea 'git help <comando>' para leer sobre los subcomandos específicos"
3382
3383 #: help.c:517
3384 msgid "External commands"
3385 msgstr "Comandos externos"
3386
3387 #: help.c:532
3388 msgid "Command aliases"
3389 msgstr "Aliases de comando"
3390
3391 #: help.c:596
3392 #, c-format
3393 msgid ""
3394 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
3395 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
3396 msgstr ""
3397 "'%s' parece ser un comando de git, pero no hemos\n"
3398 "podido ejecutarlo. Tal vez git-%s se ha roto?"
3399
3400 #: help.c:655
3401 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
3402 msgstr "Oh oh. Tu sistema no reporta ningún comando de Git."
3403
3404 #: help.c:677
3405 #, c-format
3406 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
3407 msgstr "PELIGRO: Has llamado a un comando de Git '%s', el cual no existe."
3408
3409 #: help.c:682
3410 #, c-format
3411 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
3412 msgstr "Continuando asumiendo que quisiste decir '%s'."
3413
3414 #: help.c:687
3415 #, c-format
3416 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
3417 msgstr "Continuando en %0.1f segundos, asumiendo que tu dijiste '%s'."
3418
3419 #: help.c:695
3420 #, c-format
3421 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
3422 msgstr "git: '%s'no es un comando de git. Mira 'git --help'."
3423
3424 #: help.c:699
3425 msgid ""
3426 "\n"
3427 "The most similar command is"
3428 msgid_plural ""
3429 "\n"
3430 "The most similar commands are"
3431 msgstr[0] ""
3432 "\n"
3433 "El comando mas similar es"
3434 msgstr[1] ""
3435 "\n"
3436 "Los comandos mas similares son"
3437
3438 #: help.c:714
3439 msgid "git version [<options>]"
3440 msgstr "git versión [<opciones>]"
3441
3442 #: help.c:782
3443 #, c-format
3444 msgid "%s: %s - %s"
3445 msgstr "%s: %s - %s"
3446
3447 #: help.c:786
3448 msgid ""
3449 "\n"
3450 "Did you mean this?"
3451 msgid_plural ""
3452 "\n"
3453 "Did you mean one of these?"
3454 msgstr[0] ""
3455 "\n"
3456 "¿Quisiste decir esto?"
3457 msgstr[1] ""
3458 "\n"
3459 "¿Quisiste decir alguno de estos?"
3460
3461 #: ident.c:349
3462 msgid ""
3463 "\n"
3464 "*** Please tell me who you are.\n"
3465 "\n"
3466 "Run\n"
3467 "\n"
3468 " git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
3469 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
3470 "\n"
3471 "to set your account's default identity.\n"
3472 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
3473 "\n"
3474 msgstr ""
3475 "\n"
3476 "*** Por favor cuéntame quien eres.\n"
3477 "\n"
3478 "Corre\n"
3479 "\n"
3480 " git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
3481 " git config --global user.name \"Tu Nombre\"\n"
3482 "\n"
3483 "para configurar la identidad por defecto de tu cuenta.\n"
3484 "Omite --global para configurar tu identidad solo en este repositorio.\n"
3485 "\n"
3486
3487 #: ident.c:379
3488 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
3489 msgstr "no se entrego ningún email y la detección automática está desactivada"
3490
3491 #: ident.c:384
3492 #, c-format
3493 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
3494 msgstr "no es posible auto-detectar la dirección de correo (se obtuvo '%s')"
3495
3496 #: ident.c:401
3497 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
3498 msgstr "no se entrego ningún nombre y la detección automática está desactivada"
3499
3500 #: ident.c:407
3501 #, c-format
3502 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
3503 msgstr "no es posible auto-detectar el nombre (se obtuvo '%s')"
3504
3505 #: ident.c:415
3506 #, c-format
3507 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
3508 msgstr "no se puede tener un nombre vacío (para <%s>)"
3509
3510 #: ident.c:421
3511 #, c-format
3512 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
3513 msgstr "el nombre consiste solo de caracteres no permitidos: %s"
3514
3515 #: ident.c:436 builtin/commit.c:608
3516 #, c-format
3517 msgid "invalid date format: %s"
3518 msgstr "formato de fecha inválido: %s"
3519
3520 #: list-objects.c:129
3521 #, c-format
3522 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
3523 msgstr "entrada '%s' en árbol %s tiene modo árbol, pero no es uno"
3524
3525 #: list-objects.c:142
3526 #, c-format
3527 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
3528 msgstr "entrada '%s' en árbol %s tiene modo blob, pero no es uno"
3529
3530 #: list-objects.c:378
3531 #, c-format
3532 msgid "unable to load root tree for commit %s"
3533 msgstr "no se puede cargar árbol raíz para commit %s"
3534
3535 #: list-objects-filter-options.c:36
3536 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
3537 msgstr "no se pueden combinar múltiples tipos de especificaciones de filtro"
3538
3539 #: list-objects-filter-options.c:58
3540 msgid "expected 'tree:<depth>'"
3541 msgstr "se esperaba 'tree:<depth>'"
3542
3543 #: list-objects-filter-options.c:84
3544 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
3545 msgstr "soporte para filtros sparse:path ha sido discontinuado"
3546
3547 #: list-objects-filter-options.c:158
3548 msgid "cannot change partial clone promisor remote"
3549 msgstr "no se puede cambiar un clon parcial remoto promisor"
3550
3551 #: lockfile.c:151
3552 #, c-format
3553 msgid ""
3554 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
3555 "\n"
3556 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
3557 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
3558 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
3559 "may have crashed in this repository earlier:\n"
3560 "remove the file manually to continue."
3561 msgstr ""
3562 "No se puede crear '%s.lock': %s.\n"
3563 "\n"
3564 "Otro proceso git parece estar corriendo en el repositorio, es decir\n"
3565 "un editor abierto con 'git commit'. Por favor asegúrese de que todos los "
3566 "procesos\n"
3567 "están terminados y vuelve a intentar. Si el fallo permanece, un proceso git\n"
3568 "puede haber roto el repositorio antes:\n"
3569 "borra el archivo manualmente para continuar."
3570
3571 #: lockfile.c:159
3572 #, c-format
3573 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
3574 msgstr "No se pudo crear '%s.lock': %s"
3575
3576 #: merge.c:41
3577 msgid "failed to read the cache"
3578 msgstr "falló al leer la cache"
3579
3580 #: merge.c:107 rerere.c:720 builtin/am.c:1887 builtin/am.c:1921
3581 #: builtin/checkout.c:461 builtin/checkout.c:811 builtin/clone.c:773
3582 #: builtin/stash.c:264
3583 msgid "unable to write new index file"
3584 msgstr "no es posible escribir el archivo índice"
3585
3586 #: merge-recursive.c:322
3587 msgid "(bad commit)\n"
3588 msgstr "(commit erróneo)\n"
3589
3590 #: merge-recursive.c:345
3591 #, c-format
3592 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
3593 msgstr "add_cacheinfo falló para la ruta '%s'; abortando fusión."
3594
3595 #: merge-recursive.c:354
3596 #, c-format
3597 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
3598 msgstr "add_cacheinfo falló para refrescar la ruta '%s'; abortando fusión."
3599
3600 #: merge-recursive.c:437
3601 msgid "error building trees"
3602 msgstr "error construyendo árboles"
3603
3604 #: merge-recursive.c:861
3605 #, c-format
3606 msgid "failed to create path '%s'%s"
3607 msgstr "falló al crear la ruta '%s'%s"
3608
3609 #: merge-recursive.c:872
3610 #, c-format
3611 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
3612 msgstr "Removiendo %s para hacer espacio para un subdirectorio\n"
3613
3614 #: merge-recursive.c:886 merge-recursive.c:905
3615 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
3616 msgstr ": tal vez un conflicto D/F?"
3617
3618 #: merge-recursive.c:895
3619 #, c-format
3620 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
3621 msgstr "rehusando perder el archivo rastreado en '%s'"
3622
3623 #: merge-recursive.c:936 builtin/cat-file.c:40
3624 #, c-format
3625 msgid "cannot read object %s '%s'"
3626 msgstr "no se puede leer el objeto %s '%s'"
3627
3628 #: merge-recursive.c:939
3629 #, c-format
3630 msgid "blob expected for %s '%s'"
3631 msgstr "se esperaba blob para %s '%s'"
3632
3633 #: merge-recursive.c:963
3634 #, c-format
3635 msgid "failed to open '%s': %s"
3636 msgstr "falló al abrir '%s': %s"
3637
3638 #: merge-recursive.c:974
3639 #, c-format
3640 msgid "failed to symlink '%s': %s"
3641 msgstr "falló al crear el enlace simbólico '%s': %s"
3642
3643 #: merge-recursive.c:979
3644 #, c-format
3645 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
3646 msgstr "no se que hacer con %06o %s '%s'"
3647
3648 #: merge-recursive.c:1175
3649 #, c-format
3650 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
3651 msgstr "Falló al fusionar el submódulo %s (no revisado)"
3652
3653 #: merge-recursive.c:1182
3654 #, c-format
3655 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
3656 msgstr "Falló al fusionar el submódulo %s (commits no presentes)"
3657
3658 #: merge-recursive.c:1189
3659 #, c-format
3660 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
3661 msgstr "Falló el fusionar submódulo %s (commits no siguen la fusión base)"
3662
3663 #: merge-recursive.c:1197 merge-recursive.c:1209
3664 #, c-format
3665 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
3666 msgstr "Haciendo fast-forward a submódulo %s para el siguiente commit:"
3667
3668 #: merge-recursive.c:1200 merge-recursive.c:1212
3669 #, c-format
3670 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
3671 msgstr "Avance rápido en submódulo %s"
3672
3673 #: merge-recursive.c:1235
3674 #, c-format
3675 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
3676 msgstr ""
3677 "Falló al fusionar submódulo %s (los siguentes commits no fueron encontrados)"
3678
3679 #: merge-recursive.c:1239
3680 #, c-format
3681 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
3682 msgstr "Falló al fusionar el submódulo %s (no es posible avance rápido)"
3683
3684 #: merge-recursive.c:1240
3685 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
3686 msgstr "Se encontró una posible solución de fusión para el submódulo:\n"
3687
3688 #: merge-recursive.c:1243
3689 #, c-format
3690 msgid ""
3691 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
3692 "by using:\n"
3693 "\n"
3694 " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3695 "\n"
3696 "which will accept this suggestion.\n"
3697 msgstr ""
3698 "Si esto es correcto simplemente agrégalo al índice por ejemplo\n"
3699 "usando:\n"
3700 "\n"
3701 " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3702 "\n"
3703 "el cual aceptará esta sugerencia.\n"
3704
3705 #: merge-recursive.c:1252
3706 #, c-format
3707 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
3708 msgstr "Falló al fusionar el submódulo %s (fusiones múltiples encontradas)"
3709
3710 #: merge-recursive.c:1325
3711 msgid "Failed to execute internal merge"
3712 msgstr "Falló al ejecutar la fusión interna"
3713
3714 #: merge-recursive.c:1330
3715 #, c-format
3716 msgid "Unable to add %s to database"
3717 msgstr "No es posible agregar %s a la base de datos"
3718
3719 #: merge-recursive.c:1362
3720 #, c-format
3721 msgid "Auto-merging %s"
3722 msgstr "Auto-fusionando %s"
3723
3724 #: merge-recursive.c:1385
3725 #, c-format
3726 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
3727 msgstr ""
3728 "Error: Rehusando perder el archivo no rastreado en %s; escribiéndolo a %s en "
3729 "cambio."
3730
3731 #: merge-recursive.c:1457
3732 #, c-format
3733 msgid ""
3734 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3735 "in tree."
3736 msgstr ""
3737 "CONFLICTO (%s/borrar): %s borrado en %s y %s en %s. Falta versión %s de %s "
3738 "en el árbol."
3739
3740 #: merge-recursive.c:1462
3741 #, c-format
3742 msgid ""
3743 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3744 "left in tree."
3745 msgstr ""
3746 "CONFLICTO (%s/borrar): %s borrado en %s y %s para %s en %s. Versión %s de %s "
3747 "permanece en el árbol."
3748
3749 #: merge-recursive.c:1469
3750 #, c-format
3751 msgid ""
3752 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3753 "in tree at %s."
3754 msgstr ""
3755 "CONFLICTO (%s/eliminar): %s eliminado en %s y %s en %s. Versión %s de %s "
3756 "dejada en el árbol, en %s."
3757
3758 #: merge-recursive.c:1474
3759 #, c-format
3760 msgid ""
3761 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3762 "left in tree at %s."
3763 msgstr ""
3764 "CONFLICTO (%s/borrar): %s borrado en %s y %s para %s en %s. Versión %s de %s "
3765 "permanece en el árbol en %s."
3766
3767 #: merge-recursive.c:1509
3768 msgid "rename"
3769 msgstr "renombrar"
3770
3771 #: merge-recursive.c:1509
3772 msgid "renamed"
3773 msgstr "renombrado"
3774
3775 #: merge-recursive.c:1589 merge-recursive.c:2445 merge-recursive.c:3085
3776 #, c-format
3777 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
3778 msgstr "Rehusando perder el archivo sucio en %s"
3779
3780 #: merge-recursive.c:1599
3781 #, c-format
3782 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
3783 msgstr ""
3784 "Rehusando perder el archivo no rastreado en %s, incluso aunque se está "
3785 "interponiendo."
3786
3787 #: merge-recursive.c:1657
3788 #, c-format
3789 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s"
3790 msgstr ""
3791 "CONFLICTO (renombrar/agregar): Renombrar %s->%s en %s. %s agregado en %s"
3792
3793 #: merge-recursive.c:1687
3794 #, c-format
3795 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
3796 msgstr "%s es un directorio en %s agregando como %s más bien"
3797
3798 #: merge-recursive.c:1692
3799 #, c-format
3800 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
3801 msgstr ""
3802 "Rehusando perder el archivo no rastreado en %s; agregándolo como %s en cambio"
3803
3804 #: merge-recursive.c:1711
3805 #, c-format
3806 msgid ""
3807 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
3808 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
3809 msgstr ""
3810 "CONFLICTO (renombrar/renombrar): Renombrar \"%s\"->\"%s\" en la rama \"%s\" "
3811 "renombrar \"%s\"->\"%s\" en \"%s\"%s"
3812
3813 #: merge-recursive.c:1716
3814 msgid " (left unresolved)"
3815 msgstr " (dejado sin resolver)"
3816
3817 #: merge-recursive.c:1825
3818 #, c-format
3819 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
3820 msgstr ""
3821 "CONFLICTO (renombrar/renombrar): Renombrar %s->%s en %s. Renombrar %s->%s en "
3822 "%s"
3823
3824 #: merge-recursive.c:2030
3825 #, c-format
3826 msgid ""
3827 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
3828 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
3829 "getting a majority of the files."
3830 msgstr ""
3831 "CONFLICTO (división de cambio de nombre de directorio): No es claro dónde "
3832 "colocar %s porque el directorio %s fue renombrado a otros múltiples "
3833 "directorios, sin ningún que contenga la mayoría de archivos."
3834
3835 #: merge-recursive.c:2062
3836 #, c-format
3837 msgid ""
3838 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
3839 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
3840 msgstr ""
3841 "CONFLICTO (cambio de nombre de directorio implícito): Archivo/directorio "
3842 "existente en %s se interpone con el cambio de nombres implícito, poniendo "
3843 "la(s) siguiente(s) ruta(s) aquí: %s."
3844
3845 #: merge-recursive.c:2072
3846 #, c-format
3847 msgid ""
3848 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
3849 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
3850 msgstr ""
3851 "CONFLICTO (cambio de nombre implícito): No se puede mapear más de una ruta "
3852 "para %s; cambio de nombre implícito intentó poner estas rutas: %s"
3853
3854 #: merge-recursive.c:2164
3855 #, c-format
3856 msgid ""
3857 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
3858 ">%s in %s"
3859 msgstr ""
3860 "CONFLICTO (renombrar/renombrar): Renombrar directorio %s->%s en %s. "
3861 "Renombrar directorio %s->%s en %s"
3862
3863 #: merge-recursive.c:2408
3864 #, c-format
3865 msgid ""
3866 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
3867 "renamed."
3868 msgstr ""
3869 "PELIGRO: Evitando aplicar %s -> %s renombrado a %s, porque %s mismo fue "
3870 "renombrado."
3871
3872 #: merge-recursive.c:2929
3873 #, c-format
3874 msgid "cannot read object %s"
3875 msgstr "no se pudo leer el objeto %s"
3876
3877 #: merge-recursive.c:2932
3878 #, c-format
3879 msgid "object %s is not a blob"
3880 msgstr "objeto %s no es un blob"
3881
3882 #: merge-recursive.c:2996
3883 msgid "modify"
3884 msgstr "modificar"
3885
3886 #: merge-recursive.c:2996
3887 msgid "modified"
3888 msgstr "modificado"
3889
3890 #: merge-recursive.c:3008
3891 msgid "content"
3892 msgstr "contenido"
3893
3894 #: merge-recursive.c:3012
3895 msgid "add/add"
3896 msgstr "agregar/agregar"
3897
3898 #: merge-recursive.c:3035
3899 #, c-format
3900 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
3901 msgstr "Saltado %s (fusionado como existente)"
3902
3903 #: merge-recursive.c:3057 git-submodule.sh:937
3904 msgid "submodule"
3905 msgstr "submódulo"
3906
3907 #: merge-recursive.c:3058
3908 #, c-format
3909 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
3910 msgstr "CONFLICTO (%s): Conflicto de fusión en %s"
3911
3912 #: merge-recursive.c:3088
3913 #, c-format
3914 msgid "Adding as %s instead"
3915 msgstr "Agregando más bien como %s"
3916
3917 #: merge-recursive.c:3170
3918 #, c-format
3919 msgid ""
3920 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
3921 "moving it to %s."
3922 msgstr ""
3923 "Path actualizado: %s agregado en %s dentro de un directorio que fue "
3924 "renombrado en %s; moviéndolo a %s."
3925
3926 #: merge-recursive.c:3173
3927 #, c-format
3928 msgid ""
3929 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
3930 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
3931 msgstr ""
3932 "CONFLICTO (ubicación de archivo): %s agregado en %s dentro de un directorio "
3933 "que fue renombrado en %s, sugerimos que debería ser movido a %s."
3934
3935 #: merge-recursive.c:3177
3936 #, c-format
3937 msgid ""
3938 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
3939 "%s; moving it to %s."
3940 msgstr ""
3941 "Path actualizado: %s renombrado a %s en %s, dentro de un directorio que fue "
3942 "renombrado en %s; moviéndolo a %s."
3943
3944 #: merge-recursive.c:3180
3945 #, c-format
3946 msgid ""
3947 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
3948 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
3949 msgstr ""
3950 "CONFLICTO (ubicación de archivo): %s renombrado a %s en %s, dentro de un "
3951 "directorio que fue renombrado en %s, sugiriendo que tal vez debería ser "
3952 "movido a %s."
3953
3954 #: merge-recursive.c:3294
3955 #, c-format
3956 msgid "Removing %s"
3957 msgstr "Eliminando %s"
3958
3959 #: merge-recursive.c:3317
3960 msgid "file/directory"
3961 msgstr "archivo/directorio"
3962
3963 #: merge-recursive.c:3322
3964 msgid "directory/file"
3965 msgstr "directorio/archivo"
3966
3967 #: merge-recursive.c:3329
3968 #, c-format
3969 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
3970 msgstr ""
3971 "CONFLICTO (%s): Hay un directorio con el nombre %s en %s. Agregando %s como "
3972 "%s"
3973
3974 #: merge-recursive.c:3338
3975 #, c-format
3976 msgid "Adding %s"
3977 msgstr "Agregando %s"
3978
3979 #: merge-recursive.c:3347
3980 #, c-format
3981 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
3982 msgstr "CONFLICTO (add/add): Conflicto de merge en %s"
3983
3984 #: merge-recursive.c:3385
3985 #, c-format
3986 msgid ""
3987 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3988 " %s"
3989 msgstr ""
3990 "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobreescritos por "
3991 "merge:\n"
3992 " %s"
3993
3994 #: merge-recursive.c:3396
3995 msgid "Already up to date!"
3996 msgstr "¡Ya está actualizado!"
3997
3998 #: merge-recursive.c:3405
3999 #, c-format
4000 msgid "merging of trees %s and %s failed"
4001 msgstr "falló la fusión de los árboles %s y %s"
4002
4003 #: merge-recursive.c:3504
4004 msgid "Merging:"
4005 msgstr "Fusionando:"
4006
4007 #: merge-recursive.c:3517
4008 #, c-format
4009 msgid "found %u common ancestor:"
4010 msgid_plural "found %u common ancestors:"
4011 msgstr[0] "se encontró %u ancestro común:"
4012 msgstr[1] "se encontraron %u ancestros comunes:"
4013
4014 #: merge-recursive.c:3556
4015 msgid "merge returned no commit"
4016 msgstr "la fusión no devolvió ningún commit"
4017
4018 #: merge-recursive.c:3622
4019 #, c-format
4020 msgid "Could not parse object '%s'"
4021 msgstr "No se pudo analizar el objeto '%s'"
4022
4023 #: merge-recursive.c:3638 builtin/merge.c:702 builtin/merge.c:873
4024 msgid "Unable to write index."
4025 msgstr "Incapaz de escribir el índice."
4026
4027 #: midx.c:66
4028 #, c-format
4029 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
4030 msgstr "archivo multi-pack-index %s es muy pequeño"
4031
4032 #: midx.c:82
4033 #, c-format
4034 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
4035 msgstr "firma de multi-pack-index 0x%08x no concuerda con firma 0x%08x"
4036
4037 #: midx.c:87
4038 #, c-format
4039 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
4040 msgstr "versión %d de multi-pack-index no reconocida"
4041
4042 #: midx.c:92
4043 #, c-format
4044 msgid "hash version %u does not match"
4045 msgstr "versión de hash %u no concuerda"
4046
4047 #: midx.c:106
4048 msgid "invalid chunk offset (too large)"
4049 msgstr "offset inválido del conjunto (muy grande)"
4050
4051 #: midx.c:130
4052 msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
4053 msgstr ""
4054 "terminando multi-pack-index porque el id del conjunto aparece antes de lo "
4055 "esperado"
4056
4057 #: midx.c:143
4058 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
4059 msgstr "multi-pack-index le falta el conjunto pack-name requerido"
4060
4061 #: midx.c:145
4062 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
4063 msgstr "multi-pack-index le falta el conjunto OID fanout requerido"
4064
4065 #: midx.c:147
4066 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
4067 msgstr "multi-pack-index le falta el conjunto OID fanout requerido"
4068
4069 #: midx.c:149
4070 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
4071 msgstr "multi-pack-index le falta el conjunto de offset del objeto requerido"
4072
4073 #: midx.c:163
4074 #, c-format
4075 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
4076 msgstr "multi-pack-index nombres de paquete fuera de orden:'%s' antes '%s'"
4077
4078 #: midx.c:208
4079 #, c-format
4080 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
4081 msgstr "mal pack-int-id: %u (%u paquetes totales)"
4082
4083 #: midx.c:258
4084 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
4085 msgstr "multi-pack-index guarda un offset de 64-bit, pero off_t es muy pequeño"
4086
4087 #: midx.c:286
4088 msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
4089 msgstr "error preparando packfile de multi-pack-index"
4090
4091 #: midx.c:457
4092 #, c-format
4093 msgid "failed to add packfile '%s'"
4094 msgstr "falló al agregar packfile '%s'"
4095
4096 #: midx.c:463
4097 #, c-format
4098 msgid "failed to open pack-index '%s'"
4099 msgstr "falló al abrir pack-index '%s'"
4100
4101 #: midx.c:557
4102 #, c-format
4103 msgid "failed to locate object %d in packfile"
4104 msgstr "falló al ubicar objeto %d en packfile"
4105
4106 #: midx.c:993
4107 #, c-format
4108 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
4109 msgstr "falló al limpiar multi-pack-index en %s"
4110
4111 #: midx.c:1048
4112 msgid "Looking for referenced packfiles"
4113 msgstr "Buscando por packfiles referidos"
4114
4115 #: midx.c:1063
4116 #, c-format
4117 msgid ""
4118 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
4119 msgstr ""
4120 "oid fanout fuera de orden: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
4121
4122 #: midx.c:1067
4123 msgid "Verifying OID order in MIDX"
4124 msgstr "Verificando orden de OID en MIDX"
4125
4126 #: midx.c:1076
4127 #, c-format
4128 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
4129 msgstr "oid lookup fuera de orden: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
4130
4131 #: midx.c:1095
4132 msgid "Sorting objects by packfile"
4133 msgstr "Ordenando objetos por packfile"
4134
4135 #: midx.c:1101
4136 msgid "Verifying object offsets"
4137 msgstr "Verificando offsets de objetos"
4138
4139 #: midx.c:1117
4140 #, c-format
4141 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
4142 msgstr "fallo al cargar entrada pack para oid[%d] = %s"
4143
4144 #: midx.c:1123
4145 #, c-format
4146 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
4147 msgstr "falló al cargar el pack-index para packfile %s"
4148
4149 #: midx.c:1132
4150 #, c-format
4151 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
4152 msgstr "offset para objeto incorrecto oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
4153
4154 #: name-hash.c:531
4155 #, c-format
4156 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
4157 msgstr "no es posible crear hilo lazy_dir: %s"
4158
4159 #: name-hash.c:553
4160 #, c-format
4161 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
4162 msgstr "no es posible crear hilo lazy_name: %s"
4163
4164 #: name-hash.c:559
4165 #, c-format
4166 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
4167 msgstr "no es posible unir hilo lazy_name: %s"
4168
4169 #: notes-merge.c:277
4170 #, c-format
4171 msgid ""
4172 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
4173 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
4174 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
4175 msgstr ""
4176 "No has concluido tus notas previas de fusión (%s existe).\n"
4177 "Por favor, usa 'git notes merge --commit' o 'git notes merge --abort' para "
4178 "confirmar/abortar la fusión previa antes de que puedas comenzar una nueva "
4179 "nota de fusión."
4180
4181 #: notes-merge.c:284
4182 #, c-format
4183 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
4184 msgstr "No has terminado tus notas de fusión (%s existe)."
4185
4186 #: notes-utils.c:46
4187 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
4188 msgstr ""
4189 "No se puede realizar commit, notas del árbol no inicializadas o no "
4190 "referenciadas"
4191
4192 #: notes-utils.c:105
4193 #, c-format
4194 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
4195 msgstr "Valor erróneo para notes.rewriteMode: '%s'"
4196
4197 #: notes-utils.c:115
4198 #, c-format
4199 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
4200 msgstr "Rehusando reescribir notas en %s (fuera de refs/notes/)"
4201
4202 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
4203 #. the environment variable, the second %s is
4204 #. its value.
4205 #.
4206 #: notes-utils.c:145
4207 #, c-format
4208 msgid "Bad %s value: '%s'"
4209 msgstr "Valor erróneo para %s: '%s'"
4210
4211 #: object.c:54
4212 #, c-format
4213 msgid "invalid object type \"%s\""
4214 msgstr "tipo de objeto \"%s\" inválido"
4215
4216 #: object.c:174
4217 #, c-format
4218 msgid "object %s is a %s, not a %s"
4219 msgstr "objeto %s es un %s, no un %s"
4220
4221 #: object.c:234
4222 #, c-format
4223 msgid "object %s has unknown type id %d"
4224 msgstr "el objeto %s tiene un id de tipo desconocido %d"
4225
4226 #: object.c:247
4227 #, c-format
4228 msgid "unable to parse object: %s"
4229 msgstr "incapaz de analizar objeto: %s"
4230
4231 #: object.c:267 object.c:278
4232 #, c-format
4233 msgid "hash mismatch %s"
4234 msgstr "hash no concuerda %s"
4235
4236 #: packfile.c:617
4237 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
4238 msgstr "offset antes del final del paquete (broken .idx?)"
4239
4240 #: packfile.c:1868
4241 #, c-format
4242 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
4243 msgstr ""
4244 "offset antes del comienzo del índice del paquete para %s (índice corrupto?)"
4245
4246 #: packfile.c:1872
4247 #, c-format
4248 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
4249 msgstr ""
4250 "offset más allá del índice de fin de paquete para %s (índice truncado?)"
4251
4252 #: parse-options.c:38
4253 #, c-format
4254 msgid "%s requires a value"
4255 msgstr "%s requiere un valor"
4256
4257 #: parse-options.c:73
4258 #, c-format
4259 msgid "%s is incompatible with %s"
4260 msgstr "%s es incompatible con %s"
4261
4262 #: parse-options.c:78
4263 #, c-format
4264 msgid "%s : incompatible with something else"
4265 msgstr "%s : incompatible con otra cosa"
4266
4267 #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:319
4268 #, c-format
4269 msgid "%s takes no value"
4270 msgstr "%s no toma valores"
4271
4272 #: parse-options.c:94
4273 #, c-format
4274 msgid "%s isn't available"
4275 msgstr "%s no está disponible"
4276
4277 #: parse-options.c:219
4278 #, c-format
4279 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
4280 msgstr "%s espera un valor entero no negativo con un sufijo opcional k/m/g"
4281
4282 #: parse-options.c:389
4283 #, c-format
4284 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
4285 msgstr "opción ambigua: %s (puede ser --%s%s o --%s%s)"
4286
4287 #: parse-options.c:423 parse-options.c:431
4288 #, c-format
4289 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes ?)"
4290 msgstr "¿quisiste decir `--%s` (con dos guiones)?"
4291
4292 #: parse-options.c:859
4293 #, c-format
4294 msgid "unknown option `%s'"
4295 msgstr "opción `%s' desconocida"
4296
4297 #: parse-options.c:861
4298 #, c-format
4299 msgid "unknown switch `%c'"
4300 msgstr "switch desconocido `%c'"
4301
4302 #: parse-options.c:863
4303 #, c-format
4304 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
4305 msgstr "opcion desconocida en string no ascii: `%s'"
4306
4307 #: parse-options.c:887
4308 msgid "..."
4309 msgstr "..."
4310
4311 #: parse-options.c:906
4312 #, c-format
4313 msgid "usage: %s"
4314 msgstr "uso: %s"
4315
4316 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
4317 #. one in "usage: %s" translation.
4318 #.
4319 #: parse-options.c:912
4320 #, c-format
4321 msgid " or: %s"
4322 msgstr " o: %s"
4323
4324 #: parse-options.c:915
4325 #, c-format
4326 msgid " %s"
4327 msgstr " %s"
4328
4329 #: parse-options.c:954
4330 msgid "-NUM"
4331 msgstr "-NUM"
4332
4333 #: parse-options.c:968
4334 #, c-format
4335 msgid "alias of --%s"
4336 msgstr "alias de --%s"
4337
4338 #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
4339 #, c-format
4340 msgid "option `%s' expects a numerical value"
4341 msgstr "opción `%s' espera un valor numérico"
4342
4343 #: parse-options-cb.c:41
4344 #, c-format
4345 msgid "malformed expiration date '%s'"
4346 msgstr "fecha de expiración mal formada: '%s'"
4347
4348 #: parse-options-cb.c:54
4349 #, c-format
4350 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
4351 msgstr "opción `%s' puede usar \"always\", \"auto\", o \"never\""
4352
4353 #: parse-options-cb.c:130 parse-options-cb.c:147
4354 #, c-format
4355 msgid "malformed object name '%s'"
4356 msgstr "nombre de objeto mal formado '%s'"
4357
4358 #: path.c:897
4359 #, c-format
4360 msgid "Could not make %s writable by group"
4361 msgstr "No se pudo hacer que %s fuera escribible por el grupo"
4362
4363 #: pathspec.c:128
4364 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
4365 msgstr ""
4366 "Carácter de escape '\\' no permitido como último carácter en el valor attr"
4367
4368 #: pathspec.c:146
4369 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
4370 msgstr "Solo una especificación 'attr' es permitida."
4371
4372 #: pathspec.c:149
4373 msgid "attr spec must not be empty"
4374 msgstr "especificación attr no puede estar vacía"
4375
4376 #: pathspec.c:192
4377 #, c-format
4378 msgid "invalid attribute name %s"
4379 msgstr "nombre de atributo %s inválido"
4380
4381 #: pathspec.c:257
4382 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
4383 msgstr ""
4384 "configuraciones globales de pathspec 'glob' y 'noglob' son incompatibles"
4385
4386 #: pathspec.c:264
4387 msgid ""
4388 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
4389 "pathspec settings"
4390 msgstr ""
4391 "la configuración global de 'literal' para patrones de ruta es incompatible "
4392 "con las demás configuraciones globales de patrones de ruta"
4393
4394 #: pathspec.c:304
4395 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
4396 msgstr "parámetro no válido para el prefijo 'magic pathspec'"
4397
4398 #: pathspec.c:325
4399 #, c-format
4400 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
4401 msgstr "Magic pathspec inválido '%.*s' en '%s'"
4402
4403 #: pathspec.c:330
4404 #, c-format
4405 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
4406 msgstr "Falta ')' al final del magic pathspec en '%s'"
4407
4408 #: pathspec.c:368
4409 #, c-format
4410 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
4411 msgstr "Magic pathspec '%c' no implementado en '%s'"
4412
4413 #: pathspec.c:427
4414 #, c-format
4415 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
4416 msgstr "%s: 'literal' y 'glob' son incompatibles"
4417
4418 #: pathspec.c:440
4419 #, c-format
4420 msgid "%s: '%s' is outside repository"
4421 msgstr "%s: '%s' está fuera del repositorio"
4422
4423 #: pathspec.c:514
4424 #, c-format
4425 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
4426 msgstr "'%s' (nemotécnico: '%c')"
4427
4428 #: pathspec.c:524
4429 #, c-format
4430 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
4431 msgstr "%s: magic pathspec no soportado por este comando: %s"
4432
4433 #: pathspec.c:591
4434 #, c-format
4435 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
4436 msgstr "el patrón de ruta '%s' está detrás de un enlace simbólico"
4437
4438 #: pkt-line.c:92
4439 msgid "unable to write flush packet"
4440 msgstr "no es posible escribir flush packet"
4441
4442 #: pkt-line.c:99
4443 msgid "unable to write delim packet"
4444 msgstr "no es posible escribir delim packet"
4445
4446 #: pkt-line.c:106
4447 msgid "flush packet write failed"
4448 msgstr "limpieza de escritura de paquetes falló"
4449
4450 #: pkt-line.c:146 pkt-line.c:232
4451 msgid "protocol error: impossibly long line"
4452 msgstr "error de protocolo: línea imposiblemente larga"
4453
4454 #: pkt-line.c:162 pkt-line.c:164
4455 msgid "packet write with format failed"
4456 msgstr "escritura de paquetes con formato falló"
4457
4458 #: pkt-line.c:196
4459 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
4460 msgstr "fallo al escribir paquete - la data excede al tamaño máximo de paquete"
4461
4462 #: pkt-line.c:203 pkt-line.c:210
4463 msgid "packet write failed"
4464 msgstr "escritura de paquetes falló"
4465
4466 #: pkt-line.c:295
4467 msgid "read error"
4468 msgstr "error de lectura"
4469
4470 #: pkt-line.c:303
4471 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
4472 msgstr "el remoto se colgó de manera inesperada"
4473
4474 #: pkt-line.c:331
4475 #, c-format
4476 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
4477 msgstr "error de protocolo: mal caracter de largo de línea: %.4s"
4478
4479 #: pkt-line.c:341 pkt-line.c:346
4480 #, c-format
4481 msgid "protocol error: bad line length %d"
4482 msgstr "error de protocolo: mal largo de línea %d"
4483
4484 #: pkt-line.c:362
4485 #, c-format
4486 msgid "remote error: %s"
4487 msgstr "error remoto: %s"
4488
4489 #: preload-index.c:119
4490 msgid "Refreshing index"
4491 msgstr "Refrescando index"
4492
4493 #: preload-index.c:138
4494 #, c-format
4495 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
4496 msgstr "no es posible crear lstat hilado: %s"
4497
4498 #: pretty.c:966
4499 msgid "unable to parse --pretty format"
4500 msgstr "incapaz de analizar el formato --pretty"
4501
4502 #: range-diff.c:56
4503 msgid "could not start `log`"
4504 msgstr "no se pudo comenzar `log`"
4505
4506 #: range-diff.c:59
4507 msgid "could not read `log` output"
4508 msgstr "no se pudo leer output de `log`"
4509
4510 #: range-diff.c:74 sequencer.c:4897
4511 #, c-format
4512 msgid "could not parse commit '%s'"
4513 msgstr "no se pudo analizar commit '%s'"
4514
4515 #: range-diff.c:224
4516 msgid "failed to generate diff"
4517 msgstr "falló al generar diff"
4518
4519 #: range-diff.c:455 range-diff.c:457
4520 #, c-format
4521 msgid "could not parse log for '%s'"
4522 msgstr "no se pudo leer el log para '%s'"
4523
4524 #: read-cache.c:680
4525 #, c-format
4526 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
4527 msgstr "no agregará alias de archivo '%s' ('%s' ya existe en el index)"
4528
4529 #: read-cache.c:696
4530 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
4531 msgstr "no se puede crear un blob vacío en la base de datos de objetos"
4532
4533 #: read-cache.c:718
4534 #, c-format
4535 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
4536 msgstr ""
4537 "%s: solo puede agregar archivos regulares, symbolic links o git-directories"
4538
4539 #: read-cache.c:723
4540 #, c-format
4541 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
4542 msgstr "'%s' no tiene un commit checked out"
4543
4544 #: read-cache.c:775
4545 #, c-format
4546 msgid "unable to index file '%s'"
4547 msgstr "no es posible indexar archivo '%s'"
4548
4549 #: read-cache.c:794
4550 #, c-format
4551 msgid "unable to add '%s' to index"
4552 msgstr "no es posible agregar '%s' al index"
4553
4554 #: read-cache.c:805
4555 #, c-format
4556 msgid "unable to stat '%s'"
4557 msgstr "incapaz de correr stat en '%s'"
4558
4559 #: read-cache.c:1314
4560 #, c-format
4561 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
4562 msgstr "'%s' parece ser un directorio y un archivo a la vez"
4563
4564 #: read-cache.c:1499
4565 msgid "Refresh index"
4566 msgstr "Refrescar index"
4567
4568 #: read-cache.c:1613
4569 #, c-format
4570 msgid ""
4571 "index.version set, but the value is invalid.\n"
4572 "Using version %i"
4573 msgstr ""
4574 "index.version configurado, pero el valor no es válido.\n"
4575 "Usando versión %i"
4576
4577 #: read-cache.c:1623
4578 #, c-format
4579 msgid ""
4580 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
4581 "Using version %i"
4582 msgstr ""
4583 "GIT_INDEX_VERSION configurado, pero el valor no es válido.\n"
4584 "Usando versión %i"
4585
4586 #: read-cache.c:1679
4587 #, c-format
4588 msgid "bad signature 0x%08x"
4589 msgstr "mala firma 0x%08x"
4590
4591 #: read-cache.c:1682
4592 #, c-format
4593 msgid "bad index version %d"
4594 msgstr "mala versión del índice %d"
4595
4596 #: read-cache.c:1691
4597 msgid "bad index file sha1 signature"
4598 msgstr "mala firma sha1 del archivo index"
4599
4600 #: read-cache.c:1721
4601 #, c-format
4602 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
4603 msgstr "index usa %.4s extensiones, cosa que no entendemos"
4604
4605 #: read-cache.c:1723
4606 #, c-format
4607 msgid "ignoring %.4s extension"
4608 msgstr "ignorando extensión %.4s"
4609
4610 #: read-cache.c:1760
4611 #, c-format
4612 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
4613 msgstr "formato de index desconocido 0x%08x"
4614
4615 #: read-cache.c:1776
4616 #, c-format
4617 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
4618 msgstr "campo nombre malformado en el index, cerca a ruta '%s'"
4619
4620 #: read-cache.c:1833
4621 msgid "unordered stage entries in index"
4622 msgstr "entradas en stage desordenadas en index"
4623
4624 #: read-cache.c:1836
4625 #, c-format
4626 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
4627 msgstr "múltiples entradas extrañas para archivo fusionado '%s'"
4628
4629 #: read-cache.c:1839
4630 #, c-format
4631 msgid "unordered stage entries for '%s'"
4632 msgstr "entradas de stage desordenadas para '%s'"
4633
4634 #: read-cache.c:1946 read-cache.c:2234 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
4635 #: builtin/add.c:460 builtin/check-ignore.c:178 builtin/checkout.c:358
4636 #: builtin/checkout.c:672 builtin/checkout.c:1060 builtin/clean.c:955
4637 #: builtin/commit.c:344 builtin/diff-tree.c:120 builtin/grep.c:498
4638 #: builtin/mv.c:145 builtin/reset.c:245 builtin/rm.c:271
4639 #: builtin/submodule--helper.c:330
4640 msgid "index file corrupt"
4641 msgstr "archivo índice corrompido"
4642
4643 #: read-cache.c:2087
4644 #, c-format
4645 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
4646 msgstr "no es posible crear hilo load_cache_entries: %s"
4647
4648 #: read-cache.c:2100
4649 #, c-format
4650 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
4651 msgstr "no es posible unir hilo load_cache_entires: %s"
4652
4653 #: read-cache.c:2133
4654 #, c-format
4655 msgid "%s: index file open failed"
4656 msgstr "%s: falló al abrir el archivo index"
4657
4658 #: read-cache.c:2137
4659 #, c-format
4660 msgid "%s: cannot stat the open index"
4661 msgstr "%s: no se puede hacer stat del index abierto"
4662
4663 #: read-cache.c:2141
4664 #, c-format
4665 msgid "%s: index file smaller than expected"
4666 msgstr "%s: archivo index más pequeño de lo esperado"
4667
4668 #: read-cache.c:2145
4669 #, c-format
4670 msgid "%s: unable to map index file"
4671 msgstr "%s: no se pudo mapear el archivo index"
4672
4673 #: read-cache.c:2187
4674 #, c-format
4675 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
4676 msgstr "no es posible crear hilo load_index_extensions: %s"
4677
4678 #: read-cache.c:2214
4679 #, c-format
4680 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
4681 msgstr "no es posible unir hilo load_index_extensions: %s"
4682
4683 #: read-cache.c:2246
4684 #, c-format
4685 msgid "could not freshen shared index '%s'"
4686 msgstr "no se pudo refrescar el index compartido '%s'"
4687
4688 #: read-cache.c:2293
4689 #, c-format
4690 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
4691 msgstr "index roto, se esperaba %s en %s, se obtuvo %s"
4692
4693 #: read-cache.c:2989 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1117
4694 #, c-format
4695 msgid "could not close '%s'"
4696 msgstr "no se pudo cerrar '%s'"
4697
4698 #: read-cache.c:3092 sequencer.c:2354 sequencer.c:3807
4699 #, c-format
4700 msgid "could not stat '%s'"
4701 msgstr "no se pudo definir '%s'"
4702
4703 #: read-cache.c:3105
4704 #, c-format
4705 msgid "unable to open git dir: %s"
4706 msgstr "no es posible abrir el directorio de git: %s"
4707
4708 #: read-cache.c:3117
4709 #, c-format
4710 msgid "unable to unlink: %s"
4711 msgstr "no es posible eliminar el vinculo: %s"
4712
4713 #: read-cache.c:3142
4714 #, c-format
4715 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
4716 msgstr "no se pudo arreglar bits de permisos en '%s'"
4717
4718 #: read-cache.c:3291
4719 #, c-format
4720 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
4721 msgstr "%s: no se puede eliminar a stage #0"
4722
4723 #: rebase-interactive.c:26
4724 #, c-format
4725 msgid ""
4726 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
4727 msgstr ""
4728 "opción %s no reconocida para la opción rebase.missingCommitsCheck. Ignorando."
4729
4730 #: rebase-interactive.c:35
4731 msgid ""
4732 "\n"
4733 "Commands:\n"
4734 "p, pick <commit> = use commit\n"
4735 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
4736 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
4737 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
4738 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
4739 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
4740 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
4741 "d, drop <commit> = remove commit\n"
4742 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
4743 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
4744 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
4745 ". create a merge commit using the original merge commit's\n"
4746 ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
4747 ". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
4748 "\n"
4749 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
4750 msgstr ""
4751 "\n"
4752 "Comandos:\n"
4753 "p, pick <commit> = usar commit\n"
4754 "r, reword <commit> = usar commit, pero editar el mensaje de commit\n"
4755 "e, edit <commit> = usar commit, pero parar para un amend\n"
4756 "s, squash <commit> = usar commit, pero fusionarlo en el commit previo\n"
4757 "f, fixup <commit> = como \"squash\", pero descarta el mensaje del log de "
4758 "este commit\n"
4759 "x, exec <commit> = ejecuta comando ( el resto de la línea) usando un shell\n"
4760 "b, break = parar aquí (continuar rebase luego con 'git rebase --continue')\n"
4761 "d, drop <commit> = eliminar commit\n"
4762 "l, label <label> = poner label al HEAD actual con un nombre\n"
4763 "t, reset <label> = reiniciar HEAD a el label\n"
4764 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
4765 ". crea un commit de fusión usando el mensaje original de\n"
4766 ". fusión (o la línea de oneline, si no se especifica un mensaje\n"
4767 ". de commit). Use -c <commit> para reescribir el mensaje del commit.\n"
4768 "\n"
4769 "Estas líneas pueden ser reordenadas; son ejecutadas desde arriba hacia "
4770 "abajo.\n"
4771
4772 #: rebase-interactive.c:56
4773 #, c-format
4774 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
4775 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
4776 msgstr[0] "Rebase %s en %s (%d comando)"
4777 msgstr[1] "Rebase %s en %s (%d comandos)"
4778
4779 #: rebase-interactive.c:65 git-rebase--preserve-merges.sh:173
4780 msgid ""
4781 "\n"
4782 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
4783 msgstr ""
4784 "\n"
4785 "No eliminar ninguna línea. Usa 'drop' explícitamente para borrar un commit \n"
4786
4787 #: rebase-interactive.c:68 git-rebase--preserve-merges.sh:177
4788 msgid ""
4789 "\n"
4790 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
4791 msgstr ""
4792 "\n"
4793 "Si remueves una línea aquí EL COMMIT SE PERDERÁ.\n"
4794
4795 #: rebase-interactive.c:74 git-rebase--preserve-merges.sh:816
4796 msgid ""
4797 "\n"
4798 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
4799 "To continue rebase after editing, run:\n"
4800 " git rebase --continue\n"
4801 "\n"
4802 msgstr ""
4803 "\n"
4804 "Esta editando el archivo TODO de un rebase interactivo.\n"
4805 "Para continuar el rebase después de editar, ejecute:\n"
4806 " git rebase --continue\n"
4807 "\n"
4808
4809 #: rebase-interactive.c:79 git-rebase--preserve-merges.sh:893
4810 msgid ""
4811 "\n"
4812 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
4813 "\n"
4814 msgstr ""
4815 "\n"
4816 "Como sea, si quieres borrar todo, el rebase será abortado.\n"
4817 "\n"
4818
4819 #: rebase-interactive.c:85 git-rebase--preserve-merges.sh:900
4820 msgid "Note that empty commits are commented out"
4821 msgstr "Tenga en cuenta que los commits vacíos están comentados"
4822
4823 #: rebase-interactive.c:105 rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3339
4824 #: sequencer.c:3365 sequencer.c:4996 builtin/fsck.c:356 builtin/rebase.c:235
4825 #, c-format
4826 msgid "could not write '%s'"
4827 msgstr "no se pudo escribir '%s'"
4828
4829 #: rebase-interactive.c:108
4830 #, c-format
4831 msgid "could not copy '%s' to '%s'."
4832 msgstr "no se pudo copiar '%s' a '%s'."
4833
4834 #: rebase-interactive.c:173
4835 #, c-format
4836 msgid ""
4837 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
4838 "Dropped commits (newer to older):\n"
4839 msgstr ""
4840 "Peligro: algunos commits pueden haber sido botados de forma accidental.\n"
4841 "Commits botados (empezando con el mas nuevo):\n"
4842
4843 #: rebase-interactive.c:180
4844 #, c-format
4845 msgid ""
4846 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
4847 "\n"
4848 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
4849 "warnings.\n"
4850 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
4851 "\n"
4852 msgstr ""
4853 "Para evitar este mensaje, use \"drop\" para eliminar de forma explícita un "
4854 "commit.\n"
4855 "\n"
4856 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' para cambiar el nivel de "
4857 "advertencias.\n"
4858 "Los posibles comportamientos son: ignore,warn,error.\n"
4859 "\n"
4860
4861 #: refs.c:192
4862 #, c-format
4863 msgid "%s does not point to a valid object!"
4864 msgstr "%s no apunta a ningún objeto válido!"
4865
4866 #: refs.c:597
4867 #, c-format
4868 msgid "ignoring dangling symref %s"
4869 msgstr "ignorando referencia rota %s"
4870
4871 #: refs.c:599 ref-filter.c:1982
4872 #, c-format
4873 msgid "ignoring broken ref %s"
4874 msgstr "ignorando referencia rota %s"
4875
4876 #: refs.c:734
4877 #, c-format
4878 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
4879 msgstr "no se pudo abrir '%s' para escritura: %s"
4880
4881 #: refs.c:744 refs.c:795
4882 #, c-format
4883 msgid "could not read ref '%s'"
4884 msgstr "no se pudo leer la referencia '%s'"
4885
4886 #: refs.c:750
4887 #, c-format
4888 msgid "ref '%s' already exists"
4889 msgstr "ref '%s' ya existe"
4890
4891 #: refs.c:755
4892 #, c-format
4893 msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
4894 msgstr "ID de objecto inesperado cuando se escribía '%s'"
4895
4896 #: refs.c:763 sequencer.c:400 sequencer.c:2679 sequencer.c:2805
4897 #: sequencer.c:2819 sequencer.c:3076 sequencer.c:4913 wrapper.c:656
4898 #, c-format
4899 msgid "could not write to '%s'"
4900 msgstr "no se pudo escribir en '%s'"
4901
4902 #: refs.c:790 wrapper.c:225 wrapper.c:395 builtin/am.c:715 builtin/rebase.c:993
4903 #, c-format
4904 msgid "could not open '%s' for writing"
4905 msgstr "no se pudo abrir '%s' para escritura"
4906
4907 #: refs.c:797
4908 #, c-format
4909 msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
4910 msgstr "ID de objecto inesperado cuando se borraba '%s'"
4911
4912 #: refs.c:928
4913 #, c-format
4914 msgid "log for ref %s has gap after %s"
4915 msgstr "log de ref %s tiene un vacío tras %s"
4916
4917 #: refs.c:934
4918 #, c-format
4919 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
4920 msgstr "log de ref %s finalizado inesperadamente en %s"
4921
4922 #: refs.c:993
4923 #, c-format
4924 msgid "log for %s is empty"
4925 msgstr "log de %s está vacío"
4926
4927 #: refs.c:1085
4928 #, c-format
4929 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
4930 msgstr "rehusando actualizar ref con mal nombre '%s'"
4931
4932 #: refs.c:1161
4933 #, c-format
4934 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
4935 msgstr "update_ref falló para ref '%s': %s"
4936
4937 #: refs.c:1942
4938 #, c-format
4939 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
4940 msgstr "múltiples actualizaciones para ref '%s' no permitidas"
4941
4942 #: refs.c:1974
4943 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
4944 msgstr "actualizaciones de ref prohibidas dentro de ambiente de cuarentena"
4945
4946 #: refs.c:2070 refs.c:2100
4947 #, c-format
4948 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
4949 msgstr "'%s' existe; no se puede crear '%s'"
4950
4951 #: refs.c:2076 refs.c:2111
4952 #, c-format
4953 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
4954 msgstr "no se puede procesar '%s' y '%s' al mismo tiempo"
4955
4956 #: refs/files-backend.c:1234
4957 #, c-format
4958 msgid "could not remove reference %s"
4959 msgstr "no se pudo eliminar la referencia %s"
4960
4961 #: refs/files-backend.c:1248 refs/packed-backend.c:1532
4962 #: refs/packed-backend.c:1542
4963 #, c-format
4964 msgid "could not delete reference %s: %s"
4965 msgstr "no se pudo eliminar la referencia %s: %s"
4966
4967 #: refs/files-backend.c:1251 refs/packed-backend.c:1545
4968 #, c-format
4969 msgid "could not delete references: %s"
4970 msgstr "no se pudo eliminar la referencia: %s"
4971
4972 #: refspec.c:137
4973 #, c-format
4974 msgid "invalid refspec '%s'"
4975 msgstr "refspec inválido: '%s'"
4976
4977 #: ref-filter.c:39 wt-status.c:1909
4978 msgid "gone"
4979 msgstr "desaparecido"
4980
4981 #: ref-filter.c:40
4982 #, c-format
4983 msgid "ahead %d"
4984 msgstr "adelante %d"
4985
4986 #: ref-filter.c:41
4987 #, c-format
4988 msgid "behind %d"
4989 msgstr "detrás %d"
4990
4991 #: ref-filter.c:42
4992 #, c-format
4993 msgid "ahead %d, behind %d"
4994 msgstr "delante %d, detrás %d"
4995
4996 #: ref-filter.c:138
4997 #, c-format
4998 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
4999 msgstr "formato esperado: %%(color:<color>)"
5000
5001 #: ref-filter.c:140
5002 #, c-format
5003 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
5004 msgstr "color no reconocido: %%(color:%s)"
5005
5006 #: ref-filter.c:162
5007 #, c-format
5008 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
5009 msgstr "Valor entero esperado refname:lstrip=%s"
5010
5011 #: ref-filter.c:166
5012 #, c-format
5013 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
5014 msgstr "Valor entero esperado refname:rstrip=%s"
5015
5016 #: ref-filter.c:168
5017 #, c-format
5018 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
5019 msgstr "argumento: %s no reconocido %%(%s)"
5020
5021 #: ref-filter.c:223
5022 #, c-format
5023 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
5024 msgstr "%%(objecttype) no toma ningún argumento"
5025
5026 #: ref-filter.c:245
5027 #, c-format
5028 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
5029 msgstr "%%(objectsize) no reconocido argumento: %s"
5030
5031 #: ref-filter.c:253
5032 #, c-format
5033 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
5034 msgstr "%%(deltabase) no toma argumentos"
5035
5036 #: ref-filter.c:265
5037 #, c-format
5038 msgid "%%(body) does not take arguments"
5039 msgstr "%%(body) no toma ningún argumento"
5040
5041 #: ref-filter.c:274
5042 #, c-format
5043 msgid "%%(subject) does not take arguments"
5044 msgstr "%%(subject) no toma ningún argumento"
5045
5046 #: ref-filter.c:296
5047 #, c-format
5048 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
5049 msgstr "%%(trailers) desconocidos, argumento: %s"
5050
5051 #: ref-filter.c:325
5052 #, c-format
5053 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
5054 msgstr "valor positivo esperado contents:lines=%s"
5055
5056 #: ref-filter.c:327
5057 #, c-format
5058 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
5059 msgstr "argumento %s no reconocido %%(contents)"
5060
5061 #: ref-filter.c:342
5062 #, c-format
5063 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
5064 msgstr "valor positivo esperado objectname:short=%s"
5065
5066 #: ref-filter.c:346
5067 #, c-format
5068 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
5069 msgstr "argumento: %s no reconocido %%(objectname)"
5070
5071 #: ref-filter.c:376
5072 #, c-format
5073 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
5074 msgstr "formato esperado: %%(align:<ancho>,<posición>)"
5075
5076 #: ref-filter.c:388
5077 #, c-format
5078 msgid "unrecognized position:%s"
5079 msgstr "posición desconocida: %s"
5080
5081 #: ref-filter.c:395
5082 #, c-format
5083 msgid "unrecognized width:%s"
5084 msgstr "ancho desconocido: %s"
5085
5086 #: ref-filter.c:404
5087 #, c-format
5088 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
5089 msgstr "argumento no reconocido para %%(align): %s"
5090
5091 #: ref-filter.c:412
5092 #, c-format
5093 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
5094 msgstr "se esperaba un ancho positivo con el átomo %%(align)"
5095
5096 #: ref-filter.c:430
5097 #, c-format
5098 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
5099 msgstr "argumento: %s no reconocido %%(if)"
5100
5101 #: ref-filter.c:531
5102 #, c-format
5103 msgid "malformed field name: %.*s"
5104 msgstr "nombre mal formado de campo: %.*s"
5105
5106 #: ref-filter.c:558
5107 #, c-format
5108 msgid "unknown field name: %.*s"
5109 msgstr "nombre de campo desconocido: %.*s"
5110
5111 #: ref-filter.c:562
5112 #, c-format
5113 msgid ""
5114 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
5115 msgstr ""
5116 "no es un repositorio git, pero el campo '%.*s' requiere acceso al objeto data"
5117
5118 #: ref-filter.c:686
5119 #, c-format
5120 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
5121 msgstr "formato: átomo %%(if) usado sin un átomo %%(then)"
5122
5123 #: ref-filter.c:749
5124 #, c-format
5125 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
5126 msgstr "formato: átomo %%(then) usado sin átomo %%(if)"
5127
5128 #: ref-filter.c:751
5129 #, c-format
5130 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
5131 msgstr "formato: átomo %%(then) usado mas de una vez"
5132
5133 #: ref-filter.c:753
5134 #, c-format
5135 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
5136 msgstr "formato: átomo %%(then) usado después de %%(else)"
5137
5138 #: ref-filter.c:781
5139 #, c-format
5140 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
5141 msgstr "formato: átomo %%(else) usado sin un átomo %%(if)"
5142
5143 #: ref-filter.c:783
5144 #, c-format
5145 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
5146 msgstr "formato: átomo %%(else) usado sin un átomo %%(then)"
5147
5148 #: ref-filter.c:785
5149 #, c-format
5150 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
5151 msgstr "formato: átomo %%(else) usado mas de una vez"
5152
5153 #: ref-filter.c:800
5154 #, c-format
5155 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
5156 msgstr "formato: átomo %%(end) usado sin átomo correspondiente"
5157
5158 #: ref-filter.c:857
5159 #, c-format
5160 msgid "malformed format string %s"
5161 msgstr "formato de cadena mal formado %s"
5162
5163 #: ref-filter.c:1453
5164 #, c-format
5165 msgid "(no branch, rebasing %s)"
5166 msgstr "(no hay rama, rebasando %s)"
5167
5168 #: ref-filter.c:1456
5169 #, c-format
5170 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
5171 msgstr "(no hay rama, rebasando con HEAD desacoplado %s)"
5172
5173 #: ref-filter.c:1459
5174 #, c-format
5175 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
5176 msgstr "(no hay rama, comenzando biseccón en %s)"
5177
5178 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
5179 #. detached at " in wt-status.c
5180 #.
5181 #: ref-filter.c:1467
5182 #, c-format
5183 msgid "(HEAD detached at %s)"
5184 msgstr "(HEAD desacoplado en %s)"
5185
5186 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
5187 #. detached from " in wt-status.c
5188 #.
5189 #: ref-filter.c:1474
5190 #, c-format
5191 msgid "(HEAD detached from %s)"
5192 msgstr "(HEAD desacoplado de %s)"
5193
5194 #: ref-filter.c:1478
5195 msgid "(no branch)"
5196 msgstr "(sin rama)"
5197
5198 #: ref-filter.c:1512 ref-filter.c:1669
5199 #, c-format
5200 msgid "missing object %s for %s"
5201 msgstr "falta objeto %s para %s"
5202
5203 #: ref-filter.c:1522
5204 #, c-format
5205 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
5206 msgstr "parse_object_buffer falló en %s para %s"
5207
5208 #: ref-filter.c:1888
5209 #, c-format
5210 msgid "malformed object at '%s'"
5211 msgstr "objeto mal formado en '%s'"
5212
5213 #: ref-filter.c:1977
5214 #, c-format
5215 msgid "ignoring ref with broken name %s"
5216 msgstr "ignorando referencia con nombre roto %s"
5217
5218 #: ref-filter.c:2263
5219 #, c-format
5220 msgid "format: %%(end) atom missing"
5221 msgstr "formato: falta átomo %%(end)"
5222
5223 #: ref-filter.c:2363
5224 #, c-format
5225 msgid "option `%s' is incompatible with --merged"
5226 msgstr "opción `%s' es incompatible con --merged"
5227
5228 #: ref-filter.c:2366
5229 #, c-format
5230 msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged"
5231 msgstr "opción `%s' es incompatible con --no-merged"
5232
5233 #: ref-filter.c:2376
5234 #, c-format
5235 msgid "malformed object name %s"
5236 msgstr "nombre de objeto mal formado %s"
5237
5238 #: ref-filter.c:2381
5239 #, c-format
5240 msgid "option `%s' must point to a commit"
5241 msgstr "opción '%s' debe apuntar a un commit"
5242
5243 #: remote.c:363
5244 #, c-format
5245 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
5246 msgstr "config remote shorthand no puede comenzar con '/': %s"
5247
5248 #: remote.c:410
5249 msgid "more than one receivepack given, using the first"
5250 msgstr "más de un receivepack dado, usando el primero"
5251
5252 #: remote.c:418
5253 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
5254 msgstr "más de un uploadpack dado, usando el primero"
5255
5256 #: remote.c:608
5257 #, c-format
5258 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
5259 msgstr "No se pueden traer ambos %s y %s a %s"
5260
5261 #: remote.c:612
5262 #, c-format
5263 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
5264 msgstr "%s por lo general hace seguimiento a %s, no a %s"
5265
5266 #: remote.c:616
5267 #, c-format
5268 msgid "%s tracks both %s and %s"
5269 msgstr "%s hace seguimiento tanto a %s como a %s"
5270
5271 #: remote.c:684
5272 #, c-format
5273 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
5274 msgstr "llave '%s' de patrón no tuvo '*'"
5275
5276 #: remote.c:694
5277 #, c-format
5278 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
5279 msgstr "valor '%s' del patrón no tiene '*'"
5280
5281 #: remote.c:1000
5282 #, c-format
5283 msgid "src refspec %s does not match any"
5284 msgstr "src refsoec %s: no concuerda con ninguno"
5285
5286 #: remote.c:1005
5287 #, c-format
5288 msgid "src refspec %s matches more than one"
5289 msgstr "src refspec %s concuerda con más de uno"
5290
5291 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
5292 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
5293 #. the <src>.
5294 #.
5295 #: remote.c:1020
5296 #, c-format
5297 msgid ""
5298 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
5299 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
5300 "\n"
5301 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
5302 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
5303 " is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
5304 " refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
5305 "\n"
5306 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
5307 msgstr ""
5308 "El destino que provees no es un full refname (i.e.,\n"
5309 "comienza con \"refs/\"). Intentamos adivinar lo que quisiste decir:\n"
5310 "\n"
5311 "- Buscando un ref que concuerde con '%s' en el lado remoto.\n"
5312 "- Revisando si el <src> es usado en el push('%s')\n"
5313 " es un ref en \"refs/{heads,tags}/\". Si es así, agregamos el prefijo\n"
5314 " refs/{heads,tags}/ correspondiente al lado remoto.\n"
5315 "\n"
5316 "Ninguno funcionó así que nos dimos por vencidos. Tienes que especificar el "
5317 "full ref."
5318
5319 #: remote.c:1040
5320 #, c-format
5321 msgid ""
5322 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
5323 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
5324 "'%s:refs/heads/%s'?"
5325 msgstr ""
5326 "La parte <src> del refspec es un objeto commit.\n"
5327 "¿Quisiste crear un branch nuevo mediante un push a\n"
5328 "'%s:refs/heads/%s'?"
5329
5330 #: remote.c:1045
5331 #, c-format
5332 msgid ""
5333 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
5334 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
5335 "'%s:refs/tags/%s'?"
5336 msgstr ""
5337 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
5338 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
5339 "'%s:refs/tags/%s'?"
5340
5341 #: remote.c:1050
5342 #, c-format
5343 msgid ""
5344 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
5345 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
5346 "'%s:refs/tags/%s'?"
5347 msgstr ""
5348 "La parte <src> del refspec es un objeto tree.\n"
5349 "¿Quisiste crear un tag nuevo mediante un push a\n"
5350 "'%s:refs/heads/%s'?"
5351
5352 #: remote.c:1055
5353 #, c-format
5354 msgid ""
5355 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
5356 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
5357 "'%s:refs/tags/%s'?"
5358 msgstr ""
5359 "La parte <src> del refspec es un objeto blob.\n"
5360 "¿Quisiste crear un tag nuevo mediante un push a\n"
5361 "'%s:refs/heads/%s'?"
5362
5363 #: remote.c:1091
5364 #, c-format
5365 msgid "%s cannot be resolved to branch"
5366 msgstr "%s no puede ser resolver a un branch"
5367
5368 #: remote.c:1102
5369 #, c-format
5370 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
5371 msgstr "no es posible borrar '%s': ref remoto no existe"
5372
5373 #: remote.c:1114
5374 #, c-format
5375 msgid "dst refspec %s matches more than one"
5376 msgstr "dst refspec %s concuerda con más de uno"
5377
5378 #: remote.c:1121
5379 #, c-format
5380 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
5381 msgstr "dst ref %s recibe de más de un src"
5382
5383 #: remote.c:1624 remote.c:1725
5384 msgid "HEAD does not point to a branch"
5385 msgstr "HEAD no apunta a ninguna rama"
5386
5387 #: remote.c:1633
5388 #, c-format
5389 msgid "no such branch: '%s'"
5390 msgstr "no existe tal rama: '%s'"
5391
5392 #: remote.c:1636
5393 #, c-format
5394 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
5395 msgstr "no se ha configurado upstream para la rama '%s'"
5396
5397 #: remote.c:1642
5398 #, c-format
5399 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
5400 msgstr "la rama '%s' de upstream no es guardad como rama de rastreo remoto"
5401
5402 #: remote.c:1657
5403 #, c-format
5404 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
5405 msgstr ""
5406 "destino de push '%s' en el remoto '%s' no tiene una rama de rastreo local"
5407
5408 #: remote.c:1669
5409 #, c-format
5410 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
5411 msgstr "la rama '%s' no tiene remoto para enviar"
5412
5413 #: remote.c:1679
5414 #, c-format
5415 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
5416 msgstr "refspecs del push para '%s' no incluyen '%s'"
5417
5418 #: remote.c:1692
5419 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
5420 msgstr "push no tiene destino (push.default es 'nada')"
5421
5422 #: remote.c:1714
5423 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
5424 msgstr "no se puede resolver push 'simple' para un destino único"
5425
5426 #: remote.c:1840
5427 #, c-format
5428 msgid "couldn't find remote ref %s"
5429 msgstr "no se puedo encontrar ref remota %s"
5430
5431 #: remote.c:1853
5432 #, c-format
5433 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
5434 msgstr "* Ignorando ref graciosa '%s' localmente"
5435
5436 #: remote.c:2016
5437 #, c-format
5438 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
5439 msgstr "Tu rama está basada en '%s', pero upstream ha desaparecido.\n"
5440
5441 #: remote.c:2020
5442 msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
5443 msgstr " (usa \"git branch --unset-upstream\" para arreglar)\n"
5444
5445 #: remote.c:2023
5446 #, c-format
5447 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
5448 msgstr "Tu rama está actualizada con '%s'.\n"
5449
5450 #: remote.c:2027
5451 #, c-format
5452 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
5453 msgstr "Tu rama y '%s' refieren a commits diferentes.\n"
5454
5455 #: remote.c:2030
5456 #, c-format
5457 msgid " (use \"%s\" for details)\n"
5458 msgstr " (usa \"%s\" para detalles)\n"
5459
5460 #: remote.c:2034
5461 #, c-format
5462 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
5463 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
5464 msgstr[0] "Tu rama está adelantada a '%s' por %d commit.\n"
5465 msgstr[1] "Tu rama está adelantada a '%s' por %d commits.\n"
5466
5467 #: remote.c:2040
5468 msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
5469 msgstr " (usa \"git push\" para publicar tus commits locales)\n"
5470
5471 #: remote.c:2043
5472 #, c-format
5473 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
5474 msgid_plural ""
5475 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
5476 msgstr[0] ""
5477 "Tu rama está detrás de '%s' por %d commit, y puede ser avanzada rápido.\n"
5478 msgstr[1] ""
5479 "Tu rama está detrás de '%s' por %d commits, y puede ser avanzada rápido.\n"
5480
5481 #: remote.c:2051
5482 msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
5483 msgstr " (usa \"git pull\" para actualizar tu rama local)\n"
5484
5485 #: remote.c:2054
5486 #, c-format
5487 msgid ""
5488 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
5489 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
5490 msgid_plural ""
5491 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
5492 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
5493 msgstr[0] ""
5494 "Tu rama y '%s' han divergido,\n"
5495 "y se tiene %d y %d commit diferentes en cada una respectivamente.\n"
5496 msgstr[1] ""
5497 "Tu rama y '%s' han divergido,\n"
5498 "y tienen %d y %d commits diferentes cada una respectivamente.\n"
5499
5500 #: remote.c:2064
5501 msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
5502 msgstr " (usa \"git pull\" para fusionar la rama remota en la tuya)\n"
5503
5504 #: remote.c:2247
5505 #, c-format
5506 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
5507 msgstr "no se puede leer el nombre de objeto '%s'"
5508
5509 #: replace-object.c:21
5510 #, c-format
5511 msgid "bad replace ref name: %s"
5512 msgstr "mal nombre de ref de reemplazo: %s"
5513
5514 #: replace-object.c:30
5515 #, c-format
5516 msgid "duplicate replace ref: %s"
5517 msgstr "duplicar ref de reemplazo: %s"
5518
5519 #: replace-object.c:73
5520 #, c-format
5521 msgid "replace depth too high for object %s"
5522 msgstr "remplazar profundiad muy elevada para objeto %s"
5523
5524 #: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
5525 msgid "corrupt MERGE_RR"
5526 msgstr "MERGE_RR corrupto"
5527
5528 #: rerere.c:264 rerere.c:269
5529 msgid "unable to write rerere record"
5530 msgstr "incapaz de escribir entrada rerere"
5531
5532 #: rerere.c:495
5533 #, c-format
5534 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
5535 msgstr "hubieron errores mientras se escribía '%s' (%s)"
5536
5537 #: rerere.c:498
5538 #, c-format
5539 msgid "failed to flush '%s'"
5540 msgstr "falló al hacer flush '%s'"
5541
5542 #: rerere.c:503 rerere.c:1039
5543 #, c-format
5544 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
5545 msgstr "no se pudo analizar hunks en conflicto en '%s'"
5546
5547 #: rerere.c:684
5548 #, c-format
5549 msgid "failed utime() on '%s'"
5550 msgstr "falló utime() en '%s'"
5551
5552 #: rerere.c:694
5553 #, c-format
5554 msgid "writing '%s' failed"
5555 msgstr "escribiendo '%s' falló"
5556
5557 #: rerere.c:714
5558 #, c-format
5559 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
5560 msgstr "'%s' puesto en stage usando resolución previa."
5561
5562 #: rerere.c:753
5563 #, c-format
5564 msgid "Recorded resolution for '%s'."
5565 msgstr "Resolución guardada para '%s'."
5566
5567 #: rerere.c:788
5568 #, c-format
5569 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
5570 msgstr "'%s' resuelto usando resolución previa."
5571
5572 #: rerere.c:803
5573 #, c-format
5574 msgid "cannot unlink stray '%s'"
5575 msgstr "no se puede desvincular stray '%s'"
5576
5577 #: rerere.c:807
5578 #, c-format
5579 msgid "Recorded preimage for '%s'"
5580 msgstr "Resolución precargada para '%s'"
5581
5582 #: rerere.c:881 submodule.c:2024 builtin/log.c:1750
5583 #: builtin/submodule--helper.c:1417 builtin/submodule--helper.c:1427
5584 #, c-format
5585 msgid "could not create directory '%s'"
5586 msgstr "no se pudo crear el directorio '%s'"
5587
5588 #: rerere.c:1057
5589 #, c-format
5590 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
5591 msgstr "falló al actualizar estado conflictivo en '%s'"
5592
5593 #: rerere.c:1068 rerere.c:1075
5594 #, c-format
5595 msgid "no remembered resolution for '%s'"
5596 msgstr "resolución para '%s' no recordada"
5597
5598 #: rerere.c:1077
5599 #, c-format
5600 msgid "cannot unlink '%s'"
5601 msgstr "no se puede desvincular '%s'"
5602
5603 #: rerere.c:1087
5604 #, c-format
5605 msgid "Updated preimage for '%s'"
5606 msgstr "Actualizada preimagen para '%s'"
5607
5608 #: rerere.c:1096
5609 #, c-format
5610 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
5611 msgstr "Se olvidó resolución para '%s'\n"
5612
5613 #: rerere.c:1199
5614 msgid "unable to open rr-cache directory"
5615 msgstr "no es posible abrir directorio rr-cache"
5616
5617 #: revision.c:2476
5618 msgid "your current branch appears to be broken"
5619 msgstr "tu rama actual parece estar rota"
5620
5621 #: revision.c:2479
5622 #, c-format
5623 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
5624 msgstr "tu rama actual '%s' no tiene ningún commit todavía"
5625
5626 #: revision.c:2679
5627 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
5628 msgstr "--first-parent es incompatible con --bisect"
5629
5630 #: revision.c:2683
5631 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
5632 msgstr "-L no soporta todavía formatos de diff fuera de -p y -s"
5633
5634 #: run-command.c:763
5635 msgid "open /dev/null failed"
5636 msgstr "falló al abrir /dev/null"
5637
5638 #: run-command.c:1269
5639 #, c-format
5640 msgid "cannot create async thread: %s"
5641 msgstr "no es posible crear hilo async: %s"
5642
5643 #: run-command.c:1333
5644 #, c-format
5645 msgid ""
5646 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
5647 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
5648 msgstr ""
5649 "El hook '%s' fue ignorado porque no ha sido configurado como ejecutable.\n"
5650 "Puedes desactivar esta advertencias con `git config advice.ignoredHook "
5651 "false`."
5652
5653 #: send-pack.c:141
5654 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
5655 msgstr ""
5656 "flush packet inesperado mientras se leía estatus de desempaquetado remoto"
5657
5658 #: send-pack.c:143
5659 #, c-format
5660 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
5661 msgstr "no es posible analizar el estado de desempaquetado remoto: %s"
5662
5663 #: send-pack.c:145
5664 #, c-format
5665 msgid "remote unpack failed: %s"
5666 msgstr "desempaquetado remoto falló: %s"
5667
5668 #: send-pack.c:306
5669 msgid "failed to sign the push certificate"
5670 msgstr "falló al firmar el certificado de push"
5671
5672 #: send-pack.c:420
5673 msgid "the receiving end does not support --signed push"
5674 msgstr "el final receptor no soporta --signed push"
5675
5676 #: send-pack.c:422
5677 msgid ""
5678 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
5679 "signed push"
5680 msgstr ""
5681 "no se manda un certificado de push ya que el destino no soporta push firmado "
5682 "(--signed )"
5683
5684 #: send-pack.c:434
5685 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
5686 msgstr "el destino no soporta push atómicos (--atomic)"
5687
5688 #: send-pack.c:439
5689 msgid "the receiving end does not support push options"
5690 msgstr "el destino no soporta opciones de push"
5691
5692 #: sequencer.c:187
5693 #, c-format
5694 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
5695 msgstr "mensaje de commit inválido, modo cleanup '%s'"
5696
5697 #: sequencer.c:292
5698 #, c-format
5699 msgid "could not delete '%s'"
5700 msgstr "no se pudo borrar '%s'"
5701
5702 #: sequencer.c:318
5703 msgid "revert"
5704 msgstr "revertir"
5705
5706 #: sequencer.c:320
5707 msgid "cherry-pick"
5708 msgstr "cherry-pick"
5709
5710 #: sequencer.c:322
5711 msgid "rebase -i"
5712 msgstr "rebase -i"
5713
5714 #: sequencer.c:324
5715 #, c-format
5716 msgid "unknown action: %d"
5717 msgstr "acción desconocida: %d"
5718
5719 #: sequencer.c:382
5720 msgid ""
5721 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
5722 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
5723 msgstr ""
5724 "después de resolver los conflictos, marca las rutas corregidas\n"
5725 "con 'git add <rutas>' o 'git rm <rutas>'"
5726
5727 #: sequencer.c:385
5728 msgid ""
5729 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
5730 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
5731 "and commit the result with 'git commit'"
5732 msgstr ""
5733 "tras resolver los conflictos, marca las rutas corregidas\n"
5734 "con 'git add <rutas>' o 'git rm <rutas>'\n"
5735 "y haz un commit del resultado con 'git commit'"
5736
5737 #: sequencer.c:398 sequencer.c:2801
5738 #, c-format
5739 msgid "could not lock '%s'"
5740 msgstr "no se pudo bloquear '%s'"
5741
5742 #: sequencer.c:405
5743 #, c-format
5744 msgid "could not write eol to '%s'"
5745 msgstr "no se pudo escribir EOL en '%s'"
5746
5747 #: sequencer.c:410 sequencer.c:2684 sequencer.c:2807 sequencer.c:2821
5748 #: sequencer.c:3084
5749 #, c-format
5750 msgid "failed to finalize '%s'"
5751 msgstr "falló al finalizar '%s'"
5752
5753 #: sequencer.c:433 sequencer.c:978 sequencer.c:1652 sequencer.c:2704
5754 #: sequencer.c:3066 sequencer.c:3175 builtin/am.c:245 builtin/commit.c:760
5755 #: builtin/merge.c:1115 builtin/rebase.c:567
5756 #, c-format
5757 msgid "could not read '%s'"
5758 msgstr "no se pudo leer '%s'"
5759
5760 #: sequencer.c:459
5761 #, c-format
5762 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
5763 msgstr "tus cambios locales serán sobreescritos por %s."
5764
5765 #: sequencer.c:463
5766 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
5767 msgstr "realiza un commit con tus cambios o aplica un stash para proceder."
5768
5769 #: sequencer.c:495
5770 #, c-format
5771 msgid "%s: fast-forward"
5772 msgstr "%s: avance rápido"
5773
5774 #: sequencer.c:534 builtin/tag.c:555
5775 #, c-format
5776 msgid "Invalid cleanup mode %s"
5777 msgstr "Modo cleanup inválido %s"
5778
5779 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
5780 #. "rebase -i".
5781 #.
5782 #: sequencer.c:629
5783 #, c-format
5784 msgid "%s: Unable to write new index file"
5785 msgstr "%s: Incapaz de escribir el nuevo archivo índice"
5786
5787 #: sequencer.c:646
5788 msgid "unable to update cache tree"
5789 msgstr "no es posible actualizar el árbol de la caché"
5790
5791 #: sequencer.c:660
5792 msgid "could not resolve HEAD commit"
5793 msgstr "no se pudo resolver el commit de HEAD"
5794
5795 #: sequencer.c:740
5796 #, c-format
5797 msgid "no key present in '%.*s'"
5798 msgstr "no hay llave presente en '%.*s'"
5799
5800 #: sequencer.c:751
5801 #, c-format
5802 msgid "unable to dequote value of '%s'"
5803 msgstr "no es posible dequote para '%s'"
5804
5805 #: sequencer.c:788 wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:706
5806 #: builtin/am.c:798 builtin/merge.c:1112 builtin/rebase.c:1035
5807 #, c-format
5808 msgid "could not open '%s' for reading"
5809 msgstr "no se pudo abrir '%s' para lectura"
5810
5811 #: sequencer.c:798
5812 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
5813 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' ya proporcionado"
5814
5815 #: sequencer.c:803
5816 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
5817 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' ya proporcionado"
5818
5819 #: sequencer.c:808
5820 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
5821 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' ya proporcionado"
5822
5823 #: sequencer.c:812
5824 #, c-format
5825 msgid "unknown variable '%s'"
5826 msgstr "variable desconocida '%s'"
5827
5828 #: sequencer.c:817
5829 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
5830 msgstr "falta 'GIT_AUTHOR_NAME'"
5831
5832 #: sequencer.c:819
5833 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
5834 msgstr "falta 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
5835
5836 #: sequencer.c:821
5837 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
5838 msgstr "falta 'GIT_AUTHOR_DATE'"
5839
5840 #: sequencer.c:881
5841 #, c-format
5842 msgid "invalid date format '%s' in '%s'"
5843 msgstr "formato de fecha inválido '%s' en '%s'"
5844
5845 #: sequencer.c:898
5846 #, c-format
5847 msgid ""
5848 "you have staged changes in your working tree\n"
5849 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
5850 "\n"
5851 " git commit --amend %s\n"
5852 "\n"
5853 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
5854 "\n"
5855 " git commit %s\n"
5856 "\n"
5857 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
5858 "\n"
5859 " git rebase --continue\n"
5860 msgstr ""
5861 "se ha aplicado un stage a los cambios en el árbol de trabajo\n"
5862 "si estos cambios están destinados a ser aplastados en el commit previo, "
5863 "ejecuta:\n"
5864 "\n"
5865 " git commit --amend %s\n"
5866 "\n"
5867 "Si estos cambios están destinados a un nuevo commit, ejecuta:\n"
5868 "\n"
5869 " git commit %s\n"
5870 "\n"
5871 "en cambos casos, cuando acabes, continua con:\n"
5872 "\n"
5873 " git rebase --continue\n"
5874
5875 #: sequencer.c:992
5876 msgid "writing root commit"
5877 msgstr "escribiendo commit raíz"
5878
5879 #: sequencer.c:1213
5880 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
5881 msgstr "hook 'prepare-commit-msg' falló"
5882
5883 #: sequencer.c:1220
5884 msgid ""
5885 "Your name and email address were configured automatically based\n"
5886 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5887 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
5888 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
5889 "your configuration file:\n"
5890 "\n"
5891 " git config --global --edit\n"
5892 "\n"
5893 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5894 "\n"
5895 " git commit --amend --reset-author\n"
5896 msgstr ""
5897 "Tu nombre y correo fueron configurados automáticamente basados\n"
5898 "en tu usuario y nombre de host. Por favor verifica que son correctos.\n"
5899 "Tu puedes suprimir este mensaje configurándolos de forma explicita. Ejecuta "
5900 "el \n"
5901 "siguiente comando y sigue las instrucciones de tu editor\n"
5902 " para modificar tu archivo de configuración:\n"
5903 "\n"
5904 " git config --global --edit\n"
5905 "\n"
5906 "Tras hacer esto, puedes arreglar la identidad usada para este commit con:\n"
5907 "\n"
5908 " git commit --amend --reset-author\n"
5909
5910 #: sequencer.c:1233
5911 msgid ""
5912 "Your name and email address were configured automatically based\n"
5913 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5914 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
5915 "\n"
5916 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
5917 " git config --global user.email you@example.com\n"
5918 "\n"
5919 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5920 "\n"
5921 " git commit --amend --reset-author\n"
5922 msgstr ""
5923 "Tu nombre y correo fueron configurados automáticamente basados\n"
5924 "en tu usuario y nombre de host. Por favor verifica que son correctos.\n"
5925 "Tu puedes suprimir este mensaje configurándolos de forma explicita: \n"
5926 "\n"
5927 " git config --global user.name \"Tu nombre\"\n"
5928 " git config --global user.email you@example.com\n"
5929 "\n"
5930 "Tras hacer esto, puedes arreglar tu identidad para este commit con:\n"
5931 "\n"
5932 " git commit --amend --reset-author\n"
5933
5934 #: sequencer.c:1275
5935 msgid "couldn't look up newly created commit"
5936 msgstr "no se pudo revisar el commit recién creado"
5937
5938 #: sequencer.c:1277
5939 msgid "could not parse newly created commit"
5940 msgstr "no se pudo analizar el commit recién creado"
5941
5942 #: sequencer.c:1323
5943 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
5944 msgstr "no se pudo resolver HEAD tras crear el commit"
5945
5946 #: sequencer.c:1325
5947 msgid "detached HEAD"
5948 msgstr "HEAD desacoplado"
5949
5950 #: sequencer.c:1329
5951 msgid " (root-commit)"
5952 msgstr " (commit-raíz)"
5953
5954 #: sequencer.c:1350
5955 msgid "could not parse HEAD"
5956 msgstr "no se pudo analizar HEAD"
5957
5958 #: sequencer.c:1352
5959 #, c-format
5960 msgid "HEAD %s is not a commit!"
5961 msgstr "HEAD %s no es un commit!"
5962
5963 #: sequencer.c:1356 builtin/commit.c:1551
5964 msgid "could not parse HEAD commit"
5965 msgstr "no se pudo analizar el commit de HEAD"
5966
5967 #: sequencer.c:1408 sequencer.c:2001
5968 msgid "unable to parse commit author"
5969 msgstr "no es posible analizar el autor del commit"
5970
5971 #: sequencer.c:1418 builtin/am.c:1572 builtin/merge.c:688
5972 msgid "git write-tree failed to write a tree"
5973 msgstr "git write-tree falló al escribir el árbol"
5974
5975 #: sequencer.c:1435 sequencer.c:1496
5976 #, c-format
5977 msgid "unable to read commit message from '%s'"
5978 msgstr "no se puede leer el mensaje del commit de '%s'"
5979
5980 #: sequencer.c:1462 builtin/am.c:1594 builtin/commit.c:1650 builtin/merge.c:882
5981 #: builtin/merge.c:906
5982 msgid "failed to write commit object"
5983 msgstr "falló al escribir el objeto commit"
5984
5985 #: sequencer.c:1523
5986 #, c-format
5987 msgid "could not parse commit %s"
5988 msgstr "no se pudo analizar commit %s"
5989
5990 #: sequencer.c:1528
5991 #, c-format
5992 msgid "could not parse parent commit %s"
5993 msgstr "no se pudo analizar el commit padre %s"
5994
5995 #: sequencer.c:1602 sequencer.c:1712
5996 #, c-format
5997 msgid "unknown command: %d"
5998 msgstr "comando desconocido: %d"
5999
6000 #: sequencer.c:1659 sequencer.c:1684
6001 #, c-format
6002 msgid "This is a combination of %d commits."
