]> git.ipfire.org Git - thirdparty/git.git/blob - po/fr.po
Merge branch 'master' of git://github.com/alshopov/git-po
[thirdparty/git.git] / po / fr.po
1 # French translations for Git.
2 # Copyright (C) 2019 Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>, 2013-2019.
5 # Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org>, 2013.
6 #
7 # French translations of common Git words used in this file:
8 #
9 # English | French
10 # -----------------+---------------------------------
11 # 3-way merge | fusion à 3 points
12 # #NN | n°NN
13 # a commit | un commit
14 # backward |
15 # compatibility | rétrocompatibilité
16 # bare repository | dépôt nu
17 # bisect | bissection
18 # blob | blob
19 # bug | bogue
20 # bundle | colis
21 # bypass | éviter d'utiliser
22 # to checkout | extraire
23 # cherry-pick | picorer
24 # to commit | valider
25 # commit-ish | commit ou apparenté
26 # config file | fichier de configuration
27 # dangling | en suspens
28 # to debug | déboguer
29 # debugging | débogage
30 # to deflate | compresser
31 # email | courriel
32 # entry | élément
33 # fanout | dispersion
34 # fast-forward | avance rapide
35 # fast-forwarded | mis à jour en avance rapide
36 # to fetch | rapatrier
37 # fix conflicts | réglez les conflits
38 # to format | formater
39 # glob | glob
40 # hash | hachage
41 # HEAD | HEAD (genre féminin)
42 # hook | crochet
43 # hunk | section
44 # to inflate | décompresser
45 # to list | afficher
46 # mapping | mise en correspondance
47 # merge | fusion
48 # pack | paquet
49 # patches | patchs
50 # pattern | motif
51 # to prune | éliminer
52 # to push | pousser
53 # to rebase | rebaser
54 # trailers | lignes terminales
55 # repository | dépôt
56 # remote | distante (ou serveur distant)
57 # revision | révision
58 # shallow | superficiel
59 # shell | interpréteur de commandes
60 # stash | remisage
61 # to stash | remiser
62 # tag | étiquette
63 # template | modèle
64 # thread | fil
65 # to track | suivre
66 # tree | arbre
67 # tree-ish | arbre ou apparenté
68 # to unstage | désindexer
69 # upstream | amont
70 # viewer | visualiseur
71 # worktree / |
72 # work(ing) tree | copie de travail
73 #
74 msgid ""
75 msgstr ""
76 "Project-Id-Version: git\n"
77 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
78 "POT-Creation-Date: 2019-05-31 14:35+0800\n"
79 "PO-Revision-Date: 2019-05-31 09:39+0200\n"
80 "Last-Translator: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
81 "Language-Team: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
82 "Language: fr\n"
83 "MIME-Version: 1.0\n"
84 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
85 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
86 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n<=1 ?0 : 1;\n"
87
88 #: advice.c:103
89 #, c-format
90 msgid "%shint: %.*s%s\n"
91 msgstr "%sastuce: %.*s%s\n"
92
93 #: advice.c:156
94 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
95 msgstr "Impossible de picorer car vous avez des fichiers non fusionnés."
96
97 #: advice.c:158
98 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
99 msgstr "Impossible de valider car vous avez des fichiers non fusionnés."
100
101 #: advice.c:160
102 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
103 msgstr "Impossible de fusionner car vous avez des fichiers non fusionnés."
104
105 #: advice.c:162
106 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
107 msgstr "Impossible de tirer car vous avez des fichiers non fusionnés."
108
109 #: advice.c:164
110 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
111 msgstr "Impossible d'annuler car vous avez des fichiers non fusionnés."
112
113 #: advice.c:166
114 #, c-format
115 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
116 msgstr "%s n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés."
117
118 #: advice.c:174
119 msgid ""
120 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
121 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
122 msgstr ""
123 "Corrigez-les puis lancez 'git add/rm <fichier>'\n"
124 "si nécessaire pour marquer la résolution et valider."
125
126 #: advice.c:182
127 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
128 msgstr "Abandon à cause de conflit non résolu."
129
130 #: advice.c:187 builtin/merge.c:1320
131 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
132 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe)."
133
134 #: advice.c:189
135 msgid "Please, commit your changes before merging."
136 msgstr "Veuillez valider vos changements avant de fusionner."
137
138 #: advice.c:190
139 msgid "Exiting because of unfinished merge."
140 msgstr "Abandon à cause d'une fusion non terminée."
141
142 #: advice.c:196
143 #, c-format
144 msgid ""
145 "Note: checking out '%s'.\n"
146 "\n"
147 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
148 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
149 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
150 "\n"
151 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
152 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
153 "\n"
154 " git checkout -b <new-branch-name>\n"
155 "\n"
156 msgstr ""
157 "Note : extraction de '%s'.\n"
158 "\n"
159 "Vous êtes dans l'état « HEAD détachée ». Vous pouvez visiter, faire des "
160 "modifications\n"
161 "expérimentales et les valider. Il vous suffit de faire une autre extraction "
162 "pour\n"
163 "abandonner les commits que vous faites dans cet état sans impacter les "
164 "autres branches\n"
165 "\n"
166 "Si vous voulez créer une nouvelle branche pour conserver les commits que "
167 "vous créez,\n"
168 "il vous suffit d'utiliser « checkout -b » (maintenant ou plus tard) comme "
169 "ceci :\n"
170 "\n"
171 " git checkout -b <nom-de-la-nouvelle-branche>\n"
172 "\n"
173
174 #: alias.c:50
175 msgid "cmdline ends with \\"
176 msgstr "cmdline se termine par \\"
177
178 #: alias.c:51
179 msgid "unclosed quote"
180 msgstr "citation non fermée"
181
182 #: apply.c:63
183 #, c-format
184 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
185 msgstr "option d'espace non reconnue '%s'"
186
187 #: apply.c:79
188 #, c-format
189 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
190 msgstr "option d'ignorance d'espace non reconnue '%s'"
191
192 #: apply.c:129
193 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
194 msgstr "--reject et --3way ne peuvent pas être utilisés ensemble."
195
196 #: apply.c:131
197 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
198 msgstr "--cached et --3way ne peuvent pas être utilisés ensemble."
199
200 #: apply.c:134
201 msgid "--3way outside a repository"
202 msgstr "--3way hors d'un dépôt"
203
204 #: apply.c:145
205 msgid "--index outside a repository"
206 msgstr "--index hors d'un dépôt"
207
208 #: apply.c:148
209 msgid "--cached outside a repository"
210 msgstr "--cached hors d'un dépôt"
211
212 #: apply.c:829
213 #, c-format
214 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
215 msgstr "Impossible de préparer la regexp d'horodatage %s"
216
217 #: apply.c:838
218 #, c-format
219 msgid "regexec returned %d for input: %s"
220 msgstr "regexec a retourné %d pour l'entrée : %s"
221
222 #: apply.c:912
223 #, c-format
224 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
225 msgstr "nom de fichier du patch introuvable à la ligne %d"
226
227 #: apply.c:950
228 #, c-format
229 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
230 msgstr ""
231 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu, %s trouvé à la "
232 "ligne %d"
233
234 #: apply.c:956
235 #, c-format
236 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
237 msgstr ""
238 "git apply : mauvais format de git-diff - nouveau nom de fichier inconsistant "
239 "à la ligne %d"
240
241 #: apply.c:957
242 #, c-format
243 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
244 msgstr ""
245 "git apply : mauvais format de git-diff - ancien nom de fichier inconsistant "
246 "à la ligne %d"
247
248 #: apply.c:962
249 #, c-format
250 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
251 msgstr ""
252 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu à la ligne %d"
253
254 #: apply.c:991
255 #, c-format
256 msgid "invalid mode on line %d: %s"
257 msgstr "mode invalide dans la ligne %d : %s"
258
259 #: apply.c:1310
260 #, c-format
261 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
262 msgstr "lignes d'entête inconsistantes %d et %d"
263
264 #: apply.c:1482
265 #, c-format
266 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
267 msgstr "recomptage : ligne inattendue : %.*s"
268
269 #: apply.c:1551
270 #, c-format
271 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
272 msgstr "fragment de patch sans en-tête à la ligne %d : %.*s"
273
274 #: apply.c:1571
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
278 "component (line %d)"
279 msgid_plural ""
280 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
281 "components (line %d)"
282 msgstr[0] ""
283 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
284 "la suppression de %d composant de préfixe de chemin (ligne %d)"
285 msgstr[1] ""
286 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
287 "la suppression de %d composants de préfixe de chemin (ligne %d)"
288
289 #: apply.c:1584
290 #, c-format
291 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
292 msgstr ""
293 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff (ligne %d)"
294
295 #: apply.c:1772
296 msgid "new file depends on old contents"
297 msgstr "le nouveau fichier dépend de contenus anciens"
298
299 #: apply.c:1774
300 msgid "deleted file still has contents"
301 msgstr "le fichier supprimé a encore du contenu"
302
303 #: apply.c:1808
304 #, c-format
305 msgid "corrupt patch at line %d"
306 msgstr "patch corrompu à la ligne %d"
307
308 #: apply.c:1845
309 #, c-format
310 msgid "new file %s depends on old contents"
311 msgstr "le nouveau fichier %s dépend de contenus anciens"
312
313 #: apply.c:1847
314 #, c-format
315 msgid "deleted file %s still has contents"
316 msgstr "le fichier supprimé %s a encore du contenu"
317
318 #: apply.c:1850
319 #, c-format
320 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
321 msgstr "** attention : le fichier %s devient vide mais n'est pas supprimé"
322
323 #: apply.c:1997
324 #, c-format
325 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
326 msgstr "patch binaire corrompu à la ligne %d : %.*s"
327
328 #: apply.c:2034
329 #, c-format
330 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
331 msgstr "patch binaire non reconnu à la ligne %d"
332
333 #: apply.c:2196
334 #, c-format
335 msgid "patch with only garbage at line %d"
336 msgstr "patch totalement incompréhensible à la ligne %d"
337
338 #: apply.c:2282
339 #, c-format
340 msgid "unable to read symlink %s"
341 msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
342
343 #: apply.c:2286
344 #, c-format
345 msgid "unable to open or read %s"
346 msgstr "ouverture ou lecture de %s impossible"
347
348 #: apply.c:2945
349 #, c-format
350 msgid "invalid start of line: '%c'"
351 msgstr "début de ligne invalide : '%c'"
352
353 #: apply.c:3066
354 #, c-format
355 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
356 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
357 msgstr[0] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d ligne)."
358 msgstr[1] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d lignes)."
359
360 #: apply.c:3078
361 #, c-format
362 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
363 msgstr "Contexte réduit à (%ld/%ld) pour appliquer le fragment à la ligne %d"
364
365 #: apply.c:3084
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "while searching for:\n"
369 "%.*s"
370 msgstr ""
371 "pendant la recherche de :\n"
372 "%.*s"
373
374 #: apply.c:3106
375 #, c-format
376 msgid "missing binary patch data for '%s'"
377 msgstr "données de patch binaire manquantes pour '%s'"
378
379 #: apply.c:3114
380 #, c-format
381 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
382 msgstr ""
383 "impossible d'appliquer l'inverse d'un patch binaire à '%s' sans la section "
384 "inverse"
385
386 #: apply.c:3161
387 #, c-format
388 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
389 msgstr ""
390 "impossible d'appliquer un patch binaire à '%s' sans la ligne complète d'index"
391
392 #: apply.c:3171
393 #, c-format
394 msgid ""
395 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
396 msgstr ""
397 "le patch s'applique à '%s' (%s), ce qui ne correspond pas au contenu actuel."
398
399 #: apply.c:3179
400 #, c-format
401 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
402 msgstr "le patch s'applique à un '%s' vide mais ce n'est pas vide"
403
404 #: apply.c:3197
405 #, c-format
406 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
407 msgstr "l'image postérieure nécessaire %s pour '%s' ne peut pas être lue"
408
409 #: apply.c:3210
410 #, c-format
411 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
412 msgstr "le patch binaire ne s'applique par correctement à '%s'"
413
414 #: apply.c:3216
415 #, c-format
416 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
417 msgstr ""
418 "le patch binaire sur '%s' crée un résultat incorrect (%s attendu, mais %s "
419 "trouvé)"
420
421 #: apply.c:3237
422 #, c-format
423 msgid "patch failed: %s:%ld"
424 msgstr "le patch a échoué : %s:%ld"
425
426 #: apply.c:3360
427 #, c-format
428 msgid "cannot checkout %s"
429 msgstr "extraction de %s impossible"
430
431 #: apply.c:3412 apply.c:3423 apply.c:3469 midx.c:59 setup.c:279
432 #, c-format
433 msgid "failed to read %s"
434 msgstr "échec de la lecture de %s"
435
436 #: apply.c:3420
437 #, c-format
438 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
439 msgstr "lecture depuis '%s' au-delà d'un lien symbolique"
440
441 #: apply.c:3449 apply.c:3692
442 #, c-format
443 msgid "path %s has been renamed/deleted"
444 msgstr "le chemin %s a été renommé/supprimé"
445
446 #: apply.c:3535 apply.c:3707
447 #, c-format
448 msgid "%s: does not exist in index"
449 msgstr "%s : n'existe pas dans l'index"
450
451 #: apply.c:3544 apply.c:3715
452 #, c-format
453 msgid "%s: does not match index"
454 msgstr "%s : ne correspond pas à l'index"
455
456 #: apply.c:3579
457 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
458 msgstr ""
459 "le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
460 "points."
461
462 #: apply.c:3582
463 #, c-format
464 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
465 msgstr "Retour à une fusion à 3 points…\n"
466
467 #: apply.c:3598 apply.c:3602
468 #, c-format
469 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
470 msgstr "impossible de lire le contenu actuel de '%s'"
471
472 #: apply.c:3614
473 #, c-format
474 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
475 msgstr "Echec du retour à une fusion à 3 points…\n"
476
477 #: apply.c:3628
478 #, c-format
479 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
480 msgstr "Patch %s appliqué avec des conflits.\n"
481
482 #: apply.c:3633
483 #, c-format
484 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
485 msgstr "Patch %s appliqué proprement.\n"
486
487 #: apply.c:3659
488 msgid "removal patch leaves file contents"
489 msgstr "le patch de suppression laisse un contenu dans le fichier"
490
491 #: apply.c:3732
492 #, c-format
493 msgid "%s: wrong type"
494 msgstr "%s : type erroné"
495
496 #: apply.c:3734
497 #, c-format
498 msgid "%s has type %o, expected %o"
499 msgstr "%s est de type %o, mais %o attendu"
500
501 #: apply.c:3885 apply.c:3887 read-cache.c:830 read-cache.c:856
502 #: read-cache.c:1309
503 #, c-format
504 msgid "invalid path '%s'"
505 msgstr "chemin invalide '%s'"
506
507 #: apply.c:3943
508 #, c-format
509 msgid "%s: already exists in index"
510 msgstr "%s : existe déjà dans l'index"
511
512 #: apply.c:3946
513 #, c-format
514 msgid "%s: already exists in working directory"
515 msgstr "%s : existe déjà dans la copie de travail"
516
517 #: apply.c:3966
518 #, c-format
519 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
520 msgstr "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o)"
521
522 #: apply.c:3971
523 #, c-format
524 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
525 msgstr ""
526 "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o) de %s"
527
528 #: apply.c:3991
529 #, c-format
530 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
531 msgstr "le fichier affecté '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
532
533 #: apply.c:3995
534 #, c-format
535 msgid "%s: patch does not apply"
536 msgstr "%s : le patch ne s'applique pas"
537
538 #: apply.c:4010
539 #, c-format
540 msgid "Checking patch %s..."
541 msgstr "Vérification du patch %s..."
542
543 #: apply.c:4102
544 #, c-format
545 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
546 msgstr ""
547 "l'information sha1 est manquante ou inutilisable pour le sous-module %s"
548
549 #: apply.c:4109
550 #, c-format
551 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
552 msgstr "le mode change pour %s, qui n'est pas dans la HEAD actuelle"
553
554 #: apply.c:4112
555 #, c-format
556 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
557 msgstr "l'information de sha1 est manquante ou inutilisable (%s)."
558
559 #: apply.c:4117 builtin/checkout.c:257 builtin/reset.c:143
560 #, c-format
561 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
562 msgstr "échec de make_cache_entry pour le chemin '%s'"
563
564 #: apply.c:4121
565 #, c-format
566 msgid "could not add %s to temporary index"
567 msgstr "impossible d'ajouter %s à l'index temporaire"
568
569 #: apply.c:4131
570 #, c-format
571 msgid "could not write temporary index to %s"
572 msgstr "impossible d'écrire l'index temporaire dans %s"
573
574 #: apply.c:4269
575 #, c-format
576 msgid "unable to remove %s from index"
577 msgstr "suppression de %s dans l'index impossible"
578
579 #: apply.c:4303
580 #, c-format
581 msgid "corrupt patch for submodule %s"
582 msgstr "patch corrompu pour le sous-module %s"
583
584 #: apply.c:4309
585 #, c-format
586 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
587 msgstr "stat du fichier nouvellement créé '%s' impossible"
588
589 #: apply.c:4317
590 #, c-format
591 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
592 msgstr ""
593 "création du magasin de stockage pour le fichier nouvellement créé %s "
594 "impossible"
595
596 #: apply.c:4323 apply.c:4468
597 #, c-format
598 msgid "unable to add cache entry for %s"
599 msgstr "ajout de l'élément de cache %s impossible"
600
601 #: apply.c:4366
602 #, c-format
603 msgid "failed to write to '%s'"
604 msgstr "échec de l'écriture dans '%s'"
605
606 #: apply.c:4370
607 #, c-format
608 msgid "closing file '%s'"
609 msgstr "fermeture du fichier '%s'"
610
611 #: apply.c:4440
612 #, c-format
613 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
614 msgstr "écriture du fichier '%s' mode %o impossible"
615
616 #: apply.c:4538
617 #, c-format
618 msgid "Applied patch %s cleanly."
619 msgstr "Patch %s appliqué proprement."
620
621 #: apply.c:4546
622 msgid "internal error"
623 msgstr "erreur interne"
624
625 #: apply.c:4549
626 #, c-format
627 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
628 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
629 msgstr[0] "Application du patch %%s avec %d rejet..."
630 msgstr[1] "Application du patch %%s avec %d rejets..."
631
632 #: apply.c:4560
633 #, c-format
634 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
635 msgstr "troncature du nom de fichier .rej en %.*s.rej"
636
637 #: apply.c:4568 builtin/fetch.c:837 builtin/fetch.c:1118
638 #, c-format
639 msgid "cannot open %s"
640 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
641
642 #: apply.c:4582
643 #, c-format
644 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
645 msgstr "Section n°%d appliquée proprement."
646
647 #: apply.c:4586
648 #, c-format
649 msgid "Rejected hunk #%d."
650 msgstr "Section n°%d rejetée."
651
652 #: apply.c:4696
653 #, c-format
654 msgid "Skipped patch '%s'."
655 msgstr "Chemin '%s' non traité."
656
657 #: apply.c:4704
658 msgid "unrecognized input"
659 msgstr "entrée non reconnue"
660
661 #: apply.c:4724
662 msgid "unable to read index file"
663 msgstr "lecture du fichier d'index impossible"
664
665 #: apply.c:4879
666 #, c-format
667 msgid "can't open patch '%s': %s"
668 msgstr "ouverture impossible du patch '%s' :%s"
669
670 #: apply.c:4906
671 #, c-format
672 msgid "squelched %d whitespace error"
673 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
674 msgstr[0] "%d erreur d'espace ignorée"
675 msgstr[1] "%d erreurs d'espace ignorées"
676
677 #: apply.c:4912 apply.c:4927
678 #, c-format
679 msgid "%d line adds whitespace errors."
680 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
681 msgstr[0] "%d ligne a ajouté des erreurs d'espace."
682 msgstr[1] "%d lignes ont ajouté des erreurs d'espace."
683
684 #: apply.c:4920
685 #, c-format
686 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
687 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
688 msgstr[0] "%d ligne ajoutée après correction des erreurs d'espace."
689 msgstr[1] "%d lignes ajoutées après correction des erreurs d'espace."
690
691 #: apply.c:4936 builtin/add.c:540 builtin/mv.c:301 builtin/rm.c:390
692 msgid "Unable to write new index file"
693 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
694
695 #: apply.c:4963 apply.c:4966 builtin/am.c:2210 builtin/am.c:2213
696 #: builtin/clone.c:120 builtin/fetch.c:118 builtin/merge.c:271
697 #: builtin/pull.c:207 builtin/submodule--helper.c:407
698 #: builtin/submodule--helper.c:1366 builtin/submodule--helper.c:1369
699 #: builtin/submodule--helper.c:1849 builtin/submodule--helper.c:1852
700 #: builtin/submodule--helper.c:2091 git-add--interactive.perl:197
701 msgid "path"
702 msgstr "chemin"
703
704 #: apply.c:4964
705 msgid "don't apply changes matching the given path"
706 msgstr "ne pas appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
707
708 #: apply.c:4967
709 msgid "apply changes matching the given path"
710 msgstr "appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
711
712 #: apply.c:4969 builtin/am.c:2219
713 msgid "num"
714 msgstr "num"
715
716 #: apply.c:4970
717 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
718 msgstr "supprimer <num> barres obliques des chemins traditionnels de diff"
719
720 #: apply.c:4973
721 msgid "ignore additions made by the patch"
722 msgstr "ignorer les additions réalisées par le patch"
723
724 #: apply.c:4975
725 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
726 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher le diffstat de l'entrée"
727
728 #: apply.c:4979
729 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
730 msgstr ""
731 "afficher le nombre de lignes ajoutées et supprimées en notation décimale"
732
733 #: apply.c:4981
734 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
735 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher un résumé de l'entrée"
736
737 #: apply.c:4983
738 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
739 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, voir si le patch est applicable"
740
741 #: apply.c:4985
742 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
743 msgstr "s'assurer que le patch est applicable sur l'index actuel"
744
745 #: apply.c:4987
746 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
747 msgstr "marquer les nouveaux fichiers `git add --intent-to-add`"
748
749 #: apply.c:4989
750 msgid "apply a patch without touching the working tree"
751 msgstr "appliquer les patch sans toucher à la copie de travail"
752
753 #: apply.c:4991
754 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
755 msgstr "accepter un patch qui touche hors de la copie de travail"
756
757 #: apply.c:4994
758 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
759 msgstr "appliquer aussi le patch (à utiliser avec ---stat/--summary/--check)"
760
761 #: apply.c:4996
762 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
763 msgstr "tenter une fusion à 3 points si le patch ne s'applique pas proprement"
764
765 #: apply.c:4998
766 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
767 msgstr ""
768 "construire un index temporaire fondé sur l'information de l'index embarqué"
769
770 #: apply.c:5001 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:524
771 msgid "paths are separated with NUL character"
772 msgstr "les chemins sont séparés par un caractère NUL"
773
774 #: apply.c:5003
775 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
776 msgstr "s'assurer d'au moins <n> lignes de correspondance de contexte"
777
778 #: apply.c:5004 builtin/am.c:2198 builtin/interpret-trailers.c:97
779 #: builtin/interpret-trailers.c:99 builtin/interpret-trailers.c:101
780 #: builtin/pack-objects.c:3317 builtin/rebase.c:1415
781 msgid "action"
782 msgstr "action"
783
784 #: apply.c:5005
785 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
786 msgstr ""
787 "détecter des lignes nouvelles ou modifiées qui contiennent des erreurs "
788 "d'espace"
789
790 #: apply.c:5008 apply.c:5011
791 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
792 msgstr "ignorer des modifications d'espace lors de la recherche de contexte"
793
794 #: apply.c:5014
795 msgid "apply the patch in reverse"
796 msgstr "appliquer le patch en sens inverse"
797
798 #: apply.c:5016
799 msgid "don't expect at least one line of context"
800 msgstr "ne pas s'attendre à au moins une ligne de contexte"
801
802 #: apply.c:5018
803 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
804 msgstr "laisser les sections rejetées dans les fichiers *.rej correspondants"
805
806 #: apply.c:5020
807 msgid "allow overlapping hunks"
808 msgstr "accepter les recouvrements de sections"
809
810 #: apply.c:5021 builtin/add.c:291 builtin/check-ignore.c:22
811 #: builtin/commit.c:1317 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:786
812 #: builtin/log.c:2045 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
813 msgid "be verbose"
814 msgstr "mode verbeux"
815
816 #: apply.c:5023
817 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
818 msgstr ""
819 "tolérer des erreurs de détection de retours chariot manquants en fin de "
820 "fichier"
821
822 #: apply.c:5026
823 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
824 msgstr "ne pas se fier au compte de lignes dans les en-têtes de section"
825
826 #: apply.c:5028 builtin/am.c:2207
827 msgid "root"
828 msgstr "racine"
829
830 #: apply.c:5029
831 msgid "prepend <root> to all filenames"
832 msgstr "préfixer tous les noms de fichier avec <root>"
833
834 #: archive.c:14
835 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
836 msgstr "git archive [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
837
838 #: archive.c:15
839 msgid "git archive --list"
840 msgstr "git archive --list"
841
842 #: archive.c:16
843 msgid ""
844 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
845 msgstr ""
846 "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] [<options>] <arbre ou "
847 "apparenté> [<chemin>...]"
848
849 #: archive.c:17
850 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
851 msgstr "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] --list"
852
853 #: archive.c:372 builtin/add.c:177 builtin/add.c:516 builtin/rm.c:299
854 #, c-format
855 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
856 msgstr "le chemin '%s' ne correspond à aucun fichier"
857
858 #: archive.c:396
859 #, c-format
860 msgid "no such ref: %.*s"
861 msgstr "référence inexistante : %.*s"
862
863 #: archive.c:401
864 #, c-format
865 msgid "not a valid object name: %s"
866 msgstr "nom d'objet invalide : %s"
867
868 #: archive.c:414
869 #, c-format
870 msgid "not a tree object: %s"
871 msgstr "objet arbre invalide : %s"
872
873 #: archive.c:424
874 msgid "current working directory is untracked"
875 msgstr "l'arbre de travail actuel est non-suivi"
876
877 #: archive.c:455
878 msgid "fmt"
879 msgstr "fmt"
880
881 #: archive.c:455
882 msgid "archive format"
883 msgstr "format d'archive"
884
885 #: archive.c:456 builtin/log.c:1557
886 msgid "prefix"
887 msgstr "préfixe"
888
889 #: archive.c:457
890 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
891 msgstr "préfixer chaque chemin de fichier dans l'archive"
892
893 #: archive.c:458 builtin/blame.c:821 builtin/blame.c:822
894 #: builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:129 builtin/fast-export.c:1091
895 #: builtin/fast-export.c:1093 builtin/grep.c:895 builtin/hash-object.c:105
896 #: builtin/ls-files.c:560 builtin/ls-files.c:563 builtin/notes.c:412
897 #: builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:177
898 msgid "file"
899 msgstr "fichier"
900
901 #: archive.c:459 builtin/archive.c:90
902 msgid "write the archive to this file"
903 msgstr "écrire l'archive dans ce fichier"
904
905 #: archive.c:461
906 msgid "read .gitattributes in working directory"
907 msgstr "lire .gitattributes dans le répertoire de travail"
908
909 #: archive.c:462
910 msgid "report archived files on stderr"
911 msgstr "afficher les fichiers archivés sur stderr"
912
913 #: archive.c:463
914 msgid "store only"
915 msgstr "stockage seulement"
916
917 #: archive.c:464
918 msgid "compress faster"
919 msgstr "compression rapide"
920
921 #: archive.c:472
922 msgid "compress better"
923 msgstr "compression efficace"
924
925 #: archive.c:475
926 msgid "list supported archive formats"
927 msgstr "afficher les formats d'archive supportés"
928
929 #: archive.c:477 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:110 builtin/clone.c:113
930 #: builtin/submodule--helper.c:1378 builtin/submodule--helper.c:1858
931 msgid "repo"
932 msgstr "dépôt"
933
934 #: archive.c:478 builtin/archive.c:92
935 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
936 msgstr "récupérer l'archive depuis le dépôt distant <dépôt>"
937
938 #: archive.c:479 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:707
939 #: builtin/notes.c:498
940 msgid "command"
941 msgstr "commande"
942
943 #: archive.c:480 builtin/archive.c:94
944 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
945 msgstr "chemin vers la commande distante git-upload-archive"
946
947 #: archive.c:487
948 msgid "Unexpected option --remote"
949 msgstr "Option --remote inattendue"
950
951 #: archive.c:489
952 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
953 msgstr "L'option --exec ne peut être utilisée qu'en complément de --remote"
954
955 #: archive.c:491
956 msgid "Unexpected option --output"
957 msgstr "Option --output inattendue"
958
959 #: archive.c:513
960 #, c-format
961 msgid "Unknown archive format '%s'"
962 msgstr "Format d'archive inconnu '%s'"
963
964 #: archive.c:520
965 #, c-format
966 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
967 msgstr "Argument non supporté pour le format '%s' : -%d"
968
969 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
970 #, c-format
971 msgid "cannot stream blob %s"
972 msgstr "impossible de transmettre le blob %s en flux"
973
974 #: archive-tar.c:260 archive-zip.c:363
975 #, c-format
976 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
977 msgstr "mode de fichier non supporté :0%o (SHA1: %s)"
978
979 #: archive-tar.c:287 archive-zip.c:353
980 #, c-format
981 msgid "cannot read %s"
982 msgstr "impossible de lire %s"
983
984 #: archive-tar.c:459
985 #, c-format
986 msgid "unable to start '%s' filter"
987 msgstr "impossible de démarrer le filtre '%s'"
988
989 #: archive-tar.c:462
990 msgid "unable to redirect descriptor"
991 msgstr "impossible de rediriger un descripteur"
992
993 #: archive-tar.c:469
994 #, c-format
995 msgid "'%s' filter reported error"
996 msgstr "le filtre '%s' a retourné une erreur"
997
998 #: archive-zip.c:314
999 #, c-format
1000 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1001 msgstr "le chemin n'est pas codé en UTF-8 valide : %s"
1002
1003 #: archive-zip.c:318
1004 #, c-format
1005 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1006 msgstr "le chemin est trop long (%d caractères, SHA1 : %s) : %s"
1007
1008 #: archive-zip.c:474 builtin/pack-objects.c:226 builtin/pack-objects.c:229
1009 #, c-format
1010 msgid "deflate error (%d)"
1011 msgstr "erreur de compression (%d)"
1012
1013 #: archive-zip.c:609
1014 #, c-format
1015 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1016 msgstr "l'horodatage est trop grand pour ce système : %<PRIuMAX>"
1017
1018 #: attr.c:211
1019 #, c-format
1020 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1021 msgstr "%.*s n'est pas un nom valide d'attribut"
1022
1023 #: attr.c:368
1024 #, c-format
1025 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1026 msgstr "%s non permis : %s : %d"
1027
1028 #: attr.c:408
1029 msgid ""
1030 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1031 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1032 msgstr ""
1033 "Les motifs de négation sont ignorés dans les attributs git\n"
1034 "Utilisez '\\!' pour un point d'exclamation littéral."
1035
1036 #: bisect.c:468
1037 #, c-format
1038 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1039 msgstr "Contenu mal cité dans le fichier '%s' : %s"
1040
1041 #: bisect.c:678
1042 #, c-format
1043 msgid "We cannot bisect more!\n"
1044 msgstr "Impossible de pousser la bissection plus loin !\n"
1045
1046 #: bisect.c:733
1047 #, c-format
1048 msgid "Not a valid commit name %s"
1049 msgstr "%s n'est pas un nom de commit valide"
1050
1051 #: bisect.c:758
1052 #, c-format
1053 msgid ""
1054 "The merge base %s is bad.\n"
1055 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1056 msgstr ""
1057 "La base de fusion %s est mauvaise.\n"
1058 "Cela signifie que le bogue été corrigé entre %s et [%s].\n"
1059
1060 #: bisect.c:763
1061 #, c-format
1062 msgid ""
1063 "The merge base %s is new.\n"
1064 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1065 msgstr ""
1066 "La base de fusion %s est nouvelle.\n"
1067 "La propriété a changé entre %s et [%s].\n"
1068
1069 #: bisect.c:768
1070 #, c-format
1071 msgid ""
1072 "The merge base %s is %s.\n"
1073 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1074 msgstr ""
1075 "La base de fusion %s est %s.\n"
1076 "Ceci signifie que le premier commit '%s' est entre %s et [%s].\n"
1077
1078 #: bisect.c:776
1079 #, c-format
1080 msgid ""
1081 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1082 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1083 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1084 msgstr ""
1085 "Certaines révision %s ne sont pas ancêtres de la révision %s.\n"
1086 "git bisect ne peut pas fonctionner correctement dans ce cas.\n"
1087 "Peut-être les révisions %s et %s ne sont-elles pas les bonnes ?\n"
1088
1089 #: bisect.c:789
1090 #, c-format
1091 msgid ""
1092 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1093 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1094 "We continue anyway."
1095 msgstr ""
1096 "La base de fusion entre %s et [%s] doit être évitée.\n"
1097 "On ne peut donc pas être certain que le premier commit %s se trouve entre %s "
1098 "et %s.\n"
1099 "On continue tout de même."
1100
1101 #: bisect.c:822
1102 #, c-format
1103 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1104 msgstr "Bissection : une base de fusion doit être testée\n"
1105
1106 #: bisect.c:865
1107 #, c-format
1108 msgid "a %s revision is needed"
1109 msgstr "une révision %s est nécessaire"
1110
1111 #: bisect.c:884 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:248
1112 #, c-format
1113 msgid "could not create file '%s'"
1114 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
1115
1116 #: bisect.c:928 builtin/merge.c:146
1117 #, c-format
1118 msgid "could not read file '%s'"
1119 msgstr "impossible de lire le fichier '%s'"
1120
1121 #: bisect.c:958
1122 msgid "reading bisect refs failed"
1123 msgstr "impossible de lire les références de bissection"
1124
1125 #: bisect.c:977
1126 #, c-format
1127 msgid "%s was both %s and %s\n"
1128 msgstr "%s était à la fois %s et %s\n"
1129
1130 #: bisect.c:985
1131 #, c-format
1132 msgid ""
1133 "No testable commit found.\n"
1134 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1135 msgstr ""
1136 "Aucun commit testable n'a été trouvé\n"
1137 "Peut-être avez-vous démarré avec un mauvais paramètre de chemin ?\n"
1138
1139 #: bisect.c:1004
1140 #, c-format
1141 msgid "(roughly %d step)"
1142 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1143 msgstr[0] "(à peu près %d étape)"
1144 msgstr[1] "(à peu près %d étapes)"
1145
1146 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1147 #. steps)" translation.
1148 #.
1149 #: bisect.c:1010
1150 #, c-format
1151 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1152 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1153 msgstr[0] "Bissection : %d révision à tester après ceci %s\n"
1154 msgstr[1] "Bissection : %d révisions à tester après ceci %s\n"
1155
1156 #: blame.c:1794
1157 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1158 msgstr "--contents et --reverse ne font pas bon ménage."
1159
1160 #: blame.c:1808
1161 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1162 msgstr "on ne peut pas utiliser --contents avec un nom d'objet commit final"
1163
1164 #: blame.c:1829
1165 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1166 msgstr ""
1167 "--reverse et --first-parent ensemble nécessitent la spécification d'un "
1168 "dernier commit"
1169
1170 #: blame.c:1838 bundle.c:164 ref-filter.c:2077 remote.c:1938 sequencer.c:2030
1171 #: sequencer.c:4224 builtin/commit.c:1017 builtin/log.c:382 builtin/log.c:940
1172 #: builtin/log.c:1428 builtin/log.c:1804 builtin/log.c:2094 builtin/merge.c:415
1173 #: builtin/pack-objects.c:3140 builtin/pack-objects.c:3155
1174 #: builtin/shortlog.c:192
1175 msgid "revision walk setup failed"
1176 msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions"
1177
1178 #: blame.c:1856
1179 msgid ""
1180 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1181 msgstr ""
1182 "--reverse --first-parent ensemble nécessitent une portée avec la chaîne de "
1183 "premier parent"
1184
1185 #: blame.c:1867
1186 #, c-format
1187 msgid "no such path %s in %s"
1188 msgstr "pas de chemin %s dans %s"
1189
1190 #: blame.c:1878
1191 #, c-format
1192 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1193 msgstr "impossible de lire le blob %s pour le chemin %s"
1194
1195 #: branch.c:53
1196 #, c-format
1197 msgid ""
1198 "\n"
1199 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1200 "the remote tracking information by invoking\n"
1201 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1202 msgstr ""
1203 "\n"
1204 "Après correction de la cause de l'erreur, vous pouvez essayer de corriger\n"
1205 "l'information de suivi distant en invoquant\n"
1206 "\"git branch --setup-upstream-to=%s%s%s\"."
1207
1208 #: branch.c:67
1209 #, c-format
1210 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1211 msgstr "La branche %s ne peut pas être sa propre branche amont."
1212
1213 #: branch.c:93
1214 #, c-format
1215 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1216 msgstr ""
1217 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche distante '%s' de '%s' "
1218 "en rebasant."
1219
1220 #: branch.c:94
1221 #, c-format
1222 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1223 msgstr ""
1224 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche distante '%s' depuis "
1225 "'%s'."
1226
1227 #: branch.c:98
1228 #, c-format
1229 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1230 msgstr ""
1231 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche locale '%'s en "
1232 "rebasant."
1233
1234 #: branch.c:99
1235 #, c-format
1236 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1237 msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche locale '%s'."
1238
1239 #: branch.c:104
1240 #, c-format
1241 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1242 msgstr ""
1243 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence distante '%s' en "
1244 "rebasant."
1245
1246 #: branch.c:105
1247 #, c-format
1248 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1249 msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence distante '%s'."
1250
1251 #: branch.c:109
1252 #, c-format
1253 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1254 msgstr ""
1255 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence locale '%s' en "
1256 "rebasant."
1257
1258 #: branch.c:110
1259 #, c-format
1260 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1261 msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence locale '%s'."
1262
1263 #: branch.c:119
1264 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1265 msgstr "Échec de l'écriture de la configuration de branche amont"
1266
1267 #: branch.c:156
1268 #, c-format
1269 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1270 msgstr "Pas de suivi : information ambiguë pour la référence %s"
1271
1272 #: branch.c:189
1273 #, c-format
1274 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1275 msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche valide."
1276
1277 #: branch.c:208
1278 #, c-format
1279 msgid "A branch named '%s' already exists."
1280 msgstr "Une branche nommée '%s' existe déjà."
1281
1282 #: branch.c:213
1283 msgid "Cannot force update the current branch."
1284 msgstr "Impossible de forcer la mise à jour de la branche courante."
1285
1286 #: branch.c:233
1287 #, c-format
1288 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1289 msgstr ""
1290 "Impossible de paramétrer le suivi de branche ; le point de départ '%s' n'est "
1291 "pas une branche."
1292
1293 #: branch.c:235
1294 #, c-format
1295 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1296 msgstr "la branche amont demandée '%s' n'existe pas"
1297
1298 #: branch.c:237
1299 msgid ""
1300 "\n"
1301 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1302 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1303 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1304 "\n"
1305 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1306 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1307 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1308 msgstr ""
1309 "\n"
1310 "Si vous comptez baser votre travail sur une branche\n"
1311 "amont qui existe déjà sur le serveur distant, vous pouvez\n"
1312 "lancer \"git fetch\" pour la récupérer.\n"
1313 "\n"
1314 "Si vous comptez pousser une nouvelle branche locale qui suivra\n"
1315 "sa jumelle distante, vous pouvez utiliser \"git push -u\"\n"
1316 "pour paramétrer le suivi distant en même temps que vous poussez."
1317
1318 #: branch.c:281
1319 #, c-format
1320 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1321 msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'."
1322
1323 #: branch.c:301
1324 #, c-format
1325 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1326 msgstr "Nom d'objet ambigu : '%s'."
1327
1328 #: branch.c:306
1329 #, c-format
1330 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1331 msgstr "Point d'embranchement invalide : '%s'."
1332
1333 #: branch.c:359
1334 #, c-format
1335 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1336 msgstr "'%s' est déjà extrait dans '%s'"
1337
1338 #: branch.c:382
1339 #, c-format
1340 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1341 msgstr "la HEAD de la copie de travail %s n'est pas mise à jour"
1342
1343 #: bundle.c:36
1344 #, c-format
1345 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1346 msgstr "'%s' ne semble pas être un fichier bundle v2"
1347
1348 #: bundle.c:64
1349 #, c-format
1350 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1351 msgstr "en-tête non reconnu : %s%s (%d)"
1352
1353 #: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2281 sequencer.c:2916
1354 #: builtin/commit.c:788
1355 #, c-format
1356 msgid "could not open '%s'"
1357 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
1358
1359 #: bundle.c:143
1360 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1361 msgstr "Le dépôt ne dispose pas des commits prérequis suivants :"
1362
1363 #: bundle.c:194
1364 #, c-format
1365 msgid "The bundle contains this ref:"
1366 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1367 msgstr[0] "Le colis contient cette référence :"
1368 msgstr[1] "Le colis contient ces %d références :"
1369
1370 #: bundle.c:201
1371 msgid "The bundle records a complete history."
1372 msgstr "Le colis enregistre l'historique complet."
1373
1374 #: bundle.c:203
1375 #, c-format
1376 msgid "The bundle requires this ref:"
1377 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1378 msgstr[0] "Le colis exige cette référence :"
1379 msgstr[1] "Le colis exige ces %d références :"
1380
1381 #: bundle.c:269
1382 msgid "unable to dup bundle descriptor"
1383 msgstr "impossible de dupliquer le descripteur de liasse"
1384
1385 #: bundle.c:276
1386 msgid "Could not spawn pack-objects"
1387 msgstr "Impossible de créer des objets groupés"
1388
1389 #: bundle.c:287
1390 msgid "pack-objects died"
1391 msgstr "les objets groupés ont disparu"
1392
1393 #: bundle.c:329
1394 msgid "rev-list died"
1395 msgstr "rev-list a disparu"
1396
1397 #: bundle.c:378
1398 #, c-format
1399 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1400 msgstr "la référence '%s' est exclue par les options de rev-list"
1401
1402 #: bundle.c:457 builtin/log.c:197 builtin/log.c:1709 builtin/shortlog.c:306
1403 #, c-format
1404 msgid "unrecognized argument: %s"
1405 msgstr "argument non reconnu : %s"
1406
1407 #: bundle.c:465
1408 msgid "Refusing to create empty bundle."
1409 msgstr "Refus de créer un colis vide."
1410
1411 #: bundle.c:475
1412 #, c-format
1413 msgid "cannot create '%s'"
1414 msgstr "impossible de créer '%s'"
1415
1416 #: bundle.c:500
1417 msgid "index-pack died"
1418 msgstr "l'index de groupe a disparu"
1419
1420 #: color.c:296
1421 #, c-format
1422 msgid "invalid color value: %.*s"
1423 msgstr "Valeur invalide de couleur : %.*s"
1424
1425 #: commit.c:50 sequencer.c:2697 builtin/am.c:355 builtin/am.c:399
1426 #: builtin/am.c:1377 builtin/am.c:2022 builtin/replace.c:455
1427 #, c-format
1428 msgid "could not parse %s"
1429 msgstr "impossible d'analyser %s"
1430
1431 #: commit.c:52
1432 #, c-format
1433 msgid "%s %s is not a commit!"
1434 msgstr "%s %s n'est pas un commit !"
1435
1436 #: commit.c:193
1437 msgid ""
1438 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
1439 "and will be removed in a future Git version.\n"
1440 "\n"
1441 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1442 "to convert the grafts into replace refs.\n"
1443 "\n"
1444 "Turn this message off by running\n"
1445 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1446 msgstr ""
1447 "Le support de <GIT_DIR>/info/grafts est déconseillé\n"
1448 "et sera supprimé dans une version future de Git.\n"
1449 "\n"
1450 "Veuillez utiliser \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1451 "pour convertir les grafts en référence de remplacement.\n"
1452 "\n"
1453 "Supprimez ce message en lançant\n"
1454 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1455
1456 #: commit.c:1128
1457 #, c-format
1458 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
1459 msgstr "La validation %s a une signature GPG non fiable, prétendument par %s."
1460
1461 #: commit.c:1131
1462 #, c-format
1463 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
1464 msgstr "La validation %s a une mauvaise signature GPG prétendument par %s."
1465
1466 #: commit.c:1134
1467 #, c-format
1468 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
1469 msgstr "La validation %s n'a pas de signature GPG."
1470
1471 #: commit.c:1137
1472 #, c-format
1473 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
1474 msgstr "La validation %s a une signature GPG correcte par %s\n"
1475
1476 #: commit.c:1391
1477 msgid ""
1478 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1479 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1480 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1481 msgstr ""
1482 "Avertissement : le message de validation ne se conforme pas à UTF-8.\n"
1483 "Vous souhaitez peut-être le modifier après correction du message ou régler "
1484 "la\n"
1485 "variable de configuration i18n.commitencoding à l'encodage utilisé par votre "
1486 "projet.\n"
1487
1488 #: commit-graph.c:105
1489 msgid "commit-graph file is too small"
1490 msgstr "le graphe de commit est trop petit"
1491
1492 #: commit-graph.c:170
1493 #, c-format
1494 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
1495 msgstr ""
1496 "la signature du graphe de commit %X ne correspond pas à la signature %X"
1497
1498 #: commit-graph.c:177
1499 #, c-format
1500 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
1501 msgstr "la version %X du graphe de commit ne correspond pas à la version %X"
1502
1503 #: commit-graph.c:184
1504 #, c-format
1505 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
1506 msgstr ""
1507 "l'empreinte de la version %X du graphe de commit ne correspond pas à la "
1508 "version %X"
1509
1510 #: commit-graph.c:207
1511 msgid "commit-graph chunk lookup table entry missing; file may be incomplete"
1512 msgstr ""
1513 "entrée de table de consultation de morceaux de graphe de commite manquante ; "
1514 "le fichier est peut être incomplet"
1515
1516 #: commit-graph.c:218
1517 #, c-format
1518 msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
1519 msgstr "décalage de bloc %08x%08x du graphe de commit inadéquat"
1520
1521 #: commit-graph.c:255
1522 #, c-format
1523 msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
1524 msgstr "l'id de bloc de graphe de commit %08x apparaît des multiples fois"
1525
1526 #: commit-graph.c:390
1527 #, c-format
1528 msgid "could not find commit %s"
1529 msgstr "impossible de trouver le commit %s"
1530
1531 #: commit-graph.c:732 builtin/pack-objects.c:2649
1532 #, c-format
1533 msgid "unable to get type of object %s"
1534 msgstr "impossible d'obtenir le type de l'objet %s"
1535
1536 #: commit-graph.c:765
1537 msgid "Loading known commits in commit graph"
1538 msgstr "Lecture des commits connus dans un graphe de commit"
1539
1540 #: commit-graph.c:781
1541 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
1542 msgstr "Expansion des commits joignables dans un graphe de commit"
1543
1544 #: commit-graph.c:793
1545 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
1546 msgstr "Suppression les marques de commit dans le graphe de commits"
1547
1548 #: commit-graph.c:813
1549 msgid "Computing commit graph generation numbers"
1550 msgstr "Calcul des chiffres de génération du graphe de commits"
1551
1552 #: commit-graph.c:930
1553 #, c-format
1554 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
1555 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
1556 msgstr[0] "Recherche de commits pour un graphe de commits dans %d paquet"
1557 msgstr[1] "Recherche de commits pour un graphe de commits dans %d paquets"
1558
1559 #: commit-graph.c:943
1560 #, c-format
1561 msgid "error adding pack %s"
1562 msgstr "erreur à l'ajout du packet %s"
1563
1564 #: commit-graph.c:945
1565 #, c-format
1566 msgid "error opening index for %s"
1567 msgstr "erreur à l'ouverture de l'index pour %s"
1568
1569 #: commit-graph.c:959
1570 #, c-format
1571 msgid "Finding commits for commit graph from %d ref"
1572 msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs"
1573 msgstr[0] "Recherche de commits pour un graphe de commits depuis %d réf"
1574 msgstr[1] "Recherche de commits pour un graphe de commits depuis %d réfs"
1575
1576 #: commit-graph.c:991
1577 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
1578 msgstr ""
1579 "Recherche de commits pour un graphe de commits parmi les objets empaquetés"
1580
1581 #: commit-graph.c:1004
1582 msgid "Counting distinct commits in commit graph"
1583 msgstr "Comptage des commits distincts dans un graphe de commit"
1584
1585 #: commit-graph.c:1017
1586 #, c-format
1587 msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
1588 msgstr "le graphe de commits ne peut pas écrire %d commits"
1589
1590 #: commit-graph.c:1026
1591 msgid "Finding extra edges in commit graph"
1592 msgstr "Recherche d'arêtes supplémentaires dans un graphe de commits"
1593
1594 #: commit-graph.c:1050
1595 msgid "too many commits to write graph"
1596 msgstr "trop de commits pour écrire un graphe"
1597
1598 #: commit-graph.c:1057 midx.c:819
1599 #, c-format
1600 msgid "unable to create leading directories of %s"
1601 msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau de %s"
1602
1603 #: commit-graph.c:1097
1604 #, c-format
1605 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
1606 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
1607 msgstr[0] "Écriture le graphe de commits en %d passe"
1608 msgstr[1] "Écriture le graphe de commits en %d passes"
1609
1610 #: commit-graph.c:1162
1611 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
1612 msgstr ""
1613 "le graphe de commit a une somme de contrôle incorrecte et est "
1614 "vraisemblablement corrompu"
1615
1616 #: commit-graph.c:1172
1617 #, c-format
1618 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
1619 msgstr "le graphe de commit a un ordre d'OID incorrect : %s puis %s"
1620
1621 #: commit-graph.c:1182 commit-graph.c:1197
1622 #, c-format
1623 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
1624 msgstr ""
1625 "le graphe de commit a une valeur de dispersion incorrecte : dispersion[%d] = "
1626 "%u != %u"
1627
1628 #: commit-graph.c:1189
1629 #, c-format
1630 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
1631 msgstr "échec de l'analyse le commit %s depuis le graphe de commits"
1632
1633 #: commit-graph.c:1206
1634 msgid "Verifying commits in commit graph"
1635 msgstr "Verification des commits dans le graphe de commits"
1636
1637 #: commit-graph.c:1219
1638 #, c-format
1639 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
1640 msgstr ""
1641 "échec de l'analyse du commit %s depuis la base de données d'objets pour le "
1642 "graphe de commit"
1643
1644 #: commit-graph.c:1226
1645 #, c-format
1646 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
1647 msgstr ""
1648 "l'OID de l'arbre racine pour le commit %s dans le graphe de commit est %s != "
1649 "%s"
1650
1651 #: commit-graph.c:1236
1652 #, c-format
1653 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
1654 msgstr ""
1655 "la liste des parents du graphe de commit pour le commit %s est trop longue"
1656
1657 #: commit-graph.c:1242
1658 #, c-format
1659 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
1660 msgstr "le parent du graphe de commit pour %s est %s != %s"
1661
1662 #: commit-graph.c:1255
1663 #, c-format
1664 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
1665 msgstr ""
1666 "la liste de parents du graphe de commit pour le commit %s se termine trop tôt"
1667
1668 #: commit-graph.c:1260
1669 #, c-format
1670 msgid ""
1671 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
1672 msgstr ""
1673 "le graphe de commit a un numéro de génération nul pour le commit %s, mais "
1674 "non-nul ailleurs"
1675
1676 #: commit-graph.c:1264
1677 #, c-format
1678 msgid ""
1679 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
1680 msgstr ""
1681 "le graphe de commit a un numéro de génération non-nul pour le commit %s, "
1682 "mais nul ailleurs"
1683
1684 #: commit-graph.c:1279
1685 #, c-format
1686 msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u"
1687 msgstr "la génération du graphe de commit pour le commit %s est %u != %u"
1688
1689 #: commit-graph.c:1285
1690 #, c-format
1691 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
1692 msgstr ""
1693 "la date de validation pour le commit %s dans le graphe de commit est "
1694 "%<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
1695
1696 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1697 msgid "memory exhausted"
1698 msgstr "plus de mémoire"
1699
1700 #: config.c:123
1701 #, c-format
1702 msgid ""
1703 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
1704 "\t%s\n"
1705 "from\n"
1706 "\t%s\n"
1707 "This might be due to circular includes."
1708 msgstr ""
1709 "profondeur d'inclusion maximum (%d) dépassée à l'inclusion de\n"
1710 "\t%s\n"
1711 "depuis\n"
1712 "\t%s\n"
1713 "possibilité d'inclusions multiples."
1714
1715 #: config.c:139
1716 #, c-format
1717 msgid "could not expand include path '%s'"
1718 msgstr "expansion impossible du chemin d'inclusion '%s'"
1719
1720 #: config.c:150
1721 msgid "relative config includes must come from files"
1722 msgstr "les inclusions de configuration relatives doivent venir de fichiers"
1723
1724 #: config.c:190
1725 msgid "relative config include conditionals must come from files"
1726 msgstr ""
1727 "les conditions d'inclusion de configuration relative doivent venir de "
1728 "fichiers"
1729
1730 #: config.c:348
1731 #, c-format
1732 msgid "key does not contain a section: %s"
1733 msgstr "la clé ne contient pas de section: %s"
1734
1735 #: config.c:354
1736 #, c-format
1737 msgid "key does not contain variable name: %s"
1738 msgstr "la clé ne contient pas de nom de variable : %s"
1739
1740 #: config.c:378 sequencer.c:2459
1741 #, c-format
1742 msgid "invalid key: %s"
1743 msgstr "clé invalide : %s"
1744
1745 #: config.c:384
1746 #, c-format
1747 msgid "invalid key (newline): %s"
1748 msgstr "clé invalide (retour chariot) : %s"
1749
1750 #: config.c:420 config.c:432
1751 #, c-format
1752 msgid "bogus config parameter: %s"
1753 msgstr "paramètre de configuration mal formé: %s"
1754
1755 #: config.c:467
1756 #, c-format
1757 msgid "bogus format in %s"
1758 msgstr "formatage mal formé dans %s"
1759
1760 #: config.c:793
1761 #, c-format
1762 msgid "bad config line %d in blob %s"
1763 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob %s"
1764
1765 #: config.c:797
1766 #, c-format
1767 msgid "bad config line %d in file %s"
1768 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le fichier %s"
1769
1770 #: config.c:801
1771 #, c-format
1772 msgid "bad config line %d in standard input"
1773 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans l'entrée standard"
1774
1775 #: config.c:805
1776 #, c-format
1777 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1778 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob de sous-module %s"
1779
1780 #: config.c:809
1781 #, c-format
1782 msgid "bad config line %d in command line %s"
1783 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans la ligne de commande %s"
1784
1785 #: config.c:813
1786 #, c-format
1787 msgid "bad config line %d in %s"
1788 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans %s"
1789
1790 #: config.c:952
1791 msgid "out of range"
1792 msgstr "hors plage"
1793
1794 #: config.c:952
1795 msgid "invalid unit"
1796 msgstr "unité invalide"
1797
1798 #: config.c:958
1799 #, c-format
1800 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1801 msgstr "valeur numérique de configuration invalide '%s' pour '%s' : %s"
1802
1803 #: config.c:963
1804 #, c-format
1805 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1806 msgstr ""
1807 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob "
1808 "%s : %s"
1809
1810 #: config.c:966
1811 #, c-format
1812 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1813 msgstr ""
1814 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le fichier "
1815 "%s : %s"
1816
1817 #: config.c:969
1818 #, c-format
1819 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1820 msgstr ""
1821 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans l'entrée "
1822 "standard : %s"
1823
1824 #: config.c:972
1825 #, c-format
1826 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1827 msgstr ""
1828 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob de "
1829 "sous-module %s : %s"
1830
1831 #: config.c:975
1832 #, c-format
1833 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1834 msgstr ""
1835 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans la ligne de "
1836 "commande %s : %s"
1837
1838 #: config.c:978
1839 #, c-format
1840 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1841 msgstr ""
1842 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans %s : %s"
1843
1844 #: config.c:1073
1845 #, c-format
1846 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1847 msgstr "impossible d'étendre le répertoire utilisateur dans : '%s'"
1848
1849 #: config.c:1082
1850 #, c-format
1851 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
1852 msgstr "'%s' pour '%s' n'est pas un horodatage valide"
1853
1854 #: config.c:1173
1855 #, c-format
1856 msgid "abbrev length out of range: %d"
1857 msgstr "longueur d'abbrev hors plage : %d"
1858
1859 #: config.c:1187 config.c:1198
1860 #, c-format
1861 msgid "bad zlib compression level %d"
1862 msgstr "niveau de compression zlib incorrect %d"
1863
1864 #: config.c:1290
1865 msgid "core.commentChar should only be one character"
1866 msgstr "core.commentChar ne devrait être qu'un unique caractère"
1867
1868 #: config.c:1323
1869 #, c-format
1870 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1871 msgstr "mode invalide pour la création d'objet : %s"
1872
1873 #: config.c:1395
1874 #, c-format
1875 msgid "malformed value for %s"
1876 msgstr "valeur mal formée pour %s"
1877
1878 #: config.c:1421
1879 #, c-format
1880 msgid "malformed value for %s: %s"
1881 msgstr "valeur mal formée pour %s : %s"
1882
1883 #: config.c:1422
1884 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
1885 msgstr "doit être parmi nothing, matching, simple, upstream ou current"
1886
1887 #: config.c:1483 builtin/pack-objects.c:3397
1888 #, c-format
1889 msgid "bad pack compression level %d"
1890 msgstr "niveau de compression du paquet %d"
1891
1892 #: config.c:1604
1893 #, c-format
1894 msgid "unable to load config blob object '%s'"
1895 msgstr "impossible de charger l'objet blob de config '%s'"
1896
1897 #: config.c:1607
1898 #, c-format
1899 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
1900 msgstr "la référence '%s' ne pointe pas sur un blob"
1901
1902 #: config.c:1624
1903 #, c-format
1904 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
1905 msgstr "impossible de résoudre le blob de config '%s'"
1906
1907 #: config.c:1654
1908 #, c-format
1909 msgid "failed to parse %s"
1910 msgstr "échec de l'analyse de %s"
1911
1912 #: config.c:1710
1913 msgid "unable to parse command-line config"
1914 msgstr "lecture de la configuration de ligne de commande impossible"
1915
1916 #: config.c:2059
1917 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1918 msgstr "erreur inconnue pendant la lecture des fichiers de configuration"
1919
1920 #: config.c:2229
1921 #, c-format
1922 msgid "Invalid %s: '%s'"
1923 msgstr "%s invalide : '%s'"
1924
1925 #: config.c:2272
1926 #, c-format
1927 msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1928 msgstr ""
1929 "valeur '%s' de core.untrackedCache inconnue ; utilisation de 'keep' par "
1930 "défaut"
1931
1932 #: config.c:2298
1933 #, c-format
1934 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1935 msgstr ""
1936 "la valeur '%d' de splitIndex.maxPercentChange devrait se situer entre 0 et "
1937 "100"
1938
1939 #: config.c:2344
1940 #, c-format
1941 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1942 msgstr ""
1943 "impossible d'analyser '%s' depuis le configuration en ligne de commande"
1944
1945 #: config.c:2346
1946 #, c-format
1947 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1948 msgstr ""
1949 "variable de configuration '%s' incorrecte dans le fichier '%s' à la ligne %d"
1950
1951 #: config.c:2427
1952 #, c-format
1953 msgid "invalid section name '%s'"
1954 msgstr "nom de section invalide '%s'"
1955
1956 #: config.c:2459
1957 #, c-format
1958 msgid "%s has multiple values"
1959 msgstr "%s a des valeurs multiples"
1960
1961 #: config.c:2488
1962 #, c-format
1963 msgid "failed to write new configuration file %s"
1964 msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration %s"
1965
1966 #: config.c:2740 config.c:3064
1967 #, c-format
1968 msgid "could not lock config file %s"
1969 msgstr "impossible de verrouiller le fichier de configuration %s"
1970
1971 #: config.c:2751
1972 #, c-format
1973 msgid "opening %s"
1974 msgstr "ouverture de %s"
1975
1976 #: config.c:2786 builtin/config.c:328
1977 #, c-format
1978 msgid "invalid pattern: %s"
1979 msgstr "motif invalide : %s"
1980
1981 #: config.c:2811
1982 #, c-format
1983 msgid "invalid config file %s"
1984 msgstr "fichier de configuration invalide %s"
1985
1986 #: config.c:2824 config.c:3077
1987 #, c-format
1988 msgid "fstat on %s failed"
1989 msgstr "échec de fstat sur %s"
1990
1991 #: config.c:2835
1992 #, c-format
1993 msgid "unable to mmap '%s'"
1994 msgstr "impossible de réaliser un map de '%s'"
1995
1996 #: config.c:2844 config.c:3082
1997 #, c-format
1998 msgid "chmod on %s failed"
1999 msgstr "échec de chmod sur %s"
2000
2001 #: config.c:2929 config.c:3179
2002 #, c-format
2003 msgid "could not write config file %s"
2004 msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration %s"
2005
2006 #: config.c:2963
2007 #, c-format
2008 msgid "could not set '%s' to '%s'"
2009 msgstr "impossible de régler '%s' à '%s'"
2010
2011 #: config.c:2965 builtin/remote.c:782
2012 #, c-format
2013 msgid "could not unset '%s'"
2014 msgstr "impossible de désinitialiser '%s'"
2015
2016 #: config.c:3055
2017 #, c-format
2018 msgid "invalid section name: %s"
2019 msgstr "nom de section invalide : %s"
2020
2021 #: config.c:3222
2022 #, c-format
2023 msgid "missing value for '%s'"
2024 msgstr "valeur manquante pour '%s'"
2025
2026 #: connect.c:61
2027 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2028 msgstr "l'hôte distant a fermé la connexion lors du contact initial"
2029
2030 #: connect.c:63
2031 msgid ""
2032 "Could not read from remote repository.\n"
2033 "\n"
2034 "Please make sure you have the correct access rights\n"
2035 "and the repository exists."
2036 msgstr ""
2037 "Impossible de lire le dépôt distant.\n"
2038 "\n"
2039 "Veuillez vérifier que vous avez les droits d'accès\n"
2040 "et que le dépôt existe."
2041
2042 #: connect.c:81
2043 #, c-format
2044 msgid "server doesn't support '%s'"
2045 msgstr "Le serveur ne supporte pas '%s'"
2046
2047 #: connect.c:103
2048 #, c-format
2049 msgid "server doesn't support feature '%s'"
2050 msgstr "Le serveur ne supporte pas la fonctionnalité '%s'"
2051
2052 #: connect.c:114
2053 msgid "expected flush after capabilities"
2054 msgstr "vidage attendu après les capacités"
2055
2056 #: connect.c:233
2057 #, c-format
2058 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2059 msgstr "capacités ignorées après la première ligne '%s'"
2060
2061 #: connect.c:252
2062 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2063 msgstr "erreur de protocole : capabilities^{} inattendu"
2064
2065 #: connect.c:273
2066 #, c-format
2067 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
2068 msgstr "erreur de protocole : shallow sha-1 attendu, '%s' trouvé"
2069
2070 #: connect.c:275
2071 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
2072 msgstr "le dépôt distant ne peut pas être superficiel"
2073
2074 #: connect.c:313
2075 msgid "invalid packet"
2076 msgstr "paquet invalide"
2077
2078 #: connect.c:333
2079 #, c-format
2080 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
2081 msgstr "erreur de protocole : '%s' attendu"
2082
2083 #: connect.c:441
2084 #, c-format
2085 msgid "invalid ls-refs response: %s"
2086 msgstr "réponse à ls-ref invalide : %s"
2087
2088 #: connect.c:445
2089 msgid "expected flush after ref listing"
2090 msgstr "vidage attendu après le listage de références"
2091
2092 #: connect.c:544
2093 #, c-format
2094 msgid "protocol '%s' is not supported"
2095 msgstr "le protocole '%s' n'est pas supporté"
2096
2097 #: connect.c:595
2098 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2099 msgstr "impossible de positionner SO_KEEPALIVE sur la socket"
2100
2101 #: connect.c:635 connect.c:698
2102 #, c-format
2103 msgid "Looking up %s ... "
2104 msgstr "Recherche de %s… "
2105
2106 #: connect.c:639
2107 #, c-format
2108 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2109 msgstr "impossible de rechercher %s (port %s) (%s)"
2110
2111 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2112 #: connect.c:643 connect.c:714
2113 #, c-format
2114 msgid ""
2115 "done.\n"
2116 "Connecting to %s (port %s) ... "
2117 msgstr ""
2118 "fait.\n"
2119 "Connexion à %s (port %s)… "
2120
2121 #: connect.c:665 connect.c:742
2122 #, c-format
2123 msgid ""
2124 "unable to connect to %s:\n"
2125 "%s"
2126 msgstr ""
2127 "impossible de se connecter à %s :\n"
2128 "%s"
2129
2130 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
2131 #: connect.c:671 connect.c:748
2132 msgid "done."
2133 msgstr "fait."
2134
2135 #: connect.c:702
2136 #, c-format
2137 msgid "unable to look up %s (%s)"
2138 msgstr "impossible de rechercher %s (%s)"
2139
2140 #: connect.c:708
2141 #, c-format
2142 msgid "unknown port %s"
2143 msgstr "port inconnu %s"
2144
2145 #: connect.c:845 connect.c:1171
2146 #, c-format
2147 msgid "strange hostname '%s' blocked"
2148 msgstr "nom d'hôte étrange '%s' bloqué"
2149
2150 #: connect.c:847
2151 #, c-format
2152 msgid "strange port '%s' blocked"
2153 msgstr "port étrange '%s' bloqué"
2154
2155 #: connect.c:857
2156 #, c-format
2157 msgid "cannot start proxy %s"
2158 msgstr "impossible de démarrer un proxy %s"
2159
2160 #: connect.c:924
2161 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
2162 msgstr ""
2163 "aucun chemin spécifié ; référez-vous à 'git help pull' pour une syntaxe "
2164 "d'URL valide"
2165
2166 #: connect.c:1119
2167 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
2168 msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas -4"
2169
2170 #: connect.c:1131
2171 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
2172 msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas -6"
2173
2174 #: connect.c:1148
2175 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
2176 msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas de spécifier le port"
2177
2178 #: connect.c:1260
2179 #, c-format
2180 msgid "strange pathname '%s' blocked"
2181 msgstr "chemin étrange '%s' bloqué"
2182
2183 #: connect.c:1307
2184 msgid "unable to fork"
2185 msgstr "fork impossible"
2186
2187 #: connected.c:85 builtin/fsck.c:221 builtin/prune.c:43
2188 msgid "Checking connectivity"
2189 msgstr "Vérification de la connectivité"
2190
2191 #: connected.c:97
2192 msgid "Could not run 'git rev-list'"
2193 msgstr "Impossible de lancer 'git rev-list'"
2194
2195 #: connected.c:117
2196 msgid "failed write to rev-list"
2197 msgstr "impossible d'écrire dans la rev-list"
2198
2199 #: connected.c:124
2200 msgid "failed to close rev-list's stdin"
2201 msgstr "impossible de fermer l'entrée standard du rev-list"
2202
2203 #: convert.c:193
2204 #, c-format
2205 msgid "illegal crlf_action %d"
2206 msgstr "crlf_action illégal %d"
2207
2208 #: convert.c:206
2209 #, c-format
2210 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
2211 msgstr "Les CRLF seraient remplacés par des LF dans %s"
2212
2213 #: convert.c:208
2214 #, c-format
2215 msgid ""
2216 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
2217 "The file will have its original line endings in your working directory"
2218 msgstr ""
2219 "Les CRLF seront remplacés par des LF dans %s.\n"
2220 "Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de travail"
2221
2222 #: convert.c:216
2223 #, c-format
2224 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
2225 msgstr "Les LF seraient remplacés par des CRLF dans %s"
2226
2227 #: convert.c:218
2228 #, c-format
2229 msgid ""
2230 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
2231 "The file will have its original line endings in your working directory"
2232 msgstr ""
2233 "Les LF seront remplacés par des CRLF dans %s.\n"
2234 "Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de travail"
2235
2236 #: convert.c:279
2237 #, c-format
2238 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
2239 msgstr "Aucun BOM n'est permis dans '%s' s'il est encodé comme %s"
2240
2241 #: convert.c:286
2242 #, c-format
2243 msgid ""
2244 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-"
2245 "tree-encoding."
2246 msgstr ""
2247 "Le fichier '%s' contient un marqueur d'ordre d'octets (BOM). Veuillez "
2248 "utiliser UTF-%s comme encodage d'arbre de travail."
2249
2250 #: convert.c:304
2251 #, c-format
2252 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
2253 msgstr "Un BOM est obligatoire dans '%s' s'il est encodé comme %s"
2254
2255 #: convert.c:306
2256 #, c-format
2257 msgid ""
2258 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
2259 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
2260 msgstr ""
2261 "Il manque un marqueur d'ordre d'octets (BOM) au fichier '%s'. Veuillez "
2262 "utiliser UTF-%sBE ou UTF-%sLE (selon l'ordre désiré) comme encodage d'arbre "
2263 "de travail."
2264
2265 #: convert.c:424 convert.c:495
2266 #, c-format
2267 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
2268 msgstr "échec de l'encodage de '%s' de %s vers %s"
2269
2270 #: convert.c:467
2271 #, c-format
2272 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
2273 msgstr ""
2274 "encoder '%s' depuis %s vers %s puis inversement ne produit pas le même "
2275 "contenu"
2276
2277 #: convert.c:673
2278 #, c-format
2279 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
2280 msgstr "impossible de forker pour lancer le filtre externe '%s'"
2281
2282 #: convert.c:693
2283 #, c-format
2284 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
2285 msgstr "impossible de fournir l'entrée au filtre externe '%s'"
2286
2287 #: convert.c:700
2288 #, c-format
2289 msgid "external filter '%s' failed %d"
2290 msgstr "le filtre externe '%s' a échoué %d"
2291
2292 #: convert.c:735 convert.c:738
2293 #, c-format
2294 msgid "read from external filter '%s' failed"
2295 msgstr "la lecture depuis le filtre externe '%s' a échoué"
2296
2297 #: convert.c:741 convert.c:796
2298 #, c-format
2299 msgid "external filter '%s' failed"
2300 msgstr "le filtre externe '%s' a échoué"
2301
2302 #: convert.c:844
2303 msgid "unexpected filter type"
2304 msgstr "type de filtre inattendu"
2305
2306 #: convert.c:855
2307 msgid "path name too long for external filter"
2308 msgstr "nom de chemin trop long pour un filtre externe"
2309
2310 #: convert.c:929
2311 #, c-format
2312 msgid ""
2313 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
2314 "been filtered"
2315 msgstr ""
2316 "le filtre externe '%s' n'est plus disponible bien que tous les chemins "
2317 "n'aient pas été filtrés"
2318
2319 #: convert.c:1228
2320 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
2321 msgstr "true/false ne sont pas des encodages d'arbre de travail valides"
2322
2323 #: convert.c:1398 convert.c:1432
2324 #, c-format
2325 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
2326 msgstr "%s : le filtre clean '%s' a échoué"
2327
2328 #: convert.c:1476
2329 #, c-format
2330 msgid "%s: smudge filter %s failed"
2331 msgstr "%s : le filtre smudge '%s' a échoué"
2332
2333 #: date.c:137
2334 msgid "in the future"
2335 msgstr "dans le futur"
2336
2337 #: date.c:143
2338 #, c-format
2339 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
2340 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
2341 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> seconde"
2342 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> secondes"
2343
2344 #: date.c:150
2345 #, c-format
2346 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
2347 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
2348 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> minute"
2349 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> minutes"
2350
2351 #: date.c:157
2352 #, c-format
2353 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
2354 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
2355 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> heure"
2356 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> heures"
2357
2358 #: date.c:164
2359 #, c-format
2360 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
2361 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
2362 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> jour"
2363 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> jours"
2364
2365 #: date.c:170
2366 #, c-format
2367 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
2368 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
2369 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> semaine"
2370 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> semaines"
2371
2372 #: date.c:177
2373 #, c-format
2374 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
2375 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
2376 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> mois"
2377 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> mois"
2378
2379 #: date.c:188
2380 #, c-format
2381 msgid "%<PRIuMAX> year"
2382 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
2383 msgstr[0] "%<PRIuMAX> an"
2384 msgstr[1] "%<PRIuMAX> ans"
2385
2386 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
2387 #: date.c:191
2388 #, c-format
2389 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
2390 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
2391 msgstr[0] "il y a %s et %<PRIuMAX> mois"
2392 msgstr[1] "il y a %s et %<PRIuMAX> mois"
2393
2394 #: date.c:196 date.c:201
2395 #, c-format
2396 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
2397 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
2398 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> an"
2399 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> ans"
2400
2401 #: delta-islands.c:272
2402 msgid "Propagating island marks"
2403 msgstr "Propagation des marques d'îlots"
2404
2405 #: delta-islands.c:290
2406 #, c-format
2407 msgid "bad tree object %s"
2408 msgstr "objet arbre invalide %s"
2409
2410 #: delta-islands.c:334
2411 #, c-format
2412 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
2413 msgstr "impossible de charger la regex île pour '%s' : %s"
2414
2415 #: delta-islands.c:390
2416 #, c-format
2417 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
2418 msgstr ""
2419 "l'expression rationnelle depuis la configuration a trop de groupes de "
2420 "capture (max=%d)"
2421
2422 #: delta-islands.c:466
2423 #, c-format
2424 msgid "Marked %d islands, done.\n"
2425 msgstr "Marquage de %d îlots, fait.\n"
2426
2427 #: diffcore-order.c:24
2428 #, c-format
2429 msgid "failed to read orderfile '%s'"
2430 msgstr "impossible de lire le fichier de commande '%s'"
2431
2432 #: diffcore-rename.c:544
2433 msgid "Performing inexact rename detection"
2434 msgstr "Détection de renommage inexact en cours"
2435
2436 #: diff-no-index.c:238
2437 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
2438 msgstr "git diff --no-index [<options>] <chemin> <chemin>"
2439
2440 #: diff-no-index.c:263
2441 msgid ""
2442 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
2443 "tree"
2444 msgstr ""
2445 "Pas un dépôt git. Utilisez --no-index pour comparer deux chemins hors d'un "
2446 "arbre de travail"
2447
2448 #: diff.c:155
2449 #, c-format
2450 msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
2451 msgstr ""
2452 " Impossible d'analyser le pourcentage de modification de dirstat '%s'\n"
2453
2454 #: diff.c:160
2455 #, c-format
2456 msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
2457 msgstr " Paramètre dirstat inconnu '%s'\n"
2458
2459 #: diff.c:296
2460 msgid ""
2461 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
2462 "'dimmed-zebra', 'plain'"
2463 msgstr ""
2464 "le paramètre de couleur de déplacement doit être parmi 'no', 'default', "
2465 "'blocks', 'zebra', 'dimmed_zebra' ou 'plain'"
2466
2467 #: diff.c:324
2468 #, c-format
2469 msgid ""
2470 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
2471 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
2472 msgstr ""
2473 "mode unknown color-moved-ws inconnu '%s', les valeurs possibles sont 'ignore-"
2474 "space-change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-"
2475 "change'"
2476
2477 #: diff.c:332
2478 msgid ""
2479 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
2480 "whitespace modes"
2481 msgstr ""
2482 "color-moved-ws : allow-indentation-change ne peut pas être combiné avec "
2483 "d'autres modes d'espace"
2484
2485 #: diff.c:405
2486 #, c-format
2487 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
2488 msgstr ""
2489 "Valeur inconnue pour la variable de configuration 'diff.submodule' : '%s'"
2490
2491 #: diff.c:465
2492 #, c-format
2493 msgid ""
2494 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
2495 "%s"
2496 msgstr ""
2497 "Erreurs dans la variable de configuration 'diff.dirstat' :\n"
2498 "%s"
2499
2500 #: diff.c:4210
2501 #, c-format
2502 msgid "external diff died, stopping at %s"
2503 msgstr "l'application de diff externe a disparu, arrêt à %s"
2504
2505 #: diff.c:4555
2506 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
2507 msgstr "--name-only, --name-status, --check et -s sont mutuellement exclusifs"
2508
2509 #: diff.c:4558
2510 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
2511 msgstr "-G, -S et --find-object sont mutuellement exclusifs"
2512
2513 #: diff.c:4636
2514 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
2515 msgstr "--follow a besoin d'une spécification de chemin unique"
2516
2517 #: diff.c:4684
2518 #, c-format
2519 msgid "invalid --stat value: %s"
2520 msgstr "valeur invalide de --stat : %s"
2521
2522 #: diff.c:4689 diff.c:4694 diff.c:4699 diff.c:4704 diff.c:5217
2523 #: parse-options.c:199 parse-options.c:203
2524 #, c-format
2525 msgid "%s expects a numerical value"
2526 msgstr "%s attend une valeur numérique"
2527
2528 #: diff.c:4721
2529 #, c-format
2530 msgid ""
2531 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
2532 "%s"
2533 msgstr ""
2534 "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --dirstat/-X :\n"
2535 "%s"
2536
2537 #: diff.c:4806
2538 #, c-format
2539 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
2540 msgstr "classe de modification inconnue '%c' dans --diff-fileter=%s"
2541
2542 #: diff.c:4830
2543 #, c-format
2544 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
2545 msgstr "valeur inconnue après ws-error-highlight=%.*s"
2546
2547 #: diff.c:4844
2548 #, c-format
2549 msgid "unable to resolve '%s'"
2550 msgstr "impossible de résoudre '%s'"
2551
2552 #: diff.c:4894 diff.c:4900
2553 #, c-format
2554 msgid "%s expects <n>/<m> form"
2555 msgstr "forme <n>/<m> attendue par %s"
2556
2557 #: diff.c:4912
2558 #, c-format
2559 msgid "%s expects a character, got '%s'"
2560 msgstr "caractère attendu par %s, '%s' trouvé"
2561
2562 #: diff.c:4933
2563 #, c-format
2564 msgid "bad --color-moved argument: %s"
2565 msgstr "mauvais argument --color-moved : %s"
2566
2567 #: diff.c:4952
2568 #, c-format
2569 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
2570 msgstr "mode invalide '%s' dans --color-moved-ws"
2571
2572 #: diff.c:4992
2573 msgid ""
2574 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
2575 "\"histogram\""
2576 msgstr ""
2577 "l'option diff-algorithm accept \"myers\", \"minimal\", \"patience\" et "
2578 "\"histogram\""
2579
2580 #: diff.c:5028 diff.c:5048
2581 #, c-format
2582 msgid "invalid argument to %s"
2583 msgstr "argument invalide pour %s"
2584
2585 #: diff.c:5186
2586 #, c-format
2587 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
2588 msgstr "échec de l'analyse du paramètre de l'option --submodule : '%s'"
2589
2590 #: diff.c:5242
2591 #, c-format
2592 msgid "bad --word-diff argument: %s"
2593 msgstr "mauvais argument pour --word-diff : %s"
2594
2595 #: diff.c:5265
2596 msgid "Diff output format options"
2597 msgstr "Options de format de sortie de diff"
2598
2599 #: diff.c:5267 diff.c:5273
2600 msgid "generate patch"
2601 msgstr "générer la rustine"
2602
2603 #: diff.c:5270 builtin/log.c:167
2604 msgid "suppress diff output"
2605 msgstr "supprimer la sortie des différences"
2606
2607 #: diff.c:5275 diff.c:5389 diff.c:5396
2608 msgid "<n>"
2609 msgstr "<n>"
2610
2611 #: diff.c:5276 diff.c:5279
2612 msgid "generate diffs with <n> lines context"
2613 msgstr "générer les diffs avec <n> lignes de contexte"
2614
2615 #: diff.c:5281
2616 msgid "generate the diff in raw format"
2617 msgstr "générer le diff en format brut"
2618
2619 #: diff.c:5284
2620 msgid "synonym for '-p --raw'"
2621 msgstr "synonyme de '-p --raw'"
2622
2623 #: diff.c:5288
2624 msgid "synonym for '-p --stat'"
2625 msgstr "synonyme de '-p --stat'"
2626
2627 #: diff.c:5292
2628 msgid "machine friendly --stat"
2629 msgstr "--stat pour traitement automatique"
2630
2631 #: diff.c:5295
2632 msgid "output only the last line of --stat"
2633 msgstr "afficher seulement la dernière ligne de --stat"
2634
2635 #: diff.c:5297 diff.c:5305
2636 msgid "<param1,param2>..."
2637 msgstr "<param1,param2>..."
2638
2639 #: diff.c:5298
2640 msgid ""
2641 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
2642 msgstr ""
2643 "afficher la distribution des quantités de modifications relatives pour "
2644 "chaque sous-répertoire"
2645
2646 #: diff.c:5302
2647 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
2648 msgstr "synonyme pour --dirstat=cumulative"
2649
2650 #: diff.c:5306
2651 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
2652 msgstr "synonyme pour --dirstat=files,param1,param2..."
2653
2654 #: diff.c:5310
2655 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
2656 msgstr ""
2657 "avertir si les modifications introduisent des marqueurs de conflit ou des "
2658 "erreurs d'espace"
2659
2660 #: diff.c:5313
2661 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
2662 msgstr ""
2663 "résumé succinct tel que les créations, les renommages et les modifications "
2664 "de mode"
2665
2666 #: diff.c:5316
2667 msgid "show only names of changed files"
2668 msgstr "n'afficher que les noms de fichiers modifiés"
2669
2670 #: diff.c:5319
2671 msgid "show only names and status of changed files"
2672 msgstr "n'afficher que les noms et les status des fichiers modifiés"
2673
2674 #: diff.c:5321
2675 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
2676 msgstr "<largeur>[,<largeur-de-nom>[,<compte>]]"
2677
2678 #: diff.c:5322
2679 msgid "generate diffstat"
2680 msgstr "générer un diffstat"
2681
2682 #: diff.c:5324 diff.c:5327 diff.c:5330
2683 msgid "<width>"
2684 msgstr "<largeur>"
2685
2686 #: diff.c:5325
2687 msgid "generate diffstat with a given width"
2688 msgstr "générer un diffstat avec la largeur indiquée"
2689
2690 #: diff.c:5328
2691 msgid "generate diffstat with a given name width"
2692 msgstr "génerer un diffstat avec la largeur de nom indiquée"
2693
2694 #: diff.c:5331
2695 msgid "generate diffstat with a given graph width"
2696 msgstr "génerer un diffstat avec la largeur de graphe indiquée"
2697
2698 #: diff.c:5333
2699 msgid "<count>"
2700 msgstr "<compte>"
2701
2702 #: diff.c:5334
2703 msgid "generate diffstat with limited lines"
2704 msgstr "générer un diffstat avec des lignes limitées"
2705
2706 #: diff.c:5337
2707 msgid "generate compact summary in diffstat"
2708 msgstr "générer une résumé compact dans le diffstat"
2709
2710 #: diff.c:5340
2711 msgid "output a binary diff that can be applied"
2712 msgstr "produire un diff binaire qui peut être appliqué"
2713
2714 #: diff.c:5343
2715 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
2716 msgstr ""
2717 "afficher les noms complets des objets pre- et post-image sur les lignes "
2718 "\"index\""
2719
2720 #: diff.c:5345
2721 msgid "show colored diff"
2722 msgstr "afficher un diff coloré"
2723
2724 #: diff.c:5346
2725 msgid "<kind>"
2726 msgstr "<sorte>"
2727
2728 #: diff.c:5347
2729 msgid ""
2730 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
2731 "diff"
2732 msgstr ""
2733 "surligner les erreurs d'espace dans les lignes 'contexte', 'ancien', "
2734 "'nouveau' dans le diff"
2735
2736 #: diff.c:5350
2737 msgid ""
2738 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
2739 "--numstat"
2740 msgstr ""
2741 "ne pas compresser les chemins et utiliser des NULs comme terminateurs de "
2742 "champs dans --raw ou --numstat"
2743
2744 #: diff.c:5353 diff.c:5356 diff.c:5359 diff.c:5465
2745 msgid "<prefix>"
2746 msgstr "<préfixe>"
2747
2748 #: diff.c:5354
2749 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
2750 msgstr "afficher le préfixe de source indiqué au lieu de \"a/\""
2751
2752 #: diff.c:5357
2753 msgid "show the given source prefix instead of \"b/\""
2754 msgstr "afficher le préfixe de source indiqué au lieu de \"b/\""
2755
2756 #: diff.c:5360
2757 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
2758 msgstr "préfixer toutes les lignes en sortie avec la chaîne indiquée"
2759
2760 #: diff.c:5363
2761 msgid "do not show any source or destination prefix"
2762 msgstr "n'afficher aucun préfixe, ni de source, ni de destination"
2763
2764 #: diff.c:5366
2765 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
2766 msgstr ""
2767 "afficher le contexte entre les sections à concurrence du nombre de ligne "
2768 "indiqué"
2769
2770 #: diff.c:5370 diff.c:5375 diff.c:5380
2771 msgid "<char>"
2772 msgstr "<caractère>"
2773
2774 #: diff.c:5371
2775 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
2776 msgstr "spécifier le caractère pour indiquer une nouvelle ligne au lieu de '+'"
2777
2778 #: diff.c:5376
2779 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
2780 msgstr "spécifier le caractère pour indiquer une ancienne ligne au lieu de '-'"
2781
2782 #: diff.c:5381
2783 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
2784 msgstr ""
2785 "spécifier le caractère pour indiquer une ligne de contexte au lieu de ' '"
2786
2787 #: diff.c:5384
2788 msgid "Diff rename options"
2789 msgstr "Options de renommage de diff"
2790
2791 #: diff.c:5385
2792 msgid "<n>[/<m>]"
2793 msgstr "<n>[/<m>]"
2794
2795 #: diff.c:5386
2796 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
2797 msgstr ""
2798 "casser les modifications d'une réécrire complète en paires de suppression et "
2799 "création"
2800
2801 #: diff.c:5390
2802 msgid "detect renames"
2803 msgstr "détecter les renommages"
2804
2805 #: diff.c:5394
2806 msgid "omit the preimage for deletes"
2807 msgstr "supprimer la pré-image pour les suppressions"
2808
2809 #: diff.c:5397
2810 msgid "detect copies"
2811 msgstr "détecter les copies"
2812
2813 #: diff.c:5401
2814 msgid "use unmodified files as source to find copies"
2815 msgstr ""
2816 "utiliser les fichiers non-modifiés comme sources pour trouver des copies"
2817
2818 #: diff.c:5403
2819 msgid "disable rename detection"
2820 msgstr "désactiver la détection de renommage"
2821
2822 #: diff.c:5406
2823 msgid "use empty blobs as rename source"
2824 msgstr "utiliser des blobs vides comme source de renommage"
2825
2826 #: diff.c:5408
2827 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
2828 msgstr "continuer à afficher l'historique d'un fichier au delà des renommages"
2829
2830 #: diff.c:5411
2831 msgid ""
2832 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
2833 "given limit"
2834 msgstr ""
2835 "empêcher la détection de renommage/copie si le nombre de cibles de renommage/"
2836 "copie excède la limite indiquée"
2837
2838 #: diff.c:5413
2839 msgid "Diff algorithm options"
2840 msgstr "Options de l'algorithme de diff"
2841
2842 #: diff.c:5415
2843 msgid "produce the smallest possible diff"
2844 msgstr "produire le diff le plus petit possible"
2845
2846 #: diff.c:5418
2847 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
2848 msgstr "ignorer les espaces lors de la comparaison de ligne"
2849
2850 #: diff.c:5421
2851 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
2852 msgstr "ignorer des modifications du nombre d'espaces"
2853
2854 #: diff.c:5424
2855 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
2856 msgstr "ignorer des modifications d'espace en fin de ligne"
2857
2858 #: diff.c:5427
2859 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
2860 msgstr "ignore le retour chariot en fin de ligne"
2861
2862 #: diff.c:5430
2863 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
2864 msgstr "ignorer les modifications dont les lignes sont vides"
2865
2866 #: diff.c:5433
2867 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
2868 msgstr ""
2869 "heuristique qui déplace les limites de sections de diff pour faciliter la "
2870 "lecture"
2871
2872 #: diff.c:5436
2873 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
2874 msgstr "générer un diff en utilisant l'algorithme de différence \"patience\""
2875
2876 #: diff.c:5440
2877 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
2878 msgstr ""
2879 "générer un diff en utilisant l'algorithme de différence \"histogramme\""
2880
2881 #: diff.c:5442
2882 msgid "<algorithm>"
2883 msgstr "<algorithme>"
2884
2885 #: diff.c:5443
2886 msgid "choose a diff algorithm"
2887 msgstr "choisir un algorithme de différence"
2888
2889 #: diff.c:5445
2890 msgid "<text>"
2891 msgstr "<texte>"
2892
2893 #: diff.c:5446
2894 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
2895 msgstr "générer un diff en utilisant l'algorithme de différence \"ancré\""
2896
2897 #: diff.c:5448 diff.c:5457 diff.c:5460
2898 msgid "<mode>"
2899 msgstr "<mode>"
2900
2901 #: diff.c:5449
2902 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
2903 msgstr ""
2904 "afficher des différences par mot, en utilisant <mode> pour délimiter les "
2905 "mots modifiés"
2906
2907 #: diff.c:5451 diff.c:5454 diff.c:5499
2908 msgid "<regex>"
2909 msgstr "<regex>"
2910
2911 #: diff.c:5452
2912 msgid "use <regex> to decide what a word is"
2913 msgstr "utiliser <regex> pour décider ce qu'est un mot"
2914
2915 #: diff.c:5455
2916 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
2917 msgstr "équivalent à --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
2918
2919 #: diff.c:5458
2920 msgid "moved lines of code are colored differently"
2921 msgstr "les lignes déplacées sont colorées différemment"
2922
2923 #: diff.c:5461
2924 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
2925 msgstr "comment les espaces sont ignorés dans --color-moved"
2926
2927 #: diff.c:5464
2928 msgid "Other diff options"
2929 msgstr "Autres options diff"
2930
2931 #: diff.c:5466
2932 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
2933 msgstr ""
2934 "lancé depuis un sous-répertoire, exclure les modifications en dehors et "
2935 "afficher les chemins relatifs"
2936
2937 #: diff.c:5470
2938 msgid "treat all files as text"
2939 msgstr "traiter les fichiers comme texte"
2940
2941 #: diff.c:5472
2942 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
2943 msgstr "échanger les entrées, inverser le diff"
2944
2945 #: diff.c:5474
2946 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
2947 msgstr "sortir un code d'erreur 1 s'il y avait de différences, 0 sinon"
2948
2949 #: diff.c:5476
2950 msgid "disable all output of the program"
2951 msgstr "désactiver tous les affichages du programme"
2952
2953 #: diff.c:5478
2954 msgid "allow an external diff helper to be executed"
2955 msgstr "autoriser l'exécution d'un assistant externe de diff"
2956
2957 #: diff.c:5480
2958 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
2959 msgstr ""
2960 "lancer les filtres externes de conversion en texte lors de la comparaison de "
2961 "fichiers binaires"
2962
2963 #: diff.c:5482
2964 msgid "<when>"
2965 msgstr "<quand>"
2966
2967 #: diff.c:5483
2968 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
2969 msgstr ""
2970 "ignorer les modifications dans les sous-modules lors de la génération de diff"
2971
2972 #: diff.c:5486
2973 msgid "<format>"
2974 msgstr "<format>"
2975
2976 #: diff.c:5487
2977 msgid "specify how differences in submodules are shown"
2978 msgstr "spécifier comment les différences dans les sous-modules sont affichées"
2979
2980 #: diff.c:5491
2981 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
2982 msgstr "masquer les entrées 'git add -N' de l'index"
2983
2984 #: diff.c:5494
2985 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
2986 msgstr "traiter les entrées 'git add -N' comme réelles dans l'index"
2987
2988 #: diff.c:5496
2989 msgid "<string>"
2990 msgstr "<chaîne>"
2991
2992 #: diff.c:5497
2993 msgid ""
2994 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
2995 "string"
2996 msgstr ""
2997 "rechercher les différences qui modifient le nombre d'occurrences de la "
2998 "chaîne spécifiée"
2999
3000 #: diff.c:5500
3001 msgid ""
3002 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3003 "regex"
3004 msgstr ""
3005 "rechercher les différences qui modifient le nombre d'occurrences de la regex "
3006 "spécifiée"
3007
3008 #: diff.c:5503
3009 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
3010 msgstr ""
3011 "afficher toutes les modifications dans l'ensemble de modifications avec -S "
3012 "ou -G"
3013
3014 #: diff.c:5506
3015 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
3016 msgstr ""
3017 "traiter <chaîne> dans -S comme une expression rationnelle POSIX étendue"
3018
3019 #: diff.c:5509
3020 msgid "control the order in which files appear in the output"
3021 msgstr "contrôler l'ordre dans lequel les fichiers apparaissent dans la sortie"
3022
3023 #: diff.c:5510
3024 msgid "<object-id>"
3025 msgstr "<id-objet>"
3026
3027 #: diff.c:5511
3028 msgid ""
3029 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3030 "object"
3031 msgstr ""
3032 "rechercher les différences qui modifient le nombre d'occurrences de l'objet "
3033 "indiqué"
3034
3035 #: diff.c:5513
3036 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3037 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3038
3039 #: diff.c:5514
3040 msgid "select files by diff type"
3041 msgstr "sélectionner les fichiers par types de diff"
3042
3043 #: diff.c:5516
3044 msgid "<file>"
3045 msgstr "<fichier>"
3046
3047 #: diff.c:5517
3048 msgid "Output to a specific file"
3049 msgstr "Sortie vers un fichier spécifié"
3050
3051 #: diff.c:6150
3052 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
3053 msgstr ""
3054 "détection de renommage inexact annulée à cause d'un trop grand nombre de "
3055 "fichiers."
3056
3057 #: diff.c:6153
3058 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
3059 msgstr ""
3060 "recherche uniquement des copies par modification de chemin à cause d'un trop "
3061 "grand nombre de fichiers."
3062
3063 #: diff.c:6156
3064 #, c-format
3065 msgid ""
3066 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
3067 msgstr ""
3068 "vous souhaitez peut-être régler la variable %s à au moins %d et réessayer le "
3069 "commande."
