]> git.ipfire.org Git - thirdparty/git.git/blob - po/fr.po
Merge branch 'mp/for-each-ref-missing-name-or-email'
[thirdparty/git.git] / po / fr.po
1 # French translations for Git.
2 # Copyright (C) 2019 Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>, 2013-2019.
5 # Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org>, 2013.
6 #
7 # French translations of common Git words used in this file:
8 #
9 # English | French
10 # -----------------+---------------------------------
11 # 3-way merge | fusion à 3 points
12 # #NN | n°NN
13 # a commit | un commit
14 # backward |
15 # compatibility | rétrocompatibilité
16 # bare repository | dépôt nu
17 # bisect | bissection
18 # blob | blob
19 # bug | bogue
20 # bundle | colis
21 # bypass | éviter d'utiliser
22 # to checkout | extraire
23 # cherry-pick | picorer
24 # to commit | valider
25 # commit-ish | commit ou apparenté
26 # config file | fichier de configuration
27 # dangling | en suspens
28 # to debug | déboguer
29 # debugging | débogage
30 # to deflate | compresser
31 # email | courriel
32 # entry | élément
33 # fanout | dispersion
34 # fast-forward | avance rapide
35 # fast-forwarded | mis à jour en avance rapide
36 # to fetch | rapatrier
37 # fix conflicts | réglez les conflits
38 # to format | formater
39 # glob | glob
40 # hash | hachage
41 # HEAD | HEAD (genre féminin)
42 # hook | crochet
43 # hunk | section
44 # to inflate | décompresser
45 # to list | afficher
46 # mapping | mise en correspondance
47 # merge | fusion
48 # pack | paquet
49 # patches | patchs
50 # pattern | motif
51 # to prune | éliminer
52 # to push | pousser
53 # to rebase | rebaser
54 # trailers | lignes terminales
55 # repository | dépôt
56 # remote | distante (ou serveur distant)
57 # revision | révision
58 # shallow | superficiel
59 # shell | interpréteur de commandes
60 # stash | remisage
61 # to stash | remiser
62 # tag | étiquette
63 # template | modèle
64 # thread | fil
65 # to track | suivre
66 # tree | arbre
67 # tree-ish | arbre ou apparenté
68 # to unstage | désindexer
69 # upstream | amont
70 # viewer | visualiseur
71 # worktree / |
72 # work(ing) tree | copie de travail
73 #
74 msgid ""
75 msgstr ""
76 "Project-Id-Version: git\n"
77 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
78 "POT-Creation-Date: 2019-08-10 20:12+0800\n"
79 "PO-Revision-Date: 2019-08-10 18:17+0200\n"
80 "Last-Translator: Cédric Malard <c.malard-git@valdun.net>\n"
81 "Language-Team: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
82 "Language: fr\n"
83 "MIME-Version: 1.0\n"
84 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
85 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
86 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n<=1 ?0 : 1;\n"
87 "X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
88
89 #: advice.c:109
90 #, c-format
91 msgid "%shint: %.*s%s\n"
92 msgstr "%sastuce: %.*s%s\n"
93
94 #: advice.c:162
95 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
96 msgstr "Impossible de picorer car vous avez des fichiers non fusionnés."
97
98 #: advice.c:164
99 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
100 msgstr "Impossible de valider car vous avez des fichiers non fusionnés."
101
102 #: advice.c:166
103 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
104 msgstr "Impossible de fusionner car vous avez des fichiers non fusionnés."
105
106 #: advice.c:168
107 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
108 msgstr "Impossible de tirer car vous avez des fichiers non fusionnés."
109
110 #: advice.c:170
111 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
112 msgstr "Impossible d'annuler car vous avez des fichiers non fusionnés."
113
114 #: advice.c:172
115 #, c-format
116 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
117 msgstr "%s n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés."
118
119 #: advice.c:180
120 msgid ""
121 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
122 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
123 msgstr ""
124 "Corrigez-les puis lancez 'git add/rm <fichier>'\n"
125 "si nécessaire pour marquer la résolution et valider."
126
127 #: advice.c:188
128 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
129 msgstr "Abandon à cause de conflit non résolu."
130
131 #: advice.c:193 builtin/merge.c:1327
132 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
133 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe)."
134
135 #: advice.c:195
136 msgid "Please, commit your changes before merging."
137 msgstr "Veuillez valider vos changements avant de fusionner."
138
139 #: advice.c:196
140 msgid "Exiting because of unfinished merge."
141 msgstr "Abandon à cause d'une fusion non terminée."