6003 msgstr "Esta es una combinación de %d commits."
6004
6005 #: sequencer.c:1669
6006 msgid "need a HEAD to fixup"
6007 msgstr "se necesita un HEAD para arreglar"
6008
6009 #: sequencer.c:1671 sequencer.c:3111
6010 msgid "could not read HEAD"
6011 msgstr "no se pudo leer HEAD"
6012
6013 #: sequencer.c:1673
6014 msgid "could not read HEAD's commit message"
6015 msgstr "no se pudo leer el mensaje de commit de HEAD"
6016
6017 #: sequencer.c:1679
6018 #, c-format
6019 msgid "cannot write '%s'"
6020 msgstr "no se puede escribir '%s'"
6021
6022 #: sequencer.c:1686 git-rebase--preserve-merges.sh:441
6023 msgid "This is the 1st commit message:"
6024 msgstr "Este es el mensaje del 1er commit:"
6025
6026 #: sequencer.c:1694
6027 #, c-format
6028 msgid "could not read commit message of %s"
6029 msgstr "no se puede leer el mensaje del commit de %s"
6030
6031 #: sequencer.c:1701
6032 #, c-format
6033 msgid "This is the commit message #%d:"
6034 msgstr "Este es el mensaje del commit #%d:"
6035
6036 #: sequencer.c:1707
6037 #, c-format
6038 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
6039 msgstr "El mensaje del commit #%d será saltado:"
6040
6041 #: sequencer.c:1795
6042 msgid "your index file is unmerged."
6043 msgstr "tu archivo índice no está fusionado."
6044
6045 #: sequencer.c:1802
6046 msgid "cannot fixup root commit"
6047 msgstr "no se puede arreglar el commit raíz"
6048
6049 #: sequencer.c:1821
6050 #, c-format
6051 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
6052 msgstr "el commit %s es una fusión pero no se proporcionó la opción -m."
6053
6054 #: sequencer.c:1829 sequencer.c:1837
6055 #, c-format
6056 msgid "commit %s does not have parent %d"
6057 msgstr "el commit %s no tiene un padre %d"
6058
6059 #: sequencer.c:1843
6060 #, c-format
6061 msgid "cannot get commit message for %s"
6062 msgstr "no se puede obtener el mensaje de commit para %s"
6063
6064 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
6065 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
6066 #: sequencer.c:1862
6067 #, c-format
6068 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
6069 msgstr "%s: no se puede analizar el commit padre %s"
6070
6071 #: sequencer.c:1927
6072 #, c-format
6073 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
6074 msgstr "no se puede renombrar '%s' a '%s'"
6075
6076 #: sequencer.c:1982
6077 #, c-format
6078 msgid "could not revert %s... %s"
6079 msgstr "no se pudo revertir %s... %s"
6080
6081 #: sequencer.c:1983
6082 #, c-format
6083 msgid "could not apply %s... %s"
6084 msgstr "no se pudo aplicar %s... %s"
6085
6086 #: sequencer.c:2042
6087 #, c-format
6088 msgid "git %s: failed to read the index"
6089 msgstr "git %s: falló al leer el índice"
6090
6091 #: sequencer.c:2049
6092 #, c-format
6093 msgid "git %s: failed to refresh the index"
6094 msgstr "git %s: falló al refrescar el índice"
6095
6096 #: sequencer.c:2118
6097 #, c-format
6098 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
6099 msgstr "%s no acepta los argumentos: '%s'"
6100
6101 #: sequencer.c:2127
6102 #, c-format
6103 msgid "missing arguments for %s"
6104 msgstr "faltan argumentos para para %s"
6105
6106 #: sequencer.c:2164
6107 #, c-format
6108 msgid "could not parse '%.*s'"
6109 msgstr "no se puede analizar '%.*s'"
6110
6111 #: sequencer.c:2226
6112 #, c-format
6113 msgid "invalid line %d: %.*s"
6114 msgstr "línea inválida %d: %.*s"
6115
6116 #: sequencer.c:2237
6117 #, c-format
6118 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
6119 msgstr "no se puede '%s' sin un commit previo"
6120
6121 #: sequencer.c:2285 builtin/rebase.c:153 builtin/rebase.c:178
6122 #: builtin/rebase.c:204 builtin/rebase.c:229
6123 #, c-format
6124 msgid "could not read '%s'."
6125 msgstr "no se puede leer '%s'."
6126
6127 #: sequencer.c:2360
6128 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
6129 msgstr "por favor arregle esto usando 'git rebase --edit-todo'."
6130
6131 #: sequencer.c:2362
6132 #, c-format
6133 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
6134 msgstr "hoja de instrucciones inutilizable: '%s'"
6135
6136 #: sequencer.c:2367
6137 msgid "no commits parsed."
6138 msgstr "ningún commit analizado."
6139
6140 #: sequencer.c:2378
6141 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
6142 msgstr "no se puede realizar cherry-pick durante un revert."
6143
6144 #: sequencer.c:2380
6145 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
6146 msgstr "no se puede realizar un revert durante un cherry-pick."
6147
6148 #: sequencer.c:2462
6149 #, c-format
6150 msgid "invalid value for %s: %s"
6151 msgstr "valor inválido para %s: %s"
6152
6153 #: sequencer.c:2549
6154 msgid "unusable squash-onto"
6155 msgstr "squash-onto inservible"
6156
6157 #: sequencer.c:2565
6158 #, c-format
6159 msgid "malformed options sheet: '%s'"
6160 msgstr "hoja de opciones mal formada: '%s'"
6161
6162 #: sequencer.c:2648 sequencer.c:4227
6163 msgid "empty commit set passed"
6164 msgstr "conjunto de commits vacío entregado"
6165
6166 #: sequencer.c:2656
6167 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
6168 msgstr "un cherry-pick o revert ya está en progreso"
6169
6170 #: sequencer.c:2657
6171 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
6172 msgstr "intenta \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
6173
6174 #: sequencer.c:2660
6175 #, c-format
6176 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
6177 msgstr "no se pudo crear un directorio secuenciador '%s'"
6178
6179 #: sequencer.c:2674
6180 msgid "could not lock HEAD"
6181 msgstr "no se pudo bloquear HEAD"
6182
6183 #: sequencer.c:2729 sequencer.c:3979
6184 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
6185 msgstr "ningún cherry-pick o revert en progreso"
6186
6187 #: sequencer.c:2731
6188 msgid "cannot resolve HEAD"
6189 msgstr "no se puede resolver HEAD"
6190
6191 #: sequencer.c:2733 sequencer.c:2768
6192 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
6193 msgstr "no se puede abortar de una rama por nacer"
6194
6195 #: sequencer.c:2754 builtin/grep.c:732
6196 #, c-format
6197 msgid "cannot open '%s'"
6198 msgstr "no se puede abrir '%s'"
6199
6200 #: sequencer.c:2756
6201 #, c-format
6202 msgid "cannot read '%s': %s"
6203 msgstr "no se puede leer '%s': %s"
6204
6205 #: sequencer.c:2757
6206 msgid "unexpected end of file"
6207 msgstr "final de archivo inesperado"
6208
6209 #: sequencer.c:2763
6210 #, c-format
6211 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
6212 msgstr "archivo HEAD de pre-cherry-pick guardado '%s' está corrupto"
6213
6214 #: sequencer.c:2774
6215 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
6216 msgstr "Parece que se ha movido HEAD. No se hace rebobinado, revise su HEAD!"
6217
6218 #: sequencer.c:2903 sequencer.c:3894
6219 #, c-format
6220 msgid "could not update %s"
6221 msgstr "no se puede actualizar %s"
6222
6223 #: sequencer.c:2941 sequencer.c:3874
6224 msgid "cannot read HEAD"
6225 msgstr "no se puede leer HEAD"
6226
6227 #: sequencer.c:2958
6228 #, c-format
6229 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
6230 msgstr "no se pudo copiar '%s' a '%s'"
6231
6232 #: sequencer.c:2966
6233 #, c-format
6234 msgid ""
6235 "You can amend the commit now, with\n"
6236 "\n"
6237 " git commit --amend %s\n"
6238 "\n"
6239 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
6240 "\n"
6241 " git rebase --continue\n"
6242 msgstr ""
6243 "Puede enmendar el commit ahora, con\n"
6244 "\n"
6245 "\tgit commit --amend %s\n"
6246 "\n"
6247 "Una vez que esté satisfecho con los cambios, ejecute\n"
6248 "\n"
6249 "\tgit rebase --continue\n"
6250
6251 #: sequencer.c:2976
6252 #, c-format
6253 msgid "Could not apply %s... %.*s"
6254 msgstr "No se pudo aplicar %s... %.*s"
6255
6256 #: sequencer.c:2983
6257 #, c-format
6258 msgid "Could not merge %.*s"
6259 msgstr "No se pudo fusionar %.*s"
6260
6261 #: sequencer.c:2997 sequencer.c:3001 builtin/difftool.c:633
6262 #, c-format
6263 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
6264 msgstr "no se pudo copiar '%s' a '%s'"
6265
6266 #: sequencer.c:3023 sequencer.c:3446 builtin/rebase.c:839 builtin/rebase.c:1580
6267 #: builtin/rebase.c:1940 builtin/rebase.c:1995
6268 msgid "could not read index"
6269 msgstr "no se pudo leer índice"
6270
6271 #: sequencer.c:3028
6272 #, c-format
6273 msgid ""
6274 "execution failed: %s\n"
6275 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
6276 "\n"
6277 " git rebase --continue\n"
6278 "\n"
6279 msgstr ""
6280 "ejecución fallida: %s\n"
6281 "%sPuedes arreglar el problema, y luego ejecutar\n"
6282 "\n"
6283 " git rebase --continue\n"
6284 "\n"
6285
6286 #: sequencer.c:3034
6287 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
6288 msgstr "y se hicieron cambios al índice y/o árbol de trabajo\n"
6289
6290 #: sequencer.c:3040
6291 #, c-format
6292 msgid ""
6293 "execution succeeded: %s\n"
6294 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
6295 "Commit or stash your changes, and then run\n"
6296 "\n"
6297 " git rebase --continue\n"
6298 "\n"
6299 msgstr ""
6300 "ejecución exitosa: %s\n"
6301 "pero todavía quedan cambios para el índice o árbol de trabajo.\n"
6302 "Realiza un commit o stash con tus cambios, y luego ejecuta\n"
6303 "\n"
6304 " git rebase --continue\n"
6305 "\n"
6306
6307 #: sequencer.c:3101
6308 #, c-format
6309 msgid "illegal label name: '%.*s'"
6310 msgstr "nombre de label ilegal: '%.*s'"
6311
6312 #: sequencer.c:3155
6313 msgid "writing fake root commit"
6314 msgstr "escribiendo commit raíz falso"
6315
6316 #: sequencer.c:3160
6317 msgid "writing squash-onto"
6318 msgstr "escribiendo squash-onto"
6319
6320 #: sequencer.c:3198 builtin/rebase.c:844 builtin/rebase.c:850
6321 #, c-format
6322 msgid "failed to find tree of %s"
6323 msgstr "falló al encontrar árbol de %s"
6324
6325 #: sequencer.c:3216 builtin/rebase.c:863
6326 msgid "could not write index"
6327 msgstr "no se pudo escribir índice"
6328
6329 #: sequencer.c:3243
6330 #, c-format
6331 msgid "could not resolve '%s'"
6332 msgstr "no se pudo resolver '%s'"
6333
6334 #: sequencer.c:3271
6335 msgid "cannot merge without a current revision"
6336 msgstr "no se puede fusionar sin una versión actual"
6337
6338 #: sequencer.c:3293
6339 #, c-format
6340 msgid "unable to parse '%.*s'"
6341 msgstr "no se puede analizar '%.*s'"
6342
6343 #: sequencer.c:3302
6344 #, c-format
6345 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
6346 msgstr "nada para fusionar: '%.*s'"
6347
6348 #: sequencer.c:3314
6349 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
6350 msgstr "fusión octopus no puede ser ejecutada en la punta de un [nuevo root]"
6351
6352 #: sequencer.c:3329
6353 #, c-format
6354 msgid "could not get commit message of '%s'"
6355 msgstr "no se puede leer el mensaje del commit '%s'"
6356
6357 #: sequencer.c:3478
6358 #, c-format
6359 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
6360 msgstr "no se pudo intentar fusionar '%.*s'"
6361
6362 #: sequencer.c:3494
6363 msgid "merge: Unable to write new index file"
6364 msgstr "fusión: No se puede escribir el nuevo archivo índice"
6365
6366 #: sequencer.c:3562 builtin/rebase.c:711
6367 #, c-format
6368 msgid "Applied autostash.\n"
6369 msgstr "Autostash aplicado.\n"
6370
6371 #: sequencer.c:3574
6372 #, c-format
6373 msgid "cannot store %s"
6374 msgstr "no se puede guardar %s"
6375
6376 #: sequencer.c:3577 builtin/rebase.c:727
6377 #, c-format
6378 msgid ""
6379 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
6380 "Your changes are safe in the stash.\n"
6381 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
6382 msgstr ""
6383 "Aplicando autostash resultó en conflictos.\n"
6384 "Tus cambios están seguros en el stash.\n"
6385 "Puedes ejecutar \"git stash pop\" o \"git stash drop\" en cualquier "
6386 "momento.\n"
6387
6388 #: sequencer.c:3638
6389 #, c-format
6390 msgid "could not checkout %s"
6391 msgstr "no se puede hacer checkout a %s"
6392
6393 #: sequencer.c:3652
6394 #, c-format
6395 msgid "%s: not a valid OID"
6396 msgstr "%s no es OID válido"
6397
6398 #: sequencer.c:3657 git-rebase--preserve-merges.sh:724
6399 msgid "could not detach HEAD"
6400 msgstr "no se puede desacoplar HEAD"
6401
6402 #: sequencer.c:3672
6403 #, c-format
6404 msgid "Stopped at HEAD\n"
6405 msgstr "Detenido en HEAD\n"
6406
6407 #: sequencer.c:3674
6408 #, c-format
6409 msgid "Stopped at %s\n"
6410 msgstr "Detenido en %s\n"
6411
6412 #: sequencer.c:3682
6413 #, c-format
6414 msgid ""
6415 "Could not execute the todo command\n"
6416 "\n"
6417 " %.*s\n"
6418 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
6419 "edit the todo list first:\n"
6420 "\n"
6421 " git rebase --edit-todo\n"
6422 " git rebase --continue\n"
6423 msgstr ""
6424 "No se pudo ejecutar el comando \"todo\"\n"
6425 "\n"
6426 " %.*s\n"
6427 "Ha sido reprogramado; Para editar el comando antes de continuar, por favor\n"
6428 "edite la lista de \"todo\" primero:\n"
6429 "\n"
6430 " git rebase --edit-todo\n"
6431 " git rebase --continue\n"
6432
6433 #: sequencer.c:3759
6434 #, c-format
6435 msgid "Stopped at %s... %.*s\n"
6436 msgstr "Detenido en %s... %.*s\n"
6437
6438 #: sequencer.c:3837
6439 #, c-format
6440 msgid "unknown command %d"
6441 msgstr "comando desconocido %d"
6442
6443 #: sequencer.c:3882
6444 msgid "could not read orig-head"
6445 msgstr "no se puede leer orig-head"
6446
6447 #: sequencer.c:3887
6448 msgid "could not read 'onto'"
6449 msgstr "no se puede leer 'onto'"
6450
6451 #: sequencer.c:3901
6452 #, c-format
6453 msgid "could not update HEAD to %s"
6454 msgstr "no se puede actualizar HEAD a %s"
6455
6456 #: sequencer.c:3991
6457 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
6458 msgstr "no se puede realizar rebase: Tienes cambios fuera del área de stage."
6459
6460 #: sequencer.c:4000
6461 msgid "cannot amend non-existing commit"
6462 msgstr "no se puede arreglar un commit no existente"
6463
6464 #: sequencer.c:4002
6465 #, c-format
6466 msgid "invalid file: '%s'"
6467 msgstr "archivo inválido: '%s'"
6468
6469 #: sequencer.c:4004
6470 #, c-format
6471 msgid "invalid contents: '%s'"
6472 msgstr "contenido inválido: '%s'"
6473
6474 #: sequencer.c:4007
6475 msgid ""
6476 "\n"
6477 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
6478 "first and then run 'git rebase --continue' again."
6479 msgstr ""
6480 "\n"
6481 "Tienes cambios fuera de un commit en tu árbol de trabajo. Por favor, realiza "
6482 "un commit con estos\n"
6483 "primero y luego ejecuta 'git rebase --continue' de nuevo."
6484
6485 #: sequencer.c:4043 sequencer.c:4081
6486 #, c-format
6487 msgid "could not write file: '%s'"
6488 msgstr "no se pudo escribir el archivo: '%s'"
6489
6490 #: sequencer.c:4096
6491 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
6492 msgstr "no se puede eliminar CHERRY_PICK_HEAD"
6493
6494 #: sequencer.c:4103
6495 msgid "could not commit staged changes."
6496 msgstr "no se pudo realizar el commit con los cambios en el área de stage."
6497
6498 #: sequencer.c:4204
6499 #, c-format
6500 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
6501 msgstr "%s: no se puede aplicar cherry-pick a un %s"
6502
6503 #: sequencer.c:4208
6504 #, c-format
6505 msgid "%s: bad revision"
6506 msgstr "%s: revisión errónea"
6507
6508 #: sequencer.c:4243
6509 msgid "can't revert as initial commit"
6510 msgstr "no se puede revertir como commit inicial"
6511
6512 #: sequencer.c:4686
6513 msgid "make_script: unhandled options"
6514 msgstr "make_script: opciones desconocidas"
6515
6516 #: sequencer.c:4689
6517 msgid "make_script: error preparing revisions"
6518 msgstr "make_script: error preparando revisiones"
6519
6520 #: sequencer.c:4847
6521 msgid ""
6522 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
6523 "continue'.\n"
6524 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
6525 msgstr ""
6526 "Se puede arreglar esto con 'git rebase --edit-todo' y después ejecutar 'git "
6527 "rebase --continue'.\n"
6528 "O se puede abortar el rebase con 'git rebase --abort'.\n"
6529
6530 #: sequencer.c:4959 sequencer.c:4976
6531 msgid "nothing to do"
6532 msgstr "nada que hacer"
6533
6534 #: sequencer.c:4990
6535 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
6536 msgstr "no se pudo saltar los comandos pick innecesarios"
6537
6538 #: sequencer.c:5073
6539 msgid "the script was already rearranged."
6540 msgstr "este script ya fue reorganizado."
6541
6542 #: setup.c:123
6543 #, c-format
6544 msgid "'%s' is outside repository"
6545 msgstr "'%s' está fuera del repositorio"
6546
6547 #: setup.c:173
6548 #, c-format
6549 msgid ""
6550 "%s: no such path in the working tree.\n"
6551 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
6552 msgstr ""
6553 "%s: no existe la ruta en el árbol de trabajo.\n"
6554 "Use 'git <comando> -- <ruta>...' para especificar rutas que no existen "
6555 "localmente."
6556
6557 #: setup.c:186
6558 #, c-format
6559 msgid ""
6560 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
6561 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
6562 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
6563 msgstr ""
6564 "argumento ambiguo '%s': revisión desconocida o ruta fuera del árbol de "
6565 "trabajo.\n"
6566 "Use '--' para separar las rutas de las revisiones, de esta manera:\n"
6567 "'git <comando> [<revisión>...] -- [<archivo>...]'"
6568
6569 #: setup.c:235
6570 #, c-format
6571 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
6572 msgstr "opción '%s' debe venir antes de argumentos no opcionales"
6573
6574 #: setup.c:254
6575 #, c-format
6576 msgid ""
6577 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
6578 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
6579 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
6580 msgstr ""
6581 "argumento ambiguo '%s': ambos revisión y nombre de archivo\n"
6582 "Use '--' para separar rutas de revisiones, de esta manera:\n"
6583 "'git <comando> [<revisión>...] -- [<archivo>...]'"
6584
6585 #: setup.c:390
6586 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
6587 msgstr ""
6588 "no es posible configurar el directorio de trabajo usando una configuración "
6589 "inválida"
6590
6591 #: setup.c:394
6592 msgid "this operation must be run in a work tree"
6593 msgstr "esta operación debe ser realizada en un árbol de trabajo"
6594
6595 #: setup.c:540
6596 #, c-format
6597 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
6598 msgstr "Se esperaba versión de git repo <= %d, encontrada %d"
6599
6600 #: setup.c:548
6601 msgid "unknown repository extensions found:"
6602 msgstr "se encontró extensión de repositorio desconocida:"
6603
6604 #: setup.c:567
6605 #, c-format
6606 msgid "error opening '%s'"
6607 msgstr "error abriendo '%s'"
6608
6609 #: setup.c:569
6610 #, c-format
6611 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
6612 msgstr "muy grande para ser un archivo .git: '%s'"
6613
6614 #: setup.c:571
6615 #, c-format
6616 msgid "error reading %s"
6617 msgstr "error leyendo %s"
6618
6619 #: setup.c:573
6620 #, c-format
6621 msgid "invalid gitfile format: %s"
6622 msgstr "formato gitfile inválido: %s"
6623
6624 #: setup.c:575
6625 #, c-format
6626 msgid "no path in gitfile: %s"
6627 msgstr "no hay ruta en gitfile: %s"
6628
6629 #: setup.c:577
6630 #, c-format
6631 msgid "not a git repository: %s"
6632 msgstr "no es un repositorio git: %s"
6633
6634 #: setup.c:676
6635 #, c-format
6636 msgid "'$%s' too big"
6637 msgstr "'$%s' muy grande"
6638
6639 #: setup.c:690
6640 #, c-format
6641 msgid "not a git repository: '%s'"
6642 msgstr "no es un repositorio git: '%s'"
6643
6644 #: setup.c:719 setup.c:721 setup.c:752
6645 #, c-format
6646 msgid "cannot chdir to '%s'"
6647 msgstr "no se puede aplicar chdir a '%s'"
6648
6649 #: setup.c:724 setup.c:780 setup.c:790 setup.c:829 setup.c:837
6650 msgid "cannot come back to cwd"
6651 msgstr "no se puede volver a cwd"
6652
6653 #: setup.c:851
6654 #, c-format
6655 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
6656 msgstr "falló al determinar '%*s%s%s'"
6657
6658 #: setup.c:1083
6659 msgid "Unable to read current working directory"
6660 msgstr "Incapaz de leer el directorio de trabajo actual"
6661
6662 #: setup.c:1092 setup.c:1098
6663 #, c-format
6664 msgid "cannot change to '%s'"
6665 msgstr "no se puede cambiar a '%s'"
6666
6667 #: setup.c:1103
6668 #, c-format
6669 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
6670 msgstr ""
6671 "no es un repositorio git (ni ninguno de los directorios superiores): %s"
6672
6673 #: setup.c:1109
6674 #, c-format
6675 msgid ""
6676 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
6677 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
6678 msgstr ""
6679 "no es un repositorio git ( o ningún padre en el punto de montado %s)\n"
6680 "Parando en el límite del sistema de archivos "
6681 "(GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM no establecido)."
6682
6683 #: setup.c:1220
6684 #, c-format
6685 msgid ""
6686 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
6687 "The owner of files must always have read and write permissions."
6688 msgstr ""
6689 "problema con el valor del modo de archivo core.sharedRepository (0%.3o).\n"
6690 "El dueño de los archivos tiene que tener permisos de lectura y escritura."
6691
6692 #: setup.c:1264
6693 msgid "open /dev/null or dup failed"
6694 msgstr "falló al abrir /dev/null o dup"
6695
6696 #: setup.c:1279
6697 msgid "fork failed"
6698 msgstr "falló fork"
6699
6700 #: setup.c:1284
6701 msgid "setsid failed"
6702 msgstr "falló setsid"
6703
6704 #: sha1-file.c:453
6705 #, c-format
6706 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
6707 msgstr "objeto directorio %s no existe; revisa .git/objects/info/alternates"
6708
6709 #: sha1-file.c:504
6710 #, c-format
6711 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
6712 msgstr "incapaz de normalizar la ruta de objeto alterno: %s"
6713
6714 #: sha1-file.c:576
6715 #, c-format
6716 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
6717 msgstr "%s: ignorando espacios de objetos alternos, anidado muy profundo"
6718
6719 #: sha1-file.c:583
6720 #, c-format
6721 msgid "unable to normalize object directory: %s"
6722 msgstr "incapaz de normalizar directorio de objeto: %s"
6723
6724 #: sha1-file.c:626
6725 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
6726 msgstr "no es posible hacer fdopen en lockfile alternos"
6727
6728 #: sha1-file.c:644
6729 msgid "unable to read alternates file"
6730 msgstr "no es posible leer archivos alternos"
6731
6732 #: sha1-file.c:651
6733 msgid "unable to move new alternates file into place"
6734 msgstr "no es posible mover archivos alternos en el lugar"
6735
6736 #: sha1-file.c:686
6737 #, c-format
6738 msgid "path '%s' does not exist"
6739 msgstr "ruta '%s' no existe"
6740
6741 #: sha1-file.c:712
6742 #, c-format
6743 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
6744 msgstr ""
6745 "repositorio de referencia '%s' como un checkout vinculado no es soportado "
6746 "todavía."
6747
6748 #: sha1-file.c:718
6749 #, c-format
6750 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
6751 msgstr "repositorio de referencia '%s' no es un repositorio local."
6752
6753 #: sha1-file.c:724
6754 #, c-format
6755 msgid "reference repository '%s' is shallow"
6756 msgstr "repositorio de referencia '%s' es superficial (shallow)"
6757
6758 #: sha1-file.c:732
6759 #, c-format
6760 msgid "reference repository '%s' is grafted"
6761 msgstr "repositorio de referencia '% s' está injertado"
6762
6763 #: sha1-file.c:846
6764 #, c-format
6765 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
6766 msgstr "intentando usar mmap %<PRIuMAX> sobre límite %<PRIuMAX>"
6767
6768 #: sha1-file.c:871
6769 msgid "mmap failed"
6770 msgstr "mmap falló"
6771
6772 #: sha1-file.c:1035
6773 #, c-format
6774 msgid "object file %s is empty"
6775 msgstr "archivo de objeto %s está vacío"
6776
6777 #: sha1-file.c:1159 sha1-file.c:2297
6778 #, c-format
6779 msgid "corrupt loose object '%s'"
6780 msgstr "objeto perdido corrupto '%s'"
6781
6782 #: sha1-file.c:1161 sha1-file.c:2301
6783 #, c-format
6784 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
6785 msgstr "basura al final del objeto perdido '%s'"
6786
6787 #: sha1-file.c:1203
6788 msgid "invalid object type"
6789 msgstr "tipo de objeto inválido"
6790
6791 #: sha1-file.c:1287
6792 #, c-format
6793 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
6794 msgstr "no es posible desempacar header %s con --allow-unknown-type"
6795
6796 #: sha1-file.c:1290
6797 #, c-format
6798 msgid "unable to unpack %s header"
6799 msgstr "incapaz de desempaquetar header %s"
6800
6801 #: sha1-file.c:1296
6802 #, c-format
6803 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
6804 msgstr "no es posible analizar header %s con --allow-unknown-type"
6805
6806 #: sha1-file.c:1299
6807 #, c-format
6808 msgid "unable to parse %s header"
6809 msgstr "incapaz de analizar header %s"
6810
6811 #: sha1-file.c:1490
6812 #, c-format
6813 msgid "failed to read object %s"
6814 msgstr "falló al leer objeto %s"
6815
6816 #: sha1-file.c:1494
6817 #, c-format
6818 msgid "replacement %s not found for %s"
6819 msgstr "reemplazo %s no encontrado para %s"
6820
6821 #: sha1-file.c:1498
6822 #, c-format
6823 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
6824 msgstr "objeto perdido %s (guardado en %s) está corrompido"
6825
6826 #: sha1-file.c:1502
6827 #, c-format
6828 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
6829 msgstr "paquete de objeto %s (guardado en %s) está corrompido"
6830
6831 #: sha1-file.c:1604
6832 #, c-format
6833 msgid "unable to write file %s"
6834 msgstr "no es posible escribir archivo %s"
6835
6836 #: sha1-file.c:1611
6837 #, c-format
6838 msgid "unable to set permission to '%s'"
6839 msgstr "no se pudo poner permisos a '%s'"
6840
6841 #: sha1-file.c:1618
6842 msgid "file write error"
6843 msgstr "falló de escritura"
6844
6845 #: sha1-file.c:1637
6846 msgid "error when closing loose object file"
6847 msgstr "error cerrando el archivo de objeto suelto"
6848
6849 #: sha1-file.c:1702
6850 #, c-format
6851 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
6852 msgstr ""
6853 "permisos insuficientes para agregar un objeto a la base de datos del "
6854 "repositorio %s"
6855
6856 #: sha1-file.c:1704
6857 msgid "unable to create temporary file"
6858 msgstr "no es posible crear un archivo temporal"
6859
6860 #: sha1-file.c:1728
6861 msgid "unable to write loose object file"
6862 msgstr "no es posible escribir el archivo de objeto suelto"
6863
6864 #: sha1-file.c:1734
6865 #, c-format
6866 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
6867 msgstr "no es posible desinflar el objeto nuevo %s (%d)"
6868
6869 #: sha1-file.c:1738
6870 #, c-format
6871 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
6872 msgstr "deflateEnd en objeto %s falló (%d)"
6873
6874 #: sha1-file.c:1742
6875 #, c-format
6876 msgid "confused by unstable object source data for %s"
6877 msgstr "confundido por fuente de data de objetos inestable para %s"
6878
6879 #: sha1-file.c:1752 builtin/pack-objects.c:920
6880 #, c-format
6881 msgid "failed utime() on %s"
6882 msgstr "falló utime() en %s"
6883
6884 #: sha1-file.c:1827
6885 #, c-format
6886 msgid "cannot read object for %s"
6887 msgstr "no se pudo leer el objeto para %s"
6888
6889 #: sha1-file.c:1867
6890 msgid "corrupt commit"
6891 msgstr "commit corrupto"
6892
6893 #: sha1-file.c:1875
6894 msgid "corrupt tag"
6895 msgstr "tag corrupto"
6896
6897 #: sha1-file.c:1974
6898 #, c-format
6899 msgid "read error while indexing %s"
6900 msgstr "error leyendo al indexar %s"
6901
6902 #: sha1-file.c:1977
6903 #, c-format
6904 msgid "short read while indexing %s"
6905 msgstr "lectura corta al indexar %s"
6906
6907 #: sha1-file.c:2050 sha1-file.c:2059
6908 #, c-format
6909 msgid "%s: failed to insert into database"
6910 msgstr "%s: falló al insertar en la base de datos"
6911
6912 #: sha1-file.c:2065
6913 #, c-format
6914 msgid "%s: unsupported file type"
6915 msgstr "%s: tipo de archivo no soportado"
6916
6917 #: sha1-file.c:2089
6918 #, c-format
6919 msgid "%s is not a valid object"
6920 msgstr "%s no es objeto válido"
6921
6922 #: sha1-file.c:2091
6923 #, c-format
6924 msgid "%s is not a valid '%s' object"
6925 msgstr "%s no es un objeto '%s' válido"
6926
6927 #: sha1-file.c:2118 builtin/index-pack.c:154
6928 #, c-format
6929 msgid "unable to open %s"
6930 msgstr "no es posible abrir %s"
6931
6932 #: sha1-file.c:2308 sha1-file.c:2360
6933 #, c-format
6934 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
6935 msgstr "hash no concuerda para %s (se esperaba %s)"
6936
6937 #: sha1-file.c:2332
6938 #, c-format
6939 msgid "unable to mmap %s"
6940 msgstr "no es posible hacer mmap a %s"
6941
6942 #: sha1-file.c:2337
6943 #, c-format
6944 msgid "unable to unpack header of %s"
6945 msgstr "incapaz de desempaquetar header de %s"
6946
6947 #: sha1-file.c:2343
6948 #, c-format
6949 msgid "unable to parse header of %s"
6950 msgstr "incapaz de analizar header de %s"
6951
6952 #: sha1-file.c:2354
6953 #, c-format
6954 msgid "unable to unpack contents of %s"
6955 msgstr "no es posible desempaquetar contenidos de %s"
6956
6957 #: sha1-name.c:490
6958 #, c-format
6959 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
6960 msgstr "SHA1 %s corto es ambiguo"
6961
6962 #: sha1-name.c:501
6963 msgid "The candidates are:"
6964 msgstr "Los candidatos son:"
6965
6966 #: sha1-name.c:800
6967 msgid ""
6968 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
6969 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
6970 "may be created by mistake. For example,\n"
6971 "\n"
6972 " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
6973 "\n"
6974 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
6975 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
6976 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
6977 msgstr ""
6978 "Git normalmente nunca crea una ref que termine con 40 caracteres hex\n"
6979 "porque esto sería ignorado cuando solo se especifiquen 40-hex. Estas refs\n"
6980 "tal vez sean creadas por error. Por ejemplo,\n"
6981 "\n"
6982 " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
6983 "\n"
6984 "donde \"$br\" está de alguna manera vacía y una ref de 40-hex es creada. Por "
6985 "favor\n"
6986 "examine estas refs y tal vez bórrelas. Silencie este mensaje \n"
6987 "ejecutando \"git config advice.objectNameWarning false\""
6988
6989 #: submodule.c:114 submodule.c:143
6990 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
6991 msgstr ""
6992 "No se puede cambiar .gitmodules no fusionados, resuelva este problema primero"
6993
6994 #: submodule.c:118 submodule.c:147
6995 #, c-format
6996 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
6997 msgstr "No se pudo encontrar la sección en .gitmodules donde path=%s"
6998
6999 #: submodule.c:154
7000 #, c-format
7001 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
7002 msgstr "No se pudo eliminar la entrada %s de .gitmodules"
7003
7004 #: submodule.c:165
7005 msgid "staging updated .gitmodules failed"
7006 msgstr "falló realizar stage a los .gitmodules actualizados"
7007
7008 #: submodule.c:327
7009 #, c-format
7010 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
7011 msgstr "en el submódulo no poblado '%s'"
7012
7013 #: submodule.c:358
7014 #, c-format
7015 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
7016 msgstr "El patrón de ruta '%s' está en el submódulo '%.*s'"
7017
7018 #: submodule.c:910
7019 #, c-format
7020 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
7021 msgstr "entrada de submódulo '%s' (%s) es un %s, no un commit"
7022
7023 #: submodule.c:1147 builtin/branch.c:672 builtin/submodule--helper.c:1988
7024 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
7025 msgstr "Falló al resolver HEAD como un ref valido."
7026
7027 #: submodule.c:1481
7028 #, c-format
7029 msgid "Could not access submodule '%s'"
7030 msgstr "no pudo acceder al submódulo '%s'"
7031
7032 #: submodule.c:1651
7033 #, c-format
7034 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
7035 msgstr "'%s' no reconocido como un repositorio git"
7036
7037 #: submodule.c:1789
7038 #, c-format
7039 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
7040 msgstr "no se pudo comenzar 'git status' en el submódulo '%s'"
7041
7042 #: submodule.c:1802
7043 #, c-format
7044 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
7045 msgstr "no se pudo ejecutar 'git status' en el submódulo '%s'"
7046
7047 #: submodule.c:1817
7048 #, c-format
7049 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
7050 msgstr "No se pudo quitar configuración core.worktree en submódulo '%s'"
7051
7052 #: submodule.c:1907
7053 #, c-format
7054 msgid "submodule '%s' has dirty index"
7055 msgstr "submódulo '%s' tiene un índice corrupto"
7056
7057 #: submodule.c:1959
7058 #, c-format
7059 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
7060 msgstr "Submódulo '%s' no pudo ser actualizado."
7061
7062 #: submodule.c:2008
7063 #, c-format
7064 msgid ""
7065 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
7066 msgstr ""
7067 "relocate_gitdir para el submódulo '%s' con más de un árbol de trabajo no "
7068 "soportado"
7069
7070 #: submodule.c:2020 submodule.c:2076
7071 #, c-format
7072 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
7073 msgstr "no se pudo resolver el nombre para el submódulo '%s'"
7074
7075 #: submodule.c:2027
7076 #, c-format
7077 msgid ""
7078 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
7079 "'%s' to\n"
7080 "'%s'\n"
7081 msgstr ""
7082 "Migrando directorio git de '%s%s' desde\n"
7083 "'%s' hacia\n"
7084 "'%s'\n"
7085
7086 #: submodule.c:2111
7087 #, c-format
7088 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
7089 msgstr "no pudo recursar en el submódulo '%s'"
7090
7091 #: submodule.c:2155
7092 msgid "could not start ls-files in .."
7093 msgstr "no se pudo comenzar ls-files en .."
7094
7095 #: submodule.c:2194
7096 #, c-format
7097 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
7098 msgstr "ls-tree devolvió un código %d inesperado"
7099
7100 #: submodule-config.c:232
7101 #, c-format
7102 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
7103 msgstr "ignorando submódulo sospechoso: %s"
7104
7105 #: submodule-config.c:299
7106 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
7107 msgstr "no se permiten valores negativos para submodule.fetchjobs"
7108
7109 #: submodule-config.c:397
7110 #, c-format
7111 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
7112 msgstr ""
7113 "ignorando '%s' ya que puede ser interpretado como una opción de línea de "
7114 "comando: %s"
7115
7116 #: submodule-config.c:486
7117 #, c-format
7118 msgid "invalid value for %s"
7119 msgstr "valor inválido para %s"
7120
7121 #: submodule-config.c:755
7122 #, c-format
7123 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
7124 msgstr "No se pudo actualizar la entrada %s de .gitmodules"
7125
7126 #: trailer.c:238
7127 #, c-format
7128 msgid "running trailer command '%s' failed"
7129 msgstr "ejecución del comando de remolque '%s' falló"
7130
7131 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
7132 #: trailer.c:557
7133 #, c-format
7134 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
7135 msgstr "valor '%s' desconocido para la clave '%s'"
7136
7137 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:295
7138 #, c-format
7139 msgid "more than one %s"
7140 msgstr "más de un %s"
7141
7142 #: trailer.c:730
7143 #, c-format
7144 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
7145 msgstr "token de remolque vacío en el trailer '%.*s'"
7146
7147 #: trailer.c:750
7148 #, c-format
7149 msgid "could not read input file '%s'"
7150 msgstr "no se pudo leer el archivo de entrada '%s'"
7151
7152 #: trailer.c:753
7153 msgid "could not read from stdin"
7154 msgstr "no se pudo leer desde stdin"
7155
7156 #: trailer.c:1011 wrapper.c:701
7157 #, c-format
7158 msgid "could not stat %s"
7159 msgstr "no se pudo definir %s"
7160
7161 #: trailer.c:1013
7162 #, c-format
7163 msgid "file %s is not a regular file"
7164 msgstr "el archivo %s no es un archivo regular"
7165
7166 #: trailer.c:1015
7167 #, c-format
7168 msgid "file %s is not writable by user"
7169 msgstr "el archivo %s no puede ser escrito por el usuario"
7170
7171 #: trailer.c:1027
7172 msgid "could not open temporary file"
7173 msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal"
7174
7175 #: trailer.c:1067
7176 #, c-format
7177 msgid "could not rename temporary file to %s"
7178 msgstr "no se pudo renombrar el archivo temporal a %s"
7179
7180 #: transport.c:116
7181 #, c-format
7182 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
7183 msgstr "Configurará upstream de '%s' a '%s' de '%s'\n"
7184
7185 #: transport.c:142
7186 #, c-format
7187 msgid "could not read bundle '%s'"
7188 msgstr "no se pudo leer el conjunto '%s'"
7189
7190 #: transport.c:208
7191 #, c-format
7192 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
7193 msgstr "transport: opción inválida '%s'"
7194
7195 #: transport.c:259
7196 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
7197 msgstr "ver protocol.version en 'git help config' para más información"
7198
7199 #: transport.c:260
7200 msgid "server options require protocol version 2 or later"
7201 msgstr "opciones del servidor requieren protocolo versión 2 o posterior"
7202
7203 #: transport.c:625
7204 msgid "could not parse transport.color.* config"
7205 msgstr "no se pudo analizar valor de configuración transport.color.*"
7206
7207 #: transport.c:698
7208 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
7209 msgstr "soporte para protocolo v2 no implementado todavía"
7210
7211 #: transport.c:825
7212 #, c-format
7213 msgid "unknown value for config '%s': %s"
7214 msgstr "valor desconocido para configuración '%s': %s"
7215
7216 #: transport.c:891
7217 #, c-format
7218 msgid "transport '%s' not allowed"
7219 msgstr "transporte '%s' no permitido"
7220
7221 #: transport.c:945
7222 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
7223 msgstr "git-over-rsync ya no es soportado"
7224
7225 #: transport.c:1040
7226 #, c-format
7227 msgid ""
7228 "The following submodule paths contain changes that can\n"
7229 "not be found on any remote:\n"
7230 msgstr ""
7231 "La siguiente ruta de submódulo contiene cambios que no\n"
7232 "pueden ser encontrados en ningún remoto:\n"
7233
7234 #: transport.c:1044
7235 #, c-format
7236 msgid ""
7237 "\n"
7238 "Please try\n"
7239 "\n"
7240 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
7241 "\n"
7242 "or cd to the path and use\n"
7243 "\n"
7244 "\tgit push\n"
7245 "\n"
7246 "to push them to a remote.\n"
7247 "\n"
7248 msgstr ""
7249 "\n"
7250 "Por favor intenta\n"
7251 "\n"
7252 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
7253 "\n"
7254 "o cd a la ruta y usa\n"
7255 "\n"
7256 "\tgit push\n"
7257 "\n"
7258 "para hacer un push al remoto.\n"
7259 "\n"
7260
7261 #: transport.c:1052
7262 msgid "Aborting."
7263 msgstr "Abortando."
7264
7265 #: transport.c:1193
7266 msgid "failed to push all needed submodules"
7267 msgstr "falló al hacer push a todos los submódulos necesarios"
7268
7269 #: transport.c:1326 transport-helper.c:645
7270 msgid "operation not supported by protocol"
7271 msgstr "operación no soportada por protocolo"
7272
7273 #: transport.c:1430
7274 #, c-format
7275 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
7276 msgstr "línea inválida mientras se analizaban refs alternas: %s"
7277
7278 #: transport-helper.c:51 transport-helper.c:80
7279 msgid "full write to remote helper failed"
7280 msgstr "escritura total al helper remoto falló"
7281
7282 #: transport-helper.c:134
7283 #, c-format
7284 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
7285 msgstr "no es posible encontrar helper remoto para '%s'"
7286
7287 #: transport-helper.c:150 transport-helper.c:559
7288 msgid "can't dup helper output fd"
7289 msgstr "no se puede duplicar output de fd del helper"
7290
7291 #: transport-helper.c:201
7292 #, c-format
7293 msgid ""
7294 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
7295 "version of Git"
7296 msgstr ""
7297 "capacidad mandatoria desconocida %s; este helper remoto probablemente "
7298 "necesita una nueva versión de Git"
7299
7300 #: transport-helper.c:207
7301 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
7302 msgstr "este helper remoto debería implementar capacidad refspec"
7303
7304 #: transport-helper.c:274 transport-helper.c:414
7305 #, c-format
7306 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
7307 msgstr "%s dijo inesperadamente: '%s'"
7308
7309 #: transport-helper.c:403
7310 #, c-format
7311 msgid "%s also locked %s"
7312 msgstr "%s también bloqueó %s"
7313
7314 #: transport-helper.c:481
7315 msgid "couldn't run fast-import"
7316 msgstr "no se pudo ejecutar fast-import"
7317
7318 #: transport-helper.c:504
7319 msgid "error while running fast-import"
7320 msgstr "error al ejecutar fast-import"
7321
7322 #: transport-helper.c:533 transport-helper.c:1099
7323 #, c-format
7324 msgid "could not read ref %s"
7325 msgstr "no se pudo leer la referencia %s"
7326
7327 #: transport-helper.c:578
7328 #, c-format
7329 msgid "unknown response to connect: %s"
7330 msgstr "respuesta para conectar desconocida: %s"
7331
7332 #: transport-helper.c:600
7333 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
7334 msgstr "configurando servicio de ruta remota no soportado por el protocolo"
7335
7336 #: transport-helper.c:602
7337 msgid "invalid remote service path"
7338 msgstr "ruta de servicio remoto inválida"
7339
7340 #: transport-helper.c:648
7341 #, c-format
7342 msgid "can't connect to subservice %s"
7343 msgstr "no se puede conectar al subservicio %s"
7344
7345 #: transport-helper.c:720
7346 #, c-format
7347 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
7348 msgstr "se esperaba ok/error, helper dijo '%s'"
7349
7350 #: transport-helper.c:773
7351 #, c-format
7352 msgid "helper reported unexpected status of %s"
7353 msgstr "helper reportó estado inesperado de %s"
7354
7355 #: transport-helper.c:834
7356 #, c-format
7357 msgid "helper %s does not support dry-run"
7358 msgstr "helper %s no soporta dry-run"
7359
7360 #: transport-helper.c:837
7361 #, c-format
7362 msgid "helper %s does not support --signed"
7363 msgstr "helper %s no soporta --signed"
7364
7365 #: transport-helper.c:840
7366 #, c-format
7367 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
7368 msgstr "helper %s no soporta --signed=if-asked"
7369
7370 #: transport-helper.c:847
7371 #, c-format
7372 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
7373 msgstr "helper %s no soporta 'push-option'"
7374
7375 #: transport-helper.c:939
7376 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
7377 msgstr "remote-helper no soporta push; se necesita refspec"
7378
7379 #: transport-helper.c:944
7380 #, c-format
7381 msgid "helper %s does not support 'force'"
7382 msgstr "helper %s no soporta 'force'"
7383
7384 #: transport-helper.c:991
7385 msgid "couldn't run fast-export"
7386 msgstr "no se pudo ejecutar fast-export"
7387
7388 #: transport-helper.c:996
7389 msgid "error while running fast-export"
7390 msgstr "error al ejecutar fast-export"
7391
7392 #: transport-helper.c:1021
7393 #, c-format
7394 msgid ""
7395 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
7396 "Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n"
7397 msgstr ""
7398 "No hay refs comunes y ninguno especificado; no se hace nada.\n"
7399 "Tal vez deberías especificar un branch como 'master'.\n"
7400
7401 #: transport-helper.c:1085
7402 #, c-format
7403 msgid "malformed response in ref list: %s"
7404 msgstr "respuesta malformada en lista de refs: %s"
7405
7406 #: transport-helper.c:1238
7407 #, c-format
7408 msgid "read(%s) failed"
7409 msgstr "leer(%s) falló"
7410
7411 #: transport-helper.c:1265
7412 #, c-format
7413 msgid "write(%s) failed"
7414 msgstr "escribir(%s) falló"
7415
7416 #: transport-helper.c:1314
7417 #, c-format
7418 msgid "%s thread failed"
7419 msgstr "hilo %s falló"
7420
7421 #: transport-helper.c:1318
7422 #, c-format
7423 msgid "%s thread failed to join: %s"
7424 msgstr "hilo %s falló al unirse: %s"
7425
7426 #: transport-helper.c:1337 transport-helper.c:1341
7427 #, c-format
7428 msgid "can't start thread for copying data: %s"
7429 msgstr "no se puede iniciar el hilo para copiar data: %s"
7430
7431 #: transport-helper.c:1378
7432 #, c-format
7433 msgid "%s process failed to wait"
7434 msgstr "proceso %s falló al esperar"
7435
7436 #: transport-helper.c:1382
7437 #, c-format
7438 msgid "%s process failed"
7439 msgstr "proceso %s falló"
7440
7441 #: transport-helper.c:1400 transport-helper.c:1409
7442 msgid "can't start thread for copying data"
7443 msgstr "no se puede iniciar hilo para copiar data"
7444
7445 #: tree-walk.c:33
7446 msgid "too-short tree object"
7447 msgstr "objeto de árbol muy corto"
7448
7449 #: tree-walk.c:39
7450 msgid "malformed mode in tree entry"
7451 msgstr "modo mal formado en la entrada de árbol"
7452
7453 #: tree-walk.c:43
7454 msgid "empty filename in tree entry"
7455 msgstr "nombre de archivo vacío en la entrada de árbol"
7456
7457 #: tree-walk.c:116
7458 msgid "too-short tree file"
7459 msgstr "archivo de árbol muy corto"
7460
7461 #: unpack-trees.c:111
7462 #, c-format
7463 msgid ""
7464 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
7465 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
7466 msgstr ""
7467 "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos por "
7468 "checkout:\n"
7469 "%%sPor favor realiza un commit con los cambios o un stash antes de cambiar "
7470 "ramas."
7471
7472 #: unpack-trees.c:113
7473 #, c-format
7474 msgid ""
7475 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
7476 "%%s"
7477 msgstr ""
7478 "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobreescritos por "
7479 "checkout:\n"
7480 "%%s"
7481
7482 #: unpack-trees.c:116
7483 #, c-format
7484 msgid ""
7485 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
7486 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
7487 msgstr ""
7488 "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos al "
7489 "fusionar:\n"
7490 "%%sPor favor, confirma tus cambios o aguárdalos antes de fusionar."
7491
7492 #: unpack-trees.c:118
7493 #, c-format
7494 msgid ""
7495 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
7496 "%%s"
7497 msgstr ""
7498 "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobreescritos por "
7499 "merge:\n"
7500 "%%s"
7501
7502 #: unpack-trees.c:121
7503 #, c-format
7504 msgid ""
7505 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
7506 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
7507 msgstr ""
7508 "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos al %s:\n"
7509 "%%sPor favor, confirma tus cambios o guárdalos antes de %s."
7510
7511 #: unpack-trees.c:123
7512 #, c-format
7513 msgid ""
7514 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
7515 "%%s"
7516 msgstr ""
7517 "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobreescritos por %s:\n"
7518 "%%s"
7519
7520 #: unpack-trees.c:128
7521 #, c-format
7522 msgid ""
7523 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
7524 "%s"
7525 msgstr ""
7526 "Al actualizar los siguientes directorios se perderán los archivos sin "
7527 "seguimiento en ellos:\n"
7528 "%s"
7529
7530 #: unpack-trees.c:132
7531 #, c-format
7532 msgid ""
7533 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
7534 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
7535 msgstr ""
7536 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
7537 "eliminados al actualizar el árbol de trabajo:\n"
7538 "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de intercambiar ramas."
7539
7540 #: unpack-trees.c:134
7541 #, c-format
7542 msgid ""
7543 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
7544 "%%s"
7545 msgstr ""
7546 "Los siguientes archivos sin seguimiento del árbol de trabajo serán "
7547 "eliminadosal actualizar el árbol de trabajo:\n"
7548 "%%s"
7549
7550 #: unpack-trees.c:137
7551 #, c-format
7552 msgid ""
7553 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
7554 "%%sPlease move or remove them before you merge."
7555 msgstr ""
7556 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
7557 "eliminados al fusionar:\n"
7558 "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de fusionar."
7559
7560 #: unpack-trees.c:139
7561 #, c-format
7562 msgid ""
7563 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
7564 "%%s"
7565 msgstr ""
7566 "Los siguientes archivos sin seguimiento de árbol de trabajo serán "
7567 "eliminadosal fusionar:\n"
7568 "%%s"
7569
7570 #: unpack-trees.c:142
7571 #, c-format
7572 msgid ""
7573 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
7574 "%%sPlease move or remove them before you %s."
7575 msgstr ""
7576 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
7577 "eliminados al %s:\n"
7578 "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de %s."
7579
7580 #: unpack-trees.c:144
7581 #, c-format
7582 msgid ""
7583 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
7584 "%%s"
7585 msgstr ""
7586 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
7587 "eliminados al ejecutar %s:\n"
7588 "%%s"
7589
7590 #: unpack-trees.c:150
7591 #, c-format
7592 msgid ""
7593 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
7594 "checkout:\n"
7595 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
7596 msgstr ""
7597 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
7598 "sobrescritos al actualizar el árbol de trabajo:\n"
7599 "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de intercambiar ramas."
7600
7601 #: unpack-trees.c:152
7602 #, c-format
7603 msgid ""
7604 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
7605 "checkout:\n"
7606 "%%s"
7607 msgstr ""
7608 "Los siguientes archivos sin seguimiento de árbol de trabajo serán "
7609 "sobrescritos al actualizar el árbol de trabajo:\n"
7610 "%%s"
7611
7612 #: unpack-trees.c:155
7613 #, c-format
7614 msgid ""
7615 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
7616 "%%sPlease move or remove them before you merge."
7617 msgstr ""
7618 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
7619 "sobrescritos al fusionar:\n"
7620 "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de fusionar."
7621
7622 #: unpack-trees.c:157
7623 #, c-format
7624 msgid ""
7625 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
7626 "%%s"
7627 msgstr ""
7628 "Los siguientes archivos sin seguimiento de árbol de trabajo serán "
7629 "sobrescritos al fusionar:\n"
7630 "%%s"
7631
7632 #: unpack-trees.c:160
7633 #, c-format
7634 msgid ""
7635 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
7636 "%%sPlease move or remove them before you %s."
7637 msgstr ""
7638 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
7639 "sobrescritos al %s:\n"
7640 "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de %s."
7641
7642 #: unpack-trees.c:162
7643 #, c-format
7644 msgid ""
7645 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
7646 "%%s"
7647 msgstr ""
7648 "Los siguientes archivos no rastreados en el árbol de trabajo serán "
7649 "eliminadospor %s:\n"
7650 "%%s"
7651
7652 #: unpack-trees.c:170
7653 #, c-format
7654 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind."
7655 msgstr "Entrada '%s' se superpone con '%s'. No se pueden unir."
7656
7657 #: unpack-trees.c:173
7658 #, c-format
7659 msgid ""
7660 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
7661 "%s"
7662 msgstr ""
7663 "No se puede actualizar el sparse checkout: las siguientes entradas no están "
7664 "actualizadas:\n"
7665 "%s"
7666
7667 #: unpack-trees.c:175
7668 #, c-format
7669 msgid ""
7670 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
7671 "update:\n"
7672 "%s"
7673 msgstr ""
7674 "Los siguientes archivos del árbol de trabajo serán sobrescritos por la "
7675 "actualización sparse checkout:\n"
7676 "%s"
7677
7678 #: unpack-trees.c:177
7679 #, c-format
7680 msgid ""
7681 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
7682 "update:\n"
7683 "%s"
7684 msgstr ""
7685 "Los siguientes archivos del árbol de trabajo serán eliminados por la "
7686 "actualización sparse checkout:\n"
7687 "%s"
7688
7689 #: unpack-trees.c:179
7690 #, c-format
7691 msgid ""
7692 "Cannot update submodule:\n"
7693 "%s"
7694 msgstr ""
7695 "No se puede actualizar le submódulo:\n"
7696 "%s"
7697
7698 #: unpack-trees.c:256
7699 #, c-format
7700 msgid "Aborting\n"
7701 msgstr "Abortando\n"
7702
7703 #: unpack-trees.c:318
7704 msgid "Checking out files"
7705 msgstr "Revisando archivos"
7706
7707 #: unpack-trees.c:350
7708 msgid ""
7709 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
7710 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
7711 "colliding group is in the working tree:\n"
7712 msgstr ""
7713 "las siguientes rutas han colisionado (p.e. rutas con case-sensitive\n"
7714 "en un filesystem case-insensitive) y solo una del grupo\n"
7715 "colisionando está en el árbol de trabajo:\n"
7716
7717 #: urlmatch.c:163
7718 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
7719 msgstr "nombre de URL inválido o sufijo '://' faltante"
7720
7721 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
7722 #, c-format
7723 msgid "invalid %XX escape sequence"
7724 msgstr "secuencia de escape %XX inválida"
7725
7726 #: urlmatch.c:215
7727 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
7728 msgstr "falta host y el esquema no es 'file:'"
7729
7730 #: urlmatch.c:232
7731 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
7732 msgstr "un 'archivo:' URL puede no tener un número de puerto"
7733
7734 #: urlmatch.c:247
7735 msgid "invalid characters in host name"
7736 msgstr "carácter inválido en el nombre del host"
7737
7738 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
7739 msgid "invalid port number"
7740 msgstr "numero de puerto inválido"
7741
7742 #: urlmatch.c:371
7743 msgid "invalid '..' path segment"
7744 msgstr "segmento de ruta '..' inválido"
7745
7746 #: worktree.c:255 builtin/am.c:2097
7747 #, c-format
7748 msgid "failed to read '%s'"
7749 msgstr "falló al leer '%s'"
7750
7751 #: worktree.c:301
7752 #, c-format
7753 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
7754 msgstr ""
7755 "'%s' en el árbol de trabajo principal no es el directorio del repositorio"
7756
7757 #: worktree.c:312
7758 #, c-format
7759 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
7760 msgstr ""
7761 "archivo '%s' no contiene una ruta absoluta a la ubicación del árbol de "
7762 "trabajo"
7763
7764 #: worktree.c:324
7765 #, c-format
7766 msgid "'%s' does not exist"
7767 msgstr "'%s' no existe"
7768
7769 #: worktree.c:330
7770 #, c-format
7771 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
7772 msgstr "'%s' no es un archivo .git, código de error %d"
7773
7774 #: worktree.c:338
7775 #, c-format
7776 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
7777 msgstr "'%s' no apunta de vuelta a '%s'"
7778
7779 #: wrapper.c:223 wrapper.c:393
7780 #, c-format
7781 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
7782 msgstr "no se pudo abrir '%s' para lectura y escritura"
7783
7784 #: wrapper.c:424 wrapper.c:624
7785 #, c-format
7786 msgid "unable to access '%s'"
7787 msgstr "no es posible acceder '%s'"
7788
7789 #: wrapper.c:632
7790 msgid "unable to get current working directory"
7791 msgstr "no es posible obtener el directorio de trabajo actual"
7792
7793 #: wt-status.c:156
7794 msgid "Unmerged paths:"
7795 msgstr "Rutas no fusionadas:"
7796
7797 #: wt-status.c:183 wt-status.c:210
7798 #, c-format
7799 msgid " (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
7800 msgstr " (usa \"git reset %s <archivo>...\" para sacar del área de stage)"
7801
7802 #: wt-status.c:185 wt-status.c:212
7803 msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
7804 msgstr " (usa \"git rm --cached <archivo>...\" para sacar del área de stage)"
7805
7806 #: wt-status.c:189
7807 msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
7808 msgstr " (usa \"git add <archivo>...\" para marcar una resolución)"
7809
7810 #: wt-status.c:191 wt-status.c:195
7811 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
7812 msgstr ""
7813 " (usa \"git add/rm <archivo>...\" como una forma apropiada de marcar la "
7814 "resolución)"
7815
7816 #: wt-status.c:193
7817 msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
7818 msgstr " (usa \"git rm <file>...\" para marcar la resolución)"
7819
7820 #: wt-status.c:204 wt-status.c:1064
7821 msgid "Changes to be committed:"
7822 msgstr "Cambios a ser confirmados:"
7823
7824 #: wt-status.c:222 wt-status.c:1073
7825 msgid "Changes not staged for commit:"
7826 msgstr "Cambios no rastreados para el commit:"
7827
7828 #: wt-status.c:226
7829 msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
7830 msgstr ""
7831 " (usa \"git add <archivo>...\" para actualizar lo que será confirmado)"
7832
7833 #: wt-status.c:228
7834 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
7835 msgstr ""
7836 " (usa \"git add/rm <archivo>...\" para actualizar a lo que se le va a hacer "
7837 "commit)"
7838
7839 #: wt-status.c:229
7840 msgid ""
7841 " (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
7842 msgstr ""
7843 " (usa \"git checkout -- <archivo>...\" para descartar los cambios en el "
7844 "directorio de trabajo)"
7845
7846 #: wt-status.c:231
7847 msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
7848 msgstr ""
7849 " (confirmar o descartar el contenido sin seguimiento o modificado en los "
7850 "sub-módulos)"
7851
7852 #: wt-status.c:243
7853 #, c-format
7854 msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
7855 msgstr ""
7856 " (usa \"git %s <archivo>...\" para incluirlo a lo que se será confirmado)"
7857
7858 #: wt-status.c:258
7859 msgid "both deleted:"
7860 msgstr "ambos borrados:"
7861
7862 #: wt-status.c:260
7863 msgid "added by us:"
7864 msgstr "agregado por nosotros:"
7865
7866 #: wt-status.c:262
7867 msgid "deleted by them:"
7868 msgstr "borrados por ellos:"
7869
7870 #: wt-status.c:264
7871 msgid "added by them:"
7872 msgstr "agregado por ellos:"
7873
7874 #: wt-status.c:266
7875 msgid "deleted by us:"
7876 msgstr "borrado por nosotros:"
7877
7878 #: wt-status.c:268
7879 msgid "both added:"
7880 msgstr "ambos agregados:"
7881
7882 #: wt-status.c:270
7883 msgid "both modified:"
7884 msgstr "ambos modificados:"
7885
7886 #: wt-status.c:280
7887 msgid "new file:"
7888 msgstr "nuevo archivo:"
7889
7890 #: wt-status.c:282
7891 msgid "copied:"
7892 msgstr "copiado:"
7893
7894 #: wt-status.c:284
7895 msgid "deleted:"
7896 msgstr "borrado:"
7897
7898 #: wt-status.c:286
7899 msgid "modified:"
7900 msgstr "modificado:"
7901
7902 #: wt-status.c:288
7903 msgid "renamed:"
7904 msgstr "renombrado:"
7905
7906 #: wt-status.c:290
7907 msgid "typechange:"
7908 msgstr "cambio de tipo:"
7909
7910 #: wt-status.c:292
7911 msgid "unknown:"
7912 msgstr "desconocido:"
7913
7914 #: wt-status.c:294
7915 msgid "unmerged:"
7916 msgstr "des-fusionado:"
7917
7918 #: wt-status.c:374
7919 msgid "new commits, "
7920 msgstr "nuevos commits, "
7921
7922 #: wt-status.c:376
7923 msgid "modified content, "
7924 msgstr "contenido modificado, "
7925
7926 #: wt-status.c:378
7927 msgid "untracked content, "
7928 msgstr "contenido no rastreado, "
7929
7930 #: wt-status.c:896
7931 #, c-format
7932 msgid "Your stash currently has %d entry"
7933 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
7934 msgstr[0] "Tu stash actualmente tiene %d entrada"
7935 msgstr[1] "Tu stash actualmente tiene %d entradas"
7936
7937 #: wt-status.c:928
7938 msgid "Submodules changed but not updated:"
7939 msgstr "Submodulos cambiados pero no actualizados:"
7940
7941 #: wt-status.c:930
7942 msgid "Submodule changes to be committed:"
7943 msgstr "Submodulos cambiados listos para realizar commit:"
7944
7945 #: wt-status.c:1012
7946 msgid ""
7947 "Do not modify or remove the line above.\n"
7948 "Everything below it will be ignored."
7949 msgstr ""
7950 "No modifique o borre la línea de encima.\n"
7951 "Todo lo que este por abajo será eliminado."
7952
7953 #: wt-status.c:1119
7954 msgid "You have unmerged paths."
7955 msgstr "Tienes rutas no fusionadas."
7956
7957 #: wt-status.c:1122
7958 msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
7959 msgstr " (arregla los conflictos y corre \"git commit\""
7960
7961 #: wt-status.c:1124
7962 msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
7963 msgstr " (usa \"git merge --abort\" para abortar la fusion)"
7964
7965 #: wt-status.c:1128
7966 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
7967 msgstr "Todos los conflictos resueltos pero sigues fusionando."
7968
7969 #: wt-status.c:1131
7970 msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
7971 msgstr " (usa \"git commit\" para concluir la fusión)"
7972
7973 #: wt-status.c:1140
7974 msgid "You are in the middle of an am session."
7975 msgstr "Estás en medio de una sesión am."
7976
7977 #: wt-status.c:1143
7978 msgid "The current patch is empty."
7979 msgstr "El parche actual está vacío."
7980
7981 #: wt-status.c:1147
7982 msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
7983 msgstr " (arregla los conflictos y luego corre \"git am --continue\""
7984
7985 #: wt-status.c:1149
7986 msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
7987 msgstr " (usa \"git am --skip\" para saltar este parche)"
7988
7989 #: wt-status.c:1151
7990 msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
7991 msgstr " (usa \"git am --abort\" para restaurar la rama original)"
7992
7993 #: wt-status.c:1284
7994 msgid "git-rebase-todo is missing."
7995 msgstr "git-rebase-todo no está presente."
7996
7997 #: wt-status.c:1286
7998 msgid "No commands done."
7999 msgstr "No se realizaron los comandos."
8000
8001 #: wt-status.c:1289
8002 #, c-format
8003 msgid "Last command done (%d command done):"
8004 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
8005 msgstr[0] "El último comando realizado (%d comando realizado):"
8006 msgstr[1] "Los últimos comandos realizados (%d comandos realizados):"
8007
8008 #: wt-status.c:1300
8009 #, c-format
8010 msgid " (see more in file %s)"
8011 msgstr " (ver mas en el archivo %s)"
8012
8013 #: wt-status.c:1305
8014 msgid "No commands remaining."
8015 msgstr "No quedan mas comandos."
8016
8017 #: wt-status.c:1308
8018 #, c-format
8019 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
8020 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
8021 msgstr[0] "Siguiente comando a realizar (%d comando restante):"
8022 msgstr[1] "Siguiente comandos a realizar (%d comandos faltantes):"
8023
8024 #: wt-status.c:1316
8025 msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
8026 msgstr " (usa \"git rebase --edit-todo\" para ver y editar)"
8027
8028 #: wt-status.c:1328
8029 #, c-format
8030 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
8031 msgstr "Estás aplicando un rebase de la rama '%s' en '%s."
8032
8033 #: wt-status.c:1333
8034 msgid "You are currently rebasing."
8035 msgstr "Estás aplicando un rebase."
8036
8037 #: wt-status.c:1346
8038 msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
8039 msgstr " (corrige los conflictos y ejecuta \"git rebase --continue\")"
8040
8041 #: wt-status.c:1348
8042 msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
8043 msgstr " (usa \"git rebase --skip\" para omitir este parche)"
8044
8045 #: wt-status.c:1350
8046 msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
8047 msgstr " (usa \"git rebase --abort\" para volver a tu rama original)"
8048
8049 #: wt-status.c:1357
8050 msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
8051 msgstr " (todos los conflictos corregidos: ejecuta \"git rebase --continue\")"
8052
8053 #: wt-status.c:1361
8054 #, c-format
8055 msgid ""
8056 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
8057 msgstr ""
8058 "Estás dividiendo un commit mientras aplicas un rebase de la rama '%s' en "
8059 "'%s'."
8060
8061 #: wt-status.c:1366
8062 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
8063 msgstr "Estás dividiendo un commit durante un rebase."
8064
8065 #: wt-status.c:1369
8066 msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
8067 msgstr ""
8068 " (Una vez que tu directorio de trabajo esté limpio, ejecuta \"git rebase --"
8069 "continue\")"
8070
8071 #: wt-status.c:1373
8072 #, c-format
8073 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
8074 msgstr ""
8075 "Estás editando un commit mientras se aplica un rebase de la rama '%s' en "
8076 "'%s'."
8077
8078 #: wt-status.c:1378
8079 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
8080 msgstr "Estás editando un commit durante un rebase."
8081
8082 #: wt-status.c:1381
8083 msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
8084 msgstr " (usa \"git commit --amend\" para enmendar el commit actual)"
8085
8086 #: wt-status.c:1383
8087 msgid ""
8088 " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
8089 msgstr ""
8090 " (usa \"git rebase --continue\" una vez que estés satisfecho con tus "
8091 "cambios)"
8092
8093 #: wt-status.c:1394
8094 msgid "Cherry-pick currently in progress."
8095 msgstr "Cherry-pick en progreso actualmente"
8096
8097 #: wt-status.c:1397
8098 #, c-format
8099 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
8100 msgstr "Estás realizando un cherry-picking en el commit %s."
8101
8102 #: wt-status.c:1404
8103 msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
8104 msgstr " (corrige los conflictos y ejecuta \"git cherry-pick --continue\")"
8105
8106 #: wt-status.c:1407
8107 msgid " (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
8108 msgstr " (ejecuta \"git cherry-pick --continue\" para continuar)"
8109
8110 #: wt-status.c:1410
8111 msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
8112 msgstr ""
8113 " (todos los conflictos corregidos: ejecuta \"git cherry-pick --continue\")"
8114
8115 #: wt-status.c:1412
8116 msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
8117 msgstr ""
8118 " (use \"git cherry-pick --abort\" para cancelar la operación cherry-pick)"
8119
8120 #: wt-status.c:1422
8121 msgid "Revert currently in progress."
8122 msgstr "Revierte el estado en progreso actual"
8123
8124 #: wt-status.c:1425
8125 #, c-format
8126 msgid "You are currently reverting commit %s."
8127 msgstr "Estás revirtiendo el commit %s."
8128
8129 #: wt-status.c:1431
8130 msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
8131 msgstr " (corrige los conflictos y ejecuta \"git revert --continue\")"
8132
8133 #: wt-status.c:1434
8134 msgid " (run \"git revert --continue\" to continue)"
8135 msgstr " (ejecuta \"git revert --continue\" para continuar)"
8136
8137 #: wt-status.c:1437
8138 msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
8139 msgstr " (todos los conflictos corregidos: ejecuta \"git revert --continue\")"
8140
8141 #: wt-status.c:1439
8142 msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
8143 msgstr " (usa \"git revert --abort\" para cancelar la operación de revertir)"
8144
8145 #: wt-status.c:1449
8146 #, c-format
8147 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
8148 msgstr "Estás aplicando un bisect, comenzando en la rama '%s'."
8149
8150 #: wt-status.c:1453
8151 msgid "You are currently bisecting."
8152 msgstr "Estás aplicando un bisect."
8153
8154 #: wt-status.c:1456
8155 msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
8156 msgstr " (usa \"git bisect reset\" para volver a la rama original)"
8157
8158 #: wt-status.c:1665
8159 msgid "On branch "
8160 msgstr "En la rama "
8161
8162 #: wt-status.c:1672
8163 msgid "interactive rebase in progress; onto "
8164 msgstr "rebase interactivo en progreso; en "
8165
8166 #: wt-status.c:1674
8167 msgid "rebase in progress; onto "
8168 msgstr "rebase en progreso; en "
8169
8170 #: wt-status.c:1679
8171 msgid "HEAD detached at "
8172 msgstr "HEAD desacoplada en "
8173
8174 #: wt-status.c:1681
8175 msgid "HEAD detached from "
8176 msgstr "HEAD desacoplada de "
8177
8178 #: wt-status.c:1684
8179 msgid "Not currently on any branch."
8180 msgstr "Actualmente no estás en ninguna rama."
8181
8182 #: wt-status.c:1701
8183 msgid "Initial commit"
8184 msgstr "Confirmación inicial"
8185
8186 #: wt-status.c:1702
8187 msgid "No commits yet"
8188 msgstr "No hay commits todavía"
8189
8190 #: wt-status.c:1716
8191 msgid "Untracked files"
8192 msgstr "Archivos sin seguimiento"
8193
8194 #: wt-status.c:1718
8195 msgid "Ignored files"
8196 msgstr "Archivos ignorados"
8197
8198 #: wt-status.c:1722
8199 #, c-format
8200 msgid ""
8201 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
8202 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
8203 "new files yourself (see 'git help status')."
8204 msgstr ""
8205 "Tomó %.2f segundos enumerar los archivos no rastreados. 'status -uno'\n"
8206 "puede acelerarlo, pero tiene que ser cuidadoso de no olvidar agregar\n"
8207 "nuevos archivos usted mismo (vea 'git help status')."
8208
8209 #: wt-status.c:1728
8210 #, c-format
8211 msgid "Untracked files not listed%s"
8212 msgstr "Archivos no rastreados no son mostrados %s"
8213
8214 #: wt-status.c:1730
8215 msgid " (use -u option to show untracked files)"
8216 msgstr " (usa la opción -u para mostrar los archivos sin seguimiento)"
8217
8218 #: wt-status.c:1736
8219 msgid "No changes"
8220 msgstr "Sin cambios"
8221
8222 #: wt-status.c:1741
8223 #, c-format
8224 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
8225 msgstr ""
8226 "sin cambios agregados al commit (usa \"git add\" y/o \"git commit -a\")\n"
8227
8228 #: wt-status.c:1744
8229 #, c-format
8230 msgid "no changes added to commit\n"
8231 msgstr "no se agregaron cambios al commit\n"
8232
8233 #: wt-status.c:1747
8234 #, c-format
8235 msgid ""
8236 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
8237 "track)\n"
8238 msgstr ""
8239 "no hay nada agregado al commit pero hay archivos sin seguimiento presentes "
8240 "(usa \"git add\" para hacerles seguimiento)\n"
8241
8242 #: wt-status.c:1750
8243 #, c-format
8244 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
8245 msgstr ""
8246 "no hay nada agregado para confirmar, pero hay archivos sin seguimiento "
8247 "presentes\n"
8248
8249 #: wt-status.c:1753
8250 #, c-format
8251 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
8252 msgstr ""
8253 "no hay nada para confirmar (crea/copia archivos y usa \"git add\" para "
8254 "hacerles seguimiento)\n"
8255
8256 #: wt-status.c:1756 wt-status.c:1761
8257 #, c-format
8258 msgid "nothing to commit\n"
8259 msgstr "nada para hacer commit\n"
8260
8261 #: wt-status.c:1759
8262 #, c-format
8263 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
8264 msgstr ""
8265 "nada para hacer commit (usa -u para mostrar los archivos no rastreados)\n"
8266
8267 #: wt-status.c:1763
8268 #, c-format
8269 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
8270 msgstr "nada para hacer commit, el árbol de trabajo está limpio\n"
8271
8272 #: wt-status.c:1876
8273 msgid "No commits yet on "
8274 msgstr "No hay commits todavía en "
8275
8276 #: wt-status.c:1880
8277 msgid "HEAD (no branch)"
8278 msgstr "HEAD (sin rama)"
8279
8280 #: wt-status.c:1911
8281 msgid "different"
8282 msgstr "diferente"
8283
8284 #: wt-status.c:1913 wt-status.c:1921
8285 msgid "behind "
8286 msgstr "detrás "
8287
8288 #: wt-status.c:1916 wt-status.c:1919
8289 msgid "ahead "
8290 msgstr "adelante "
8291
8292 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
8293 #: wt-status.c:2443
8294 #, c-format
8295 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
8296 msgstr "no se puede %s: Tienes cambios sin marcar."
8297
8298 #: wt-status.c:2449
8299 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
8300 msgstr "adicionalmente, tu índice contiene cambios que no están en un commit."
8301
8302 #: wt-status.c:2451
8303 #, c-format
8304 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
8305 msgstr "no se puede %s: Tu índice contiene cambios que no están en un commit."
8306
8307 #: builtin/add.c:25
8308 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
8309 msgstr "git add [<opción>] [--] <especificación-de-ruta>..."
8310
8311 #: builtin/add.c:84
8312 #, c-format
8313 msgid "unexpected diff status %c"
8314 msgstr "diff status inesperado %c"
8315
8316 #: builtin/add.c:89 builtin/commit.c:285
8317 msgid "updating files failed"
8318 msgstr "falló la actualización de carpetas"
8319
8320 #: builtin/add.c:99
8321 #, c-format
8322 msgid "remove '%s'\n"
8323 msgstr "eliminar '%s'\n"
8324
8325 #: builtin/add.c:174
8326 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
8327 msgstr "Cambios fuera del área de stage tras refrescar el índice:"
8328
8329 #: builtin/add.c:234 builtin/rev-parse.c:896
8330 msgid "Could not read the index"
8331 msgstr "No se pudo leer el índice"
8332
8333 #: builtin/add.c:245
8334 #, c-format
8335 msgid "Could not open '%s' for writing."
8336 msgstr "No se pudo abrir '%s' para escritura."
8337
8338 #: builtin/add.c:249
8339 msgid "Could not write patch"
8340 msgstr "No se puede escribir el parche"
8341
8342 #: builtin/add.c:252
8343 msgid "editing patch failed"
8344 msgstr "falló la edición del parche"
8345
8346 #: builtin/add.c:255
8347 #, c-format
8348 msgid "Could not stat '%s'"
8349 msgstr "No se pudo definir '%s'"
8350
8351 #: builtin/add.c:257
8352 msgid "Empty patch. Aborted."
8353 msgstr "Parche vacío. Abortado."
8354
8355 #: builtin/add.c:262
8356 #, c-format
8357 msgid "Could not apply '%s'"
8358 msgstr "No se pudo aplicar '%s'"
8359
8360 #: builtin/add.c:270
8361 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
8362 msgstr ""
8363 "Las siguientes rutas son ignoradas por uno de tus archivos .gitignore:\n"
8364
8365 #: builtin/add.c:290 builtin/clean.c:908 builtin/fetch.c:137 builtin/mv.c:124
8366 #: builtin/prune-packed.c:56 builtin/pull.c:221 builtin/push.c:560
8367 #: builtin/remote.c:1345 builtin/rm.c:241 builtin/send-pack.c:165
8368 msgid "dry run"
8369 msgstr "dry run ( ejecución en seco)"
8370
8371 #: builtin/add.c:293
8372 msgid "interactive picking"
8373 msgstr "selección interactiva"
8374
8375 #: builtin/add.c:294 builtin/checkout.c:1379 builtin/reset.c:306
8376 msgid "select hunks interactively"
8377 msgstr "elegir hunks de forma interactiva"
8378
8379 #: builtin/add.c:295
8380 msgid "edit current diff and apply"
8381 msgstr "editar diff actual y aplicar"
8382
8383 #: builtin/add.c:296
8384 msgid "allow adding otherwise ignored files"
8385 msgstr "permitir agregar caso contrario ignorar archivos"
8386
8387 #: builtin/add.c:297
8388 msgid "update tracked files"
8389 msgstr "actualizado las carpetas rastreadas"
8390
8391 #: builtin/add.c:298
8392 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
8393 msgstr "renormalizar EOL de los archivos rastreados (implica -u)"
8394
8395 #: builtin/add.c:299
8396 msgid "record only the fact that the path will be added later"
8397 msgstr "grabar solo el hecho de que la ruta será agregada después"
8398
8399 #: builtin/add.c:300
8400 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
8401 msgstr "agregar los cambios de todas las carpetas con y sin seguimiento"
8402
8403 #: builtin/add.c:303
8404 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
8405 msgstr "ignorar rutas removidas en el árbol de trabajo (lo mismo que --no-all)"
8406
8407 #: builtin/add.c:305
8408 msgid "don't add, only refresh the index"
8409 msgstr "no agregar, solo actualizar el índice"
8410
8411 #: builtin/add.c:306
8412 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
8413 msgstr "saltar las carpetas que no pueden ser agregadas a causa de errores"
8414
8415 #: builtin/add.c:307
8416 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
8417 msgstr "comprobar si - incluso los archivos que faltan - se ignoran en dry run"
8418
8419 #: builtin/add.c:309 builtin/update-index.c:1001
8420 msgid "override the executable bit of the listed files"
8421 msgstr "sobrescribir el bit ejecutable de los archivos listados"
8422
8423 #: builtin/add.c:311
8424 msgid "warn when adding an embedded repository"
8425 msgstr "avisar cuando se agrega un repositorio incrustado"
8426
8427 #: builtin/add.c:326
8428 #, c-format
8429 msgid ""
8430 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
8431 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
8432 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
8433 "If you meant to add a submodule, use:\n"
8434 "\n"
8435 "\tgit submodule add <url> %s\n"
8436 "\n"
8437 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
8438 "index with:\n"
8439 "\n"
8440 "\tgit rm --cached %s\n"
8441 "\n"
8442 "See \"git help submodule\" for more information."
8443 msgstr ""
8444 "Se ha agregado otro repositorio de git dentro del repositorio actual.\n"
8445 "Clones del repositorio exterior no tendrán el contenido del \n"
8446 "repositorio embebido y no sabrán como obtenerla.\n"
8447 "Si quería agregar un submódulo, use:\n"
8448 "\n"
8449 "\tgit submodule add <url> %s\n"
8450 "\n"
8451 "Si se agrego esta ruta por error, puede eliminar desde el índice \n"
8452 "usando:\n"
8453 "\n"
8454 "\tgit rm --cached %s\n"
8455 "\n"
8456 "Vea \"git help submodule\" para mas información."
8457
8458 #: builtin/add.c:354
8459 #, c-format
8460 msgid "adding embedded git repository: %s"
8461 msgstr "agregando repositorio embebido: %s"
8462
8463 #: builtin/add.c:372
8464 #, c-format
8465 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
8466 msgstr "Use -f si realmente quiere agregarlos.\n"
8467
8468 #: builtin/add.c:379
8469 msgid "adding files failed"
8470 msgstr "falló al agregar archivos"
8471
8472 #: builtin/add.c:419
8473 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
8474 msgstr "-A y -u son mutuamente incompatibles"
8475
8476 #: builtin/add.c:426
8477 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
8478 msgstr "Opción --ignore-missing solo puede ser usada junto a --dry-run"
8479
8480 #: builtin/add.c:430
8481 #, c-format
8482 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
8483 msgstr "El parámetro '%s' para --chmod debe ser -x ó +x"
8484
8485 #: builtin/add.c:445
8486 #, c-format
8487 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
8488 msgstr "Nada especificado, nada agregado.\n"
8489
8490 #: builtin/add.c:446
8491 #, c-format
8492 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
8493 msgstr "Tal vez quiso decir 'git add .'?\n"
8494
8495 #: builtin/am.c:348
8496 msgid "could not parse author script"
8497 msgstr "no se pudo analizar el script del autor"
8498
8499 #: builtin/am.c:432
8500 #, c-format
8501 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
8502 msgstr "'%s' fue borrado por el hook de applypatch-msg"
8503
8504 #: builtin/am.c:474
8505 #, c-format
8506 msgid "Malformed input line: '%s'."
8507 msgstr "Línea mal formada: '%s'."
8508
8509 #: builtin/am.c:512
8510 #, c-format
8511 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
8512 msgstr "Falló al copiar notas de '%s' a '%s'"
8513
8514 #: builtin/am.c:538
8515 msgid "fseek failed"
8516 msgstr "fall de fseek"
8517
8518 #: builtin/am.c:726
8519 #, c-format
8520 msgid "could not parse patch '%s'"
8521 msgstr "no se pudo analizar el parche '%s'"
8522
8523 #: builtin/am.c:791
8524 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
8525 msgstr "Solo un parche StGIT puede ser aplicado de una vez"
8526
8527 #: builtin/am.c:839
8528 msgid "invalid timestamp"
8529 msgstr "timestamp inválido"
8530
8531 #: builtin/am.c:844 builtin/am.c:856
8532 msgid "invalid Date line"
8533 msgstr "línea Date inválida"
8534
8535 #: builtin/am.c:851
8536 msgid "invalid timezone offset"
8537 msgstr "offset de zona horaria inválido"
8538
8539 #: builtin/am.c:944
8540 msgid "Patch format detection failed."
8541 msgstr "Falló al detectar el formato del parche."
8542
8543 #: builtin/am.c:949 builtin/clone.c:409
8544 #, c-format
8545 msgid "failed to create directory '%s'"
8546 msgstr "falló al crear el directorio '%s'"
8547
8548 #: builtin/am.c:954
8549 msgid "Failed to split patches."
8550 msgstr "Falló al dividir parches."
8551
8552 #: builtin/am.c:1084 builtin/commit.c:371
8553 msgid "unable to write index file"
8554 msgstr "no es posible escribir en el archivo índice"
8555
8556 #: builtin/am.c:1098
8557 #, c-format
8558 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
8559 msgstr "Cuando haya resuelto este problema, ejecute \"%s --continue\"."
8560
8561 #: builtin/am.c:1099
8562 #, c-format
8563 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
8564 msgstr "Si prefieres saltar este parche, ejecuta \"%s --skip\"."
8565
8566 #: builtin/am.c:1100
8567 #, c-format
8568 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
8569 msgstr ""
8570 "Para restaurar la rama original y detener el parchado, ejecutar \"%s --abort"
8571 "\"."
8572
8573 #: builtin/am.c:1183
8574 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
8575 msgstr ""
8576 "Parche mandado con formato=flowed; espacios al final de las líneas tal vez "
8577 "desaparezcan."
8578
8579 #: builtin/am.c:1211
8580 msgid "Patch is empty."
8581 msgstr "El parche está vacío."
8582
8583 #: builtin/am.c:1277
8584 #, c-format
8585 msgid "invalid ident line: %.*s"
8586 msgstr "sangría no válida: %.*s"
8587
8588 #: builtin/am.c:1299
8589 #, c-format
8590 msgid "unable to parse commit %s"
8591 msgstr "no es posible analizar el commit %s"
8592
8593 #: builtin/am.c:1495
8594 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
8595 msgstr ""
8596 "Repositorio carece de los blobs necesarios para retroceder en una fusión de "
8597 "3-vías."
8598
8599 #: builtin/am.c:1497
8600 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
8601 msgstr "Usando la información del índice para reconstruir un árbol base..."
8602
8603 #: builtin/am.c:1516
8604 msgid ""
8605 "Did you hand edit your patch?\n"
8606 "It does not apply to blobs recorded in its index."
8607 msgstr ""
8608 "Editaste el parche a mano?\n"
8609 "No aplica a blobs guardados en su índice."
8610
8611 #: builtin/am.c:1522
8612 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
8613 msgstr "Retrocediendo para parchar base y fusión de 3-vías..."
8614
8615 #: builtin/am.c:1548
8616 msgid "Failed to merge in the changes."
8617 msgstr "Falló al fusionar en los cambios."
8618
8619 #: builtin/am.c:1580
8620 msgid "applying to an empty history"
8621 msgstr "aplicando a un historial vacío"
8622
8623 #: builtin/am.c:1627 builtin/am.c:1631
8624 #, c-format
8625 msgid "cannot resume: %s does not exist."