3070
3071 #: dir.c:537
3072 #, c-format
3073 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
3074 msgstr ""
3075 "le spécificateur de chemin '%s' ne correspond à aucun fichier connu de git"
3076
3077 #: dir.c:926
3078 #, c-format
3079 msgid "cannot use %s as an exclude file"
3080 msgstr "impossible d'utiliser %s comme fichier d'exclusion"
3081
3082 #: dir.c:1843
3083 #, c-format
3084 msgid "could not open directory '%s'"
3085 msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire '%s'"
3086
3087 #: dir.c:2085
3088 msgid "failed to get kernel name and information"
3089 msgstr "echec de l'obtention d'information de kernel"
3090
3091 #: dir.c:2209
3092 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
3093 msgstr "Le cache non suivi est désactivé sur ce système ou sur cet endroit"
3094
3095 #: dir.c:3013
3096 #, c-format
3097 msgid "index file corrupt in repo %s"
3098 msgstr "fichier d'index corrompu dans le dépôt %s"
3099
3100 #: dir.c:3058 dir.c:3063
3101 #, c-format
3102 msgid "could not create directories for %s"
3103 msgstr "impossible de créer les répertoires pour %s"
3104
3105 #: dir.c:3092
3106 #, c-format
3107 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
3108 msgstr "impossible de migrer le répertoire git de '%s' vers '%s'"
3109
3110 #: editor.c:73
3111 #, c-format
3112 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
3113 msgstr ""
3114 "suggestion : en attente de la fermeture du fichier par votre éditeur de "
3115 "texte…%c"
3116
3117 #: entry.c:178
3118 msgid "Filtering content"
3119 msgstr "Filtrage du contenu"
3120
3121 #: entry.c:476
3122 #, c-format
3123 msgid "could not stat file '%s'"
3124 msgstr "impossible de stat le fichier '%s'"
3125
3126 #: environment.c:150
3127 #, c-format
3128 msgid "bad git namespace path \"%s\""
3129 msgstr "Espaces de nom de Git \"%s\""
3130
3131 #: environment.c:332
3132 #, c-format
3133 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
3134 msgstr "impossible de régler GIT_DIR à '%s'"
3135
3136 #: exec-cmd.c:363
3137 #, c-format
3138 msgid "too many args to run %s"
3139 msgstr "trop d'arguments pour lancer %s"
3140
3141 #: fetch-object.c:17
3142 msgid "Remote with no URL"
3143 msgstr "Dépôt distant sans URL"
3144
3145 #: fetch-pack.c:151
3146 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
3147 msgstr "git fetch-pack : liste superficielle attendue"
3148
3149 #: fetch-pack.c:154
3150 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
3151 msgstr ""
3152 "git fetch-pack : paquet de vidage attendu après une liste superficielle"
3153
3154 #: fetch-pack.c:165
3155 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
3156 msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, paquet de nettoyage reçu"
3157
3158 #: fetch-pack.c:185
3159 #, c-format
3160 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
3161 msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, '%s' reçu"
3162
3163 #: fetch-pack.c:196
3164 msgid "unable to write to remote"
3165 msgstr "impossible d'écrire sur un distant"
3166
3167 #: fetch-pack.c:258
3168 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
3169 msgstr "--stateless-rpc nécessite multi_ack_detailed"
3170
3171 #: fetch-pack.c:360 fetch-pack.c:1271
3172 #, c-format
3173 msgid "invalid shallow line: %s"
3174 msgstr "ligne de superficiel invalide : %s"
3175
3176 #: fetch-pack.c:366 fetch-pack.c:1277
3177 #, c-format
3178 msgid "invalid unshallow line: %s"
3179 msgstr "ligne de fin de superficiel invalide : %s"
3180
3181 #: fetch-pack.c:368 fetch-pack.c:1279
3182 #, c-format
3183 msgid "object not found: %s"
3184 msgstr "objet non trouvé : %s"
3185
3186 #: fetch-pack.c:371 fetch-pack.c:1282
3187 #, c-format
3188 msgid "error in object: %s"
3189 msgstr "Erreur dans l'objet : %s"
3190
3191 #: fetch-pack.c:373 fetch-pack.c:1284
3192 #, c-format
3193 msgid "no shallow found: %s"
3194 msgstr "Pas de superficiel trouvé : %s"
3195
3196 #: fetch-pack.c:376 fetch-pack.c:1288
3197 #, c-format
3198 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
3199 msgstr "superficiel/non superficiel attendu, %s trouvé"
3200
3201 #: fetch-pack.c:417
3202 #, c-format
3203 msgid "got %s %d %s"
3204 msgstr "réponse %s %d %s"
3205
3206 #: fetch-pack.c:434
3207 #, c-format
3208 msgid "invalid commit %s"
3209 msgstr "commit invalide %s"
3210
3211 #: fetch-pack.c:465
3212 msgid "giving up"
3213 msgstr "abandon"
3214
3215 #: fetch-pack.c:477 progress.c:284
3216 msgid "done"
3217 msgstr "fait"
3218
3219 #: fetch-pack.c:489
3220 #, c-format
3221 msgid "got %s (%d) %s"
3222 msgstr "%s trouvé (%d) %s"
3223
3224 #: fetch-pack.c:535
3225 #, c-format
3226 msgid "Marking %s as complete"
3227 msgstr "Marquage de %s comme terminé"
3228
3229 #: fetch-pack.c:744
3230 #, c-format
3231 msgid "already have %s (%s)"
3232 msgstr "%s déjà possédé (%s)"
3233
3234 #: fetch-pack.c:783
3235 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
3236 msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer le démultiplexeur latéral"
3237
3238 #: fetch-pack.c:791
3239 msgid "protocol error: bad pack header"
3240 msgstr "erreur de protocole : mauvais entête de paquet"
3241
3242 #: fetch-pack.c:859
3243 #, c-format
3244 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
3245 msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer %s"
3246
3247 #: fetch-pack.c:875
3248 #, c-format
3249 msgid "%s failed"
3250 msgstr "échec de %s"
3251
3252 #: fetch-pack.c:877
3253 msgid "error in sideband demultiplexer"
3254 msgstr "erreur dans le démultiplexer latéral"
3255
3256 #: fetch-pack.c:906
3257 msgid "Server does not support shallow clients"
3258 msgstr "Le serveur ne supporte les clients superficiels"
3259
3260 #: fetch-pack.c:910
3261 msgid "Server supports multi_ack_detailed"
3262 msgstr "Le serveur supporte multi_ack_detailed"
3263
3264 #: fetch-pack.c:913
3265 msgid "Server supports no-done"
3266 msgstr "Le serveur support no-done"
3267
3268 #: fetch-pack.c:919
3269 msgid "Server supports multi_ack"
3270 msgstr "Le serveur supporte multi_ack"
3271
3272 #: fetch-pack.c:923
3273 msgid "Server supports side-band-64k"
3274 msgstr "Le serveur supporte side-band-64k"
3275
3276 #: fetch-pack.c:927
3277 msgid "Server supports side-band"
3278 msgstr "Le serveru supporte side-band"
3279
3280 #: fetch-pack.c:931
3281 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
3282 msgstr "Le serveur supporte allow-tip-sha1-in-want"
3283
3284 #: fetch-pack.c:935
3285 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
3286 msgstr "Le serveur supporte allow-reachable-sha1-in-want"
3287
3288 #: fetch-pack.c:945
3289 msgid "Server supports ofs-delta"
3290 msgstr "Le serveur supporte ofs-delta"
3291
3292 #: fetch-pack.c:951 fetch-pack.c:1144
3293 msgid "Server supports filter"
3294 msgstr "Le serveur supporte filter"
3295
3296 #: fetch-pack.c:959
3297 #, c-format
3298 msgid "Server version is %.*s"
3299 msgstr "La version du serveur est %.*s"
3300
3301 #: fetch-pack.c:965
3302 msgid "Server does not support --shallow-since"
3303 msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-since"
3304
3305 #: fetch-pack.c:969
3306 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
3307 msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-exclude"
3308
3309 #: fetch-pack.c:971
3310 msgid "Server does not support --deepen"
3311 msgstr "Le receveur ne gère pas --deepen"
3312
3313 #: fetch-pack.c:988
3314 msgid "no common commits"
3315 msgstr "pas de commit commun"
3316
3317 #: fetch-pack.c:1000 fetch-pack.c:1449
3318 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
3319 msgstr "git fetch-pack : échec de le récupération."
3320
3321 #: fetch-pack.c:1138
3322 msgid "Server does not support shallow requests"
3323 msgstr "Le serveur ne supporte les requêtes superficielles"
3324
3325 #: fetch-pack.c:1171
3326 msgid "unable to write request to remote"
3327 msgstr "impossible d'écrire la requête sur le distant"
3328
3329 #: fetch-pack.c:1189
3330 #, c-format
3331 msgid "error reading section header '%s'"
3332 msgstr "erreur à la lecture de l'entête de section '%s'"
3333
3334 #: fetch-pack.c:1195
3335 #, c-format
3336 msgid "expected '%s', received '%s'"
3337 msgstr "'%s' attendu, '%s' reçu"
3338
3339 #: fetch-pack.c:1234
3340 #, c-format
3341 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
3342 msgstr "ligne d'acquittement inattendue : '%s'"
3343
3344 #: fetch-pack.c:1239
3345 #, c-format
3346 msgid "error processing acks: %d"
3347 msgstr "erreur lors du traitement des acquittements : %d"
3348
3349 #: fetch-pack.c:1249
3350 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
3351 msgstr "fichier paquet attendu à envoyer après 'ready'"
3352
3353 #: fetch-pack.c:1251
3354 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
3355 msgstr "aucune autre section attendue à envoyer après absence de 'ready'"
3356
3357 #: fetch-pack.c:1293
3358 #, c-format
3359 msgid "error processing shallow info: %d"
3360 msgstr "erreur lors du traitement de l'information de superficialité : %d"
3361
3362 #: fetch-pack.c:1340
3363 #, c-format
3364 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
3365 msgstr "wanted-ref attendu, '%s' trouvé"
3366
3367 #: fetch-pack.c:1345
3368 #, c-format
3369 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
3370 msgstr "wanted-ref inattendu : '%s'"
3371
3372 #: fetch-pack.c:1350
3373 #, c-format
3374 msgid "error processing wanted refs: %d"
3375 msgstr "erreur lors du traitement des références voulues : %d"
3376
3377 #: fetch-pack.c:1676
3378 msgid "no matching remote head"
3379 msgstr "pas de HEAD distante correspondante"
3380
3381 #: fetch-pack.c:1699 builtin/clone.c:673
3382 msgid "remote did not send all necessary objects"
3383 msgstr "le serveur distant n'a pas envoyé tous les objets nécessaires"
3384
3385 #: fetch-pack.c:1726
3386 #, c-format
3387 msgid "no such remote ref %s"
3388 msgstr "référence distante inconnue %s"
3389
3390 #: fetch-pack.c:1729
3391 #, c-format
3392 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
3393 msgstr "Le serveur n'autorise pas de requête pour l'objet %s non annoncé"
3394
3395 #: gpg-interface.c:318
3396 msgid "gpg failed to sign the data"
3397 msgstr "gpg n'a pas pu signer les données"
3398
3399 #: gpg-interface.c:344
3400 msgid "could not create temporary file"
3401 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
3402
3403 #: gpg-interface.c:347
3404 #, c-format
3405 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
3406 msgstr "impossible d'écrire la signature détachée dans '%s'"
3407
3408 #: graph.c:97
3409 #, c-format
3410 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
3411 msgstr "couleur invalide '%.*s' ignorée dans log.graphColors"
3412
3413 #: grep.c:2113
3414 #, c-format
3415 msgid "'%s': unable to read %s"
3416 msgstr "'%s' : lecture de %s impossible"
3417
3418 #: grep.c:2130 setup.c:164 builtin/clone.c:411 builtin/diff.c:82
3419 #: builtin/rm.c:135
3420 #, c-format
3421 msgid "failed to stat '%s'"
3422 msgstr "échec du stat de '%s'"
3423
3424 #: grep.c:2141
3425 #, c-format
3426 msgid "'%s': short read"
3427 msgstr "'%s' : lecture tronquée"
3428
3429 #: help.c:23
3430 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
3431 msgstr "démarrer une zone de travail (voir aussi : git help tutorial)"
3432
3433 #: help.c:24
3434 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
3435 msgstr ""
3436 "travailler sur la modification actuelle (voir aussi : git help revisions)"
3437
3438 #: help.c:25
3439 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
3440 msgstr "examiner l'historique et l'état (voir aussi : git help revisions)"
3441
3442 #: help.c:26
3443 msgid "grow, mark and tweak your common history"
3444 msgstr "agrandir, marquer et modifier votre historique"
3445
3446 #: help.c:27
3447 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
3448 msgstr "collaborer (voir aussi : git help workflows)"
3449
3450 #: help.c:31
3451 msgid "Main Porcelain Commands"
3452 msgstr "Commandes Porcelaine Principales"
3453
3454 #: help.c:32
3455 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
3456 msgstr "Commandes Auxiliaires / Manipulateurs"
3457
3458 #: help.c:33
3459 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
3460 msgstr "Commandes Auxiliaires / Interrogateurs"
3461
3462 #: help.c:34
3463 msgid "Interacting with Others"
3464 msgstr "Interaction avec d'autres développeurs"
3465
3466 #: help.c:35
3467 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
3468 msgstr "Commandes bas-niveau / Manipulateurs"
3469
3470 #: help.c:36
3471 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
3472 msgstr "Commandes bas niveau / Interrogateurs"
3473
3474 #: help.c:37
3475 msgid "Low-level Commands / Synching Repositories"
3476 msgstr "Commandes bas niveau / Synchronisation de dépôts"
3477
3478 #: help.c:38
3479 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
3480 msgstr "Commandes bas niveau / Assistants internes"
3481
3482 #: help.c:298
3483 #, c-format
3484 msgid "available git commands in '%s'"
3485 msgstr "commandes git disponibles dans '%s'"
3486
3487 #: help.c:305
3488 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
3489 msgstr "commandes git disponibles depuis un autre endroit de votre $PATH"
3490
3491 #: help.c:314
3492 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
3493 msgstr "Ci-dessous les commandes Git habituelles dans diverses situations :"
3494
3495 #: help.c:363 git.c:97
3496 #, c-format
3497 msgid "unsupported command listing type '%s'"
3498 msgstr "type de liste de commandes non supporté '%s'"
3499
3500 #: help.c:403
3501 msgid "The common Git guides are:"
3502 msgstr "Les guides Git populaires sont :"
3503
3504 #: help.c:512
3505 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
3506 msgstr ""
3507 "Référez-vous à 'git help <commande>' pour des informations sur une sous-"
3508 "commande spécifique"
3509
3510 #: help.c:517
3511 msgid "External commands"
3512 msgstr "Commandes externes"
3513
3514 #: help.c:532
3515 msgid "Command aliases"
3516 msgstr "Alias de commande"
3517
3518 #: help.c:596
3519 #, c-format
3520 msgid ""
3521 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
3522 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
3523 msgstr ""
3524 "'%s' semble être une commande git, mais elle n'a pas pu\n"
3525 "être exécutée. Peut-être git-%s est-elle cassée ?"
3526
3527 #: help.c:655
3528 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
3529 msgstr "Ahem. Votre système n'indique aucune commande Git."
3530
3531 #: help.c:677
3532 #, c-format
3533 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
3534 msgstr ""
3535 "ATTENTION : vous avez invoqué une commande Git nommée '%s' qui n'existe pas."
3536
3537 #: help.c:682
3538 #, c-format
3539 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
3540 msgstr "Continuons en supposant que vous avez voulu dire '%s'."
3541
3542 #: help.c:687
3543 #, c-format
3544 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
3545 msgstr ""
3546 "Continuons dans %0.1f secondes en supposant que vous avez voulu dire '%s'."
3547
3548 #: help.c:695
3549 #, c-format
3550 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
3551 msgstr "git : '%s' n'est pas une commande git. Voir 'git --help'."
3552
3553 #: help.c:699
3554 msgid ""
3555 "\n"
3556 "The most similar command is"
3557 msgid_plural ""
3558 "\n"
3559 "The most similar commands are"
3560 msgstr[0] ""
3561 "\n"
3562 "La commande la plus ressemblante est"
3563 msgstr[1] ""
3564 "\n"
3565 "Les commandes les plus ressemblantes sont"
3566
3567 #: help.c:714
3568 msgid "git version [<options>]"
3569 msgstr "git version [<options>]"
3570
3571 #: help.c:782
3572 #, c-format
3573 msgid "%s: %s - %s"
3574 msgstr "%s: %s - %s"
3575
3576 #: help.c:786
3577 msgid ""
3578 "\n"
3579 "Did you mean this?"
3580 msgid_plural ""
3581 "\n"
3582 "Did you mean one of these?"
3583 msgstr[0] ""
3584 "\n"
3585 "Vouliez-vous dire cela ?"
3586 msgstr[1] ""
3587 "\n"
3588 "Vouliez-vous dire un de ceux-là ?"
3589
3590 #: ident.c:349
3591 msgid ""
3592 "\n"
3593 "*** Please tell me who you are.\n"
3594 "\n"
3595 "Run\n"
3596 "\n"
3597 " git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
3598 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
3599 "\n"
3600 "to set your account's default identity.\n"
3601 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
3602 "\n"
3603 msgstr ""
3604 "\n"
3605 "*** Veuillez me dire qui vous êtes.\n"
3606 "\n"
3607 "Lancez\n"
3608 "\n"
3609 " git config --global user.email \"Vous@exemple.com\"\n"
3610 " git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
3611 "\n"
3612 "pour régler l'identité par défaut de votre compte.\n"
3613 "Éliminez --global pour ne faire les réglages que dans ce dépôt.\n"
3614 "\n"
3615
3616 #: ident.c:379
3617 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
3618 msgstr "aucun courriel fourni et l'auto-détection est désactivée"
3619
3620 #: ident.c:384
3621 #, c-format
3622 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
3623 msgstr "impossible de détecter automatiquement l'adresse ('%s' trouvé)"
3624
3625 #: ident.c:401
3626 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
3627 msgstr "aucun nom fourni et l'auto-détection est désactivée"
3628
3629 #: ident.c:407
3630 #, c-format
3631 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
3632 msgstr "impossible de détecter automatiquement le nom ('%s' trouvé)"
3633
3634 #: ident.c:415
3635 #, c-format
3636 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
3637 msgstr "nom d'identifiant vide (pour <%s>) non permis"
3638
3639 #: ident.c:421
3640 #, c-format
3641 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
3642 msgstr "le nom n'est constitué que de caractères interdits : %s"
3643
3644 #: ident.c:436 builtin/commit.c:608
3645 #, c-format
3646 msgid "invalid date format: %s"
3647 msgstr "format de date invalide : %s"
3648
3649 #: list-objects.c:129
3650 #, c-format
3651 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
3652 msgstr ""
3653 "l'entrée '%s' dans l'arbre %s a un mode d'arbre, mais n'est pas un arbre"
3654
3655 #: list-objects.c:142
3656 #, c-format
3657 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
3658 msgstr ""
3659 "l'entrée '%s' dans l'arbre %s a un mode de blob, mais n'est pas un blob"
3660
3661 #: list-objects.c:378
3662 #, c-format
3663 msgid "unable to load root tree for commit %s"
3664 msgstr "impossible de charger l'arbre racine pour le commit %s"
3665
3666 #: list-objects-filter-options.c:36
3667 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
3668 msgstr "impossible de combiner des spécificateurs multiples de filtre"
3669
3670 #: list-objects-filter-options.c:58
3671 msgid "expected 'tree:<depth>'"
3672 msgstr "attendu : 'tree:<profondeur>'"
3673
3674 #: list-objects-filter-options.c:156
3675 msgid "cannot change partial clone promisor remote"
3676 msgstr "impossible de modifier le prometteur distant de clone partiel"
3677
3678 #: lockfile.c:151
3679 #, c-format
3680 msgid ""
3681 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
3682 "\n"
3683 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
3684 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
3685 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
3686 "may have crashed in this repository earlier:\n"
3687 "remove the file manually to continue."
3688 msgstr ""
3689 "Impossible de créer '%s.lock' : %s.\n"
3690 "\n"
3691 "Il semble qu'un autre processus git est déjà lancé dans ce dépôt,\n"
3692 "par exemple un éditeur ouvert par 'git commit'. Veuillez vous assurer\n"
3693 "que tous les processus sont terminés et réessayez. Si l'échec persiste,\n"
3694 "un processus git peut avoir planté :\n"
3695 "supprimez le fichier manuellement pour poursuivre."
3696
3697 #: lockfile.c:159
3698 #, c-format
3699 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
3700 msgstr "Impossible de créer '%s.lock' : %s"
3701
3702 #: merge.c:41
3703 msgid "failed to read the cache"
3704 msgstr "impossible de lire le cache"
3705
3706 #: merge.c:107 rerere.c:720 builtin/am.c:1887 builtin/am.c:1921
3707 #: builtin/checkout.c:461 builtin/checkout.c:811 builtin/clone.c:773
3708 #: builtin/stash.c:264
3709 msgid "unable to write new index file"
3710 msgstr "impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
3711
3712 #: merge-recursive.c:322
3713 msgid "(bad commit)\n"
3714 msgstr "(mauvais commit)\n"
3715
3716 #: merge-recursive.c:345
3717 #, c-format
3718 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
3719 msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s' ; abandon de la fusion."
3720
3721 #: merge-recursive.c:354
3722 #, c-format
3723 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
3724 msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s' ; abandon de la fusion."
3725
3726 #: merge-recursive.c:437
3727 msgid "error building trees"
3728 msgstr "erreur de construction des arbres"
3729
3730 #: merge-recursive.c:861
3731 #, c-format
3732 msgid "failed to create path '%s'%s"
3733 msgstr "impossible de créer le chemin '%s' %s"
3734
3735 #: merge-recursive.c:872
3736 #, c-format
3737 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
3738 msgstr "Suppression de %s pour faire de la place pour le sous-répertoire\n"
3739
3740 #: merge-recursive.c:886 merge-recursive.c:905
3741 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
3742 msgstr ": peut-être un conflit D/F ?"
3743
3744 #: merge-recursive.c:895
3745 #, c-format
3746 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
3747 msgstr "refus de perdre le fichier non suivi '%s'"
3748
3749 #: merge-recursive.c:936 builtin/cat-file.c:40
3750 #, c-format
3751 msgid "cannot read object %s '%s'"
3752 msgstr "impossible de lire l'objet %s '%s'"
3753
3754 #: merge-recursive.c:939
3755 #, c-format
3756 msgid "blob expected for %s '%s'"
3757 msgstr "blob attendu pour %s '%s'"
3758
3759 #: merge-recursive.c:963
3760 #, c-format
3761 msgid "failed to open '%s': %s"
3762 msgstr "échec à l'ouverture de '%s' : %s"
3763
3764 #: merge-recursive.c:974
3765 #, c-format
3766 msgid "failed to symlink '%s': %s"
3767 msgstr "échec à la création du lien symbolique '%s' : %s"
3768
3769 #: merge-recursive.c:979
3770 #, c-format
3771 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
3772 msgstr "ne sait pas traiter %06o %s '%s'"
3773
3774 #: merge-recursive.c:1175
3775 #, c-format
3776 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
3777 msgstr "Échec de la fusion du sous-module %s (non extrait)"
3778
3779 #: merge-recursive.c:1182
3780 #, c-format
3781 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
3782 msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (commits non présents)"
3783
3784 #: merge-recursive.c:1189
3785 #, c-format
3786 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
3787 msgstr ""
3788 "Échec de la fusion du sous-module %s (les commits ne descendent pas de la "
3789 "base de fusion)"
3790
3791 #: merge-recursive.c:1197 merge-recursive.c:1209
3792 #, c-format
3793 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
3794 msgstr "Avance rapide du sous-module %s au commit suivant :"
3795
3796 #: merge-recursive.c:1200 merge-recursive.c:1212
3797 #, c-format
3798 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
3799 msgstr "Avance rapide du sous-module %s"
3800
3801 #: merge-recursive.c:1235
3802 #, c-format
3803 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
3804 msgstr ""
3805 "Échec de fusion du sous-module %s (fusion suivant les commits non trouvée)"
3806
3807 #: merge-recursive.c:1239
3808 #, c-format
3809 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
3810 msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (pas en avance rapide)"
3811
3812 #: merge-recursive.c:1240
3813 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
3814 msgstr "Résolution possible de fusion trouvée pour le sous-module :\n"
3815
3816 #: merge-recursive.c:1243
3817 #, c-format
3818 msgid ""
3819 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
3820 "by using:\n"
3821 "\n"
3822 " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3823 "\n"
3824 "which will accept this suggestion.\n"
3825 msgstr ""
3826 "Si c'est correct, ajoutez le simplement à l'index\n"
3827 "en utilisant par exemple :\n"
3828 "\n"
3829 " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3830 "\n"
3831 "qui acceptera cette suggestion.\n"
3832
3833 #: merge-recursive.c:1252
3834 #, c-format
3835 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
3836 msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (plusieurs fusions trouvées)"
3837
3838 #: merge-recursive.c:1325
3839 msgid "Failed to execute internal merge"
3840 msgstr "Échec à l'exécution de la fusion interne"
3841
3842 #: merge-recursive.c:1330
3843 #, c-format
3844 msgid "Unable to add %s to database"
3845 msgstr "Impossible d'ajouter %s à la base de données"
3846
3847 #: merge-recursive.c:1362
3848 #, c-format
3849 msgid "Auto-merging %s"
3850 msgstr "Fusion automatique de %s"
3851
3852 #: merge-recursive.c:1385
3853 #, c-format
3854 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
3855 msgstr ""
3856 "Erreur : refus de perdre le fichier non suivi %s ; écriture dans %s à la "
3857 "place."
3858
3859 #: merge-recursive.c:1457
3860 #, c-format
3861 msgid ""
3862 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3863 "in tree."
3864 msgstr ""
3865 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
3866 "%s laissée dans l'arbre."
3867
3868 #: merge-recursive.c:1462
3869 #, c-format
3870 msgid ""
3871 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3872 "left in tree."
3873 msgstr ""
3874 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s à %s dans %s. Version "
3875 "%s de %s laissée dans l'arbre."
3876
3877 #: merge-recursive.c:1469
3878 #, c-format
3879 msgid ""
3880 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3881 "in tree at %s."
3882 msgstr ""
3883 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
3884 "%s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
3885
3886 #: merge-recursive.c:1474
3887 #, c-format
3888 msgid ""
3889 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3890 "left in tree at %s."
3891 msgstr ""
3892 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s à %s dans %s. Version "
3893 "%s de %s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
3894
3895 #: merge-recursive.c:1509
3896 msgid "rename"
3897 msgstr "renommage"
3898
3899 #: merge-recursive.c:1509
3900 msgid "renamed"
3901 msgstr "renommé"
3902
3903 #: merge-recursive.c:1589 merge-recursive.c:2445 merge-recursive.c:3085
3904 #, c-format
3905 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
3906 msgstr "Refus de perdre le fichier modifié %s"
3907
3908 #: merge-recursive.c:1599
3909 #, c-format
3910 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
3911 msgstr "Refus de perdre le fichier non suivi %s, même s'il gêne."
3912
3913 #: merge-recursive.c:1657
3914 #, c-format
3915 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s"
3916 msgstr ""
3917 "CONFLIT (renommage/ajout) : Renommage de %s->%s dans %s. %s ajouté dans %s"
3918
3919 #: merge-recursive.c:1687
3920 #, c-format
3921 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
3922 msgstr "%s est un répertoire dans %s ajouté plutôt comme %s"
3923
3924 #: merge-recursive.c:1692
3925 #, c-format
3926 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
3927 msgstr "Refus de perdre le fichier non suivi %s ; ajout comme %s à la place"
3928
3929 #: merge-recursive.c:1711
3930 #, c-format
3931 msgid ""
3932 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
3933 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
3934 msgstr ""
3935 "CONFLIT (renommage/renommage) : Renommage de \"%s\"->\"%s\" dans la branche "
3936 "\"%s\" et renommage \"%s\"->\"%s\" dans \"%s\"%s"
3937
3938 #: merge-recursive.c:1716
3939 msgid " (left unresolved)"
3940 msgstr " (laissé non résolu)"
3941
3942 #: merge-recursive.c:1825
3943 #, c-format
3944 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
3945 msgstr ""
3946 "CONFLIT (renommage/renommage) : renommage '%s'->'%s' dans %s. Renommage '%s'-"
3947 ">'%s' dans %s"
3948
3949 #: merge-recursive.c:2030
3950 #, c-format
3951 msgid ""
3952 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
3953 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
3954 "getting a majority of the files."
3955 msgstr ""
3956 "CONFLIT (renommage de répertoire coupé) : la place de %s n'est pas claire "
3957 "parce que le répertoire %s a été renommé en plusieurs autres répertoires, "
3958 "sans aucune destination récupérant la majorité des fichiers."
3959
3960 #: merge-recursive.c:2062
3961 #, c-format
3962 msgid ""
3963 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
3964 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
3965 msgstr ""
3966 "CONFLIT (renommage implicite de répertoire) : le répertoire/fichier %s gêne "
3967 "des renommages implicites de répertoire déplaçant les chemins suivants : %s."
3968
3969 #: merge-recursive.c:2072
3970 #, c-format
3971 msgid ""
3972 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
3973 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
3974 msgstr ""
3975 "CONFLIT (renommage implicite de répertoire) : impossible de transformer "
3976 "plusieurs chemins sur %s ; les chemins concernés sont : %s"
3977
3978 #: merge-recursive.c:2164
3979 #, c-format
3980 msgid ""
3981 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
3982 ">%s in %s"
3983 msgstr ""
3984 "CONFLIT (renommage/renommage) : renommage du répertoire %s->%s dans %s. "
3985 "Renommage de répertoire %s->%s dans %s"
3986
3987 #: merge-recursive.c:2408
3988 #, c-format
3989 msgid ""
3990 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
3991 "renamed."
3992 msgstr ""
3993 "AVERTISSEMENT : ne renomme pas %s->%s dans %s, parce que %s lui-même a été "
3994 "renommé."
3995
3996 #: merge-recursive.c:2929
3997 #, c-format
3998 msgid "cannot read object %s"
3999 msgstr "impossible de lire l'objet %s"
4000
4001 #: merge-recursive.c:2932
4002 #, c-format
4003 msgid "object %s is not a blob"
4004 msgstr "l'objet %s n'est pas un blob"
4005
4006 #: merge-recursive.c:2996
4007 msgid "modify"
4008 msgstr "modification"
4009
4010 #: merge-recursive.c:2996
4011 msgid "modified"
4012 msgstr "modifié"
4013
4014 #: merge-recursive.c:3008
4015 msgid "content"
4016 msgstr "contenu"
4017
4018 #: merge-recursive.c:3012
4019 msgid "add/add"
4020 msgstr "ajout/ajout"
4021
4022 #: merge-recursive.c:3035
4023 #, c-format
4024 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
4025 msgstr "%s sauté (fusion identique à l'existant)"
4026
4027 #: merge-recursive.c:3057 git-submodule.sh:937
4028 msgid "submodule"
4029 msgstr "sous-module"
4030
4031 #: merge-recursive.c:3058
4032 #, c-format
4033 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
4034 msgstr "CONFLIT (%s) : Conflit de fusion dans %s"
4035
4036 #: merge-recursive.c:3088
4037 #, c-format
4038 msgid "Adding as %s instead"
4039 msgstr "Ajout plutôt comme %s"
4040
4041 #: merge-recursive.c:3170
4042 #, c-format
4043 msgid ""
4044 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
4045 "moving it to %s."
4046 msgstr ""
4047 "Chemin mis à jour : %s ajouté dans %s dans un répertoire qui a été renommé "
4048 "en %s ; déplacé dans %s."
4049
4050 #: merge-recursive.c:3173
4051 #, c-format
4052 msgid ""
4053 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
4054 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4055 msgstr ""
4056 "CONFLIT (localisation de fichier) : %s ajouté dans %s dans un répertoire qui "
4057 "a été renommé dans %s, ce qui suggère qu'il devrait peut-être être déplacé "
4058 "vers %s."
4059
4060 #: merge-recursive.c:3177
4061 #, c-format
4062 msgid ""
4063 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
4064 "%s; moving it to %s."
4065 msgstr ""
4066 "Chemin mis à jour : %s renommé en %s dans %s, dans un répertoire qui a été "
4067 "renommé en %s ; déplacé dans %s."
4068
4069 #: merge-recursive.c:3180
4070 #, c-format
4071 msgid ""
4072 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
4073 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4074 msgstr ""
4075 "CONFLIT (localisation de fichier) : %s renommé en %s dans %s, dans un "
4076 "répertoire qui a été renommé dans %s, ce qui suggère qu'il devrait peut-être "
4077 "être déplacé vers %s."
4078
4079 #: merge-recursive.c:3294
4080 #, c-format
4081 msgid "Removing %s"
4082 msgstr "Suppression de %s"
4083
4084 #: merge-recursive.c:3317
4085 msgid "file/directory"
4086 msgstr "fichier/répertoire"
4087
4088 #: merge-recursive.c:3322
4089 msgid "directory/file"
4090 msgstr "répertoire/fichier"
4091
4092 #: merge-recursive.c:3329
4093 #, c-format
4094 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
4095 msgstr ""
4096 "CONFLIT (%s) : Il y a un répertoire nommé %s dans %s. Ajout de %s comme %s"
4097
4098 #: merge-recursive.c:3338
4099 #, c-format
4100 msgid "Adding %s"
4101 msgstr "Ajout de %s"
4102
4103 #: merge-recursive.c:3347
4104 #, c-format
4105 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
4106 msgstr "CONFLIT (ajout/ajout) : Conflit de fusion dans %s"
4107
4108 #: merge-recursive.c:3385
4109 #, c-format
4110 msgid ""
4111 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4112 " %s"
4113 msgstr ""
4114 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
4115 "fusion :\n"
4116 " %s"
4117
4118 #: merge-recursive.c:3396
4119 msgid "Already up to date!"
4120 msgstr "Déjà à jour !"
4121
4122 #: merge-recursive.c:3405
4123 #, c-format
4124 msgid "merging of trees %s and %s failed"
4125 msgstr "échec de fusion des arbres %s et %s"
4126
4127 #: merge-recursive.c:3504
4128 msgid "Merging:"
4129 msgstr "Fusion :"
4130
4131 #: merge-recursive.c:3517
4132 #, c-format
4133 msgid "found %u common ancestor:"
4134 msgid_plural "found %u common ancestors:"
4135 msgstr[0] "%u ancêtre commun trouvé :"
4136 msgstr[1] "%u ancêtres communs trouvés :"
4137
4138 #: merge-recursive.c:3556
4139 msgid "merge returned no commit"
4140 msgstr "la fusion n'a pas retourné de commit"
4141
4142 #: merge-recursive.c:3622
4143 #, c-format
4144 msgid "Could not parse object '%s'"
4145 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
4146
4147 #: merge-recursive.c:3638 builtin/merge.c:702 builtin/merge.c:873
4148 msgid "Unable to write index."
4149 msgstr "Impossible d'écrire l'index."
4150
4151 #: midx.c:66
4152 #, c-format
4153 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
4154 msgstr "le fichier d'index multi-paquet %s est trop petit"
4155
4156 #: midx.c:82
4157 #, c-format
4158 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
4159 msgstr ""
4160 "la signature de l'index multi-paquet 0x%08x ne correspond pas à la signature "
4161 "0x%08x"
4162
4163 #: midx.c:87
4164 #, c-format
4165 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
4166 msgstr "la version d'index multi-paquet %d n'est pas reconnue"
4167
4168 #: midx.c:92
4169 #, c-format
4170 msgid "hash version %u does not match"
4171 msgstr "la version %u du condensé ne correspond pas"
4172
4173 #: midx.c:106
4174 msgid "invalid chunk offset (too large)"
4175 msgstr "décalage de section invalide (trop grand)"
4176
4177 #: midx.c:130
4178 msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
4179 msgstr ""
4180 "identifiant de terminaison de tronçon d'index multi-paquet terminant "
4181 "apparaît plus tôt qu'attendu"
4182
4183 #: midx.c:143
4184 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
4185 msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de nom de paquet"
4186
4187 #: midx.c:145
4188 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
4189 msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de d'étalement OID requis"
4190
4191 #: midx.c:147
4192 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
4193 msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de recherche OID"
4194
4195 #: midx.c:149
4196 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
4197 msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de décalage d'objet"
4198
4199 #: midx.c:163
4200 #, c-format
4201 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
4202 msgstr ""
4203 "index multi-paquet les noms de paquets sont en désordre : '%s' avant '%s'"
4204
4205 #: midx.c:208
4206 #, c-format
4207 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
4208 msgstr "mauvais pack-int-id : %u (%u paquets au total)"
4209
4210 #: midx.c:258
4211 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
4212 msgstr ""
4213 "multi-pack-index stock un décalage en 64-bit, mais off_t est trop petit"
4214
4215 #: midx.c:286
4216 msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
4217 msgstr "erreur à la préparation du fichier paquet depuis un index multi-paquet"
4218
4219 #: midx.c:457
4220 #, c-format
4221 msgid "failed to add packfile '%s'"
4222 msgstr "échec de l'ajout du fichier paquet '%s'"
4223
4224 #: midx.c:463
4225 #, c-format
4226 msgid "failed to open pack-index '%s'"
4227 msgstr "échec à l'ouverture du fichier paquet '%s'"
4228
4229 #: midx.c:557
4230 #, c-format
4231 msgid "failed to locate object %d in packfile"
4232 msgstr "échec de localisation de l'objet %d dans le fichier paquet"
4233
4234 #: midx.c:993
4235 #, c-format
4236 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
4237 msgstr "échec du nettoyage de l'index de multi-paquet à %s"
4238
4239 #: midx.c:1048
4240 msgid "Looking for referenced packfiles"
4241 msgstr "Recherche de fichiers paquets référencés"
4242
4243 #: midx.c:1063
4244 #, c-format
4245 msgid ""
4246 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
4247 msgstr ""
4248 "étalement oid en désordre : étalement[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = "
4249 "étalement[%d]"
4250
4251 #: midx.c:1067
4252 msgid "Verifying OID order in MIDX"
4253 msgstr "Vérification de l'ordre des OID dans MIDX"
4254
4255 #: midx.c:1076
4256 #, c-format
4257 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
4258 msgstr "recherche d'oid en désordre : oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
4259
4260 #: midx.c:1095
4261 msgid "Sorting objects by packfile"
4262 msgstr "Classement des objets par fichier paquet"
4263
4264 #: midx.c:1101
4265 msgid "Verifying object offsets"
4266 msgstr "Vérification des décalages des objets"
4267
4268 #: midx.c:1117
4269 #, c-format
4270 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
4271 msgstr "échec de la lecture de l'élément de cache pour oid[%d] = %s"
4272
4273 #: midx.c:1123
4274 #, c-format
4275 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
4276 msgstr "impossible de lire le fichier paquet %s"
4277
4278 #: midx.c:1132
4279 #, c-format
4280 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
4281 msgstr "décalage d'objet incorrect pour oid[%d] = %s : %<PRIx64> != %<PRIx64>"
4282
4283 #: name-hash.c:531
4284 #, c-format
4285 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
4286 msgstr "impossible de créer le fil lazy_dir : %s"
4287
4288 #: name-hash.c:553
4289 #, c-format
4290 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
4291 msgstr "impossible de créer le fil lazy_name : %s"
4292
4293 #: name-hash.c:559
4294 #, c-format
4295 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
4296 msgstr "impossible de joindre le fil lazy_name : %s"
4297
4298 #: notes-merge.c:277
4299 #, c-format
4300 msgid ""
4301 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
4302 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
4303 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
4304 msgstr ""
4305 "Vous n'avez pas terminé votre précédente fusion de notes (%s existe).\n"
4306 "Veuillez utiliser 'git notes merge --commit' ou 'git notes merge --abort' "
4307 "pour valider/abandonner la fusion en cours avant d'en démarrer une nouvelle."
4308
4309 #: notes-merge.c:284
4310 #, c-format
4311 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
4312 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion de notes (%s existe)."
4313
4314 #: notes-utils.c:46
4315 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
4316 msgstr "Impossible de valider un arbre de notes non initialisé/référencé"
4317
4318 #: notes-utils.c:105
4319 #, c-format
4320 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
4321 msgstr "Mauvaise valeur de notes.rewriteMode : '%s'"
4322
4323 #: notes-utils.c:115
4324 #, c-format
4325 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
4326 msgstr "Refus de réécrire des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
4327
4328 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
4329 #. the environment variable, the second %s is
4330 #. its value.
4331 #.
4332 #: notes-utils.c:145
4333 #, c-format
4334 msgid "Bad %s value: '%s'"
4335 msgstr "Mauvaise valeur de %s : '%s'"
4336
4337 #: object.c:54
4338 #, c-format
4339 msgid "invalid object type \"%s\""
4340 msgstr "type d'objet invalide \"%s\""
4341
4342 #: object.c:174
4343 #, c-format
4344 msgid "object %s is a %s, not a %s"
4345 msgstr "l'objet %s est de type %s, pas de type %s"
4346
4347 #: object.c:234
4348 #, c-format
4349 msgid "object %s has unknown type id %d"
4350 msgstr "l'objet %s a un id de type inconnu %d"
4351
4352 #: object.c:247
4353 #, c-format
4354 msgid "unable to parse object: %s"
4355 msgstr "impossible d'analyser l'objet : %s"
4356
4357 #: object.c:267 object.c:278
4358 #, c-format
4359 msgid "hash mismatch %s"
4360 msgstr "incohérence de hachage %s"
4361
4362 #: packfile.c:617
4363 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
4364 msgstr "offset avant la fin du fichier paquet (.idx cassé ?)"
4365
4366 #: packfile.c:1868
4367 #, c-format
4368 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
4369 msgstr "offset avant le début de l'index de paquet pour %s (index corrompu ?)"
4370
4371 #: packfile.c:1872
4372 #, c-format
4373 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
4374 msgstr ""
4375 "offset au delà de la fin de l'index de paquet pour %s (index tronqué ?)"
4376
4377 #: parse-options.c:38
4378 #, c-format
4379 msgid "%s requires a value"
4380 msgstr "%s a besoin d'une valeur"
4381
4382 #: parse-options.c:73
4383 #, c-format
4384 msgid "%s is incompatible with %s"
4385 msgstr "%s est incompatible avec %s"
4386
4387 #: parse-options.c:78
4388 #, c-format
4389 msgid "%s : incompatible with something else"
4390 msgstr "%s est incompatible avec toute autre option"
4391
4392 #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:319
4393 #, c-format
4394 msgid "%s takes no value"
4395 msgstr "%s n'accepte aucune valeur"
4396
4397 #: parse-options.c:94
4398 #, c-format
4399 msgid "%s isn't available"
4400 msgstr "%s n'est pas disponible"
4401
4402 #: parse-options.c:219
4403 #, c-format
4404 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
4405 msgstr "%s attend une valeur entière non négative avec une suffixe k/m/g"
4406
4407 #: parse-options.c:389
4408 #, c-format
4409 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
4410 msgstr "option ambigüe : %s (devrait être --%s%s ou --%s%s)"
4411
4412 #: parse-options.c:423 parse-options.c:431
4413 #, c-format
4414 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes ?)"
4415 msgstr "vouliez-vous dire `--%s` (avec deux signes moins)?"
4416
4417 #: parse-options.c:859
4418 #, c-format
4419 msgid "unknown option `%s'"
4420 msgstr "option inconnue « %s »"
4421
4422 #: parse-options.c:861
4423 #, c-format
4424 msgid "unknown switch `%c'"
4425 msgstr "bascule inconnue « %c »"
4426
4427 #: parse-options.c:863
4428 #, c-format
4429 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
4430 msgstr "option non-ascii inconnue dans la chaîne : '%s'"
4431
4432 #: parse-options.c:887
4433 msgid "..."
4434 msgstr "..."
4435
4436 #: parse-options.c:906
4437 #, c-format
4438 msgid "usage: %s"
4439 msgstr "usage : %s"
4440
4441 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
4442 #. one in "usage: %s" translation.
4443 #.
4444 #: parse-options.c:912
4445 #, c-format
4446 msgid " or: %s"
4447 msgstr " ou : %s"
4448
4449 #: parse-options.c:915
4450 #, c-format
4451 msgid " %s"
4452 msgstr " %s"
4453
4454 #: parse-options.c:954
4455 msgid "-NUM"
4456 msgstr "-NUM"
4457
4458 #: parse-options.c:968
4459 #, c-format
4460 msgid "alias of --%s"
4461 msgstr "alias pour --%s"
4462
4463 #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
4464 #, c-format
4465 msgid "option `%s' expects a numerical value"
4466 msgstr "l'option '%s' attend une valeur numérique"
4467
4468 #: parse-options-cb.c:41
4469 #, c-format
4470 msgid "malformed expiration date '%s'"
4471 msgstr "date d'expiration malformée : '%s'"
4472
4473 #: parse-options-cb.c:54
4474 #, c-format
4475 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
4476 msgstr "l'option '%s' attend \"always\", \"auto\" ou \"never\""
4477
4478 #: parse-options-cb.c:130 parse-options-cb.c:147
4479 #, c-format
4480 msgid "malformed object name '%s'"
4481 msgstr "nom d'objet malformé '%s'"
4482
4483 #: path.c:897
4484 #, c-format
4485 msgid "Could not make %s writable by group"
4486 msgstr "Impossible de rendre %s inscriptible pour le groupe"
4487
4488 #: pathspec.c:128
4489 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
4490 msgstr ""
4491 "Le caractère d'échappement '\\\\' interdit comme dernier caractère dans une "
4492 "valeur d'attribut"
4493
4494 #: pathspec.c:146
4495 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
4496 msgstr "Une seule spécification 'attr:' est autorisée."
4497
4498 #: pathspec.c:149
4499 msgid "attr spec must not be empty"
4500 msgstr "un spécificateur d'attribut ne peut pas être vide"
4501
4502 #: pathspec.c:192
4503 #, c-format
4504 msgid "invalid attribute name %s"
4505 msgstr "nom d'attribut invalide %s"
4506
4507 #: pathspec.c:257
4508 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
4509 msgstr ""
4510 "les réglages de spécificateurs de chemin généraux 'glob' et 'noglob' sont "
4511 "incompatibles"
4512
4513 #: pathspec.c:264
4514 msgid ""
4515 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
4516 "pathspec settings"
4517 msgstr ""
4518 "le réglage global de spécificateur de chemin 'literal' est incompatible avec "
4519 "tous les autres réglages globaux de spécificateur de chemin"
4520
4521 #: pathspec.c:304
4522 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
4523 msgstr "paramètre invalide pour le spécificateur magique de chemin 'prefix'"
4524
4525 #: pathspec.c:325
4526 #, c-format
4527 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
4528 msgstr "La spécification magique de chemin '%.*s' est invalide dans '%s'"
4529
4530 #: pathspec.c:330
4531 #, c-format
4532 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
4533 msgstr "')' manquante à la fin du spécificateur magique de chemin dans '%s'"
4534
4535 #: pathspec.c:368
4536 #, c-format
4537 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
4538 msgstr "Spécificateur magique '%c' non implémenté dans '%s'"
4539
4540 #: pathspec.c:427
4541 #, c-format
4542 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
4543 msgstr "%s : 'literal' et 'glob' sont incompatibles"
4544
4545 #: pathspec.c:440
4546 #, c-format
4547 msgid "%s: '%s' is outside repository"
4548 msgstr "%s : '%s' est hors du dépôt"
4549
4550 #: pathspec.c:514
4551 #, c-format
4552 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
4553 msgstr "'%s' (mnémonique : '%c')"
4554
4555 #: pathspec.c:524
4556 #, c-format
4557 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
4558 msgstr ""
4559 "%s : le spécificateur magique de chemin n'est pas supporté par cette "
4560 "commande : %s"
4561
4562 #: pathspec.c:591
4563 #, c-format
4564 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
4565 msgstr "le chemin '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
4566
4567 #: pkt-line.c:92
4568 msgid "unable to write flush packet"
4569 msgstr "impossible d'écrire le paquet de vidage"
4570
4571 #: pkt-line.c:99
4572 msgid "unable to write delim packet"
4573 msgstr "impossible d'écrire le paquet de délimitation"
4574
4575 #: pkt-line.c:106
4576 msgid "flush packet write failed"
4577 msgstr "échec de l'écriture du vidage de paquet"
4578
4579 #: pkt-line.c:146 pkt-line.c:232
4580 msgid "protocol error: impossibly long line"
4581 msgstr "erreur de protocole : ligne impossiblement trop longue"
4582
4583 #: pkt-line.c:162 pkt-line.c:164
4584 msgid "packet write with format failed"
4585 msgstr "échec de l'écriture d'un paquet avec format"
4586
4587 #: pkt-line.c:196
4588 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
4589 msgstr ""
4590 "échec de l'écriture d'un paquet ‑ les données dépassent la taille maximale "
4591 "d'un paquet"
4592
4593 #: pkt-line.c:203 pkt-line.c:210
4594 msgid "packet write failed"
4595 msgstr "échec de l'écriture d'un paquet"
4596
4597 #: pkt-line.c:295
4598 msgid "read error"
4599 msgstr "erreur de lecture"
4600
4601 #: pkt-line.c:303
4602 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
4603 msgstr "L'hôte distant a fermé la connexion de manière inattendue"
4604
4605 #: pkt-line.c:331
4606 #, c-format
4607 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
4608 msgstr "erreur de protocole : mauvais caractère de longueur de ligne : %.4s"
4609
4610 #: pkt-line.c:341 pkt-line.c:346
4611 #, c-format
4612 msgid "protocol error: bad line length %d"
4613 msgstr "erreur de protocole : mauvaise longueur de ligne %d"
4614
4615 #: pkt-line.c:362
4616 #, c-format
4617 msgid "remote error: %s"
4618 msgstr "erreur distante : %s"
4619
4620 #: preload-index.c:119
4621 msgid "Refreshing index"
4622 msgstr "Rafraîchissement de l'index"
4623
4624 #: preload-index.c:138
4625 #, c-format
4626 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
4627 msgstr "impossible de créer le lstat en fil : %s"
4628
4629 #: pretty.c:966
4630 msgid "unable to parse --pretty format"
4631 msgstr "impossible d'analyser le format --pretty"
4632
4633 #: range-diff.c:56
4634 msgid "could not start `log`"
4635 msgstr "impossible de démarrer `log`"
4636
4637 #: range-diff.c:59
4638 msgid "could not read `log` output"
4639 msgstr "impossible de lire la sortie de `log`"
4640
4641 #: range-diff.c:74 sequencer.c:4897
4642 #, c-format
4643 msgid "could not parse commit '%s'"
4644 msgstr "impossible d'analyser le commit '%s'"
4645
4646 #: range-diff.c:224
4647 msgid "failed to generate diff"
4648 msgstr "échec de la génération de diff"
4649
4650 #: range-diff.c:455 range-diff.c:457
4651 #, c-format
4652 msgid "could not parse log for '%s'"
4653 msgstr "impossible d'analyser le journal pour '%s'"
4654
4655 #: read-cache.c:680
4656 #, c-format
4657 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
4658 msgstr "pas d'ajout d'alias de fichier '%s'(« %s » existe déjà dans l'index)"
4659
4660 #: read-cache.c:696
4661 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
4662 msgstr "impossible de créer un blob vide dans la base de donnée d'objets"
4663
4664 #: read-cache.c:718
4665 #, c-format
4666 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
4667 msgstr ""
4668 "%s : ne peut ajouter que des fichiers normaux, des liens symboliques ou des "
4669 "répertoires git"
4670
4671 #: read-cache.c:723
4672 #, c-format
4673 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
4674 msgstr "'%s' n'a pas de commit extrait"
4675
4676 #: read-cache.c:775
4677 #, c-format
4678 msgid "unable to index file '%s'"
4679 msgstr "indexation du fichier '%s' impossible"
4680
4681 #: read-cache.c:794
4682 #, c-format
4683 msgid "unable to add '%s' to index"
4684 msgstr "impossible d'ajouter '%s' à l'index"
4685
4686 #: read-cache.c:805
4687 #, c-format
4688 msgid "unable to stat '%s'"
4689 msgstr "fstat de '%s' impossible"
4690
4691 #: read-cache.c:1314
4692 #, c-format
4693 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
4694 msgstr "'%s' existe à la fois comme un fichier et un répertoire"
4695
4696 #: read-cache.c:1499
4697 msgid "Refresh index"
4698 msgstr "Rafraîchir l'index"
4699
4700 #: read-cache.c:1613
4701 #, c-format
4702 msgid ""
4703 "index.version set, but the value is invalid.\n"
4704 "Using version %i"
4705 msgstr ""
4706 "version d'index renseignée, mais la valeur est invalide.\n"
4707 "Utilisation de la version %i"
4708
4709 #: read-cache.c:1623
4710 #, c-format
4711 msgid ""
4712 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
4713 "Using version %i"
4714 msgstr ""
4715 "GIT_INDEX_VERSION est renseigné, mais la valeur est invalide.\n"
4716 "Utilisation de la version %i"
4717
4718 #: read-cache.c:1679
4719 #, c-format
4720 msgid "bad signature 0x%08x"
4721 msgstr "signature incorrecte 0x%08x"
4722
4723 #: read-cache.c:1682
4724 #, c-format
4725 msgid "bad index version %d"
4726 msgstr "mauvaise version d'index %d"
4727
4728 #: read-cache.c:1691
4729 msgid "bad index file sha1 signature"
4730 msgstr "mauvaise signature sha1 d'index"
4731
4732 #: read-cache.c:1721
4733 #, c-format
4734 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
4735 msgstr "l'index utilise l'extension %.4s qui n'est pas comprise"
4736
4737 #: read-cache.c:1723
4738 #, c-format
4739 msgid "ignoring %.4s extension"
4740 msgstr "extension %.4s ignorée"
4741
4742 #: read-cache.c:1760
4743 #, c-format
4744 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
4745 msgstr "format d'entrée d'index inconnu 0x%08x"
4746
4747 #: read-cache.c:1776
4748 #, c-format
4749 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
4750 msgstr "champ de nom malformé dans l'index, près du chemin '%s'"
4751
4752 #: read-cache.c:1833
4753 msgid "unordered stage entries in index"
4754 msgstr "entrées de préparation non ordonnées dans l'index"
4755
4756 #: read-cache.c:1836
4757 #, c-format
4758 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
4759 msgstr "entrées multiples de préparation pour le fichier fusionné '%s'"
4760
4761 #: read-cache.c:1839
4762 #, c-format
4763 msgid "unordered stage entries for '%s'"
4764 msgstr "entrées de préparation non ordonnées pour '%s'"
4765
4766 #: read-cache.c:1946 read-cache.c:2234 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
4767 #: builtin/add.c:460 builtin/check-ignore.c:178 builtin/checkout.c:358
4768 #: builtin/checkout.c:672 builtin/checkout.c:1060 builtin/clean.c:955
4769 #: builtin/commit.c:344 builtin/diff-tree.c:120 builtin/grep.c:498
4770 #: builtin/mv.c:145 builtin/reset.c:245 builtin/rm.c:271
4771 #: builtin/submodule--helper.c:330
4772 msgid "index file corrupt"
4773 msgstr "fichier d'index corrompu"
4774
4775 #: read-cache.c:2087
4776 #, c-format
4777 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
4778 msgstr "impossible de créer le fil load_cache_entries : %s"
4779
4780 #: read-cache.c:2100
4781 #, c-format
4782 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
4783 msgstr "impossible de joindre le fil load_cach_entries : %s"
4784
4785 #: read-cache.c:2133
4786 #, c-format
4787 msgid "%s: index file open failed"
4788 msgstr "%s : l'ouverture du fichier d'index a échoué"
4789
4790 #: read-cache.c:2137
4791 #, c-format
4792 msgid "%s: cannot stat the open index"
4793 msgstr "%s : impossible de faire un stat sur l'index ouvert"
4794
4795 #: read-cache.c:2141
4796 #, c-format
4797 msgid "%s: index file smaller than expected"
4798 msgstr "%s : fichier d'index plus petit qu'attendu"
4799
4800 #: read-cache.c:2145
4801 #, c-format
4802 msgid "%s: unable to map index file"
4803 msgstr "%s : impossible de mapper le fichier d'index"
4804
4805 #: read-cache.c:2187
4806 #, c-format
4807 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
4808 msgstr "impossible de créer le fil load_index_extensions : %s"
4809
4810 #: read-cache.c:2214
4811 #, c-format
4812 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
4813 msgstr "impossible de joindre le fil load_index_extensions : %s"
4814
4815 #: read-cache.c:2246
4816 #, c-format
4817 msgid "could not freshen shared index '%s'"
4818 msgstr "impossible de rafraîchir l'index partagé '%s'"
4819
4820 #: read-cache.c:2293
4821 #, c-format
4822 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
4823 msgstr "index cassé, %s attendu dans %s, %s obtenu"
4824
4825 #: read-cache.c:2989 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1117
4826 #, c-format
4827 msgid "could not close '%s'"
4828 msgstr "impossible de fermer '%s'"
4829
4830 #: read-cache.c:3092 sequencer.c:2354 sequencer.c:3807
4831 #, c-format
4832 msgid "could not stat '%s'"
4833 msgstr "stat impossible de '%s'"
4834
4835 #: read-cache.c:3105
4836 #, c-format
4837 msgid "unable to open git dir: %s"
4838 msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire git : %s"
4839
4840 #: read-cache.c:3117
4841 #, c-format
4842 msgid "unable to unlink: %s"
4843 msgstr "échec lors de l'unlink : %s"
4844
4845 #: read-cache.c:3142
4846 #, c-format
4847 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
4848 msgstr "impossible de régler les bits de droit de '%s'"
4849
4850 #: read-cache.c:3291
4851 #, c-format
4852 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
4853 msgstr "%s : impossible de revenir à l'étape 0"
4854
4855 #: rebase-interactive.c:26
4856 #, c-format
4857 msgid ""
4858 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
4859 msgstr ""
4860 "paramètre non reconnu %s pour l'option rebase.missingCommitsCheck. Ignoré."
4861
4862 #: rebase-interactive.c:35
4863 msgid ""
4864 "\n"
4865 "Commands:\n"
4866 "p, pick <commit> = use commit\n"
4867 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
4868 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
4869 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
4870 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
4871 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
4872 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
4873 "d, drop <commit> = remove commit\n"
4874 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
4875 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
4876 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
4877 ". create a merge commit using the original merge commit's\n"
4878 ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
4879 ". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
4880 "\n"
4881 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
4882 msgstr ""
4883 "\n"
4884 "Commandes :\n"
4885 " p, pick <commit> = utiliser le commit\n"
4886 " r, reword <commit> = utiliser le commit, mais reformuler son message\n"
4887 " e, edit <commit> = utiliser le commit, mais s'arrêter pour le modifier\n"
4888 " s, squash <commit> = utiliser le commit, mais le fusionner avec le "
4889 "précédent\n"
4890 " f, fixup <commit> = comme \"squash\", mais en éliminant son message\n"
4891 " x, exec <commit> = lancer la commande (reste de la ligne) dans un shell\n"
4892 " b, break = s'arrêter ici (on peut continuer ensuite avec 'git rebase --"
4893 "continue')\n"
4894 " d, drop <commit> = supprimer le commit\n"
4895 " l, label <label> = étiqueter la HEAD courante avec un nom\n"
4896 " t, reset <label> = réinitialiser HEAD à label\n"
4897 " m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <uniligne>]\n"
4898 " créer un commit de fusion utilisant le message de fusion original\n"
4899 " (ou l'uniligne, si aucun commit de fusion n'a été spécifié).\n"
4900 " Utilisez -c <commit> pour reformuler le message de validation.\n"
4901 "\n"
4902 "Vous pouvez réordonner ces lignes ; elles sont exécutées de haut en bas.\n"
4903
4904 #: rebase-interactive.c:56
4905 #, c-format
4906 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
4907 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
4908 msgstr[0] "Rebasage de %s sur %s (%d commande)"
4909 msgstr[1] "Rebasage de %s sur %s (%d commandes)"
4910
4911 #: rebase-interactive.c:65 git-rebase--preserve-merges.sh:173
4912 msgid ""
4913 "\n"
4914 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
4915 msgstr ""
4916 "\n"
4917 "Ne supprimez aucune ligne. Utilisez 'drop' explicitement pour supprimer un "
4918 "commit.\n"
4919
4920 #: rebase-interactive.c:68 git-rebase--preserve-merges.sh:177
4921 msgid ""
4922 "\n"
4923 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
4924 msgstr ""
4925 "\n"
4926 "Si vous éliminez une ligne ici, LE COMMIT CORRESPONDANT SERA PERDU.\n"
4927
4928 #: rebase-interactive.c:74 git-rebase--preserve-merges.sh:816
4929 msgid ""
4930 "\n"
4931 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
4932 "To continue rebase after editing, run:\n"
4933 " git rebase --continue\n"
4934 "\n"
4935 msgstr ""
4936 "\n"
4937 "Vous êtes en train d'éditer le fichier todo d'un rebasage interactif en "
4938 "cours.\n"
4939 "Pour continuer le rebasage après édition, lancez :\n"
4940 " git rebase --continue\n"
4941 "\n"
4942
4943 #: rebase-interactive.c:79 git-rebase--preserve-merges.sh:893
4944 msgid ""
4945 "\n"
4946 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
4947 "\n"
4948 msgstr ""
4949 "\n"
4950 "Cependant, si vous effacez tout, le rebasage sera annulé.\n"
4951 "\n"
4952
4953 #: rebase-interactive.c:85 git-rebase--preserve-merges.sh:900
4954 msgid "Note that empty commits are commented out"
4955 msgstr "Veuillez noter que les commits vides sont en commentaire"
4956
4957 #: rebase-interactive.c:105 rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3339
4958 #: sequencer.c:3365 sequencer.c:4996 builtin/fsck.c:356 builtin/rebase.c:235
4959 #, c-format
4960 msgid "could not write '%s'"
4961 msgstr "impossible d'écrire '%s'"
4962
4963 #: rebase-interactive.c:108
4964 #, c-format
4965 msgid "could not copy '%s' to '%s'."
4966 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'."
4967
4968 #: rebase-interactive.c:173
4969 #, c-format
4970 msgid ""
4971 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
4972 "Dropped commits (newer to older):\n"
4973 msgstr ""
4974 "Attention : certains commits ont pu être accidentellement supprimés.\n"
4975 "Commits supprimés (du plus jeune au plus vieux) :\n"
4976
4977 #: rebase-interactive.c:180
4978 #, c-format
4979 msgid ""
4980 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
4981 "\n"
4982 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
4983 "warnings.\n"
4984 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
4985 "\n"
4986 msgstr ""
4987 "Pour éviter ce message, utilisez \"drop\" pour supprimer explicitement un "
4988 "commit.\n"
4989 "\n"
4990 "Utilisez 'git config rebase.missingCommitsCheck' pour changer le niveau "
4991 "d'avertissements.\n"
4992 "Les comportements disponibles sont : ignore, warn, error.\n"
4993 "\n"
4994
4995 #: refs.c:192
4996 #, c-format
4997 msgid "%s does not point to a valid object!"
4998 msgstr "%s ne pointe pas sur un objet valide!"
4999
5000 #: refs.c:597
5001 #, c-format
5002 msgid "ignoring dangling symref %s"
5003 msgstr "symref pendant %s ignoré"
5004
5005 #: refs.c:599 ref-filter.c:1982
5006 #, c-format
5007 msgid "ignoring broken ref %s"
5008 msgstr "réf cassé %s ignoré"
5009
5010 #: refs.c:734
5011 #, c-format
5012 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
5013 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture : %s"
5014
5015 #: refs.c:744 refs.c:795
5016 #, c-format
5017 msgid "could not read ref '%s'"
5018 msgstr "impossible de lire la réf '%s'"
5019
5020 #: refs.c:750
5021 #, c-format
5022 msgid "ref '%s' already exists"
5023 msgstr "la référence '%s' existe déjà"
5024
5025 #: refs.c:755
5026 #, c-format
5027 msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
5028 msgstr "id d'objet inattendu pendant l'écriture de '%s'"
5029
5030 #: refs.c:763 sequencer.c:400 sequencer.c:2679 sequencer.c:2805
5031 #: sequencer.c:2819 sequencer.c:3076 sequencer.c:4913 wrapper.c:656
5032 #, c-format
5033 msgid "could not write to '%s'"
5034 msgstr "impossible d'écrire dans '%s'"
5035
5036 #: refs.c:790 wrapper.c:225 wrapper.c:395 builtin/am.c:715 builtin/rebase.c:993
5037 #, c-format
5038 msgid "could not open '%s' for writing"
5039 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
5040
5041 #: refs.c:797
5042 #, c-format
5043 msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
5044 msgstr "id d'objet inattendu pendant la suppression de '%s'"
5045
5046 #: refs.c:928
5047 #, c-format
5048 msgid "log for ref %s has gap after %s"
5049 msgstr "le journal pour la réf %s contient un trou après %s"
5050
5051 #: refs.c:934
5052 #, c-format
5053 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
5054 msgstr "le journal pour la réf %s s'arrête de manière inattendue sur %s"
5055
5056 #: refs.c:993
5057 #, c-format
5058 msgid "log for %s is empty"
5059 msgstr "le journal pour la réf %s est vide"
5060
5061 #: refs.c:1085
5062 #, c-format
5063 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
5064 msgstr "refus de mettre à jour une réf avec un nom cassé '%s'"
5065
5066 #: refs.c:1161
5067 #, c-format
5068 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
5069 msgstr "échec de update_ref pour la réf '%s' : %s"
5070
5071 #: refs.c:1942
5072 #, c-format
5073 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
5074 msgstr "mises à jour multiples pour la réf '%s' non permises"
5075
5076 #: refs.c:1974
5077 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
5078 msgstr "mises à jour des références interdites en environnement de quarantaine"
5079
5080 #: refs.c:2070 refs.c:2100
5081 #, c-format
5082 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
5083 msgstr "'%s' existe ; impossible de créer '%s'"
5084
5085 #: refs.c:2076 refs.c:2111
5086 #, c-format
5087 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
5088 msgstr "impossible de traiter '%s' et '%s' en même temps"
5089
5090 #: refs/files-backend.c:1234
5091 #, c-format
5092 msgid "could not remove reference %s"
5093 msgstr "impossible de supprimer la référence %s"
5094
5095 #: refs/files-backend.c:1248 refs/packed-backend.c:1532
5096 #: refs/packed-backend.c:1542
5097 #, c-format
5098 msgid "could not delete reference %s: %s"
5099 msgstr "Impossible de supprimer la référence %s : %s"
5100
5101 #: refs/files-backend.c:1251 refs/packed-backend.c:1545
5102 #, c-format
5103 msgid "could not delete references: %s"
5104 msgstr "impossible de supprimer les références : %s"
5105
5106 #: refspec.c:137
5107 #, c-format
5108 msgid "invalid refspec '%s'"
5109 msgstr "spécificateur de réference invalide : '%s'"
5110
5111 # à priori on parle d'une branche ici
5112 #: ref-filter.c:39 wt-status.c:1909
5113 msgid "gone"
5114 msgstr "disparue"
5115
5116 #: ref-filter.c:40
5117 #, c-format
5118 msgid "ahead %d"
5119 msgstr "en avance de %d"
5120
5121 #: ref-filter.c:41
5122 #, c-format
5123 msgid "behind %d"
5124 msgstr "en retard de %d"
5125
5126 #: ref-filter.c:42
5127 #, c-format
5128 msgid "ahead %d, behind %d"
5129 msgstr "en avance de %d, en retard de %d"
5130
5131 #: ref-filter.c:138
5132 #, c-format
5133 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
5134 msgstr "format attendu : %%(color:<couleur>)"
5135
5136 #: ref-filter.c:140
5137 #, c-format
5138 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
5139 msgstr "couleur non reconnue : %%(color:%s)"
5140
5141 #: ref-filter.c:162
5142 #, c-format
5143 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
5144 msgstr "Valeur entière attendue refname:lstrip=%s"
5145
5146 #: ref-filter.c:166
5147 #, c-format
5148 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
5149 msgstr "Valeur entière attendue refname:rstrip=%s"
5150
5151 #: ref-filter.c:168
5152 #, c-format
5153 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
5154 msgstr "argument %%(%s) non reconnu : %s"
5155
5156 #: ref-filter.c:223
5157 #, c-format
5158 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
5159 msgstr "%%(objecttype) n'accepte pas d'argument"
5160
5161 #: ref-filter.c:245
5162 #, c-format
5163 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
5164 msgstr "argument %%(objectsize) non reconnu : %s"
5165
5166 #: ref-filter.c:253
5167 #, c-format
5168 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
5169 msgstr "%%(deltabase) n'accepte pas d'argument"
5170
5171 #: ref-filter.c:265
5172 #, c-format
5173 msgid "%%(body) does not take arguments"
5174 msgstr "%%(body) n'accepte pas d'argument"
5175
5176 #: ref-filter.c:274
5177 #, c-format
5178 msgid "%%(subject) does not take arguments"
5179 msgstr "%%(subject) n'accepte pas d'argument"
5180
5181 #: ref-filter.c:296
5182 #, c-format
5183 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
5184 msgstr "argument %%(trailers) inconnu : %s"
5185
5186 #: ref-filter.c:325
5187 #, c-format
5188 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
5189 msgstr "valeur positive attendue contents:lines=%s"
5190
5191 #: ref-filter.c:327
5192 #, c-format
5193 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
5194 msgstr "argument %%(contents) non reconnu : %s"
5195
5196 #: ref-filter.c:342
5197 #, c-format
5198 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
5199 msgstr "valeur positive attendue objectname:short=%s"
5200
5201 #: ref-filter.c:346
5202 #, c-format
5203 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
5204 msgstr "argument %%(objectname) non reconnu : %s"
5205
5206 #: ref-filter.c:376
5207 #, c-format
5208 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
5209 msgstr "format attendu : %%(align:<largeur>,<position>)"
5210
5211 #: ref-filter.c:388
5212 #, c-format
5213 msgid "unrecognized position:%s"
5214 msgstr "position non reconnue : %s"
5215
5216 #: ref-filter.c:395
5217 #, c-format
5218 msgid "unrecognized width:%s"
5219 msgstr "largeur non reconnue : %s"
5220
5221 #: ref-filter.c:404
5222 #, c-format
5223 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
5224 msgstr "argument %%(align) non reconnu : %s"
5225
5226 #: ref-filter.c:412
5227 #, c-format
5228 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
5229 msgstr "valeur positive attendue avec l'atome %%(align)"
5230
5231 #: ref-filter.c:430
5232 #, c-format
5233 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
5234 msgstr "argument %%(if) non reconnu : %s"
5235
5236 #: ref-filter.c:531
5237 #, c-format
5238 msgid "malformed field name: %.*s"
5239 msgstr "nom de champ malformé %.*s"
5240
5241 #: ref-filter.c:558
5242 #, c-format
5243 msgid "unknown field name: %.*s"
5244 msgstr "nom de champ inconnu : %.*s"
5245
5246 #: ref-filter.c:562
5247 #, c-format
5248 msgid ""
5249 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
5250 msgstr ""
5251 "pas un dépôt git, mais le champ '%.*s' nécessite l'accès aux données d'objet"
5252
5253 #: ref-filter.c:686
5254 #, c-format
5255 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
5256 msgstr "format : atome %%(if) utilisé sans un atome %%(then)"
5257
5258 #: ref-filter.c:749
5259 #, c-format
5260 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
5261 msgstr "format : atome %%(then) utilisé sans un atome %%(if)"
5262
5263 #: ref-filter.c:751
5264 #, c-format
5265 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
5266 msgstr "format : atome %%(then) utilisé plus d'une fois"
5267
5268 #: ref-filter.c:753
5269 #, c-format
5270 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
5271 msgstr "format: atome %%(then) utilisé après %%(else)"
5272
5273 #: ref-filter.c:781
5274 #, c-format
5275 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
5276 msgstr "format : atome %%(else) utilisé sans un atome %%(if)"
5277
5278 #: ref-filter.c:783
5279 #, c-format
5280 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
5281 msgstr "format : atome %%(else) utilisé sans un atome %%(then)"
5282
5283 #: ref-filter.c:785
5284 #, c-format
5285 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
5286 msgstr "format : atome %%(else) utilisé plus d'une fois"
5287
5288 #: ref-filter.c:800
5289 #, c-format
5290 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
5291 msgstr "format : atome %%(end) utilisé sans atome correspondant"
5292
5293 #: ref-filter.c:857
5294 #, c-format
5295 msgid "malformed format string %s"
5296 msgstr "Chaîne de formatage mal formée %s"
5297
5298 #: ref-filter.c:1453
5299 #, c-format
5300 msgid "(no branch, rebasing %s)"
5301 msgstr "(aucune branche, rebasage de %s)"
5302
5303 #: ref-filter.c:1456
5304 #, c-format
5305 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
5306 msgstr "(aucune branche, rebasage de la HEAD détachée %s)"
5307
5308 #: ref-filter.c:1459
5309 #, c-format
5310 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
5311 msgstr "(aucune branche, bisect a démarré sur %s)"
5312
5313 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
5314 #. detached at " in wt-status.c
5315 #.
5316 #: ref-filter.c:1467
5317 #, c-format
5318 msgid "(HEAD detached at %s)"
5319 msgstr "(HEAD détachée sur %s)"
5320
5321 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
5322 #. detached from " in wt-status.c
5323 #.
5324 #: ref-filter.c:1474
5325 #, c-format
5326 msgid "(HEAD detached from %s)"
5327 msgstr "(HEAD détachée depuis %s)"
5328
5329 #: ref-filter.c:1478
5330 msgid "(no branch)"
5331 msgstr "(aucune branche)"
5332
5333 #: ref-filter.c:1512 ref-filter.c:1669
5334 #, c-format
5335 msgid "missing object %s for %s"
5336 msgstr "objet manquant %s pour %s"
5337
5338 #: ref-filter.c:1522
5339 #, c-format
5340 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
5341 msgstr "échec de parse_object_buffer sur %s pour %s"
5342
5343 #: ref-filter.c:1888
5344 #, c-format
5345 msgid "malformed object at '%s'"
5346 msgstr "objet malformé à '%s'"
5347
5348 #: ref-filter.c:1977
5349 #, c-format
5350 msgid "ignoring ref with broken name %s"
5351 msgstr "réf avec un nom cassé %s ignoré"
5352
5353 #: ref-filter.c:2263
5354 #, c-format
5355 msgid "format: %%(end) atom missing"
5356 msgstr "format: atome %%(end) manquant"
5357
5358 #: ref-filter.c:2363
5359 #, c-format
5360 msgid "option `%s' is incompatible with --merged"
5361 msgstr "l'option « %s » est incompatible avec --merged"
5362
5363 #: ref-filter.c:2366
5364 #, c-format
5365 msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged"
5366 msgstr "l'option « %s » est incompatible avec --no-merged"
5367
5368 #: ref-filter.c:2376
5369 #, c-format
5370 msgid "malformed object name %s"
5371 msgstr "nom d'objet malformé %s"
5372
5373 #: ref-filter.c:2381
5374 #, c-format
5375 msgid "option `%s' must point to a commit"
5376 msgstr "l'option '%s' doit pointer sur un commit"
5377
5378 #: remote.c:363
5379 #, c-format
5380 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
5381 msgstr ""
5382 "un raccourci de configuration de distant ne peut pas commencer par '/' : %s"
5383
5384 #: remote.c:410
5385 msgid "more than one receivepack given, using the first"
5386 msgstr "plus d'un receivepack fournis, utilisation du premier"
5387
5388 #: remote.c:418
5389 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
5390 msgstr "plus d'un uploadpack fournis, utilisation du premier"
5391
5392 #: remote.c:608
5393 #, c-format
5394 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
5395 msgstr "Impossible de récupérer à la fois %s et %s pour %s"
5396
5397 #: remote.c:612
5398 #, c-format
5399 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
5400 msgstr "%s suit habituellement %s, pas %s"
5401
5402 #: remote.c:616
5403 #, c-format
5404 msgid "%s tracks both %s and %s"
5405 msgstr "%s suit à la fois %s et %s"
5406
5407 #: remote.c:684
5408 #, c-format
5409 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
5410 msgstr "la clé '%s' du modèle n'a pas de '*'"
5411
5412 #: remote.c:694
5413 #, c-format
5414 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
5415 msgstr "la valeur '%s' du modèle n'a pas de '*'"
5416
5417 #: remote.c:1000
5418 #, c-format
5419 msgid "src refspec %s does not match any"
5420 msgstr ""
5421 "le spécificateur de référence source %s ne correspond à aucune référence"
5422
5423 #: remote.c:1005
5424 #, c-format
5425 msgid "src refspec %s matches more than one"
5426 msgstr ""
5427 "le spécificateur de référence source %s correspond à plus d'une référence"
5428
5429 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
5430 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
5431 #. the <src>.
5432 #.
5433 #: remote.c:1020
5434 #, c-format
5435 msgid ""
5436 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
5437 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
5438 "\n"
5439 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
5440 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
5441 " is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
5442 " refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
5443 "\n"
5444 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
5445 msgstr ""
5446 "La destination que vous avez fournie n'est pas un nom de référence complète\n"
5447 "(c'est-à-dire commençant par \"ref/\"). Essai d'approximation par :\n"
5448 "\n"
5449 "- Recherche d'une référence qui correspond à '%s' sur le serveur distant.\n"
5450 "- Vérification si la <source> en cours de poussée ('%s')\n"
5451 " est une référence dans \"refs/{heads,tags}/\". Si oui, ajout du préfixe\n"
5452 " refs/{heads,tags}/ correspondant du côté distant.\n"
5453 "\n"
5454 "Aucune n'a fonctionné, donc abandon. Veuillez spécifier une référence "
5455 "totalement qualifiée."
5456
5457 #: remote.c:1040
5458 #, c-format
5459 msgid ""
5460 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
5461 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
5462 "'%s:refs/heads/%s'?"
5463 msgstr ""
5464 "la partie <source> du spécificateur de référence est un objet commit.\n"
5465 "Souhaitiez-vous créer une nouvelle branche en poussant sur\n"
5466 "'%s:refs/heads/%s' ?"
5467
5468 #: remote.c:1045
5469 #, c-format
5470 msgid ""
5471 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
5472 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
5473 "'%s:refs/tags/%s'?"
5474 msgstr ""
5475 "la partie <source> du spécificateur de référence est un objet étiquette.\n"
5476 "Souhaitiez-vous créer une nouvelle étiquette en poussant sur\n"
5477 "'%s:refs/tags/%s' ?"
5478
5479 #: remote.c:1050
5480 #, c-format
5481 msgid ""
5482 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
5483 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
5484 "'%s:refs/tags/%s'?"
5485 msgstr ""
5486 "la partie <source> du spécificateur de référence est un objet arbre.\n"
5487 "Souhaitiez-vous créer un nouvel arbre en poussant sur\n"
5488 "'%s:refs/tags/%s' ?"
5489
5490 #: remote.c:1055
5491 #, c-format
5492 msgid ""
5493 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
5494 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
5495 "'%s:refs/tags/%s'?"
5496 msgstr ""
5497 "la partie <source> du spécificateur de référence est un objet blob.\n"
5498 "Souhaitiez-vous créer un nouveau blob en poussant sur\n"
5499 "'%s:refs/tags/%s' ?"
5500
5501 #: remote.c:1091
5502 #, c-format
5503 msgid "%s cannot be resolved to branch"
5504 msgstr "'%s' ne peut pas être résolue comme une branche"
5505
5506 #: remote.c:1102
5507 #, c-format
5508 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
5509 msgstr "suppression d '%s' impossible : la référence distante n'existe pas"
5510
5511 #: remote.c:1114
5512 #, c-format
5513 msgid "dst refspec %s matches more than one"
5514 msgstr ""
5515 "le spécificateur de référence dst %s correspond à plus d'un spécificateur de "
5516 "références"
5517
5518 #: remote.c:1121
5519 #, c-format
5520 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
5521 msgstr "le spécificateur de référence dst %s reçoit depuis plus d'une source"
5522
5523 #: remote.c:1624 remote.c:1725
5524 msgid "HEAD does not point to a branch"
5525 msgstr "HEAD ne pointe pas sur une branche"
5526
5527 #: remote.c:1633
5528 #, c-format
5529 msgid "no such branch: '%s'"
5530 msgstr "pas de branche '%s'"
5531
5532 #: remote.c:1636
5533 #, c-format
5534 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
5535 msgstr "aucune branche amont configurée pour la branche '%s'"
5536
5537 #: remote.c:1642
5538 #, c-format
5539 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
5540 msgstr "la branche amont '%s' n'est pas stockée comme branche de suivi"
5541
5542 #: remote.c:1657
5543 #, c-format
5544 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
5545 msgstr ""
5546 "la destination de poussée '%s' sur le serveur distant '%s' n'a pas de "
5547 "branche locale de suivi"
5548
5549 #: remote.c:1669
5550 #, c-format
5551 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
5552 msgstr "la branche '%s' n'a aucune branche distante de poussée"
5553
5554 #: remote.c:1679
5555 #, c-format
5556 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
5557 msgstr "les références de spec pour '%s' n'incluent pas '%s'"
5558
5559 #: remote.c:1692
5560 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
5561 msgstr "la poussée n'a pas de destination (push.default vaut 'nothing')"
5562
5563 #: remote.c:1714
5564 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
5565 msgstr ""
5566 "impossible de résoudre une poussée 'simple' pour une destination unique"
5567
5568 #: remote.c:1840
5569 #, c-format
5570 msgid "couldn't find remote ref %s"
5571 msgstr "impossible de trouver la référence distante %s"
5572
5573 #: remote.c:1853
5574 #, c-format
5575 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
5576 msgstr "* Référence bizarre '%s' ignorée localement"
5577
5578 #: remote.c:2016
5579 #, c-format
5580 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
5581 msgstr "Votre branche est basée sur '%s', mais la branche amont a disparu.\n"
5582
5583 #: remote.c:2020
5584 msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
5585 msgstr " (utilisez \"git branch --unset-upstream\" pour corriger)\n"
5586
5587 #: remote.c:2023
5588 #, c-format
5589 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
5590 msgstr "Votre branche est à jour avec '%s'.\n"
5591
5592 #: remote.c:2027
5593 #, c-format
5594 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
5595 msgstr "Votre branche et '%s' font référence à des commits différents.\n"
5596
5597 #: remote.c:2030
5598 #, c-format
5599 msgid " (use \"%s\" for details)\n"
5600 msgstr " (utilisez \"%s\" pour plus de détails)\n"
5601
5602 #: remote.c:2034
5603 #, c-format
5604 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
5605 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
5606 msgstr[0] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commit.\n"
5607 msgstr[1] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commits.\n"
5608
5609 #: remote.c:2040
5610 msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
5611 msgstr " (utilisez \"git push\" pour publier vos commits locaux)\n"
5612
5613 #: remote.c:2043
5614 #, c-format
5615 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
5616 msgid_plural ""
5617 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
5618 msgstr[0] ""
5619 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commit, et peut être mise à jour "
5620 "en avance rapide.\n"
5621 msgstr[1] ""
5622 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commits, et peut être mise à jour "
5623 "en avance rapide.\n"
5624
5625 #: remote.c:2051
5626 msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
5627 msgstr " (utilisez \"git pull\" pour mettre à jour votre branche locale)\n"
5628
5629 #: remote.c:2054
5630 #, c-format
5631 msgid ""
5632 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
5633 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
5634 msgid_plural ""
5635 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
5636 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
5637 msgstr[0] ""
5638 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
5639 "et ont %d et %d commit différent chacune respectivement.\n"
5640 msgstr[1] ""
5641 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
5642 "et ont %d et %d commits différents chacune respectivement.\n"
5643
5644 #: remote.c:2064
5645 msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
5646 msgstr ""
5647 " (utilisez \"git pull\" pour fusionner la branche distante dans la vôtre)\n"
5648
5649 #: remote.c:2247
5650 #, c-format
5651 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
5652 msgstr "impossible d'analyser le nom attendu d'objet '%s'"
5653
5654 #: replace-object.c:21
5655 #, c-format
5656 msgid "bad replace ref name: %s"
5657 msgstr "mauvaise références de remplacement : %s"
5658
5659 #: replace-object.c:30
5660 #, c-format
5661 msgid "duplicate replace ref: %s"
5662 msgstr "référence de remplacement dupliquée : %s"
5663
5664 #: replace-object.c:73
5665 #, c-format
5666 msgid "replace depth too high for object %s"
5667 msgstr "profondeur de remplacement trop grande pour l'objet %s"
5668
5669 #: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
5670 msgid "corrupt MERGE_RR"
5671 msgstr "MERGE_RR corrompu"
5672
5673 #: rerere.c:264 rerere.c:269
5674 msgid "unable to write rerere record"
5675 msgstr "impossible d'écrire l'enregistrement rerere"
5676
5677 #: rerere.c:495
5678 #, c-format
5679 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
5680 msgstr "il y a eu des erreurs à l'écriture de '%s' (%s)"
5681
5682 #: rerere.c:498
5683 #, c-format
5684 msgid "failed to flush '%s'"
5685 msgstr "échec du flush de '%s'"
5686
5687 #: rerere.c:503 rerere.c:1039
5688 #, c-format
5689 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
5690 msgstr "impossible d'analyser la section en conflit dans '%s'"
5691
5692 #: rerere.c:684
5693 #, c-format
5694 msgid "failed utime() on '%s'"
5695 msgstr "échec de utime() sur '%s'"
5696
5697 #: rerere.c:694
5698 #, c-format
5699 msgid "writing '%s' failed"
5700 msgstr "échec de l'écriture de '%s'"
5701
5702 #: rerere.c:714
5703 #, c-format
5704 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
5705 msgstr "'%s' indexé en utilisant la résolution pré-existante."
5706
5707 #: rerere.c:753
5708 #, c-format
5709 msgid "Recorded resolution for '%s'."
5710 msgstr "Résolution enregistrée pour '%s'."
5711
5712 #: rerere.c:788
5713 #, c-format
5714 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
5715 msgstr "'%s' résolu en utilisant la résolution pré-existante."
5716
5717 #: rerere.c:803
5718 #, c-format
5719 msgid "cannot unlink stray '%s'"
5720 msgstr "impossible de délier '%s' qui est errant"
5721
5722 #: rerere.c:807
5723 #, c-format
5724 msgid "Recorded preimage for '%s'"
5725 msgstr "Pré-image enregistrée pour '%s'"
5726
5727 #: rerere.c:881 submodule.c:2024 builtin/log.c:1750
5728 #: builtin/submodule--helper.c:1417 builtin/submodule--helper.c:1427
5729 #, c-format
5730 msgid "could not create directory '%s'"
5731 msgstr "impossible de créer le répertoire '%s'"
5732
5733 #: rerere.c:1057
5734 #, c-format
5735 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
5736 msgstr "échec de la mise à jour de l'état en conflit dans '%s'"
5737
5738 #: rerere.c:1068 rerere.c:1075
5739 #, c-format
5740 msgid "no remembered resolution for '%s'"
5741 msgstr "Aucune résolution enregistrée pour '%s'"
5742
5743 #: rerere.c:1077
5744 #, c-format
5745 msgid "cannot unlink '%s'"
5746 msgstr "impossible de délier '%s'"
5747
5748 #: rerere.c:1087
5749 #, c-format
5750 msgid "Updated preimage for '%s'"
5751 msgstr "Pré-image mise à jour pour '%s'"
5752
5753 #: rerere.c:1096
5754 #, c-format
5755 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
5756 msgstr "Résolution pour '%s' oubliée\n"
5757
5758 #: rerere.c:1199
5759 msgid "unable to open rr-cache directory"
5760 msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire rr-cache"
5761
5762 #: revision.c:2476
5763 msgid "your current branch appears to be broken"
5764 msgstr "votre branche actuelle semble cassée"
5765
5766 #: revision.c:2479
5767 #, c-format
5768 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
5769 msgstr "votre branche actuelle '%s' ne contient encore aucun commit"
5770
5771 #: revision.c:2679
5772 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
5773 msgstr "--first-parent est incompatible avec --bisect"
5774
5775 #: revision.c:2683
5776 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
5777 msgstr "-L ne supporte pas encore les formats de diff autres que -p et -s"
5778
5779 #: run-command.c:763
5780 msgid "open /dev/null failed"
5781 msgstr "échec de l'ouverture de /dev/null"
5782
5783 #: run-command.c:1269
5784 #, c-format
5785 msgid "cannot create async thread: %s"
5786 msgstr "impossible de créer un fil asynchrone : %s"
5787
5788 #: run-command.c:1333
5789 #, c-format
5790 msgid ""
5791 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
5792 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
5793 msgstr ""
5794 "Le crochet '%s' a été ignoré parce qu'il n'est pas marqué comme exécutable.\n"
5795 "Vous pouvez désactiver cet avertissement avec `git config advice.ignoredHook "
5796 "false`."
5797
5798 #: send-pack.c:141
5799 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
5800 msgstr ""
5801 "paquet de nettoyage inattendu pendant la lecture de l'état de dépaquetage "
5802 "distant"
5803
5804 #: send-pack.c:143
5805 #, c-format
5806 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
5807 msgstr "impossible d'analyser l'état de dépaquetage distant : %s"
5808
5809 #: send-pack.c:145
5810 #, c-format
5811 msgid "remote unpack failed: %s"
5812 msgstr "le dépaquetage a échoué : %s"
5813
5814 #: send-pack.c:306
5815 msgid "failed to sign the push certificate"
5816 msgstr "impossible de signer le certificat de poussée"
5817
5818 #: send-pack.c:420
5819 msgid "the receiving end does not support --signed push"
5820 msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --signed"
5821
5822 #: send-pack.c:422
5823 msgid ""
5824 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
5825 "signed push"
5826 msgstr ""
5827 "pas d'envoi de certificat de poussée car le receveur ne gère pas les "
5828 "poussées avec --signed"
5829
5830 #: send-pack.c:434
5831 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
5832 msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --atomic"
5833
5834 #: send-pack.c:439
5835 msgid "the receiving end does not support push options"
5836 msgstr "Le receveur ne gère pas les options de poussées"
5837
5838 #: sequencer.c:187
5839 #, c-format
5840 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
5841 msgstr "mode de nettoyage invalide de message de validation '%s'"
5842
5843 #: sequencer.c:292
5844 #, c-format
5845 msgid "could not delete '%s'"
5846 msgstr "Impossible de supprimer '%s'"
5847
5848 #: sequencer.c:318
5849 msgid "revert"
5850 msgstr "revert"
5851
5852 #: sequencer.c:320
5853 msgid "cherry-pick"
5854 msgstr "cherry-pick"
5855
5856 #: sequencer.c:322
5857 msgid "rebase -i"
5858 msgstr "rebase -i"
5859
5860 #: sequencer.c:324
5861 #, c-format
5862 msgid "unknown action: %d"
5863 msgstr "action inconnue : %d"
5864
5865 #: sequencer.c:382
5866 msgid ""
5867 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
5868 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
5869 msgstr ""
5870 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
5871 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'"
5872
5873 #: sequencer.c:385
5874 msgid ""
5875 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
5876 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
5877 "and commit the result with 'git commit'"
5878 msgstr ""
5879 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
5880 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'\n"
5881 "puis validez le résultat avec 'git commit'"
5882
5883 #: sequencer.c:398 sequencer.c:2801
5884 #, c-format
5885 msgid "could not lock '%s'"
5886 msgstr "impossible de verrouiller '%s'"
5887
5888 #: sequencer.c:405
5889 #, c-format
5890 msgid "could not write eol to '%s'"
5891 msgstr "impossible d'écrire la fin de ligne dans '%s'"
5892
5893 #: sequencer.c:410 sequencer.c:2684 sequencer.c:2807 sequencer.c:2821
5894 #: sequencer.c:3084
5895 #, c-format
5896 msgid "failed to finalize '%s'"
5897 msgstr "échec lors de la finalisation de '%s'"
5898
5899 #: sequencer.c:433 sequencer.c:978 sequencer.c:1652 sequencer.c:2704
5900 #: sequencer.c:3066 sequencer.c:3175 builtin/am.c:245 builtin/commit.c:760
5901 #: builtin/merge.c:1115 builtin/rebase.c:567
5902 #, c-format
5903 msgid "could not read '%s'"
5904 msgstr "impossible de lire '%s'"
5905
5906 #: sequencer.c:459
5907 #, c-format
5908 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
5909 msgstr "vos modifications locales seraient écrasées par %s."
5910
5911 #: sequencer.c:463
5912 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
5913 msgstr "validez vos modifications ou les remiser pour continuer."
5914
5915 #: sequencer.c:495
5916 #, c-format
5917 msgid "%s: fast-forward"
5918 msgstr "%s : avance rapide"
5919
5920 #: sequencer.c:534 builtin/tag.c:555
5921 #, c-format
5922 msgid "Invalid cleanup mode %s"
5923 msgstr "Mode de nettoyage invalide %s"
5924
5925 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
5926 #. "rebase -i".
5927 #.
5928 #: sequencer.c:629
5929 #, c-format
5930 msgid "%s: Unable to write new index file"
5931 msgstr "%s: Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
5932
5933 #: sequencer.c:646
5934 msgid "unable to update cache tree"
5935 msgstr "impossible de mettre à jour l'arbre de cache"
5936
5937 #: sequencer.c:660
5938 msgid "could not resolve HEAD commit"
5939 msgstr "impossible de résoudre le commit HEAD"
5940
5941 #: sequencer.c:740
5942 #, c-format
5943 msgid "no key present in '%.*s'"
5944 msgstr "aucune clé présente dans '%.*s'"
5945
5946 #: sequencer.c:751
5947 #, c-format
5948 msgid "unable to dequote value of '%s'"
5949 msgstr "Impossible de décoter la valeur de '%s'"
5950
5951 #: sequencer.c:788 wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:706
5952 #: builtin/am.c:798 builtin/merge.c:1112 builtin/rebase.c:1035
5953 #, c-format
5954 msgid "could not open '%s' for reading"
5955 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture"
5956
5957 #: sequencer.c:798
5958 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
5959 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' déjà fourni"
5960
5961 #: sequencer.c:803
5962 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
5963 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' déjà fourni"
5964
5965 #: sequencer.c:808
5966 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
5967 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' déjà fourni"
5968
5969 #: sequencer.c:812
5970 #, c-format
5971 msgid "unknown variable '%s'"
5972 msgstr "variable inconnue '%s'"
5973
5974 #: sequencer.c:817
5975 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
5976 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' manquant"
5977
5978 #: sequencer.c:819
5979 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
5980 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' manquant"
5981
5982 #: sequencer.c:821
5983 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
5984 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' manquant"
5985
5986 #: sequencer.c:881
5987 #, c-format
5988 msgid "invalid date format '%s' in '%s'"
5989 msgstr "format de date invalide '%s' dans '%s'"
5990
5991 #: sequencer.c:898
5992 #, c-format
5993 msgid ""
5994 "you have staged changes in your working tree\n"
5995 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
5996 "\n"
5997 " git commit --amend %s\n"
5998 "\n"
5999 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
6000 "\n"
6001 " git commit %s\n"
6002 "\n"
6003 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
6004 "\n"
6005 " git rebase --continue\n"
6006 msgstr ""
6007 "Vous avez des modifications indexées dans votre copie de travail.\n"
6008 "Si elles devaient être ajoutées dans le commit précédent, lancez :\n"
6009 "\n"
6010 " git commit --amend %s\n"
6011 "\n"
6012 "Si elles devaient aller dans un nouveau commit, lancez :\n"
6013 "\n"
6014 " git commit %s\n"
6015 "\n"
6016 "Dans les deux cas, une fois fini, continuez avec :\n"
6017 "\n"
6018 " git rebase --continue\n"
6019
6020 #: sequencer.c:992
6021 msgid "writing root commit"
6022 msgstr "écriture du commit racine"
6023
6024 #: sequencer.c:1213
6025 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
6026 msgstr "échec du crochet 'prepare-commit-msg'"
6027
6028 #: sequencer.c:1220
6029 msgid ""
6030 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6031 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6032 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
6033 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
6034 "your configuration file:\n"
6035 "\n"
6036 " git config --global --edit\n"
6037 "\n"
6038 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6039 "\n"
6040 " git commit --amend --reset-author\n"
6041 msgstr ""
6042 "Votre nom et votre adresse courriel ont été configurés automatiquement en "
6043 "se\n"
6044 "fondant sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez \n"
6045 "vérifier qu'ils sont corrects. Vous pouvez supprimer ce message en les \n"
6046 "paramétrant explicitement. Lancez les commandes suivantes et suivez les\n"
6047 "instructions dans votre éditeur pour éditer votre fichier de "
6048 "configuration :\n"
6049 "\n"
6050 " git config --global --edit\n"
6051 "\n"
6052 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour cette validation "
6053 "avec :\n"
6054 "\n"
6055 " git commit --amend --reset-author\n"
6056
6057 #: sequencer.c:1233
6058 msgid ""
6059 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6060 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6061 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
6062 "\n"
6063 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
6064 " git config --global user.email you@example.com\n"
6065 "\n"
6066 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6067 "\n"
6068 " git commit --amend --reset-author\n"
6069 msgstr ""
6070 "Votre nom et votre adresse courriel ont été configurés automatiquement en se "
6071 "fondant\n"
6072 "sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez vérifier "
6073 "qu'ils sont corrects.\n"
6074 "Vous pouvez supprimer ce message en les paramétrant explicitement :\n"
6075 "\n"
6076 " git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
6077 " git config --global user.email vous@exemple.com\n"
6078 "\n"
6079 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour ce commit avec :\n"
6080 "\n"
6081 " git commit --amend --reset-author\n"
6082
6083 #: sequencer.c:1275
6084 msgid "couldn't look up newly created commit"
6085 msgstr "impossible de retrouver le commit nouvellement créé"
6086
6087 #: sequencer.c:1277
6088 msgid "could not parse newly created commit"
6089 msgstr "impossible d'analyser le commit nouvellement créé"
6090
6091 #: sequencer.c:1323
6092 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
6093 msgstr "impossible de résoudre HEAD après création du commit"
6094
6095 #: sequencer.c:1325
6096 msgid "detached HEAD"
6097 msgstr "HEAD détachée"
6098
6099 #: sequencer.c:1329
6100 msgid " (root-commit)"
6101 msgstr " (commit racine)"
6102
6103 #: sequencer.c:1350
6104 msgid "could not parse HEAD"
6105 msgstr "impossible de lire HEAD"
6106
6107 #: sequencer.c:1352
6108 #, c-format
6109 msgid "HEAD %s is not a commit!"
6110 msgstr "HEAD %s n'est pas un commit !"
6111
6112 #: sequencer.c:1356 builtin/commit.c:1551
6113 msgid "could not parse HEAD commit"
6114 msgstr "impossible d'analyser le commit HEAD"
6115
6116 #: sequencer.c:1408 sequencer.c:2001
6117 msgid "unable to parse commit author"
6118 msgstr "impossible d'analyser l'auteur du commit"
6119
6120 #: sequencer.c:1418 builtin/am.c:1572 builtin/merge.c:688
6121 msgid "git write-tree failed to write a tree"
6122 msgstr "git write-tree a échoué à écrire un arbre"
6123
6124 #: sequencer.c:1435 sequencer.c:1496
6125 #, c-format
6126 msgid "unable to read commit message from '%s'"
6127 msgstr "impossible de lire le message de validation de '%s'"
6128
6129 #: sequencer.c:1462 builtin/am.c:1594 builtin/commit.c:1650 builtin/merge.c:882
6130 #: builtin/merge.c:906
6131 msgid "failed to write commit object"
6132 msgstr "échec de l'écriture de l'objet commit"
6133
6134 #: sequencer.c:1523
6135 #, c-format
6136 msgid "could not parse commit %s"
6137 msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
6138
6139 #: sequencer.c:1528
6140 #, c-format
6141 msgid "could not parse parent commit %s"
6142 msgstr "impossible d'analyser le commit parent %s"
6143
6144 #: sequencer.c:1602 sequencer.c:1712
6145 #, c-format
6146 msgid "unknown command: %d"
6147 msgstr "commande inconnue : %d"
6148
6149 #: sequencer.c:1659 sequencer.c:1684
6150 #, c-format
6151 msgid "This is a combination of %d commits."
6152 msgstr "Ceci est la combinaison de %d commits."
6153
6154 #: sequencer.c:1669
6155 msgid "need a HEAD to fixup"
6156 msgstr "une HEAD est nécessaire à la correction"
6157
6158 #: sequencer.c:1671 sequencer.c:3111
6159 msgid "could not read HEAD"
6160 msgstr "Impossible de lire HEAD"
6161
6162 #: sequencer.c:1673
6163 msgid "could not read HEAD's commit message"
6164 msgstr "impossible de lire le message de validation de HEAD"
6165
6166 #: sequencer.c:1679
6167 #, c-format
6168 msgid "cannot write '%s'"
6169 msgstr "impossible d'écrire '%s'"
6170
6171 #: sequencer.c:1686 git-rebase--preserve-merges.sh:441
6172 msgid "This is the 1st commit message:"
6173 msgstr "Ceci est le premier message de validation :"
6174
6175 #: sequencer.c:1694
6176 #, c-format
6177 msgid "could not read commit message of %s"
6178 msgstr "impossible de lire le message de validation de %s"
6179
6180 #: sequencer.c:1701
6181 #, c-format
6182 msgid "This is the commit message #%d:"
6183 msgstr "Ceci est le message de validation numéro %d :"
6184
6185 #: sequencer.c:1707
6186 #, c-format
6187 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
6188 msgstr "Le message de validation %d sera ignoré :"
6189
6190 #: sequencer.c:1795
6191 msgid "your index file is unmerged."