142
143 #: advice.c:202
144 #, c-format
145 msgid ""
146 "Note: switching to '%s'.\n"
147 "\n"
148 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
149 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
150 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
151 "\n"
152 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
153 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
154 "\n"
155 " git switch -c <new-branch-name>\n"
156 "\n"
157 "Or undo this operation with:\n"
158 "\n"
159 " git switch -\n"
160 "\n"
161 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
162 "false\n"
163 "\n"
164 msgstr ""
165 "Note : basculement sur '%s'.\n"
166 "\n"
167 "Vous êtes dans l'état « HEAD détachée ». Vous pouvez visiter, faire des "
168 "modifications\n"
169 "expérimentales et les valider. Il vous suffit de faire un autre basculement "
170 "pour\n"
171 "abandonner les commits que vous faites dans cet état sans impacter les "
172 "autres branches\n"
173 "\n"
174 "Si vous voulez créer une nouvelle branche pour conserver les commits que "
175 "vous créez,\n"
176 "il vous suffit d'utiliser l'option -c de la commande switch comme ceci :\n"
177 "\n"
178 " git switch -c <nom-de-la-nouvelle-branche>\n"
179 "\n"
180 "Ou annuler cette opération avec :\n"
181 "\n"
182 " git switch -\n"
183 "\n"
184 "Désactivez ce conseil en renseignant la variable de configuration advice."
185 "detachedHead à false\n"
186 "\n"
187
188 #: alias.c:50
189 msgid "cmdline ends with \\"
190 msgstr "cmdline se termine par \\"
191
192 #: alias.c:51
193 msgid "unclosed quote"
194 msgstr "citation non fermée"
195
196 #: apply.c:69
197 #, c-format
198 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
199 msgstr "option d'espace non reconnue '%s'"
200
201 #: apply.c:85
202 #, c-format
203 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
204 msgstr "option d'ignorance d'espace non reconnue '%s'"
205
206 #: apply.c:135
207 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
208 msgstr "--reject et --3way ne peuvent pas être utilisés ensemble."
209
210 #: apply.c:137
211 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
212 msgstr "--cached et --3way ne peuvent pas être utilisés ensemble."
213
214 #: apply.c:140
215 msgid "--3way outside a repository"
216 msgstr "--3way hors d'un dépôt"
217
218 #: apply.c:151
219 msgid "--index outside a repository"
220 msgstr "--index hors d'un dépôt"
221
222 #: apply.c:154
223 msgid "--cached outside a repository"
224 msgstr "--cached hors d'un dépôt"
225
226 #: apply.c:801
227 #, c-format
228 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
229 msgstr "Impossible de préparer la regexp d'horodatage %s"
230
231 #: apply.c:810
232 #, c-format
233 msgid "regexec returned %d for input: %s"
234 msgstr "regexec a retourné %d pour l'entrée : %s"
235
236 #: apply.c:884
237 #, c-format
238 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
239 msgstr "nom de fichier du patch introuvable à la ligne %d"
240
241 #: apply.c:922
242 #, c-format
243 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
244 msgstr ""
245 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu, %s trouvé à la "
246 "ligne %d"
247
248 #: apply.c:928
249 #, c-format
250 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
251 msgstr ""
252 "git apply : mauvais format de git-diff - nouveau nom de fichier inconsistant "
253 "à la ligne %d"
254
255 #: apply.c:929
256 #, c-format
257 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
258 msgstr ""
259 "git apply : mauvais format de git-diff - ancien nom de fichier inconsistant "
260 "à la ligne %d"
261
262 #: apply.c:934
263 #, c-format
264 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
265 msgstr ""
266 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu à la ligne %d"
267
268 #: apply.c:963
269 #, c-format
270 msgid "invalid mode on line %d: %s"
271 msgstr "mode invalide dans la ligne %d : %s"
272
273 #: apply.c:1282
274 #, c-format
275 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
276 msgstr "lignes d'entête inconsistantes %d et %d"
277
278 #: apply.c:1460
279 #, c-format
280 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
281 msgstr "recomptage : ligne inattendue : %.*s"
282
283 #: apply.c:1529
284 #, c-format
285 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
286 msgstr "fragment de patch sans en-tête à la ligne %d : %.*s"
287
288 #: apply.c:1551
289 #, c-format
290 msgid ""
291 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
292 "component (line %d)"
293 msgid_plural ""
294 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
295 "components (line %d)"
296 msgstr[0] ""
297 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
298 "la suppression de %d composant de préfixe de chemin (ligne %d)"
299 msgstr[1] ""
300 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
301 "la suppression de %d composants de préfixe de chemin (ligne %d)"
302
303 #: apply.c:1564
304 #, c-format
305 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