8626 msgstr "no se puede continuar: %s no existe."
8627
8628 #: builtin/am.c:1647
8629 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
8630 msgstr "no se puede ser interactivo sin stdin conectado a un terminal."
8631
8632 #: builtin/am.c:1652
8633 msgid "Commit Body is:"
8634 msgstr "Cuerpo de commit es:"
8635
8636 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
8637 #. in your translation. The program will only accept English
8638 #. input at this point.
8639 #.
8640 #: builtin/am.c:1662
8641 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
8642 msgstr "Aplicar? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
8643
8644 #: builtin/am.c:1712
8645 #, c-format
8646 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
8647 msgstr "Índice sucio: no se puede aplicar parches (sucio: %s)"
8648
8649 #: builtin/am.c:1752 builtin/am.c:1820
8650 #, c-format
8651 msgid "Applying: %.*s"
8652 msgstr "Aplicando: %.*s"
8653
8654 #: builtin/am.c:1769
8655 msgid "No changes -- Patch already applied."
8656 msgstr "Sin cambios -- parche ya aplicado."
8657
8658 #: builtin/am.c:1775
8659 #, c-format
8660 msgid "Patch failed at %s %.*s"
8661 msgstr "El parche falló en %s %.*s"
8662
8663 #: builtin/am.c:1779
8664 msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
8665 msgstr "Use 'git am --show-current-patch' para ver el parche fallido"
8666
8667 #: builtin/am.c:1823
8668 msgid ""
8669 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
8670 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
8671 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
8672 msgstr ""
8673 "Sin cambios - olvidaste usar 'git add'?\n"
8674 "Si no hay nada en el área de stage, las posibilidad es que algo mas\n"
8675 "ya haya introducido el mismo cambio; tal vez quieras omitir este parche."
8676
8677 #: builtin/am.c:1830
8678 msgid ""
8679 "You still have unmerged paths in your index.\n"
8680 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
8681 "such.\n"
8682 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
8683 msgstr ""
8684 "Todavía tiene rutas sin fusionar en su índice.\n"
8685 "Debe realizar 'git add' cada archivo con conflictos resueltos y marcarlos "
8686 "como tal.\n"
8687 "Tal vez ejecute `git rm` en el archivo para aceptar \"borrado por ellos\" en "
8688 "él."
8689
8690 #: builtin/am.c:1937 builtin/am.c:1941 builtin/am.c:1953 builtin/reset.c:329
8691 #: builtin/reset.c:337
8692 #, c-format
8693 msgid "Could not parse object '%s'."
8694 msgstr "No se pudo analizar el objeto '%s'."
8695
8696 #: builtin/am.c:1989
8697 msgid "failed to clean index"
8698 msgstr "falló al limpiar el índice"
8699
8700 #: builtin/am.c:2033
8701 msgid ""
8702 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
8703 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
8704 msgstr ""
8705 "Parece haber movido HEAD desde el último falló 'am'.\n"
8706 "No rebobinando a ORIG_HEAD"
8707
8708 #: builtin/am.c:2130
8709 #, c-format
8710 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
8711 msgstr "Valor inválido para --patch-format: %s"
8712
8713 #: builtin/am.c:2166
8714 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
8715 msgstr "git am [<opciones>] [(<mbox> | <Directorio-de-correo>)...]"
8716
8717 #: builtin/am.c:2167
8718 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
8719 msgstr "git am [<opciones>] (--continue | --skip | --abort)"
8720
8721 #: builtin/am.c:2173
8722 msgid "run interactively"
8723 msgstr "ejecutar de manera interactiva"
8724
8725 #: builtin/am.c:2175
8726 msgid "historical option -- no-op"
8727 msgstr "opción histórica -- no-op"
8728
8729 #: builtin/am.c:2177
8730 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
8731 msgstr "permitir retroceso en fusión de 3-vías si es necesario"
8732
8733 #: builtin/am.c:2178 builtin/init-db.c:494 builtin/prune-packed.c:58
8734 #: builtin/repack.c:306 builtin/stash.c:805
8735 msgid "be quiet"
8736 msgstr "ser silencioso"
8737
8738 #: builtin/am.c:2180
8739 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
8740 msgstr "agregar una línea \"Firmado-por\" al mensaje del commit"
8741
8742 #: builtin/am.c:2183
8743 msgid "recode into utf8 (default)"
8744 msgstr "recodificar en utf8 (default)"
8745
8746 #: builtin/am.c:2185
8747 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
8748 msgstr "pasar flag -k a git-mailinfo"
8749
8750 #: builtin/am.c:2187
8751 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
8752 msgstr "pasar flag -b a git-mailinfo"
8753
8754 #: builtin/am.c:2189
8755 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
8756 msgstr "pasar flag -m a git-mailinfo"
8757
8758 #: builtin/am.c:2191
8759 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
8760 msgstr "pasar flag --keep-cr a git-mailsplit para formato mbox"
8761
8762 #: builtin/am.c:2194
8763 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
8764 msgstr ""
8765 "no pasar flag --keep-cr a git-mailsplit independientemente de am.keepcr"
8766
8767 #: builtin/am.c:2197
8768 msgid "strip everything before a scissors line"
8769 msgstr "descubrir todo antes de una línea de tijeras"
8770
8771 #: builtin/am.c:2199 builtin/am.c:2202 builtin/am.c:2205 builtin/am.c:2208
8772 #: builtin/am.c:2211 builtin/am.c:2214 builtin/am.c:2217 builtin/am.c:2220
8773 #: builtin/am.c:2226
8774 msgid "pass it through git-apply"
8775 msgstr "pasarlo a través de git-apply"
8776
8777 #: builtin/am.c:2216 builtin/commit.c:1348 builtin/fmt-merge-msg.c:671
8778 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674 builtin/grep.c:879 builtin/merge.c:247
8779 #: builtin/pull.c:158 builtin/pull.c:217 builtin/rebase.c:1412
8780 #: builtin/repack.c:317 builtin/repack.c:321 builtin/repack.c:323
8781 #: builtin/show-branch.c:651 builtin/show-ref.c:172 builtin/tag.c:397
8782 #: parse-options.h:141 parse-options.h:162 parse-options.h:311
8783 msgid "n"
8784 msgstr "n"
8785
8786 #: builtin/am.c:2222 builtin/branch.c:653 builtin/for-each-ref.c:38
8787 #: builtin/replace.c:554 builtin/tag.c:431 builtin/verify-tag.c:39
8788 msgid "format"
8789 msgstr "formato"
8790
8791 #: builtin/am.c:2223
8792 msgid "format the patch(es) are in"
8793 msgstr "formatear el parche(s)"
8794
8795 #: builtin/am.c:2229
8796 msgid "override error message when patch failure occurs"
8797 msgstr "sobrescribir mensajes de error cuando fallos de parchado ocurran"
8798
8799 #: builtin/am.c:2231
8800 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
8801 msgstr "continuar aplicando los parches tras resolver conflictos"
8802
8803 #: builtin/am.c:2234
8804 msgid "synonyms for --continue"
8805 msgstr "sinónimos para --continue"
8806
8807 #: builtin/am.c:2237
8808 msgid "skip the current patch"
8809 msgstr "saltar el parche actual"
8810
8811 #: builtin/am.c:2240
8812 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
8813 msgstr "restaurar la rama original y abortar la operación de parchado."
8814
8815 #: builtin/am.c:2243
8816 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
8817 msgstr "abortar la operación de parchado pero mantener HEAD donde está."
8818
8819 #: builtin/am.c:2246
8820 msgid "show the patch being applied."
8821 msgstr "muestra el parche siendo aplicado."
8822
8823 #: builtin/am.c:2250
8824 msgid "lie about committer date"
8825 msgstr "mentir sobre la fecha del committer"
8826
8827 #: builtin/am.c:2252
8828 msgid "use current timestamp for author date"
8829 msgstr "usar el timestamp actual para la fecha del autor"
8830
8831 #: builtin/am.c:2254 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1491
8832 #: builtin/merge.c:282 builtin/pull.c:192 builtin/rebase.c:489
8833 #: builtin/rebase.c:1453 builtin/revert.c:116 builtin/tag.c:412
8834 msgid "key-id"
8835 msgstr "key-id"
8836
8837 #: builtin/am.c:2255 builtin/rebase.c:490 builtin/rebase.c:1454
8838 msgid "GPG-sign commits"
8839 msgstr "Commits con firma GPG"
8840
8841 #: builtin/am.c:2258
8842 msgid "(internal use for git-rebase)"
8843 msgstr "(uso interno para git-rebase)"
8844
8845 #: builtin/am.c:2276
8846 msgid ""
8847 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
8848 "it will be removed. Please do not use it anymore."
8849 msgstr ""
8850 "La opción -b/--binary ha estado deshabilitada por mucho tiempo, y\n"
8851 "será removida. Por favor no la use más."
8852
8853 #: builtin/am.c:2283
8854 msgid "failed to read the index"
8855 msgstr "falló al leer el índice"
8856
8857 #: builtin/am.c:2298
8858 #, c-format
8859 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
8860 msgstr "directorio de rebase previo %s todavía existe en el mbox dado."
8861
8862 #: builtin/am.c:2322
8863 #, c-format
8864 msgid ""
8865 "Stray %s directory found.\n"
8866 "Use \"git am --abort\" to remove it."
8867 msgstr ""
8868 "Directorio extraviado %s encontrado.\n"
8869 "Use \"git am --abort\" para borrarlo."
8870
8871 #: builtin/am.c:2328
8872 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
8873 msgstr "Operación de resolución no está en progreso, no vamos a continuar."
8874
8875 #: builtin/apply.c:8
8876 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
8877 msgstr "git apply [<opciones>] [<parche>...]"
8878
8879 #: builtin/archive.c:17
8880 #, c-format
8881 msgid "could not create archive file '%s'"
8882 msgstr "no se pudo crear el archivo comprimido '%s'"
8883
8884 #: builtin/archive.c:20
8885 msgid "could not redirect output"
8886 msgstr "no se pudo direccionar la salida"
8887
8888 #: builtin/archive.c:37
8889 msgid "git archive: Remote with no URL"
8890 msgstr "git archive: Remote sin URL"
8891
8892 #: builtin/archive.c:61
8893 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
8894 msgstr "git archive: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo flush packet"
8895
8896 #: builtin/archive.c:64
8897 #, c-format
8898 msgid "git archive: NACK %s"
8899 msgstr "git archive: NACK %s"
8900
8901 #: builtin/archive.c:65
8902 msgid "git archive: protocol error"
8903 msgstr "git archive: error de protocolo"
8904
8905 #: builtin/archive.c:69
8906 msgid "git archive: expected a flush"
8907 msgstr "git archive: se esperaba un flush"
8908
8909 #: builtin/bisect--helper.c:22
8910 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
8911 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
8912
8913 #: builtin/bisect--helper.c:23
8914 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
8915 msgstr "git bisect--helper --write-terms <mal_término> <buen_término>"
8916
8917 #: builtin/bisect--helper.c:24
8918 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
8919 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
8920
8921 #: builtin/bisect--helper.c:25
8922 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
8923 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
8924
8925 #: builtin/bisect--helper.c:26
8926 msgid ""
8927 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> "
8928 "<bad_term>"
8929 msgstr ""
8930 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <estado> <revision> <buen_term> "
8931 "<mal_term>"
8932
8933 #: builtin/bisect--helper.c:27
8934 msgid ""
8935 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
8936 "<bad_term>"
8937 msgstr ""
8938 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <comando> <buen_term> "
8939 "<mal_term>"
8940
8941 #: builtin/bisect--helper.c:28
8942 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
8943 msgstr "git bisect--helper --bisect-next-check <buen_term> <mal_term> [<term>]"
8944
8945 #: builtin/bisect--helper.c:29
8946 msgid ""
8947 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
8948 "term-new]"
8949 msgstr ""
8950 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
8951 "term-new]"
8952
8953 #: builtin/bisect--helper.c:30
8954 msgid ""
8955 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}"
8956 "=<term>][--no-checkout] [<bad> [<good>...]] [--] [<paths>...]"
8957 msgstr ""
8958 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<término> --term-{new,"
8959 "bad}=<término>][--no-checkout] [<malo> [<bueno>...]] [--] [<rutas>...]"
8960
8961 #: builtin/bisect--helper.c:86
8962 #, c-format
8963 msgid "'%s' is not a valid term"
8964 msgstr "'%s' no es un término válido"
8965
8966 #: builtin/bisect--helper.c:90
8967 #, c-format
8968 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
8969 msgstr "no se puede usar el comando nativo '%s' como un término"
8970
8971 #: builtin/bisect--helper.c:100
8972 #, c-format
8973 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
8974 msgstr "no se puede cambiar el significado del término '%s'"
8975
8976 #: builtin/bisect--helper.c:111
8977 msgid "please use two different terms"
8978 msgstr "por favor use dos términos diferentes"
8979
8980 #: builtin/bisect--helper.c:118
8981 msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
8982 msgstr "no se pudo abrir el archivo BISECT_TERMS"
8983
8984 #: builtin/bisect--helper.c:155
8985 #, c-format
8986 msgid "We are not bisecting.\n"
8987 msgstr "No estamos bisecando.\n"
8988
8989 #: builtin/bisect--helper.c:163
8990 #, c-format
8991 msgid "'%s' is not a valid commit"
8992 msgstr "'%s' no es un commit válido"
8993
8994 #: builtin/bisect--helper.c:174
8995 #, c-format
8996 msgid ""
8997 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
8998 msgstr ""
8999 "no se pudo hacer check out al HEAD original '%s'. Intenta 'git bisect reset "
9000 "<commit>'."
9001
9002 #: builtin/bisect--helper.c:215
9003 #, c-format
9004 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
9005 msgstr "Mal argumento bisect_write: %s"
9006
9007 #: builtin/bisect--helper.c:220
9008 #, c-format
9009 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
9010 msgstr "no se puede obtener el oid de la rev '%s'"
9011
9012 #: builtin/bisect--helper.c:232
9013 #, c-format
9014 msgid "couldn't open the file '%s'"
9015 msgstr "no se pudo abrir el archivo '%s'"
9016
9017 #: builtin/bisect--helper.c:258
9018 #, c-format
9019 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
9020 msgstr "Comando inválido: actualmente se encuentra en un bisect %s/%s"
9021
9022 #: builtin/bisect--helper.c:285
9023 #, c-format
9024 msgid ""
9025 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
9026 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
9027 msgstr ""
9028 "Tiene que dar al menos un %s y un %s revision.\n"
9029 "Puede ver \"git bisect %s\" y \"git bisect %s\" para eso."
9030
9031 #: builtin/bisect--helper.c:289
9032 #, c-format
9033 msgid ""
9034 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
9035 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
9036 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
9037 msgstr ""
9038 "Tiene que comenzar por \"git bisect start\".\n"
9039 "Después tiene que entregar al menos un %s y una revision %s.\n"
9040 "Puede usar \"git bisect %s\" y \"git bisect %s\" para eso."
9041
9042 #: builtin/bisect--helper.c:321
9043 #, c-format
9044 msgid "bisecting only with a %s commit"
9045 msgstr "haciendo bisect solo con un commit %s"
9046
9047 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
9048 #. translation. The program will only accept English input
9049 #. at this point.
9050 #.
9051 #: builtin/bisect--helper.c:329
9052 msgid "Are you sure [Y/n]? "
9053 msgstr "¿Estás seguro [Y/n]? "
9054
9055 #: builtin/bisect--helper.c:376
9056 msgid "no terms defined"
9057 msgstr "no hay términos definidos"
9058
9059 #: builtin/bisect--helper.c:379
9060 #, c-format
9061 msgid ""
9062 "Your current terms are %s for the old state\n"
9063 "and %s for the new state.\n"
9064 msgstr ""
9065 "Tus términos actuales son %s para el estado viejo\n"
9066 "y %s para el estado nuevo.\n"
9067
9068 #: builtin/bisect--helper.c:389
9069 #, c-format
9070 msgid ""
9071 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
9072 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
9073 msgstr ""
9074 "argumento inválido %s para 'git bisect terms'.\n"
9075 "Las opciones soportadas son: --term-good|--term-old y --term-bad|--term-new."
9076
9077 #: builtin/bisect--helper.c:475
9078 #, c-format
9079 msgid "unrecognized option: '%s'"
9080 msgstr "opción desconocida: '%s'"
9081
9082 #: builtin/bisect--helper.c:479
9083 #, c-format
9084 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
9085 msgstr "'%s' no parece ser una revisión válida"
9086
9087 #: builtin/bisect--helper.c:511
9088 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
9089 msgstr "mal HEAD - Necesito un HEAD"
9090
9091 #: builtin/bisect--helper.c:526
9092 #, c-format
9093 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
9094 msgstr ""
9095 "Error al hacer checkout '%s'. Intente 'git bisect start <rama-válida>'."
9096
9097 #: builtin/bisect--helper.c:547
9098 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
9099 msgstr "no se bisecará en un árbol con cg-seek"
9100
9101 #: builtin/bisect--helper.c:550
9102 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
9103 msgstr "mal HEAD - ref simbólico extraño"
9104
9105 #: builtin/bisect--helper.c:627
9106 msgid "perform 'git bisect next'"
9107 msgstr "realiza 'git bisect next'"
9108
9109 #: builtin/bisect--helper.c:629
9110 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
9111 msgstr "escribe los términos a .git/BISECT_TERMS"
9112
9113 #: builtin/bisect--helper.c:631
9114 msgid "cleanup the bisection state"
9115 msgstr "limpiar el estado de bisección"
9116
9117 #: builtin/bisect--helper.c:633
9118 msgid "check for expected revs"
9119 msgstr "revisar por revs esperados"
9120
9121 #: builtin/bisect--helper.c:635
9122 msgid "reset the bisection state"
9123 msgstr "reiniciar el estado de bisect"
9124
9125 #: builtin/bisect--helper.c:637
9126 msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
9127 msgstr "escribir el estado de bisect en BISECT_LOG"
9128
9129 #: builtin/bisect--helper.c:639
9130 msgid "check and set terms in a bisection state"
9131 msgstr "revisar y configurar los terms en el estado de bisect"
9132
9133 #: builtin/bisect--helper.c:641
9134 msgid "check whether bad or good terms exist"
9135 msgstr "revisar si existen términos malos o buenos"
9136
9137 #: builtin/bisect--helper.c:643
9138 msgid "print out the bisect terms"
9139 msgstr "imprimir los terms del bisect"
9140
9141 #: builtin/bisect--helper.c:645
9142 msgid "start the bisect session"
9143 msgstr "comenzar la sesión de bisect"
9144
9145 #: builtin/bisect--helper.c:647
9146 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
9147 msgstr "actualiza BISECT_HEAD en lugar de revisar el commit actual"
9148
9149 #: builtin/bisect--helper.c:649
9150 msgid "no log for BISECT_WRITE"
9151 msgstr "no hay log para BISECT_WRITE"
9152
9153 #: builtin/bisect--helper.c:666
9154 msgid "--write-terms requires two arguments"
9155 msgstr "--write-terms requiere dos argumentos"
9156
9157 #: builtin/bisect--helper.c:670
9158 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
9159 msgstr "--bisect-clean-state no requiere argumentos"
9160
9161 #: builtin/bisect--helper.c:677
9162 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
9163 msgstr "--bisect-reset requiere un commit o ningún argumento"
9164
9165 #: builtin/bisect--helper.c:681
9166 msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
9167 msgstr "--bisect-write requiere entre 4 o 5 argumentos"
9168
9169 #: builtin/bisect--helper.c:687
9170 msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
9171 msgstr "--bisect-clean-state no requiere argumentos"
9172
9173 #: builtin/bisect--helper.c:693
9174 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
9175 msgstr "--bisect-next-check requiere 2 o 3 argumentos"
9176
9177 #: builtin/bisect--helper.c:699
9178 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
9179 msgstr "--bisect-terms requiere 0 o 1 argumentos"
9180
9181 #: builtin/blame.c:32
9182 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
9183 msgstr "git blame [<opciones>] [<opciones-rev>] [<revision>] [--] <archivo>"
9184
9185 #: builtin/blame.c:37
9186 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
9187 msgstr "<rev-opts> están documentadas en git-rev-list(1)"
9188
9189 #: builtin/blame.c:407
9190 #, c-format
9191 msgid "expecting a color: %s"
9192 msgstr "esperando un color: %s"
9193
9194 #: builtin/blame.c:414
9195 msgid "must end with a color"
9196 msgstr "tiene que terminar con un color"
9197
9198 #: builtin/blame.c:701
9199 #, c-format
9200 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
9201 msgstr "color inválido '%s' en color.blame.repeatedLines"
9202
9203 #: builtin/blame.c:719
9204 msgid "invalid value for blame.coloring"
9205 msgstr "valor inválido para blame.coloring"
9206
9207 #: builtin/blame.c:794
9208 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
9209 msgstr "Mostrar las entradas blame como las encontramos, incrementalmente"
9210
9211 #: builtin/blame.c:795
9212 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
9213 msgstr "Mostrar SHA-1 en blanco para commits extremos (Default: off)"
9214
9215 #: builtin/blame.c:796
9216 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
9217 msgstr "No tratar commits raíces como extremos (Default: off)"
9218
9219 #: builtin/blame.c:797
9220 msgid "Show work cost statistics"
9221 msgstr "Mostrar estadísticas de costo de trabajo"
9222
9223 #: builtin/blame.c:798
9224 msgid "Force progress reporting"
9225 msgstr "Forzar el reporte de progreso"
9226
9227 #: builtin/blame.c:799
9228 msgid "Show output score for blame entries"
9229 msgstr "Mostrar la puntuación de salida de las entradas de blame"
9230
9231 #: builtin/blame.c:800
9232 msgid "Show original filename (Default: auto)"
9233 msgstr "Mostrar nombre original del archivo (Default: auto)"
9234
9235 #: builtin/blame.c:801
9236 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
9237 msgstr "Mostrar número de línea original (Default: off)"
9238
9239 #: builtin/blame.c:802
9240 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
9241 msgstr "Mostrar en un formato diseñado para consumo de máquina"
9242
9243 #: builtin/blame.c:803
9244 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
9245 msgstr "Mostrar en formato porcelana con información de commit por línea"
9246
9247 #: builtin/blame.c:804
9248 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
9249 msgstr "Usar el mismo modo salida como git-annotate (Default: off)"
9250
9251 #: builtin/blame.c:805
9252 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
9253 msgstr "Mostrar timestamp en formato raw (Default: off)"
9254
9255 #: builtin/blame.c:806
9256 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
9257 msgstr "Mostrar SHA1 del commit en formato largo (Default: off)"
9258
9259 #: builtin/blame.c:807
9260 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
9261 msgstr "Suprimir nombre del autor y timestamp (Default: off)"
9262
9263 #: builtin/blame.c:808
9264 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
9265 msgstr "Mostrar en cambio el email del autor (Default: off)"
9266
9267 #: builtin/blame.c:809
9268 msgid "Ignore whitespace differences"
9269 msgstr "Ignorar diferencias de espacios en blanco"
9270
9271 #: builtin/blame.c:810
9272 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
9273 msgstr "colorear metadata redundante de lineas previas de manera diferente"
9274
9275 #: builtin/blame.c:811
9276 msgid "color lines by age"
9277 msgstr "colorear lineas por edad"
9278
9279 #: builtin/blame.c:818
9280 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
9281 msgstr "Usar un heurístico experimental para mejorar los diffs"
9282
9283 #: builtin/blame.c:820
9284 msgid "Spend extra cycles to find better match"
9285 msgstr "Ocupo más ciclos para encontrar mejoras resultados"
9286
9287 #: builtin/blame.c:821
9288 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
9289 msgstr "Use revisiones desde <archivo> en lugar de llamar git-rev-list"
9290
9291 #: builtin/blame.c:822
9292 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
9293 msgstr "Usar contenido de <archivo> como imagen final"
9294
9295 #: builtin/blame.c:823 builtin/blame.c:824
9296 msgid "score"
9297 msgstr "puntaje"
9298
9299 #: builtin/blame.c:823
9300 msgid "Find line copies within and across files"
9301 msgstr "Encontrar copias de líneas entre y a través de archivos"
9302
9303 #: builtin/blame.c:824
9304 msgid "Find line movements within and across files"
9305 msgstr "Encontrar movimientos de líneas entre y a través de archivos"
9306
9307 #: builtin/blame.c:825
9308 msgid "n,m"
9309 msgstr "n,m"
9310
9311 #: builtin/blame.c:825
9312 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
9313 msgstr "Procesar solo el rango de líneas n,m, contando desde 1"
9314
9315 #: builtin/blame.c:876
9316 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
9317 msgstr "--progress no puede ser usado con --incremental o formatos porcelana"
9318
9319 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
9320 #. maximum display width for a relative timestamp in
9321 #. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11
9322 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
9323 #. among various forms of relative timestamps, but
9324 #. your language may need more or fewer display
9325 #. columns.
9326 #.
9327 #: builtin/blame.c:927
9328 msgid "4 years, 11 months ago"
9329 msgstr "hace 4 años, 11 meses"
9330
9331 #: builtin/blame.c:1031
9332 #, c-format
9333 msgid "file %s has only %lu line"
9334 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
9335 msgstr[0] "archivo %s tiene solo %lu línea"
9336 msgstr[1] "archivo %s tiene solo %lu líneas"
9337
9338 #: builtin/blame.c:1077
9339 msgid "Blaming lines"
9340 msgstr "Blaming a líneas"
9341
9342 #: builtin/branch.c:29
9343 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
9344 msgstr "git branch [<opciones>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
9345
9346 #: builtin/branch.c:30
9347 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
9348 msgstr "git branch [<opciones>] [-l] [-f] <nombre-de-rama> [<punto-inicial>]"
9349
9350 #: builtin/branch.c:31
9351 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
9352 msgstr "git branch [<opciones>] [-r] (-d | -D) <nombre-de-rama>..."
9353
9354 #: builtin/branch.c:32
9355 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
9356 msgstr "git branch [<opciones>] (-m | -M) [<rama-vieja>] <rama-nueva>"
9357
9358 #: builtin/branch.c:33
9359 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
9360 msgstr "git branch [<opciones>] (-c | -C) [<rama-vieja>] <rama-nueva>"
9361
9362 #: builtin/branch.c:34
9363 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
9364 msgstr "git branch [<opciones>] [-r | -a] [--points-at]"
9365
9366 #: builtin/branch.c:35
9367 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
9368 msgstr "git branch [<opciones>] [-r | -a] [--formato]"
9369
9370 #: builtin/branch.c:151
9371 #, c-format
9372 msgid ""
9373 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
9374 " '%s', but not yet merged to HEAD."
9375 msgstr ""
9376 "borrando la rama '%s' que ha sido fusionada en\n"
9377 " '%s', pero aún no ha sido fusionada a HEAD."
9378
9379 #: builtin/branch.c:155
9380 #, c-format
9381 msgid ""
9382 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
9383 " '%s', even though it is merged to HEAD."
9384 msgstr ""
9385 "no borrando rama '%s' que todavía no ha sido fusionada \n"
9386 "\ta '%s', aunque se fusione con HEAD."
9387
9388 #: builtin/branch.c:169
9389 #, c-format
9390 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
9391 msgstr "No se pudo encontrar el objeto commit para '%s'"
9392
9393 #: builtin/branch.c:173
9394 #, c-format
9395 msgid ""
9396 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
9397 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
9398 msgstr ""
9399 "La rama '%s' no ha sido fusionada completamente.\n"
9400 "Si está seguro de querer borrarla, ejecute 'git branch -D %s'."
9401
9402 #: builtin/branch.c:186
9403 msgid "Update of config-file failed"
9404 msgstr "Falló de actualización de config-file"
9405
9406 #: builtin/branch.c:217
9407 msgid "cannot use -a with -d"
9408 msgstr "no se puede usar-a con -d"
9409
9410 #: builtin/branch.c:223
9411 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
9412 msgstr "No se pudo revisar el objeto commit para HEAD"
9413
9414 #: builtin/branch.c:237
9415 #, c-format
9416 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
9417 msgstr "No se puede borrar rama '%s' que cuenta con checkout en '%s'"
9418
9419 #: builtin/branch.c:252
9420 #, c-format
9421 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
9422 msgstr "rama de rastreo remoto '%s' no encontrada."
9423
9424 #: builtin/branch.c:253
9425 #, c-format
9426 msgid "branch '%s' not found."
9427 msgstr "rama '%s' no encontrada."
9428
9429 #: builtin/branch.c:268
9430 #, c-format
9431 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
9432 msgstr "Error al eliminar la rama de rastreo remota '%s'"
9433
9434 #: builtin/branch.c:269
9435 #, c-format
9436 msgid "Error deleting branch '%s'"
9437 msgstr "Error al eliminar la rama '%s'"
9438
9439 #: builtin/branch.c:276
9440 #, c-format
9441 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
9442 msgstr "Eliminada la rama de rastreo remota %s (era %s).\n"
9443
9444 #: builtin/branch.c:277
9445 #, c-format
9446 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
9447 msgstr "Eliminada la rama %s (era %s)..\n"
9448
9449 #: builtin/branch.c:421 builtin/tag.c:60
9450 msgid "unable to parse format string"
9451 msgstr "no es posible analizar el string de formato"
9452
9453 #: builtin/branch.c:452
9454 msgid "could not resolve HEAD"
9455 msgstr "no se pudo resolver HEAD"
9456
9457 #: builtin/branch.c:458
9458 #, c-format
9459 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
9460 msgstr "HEAD (%s) apunta fuera de refs/heads/"
9461
9462 #: builtin/branch.c:473
9463 #, c-format
9464 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
9465 msgstr "Rama %s está siendo rebasada en %s"
9466
9467 #: builtin/branch.c:477
9468 #, c-format
9469 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
9470 msgstr "Rama %s está siendo bisecada en %s"
9471
9472 #: builtin/branch.c:494
9473 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
9474 msgstr "no se puede copiar la rama actual mientras no se está en ninguna."
9475
9476 #: builtin/branch.c:496
9477 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
9478 msgstr "no se puede renombrar la rama actual mientras no se está en ninguna."
9479
9480 #: builtin/branch.c:507
9481 #, c-format
9482 msgid "Invalid branch name: '%s'"
9483 msgstr "Nombre de rama inválido: '%s'"
9484
9485 #: builtin/branch.c:534
9486 msgid "Branch rename failed"
9487 msgstr "Cambio de nombre de rama fallido"
9488
9489 #: builtin/branch.c:536
9490 msgid "Branch copy failed"
9491 msgstr "Copiado de rama fallido"
9492
9493 #: builtin/branch.c:540
9494 #, c-format
9495 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
9496 msgstr "Copia creada de la rama malnombrada '%s'"
9497
9498 #: builtin/branch.c:543
9499 #, c-format
9500 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
9501 msgstr "Rama mal llamada '%s' renombrada"
9502
9503 #: builtin/branch.c:549
9504 #, c-format
9505 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
9506 msgstr "¡Rama renombrada a %s, pero HEAD no está actualizado!"
9507
9508 #: builtin/branch.c:558
9509 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
9510 msgstr ""
9511 "La rama está renombrada, pero falló la actualización del archivo de "
9512 "configuración"
9513
9514 #: builtin/branch.c:560
9515 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
9516 msgstr ""
9517 "La rama está copiada, pero falló la actualización del archivo de "
9518 "configuración"
9519
9520 #: builtin/branch.c:576
9521 #, c-format
9522 msgid ""
9523 "Please edit the description for the branch\n"
9524 " %s\n"
9525 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
9526 msgstr ""
9527 "Por favor, edita la descripción para la rama\n"
9528 "%s\n"
9529 "Las líneas que comiencen con '%c' serán removidas.\n"
9530
9531 #: builtin/branch.c:610
9532 msgid "Generic options"
9533 msgstr "Opciones genéricas"
9534
9535 #: builtin/branch.c:612
9536 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
9537 msgstr "mostrar hash y tema, dar dos veces para rama upstream"
9538
9539 #: builtin/branch.c:613
9540 msgid "suppress informational messages"
9541 msgstr "suprimir mensajes informativos"
9542
9543 #: builtin/branch.c:614
9544 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
9545 msgstr "configurando modo tracking (mirar git-pull(1))"
9546
9547 #: builtin/branch.c:616
9548 msgid "do not use"
9549 msgstr "no usar"
9550
9551 #: builtin/branch.c:618 builtin/rebase.c:485
9552 msgid "upstream"
9553 msgstr "upstream"
9554
9555 #: builtin/branch.c:618
9556 msgid "change the upstream info"
9557 msgstr "cambiar info de upstream"
9558
9559 #: builtin/branch.c:619
9560 msgid "Unset the upstream info"
9561 msgstr "Desconfigurando la info de upstream"
9562
9563 #: builtin/branch.c:620
9564 msgid "use colored output"
9565 msgstr "usar salida con colores"
9566
9567 #: builtin/branch.c:621
9568 msgid "act on remote-tracking branches"
9569 msgstr "actuar en ramas de traqueo remoto"
9570
9571 #: builtin/branch.c:623 builtin/branch.c:625
9572 msgid "print only branches that contain the commit"
9573 msgstr "mostrar solo ramas que contienen el commit"
9574
9575 #: builtin/branch.c:624 builtin/branch.c:626
9576 msgid "print only branches that don't contain the commit"
9577 msgstr "mostrar solo ramas que no contienen el commit"
9578
9579 #: builtin/branch.c:629
9580 msgid "Specific git-branch actions:"
9581 msgstr "Acciones específicas de git-branch:"
9582
9583 #: builtin/branch.c:630
9584 msgid "list both remote-tracking and local branches"
9585 msgstr "listar ramas de remote-tracking y locales"
9586
9587 #: builtin/branch.c:632
9588 msgid "delete fully merged branch"
9589 msgstr "borrar ramas totalmente fusionadas"
9590
9591 #: builtin/branch.c:633
9592 msgid "delete branch (even if not merged)"
9593 msgstr "borrar rama (incluso si no está fusionada)"
9594
9595 #: builtin/branch.c:634
9596 msgid "move/rename a branch and its reflog"
9597 msgstr "mover/renombrar una rama y su reflog"
9598
9599 #: builtin/branch.c:635
9600 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
9601 msgstr "mover/renombrar una rama, incluso si el destino existe"
9602
9603 #: builtin/branch.c:636
9604 msgid "copy a branch and its reflog"
9605 msgstr "copiar una rama y su reflog"
9606
9607 #: builtin/branch.c:637
9608 msgid "copy a branch, even if target exists"
9609 msgstr "copiar una rama, incluso si el objetivo existe"
9610
9611 #: builtin/branch.c:638
9612 msgid "list branch names"
9613 msgstr "listar nombres de ramas"
9614
9615 #: builtin/branch.c:639
9616 msgid "show current branch name"
9617 msgstr "muestra el nombre de branch actual"
9618
9619 #: builtin/branch.c:640
9620 msgid "create the branch's reflog"
9621 msgstr "crea el reflog de la rama"
9622
9623 #: builtin/branch.c:642
9624 msgid "edit the description for the branch"
9625 msgstr "edita la descripción de la rama"
9626
9627 #: builtin/branch.c:643
9628 msgid "force creation, move/rename, deletion"
9629 msgstr "fuerza la creación,movimiento/renombrado,borrado"
9630
9631 #: builtin/branch.c:644
9632 msgid "print only branches that are merged"
9633 msgstr "muestra solo ramas que han sido fusionadas"
9634
9635 #: builtin/branch.c:645
9636 msgid "print only branches that are not merged"
9637 msgstr "muestra solo ramas que no han sido fusionadas"
9638
9639 #: builtin/branch.c:646
9640 msgid "list branches in columns"
9641 msgstr "muestra las ramas en columnas"
9642
9643 #: builtin/branch.c:649 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415
9644 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
9645 #: builtin/tag.c:427
9646 msgid "object"
9647 msgstr "objeto"
9648
9649 #: builtin/branch.c:650
9650 msgid "print only branches of the object"
9651 msgstr "imprimir sólo las ramas del objeto"
9652
9653 #: builtin/branch.c:652 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:434
9654 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
9655 msgstr "ordenamiento y filtrado son case-insensitive"
9656
9657 #: builtin/branch.c:653 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:432
9658 #: builtin/verify-tag.c:39
9659 msgid "format to use for the output"
9660 msgstr "formato para usar para el output"
9661
9662 #: builtin/branch.c:676 builtin/clone.c:748
9663 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
9664 msgstr "HEAD no encontrado abajo de refs/heads!"
9665
9666 #: builtin/branch.c:700
9667 msgid "--column and --verbose are incompatible"
9668 msgstr "--column y --verbose son incompatibles"
9669
9670 #: builtin/branch.c:715 builtin/branch.c:769 builtin/branch.c:778
9671 msgid "branch name required"
9672 msgstr "se necesita el nombre de la rama"
9673
9674 #: builtin/branch.c:745
9675 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
9676 msgstr "No se puede dar descripción al HEAD desacoplado"
9677
9678 #: builtin/branch.c:750
9679 msgid "cannot edit description of more than one branch"
9680 msgstr "no se puede editar la descripción de más de una rama"
9681
9682 #: builtin/branch.c:757
9683 #, c-format
9684 msgid "No commit on branch '%s' yet."
9685 msgstr "Aún no hay commits en la rama '%s'."
9686
9687 #: builtin/branch.c:760
9688 #, c-format
9689 msgid "No branch named '%s'."
9690 msgstr "No hay ninguna rama llamada '%s'."
9691
9692 #: builtin/branch.c:775
9693 msgid "too many branches for a copy operation"
9694 msgstr "demasiadas ramas para una operación de copiado"
9695
9696 #: builtin/branch.c:784
9697 msgid "too many arguments for a rename operation"
9698 msgstr "demasiados argumentos para una operación de renombrado"
9699
9700 #: builtin/branch.c:789
9701 msgid "too many arguments to set new upstream"
9702 msgstr "demasiados argumentos para configurar un nuevo upstream"
9703
9704 #: builtin/branch.c:793
9705 #, c-format
9706 msgid ""
9707 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
9708 msgstr ""
9709 "no se pudo configurar upstream de HEAD a %s cuando este no apunta a ninguna "
9710 "rama."
9711
9712 #: builtin/branch.c:796 builtin/branch.c:819
9713 #, c-format
9714 msgid "no such branch '%s'"
9715 msgstr "no hay tal rama '%s'"
9716
9717 #: builtin/branch.c:800
9718 #, c-format
9719 msgid "branch '%s' does not exist"
9720 msgstr "la rama '%s' no existe"
9721
9722 #: builtin/branch.c:813
9723 msgid "too many arguments to unset upstream"
9724 msgstr "demasiados argumentos para desconfigurar upstream"
9725
9726 #: builtin/branch.c:817
9727 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
9728 msgstr ""
9729 "no se puede desconfigurar upstream de HEAD cuando este no apunta a ninguna "
9730 "rama."
9731
9732 #: builtin/branch.c:823
9733 #, c-format
9734 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
9735 msgstr "Rama '%s' no tiene información de upstream"
9736
9737 #: builtin/branch.c:833
9738 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
9739 msgstr ""
9740 "opciones -a y -r para 'git branch' no tienen sentido con un nombre de rama"
9741
9742 #: builtin/branch.c:836
9743 msgid ""
9744 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
9745 "'--set-upstream-to' instead."
9746 msgstr ""
9747 "la opción '--set-upstream' ya no es soportada. Considere usar '--track' o '--"
9748 "set-upstream-to' en cambio."
9749
9750 #: builtin/bundle.c:45
9751 #, c-format
9752 msgid "%s is okay\n"
9753 msgstr "%s está bien\n"
9754
9755 #: builtin/bundle.c:58
9756 msgid "Need a repository to create a bundle."
9757 msgstr "Se necesita un repositorio para agrupar."
9758
9759 #: builtin/bundle.c:62
9760 msgid "Need a repository to unbundle."
9761 msgstr "Se necesita un repositorio para desagrupar."
9762
9763 #: builtin/cat-file.c:593
9764 msgid ""
9765 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
9766 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
9767 msgstr ""
9768 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
9769 "p | <tipo> | --textconv | --filters) [--path=<ruta>] <objeto>"
9770
9771 #: builtin/cat-file.c:594
9772 msgid ""
9773 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
9774 "filters]"
9775 msgstr ""
9776 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
9777 "filters]"
9778
9779 #: builtin/cat-file.c:615
9780 msgid "only one batch option may be specified"
9781 msgstr "solo se puede especificar una opción batch"
9782
9783 #: builtin/cat-file.c:633
9784 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
9785 msgstr "<tipo> puede ser: blob, tree, commit, tag"
9786
9787 #: builtin/cat-file.c:634
9788 msgid "show object type"
9789 msgstr "mostrar el tipo del objeto"
9790
9791 #: builtin/cat-file.c:635
9792 msgid "show object size"
9793 msgstr "mostrar el tamaño del objeto"
9794
9795 #: builtin/cat-file.c:637
9796 msgid "exit with zero when there's no error"
9797 msgstr "salir con cero cuando no haya error"
9798
9799 #: builtin/cat-file.c:638
9800 msgid "pretty-print object's content"
9801 msgstr "realizar pretty-print del contenido del objeto"
9802
9803 #: builtin/cat-file.c:640
9804 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
9805 msgstr "para objetos blob, ejecuta textconv en el contenido del objeto"
9806
9807 #: builtin/cat-file.c:642
9808 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
9809 msgstr "para objetos blob, ejecuta filters en el contenido del objeto"
9810
9811 #: builtin/cat-file.c:643 git-submodule.sh:936
9812 msgid "blob"
9813 msgstr "blob"
9814
9815 #: builtin/cat-file.c:644
9816 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
9817 msgstr "use una ruta específica para --textconv/--filters"
9818
9819 #: builtin/cat-file.c:646
9820 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
9821 msgstr "permita -s y -t para trabajar con objetos rotos o corruptos"
9822
9823 #: builtin/cat-file.c:647
9824 msgid "buffer --batch output"
9825 msgstr "salida buffer --batch"
9826
9827 #: builtin/cat-file.c:649
9828 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
9829 msgstr "mostrar info y content de los objetos alimentados por standard input"
9830
9831 #: builtin/cat-file.c:653
9832 msgid "show info about objects fed from the standard input"
9833 msgstr "mostrar info de los objetos alimentados por standard input"
9834
9835 #: builtin/cat-file.c:657
9836 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
9837 msgstr ""
9838 "seguir los enlaces simbólicos en el árbol (usado con --batch o --batch-check)"
9839
9840 #: builtin/cat-file.c:659
9841 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
9842 msgstr "mostrar todos los objetos con --batch o --batch-check"
9843
9844 #: builtin/cat-file.c:661
9845 msgid "do not order --batch-all-objects output"
9846 msgstr "no ordenar el output de --batch-all-objects"
9847
9848 #: builtin/check-attr.c:13
9849 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
9850 msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <nombre-de-ruta>..."
9851
9852 #: builtin/check-attr.c:14
9853 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
9854 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
9855
9856 #: builtin/check-attr.c:21
9857 msgid "report all attributes set on file"
9858 msgstr "reportar todos los atributos configurados en el archivo"
9859
9860 #: builtin/check-attr.c:22
9861 msgid "use .gitattributes only from the index"
9862 msgstr "use .gitattributes solo desde el índice"
9863
9864 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
9865 msgid "read file names from stdin"
9866 msgstr "leer nombres de archivos de stdin"
9867
9868 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
9869 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
9870 msgstr "terminar registros de entrada y salida con un carácter NUL"
9871
9872 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1355 builtin/gc.c:538
9873 #: builtin/worktree.c:499
9874 msgid "suppress progress reporting"
9875 msgstr "suprimir el reporte de progreso"
9876
9877 #: builtin/check-ignore.c:29
9878 msgid "show non-matching input paths"
9879 msgstr "mostrar rutas de entrada que no concuerdan"
9880
9881 #: builtin/check-ignore.c:31
9882 msgid "ignore index when checking"
9883 msgstr "ignorar el índice cuando se revise"
9884
9885 #: builtin/check-ignore.c:160
9886 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
9887 msgstr "no se puede especificar los nombres de rutas con --stdin"
9888
9889 #: builtin/check-ignore.c:163
9890 msgid "-z only makes sense with --stdin"
9891 msgstr "-z sólo tiene sentido con --stdin"
9892
9893 #: builtin/check-ignore.c:165
9894 msgid "no path specified"
9895 msgstr "ruta no especificada"
9896
9897 #: builtin/check-ignore.c:169
9898 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
9899 msgstr "--quiet solo es válido con un nombre de ruta único"
9900
9901 #: builtin/check-ignore.c:171
9902 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
9903 msgstr "no se puede tener ambos --quiet y --verbose"
9904
9905 #: builtin/check-ignore.c:174
9906 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
9907 msgstr "--non-matching sólo es válida con --verbose"
9908
9909 #: builtin/check-mailmap.c:9
9910 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
9911 msgstr "git check-mailmap [<opciones>] <contacto>..."
9912
9913 #: builtin/check-mailmap.c:14
9914 msgid "also read contacts from stdin"
9915 msgstr "también leer contactos desde stdin"
9916
9917 #: builtin/check-mailmap.c:25
9918 #, c-format
9919 msgid "unable to parse contact: %s"
9920 msgstr "no es posible analizar el contacto: %s"
9921
9922 #: builtin/check-mailmap.c:48
9923 msgid "no contacts specified"
9924 msgstr "contactos no especificados"
9925
9926 #: builtin/checkout-index.c:131
9927 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
9928 msgstr "git checkout-index [<opciones>] [--] [<archivo>...]"
9929
9930 #: builtin/checkout-index.c:148
9931 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
9932 msgstr "stage tiene que estar entre 1 y 3 o all"
9933
9934 #: builtin/checkout-index.c:164
9935 msgid "check out all files in the index"
9936 msgstr "revisar todos los archivos en el índice"
9937
9938 #: builtin/checkout-index.c:165
9939 msgid "force overwrite of existing files"
9940 msgstr "forzar sobreescritura de los archivos existentes"
9941
9942 #: builtin/checkout-index.c:167
9943 msgid "no warning for existing files and files not in index"
9944 msgstr ""
9945 "no hay advertencias para los archivos existentes y los archivos no están en "
9946 "el índice"
9947
9948 #: builtin/checkout-index.c:169
9949 msgid "don't checkout new files"
9950 msgstr "no revisar archivos nuevos"
9951
9952 #: builtin/checkout-index.c:171
9953 msgid "update stat information in the index file"
9954 msgstr "actualizar información de estado en el archivo índice"
9955
9956 #: builtin/checkout-index.c:175
9957 msgid "read list of paths from the standard input"
9958 msgstr "leer lista de rutas desde standard input"
9959
9960 #: builtin/checkout-index.c:177
9961 msgid "write the content to temporary files"
9962 msgstr "escribir el contenido en un archivo temporal"
9963
9964 #: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31
9965 #: builtin/submodule--helper.c:1372 builtin/submodule--helper.c:1375
9966 #: builtin/submodule--helper.c:1383 builtin/submodule--helper.c:1856
9967 #: builtin/worktree.c:672
9968 msgid "string"
9969 msgstr "string"
9970
9971 #: builtin/checkout-index.c:179
9972 msgid "when creating files, prepend <string>"
9973 msgstr "cuando cree archivos, anteponer <string>"
9974
9975 #: builtin/checkout-index.c:181
9976 msgid "copy out the files from named stage"
9977 msgstr "copiar los archivos del stage nombrado"
9978
9979 #: builtin/checkout.c:32
9980 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
9981 msgstr "git checkout [<opciones>] <rama>"
9982
9983 #: builtin/checkout.c:33
9984 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
9985 msgstr "git checkout [<opciones>] [<rama>] -- <archivo>..."
9986
9987 #: builtin/checkout.c:151 builtin/checkout.c:190
9988 #, c-format
9989 msgid "path '%s' does not have our version"
9990 msgstr "ruta '%s' no tiene nuestra versión"
9991
9992 #: builtin/checkout.c:153 builtin/checkout.c:192
9993 #, c-format
9994 msgid "path '%s' does not have their version"
9995 msgstr "ruta '%s' no tiene su versión"
9996
9997 #: builtin/checkout.c:169
9998 #, c-format
9999 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
10000 msgstr "ruta '%s' no tiene todas las versiones necesarias"
10001
10002 #: builtin/checkout.c:219
10003 #, c-format
10004 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
10005 msgstr "ruta '%s' no tiene versiones necesarias"
10006
10007 #: builtin/checkout.c:237
10008 #, c-format
10009 msgid "path '%s': cannot merge"
10010 msgstr "ruta '%s': no se puede fusionar"
10011
10012 #: builtin/checkout.c:253
10013 #, c-format
10014 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
10015 msgstr "Incapaz de agregar resultados de fusión a '%s'"
10016
10017 #: builtin/checkout.c:331 builtin/checkout.c:334 builtin/checkout.c:337
10018 #: builtin/checkout.c:340
10019 #, c-format
10020 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
10021 msgstr "'%s' no puede ser usada con rutas actualizadas"
10022
10023 #: builtin/checkout.c:343 builtin/checkout.c:346
10024 #, c-format
10025 msgid "'%s' cannot be used with %s"
10026 msgstr "'%s' no puede ser usado con %s"
10027
10028 #: builtin/checkout.c:349
10029 #, c-format
10030 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
10031 msgstr "No se puede actualizar rutas y cambiar a la rama '%s' al mismo tiempo."
10032
10033 #: builtin/checkout.c:396 builtin/checkout.c:403
10034 #, c-format
10035 msgid "path '%s' is unmerged"
10036 msgstr "ruta '%s' no esta fusionada"
10037
10038 #: builtin/checkout.c:442
10039 #, c-format
10040 msgid "Recreated %d merge conflict"
10041 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
10042 msgstr[0] "Recreado %d conflicto de merge"
10043 msgstr[1] "Recreados %d conflictos de merge"
10044
10045 #: builtin/checkout.c:447
10046 #, c-format
10047 msgid "Updated %d path from %s"
10048 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
10049 msgstr[0] "Actualizada %d ruta para %s"
10050 msgstr[1] "Actualizadas %d rutas para %s"
10051
10052 #: builtin/checkout.c:454
10053 #, c-format
10054 msgid "Updated %d path from the index"
10055 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
10056 msgstr[0] "Actualizada %d ruta desde el index"
10057 msgstr[1] "Actualizadas %d rutas desde el index"
10058
10059 #: builtin/checkout.c:695
10060 msgid "you need to resolve your current index first"
10061 msgstr "necesita resolver su índice actual primero"
10062
10063 #: builtin/checkout.c:744
10064 #, c-format
10065 msgid ""
10066 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
10067 "%s"
10068 msgstr ""
10069 "no se puede continuar con los cambios en stage en los siguientes archivos:\n"
10070 "%s"
10071
10072 #: builtin/checkout.c:751
10073 #, c-format
10074 msgid "staged changes in the following files may be lost: %s"
10075 msgstr ""
10076 "cambios en el área de stage en el siguiente archivo pueden ser perdidos: %s"
10077
10078 #: builtin/checkout.c:848
10079 #, c-format
10080 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
10081 msgstr "No se puede hacer reflog para '%s': %s\n"
10082
10083 #: builtin/checkout.c:890
10084 msgid "HEAD is now at"
10085 msgstr "HEAD está ahora en"
10086
10087 #: builtin/checkout.c:894 builtin/clone.c:701
10088 msgid "unable to update HEAD"
10089 msgstr "no es posible actualizar HEAD"
10090
10091 #: builtin/checkout.c:898
10092 #, c-format
10093 msgid "Reset branch '%s'\n"
10094 msgstr "Reiniciar rama '%s'\n"
10095
10096 #: builtin/checkout.c:901
10097 #, c-format
10098 msgid "Already on '%s'\n"
10099 msgstr "Ya en '%s'\n"
10100
10101 #: builtin/checkout.c:905
10102 #, c-format
10103 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
10104 msgstr "Rama reiniciada y cambiada a '%s'\n"
10105
10106 #: builtin/checkout.c:907 builtin/checkout.c:1283
10107 #, c-format
10108 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
10109 msgstr "Cambiado a nueva rama '%s'\n"
10110
10111 #: builtin/checkout.c:909
10112 #, c-format
10113 msgid "Switched to branch '%s'\n"
10114 msgstr "Cambiado a rama '%s'\n"
10115
10116 #: builtin/checkout.c:960
10117 #, c-format
10118 msgid " ... and %d more.\n"
10119 msgstr " ... y %d más.\n"
10120
10121 #: builtin/checkout.c:966
10122 #, c-format
10123 msgid ""
10124 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
10125 "any of your branches:\n"
10126 "\n"
10127 "%s\n"
10128 msgid_plural ""
10129 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
10130 "any of your branches:\n"
10131 "\n"
10132 "%s\n"
10133 msgstr[0] ""
10134 "Peligro: está saliendo %d commit atrás, no está conectado\n"
10135 "a ninguna rama:\n"
10136 "\n"
10137 "%s\n"
10138 msgstr[1] ""
10139 "Peligro: está saliendo %d commits atrás, no está conectado\n"
10140 "a ninguna rama:\n"
10141 "\n"
10142 "%s\n"
10143
10144 #: builtin/checkout.c:985
10145 #, c-format
10146 msgid ""
10147 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
10148 "to do so with:\n"
10149 "\n"
10150 " git branch <new-branch-name> %s\n"
10151 "\n"
10152 msgid_plural ""
10153 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
10154 "to do so with:\n"
10155 "\n"
10156 " git branch <new-branch-name> %s\n"
10157 "\n"
10158 msgstr[0] ""
10159 "Si quiere conservarlo creando una nueva rama, este es un buen momento\n"
10160 "para hacerlo:\n"
10161 "\n"
10162 " git branch <nuevo-nombre-de-rama> %s\n"
10163 "\n"
10164 msgstr[1] ""
10165 "Si quiere conservarlos creando una nueva rama, este es un buen momento\n"
10166 "para hacerlo:\n"
10167 "\n"
10168 " git branch <nombre-de-rama> %s\n"
10169 "\n"
10170
10171 #: builtin/checkout.c:1017
10172 msgid "internal error in revision walk"
10173 msgstr "error interno en camino de revisión"
10174
10175 #: builtin/checkout.c:1021
10176 msgid "Previous HEAD position was"
10177 msgstr "La posición previa de HEAD era"
10178
10179 #: builtin/checkout.c:1052 builtin/checkout.c:1278
10180 msgid "You are on a branch yet to be born"
10181 msgstr "Estás en una rama por nacer"
10182
10183 #: builtin/checkout.c:1173
10184 #, c-format
10185 msgid "only one reference expected, %d given."
10186 msgstr "solo una referencia esperada, %d entregadas."
10187
10188 #: builtin/checkout.c:1209
10189 #, c-format
10190 msgid ""
10191 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
10192 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
10193 msgstr ""
10194 "'%s' puede ser tanto un archivo local como una rama de rastreo.\n"
10195 "Por favor use -- (y opcionalmente --no-guess) para desambiguar"
10196
10197 #: builtin/checkout.c:1222 builtin/worktree.c:290 builtin/worktree.c:448
10198 #, c-format
10199 msgid "invalid reference: %s"
10200 msgstr "referencia inválida: %s"
10201
10202 #: builtin/checkout.c:1251
10203 #, c-format
10204 msgid "reference is not a tree: %s"
10205 msgstr "la referencia no es n árbol: %s"
10206
10207 #: builtin/checkout.c:1292
10208 msgid "paths cannot be used with switching branches"
10209 msgstr "rutas no pueden ser usadas con cambios de rama"
10210
10211 #: builtin/checkout.c:1295 builtin/checkout.c:1299 builtin/checkout.c:1303
10212 #, c-format
10213 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
10214 msgstr "'%s' no puede ser usado con cambios de ramas"
10215
10216 #: builtin/checkout.c:1307 builtin/checkout.c:1310 builtin/checkout.c:1315
10217 #: builtin/checkout.c:1318
10218 #, c-format
10219 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
10220 msgstr "'%s' no puede ser usado con '%s'"
10221
10222 #: builtin/checkout.c:1323
10223 #, c-format
10224 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
10225 msgstr "No se puede cambiar rama a un '%s' sin commits"
10226
10227 #: builtin/checkout.c:1356 builtin/checkout.c:1358 builtin/clone.c:118
10228 #: builtin/remote.c:169 builtin/remote.c:171 builtin/worktree.c:492
10229 #: builtin/worktree.c:494
10230 msgid "branch"
10231 msgstr "rama"
10232
10233 #: builtin/checkout.c:1357
10234 msgid "create and checkout a new branch"
10235 msgstr "crear y hacer checkout a una nueva rama"
10236
10237 #: builtin/checkout.c:1359
10238 msgid "create/reset and checkout a branch"
10239 msgstr "crear/reiniciar y hacer checkout a una rama"
10240
10241 #: builtin/checkout.c:1360
10242 msgid "create reflog for new branch"
10243 msgstr "crear un reflog para una nueva rama"
10244
10245 #: builtin/checkout.c:1361 builtin/worktree.c:496
10246 msgid "detach HEAD at named commit"
10247 msgstr "desacoplar HEAD en el commit nombrado"
10248
10249 #: builtin/checkout.c:1362
10250 msgid "set upstream info for new branch"
10251 msgstr "configurar info de upstream para una rama nueva"
10252
10253 #: builtin/checkout.c:1364
10254 msgid "new-branch"
10255 msgstr "nueva-rama"
10256
10257 #: builtin/checkout.c:1364
10258 msgid "new unparented branch"
10259 msgstr "nueva rama no emparentada"
10260
10261 #: builtin/checkout.c:1366
10262 msgid "checkout our version for unmerged files"
10263 msgstr "hacer checkout a nuestra versión para archivos sin fusionar"
10264
10265 #: builtin/checkout.c:1369
10266 msgid "checkout their version for unmerged files"
10267 msgstr "hacer checkout a su versión para los archivos sin fusionar"
10268
10269 #: builtin/checkout.c:1371
10270 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
10271 msgstr "forzar el checkout (descartar modificaciones locales)"
10272
10273 #: builtin/checkout.c:1373
10274 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
10275 msgstr "realizar una fusión de tres vías con la rama nueva"
10276
10277 #: builtin/checkout.c:1375 builtin/merge.c:284
10278 msgid "update ignored files (default)"
10279 msgstr "actualizar archivos ignorados (default)"
10280
10281 #: builtin/checkout.c:1377 builtin/log.c:1594 parse-options.h:317
10282 msgid "style"
10283 msgstr "estilo"
10284
10285 #: builtin/checkout.c:1378
10286 msgid "conflict style (merge or diff3)"
10287 msgstr "conflicto de estilos (merge o diff3)"
10288
10289 #: builtin/checkout.c:1381
10290 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
10291 msgstr "no limitar pathspecs a dispersar entradas solamente"
10292
10293 #: builtin/checkout.c:1383
10294 msgid "do not second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
10295 msgstr "no adivinar segunda opción 'git checkout <no-hay-tal-rama>'"
10296
10297 #: builtin/checkout.c:1385
10298 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
10299 msgstr "no revise si otro árbol de trabajo contiene la ref entregada"
10300
10301 #: builtin/checkout.c:1389 builtin/clone.c:88 builtin/fetch.c:141
10302 #: builtin/merge.c:281 builtin/pull.c:136 builtin/push.c:575
10303 #: builtin/send-pack.c:174
10304 msgid "force progress reporting"
10305 msgstr "forzar el reporte de progreso"
10306
10307 #: builtin/checkout.c:1390
10308 msgid "use overlay mode (default)"
10309 msgstr "usar modo overlay (default)"
10310
10311 #: builtin/checkout.c:1422
10312 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
10313 msgstr "-b, -B y --orphan son mutuamente exclusivas"
10314
10315 #: builtin/checkout.c:1425
10316 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
10317 msgstr "-p y --overlay son mutuamente exclusivas"
10318
10319 #: builtin/checkout.c:1442
10320 msgid "--track needs a branch name"
10321 msgstr "--track necesita el nombre de una rama"
10322
10323 #: builtin/checkout.c:1447
10324 msgid "missing branch name; try -b"
10325 msgstr "falta nombre de rama; prueba -b"
10326
10327 #: builtin/checkout.c:1484
10328 msgid "invalid path specification"
10329 msgstr "especificación de ruta inválida"
10330
10331 #: builtin/checkout.c:1491
10332 #, c-format
10333 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
10334 msgstr "'%s' no es un commit y una rama '%s' no puede ser creada desde este"
10335
10336 #: builtin/checkout.c:1495
10337 #, c-format
10338 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
10339 msgstr "git checkout: --detach no toma un argumento de ruta '%s'"
10340
10341 #: builtin/checkout.c:1499
10342 msgid ""
10343 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
10344 "checking out of the index."
10345 msgstr ""
10346 "git checkout: --ours/--theirs, --force y --merge son incompatibles cuando\n"
10347 "se revisa fuera del índice."
10348
10349 #: builtin/checkout.c:1519
10350 #, c-format
10351 msgid ""
10352 "'%s' matched more than one remote tracking branch.\n"
10353 "We found %d remotes with a reference that matched. So we fell back\n"
10354 "on trying to resolve the argument as a path, but failed there too!\n"
10355 "\n"
10356 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
10357 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
10358 "\n"
10359 " git checkout --track origin/<name>\n"
10360 "\n"
10361 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
10362 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
10363 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
10364 msgstr ""
10365 "'%s' acertó más de una rama remota rastreada.\n"
10366 "Encontramos %d remotos con una referencia que concuerda. Así que volvemos\n"
10367 "a intentar resolver el argumento como una ruta, pero eso también falló!\n"
10368 "\n"
10369 "Si querías hacer un check out a una rama rastreada remota, como 'origin',\n"
10370 "puedes hacerlo proporcionando el nombre completo con la opción --track:\n"
10371 "\n"
10372 " git checkout --track origin/<nombre>\n"
10373 "\n"
10374 "Si quisieras que siempre los checkouts de nombres ambiguos prefieran una "
10375 "rama\n"
10376 "de nombre <nombre> remota, como 'origin', considera configurar\n"
10377 "checkout.defaultRemote=origin en tu configuración."
10378
10379 #: builtin/clean.c:28
10380 msgid ""
10381 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
10382 msgstr ""
10383 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <patrón>] [-x | -X] [--] <rutas>..."
10384
10385 #: builtin/clean.c:32
10386 #, c-format
10387 msgid "Removing %s\n"
10388 msgstr "Borrando %s\n"
10389
10390 #: builtin/clean.c:33
10391 #, c-format
10392 msgid "Would remove %s\n"
10393 msgstr "Sera borrado %s\n"
10394
10395 #: builtin/clean.c:34
10396 #, c-format
10397 msgid "Skipping repository %s\n"
10398 msgstr "Saltando repositorio %s\n"
10399
10400 #: builtin/clean.c:35
10401 #, c-format
10402 msgid "Would skip repository %s\n"
10403 msgstr "Se saltara repositorio %s\n"
10404
10405 #: builtin/clean.c:36
10406 #, c-format
10407 msgid "failed to remove %s"
10408 msgstr "falló al borrar %s"
10409
10410 #: builtin/clean.c:299 git-add--interactive.perl:579
10411 #, c-format
10412 msgid ""
10413 "Prompt help:\n"
10414 "1 - select a numbered item\n"
10415 "foo - select item based on unique prefix\n"
10416 " - (empty) select nothing\n"
10417 msgstr ""
10418 "Ayuda rápida:\n"
10419 "1 - selecciona un objeto por numero\n"
10420 "foo - selecciona un objeto basado en un prefijo único\n"
10421 " - (vacío) no elegir nada\n"
10422
10423 #: builtin/clean.c:303 git-add--interactive.perl:588
10424 #, c-format
10425 msgid ""
10426 "Prompt help:\n"
10427 "1 - select a single item\n"
10428 "3-5 - select a range of items\n"
10429 "2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
10430 "foo - select item based on unique prefix\n"
10431 "-... - unselect specified items\n"
10432 "* - choose all items\n"
10433 " - (empty) finish selecting\n"
10434 msgstr ""
10435 "Ayuda rápida:\n"
10436 "1 - selecciona un objeto único\n"
10437 "3-5 - selecciona un rango de objetos\n"
10438 "2-3,6-9 - selecciona múltiples rangos\n"
10439 "foo - selecciona un objeto basado en un prefijo único\n"
10440 "-... - de-seleccionar objetos especificados\n"
10441 "* - escoger todos los objetos\n"
10442 " - (vacío) terminar selección\n"
10443
10444 #: builtin/clean.c:519 git-add--interactive.perl:554
10445 #: git-add--interactive.perl:559
10446 #, c-format, perl-format
10447 msgid "Huh (%s)?\n"
10448 msgstr "Ahh (%s)?\n"
10449
10450 #: builtin/clean.c:661
10451 #, c-format
10452 msgid "Input ignore patterns>> "
10453 msgstr "Input ignora los patrones >> "
10454
10455 #: builtin/clean.c:698
10456 #, c-format
10457 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
10458 msgstr "PELIGRO: No se puede encontrar objetos que concuerden con: %s"
10459
10460 #: builtin/clean.c:719
10461 msgid "Select items to delete"
10462 msgstr "Seleccionar objetos para borrar"
10463
10464 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
10465 #: builtin/clean.c:760
10466 #, c-format
10467 msgid "Remove %s [y/N]? "
10468 msgstr "Borrar %s [y/N]? "
10469
10470 #: builtin/clean.c:785 git-add--interactive.perl:1717
10471 #, c-format
10472 msgid "Bye.\n"
10473 msgstr "Adiós.\n"
10474
10475 #: builtin/clean.c:793
10476 msgid ""
10477 "clean - start cleaning\n"
10478 "filter by pattern - exclude items from deletion\n"
10479 "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
10480 "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
10481 "quit - stop cleaning\n"
10482 "help - this screen\n"
10483 "? - help for prompt selection"
10484 msgstr ""
10485 "clean - comenzar la limpieza\n"
10486 "filtrar por patrón - excluye objetos del borrado \n"
10487 "elegir por números - selecciona objetos a ser borrados por numero\n"
10488 "preguntar cada uno - confirmar cada borrado (como \"rm -i\")\n"
10489 "quit - parar limpieza\n"
10490 "help - esta ventana\n"
10491 "? - ayuda para selección de opciones"
10492
10493 #: builtin/clean.c:820 git-add--interactive.perl:1793
10494 msgid "*** Commands ***"
10495 msgstr "*** Comandos ***"
10496
10497 #: builtin/clean.c:821 git-add--interactive.perl:1790
10498 msgid "What now"
10499 msgstr "Ahora que"
10500
10501 #: builtin/clean.c:829
10502 msgid "Would remove the following item:"
10503 msgid_plural "Would remove the following items:"
10504 msgstr[0] "Se eliminará el siguiente objeto:"
10505 msgstr[1] "Se eliminarán los siguientes objetos:"
10506
10507 #: builtin/clean.c:845
10508 msgid "No more files to clean, exiting."
10509 msgstr "No hay mas archivos para limpiar, saliendo."
10510
10511 #: builtin/clean.c:907
10512 msgid "do not print names of files removed"
10513 msgstr "no imprimir nombres de archivos borrados"
10514
10515 #: builtin/clean.c:909
10516 msgid "force"
10517 msgstr "forzar"
10518
10519 #: builtin/clean.c:910
10520 msgid "interactive cleaning"
10521 msgstr "limpieza interactiva"
10522
10523 #: builtin/clean.c:912
10524 msgid "remove whole directories"
10525 msgstr "borrar directorios completos"
10526
10527 #: builtin/clean.c:913 builtin/describe.c:546 builtin/describe.c:548
10528 #: builtin/grep.c:897 builtin/log.c:171 builtin/log.c:173
10529 #: builtin/ls-files.c:557 builtin/name-rev.c:417 builtin/name-rev.c:419
10530 #: builtin/show-ref.c:179
10531 msgid "pattern"
10532 msgstr "patrón"
10533
10534 #: builtin/clean.c:914
10535 msgid "add <pattern> to ignore rules"
10536 msgstr "agregar <patrón> para ignorar reglas"
10537
10538 #: builtin/clean.c:915
10539 msgid "remove ignored files, too"
10540 msgstr "borrar archivos ignorados, también"
10541
10542 #: builtin/clean.c:917
10543 msgid "remove only ignored files"
10544 msgstr "borrar solo archivos ignorados"
10545
10546 #: builtin/clean.c:935
10547 msgid "-x and -X cannot be used together"
10548 msgstr "-x y -X no pueden ser usadas juntas"
10549
10550 #: builtin/clean.c:939
10551 msgid ""
10552 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
10553 "clean"
10554 msgstr ""
10555 "clean.requireForce configurado como true y ninguno -i, -n, ni -f entregados; "
10556 "rehusando el clean"
10557
10558 #: builtin/clean.c:942
10559 msgid ""
10560 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
10561 "refusing to clean"
10562 msgstr ""
10563 "clean.requireForce default en true y ninguno -i, -n, ni -f entregados; "
10564 "rehusando el clean"
10565
10566 #: builtin/clone.c:44
10567 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
10568 msgstr "git clone [<opciones>] [--] <repo> [<directorio>]"
10569
10570 #: builtin/clone.c:90
10571 msgid "don't create a checkout"
10572 msgstr "no crear checkout"
10573
10574 #: builtin/clone.c:91 builtin/clone.c:93 builtin/init-db.c:489
10575 msgid "create a bare repository"
10576 msgstr "crear un repositorio vacío"
10577
10578 #: builtin/clone.c:95
10579 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
10580 msgstr "crear un repositorio espejo (implica vacío)"
10581
10582 #: builtin/clone.c:97
10583 msgid "to clone from a local repository"
10584 msgstr "clonar de un repositorio local"
10585
10586 #: builtin/clone.c:99
10587 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
10588 msgstr "no usar hardlinks, siempre copiar"
10589
10590 #: builtin/clone.c:101
10591 msgid "setup as shared repository"
10592 msgstr "configurar como repositorio compartido"
10593
10594 #: builtin/clone.c:104
10595 msgid "pathspec"
10596 msgstr "pathspec"
10597
10598 #: builtin/clone.c:104
10599 msgid "initialize submodules in the clone"
10600 msgstr "inicializar submódulos en el clonado"
10601
10602 #: builtin/clone.c:107
10603 msgid "number of submodules cloned in parallel"
10604 msgstr "numero de submódulos clonados en paralelo"
10605
10606 #: builtin/clone.c:108 builtin/init-db.c:486
10607 msgid "template-directory"
10608 msgstr "directorio-template"
10609
10610 #: builtin/clone.c:109 builtin/init-db.c:487
10611 msgid "directory from which templates will be used"
10612 msgstr "directorio del cual los templates serán usados"
10613
10614 #: builtin/clone.c:111 builtin/clone.c:113 builtin/submodule--helper.c:1379
10615 #: builtin/submodule--helper.c:1859
10616 msgid "reference repository"
10617 msgstr "repositorio de referencia"
10618
10619 #: builtin/clone.c:115 builtin/submodule--helper.c:1381
10620 #: builtin/submodule--helper.c:1861
10621 msgid "use --reference only while cloning"
10622 msgstr "usa--reference solamente si estás clonado"
10623
10624 #: builtin/clone.c:116 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:46
10625 #: builtin/pack-objects.c:3306 builtin/repack.c:329
10626 msgid "name"
10627 msgstr "nombre"
10628
10629 #: builtin/clone.c:117
10630 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
10631 msgstr "use <nombre> en lugar de 'origin' para rastrear upstream"
10632
10633 #: builtin/clone.c:119
10634 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
10635 msgstr "checkout <rama> en lugar de HEAD remota"
10636
10637 #: builtin/clone.c:121
10638 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
10639 msgstr "ruta para git-upload-pack en el remoto"
10640
10641 #: builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:142 builtin/grep.c:836
10642 #: builtin/pull.c:225
10643 msgid "depth"
10644 msgstr "profundidad"
10645
10646 #: builtin/clone.c:123
10647 msgid "create a shallow clone of that depth"
10648 msgstr "crear un clon superficial para esa profundidad"
10649
10650 #: builtin/clone.c:124 builtin/fetch.c:144 builtin/pack-objects.c:3295
10651 msgid "time"
10652 msgstr "tiempo"
10653
10654 #: builtin/clone.c:125
10655 msgid "create a shallow clone since a specific time"
10656 msgstr "crear un clon superficial desde el tiempo específico"
10657
10658 #: builtin/clone.c:126 builtin/fetch.c:146 builtin/fetch.c:169
10659 #: builtin/rebase.c:1389
10660 msgid "revision"
10661 msgstr "revision"
10662
10663 #: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:147
10664 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
10665 msgstr "ahondando historia de clon superficial, excluyendo rev"
10666
10667 #: builtin/clone.c:129
10668 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
10669 msgstr "clonar solo una rama,HEAD o --branch"
10670
10671 #: builtin/clone.c:131
10672 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
10673 msgstr "no clonar ningún tag, y hacer que los subsiguientes fetch no los sigan"
10674
10675 #: builtin/clone.c:133
10676 msgid "any cloned submodules will be shallow"
10677 msgstr "cualquier submódulo clonado será superficial"
10678
10679 #: builtin/clone.c:134 builtin/init-db.c:495
10680 msgid "gitdir"
10681 msgstr "gitdir"
10682
10683 #: builtin/clone.c:135 builtin/init-db.c:496
10684 msgid "separate git dir from working tree"
10685 msgstr "separa git dir del árbol de trabajo"
10686
10687 #: builtin/clone.c:136
10688 msgid "key=value"
10689 msgstr "llave=valor"
10690
10691 #: builtin/clone.c:137
10692 msgid "set config inside the new repository"
10693 msgstr "configurar config dentro del nuevo repositorio"
10694
10695 #: builtin/clone.c:139 builtin/fetch.c:164 builtin/ls-remote.c:76
10696 #: builtin/push.c:585 builtin/send-pack.c:172
10697 msgid "server-specific"
10698 msgstr "especifico-de-servidor"
10699
10700 #: builtin/clone.c:139 builtin/fetch.c:164 builtin/ls-remote.c:76
10701 #: builtin/push.c:585 builtin/send-pack.c:173
10702 msgid "option to transmit"
10703 msgstr "opción para trasmitir"
10704
10705 #: builtin/clone.c:140 builtin/fetch.c:165 builtin/pull.c:238
10706 #: builtin/push.c:586
10707 msgid "use IPv4 addresses only"
10708 msgstr "solo usar direcciones IPv4"
10709
10710 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:167 builtin/pull.c:241
10711 #: builtin/push.c:588
10712 msgid "use IPv6 addresses only"
10713 msgstr "solo usar direcciones IPv6"
10714
10715 #: builtin/clone.c:280
10716 msgid ""
10717 "No directory name could be guessed.\n"
10718 "Please specify a directory on the command line"
10719 msgstr ""
10720 "No se pudo adivinar ningún nombre de directorio.\n"
10721 "Por favor especifique un directorio en la línea de comando"
10722
10723 #: builtin/clone.c:333
10724 #, c-format
10725 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
10726 msgstr "info: No se pudo agregar un alterno para '%s': %s\n"
10727
10728 #: builtin/clone.c:405
10729 #, c-format
10730 msgid "failed to open '%s'"
10731 msgstr "falló al abrir '%s'"
10732
10733 #: builtin/clone.c:413
10734 #, c-format
10735 msgid "%s exists and is not a directory"
10736 msgstr "%s existe pero no es un directorio"
10737
10738 #: builtin/clone.c:427
10739 #, c-format
10740 msgid "failed to stat %s\n"
10741 msgstr "falló al analizar %s\n"
10742
10743 #: builtin/clone.c:444
10744 #, c-format
10745 msgid "failed to unlink '%s'"
10746 msgstr "falló al desvincular '%s'"
10747
10748 #: builtin/clone.c:449
10749 #, c-format
10750 msgid "failed to create link '%s'"
10751 msgstr "falló al crear link '%s'"
10752
10753 #: builtin/clone.c:453
10754 #, c-format
10755 msgid "failed to copy file to '%s'"
10756 msgstr "falló al copiar archivo a '%s'"
10757
10758 #: builtin/clone.c:479
10759 #, c-format
10760 msgid "done.\n"
10761 msgstr "hecho.\n"
10762
10763 #: builtin/clone.c:493
10764 msgid ""
10765 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
10766 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
10767 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
10768 msgstr ""
10769 "Clonado exitoso, pero falló el checkout.\n"
10770 "Puede inspeccionar a qué se hizo checkout con 'git status'\n"
10771 "y volver a intentarlo con 'git checkout -f HEAD'\n"
10772
10773 #: builtin/clone.c:570
10774 #, c-format
10775 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
10776 msgstr "No se pudo encontrar la rama remota %s para clonar."
10777
10778 #: builtin/clone.c:689
10779 #, c-format
10780 msgid "unable to update %s"
10781 msgstr "incapaz de actualizar %s"
10782
10783 #: builtin/clone.c:739
10784 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
10785 msgstr ""
10786 "remoto HEAD refiere a un ref inexistente, no se puede hacer checkout.\n"
10787
10788 #: builtin/clone.c:770
10789 msgid "unable to checkout working tree"
10790 msgstr "no es posible realizar checkout en el árbol de trabajo"
10791
10792 #: builtin/clone.c:815
10793 msgid "unable to write parameters to config file"
10794 msgstr "no es posible escribir parámetros al archivo config"
10795
10796 #: builtin/clone.c:878
10797 msgid "cannot repack to clean up"
10798 msgstr "no se puede reempaquetar para limpiar"
10799
10800 #: builtin/clone.c:880
10801 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
10802 msgstr "no se puede desvincular archivos alternos temporales"
10803
10804 #: builtin/clone.c:920 builtin/receive-pack.c:1952
10805 msgid "Too many arguments."
10806 msgstr "Muchos argumentos."
10807
10808 #: builtin/clone.c:924
10809 msgid "You must specify a repository to clone."
10810 msgstr "Tienes que especificar un repositorio para clonar."
10811
10812 #: builtin/clone.c:937
10813 #, c-format
10814 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
10815 msgstr "Las opciones --bare y --origin %s son incompatibles."
10816
10817 #: builtin/clone.c:940
10818 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
10819 msgstr "--bare y --separate-git-dir son incompatibles."
10820
10821 #: builtin/clone.c:953
10822 #, c-format
10823 msgid "repository '%s' does not exist"
10824 msgstr "repositorio '%s' no existe"
10825
10826 #: builtin/clone.c:959 builtin/fetch.c:1610
10827 #, c-format
10828 msgid "depth %s is not a positive number"
10829 msgstr "profundidad %s no es un numero positivo"
10830
10831 #: builtin/clone.c:969
10832 #, c-format
10833 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
10834 msgstr "la ruta de destino '%s' ya existe y no es un directorio vacío."
10835
10836 #: builtin/clone.c:979
10837 #, c-format
10838 msgid "working tree '%s' already exists."
10839 msgstr "directorio de trabajo '%s' ya existe."
10840
10841 #: builtin/clone.c:994 builtin/clone.c:1015 builtin/difftool.c:264
10842 #: builtin/worktree.c:296 builtin/worktree.c:328
10843 #, c-format
10844 msgid "could not create leading directories of '%s'"
10845 msgstr "no se pudo crear directorios principales de '%s'"
10846
10847 #: builtin/clone.c:999
10848 #, c-format
10849 msgid "could not create work tree dir '%s'"
10850 msgstr "no se pudo crear un árbol de trabajo '%s'"
10851
10852 #: builtin/clone.c:1019
10853 #, c-format
10854 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
10855 msgstr "Clonando en un repositorio vacío '%s'...\n"
10856
10857 #: builtin/clone.c:1021
10858 #, c-format
10859 msgid "Cloning into '%s'...\n"
10860 msgstr "Clonando en '%s'...\n"
10861
10862 #: builtin/clone.c:1045
10863 msgid ""
10864 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
10865 "able"
10866 msgstr ""
10867 "clone --recursive no es compatible con --reference y --reference-if-able al "
10868 "mismo tiempo"
10869
10870 #: builtin/clone.c:1106
10871 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
10872 msgstr "--depth es ignorada en clonaciones locales; usa file:// más bien."
10873
10874 #: builtin/clone.c:1108
10875 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
10876 msgstr "--shallow-since es ignorado en el clon local; use file:// ."
10877
10878 #: builtin/clone.c:1110
10879 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
10880 msgstr "--shallow-exclude es ignorado en clones locales; use file://."
10881
10882 #: builtin/clone.c:1112
10883 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
10884 msgstr "--filter es ignorado en clones locales; usa file:// en su lugar."
10885
10886 #: builtin/clone.c:1115
10887 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
10888 msgstr "repositorio fuente es superficial, ignorando --local"
10889
10890 #: builtin/clone.c:1120
10891 msgid "--local is ignored"
10892 msgstr "--local es ignorado"
10893
10894 #: builtin/clone.c:1197 builtin/clone.c:1205
10895 #, c-format
10896 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
10897 msgstr "Rama remota %s no encontrada en upstream %s"
10898
10899 #: builtin/clone.c:1208
10900 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
10901 msgstr "Pareces haber clonado un repositorio sin contenido."
10902
10903 #: builtin/column.c:10
10904 msgid "git column [<options>]"
10905 msgstr "git column [<opciones>]"
10906
10907 #: builtin/column.c:27
10908 msgid "lookup config vars"
10909 msgstr "revisa las variables de configuraciones"
10910
10911 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
10912 msgid "layout to use"
10913 msgstr "capa a usar"
10914
10915 #: builtin/column.c:30
10916 msgid "Maximum width"
10917 msgstr "Ancho máximo"
10918
10919 #: builtin/column.c:31
10920 msgid "Padding space on left border"
10921 msgstr "Realizando padding en el borde izquierdo"
10922
10923 #: builtin/column.c:32
10924 msgid "Padding space on right border"
10925 msgstr "Realizando padding en el borde derecho"
10926
10927 #: builtin/column.c:33
10928 msgid "Padding space between columns"
10929 msgstr "Realizando padding entre columnas"
10930
10931 #: builtin/column.c:51
10932 msgid "--command must be the first argument"
10933 msgstr "--command debe ser el primer argumento"
10934
10935 #: builtin/commit-tree.c:18
10936 msgid ""
10937 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
10938 "<file>)...] <tree>"
10939 msgstr ""
10940 "git commit-tree [(-p <padre>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <mensaje>)...] [(-F "
10941 "<archivo>)...] <árbol>"
10942
10943 #: builtin/commit-tree.c:31
10944 #, c-format
10945 msgid "duplicate parent %s ignored"
10946 msgstr "padre duplicado %s ignorado"
10947
10948 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:520
10949 #, c-format
10950 msgid "not a valid object name %s"
10951 msgstr "no es un nombre de objeto válido %s"
10952
10953 #: builtin/commit-tree.c:93
10954 #, c-format
10955 msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
10956 msgstr "git commit-tree: falló al abrir '%s'"
10957
10958 #: builtin/commit-tree.c:96
10959 #, c-format
10960 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
10961 msgstr "git commit-tree: falló al leer '%s'"
10962
10963 #: builtin/commit-tree.c:98
10964 #, c-format
10965 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
10966 msgstr "git commit-tree: falló al cerrar '%s'"
10967
10968 #: builtin/commit-tree.c:111
10969 msgid "parent"
10970 msgstr "padre"
10971
10972 #: builtin/commit-tree.c:112
10973 msgid "id of a parent commit object"
10974 msgstr "id del objeto commit padre"
10975
10976 #: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1480 builtin/merge.c:268
10977 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1473
10978 #: builtin/tag.c:406
10979 msgid "message"
10980 msgstr "mensaje"
10981
10982 #: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1480
10983 msgid "commit message"
10984 msgstr "mensaje del commit"
10985
10986 #: builtin/commit-tree.c:118
10987 msgid "read commit log message from file"
10988 msgstr "leer mensaje de commit desde un archivo"
10989
10990 #: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1492 builtin/merge.c:283
10991 #: builtin/pull.c:193 builtin/revert.c:117
10992 msgid "GPG sign commit"
10993 msgstr "Firmar commit con GPG"
10994
10995 #: builtin/commit-tree.c:133
10996 msgid "must give exactly one tree"
10997 msgstr "tiene que dar exactamente un árbol"
10998
10999 #: builtin/commit-tree.c:140
11000 msgid "git commit-tree: failed to read"
11001 msgstr "git commit-tree: falló al leer"
11002
11003 #: builtin/commit.c:41
11004 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
11005 msgstr "git commit [<opciones>] [--] <especificación-de-ruta>..."
11006
11007 #: builtin/commit.c:46
11008 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
11009 msgstr "git status [<opciones>] [--] <especificación-de-ruta>..."
11010
11011 #: builtin/commit.c:51
11012 msgid ""
11013 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
11014 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
11015 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
11016 msgstr ""
11017 "Has solicitado un amend en tu commit mas reciente, pero hacerlo lo \n"
11018 "vaciaría. Puedes repetir el comando con --alow-empty, o puedes eliminar\n"
11019 "el commit completamente con \"git reset HEAD^\".\n"
11020
11021 #: builtin/commit.c:56
11022 msgid ""
11023 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
11024 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
11025 "\n"
11026 " git commit --allow-empty\n"
11027 "\n"
11028 msgstr ""
11029 "El cherry-pick anterior ahora está vacío, posiblemente por un conflicto de "
11030 "resolución.\n"
11031 "Si desea realizar un commit de todas maneras, use:\n"
11032 "\n"
11033 " git commit --allow-empty\n"
11034 "\n"
11035
11036 #: builtin/commit.c:63
11037 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
11038 msgstr "Caso contrario, por favor usa 'git reset'\n"
11039
11040 #: builtin/commit.c:66
11041 msgid ""
11042 "If you wish to skip this commit, use:\n"
11043 "\n"
11044 " git reset\n"
11045 "\n"
11046 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
11047 "the remaining commits.\n"
11048 msgstr ""
11049 "Si quiere saltar este commit, use:\n"
11050 "\n"
11051 " git reset\n"
11052 "\n"
11053 "Luego \"git cherry-pick --continue\" continuara el cherry-picking\n"
11054 "para los commits restantes.\n"
11055
11056 #: builtin/commit.c:312
11057 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
11058 msgstr "falló al desempaquetar objeto del árbol HEAD"
11059
11060 #: builtin/commit.c:353
11061 msgid "unable to create temporary index"
11062 msgstr "no es posible crear un índice temporal"
11063
11064 #: builtin/commit.c:359
11065 msgid "interactive add failed"
11066 msgstr "adición interactiva fallida"
11067
11068 #: builtin/commit.c:373
11069 msgid "unable to update temporary index"
11070 msgstr "no es posible actualizar el índice temporal"
11071
11072 #: builtin/commit.c:375
11073 msgid "Failed to update main cache tree"
11074 msgstr "Falló al actualizar el cache principal del árbol"
11075
11076 #: builtin/commit.c:400 builtin/commit.c:423 builtin/commit.c:469
11077 msgid "unable to write new_index file"
11078 msgstr "no es posible escribir archivo new_index"
11079
11080 #: builtin/commit.c:452
11081 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
11082 msgstr "no se puede realizar un commit parcial durante una fusión."