6192 msgstr "votre fichier d'index n'est pas fusionné."
6193
6194 #: sequencer.c:1802
6195 msgid "cannot fixup root commit"
6196 msgstr "impossible de réparer le commit racine"
6197
6198 #: sequencer.c:1821
6199 #, c-format
6200 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
6201 msgstr "le commit %s est une fusion mais l'option -m n'a pas été spécifiée."
6202
6203 #: sequencer.c:1829 sequencer.c:1837
6204 #, c-format
6205 msgid "commit %s does not have parent %d"
6206 msgstr "le commit %s n'a pas de parent %d"
6207
6208 #: sequencer.c:1843
6209 #, c-format
6210 msgid "cannot get commit message for %s"
6211 msgstr "impossible d'obtenir un message de validation pour %s"
6212
6213 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
6214 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
6215 #: sequencer.c:1862
6216 #, c-format
6217 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
6218 msgstr "%s : impossible d'analyser le commit parent %s"
6219
6220 #: sequencer.c:1927
6221 #, c-format
6222 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
6223 msgstr "impossible de renommer '%s' en '%s'"
6224
6225 #: sequencer.c:1982
6226 #, c-format
6227 msgid "could not revert %s... %s"
6228 msgstr "impossible d'annuler %s... %s"
6229
6230 #: sequencer.c:1983
6231 #, c-format
6232 msgid "could not apply %s... %s"
6233 msgstr "impossible d'appliquer %s... %s"
6234
6235 #: sequencer.c:2042
6236 #, c-format
6237 msgid "git %s: failed to read the index"
6238 msgstr "git %s : échec à la lecture de l'index"
6239
6240 #: sequencer.c:2049
6241 #, c-format
6242 msgid "git %s: failed to refresh the index"
6243 msgstr "git %s : échec du rafraîchissement de l'index"
6244
6245 #: sequencer.c:2118
6246 #, c-format
6247 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
6248 msgstr "%s n'accepte pas d'argument : '%s'"
6249
6250 #: sequencer.c:2127
6251 #, c-format
6252 msgid "missing arguments for %s"
6253 msgstr "argument manquant pour %s"
6254
6255 #: sequencer.c:2164
6256 #, c-format
6257 msgid "could not parse '%.*s'"
6258 msgstr "impossible d'analyser '%.*s'"
6259
6260 #: sequencer.c:2226
6261 #, c-format
6262 msgid "invalid line %d: %.*s"
6263 msgstr "ligne %d invalide : %.*s"
6264
6265 #: sequencer.c:2237
6266 #, c-format
6267 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
6268 msgstr "'%s' impossible avec le commit précédent"
6269
6270 #: sequencer.c:2285 builtin/rebase.c:153 builtin/rebase.c:178
6271 #: builtin/rebase.c:204 builtin/rebase.c:229
6272 #, c-format
6273 msgid "could not read '%s'."
6274 msgstr "impossible de lire '%s'."
6275
6276 #: sequencer.c:2360
6277 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
6278 msgstr "veuillez corriger ceci en utilisant 'git rebase --edit-todo'."
6279
6280 #: sequencer.c:2362
6281 #, c-format
6282 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
6283 msgstr "feuille d'instruction inutilisable : '%s'"
6284
6285 #: sequencer.c:2367
6286 msgid "no commits parsed."
6287 msgstr "aucun commit analysé."
6288
6289 #: sequencer.c:2378
6290 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
6291 msgstr "impossible de picorer pendant l'annulation d'un commit."
6292
6293 #: sequencer.c:2380
6294 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
6295 msgstr "impossible d'annuler un commit pendant un picorage."
6296
6297 #: sequencer.c:2462
6298 #, c-format
6299 msgid "invalid value for %s: %s"
6300 msgstr "valeur invalide pour %s : %s"
6301
6302 #: sequencer.c:2549
6303 msgid "unusable squash-onto"
6304 msgstr "\"écrase-sur\" inutilisable"
6305
6306 #: sequencer.c:2565
6307 #, c-format
6308 msgid "malformed options sheet: '%s'"
6309 msgstr "feuille d'options malformée : %s"
6310
6311 #: sequencer.c:2648 sequencer.c:4227
6312 msgid "empty commit set passed"
6313 msgstr "l'ensemble de commits spécifié est vide"
6314
6315 #: sequencer.c:2656
6316 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
6317 msgstr "un picorage ou un retour est déjà en cours"
6318
6319 #: sequencer.c:2657
6320 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
6321 msgstr "essayez \"git cherry-pick (--continue|--quit|-- abort)\""
6322
6323 #: sequencer.c:2660
6324 #, c-format
6325 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
6326 msgstr "impossible de créer le répertoire de séquenceur '%s'"
6327
6328 #: sequencer.c:2674
6329 msgid "could not lock HEAD"
6330 msgstr "impossible de verrouiller HEAD"
6331
6332 #: sequencer.c:2729 sequencer.c:3979
6333 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
6334 msgstr "aucun picorage ou retour en cours"
6335
6336 #: sequencer.c:2731
6337 msgid "cannot resolve HEAD"
6338 msgstr "impossible de résoudre HEAD"
6339
6340 #: sequencer.c:2733 sequencer.c:2768
6341 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
6342 msgstr "impossible d'abandonner depuis une branche non encore créée"
6343
6344 #: sequencer.c:2754 builtin/grep.c:732
6345 #, c-format
6346 msgid "cannot open '%s'"
6347 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
6348
6349 #: sequencer.c:2756
6350 #, c-format
6351 msgid "cannot read '%s': %s"
6352 msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
6353
6354 #: sequencer.c:2757
6355 msgid "unexpected end of file"
6356 msgstr "fin de fichier inattendue"
6357
6358 #: sequencer.c:2763
6359 #, c-format
6360 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
6361 msgstr "le fichier HEAD de préparation de picorage '%s' est corrompu"
6362
6363 #: sequencer.c:2774
6364 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
6365 msgstr ""
6366 "Vous semblez avoir déplacé la HEAD. Pas de rembobinage, vérifiez votre HEAD !"
6367
6368 #: sequencer.c:2903 sequencer.c:3894
6369 #, c-format
6370 msgid "could not update %s"
6371 msgstr "impossible de mettre à jour %s"
6372
6373 #: sequencer.c:2941 sequencer.c:3874
6374 msgid "cannot read HEAD"
6375 msgstr "impossible de lire HEAD"
6376
6377 #: sequencer.c:2958
6378 #, c-format
6379 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
6380 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
6381
6382 #: sequencer.c:2966
6383 #, c-format
6384 msgid ""
6385 "You can amend the commit now, with\n"
6386 "\n"
6387 " git commit --amend %s\n"
6388 "\n"
6389 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
6390 "\n"
6391 " git rebase --continue\n"
6392 msgstr ""
6393 "Vous pouvez corriger le commit maintenant, avec\n"
6394 "\n"
6395 " git commit --amend %s\n"
6396 "\n"
6397 "après avoir réalisé vos modifications, lancez\n"
6398 "\n"
6399 " git rebase --continue\n"
6400
6401 #: sequencer.c:2976
6402 #, c-format
6403 msgid "Could not apply %s... %.*s"
6404 msgstr "impossible d'appliquer %s... %.*s"
6405
6406 #: sequencer.c:2983
6407 #, c-format
6408 msgid "Could not merge %.*s"
6409 msgstr "Impossible de fusionner %.*s"
6410
6411 #: sequencer.c:2997 sequencer.c:3001 builtin/difftool.c:633
6412 #, c-format
6413 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
6414 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
6415
6416 #: sequencer.c:3023 sequencer.c:3446 builtin/rebase.c:839 builtin/rebase.c:1580
6417 #: builtin/rebase.c:1940 builtin/rebase.c:1995
6418 msgid "could not read index"
6419 msgstr "impossible de lire l'index"
6420
6421 #: sequencer.c:3028
6422 #, c-format
6423 msgid ""
6424 "execution failed: %s\n"
6425 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
6426 "\n"
6427 " git rebase --continue\n"
6428 "\n"
6429 msgstr ""
6430 "échec d'exécution : %s\n"
6431 "%sVous pouvez corriger le problème, puis lancer\n"
6432 "\n"
6433 "git rebase --continue\n"
6434 "\n"
6435
6436 #: sequencer.c:3034
6437 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
6438 msgstr "et a mis à jour l'index ou l'arbre de travail\n"
6439
6440 #: sequencer.c:3040
6441 #, c-format
6442 msgid ""
6443 "execution succeeded: %s\n"
6444 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
6445 "Commit or stash your changes, and then run\n"
6446 "\n"
6447 " git rebase --continue\n"
6448 "\n"
6449 msgstr ""
6450 "L'exécution a réussi : %s\n"
6451 "mais a laissé des modifications dans l'index ou la copie de travail\n"
6452 "Validez ou remisez vos modification, puis lancez\n"
6453 "\n"
6454 " git rebase --continue\n"
6455 "\n"
6456
6457 #: sequencer.c:3101
6458 #, c-format
6459 msgid "illegal label name: '%.*s'"
6460 msgstr "nom de label illégal '%.*s'"
6461
6462 #: sequencer.c:3155
6463 msgid "writing fake root commit"
6464 msgstr "écriture d'un commit racine bidon"
6465
6466 #: sequencer.c:3160
6467 msgid "writing squash-onto"
6468 msgstr "écriture de 'écraser-sur'"
6469
6470 #: sequencer.c:3198 builtin/rebase.c:844 builtin/rebase.c:850
6471 #, c-format
6472 msgid "failed to find tree of %s"
6473 msgstr "impossible de trouver l'arbre de %s"
6474
6475 #: sequencer.c:3216 builtin/rebase.c:863
6476 msgid "could not write index"
6477 msgstr "impossible d'écrire l'index"
6478
6479 #: sequencer.c:3243
6480 #, c-format
6481 msgid "could not resolve '%s'"
6482 msgstr "impossible de résoudre '%s'"
6483
6484 #: sequencer.c:3271
6485 msgid "cannot merge without a current revision"
6486 msgstr "impossible de fusionner avec une révision courante"
6487
6488 #: sequencer.c:3293
6489 #, c-format
6490 msgid "unable to parse '%.*s'"
6491 msgstr "impossible d'analyser '%.*s'"
6492
6493 #: sequencer.c:3302
6494 #, c-format
6495 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
6496 msgstr "rien à fusionner : '%.*s'"
6497
6498 #: sequencer.c:3314
6499 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
6500 msgstr ""
6501 "une fusion octopus ne peut pas être exécutée par dessus une nouvelle racine"
6502
6503 #: sequencer.c:3329
6504 #, c-format
6505 msgid "could not get commit message of '%s'"
6506 msgstr "impossible de lire le message de validation de '%s'"
6507
6508 #: sequencer.c:3478
6509 #, c-format
6510 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
6511 msgstr "impossible de seulement essayer de fusionner '%.*s'"
6512
6513 #: sequencer.c:3494
6514 msgid "merge: Unable to write new index file"
6515 msgstr "fusion : Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
6516
6517 #: sequencer.c:3562 builtin/rebase.c:711
6518 #, c-format
6519 msgid "Applied autostash.\n"
6520 msgstr "Autoremisage appliqué.\n"
6521
6522 #: sequencer.c:3574
6523 #, c-format
6524 msgid "cannot store %s"
6525 msgstr "impossible de stocker %s"
6526
6527 #: sequencer.c:3577 builtin/rebase.c:727
6528 #, c-format
6529 msgid ""
6530 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
6531 "Your changes are safe in the stash.\n"
6532 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
6533 msgstr ""
6534 "L'application de l'autoremisage a provoqué des conflits\n"
6535 "Vos modifications sont à l'abri dans la remise.\n"
6536 "Vous pouvez lancer \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" à tout moment.\n"
6537
6538 #: sequencer.c:3638
6539 #, c-format
6540 msgid "could not checkout %s"
6541 msgstr "extraction de %s impossible"
6542
6543 #: sequencer.c:3652
6544 #, c-format
6545 msgid "%s: not a valid OID"
6546 msgstr "%s n'est pas un OID valide"
6547
6548 #: sequencer.c:3657 git-rebase--preserve-merges.sh:724
6549 msgid "could not detach HEAD"
6550 msgstr "Impossible de détacher HEAD"
6551
6552 #: sequencer.c:3672
6553 #, c-format
6554 msgid "Stopped at HEAD\n"
6555 msgstr "arrêt à HEAD\n"
6556
6557 #: sequencer.c:3674
6558 #, c-format
6559 msgid "Stopped at %s\n"
6560 msgstr "Arrêté à %s\n"
6561
6562 #: sequencer.c:3682
6563 #, c-format
6564 msgid ""
6565 "Could not execute the todo command\n"
6566 "\n"
6567 " %.*s\n"
6568 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
6569 "edit the todo list first:\n"
6570 "\n"
6571 " git rebase --edit-todo\n"
6572 " git rebase --continue\n"
6573 msgstr ""
6574 "Impossible d'exécuter la commande\n"
6575 "\n"
6576 " %.*s\n"
6577 "Elle a été reprogrammée ; pour éditer la commande avant de poursuivre,\n"
6578 "veuillez éditer la liste de commandes en premier :\n"
6579 "\n"
6580 " git rebase --edit-todo\n"
6581 " git rebase --continue\n"
6582
6583 #: sequencer.c:3759
6584 #, c-format
6585 msgid "Stopped at %s... %.*s\n"
6586 msgstr "arrêt à %s... %.*s\n"
6587
6588 #: sequencer.c:3837
6589 #, c-format
6590 msgid "unknown command %d"
6591 msgstr "commande inconnue %d"
6592
6593 #: sequencer.c:3882
6594 msgid "could not read orig-head"
6595 msgstr "impossible de lire orig-head"
6596
6597 #: sequencer.c:3887
6598 msgid "could not read 'onto'"
6599 msgstr "impossible de lire 'onto'"
6600
6601 #: sequencer.c:3901
6602 #, c-format
6603 msgid "could not update HEAD to %s"
6604 msgstr "impossible de mettre à jour HEAD sur %s"
6605
6606 #: sequencer.c:3991
6607 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
6608 msgstr "impossible de rebaser : vous avez des modifications non indexées."
6609
6610 #: sequencer.c:4000
6611 msgid "cannot amend non-existing commit"
6612 msgstr "impossible de corriger un commit non-existant"
6613
6614 #: sequencer.c:4002
6615 #, c-format
6616 msgid "invalid file: '%s'"
6617 msgstr "fichier invalide : '%s'"
6618
6619 #: sequencer.c:4004
6620 #, c-format
6621 msgid "invalid contents: '%s'"
6622 msgstr "contenu invalide : '%s'"
6623
6624 #: sequencer.c:4007
6625 msgid ""
6626 "\n"
6627 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
6628 "first and then run 'git rebase --continue' again."
6629 msgstr ""
6630 "\n"
6631 "Vous avez des modifications non validées dans votre copie de travail.\n"
6632 "Veuillez les valider d'abord, puis relancer 'git rebase --continue'."
6633
6634 #: sequencer.c:4043 sequencer.c:4081
6635 #, c-format
6636 msgid "could not write file: '%s'"
6637 msgstr "impossible d'écrire le fichier : '%s'"
6638
6639 #: sequencer.c:4096
6640 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
6641 msgstr "impossible de supprimer CHERRY_PICK_HEAD"
6642
6643 #: sequencer.c:4103
6644 msgid "could not commit staged changes."
6645 msgstr "impossible de valider les modifications indexées."
6646
6647 #: sequencer.c:4204
6648 #, c-format
6649 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
6650 msgstr "%s : impossible de picorer un %s"
6651
6652 #: sequencer.c:4208
6653 #, c-format
6654 msgid "%s: bad revision"
6655 msgstr "%s : mauvaise révision"
6656
6657 #: sequencer.c:4243
6658 msgid "can't revert as initial commit"
6659 msgstr "impossible d'annuler en tant que commit initial"
6660
6661 #: sequencer.c:4686
6662 msgid "make_script: unhandled options"
6663 msgstr "make_script : options non gérées"
6664
6665 #: sequencer.c:4689
6666 msgid "make_script: error preparing revisions"
6667 msgstr "make_script : erreur lors de la préparation des révisions"
6668
6669 #: sequencer.c:4847
6670 msgid ""
6671 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
6672 "continue'.\n"
6673 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
6674 msgstr ""
6675 "Vous pouvez corriger ceci avec 'git rebase --edit-todo' puis lancez 'git "
6676 "rebase --continue'.\n"
6677 "Ou vous pouvez abandonner le rebasage avec 'git rebase --abort'.\n"
6678
6679 #: sequencer.c:4959 sequencer.c:4976
6680 msgid "nothing to do"
6681 msgstr "rien à faire"
6682
6683 #: sequencer.c:4990
6684 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
6685 msgstr "impossible d'éviter les commandes de picorage non nécessaires"
6686
6687 #: sequencer.c:5073
6688 msgid "the script was already rearranged."
6689 msgstr "le script a déjà été réarrangé."
6690
6691 #: setup.c:123
6692 #, c-format
6693 msgid "'%s' is outside repository"
6694 msgstr "'%s' est hors du dépôt"
6695
6696 #: setup.c:173
6697 #, c-format
6698 msgid ""
6699 "%s: no such path in the working tree.\n"
6700 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
6701 msgstr ""
6702 "%s : ce chemin n'existe pas dans la copie de travail.\n"
6703 "Utilisez 'git <commande> -- <chemin>...' pour spécifier des chemins qui "
6704 "n'existent pas localement."
6705
6706 #: setup.c:186
6707 #, c-format
6708 msgid ""
6709 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
6710 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
6711 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
6712 msgstr ""
6713 "argument '%s' ambigu : révision inconnue ou chemin inexistant.\n"
6714 "Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
6715 "'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
6716
6717 #: setup.c:235
6718 #, c-format
6719 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
6720 msgstr ""
6721 "l'option '%s' doit être présente avant les arguments qui ne sont pas des "
6722 "options"
6723
6724 #: setup.c:254
6725 #, c-format
6726 msgid ""
6727 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
6728 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
6729 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
6730 msgstr ""
6731 "argument '%s' ambigu : révision et chemin spécifiés.\n"
6732 "Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
6733 "'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
6734
6735 #: setup.c:390
6736 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
6737 msgstr ""
6738 "impossible de mettre en place le répertoire de travail en utilisant une "
6739 "configuration invalide"
6740
6741 #: setup.c:394
6742 msgid "this operation must be run in a work tree"
6743 msgstr "Cette opération doit être effectuée dans un arbre de travail"
6744
6745 #: setup.c:540
6746 #, c-format
6747 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
6748 msgstr "Version attendue du dépôt git <= %d, %d trouvée"
6749
6750 #: setup.c:548
6751 msgid "unknown repository extensions found:"
6752 msgstr "extensions de dépôt inconnues trouvées :"
6753
6754 #: setup.c:567
6755 #, c-format
6756 msgid "error opening '%s'"
6757 msgstr "erreur à l'ouverture de '%s'"
6758
6759 #: setup.c:569
6760 #, c-format
6761 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
6762 msgstr "trop gros pour être une fichier .git : '%s'"
6763
6764 #: setup.c:571
6765 #, c-format
6766 msgid "error reading %s"
6767 msgstr "erreur à la lecture de %s"
6768
6769 #: setup.c:573
6770 #, c-format
6771 msgid "invalid gitfile format: %s"
6772 msgstr "format de fichier git invalide : %s"
6773
6774 #: setup.c:575
6775 #, c-format
6776 msgid "no path in gitfile: %s"
6777 msgstr "aucun chemin dans le fichier git : %s"
6778
6779 #: setup.c:577
6780 #, c-format
6781 msgid "not a git repository: %s"
6782 msgstr "ce n'est pas un dépôt git : %s"
6783
6784 #: setup.c:676
6785 #, c-format
6786 msgid "'$%s' too big"
6787 msgstr "'$%s' trop gros"
6788
6789 #: setup.c:690
6790 #, c-format
6791 msgid "not a git repository: '%s'"
6792 msgstr "ce n'est pas un dépôt git : '%s'"
6793
6794 #: setup.c:719 setup.c:721 setup.c:752
6795 #, c-format
6796 msgid "cannot chdir to '%s'"
6797 msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) '%s'"
6798
6799 #: setup.c:724 setup.c:780 setup.c:790 setup.c:829 setup.c:837
6800 msgid "cannot come back to cwd"
6801 msgstr "impossible de revenir au répertoire de travail courant"
6802
6803 #: setup.c:851
6804 #, c-format
6805 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
6806 msgstr "échec du stat de '%*s%s%s'"
6807
6808 #: setup.c:1083
6809 msgid "Unable to read current working directory"
6810 msgstr "Impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
6811
6812 #: setup.c:1092 setup.c:1098
6813 #, c-format
6814 msgid "cannot change to '%s'"
6815 msgstr "impossible de modifier en '%s'"
6816
6817 #: setup.c:1103
6818 #, c-format
6819 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
6820 msgstr "ni ceci ni aucun de ses répertoires parents n'est un dépôt git : %s"
6821
6822 #: setup.c:1109
6823 #, c-format
6824 msgid ""
6825 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
6826 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
6827 msgstr ""
6828 "ni ceci ni aucun de ses répertoires parents (jusqu'au point de montage %s) "
6829 "n'est un dépôt git\n"
6830 "Arrêt à la limite du système de fichiers (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
6831 "n'est pas défini)."
6832
6833 #: setup.c:1220
6834 #, c-format
6835 msgid ""
6836 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
6837 "The owner of files must always have read and write permissions."
6838 msgstr ""
6839 "problème avec la valeur de core.sharedRepository (0%.3o).\n"
6840 "Le propriétaire des fichiers doit toujours avoir les droits en lecture et "
6841 "écriture."
6842
6843 #: setup.c:1264
6844 msgid "open /dev/null or dup failed"
6845 msgstr "échec de l'ouverture ou au dup de /dev/null"
6846
6847 #: setup.c:1279
6848 msgid "fork failed"
6849 msgstr "échec de la bifurcation"
6850
6851 #: setup.c:1284
6852 msgid "setsid failed"
6853 msgstr "échec du setsid"
6854
6855 #: sha1-file.c:453
6856 #, c-format
6857 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
6858 msgstr ""
6859 "le répertoire objet %s n'existe pas ; vérifiez .git/objects/info/alternates"
6860
6861 #: sha1-file.c:504
6862 #, c-format
6863 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
6864 msgstr "impossible de normaliser le chemin d'objet alternatif : %s"
6865
6866 #: sha1-file.c:576
6867 #, c-format
6868 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
6869 msgstr "%s : magasins d'objets alternatifs ignorés, récursion trop profonde"
6870
6871 #: sha1-file.c:583
6872 #, c-format
6873 msgid "unable to normalize object directory: %s"
6874 msgstr "impossible de normaliser le répertoire d'objet : %s"
6875
6876 #: sha1-file.c:626
6877 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
6878 msgstr "impossible d'ouvrir (fdopen) le fichier verrou des alternatives"
6879
6880 #: sha1-file.c:644
6881 msgid "unable to read alternates file"
6882 msgstr "lecture du fichier d'alternatives impossible"
6883
6884 #: sha1-file.c:651
6885 msgid "unable to move new alternates file into place"
6886 msgstr "impossible de déplacer le nouveau fichier d'alternative"
6887
6888 #: sha1-file.c:686
6889 #, c-format
6890 msgid "path '%s' does not exist"
6891 msgstr "le chemin '%s' n'existe pas"
6892
6893 #: sha1-file.c:712
6894 #, c-format
6895 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
6896 msgstr ""
6897 "extraire le dépôt de référence '%s' comme une extraction liée n'est pas "
6898 "encore supporté."
6899
6900 #: sha1-file.c:718
6901 #, c-format
6902 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
6903 msgstr "le dépôt de référence '%s' n'est pas un dépôt local."
6904
6905 #: sha1-file.c:724
6906 #, c-format
6907 msgid "reference repository '%s' is shallow"
6908 msgstr "le dépôt de référence '%s' est superficiel"
6909
6910 #: sha1-file.c:732
6911 #, c-format
6912 msgid "reference repository '%s' is grafted"
6913 msgstr "le dépôt de référence '%s' est greffé"
6914
6915 #: sha1-file.c:846
6916 #, c-format
6917 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
6918 msgstr "essai de mmap %<PRIuMAX> au delà de la limite %<PRIuMAX>"
6919
6920 #: sha1-file.c:871
6921 msgid "mmap failed"
6922 msgstr "échec de mmap"
6923
6924 #: sha1-file.c:1035
6925 #, c-format
6926 msgid "object file %s is empty"
6927 msgstr "le fichier objet %s est vide"
6928
6929 #: sha1-file.c:1159 sha1-file.c:2297
6930 #, c-format
6931 msgid "corrupt loose object '%s'"
6932 msgstr "objet libre corrompu '%s'"
6933
6934 #: sha1-file.c:1161 sha1-file.c:2301
6935 #, c-format
6936 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
6937 msgstr "données incorrectes à la fin de l'objet libre '%s'"
6938
6939 #: sha1-file.c:1203
6940 msgid "invalid object type"
6941 msgstr "type d'objet invalide"
6942
6943 #: sha1-file.c:1287
6944 #, c-format
6945 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
6946 msgstr "impossible de dépaqueter l'entête %s avec --allow-unknow-type"
6947
6948 #: sha1-file.c:1290
6949 #, c-format
6950 msgid "unable to unpack %s header"
6951 msgstr "impossible de dépaqueter l'entête %s"
6952
6953 #: sha1-file.c:1296
6954 #, c-format
6955 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
6956 msgstr "impossible d'analyser l'entête %s avec --allow-unknow-type"
6957
6958 #: sha1-file.c:1299
6959 #, c-format
6960 msgid "unable to parse %s header"
6961 msgstr "impossible d'analyser l'entête %s"
6962
6963 #: sha1-file.c:1490
6964 #, c-format
6965 msgid "failed to read object %s"
6966 msgstr "impossible de lire l'objet %s"
6967
6968 #: sha1-file.c:1494
6969 #, c-format
6970 msgid "replacement %s not found for %s"
6971 msgstr "remplacement %s non trouvé pour %s"
6972
6973 #: sha1-file.c:1498
6974 #, c-format
6975 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
6976 msgstr "l'objet libre %s (stocké dans %s) est corrompu"
6977
6978 #: sha1-file.c:1502
6979 #, c-format
6980 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
6981 msgstr "l'objet empaqueté %s (stocké dans %s) est corrompu"
6982
6983 #: sha1-file.c:1604
6984 #, c-format
6985 msgid "unable to write file %s"
6986 msgstr "impossible d'écrire le fichier %s"
6987
6988 #: sha1-file.c:1611
6989 #, c-format
6990 msgid "unable to set permission to '%s'"
6991 msgstr "impossible de régler les droits de '%s'"
6992
6993 #: sha1-file.c:1618
6994 msgid "file write error"
6995 msgstr "erreur d'écriture d'un fichier"
6996
6997 #: sha1-file.c:1637
6998 msgid "error when closing loose object file"
6999 msgstr "erreur en fermeture du fichier d'objet esseulé"
7000
7001 #: sha1-file.c:1702
7002 #, c-format
7003 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
7004 msgstr ""
7005 "droits insuffisants pour ajouter un objet à la base de données %s du dépôt"
7006
7007 #: sha1-file.c:1704
7008 msgid "unable to create temporary file"
7009 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
7010
7011 #: sha1-file.c:1728
7012 msgid "unable to write loose object file"
7013 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'objet esseulé"
7014
7015 #: sha1-file.c:1734
7016 #, c-format
7017 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
7018 msgstr "impossible de compresser le nouvel objet %s (%d)"
7019
7020 #: sha1-file.c:1738
7021 #, c-format
7022 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
7023 msgstr "échec de deflateEnd sur l'objet %s (%d)"
7024
7025 #: sha1-file.c:1742
7026 #, c-format
7027 msgid "confused by unstable object source data for %s"
7028 msgstr "données de source d'objet instable pour %s"
7029
7030 #: sha1-file.c:1752 builtin/pack-objects.c:920
7031 #, c-format
7032 msgid "failed utime() on %s"
7033 msgstr "échec de utime() sur %s"
7034
7035 #: sha1-file.c:1827
7036 #, c-format
7037 msgid "cannot read object for %s"
7038 msgstr "impossible de lire l'objet pour %s"
7039
7040 #: sha1-file.c:1867
7041 msgid "corrupt commit"
7042 msgstr "commit corrompu"
7043
7044 #: sha1-file.c:1875
7045 msgid "corrupt tag"
7046 msgstr "étiquette corrompue"
7047
7048 #: sha1-file.c:1974
7049 #, c-format
7050 msgid "read error while indexing %s"
7051 msgstr "erreur de lecture à l'indexation de %s"
7052
7053 #: sha1-file.c:1977
7054 #, c-format
7055 msgid "short read while indexing %s"
7056 msgstr "lecture tronquée pendant l'indexation de %s"
7057
7058 #: sha1-file.c:2050 sha1-file.c:2059
7059 #, c-format
7060 msgid "%s: failed to insert into database"
7061 msgstr "%s : échec de l'insertion dans la base de données"
7062
7063 #: sha1-file.c:2065
7064 #, c-format
7065 msgid "%s: unsupported file type"
7066 msgstr "%s : type de fichier non supporté"
7067
7068 #: sha1-file.c:2089
7069 #, c-format
7070 msgid "%s is not a valid object"
7071 msgstr "%s n'est pas un objet valide"
7072
7073 #: sha1-file.c:2091
7074 #, c-format
7075 msgid "%s is not a valid '%s' object"
7076 msgstr "%s n'est pas un objet '%s' valide"
7077
7078 #: sha1-file.c:2118 builtin/index-pack.c:154
7079 #, c-format
7080 msgid "unable to open %s"
7081 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
7082
7083 #: sha1-file.c:2308 sha1-file.c:2360
7084 #, c-format
7085 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
7086 msgstr "incohérence de hachage pour %s (%s attendu)"
7087
7088 #: sha1-file.c:2332
7089 #, c-format
7090 msgid "unable to mmap %s"
7091 msgstr "impossible de mmap %s"
7092
7093 #: sha1-file.c:2337
7094 #, c-format
7095 msgid "unable to unpack header of %s"
7096 msgstr "impossible de dépaqueter l'entête de %s"
7097
7098 #: sha1-file.c:2343
7099 #, c-format
7100 msgid "unable to parse header of %s"
7101 msgstr "impossible d'analyser l'entête de %s"
7102
7103 #: sha1-file.c:2354
7104 #, c-format
7105 msgid "unable to unpack contents of %s"
7106 msgstr "impossible de dépaqueter le contenu de %s"
7107
7108 #: sha1-name.c:490
7109 #, c-format
7110 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
7111 msgstr "le SHA1 court %s est ambigu"
7112
7113 #: sha1-name.c:501
7114 msgid "The candidates are:"
7115 msgstr "Les candidats sont :"
7116
7117 #: sha1-name.c:800
7118 msgid ""
7119 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
7120 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
7121 "may be created by mistake. For example,\n"
7122 "\n"
7123 " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
7124 "\n"
7125 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
7126 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
7127 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
7128 msgstr ""
7129 "Git ne crée normalement jamais de référence qui se termine par 40 caractères "
7130 "hexa\n"
7131 "car elle serait ignorée si vous spécifiiez 40-hexa. Ces références\n"
7132 "peuvent être créées par erreur. Par exemple,\n"
7133 "\n"
7134 " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
7135 "\n"
7136 "où \"$br\" est d'une manière ou d'une autre vide et une référence 40-hexa "
7137 "est créée.\n"
7138 "Veuillez examiner ces références et peut-être les supprimer. Désactivez ce "
7139 "message\n"
7140 "en lançant \"git config advice.objectNameWarning false\""
7141
7142 #: submodule.c:114 submodule.c:143
7143 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
7144 msgstr ""
7145 "Modification impossible de .gitmodules non fusionné, résolvez les conflits "
7146 "d'abord"
7147
7148 #: submodule.c:118 submodule.c:147
7149 #, c-format
7150 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
7151 msgstr "Impossible de trouver une section où path=%s dans .gitmodules"
7152
7153 # ici %s est un chemin
7154 #: submodule.c:154
7155 #, c-format
7156 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
7157 msgstr "Impossible de supprimer l'élément de .gitmodules pour %s"
7158
7159 #: submodule.c:165
7160 msgid "staging updated .gitmodules failed"
7161 msgstr "échec de la mise en index du .gitmodules mis à jour"
7162
7163 #: submodule.c:327
7164 #, c-format
7165 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
7166 msgstr "dans le sous-module '%s' non populé"
7167
7168 #: submodule.c:358
7169 #, c-format
7170 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
7171 msgstr "Le chemin '%s' est dans le sous-module '%.*s'"
7172
7173 #: submodule.c:910
7174 #, c-format
7175 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
7176 msgstr "l'entrée de sous-module '%s' (%s) est un %s, pas un commit"
7177
7178 #: submodule.c:1147 builtin/branch.c:672 builtin/submodule--helper.c:1988
7179 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
7180 msgstr "Échec de résolution de HEAD comme référence valide."
7181
7182 #: submodule.c:1481
7183 #, c-format
7184 msgid "Could not access submodule '%s'"
7185 msgstr "Impossible d'accéder au sous-module '%s'"
7186
7187 #: submodule.c:1651
7188 #, c-format
7189 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
7190 msgstr "'%s' n'est pas reconnu comme dépôt git"
7191
7192 #: submodule.c:1789
7193 #, c-format
7194 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
7195 msgstr "impossible de démarrer 'git status' dans le sous-module '%s'"
7196
7197 #: submodule.c:1802
7198 #, c-format
7199 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
7200 msgstr "impossible de lancer 'git status' dans le sous-module '%s'"
7201
7202 #: submodule.c:1817
7203 #, c-format
7204 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
7205 msgstr "Impossible de désactiver core.worktree dans le sous-module '%s'"
7206
7207 #: submodule.c:1907
7208 #, c-format
7209 msgid "submodule '%s' has dirty index"
7210 msgstr "le sous-module '%s' a un index sale"
7211
7212 #: submodule.c:1959
7213 #, c-format
7214 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
7215 msgstr "le sous-module '%s' n'a pas pu être mis à jour."
7216
7217 #: submodule.c:2008
7218 #, c-format
7219 msgid ""
7220 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
7221 msgstr ""
7222 "relocate_gitdir pour le sous-module '%s' avec plus d'un arbre de travail "
7223 "n'est pas supporté"
7224
7225 #: submodule.c:2020 submodule.c:2076
7226 #, c-format
7227 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
7228 msgstr "impossible de trouve le nom pour le sous-module '%s'"
7229
7230 #: submodule.c:2027
7231 #, c-format
7232 msgid ""
7233 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
7234 "'%s' to\n"
7235 "'%s'\n"
7236 msgstr ""
7237 "Migration du répertoire git de '%s%s' depuis\n"
7238 "'%s' sur\n"
7239 "'%s'\n"
7240
7241 #: submodule.c:2111
7242 #, c-format
7243 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
7244 msgstr "récursion impossible dans le sous-module '%s'"
7245
7246 #: submodule.c:2155
7247 msgid "could not start ls-files in .."
7248 msgstr "impossible de démarrer ls-files dans .."
7249
7250 #: submodule.c:2194
7251 #, c-format
7252 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
7253 msgstr "ls-tree a renvoyé un code de retour inattendu %d"
7254
7255 #: submodule-config.c:232
7256 #, c-format
7257 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
7258 msgstr "nom de sous-module suspicieux %s ignoré"
7259
7260 #: submodule-config.c:299
7261 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
7262 msgstr "les valeurs négatives ne sont pas permises pour submodule.fetchJobs"
7263
7264 #: submodule-config.c:397
7265 #, c-format
7266 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
7267 msgstr ""
7268 "'%s' ignoré et qui peut être interprété comme une option de ligne de "
7269 "commande : %s"
7270
7271 #: submodule-config.c:486
7272 #, c-format
7273 msgid "invalid value for %s"
7274 msgstr "Valeur invalide pour %s"
7275
7276 #: submodule-config.c:755
7277 #, c-format
7278 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
7279 msgstr "Impossible de mettre à jour l'élément %s de .gitmodules"
7280
7281 #: trailer.c:238
7282 #, c-format
7283 msgid "running trailer command '%s' failed"
7284 msgstr "échec de la commande trailer '%s'"
7285
7286 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
7287 #: trailer.c:557
7288 #, c-format
7289 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
7290 msgstr "valeur inconnue '%s' pour la clé '%s'"
7291
7292 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:295
7293 #, c-format
7294 msgid "more than one %s"
7295 msgstr "plus d'un %s"
7296
7297 #: trailer.c:730
7298 #, c-format
7299 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
7300 msgstr "symbole vide dans la ligne de fin '%.*s'"
7301
7302 #: trailer.c:750
7303 #, c-format
7304 msgid "could not read input file '%s'"
7305 msgstr "impossible de lire le fichier d'entrée '%s'"
7306
7307 #: trailer.c:753
7308 msgid "could not read from stdin"
7309 msgstr "Impossible de lire depuis l'entrée standard"
7310
7311 #: trailer.c:1011 wrapper.c:701
7312 #, c-format
7313 msgid "could not stat %s"
7314 msgstr "stat impossible de %s"
7315
7316 #: trailer.c:1013
7317 #, c-format
7318 msgid "file %s is not a regular file"
7319 msgstr "%s n'est pas un fichier régulier"
7320
7321 #: trailer.c:1015
7322 #, c-format
7323 msgid "file %s is not writable by user"
7324 msgstr "le fichier %s n'est pas inscriptible par l'utilisateur"
7325
7326 #: trailer.c:1027
7327 msgid "could not open temporary file"
7328 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
7329
7330 #: trailer.c:1067
7331 #, c-format
7332 msgid "could not rename temporary file to %s"
7333 msgstr "impossible de renommer un fichier temporaire en %s"
7334
7335 #: transport.c:116
7336 #, c-format
7337 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
7338 msgstr "Positionnerait la branche amont de '%s' sur '%s' de '%s'\n"
7339
7340 #: transport.c:142
7341 #, c-format
7342 msgid "could not read bundle '%s'"
7343 msgstr "impossible de lire la liasse '%s'"
7344
7345 #: transport.c:208
7346 #, c-format
7347 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
7348 msgstr "transport : option de profondeur invalide '%s'"
7349
7350 #: transport.c:259
7351 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
7352 msgstr "voir protocol.version dans 'git help config' pour plus d'information"
7353
7354 #: transport.c:260
7355 msgid "server options require protocol version 2 or later"
7356 msgstr "les options de serveur exigent une version 2 ou supérieure"
7357
7358 #: transport.c:625
7359 msgid "could not parse transport.color.* config"
7360 msgstr "impossible d'analyser la configuration transport.color.*"
7361
7362 #: transport.c:698
7363 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
7364 msgstr "le support du protocole v2 n'est pas encore implanté"
7365
7366 #: transport.c:825
7367 #, c-format
7368 msgid "unknown value for config '%s': %s"
7369 msgstr "valeur inconnue pour la config '%s' : %s"
7370
7371 #: transport.c:891
7372 #, c-format
7373 msgid "transport '%s' not allowed"
7374 msgstr "transport '%s' non permis"
7375
7376 #: transport.c:945
7377 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
7378 msgstr "git-over-rsync n'est plus supporté"
7379
7380 #: transport.c:1040
7381 #, c-format
7382 msgid ""
7383 "The following submodule paths contain changes that can\n"
7384 "not be found on any remote:\n"
7385 msgstr ""
7386 "Les chemins suivants de sous-module contiennent des modifications\n"
7387 "qui ne peuvent être trouvées sur aucun distant :\n"
7388
7389 #: transport.c:1044
7390 #, c-format
7391 msgid ""
7392 "\n"
7393 "Please try\n"
7394 "\n"
7395 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
7396 "\n"
7397 "or cd to the path and use\n"
7398 "\n"
7399 "\tgit push\n"
7400 "\n"
7401 "to push them to a remote.\n"
7402 "\n"
7403 msgstr ""
7404 "\n"
7405 "Veuillez essayer\n"
7406 "\n"
7407 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
7408 "\n"
7409 "ou bien changez de répertoire et utilisez\n"
7410 "\n"
7411 "\tgit push\n"
7412 "\n"
7413 "pour les pousser vers un serveur distant.\n"
7414 "\n"
7415
7416 #: transport.c:1052
7417 msgid "Aborting."
7418 msgstr "Abandon."
7419
7420 #: transport.c:1193
7421 msgid "failed to push all needed submodules"
7422 msgstr "échec de la poussée de tous les sous-modules nécessaires"
7423
7424 #: transport.c:1326 transport-helper.c:645
7425 msgid "operation not supported by protocol"
7426 msgstr "option non supportée par le protocole"
7427
7428 #: transport.c:1430
7429 #, c-format
7430 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
7431 msgstr "ligne invalide pendant l'analyse des refs alternatives : %s"
7432
7433 #: transport-helper.c:51 transport-helper.c:80
7434 msgid "full write to remote helper failed"
7435 msgstr "échec de l'écriture totale sur l'assistant distant"
7436
7437 #: transport-helper.c:134
7438 #, c-format
7439 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
7440 msgstr "Impossible de trouver un assistant distant pour '%s'"
7441
7442 #: transport-helper.c:150 transport-helper.c:559
7443 msgid "can't dup helper output fd"
7444 msgstr ""
7445 "impossible de dupliquer le descripteur de flux de sortie de l'assistant"
7446
7447 #: transport-helper.c:201
7448 #, c-format
7449 msgid ""
7450 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
7451 "version of Git"
7452 msgstr ""
7453 "capacité obligatoire inconnue %s ; cet assistant distant requiert "
7454 "probablement une une nouvelle version de Git"
7455
7456 #: transport-helper.c:207
7457 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
7458 msgstr "cet assistant distant devrait supporter la capacité refspec"
7459
7460 #: transport-helper.c:274 transport-helper.c:414
7461 #, c-format
7462 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
7463 msgstr "%s a dit de manière inattendue : '%s'"
7464
7465 #: transport-helper.c:403
7466 #, c-format
7467 msgid "%s also locked %s"
7468 msgstr "%s a aussi verrouillé %s"
7469
7470 #: transport-helper.c:481
7471 msgid "couldn't run fast-import"
7472 msgstr "impossible de lancer fast-import"
7473
7474 #: transport-helper.c:504
7475 msgid "error while running fast-import"
7476 msgstr "erreur au lancement de fast-import"
7477
7478 #: transport-helper.c:533 transport-helper.c:1099
7479 #, c-format
7480 msgid "could not read ref %s"
7481 msgstr "impossible de lire la réf %s"
7482
7483 #: transport-helper.c:578
7484 #, c-format
7485 msgid "unknown response to connect: %s"
7486 msgstr "réponse inconnue à connect : %s"
7487
7488 #: transport-helper.c:600
7489 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
7490 msgstr ""
7491 "la spécification du chemin de service distant n'est pas supportée par le "
7492 "protocole"
7493
7494 #: transport-helper.c:602
7495 msgid "invalid remote service path"
7496 msgstr "chemin de service distant invalide"
7497
7498 #: transport-helper.c:648
7499 #, c-format
7500 msgid "can't connect to subservice %s"
7501 msgstr "impossible de se connecter au sous-service %s"
7502
7503 #: transport-helper.c:720
7504 #, c-format
7505 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
7506 msgstr "ok/error attendu, l'assistant a dit '%s'"
7507
7508 #: transport-helper.c:773
7509 #, c-format
7510 msgid "helper reported unexpected status of %s"
7511 msgstr "l'assistant a renvoyé un statut de retour inattendu %s"
7512
7513 #: transport-helper.c:834
7514 #, c-format
7515 msgid "helper %s does not support dry-run"
7516 msgstr "l'assistant %s ne gère pas dry-run"
7517
7518 #: transport-helper.c:837
7519 #, c-format
7520 msgid "helper %s does not support --signed"
7521 msgstr "l'assistant %s ne gère pas --signed"
7522
7523 #: transport-helper.c:840
7524 #, c-format
7525 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
7526 msgstr "l'assistant %s ne gère pas --signed=if-asked"
7527
7528 #: transport-helper.c:847
7529 #, c-format
7530 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
7531 msgstr "l'assistant %s ne gère pas 'push-option'"
7532
7533 #: transport-helper.c:939
7534 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
7535 msgstr ""
7536 "l'assistant %s ne gère pas push ; un spécificateur de référence est "
7537 "nécessaire"
7538
7539 #: transport-helper.c:944
7540 #, c-format
7541 msgid "helper %s does not support 'force'"
7542 msgstr "l'assistant %s ne gère pas 'force'"
7543
7544 #: transport-helper.c:991
7545 msgid "couldn't run fast-export"
7546 msgstr "impossible de lancer fast-export"
7547
7548 #: transport-helper.c:996
7549 msgid "error while running fast-export"
7550 msgstr "erreur au lancement de fast-export"
7551
7552 #: transport-helper.c:1021
7553 #, c-format
7554 msgid ""
7555 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
7556 "Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n"
7557 msgstr ""
7558 "Aucune référence en commun et aucune spécfiée ; rien à faire.\n"
7559 "Vous devriez peut-être spécifier une branche telle que 'master'.\n"
7560
7561 #: transport-helper.c:1085
7562 #, c-format
7563 msgid "malformed response in ref list: %s"
7564 msgstr "réponse malformée dans le liste de réfs : %s"
7565
7566 #: transport-helper.c:1238
7567 #, c-format
7568 msgid "read(%s) failed"
7569 msgstr "échec de read(%s)"
7570
7571 #: transport-helper.c:1265
7572 #, c-format
7573 msgid "write(%s) failed"
7574 msgstr "échec de write(%s)"
7575
7576 #: transport-helper.c:1314
7577 #, c-format
7578 msgid "%s thread failed"
7579 msgstr "échec du fil d'exécution %s"
7580
7581 #: transport-helper.c:1318
7582 #, c-format
7583 msgid "%s thread failed to join: %s"
7584 msgstr "échec de jonction du fil d'exécution %s : %s"
7585
7586 #: transport-helper.c:1337 transport-helper.c:1341
7587 #, c-format
7588 msgid "can't start thread for copying data: %s"
7589 msgstr "impossible de démarrer le fil d'exécution pour copier les données : %s"
7590
7591 #: transport-helper.c:1378
7592 #, c-format
7593 msgid "%s process failed to wait"
7594 msgstr "échec du processus %s pour l'attente"
7595
7596 #: transport-helper.c:1382
7597 #, c-format
7598 msgid "%s process failed"
7599 msgstr "échec du processus %s"
7600
7601 #: transport-helper.c:1400 transport-helper.c:1409
7602 msgid "can't start thread for copying data"
7603 msgstr "impossible de démarrer le fil d'exécution pour copier les données"
7604
7605 #: tree-walk.c:33
7606 msgid "too-short tree object"
7607 msgstr "objet arbre trop court"
7608
7609 #: tree-walk.c:39
7610 msgid "malformed mode in tree entry"
7611 msgstr "mode invalide dans l'entrée d'arbre"
7612
7613 #: tree-walk.c:43
7614 msgid "empty filename in tree entry"
7615 msgstr "nom de fichier vide dans une entrée de l'arbre"
7616
7617 #: tree-walk.c:116
7618 msgid "too-short tree file"
7619 msgstr "fichier arbre trop court"
7620
7621 #: unpack-trees.c:111
7622 #, c-format
7623 msgid ""
7624 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
7625 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
7626 msgstr ""
7627 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
7628 "l'extraction :\n"
7629 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant de basculer de "
7630 "branche."
7631
7632 #: unpack-trees.c:113
7633 #, c-format
7634 msgid ""
7635 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
7636 "%%s"
7637 msgstr ""
7638 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
7639 "l'extraction :\n"
7640 "%%s"
7641
7642 #: unpack-trees.c:116
7643 #, c-format
7644 msgid ""
7645 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
7646 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
7647 msgstr ""
7648 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
7649 "fusion :\n"
7650 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant la fusion."
7651
7652 #: unpack-trees.c:118
7653 #, c-format
7654 msgid ""
7655 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
7656 "%%s"
7657 msgstr ""
7658 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
7659 "fusion :\n"
7660 "%%s"
7661
7662 #: unpack-trees.c:121
7663 #, c-format
7664 msgid ""
7665 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
7666 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
7667 msgstr ""
7668 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
7669 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant %s."
7670
7671 #: unpack-trees.c:123
7672 #, c-format
7673 msgid ""
7674 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
7675 "%%s"
7676 msgstr ""
7677 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
7678 "%%s"
7679
7680 #: unpack-trees.c:128
7681 #, c-format
7682 msgid ""
7683 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
7684 "%s"
7685 msgstr ""
7686 "La mise à jour des répertoires suivants effacerait les fichiers non suivis "
7687 "contenus :\n"
7688 "%s"
7689
7690 #: unpack-trees.c:132
7691 #, c-format
7692 msgid ""
7693 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
7694 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
7695 msgstr ""
7696 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
7697 "l'extraction :\n"
7698 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
7699
7700 #: unpack-trees.c:134
7701 #, c-format
7702 msgid ""
7703 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
7704 "%%s"
7705 msgstr ""
7706 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par l'extraction :\n"
7707 "%%s"
7708
7709 #: unpack-trees.c:137
7710 #, c-format
7711 msgid ""
7712 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
7713 "%%sPlease move or remove them before you merge."
7714 msgstr ""
7715 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
7716 "la fusion :\n"
7717 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
7718
7719 #: unpack-trees.c:139
7720 #, c-format
7721 msgid ""
7722 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
7723 "%%s"
7724 msgstr ""
7725 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par la fusion :\n"
7726 "%%s"
7727
7728 #: unpack-trees.c:142
7729 #, c-format
7730 msgid ""
7731 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
7732 "%%sPlease move or remove them before you %s."
7733 msgstr ""
7734 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
7735 "%s :\n"
7736 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
7737
7738 #: unpack-trees.c:144
7739 #, c-format
7740 msgid ""
7741 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
7742 "%%s"
7743 msgstr ""
7744 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par %s :\n"
7745 "%%s"
7746
7747 #: unpack-trees.c:150
7748 #, c-format
7749 msgid ""
7750 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
7751 "checkout:\n"
7752 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
7753 msgstr ""
7754 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
7755 "l'extraction :\n"
7756 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
7757
7758 #: unpack-trees.c:152
7759 #, c-format
7760 msgid ""
7761 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
7762 "checkout:\n"
7763 "%%s"
7764 msgstr ""
7765 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par l'extraction :\n"
7766 "%%s"
7767
7768 #: unpack-trees.c:155
7769 #, c-format
7770 msgid ""
7771 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
7772 "%%sPlease move or remove them before you merge."
7773 msgstr ""
7774 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
7775 "la fusion :\n"
7776 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
7777
7778 #: unpack-trees.c:157
7779 #, c-format
7780 msgid ""
7781 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
7782 "%%s"
7783 msgstr ""
7784 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par la fusion :\n"
7785 "%%s"
7786
7787 #: unpack-trees.c:160
7788 #, c-format
7789 msgid ""
7790 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
7791 "%%sPlease move or remove them before you %s."
7792 msgstr ""
7793 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
7794 "%s :\n"
7795 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
7796
7797 #: unpack-trees.c:162
7798 #, c-format
7799 msgid ""
7800 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
7801 "%%s"
7802 msgstr ""
7803 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par %s :\n"
7804 "%%s"
7805
7806 #: unpack-trees.c:170
7807 #, c-format
7808 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind."
7809 msgstr "L'entrée '%s' surcharge avec '%s'. Affectation impossible."
7810
7811 #: unpack-trees.c:173
7812 #, c-format
7813 msgid ""
7814 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
7815 "%s"
7816 msgstr ""
7817 "Mise à jour d'extraction creuse impossible : les entrées suivantes ne sont "
7818 "pas à jour :\n"
7819 "%s"
7820
7821 #: unpack-trees.c:175
7822 #, c-format
7823 msgid ""
7824 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
7825 "update:\n"
7826 "%s"
7827 msgstr ""
7828 "Les fichiers suivants de la copie de travail seraient écrasés par la mise à "
7829 "jour par l'extraction creuse :\n"
7830 "%s"
7831
7832 #: unpack-trees.c:177
7833 #, c-format
7834 msgid ""
7835 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
7836 "update:\n"
7837 "%s"
7838 msgstr ""
7839 "Les fichiers suivants de la copie de travail seraient supprimés par la mise "
7840 "à jour par extraction creuse :\n"
7841 "%s"
7842
7843 #: unpack-trees.c:179
7844 #, c-format
7845 msgid ""
7846 "Cannot update submodule:\n"
7847 "%s"
7848 msgstr ""
7849 "Mise à jour impossible pour le sous-module :\n"
7850 "%s"
7851
7852 #: unpack-trees.c:256
7853 #, c-format
7854 msgid "Aborting\n"
7855 msgstr "Abandon\n"
7856
7857 #: unpack-trees.c:318
7858 msgid "Checking out files"
7859 msgstr "Extraction des fichiers"
7860
7861 #: unpack-trees.c:350
7862 msgid ""
7863 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
7864 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
7865 "colliding group is in the working tree:\n"
7866 msgstr ""
7867 "Les chemins suivants sont en collision (par exemple par des chemins\n"
7868 "sensibles à la casse dans une système de fichier insensible) et un\n"
7869 "seul du groupe en collision est dans l'arbre de travail :\n"
7870
7871 #: urlmatch.c:163
7872 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
7873 msgstr "nom de schéma d'URL invalide ou suffixe '://' manquant"
7874
7875 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
7876 #, c-format
7877 msgid "invalid %XX escape sequence"
7878 msgstr "séquence d'échappement %XX invalide"
7879
7880 #: urlmatch.c:215
7881 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
7882 msgstr "hôte manquant et le schéma n'est pas 'file:'"
7883
7884 #: urlmatch.c:232
7885 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
7886 msgstr "une URL 'file:' ne peut pas contenir de numéro de port"
7887
7888 #: urlmatch.c:247
7889 msgid "invalid characters in host name"
7890 msgstr "caractères invalides dans le nom d'hôte"
7891
7892 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
7893 msgid "invalid port number"
7894 msgstr "numéro de port invalide"
7895
7896 #: urlmatch.c:371
7897 msgid "invalid '..' path segment"
7898 msgstr "segment de chemin '..' invalide"
7899
7900 #: worktree.c:255 builtin/am.c:2097
7901 #, c-format
7902 msgid "failed to read '%s'"
7903 msgstr "échec de la lecture de '%s'"
7904
7905 #: worktree.c:301
7906 #, c-format
7907 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
7908 msgstr ""
7909 "'%s' dans l'arbre de travail principal n'est pas le répertoire de dépôt"
7910
7911 #: worktree.c:312
7912 #, c-format
7913 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
7914 msgstr ""
7915 "le fichier '%s' ne contient pas de chemin absolu à l'emplacement de l'arbre "
7916 "de travail"
7917
7918 #: worktree.c:324
7919 #, c-format
7920 msgid "'%s' does not exist"
7921 msgstr "'%s' n'existe pas"
7922
7923 #: worktree.c:330
7924 #, c-format
7925 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
7926 msgstr "'%s' n'est pas un fichier .git, code d'erreur %d"
7927
7928 #: worktree.c:338
7929 #, c-format
7930 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
7931 msgstr "'%s' ne pointe pas en retour sur '%s'"
7932
7933 #: wrapper.c:223 wrapper.c:393
7934 #, c-format
7935 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
7936 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture/écriture"
7937
7938 #: wrapper.c:424 wrapper.c:624
7939 #, c-format
7940 msgid "unable to access '%s'"
7941 msgstr "impossible d'accéder à '%s'"
7942
7943 #: wrapper.c:632
7944 msgid "unable to get current working directory"
7945 msgstr "impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
7946
7947 #: wt-status.c:156
7948 msgid "Unmerged paths:"
7949 msgstr "Chemins non fusionnés :"
7950
7951 #: wt-status.c:183 wt-status.c:210
7952 #, c-format
7953 msgid " (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
7954 msgstr " (utilisez \"git reset %s <fichier>...\" pour désindexer)"
7955
7956 #: wt-status.c:185 wt-status.c:212
7957 msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
7958 msgstr " (utilisez \"git rm --cached <fichier>...\" pour désindexer)"
7959
7960 #: wt-status.c:189
7961 msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
7962 msgstr " (utilisez \"git add <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
7963
7964 #: wt-status.c:191 wt-status.c:195
7965 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
7966 msgstr ""
7967 " (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" si nécessaire pour marquer comme "
7968 "résolu)"
7969
7970 #: wt-status.c:193
7971 msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
7972 msgstr " (utilisez \"git rm <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
7973
7974 #: wt-status.c:204 wt-status.c:1064
7975 msgid "Changes to be committed:"
7976 msgstr "Modifications qui seront validées :"
7977
7978 #: wt-status.c:222 wt-status.c:1073
7979 msgid "Changes not staged for commit:"
7980 msgstr "Modifications qui ne seront pas validées :"
7981
7982 #: wt-status.c:226
7983 msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
7984 msgstr ""
7985 " (utilisez \"git add <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera validé)"
7986
7987 #: wt-status.c:228
7988 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
7989 msgstr ""
7990 " (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera "
7991 "validé)"
7992
7993 #: wt-status.c:229
7994 msgid ""
7995 " (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
7996 msgstr ""
7997 " (utilisez \"git checkout -- <fichier>...\" pour annuler les modifications "
7998 "dans la copie de travail)"
7999
8000 #: wt-status.c:231
8001 msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
8002 msgstr ""
8003 " (valider ou annuler le contenu non suivi ou modifié dans les sous-modules)"
8004
8005 #: wt-status.c:243
8006 #, c-format
8007 msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
8008 msgstr ""
8009 " (utilisez \"git %s <fichier>...\" pour inclure dans ce qui sera validé)"
8010
8011 #: wt-status.c:258
8012 msgid "both deleted:"
8013 msgstr "supprimé des deux côtés :"
8014
8015 #: wt-status.c:260
8016 msgid "added by us:"
8017 msgstr "ajouté par nous :"
8018
8019 #: wt-status.c:262
8020 msgid "deleted by them:"
8021 msgstr "supprimé par eux :"
8022
8023 #: wt-status.c:264
8024 msgid "added by them:"
8025 msgstr "ajouté par eux :"
8026
8027 #: wt-status.c:266
8028 msgid "deleted by us:"
8029 msgstr "supprimé par nous :"
8030
8031 #: wt-status.c:268
8032 msgid "both added:"
8033 msgstr "ajouté de deux côtés :"
8034
8035 #: wt-status.c:270
8036 msgid "both modified:"
8037 msgstr "modifié des deux côtés :"
8038
8039 #: wt-status.c:280
8040 msgid "new file:"
8041 msgstr "nouveau fichier :"
8042
8043 #: wt-status.c:282
8044 msgid "copied:"
8045 msgstr "copié :"
8046
8047 #: wt-status.c:284
8048 msgid "deleted:"
8049 msgstr "supprimé :"
8050
8051 #: wt-status.c:286
8052 msgid "modified:"
8053 msgstr "modifié :"
8054
8055 #: wt-status.c:288
8056 msgid "renamed:"
8057 msgstr "renommé :"
8058
8059 #: wt-status.c:290
8060 msgid "typechange:"
8061 msgstr "modif. type :"
8062
8063 #: wt-status.c:292
8064 msgid "unknown:"
8065 msgstr "inconnu :"
8066
8067 #: wt-status.c:294
8068 msgid "unmerged:"
8069 msgstr "non fusionné :"
8070
8071 #: wt-status.c:374
8072 msgid "new commits, "
8073 msgstr "nouveaux commits, "
8074
8075 #: wt-status.c:376
8076 msgid "modified content, "
8077 msgstr "contenu modifié, "
8078
8079 #: wt-status.c:378
8080 msgid "untracked content, "
8081 msgstr "contenu non suivi, "
8082
8083 #: wt-status.c:896
8084 #, c-format
8085 msgid "Your stash currently has %d entry"
8086 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
8087 msgstr[0] "Votre remisage contient actuellement %d entrée"
8088 msgstr[1] "Votre remisage contient actuellement %d entrées"
8089
8090 #: wt-status.c:928
8091 msgid "Submodules changed but not updated:"
8092 msgstr "Sous-modules modifiés mais non mis à jour :"
8093
8094 #: wt-status.c:930
8095 msgid "Submodule changes to be committed:"
8096 msgstr "Changements du sous-module à valider :"
8097
8098 #: wt-status.c:1012
8099 msgid ""
8100 "Do not modify or remove the line above.\n"
8101 "Everything below it will be ignored."
8102 msgstr ""
8103 "Ne touchez pas à la ligne ci-dessus.\n"
8104 "Tout ce qui suit sera éliminé."
8105
8106 #: wt-status.c:1119
8107 msgid "You have unmerged paths."
8108 msgstr "Vous avez des chemins non fusionnés."
8109
8110 #: wt-status.c:1122
8111 msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
8112 msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git commit\")"
8113
8114 #: wt-status.c:1124
8115 msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
8116 msgstr " (utilisez \"git merge --abort\" pour annuler la fusion)"
8117
8118 #: wt-status.c:1128
8119 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
8120 msgstr "Tous les conflits sont réglés mais la fusion n'est pas terminée."
8121
8122 #: wt-status.c:1131
8123 msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
8124 msgstr " (utilisez \"git commit\" pour terminer la fusion)"
8125
8126 #: wt-status.c:1140
8127 msgid "You are in the middle of an am session."
8128 msgstr "Vous êtes au milieu d'une session am."
8129
8130 #: wt-status.c:1143
8131 msgid "The current patch is empty."
8132 msgstr "Le patch actuel est vide."
8133
8134 #: wt-status.c:1147
8135 msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
8136 msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git am --continue\")"
8137
8138 #: wt-status.c:1149
8139 msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
8140 msgstr " (utilisez \"git am --skip\" pour sauter ce patch)"
8141
8142 #: wt-status.c:1151
8143 msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
8144 msgstr " (utilisez \"git am --abort\" pour restaurer la branche d'origine)"
8145
8146 #: wt-status.c:1284
8147 msgid "git-rebase-todo is missing."
8148 msgstr "git-rebase-todo est manquant."
8149
8150 #: wt-status.c:1286
8151 msgid "No commands done."
8152 msgstr "Aucune commande réalisée."
8153
8154 #: wt-status.c:1289
8155 #, c-format
8156 msgid "Last command done (%d command done):"
8157 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
8158 msgstr[0] "Dernière commande effectuée (%d commande effectuée) :"
8159 msgstr[1] "Dernières commandes effectuées (%d commandes effectuées) :"
8160
8161 #: wt-status.c:1300
8162 #, c-format
8163 msgid " (see more in file %s)"
8164 msgstr " (voir plus dans le fichier %s)"
8165
8166 #: wt-status.c:1305
8167 msgid "No commands remaining."
8168 msgstr "Aucune commande restante."
8169
8170 #: wt-status.c:1308
8171 #, c-format
8172 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
8173 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
8174 msgstr[0] "Prochaine commande à effectuer (%d commande restante) :"
8175 msgstr[1] "Prochaines commandes à effectuer (%d commandes restantes) :"
8176
8177 #: wt-status.c:1316
8178 msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
8179 msgstr " (utilisez \"git rebase --edit-todo\" pour voir et éditer)"
8180
8181 #: wt-status.c:1328
8182 #, c-format
8183 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
8184 msgstr "Vous êtes en train de rebaser la branche '%s' sur '%s'."
8185
8186 #: wt-status.c:1333
8187 msgid "You are currently rebasing."
8188 msgstr "Vous êtes en train de rebaser."
8189
8190 #: wt-status.c:1346
8191 msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
8192 msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git rebase --continue\")"
8193
8194 #: wt-status.c:1348
8195 msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
8196 msgstr " (utilisez \"git rebase --skip\" pour sauter ce patch)"
8197
8198 #: wt-status.c:1350
8199 msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
8200 msgstr " (utilisez \"git rebase --abort\" pour extraire la branche d'origine)"
8201
8202 #: wt-status.c:1357
8203 msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
8204 msgstr " (tous les conflits sont réglés : lancez \"git rebase --continue\")"
8205
8206 #: wt-status.c:1361
8207 #, c-format
8208 msgid ""
8209 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
8210 msgstr ""
8211 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage "
8212 "de la branche '%s' sur '%s'."
8213
8214 #: wt-status.c:1366
8215 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
8216 msgstr ""
8217 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage."
8218
8219 #: wt-status.c:1369
8220 msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
8221 msgstr ""
8222 " (Une fois la copie de travail nettoyée, lancez \"git rebase --continue\")"
8223
8224 #: wt-status.c:1373
8225 #, c-format
8226 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
8227 msgstr ""
8228 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage de la "
8229 "branche '%s' sur '%s'."
8230
8231 #: wt-status.c:1378
8232 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
8233 msgstr ""
8234 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage."
8235
8236 #: wt-status.c:1381
8237 msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
8238 msgstr " (utilisez \"git commit --amend\" pour corriger le commit actuel)"
8239
8240 #: wt-status.c:1383
8241 msgid ""
8242 " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
8243 msgstr ""
8244 " (utilisez \"git rebase --continue\" quand vous avez effectué toutes vos "
8245 "modifications)"
8246
8247 #: wt-status.c:1394
8248 msgid "Cherry-pick currently in progress."
8249 msgstr "Picorage en cours."
8250
8251 #: wt-status.c:1397
8252 #, c-format
8253 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
8254 msgstr "Vous êtes actuellement en train de picorer le commit %s."
8255
8256 #: wt-status.c:1404
8257 msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
8258 msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git cherry-pick --continue\")"
8259
8260 #: wt-status.c:1407
8261 msgid " (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
8262 msgstr " (lancez \"git cherry-pick --continue\" pour continuer)"
8263
8264 #: wt-status.c:1410
8265 msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
8266 msgstr ""
8267 " (tous les conflits sont réglés : lancez \"git cherry-pick --continue\")"
8268
8269 #: wt-status.c:1412
8270 msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
8271 msgstr " (utilisez \"git cherry-pick --abort\" pour annuler le picorage)"
8272
8273 #: wt-status.c:1422
8274 msgid "Revert currently in progress."
8275 msgstr "Rétablissement en cours."
8276
8277 #: wt-status.c:1425
8278 #, c-format
8279 msgid "You are currently reverting commit %s."
8280 msgstr "Vous êtes actuellement en train de rétablir le commit %s."
8281
8282 #: wt-status.c:1431
8283 msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
8284 msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git revert --continue\")"
8285
8286 #: wt-status.c:1434
8287 msgid " (run \"git revert --continue\" to continue)"
8288 msgstr " (lancez \"git revert --continue\" pour continuer)"
8289
8290 #: wt-status.c:1437
8291 msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
8292 msgstr " (tous les conflits sont réglés : lancez \"git revert --continue\")"
8293
8294 #: wt-status.c:1439
8295 msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
8296 msgstr " (utilisez \"git revert --abort\" pour annuler le rétablissement)"
8297
8298 #: wt-status.c:1449
8299 #, c-format
8300 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
8301 msgstr "Vous êtes en cours de bissection, depuis la branche '%s'."
8302
8303 #: wt-status.c:1453
8304 msgid "You are currently bisecting."
8305 msgstr "Vous êtes en cours de bissection."
8306
8307 #: wt-status.c:1456
8308 msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
8309 msgstr " (utilisez \"git bisect reset\" pour revenir à la branche d'origine)"
8310
8311 #: wt-status.c:1665
8312 msgid "On branch "
8313 msgstr "Sur la branche "
8314
8315 #: wt-status.c:1672
8316 msgid "interactive rebase in progress; onto "
8317 msgstr "rebasage interactif en cours ; sur "
8318
8319 #: wt-status.c:1674
8320 msgid "rebase in progress; onto "
8321 msgstr "rebasage en cours ; sur "
8322
8323 #: wt-status.c:1679
8324 msgid "HEAD detached at "
8325 msgstr "HEAD détachée sur "
8326
8327 #: wt-status.c:1681
8328 msgid "HEAD detached from "
8329 msgstr "HEAD détachée depuis "
8330
8331 #: wt-status.c:1684
8332 msgid "Not currently on any branch."
8333 msgstr "Actuellement sur aucun branche."
8334
8335 #: wt-status.c:1701
8336 msgid "Initial commit"
8337 msgstr "Validation initiale"
8338
8339 #: wt-status.c:1702
8340 msgid "No commits yet"
8341 msgstr "Aucun commit"
8342
8343 #: wt-status.c:1716
8344 msgid "Untracked files"
8345 msgstr "Fichiers non suivis"
8346
8347 #: wt-status.c:1718
8348 msgid "Ignored files"
8349 msgstr "Fichiers ignorés"
8350
8351 #: wt-status.c:1722
8352 #, c-format
8353 msgid ""
8354 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
8355 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
8356 "new files yourself (see 'git help status')."
8357 msgstr ""
8358 "L'énumération des fichiers non suivis a duré %.2f secondes. 'status -uno'\n"
8359 "peut l'accélérer, mais vous devez alors faire attention à ne pas\n"
8360 "oublier d'ajouter les nouveaux fichiers par vous-même (voir 'git help "
8361 "status')."
8362
8363 #: wt-status.c:1728
8364 #, c-format
8365 msgid "Untracked files not listed%s"
8366 msgstr "Fichiers non suivis non affichés%s"
8367
8368 #: wt-status.c:1730
8369 msgid " (use -u option to show untracked files)"
8370 msgstr " (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)"
8371
8372 #: wt-status.c:1736
8373 msgid "No changes"
8374 msgstr "Aucune modification"
8375
8376 #: wt-status.c:1741
8377 #, c-format
8378 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
8379 msgstr ""
8380 "aucune modification n'a été ajoutée à la validation (utilisez \"git add\" ou "
8381 "\"git commit -a\")\n"
8382
8383 #: wt-status.c:1744
8384 #, c-format
8385 msgid "no changes added to commit\n"
8386 msgstr "aucune modification ajoutée à la validation\n"
8387
8388 #: wt-status.c:1747
8389 #, c-format
8390 msgid ""
8391 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
8392 "track)\n"
8393 msgstr ""
8394 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
8395 "sont présents (utilisez \"git add\" pour les suivre)\n"
8396
8397 #: wt-status.c:1750
8398 #, c-format
8399 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
8400 msgstr ""
8401 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
8402 "sont présents\n"
8403
8404 #: wt-status.c:1753
8405 #, c-format
8406 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
8407 msgstr ""
8408 "rien à valider (créez/copiez des fichiers et utilisez \"git add\" pour les "
8409 "suivre)\n"
8410
8411 #: wt-status.c:1756 wt-status.c:1761
8412 #, c-format
8413 msgid "nothing to commit\n"
8414 msgstr "rien à valider\n"
8415
8416 #: wt-status.c:1759
8417 #, c-format
8418 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
8419 msgstr "rien à valider (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)\n"
8420
8421 #: wt-status.c:1763
8422 #, c-format
8423 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
8424 msgstr "rien à valider, la copie de travail est propre\n"
8425
8426 #: wt-status.c:1876
8427 msgid "No commits yet on "
8428 msgstr "Encore aucun commit sur "
8429
8430 #: wt-status.c:1880
8431 msgid "HEAD (no branch)"
8432 msgstr "HEAD (aucune branche)"
8433
8434 #: wt-status.c:1911
8435 msgid "different"
8436 msgstr "différent"
8437
8438 #: wt-status.c:1913 wt-status.c:1921
8439 msgid "behind "
8440 msgstr "derrière "
8441
8442 #: wt-status.c:1916 wt-status.c:1919
8443 msgid "ahead "
8444 msgstr "devant "
8445
8446 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
8447 #: wt-status.c:2443
8448 #, c-format
8449 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
8450 msgstr "Impossible de %s : vous avez des modifications non indexées."
8451
8452 #: wt-status.c:2449
8453 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
8454 msgstr "de plus, votre index contient des modifications non validées."
8455
8456 #: wt-status.c:2451
8457 #, c-format
8458 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
8459 msgstr "%s impossible : votre index contient des modifications non validées."
8460
8461 #: builtin/add.c:25
8462 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
8463 msgstr "git add [<options>] [--] <chemin>..."
8464
8465 #: builtin/add.c:84
8466 #, c-format
8467 msgid "unexpected diff status %c"
8468 msgstr "état de diff inattendu %c"
8469
8470 #: builtin/add.c:89 builtin/commit.c:285
8471 msgid "updating files failed"
8472 msgstr "échec de la mise à jour des fichiers"
8473
8474 #: builtin/add.c:99
8475 #, c-format
8476 msgid "remove '%s'\n"
8477 msgstr "suppression de '%s'\n"
8478
8479 #: builtin/add.c:174
8480 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
8481 msgstr "Modifications non indexées après rafraîchissement de l'index :"
8482
8483 #: builtin/add.c:234 builtin/rev-parse.c:896
8484 msgid "Could not read the index"
8485 msgstr "Impossible de lire l'index"
8486
8487 #: builtin/add.c:245
8488 #, c-format
8489 msgid "Could not open '%s' for writing."
8490 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture."
8491
8492 #: builtin/add.c:249
8493 msgid "Could not write patch"
8494 msgstr "Impossible d'écrire le patch"
8495
8496 #: builtin/add.c:252
8497 msgid "editing patch failed"
8498 msgstr "échec de l'édition du patch"
8499
8500 #: builtin/add.c:255
8501 #, c-format
8502 msgid "Could not stat '%s'"
8503 msgstr "Stat de '%s' impossible"
8504
8505 #: builtin/add.c:257
8506 msgid "Empty patch. Aborted."
8507 msgstr "Patch vide. Abandon."
8508
8509 #: builtin/add.c:262
8510 #, c-format
8511 msgid "Could not apply '%s'"
8512 msgstr "Impossible d'appliquer '%s'"
8513
8514 #: builtin/add.c:270
8515 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
8516 msgstr ""
8517 "Les chemins suivants sont ignorés par un de vos fichiers .gitignore :\n"
8518
8519 #: builtin/add.c:290 builtin/clean.c:908 builtin/fetch.c:137 builtin/mv.c:124
8520 #: builtin/prune-packed.c:56 builtin/pull.c:221 builtin/push.c:560
8521 #: builtin/remote.c:1345 builtin/rm.c:241 builtin/send-pack.c:165
8522 msgid "dry run"
8523 msgstr "simuler l'action"
8524
8525 #: builtin/add.c:293
8526 msgid "interactive picking"
8527 msgstr "sélection interactive"
8528
8529 #: builtin/add.c:294 builtin/checkout.c:1379 builtin/reset.c:306
8530 msgid "select hunks interactively"
8531 msgstr "sélection interactive des sections"
8532
8533 #: builtin/add.c:295
8534 msgid "edit current diff and apply"
8535 msgstr "édition du diff actuel et application"
8536
8537 #: builtin/add.c:296
8538 msgid "allow adding otherwise ignored files"
8539 msgstr "permettre l'ajout de fichiers ignorés"
8540
8541 #: builtin/add.c:297
8542 msgid "update tracked files"
8543 msgstr "mettre à jour les fichiers suivis"
8544
8545 #: builtin/add.c:298
8546 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
8547 msgstr ""
8548 "renormaliser les fins de lignes (EOL) des fichiers suivis (implique -u)"
8549
8550 #: builtin/add.c:299
8551 msgid "record only the fact that the path will be added later"
8552 msgstr "enregistrer seulement le fait que le chemin sera ajouté plus tard"
8553
8554 #: builtin/add.c:300
8555 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
8556 msgstr "ajouter les modifications de tous les fichiers suivis et non suivis"
8557
8558 #: builtin/add.c:303
8559 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
8560 msgstr ""
8561 "ignorer les chemins effacés dans la copie de travail (identique à --no-all)"
8562
8563 #: builtin/add.c:305
8564 msgid "don't add, only refresh the index"
8565 msgstr "ne pas ajouter, juste rafraîchir l'index"
8566
8567 #: builtin/add.c:306
8568 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
8569 msgstr ""
8570 "sauter seulement les fichiers qui ne peuvent pas être ajoutés du fait "
8571 "d'erreurs"
8572
8573 #: builtin/add.c:307
8574 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
8575 msgstr "vérifier si des fichiers - même manquants - sont ignorés, à vide"
8576
8577 #: builtin/add.c:309 builtin/update-index.c:1001
8578 msgid "override the executable bit of the listed files"
8579 msgstr "outrepasser le bit exécutable pour les fichiers listés"
8580
8581 #: builtin/add.c:311
8582 msgid "warn when adding an embedded repository"
8583 msgstr "avertir lors de l'ajout d'un dépôt embarqué"
8584
8585 #: builtin/add.c:326
8586 #, c-format
8587 msgid ""
8588 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
8589 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
8590 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
8591 "If you meant to add a submodule, use:\n"
8592 "\n"
8593 "\tgit submodule add <url> %s\n"
8594 "\n"
8595 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
8596 "index with:\n"
8597 "\n"
8598 "\tgit rm --cached %s\n"
8599 "\n"
8600 "See \"git help submodule\" for more information."
8601 msgstr ""
8602 "Vous avez ajouté un autre dépôt git dans votre dépôt actuel.\n"
8603 "Les clones du dépôt conteneur ne contiendrons pas le contenu\n"
8604 "du dépôt embarqué et ne sauront pas comment l'obtenir.\n"
8605 "Si vous vouliez ajouter un sous-module, utilisez :\n"
8606 "\n"
8607 "\tgit submodule add <url> %s\n"
8608 "\n"
8609 "Si vous avez ajouté ce chemin par erreur, vous pouvez le\n"
8610 "supprimer de l'index avec :\n"
8611 "\n"
8612 "\tgit rm --cached %s\n"
8613 "\n"
8614 "Référez-vous à \"git help submodule\" pour plus d'information."
8615
8616 #: builtin/add.c:354
8617 #, c-format
8618 msgid "adding embedded git repository: %s"
8619 msgstr "dépôt git embarqué ajouté : %s"
8620
8621 #: builtin/add.c:372
8622 #, c-format
8623 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
8624 msgstr "Utilisez -f si vous voulez réellement les ajouter.\n"
8625
8626 #: builtin/add.c:379
8627 msgid "adding files failed"
8628 msgstr "échec de l'ajout de fichiers"
8629
8630 #: builtin/add.c:419
8631 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
8632 msgstr "-A et -u sont mutuellement incompatibles"
8633
8634 #: builtin/add.c:426
8635 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
8636 msgstr ""
8637 "L'option --ignore-missing ne peut être utilisée qu'en complément de --dry-run"
8638
8639 #: builtin/add.c:430
8640 #, c-format
8641 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
8642 msgstr "Le paramètre '%s' de --chmod doit être soit -x soit +x"
8643
8644 #: builtin/add.c:445
8645 #, c-format
8646 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
8647 msgstr "Rien de spécifié, rien n'a été ajouté.\n"
8648
8649 #: builtin/add.c:446
8650 #, c-format
8651 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
8652 msgstr "Vous vouliez sûrement dire 'git add .' ?\n"
8653
8654 #: builtin/am.c:348
8655 msgid "could not parse author script"
8656 msgstr "impossible d'analyser le script author"
8657
8658 #: builtin/am.c:432
8659 #, c-format
8660 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
8661 msgstr "'%s' a été effacé par le crochet applypatch-msg"
8662
8663 #: builtin/am.c:474
8664 #, c-format
8665 msgid "Malformed input line: '%s'."
8666 msgstr "Ligne en entrée malformée : '%s'."
8667
8668 #: builtin/am.c:512
8669 #, c-format
8670 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
8671 msgstr "Impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
8672
8673 #: builtin/am.c:538
8674 msgid "fseek failed"
8675 msgstr "échec de fseek"
8676
8677 #: builtin/am.c:726
8678 #, c-format
8679 msgid "could not parse patch '%s'"
8680 msgstr "impossible d'analyser le patch '%s'"
8681
8682 #: builtin/am.c:791
8683 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
8684 msgstr "Seulement une série de patchs StGIT peut être appliquée à la fois"
8685
8686 #: builtin/am.c:839
8687 msgid "invalid timestamp"
8688 msgstr "horodatage invalide"
8689
8690 #: builtin/am.c:844 builtin/am.c:856
8691 msgid "invalid Date line"
8692 msgstr "ligne de Date invalide"
8693
8694 #: builtin/am.c:851
8695 msgid "invalid timezone offset"
8696 msgstr "décalage horaire invalide"
8697
8698 #: builtin/am.c:944
8699 msgid "Patch format detection failed."
8700 msgstr "Échec de détection du format du patch."
8701
8702 #: builtin/am.c:949 builtin/clone.c:409
8703 #, c-format
8704 msgid "failed to create directory '%s'"
8705 msgstr "échec de la création du répertoire '%s'"
8706
8707 #: builtin/am.c:954
8708 msgid "Failed to split patches."
8709 msgstr "Échec de découpage des patchs."
8710
8711 #: builtin/am.c:1084 builtin/commit.c:371
8712 msgid "unable to write index file"
8713 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index"
8714
8715 #: builtin/am.c:1098
8716 #, c-format
8717 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
8718 msgstr "Quand vous avez résolu ce problème, lancez \"%s --continue\"."
8719
8720 #: builtin/am.c:1099
8721 #, c-format
8722 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
8723 msgstr "Si vous préférez plutôt sauter ce patch, lancez \"%s --skip\"."
8724
8725 #: builtin/am.c:1100
8726 #, c-format
8727 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
8728 msgstr ""
8729 "Pour restaurer la branche originale et arrêter de patcher, lancez \"%s --"
8730 "abort\"."
8731
8732 #: builtin/am.c:1183
8733 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
8734 msgstr ""
8735 "Rustine envoyée avec format=flowed ; les espaces en fin de ligne peuvent "
8736 "être perdus."
8737
8738 #: builtin/am.c:1211
8739 msgid "Patch is empty."
8740 msgstr "Le patch actuel est vide."
8741
8742 #: builtin/am.c:1277
8743 #, c-format
8744 msgid "invalid ident line: %.*s"
8745 msgstr "ligne d'identification invalide : %.*s"
8746
8747 #: builtin/am.c:1299
8748 #, c-format
8749 msgid "unable to parse commit %s"
8750 msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
8751
8752 #: builtin/am.c:1495
8753 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
8754 msgstr ""
8755 "Le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
8756 "points."
8757
8758 #: builtin/am.c:1497
8759 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
8760 msgstr ""
8761 "Utilisation de l'information de l'index pour reconstruire un arbre de base..."
8762
8763 #: builtin/am.c:1516
8764 msgid ""
8765 "Did you hand edit your patch?\n"
8766 "It does not apply to blobs recorded in its index."
8767 msgstr ""
8768 "Avez-vous édité le patch à la main ?\n"
8769 "Il ne s'applique pas aux blobs enregistrés dans son index."
8770
8771 #: builtin/am.c:1522
8772 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
8773 msgstr "Retour à un patch de la base et fusion à 3 points..."
8774
8775 #: builtin/am.c:1548
8776 msgid "Failed to merge in the changes."
8777 msgstr "Échec d'intégration des modifications."
8778
8779 #: builtin/am.c:1580
8780 msgid "applying to an empty history"
8781 msgstr "application à un historique vide"
8782
8783 #: builtin/am.c:1627 builtin/am.c:1631
8784 #, c-format
8785 msgid "cannot resume: %s does not exist."
8786 msgstr "impossible de continuer : %s n'existe pas."
8787
8788 #: builtin/am.c:1647
8789 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
8790 msgstr ""
8791 "impossible d'être interactif sans entrée standard connectée à un terminal."
8792
8793 #: builtin/am.c:1652
8794 msgid "Commit Body is:"
8795 msgstr "Le corps de la validation est :"
8796
8797 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
8798 #. in your translation. The program will only accept English
8799 #. input at this point.
8800 #.
8801 #: builtin/am.c:1662
8802 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
8803 msgstr "Appliquer ? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all : "
8804
8805 #: builtin/am.c:1712
8806 #, c-format
8807 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
8808 msgstr "Index sale : impossible d'appliquer des patchs (sales : %s)"
8809
8810 #: builtin/am.c:1752 builtin/am.c:1820
8811 #, c-format
8812 msgid "Applying: %.*s"
8813 msgstr "Application de %.*s"
8814
8815 #: builtin/am.c:1769
8816 msgid "No changes -- Patch already applied."
8817 msgstr "Pas de changement -- Patch déjà appliqué."
8818
8819 #: builtin/am.c:1775
8820 #, c-format
8821 msgid "Patch failed at %s %.*s"
8822 msgstr "le patch a échoué à %s %.*s"
8823
8824 #: builtin/am.c:1779
8825 msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
8826 msgstr ""
8827 "Utilisez 'git am --show-current-patch' pour visualiser le patch en échec"
8828
8829 #: builtin/am.c:1823
8830 msgid ""
8831 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
8832 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
8833 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
8834 msgstr ""
8835 "Aucun changement - avez-vous oublié d'utiliser 'git add' ?\n"
8836 "S'il n'y a plus rien à indexer, il se peut qu'autre chose ait déjà\n"
8837 "introduit les mêmes changements ; vous pourriez avoir envie de sauter ce "
8838 "patch."
8839
8840 #: builtin/am.c:1830
8841 msgid ""
8842 "You still have unmerged paths in your index.\n"
8843 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
8844 "such.\n"
8845 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
8846 msgstr ""
8847 "Vous avez encore des chemin non-fusionnés dans votre index.\n"
8848 "Vous devriez lancer 'git add' sur chaque conflit résolu pour les marquer "
8849 "comme tel.\n"
8850 "Vous pouvez lancer 'git rm' sur un fichier \"supprimé par eux\" pour "
8851 "accepter son état."
8852
8853 #: builtin/am.c:1937 builtin/am.c:1941 builtin/am.c:1953 builtin/reset.c:329
8854 #: builtin/reset.c:337
8855 #, c-format
8856 msgid "Could not parse object '%s'."
8857 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'."
8858
8859 #: builtin/am.c:1989
8860 msgid "failed to clean index"
8861 msgstr "échec du nettoyage de l'index"
8862
8863 #: builtin/am.c:2033
8864 msgid ""
8865 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
8866 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
8867 msgstr ""
8868 "Vous semblez avoir déplacé la HEAD depuis le dernier échec de 'am'.\n"
8869 "Pas de retour à ORIG_HEAD"
8870
8871 #: builtin/am.c:2130
8872 #, c-format
8873 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
8874 msgstr "Valeur invalide pour --patch-format : %s"
8875
8876 #: builtin/am.c:2166
8877 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
8878 msgstr "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
8879
8880 #: builtin/am.c:2167
8881 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
8882 msgstr "git am [<options>] (--continue | --quit | --abort)"
8883
8884 #: builtin/am.c:2173
8885 msgid "run interactively"
8886 msgstr "exécution interactive"
8887
8888 #: builtin/am.c:2175
8889 msgid "historical option -- no-op"
8890 msgstr "option historique -- no-op"
8891
8892 #: builtin/am.c:2177
8893 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
8894 msgstr "permettre de revenir à une fusion à 3 points si nécessaire"
8895
8896 #: builtin/am.c:2178 builtin/init-db.c:494 builtin/prune-packed.c:58
8897 #: builtin/repack.c:306 builtin/stash.c:805
8898 msgid "be quiet"
8899 msgstr "être silencieux"
8900
8901 #: builtin/am.c:2180
8902 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
8903 msgstr "ajouter une ligne Signed-off-by au message de validation"
8904
8905 #: builtin/am.c:2183
8906 msgid "recode into utf8 (default)"
8907 msgstr "recoder en utf-8 (par défaut)"
8908
8909 #: builtin/am.c:2185
8910 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
8911 msgstr "passer l'option -k à git-mailinfo"
8912
8913 #: builtin/am.c:2187
8914 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
8915 msgstr "passer l'option -b à git-mailinfo"
8916
8917 #: builtin/am.c:2189
8918 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
8919 msgstr "passer l'option -m à git-mailinfo"
8920
8921 #: builtin/am.c:2191
8922 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
8923 msgstr "passer l'option --keep-cr à git-mailsplit fpour le format mbox"
8924
8925 #: builtin/am.c:2194
8926 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
8927 msgstr ""
8928 "ne pas passer l'option --keep-cr à git-mailsplit indépendamment de am.keepcr"
8929
8930 #: builtin/am.c:2197
8931 msgid "strip everything before a scissors line"
8932 msgstr "retirer tout le contenu avant la ligne des ciseaux"
8933
8934 #: builtin/am.c:2199 builtin/am.c:2202 builtin/am.c:2205 builtin/am.c:2208
8935 #: builtin/am.c:2211 builtin/am.c:2214 builtin/am.c:2217 builtin/am.c:2220
8936 #: builtin/am.c:2226
8937 msgid "pass it through git-apply"
8938 msgstr "le passer jusqu'à git-apply"
8939
8940 #: builtin/am.c:2216 builtin/commit.c:1348 builtin/fmt-merge-msg.c:671
8941 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674 builtin/grep.c:879 builtin/merge.c:247
8942 #: builtin/pull.c:158 builtin/pull.c:217 builtin/rebase.c:1412
8943 #: builtin/repack.c:317 builtin/repack.c:321 builtin/repack.c:323
8944 #: builtin/show-branch.c:651 builtin/show-ref.c:172 builtin/tag.c:397
8945 #: parse-options.h:141 parse-options.h:162 parse-options.h:311
8946 msgid "n"
8947 msgstr "n"
8948
8949 #: builtin/am.c:2222 builtin/branch.c:653 builtin/for-each-ref.c:38
8950 #: builtin/replace.c:554 builtin/tag.c:431 builtin/verify-tag.c:39
8951 msgid "format"
8952 msgstr "format"
8953
8954 #: builtin/am.c:2223
8955 msgid "format the patch(es) are in"
8956 msgstr "format de présentation des patchs"
8957
8958 #: builtin/am.c:2229
8959 msgid "override error message when patch failure occurs"
8960 msgstr "surcharger le message d'erreur lors d'un échec d'application de patch"
8961
8962 #: builtin/am.c:2231
8963 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
8964 msgstr "continuer à appliquer les patchs après résolution d'un conflit"
8965
8966 #: builtin/am.c:2234
8967 msgid "synonyms for --continue"
8968 msgstr "synonymes de --continue"
8969
8970 #: builtin/am.c:2237
8971 msgid "skip the current patch"
8972 msgstr "sauter le patch courant"
8973
8974 #: builtin/am.c:2240
8975 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
8976 msgstr ""
8977 "restaurer la branche originale et abandonner les applications de patch."
8978
8979 #: builtin/am.c:2243
8980 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
8981 msgstr "abandonne l'opération de patch mais garde HEAD où il est."
8982
8983 #: builtin/am.c:2246
8984 msgid "show the patch being applied."
8985 msgstr "afficher le patch en cours d'application."
8986
8987 #: builtin/am.c:2250
8988 msgid "lie about committer date"
8989 msgstr "mentir sur la date de validation"
8990
8991 #: builtin/am.c:2252
8992 msgid "use current timestamp for author date"
8993 msgstr "utiliser l'horodatage actuel pour la date d'auteur"
8994
8995 #: builtin/am.c:2254 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1491
8996 #: builtin/merge.c:282 builtin/pull.c:192 builtin/rebase.c:489
8997 #: builtin/rebase.c:1453 builtin/revert.c:116 builtin/tag.c:412
8998 msgid "key-id"
8999 msgstr "id-clé"
9000
9001 #: builtin/am.c:2255 builtin/rebase.c:490 builtin/rebase.c:1454
9002 msgid "GPG-sign commits"
9003 msgstr "signer les commits avec GPG"
9004
9005 #: builtin/am.c:2258
9006 msgid "(internal use for git-rebase)"
9007 msgstr "(utilisation interne pour git-rebase)"
9008
9009 #: builtin/am.c:2276
9010 msgid ""
9011 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
9012 "it will be removed. Please do not use it anymore."
9013 msgstr ""
9014 "L'option -b/--binary ne fait plus rien depuis longtemps,\n"
9015 "et elle sera supprimée. Veuillez ne plus l'utiliser."
9016
9017 #: builtin/am.c:2283
9018 msgid "failed to read the index"
9019 msgstr "échec à la lecture de l'index"
9020
9021 #: builtin/am.c:2298
9022 #, c-format
9023 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
9024 msgstr ""
9025 "le répertoire précédent de rebasage %s existe toujours mais mbox donnée."
9026
9027 #: builtin/am.c:2322
9028 #, c-format
9029 msgid ""
9030 "Stray %s directory found.\n"
9031 "Use \"git am --abort\" to remove it."
9032 msgstr ""
9033 "Répertoire abandonné %s trouvé.\n"
9034 "Utilisez \"git am --abort\" pour le supprimer."
9035
9036 #: builtin/am.c:2328
9037 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
9038 msgstr ""
9039 "Pas de résolution de l'opération en cours, nous ne sommes pas dans une "
9040 "reprise."
9041
9042 #: builtin/apply.c:8
9043 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
9044 msgstr "git apply [<options>] [<patch>...]"
9045
9046 #: builtin/archive.c:17
9047 #, c-format
9048 msgid "could not create archive file '%s'"
9049 msgstr "création impossible du fichier d'archive '%s'"
9050
9051 #: builtin/archive.c:20
9052 msgid "could not redirect output"
9053 msgstr "impossible de rediriger la sortie"
9054
9055 #: builtin/archive.c:37
9056 msgid "git archive: Remote with no URL"
9057 msgstr "git archive : Dépôt distant sans URL"
9058
9059 #: builtin/archive.c:61
9060 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
9061 msgstr "git archive : ACK/NACK attendu, paquet de nettoyage reçu"
9062
9063 #: builtin/archive.c:64
9064 #, c-format
9065 msgid "git archive: NACK %s"
9066 msgstr "git archive : NACK %s"
9067
9068 #: builtin/archive.c:65
9069 msgid "git archive: protocol error"
9070 msgstr "git archive : erreur de protocole"
9071
9072 #: builtin/archive.c:69
9073 msgid "git archive: expected a flush"
9074 msgstr "git archive : vidage attendu"
9075
9076 #: builtin/bisect--helper.c:22
9077 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
9078 msgstr "git bisect --helper --next-all [--no-checkout]"
9079
9080 #: builtin/bisect--helper.c:23
9081 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
9082 msgstr "git bisect--helper --write-terms <terme-pour-mauvais> <terme-pour-bon>"
9083
9084 #: builtin/bisect--helper.c:24
9085 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
9086 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
9087
9088 #: builtin/bisect--helper.c:25
9089 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
9090 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
9091
9092 #: builtin/bisect--helper.c:26
9093 msgid ""
9094 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> "
9095 "<bad_term>"
9096 msgstr ""
9097 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <état> <révision> <terme-pour-"
9098 "bon> <terme-pour-mauvais>"
9099
9100 #: builtin/bisect--helper.c:27
9101 msgid ""
9102 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
9103 "<bad_term>"
9104 msgstr ""
9105 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <commande> <terme-pour-bon> "
9106 "<terme-pour-mauvais>"
9107
9108 #: builtin/bisect--helper.c:28
9109 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
9110 msgstr ""
9111 "git bisect--helper --bisect-next-check <terme-pour-bon> <terme-pour-mauvais> "
9112 "[<term>]"
9113
9114 #: builtin/bisect--helper.c:29
9115 msgid ""
9116 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
9117 "term-new]"
9118 msgstr ""
9119 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
9120 "term-new]"
9121
9122 #: builtin/bisect--helper.c:30
9123 msgid ""
9124 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}"
9125 "=<term>][--no-checkout] [<bad> [<good>...]] [--] [<paths>...]"
9126 msgstr ""
9127 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<terme> --term-{new,bad}"
9128 "=<terme>][--no-checkout] [<mauvais> [<bon>...]] [--] [<chemins>...]"
9129
9130 #: builtin/bisect--helper.c:86
9131 #, c-format
9132 msgid "'%s' is not a valid term"
9133 msgstr "'%s' n'est pas un terme valide"
9134
9135 #: builtin/bisect--helper.c:90
9136 #, c-format
9137 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
9138 msgstr "impossible d'utiliser la commande incluse '%s' comme terme"
9139
9140 #: builtin/bisect--helper.c:100
9141 #, c-format
9142 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
9143 msgstr "impossible de modifier la signification du terme '%s'"
9144
9145 #: builtin/bisect--helper.c:111
9146 msgid "please use two different terms"
9147 msgstr "veuillez utiliser deux termes différents"
9148
9149 #: builtin/bisect--helper.c:118
9150 msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
9151 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier BISECT_TERMS"
9152
9153 #: builtin/bisect--helper.c:155
9154 #, c-format
9155 msgid "We are not bisecting.\n"
9156 msgstr "Pas de bissection en cours.\n"
9157
9158 #: builtin/bisect--helper.c:163
9159 #, c-format
9160 msgid "'%s' is not a valid commit"
9161 msgstr "'%s' n'est pas un commit valide"
9162
9163 #: builtin/bisect--helper.c:174
9164 #, c-format
9165 msgid ""
9166 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
9167 msgstr ""
9168 "Échec d'extraction de la HEAD d'origine '%s'. Essayez 'git bisect reset "
9169 "<commit>'."
9170
9171 #: builtin/bisect--helper.c:215
9172 #, c-format
9173 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
9174 msgstr "Mauvais argument pour bisect_write : %s"
9175
9176 #: builtin/bisect--helper.c:220
9177 #, c-format
9178 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
9179 msgstr "impossible d'obtenir l'oid de la révision '%s'"
9180
9181 #: builtin/bisect--helper.c:232
9182 #, c-format
9183 msgid "couldn't open the file '%s'"
9184 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
9185
9186 #: builtin/bisect--helper.c:258
9187 #, c-format
9188 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
9189 msgstr "Commande invalide : vous êtes actuellement dans une bissection %s/%s"
9190
9191 #: builtin/bisect--helper.c:285
9192 #, c-format
9193 msgid ""
9194 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
9195 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
9196 msgstr ""
9197 "Vous devez me donner au moins une révision %s et une révision %s.\n"
9198 "Vous pouvez utiliser \"git bisect %s\" et \"git bisect %s\" pour cela."