306 msgstr ""
307 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff (ligne %d)"
308
309 #: apply.c:1752
310 msgid "new file depends on old contents"
311 msgstr "le nouveau fichier dépend de contenus anciens"
312
313 #: apply.c:1754
314 msgid "deleted file still has contents"
315 msgstr "le fichier supprimé a encore du contenu"
316
317 #: apply.c:1788
318 #, c-format
319 msgid "corrupt patch at line %d"
320 msgstr "patch corrompu à la ligne %d"
321
322 #: apply.c:1825
323 #, c-format
324 msgid "new file %s depends on old contents"
325 msgstr "le nouveau fichier %s dépend de contenus anciens"
326
327 #: apply.c:1827
328 #, c-format
329 msgid "deleted file %s still has contents"
330 msgstr "le fichier supprimé %s a encore du contenu"
331
332 #: apply.c:1830
333 #, c-format
334 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
335 msgstr "** attention : le fichier %s devient vide mais n'est pas supprimé"
336
337 #: apply.c:1977
338 #, c-format
339 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
340 msgstr "patch binaire corrompu à la ligne %d : %.*s"
341
342 #: apply.c:2014
343 #, c-format
344 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
345 msgstr "patch binaire non reconnu à la ligne %d"
346
347 #: apply.c:2176
348 #, c-format
349 msgid "patch with only garbage at line %d"
350 msgstr "patch totalement incompréhensible à la ligne %d"
351
352 #: apply.c:2262
353 #, c-format
354 msgid "unable to read symlink %s"
355 msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
356
357 #: apply.c:2266
358 #, c-format
359 msgid "unable to open or read %s"
360 msgstr "ouverture ou lecture de %s impossible"
361
362 #: apply.c:2925
363 #, c-format
364 msgid "invalid start of line: '%c'"
365 msgstr "début de ligne invalide : '%c'"
366
367 #: apply.c:3046
368 #, c-format
369 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
370 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
371 msgstr[0] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d ligne)."
372 msgstr[1] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d lignes)."
373
374 #: apply.c:3058
375 #, c-format
376 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
377 msgstr "Contexte réduit à (%ld/%ld) pour appliquer le fragment à la ligne %d"
378
379 #: apply.c:3064
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "while searching for:\n"
383 "%.*s"
384 msgstr ""
385 "pendant la recherche de :\n"
386 "%.*s"
387
388 #: apply.c:3086
389 #, c-format
390 msgid "missing binary patch data for '%s'"
391 msgstr "données de patch binaire manquantes pour '%s'"
392
393 #: apply.c:3094
394 #, c-format
395 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
396 msgstr ""
397 "impossible d'appliquer l'inverse d'un patch binaire à '%s' sans la section "
398 "inverse"
399
400 #: apply.c:3141
401 #, c-format
402 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
403 msgstr ""
404 "impossible d'appliquer un patch binaire à '%s' sans la ligne complète d'index"
405
406 #: apply.c:3151
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
410 msgstr ""
411 "le patch s'applique à '%s' (%s), ce qui ne correspond pas au contenu actuel."
412
413 #: apply.c:3159
414 #, c-format
415 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
416 msgstr "le patch s'applique à un '%s' vide mais ce n'est pas vide"
417
418 #: apply.c:3177
419 #, c-format
420 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
421 msgstr "l'image postérieure nécessaire %s pour '%s' ne peut pas être lue"
422
423 #: apply.c:3190
424 #, c-format
425 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
426 msgstr "le patch binaire ne s'applique par correctement à '%s'"
427
428 #: apply.c:3196
429 #, c-format
430 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
431 msgstr ""
432 "le patch binaire sur '%s' crée un résultat incorrect (%s attendu, mais %s "
433 "trouvé)"
434
435 #: apply.c:3217
436 #, c-format
437 msgid "patch failed: %s:%ld"
438 msgstr "le patch a échoué : %s:%ld"
439
440 #: apply.c:3340
441 #, c-format
442 msgid "cannot checkout %s"
443 msgstr "extraction de %s impossible"
444
445 #: apply.c:3392 apply.c:3403 apply.c:3449 midx.c:62 setup.c:279
446 #, c-format
447 msgid "failed to read %s"
448 msgstr "échec de la lecture de %s"
449
450 #: apply.c:3400
451 #, c-format
452 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
453 msgstr "lecture depuis '%s' au-delà d'un lien symbolique"
454
455 #: apply.c:3429 apply.c:3672
456 #, c-format
457 msgid "path %s has been renamed/deleted"
458 msgstr "le chemin %s a été renommé/supprimé"
459
460 #: apply.c:3515 apply.c:3687
461 #, c-format
462 msgid "%s: does not exist in index"
463 msgstr "%s : n'existe pas dans l'index"
464
465 #: apply.c:3524 apply.c:3695
466 #, c-format
467 msgid "%s: does not match index"
468 msgstr "%s : ne correspond pas à l'index"
469
470 #: apply.c:3559
471 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
472 msgstr ""
473 "le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
474 "points."