11083
11084 #: builtin/commit.c:454
11085 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
11086 msgstr "no se puede realizar un commit parcial durante un cherry-pick."
11087
11088 #: builtin/commit.c:462
11089 msgid "cannot read the index"
11090 msgstr "no se puede leer el índice"
11091
11092 #: builtin/commit.c:481
11093 msgid "unable to write temporary index file"
11094 msgstr "no es posible escribir el índice temporal"
11095
11096 #: builtin/commit.c:579
11097 #, c-format
11098 msgid "commit '%s' lacks author header"
11099 msgstr "commit '%s' requiere cabecera de autor"
11100
11101 #: builtin/commit.c:581
11102 #, c-format
11103 msgid "commit '%s' has malformed author line"
11104 msgstr "el commit '%s' tiene una línea de autor mal formada"
11105
11106 #: builtin/commit.c:600
11107 msgid "malformed --author parameter"
11108 msgstr "parámetro --author mal formado"
11109
11110 #: builtin/commit.c:653
11111 msgid ""
11112 "unable to select a comment character that is not used\n"
11113 "in the current commit message"
11114 msgstr ""
11115 "no es posible seleccionar un carácter de comentario que no es usado\n"
11116 "en el mensaje de commit actual"
11117
11118 #: builtin/commit.c:691 builtin/commit.c:724 builtin/commit.c:1069
11119 #, c-format
11120 msgid "could not lookup commit %s"
11121 msgstr "no se pudo revisar el commit %s"
11122
11123 #: builtin/commit.c:703 builtin/shortlog.c:319
11124 #, c-format
11125 msgid "(reading log message from standard input)\n"
11126 msgstr "(leyendo mensajes de logs desde standard input)\n"
11127
11128 #: builtin/commit.c:705
11129 msgid "could not read log from standard input"
11130 msgstr "no se pudo leer log desde standard input"
11131
11132 #: builtin/commit.c:709
11133 #, c-format
11134 msgid "could not read log file '%s'"
11135 msgstr "no se pudo leer el log '%s'"
11136
11137 #: builtin/commit.c:740 builtin/commit.c:756
11138 msgid "could not read SQUASH_MSG"
11139 msgstr "no se pudo leer SQUASH_MSG"
11140
11141 #: builtin/commit.c:747
11142 msgid "could not read MERGE_MSG"
11143 msgstr "no se pudo leer MERGE_MSG"
11144
11145 #: builtin/commit.c:807
11146 msgid "could not write commit template"
11147 msgstr "no se pudo escribir el template del commit"
11148
11149 #: builtin/commit.c:826
11150 #, c-format
11151 msgid ""
11152 "\n"
11153 "It looks like you may be committing a merge.\n"
11154 "If this is not correct, please remove the file\n"
11155 "\t%s\n"
11156 "and try again.\n"
11157 msgstr ""
11158 "\n"
11159 "Parece que estás haciendo un commit con una fusión dentro.\n"
11160 "Si esto no es correcto, por favor remueve el archivo\n"
11161 "\t%s\n"
11162 "y vuelve a intentar.\n"
11163
11164 #: builtin/commit.c:831
11165 #, c-format
11166 msgid ""
11167 "\n"
11168 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
11169 "If this is not correct, please remove the file\n"
11170 "\t%s\n"
11171 "and try again.\n"
11172 msgstr ""
11173 "\n"
11174 "Parece que puede estar haciendo un commit a un cherry-pick.\n"
11175 "Si esto no es correcto, por favor elimine el archivo\n"
11176 "\t%s\n"
11177 "y vuelva a intentar.\n"
11178
11179 #: builtin/commit.c:844
11180 #, c-format
11181 msgid ""
11182 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
11183 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
11184 msgstr ""
11185 "Por favor ingrese el mensaje del commit para sus cambios. Las líneas que "
11186 "comiencen\n"
11187 "con '%c' serán ignoradas, y un mensaje vacío aborta el commit.\n"
11188
11189 #: builtin/commit.c:852
11190 #, c-format
11191 msgid ""
11192 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
11193 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
11194 "An empty message aborts the commit.\n"
11195 msgstr ""
11196 "Por favor ingrese el mensaje del commit para sus cambios. Las líneas que "
11197 "comiencen\n"
11198 "con '%c' serán guardadas; puede eliminarlas usted mismo si desea.\n"
11199 "Un mensaje vacío aborta el commit.\n"
11200
11201 #: builtin/commit.c:869
11202 #, c-format
11203 msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>"
11204 msgstr "%sAutor: %.*s <%.*s>"
11205
11206 #: builtin/commit.c:877
11207 #, c-format
11208 msgid "%sDate: %s"
11209 msgstr "%sFecha: %s"
11210
11211 #: builtin/commit.c:884
11212 #, c-format
11213 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
11214 msgstr "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
11215
11216 #: builtin/commit.c:902
11217 msgid "Cannot read index"
11218 msgstr "No se puede leer el índice"
11219
11220 #: builtin/commit.c:969
11221 msgid "Error building trees"
11222 msgstr "Error al construir los árboles"
11223
11224 #: builtin/commit.c:983 builtin/tag.c:269
11225 #, c-format
11226 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
11227 msgstr "Por favor suministra el mensaje usando las opciones -m o -F.\n"
11228
11229 #: builtin/commit.c:1027
11230 #, c-format
11231 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
11232 msgstr ""
11233 "--author '%s' no está en el formato 'Name <email>' y no concuerda con ningún "
11234 "autor existente"
11235
11236 #: builtin/commit.c:1041
11237 #, c-format
11238 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
11239 msgstr "Modo ignorado inválido '%s'"
11240
11241 #: builtin/commit.c:1059 builtin/commit.c:1284
11242 #, c-format
11243 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
11244 msgstr "Modo inválido de los archivos no rastreados '%s'"
11245
11246 #: builtin/commit.c:1097
11247 msgid "--long and -z are incompatible"
11248 msgstr "--long y -z son incompatibles"
11249
11250 #: builtin/commit.c:1130
11251 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
11252 msgstr "Usar ambos --reset-author y --author no tiene sentido"
11253
11254 #: builtin/commit.c:1139
11255 msgid "You have nothing to amend."
11256 msgstr "No tienes nada que enmendar."
11257
11258 #: builtin/commit.c:1142
11259 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
11260 msgstr "Estás en medio de una fusión -- no puedes enmendar."
11261
11262 #: builtin/commit.c:1144
11263 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
11264 msgstr "Está en medio de un cherry-pick -- no se puede enmendar."
11265
11266 #: builtin/commit.c:1147
11267 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
11268 msgstr "Opciones --squash y --fixup no pueden ser usadas juntas"
11269
11270 #: builtin/commit.c:1157
11271 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
11272 msgstr "Solo uno de -c/-C/-F/--fixup puede ser usado."
11273
11274 #: builtin/commit.c:1159
11275 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
11276 msgstr "La opción -m no puede ser combinada con -c/-C/-F."
11277
11278 #: builtin/commit.c:1167
11279 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
11280 msgstr "--reset-author sólo puede ser usada con -C, -c o --amend."
11281
11282 #: builtin/commit.c:1184
11283 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
11284 msgstr ""
11285 "Solo uno de --include/--only/--all/--interactive/--patch puede ser usado."
11286
11287 #: builtin/commit.c:1186
11288 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
11289 msgstr "No hay rutas con --include/--only no tiene sentido."
11290
11291 #: builtin/commit.c:1192
11292 #, c-format
11293 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
11294 msgstr "paths '%s ...' con -a no tiene sentido"
11295
11296 #: builtin/commit.c:1319 builtin/commit.c:1503
11297 msgid "show status concisely"
11298 msgstr "mostrar status de manera concisa"
11299
11300 #: builtin/commit.c:1321 builtin/commit.c:1505
11301 msgid "show branch information"
11302 msgstr "mostrar información de la rama"
11303
11304 #: builtin/commit.c:1323
11305 msgid "show stash information"
11306 msgstr "mostrar información del stash"
11307
11308 #: builtin/commit.c:1325 builtin/commit.c:1507
11309 msgid "compute full ahead/behind values"
11310 msgstr "calcular todos los valores delante/atrás"
11311
11312 #: builtin/commit.c:1327
11313 msgid "version"
11314 msgstr "version"
11315
11316 #: builtin/commit.c:1327 builtin/commit.c:1509 builtin/push.c:561
11317 #: builtin/worktree.c:643
11318 msgid "machine-readable output"
11319 msgstr "output formato-maquina"
11320
11321 #: builtin/commit.c:1330 builtin/commit.c:1511
11322 msgid "show status in long format (default)"
11323 msgstr "mostrar status en formato largo (default)"
11324
11325 #: builtin/commit.c:1333 builtin/commit.c:1514
11326 msgid "terminate entries with NUL"
11327 msgstr "terminar entradas con NUL"
11328
11329 #: builtin/commit.c:1335 builtin/commit.c:1339 builtin/commit.c:1517
11330 #: builtin/fast-export.c:1085 builtin/fast-export.c:1088 builtin/rebase.c:1465
11331 #: parse-options.h:331
11332 msgid "mode"
11333 msgstr "modo"
11334
11335 #: builtin/commit.c:1336 builtin/commit.c:1517
11336 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
11337 msgstr ""
11338 "mostrar archivos sin seguimiento, modos opcionales: all, normal, no. "
11339 "(Predeterminado: all)"
11340
11341 #: builtin/commit.c:1340
11342 msgid ""
11343 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
11344 "traditional)"
11345 msgstr ""
11346 "mostrar archivos ignorados, modos opcionales: traditional, matching, no. "
11347 "(Predeterminado: traditional)"
11348
11349 #: builtin/commit.c:1342 parse-options.h:179
11350 msgid "when"
11351 msgstr "cuando"
11352
11353 #: builtin/commit.c:1343
11354 msgid ""
11355 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
11356 "(Default: all)"
11357 msgstr ""
11358 "ignorar cambios en submódulos, opcional cuando: all,dirty,untracked. "
11359 "(Default: all)"
11360
11361 #: builtin/commit.c:1345
11362 msgid "list untracked files in columns"
11363 msgstr "listar en columnas los archivos sin seguimiento"
11364
11365 #: builtin/commit.c:1346
11366 msgid "do not detect renames"
11367 msgstr "no detectar renombrados"
11368
11369 #: builtin/commit.c:1348
11370 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
11371 msgstr "detectar renombres, opcionalmente configurar similaridad de índice"
11372
11373 #: builtin/commit.c:1368
11374 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
11375 msgstr ""
11376 "Combinación de argumentos de archivos ignorados y no rastreados no soportada"
11377
11378 #: builtin/commit.c:1473
11379 msgid "suppress summary after successful commit"
11380 msgstr "suprime summary tras un commit exitoso"
11381
11382 #: builtin/commit.c:1474
11383 msgid "show diff in commit message template"
11384 msgstr "mostrar diff en el template del mensaje de commit"
11385
11386 #: builtin/commit.c:1476
11387 msgid "Commit message options"
11388 msgstr "Opciones para el mensaje del commit"
11389
11390 #: builtin/commit.c:1477 builtin/merge.c:272 builtin/tag.c:408
11391 msgid "read message from file"
11392 msgstr "leer mensaje desde un archivo"
11393
11394 #: builtin/commit.c:1478
11395 msgid "author"
11396 msgstr "autor"
11397
11398 #: builtin/commit.c:1478
11399 msgid "override author for commit"
11400 msgstr "sobrescribe el autor del commit"
11401
11402 #: builtin/commit.c:1479 builtin/gc.c:539
11403 msgid "date"
11404 msgstr "fecha"
11405
11406 #: builtin/commit.c:1479
11407 msgid "override date for commit"
11408 msgstr "sobrescribe la fecha del commit"
11409
11410 #: builtin/commit.c:1481 builtin/commit.c:1482 builtin/commit.c:1483
11411 #: builtin/commit.c:1484 parse-options.h:323 ref-filter.h:92
11412 msgid "commit"
11413 msgstr "confirmar"
11414
11415 #: builtin/commit.c:1481
11416 msgid "reuse and edit message from specified commit"
11417 msgstr "reusar y editar el mensaje de un commit especifico"
11418
11419 #: builtin/commit.c:1482
11420 msgid "reuse message from specified commit"
11421 msgstr "reusar el mensaje de un commit especifico"
11422
11423 #: builtin/commit.c:1483
11424 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
11425 msgstr ""
11426 "usar mensaje de formato autosquash para arreglar el commit especificado"
11427
11428 #: builtin/commit.c:1484
11429 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
11430 msgstr ""
11431 "usar el mensaje de formato autosquash para realizar squash al commit "
11432 "especificado"
11433
11434 #: builtin/commit.c:1485
11435 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
11436 msgstr "el autor del commit soy yo ahora (usado con -C/-c/--amend)"
11437
11438 #: builtin/commit.c:1486 builtin/log.c:1541 builtin/merge.c:285
11439 #: builtin/pull.c:162 builtin/revert.c:109
11440 msgid "add Signed-off-by:"
11441 msgstr "agregar Signed-off-by: (firmado por)"
11442
11443 #: builtin/commit.c:1487
11444 msgid "use specified template file"
11445 msgstr "usar archivo de template especificado"
11446
11447 #: builtin/commit.c:1488
11448 msgid "force edit of commit"
11449 msgstr "forzar la edición del commit"
11450
11451 #: builtin/commit.c:1490
11452 msgid "include status in commit message template"
11453 msgstr "incluir status en el template del mensaje de commit"
11454
11455 #: builtin/commit.c:1495
11456 msgid "Commit contents options"
11457 msgstr "Opciones para el contenido del commit"
11458
11459 #: builtin/commit.c:1496
11460 msgid "commit all changed files"
11461 msgstr "confirmar todos los archivos cambiados"
11462
11463 #: builtin/commit.c:1497
11464 msgid "add specified files to index for commit"
11465 msgstr "agregar archivos específicos al índice para confirmar"
11466
11467 #: builtin/commit.c:1498
11468 msgid "interactively add files"
11469 msgstr "agregar archivos interactivamente"
11470
11471 #: builtin/commit.c:1499
11472 msgid "interactively add changes"
11473 msgstr "agregar cambios interactivamente"
11474
11475 #: builtin/commit.c:1500
11476 msgid "commit only specified files"
11477 msgstr "sólo confirmar archivos específicos"
11478
11479 #: builtin/commit.c:1501
11480 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
11481 msgstr "evitar los capturadores (hooks) de pre-commit y commit-msg"
11482
11483 #: builtin/commit.c:1502
11484 msgid "show what would be committed"
11485 msgstr "mostrar lo que sería incluido en el commit"
11486
11487 #: builtin/commit.c:1515
11488 msgid "amend previous commit"
11489 msgstr "enmendar commit previo"
11490
11491 #: builtin/commit.c:1516
11492 msgid "bypass post-rewrite hook"
11493 msgstr "gancho bypass post reescritura"
11494
11495 #: builtin/commit.c:1521
11496 msgid "ok to record an empty change"
11497 msgstr "ok al grabar un cambio vacío"
11498
11499 #: builtin/commit.c:1523
11500 msgid "ok to record a change with an empty message"
11501 msgstr "ok al grabar un cambio con un mensaje vacío"
11502
11503 #: builtin/commit.c:1596
11504 #, c-format
11505 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
11506 msgstr "Archivo MERGE_HEAD (%s) corrupto"
11507
11508 #: builtin/commit.c:1603
11509 msgid "could not read MERGE_MODE"
11510 msgstr "no se pudo leer MERGE_MODE"
11511
11512 #: builtin/commit.c:1622
11513 #, c-format
11514 msgid "could not read commit message: %s"
11515 msgstr "no se pudo leer el mensaje de commit: %s"
11516
11517 #: builtin/commit.c:1629
11518 #, c-format
11519 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
11520 msgstr "Abortando commit debido que el mensaje está en blanco.\n"
11521
11522 #: builtin/commit.c:1634
11523 #, c-format
11524 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
11525 msgstr "Abortando commit; no se ha editado el mensaje\n"
11526
11527 #: builtin/commit.c:1668
11528 msgid ""
11529 "repository has been updated, but unable to write\n"
11530 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
11531 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
11532 msgstr ""
11533 "el repositorio ha sido actualizado, pero no se pudo escribir el archivo\n"
11534 "new_index. Verifique que el disco no este lleno y la quota no ha\n"
11535 "sido superada, y luego \"git reset HEAD\" para recuperar."
11536
11537 #: builtin/commit-graph.c:10
11538 msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
11539 msgstr "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
11540
11541 #: builtin/commit-graph.c:11 builtin/commit-graph.c:23
11542 msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
11543 msgstr "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
11544
11545 #: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:18
11546 msgid "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>]"
11547 msgstr "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>]"
11548
11549 #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:28
11550 msgid ""
11551 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--reachable|--"
11552 "stdin-packs|--stdin-commits]"
11553 msgstr ""
11554 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append][--reachable|--"
11555 "stdin-packs|--stdin-commits]"
11556
11557 #: builtin/commit-graph.c:51 builtin/commit-graph.c:89
11558 #: builtin/commit-graph.c:147 builtin/commit-graph.c:205 builtin/fetch.c:153
11559 #: builtin/log.c:1561
11560 msgid "dir"
11561 msgstr "dir"
11562
11563 #: builtin/commit-graph.c:52 builtin/commit-graph.c:90
11564 #: builtin/commit-graph.c:148 builtin/commit-graph.c:206
11565 msgid "The object directory to store the graph"
11566 msgstr "El directorio de objetos para guardar el gráfico"
11567
11568 #: builtin/commit-graph.c:68 builtin/commit-graph.c:105
11569 #, c-format
11570 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
11571 msgstr "No se pudo abrir commit-graph '%s'"
11572
11573 #: builtin/commit-graph.c:150
11574 msgid "start walk at all refs"
11575 msgstr "comenzar caminata en todas las refs"
11576
11577 #: builtin/commit-graph.c:152
11578 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
11579 msgstr "escanear paquete de índices por stdin por commits"
11580
11581 #: builtin/commit-graph.c:154
11582 msgid "start walk at commits listed by stdin"
11583 msgstr "comenzar a caminar a los commits listados por stdin"
11584
11585 #: builtin/commit-graph.c:156
11586 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
11587 msgstr "inclye todos los commits que ya están en el archivo commit-graph"
11588
11589 #: builtin/commit-graph.c:165
11590 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
11591 msgstr "use como máximo uno de --reachable, --stdin-commits, o --stdin-packs"
11592
11593 #: builtin/config.c:11
11594 msgid "git config [<options>]"
11595 msgstr "git config [<opciones>]"
11596
11597 #: builtin/config.c:103
11598 #, c-format
11599 msgid "unrecognized --type argument, %s"
11600 msgstr "argumento --type no reconocido, %s"
11601
11602 #: builtin/config.c:115
11603 msgid "only one type at a time"
11604 msgstr "solo un tipo a la vez"
11605
11606 #: builtin/config.c:124
11607 msgid "Config file location"
11608 msgstr "Ubicación del archivo configuración"
11609
11610 #: builtin/config.c:125
11611 msgid "use global config file"
11612 msgstr "usar archivo de config global"
11613
11614 #: builtin/config.c:126
11615 msgid "use system config file"
11616 msgstr "usar archivo de config del sistema"
11617
11618 #: builtin/config.c:127
11619 msgid "use repository config file"
11620 msgstr "usar archivo de config del repositorio"
11621
11622 #: builtin/config.c:128
11623 msgid "use per-worktree config file"
11624 msgstr "usar un archivo de config por árbol de trabajo"
11625
11626 #: builtin/config.c:129
11627 msgid "use given config file"
11628 msgstr "usar archivo config especificado"
11629
11630 #: builtin/config.c:130
11631 msgid "blob-id"
11632 msgstr "blob-id"
11633
11634 #: builtin/config.c:130
11635 msgid "read config from given blob object"
11636 msgstr "leer config del objeto blob suministrado"
11637
11638 #: builtin/config.c:131
11639 msgid "Action"
11640 msgstr "Acción"
11641
11642 #: builtin/config.c:132
11643 msgid "get value: name [value-regex]"
11644 msgstr "obtener valor: nombre [valor-regex]"
11645
11646 #: builtin/config.c:133
11647 msgid "get all values: key [value-regex]"
11648 msgstr "obtener todos los valores: llave [valores-regex]"
11649
11650 #: builtin/config.c:134
11651 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
11652 msgstr "obtener valores para una regexp: nombre-regex [valor-regex]"
11653
11654 #: builtin/config.c:135
11655 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
11656 msgstr "obtener valor especifico para el URL: sección[.var] URL"
11657
11658 #: builtin/config.c:136
11659 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
11660 msgstr ""
11661 "remplazar todas las variables que concuerden: nombre valor [valor_regex]"
11662
11663 #: builtin/config.c:137
11664 msgid "add a new variable: name value"
11665 msgstr "agregar nueva variable: nombre valor"
11666
11667 #: builtin/config.c:138
11668 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
11669 msgstr "borrar una variable. nombre [valor-regex]"
11670
11671 #: builtin/config.c:139
11672 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
11673 msgstr "borrar todas las concurrencias: nombre [valor-regex]"
11674
11675 #: builtin/config.c:140
11676 msgid "rename section: old-name new-name"
11677 msgstr "renombrar sección: nombre-viejo nombre-nuevo"
11678
11679 #: builtin/config.c:141
11680 msgid "remove a section: name"
11681 msgstr "borrar una sección: nombre"
11682
11683 #: builtin/config.c:142
11684 msgid "list all"
11685 msgstr "listar todo"
11686
11687 #: builtin/config.c:143
11688 msgid "open an editor"
11689 msgstr "abrir el editor"
11690
11691 #: builtin/config.c:144
11692 msgid "find the color configured: slot [default]"
11693 msgstr "encontrar el color configurado: slot [default]"
11694
11695 #: builtin/config.c:145
11696 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
11697 msgstr "encontrar las opciones del color: slot [stdout-es-tty]"
11698
11699 #: builtin/config.c:146
11700 msgid "Type"
11701 msgstr "Tipo"
11702
11703 #: builtin/config.c:147
11704 msgid "value is given this type"
11705 msgstr "al valor se ha dado este tipo"
11706
11707 #: builtin/config.c:148
11708 msgid "value is \"true\" or \"false\""
11709 msgstr "valor es \"true\" o \"false\""
11710
11711 #: builtin/config.c:149
11712 msgid "value is decimal number"
11713 msgstr "valor es un numero decimal"
11714
11715 #: builtin/config.c:150
11716 msgid "value is --bool or --int"
11717 msgstr "valor es --bool o --int"
11718
11719 #: builtin/config.c:151
11720 msgid "value is a path (file or directory name)"
11721 msgstr "valor es una ruta (archivo o nombre de directorio)"
11722
11723 #: builtin/config.c:152
11724 msgid "value is an expiry date"
11725 msgstr "valor es una fecha de expiración"
11726
11727 #: builtin/config.c:153
11728 msgid "Other"
11729 msgstr "Otro"
11730
11731 #: builtin/config.c:154
11732 msgid "terminate values with NUL byte"
11733 msgstr "terminar valores con un byte NULL"
11734
11735 #: builtin/config.c:155
11736 msgid "show variable names only"
11737 msgstr "mostrar solo nombres de variables"
11738
11739 #: builtin/config.c:156
11740 msgid "respect include directives on lookup"
11741 msgstr "respetar directivas include en la búsqueda"
11742
11743 #: builtin/config.c:157
11744 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
11745 msgstr "mostrar el origen de configuración (archivo, stdin, blob, comando)"
11746
11747 #: builtin/config.c:158
11748 msgid "value"
11749 msgstr "valor"
11750
11751 #: builtin/config.c:158
11752 msgid "with --get, use default value when missing entry"
11753 msgstr "con --get, usa el valor por defecto cuando falta una entrada"
11754
11755 #: builtin/config.c:172
11756 #, c-format
11757 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
11758 msgstr "número de argumentos inválidos, deberían ser %d"
11759
11760 #: builtin/config.c:174
11761 #, c-format
11762 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
11763 msgstr "número de argumentos inválidos, deberían ser de %d a %d"
11764
11765 #: builtin/config.c:308
11766 #, c-format
11767 msgid "invalid key pattern: %s"
11768 msgstr "patrón de llave inválido: %s"
11769
11770 #: builtin/config.c:344
11771 #, c-format
11772 msgid "failed to format default config value: %s"
11773 msgstr "falló al formatear el valor por defecto de configuración: %s"
11774
11775 #: builtin/config.c:401
11776 #, c-format
11777 msgid "cannot parse color '%s'"
11778 msgstr "no se analizar color '%s'"
11779
11780 #: builtin/config.c:443
11781 msgid "unable to parse default color value"
11782 msgstr "no es posible analizar el valor por defecto de color"
11783
11784 #: builtin/config.c:496 builtin/config.c:742
11785 msgid "not in a git directory"
11786 msgstr "no en un directorio git"
11787
11788 #: builtin/config.c:499
11789 msgid "writing to stdin is not supported"
11790 msgstr "escribir en stdin no está soportado"
11791
11792 #: builtin/config.c:502
11793 msgid "writing config blobs is not supported"
11794 msgstr "escribir blobs de configuración no está soportado"
11795
11796 #: builtin/config.c:587
11797 #, c-format
11798 msgid ""
11799 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
11800 "[user]\n"
11801 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
11802 "#\tname = %s\n"
11803 "#\temail = %s\n"
11804 msgstr ""
11805 "# Este es el archivo de configuración de Git por usuario.\n"
11806 "[user]\n"
11807 "# Por favor, adapta y descomenta las siguientes líneas:\n"
11808 "#\tname = %s\n"
11809 "#\temail = %s\n"
11810
11811 #: builtin/config.c:611
11812 msgid "only one config file at a time"
11813 msgstr "solo un archivo de configuración a la vez"
11814
11815 #: builtin/config.c:616
11816 msgid "--local can only be used inside a git repository"
11817 msgstr "--local solo puedo ser usado dentro de un repositorio"
11818
11819 #: builtin/config.c:619
11820 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
11821 msgstr "--blob solo puede ser usado dentro de un repositorio"
11822
11823 #: builtin/config.c:638
11824 msgid "$HOME not set"
11825 msgstr "$HOME no está configurado"
11826
11827 #: builtin/config.c:658
11828 msgid ""
11829 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
11830 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
11831 "section in \"git help worktree\" for details"
11832 msgstr ""
11833 "--worktree no puede ser usado con multiples árboles de trabajo a menos que "
11834 "la\n"
11835 "extensión worktreeConfig esté habilitada. Por favor lea \"CONFIGURATION FILE"
11836 "\"\n"
11837 "en \"git help worktree\" para más detalles"
11838
11839 #: builtin/config.c:688
11840 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
11841 msgstr "--get-color y tipo de variable incoherente"
11842
11843 #: builtin/config.c:693
11844 msgid "only one action at a time"
11845 msgstr "solo una acción a la vez"
11846
11847 #: builtin/config.c:706
11848 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
11849 msgstr "--name-only solo es aplicable para --list o --get-regexp"
11850
11851 #: builtin/config.c:712
11852 msgid ""
11853 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
11854 "list"
11855 msgstr ""
11856 "--show-origin solo es aplicable para --get, --get-all, --get-regexp, y --list"
11857
11858 #: builtin/config.c:718
11859 msgid "--default is only applicable to --get"
11860 msgstr "--default solo es aplicable para --get"
11861
11862 #: builtin/config.c:731
11863 #, c-format
11864 msgid "unable to read config file '%s'"
11865 msgstr "no se puede leer el archivo de configuración '%s'"
11866
11867 #: builtin/config.c:734
11868 msgid "error processing config file(s)"
11869 msgstr "error al procesar archivo(s) de configuración"
11870
11871 #: builtin/config.c:744
11872 msgid "editing stdin is not supported"
11873 msgstr "editar stdin no está soportado"
11874
11875 #: builtin/config.c:746
11876 msgid "editing blobs is not supported"
11877 msgstr "editar blobs no está soportado"
11878
11879 #: builtin/config.c:760
11880 #, c-format
11881 msgid "cannot create configuration file %s"
11882 msgstr "no se puede crear el archivo de configuración %s"
11883
11884 #: builtin/config.c:773
11885 #, c-format
11886 msgid ""
11887 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
11888 " Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
11889 msgstr ""
11890 "no se puede sobrescribir múltiples valores con un único valor\n"
11891 "\tUse una regexp, --add o --replace-all para cambiar %s."
11892
11893 #: builtin/config.c:847 builtin/config.c:858
11894 #, c-format
11895 msgid "no such section: %s"
11896 msgstr "no existe la sección: %s"
11897
11898 #: builtin/count-objects.c:90
11899 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
11900 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
11901
11902 #: builtin/count-objects.c:100
11903 msgid "print sizes in human readable format"
11904 msgstr "mostrar tamaños en formato legible para humano"
11905
11906 #: builtin/describe.c:27
11907 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
11908 msgstr "git describe [<opciones>] [<commit-ish>...]"
11909
11910 #: builtin/describe.c:28
11911 msgid "git describe [<options>] --dirty"
11912 msgstr "git describe [<opciones>] --dirty"
11913
11914 #: builtin/describe.c:63
11915 msgid "head"
11916 msgstr "head"
11917
11918 #: builtin/describe.c:63
11919 msgid "lightweight"
11920 msgstr "ligero"
11921
11922 #: builtin/describe.c:63
11923 msgid "annotated"
11924 msgstr "anotado"
11925
11926 #: builtin/describe.c:273
11927 #, c-format
11928 msgid "annotated tag %s not available"
11929 msgstr "tag anotado %s no disponible"
11930
11931 #: builtin/describe.c:277
11932 #, c-format
11933 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
11934 msgstr "tag anotado %s no tiene nombre embebido"
11935
11936 #: builtin/describe.c:279
11937 #, c-format
11938 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
11939 msgstr "tag '%s' es realmente '%s' aquí"
11940
11941 #: builtin/describe.c:323
11942 #, c-format
11943 msgid "no tag exactly matches '%s'"
11944 msgstr "no hay tag que concuerde exactamente con '%s'"
11945
11946 #: builtin/describe.c:325
11947 #, c-format
11948 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
11949 msgstr "No hay coincidencia exacta en refs o tags, buscando en describe\n"
11950
11951 #: builtin/describe.c:379
11952 #, c-format
11953 msgid "finished search at %s\n"
11954 msgstr "búsqueda finalizada a las %s\n"
11955
11956 #: builtin/describe.c:405
11957 #, c-format
11958 msgid ""
11959 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
11960 "However, there were unannotated tags: try --tags."
11961 msgstr ""
11962 "No hay tags anotados que puedan describir '%s'.\n"
11963 "Sin embargo, hubieron tags no anotados: intente --tags."
11964
11965 #: builtin/describe.c:409
11966 #, c-format
11967 msgid ""
11968 "No tags can describe '%s'.\n"
11969 "Try --always, or create some tags."
11970 msgstr ""
11971 "Ningún tag puede describit '%s'.\n"
11972 "Intente --always, o cree algunos tags."
11973
11974 #: builtin/describe.c:439
11975 #, c-format
11976 msgid "traversed %lu commits\n"
11977 msgstr "%lu commits cruzados\n"
11978
11979 #: builtin/describe.c:442
11980 #, c-format
11981 msgid ""
11982 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
11983 "gave up search at %s\n"
11984 msgstr ""
11985 "se encontró más de %i tags; se mostró %i más reciente\n"
11986 "fin de la búsqueda en %s\n"
11987
11988 #: builtin/describe.c:510
11989 #, c-format
11990 msgid "describe %s\n"
11991 msgstr "describe %s\n"
11992
11993 #: builtin/describe.c:513
11994 #, c-format
11995 msgid "Not a valid object name %s"
11996 msgstr "Nombre de objeto %s no válido"
11997
11998 #: builtin/describe.c:521
11999 #, c-format
12000 msgid "%s is neither a commit nor blob"
12001 msgstr "%s no es un commit ni un blob"
12002
12003 #: builtin/describe.c:535
12004 msgid "find the tag that comes after the commit"
12005 msgstr "encontrar el tag que viene después del commit"
12006
12007 #: builtin/describe.c:536
12008 msgid "debug search strategy on stderr"
12009 msgstr "hacer debug a la estrategia de búsqueda en stderr"
12010
12011 #: builtin/describe.c:537
12012 msgid "use any ref"
12013 msgstr "use cualquier ref"
12014
12015 #: builtin/describe.c:538
12016 msgid "use any tag, even unannotated"
12017 msgstr "use cualquier tag, incluso los no anotados"
12018
12019 #: builtin/describe.c:539
12020 msgid "always use long format"
12021 msgstr "siempre usar formato largo"
12022
12023 #: builtin/describe.c:540
12024 msgid "only follow first parent"
12025 msgstr "solo seguir el primer patrón"
12026
12027 #: builtin/describe.c:543
12028 msgid "only output exact matches"
12029 msgstr "solo mostrar concordancias exactas"
12030
12031 #: builtin/describe.c:545
12032 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
12033 msgstr "considerar <n> tags más recientes (default:10)"
12034
12035 #: builtin/describe.c:547
12036 msgid "only consider tags matching <pattern>"
12037 msgstr "solo considerar tags que concuerden con <patrón>"
12038
12039 #: builtin/describe.c:549
12040 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
12041 msgstr "no considerar tags que concuerden con <patrón>"
12042
12043 #: builtin/describe.c:551 builtin/name-rev.c:426
12044 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
12045 msgstr "mostrar el objeto commit abreviado como fallback"
12046
12047 #: builtin/describe.c:552 builtin/describe.c:555
12048 msgid "mark"
12049 msgstr "marca"
12050
12051 #: builtin/describe.c:553
12052 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
12053 msgstr "adjuntar <marca> en el árbol de trabajo sucio (default: \"-dirty\")"
12054
12055 #: builtin/describe.c:556
12056 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
12057 msgstr "adjuntar <marca> en un árbol de trabajo roto (default: \"-broken\")"
12058
12059 #: builtin/describe.c:574
12060 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
12061 msgstr "--long es incompatible con --abbrev=0"
12062
12063 #: builtin/describe.c:603
12064 msgid "No names found, cannot describe anything."
12065 msgstr "No se encontraron nombres, no se puede describir nada."
12066
12067 #: builtin/describe.c:654
12068 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
12069 msgstr "--dirty es incompatible con commit-ismos"
12070
12071 #: builtin/describe.c:656
12072 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
12073 msgstr "--broken es incompatible con commit-ismos"
12074
12075 #: builtin/diff.c:84
12076 #, c-format
12077 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
12078 msgstr "'%s': no es un archivo regular o un enlace simbólico"
12079
12080 #: builtin/diff.c:235
12081 #, c-format
12082 msgid "invalid option: %s"
12083 msgstr "opción inválida: %s"
12084
12085 #: builtin/diff.c:350
12086 msgid "Not a git repository"
12087 msgstr "No es un repositorio git"
12088
12089 #: builtin/diff.c:394
12090 #, c-format
12091 msgid "invalid object '%s' given."
12092 msgstr "objeto '%s' entregado no es válido."
12093
12094 #: builtin/diff.c:403
12095 #, c-format
12096 msgid "more than two blobs given: '%s'"
12097 msgstr "más de dos blobs entregados: '%s'"
12098
12099 #: builtin/diff.c:408
12100 #, c-format
12101 msgid "unhandled object '%s' given."
12102 msgstr "objeto no manejado '%s' entregado."
12103
12104 #: builtin/difftool.c:30
12105 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
12106 msgstr "git difftool [<opciones>] [<commit> [<commit>]] [--] [<ruta>...]"
12107
12108 #: builtin/difftool.c:253
12109 #, c-format
12110 msgid "failed: %d"
12111 msgstr "falló: %d"
12112
12113 #: builtin/difftool.c:295
12114 #, c-format
12115 msgid "could not read symlink %s"
12116 msgstr "no se pudo leer el symlink %s"
12117
12118 #: builtin/difftool.c:297
12119 #, c-format
12120 msgid "could not read symlink file %s"
12121 msgstr "no se pudo leer el archivo symlink %s"
12122
12123 #: builtin/difftool.c:305
12124 #, c-format
12125 msgid "could not read object %s for symlink %s"
12126 msgstr "no se pudo leer el objeto %s para el symlink %s"
12127
12128 #: builtin/difftool.c:406
12129 msgid ""
12130 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
12131 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
12132 msgstr ""
12133 "formatos combinados de diff ('-c' y '--cc') no soportados en\n"
12134 "modo diff para directorio('-d' y '--dir-diff')."
12135
12136 #: builtin/difftool.c:626
12137 #, c-format
12138 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
12139 msgstr "ambos archivos modificados: '%s' y '%s'."
12140
12141 #: builtin/difftool.c:628
12142 msgid "working tree file has been left."
12143 msgstr "archivo del árbol de trabajo ha sido dejado."
12144
12145 #: builtin/difftool.c:639
12146 #, c-format
12147 msgid "temporary files exist in '%s'."
12148 msgstr "archivo temporal existe en '%s'."
12149
12150 #: builtin/difftool.c:640
12151 msgid "you may want to cleanup or recover these."
12152 msgstr "tal vez desee limpiar o recuperar estos."
12153
12154 #: builtin/difftool.c:689
12155 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
12156 msgstr "use `diff.guitool` en lugar de `diff.tool`"
12157
12158 #: builtin/difftool.c:691
12159 msgid "perform a full-directory diff"
12160 msgstr "realizar un diff de todo el directorio"
12161
12162 #: builtin/difftool.c:693
12163 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
12164 msgstr "no mostrar antes de lanzar una herramienta de diff"
12165
12166 #: builtin/difftool.c:698
12167 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
12168 msgstr "usar enlaces simbólicos en modo dir-diff"
12169
12170 #: builtin/difftool.c:699
12171 msgid "tool"
12172 msgstr "herramienta"
12173
12174 #: builtin/difftool.c:700
12175 msgid "use the specified diff tool"
12176 msgstr "usar la herramienta de diff especificada"
12177
12178 #: builtin/difftool.c:702
12179 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
12180 msgstr ""
12181 "mostrar una lista de herramientas de diff que pueden ser usadas con `--tool`"
12182
12183 #: builtin/difftool.c:705
12184 msgid ""
12185 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
12186 "code"
12187 msgstr ""
12188 "hacer que 'git-difftool' salga cuando una herramienta de diff retorne un "
12189 "código de salida distinto de cero"
12190
12191 #: builtin/difftool.c:708
12192 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
12193 msgstr "especificar un comando personalizado para ver diffs"
12194
12195 #: builtin/difftool.c:709
12196 msgid "passed to `diff`"
12197 msgstr "pasado a `diff`"
12198
12199 #: builtin/difftool.c:724
12200 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
12201 msgstr "difftool requiere un árbol de trabajo o --no-index"
12202
12203 #: builtin/difftool.c:731
12204 msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
12205 msgstr "--dirty-diff es incompatible con --no-index"
12206
12207 #: builtin/difftool.c:734
12208 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
12209 msgstr "--gui, --tool y --extcmd son mutuamente exclusivas"
12210
12211 #: builtin/difftool.c:742
12212 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
12213 msgstr "no se ha proporcionado <herramienta> para --tool=<herramienta>"
12214
12215 #: builtin/difftool.c:749
12216 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
12217 msgstr "no se ha entregado <comando> para --extcmd=<comando>"
12218
12219 #: builtin/fast-export.c:29
12220 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
12221 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
12222
12223 #: builtin/fast-export.c:1084
12224 msgid "show progress after <n> objects"
12225 msgstr "mostrar progreso después de <n> objetos"
12226
12227 #: builtin/fast-export.c:1086
12228 msgid "select handling of signed tags"
12229 msgstr "seleccionar el manejo de tags firmados"
12230
12231 #: builtin/fast-export.c:1089
12232 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
12233 msgstr "seleccionar el manejo de tags que son tags de objetos filtrados"
12234
12235 #: builtin/fast-export.c:1092
12236 msgid "Dump marks to this file"
12237 msgstr "Volcar marcas a este archivo"
12238
12239 #: builtin/fast-export.c:1094
12240 msgid "Import marks from this file"
12241 msgstr "Importar marcas de este archivo"
12242
12243 #: builtin/fast-export.c:1096
12244 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
12245 msgstr "Falsificar un tagger cuando les falta uno"
12246
12247 #: builtin/fast-export.c:1098
12248 msgid "Output full tree for each commit"
12249 msgstr "Mostrar todo el árbol para cada commit"
12250
12251 #: builtin/fast-export.c:1100
12252 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
12253 msgstr "Use el feature done para terminar el stream"
12254
12255 #: builtin/fast-export.c:1101
12256 msgid "Skip output of blob data"
12257 msgstr "Saltar el output de data blob"
12258
12259 #: builtin/fast-export.c:1102 builtin/log.c:1609
12260 msgid "refspec"
12261 msgstr "refspec"
12262
12263 #: builtin/fast-export.c:1103
12264 msgid "Apply refspec to exported refs"
12265 msgstr "Aplicar refspec para los refs exportados"
12266
12267 #: builtin/fast-export.c:1104
12268 msgid "anonymize output"
12269 msgstr "anonimizar la salida"
12270
12271 #: builtin/fast-export.c:1106
12272 msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
12273 msgstr ""
12274 "Padres de la referencia que no estan en fast-export stream por id de objeto"
12275
12276 #: builtin/fast-export.c:1108
12277 msgid "Show original object ids of blobs/commits"
12278 msgstr "Mostrar ids de objetos originales para blobs/commits"
12279
12280 #: builtin/fetch.c:28
12281 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
12282 msgstr "git fetch [<opciones>] [<repositorio> [<refspec>...]]"
12283
12284 #: builtin/fetch.c:29
12285 msgid "git fetch [<options>] <group>"
12286 msgstr "git fetch [<opciones>] <grupo>"
12287
12288 #: builtin/fetch.c:30
12289 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
12290 msgstr "git fetch --multiple [<opciones>] [(<repositorio> | <grupo>)...]"
12291
12292 #: builtin/fetch.c:31
12293 msgid "git fetch --all [<options>]"
12294 msgstr "git fetch --all [<opciones>]"
12295
12296 #: builtin/fetch.c:115 builtin/pull.c:202
12297 msgid "fetch from all remotes"
12298 msgstr "extraer de todos los remotos"
12299
12300 #: builtin/fetch.c:117 builtin/pull.c:205
12301 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
12302 msgstr "adjuntar a .git/FETCH_HEAD en lugar de sobrescribir"
12303
12304 #: builtin/fetch.c:119 builtin/pull.c:208
12305 msgid "path to upload pack on remote end"
12306 msgstr "ruta para cargar el paquete al final del remoto"
12307
12308 #: builtin/fetch.c:120
12309 msgid "force overwrite of local reference"
12310 msgstr "forzar sobrescritura de referencia local"
12311
12312 #: builtin/fetch.c:122
12313 msgid "fetch from multiple remotes"
12314 msgstr "extraer de múltiples remotos"
12315
12316 #: builtin/fetch.c:124 builtin/pull.c:212
12317 msgid "fetch all tags and associated objects"
12318 msgstr "extraer todos los tags y objetos asociados"
12319
12320 #: builtin/fetch.c:126
12321 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
12322 msgstr "no extraer todos los tags (--no-tags)"
12323
12324 #: builtin/fetch.c:128
12325 msgid "number of submodules fetched in parallel"
12326 msgstr "número de submódulos extraídos en paralelo"
12327
12328 #: builtin/fetch.c:130 builtin/pull.c:215
12329 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
12330 msgstr "limpiar ramas remotas rastreadas que ya no están en el remoto"
12331
12332 #: builtin/fetch.c:132
12333 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
12334 msgstr ""
12335 "limpiar tags locales que no se encuentran en el remoto y eliminar tags "
12336 "cambiados"
12337
12338 #: builtin/fetch.c:133 builtin/fetch.c:156 builtin/pull.c:139
12339 msgid "on-demand"
12340 msgstr "en demanda"
12341
12342 #: builtin/fetch.c:134
12343 msgid "control recursive fetching of submodules"
12344 msgstr "controlar extracción recursiva de submódulos"
12345
12346 #: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:223
12347 msgid "keep downloaded pack"
12348 msgstr "mantener el paquete descargado"
12349
12350 #: builtin/fetch.c:140
12351 msgid "allow updating of HEAD ref"
12352 msgstr "permitir actualizar la ref HEAD"
12353
12354 #: builtin/fetch.c:143 builtin/fetch.c:149 builtin/pull.c:226
12355 msgid "deepen history of shallow clone"
12356 msgstr "historia profunda de un clon superficial"
12357
12358 #: builtin/fetch.c:145
12359 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
12360 msgstr "historia profunda de un repositorio superficial basado en tiempo"
12361
12362 #: builtin/fetch.c:151 builtin/pull.c:229
12363 msgid "convert to a complete repository"
12364 msgstr "convertir a un repositorio completo"
12365
12366 #: builtin/fetch.c:154
12367 msgid "prepend this to submodule path output"
12368 msgstr "anteponer esto a salida de la ruta del submódulo"
12369
12370 #: builtin/fetch.c:157
12371 msgid ""
12372 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
12373 "files)"
12374 msgstr ""
12375 "default para extracción recursiva de submódulos (menor prioridad que "
12376 "archivos de configuración)"
12377
12378 #: builtin/fetch.c:161 builtin/pull.c:232
12379 msgid "accept refs that update .git/shallow"
12380 msgstr "aceptar refs que actualicen .git/shallow"
12381
12382 #: builtin/fetch.c:162 builtin/pull.c:234
12383 msgid "refmap"
12384 msgstr "refmap"
12385
12386 #: builtin/fetch.c:163 builtin/pull.c:235
12387 msgid "specify fetch refmap"
12388 msgstr "especificar extracción de refmap"
12389
12390 #: builtin/fetch.c:170
12391 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
12392 msgstr "reporta que solo tenemos objetos alcanzables de este objeto"
12393
12394 #: builtin/fetch.c:469
12395 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
12396 msgstr "No se puedo encontrar ref remota HEAD"
12397
12398 #: builtin/fetch.c:608
12399 #, c-format
12400 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
12401 msgstr "la configuración fetch.output contiene el valor inválido %s"
12402
12403 #: builtin/fetch.c:705
12404 #, c-format
12405 msgid "object %s not found"
12406 msgstr "objeto %s no encontrado"
12407
12408 #: builtin/fetch.c:709
12409 msgid "[up to date]"
12410 msgstr "[actualizado]"
12411
12412 #: builtin/fetch.c:722 builtin/fetch.c:738 builtin/fetch.c:801
12413 msgid "[rejected]"
12414 msgstr "[rechazado]"
12415
12416 #: builtin/fetch.c:723
12417 msgid "can't fetch in current branch"
12418 msgstr "no se puede traer en la rama actual"
12419
12420 #: builtin/fetch.c:733
12421 msgid "[tag update]"
12422 msgstr "[actualización de tag]"
12423
12424 #: builtin/fetch.c:734 builtin/fetch.c:771 builtin/fetch.c:784
12425 #: builtin/fetch.c:796
12426 msgid "unable to update local ref"
12427 msgstr "no se posible actualizar el ref local"
12428
12429 #: builtin/fetch.c:738
12430 msgid "would clobber existing tag"
12431 msgstr "podría golpear tag existente"
12432
12433 #: builtin/fetch.c:760
12434 msgid "[new tag]"
12435 msgstr "[nuevo tag]"
12436
12437 #: builtin/fetch.c:763
12438 msgid "[new branch]"
12439 msgstr "[nueva rama]"
12440
12441 #: builtin/fetch.c:766
12442 msgid "[new ref]"
12443 msgstr "[nueva referencia]"
12444
12445 #: builtin/fetch.c:796
12446 msgid "forced update"
12447 msgstr "actualización forzada"
12448
12449 #: builtin/fetch.c:801
12450 msgid "non-fast-forward"
12451 msgstr "avance lento"
12452
12453 #: builtin/fetch.c:847
12454 #, c-format
12455 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
12456 msgstr "%s no envió todos los objetos necesarios\n"
12457
12458 #: builtin/fetch.c:868
12459 #, c-format
12460 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
12461 msgstr "rechazado %s porque raíces superficiales no pueden ser actualizadas"
12462
12463 #: builtin/fetch.c:959 builtin/fetch.c:1081
12464 #, c-format
12465 msgid "From %.*s\n"
12466 msgstr "Desde %.*s\n"
12467
12468 #: builtin/fetch.c:970
12469 #, c-format
12470 msgid ""
12471 "some local refs could not be updated; try running\n"
12472 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
12473 msgstr ""
12474 "algunos refs locales no pudieron ser actualizados; intente ejecutar\n"
12475 " 'git remote prune %s' para eliminar cualquier rama vieja o conflictiva"
12476
12477 #: builtin/fetch.c:1051
12478 #, c-format
12479 msgid " (%s will become dangling)"
12480 msgstr " (%s se pondrá colgado)"
12481
12482 #: builtin/fetch.c:1052
12483 #, c-format
12484 msgid " (%s has become dangling)"
12485 msgstr " (%s se ha colgado)"
12486
12487 #: builtin/fetch.c:1084
12488 msgid "[deleted]"
12489 msgstr "[eliminado]"
12490
12491 #: builtin/fetch.c:1085 builtin/remote.c:1036
12492 msgid "(none)"
12493 msgstr "(nada)"
12494
12495 #: builtin/fetch.c:1108
12496 #, c-format
12497 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
12498 msgstr "Rehusando extraer en la rama actual %s de un repositorio no vacío"
12499
12500 #: builtin/fetch.c:1127
12501 #, c-format
12502 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
12503 msgstr "Opción \"%s\" valor \"%s\" no es válido para %s"
12504
12505 #: builtin/fetch.c:1130
12506 #, c-format
12507 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
12508 msgstr "Opción \"%s\" es ignorada por %s\n"
12509
12510 #: builtin/fetch.c:1434
12511 #, c-format
12512 msgid "Fetching %s\n"
12513 msgstr "Extrayendo %s\n"
12514
12515 #: builtin/fetch.c:1436 builtin/remote.c:100
12516 #, c-format
12517 msgid "Could not fetch %s"
12518 msgstr "No se pudo extraer %s"
12519
12520 #: builtin/fetch.c:1482
12521 msgid ""
12522 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
12523 "partialClone"
12524 msgstr ""
12525 "--filter solo puede ser usado con el remoto configurado en extensions."
12526 "partialClone"
12527
12528 #: builtin/fetch.c:1506
12529 msgid ""
12530 "No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n"
12531 "remote name from which new revisions should be fetched."
12532 msgstr ""
12533 "No hay repositorio remoto especificado. Por favor, especifique un URL o un\n"
12534 "nombre remoto del cual las nuevas revisiones deben ser extraídas."
12535
12536 #: builtin/fetch.c:1543
12537 msgid "You need to specify a tag name."
12538 msgstr "Tiene que especificar un nombre de tag."
12539
12540 #: builtin/fetch.c:1594
12541 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
12542 msgstr "Profundidad negativa en --deepen no soportada"
12543
12544 #: builtin/fetch.c:1596
12545 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
12546 msgstr "--deepen y --depth son mutuamente exclusivas"
12547
12548 #: builtin/fetch.c:1601
12549 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
12550 msgstr "--depth y --unshallow no pueden ser usadas juntas"
12551
12552 #: builtin/fetch.c:1603
12553 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
12554 msgstr "--unshallow no tiene sentido en un repositorio completo"
12555
12556 #: builtin/fetch.c:1619
12557 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
12558 msgstr "fetch --all no toma un argumento de repositorio"
12559
12560 #: builtin/fetch.c:1621
12561 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
12562 msgstr "fetch --all no tiene sentido con refspecs"
12563
12564 #: builtin/fetch.c:1630
12565 #, c-format
12566 msgid "No such remote or remote group: %s"
12567 msgstr "No existe el remoto o grupo remoto: %s"
12568
12569 #: builtin/fetch.c:1637
12570 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
12571 msgstr "Extraer un grupo y especificar un refspecs no tiene sentido"
12572
12573 #: builtin/fetch.c:1653
12574 msgid ""
12575 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
12576 "partialclone"
12577 msgstr ""
12578 "--filter solo puede ser usado con el remoto configurado en extensions."
12579 "partialClone"
12580
12581 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
12582 msgid ""
12583 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
12584 msgstr ""
12585 "git fmt-merge-msg [-m <mensaje>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <archivo>]"
12586
12587 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
12588 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
12589 msgstr "poblar el log con máximo <n> entradas del shorlog"
12590
12591 #: builtin/fmt-merge-msg.c:675
12592 msgid "alias for --log (deprecated)"
12593 msgstr "alias para --log (deprecado)"
12594
12595 #: builtin/fmt-merge-msg.c:678
12596 msgid "text"
12597 msgstr "texto"
12598
12599 #: builtin/fmt-merge-msg.c:679
12600 msgid "use <text> as start of message"
12601 msgstr "use <text> como comienzo de mensaje"
12602
12603 #: builtin/fmt-merge-msg.c:680
12604 msgid "file to read from"
12605 msgstr "archivo del cual leer"
12606
12607 #: builtin/for-each-ref.c:10
12608 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
12609 msgstr "git for-each-ref [<opciones>] [<patrón>]"
12610
12611 #: builtin/for-each-ref.c:11
12612 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
12613 msgstr "git for-each-ref [--points-at <objeto>]"
12614
12615 #: builtin/for-each-ref.c:12
12616 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
12617 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
12618
12619 #: builtin/for-each-ref.c:13
12620 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
12621 msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
12622
12623 #: builtin/for-each-ref.c:28
12624 msgid "quote placeholders suitably for shells"
12625 msgstr "cite los marcadores de posición adecuadamente para los shells"
12626
12627 #: builtin/for-each-ref.c:30
12628 msgid "quote placeholders suitably for perl"
12629 msgstr "cite los marcadores de posición adecuadamente para perl"
12630
12631 #: builtin/for-each-ref.c:32
12632 msgid "quote placeholders suitably for python"
12633 msgstr "cite los marcadores de posición adecuadamente para python"
12634
12635 #: builtin/for-each-ref.c:34
12636 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
12637 msgstr "cite los marcadores de posición adecuadamente para Tcl"
12638
12639 #: builtin/for-each-ref.c:37
12640 msgid "show only <n> matched refs"
12641 msgstr "mostrar solo <n> refs encontradas"
12642
12643 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:433
12644 msgid "respect format colors"
12645 msgstr "respetar el formato de colores"
12646
12647 #: builtin/for-each-ref.c:42
12648 msgid "print only refs which points at the given object"
12649 msgstr "mostrar solo refs que apunten al objeto dado"
12650
12651 #: builtin/for-each-ref.c:44
12652 msgid "print only refs that are merged"
12653 msgstr "mostrar solo refs que son fusionadas"
12654
12655 #: builtin/for-each-ref.c:45
12656 msgid "print only refs that are not merged"
12657 msgstr "mostrar solo refs que no son fusionadas"
12658
12659 #: builtin/for-each-ref.c:46
12660 msgid "print only refs which contain the commit"
12661 msgstr "mostrar solo refs que contienen el commit"
12662
12663 #: builtin/for-each-ref.c:47
12664 msgid "print only refs which don't contain the commit"
12665 msgstr "mostrar solo refs que no contienen el commit"
12666
12667 #: builtin/fsck.c:88 builtin/fsck.c:160 builtin/fsck.c:161
12668 msgid "unknown"
12669 msgstr "desconocido"
12670
12671 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
12672 #: builtin/fsck.c:120 builtin/fsck.c:136
12673 #, c-format
12674 msgid "error in %s %s: %s"
12675 msgstr "error en %s %s: %s"
12676
12677 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
12678 #: builtin/fsck.c:131
12679 #, c-format
12680 msgid "warning in %s %s: %s"
12681 msgstr "peligro en %s %s: %s"
12682
12683 #: builtin/fsck.c:157 builtin/fsck.c:159
12684 #, c-format
12685 msgid "broken link from %7s %s"
12686 msgstr "link roto de %7s %s"
12687
12688 #: builtin/fsck.c:168
12689 msgid "wrong object type in link"
12690 msgstr "tipo de objeto equivocado en link"
12691
12692 #: builtin/fsck.c:184
12693 #, c-format
12694 msgid ""
12695 "broken link from %7s %s\n"
12696 " to %7s %s"
12697 msgstr ""
12698 "link roto de %7s %s\n"
12699 " a %7s %s"
12700
12701 #: builtin/fsck.c:295
12702 #, c-format
12703 msgid "missing %s %s"
12704 msgstr "faltan %s %s"
12705
12706 #: builtin/fsck.c:321
12707 #, c-format
12708 msgid "unreachable %s %s"
12709 msgstr "inalcanzable %s %s"
12710
12711 #: builtin/fsck.c:340
12712 #, c-format
12713 msgid "dangling %s %s"
12714 msgstr "actualizando %s %s"
12715
12716 #: builtin/fsck.c:349
12717 msgid "could not create lost-found"
12718 msgstr "no se pudo crear lost-found"
12719
12720 #: builtin/fsck.c:360
12721 #, c-format
12722 msgid "could not finish '%s'"
12723 msgstr "no se pudo finalizar '%s'"
12724
12725 #: builtin/fsck.c:377
12726 #, c-format
12727 msgid "Checking %s"
12728 msgstr "Revisando %s"
12729
12730 #: builtin/fsck.c:415
12731 #, c-format
12732 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
12733 msgstr "Verificando conectividad (%d objetos)"
12734
12735 #: builtin/fsck.c:434
12736 #, c-format
12737 msgid "Checking %s %s"
12738 msgstr "Revisando %s %s"
12739
12740 #: builtin/fsck.c:438
12741 msgid "broken links"
12742 msgstr "links rotos"
12743
12744 #: builtin/fsck.c:447
12745 #, c-format
12746 msgid "root %s"
12747 msgstr "raíz %s"
12748
12749 #: builtin/fsck.c:455
12750 #, c-format
12751 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
12752 msgstr "tag %s %s (%s) en %s"
12753
12754 #: builtin/fsck.c:484
12755 #, c-format
12756 msgid "%s: object corrupt or missing"
12757 msgstr "%s: objecto corrupto o faltante"
12758
12759 #: builtin/fsck.c:509
12760 #, c-format
12761 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
12762 msgstr "%s: referencia inválida %s"
12763
12764 #: builtin/fsck.c:523
12765 #, c-format
12766 msgid "Checking reflog %s->%s"
12767 msgstr "Revisando reflog %s->%s"
12768
12769 #: builtin/fsck.c:557
12770 #, c-format
12771 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
12772 msgstr "%s: puntero sha1 inválido %s"
12773
12774 #: builtin/fsck.c:564
12775 #, c-format
12776 msgid "%s: not a commit"
12777 msgstr "%s: no es un commit"
12778
12779 #: builtin/fsck.c:619
12780 msgid "notice: No default references"
12781 msgstr "aviso: No hay referencias por defecto"
12782
12783 #: builtin/fsck.c:634
12784 #, c-format
12785 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
12786 msgstr "%s: objeto corrupto o no encontrado: %s"
12787
12788 #: builtin/fsck.c:647
12789 #, c-format
12790 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
12791 msgstr "%s: no se puede analizar objeto: %s"
12792
12793 #: builtin/fsck.c:667
12794 #, c-format
12795 msgid "bad sha1 file: %s"
12796 msgstr "mal sha1 de archivo: %s"
12797
12798 #: builtin/fsck.c:682
12799 msgid "Checking object directory"
12800 msgstr "Revisando directorio de objetos"
12801
12802 #: builtin/fsck.c:685
12803 msgid "Checking object directories"
12804 msgstr "Revisando objetos directorios"
12805
12806 #: builtin/fsck.c:700
12807 #, c-format
12808 msgid "Checking %s link"
12809 msgstr "Revisando link %s"
12810
12811 #: builtin/fsck.c:705 builtin/index-pack.c:841
12812 #, c-format
12813 msgid "invalid %s"
12814 msgstr "%s inválido"
12815
12816 #: builtin/fsck.c:712
12817 #, c-format
12818 msgid "%s points to something strange (%s)"
12819 msgstr "%s apunta a algo extraño (%s)"
12820
12821 #: builtin/fsck.c:718
12822 #, c-format
12823 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
12824 msgstr "%s: HEAD desacoplado apunta a nada"
12825
12826 #: builtin/fsck.c:722
12827 #, c-format
12828 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
12829 msgstr "aviso: %s apunta a un branch no nacido (%s)"
12830
12831 #: builtin/fsck.c:734
12832 msgid "Checking cache tree"
12833 msgstr "Revisando el cache tree"
12834
12835 #: builtin/fsck.c:739
12836 #, c-format
12837 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
12838 msgstr "%s: puntero inválido sha1 en cache-tree"
12839
12840 #: builtin/fsck.c:750
12841 msgid "non-tree in cache-tree"
12842 msgstr "non-tree en cache-tree"
12843
12844 #: builtin/fsck.c:781
12845 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
12846 msgstr "git fsck [<opciones>] [<objeto>...]"
12847
12848 #: builtin/fsck.c:787
12849 msgid "show unreachable objects"
12850 msgstr "mostrar objetos ilegibles"
12851
12852 #: builtin/fsck.c:788
12853 msgid "show dangling objects"
12854 msgstr "mostrar objetos colgados"
12855
12856 #: builtin/fsck.c:789
12857 msgid "report tags"
12858 msgstr "reportar tags"
12859
12860 #: builtin/fsck.c:790
12861 msgid "report root nodes"
12862 msgstr "reportar nodos raíz"
12863
12864 #: builtin/fsck.c:791
12865 msgid "make index objects head nodes"
12866 msgstr "hacer objetos índices cabezas de nodos"
12867
12868 #: builtin/fsck.c:792
12869 msgid "make reflogs head nodes (default)"
12870 msgstr "hacer reflogs cabeza de nodos (default)"
12871
12872 #: builtin/fsck.c:793
12873 msgid "also consider packs and alternate objects"
12874 msgstr "también considerar paquetes y objetos alternos"
12875
12876 #: builtin/fsck.c:794
12877 msgid "check only connectivity"
12878 msgstr "revisar solo conectividad"
12879
12880 #: builtin/fsck.c:795
12881 msgid "enable more strict checking"
12882 msgstr "habilitar revisión más estricta"
12883
12884 #: builtin/fsck.c:797
12885 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
12886 msgstr "escribir objetos colgados en .git/lost-found"
12887
12888 #: builtin/fsck.c:798 builtin/prune.c:132
12889 msgid "show progress"
12890 msgstr "mostrar progreso"
12891
12892 #: builtin/fsck.c:799
12893 msgid "show verbose names for reachable objects"
12894 msgstr "mostrar nombres verboso para objetos alcanzables"
12895
12896 #: builtin/fsck.c:859 builtin/index-pack.c:224
12897 msgid "Checking objects"
12898 msgstr "Revisando objetos"
12899
12900 #: builtin/fsck.c:887
12901 #, c-format
12902 msgid "%s: object missing"
12903 msgstr "%s: objeto faltante"
12904
12905 #: builtin/fsck.c:899
12906 #, c-format
12907 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
12908 msgstr "parámetro inválido: sha1 esperado, se obtuvo '%s'"
12909
12910 #: builtin/gc.c:34
12911 msgid "git gc [<options>]"
12912 msgstr "git gc [<opciones>]"
12913
12914 #: builtin/gc.c:90
12915 #, c-format
12916 msgid "Failed to fstat %s: %s"
12917 msgstr "Falló el fstat %s: %s"
12918
12919 #: builtin/gc.c:126
12920 #, c-format
12921 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
12922 msgstr "falló al analizar '%s' valor '%s'"
12923
12924 #: builtin/gc.c:476 builtin/init-db.c:55
12925 #, c-format
12926 msgid "cannot stat '%s'"
12927 msgstr "no se pudo definir '%s'"
12928
12929 #: builtin/gc.c:485 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:519
12930 #, c-format
12931 msgid "cannot read '%s'"
12932 msgstr "no se puede leer '%s'"
12933
12934 #: builtin/gc.c:492
12935 #, c-format
12936 msgid ""
12937 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
12938 "and remove %s.\n"
12939 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
12940 "\n"
12941 "%s"
12942 msgstr ""
12943 "El último gc reportó lo siguiente. Por favor corrige la causa\n"
12944 "y remueva %s.\n"
12945 "Limpieza automática no se realizará hasta que el archivo sea eliminado.\n"
12946 "\n"
12947 "%s"
12948
12949 #: builtin/gc.c:540
12950 msgid "prune unreferenced objects"
12951 msgstr "limpiar objetos no referenciados"
12952
12953 #: builtin/gc.c:542
12954 msgid "be more thorough (increased runtime)"
12955 msgstr "ser más exhaustivo (aumentar runtime)"
12956
12957 #: builtin/gc.c:543
12958 msgid "enable auto-gc mode"
12959 msgstr "habilitar modo auto-gc"
12960
12961 #: builtin/gc.c:546
12962 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
12963 msgstr "forzar la ejecución de gc incluso si puede haber otro gc ejecutándose"
12964
12965 #: builtin/gc.c:549
12966 msgid "repack all other packs except the largest pack"
12967 msgstr "reempaquetar todos los otros paquetes excepto el paquete más grande"
12968
12969 #: builtin/gc.c:566
12970 #, c-format
12971 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
12972 msgstr "falló al analizar valor %s de gc.logexpirity"
12973
12974 #: builtin/gc.c:577
12975 #, c-format
12976 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
12977 msgstr "falló al analizar valor %s de prune expiry"
12978
12979 #: builtin/gc.c:597
12980 #, c-format
12981 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
12982 msgstr ""
12983 "Auto empaquetado del repositorio en segundo plano para un performance "
12984 "óptimo.\n"
12985
12986 #: builtin/gc.c:599
12987 #, c-format
12988 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
12989 msgstr "Auto empaquetado del repositorio para performance óptimo.\n"
12990
12991 #: builtin/gc.c:600
12992 #, c-format
12993 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
12994 msgstr "Vea \"git help gc\" para limpieza manual.\n"
12995
12996 #: builtin/gc.c:640
12997 #, c-format
12998 msgid ""
12999 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
13000 msgstr ""
13001 "gc ya está ejecutándose en la máquina '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force so no "
13002 "es así)"
13003
13004 #: builtin/gc.c:693
13005 msgid ""
13006 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
13007 msgstr ""
13008 "Hay muchos objetos sueltos inalcanzables; ejecute 'git prune' para "
13009 "eliminarlos."
13010
13011 #: builtin/grep.c:29
13012 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
13013 msgstr "git grep [<opciones>] [-e] <patrón> [<rev>...] [[--] <ruta>...]"
13014
13015 #: builtin/grep.c:225
13016 #, c-format
13017 msgid "grep: failed to create thread: %s"
13018 msgstr "grep: falló al crear el hilo: %s"
13019
13020 #: builtin/grep.c:279
13021 #, c-format
13022 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
13023 msgstr "número inválido de hilos especificado (%d) para %s"
13024
13025 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
13026 #. variable for tweaking threads, currently
13027 #. grep.threads
13028 #.
13029 #: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1514 builtin/index-pack.c:1705
13030 #: builtin/pack-objects.c:2720
13031 #, c-format
13032 msgid "no threads support, ignoring %s"
13033 msgstr "no hay soporte para hilos, ignorando %s"
13034
13035 #: builtin/grep.c:466 builtin/grep.c:590 builtin/grep.c:631
13036 #, c-format
13037 msgid "unable to read tree (%s)"
13038 msgstr "no es posible leer el árbol (%s)"
13039
13040 #: builtin/grep.c:646
13041 #, c-format
13042 msgid "unable to grep from object of type %s"
13043 msgstr "no es posible realizar grep del objeto de tipo %s"
13044
13045 #: builtin/grep.c:712
13046 #, c-format
13047 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
13048 msgstr "switch `%c' espera un valor numérico"
13049
13050 #: builtin/grep.c:811
13051 msgid "search in index instead of in the work tree"
13052 msgstr "buscar en el índice en lugar del árbol de trabajo"
13053
13054 #: builtin/grep.c:813
13055 msgid "find in contents not managed by git"
13056 msgstr "encontrar en contenidos no manejados por git"
13057
13058 #: builtin/grep.c:815
13059 msgid "search in both tracked and untracked files"
13060 msgstr "buscar en archivos rastreados y no rastreados"
13061
13062 #: builtin/grep.c:817
13063 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
13064 msgstr "ignorar archivos especificados via '.gitignore'"
13065
13066 #: builtin/grep.c:819
13067 msgid "recursively search in each submodule"
13068 msgstr "búsqueda recursiva en cada submódulo"
13069
13070 #: builtin/grep.c:822
13071 msgid "show non-matching lines"
13072 msgstr "mostrar líneas que no concuerdan"
13073
13074 #: builtin/grep.c:824
13075 msgid "case insensitive matching"
13076 msgstr "búsqueda insensible a mayúsculas"
13077
13078 #: builtin/grep.c:826
13079 msgid "match patterns only at word boundaries"
13080 msgstr "concordar patrón solo a los límites de las palabras"
13081
13082 #: builtin/grep.c:828
13083 msgid "process binary files as text"
13084 msgstr "procesar archivos binarios como texto"
13085
13086 #: builtin/grep.c:830
13087 msgid "don't match patterns in binary files"
13088 msgstr "no concordar patrones en archivos binarios"
13089
13090 #: builtin/grep.c:833
13091 msgid "process binary files with textconv filters"
13092 msgstr "procesar archivos binarios con filtros textconv"
13093
13094 #: builtin/grep.c:835
13095 msgid "search in subdirectories (default)"
13096 msgstr "buscar en subdirectorios (default)"
13097
13098 #: builtin/grep.c:837
13099 msgid "descend at most <depth> levels"
13100 msgstr "descender como máximo <valor-de-profundiad> niveles"
13101
13102 #: builtin/grep.c:841
13103 msgid "use extended POSIX regular expressions"
13104 msgstr "usar expresiones regulares POSIX extendidas"
13105
13106 #: builtin/grep.c:844
13107 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
13108 msgstr "usar expresiones regulares POSIX (default)"
13109
13110 #: builtin/grep.c:847
13111 msgid "interpret patterns as fixed strings"
13112 msgstr "interpretar patrones como strings arreglados"
13113
13114 #: builtin/grep.c:850
13115 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
13116 msgstr "usar expresiones regulares compatibles con Perl"
13117
13118 #: builtin/grep.c:853
13119 msgid "show line numbers"
13120 msgstr "mostrar números de línea"
13121
13122 #: builtin/grep.c:854
13123 msgid "show column number of first match"
13124 msgstr "mostrar el número de columna de la primer coincidencia"
13125
13126 #: builtin/grep.c:855
13127 msgid "don't show filenames"
13128 msgstr "no mostrar nombres de archivo"
13129
13130 #: builtin/grep.c:856
13131 msgid "show filenames"
13132 msgstr "mostrar nombres de archivo"
13133
13134 #: builtin/grep.c:858
13135 msgid "show filenames relative to top directory"
13136 msgstr "mostrar nombres de archivo relativos al directorio superior"
13137
13138 #: builtin/grep.c:860
13139 msgid "show only filenames instead of matching lines"
13140 msgstr "mostrar solo nombres de archivos en lugar de líneas encontradas"
13141
13142 #: builtin/grep.c:862
13143 msgid "synonym for --files-with-matches"
13144 msgstr "sinónimo para --files-with-matches"
13145
13146 #: builtin/grep.c:865
13147 msgid "show only the names of files without match"
13148 msgstr "mostrar solo los nombres de archivos sin coincidencias"
13149
13150 #: builtin/grep.c:867
13151 msgid "print NUL after filenames"
13152 msgstr "imprimir NUL después del nombre de archivo"
13153
13154 #: builtin/grep.c:870
13155 msgid "show only matching parts of a line"
13156 msgstr "mostrar solo partes que concuerdan de una línea"
13157
13158 #: builtin/grep.c:872
13159 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
13160 msgstr "mostrar el número de concordancias en lugar de las líneas concordantes"
13161
13162 #: builtin/grep.c:873
13163 msgid "highlight matches"
13164 msgstr "resaltar concordancias"
13165
13166 #: builtin/grep.c:875
13167 msgid "print empty line between matches from different files"
13168 msgstr "imprimir una línea vacía entre coincidencias de diferentes archivos"
13169
13170 #: builtin/grep.c:877
13171 msgid "show filename only once above matches from same file"
13172 msgstr ""
13173 "mostrar el nombre de archivo solo una vez para concordancias en el mismo "
13174 "archivo"
13175
13176 #: builtin/grep.c:880
13177 msgid "show <n> context lines before and after matches"
13178 msgstr "mostrar <n> líneas de contexto antes y después de la concordancia"
13179
13180 #: builtin/grep.c:883
13181 msgid "show <n> context lines before matches"
13182 msgstr "mostrar <n> líneas de contexto antes de las concordancias"
13183
13184 #: builtin/grep.c:885
13185 msgid "show <n> context lines after matches"
13186 msgstr "mostrar <n> líneas de context después de las concordancias"
13187
13188 #: builtin/grep.c:887
13189 msgid "use <n> worker threads"
13190 msgstr "usar <n> hilos de trabajo"
13191
13192 #: builtin/grep.c:888
13193 msgid "shortcut for -C NUM"
13194 msgstr "atajo para -C NUM"
13195
13196 #: builtin/grep.c:891
13197 msgid "show a line with the function name before matches"
13198 msgstr ""
13199 "mostrar una línea con el nombre de la función antes de las concordancias"
13200
13201 #: builtin/grep.c:893
13202 msgid "show the surrounding function"
13203 msgstr "mostrar la función circundante"
13204
13205 #: builtin/grep.c:896
13206 msgid "read patterns from file"
13207 msgstr "leer patrones del archivo"
13208
13209 #: builtin/grep.c:898
13210 msgid "match <pattern>"
13211 msgstr "concordar <patrón>"
13212
13213 #: builtin/grep.c:900
13214 msgid "combine patterns specified with -e"
13215 msgstr "combinar patrones especificados con -e"
13216
13217 #: builtin/grep.c:912
13218 msgid "indicate hit with exit status without output"
13219 msgstr "indicar concordancia con exit status sin output"
13220
13221 #: builtin/grep.c:914
13222 msgid "show only matches from files that match all patterns"
13223 msgstr ""
13224 "mostrar solo concordancias con archivos que concuerdan todos los patrones"
13225
13226 #: builtin/grep.c:916
13227 msgid "show parse tree for grep expression"
13228 msgstr "mostrar árbol analizado para la expresión grep"
13229
13230 #: builtin/grep.c:920
13231 msgid "pager"
13232 msgstr "paginador"
13233
13234 #: builtin/grep.c:920
13235 msgid "show matching files in the pager"
13236 msgstr "mostrar archivos concordantes en el paginador"
13237
13238 #: builtin/grep.c:924
13239 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
13240 msgstr "permitir el llamado de grep(1) (ignorado por esta build)"
13241
13242 #: builtin/grep.c:988
13243 msgid "no pattern given"
13244 msgstr "no se ha entregado patrón"
13245
13246 #: builtin/grep.c:1024
13247 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
13248 msgstr "--no-index o --untracked no se puede usar con revs"
13249
13250 #: builtin/grep.c:1032
13251 #, c-format
13252 msgid "unable to resolve revision: %s"
13253 msgstr "no se posible resolver revisión: %s"
13254
13255 #: builtin/grep.c:1063
13256 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
13257 msgstr "combinación de opciones inválida, ignorando --threads"
13258
13259 #: builtin/grep.c:1066 builtin/pack-objects.c:3403
13260 msgid "no threads support, ignoring --threads"
13261 msgstr "no se soportan hilos, ignorando --threads"
13262
13263 #: builtin/grep.c:1069 builtin/index-pack.c:1511 builtin/pack-objects.c:2717
13264 #, c-format
13265 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
13266 msgstr "número inválido de hilos especificado (%d)"
13267
13268 #: builtin/grep.c:1092
13269 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
13270 msgstr "--open-files-in-pager solo funciona en el árbol de trabajo"
13271
13272 #: builtin/grep.c:1115
13273 msgid "option not supported with --recurse-submodules"
13274 msgstr "opción no soportada con --recurse-submodules"
13275
13276 #: builtin/grep.c:1121
13277 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
13278 msgstr "--cached o --untracked no pueden ser usadas con --no-index"
13279
13280 #: builtin/grep.c:1127
13281 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
13282 msgstr "--[no-]exclude-standard no puede ser usada para contenido rastreado"
13283
13284 #: builtin/grep.c:1135
13285 msgid "both --cached and trees are given"
13286 msgstr "--cached y árboles han sido entregados"
13287
13288 #: builtin/hash-object.c:85
13289 msgid ""
13290 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
13291 "[--] <file>..."
13292 msgstr ""
13293 "git hash-object [-t <tipo>] [-w] [--path=<archivo> | --no-filters] [--stdin] "
13294 "[--] <archivo>..."
13295
13296 #: builtin/hash-object.c:86
13297 msgid "git hash-object --stdin-paths"
13298 msgstr "git hash-object --stdin-paths"
13299
13300 #: builtin/hash-object.c:98
13301 msgid "type"
13302 msgstr "tipo"
13303
13304 #: builtin/hash-object.c:98
13305 msgid "object type"
13306 msgstr "tipo de objeto"
13307
13308 #: builtin/hash-object.c:99
13309 msgid "write the object into the object database"
13310 msgstr "escribir el objeto en la base de datos de objetos"
13311
13312 #: builtin/hash-object.c:101
13313 msgid "read the object from stdin"
13314 msgstr "leer el objeto de stdin"
13315
13316 #: builtin/hash-object.c:103
13317 msgid "store file as is without filters"
13318 msgstr "guardar el archivo como es sin filtros"
13319
13320 #: builtin/hash-object.c:104
13321 msgid ""
13322 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
13323 msgstr ""
13324 "solo realizar un hash a cualquier basura random para crear un objeto "
13325 "corrupto para hacer debugging de Gti"
13326
13327 #: builtin/hash-object.c:105
13328 msgid "process file as it were from this path"
13329 msgstr "procesar el archivo como si fuera de esta ruta"
13330
13331 #: builtin/help.c:46
13332 msgid "print all available commands"
13333 msgstr "mostrar todos los comandos disponibles"
13334
13335 #: builtin/help.c:47
13336 msgid "exclude guides"
13337 msgstr "excluir las guias"
13338
13339 #: builtin/help.c:48
13340 msgid "print list of useful guides"
13341 msgstr "mostrar una lista de nociones utiles"
13342
13343 #: builtin/help.c:49
13344 msgid "print all configuration variable names"
13345 msgstr "imprimir todos los nombres de variables de configuración"
13346
13347 #: builtin/help.c:51
13348 msgid "show man page"
13349 msgstr "mostrar la pagina del manual"
13350
13351 #: builtin/help.c:52
13352 msgid "show manual in web browser"
13353 msgstr "mostrar la pagina del manual en un navegador web"
13354
13355 #: builtin/help.c:54
13356 msgid "show info page"
13357 msgstr "mostrar la pagina de info"
13358
13359 #: builtin/help.c:56
13360 msgid "print command description"
13361 msgstr "imprimir descripción del comando"
13362
13363 #: builtin/help.c:61
13364 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
13365 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<comando>]"
13366
13367 #: builtin/help.c:77
13368 #, c-format
13369 msgid "unrecognized help format '%s'"
13370 msgstr "formato help no reconocido '%s'"
13371
13372 #: builtin/help.c:104
13373 msgid "Failed to start emacsclient."
13374 msgstr "Falló al iniciar emacsclient."
13375
13376 #: builtin/help.c:117
13377 msgid "Failed to parse emacsclient version."
13378 msgstr "Falló al analizar la versión de emacsclient."
13379
13380 #: builtin/help.c:125
13381 #, c-format
13382 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
13383 msgstr "la versión '%d' de emacsclient es muy antigua (<22)."
13384
13385 #: builtin/help.c:143 builtin/help.c:165 builtin/help.c:175 builtin/help.c:183
13386 #, c-format
13387 msgid "failed to exec '%s'"
13388 msgstr "falló al ejecutar '%s'"
13389
13390 #: builtin/help.c:221
13391 #, c-format
13392 msgid ""
13393 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
13394 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
13395 msgstr ""
13396 "'%s': ruta para el visualizador del manual no soportada.\n"
13397 "Por favor considere usar 'man.<herramienta.cmd'."
13398
13399 #: builtin/help.c:233
13400 #, c-format
13401 msgid ""
13402 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
13403 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
13404 msgstr ""
13405 "'%s': comando no soportado para man viewer.\n"
13406 "Por favor considere usar 'man.<herramienta>.path."
13407
13408 #: builtin/help.c:350
13409 #, c-format
13410 msgid "'%s': unknown man viewer."
13411 msgstr "'%s': visualizador de man desconocido."
13412
13413 #: builtin/help.c:367
13414 msgid "no man viewer handled the request"
13415 msgstr "ningún visualizador de manual proceso la petición"
13416
13417 #: builtin/help.c:375
13418 msgid "no info viewer handled the request"
13419 msgstr "ningún visor de info manejo la petición"
13420
13421 #: builtin/help.c:434 builtin/help.c:445 git.c:335
13422 #, c-format
13423 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
13424 msgstr "'%s' tiene el alias '%s'"
13425
13426 #: builtin/help.c:448 git.c:364
13427 #, c-format
13428 msgid "bad alias.%s string: %s"
13429 msgstr "mal alias.%s string: %s"
13430
13431 #: builtin/help.c:477 builtin/help.c:507
13432 #, c-format
13433 msgid "usage: %s%s"
13434 msgstr "uso: %s%s"
13435
13436 #: builtin/help.c:491
13437 msgid "'git help config' for more information"
13438 msgstr "'git help config' para más información"
13439
13440 #: builtin/index-pack.c:184
13441 #, c-format
13442 msgid "object type mismatch at %s"
13443 msgstr "el tipo del objeto no concuerda en %s"
13444
13445 #: builtin/index-pack.c:204
13446 #, c-format
13447 msgid "did not receive expected object %s"
13448 msgstr "no se recibió el objeto esperado %s"
13449
13450 #: builtin/index-pack.c:207
13451 #, c-format
13452 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
13453 msgstr "objeto %s: tipo esperado %s, encontrado %s"
13454
13455 #: builtin/index-pack.c:257
13456 #, c-format
13457 msgid "cannot fill %d byte"
13458 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
13459 msgstr[0] "no se puede llenar %d byte"
13460 msgstr[1] "no se pueden llenar %d bytes"
13461
13462 #: builtin/index-pack.c:267
13463 msgid "early EOF"
13464 msgstr "EOF temprano"
13465
13466 #: builtin/index-pack.c:268
13467 msgid "read error on input"
13468 msgstr "leer error en input"
13469
13470 #: builtin/index-pack.c:280
13471 msgid "used more bytes than were available"
13472 msgstr "se usaron más bytes de los disponibles"
13473
13474 #: builtin/index-pack.c:287 builtin/pack-objects.c:600
13475 msgid "pack too large for current definition of off_t"
13476 msgstr "paquete muy grande para la definición actual de off_t"
13477
13478 #: builtin/index-pack.c:290 builtin/unpack-objects.c:94
13479 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
13480 msgstr "paquete excede el máximo tamaño permitido"
13481
13482 #: builtin/index-pack.c:305 builtin/repack.c:250
13483 #, c-format
13484 msgid "unable to create '%s'"
13485 msgstr "no se puede crear '%s'"
13486
13487 #: builtin/index-pack.c:311
13488 #, c-format
13489 msgid "cannot open packfile '%s'"
13490 msgstr "no se puede abrir el archivo de paquete '%s'"
13491
13492 #: builtin/index-pack.c:325
13493 msgid "pack signature mismatch"
13494 msgstr "firma del paquete no concuerda"
13495
13496 #: builtin/index-pack.c:327
13497 #, c-format
13498 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
13499 msgstr "versión de paquete %<PRIu32> no soportada"
13500
13501 #: builtin/index-pack.c:345
13502 #, c-format
13503 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
13504 msgstr "paquete tiene un mal objeto en el offset %<PRIuMAX>: %s"
13505
13506 #: builtin/index-pack.c:465
13507 #, c-format
13508 msgid "inflate returned %d"
13509 msgstr "inflate devolvió %d"
13510
13511 #: builtin/index-pack.c:514
13512 msgid "offset value overflow for delta base object"
13513 msgstr "valor de offset desbordado para el objeto base delta"
13514
13515 #: builtin/index-pack.c:522
13516 msgid "delta base offset is out of bound"
13517 msgstr "offset de base delta está fuera de límites"
13518
13519 #: builtin/index-pack.c:530
13520 #, c-format
13521 msgid "unknown object type %d"
13522 msgstr "tipo de objeto %d desconocido"
13523
13524 #: builtin/index-pack.c:561
13525 msgid "cannot pread pack file"
13526 msgstr "no se puede propagar el paquete"
13527
13528 #: builtin/index-pack.c:563
13529 #, c-format
13530 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
13531 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
13532 msgstr[0] "final prematuro de archivo de paquete, %<PRIuMAX> byte faltante"
13533 msgstr[1] "final prematuro de archivo de paquete, %<PRIuMAX> bytes faltantes"
13534
13535 #: builtin/index-pack.c:589
13536 msgid "serious inflate inconsistency"
13537 msgstr "inconsistencia seria en inflate"
13538
13539 #: builtin/index-pack.c:734 builtin/index-pack.c:740 builtin/index-pack.c:763
13540 #: builtin/index-pack.c:802 builtin/index-pack.c:811
13541 #, c-format
13542 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
13543 msgstr "COLISIÓN DE TIPO SHA1 ENCONTRADA CON %s !"