9199
9200 #: builtin/bisect--helper.c:289
9201 #, c-format
9202 msgid ""
9203 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
9204 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
9205 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
9206 msgstr ""
9207 "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\".\n"
9208 "Puis vous devez me donner au moins une révision %s et une révision %s.\n"
9209 "Vous pouvez utiliser \"git bisect %s\" et \"git bisect %s\" pour cela."
9210
9211 #: builtin/bisect--helper.c:321
9212 #, c-format
9213 msgid "bisecting only with a %s commit"
9214 msgstr "Attention : bissection avec seulement une validation %s"
9215
9216 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
9217 #. translation. The program will only accept English input
9218 #. at this point.
9219 #.
9220 #: builtin/bisect--helper.c:329
9221 msgid "Are you sure [Y/n]? "
9222 msgstr "Confirmez-vous [Y/n] ? "
9223
9224 #: builtin/bisect--helper.c:376
9225 msgid "no terms defined"
9226 msgstr "aucun terme défini"
9227
9228 #: builtin/bisect--helper.c:379
9229 #, c-format
9230 msgid ""
9231 "Your current terms are %s for the old state\n"
9232 "and %s for the new state.\n"
9233 msgstr ""
9234 "Vos termes actuels sont %s pour l'état ancien\n"
9235 "et %s pour le nouvel état.\n"
9236
9237 #: builtin/bisect--helper.c:389
9238 #, c-format
9239 msgid ""
9240 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
9241 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
9242 msgstr ""
9243 "argument invalide %s pour 'git bisect terms'.\n"
9244 "Les options supportées sont : --term-good|--term-old et --term-bad|--term-"
9245 "new."
9246
9247 #: builtin/bisect--helper.c:475
9248 #, c-format
9249 msgid "unrecognized option: '%s'"
9250 msgstr "option non reconnue : %s"
9251
9252 #: builtin/bisect--helper.c:479
9253 #, c-format
9254 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
9255 msgstr "'%s' ne semble être une révision valide"
9256
9257 #: builtin/bisect--helper.c:511
9258 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
9259 msgstr "mauvaise HEAD - j'ai besoin d'une HEAD"
9260
9261 #: builtin/bisect--helper.c:526
9262 #, c-format
9263 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
9264 msgstr ""
9265 "L'extraction de '%s' a échoué. Essayez 'git bisect start <branche-valide>'."
9266
9267 #: builtin/bisect--helper.c:547
9268 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
9269 msgstr "refus de bissecter sur un arbre 'cg-seeked'"
9270
9271 #: builtin/bisect--helper.c:550
9272 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
9273 msgstr "mauvaise HEAD - référence symbolique douteuse"
9274
9275 #: builtin/bisect--helper.c:627
9276 msgid "perform 'git bisect next'"
9277 msgstr "effectuer 'git bisect next'"
9278
9279 #: builtin/bisect--helper.c:629
9280 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
9281 msgstr "écrire les termes dans .git/BISECT_TERMS"
9282
9283 #: builtin/bisect--helper.c:631
9284 msgid "cleanup the bisection state"
9285 msgstr "vérifier l'état de la bissection"
9286
9287 #: builtin/bisect--helper.c:633
9288 msgid "check for expected revs"
9289 msgstr "vérifier si des révisions sont attendues"
9290
9291 #: builtin/bisect--helper.c:635
9292 msgid "reset the bisection state"
9293 msgstr "réinitialiser l'état de la bissection"
9294
9295 #: builtin/bisect--helper.c:637
9296 msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
9297 msgstr "écrire l'état de la bissection dans BISECT_LOG"
9298
9299 #: builtin/bisect--helper.c:639
9300 msgid "check and set terms in a bisection state"
9301 msgstr "vérifier et régler les termes dans un état de la bissection"
9302
9303 #: builtin/bisect--helper.c:641
9304 msgid "check whether bad or good terms exist"
9305 msgstr "vérifier si les termes bons ou mauvais existent"
9306
9307 #: builtin/bisect--helper.c:643
9308 msgid "print out the bisect terms"
9309 msgstr "afficher les termes de bissection"
9310
9311 #: builtin/bisect--helper.c:645
9312 msgid "start the bisect session"
9313 msgstr "démarrer une session de bissection"
9314
9315 #: builtin/bisect--helper.c:647
9316 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
9317 msgstr "mettre à jour BISECT_HEAD au lieu d'extraire le commit actuel"
9318
9319 #: builtin/bisect--helper.c:649
9320 msgid "no log for BISECT_WRITE"
9321 msgstr "pas de journal pour BISECT_WRITE"
9322
9323 #: builtin/bisect--helper.c:666
9324 msgid "--write-terms requires two arguments"
9325 msgstr "--write-terms exige deux arguments"
9326
9327 #: builtin/bisect--helper.c:670
9328 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
9329 msgstr "--bisect-clean-state ne supporte aucun argument"
9330
9331 #: builtin/bisect--helper.c:677
9332 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
9333 msgstr "--bisect-reset supporte soit aucun argument, soit un commit"
9334
9335 #: builtin/bisect--helper.c:681
9336 msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
9337 msgstr "--bisect-write supporte soit 4 arguments, soit 5 arguments"
9338
9339 #: builtin/bisect--helper.c:687
9340 msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
9341 msgstr "--check-and-set-terms exige 3 arguments"
9342
9343 #: builtin/bisect--helper.c:693
9344 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
9345 msgstr "--bisect-next-check exige 2 ou 3 arguments"
9346
9347 #: builtin/bisect--helper.c:699
9348 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
9349 msgstr "--bisect-terms exige 0 ou 1 argument"
9350
9351 #: builtin/blame.c:32
9352 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
9353 msgstr "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <fichier>"
9354
9355 #: builtin/blame.c:37
9356 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
9357 msgstr "<options-de-révision> sont documentés dans git-rev-list(1)"
9358
9359 #: builtin/blame.c:407
9360 #, c-format
9361 msgid "expecting a color: %s"
9362 msgstr "couleur attendue : %s"
9363
9364 #: builtin/blame.c:414
9365 msgid "must end with a color"
9366 msgstr "doit finir avec une couleur"
9367
9368 #: builtin/blame.c:701
9369 #, c-format
9370 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
9371 msgstr "couleur invalide '%s' dans color.blame.repeatedlines"
9372
9373 #: builtin/blame.c:719
9374 msgid "invalid value for blame.coloring"
9375 msgstr "valeur invalide pour blame.coloring"
9376
9377 #: builtin/blame.c:794
9378 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
9379 msgstr ""
9380 "Montrer les éléments de blâme au fur et à mesure de leur découverte, de "
9381 "manière incrémentale"
9382
9383 #: builtin/blame.c:795
9384 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
9385 msgstr "Montrer un SHA-1 blanc pour les commits de limite (Défaut : désactivé)"
9386
9387 #: builtin/blame.c:796
9388 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
9389 msgstr ""
9390 "Ne pas traiter les commits racine comme des limites (Défaut : désactivé)"
9391
9392 #: builtin/blame.c:797
9393 msgid "Show work cost statistics"
9394 msgstr "Montrer les statistiques de coût d'activité"
9395
9396 #: builtin/blame.c:798
9397 msgid "Force progress reporting"
9398 msgstr "Forcer l'affichage de l'état d'avancement"
9399
9400 #: builtin/blame.c:799
9401 msgid "Show output score for blame entries"
9402 msgstr "Montrer le score de sortie pour les éléments de blâme"
9403
9404 #: builtin/blame.c:800
9405 msgid "Show original filename (Default: auto)"
9406 msgstr "Montrer les noms de fichier originaux (Défaut : auto)"
9407
9408 #: builtin/blame.c:801
9409 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
9410 msgstr "Montrer les numéros de lignes originaux (Défaut : désactivé)"
9411
9412 #: builtin/blame.c:802
9413 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
9414 msgstr "Afficher dans un format propice à la consommation par machine"
9415
9416 #: builtin/blame.c:803
9417 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
9418 msgstr "Afficher en format porcelaine avec l'information de commit par ligne"
9419
9420 #: builtin/blame.c:804
9421 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
9422 msgstr "Utiliser le même mode de sortie que git-annotate (Défaut : désactivé)"
9423
9424 #: builtin/blame.c:805
9425 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
9426 msgstr "Afficher les horodatages bruts (Défaut : désactivé)"
9427
9428 #: builtin/blame.c:806
9429 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
9430 msgstr "Afficher les longs SHA1 de commits (Défaut : désactivé)"
9431
9432 #: builtin/blame.c:807
9433 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
9434 msgstr "Supprimer le nom de l'auteur et l'horodatage (Défaut : désactivé)"
9435
9436 #: builtin/blame.c:808
9437 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
9438 msgstr "Afficher le courriel de l'auteur au lieu du nom (Défaut : désactivé)"
9439
9440 #: builtin/blame.c:809
9441 msgid "Ignore whitespace differences"
9442 msgstr "Ignorer les différences d'espace"
9443
9444 #: builtin/blame.c:810
9445 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
9446 msgstr ""
9447 "colorer différemment les métadonnées redondantes avec la ligne précédente"
9448
9449 #: builtin/blame.c:811
9450 msgid "color lines by age"
9451 msgstr "colorier les lignes par âge"
9452
9453 #: builtin/blame.c:818
9454 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
9455 msgstr "Utiliser une heuristique expérimentale pour améliorer les diffs"
9456
9457 #: builtin/blame.c:820
9458 msgid "Spend extra cycles to find better match"
9459 msgstr ""
9460 "Dépenser des cycles supplémentaires pour trouver une meilleure correspondance"
9461
9462 #: builtin/blame.c:821
9463 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
9464 msgstr ""
9465 "Utiliser les révisions du fichier <fichier> au lieu d'appeler git-rev-list"
9466
9467 #: builtin/blame.c:822
9468 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
9469 msgstr "Utiliser le contenu de <fichier> comme image finale"
9470
9471 #: builtin/blame.c:823 builtin/blame.c:824
9472 msgid "score"
9473 msgstr "score"
9474
9475 #: builtin/blame.c:823
9476 msgid "Find line copies within and across files"
9477 msgstr "Trouver les copies de ligne dans et entre les fichiers"
9478
9479 #: builtin/blame.c:824
9480 msgid "Find line movements within and across files"
9481 msgstr "Trouver les mouvements de ligne dans et entre les fichiers"
9482
9483 #: builtin/blame.c:825
9484 msgid "n,m"
9485 msgstr "n,m"
9486
9487 #: builtin/blame.c:825
9488 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
9489 msgstr ""
9490 "Traiter seulement l'intervalle de ligne n,m en commençant le compte à 1"
9491
9492 #: builtin/blame.c:876
9493 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
9494 msgstr ""
9495 "--progress ne peut pas être utilisé avec --incremental ou les formats "
9496 "porcelaine"
9497
9498 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
9499 #. maximum display width for a relative timestamp in
9500 #. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11
9501 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
9502 #. among various forms of relative timestamps, but
9503 #. your language may need more or fewer display
9504 #. columns.
9505 #.
9506 #: builtin/blame.c:927
9507 msgid "4 years, 11 months ago"
9508 msgstr "il y a 10 ans et 11 mois"
9509
9510 #: builtin/blame.c:1031
9511 #, c-format
9512 msgid "file %s has only %lu line"
9513 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
9514 msgstr[0] "le fichier %s n'a qu'%lu ligne"
9515 msgstr[1] "le fichier %s n'a que %lu lignes"
9516
9517 #: builtin/blame.c:1077
9518 msgid "Blaming lines"
9519 msgstr "Assignation de blâme aux lignes"
9520
9521 #: builtin/branch.c:29
9522 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
9523 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
9524
9525 #: builtin/branch.c:30
9526 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
9527 msgstr "git branch [<options] [-l] [-f] <nom-de-branche> [<point-de-départ>]"
9528
9529 #: builtin/branch.c:31
9530 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
9531 msgstr "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branche>..."
9532
9533 #: builtin/branch.c:32
9534 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
9535 msgstr ""
9536 "git branch [<options>] (-m | -M) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
9537
9538 #: builtin/branch.c:33
9539 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
9540 msgstr ""
9541 "git branch [<options>] (-c | -C) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
9542
9543 #: builtin/branch.c:34
9544 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
9545 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
9546
9547 #: builtin/branch.c:35
9548 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
9549 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
9550
9551 #: builtin/branch.c:151
9552 #, c-format
9553 msgid ""
9554 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
9555 " '%s', but not yet merged to HEAD."
9556 msgstr ""
9557 "suppression de la branche '%s' qui a été fusionnée dans\n"
9558 " '%s', mais pas dans HEAD."
9559
9560 #: builtin/branch.c:155
9561 #, c-format
9562 msgid ""
9563 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
9564 " '%s', even though it is merged to HEAD."
9565 msgstr ""
9566 "branche '%s' non supprimée car elle n'a pas été fusionnée dans\n"
9567 " '%s', même si elle est fusionnée dans HEAD."
9568
9569 #: builtin/branch.c:169
9570 #, c-format
9571 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
9572 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour '%s'"
9573
9574 #: builtin/branch.c:173
9575 #, c-format
9576 msgid ""
9577 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
9578 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
9579 msgstr ""
9580 "La branche '%s' n'est pas totalement fusionnée.\n"
9581 "Si vous souhaitez réellement la supprimer, lancez 'git branch -D %s'."
9582
9583 #: builtin/branch.c:186
9584 msgid "Update of config-file failed"
9585 msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration"
9586
9587 #: builtin/branch.c:217
9588 msgid "cannot use -a with -d"
9589 msgstr "impossible d'utiliser -a avec -d"
9590
9591 #: builtin/branch.c:223
9592 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
9593 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour HEAD"
9594
9595 #: builtin/branch.c:237
9596 #, c-format
9597 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
9598 msgstr "Impossible de supprimer la branche '%s' extraite dans '%s'"
9599
9600 #: builtin/branch.c:252
9601 #, c-format
9602 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
9603 msgstr "branche de suivi '%s' non trouvée."
9604
9605 #: builtin/branch.c:253
9606 #, c-format
9607 msgid "branch '%s' not found."
9608 msgstr "branche '%s' non trouvée."
9609
9610 #: builtin/branch.c:268
9611 #, c-format
9612 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
9613 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche de suivi '%s'"
9614
9615 #: builtin/branch.c:269
9616 #, c-format
9617 msgid "Error deleting branch '%s'"
9618 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche '%s'"
9619
9620 #: builtin/branch.c:276
9621 #, c-format
9622 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
9623 msgstr "Branche de suivi %s supprimée (précédemment %s).\n"
9624
9625 #: builtin/branch.c:277
9626 #, c-format
9627 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
9628 msgstr "Branche %s supprimée (précédemment %s).\n"
9629
9630 #: builtin/branch.c:421 builtin/tag.c:60
9631 msgid "unable to parse format string"
9632 msgstr "impossible d'analyser la chaîne de format"
9633
9634 #: builtin/branch.c:452
9635 msgid "could not resolve HEAD"
9636 msgstr "impossible de résoudre HEAD"
9637
9638 #: builtin/branch.c:458
9639 #, c-format
9640 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
9641 msgstr "HEAD (%s) pointe hors de refs/heads/"
9642
9643 #: builtin/branch.c:473
9644 #, c-format
9645 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
9646 msgstr "La branche %s est en cours de rebasage sur %s"
9647
9648 #: builtin/branch.c:477
9649 #, c-format
9650 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
9651 msgstr "La branche %s est en cours de bissection sur %s"
9652
9653 #: builtin/branch.c:494
9654 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
9655 msgstr "impossible de copier la branche actuelle, il n'y en a pas."
9656
9657 #: builtin/branch.c:496
9658 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
9659 msgstr "impossible de renommer la branche actuelle, il n'y en a pas."
9660
9661 #: builtin/branch.c:507
9662 #, c-format
9663 msgid "Invalid branch name: '%s'"
9664 msgstr "Nom de branche invalide : '%s'"
9665
9666 #: builtin/branch.c:534
9667 msgid "Branch rename failed"
9668 msgstr "Échec de renommage de la branche"
9669
9670 #: builtin/branch.c:536
9671 msgid "Branch copy failed"
9672 msgstr "Échec de copie de la branche"
9673
9674 #: builtin/branch.c:540
9675 #, c-format
9676 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
9677 msgstr "Création d'une copie d'une branche mal nommée '%s'"
9678
9679 #: builtin/branch.c:543
9680 #, c-format
9681 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
9682 msgstr "Renommage d'une branche mal nommée '%s'"
9683
9684 #: builtin/branch.c:549
9685 #, c-format
9686 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
9687 msgstr "La branche a été renommée en %s, mais HEAD n'est pas mise à jour !"
9688
9689 #: builtin/branch.c:558
9690 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
9691 msgstr ""
9692 "La branche est renommée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
9693 "échoué"
9694
9695 #: builtin/branch.c:560
9696 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
9697 msgstr ""
9698 "La branche est copiée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
9699 "échoué"
9700
9701 #: builtin/branch.c:576
9702 #, c-format
9703 msgid ""
9704 "Please edit the description for the branch\n"
9705 " %s\n"
9706 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
9707 msgstr ""
9708 "Veuillez éditer la description de la branche\n"
9709 " %s\n"
9710 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
9711
9712 #: builtin/branch.c:610
9713 msgid "Generic options"
9714 msgstr "Options génériques"
9715
9716 #: builtin/branch.c:612
9717 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
9718 msgstr "afficher le hachage et le sujet, doublé pour la branche amont"
9719
9720 #: builtin/branch.c:613
9721 msgid "suppress informational messages"
9722 msgstr "supprimer les messages d'information"
9723
9724 #: builtin/branch.c:614
9725 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
9726 msgstr "régler le mode de suivi (voir git-pull(1))"
9727
9728 #: builtin/branch.c:616
9729 msgid "do not use"
9730 msgstr "ne pas utiliser"
9731
9732 #: builtin/branch.c:618 builtin/rebase.c:485
9733 msgid "upstream"
9734 msgstr "amont"
9735
9736 #: builtin/branch.c:618
9737 msgid "change the upstream info"
9738 msgstr "modifier l'information amont"
9739
9740 #: builtin/branch.c:619
9741 msgid "Unset the upstream info"
9742 msgstr "Désactiver l'information amont"
9743
9744 #: builtin/branch.c:620
9745 msgid "use colored output"
9746 msgstr "utiliser la coloration dans la sortie"
9747
9748 #: builtin/branch.c:621
9749 msgid "act on remote-tracking branches"
9750 msgstr "agir sur les branches de suivi distantes"
9751
9752 #: builtin/branch.c:623 builtin/branch.c:625
9753 msgid "print only branches that contain the commit"
9754 msgstr "afficher seulement les branches qui contiennent le commit"
9755
9756 #: builtin/branch.c:624 builtin/branch.c:626
9757 msgid "print only branches that don't contain the commit"
9758 msgstr "afficher seulement les branches qui ne contiennent pas le commit"
9759
9760 #: builtin/branch.c:629
9761 msgid "Specific git-branch actions:"
9762 msgstr "Actions spécifiques à git-branch :"
9763
9764 #: builtin/branch.c:630
9765 msgid "list both remote-tracking and local branches"
9766 msgstr "afficher à la fois les branches de suivi et les branches locales"
9767
9768 #: builtin/branch.c:632
9769 msgid "delete fully merged branch"
9770 msgstr "supprimer une branche totalement fusionnée"
9771
9772 #: builtin/branch.c:633
9773 msgid "delete branch (even if not merged)"
9774 msgstr "supprimer une branche (même non fusionnée)"
9775
9776 #: builtin/branch.c:634
9777 msgid "move/rename a branch and its reflog"
9778 msgstr "déplacer/renommer une branche et son reflog"
9779
9780 #: builtin/branch.c:635
9781 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
9782 msgstr "déplacer/renommer une branche, même si la cible existe"
9783
9784 #: builtin/branch.c:636
9785 msgid "copy a branch and its reflog"
9786 msgstr "copier une branche et son reflog"
9787
9788 #: builtin/branch.c:637
9789 msgid "copy a branch, even if target exists"
9790 msgstr "copier une branche, même si la cible existe"
9791
9792 #: builtin/branch.c:638
9793 msgid "list branch names"
9794 msgstr "afficher les noms des branches"
9795
9796 #: builtin/branch.c:639
9797 msgid "show current branch name"
9798 msgstr "afficher le nom de la branche courante"
9799
9800 #: builtin/branch.c:640
9801 msgid "create the branch's reflog"
9802 msgstr "créer le reflog de la branche"
9803
9804 #: builtin/branch.c:642
9805 msgid "edit the description for the branch"
9806 msgstr "éditer la description de la branche"
9807
9808 #: builtin/branch.c:643
9809 msgid "force creation, move/rename, deletion"
9810 msgstr "forcer la création, le déplacement/renommage, ou la suppression"
9811
9812 #: builtin/branch.c:644
9813 msgid "print only branches that are merged"
9814 msgstr "afficher seulement les branches qui sont fusionnées"
9815
9816 #: builtin/branch.c:645
9817 msgid "print only branches that are not merged"
9818 msgstr "afficher seulement les branches qui ne sont pas fusionnées"
9819
9820 #: builtin/branch.c:646
9821 msgid "list branches in columns"
9822 msgstr "afficher les branches en colonnes"
9823
9824 #: builtin/branch.c:649 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415
9825 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
9826 #: builtin/tag.c:427
9827 msgid "object"
9828 msgstr "objet"
9829
9830 #: builtin/branch.c:650
9831 msgid "print only branches of the object"
9832 msgstr "afficher seulement les branches de l'objet"
9833
9834 #: builtin/branch.c:652 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:434
9835 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
9836 msgstr "le tri et le filtrage sont non-sensibles à la casse"
9837
9838 #: builtin/branch.c:653 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:432
9839 #: builtin/verify-tag.c:39
9840 msgid "format to use for the output"
9841 msgstr "format à utiliser pour la sortie"
9842
9843 #: builtin/branch.c:676 builtin/clone.c:748
9844 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
9845 msgstr "HEAD non trouvée sous refs/heads !"
9846
9847 #: builtin/branch.c:700
9848 msgid "--column and --verbose are incompatible"
9849 msgstr "--column et --verbose sont incompatibles"
9850
9851 #: builtin/branch.c:715 builtin/branch.c:769 builtin/branch.c:778
9852 msgid "branch name required"
9853 msgstr "le nom de branche est requis"
9854
9855 #: builtin/branch.c:745
9856 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
9857 msgstr "Impossible de décrire une HEAD détachée"
9858
9859 #: builtin/branch.c:750
9860 msgid "cannot edit description of more than one branch"
9861 msgstr "impossible d'éditer la description de plus d'une branche"
9862
9863 #: builtin/branch.c:757
9864 #, c-format
9865 msgid "No commit on branch '%s' yet."
9866 msgstr "Aucun commit sur la branche '%s'."
9867
9868 #: builtin/branch.c:760
9869 #, c-format
9870 msgid "No branch named '%s'."
9871 msgstr "Aucune branche nommée '%s'."
9872
9873 #: builtin/branch.c:775
9874 msgid "too many branches for a copy operation"
9875 msgstr "trop de branches pour une opération de copie"
9876
9877 #: builtin/branch.c:784
9878 msgid "too many arguments for a rename operation"
9879 msgstr "trop d'arguments pour une opération de renommage"
9880
9881 #: builtin/branch.c:789
9882 msgid "too many arguments to set new upstream"
9883 msgstr "trop d'arguments pour spécifier une branche amont"
9884
9885 #: builtin/branch.c:793
9886 #, c-format
9887 msgid ""
9888 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
9889 msgstr ""
9890 "impossible de spécifier une branche amont de HEAD par %s qui ne pointe sur "
9891 "aucune branche."
9892
9893 #: builtin/branch.c:796 builtin/branch.c:819
9894 #, c-format
9895 msgid "no such branch '%s'"
9896 msgstr "pas de branche '%s'"
9897
9898 #: builtin/branch.c:800
9899 #, c-format
9900 msgid "branch '%s' does not exist"
9901 msgstr "la branche '%s' n'existe pas"
9902
9903 #: builtin/branch.c:813
9904 msgid "too many arguments to unset upstream"
9905 msgstr "trop d'arguments pour désactiver un amont"
9906
9907 #: builtin/branch.c:817
9908 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
9909 msgstr ""
9910 "impossible de désactiver une branche amont de HEAD quand elle ne pointe sur "
9911 "aucune branche."
9912
9913 #: builtin/branch.c:823
9914 #, c-format
9915 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
9916 msgstr "La branche '%s' n'a aucune information de branche amont"
9917
9918 #: builtin/branch.c:833
9919 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
9920 msgstr ""
9921 "les options -a et -r de 'git branch' n'ont pas de sens avec un nom de branche"
9922
9923 #: builtin/branch.c:836
9924 msgid ""
9925 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
9926 "'--set-upstream-to' instead."
9927 msgstr ""
9928 "l'option '--set-upstream' est obsolète. Utilisez '--track' ou '--set-"
9929 "upstream-to' à la place."
9930
9931 #: builtin/bundle.c:45
9932 #, c-format
9933 msgid "%s is okay\n"
9934 msgstr "%s est correct\n"
9935
9936 #: builtin/bundle.c:58
9937 msgid "Need a repository to create a bundle."
9938 msgstr "La création d'un colis requiert un dépôt."
9939
9940 #: builtin/bundle.c:62
9941 msgid "Need a repository to unbundle."
9942 msgstr "Le dépaquetage d'un colis requiert un dépôt."
9943
9944 #: builtin/cat-file.c:593
9945 msgid ""
9946 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
9947 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
9948 msgstr ""
9949 "git cat-file (-t [--allow-unknow-type] | -s [--allow-unknow-type] | -e | -p "
9950 "| <type> | --textconv | --filters) [--path=<chemin>] <objet>"
9951
9952 #: builtin/cat-file.c:594
9953 msgid ""
9954 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
9955 "filters]"
9956 msgstr ""
9957 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
9958 "filters]"
9959
9960 #: builtin/cat-file.c:615
9961 msgid "only one batch option may be specified"
9962 msgstr "une seule option de traitement ne peut être spécifiée à la fois"
9963
9964 #: builtin/cat-file.c:633
9965 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
9966 msgstr "<type> peut être : blob, tree, commit ou tag"
9967
9968 #: builtin/cat-file.c:634
9969 msgid "show object type"
9970 msgstr "afficher le type de l'objet"
9971
9972 #: builtin/cat-file.c:635
9973 msgid "show object size"
9974 msgstr "afficher la taille de l'objet"
9975
9976 #: builtin/cat-file.c:637
9977 msgid "exit with zero when there's no error"
9978 msgstr "sortir avec un code d'erreur nul quand il n'y a aucune erreur"
9979
9980 #: builtin/cat-file.c:638
9981 msgid "pretty-print object's content"
9982 msgstr "afficher avec mise en forme le contenu de l'objet"
9983
9984 #: builtin/cat-file.c:640
9985 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
9986 msgstr "pour les objets blob, lancer textconv sur le contenu de l'objet"
9987
9988 #: builtin/cat-file.c:642
9989 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
9990 msgstr "pour les objets blob, lancer les filtres sur le contenu de l'objet"
9991
9992 #: builtin/cat-file.c:643 git-submodule.sh:936
9993 msgid "blob"
9994 msgstr "blob"
9995
9996 #: builtin/cat-file.c:644
9997 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
9998 msgstr "utiliser un chemin spécifique pour --textconv/--filters"
9999
10000 #: builtin/cat-file.c:646
10001 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
10002 msgstr "autoriser -s et -t à travailler sur des objets cassés/corrompus"
10003
10004 #: builtin/cat-file.c:647
10005 msgid "buffer --batch output"
10006 msgstr "bufferiser la sortie de --batch"
10007
10008 #: builtin/cat-file.c:649
10009 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
10010 msgstr ""
10011 "afficher l'information et le contenu des objets passés en entrée standard"
10012
10013 #: builtin/cat-file.c:653
10014 msgid "show info about objects fed from the standard input"
10015 msgstr "afficher l'information des objets passés en entrée standard"
10016
10017 #: builtin/cat-file.c:657
10018 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
10019 msgstr ""
10020 "suivre les liens symbolique internes à la copie de travail (utilisé avec --"
10021 "batch ou --batch-check)"
10022
10023 #: builtin/cat-file.c:659
10024 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
10025 msgstr "montrer tous les objets avec --batch ou --batch-check"
10026
10027 #: builtin/cat-file.c:661
10028 msgid "do not order --batch-all-objects output"
10029 msgstr "ne pas ordonner la sortie de --batch-all-objects"
10030
10031 #: builtin/check-attr.c:13
10032 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
10033 msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <chemin>..."
10034
10035 #: builtin/check-attr.c:14
10036 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
10037 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
10038
10039 #: builtin/check-attr.c:21
10040 msgid "report all attributes set on file"
10041 msgstr "afficher tous les attributs associés au fichier"
10042
10043 #: builtin/check-attr.c:22
10044 msgid "use .gitattributes only from the index"
10045 msgstr "utiliser .gitattributes seulement depuis l'index"
10046
10047 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
10048 msgid "read file names from stdin"
10049 msgstr "lire les noms de fichier depuis l'entrée standard"
10050
10051 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
10052 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
10053 msgstr ""
10054 "terminer les enregistrements en entrée et en sortie par un caractère NUL"
10055
10056 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1355 builtin/gc.c:538
10057 #: builtin/worktree.c:499
10058 msgid "suppress progress reporting"
10059 msgstr "supprimer l'état d'avancement"
10060
10061 #: builtin/check-ignore.c:29
10062 msgid "show non-matching input paths"
10063 msgstr "afficher les chemins en entrée qui ne correspondent pas"
10064
10065 #: builtin/check-ignore.c:31
10066 msgid "ignore index when checking"
10067 msgstr "ignorer l'index pendant la vérification"
10068
10069 #: builtin/check-ignore.c:160
10070 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
10071 msgstr "impossible de spécifier les chemins avec --stdin"
10072
10073 #: builtin/check-ignore.c:163
10074 msgid "-z only makes sense with --stdin"
10075 msgstr "-z n'a de sens qu'avec l'option --stdin"
10076
10077 #: builtin/check-ignore.c:165
10078 msgid "no path specified"
10079 msgstr "aucun chemin spécifié"
10080
10081 #: builtin/check-ignore.c:169
10082 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
10083 msgstr "--quiet n'est valide qu'avec un seul chemin"
10084
10085 #: builtin/check-ignore.c:171
10086 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
10087 msgstr "impossible d'avoir --quiet et --verbose"
10088
10089 #: builtin/check-ignore.c:174
10090 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
10091 msgstr "--non-matching n'est valide qu'avec --verbose"
10092
10093 #: builtin/check-mailmap.c:9
10094 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
10095 msgstr "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
10096
10097 #: builtin/check-mailmap.c:14
10098 msgid "also read contacts from stdin"
10099 msgstr "lire aussi les contacts depuis l'entrée standard"
10100
10101 #: builtin/check-mailmap.c:25
10102 #, c-format
10103 msgid "unable to parse contact: %s"
10104 msgstr "impossible d'analyser le contact : %s"
10105
10106 #: builtin/check-mailmap.c:48
10107 msgid "no contacts specified"
10108 msgstr "aucun contact spécifié"
10109
10110 #: builtin/checkout-index.c:131
10111 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
10112 msgstr "git checkout-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
10113
10114 #: builtin/checkout-index.c:148
10115 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
10116 msgstr "stage doit valoir entre 1 et 3, ou all"
10117
10118 #: builtin/checkout-index.c:164
10119 msgid "check out all files in the index"
10120 msgstr "extraire tous les fichiers présents dans l'index"
10121
10122 #: builtin/checkout-index.c:165
10123 msgid "force overwrite of existing files"
10124 msgstr "forcer l'écrasement des fichiers existants"
10125
10126 #: builtin/checkout-index.c:167
10127 msgid "no warning for existing files and files not in index"
10128 msgstr ""
10129 "pas d'avertissement pour les fichiers existants et les fichiers absents de "
10130 "l'index"
10131
10132 #: builtin/checkout-index.c:169
10133 msgid "don't checkout new files"
10134 msgstr "ne pas extraire les nouveaux fichiers"
10135
10136 #: builtin/checkout-index.c:171
10137 msgid "update stat information in the index file"
10138 msgstr "mettre à jour l'information de stat dans le fichier d'index"
10139
10140 #: builtin/checkout-index.c:175
10141 msgid "read list of paths from the standard input"
10142 msgstr "lire la liste des chemins depuis l'entrée standard"
10143
10144 #: builtin/checkout-index.c:177
10145 msgid "write the content to temporary files"
10146 msgstr "écrire le contenu dans des fichiers temporaires"
10147
10148 #: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31
10149 #: builtin/submodule--helper.c:1372 builtin/submodule--helper.c:1375
10150 #: builtin/submodule--helper.c:1383 builtin/submodule--helper.c:1856
10151 #: builtin/worktree.c:672
10152 msgid "string"
10153 msgstr "chaîne"
10154
10155 #: builtin/checkout-index.c:179
10156 msgid "when creating files, prepend <string>"
10157 msgstr "lors de la création de fichiers, préfixer par <chaîne>"
10158
10159 #: builtin/checkout-index.c:181
10160 msgid "copy out the files from named stage"
10161 msgstr "copier les fichiers depuis l'index nommé"
10162
10163 #: builtin/checkout.c:32
10164 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
10165 msgstr "git checkout [<options>] <branche>"
10166
10167 #: builtin/checkout.c:33
10168 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
10169 msgstr "git checkout [<options>] [<branche>] -- <fichier>..."
10170
10171 #: builtin/checkout.c:151 builtin/checkout.c:190
10172 #, c-format
10173 msgid "path '%s' does not have our version"
10174 msgstr "le chemin '%s' n'a pas notre version"
10175
10176 #: builtin/checkout.c:153 builtin/checkout.c:192
10177 #, c-format
10178 msgid "path '%s' does not have their version"
10179 msgstr "le chemin '%s' n'a pas leur version"
10180
10181 #: builtin/checkout.c:169
10182 #, c-format
10183 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
10184 msgstr "le chemin '%s' n'a aucune des versions nécessaires"
10185
10186 #: builtin/checkout.c:219
10187 #, c-format
10188 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
10189 msgstr "le chemin '%s' n'a pas les versions nécessaires"
10190
10191 #: builtin/checkout.c:237
10192 #, c-format
10193 msgid "path '%s': cannot merge"
10194 msgstr "chemin '%s' : impossible de fusionner"
10195
10196 #: builtin/checkout.c:253
10197 #, c-format
10198 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
10199 msgstr "Impossible d'ajouter le résultat de fusion pour '%s'"
10200
10201 #: builtin/checkout.c:331 builtin/checkout.c:334 builtin/checkout.c:337
10202 #: builtin/checkout.c:340
10203 #, c-format
10204 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
10205 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec des mises à jour de chemins"
10206
10207 #: builtin/checkout.c:343 builtin/checkout.c:346
10208 #, c-format
10209 msgid "'%s' cannot be used with %s"
10210 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec %s"
10211
10212 #: builtin/checkout.c:349
10213 #, c-format
10214 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
10215 msgstr ""
10216 "Impossible de mettre à jour les chemins et basculer sur la branche '%s' en "
10217 "même temps."
10218
10219 #: builtin/checkout.c:396 builtin/checkout.c:403
10220 #, c-format
10221 msgid "path '%s' is unmerged"
10222 msgstr "le chemin '%s' n'est pas fusionné"
10223
10224 #: builtin/checkout.c:442
10225 #, c-format
10226 msgid "Recreated %d merge conflict"
10227 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
10228 msgstr[0] "%d conflit du fusion recréé"
10229 msgstr[1] "%d conflits du fusion recréés"
10230
10231 #: builtin/checkout.c:447
10232 #, c-format
10233 msgid "Updated %d path from %s"
10234 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
10235 msgstr[0] "%d chemin mis à jour depuis %s"
10236 msgstr[1] "%d chemins mis à jour depuis %s"
10237
10238 #: builtin/checkout.c:454
10239 #, c-format
10240 msgid "Updated %d path from the index"
10241 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
10242 msgstr[0] "%d chemin mis à jour depuis l'index"
10243 msgstr[1] "%d chemins mis à jour depuis l'index"
10244
10245 #: builtin/checkout.c:695
10246 msgid "you need to resolve your current index first"
10247 msgstr "vous devez d'abord résoudre votre index courant"
10248
10249 #: builtin/checkout.c:744
10250 #, c-format
10251 msgid ""
10252 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
10253 "%s"
10254 msgstr ""
10255 "impossible de continuer avec des modifications indexées dans les fichiers "
10256 "suivants :\n"
10257 "%s"
10258
10259 #: builtin/checkout.c:751
10260 #, c-format
10261 msgid "staged changes in the following files may be lost: %s"
10262 msgstr ""
10263 "les modifications indexées dans les fichiers suivants seraient perdues : %s"
10264
10265 #: builtin/checkout.c:848
10266 #, c-format
10267 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
10268 msgstr "Impossible de faire un reflog pour '%s' : %s\n"
10269
10270 #: builtin/checkout.c:890
10271 msgid "HEAD is now at"
10272 msgstr "HEAD est maintenant sur"
10273
10274 #: builtin/checkout.c:894 builtin/clone.c:701
10275 msgid "unable to update HEAD"
10276 msgstr "impossible de mettre à jour HEAD"
10277
10278 #: builtin/checkout.c:898
10279 #, c-format
10280 msgid "Reset branch '%s'\n"
10281 msgstr "Remise à zéro de la branche '%s'\n"
10282
10283 #: builtin/checkout.c:901
10284 #, c-format
10285 msgid "Already on '%s'\n"
10286 msgstr "Déjà sur '%s'\n"
10287
10288 #: builtin/checkout.c:905
10289 #, c-format
10290 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
10291 msgstr "Basculement et remise à zéro de la branche '%s'\n"
10292
10293 #: builtin/checkout.c:907 builtin/checkout.c:1283
10294 #, c-format
10295 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
10296 msgstr "Basculement sur la nouvelle branche '%s'\n"
10297
10298 #: builtin/checkout.c:909
10299 #, c-format
10300 msgid "Switched to branch '%s'\n"
10301 msgstr "Basculement sur la branche '%s'\n"
10302
10303 #: builtin/checkout.c:960
10304 #, c-format
10305 msgid " ... and %d more.\n"
10306 msgstr " ... et %d en plus.\n"
10307
10308 #: builtin/checkout.c:966
10309 #, c-format
10310 msgid ""
10311 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
10312 "any of your branches:\n"
10313 "\n"
10314 "%s\n"
10315 msgid_plural ""
10316 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
10317 "any of your branches:\n"
10318 "\n"
10319 "%s\n"
10320 msgstr[0] ""
10321 "Attention : vous abandonnez %d commit, non connecté à\n"
10322 "une branche :\n"
10323 "\n"
10324 "%s\n"
10325 msgstr[1] ""
10326 "Attention : vous abandonnez %d commits, non connectés à\n"
10327 "une branche :\n"
10328 "\n"
10329 "%s\n"
10330
10331 #: builtin/checkout.c:985
10332 #, c-format
10333 msgid ""
10334 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
10335 "to do so with:\n"
10336 "\n"
10337 " git branch <new-branch-name> %s\n"
10338 "\n"
10339 msgid_plural ""
10340 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
10341 "to do so with:\n"
10342 "\n"
10343 " git branch <new-branch-name> %s\n"
10344 "\n"
10345 msgstr[0] ""
10346 "Si vous souhaitez le garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
10347 "moment\n"
10348 "pour le faire avec :\n"
10349 "\n"
10350 "git branch <nouvelle-branche> %s\n"
10351 "\n"
10352 msgstr[1] ""
10353 "Si vous souhaitez les garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
10354 "moment\n"
10355 "pour le faire avec :\n"
10356 "\n"
10357 "git branch <nouvelle-branche> %s\n"
10358 "\n"
10359
10360 #: builtin/checkout.c:1017
10361 msgid "internal error in revision walk"
10362 msgstr "erreur interne lors du parcours des révisions"
10363
10364 #: builtin/checkout.c:1021
10365 msgid "Previous HEAD position was"
10366 msgstr "La position précédente de HEAD était sur"
10367
10368 #: builtin/checkout.c:1052 builtin/checkout.c:1278
10369 msgid "You are on a branch yet to be born"
10370 msgstr "Vous êtes sur une branche qui doit encore naître"
10371
10372 #: builtin/checkout.c:1173
10373 #, c-format
10374 msgid "only one reference expected, %d given."
10375 msgstr "une seule référence attendue, %d fournies."
10376
10377 #: builtin/checkout.c:1209
10378 #, c-format
10379 msgid ""
10380 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
10381 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
10382 msgstr ""
10383 "'%s' pourrait être un fichier local ou un branche de suivi.\n"
10384 "Veuillez utiliser -- (et --no-guess en facultatif) pour les distinguer"
10385
10386 #: builtin/checkout.c:1222 builtin/worktree.c:290 builtin/worktree.c:448
10387 #, c-format
10388 msgid "invalid reference: %s"
10389 msgstr "référence invalide : %s"
10390
10391 #: builtin/checkout.c:1251
10392 #, c-format
10393 msgid "reference is not a tree: %s"
10394 msgstr "la référence n'est pas un arbre : %s"
10395
10396 #: builtin/checkout.c:1292
10397 msgid "paths cannot be used with switching branches"
10398 msgstr "impossible d'utiliser des chemins avec un basculement de branches"
10399
10400 #: builtin/checkout.c:1295 builtin/checkout.c:1299 builtin/checkout.c:1303
10401 #, c-format
10402 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
10403 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec un basculement de branches"
10404
10405 #: builtin/checkout.c:1307 builtin/checkout.c:1310 builtin/checkout.c:1315
10406 #: builtin/checkout.c:1318
10407 #, c-format
10408 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
10409 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec '%s'"
10410
10411 #: builtin/checkout.c:1323
10412 #, c-format
10413 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
10414 msgstr "Impossible de basculer de branche vers '%s' qui n'est pas un commit"
10415
10416 #: builtin/checkout.c:1356 builtin/checkout.c:1358 builtin/clone.c:118
10417 #: builtin/remote.c:169 builtin/remote.c:171 builtin/worktree.c:492
10418 #: builtin/worktree.c:494
10419 msgid "branch"
10420 msgstr "branche"
10421
10422 #: builtin/checkout.c:1357
10423 msgid "create and checkout a new branch"
10424 msgstr "créer et extraire une nouvelle branche"
10425
10426 #: builtin/checkout.c:1359
10427 msgid "create/reset and checkout a branch"
10428 msgstr "créer/réinitialiser et extraire une branche"
10429
10430 #: builtin/checkout.c:1360
10431 msgid "create reflog for new branch"
10432 msgstr "créer un reflog pour une nouvelle branche"
10433
10434 #: builtin/checkout.c:1361 builtin/worktree.c:496
10435 msgid "detach HEAD at named commit"
10436 msgstr "détacher la HEAD au commit nommé"
10437
10438 #: builtin/checkout.c:1362
10439 msgid "set upstream info for new branch"
10440 msgstr "paramétrer les coordonnées de branche amont pour une nouvelle branche"
10441
10442 #: builtin/checkout.c:1364
10443 msgid "new-branch"
10444 msgstr "nouvelle branche"
10445
10446 #: builtin/checkout.c:1364
10447 msgid "new unparented branch"
10448 msgstr "nouvelle branche sans parent"
10449
10450 #: builtin/checkout.c:1366
10451 msgid "checkout our version for unmerged files"
10452 msgstr "extraire notre version pour les fichiers non fusionnés"
10453
10454 #: builtin/checkout.c:1369
10455 msgid "checkout their version for unmerged files"
10456 msgstr "extraire leur version pour les fichiers non fusionnés"
10457
10458 #: builtin/checkout.c:1371
10459 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
10460 msgstr "forcer l'extraction (laisser tomber les modifications locales)"
10461
10462 #: builtin/checkout.c:1373
10463 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
10464 msgstr "effectuer une fusion à 3 points avec la nouvelle branche"
10465
10466 #: builtin/checkout.c:1375 builtin/merge.c:284
10467 msgid "update ignored files (default)"
10468 msgstr "mettre à jour les fichiers ignorés (par défaut)"
10469
10470 #: builtin/checkout.c:1377 builtin/log.c:1594 parse-options.h:317
10471 msgid "style"
10472 msgstr "style"
10473
10474 #: builtin/checkout.c:1378
10475 msgid "conflict style (merge or diff3)"
10476 msgstr "style de conflit (merge (fusion) ou diff3)"
10477
10478 #: builtin/checkout.c:1381
10479 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
10480 msgstr "ne pas limiter les spécificateurs de chemins aux seuls éléments creux"
10481
10482 #: builtin/checkout.c:1383
10483 msgid "do not second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
10484 msgstr "ne pas essayer d'interpréter 'git checkout <branche-inexistante>'"
10485
10486 #: builtin/checkout.c:1385
10487 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
10488 msgstr ""
10489 "ne pas vérifier si une autre copie de travail contient le référence fournie"
10490
10491 #: builtin/checkout.c:1389 builtin/clone.c:88 builtin/fetch.c:141
10492 #: builtin/merge.c:281 builtin/pull.c:136 builtin/push.c:575
10493 #: builtin/send-pack.c:174
10494 msgid "force progress reporting"
10495 msgstr "forcer l'affichage de l'état d'avancement"
10496
10497 #: builtin/checkout.c:1390
10498 msgid "use overlay mode (default)"
10499 msgstr "utiliser le mode de superposition (défaut)"
10500
10501 #: builtin/checkout.c:1422
10502 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
10503 msgstr "-b, -B et --orphan sont mutuellement exclusifs"
10504
10505 #: builtin/checkout.c:1425
10506 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
10507 msgstr "-p et --overlay sont mutuellement exclusifs"
10508
10509 #: builtin/checkout.c:1442
10510 msgid "--track needs a branch name"
10511 msgstr "--track requiert un nom de branche"
10512
10513 #: builtin/checkout.c:1447
10514 msgid "missing branch name; try -b"
10515 msgstr "nom de branche manquant ; essayez -b"
10516
10517 #: builtin/checkout.c:1484
10518 msgid "invalid path specification"
10519 msgstr "spécification de chemin invalide"
10520
10521 #: builtin/checkout.c:1491
10522 #, c-format
10523 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
10524 msgstr ""
10525 "'%s' n'est pas un commit et une branche '%s' ne peut pas en être créée depuis"
10526
10527 #: builtin/checkout.c:1495
10528 #, c-format
10529 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
10530 msgstr "git checkout: --detach n'accepte pas un argument de chemin '%s'"
10531
10532 #: builtin/checkout.c:1499
10533 msgid ""
10534 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
10535 "checking out of the index."
10536 msgstr ""
10537 "git checkout: --ours/--theirs, --force et --merge sont incompatibles lors\n"
10538 "de l'extraction de l'index."
10539
10540 #: builtin/checkout.c:1519
10541 #, c-format
10542 msgid ""
10543 "'%s' matched more than one remote tracking branch.\n"
10544 "We found %d remotes with a reference that matched. So we fell back\n"
10545 "on trying to resolve the argument as a path, but failed there too!\n"
10546 "\n"
10547 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
10548 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
10549 "\n"
10550 " git checkout --track origin/<name>\n"
10551 "\n"
10552 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
10553 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
10554 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
10555 msgstr ""
10556 "'%s' correspond à plusieurs branches de suivi distant. Nous avons\n"
10557 "trouvé %d distants avec une référence correspondante. Nous avons essayé\n"
10558 "de résoudre l'argument comme un chemin, sans plus de résultat !\n"
10559 "\n"
10560 "Si vous souhaitiez extraire une branche de suivi distant sur 'origin',\n"
10561 "par exemple, qualifiez-la complètement avec l'option --track :\n"
10562 "\n"
10563 " git checkout --track origin/<nom>\n"
10564 "\n"
10565 "Si vous souhaitez privilégier un distant particulier lorsque <nom> est\n"
10566 "ambigu, vous pouvez positionner checkout.defaultRemote=origin dans\n"
10567 "votre config."
10568
10569 #: builtin/clean.c:28
10570 msgid ""
10571 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
10572 msgstr ""
10573 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <motif>] [-x | -X] [--] <chemins>..."
10574
10575 #: builtin/clean.c:32
10576 #, c-format
10577 msgid "Removing %s\n"
10578 msgstr "Suppression de %s\n"
10579
10580 #: builtin/clean.c:33
10581 #, c-format
10582 msgid "Would remove %s\n"
10583 msgstr "Supprimerait %s\n"
10584
10585 #: builtin/clean.c:34
10586 #, c-format
10587 msgid "Skipping repository %s\n"
10588 msgstr "Ignore le dépôt %s\n"
10589
10590 #: builtin/clean.c:35
10591 #, c-format
10592 msgid "Would skip repository %s\n"
10593 msgstr "Ignorerait le dépôt %s\n"
10594
10595 #: builtin/clean.c:36
10596 #, c-format
10597 msgid "failed to remove %s"
10598 msgstr "échec de la suppression de %s"
10599
10600 #: builtin/clean.c:299 git-add--interactive.perl:579
10601 #, c-format
10602 msgid ""
10603 "Prompt help:\n"
10604 "1 - select a numbered item\n"
10605 "foo - select item based on unique prefix\n"
10606 " - (empty) select nothing\n"
10607 msgstr ""
10608 "Aide en ligne :\n"
10609 "1 - sélectionner un élément numéroté\n"
10610 "foo - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
10611 " - (vide) ne rien sélectionner\n"
10612
10613 #: builtin/clean.c:303 git-add--interactive.perl:588
10614 #, c-format
10615 msgid ""
10616 "Prompt help:\n"
10617 "1 - select a single item\n"
10618 "3-5 - select a range of items\n"
10619 "2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
10620 "foo - select item based on unique prefix\n"
10621 "-... - unselect specified items\n"
10622 "* - choose all items\n"
10623 " - (empty) finish selecting\n"
10624 msgstr ""
10625 "Aide en ligne :\n"
10626 "1 - sélectionner un seul élément\n"
10627 "3-5 - sélectionner une plage d'éléments\n"
10628 "2-3,6-9 - sélectionner plusieurs plages\n"
10629 "foo - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
10630 "-... - désélectionner les éléments spécifiés\n"
10631 "* - choisir tous les éléments\n"
10632 " - (vide) terminer la sélection\n"
10633
10634 #: builtin/clean.c:519 git-add--interactive.perl:554
10635 #: git-add--interactive.perl:559
10636 #, c-format, perl-format
10637 msgid "Huh (%s)?\n"
10638 msgstr "Hein (%s) ?\n"
10639
10640 #: builtin/clean.c:661
10641 #, c-format
10642 msgid "Input ignore patterns>> "
10643 msgstr "Entrez les motifs à ignorer>> "
10644
10645 #: builtin/clean.c:698
10646 #, c-format
10647 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
10648 msgstr "ATTENTION : Impossible de trouver les éléments correspondant à : %s"
10649
10650 #: builtin/clean.c:719
10651 msgid "Select items to delete"
10652 msgstr "Sélectionner les éléments à supprimer"
10653
10654 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
10655 #: builtin/clean.c:760
10656 #, c-format
10657 msgid "Remove %s [y/N]? "
10658 msgstr "Supprimer %s [y/N] ? "
10659
10660 #: builtin/clean.c:785 git-add--interactive.perl:1717
10661 #, c-format
10662 msgid "Bye.\n"
10663 msgstr "Au revoir.\n"
10664
10665 #: builtin/clean.c:793
10666 msgid ""
10667 "clean - start cleaning\n"
10668 "filter by pattern - exclude items from deletion\n"
10669 "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
10670 "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
10671 "quit - stop cleaning\n"
10672 "help - this screen\n"
10673 "? - help for prompt selection"
10674 msgstr ""
10675 "clean - démarrer le nettoyage\n"
10676 "filter by pattern - exclure des éléments par motif\n"
10677 "select by numbers - sélectionner les éléments à supprimer par numéros\n"
10678 "ask each - confirmer chaque suppression (comme \"rm -i\")\n"
10679 "quit - arrêter le nettoyage\n"
10680 "help - cet écran\n"
10681 "? - aide pour la sélection en ligne"
10682
10683 #: builtin/clean.c:820 git-add--interactive.perl:1793
10684 msgid "*** Commands ***"
10685 msgstr "*** Commandes ***"
10686
10687 #: builtin/clean.c:821 git-add--interactive.perl:1790
10688 msgid "What now"
10689 msgstr "Et maintenant ?"
10690
10691 #: builtin/clean.c:829
10692 msgid "Would remove the following item:"
10693 msgid_plural "Would remove the following items:"
10694 msgstr[0] "Supprimerait l'élément suivant :"
10695 msgstr[1] "Supprimerait les éléments suivants :"
10696
10697 #: builtin/clean.c:845
10698 msgid "No more files to clean, exiting."
10699 msgstr "Plus de fichier à nettoyer, sortie."
10700
10701 #: builtin/clean.c:907
10702 msgid "do not print names of files removed"
10703 msgstr "ne pas afficher les noms des fichiers supprimés"
10704
10705 #: builtin/clean.c:909
10706 msgid "force"
10707 msgstr "forcer"
10708
10709 #: builtin/clean.c:910
10710 msgid "interactive cleaning"
10711 msgstr "nettoyage interactif"
10712
10713 #: builtin/clean.c:912
10714 msgid "remove whole directories"
10715 msgstr "supprimer les répertoires entiers"
10716
10717 #: builtin/clean.c:913 builtin/describe.c:546 builtin/describe.c:548
10718 #: builtin/grep.c:897 builtin/log.c:171 builtin/log.c:173
10719 #: builtin/ls-files.c:557 builtin/name-rev.c:417 builtin/name-rev.c:419
10720 #: builtin/show-ref.c:179
10721 msgid "pattern"
10722 msgstr "motif"
10723
10724 #: builtin/clean.c:914
10725 msgid "add <pattern> to ignore rules"
10726 msgstr "ajouter <motif> aux règles ignore"
10727
10728 #: builtin/clean.c:915
10729 msgid "remove ignored files, too"
10730 msgstr "supprimer les fichiers ignorés, aussi"
10731
10732 #: builtin/clean.c:917
10733 msgid "remove only ignored files"
10734 msgstr "supprimer seulement les fichiers ignorés"
10735
10736 #: builtin/clean.c:935
10737 msgid "-x and -X cannot be used together"
10738 msgstr "-x et -X ne peuvent pas être utilisés ensemble"
10739
10740 #: builtin/clean.c:939
10741 msgid ""
10742 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
10743 "clean"
10744 msgstr ""
10745 "clean.requireForce positionné à true et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
10746 "nettoyer"
10747
10748 #: builtin/clean.c:942
10749 msgid ""
10750 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
10751 "refusing to clean"
10752 msgstr ""
10753 "clean.requireForce à true par défaut et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
10754 "nettoyer"
10755
10756 #: builtin/clone.c:44
10757 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
10758 msgstr "git clone [<options>] [--] <dépôt> [<répertoire>]"
10759
10760 #: builtin/clone.c:90
10761 msgid "don't create a checkout"
10762 msgstr "ne pas créer d'extraction"
10763
10764 #: builtin/clone.c:91 builtin/clone.c:93 builtin/init-db.c:489
10765 msgid "create a bare repository"
10766 msgstr "créer un dépôt nu"
10767
10768 #: builtin/clone.c:95
10769 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
10770 msgstr "créer un dépôt miroir (implique dépôt nu)"
10771
10772 #: builtin/clone.c:97
10773 msgid "to clone from a local repository"
10774 msgstr "pour cloner depuis un dépôt local"
10775
10776 #: builtin/clone.c:99
10777 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
10778 msgstr "ne pas utiliser de liens durs locaux, toujours copier"
10779
10780 #: builtin/clone.c:101
10781 msgid "setup as shared repository"
10782 msgstr "régler comme dépôt partagé"
10783
10784 #: builtin/clone.c:104
10785 msgid "pathspec"
10786 msgstr "spécificateur de chemin"
10787
10788 #: builtin/clone.c:104
10789 msgid "initialize submodules in the clone"
10790 msgstr "initialiser les sous-modules dans le clone"
10791
10792 #: builtin/clone.c:107
10793 msgid "number of submodules cloned in parallel"
10794 msgstr "nombre de sous-modules clonés en parallèle"
10795
10796 #: builtin/clone.c:108 builtin/init-db.c:486
10797 msgid "template-directory"
10798 msgstr "répertoire-modèle"
10799
10800 #: builtin/clone.c:109 builtin/init-db.c:487
10801 msgid "directory from which templates will be used"
10802 msgstr "répertoire depuis lequel les modèles vont être utilisés"
10803
10804 #: builtin/clone.c:111 builtin/clone.c:113 builtin/submodule--helper.c:1379
10805 #: builtin/submodule--helper.c:1859
10806 msgid "reference repository"
10807 msgstr "dépôt de référence"
10808
10809 #: builtin/clone.c:115 builtin/submodule--helper.c:1381
10810 #: builtin/submodule--helper.c:1861
10811 msgid "use --reference only while cloning"
10812 msgstr "utiliser seulement --reference pour cloner"
10813
10814 #: builtin/clone.c:116 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:46
10815 #: builtin/pack-objects.c:3306 builtin/repack.c:329
10816 msgid "name"
10817 msgstr "nom"
10818
10819 #: builtin/clone.c:117
10820 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
10821 msgstr "utiliser <nom> au lieu de 'origin' pour suivre la branche amont"
10822
10823 #: builtin/clone.c:119
10824 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
10825 msgstr "extraire <branche> au lieu de la HEAD du répertoire distant"
10826
10827 #: builtin/clone.c:121
10828 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
10829 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
10830
10831 #: builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:142 builtin/grep.c:836
10832 #: builtin/pull.c:225
10833 msgid "depth"
10834 msgstr "profondeur"
10835
10836 #: builtin/clone.c:123
10837 msgid "create a shallow clone of that depth"
10838 msgstr "créer un clone superficiel de cette profondeur"
10839
10840 #: builtin/clone.c:124 builtin/fetch.c:144 builtin/pack-objects.c:3295
10841 msgid "time"
10842 msgstr "heure"
10843
10844 #: builtin/clone.c:125
10845 msgid "create a shallow clone since a specific time"
10846 msgstr "créer un clone superficiel depuis une date spécifique"
10847
10848 #: builtin/clone.c:126 builtin/fetch.c:146 builtin/fetch.c:169
10849 #: builtin/rebase.c:1389
10850 msgid "revision"
10851 msgstr "révision"
10852
10853 #: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:147
10854 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
10855 msgstr ""
10856 "approfondir l'historique d'un clone superficiel en excluant une révision"
10857
10858 #: builtin/clone.c:129
10859 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
10860 msgstr "cloner seulement une branche, HEAD ou --branch"
10861
10862 #: builtin/clone.c:131
10863 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
10864 msgstr ""
10865 "ne pas cloner les tags et indiquer aux récupérations futures de ne pas le "
10866 "faire"
10867
10868 #: builtin/clone.c:133
10869 msgid "any cloned submodules will be shallow"
10870 msgstr "tous les sous-modules clonés seront superficiels"
10871
10872 #: builtin/clone.c:134 builtin/init-db.c:495
10873 msgid "gitdir"
10874 msgstr "gitdir"
10875
10876 #: builtin/clone.c:135 builtin/init-db.c:496
10877 msgid "separate git dir from working tree"
10878 msgstr "séparer le répertoire git de la copie de travail"
10879
10880 #: builtin/clone.c:136
10881 msgid "key=value"
10882 msgstr "clé=valeur"
10883
10884 #: builtin/clone.c:137
10885 msgid "set config inside the new repository"
10886 msgstr "régler la configuration dans le nouveau dépôt"
10887
10888 #: builtin/clone.c:139 builtin/fetch.c:164 builtin/ls-remote.c:76
10889 #: builtin/push.c:585 builtin/send-pack.c:172
10890 msgid "server-specific"
10891 msgstr "spécifique au serveur"
10892
10893 #: builtin/clone.c:139 builtin/fetch.c:164 builtin/ls-remote.c:76
10894 #: builtin/push.c:585 builtin/send-pack.c:173
10895 msgid "option to transmit"
10896 msgstr "option à transmettre"
10897
10898 #: builtin/clone.c:140 builtin/fetch.c:165 builtin/pull.c:238
10899 #: builtin/push.c:586
10900 msgid "use IPv4 addresses only"
10901 msgstr "n'utiliser que des adresses IPv4"
10902
10903 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:167 builtin/pull.c:241
10904 #: builtin/push.c:588
10905 msgid "use IPv6 addresses only"
10906 msgstr "n'utiliser que des adresses IPv6"
10907
10908 #: builtin/clone.c:280
10909 msgid ""
10910 "No directory name could be guessed.\n"
10911 "Please specify a directory on the command line"
10912 msgstr ""
10913 "Aucun nom de répertoire n'a pu être deviné\n"
10914 "Veuillez spécifier un répertoire dans la ligne de commande"
10915
10916 #: builtin/clone.c:333
10917 #, c-format
10918 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
10919 msgstr "info : impossible d'ajouter une alternative pour '%s' : %s\n"
10920
10921 #: builtin/clone.c:405
10922 #, c-format
10923 msgid "failed to open '%s'"
10924 msgstr "échec à l'ouverture de '%s'"
10925
10926 #: builtin/clone.c:413
10927 #, c-format
10928 msgid "%s exists and is not a directory"
10929 msgstr "%s existe et n'est pas un répertoire"
10930
10931 #: builtin/clone.c:427
10932 #, c-format
10933 msgid "failed to stat %s\n"
10934 msgstr "échec du stat de %s\n"
10935
10936 #: builtin/clone.c:444
10937 #, c-format
10938 msgid "failed to unlink '%s'"
10939 msgstr "échec lors de l'unlink de '%s'"
10940
10941 #: builtin/clone.c:449
10942 #, c-format
10943 msgid "failed to create link '%s'"
10944 msgstr "échec de la création du lien '%s'"
10945
10946 #: builtin/clone.c:453
10947 #, c-format
10948 msgid "failed to copy file to '%s'"
10949 msgstr "échec de la copie vers '%s'"
10950
10951 #: builtin/clone.c:479
10952 #, c-format
10953 msgid "done.\n"
10954 msgstr "fait.\n"
10955
10956 #: builtin/clone.c:493
10957 msgid ""
10958 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
10959 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
10960 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
10961 msgstr ""
10962 "Le clone a réussi, mais l'extraction a échoué.\n"
10963 "Vous pouvez inspecter ce qui a été extrait avec 'git status'\n"
10964 "et réessayer l'extraction avec 'git checkout -f HEAD'\n"
10965
10966 #: builtin/clone.c:570
10967 #, c-format
10968 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
10969 msgstr "Impossible de trouver la branche distante '%s' à cloner."
10970
10971 #: builtin/clone.c:689
10972 #, c-format
10973 msgid "unable to update %s"
10974 msgstr "impossible de mettre à jour %s"
10975
10976 #: builtin/clone.c:739
10977 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
10978 msgstr ""
10979 "la HEAD distante réfère à une référence non existante, impossible de "
10980 "l'extraire.\n"
10981
10982 #: builtin/clone.c:770
10983 msgid "unable to checkout working tree"
10984 msgstr "impossible d'extraire la copie de travail"
10985
10986 #: builtin/clone.c:815
10987 msgid "unable to write parameters to config file"
10988 msgstr "impossible d'écrire les paramètres dans le fichier de configuration"
10989
10990 #: builtin/clone.c:878
10991 msgid "cannot repack to clean up"
10992 msgstr "impossible de remballer pour nettoyer"
10993
10994 #: builtin/clone.c:880
10995 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
10996 msgstr "impossible de unlinker le fichier temporaire alternates"
10997
10998 #: builtin/clone.c:920 builtin/receive-pack.c:1952
10999 msgid "Too many arguments."
11000 msgstr "Trop d'arguments."
11001
11002 #: builtin/clone.c:924
11003 msgid "You must specify a repository to clone."
11004 msgstr "Vous devez spécifier un dépôt à cloner."
11005
11006 #: builtin/clone.c:937
11007 #, c-format
11008 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
11009 msgstr "les options --bare et --origin %s sont incompatibles."
11010
11011 #: builtin/clone.c:940
11012 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
11013 msgstr "--bare et --separate-git-dir sont incompatibles."
11014
11015 #: builtin/clone.c:953
11016 #, c-format
11017 msgid "repository '%s' does not exist"
11018 msgstr "le dépôt '%s' n'existe pas"
11019
11020 #: builtin/clone.c:959 builtin/fetch.c:1610
11021 #, c-format
11022 msgid "depth %s is not a positive number"
11023 msgstr "la profondeur %s n'est pas un entier positif"
11024
11025 #: builtin/clone.c:969
11026 #, c-format
11027 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
11028 msgstr ""
11029 "le chemin de destination '%s' existe déjà et n'est pas un répertoire vide."
11030
11031 #: builtin/clone.c:979
11032 #, c-format
11033 msgid "working tree '%s' already exists."
11034 msgstr "la copie de travail '%s' existe déjà."
11035
11036 #: builtin/clone.c:994 builtin/clone.c:1015 builtin/difftool.c:264
11037 #: builtin/worktree.c:296 builtin/worktree.c:328
11038 #, c-format
11039 msgid "could not create leading directories of '%s'"
11040 msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau dans '%s'"
11041
11042 #: builtin/clone.c:999
11043 #, c-format
11044 msgid "could not create work tree dir '%s'"
11045 msgstr "impossible de créer le répertoire de la copie de travail '%s'"
11046
11047 #: builtin/clone.c:1019
11048 #, c-format
11049 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
11050 msgstr "Clonage dans le dépôt nu '%s'\n"
11051
11052 #: builtin/clone.c:1021
11053 #, c-format
11054 msgid "Cloning into '%s'...\n"
11055 msgstr "Clonage dans '%s'...\n"
11056
11057 #: builtin/clone.c:1045
11058 msgid ""
11059 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
11060 "able"
11061 msgstr ""
11062 "clone --recursive n'est pas compatible avec à la fois --reference et --"
11063 "reference-if-able"
11064
11065 #: builtin/clone.c:1106
11066 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
11067 msgstr ""
11068 "--depth est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://\"."
11069
11070 #: builtin/clone.c:1108
11071 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
11072 msgstr ""
11073 "--shallow-since est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://"
11074 "\"."
11075
11076 #: builtin/clone.c:1110
11077 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
11078 msgstr ""
11079 "--shallow-exclude est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt "
11080 "\"file://\"."
11081
11082 #: builtin/clone.c:1112
11083 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
11084 msgstr "--filter est ignoré dans les clones locaux ; utilisez plutôt file:// ."
11085
11086 #: builtin/clone.c:1115
11087 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
11088 msgstr "le dépôt source est superficiel, option --local ignorée"
11089
11090 #: builtin/clone.c:1120
11091 msgid "--local is ignored"
11092 msgstr "--local est ignoré"
11093
11094 #: builtin/clone.c:1197 builtin/clone.c:1205
11095 #, c-format
11096 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
11097 msgstr "La branche distante %s n'a pas été trouvée dans le dépôt amont %s"
11098
11099 #: builtin/clone.c:1208
11100 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
11101 msgstr "Vous semblez avoir cloné un dépôt vide."
11102
11103 #: builtin/column.c:10
11104 msgid "git column [<options>]"
11105 msgstr "git column [<options>]"
11106
11107 #: builtin/column.c:27
11108 msgid "lookup config vars"
11109 msgstr "rechercher les variables de configuration"
11110
11111 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
11112 msgid "layout to use"
11113 msgstr "mise en page à utiliser"
11114
11115 #: builtin/column.c:30
11116 msgid "Maximum width"
11117 msgstr "Largeur maximale"
11118
11119 #: builtin/column.c:31
11120 msgid "Padding space on left border"
11121 msgstr "Remplissage d'espace sur la bordure gauche"
11122
11123 #: builtin/column.c:32
11124 msgid "Padding space on right border"
11125 msgstr "Remplissage d'espace sur le côté droit"
11126
11127 #: builtin/column.c:33
11128 msgid "Padding space between columns"
11129 msgstr "Remplissage d'espace entre les colonnes"
11130
11131 #: builtin/column.c:51
11132 msgid "--command must be the first argument"
11133 msgstr "--command doit être le premier argument"
11134
11135 #: builtin/commit-tree.c:18
11136 msgid ""
11137 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
11138 "<file>)...] <tree>"
11139 msgstr ""
11140 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<idclé>]] [(-m <message>)...] [(-F "
11141 "<fichier>)...] <arbre>"
11142
11143 #: builtin/commit-tree.c:31
11144 #, c-format
11145 msgid "duplicate parent %s ignored"
11146 msgstr "le parent dupliqué %s est ignoré"
11147
11148 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:520
11149 #, c-format
11150 msgid "not a valid object name %s"
11151 msgstr "nom d'objet invalide %s"
11152
11153 #: builtin/commit-tree.c:93
11154 #, c-format
11155 msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
11156 msgstr "git commit-tree : échec à l'ouverture de '%s'"
11157
11158 #: builtin/commit-tree.c:96
11159 #, c-format
11160 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
11161 msgstr "git commit-tree : échec de la lecture de '%s'"
11162
11163 #: builtin/commit-tree.c:98
11164 #, c-format
11165 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
11166 msgstr "git commit-tree : échec de la fermeture de '%s'"
11167
11168 #: builtin/commit-tree.c:111
11169 msgid "parent"
11170 msgstr "parent"
11171
11172 #: builtin/commit-tree.c:112
11173 msgid "id of a parent commit object"
11174 msgstr "id d'un objet commit parent"
11175
11176 #: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1480 builtin/merge.c:268
11177 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1473
11178 #: builtin/tag.c:406
11179 msgid "message"
11180 msgstr "message"
11181
11182 #: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1480
11183 msgid "commit message"
11184 msgstr "message de validation"
11185
11186 #: builtin/commit-tree.c:118
11187 msgid "read commit log message from file"
11188 msgstr "lire le message de validation depuis un fichier"
11189
11190 #: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1492 builtin/merge.c:283
11191 #: builtin/pull.c:193 builtin/revert.c:117
11192 msgid "GPG sign commit"
11193 msgstr "signer la validation avec GPG"
11194
11195 #: builtin/commit-tree.c:133
11196 msgid "must give exactly one tree"
11197 msgstr "exactement un arbre obligatoire"
11198
11199 #: builtin/commit-tree.c:140
11200 msgid "git commit-tree: failed to read"
11201 msgstr "git commit-tree : échec de la lecture"
11202
11203 #: builtin/commit.c:41
11204 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
11205 msgstr "git commit [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
11206
11207 #: builtin/commit.c:46
11208 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
11209 msgstr "git status [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
11210
11211 #: builtin/commit.c:51
11212 msgid ""
11213 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
11214 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
11215 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
11216 msgstr ""
11217 "Vous avez demandé de corriger le commit le plus récent, mais le faire le "
11218 "rendrait\n"
11219 "vide. Vous pouvez répéter votre commande avec --allow-empty, ou vous pouvez\n"
11220 "supprimer complètement le commit avec \"git reset HEAD^\".\n"
11221
11222 #: builtin/commit.c:56
11223 msgid ""
11224 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
11225 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
11226 "\n"
11227 " git commit --allow-empty\n"
11228 "\n"
11229 msgstr ""
11230 "Le picorage précédent est à présent vide, vraisemblablement dû à une "
11231 "résolution de conflit.\n"
11232 "Si vous souhaitez tout de même le valider, utilisez :\n"
11233 "\n"
11234 " git commit --allow-empty\n"
11235 "\n"
11236
11237 #: builtin/commit.c:63
11238 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
11239 msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git reset'\n"
11240
11241 #: builtin/commit.c:66
11242 msgid ""
11243 "If you wish to skip this commit, use:\n"
11244 "\n"
11245 " git reset\n"
11246 "\n"
11247 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
11248 "the remaining commits.\n"
11249 msgstr ""
11250 "Si vous souhaitez sauter ce commit, utilisez :\n"
11251 "\n"
11252 " git reset\n"
11253 "\n"
11254 "Puis \"git cherry-pick --continue\" continuera le picorage \n"
11255 "des commits restants.\n"
11256
11257 #: builtin/commit.c:312
11258 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
11259 msgstr "échec du dépaquetage de l'objet arbre HEAD"
11260
11261 #: builtin/commit.c:353
11262 msgid "unable to create temporary index"
11263 msgstr "impossible de créer l'index temporaire"
11264
11265 #: builtin/commit.c:359
11266 msgid "interactive add failed"
11267 msgstr "échec de l'ajout interactif"
11268
11269 #: builtin/commit.c:373
11270 msgid "unable to update temporary index"
11271 msgstr "impossible de mettre à jour l'index temporaire"
11272
11273 #: builtin/commit.c:375
11274 msgid "Failed to update main cache tree"
11275 msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache principal"
11276
11277 #: builtin/commit.c:400 builtin/commit.c:423 builtin/commit.c:469
11278 msgid "unable to write new_index file"
11279 msgstr "impossible d'écrire le fichier new_index"
11280
11281 #: builtin/commit.c:452
11282 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
11283 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant une fusion."
11284
11285 #: builtin/commit.c:454
11286 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
11287 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un picorage."
11288
11289 #: builtin/commit.c:462
11290 msgid "cannot read the index"
11291 msgstr "impossible de lire l'index"
11292
11293 #: builtin/commit.c:481
11294 msgid "unable to write temporary index file"
11295 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index temporaire"
11296
11297 #: builtin/commit.c:579
11298 #, c-format
11299 msgid "commit '%s' lacks author header"
11300 msgstr "entête d'auteur manquant dans le commit '%s'"
11301
11302 #: builtin/commit.c:581
11303 #, c-format
11304 msgid "commit '%s' has malformed author line"
11305 msgstr "le commit '%s' a une ligne d'auteur malformée"
11306
11307 #: builtin/commit.c:600
11308 msgid "malformed --author parameter"
11309 msgstr "paramètre --author mal formé"
11310
11311 #: builtin/commit.c:653
11312 msgid ""
11313 "unable to select a comment character that is not used\n"
11314 "in the current commit message"
11315 msgstr ""
11316 "impossible de sélectionner un caractère de commentaire\n"
11317 "qui n'est pas utilisé dans le message de validation actuel"
11318
11319 #: builtin/commit.c:691 builtin/commit.c:724 builtin/commit.c:1069
11320 #, c-format
11321 msgid "could not lookup commit %s"
11322 msgstr "impossible de rechercher le commit %s"
11323
11324 #: builtin/commit.c:703 builtin/shortlog.c:319
11325 #, c-format
11326 msgid "(reading log message from standard input)\n"
11327 msgstr "(lecture du message de journal depuis l'entrée standard)\n"
11328
11329 #: builtin/commit.c:705
11330 msgid "could not read log from standard input"
11331 msgstr "impossible de lire le journal depuis l'entrée standard"
11332
11333 #: builtin/commit.c:709
11334 #, c-format
11335 msgid "could not read log file '%s'"
11336 msgstr "impossible de lire le fichier de journal '%s'"
11337
11338 #: builtin/commit.c:740 builtin/commit.c:756
11339 msgid "could not read SQUASH_MSG"
11340 msgstr "impossible de lire SQUASH_MSG"
11341
11342 #: builtin/commit.c:747
11343 msgid "could not read MERGE_MSG"
11344 msgstr "impossible de lire MERGE_MSG"
11345
11346 #: builtin/commit.c:807
11347 msgid "could not write commit template"
11348 msgstr "impossible d'écrire le modèle de commit"
11349
11350 #: builtin/commit.c:826
11351 #, c-format
11352 msgid ""
11353 "\n"
11354 "It looks like you may be committing a merge.\n"
11355 "If this is not correct, please remove the file\n"
11356 "\t%s\n"
11357 "and try again.\n"
11358 msgstr ""
11359 "\n"
11360 "Il semble que vous validiez une fusion.\n"
11361 "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
11362 "\t%s\n"
11363 "et essayez à nouveau.\n"
11364
11365 #: builtin/commit.c:831
11366 #, c-format
11367 msgid ""
11368 "\n"
11369 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
11370 "If this is not correct, please remove the file\n"
11371 "\t%s\n"
11372 "and try again.\n"
11373 msgstr ""
11374 "\n"
11375 "Il semble que vous validiez un picorage.\n"
11376 "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
11377 "\t%s\n"
11378 "et essayez à nouveau.\n"
11379
11380 #: builtin/commit.c:844
11381 #, c-format
11382 msgid ""
11383 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
11384 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
11385 msgstr ""
11386 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
11387 "commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide abandonne la "
11388 "validation.\n"
11389
11390 #: builtin/commit.c:852
11391 #, c-format
11392 msgid ""
11393 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
11394 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
11395 "An empty message aborts the commit.\n"
11396 msgstr ""
11397 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
11398 "commençant par '%c' seront conservées ; vous pouvez les supprimer vous-même\n"
11399 "si vous le souhaitez. Un message vide abandonne la validation.\n"
11400
11401 #: builtin/commit.c:869
11402 #, c-format
11403 msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>"
11404 msgstr "%sAuteur : %.*s <%.*s>"
11405
11406 #: builtin/commit.c:877
11407 #, c-format
11408 msgid "%sDate: %s"
11409 msgstr "%sDate : %s"
11410
11411 #: builtin/commit.c:884
11412 #, c-format
11413 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
11414 msgstr "%sValidateur : %.*s <%.*s>"
11415
11416 #: builtin/commit.c:902
11417 msgid "Cannot read index"
11418 msgstr "Impossible de lire l'index"
11419
11420 #: builtin/commit.c:969
11421 msgid "Error building trees"
11422 msgstr "Erreur lors de la construction des arbres"
11423
11424 #: builtin/commit.c:983 builtin/tag.c:269
11425 #, c-format
11426 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
11427 msgstr "Veuillez fournir le message en utilisant l'option -m ou -F.\n"
11428
11429 #: builtin/commit.c:1027
11430 #, c-format
11431 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
11432 msgstr ""
11433 "--author '%s' n'est pas de la forme 'Nom <email>' ni ne correspond à aucun "
11434 "auteur existant"
11435
11436 #: builtin/commit.c:1041
11437 #, c-format
11438 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
11439 msgstr "Mode de fichier ignoré invalide '%s'"
11440
11441 #: builtin/commit.c:1059 builtin/commit.c:1284
11442 #, c-format
11443 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
11444 msgstr "Mode de fichier non suivi invalide '%s'"
11445
11446 #: builtin/commit.c:1097
11447 msgid "--long and -z are incompatible"
11448 msgstr "--long et -z sont incompatibles"
11449
11450 #: builtin/commit.c:1130
11451 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
11452 msgstr "L'utilisation simultanée de --reset-author et --author n'a pas de sens"
11453
11454 #: builtin/commit.c:1139
11455 msgid "You have nothing to amend."
11456 msgstr "Il n'y a rien à corriger."
11457
11458 #: builtin/commit.c:1142
11459 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
11460 msgstr "Vous êtes en pleine fusion -- impossible de corriger (amend)."
11461
11462 #: builtin/commit.c:1144
11463 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
11464 msgstr "Vous êtes en plein picorage -- impossible de corriger (amend)."
11465
11466 #: builtin/commit.c:1147
11467 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
11468 msgstr "Les options --squash et --fixup ne peuvent pas être utilisées ensemble"
11469
11470 #: builtin/commit.c:1157
11471 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
11472 msgstr "Une seule option parmi -c/-C/-F/--fixup peut être utilisée."
11473
11474 #: builtin/commit.c:1159
11475 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
11476 msgstr "L'option -m ne peut pas être combinée avec -c/-C/-F."
11477
11478 #: builtin/commit.c:1167
11479 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
11480 msgstr "--reset-author ne peut être utilisé qu'avec -C, -c ou --amend."
11481
11482 #: builtin/commit.c:1184
11483 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
11484 msgstr ""
11485 "Une seule option parmi --include/--only/--all/--interactive/--patch peut "
11486 "être utilisée."
11487
11488 #: builtin/commit.c:1186
11489 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
11490 msgstr "Aucun chemin avec les options --include/--only n'a pas de sens."
11491
11492 #: builtin/commit.c:1192
11493 #, c-format
11494 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
11495 msgstr "des chemins '%s ...' avec l'option -a n'a pas de sens"
11496
11497 #: builtin/commit.c:1319 builtin/commit.c:1503
11498 msgid "show status concisely"
11499 msgstr "afficher l'état avec concision"
11500
11501 #: builtin/commit.c:1321 builtin/commit.c:1505
11502 msgid "show branch information"
11503 msgstr "afficher l'information de branche"
11504
11505 #: builtin/commit.c:1323
11506 msgid "show stash information"
11507 msgstr "afficher l'information de remisage"
11508
11509 #: builtin/commit.c:1325 builtin/commit.c:1507
11510 msgid "compute full ahead/behind values"
11511 msgstr "calcule les valeurs complètes en avance/en retard"
11512
11513 #: builtin/commit.c:1327
11514 msgid "version"
11515 msgstr "version"
11516
11517 #: builtin/commit.c:1327 builtin/commit.c:1509 builtin/push.c:561
11518 #: builtin/worktree.c:643
11519 msgid "machine-readable output"
11520 msgstr "sortie pour traitement automatique"
11521
11522 #: builtin/commit.c:1330 builtin/commit.c:1511
11523 msgid "show status in long format (default)"
11524 msgstr "afficher l'état en format long (par défaut)"
11525
11526 #: builtin/commit.c:1333 builtin/commit.c:1514
11527 msgid "terminate entries with NUL"
11528 msgstr "terminer les éléments par NUL"
11529
11530 #: builtin/commit.c:1335 builtin/commit.c:1339 builtin/commit.c:1517
11531 #: builtin/fast-export.c:1085 builtin/fast-export.c:1088 builtin/rebase.c:1465
11532 #: parse-options.h:331
11533 msgid "mode"
11534 msgstr "mode"
11535
11536 #: builtin/commit.c:1336 builtin/commit.c:1517
11537 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
11538 msgstr ""
11539 "afficher les fichiers non suivis, \"mode\" facultatif : all (tous), normal, "
11540 "no. (Défaut : all)"
11541
11542 #: builtin/commit.c:1340
11543 msgid ""
11544 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
11545 "traditional)"
11546 msgstr ""
11547 "afficher les fichiers ignorés, \"mode\" facultatif : traditional "
11548 "(traditionnel), matching (correspondant), no. (Défaut : traditional)"
11549
11550 #: builtin/commit.c:1342 parse-options.h:179
11551 msgid "when"
11552 msgstr "quand"
11553
11554 #: builtin/commit.c:1343
11555 msgid ""
11556 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
11557 "(Default: all)"
11558 msgstr ""
11559 "ignorer les modifications dans les sous-modules, \"quand\" facultatif : all "
11560 "(tous), dirty (sale), untracked (non suivi). (Défaut : all)"
11561
11562 #: builtin/commit.c:1345
11563 msgid "list untracked files in columns"
11564 msgstr "afficher les fichiers non suivis en colonnes"
11565
11566 #: builtin/commit.c:1346
11567 msgid "do not detect renames"
11568 msgstr "ne pas détecter les renommages"
11569
11570 #: builtin/commit.c:1348
11571 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
11572 msgstr ""
11573 "détecter les renommages, en spécifiant optionnellement le facteur de "
11574 "similarité"
11575
11576 #: builtin/commit.c:1368
11577 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
11578 msgstr ""
11579 "Combinaison non supportée d'arguments sur les fichiers ignorés et non-suivis"
11580
11581 #: builtin/commit.c:1473
11582 msgid "suppress summary after successful commit"
11583 msgstr "supprimer le résumé après une validation réussie"
11584
11585 #: builtin/commit.c:1474
11586 msgid "show diff in commit message template"
11587 msgstr "afficher les diff dans le modèle de message de validation"
11588
11589 #: builtin/commit.c:1476
11590 msgid "Commit message options"
11591 msgstr "Options du message de validation"
11592
11593 #: builtin/commit.c:1477 builtin/merge.c:272 builtin/tag.c:408
11594 msgid "read message from file"
11595 msgstr "lire le message depuis un fichier"
11596
11597 #: builtin/commit.c:1478
11598 msgid "author"
11599 msgstr "auteur"
11600
11601 #: builtin/commit.c:1478
11602 msgid "override author for commit"
11603 msgstr "remplacer l'auteur pour la validation"
11604
11605 #: builtin/commit.c:1479 builtin/gc.c:539
11606 msgid "date"
11607 msgstr "date"
11608
11609 #: builtin/commit.c:1479
11610 msgid "override date for commit"
11611 msgstr "remplacer la date pour la validation"
11612
11613 #: builtin/commit.c:1481 builtin/commit.c:1482 builtin/commit.c:1483
11614 #: builtin/commit.c:1484 parse-options.h:323 ref-filter.h:92
11615 msgid "commit"
11616 msgstr "commit"
11617
11618 #: builtin/commit.c:1481
11619 msgid "reuse and edit message from specified commit"
11620 msgstr "réutiliser et éditer le message du commit spécifié"
11621
11622 #: builtin/commit.c:1482
11623 msgid "reuse message from specified commit"
11624 msgstr "réutiliser le message du commit spécifié"
11625
11626 #: builtin/commit.c:1483
11627 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
11628 msgstr ""
11629 "utiliser un message au format autosquash pour corriger le commit spécifié"
11630
11631 #: builtin/commit.c:1484
11632 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
11633 msgstr ""
11634 "utiliser un message au format autosquash pour compresser le commit spécifié"
11635
11636 #: builtin/commit.c:1485
11637 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
11638 msgstr ""
11639 "à présent je suis l'auteur de la validation (utilisé avec -C/-c/--amend)"
11640
11641 #: builtin/commit.c:1486 builtin/log.c:1541 builtin/merge.c:285
11642 #: builtin/pull.c:162 builtin/revert.c:109
11643 msgid "add Signed-off-by:"
11644 msgstr "ajouter une entrée Signed-off-by :"
11645
11646 #: builtin/commit.c:1487
11647 msgid "use specified template file"
11648 msgstr "utiliser le fichier de modèle spécifié"
11649
11650 #: builtin/commit.c:1488
11651 msgid "force edit of commit"
11652 msgstr "forcer l'édition du commit"
11653
11654 #: builtin/commit.c:1490
11655 msgid "include status in commit message template"
11656 msgstr "inclure l'état dans le modèle de message de validation"
11657
11658 #: builtin/commit.c:1495
11659 msgid "Commit contents options"
11660 msgstr "Valider les options des contenus"
11661
11662 #: builtin/commit.c:1496
11663 msgid "commit all changed files"
11664 msgstr "valider tous les fichiers modifiés"
11665
11666 #: builtin/commit.c:1497
11667 msgid "add specified files to index for commit"
11668 msgstr "ajouter les fichiers spécifiés à l'index pour la validation"
11669
11670 #: builtin/commit.c:1498
11671 msgid "interactively add files"
11672 msgstr "ajouter des fichiers en mode interactif"
11673
11674 #: builtin/commit.c:1499
11675 msgid "interactively add changes"
11676 msgstr "ajouter les modifications en mode interactif"
11677
11678 #: builtin/commit.c:1500
11679 msgid "commit only specified files"
11680 msgstr "valider seulement les fichiers spécifiés"
11681
11682 #: builtin/commit.c:1501
11683 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
11684 msgstr "éviter d'utiliser les crochets pre-commit et commit-msg"
11685
11686 #: builtin/commit.c:1502
11687 msgid "show what would be committed"
11688 msgstr "afficher ce qui serait validé"
11689
11690 #: builtin/commit.c:1515
11691 msgid "amend previous commit"
11692 msgstr "corriger la validation précédente"
11693
11694 #: builtin/commit.c:1516
11695 msgid "bypass post-rewrite hook"
11696 msgstr "éviter d'utiliser le crochet post-rewrite"
11697
11698 #: builtin/commit.c:1521
11699 msgid "ok to record an empty change"
11700 msgstr "accepter d'enregistrer une modification vide"
11701
11702 #: builtin/commit.c:1523
11703 msgid "ok to record a change with an empty message"
11704 msgstr "accepter d'enregistrer une modification avec un message vide"
11705
11706 #: builtin/commit.c:1596
11707 #, c-format
11708 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
11709 msgstr "Fichier MERGE_HEAD corrompu (%s)"
11710
11711 #: builtin/commit.c:1603
11712 msgid "could not read MERGE_MODE"
11713 msgstr "impossible de lire MERGE_MODE"
11714
11715 #: builtin/commit.c:1622
11716 #, c-format
11717 msgid "could not read commit message: %s"
11718 msgstr "impossible de lire le message de validation : %s"
11719
11720 #: builtin/commit.c:1629
11721 #, c-format
11722 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
11723 msgstr "Abandon de la validation dû à un message de validation vide.\n"
11724
11725 #: builtin/commit.c:1634
11726 #, c-format
11727 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
11728 msgstr "Abandon de la validation ; vous n'avez pas édité le message\n"
11729
11730 #: builtin/commit.c:1668
11731 msgid ""
11732 "repository has been updated, but unable to write\n"
11733 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
11734 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
11735 msgstr ""
11736 "le dépôt a été mis à jour, mais impossible d'écrire le fichier\n"
11737 "new_index. Vérifiez que le disque n'est pas plein ou que le quota\n"
11738 "n'a pas été dépassé, puis lancez \"git reset HEAD\" pour réparer."
11739
11740 #: builtin/commit-graph.c:10
11741 msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
11742 msgstr "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
11743
11744 #: builtin/commit-graph.c:11 builtin/commit-graph.c:23
11745 msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
11746 msgstr "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
11747
11748 #: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:18
11749 msgid "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>]"
11750 msgstr "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>]"
11751
11752 #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:28
11753 msgid ""
11754 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--reachable|--"
11755 "stdin-packs|--stdin-commits]"
11756 msgstr ""
11757 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--reachable|--"
11758 "stdin-packs|--stdin-commits]"
11759
11760 #: builtin/commit-graph.c:51 builtin/commit-graph.c:89
11761 #: builtin/commit-graph.c:147 builtin/commit-graph.c:205 builtin/fetch.c:153
11762 #: builtin/log.c:1561
11763 msgid "dir"
11764 msgstr "répertoire"
11765
11766 #: builtin/commit-graph.c:52 builtin/commit-graph.c:90
11767 #: builtin/commit-graph.c:148 builtin/commit-graph.c:206
11768 msgid "The object directory to store the graph"
11769 msgstr "Le répertoire d'objet où stocker le graphe"
11770
11771 #: builtin/commit-graph.c:68 builtin/commit-graph.c:105
11772 #, c-format
11773 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
11774 msgstr "impossible d'ouvrir le graphe de commit '%s'"
11775
11776 #: builtin/commit-graph.c:150
11777 msgid "start walk at all refs"
11778 msgstr "commencer le parcours à toutes les réfs"
11779
11780 #: builtin/commit-graph.c:152
11781 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
11782 msgstr "scanner les index compactés listés sur stdin à la recherche de commits"
11783
11784 #: builtin/commit-graph.c:154
11785 msgid "start walk at commits listed by stdin"
11786 msgstr "commencer le parcours aux commits listés sur stdin"
11787
11788 #: builtin/commit-graph.c:156
11789 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
11790 msgstr ""
11791 "inclure tous les commits déjà présents dans le fichier de graphe de commits"
11792
11793 #: builtin/commit-graph.c:165
11794 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
11795 msgstr "utilisez un seul parmi --reachable, --stdin-commits ou --stdin-packs"
11796
11797 #: builtin/config.c:11
11798 msgid "git config [<options>]"
11799 msgstr "git config [<options>]"
11800
11801 #: builtin/config.c:103
11802 #, c-format
11803 msgid "unrecognized --type argument, %s"
11804 msgstr "argument --type non reconnu, %s"
11805
11806 #: builtin/config.c:115
11807 msgid "only one type at a time"
11808 msgstr "qu'un seul type à la fois"
11809
11810 #: builtin/config.c:124
11811 msgid "Config file location"
11812 msgstr "Emplacement du fichier de configuration"
11813
11814 #: builtin/config.c:125
11815 msgid "use global config file"
11816 msgstr "utiliser les fichier de configuration global"
11817
11818 #: builtin/config.c:126
11819 msgid "use system config file"
11820 msgstr "utiliser le fichier de configuration du système"
11821
11822 #: builtin/config.c:127
11823 msgid "use repository config file"
11824 msgstr "utiliser le fichier de configuration du dépôt"
11825
11826 #: builtin/config.c:128
11827 msgid "use per-worktree config file"
11828 msgstr "utiliser un fichier de configuration par arbre de travail"
11829
11830 #: builtin/config.c:129
11831 msgid "use given config file"
11832 msgstr "utiliser le fichier de configuration spécifié"
11833
11834 #: builtin/config.c:130
11835 msgid "blob-id"
11836 msgstr "blob-id"
11837
11838 #: builtin/config.c:130
11839 msgid "read config from given blob object"
11840 msgstr "lire la configuration depuis l'objet blob fourni"
11841
11842 #: builtin/config.c:131
11843 msgid "Action"
11844 msgstr "Action"
11845
11846 #: builtin/config.c:132
11847 msgid "get value: name [value-regex]"
11848 msgstr "obtenir la valeur : nom [regex-de-valeur]"
11849
11850 #: builtin/config.c:133
11851 msgid "get all values: key [value-regex]"
11852 msgstr "obtenir toutes les valeurs : clé [regex-de-valeur]"
11853
11854 #: builtin/config.c:134
11855 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
11856 msgstr "obtenir les valeur pour la regexp : regex-de-nom [regex-de-valeur]"
11857
11858 #: builtin/config.c:135
11859 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
11860 msgstr "obtenir la valeur spécifique pour l'URL : section[.var] URL"
11861
11862 #: builtin/config.c:136
11863 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
11864 msgstr ""
11865 "remplacer toutes les variables correspondant : nom valeur [regex-de-valeur]"
11866
11867 #: builtin/config.c:137
11868 msgid "add a new variable: name value"
11869 msgstr "ajouter une nouvelle variable : nom valeur"
11870
11871 #: builtin/config.c:138
11872 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
11873 msgstr "supprimer une variable : nom [regex-de-valeur]"
11874
11875 #: builtin/config.c:139
11876 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
11877 msgstr "supprimer toutes les correspondances nom [regex-de-valeur]"
11878
11879 #: builtin/config.c:140
11880 msgid "rename section: old-name new-name"
11881 msgstr "renommer une section : ancien-nom nouveau-nom"
11882
11883 #: builtin/config.c:141
11884 msgid "remove a section: name"
11885 msgstr "supprimer une section : nom"
11886
11887 #: builtin/config.c:142
11888 msgid "list all"
11889 msgstr "afficher tout"
11890
11891 #: builtin/config.c:143
11892 msgid "open an editor"
11893 msgstr "ouvrir un éditeur"
11894
11895 #: builtin/config.c:144
11896 msgid "find the color configured: slot [default]"
11897 msgstr "trouver la couleur configurée : slot [par défaut]"
11898
11899 #: builtin/config.c:145
11900 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
11901 msgstr "trouver le réglage de la couleur : slot [stdout-est-tty]"
11902
11903 #: builtin/config.c:146
11904 msgid "Type"
11905 msgstr "Type"
11906
11907 #: builtin/config.c:147
11908 msgid "value is given this type"
11909 msgstr "ce type est assigné à la valeur"
11910
11911 #: builtin/config.c:148
11912 msgid "value is \"true\" or \"false\""
11913 msgstr "la valeur est \"true\" (vrai) ou \"false\" (faux)"
11914
11915 #: builtin/config.c:149
11916 msgid "value is decimal number"
11917 msgstr "la valeur est un nombre décimal"
11918
11919 #: builtin/config.c:150
11920 msgid "value is --bool or --int"
11921 msgstr "la valeur est --bool ou --int"
11922
11923 #: builtin/config.c:151
11924 msgid "value is a path (file or directory name)"
11925 msgstr "la valeur est un chemin (vers un fichier ou un répertoire)"
11926
11927 #: builtin/config.c:152
11928 msgid "value is an expiry date"
11929 msgstr "la valeur est une date d'expiration"
11930
11931 #: builtin/config.c:153
11932 msgid "Other"
11933 msgstr "Autre"
11934
11935 #: builtin/config.c:154
11936 msgid "terminate values with NUL byte"
11937 msgstr "terminer les valeurs avec un caractère NUL"
11938
11939 #: builtin/config.c:155
11940 msgid "show variable names only"
11941 msgstr "n'afficher que les noms de variable"
11942
11943 #: builtin/config.c:156
11944 msgid "respect include directives on lookup"
11945 msgstr "respecter les directives d'inclusion lors de la recherche"
11946
11947 #: builtin/config.c:157
11948 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
11949 msgstr ""
11950 "afficher l'origine de la configuration (fichier, entrée standard, blob, "
11951 "ligne de commande)"
11952
11953 #: builtin/config.c:158
11954 msgid "value"
11955 msgstr "valeur"
11956
11957 #: builtin/config.c:158
11958 msgid "with --get, use default value when missing entry"
11959 msgstr "avec --get, utiliser le valeur par défaut quand l'entrée n'existe pas"
11960
11961 #: builtin/config.c:172
11962 #, c-format
11963 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
11964 msgstr "mauvais nombre d'arguments, devrait être %d"
11965
11966 #: builtin/config.c:174
11967 #, c-format
11968 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
11969 msgstr "mauvais nombre d'arguments, devrait être entre %d et %d"
11970
11971 #: builtin/config.c:308
11972 #, c-format
11973 msgid "invalid key pattern: %s"
11974 msgstr "motif de clé invalide : %s"
11975
11976 #: builtin/config.c:344
11977 #, c-format
11978 msgid "failed to format default config value: %s"
11979 msgstr "échec du formatage de la valeur de config par défaut : %s"
11980
11981 #: builtin/config.c:401
11982 #, c-format
11983 msgid "cannot parse color '%s'"
11984 msgstr "impossible d'analyser la couleur '%s'"
11985
11986 #: builtin/config.c:443
11987 msgid "unable to parse default color value"
11988 msgstr "impossible de lire la valeur de couleur par défaut"
11989
11990 #: builtin/config.c:496 builtin/config.c:742
11991 msgid "not in a git directory"
11992 msgstr "pas dans un répertoire git"
11993
11994 #: builtin/config.c:499
11995 msgid "writing to stdin is not supported"
11996 msgstr "l'écriture sur stdin n'est pas supportée"
11997
11998 #: builtin/config.c:502
11999 msgid "writing config blobs is not supported"
12000 msgstr "l'écriture de blob de configuration n'est pas supportée<"
12001
12002 #: builtin/config.c:587
12003 #, c-format
12004 msgid ""
12005 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
12006 "[user]\n"
12007 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
12008 "#\tname = %s\n"
12009 "#\temail = %s\n"
12010 msgstr ""
12011 "# Ceci est le fichier de configuration personnel de Git.\n"
12012 "[user]\n"
12013 "# Veuillez adapter et décommenter les lignes suivantes :\n"
12014 "#\tname = %s\n"
12015 "#\temail = %s\n"
12016
12017 #: builtin/config.c:611
12018 msgid "only one config file at a time"
12019 msgstr "un seul fichier de configuration à la fois"
12020
12021 #: builtin/config.c:616
12022 msgid "--local can only be used inside a git repository"
12023 msgstr "--local ne peut être utilisé qu'à l'intérieur d'un dépôt git"
12024
12025 #: builtin/config.c:619
12026 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
12027 msgstr "--blob ne peut être utilisé qu'à l'intérieur d'un dépôt git"
12028
12029 #: builtin/config.c:638
12030 msgid "$HOME not set"
12031 msgstr "$HOME n'est pas défini"
12032
12033 #: builtin/config.c:658
12034 msgid ""
12035 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
12036 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
12037 "section in \"git help worktree\" for details"
12038 msgstr ""
12039 "--worktree ne peut pas être utilisé avec des arbres de travail multiples\n"
12040 "à moins que l'extension worktreeConfig soit configuré. Veuillez lire\n"
12041 "la section \"CONFIGURATION FILE\" de \"git help worktree\" pour plus de "
12042 "détails"
12043
12044 #: builtin/config.c:688
12045 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
12046 msgstr "--get-color et le type de la variable sont incohérents"
12047
12048 #: builtin/config.c:693
12049 msgid "only one action at a time"
12050 msgstr "une seule action à la fois"
12051
12052 #: builtin/config.c:706
12053 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
12054 msgstr "--name-only n'est applicable qu'avec --list ou --get-regexp"
12055
12056 #: builtin/config.c:712
12057 msgid ""
12058 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
12059 "list"
12060 msgstr ""
12061 "--show-origin n'est applicable qu'avec --get, --get-all, --get-regexp ou --"
12062 "list"
12063
12064 #: builtin/config.c:718
12065 msgid "--default is only applicable to --get"
12066 msgstr "--default n'est applicable qu'avec --get"
12067
12068 #: builtin/config.c:731
12069 #, c-format
12070 msgid "unable to read config file '%s'"
12071 msgstr "lecture du fichier de configuration '%s' impossible"
12072
12073 #: builtin/config.c:734
12074 msgid "error processing config file(s)"
12075 msgstr "erreur lors du traitement de fichier(s) de configuration"
12076
12077 #: builtin/config.c:744
12078 msgid "editing stdin is not supported"
12079 msgstr "l'édition de stdin n'est pas supportée"
12080
12081 #: builtin/config.c:746
12082 msgid "editing blobs is not supported"
12083 msgstr "l'édition de blobs n'est pas supportée"
12084
12085 #: builtin/config.c:760
12086 #, c-format
12087 msgid "cannot create configuration file %s"
12088 msgstr "création impossible du fichier de configuration '%s'"
12089
12090 #: builtin/config.c:773
12091 #, c-format
12092 msgid ""
12093 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
12094 " Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
12095 msgstr ""
12096 "impossible de surcharger des valeurs multiples avec une seule valeur\n"
12097 " Utilisez une regexp, --add ou --replace-all pour modifier %s."