475
476 #: apply.c:3562
477 #, c-format
478 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
479 msgstr "Retour à une fusion à 3 points…\n"
480
481 #: apply.c:3578 apply.c:3582
482 #, c-format
483 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
484 msgstr "impossible de lire le contenu actuel de '%s'"
485
486 #: apply.c:3594
487 #, c-format
488 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
489 msgstr "Échec du retour à une fusion à 3 points…\n"
490
491 #: apply.c:3608
492 #, c-format
493 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
494 msgstr "Patch %s appliqué avec des conflits.\n"
495
496 #: apply.c:3613
497 #, c-format
498 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
499 msgstr "Patch %s appliqué proprement.\n"
500
501 #: apply.c:3639
502 msgid "removal patch leaves file contents"
503 msgstr "le patch de suppression laisse un contenu dans le fichier"
504
505 #: apply.c:3712
506 #, c-format
507 msgid "%s: wrong type"
508 msgstr "%s : type erroné"
509
510 #: apply.c:3714
511 #, c-format
512 msgid "%s has type %o, expected %o"
513 msgstr "%s est de type %o, mais %o attendu"
514
515 #: apply.c:3865 apply.c:3867 read-cache.c:830 read-cache.c:856
516 #: read-cache.c:1309
517 #, c-format
518 msgid "invalid path '%s'"
519 msgstr "chemin invalide '%s'"
520
521 #: apply.c:3923
522 #, c-format
523 msgid "%s: already exists in index"
524 msgstr "%s : existe déjà dans l'index"
525
526 #: apply.c:3926
527 #, c-format
528 msgid "%s: already exists in working directory"
529 msgstr "%s : existe déjà dans la copie de travail"
530
531 #: apply.c:3946
532 #, c-format
533 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
534 msgstr "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o)"
535
536 #: apply.c:3951
537 #, c-format
538 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
539 msgstr ""
540 "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o) de %s"
541
542 #: apply.c:3971
543 #, c-format
544 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
545 msgstr "le fichier affecté '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
546
547 #: apply.c:3975
548 #, c-format
549 msgid "%s: patch does not apply"
550 msgstr "%s : le patch ne s'applique pas"
551
552 #: apply.c:3990
553 #, c-format
554 msgid "Checking patch %s..."
555 msgstr "Vérification du patch %s..."
556
557 #: apply.c:4082
558 #, c-format
559 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
560 msgstr ""
561 "l'information sha1 est manquante ou inutilisable pour le sous-module %s"
562
563 #: apply.c:4089
564 #, c-format
565 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
566 msgstr "le mode change pour %s, qui n'est pas dans la HEAD actuelle"
567
568 #: apply.c:4092
569 #, c-format
570 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
571 msgstr "l'information de sha1 est manquante ou inutilisable (%s)."
572
573 #: apply.c:4097 builtin/checkout.c:278 builtin/reset.c:143
574 #, c-format
575 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
576 msgstr "échec de make_cache_entry pour le chemin '%s'"
577
578 #: apply.c:4101
579 #, c-format
580 msgid "could not add %s to temporary index"
581 msgstr "impossible d'ajouter %s à l'index temporaire"
582
583 #: apply.c:4111
584 #, c-format
585 msgid "could not write temporary index to %s"
586 msgstr "impossible d'écrire l'index temporaire dans %s"
587
588 #: apply.c:4249
589 #, c-format
590 msgid "unable to remove %s from index"
591 msgstr "suppression de %s dans l'index impossible"
592
593 #: apply.c:4283
594 #, c-format
595 msgid "corrupt patch for submodule %s"
596 msgstr "patch corrompu pour le sous-module %s"
597
598 #: apply.c:4289
599 #, c-format
600 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
601 msgstr "stat du fichier nouvellement créé '%s' impossible"
602
603 #: apply.c:4297
604 #, c-format
605 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
606 msgstr ""
607 "création du magasin de stockage pour le fichier nouvellement créé %s "
608 "impossible"
609
610 #: apply.c:4303 apply.c:4448
611 #, c-format
612 msgid "unable to add cache entry for %s"
613 msgstr "ajout de l'élément de cache %s impossible"
614
615 #: apply.c:4346
616 #, c-format
617 msgid "failed to write to '%s'"
618 msgstr "échec de l'écriture dans '%s'"
619
620 #: apply.c:4350
621 #, c-format
622 msgid "closing file '%s'"
623 msgstr "fermeture du fichier '%s'"
624
625 #: apply.c:4420
626 #, c-format
627 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
628 msgstr "écriture du fichier '%s' mode %o impossible"
629
630 #: apply.c:4518
631 #, c-format
632 msgid "Applied patch %s cleanly."