13544
13545 #: builtin/index-pack.c:737 builtin/pack-objects.c:153
13546 #: builtin/pack-objects.c:213 builtin/pack-objects.c:307
13547 #, c-format
13548 msgid "unable to read %s"
13549 msgstr "no se posible leer %s"
13550
13551 #: builtin/index-pack.c:800
13552 #, c-format
13553 msgid "cannot read existing object info %s"
13554 msgstr "no se puede leer la información existente del objeto %s"
13555
13556 #: builtin/index-pack.c:808
13557 #, c-format
13558 msgid "cannot read existing object %s"
13559 msgstr "no se puede leer el objeto existente %s"
13560
13561 #: builtin/index-pack.c:822
13562 #, c-format
13563 msgid "invalid blob object %s"
13564 msgstr "objeto blob %s inválido"
13565
13566 #: builtin/index-pack.c:825 builtin/index-pack.c:844
13567 msgid "fsck error in packed object"
13568 msgstr "error de fsck en el objeto empaquetado"
13569
13570 #: builtin/index-pack.c:846
13571 #, c-format
13572 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
13573 msgstr "No todos los objetos hijos de %s son alcanzables"
13574
13575 #: builtin/index-pack.c:918 builtin/index-pack.c:949
13576 msgid "failed to apply delta"
13577 msgstr "falló al aplicar delta"
13578
13579 #: builtin/index-pack.c:1117
13580 msgid "Receiving objects"
13581 msgstr "Recibiendo objetos"
13582
13583 #: builtin/index-pack.c:1117
13584 msgid "Indexing objects"
13585 msgstr "Indexando objetos"
13586
13587 #: builtin/index-pack.c:1151
13588 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
13589 msgstr "paquete está corrompido (SHA1 no concuerda)"
13590
13591 #: builtin/index-pack.c:1156
13592 msgid "cannot fstat packfile"
13593 msgstr "no se puede fstat al archivo de paquete"
13594
13595 #: builtin/index-pack.c:1159
13596 msgid "pack has junk at the end"
13597 msgstr "el paquete tiene basura al final"
13598
13599 #: builtin/index-pack.c:1171
13600 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
13601 msgstr "confusión más allá de la locura en parse_pack_objects()"
13602
13603 #: builtin/index-pack.c:1194
13604 msgid "Resolving deltas"
13605 msgstr "Resolviendo deltas"
13606
13607 #: builtin/index-pack.c:1204 builtin/pack-objects.c:2489
13608 #, c-format
13609 msgid "unable to create thread: %s"
13610 msgstr "no es posible crear hilo: %s"
13611
13612 #: builtin/index-pack.c:1245
13613 msgid "confusion beyond insanity"
13614 msgstr "confusión más allá de la locura"
13615
13616 #: builtin/index-pack.c:1251
13617 #, c-format
13618 msgid "completed with %d local object"
13619 msgid_plural "completed with %d local objects"
13620 msgstr[0] "completado con %d objeto local"
13621 msgstr[1] "completado con %d objetos locales"
13622
13623 #: builtin/index-pack.c:1263
13624 #, c-format
13625 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
13626 msgstr "Tail checksum para %s inesperada (corrupción de disco?)"
13627
13628 #: builtin/index-pack.c:1267
13629 #, c-format
13630 msgid "pack has %d unresolved delta"
13631 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
13632 msgstr[0] "paquete tiene %d delta sin resolver"
13633 msgstr[1] "paquete tiene %d deltas sin resolver"
13634
13635 #: builtin/index-pack.c:1291
13636 #, c-format
13637 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
13638 msgstr "no es posible desinflar el objeto adjunto (%d)"
13639
13640 #: builtin/index-pack.c:1368
13641 #, c-format
13642 msgid "local object %s is corrupt"
13643 msgstr "objeto local %s está corrompido"
13644
13645 #: builtin/index-pack.c:1382
13646 #, c-format
13647 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
13648 msgstr "nombre '%s' de archivo de paquete no termina con '.pack'"
13649
13650 #: builtin/index-pack.c:1407
13651 #, c-format
13652 msgid "cannot write %s file '%s'"
13653 msgstr "no se puede escribir %s en el archivo '%s'"
13654
13655 #: builtin/index-pack.c:1415
13656 #, c-format
13657 msgid "cannot close written %s file '%s'"
13658 msgstr "no se puede cerrar escrito %s en archivo '%s'"
13659
13660 #: builtin/index-pack.c:1439
13661 msgid "error while closing pack file"
13662 msgstr "error mientras se cierra el archivo paquete"
13663
13664 #: builtin/index-pack.c:1453
13665 msgid "cannot store pack file"
13666 msgstr "no se puede guardar el archivo paquete"
13667
13668 #: builtin/index-pack.c:1461
13669 msgid "cannot store index file"
13670 msgstr "no se puede guardar el archivo índice"
13671
13672 #: builtin/index-pack.c:1505 builtin/pack-objects.c:2728
13673 #, c-format
13674 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
13675 msgstr "mal pack.indexversion=%<PRIu32>"
13676
13677 #: builtin/index-pack.c:1573
13678 #, c-format
13679 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
13680 msgstr "No se puede abrir el archivo paquete existente '%s'"
13681
13682 #: builtin/index-pack.c:1575
13683 #, c-format
13684 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
13685 msgstr "No se puede abrir el índice del archivo paquete para '%s'"
13686
13687 #: builtin/index-pack.c:1623
13688 #, c-format
13689 msgid "non delta: %d object"
13690 msgid_plural "non delta: %d objects"
13691 msgstr[0] "no delta: %d objeto"
13692 msgstr[1] "no delta: %d objetos"
13693
13694 #: builtin/index-pack.c:1630
13695 #, c-format
13696 msgid "chain length = %d: %lu object"
13697 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
13698 msgstr[0] "largo de cadena = %d: %lu objeto"
13699 msgstr[1] "largo de cadena = %d: %lu objetos"
13700
13701 #: builtin/index-pack.c:1667
13702 msgid "Cannot come back to cwd"
13703 msgstr "No se puede regresar a cwd"
13704
13705 #: builtin/index-pack.c:1716 builtin/index-pack.c:1719
13706 #: builtin/index-pack.c:1735 builtin/index-pack.c:1739
13707 #, c-format
13708 msgid "bad %s"
13709 msgstr "mal %s"
13710
13711 #: builtin/index-pack.c:1755
13712 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
13713 msgstr "--fix-thin no puede ser usada sin --stdin"
13714
13715 #: builtin/index-pack.c:1757
13716 msgid "--stdin requires a git repository"
13717 msgstr "--stdin requiere un repositorio git"
13718
13719 #: builtin/index-pack.c:1763
13720 msgid "--verify with no packfile name given"
13721 msgstr "--verify no recibió ningún nombre de archivo de paquete"
13722
13723 #: builtin/index-pack.c:1811 builtin/unpack-objects.c:580
13724 msgid "fsck error in pack objects"
13725 msgstr "error de fsck en objetos paquete"
13726
13727 #: builtin/init-db.c:61
13728 #, c-format
13729 msgid "cannot stat template '%s'"
13730 msgstr "no se pudo definir template '%s'"
13731
13732 #: builtin/init-db.c:66
13733 #, c-format
13734 msgid "cannot opendir '%s'"
13735 msgstr "no se puede abrir directorio '%s'"
13736
13737 #: builtin/init-db.c:78
13738 #, c-format
13739 msgid "cannot readlink '%s'"
13740 msgstr "no se puede leer link '%s'"
13741
13742 #: builtin/init-db.c:80
13743 #, c-format
13744 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
13745 msgstr "no se puede crear symlink '%s' '%s'"
13746
13747 #: builtin/init-db.c:86
13748 #, c-format
13749 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
13750 msgstr "no se puede copiar '%s' a '%s'"
13751
13752 #: builtin/init-db.c:90
13753 #, c-format
13754 msgid "ignoring template %s"
13755 msgstr "ignorando template %s"
13756
13757 #: builtin/init-db.c:121
13758 #, c-format
13759 msgid "templates not found in %s"
13760 msgstr "template no encontrado en %s"
13761
13762 #: builtin/init-db.c:136
13763 #, c-format
13764 msgid "not copying templates from '%s': %s"
13765 msgstr "no se copian templates de '%s': %s"
13766
13767 #: builtin/init-db.c:334
13768 #, c-format
13769 msgid "unable to handle file type %d"
13770 msgstr "no es posible manejar el tipo de archivo %d"
13771
13772 #: builtin/init-db.c:337
13773 #, c-format
13774 msgid "unable to move %s to %s"
13775 msgstr "no se puede mover %s a %s"
13776
13777 #: builtin/init-db.c:354 builtin/init-db.c:357
13778 #, c-format
13779 msgid "%s already exists"
13780 msgstr "%s ya existe"
13781
13782 #: builtin/init-db.c:413
13783 #, c-format
13784 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
13785 msgstr "Reinicializado el repositorio Git compartido existente en %s%s\n"
13786
13787 #: builtin/init-db.c:414
13788 #, c-format
13789 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
13790 msgstr "Reinicializado el repositorio Git existente en %s%s\n"
13791
13792 #: builtin/init-db.c:418
13793 #, c-format
13794 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
13795 msgstr "Inicializado repositorio Git compartido vacío en %s%s\n"
13796
13797 #: builtin/init-db.c:419
13798 #, c-format
13799 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
13800 msgstr "Inicializado repositorio Git vacío en %s%s\n"
13801
13802 #: builtin/init-db.c:468
13803 msgid ""
13804 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
13805 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
13806 msgstr ""
13807 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<directorio-template>] [--"
13808 "shared[=<permisos>]] [<directorio>]"
13809
13810 #: builtin/init-db.c:491
13811 msgid "permissions"
13812 msgstr "permisos"
13813
13814 #: builtin/init-db.c:492
13815 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
13816 msgstr ""
13817 "especifica que el repositorio de git será compartido entre varios usuarios"
13818
13819 #: builtin/init-db.c:526 builtin/init-db.c:531
13820 #, c-format
13821 msgid "cannot mkdir %s"
13822 msgstr "no se pude crear directorio %s"
13823
13824 #: builtin/init-db.c:535
13825 #, c-format
13826 msgid "cannot chdir to %s"
13827 msgstr "no se puede aplicar chdir a %s"
13828
13829 #: builtin/init-db.c:556
13830 #, c-format
13831 msgid ""
13832 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
13833 "dir=<directory>)"
13834 msgstr ""
13835 "%s (o --work-tree=<directorio>) no se permite sin especificar %s (o --git-"
13836 "dir=<directorio>)"
13837
13838 #: builtin/init-db.c:584
13839 #, c-format
13840 msgid "Cannot access work tree '%s'"
13841 msgstr "No se puede acceder al árbol de trabajo '%s'"
13842
13843 #: builtin/interpret-trailers.c:15
13844 msgid ""
13845 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
13846 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
13847 msgstr ""
13848 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
13849 "<token>[(=|:)<valor>])...] [<archivo>...]"
13850
13851 #: builtin/interpret-trailers.c:94
13852 msgid "edit files in place"
13853 msgstr "editar archivos en el lugar"
13854
13855 #: builtin/interpret-trailers.c:95
13856 msgid "trim empty trailers"
13857 msgstr "cortar trailers vacíos"
13858
13859 #: builtin/interpret-trailers.c:98
13860 msgid "where to place the new trailer"
13861 msgstr "donde colocar el nuevo trailer"
13862
13863 #: builtin/interpret-trailers.c:100
13864 msgid "action if trailer already exists"
13865 msgstr "acción if trailer ya existe"
13866
13867 #: builtin/interpret-trailers.c:102
13868 msgid "action if trailer is missing"
13869 msgstr "acción si falta el trailer"
13870
13871 #: builtin/interpret-trailers.c:104
13872 msgid "output only the trailers"
13873 msgstr "mostrar solo los trailers"
13874
13875 #: builtin/interpret-trailers.c:105
13876 msgid "do not apply config rules"
13877 msgstr "no aplicar reglas de configuración"
13878
13879 #: builtin/interpret-trailers.c:106
13880 msgid "join whitespace-continued values"
13881 msgstr "juntar valores con espacios en blanco contiguos"
13882
13883 #: builtin/interpret-trailers.c:107
13884 msgid "set parsing options"
13885 msgstr "configurar opciones de análisis"
13886
13887 #: builtin/interpret-trailers.c:109
13888 msgid "do not treat --- specially"
13889 msgstr "no tratar --- especialmente"
13890
13891 #: builtin/interpret-trailers.c:110
13892 msgid "trailer"
13893 msgstr "trailer"
13894
13895 #: builtin/interpret-trailers.c:111
13896 msgid "trailer(s) to add"
13897 msgstr "trailer(s) para agregar"
13898
13899 #: builtin/interpret-trailers.c:120
13900 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
13901 msgstr "--trailer con --only-input no tiene sentido"
13902
13903 #: builtin/interpret-trailers.c:130
13904 msgid "no input file given for in-place editing"
13905 msgstr "no se entregó archivo de entrada para edición en lugar"
13906
13907 #: builtin/log.c:55
13908 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
13909 msgstr "git log [<opciones>] [<rango-de-revisión>] [[--] <ruta>...]"
13910
13911 #: builtin/log.c:56
13912 msgid "git show [<options>] <object>..."
13913 msgstr "git show [<opciones>] <objeto>..."
13914
13915 #: builtin/log.c:104
13916 #, c-format
13917 msgid "invalid --decorate option: %s"
13918 msgstr "opción --decorate inválida: %s"
13919
13920 #: builtin/log.c:168
13921 msgid "show source"
13922 msgstr "mostrar fuente"
13923
13924 #: builtin/log.c:169
13925 msgid "Use mail map file"
13926 msgstr "Usar archivo de mapa de mail"
13927
13928 #: builtin/log.c:171
13929 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
13930 msgstr "solo decorar refs que concuerden con <patrón>"
13931
13932 #: builtin/log.c:173
13933 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
13934 msgstr "no decorar refs que concuerden con <patrón>"
13935
13936 #: builtin/log.c:174
13937 msgid "decorate options"
13938 msgstr "opciones de decorado"
13939
13940 #: builtin/log.c:177
13941 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
13942 msgstr "Procesar rango de líneas n,m en archivo, contando desde 1"
13943
13944 #: builtin/log.c:275
13945 #, c-format
13946 msgid "Final output: %d %s\n"
13947 msgstr "Salida final: %d %s\n"
13948
13949 #: builtin/log.c:529
13950 #, c-format
13951 msgid "git show %s: bad file"
13952 msgstr "git show %s: mal archivo"
13953
13954 #: builtin/log.c:544 builtin/log.c:638
13955 #, c-format
13956 msgid "could not read object %s"
13957 msgstr "no se pudo leer objeto %s"
13958
13959 #: builtin/log.c:663
13960 #, c-format
13961 msgid "unknown type: %d"
13962 msgstr "tipo desconocido: %d"
13963
13964 #: builtin/log.c:784
13965 msgid "format.headers without value"
13966 msgstr "formate.headers. sin valor"
13967
13968 #: builtin/log.c:885
13969 msgid "name of output directory is too long"
13970 msgstr "nombre del directorio de salida es muy largo"
13971
13972 #: builtin/log.c:901
13973 #, c-format
13974 msgid "cannot open patch file %s"
13975 msgstr "no se puede abrir archivo patch %s"
13976
13977 #: builtin/log.c:918
13978 msgid "need exactly one range"
13979 msgstr "necesita exactamente un rango"
13980
13981 #: builtin/log.c:928
13982 msgid "not a range"
13983 msgstr "no es un rango"
13984
13985 #: builtin/log.c:1051
13986 msgid "cover letter needs email format"
13987 msgstr "letras de portada necesita formato email"
13988
13989 #: builtin/log.c:1057
13990 msgid "failed to create cover-letter file"
13991 msgstr "falló al crear los archivos cover-letter"
13992
13993 #: builtin/log.c:1136
13994 #, c-format
13995 msgid "insane in-reply-to: %s"
13996 msgstr "insano in-reply-to: %s"
13997
13998 #: builtin/log.c:1163
13999 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
14000 msgstr "git format-patch [<opciones>] [<desde> | <rango-de-revisiones>]"
14001
14002 #: builtin/log.c:1221
14003 msgid "two output directories?"
14004 msgstr "dos directorios de salida?"
14005
14006 #: builtin/log.c:1332 builtin/log.c:2076 builtin/log.c:2078 builtin/log.c:2090
14007 #, c-format
14008 msgid "unknown commit %s"
14009 msgstr "commit desconocido %s"
14010
14011 #: builtin/log.c:1342 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
14012 #: builtin/replace.c:210
14013 #, c-format
14014 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
14015 msgstr "falló al resolver '%s' como ref válida"
14016
14017 #: builtin/log.c:1347
14018 msgid "could not find exact merge base"
14019 msgstr "no se pudo encontrar una base de fusión exacta"
14020
14021 #: builtin/log.c:1351
14022 msgid ""
14023 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
14024 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
14025 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
14026 msgstr ""
14027 "falló al conseguir upstream, si quiere grabar un commit base de manera "
14028 "automática,\n"
14029 "por favor use git branch --set-upstream-to para rastrear una rama remota.\n"
14030 "O puede especificar un commit base mediante --base=<id-commit-base> "
14031 "manualmente"
14032
14033 #: builtin/log.c:1371
14034 msgid "failed to find exact merge base"
14035 msgstr "falló al encontrar una base de fusión exacta"
14036
14037 #: builtin/log.c:1382
14038 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
14039 msgstr "el commit base debe ser el ancestro de la lista de revisión"
14040
14041 #: builtin/log.c:1386
14042 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
14043 msgstr "el commit base no debe estar en la lista de revisión"
14044
14045 #: builtin/log.c:1439
14046 msgid "cannot get patch id"
14047 msgstr "no se puede obtener id de patch"
14048
14049 #: builtin/log.c:1491
14050 msgid "failed to infer range-diff ranges"
14051 msgstr "falló al inferir rangos range-diff"
14052
14053 #: builtin/log.c:1536
14054 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
14055 msgstr "use [PATCH n/m] incluso con un único parche"
14056
14057 #: builtin/log.c:1539
14058 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
14059 msgstr "use [PATCH] incluso con múltiples parches"
14060
14061 #: builtin/log.c:1543
14062 msgid "print patches to standard out"
14063 msgstr "mostrar parches en standard out"
14064
14065 #: builtin/log.c:1545
14066 msgid "generate a cover letter"
14067 msgstr "generar letra de cover"
14068
14069 #: builtin/log.c:1547
14070 msgid "use simple number sequence for output file names"
14071 msgstr ""
14072 "usar una secuencia simple de números para salida de nombres de archivos"
14073
14074 #: builtin/log.c:1548
14075 msgid "sfx"
14076 msgstr "sfx"
14077
14078 #: builtin/log.c:1549
14079 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
14080 msgstr "use <sfx> en lugar de '.patch'"
14081
14082 #: builtin/log.c:1551
14083 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
14084 msgstr "comenzar a numerar los parches desde <n> en lugar de 1"
14085
14086 #: builtin/log.c:1553
14087 msgid "mark the series as Nth re-roll"
14088 msgstr "marcar las series como Nth re-roll"
14089
14090 #: builtin/log.c:1555
14091 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
14092 msgstr "Use [RFC PATCH] en lugar de [PATCH]"
14093
14094 #: builtin/log.c:1558
14095 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
14096 msgstr "Use [<prefijo>] en lugar de [PATCH]"
14097
14098 #: builtin/log.c:1561
14099 msgid "store resulting files in <dir>"
14100 msgstr "guardar archivos resultantes en <dir>"
14101
14102 #: builtin/log.c:1564
14103 msgid "don't strip/add [PATCH]"
14104 msgstr "no cortar/agregar [PATCH]"
14105
14106 #: builtin/log.c:1567
14107 msgid "don't output binary diffs"
14108 msgstr "no mostrar diffs binarios"
14109
14110 #: builtin/log.c:1569
14111 msgid "output all-zero hash in From header"
14112 msgstr "salida como hash de todos-ceros en la cabecera From"
14113
14114 #: builtin/log.c:1571
14115 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
14116 msgstr "no incluya un parche que coincida con un commit en upstream"
14117
14118 #: builtin/log.c:1573
14119 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
14120 msgstr "mostrar formato de parche en lugar del default (parche + stat)"
14121
14122 #: builtin/log.c:1575
14123 msgid "Messaging"
14124 msgstr "Mensajeando"
14125
14126 #: builtin/log.c:1576
14127 msgid "header"
14128 msgstr "cabezal"
14129
14130 #: builtin/log.c:1577
14131 msgid "add email header"
14132 msgstr "agregar cabecera email"
14133
14134 #: builtin/log.c:1578 builtin/log.c:1580
14135 msgid "email"
14136 msgstr "email"
14137
14138 #: builtin/log.c:1578
14139 msgid "add To: header"
14140 msgstr "agregar cabecera To:"
14141
14142 #: builtin/log.c:1580
14143 msgid "add Cc: header"
14144 msgstr "agregar cabecera Cc:"
14145
14146 #: builtin/log.c:1582
14147 msgid "ident"
14148 msgstr "ident"
14149
14150 #: builtin/log.c:1583
14151 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
14152 msgstr ""
14153 "configurar dirección From a <ident> ( o identidad de committer si está "
14154 "ausente)"
14155
14156 #: builtin/log.c:1585
14157 msgid "message-id"
14158 msgstr "id de mensaje"
14159
14160 #: builtin/log.c:1586
14161 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
14162 msgstr "hacer primer mail una respuesta a <id de mensaje>"
14163
14164 #: builtin/log.c:1587 builtin/log.c:1590
14165 msgid "boundary"
14166 msgstr "límite"
14167
14168 #: builtin/log.c:1588
14169 msgid "attach the patch"
14170 msgstr "adjuntar el parche"
14171
14172 #: builtin/log.c:1591
14173 msgid "inline the patch"
14174 msgstr "poner el parche en línea"
14175
14176 #: builtin/log.c:1595
14177 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
14178 msgstr "habilitar hilos de mensajes, estilos: superficial, profundo"
14179
14180 #: builtin/log.c:1597
14181 msgid "signature"
14182 msgstr "firma"
14183
14184 #: builtin/log.c:1598
14185 msgid "add a signature"
14186 msgstr "agregar una firma"
14187
14188 #: builtin/log.c:1599
14189 msgid "base-commit"
14190 msgstr "commit-base"
14191
14192 #: builtin/log.c:1600
14193 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
14194 msgstr ""
14195 "agregar información de árbol de requisitos previos a la serie de parches"
14196
14197 #: builtin/log.c:1602
14198 msgid "add a signature from a file"
14199 msgstr "agregar una firma de un archivo"
14200
14201 #: builtin/log.c:1603
14202 msgid "don't print the patch filenames"
14203 msgstr "no mostrar los nombres de archivos de los parches"
14204
14205 #: builtin/log.c:1605
14206 msgid "show progress while generating patches"
14207 msgstr "mostrar medidor de progreso mientras se generan los parches"
14208
14209 #: builtin/log.c:1606
14210 msgid "rev"
14211 msgstr "rev"
14212
14213 #: builtin/log.c:1607
14214 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
14215 msgstr "muestra cambios contra <rev> en cover letter o en un solo parche"
14216
14217 #: builtin/log.c:1610
14218 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
14219 msgstr "muestra cambios contra <refspec> en cover letter o en un solo parche"
14220
14221 #: builtin/log.c:1612
14222 msgid "percentage by which creation is weighted"
14223 msgstr "porcentaje por el cual la creación es pesada"
14224
14225 #: builtin/log.c:1687
14226 #, c-format
14227 msgid "invalid ident line: %s"
14228 msgstr "línea de identificación inválida: %s"
14229
14230 #: builtin/log.c:1702
14231 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
14232 msgstr "-n y -k son mutuamente exclusivas"
14233
14234 #: builtin/log.c:1704
14235 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
14236 msgstr "--subject-prefix/--rfc y -k son mutuamente exclusivos"
14237
14238 #: builtin/log.c:1712
14239 msgid "--name-only does not make sense"
14240 msgstr "--name-only no tiene sentido"
14241
14242 #: builtin/log.c:1714
14243 msgid "--name-status does not make sense"
14244 msgstr "--name-status no tiene sentido"
14245
14246 #: builtin/log.c:1716
14247 msgid "--check does not make sense"
14248 msgstr "--check no tiene sentido"
14249
14250 #: builtin/log.c:1748
14251 msgid "standard output, or directory, which one?"
14252 msgstr "salida standard, o directorio, cual?"
14253
14254 #: builtin/log.c:1837
14255 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
14256 msgstr "--interdiff requiere --cover-letter o un parche único"
14257
14258 #: builtin/log.c:1841
14259 msgid "Interdiff:"
14260 msgstr "Interdiff:"
14261
14262 #: builtin/log.c:1842
14263 #, c-format
14264 msgid "Interdiff against v%d:"
14265 msgstr "Interdiff contra v%d:"
14266
14267 #: builtin/log.c:1848
14268 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
14269 msgstr "--creation-factor requiere --range-diff"
14270
14271 #: builtin/log.c:1852
14272 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
14273 msgstr "--range-diff requiere --cover-letter o parche único"
14274
14275 #: builtin/log.c:1860
14276 msgid "Range-diff:"
14277 msgstr "Range-diff:"
14278
14279 #: builtin/log.c:1861
14280 #, c-format
14281 msgid "Range-diff against v%d:"
14282 msgstr "Range-diff contra v%d:"
14283
14284 #: builtin/log.c:1872
14285 #, c-format
14286 msgid "unable to read signature file '%s'"
14287 msgstr "no se puede leer la firma del archivo '%s'"
14288
14289 #: builtin/log.c:1908
14290 msgid "Generating patches"
14291 msgstr "Generando parches"
14292
14293 #: builtin/log.c:1952
14294 msgid "failed to create output files"
14295 msgstr "falló al crear los archivos de salida"
14296
14297 #: builtin/log.c:2011
14298 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
14299 msgstr "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<límite>]]]"
14300
14301 #: builtin/log.c:2065
14302 #, c-format
14303 msgid ""
14304 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
14305 msgstr ""
14306 "No se pudo encontrar una rama remota rastreada, por favor especifique "
14307 "<upstream> manualmente.\n"
14308
14309 #: builtin/ls-files.c:470
14310 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
14311 msgstr "git ls-files [<opciones>] [<archivo>...]"
14312
14313 #: builtin/ls-files.c:526
14314 msgid "identify the file status with tags"
14315 msgstr "identifique el estado del archivo con tags"
14316
14317 #: builtin/ls-files.c:528
14318 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
14319 msgstr "usar letras minúsculas para archivos 'asumidos sin cambios'"
14320
14321 #: builtin/ls-files.c:530
14322 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
14323 msgstr "usar letras minúsculas para archivos de 'fsmonitor clean'"
14324
14325 #: builtin/ls-files.c:532
14326 msgid "show cached files in the output (default)"
14327 msgstr "mostrar archivos en caché en la salida (default)"
14328
14329 #: builtin/ls-files.c:534
14330 msgid "show deleted files in the output"
14331 msgstr "mostrar archivos borrados en la salida"
14332
14333 #: builtin/ls-files.c:536
14334 msgid "show modified files in the output"
14335 msgstr "mostrar archivos modificados en la salida"
14336
14337 #: builtin/ls-files.c:538
14338 msgid "show other files in the output"
14339 msgstr "mostrar otros archivos en la salida"
14340
14341 #: builtin/ls-files.c:540
14342 msgid "show ignored files in the output"
14343 msgstr "mostrar archivos ignorados en la salida"
14344
14345 #: builtin/ls-files.c:543
14346 msgid "show staged contents' object name in the output"
14347 msgstr ""
14348 "mostrar contenido de nombres de objetos en el área de stage en la salida"
14349
14350 #: builtin/ls-files.c:545
14351 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
14352 msgstr "mostrar archivos en el filesystem que necesitan ser borrados"
14353
14354 #: builtin/ls-files.c:547
14355 msgid "show 'other' directories' names only"
14356 msgstr "mostrar solo nombres de 'directorios otros'"
14357
14358 #: builtin/ls-files.c:549
14359 msgid "show line endings of files"
14360 msgstr "mostrar finales de línea de archivos"
14361
14362 #: builtin/ls-files.c:551
14363 msgid "don't show empty directories"
14364 msgstr "no mostrar directorios vacíos"
14365
14366 #: builtin/ls-files.c:554
14367 msgid "show unmerged files in the output"
14368 msgstr "mostrar archivos no fusionados en la salida"
14369
14370 #: builtin/ls-files.c:556
14371 msgid "show resolve-undo information"
14372 msgstr "mostrar información resolver-deshacer"
14373
14374 #: builtin/ls-files.c:558
14375 msgid "skip files matching pattern"
14376 msgstr "saltar archivos que concuerden con el patrón"
14377
14378 #: builtin/ls-files.c:561
14379 msgid "exclude patterns are read from <file>"
14380 msgstr "excluir patrones leídos de <archivo>"
14381
14382 #: builtin/ls-files.c:564
14383 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
14384 msgstr ""
14385 "leer patrones de exclusión de manera adicional por directorio en <archivo>"
14386
14387 #: builtin/ls-files.c:566
14388 msgid "add the standard git exclusions"
14389 msgstr "agregar las exclusiones standard de git"
14390
14391 #: builtin/ls-files.c:570
14392 msgid "make the output relative to the project top directory"
14393 msgstr "hacer la salida relativa al directorio principal del proyecto"
14394
14395 #: builtin/ls-files.c:573
14396 msgid "recurse through submodules"
14397 msgstr "recurrir a través de submódulos"
14398
14399 #: builtin/ls-files.c:575
14400 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
14401 msgstr "si cualquier <archivo> no está en el índice, tratarlo como un error"
14402
14403 #: builtin/ls-files.c:576
14404 msgid "tree-ish"
14405 msgstr "árbol-ismo"
14406
14407 #: builtin/ls-files.c:577
14408 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
14409 msgstr ""
14410 "fingir que las rutas han sido borradas ya que todavía hay <árbol-ismos> "
14411 "presentes"
14412
14413 #: builtin/ls-files.c:579
14414 msgid "show debugging data"
14415 msgstr "mostrar data de debug"
14416
14417 #: builtin/ls-remote.c:9
14418 msgid ""
14419 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
14420 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
14421 " [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
14422 msgstr ""
14423 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
14424 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
14425 " [--symref] [<repositorio> [<refs>...]]"
14426
14427 #: builtin/ls-remote.c:59
14428 msgid "do not print remote URL"
14429 msgstr "no mostrar el URL remoto"
14430
14431 #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1458
14432 msgid "exec"
14433 msgstr "ejecutar"
14434
14435 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
14436 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
14437 msgstr "ruta de git-upload-pack en el host remoto"
14438
14439 #: builtin/ls-remote.c:65
14440 msgid "limit to tags"
14441 msgstr "limitar a tags"
14442
14443 #: builtin/ls-remote.c:66
14444 msgid "limit to heads"
14445 msgstr "limitar a heads"
14446
14447 #: builtin/ls-remote.c:67
14448 msgid "do not show peeled tags"
14449 msgstr "no mostrar tags pelados"
14450
14451 #: builtin/ls-remote.c:69
14452 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
14453 msgstr "tomar url.<base>.insteadOf en cuenta"
14454
14455 #: builtin/ls-remote.c:72
14456 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
14457 msgstr "salir con código de salida 2 si no se encuentran refs que concuerden"
14458
14459 #: builtin/ls-remote.c:75
14460 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
14461 msgstr "mostrar ref subyacente en adición al objeto apuntado por él"
14462
14463 #: builtin/ls-tree.c:30
14464 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
14465 msgstr "git ls-tree [<opciones>] <árbol-ismo> [<ruta>...]"
14466
14467 #: builtin/ls-tree.c:128
14468 msgid "only show trees"
14469 msgstr "solo mostrar árboles"
14470
14471 #: builtin/ls-tree.c:130
14472 msgid "recurse into subtrees"
14473 msgstr "recurrir en subárboles"
14474
14475 #: builtin/ls-tree.c:132
14476 msgid "show trees when recursing"
14477 msgstr "mostrar árboles cuando se recurre"
14478
14479 #: builtin/ls-tree.c:135
14480 msgid "terminate entries with NUL byte"
14481 msgstr "terminar entradas con byte NUL"
14482
14483 #: builtin/ls-tree.c:136
14484 msgid "include object size"
14485 msgstr "incluir tamaño de objeto"
14486
14487 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
14488 msgid "list only filenames"
14489 msgstr "listar solo nombres de archivos"
14490
14491 #: builtin/ls-tree.c:143
14492 msgid "use full path names"
14493 msgstr "usar rutas completas"
14494
14495 #: builtin/ls-tree.c:145
14496 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
14497 msgstr ""
14498 "mostrar todo el árbol; no solo el directorio actual (implica --full-name)"
14499
14500 #: builtin/mailsplit.c:241
14501 #, c-format
14502 msgid "empty mbox: '%s'"
14503 msgstr "mbox vacío: '%s'"
14504
14505 #: builtin/merge.c:54
14506 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
14507 msgstr "git merge [<opciones>] [<commit>...]"
14508
14509 #: builtin/merge.c:55
14510 msgid "git merge --abort"
14511 msgstr "git merge --abort"
14512
14513 #: builtin/merge.c:56
14514 msgid "git merge --continue"
14515 msgstr "git merge --continue"
14516
14517 #: builtin/merge.c:116
14518 msgid "switch `m' requires a value"
14519 msgstr "cambiar `m' requiere un valor"
14520
14521 #: builtin/merge.c:139
14522 #, c-format
14523 msgid "option `%s' requires a value"
14524 msgstr "opción `%s' requiere un valor"
14525
14526 #: builtin/merge.c:185
14527 #, c-format
14528 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
14529 msgstr "No se pudo encontrar estrategia de fusión '%s'.\n"
14530
14531 #: builtin/merge.c:186
14532 #, c-format
14533 msgid "Available strategies are:"
14534 msgstr "Estrategias disponibles son:"
14535
14536 #: builtin/merge.c:191
14537 #, c-format
14538 msgid "Available custom strategies are:"
14539 msgstr "Estrategias personalizadas disponibles son:"
14540
14541 #: builtin/merge.c:242 builtin/pull.c:150
14542 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
14543 msgstr "no mostrar un diffstat al final de la fusión"
14544
14545 #: builtin/merge.c:245 builtin/pull.c:153
14546 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
14547 msgstr "mostrar un diffstat al final de la fusión"
14548
14549 #: builtin/merge.c:246 builtin/pull.c:156
14550 msgid "(synonym to --stat)"
14551 msgstr "(sinónimo para --stat)"
14552
14553 #: builtin/merge.c:248 builtin/pull.c:159
14554 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
14555 msgstr ""
14556 "agregar (como máximo <n>) entradas del shortlog al mensaje del commit de "
14557 "fusión"
14558
14559 #: builtin/merge.c:251 builtin/pull.c:165
14560 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
14561 msgstr "crear un commit único en lugar de hacer una fusión"
14562
14563 #: builtin/merge.c:253 builtin/pull.c:168
14564 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
14565 msgstr "realizar un commit si la fusión es exitosa (default)"
14566
14567 #: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:171
14568 msgid "edit message before committing"
14569 msgstr "editar mensaje antes de realizar commit"
14570
14571 #: builtin/merge.c:257
14572 msgid "allow fast-forward (default)"
14573 msgstr "permitir fast-forwars (default)"
14574
14575 #: builtin/merge.c:259 builtin/pull.c:178
14576 msgid "abort if fast-forward is not possible"
14577 msgstr "abortar si fast-forward no es posible"
14578
14579 #: builtin/merge.c:263 builtin/pull.c:181
14580 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
14581 msgstr "verificar que el commit nombrado tiene una firma GPG válida"
14582
14583 #: builtin/merge.c:264 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:185
14584 #: builtin/rebase.c:492 builtin/rebase.c:1471 builtin/revert.c:113
14585 msgid "strategy"
14586 msgstr "estrategia"
14587
14588 #: builtin/merge.c:265 builtin/pull.c:186
14589 msgid "merge strategy to use"
14590 msgstr "estrategia de fusión para usar"
14591
14592 #: builtin/merge.c:266 builtin/pull.c:189
14593 msgid "option=value"
14594 msgstr "opción=valor"
14595
14596 #: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:190
14597 msgid "option for selected merge strategy"
14598 msgstr "opción para la estrategia de fusión seleccionada"
14599
14600 #: builtin/merge.c:269
14601 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
14602 msgstr "fusionar mensaje de commit (para una fusión no fast-forward)"
14603
14604 #: builtin/merge.c:276
14605 msgid "abort the current in-progress merge"
14606 msgstr "abortar la fusión en progreso actual"
14607
14608 #: builtin/merge.c:278
14609 msgid "continue the current in-progress merge"
14610 msgstr "continuar la fusión en progreso actual"
14611
14612 #: builtin/merge.c:280 builtin/pull.c:197
14613 msgid "allow merging unrelated histories"
14614 msgstr "permitir fusionar historias no relacionadas"
14615
14616 #: builtin/merge.c:286
14617 msgid "verify commit-msg hook"
14618 msgstr "verificar el hook commit-msg"
14619
14620 #: builtin/merge.c:311
14621 msgid "could not run stash."
14622 msgstr "no se pudo ejecutar stash."
14623
14624 #: builtin/merge.c:316
14625 msgid "stash failed"
14626 msgstr "stash falló"
14627
14628 #: builtin/merge.c:321
14629 #, c-format
14630 msgid "not a valid object: %s"
14631 msgstr "no es un objeto válido: %s"
14632
14633 #: builtin/merge.c:343 builtin/merge.c:360
14634 msgid "read-tree failed"
14635 msgstr "lectura de árbol falló"
14636
14637 #: builtin/merge.c:390
14638 msgid " (nothing to squash)"
14639 msgstr " (nada para hacer squash)"
14640
14641 #: builtin/merge.c:401
14642 #, c-format
14643 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
14644 msgstr "Commit de squash -- no actualizando HEAD\n"
14645
14646 #: builtin/merge.c:451
14647 #, c-format
14648 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
14649 msgstr "No hay mensaje de fusión -- no actualizando HEAD\n"
14650
14651 #: builtin/merge.c:502
14652 #, c-format
14653 msgid "'%s' does not point to a commit"
14654 msgstr "'%s' no apunta a ningún commit"
14655
14656 #: builtin/merge.c:589
14657 #, c-format
14658 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
14659 msgstr "Mal string branch.%s.mergeoptions: %s"
14660
14661 #: builtin/merge.c:712
14662 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
14663 msgstr "No manejando nada más que fusión de dos heads."
14664
14665 #: builtin/merge.c:726
14666 #, c-format
14667 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
14668 msgstr "Opción desconocida para merge-recursive: -X%s"
14669
14670 #: builtin/merge.c:741
14671 #, c-format
14672 msgid "unable to write %s"
14673 msgstr "no es posible escribir %s"
14674
14675 #: builtin/merge.c:793
14676 #, c-format
14677 msgid "Could not read from '%s'"
14678 msgstr "No se puedo leer de '%s'"
14679
14680 #: builtin/merge.c:802
14681 #, c-format
14682 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
14683 msgstr ""
14684 "No se realiza commit de la fusión; use 'git commit' para completar la "
14685 "fusión.\n"
14686
14687 #: builtin/merge.c:808
14688 msgid ""
14689 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
14690 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
14691 "\n"
14692 msgstr ""
14693 "Por favor ingrese un mensaje de commit que explique por qué es necesaria "
14694 "esta fusión,\n"
14695 "especialmente si esto fusiona un upstream actualizado en una rama de "
14696 "tópico.\n"
14697 "\n"
14698
14699 #: builtin/merge.c:813
14700 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
14701 msgstr "Un mensaje vacío aborta el commit.\n"
14702
14703 #: builtin/merge.c:816
14704 #, c-format
14705 msgid ""
14706 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
14707 "the commit.\n"
14708 msgstr ""
14709 "Líneas comenzando con '%c' serán ignoradas, y un mensaje vacío aborta\n"
14710 " el commit.\n"
14711
14712 #: builtin/merge.c:857
14713 msgid "Empty commit message."
14714 msgstr "Mensaje de commit vacío."
14715
14716 #: builtin/merge.c:876
14717 #, c-format
14718 msgid "Wonderful.\n"
14719 msgstr "Maravilloso.\n"
14720
14721 #: builtin/merge.c:936
14722 #, c-format
14723 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
14724 msgstr ""
14725 "Fusión automática falló; arregle los conflictos y luego realice un commit "
14726 "con el resultado.\n"
14727
14728 #: builtin/merge.c:975
14729 msgid "No current branch."
14730 msgstr "No rama actual."
14731
14732 #: builtin/merge.c:977
14733 msgid "No remote for the current branch."
14734 msgstr "No hay remoto para la rama actual."
14735
14736 #: builtin/merge.c:979
14737 msgid "No default upstream defined for the current branch."
14738 msgstr "Por defecto, no hay un upstream definido para la rama actual."
14739
14740 #: builtin/merge.c:984
14741 #, c-format
14742 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
14743 msgstr "No hay rama de rastreo remoto para %s de %s"
14744
14745 #: builtin/merge.c:1041
14746 #, c-format
14747 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
14748 msgstr "Valor erróneo '%s' en el entorno '%s'"
14749
14750 #: builtin/merge.c:1144
14751 #, c-format
14752 msgid "not something we can merge in %s: %s"
14753 msgstr "nada que podamos fusionar en %s: %s"
14754
14755 #: builtin/merge.c:1178
14756 msgid "not something we can merge"
14757 msgstr "nada que podamos fusionar"
14758
14759 #: builtin/merge.c:1281
14760 msgid "--abort expects no arguments"
14761 msgstr "--abort no espera argumentos"
14762
14763 #: builtin/merge.c:1285
14764 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
14765 msgstr "No hay una fusión para abortar (falta MERGE_HEAD)"
14766
14767 #: builtin/merge.c:1297
14768 msgid "--continue expects no arguments"
14769 msgstr "--continue no espera argumentos"
14770
14771 #: builtin/merge.c:1301
14772 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
14773 msgstr "No hay fusión en progreso (falta MERGE_HEAD)."
14774
14775 #: builtin/merge.c:1317
14776 msgid ""
14777 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
14778 "Please, commit your changes before you merge."
14779 msgstr ""
14780 "No ha concluido la fusión (existe MERGE_HEAD).\n"
14781 "Por favor, realice un commit con los cambios antes de fusionar."
14782
14783 #: builtin/merge.c:1324
14784 msgid ""
14785 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
14786 "Please, commit your changes before you merge."
14787 msgstr ""
14788 "No ha concluido el cherry-pick (existe CHERRY_PICK_HEAD).\n"
14789 "Por favor, realice un commit con los cambios antes de fusionar."
14790
14791 #: builtin/merge.c:1327
14792 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
14793 msgstr "No ha concluido el cherry-pick (existe CHERRY_PICK_HEAD)."
14794
14795 #: builtin/merge.c:1341
14796 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
14797 msgstr "No se puede combinar --squash con --no-ff."
14798
14799 #: builtin/merge.c:1349
14800 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
14801 msgstr ""
14802 "No hay commit especificado y merge.defaultToUpstream no está configurado."
14803
14804 #: builtin/merge.c:1366
14805 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
14806 msgstr "Commit aplastado dentro de un head vacío no es soportado todavía"
14807
14808 #: builtin/merge.c:1368
14809 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
14810 msgstr "Commit no fast-forward no tiene sentido dentro de un head vacío"
14811
14812 #: builtin/merge.c:1373
14813 #, c-format
14814 msgid "%s - not something we can merge"
14815 msgstr "%s - nada que podamos fusionar"
14816
14817 #: builtin/merge.c:1375
14818 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
14819 msgstr "Solo se puede fusionar exactamente un commit en un head vacío"
14820
14821 #: builtin/merge.c:1454
14822 msgid "refusing to merge unrelated histories"
14823 msgstr "rehusando fusionar historias no relacionadas"
14824
14825 #: builtin/merge.c:1463
14826 msgid "Already up to date."
14827 msgstr "Ya está actualizado."
14828
14829 #: builtin/merge.c:1473
14830 #, c-format
14831 msgid "Updating %s..%s\n"
14832 msgstr "Actualizando %s..%s\n"
14833
14834 #: builtin/merge.c:1515
14835 #, c-format
14836 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
14837 msgstr "Intentando fusión en índice realmente trivial...\n"
14838
14839 #: builtin/merge.c:1522
14840 #, c-format
14841 msgid "Nope.\n"
14842 msgstr "Nop.\n"
14843
14844 #: builtin/merge.c:1547
14845 msgid "Already up to date. Yeeah!"
14846 msgstr "Ya está actualizado. ¡Oh, yeaahh!"
14847
14848 #: builtin/merge.c:1553
14849 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
14850 msgstr "No es posible hacer fast-forward, abortando."
14851
14852 #: builtin/merge.c:1576 builtin/merge.c:1655
14853 #, c-format
14854 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
14855 msgstr "Rebobinando el árbol a original...\n"
14856
14857 #: builtin/merge.c:1580
14858 #, c-format
14859 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
14860 msgstr "Intentando estrategia de fusión %s...\n"
14861
14862 #: builtin/merge.c:1646
14863 #, c-format
14864 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
14865 msgstr "Ninguna estrategia de fusión manejó la fusión.\n"
14866
14867 #: builtin/merge.c:1648
14868 #, c-format
14869 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
14870 msgstr "Fusionar con estrategia %s falló.\n"
14871
14872 #: builtin/merge.c:1657
14873 #, c-format
14874 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
14875 msgstr "Usando el %s para preparar resolución a mano.\n"
14876
14877 #: builtin/merge.c:1669
14878 #, c-format
14879 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
14880 msgstr ""
14881 "Fusión automática fue bien; detenida antes del commit como se solicitó\n"
14882
14883 #: builtin/merge-base.c:32
14884 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
14885 msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
14886
14887 #: builtin/merge-base.c:33
14888 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
14889 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
14890
14891 #: builtin/merge-base.c:34
14892 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
14893 msgstr "git merge-base --independent <commit>..."
14894
14895 #: builtin/merge-base.c:35
14896 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
14897 msgstr "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
14898
14899 #: builtin/merge-base.c:36
14900 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
14901 msgstr "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
14902
14903 #: builtin/merge-base.c:153
14904 msgid "output all common ancestors"
14905 msgstr "mostrar todos los ancestros comunes"
14906
14907 #: builtin/merge-base.c:155
14908 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
14909 msgstr "encontrar ancestros para una única fusión de n-vías"
14910
14911 #: builtin/merge-base.c:157
14912 msgid "list revs not reachable from others"
14913 msgstr "listar revs no alcanzables desde otros"
14914
14915 #: builtin/merge-base.c:159
14916 msgid "is the first one ancestor of the other?"
14917 msgstr "es el primer ancestro del otro?"
14918
14919 #: builtin/merge-base.c:161
14920 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
14921 msgstr "encontrar donde <commit> forjó del reflog de <ref>"
14922
14923 #: builtin/merge-file.c:9
14924 msgid ""
14925 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
14926 "<orig-file> <file2>"
14927 msgstr ""
14928 "git merge-file [<opciones>] [-L <nombre1> [-L <origen> [-L <nombre2>]]] "
14929 "<archivo1> <archivo-origen> <archivo2>"
14930
14931 #: builtin/merge-file.c:35
14932 msgid "send results to standard output"
14933 msgstr "mandar resultados a standard output"
14934
14935 #: builtin/merge-file.c:36
14936 msgid "use a diff3 based merge"
14937 msgstr "usar un fusión basada en diff3"
14938
14939 #: builtin/merge-file.c:37
14940 msgid "for conflicts, use our version"
14941 msgstr "por conflictos, usar nuestra versión"
14942
14943 #: builtin/merge-file.c:39
14944 msgid "for conflicts, use their version"
14945 msgstr "por conflictos, usar la versión de ellos"
14946
14947 #: builtin/merge-file.c:41
14948 msgid "for conflicts, use a union version"
14949 msgstr "por conflictos, usar una versión de unión"
14950
14951 #: builtin/merge-file.c:44
14952 msgid "for conflicts, use this marker size"
14953 msgstr "por conflictos, usar el tamaño de este marcador"
14954
14955 #: builtin/merge-file.c:45
14956 msgid "do not warn about conflicts"
14957 msgstr "no advertir sobre conflictos"
14958
14959 #: builtin/merge-file.c:47
14960 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
14961 msgstr "configurar labels para archivo1/orig-archivo/archivo2"
14962
14963 #: builtin/merge-recursive.c:46
14964 #, c-format
14965 msgid "unknown option %s"
14966 msgstr "opción %s desconocida"
14967
14968 #: builtin/merge-recursive.c:52
14969 #, c-format
14970 msgid "could not parse object '%s'"
14971 msgstr "no se pudo analizar el objeto '%s'"
14972
14973 #: builtin/merge-recursive.c:56
14974 #, c-format
14975 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
14976 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
14977 msgstr[0] "no se puede manejar más de %d base. Ignorando %s."
14978 msgstr[1] "no se puede manejar más de %d bases. Ignorando %s."
14979
14980 #: builtin/merge-recursive.c:64
14981 msgid "not handling anything other than two heads merge."
14982 msgstr "no manejando nada distinto a fusiones de dos heads."
14983
14984 #: builtin/merge-recursive.c:70 builtin/merge-recursive.c:72
14985 #, c-format
14986 msgid "could not resolve ref '%s'"
14987 msgstr "no se pudo resolver ref '%s'"
14988
14989 #: builtin/merge-recursive.c:78
14990 #, c-format
14991 msgid "Merging %s with %s\n"
14992 msgstr "Fusionando %s con %s\n"
14993
14994 #: builtin/mktree.c:66
14995 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
14996 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
14997
14998 #: builtin/mktree.c:154
14999 msgid "input is NUL terminated"
15000 msgstr "input es terminada con NUL"
15001
15002 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
15003 msgid "allow missing objects"
15004 msgstr "permitir objetos faltantes"
15005
15006 #: builtin/mktree.c:156
15007 msgid "allow creation of more than one tree"
15008 msgstr "permitir la creación de más de un árbol"
15009
15010 #: builtin/multi-pack-index.c:9
15011 msgid "git multi-pack-index [--object-dir=<dir>] (write|verify)"
15012 msgstr "git multi-pack-index [--object-dir=<dir>] (write|verify)"
15013
15014 #: builtin/multi-pack-index.c:22
15015 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
15016 msgstr "objeto directorio conteniendo conjuntos de pares packfile y pack-index"
15017
15018 #: builtin/multi-pack-index.c:40 builtin/prune-packed.c:67
15019 msgid "too many arguments"
15020 msgstr "muchos argumentos"
15021
15022 #: builtin/multi-pack-index.c:51
15023 #, c-format
15024 msgid "unrecognized verb: %s"
15025 msgstr "verbo no reconocido: %s"
15026
15027 #: builtin/mv.c:18
15028 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
15029 msgstr "git mv [<opciones>] <fuente>... <destino>"
15030
15031 #: builtin/mv.c:83
15032 #, c-format
15033 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
15034 msgstr "Directorio %s está en el índice y no hay submódulo?"
15035
15036 #: builtin/mv.c:85
15037 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
15038 msgstr ""
15039 "Por favor agrega el stage de tus cambios a .gitmodules o realiza un stash "
15040 "para proceder"
15041
15042 #: builtin/mv.c:103
15043 #, c-format
15044 msgid "%.*s is in index"
15045 msgstr "%.*s está en el índice"
15046
15047 #: builtin/mv.c:125
15048 msgid "force move/rename even if target exists"
15049 msgstr "forzar mover/renombrar incluso si el objetivo existe"
15050
15051 #: builtin/mv.c:127
15052 msgid "skip move/rename errors"
15053 msgstr "saltar errores de mover/renombrar"
15054
15055 #: builtin/mv.c:169
15056 #, c-format
15057 msgid "destination '%s' is not a directory"
15058 msgstr "destino '%s' no es un directorio"
15059
15060 #: builtin/mv.c:180
15061 #, c-format
15062 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
15063 msgstr "Revisando cambio de nombre de '%s' a '%s'\n"
15064
15065 #: builtin/mv.c:184
15066 msgid "bad source"
15067 msgstr "mala fuente"
15068
15069 #: builtin/mv.c:187
15070 msgid "can not move directory into itself"
15071 msgstr "no se pude mover un directorio en sí mismo"
15072
15073 #: builtin/mv.c:190
15074 msgid "cannot move directory over file"
15075 msgstr "no se puede mover un directorio dentro de un archivo"
15076
15077 #: builtin/mv.c:199
15078 msgid "source directory is empty"
15079 msgstr "directorio de fuente está vacío"
15080
15081 #: builtin/mv.c:224
15082 msgid "not under version control"
15083 msgstr "no se encuentra bajo control de versión"
15084
15085 #: builtin/mv.c:227
15086 msgid "destination exists"
15087 msgstr "destino existe"
15088
15089 #: builtin/mv.c:235
15090 #, c-format
15091 msgid "overwriting '%s'"
15092 msgstr "sobrescribiendo '%s'"
15093
15094 #: builtin/mv.c:238
15095 msgid "Cannot overwrite"
15096 msgstr "No se puede sobrescribir"
15097
15098 #: builtin/mv.c:241
15099 msgid "multiple sources for the same target"
15100 msgstr "múltiples fuentes para el mismo objetivo"
15101
15102 #: builtin/mv.c:243
15103 msgid "destination directory does not exist"
15104 msgstr "el directorio de destino no existe"
15105
15106 #: builtin/mv.c:250
15107 #, c-format
15108 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
15109 msgstr "%s, fuente=%s, destino=%s"
15110
15111 #: builtin/mv.c:271
15112 #, c-format
15113 msgid "Renaming %s to %s\n"
15114 msgstr "Renombrando %s a %s\n"
15115
15116 #: builtin/mv.c:277 builtin/remote.c:717 builtin/repack.c:516
15117 #, c-format
15118 msgid "renaming '%s' failed"
15119 msgstr "renombrando '%s' falló"
15120
15121 #: builtin/name-rev.c:355
15122 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
15123 msgstr "git name-rev [<opciones>] <commit>..."
15124
15125 #: builtin/name-rev.c:356
15126 msgid "git name-rev [<options>] --all"
15127 msgstr "git name-rev [<opciones>] --all"
15128
15129 #: builtin/name-rev.c:357
15130 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
15131 msgstr "git name-rev [<opciones>] --stdin"
15132
15133 #: builtin/name-rev.c:415
15134 msgid "print only names (no SHA-1)"
15135 msgstr "imprimir sólo nombres (sin SHA-1)"
15136
15137 #: builtin/name-rev.c:416
15138 msgid "only use tags to name the commits"
15139 msgstr "sólo usar tags para nombrar commits"
15140
15141 #: builtin/name-rev.c:418
15142 msgid "only use refs matching <pattern>"
15143 msgstr "solo usar refs que concuerden con <patrón>"
15144
15145 #: builtin/name-rev.c:420
15146 msgid "ignore refs matching <pattern>"
15147 msgstr "ignorar refs que concuerden con <patrón>"
15148
15149 #: builtin/name-rev.c:422
15150 msgid "list all commits reachable from all refs"
15151 msgstr "listar todos los commits alcanzables desde todas las referencias"
15152
15153 #: builtin/name-rev.c:423
15154 msgid "read from stdin"
15155 msgstr "leer desde stdin"
15156
15157 #: builtin/name-rev.c:424
15158 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
15159 msgstr "permitir imprimir nombres `undefined` (predeterminado)"
15160
15161 #: builtin/name-rev.c:430
15162 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
15163 msgstr "desreferenciar tags en la entrada (uso interno)"
15164
15165 #: builtin/notes.c:28
15166 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
15167 msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] [list [<objeto>]]"
15168
15169 #: builtin/notes.c:29
15170 msgid ""
15171 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
15172 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
15173 msgstr ""
15174 "git notes [--ref <referencia-de-notas>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
15175 "<mensaje> | -F <archivo> | (-c | -C) <objeto>] [<objeto>]"
15176
15177 #: builtin/notes.c:30
15178 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
15179 msgstr ""
15180 "git notes [--ref <referencia-de-notas>] copy [-f] <objeto-origen> <objeto-"
15181 "destino>"
15182
15183 #: builtin/notes.c:31
15184 msgid ""
15185 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
15186 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
15187 msgstr ""
15188 "git notes [--ref <referencia-de-notas>] append [--allow-empty] [-m <mensaje> "
15189 "| -F <archivo> | (-c | -C) <objeto>] [<objeto>]"
15190
15191 #: builtin/notes.c:32
15192 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
15193 msgstr ""
15194 "git notes [--ref <referencia-de-notas>] edit [--allow-empty] [<objeto>]"
15195
15196 #: builtin/notes.c:33
15197 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
15198 msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] show [<objeto>]"
15199
15200 #: builtin/notes.c:34
15201 msgid ""
15202 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
15203 msgstr ""
15204 "git notes [--ref <referencia-de notas>] merge [-v | -q] [-s <estrategia>] "
15205 "<referencia-de-notas>"
15206
15207 #: builtin/notes.c:35
15208 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
15209 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
15210
15211 #: builtin/notes.c:36
15212 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
15213 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
15214
15215 #: builtin/notes.c:37
15216 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
15217 msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] remove [<objeto>...]"
15218
15219 #: builtin/notes.c:38
15220 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
15221 msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] prune [-n] [-v]"
15222
15223 #: builtin/notes.c:39
15224 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
15225 msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] get-ref"
15226
15227 #: builtin/notes.c:44
15228 msgid "git notes [list [<object>]]"
15229 msgstr "git notes [list [<objeto>]]"
15230
15231 #: builtin/notes.c:49
15232 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
15233 msgstr "git notes add [<opciones>] [<objeto>]"
15234
15235 #: builtin/notes.c:54
15236 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
15237 msgstr "git notes copy [<opciones>] <objeto-origen> <objeto-destino>"
15238
15239 #: builtin/notes.c:55
15240 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
15241 msgstr "git notes copy --stdin [<objeto-origen> <objeto-destino>]..."
15242
15243 #: builtin/notes.c:60
15244 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
15245 msgstr "git notes append [<opciones>] [<objeto>]"
15246
15247 #: builtin/notes.c:65
15248 msgid "git notes edit [<object>]"
15249 msgstr "git notes edit [<objeto>]"
15250
15251 #: builtin/notes.c:70
15252 msgid "git notes show [<object>]"
15253 msgstr "git notes show [<objeto>]"
15254
15255 #: builtin/notes.c:75
15256 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
15257 msgstr "git notes merge [<opciones>] <referencia-de-notas>"
15258
15259 #: builtin/notes.c:76
15260 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
15261 msgstr "git notes merge --commit [<opciones>]"
15262
15263 #: builtin/notes.c:77
15264 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
15265 msgstr "git notes merge --abort [<opciones>]"
15266
15267 #: builtin/notes.c:82
15268 msgid "git notes remove [<object>]"
15269 msgstr "git notes remove [<objeto>]"
15270
15271 #: builtin/notes.c:87
15272 msgid "git notes prune [<options>]"
15273 msgstr "git notes prune [<opciones>]"
15274
15275 #: builtin/notes.c:92
15276 msgid "git notes get-ref"
15277 msgstr "git notes get-ref"
15278
15279 #: builtin/notes.c:97
15280 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
15281 msgstr "Escribe/edita las notas para los siguientes objetos:"
15282
15283 #: builtin/notes.c:150
15284 #, c-format
15285 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
15286 msgstr "incapaz de iniciar 'show' para el objeto '%s'"
15287
15288 #: builtin/notes.c:154
15289 msgid "could not read 'show' output"
15290 msgstr "no se pudo leer salida de 'show'"
15291
15292 #: builtin/notes.c:162
15293 #, c-format
15294 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
15295 msgstr "falló la finalización de 'show' para el objeto '%s'"
15296
15297 #: builtin/notes.c:197
15298 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
15299 msgstr "por favor suministrar los contenidos de nota usando la opción -m o -F"
15300
15301 #: builtin/notes.c:206
15302 msgid "unable to write note object"
15303 msgstr "incapaz de escribir el objeto de nota"
15304
15305 #: builtin/notes.c:208
15306 #, c-format
15307 msgid "the note contents have been left in %s"
15308 msgstr "los contenidos de nota han sido dejados en %s"
15309
15310 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:522
15311 #, c-format
15312 msgid "could not open or read '%s'"
15313 msgstr "no se pudo abrir o leer '%s'"
15314
15315 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
15316 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
15317 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
15318 #, c-format
15319 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
15320 msgstr "falló al resolver '%s' como ref válida."
15321
15322 #: builtin/notes.c:265
15323 #, c-format
15324 msgid "failed to read object '%s'."
15325 msgstr "falló al leer objeto '%s'."
15326
15327 #: builtin/notes.c:268
15328 #, c-format
15329 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
15330 msgstr "no se puede leer la data de la nota de un objeto no-blob '%s'."
15331
15332 #: builtin/notes.c:309
15333 #, c-format
15334 msgid "malformed input line: '%s'."
15335 msgstr "línea de entrada mal formada: '%s'."
15336
15337 #: builtin/notes.c:324
15338 #, c-format
15339 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
15340 msgstr "falló al copiar notas de '%s' a '%s'"
15341
15342 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
15343 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
15344 #.
15345 #: builtin/notes.c:356
15346 #, c-format
15347 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
15348 msgstr "rechazando %s notas en %s (fuera de refs/notes/)"
15349
15350 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
15351 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
15352 #: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
15353 msgid "too many parameters"
15354 msgstr "demasiados parámetros"
15355
15356 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
15357 #, c-format
15358 msgid "no note found for object %s."
15359 msgstr "no se encontraron notas para objeto %s."
15360
15361 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
15362 msgid "note contents as a string"
15363 msgstr "contenidos de la nota como cadena"
15364
15365 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
15366 msgid "note contents in a file"
15367 msgstr "contenidos de la nota en un archivo"
15368
15369 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
15370 msgid "reuse and edit specified note object"
15371 msgstr "reutilizar y editar el objeto de nota especificada"
15372
15373 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
15374 msgid "reuse specified note object"
15375 msgstr "reutilizar el objeto de nota especificado"
15376
15377 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
15378 msgid "allow storing empty note"
15379 msgstr "permitir almacenar nota vacía"
15380
15381 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
15382 msgid "replace existing notes"
15383 msgstr "reemplazar notas existentes"
15384
15385 #: builtin/notes.c:448
15386 #, c-format
15387 msgid ""
15388 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
15389 "existing notes"
15390 msgstr ""
15391 "No se puede agregar notas. Se encontró notas existentes para objeto %s. Use "
15392 "'-f' para sobrescribir las notas existentes"
15393
15394 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
15395 #, c-format
15396 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
15397 msgstr "Sobrescribiendo notas existentes para objeto %s\n"
15398
15399 #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
15400 #, c-format
15401 msgid "Removing note for object %s\n"
15402 msgstr "Removiendo nota para objeto %s\n"
15403
15404 #: builtin/notes.c:497
15405 msgid "read objects from stdin"
15406 msgstr "leer objetos desde stdin"
15407
15408 #: builtin/notes.c:499
15409 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
15410 msgstr "cargar configuración de reescritura para <comando> (implica --stdin)"
15411
15412 #: builtin/notes.c:517
15413 msgid "too few parameters"
15414 msgstr "muy pocos parámetros"
15415
15416 #: builtin/notes.c:538
15417 #, c-format
15418 msgid ""
15419 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
15420 "existing notes"
15421 msgstr ""
15422 "No se puede copiar notas. Se encontró notas existentes para el objeto %s. "
15423 "Use '-f' para sobrescribir las notes existentes"
15424
15425 #: builtin/notes.c:550
15426 #, c-format
15427 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
15428 msgstr "faltan notas en la fuente del objeto %s. No se puede copiar."
15429
15430 #: builtin/notes.c:603
15431 #, c-format
15432 msgid ""
15433 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
15434 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
15435 msgstr ""
15436 "Las opciones -m/-F/-c/-C han sido deprecadas por el subcomando 'edit'.\n"
15437 "Por favor use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' en cambio.\n"
15438
15439 #: builtin/notes.c:698
15440 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
15441 msgstr "falló al borrar ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
15442
15443 #: builtin/notes.c:700
15444 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
15445 msgstr "falló al borrar ref NOTES_MERGE_REF"
15446
15447 #: builtin/notes.c:702
15448 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
15449 msgstr "no se pudo eliminar el árbol de trabajo 'git notes merge'"
15450
15451 #: builtin/notes.c:722
15452 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
15453 msgstr "falló al leer ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
15454
15455 #: builtin/notes.c:724
15456 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
15457 msgstr "no se pudo encontrar commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
15458
15459 #: builtin/notes.c:726
15460 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
15461 msgstr "no se pudo analizar commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
15462
15463 #: builtin/notes.c:739
15464 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
15465 msgstr "falló al resolver NOTES_MERGE_REF"
15466
15467 #: builtin/notes.c:742
15468 msgid "failed to finalize notes merge"
15469 msgstr "falló al finalizar las notas de fusión"
15470
15471 #: builtin/notes.c:768
15472 #, c-format
15473 msgid "unknown notes merge strategy %s"
15474 msgstr "estrategia de fusión de notas %s desconocida"
15475
15476 #: builtin/notes.c:784
15477 msgid "General options"
15478 msgstr "Opciones generales"
15479
15480 #: builtin/notes.c:786
15481 msgid "Merge options"
15482 msgstr "Opciones de fusión"
15483
15484 #: builtin/notes.c:788
15485 msgid ""
15486 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
15487 "cat_sort_uniq)"
15488 msgstr ""
15489 "resolver conflictos de notas usando la estrategia entregadas (manual/ours/"
15490 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
15491
15492 #: builtin/notes.c:790
15493 msgid "Committing unmerged notes"
15494 msgstr "Realizando commit a las notas no fusionadas"
15495
15496 #: builtin/notes.c:792
15497 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
15498 msgstr ""
15499 "finalizar fusión de notas realizando un commit de las notas no fusionadas"
15500
15501 #: builtin/notes.c:794
15502 msgid "Aborting notes merge resolution"
15503 msgstr "Abortando notas de resolución de fusión"
15504
15505 #: builtin/notes.c:796
15506 msgid "abort notes merge"
15507 msgstr "abortar notas de fusión"
15508
15509 #: builtin/notes.c:807
15510 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
15511 msgstr "no se pueden mezclar --commit, --abort ó -s/--strategy"
15512
15513 #: builtin/notes.c:812
15514 msgid "must specify a notes ref to merge"
15515 msgstr "debe especificar una ref de notas a fusionar"
15516
15517 #: builtin/notes.c:836
15518 #, c-format
15519 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
15520 msgstr "--strategy/-s desconocida: %s"
15521
15522 #: builtin/notes.c:873
15523 #, c-format
15524 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
15525 msgstr "una fusión de notas en %s ya está en progreso en %s"
15526
15527 #: builtin/notes.c:876
15528 #, c-format
15529 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
15530 msgstr "falló al guardar un link para el ref de notas actual (%s)"
15531
15532 #: builtin/notes.c:878
15533 #, c-format
15534 msgid ""
15535 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
15536 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
15537 "abort'.\n"
15538 msgstr ""
15539 "Fusión automática de notas falló. Arregle conflictos en %s y realice un "
15540 "commit con el resultado 'git notes merge --commit', o aborte la fusión con "
15541 "'git notes merge --abort'.\n"
15542
15543 #: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:535
15544 #, c-format
15545 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
15546 msgstr "Falló al resolver '%s' como una ref válida."
15547
15548 #: builtin/notes.c:900
15549 #, c-format
15550 msgid "Object %s has no note\n"
15551 msgstr "El objeto %s no tiene notas\n"
15552
15553 #: builtin/notes.c:912
15554 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
15555 msgstr "intentar eliminar una nota no existente no es un error"
15556
15557 #: builtin/notes.c:915
15558 msgid "read object names from the standard input"
15559 msgstr "leer nombres de objetos de standard input"
15560
15561 #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:130 builtin/worktree.c:165
15562 msgid "do not remove, show only"
15563 msgstr "no eliminar, solo mostrar"
15564
15565 #: builtin/notes.c:955
15566 msgid "report pruned notes"
15567 msgstr "reportar notas recortadas"
15568
15569 #: builtin/notes.c:998
15570 msgid "notes-ref"
15571 msgstr "referencia-de-notas"
15572
15573 #: builtin/notes.c:999
15574 msgid "use notes from <notes-ref>"
15575 msgstr "usar notas desde <referencia-de-notas>"
15576
15577 #: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1611
15578 #, c-format
15579 msgid "unknown subcommand: %s"
15580 msgstr "subcomando desconocido: %s"
15581
15582 #: builtin/pack-objects.c:52
15583 msgid ""
15584 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
15585 msgstr ""
15586 "git pack-objects --stdout [<opciones>...] [< <lista-de-ref> | < <lista-de-"
15587 "objetos>]"
15588
15589 #: builtin/pack-objects.c:53
15590 msgid ""
15591 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
15592 msgstr ""
15593 "git pack-objects [<opciones>...] <nombre-base> [< <lista-de-refs> | < <lista-"
15594 "de-objetos>]"
15595
15596 #: builtin/pack-objects.c:424
15597 #, c-format
15598 msgid "bad packed object CRC for %s"
15599 msgstr "mal paquete de objeto CRC para %s"
15600
15601 #: builtin/pack-objects.c:435
15602 #, c-format
15603 msgid "corrupt packed object for %s"
15604 msgstr "objeto empaquetado corrupto para %s"
15605
15606 #: builtin/pack-objects.c:566
15607 #, c-format
15608 msgid "recursive delta detected for object %s"
15609 msgstr "delta recursivo encontrado para objeto %s"
15610
15611 #: builtin/pack-objects.c:777
15612 #, c-format
15613 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
15614 msgstr "%u objetos ordenados, esperados %<PRIu32>"
15615
15616 #: builtin/pack-objects.c:790
15617 #, c-format
15618 msgid "packfile is invalid: %s"
15619 msgstr "packfile es inválido: %s"
15620
15621 #: builtin/pack-objects.c:794
15622 #, c-format
15623 msgid "unable to open packfile for reuse: %s"
15624 msgstr "no es posible abrir packfile para reusar: %s"
15625
15626 #: builtin/pack-objects.c:798
15627 msgid "unable to seek in reused packfile"
15628 msgstr "no es posible buscar en los packfile reusados"
15629
15630 #: builtin/pack-objects.c:809
15631 msgid "unable to read from reused packfile"
15632 msgstr "no es posible leer de packfile reusado"
15633
15634 #: builtin/pack-objects.c:837
15635 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
15636 msgstr ""
15637 "deshabilitando escritura bitmap, paquetes son divididos debido a pack."
15638 "packSizeLimit"
15639
15640 #: builtin/pack-objects.c:850
15641 msgid "Writing objects"
15642 msgstr "Escribiendo objetos"
15643
15644 #: builtin/pack-objects.c:912 builtin/update-index.c:89
15645 #, c-format
15646 msgid "failed to stat %s"
15647 msgstr "falló al iniciar %s"
15648
15649 #: builtin/pack-objects.c:965
15650 #, c-format
15651 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
15652 msgstr "%<PRIu32> objetos escritos mientras se esperaban %<PRIu32>"
15653
15654 #: builtin/pack-objects.c:1161
15655 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
15656 msgstr ""
15657 "deshabilitando escritura bitmap, ya que algunos objetos no están siendo "
15658 "empaquetados"
15659
15660 #: builtin/pack-objects.c:1589
15661 #, c-format
15662 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
15663 msgstr "overflow de offset en la base de delta en paquete para %s"
15664
15665 #: builtin/pack-objects.c:1598
15666 #, c-format
15667 msgid "delta base offset out of bound for %s"
15668 msgstr "outbound de offset en la base de delta para %s"
15669
15670 #: builtin/pack-objects.c:1867
15671 msgid "Counting objects"
15672 msgstr "Contando objetos"
15673
15674 #: builtin/pack-objects.c:1997
15675 #, c-format
15676 msgid "unable to get size of %s"
15677 msgstr "no se pudo obtener el tamaño de %s"
15678
15679 #: builtin/pack-objects.c:2012
15680 #, c-format
15681 msgid "unable to parse object header of %s"
15682 msgstr "incapaz de analizar header del objeto %s"
15683
15684 #: builtin/pack-objects.c:2082 builtin/pack-objects.c:2098
15685 #: builtin/pack-objects.c:2108
15686 #, c-format
15687 msgid "object %s cannot be read"
15688 msgstr "objeto %s no puede ser leído"
15689
15690 #: builtin/pack-objects.c:2085 builtin/pack-objects.c:2112
15691 #, c-format
15692 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
15693 msgstr ""
15694 "objeto %s inconsistente con el largo del objeto (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
15695
15696 #: builtin/pack-objects.c:2122
15697 msgid "suboptimal pack - out of memory"
15698 msgstr "suboptimal pack - fuera de memoria"
15699
15700 #: builtin/pack-objects.c:2448
15701 #, c-format
15702 msgid "Delta compression using up to %d threads"
15703 msgstr "Compresión delta usando hasta %d hilos"
15704
15705 #: builtin/pack-objects.c:2580
15706 #, c-format
15707 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
15708 msgstr "no es posible empaquetar objetos alcanzables desde tag %s"
15709
15710 #: builtin/pack-objects.c:2667
15711 msgid "Compressing objects"
15712 msgstr "Comprimiendo objetos"
15713
15714 #: builtin/pack-objects.c:2673
15715 msgid "inconsistency with delta count"
15716 msgstr "inconsistencia con la cuenta de delta"
15717
15718 #: builtin/pack-objects.c:2754
15719 #, c-format
15720 msgid ""
15721 "expected edge object ID, got garbage:\n"
15722 " %s"
15723 msgstr ""
15724 "se espseraba ID de objeto al borde, se obtuvo basura:\n"
15725 "%s"
15726
15727 #: builtin/pack-objects.c:2760
15728 #, c-format
15729 msgid ""
15730 "expected object ID, got garbage:\n"
15731 " %s"
15732 msgstr ""
15733 "se esperaba ID de objeto, se obtuvo basuta:\n"
15734 "%s"
15735
15736 #: builtin/pack-objects.c:2858
15737 msgid "invalid value for --missing"
15738 msgstr "valor inválido para --missing"
15739
15740 #: builtin/pack-objects.c:2917 builtin/pack-objects.c:3025
15741 msgid "cannot open pack index"
15742 msgstr "no se puede abrir índice de paquetes"
15743
15744 #: builtin/pack-objects.c:2948
15745 #, c-format
15746 msgid "loose object at %s could not be examined"
15747 msgstr "objeto perdido en %s no pudo ser examinado"
15748
15749 #: builtin/pack-objects.c:3033
15750 msgid "unable to force loose object"
15751 msgstr "incapaz de forzar un objeto perdido"
15752
15753 #: builtin/pack-objects.c:3125
15754 #, c-format
15755 msgid "not a rev '%s'"
15756 msgstr "no es una rev '%s'"
15757
15758 #: builtin/pack-objects.c:3128
15759 #, c-format
15760 msgid "bad revision '%s'"
15761 msgstr "mala revisión '%s'"
15762
15763 #: builtin/pack-objects.c:3153
15764 msgid "unable to add recent objects"
15765 msgstr "incapaz de añadir objetos recientes"
15766
15767 #: builtin/pack-objects.c:3206
15768 #, c-format
15769 msgid "unsupported index version %s"
15770 msgstr "versión de índice no soportada %s"
15771
15772 #: builtin/pack-objects.c:3210
15773 #, c-format
15774 msgid "bad index version '%s'"
15775 msgstr "mala versión del índice '%s'"
15776
15777 #: builtin/pack-objects.c:3240
15778 msgid "do not show progress meter"
15779 msgstr "no mostrar medidor de progreso"
15780
15781 #: builtin/pack-objects.c:3242
15782 msgid "show progress meter"
15783 msgstr "mostrar medidor de progreso"
15784
15785 #: builtin/pack-objects.c:3244
15786 msgid "show progress meter during object writing phase"
15787 msgstr "mostrar medidor de progreso durante la fase de escritura de objeto"
15788
15789 #: builtin/pack-objects.c:3247
15790 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
15791 msgstr "similar a --all-progress cuando medidor de progreso es mostrado"
15792
15793 #: builtin/pack-objects.c:3248
15794 msgid "<version>[,<offset>]"
15795 msgstr "<versión>[,<offset>]"
15796
15797 #: builtin/pack-objects.c:3249
15798 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
15799 msgstr ""
15800 "escribir el índice de paquete en la versión de formato idx especificado"
15801
15802 #: builtin/pack-objects.c:3252
15803 msgid "maximum size of each output pack file"
15804 msgstr "tamaño máximo de cada paquete resultante"
15805
15806 #: builtin/pack-objects.c:3254
15807 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
15808 msgstr "ignorar objetos prestados de otros almacenes de objetos"
15809
15810 #: builtin/pack-objects.c:3256
15811 msgid "ignore packed objects"
15812 msgstr "ignorar objetos paquete"
15813
15814 #: builtin/pack-objects.c:3258
15815 msgid "limit pack window by objects"
15816 msgstr "limitar ventana de paquete por objetos"
15817
15818 #: builtin/pack-objects.c:3260
15819 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
15820 msgstr "limitar ventana de paquete por memoria en adición a límite de objetos"
15821
15822 #: builtin/pack-objects.c:3262
15823 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
15824 msgstr "longitud máxima de cadena delta permitida en el paquete resultante"
15825
15826 #: builtin/pack-objects.c:3264
15827 msgid "reuse existing deltas"
15828 msgstr "reusar deltas existentes"
15829
15830 #: builtin/pack-objects.c:3266
15831 msgid "reuse existing objects"
15832 msgstr "reutilizar objetos existentes"
15833
15834 #: builtin/pack-objects.c:3268
15835 msgid "use OFS_DELTA objects"
15836 msgstr "usar objetos OFS_DELTA"
15837
15838 #: builtin/pack-objects.c:3270
15839 msgid "use threads when searching for best delta matches"
15840 msgstr "usar hilos cuando se busque para mejores concordancias de delta"
15841
15842 #: builtin/pack-objects.c:3272
15843 msgid "do not create an empty pack output"
15844 msgstr "no crear un paquete resultante vacío"
15845
15846 #: builtin/pack-objects.c:3274
15847 msgid "read revision arguments from standard input"
15848 msgstr "leer argumentos de revisión de standard input"
15849
15850 #: builtin/pack-objects.c:3276
15851 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
15852 msgstr "limitar los objetos a aquellos que no han sido empaquetados todavía"
15853
15854 #: builtin/pack-objects.c:3279
15855 msgid "include objects reachable from any reference"
15856 msgstr "incluir objetos alcanzables por cualquier referencia"
15857
15858 #: builtin/pack-objects.c:3282
15859 msgid "include objects referred by reflog entries"
15860 msgstr "incluir objetos referidos por entradas de reflog"
15861
15862 #: builtin/pack-objects.c:3285
15863 msgid "include objects referred to by the index"
15864 msgstr "incluir objetos referidos por el índice"
15865
15866 #: builtin/pack-objects.c:3288
15867 msgid "output pack to stdout"
15868 msgstr "mostrar paquete en stdout"
15869
15870 #: builtin/pack-objects.c:3290
15871 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
15872 msgstr "incluir objetos tag que refieren a objetos a ser empaquetados"
15873
15874 #: builtin/pack-objects.c:3292
15875 msgid "keep unreachable objects"
15876 msgstr "mantener objetos inalcanzables"
15877
15878 #: builtin/pack-objects.c:3294
15879 msgid "pack loose unreachable objects"
15880 msgstr "empaquetar objetos sueltos inalcanzables"
15881
15882 #: builtin/pack-objects.c:3296
15883 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
15884 msgstr "desempaquetar objetos inalcanzables más nuevos que <tiempo>"
15885
15886 #: builtin/pack-objects.c:3299
15887 msgid "use the sparse reachability algorithm"
15888 msgstr "usar el algoritmo sparse reachability"
15889
15890 #: builtin/pack-objects.c:3301
15891 msgid "create thin packs"
15892 msgstr "crear paquetes delgados"
15893
15894 #: builtin/pack-objects.c:3303
15895 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
15896 msgstr "crear paquetes adecuados para fetches superficiales"
15897
15898 #: builtin/pack-objects.c:3305
15899 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
15900 msgstr "ignorar paquetes que tienen un archivo .keep acompañante"
15901
15902 #: builtin/pack-objects.c:3307
15903 msgid "ignore this pack"
15904 msgstr "ignorar este paquete"
15905
15906 #: builtin/pack-objects.c:3309
15907 msgid "pack compression level"
15908 msgstr "nivel de compresión del paquete"
15909
15910 #: builtin/pack-objects.c:3311
15911 msgid "do not hide commits by grafts"
15912 msgstr "no ocultar commits por injertos"
15913
15914 #: builtin/pack-objects.c:3313
15915 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
15916 msgstr ""
15917 "usar un índice bitmap si está disponible para acelerar la cuenta de objetos"
15918
15919 #: builtin/pack-objects.c:3315
15920 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
15921 msgstr "escribir un índice de bitmap junto al índice de paquete"
15922
15923 #: builtin/pack-objects.c:3318
15924 msgid "handling for missing objects"
15925 msgstr "manejo de objetos perdidos"
15926
15927 #: builtin/pack-objects.c:3321
15928 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
15929 msgstr "no se puede empaquetar objetos en packfiles promisores"
15930
15931 #: builtin/pack-objects.c:3323
15932 msgid "respect islands during delta compression"
15933 msgstr "respetar islas durante la compresión delta"
15934
15935 #: builtin/pack-objects.c:3348
15936 #, c-format
15937 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
15938 msgstr "profundidad de cadena de delta %d es muy profunda, forzando %d"
15939
15940 #: builtin/pack-objects.c:3353
15941 #, c-format
15942 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
15943 msgstr "pack.deltaCacheLimit es muy grande, forzando %d"
15944
15945 #: builtin/pack-objects.c:3407
15946 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
15947 msgstr ""
15948 "--max-pack-size no puede ser usado para construir un paquete para "
15949 "transferencia"
15950
15951 #: builtin/pack-objects.c:3409
15952 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
15953 msgstr "tamaño mínimo del paquete es 1 MiB"
15954
15955 #: builtin/pack-objects.c:3414
15956 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
15957 msgstr "--thin no puede ser usado para construir un paquete indexable"
15958
15959 #: builtin/pack-objects.c:3417
15960 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
15961 msgstr "--keep-unreachable y --unpack-unreachable son incompatibles"
15962
15963 #: builtin/pack-objects.c:3423
15964 msgid "cannot use --filter without --stdout"
15965 msgstr "no se puede usar--filter sin --stdout"
15966
15967 #: builtin/pack-objects.c:3484
15968 msgid "Enumerating objects"
15969 msgstr "Enumerando objetos"
15970
15971 #: builtin/pack-objects.c:3514
15972 #, c-format
15973 msgid "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
15974 msgstr "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reusado %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
15975
15976 #: builtin/pack-refs.c:8
15977 msgid "git pack-refs [<options>]"
15978 msgstr "git pack-refs [<opciones>]"
15979
15980 #: builtin/pack-refs.c:16
15981 msgid "pack everything"
15982 msgstr "empaquetar todo"
15983
15984 #: builtin/pack-refs.c:17
15985 msgid "prune loose refs (default)"
15986 msgstr "recortar refs perdidos (default)"
15987
15988 #: builtin/prune-packed.c:9
15989 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
15990 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
15991
15992 #: builtin/prune-packed.c:42
15993 msgid "Removing duplicate objects"
15994 msgstr "Removiendo objetos duplicados"
15995
15996 #: builtin/prune.c:12
15997 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
15998 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <tiempo>] [--] [<head>...]"
15999
16000 #: builtin/prune.c:131
16001 msgid "report pruned objects"
16002 msgstr "reportar objetos recortados"
16003
16004 #: builtin/prune.c:134
16005 msgid "expire objects older than <time>"
16006 msgstr "expirar objetos más viejos a <tiempo>"
16007
16008 #: builtin/prune.c:136
16009 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
16010 msgstr "limitar el recorrido a objetos fuera de los paquetes del promisor"
16011
16012 #: builtin/prune.c:150
16013 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
16014 msgstr "no se puede recortar en un repositorio de objetos-preciosos"
16015
16016 #: builtin/pull.c:66 builtin/pull.c:68
16017 #, c-format
16018 msgid "Invalid value for %s: %s"
16019 msgstr "Valor inválido para %s: %s"
16020
16021 #: builtin/pull.c:88
16022 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
16023 msgstr ""
16024 "git pull [<opciones>] [<repositorio> [<especificación-de-referencia>...]]"