12098
12099 #: builtin/config.c:847 builtin/config.c:858
12100 #, c-format
12101 msgid "no such section: %s"
12102 msgstr "section inexistante : %s"
12103
12104 #: builtin/count-objects.c:90
12105 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
12106 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
12107
12108 #: builtin/count-objects.c:100
12109 msgid "print sizes in human readable format"
12110 msgstr "affiche les tailles dans un format humainement lisible"
12111
12112 #: builtin/describe.c:27
12113 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
12114 msgstr "git describe [<options>] <commit ou apparenté>*"
12115
12116 #: builtin/describe.c:28
12117 msgid "git describe [<options>] --dirty"
12118 msgstr "git describe [<options>] --dirty"
12119
12120 #: builtin/describe.c:63
12121 msgid "head"
12122 msgstr "tête"
12123
12124 #: builtin/describe.c:63
12125 msgid "lightweight"
12126 msgstr "léger"
12127
12128 #: builtin/describe.c:63
12129 msgid "annotated"
12130 msgstr "annoté"
12131
12132 #: builtin/describe.c:273
12133 #, c-format
12134 msgid "annotated tag %s not available"
12135 msgstr "l'étiquette annotée %s n'est pas disponible"
12136
12137 #: builtin/describe.c:277
12138 #, c-format
12139 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
12140 msgstr "l'étiquette annotée %s n'a pas de nom embarqué"
12141
12142 #: builtin/describe.c:279
12143 #, c-format
12144 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
12145 msgstr "l'étiquette '%s' est en fait '%s'"
12146
12147 #: builtin/describe.c:323
12148 #, c-format
12149 msgid "no tag exactly matches '%s'"
12150 msgstr "aucune étiquette ne correspond parfaitement à '%s'"
12151
12152 #: builtin/describe.c:325
12153 #, c-format
12154 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
12155 msgstr ""
12156 "Pas de correspondance exacte sur des réfs ou des étiquettes, recherche par "
12157 "describe\n"
12158
12159 #: builtin/describe.c:379
12160 #, c-format
12161 msgid "finished search at %s\n"
12162 msgstr "recherche terminée à %s\n"
12163
12164 #: builtin/describe.c:405
12165 #, c-format
12166 msgid ""
12167 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
12168 "However, there were unannotated tags: try --tags."
12169 msgstr ""
12170 "Aucune étiquette annotée ne peut décrire '%s'.\n"
12171 "Cependant, il existe des étiquettes non-annotées : essayez avec --tags."
12172
12173 #: builtin/describe.c:409
12174 #, c-format
12175 msgid ""
12176 "No tags can describe '%s'.\n"
12177 "Try --always, or create some tags."
12178 msgstr ""
12179 "Aucune étiquette ne peut décrire '%s'.\n"
12180 "Essayez --always, ou créez des étiquettes."
12181
12182 #: builtin/describe.c:439
12183 #, c-format
12184 msgid "traversed %lu commits\n"
12185 msgstr "%lu commits parcourus\n"
12186
12187 #: builtin/describe.c:442
12188 #, c-format
12189 msgid ""
12190 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
12191 "gave up search at %s\n"
12192 msgstr ""
12193 "plus de %i étiquettes ont été trouvées; seules les %i plus récentes sont "
12194 "affichées\n"
12195 "abandon de la recherche à %s\n"
12196
12197 #: builtin/describe.c:510
12198 #, c-format
12199 msgid "describe %s\n"
12200 msgstr "décrire %s\n"
12201
12202 #: builtin/describe.c:513
12203 #, c-format
12204 msgid "Not a valid object name %s"
12205 msgstr "%s n'est pas un nom d'objet valide"
12206
12207 #: builtin/describe.c:521
12208 #, c-format
12209 msgid "%s is neither a commit nor blob"
12210 msgstr "%s n'est ni un commit ni un blob"
12211
12212 #: builtin/describe.c:535
12213 msgid "find the tag that comes after the commit"
12214 msgstr "rechercher l'étiquette qui suit le commit"
12215
12216 #: builtin/describe.c:536
12217 msgid "debug search strategy on stderr"
12218 msgstr "déboguer la stratégie de recherche sur stderr"
12219
12220 #: builtin/describe.c:537
12221 msgid "use any ref"
12222 msgstr "utiliser n'importe quelle référence"
12223
12224 #: builtin/describe.c:538
12225 msgid "use any tag, even unannotated"
12226 msgstr "utiliser n'importe quelle étiquette, même non-annotée"
12227
12228 #: builtin/describe.c:539
12229 msgid "always use long format"
12230 msgstr "toujours utiliser le format long"
12231
12232 #: builtin/describe.c:540
12233 msgid "only follow first parent"
12234 msgstr "ne suivre que le premier parent"
12235
12236 #: builtin/describe.c:543
12237 msgid "only output exact matches"
12238 msgstr "n'afficher que les correspondances exactes"
12239
12240 #: builtin/describe.c:545
12241 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
12242 msgstr ""
12243 "considérer uniquement les <n> étiquettes le plus récentes (défaut : 10)"
12244
12245 #: builtin/describe.c:547
12246 msgid "only consider tags matching <pattern>"
12247 msgstr "ne considérer que les étiquettes correspondant à <motif>"
12248
12249 #: builtin/describe.c:549
12250 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
12251 msgstr "ne pas considérer les étiquettes correspondant à <motif>"
12252
12253 #: builtin/describe.c:551 builtin/name-rev.c:426
12254 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
12255 msgstr "afficher les objets commits abrégés en dernier recours"
12256
12257 #: builtin/describe.c:552 builtin/describe.c:555
12258 msgid "mark"
12259 msgstr "marque"
12260
12261 #: builtin/describe.c:553
12262 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
12263 msgstr "ajouter <marque> si la copie de travail est sale (défaut : \"-dirty\")"
12264
12265 #: builtin/describe.c:556
12266 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
12267 msgstr ""
12268 "ajouter <marque> si la copie de travail est cassée (défaut : \"-broken\")"
12269
12270 #: builtin/describe.c:574
12271 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
12272 msgstr "--long et --abbrev=0 sont incompatibles"
12273
12274 #: builtin/describe.c:603
12275 msgid "No names found, cannot describe anything."
12276 msgstr "aucun nom trouvé, impossible de décrire quoi que ce soit."
12277
12278 #: builtin/describe.c:654
12279 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
12280 msgstr "--dirty est incompatible avec la spécification de commits ou assimilés"
12281
12282 #: builtin/describe.c:656
12283 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
12284 msgstr "--broken est incompatible avec les commits ou assimilés"
12285
12286 #: builtin/diff.c:84
12287 #, c-format
12288 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
12289 msgstr "'%s' : n'est pas un fichier régulier ni un lien symbolique"
12290
12291 #: builtin/diff.c:235
12292 #, c-format
12293 msgid "invalid option: %s"
12294 msgstr "option invalide : %s"
12295
12296 #: builtin/diff.c:350
12297 msgid "Not a git repository"
12298 msgstr "Ce n'est pas un dépôt git !"
12299
12300 #: builtin/diff.c:394
12301 #, c-format
12302 msgid "invalid object '%s' given."
12303 msgstr "objet spécifié '%s' invalide."
12304
12305 #: builtin/diff.c:403
12306 #, c-format
12307 msgid "more than two blobs given: '%s'"
12308 msgstr "plus de deux blobs spécifiés : '%s'"
12309
12310 #: builtin/diff.c:408
12311 #, c-format
12312 msgid "unhandled object '%s' given."
12313 msgstr "objet non géré '%s' spécifié."
12314
12315 #: builtin/difftool.c:30
12316 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
12317 msgstr "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<chemin>...]"
12318
12319 #: builtin/difftool.c:253
12320 #, c-format
12321 msgid "failed: %d"
12322 msgstr "échec : %d"
12323
12324 #: builtin/difftool.c:295
12325 #, c-format
12326 msgid "could not read symlink %s"
12327 msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
12328
12329 #: builtin/difftool.c:297
12330 #, c-format
12331 msgid "could not read symlink file %s"
12332 msgstr "impossible de lire le fichier symlink %s"
12333
12334 #: builtin/difftool.c:305
12335 #, c-format
12336 msgid "could not read object %s for symlink %s"
12337 msgstr "Impossible de lire l'objet %s pour le symlink %s"
12338
12339 #: builtin/difftool.c:406
12340 msgid ""
12341 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
12342 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
12343 msgstr ""
12344 "les formats de diff combinés ('-c' et '--cc') ne sont pas supportés\n"
12345 "dans le mode de diff de répertoire ('-d' et '--dir-diff')."
12346
12347 #: builtin/difftool.c:626
12348 #, c-format
12349 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
12350 msgstr "les deux fichiers sont modifiés : '%s' et '%s'."
12351
12352 #: builtin/difftool.c:628
12353 msgid "working tree file has been left."
12354 msgstr "le fichier dans l'arbre de travail a été laissé."
12355
12356 #: builtin/difftool.c:639
12357 #, c-format
12358 msgid "temporary files exist in '%s'."
12359 msgstr "des fichiers temporaires existent dans '%s'."
12360
12361 #: builtin/difftool.c:640
12362 msgid "you may want to cleanup or recover these."
12363 msgstr "vous pourriez souhaiter les nettoyer ou les récupérer."
12364
12365 #: builtin/difftool.c:689
12366 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
12367 msgstr "utiliser `diff.guitool` au lieu de `diff.tool`"
12368
12369 #: builtin/difftool.c:691
12370 msgid "perform a full-directory diff"
12371 msgstr "réalise un diff de répertoire complet"
12372
12373 #: builtin/difftool.c:693
12374 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
12375 msgstr "ne pas confirmer avant de lancer l'outil de diff"
12376
12377 #: builtin/difftool.c:698
12378 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
12379 msgstr "utiliser les liens symboliques en mode de diff de répertoire"
12380
12381 #: builtin/difftool.c:699
12382 msgid "tool"
12383 msgstr "outil"
12384
12385 #: builtin/difftool.c:700
12386 msgid "use the specified diff tool"
12387 msgstr "utiliser l'outil de diff spécifié"
12388
12389 #: builtin/difftool.c:702
12390 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
12391 msgstr "afficher une liste des outils de diff utilisables avec `--tool`"
12392
12393 #: builtin/difftool.c:705
12394 msgid ""
12395 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
12396 "code"
12397 msgstr ""
12398 "provoque la fin de 'git-difftool' si l'outil de diff invoqué renvoie un code "
12399 "non-nul"
12400
12401 #: builtin/difftool.c:708
12402 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
12403 msgstr "spécifier une commande personnalisée pour visualiser les différences"
12404
12405 #: builtin/difftool.c:709
12406 msgid "passed to `diff`"
12407 msgstr "passé à `diff`"
12408
12409 #: builtin/difftool.c:724
12410 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
12411 msgstr "difftool exige un arbre de travail ou --no-index"
12412
12413 #: builtin/difftool.c:731
12414 msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
12415 msgstr "--dir-diff est incompatible avec --no-index"
12416
12417 #: builtin/difftool.c:734
12418 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
12419 msgstr "--gui, --tool et --extcmd sont mutuellement exclusifs"
12420
12421 #: builtin/difftool.c:742
12422 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
12423 msgstr "pas d'<outil> spécifié pour --tool=<outil>"
12424
12425 #: builtin/difftool.c:749
12426 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
12427 msgstr "pas de <commande> spécifié pour --extcmd=<commande>"
12428
12429 #: builtin/fast-export.c:29
12430 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
12431 msgstr "git fast-export [options-de-liste-de-révisions]"
12432
12433 #: builtin/fast-export.c:1084
12434 msgid "show progress after <n> objects"
12435 msgstr "afficher la progression après <n> objets"
12436
12437 #: builtin/fast-export.c:1086
12438 msgid "select handling of signed tags"
12439 msgstr "sélectionner la gestion des étiquettes signées"
12440
12441 #: builtin/fast-export.c:1089
12442 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
12443 msgstr ""
12444 "sélectionner la gestion des étiquettes qui pointent sur des objets filtrés"
12445
12446 #: builtin/fast-export.c:1092
12447 msgid "Dump marks to this file"
12448 msgstr "Enregistrer les marques dans ce fichier"
12449
12450 #: builtin/fast-export.c:1094
12451 msgid "Import marks from this file"
12452 msgstr "importer les marques depuis ce fichier"
12453
12454 #: builtin/fast-export.c:1096
12455 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
12456 msgstr "falsifier un auteur d'étiquette si l'étiquette n'en présente pas"
12457
12458 #: builtin/fast-export.c:1098
12459 msgid "Output full tree for each commit"
12460 msgstr "Afficher l'arbre complet pour chaque commit"
12461
12462 #: builtin/fast-export.c:1100
12463 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
12464 msgstr "Utiliser la fonction \"done\" pour terminer le flux"
12465
12466 #: builtin/fast-export.c:1101
12467 msgid "Skip output of blob data"
12468 msgstr "Sauter l'affichage de données de blob"
12469
12470 #: builtin/fast-export.c:1102 builtin/log.c:1609
12471 msgid "refspec"
12472 msgstr "spécificateur de référence"
12473
12474 #: builtin/fast-export.c:1103
12475 msgid "Apply refspec to exported refs"
12476 msgstr "Appliquer le spécificateur de référence aux références exportées"
12477
12478 #: builtin/fast-export.c:1104
12479 msgid "anonymize output"
12480 msgstr "anonymise la sortie"
12481
12482 #: builtin/fast-export.c:1106
12483 msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
12484 msgstr ""
12485 "les parents références qui ne sont pas dans le flux d'export rapide par id "
12486 "d'objet"
12487
12488 #: builtin/fast-export.c:1108
12489 msgid "Show original object ids of blobs/commits"
12490 msgstr "Afficher les ids d'objet originaux des blobs/commits"
12491
12492 #: builtin/fetch.c:28
12493 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
12494 msgstr "git fetch [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
12495
12496 #: builtin/fetch.c:29
12497 msgid "git fetch [<options>] <group>"
12498 msgstr "git fetch [<options>] <groupe>"
12499
12500 #: builtin/fetch.c:30
12501 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
12502 msgstr "git fetch --multiple [<options>] [(<dépôt> | <groupe>)...]"
12503
12504 #: builtin/fetch.c:31
12505 msgid "git fetch --all [<options>]"
12506 msgstr "git fetch --all [<options>]"
12507
12508 #: builtin/fetch.c:115 builtin/pull.c:202
12509 msgid "fetch from all remotes"
12510 msgstr "récupérer depuis tous les dépôts distants"
12511
12512 #: builtin/fetch.c:117 builtin/pull.c:205
12513 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
12514 msgstr "ajouter à .git/FETCH_HEAD au lieu de l'écraser"
12515
12516 #: builtin/fetch.c:119 builtin/pull.c:208
12517 msgid "path to upload pack on remote end"
12518 msgstr "chemin vers lequel télécharger le paquet sur le poste distant"
12519
12520 #: builtin/fetch.c:120
12521 msgid "force overwrite of local reference"
12522 msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
12523
12524 #: builtin/fetch.c:122
12525 msgid "fetch from multiple remotes"
12526 msgstr "récupérer depuis plusieurs dépôts distants"
12527
12528 #: builtin/fetch.c:124 builtin/pull.c:212
12529 msgid "fetch all tags and associated objects"
12530 msgstr "récupérer toutes les étiquettes et leurs objets associés"
12531
12532 #: builtin/fetch.c:126
12533 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
12534 msgstr "ne pas récupérer toutes les étiquettes (--no-tags)"
12535
12536 #: builtin/fetch.c:128
12537 msgid "number of submodules fetched in parallel"
12538 msgstr "nombre de sous-modules récupérés en parallèle"
12539
12540 #: builtin/fetch.c:130 builtin/pull.c:215
12541 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
12542 msgstr ""
12543 "éliminer les branches de suivi distant si la branche n'existe plus dans le "
12544 "dépôt distant"
12545
12546 #: builtin/fetch.c:132
12547 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
12548 msgstr ""
12549 "éliminer les étiquettes locales qui ont disparu du dépôt distant et qui "
12550 "encombrent les étiquettes modifiées"
12551
12552 #: builtin/fetch.c:133 builtin/fetch.c:156 builtin/pull.c:139
12553 msgid "on-demand"
12554 msgstr "à la demande"
12555
12556 #: builtin/fetch.c:134
12557 msgid "control recursive fetching of submodules"
12558 msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
12559
12560 #: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:223
12561 msgid "keep downloaded pack"
12562 msgstr "conserver le paquet téléchargé"
12563
12564 #: builtin/fetch.c:140
12565 msgid "allow updating of HEAD ref"
12566 msgstr "permettre la mise à jour de la référence HEAD"
12567
12568 #: builtin/fetch.c:143 builtin/fetch.c:149 builtin/pull.c:226
12569 msgid "deepen history of shallow clone"
12570 msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel"
12571
12572 #: builtin/fetch.c:145
12573 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
12574 msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel en fonction d'une date"
12575
12576 #: builtin/fetch.c:151 builtin/pull.c:229
12577 msgid "convert to a complete repository"
12578 msgstr "convertir en un dépôt complet"
12579
12580 #: builtin/fetch.c:154
12581 msgid "prepend this to submodule path output"
12582 msgstr "préfixer ceci à la sortie du chemin du sous-module"
12583
12584 #: builtin/fetch.c:157
12585 msgid ""
12586 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
12587 "files)"
12588 msgstr ""
12589 "par défaut pour la récupération récursive de sous-modules (priorité plus "
12590 "basse que les fichiers de config)"
12591
12592 #: builtin/fetch.c:161 builtin/pull.c:232
12593 msgid "accept refs that update .git/shallow"
12594 msgstr "accepter les références qui mettent à jour .git/shallow"
12595
12596 #: builtin/fetch.c:162 builtin/pull.c:234
12597 msgid "refmap"
12598 msgstr "correspondance de référence"
12599
12600 #: builtin/fetch.c:163 builtin/pull.c:235
12601 msgid "specify fetch refmap"
12602 msgstr "spécifier une correspondance de référence pour la récupération"
12603
12604 #: builtin/fetch.c:170
12605 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
12606 msgstr "rapporte que nous n'avons que des objets joignables depuis cet objet"
12607
12608 #: builtin/fetch.c:469
12609 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
12610 msgstr "impossible de trouver la référence HEAD distante"
12611
12612 #: builtin/fetch.c:608
12613 #, c-format
12614 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
12615 msgstr ""
12616 "le paramètre de configuration fetch.output contient une valeur invalide %s"
12617
12618 #: builtin/fetch.c:705
12619 #, c-format
12620 msgid "object %s not found"
12621 msgstr "objet %s non trouvé"
12622
12623 #: builtin/fetch.c:709
12624 msgid "[up to date]"
12625 msgstr "[à jour]"
12626
12627 #: builtin/fetch.c:722 builtin/fetch.c:738 builtin/fetch.c:801
12628 msgid "[rejected]"
12629 msgstr "[rejeté]"
12630
12631 #: builtin/fetch.c:723
12632 msgid "can't fetch in current branch"
12633 msgstr "impossible de récupérer dans la branche actuelle"
12634
12635 #: builtin/fetch.c:733
12636 msgid "[tag update]"
12637 msgstr "[mise à jour de l'étiquette]"
12638
12639 #: builtin/fetch.c:734 builtin/fetch.c:771 builtin/fetch.c:784
12640 #: builtin/fetch.c:796
12641 msgid "unable to update local ref"
12642 msgstr "impossible de mettre à jour la référence locale"
12643
12644 #: builtin/fetch.c:738
12645 msgid "would clobber existing tag"
12646 msgstr "écraserait l'étiquette existante"
12647
12648 #: builtin/fetch.c:760
12649 msgid "[new tag]"
12650 msgstr "[nouvelle étiquette]"
12651
12652 #: builtin/fetch.c:763
12653 msgid "[new branch]"
12654 msgstr "[nouvelle branche]"
12655
12656 #: builtin/fetch.c:766
12657 msgid "[new ref]"
12658 msgstr "[nouvelle référence]"
12659
12660 #: builtin/fetch.c:796
12661 msgid "forced update"
12662 msgstr "mise à jour forcée"
12663
12664 #: builtin/fetch.c:801
12665 msgid "non-fast-forward"
12666 msgstr "pas en avance rapide"
12667
12668 #: builtin/fetch.c:847
12669 #, c-format
12670 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
12671 msgstr "%s n'a pas envoyé tous les objets nécessaires\n"
12672
12673 #: builtin/fetch.c:868
12674 #, c-format
12675 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
12676 msgstr ""
12677 "%s rejeté parce que les racines superficielles ne sont pas mises à jour"
12678
12679 #: builtin/fetch.c:959 builtin/fetch.c:1081
12680 #, c-format
12681 msgid "From %.*s\n"
12682 msgstr "Depuis %.*s\n"
12683
12684 #: builtin/fetch.c:970
12685 #, c-format
12686 msgid ""
12687 "some local refs could not be updated; try running\n"
12688 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
12689 msgstr ""
12690 "des références locales n'ont pas pu être mises à jour ; essayez de lancer\n"
12691 " 'git remote prune %s' pour supprimer des branches anciennes en conflit"
12692
12693 #: builtin/fetch.c:1051
12694 #, c-format
12695 msgid " (%s will become dangling)"
12696 msgstr " (%s sera en suspens)"
12697
12698 #: builtin/fetch.c:1052
12699 #, c-format
12700 msgid " (%s has become dangling)"
12701 msgstr " (%s est devenu en suspens)"
12702
12703 #: builtin/fetch.c:1084
12704 msgid "[deleted]"
12705 msgstr "[supprimé]"
12706
12707 #: builtin/fetch.c:1085 builtin/remote.c:1036
12708 msgid "(none)"
12709 msgstr "(aucun(e))"
12710
12711 #: builtin/fetch.c:1108
12712 #, c-format
12713 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
12714 msgstr "Refus de récupérer dans la branche courant %s d'un dépôt non nu"
12715
12716 #: builtin/fetch.c:1127
12717 #, c-format
12718 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
12719 msgstr "La valeur \"%2$s\" de l'option \"%1$s\" est invalide pour %3$s"
12720
12721 #: builtin/fetch.c:1130
12722 #, c-format
12723 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
12724 msgstr "L'option \"%s\" est ignorée pour %s\n"
12725
12726 #: builtin/fetch.c:1434
12727 #, c-format
12728 msgid "Fetching %s\n"
12729 msgstr "Récupération de %s\n"
12730
12731 #: builtin/fetch.c:1436 builtin/remote.c:100
12732 #, c-format
12733 msgid "Could not fetch %s"
12734 msgstr "Impossible de récupérer %s"
12735
12736 #: builtin/fetch.c:1482
12737 msgid ""
12738 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
12739 "partialClone"
12740 msgstr ""
12741 "--filter ne peut être utilisé qu'avec le dépôt distant configuré dans "
12742 "extensions.partialClone"
12743
12744 #: builtin/fetch.c:1506
12745 msgid ""
12746 "No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n"
12747 "remote name from which new revisions should be fetched."
12748 msgstr ""
12749 "Aucun dépôt distant spécifié. Veuillez spécifier une URL ou un nom\n"
12750 "distant depuis lesquels les nouvelles révisions devraient être récupérées."
12751
12752 #: builtin/fetch.c:1543
12753 msgid "You need to specify a tag name."
12754 msgstr "Vous devez spécifier un nom d'étiquette."
12755
12756 #: builtin/fetch.c:1594
12757 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
12758 msgstr "Une profondeur négative dans --deepen n'est pas supportée"
12759
12760 #: builtin/fetch.c:1596
12761 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
12762 msgstr "--deepen et --depth sont mutuellement exclusifs"
12763
12764 #: builtin/fetch.c:1601
12765 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
12766 msgstr "--depth et --unshallow ne peuvent pas être utilisés ensemble"
12767
12768 #: builtin/fetch.c:1603
12769 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
12770 msgstr "--unshallow sur un dépôt complet n'a pas de sens"
12771
12772 #: builtin/fetch.c:1619
12773 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
12774 msgstr "fetch --all n'accepte pas d'argument de dépôt"
12775
12776 #: builtin/fetch.c:1621
12777 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
12778 msgstr "fetch --all n'a pas de sens avec des spécifications de référence"
12779
12780 #: builtin/fetch.c:1630
12781 #, c-format
12782 msgid "No such remote or remote group: %s"
12783 msgstr "distant ou groupe distant inexistant : %s"
12784
12785 #: builtin/fetch.c:1637
12786 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
12787 msgstr ""
12788 "La récupération d'un groupe et les spécifications de référence n'ont pas de "
12789 "sens"
12790
12791 #: builtin/fetch.c:1653
12792 msgid ""
12793 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
12794 "partialclone"
12795 msgstr ""
12796 "--filter ne peut être utilisé qu'avec le dépôt distant configuré dans "
12797 "extensions.partialClone"
12798
12799 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
12800 msgid ""
12801 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
12802 msgstr ""
12803 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fichier>]"
12804
12805 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
12806 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
12807 msgstr "peupler le journal avec au plus <n> éléments depuis le journal court"
12808
12809 #: builtin/fmt-merge-msg.c:675
12810 msgid "alias for --log (deprecated)"
12811 msgstr "alias pour --log (obsolète)"
12812
12813 #: builtin/fmt-merge-msg.c:678
12814 msgid "text"
12815 msgstr "texte"
12816
12817 #: builtin/fmt-merge-msg.c:679
12818 msgid "use <text> as start of message"
12819 msgstr "utiliser <texte> comme début de message"
12820
12821 #: builtin/fmt-merge-msg.c:680
12822 msgid "file to read from"
12823 msgstr "fichier d'où lire"
12824
12825 #: builtin/for-each-ref.c:10
12826 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
12827 msgstr "git for-each-ref [<options>] [<motif>]"
12828
12829 #: builtin/for-each-ref.c:11
12830 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
12831 msgstr "git for-each-ref [--point-at <objet>]"
12832
12833 #: builtin/for-each-ref.c:12
12834 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
12835 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
12836
12837 #: builtin/for-each-ref.c:13
12838 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
12839 msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
12840
12841 #: builtin/for-each-ref.c:28
12842 msgid "quote placeholders suitably for shells"
12843 msgstr "échapper les champs réservés pour les interpréteurs de commandes"
12844
12845 #: builtin/for-each-ref.c:30
12846 msgid "quote placeholders suitably for perl"
12847 msgstr "échapper les champs réservés pour perl"
12848
12849 #: builtin/for-each-ref.c:32
12850 msgid "quote placeholders suitably for python"
12851 msgstr "échapper les champs réservés pour python"
12852
12853 #: builtin/for-each-ref.c:34
12854 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
12855 msgstr "échapper les champs réservés pour compatibilité avec Tcl"
12856
12857 #: builtin/for-each-ref.c:37
12858 msgid "show only <n> matched refs"
12859 msgstr "n'afficher que <n> références correspondant"
12860
12861 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:433
12862 msgid "respect format colors"
12863 msgstr "respecter les couleurs de formatage"
12864
12865 #: builtin/for-each-ref.c:42
12866 msgid "print only refs which points at the given object"
12867 msgstr "afficher seulement les références pointant sur l'objet"
12868
12869 #: builtin/for-each-ref.c:44
12870 msgid "print only refs that are merged"
12871 msgstr "afficher seulement les références qui sont fusionnées"
12872
12873 #: builtin/for-each-ref.c:45
12874 msgid "print only refs that are not merged"
12875 msgstr "afficher seulement les références qui ne sont pas fusionnées"
12876
12877 #: builtin/for-each-ref.c:46
12878 msgid "print only refs which contain the commit"
12879 msgstr "afficher seulement les références qui contiennent le commit"
12880
12881 #: builtin/for-each-ref.c:47
12882 msgid "print only refs which don't contain the commit"
12883 msgstr "afficher seulement les références qui ne contiennent pas le commit"
12884
12885 #: builtin/fsck.c:88 builtin/fsck.c:160 builtin/fsck.c:161
12886 msgid "unknown"
12887 msgstr "inconnu"
12888
12889 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
12890 #: builtin/fsck.c:120 builtin/fsck.c:136
12891 #, c-format
12892 msgid "error in %s %s: %s"
12893 msgstr "erreur dans l'objet %s %s : %s"
12894
12895 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
12896 #: builtin/fsck.c:131
12897 #, c-format
12898 msgid "warning in %s %s: %s"
12899 msgstr "avertissement dans l'objet %s %s : %s"
12900
12901 #: builtin/fsck.c:157 builtin/fsck.c:159
12902 #, c-format
12903 msgid "broken link from %7s %s"
12904 msgstr "lien cassé dans l'objet %7s %s"
12905
12906 #: builtin/fsck.c:168
12907 msgid "wrong object type in link"
12908 msgstr "type d'objet inconnu dans le lien"
12909
12910 #: builtin/fsck.c:184
12911 #, c-format
12912 msgid ""
12913 "broken link from %7s %s\n"
12914 " to %7s %s"
12915 msgstr ""
12916 "lien cassé depuis %7s %s\n"
12917 " vers %7s %s"
12918
12919 #: builtin/fsck.c:295
12920 #, c-format
12921 msgid "missing %s %s"
12922 msgstr "objet %s manquant %s"
12923
12924 #: builtin/fsck.c:321
12925 #, c-format
12926 msgid "unreachable %s %s"
12927 msgstr "objet %s inatteignable %s"
12928
12929 #: builtin/fsck.c:340
12930 #, c-format
12931 msgid "dangling %s %s"
12932 msgstr "objet %s fantôme %s"
12933
12934 #: builtin/fsck.c:349
12935 msgid "could not create lost-found"
12936 msgstr "impossible de créer le fichier lost-found"
12937
12938 #: builtin/fsck.c:360
12939 #, c-format
12940 msgid "could not finish '%s'"
12941 msgstr "impossible de finir '%s'"
12942
12943 #: builtin/fsck.c:377
12944 #, c-format
12945 msgid "Checking %s"
12946 msgstr "Vérification de l'objet %s"
12947
12948 #: builtin/fsck.c:415
12949 #, c-format
12950 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
12951 msgstr "Vérification de la connectivité (%d objets)"
12952
12953 #: builtin/fsck.c:434
12954 #, c-format
12955 msgid "Checking %s %s"
12956 msgstr "Vérification de l'objet %s %s"
12957
12958 #: builtin/fsck.c:438
12959 msgid "broken links"
12960 msgstr "liens cassés"
12961
12962 #: builtin/fsck.c:447
12963 #, c-format
12964 msgid "root %s"
12965 msgstr "racine %s"
12966
12967 #: builtin/fsck.c:455
12968 #, c-format
12969 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
12970 msgstr "étiquetage de l'objet %s %s (%s) dans %s"
12971
12972 #: builtin/fsck.c:484
12973 #, c-format
12974 msgid "%s: object corrupt or missing"
12975 msgstr "%s : objet corrompu ou manquant"
12976
12977 #: builtin/fsck.c:509
12978 #, c-format
12979 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
12980 msgstr "%s : entrée %s de journal de références invalide"
12981
12982 #: builtin/fsck.c:523
12983 #, c-format
12984 msgid "Checking reflog %s->%s"
12985 msgstr "Vérification du journal de réferences %s-> %s"
12986
12987 #: builtin/fsck.c:557
12988 #, c-format
12989 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
12990 msgstr "%s : pointeur de sha1 invalide %s"
12991
12992 #: builtin/fsck.c:564
12993 #, c-format
12994 msgid "%s: not a commit"
12995 msgstr "l'objet %s n'est pas un commit"
12996
12997 #: builtin/fsck.c:619
12998 msgid "notice: No default references"
12999 msgstr "Note : pas de référence par défaut"
13000
13001 #: builtin/fsck.c:634
13002 #, c-format
13003 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
13004 msgstr "%s : objet corrompu ou manquant : %s"
13005
13006 #: builtin/fsck.c:647
13007 #, c-format
13008 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
13009 msgstr "%s : impossible d'analyser : %s"
13010
13011 #: builtin/fsck.c:667
13012 #, c-format
13013 msgid "bad sha1 file: %s"
13014 msgstr "mauvais fichier de sha1 : %s"
13015
13016 #: builtin/fsck.c:682
13017 msgid "Checking object directory"
13018 msgstr "Vérification du répertoire d'objet"
13019
13020 #: builtin/fsck.c:685
13021 msgid "Checking object directories"
13022 msgstr "Vérification des répertoires d'objet"
13023
13024 #: builtin/fsck.c:700
13025 #, c-format
13026 msgid "Checking %s link"
13027 msgstr "Vérification du lien %s"
13028
13029 #: builtin/fsck.c:705 builtin/index-pack.c:841
13030 #, c-format
13031 msgid "invalid %s"
13032 msgstr "%s invalide"
13033
13034 #: builtin/fsck.c:712
13035 #, c-format
13036 msgid "%s points to something strange (%s)"
13037 msgstr "%s pointe sur quelque chose bizarre (%s)"
13038
13039 #: builtin/fsck.c:718
13040 #, c-format
13041 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
13042 msgstr "%s : la HEAD détachée ne pointe sur rien"
13043
13044 #: builtin/fsck.c:722
13045 #, c-format
13046 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
13047 msgstr "note : %s pointe sur une branche non-née (%s)"
13048
13049 #: builtin/fsck.c:734
13050 msgid "Checking cache tree"
13051 msgstr "Vérification de l'arbre cache"
13052
13053 #: builtin/fsck.c:739
13054 #, c-format
13055 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
13056 msgstr "%s : pointer sha1 invalide dans l'arbre de cache"
13057
13058 #: builtin/fsck.c:750
13059 msgid "non-tree in cache-tree"
13060 msgstr "non-arbre dans l'arbre de cache"
13061
13062 #: builtin/fsck.c:781
13063 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
13064 msgstr "git fsck [<options>] [<objet>...]"
13065
13066 #: builtin/fsck.c:787
13067 msgid "show unreachable objects"
13068 msgstr "afficher les objets inaccessibles"
13069
13070 #: builtin/fsck.c:788
13071 msgid "show dangling objects"
13072 msgstr "afficher les objets en suspens"
13073
13074 #: builtin/fsck.c:789
13075 msgid "report tags"
13076 msgstr "afficher les étiquettes"
13077
13078 #: builtin/fsck.c:790
13079 msgid "report root nodes"
13080 msgstr "signaler les nœuds racines"
13081
13082 #: builtin/fsck.c:791
13083 msgid "make index objects head nodes"
13084 msgstr "considérer les objets de l'index comme nœuds tête"
13085
13086 # translated from man page
13087 #: builtin/fsck.c:792
13088 msgid "make reflogs head nodes (default)"
13089 msgstr "considérer les reflogs comme nœuds tête (par défaut)"
13090
13091 #: builtin/fsck.c:793
13092 msgid "also consider packs and alternate objects"
13093 msgstr "inspecter aussi les objets pack et alternatifs"
13094
13095 #: builtin/fsck.c:794
13096 msgid "check only connectivity"
13097 msgstr "ne vérifier que la connectivité"
13098
13099 #: builtin/fsck.c:795
13100 msgid "enable more strict checking"
13101 msgstr "activer une vérification plus strict"
13102
13103 #: builtin/fsck.c:797
13104 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
13105 msgstr "écrire les objets en suspens dans .git/lost-found"
13106
13107 #: builtin/fsck.c:798 builtin/prune.c:132
13108 msgid "show progress"
13109 msgstr "afficher la progression"
13110
13111 #: builtin/fsck.c:799
13112 msgid "show verbose names for reachable objects"
13113 msgstr "afficher les noms étendus pour les objets inaccessibles"
13114
13115 #: builtin/fsck.c:859 builtin/index-pack.c:224
13116 msgid "Checking objects"
13117 msgstr "Vérification des objets"
13118
13119 #: builtin/fsck.c:887
13120 #, c-format
13121 msgid "%s: object missing"
13122 msgstr "%s : objet manquant"
13123
13124 #: builtin/fsck.c:899
13125 #, c-format
13126 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
13127 msgstr "paramètre invalide : sha-1 attendu, '%s' trouvé"
13128
13129 #: builtin/gc.c:34
13130 msgid "git gc [<options>]"
13131 msgstr "git gc [<options>]"
13132
13133 #: builtin/gc.c:90
13134 #, c-format
13135 msgid "Failed to fstat %s: %s"
13136 msgstr "Échec du stat de %s : %s"
13137
13138 #: builtin/gc.c:126
13139 #, c-format
13140 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
13141 msgstr "échec de l'analyse de '%s' valeur '%s'"
13142
13143 #: builtin/gc.c:476 builtin/init-db.c:55
13144 #, c-format
13145 msgid "cannot stat '%s'"
13146 msgstr "impossible de faire un stat de '%s'"
13147
13148 #: builtin/gc.c:485 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:519
13149 #, c-format
13150 msgid "cannot read '%s'"
13151 msgstr "impossible de lire '%s'"
13152
13153 #: builtin/gc.c:492
13154 #, c-format
13155 msgid ""
13156 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
13157 "and remove %s.\n"
13158 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
13159 "\n"
13160 "%s"
13161 msgstr ""
13162 "Le dernier lancement de gc a rapporté l'erreur suivante. Veuillez corriger\n"
13163 "la cause et supprimer %s.\n"
13164 "Le nettoyage automatique n'aura pas lieu jusqu'à ce que le fichier soit "
13165 "supprimé.\n"
13166 "\n"
13167 "%s"
13168
13169 #: builtin/gc.c:540
13170 msgid "prune unreferenced objects"
13171 msgstr "éliminer les objets non référencés"
13172
13173 #: builtin/gc.c:542
13174 msgid "be more thorough (increased runtime)"
13175 msgstr "être plus consciencieux (durée de traitement allongée)"
13176
13177 #: builtin/gc.c:543
13178 msgid "enable auto-gc mode"
13179 msgstr "activer le mode auto-gc"
13180
13181 #: builtin/gc.c:546
13182 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
13183 msgstr ""
13184 "forcer le lancement du ramasse-miettes même si un autre ramasse-miettes "
13185 "tourne déjà"
13186
13187 #: builtin/gc.c:549
13188 msgid "repack all other packs except the largest pack"
13189 msgstr "recompacter tous les autres paquets excepté le plus gros paquet"
13190
13191 #: builtin/gc.c:566
13192 #, c-format
13193 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
13194 msgstr "impossible d'analyser gc.logexpiry %s"
13195
13196 #: builtin/gc.c:577
13197 #, c-format
13198 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
13199 msgstr "impossible d'analyser la valeur d'expiration d'élagage %s"
13200
13201 #: builtin/gc.c:597
13202 #, c-format
13203 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
13204 msgstr ""
13205 "Compression automatique du dépôt en tâche de fond pour optimiser les "
13206 "performances.\n"
13207
13208 #: builtin/gc.c:599
13209 #, c-format
13210 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
13211 msgstr "Compression du dépôt pour optimiser les performances.\n"
13212
13213 #: builtin/gc.c:600
13214 #, c-format
13215 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
13216 msgstr "Voir \"git help gc\" pour toute information sur le nettoyage manuel.\n"
13217
13218 #: builtin/gc.c:640
13219 #, c-format
13220 msgid ""
13221 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
13222 msgstr ""
13223 "un ramasse-miettes est déjà en cours sur la machine '%s' pid %<PRIuMAX> "
13224 "(utilisez --force si ce n'est pas le cas)"
13225
13226 #: builtin/gc.c:693
13227 msgid ""
13228 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
13229 msgstr ""
13230 "Il y a trop d'objets seuls inaccessibles ; lancez 'git prune' pour les "
13231 "supprimer."
13232
13233 #: builtin/grep.c:29
13234 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
13235 msgstr "git grep [<options>] [-e] <motif> [<révision>...] [[--] <chemin>...]"
13236
13237 #: builtin/grep.c:225
13238 #, c-format
13239 msgid "grep: failed to create thread: %s"
13240 msgstr "grep : échec de création du fil: %s"
13241
13242 #: builtin/grep.c:279
13243 #, c-format
13244 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
13245 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d) pour %s"
13246
13247 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
13248 #. variable for tweaking threads, currently
13249 #. grep.threads
13250 #.
13251 #: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1514 builtin/index-pack.c:1705
13252 #: builtin/pack-objects.c:2720
13253 #, c-format
13254 msgid "no threads support, ignoring %s"
13255 msgstr "pas de support des fils, ignore %s"
13256
13257 #: builtin/grep.c:466 builtin/grep.c:590 builtin/grep.c:631
13258 #, c-format
13259 msgid "unable to read tree (%s)"
13260 msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
13261
13262 #: builtin/grep.c:646
13263 #, c-format
13264 msgid "unable to grep from object of type %s"
13265 msgstr "impossible de faire un grep sur un objet de type %s"
13266
13267 #: builtin/grep.c:712
13268 #, c-format
13269 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
13270 msgstr "l'option '%c' attend une valeur numérique"
13271
13272 #: builtin/grep.c:811
13273 msgid "search in index instead of in the work tree"
13274 msgstr "rechercher dans l'index plutôt que dans la copie de travail"
13275
13276 #: builtin/grep.c:813
13277 msgid "find in contents not managed by git"
13278 msgstr "rechercher dans les contenus non gérés par git"
13279
13280 #: builtin/grep.c:815
13281 msgid "search in both tracked and untracked files"
13282 msgstr "rechercher dans les fichiers suivis et non-suivis"
13283
13284 #: builtin/grep.c:817
13285 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
13286 msgstr "ignorer les fichiers spécifiés via '.gitignore'"
13287
13288 #: builtin/grep.c:819
13289 msgid "recursively search in each submodule"
13290 msgstr "rechercher récursivement dans chaque sous-module"
13291
13292 #: builtin/grep.c:822
13293 msgid "show non-matching lines"
13294 msgstr "afficher les lignes qui ne correspondent pas"
13295
13296 #: builtin/grep.c:824
13297 msgid "case insensitive matching"
13298 msgstr "correspondance insensible à la casse"
13299
13300 #: builtin/grep.c:826
13301 msgid "match patterns only at word boundaries"
13302 msgstr "rechercher les motifs aux séparateurs de mots"
13303
13304 #: builtin/grep.c:828
13305 msgid "process binary files as text"
13306 msgstr "traiter les fichiers binaires comme texte"
13307
13308 #: builtin/grep.c:830
13309 msgid "don't match patterns in binary files"
13310 msgstr "ne pas chercher les motifs dans les fichiers binaires"
13311
13312 #: builtin/grep.c:833
13313 msgid "process binary files with textconv filters"
13314 msgstr "traiter les fichiers binaires avec les filtres textconv"
13315
13316 #: builtin/grep.c:835
13317 msgid "search in subdirectories (default)"
13318 msgstr "rechercher dans les sous-répertoires (défaut)"
13319
13320 #: builtin/grep.c:837
13321 msgid "descend at most <depth> levels"
13322 msgstr "descendre au plus de <profondeur> dans l'arborescence"
13323
13324 #: builtin/grep.c:841
13325 msgid "use extended POSIX regular expressions"
13326 msgstr "utiliser des expressions régulières étendues POSIX"
13327
13328 #: builtin/grep.c:844
13329 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
13330 msgstr "utiliser des expressions régulières basiques POSIX (par défaut)"
13331
13332 #: builtin/grep.c:847
13333 msgid "interpret patterns as fixed strings"
13334 msgstr "interpréter les motifs comme de chaînes fixes"
13335
13336 #: builtin/grep.c:850
13337 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
13338 msgstr "utiliser des expressions régulières compatibles avec Perl"
13339
13340 #: builtin/grep.c:853
13341 msgid "show line numbers"
13342 msgstr "afficher les numéros de ligne"
13343
13344 #: builtin/grep.c:854
13345 msgid "show column number of first match"
13346 msgstr "afficher le numéro de colonne de la première correspondance"
13347
13348 #: builtin/grep.c:855
13349 msgid "don't show filenames"
13350 msgstr "ne pas pas afficher les noms de fichier"
13351
13352 #: builtin/grep.c:856
13353 msgid "show filenames"
13354 msgstr "afficher les noms de fichier"
13355
13356 #: builtin/grep.c:858
13357 msgid "show filenames relative to top directory"
13358 msgstr "afficher les noms de fichiers relativement au répertoire de base"
13359
13360 #: builtin/grep.c:860
13361 msgid "show only filenames instead of matching lines"
13362 msgstr "n'afficher que les noms de fichiers au lieu des lignes correspondant"
13363
13364 #: builtin/grep.c:862
13365 msgid "synonym for --files-with-matches"
13366 msgstr "synonyme pour --files-with-matches"
13367
13368 #: builtin/grep.c:865
13369 msgid "show only the names of files without match"
13370 msgstr "n'afficher que les noms des fichiers sans correspondance"
13371
13372 #: builtin/grep.c:867
13373 msgid "print NUL after filenames"
13374 msgstr "imprimer une caractère NUL après le noms de fichier"
13375
13376 #: builtin/grep.c:870
13377 msgid "show only matching parts of a line"
13378 msgstr "n'afficher que les parties correspondantes d'une ligne"
13379
13380 #: builtin/grep.c:872
13381 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
13382 msgstr "afficher le nombre de correspondances au lieu des lignes correspondant"
13383
13384 #: builtin/grep.c:873
13385 msgid "highlight matches"
13386 msgstr "mettre en évidence les correspondances"
13387
13388 #: builtin/grep.c:875
13389 msgid "print empty line between matches from different files"
13390 msgstr ""
13391 "imprimer une ligne vide entre les correspondances de fichiers différents"
13392
13393 #: builtin/grep.c:877
13394 msgid "show filename only once above matches from same file"
13395 msgstr ""
13396 "afficher le nom de fichier une fois au dessus des correspondances du même "
13397 "fichier"
13398
13399 #: builtin/grep.c:880
13400 msgid "show <n> context lines before and after matches"
13401 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant et après les correspondances"
13402
13403 #: builtin/grep.c:883
13404 msgid "show <n> context lines before matches"
13405 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant les correspondances"
13406
13407 #: builtin/grep.c:885
13408 msgid "show <n> context lines after matches"
13409 msgstr "afficher <n> lignes de contexte après les correspondances"
13410
13411 #: builtin/grep.c:887
13412 msgid "use <n> worker threads"
13413 msgstr "utiliser <n> fils de travail"
13414
13415 #: builtin/grep.c:888
13416 msgid "shortcut for -C NUM"
13417 msgstr "raccourci pour -C NUM"
13418
13419 #: builtin/grep.c:891
13420 msgid "show a line with the function name before matches"
13421 msgstr ""
13422 "afficher une ligne avec le nom de la fonction avant les correspondances"
13423
13424 #: builtin/grep.c:893
13425 msgid "show the surrounding function"
13426 msgstr "afficher la fonction contenante"
13427
13428 #: builtin/grep.c:896
13429 msgid "read patterns from file"
13430 msgstr "lire les motifs depuis fichier"
13431
13432 #: builtin/grep.c:898
13433 msgid "match <pattern>"
13434 msgstr "rechercher <motif>"
13435
13436 #: builtin/grep.c:900
13437 msgid "combine patterns specified with -e"
13438 msgstr "combiner les motifs spécifiés par -e"
13439
13440 #: builtin/grep.c:912
13441 msgid "indicate hit with exit status without output"
13442 msgstr ""
13443 "indiquer des correspondances avec le code de sortie mais sans rien afficher"
13444
13445 #: builtin/grep.c:914
13446 msgid "show only matches from files that match all patterns"
13447 msgstr ""
13448 "n'afficher que les correspondances de fichiers qui correspondent à tous les "
13449 "motifs"
13450
13451 #: builtin/grep.c:916
13452 msgid "show parse tree for grep expression"
13453 msgstr "afficher l'arbre d'analyse pour le motif grep"
13454
13455 #: builtin/grep.c:920
13456 msgid "pager"
13457 msgstr "pagineur"
13458
13459 #: builtin/grep.c:920
13460 msgid "show matching files in the pager"
13461 msgstr "afficher les fichiers correspondant dans le pagineur"
13462
13463 #: builtin/grep.c:924
13464 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
13465 msgstr "permettre l'appel de grep(1) (ignoré par ce build)"
13466
13467 #: builtin/grep.c:988
13468 msgid "no pattern given"
13469 msgstr "aucun motif fourni"
13470
13471 #: builtin/grep.c:1024
13472 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
13473 msgstr ""
13474 "--no-index ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec des révisions"
13475
13476 #: builtin/grep.c:1032
13477 #, c-format
13478 msgid "unable to resolve revision: %s"
13479 msgstr "impossible de résoudre la révision : %s"
13480
13481 #: builtin/grep.c:1063
13482 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
13483 msgstr "option de combinaison invalide, ignore --threads"
13484
13485 #: builtin/grep.c:1066 builtin/pack-objects.c:3403
13486 msgid "no threads support, ignoring --threads"
13487 msgstr "pas de support des fils, ignore --threads"
13488
13489 #: builtin/grep.c:1069 builtin/index-pack.c:1511 builtin/pack-objects.c:2717
13490 #, c-format
13491 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
13492 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d)"
13493
13494 #: builtin/grep.c:1092
13495 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
13496 msgstr "--open-files-in-pager ne fonctionne que sur la copie de travail"
13497
13498 #: builtin/grep.c:1115
13499 msgid "option not supported with --recurse-submodules"
13500 msgstr "option non supportée avec --recurse-submodules"
13501
13502 #: builtin/grep.c:1121
13503 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
13504 msgstr "--cached ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec --no-index"
13505
13506 #: builtin/grep.c:1127
13507 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
13508 msgstr "--[no-]exclude-standard ne peut pas être utilisé avec du contenu suivi"
13509
13510 #: builtin/grep.c:1135
13511 msgid "both --cached and trees are given"
13512 msgstr "--cached et des arbres sont fournis en même temps"
13513
13514 #: builtin/hash-object.c:85
13515 msgid ""
13516 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
13517 "[--] <file>..."
13518 msgstr ""
13519 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<fichier> | --no-filters] [--stdin] "
13520 "[--] <fichier>..."
13521
13522 #: builtin/hash-object.c:86
13523 msgid "git hash-object --stdin-paths"
13524 msgstr "git hash-object --stdin-paths"
13525
13526 #: builtin/hash-object.c:98
13527 msgid "type"
13528 msgstr "type"
13529
13530 #: builtin/hash-object.c:98
13531 msgid "object type"
13532 msgstr "type d'objet"
13533
13534 #: builtin/hash-object.c:99
13535 msgid "write the object into the object database"
13536 msgstr "écrire l'objet dans la base de donnée d'objets"
13537
13538 #: builtin/hash-object.c:101
13539 msgid "read the object from stdin"
13540 msgstr "lire l'objet depuis l'entrée standard"
13541
13542 #: builtin/hash-object.c:103
13543 msgid "store file as is without filters"
13544 msgstr "stocker le fichier tel quel sans filtrage"
13545
13546 #: builtin/hash-object.c:104
13547 msgid ""
13548 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
13549 msgstr ""
13550 "juste hasher n'importe quel contenu pour créer des objets corrompus pour "
13551 "debugger Git"
13552
13553 #: builtin/hash-object.c:105
13554 msgid "process file as it were from this path"
13555 msgstr "traiter le fichier comme s'il venait de ce chemin"
13556
13557 #: builtin/help.c:46
13558 msgid "print all available commands"
13559 msgstr "afficher toutes les commandes disponibles"
13560
13561 #: builtin/help.c:47
13562 msgid "exclude guides"
13563 msgstr "exclure les guides"
13564
13565 #: builtin/help.c:48
13566 msgid "print list of useful guides"
13567 msgstr "afficher une liste de guides utiles"
13568
13569 #: builtin/help.c:49
13570 msgid "print all configuration variable names"
13571 msgstr "afficher tous les noms de variables de configuration"
13572
13573 #: builtin/help.c:51
13574 msgid "show man page"
13575 msgstr "afficher la page de manuel"
13576
13577 #: builtin/help.c:52
13578 msgid "show manual in web browser"
13579 msgstr "afficher le manuel dans un navigateur web"
13580
13581 #: builtin/help.c:54
13582 msgid "show info page"
13583 msgstr "afficher la page info"
13584
13585 #: builtin/help.c:56
13586 msgid "print command description"
13587 msgstr "afficher la description de la commande"
13588
13589 #: builtin/help.c:61
13590 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
13591 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<commande>]"
13592
13593 #: builtin/help.c:77
13594 #, c-format
13595 msgid "unrecognized help format '%s'"
13596 msgstr "format d'aide non reconnu '%s'"
13597
13598 #: builtin/help.c:104
13599 msgid "Failed to start emacsclient."
13600 msgstr "échec de démarrage d'emacsclient."
13601
13602 #: builtin/help.c:117
13603 msgid "Failed to parse emacsclient version."
13604 msgstr "échec d'analyse de la version d'emacsclient."
13605
13606 #: builtin/help.c:125
13607 #, c-format
13608 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
13609 msgstr "la version d'emacsclient '%d' est trop ancienne (<22)."
13610
13611 #: builtin/help.c:143 builtin/help.c:165 builtin/help.c:175 builtin/help.c:183
13612 #, c-format
13613 msgid "failed to exec '%s'"
13614 msgstr "échec de l'exécution de '%s'"
13615
13616 #: builtin/help.c:221
13617 #, c-format
13618 msgid ""
13619 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
13620 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
13621 msgstr ""
13622 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel non supporté.\n"
13623 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
13624
13625 #: builtin/help.c:233
13626 #, c-format
13627 msgid ""
13628 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
13629 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
13630 msgstr ""
13631 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel supporté.\n"
13632 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
13633
13634 #: builtin/help.c:350
13635 #, c-format
13636 msgid "'%s': unknown man viewer."
13637 msgstr "'%s' : visualiseur de manuel inconnu."
13638
13639 #: builtin/help.c:367
13640 msgid "no man viewer handled the request"
13641 msgstr "aucun visualiseur de manuel n'a pris en charge la demande"
13642
13643 #: builtin/help.c:375
13644 msgid "no info viewer handled the request"
13645 msgstr "aucun visualiseur de 'info' n'a pris en charge la demande"
13646
13647 #: builtin/help.c:434 builtin/help.c:445 git.c:335
13648 #, c-format
13649 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
13650 msgstr "'%s' est un alias de '%s'"
13651
13652 #: builtin/help.c:448 git.c:364
13653 #, c-format
13654 msgid "bad alias.%s string: %s"
13655 msgstr "Mauvais chaîne alias.%s : %s"
13656
13657 #: builtin/help.c:477 builtin/help.c:507
13658 #, c-format
13659 msgid "usage: %s%s"
13660 msgstr "usage : %s%s"
13661
13662 #: builtin/help.c:491
13663 msgid "'git help config' for more information"
13664 msgstr "'git help config' pour plus d'information"
13665
13666 #: builtin/index-pack.c:184
13667 #, c-format
13668 msgid "object type mismatch at %s"
13669 msgstr "type d'objet non correspondant à %s"
13670
13671 #: builtin/index-pack.c:204
13672 #, c-format
13673 msgid "did not receive expected object %s"
13674 msgstr "objet attendu non reçu %s"
13675
13676 #: builtin/index-pack.c:207
13677 #, c-format
13678 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
13679 msgstr "objet %s : type attendu %s, reçu %s"
13680
13681 #: builtin/index-pack.c:257
13682 #, c-format
13683 msgid "cannot fill %d byte"
13684 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
13685 msgstr[0] "impossible de remplir %d octet"
13686 msgstr[1] "impossible de remplir %d octets"
13687
13688 #: builtin/index-pack.c:267
13689 msgid "early EOF"
13690 msgstr "fin de fichier prématurée"
13691
13692 #: builtin/index-pack.c:268
13693 msgid "read error on input"
13694 msgstr "erreur de lecture sur l'entrée"
13695
13696 #: builtin/index-pack.c:280
13697 msgid "used more bytes than were available"
13698 msgstr "plus d'octets utilisés que disponibles"
13699
13700 #: builtin/index-pack.c:287 builtin/pack-objects.c:600
13701 msgid "pack too large for current definition of off_t"
13702 msgstr "le paquet est trop grand pour la définition actuelle de off_t"
13703
13704 #: builtin/index-pack.c:290 builtin/unpack-objects.c:94
13705 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
13706 msgstr "le paquet dépasse la taille maximale permise"
13707
13708 #: builtin/index-pack.c:305 builtin/repack.c:250
13709 #, c-format
13710 msgid "unable to create '%s'"
13711 msgstr "impossible de créer '%s'"
13712
13713 #: builtin/index-pack.c:311
13714 #, c-format
13715 msgid "cannot open packfile '%s'"
13716 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier paquet '%s'"
13717
13718 #: builtin/index-pack.c:325
13719 msgid "pack signature mismatch"
13720 msgstr "la signature du paquet ne correspond pas"
13721
13722 #: builtin/index-pack.c:327
13723 #, c-format
13724 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
13725 msgstr "la version de paquet %<PRIu32> non supportée"
13726
13727 #: builtin/index-pack.c:345
13728 #, c-format
13729 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
13730 msgstr "le paquet a un mauvais objet à l'offset %<PRIuMAX> : %s"
13731
13732 #: builtin/index-pack.c:465
13733 #, c-format
13734 msgid "inflate returned %d"
13735 msgstr "la décompression (inflate) a retourné %d"
13736
13737 #: builtin/index-pack.c:514
13738 msgid "offset value overflow for delta base object"
13739 msgstr "dépassement de la valeur d'offset pour l'objet delta de base"
13740
13741 #: builtin/index-pack.c:522
13742 msgid "delta base offset is out of bound"
13743 msgstr "l'objet delta de base est hors limite"
13744
13745 #: builtin/index-pack.c:530
13746 #, c-format
13747 msgid "unknown object type %d"
13748 msgstr "type d'objet inconnu %d"
13749
13750 #: builtin/index-pack.c:561
13751 msgid "cannot pread pack file"
13752 msgstr "impossible de lire (pread) le fichier paquet"
13753
13754 #: builtin/index-pack.c:563
13755 #, c-format
13756 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
13757 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
13758 msgstr[0] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octet lu"
13759 msgstr[1] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octets lus"
13760
13761 #: builtin/index-pack.c:589
13762 msgid "serious inflate inconsistency"
13763 msgstr "grave incohérence dans la décompression (inflate)"
13764
13765 #: builtin/index-pack.c:734 builtin/index-pack.c:740 builtin/index-pack.c:763
13766 #: builtin/index-pack.c:802 builtin/index-pack.c:811
13767 #, c-format
13768 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
13769 msgstr "COLLISION SHA1 TROUVÉE AVEC %s !"
13770
13771 #: builtin/index-pack.c:737 builtin/pack-objects.c:153
13772 #: builtin/pack-objects.c:213 builtin/pack-objects.c:307
13773 #, c-format
13774 msgid "unable to read %s"
13775 msgstr "impossible de lire %s"
13776
13777 #: builtin/index-pack.c:800
13778 #, c-format
13779 msgid "cannot read existing object info %s"
13780 msgstr "impossible de lire l'information existante de l'objet %s"
13781
13782 #: builtin/index-pack.c:808
13783 #, c-format
13784 msgid "cannot read existing object %s"
13785 msgstr "impossible de lire l'objet existant %s"
13786
13787 #: builtin/index-pack.c:822
13788 #, c-format
13789 msgid "invalid blob object %s"
13790 msgstr "objet blob invalide %s"
13791
13792 #: builtin/index-pack.c:825 builtin/index-pack.c:844
13793 msgid "fsck error in packed object"
13794 msgstr "erreur de fsck dans l'objet empaqueté"
13795
13796 #: builtin/index-pack.c:846
13797 #, c-format
13798 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
13799 msgstr "Tous les objets enfants de %s ne sont pas accessibles"
13800
13801 #: builtin/index-pack.c:918 builtin/index-pack.c:949
13802 msgid "failed to apply delta"
13803 msgstr "échec d'application du delta"
13804
13805 #: builtin/index-pack.c:1117
13806 msgid "Receiving objects"
13807 msgstr "Réception d'objets"
13808
13809 #: builtin/index-pack.c:1117
13810 msgid "Indexing objects"
13811 msgstr "Indexation d'objets"
13812
13813 #: builtin/index-pack.c:1151
13814 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
13815 msgstr "le paquet est corrompu (SHA1 ne correspond pas)"
13816
13817 #: builtin/index-pack.c:1156
13818 msgid "cannot fstat packfile"
13819 msgstr "impossible d'obtenir le statut (fstat) du fichier paquet"
13820
13821 #: builtin/index-pack.c:1159
13822 msgid "pack has junk at the end"
13823 msgstr "le paquet est invalide à la fin"
13824
13825 #: builtin/index-pack.c:1171
13826 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
13827 msgstr "confusion extrême dans parse_pack_objects()"
13828
13829 #: builtin/index-pack.c:1194
13830 msgid "Resolving deltas"
13831 msgstr "Résolution des deltas"
13832
13833 #: builtin/index-pack.c:1204 builtin/pack-objects.c:2489
13834 #, c-format
13835 msgid "unable to create thread: %s"
13836 msgstr "impossible de créer le fil : %s"
13837
13838 #: builtin/index-pack.c:1245
13839 msgid "confusion beyond insanity"
13840 msgstr "confusion extrême"
13841
13842 #: builtin/index-pack.c:1251
13843 #, c-format
13844 msgid "completed with %d local object"
13845 msgid_plural "completed with %d local objects"
13846 msgstr[0] "complété avec %d objet local"
13847 msgstr[1] "complété avec %d objets locaux"
13848
13849 #: builtin/index-pack.c:1263
13850 #, c-format
13851 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
13852 msgstr ""
13853 "Somme de contrôle de fin inattendue pour %s (corruption sur le disque ?)"
13854
13855 #: builtin/index-pack.c:1267
13856 #, c-format
13857 msgid "pack has %d unresolved delta"
13858 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
13859 msgstr[0] "le paquet a %d delta non résolu"
13860 msgstr[1] "le paquet a %d deltas non résolus"
13861
13862 #: builtin/index-pack.c:1291
13863 #, c-format
13864 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
13865 msgstr "impossible de compresser l'objet ajouté (%d)"
13866
13867 #: builtin/index-pack.c:1368
13868 #, c-format
13869 msgid "local object %s is corrupt"
13870 msgstr "l'objet local %s est corrompu"
13871
13872 #: builtin/index-pack.c:1382
13873 #, c-format
13874 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
13875 msgstr "le nom de fichier paquet '%s' ne se termine pas par '.pack'"
13876
13877 #: builtin/index-pack.c:1407
13878 #, c-format
13879 msgid "cannot write %s file '%s'"
13880 msgstr "impossible d'écrire le fichier %s '%s'"
13881
13882 #: builtin/index-pack.c:1415
13883 #, c-format
13884 msgid "cannot close written %s file '%s'"
13885 msgstr "impossible de fermer le fichier %s écrit '%s'"
13886
13887 #: builtin/index-pack.c:1439
13888 msgid "error while closing pack file"
13889 msgstr "erreur en fermeture du fichier paquet"
13890
13891 #: builtin/index-pack.c:1453
13892 msgid "cannot store pack file"
13893 msgstr "impossible de stocker le fichier paquet"
13894
13895 #: builtin/index-pack.c:1461
13896 msgid "cannot store index file"
13897 msgstr "impossible de stocker le fichier d'index"
13898
13899 #: builtin/index-pack.c:1505 builtin/pack-objects.c:2728
13900 #, c-format
13901 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
13902 msgstr "mauvais pack.indexversion=%<PRIu32>"
13903
13904 #: builtin/index-pack.c:1573
13905 #, c-format
13906 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
13907 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet existant '%s'"
13908
13909 #: builtin/index-pack.c:1575
13910 #, c-format
13911 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
13912 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet d'index existant pour '%s'"
13913
13914 #: builtin/index-pack.c:1623
13915 #, c-format
13916 msgid "non delta: %d object"
13917 msgid_plural "non delta: %d objects"
13918 msgstr[0] "pas un delta : %d objet"
13919 msgstr[1] "pas un delta : %d objets"
13920
13921 #: builtin/index-pack.c:1630
13922 #, c-format
13923 msgid "chain length = %d: %lu object"
13924 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
13925 msgstr[0] "longueur chaînée = %d : %lu objet"
13926 msgstr[1] "longueur chaînée = %d : %lu objets"
13927
13928 #: builtin/index-pack.c:1667
13929 msgid "Cannot come back to cwd"
13930 msgstr "Impossible de revenir au répertoire de travail courant"
13931
13932 #: builtin/index-pack.c:1716 builtin/index-pack.c:1719
13933 #: builtin/index-pack.c:1735 builtin/index-pack.c:1739
13934 #, c-format
13935 msgid "bad %s"
13936 msgstr "mauvais %s"
13937
13938 #: builtin/index-pack.c:1755
13939 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
13940 msgstr "--fix-thin ne peut pas être utilisé sans --stdin"
13941
13942 #: builtin/index-pack.c:1757
13943 msgid "--stdin requires a git repository"
13944 msgstr "--stdin requiert un dépôt git"
13945
13946 #: builtin/index-pack.c:1763
13947 msgid "--verify with no packfile name given"
13948 msgstr "--verify sans nom de fichier paquet donné"
13949
13950 #: builtin/index-pack.c:1811 builtin/unpack-objects.c:580
13951 msgid "fsck error in pack objects"
13952 msgstr "erreur de fsck dans les objets paquets"
13953
13954 #: builtin/init-db.c:61
13955 #, c-format
13956 msgid "cannot stat template '%s'"
13957 msgstr "impossible de faire un stat du modèle '%s'"
13958
13959 #: builtin/init-db.c:66
13960 #, c-format
13961 msgid "cannot opendir '%s'"
13962 msgstr "impossible d'ouvrir (opendir) '%s'"
13963
13964 #: builtin/init-db.c:78
13965 #, c-format
13966 msgid "cannot readlink '%s'"
13967 msgstr "impossible de readlink '%s'"
13968
13969 #: builtin/init-db.c:80
13970 #, c-format
13971 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
13972 msgstr "impossible de créer un lien symbolique de '%s' '%s'"
13973
13974 #: builtin/init-db.c:86
13975 #, c-format
13976 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
13977 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
13978
13979 #: builtin/init-db.c:90
13980 #, c-format
13981 msgid "ignoring template %s"
13982 msgstr "modèle %s ignoré"
13983
13984 #: builtin/init-db.c:121
13985 #, c-format
13986 msgid "templates not found in %s"
13987 msgstr "modèles non trouvés dans %s"
13988
13989 #: builtin/init-db.c:136
13990 #, c-format
13991 msgid "not copying templates from '%s': %s"
13992 msgstr "pas de copie des modèles depuis '%s' : %s"
13993
13994 #: builtin/init-db.c:334
13995 #, c-format
13996 msgid "unable to handle file type %d"
13997 msgstr "impossible de traiter le fichier de type %d"
13998
13999 #: builtin/init-db.c:337
14000 #, c-format
14001 msgid "unable to move %s to %s"
14002 msgstr "impossible de déplacer %s vers %s"
14003
14004 #: builtin/init-db.c:354 builtin/init-db.c:357
14005 #, c-format
14006 msgid "%s already exists"
14007 msgstr "%s existe déjà"
14008
14009 #: builtin/init-db.c:413
14010 #, c-format
14011 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
14012 msgstr "Dépôt Git existant partagé réinitialisé dans %s%s\n"
14013
14014 #: builtin/init-db.c:414
14015 #, c-format
14016 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
14017 msgstr "Dépôt Git existant réinitialisé dans %s%s\n"
14018
14019 #: builtin/init-db.c:418
14020 #, c-format
14021 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
14022 msgstr "Dépôt Git vide partagé initialisé dans %s%s\n"
14023
14024 #: builtin/init-db.c:419
14025 #, c-format
14026 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
14027 msgstr "Dépôt Git vide initialisé dans %s%s\n"
14028
14029 #: builtin/init-db.c:468
14030 msgid ""
14031 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
14032 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
14033 msgstr ""
14034 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<répertoire-modèle>] [--"
14035 "shared[=<permissions>]] [<répertoire>]"
14036
14037 #: builtin/init-db.c:491
14038 msgid "permissions"
14039 msgstr "permissions"
14040
14041 #: builtin/init-db.c:492
14042 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
14043 msgstr "spécifier que le dépôt git sera partagé entre plusieurs utilisateurs"
14044
14045 #: builtin/init-db.c:526 builtin/init-db.c:531
14046 #, c-format
14047 msgid "cannot mkdir %s"
14048 msgstr "impossible de créer le répertoire (mkdir) %s"
14049
14050 #: builtin/init-db.c:535
14051 #, c-format
14052 msgid "cannot chdir to %s"
14053 msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) %s"
14054
14055 #: builtin/init-db.c:556
14056 #, c-format
14057 msgid ""
14058 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
14059 "dir=<directory>)"
14060 msgstr ""
14061 "%s (ou --work-tree=<répertoire>) n'est pas autorisé sans spécifier %s (ou --"
14062 "git-dir=<répertoire>)"
14063
14064 #: builtin/init-db.c:584
14065 #, c-format
14066 msgid "Cannot access work tree '%s'"
14067 msgstr "Impossible d'accéder à l'arbre de travail '%s'"
14068
14069 #: builtin/interpret-trailers.c:15
14070 msgid ""
14071 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
14072 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
14073 msgstr ""
14074 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
14075 "<symbole>[(=|:)<valeur>])...] [<fichier>...]"
14076
14077 #: builtin/interpret-trailers.c:94
14078 msgid "edit files in place"
14079 msgstr "éditer les fichiers sur place"
14080
14081 #: builtin/interpret-trailers.c:95
14082 msgid "trim empty trailers"
14083 msgstr "éliminer les lignes de fin vides"
14084
14085 #: builtin/interpret-trailers.c:98
14086 msgid "where to place the new trailer"
14087 msgstr "où placer les nouvelles lignes terminales"
14088
14089 #: builtin/interpret-trailers.c:100
14090 msgid "action if trailer already exists"
14091 msgstr "action si les lignes terminales existent déjà"
14092
14093 #: builtin/interpret-trailers.c:102
14094 msgid "action if trailer is missing"
14095 msgstr "action si les lignes terminales manquent"
14096
14097 #: builtin/interpret-trailers.c:104
14098 msgid "output only the trailers"
14099 msgstr "éliminer les lignes terminales vides"
14100
14101 #: builtin/interpret-trailers.c:105
14102 msgid "do not apply config rules"
14103 msgstr "ne pas appliquer les règles de la configuration"
14104
14105 #: builtin/interpret-trailers.c:106
14106 msgid "join whitespace-continued values"
14107 msgstr "joindre les valeurs continuées avec des caractères blancs"
14108
14109 #: builtin/interpret-trailers.c:107
14110 msgid "set parsing options"
14111 msgstr "paramètres d'analyse"
14112
14113 #: builtin/interpret-trailers.c:109
14114 msgid "do not treat --- specially"
14115 msgstr "ne pas traiter spécialement ---"
14116
14117 #: builtin/interpret-trailers.c:110
14118 msgid "trailer"
14119 msgstr "ligne de fin"
14120
14121 #: builtin/interpret-trailers.c:111
14122 msgid "trailer(s) to add"
14123 msgstr "ligne(s) de fin à ajouter"
14124
14125 #: builtin/interpret-trailers.c:120
14126 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
14127 msgstr "--trailer n'a aucune signification avec --only-input"
14128
14129 #: builtin/interpret-trailers.c:130
14130 msgid "no input file given for in-place editing"
14131 msgstr "aucun fichier en entrée pour l'éditon sur place"
14132
14133 #: builtin/log.c:55
14134 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
14135 msgstr "git log [<options>] [<plage de révisions>] [[--] <chemin>...]"
14136
14137 #: builtin/log.c:56
14138 msgid "git show [<options>] <object>..."
14139 msgstr "git show [<options>] <objet>..."
14140
14141 #: builtin/log.c:104
14142 #, c-format
14143 msgid "invalid --decorate option: %s"
14144 msgstr "option --decorate invalide : %s"
14145
14146 #: builtin/log.c:168
14147 msgid "show source"
14148 msgstr "afficher la source"
14149
14150 #: builtin/log.c:169
14151 msgid "Use mail map file"
14152 msgstr "Utiliser le fichier de correspondance de mail"
14153
14154 #: builtin/log.c:171
14155 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
14156 msgstr "décorer seulement les références correspondant à <motif>"
14157
14158 #: builtin/log.c:173
14159 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
14160 msgstr "ne pas décorer les références correspondant à <motif>"
14161
14162 #: builtin/log.c:174
14163 msgid "decorate options"
14164 msgstr "décorer les options"
14165
14166 #: builtin/log.c:177
14167 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
14168 msgstr ""
14169 "Traiter seulement l'intervalle de lignes n,m du fichier en commençant le "
14170 "compte à 1"
14171
14172 #: builtin/log.c:275
14173 #, c-format
14174 msgid "Final output: %d %s\n"
14175 msgstr "Sortie finale : %d %s\n"
14176
14177 #: builtin/log.c:529
14178 #, c-format
14179 msgid "git show %s: bad file"
14180 msgstr "git show %s : fichier incorrect"
14181
14182 #: builtin/log.c:544 builtin/log.c:638
14183 #, c-format
14184 msgid "could not read object %s"
14185 msgstr "impossible de lire l'objet %s"
14186
14187 #: builtin/log.c:663
14188 #, c-format
14189 msgid "unknown type: %d"
14190 msgstr "type inconnu : %d"
14191
14192 #: builtin/log.c:784
14193 msgid "format.headers without value"
14194 msgstr "format.headers sans valeur"
14195
14196 #: builtin/log.c:885
14197 msgid "name of output directory is too long"
14198 msgstr "le nom du répertoire de sortie est trop long"
14199
14200 #: builtin/log.c:901
14201 #, c-format
14202 msgid "cannot open patch file %s"
14203 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier correctif %s"
14204
14205 #: builtin/log.c:918
14206 msgid "need exactly one range"
14207 msgstr "exactement une plage nécessaire"
14208
14209 #: builtin/log.c:928
14210 msgid "not a range"
14211 msgstr "ceci n'est pas une plage"
14212
14213 #: builtin/log.c:1051
14214 msgid "cover letter needs email format"
14215 msgstr "la lettre de motivation doit être au format courriel"
14216
14217 #: builtin/log.c:1057
14218 msgid "failed to create cover-letter file"
14219 msgstr "échec de création du fichier de lettre de motivation"
14220
14221 #: builtin/log.c:1136
14222 #, c-format
14223 msgid "insane in-reply-to: %s"
14224 msgstr "in-reply-to aberrant : %s"
14225
14226 #: builtin/log.c:1163
14227 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
14228 msgstr "git format-patch [<options>] [<depuis> | <plage de révisions>]"
14229
14230 #: builtin/log.c:1221
14231 msgid "two output directories?"
14232 msgstr "deux répertoires de sortie ?"
14233
14234 #: builtin/log.c:1332 builtin/log.c:2076 builtin/log.c:2078 builtin/log.c:2090
14235 #, c-format
14236 msgid "unknown commit %s"
14237 msgstr "commit inconnu %s"
14238
14239 #: builtin/log.c:1342 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
14240 #: builtin/replace.c:210
14241 #, c-format
14242 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
14243 msgstr "échec à résoudre '%s' comme une référence valide"
14244
14245 #: builtin/log.c:1347
14246 msgid "could not find exact merge base"
14247 msgstr "impossible de trouver la base de fusion exacte"
14248
14249 #: builtin/log.c:1351
14250 msgid ""
14251 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
14252 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
14253 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
14254 msgstr ""
14255 "impossible de récupérer l'amont, si vous voulez enregistrer le commit de "
14256 "base automatiquement,\n"
14257 "veuillez utiliser git branch --set-upstream-to pour suivre une branche "
14258 "distante.\n"
14259 "Ou vous pouvez spécifier le commit de base par --base=<id-du-commit-de-base> "
14260 "manuellement"
14261
14262 #: builtin/log.c:1371
14263 msgid "failed to find exact merge base"
14264 msgstr "échec à trouver la base de fusion exacte"
14265
14266 #: builtin/log.c:1382
14267 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
14268 msgstr "le commit de base devrait être l'ancêtre de la liste de révisions"
14269
14270 #: builtin/log.c:1386
14271 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
14272 msgstr "le commit de base ne devrait pas faire partie de la liste de révisions"
14273
14274 #: builtin/log.c:1439
14275 msgid "cannot get patch id"
14276 msgstr "impossible d'obtenir l'id du patch"
14277
14278 #: builtin/log.c:1491
14279 msgid "failed to infer range-diff ranges"
14280 msgstr "échec d'inférence d'intervalles de différence d'intervalles"
14281
14282 #: builtin/log.c:1536
14283 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
14284 msgstr "utiliser [PATCH n/m] même avec un patch unique"
14285
14286 #: builtin/log.c:1539
14287 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
14288 msgstr "utiliser [PATCH] même avec des patchs multiples"
14289
14290 #: builtin/log.c:1543
14291 msgid "print patches to standard out"
14292 msgstr "afficher les patchs sur la sortie standard"
14293
14294 #: builtin/log.c:1545
14295 msgid "generate a cover letter"
14296 msgstr "générer une lettre de motivation"
14297
14298 #: builtin/log.c:1547
14299 msgid "use simple number sequence for output file names"
14300 msgstr ""
14301 "utiliser une séquence simple de nombres pour les nom des fichiers de sortie"
14302
14303 #: builtin/log.c:1548
14304 msgid "sfx"
14305 msgstr "sfx"
14306
14307 #: builtin/log.c:1549
14308 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
14309 msgstr "utiliser <sfx> au lieu de '.patch'"
14310
14311 #: builtin/log.c:1551
14312 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
14313 msgstr "démarrer la numérotation des patchs à <n> au lieu de 1"
14314
14315 #: builtin/log.c:1553
14316 msgid "mark the series as Nth re-roll"
14317 msgstr "marquer la série comme une Nième réédition"
14318
14319 #: builtin/log.c:1555
14320 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
14321 msgstr "utiliser [RFC PATCH] au lieu de [PATCH]"
14322
14323 #: builtin/log.c:1558
14324 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
14325 msgstr "utiliser [<préfixe>] au lieu de [PATCH]"
14326
14327 #: builtin/log.c:1561
14328 msgid "store resulting files in <dir>"
14329 msgstr "stocker les fichiers résultats dans <répertoire>"
14330
14331 #: builtin/log.c:1564
14332 msgid "don't strip/add [PATCH]"
14333 msgstr "ne pas retirer/ajouter [PATCH]"
14334
14335 #: builtin/log.c:1567
14336 msgid "don't output binary diffs"
14337 msgstr "ne pas imprimer les diffs binaires"
14338
14339 #: builtin/log.c:1569
14340 msgid "output all-zero hash in From header"
14341 msgstr "écrire une empreinte à zéro dans l'entête From"
14342
14343 #: builtin/log.c:1571
14344 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
14345 msgstr "ne pas inclure un patch correspondant à un commit amont"
14346
14347 #: builtin/log.c:1573
14348 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
14349 msgstr "afficher le format du patch au lieu du défaut (patch + stat)"
14350
14351 #: builtin/log.c:1575
14352 msgid "Messaging"
14353 msgstr "Communication"
14354
14355 #: builtin/log.c:1576
14356 msgid "header"
14357 msgstr "en-tête"
14358
14359 #: builtin/log.c:1577
14360 msgid "add email header"
14361 msgstr "ajouter l'en-tête de courriel"
14362
14363 #: builtin/log.c:1578 builtin/log.c:1580
14364 msgid "email"
14365 msgstr "courriel"
14366
14367 #: builtin/log.c:1578
14368 msgid "add To: header"
14369 msgstr "ajouter l'en-tête \"To:\""
14370
14371 #: builtin/log.c:1580
14372 msgid "add Cc: header"
14373 msgstr "ajouter l'en-tête \"Cc:\""
14374
14375 #: builtin/log.c:1582
14376 msgid "ident"
14377 msgstr "ident"
14378
14379 #: builtin/log.c:1583
14380 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
14381 msgstr ""
14382 "renseigner l'adresse From à <ident> (ou à l'ident du validateur si absent)"
14383
14384 #: builtin/log.c:1585
14385 msgid "message-id"
14386 msgstr "id-message"
14387
14388 #: builtin/log.c:1586
14389 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
14390 msgstr "répondre dans le premier message à <id-message>"
14391
14392 #: builtin/log.c:1587 builtin/log.c:1590
14393 msgid "boundary"
14394 msgstr "limite"
14395
14396 #: builtin/log.c:1588
14397 msgid "attach the patch"
14398 msgstr "attacher le patch"
14399
14400 #: builtin/log.c:1591
14401 msgid "inline the patch"
14402 msgstr "patch à l'intérieur"
14403
14404 #: builtin/log.c:1595
14405 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
14406 msgstr ""
14407 "activer l'enfilage de message, styles : shallow (superficiel), deep (profond)"
14408
14409 #: builtin/log.c:1597
14410 msgid "signature"
14411 msgstr "signature"
14412
14413 #: builtin/log.c:1598
14414 msgid "add a signature"
14415 msgstr "ajouter une signature"
14416
14417 #: builtin/log.c:1599
14418 msgid "base-commit"
14419 msgstr "commit-de-base"
14420
14421 #: builtin/log.c:1600
14422 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
14423 msgstr "Ajouter un arbre prérequis à la série de patchs"
14424
14425 #: builtin/log.c:1602
14426 msgid "add a signature from a file"
14427 msgstr "ajouter une signature depuis un fichier"
14428
14429 #: builtin/log.c:1603
14430 msgid "don't print the patch filenames"
14431 msgstr "ne pas afficher les noms de fichiers des patchs"
14432
14433 #: builtin/log.c:1605
14434 msgid "show progress while generating patches"
14435 msgstr ""
14436 "afficher la barre de progression durant la phase de génération des patchs"
14437
14438 #: builtin/log.c:1606
14439 msgid "rev"
14440 msgstr "rév"
14441
14442 #: builtin/log.c:1607
14443 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
14444 msgstr ""
14445 "afficher les modifications par rapport à <rév> dans la première page ou une "
14446 "rustine"
14447
14448 #: builtin/log.c:1610
14449 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
14450 msgstr ""
14451 "afficher les modifications par rapport à <refspec> dans la première page ou "
14452 "une rustine"
14453
14454 #: builtin/log.c:1612
14455 msgid "percentage by which creation is weighted"
14456 msgstr "pourcentage par lequel la création est pondérée"
14457
14458 #: builtin/log.c:1687
14459 #, c-format
14460 msgid "invalid ident line: %s"
14461 msgstr "ligne d'identification invalide : %s"
14462
14463 #: builtin/log.c:1702
14464 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
14465 msgstr "-n et -k sont mutuellement exclusifs"
14466
14467 #: builtin/log.c:1704
14468 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
14469 msgstr "--subject-prefix/--rfc et -k sont mutuellement exclusifs"
14470
14471 #: builtin/log.c:1712
14472 msgid "--name-only does not make sense"
14473 msgstr "--name-only n'a pas de sens"
14474
14475 #: builtin/log.c:1714
14476 msgid "--name-status does not make sense"
14477 msgstr "--name-status n'a pas de sens"
14478
14479 #: builtin/log.c:1716
14480 msgid "--check does not make sense"
14481 msgstr "--check n'a pas de sens"
14482
14483 #: builtin/log.c:1748
14484 msgid "standard output, or directory, which one?"
14485 msgstr "sortie standard, ou répertoire, lequel ?"
14486
14487 #: builtin/log.c:1837
14488 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
14489 msgstr "--interdiff requiert --cover-letter ou une rustine unique"
14490
14491 #: builtin/log.c:1841
14492 msgid "Interdiff:"
14493 msgstr "Interdiff :"
14494
14495 #: builtin/log.c:1842
14496 #, c-format
14497 msgid "Interdiff against v%d:"
14498 msgstr "Interdiff contre v%d :"
14499
14500 #: builtin/log.c:1848
14501 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
14502 msgstr "--creation-factor requiert --range-diff"
14503
14504 #: builtin/log.c:1852
14505 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
14506 msgstr "--range-diff requiert --cover-letter ou une rustine unique"
14507
14508 #: builtin/log.c:1860
14509 msgid "Range-diff:"
14510 msgstr "Diff-intervalle :"
14511
14512 #: builtin/log.c:1861
14513 #, c-format
14514 msgid "Range-diff against v%d:"
14515 msgstr "Diff-intervalle contre v%d :"
14516
14517 #: builtin/log.c:1872
14518 #, c-format
14519 msgid "unable to read signature file '%s'"
14520 msgstr "lecture du fichier de signature '%s' impossible"
14521
14522 #: builtin/log.c:1908
14523 msgid "Generating patches"
14524 msgstr "Génération des patchs"
14525
14526 #: builtin/log.c:1952
14527 msgid "failed to create output files"
14528 msgstr "échec de création des fichiers en sortie"
14529
14530 #: builtin/log.c:2011
14531 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
14532 msgstr "git cherry [-v] [<branche_amont> [<head> [<limite>]]]"
14533
14534 #: builtin/log.c:2065
14535 #, c-format
14536 msgid ""
14537 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
14538 msgstr ""
14539 "Impossible de trouver une branche distante suivie, merci de spécifier "
14540 "<branche_amont> manuellement.\n"
14541
14542 #: builtin/ls-files.c:470
14543 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
14544 msgstr "git ls-files [<options>] [<fichier>...]"
14545
14546 #: builtin/ls-files.c:526
14547 msgid "identify the file status with tags"
14548 msgstr "identifier l'état de fichier avec les étiquettes"
14549
14550 #: builtin/ls-files.c:528
14551 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
14552 msgstr "utiliser des minuscules pour les fichiers 'assumés inchangés'"
14553
14554 #: builtin/ls-files.c:530
14555 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
14556 msgstr "utiliser des minuscules pour les fichiers 'fsmonitor clean'"
14557
14558 #: builtin/ls-files.c:532
14559 msgid "show cached files in the output (default)"
14560 msgstr "afficher les fichiers mis en cache dans la sortie (défaut)"
14561
14562 #: builtin/ls-files.c:534
14563 msgid "show deleted files in the output"
14564 msgstr "afficher les fichiers supprimés dans la sortie"
14565
14566 #: builtin/ls-files.c:536
14567 msgid "show modified files in the output"
14568 msgstr "afficher les fichiers modifiés dans la sortie"
14569
14570 #: builtin/ls-files.c:538
14571 msgid "show other files in the output"
14572 msgstr "afficher les autres fichiers dans la sortie"
14573
14574 #: builtin/ls-files.c:540
14575 msgid "show ignored files in the output"
14576 msgstr "afficher les fichiers ignorés dans la sortie"
14577
14578 #: builtin/ls-files.c:543
14579 msgid "show staged contents' object name in the output"
14580 msgstr "afficher les nom des objets indexés dans la sortie"
14581
14582 #: builtin/ls-files.c:545
14583 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
14584 msgstr ""
14585 "afficher les fichiers du système de fichiers qui ont besoin d'être supprimés"
14586
14587 #: builtin/ls-files.c:547
14588 msgid "show 'other' directories' names only"
14589 msgstr "afficher seulement les noms des répertoires 'other'"
14590
14591 #: builtin/ls-files.c:549
14592 msgid "show line endings of files"
14593 msgstr "afficher les fins de lignes des fichiers"
14594
14595 #: builtin/ls-files.c:551
14596 msgid "don't show empty directories"
14597 msgstr "ne pas afficher les répertoires vides"
14598
14599 #: builtin/ls-files.c:554
14600 msgid "show unmerged files in the output"
14601 msgstr "afficher les fichiers non fusionnés dans la sortie"
14602
14603 #: builtin/ls-files.c:556
14604 msgid "show resolve-undo information"
14605 msgstr "afficher l'information resolv-undo"
14606
14607 #: builtin/ls-files.c:558
14608 msgid "skip files matching pattern"
14609 msgstr "sauter les fichiers correspondant au motif"
14610
14611 #: builtin/ls-files.c:561
14612 msgid "exclude patterns are read from <file>"
14613 msgstr "les motifs d'exclusion sont lus depuis <fichier>"
14614
14615 #: builtin/ls-files.c:564
14616 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
14617 msgstr "lire des motifs d'exclusion additionnels par répertoire dans <fichier>"
14618
14619 #: builtin/ls-files.c:566
14620 msgid "add the standard git exclusions"
14621 msgstr "ajouter les exclusions git standard"
14622
14623 #: builtin/ls-files.c:570
14624 msgid "make the output relative to the project top directory"
14625 msgstr "afficher en relatif par rapport au répertoire racine du projet"
14626
14627 #: builtin/ls-files.c:573
14628 msgid "recurse through submodules"
14629 msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
14630
14631 #: builtin/ls-files.c:575
14632 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
14633 msgstr "si un <fichier> n'est pas dans l'index, traiter cela comme une erreur"
14634
14635 #: builtin/ls-files.c:576
14636 msgid "tree-ish"
14637 msgstr "arbre ou apparenté"
14638
14639 #: builtin/ls-files.c:577
14640 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
14641 msgstr ""
14642 "considérer que les chemins supprimés depuis <arbre ou apparenté> sont "
14643 "toujours présents"
14644
14645 #: builtin/ls-files.c:579
14646 msgid "show debugging data"
14647 msgstr "afficher les données de débogage"
14648
14649 #: builtin/ls-remote.c:9
14650 msgid ""
14651 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
14652 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
14653 " [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
14654 msgstr ""
14655 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
14656 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
14657 " [--symref] [<dépôt> [<références>...]]"
14658
14659 #: builtin/ls-remote.c:59
14660 msgid "do not print remote URL"
14661 msgstr "ne pas afficher les URL distantes"
14662
14663 #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1458
14664 msgid "exec"
14665 msgstr "exécutable"
14666
14667 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
14668 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
14669 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
14670
14671 #: builtin/ls-remote.c:65
14672 msgid "limit to tags"
14673 msgstr "limiter aux étiquettes"
14674
14675 #: builtin/ls-remote.c:66
14676 msgid "limit to heads"
14677 msgstr "limiter aux heads"
14678
14679 #: builtin/ls-remote.c:67
14680 msgid "do not show peeled tags"
14681 msgstr "ne pas afficher les étiquettes pelées"
14682
14683 #: builtin/ls-remote.c:69
14684 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
14685 msgstr "prendre en compte url.<base>.insteadOf"
14686
14687 #: builtin/ls-remote.c:72
14688 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
14689 msgstr ""
14690 "sortir avec un code d'erreur 2 si aucune correspondance de référence n'est "
14691 "trouvée"
14692
14693 #: builtin/ls-remote.c:75
14694 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
14695 msgstr "afficher la réf sous-jacente en plus de l'objet pointé par elle"
14696
14697 #: builtin/ls-tree.c:30
14698 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
14699 msgstr "git ls-tree [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
14700
14701 #: builtin/ls-tree.c:128
14702 msgid "only show trees"
14703 msgstr "afficher seulement les arbres"
14704
14705 #: builtin/ls-tree.c:130
14706 msgid "recurse into subtrees"
14707 msgstr "parcourir les sous-arbres"
14708
14709 #: builtin/ls-tree.c:132
14710 msgid "show trees when recursing"
14711 msgstr "afficher les arbres en les parcourant"
14712
14713 #: builtin/ls-tree.c:135
14714 msgid "terminate entries with NUL byte"
14715 msgstr "terminer les éléments avec un octet NUL"
14716
14717 #: builtin/ls-tree.c:136
14718 msgid "include object size"
14719 msgstr "inclure la taille d'objet"
14720
14721 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
14722 msgid "list only filenames"
14723 msgstr "afficher seulement les noms de fichiers"
14724
14725 #: builtin/ls-tree.c:143
14726 msgid "use full path names"
14727 msgstr "utiliser les noms de chemins complets"
14728
14729 #: builtin/ls-tree.c:145
14730 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
14731 msgstr ""
14732 "afficher l'arbre entier ; pas seulement le répertoire courant (implique --"
14733 "full-name)"
14734
14735 #: builtin/mailsplit.c:241
14736 #, c-format
14737 msgid "empty mbox: '%s'"
14738 msgstr "mbox vide : '%s'"
14739
14740 #: builtin/merge.c:54
14741 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
14742 msgstr "git merge [<options>] [<commit>...]"