16025
16026 #: builtin/pull.c:140
16027 msgid "control for recursive fetching of submodules"
16028 msgstr "control de fetch recursivo en submódulos"
16029
16030 #: builtin/pull.c:144
16031 msgid "Options related to merging"
16032 msgstr "Opciones relacionadas a fusión"
16033
16034 #: builtin/pull.c:147
16035 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
16036 msgstr "incorporar cambios por rebase en lugar de fusión"
16037
16038 #: builtin/pull.c:175 builtin/rebase.c:447 builtin/revert.c:125
16039 msgid "allow fast-forward"
16040 msgstr "permitir fast-forward"
16041
16042 #: builtin/pull.c:184
16043 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
16044 msgstr "ejecutar automáticamente stash/stash pop antes y después de rebase"
16045
16046 #: builtin/pull.c:200
16047 msgid "Options related to fetching"
16048 msgstr "Opciones relacionadas a fetch"
16049
16050 #: builtin/pull.c:210
16051 msgid "force overwrite of local branch"
16052 msgstr "forzar sobrescritura de la rama local"
16053
16054 #: builtin/pull.c:218
16055 msgid "number of submodules pulled in parallel"
16056 msgstr "número de submódulos que realizan pull en paralelo"
16057
16058 #: builtin/pull.c:313
16059 #, c-format
16060 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
16061 msgstr "Valor inválido para pull.ff: %s"
16062
16063 #: builtin/pull.c:430
16064 msgid ""
16065 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
16066 "fetched."
16067 msgstr "No hay candidato para rebasar entre las refs que has bajado con fetch."
16068
16069 #: builtin/pull.c:432
16070 msgid ""
16071 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
16072 msgstr ""
16073 "No hay candidatos para fusionar entre las refs que has bajado con fetch."
16074
16075 #: builtin/pull.c:433
16076 msgid ""
16077 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
16078 "matches on the remote end."
16079 msgstr ""
16080 "Generalmente esto significa que has proveído un wildcard de refspec que no "
16081 "tiene\n"
16082 "concordancia en el final remoto."
16083
16084 #: builtin/pull.c:436
16085 #, c-format
16086 msgid ""
16087 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
16088 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
16089 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
16090 msgstr ""
16091 "Se ha solicitado un pull del remoto '%s', pero no se ha especificado\n"
16092 "una rama. Porque este no es el remoto configurado por default\n"
16093 "para tu rama actual, tienes que especificar una rama en la línea de comando."
16094
16095 #: builtin/pull.c:441 builtin/rebase.c:1321 git-parse-remote.sh:73
16096 msgid "You are not currently on a branch."
16097 msgstr "No te encuentras actualmente en la rama."
16098
16099 #: builtin/pull.c:443 builtin/pull.c:458 git-parse-remote.sh:79
16100 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
16101 msgstr "Por favor especifica a qué rama quieres rebasar."
16102
16103 #: builtin/pull.c:445 builtin/pull.c:460 git-parse-remote.sh:82
16104 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
16105 msgstr "Por favor especifica a qué rama quieres fusionar."
16106
16107 #: builtin/pull.c:446 builtin/pull.c:461
16108 msgid "See git-pull(1) for details."
16109 msgstr "Ver git-pull(1) para detalles."
16110
16111 #: builtin/pull.c:448 builtin/pull.c:454 builtin/pull.c:463
16112 #: builtin/rebase.c:1327 git-parse-remote.sh:64
16113 msgid "<remote>"
16114 msgstr "<remoto>"
16115
16116 #: builtin/pull.c:448 builtin/pull.c:463 builtin/pull.c:468
16117 #: git-parse-remote.sh:65
16118 msgid "<branch>"
16119 msgstr "<rama>"
16120
16121 #: builtin/pull.c:456 builtin/rebase.c:1319 git-parse-remote.sh:75
16122 msgid "There is no tracking information for the current branch."
16123 msgstr "No hay información de rastreo para la rama actual."
16124
16125 #: builtin/pull.c:465 git-parse-remote.sh:95
16126 msgid ""
16127 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
16128 msgstr ""
16129 "Si deseas configurar el rastreo de información para esta rama, puedes "
16130 "hacerlo con:"
16131
16132 #: builtin/pull.c:470
16133 #, c-format
16134 msgid ""
16135 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
16136 "from the remote, but no such ref was fetched."
16137 msgstr ""
16138 "Tu configuración especifica fusionar con la ref '%s'\n"
16139 "de tu remoto, pero no se pudo hacer fetch a esa ref."
16140
16141 #: builtin/pull.c:574
16142 #, c-format
16143 msgid "unable to access commit %s"
16144 msgstr "no es posible acceder al commit %s"
16145
16146 #: builtin/pull.c:854
16147 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
16148 msgstr "ignorando --verify-signatures para rebase"
16149
16150 #: builtin/pull.c:909
16151 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
16152 msgstr "La opción --[no-]autostash sólo es válida con --rebase."
16153
16154 #: builtin/pull.c:917
16155 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
16156 msgstr "Actualizando una rama no nata con cambios agregados al índice."
16157
16158 #: builtin/pull.c:921
16159 msgid "pull with rebase"
16160 msgstr "pull con rebase"
16161
16162 #: builtin/pull.c:922
16163 msgid "please commit or stash them."
16164 msgstr "por favor realiza un commit o un stash con ellos."
16165
16166 #: builtin/pull.c:947
16167 #, c-format
16168 msgid ""
16169 "fetch updated the current branch head.\n"
16170 "fast-forwarding your working tree from\n"
16171 "commit %s."
16172 msgstr ""
16173 "fetch actualizó el head de la rama actual.\n"
16174 "realizando fast-forward al árbol de trabajo\n"
16175 "desde commit %s."
16176
16177 #: builtin/pull.c:953
16178 #, c-format
16179 msgid ""
16180 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
16181 "After making sure that you saved anything precious from\n"
16182 "$ git diff %s\n"
16183 "output, run\n"
16184 "$ git reset --hard\n"
16185 "to recover."
16186 msgstr ""
16187 "No se puede realizar fast-forward en tu árbol de trabajo.\n"
16188 "Tras asegurarse que ha guardado todo lo preciado de la salida de\n"
16189 "$ git diff %s\n"
16190 ",ejecute\n"
16191 "$ git reset --hard\n"
16192 "para recuperar."
16193
16194 #: builtin/pull.c:968
16195 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
16196 msgstr "No se puede fusionar múltiples ramas en un head vacío."
16197
16198 #: builtin/pull.c:972
16199 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
16200 msgstr "No se puede rebasar en múltiples ramas."
16201
16202 #: builtin/pull.c:979
16203 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
16204 msgstr ""
16205 "no se puede rebasar con modificaciones de submódulos grabadas localmente"
16206
16207 #: builtin/push.c:19
16208 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
16209 msgstr ""
16210 "git push [<opciones>] [<repositorio> [<especificaciones-de-referencia>...]]"
16211
16212 #: builtin/push.c:111
16213 msgid "tag shorthand without <tag>"
16214 msgstr "taquigrafía de tag sin <tag>"
16215
16216 #: builtin/push.c:121
16217 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
16218 msgstr "--delete solo acepta como objetivos nombres de ref planos"
16219
16220 #: builtin/push.c:167
16221 msgid ""
16222 "\n"
16223 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
16224 msgstr ""
16225 "\n"
16226 "Para elegir si la opción es permanente, mira push.default en 'git help "
16227 "config'."
16228
16229 #: builtin/push.c:170
16230 #, c-format
16231 msgid ""
16232 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
16233 "the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
16234 "on the remote, use\n"
16235 "\n"
16236 " git push %s HEAD:%s\n"
16237 "\n"
16238 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
16239 "\n"
16240 " git push %s HEAD\n"
16241 "%s"
16242 msgstr ""
16243 "La rama upstream de tu rama actual no concuerda\n"
16244 "con el nombre de tu rama actual. Para hacer un push a la rama upstream\n"
16245 "en el remoto, ejecuta\n"
16246 "\n"
16247 " git push %s HEAD:%s\n"
16248 "\n"
16249 "Para hacer un push a la rama del mismo nombre en el remoto, ejecuta\n"
16250 "\n"
16251 " git push %s HEAD\n"
16252 "%s"
16253
16254 #: builtin/push.c:185
16255 #, c-format
16256 msgid ""
16257 "You are not currently on a branch.\n"
16258 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
16259 "state now, use\n"
16260 "\n"
16261 " git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
16262 msgstr ""
16263 "Actualmente no estás en una rama.\n"
16264 "Para hacer un push a la historia que lleva al estado actual\n"
16265 "(HEAD desacoplado), use\n"
16266 "\n"
16267 "\tgit push %s HEAD:<nombre-de-rama-remota>\n"
16268
16269 #: builtin/push.c:199
16270 #, c-format
16271 msgid ""
16272 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
16273 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
16274 "\n"
16275 " git push --set-upstream %s %s\n"
16276 msgstr ""
16277 "La rama actual %s no tiene una rama upstream.\n"
16278 "Para realizar un push de la rama actual y configurar el remoto como "
16279 "upstream, use\n"
16280 "\n"
16281 "\tgit push --set-upstream %s %s\n"
16282
16283 #: builtin/push.c:207
16284 #, c-format
16285 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
16286 msgstr "La rama actual %s tiene múltiples ramas upstream, rechazando el push."
16287
16288 #: builtin/push.c:210
16289 #, c-format
16290 msgid ""
16291 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
16292 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
16293 "to update which remote branch."
16294 msgstr ""
16295 "Está haciendo un push al remoto '%s', el cual no es el upstream de\n"
16296 "su rama actual '%s', sin decirme qué poner en el push\n"
16297 "para actualizar en qué rama de remoto."
16298
16299 #: builtin/push.c:269
16300 msgid ""
16301 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
16302 msgstr ""
16303 "No se especificó ningún refspecs para hacer push, y push.default es \"nada\"."
16304
16305 #: builtin/push.c:276
16306 msgid ""
16307 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
16308 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
16309 "'git pull ...') before pushing again.\n"
16310 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
16311 msgstr ""
16312 "Actualizaciones fueron rechazadas porque la punta de tu rama actual está\n"
16313 "detrás de su contraparte remota. Integra los cambios remotos (es decir\n"
16314 "'git pull ...') antes de hacer push de nuevo.\n"
16315 "Mira 'Note about fast-forwards' en 'git push --help' para mas detalles."
16316
16317 #: builtin/push.c:282
16318 msgid ""
16319 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
16320 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
16321 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
16322 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
16323 msgstr ""
16324 "Actualizaciones fueron rechazadas porque una punta de rama en el push está \n"
16325 "detrás de su contraparte remota. Verifique esta rama e integre los cambios "
16326 "remotos\n"
16327 "(ejem. 'git pull ...') antes de volver a hacer push.\n"
16328 "Vea las 'Notes about fast-forwards' en 'git push --help' para más detalles."
16329
16330 #: builtin/push.c:288
16331 msgid ""
16332 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
16333 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
16334 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
16335 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
16336 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
16337 msgstr ""
16338 "Actualizaciones fueron rechazadas porque el remoto contiene trabajo que\n"
16339 "no existe localmente. Esto es causado usualmente por otro repositorio \n"
16340 "realizando push a la misma ref. Quizás quiera integrar primero los cambios\n"
16341 "remotos (ej. 'git pull ...') antes de volver a hacer push.\n"
16342 "Vea 'Notes about fast-forwards0 en 'git push --help' para detalles."
16343
16344 #: builtin/push.c:295
16345 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
16346 msgstr ""
16347 "Actualizaciones fueron rechazadas porque el tag ya existe en el remoto."
16348
16349 #: builtin/push.c:298
16350 msgid ""
16351 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
16352 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
16353 "without using the '--force' option.\n"
16354 msgstr ""
16355 "No puede actualizar un ref remoto que apunta a un objeto no-commit,\n"
16356 "o actualizar un ref remoto para hacer que apunte a un objeto no-commit,\n"
16357 "sin usar la opción '--force'.\n"
16358
16359 #: builtin/push.c:359
16360 #, c-format
16361 msgid "Pushing to %s\n"
16362 msgstr "Haciendo push a %s\n"
16363
16364 #: builtin/push.c:364
16365 #, c-format
16366 msgid "failed to push some refs to '%s'"
16367 msgstr "falló el push de algunas referencias a '%s'"
16368
16369 #: builtin/push.c:398
16370 #, c-format
16371 msgid "bad repository '%s'"
16372 msgstr "mal repositorio '%s'"
16373
16374 #: builtin/push.c:399
16375 msgid ""
16376 "No configured push destination.\n"
16377 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
16378 "repository using\n"
16379 "\n"
16380 " git remote add <name> <url>\n"
16381 "\n"
16382 "and then push using the remote name\n"
16383 "\n"
16384 " git push <name>\n"
16385 msgstr ""
16386 "No se ha configurado un destino para el push.\n"
16387 "Puedes o especificar una URL desde la línea de comandos o configurar un "
16388 "repositorio remoto usando\n"
16389 "\n"
16390 " git remote add <nombre> <url>\n"
16391 "\n"
16392 "y luego haciendo push al nombre del remoto\n"
16393 "\n"
16394 " git push <nombre>\n"
16395
16396 #: builtin/push.c:554
16397 msgid "repository"
16398 msgstr "repositorio"
16399
16400 #: builtin/push.c:555 builtin/send-pack.c:164
16401 msgid "push all refs"
16402 msgstr "realizar push a todas las refs"
16403
16404 #: builtin/push.c:556 builtin/send-pack.c:166
16405 msgid "mirror all refs"
16406 msgstr "realizar mirror a todas las refs"
16407
16408 #: builtin/push.c:558
16409 msgid "delete refs"
16410 msgstr "borrar refs"
16411
16412 #: builtin/push.c:559
16413 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
16414 msgstr "realizar push a tags (no puede ser usado con --all o --mirror)"
16415
16416 #: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:167
16417 msgid "force updates"
16418 msgstr "forzar actualizaciones"
16419
16420 #: builtin/push.c:564 builtin/send-pack.c:181
16421 msgid "<refname>:<expect>"
16422 msgstr "<refname>:<expect>"
16423
16424 #: builtin/push.c:565 builtin/send-pack.c:182
16425 msgid "require old value of ref to be at this value"
16426 msgstr "requiere haber valor viejo de ref en este valor"
16427
16428 #: builtin/push.c:568
16429 msgid "control recursive pushing of submodules"
16430 msgstr "controlar push recursivo de submódulos"
16431
16432 #: builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:175
16433 msgid "use thin pack"
16434 msgstr "usar empaquetado delgado"
16435
16436 #: builtin/push.c:571 builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:161
16437 #: builtin/send-pack.c:162
16438 msgid "receive pack program"
16439 msgstr "recibir programa de paquete"
16440
16441 #: builtin/push.c:573
16442 msgid "set upstream for git pull/status"
16443 msgstr "configurar upstream para git pulll/status"
16444
16445 #: builtin/push.c:576
16446 msgid "prune locally removed refs"
16447 msgstr "recortando refs removidas localmente"
16448
16449 #: builtin/push.c:578
16450 msgid "bypass pre-push hook"
16451 msgstr "hacer un bypass al hook pre-push"
16452
16453 #: builtin/push.c:579
16454 msgid "push missing but relevant tags"
16455 msgstr "realizar push de tags faltantes pero relevantes"
16456
16457 #: builtin/push.c:582 builtin/send-pack.c:169
16458 msgid "GPG sign the push"
16459 msgstr "Firmar con GPG el push"
16460
16461 #: builtin/push.c:584 builtin/send-pack.c:176
16462 msgid "request atomic transaction on remote side"
16463 msgstr "solicitar transacción atómica en el lado remoto"
16464
16465 #: builtin/push.c:602
16466 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
16467 msgstr "--delete es incompatible con --all, --mirror y --tags"
16468
16469 #: builtin/push.c:604
16470 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
16471 msgstr "--delete no tiene sentido sin ninguna referencia"
16472
16473 #: builtin/push.c:607
16474 msgid "--all and --tags are incompatible"
16475 msgstr "--all y --tags son incompatibles"
16476
16477 #: builtin/push.c:609
16478 msgid "--all can't be combined with refspecs"
16479 msgstr "--all no puede ser combinada con refspecs"
16480
16481 #: builtin/push.c:613
16482 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
16483 msgstr "--mirror y --tags son incompatibles"
16484
16485 #: builtin/push.c:615
16486 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
16487 msgstr "--mirror no puede ser combinado con refspecs"
16488
16489 #: builtin/push.c:618
16490 msgid "--all and --mirror are incompatible"
16491 msgstr "--all y --mirror son incompatibles"
16492
16493 #: builtin/push.c:637
16494 msgid "push options must not have new line characters"
16495 msgstr "opciones de push no pueden tener caracteres de línea nueva"
16496
16497 #: builtin/range-diff.c:8
16498 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
16499 msgstr ""
16500 "git range-diff [<opciones>] <base-vieja>..<punta-vieja> <base-nueva>..<punta-"
16501 "nueva>"
16502
16503 #: builtin/range-diff.c:9
16504 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
16505 msgstr "git range-diff [<opciones>] <punta-vieja>...<punta-nueva>"
16506
16507 #: builtin/range-diff.c:10
16508 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
16509 msgstr "git range-diff [<opciones>] <base> <punta-vieja> <punta-nueva>"
16510
16511 #: builtin/range-diff.c:21
16512 msgid "Percentage by which creation is weighted"
16513 msgstr "Porcentaje por el cual la creación es pesada"
16514
16515 #: builtin/range-diff.c:23
16516 msgid "use simple diff colors"
16517 msgstr "usar colores simples de diff"
16518
16519 #: builtin/range-diff.c:46 builtin/range-diff.c:50
16520 #, c-format
16521 msgid "no .. in range: '%s'"
16522 msgstr "no .. en rango: '%s'"
16523
16524 #: builtin/range-diff.c:60
16525 msgid "single arg format must be symmetric range"
16526 msgstr "argumento único de formato debe ser un rango simétrico"
16527
16528 #: builtin/range-diff.c:75
16529 msgid "need two commit ranges"
16530 msgstr "se necesitan dos rangos de commits"
16531
16532 #: builtin/read-tree.c:41
16533 msgid ""
16534 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
16535 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
16536 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
16537 msgstr ""
16538 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
16539 "prefix=<prefijo>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
16540 "sparse-checkout] [--index-output=<archivo>] (--empty | <árbol-ismo1> [<árbol-"
16541 "ismo2> [<árbol-ismo3>]])"
16542
16543 #: builtin/read-tree.c:124
16544 msgid "write resulting index to <file>"
16545 msgstr "escribir índice resultante en <archivo>"
16546
16547 #: builtin/read-tree.c:127
16548 msgid "only empty the index"
16549 msgstr "solo vaciar el índice"
16550
16551 #: builtin/read-tree.c:129
16552 msgid "Merging"
16553 msgstr "Fusionando"
16554
16555 #: builtin/read-tree.c:131
16556 msgid "perform a merge in addition to a read"
16557 msgstr "realizar un merge en adición a una lectura"
16558
16559 #: builtin/read-tree.c:133
16560 msgid "3-way merge if no file level merging required"
16561 msgstr "fusión de 3-vías si no se requiere ninguna fusión a nivel de archivo"
16562
16563 #: builtin/read-tree.c:135
16564 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
16565 msgstr "fusión en 3-vías en presencia de adiciones y remociones"
16566
16567 #: builtin/read-tree.c:137
16568 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
16569 msgstr "igual que -m, pero descarta entradas sin fusionar"
16570
16571 #: builtin/read-tree.c:138
16572 msgid "<subdirectory>/"
16573 msgstr "<subdirectorio>/"
16574
16575 #: builtin/read-tree.c:139
16576 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
16577 msgstr "lea el árbol en el índice bajo <subdirectorio>/"
16578
16579 #: builtin/read-tree.c:142
16580 msgid "update working tree with merge result"
16581 msgstr "actualiza el árbol de trabajo con el resultado de la fusión"
16582
16583 #: builtin/read-tree.c:144
16584 msgid "gitignore"
16585 msgstr "gitignore"
16586
16587 #: builtin/read-tree.c:145
16588 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
16589 msgstr "permitir sobrescritura de archivos explícitamente ignorados"
16590
16591 #: builtin/read-tree.c:148
16592 msgid "don't check the working tree after merging"
16593 msgstr "no revisar el árbol de trabajo tras fusionar"
16594
16595 #: builtin/read-tree.c:149
16596 msgid "don't update the index or the work tree"
16597 msgstr "no actualizar el índice o el árbol de trabajo"
16598
16599 #: builtin/read-tree.c:151
16600 msgid "skip applying sparse checkout filter"
16601 msgstr "saltar aplicado de filtro de sparse checkout"
16602
16603 #: builtin/read-tree.c:153
16604 msgid "debug unpack-trees"
16605 msgstr "debug de árboles-desempacados"
16606
16607 #: builtin/read-tree.c:157
16608 msgid "suppress feedback messages"
16609 msgstr "suprimir mensajes de feedback"
16610
16611 #: builtin/rebase.c:32
16612 msgid ""
16613 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] [<upstream>] "
16614 "[<branch>]"
16615 msgstr ""
16616 "git rebase [-i] [opciones] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] [<upstream>] "
16617 "[<branch>]"
16618
16619 #: builtin/rebase.c:34
16620 msgid ""
16621 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
16622 msgstr ""
16623 "git rebase [-i] [opciones] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root[<rama>]"
16624
16625 #: builtin/rebase.c:36
16626 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
16627 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
16628
16629 #: builtin/rebase.c:158 builtin/rebase.c:182 builtin/rebase.c:209
16630 #, c-format
16631 msgid "unusable todo list: '%s'"
16632 msgstr "lista de pendientes inutilizable: '%s'"
16633
16634 #: builtin/rebase.c:167 builtin/rebase.c:193 builtin/rebase.c:217
16635 #, c-format
16636 msgid "could not write '%s'."
16637 msgstr "no se pudo escribir '%s'."
16638
16639 #: builtin/rebase.c:252
16640 msgid "no HEAD?"
16641 msgstr "¿Sin HEAD?"
16642
16643 #: builtin/rebase.c:279
16644 #, c-format
16645 msgid "could not create temporary %s"
16646 msgstr "no se pudo crear archivo temporal %s"
16647
16648 #: builtin/rebase.c:285
16649 msgid "could not mark as interactive"
16650 msgstr "no se pudo marcar como interactivo"
16651
16652 #: builtin/rebase.c:343
16653 msgid "could not generate todo list"
16654 msgstr "no se pudo generar lista de pendientes"
16655
16656 #: builtin/rebase.c:382
16657 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
16658 msgstr "un commit base tiene que ser provisto con --upstream o --onto"
16659
16660 #: builtin/rebase.c:437
16661 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
16662 msgstr "git rebase--interactive [<opciones>]"
16663
16664 #: builtin/rebase.c:449
16665 msgid "keep empty commits"
16666 msgstr "mantener commits vacíos"
16667
16668 #: builtin/rebase.c:451 builtin/revert.c:127
16669 msgid "allow commits with empty messages"
16670 msgstr "permitir commits con mensajes vacíos"
16671
16672 #: builtin/rebase.c:452
16673 msgid "rebase merge commits"
16674 msgstr "rebasando commits de fusión"
16675
16676 #: builtin/rebase.c:454
16677 msgid "keep original branch points of cousins"
16678 msgstr "mantener puntos originales de la rama de sus primos"
16679
16680 #: builtin/rebase.c:456
16681 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
16682 msgstr "mover commits que comienzan con squash!/fixup!"
16683
16684 #: builtin/rebase.c:457
16685 msgid "sign commits"
16686 msgstr "firmar commits"
16687
16688 #: builtin/rebase.c:459 builtin/rebase.c:1397
16689 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
16690 msgstr "mostrar un diffstat de lo que cambió en upstream"
16691
16692 #: builtin/rebase.c:461
16693 msgid "continue rebase"
16694 msgstr "continuar rebase"
16695
16696 #: builtin/rebase.c:463
16697 msgid "skip commit"
16698 msgstr "saltar commit"
16699
16700 #: builtin/rebase.c:464
16701 msgid "edit the todo list"
16702 msgstr "editar la lista de pendientes"
16703
16704 #: builtin/rebase.c:466
16705 msgid "show the current patch"
16706 msgstr "mostrar el parche actual"
16707
16708 #: builtin/rebase.c:469
16709 msgid "shorten commit ids in the todo list"
16710 msgstr "ids de commits cortos en la lista de pendientes"
16711
16712 #: builtin/rebase.c:471
16713 msgid "expand commit ids in the todo list"
16714 msgstr "expandir ids de commits en la lista de pendientes"
16715
16716 #: builtin/rebase.c:473
16717 msgid "check the todo list"
16718 msgstr "revisar la lista de pendientes"
16719
16720 #: builtin/rebase.c:475
16721 msgid "rearrange fixup/squash lines"
16722 msgstr "reorganizar líneas fixup/squash"
16723
16724 #: builtin/rebase.c:477
16725 msgid "insert exec commands in todo list"
16726 msgstr "insertar comando exec en la lista de pendientes"
16727
16728 #: builtin/rebase.c:478
16729 msgid "onto"
16730 msgstr "hacia"
16731
16732 #: builtin/rebase.c:481
16733 msgid "restrict-revision"
16734 msgstr "restrict-revision"
16735
16736 #: builtin/rebase.c:481
16737 msgid "restrict revision"
16738 msgstr "restringir revision"
16739
16740 #: builtin/rebase.c:483
16741 msgid "squash-onto"
16742 msgstr "squash-onto"
16743
16744 #: builtin/rebase.c:484
16745 msgid "squash onto"
16746 msgstr "squash hacia"
16747
16748 #: builtin/rebase.c:486
16749 msgid "the upstream commit"
16750 msgstr "el commit de upstream"
16751
16752 #: builtin/rebase.c:488
16753 msgid "head-name"
16754 msgstr "head-name"
16755
16756 #: builtin/rebase.c:488
16757 msgid "head name"
16758 msgstr "nombre de head"
16759
16760 #: builtin/rebase.c:493
16761 msgid "rebase strategy"
16762 msgstr "estrategia de rebase"
16763
16764 #: builtin/rebase.c:494
16765 msgid "strategy-opts"
16766 msgstr "strategy-opts"
16767
16768 #: builtin/rebase.c:495
16769 msgid "strategy options"
16770 msgstr "opciones de estrategia"
16771
16772 #: builtin/rebase.c:496
16773 msgid "switch-to"
16774 msgstr "cambiar a"
16775
16776 #: builtin/rebase.c:497
16777 msgid "the branch or commit to checkout"
16778 msgstr "la rama o commit para hacer checkout"
16779
16780 #: builtin/rebase.c:498
16781 msgid "onto-name"
16782 msgstr "hacia-nombre"
16783
16784 #: builtin/rebase.c:498
16785 msgid "onto name"
16786 msgstr "hacia nombre"
16787
16788 #: builtin/rebase.c:499
16789 msgid "cmd"
16790 msgstr "cmd"
16791
16792 #: builtin/rebase.c:499
16793 msgid "the command to run"
16794 msgstr "el comando para ejecutar"
16795
16796 #: builtin/rebase.c:502 builtin/rebase.c:1480
16797 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
16798 msgstr "reprogramar automaticamente cualquier `exec` que falle"
16799
16800 #: builtin/rebase.c:518
16801 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
16802 msgstr "--[no-]rebase-cousins no tiene efecto sin --rebase-merges"
16803
16804 #: builtin/rebase.c:534 builtin/rebase.c:1787
16805 #, c-format
16806 msgid "%s requires an interactive rebase"
16807 msgstr "%s requiere un rebase interactivo"
16808
16809 #: builtin/rebase.c:586
16810 #, c-format
16811 msgid "could not get 'onto': '%s'"
16812 msgstr "no se pudo conseguir 'onto': '%s'"
16813
16814 #: builtin/rebase.c:601
16815 #, c-format
16816 msgid "invalid orig-head: '%s'"
16817 msgstr "orig-head inválido: '%s'"
16818
16819 #: builtin/rebase.c:626
16820 #, c-format
16821 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
16822 msgstr "ignorando inválido allow_rerere_autoupdate: '%s'"
16823
16824 #: builtin/rebase.c:702
16825 #, c-format
16826 msgid "Could not read '%s'"
16827 msgstr "No se pudo leer '%s'"
16828
16829 #: builtin/rebase.c:720
16830 #, c-format
16831 msgid "Cannot store %s"
16832 msgstr "No se puede guardar %s"
16833
16834 #: builtin/rebase.c:817
16835 msgid "could not determine HEAD revision"
16836 msgstr "no se pudo determinar revisión HEAD"
16837
16838 #: builtin/rebase.c:940
16839 msgid ""
16840 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
16841 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
16842 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
16843 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
16844 "abort\"."
16845 msgstr ""
16846 "Resuelva todos los conflictos manualmente ya sea con \n"
16847 "\"git add/rm <archivo_conflictivo>\", luego ejecute \"git rebase --continue"
16848 "\".\n"
16849 "Si prefiere saltar este parche, ejecute \"git rebase --skip\" .\n"
16850 "Para abortar y regresar al estado previo al \"git rebase\", ejecute \"git "
16851 "rebase --abort\"."
16852
16853 #: builtin/rebase.c:1021
16854 #, c-format
16855 msgid ""
16856 "\n"
16857 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
16858 "these revisions:\n"
16859 "\n"
16860 " %s\n"
16861 "\n"
16862 "As a result, git cannot rebase them."
16863 msgstr ""
16864 "\n"
16865 "git encontró un error mientras preparaba los parches para replicar\n"
16866 "esas revisiones:\n"
16867 "\n"
16868 " %s\n"
16869 "\n"
16870 "Como resultado, git no puede hacer rebase con ellos."
16871
16872 #: builtin/rebase.c:1313
16873 #, c-format
16874 msgid ""
16875 "%s\n"
16876 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
16877 "See git-rebase(1) for details.\n"
16878 "\n"
16879 " git rebase '<branch>'\n"
16880 "\n"
16881 msgstr ""
16882 "%s\n"
16883 "Por favor especifica contra qué rama deseas hacer el rebase.\n"
16884 "Ver git-rebase(1) para detalles.\n"
16885 "\n"
16886 " git rebase '<rama>'\n"
16887 "\n"
16888
16889 #: builtin/rebase.c:1329
16890 #, c-format
16891 msgid ""
16892 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
16893 "\n"
16894 " git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
16895 "\n"
16896 msgstr ""
16897 "Si quieres configurar información de rastreo puedes hacerlo con:\n"
16898 "\n"
16899 " git branch --set-upstream-to=%s/<rama> %s\n"
16900 "\n"
16901
16902 #: builtin/rebase.c:1359
16903 msgid "exec commands cannot contain newlines"
16904 msgstr "comandos exec no pueden contener newlines"
16905
16906 #: builtin/rebase.c:1363
16907 msgid "empty exec command"
16908 msgstr "comando exec vacío"
16909
16910 #: builtin/rebase.c:1390
16911 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
16912 msgstr "haciendo rebase hacia rama dada en lugar de upstream"
16913
16914 #: builtin/rebase.c:1392
16915 msgid "allow pre-rebase hook to run"
16916 msgstr "permitir ejecutar hook pre-rebase"
16917
16918 #: builtin/rebase.c:1394
16919 msgid "be quiet. implies --no-stat"
16920 msgstr "ser silencioso implica --no-stat"
16921
16922 #: builtin/rebase.c:1400
16923 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
16924 msgstr "no mostrar un diffstat de lo que cambió en upstream"
16925
16926 #: builtin/rebase.c:1403
16927 msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
16928 msgstr "agregar una línea \"Firmado-por\" al mensaje de cada commit"
16929
16930 #: builtin/rebase.c:1405 builtin/rebase.c:1409 builtin/rebase.c:1411
16931 msgid "passed to 'git am'"
16932 msgstr "pasado a 'git am'"
16933
16934 #: builtin/rebase.c:1413 builtin/rebase.c:1415
16935 msgid "passed to 'git apply'"
16936 msgstr "pasado a 'git-apply'"
16937
16938 #: builtin/rebase.c:1417 builtin/rebase.c:1420
16939 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
16940 msgstr "cherry-pick todos los commits, incluso si no han cambiado"
16941
16942 #: builtin/rebase.c:1422
16943 msgid "continue"
16944 msgstr "continuar"
16945
16946 #: builtin/rebase.c:1425
16947 msgid "skip current patch and continue"
16948 msgstr "saltar el parche y continuar"
16949
16950 #: builtin/rebase.c:1427
16951 msgid "abort and check out the original branch"
16952 msgstr "aborta y revisa la rama original"
16953
16954 #: builtin/rebase.c:1430
16955 msgid "abort but keep HEAD where it is"
16956 msgstr "aborta pero mantiene HEAD donde está"
16957
16958 #: builtin/rebase.c:1431
16959 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
16960 msgstr "editar la lista de pendientes durante el rebase interactivo"
16961
16962 #: builtin/rebase.c:1434
16963 msgid "show the patch file being applied or merged"
16964 msgstr "muestra el archivo parche siendo aplicado o fusionado"
16965
16966 #: builtin/rebase.c:1437
16967 msgid "use merging strategies to rebase"
16968 msgstr "usar estrategias de fusión para el rebase"
16969
16970 #: builtin/rebase.c:1441
16971 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
16972 msgstr "permitir al usuario editar la lista de commits para rebasar"
16973
16974 #: builtin/rebase.c:1445
16975 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
16976 msgstr "(DEPRECADO) intentar recrear merges en lugar de ignorarlos"
16977
16978 #: builtin/rebase.c:1449
16979 msgid "preserve empty commits during rebase"
16980 msgstr "preservar commits vacíos durante el rebase"
16981
16982 #: builtin/rebase.c:1451
16983 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
16984 msgstr "mover commits que comienzan con squash!/fixup! bajo -i"
16985
16986 #: builtin/rebase.c:1457
16987 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
16988 msgstr "ejecutar automáticamente stash/stash pop antes y después"
16989
16990 #: builtin/rebase.c:1459
16991 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
16992 msgstr "agregar líneas exec tras cada acommit de la lista editable"
16993
16994 #: builtin/rebase.c:1463
16995 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
16996 msgstr "permitir rebase commits con mensajes vacíos"
16997
16998 #: builtin/rebase.c:1466
16999 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
17000 msgstr "intentar fusiones por rebase en lugar de saltarlas"
17001
17002 #: builtin/rebase.c:1469
17003 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
17004 msgstr "use 'merge-base --fork-point' para refinar upstream"
17005
17006 #: builtin/rebase.c:1471
17007 msgid "use the given merge strategy"
17008 msgstr "usar la estrategia de merge dada"
17009
17010 #: builtin/rebase.c:1473 builtin/revert.c:114
17011 msgid "option"
17012 msgstr "opción"
17013
17014 #: builtin/rebase.c:1474
17015 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
17016 msgstr "pasar el argumento para la estrategia de fusión"
17017
17018 #: builtin/rebase.c:1477
17019 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
17020 msgstr "hacer rebase a todos los commits alcanzables hasta la raíz(raíces)"
17021
17022 #: builtin/rebase.c:1498
17023 msgid ""
17024 "the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
17025 "See its entry in 'git help config' for details."
17026 msgstr ""
17027 "el soporte para rebase.useBuiltin ha sido removido!\n"
17028 "Vea su entrada en 'git help config' para detalles."
17029
17030 #: builtin/rebase.c:1504
17031 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
17032 msgstr "Parece que 'git am' está en progreso. No se puede rebasar."
17033
17034 #: builtin/rebase.c:1545
17035 msgid ""
17036 "git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
17037 msgstr ""
17038 "git rebase --preserve-merges está deprecado. Use --rebase-merges en su lugar."
17039
17040 #: builtin/rebase.c:1549
17041 msgid "No rebase in progress?"
17042 msgstr "No hay rebase en progreso?"
17043
17044 #: builtin/rebase.c:1553
17045 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
17046 msgstr ""
17047 "La acción --edit-todo sólo puede ser usada al rebasar interactivamente."
17048
17049 #: builtin/rebase.c:1576
17050 msgid "Cannot read HEAD"
17051 msgstr "No se puede leer el HEAD"
17052
17053 #: builtin/rebase.c:1588
17054 msgid ""
17055 "You must edit all merge conflicts and then\n"
17056 "mark them as resolved using git add"
17057 msgstr ""
17058 "Tienes que editar todos los conflictos de fusión y luego\n"
17059 "marcarlos como resueltos usando git add"
17060
17061 #: builtin/rebase.c:1607
17062 msgid "could not discard worktree changes"
17063 msgstr "no se pudo descartar los cambios del árbol de trabajo"
17064
17065 #: builtin/rebase.c:1626
17066 #, c-format
17067 msgid "could not move back to %s"
17068 msgstr "no se puede regresar a %s"
17069
17070 #: builtin/rebase.c:1637 builtin/rm.c:369
17071 #, c-format
17072 msgid "could not remove '%s'"
17073 msgstr "no se pudo eliminar'%s'"
17074
17075 #: builtin/rebase.c:1663
17076 #, c-format
17077 msgid ""
17078 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
17079 "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
17080 "case, please try\n"
17081 "\t%s\n"
17082 "If that is not the case, please\n"
17083 "\t%s\n"
17084 "and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
17085 "valuable there.\n"
17086 msgstr ""
17087 "Parece que ya hay un directorio %s, y\n"
17088 "me pregunto si está en medio de otro rebase. Si ese es el \n"
17089 "caso, por favor intente\n"
17090 "\t%s\n"
17091 "Si no es el caso, por favor\n"
17092 "\t%s\n"
17093 "y ejecúteme nuevamente. Me estoy deteniendo en caso de que tenga\n"
17094 "algo de valor ahí.\n"
17095
17096 #: builtin/rebase.c:1684
17097 msgid "switch `C' expects a numerical value"
17098 msgstr "switch `C' espera un valor numérico"
17099
17100 #: builtin/rebase.c:1725
17101 #, c-format
17102 msgid "Unknown mode: %s"
17103 msgstr "Modo desconocido: %s"
17104
17105 #: builtin/rebase.c:1747
17106 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
17107 msgstr "--strategy requiere --merge o --interactive"
17108
17109 #: builtin/rebase.c:1796
17110 msgid "cannot combine am options with either interactive or merge options"
17111 msgstr ""
17112 "no se pueden combinar opciones de am con opciones interactivas o de merge"
17113
17114 #: builtin/rebase.c:1815
17115 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
17116 msgstr "no se puede combinar '--preserve-merges' con '--rebase-merges'"
17117
17118 #: builtin/rebase.c:1819
17119 msgid ""
17120 "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
17121 msgstr ""
17122 "error: no se puede combinar '--preserve-merges' con '--reschedule-failed-"
17123 "exec'"
17124
17125 #: builtin/rebase.c:1825
17126 msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
17127 msgstr "no se puede combinar '--rebase-merges' con '--strategy-option'"
17128
17129 #: builtin/rebase.c:1828
17130 msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'"
17131 msgstr "no se puede combinar '--rebase-merges' con '--strategy'"
17132
17133 #: builtin/rebase.c:1852
17134 #, c-format
17135 msgid "invalid upstream '%s'"
17136 msgstr "upstream inválido '%s'"
17137
17138 #: builtin/rebase.c:1858
17139 msgid "Could not create new root commit"
17140 msgstr "No se pudo crear commit raíz nuevo"
17141
17142 #: builtin/rebase.c:1876
17143 #, c-format
17144 msgid "'%s': need exactly one merge base"
17145 msgstr "'%s': necesita exactamente una base de fusión"
17146
17147 #: builtin/rebase.c:1883
17148 #, c-format
17149 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
17150 msgstr "No apunta a un commit válido '%s'"
17151
17152 #: builtin/rebase.c:1908
17153 #, c-format
17154 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
17155 msgstr "fatal: no existe la rama/commit: '%s'"
17156
17157 #: builtin/rebase.c:1916 builtin/submodule--helper.c:38
17158 #: builtin/submodule--helper.c:1933
17159 #, c-format
17160 msgid "No such ref: %s"
17161 msgstr "No existe ref: %s"
17162
17163 #: builtin/rebase.c:1927
17164 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
17165 msgstr "No se pudo resolver HEAD a una revisión"
17166
17167 #: builtin/rebase.c:1968
17168 msgid "Cannot autostash"
17169 msgstr "No se puede ejecutar autostash"
17170
17171 #: builtin/rebase.c:1971
17172 #, c-format
17173 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
17174 msgstr "Respuesta de stash inesperada: '%s'"
17175
17176 #: builtin/rebase.c:1977
17177 #, c-format
17178 msgid "Could not create directory for '%s'"
17179 msgstr "No se pudo crear el directorio para '%s'"
17180
17181 #: builtin/rebase.c:1980
17182 #, c-format
17183 msgid "Created autostash: %s\n"
17184 msgstr "Autostash creado: %s\n"
17185
17186 #: builtin/rebase.c:1983
17187 msgid "could not reset --hard"
17188 msgstr "no se pudo reset --hard"
17189
17190 #: builtin/rebase.c:1984 builtin/reset.c:114
17191 #, c-format
17192 msgid "HEAD is now at %s"
17193 msgstr "HEAD está ahora en %s"
17194
17195 #: builtin/rebase.c:2000
17196 msgid "Please commit or stash them."
17197 msgstr "Por favor, confírmalos o guárdalos."
17198
17199 #: builtin/rebase.c:2027
17200 #, c-format
17201 msgid "could not parse '%s'"
17202 msgstr "no se puede analizar '%s'"
17203
17204 #: builtin/rebase.c:2040
17205 #, c-format
17206 msgid "could not switch to %s"
17207 msgstr "no se pudo cambiar a %s"
17208
17209 #: builtin/rebase.c:2051
17210 msgid "HEAD is up to date."
17211 msgstr "HEAD está actualizado."
17212
17213 #: builtin/rebase.c:2053
17214 #, c-format
17215 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
17216 msgstr "La rama actual %s está actualizada.\n"
17217
17218 #: builtin/rebase.c:2061
17219 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
17220 msgstr "HEAD está actualizado, rebase forzado."
17221
17222 #: builtin/rebase.c:2063
17223 #, c-format
17224 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
17225 msgstr "Rama actual %s está actualizada, rebase forzado.\n"
17226
17227 #: builtin/rebase.c:2071
17228 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
17229 msgstr "El hook pre-rebase rechazó el rebase."
17230
17231 #: builtin/rebase.c:2078
17232 #, c-format
17233 msgid "Changes to %s:\n"
17234 msgstr "Cambios a %s:\n"
17235
17236 #: builtin/rebase.c:2081
17237 #, c-format
17238 msgid "Changes from %s to %s:\n"
17239 msgstr "Cambios desde %s a %s:\n"
17240
17241 #: builtin/rebase.c:2106
17242 #, c-format
17243 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
17244 msgstr ""
17245 "En primer lugar, rebobinando HEAD para después reproducir tus cambios encima "
17246 "de ésta...\n"
17247
17248 #: builtin/rebase.c:2115
17249 msgid "Could not detach HEAD"
17250 msgstr "No se puede desacoplar HEAD"
17251
17252 #: builtin/rebase.c:2124
17253 #, c-format
17254 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
17255 msgstr "Avance rápido de %s a %s.\n"
17256
17257 #: builtin/receive-pack.c:33
17258 msgid "git receive-pack <git-dir>"
17259 msgstr "git receive-pack <git-dir>"
17260
17261 #: builtin/receive-pack.c:833
17262 msgid ""
17263 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
17264 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
17265 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
17266 "the work tree to HEAD.\n"
17267 "\n"
17268 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
17269 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
17270 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
17271 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
17272 "other way.\n"
17273 "\n"
17274 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
17275 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
17276 msgstr ""
17277 "Por defecto, actualizar la rama actual en un repositorio no vacío\n"
17278 "está denegado, porque eso haría el índice y el árbol de trabajo "
17279 "inconsistentes\n"
17280 "con lo que ya se ha hecho push, y requeriría 'git reset --hard' para "
17281 "arreglar\n"
17282 "el árbol de trabajo con HEAD.\n"
17283 "\n"
17284 "Puede configurar la variable de configuración 'receive.denyCurrentBranch'\n"
17285 "\"ignore\" o \"warn\" en el repositorio remoto para permitir\n"
17286 "su rama actual; Sin embargo, esto no se recomienda a menos que usted\n"
17287 "se haya organizado para actualizar su árbol de trabajo para que coincida con "
17288 "lo que\n"
17289 "enviará con el push de otra manera.\n"
17290 "\n"
17291 "Para suprimir este mensaje y mantener el comportamiento predeterminado,\n"
17292 "configure 'receive.denyCurrentBranch' a 'refuse'."
17293
17294 #: builtin/receive-pack.c:853
17295 msgid ""
17296 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
17297 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
17298 "\n"
17299 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
17300 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
17301 "current branch, with or without a warning message.\n"
17302 "\n"
17303 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
17304 msgstr ""
17305 "Por defecto, borrar la rama actual está prohibido, porque el siguiente\n"
17306 "'git clone' no resultara en ningún archivo revisado, causando confusión.\n"
17307 "\n"
17308 "Se puede configurar la variable 'receive.denyDeleteCurrent' a 'warn' o "
17309 "'ignore'\n"
17310 "en el repositorio remoto para permitir borrar la rama actual.\n"
17311 "con o sin mensaje de advertencia.\n"
17312 "\n"
17313 "Para suprimir este mensaje, puede configurarlo en 'refuse'."
17314
17315 #: builtin/receive-pack.c:1940
17316 msgid "quiet"
17317 msgstr "tranquilo"
17318
17319 #: builtin/receive-pack.c:1954
17320 msgid "You must specify a directory."
17321 msgstr "Se tiene que especificar un directorio."
17322
17323 #: builtin/reflog.c:17
17324 msgid ""
17325 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
17326 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
17327 "<refs>..."
17328 msgstr ""
17329 "git reflog expire [--expire=<tiempo>] [--expire-unreachable=<tiempo>] [--"
17330 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
17331 "<refs>..."
17332
17333 #: builtin/reflog.c:22
17334 msgid ""
17335 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
17336 "<refs>..."
17337 msgstr ""
17338 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
17339 "<refs>..."
17340
17341 #: builtin/reflog.c:25
17342 msgid "git reflog exists <ref>"
17343 msgstr "git reflog existe <ref>"
17344
17345 #: builtin/reflog.c:567 builtin/reflog.c:572
17346 #, c-format
17347 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
17348 msgstr "'%s' no es una marca de tiempo válida"
17349
17350 #: builtin/reflog.c:605
17351 #, c-format
17352 msgid "Marking reachable objects..."
17353 msgstr "Marcando objectos alcanzables..."
17354
17355 #: builtin/reflog.c:643
17356 #, c-format
17357 msgid "%s points nowhere!"
17358 msgstr "%s apunta a ningún lado!"
17359
17360 #: builtin/reflog.c:695
17361 msgid "no reflog specified to delete"
17362 msgstr "no reflog especificado para borrar"
17363
17364 #: builtin/reflog.c:704
17365 #, c-format
17366 msgid "not a reflog: %s"
17367 msgstr "no es una reflog: %s"
17368
17369 #: builtin/reflog.c:709
17370 #, c-format
17371 msgid "no reflog for '%s'"
17372 msgstr "no reflog para '%s'"
17373
17374 #: builtin/reflog.c:755
17375 #, c-format
17376 msgid "invalid ref format: %s"
17377 msgstr "formato inválido: %s"
17378
17379 #: builtin/reflog.c:764
17380 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
17381 msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
17382
17383 #: builtin/remote.c:16
17384 msgid "git remote [-v | --verbose]"
17385 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
17386
17387 #: builtin/remote.c:17
17388 msgid ""
17389 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
17390 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
17391 msgstr ""
17392 "git remote add [-t <rama>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
17393 "mirror=<fetch|push>] <nombre> <url>"
17394
17395 #: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:38
17396 msgid "git remote rename <old> <new>"
17397 msgstr "git remote rename <viejo> <nuevo>"
17398
17399 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:43
17400 msgid "git remote remove <name>"
17401 msgstr "git remote remove <nombre>"
17402
17403 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:48
17404 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
17405 msgstr "git remote set-head <nombre> (-a | --auto | -d | --delete | <rama>)"
17406
17407 #: builtin/remote.c:21
17408 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
17409 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nombre>"
17410
17411 #: builtin/remote.c:22
17412 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
17413 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nombre>"
17414
17415 #: builtin/remote.c:23
17416 msgid ""
17417 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
17418 msgstr ""
17419 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grupo> | <remoto>)...]"
17420
17421 #: builtin/remote.c:24
17422 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
17423 msgstr "git remote set-branches [--add] <nombre> <rama>..."
17424
17425 #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:74
17426 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
17427 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nombre>"
17428
17429 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79
17430 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
17431 msgstr "git remote set-url [--push] <nombre> <nuevo-url> [<viejo-url>]"
17432
17433 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
17434 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
17435 msgstr "git remote set-url --add <nombre> <nuevo-url>"
17436
17437 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
17438 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
17439 msgstr "git remote set-url --delete <nombre> <url>"
17440
17441 #: builtin/remote.c:33
17442 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
17443 msgstr "git remote add [<opciones>] <nombre> <url>"
17444
17445 #: builtin/remote.c:53
17446 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
17447 msgstr "git remote set-branches <nombre> <rama>..."
17448
17449 #: builtin/remote.c:54
17450 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
17451 msgstr "git remote set-branches --add <nombre> <rama>..."
17452
17453 #: builtin/remote.c:59
17454 msgid "git remote show [<options>] <name>"
17455 msgstr "git remote show [<opciones>] <nombre>"
17456
17457 #: builtin/remote.c:64
17458 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
17459 msgstr "git remote prune [<opciones>] <nombre>"
17460
17461 #: builtin/remote.c:69
17462 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
17463 msgstr "git remote update [<opciones>] [<grupo> | <remoto>]..."
17464
17465 #: builtin/remote.c:98
17466 #, c-format
17467 msgid "Updating %s"
17468 msgstr "Actualizando %s"
17469
17470 #: builtin/remote.c:130
17471 msgid ""
17472 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
17473 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
17474 msgstr ""
17475 "Usar --mirror es peligroso y está desaprobado;\n"
17476 "\t usa más bien --mirror=fetch o --mirror=push"
17477
17478 #: builtin/remote.c:147
17479 #, c-format
17480 msgid "unknown mirror argument: %s"
17481 msgstr "argumento mirror desconocido: %s"
17482
17483 #: builtin/remote.c:163
17484 msgid "fetch the remote branches"
17485 msgstr "realizar fetch a las ramas remotas"
17486
17487 #: builtin/remote.c:165
17488 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
17489 msgstr "importar todos los tags y objetos asociados cuando realiza el fetch"
17490
17491 #: builtin/remote.c:168
17492 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
17493 msgstr "o no realziar fetch a ningún tag (--no-tags)"
17494
17495 #: builtin/remote.c:170
17496 msgid "branch(es) to track"
17497 msgstr "rama(s) para rastrear"
17498
17499 #: builtin/remote.c:171
17500 msgid "master branch"
17501 msgstr "rama master"
17502
17503 #: builtin/remote.c:173
17504 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
17505 msgstr ""
17506 "configurar remote como mirror para realizar push o desde el cual realizar "
17507 "fetch"
17508
17509 #: builtin/remote.c:185
17510 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
17511 msgstr "especificar una rama master no tiene sentido con --mirror"
17512
17513 #: builtin/remote.c:187
17514 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
17515 msgstr "especificar ramas para rastrear solo tiene sentido con fetch mirrors"
17516
17517 #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:636
17518 #, c-format
17519 msgid "remote %s already exists."
17520 msgstr "remoto %s ya existe."
17521
17522 #: builtin/remote.c:198 builtin/remote.c:640
17523 #, c-format
17524 msgid "'%s' is not a valid remote name"
17525 msgstr "'%s' no es un nombre remoto válido"
17526
17527 #: builtin/remote.c:238
17528 #, c-format
17529 msgid "Could not setup master '%s'"
17530 msgstr "No se pudo configurar master '%s'"
17531
17532 #: builtin/remote.c:344
17533 #, c-format
17534 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
17535 msgstr "No se pudo realizar el fetch al mapa para refspec %s"
17536
17537 #: builtin/remote.c:443 builtin/remote.c:451
17538 msgid "(matching)"
17539 msgstr "(concordando)"
17540
17541 #: builtin/remote.c:455
17542 msgid "(delete)"
17543 msgstr "(eliminar)"
17544
17545 #: builtin/remote.c:629 builtin/remote.c:765 builtin/remote.c:864
17546 #, c-format
17547 msgid "No such remote: '%s'"
17548 msgstr "No existe el remoto '%s'"
17549
17550 #: builtin/remote.c:646
17551 #, c-format
17552 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
17553 msgstr "No se pudo renombrar la sección de configuración '%s' a '%s'"
17554
17555 #: builtin/remote.c:666
17556 #, c-format
17557 msgid ""
17558 "Not updating non-default fetch refspec\n"
17559 "\t%s\n"
17560 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
17561 msgstr ""
17562 "No se actualizan refspec de fetch no predeterminada\n"
17563 "\t%s\n"
17564 "\tPor favor actualice la configuración manualmente si es necesario."
17565
17566 #: builtin/remote.c:702
17567 #, c-format
17568 msgid "deleting '%s' failed"
17569 msgstr "borrando '%s' falló"
17570
17571 #: builtin/remote.c:736
17572 #, c-format
17573 msgid "creating '%s' failed"
17574 msgstr "creando '%s' falló"
17575
17576 #: builtin/remote.c:802
17577 msgid ""
17578 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
17579 "to delete it, use:"
17580 msgid_plural ""
17581 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
17582 "to delete them, use:"
17583 msgstr[0] ""
17584 "Nota: Una rama fuera de la jerarquía refs/remotes/ no fue removida;\n"
17585 "para borrarla, use:"
17586 msgstr[1] ""
17587 "Nota: Algunas ramas fuera de la jerarquía refs/remotes/ no fueron "
17588 "removidas;\n"
17589 "para borrarlas, use:"
17590
17591 #: builtin/remote.c:816
17592 #, c-format
17593 msgid "Could not remove config section '%s'"
17594 msgstr "No se pudo borrar la sección de configuración '%s'"
17595
17596 #: builtin/remote.c:917
17597 #, c-format
17598 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
17599 msgstr " nuevo (siguiente fetch se guardará en remotes/%s)"
17600
17601 #: builtin/remote.c:920
17602 msgid " tracked"
17603 msgstr " rastreada"
17604
17605 #: builtin/remote.c:922
17606 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
17607 msgstr " viejo ( use 'git remote prune' para eliminar)"
17608
17609 #: builtin/remote.c:924
17610 msgid " ???"
17611 msgstr " ???"
17612
17613 #: builtin/remote.c:965
17614 #, c-format
17615 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
17616 msgstr "inválido branch.%s.merge; no se puede rebasar en > 1 rama"
17617
17618 #: builtin/remote.c:974
17619 #, c-format
17620 msgid "rebases interactively onto remote %s"
17621 msgstr "rebasa interactivamente en remoto %s"
17622
17623 #: builtin/remote.c:976
17624 #, c-format
17625 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
17626 msgstr "rebasa interactivamente (con fusiones) en remoto %s"
17627
17628 #: builtin/remote.c:979
17629 #, c-format
17630 msgid "rebases onto remote %s"
17631 msgstr "rebasa sobre el remoto %s"
17632
17633 #: builtin/remote.c:983
17634 #, c-format
17635 msgid " merges with remote %s"
17636 msgstr " se fusiona con remoto %s"
17637
17638 #: builtin/remote.c:986
17639 #, c-format
17640 msgid "merges with remote %s"
17641 msgstr "fusiona con remoto %s"
17642
17643 #: builtin/remote.c:989
17644 #, c-format
17645 msgid "%-*s and with remote %s\n"
17646 msgstr "%-*s y con el remoto %s\n"
17647
17648 #: builtin/remote.c:1032
17649 msgid "create"
17650 msgstr "crear"
17651
17652 #: builtin/remote.c:1035
17653 msgid "delete"
17654 msgstr "borrar"
17655
17656 #: builtin/remote.c:1039
17657 msgid "up to date"
17658 msgstr "actualizado"
17659
17660 #: builtin/remote.c:1042
17661 msgid "fast-forwardable"
17662 msgstr "puede realizar fast-forward"
17663
17664 #: builtin/remote.c:1045
17665 msgid "local out of date"
17666 msgstr "desactualizado local"
17667
17668 #: builtin/remote.c:1052
17669 #, c-format
17670 msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
17671 msgstr " %-*s fuerza a %-*s (%s)"
17672
17673 #: builtin/remote.c:1055
17674 #, c-format
17675 msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
17676 msgstr " %-*s publica a %-*s (%s)"
17677
17678 #: builtin/remote.c:1059
17679 #, c-format
17680 msgid " %-*s forces to %s"
17681 msgstr " %-*s fuerza a %s"
17682
17683 #: builtin/remote.c:1062
17684 #, c-format
17685 msgid " %-*s pushes to %s"
17686 msgstr " %-*s publica a %s"
17687
17688 #: builtin/remote.c:1130
17689 msgid "do not query remotes"
17690 msgstr "no consultar remotos"
17691
17692 #: builtin/remote.c:1157
17693 #, c-format
17694 msgid "* remote %s"
17695 msgstr "* remoto %s"
17696
17697 #: builtin/remote.c:1158
17698 #, c-format
17699 msgid " Fetch URL: %s"
17700 msgstr " URL para obtener: %s"
17701
17702 #: builtin/remote.c:1159 builtin/remote.c:1175 builtin/remote.c:1314
17703 msgid "(no URL)"
17704 msgstr "(sin URL)"
17705
17706 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
17707 #. with the one in " Fetch URL: %s"
17708 #. translation.
17709 #.
17710 #: builtin/remote.c:1173 builtin/remote.c:1175
17711 #, c-format
17712 msgid " Push URL: %s"
17713 msgstr " URL para publicar: %s"
17714
17715 #: builtin/remote.c:1177 builtin/remote.c:1179 builtin/remote.c:1181
17716 #, c-format
17717 msgid " HEAD branch: %s"
17718 msgstr " Rama HEAD: %s"
17719
17720 #: builtin/remote.c:1177
17721 msgid "(not queried)"
17722 msgstr "(no consultado)"
17723
17724 #: builtin/remote.c:1179
17725 msgid "(unknown)"
17726 msgstr "(desconocido)"
17727
17728 #: builtin/remote.c:1183
17729 #, c-format
17730 msgid ""
17731 " HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
17732 msgstr ""
17733 " HEAD en rama ( HEAD remoto es ambiguo, puede ser uno de los siguientes):\n"
17734
17735 #: builtin/remote.c:1195
17736 #, c-format
17737 msgid " Remote branch:%s"
17738 msgid_plural " Remote branches:%s"
17739 msgstr[0] " Rama remota:%s"
17740 msgstr[1] " Ramas remotas:%s"
17741
17742 #: builtin/remote.c:1198 builtin/remote.c:1224
17743 msgid " (status not queried)"
17744 msgstr " (estado no consultado)"
17745
17746 #: builtin/remote.c:1207
17747 msgid " Local branch configured for 'git pull':"
17748 msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
17749 msgstr[0] " Rama local configurada para 'git pull':"
17750 msgstr[1] " Ramas locales configuradas para 'git pull':"
17751
17752 #: builtin/remote.c:1215
17753 msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
17754 msgstr " Las referencias locales serán reflejadas por 'git push'"
17755
17756 #: builtin/remote.c:1221
17757 #, c-format
17758 msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
17759 msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
17760 msgstr[0] " Referencia local configurada para 'git push'%s:"
17761 msgstr[1] " Referencias locales configuradas para 'git push'%s:"
17762
17763 #: builtin/remote.c:1242
17764 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
17765 msgstr "configurar refs/remotes/<nombre>/HEAD de acuerdo al remoto"
17766
17767 #: builtin/remote.c:1244
17768 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
17769 msgstr "borrar refs/remotos/<nombre>/HEAD"
17770
17771 #: builtin/remote.c:1259
17772 msgid "Cannot determine remote HEAD"
17773 msgstr "No se puede determinar el HEAD remoto"
17774
17775 #: builtin/remote.c:1261
17776 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
17777 msgstr "Múltiples ramas HEAD remotas. Por favor escoja una explícitamente con:"
17778
17779 #: builtin/remote.c:1271
17780 #, c-format
17781 msgid "Could not delete %s"
17782 msgstr "No se pudo borrar %s"
17783
17784 #: builtin/remote.c:1279
17785 #, c-format
17786 msgid "Not a valid ref: %s"
17787 msgstr "No es un ref válido: %s"
17788
17789 #: builtin/remote.c:1281
17790 #, c-format
17791 msgid "Could not setup %s"
17792 msgstr "No se pudo configurar %s"
17793
17794 #: builtin/remote.c:1299
17795 #, c-format
17796 msgid " %s will become dangling!"
17797 msgstr " %s será colgado!"
17798
17799 #: builtin/remote.c:1300
17800 #, c-format
17801 msgid " %s has become dangling!"
17802 msgstr " %s ha sido colgado!"
17803
17804 #: builtin/remote.c:1310
17805 #, c-format
17806 msgid "Pruning %s"
17807 msgstr "Recortando %s"
17808
17809 #: builtin/remote.c:1311
17810 #, c-format
17811 msgid "URL: %s"
17812 msgstr "URL: %s"
17813
17814 #: builtin/remote.c:1327
17815 #, c-format
17816 msgid " * [would prune] %s"
17817 msgstr " * [ejecutará prune] %s"
17818
17819 #: builtin/remote.c:1330
17820 #, c-format
17821 msgid " * [pruned] %s"
17822 msgstr " * [prune realizado] %s"
17823
17824 #: builtin/remote.c:1375
17825 msgid "prune remotes after fetching"
17826 msgstr "recortar remotos tras realizar fetch"
17827
17828 #: builtin/remote.c:1438 builtin/remote.c:1492 builtin/remote.c:1560
17829 #, c-format
17830 msgid "No such remote '%s'"
17831 msgstr "No existe el remoto '%s'"
17832
17833 #: builtin/remote.c:1454
17834 msgid "add branch"
17835 msgstr "agregar rama"
17836
17837 #: builtin/remote.c:1461
17838 msgid "no remote specified"
17839 msgstr "no hay remotos especificados"
17840
17841 #: builtin/remote.c:1478
17842 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
17843 msgstr "consultar URLs de push en lugar de URLs de fetch"
17844
17845 #: builtin/remote.c:1480
17846 msgid "return all URLs"
17847 msgstr "retornar todos los URLs"
17848
17849 #: builtin/remote.c:1508
17850 #, c-format
17851 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
17852 msgstr "no hay URLs configurados para remoto '%s'"
17853
17854 #: builtin/remote.c:1534
17855 msgid "manipulate push URLs"
17856 msgstr "manipular URLs de push"
17857
17858 #: builtin/remote.c:1536
17859 msgid "add URL"
17860 msgstr "agregar URL"
17861
17862 #: builtin/remote.c:1538
17863 msgid "delete URLs"
17864 msgstr "borrar URLs"
17865
17866 #: builtin/remote.c:1545
17867 msgid "--add --delete doesn't make sense"
17868 msgstr "--add --delete no tiene sentido"
17869
17870 #: builtin/remote.c:1584
17871 #, c-format
17872 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
17873 msgstr "Patrón de URL viejo inválido: %s"
17874
17875 #: builtin/remote.c:1592
17876 #, c-format
17877 msgid "No such URL found: %s"
17878 msgstr "No se encontró URL: %s"
17879
17880 #: builtin/remote.c:1594
17881 msgid "Will not delete all non-push URLs"
17882 msgstr "No borrará todos los URLs de no-push"
17883
17884 #: builtin/remote.c:1610
17885 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
17886 msgstr "ser verboso; tiene que ser agregado antes de un subcomando"
17887
17888 #: builtin/remote.c:1641
17889 #, c-format
17890 msgid "Unknown subcommand: %s"
17891 msgstr "Sub-comando desconocido: %s"
17892
17893 #: builtin/repack.c:22
17894 msgid "git repack [<options>]"
17895 msgstr "git repack [<opciones>]"
17896
17897 #: builtin/repack.c:27
17898 msgid ""
17899 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n"
17900 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
17901 msgstr ""
17902 "Re empaquetados incrementales son incompatibles con índices bitmap. Use \n"
17903 "--no-write-bitmap-index o deshabilite la configuración pack.writebitmaps."
17904
17905 #: builtin/repack.c:200
17906 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
17907 msgstr "no se puede iniciar pack-objects para reempaquetar objetos promisores"
17908
17909 #: builtin/repack.c:239 builtin/repack.c:414
17910 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
17911 msgstr ""
17912 "repack: Esperando líneas de ID de objeto en full hex solo desde pack-objects."
17913
17914 #: builtin/repack.c:256
17915 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
17916 msgstr ""
17917 "no se puede finalizar pack-objects para reempaquetar objetos promisores"
17918
17919 #: builtin/repack.c:294
17920 msgid "pack everything in a single pack"
17921 msgstr "empaquetar todo en un único paquete"
17922
17923 #: builtin/repack.c:296
17924 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
17925 msgstr "lo mismo que -a, y pierde objetos inaccesibles"
17926
17927 #: builtin/repack.c:299
17928 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
17929 msgstr "eliminar paquetes redundantes, y ejecutar git-prune-packed"
17930
17931 #: builtin/repack.c:301
17932 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
17933 msgstr "pasar --no-reuse-delta a git-pack-objects"
17934
17935 #: builtin/repack.c:303
17936 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
17937 msgstr "pasar --no-reuse-object a git-pack-objects"
17938
17939 #: builtin/repack.c:305
17940 msgid "do not run git-update-server-info"
17941 msgstr "no ejecutar git-update-server-info"
17942
17943 #: builtin/repack.c:308
17944 msgid "pass --local to git-pack-objects"
17945 msgstr "pasar --local a git-pack-objects"
17946
17947 #: builtin/repack.c:310
17948 msgid "write bitmap index"
17949 msgstr "escribir un índice de bitmap"
17950
17951 #: builtin/repack.c:312
17952 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
17953 msgstr "pasar --delta-islands a git-pack-objects"
17954
17955 #: builtin/repack.c:313
17956 msgid "approxidate"
17957 msgstr "aproxime"
17958
17959 #: builtin/repack.c:314
17960 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
17961 msgstr "con -A, no perder objetos más antiguos que este"
17962
17963 #: builtin/repack.c:316
17964 msgid "with -a, repack unreachable objects"
17965 msgstr "con -a, re empaquetar objetos inalcanzables"
17966
17967 #: builtin/repack.c:318
17968 msgid "size of the window used for delta compression"
17969 msgstr "tamaño de la ventana usado para la compresión delta"
17970
17971 #: builtin/repack.c:319 builtin/repack.c:325
17972 msgid "bytes"
17973 msgstr "bytes"
17974
17975 #: builtin/repack.c:320
17976 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
17977 msgstr ""
17978 "lo mismo que arriba, pero limita el tamaño de memoria en lugar de contar "
17979 "entradas"
17980
17981 #: builtin/repack.c:322
17982 msgid "limits the maximum delta depth"
17983 msgstr "limita la profundidad máxima del delta"
17984
17985 #: builtin/repack.c:324
17986 msgid "limits the maximum number of threads"
17987 msgstr "limita el número máximo de hilos"
17988
17989 #: builtin/repack.c:326
17990 msgid "maximum size of each packfile"
17991 msgstr "tamaño máximo de cada paquete"
17992
17993 #: builtin/repack.c:328
17994 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
17995 msgstr "re-empaquetar objetos en paquetes marcados con .keep"
17996
17997 #: builtin/repack.c:330
17998 msgid "do not repack this pack"
17999 msgstr "no reempaquetar este paquete"
18000
18001 #: builtin/repack.c:340
18002 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
18003 msgstr "no se pueden borrar paquetes en un repositorio de objetos-preciosos"
18004
18005 #: builtin/repack.c:344
18006 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
18007 msgstr "--keep-unreachable y -A son incompatibles"
18008
18009 #: builtin/repack.c:423
18010 msgid "Nothing new to pack."
18011 msgstr "Nada nuevo para empaquetar."
18012
18013 #: builtin/repack.c:484
18014 #, c-format
18015 msgid ""
18016 "WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
18017 "WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n"
18018 "WARNING: replace them with the new version of the\n"
18019 "WARNING: file. But the operation failed, and the\n"
18020 "WARNING: attempt to rename them back to their\n"
18021 "WARNING: original names also failed.\n"
18022 "WARNING: Please rename them in %s manually:\n"
18023 msgstr ""
18024 "WARNING: Algunos packs en uso han sido renombrados\n"
18025 "WARNING: agregando el prefijo old- a sus nombres,para\n"
18026 "WARNING: reemplazarlos con la nueva versión del\n"
18027 "WARNING: archivo. Pero la operación falló, y el intento\n"
18028 "WARNING: de renombrarlos a sus nombres originales\n"
18029 "WARNING: también falló.\n"
18030 "WARNING: Por favor renombralos en %s manualmente:\n"
18031
18032 #: builtin/repack.c:532
18033 #, c-format
18034 msgid "failed to remove '%s'"
18035 msgstr "falló al eliminar'%s'"
18036
18037 #: builtin/replace.c:22
18038 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
18039 msgstr "git replace [-f] <objeto> <remplazo>"
18040
18041 #: builtin/replace.c:23
18042 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
18043 msgstr "git replace [-f] --edit <objeto>"
18044
18045 #: builtin/replace.c:24
18046 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
18047 msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<padre>...]"
18048
18049 #: builtin/replace.c:25
18050 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
18051 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
18052
18053 #: builtin/replace.c:26
18054 msgid "git replace -d <object>..."
18055 msgstr "git replace -d <objeto>..."
18056
18057 #: builtin/replace.c:27
18058 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
18059 msgstr "git replace [--format=<formato>] [-l [<patrón>]]"
18060
18061 #: builtin/replace.c:90
18062 #, c-format
18063 msgid ""
18064 "invalid replace format '%s'\n"
18065 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
18066 msgstr ""
18067 "formato de reemplazo inválido '%s'\n"
18068 "formatos válidos son 'short', 'medium' y 'long'"
18069
18070 #: builtin/replace.c:125
18071 #, c-format
18072 msgid "replace ref '%s' not found"
18073 msgstr "rama de reemplazo '%s' no encontrada"
18074
18075 #: builtin/replace.c:141
18076 #, c-format
18077 msgid "Deleted replace ref '%s'"
18078 msgstr "Borradas replace refs '%s'"
18079
18080 #: builtin/replace.c:153
18081 #, c-format
18082 msgid "'%s' is not a valid ref name"
18083 msgstr "'%s' no es un nombre de ref válido"
18084
18085 #: builtin/replace.c:158
18086 #, c-format
18087 msgid "replace ref '%s' already exists"
18088 msgstr "ref de reemplazo '%s' ya existe"
18089
18090 #: builtin/replace.c:178
18091 #, c-format
18092 msgid ""
18093 "Objects must be of the same type.\n"
18094 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
18095 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
18096 msgstr ""
18097 "Objeto debe ser del mismo tipo.\n"
18098 "'%s' puntos para un objeto reemplazado de tipo '%s'\n"
18099 "mientras '%s' puntos para un reemplazo de tipo de objeto '%s'."
18100
18101 #: builtin/replace.c:229
18102 #, c-format
18103 msgid "unable to open %s for writing"
18104 msgstr "no se pudo abrir %s para escritura"
18105
18106 #: builtin/replace.c:242
18107 msgid "cat-file reported failure"
18108 msgstr "cat-file reportó un fallo"
18109
18110 #: builtin/replace.c:258
18111 #, c-format
18112 msgid "unable to open %s for reading"
18113 msgstr "no se pudo abrir %s para lectura"
18114
18115 #: builtin/replace.c:272
18116 msgid "unable to spawn mktree"
18117 msgstr "no es posible generar mktree"
18118
18119 #: builtin/replace.c:276
18120 msgid "unable to read from mktree"
18121 msgstr "no es posible leer de mktree"
18122
18123 #: builtin/replace.c:285
18124 msgid "mktree reported failure"
18125 msgstr "mktree reportó un error"
18126
18127 #: builtin/replace.c:289
18128 msgid "mktree did not return an object name"
18129 msgstr "mktree no devolvió un nombre de objeto"
18130
18131 #: builtin/replace.c:298
18132 #, c-format
18133 msgid "unable to fstat %s"
18134 msgstr "incapaz de correr fstat %s"
18135
18136 #: builtin/replace.c:303
18137 msgid "unable to write object to database"
18138 msgstr "incapaz de escribir el objeto en la base de datos"
18139
18140 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:377 builtin/replace.c:422
18141 #: builtin/replace.c:452
18142 #, c-format
18143 msgid "not a valid object name: '%s'"
18144 msgstr "nombre de objeto no válido: '%s'"
18145
18146 #: builtin/replace.c:326
18147 #, c-format
18148 msgid "unable to get object type for %s"
18149 msgstr "no es obtener tipo de objeto para %s"
18150
18151 #: builtin/replace.c:342
18152 msgid "editing object file failed"
18153 msgstr "edición de archivo de objeto falló"
18154
18155 #: builtin/replace.c:351
18156 #, c-format
18157 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
18158 msgstr "nuevo objeto es igual al antiguo: '%s'"
18159
18160 #: builtin/replace.c:383
18161 #, c-format
18162 msgid "could not parse %s as a commit"
18163 msgstr "no se pudo analizar %s como un commit"
18164
18165 #: builtin/replace.c:414
18166 #, c-format
18167 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
18168 msgstr "mal mergetag en commit '%s'"
18169
18170 #: builtin/replace.c:416
18171 #, c-format
18172 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
18173 msgstr "mergetag mal formado en commit '%s'"
18174
18175 #: builtin/replace.c:428
18176 #, c-format
18177 msgid ""
18178 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
18179 "instead of --graft"
18180 msgstr ""
18181 "commit original '%s' contiene un mergetag '%s' que es descartado; use --edit "
18182 "en lugar de --graft"
18183
18184 #: builtin/replace.c:467
18185 #, c-format
18186 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
18187 msgstr "el commit original '%s' tiene una firma gpg"
18188
18189 #: builtin/replace.c:468
18190 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
18191 msgstr "la firma será removida en el commit de reemplazo!"
18192
18193 #: builtin/replace.c:478
18194 #, c-format
18195 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
18196 msgstr "no se pudo escribir el commit de reemplazo: '%s'"
18197
18198 #: builtin/replace.c:486
18199 #, c-format
18200 msgid "graft for '%s' unnecessary"
18201 msgstr "graft para '%s' innecesario"
18202
18203 #: builtin/replace.c:490
18204 #, c-format
18205 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
18206 msgstr "nuevo commit es le mismo que el antiguo: '%s'"
18207
18208 #: builtin/replace.c:525
18209 #, c-format
18210 msgid ""
18211 "could not convert the following graft(s):\n"
18212 "%s"
18213 msgstr ""
18214 "no se pudo convertir el siguiente graft(s):\n"
18215 "%s"
18216
18217 #: builtin/replace.c:546
18218 msgid "list replace refs"
18219 msgstr "listar replace refs"
18220
18221 #: builtin/replace.c:547
18222 msgid "delete replace refs"
18223 msgstr "borrar replace refs"
18224
18225 #: builtin/replace.c:548
18226 msgid "edit existing object"
18227 msgstr "editar objeto existente"
18228
18229 #: builtin/replace.c:549
18230 msgid "change a commit's parents"
18231 msgstr "cambiar un padre de commit"
18232
18233 #: builtin/replace.c:550
18234 msgid "convert existing graft file"
18235 msgstr "convertir archivo graft existente"
18236
18237 #: builtin/replace.c:551
18238 msgid "replace the ref if it exists"
18239 msgstr "reemplazar el ref si este existe"
18240
18241 #: builtin/replace.c:553
18242 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
18243 msgstr "no se puede imprimir contenidos para --edit"
18244
18245 #: builtin/replace.c:554
18246 msgid "use this format"
18247 msgstr "usar este formato"
18248
18249 #: builtin/replace.c:567
18250 msgid "--format cannot be used when not listing"
18251 msgstr "--format no puede ser usado cuando no se hace listing"
18252
18253 #: builtin/replace.c:575
18254 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
18255 msgstr "-f solo tiene sentido cuando se escribe un reemplazo"
18256
18257 #: builtin/replace.c:579
18258 msgid "--raw only makes sense with --edit"
18259 msgstr "--raw solo tiene sentido con --edit"
18260
18261 #: builtin/replace.c:585
18262 msgid "-d needs at least one argument"
18263 msgstr "-d necesita al menos un argumento"
18264
18265 #: builtin/replace.c:591
18266 msgid "bad number of arguments"
18267 msgstr "mal número de argumentos"
18268
18269 #: builtin/replace.c:597
18270 msgid "-e needs exactly one argument"
18271 msgstr "-e necesita exactamente un argumento"
18272
18273 #: builtin/replace.c:603
18274 msgid "-g needs at least one argument"
18275 msgstr "-g necesita al menos un argumento"
18276
18277 #: builtin/replace.c:609
18278 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
18279 msgstr "--convert-graft-file no toma argumentos"
18280
18281 #: builtin/replace.c:615
18282 msgid "only one pattern can be given with -l"
18283 msgstr "solo se puede dar un patrón con -l"
18284
18285 #: builtin/rerere.c:13
18286 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
18287 msgstr "git rerere [clear | forget <ruta>... | status | remaining | diff | gc]"
18288
18289 #: builtin/rerere.c:60
18290 msgid "register clean resolutions in index"
18291 msgstr "registrar resoluciones limpias en el índice"
18292
18293 #: builtin/rerere.c:79
18294 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
18295 msgstr "'git rerere forget' sin rutas está deprecado"
18296
18297 #: builtin/rerere.c:113
18298 #, c-format
18299 msgid "unable to generate diff for '%s'"
18300 msgstr "no es posible generar diff para '%s'"
18301
18302 #: builtin/reset.c:32
18303 msgid ""
18304 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
18305 msgstr ""
18306 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
18307
18308 #: builtin/reset.c:33
18309 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
18310 msgstr "git reset [-q] [<árbol-ismo>] [--] <rutas>..."
18311
18312 #: builtin/reset.c:34
18313 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
18314 msgstr "git reset --patch [<árbol-ismo>] [--] [<rutas>...]"
18315
18316 #: builtin/reset.c:40
18317 msgid "mixed"
18318 msgstr "mezclado"
18319
18320 #: builtin/reset.c:40
18321 msgid "soft"
18322 msgstr "suave"
18323
18324 #: builtin/reset.c:40
18325 msgid "hard"
18326 msgstr "duro"
18327
18328 #: builtin/reset.c:40
18329 msgid "merge"
18330 msgstr "fusionar"
18331
18332 #: builtin/reset.c:40
18333 msgid "keep"
18334 msgstr "mantener"
18335
18336 #: builtin/reset.c:81
18337 msgid "You do not have a valid HEAD."
18338 msgstr "No hay un HEAD válido."
18339
18340 #: builtin/reset.c:83
18341 msgid "Failed to find tree of HEAD."
18342 msgstr "Falló al encontrar el HEAD del árbol."
18343
18344 #: builtin/reset.c:89
18345 #, c-format
18346 msgid "Failed to find tree of %s."
18347 msgstr "Falló al encontrar árbol de %s."
18348
18349 #: builtin/reset.c:193
18350 #, c-format
18351 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
18352 msgstr "No se puede realziar un reset %s en medio de una fusión."
18353
18354 #: builtin/reset.c:293 builtin/stash.c:514 builtin/stash.c:589
18355 #: builtin/stash.c:613
18356 msgid "be quiet, only report errors"
18357 msgstr "ser silencioso, solo reportar errores"
18358
18359 #: builtin/reset.c:295
18360 msgid "reset HEAD and index"
18361 msgstr "reiniciar HEAD e index"
18362
18363 #: builtin/reset.c:296
18364 msgid "reset only HEAD"
18365 msgstr "reiniciar solo HEAD"
18366
18367 #: builtin/reset.c:298 builtin/reset.c:300
18368 msgid "reset HEAD, index and working tree"
18369 msgstr "reiniciar HEAD, índice y árbol de trabajo"
18370
18371 #: builtin/reset.c:302
18372 msgid "reset HEAD but keep local changes"
18373 msgstr "reiniciar HEAD pero mantener cambios locales"
18374
18375 #: builtin/reset.c:308
18376 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
18377 msgstr ""
18378 "grabar solo el hecho de que las rutas removidas serán agregadas después"
18379
18380 #: builtin/reset.c:326
18381 #, c-format
18382 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
18383 msgstr "Falló al resolver '%s' como una revisión válida."
18384
18385 #: builtin/reset.c:334
18386 #, c-format
18387 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
18388 msgstr "Falló al resolver '%s' como un árbol válido."
18389
18390 #: builtin/reset.c:343
18391 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
18392 msgstr "--patch es incompatible con --{hard,mixed,soft}"
18393
18394 #: builtin/reset.c:353
18395 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
18396 msgstr ""
18397 "--mixed con rutas ha sido deprecado; use 'git reset -- <rutas>' en cambio."
18398
18399 #: builtin/reset.c:355
18400 #, c-format
18401 msgid "Cannot do %s reset with paths."
18402 msgstr "No se puede hacer un reset %s con rutas."
18403
18404 #: builtin/reset.c:370
18405 #, c-format
18406 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
18407 msgstr "%s reset no está permitido en un repositorio vacío"
18408
18409 #: builtin/reset.c:374
18410 msgid "-N can only be used with --mixed"
18411 msgstr "-N sólo puede ser usada con --mixed"
18412
18413 #: builtin/reset.c:395
18414 msgid "Unstaged changes after reset:"
18415 msgstr "Cambios fuera del área de stage tras el reset:"
18416
18417 #: builtin/reset.c:398
18418 #, c-format
18419 msgid ""
18420 "\n"
18421 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset. You can\n"
18422 "use '--quiet' to avoid this. Set the config setting reset.quiet to true\n"
18423 "to make this the default.\n"
18424 msgstr ""
18425 "\n"
18426 "Tomó %.2f segundos en enumerar cambios fuera de stage tras el reinicio. "
18427 "Puedes\n"
18428 "usar '--quiet' para evitar esto. Configura la opción reset.quiet a true\n"
18429 "para volverlo en el default.\n"
18430
18431 #: builtin/reset.c:408
18432 #, c-format
18433 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
18434 msgstr "No se puede reiniciar el índice a la revisión '%s'."
18435
18436 #: builtin/reset.c:412
18437 msgid "Could not write new index file."
18438 msgstr "No se puede escribir un nuevo archivo índice."
18439
18440 #: builtin/rev-list.c:405
18441 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
18442 msgstr "no se puede combinar --exclude-promisor-objects y --missing"
18443
18444 #: builtin/rev-list.c:466
18445 msgid "object filtering requires --objects"
18446 msgstr "filtrado de objetos requiere --objects"
18447
18448 #: builtin/rev-list.c:469
18449 #, c-format
18450 msgid "invalid sparse value '%s'"
18451 msgstr "valor disperso inválido: '%s'"
18452
18453 #: builtin/rev-list.c:510
18454 msgid "rev-list does not support display of notes"
18455 msgstr "rev-list no soporta mostrar notas"
18456
18457 #: builtin/rev-list.c:513
18458 msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
18459 msgstr "no se puede combinar --use-bitmap-index con objetos de filtrado"
18460
18461 #: builtin/rev-parse.c:408
18462 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
18463 msgstr "git rev-parse --parseopt [<opciones>] -- [<args>...]"
18464
18465 #: builtin/rev-parse.c:413
18466 msgid "keep the `--` passed as an arg"
18467 msgstr "mantener el `--` pasado como un arg"
18468
18469 #: builtin/rev-parse.c:415
18470 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
18471 msgstr "detener análisis tras el primer argumento que no es opción"
18472
18473 #: builtin/rev-parse.c:418
18474 msgid "output in stuck long form"
18475 msgstr "salida en formulario largo de atasco"
18476
18477 #: builtin/rev-parse.c:551
18478 msgid ""
18479 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
18480 " or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
18481 " or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
18482 "\n"
18483 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
18484 msgstr ""
18485 "git rev-parse --parseopt [<opciones>] -- [<args>...]\n"
18486 " or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
18487 " or: git rev-parse [<opciones>] [<arg>...]\n"
18488 "\n"
18489 "Ejecute \"git rev-parse --parseopt -h\" para más información sobre el primer "
18490 "uso."
18491
18492 #: builtin/revert.c:24
18493 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
18494 msgstr "git revert [<opciones>] <commit-ish>..."
18495
18496 #: builtin/revert.c:25
18497 msgid "git revert <subcommand>"
18498 msgstr "git revert <subcomando>"
18499
18500 #: builtin/revert.c:30
18501 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
18502 msgstr "git cherry-pick [<opciones>] <commit-ish>..."
18503
18504 #: builtin/revert.c:31
18505 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
18506 msgstr "git cherry-pick <subcomando>"
18507
18508 #: builtin/revert.c:72
18509 #, c-format
18510 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
18511 msgstr "opción `%s' espera un valor numérico mayor a cero"
18512
18513 #: builtin/revert.c:92
18514 #, c-format
18515 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
18516 msgstr "%s: %s no puede ser usado con %s"
18517
18518 #: builtin/revert.c:102
18519 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
18520 msgstr "finalizar secuencia revert o cherry-pick"
18521
18522 #: builtin/revert.c:103
18523 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
18524 msgstr "resumir secuencia revert o cherry-pick"
18525
18526 #: builtin/revert.c:104
18527 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
18528 msgstr "cancelar secuencia revert o cherry-pick"
18529
18530 #: builtin/revert.c:106
18531 msgid "don't automatically commit"
18532 msgstr "no realizar commit de forma automática"
18533
18534 #: builtin/revert.c:107
18535 msgid "edit the commit message"
18536 msgstr "editar el mensaje de commit"
18537
18538 #: builtin/revert.c:110
18539 msgid "parent-number"
18540 msgstr "número-de-padre"
18541
18542 #: builtin/revert.c:111
18543 msgid "select mainline parent"
18544 msgstr "seleccionar el padre principal"
18545
18546 #: builtin/revert.c:113
18547 msgid "merge strategy"
18548 msgstr "estrategia de fusión"
18549
18550 #: builtin/revert.c:115
18551 msgid "option for merge strategy"
18552 msgstr "opción para estrategia de fusión"
18553
18554 #: builtin/revert.c:124
18555 msgid "append commit name"
18556 msgstr "adjuntar el nombre del commit"
18557
18558 #: builtin/revert.c:126
18559 msgid "preserve initially empty commits"
18560 msgstr "preservar commits iniciales vacíos"
18561
18562 #: builtin/revert.c:128
18563 msgid "keep redundant, empty commits"
18564 msgstr "mantener commits redundantes, vacíos"
18565
18566 #: builtin/revert.c:227
18567 msgid "revert failed"
18568 msgstr "falló al revertir"
18569
18570 #: builtin/revert.c:240
18571 msgid "cherry-pick failed"
18572 msgstr "cherry-pick falló"
18573
18574 #: builtin/rm.c:19
18575 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
18576 msgstr "git rm [<opciones>] [--] <archivo>..."