14743
14744 #: builtin/merge.c:55
14745 msgid "git merge --abort"
14746 msgstr "git merge --abort"
14747
14748 #: builtin/merge.c:56
14749 msgid "git merge --continue"
14750 msgstr "git merge --continue"
14751
14752 #: builtin/merge.c:116
14753 msgid "switch `m' requires a value"
14754 msgstr "le commutateur `m' a besoin d'une valeur"
14755
14756 #: builtin/merge.c:139
14757 #, c-format
14758 msgid "option `%s' requires a value"
14759 msgstr "le commutateur '%s' a besoin d'une valeur"
14760
14761 #: builtin/merge.c:185
14762 #, c-format
14763 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
14764 msgstr "Impossible de trouver la stratégie de fusion '%s'.\n"
14765
14766 #: builtin/merge.c:186
14767 #, c-format
14768 msgid "Available strategies are:"
14769 msgstr "Les stratégies disponibles sont :"
14770
14771 #: builtin/merge.c:191
14772 #, c-format
14773 msgid "Available custom strategies are:"
14774 msgstr "Les stratégies personnalisées sont :"
14775
14776 #: builtin/merge.c:242 builtin/pull.c:150
14777 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
14778 msgstr "ne pas afficher un diffstat à la fin de la fusion"
14779
14780 #: builtin/merge.c:245 builtin/pull.c:153
14781 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
14782 msgstr "afficher un diffstat à la fin de la fusion"
14783
14784 #: builtin/merge.c:246 builtin/pull.c:156
14785 msgid "(synonym to --stat)"
14786 msgstr "(synonyme de --stat)"
14787
14788 #: builtin/merge.c:248 builtin/pull.c:159
14789 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
14790 msgstr ""
14791 "ajouter (au plus <n>) éléments du journal court au message de validation de "
14792 "la fusion"
14793
14794 #: builtin/merge.c:251 builtin/pull.c:165
14795 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
14796 msgstr "créer une validation unique au lieu de faire une fusion"
14797
14798 #: builtin/merge.c:253 builtin/pull.c:168
14799 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
14800 msgstr "effectuer une validation si la fusion réussit (défaut)"
14801
14802 #: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:171
14803 msgid "edit message before committing"
14804 msgstr "éditer le message avant la validation"
14805
14806 #: builtin/merge.c:257
14807 msgid "allow fast-forward (default)"
14808 msgstr "autoriser l'avance rapide (défaut)"
14809
14810 #: builtin/merge.c:259 builtin/pull.c:178
14811 msgid "abort if fast-forward is not possible"
14812 msgstr "abandonner si l'avance rapide n'est pas possible"
14813
14814 #: builtin/merge.c:263 builtin/pull.c:181
14815 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
14816 msgstr "vérifier que le commit nommé a une signature GPG valide"
14817
14818 #: builtin/merge.c:264 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:185
14819 #: builtin/rebase.c:492 builtin/rebase.c:1471 builtin/revert.c:113
14820 msgid "strategy"
14821 msgstr "stratégie"
14822
14823 #: builtin/merge.c:265 builtin/pull.c:186
14824 msgid "merge strategy to use"
14825 msgstr "stratégie de fusion à utiliser"
14826
14827 #: builtin/merge.c:266 builtin/pull.c:189
14828 msgid "option=value"
14829 msgstr "option=valeur"
14830
14831 #: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:190
14832 msgid "option for selected merge strategy"
14833 msgstr "option pour la stratégie de fusion sélectionnée"
14834
14835 #: builtin/merge.c:269
14836 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
14837 msgstr ""
14838 "message de validation de la fusion (pour une fusion sans avance rapide)"
14839
14840 #: builtin/merge.c:276
14841 msgid "abort the current in-progress merge"
14842 msgstr "abandonner la fusion en cours"
14843
14844 #: builtin/merge.c:278
14845 msgid "continue the current in-progress merge"
14846 msgstr "continuer la fusion en cours"
14847
14848 #: builtin/merge.c:280 builtin/pull.c:197
14849 msgid "allow merging unrelated histories"
14850 msgstr "permettre la fusion d'historiques sans rapport"
14851
14852 #: builtin/merge.c:286
14853 msgid "verify commit-msg hook"
14854 msgstr "vérifier le crochet commit-msg"
14855
14856 #: builtin/merge.c:311
14857 msgid "could not run stash."
14858 msgstr "impossible de lancer le remisage."
14859
14860 #: builtin/merge.c:316
14861 msgid "stash failed"
14862 msgstr "échec du remisage"
14863
14864 #: builtin/merge.c:321
14865 #, c-format
14866 msgid "not a valid object: %s"
14867 msgstr "pas un objet valide : %s"
14868
14869 #: builtin/merge.c:343 builtin/merge.c:360
14870 msgid "read-tree failed"
14871 msgstr "read-tree a échoué"
14872
14873 #: builtin/merge.c:390
14874 msgid " (nothing to squash)"
14875 msgstr " (rien à compresser)"
14876
14877 #: builtin/merge.c:401
14878 #, c-format
14879 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
14880 msgstr "Validation compressée -- HEAD non mise à jour\n"
14881
14882 #: builtin/merge.c:451
14883 #, c-format
14884 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
14885 msgstr "Pas de message de fusion -- pas de mise à jour de HEAD\n"
14886
14887 #: builtin/merge.c:502
14888 #, c-format
14889 msgid "'%s' does not point to a commit"
14890 msgstr "'%s' ne pointe pas sur un commit"
14891
14892 #: builtin/merge.c:589
14893 #, c-format
14894 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
14895 msgstr "Mauvaise chaîne branch.%s.mergeoptions : %s"
14896
14897 #: builtin/merge.c:712
14898 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
14899 msgstr "Impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
14900
14901 #: builtin/merge.c:726
14902 #, c-format
14903 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
14904 msgstr "Options inconnue pour merge-recursive : -X%s"
14905
14906 #: builtin/merge.c:741
14907 #, c-format
14908 msgid "unable to write %s"
14909 msgstr "impossible d'écrire %s"
14910
14911 #: builtin/merge.c:793
14912 #, c-format
14913 msgid "Could not read from '%s'"
14914 msgstr "Impossible de lire depuis '%s'"
14915
14916 #: builtin/merge.c:802
14917 #, c-format
14918 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
14919 msgstr ""
14920 "Pas de validation de la fusion ; utilisez 'git commit' pour terminer la "
14921 "fusion.\n"
14922
14923 #: builtin/merge.c:808
14924 msgid ""
14925 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
14926 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
14927 "\n"
14928 msgstr ""
14929 "Veuillez entrer un message de validation pour expliquer en quoi cette fusion "
14930 "est\n"
14931 "nécessaire, surtout si cela fusionne une branche amont mise à jour dans une "
14932 "branche de sujet.\n"
14933 "\n"
14934
14935 #: builtin/merge.c:813
14936 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
14937 msgstr "Un message vide abandonne la validation.\n"
14938
14939 #: builtin/merge.c:816
14940 #, c-format
14941 msgid ""
14942 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
14943 "the commit.\n"
14944 msgstr ""
14945 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide\n"
14946 "abandonne la validation.\n"
14947
14948 #: builtin/merge.c:857
14949 msgid "Empty commit message."
14950 msgstr "Message de validation vide."
14951
14952 #: builtin/merge.c:876
14953 #, c-format
14954 msgid "Wonderful.\n"
14955 msgstr "Merveilleux.\n"
14956
14957 #: builtin/merge.c:936
14958 #, c-format
14959 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
14960 msgstr ""
14961 "La fusion automatique a échoué ; réglez les conflits et validez le "
14962 "résultat.\n"
14963
14964 #: builtin/merge.c:975
14965 msgid "No current branch."
14966 msgstr "Pas de branche courante."
14967
14968 #: builtin/merge.c:977
14969 msgid "No remote for the current branch."
14970 msgstr "Pas de branche distante pour la branche courante."
14971
14972 #: builtin/merge.c:979
14973 msgid "No default upstream defined for the current branch."
14974 msgstr "Pas de branche amont par défaut définie pour la branche courante."
14975
14976 #: builtin/merge.c:984
14977 #, c-format
14978 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
14979 msgstr "Pas de branche de suivi pour %s depuis %s"
14980
14981 #: builtin/merge.c:1041
14982 #, c-format
14983 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
14984 msgstr "Mauvaise valeur '%s' dans l'environnement '%s'"
14985
14986 #: builtin/merge.c:1144
14987 #, c-format
14988 msgid "not something we can merge in %s: %s"
14989 msgstr "pas possible de fusionner ceci dans %s : %s"
14990
14991 #: builtin/merge.c:1178
14992 msgid "not something we can merge"
14993 msgstr "pas possible de fusionner ceci"
14994
14995 #: builtin/merge.c:1281
14996 msgid "--abort expects no arguments"
14997 msgstr "--abort n'accepte pas d'argument"
14998
14999 #: builtin/merge.c:1285
15000 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
15001 msgstr "Il n'y a pas de fusion à abandonner (MERGE_HEAD manquant)."
15002
15003 #: builtin/merge.c:1297
15004 msgid "--continue expects no arguments"
15005 msgstr "--continue ne supporte aucun argument"
15006
15007 #: builtin/merge.c:1301
15008 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
15009 msgstr "Il n'y a pas de fusion en cours (MERGE_HEAD manquant)."
15010
15011 #: builtin/merge.c:1317
15012 msgid ""
15013 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
15014 "Please, commit your changes before you merge."
15015 msgstr ""
15016 "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe).\n"
15017 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
15018
15019 #: builtin/merge.c:1324
15020 msgid ""
15021 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
15022 "Please, commit your changes before you merge."
15023 msgstr ""
15024 "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe).\n"
15025 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
15026
15027 #: builtin/merge.c:1327
15028 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
15029 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe)."
15030
15031 #: builtin/merge.c:1341
15032 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
15033 msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --no-ff."
15034
15035 #: builtin/merge.c:1349
15036 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
15037 msgstr ""
15038 "Pas de validation spécifiée et merge.defaultToUpstream n'est pas défini."
15039
15040 #: builtin/merge.c:1366
15041 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
15042 msgstr "La validation compressée vers une tête vide n'est pas encore supportée"
15043
15044 #: builtin/merge.c:1368
15045 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
15046 msgstr "Une validation sans avance rapide n'a pas de sens dans une tête vide"
15047
15048 #: builtin/merge.c:1373
15049 #, c-format
15050 msgid "%s - not something we can merge"
15051 msgstr "%s - pas possible de fusionner ceci"
15052
15053 #: builtin/merge.c:1375
15054 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
15055 msgstr ""
15056 "Possible de fusionner exactement une seule validation dans une tête vide"
15057
15058 #: builtin/merge.c:1454
15059 msgid "refusing to merge unrelated histories"
15060 msgstr "refus de fusionner des historiques sans relation"
15061
15062 #: builtin/merge.c:1463
15063 msgid "Already up to date."
15064 msgstr "Déjà à jour."
15065
15066 #: builtin/merge.c:1473
15067 #, c-format
15068 msgid "Updating %s..%s\n"
15069 msgstr "Mise à jour %s..%s\n"
15070
15071 #: builtin/merge.c:1515
15072 #, c-format
15073 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
15074 msgstr "Essai de fusion vraiment triviale dans l'index...\n"
15075
15076 #: builtin/merge.c:1522
15077 #, c-format
15078 msgid "Nope.\n"
15079 msgstr "Non.\n"
15080
15081 #: builtin/merge.c:1547
15082 msgid "Already up to date. Yeeah!"
15083 msgstr "Déjà à jour. Ouais !"
15084
15085 #: builtin/merge.c:1553
15086 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
15087 msgstr "Pas possible d'avancer rapidement, abandon."
15088
15089 #: builtin/merge.c:1576 builtin/merge.c:1655
15090 #, c-format
15091 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
15092 msgstr "Retour de l'arbre à l'original...\n"
15093
15094 #: builtin/merge.c:1580
15095 #, c-format
15096 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
15097 msgstr "Essai de la stratégie de fusion %s...\n"
15098
15099 #: builtin/merge.c:1646
15100 #, c-format
15101 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
15102 msgstr "Aucune stratégie de fusion n'a pris en charge la fusion.\n"
15103
15104 #: builtin/merge.c:1648
15105 #, c-format
15106 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
15107 msgstr "La fusion avec la stratégie %s a échoué.\n"
15108
15109 #: builtin/merge.c:1657
15110 #, c-format
15111 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
15112 msgstr "Utilisation de %s pour préparer la résolution à la main.\n"
15113
15114 #: builtin/merge.c:1669
15115 #, c-format
15116 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
15117 msgstr ""
15118 "La fusion automatique a réussi ; stoppée avant la validation comme demandé\n"
15119
15120 #: builtin/merge-base.c:32
15121 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
15122 msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
15123
15124 #: builtin/merge-base.c:33
15125 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
15126 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
15127
15128 #: builtin/merge-base.c:34
15129 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
15130 msgstr "git merge-base --independent <validation>..."
15131
15132 #: builtin/merge-base.c:35
15133 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
15134 msgstr "git merge-base --is-ancestor <validation> <validation>"
15135
15136 #: builtin/merge-base.c:36
15137 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
15138 msgstr "git merge-base --fork-point <référence> [<validation>]"
15139
15140 #: builtin/merge-base.c:153
15141 msgid "output all common ancestors"
15142 msgstr "afficher tous les ancêtres communs"
15143
15144 #: builtin/merge-base.c:155
15145 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
15146 msgstr "trouver les ancêtres pour une fusion simple à n points"
15147
15148 #: builtin/merge-base.c:157
15149 msgid "list revs not reachable from others"
15150 msgstr "afficher les révisions inaccessibles depuis les autres"
15151
15152 #: builtin/merge-base.c:159
15153 msgid "is the first one ancestor of the other?"
15154 msgstr "est le premier ancêtre de l'autre ?"
15155
15156 #: builtin/merge-base.c:161
15157 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
15158 msgstr "trouver où <validation> a divergé du reflog de <référence>"
15159
15160 #: builtin/merge-file.c:9
15161 msgid ""
15162 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
15163 "<orig-file> <file2>"
15164 msgstr ""
15165 "git merge-file [<options>] [-L <nom1> [-L <orig> [-L <nom2>]]] <fichier1> "
15166 "<fichier-orig> <fichier2>"
15167
15168 #: builtin/merge-file.c:35
15169 msgid "send results to standard output"
15170 msgstr "envoyer les résultats sur la sortie standard"
15171
15172 #: builtin/merge-file.c:36
15173 msgid "use a diff3 based merge"
15174 msgstr "utiliser une fusion basée sur diff3"
15175
15176 #: builtin/merge-file.c:37
15177 msgid "for conflicts, use our version"
15178 msgstr "pour les conflits, utiliser notre version (our)"
15179
15180 #: builtin/merge-file.c:39
15181 msgid "for conflicts, use their version"
15182 msgstr "pour les conflits, utiliser leur version (their)"
15183
15184 #: builtin/merge-file.c:41
15185 msgid "for conflicts, use a union version"
15186 msgstr "pour les conflits, utiliser l'ensemble des versions"
15187
15188 #: builtin/merge-file.c:44
15189 msgid "for conflicts, use this marker size"
15190 msgstr "pour les conflits, utiliser cette taille de marqueur"
15191
15192 #: builtin/merge-file.c:45
15193 msgid "do not warn about conflicts"
15194 msgstr "ne pas avertir à propos des conflits"
15195
15196 #: builtin/merge-file.c:47
15197 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
15198 msgstr "définir les labels pour fichier1/fichier-orig/fichier2"
15199
15200 #: builtin/merge-recursive.c:46
15201 #, c-format
15202 msgid "unknown option %s"
15203 msgstr "option inconnue %s"
15204
15205 #: builtin/merge-recursive.c:52
15206 #, c-format
15207 msgid "could not parse object '%s'"
15208 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
15209
15210 #: builtin/merge-recursive.c:56
15211 #, c-format
15212 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
15213 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
15214 msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d base. %s ignoré."
15215 msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d bases. %s ignoré."
15216
15217 #: builtin/merge-recursive.c:64
15218 msgid "not handling anything other than two heads merge."
15219 msgstr "impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
15220
15221 #: builtin/merge-recursive.c:70 builtin/merge-recursive.c:72
15222 #, c-format
15223 msgid "could not resolve ref '%s'"
15224 msgstr "impossible de résoudre la référence '%s'"
15225
15226 #: builtin/merge-recursive.c:78
15227 #, c-format
15228 msgid "Merging %s with %s\n"
15229 msgstr "Fusion de %s avec %s\n"
15230
15231 #: builtin/mktree.c:66
15232 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
15233 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
15234
15235 #: builtin/mktree.c:154
15236 msgid "input is NUL terminated"
15237 msgstr "l'entrée se termine par NUL"
15238
15239 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
15240 msgid "allow missing objects"
15241 msgstr "autoriser les objets manquants"
15242
15243 #: builtin/mktree.c:156
15244 msgid "allow creation of more than one tree"
15245 msgstr "autoriser la création de plus d'un arbre"
15246
15247 #: builtin/multi-pack-index.c:9
15248 msgid "git multi-pack-index [--object-dir=<dir>] (write|verify)"
15249 msgstr "git multi-pack-index [--object-dir=<dir>] (write|verify)"
15250
15251 #: builtin/multi-pack-index.c:22
15252 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
15253 msgstr ""
15254 "répertoire objet contenant un ensemble de paires de fichiers paquet et "
15255 "d'index de paquet"
15256
15257 #: builtin/multi-pack-index.c:40 builtin/prune-packed.c:67
15258 msgid "too many arguments"
15259 msgstr "trop d'arguments"
15260
15261 #: builtin/multi-pack-index.c:51
15262 #, c-format
15263 msgid "unrecognized verb: %s"
15264 msgstr "verbe non reconnu : %s"
15265
15266 #: builtin/mv.c:18
15267 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
15268 msgstr "git mv [<options>] <source>... <destination>"
15269
15270 #: builtin/mv.c:83
15271 #, c-format
15272 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
15273 msgstr "Le répertoire %s est dans l'index et pourtant aucun sous-module ?"
15274
15275 #: builtin/mv.c:85
15276 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
15277 msgstr ""
15278 "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
15279 "continuer"
15280
15281 #: builtin/mv.c:103
15282 #, c-format
15283 msgid "%.*s is in index"
15284 msgstr "%.*s est dans l'index"
15285
15286 #: builtin/mv.c:125
15287 msgid "force move/rename even if target exists"
15288 msgstr "forcer le déplacement/renommage même si la cible existe"
15289
15290 #: builtin/mv.c:127
15291 msgid "skip move/rename errors"
15292 msgstr "sauter les erreurs de déplacement/renommage"
15293
15294 #: builtin/mv.c:169
15295 #, c-format
15296 msgid "destination '%s' is not a directory"
15297 msgstr "la destination '%s' n'est pas un répertoire"
15298
15299 #: builtin/mv.c:180
15300 #, c-format
15301 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
15302 msgstr "Vérification du renommage de '%s' en '%s'\n"
15303
15304 #: builtin/mv.c:184
15305 msgid "bad source"
15306 msgstr "mauvaise source"
15307
15308 #: builtin/mv.c:187
15309 msgid "can not move directory into itself"
15310 msgstr "impossible de déplacer un répertoire dans lui-même"
15311
15312 #: builtin/mv.c:190
15313 msgid "cannot move directory over file"
15314 msgstr "impossible de déplacer un répertoire sur un fichier"
15315
15316 #: builtin/mv.c:199
15317 msgid "source directory is empty"
15318 msgstr "le répertoire source est vide"
15319
15320 #: builtin/mv.c:224
15321 msgid "not under version control"
15322 msgstr "pas sous le contrôle de version"
15323
15324 #: builtin/mv.c:227
15325 msgid "destination exists"
15326 msgstr "la destination existe"
15327
15328 #: builtin/mv.c:235
15329 #, c-format
15330 msgid "overwriting '%s'"
15331 msgstr "écrasement de '%s'"
15332
15333 #: builtin/mv.c:238
15334 msgid "Cannot overwrite"
15335 msgstr "Impossible d'écraser"
15336
15337 #: builtin/mv.c:241
15338 msgid "multiple sources for the same target"
15339 msgstr "multiples sources pour la même destination"
15340
15341 #: builtin/mv.c:243
15342 msgid "destination directory does not exist"
15343 msgstr "le répertoire de destination n'existe pas"
15344
15345 #: builtin/mv.c:250
15346 #, c-format
15347 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
15348 msgstr "%s, source=%s, destination=%s"
15349
15350 #: builtin/mv.c:271
15351 #, c-format
15352 msgid "Renaming %s to %s\n"
15353 msgstr "Renommage de %s en %s\n"
15354
15355 #: builtin/mv.c:277 builtin/remote.c:717 builtin/repack.c:516
15356 #, c-format
15357 msgid "renaming '%s' failed"
15358 msgstr "le renommage de '%s' a échoué"
15359
15360 #: builtin/name-rev.c:355
15361 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
15362 msgstr "git name-rev [<options>] <validation>..."
15363
15364 #: builtin/name-rev.c:356
15365 msgid "git name-rev [<options>] --all"
15366 msgstr "git name-rev [<options>] --all"
15367
15368 #: builtin/name-rev.c:357
15369 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
15370 msgstr "git name-rev [<options>] --stdin"
15371
15372 #: builtin/name-rev.c:415
15373 msgid "print only names (no SHA-1)"
15374 msgstr "afficher seulement les noms (pas de SHA-1)"
15375
15376 #: builtin/name-rev.c:416
15377 msgid "only use tags to name the commits"
15378 msgstr "utiliser seulement les étiquettes pour nommer les validations"
15379
15380 #: builtin/name-rev.c:418
15381 msgid "only use refs matching <pattern>"
15382 msgstr "utiliser seulement les références correspondant à <motif>"
15383
15384 #: builtin/name-rev.c:420
15385 msgid "ignore refs matching <pattern>"
15386 msgstr "ignorer les références correspondant à <motif>"
15387
15388 #: builtin/name-rev.c:422
15389 msgid "list all commits reachable from all refs"
15390 msgstr ""
15391 "afficher toutes les validations accessibles depuis toutes les références"
15392
15393 #: builtin/name-rev.c:423
15394 msgid "read from stdin"
15395 msgstr "lire depuis l'entrée standard"
15396
15397 #: builtin/name-rev.c:424
15398 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
15399 msgstr "autoriser l'affichage des noms `non définis` (par défaut)"
15400
15401 #: builtin/name-rev.c:430
15402 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
15403 msgstr "déréférencer les étiquettes en entrée (usage interne)"
15404
15405 #: builtin/notes.c:28
15406 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
15407 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] [list [<object>]]"
15408
15409 #: builtin/notes.c:29
15410 msgid ""
15411 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
15412 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
15413 msgstr ""
15414 "git notes [--ref <références-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m <message> "
15415 "| -F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
15416
15417 #: builtin/notes.c:30
15418 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
15419 msgstr ""
15420 "git notes [--ref <références-notes>] copy [-f] <depuis-objet> <vers-objet>"
15421
15422 #: builtin/notes.c:31
15423 msgid ""
15424 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
15425 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
15426 msgstr ""
15427 "git notes [--ref <références-notes>] append [--allow-empty] [-m <message> | -"
15428 "F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
15429
15430 #: builtin/notes.c:32
15431 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
15432 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] edit [--allow-empty] [<objet>]"
15433
15434 #: builtin/notes.c:33
15435 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
15436 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] show [<objet>]"
15437
15438 #: builtin/notes.c:34
15439 msgid ""
15440 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
15441 msgstr ""
15442 "git notes [--ref <références-notes>] merge [-v | -q] [-s <stratégie> ] "
15443 "<références-notes>"
15444
15445 #: builtin/notes.c:35
15446 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
15447 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
15448
15449 #: builtin/notes.c:36
15450 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
15451 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
15452
15453 #: builtin/notes.c:37
15454 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
15455 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] remove [<objet>...]"
15456
15457 #: builtin/notes.c:38
15458 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
15459 msgstr "git notes [--ref <référence-notes>] prune [-n] [-v]"
15460
15461 #: builtin/notes.c:39
15462 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
15463 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] get-ref"
15464
15465 #: builtin/notes.c:44
15466 msgid "git notes [list [<object>]]"
15467 msgstr "git notes [list [<objet>]]"
15468
15469 #: builtin/notes.c:49
15470 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
15471 msgstr "git notes add [<options>] [<objet>]"
15472
15473 #: builtin/notes.c:54
15474 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
15475 msgstr "git notes copy [<options>] <depuis-objet> <vers-objet>"
15476
15477 #: builtin/notes.c:55
15478 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
15479 msgstr "git notes copy --stdin [<depuis-objet> <vers-objet>]..."
15480
15481 #: builtin/notes.c:60
15482 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
15483 msgstr "git notes append [<options>] [<objet>]"
15484
15485 #: builtin/notes.c:65
15486 msgid "git notes edit [<object>]"
15487 msgstr "git notes edit [<objet>]"
15488
15489 #: builtin/notes.c:70
15490 msgid "git notes show [<object>]"
15491 msgstr "git notes show [<objet>]"
15492
15493 #: builtin/notes.c:75
15494 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
15495 msgstr "git notes merge [<options>] <références-notes>"
15496
15497 #: builtin/notes.c:76
15498 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
15499 msgstr "git notes merge --commit [<options>]"
15500
15501 #: builtin/notes.c:77
15502 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
15503 msgstr "git notes merge --abort [<options>]"
15504
15505 #: builtin/notes.c:82
15506 msgid "git notes remove [<object>]"
15507 msgstr "git notes remove [<objet>]"
15508
15509 #: builtin/notes.c:87
15510 msgid "git notes prune [<options>]"
15511 msgstr "git notes prune [<options>]"
15512
15513 #: builtin/notes.c:92
15514 msgid "git notes get-ref"
15515 msgstr "git notes get-ref"
15516
15517 #: builtin/notes.c:97
15518 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
15519 msgstr "Écrire/éditer les notes pour l'objet suivant :"
15520
15521 #: builtin/notes.c:150
15522 #, c-format
15523 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
15524 msgstr "impossible de démarrer 'show' pour l'objet '%s'"
15525
15526 #: builtin/notes.c:154
15527 msgid "could not read 'show' output"
15528 msgstr "impossible de lire la sortie de 'show'"
15529
15530 #: builtin/notes.c:162
15531 #, c-format
15532 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
15533 msgstr "impossible de finir 'show' pour l'objet '%s'"
15534
15535 #: builtin/notes.c:197
15536 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
15537 msgstr "veuillez fournir le contenu de la note en utilisant l'option -m ou -F"
15538
15539 #: builtin/notes.c:206
15540 msgid "unable to write note object"
15541 msgstr "impossible d'écrire l'objet note"
15542
15543 #: builtin/notes.c:208
15544 #, c-format
15545 msgid "the note contents have been left in %s"
15546 msgstr "le contenu de la note a été laissé dans %s"
15547
15548 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:522
15549 #, c-format
15550 msgid "could not open or read '%s'"
15551 msgstr "impossible d'ouvrir ou lire '%s'"
15552
15553 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
15554 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
15555 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
15556 #, c-format
15557 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
15558 msgstr "impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
15559
15560 #: builtin/notes.c:265
15561 #, c-format
15562 msgid "failed to read object '%s'."
15563 msgstr "impossible de lire l'objet '%s'."
15564
15565 #: builtin/notes.c:268
15566 #, c-format
15567 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
15568 msgstr "impossible de lire les informations de note d'un objet non-blob '%s'."
15569
15570 #: builtin/notes.c:309
15571 #, c-format
15572 msgid "malformed input line: '%s'."
15573 msgstr "ligne en entrée malformée : '%s'."
15574
15575 #: builtin/notes.c:324
15576 #, c-format
15577 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
15578 msgstr "impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
15579
15580 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
15581 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
15582 #.
15583 #: builtin/notes.c:356
15584 #, c-format
15585 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
15586 msgstr "Refus de faire %s sur des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
15587
15588 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
15589 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
15590 #: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
15591 msgid "too many parameters"
15592 msgstr "trop de paramètres"
15593
15594 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
15595 #, c-format
15596 msgid "no note found for object %s."
15597 msgstr "pas de note trouvée pour l'objet %s."
15598
15599 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
15600 msgid "note contents as a string"
15601 msgstr "contenu de la note sous forme de chaîne"
15602
15603 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
15604 msgid "note contents in a file"
15605 msgstr "contenu de la note dans un fichier"
15606
15607 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
15608 msgid "reuse and edit specified note object"
15609 msgstr "réutiliser et éditer l'objet de note spécifié"
15610
15611 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
15612 msgid "reuse specified note object"
15613 msgstr "réutiliser l'objet de note spécifié"
15614
15615 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
15616 msgid "allow storing empty note"
15617 msgstr "permettre de stocker une note vide"
15618
15619 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
15620 msgid "replace existing notes"
15621 msgstr "remplacer les notes existantes"
15622
15623 #: builtin/notes.c:448
15624 #, c-format
15625 msgid ""
15626 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
15627 "existing notes"
15628 msgstr ""
15629 "Impossible d'ajouter des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
15630 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
15631
15632 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
15633 #, c-format
15634 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
15635 msgstr "Écrasement des notes existantes pour l'objet %s\n"
15636
15637 #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
15638 #, c-format
15639 msgid "Removing note for object %s\n"
15640 msgstr "Suppression de la note pour l'objet %s\n"
15641
15642 #: builtin/notes.c:497
15643 msgid "read objects from stdin"
15644 msgstr "lire les objets depuis l'entrée standard"
15645
15646 #: builtin/notes.c:499
15647 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
15648 msgstr ""
15649 "charger la configuration de réécriture pour <commande> (implique --stdin)"
15650
15651 #: builtin/notes.c:517
15652 msgid "too few parameters"
15653 msgstr "pas assez de paramètres"
15654
15655 #: builtin/notes.c:538
15656 #, c-format
15657 msgid ""
15658 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
15659 "existing notes"
15660 msgstr ""
15661 "Impossible de copier des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
15662 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
15663
15664 #: builtin/notes.c:550
15665 #, c-format
15666 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
15667 msgstr "notes manquantes sur l'objet source %s. Impossible de copier."
15668
15669 #: builtin/notes.c:603
15670 #, c-format
15671 msgid ""
15672 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
15673 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
15674 msgstr ""
15675 "Les options -m/-F/-c/-C sont obsolètes pour la sous-commande 'edit'.\n"
15676 "Veuillez utiliser 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' à la place.\n"
15677
15678 #: builtin/notes.c:698
15679 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
15680 msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
15681
15682 #: builtin/notes.c:700
15683 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
15684 msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_REF"
15685
15686 #: builtin/notes.c:702
15687 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
15688 msgstr "échec de la suppression de la copie de travail 'git notes merge'"
15689
15690 #: builtin/notes.c:722
15691 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
15692 msgstr "échec de la lecture de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
15693
15694 #: builtin/notes.c:724
15695 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
15696 msgstr "impossible de trouver le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
15697
15698 #: builtin/notes.c:726
15699 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
15700 msgstr "impossible d'analyser le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
15701
15702 #: builtin/notes.c:739
15703 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
15704 msgstr "échec de la résolution de NOTES_MERGE_REF"
15705
15706 #: builtin/notes.c:742
15707 msgid "failed to finalize notes merge"
15708 msgstr "impossible de finaliser la fusion de notes"
15709
15710 #: builtin/notes.c:768
15711 #, c-format
15712 msgid "unknown notes merge strategy %s"
15713 msgstr "stratégie de fusion de notes inconnue %s"
15714
15715 #: builtin/notes.c:784
15716 msgid "General options"
15717 msgstr "Options générales"
15718
15719 #: builtin/notes.c:786
15720 msgid "Merge options"
15721 msgstr "Options de fusion"
15722
15723 #: builtin/notes.c:788
15724 msgid ""
15725 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
15726 "cat_sort_uniq)"
15727 msgstr ""
15728 "résoudre les conflits de notes en utilisant la stratégie donnée (manual/ours/"
15729 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
15730
15731 #: builtin/notes.c:790
15732 msgid "Committing unmerged notes"
15733 msgstr "Validation des notes non fusionnées"
15734
15735 #: builtin/notes.c:792
15736 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
15737 msgstr "finaliser la fusion de notes en validant les notes non fusionnées"
15738
15739 #: builtin/notes.c:794
15740 msgid "Aborting notes merge resolution"
15741 msgstr "Abandon de la résolution de fusion des notes"
15742
15743 #: builtin/notes.c:796
15744 msgid "abort notes merge"
15745 msgstr "abandonner la fusion de notes"
15746
15747 #: builtin/notes.c:807
15748 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
15749 msgstr "--commit, --abort et -s/--strategy sont mutuellement incompatibles"
15750
15751 #: builtin/notes.c:812
15752 msgid "must specify a notes ref to merge"
15753 msgstr "vous devez spécifier une référence de notes à fusionner"
15754
15755 #: builtin/notes.c:836
15756 #, c-format
15757 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
15758 msgstr "-s/--strategy inconnu : %s"
15759
15760 #: builtin/notes.c:873
15761 #, c-format
15762 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
15763 msgstr "une fusion de notes dans %s est déjà en cours avec %s"
15764
15765 #: builtin/notes.c:876
15766 #, c-format
15767 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
15768 msgstr ""
15769 "impossible de stocker le lien vers la référence actuelle aux notes (%s)"
15770
15771 #: builtin/notes.c:878
15772 #, c-format
15773 msgid ""
15774 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
15775 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
15776 "abort'.\n"
15777 msgstr ""
15778 "La fusion automatique des notes a échoué. Corrigez les conflits dans %s et "
15779 "validez le résultat avec 'git notes merges --commit', ou abandonnez la "
15780 "fusion avec 'git notes merge --abort'.\n"
15781
15782 #: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:535
15783 #, c-format
15784 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
15785 msgstr "Impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
15786
15787 #: builtin/notes.c:900
15788 #, c-format
15789 msgid "Object %s has no note\n"
15790 msgstr "L'objet %s n'a pas de note\n"
15791
15792 #: builtin/notes.c:912
15793 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
15794 msgstr ""
15795 "la tentative de suppression d'une note non existante n'est pas une erreur"
15796
15797 #: builtin/notes.c:915
15798 msgid "read object names from the standard input"
15799 msgstr "lire les noms d'objet depuis l'entrée standard"
15800
15801 #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:130 builtin/worktree.c:165
15802 msgid "do not remove, show only"
15803 msgstr "ne pas supprimer, afficher seulement"
15804
15805 #: builtin/notes.c:955
15806 msgid "report pruned notes"
15807 msgstr "afficher les notes éliminées"
15808
15809 #: builtin/notes.c:998
15810 msgid "notes-ref"
15811 msgstr "références-notes"
15812
15813 #: builtin/notes.c:999
15814 msgid "use notes from <notes-ref>"
15815 msgstr "utiliser les notes depuis <références-notes>"
15816
15817 #: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1611
15818 #, c-format
15819 msgid "unknown subcommand: %s"
15820 msgstr "sous-commande inconnue : %s"
15821
15822 #: builtin/pack-objects.c:52
15823 msgid ""
15824 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
15825 msgstr ""
15826 "git pack-objects --stdout [options...] [< <liste-références> | < <liste-"
15827 "objets>]"
15828
15829 #: builtin/pack-objects.c:53
15830 msgid ""
15831 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
15832 msgstr ""
15833 "git pack-objects [options...] base-name [< <liste-références> | < <liste-"
15834 "objets>]"
15835
15836 #: builtin/pack-objects.c:424
15837 #, c-format
15838 msgid "bad packed object CRC for %s"
15839 msgstr "mauvais CRC d'objet empaqueté pour %s"
15840
15841 #: builtin/pack-objects.c:435
15842 #, c-format
15843 msgid "corrupt packed object for %s"
15844 msgstr "objet empaqueté corrompu pour %s"
15845
15846 #: builtin/pack-objects.c:566
15847 #, c-format
15848 msgid "recursive delta detected for object %s"
15849 msgstr "delta récursif détecté pour l'objet %s"
15850
15851 #: builtin/pack-objects.c:777
15852 #, c-format
15853 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
15854 msgstr "%u objets commandés, %<PRIu32> attendus"
15855
15856 #: builtin/pack-objects.c:790
15857 #, c-format
15858 msgid "packfile is invalid: %s"
15859 msgstr "le fichier packet est invalide : %s"
15860
15861 #: builtin/pack-objects.c:794
15862 #, c-format
15863 msgid "unable to open packfile for reuse: %s"
15864 msgstr "ouverture du fichier paquet pour réutilisation impossible : %s"
15865
15866 #: builtin/pack-objects.c:798
15867 msgid "unable to seek in reused packfile"
15868 msgstr "impossible de rechercher (seek) dans le fichier paquet réutilisé"
15869
15870 #: builtin/pack-objects.c:809
15871 msgid "unable to read from reused packfile"
15872 msgstr "lecture du fichier de paquet réutilisé impossible"
15873
15874 #: builtin/pack-objects.c:837
15875 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
15876 msgstr ""
15877 "désactivation de l'écriture en bitmap, les fichiers paquets sont scindés à "
15878 "cause de pack.packSizeLimit"
15879
15880 #: builtin/pack-objects.c:850
15881 msgid "Writing objects"
15882 msgstr "Écriture des objets"
15883
15884 #: builtin/pack-objects.c:912 builtin/update-index.c:89
15885 #, c-format
15886 msgid "failed to stat %s"
15887 msgstr "échec du stat de %s"
15888
15889 #: builtin/pack-objects.c:965
15890 #, c-format
15891 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
15892 msgstr "%<PRIu32> objets écrits, %<PRIu32> attendus"
15893
15894 #: builtin/pack-objects.c:1161
15895 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
15896 msgstr ""
15897 "désactivation de l'écriture en bitmap car certains objets ne sont pas "
15898 "compressés"
15899
15900 #: builtin/pack-objects.c:1589
15901 #, c-format
15902 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
15903 msgstr "dépassement de décalage de base de delta pour %s"
15904
15905 #: builtin/pack-objects.c:1598
15906 #, c-format
15907 msgid "delta base offset out of bound for %s"
15908 msgstr "décalage de base de delta est hors limite pour %s"
15909
15910 #: builtin/pack-objects.c:1867
15911 msgid "Counting objects"
15912 msgstr "Décompte des objets"
15913
15914 #: builtin/pack-objects.c:1997
15915 #, c-format
15916 msgid "unable to get size of %s"
15917 msgstr "impossible de récupérer la taille de %s"
15918
15919 #: builtin/pack-objects.c:2012
15920 #, c-format
15921 msgid "unable to parse object header of %s"
15922 msgstr "impossible d'analyser l'entête d'objet de %s"
15923
15924 #: builtin/pack-objects.c:2082 builtin/pack-objects.c:2098
15925 #: builtin/pack-objects.c:2108
15926 #, c-format
15927 msgid "object %s cannot be read"
15928 msgstr "l'objet %s ne peut être lu"
15929
15930 #: builtin/pack-objects.c:2085 builtin/pack-objects.c:2112
15931 #, c-format
15932 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
15933 msgstr ""
15934 "objet %s longueur de l'objet inconsistante (%<PRIuMAX> contre %<PRIuMAX>)"
15935
15936 #: builtin/pack-objects.c:2122
15937 msgid "suboptimal pack - out of memory"
15938 msgstr "paquet sous-optimal - mémoire insuffisante"
15939
15940 #: builtin/pack-objects.c:2448
15941 #, c-format
15942 msgid "Delta compression using up to %d threads"
15943 msgstr "Compression par delta en utilisant jusqu'à %d fils d'exécution"
15944
15945 #: builtin/pack-objects.c:2580
15946 #, c-format
15947 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
15948 msgstr "impossible d'empaqueter les objets joignables depuis l'étiquette %s"
15949
15950 #: builtin/pack-objects.c:2667
15951 msgid "Compressing objects"
15952 msgstr "Compression des objets"
15953
15954 #: builtin/pack-objects.c:2673
15955 msgid "inconsistency with delta count"
15956 msgstr "inconsistance dans le compte de delta"
15957
15958 #: builtin/pack-objects.c:2754
15959 #, c-format
15960 msgid ""
15961 "expected edge object ID, got garbage:\n"
15962 " %s"
15963 msgstr ""
15964 "ID d'objet de bord attendu, reçu des données illisibles :\n"
15965 "%s"
15966
15967 #: builtin/pack-objects.c:2760
15968 #, c-format
15969 msgid ""
15970 "expected object ID, got garbage:\n"
15971 " %s"
15972 msgstr ""
15973 "ID d'objet attendu, reçu des données illisibles :\n"
15974 "%s"
15975
15976 #: builtin/pack-objects.c:2858
15977 msgid "invalid value for --missing"
15978 msgstr "valeur invalide pour --missing"
15979
15980 #: builtin/pack-objects.c:2917 builtin/pack-objects.c:3025
15981 msgid "cannot open pack index"
15982 msgstr "impossible d'ouvrir l'index de paquet"
15983
15984 #: builtin/pack-objects.c:2948
15985 #, c-format
15986 msgid "loose object at %s could not be examined"
15987 msgstr "l'objet libre à %s n'a pas pu être examiné"
15988
15989 #: builtin/pack-objects.c:3033
15990 msgid "unable to force loose object"
15991 msgstr "impossible de forcer l'objet libre"
15992
15993 #: builtin/pack-objects.c:3125
15994 #, c-format
15995 msgid "not a rev '%s'"
15996 msgstr "'%s' n'est pas une révision"
15997
15998 #: builtin/pack-objects.c:3128
15999 #, c-format
16000 msgid "bad revision '%s'"
16001 msgstr "mauvaise révision '%s'"
16002
16003 #: builtin/pack-objects.c:3153
16004 msgid "unable to add recent objects"
16005 msgstr "impossible d'ajouter les objets récents"
16006
16007 #: builtin/pack-objects.c:3206
16008 #, c-format
16009 msgid "unsupported index version %s"
16010 msgstr "version d'index non supportée %s"
16011
16012 #: builtin/pack-objects.c:3210
16013 #, c-format
16014 msgid "bad index version '%s'"
16015 msgstr "mauvaise version d'index '%s'"
16016
16017 #: builtin/pack-objects.c:3240
16018 msgid "do not show progress meter"
16019 msgstr "ne pas afficher la barre de progression"
16020
16021 #: builtin/pack-objects.c:3242
16022 msgid "show progress meter"
16023 msgstr "afficher la barre de progression"
16024
16025 #: builtin/pack-objects.c:3244
16026 msgid "show progress meter during object writing phase"
16027 msgstr "afficher la barre de progression durant la phase d'écrite des objets"
16028
16029 #: builtin/pack-objects.c:3247
16030 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
16031 msgstr "similaire à --all-progress quand la barre de progression est affichée"
16032
16033 #: builtin/pack-objects.c:3248
16034 msgid "<version>[,<offset>]"
16035 msgstr "<version>[,<décalage>]"
16036
16037 #: builtin/pack-objects.c:3249
16038 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
16039 msgstr ""
16040 "écrire le fichier d'index du paquet dans le format d'index de version "
16041 "spécifié"
16042
16043 #: builtin/pack-objects.c:3252
16044 msgid "maximum size of each output pack file"
16045 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet en sortie"
16046
16047 #: builtin/pack-objects.c:3254
16048 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
16049 msgstr "ignorer les objets empruntés à un autre magasin d'objets"
16050
16051 #: builtin/pack-objects.c:3256
16052 msgid "ignore packed objects"
16053 msgstr "ignorer les objets empaquetés"
16054
16055 #: builtin/pack-objects.c:3258
16056 msgid "limit pack window by objects"
16057 msgstr "limiter la fenêtre d'empaquetage par objets"
16058
16059 #: builtin/pack-objects.c:3260
16060 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
16061 msgstr ""
16062 "limiter la fenêtre d'empaquetage par mémoire en plus de la limite d'objets"
16063
16064 #: builtin/pack-objects.c:3262
16065 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
16066 msgstr ""
16067 "longueur maximum de la chaîne de delta autorisée dans le paquet résultant"
16068
16069 #: builtin/pack-objects.c:3264
16070 msgid "reuse existing deltas"
16071 msgstr "réutiliser les deltas existants"
16072
16073 #: builtin/pack-objects.c:3266
16074 msgid "reuse existing objects"
16075 msgstr "réutiliser les objets existants"
16076
16077 #: builtin/pack-objects.c:3268
16078 msgid "use OFS_DELTA objects"
16079 msgstr "utiliser les objets OFS_DELTA"
16080
16081 #: builtin/pack-objects.c:3270
16082 msgid "use threads when searching for best delta matches"
16083 msgstr ""
16084 "utiliser des fils lors de la recherche pour une meilleure correspondance des "
16085 "deltas"
16086
16087 #: builtin/pack-objects.c:3272
16088 msgid "do not create an empty pack output"
16089 msgstr "ne pas créer un paquet vide"
16090
16091 #: builtin/pack-objects.c:3274
16092 msgid "read revision arguments from standard input"
16093 msgstr "lire les paramètres de révision depuis l'entrée standard"
16094
16095 #: builtin/pack-objects.c:3276
16096 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
16097 msgstr "limiter les objets à ceux qui ne sont pas encore empaquetés"
16098
16099 #: builtin/pack-objects.c:3279
16100 msgid "include objects reachable from any reference"
16101 msgstr "inclure les objets accessibles depuis toute référence"
16102
16103 #: builtin/pack-objects.c:3282
16104 msgid "include objects referred by reflog entries"
16105 msgstr "inclure les objets référencés par les éléments de reflog"
16106
16107 #: builtin/pack-objects.c:3285
16108 msgid "include objects referred to by the index"
16109 msgstr "inclure les objets référencés par l'index"
16110
16111 #: builtin/pack-objects.c:3288
16112 msgid "output pack to stdout"
16113 msgstr "afficher l'empaquetage sur la sortie standard"
16114
16115 #: builtin/pack-objects.c:3290
16116 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
16117 msgstr "inclure les objets d'étiquettes qui réfèrent à des objets à empaqueter"
16118
16119 #: builtin/pack-objects.c:3292
16120 msgid "keep unreachable objects"
16121 msgstr "garder les objets inaccessibles"
16122
16123 #: builtin/pack-objects.c:3294
16124 msgid "pack loose unreachable objects"
16125 msgstr "empaqueter les objets inaccessibles détachés"
16126
16127 #: builtin/pack-objects.c:3296
16128 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
16129 msgstr "dépaqueter les objets inaccessibles plus récents que <heure>"
16130
16131 #: builtin/pack-objects.c:3299
16132 msgid "use the sparse reachability algorithm"
16133 msgstr "utiliser l'algorithme de joignabilité creuse"
16134
16135 #: builtin/pack-objects.c:3301
16136 msgid "create thin packs"
16137 msgstr "créer des paquets légers"
16138
16139 #: builtin/pack-objects.c:3303
16140 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
16141 msgstr "créer des paquets permettant des récupérations superficielles"
16142
16143 #: builtin/pack-objects.c:3305
16144 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
16145 msgstr "ignorer les paquets qui ont un fichier .keep"
16146
16147 #: builtin/pack-objects.c:3307
16148 msgid "ignore this pack"
16149 msgstr "ignorer ce paquet"
16150
16151 #: builtin/pack-objects.c:3309
16152 msgid "pack compression level"
16153 msgstr "niveau de compression du paquet"
16154
16155 #: builtin/pack-objects.c:3311
16156 msgid "do not hide commits by grafts"
16157 msgstr "ne pas cacher les validations par greffes"
16158
16159 #: builtin/pack-objects.c:3313
16160 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
16161 msgstr ""
16162 "utiliser un index en bitmap si disponible pour accélerer le décompte des "
16163 "objets"
16164
16165 #: builtin/pack-objects.c:3315
16166 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
16167 msgstr "écrire un index en bitmap associé à l'index de paquet"
16168
16169 #: builtin/pack-objects.c:3318
16170 msgid "handling for missing objects"
16171 msgstr "gestion des objets manquants"
16172
16173 #: builtin/pack-objects.c:3321
16174 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
16175 msgstr "ne pas empaqueter les objets dans les fichiers paquets prometteurs"
16176
16177 #: builtin/pack-objects.c:3323
16178 msgid "respect islands during delta compression"
16179 msgstr "respecter les îlots pendant la compression des deltas"
16180
16181 #: builtin/pack-objects.c:3348
16182 #, c-format
16183 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
16184 msgstr "la profondeur %d de chaîne de delta est trop grande, forcée à %d"
16185
16186 #: builtin/pack-objects.c:3353
16187 #, c-format
16188 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
16189 msgstr "pack.deltaCacheLimit est trop grand, forcé à %d"
16190
16191 #: builtin/pack-objects.c:3407
16192 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
16193 msgstr ""
16194 "--max-pack-size ne peut pas être utilisé pour construire un paquet à "
16195 "transférer"
16196
16197 #: builtin/pack-objects.c:3409
16198 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
16199 msgstr "la taille limite minimale d'un paquet est 1 MiB"
16200
16201 #: builtin/pack-objects.c:3414
16202 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
16203 msgstr "--thin ne peut pas être utilisé pour construire un paquet indexable"
16204
16205 #: builtin/pack-objects.c:3417
16206 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
16207 msgstr "--keep-unreachable et --unpack-unreachable sont incompatibles"
16208
16209 #: builtin/pack-objects.c:3423
16210 msgid "cannot use --filter without --stdout"
16211 msgstr "impossible d'utiliser --filter sans --stdout"
16212
16213 #: builtin/pack-objects.c:3484
16214 msgid "Enumerating objects"
16215 msgstr "Énumération des objets"
16216
16217 #: builtin/pack-objects.c:3514
16218 #, c-format
16219 msgid "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
16220 msgstr ""
16221 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), réutilisés %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
16222
16223 #: builtin/pack-refs.c:8
16224 msgid "git pack-refs [<options>]"
16225 msgstr "git pack-refs [<options>]"
16226
16227 #: builtin/pack-refs.c:16
16228 msgid "pack everything"
16229 msgstr "empaqueter tout"
16230
16231 #: builtin/pack-refs.c:17
16232 msgid "prune loose refs (default)"
16233 msgstr "éliminer les références perdues (défaut)"
16234
16235 #: builtin/prune-packed.c:9
16236 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
16237 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
16238
16239 #: builtin/prune-packed.c:42
16240 msgid "Removing duplicate objects"
16241 msgstr "Suppression des objets dupliqués"
16242
16243 #: builtin/prune.c:12
16244 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
16245 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <heure>] [--] [<head>…]"
16246
16247 #: builtin/prune.c:131
16248 msgid "report pruned objects"
16249 msgstr "afficher les objets éliminés"
16250
16251 #: builtin/prune.c:134
16252 msgid "expire objects older than <time>"
16253 msgstr "faire expirer les objets plus vieux que <heure>"
16254
16255 #: builtin/prune.c:136
16256 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
16257 msgstr "limiter la traversée aux objets hors des fichiers paquets prometteurs"
16258
16259 #: builtin/prune.c:150
16260 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
16261 msgstr "impossible de nettoyer dans un dépôt d'objets précieux"
16262
16263 #: builtin/pull.c:66 builtin/pull.c:68
16264 #, c-format
16265 msgid "Invalid value for %s: %s"
16266 msgstr "Valeur invalide pour %s : %s"
16267
16268 #: builtin/pull.c:88
16269 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
16270 msgstr "git pull [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
16271
16272 #: builtin/pull.c:140
16273 msgid "control for recursive fetching of submodules"
16274 msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
16275
16276 #: builtin/pull.c:144
16277 msgid "Options related to merging"
16278 msgstr "Options relatives à la fusion"
16279
16280 #: builtin/pull.c:147
16281 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
16282 msgstr "incorporer les modifications en rebasant plutôt qu'en fusionnant"
16283
16284 #: builtin/pull.c:175 builtin/rebase.c:447 builtin/revert.c:125
16285 msgid "allow fast-forward"
16286 msgstr "autoriser l'avance rapide"
16287
16288 #: builtin/pull.c:184
16289 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
16290 msgstr "remiser avant et réappliquer après le rebasage automatiquement"
16291
16292 #: builtin/pull.c:200
16293 msgid "Options related to fetching"
16294 msgstr "Options relatives au rapatriement"
16295
16296 #: builtin/pull.c:210
16297 msgid "force overwrite of local branch"
16298 msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
16299
16300 #: builtin/pull.c:218
16301 msgid "number of submodules pulled in parallel"
16302 msgstr "nombre de sous-modules tirés en parallèle"
16303
16304 #: builtin/pull.c:313
16305 #, c-format
16306 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
16307 msgstr "Valeur invalide pour pull.ff : %s"
16308
16309 #: builtin/pull.c:430
16310 msgid ""
16311 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
16312 "fetched."
16313 msgstr ""
16314 "Il n'y a pas de candidate sur laquelle rebaser parmi les références que vous "
16315 "venez de récupérer."
16316
16317 #: builtin/pull.c:432
16318 msgid ""
16319 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
16320 msgstr ""
16321 "Il n'y a pas de candidate avec laquelle fusionner parmi les références que "
16322 "vous venez de récupérer."
16323
16324 #: builtin/pull.c:433
16325 msgid ""
16326 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
16327 "matches on the remote end."
16328 msgstr ""
16329 "Généralement, cela signifie que vous avez indiqué un spécificateur\n"
16330 "de référence joker qui n'a pas eu de correspondance sur le serveur distant."
16331
16332 #: builtin/pull.c:436
16333 #, c-format
16334 msgid ""
16335 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
16336 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
16337 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
16338 msgstr ""
16339 "Vous avez demandé de tirer depuis le dépôt distant '%s', mais sans indiquer\n"
16340 "la branche. Comme ce n'est pas le dépôt distant par défaut dans la "
16341 "configuration\n"
16342 "pour la branche actuelle, vous devez spécifier la branche avec la commande."
16343
16344 #: builtin/pull.c:441 builtin/rebase.c:1321 git-parse-remote.sh:73
16345 msgid "You are not currently on a branch."
16346 msgstr "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche."
16347
16348 #: builtin/pull.c:443 builtin/pull.c:458 git-parse-remote.sh:79
16349 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
16350 msgstr "Veuillez spécifier sur quelle branche vous souhaiter rebaser."
16351
16352 #: builtin/pull.c:445 builtin/pull.c:460 git-parse-remote.sh:82
16353 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
16354 msgstr "Veuillez spécifier une branche avec laquelle fusionner."
16355
16356 #: builtin/pull.c:446 builtin/pull.c:461
16357 msgid "See git-pull(1) for details."
16358 msgstr "Référez-vous à git-pull(1) pour de plus amples détails."
16359
16360 #: builtin/pull.c:448 builtin/pull.c:454 builtin/pull.c:463
16361 #: builtin/rebase.c:1327 git-parse-remote.sh:64
16362 msgid "<remote>"
16363 msgstr "<distant>"
16364
16365 #: builtin/pull.c:448 builtin/pull.c:463 builtin/pull.c:468
16366 #: git-parse-remote.sh:65
16367 msgid "<branch>"
16368 msgstr "<branche>"
16369
16370 #: builtin/pull.c:456 builtin/rebase.c:1319 git-parse-remote.sh:75
16371 msgid "There is no tracking information for the current branch."
16372 msgstr "Pas d'information de suivi distant pour la branche actuelle."
16373
16374 #: builtin/pull.c:465 git-parse-remote.sh:95
16375 msgid ""
16376 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
16377 msgstr ""
16378 "Si vous souhaitez indiquer l'information de suivi distant pour cette "
16379 "branche, vous pouvez le faire avec :"
16380
16381 #: builtin/pull.c:470
16382 #, c-format
16383 msgid ""
16384 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
16385 "from the remote, but no such ref was fetched."
16386 msgstr ""
16387 "Votre information de configuration indique de fusionner avec la référence "
16388 "'%s'\n"
16389 "du serveur distant, mais cette référence n'a pas été récupérée."
16390
16391 #: builtin/pull.c:574
16392 #, c-format
16393 msgid "unable to access commit %s"
16394 msgstr "impossible d'accéder le commit %s"
16395
16396 #: builtin/pull.c:854
16397 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
16398 msgstr "--verify-signatures est ignoré pour un rebasage"
16399
16400 #: builtin/pull.c:909
16401 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
16402 msgstr "l'option --[no-]autostash n'est valide qu'avec --rebase."
16403
16404 #: builtin/pull.c:917
16405 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
16406 msgstr ""
16407 "Mise à jour d'une branche non encore créée avec les changements ajoutés dans "
16408 "l'index."
16409
16410 #: builtin/pull.c:921
16411 msgid "pull with rebase"
16412 msgstr "tirer avec un rebasage"
16413
16414 #: builtin/pull.c:922
16415 msgid "please commit or stash them."
16416 msgstr "veuillez les valider ou les remiser."
16417
16418 #: builtin/pull.c:947
16419 #, c-format
16420 msgid ""
16421 "fetch updated the current branch head.\n"
16422 "fast-forwarding your working tree from\n"
16423 "commit %s."
16424 msgstr ""
16425 "la récupération a mis à jour la tête de la branche actuelle.\n"
16426 "avance rapide de votre copie de travail\n"
16427 "depuis le commit %s."
16428
16429 #: builtin/pull.c:953
16430 #, c-format
16431 msgid ""
16432 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
16433 "After making sure that you saved anything precious from\n"
16434 "$ git diff %s\n"
16435 "output, run\n"
16436 "$ git reset --hard\n"
16437 "to recover."
16438 msgstr ""
16439 "Avance rapide de votre arbre de travail impossible.\n"
16440 "Après avoir vérifié que toute modification précieuse a été sauvegardée avec\n"
16441 "$ git diff %s\n"
16442 "lancez\n"
16443 "$ git reset --hard\n"
16444 "pour régénérer."
16445
16446 #: builtin/pull.c:968
16447 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
16448 msgstr "Impossible de fusionner de multiples branches sur une tête vide."
16449
16450 #: builtin/pull.c:972
16451 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
16452 msgstr "Impossible de rebaser sur de multiples branches."
16453
16454 #: builtin/pull.c:979
16455 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
16456 msgstr ""
16457 "impossible de rebaser avec des modifications de sous-modules enregistrées "
16458 "localement"
16459
16460 #: builtin/push.c:19
16461 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
16462 msgstr "git push [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
16463
16464 #: builtin/push.c:111
16465 msgid "tag shorthand without <tag>"
16466 msgstr "raccourci d'étiquette sans <étiquette>"
16467
16468 #: builtin/push.c:121
16469 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
16470 msgstr "--delete accepte seulement des noms entiers de références cibles"
16471
16472 #: builtin/push.c:167
16473 msgid ""
16474 "\n"
16475 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
16476 msgstr ""
16477 "\n"
16478 "Pour choisir l'option de manière permanente, voir push.default dans 'git "
16479 "help config'."
16480
16481 #: builtin/push.c:170
16482 #, c-format
16483 msgid ""
16484 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
16485 "the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
16486 "on the remote, use\n"
16487 "\n"
16488 " git push %s HEAD:%s\n"
16489 "\n"
16490 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
16491 "\n"
16492 " git push %s HEAD\n"
16493 "%s"
16494 msgstr ""
16495 "La branche amont de votre branche courante ne correspond pas\n"
16496 "au nom de votre branche courante. Pour pousser vers la branche amont\n"
16497 "sur le serveur distant, utilisez\n"
16498 "\n"
16499 " git push %s HEAD:%s\n"
16500 "\n"
16501 "Pour pousser vers la branche du même nom sur le serveur distant, utilisez\n"
16502 "\n"
16503 " git push %s HEAD\n"
16504 "%s"
16505
16506 #: builtin/push.c:185
16507 #, c-format
16508 msgid ""
16509 "You are not currently on a branch.\n"
16510 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
16511 "state now, use\n"
16512 "\n"
16513 " git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
16514 msgstr ""
16515 "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche.\n"
16516 "Pour pousser l'historique menant à l'état actuel (HEAD détachée),\n"
16517 "utilisez\n"
16518 "\n"
16519 " git push %s HEAD:<nom-de-la-branche-amont>\n"
16520
16521 #: builtin/push.c:199
16522 #, c-format
16523 msgid ""
16524 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
16525 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
16526 "\n"
16527 " git push --set-upstream %s %s\n"
16528 msgstr ""
16529 "La branche courante %s n'a pas de branche amont.\n"
16530 "Pour pousser la branche courante et définir la distante comme amont, "
16531 "utilisez\n"
16532 "\n"
16533 " git push --set-upstream %s %s\n"
16534
16535 #: builtin/push.c:207
16536 #, c-format
16537 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
16538 msgstr ""
16539 "La branche courante %s a de multiples branches amont, impossible de pousser."
16540
16541 #: builtin/push.c:210
16542 #, c-format
16543 msgid ""
16544 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
16545 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
16546 "to update which remote branch."
16547 msgstr ""
16548 "Vous êtes en train de pousser vers la branche distante '%s', qui n'est\n"
16549 "pas une branche amont de votre branche courante '%s', sans me dire\n"
16550 "quoi pousser pour mettre à jour quelle branche amont."
16551
16552 #: builtin/push.c:269
16553 msgid ""
16554 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
16555 msgstr ""
16556 "Vous n'avez pas spécifié de spécifications de référence à pousser, et push."
16557 "default est \"nothing\"."
16558
16559 #: builtin/push.c:276
16560 msgid ""
16561 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
16562 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
16563 "'git pull ...') before pushing again.\n"
16564 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
16565 msgstr ""
16566 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
16567 "derrière\n"
16568 "son homologue distant. Intégrez les changements distants (par exemple 'git "
16569 "pull ...')\n"
16570 "avant de pousser à nouveau.\n"
16571 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
16572 "d'information."
16573
16574 #: builtin/push.c:282
16575 msgid ""
16576 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
16577 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
16578 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
16579 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
16580 msgstr ""
16581 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
16582 "derrière\n"
16583 "son homologue distant. Extrayez cette branche et intégrez les changements "
16584 "distants\n"
16585 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
16586 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
16587 "d'information."
16588
16589 #: builtin/push.c:288
16590 msgid ""
16591 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
16592 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
16593 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
16594 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
16595 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
16596 msgstr ""
16597 "Les mises à jour ont été rejetées car la branche distante contient du "
16598 "travail que\n"
16599 "vous n'avez pas en local. Ceci est généralement causé par un autre dépôt "
16600 "poussé\n"
16601 "vers la même référence. Vous pourriez intégrer d'abord les changements "
16602 "distants\n"
16603 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
16604 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
16605 "d'information."
16606
16607 #: builtin/push.c:295
16608 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
16609 msgstr ""
16610 "Les mises à jour ont été rejetées car l'étiquette existe déjà dans la "
16611 "branche distante."
16612
16613 #: builtin/push.c:298
16614 msgid ""
16615 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
16616 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
16617 "without using the '--force' option.\n"
16618 msgstr ""
16619 "Vous ne pouvez pas mettre à jour une référence distante qui pointe sur un "
16620 "objet qui\n"
16621 "n'est pas un commit, ou mettre à jour une référence distante pour la faire "
16622 "pointer\n"
16623 "vers un objet qui n'est pas un commit, sans utiliser l'option '--force'.\n"
16624
16625 #: builtin/push.c:359
16626 #, c-format
16627 msgid "Pushing to %s\n"
16628 msgstr "Poussée vers %s\n"
16629
16630 #: builtin/push.c:364
16631 #, c-format
16632 msgid "failed to push some refs to '%s'"
16633 msgstr "impossible de pousser des références vers '%s'"
16634
16635 #: builtin/push.c:398
16636 #, c-format
16637 msgid "bad repository '%s'"
16638 msgstr "mauvais dépôt '%s'"
16639
16640 #: builtin/push.c:399
16641 msgid ""
16642 "No configured push destination.\n"
16643 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
16644 "repository using\n"
16645 "\n"
16646 " git remote add <name> <url>\n"
16647 "\n"
16648 "and then push using the remote name\n"
16649 "\n"
16650 " git push <name>\n"
16651 msgstr ""
16652 "Pas de destination pour pousser.\n"
16653 "Spécifiez une URL depuis la ligne de commande ou configurez un dépôt distant "
16654 "en utilisant\n"
16655 "\n"
16656 " git remote add <nom> <url>\n"
16657 "\n"
16658 "et poussez alors en utilisant le dépôt distant\n"
16659 "\n"
16660 " git push <nom>\n"
16661
16662 #: builtin/push.c:554
16663 msgid "repository"
16664 msgstr "dépôt"
16665
16666 #: builtin/push.c:555 builtin/send-pack.c:164
16667 msgid "push all refs"
16668 msgstr "pousser toutes les références"
16669
16670 #: builtin/push.c:556 builtin/send-pack.c:166
16671 msgid "mirror all refs"
16672 msgstr "refléter toutes les références"
16673
16674 #: builtin/push.c:558
16675 msgid "delete refs"
16676 msgstr "supprimer les références"
16677
16678 #: builtin/push.c:559
16679 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
16680 msgstr ""
16681 "pousser les étiquettes (ne peut pas être utilisé avec --all ou --mirror)"
16682
16683 #: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:167
16684 msgid "force updates"
16685 msgstr "forcer les mises à jour"
16686
16687 #: builtin/push.c:564 builtin/send-pack.c:181
16688 msgid "<refname>:<expect>"
16689 msgstr "<nom-de-ref>:<attendu>"
16690
16691 #: builtin/push.c:565 builtin/send-pack.c:182
16692 msgid "require old value of ref to be at this value"
16693 msgstr "exiger que l'ancienne valeur de la référence soit à cette valeur"
16694
16695 #: builtin/push.c:568
16696 msgid "control recursive pushing of submodules"
16697 msgstr "contrôler la poussée récursive des sous-modules"
16698
16699 #: builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:175
16700 msgid "use thin pack"
16701 msgstr "utiliser un empaquetage léger"
16702
16703 #: builtin/push.c:571 builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:161
16704 #: builtin/send-pack.c:162
16705 msgid "receive pack program"
16706 msgstr "recevoir le programme d'empaquetage"
16707
16708 #: builtin/push.c:573
16709 msgid "set upstream for git pull/status"
16710 msgstr "définir la branche amont pour git pull/status"
16711
16712 #: builtin/push.c:576
16713 msgid "prune locally removed refs"
16714 msgstr "éliminer les références locales supprimées"
16715
16716 #: builtin/push.c:578
16717 msgid "bypass pre-push hook"
16718 msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-push"
16719
16720 #: builtin/push.c:579
16721 msgid "push missing but relevant tags"
16722 msgstr "pousser les étiquettes manquantes mais pertinentes"
16723
16724 #: builtin/push.c:582 builtin/send-pack.c:169
16725 msgid "GPG sign the push"
16726 msgstr "signer la poussée avec GPG"
16727
16728 #: builtin/push.c:584 builtin/send-pack.c:176
16729 msgid "request atomic transaction on remote side"
16730 msgstr "demande une transaction atomique sur le serveur distant"
16731
16732 #: builtin/push.c:602
16733 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
16734 msgstr "--delete est incompatible avec --all, --mirror et --tags"
16735
16736 #: builtin/push.c:604
16737 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
16738 msgstr "--delete n'a pas de sens sans aucune référence"
16739
16740 #: builtin/push.c:607
16741 msgid "--all and --tags are incompatible"
16742 msgstr "--all et --tags sont incompatibles"
16743
16744 #: builtin/push.c:609
16745 msgid "--all can't be combined with refspecs"
16746 msgstr "--all ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
16747
16748 #: builtin/push.c:613
16749 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
16750 msgstr "--mirror et --tags sont incompatibles"
16751
16752 #: builtin/push.c:615
16753 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
16754 msgstr "--mirror ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
16755
16756 #: builtin/push.c:618
16757 msgid "--all and --mirror are incompatible"
16758 msgstr "--all et --mirror sont incompatibles"
16759
16760 #: builtin/push.c:637
16761 msgid "push options must not have new line characters"
16762 msgstr ""
16763 "les options de poussée ne peuvent pas contenir de caractères de nouvelle "
16764 "ligne"
16765
16766 #: builtin/range-diff.c:8
16767 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
16768 msgstr ""
16769 "git range-diff [<options>] <ancienne-base>..<ancien-sommet> <nouvelle-base>.."
16770 "<nouveau-sommet>"
16771
16772 #: builtin/range-diff.c:9
16773 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
16774 msgstr "git range-diff [<options>] <ancien-sommet>...<nouveau-sommet>"
16775
16776 #: builtin/range-diff.c:10
16777 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
16778 msgstr "git range-diff [<options>] <base> <ancien-sommet> <nouveau-sommet>"
16779
16780 #: builtin/range-diff.c:21
16781 msgid "Percentage by which creation is weighted"
16782 msgstr "Pourcentage par lequel la création est pondérée"
16783
16784 #: builtin/range-diff.c:23
16785 msgid "use simple diff colors"
16786 msgstr "utiliser des couleurs de diff simples"
16787
16788 #: builtin/range-diff.c:46 builtin/range-diff.c:50
16789 #, c-format
16790 msgid "no .. in range: '%s'"
16791 msgstr "pas de .. dans la plage : '%s'"
16792
16793 #: builtin/range-diff.c:60
16794 msgid "single arg format must be symmetric range"
16795 msgstr "un format d'argument unique doit être une plage symétrique"
16796
16797 #: builtin/range-diff.c:75
16798 msgid "need two commit ranges"
16799 msgstr "plage entre deux commits requise"
16800
16801 #: builtin/read-tree.c:41
16802 msgid ""
16803 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
16804 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
16805 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
16806 msgstr ""
16807 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
16808 "prefix=<préfixe>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
16809 "sparse-checkout] [--index-output=<fichier>] (--empty | <arbre ou apparenté "
16810 "1> [<arbre ou apparenté 2> [<arbre ou apparenté 3>]])"
16811
16812 #: builtin/read-tree.c:124
16813 msgid "write resulting index to <file>"
16814 msgstr "écrire l'index résultant dans <fichier>"
16815
16816 #: builtin/read-tree.c:127
16817 msgid "only empty the index"
16818 msgstr "juste vider l'index"
16819
16820 #: builtin/read-tree.c:129
16821 msgid "Merging"
16822 msgstr "Fusion"
16823
16824 #: builtin/read-tree.c:131
16825 msgid "perform a merge in addition to a read"
16826 msgstr "effectuer une fusion en plus d'une lecture"
16827
16828 #: builtin/read-tree.c:133
16829 msgid "3-way merge if no file level merging required"
16830 msgstr "fusion à 3 points si aucune fusion de niveau fichier n'est requise"
16831
16832 #: builtin/read-tree.c:135
16833 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
16834 msgstr "fusion à 3 points en présence d'ajouts et suppressions"
16835
16836 #: builtin/read-tree.c:137
16837 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
16838 msgstr "comme -m, mais annule les éléments non fusionnés"
16839
16840 #: builtin/read-tree.c:138
16841 msgid "<subdirectory>/"
16842 msgstr "<sous-répertoire>/"
16843
16844 #: builtin/read-tree.c:139
16845 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
16846 msgstr "lire l'arbre dans l'index dans <sous-répertoire>/"
16847
16848 #: builtin/read-tree.c:142
16849 msgid "update working tree with merge result"
16850 msgstr "mettre à jour la copie de travail avec le résultat de la fusion"
16851
16852 #: builtin/read-tree.c:144
16853 msgid "gitignore"
16854 msgstr "gitignore"
16855
16856 #: builtin/read-tree.c:145
16857 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
16858 msgstr "autoriser explicitement les fichiers ignorés à être écrasés"
16859
16860 #: builtin/read-tree.c:148
16861 msgid "don't check the working tree after merging"
16862 msgstr "ne pas vérifier la copie de travail après la fusion"
16863
16864 #: builtin/read-tree.c:149
16865 msgid "don't update the index or the work tree"
16866 msgstr "ne pas mettre à jour l'index ou la copie de travail"
16867
16868 #: builtin/read-tree.c:151
16869 msgid "skip applying sparse checkout filter"
16870 msgstr "sauter l'application du filtre d'extraction creuse"
16871
16872 #: builtin/read-tree.c:153
16873 msgid "debug unpack-trees"
16874 msgstr "déboguer unpack-trees"
16875
16876 #: builtin/read-tree.c:157
16877 msgid "suppress feedback messages"
16878 msgstr "supprimer les messages d'information de suivi"
16879
16880 #: builtin/rebase.c:32
16881 msgid ""
16882 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] [<upstream>] "
16883 "[<branch>]"
16884 msgstr ""
16885 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <nouvelle-base>] [<amont>] "
16886 "[<branche>]"
16887
16888 #: builtin/rebase.c:34
16889 msgid ""
16890 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
16891 msgstr ""
16892 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <nouvelle-base>] --root "
16893 "[<branche>]"
16894
16895 #: builtin/rebase.c:36
16896 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
16897 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
16898
16899 #: builtin/rebase.c:158 builtin/rebase.c:182 builtin/rebase.c:209
16900 #, c-format
16901 msgid "unusable todo list: '%s'"
16902 msgstr "liste à faire inutilisable : '%s'"
16903
16904 #: builtin/rebase.c:167 builtin/rebase.c:193 builtin/rebase.c:217
16905 #, c-format
16906 msgid "could not write '%s'."
16907 msgstr "impossible d'écrire '%s'."
16908
16909 #: builtin/rebase.c:252
16910 msgid "no HEAD?"
16911 msgstr "pas de HEAD ?"
16912
16913 #: builtin/rebase.c:279
16914 #, c-format
16915 msgid "could not create temporary %s"
16916 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire %s"
16917
16918 #: builtin/rebase.c:285
16919 msgid "could not mark as interactive"
16920 msgstr "impossible de marquer comme interactif"
16921
16922 #: builtin/rebase.c:343
16923 msgid "could not generate todo list"
16924 msgstr "impossible de générer la liste à-faire"
16925
16926 #: builtin/rebase.c:382
16927 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
16928 msgstr "un commit de base doit être fourni avec --upstream ou --onto"
16929
16930 #: builtin/rebase.c:437
16931 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
16932 msgstr "git rebase--interactive [<options>]"
16933
16934 #: builtin/rebase.c:449
16935 msgid "keep empty commits"
16936 msgstr "garder les validations vides"
16937
16938 #: builtin/rebase.c:451 builtin/revert.c:127
16939 msgid "allow commits with empty messages"
16940 msgstr "autoriser les validations avec des messages vides"
16941
16942 #: builtin/rebase.c:452
16943 msgid "rebase merge commits"
16944 msgstr "rebaser les commits de fusion"
16945
16946 #: builtin/rebase.c:454
16947 msgid "keep original branch points of cousins"
16948 msgstr "conserver les points de branchement de cousins originaux"
16949
16950 #: builtin/rebase.c:456
16951 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
16952 msgstr "déplacer les commits qui commencent par squash!/fixup!"
16953
16954 #: builtin/rebase.c:457
16955 msgid "sign commits"
16956 msgstr "signer les commits"
16957
16958 #: builtin/rebase.c:459 builtin/rebase.c:1397
16959 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
16960 msgstr "afficher un diffstat de ce qui a changé en amont"
16961
16962 #: builtin/rebase.c:461
16963 msgid "continue rebase"
16964 msgstr "continuer le rebasage"
16965
16966 #: builtin/rebase.c:463
16967 msgid "skip commit"
16968 msgstr "sauter le commit"
16969
16970 #: builtin/rebase.c:464
16971 msgid "edit the todo list"
16972 msgstr "éditer la liste à-faire"
16973
16974 #: builtin/rebase.c:466
16975 msgid "show the current patch"
16976 msgstr "afficher le patch courant"
16977
16978 #: builtin/rebase.c:469
16979 msgid "shorten commit ids in the todo list"
16980 msgstr "raccourcir les identifiants de commits dans la liste à-faire"
16981
16982 #: builtin/rebase.c:471
16983 msgid "expand commit ids in the todo list"
16984 msgstr "étendre les identifiants de commit dans la liste à-faire"
16985
16986 #: builtin/rebase.c:473
16987 msgid "check the todo list"
16988 msgstr "vérifier la liste à-faire"
16989
16990 #: builtin/rebase.c:475
16991 msgid "rearrange fixup/squash lines"
16992 msgstr "réarranger les lignes fixup/squash"
16993
16994 #: builtin/rebase.c:477
16995 msgid "insert exec commands in todo list"
16996 msgstr "insérer les commandes exec dans la liste à-faire"
16997
16998 #: builtin/rebase.c:478
16999 msgid "onto"
17000 msgstr "sur"
17001
17002 #: builtin/rebase.c:481
17003 msgid "restrict-revision"
17004 msgstr "restrict-revision"
17005
17006 #: builtin/rebase.c:481
17007 msgid "restrict revision"
17008 msgstr "restreindre la révision"
17009
17010 #: builtin/rebase.c:483
17011 msgid "squash-onto"
17012 msgstr "écraser-sur"
17013
17014 #: builtin/rebase.c:484
17015 msgid "squash onto"
17016 msgstr "écraser sur"
17017
17018 #: builtin/rebase.c:486
17019 msgid "the upstream commit"
17020 msgstr "le commit amont"
17021
17022 #: builtin/rebase.c:488
17023 msgid "head-name"
17024 msgstr "nom du head"
17025
17026 #: builtin/rebase.c:488
17027 msgid "head name"
17028 msgstr "nom du head"
17029
17030 #: builtin/rebase.c:493
17031 msgid "rebase strategy"
17032 msgstr "stratégie de rebasage"
17033
17034 #: builtin/rebase.c:494
17035 msgid "strategy-opts"
17036 msgstr "options de stratégie"
17037
17038 #: builtin/rebase.c:495
17039 msgid "strategy options"
17040 msgstr "options de stratégie"
17041
17042 #: builtin/rebase.c:496
17043 msgid "switch-to"
17044 msgstr "switch-to"
17045
17046 #: builtin/rebase.c:497
17047 msgid "the branch or commit to checkout"
17048 msgstr "la branche ou le commit à extraire"
17049
17050 #: builtin/rebase.c:498
17051 msgid "onto-name"
17052 msgstr "sur-le-nom"
17053
17054 #: builtin/rebase.c:498
17055 msgid "onto name"
17056 msgstr "sur le nom"
17057
17058 #: builtin/rebase.c:499
17059 msgid "cmd"
17060 msgstr "cmd"
17061
17062 #: builtin/rebase.c:499
17063 msgid "the command to run"
17064 msgstr "la commande à lancer"
17065
17066 #: builtin/rebase.c:502 builtin/rebase.c:1480
17067 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
17068 msgstr "re-planifier automatiquement tout `exec` qui échoue"
17069
17070 #: builtin/rebase.c:518
17071 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
17072 msgstr "--[no-]rebase-cousins n'a aucun effet sans --rebase-merges"
17073
17074 #: builtin/rebase.c:534 builtin/rebase.c:1787
17075 #, c-format
17076 msgid "%s requires an interactive rebase"
17077 msgstr "%s requiert un rebasage interactif"
17078
17079 #: builtin/rebase.c:586
17080 #, c-format
17081 msgid "could not get 'onto': '%s'"
17082 msgstr "impossible d'accéder 'onto' : '%s'"
17083
17084 #: builtin/rebase.c:601
17085 #, c-format
17086 msgid "invalid orig-head: '%s'"
17087 msgstr "orig-head invalide : '%s'"
17088
17089 #: builtin/rebase.c:626
17090 #, c-format
17091 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
17092 msgstr "allow_rerere_autoupdate invalide ignoré : '%s'"
17093
17094 #: builtin/rebase.c:702
17095 #, c-format
17096 msgid "Could not read '%s'"
17097 msgstr "Impossible de lire '%s'"
17098
17099 #: builtin/rebase.c:720
17100 #, c-format
17101 msgid "Cannot store %s"
17102 msgstr "Impossible de stocker %s"
17103
17104 #: builtin/rebase.c:817
17105 msgid "could not determine HEAD revision"
17106 msgstr "impossible de déterminer la révision HEAD"
17107
17108 #: builtin/rebase.c:940
17109 msgid ""
17110 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
17111 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
17112 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
17113 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
17114 "abort\"."
17115 msgstr ""
17116 "Résolvez tous les conflits manuellement, marquez-les comme résolus avec\n"
17117 "\"git add/rm <fichier en conflit>\", puis lancez \"git rebase --continue\".\n"
17118 "Si vous préférez sauter ce commit, lancez \"git rebase --skip\". Pour "
17119 "arrêter\n"
17120 "et revenir à l'état antérieur à la commande, lancez \"git rebase --abort\"."
17121
17122 #: builtin/rebase.c:1021
17123 #, c-format
17124 msgid ""
17125 "\n"
17126 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
17127 "these revisions:\n"
17128 "\n"
17129 " %s\n"
17130 "\n"
17131 "As a result, git cannot rebase them."
17132 msgstr ""
17133 "\n"
17134 "git a rencontré une erreur lors de la préparation des correctifs\n"
17135 "pour rejouer ces révisions : \n"
17136 "\n"
17137 " %s\n"
17138 "\n"
17139 "Résultat, git ne peut pas les rebaser."
17140
17141 #: builtin/rebase.c:1313
17142 #, c-format
17143 msgid ""
17144 "%s\n"
17145 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
17146 "See git-rebase(1) for details.\n"
17147 "\n"
17148 " git rebase '<branch>'\n"
17149 "\n"
17150 msgstr ""
17151 "%s\n"
17152 "Veuillez spécifier sur quelle branche vous souhaiter rebaser.\n"
17153 "Voir git-rebase(1) pour plus de détails.\n"
17154 "\n"
17155 " git rebase '<branche>'\n"
17156 "\n"
17157
17158 #: builtin/rebase.c:1329
17159 #, c-format
17160 msgid ""
17161 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
17162 "\n"
17163 " git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
17164 "\n"
17165 msgstr ""
17166 "Si vous souhaitez indiquer l'information de suivi distant pour cette "
17167 "branche, vous pouvez le faire avec :\n"
17168 "\n"
17169 " git branch --set-upstream-to=%s/<branche> %s\n"
17170 "\n"
17171
17172 #: builtin/rebase.c:1359
17173 msgid "exec commands cannot contain newlines"
17174 msgstr "les commandes exec ne peut pas contenir de retour à la ligne"
17175
17176 #: builtin/rebase.c:1363
17177 msgid "empty exec command"
17178 msgstr "commande exec vide"
17179
17180 #: builtin/rebase.c:1390
17181 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
17182 msgstr "rebaser sur la branche %s au lieu de la branche amont"
17183
17184 #: builtin/rebase.c:1392
17185 msgid "allow pre-rebase hook to run"
17186 msgstr "permettre le lancement du crochet pre-rebase"
17187
17188 #: builtin/rebase.c:1394
17189 msgid "be quiet. implies --no-stat"
17190 msgstr "être silencieux. implique --no-stat"
17191
17192 #: builtin/rebase.c:1400
17193 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
17194 msgstr "ne pas afficher un diffstat de ce qui a changé en amont"
17195
17196 #: builtin/rebase.c:1403
17197 msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
17198 msgstr "ajouter une ligne Signed-off-by à chaque message de validation"
17199
17200 #: builtin/rebase.c:1405 builtin/rebase.c:1409 builtin/rebase.c:1411
17201 msgid "passed to 'git am'"
17202 msgstr "passé à 'git am'"
17203
17204 #: builtin/rebase.c:1413 builtin/rebase.c:1415
17205 msgid "passed to 'git apply'"
17206 msgstr "passé jusqu'à git-apply"
17207
17208 #: builtin/rebase.c:1417 builtin/rebase.c:1420
17209 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
17210 msgstr "picorer tous les commits, même sans modifiant"
17211
17212 #: builtin/rebase.c:1422
17213 msgid "continue"
17214 msgstr "continuer"
17215
17216 #: builtin/rebase.c:1425
17217 msgid "skip current patch and continue"
17218 msgstr "sauter le patch courant et continuer"
17219
17220 #: builtin/rebase.c:1427
17221 msgid "abort and check out the original branch"
17222 msgstr "abandonner et extraire la branche d'origine"
17223
17224 #: builtin/rebase.c:1430
17225 msgid "abort but keep HEAD where it is"
17226 msgstr "abandonne mais garde HEAD où il est"
17227
17228 #: builtin/rebase.c:1431
17229 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
17230 msgstr "éditer la liste à faire lors d'un rebasage interactif"
17231
17232 #: builtin/rebase.c:1434
17233 msgid "show the patch file being applied or merged"
17234 msgstr "afficher le patch en cours d'application ou de fusion"
17235
17236 #: builtin/rebase.c:1437
17237 msgid "use merging strategies to rebase"
17238 msgstr "utiliser des stratégies de fusion pour rebaser"
17239
17240 #: builtin/rebase.c:1441
17241 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
17242 msgstr "laisser l'utilisateur éditer la liste des commits à rebaser"
17243
17244 #: builtin/rebase.c:1445
17245 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
17246 msgstr "(DÉCONSEILLÉ) essayer de recréer les fusions au lieu de les ignorer"
17247
17248 #: builtin/rebase.c:1449
17249 msgid "preserve empty commits during rebase"
17250 msgstr "préserver les validations vides pendant le rebasage"
17251
17252 #: builtin/rebase.c:1451
17253 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
17254 msgstr "déplace les commits qui commencent par squash!/fixup! sous -i"
17255
17256 #: builtin/rebase.c:1457
17257 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
17258 msgstr "remiser et réappliquer automatiquement avant et après"
17259
17260 #: builtin/rebase.c:1459
17261 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
17262 msgstr "ajouter les lignes exec après chaque commit de la liste éditable"
17263
17264 #: builtin/rebase.c:1463
17265 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
17266 msgstr "autoriser les commits de rebasage avec des messages vides"
17267
17268 #: builtin/rebase.c:1466
17269 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
17270 msgstr "essayer de rebaser les fusions au lieu de les garder"
17271
17272 #: builtin/rebase.c:1469
17273 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
17274 msgstr "utiliser 'merge-base --fork-point' pour raffiner l'amont"
17275
17276 #: builtin/rebase.c:1471
17277 msgid "use the given merge strategy"
17278 msgstr "utiliser la stratégie de fusion indiquée"
17279
17280 #: builtin/rebase.c:1473 builtin/revert.c:114
17281 msgid "option"
17282 msgstr "option"
17283
17284 #: builtin/rebase.c:1474
17285 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
17286 msgstr "passer les arguments jusqu'à la stratégie de fusion"
17287
17288 #: builtin/rebase.c:1477
17289 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
17290 msgstr "rebaser tous les objets inatteignables depuis les racines"
17291
17292 #: builtin/rebase.c:1498
17293 msgid ""
17294 "the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
17295 "See its entry in 'git help config' for details."
17296 msgstr ""
17297 "les support de rebase.useBuiltin a été supprimé !\n"
17298 "Voir son entrée dans 'git help config' pour plus de détails."
17299
17300 #: builtin/rebase.c:1504
17301 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
17302 msgstr "Il semble que 'git-am' soit en cours. Impossible de rebaser."
17303
17304 #: builtin/rebase.c:1545
17305 msgid ""
17306 "git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
17307 msgstr ""
17308 "git rebase --preserve-merges est déconseillé. Utilisez --rebase-merges à la "
17309 "place."
17310
17311 #: builtin/rebase.c:1549
17312 msgid "No rebase in progress?"
17313 msgstr "Pas de rebasage en cours ?"
17314
17315 #: builtin/rebase.c:1553
17316 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
17317 msgstr ""
17318 "L'action --edit-todo peut seulement être utilisée lors d'un rebasage "
17319 "interactif."
17320
17321 #: builtin/rebase.c:1576
17322 msgid "Cannot read HEAD"
17323 msgstr "Impossible de lire HEAD"
17324
17325 #: builtin/rebase.c:1588
17326 msgid ""
17327 "You must edit all merge conflicts and then\n"
17328 "mark them as resolved using git add"
17329 msgstr ""
17330 "Vous devez éditer tous les conflits de fusion et\n"
17331 "les marquer comme résolus avec git add"
17332
17333 #: builtin/rebase.c:1607
17334 msgid "could not discard worktree changes"
17335 msgstr "Impossible de supprimer les changements de l'arbre de travail"
17336
17337 #: builtin/rebase.c:1626
17338 #, c-format
17339 msgid "could not move back to %s"
17340 msgstr "Impossible de revenir à %s"
17341
17342 #: builtin/rebase.c:1637 builtin/rm.c:369
17343 #, c-format
17344 msgid "could not remove '%s'"
17345 msgstr "impossible de supprimer '%s'"
17346
17347 #: builtin/rebase.c:1663
17348 #, c-format
17349 msgid ""
17350 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
17351 "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
17352 "case, please try\n"
17353 "\t%s\n"
17354 "If that is not the case, please\n"
17355 "\t%s\n"
17356 "and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
17357 "valuable there.\n"
17358 msgstr ""
17359 "Il semble qu'il y ait déjà un répertoire %s, et je me demande\n"
17360 "si un autre rebasage n'est pas déjà en cours. Si c'est le cas,\n"
17361 "essayez\n"
17362 "\t%s\n"
17363 "Sinon, essayez\n"
17364 "\t%s\n"
17365 "puis relancez-moi à nouveau. Je m'arrête au cas où vous auriez quelque "
17366 "chose\n"
17367 "d'important ici.\n"
17368
17369 #: builtin/rebase.c:1684
17370 msgid "switch `C' expects a numerical value"
17371 msgstr "l'option `C' attend un valeur numérique"
17372
17373 #: builtin/rebase.c:1725
17374 #, c-format
17375 msgid "Unknown mode: %s"
17376 msgstr "mode inconnu : %s"
17377
17378 #: builtin/rebase.c:1747
17379 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
17380 msgstr "--stratégie requiert --merge ou --interactive"
17381
17382 #: builtin/rebase.c:1796
17383 msgid "cannot combine am options with either interactive or merge options"
17384 msgstr ""
17385 "impossible de combiner les options am avec l'options interactive ou merge"
17386
17387 #: builtin/rebase.c:1815
17388 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
17389 msgstr "impossible de combiner '--preserve-merges' avec '--rebase-merges'"
17390
17391 #: builtin/rebase.c:1819
17392 msgid ""
17393 "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
17394 msgstr ""
17395 "erreur : impossible de combiner '--preserve-merges' avec '--reschedule-"
17396 "failed-exec'"
17397
17398 #: builtin/rebase.c:1825
17399 msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
17400 msgstr "impossible de combiner '--rebase-merges' avec '--strategy-option'"
17401
17402 #: builtin/rebase.c:1828
17403 msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'"
17404 msgstr "impossible de combiner '--rebase-merges' avec '--strategy'"
17405
17406 #: builtin/rebase.c:1852
17407 #, c-format
17408 msgid "invalid upstream '%s'"
17409 msgstr "amont invalide '%s'"
17410
17411 #: builtin/rebase.c:1858
17412 msgid "Could not create new root commit"
17413 msgstr "Impossible de créer un nouveau commit racine"
17414
17415 #: builtin/rebase.c:1876
17416 #, c-format
17417 msgid "'%s': need exactly one merge base"
17418 msgstr "'%s': exactement une base de fusion nécessaire"
17419
17420 #: builtin/rebase.c:1883
17421 #, c-format
17422 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
17423 msgstr "ne pointe pas sur une validation valide : '%s'"
17424
17425 #: builtin/rebase.c:1908
17426 #, c-format
17427 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
17428 msgstr "fatal : pas de branche ou commit '%s'"
17429
17430 #: builtin/rebase.c:1916 builtin/submodule--helper.c:38
17431 #: builtin/submodule--helper.c:1933
17432 #, c-format
17433 msgid "No such ref: %s"
17434 msgstr "Référence inexistante : %s"
17435
17436 #: builtin/rebase.c:1927
17437 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
17438 msgstr "Impossible de résoudre le commit HEAD vers un révision"
17439
17440 #: builtin/rebase.c:1968
17441 msgid "Cannot autostash"
17442 msgstr "Autoremisage impossible"
17443
17444 #: builtin/rebase.c:1971
17445 #, c-format
17446 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
17447 msgstr "réponse de remisage inattendue : '%s'"
17448
17449 #: builtin/rebase.c:1977
17450 #, c-format
17451 msgid "Could not create directory for '%s'"
17452 msgstr "Impossible de créer le répertoire pour '%s'"
17453
17454 #: builtin/rebase.c:1980
17455 #, c-format
17456 msgid "Created autostash: %s\n"
17457 msgstr "Autoremisage créé : %s\n"
17458
17459 #: builtin/rebase.c:1983
17460 msgid "could not reset --hard"
17461 msgstr "impossible de réinitialiser --hard"
17462
17463 #: builtin/rebase.c:1984 builtin/reset.c:114
17464 #, c-format
17465 msgid "HEAD is now at %s"
17466 msgstr "HEAD est maintenant à %s"
17467
17468 #: builtin/rebase.c:2000
17469 msgid "Please commit or stash them."
17470 msgstr "Veuillez les valider ou les remiser."
17471
17472 #: builtin/rebase.c:2027
17473 #, c-format
17474 msgid "could not parse '%s'"
17475 msgstr "impossible d'analyser '%s'"
17476
17477 #: builtin/rebase.c:2040
17478 #, c-format
17479 msgid "could not switch to %s"
17480 msgstr "Impossible de basculer vers %s"
17481
17482 #: builtin/rebase.c:2051
17483 msgid "HEAD is up to date."
17484 msgstr "HEAD est à jour."
17485
17486 #: builtin/rebase.c:2053
17487 #, c-format
17488 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
17489 msgstr "La branche courante %s est à jour.\n"
17490
17491 #: builtin/rebase.c:2061
17492 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
17493 msgstr "HEAD est à jour, rebasage forcé."
17494
17495 #: builtin/rebase.c:2063
17496 #, c-format
17497 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
17498 msgstr "La branche courante %s est à jour, rebasage forcé.\n"
17499
17500 #: builtin/rebase.c:2071
17501 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
17502 msgstr "Le crochet pre-rebase a refusé de rebaser."
17503
17504 #: builtin/rebase.c:2078
17505 #, c-format
17506 msgid "Changes to %s:\n"
17507 msgstr "Changements vers %s :\n"
17508
17509 #: builtin/rebase.c:2081
17510 #, c-format
17511 msgid "Changes from %s to %s:\n"
17512 msgstr "Changements de %s sur %s :\n"
17513
17514 #: builtin/rebase.c:2106
17515 #, c-format
17516 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
17517 msgstr ""
17518 "Rembobinage préalable de head pour pouvoir rejouer votre travail par-"
17519 "dessus...\n"
17520
17521 #: builtin/rebase.c:2115
17522 msgid "Could not detach HEAD"
17523 msgstr "Impossible de détacher HEAD"
17524
17525 #: builtin/rebase.c:2124
17526 #, c-format
17527 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
17528 msgstr "Avance rapide de %s sur %s.\n"
17529
17530 #: builtin/receive-pack.c:33
17531 msgid "git receive-pack <git-dir>"
17532 msgstr "git receive-pack <répertoire-git>"
17533
17534 #: builtin/receive-pack.c:833
17535 msgid ""
17536 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
17537 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
17538 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
17539 "the work tree to HEAD.\n"
17540 "\n"
17541 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
17542 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
17543 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
17544 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
17545 "other way.\n"
17546 "\n"
17547 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
17548 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
17549 msgstr ""
17550 "Par défaut, mettre à jour la branche actuelle dans un dépôt non-nu\n"
17551 "est réfusé parce que cela rendrait l'index et la copie de travail\n"
17552 "inconsistants avec ce que vous avez poussé et nécessiterait\n"
17553 "'git reset --hard' pour réaligner la copie de travail avec HEAD.\n"
17554 "\n"
17555 "Vous pouvez régler « receive.denyCurrentBranch » à 'ignore' ou\n"
17556 "'warn' dans le dépôt distant pour permettre la poussée dans la\n"
17557 "branche actuelle ; cependant, ce n'est pas recommandé à moins que\n"
17558 "vous ayez déjà mis à jour sa copie de travail par une moyen détourné\n"
17559 "pour correspondre à ce que vous avez poussé.\n"
17560 "\n"
17561 "Pour éliminer ce message et conserver le comportement par défaut,\n"
17562 "réglez « receive.denyCurrentBranch » à 'refuse'."
17563
17564 #: builtin/receive-pack.c:853
17565 msgid ""
17566 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
17567 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
17568 "\n"
17569 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
17570 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
17571 "current branch, with or without a warning message.\n"
17572 "\n"
17573 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
17574 msgstr ""
17575 "Par défaut, supprimer la branche actuelle est refusé parce que le\n"
17576 "prochain 'git clone' n'extraira aucun fichier et causer de la confusion.\n"
17577 "\n"
17578 "Vous pouvez régler « receive.denyDeleteCurrent » à 'warn' ou 'ignore'\n"
17579 "dans le dépôt distant pour permettre la suppression la branche actuelle\n"
17580 "avec ou sans message d'avertissement.\n"
17581 "\n"
17582 "Pour éliminer ce message, réglez-le à 'refuse'."
17583
17584 #: builtin/receive-pack.c:1940
17585 msgid "quiet"
17586 msgstr "quiet"
17587
17588 #: builtin/receive-pack.c:1954
17589 msgid "You must specify a directory."
17590 msgstr "Vous devez spécifier un répertoire."
17591
17592 #: builtin/reflog.c:17
17593 msgid ""
17594 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
17595 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
17596 "<refs>..."
17597 msgstr ""
17598 "git reflog expire [--expire=<date>] [--expire-unreachable=<date>] [--"
17599 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
17600 "<réferences>..."
17601
17602 #: builtin/reflog.c:22
17603 msgid ""
17604 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
17605 "<refs>..."
17606 msgstr ""
17607 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
17608 "<références>..."
17609
17610 #: builtin/reflog.c:25
17611 msgid "git reflog exists <ref>"
17612 msgstr "git reflog exists <référence>"
17613
17614 #: builtin/reflog.c:567 builtin/reflog.c:572
17615 #, c-format
17616 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
17617 msgstr "'%s' n'est pas un horodatage valide"
17618
17619 #: builtin/reflog.c:605
17620 #, c-format
17621 msgid "Marking reachable objects..."
17622 msgstr "Marquage des objets inaccessibles..."
17623
17624 #: builtin/reflog.c:643
17625 #, c-format
17626 msgid "%s points nowhere!"
17627 msgstr "%s ne pointe nulle part !"
17628
17629 #: builtin/reflog.c:695
17630 msgid "no reflog specified to delete"
17631 msgstr "pas de journal de références à supprimer spécifié"
17632
17633 #: builtin/reflog.c:704
17634 #, c-format
17635 msgid "not a reflog: %s"
17636 msgstr "'%s' n'est pas un journal de références"
17637
17638 #: builtin/reflog.c:709
17639 #, c-format
17640 msgid "no reflog for '%s'"
17641 msgstr "pas de journal de références pour '%s'"
17642
17643 #: builtin/reflog.c:755
17644 #, c-format
17645 msgid "invalid ref format: %s"
17646 msgstr "format de référence invalide : %s"
17647
17648 #: builtin/reflog.c:764
17649 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
17650 msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
17651
17652 #: builtin/remote.c:16
17653 msgid "git remote [-v | --verbose]"
17654 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
17655
17656 #: builtin/remote.c:17
17657 msgid ""
17658 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
17659 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
17660 msgstr ""
17661 "git remote add [-t <branche>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
17662 "mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
17663
17664 #: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:38
17665 msgid "git remote rename <old> <new>"
17666 msgstr "git remote rename <ancienne> <nouvelle>"
17667
17668 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:43
17669 msgid "git remote remove <name>"
17670 msgstr "git remote remove <nom>"
17671
17672 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:48
17673 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
17674 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branche>)"
17675
17676 #: builtin/remote.c:21
17677 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
17678 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
17679
17680 #: builtin/remote.c:22
17681 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
17682 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
17683
17684 #: builtin/remote.c:23
17685 msgid ""
17686 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
17687 msgstr ""
17688 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<groupe> | "
17689 "<distante>)...]"
17690
17691 #: builtin/remote.c:24
17692 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
17693 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branche>..."