18577
18578 #: builtin/rm.c:207
18579 msgid ""
18580 "the following file has staged content different from both the\n"
18581 "file and the HEAD:"
18582 msgid_plural ""
18583 "the following files have staged content different from both the\n"
18584 "file and the HEAD:"
18585 msgstr[0] ""
18586 "el siguiente archivo tiene contenido en stage diferente al archivo\n"
18587 "y a HEAD:"
18588 msgstr[1] ""
18589 "los siguientes archivos tienen contenido diferente a los mismos\n"
18590 "y a HEAD:"
18591
18592 #: builtin/rm.c:212
18593 msgid ""
18594 "\n"
18595 "(use -f to force removal)"
18596 msgstr ""
18597 "\n"
18598 "(usa -f para forzar su eliminación)"
18599
18600 #: builtin/rm.c:216
18601 msgid "the following file has changes staged in the index:"
18602 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
18603 msgstr[0] "el siguiente archivo tiene cambios en stage en el índice:"
18604 msgstr[1] "los siguientes archivos tienen cambios en stage en el índice:"
18605
18606 #: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
18607 msgid ""
18608 "\n"
18609 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
18610 msgstr ""
18611 "\n"
18612 "(usa --cached para conservar el archivo, o -f para forzar su eliminación)"
18613
18614 #: builtin/rm.c:226
18615 msgid "the following file has local modifications:"
18616 msgid_plural "the following files have local modifications:"
18617 msgstr[0] "el siguiente archivo tiene modificaciones locales:"
18618 msgstr[1] "los siguientes archivos tienen modificaciones locales:"
18619
18620 #: builtin/rm.c:242
18621 msgid "do not list removed files"
18622 msgstr "no listar archivos eliminado"
18623
18624 #: builtin/rm.c:243
18625 msgid "only remove from the index"
18626 msgstr "solo eliminar del índice"
18627
18628 #: builtin/rm.c:244
18629 msgid "override the up-to-date check"
18630 msgstr "sobrescribir el check de actualizado"
18631
18632 #: builtin/rm.c:245
18633 msgid "allow recursive removal"
18634 msgstr "permitir eliminar de forma recursiva"
18635
18636 #: builtin/rm.c:247
18637 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
18638 msgstr "salir con estado cero incluso si nada coincide"
18639
18640 #: builtin/rm.c:289
18641 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
18642 msgstr ""
18643 "por favor agrega el stage de tus cambios a .gitmodules o realiza un stash "
18644 "para proceder"
18645
18646 #: builtin/rm.c:307
18647 #, c-format
18648 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
18649 msgstr "no removiendo '%s' de manera recursiva sin -r"
18650
18651 #: builtin/rm.c:346
18652 #, c-format
18653 msgid "git rm: unable to remove %s"
18654 msgstr "git rm: no es posible eliminar %s"
18655
18656 #: builtin/send-pack.c:20
18657 msgid ""
18658 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
18659 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
18660 "[<ref>...]\n"
18661 " --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
18662 msgstr ""
18663 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
18664 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
18665 "[<ref>...]\n"
18666 " --all y especificaciones <ref> explícitas son mutuamente exclusivas."
18667
18668 #: builtin/send-pack.c:163
18669 msgid "remote name"
18670 msgstr "nombre remoto"
18671
18672 #: builtin/send-pack.c:177
18673 msgid "use stateless RPC protocol"
18674 msgstr "usar protocolo RPC sin estado"
18675
18676 #: builtin/send-pack.c:178
18677 msgid "read refs from stdin"
18678 msgstr "leer refs de stdin"
18679
18680 #: builtin/send-pack.c:179
18681 msgid "print status from remote helper"
18682 msgstr "mostrar status del remote helper"
18683
18684 #: builtin/shortlog.c:14
18685 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
18686 msgstr "git shortlog [<opciones>] [<rango-de-revisión>] [[--] <ruta>...]"
18687
18688 #: builtin/shortlog.c:15
18689 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
18690 msgstr "git log --pretty=short | git shorlog [<opciones>]"
18691
18692 #: builtin/shortlog.c:264
18693 msgid "Group by committer rather than author"
18694 msgstr "Agrupar por committer en lugar de autor"
18695
18696 #: builtin/shortlog.c:266
18697 msgid "sort output according to the number of commits per author"
18698 msgstr "ordenar salida de acuerdo al número de commits por autor"
18699
18700 #: builtin/shortlog.c:268
18701 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
18702 msgstr "Suprimir descripción de commits, solo proveer cuenta de commits"
18703
18704 #: builtin/shortlog.c:270
18705 msgid "Show the email address of each author"
18706 msgstr "Mostrar la dirección de correo de cada autor"
18707
18708 #: builtin/shortlog.c:271
18709 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
18710 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
18711
18712 #: builtin/shortlog.c:272
18713 msgid "Linewrap output"
18714 msgstr "Salida de línea"
18715
18716 #: builtin/shortlog.c:301
18717 msgid "too many arguments given outside repository"
18718 msgstr "demasiados argumentos dados fuera del repositorio"
18719
18720 #: builtin/show-branch.c:13
18721 msgid ""
18722 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
18723 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
18724 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
18725 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
18726 msgstr ""
18727 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
18728 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
18729 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
18730 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
18731
18732 #: builtin/show-branch.c:17
18733 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
18734 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
18735
18736 #: builtin/show-branch.c:395
18737 #, c-format
18738 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
18739 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
18740 msgstr[0] "ignorando %s; no se puede manejar más de %d ref"
18741 msgstr[1] "ignorando %s; no se puede manejar más de %d refs"
18742
18743 #: builtin/show-branch.c:549
18744 #, c-format
18745 msgid "no matching refs with %s"
18746 msgstr "no hay refs que concuerden con %s"
18747
18748 #: builtin/show-branch.c:646
18749 msgid "show remote-tracking and local branches"
18750 msgstr "mostrar ramas locales y de rastreo remoto"
18751
18752 #: builtin/show-branch.c:648
18753 msgid "show remote-tracking branches"
18754 msgstr "mostrar ramas de rastreo remoto"
18755
18756 #: builtin/show-branch.c:650
18757 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
18758 msgstr "color '*!+-' correspondiendo a la rama"
18759
18760 #: builtin/show-branch.c:652
18761 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
18762 msgstr "mostrar <n> commits más tras encontrar el ancestro común"
18763
18764 #: builtin/show-branch.c:654
18765 msgid "synonym to more=-1"
18766 msgstr "sinónimo de más=-1"
18767
18768 #: builtin/show-branch.c:655
18769 msgid "suppress naming strings"
18770 msgstr "suprimir strings de nombre"
18771
18772 #: builtin/show-branch.c:657
18773 msgid "include the current branch"
18774 msgstr "incluir la rama actual"
18775
18776 #: builtin/show-branch.c:659
18777 msgid "name commits with their object names"
18778 msgstr "nombrar commits con sus nombres de objeto"
18779
18780 #: builtin/show-branch.c:661
18781 msgid "show possible merge bases"
18782 msgstr "mostrar bases de fusión posibles"
18783
18784 #: builtin/show-branch.c:663
18785 msgid "show refs unreachable from any other ref"
18786 msgstr "mostrar refs inalcanzables por ningún otro ref"
18787
18788 #: builtin/show-branch.c:665
18789 msgid "show commits in topological order"
18790 msgstr "mostrar commits en orden topológico"
18791
18792 #: builtin/show-branch.c:668
18793 msgid "show only commits not on the first branch"
18794 msgstr "mostrar solo commits que no están en la primera rama"
18795
18796 #: builtin/show-branch.c:670
18797 msgid "show merges reachable from only one tip"
18798 msgstr "mostrar fusiones alcanzables solo por una punta"
18799
18800 #: builtin/show-branch.c:672
18801 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
18802 msgstr "orden topológico, manteniendo el orden de fechas donde sea posible"
18803
18804 #: builtin/show-branch.c:675
18805 msgid "<n>[,<base>]"
18806 msgstr "<n>[,<base>]"
18807
18808 #: builtin/show-branch.c:676
18809 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
18810 msgstr "mostrar <n> entradas más recientes de ref-log comenzando desde la base"
18811
18812 #: builtin/show-branch.c:712
18813 msgid ""
18814 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
18815 msgstr ""
18816 "--reflog no es compatible con --all, --remotes, --independent o --merge-base"
18817
18818 #: builtin/show-branch.c:736
18819 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
18820 msgstr "no se dieron ramas, y el HEAD no es válido"
18821
18822 #: builtin/show-branch.c:739
18823 msgid "--reflog option needs one branch name"
18824 msgstr "opción --reflog necesita un nombre de rama"
18825
18826 #: builtin/show-branch.c:742
18827 #, c-format
18828 msgid "only %d entry can be shown at one time."
18829 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
18830 msgstr[0] "solo %d entrada puede ser mostrada a la vez."
18831 msgstr[1] "solo %d entradas pueden ser mostradas a la vez."
18832
18833 #: builtin/show-branch.c:746
18834 #, c-format
18835 msgid "no such ref %s"
18836 msgstr "no existe el ref %s"
18837
18838 #: builtin/show-branch.c:832
18839 #, c-format
18840 msgid "cannot handle more than %d rev."
18841 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
18842 msgstr[0] "no se puede manejar más de %d rev."
18843 msgstr[1] "no se puede manejar más de %d revs."
18844
18845 #: builtin/show-branch.c:836
18846 #, c-format
18847 msgid "'%s' is not a valid ref."
18848 msgstr "'%s' no es una ref válida."
18849
18850 #: builtin/show-branch.c:839
18851 #, c-format
18852 msgid "cannot find commit %s (%s)"
18853 msgstr "no se puede encontrar el commit %s (%s)"
18854
18855 #: builtin/show-ref.c:12
18856 msgid ""
18857 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
18858 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
18859 msgstr ""
18860 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
18861 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<patrón>...]"
18862
18863 #: builtin/show-ref.c:13
18864 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
18865 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<patrón>]"
18866
18867 #: builtin/show-ref.c:162
18868 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
18869 msgstr "solo mostrar tags (puede ser combinado con heads)"
18870
18871 #: builtin/show-ref.c:163
18872 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
18873 msgstr "solo mostrar heads (puede ser combinado con tags)"
18874
18875 #: builtin/show-ref.c:164
18876 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
18877 msgstr "revisar referencias más estrictamente, requiere ruta de ref exacta"
18878
18879 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
18880 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
18881 msgstr "mostrar la referencia de HEAD, incluso si se filtrara"
18882
18883 #: builtin/show-ref.c:171
18884 msgid "dereference tags into object IDs"
18885 msgstr "tags de deferencia en IDs de objeto"
18886
18887 #: builtin/show-ref.c:173
18888 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
18889 msgstr "solo mostrar hash SHA1 usando <n> dígitos"
18890
18891 #: builtin/show-ref.c:177
18892 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
18893 msgstr "no mostrar resultados en stdout (útil con --verify)"
18894
18895 #: builtin/show-ref.c:179
18896 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
18897 msgstr "mostrar refs de stdin que no están en el repositorio local"
18898
18899 #: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:37
18900 msgid "git stash list [<options>]"
18901 msgstr "git stash list [<opciones>]"
18902
18903 #: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:42
18904 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
18905 msgstr "git stash show [<opciones>] [<stash>]"
18906
18907 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:47
18908 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
18909 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
18910
18911 #: builtin/stash.c:25
18912 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
18913 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
18914
18915 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:62
18916 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
18917 msgstr "git stash branch <nombre-rama> [<stash>]"
18918
18919 #: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:67
18920 msgid "git stash clear"
18921 msgstr "git stash clear"
18922
18923 #: builtin/stash.c:28 builtin/stash.c:77
18924 msgid ""
18925 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
18926 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
18927 " [--] [<pathspec>...]]"
18928 msgstr ""
18929 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
18930 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <mensaje>]\n"
18931 " [--] [<pathspec>...]]"
18932
18933 #: builtin/stash.c:31 builtin/stash.c:84
18934 msgid ""
18935 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
18936 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
18937 msgstr ""
18938 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
18939 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<mensaje>]"
18940
18941 #: builtin/stash.c:52
18942 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
18943 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
18944
18945 #: builtin/stash.c:57
18946 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
18947 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
18948
18949 #: builtin/stash.c:72
18950 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
18951 msgstr "git stash store [-m|--message <mensaje>] [-q|--quiet] <commit>"
18952
18953 #: builtin/stash.c:127
18954 #, c-format
18955 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
18956 msgstr "'%s' no es un commit estilo stash"
18957
18958 #: builtin/stash.c:147
18959 #, c-format
18960 msgid "Too many revisions specified:%s"
18961 msgstr "Se especificaron demasiadas revisiones: %s"
18962
18963 #: builtin/stash.c:161 git-legacy-stash.sh:548
18964 msgid "No stash entries found."
18965 msgstr "No se encontraron entradas de stash."
18966
18967 #: builtin/stash.c:175
18968 #, c-format
18969 msgid "%s is not a valid reference"
18970 msgstr "%s no es una referencia válida"
18971
18972 #: builtin/stash.c:224 git-legacy-stash.sh:75
18973 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
18974 msgstr "git stash clear con parámetros no está implementado"
18975
18976 #: builtin/stash.c:403
18977 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
18978 msgstr "no se puede aplicar un stash en medio de un merge"
18979
18980 #: builtin/stash.c:414
18981 #, c-format
18982 msgid "could not generate diff %s^!."
18983 msgstr "no se pudo generar diff %s^!."
18984
18985 #: builtin/stash.c:421
18986 msgid "conflicts in index.Try without --index."
18987 msgstr "conflictos en índice. Intente sin --index."
18988
18989 #: builtin/stash.c:427
18990 msgid "could not save index tree"
18991 msgstr "no se puede guardar el índice del árbol"
18992
18993 #: builtin/stash.c:434
18994 msgid "could not restore untracked files from stash"
18995 msgstr "no se pueden restaurar archivos no rastreados de la entrada stash"
18996
18997 #: builtin/stash.c:448
18998 #, c-format
18999 msgid "Merging %s with %s"
19000 msgstr "Fusionando %s con %s"
19001
19002 #: builtin/stash.c:458 git-legacy-stash.sh:680
19003 msgid "Index was not unstashed."
19004 msgstr "El índice no fue sacado de stash."
19005
19006 #: builtin/stash.c:516 builtin/stash.c:615
19007 msgid "attempt to recreate the index"
19008 msgstr "intento de recrear el index"
19009
19010 #: builtin/stash.c:549
19011 #, c-format
19012 msgid "Dropped %s (%s)"
19013 msgstr "Botado %s (%s)"
19014
19015 #: builtin/stash.c:552
19016 #, c-format
19017 msgid "%s: Could not drop stash entry"
19018 msgstr "%s: No se pudo borrar entrada stash"
19019
19020 #: builtin/stash.c:577
19021 #, c-format
19022 msgid "'%s' is not a stash reference"
19023 msgstr "'%s' no es una referencia stash"
19024
19025 #: builtin/stash.c:627 git-legacy-stash.sh:694
19026 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
19027 msgstr "La entrada de stash se guardó en caso de ser necesario nuevamente."
19028
19029 #: builtin/stash.c:650 git-legacy-stash.sh:712
19030 msgid "No branch name specified"
19031 msgstr "No se especificó el nombre de la rama"
19032
19033 #: builtin/stash.c:789 builtin/stash.c:826
19034 #, c-format
19035 msgid "Cannot update %s with %s"
19036 msgstr "No se puede actualizar %s con %s"
19037
19038 #: builtin/stash.c:807 builtin/stash.c:1474 builtin/stash.c:1510
19039 msgid "stash message"
19040 msgstr "mensaje de stash"
19041
19042 #: builtin/stash.c:817
19043 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
19044 msgstr "\"git stash store\" requiere un argumento <commit>"
19045
19046 #: builtin/stash.c:1039 git-legacy-stash.sh:217
19047 msgid "No changes selected"
19048 msgstr "Sin cambios seleccionados"
19049
19050 #: builtin/stash.c:1135 git-legacy-stash.sh:150
19051 msgid "You do not have the initial commit yet"
19052 msgstr "Aún no tienes un commit inicial"
19053
19054 #: builtin/stash.c:1162 git-legacy-stash.sh:165
19055 msgid "Cannot save the current index state"
19056 msgstr "No se puede guardar el estado actual del índice"
19057
19058 #: builtin/stash.c:1171 git-legacy-stash.sh:180
19059 msgid "Cannot save the untracked files"
19060 msgstr "No se pueden guardar los archivos no rastreados"
19061
19062 #: builtin/stash.c:1182 builtin/stash.c:1191 git-legacy-stash.sh:200
19063 #: git-legacy-stash.sh:213
19064 msgid "Cannot save the current worktree state"
19065 msgstr "No se puede guardar el estado actual del árbol de trabajo"
19066
19067 #: builtin/stash.c:1219 git-legacy-stash.sh:233
19068 msgid "Cannot record working tree state"
19069 msgstr "No se puede grabar el estado del árbol de trabajo"
19070
19071 #: builtin/stash.c:1268 git-legacy-stash.sh:337
19072 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
19073 msgstr "No se puede usar --patch y --include-untracked o --all al mismo tiempo"
19074
19075 #: builtin/stash.c:1284
19076 msgid "Did you forget to 'git add'?"
19077 msgstr "Olvidó 'git add'?"
19078
19079 #: builtin/stash.c:1299 git-legacy-stash.sh:345
19080 msgid "No local changes to save"
19081 msgstr "No hay cambios locales para guardar"
19082
19083 #: builtin/stash.c:1306 git-legacy-stash.sh:350
19084 msgid "Cannot initialize stash"
19085 msgstr "No se puede inicializar stash"
19086
19087 #: builtin/stash.c:1321 git-legacy-stash.sh:354
19088 msgid "Cannot save the current status"
19089 msgstr "No se puede guardar el estado actual"
19090
19091 #: builtin/stash.c:1326
19092 #, c-format
19093 msgid "Saved working directory and index state %s"
19094 msgstr "Directorio de trabajo guardado y estado de índice %s"
19095
19096 #: builtin/stash.c:1430 git-legacy-stash.sh:384
19097 msgid "Cannot remove worktree changes"
19098 msgstr "No se pueden eliminar cambios del árbol de trabajo"
19099
19100 #: builtin/stash.c:1465 builtin/stash.c:1501
19101 msgid "keep index"
19102 msgstr "mantener index"
19103
19104 #: builtin/stash.c:1467 builtin/stash.c:1503
19105 msgid "stash in patch mode"
19106 msgstr "stash en modo patch"
19107
19108 #: builtin/stash.c:1468 builtin/stash.c:1504
19109 msgid "quiet mode"
19110 msgstr "modo tranquilo"
19111
19112 #: builtin/stash.c:1470 builtin/stash.c:1506
19113 msgid "include untracked files in stash"
19114 msgstr "incluir archivos sin seguimiento en stash"
19115
19116 #: builtin/stash.c:1472 builtin/stash.c:1508
19117 msgid "include ignore files"
19118 msgstr "incluir archivos ignorados"
19119
19120 #: builtin/stash.c:1568
19121 #, c-format
19122 msgid "could not exec %s"
19123 msgstr "no se pudo ejecutar %s"
19124
19125 #: builtin/stripspace.c:18
19126 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
19127 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
19128
19129 #: builtin/stripspace.c:19
19130 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
19131 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
19132
19133 #: builtin/stripspace.c:37
19134 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
19135 msgstr ""
19136 "saltar y borrar todas las líneas que comienzan con un carácter de comentario"
19137
19138 #: builtin/stripspace.c:40
19139 msgid "prepend comment character and space to each line"
19140 msgstr "anteponer carácter de comentario y espacio a cada línea"
19141
19142 #: builtin/submodule--helper.c:45 builtin/submodule--helper.c:1942
19143 #, c-format
19144 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
19145 msgstr "Se esperaba un nombre de ref completo, se obtuvo %s"
19146
19147 #: builtin/submodule--helper.c:62
19148 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
19149 msgstr "subomdule--helper print-default-remote no toma argumentos"
19150
19151 #: builtin/submodule--helper.c:100
19152 #, c-format
19153 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
19154 msgstr "no se puede quitar un componente del url '%s'"
19155
19156 #: builtin/submodule--helper.c:408 builtin/submodule--helper.c:1367
19157 msgid "alternative anchor for relative paths"
19158 msgstr "ancho alternativo para rutas relativas"
19159
19160 #: builtin/submodule--helper.c:413
19161 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
19162 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<ruta>] [<ruta>...]"
19163
19164 #: builtin/submodule--helper.c:470 builtin/submodule--helper.c:627
19165 #: builtin/submodule--helper.c:650
19166 #, c-format
19167 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
19168 msgstr "No se encontró url para la ruta del submódulo '%s' en .gitmodules"
19169
19170 #: builtin/submodule--helper.c:522
19171 #, c-format
19172 msgid "Entering '%s'\n"
19173 msgstr "Entrando '%s'\n"
19174
19175 #: builtin/submodule--helper.c:525
19176 #, c-format
19177 msgid ""
19178 "run_command returned non-zero status for %s\n"
19179 "."
19180 msgstr ""
19181 "run_command devolvió estado no-cero para %s\n"
19182 "."
19183
19184 #: builtin/submodule--helper.c:546
19185 #, c-format
19186 msgid ""
19187 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
19188 "submodules of %s\n"
19189 "."
19190 msgstr ""
19191 "run_command devolvió estado no-cero mientras cursaba en los submódulos "
19192 "anidados de %s\n"
19193 "."
19194
19195 #: builtin/submodule--helper.c:562
19196 msgid "Suppress output of entering each submodule command"
19197 msgstr "Suprime la salida al inicializar cada comando de submódulo"
19198
19199 #: builtin/submodule--helper.c:564 builtin/submodule--helper.c:1049
19200 msgid "Recurse into nested submodules"
19201 msgstr "Recursar en submódulos anidados"
19202
19203 #: builtin/submodule--helper.c:569
19204 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
19205 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <comando>"
19206
19207 #: builtin/submodule--helper.c:596
19208 #, c-format
19209 msgid ""
19210 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
19211 "authoritative upstream."
19212 msgstr ""
19213 "no se pudo encontrar configuración '%s'. Asumiendo que este repositorio es "
19214 "su propio upstream autoritativo."
19215
19216 #: builtin/submodule--helper.c:664
19217 #, c-format
19218 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
19219 msgstr "Falló al registrar el url para la ruta del submódulo '%s'"
19220
19221 #: builtin/submodule--helper.c:668
19222 #, c-format
19223 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
19224 msgstr "Submódulo '%s' (%s) registrado para ruta '%s'\n"
19225
19226 #: builtin/submodule--helper.c:678
19227 #, c-format
19228 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
19229 msgstr ""
19230 "peligro: modo de actualización de comandos sugerido para el submódulo '%s'\n"
19231
19232 #: builtin/submodule--helper.c:685
19233 #, c-format
19234 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
19235 msgstr ""
19236 "Error al registrar el modo de actualización para la ruta del submódulo '%s'"
19237
19238 #: builtin/submodule--helper.c:707
19239 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
19240 msgstr "Suprime la salida para inicializar un submódulo"
19241
19242 #: builtin/submodule--helper.c:712
19243 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
19244 msgstr "git submodule--helper init [<opciones>] [<path>]"
19245
19246 #: builtin/submodule--helper.c:784 builtin/submodule--helper.c:910
19247 #, c-format
19248 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
19249 msgstr ""
19250 "no se ha encontrado mapeo de submódulos en .gitmodules para la ruta '%s'"
19251
19252 #: builtin/submodule--helper.c:823
19253 #, c-format
19254 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
19255 msgstr "no pudo resolver ref de HEAD dentro del submódulo '%s'"
19256
19257 #: builtin/submodule--helper.c:850 builtin/submodule--helper.c:1019
19258 #, c-format
19259 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
19260 msgstr "falló al recursar en el submódulo '%s'"
19261
19262 #: builtin/submodule--helper.c:874 builtin/submodule--helper.c:1185
19263 msgid "Suppress submodule status output"
19264 msgstr "Suprimir output del estado del submódulo"
19265
19266 #: builtin/submodule--helper.c:875
19267 msgid ""
19268 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
19269 "HEAD"
19270 msgstr ""
19271 "Usar el commit guardado en el índice en lugar del guardado en el submódulo "
19272 "HEAD"
19273
19274 #: builtin/submodule--helper.c:876
19275 msgid "recurse into nested submodules"
19276 msgstr "recursar en submódulos anidados"
19277
19278 #: builtin/submodule--helper.c:881
19279 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
19280 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<ruta>...]"
19281
19282 #: builtin/submodule--helper.c:905
19283 msgid "git submodule--helper name <path>"
19284 msgstr "git submodule--helper name <ruta>"
19285
19286 #: builtin/submodule--helper.c:969
19287 #, c-format
19288 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
19289 msgstr "Sincronizando url del submódulo para '%s'\n"
19290
19291 #: builtin/submodule--helper.c:975
19292 #, c-format
19293 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
19294 msgstr "falló al registrar el url para la ruta del submódulo '%s'"
19295
19296 #: builtin/submodule--helper.c:989
19297 #, c-format
19298 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
19299 msgstr "error al conseguir el remoto por defecto para el submódulo '%s'"
19300
19301 #: builtin/submodule--helper.c:1000
19302 #, c-format
19303 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
19304 msgstr "error al actualizar el remoto para el submódulo '%s'"
19305
19306 #: builtin/submodule--helper.c:1047
19307 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
19308 msgstr "Suprime la salida del url del submódulo que se sincroniza"
19309
19310 #: builtin/submodule--helper.c:1054
19311 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
19312 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<ruta>]"
19313
19314 #: builtin/submodule--helper.c:1108
19315 #, c-format
19316 msgid ""
19317 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
19318 "really want to remove it including all of its history)"
19319 msgstr ""
19320 "El árbol de trabajo del submódulo '%s' contiene un directorio .git (use 'rm -"
19321 "rf' si realmente quiere eliminarlo incluyendo todo en su historia)"
19322
19323 #: builtin/submodule--helper.c:1120
19324 #, c-format
19325 msgid ""
19326 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
19327 "them"
19328 msgstr ""
19329 "El árbol de trabajo del submódulo '%s' contiene modificaciones locales; usa "
19330 "'-f' para descartarlas"
19331
19332 #: builtin/submodule--helper.c:1128
19333 #, c-format
19334 msgid "Cleared directory '%s'\n"
19335 msgstr "Directorio '%s' limpiado\n"
19336
19337 #: builtin/submodule--helper.c:1130
19338 #, c-format
19339 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
19340 msgstr "No se pudo eliminar el árbol de trabajo del submódulo '%s'\n"
19341
19342 #: builtin/submodule--helper.c:1141
19343 #, c-format
19344 msgid "could not create empty submodule directory %s"
19345 msgstr "no se pudo crear directorio vacío de submódulo %s"
19346
19347 #: builtin/submodule--helper.c:1157
19348 #, c-format
19349 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
19350 msgstr "Submódulo '%s' (%s) no registrado para ruta '%s'\n"
19351
19352 #: builtin/submodule--helper.c:1186
19353 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
19354 msgstr ""
19355 "Remover arboles de trabajo de submódulos incluso si contienen cambios locales"
19356
19357 #: builtin/submodule--helper.c:1187
19358 msgid "Unregister all submodules"
19359 msgstr "Quitar todos los submódulos"
19360
19361 #: builtin/submodule--helper.c:1192
19362 msgid ""
19363 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
19364 msgstr ""
19365 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<ruta>...]]"
19366
19367 #: builtin/submodule--helper.c:1206
19368 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
19369 msgstr "Usa '--all' si realmente quieres des-inicializar todos los submódulos"
19370
19371 #: builtin/submodule--helper.c:1301 builtin/submodule--helper.c:1304
19372 #, c-format
19373 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
19374 msgstr "submódulo '%s' no puede agregar alterno: %s"
19375
19376 #: builtin/submodule--helper.c:1340
19377 #, c-format
19378 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
19379 msgstr "Valor '%s' para submodule.alternateErrorStrategy no es reconocido"
19380
19381 #: builtin/submodule--helper.c:1347
19382 #, c-format
19383 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
19384 msgstr "Valor '%s' para submodule.alternateLocation no es reconocido"
19385
19386 #: builtin/submodule--helper.c:1370
19387 msgid "where the new submodule will be cloned to"
19388 msgstr "a donde el nuevo submódulo será clonado"
19389
19390 #: builtin/submodule--helper.c:1373
19391 msgid "name of the new submodule"
19392 msgstr "nombre del nuevo submódulo"
19393
19394 #: builtin/submodule--helper.c:1376
19395 msgid "url where to clone the submodule from"
19396 msgstr "url de dónde clonar el submódulo"
19397
19398 #: builtin/submodule--helper.c:1384
19399 msgid "depth for shallow clones"
19400 msgstr "profundidad para clones superficiales"
19401
19402 #: builtin/submodule--helper.c:1387 builtin/submodule--helper.c:1871
19403 msgid "force cloning progress"
19404 msgstr "forzar el proceso de clonado"
19405
19406 #: builtin/submodule--helper.c:1392
19407 msgid ""
19408 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
19409 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
19410 msgstr ""
19411 "git submodule--helper clone [--prefix=<ruta>] [--quiet] [--reference "
19412 "<repositorio>] [--name <nombre>] [--depth <profundidad>] --url <url> --path "
19413 "<ruta>"
19414
19415 #: builtin/submodule--helper.c:1423
19416 #, c-format
19417 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
19418 msgstr "clon de '%s' en la ruta de submódulo '%s' falló"
19419
19420 #: builtin/submodule--helper.c:1437
19421 #, c-format
19422 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
19423 msgstr "no se pudo obtener el directorio de submódulo para '%s'"
19424
19425 #: builtin/submodule--helper.c:1473
19426 #, c-format
19427 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
19428 msgstr "Modo de actualización inválido '%s' para ruta de submodulo '%s'"
19429
19430 #: builtin/submodule--helper.c:1477
19431 #, c-format
19432 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
19433 msgstr ""
19434 "Modo de actualización inválido '%s' configurado para ruta de submodulo '%s'"
19435
19436 #: builtin/submodule--helper.c:1570
19437 #, c-format
19438 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
19439 msgstr "Ruta de submódulo '%s' no inicializada"
19440
19441 #: builtin/submodule--helper.c:1574
19442 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
19443 msgstr "Tal vez quiere usar 'update --init'?"
19444
19445 #: builtin/submodule--helper.c:1604
19446 #, c-format
19447 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
19448 msgstr "Saltando submódulo %s no fusionado"
19449
19450 #: builtin/submodule--helper.c:1633
19451 #, c-format
19452 msgid "Skipping submodule '%s'"
19453 msgstr "Saltando submódulo '%s'"
19454
19455 #: builtin/submodule--helper.c:1777
19456 #, c-format
19457 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
19458 msgstr "Falló al clonar '%s'. Reintento programado"
19459
19460 #: builtin/submodule--helper.c:1788
19461 #, c-format
19462 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
19463 msgstr "Falló al clonar '%s' una segunda vez, abortando"
19464
19465 #: builtin/submodule--helper.c:1850 builtin/submodule--helper.c:2092
19466 msgid "path into the working tree"
19467 msgstr "ruta hacia el árbol de trabajo"
19468
19469 #: builtin/submodule--helper.c:1853
19470 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
19471 msgstr ""
19472 "ruta hacia el árbol de trabajo, a través de extremos de submódulos anidados"
19473
19474 #: builtin/submodule--helper.c:1857
19475 msgid "rebase, merge, checkout or none"
19476 msgstr "rebase, merge, checkout o none"
19477
19478 #: builtin/submodule--helper.c:1863
19479 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
19480 msgstr "Crea un clon superficial truncado al número especificado de revisión"
19481
19482 #: builtin/submodule--helper.c:1866
19483 msgid "parallel jobs"
19484 msgstr "trabajos paralelos"
19485
19486 #: builtin/submodule--helper.c:1868
19487 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
19488 msgstr "si el clon inicial debe seguir la recomendación superficial"
19489
19490 #: builtin/submodule--helper.c:1869
19491 msgid "don't print cloning progress"
19492 msgstr "no mostrar el progreso de clonado"
19493
19494 #: builtin/submodule--helper.c:1876
19495 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
19496 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<ruta>] [<ruta>...]"
19497
19498 #: builtin/submodule--helper.c:1889
19499 msgid "bad value for update parameter"
19500 msgstr "mal valor para parámetro update"
19501
19502 #: builtin/submodule--helper.c:1937
19503 #, c-format
19504 msgid ""
19505 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
19506 "the superproject is not on any branch"
19507 msgstr ""
19508 "Rama de submódulo (%s) configurada para heredar rama del superproyecto, "
19509 "pero el superproyecto no está en ninguna rama"
19510
19511 #: builtin/submodule--helper.c:2060
19512 #, c-format
19513 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
19514 msgstr "no se pudo conseguir un handle para el submódulo '%s'"
19515
19516 #: builtin/submodule--helper.c:2093
19517 msgid "recurse into submodules"
19518 msgstr "recurrir a submódulos"
19519
19520 #: builtin/submodule--helper.c:2099
19521 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
19522 msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<opciones>] [<path>...]"
19523
19524 #: builtin/submodule--helper.c:2156
19525 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
19526 msgstr "revisar is es seguro escribir el archivo .gitmodules"
19527
19528 #: builtin/submodule--helper.c:2159
19529 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
19530 msgstr "desconfigura la opcion en elarchivo .gitmodules"
19531
19532 #: builtin/submodule--helper.c:2164
19533 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
19534 msgstr "git submodule--helper config <nombre> [<valor>]"
19535
19536 #: builtin/submodule--helper.c:2165
19537 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
19538 msgstr "git submodule--helper config --unset <nombre>"
19539
19540 #: builtin/submodule--helper.c:2166
19541 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
19542 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
19543
19544 #: builtin/submodule--helper.c:2185 git-submodule.sh:171
19545 #, sh-format
19546 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
19547 msgstr ""
19548 "por favor asegúrate que el archivo .gitmodules está en el árbol de trabajo"
19549
19550 #: builtin/submodule--helper.c:2235 git.c:433 git.c:685
19551 #, c-format
19552 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
19553 msgstr "%s no soporta --super-prefix"
19554
19555 #: builtin/submodule--helper.c:2241
19556 #, c-format
19557 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
19558 msgstr "'%s' no es un comando submodule--helper valido"
19559
19560 #: builtin/symbolic-ref.c:8
19561 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
19562 msgstr "git symbolic-ref [<opciones>] <nombre> [<referencia>]"
19563
19564 #: builtin/symbolic-ref.c:9
19565 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
19566 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nombre>"
19567
19568 #: builtin/symbolic-ref.c:40
19569 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
19570 msgstr "suprimir mensajes de error para refs no simbólicos (desacoplados)"
19571
19572 #: builtin/symbolic-ref.c:41
19573 msgid "delete symbolic ref"
19574 msgstr "eliminar referencia simbólica"
19575
19576 #: builtin/symbolic-ref.c:42
19577 msgid "shorten ref output"
19578 msgstr "salida de referencia más corta"
19579
19580 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
19581 msgid "reason"
19582 msgstr "razón"
19583
19584 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
19585 msgid "reason of the update"
19586 msgstr "razón de la actualización"
19587
19588 #: builtin/tag.c:25
19589 msgid ""
19590 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
19591 "\t\t<tagname> [<head>]"
19592 msgstr ""
19593 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <archivo>]\n"
19594 "\t\t<nombre-tag> [<head>]"
19595
19596 #: builtin/tag.c:27
19597 msgid "git tag -d <tagname>..."
19598 msgstr "git tag -d <nombre-de-tag>..."
19599
19600 #: builtin/tag.c:28
19601 msgid ""
19602 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
19603 "points-at <object>]\n"
19604 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
19605 msgstr ""
19606 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
19607 "points-at <objeto>]\n"
19608 "\t\t[--format=<formato>] [--[no-]merged [<commit>]] [<patrón>...]"
19609
19610 #: builtin/tag.c:30
19611 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
19612 msgstr "git tag -v [--format=<formato>] <nombre-de-tag>..."
19613
19614 #: builtin/tag.c:88
19615 #, c-format
19616 msgid "tag '%s' not found."
19617 msgstr "tag '%s' no encontrado."
19618
19619 #: builtin/tag.c:104
19620 #, c-format
19621 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
19622 msgstr "Etiqueta '%s' eliminada (era %s)\n"
19623
19624 #: builtin/tag.c:134
19625 #, c-format
19626 msgid ""
19627 "\n"
19628 "Write a message for tag:\n"
19629 " %s\n"
19630 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
19631 msgstr ""
19632 "\n"
19633 "Escribe un mensaje para la tag:\n"
19634 " %s\n"
19635 "Las líneas que comienzan con '%c' serán ignoradas.\n"
19636
19637 #: builtin/tag.c:138
19638 #, c-format
19639 msgid ""
19640 "\n"
19641 "Write a message for tag:\n"
19642 " %s\n"
19643 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
19644 "want to.\n"
19645 msgstr ""
19646 "\n"
19647 "Escribe un mensaje para la tag:\n"
19648 " %s\n"
19649 "Las líneas que comienzan con '%c' serán conservadas; puedes eliminarlas por "
19650 "ti mismo si quieres hacerlo.\n"
19651
19652 #: builtin/tag.c:192
19653 msgid "unable to sign the tag"
19654 msgstr "incapaz de firmar tag"
19655
19656 #: builtin/tag.c:194
19657 msgid "unable to write tag file"
19658 msgstr "incapaz de escribir el archivo de tag"
19659
19660 #: builtin/tag.c:210
19661 #, c-format
19662 msgid ""
19663 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
19664 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
19665 "\n"
19666 "\tgit tag -f %s %s^{}"
19667 msgstr ""
19668 "Has creado un tag anidado. El objeto referido por el nuevo tag ya\n"
19669 "es un tag. Si quisiste hacer el tag al objeto que apunta, usa:\n"
19670 "\n"
19671 "\tgit tag -f %s %s^{}"
19672
19673 #: builtin/tag.c:226
19674 msgid "bad object type."
19675 msgstr "tipo de objeto erróneo."
19676
19677 #: builtin/tag.c:278
19678 msgid "no tag message?"
19679 msgstr "¿Sin mensaje de tag?"
19680
19681 #: builtin/tag.c:285
19682 #, c-format
19683 msgid "The tag message has been left in %s\n"
19684 msgstr "El mensaje del tag ha sido dejado en %s\n"
19685
19686 #: builtin/tag.c:396
19687 msgid "list tag names"
19688 msgstr "listar nombres de tags"
19689
19690 #: builtin/tag.c:398
19691 msgid "print <n> lines of each tag message"
19692 msgstr "imprimir <n> líneas de cada mensaje de tag"
19693
19694 #: builtin/tag.c:400
19695 msgid "delete tags"
19696 msgstr "eliminar tags"
19697
19698 #: builtin/tag.c:401
19699 msgid "verify tags"
19700 msgstr "verificar tags"
19701
19702 #: builtin/tag.c:403
19703 msgid "Tag creation options"
19704 msgstr "Opciones de creación de tags"
19705
19706 #: builtin/tag.c:405
19707 msgid "annotated tag, needs a message"
19708 msgstr "tags anotadas necesitan un mensaje"
19709
19710 #: builtin/tag.c:407
19711 msgid "tag message"
19712 msgstr "mensaje de tag"
19713
19714 #: builtin/tag.c:409
19715 msgid "force edit of tag message"
19716 msgstr "forzar la edición del mensaje de tag"
19717
19718 #: builtin/tag.c:410
19719 msgid "annotated and GPG-signed tag"
19720 msgstr "tag anotado y firmado con GPG"
19721
19722 #: builtin/tag.c:413
19723 msgid "use another key to sign the tag"
19724 msgstr "usar otra clave para firmar el tag"
19725
19726 #: builtin/tag.c:414
19727 msgid "replace the tag if exists"
19728 msgstr "remplazar tag si existe"
19729
19730 #: builtin/tag.c:415 builtin/update-ref.c:369
19731 msgid "create a reflog"
19732 msgstr "crear un reflog"
19733
19734 #: builtin/tag.c:417
19735 msgid "Tag listing options"
19736 msgstr "Opciones de listado de tag"
19737
19738 #: builtin/tag.c:418
19739 msgid "show tag list in columns"
19740 msgstr "mostrar lista de tags en columnas"
19741
19742 #: builtin/tag.c:419 builtin/tag.c:421
19743 msgid "print only tags that contain the commit"
19744 msgstr "mostrar solo tags que contienen el commit"
19745
19746 #: builtin/tag.c:420 builtin/tag.c:422
19747 msgid "print only tags that don't contain the commit"
19748 msgstr "mostrar solo tags que no contienen el commit"
19749
19750 #: builtin/tag.c:423
19751 msgid "print only tags that are merged"
19752 msgstr "sólo imprimir las tags que están fusionadas"
19753
19754 #: builtin/tag.c:424
19755 msgid "print only tags that are not merged"
19756 msgstr "sólo imprimir las tags que no están fusionadas"
19757
19758 #: builtin/tag.c:428
19759 msgid "print only tags of the object"
19760 msgstr "sólo imprimir tags de el objeto"
19761
19762 #: builtin/tag.c:472
19763 msgid "--column and -n are incompatible"
19764 msgstr "--column y -n son incompatibles"
19765
19766 #: builtin/tag.c:494
19767 msgid "-n option is only allowed in list mode"
19768 msgstr "opción -n solo es permitida en modo lista"
19769
19770 #: builtin/tag.c:496
19771 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
19772 msgstr "opción --contains solo es permitido en modo lista"
19773
19774 #: builtin/tag.c:498
19775 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
19776 msgstr "opción --no-contains solo es permitida en modo lista"
19777
19778 #: builtin/tag.c:500
19779 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
19780 msgstr "opción --points-at solo es permitida en modo lista"
19781
19782 #: builtin/tag.c:502
19783 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
19784 msgstr "opciones --merged y --no-merged solo están permitidas en modo lista"
19785
19786 #: builtin/tag.c:513
19787 msgid "only one -F or -m option is allowed."
19788 msgstr "sólo se permite una de las opciones, -m ó -F."
19789
19790 #: builtin/tag.c:532
19791 msgid "too many params"
19792 msgstr "demasiados parámetros"
19793
19794 #: builtin/tag.c:538
19795 #, c-format
19796 msgid "'%s' is not a valid tag name."
19797 msgstr "'%s' no es un nombre de tag válido."
19798
19799 #: builtin/tag.c:543
19800 #, c-format
19801 msgid "tag '%s' already exists"
19802 msgstr "el tag '%s' ya existe"
19803
19804 #: builtin/tag.c:574
19805 #, c-format
19806 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
19807 msgstr "Etiqueta '%s' actualizada (era %s)\n"
19808
19809 #: builtin/unpack-objects.c:500
19810 msgid "Unpacking objects"
19811 msgstr "Desempaquetando objetos"
19812
19813 #: builtin/update-index.c:83
19814 #, c-format
19815 msgid "failed to create directory %s"
19816 msgstr "falló al crear directorio %s"
19817
19818 #: builtin/update-index.c:99
19819 #, c-format
19820 msgid "failed to create file %s"
19821 msgstr "falló al crear el archivo %s"
19822
19823 #: builtin/update-index.c:107
19824 #, c-format
19825 msgid "failed to delete file %s"
19826 msgstr "falló al eliminar el archivo %s"
19827
19828 #: builtin/update-index.c:114 builtin/update-index.c:220
19829 #, c-format
19830 msgid "failed to delete directory %s"
19831 msgstr "falló al eliminar directorio %s"
19832
19833 #: builtin/update-index.c:139
19834 #, c-format
19835 msgid "Testing mtime in '%s' "
19836 msgstr "Probando mtime en '%s' "
19837
19838 #: builtin/update-index.c:153
19839 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
19840 msgstr "info de estado del directorio no cambia tras agregar un nuevo archivo"
19841
19842 #: builtin/update-index.c:166
19843 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
19844 msgstr ""
19845 "info de estado del directorio no cambia tras agregar un nuevo directorio"
19846
19847 #: builtin/update-index.c:179
19848 msgid "directory stat info changes after updating a file"
19849 msgstr "info de estado del directorio cambia tras actualizar un archivo"
19850
19851 #: builtin/update-index.c:190
19852 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
19853 msgstr ""
19854 "info de estado del directorio cambia tras agregar un archivo dentro del "
19855 "subdirectorio"
19856
19857 #: builtin/update-index.c:201
19858 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
19859 msgstr "info de estado del directorio no cambia tras borrar un archivo"
19860
19861 #: builtin/update-index.c:214
19862 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
19863 msgstr "info de estado del directorio no cambia tras borrar un directorio"
19864
19865 #: builtin/update-index.c:221
19866 msgid " OK"
19867 msgstr " OK"
19868
19869 #: builtin/update-index.c:589
19870 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
19871 msgstr "git update-index [<opciones>] [--] [<archivo>...]"
19872
19873 #: builtin/update-index.c:971
19874 msgid "continue refresh even when index needs update"
19875 msgstr ""
19876 "continuar refresh (Actualización) incluso cuando el índice necesita "
19877 "actualización"
19878
19879 #: builtin/update-index.c:974
19880 msgid "refresh: ignore submodules"
19881 msgstr "refresh: ignora submódulos"
19882
19883 #: builtin/update-index.c:977
19884 msgid "do not ignore new files"
19885 msgstr "no ignorar archivos nuevos"
19886
19887 #: builtin/update-index.c:979
19888 msgid "let files replace directories and vice-versa"
19889 msgstr "permitir que archivos remplacen directorios y vice-versa"
19890
19891 #: builtin/update-index.c:981
19892 msgid "notice files missing from worktree"
19893 msgstr "avisar de archivos faltando en el árbol de trabajo"
19894
19895 #: builtin/update-index.c:983
19896 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
19897 msgstr "ejecutar refresh incluso si el índice contiene entradas sin cambios"
19898
19899 #: builtin/update-index.c:986
19900 msgid "refresh stat information"
19901 msgstr "refresh información de estado"
19902
19903 #: builtin/update-index.c:990
19904 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
19905 msgstr "como --refresh, pero ignora configuración assume-unchanged"
19906
19907 #: builtin/update-index.c:994
19908 msgid "<mode>,<object>,<path>"
19909 msgstr "<modo>,<objeto>,<ruta>"
19910
19911 #: builtin/update-index.c:995
19912 msgid "add the specified entry to the index"
19913 msgstr "agregar la entrada especificada al índice"
19914
19915 #: builtin/update-index.c:1005
19916 msgid "mark files as \"not changing\""
19917 msgstr "marcar archivos como \"not changing\""
19918
19919 #: builtin/update-index.c:1008
19920 msgid "clear assumed-unchanged bit"
19921 msgstr "limpiar bit assumed-unchanged"
19922
19923 #: builtin/update-index.c:1011
19924 msgid "mark files as \"index-only\""
19925 msgstr "marcar archivos como \"index-only\""
19926
19927 #: builtin/update-index.c:1014
19928 msgid "clear skip-worktree bit"
19929 msgstr "limpiar bit skip-worktree"
19930
19931 #: builtin/update-index.c:1017
19932 msgid "add to index only; do not add content to object database"
19933 msgstr ""
19934 "agregar solo al índice; no agregar contenido a la base de datos de objetos"
19935
19936 #: builtin/update-index.c:1019
19937 msgid "remove named paths even if present in worktree"
19938 msgstr ""
19939 "eliminar rutas nombradas incluso si están presentes en el árbol de trabajo"
19940
19941 #: builtin/update-index.c:1021
19942 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
19943 msgstr "con --stdin: las lineas de entrada son terminadas con bytes nulos"
19944
19945 #: builtin/update-index.c:1023
19946 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
19947 msgstr "leer la lista de rutas para ser actualizada desde standard input"
19948
19949 #: builtin/update-index.c:1027
19950 msgid "add entries from standard input to the index"
19951 msgstr "agregar entradas de standard input al índice"
19952
19953 #: builtin/update-index.c:1031
19954 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
19955 msgstr "repoblar stages #2 y #3 para las rutas listadas"
19956
19957 #: builtin/update-index.c:1035
19958 msgid "only update entries that differ from HEAD"
19959 msgstr "solo actualizar entradas que difieren de HEAD"
19960
19961 #: builtin/update-index.c:1039
19962 msgid "ignore files missing from worktree"
19963 msgstr "ignorar archivos faltantes en el árbol de trabajo"
19964
19965 #: builtin/update-index.c:1042
19966 msgid "report actions to standard output"
19967 msgstr "reportar acciones por standard output"
19968
19969 #: builtin/update-index.c:1044
19970 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
19971 msgstr "(para porcelanas) olvidar conflictos sin resolver guardados"
19972
19973 #: builtin/update-index.c:1048
19974 msgid "write index in this format"
19975 msgstr "escribir índice en este formato"
19976
19977 #: builtin/update-index.c:1050
19978 msgid "enable or disable split index"
19979 msgstr "activar o desactivar índice dividido"
19980
19981 #: builtin/update-index.c:1052
19982 msgid "enable/disable untracked cache"
19983 msgstr "habilitar o deshabilitar caché no rastreado"
19984
19985 #: builtin/update-index.c:1054
19986 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
19987 msgstr "probar si el filesystem soporta caché no rastreado"
19988
19989 #: builtin/update-index.c:1056
19990 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
19991 msgstr "habilitar caché no rastreado sin probar el filesystem"
19992
19993 #: builtin/update-index.c:1058
19994 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
19995 msgstr "escribir el índice incluso si no está marcado como cambiado"
19996
19997 #: builtin/update-index.c:1060
19998 msgid "enable or disable file system monitor"
19999 msgstr "activar o desactivar monitor de sistema de archivos"
20000
20001 #: builtin/update-index.c:1062
20002 msgid "mark files as fsmonitor valid"
20003 msgstr "marcar archivos como válidos para fsmonitor"
20004
20005 #: builtin/update-index.c:1065
20006 msgid "clear fsmonitor valid bit"
20007 msgstr "limpia el bit de validación fsmonitor"
20008
20009 #: builtin/update-index.c:1168
20010 msgid ""
20011 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
20012 "enable split index"
20013 msgstr ""
20014 "core.splitIndex está configurado en false; remuévelo o cámbialo, si "
20015 "realmente quieres habilitar el índice partido"
20016
20017 #: builtin/update-index.c:1177
20018 msgid ""
20019 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
20020 "disable split index"
20021 msgstr ""
20022 "core.splitIndex está configurado en true; remuévelo o cámbialo, si realmente "
20023 "quieres deshabilitar el índice partido"
20024
20025 #: builtin/update-index.c:1188
20026 msgid ""
20027 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
20028 "to disable the untracked cache"
20029 msgstr ""
20030 "core.untrackedCache está configurado en true; remuévelo o cámbialo, si "
20031 "realmente quieres deshabilitar el chaché no rastreado"
20032
20033 #: builtin/update-index.c:1192
20034 msgid "Untracked cache disabled"
20035 msgstr "Caché no rastreado deshabilitado"
20036
20037 #: builtin/update-index.c:1200
20038 msgid ""
20039 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
20040 "to enable the untracked cache"
20041 msgstr ""
20042 "core.untrackedCache está configurado en false; remuévelo o cámbialo, si "
20043 "realmente quieres habilitar el caché no rastreado"
20044
20045 #: builtin/update-index.c:1204
20046 #, c-format
20047 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
20048 msgstr "Caché no rastreado habilitado para '%s'"
20049
20050 #: builtin/update-index.c:1212
20051 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
20052 msgstr ""
20053 "core.fsmonitor no está configurado; actívalo si realmente quieres habilitar "
20054 "fsmonitor"
20055
20056 #: builtin/update-index.c:1216
20057 msgid "fsmonitor enabled"
20058 msgstr "fsmonitor activado"
20059
20060 #: builtin/update-index.c:1219
20061 msgid ""
20062 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
20063 msgstr ""
20064 "core.fsmonitor está configurado; remuévelo si realmente quieres deshabilitar "
20065 "el fsmonitor"
20066
20067 #: builtin/update-index.c:1223
20068 msgid "fsmonitor disabled"
20069 msgstr "fsmonitor desactivado"
20070
20071 #: builtin/update-ref.c:10
20072 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
20073 msgstr "git update-ref [<opciones>] -d <nombre-referencia> [<valor-anterior>]"
20074
20075 #: builtin/update-ref.c:11
20076 msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]"
20077 msgstr ""
20078 "git update-ref [<opciones>] <nombre-referencia> <valor-nuevo> [<valor-"
20079 "anterior>]"
20080
20081 #: builtin/update-ref.c:12
20082 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
20083 msgstr "git update-ref [<opciones>] --stdin [-z]"
20084
20085 #: builtin/update-ref.c:364
20086 msgid "delete the reference"
20087 msgstr "eliminar la referencia"
20088
20089 #: builtin/update-ref.c:366
20090 msgid "update <refname> not the one it points to"
20091 msgstr "actualiza <refname> no a lo que apunta"
20092
20093 #: builtin/update-ref.c:367
20094 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
20095 msgstr "stdin tiene argumentos terminados en NUL"
20096
20097 #: builtin/update-ref.c:368
20098 msgid "read updates from stdin"
20099 msgstr "lee actualizaciones de stdin"
20100
20101 #: builtin/update-server-info.c:7
20102 msgid "git update-server-info [--force]"
20103 msgstr "git update-server-info [--force]"
20104
20105 #: builtin/update-server-info.c:15
20106 msgid "update the info files from scratch"
20107 msgstr "actualiza los archivos info desde cero"
20108
20109 #: builtin/upload-pack.c:11
20110 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
20111 msgstr "git upload-pack [<opciones>] <directorio>"
20112
20113 #: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
20114 msgid "quit after a single request/response exchange"
20115 msgstr "sale después de un intercambio petición/respuesta único"
20116
20117 #: builtin/upload-pack.c:25
20118 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
20119 msgstr "salir inmediatamente tras el anuncio inicial de ref"
20120
20121 #: builtin/upload-pack.c:27
20122 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
20123 msgstr "no intente <directorio>/.git/ si <directorio> no es un directorio Git"
20124
20125 #: builtin/upload-pack.c:29
20126 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
20127 msgstr "interrumpir transferencia tras <n> segundos de inactividad"
20128
20129 #: builtin/verify-commit.c:20
20130 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
20131 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
20132
20133 #: builtin/verify-commit.c:76
20134 msgid "print commit contents"
20135 msgstr "imprimir contenido del commit"
20136
20137 #: builtin/verify-commit.c:77 builtin/verify-tag.c:38
20138 msgid "print raw gpg status output"
20139 msgstr "muestra la salida de status gpg en formato raw"
20140
20141 #: builtin/verify-pack.c:55
20142 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
20143 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <paquete>..."
20144
20145 #: builtin/verify-pack.c:65
20146 msgid "verbose"
20147 msgstr "verboso"
20148
20149 #: builtin/verify-pack.c:67
20150 msgid "show statistics only"
20151 msgstr "solo mostrar estadísticas"
20152
20153 #: builtin/verify-tag.c:19
20154 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
20155 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<formato>] <tag>..."
20156
20157 #: builtin/verify-tag.c:37
20158 msgid "print tag contents"
20159 msgstr "imprimir contenido del tag"
20160
20161 #: builtin/worktree.c:18
20162 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
20163 msgstr "git worktree add [<opciones>] <ruta> [<commit-ish>]"
20164
20165 #: builtin/worktree.c:19
20166 msgid "git worktree list [<options>]"
20167 msgstr "git worktree list [<opciones>]"
20168
20169 #: builtin/worktree.c:20
20170 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
20171 msgstr "git worktree lock [<opciones>] <ruta>"
20172
20173 #: builtin/worktree.c:21
20174 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
20175 msgstr "git worktree move <worktree> <nueva-ruta>"
20176
20177 #: builtin/worktree.c:22
20178 msgid "git worktree prune [<options>]"
20179 msgstr "git worktree prune [<opciones>]"
20180
20181 #: builtin/worktree.c:23
20182 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
20183 msgstr "git worktree remove [<opciones>] <worktree>"
20184
20185 #: builtin/worktree.c:24
20186 msgid "git worktree unlock <path>"
20187 msgstr "git worktree unlock <ruta>"
20188
20189 #: builtin/worktree.c:61 builtin/worktree.c:891
20190 #, c-format
20191 msgid "failed to delete '%s'"
20192 msgstr "falló al borrar '%s'"
20193
20194 #: builtin/worktree.c:80
20195 #, c-format
20196 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
20197 msgstr "Removiendo el worktrees/%s: no es un directorio válido"
20198
20199 #: builtin/worktree.c:86
20200 #, c-format
20201 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
20202 msgstr "Removiendo worktrees/%s: archivo gitdir no existe"
20203
20204 #: builtin/worktree.c:91 builtin/worktree.c:100
20205 #, c-format
20206 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
20207 msgstr "Removiendo worktrees/%s: no es posible leer el archivo gitdir (%s)"
20208
20209 #: builtin/worktree.c:110
20210 #, c-format
20211 msgid ""
20212 "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
20213 "%<PRIuMAX>)"
20214 msgstr ""
20215 "Removiendo árboles de trabajo/%s: lectura corta (se esperan %<PRIuMAX> "
20216 "bytes, %<PRIuMAX> leídos)"
20217
20218 #: builtin/worktree.c:118
20219 #, c-format
20220 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
20221 msgstr "Removiendo worktrees/%s: archivo gitdir inválido"
20222
20223 #: builtin/worktree.c:127
20224 #, c-format
20225 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
20226 msgstr ""
20227 "Removiendo worktrees/%s: archivo gitdir apunta a una ubicación no existente"
20228
20229 #: builtin/worktree.c:166
20230 msgid "report pruned working trees"
20231 msgstr "reporta árboles de trabajo recortados"
20232
20233 #: builtin/worktree.c:168
20234 msgid "expire working trees older than <time>"
20235 msgstr "expirar árboles de trabajo más viejos a <tiempo>"
20236
20237 #: builtin/worktree.c:235
20238 #, c-format
20239 msgid "'%s' already exists"
20240 msgstr "'%s' ya existe"
20241
20242 #: builtin/worktree.c:252
20243 #, c-format
20244 msgid "unable to re-add worktree '%s'"
20245 msgstr "no es posible volver a agregar el árbol '%s'"
20246
20247 #: builtin/worktree.c:257
20248 #, c-format
20249 msgid ""
20250 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
20251 "use 'add -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
20252 msgstr ""
20253 "'%s' es un árbol de trabajo faltante pero bloqueado;\n"
20254 "usa 'add -f -f' para sobreescribir, o 'unlock' y 'prune' o 'remove' para "
20255 "limpiar"
20256
20257 #: builtin/worktree.c:259
20258 #, c-format
20259 msgid ""
20260 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
20261 "use 'add -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
20262 msgstr ""
20263 "'%s' es un árbol de trabajo faltante pero ya registrado;\n"
20264 "usa 'add -f' para sobreescribir, o 'prune' o 'remove' para limpiar"
20265
20266 #: builtin/worktree.c:302
20267 #, c-format
20268 msgid "could not create directory of '%s'"
20269 msgstr "no se pudo crear directorio de '%s'"
20270
20271 #: builtin/worktree.c:432 builtin/worktree.c:438
20272 #, c-format
20273 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
20274 msgstr "Preparando árbol de trabajo (nueva rama '%s')"
20275
20276 #: builtin/worktree.c:434
20277 #, c-format
20278 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
20279 msgstr "Preparando árbol de trabajo (reiniciando rama '%s'; estaba en %s)"
20280
20281 #: builtin/worktree.c:443
20282 #, c-format
20283 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
20284 msgstr "Preparando árbol de trabajo (haciendo checkout a '%s')"
20285
20286 #: builtin/worktree.c:449
20287 #, c-format
20288 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
20289 msgstr "Preparando árbol de trabajo (HEAD desacoplado %s)"
20290
20291 #: builtin/worktree.c:490
20292 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
20293 msgstr ""
20294 "hacer checkout a <rama> incluso si ya ha hecho checkout en otro árbol de "
20295 "trabajo"
20296
20297 #: builtin/worktree.c:493
20298 msgid "create a new branch"
20299 msgstr "crear una nueva rama"
20300
20301 #: builtin/worktree.c:495
20302 msgid "create or reset a branch"
20303 msgstr "crear o restablecer una rama"
20304
20305 #: builtin/worktree.c:497
20306 msgid "populate the new working tree"
20307 msgstr "popular el nuevo árbol de trabajo"
20308
20309 #: builtin/worktree.c:498
20310 msgid "keep the new working tree locked"
20311 msgstr "mantener el nuevo árbol de trabajo bloqueado"
20312
20313 #: builtin/worktree.c:501
20314 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
20315 msgstr "configurando modo tracking (mirar git-branch(1))"
20316
20317 #: builtin/worktree.c:504
20318 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
20319 msgstr ""
20320 "intentar emparejar el nuevo nombre de rama con una rama de rastreo remoto"
20321
20322 #: builtin/worktree.c:512
20323 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
20324 msgstr "-b, -B, y --detach son mutuamente exclusivas"
20325
20326 #: builtin/worktree.c:573
20327 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
20328 msgstr "--[no-]track solo puede ser usado si una nueva rama es creada"
20329
20330 #: builtin/worktree.c:673
20331 msgid "reason for locking"
20332 msgstr "razón para bloquear"
20333
20334 #: builtin/worktree.c:685 builtin/worktree.c:718 builtin/worktree.c:792
20335 #: builtin/worktree.c:919
20336 #, c-format
20337 msgid "'%s' is not a working tree"
20338 msgstr "'%s' no es un árbol de trabajo"
20339
20340 #: builtin/worktree.c:687 builtin/worktree.c:720
20341 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
20342 msgstr "El árbol de trabajo principal no puede ser bloqueado ni desbloqueado"
20343
20344 #: builtin/worktree.c:692
20345 #, c-format
20346 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
20347 msgstr "'%s' ya está bloqueado; razón: %s"
20348
20349 #: builtin/worktree.c:694
20350 #, c-format
20351 msgid "'%s' is already locked"
20352 msgstr "'%s' ya está bloqueado"
20353
20354 #: builtin/worktree.c:722
20355 #, c-format
20356 msgid "'%s' is not locked"
20357 msgstr "'%s' no está bloqueado"
20358
20359 #: builtin/worktree.c:763
20360 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
20361 msgstr ""
20362 "árboles de trabajo conteniendo submódulos no puede ser movidos o eliminado"
20363
20364 #: builtin/worktree.c:771
20365 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
20366 msgstr "forzar move incluso si el árbol de trabajo está sucio o bloqueado"
20367
20368 #: builtin/worktree.c:794 builtin/worktree.c:921
20369 #, c-format
20370 msgid "'%s' is a main working tree"
20371 msgstr "'%s' es un árbol de trabajo principal"
20372
20373 #: builtin/worktree.c:799
20374 #, c-format
20375 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
20376 msgstr "no se pudo descubrir el nombre de destino de '%s'"
20377
20378 #: builtin/worktree.c:805
20379 #, c-format
20380 msgid "target '%s' already exists"
20381 msgstr "el objetivo '%s' ya existe"
20382
20383 #: builtin/worktree.c:813
20384 #, c-format
20385 msgid ""
20386 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
20387 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
20388 msgstr ""
20389 "no se puede mover un árbol de trabajo bloqueado, motivo del bloqueo: %s\n"
20390 "use 'move -f -f' para sobreescribir o desbloquear primero"
20391
20392 #: builtin/worktree.c:815
20393 msgid ""
20394 "cannot move a locked working tree;\n"
20395 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
20396 msgstr ""
20397 "no se puede mover un árbol de trabajo bloqueado;\n"
20398 "use 'move -f -f' para sobreescribir o desbloquear primero"
20399
20400 #: builtin/worktree.c:818
20401 #, c-format
20402 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
20403 msgstr "falló validación, no se puede mover el árbol de trabajo: %s"
20404
20405 #: builtin/worktree.c:823
20406 #, c-format
20407 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
20408 msgstr "falló al mover '%s' a '%s'"
20409
20410 #: builtin/worktree.c:871
20411 #, c-format
20412 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
20413 msgstr "falló al ejecutar 'git status' en '%s'"
20414
20415 #: builtin/worktree.c:875
20416 #, c-format
20417 msgid "'%s' is dirty, use --force to delete it"
20418 msgstr "'%s' está sucio, use --force para borrarlo"
20419
20420 #: builtin/worktree.c:880
20421 #, c-format
20422 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
20423 msgstr "no se pudo ejecutar 'git status' en '%s', código %d"
20424
20425 #: builtin/worktree.c:903
20426 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
20427 msgstr "forzar remoción incluso si el árbol de trabajo está sucio o bloqueado"
20428
20429 #: builtin/worktree.c:926
20430 #, c-format
20431 msgid ""
20432 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
20433 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
20434 msgstr ""
20435 "no se pueden eliminar árbol de trabajo bloqueado, razón del bloqueo: %s\n"
20436 "use 'remove -f -f' para sobreescribir o desbloquear primero"
20437
20438 #: builtin/worktree.c:928
20439 msgid ""
20440 "cannot remove a locked working tree;\n"
20441 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
20442 msgstr ""
20443 "no se pueden eliminar árbol de trabajo bloqueado;\n"
20444 "use 'remove -f -f' para sobreescribir o desbloquear primero"
20445
20446 #: builtin/worktree.c:931
20447 #, c-format
20448 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
20449 msgstr "falló validación, no se puede eliminar árbol de trabajo: %s"
20450
20451 #: builtin/write-tree.c:15
20452 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
20453 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefijo>/]"
20454
20455 #: builtin/write-tree.c:28
20456 msgid "<prefix>/"
20457 msgstr "<prefijo>/"
20458
20459 #: builtin/write-tree.c:29
20460 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
20461 msgstr "escribir objeto de árbol para un subdirectorio <prefijo>"
20462
20463 #: builtin/write-tree.c:31
20464 msgid "only useful for debugging"
20465 msgstr "sólo útil para depurar"
20466
20467 #: credential-cache--daemon.c:223
20468 #, c-format
20469 msgid ""
20470 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
20471 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
20472 "\n"
20473 "\tchmod 0700 %s"
20474 msgstr ""
20475 "Los permisos en su directorio de socket son demasiado flojos; otros\n"
20476 "usuarios pueden leer sus credenciales almacenadas en caché. Considere "
20477 "ejecutar:\n"
20478 "\n"
20479 "\tchmod 0700 %s"
20480
20481 #: credential-cache--daemon.c:272
20482 msgid "print debugging messages to stderr"
20483 msgstr "mostrar mensajes de debug en stderr"
20484
20485 #: t/helper/test-reach.c:152
20486 #, c-format
20487 msgid "commit %s is not marked reachable"
20488 msgstr "commit %s no está marcado como alcanzable"
20489
20490 #: t/helper/test-reach.c:162
20491 msgid "too many commits marked reachable"
20492 msgstr "demasiados commits marcados como alcanzables"
20493
20494 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
20495 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
20496 msgstr "test-tool serve-v2 [<opciones>]"
20497
20498 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
20499 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
20500 msgstr "salir inmediatamente tras anunciar capacidades"
20501
20502 #: git.c:27
20503 msgid ""
20504 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
20505 " [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
20506 " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
20507 "bare]\n"
20508 " [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
20509 " <command> [<args>]"
20510 msgstr ""
20511 "git [--version] [--help] [-C <ruta>] [-c <nombre>=<valor>]\n"
20512 " [--exec-path[=<ruta>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
20513 " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
20514 "bare]\n"
20515 " [--git-dir=<ruta>] [--work-tree=<ruta>] [--namespace=<nombre>]\n"
20516 " <comando> [<args>]"
20517
20518 #: git.c:34
20519 msgid ""
20520 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
20521 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
20522 "to read about a specific subcommand or concept."
20523 msgstr ""
20524 "'git help -a' y 'git help -g' listan los subcomandos disponibles y algunas\n"
20525 "guías de concepto. Consulte 'git help <command>' o 'git help <concepto>'\n"
20526 "para leer sobre un subcomando o concepto específico."
20527
20528 #: git.c:185
20529 #, c-format
20530 msgid "no directory given for --git-dir\n"
20531 msgstr "no se entregó directorio para --git-dir\n"
20532
20533 #: git.c:199
20534 #, c-format
20535 msgid "no namespace given for --namespace\n"
20536 msgstr "no se entregó namespace para --namespace\n"
20537
20538 #: git.c:213
20539 #, c-format
20540 msgid "no directory given for --work-tree\n"
20541 msgstr "no se entregó directorio para --work-tree\n"
20542
20543 #: git.c:227
20544 #, c-format
20545 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
20546 msgstr "no se entregó prefijo para --super-prefix\n"
20547
20548 #: git.c:249
20549 #, c-format
20550 msgid "-c expects a configuration string\n"
20551 msgstr "-c espera un string de configuración\n"
20552
20553 #: git.c:287
20554 #, c-format
20555 msgid "no directory given for -C\n"
20556 msgstr "no se entregó directorio para -C\n"
20557
20558 #: git.c:313
20559 #, c-format
20560 msgid "unknown option: %s\n"
20561 msgstr "opción %s desconocida\n"
20562
20563 #: git.c:359
20564 #, c-format
20565 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
20566 msgstr "al expandir el alias '%s':'%s'"
20567
20568 #: git.c:368
20569 #, c-format
20570 msgid ""
20571 "alias '%s' changes environment variables.\n"
20572 "You can use '!git' in the alias to do this"
20573 msgstr ""
20574 "alias '%s' cambia las variables de entorno.\n"
20575 "Puedes usar '!git' en el alias para hacer esto"
20576
20577 #: git.c:376
20578 #, c-format
20579 msgid "empty alias for %s"
20580 msgstr "alias vacío para %s"
20581
20582 #: git.c:379
20583 #, c-format
20584 msgid "recursive alias: %s"
20585 msgstr "alias recursivo: %s"
20586
20587 #: git.c:459
20588 msgid "write failure on standard output"
20589 msgstr "error de escritura en standard output"
20590
20591 #: git.c:461
20592 msgid "unknown write failure on standard output"
20593 msgstr "error desconocido de escritura en standard output"
20594
20595 #: git.c:463
20596 msgid "close failed on standard output"
20597 msgstr "cierre falló en standard output"
20598
20599 #: git.c:797
20600 #, c-format
20601 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
20602 msgstr "bucle de alias detectado: expansión de '%s' no termina: %s"
20603
20604 #: git.c:847
20605 #, c-format
20606 msgid "cannot handle %s as a builtin"
20607 msgstr "no se puede manejar %s como un builtin"
20608
20609 #: git.c:860
20610 #, c-format
20611 msgid ""
20612 "usage: %s\n"
20613 "\n"
20614 msgstr ""
20615 "uso: %s\n"
20616 "\n"
20617 "\n"
20618 "\n"
20619
20620 #: git.c:880
20621 #, c-format
20622 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
20623 msgstr "expansión del alias '%s' falló; '%s' no es un comando de git\n"
20624
20625 #: git.c:892
20626 #, c-format
20627 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
20628 msgstr "falló al ejecutar comando '%s': %s\n"
20629
20630 #: http.c:378
20631 #, c-format
20632 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
20633 msgstr "valor negativo para http.postbuffer; poniendo el default a %d"
20634
20635 #: http.c:399
20636 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
20637 msgstr "Delegación de control no es soportada con cURL < 7.22.0"
20638
20639 #: http.c:408
20640 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
20641 msgstr "Fijación de llave pública no es soportada con cURL < 7.44.0"
20642
20643 #: http.c:876
20644 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
20645 msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE no soportado con cURL < 7.44.0"
20646
20647 #: http.c:949
20648 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
20649 msgstr "Restricción de protocolo no soportada con cURL < 7.19.4"
20650
20651 #: http.c:1085
20652 #, c-format
20653 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
20654 msgstr "Backend SSL no soportado '%s'. Backends SSL soportados:"
20655
20656 #: http.c:1092
20657 #, c-format
20658 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
20659 msgstr ""
20660 "No se pudo configurar backend SSL a '%s': cURL fue construido sin backends "
20661 "SSL"
20662
20663 #: http.c:1096
20664 #, c-format
20665 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
20666 msgstr "No se pudo configurar backend SSL para '%s': ya configurado"
20667
20668 #: http.c:1965
20669 #, c-format
20670 msgid ""
20671 "unable to update url base from redirection:\n"
20672 " asked for: %s\n"
20673 " redirect: %s"
20674 msgstr ""
20675 "no puede actualizar la base de url de la redirección:\n"
20676 " preguntaba por: %s\n"
20677 " redireccionamiento: %s"
20678
20679 #: remote-curl.c:157
20680 #, c-format
20681 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
20682 msgstr "quoting inválido en valor de push-option: '%s'"
20683
20684 #: remote-curl.c:254
20685 #, c-format
20686 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
20687 msgstr "%sinfo/refs no es válido: ¿es este un repositorio git?"
20688
20689 #: remote-curl.c:355
20690 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
20691 msgstr ""
20692 "respuesta de servidor inválida; se esperaba servicio, se obtuvo un flush "
20693 "packet"
20694
20695 #: remote-curl.c:386
20696 #, c-format
20697 msgid "invalid server response; got '%s'"
20698 msgstr "respuesta de servidor inválida; se obtuvo '%s'"
20699
20700 #: remote-curl.c:446
20701 #, c-format
20702 msgid "repository '%s' not found"
20703 msgstr "repositorio '%s' no encontrado"
20704
20705 #: remote-curl.c:450
20706 #, c-format
20707 msgid "Authentication failed for '%s'"
20708 msgstr "Autenticación falló para '%s'"
20709
20710 #: remote-curl.c:454
20711 #, c-format
20712 msgid "unable to access '%s': %s"
20713 msgstr "no es posible acceder '%s':%s"
20714
20715 #: remote-curl.c:460
20716 #, c-format
20717 msgid "redirecting to %s"
20718 msgstr "redirigiendo a %s"
20719
20720 #: remote-curl.c:584
20721 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
20722 msgstr "no debería tener EOF cuando no es gentil en EOF"
20723
20724 #: remote-curl.c:664
20725 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
20726 msgstr ""
20727 "no es posible rebobinar rpc post data - intenta incrementando http.postBuffer"
20728
20729 #: remote-curl.c:724
20730 #, c-format
20731 msgid "RPC failed; %s"
20732 msgstr "RPC falló; %s"
20733
20734 #: remote-curl.c:764
20735 msgid "cannot handle pushes this big"
20736 msgstr "no se puede manejar pushes tan grandes"
20737
20738 #: remote-curl.c:879
20739 #, c-format
20740 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
20741 msgstr "no se puede desinflar el request; zlib deflate error %d"
20742
20743 #: remote-curl.c:883
20744 #, c-format
20745 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
20746 msgstr "no se puede desinflar el request; zlib end error %d"
20747
20748 #: remote-curl.c:1014
20749 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
20750 msgstr "dump http transport no soporta capacidades superficiales"
20751
20752 #: remote-curl.c:1028
20753 msgid "fetch failed."
20754 msgstr "fetch falló."