17694
17695 #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:74
17696 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
17697 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>"
17698
17699 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79
17700 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
17701 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <nouvelle-URL> [<ancienne-URL>]"
17702
17703 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
17704 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
17705 msgstr "git remote set-url --add <nom> <nouvelle-URL>"
17706
17707 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
17708 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
17709 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <url>"
17710
17711 #: builtin/remote.c:33
17712 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
17713 msgstr "git remote add [<options>] <nom> <URL>"
17714
17715 #: builtin/remote.c:53
17716 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
17717 msgstr "git remote set-branches <nom> <branche>..."
17718
17719 #: builtin/remote.c:54
17720 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
17721 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branche>..."
17722
17723 #: builtin/remote.c:59
17724 msgid "git remote show [<options>] <name>"
17725 msgstr "git remote show [<options>] <nom>"
17726
17727 #: builtin/remote.c:64
17728 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
17729 msgstr "git remote prune [<options>] <nom>"
17730
17731 #: builtin/remote.c:69
17732 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
17733 msgstr "git remote update [<options>] [<groupe> | <distante>]..."
17734
17735 #: builtin/remote.c:98
17736 #, c-format
17737 msgid "Updating %s"
17738 msgstr "Mise à jour de %s"
17739
17740 #: builtin/remote.c:130
17741 msgid ""
17742 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
17743 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
17744 msgstr ""
17745 "--mirror est dangereux et obsolète ; merci\n"
17746 "\t d'utiliser --mirror=fetch ou --mirror=push à la place"
17747
17748 #: builtin/remote.c:147
17749 #, c-format
17750 msgid "unknown mirror argument: %s"
17751 msgstr "argument miroir inconnu : %s"
17752
17753 #: builtin/remote.c:163
17754 msgid "fetch the remote branches"
17755 msgstr "rapatrier les branches distantes"
17756
17757 #: builtin/remote.c:165
17758 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
17759 msgstr ""
17760 "importer toutes les étiquettes et les objets associés lors du rapatriement"
17761
17762 #: builtin/remote.c:168
17763 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
17764 msgstr "ou ne rapatrier aucune étiquette (--no-tags)"
17765
17766 #: builtin/remote.c:170
17767 msgid "branch(es) to track"
17768 msgstr "branche(s) à suivre"
17769
17770 #: builtin/remote.c:171
17771 msgid "master branch"
17772 msgstr "branche maîtresse"
17773
17774 #: builtin/remote.c:173
17775 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
17776 msgstr ""
17777 "paramétrer la distante comme miroir pour pousser ou pour rapatrier depuis"
17778
17779 #: builtin/remote.c:185
17780 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
17781 msgstr "spécifier une branche maîtresse n'a pas de sens avec --mirror"
17782
17783 #: builtin/remote.c:187
17784 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
17785 msgstr ""
17786 "spécifier les branches à suivre n'a de sens qu'avec des miroirs de "
17787 "rapatriement"
17788
17789 #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:636
17790 #, c-format
17791 msgid "remote %s already exists."
17792 msgstr "la distante %s existe déjà."
17793
17794 #: builtin/remote.c:198 builtin/remote.c:640
17795 #, c-format
17796 msgid "'%s' is not a valid remote name"
17797 msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de distante"
17798
17799 #: builtin/remote.c:238
17800 #, c-format
17801 msgid "Could not setup master '%s'"
17802 msgstr "Impossible de paramétrer la maîtresse '%s'"
17803
17804 #: builtin/remote.c:344
17805 #, c-format
17806 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
17807 msgstr ""
17808 "Impossible d'obtenir une correspondance distante pour la spécification de "
17809 "référence %s"
17810
17811 #: builtin/remote.c:443 builtin/remote.c:451
17812 msgid "(matching)"
17813 msgstr "(correspond)"
17814
17815 #: builtin/remote.c:455
17816 msgid "(delete)"
17817 msgstr "(supprimer)"
17818
17819 #: builtin/remote.c:629 builtin/remote.c:765 builtin/remote.c:864
17820 #, c-format
17821 msgid "No such remote: '%s'"
17822 msgstr "Pas de serveur remote : '%s'"
17823
17824 #: builtin/remote.c:646
17825 #, c-format
17826 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
17827 msgstr "Impossible de renommer la section de configuration '%s' en '%s'"
17828
17829 #: builtin/remote.c:666
17830 #, c-format
17831 msgid ""
17832 "Not updating non-default fetch refspec\n"
17833 "\t%s\n"
17834 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
17835 msgstr ""
17836 "Pas de mise à jour du refspec de rapatriement qui n'est pas par défaut\n"
17837 "\t%s\n"
17838 "\tVeuillez mettre à jour la configuration manuellement si nécessaire."
17839
17840 #: builtin/remote.c:702
17841 #, c-format
17842 msgid "deleting '%s' failed"
17843 msgstr "échec de suppression de '%s'"
17844
17845 #: builtin/remote.c:736
17846 #, c-format
17847 msgid "creating '%s' failed"
17848 msgstr "échec de création de '%s'"
17849
17850 #: builtin/remote.c:802
17851 msgid ""
17852 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
17853 "to delete it, use:"
17854 msgid_plural ""
17855 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
17856 "to delete them, use:"
17857 msgstr[0] ""
17858 "Note : Une branche en dehors de refs/remotes/ n'a pas été supprimée ;\n"
17859 "pour la supprimer, utilisez :"
17860 msgstr[1] ""
17861 "Note : Plusieurs branches en dehors de refs/remotes/ n'ont pas été "
17862 "supprimées ;\n"
17863 "pour les supprimer, utilisez :"
17864
17865 #: builtin/remote.c:816
17866 #, c-format
17867 msgid "Could not remove config section '%s'"
17868 msgstr "Impossible de supprimer la section de configuration '%s'"
17869
17870 #: builtin/remote.c:917
17871 #, c-format
17872 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
17873 msgstr " nouveau (le prochain rapatriement (fetch) stockera dans remotes/%s)"
17874
17875 #: builtin/remote.c:920
17876 msgid " tracked"
17877 msgstr " suivi"
17878
17879 #: builtin/remote.c:922
17880 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
17881 msgstr " dépassé (utilisez 'git remote prune' pour supprimer)"
17882
17883 #: builtin/remote.c:924
17884 msgid " ???"
17885 msgstr " ???"
17886
17887 #: builtin/remote.c:965
17888 #, c-format
17889 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
17890 msgstr "branch.%s.merge invalide ; ne peut pas rebaser sur plus d'une branche"
17891
17892 #: builtin/remote.c:974
17893 #, c-format
17894 msgid "rebases interactively onto remote %s"
17895 msgstr "rebase de manière interactive sur la distante %s"
17896
17897 #: builtin/remote.c:976
17898 #, c-format
17899 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
17900 msgstr "rebase de manière interactive (avec fusions) sur la distante %s"
17901
17902 #: builtin/remote.c:979
17903 #, c-format
17904 msgid "rebases onto remote %s"
17905 msgstr "rebase sur la distante %s"
17906
17907 #: builtin/remote.c:983
17908 #, c-format
17909 msgid " merges with remote %s"
17910 msgstr " fusionne avec la distante %s"
17911
17912 #: builtin/remote.c:986
17913 #, c-format
17914 msgid "merges with remote %s"
17915 msgstr "fusionne avec la distante %s"
17916
17917 #: builtin/remote.c:989
17918 #, c-format
17919 msgid "%-*s and with remote %s\n"
17920 msgstr "%-*s et avec la distante %s\n"
17921
17922 #: builtin/remote.c:1032
17923 msgid "create"
17924 msgstr "créer"
17925
17926 #: builtin/remote.c:1035
17927 msgid "delete"
17928 msgstr "supprimer"
17929
17930 #: builtin/remote.c:1039
17931 msgid "up to date"
17932 msgstr "à jour"
17933
17934 #: builtin/remote.c:1042
17935 msgid "fast-forwardable"
17936 msgstr "peut être mis à jour en avance rapide"
17937
17938 #: builtin/remote.c:1045
17939 msgid "local out of date"
17940 msgstr "le local n'est pas à jour"
17941
17942 #: builtin/remote.c:1052
17943 #, c-format
17944 msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
17945 msgstr " %-*s force vers %-*s (%s)"
17946
17947 #: builtin/remote.c:1055
17948 #, c-format
17949 msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
17950 msgstr " %-*s pousse vers %-*s (%s)"
17951
17952 #: builtin/remote.c:1059
17953 #, c-format
17954 msgid " %-*s forces to %s"
17955 msgstr " %-*s force vers %s"
17956
17957 #: builtin/remote.c:1062
17958 #, c-format
17959 msgid " %-*s pushes to %s"
17960 msgstr " %-*s pousse vers %s"
17961
17962 #: builtin/remote.c:1130
17963 msgid "do not query remotes"
17964 msgstr "ne pas interroger les distantes"
17965
17966 #: builtin/remote.c:1157
17967 #, c-format
17968 msgid "* remote %s"
17969 msgstr "* distante %s"
17970
17971 #: builtin/remote.c:1158
17972 #, c-format
17973 msgid " Fetch URL: %s"
17974 msgstr " URL de rapatriement : %s"
17975
17976 #: builtin/remote.c:1159 builtin/remote.c:1175 builtin/remote.c:1314
17977 msgid "(no URL)"
17978 msgstr "(pas d'URL)"
17979
17980 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
17981 #. with the one in " Fetch URL: %s"
17982 #. translation.
17983 #.
17984 #: builtin/remote.c:1173 builtin/remote.c:1175
17985 #, c-format
17986 msgid " Push URL: %s"
17987 msgstr " URL push : %s"
17988
17989 #: builtin/remote.c:1177 builtin/remote.c:1179 builtin/remote.c:1181
17990 #, c-format
17991 msgid " HEAD branch: %s"
17992 msgstr " Branche HEAD : %s"
17993
17994 #: builtin/remote.c:1177
17995 msgid "(not queried)"
17996 msgstr "(non demandé)"
17997
17998 #: builtin/remote.c:1179
17999 msgid "(unknown)"
18000 msgstr "(inconnu)"
18001
18002 #: builtin/remote.c:1183
18003 #, c-format
18004 msgid ""
18005 " HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
18006 msgstr ""
18007 " Branche HEAD (la HEAD distante est ambiguë, peut être l'une des "
18008 "suivantes) :\n"
18009
18010 #: builtin/remote.c:1195
18011 #, c-format
18012 msgid " Remote branch:%s"
18013 msgid_plural " Remote branches:%s"
18014 msgstr[0] " Branche distante :%s"
18015 msgstr[1] " Branches distantes :%s"
18016
18017 #: builtin/remote.c:1198 builtin/remote.c:1224
18018 msgid " (status not queried)"
18019 msgstr " (état non demandé)"
18020
18021 #: builtin/remote.c:1207
18022 msgid " Local branch configured for 'git pull':"
18023 msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
18024 msgstr[0] " Branche locale configurée pour 'git pull' :"
18025 msgstr[1] " Branches locales configurées pour 'git pull' :"
18026
18027 #: builtin/remote.c:1215
18028 msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
18029 msgstr " Les références locales seront reflétées par 'git push'"
18030
18031 #: builtin/remote.c:1221
18032 #, c-format
18033 msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
18034 msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
18035 msgstr[0] " Référence locale configurée pour 'git push'%s :"
18036 msgstr[1] " Références locales configurées pour 'git push'%s :"
18037
18038 #: builtin/remote.c:1242
18039 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
18040 msgstr "définir refs/remotes/<nom>/HEAD selon la distante"
18041
18042 #: builtin/remote.c:1244
18043 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
18044 msgstr "supprimer refs/remotes/<nom>/HEAD"
18045
18046 #: builtin/remote.c:1259
18047 msgid "Cannot determine remote HEAD"
18048 msgstr "Impossible de déterminer la HEAD distante"
18049
18050 #: builtin/remote.c:1261
18051 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
18052 msgstr ""
18053 "Il y a de multiples branches HEAD distantes. Veuillez en choisir une "
18054 "explicitement avec :"
18055
18056 #: builtin/remote.c:1271
18057 #, c-format
18058 msgid "Could not delete %s"
18059 msgstr "Impossible de supprimer %s"
18060
18061 #: builtin/remote.c:1279
18062 #, c-format
18063 msgid "Not a valid ref: %s"
18064 msgstr "Référence non valide : %s"
18065
18066 #: builtin/remote.c:1281
18067 #, c-format
18068 msgid "Could not setup %s"
18069 msgstr "Impossible de paramétrer %s"
18070
18071 #: builtin/remote.c:1299
18072 #, c-format
18073 msgid " %s will become dangling!"
18074 msgstr " %s se retrouvera en suspens !"
18075
18076 #: builtin/remote.c:1300
18077 #, c-format
18078 msgid " %s has become dangling!"
18079 msgstr " %s se retrouve en suspens !"
18080
18081 #: builtin/remote.c:1310
18082 #, c-format
18083 msgid "Pruning %s"
18084 msgstr "Élimination de %s"
18085
18086 #: builtin/remote.c:1311
18087 #, c-format
18088 msgid "URL: %s"
18089 msgstr "URL : %s"
18090
18091 #: builtin/remote.c:1327
18092 #, c-format
18093 msgid " * [would prune] %s"
18094 msgstr " * [serait éliminé] %s"
18095
18096 #: builtin/remote.c:1330
18097 #, c-format
18098 msgid " * [pruned] %s"
18099 msgstr " * [éliminé] %s"
18100
18101 #: builtin/remote.c:1375
18102 msgid "prune remotes after fetching"
18103 msgstr "éliminer les distants après le rapatriement"
18104
18105 #: builtin/remote.c:1438 builtin/remote.c:1492 builtin/remote.c:1560
18106 #, c-format
18107 msgid "No such remote '%s'"
18108 msgstr "Pas de serveur remote '%s'"
18109
18110 #: builtin/remote.c:1454
18111 msgid "add branch"
18112 msgstr "ajouter une branche"
18113
18114 #: builtin/remote.c:1461
18115 msgid "no remote specified"
18116 msgstr "pas de serveur distant spécifié"
18117
18118 #: builtin/remote.c:1478
18119 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
18120 msgstr "interroger les URLs de poussée plutôt que les URLs de récupération"
18121
18122 #: builtin/remote.c:1480
18123 msgid "return all URLs"
18124 msgstr "retourner toutes les URLs"
18125
18126 #: builtin/remote.c:1508
18127 #, c-format
18128 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
18129 msgstr "aucune URL configurée pour le dépôt distant '%s'"
18130
18131 #: builtin/remote.c:1534
18132 msgid "manipulate push URLs"
18133 msgstr "manipuler les URLs push"
18134
18135 #: builtin/remote.c:1536
18136 msgid "add URL"
18137 msgstr "ajouter une URL"
18138
18139 #: builtin/remote.c:1538
18140 msgid "delete URLs"
18141 msgstr "supprimer des URLs"
18142
18143 #: builtin/remote.c:1545
18144 msgid "--add --delete doesn't make sense"
18145 msgstr "--add --delete n'a aucun sens"
18146
18147 #: builtin/remote.c:1584
18148 #, c-format
18149 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
18150 msgstr "Motif d'URL ancien invalide : %s"
18151
18152 #: builtin/remote.c:1592
18153 #, c-format
18154 msgid "No such URL found: %s"
18155 msgstr "Pas d'URL trouvée : %s"
18156
18157 #: builtin/remote.c:1594
18158 msgid "Will not delete all non-push URLs"
18159 msgstr "Pas de suppression de toutes les URLs non-push"
18160
18161 #: builtin/remote.c:1610
18162 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
18163 msgstr "être verbeux : doit être placé avant une sous-commande"
18164
18165 #: builtin/remote.c:1641
18166 #, c-format
18167 msgid "Unknown subcommand: %s"
18168 msgstr "Sous-commande inconnue : %s"
18169
18170 #: builtin/repack.c:22
18171 msgid "git repack [<options>]"
18172 msgstr "git repack [<options>]"
18173
18174 #: builtin/repack.c:27
18175 msgid ""
18176 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n"
18177 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
18178 msgstr ""
18179 "Les repaquetages incrémentaux sont incompatibles avec les index bitmap. "
18180 "Utilisez\n"
18181 "--no-write-bitmap-index ou désactivez le paramètre pack.writebitmaps."
18182
18183 #: builtin/repack.c:200
18184 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
18185 msgstr ""
18186 "ne pas démarrer pack-objects pour ré-empaqueter les objects de prometteur"
18187
18188 #: builtin/repack.c:239 builtin/repack.c:414
18189 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
18190 msgstr ""
18191 "repack : attente de lignes d'Id d'objets en hexa complet seulement depuis "
18192 "les objects de paquet."
18193
18194 #: builtin/repack.c:256
18195 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
18196 msgstr ""
18197 "impossible de terminer pack-objects pour ré-empaqueter les objets de "
18198 "prometteur"
18199
18200 #: builtin/repack.c:294
18201 msgid "pack everything in a single pack"
18202 msgstr "empaqueter tout dans un seul paquet"
18203
18204 #: builtin/repack.c:296
18205 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
18206 msgstr "identique à -a et transformer les objets inaccessibles en suspens"
18207
18208 #: builtin/repack.c:299
18209 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
18210 msgstr "supprimer les paquets redondants et lancer git-prune-packed"
18211
18212 #: builtin/repack.c:301
18213 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
18214 msgstr "passer --no-reuse-delta à git-pack-objects"
18215
18216 #: builtin/repack.c:303
18217 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
18218 msgstr "passer --no-reuse-object à git-pack-objects"
18219
18220 #: builtin/repack.c:305
18221 msgid "do not run git-update-server-info"
18222 msgstr "ne pas lancer git update-server-info"
18223
18224 #: builtin/repack.c:308
18225 msgid "pass --local to git-pack-objects"
18226 msgstr "passer --local à git-pack-objects"
18227
18228 #: builtin/repack.c:310
18229 msgid "write bitmap index"
18230 msgstr "écrire un index en bitmap"
18231
18232 #: builtin/repack.c:312
18233 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
18234 msgstr "passer --delta-islands à git-pack-objects"
18235
18236 #: builtin/repack.c:313
18237 msgid "approxidate"
18238 msgstr "date approximative"
18239
18240 #: builtin/repack.c:314
18241 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
18242 msgstr "avec -A, ne pas suspendre les objets plus vieux que celui-ci"
18243
18244 #: builtin/repack.c:316
18245 msgid "with -a, repack unreachable objects"
18246 msgstr "avec -a, repaquétiser les objets inaccessibles"
18247
18248 #: builtin/repack.c:318
18249 msgid "size of the window used for delta compression"
18250 msgstr "taille de la fenêtre utilisée pour la compression des deltas"
18251
18252 #: builtin/repack.c:319 builtin/repack.c:325
18253 msgid "bytes"
18254 msgstr "octets"
18255
18256 #: builtin/repack.c:320
18257 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
18258 msgstr ""
18259 "idem ci-dessus, mais limiter la taille mémoire au lieu du nombre d'éléments"
18260
18261 #: builtin/repack.c:322
18262 msgid "limits the maximum delta depth"
18263 msgstr "limite la profondeur maximale des deltas"
18264
18265 #: builtin/repack.c:324
18266 msgid "limits the maximum number of threads"
18267 msgstr "limite le nombre maximal de fils"
18268
18269 #: builtin/repack.c:326
18270 msgid "maximum size of each packfile"
18271 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet"
18272
18273 #: builtin/repack.c:328
18274 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
18275 msgstr "réempaqueter les objets dans des paquets marqués avec .keep"
18276
18277 #: builtin/repack.c:330
18278 msgid "do not repack this pack"
18279 msgstr "ne pas rempaqueter ce paquet"
18280
18281 #: builtin/repack.c:340
18282 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
18283 msgstr "impossible de supprimer les paquets dans un dépôt d'objets précieux"
18284
18285 #: builtin/repack.c:344
18286 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
18287 msgstr "--keep-unreachable et -A sont incompatibles"
18288
18289 #: builtin/repack.c:423
18290 msgid "Nothing new to pack."
18291 msgstr "Rien de neuf à empaqueter."
18292
18293 #: builtin/repack.c:484
18294 #, c-format
18295 msgid ""
18296 "WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
18297 "WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n"
18298 "WARNING: replace them with the new version of the\n"
18299 "WARNING: file. But the operation failed, and the\n"
18300 "WARNING: attempt to rename them back to their\n"
18301 "WARNING: original names also failed.\n"
18302 "WARNING: Please rename them in %s manually:\n"
18303 msgstr ""
18304 "ALERTE : certains paquets utilisés ont été renommés\n"
18305 "ALERTE : en les préfixant par old-, de manière à\n"
18306 "ALERTE : les remplacer par une nouvelle version de\n"
18307 "ALERTE : fichier. Mais l'opération a échoué et la\n"
18308 "ALERTE : tentative de renommage en sens inverse a\n"
18309 "ALERTE : aussi échoué.\n"
18310 "ALERTE : Veuillez les renommer manuellement dans %s :\n"
18311
18312 #: builtin/repack.c:532
18313 #, c-format
18314 msgid "failed to remove '%s'"
18315 msgstr "échec de la suppression de '%s'"
18316
18317 #: builtin/replace.c:22
18318 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
18319 msgstr "git replace [-f] <objet> <remplacement>"
18320
18321 #: builtin/replace.c:23
18322 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
18323 msgstr "git replace [-f] --edit <objet>"
18324
18325 #: builtin/replace.c:24
18326 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
18327 msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
18328
18329 #: builtin/replace.c:25
18330 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
18331 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
18332
18333 #: builtin/replace.c:26
18334 msgid "git replace -d <object>..."
18335 msgstr "git replace -d <objet>..."
18336
18337 #: builtin/replace.c:27
18338 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
18339 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<motif>]]"
18340
18341 #: builtin/replace.c:90
18342 #, c-format
18343 msgid ""
18344 "invalid replace format '%s'\n"
18345 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
18346 msgstr ""
18347 "format de remplacement invalide '%s'\n"
18348 "les formats valides sont 'short', 'medium' et 'long'"
18349
18350 #: builtin/replace.c:125
18351 #, c-format
18352 msgid "replace ref '%s' not found"
18353 msgstr "réf de remplacement '%s' non trouvée"
18354
18355 #: builtin/replace.c:141
18356 #, c-format
18357 msgid "Deleted replace ref '%s'"
18358 msgstr "Référence de remplacement '%s' supprimée"
18359
18360 #: builtin/replace.c:153
18361 #, c-format
18362 msgid "'%s' is not a valid ref name"
18363 msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de référence"
18364
18365 #: builtin/replace.c:158
18366 #, c-format
18367 msgid "replace ref '%s' already exists"
18368 msgstr "la référence de remplacement '%s' existe déjà"
18369
18370 #: builtin/replace.c:178
18371 #, c-format
18372 msgid ""
18373 "Objects must be of the same type.\n"
18374 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
18375 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
18376 msgstr ""
18377 "Les objets doivent être du même type.\n"
18378 "'%s' pointe sur un objet remplacé de type '%s' tandis que\n"
18379 "'%s' pointe sur un objet remplaçant de type '%s'."
18380
18381 #: builtin/replace.c:229
18382 #, c-format
18383 msgid "unable to open %s for writing"
18384 msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture"
18385
18386 #: builtin/replace.c:242
18387 msgid "cat-file reported failure"
18388 msgstr "cat-file a retourné un échec"
18389
18390 #: builtin/replace.c:258
18391 #, c-format
18392 msgid "unable to open %s for reading"
18393 msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture"
18394
18395 #: builtin/replace.c:272
18396 msgid "unable to spawn mktree"
18397 msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
18398
18399 #: builtin/replace.c:276
18400 msgid "unable to read from mktree"
18401 msgstr "impossible de lire depui mktree"
18402
18403 #: builtin/replace.c:285
18404 msgid "mktree reported failure"
18405 msgstr "mktree a échoué"
18406
18407 #: builtin/replace.c:289
18408 msgid "mktree did not return an object name"
18409 msgstr "mktree n'a pas retourné de nom d'objet"
18410
18411 #: builtin/replace.c:298
18412 #, c-format
18413 msgid "unable to fstat %s"
18414 msgstr "fstat de %s impossible"
18415
18416 #: builtin/replace.c:303
18417 msgid "unable to write object to database"
18418 msgstr "impossible d'écrire l'objet dans la base de données"
18419
18420 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:377 builtin/replace.c:422
18421 #: builtin/replace.c:452
18422 #, c-format
18423 msgid "not a valid object name: '%s'"
18424 msgstr "nom d'objet invalide : '%s'"
18425
18426 #: builtin/replace.c:326
18427 #, c-format
18428 msgid "unable to get object type for %s"
18429 msgstr "impossible d'obtenir le type de l'objet pour %s"
18430
18431 #: builtin/replace.c:342
18432 msgid "editing object file failed"
18433 msgstr "échec de l'édition du fichier d'objet"
18434
18435 #: builtin/replace.c:351
18436 #, c-format
18437 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
18438 msgstr "le nouvel objet est identique à l'ancien : '%s'"
18439
18440 #: builtin/replace.c:383
18441 #, c-format
18442 msgid "could not parse %s as a commit"
18443 msgstr "impossible d'analyser %s comme commit"
18444
18445 #: builtin/replace.c:414
18446 #, c-format
18447 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
18448 msgstr "mauvaise étiquette de fusion dans le commit '%s'"
18449
18450 #: builtin/replace.c:416
18451 #, c-format
18452 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
18453 msgstr "étiquette de fusion malformée dans le commit '%s'"
18454
18455 #: builtin/replace.c:428
18456 #, c-format
18457 msgid ""
18458 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
18459 "instead of --graft"
18460 msgstr ""
18461 "le commit original '%s' contient l'étiquette de fusion '%s' qui a disparu ; "
18462 "utilisez --edit au lieu de --graft"
18463
18464 #: builtin/replace.c:467
18465 #, c-format
18466 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
18467 msgstr "le commit original '%s' contient une signature GPG"
18468
18469 #: builtin/replace.c:468
18470 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
18471 msgstr "la signature sera éliminée dans la validation de remplacement !"
18472
18473 #: builtin/replace.c:478
18474 #, c-format
18475 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
18476 msgstr "Impossible d'écrire le commit de remplacement pour '%s'"
18477
18478 #: builtin/replace.c:486
18479 #, c-format
18480 msgid "graft for '%s' unnecessary"
18481 msgstr "graft pour '%s' non nécessaire"
18482
18483 #: builtin/replace.c:490
18484 #, c-format
18485 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
18486 msgstr "le nouveau commit est identique à l'ancien : '%s'"
18487
18488 #: builtin/replace.c:525
18489 #, c-format
18490 msgid ""
18491 "could not convert the following graft(s):\n"
18492 "%s"
18493 msgstr ""
18494 "impossible de convertir la(les) greffe(s) suivante(s) :\n"
18495 "%s"
18496
18497 #: builtin/replace.c:546
18498 msgid "list replace refs"
18499 msgstr "afficher les références de remplacement"
18500
18501 #: builtin/replace.c:547
18502 msgid "delete replace refs"
18503 msgstr "supprimer les références de remplacement"
18504
18505 #: builtin/replace.c:548
18506 msgid "edit existing object"
18507 msgstr "éditer l'objet existant"
18508
18509 #: builtin/replace.c:549
18510 msgid "change a commit's parents"
18511 msgstr "Modifier les parents d'un commit"
18512
18513 #: builtin/replace.c:550
18514 msgid "convert existing graft file"
18515 msgstr "convertir le fichier de greffe existant"
18516
18517 #: builtin/replace.c:551
18518 msgid "replace the ref if it exists"
18519 msgstr "remplacer la référence si elle existe"
18520
18521 #: builtin/replace.c:553
18522 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
18523 msgstr "afficher sans mise en forme pour --edit"
18524
18525 #: builtin/replace.c:554
18526 msgid "use this format"
18527 msgstr "utiliser ce format"
18528
18529 #: builtin/replace.c:567
18530 msgid "--format cannot be used when not listing"
18531 msgstr "--format ne peut pas être utilisé sans lister"
18532
18533 #: builtin/replace.c:575
18534 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
18535 msgstr "-f n'a de sens qu'en écrivant un remplacement"
18536
18537 #: builtin/replace.c:579
18538 msgid "--raw only makes sense with --edit"
18539 msgstr "--raw n'a de sens qu'avec l'option --edit"
18540
18541 #: builtin/replace.c:585
18542 msgid "-d needs at least one argument"
18543 msgstr "-d requiert au moins un argument"
18544
18545 #: builtin/replace.c:591
18546 msgid "bad number of arguments"
18547 msgstr "mauvais nombre d'arguments"
18548
18549 #: builtin/replace.c:597
18550 msgid "-e needs exactly one argument"
18551 msgstr "-e requiert un seul argument"
18552
18553 #: builtin/replace.c:603
18554 msgid "-g needs at least one argument"
18555 msgstr "-g requiert au moins un argument"
18556
18557 #: builtin/replace.c:609
18558 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
18559 msgstr "--convert-graft-file ne supporte aucun argument"
18560
18561 #: builtin/replace.c:615
18562 msgid "only one pattern can be given with -l"
18563 msgstr "-l n'accepte qu'un motifs"
18564
18565 #: builtin/rerere.c:13
18566 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
18567 msgstr ""
18568 "git rerere [clear | forget <chemin>... | status | remaining | diff | gc]"
18569
18570 #: builtin/rerere.c:60
18571 msgid "register clean resolutions in index"
18572 msgstr "enregistrer des résolutions propres dans l'index"
18573
18574 #: builtin/rerere.c:79
18575 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
18576 msgstr "'git rerere forget' sans chemin est obsolète"
18577
18578 #: builtin/rerere.c:113
18579 #, c-format
18580 msgid "unable to generate diff for '%s'"
18581 msgstr "échec de la génération de diff pour '%s'"
18582
18583 #: builtin/reset.c:32
18584 msgid ""
18585 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
18586 msgstr ""
18587 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
18588
18589 #: builtin/reset.c:33
18590 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
18591 msgstr "git reset [-q] [<arbre ou apparenté>] [--] <chemins>..."
18592
18593 #: builtin/reset.c:34
18594 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
18595 msgstr "git reset --patch [<arbre ou apparenté>] [--] [<chemins>...]"
18596
18597 #: builtin/reset.c:40
18598 msgid "mixed"
18599 msgstr "mixed"
18600
18601 #: builtin/reset.c:40
18602 msgid "soft"
18603 msgstr "soft"
18604
18605 #: builtin/reset.c:40
18606 msgid "hard"
18607 msgstr "hard"
18608
18609 #: builtin/reset.c:40
18610 msgid "merge"
18611 msgstr "merge"
18612
18613 #: builtin/reset.c:40
18614 msgid "keep"
18615 msgstr "keep"
18616
18617 #: builtin/reset.c:81
18618 msgid "You do not have a valid HEAD."
18619 msgstr "Vous n'avez pas une HEAD valide."
18620
18621 #: builtin/reset.c:83
18622 msgid "Failed to find tree of HEAD."
18623 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour HEAD."
18624
18625 #: builtin/reset.c:89
18626 #, c-format
18627 msgid "Failed to find tree of %s."
18628 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour %s."
18629
18630 #: builtin/reset.c:193
18631 #, c-format
18632 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
18633 msgstr "Impossible de faire un \"reset %s\" au milieu d'une fusion."
18634
18635 #: builtin/reset.c:293 builtin/stash.c:514 builtin/stash.c:589
18636 #: builtin/stash.c:613
18637 msgid "be quiet, only report errors"
18638 msgstr "être silencieux, afficher seulement les erreurs"
18639
18640 #: builtin/reset.c:295
18641 msgid "reset HEAD and index"
18642 msgstr "réinitialiser HEAD et l'index"
18643
18644 #: builtin/reset.c:296
18645 msgid "reset only HEAD"
18646 msgstr "réinitialiser seulement HEAD"
18647
18648 #: builtin/reset.c:298 builtin/reset.c:300
18649 msgid "reset HEAD, index and working tree"
18650 msgstr "réinitialiser HEAD, l'index et la copie de travail"
18651
18652 #: builtin/reset.c:302
18653 msgid "reset HEAD but keep local changes"
18654 msgstr "réinitialiser HEAD mais garder les changements locaux"
18655
18656 #: builtin/reset.c:308
18657 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
18658 msgstr ""
18659 "enregistrer seulement le fait que les chemins effacés seront ajoutés plus "
18660 "tard"
18661
18662 #: builtin/reset.c:326
18663 #, c-format
18664 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
18665 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme une révision valide."
18666
18667 #: builtin/reset.c:334
18668 #, c-format
18669 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
18670 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme un arbre valide."
18671
18672 #: builtin/reset.c:343
18673 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
18674 msgstr "--patch est incompatible avec --{hard,mixed,soft}"
18675
18676 #: builtin/reset.c:353
18677 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
18678 msgstr ""
18679 "--mixed avec des chemins est obsolète ; utilisez 'git reset -- <paths>' à la "
18680 "place."
18681
18682 #: builtin/reset.c:355
18683 #, c-format
18684 msgid "Cannot do %s reset with paths."
18685 msgstr "Impossible de faire un \"%s reset\" avec des chemins."
18686
18687 #: builtin/reset.c:370
18688 #, c-format
18689 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
18690 msgstr "Le \"%s reset\" n'est pas permis dans un dépôt nu"
18691
18692 #: builtin/reset.c:374
18693 msgid "-N can only be used with --mixed"
18694 msgstr "-N ne peut être utilisé qu'avec --mixed"
18695
18696 #: builtin/reset.c:395
18697 msgid "Unstaged changes after reset:"
18698 msgstr "Modifications non indexées après reset :"
18699
18700 #: builtin/reset.c:398
18701 #, c-format
18702 msgid ""
18703 "\n"
18704 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset. You can\n"
18705 "use '--quiet' to avoid this. Set the config setting reset.quiet to true\n"
18706 "to make this the default.\n"
18707 msgstr ""
18708 "\n"
18709 "Les modifications non-indexées ont pris %.2f secondes à énumérer après "
18710 "reset.\n"
18711 "Vous pouvez utiliser '--quiet' pour éviter ce message. Réglez le paramètre "
18712 "de\n"
18713 "config reset.quiet à true pour avoir ce comportement en permanence.\n"
18714
18715 #: builtin/reset.c:408
18716 #, c-format
18717 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
18718 msgstr "Impossible de réinitialiser le fichier d'index à la révision '%s'."
18719
18720 #: builtin/reset.c:412
18721 msgid "Could not write new index file."
18722 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index."
18723
18724 #: builtin/rev-list.c:405
18725 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
18726 msgstr "impossible de combiner --exclude-promisor-objects et --missing"
18727
18728 #: builtin/rev-list.c:466
18729 msgid "object filtering requires --objects"
18730 msgstr "le filtrage d'objet exige --objects"
18731
18732 #: builtin/rev-list.c:469
18733 #, c-format
18734 msgid "invalid sparse value '%s'"
18735 msgstr "valeur invalide de 'sparse' '%s'"
18736
18737 #: builtin/rev-list.c:510
18738 msgid "rev-list does not support display of notes"
18739 msgstr "rev-list ne supporte l'affichage des notes"
18740
18741 #: builtin/rev-list.c:513
18742 msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
18743 msgstr "impossible de combiner --use-bitmap-index avec le filtrage d'objet"
18744
18745 #: builtin/rev-parse.c:408
18746 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
18747 msgstr "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]"
18748
18749 #: builtin/rev-parse.c:413
18750 msgid "keep the `--` passed as an arg"
18751 msgstr "garder le `--` passé en argument"
18752
18753 #: builtin/rev-parse.c:415
18754 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
18755 msgstr "arrêt de l'analyse après le premier argument qui n'est pas une option"
18756
18757 #: builtin/rev-parse.c:418
18758 msgid "output in stuck long form"
18759 msgstr "sortie en forme longue fixée"
18760
18761 #: builtin/rev-parse.c:551
18762 msgid ""
18763 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
18764 " or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
18765 " or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
18766 "\n"
18767 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
18768 msgstr ""
18769 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]\n"
18770 " ou : git rev-parse --sq-quote [<argument>...]\n"
18771 " ou : git rev-parse [options] [<argument>...]\n"
18772 "\n"
18773 "Lancez \"git rev-parse --parseopt -h\" pour plus d'information sur "
18774 "l'utilisation principale."
18775
18776 #: builtin/revert.c:24
18777 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
18778 msgstr "git revert [<options>] <commit ou apparenté>..."
18779
18780 #: builtin/revert.c:25
18781 msgid "git revert <subcommand>"
18782 msgstr "git revert <sous-commande>"
18783
18784 #: builtin/revert.c:30
18785 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
18786 msgstr "git cherry-pick [<options>] <commit ou apparenté>..."
18787
18788 #: builtin/revert.c:31
18789 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
18790 msgstr "git cherry-pick <sous-commande>"
18791
18792 #: builtin/revert.c:72
18793 #, c-format
18794 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
18795 msgstr "l'option '%s' attend un nombre supérieur à zéro"
18796
18797 #: builtin/revert.c:92
18798 #, c-format
18799 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
18800 msgstr "%s : %s ne peut pas être utilisé avec %s"
18801
18802 #: builtin/revert.c:102
18803 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
18804 msgstr "mettre fin au retour ou picorage"
18805
18806 #: builtin/revert.c:103
18807 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
18808 msgstr "reprendre le retour ou picorage"
18809
18810 #: builtin/revert.c:104
18811 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
18812 msgstr "annuler le retour ou picorage"
18813
18814 #: builtin/revert.c:106
18815 msgid "don't automatically commit"
18816 msgstr "ne pas valider automatiquement"
18817
18818 #: builtin/revert.c:107
18819 msgid "edit the commit message"
18820 msgstr "éditer le message de validation"
18821
18822 #: builtin/revert.c:110
18823 msgid "parent-number"
18824 msgstr "numéro-de-parent"
18825
18826 #: builtin/revert.c:111
18827 msgid "select mainline parent"
18828 msgstr "sélectionner le parent principal"
18829
18830 #: builtin/revert.c:113
18831 msgid "merge strategy"
18832 msgstr "stratégie de fusion"
18833
18834 #: builtin/revert.c:115
18835 msgid "option for merge strategy"
18836 msgstr "option pour la stratégie de fusion"
18837
18838 #: builtin/revert.c:124
18839 msgid "append commit name"
18840 msgstr "ajouter le nom de validation"
18841
18842 #: builtin/revert.c:126
18843 msgid "preserve initially empty commits"
18844 msgstr "préserver les validations vides initialement"
18845
18846 #: builtin/revert.c:128
18847 msgid "keep redundant, empty commits"
18848 msgstr "garder les validations redondantes, vides"
18849
18850 #: builtin/revert.c:227
18851 msgid "revert failed"
18852 msgstr "revert a échoué"
18853
18854 #: builtin/revert.c:240
18855 msgid "cherry-pick failed"
18856 msgstr "le picorage a échoué"
18857
18858 #: builtin/rm.c:19
18859 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
18860 msgstr "git rm [<options>] [--] <fichier>..."
18861
18862 #: builtin/rm.c:207
18863 msgid ""
18864 "the following file has staged content different from both the\n"
18865 "file and the HEAD:"
18866 msgid_plural ""
18867 "the following files have staged content different from both the\n"
18868 "file and the HEAD:"
18869 msgstr[0] ""
18870 "le fichier suivant a du contenu indexé différent\n"
18871 "du fichier et de HEAD :"
18872 msgstr[1] ""
18873 "les fichiers suivants ont du contenu indexé différent\n"
18874 "du fichier et de HEAD :"
18875
18876 #: builtin/rm.c:212
18877 msgid ""
18878 "\n"
18879 "(use -f to force removal)"
18880 msgstr ""
18881 "\n"
18882 "(utilisez -f pour forcer la suppression)"
18883
18884 #: builtin/rm.c:216
18885 msgid "the following file has changes staged in the index:"
18886 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
18887 msgstr[0] "le fichier suivant a des changements indexés :"
18888 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des changements indexés :"
18889
18890 #: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
18891 msgid ""
18892 "\n"
18893 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
18894 msgstr ""
18895 "\n"
18896 "(utilisez --cached pour garder le fichier, ou -f pour forcer la suppression)"
18897
18898 #: builtin/rm.c:226
18899 msgid "the following file has local modifications:"
18900 msgid_plural "the following files have local modifications:"
18901 msgstr[0] "le fichier suivant a des modifications locales :"
18902 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des modifications locales :"
18903
18904 #: builtin/rm.c:242
18905 msgid "do not list removed files"
18906 msgstr "ne pas afficher les fichiers supprimés"
18907
18908 #: builtin/rm.c:243
18909 msgid "only remove from the index"
18910 msgstr "supprimer seulement de l'index"
18911
18912 #: builtin/rm.c:244
18913 msgid "override the up-to-date check"
18914 msgstr "outrepasser la vérification des fichiers à jour"
18915
18916 #: builtin/rm.c:245
18917 msgid "allow recursive removal"
18918 msgstr "autoriser la suppression récursive"
18919
18920 #: builtin/rm.c:247
18921 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
18922 msgstr "sortir avec un état zéro même si rien ne correspondait"
18923
18924 #: builtin/rm.c:289
18925 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
18926 msgstr ""
18927 "veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
18928 "continuer"
18929
18930 #: builtin/rm.c:307
18931 #, c-format
18932 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
18933 msgstr "pas de suppression récursive de '%s' sans -r"
18934
18935 #: builtin/rm.c:346
18936 #, c-format
18937 msgid "git rm: unable to remove %s"
18938 msgstr "git rm : impossible de supprimer %s"
18939
18940 #: builtin/send-pack.c:20
18941 msgid ""
18942 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
18943 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
18944 "[<ref>...]\n"
18945 " --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
18946 msgstr ""
18947 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
18948 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<hôte>:]<répertoire> "
18949 "[<référence>...]\n"
18950 " --all et la spécification explicite de <référence> sont mutuellement "
18951 "exclusifs."
18952
18953 #: builtin/send-pack.c:163
18954 msgid "remote name"
18955 msgstr "nom distant"
18956
18957 #: builtin/send-pack.c:177
18958 msgid "use stateless RPC protocol"
18959 msgstr "utiliser un protocole RPC sans état"
18960
18961 #: builtin/send-pack.c:178
18962 msgid "read refs from stdin"
18963 msgstr "lire les références depuis l'entrée standard"
18964
18965 #: builtin/send-pack.c:179
18966 msgid "print status from remote helper"
18967 msgstr "afficher les messages du greffon de protocole distant"
18968
18969 #: builtin/shortlog.c:14
18970 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
18971 msgstr "git shortlog [<options>] [<intervalle-révisions>] [[--] <chemin>...]"
18972
18973 #: builtin/shortlog.c:15
18974 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
18975 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
18976
18977 #: builtin/shortlog.c:264
18978 msgid "Group by committer rather than author"
18979 msgstr "Grouper par validateur plutôt que par auteur"
18980
18981 #: builtin/shortlog.c:266
18982 msgid "sort output according to the number of commits per author"
18983 msgstr "trier la sortie sur le nombre de validations par auteur"
18984
18985 #: builtin/shortlog.c:268
18986 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
18987 msgstr ""
18988 "Supprimer les descriptions de validation, fournit seulement le nombre de "
18989 "validations"
18990
18991 #: builtin/shortlog.c:270
18992 msgid "Show the email address of each author"
18993 msgstr "Afficher l'adresse courriel de chaque auteur"
18994
18995 #: builtin/shortlog.c:271
18996 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
18997 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
18998
18999 #: builtin/shortlog.c:272
19000 msgid "Linewrap output"
19001 msgstr "Couper les lignes"
19002
19003 #: builtin/shortlog.c:301
19004 msgid "too many arguments given outside repository"
19005 msgstr "trop d'arguments fournis hors d'un dépôt"
19006
19007 #: builtin/show-branch.c:13
19008 msgid ""
19009 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
19010 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
19011 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
19012 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
19013 msgstr ""
19014 "git show-branch [-a | --all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
19015 "\t\t[--current] [--color[=<quand>] | --no-color] [--sparse]\n"
19016 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
19017 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rév> | <glob>)...]"
19018
19019 #: builtin/show-branch.c:17
19020 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
19021 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<référence>]"
19022
19023 #: builtin/show-branch.c:395
19024 #, c-format
19025 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
19026 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
19027 msgstr[0] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d référence"
19028 msgstr[1] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d références"
19029
19030 #: builtin/show-branch.c:549
19031 #, c-format
19032 msgid "no matching refs with %s"
19033 msgstr "aucune référence correspond à %s"
19034
19035 #: builtin/show-branch.c:646
19036 msgid "show remote-tracking and local branches"
19037 msgstr "afficher les branches de suivi distantes et les branches locales"
19038
19039 #: builtin/show-branch.c:648
19040 msgid "show remote-tracking branches"
19041 msgstr "afficher les branches de suivi distantes"
19042
19043 #: builtin/show-branch.c:650
19044 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
19045 msgstr "couleur '*!+-' correspondant à la branche"
19046
19047 #: builtin/show-branch.c:652
19048 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
19049 msgstr "afficher <n> validations de plus après l'ancêtre commun"
19050
19051 #: builtin/show-branch.c:654
19052 msgid "synonym to more=-1"
19053 msgstr "synonyme de more=-1"
19054
19055 #: builtin/show-branch.c:655
19056 msgid "suppress naming strings"
19057 msgstr "supprimer les chaînes de nommage"
19058
19059 #: builtin/show-branch.c:657
19060 msgid "include the current branch"
19061 msgstr "inclure la branche courante"
19062
19063 #: builtin/show-branch.c:659
19064 msgid "name commits with their object names"
19065 msgstr "nommer les validations avec leurs noms d'objet"
19066
19067 #: builtin/show-branch.c:661
19068 msgid "show possible merge bases"
19069 msgstr "afficher les bases possibles de fusion"
19070
19071 #: builtin/show-branch.c:663
19072 msgid "show refs unreachable from any other ref"
19073 msgstr "afficher les références inaccessibles depuis toute autre référence"
19074
19075 #: builtin/show-branch.c:665
19076 msgid "show commits in topological order"
19077 msgstr "afficher les validations dans l'ordre topologique"
19078
19079 #: builtin/show-branch.c:668
19080 msgid "show only commits not on the first branch"
19081 msgstr ""
19082 "afficher seulement les validations qui ne sont pas sur la première branche"
19083
19084 #: builtin/show-branch.c:670
19085 msgid "show merges reachable from only one tip"
19086 msgstr "afficher les fusions accessibles depuis une seule pointe"
19087
19088 #: builtin/show-branch.c:672
19089 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
19090 msgstr "tri topologique, maintenant l'ordre par date si possible"
19091
19092 #: builtin/show-branch.c:675
19093 msgid "<n>[,<base>]"
19094 msgstr "<n>[,<base>]"
19095
19096 #: builtin/show-branch.c:676
19097 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
19098 msgstr ""
19099 "afficher les <n> plus récents éléments de ref-log en commençant à la base"
19100
19101 #: builtin/show-branch.c:712
19102 msgid ""
19103 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
19104 msgstr ""
19105 "--reflog est incompatible avec --all, --remotes, --independant et --merge-"
19106 "base"
19107
19108 #: builtin/show-branch.c:736
19109 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
19110 msgstr "aucune branche spécifiée, et HEAD est invalide"
19111
19112 #: builtin/show-branch.c:739
19113 msgid "--reflog option needs one branch name"
19114 msgstr "--reflog requiert un nom de branche"
19115
19116 #: builtin/show-branch.c:742
19117 #, c-format
19118 msgid "only %d entry can be shown at one time."
19119 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
19120 msgstr[0] "%d entrée seulement ne peut être montrée en même temps."
19121 msgstr[1] "%d entrées seulement ne peuvent être montrée en même temps."
19122
19123 #: builtin/show-branch.c:746
19124 #, c-format
19125 msgid "no such ref %s"
19126 msgstr "référence inexistante %s"
19127
19128 #: builtin/show-branch.c:832
19129 #, c-format
19130 msgid "cannot handle more than %d rev."
19131 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
19132 msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d révision."
19133 msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d révisions."
19134
19135 #: builtin/show-branch.c:836
19136 #, c-format
19137 msgid "'%s' is not a valid ref."
19138 msgstr "'%s' n'est pas une référence valide."
19139
19140 #: builtin/show-branch.c:839
19141 #, c-format
19142 msgid "cannot find commit %s (%s)"
19143 msgstr "impossible de trouver le commit %s (%s)"
19144
19145 #: builtin/show-ref.c:12
19146 msgid ""
19147 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
19148 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
19149 msgstr ""
19150 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
19151 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<motif>...]"
19152
19153 #: builtin/show-ref.c:13
19154 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
19155 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<motif>]"
19156
19157 #: builtin/show-ref.c:162
19158 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
19159 msgstr "afficher seulement les étiquettes (peut être combiné avec heads)"
19160
19161 #: builtin/show-ref.c:163
19162 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
19163 msgstr "afficher seulement les têtes (peut être combiné avec tags)"
19164
19165 #: builtin/show-ref.c:164
19166 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
19167 msgstr ""
19168 "vérification de référence plus stricte, nécessite un chemin de référence "
19169 "exact"
19170
19171 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
19172 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
19173 msgstr "afficher la référence HEAD, même si elle serait filtrée"
19174
19175 #: builtin/show-ref.c:171
19176 msgid "dereference tags into object IDs"
19177 msgstr "déréférencer les étiquettes en IDs d'objet"
19178
19179 #: builtin/show-ref.c:173
19180 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
19181 msgstr "afficher seulement le hachage SHA1 en utilisant <n> chiffres"
19182
19183 #: builtin/show-ref.c:177
19184 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
19185 msgstr ""
19186 "ne pas afficher les résultats sur la sortie standard (pratique avec --verify)"
19187
19188 #: builtin/show-ref.c:179
19189 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
19190 msgstr ""
19191 "afficher les références de l'entrée standard qui ne sont pas dans le dépôt "
19192 "local"
19193
19194 #: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:37
19195 msgid "git stash list [<options>]"
19196 msgstr "git stash list [<options>]"
19197
19198 #: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:42
19199 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
19200 msgstr "git stash show [<options>] [<remise>]"
19201
19202 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:47
19203 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
19204 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<remise>]"
19205
19206 #: builtin/stash.c:25
19207 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19208 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<remise>]"
19209
19210 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:62
19211 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
19212 msgstr "git stash branch <nom-de-branche> [<remise>]"
19213
19214 #: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:67
19215 msgid "git stash clear"
19216 msgstr "git stash clear"
19217
19218 #: builtin/stash.c:28 builtin/stash.c:77
19219 msgid ""
19220 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19221 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
19222 " [--] [<pathspec>...]]"
19223 msgstr ""
19224 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19225 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
19226 " [--] [<spécificateur-de-chemin>...]]"
19227
19228 #: builtin/stash.c:31 builtin/stash.c:84
19229 msgid ""
19230 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19231 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
19232 msgstr ""
19233 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19234 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
19235
19236 #: builtin/stash.c:52
19237 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19238 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<remise>]"
19239
19240 #: builtin/stash.c:57
19241 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19242 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<remise>]"
19243
19244 #: builtin/stash.c:72
19245 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
19246 msgstr "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <remise>"
19247
19248 #: builtin/stash.c:127
19249 #, c-format
19250 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
19251 msgstr "'%s' n'est pas une validation de type remisage"
19252
19253 #: builtin/stash.c:147
19254 #, c-format
19255 msgid "Too many revisions specified:%s"
19256 msgstr "Trop de révisions spécifiées : %s"
19257
19258 #: builtin/stash.c:161 git-legacy-stash.sh:548
19259 msgid "No stash entries found."
19260 msgstr "Aucune entrée de remisage trouvée."
19261
19262 #: builtin/stash.c:175
19263 #, c-format
19264 msgid "%s is not a valid reference"
19265 msgstr "%s n'est pas une référence valide"
19266
19267 #: builtin/stash.c:224 git-legacy-stash.sh:75
19268 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
19269 msgstr "git stash clear avec des paramètres n'est pas implémenté"
19270
19271 #: builtin/stash.c:403
19272 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
19273 msgstr "impossible d'appliquer un remisage en cours de fusion"
19274
19275 #: builtin/stash.c:414
19276 #, c-format
19277 msgid "could not generate diff %s^!."
19278 msgstr "impossible de générer %s^!."
19279
19280 #: builtin/stash.c:421
19281 msgid "conflicts in index.Try without --index."
19282 msgstr "conflits dans l'index. Essayez sans --index."
19283
19284 #: builtin/stash.c:427
19285 msgid "could not save index tree"
19286 msgstr "impossible de sauvegarder l'arbre d'index"
19287
19288 #: builtin/stash.c:434
19289 msgid "could not restore untracked files from stash"
19290 msgstr "impossible de restaurer les fichiers non-suivis depuis le remisage"
19291
19292 #: builtin/stash.c:448
19293 #, c-format
19294 msgid "Merging %s with %s"
19295 msgstr "Fusion de %s avec %s"
19296
19297 #: builtin/stash.c:458 git-legacy-stash.sh:680
19298 msgid "Index was not unstashed."
19299 msgstr "L'index n'a pas été sorti de remise."
19300
19301 #: builtin/stash.c:516 builtin/stash.c:615
19302 msgid "attempt to recreate the index"
19303 msgstr "tentative de recréer l'index"
19304
19305 #: builtin/stash.c:549
19306 #, c-format
19307 msgid "Dropped %s (%s)"
19308 msgstr "%s supprimé (%s)"
19309
19310 #: builtin/stash.c:552
19311 #, c-format
19312 msgid "%s: Could not drop stash entry"
19313 msgstr "%s : Impossible de supprimer l'élément de stash"
19314
19315 #: builtin/stash.c:577
19316 #, c-format
19317 msgid "'%s' is not a stash reference"
19318 msgstr "'%s' n'est pas une référence de remisage"
19319
19320 #: builtin/stash.c:627 git-legacy-stash.sh:694
19321 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
19322 msgstr ""
19323 "L'entrée de remisage est conservée au cas où vous en auriez encore besoin."
19324
19325 #: builtin/stash.c:650 git-legacy-stash.sh:712
19326 msgid "No branch name specified"
19327 msgstr "Aucune branche spécifiée"
19328
19329 #: builtin/stash.c:789 builtin/stash.c:826
19330 #, c-format
19331 msgid "Cannot update %s with %s"
19332 msgstr "Impossible de mettre à jour %s avec %s"
19333
19334 #: builtin/stash.c:807 builtin/stash.c:1474 builtin/stash.c:1510
19335 msgid "stash message"
19336 msgstr "message pour le remisage"
19337
19338 #: builtin/stash.c:817
19339 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
19340 msgstr "\"git stash store\" exige un argument <commit>"
19341
19342 #: builtin/stash.c:1039 git-legacy-stash.sh:217
19343 msgid "No changes selected"
19344 msgstr "Aucun changement sélectionné"
19345
19346 #: builtin/stash.c:1135 git-legacy-stash.sh:150
19347 msgid "You do not have the initial commit yet"
19348 msgstr "Vous n'avez pas encore la validation initiale"
19349
19350 #: builtin/stash.c:1162 git-legacy-stash.sh:165
19351 msgid "Cannot save the current index state"
19352 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de l'index"
19353
19354 #: builtin/stash.c:1171 git-legacy-stash.sh:180
19355 msgid "Cannot save the untracked files"
19356 msgstr "Impossible de sauver les fichiers non-suivis"
19357
19358 #: builtin/stash.c:1182 builtin/stash.c:1191 git-legacy-stash.sh:200
19359 #: git-legacy-stash.sh:213
19360 msgid "Cannot save the current worktree state"
19361 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de la copie de travail"
19362
19363 #: builtin/stash.c:1219 git-legacy-stash.sh:233
19364 msgid "Cannot record working tree state"
19365 msgstr "Impossible d'enregistrer l'état de la copie de travail"
19366
19367 #: builtin/stash.c:1268 git-legacy-stash.sh:337
19368 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
19369 msgstr ""
19370 "Impossible d'utiliser --patch et --include-untracked ou --all en même temps"
19371
19372 #: builtin/stash.c:1284
19373 msgid "Did you forget to 'git add'?"
19374 msgstr "Vous avez sûrement oublié 'git add' ?"
19375
19376 #: builtin/stash.c:1299 git-legacy-stash.sh:345
19377 msgid "No local changes to save"
19378 msgstr "Pas de modifications locales à sauver"
19379
19380 #: builtin/stash.c:1306 git-legacy-stash.sh:350
19381 msgid "Cannot initialize stash"
19382 msgstr "Impossible d'initialiser le remisage"
19383
19384 #: builtin/stash.c:1321 git-legacy-stash.sh:354
19385 msgid "Cannot save the current status"
19386 msgstr "Impossible de sauver l'état courant"
19387
19388 #: builtin/stash.c:1326
19389 #, c-format
19390 msgid "Saved working directory and index state %s"
19391 msgstr "Arbre de travail et état de l'index sauvegardés dans %s"
19392
19393 #: builtin/stash.c:1430 git-legacy-stash.sh:384
19394 msgid "Cannot remove worktree changes"
19395 msgstr "Impossible de supprimer les changements de la copie de travail"
19396
19397 #: builtin/stash.c:1465 builtin/stash.c:1501
19398 msgid "keep index"
19399 msgstr "conserver l'index"
19400
19401 #: builtin/stash.c:1467 builtin/stash.c:1503
19402 msgid "stash in patch mode"
19403 msgstr "remiser une mode rustine"
19404
19405 #: builtin/stash.c:1468 builtin/stash.c:1504
19406 msgid "quiet mode"
19407 msgstr "mode silencieux"
19408
19409 #: builtin/stash.c:1470 builtin/stash.c:1506
19410 msgid "include untracked files in stash"
19411 msgstr "inclure les fichiers non suivis dans la remise"
19412
19413 #: builtin/stash.c:1472 builtin/stash.c:1508
19414 msgid "include ignore files"
19415 msgstr "inclure les fichiers ignorés"
19416
19417 #: builtin/stash.c:1568
19418 #, c-format
19419 msgid "could not exec %s"
19420 msgstr "impossible d'exécuter %s"
19421
19422 #: builtin/stripspace.c:18
19423 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
19424 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
19425
19426 #: builtin/stripspace.c:19
19427 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
19428 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
19429
19430 #: builtin/stripspace.c:37
19431 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
19432 msgstr ""
19433 "sauter et supprimer toutes les lignes commençant par le caractère de "
19434 "commentaire"
19435
19436 #: builtin/stripspace.c:40
19437 msgid "prepend comment character and space to each line"
19438 msgstr "ajouter devant chaque ligne le caractère de commentaire et un espace"
19439
19440 #: builtin/submodule--helper.c:45 builtin/submodule--helper.c:1942
19441 #, c-format
19442 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
19443 msgstr "Nom de référence complet attendu, %s obtenu"
19444
19445 #: builtin/submodule--helper.c:62
19446 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
19447 msgstr "submodule--helper print-default-remote n'accepte aucun argument"
19448
19449 #: builtin/submodule--helper.c:100
19450 #, c-format
19451 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
19452 msgstr "impossible de supprimer un composant de l'URL '%s'"
19453
19454 #: builtin/submodule--helper.c:408 builtin/submodule--helper.c:1367
19455 msgid "alternative anchor for relative paths"
19456 msgstr "ancre alternative pour les chemins relatifs"
19457
19458 #: builtin/submodule--helper.c:413
19459 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
19460 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
19461
19462 #: builtin/submodule--helper.c:470 builtin/submodule--helper.c:627
19463 #: builtin/submodule--helper.c:650
19464 #, c-format
19465 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
19466 msgstr "URL non trouvée pour le chemin de sous-module '%s' dans .gitmodules"
19467
19468 #: builtin/submodule--helper.c:522
19469 #, c-format
19470 msgid "Entering '%s'\n"
19471 msgstr "Entrée dans '%s'\n"
19472
19473 #: builtin/submodule--helper.c:525
19474 #, c-format
19475 msgid ""
19476 "run_command returned non-zero status for %s\n"
19477 "."
19478 msgstr ""
19479 "run_command a retourné un statut non-nul pour %s\n"
19480 "."
19481
19482 #: builtin/submodule--helper.c:546
19483 #, c-format
19484 msgid ""
19485 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
19486 "submodules of %s\n"
19487 "."
19488 msgstr ""
19489 "run_command a retourné un statut non-nul pendant la récursion dans les sous-"
19490 "modules inclus de %s\n"
19491 "."
19492
19493 #: builtin/submodule--helper.c:562
19494 msgid "Suppress output of entering each submodule command"
19495 msgstr ""
19496 "Supprimer la sortie lors de l'entrée dans chaque commande de sous-module"
19497
19498 #: builtin/submodule--helper.c:564 builtin/submodule--helper.c:1049
19499 msgid "Recurse into nested submodules"
19500 msgstr "Parcourir récursivement les sous-modules"
19501
19502 #: builtin/submodule--helper.c:569
19503 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
19504 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <commande>"
19505
19506 #: builtin/submodule--helper.c:596
19507 #, c-format
19508 msgid ""
19509 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
19510 "authoritative upstream."
19511 msgstr ""
19512 "impossible de trouver la configuration '%s'. Ce dépôt est considéré comme "
19513 "son propre amont d'autorité."
19514
19515 #: builtin/submodule--helper.c:664
19516 #, c-format
19517 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
19518 msgstr "Échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '%s'"
19519
19520 #: builtin/submodule--helper.c:668
19521 #, c-format
19522 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
19523 msgstr "Sous-module '%s' (%s) enregistré pour le chemin '%s'\n"
19524
19525 #: builtin/submodule--helper.c:678
19526 #, c-format
19527 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
19528 msgstr ""
19529 "attention : nous vous suggérons de spécifier une commande de mode de mise à "
19530 "jour pour le sous-module '%s'\n"
19531
19532 #: builtin/submodule--helper.c:685
19533 #, c-format
19534 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
19535 msgstr ""
19536 "Échec d'enregistrement du mode de mise à jour pour le chemin de sous-module "
19537 "'%s'"
19538
19539 #: builtin/submodule--helper.c:707
19540 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
19541 msgstr "Supprimer la sortie lors de l'initialisation d'un sous-module"
19542
19543 #: builtin/submodule--helper.c:712
19544 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
19545 msgstr "git submodule--helper init [<options>] [<chemin>]"
19546
19547 #: builtin/submodule--helper.c:784 builtin/submodule--helper.c:910
19548 #, c-format
19549 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
19550 msgstr ""
19551 "Pas de mise en correspondance du sous-module trouvé dans .gitmodules pour le "
19552 "chemin '%s'"
19553
19554 #: builtin/submodule--helper.c:823
19555 #, c-format
19556 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
19557 msgstr "impossible de résoudre HEAD dans le sous-module '%s'"
19558
19559 #: builtin/submodule--helper.c:850 builtin/submodule--helper.c:1019
19560 #, c-format
19561 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
19562 msgstr "récursion impossible dans le sous-module '%s'"
19563
19564 #: builtin/submodule--helper.c:874 builtin/submodule--helper.c:1185
19565 msgid "Suppress submodule status output"
19566 msgstr "supprimer la sortie d'état du sous-module"
19567
19568 #: builtin/submodule--helper.c:875
19569 msgid ""
19570 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
19571 "HEAD"
19572 msgstr ""
19573 "Utiliser le commit stocké dans l'index au lieu de celui stocké dans la HEAD "
19574 "du sous-module"
19575
19576 #: builtin/submodule--helper.c:876
19577 msgid "recurse into nested submodules"
19578 msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
19579
19580 #: builtin/submodule--helper.c:881
19581 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
19582 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<chemin>...]"
19583
19584 #: builtin/submodule--helper.c:905
19585 msgid "git submodule--helper name <path>"
19586 msgstr "git submodule--helper <nom> <chemin>"
19587
19588 #: builtin/submodule--helper.c:969
19589 #, c-format
19590 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
19591 msgstr "Synchronisation de l'URL sous-module pour '%s'\n"
19592
19593 #: builtin/submodule--helper.c:975
19594 #, c-format
19595 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
19596 msgstr "échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '%s'"
19597
19598 #: builtin/submodule--helper.c:989
19599 #, c-format
19600 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
19601 msgstr "échec d'obtention du dépôt distant par défaut pour le sous-module '%s'"
19602
19603 #: builtin/submodule--helper.c:1000
19604 #, c-format
19605 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
19606 msgstr "échec de mise à jour du dépôt distant pour le sous-module '%s'"
19607
19608 #: builtin/submodule--helper.c:1047
19609 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
19610 msgstr ""
19611 "Supprimer la sortie lors de la synchronisation de l'URL d'un sous-module"
19612
19613 #: builtin/submodule--helper.c:1054
19614 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
19615 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<chemin>]"
19616
19617 #: builtin/submodule--helper.c:1108
19618 #, c-format
19619 msgid ""
19620 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
19621 "really want to remove it including all of its history)"
19622 msgstr ""
19623 "L'arbre de travail du sous-module '%s' contient un répertoire .git (utilisez "
19624 "'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
19625 "historique)"
19626
19627 #: builtin/submodule--helper.c:1120
19628 #, c-format
19629 msgid ""
19630 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
19631 "them"
19632 msgstr ""
19633 "L'arbre de travail du sous-module '%s' contient des modifications locales ; "
19634 "utilisez '-f' pour les annuler"
19635
19636 #: builtin/submodule--helper.c:1128
19637 #, c-format
19638 msgid "Cleared directory '%s'\n"
19639 msgstr "Répertoire '%s' nettoyé\n"
19640
19641 #: builtin/submodule--helper.c:1130
19642 #, c-format
19643 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
19644 msgstr "Impossible de supprimer l'arbre de travail du sous-module '%s'\n"
19645
19646 #: builtin/submodule--helper.c:1141
19647 #, c-format
19648 msgid "could not create empty submodule directory %s"
19649 msgstr "impossible de créer le répertoire vide du sous-module %s"
19650
19651 #: builtin/submodule--helper.c:1157
19652 #, c-format
19653 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
19654 msgstr "Sous-module '%s' (%s) non enregistré pour le chemin '%s'\n"
19655
19656 #: builtin/submodule--helper.c:1186
19657 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
19658 msgstr ""
19659 "Éliminer les arbres de travail des sous-modules même s'ils contiennent des "
19660 "modifications locales"
19661
19662 #: builtin/submodule--helper.c:1187
19663 msgid "Unregister all submodules"
19664 msgstr "Désenregistrer tous les sous-modules"
19665
19666 #: builtin/submodule--helper.c:1192
19667 msgid ""
19668 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
19669 msgstr ""
19670 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<chemin>...]]"
19671
19672 #: builtin/submodule--helper.c:1206
19673 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
19674 msgstr ""
19675 "Utilisez '--all' si vous voulez vraiment réinitialiser tous les sous-modules"
19676
19677 #: builtin/submodule--helper.c:1301 builtin/submodule--helper.c:1304
19678 #, c-format
19679 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
19680 msgstr "le sous-module '%s' ne peut pas ajouter d'alternative : %s"
19681
19682 #: builtin/submodule--helper.c:1340
19683 #, c-format
19684 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
19685 msgstr ""
19686 "La valeur '%s' pour submodule.alternateErrorStrategy n'est pas reconnue"
19687
19688 #: builtin/submodule--helper.c:1347
19689 #, c-format
19690 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
19691 msgstr "La valeur '%s' pour submodule.alternateLocation n'est pas reconnue"
19692
19693 #: builtin/submodule--helper.c:1370
19694 msgid "where the new submodule will be cloned to"
19695 msgstr "emplacement où le sous-module sera cloné"
19696
19697 #: builtin/submodule--helper.c:1373
19698 msgid "name of the new submodule"
19699 msgstr "nom du nouveau sous-module"
19700
19701 #: builtin/submodule--helper.c:1376
19702 msgid "url where to clone the submodule from"
19703 msgstr "URL depuis laquelle cloner le sous-module"
19704
19705 #: builtin/submodule--helper.c:1384
19706 msgid "depth for shallow clones"
19707 msgstr "profondeur de l'historique des clones superficiels"
19708
19709 #: builtin/submodule--helper.c:1387 builtin/submodule--helper.c:1871
19710 msgid "force cloning progress"
19711 msgstr "forcer l'affichage de la progression du clonage"
19712
19713 #: builtin/submodule--helper.c:1392
19714 msgid ""
19715 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
19716 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
19717 msgstr ""
19718 "git submodule--helper clone [--prefix=<chemin>] [--quiet] [--reference "
19719 "<dépôt>] [--name <nom>] [--depth <profondeur>] --url <url> --path <chemin>"
19720
19721 #: builtin/submodule--helper.c:1423
19722 #, c-format
19723 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
19724 msgstr "Le clonage de '%s' dans le chemin de sous-module '%s' a échoué"
19725
19726 #: builtin/submodule--helper.c:1437
19727 #, c-format
19728 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
19729 msgstr "impossible de créer le répertoire de sous-module pour '%s'"
19730
19731 #: builtin/submodule--helper.c:1473
19732 #, c-format
19733 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
19734 msgstr "mode de mise à jour '%s' invalide pour le chemin de sous-module '%s'"
19735
19736 #: builtin/submodule--helper.c:1477
19737 #, c-format
19738 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
19739 msgstr ""
19740 "Mode de mise à jour '%s'invalide configuré pour le chemin de sous-module '%s'"
19741
19742 #: builtin/submodule--helper.c:1570
19743 #, c-format
19744 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
19745 msgstr "Le chemin de sous-module '%s' n'est pas initialisé"
19746
19747 #: builtin/submodule--helper.c:1574
19748 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
19749 msgstr "Vous voudriez sûrement utiliser 'update --init' ?"
19750
19751 #: builtin/submodule--helper.c:1604
19752 #, c-format
19753 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
19754 msgstr "Sous-module non fusionné %s non traité"
19755
19756 #: builtin/submodule--helper.c:1633
19757 #, c-format
19758 msgid "Skipping submodule '%s'"
19759 msgstr "Sous-module '%s' non traité"
19760
19761 #: builtin/submodule--helper.c:1777
19762 #, c-format
19763 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
19764 msgstr "Impossible de cloner '%s'. Réessai prévu"
19765
19766 #: builtin/submodule--helper.c:1788
19767 #, c-format
19768 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
19769 msgstr "Impossible de cloner '%s' pour la seconde fois, abandon"
19770
19771 #: builtin/submodule--helper.c:1850 builtin/submodule--helper.c:2092
19772 msgid "path into the working tree"
19773 msgstr "chemin dans la copie de travail"
19774
19775 #: builtin/submodule--helper.c:1853
19776 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
19777 msgstr ""
19778 "chemin dans la copie de travail, traversant les frontières de sous-modules"
19779
19780 #: builtin/submodule--helper.c:1857
19781 msgid "rebase, merge, checkout or none"
19782 msgstr "valeurs possibles : rebase, merge, checkout ou none"
19783
19784 #: builtin/submodule--helper.c:1863
19785 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
19786 msgstr "Créer un clone superficiel tronqué au nombre de révisions spécifié"
19787
19788 #: builtin/submodule--helper.c:1866
19789 msgid "parallel jobs"
19790 msgstr "jobs parallèles"
19791
19792 #: builtin/submodule--helper.c:1868
19793 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
19794 msgstr "spécifie si le clonage initial doit être aussi superficiel"
19795
19796 #: builtin/submodule--helper.c:1869
19797 msgid "don't print cloning progress"
19798 msgstr "ne pas afficher la progression du clonage"
19799
19800 #: builtin/submodule--helper.c:1876
19801 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
19802 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
19803
19804 #: builtin/submodule--helper.c:1889
19805 msgid "bad value for update parameter"
19806 msgstr "valeur invalide pour la mise à jour du paramètre"
19807
19808 #: builtin/submodule--helper.c:1937
19809 #, c-format
19810 msgid ""
19811 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
19812 "the superproject is not on any branch"
19813 msgstr ""
19814 "la branche du sous-module %s est configurée pour hériter de la branche du "
19815 "superprojet, mais le superprojet n'est sur aucune branche"
19816
19817 #: builtin/submodule--helper.c:2060
19818 #, c-format
19819 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
19820 msgstr "impossible de trouver une poignée de dépôt pour le sous-module '%s'"
19821
19822 #: builtin/submodule--helper.c:2093
19823 msgid "recurse into submodules"
19824 msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
19825
19826 #: builtin/submodule--helper.c:2099
19827 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
19828 msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<options>] [<chemin>...]"
19829
19830 #: builtin/submodule--helper.c:2156
19831 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
19832 msgstr "vérifier si écrire dans le fichier .gitmodules est sur"
19833
19834 #: builtin/submodule--helper.c:2159
19835 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
19836 msgstr "désactiver la configuration dans le fichier .gitmodules"
19837
19838 #: builtin/submodule--helper.c:2164
19839 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
19840 msgstr "git submodule--helper config name [<valeur>]"
19841
19842 #: builtin/submodule--helper.c:2165
19843 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
19844 msgstr "git submodule--helper config --unset <nom>"
19845
19846 #: builtin/submodule--helper.c:2166
19847 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
19848 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
19849
19850 #: builtin/submodule--helper.c:2185 git-submodule.sh:171
19851 #, sh-format
19852 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
19853 msgstr ""
19854 "veuillez vous assurer que le fichier .gitmodules est dans l'arbre de travail"
19855
19856 #: builtin/submodule--helper.c:2235 git.c:433 git.c:685
19857 #, c-format
19858 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
19859 msgstr "%s ne gère pas --super-prefix"
19860
19861 #: builtin/submodule--helper.c:2241
19862 #, c-format
19863 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
19864 msgstr "'%s' n'est pas une sous-commande valide de submodule--helper"
19865
19866 #: builtin/symbolic-ref.c:8
19867 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
19868 msgstr "git symbolic-ref [<options>] nom [<référence>]"
19869
19870 #: builtin/symbolic-ref.c:9
19871 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
19872 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
19873
19874 #: builtin/symbolic-ref.c:40
19875 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
19876 msgstr ""
19877 "supprimer le message d'erreur pour une référence non symbolique (détachée)"
19878
19879 #: builtin/symbolic-ref.c:41
19880 msgid "delete symbolic ref"
19881 msgstr "supprimer la référence symbolique"
19882
19883 #: builtin/symbolic-ref.c:42
19884 msgid "shorten ref output"
19885 msgstr "raccourcir l'affichage de la référence"
19886
19887 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
19888 msgid "reason"
19889 msgstr "raison"
19890
19891 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
19892 msgid "reason of the update"
19893 msgstr "raison de la mise à jour"
19894
19895 #: builtin/tag.c:25
19896 msgid ""
19897 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
19898 "\t\t<tagname> [<head>]"
19899 msgstr ""
19900 "git tag [-a | -s | -u <id-clé>] [-f] [-m <message> | -F <fichier>]\n"
19901 "\t\t<nom-étiquette> [<head>]"
19902
19903 #: builtin/tag.c:27
19904 msgid "git tag -d <tagname>..."
19905 msgstr "git tag -d <nométiquette>..."
19906
19907 #: builtin/tag.c:28
19908 msgid ""
19909 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
19910 "points-at <object>]\n"
19911 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
19912 msgstr ""
19913 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
19914 "points-at <objet>]\n"
19915 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<motif>...]"
19916
19917 #: builtin/tag.c:30
19918 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
19919 msgstr "git tag -v [--format=<format>] <nométiquette>..."
19920
19921 #: builtin/tag.c:88
19922 #, c-format
19923 msgid "tag '%s' not found."
19924 msgstr "étiquette '%s' non trouvée."
19925
19926 #: builtin/tag.c:104
19927 #, c-format
19928 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
19929 msgstr "Étiquette '%s' supprimée (elle était sur %s)\n"
19930
19931 #: builtin/tag.c:134
19932 #, c-format
19933 msgid ""
19934 "\n"
19935 "Write a message for tag:\n"
19936 " %s\n"
19937 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
19938 msgstr ""
19939 "\n"
19940 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
19941 " %s\n"
19942 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
19943
19944 #: builtin/tag.c:138
19945 #, c-format
19946 msgid ""
19947 "\n"
19948 "Write a message for tag:\n"
19949 " %s\n"
19950 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
19951 "want to.\n"
19952 msgstr ""
19953 "\n"
19954 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
19955 " %s\n"
19956 "Les lignes commençant par '%c' seront gardées ; vous pouvez les retirer vous-"
19957 "même si vous le souhaitez.\n"
19958
19959 #: builtin/tag.c:192
19960 msgid "unable to sign the tag"
19961 msgstr "impossible de signer l'étiquette"
19962
19963 #: builtin/tag.c:194
19964 msgid "unable to write tag file"
19965 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'étiquettes"
19966
19967 #: builtin/tag.c:210
19968 #, c-format
19969 msgid ""
19970 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
19971 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
19972 "\n"
19973 "\tgit tag -f %s %s^{}"
19974 msgstr ""
19975 "Vous avez créé une étiquette nichée. L'objet pointé par votre nouvelle étiquette\n"
19976 "est déjà une étiquette. Si vous vouliez étiqueter l'objet pointé, utilisez :\n"
19977 "\n"
19978 "\tgit tag -f %s %s^{}"
19979
19980 #: builtin/tag.c:226
19981 msgid "bad object type."
19982 msgstr "mauvais type d'objet."
19983
19984 #: builtin/tag.c:278
19985 msgid "no tag message?"
19986 msgstr "pas de message pour l'étiquette ?"
19987
19988 #: builtin/tag.c:285
19989 #, c-format
19990 msgid "The tag message has been left in %s\n"
19991 msgstr "Le message pour l'étiquette a été laissé dans %s\n"
19992
19993 #: builtin/tag.c:396
19994 msgid "list tag names"
19995 msgstr "afficher les noms des étiquettes"
19996
19997 #: builtin/tag.c:398
19998 msgid "print <n> lines of each tag message"
19999 msgstr "affiche <n> lignes de chaque message d'étiquette"
20000
20001 #: builtin/tag.c:400
20002 msgid "delete tags"
20003 msgstr "supprimer des étiquettes"
20004
20005 #: builtin/tag.c:401
20006 msgid "verify tags"
20007 msgstr "vérifier des étiquettes"
20008
20009 #: builtin/tag.c:403
20010 msgid "Tag creation options"
20011 msgstr "Options de création de l'étiquette"
20012
20013 #: builtin/tag.c:405
20014 msgid "annotated tag, needs a message"
20015 msgstr "étiquette annotée, nécessite un message"
20016
20017 #: builtin/tag.c:407
20018 msgid "tag message"
20019 msgstr "message pour l'étiquette"
20020
20021 #: builtin/tag.c:409
20022 msgid "force edit of tag message"
20023 msgstr "forcer l'édition du message d'étiquetage"
20024
20025 #: builtin/tag.c:410
20026 msgid "annotated and GPG-signed tag"
20027 msgstr "étiquette annotée et signée avec GPG"
20028
20029 #: builtin/tag.c:413
20030 msgid "use another key to sign the tag"
20031 msgstr "utiliser une autre clé pour signer l'étiquette"
20032
20033 #: builtin/tag.c:414
20034 msgid "replace the tag if exists"
20035 msgstr "remplacer l'étiquette si elle existe"
20036
20037 #: builtin/tag.c:415 builtin/update-ref.c:369
20038 msgid "create a reflog"
20039 msgstr "créer un reflog"
20040
20041 #: builtin/tag.c:417
20042 msgid "Tag listing options"
20043 msgstr "Options d'affichage des étiquettes"
20044
20045 #: builtin/tag.c:418
20046 msgid "show tag list in columns"
20047 msgstr "afficher la liste des étiquettes sous forme de colonnes"
20048
20049 #: builtin/tag.c:419 builtin/tag.c:421
20050 msgid "print only tags that contain the commit"
20051 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui contiennent la validation"
20052
20053 #: builtin/tag.c:420 builtin/tag.c:422
20054 msgid "print only tags that don't contain the commit"
20055 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne contiennent pas la validation"
20056
20057 #: builtin/tag.c:423
20058 msgid "print only tags that are merged"
20059 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui sont fusionnées"
20060
20061 #: builtin/tag.c:424
20062 msgid "print only tags that are not merged"
20063 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne sont pas fusionnées"
20064
20065 #: builtin/tag.c:428
20066 msgid "print only tags of the object"
20067 msgstr "afficher seulement les étiquettes de l'objet"
20068
20069 #: builtin/tag.c:472
20070 msgid "--column and -n are incompatible"
20071 msgstr "--column et -n sont incompatibles"
20072
20073 #: builtin/tag.c:494
20074 msgid "-n option is only allowed in list mode"
20075 msgstr "l'option -n est autorisée seulement en mode de liste"
20076
20077 #: builtin/tag.c:496
20078 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
20079 msgstr "l'option --contains est autorisée seulement en mode de liste"
20080
20081 #: builtin/tag.c:498
20082 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
20083 msgstr "l'option --contains est autorisée seulement en mode liste"
20084
20085 #: builtin/tag.c:500
20086 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
20087 msgstr "l'option --points-at est autorisée seulement en mode liste"
20088
20089 #: builtin/tag.c:502
20090 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
20091 msgstr ""
20092 "les options --merged et --no-merged ne sont autorisées qu'en mode liste"
20093
20094 #: builtin/tag.c:513
20095 msgid "only one -F or -m option is allowed."
20096 msgstr "une seule option -F ou -m est autorisée."
20097
20098 #: builtin/tag.c:532
20099 msgid "too many params"
20100 msgstr "trop de paramètres"
20101
20102 #: builtin/tag.c:538
20103 #, c-format
20104 msgid "'%s' is not a valid tag name."
20105 msgstr "'%s' n'est pas un nom d'étiquette valide."
20106
20107 #: builtin/tag.c:543
20108 #, c-format
20109 msgid "tag '%s' already exists"
20110 msgstr "l'étiquette '%s' existe déjà"
20111
20112 #: builtin/tag.c:574
20113 #, c-format
20114 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
20115 msgstr "Étiquette '%s' mise à jour (elle était sur %s)\n"
20116
20117 #: builtin/unpack-objects.c:500
20118 msgid "Unpacking objects"
20119 msgstr "Dépaquetage des objets"
20120
20121 #: builtin/update-index.c:83
20122 #, c-format
20123 msgid "failed to create directory %s"
20124 msgstr "échec de la création du répertoire %s"
20125
20126 #: builtin/update-index.c:99
20127 #, c-format
20128 msgid "failed to create file %s"
20129 msgstr "échec de la création du fichier %s"
20130
20131 #: builtin/update-index.c:107
20132 #, c-format
20133 msgid "failed to delete file %s"
20134 msgstr "échec de la suppression du fichier %s"
20135
20136 #: builtin/update-index.c:114 builtin/update-index.c:220
20137 #, c-format
20138 msgid "failed to delete directory %s"
20139 msgstr "échec de la suppression du répertoire %s"
20140
20141 #: builtin/update-index.c:139
20142 #, c-format
20143 msgid "Testing mtime in '%s' "
20144 msgstr "Test du mtime dans '%s' "
20145
20146 #: builtin/update-index.c:153
20147 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
20148 msgstr ""
20149 "l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un fichier"
20150
20151 #: builtin/update-index.c:166
20152 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
20153 msgstr ""
20154 "l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un répertoire"
20155
20156 #: builtin/update-index.c:179
20157 msgid "directory stat info changes after updating a file"
20158 msgstr ""
20159 "l'information de stat du répertoire change après mise à jour d'un fichier"
20160
20161 #: builtin/update-index.c:190
20162 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
20163 msgstr ""
20164 "l'information de stat du répertoire change après l'ajout d'un fichier dans "
20165 "un sous-répertoire"
20166
20167 #: builtin/update-index.c:201
20168 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
20169 msgstr ""
20170 "l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
20171 "fichier<"
20172
20173 #: builtin/update-index.c:214
20174 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
20175 msgstr ""
20176 "l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
20177 "répertoire"
20178
20179 #: builtin/update-index.c:221
20180 msgid " OK"
20181 msgstr " OK"
20182
20183 #: builtin/update-index.c:589
20184 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
20185 msgstr "git update-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
20186
20187 #: builtin/update-index.c:971
20188 msgid "continue refresh even when index needs update"
20189 msgstr "continuer de rafraîchir même si l'index a besoin d'une mise à jour"
20190
20191 #: builtin/update-index.c:974
20192 msgid "refresh: ignore submodules"
20193 msgstr "rafraîchir : ignorer les sous-modules"
20194
20195 #: builtin/update-index.c:977
20196 msgid "do not ignore new files"
20197 msgstr "ne pas ignorer les nouveaux fichiers"
20198
20199 #: builtin/update-index.c:979
20200 msgid "let files replace directories and vice-versa"
20201 msgstr "laisser les fichiers remplacer des répertoires et vice-versa"
20202
20203 #: builtin/update-index.c:981
20204 msgid "notice files missing from worktree"
20205 msgstr "aviser des fichiers manquants dans la copie de travail"
20206
20207 #: builtin/update-index.c:983
20208 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
20209 msgstr "rafraîchir même si l'index contient des éléments non fusionnés"
20210
20211 #: builtin/update-index.c:986
20212 msgid "refresh stat information"
20213 msgstr "rafraîchir l'information de stat"
20214
20215 #: builtin/update-index.c:990
20216 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
20217 msgstr "comme --refresh, mais en ignorant l'option assume-unchanged"
20218
20219 #: builtin/update-index.c:994
20220 msgid "<mode>,<object>,<path>"
20221 msgstr "<mode>, <objet>, <chemin>"
20222
20223 #: builtin/update-index.c:995
20224 msgid "add the specified entry to the index"
20225 msgstr "ajouter l'élément spécifié dans l'index"
20226
20227 #: builtin/update-index.c:1005
20228 msgid "mark files as \"not changing\""
20229 msgstr "marquer les fichiers comme \"non changeants\""
20230
20231 #: builtin/update-index.c:1008
20232 msgid "clear assumed-unchanged bit"
20233 msgstr "mettre à zéro le bit supposé-non-modifié"
20234
20235 #: builtin/update-index.c:1011
20236 msgid "mark files as \"index-only\""
20237 msgstr "marquer les fichiers comme \"index seulement\""
20238
20239 #: builtin/update-index.c:1014
20240 msgid "clear skip-worktree bit"
20241 msgstr "mettre à zéro le bit sauter-la-copie-de travail"
20242
20243 #: builtin/update-index.c:1017
20244 msgid "add to index only; do not add content to object database"
20245 msgstr ""
20246 "ajouter seulement à l'index ; ne pas ajouter le contenu dans la base de "
20247 "données des objets"
20248
20249 #: builtin/update-index.c:1019
20250 msgid "remove named paths even if present in worktree"
20251 msgstr ""
20252 "supprimer les chemins nommés même s'ils sont présents dans la copie de "
20253 "travail"
20254
20255 #: builtin/update-index.c:1021
20256 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
20257 msgstr "avec --stdin : les lignes en entrée sont terminées par des octets nuls"
20258
20259 #: builtin/update-index.c:1023
20260 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
20261 msgstr "lire la liste des chemins à mettre à jour depuis l'entrée standard"
20262
20263 #: builtin/update-index.c:1027
20264 msgid "add entries from standard input to the index"
20265 msgstr "ajouter les éléments depuis l'entrée standard à l'index"
20266
20267 #: builtin/update-index.c:1031
20268 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
20269 msgstr "repeupler les étapes n°2 et n°3 pour les chemins listés"
20270
20271 #: builtin/update-index.c:1035
20272 msgid "only update entries that differ from HEAD"
20273 msgstr "mettre à jour seulement les éléments qui diffèrent de HEAD"
20274
20275 #: builtin/update-index.c:1039
20276 msgid "ignore files missing from worktree"
20277 msgstr "ignorer les fichiers manquants dans la copie de travail"
20278
20279 #: builtin/update-index.c:1042
20280 msgid "report actions to standard output"
20281 msgstr "afficher les actions sur la sortie standard"
20282
20283 #: builtin/update-index.c:1044
20284 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
20285 msgstr "(pour porcelaines) oublier les conflits sauvés et non résolus"
20286
20287 #: builtin/update-index.c:1048
20288 msgid "write index in this format"
20289 msgstr "écrire l'index dans ce format"
20290
20291 #: builtin/update-index.c:1050
20292 msgid "enable or disable split index"
20293 msgstr "activer ou désactiver l'index divisé"
20294
20295 #: builtin/update-index.c:1052
20296 msgid "enable/disable untracked cache"
20297 msgstr "activer ou désactiver le cache de non-suivis"
20298
20299 #: builtin/update-index.c:1054
20300 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
20301 msgstr "tester si le système de fichier supporte le cache de non-suivis"
20302
20303 #: builtin/update-index.c:1056
20304 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
20305 msgstr "activer le cache de non-suivis sans tester le système de fichier"
20306
20307 #: builtin/update-index.c:1058
20308 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
20309 msgstr "écrire l'index même s'il n'est pas marqué comme modifié"
20310
20311 #: builtin/update-index.c:1060
20312 msgid "enable or disable file system monitor"
20313 msgstr ""
20314 "activer ou désactiver la surveillance du système de fichier (fsmonitor)"
20315
20316 #: builtin/update-index.c:1062
20317 msgid "mark files as fsmonitor valid"
20318 msgstr "marquer les fichiers comme valides pour fsmonitor"
20319
20320 #: builtin/update-index.c:1065
20321 msgid "clear fsmonitor valid bit"
20322 msgstr "effacer le bit de validité fsmonitor"
20323
20324 #: builtin/update-index.c:1168
20325 msgid ""
20326 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
20327 "enable split index"
20328 msgstr ""
20329 "core.splitIndex est réglé à false ; supprimez-le ou changez-le si vous "
20330 "souhaitez vraiment activer l'index coupé"
20331
20332 #: builtin/update-index.c:1177
20333 msgid ""
20334 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
20335 "disable split index"
20336 msgstr ""
20337 "core.splitIndex est réglé à vrai ; supprimez-le ou changez-le si vous "
20338 "souhaitez vraiment désactiver l'index coupé"
20339
20340 #: builtin/update-index.c:1188
20341 msgid ""
20342 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
20343 "to disable the untracked cache"
20344 msgstr ""
20345 "core.untrackedCache est réglé à true ; supprimez-le ou changez-le si vous "
20346 "souhaitez vraiment désactiver le cache des fichiers non-suivis"
20347
20348 #: builtin/update-index.c:1192
20349 msgid "Untracked cache disabled"
20350 msgstr "Le cache non suivi est désactivé"
20351
20352 #: builtin/update-index.c:1200
20353 msgid ""
20354 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
20355 "to enable the untracked cache"
20356 msgstr ""
20357 "core.untrackedCache est réglé à false ; supprimez-le ou changez-le si vous "
20358 "souhaitez vraiment activer le cache des fichiers non-suivis"
20359
20360 #: builtin/update-index.c:1204
20361 #, c-format
20362 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
20363 msgstr "Le cache non suivi est activé pour '%s'"
20364
20365 #: builtin/update-index.c:1212
20366 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
20367 msgstr ""
20368 "core.fsmonitor est réglé à false ; changez-le si vous souhaitez vraiment "
20369 "activer la surveillance du système de fichiers"
20370
20371 #: builtin/update-index.c:1216
20372 msgid "fsmonitor enabled"
20373 msgstr "fsmonitor activé"
20374
20375 #: builtin/update-index.c:1219
20376 msgid ""
20377 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
20378 msgstr ""
20379 "core.fsmonitor est réglé à true ; supprimez-le ou changez-le si vous "
20380 "souhaitez vraiment désactiver la surveillance du système de fichiers"
20381
20382 #: builtin/update-index.c:1223
20383 msgid "fsmonitor disabled"
20384 msgstr "fsmonitor désactivé"
20385
20386 #: builtin/update-ref.c:10
20387 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
20388 msgstr "git update-ref [<options>] -d <nom-référence> [<ancienne-valeur>]"
20389
20390 #: builtin/update-ref.c:11
20391 msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]"
20392 msgstr ""
20393 "git update-ref [<options>] <nom-référence> <nouvelle-valeur> [<ancienne-"
20394 "valeur>]"
20395
20396 #: builtin/update-ref.c:12
20397 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
20398 msgstr "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
20399
20400 #: builtin/update-ref.c:364
20401 msgid "delete the reference"
20402 msgstr "supprimer la référence"
20403
20404 #: builtin/update-ref.c:366
20405 msgid "update <refname> not the one it points to"
20406 msgstr "mettre à jour <nomréférence> et non la référence pointée par lui"
20407
20408 #: builtin/update-ref.c:367
20409 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
20410 msgstr "l'entrée standard a des arguments qui se terminent par NUL"
20411
20412 #: builtin/update-ref.c:368
20413 msgid "read updates from stdin"
20414 msgstr "lire les mises à jour depuis l'entrée standard"
20415
20416 #: builtin/update-server-info.c:7
20417 msgid "git update-server-info [--force]"
20418 msgstr "git update-server-info [--force]"
20419
20420 #: builtin/update-server-info.c:15
20421 msgid "update the info files from scratch"
20422 msgstr "mettre à jour les fichiers d'information à partir de zéro"
20423
20424 #: builtin/upload-pack.c:11
20425 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
20426 msgstr "git upload-pack [<options>] <répertoire>"
20427
20428 #: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
20429 msgid "quit after a single request/response exchange"
20430 msgstr "quitter après un unique échange requête/réponse"
20431
20432 #: builtin/upload-pack.c:25
20433 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
20434 msgstr "Sortir immédiatement après l'annonce initiale des références"
20435
20436 #: builtin/upload-pack.c:27
20437 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
20438 msgstr ""
20439 "nes pas essayer <répertoire>/.git/ si <répertoire> n'est pas un répertoire "
20440 "Git"
20441
20442 #: builtin/upload-pack.c:29
20443 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
20444 msgstr "interrompre le transfert après <n> secondes d'inactivité"
20445
20446 #: builtin/verify-commit.c:20
20447 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
20448 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
20449
20450 #: builtin/verify-commit.c:76
20451 msgid "print commit contents"
20452 msgstr "afficher le contenu du commit"
20453
20454 #: builtin/verify-commit.c:77 builtin/verify-tag.c:38
20455 msgid "print raw gpg status output"
20456 msgstr "afficher les messages bruts de gpg"
20457
20458 #: builtin/verify-pack.c:55
20459 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
20460 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
20461
20462 #: builtin/verify-pack.c:65
20463 msgid "verbose"
20464 msgstr "verbeux"
20465
20466 #: builtin/verify-pack.c:67
20467 msgid "show statistics only"
20468 msgstr "afficher seulement les statistiques"
20469
20470 #: builtin/verify-tag.c:19
20471 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
20472 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <étiquette>..."
20473
20474 #: builtin/verify-tag.c:37
20475 msgid "print tag contents"
20476 msgstr "afficher le contenu de l'étiquette"
20477
20478 #: builtin/worktree.c:18
20479 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
20480 msgstr "git worktree add [<options>] <chemin> [<commit>]"
20481
20482 #: builtin/worktree.c:19
20483 msgid "git worktree list [<options>]"
20484 msgstr "git worktree list [<options>]"
20485
20486 #: builtin/worktree.c:20
20487 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
20488 msgstr "git worktree lock [<options>] <chemin>"
20489
20490 #: builtin/worktree.c:21
20491 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
20492 msgstr "git worktree move <arbre-de-travail> <nouveau-chemin>"
20493
20494 #: builtin/worktree.c:22
20495 msgid "git worktree prune [<options>]"
20496 msgstr "git worktree prune [<options>]"
20497
20498 #: builtin/worktree.c:23
20499 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
20500 msgstr "git worktree remove [<options>] <arbre-de-travail>"
20501
20502 #: builtin/worktree.c:24
20503 msgid "git worktree unlock <path>"
20504 msgstr "git worktree unlock <chemin>"
20505
20506 #: builtin/worktree.c:61 builtin/worktree.c:891
20507 #, c-format
20508 msgid "failed to delete '%s'"
20509 msgstr "échec de la suppression de '%s'"
20510
20511 #: builtin/worktree.c:80
20512 #, c-format
20513 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
20514 msgstr "Suppression de worktrees/%s : répertoire invalide"
20515
20516 #: builtin/worktree.c:86
20517 #, c-format
20518 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
20519 msgstr "Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir n'existe pas"
20520
20521 #: builtin/worktree.c:91 builtin/worktree.c:100
20522 #, c-format
20523 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
20524 msgstr ""
20525 "Suppression de worktrees/%s : échec de la lecture du fichier gitdir (%s)"
20526
20527 #: builtin/worktree.c:110
20528 #, c-format
20529 msgid ""
20530 "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
20531 "%<PRIuMAX>)"
20532 msgstr ""
20533 "Suppression de worktrees/%s: lecture trop courte ( %<PRIuMAX> octets "
20534 "attendus, %<PRIuMAX> octets lus)"
20535
20536 #: builtin/worktree.c:118
20537 #, c-format
20538 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
20539 msgstr "Suppression de worktrees/%s : fichier gitdir invalide"
20540
20541 #: builtin/worktree.c:127
20542 #, c-format
20543 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
20544 msgstr ""
20545 "Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir point sur un endroit "
20546 "inexistant"
20547
20548 #: builtin/worktree.c:166
20549 msgid "report pruned working trees"
20550 msgstr "afficher les arbres de travail éliminés"
20551
20552 #: builtin/worktree.c:168
20553 msgid "expire working trees older than <time>"
20554 msgstr "faire expirer les arbres de travail plus vieux que <temps>"
20555
20556 #: builtin/worktree.c:235
20557 #, c-format
20558 msgid "'%s' already exists"
20559 msgstr "'%s' existe déjà"
20560
20561 #: builtin/worktree.c:252
20562 #, c-format
20563 msgid "unable to re-add worktree '%s'"
20564 msgstr "impossible de ré-ajouter l'arbre de travail '%s'"
20565
20566 #: builtin/worktree.c:257
20567 #, c-format
20568 msgid ""
20569 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
20570 "use 'add -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
20571 msgstr ""
20572 "'%s' est un arbre de travail manquant mais verrouillé ;\n"
20573 "utilisez 'add -f -f' pour passer outre, ou 'unlock' et 'prune' ou 'remove' "
20574 "pour corriger"
20575
20576 #: builtin/worktree.c:259
20577 #, c-format
20578 msgid ""
20579 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
20580 "use 'add -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
20581 msgstr ""
20582 "'%s' est un arbre de travail manquant mais déjà enregistré ;\n"
20583 "utilisez 'add -f' pour passer outre, ou 'prune' ou 'remove' pour corriger"
20584
20585 #: builtin/worktree.c:302
20586 #, c-format
20587 msgid "could not create directory of '%s'"
20588 msgstr "impossible de créer le répertoire de '%s'"
20589
20590 #: builtin/worktree.c:432 builtin/worktree.c:438
20591 #, c-format
20592 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
20593 msgstr "Préparation de l'arbre de travail (nouvelle branche '%s')"
20594
20595 #: builtin/worktree.c:434
20596 #, c-format
20597 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
20598 msgstr ""
20599 "Préparation de l'arbre de travail (réinitialisation de la branche '%s' ; "
20600 "précédemment sur %s)"
20601
20602 #: builtin/worktree.c:443
20603 #, c-format
20604 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
20605 msgstr "Préparation de l'arbre de travail (extraction de '%s')"
20606
20607 #: builtin/worktree.c:449
20608 #, c-format
20609 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
20610 msgstr "Préparation de l'arbre de travail (HEAD détachée %s)"
20611
20612 #: builtin/worktree.c:490
20613 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
20614 msgstr ""
20615 "extraire la <branche> même si elle est déjà extraite dans une autre copie de "
20616 "travail"
20617
20618 #: builtin/worktree.c:493
20619 msgid "create a new branch"
20620 msgstr "créer une nouvelle branche"
20621
20622 #: builtin/worktree.c:495
20623 msgid "create or reset a branch"
20624 msgstr "créer ou réinitialiser une branche"
20625
20626 #: builtin/worktree.c:497
20627 msgid "populate the new working tree"
20628 msgstr "remplissage de la nouvelle copie de travail"
20629
20630 #: builtin/worktree.c:498
20631 msgid "keep the new working tree locked"
20632 msgstr "conserver le verrou sur le nouvel arbre de travail"
20633
20634 #: builtin/worktree.c:501
20635 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
20636 msgstr "régler le mode de suivi (voir git-branch(1))"
20637
20638 #: builtin/worktree.c:504
20639 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
20640 msgstr "essayer de nommer la nouvelle branche comme la branche amont"
20641
20642 #: builtin/worktree.c:512
20643 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
20644 msgstr "-b, -B et --detach sont mutuellement exclusifs"
20645
20646 #: builtin/worktree.c:573
20647 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
20648 msgstr ""
20649 "--[no-]track ne peut être utilisé qu'à la création d'une nouvelle branche"
20650
20651 #: builtin/worktree.c:673
20652 msgid "reason for locking"
20653 msgstr "raison du verrouillage"
20654
20655 #: builtin/worktree.c:685 builtin/worktree.c:718 builtin/worktree.c:792
20656 #: builtin/worktree.c:919
20657 #, c-format
20658 msgid "'%s' is not a working tree"
20659 msgstr "'%s' n'est pas une copie de travail"
20660
20661 #: builtin/worktree.c:687 builtin/worktree.c:720
20662 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
20663 msgstr ""
20664 "La copie de travail principale ne peut pas être verrouillée ou déverrouillée"
20665
20666 #: builtin/worktree.c:692
20667 #, c-format
20668 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
20669 msgstr "'%s' est déjà verrouillé, car '%s'"
20670
20671 #: builtin/worktree.c:694
20672 #, c-format
20673 msgid "'%s' is already locked"
20674 msgstr "'%s' est déjà verrouillé"
20675
20676 #: builtin/worktree.c:722
20677 #, c-format
20678 msgid "'%s' is not locked"
20679 msgstr "'%s' n'est pas verrouillé"
20680
20681 #: builtin/worktree.c:763
20682 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
20683 msgstr ""
20684 "les arbres de travail contenant des sous-modules ne peuvent pas être "
20685 "déplacés ou supprimés"
20686
20687 #: builtin/worktree.c:771
20688 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
20689 msgstr ""
20690 "forcer le déplacement même si l'arbre de travail est sale ou verrouillé"
20691
20692 #: builtin/worktree.c:794 builtin/worktree.c:921
20693 #, c-format
20694 msgid "'%s' is a main working tree"
20695 msgstr "'%s' est un arbre de travail principal"
20696
20697 #: builtin/worktree.c:799
20698 #, c-format
20699 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
20700 msgstr "impossible de trouver le nom de la destination à partir de '%s'"
20701
20702 #: builtin/worktree.c:805
20703 #, c-format
20704 msgid "target '%s' already exists"
20705 msgstr "la cible '%s' existe déjà"
20706
20707 #: builtin/worktree.c:813
20708 #, c-format
20709 msgid ""
20710 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
20711 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
20712 msgstr ""
20713 "impossible de déplacer un arbre de travail verrouillé, raison du "
20714 "verrouillage : %s\n"
20715 "utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
20716
20717 #: builtin/worktree.c:815
20718 msgid ""
20719 "cannot move a locked working tree;\n"
20720 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
20721 msgstr ""
20722 "impossible de déplacer un arbre de travail verrouillé;\n"
20723 "utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
20724
20725 #: builtin/worktree.c:818
20726 #, c-format
20727 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
20728 msgstr "la validation a échoué, impossible de déplacer l'arbre de travail : %s"
20729
20730 #: builtin/worktree.c:823
20731 #, c-format
20732 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
20733 msgstr "échec au déplacement de '%s' vers '%s'"
20734
20735 #: builtin/worktree.c:871
20736 #, c-format
20737 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
20738 msgstr "échec du lancement de 'git status' sur '%s'"
20739
20740 #: builtin/worktree.c:875
20741 #, c-format
20742 msgid "'%s' is dirty, use --force to delete it"
20743 msgstr "'%s' est sale, utilisez --force pour le supprimer"
20744
20745 #: builtin/worktree.c:880
20746 #, c-format
20747 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
20748 msgstr "impossible de lancer 'git status' sur '%s', code %d"
20749
20750 #: builtin/worktree.c:903
20751 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
20752 msgstr ""
20753 "forcer la suppression même si l'arbre de travail est sale ou verrouillé"
20754
20755 #: builtin/worktree.c:926
20756 #, c-format
20757 msgid ""
20758 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
20759 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
20760 msgstr ""
20761 "impossible de supprimer un arbre de travail verrouillé, raison du "
20762 "verrouillage : %s\n"
20763 "utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
20764
20765 #: builtin/worktree.c:928
20766 msgid ""
20767 "cannot remove a locked working tree;\n"
20768 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
20769 msgstr ""
20770 "impossible de supprimer un arbre de travail verrouillé;\n"
20771 "utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
20772
20773 #: builtin/worktree.c:931
20774 #, c-format
20775 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
20776 msgstr ""
20777 "la validation a échoué, impossible de supprimer l'arbre de travail : %s"
20778
20779 #: builtin/write-tree.c:15
20780 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
20781 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<préfixe>/]"
20782
20783 #: builtin/write-tree.c:28
20784 msgid "<prefix>/"
20785 msgstr "<préfixe>/"
20786
20787 #: builtin/write-tree.c:29
20788 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
20789 msgstr "écrire l'objet arbre pour un sous-répertoire <préfixe>"
20790
20791 #: builtin/write-tree.c:31
20792 msgid "only useful for debugging"
20793 msgstr "seulement utile pour le débogage"
20794
20795 #: credential-cache--daemon.c:223
20796 #, c-format
20797 msgid ""
20798 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
20799 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
20800 "\n"
20801 "\tchmod 0700 %s"
20802 msgstr ""
20803 "Les permissions de votre répertoire de socket sont trop permissives ;\n"
20804 "les autres utilisateurs pourraient lire vos identifiants secrets. Lancez :\n"
20805 "\n"
20806 " chmod 0700 %s"
20807
20808 #: credential-cache--daemon.c:272
20809 msgid "print debugging messages to stderr"
20810 msgstr "afficher les messages de debug sur stderr"
20811
20812 #: t/helper/test-reach.c:152
20813 #, c-format
20814 msgid "commit %s is not marked reachable"
20815 msgstr "le commit %s n'est pas marqué joignable"
20816
20817 #: t/helper/test-reach.c:162
20818 msgid "too many commits marked reachable"
20819 msgstr "trop de commits marqués joignables"
20820
20821 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
20822 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
20823 msgstr "test-tool serve-v2 [<options>]"
20824
20825 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
20826 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
20827 msgstr "sortir immédiatement après l'annonce des capacités"
20828
20829 #: git.c:27
20830 msgid ""
20831 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
20832 " [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
20833 " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
20834 "bare]\n"
20835 " [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
20836 " <command> [<args>]"
20837 msgstr ""
20838 "git [--version] [--help] [-C <chemin>] [-c <nom>=<valeur>]\n"
20839 " [--exec-path[=<chemin>]] [--html-path] [--man-path] [--info-"
20840 "path]\n"
20841 " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
20842 "bare]\n"
20843 " [--git-dir=<chemin>] [--work-tree=<chemin>] [--namespace=<nom>]\n"
20844 " <commande> [<args>]"
20845
20846 #: git.c:34
20847 msgid ""
20848 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
20849 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
20850 "to read about a specific subcommand or concept."
20851 msgstr ""
20852 "'git help -a' et 'git help -g' listent les sous-commandes disponibles et\n"
20853 "quelques concepts. Voir 'git help <commande>' ou 'git help <concept>'\n"
20854 "pour en lire plus à propos d'une commande spécifique ou d'un concept."
20855
20856 #: git.c:185
20857 #, c-format
20858 msgid "no directory given for --git-dir\n"
20859 msgstr "aucun répertoire fourni pour --git-dir\n"
20860
20861 #: git.c:199
20862 #, c-format
20863 msgid "no namespace given for --namespace\n"
20864 msgstr "aucun espace de nom fournit pour --namespace\n"
20865
20866 #: git.c:213
20867 #, c-format
20868 msgid "no directory given for --work-tree\n"
20869 msgstr "aucun répertoire fourni pour --work-tree\n"
20870
20871 #: git.c:227
20872 #, c-format
20873 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
20874 msgstr "aucun préfixe fourni pour --super-prefix\n"
20875
20876 #: git.c:249
20877 #, c-format
20878 msgid "-c expects a configuration string\n"
20879 msgstr "-c requiert une chaîne de configuration\n"
20880
20881 #: git.c:287
20882 #, c-format
20883 msgid "no directory given for -C\n"
20884 msgstr "aucun répertoire fourni pour -C\n"
20885
20886 #: git.c:313
20887 #, c-format
20888 msgid "unknown option: %s\n"
20889 msgstr "option inconnue : %s\n"
20890
20891 #: git.c:359
20892 #, c-format
20893 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
20894 msgstr "lors de l'expansion de l'alias '%s' : '%s'"
20895
20896 #: git.c:368
20897 #, c-format
20898 msgid ""
20899 "alias '%s' changes environment variables.\n"
20900 "You can use '!git' in the alias to do this"
20901 msgstr ""
20902 "l'alias '%s' modifie les variables d'environnement.\n"
20903 "Vous pouvez utiliser '!git' dans l'alias pour le faire"
20904
20905 #: git.c:376
20906 #, c-format
20907 msgid "empty alias for %s"
20908 msgstr "alias vide pour %s"
20909
20910 #: git.c:379
20911 #, c-format
20912 msgid "recursive alias: %s"
20913 msgstr "alias recursif : %s"
20914
20915 #: git.c:459
20916 msgid "write failure on standard output"
20917 msgstr "échec d'écriture sur la sortie standard"
20918
20919 #: git.c:461
20920 msgid "unknown write failure on standard output"
20921 msgstr "échec inconnu d'écriture sur la sortie standard"
20922
20923 #: git.c:463
20924 msgid "close failed on standard output"
20925 msgstr "échec de fermeture de la sortie standard"
20926
20927 #: git.c:797
20928 #, c-format
20929 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
20930 msgstr "boucle d'alias détectée : l'expansion de '%s' ne finit jamais : %s"
20931
20932 #: git.c:847
20933 #, c-format
20934 msgid "cannot handle %s as a builtin"
20935 msgstr "impossible d'utiliser %s comme une fonction intégrée"
20936
20937 #: git.c:860
20938 #, c-format
20939 msgid ""
20940 "usage: %s\n"
20941 "\n"
20942 msgstr ""
20943 "usage : %s\n"
20944 "\n"
20945
20946 #: git.c:880
20947 #, c-format
20948 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
20949 msgstr ""
20950 "l'expansion de l'alias '%s' a échoué : '%s' n'est pas une commande git\n"
20951
20952 #: git.c:892
20953 #, c-format
20954 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
20955 msgstr "échec au lancement de la commande '%s' : %s\n"
20956
20957 #: http.c:378
20958 #, c-format
20959 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
20960 msgstr ""
20961 "valeur négative pour http.postbuffer ; utilisation de la valeur par défaut %d"
20962
20963 #: http.c:399
20964 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
20965 msgstr "La délégation de commande n'est pas supporté avec cuRL < 7.22.0"
20966
20967 #: http.c:408
20968 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
20969 msgstr "L'épinglage de clé publique n'est pas supporté avec cuRL < 7.44.0"
20970
20971 #: http.c:876
20972 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
20973 msgstr "CURLSSLOPT_NO_REMOVE n'est pas supporté avec cuRL < 7.44.0"
20974
20975 #: http.c:949
20976 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
20977 msgstr "Les restrictions de protocole ne sont pas supportés avec cuRL < 7.19.4"
20978
20979 #: http.c:1085
20980 #, c-format
20981 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
20982 msgstr "Dorsale SSL '%s' non supportée. Dorsales SSL supportées :"
20983
20984 #: http.c:1092
20985 #, c-format
20986 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
20987 msgstr ""
20988 "Impossible de régler la dorsale SSL à '%s' : cURL a été construit sans "
20989 "dorsale SSL"
20990
20991 #: http.c:1096
20992 #, c-format
20993 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
20994 msgstr "Impossible de spécifier le dorsal SSL à '%s' : déjà spécifié"
20995
20996 #: http.c:1965
20997 #, c-format
20998 msgid ""
20999 "unable to update url base from redirection:\n"
21000 " asked for: %s\n"
21001 " redirect: %s"
21002 msgstr ""
21003 "impossible de mettre à jour la base de l'url depuis la redirection :\n"
21004 " demandé : %s\n"
21005 " redirection : %s"
21006
21007 #: remote-curl.c:157
21008 #, c-format
21009 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
21010 msgstr "citation invalide dans la valeur push-option : '%s'"
21011
21012 #: remote-curl.c:254
21013 #, c-format
21014 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
21015 msgstr "%sinfo/refs n'est pas valide : est-ce bien un dépôt git ?"
21016
21017 #: remote-curl.c:355
21018 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
21019 msgstr "réponse du serveur invalide ; service attendu, paquet de vidage reçu"
21020
21021 #: remote-curl.c:386
21022 #, c-format
21023 msgid "invalid server response; got '%s'"
21024 msgstr "réponse du serveur invalide ; '%s' reçu"
21025
21026 #: remote-curl.c:446
21027 #, c-format
21028 msgid "repository '%s' not found"
21029 msgstr "dépôt '%s' non trouvé"
21030
21031 #: remote-curl.c:450
21032 #, c-format
21033 msgid "Authentication failed for '%s'"
21034 msgstr "Échec d'authentification pour '%s'"
21035
21036 #: remote-curl.c:454
21037 #, c-format
21038 msgid "unable to access '%s': %s"
21039 msgstr "impossible d'accéder à '%s' : %s"
21040
21041 #: remote-curl.c:460
21042 #, c-format
21043 msgid "redirecting to %s"
21044 msgstr "redirection vers %s"
21045
21046 #: remote-curl.c:584
21047 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
21048 msgstr "ne devrait pas recevoir OEF quand on n'est pas gentil sur EOF"
21049
21050 #: remote-curl.c:664
21051 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
21052 msgstr ""
21053 "impossible de rembobiner le données post rpc - essayer d'augmenter http."
21054 "postBuffer"
21055
21056 #: remote-curl.c:724
21057 #, c-format
21058 msgid "RPC failed; %s"
21059 msgstr "échec RPC ; %s"
21060
21061 #: remote-curl.c:764
21062 msgid "cannot handle pushes this big"
21063 msgstr "impossible de gérer des poussées aussi grosses"
21064
21065 #: remote-curl.c:879
21066 #, c-format
21067 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
21068 msgstr "impossible de compresser la requête ; erreur de compression zlib %d"
21069
21070 #: remote-curl.c:883
21071 #, c-format
21072 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
21073 msgstr "impossible de compresser la requête ; erreur de fin zlib %d"
21074
21075 #: remote-curl.c:1014
21076 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
21077 msgstr "le protocole http idiot ne supporte la capacité superficielle"
21078
21079 #: remote-curl.c:1028
21080 msgid "fetch failed."
21081 msgstr "échec du récupération."
21082
21083 #: remote-curl.c:1076
21084 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
21085 msgstr "impossible de récupérer par sha1 sur http intelligent"
21086
21087 #: remote-curl.c:1120 remote-curl.c:1126
21088 #, c-format
21089 msgid "protocol error: expected sha/ref, got %s'"
21090 msgstr "erreur de protocole : sha/ref attendu, '%s' trouvé"
21091
21092 #: remote-curl.c:1138 remote-curl.c:1252
21093 #, c-format
21094 msgid "http transport does not support %s"
21095 msgstr "le transport http ne supporte pas %s"
21096
21097 #: remote-curl.c:1174
21098 msgid "git-http-push failed"
21099 msgstr "échec de git-http-push"
21100
21101 #: remote-curl.c:1360
21102 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
21103 msgstr "remote-curl: usage: git remote-curl <distant> [<url>]"
21104
21105 #: remote-curl.c:1392
21106 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
21107 msgstr "remote-curl : erreur de lecture du flux de commande depuis git"
21108
21109 #: remote-curl.c:1399
21110 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
21111 msgstr "remote-curl : récupération tentée sans dépôt local"
21112
21113 #: remote-curl.c:1439
21114 #, c-format
21115 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
21116 msgstr "remote-curl : commande inconnue '%s' depuis git"
21117
21118 #: list-objects-filter-options.h:63
21119 msgid "args"
21120 msgstr "args"
21121
21122 #: list-objects-filter-options.h:64
21123 msgid "object filtering"
21124 msgstr "filtrage d'objet"
21125
21126 #: parse-options.h:170
21127 msgid "expiry-date"
21128 msgstr "date-d'expiration"
21129
21130 #: parse-options.h:184
21131 msgid "no-op (backward compatibility)"
21132 msgstr "sans action (rétrocompatibilité)"
21133
21134 #: parse-options.h:304
21135 msgid "be more verbose"
21136 msgstr "être plus verbeux"
21137
21138 #: parse-options.h:306
21139 msgid "be more quiet"
21140 msgstr "être plus silencieux"
21141
21142 #: parse-options.h:312
21143 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
21144 msgstr "utiliser <n> chiffres pour afficher les SHA-1s"
21145
21146 #: parse-options.h:331
21147 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
21148 msgstr "comment éliminer les espaces et les commentaires # du message"
21149
21150 #: ref-filter.h:101
21151 msgid "key"
21152 msgstr "clé"
21153
21154 #: ref-filter.h:101
21155 msgid "field name to sort on"
21156 msgstr "nom du champ servant à trier"
21157
21158 #: rerere.h:44
21159 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
21160 msgstr ""
21161 "met à jour l'index avec les résolutions de conflit réutilisées si possible"
21162
21163 #: command-list.h:50
21164 msgid "Add file contents to the index"
21165 msgstr "Ajouter le contenu de fichiers dans l'index"
21166
21167 #: command-list.h:51
21168 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
21169 msgstr "Appliquer une série de patchs depuis une boîte mail"
21170
21171 #: command-list.h:52
21172 msgid "Annotate file lines with commit information"
21173 msgstr "Annoter les lignes du fichier avec l'information de commit"
21174
21175 #: command-list.h:53
21176 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
21177 msgstr "Appliquer une patch à des fichiers ou à l'index"
21178
21179 #: command-list.h:54
21180 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
21181 msgstr "Importer dans Git un dépôt GNU Arch"
21182
21183 #: command-list.h:55
21184 msgid "Create an archive of files from a named tree"
21185 msgstr "Créer une archive des fichiers depuis un arbre nommé"
21186
21187 #: command-list.h:56
21188 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
21189 msgstr "Trouver par recherche binaire la modification qui a introduit un bogue"
21190
21191 #: command-list.h:57
21192 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
21193 msgstr ""
21194 "Montrer la révision et l'auteur qui ont modifié en dernier chaque ligne d'un "
21195 "fichier"
21196
21197 #: command-list.h:58
21198 msgid "List, create, or delete branches"
21199 msgstr "Lister, créer ou supprimer des branches"
21200
21201 #: command-list.h:59
21202 msgid "Move objects and refs by archive"
21203 msgstr "Déplacer les objets et références par archive"
21204
21205 #: command-list.h:60
21206 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
21207 msgstr ""
21208 "Fournir les contenu ou l'information de type et taille pour les objets du "
21209 "dépôt"
21210
21211 #: command-list.h:61
21212 msgid "Display gitattributes information"
21213 msgstr "Afficher les informations gitattributes"
21214
21215 #: command-list.h:62
21216 msgid "Debug gitignore / exclude files"
21217 msgstr "Déboguer gitignore / les fichiers d'exclusion"
21218
21219 #: command-list.h:63
21220 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
21221 msgstr "Afficher les noms canoniques et les adresses courriel des contacts"
21222
21223 #: command-list.h:64
21224 msgid "Switch branches or restore working tree files"
21225 msgstr "Basculer de branche ou restaurer la copie de travail"
21226
21227 #: command-list.h:65
21228 msgid "Copy files from the index to the working tree"
21229 msgstr "Copier les fichiers depuis l'index dans la copie de travail"
21230
21231 #: command-list.h:66
21232 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
21233 msgstr "Assure qu'un nom de référence est bien formé"
21234
21235 #: command-list.h:67
21236 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
21237 msgstr "Trouver les commits à appliquer en amont"
21238
21239 #: command-list.h:68
21240 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
21241 msgstr "Appliquer les modifications introduites par des commits existants"
21242
21243 #: command-list.h:69
21244 msgid "Graphical alternative to git-commit"
21245 msgstr "Alternative graphique à git-commit"
21246
21247 #: command-list.h:70
21248 msgid "Remove untracked files from the working tree"
21249 msgstr "Supprimer les fichiers non-suivis de l'arbre de travail"
21250
21251 #: command-list.h:71
21252 msgid "Clone a repository into a new directory"
21253 msgstr "Cloner un dépôt dans un nouveau répertoire"
21254
21255 #: command-list.h:72
21256 msgid "Display data in columns"
21257 msgstr "Afficher les données en colonnes"
21258
21259 #: command-list.h:73
21260 msgid "Record changes to the repository"
21261 msgstr "Enregistrer les modifications dans le dépôt"
21262
21263 #: command-list.h:74
21264 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
21265 msgstr "Écrire et vérifier les fichiers de graphe de commit Git"
21266
21267 #: command-list.h:75
21268 msgid "Create a new commit object"
21269 msgstr "Créer un nouvel objet commit"
21270
21271 #: command-list.h:76
21272 msgid "Get and set repository or global options"
21273 msgstr "voir et régler les options globales ou de dépôt"
21274
21275 #: command-list.h:77
21276 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
21277 msgstr ""
21278 "Compter le nombre d'objets non-empaquetés et leur consommation d'espace "
21279 "disque"
21280
21281 #: command-list.h:78
21282 msgid "Retrieve and store user credentials"
21283 msgstr "Récupérer et sauvegarder les certificats d'utilisateur"
21284
21285 #: command-list.h:79
21286 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
21287 msgstr "Assistant pour maintenir temporairement en mémoire les mots de passe"
21288
21289 #: command-list.h:80
21290 msgid "Helper to store credentials on disk"
21291 msgstr "Assistant pour sauvegarder les certificats sur disque"
21292
21293 #: command-list.h:81
21294 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
21295 msgstr "Exporter un commit unique en extraction CVS"
21296
21297 #: command-list.h:82
21298 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
21299 msgstr "Sauver vos données depuis un autre SCM qu'on aime à haïr"
21300
21301 #: command-list.h:83
21302 msgid "A CVS server emulator for Git"
21303 msgstr "Un émulateur de serveur CVS pour Git"
21304
21305 #: command-list.h:84
21306 msgid "A really simple server for Git repositories"
21307 msgstr "Un serveur vraiment simple pour les dépôts Git"
21308
21309 #: command-list.h:85
21310 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
21311 msgstr ""
21312 "Baptiser un objet avec un nom lisible à partir d'une référence disponible"
21313
21314 #: command-list.h:86
21315 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
21316 msgstr ""
21317 "Afficher les changements entre les validations, entre validation et copie de "
21318 "travail, etc"
21319
21320 #: command-list.h:87
21321 msgid "Compares files in the working tree and the index"
21322 msgstr "Compare des fichiers de l'arbre de travail et de l'index"
21323
21324 #: command-list.h:88
21325 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
21326 msgstr "Comparer un arbre avec l'arbre de travail ou l'index"
21327
21328 #: command-list.h:89
21329 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
21330 msgstr "Compare le contenu et la mode des blobs trouvés via deux objets arbre"
21331
21332 #: command-list.h:90
21333 msgid "Show changes using common diff tools"
21334 msgstr "Afficher les modifications en utilisant les outils habituel de diff"
21335
21336 #: command-list.h:91
21337 msgid "Git data exporter"
21338 msgstr "Exporteur de données Git"
21339
21340 #: command-list.h:92
21341 msgid "Backend for fast Git data importers"
21342 msgstr "Moteur pour les importateurs rapides de données Git"
21343
21344 #: command-list.h:93
21345 msgid "Download objects and refs from another repository"
21346 msgstr "Télécharger les objets et références depuis un autre dépôt"
21347
21348 #: command-list.h:94
21349 msgid "Receive missing objects from another repository"
21350 msgstr "Télécharger les objets manquants depuis un autre dépôt"
21351
21352 #: command-list.h:95
21353 msgid "Rewrite branches"
21354 msgstr "Réécrire les branches"
21355
21356 #: command-list.h:96
21357 msgid "Produce a merge commit message"
21358 msgstr "Produire un message de validation de fusion"
21359
21360 #: command-list.h:97
21361 msgid "Output information on each ref"
21362 msgstr "Afficher l'information de chaque référence"
21363
21364 #: command-list.h:98
21365 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
21366 msgstr "Préparer les patchs pour soumission par courriel"
21367
21368 #: command-list.h:99
21369 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
21370 msgstr ""
21371 "Vérifier la connectivité et la validité des objets dans la base de données"
21372
21373 #: command-list.h:100
21374 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
21375 msgstr "Effacer les fichiers non-nécessaires et optimiser le dépôt local"
21376
21377 #: command-list.h:101
21378 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
21379 msgstr "Extraire l'ID du commit depuis une archive créée par git-archive"
21380
21381 #: command-list.h:102
21382 msgid "Print lines matching a pattern"
21383 msgstr "Afficher les lignes correspondant à un motif"
21384
21385 #: command-list.h:103
21386 msgid "A portable graphical interface to Git"
21387 msgstr "Une interface graphique portable pour Git"
21388
21389 #: command-list.h:104
21390 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
21391 msgstr ""
21392 "Calculer l'ID d'objet et créer optionnellement un blob depuis un fichier"
21393
21394 #: command-list.h:105
21395 msgid "Display help information about Git"
21396 msgstr "Afficher l'information d'aide à propos de Git"
21397
21398 #: command-list.h:106
21399 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
21400 msgstr "Implantation côté serveur de Git sur HTTP"
21401
21402 #: command-list.h:107
21403 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
21404 msgstr "Télécharger depuis un dépôt Git distant via HTTP"
21405
21406 #: command-list.h:108
21407 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
21408 msgstr "Pousser les objets sur un autre dépôt via HTTP/DAV"
21409
21410 #: command-list.h:109
21411 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
21412 msgstr "Envoyer un ensemble de patchs depuis stdin vers un répertoire IMAP"
21413
21414 #: command-list.h:110
21415 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
21416 msgstr ""
21417 "Construire un fichier d'index pack depuis une archive compactée existante"
21418
21419 #: command-list.h:111
21420 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
21421 msgstr "Créer un dépôt Git vide ou réinitialiser un existant"
21422
21423 #: command-list.h:112
21424 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
21425 msgstr "Naviguer instantanément votre dépôt de travail dans gitweb"
21426
21427 #: command-list.h:113
21428 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
21429 msgstr ""
21430 "Ajouter ou analyser l'information structurée dans les messages de validation"
21431
21432 #: command-list.h:114
21433 msgid "The Git repository browser"
21434 msgstr "Le navigateur de dépôt Git"
21435
21436 #: command-list.h:115
21437 msgid "Show commit logs"
21438 msgstr "Afficher l'historique des validations"
21439
21440 #: command-list.h:116
21441 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
21442 msgstr ""
21443 "Afficher l'information à propos des fichiers dans l'index ou l'arbre de "
21444 "travail"
21445
21446 #: command-list.h:117
21447 msgid "List references in a remote repository"
21448 msgstr "Lister les références dans un dépôt distant"
21449
21450 #: command-list.h:118
21451 msgid "List the contents of a tree object"
21452 msgstr "Afficher le contenu d'un objet arbre"
21453
21454 #: command-list.h:119
21455 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
21456 msgstr ""
21457 "Extraire le patch et l'information de d'auteur depuis un simple message de "
21458 "courriel"
21459
21460 #: command-list.h:120
21461 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
21462 msgstr "Programme simple de découpage de mbox UNIX"
21463
21464 #: command-list.h:121
21465 msgid "Join two or more development histories together"
21466 msgstr "Fusionner deux ou plusieurs historiques de développement ensemble"
21467
21468 #: command-list.h:122
21469 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
21470 msgstr "Trouver un ancêtre aussi bon que possible pour une fusion"
21471
21472 #: command-list.h:123
21473 msgid "Run a three-way file merge"
21474 msgstr "Lancer une fusion à 3 points"
21475
21476 #: command-list.h:124
21477 msgid "Run a merge for files needing merging"
21478 msgstr "Lancer une fusion à 3 points pour les fichiers à fusionner"
21479
21480 #: command-list.h:125
21481 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
21482 msgstr "Le programme assistant standard à utiliser avec git-merge-index"
21483
21484 #: command-list.h:126
21485 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
21486 msgstr ""
21487 "Lancer les outils de résolution de conflit de fusion pour résoudre les "
21488 "conflits de fusion"
21489
21490 #: command-list.h:127
21491 msgid "Show three-way merge without touching index"
21492 msgstr "Afficher la fusion à trois points sans modifier l'index"
21493
21494 #: command-list.h:128
21495 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
21496 msgstr "Écrire et vérifier les index multi-paquet"
21497
21498 #: command-list.h:129
21499 msgid "Creates a tag object"
21500 msgstr "Créer un objet étiquette"
21501
21502 #: command-list.h:130
21503 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
21504 msgstr "Construire un objet arbre depuis une texte formaté comme ls-tree"
21505
21506 #: command-list.h:131
21507 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
21508 msgstr "Déplacer ou renommer un fichier, un répertoire, ou un lien symbolique"
21509
21510 #: command-list.h:132
21511 msgid "Find symbolic names for given revs"
21512 msgstr "Trouver les noms symboliques pour des révisions données"
21513
21514 #: command-list.h:133
21515 msgid "Add or inspect object notes"
21516 msgstr "Ajouter ou inspecter les notes d'un objets"
21517
21518 #: command-list.h:134
21519 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
21520 msgstr "Importer et soumettre à des dépôt Perforce"
21521
21522 #: command-list.h:135
21523 msgid "Create a packed archive of objects"
21524 msgstr "Créer une archive compactée d'objets"
21525
21526 #: command-list.h:136
21527 msgid "Find redundant pack files"
21528 msgstr "Trouver les fichiers pack redondants"
21529
21530 #: command-list.h:137
21531 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
21532 msgstr "Empaqueter les têtes et les étiquettes pour un accès efficace au dépôt"
21533
21534 #: command-list.h:138
21535 msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
21536 msgstr ""
21537 "Routines pour aider à analyser les paramètres d'accès aux dépôts distants"
21538
21539 #: command-list.h:139
21540 msgid "Compute unique ID for a patch"
21541 msgstr "Calculer l'ID unique d'un patch"
21542
21543 #: command-list.h:140
21544 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
21545 msgstr ""
21546 "Éliminer les objets inatteignables depuis la base de données des objets"
21547
21548 #: command-list.h:141
21549 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
21550 msgstr "Éliminer les objets qui sont déjà présents dans les fichiers pack"
21551
21552 #: command-list.h:142
21553 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
21554 msgstr "Rapatrier et intégrer un autre dépôt ou une branche locale"
21555
21556 #: command-list.h:143
21557 msgid "Update remote refs along with associated objects"
21558 msgstr "Mettre à jour les références distantes ainsi que les objets associés"
21559
21560 #: command-list.h:144
21561 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
21562 msgstr "Appliquer un patchset quilt sur la branche courante"
21563
21564 #: command-list.h:145
21565 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
21566 msgstr ""
21567 "Comparer deux plages de commits (par exemple deux versions d'une branche)"
21568
21569 #: command-list.h:146
21570 msgid "Reads tree information into the index"
21571 msgstr "Lire l'information d'arbre dans l'index"
21572
21573 #: command-list.h:147
21574 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
21575 msgstr "Réapplication des commits sur le sommet de l'autre base"
21576
21577 #: command-list.h:148
21578 msgid "Receive what is pushed into the repository"
21579 msgstr "Recevoir ce qui est poussé dans le dépôt"
21580
21581 #: command-list.h:149
21582 msgid "Manage reflog information"
21583 msgstr "Gérer l'information de reflog"
21584
21585 #: command-list.h:150
21586 msgid "Manage set of tracked repositories"
21587 msgstr "Gérer un ensemble de dépôts suivis"
21588
21589 #: command-list.h:151
21590 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
21591 msgstr "Empaqueter les objets non-empaquetés d'un dépôt"
21592
21593 #: command-list.h:152
21594 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
21595 msgstr "Créer, lister, supprimer des référence pour remplacer des objets"
21596
21597 #: command-list.h:153
21598 msgid "Generates a summary of pending changes"
21599 msgstr "Générer une résumé des modifications en attentes"
21600
21601 #: command-list.h:154
21602 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
21603 msgstr "Réutiliser une résolution enregistrée de fusions conflictuelles"
21604
21605 #: command-list.h:155
21606 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
21607 msgstr "Réinitialiser la HEAD courante à l'état spécifié"
21608
21609 #: command-list.h:156
21610 msgid "Revert some existing commits"
21611 msgstr "Inverser des commits existants"
21612
21613 #: command-list.h:157
21614 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
21615 msgstr "Afficher les objets commit dans l'ordre chronologique inverse"
21616
21617 #: command-list.h:158
21618 msgid "Pick out and massage parameters"
21619 msgstr "Analyser et préparer les paramètres"
21620
21621 #: command-list.h:159
21622 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
21623 msgstr "Supprimer des fichiers de la copie de travail et de l'index"
21624
21625 #: command-list.h:160
21626 msgid "Send a collection of patches as emails"
21627 msgstr "Envoyer un ensemble de patchs comme courriels"
21628
21629 #: command-list.h:161
21630 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
21631 msgstr "Pousser les objets sur un autre dépôt via le protocole Git"
21632
21633 #: command-list.h:162
21634 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
21635 msgstr "shell de login restreint pour un accès SSH vers Git seulement"
21636
21637 #: command-list.h:163
21638 msgid "Summarize 'git log' output"
21639 msgstr "Résumer la sortie de 'git log'"
21640
21641 #: command-list.h:164
21642 msgid "Show various types of objects"
21643 msgstr "Afficher différents types d'objets"
21644
21645 #: command-list.h:165
21646 msgid "Show branches and their commits"
21647 msgstr "Afficher les branches et leurs commits"
21648
21649 #: command-list.h:166
21650 msgid "Show packed archive index"
21651 msgstr "Afficher l'index de l'archive empaquetée"
21652
21653 #: command-list.h:167
21654 msgid "List references in a local repository"
21655 msgstr "Lister les références du dépôt local"
21656
21657 #: command-list.h:168
21658 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
21659 msgstr "Le code d'initialisation i18n pour les scripts shell"
21660
21661 #: command-list.h:169
21662 msgid "Common Git shell script setup code"
21663 msgstr "Le code d'initialisation commun aux scripts shell Git"
21664
21665 #: command-list.h:170
21666 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
21667 msgstr "Remiser les modifications d'un répertoire de travail sale"
21668
21669 #: command-list.h:171
21670 msgid "Add file contents to the staging area"
21671 msgstr "Ajouter le contenu de fichiers à l'index"
21672
21673 #: command-list.h:172
21674 msgid "Show the working tree status"
21675 msgstr "Afficher l'état de la copie de travail"
21676
21677 #: command-list.h:173
21678 msgid "Remove unnecessary whitespace"
21679 msgstr "Retirer les espaces inutiles"
21680
21681 #: command-list.h:174
21682 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
21683 msgstr "Initialiser, mettre à jour et inspecter les sous-modules"
21684
21685 #: command-list.h:175
21686 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
21687 msgstr "Opération Bidirectionnelles entre un dépôt Subversion et Git"
21688
21689 #: command-list.h:176
21690 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
21691 msgstr "Lire, modifier et supprimer les références symboliques"
21692
21693 #: command-list.h:177
21694 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
21695 msgstr ""
21696 "Créer, lister, supprimer ou vérifier un objet d'étiquette signé avec GPG"
21697
21698 #: command-list.h:178
21699 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
21700 msgstr "Créer un fichier temporaire avec le contenu d'un blob"
21701
21702 #: command-list.h:179
21703 msgid "Unpack objects from a packed archive"
21704 msgstr "Dépaqueter les objets depuis une archive empaquetée"
21705
21706 #: command-list.h:180
21707 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
21708 msgstr "Enregistrer le contenu d'un fichier de l'arbre de travail dans l'index"
21709
21710 #: command-list.h:181
21711 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
21712 msgstr ""
21713 "Mettre à jour le nom d'objet stocké dans une référence en toute sécurité"
21714
21715 #: command-list.h:182
21716 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
21717 msgstr ""
21718 "Mettre à jour le fichier d'informations auxiliaires pour aider les serveurs "
21719 "idiots"
21720
21721 #: command-list.h:183
21722 msgid "Send archive back to git-archive"
21723 msgstr "Renvoyer une archive dans git-archive"
21724
21725 #: command-list.h:184
21726 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
21727 msgstr "Renvoyer des objets empaquetés dans git-fetch-pack"
21728
21729 #: command-list.h:185
21730 msgid "Show a Git logical variable"
21731 msgstr "Afficher un variable logique de Git"
21732
21733 #: command-list.h:186
21734 msgid "Check the GPG signature of commits"
21735 msgstr "Vérifier la signature GPG de commits"
21736
21737 #: command-list.h:187
21738 msgid "Validate packed Git archive files"
21739 msgstr "Valider des fichiers d'archive Git empaquetés"
21740
21741 #: command-list.h:188
21742 msgid "Check the GPG signature of tags"
21743 msgstr "Vérifier la signature GPG d'étiquettes"
21744
21745 #: command-list.h:189
21746 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
21747 msgstr "Interface web de Git"
21748
21749 #: command-list.h:190
21750 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
21751 msgstr "Afficher les journaux avec la différence que chaque commit introduit"
21752
21753 #: command-list.h:191
21754 msgid "Manage multiple working trees"
21755 msgstr "Gère de arbres de travail multiples"
21756
21757 #: command-list.h:192
21758 msgid "Create a tree object from the current index"
21759 msgstr "Créer un objet arbre depuis l'index courant"
21760
21761 #: command-list.h:193
21762 msgid "Defining attributes per path"
21763 msgstr "Définition des attributs par chemin"
21764
21765 #: command-list.h:194
21766 msgid "Git command-line interface and conventions"
21767 msgstr "interface en ligne de commande et conventions de Git"
21768
21769 #: command-list.h:195
21770 msgid "A Git core tutorial for developers"
21771 msgstr "Tutoriel du cœur de Git pour les développeurs"
21772
21773 #: command-list.h:196
21774 msgid "Git for CVS users"
21775 msgstr "Git pour les utilisateurs de CVS"
21776
21777 #: command-list.h:197
21778 msgid "Tweaking diff output"
21779 msgstr "Bidouillage de la sortie diff"
21780
21781 #: command-list.h:198
21782 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
21783 msgstr "Un ensemble minimal utile des commandes de Git pour tous les jours"
21784
21785 #: command-list.h:199
21786 msgid "A Git Glossary"
21787 msgstr "Un glossaire Git"
21788
21789 #: command-list.h:200
21790 msgid "Hooks used by Git"
21791 msgstr "Crochets utilisés par Git"
21792
21793 #: command-list.h:201
21794 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
21795 msgstr "Spécifie les fichiers non-suivis à ignorer intentionnellement"
21796
21797 #: command-list.h:202
21798 msgid "Defining submodule properties"
21799 msgstr "Définition des propriétés de sous-module"
21800
21801 #: command-list.h:203
21802 msgid "Git namespaces"
21803 msgstr "Espaces de nom de Git"
21804
21805 #: command-list.h:204
21806 msgid "Git Repository Layout"
21807 msgstr "Disposition d'un dépôt Git"
21808
21809 #: command-list.h:205
21810 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
21811 msgstr "Spécification des révisions et portées pour Git"
21812
21813 #: command-list.h:206
21814 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
21815 msgstr "Une introduction pratique à Git : deuxième partie"
21816
21817 #: command-list.h:207
21818 msgid "A tutorial introduction to Git"
21819 msgstr "Une introduction pratique à Git"
21820
21821 #: command-list.h:208
21822 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
21823 msgstr "Un aperçu des flux de travail recommandés avec Git"
21824
21825 #: git-bisect.sh:54
21826 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
21827 msgstr "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\""
21828
21829 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
21830 #. translation. The program will only accept English input
21831 #. at this point.
21832 #: git-bisect.sh:60
21833 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
21834 msgstr "Souhaitez-vous que je le fasse pour vous [Y/n] ? "
21835
21836 #: git-bisect.sh:101
21837 #, sh-format
21838 msgid "Bad rev input: $arg"
21839 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $arg"
21840
21841 #: git-bisect.sh:121
21842 #, sh-format
21843 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
21844 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $bisected_head"
21845
21846 #: git-bisect.sh:130
21847 #, sh-format
21848 msgid "Bad rev input: $rev"
21849 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $rev"
21850
21851 #: git-bisect.sh:139
21852 #, sh-format
21853 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
21854 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' n'accepte qu'un seul argument."
21855
21856 #: git-bisect.sh:209
21857 msgid "No logfile given"
21858 msgstr "Pas de fichier de log donné"
21859
21860 #: git-bisect.sh:210
21861 #, sh-format
21862 msgid "cannot read $file for replaying"
21863 msgstr "impossible de lire $file pour rejouer"
21864
21865 #: git-bisect.sh:232
21866 msgid "?? what are you talking about?"
21867 msgstr "?? de quoi parlez-vous ?"
21868
21869 #: git-bisect.sh:241
21870 msgid "bisect run failed: no command provided."
21871 msgstr "la bissection a échoué : aucune commande fournie."
21872
21873 #: git-bisect.sh:246
21874 #, sh-format
21875 msgid "running $command"
21876 msgstr "lancement de $command"
21877
21878 #: git-bisect.sh:253
21879 #, sh-format
21880 msgid ""
21881 "bisect run failed:\n"
21882 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
21883 msgstr ""
21884 "la bissection a échoué :\n"
21885 "le code retour $res de '$command' est < 0 ou >= 128"
21886
21887 #: git-bisect.sh:279
21888 msgid "bisect run cannot continue any more"
21889 msgstr "la bissection ne peut plus continuer"
21890
21891 #: git-bisect.sh:285
21892 #, sh-format
21893 msgid ""
21894 "bisect run failed:\n"
21895 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
21896 msgstr ""
21897 "la bissection a échoué :\n"
21898 "'bisect_state $state' a retourné le code erreur $res"
21899
21900 #: git-bisect.sh:292
21901 msgid "bisect run success"
21902 msgstr "succès de la bissection"
21903
21904 #: git-bisect.sh:300
21905 msgid "We are not bisecting."
21906 msgstr "Pas de bissection en cours."
21907
21908 #: git-merge-octopus.sh:46
21909 msgid ""
21910 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
21911 "merge"
21912 msgstr ""
21913 "Erreur : vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées "
21914 "par la fusion"
21915
21916 #: git-merge-octopus.sh:61
21917 msgid "Automated merge did not work."
21918 msgstr "La fusion automatique a échoué."
21919
21920 #: git-merge-octopus.sh:62
21921 msgid "Should not be doing an octopus."
21922 msgstr "L'Octopus ne devrait pas arriver."
21923
21924 #: git-merge-octopus.sh:73
21925 #, sh-format
21926 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
21927 msgstr "Impossible de trouver un commit commun avec $pretty_name"
21928
21929 #: git-merge-octopus.sh:77
21930 #, sh-format
21931 msgid "Already up to date with $pretty_name"
21932 msgstr "Déjà à jour avec $pretty_name"
21933
21934 #: git-merge-octopus.sh:89
21935 #, sh-format
21936 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
21937 msgstr "Mise à jour en avance rapide sur $pretty_name"
21938
21939 #: git-merge-octopus.sh:97
21940 #, sh-format
21941 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
21942 msgstr "Essai de fusion simple avec $pretty_name"
21943
21944 #: git-merge-octopus.sh:102
21945 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
21946 msgstr "La fusion simple a échoué, essai avec la fusion automatique."
21947
21948 #: git-legacy-stash.sh:220
21949 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
21950 msgstr "Impossible de supprimer l'index temporaire (ne peut pas se produire)"
21951
21952 #: git-legacy-stash.sh:271
21953 #, sh-format
21954 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
21955 msgstr "Impossible de mettre à jour $ref_stash avec $w_commit"
21956
21957 #: git-legacy-stash.sh:323
21958 #, sh-format
21959 msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
21960 msgstr "erreur : option inconnue pour 'stash push' : $option"
21961
21962 #: git-legacy-stash.sh:355
21963 #, sh-format
21964 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
21965 msgstr "Copie de travail et état de l'index sauvegardés dans $stash_msg"
21966
21967 #: git-legacy-stash.sh:535
21968 #, sh-format
21969 msgid "unknown option: $opt"
21970 msgstr "option inconnue : $opt"
21971
21972 #: git-legacy-stash.sh:555
21973 #, sh-format
21974 msgid "Too many revisions specified: $REV"
21975 msgstr "Trop de révisions spécifiées : $REV"
21976
21977 #: git-legacy-stash.sh:570
21978 #, sh-format
21979 msgid "$reference is not a valid reference"
21980 msgstr "$reference n'est pas une référence valide"
21981
21982 #: git-legacy-stash.sh:598
21983 #, sh-format
21984 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
21985 msgstr "'$args' n'est pas une validation de type remisage"
21986
21987 #: git-legacy-stash.sh:609
21988 #, sh-format
21989 msgid "'$args' is not a stash reference"
21990 msgstr "'$args' n'est pas une référence de remisage"
21991
21992 #: git-legacy-stash.sh:617
21993 msgid "unable to refresh index"
21994 msgstr "impossible de rafraîchir l'index"
21995
21996 #: git-legacy-stash.sh:621
21997 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
21998 msgstr "Impossible d'appliquer un remisage en cours de fusion"
21999
22000 #: git-legacy-stash.sh:629
22001 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
22002 msgstr "Conflits dans l'index. Essayez sans --index."
22003
22004 #: git-legacy-stash.sh:631
22005 msgid "Could not save index tree"
22006 msgstr "Impossible de sauvegarder l'arbre d'index"
22007
22008 #: git-legacy-stash.sh:640
22009 msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
22010 msgstr ""
22011 "Impossible de restaurer les fichiers non-suivis depuis l'entrée de remisage"
22012
22013 #: git-legacy-stash.sh:665
22014 msgid "Cannot unstage modified files"
22015 msgstr "Impossible de désindexer les fichiers modifiés"
22016
22017 #: git-legacy-stash.sh:703
22018 #, sh-format
22019 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
22020 msgstr "${REV} supprimé ($s)"
22021
22022 #: git-legacy-stash.sh:704
22023 #, sh-format
22024 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
22025 msgstr "${REV}: Impossible de supprimer l'entrée de stash"
22026
22027 #: git-legacy-stash.sh:791
22028 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
22029 msgstr "(Pour les restaurer tapez \"git stash apply\")"
22030
22031 #: git-submodule.sh:200
22032 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
22033 msgstr ""
22034 "Un chemin relatif ne peut être utilisé que depuis la racine de la copie de "
22035 "travail"
22036
22037 #: git-submodule.sh:210
22038 #, sh-format
22039 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
22040 msgstr "L'URL de dépôt '$repo' doit être absolu ou commencer par ./|../"
22041
22042 #: git-submodule.sh:229
22043 #, sh-format
22044 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
22045 msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index"
22046
22047 #: git-submodule.sh:232
22048 #, sh-format
22049 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
22050 msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index et n'est pas un sous-module"
22051
22052 #: git-submodule.sh:239
22053 #, sh-format
22054 msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
22055 msgstr "'$sm_path' n'a pas de commit extrait"
22056
22057 #: git-submodule.sh:245
22058 #, sh-format
22059 msgid ""
22060 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
22061 "$sm_path\n"
22062 "Use -f if you really want to add it."
22063 msgstr ""
22064 "Le chemin suivant est ignoré par un de vos fichiers .gitignore :\n"
22065 "$sm_path\n"
22066 "Utilisez -f si vous voulez vraiment l'ajouter."
22067
22068 #: git-submodule.sh:268
22069 #, sh-format
22070 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
22071 msgstr "Ajout du dépôt existant à '$sm_path' dans l'index"
22072
22073 #: git-submodule.sh:270
22074 #, sh-format
22075 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
22076 msgstr "'$sm_path' existe déjà et n'est pas un dépôt git valide"
22077
22078 #: git-submodule.sh:278
22079 #, sh-format
22080 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
22081 msgstr ""
22082 "Un répertoire git pour '$sm_name' est trouvé en local avec le(s) serveur(s) "
22083 "distant(s) :"
22084
22085 #: git-submodule.sh:280
22086 #, sh-format
22087 msgid ""
22088 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
22089 " $realrepo\n"
22090 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
22091 "repo\n"
22092 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
22093 "option."
22094 msgstr ""
22095 "Si vous voulez réutiliser ce répertoire local git au lieu de le recloner "
22096 "depuis\n"
22097 " $realrepo\n"
22098 "utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le dépôt "
22099 "correct\n"
22100 "ou si ceci n'est pas clair, choisissez un autre nom avec l'option '--name'."
22101
22102 #: git-submodule.sh:286
22103 #, sh-format
22104 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
22105 msgstr "Réactivation du répertoire git local pour le sous-module '$sm_name'."
22106
22107 #: git-submodule.sh:298
22108 #, sh-format
22109 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
22110 msgstr "Impossible d'extraire le sous-module '$sm_path'"
22111
22112 #: git-submodule.sh:303
22113 #, sh-format
22114 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
22115 msgstr "Échec d'ajout du sous-module '$sm_path'"
22116
22117 #: git-submodule.sh:312
22118 #, sh-format
22119 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
22120 msgstr "Échec d'enregistrement du sous-module '$sm_path'"
22121
22122 #: git-submodule.sh:573
22123 #, sh-format
22124 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
22125 msgstr ""
22126 "Impossible de trouver la révision courante dans le chemin de sous-module "
22127 "'$displaypath'"
22128
22129 #: git-submodule.sh:583
22130 #, sh-format
22131 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
22132 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$sm_path'"
22133
22134 #: git-submodule.sh:588
22135 #, sh-format
22136 msgid ""
22137 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
22138 "'$sm_path'"
22139 msgstr ""
22140 "Impossible de trouver la révision courante ${remote_name}/${branch} dans le "
22141 "chemin de sous-module '$sm_path'"
22142
22143 #: git-submodule.sh:606
22144 #, sh-format
22145 msgid ""
22146 "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
22147 "$sha1:"
22148 msgstr ""
22149 "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$displaypath' ; essai "
22150 "de rapatriement direct de $sha1 :"
22151
22152 #: git-submodule.sh:612
22153 #, sh-format
22154 msgid ""
22155 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
22156 "Direct fetching of that commit failed."
22157 msgstr ""
22158 "Chemin de sous-module '$displaypath' récupéré, mais il ne contenait pas "
22159 "$sha1. La récupération directe de ce commit a échoué."
22160
22161 #: git-submodule.sh:619
22162 #, sh-format
22163 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
22164 msgstr ""
22165 "Impossible d'extraire '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
22166
22167 #: git-submodule.sh:620
22168 #, sh-format
22169 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
22170 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$sha1' extrait"
22171
22172 #: git-submodule.sh:624
22173 #, sh-format
22174 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
22175 msgstr ""
22176 "Impossible de rebaser '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
22177
22178 #: git-submodule.sh:625
22179 #, sh-format
22180 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
22181 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : rebasé dans '$sha1'"
22182
22183 #: git-submodule.sh:630
22184 #, sh-format
22185 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
22186 msgstr ""
22187 "Impossible de fusionner '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
22188
22189 #: git-submodule.sh:631
22190 #, sh-format
22191 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
22192 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : fusionné dans '$sha1'"
22193
22194 #: git-submodule.sh:636
22195 #, sh-format
22196 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
22197 msgstr ""
22198 "L'exécution de '$command $sha1' a échoué dans le chemin de sous-module "
22199 "'$displaypath'"
22200
22201 #: git-submodule.sh:637
22202 #, sh-format
22203 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
22204 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$command $sha1'"
22205
22206 #: git-submodule.sh:668
22207 #, sh-format
22208 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
22209 msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$displaypath'"
22210
22211 #: git-submodule.sh:830
22212 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
22213 msgstr "L'option --cached ne peut pas être utilisée avec l'option --files"
22214
22215 #: git-submodule.sh:882
22216 #, sh-format
22217 msgid "unexpected mode $mod_dst"
22218 msgstr "mode $mod_dst inattendu"
22219
22220 #: git-submodule.sh:902
22221 #, sh-format
22222 msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
22223 msgstr " Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_src"
22224
22225 #: git-submodule.sh:905
22226 #, sh-format
22227 msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
22228 msgstr " Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_dst"
22229
22230 #: git-submodule.sh:908
22231 #, sh-format
22232 msgid " Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
22233 msgstr ""
22234 " Attention : $display_name ne contient pas les validations $sha1_src et "
22235 "$sha1_dst"
22236
22237 #: git-parse-remote.sh:89
22238 #, sh-format
22239 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
22240 msgstr "Référez-vous à git-${cmd}(1) pour de plus amples détails."
22241
22242 #: git-rebase--preserve-merges.sh:136
22243 #, sh-format
22244 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
22245 msgstr "Rebasage ($new_count/$total)"
22246
22247 #: git-rebase--preserve-merges.sh:152
22248 msgid ""
22249 "\n"
22250 "Commands:\n"
22251 "p, pick <commit> = use commit\n"
22252 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
22253 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
22254 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
22255 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
22256 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
22257 "d, drop <commit> = remove commit\n"
22258 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
22259 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
22260 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
22261 ". create a merge commit using the original merge commit's\n"
22262 ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
22263 ". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
22264 "\n"
22265 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
22266 msgstr ""
22267 "\n"
22268 "Commandes :\n"
22269 " p, pick <commit> = utiliser le commit\n"
22270 " r, reword <commit> = utiliser le commit, mais reformuler son message\n"
22271 " e, edit <commit> = utiliser le commit, mais s'arrêter pour le modifier\n"
22272 " s, squash <commit> = utiliser le commit, mais le fusionner avec le "
22273 "précédent\n"
22274 " f, fixup <commit> = comme \"squash\", mais en éliminant son message\n"
22275 " x, exec <commit> = lancer la commande (reste de la ligne) dans un shell\n"
22276 " d, drop <commit> = supprimer le commit\n"
22277 " l, label <label> = étiqueter la HEAD courante avec un nom\n"
22278 " t, reset <label> = réinitialiser HEAD à label\n"
22279 " m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <uniligne>]\n"
22280 " créer un commit de fusion utilisant le message de fusion original\n"
22281 " (ou l'uniligne, si aucun commit de fusion n'a été spécifié).\n"
22282 " Utilisez -c <commit> pour reformuler le message de validation.\n"
22283 "\n"
22284 "Vous pouvez réordonner ces lignes ; elles sont exécutées de haut en bas.\n"
22285
22286 #: git-rebase--preserve-merges.sh:215
22287 #, sh-format
22288 msgid ""
22289 "You can amend the commit now, with\n"
22290 "\n"
22291 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22292 "\n"
22293 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
22294 "\n"
22295 "\tgit rebase --continue"
22296 msgstr ""
22297 "Vous pouvez corriger le commit maintenant, avec\n"
22298 "\n"
22299 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22300 "\n"
22301 "après avoir réalisé vos modifications, lancez\n"
22302 "\n"
22303 "\tgit rebase --continue"
22304
22305 #: git-rebase--preserve-merges.sh:240
22306 #, sh-format
22307 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
22308 msgstr "$sha1 n'est pas un commit qui peut être picorer"
22309
22310 #: git-rebase--preserve-merges.sh:279
22311 #, sh-format
22312 msgid "Invalid commit name: $sha1"
22313 msgstr "Nom de commit invalide : $sha1"
22314
22315 #: git-rebase--preserve-merges.sh:309
22316 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
22317 msgstr "Impossible de sauver le sha1 du remplaçant du commit en cours"
22318
22319 #: git-rebase--preserve-merges.sh:360
22320 #, sh-format
22321 msgid "Fast-forward to $sha1"
22322 msgstr "Avance rapide sur $sha1"
22323
22324 #: git-rebase--preserve-merges.sh:362
22325 #, sh-format
22326 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
22327 msgstr "Avance rapide impossible sur $sha1"
22328
22329 #: git-rebase--preserve-merges.sh:371
22330 #, sh-format
22331 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
22332 msgstr "Impossible de déplacer HEAD sur $first_parent"
22333
22334 #: git-rebase--preserve-merges.sh:376
22335 #, sh-format
22336 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
22337 msgstr "Refus d'écraser un commit de fusion: $sha1"
22338
22339 #: git-rebase--preserve-merges.sh:394
22340 #, sh-format
22341 msgid "Error redoing merge $sha1"
22342 msgstr "Erreur lors de la réapplication de la fusion $sha1"
22343
22344 #: git-rebase--preserve-merges.sh:403
22345 #, sh-format
22346 msgid "Could not pick $sha1"
22347 msgstr "Impossible de picorer $sha1"
22348
22349 #: git-rebase--preserve-merges.sh:412
22350 #, sh-format
22351 msgid "This is the commit message #${n}:"
22352 msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
22353
22354 #: git-rebase--preserve-merges.sh:417
22355 #, sh-format
22356 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
22357 msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
22358
22359 #: git-rebase--preserve-merges.sh:428
22360 #, sh-format
22361 msgid "This is a combination of $count commit."
22362 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
22363 msgstr[0] "Ceci est la combinaison de $count commit."
22364 msgstr[1] "Ceci est la combinaison de $count commits."
22365
22366 #: git-rebase--preserve-merges.sh:437
22367 #, sh-format
22368 msgid "Cannot write $fixup_msg"
22369 msgstr "Impossible d'écrire $fixup_msg"
22370
22371 #: git-rebase--preserve-merges.sh:440
22372 msgid "This is a combination of 2 commits."
22373 msgstr "Ceci est la combinaison de 2 commits."
22374
22375 #: git-rebase--preserve-merges.sh:481 git-rebase--preserve-merges.sh:524
22376 #: git-rebase--preserve-merges.sh:527
22377 #, sh-format
22378 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
22379 msgstr "Impossible d'appliquer $sha1... $rest"
22380
22381 #: git-rebase--preserve-merges.sh:556
22382 #, sh-format
22383 msgid ""
22384 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
22385 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
22386 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
22387 "before\n"
22388 "you are able to reword the commit."
22389 msgstr ""
22390 "Impossible de corriger le commit après avoir réussi à picorer $sha1... "
22391 "$rest\n"
22392 "C'est probablement dû à un message de validation vide ou le crochet pre-"
22393 "commit\n"
22394 "a échoué. Si le crochet pre-commit a échoué, vous devez peut-être résoudre "
22395 "le\n"
22396 "problème avant de pouvoir reformuler le message du commit."
22397
22398 #: git-rebase--preserve-merges.sh:571
22399 #, sh-format
22400 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
22401 msgstr "Arrêté à $sha1_abbrev... $rest"
22402
22403 #: git-rebase--preserve-merges.sh:586
22404 #, sh-format
22405 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
22406 msgstr "'$squash_style' impossible avec le commit précédent"
22407
22408 #: git-rebase--preserve-merges.sh:628
22409 #, sh-format
22410 msgid "Executing: $rest"
22411 msgstr "Exécution : $rest"
22412
22413 #: git-rebase--preserve-merges.sh:636
22414 #, sh-format
22415 msgid "Execution failed: $rest"
22416 msgstr "L'exécution a échoué : $rest"
22417
22418 #: git-rebase--preserve-merges.sh:638
22419 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
22420 msgstr "et a mis à jour l'index ou la copie de travail"
22421
22422 #: git-rebase--preserve-merges.sh:640
22423 msgid ""
22424 "You can fix the problem, and then run\n"
22425 "\n"
22426 "\tgit rebase --continue"
22427 msgstr ""
22428 "Vous pouvez corriger le problème, puis lancer\n"
22429 "\n"
22430 "git rebase --continue"
22431
22432 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
22433 #: git-rebase--preserve-merges.sh:653
22434 #, sh-format
22435 msgid ""
22436 "Execution succeeded: $rest\n"
22437 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
22438 "Commit or stash your changes, and then run\n"
22439 "\n"
22440 "\tgit rebase --continue"
22441 msgstr ""
22442 "L'exécution a réussi : $rest\n"
22443 "mais a laissé des modifications dans l'index ou la copie de travail\n"
22444 "Validez ou remisez vos modification, puis lancez\n"
22445 "\n"
22446 "\tgit rebase --continue"
22447
22448 #: git-rebase--preserve-merges.sh:664
22449 #, sh-format
22450 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
22451 msgstr "Commande inconnue : $command $sha1 $rest"
22452
22453 #: git-rebase--preserve-merges.sh:665
22454 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
22455 msgstr "Veuillez corriger ceci en utilisant 'git rebase --edit-todo'."
22456
22457 #: git-rebase--preserve-merges.sh:700
22458 #, sh-format
22459 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
22460 msgstr "Rebasage et mise à jour de $head_name avec succès."
22461
22462 #: git-rebase--preserve-merges.sh:757
22463 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
22464 msgstr "Impossible de supprimer CHERRY_PICK_HEAD"
22465
22466 #: git-rebase--preserve-merges.sh:762
22467 #, sh-format
22468 msgid ""
22469 "You have staged changes in your working tree.\n"
22470 "If these changes are meant to be\n"
22471 "squashed into the previous commit, run:\n"
22472 "\n"
22473 " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22474 "\n"
22475 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
22476 "\n"
22477 " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
22478 "\n"
22479 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
22480 "\n"
22481 " git rebase --continue\n"
22482 msgstr ""
22483 "Vous avez des modifications indexées dans votre copie de travail.\n"
22484 "Si ces modifications devaient être ajoutées\n"
22485 "dans le commit précédent, lancez :\n"
22486 "\n"
22487 " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22488 "\n"
22489 "Si elles devaient aller dans un nouveau commit, lancez :\n"
22490 "\n"
22491 " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
22492 "\n"
22493 "Dans les deux cas, une fois fini, continuez avec :\n"
22494 "\n"
22495 " git rebase --continue\n"
22496
22497 #: git-rebase--preserve-merges.sh:779
22498 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
22499 msgstr ""
22500 "Erreur lors de la recherche de l'identité de l'auteur pour corriger le commit"
22501
22502 #: git-rebase--preserve-merges.sh:784
22503 msgid ""
22504 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
22505 "first and then run 'git rebase --continue' again."
22506 msgstr ""
22507 "Vous avez des modifications non validées dans votre copie de travail.\n"
22508 "Veuillez les valider d'abord, puis relancer 'git rebase --continue'."
22509
22510 #: git-rebase--preserve-merges.sh:789 git-rebase--preserve-merges.sh:793
22511 msgid "Could not commit staged changes."
22512 msgstr "impossible de valider les modifications indexées."
22513
22514 #: git-rebase--preserve-merges.sh:824 git-rebase--preserve-merges.sh:910
22515 msgid "Could not execute editor"
22516 msgstr "Impossible de lancer l'éditeur"
22517
22518 #: git-rebase--preserve-merges.sh:845
22519 #, sh-format
22520 msgid "Could not checkout $switch_to"
22521 msgstr "Impossible d'extraire $switch_to"
22522
22523 #: git-rebase--preserve-merges.sh:852
22524 msgid "No HEAD?"
22525 msgstr "Pas de HEAD ?"
22526
22527 #: git-rebase--preserve-merges.sh:853
22528 #, sh-format
22529 msgid "Could not create temporary $state_dir"
22530 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire $state_dir"
22531
22532 #: git-rebase--preserve-merges.sh:856
22533 msgid "Could not mark as interactive"
22534 msgstr "Impossible de marquer comme interactif"
22535
22536 #: git-rebase--preserve-merges.sh:888
22537 #, sh-format
22538 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
22539 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
22540 msgstr[0] "Rebasage de $shortrevisions sur $shortonto ($todocount commande)"
22541 msgstr[1] "Rebasage de $shortrevisions sur $shortonto ($todocount commandes)"
22542
22543 #: git-rebase--preserve-merges.sh:942 git-rebase--preserve-merges.sh:947
22544 msgid "Could not init rewritten commits"
22545 msgstr "Impossible d'initialiser les commits réécrits"
22546
22547 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
22548 #, sh-format
22549 msgid "usage: $dashless $USAGE"
22550 msgstr "usage : $dashless $USAGE"
22551
22552 #: git-sh-setup.sh:191
22553 #, sh-format
22554 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
22555 msgstr ""
22556 "Impossible de se placer dans le répertoire $cdup, la racine de la copie de "
22557 "travail"
22558
22559 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
22560 #, sh-format
22561 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
22562 msgstr "fatal : $program_name ne peut pas être utilisé sans copie de travail."
22563
22564 #: git-sh-setup.sh:221
22565 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
22566 msgstr "Impossible de rebaser : vous avez des modifications non indexées."
22567
22568 #: git-sh-setup.sh:224
22569 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
22570 msgstr ""
22571 "Impossible de réécrire les branches : vous avez des modifications non "
22572 "indexées."
22573
22574 #: git-sh-setup.sh:227
22575 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
22576 msgstr ""
22577 "impossible de tirer avec rebasage. Vous avez des modifications non indexées."
22578
22579 #: git-sh-setup.sh:230
22580 #, sh-format
22581 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
22582 msgstr "$action est impossible : vous avez des modifications non indexées."
22583
22584 #: git-sh-setup.sh:243
22585 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
22586 msgstr ""
22587 "Impossible de rebaser : votre index contient des modifications non validées."
22588
22589 #: git-sh-setup.sh:246
22590 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
22591 msgstr ""
22592 "impossible de tirer avec rebasage : votre index contient des modifications "
22593 "non validées."
22594
22595 #: git-sh-setup.sh:249
22596 #, sh-format
22597 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
22598 msgstr ""
22599 "$action est impossible : votre index contient des modifications non validées."
22600
22601 #: git-sh-setup.sh:253
22602 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
22603 msgstr "De plus, votre index contient des modifications non validées."
22604
22605 #: git-sh-setup.sh:373
22606 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
22607 msgstr ""
22608 "Vous devez lancer cette commande depuis la racine de votre copie de travail."
22609
22610 #: git-sh-setup.sh:378
22611 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
22612 msgstr "Impossible de déterminer le chemin absolu du répertoire git"
22613
22614 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
22615 #: git-add--interactive.perl:196
22616 #, perl-format
22617 msgid "%12s %12s %s"
22618 msgstr "%12s %s12s %s"
22619
22620 #: git-add--interactive.perl:197
22621 msgid "staged"
22622 msgstr "indexé"
22623
22624 #: git-add--interactive.perl:197
22625 msgid "unstaged"
22626 msgstr "non-indexé"
22627
22628 #: git-add--interactive.perl:253 git-add--interactive.perl:278
22629 msgid "binary"
22630 msgstr "binaire"
22631
22632 #: git-add--interactive.perl:262 git-add--interactive.perl:316
22633 msgid "nothing"
22634 msgstr "rien"
22635
22636 #: git-add--interactive.perl:298 git-add--interactive.perl:313
22637 msgid "unchanged"
22638 msgstr "inchangé"
22639
22640 #: git-add--interactive.perl:609
22641 #, perl-format
22642 msgid "added %d path\n"
22643 msgid_plural "added %d paths\n"
22644 msgstr[0] "%d chemin ajouté\n"
22645 msgstr[1] "%d chemins ajoutés\n"
22646
22647 #: git-add--interactive.perl:612
22648 #, perl-format
22649 msgid "updated %d path\n"
22650 msgid_plural "updated %d paths\n"
22651 msgstr[0] "%d chemin mis à jour\n"
22652 msgstr[1] "%d chemins mis à jour\n"
22653
22654 #: git-add--interactive.perl:615
22655 #, perl-format
22656 msgid "reverted %d path\n"
22657 msgid_plural "reverted %d paths\n"
22658 msgstr[0] "%d chemin inversé\n"
22659 msgstr[1] "%d chemins inversés\n"
22660
22661 #: git-add--interactive.perl:618
22662 #, perl-format
22663 msgid "touched %d path\n"
22664 msgid_plural "touched %d paths\n"
22665 msgstr[0] "%d chemin touché\n"
22666 msgstr[1] "%d chemins touchés\n"
22667
22668 #: git-add--interactive.perl:627
22669 msgid "Update"
22670 msgstr "Mise à jour"
22671
22672 #: git-add--interactive.perl:639
22673 msgid "Revert"
22674 msgstr "Inverser"
22675
22676 #: git-add--interactive.perl:662
22677 #, perl-format
22678 msgid "note: %s is untracked now.\n"
22679 msgstr "note : %s n'est plus suivi à présent.\n"
22680
22681 #: git-add--interactive.perl:673
22682 msgid "Add untracked"
22683 msgstr "Ajouter un fichier non-suivi"
22684
22685 #: git-add--interactive.perl:679
22686 msgid "No untracked files.\n"
22687 msgstr "Aucun Fichier non suivi.\n"
22688
22689 #: git-add--interactive.perl:1033
22690 msgid ""
22691 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22692 "marked for staging."
22693 msgstr ""
22694 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
22695 "immédiatement marquée comme indexée."
22696
22697 #: git-add--interactive.perl:1036
22698 msgid ""
22699 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22700 "marked for stashing."
22701 msgstr ""
22702 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
22703 "immédiatement marquée comme remisée."
22704
22705 #: git-add--interactive.perl:1039
22706 msgid ""
22707 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22708 "marked for unstaging."
22709 msgstr ""
22710 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
22711 "immédiatement marquée comme desindexée."
22712
22713 #: git-add--interactive.perl:1042 git-add--interactive.perl:1051
22714 msgid ""
22715 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22716 "marked for applying."
22717 msgstr ""
22718 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
22719 "immédiatement marquée comme appliquée."
22720
22721 #: git-add--interactive.perl:1045 git-add--interactive.perl:1048
22722 msgid ""
22723 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22724 "marked for discarding."
22725 msgstr ""
22726 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
22727 "immédiatement marquée comme éliminée."
22728
22729 #: git-add--interactive.perl:1085
22730 #, perl-format
22731 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
22732 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'édition de section en écriture : %s"
22733
22734 #: git-add--interactive.perl:1086
22735 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
22736 msgstr ""
22737 "Mode d'édition manuelle de section -- voir ci-dessous pour un guide rapide.\n"
22738
22739 #: git-add--interactive.perl:1092
22740 #, perl-format
22741 msgid ""
22742 "---\n"
22743 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
22744 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
22745 "Lines starting with %s will be removed.\n"
22746 msgstr ""
22747 "---\n"
22748 "Pour éliminer les lignes '%s', rendez-les ' ' (contexte).\n"
22749 "Pour éliminer les lignes '%s', effacez-les.\n"
22750 "Les lignes commençant par %s seront éliminées.\n"
22751
22752 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
22753 #: git-add--interactive.perl:1100
22754 msgid ""
22755 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
22756 "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
22757 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
22758 msgstr ""
22759 "Si ça ne s'applique pas proprement, vous aurez la possibilité de\n"
22760 "l'éditer à nouveau. Si toutes les lignes de la section sont supprimées,\n"
22761 "alors l'édition sera abandonnée et la section conservée.\n"
22762
22763 #: git-add--interactive.perl:1114
22764 #, perl-format
22765 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
22766 msgstr "échec de l'ouverture du fichier d'édition de section en lecture : %s"
22767
22768 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
22769 #. The program will only accept that input
22770 #. at this point.
22771 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
22772 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
22773 #. of the word "no" does not start with n.
22774 #: git-add--interactive.perl:1213
22775 msgid ""
22776 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
22777 msgstr ""
22778 "Votre section éditée ne s'applique pas. L'éditer à nouveau (\"no\" "
22779 "l'élimine !) [y|n] ? "
22780
22781 #: git-add--interactive.perl:1222
22782 msgid ""
22783 "y - stage this hunk\n"
22784 "n - do not stage this hunk\n"
22785 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
22786 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
22787 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
22788 msgstr ""
22789 "y - indexer cette section\n"
22790 "n - ne pas indexer cette section\n"
22791 "q - quitter ; ne pas indexer cette section ni les autres restantes\n"
22792 "a - indexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
22793 "d - ne pas indexer cette section ni les suivantes de ce fichier"
22794
22795 #: git-add--interactive.perl:1228
22796 msgid ""
22797 "y - stash this hunk\n"
22798 "n - do not stash this hunk\n"
22799 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
22800 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
22801 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
22802 msgstr ""
22803 "y - remiser cette section\n"
22804 "n - ne pas remiser cette section\n"
22805 "q - quitter ; ne pas remiser cette section ni les autres restantes\n"
22806 "a - remiser cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
22807 "d - ne pas remiser cette section ni les suivantes de ce fichier"
22808
22809 #: git-add--interactive.perl:1234
22810 msgid ""
22811 "y - unstage this hunk\n"
22812 "n - do not unstage this hunk\n"
22813 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
22814 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
22815 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
22816 msgstr ""
22817 "y - désindexer cette section\n"
22818 "n - ne pas désindexer cette section\n"
22819 "q - quitter ; ne pas désindexer cette section ni les autres restantes\n"
22820 "a - désindexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
22821 "d - ne pas désindexer cette section ni les suivantes de ce fichier"
22822
22823 #: git-add--interactive.perl:1240
22824 msgid ""
22825 "y - apply this hunk to index\n"
22826 "n - do not apply this hunk to index\n"
22827 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
22828 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
22829 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
22830 msgstr ""
22831 "y - appliquer cette section\n"
22832 "n - ne pas appliquer cette section\n"
22833 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
22834 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
22835 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
22836
22837 #: git-add--interactive.perl:1246
22838 msgid ""
22839 "y - discard this hunk from worktree\n"
22840 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
22841 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
22842 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
22843 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
22844 msgstr ""
22845 "y - supprimer cette section\n"
22846 "n - ne pas supprimer cette section\n"
22847 "q - quitter ; ne pas supprimer cette section ni les autres restantes\n"
22848 "a - supprimer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
22849 "d - ne pas supprimer cette section ni les suivantes de ce fichier"
22850
22851 #: git-add--interactive.perl:1252
22852 msgid ""
22853 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
22854 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
22855 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
22856 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
22857 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
22858 msgstr ""
22859 "y - éliminer cette section de l'index et de l'arbre de travail\n"
22860 "n - ne pas éliminer cette section\n"
22861 "q - quitter ; ne pas éliminer cette section ni les autres restantes\n"
22862 "a - éliminer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
22863 "d - ne pas éliminer cette section ni les suivantes de ce fichier"
22864
22865 #: git-add--interactive.perl:1258
22866 msgid ""
22867 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
22868 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
22869 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
22870 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
22871 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
22872 msgstr ""
22873 "y - appliquer cette section à l'index et à l'arbre de travail\n"
22874 "n - ne pas appliquer cette section\n"
22875 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
22876 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
22877 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
22878
22879 #: git-add--interactive.perl:1273
22880 msgid ""
22881 "g - select a hunk to go to\n"
22882 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
22883 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
22884 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
22885 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
22886 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
22887 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
22888 "e - manually edit the current hunk\n"
22889 "? - print help\n"
22890 msgstr ""
22891 "g - selectionner une section et s'y rendre\n"
22892 "/ - rechercher une section correspondant à une regex donnée\n"
22893 "j - laisser cette section non décidée et aller à la suivante non-décidée\n"
22894 "J - laisser cette section non décidée et aller à la suivante\n"
22895 "k - laisser cette section non décidée et aller à la précédente non-décidée\n"
22896 "K - laisser cette section non décidée et aller à la précédente\n"
22897 "s - découper la section en sections plus petites\n"
22898 "e - éditer manuellement la section actuelle\n"
22899 "? - afficher l'aide\n"
22900
22901 #: git-add--interactive.perl:1304
22902 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
22903 msgstr "Les sections sélectionnées ne s'applique pas à l'index !\n"
22904
22905 #: git-add--interactive.perl:1305
22906 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
22907 msgstr "Les appliquer quand même à l'arbre de travail ? "
22908
22909 #: git-add--interactive.perl:1308
22910 msgid "Nothing was applied.\n"
22911 msgstr "Rien n'a été appliqué.\n"
22912
22913 #: git-add--interactive.perl:1319
22914 #, perl-format
22915 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
22916 msgstr "fichier non-fusionné ignoré : %s\n"
22917
22918 #: git-add--interactive.perl:1328
22919 msgid "Only binary files changed.\n"
22920 msgstr "Seuls des fichiers binaires ont changé.\n"
22921
22922 #: git-add--interactive.perl:1330
22923 msgid "No changes.\n"
22924 msgstr "Aucune modification.\n"
22925
22926 #: git-add--interactive.perl:1338
22927 msgid "Patch update"
22928 msgstr "Mise à jour par patch"
22929
22930 #: git-add--interactive.perl:1390
22931 #, perl-format
22932 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
22933 msgstr "Indexer le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
22934
22935 #: git-add--interactive.perl:1391
22936 #, perl-format
22937 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
22938 msgstr "Indexer la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
22939
22940 #: git-add--interactive.perl:1392
22941 #, perl-format
22942 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
22943 msgstr "Indexer cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
22944
22945 #: git-add--interactive.perl:1395
22946 #, perl-format
22947 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
22948 msgstr "Remiser le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
22949
22950 #: git-add--interactive.perl:1396
22951 #, perl-format
22952 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
22953 msgstr "Remiser la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
22954
22955 #: git-add--interactive.perl:1397
22956 #, perl-format
22957 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
22958 msgstr "Remiser cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
22959
22960 #: git-add--interactive.perl:1400
22961 #, perl-format
22962 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
22963 msgstr "Désindexer le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
22964
22965 #: git-add--interactive.perl:1401
22966 #, perl-format
22967 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
22968 msgstr "Désindexer la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
22969
22970 #: git-add--interactive.perl:1402
22971 #, perl-format
22972 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
22973 msgstr "Désindexer cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
22974
22975 #: git-add--interactive.perl:1405
22976 #, perl-format
22977 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
22978 msgstr "Appliquer le changement de mode à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
22979
22980 #: git-add--interactive.perl:1406
22981 #, perl-format
22982 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
22983 msgstr "Appliquer la suppression à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
22984
22985 #: git-add--interactive.perl:1407
22986 #, perl-format
22987 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
22988 msgstr "Appliquer cette section à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
22989
22990 #: git-add--interactive.perl:1410
22991 #, perl-format
22992 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22993 msgstr "Abandonner le changement de mode dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
22994
22995 #: git-add--interactive.perl:1411
22996 #, perl-format
22997 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22998 msgstr "Abandonner la suppression dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
22999
23000 #: git-add--interactive.perl:1412
23001 #, perl-format
23002 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23003 msgstr "Abandonner cette section dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23004
23005 #: git-add--interactive.perl:1415
23006 #, perl-format
23007 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23008 msgstr ""
23009 "Abandonner le changement de mode dans l'index et l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23010
23011 #: git-add--interactive.perl:1416
23012 #, perl-format
23013 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23014 msgstr "Abandonner la suppression de l'index et de l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23015
23016 #: git-add--interactive.perl:1417
23017 #, perl-format
23018 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23019 msgstr ""
23020 "Supprimer la section dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23021
23022 #: git-add--interactive.perl:1420
23023 #, perl-format
23024 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23025 msgstr ""
23026 "Appliquer le changement de mode dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d"
23027 "%s,?] ? "
23028
23029 #: git-add--interactive.perl:1421
23030 #, perl-format
23031 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23032 msgstr ""
23033 "Appliquer la suppression dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d"
23034 "%s,?] ? "
23035
23036 #: git-add--interactive.perl:1422
23037 #, perl-format
23038 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23039 msgstr ""
23040 "Appliquer la section à l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23041
23042 #: git-add--interactive.perl:1522
23043 msgid "No other hunks to goto\n"
23044 msgstr "Aucune autre section à atteindre\n"
23045
23046 #: git-add--interactive.perl:1529
23047 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
23048 msgstr "aller à quelle section (<ret> pour voir plus) ? "
23049
23050 #: git-add--interactive.perl:1531
23051 msgid "go to which hunk? "
23052 msgstr "aller à quelle section ? "
23053
23054 #: git-add--interactive.perl:1540
23055 #, perl-format
23056 msgid "Invalid number: '%s'\n"
23057 msgstr "Nombre invalide : '%s'\n"
23058
23059 #: git-add--interactive.perl:1545
23060 #, perl-format
23061 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
23062 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
23063 msgstr[0] "Désolé, %d seule section disponible.\n"
23064 msgstr[1] "Désolé, Seulement %d sections disponibles.\n"
23065
23066 #: git-add--interactive.perl:1571
23067 msgid "No other hunks to search\n"
23068 msgstr "aucune autre section à rechercher\n"
23069
23070 #: git-add--interactive.perl:1575
23071 msgid "search for regex? "
23072 msgstr "rechercher la regex ? "
23073
23074 #: git-add--interactive.perl:1588
23075 #, perl-format
23076 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
23077 msgstr "Regex de recherche malformée %s : %s\n"
23078
23079 #: git-add--interactive.perl:1598
23080 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
23081 msgstr "Aucune section ne correspond au motif donné\n"
23082
23083 #: git-add--interactive.perl:1610 git-add--interactive.perl:1632
23084 msgid "No previous hunk\n"
23085 msgstr "Pas de section précédente\n"
23086
23087 #: git-add--interactive.perl:1619 git-add--interactive.perl:1638
23088 msgid "No next hunk\n"
23089 msgstr "Pas de section suivante\n"
23090
23091 #: git-add--interactive.perl:1644
23092 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
23093 msgstr "Désolé, impossible de découper cette section\n"
23094
23095 #: git-add--interactive.perl:1650
23096 #, perl-format
23097 msgid "Split into %d hunk.\n"
23098 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
23099 msgstr[0] "Découpée en %d section.\n"
23100 msgstr[1] "Découpée en %d sections.\n"
23101
23102 #: git-add--interactive.perl:1660
23103 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
23104 msgstr "Désolé, impossible d'éditer cette section\n"
23105
23106 #: git-add--interactive.perl:1706
23107 msgid "Review diff"
23108 msgstr "Réviser la différence"
23109
23110 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
23111 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
23112 #: git-add--interactive.perl:1725
23113 msgid ""
23114 "status - show paths with changes\n"
23115 "update - add working tree state to the staged set of changes\n"
23116 "revert - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
23117 "patch - pick hunks and update selectively\n"
23118 "diff - view diff between HEAD and index\n"
23119 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
23120 "changes\n"
23121 msgstr ""
23122 "status - montrer les chemins modifiés\n"
23123 "update - ajouter l'état de l'arbre de travail aux modifications à "
23124 "indexer\n"
23125 "revert - faire revenir les modifications à indexer à la version HEAD\n"
23126 "patch - sélectionner les sections et mettre à jour sélectivement\n"
23127 "diff - visualiser les diff entre HEAD et l'index\n"
23128 "add untracked - ajouter les fichiers non-suivis aux modifications à indexer\n"
23129
23130 #: git-add--interactive.perl:1742 git-add--interactive.perl:1747
23131 #: git-add--interactive.perl:1750 git-add--interactive.perl:1757
23132 #: git-add--interactive.perl:1761 git-add--interactive.perl:1767
23133 msgid "missing --"
23134 msgstr "-- manquant"
23135
23136 #: git-add--interactive.perl:1763
23137 #, perl-format
23138 msgid "unknown --patch mode: %s"
23139 msgstr "mode de --patch inconnu : %s"
23140
23141 #: git-add--interactive.perl:1769 git-add--interactive.perl:1775
23142 #, perl-format
23143 msgid "invalid argument %s, expecting --"
23144 msgstr "argument invalide %s, -- attendu"
23145
23146 #: git-send-email.perl:138
23147 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
23148 msgstr ""
23149 "la zone locale diffère du GMT par un intervalle supérieur à une minute\n"
23150
23151 #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
23152 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
23153 msgstr "le décalage de temps local est plus grand ou égal à 24 heures\n"
23154
23155 #: git-send-email.perl:219 git-send-email.perl:225
23156 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
23157 msgstr "l'éditeur est sorti en erreur, abandon total"
23158
23159 #: git-send-email.perl:302
23160 #, perl-format
23161 msgid ""
23162 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
23163 msgstr ""
23164 "'%s' contient une version intermédiaire du courriel que vous composiez.\n"
23165
23166 #: git-send-email.perl:307
23167 #, perl-format
23168 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
23169 msgstr "'%s.final' contient le courriel composé.\n"
23170
23171 #: git-send-email.perl:326
23172 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
23173 msgstr "--dump-aliases est incompatible avec d'autres options\n"
23174
23175 #: git-send-email.perl:395 git-send-email.perl:656
23176 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
23177 msgstr "Lancement de git format-patch impossible à l'extérieur d'un dépôt\n"
23178
23179 #: git-send-email.perl:398
23180 msgid ""
23181 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
23182 "configuration option)\n"
23183 msgstr ""
23184 "`batch-size` et `relogin` doivent être spécifiés ensembles (via la ligne de "
23185 "commande ou des options de configuration)\n"
23186
23187 #: git-send-email.perl:470
23188 #, perl-format
23189 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
23190 msgstr "Champ de --suppress-cc inconnu : '%s'\n"
23191
23192 #: git-send-email.perl:501
23193 #, perl-format
23194 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
23195 msgstr "Paramètre de --confirm inconnu : '%s'\n"
23196
23197 #: git-send-email.perl:529
23198 #, perl-format
23199 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
23200 msgstr ""
23201 "attention : les guillemets ne sont pas supportés dans alias sendmail : %s\n"
23202
23203 #: git-send-email.perl:531
23204 #, perl-format
23205 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
23206 msgstr "attention : `:include:` n'est pas supporté : %s\n"
23207
23208 #: git-send-email.perl:533
23209 #, perl-format
23210 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
23211 msgstr ""
23212 "attention : les redirections `/file` ou `|pipe` ne sont pas supportées : %s\n"
23213
23214 #: git-send-email.perl:538
23215 #, perl-format
23216 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
23217 msgstr "attention : ligne sendmail non reconnue : %s\n"
23218
23219 #: git-send-email.perl:622
23220 #, perl-format
23221 msgid ""
23222 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
23223 "to produce patches for. Please disambiguate by...\n"
23224 "\n"
23225 " * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
23226 " * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
23227 msgstr ""
23228 "Le fichier '%s' existe mais ce pourrait aussi être la plage de commmits\n"
23229 "pour lequel les patches sont à produire. Veuillez préciser...\n"
23230 "\n"
23231 " * en indiquant \"./%s\" si vous désignez un fichier, ou\n"
23232 " * en fournissant l'option --format-patch pour une plage.\n"
23233
23234 #: git-send-email.perl:643
23235 #, perl-format
23236 msgid "Failed to opendir %s: %s"
23237 msgstr "Échec à l'ouverture du répertoire %s : %s"
23238
23239 #: git-send-email.perl:667
23240 #, perl-format
23241 msgid ""
23242 "fatal: %s: %s\n"
23243 "warning: no patches were sent\n"
23244 msgstr ""
23245 "fatal : %s : %s\n"
23246 "attention : aucun patch envoyé\n"
23247
23248 #: git-send-email.perl:678
23249 msgid ""
23250 "\n"
23251 "No patch files specified!\n"
23252 "\n"
23253 msgstr ""
23254 "\n"
23255 "Aucun fichier patch spécifié !\n"
23256 "\n"
23257
23258 #: git-send-email.perl:691
23259 #, perl-format
23260 msgid "No subject line in %s?"
23261 msgstr "Ligne de sujet non trouvée dans %s ?"
23262
23263 #: git-send-email.perl:701
23264 #, perl-format
23265 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
23266 msgstr "Impossible d'ouvrir %s en écriture : %s"
23267
23268 #: git-send-email.perl:712
23269 msgid ""
23270 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
23271 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
23272 "for the patch you are writing.\n"
23273 "\n"
23274 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
23275 msgstr ""
23276 "Les lignes commençant par \"GIT:\" seront supprimées.\n"
23277 "Envisagez d'inclure un diffstat global ou une table des matières\n"
23278 "pour le patch que vous êtes en train d'écrire.\n"
23279 "\n"
23280 "Effacez le corps si vous ne souhaitez pas envoyer un résumé.\n"
23281
23282 #: git-send-email.perl:736
23283 #, perl-format
23284 msgid "Failed to open %s: %s"
23285 msgstr "Échec à l'ouverture de %s : %s"
23286
23287 #: git-send-email.perl:753
23288 #, perl-format
23289 msgid "Failed to open %s.final: %s"
23290 msgstr "Échec à l'ouverture de %s.final : %s"
23291
23292 #: git-send-email.perl:796
23293 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
23294 msgstr "Le courriel de résumé étant vide, il a été ignoré\n"
23295
23296 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
23297 #: git-send-email.perl:831
23298 #, perl-format
23299 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
23300 msgstr "Êtes-vous sur de vouloir utiliser <%s> [y/N] ? "
23301
23302 #: git-send-email.perl:886
23303 msgid ""
23304 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
23305 "Encoding.\n"
23306 msgstr ""
23307 "Les fichiers suivants sont 8bit mais ne déclarent pas de champs Content-"
23308 "Transfer-Encoding.\n"
23309
23310 #: git-send-email.perl:891
23311 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
23312 msgstr "Quel encodage 8bit doit être déclaré [UTF8] ? "
23313
23314 #: git-send-email.perl:899
23315 #, perl-format
23316 msgid ""
23317 "Refusing to send because the patch\n"
23318 "\t%s\n"
23319 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
23320 "want to send.\n"
23321 msgstr ""
23322 "Envoi refusé parce que le patch\n"
23323 "\t%s\n"
23324 "a un sujet modèle '*** SUBJECT HERE ***'. Passez --force is vous souhaitez "
23325 "vraiment envoyer.\n"
23326
23327 #: git-send-email.perl:918
23328 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
23329 msgstr "À qui les courriels doivent-ils être envoyés (s'il y en a) ?"
23330
23331 #: git-send-email.perl:936
23332 #, perl-format
23333 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
23334 msgstr "fatal : l'alias '%s' se développe en lui-même\n"
23335
23336 #: git-send-email.perl:948
23337 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
23338 msgstr ""
23339 "Message-ID à utiliser comme In-Reply-To pour le premier courriel (s'il y en "
23340 "a) ? "
23341
23342 #: git-send-email.perl:1006 git-send-email.perl:1014
23343 #, perl-format
23344 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
23345 msgstr "erreur : impossible d'extraire une adresse valide depuis : %s\n"
23346
23347 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
23348 #. translation. The program will only accept English input
23349 #. at this point.
23350 #: git-send-email.perl:1018
23351 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
23352 msgstr "Que faire de cette adresse ? ([q]uitter|[d]élaisser|[e]diter): "
23353
23354 #: git-send-email.perl:1335
23355 #, perl-format
23356 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
23357 msgstr "le chemin vers la CA \"%s\" n'existe pas"
23358
23359 #: git-send-email.perl:1418
23360 msgid ""
23361 " The Cc list above has been expanded by additional\n"
23362 " addresses found in the patch commit message. By default\n"
23363 " send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
23364 " This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
23365 " configuration setting.\n"
23366 "\n"
23367 " For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
23368 " To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
23369 " run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
23370 "\n"
23371 msgstr ""
23372 " La liste CC ci-dessus a été étendue avec des adresses\n"
23373 " supplémentaires trouvées dans le message de validation.\n"
23374 " Par défaut dans ce cas, send-email demande confirmation avant envoi.\n"
23375 " Ce comportement est géré par le paramètre de configuration\n"
23376 " sendemail.confirm.\n"
23377 "\n"
23378 " Pour tout information complémentaire, lancez 'git send-email --help'.\n"
23379 " Pour conserver le comportement actuel, mais éliminer ce message,\n"
23380 " lancez 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
23381 "\n"
23382
23383 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
23384 #. translation. The program will only accept English input
23385 #. at this point.
23386 #: git-send-email.perl:1433
23387 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
23388 msgstr "Envoyer ce courriel ? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll) : "
23389
23390 #: git-send-email.perl:1436
23391 msgid "Send this email reply required"
23392 msgstr "Une réponse est nécessaire"
23393
23394 #: git-send-email.perl:1464
23395 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
23396 msgstr "Le serveur SMTP nécessaire n'est pas défini correctement."
23397
23398 #: git-send-email.perl:1511
23399 #, perl-format
23400 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
23401 msgstr "Le serveur ne supporte pas STARTTLS ! %s"
23402
23403 #: git-send-email.perl:1516 git-send-email.perl:1520
23404 #, perl-format
23405 msgid "STARTTLS failed! %s"
23406 msgstr "échec de STARTTLS ! %s"
23407
23408 #: git-send-email.perl:1529
23409 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
23410 msgstr ""
23411 "Impossible d'initialiser SMTP. Vérifiez la configuration et utilisez --smtp-"
23412 "debug."
23413
23414 #: git-send-email.perl:1547
23415 #, perl-format
23416 msgid "Failed to send %s\n"
23417 msgstr "échec de l'envoi de %s\n"
23418
23419 #: git-send-email.perl:1550
23420 #, perl-format
23421 msgid "Dry-Sent %s\n"
23422 msgstr "Envoi simulé de %s\n"
23423
23424 #: git-send-email.perl:1550
23425 #, perl-format
23426 msgid "Sent %s\n"
23427 msgstr "%s envoyé\n"
23428
23429 #: git-send-email.perl:1552
23430 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
23431 msgstr "Simulation OK. Le journal indique :\n"
23432
23433 #: git-send-email.perl:1552
23434 msgid "OK. Log says:\n"
23435 msgstr "OK. Le journal indique :\n"
23436
23437 #: git-send-email.perl:1564
23438 msgid "Result: "
23439 msgstr "Résultat : "
23440
23441 #: git-send-email.perl:1567
23442 msgid "Result: OK\n"
23443 msgstr "Résultat : OK\n"
23444
23445 #: git-send-email.perl:1585
23446 #, perl-format
23447 msgid "can't open file %s"
23448 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s"
23449
23450 #: git-send-email.perl:1632 git-send-email.perl:1652
23451 #, perl-format
23452 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23453 msgstr "(mbox) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
23454
23455 #: git-send-email.perl:1638
23456 #, perl-format
23457 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
23458 msgstr "(mbox) Ajout de to: %s depuis la ligne '%s'\n"
23459
23460 #: git-send-email.perl:1691
23461 #, perl-format
23462 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23463 msgstr "(non-mbox) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
23464
23465 #: git-send-email.perl:1726
23466 #, perl-format
23467 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23468 msgstr "(corps) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
23469
23470 #: git-send-email.perl:1837
23471 #, perl-format
23472 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
23473 msgstr "(%s) Impossible d'exécuter '%s'"
23474
23475 #: git-send-email.perl:1844
23476 #, perl-format
23477 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
23478 msgstr "(%s) Ajout de %s : %s depuis : '%s'\n"
23479
23480 #: git-send-email.perl:1848
23481 #, perl-format
23482 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
23483 msgstr "(%s) échec de la fermeture du pipe vers '%s'"
23484
23485 #: git-send-email.perl:1878
23486 msgid "cannot send message as 7bit"
23487 msgstr "impossible d'envoyer un message comme 7bit"
23488
23489 #: git-send-email.perl:1886
23490 msgid "invalid transfer encoding"
23491 msgstr "codage de transfert invalide"
23492
23493 #: git-send-email.perl:1927 git-send-email.perl:1979 git-send-email.perl:1989
23494 #, perl-format
23495 msgid "unable to open %s: %s\n"
23496 msgstr "impossible d'ouvrir %s :%s\n"
23497
23498 #: git-send-email.perl:1930
23499 #, perl-format
23500 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
23501 msgstr "%s : le patch contient une ligne plus longue que 998 caractères"
23502
23503 #: git-send-email.perl:1947
23504 #, perl-format
23505 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
23506 msgstr "%s sauté avec un suffix de sauvegarde '%s'.\n"
23507
23508 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
23509 #: git-send-email.perl:1951
23510 #, perl-format
23511 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
23512 msgstr "Souhaitez-vous réellement envoyer %s ?[y|N] : "