20755
20756 #: remote-curl.c:1076
20757 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
20758 msgstr "no se puede hacer fetch por sha1 sobre smart http"
20759
20760 #: remote-curl.c:1120 remote-curl.c:1126
20761 #, c-format
20762 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
20763 msgstr "error de protocolo: se esperaba sha/ref, se obtuvo '%s'"
20764
20765 #: remote-curl.c:1138 remote-curl.c:1252
20766 #, c-format
20767 msgid "http transport does not support %s"
20768 msgstr "http transport no soporta %s"
20769
20770 #: remote-curl.c:1174
20771 msgid "git-http-push failed"
20772 msgstr "git-http-push falló"
20773
20774 #: remote-curl.c:1360
20775 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
20776 msgstr "remote-curl: uso: git remote-curl <remote> [<url>]"
20777
20778 #: remote-curl.c:1392
20779 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
20780 msgstr "remote-curl: error leyendo command stream de git"
20781
20782 #: remote-curl.c:1399
20783 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
20784 msgstr "remote-curl: fetch intentado sin un repositorio local"
20785
20786 #: remote-curl.c:1439
20787 #, c-format
20788 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
20789 msgstr "remote-curl: comando '%s' desconocido de git"
20790
20791 #: list-objects-filter-options.h:61
20792 msgid "args"
20793 msgstr "args"
20794
20795 #: list-objects-filter-options.h:62
20796 msgid "object filtering"
20797 msgstr "filtrado de objeto"
20798
20799 #: parse-options.h:170
20800 msgid "expiry-date"
20801 msgstr "fecha de expiración"
20802
20803 #: parse-options.h:184
20804 msgid "no-op (backward compatibility)"
20805 msgstr "no-op (compatibilidad con versiones anteriores)"
20806
20807 #: parse-options.h:304
20808 msgid "be more verbose"
20809 msgstr "ser mas verboso"
20810
20811 #: parse-options.h:306
20812 msgid "be more quiet"
20813 msgstr "ser mas discreto"
20814
20815 #: parse-options.h:312
20816 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
20817 msgstr "usa <n> dígitos para mostrar SHA-1s"
20818
20819 #: parse-options.h:331
20820 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
20821 msgstr "cómo quitar espacios y #comentarios de mensajes"
20822
20823 #: ref-filter.h:101
20824 msgid "key"
20825 msgstr "clave"
20826
20827 #: ref-filter.h:101
20828 msgid "field name to sort on"
20829 msgstr "nombre del campo por el cuál ordenar"
20830
20831 #: rerere.h:44
20832 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
20833 msgstr ""
20834 "actualizar el índice con la resolución de conflictos reutilizada si es "
20835 "posible"
20836
20837 #: command-list.h:50
20838 msgid "Add file contents to the index"
20839 msgstr "Agrega contenido de carpetas al índice"
20840
20841 #: command-list.h:51
20842 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
20843 msgstr "Aplicar una serie de parches de un mailbox"
20844
20845 #: command-list.h:52
20846 msgid "Annotate file lines with commit information"
20847 msgstr "Anotar líneas de archivo con información de commit"
20848
20849 #: command-list.h:53
20850 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
20851 msgstr "Aplicar un parche a archivos y/o el índice"
20852
20853 #: command-list.h:54
20854 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
20855 msgstr "Importar un repositorio GNU Arch en Git"
20856
20857 #: command-list.h:55
20858 msgid "Create an archive of files from a named tree"
20859 msgstr "Crear un archivo o archivos de un árbol nombrado"
20860
20861 #: command-list.h:56
20862 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
20863 msgstr "Use la búsqueda binaria para encontrar el commit que introdujo el bug"
20864
20865 #: command-list.h:57
20866 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
20867 msgstr ""
20868 "Mostrar qué revisión y autor modificaron al último cada línea de un archivo"
20869
20870 #: command-list.h:58
20871 msgid "List, create, or delete branches"
20872 msgstr "Lista, crea, o borra ramas"
20873
20874 #: command-list.h:59
20875 msgid "Move objects and refs by archive"
20876 msgstr "Mover objetos y referencias por archivo"
20877
20878 #: command-list.h:60
20879 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
20880 msgstr ""
20881 "Proveer contenido o tipo y tamaño de información para objetos de repositorio"
20882
20883 #: command-list.h:61
20884 msgid "Display gitattributes information"
20885 msgstr "Mostrar información de gitattributes"
20886
20887 #: command-list.h:62
20888 msgid "Debug gitignore / exclude files"
20889 msgstr "Debug a gitignore / excluir archivos"
20890
20891 #: command-list.h:63
20892 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
20893 msgstr "Mostrar nombres canónicos y direcciones de correo de contactos"
20894
20895 #: command-list.h:64
20896 msgid "Switch branches or restore working tree files"
20897 msgstr "Cambia ramas o restaura los archivos de tu árbol de trabajo"
20898
20899 #: command-list.h:65
20900 msgid "Copy files from the index to the working tree"
20901 msgstr "Copiar archivos del índice al árbol de trabajo"
20902
20903 #: command-list.h:66
20904 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
20905 msgstr "Asegura que un nombre de referencia esté bien formado"
20906
20907 #: command-list.h:67
20908 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
20909 msgstr "Encuentra commits que faltan aplicar en upstream"
20910
20911 #: command-list.h:68
20912 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
20913 msgstr "Aplica los cambios introducidos por algunos commits existentes"
20914
20915 #: command-list.h:69
20916 msgid "Graphical alternative to git-commit"
20917 msgstr "Opción gráfica a git-commit"
20918
20919 #: command-list.h:70
20920 msgid "Remove untracked files from the working tree"
20921 msgstr "Remueve archivos del árbol de trabajo no rastreados"
20922
20923 #: command-list.h:71
20924 msgid "Clone a repository into a new directory"
20925 msgstr "Clona un repositorio dentro de un nuevo directorio"
20926
20927 #: command-list.h:72
20928 msgid "Display data in columns"
20929 msgstr "Mostrar data en columnas"
20930
20931 #: command-list.h:73
20932 msgid "Record changes to the repository"
20933 msgstr "Graba los cambios en tu repositorio"
20934
20935 #: command-list.h:74
20936 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
20937 msgstr "Escribe y verifica los archivos de Git commit-graph"
20938
20939 #: command-list.h:75
20940 msgid "Create a new commit object"
20941 msgstr "Crea un nuevo objeto commit"
20942
20943 #: command-list.h:76
20944 msgid "Get and set repository or global options"
20945 msgstr "Configurar repositorio u opciones globales"
20946
20947 #: command-list.h:77
20948 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
20949 msgstr "Contar número de objetos no empaquetados y su consumo en disco"
20950
20951 #: command-list.h:78
20952 msgid "Retrieve and store user credentials"
20953 msgstr "Obtener y guardar credenciales de usuario"
20954
20955 #: command-list.h:79
20956 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
20957 msgstr "Auxiliar para almacenar temporalmente claves en memoria"
20958
20959 #: command-list.h:80
20960 msgid "Helper to store credentials on disk"
20961 msgstr "Auxiliar para guardar credenciales en disco"
20962
20963 #: command-list.h:81
20964 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
20965 msgstr "Exporta un commit único a CVS checkout"
20966
20967 #: command-list.h:82
20968 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
20969 msgstr "Salva tus datos de otro SCM que la gente adora odiar"
20970
20971 #: command-list.h:83
20972 msgid "A CVS server emulator for Git"
20973 msgstr "Un servidor emulador de CVS para Git"
20974
20975 #: command-list.h:84
20976 msgid "A really simple server for Git repositories"
20977 msgstr "Un servidor realmente simple para repositorios Git"
20978
20979 #: command-list.h:85
20980 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
20981 msgstr ""
20982 "Dar a un objeto un nombre legible por humanos basado en una referencia "
20983 "disponible"
20984
20985 #: command-list.h:86
20986 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
20987 msgstr "Muestra los cambios entre commits, commit y árbol de trabajo, etc"
20988
20989 #: command-list.h:87
20990 msgid "Compares files in the working tree and the index"
20991 msgstr "Compara archivos del árbol de trabajo y del índice"
20992
20993 #: command-list.h:88
20994 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
20995 msgstr "Compara un árbol con el árbol de trabajo o índice"
20996
20997 #: command-list.h:89
20998 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
20999 msgstr ""
21000 "Compara el contenido y el modo de blobs encontrados a través de dos objetos "
21001 "de árbol"
21002
21003 #: command-list.h:90
21004 msgid "Show changes using common diff tools"
21005 msgstr "Mostrar cambios usando herramientas de diff comunes"
21006
21007 #: command-list.h:91
21008 msgid "Git data exporter"
21009 msgstr "Exportador de data Git"
21010
21011 #: command-list.h:92
21012 msgid "Backend for fast Git data importers"
21013 msgstr "Backend para importadores de data de Git rápidos"
21014
21015 #: command-list.h:93
21016 msgid "Download objects and refs from another repository"
21017 msgstr "Descarga objetos y referencias de otro repositorio"
21018
21019 #: command-list.h:94
21020 msgid "Receive missing objects from another repository"
21021 msgstr "Descarga objetos faltantes de otro repositorio"
21022
21023 #: command-list.h:95
21024 msgid "Rewrite branches"
21025 msgstr "Reescribir ramas"
21026
21027 #: command-list.h:96
21028 msgid "Produce a merge commit message"
21029 msgstr "Produce un mensaje de commit para fusión"
21030
21031 #: command-list.h:97
21032 msgid "Output information on each ref"
21033 msgstr "Información de output en cada ref"
21034
21035 #: command-list.h:98
21036 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
21037 msgstr "Prepara parches para ser enviados por e-mail"
21038
21039 #: command-list.h:99
21040 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
21041 msgstr ""
21042 "Verifica la conectividad y disponibilidad de los objetos en la base de datos"
21043
21044 #: command-list.h:100
21045 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
21046 msgstr "Limpia archivos innecesarios y optimiza el repositorio local"
21047
21048 #: command-list.h:101
21049 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
21050 msgstr "Extrae el ID de commit de un archivo creado usando git-archive"
21051
21052 #: command-list.h:102
21053 msgid "Print lines matching a pattern"
21054 msgstr "Imprime las líneas que concuerdan con el patron"
21055
21056 #: command-list.h:103
21057 msgid "A portable graphical interface to Git"
21058 msgstr "Una interfaz gráfica portátil para Git"
21059
21060 #: command-list.h:104
21061 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
21062 msgstr "Computa ID de objeto y, opcionalmente, crea un blob de un archivo"
21063
21064 #: command-list.h:105
21065 msgid "Display help information about Git"
21066 msgstr "Mostrar información sobre Git"
21067
21068 #: command-list.h:106
21069 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
21070 msgstr "Implementación de lado de servidor de Git por HTTP"
21071
21072 #: command-list.h:107
21073 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
21074 msgstr "Descarga de un repositorio Git remoto vía HTTP"
21075
21076 #: command-list.h:108
21077 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
21078 msgstr "Empuja objetos por HTTP/DAV a otro repositorio"
21079
21080 #: command-list.h:109
21081 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
21082 msgstr "Enviar una colección de parches de stdin a una carpeta IMAP"
21083
21084 #: command-list.h:110
21085 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
21086 msgstr "Constuye un archivo de índice para un archivo empaquetado existente"
21087
21088 #: command-list.h:111
21089 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
21090 msgstr "Crea un repositorio de Git vacío o reinicia el que ya existe"
21091
21092 #: command-list.h:112
21093 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
21094 msgstr "Buscar instantáneamente tu repositorio de trabajo en gitweb"
21095
21096 #: command-list.h:113
21097 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
21098 msgstr "Agregar o analizar información estructurada en mensajes de commit"
21099
21100 #: command-list.h:114
21101 msgid "The Git repository browser"
21102 msgstr "El navegador de repositorio Git"
21103
21104 #: command-list.h:115
21105 msgid "Show commit logs"
21106 msgstr "Muestra los logs de los commits"
21107
21108 #: command-list.h:116
21109 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
21110 msgstr "Muestra información sobre archivos in el índice y el árbol de trabajo"
21111
21112 #: command-list.h:117
21113 msgid "List references in a remote repository"
21114 msgstr "Lista referencias en un repositorio remoto"
21115
21116 #: command-list.h:118
21117 msgid "List the contents of a tree object"
21118 msgstr "Lista los contenidos de un objeto árbol"
21119
21120 #: command-list.h:119
21121 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
21122 msgstr "Extraer parche y autoría de un único mensaje de e-mail"
21123
21124 #: command-list.h:120
21125 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
21126 msgstr "Programa divisor de mbox simple de UNIX"
21127
21128 #: command-list.h:121
21129 msgid "Join two or more development histories together"
21130 msgstr "Junta dos o mas historiales de desarrollo juntos"
21131
21132 #: command-list.h:122
21133 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
21134 msgstr "Encuentra un ancestro común bueno para una posible fusión"
21135
21136 #: command-list.h:123
21137 msgid "Run a three-way file merge"
21138 msgstr "Ejecuta una fusión de tres vías en un archivo"
21139
21140 #: command-list.h:124
21141 msgid "Run a merge for files needing merging"
21142 msgstr "Ejecuta una fusión para archivos que la necesitan"
21143
21144 #: command-list.h:125
21145 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
21146 msgstr "El programa de ayuda estándar para usar con git-merge-index"
21147
21148 #: command-list.h:126
21149 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
21150 msgstr ""
21151 "Ejecuta las herramientas de fusión de resolución de conflictos para resolver "
21152 "conflictos de fusión"
21153
21154 #: command-list.h:127
21155 msgid "Show three-way merge without touching index"
21156 msgstr "Mostrar fusión de tres vías sin tocar el índice"
21157
21158 #: command-list.h:128
21159 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
21160 msgstr "Escribe y verifica archivos multi-pack-index"
21161
21162 #: command-list.h:129
21163 msgid "Creates a tag object"
21164 msgstr "Crea un objeto tag"
21165
21166 #: command-list.h:130
21167 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
21168 msgstr "Construir un objeto árbol de un texto en formato ls-tree"
21169
21170 #: command-list.h:131
21171 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
21172 msgstr "Mueve o cambia el nombre a archivos, directorios o enlaces simbólicos"
21173
21174 #: command-list.h:132
21175 msgid "Find symbolic names for given revs"
21176 msgstr "Encontrar nombres simbólicos para revs dados"
21177
21178 #: command-list.h:133
21179 msgid "Add or inspect object notes"
21180 msgstr "Agrega o inspecciona objetos nota"
21181
21182 #: command-list.h:134
21183 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
21184 msgstr "Importar desde y enviar a repositorios Perforce"
21185
21186 #: command-list.h:135
21187 msgid "Create a packed archive of objects"
21188 msgstr "Crea un archivo de objetos empaquetados"
21189
21190 #: command-list.h:136
21191 msgid "Find redundant pack files"
21192 msgstr "Encuentra archivos empaquetados de manera redundante"
21193
21194 #: command-list.h:137
21195 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
21196 msgstr "Empaqueta heads y tags para un acceso eficiente al repositorio"
21197
21198 #: command-list.h:138
21199 msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
21200 msgstr ""
21201 "Rutinas para ayudar a analizar los parámetros de acceso del repositorio "
21202 "remoto"
21203
21204 #: command-list.h:139
21205 msgid "Compute unique ID for a patch"
21206 msgstr "Calcular ID único para un parche"
21207
21208 #: command-list.h:140
21209 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
21210 msgstr "Limpia todos los objetos no alcanzables de la base de datos de objetos"
21211
21212 #: command-list.h:141
21213 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
21214 msgstr "Remover objetos extra que ya están en archivos empaquetados"
21215
21216 #: command-list.h:142
21217 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
21218 msgstr "Realiza un fetch e integra con otro repositorio o rama local"
21219
21220 #: command-list.h:143
21221 msgid "Update remote refs along with associated objects"
21222 msgstr "Actualiza referencias remotas junto con sus objetos asociados"
21223
21224 #: command-list.h:144
21225 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
21226 msgstr "Aplica un parche quilt en la rama actual"
21227
21228 #: command-list.h:145
21229 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
21230 msgstr "Compara dos rangos de commits (por ejemplo dos versions de un branch)"
21231
21232 #: command-list.h:146
21233 msgid "Reads tree information into the index"
21234 msgstr "Lee información del ábol en el índice"
21235
21236 #: command-list.h:147
21237 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
21238 msgstr "Vuelve a aplicar commits en la punta de otra rama"
21239
21240 #: command-list.h:148
21241 msgid "Receive what is pushed into the repository"
21242 msgstr "Recibir lo que es empujado en el respositorio"
21243
21244 #: command-list.h:149
21245 msgid "Manage reflog information"
21246 msgstr "Gestionar información de reflog"
21247
21248 #: command-list.h:150
21249 msgid "Manage set of tracked repositories"
21250 msgstr "Gestiona un conjunto de repositorios rastreados"
21251
21252 #: command-list.h:151
21253 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
21254 msgstr "Empaquetar objetos no empaquetados en un repositorio"
21255
21256 #: command-list.h:152
21257 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
21258 msgstr "Crea, lista, borra referencias para reemplazar objetos"
21259
21260 #: command-list.h:153
21261 msgid "Generates a summary of pending changes"
21262 msgstr "Genera un resumen de cambios pendientes"
21263
21264 #: command-list.h:154
21265 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
21266 msgstr "Reutilizar la resolución registrada de fusiones conflictivas"
21267
21268 #: command-list.h:155
21269 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
21270 msgstr "Reinicia el HEAD actual a un estado especifico"
21271
21272 #: command-list.h:156
21273 msgid "Revert some existing commits"
21274 msgstr "Revierte algunos commits existentes"
21275
21276 #: command-list.h:157
21277 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
21278 msgstr "Lista objetos commit en orden cronológico inverso"
21279
21280 #: command-list.h:158
21281 msgid "Pick out and massage parameters"
21282 msgstr "Seleccionar y masajear los parámetros"
21283
21284 #: command-list.h:159
21285 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
21286 msgstr "Borra archivos del árbol de trabajo y del índice"
21287
21288 #: command-list.h:160
21289 msgid "Send a collection of patches as emails"
21290 msgstr "Envía una colección de parches como e-mails"
21291
21292 #: command-list.h:161
21293 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
21294 msgstr "Empujar objetos por protocolo Git a otro repositorio"
21295
21296 #: command-list.h:162
21297 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
21298 msgstr "Shell de inicio de sesión restringido para acceso SSH exclusivo de Git"
21299
21300 #: command-list.h:163
21301 msgid "Summarize 'git log' output"
21302 msgstr "Resumir la salida 'git log'"
21303
21304 #: command-list.h:164
21305 msgid "Show various types of objects"
21306 msgstr "Muestra varios tipos de objetos"
21307
21308 #: command-list.h:165
21309 msgid "Show branches and their commits"
21310 msgstr "Mostrar ramas y sus commits"
21311
21312 #: command-list.h:166
21313 msgid "Show packed archive index"
21314 msgstr "Mostrar el índice de archivo empaquetado"
21315
21316 #: command-list.h:167
21317 msgid "List references in a local repository"
21318 msgstr "Listar referencias en el repositorio local"
21319
21320 #: command-list.h:168
21321 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
21322 msgstr "El código de configuración i18n de Git para scripts de shell"
21323
21324 #: command-list.h:169
21325 msgid "Common Git shell script setup code"
21326 msgstr "Código de configuración de script de shell común de Git"
21327
21328 #: command-list.h:170
21329 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
21330 msgstr ""
21331 "Poner en un stash los cambios en un directorio de trabajo sucio de todas "
21332 "maneras"
21333
21334 #: command-list.h:171
21335 msgid "Add file contents to the staging area"
21336 msgstr "Agrega contenidos de un archivo al área de staging"
21337
21338 #: command-list.h:172
21339 msgid "Show the working tree status"
21340 msgstr "Muestra el estado del árbol de trabajo"
21341
21342 #: command-list.h:173
21343 msgid "Remove unnecessary whitespace"
21344 msgstr "Eliminar el espacio en blanco innecesario"
21345
21346 #: command-list.h:174
21347 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
21348 msgstr "Inicializa, actualiza o inspecciona submódulos"
21349
21350 #: command-list.h:175
21351 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
21352 msgstr "Operación bidireccional entre un repositorio Subversion y Git"
21353
21354 #: command-list.h:176
21355 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
21356 msgstr "Lee, modifica y borra referencias simbólicas"
21357
21358 #: command-list.h:177
21359 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
21360 msgstr "Crea, lista, borra o verifica un tag de objeto firmado con GPG"
21361
21362 #: command-list.h:178
21363 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
21364 msgstr "Crea un archivo temporal con contenidos de un blob"
21365
21366 #: command-list.h:179
21367 msgid "Unpack objects from a packed archive"
21368 msgstr "Desempaqueta objetos de un archivo empaquetado"
21369
21370 #: command-list.h:180
21371 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
21372 msgstr "Registra contenidos de archivos en el árbol de trabajo al índice"
21373
21374 #: command-list.h:181
21375 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
21376 msgstr ""
21377 "Actualiza el nombre del objeto almacenado en una referencia de forma segura"
21378
21379 #: command-list.h:182
21380 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
21381 msgstr ""
21382 "Actualiza el archivo de información auxiliar para ayudar a los servidores "
21383 "dumb"
21384
21385 #: command-list.h:183
21386 msgid "Send archive back to git-archive"
21387 msgstr "Enviar archivo a git-archive"
21388
21389 #: command-list.h:184
21390 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
21391 msgstr "Enviar objetos empaquetados a git-fetch-pack"
21392
21393 #: command-list.h:185
21394 msgid "Show a Git logical variable"
21395 msgstr "Mostrar una variable lógica de Git"
21396
21397 #: command-list.h:186
21398 msgid "Check the GPG signature of commits"
21399 msgstr "Verificar firma GPG de commits"
21400
21401 #: command-list.h:187
21402 msgid "Validate packed Git archive files"
21403 msgstr "Valida archivos Git empaquetados"
21404
21405 #: command-list.h:188
21406 msgid "Check the GPG signature of tags"
21407 msgstr "Verifica la firma GPG de etiquetas"
21408
21409 #: command-list.h:189
21410 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
21411 msgstr "Interfaz web Git (interfaz web para repositorios Git)"
21412
21413 #: command-list.h:190
21414 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
21415 msgstr "Muestra logs con las diferencias que cada commit introduce"
21416
21417 #: command-list.h:191
21418 msgid "Manage multiple working trees"
21419 msgstr "Gestiona múltiples árboles de trabajo"
21420
21421 #: command-list.h:192
21422 msgid "Create a tree object from the current index"
21423 msgstr "Crea un objeto árbol del índice actual"
21424
21425 #: command-list.h:193
21426 msgid "Defining attributes per path"
21427 msgstr "Definiendo atributos por ruta"
21428
21429 #: command-list.h:194
21430 msgid "Git command-line interface and conventions"
21431 msgstr "Interfaz y convenciones de línea de comandos de Git"
21432
21433 #: command-list.h:195
21434 msgid "A Git core tutorial for developers"
21435 msgstr "Un tutorial básico de Git para desarrolladores"
21436
21437 #: command-list.h:196
21438 msgid "Git for CVS users"
21439 msgstr "Git para usuarios CVS"
21440
21441 #: command-list.h:197
21442 msgid "Tweaking diff output"
21443 msgstr "Afinar la salida de diff"
21444
21445 #: command-list.h:198
21446 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
21447 msgstr "Un conjunto mínimo útil de comandos diarios de Git"
21448
21449 #: command-list.h:199
21450 msgid "A Git Glossary"
21451 msgstr "Un Glosario de Git"
21452
21453 #: command-list.h:200
21454 msgid "Hooks used by Git"
21455 msgstr "Hooks utilizados por Git"
21456
21457 #: command-list.h:201
21458 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
21459 msgstr "Especifica de forma intencional archivos sin seguimiento a ignorar"
21460
21461 #: command-list.h:202
21462 msgid "Defining submodule properties"
21463 msgstr "Definiendo las propiedades del submódulo"
21464
21465 #: command-list.h:203
21466 msgid "Git namespaces"
21467 msgstr "Namespaces de Git"
21468
21469 #: command-list.h:204
21470 msgid "Git Repository Layout"
21471 msgstr "Disposición del repositorio Git"
21472
21473 #: command-list.h:205
21474 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
21475 msgstr "Especificando revisiones y rangos para Git"
21476
21477 #: command-list.h:206
21478 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
21479 msgstr "Un tutorial de introducción a Git: parte dos"
21480
21481 #: command-list.h:207
21482 msgid "A tutorial introduction to Git"
21483 msgstr "Un tutorial de introducción para Git"
21484
21485 #: command-list.h:208
21486 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
21487 msgstr "Una visión general de flujos de trabajo recomendados con Git"
21488
21489 #: git-bisect.sh:54
21490 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
21491 msgstr "Debes iniciar con \"git bisect start\""
21492
21493 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
21494 #. translation. The program will only accept English input
21495 #. at this point.
21496 #: git-bisect.sh:60
21497 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
21498 msgstr "¿Quieres que lo haga por ti [Y/n]? "
21499
21500 #: git-bisect.sh:101
21501 #, sh-format
21502 msgid "Bad rev input: $arg"
21503 msgstr "Mala entrada rev: $arg"
21504
21505 #: git-bisect.sh:121
21506 #, sh-format
21507 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
21508 msgstr "Mala entrada rev: $bisected_head"
21509
21510 #: git-bisect.sh:130
21511 #, sh-format
21512 msgid "Bad rev input: $rev"
21513 msgstr "Mala entrada rev: $rev"
21514
21515 #: git-bisect.sh:139
21516 #, sh-format
21517 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
21518 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' solo puede tomar un argumento."
21519
21520 #: git-bisect.sh:209
21521 msgid "No logfile given"
21522 msgstr "Ningún logfile proporcionado"
21523
21524 #: git-bisect.sh:210
21525 #, sh-format
21526 msgid "cannot read $file for replaying"
21527 msgstr "no se puede leer $file para reproducir"
21528
21529 #: git-bisect.sh:232
21530 msgid "?? what are you talking about?"
21531 msgstr "?? ¿De qué estás hablando?"
21532
21533 #: git-bisect.sh:241
21534 msgid "bisect run failed: no command provided."
21535 msgstr "bisect falló: no se proveyó comando."
21536
21537 #: git-bisect.sh:246
21538 #, sh-format
21539 msgid "running $command"
21540 msgstr "ejecutando $command"
21541
21542 #: git-bisect.sh:253
21543 #, sh-format
21544 msgid ""
21545 "bisect run failed:\n"
21546 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
21547 msgstr ""
21548 "bisect falló:\n"
21549 "código de salida $res de '$command' es <0 o >=128"
21550
21551 #: git-bisect.sh:279
21552 msgid "bisect run cannot continue any more"
21553 msgstr "bisect no puede seguir continuando"
21554
21555 #: git-bisect.sh:285
21556 #, sh-format
21557 msgid ""
21558 "bisect run failed:\n"
21559 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
21560 msgstr ""
21561 "bisect falló:\n"
21562 "'bisect_state $state' salió con código de error $res"
21563
21564 #: git-bisect.sh:292
21565 msgid "bisect run success"
21566 msgstr "bisect exitoso"
21567
21568 #: git-bisect.sh:300
21569 msgid "We are not bisecting."
21570 msgstr "No estamos bisecando."
21571
21572 #: git-merge-octopus.sh:46
21573 msgid ""
21574 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
21575 "merge"
21576 msgstr ""
21577 "Error: Sus cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos por "
21578 "la fusión"
21579
21580 #: git-merge-octopus.sh:61
21581 msgid "Automated merge did not work."
21582 msgstr "Fusión automatizada no funcionó."
21583
21584 #: git-merge-octopus.sh:62
21585 msgid "Should not be doing an octopus."
21586 msgstr "No debería hacer un pulpo."
21587
21588 #: git-merge-octopus.sh:73
21589 #, sh-format
21590 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
21591 msgstr "No es posible encontrar commit común con $pretty_name"
21592
21593 #: git-merge-octopus.sh:77
21594 #, sh-format
21595 msgid "Already up to date with $pretty_name"
21596 msgstr "Ya actualizado con $pretty_name"
21597
21598 #: git-merge-octopus.sh:89
21599 #, sh-format
21600 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
21601 msgstr "Realizando fast-forward a: $pretty_name"
21602
21603 #: git-merge-octopus.sh:97
21604 #, sh-format
21605 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
21606 msgstr "Intentando fusión simple con $pretty_name"
21607
21608 #: git-merge-octopus.sh:102
21609 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
21610 msgstr "Fusión simple no funcionó, intentando fusión automática."
21611
21612 #: git-legacy-stash.sh:220
21613 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
21614 msgstr "No se puede eliminar el índice temporal (no puede suceder)"
21615
21616 #: git-legacy-stash.sh:271
21617 #, sh-format
21618 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
21619 msgstr "No se puede actualizar $ref_stash con $w_commit"
21620
21621 #: git-legacy-stash.sh:323
21622 #, sh-format
21623 msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
21624 msgstr "error: opción desconocida para 'stash pus': $option"
21625
21626 #: git-legacy-stash.sh:355
21627 #, sh-format
21628 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
21629 msgstr "Directorio de trabajo guardado y estado de índice $stash_msg"
21630
21631 #: git-legacy-stash.sh:535
21632 #, sh-format
21633 msgid "unknown option: $opt"
21634 msgstr "opción desconocida: $opt"
21635
21636 #: git-legacy-stash.sh:555
21637 #, sh-format
21638 msgid "Too many revisions specified: $REV"
21639 msgstr "Se especificaron demasiadas revisiones: $REV"
21640
21641 #: git-legacy-stash.sh:570
21642 #, sh-format
21643 msgid "$reference is not a valid reference"
21644 msgstr "$reference no es una referencia válida"
21645
21646 #: git-legacy-stash.sh:598
21647 #, sh-format
21648 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
21649 msgstr "'$args' no es un commit estilo stash"
21650
21651 #: git-legacy-stash.sh:609
21652 #, sh-format
21653 msgid "'$args' is not a stash reference"
21654 msgstr "'$args' no es una referencia stash"
21655
21656 #: git-legacy-stash.sh:617
21657 msgid "unable to refresh index"
21658 msgstr "incapaz de refrescar el índice"
21659
21660 #: git-legacy-stash.sh:621
21661 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
21662 msgstr "No se puede aplicar un stash en medio de una fusión"
21663
21664 #: git-legacy-stash.sh:629
21665 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
21666 msgstr "Conflictos en índice. Intente sin --index."
21667
21668 #: git-legacy-stash.sh:631
21669 msgid "Could not save index tree"
21670 msgstr "No se puede guardar el índice del árbol"
21671
21672 #: git-legacy-stash.sh:640
21673 msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
21674 msgstr "No se pueden restaurar archivos no rastreados de la entrada stash"
21675
21676 #: git-legacy-stash.sh:665
21677 msgid "Cannot unstage modified files"
21678 msgstr "No se puede sacar de stage archivos modificados"
21679
21680 #: git-legacy-stash.sh:703
21681 #, sh-format
21682 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
21683 msgstr "Botado ${REV} ($s)"
21684
21685 #: git-legacy-stash.sh:704
21686 #, sh-format
21687 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
21688 msgstr "${REV}: No se pudo borrar entrada stash"
21689
21690 #: git-legacy-stash.sh:791
21691 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
21692 msgstr "(Para restaurarlos, escribe \"git stash apply\")"
21693
21694 #: git-submodule.sh:200
21695 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
21696 msgstr ""
21697 "La ruta relativa sólo se puede usar desde el nivel superior del árbol de "
21698 "trabajo"
21699
21700 #: git-submodule.sh:210
21701 #, sh-format
21702 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
21703 msgstr "repo URL: '$repo' debe ser absoluta o iniciar con ./|../"
21704
21705 #: git-submodule.sh:229
21706 #, sh-format
21707 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
21708 msgstr "'$sm_path' ya existe en el índice"
21709
21710 #: git-submodule.sh:232
21711 #, sh-format
21712 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
21713 msgstr "'$sm_path' ya existe en el índice y no es un submódulo"
21714
21715 #: git-submodule.sh:239
21716 #, sh-format
21717 msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
21718 msgstr "'$sm_path' no tiene un commit checked out"
21719
21720 #: git-submodule.sh:245
21721 #, sh-format
21722 msgid ""
21723 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
21724 "$sm_path\n"
21725 "Use -f if you really want to add it."
21726 msgstr ""
21727 "La siguiente ruta es ignorada por uno de tus archivos .gitignore:\n"
21728 "$sm_path\n"
21729 "Usa -f si en verdad quieres agregarlo."
21730
21731 #: git-submodule.sh:268
21732 #, sh-format
21733 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
21734 msgstr "Agregando el repositorio existente en '$sm_path' al índice"
21735
21736 #: git-submodule.sh:270
21737 #, sh-format
21738 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
21739 msgstr "'$sm_path' ya existe y no es un repositorio git válido"
21740
21741 #: git-submodule.sh:278
21742 #, sh-format
21743 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
21744 msgstr ""
21745 "Se encontró localmente un directorio git para '$sm_name' con el(los) "
21746 "remoto(s):"
21747
21748 #: git-submodule.sh:280
21749 #, sh-format
21750 msgid ""
21751 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
21752 " $realrepo\n"
21753 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
21754 "repo\n"
21755 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
21756 "option."
21757 msgstr ""
21758 "Si quiere reusar este directorio git local en lugar de clonar nuevamente de\n"
21759 " $realrepo\n"
21760 "use la opción '--force'. Si el directorio git local no es el repositorio "
21761 "correcto\n"
21762 "o no está seguro de lo que esto significa, escoja otro nombre con la opción "
21763 "'--name'."
21764
21765 #: git-submodule.sh:286
21766 #, sh-format
21767 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
21768 msgstr "Reactivar directorio git local para el submódulo '$sm_name'."
21769
21770 #: git-submodule.sh:298
21771 #, sh-format
21772 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
21773 msgstr "No es posible hacer checkout al submódulo '$sm_path'"
21774
21775 #: git-submodule.sh:303
21776 #, sh-format
21777 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
21778 msgstr "Falló al agregar el submódulo '$sm_path'"
21779
21780 #: git-submodule.sh:312
21781 #, sh-format
21782 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
21783 msgstr "Falló al registrar el submódulo '$sm_path'"
21784
21785 #: git-submodule.sh:573
21786 #, sh-format
21787 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
21788 msgstr ""
21789 "No se pudo encontrar la revisión actual en la ruta de submódulo "
21790 "'$displaypath'"
21791
21792 #: git-submodule.sh:583
21793 #, sh-format
21794 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
21795 msgstr "No es posible realizar fetch en la ruta de submódulo '$sm_path'"
21796
21797 #: git-submodule.sh:588
21798 #, sh-format
21799 msgid ""
21800 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
21801 "'$sm_path'"
21802 msgstr ""
21803 "No es posible encontrar revisión actual ${remote_name}/${branch} en la ruta "
21804 "de submódulo '$sm_path'"
21805
21806 #: git-submodule.sh:606
21807 #, sh-format
21808 msgid ""
21809 "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
21810 "$sha1:"
21811 msgstr ""
21812 "No es posible realizar fetch en la ruta de submódulo '$displaypath'; "
21813 "intentando hacer un fetch directo $sha1:"
21814
21815 #: git-submodule.sh:612
21816 #, sh-format
21817 msgid ""
21818 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
21819 "Direct fetching of that commit failed."
21820 msgstr ""
21821 "Fetch realizado en ruta de submódulo '$displaypath', pero no contenía $sha1. "
21822 "Fetch directo del commit falló."
21823
21824 #: git-submodule.sh:619
21825 #, sh-format
21826 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
21827 msgstr "No es posible revisar '$sha1' en la ruta de submódulo '$displaypath'"
21828
21829 #: git-submodule.sh:620
21830 #, sh-format
21831 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
21832 msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': check out realizado a '$sha1'"
21833
21834 #: git-submodule.sh:624
21835 #, sh-format
21836 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
21837 msgstr ""
21838 "No se posible ejecutar rebase a '$sha1' en la ruta de submódulo "
21839 "'$displaypath'"
21840
21841 #: git-submodule.sh:625
21842 #, sh-format
21843 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
21844 msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': rebasada en '$sha1'"
21845
21846 #: git-submodule.sh:630
21847 #, sh-format
21848 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
21849 msgstr "Incapaz de fusionar '$sha1' en la ruta del submódulo '$displaypath'"
21850
21851 #: git-submodule.sh:631
21852 #, sh-format
21853 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
21854 msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': fusionada en '$sha1'"
21855
21856 #: git-submodule.sh:636
21857 #, sh-format
21858 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
21859 msgstr ""
21860 "Falló la ejecución de '$command $sha1' en la ruta de submódulo "
21861 "'$displaypath'"
21862
21863 #: git-submodule.sh:637
21864 #, sh-format
21865 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
21866 msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': '$command $sha1'"
21867
21868 #: git-submodule.sh:668
21869 #, sh-format
21870 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
21871 msgstr "Falló al recurrir en la ruta de submódulo '$displaypath'"
21872
21873 #: git-submodule.sh:830
21874 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
21875 msgstr "La opción --cached no puede ser usada con la opción --files"
21876
21877 #: git-submodule.sh:882
21878 #, sh-format
21879 msgid "unexpected mode $mod_dst"
21880 msgstr "modo $mod_dst inesperado"
21881
21882 #: git-submodule.sh:902
21883 #, sh-format
21884 msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
21885 msgstr " Advertencia: $display_name no contiene el commit $sha1_src"
21886
21887 #: git-submodule.sh:905
21888 #, sh-format
21889 msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
21890 msgstr " Advertencia: $display_name no contiene el commit $sha1_dst"
21891
21892 #: git-submodule.sh:908
21893 #, sh-format
21894 msgid " Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
21895 msgstr ""
21896 " Advertencia: $display_name no contiene los commits $sha1_src y $sha1_dst"
21897
21898 #: git-parse-remote.sh:89
21899 #, sh-format
21900 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
21901 msgstr "Véase git-${cmd}(1) para más detalles."
21902
21903 #: git-rebase--preserve-merges.sh:136
21904 #, sh-format
21905 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
21906 msgstr "Rebasando ($new_count/$total)"
21907
21908 #: git-rebase--preserve-merges.sh:152
21909 msgid ""
21910 "\n"
21911 "Commands:\n"
21912 "p, pick <commit> = use commit\n"
21913 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
21914 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
21915 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
21916 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
21917 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
21918 "d, drop <commit> = remove commit\n"
21919 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
21920 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
21921 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
21922 ". create a merge commit using the original merge commit's\n"
21923 ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
21924 ". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
21925 "\n"
21926 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
21927 msgstr ""
21928 "\n"
21929 "Comandos:\n"
21930 "p, pick <commit> = usar commit\n"
21931 "r, reword <commit> = usar commit, pero editar el mensaje de commit\n"
21932 "e, edit <commit> = usar commit, pero parar para un amend\n"
21933 "s, squash <commit> = usar commit, pero fusionarlo en el commit previo\n"
21934 "f, fixup <commit> = como \"squash\", pero descarta el mensaje del log de "
21935 "este commit\n"
21936 "x, exec <commit> = ejecuta comando ( el resto de la línea) usando un shell\n"
21937 "d, drop <commit> = eliminar commit\n"
21938 "l, label <label> = poner label al HEAD actual con un nombre\n"
21939 "t, reset <label> = reiniciar HEAD a el label\n"
21940 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
21941 ". crea un commit de fusión usando el mensaje original de\n"
21942 ". fusión (o la línea de oneline, si no se especifica un mensaje\n"
21943 ". de commit). Use -c <commit> para reescribir el mensaje del commit.\n"
21944 "\n"
21945 "Estas líneas pueden ser reordenadas; son ejecutadas desde arriba hacia "
21946 "abajo.\n"
21947
21948 #: git-rebase--preserve-merges.sh:215
21949 #, sh-format
21950 msgid ""
21951 "You can amend the commit now, with\n"
21952 "\n"
21953 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
21954 "\n"
21955 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
21956 "\n"
21957 "\tgit rebase --continue"
21958 msgstr ""
21959 "Puede enmendar el commit ahora, con\n"
21960 "\n"
21961 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
21962 "\n"
21963 "Una vez que esté satisfecho con los cambios, ejecute\n"
21964 "\n"
21965 "\tgit rebase --continue"
21966
21967 #: git-rebase--preserve-merges.sh:240
21968 #, sh-format
21969 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
21970 msgstr "$sha1: no es un commit que pueda ser cogido"
21971
21972 #: git-rebase--preserve-merges.sh:279
21973 #, sh-format
21974 msgid "Invalid commit name: $sha1"
21975 msgstr "Nombre de commit inválido: $sha1"
21976
21977 #: git-rebase--preserve-merges.sh:309
21978 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
21979 msgstr "No se puede escribir el remplazo sha1 del commit actual"
21980
21981 #: git-rebase--preserve-merges.sh:360
21982 #, sh-format
21983 msgid "Fast-forward to $sha1"
21984 msgstr "Avance rápido a $sha1"
21985
21986 #: git-rebase--preserve-merges.sh:362
21987 #, sh-format
21988 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
21989 msgstr "No se puede realizar avance rápido a $sha1"
21990
21991 #: git-rebase--preserve-merges.sh:371
21992 #, sh-format
21993 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
21994 msgstr "No se puede mover HEAD a $first_parent"
21995
21996 #: git-rebase--preserve-merges.sh:376
21997 #, sh-format
21998 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
21999 msgstr "Rehusando a ejecutar squash en fusión: $sha1"
22000
22001 #: git-rebase--preserve-merges.sh:394
22002 #, sh-format
22003 msgid "Error redoing merge $sha1"
22004 msgstr "Error rehaciendo fusión $sha1"
22005
22006 #: git-rebase--preserve-merges.sh:403
22007 #, sh-format
22008 msgid "Could not pick $sha1"
22009 msgstr "No se pudo coger $sha1"
22010
22011 #: git-rebase--preserve-merges.sh:412
22012 #, sh-format
22013 msgid "This is the commit message #${n}:"
22014 msgstr "Este es el mensaje del commit #${n}:"
22015
22016 #: git-rebase--preserve-merges.sh:417
22017 #, sh-format
22018 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
22019 msgstr "El mensaje del commit #${n} será ignorado:"
22020
22021 #: git-rebase--preserve-merges.sh:428
22022 #, sh-format
22023 msgid "This is a combination of $count commit."
22024 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
22025 msgstr[0] "Esta es una combinación de $count commit."
22026 msgstr[1] "Esta es la combinación de $count commits."
22027
22028 #: git-rebase--preserve-merges.sh:437
22029 #, sh-format
22030 msgid "Cannot write $fixup_msg"
22031 msgstr "No se puede escribir $fixup_msg"
22032
22033 #: git-rebase--preserve-merges.sh:440
22034 msgid "This is a combination of 2 commits."
22035 msgstr "Esto es una combinación de 2 commits."
22036
22037 #: git-rebase--preserve-merges.sh:481 git-rebase--preserve-merges.sh:524
22038 #: git-rebase--preserve-merges.sh:527
22039 #, sh-format
22040 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
22041 msgstr "No se puede aplicar $sha1... $rest"
22042
22043 #: git-rebase--preserve-merges.sh:556
22044 #, sh-format
22045 msgid ""
22046 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
22047 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
22048 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
22049 "before\n"
22050 "you are able to reword the commit."
22051 msgstr ""
22052 "No se pudo corregir commit después de seleccionar exitosamente $sha1 ... "
22053 "$rest\n"
22054 "Esto es probablemente debido a un mensaje de commit vacío, o el hook pre-"
22055 "commit\n"
22056 "ha fallado. Si el hook pre-commit falló, es posible que deba resolver el "
22057 "problema antes\n"
22058 "de que sea capaz de reformular el commit."
22059
22060 #: git-rebase--preserve-merges.sh:571
22061 #, sh-format
22062 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
22063 msgstr "Detenido en $sha1_abbrev... $rest"
22064
22065 #: git-rebase--preserve-merges.sh:586
22066 #, sh-format
22067 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
22068 msgstr "No se puede '$squash_style' sin un commit previo"
22069
22070 #: git-rebase--preserve-merges.sh:628
22071 #, sh-format
22072 msgid "Executing: $rest"
22073 msgstr "Ejecutando: $rest"
22074
22075 #: git-rebase--preserve-merges.sh:636
22076 #, sh-format
22077 msgid "Execution failed: $rest"
22078 msgstr "Ejecución fallida: $rest"
22079
22080 #: git-rebase--preserve-merges.sh:638
22081 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
22082 msgstr "y hizo cambios al índice y/o al árbol de trabajo"
22083
22084 #: git-rebase--preserve-merges.sh:640
22085 msgid ""
22086 "You can fix the problem, and then run\n"
22087 "\n"
22088 "\tgit rebase --continue"
22089 msgstr ""
22090 "Puedes corregir el problema y entonces ejecutar\n"
22091 "\n"
22092 "\tgit rebase --continue"
22093
22094 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
22095 #: git-rebase--preserve-merges.sh:653
22096 #, sh-format
22097 msgid ""
22098 "Execution succeeded: $rest\n"
22099 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
22100 "Commit or stash your changes, and then run\n"
22101 "\n"
22102 "\tgit rebase --continue"
22103 msgstr ""
22104 "La ejecución tuvo éxito: $rest\n"
22105 "Pero dejó cambios en el índice y/o en el árbol de trabajo\n"
22106 "Realice un commit o stash con los cambios y, a continuación, ejecute\n"
22107 "\n"
22108 "\tgit rebase --continue"
22109
22110 #: git-rebase--preserve-merges.sh:664
22111 #, sh-format
22112 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
22113 msgstr "Comando desconocido: $command $sha1 $rest"
22114
22115 #: git-rebase--preserve-merges.sh:665
22116 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
22117 msgstr "Por favor, corrige esto usando 'git rebase --edit-todo'."
22118
22119 #: git-rebase--preserve-merges.sh:700
22120 #, sh-format
22121 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
22122 msgstr "$head_name rebasado y actualizado satisfactoriamente."
22123
22124 #: git-rebase--preserve-merges.sh:757
22125 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
22126 msgstr "No se pudo eliminar CHERRY_PICK_HEAD"
22127
22128 #: git-rebase--preserve-merges.sh:762
22129 #, sh-format
22130 msgid ""
22131 "You have staged changes in your working tree.\n"
22132 "If these changes are meant to be\n"
22133 "squashed into the previous commit, run:\n"
22134 "\n"
22135 " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22136 "\n"
22137 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
22138 "\n"
22139 " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
22140 "\n"
22141 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
22142 "\n"
22143 " git rebase --continue\n"
22144 msgstr ""
22145 "Tiene cambios en el área de stage de su árbol de trabajo.\n"
22146 "Si estos cambios están destinados a \n"
22147 "ser aplastados en el commit previo, ejecute:\n"
22148 "\n"
22149 " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22150 "\n"
22151 "Si estos están destinados a ir en un nuevo commit, ejecute:\n"
22152 "\n"
22153 " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
22154 "\n"
22155 "En ambos casos, cuando termine, continue con:\n"
22156 "\n"
22157 " git rebase --continue\n"
22158
22159 #: git-rebase--preserve-merges.sh:779
22160 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
22161 msgstr ""
22162 "Error tratando de encontrar la identidad del autor para remediar el commit"
22163
22164 #: git-rebase--preserve-merges.sh:784
22165 msgid ""
22166 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
22167 "first and then run 'git rebase --continue' again."
22168 msgstr ""
22169 "Tienes cambios sin confirmar en tu árbol de trabajo. Por favor, confírmalos\n"
22170 "primero y entonces ejecuta 'git rebase --continue' de nuevo."
22171
22172 #: git-rebase--preserve-merges.sh:789 git-rebase--preserve-merges.sh:793
22173 msgid "Could not commit staged changes."
22174 msgstr "No se pudo realizar el commit con los cambios en el área de stage."
22175
22176 #: git-rebase--preserve-merges.sh:824 git-rebase--preserve-merges.sh:910
22177 msgid "Could not execute editor"
22178 msgstr "No se pudo ejecutar el editor"
22179
22180 #: git-rebase--preserve-merges.sh:845
22181 #, sh-format
22182 msgid "Could not checkout $switch_to"
22183 msgstr "No se pudo actualizar el árbol de trabajo a $switch_to"
22184
22185 #: git-rebase--preserve-merges.sh:852
22186 msgid "No HEAD?"
22187 msgstr "¿Sin HEAD?"
22188
22189 #: git-rebase--preserve-merges.sh:853
22190 #, sh-format
22191 msgid "Could not create temporary $state_dir"
22192 msgstr "No se pudo crear $state_dir temporalmente"
22193
22194 #: git-rebase--preserve-merges.sh:856
22195 msgid "Could not mark as interactive"
22196 msgstr "No se pudo marcar como interactivo"
22197
22198 #: git-rebase--preserve-merges.sh:888
22199 #, sh-format
22200 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
22201 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
22202 msgstr[0] "Rebase $shortrevisions en $shortonto ($todocount comando)"
22203 msgstr[1] "Rebase $shortrevisions en $shortonto ($todocount comandos)"
22204
22205 #: git-rebase--preserve-merges.sh:942 git-rebase--preserve-merges.sh:947
22206 msgid "Could not init rewritten commits"
22207 msgstr "No se puede inicializar los commits reescritos"
22208
22209 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
22210 #, sh-format
22211 msgid "usage: $dashless $USAGE"
22212 msgstr "uso: $dashless $USAGE"
22213
22214 #: git-sh-setup.sh:191
22215 #, sh-format
22216 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
22217 msgstr ""
22218 "No se puede aplicar chdir a $cdup, el nivel máximo del árbol de trabajo"
22219
22220 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
22221 #, sh-format
22222 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
22223 msgstr "fatal: $program_name no puede ser usado sin un árbol de trabajo."
22224
22225 #: git-sh-setup.sh:221
22226 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
22227 msgstr ""
22228 "No se puede aplicar rebase: Tienes cambios que no están en el área de stage."
22229
22230 #: git-sh-setup.sh:224
22231 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
22232 msgstr ""
22233 "No se puede reescribir las ramas: Tienes cambios que no están en el área de "
22234 "stage."
22235
22236 #: git-sh-setup.sh:227
22237 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
22238 msgstr ""
22239 "No se puede aplicar pull con rebase: Tienes cambios que no están en el área "
22240 "de stage."
22241
22242 #: git-sh-setup.sh:230
22243 #, sh-format
22244 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
22245 msgstr "No se puede $action: Tienes cambios que no están en el área de stage."
22246
22247 #: git-sh-setup.sh:243
22248 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
22249 msgstr ""
22250 "No se puede hacer rebase: Tu índice contiene cambios que no están en un "
22251 "commit."
22252
22253 #: git-sh-setup.sh:246
22254 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
22255 msgstr ""
22256 "No se puede hacer pull con rebase: Tu índice contiene cambios que no están "
22257 "en un commit."
22258
22259 #: git-sh-setup.sh:249
22260 #, sh-format
22261 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
22262 msgstr "No se puede $action: El índice contiene cambios sin confirmar."
22263
22264 #: git-sh-setup.sh:253
22265 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
22266 msgstr "Adicionalmente, tu índice contiene cambios que no están en un commit."
22267
22268 #: git-sh-setup.sh:373
22269 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
22270 msgstr ""
22271 "Necesitas ejecutar este comando desde el nivel superior de tu árbol de "
22272 "trabajo."
22273
22274 #: git-sh-setup.sh:378
22275 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
22276 msgstr "Incapaz de determinar la ruta absoluta del directorio git"
22277
22278 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
22279 #: git-add--interactive.perl:196
22280 #, perl-format
22281 msgid "%12s %12s %s"
22282 msgstr "%12s %12s %s"
22283
22284 #: git-add--interactive.perl:197
22285 msgid "staged"
22286 msgstr "rastreado"
22287
22288 #: git-add--interactive.perl:197
22289 msgid "unstaged"
22290 msgstr "no rastreado"
22291
22292 #: git-add--interactive.perl:253 git-add--interactive.perl:278
22293 msgid "binary"
22294 msgstr "binario"
22295
22296 #: git-add--interactive.perl:262 git-add--interactive.perl:316
22297 msgid "nothing"
22298 msgstr "nada"
22299
22300 #: git-add--interactive.perl:298 git-add--interactive.perl:313
22301 msgid "unchanged"
22302 msgstr "sin cambios"
22303
22304 #: git-add--interactive.perl:609
22305 #, perl-format
22306 msgid "added %d path\n"
22307 msgid_plural "added %d paths\n"
22308 msgstr[0] "agregada %d ruta\n"
22309 msgstr[1] "agregadas %d rutas\n"
22310
22311 #: git-add--interactive.perl:612
22312 #, perl-format
22313 msgid "updated %d path\n"
22314 msgid_plural "updated %d paths\n"
22315 msgstr[0] "actualizada %d ruta\n"
22316 msgstr[1] "actualizadas %d rutas\n"
22317
22318 #: git-add--interactive.perl:615
22319 #, perl-format
22320 msgid "reverted %d path\n"
22321 msgid_plural "reverted %d paths\n"
22322 msgstr[0] "revertida %d ruta\n"
22323 msgstr[1] "revertidas %d rutas\n"
22324
22325 #: git-add--interactive.perl:618
22326 #, perl-format
22327 msgid "touched %d path\n"
22328 msgid_plural "touched %d paths\n"
22329 msgstr[0] "touch hecho a %d ruta\n"
22330 msgstr[1] "touch hecho a %d rutas\n"
22331
22332 #: git-add--interactive.perl:627
22333 msgid "Update"
22334 msgstr "Actualizar"
22335
22336 #: git-add--interactive.perl:639
22337 msgid "Revert"
22338 msgstr "Revertir"
22339
22340 #: git-add--interactive.perl:662
22341 #, perl-format
22342 msgid "note: %s is untracked now.\n"
22343 msgstr "nota: %s no es rastreado ahora.\n"
22344
22345 #: git-add--interactive.perl:673
22346 msgid "Add untracked"
22347 msgstr "Agregar no rastreados"
22348
22349 #: git-add--interactive.perl:679
22350 msgid "No untracked files.\n"
22351 msgstr "No hay archivos sin rastrear.\n"
22352
22353 #: git-add--interactive.perl:1033
22354 msgid ""
22355 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22356 "marked for staging."
22357 msgstr ""
22358 "Si el parche aplica limpiamente, el hunk editado sera marcado\n"
22359 "inmediatamente para el área de stage."
22360
22361 #: git-add--interactive.perl:1036
22362 msgid ""
22363 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22364 "marked for stashing."
22365 msgstr ""
22366 "Si el parche aplica limpiamente, el hunk editado sera marcado\n"
22367 "inmediatamente para aplicar stash."
22368
22369 #: git-add--interactive.perl:1039
22370 msgid ""
22371 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22372 "marked for unstaging."
22373 msgstr ""
22374 "Si el parche aplica limpiamente, el hunk editado sera marcado\n"
22375 "inmediatamente para sacar del área de stage."
22376
22377 #: git-add--interactive.perl:1042 git-add--interactive.perl:1051
22378 msgid ""
22379 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22380 "marked for applying."
22381 msgstr ""
22382 "Si el parche aplica de forma limpia, el hunk editado sera marcado \n"
22383 "inmediatamente para aplicar."
22384
22385 #: git-add--interactive.perl:1045 git-add--interactive.perl:1048
22386 msgid ""
22387 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22388 "marked for discarding."
22389 msgstr ""
22390 "Si el parche aplica de forma limpia, el hunk editado sera marcado\n"
22391 "inmediatamente para descarte."
22392
22393 #: git-add--interactive.perl:1085
22394 #, perl-format
22395 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
22396 msgstr "falló al abrir el archivo de adición del hunk para escritura: %s"
22397
22398 #: git-add--interactive.perl:1086
22399 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
22400 msgstr "Modo de edición manual de hunk -- vea abajo para una guía rápida.\n"
22401
22402 #: git-add--interactive.perl:1092
22403 #, perl-format
22404 msgid ""
22405 "---\n"
22406 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
22407 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
22408 "Lines starting with %s will be removed.\n"
22409 msgstr ""
22410 "---\n"
22411 "Para eliminar '%s' líneas, haga de ellas líneas ' ' (contexto).\n"
22412 "Para eliminar '%s' líneas, bórrelas.\n"
22413 "Lineas comenzando con %s serán removidas.\n"
22414
22415 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
22416 #: git-add--interactive.perl:1100
22417 msgid ""
22418 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
22419 "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
22420 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
22421 msgstr ""
22422 "Si esto no aplica de manera limpia, se le da la oportunidad de \n"
22423 "editar nuevamente. Si todas las líneas del hunk son removidas, entonces \n"
22424 "la edición es abortada y el hunk queda sin cambios.\n"
22425
22426 #: git-add--interactive.perl:1114
22427 #, perl-format
22428 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
22429 msgstr "falló al abrir el archivo de edición del hunk para lectura: %s"
22430
22431 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
22432 #. The program will only accept that input
22433 #. at this point.
22434 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
22435 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
22436 #. of the word "no" does not start with n.
22437 #: git-add--interactive.perl:1213
22438 msgid ""
22439 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
22440 msgstr ""
22441 "Tu hunk editado no aplica. Editar nuevamente (decir \"no\" descarta!) [y/n]? "
22442
22443 #: git-add--interactive.perl:1222
22444 msgid ""
22445 "y - stage this hunk\n"
22446 "n - do not stage this hunk\n"
22447 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
22448 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
22449 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
22450 msgstr ""
22451 "y - aplicar stage a este hunk\n"
22452 "n - no aplicar stage a este hunk\n"
22453 "q - quit; no aplicar stage a este hunk o ninguno de los restantes\n"
22454 "a - aplicar stage a este hunk y a todos los posteriores en el archivo \n"
22455 "d - no aplicar stage a este hunk o a ninguno de los posteriores en este "
22456 "archivo"
22457
22458 #: git-add--interactive.perl:1228
22459 msgid ""
22460 "y - stash this hunk\n"
22461 "n - do not stash this hunk\n"
22462 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
22463 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
22464 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
22465 msgstr ""
22466 "y - aplicar stash a este hunk\n"
22467 "n - no aplicar stash a este hunk\n"
22468 "q - quit; no aplicar stash a este hunk o a ninguno de los restantes\n"
22469 "a - aplicar stash a este hunk y a todos los posteriores en el archivo\n"
22470 "d - no aplicar stash a este hunk o ninguno de los posteriores en el archivo"
22471
22472 #: git-add--interactive.perl:1234
22473 msgid ""
22474 "y - unstage this hunk\n"
22475 "n - do not unstage this hunk\n"
22476 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
22477 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
22478 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
22479 msgstr ""
22480 "y - sacar desde hunk del área de stage\n"
22481 "n - no sacar este hunk del area de stage\n"
22482 "q - quit; no sacar del area de stage este hunk o ninguno de los restantes\n"
22483 "a - sacar del area de stage este hunk y todos los posteriores en el archivo\n"
22484 "d - no sacar del area de stage este hunk o ninguno de los posteriores en el "
22485 "archivo"
22486
22487 #: git-add--interactive.perl:1240
22488 msgid ""
22489 "y - apply this hunk to index\n"
22490 "n - do not apply this hunk to index\n"
22491 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
22492 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
22493 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
22494 msgstr ""
22495 "y - aplicar este hunk al índice\n"
22496 "n - no aplicar este hunk al índice\n"
22497 "q - quit; no aplicar este hunk o ninguno de los restantes\n"
22498 "a - aplicar este hunk y todos los posteriores en el archivo\n"
22499 "d - no aplicar este hunko ninguno de los posteriores en el archivo"
22500
22501 #: git-add--interactive.perl:1246
22502 msgid ""
22503 "y - discard this hunk from worktree\n"
22504 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
22505 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
22506 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
22507 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
22508 msgstr ""
22509 "y - descartar este hunk del árbol de trabajo\n"
22510 "n - no descartar este hunk del árbol de trabajo\n"
22511 "q - quit; no descartar este hunk o ninguno de los que restantes\n"
22512 "a - descartar este hunk y todos los posteriores en este archivo\n"
22513 "d - no descartar este hunk o ninguno de los posteriores en el archivo"
22514
22515 #: git-add--interactive.perl:1252
22516 msgid ""
22517 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
22518 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
22519 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
22520 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
22521 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
22522 msgstr ""
22523 "y - descartar este hunk del índice y el árbol de trabajo\n"
22524 "n - no descartar este hunk del índice ni el árbol de trabajo\n"
22525 "q - quit; no descartar este hunk o ninguno de los que quedan\n"
22526 "a - descartar este hunk y todos los posteriores en este archivo\n"
22527 "d - no descartar este hunk o ninguno posterior en el archivo"
22528
22529 #: git-add--interactive.perl:1258
22530 msgid ""
22531 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
22532 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
22533 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
22534 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
22535 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
22536 msgstr ""
22537 "y - aplicar este hunk al índice y al árbol de trabajo\n"
22538 "n - no aplicar este hunk al índice y al árbol de trabajo\n"
22539 "q - quit; no aplicar este hunk o ninguno de los restantes\n"
22540 "a - aplicar este hunk y todos los posteriores en el archivo\n"
22541 "d - no aplicar este hunk o ninguno de los siguientes en este archivo"
22542
22543 #: git-add--interactive.perl:1273
22544 msgid ""
22545 "g - select a hunk to go to\n"
22546 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
22547 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
22548 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
22549 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
22550 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
22551 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
22552 "e - manually edit the current hunk\n"
22553 "? - print help\n"
22554 msgstr ""
22555 "g - selecciona un hunk a donde ir\n"
22556 "/ - buscar un hunk que concuerde el regex\n"
22557 "j - dejar este hunk por definir, ver siguiente hunk por definir\n"
22558 "J - dejar este hunk por definir, ver siguiente hunk\n"
22559 "k - dejar este hunk por definir, ver hunk previo por definir\n"
22560 "K - dejar este hunk por definir, ver hunk previo\n"
22561 "s - dividir el hunk actual en hunks mas pequeños\n"
22562 "e - editar manualmente el hunk actual\n"
22563 "? - imprimir ayuda\n"
22564
22565 #: git-add--interactive.perl:1304
22566 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
22567 msgstr "Los hunks seleccionados no aplican al índice!\n"
22568
22569 #: git-add--interactive.perl:1305
22570 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
22571 msgstr "Aplicarlos al árbol de trabajo de todas maneras? "
22572
22573 #: git-add--interactive.perl:1308
22574 msgid "Nothing was applied.\n"
22575 msgstr "Nada fue aplicado.\n"
22576
22577 #: git-add--interactive.perl:1319
22578 #, perl-format
22579 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
22580 msgstr "ignorando lo no fusionado: %s\n"
22581
22582 #: git-add--interactive.perl:1328
22583 msgid "Only binary files changed.\n"
22584 msgstr "Solo cambiaron archivos binarios.\n"
22585
22586 #: git-add--interactive.perl:1330
22587 msgid "No changes.\n"
22588 msgstr "Sin cambios.\n"
22589
22590 #: git-add--interactive.perl:1338
22591 msgid "Patch update"
22592 msgstr "Actualización del parche"
22593
22594 #: git-add--interactive.perl:1390
22595 #, perl-format
22596 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
22597 msgstr "Cambio de modo de stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
22598
22599 #: git-add--interactive.perl:1391
22600 #, perl-format
22601 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
22602 msgstr "Aplicar stage al borrado [y,n,q,a,d%s,?]? "
22603
22604 #: git-add--interactive.perl:1392
22605 #, perl-format
22606 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
22607 msgstr "Aplicar stage a este hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
22608
22609 #: git-add--interactive.perl:1395
22610 #, perl-format
22611 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
22612 msgstr "Aplicar stash al cambio de modo [y,n,q,a,d%s,?]? "
22613
22614 #: git-add--interactive.perl:1396
22615 #, perl-format
22616 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
22617 msgstr "Aplicar stash al borrado [y,n,q,a,d%s,?]? "
22618
22619 #: git-add--interactive.perl:1397
22620 #, perl-format
22621 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
22622 msgstr "Aplicar stash a este hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
22623
22624 #: git-add--interactive.perl:1400
22625 #, perl-format
22626 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
22627 msgstr "Sacar cambio de modo del stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
22628
22629 #: git-add--interactive.perl:1401
22630 #, perl-format
22631 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
22632 msgstr "Sacar borrado del stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
22633
22634 #: git-add--interactive.perl:1402
22635 #, perl-format
22636 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
22637 msgstr "Sacar este hunk del stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
22638
22639 #: git-add--interactive.perl:1405
22640 #, perl-format
22641 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
22642 msgstr "Aplicar cambio de modo al índice [y,n,q,a,d%s,?]? "
22643
22644 #: git-add--interactive.perl:1406
22645 #, perl-format
22646 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
22647 msgstr "Aplicar borrado al índice [y,n,q,a,d%s,?]? "
22648
22649 #: git-add--interactive.perl:1407
22650 #, perl-format
22651 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
22652 msgstr "Aplicar este hunk al índice [y,n,q,a,d%s,?]? "
22653
22654 #: git-add--interactive.perl:1410
22655 #, perl-format
22656 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22657 msgstr "Descartar cambio de modo del árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
22658
22659 #: git-add--interactive.perl:1411
22660 #, perl-format
22661 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22662 msgstr "Descartar borrado del árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
22663
22664 #: git-add--interactive.perl:1412
22665 #, perl-format
22666 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22667 msgstr "Descartar este hunk del árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
22668
22669 #: git-add--interactive.perl:1415
22670 #, perl-format
22671 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22672 msgstr ""
22673 "Descartar cambio de modo del índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
22674
22675 #: git-add--interactive.perl:1416
22676 #, perl-format
22677 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22678 msgstr "Descartar borrado del índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
22679
22680 #: git-add--interactive.perl:1417
22681 #, perl-format
22682 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22683 msgstr "Descartar este hunk del índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
22684
22685 #: git-add--interactive.perl:1420
22686 #, perl-format
22687 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22688 msgstr ""
22689 "Aplicar cambio de modo para el índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
22690
22691 #: git-add--interactive.perl:1421
22692 #, perl-format
22693 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22694 msgstr "Aplicar borrado al índice y al árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
22695
22696 #: git-add--interactive.perl:1422
22697 #, perl-format
22698 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22699 msgstr "Aplicar este hunk al índice y árbol de trabajo [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
22700
22701 #: git-add--interactive.perl:1522
22702 msgid "No other hunks to goto\n"
22703 msgstr "No hay más pedazos para el ir\n"
22704
22705 #: git-add--interactive.perl:1529
22706 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
22707 msgstr "a que hunk ir (<enter> para ver mas)? "
22708
22709 #: git-add--interactive.perl:1531
22710 msgid "go to which hunk? "
22711 msgstr "a que hunk ir? "
22712
22713 #: git-add--interactive.perl:1540
22714 #, perl-format
22715 msgid "Invalid number: '%s'\n"
22716 msgstr "Numero inválido: '%s'\n"
22717
22718 #: git-add--interactive.perl:1545
22719 #, perl-format
22720 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
22721 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
22722 msgstr[0] "Lo siento, solo %d hunk disponible.\n"
22723 msgstr[1] "Lo siento, solo %d hunks disponibles.\n"
22724
22725 #: git-add--interactive.perl:1571
22726 msgid "No other hunks to search\n"
22727 msgstr "No hay más pedazos para buscar\n"
22728
22729 #: git-add--interactive.perl:1575
22730 msgid "search for regex? "
22731 msgstr "buscar para regexp? "
22732
22733 #: git-add--interactive.perl:1588
22734 #, perl-format
22735 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
22736 msgstr "Regexp para la búsqueda mal formado %s: %s\n"
22737
22738 #: git-add--interactive.perl:1598
22739 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
22740 msgstr "No hay hunks que concuerden con el patrón entregado.\n"
22741
22742 #: git-add--interactive.perl:1610 git-add--interactive.perl:1632
22743 msgid "No previous hunk\n"
22744 msgstr "No el anterior hunk\n"
22745
22746 #: git-add--interactive.perl:1619 git-add--interactive.perl:1638
22747 msgid "No next hunk\n"
22748 msgstr "No el siguiente hunk\n"
22749
22750 #: git-add--interactive.perl:1644
22751 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
22752 msgstr "Perdón, no se puede dividir este pedazo\n"
22753
22754 #: git-add--interactive.perl:1650
22755 #, perl-format
22756 msgid "Split into %d hunk.\n"
22757 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
22758 msgstr[0] "Cortar en %d hunk.\n"
22759 msgstr[1] "Cortar en %d hunks.\n"
22760
22761 #: git-add--interactive.perl:1660
22762 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
22763 msgstr "Perdón, no se puede editar este pedazo\n"
22764
22765 #: git-add--interactive.perl:1706
22766 msgid "Review diff"
22767 msgstr "Revisión de diff"
22768
22769 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
22770 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
22771 #: git-add--interactive.perl:1725
22772 msgid ""
22773 "status - show paths with changes\n"
22774 "update - add working tree state to the staged set of changes\n"
22775 "revert - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
22776 "patch - pick hunks and update selectively\n"
22777 "diff - view diff between HEAD and index\n"
22778 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
22779 "changes\n"
22780 msgstr ""
22781 "status - muestra las rutas con cambios\n"
22782 "update - agrega el estado del árbol de trabajo al set de cambios en "
22783 "el área de stage\n"
22784 "revert - revierte los cambios en el área de stage de regreso a la "
22785 "versión HEAD\n"
22786 "patch - selecciona los hunks y actualiza de forma selectiva\n"
22787 "diff - mirar la diff entre HEAD y el índice\n"
22788 "add untracked - agrega contenidos de archivos no rastreados al grupo de "
22789 "cambios del area de stage\n"
22790
22791 #: git-add--interactive.perl:1742 git-add--interactive.perl:1747
22792 #: git-add--interactive.perl:1750 git-add--interactive.perl:1757
22793 #: git-add--interactive.perl:1761 git-add--interactive.perl:1767
22794 msgid "missing --"
22795 msgstr "falta --"
22796
22797 #: git-add--interactive.perl:1763
22798 #, perl-format
22799 msgid "unknown --patch mode: %s"
22800 msgstr "modo --patch desconocido: %s"
22801
22802 #: git-add--interactive.perl:1769 git-add--interactive.perl:1775
22803 #, perl-format
22804 msgid "invalid argument %s, expecting --"
22805 msgstr "argumento inválido %s, se esperaba --"
22806
22807 #: git-send-email.perl:138
22808 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
22809 msgstr "la zona local difiere de GMT por un intervalo de cero minutos\n"
22810
22811 #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
22812 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
22813 msgstr "el offset del tiempo local es mayor o igual a 24 horas\n"
22814
22815 #: git-send-email.perl:219 git-send-email.perl:225
22816 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
22817 msgstr "el editor se cerro inapropiadamente, abortando todo"
22818
22819 #: git-send-email.perl:302
22820 #, perl-format
22821 msgid ""
22822 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
22823 msgstr ""
22824 "'%s' contiene una versión intermedia del correo que se estaba generando.\n"
22825
22826 #: git-send-email.perl:307
22827 #, perl-format
22828 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
22829 msgstr "'%s.final' contiene el email generado.\n"
22830
22831 #: git-send-email.perl:326
22832 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
22833 msgstr "--dump-aliases no es compatible con otras opciones.\n"
22834
22835 #: git-send-email.perl:395 git-send-email.perl:656
22836 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
22837 msgstr "No se puede ejecutar git format-patch desde fuera del repositorio.\n"
22838
22839 #: git-send-email.perl:398
22840 msgid ""
22841 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
22842 "configuration option)\n"
22843 msgstr ""
22844 "`batch-size` y `relogin` deben ser especificados juntos (via la línea de "
22845 "comando o por opción de configuración)\n"
22846
22847 #: git-send-email.perl:470
22848 #, perl-format
22849 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
22850 msgstr "Campo --suppress-cc desconocido: '%s'\n"
22851
22852 #: git-send-email.perl:501
22853 #, perl-format
22854 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
22855 msgstr "Configuración --confirm desconocida: '%s'\n"
22856
22857 #: git-send-email.perl:529
22858 #, perl-format
22859 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
22860 msgstr "peligro: alias de sendmail con comillas no es soportado: %s\n"
22861
22862 #: git-send-email.perl:531
22863 #, perl-format
22864 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
22865 msgstr "peligro: `:include:` no soportado: %s\n"
22866
22867 #: git-send-email.perl:533
22868 #, perl-format
22869 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
22870 msgstr "advertencia: redirección `/file` o `|pipe` no soportada : %s\n"
22871
22872 #: git-send-email.perl:538
22873 #, perl-format
22874 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
22875 msgstr "advertencia: línea sendmail no reconocida: %s\n"
22876
22877 #: git-send-email.perl:622
22878 #, perl-format
22879 msgid ""
22880 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
22881 "to produce patches for. Please disambiguate by...\n"
22882 "\n"
22883 " * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
22884 " * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
22885 msgstr ""
22886 "Archivo '%s' existe pero podría ser el rango de commits \n"
22887 "para producir los parches. Por favor elimina la ambigüedad...\n"
22888 "\n"
22889 " * Diciendo \"./%s\" si se quiere decir un archivo; o\n"
22890 " * Agregando la opción --format-patch si se quiere decir un rango.\n"
22891
22892 #: git-send-email.perl:643
22893 #, perl-format
22894 msgid "Failed to opendir %s: %s"
22895 msgstr "Falló al abrir directorio %s: %s"
22896
22897 #: git-send-email.perl:667
22898 #, perl-format
22899 msgid ""
22900 "fatal: %s: %s\n"
22901 "warning: no patches were sent\n"
22902 msgstr ""
22903 "fatal: %s: %s\n"
22904 "peligro: no se mandaron parches\n"
22905
22906 #: git-send-email.perl:678
22907 msgid ""
22908 "\n"
22909 "No patch files specified!\n"
22910 "\n"
22911 msgstr ""
22912 "\n"
22913 "No se especificaron parches!\n"
22914 "\n"
22915
22916 #: git-send-email.perl:691
22917 #, perl-format
22918 msgid "No subject line in %s?"
22919 msgstr "No hay línea de subject en %s?"
22920
22921 #: git-send-email.perl:701
22922 #, perl-format
22923 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
22924 msgstr "Falló al abrir para escritura %s: %s"
22925
22926 #: git-send-email.perl:712
22927 msgid ""
22928 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
22929 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
22930 "for the patch you are writing.\n"
22931 "\n"
22932 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
22933 msgstr ""
22934 "Lineas que comienzan en \"GIT:\" serán removidas.\n"
22935 "Considere incluir un diffstat global o una tabla de contenidos\n"
22936 "para el parche que está escribiendo.\n"
22937 "\n"
22938 "Limpiar el contenido de body si usted no desea mandar un resumen.\n"
22939
22940 #: git-send-email.perl:736
22941 #, perl-format
22942 msgid "Failed to open %s: %s"
22943 msgstr "Falló al abrir %s: %s"
22944
22945 #: git-send-email.perl:753
22946 #, perl-format
22947 msgid "Failed to open %s.final: %s"
22948 msgstr "Falló al abrir %s.final: %s"
22949
22950 #: git-send-email.perl:796
22951 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
22952 msgstr "Archivo de resumen está vacío, saltando al siguiente\n"
22953
22954 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
22955 #: git-send-email.perl:831
22956 #, perl-format
22957 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
22958 msgstr "Esta seguro de que desea usar <%s> [y/N]? "
22959
22960 #: git-send-email.perl:886
22961 msgid ""
22962 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
22963 "Encoding.\n"
22964 msgstr ""
22965 "Los siguientes archivos son 8bit, pero no declaran un Content-Transfer-"
22966 "Encoding.\n"
22967
22968 #: git-send-email.perl:891
22969 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
22970 msgstr "Que codificación de 8bit debería declarar [UTF-8]? "
22971
22972 #: git-send-email.perl:899
22973 #, perl-format
22974 msgid ""
22975 "Refusing to send because the patch\n"
22976 "\t%s\n"
22977 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
22978 "want to send.\n"
22979 msgstr ""
22980 "Rehusando mandar el parche porque\n"
22981 "\t%s\n"
22982 "tiene el template '*** SUBJECT HERE ***'. Agrega --force si realmente lo "
22983 "deseas mandar.\n"
22984
22985 #: git-send-email.perl:918
22986 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
22987 msgstr "A quien se deben mandar los correos (si existe)?"
22988
22989 #: git-send-email.perl:936
22990 #, perl-format
22991 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
22992 msgstr "fatal: alias '%s' se expande a si mismo\n"
22993
22994 #: git-send-email.perl:948
22995 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
22996 msgstr ""
22997 "Qué id de mensaje será usado como En-Respuesta-Para en el primer email (si "
22998 "existe alguno)? "
22999
23000 #: git-send-email.perl:1006 git-send-email.perl:1014
23001 #, perl-format
23002 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
23003 msgstr "error: no es posible extraer una dirección valida de %s\n"
23004
23005 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
23006 #. translation. The program will only accept English input
23007 #. at this point.
23008 #: git-send-email.perl:1018
23009 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
23010 msgstr "Que hacer con esta dirección? ([q]salir|[d]botar|[e]ditar): "
23011
23012 #: git-send-email.perl:1335
23013 #, perl-format
23014 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
23015 msgstr "Ruta CA \"%s\" no existe"
23016
23017 #: git-send-email.perl:1418
23018 msgid ""
23019 " The Cc list above has been expanded by additional\n"
23020 " addresses found in the patch commit message. By default\n"
23021 " send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
23022 " This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
23023 " configuration setting.\n"
23024 "\n"
23025 " For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
23026 " To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
23027 " run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
23028 "\n"
23029 msgstr ""
23030 " La lista Cc ha sido expandida por direcciones adicionales\n"
23031 " encontradas en el mensaje de commit parchado.. Por defecto\n"
23032 " send-email se muestra antes de mandar cualquier cada vez que esto "
23033 "sucede.\n"
23034 " Este comportamiento is controlado por el valor de configuración "
23035 "sendemail.confirm.\n"
23036 "\n"
23037 " Para mas información, ejecuta 'git send-email --help'.\n"
23038 " Para mantener el comportamiento actual, pero evitar este mensaje,\n"
23039 " ejecuta 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
23040 "\n"
23041
23042 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
23043 #. translation. The program will only accept English input
23044 #. at this point.
23045 #: git-send-email.perl:1433
23046 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
23047 msgstr "Mandar este email? ([y]si||[n]o|[e]editar|[q]salir|[a]todo): "
23048
23049 #: git-send-email.perl:1436
23050 msgid "Send this email reply required"
23051 msgstr "Necesitas mandar esta respuesta de email"
23052
23053 #: git-send-email.perl:1464
23054 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
23055 msgstr "El servidor SMTP no esta definido adecuadamente."
23056
23057 #: git-send-email.perl:1511
23058 #, perl-format
23059 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
23060 msgstr "El servidor no soporta STARTTLS! %s"
23061
23062 #: git-send-email.perl:1516 git-send-email.perl:1520
23063 #, perl-format
23064 msgid "STARTTLS failed! %s"
23065 msgstr "Falló STARTTLS! %s"
23066
23067 #: git-send-email.perl:1529
23068 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
23069 msgstr ""
23070 "No es posible inicializar SMTP adecuadamente. Verificar config y usar ---"
23071 "smtp-debug."
23072
23073 #: git-send-email.perl:1547
23074 #, perl-format
23075 msgid "Failed to send %s\n"
23076 msgstr "Falló al enviar %s\n"
23077
23078 #: git-send-email.perl:1550
23079 #, perl-format
23080 msgid "Dry-Sent %s\n"
23081 msgstr "Dry-Sent %s\n"
23082
23083 #: git-send-email.perl:1550
23084 #, perl-format
23085 msgid "Sent %s\n"
23086 msgstr "Enviado %s\n"
23087
23088 #: git-send-email.perl:1552
23089 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
23090 msgstr "Dry-OK. Log dice:\n"
23091
23092 #: git-send-email.perl:1552
23093 msgid "OK. Log says:\n"
23094 msgstr "OK. Log dice:\n"
23095
23096 #: git-send-email.perl:1564
23097 msgid "Result: "
23098 msgstr "Resultado: "
23099
23100 #: git-send-email.perl:1567
23101 msgid "Result: OK\n"
23102 msgstr "Resultado: OK\n"
23103
23104 #: git-send-email.perl:1585
23105 #, perl-format
23106 msgid "can't open file %s"
23107 msgstr "no se puede abrir el archivo %s"
23108
23109 #: git-send-email.perl:1632 git-send-email.perl:1652
23110 #, perl-format
23111 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23112 msgstr "(mbox) Agregando cc: %s de línea '%s'\n"
23113
23114 #: git-send-email.perl:1638
23115 #, perl-format
23116 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
23117 msgstr "(mbox) Agregando para: %s de la línea '%s'\n"
23118
23119 #: git-send-email.perl:1691
23120 #, perl-format
23121 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23122 msgstr "(non-mbox) Agregando cc: %s de la línea '%s'\n"
23123
23124 #: git-send-email.perl:1726
23125 #, perl-format
23126 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23127 msgstr "(body) Agregando cc: %s de la línea '%s'\n"
23128
23129 #: git-send-email.perl:1837
23130 #, perl-format
23131 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
23132 msgstr "(%s) no se pudo ejecutar '%s'"
23133
23134 #: git-send-email.perl:1844
23135 #, perl-format
23136 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
23137 msgstr "(%s) Agregando %s: %s de: '%s'\n"
23138
23139 #: git-send-email.perl:1848
23140 #, perl-format
23141 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
23142 msgstr "(%s) falló al cerrar el pipe para '%s'"
23143
23144 #: git-send-email.perl:1878
23145 msgid "cannot send message as 7bit"
23146 msgstr "no se puede mandar mensaje como 7bit"
23147
23148 #: git-send-email.perl:1886
23149 msgid "invalid transfer encoding"
23150 msgstr "codificación de transferencia inválida"
23151
23152 #: git-send-email.perl:1927 git-send-email.perl:1979 git-send-email.perl:1989
23153 #, perl-format
23154 msgid "unable to open %s: %s\n"
23155 msgstr "no es posible abrir %s: %s\n"
23156
23157 #: git-send-email.perl:1930
23158 #, perl-format
23159 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
23160 msgstr "%s: el parche contiene una línea con mas de 998 caracteres"
23161
23162 #: git-send-email.perl:1947
23163 #, perl-format
23164 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
23165 msgstr "Saltando %s con el sufijo de backup '%s'.\n"
23166
23167 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
23168 #: git-send-email.perl:1951
23169 #, perl-format
23170 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
23171 msgstr "Realmente deseas mandar %s?[y|N]: "
23172
23173 #~ msgid "hash version %X does not match version %X"
23174 #~ msgstr "versión de hash %X no concuerda con versión %X"
23175
23176 #~ msgid "option '%s' requires a value"
23177 #~ msgstr "opción '%s' requiere un valor"
23178
23179 #~ msgid "could not transform the todo list"
23180 #~ msgstr "no se pudo transformar lista de pendientes"
23181
23182 #~ msgid "default"
23183 #~ msgstr "default"
23184
23185 #~ msgid "Could not create directory '%s'"
23186 #~ msgstr "No se pudo crear el directorio '%s'"
23187
23188 #~ msgid "allow rerere to update index with resolved conflict"
23189 #~ msgstr "permitir rerere actualizar index con conflictos resueltos"
23190
23191 #~ msgid "could not open %s"
23192 #~ msgstr "no se pudo abrir %s"
23193
23194 #~ msgid "Could not move back to $head_name"
23195 #~ msgstr "No se puede regresar a $head_name"
23196
23197 #~ msgid ""
23198 #~ "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
23199 #~ "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
23200 #~ "case, please try\n"
23201 #~ "\t$cmd_live_rebase\n"
23202 #~ "If that is not the case, please\n"
23203 #~ "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
23204 #~ "and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
23205 #~ "valuable there."
23206 #~ msgstr ""
23207 #~ "Parece que ya hay un directorio $state_dir_base, y\n"
23208 #~ "me pregunto si está en medio de otro rebase. Si ese es el \n"
23209 #~ "caso, por favor intente\n"
23210 #~ "\t$cmd_live_rebase\n"
23211 #~ "Si no es el caso, por favor\n"
23212 #~ "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
23213 #~ "y ejecúteme nuevamente. Me estoy deteniendo en caso de que tenga\n"
23214 #~ "algo de valor ahí."
23215
23216 #~ msgid ""
23217 #~ "fatal: cannot combine am options with either interactive or merge options"
23218 #~ msgstr ""
23219 #~ "fatal: no se puede combinar opciones am con opciones interactivas o de "
23220 #~ "merge"
23221
23222 #~ msgid "fatal: cannot combine '--signoff' with '--preserve-merges'"
23223 #~ msgstr "fatal: no se puede combinar '--signoff' con '--preserve-merges'"
23224
23225 #~ msgid "fatal: cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
23226 #~ msgstr ""
23227 #~ "fatal: no se puede combinar '--preserve-merges' con '--rebase-merges'"
23228
23229 #~ msgid "fatal: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
23230 #~ msgstr ""
23231 #~ "fatal: no se puede combinar '--rebase-merges' con '--strategy-option'"
23232
23233 #~ msgid "fatal: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'"
23234 #~ msgstr "fatal: no se puede combinar '--rebase-merges' con '--strategy'"
23235
23236 #~ msgid "invalid upstream '$upstream_name'"
23237 #~ msgstr "upstream inválido '$upstream_name'"
23238
23239 #~ msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
23240 #~ msgstr "$onto_name: hay más de una base de fusión"
23241
23242 #~ msgid "$onto_name: there is no merge base"
23243 #~ msgstr "$onto_name: no hay base de fusión"
23244
23245 #~ msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
23246 #~ msgstr "No apunta a un commit válido: $onto_name"
23247
23248 #~ msgid "fatal: no such branch/commit '$branch_name'"
23249 #~ msgstr "fatal: no existe la rama/commit: '$branch_name'"
23250
23251 #~ msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
23252 #~ msgstr "Autostash creado: $stash_abbrev"
23253
23254 #~ msgid "Current branch $branch_name is up to date."
23255 #~ msgstr "La rama actual $branch_name está actualizada."
23256
23257 #~ msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
23258 #~ msgstr "Rama actual $branch_name está actualizada, rebase forzado."
23259
23260 #~ msgid "Changes to $onto:"
23261 #~ msgstr "Cambios hacia $onto:"
23262
23263 #~ msgid "Changes from $mb to $onto:"
23264 #~ msgstr "Cambios desde $mb a $onto:"
23265
23266 #~ msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
23267 #~ msgstr "Avance rápido de $branch_name a $onto_name."
23268
23269 #~ msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
23270 #~ msgstr ""
23271 #~ "En primer lugar, rebobinando HEAD para después reproducir tus cambios "
23272 #~ "encima de ésta..."
23273
23274 #~ msgid "ignoring unknown color-moved-ws mode '%s'"
23275 #~ msgstr "ignorando modo desconocido color-moved-ws '%s'"
23276
23277 #~ msgid "only 'tree:0' is supported"
23278 #~ msgstr "solo 'tree:0' es soportado"
23279
23280 #~ msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
23281 #~ msgstr "Renombrando %s a %s y %s a %s más bien"
23282
23283 #~ msgid "Adding merged %s"
23284 #~ msgstr "Agregar %s fusionado"
23285
23286 #~ msgid "Internal error"
23287 #~ msgstr "Error interno"
23288
23289 #~ msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
23290 #~ msgstr "línea principal especificada pero el commit %s no es una fusión."
23291
23292 #~ msgid "unable to write sha1 filename %s"
23293 #~ msgstr "incapaz de escribir el nombre de archivo sha1 %s"
23294
23295 #~ msgid "cannot read sha1_file for %s"
23296 #~ msgstr "no se puede leer sha1_file para %s"
23297
23298 #~ msgid ""
23299 #~ "error: cannot combine interactive options (--interactive, --exec, --"
23300 #~ "rebase-merges, --preserve-merges, --keep-empty, --root + --onto) with am "
23301 #~ "options (%s)"
23302 #~ msgstr ""
23303 #~ "error: no se puede combinar opciones interactivas (--interactive, --exec, "
23304 #~ "--rebase-merges, --preserve-merges, --keep-empty, --root + --onto) con "
23305 #~ "opciones (%s)"
23306
23307 #~ msgid ""
23308 #~ "error: cannot combine merge options (--merge, --strategy, --strategy-"
23309 #~ "option) with am options (%s)"
23310 #~ msgstr ""
23311 #~ "error: no se puede combinar opciones de merge (--merge, --strategy, --"
23312 #~ "strategy-option) con opciones de am (%s)"
23313
23314 #~ msgid "unrecognised option: '$arg'"
23315 #~ msgstr "opción no reconocida: '$arg'"
23316
23317 #~ msgid "'$invalid' is not a valid commit"
23318 #~ msgstr "'$invalid' no es un commit válido"
23319
23320 #~ msgid "could not parse '%s' (looking for '%s')"
23321 #~ msgstr "no se pudo configurar '%s' (buscando '%s')"
23322
23323 #~ msgid "deprecated synonym for --create-reflog"
23324 #~ msgstr "sinónimo deprecado para --create-reflog"
23325
23326 #~ msgid "Can't stat %s"
23327 #~ msgstr "No se puede definir %s"
23328
23329 #~ msgid "abort rebase"
23330 #~ msgstr "abortar rebase"
23331
23332 #~ msgid "make rebase script"
23333 #~ msgstr "generar script de rebase"
23334
23335 #~ msgid "No such remote: %s"
23336 #~ msgstr "No existe el remoto: %s"
23337
23338 #~ msgid "cannot move a locked working tree"
23339 #~ msgstr "no se puede mover un árbol de trabajo encerrado"
23340
23341 #~ msgid "cannot remove a locked working tree"
23342 #~ msgstr "no se puede eliminar árbol de trabajo encerrado"
23343
23344 #~ msgid "Applied autostash."
23345 #~ msgstr "Autostash aplicado."
23346
23347 #~ msgid "Cannot store $stash_sha1"
23348 #~ msgstr "No se puede almacenar $stash_sha1"
23349
23350 #~ msgid ""
23351 #~ "\n"
23352 #~ "\tHowever, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
23353 #~ "\n"
23354 #~ "\t"
23355 #~ msgstr ""
23356 #~ "\n"
23357 #~ "\tComo sea, si quieres borrar todo, el rebase será abortado.\n"
23358 #~ "\n"
23359 #~ "\t"
23360
23361 #~ msgid "Dirty index: cannot merge (dirty: %s)"
23362 #~ msgstr "Índice sucio: no se puede fusionar (sucio: %s)"
23363
23364 #~ msgid "(+/-)x"
23365 #~ msgstr "(+/-)x"
23366
23367 #~ msgid "<command>"
23368 #~ msgstr "<comando>"
23369
23370 #~ msgid "push|fetch"
23371 #~ msgstr "push|fetch"
23372
23373 #~ msgid "w[,i1[,i2]]"
23374 #~ msgstr "w[,i1[,i2]]"
23375
23376 #~ msgid "Entering '$displaypath'"
23377 #~ msgstr "Entrando a '$displaypath'"
23378
23379 #~ msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
23380 #~ msgstr ""
23381 #~ "Deteniendo en '$displaypath'; script devolvió un status distinto de cero."
23382
23383 #~ msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
23384 #~ msgstr "Git diario con 20 comandos o algo así"
23385
23386 #~ msgid "Could not open '%s' for writing"
23387 #~ msgstr "No se pudo abrir '%s' para escritura"
23388
23389 #~ msgid ""
23390 #~ "unexpected 1st line of squash message:\n"
23391 #~ "\n"
23392 #~ "\t%.*s"
23393 #~ msgstr ""
23394 #~ "1ra línea del mensaje squash no esperada:\n"
23395 #~ "\n"
23396 #~ "\t%.*s"
23397
23398 #~ msgid ""
23399 #~ "invalid 1st line of squash message:\n"
23400 #~ "\n"
23401 #~ "\t%.*s"
23402 #~ msgstr ""
23403 #~ "1ra línea del mensaje squash inválida:\n"
23404 #~ "\n"
23405 #~ "\t%.*s"
23406
23407 #~ msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
23408 #~ msgstr "BUG: string de ruta recibido no concuerda con cwd?"
23409
23410 #~ msgid "Error in object"
23411 #~ msgstr "Error en el objeto"
23412
23413 #~ msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
23414 #~ msgstr "git fetch-pack: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo EOF"
23415
23416 #~ msgid "invalid filter-spec expression '%s'"
23417 #~ msgstr "expresión filter-spec inválida '%s'"
23418
23419 #~ msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
23420 #~ msgstr "La copia del parche que fallido se encuentra en: %s"
23421
23422 #~ msgid "pathspec and --all are incompatible"
23423 #~ msgstr "pathspec y --all son incompatibles"
23424
23425 #~ msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
23426 #~ msgstr ""
23427 #~ "Anulado el registro del submódulo '$name' ($url) para la ruta "
23428 #~ "'$displaypath'"
23429
23430 #~ msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n"
23431 #~ msgstr ""
23432 #~ "Campos Para/Cc/Bcc no han sido interpretados todavía, han sido ignorados\n"
23433
23434 #~ msgid ""
23435 #~ "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. "
23436 #~ "please use . instead if you meant to match all paths"
23437 #~ msgstr ""
23438 #~ "los strings vacíos como pathspecs serán inválidas en las próximas "
23439 #~ "versiones. por favor use . si quería hacer coincidir todas las rutas"
23440
23441 #~ msgid "could not truncate '%s'"
23442 #~ msgstr "no se pudo truncar '%s'"
23443
23444 #~ msgid "could not close %s"
23445 #~ msgstr "no se pudo cerrar %s"
23446
23447 #~ msgid "Copied a misnamed branch '%s' away"
23448 #~ msgstr "Copiada una rama mal llamada '%s' afuera"
23449
23450 #~ msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
23451 #~ msgstr "No tiene sentido crear 'HEAD' manualmente"
23452
23453 #~ msgid "Don't know how to clone %s"
23454 #~ msgstr "No se sabe como clonar %s"
23455
23456 #~ msgid "Don't know how to fetch from %s"
23457 #~ msgstr "No se sabe como extraer de %s"
23458
23459 #~ msgid "'$term' is not a valid term"
23460 #~ msgstr "'$term' no es un término válido"
23461
23462 #~ msgid ""
23463 #~ "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
23464 #~ " To provide a message, use git stash save -- '$option'"
23465 #~ msgstr ""
23466 #~ "error: opción desconocida para 'stash save': $option\n"
23467 #~ " Esto provee un mensaje , use git stash save -- '$option'"
23468
23469 #~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
23470 #~ msgstr "Falló al recurrir en la ruta de submódulo '$sm_path'"
23471
23472 #~ msgid "%%(trailers) does not take arguments"
23473 #~ msgstr "%%(trailers) no toma argumentos"
23474
23475 #~ msgid "submodule update strategy not supported for submodule '%s'"
23476 #~ msgstr ""
23477 #~ "estrategia de actualización de submódulo no soportada para submódulo '%s'"
23478
23479 #~ msgid "change upstream info"
23480 #~ msgstr "cambie info de upstream"
23481
23482 #~ msgid ""
23483 #~ "\n"
23484 #~ "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
23485 #~ "\n"
23486 #~ msgstr ""
23487 #~ "\n"
23488 #~ "Si querías hacer que '%s' rastree '%s', haz esto:\n"
23489 #~ "\n"
23490
23491 #~ msgid "basename"
23492 #~ msgstr "nombre base"
23493
23494 #~ msgid ""
23495 #~ "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
23496 #~ " - $line"
23497 #~ msgstr ""
23498 #~ "Peligro: falta el SHA-1 o no es un commit en la siguiente línea:\n"
23499 #~ " - $line"
23500
23501 #~ msgid ""
23502 #~ "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
23503 #~ " - $line"
23504 #~ msgstr ""
23505 #~ "Peligro: el comando no es reconocido en la siguiente línea:\n"
23506 #~ " - $line"
23507
23508 #~ msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
23509 #~ msgstr "O puedes abortar el rebasamiento con 'git rebase --abort'."