633 msgstr "Patch %s appliqué proprement."
634
635 #: apply.c:4526
636 msgid "internal error"
637 msgstr "erreur interne"
638
639 #: apply.c:4529
640 #, c-format
641 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
642 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
643 msgstr[0] "Application du patch %%s avec %d rejet..."
644 msgstr[1] "Application du patch %%s avec %d rejets..."
645
646 #: apply.c:4540
647 #, c-format
648 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
649 msgstr "troncature du nom de fichier .rej en %.*s.rej"
650
651 #: apply.c:4548 builtin/fetch.c:878 builtin/fetch.c:1168
652 #, c-format
653 msgid "cannot open %s"
654 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
655
656 #: apply.c:4562
657 #, c-format
658 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
659 msgstr "Section n°%d appliquée proprement."
660
661 #: apply.c:4566
662 #, c-format
663 msgid "Rejected hunk #%d."
664 msgstr "Section n°%d rejetée."
665
666 #: apply.c:4676
667 #, c-format
668 msgid "Skipped patch '%s'."
669 msgstr "Chemin '%s' non traité."
670
671 #: apply.c:4684
672 msgid "unrecognized input"
673 msgstr "entrée non reconnue"
674
675 #: apply.c:4704
676 msgid "unable to read index file"
677 msgstr "lecture du fichier d'index impossible"
678
679 #: apply.c:4859
680 #, c-format
681 msgid "can't open patch '%s': %s"
682 msgstr "ouverture impossible du patch '%s' :%s"
683
684 #: apply.c:4886
685 #, c-format
686 msgid "squelched %d whitespace error"
687 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
688 msgstr[0] "%d erreur d'espace ignorée"
689 msgstr[1] "%d erreurs d'espace ignorées"
690
691 #: apply.c:4892 apply.c:4907
692 #, c-format
693 msgid "%d line adds whitespace errors."
694 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
695 msgstr[0] "%d ligne a ajouté des erreurs d'espace."
696 msgstr[1] "%d lignes ont ajouté des erreurs d'espace."
697
698 #: apply.c:4900
699 #, c-format
700 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
701 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
702 msgstr[0] "%d ligne ajoutée après correction des erreurs d'espace."
703 msgstr[1] "%d lignes ajoutées après correction des erreurs d'espace."
704
705 #: apply.c:4916 builtin/add.c:540 builtin/mv.c:301 builtin/rm.c:390
706 msgid "Unable to write new index file"
707 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
708
709 #: apply.c:4943 apply.c:4946 builtin/am.c:2208 builtin/am.c:2211
710 #: builtin/clone.c:123 builtin/fetch.c:128 builtin/merge.c:273
711 #: builtin/pull.c:208 builtin/submodule--helper.c:407
712 #: builtin/submodule--helper.c:1367 builtin/submodule--helper.c:1370
713 #: builtin/submodule--helper.c:1850 builtin/submodule--helper.c:1853
714 #: builtin/submodule--helper.c:2092 git-add--interactive.perl:211
715 msgid "path"
716 msgstr "chemin"
717
718 #: apply.c:4944
719 msgid "don't apply changes matching the given path"
720 msgstr "ne pas appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
721
722 #: apply.c:4947
723 msgid "apply changes matching the given path"
724 msgstr "appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
725
726 #: apply.c:4949 builtin/am.c:2217
727 msgid "num"
728 msgstr "num"
729
730 #: apply.c:4950
731 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
732 msgstr "supprimer <num> barres obliques des chemins traditionnels de diff"
733
734 #: apply.c:4953
735 msgid "ignore additions made by the patch"
736 msgstr "ignorer les additions réalisées par le patch"
737
738 #: apply.c:4955
739 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
740 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher le diffstat de l'entrée"
741
742 #: apply.c:4959
743 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
744 msgstr ""
745 "afficher le nombre de lignes ajoutées et supprimées en notation décimale"
746
747 #: apply.c:4961
748 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
749 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher un résumé de l'entrée"
750
751 #: apply.c:4963
752 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
753 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, voir si le patch est applicable"
754
755 #: apply.c:4965
756 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
757 msgstr "s'assurer que le patch est applicable sur l'index actuel"
758
759 #: apply.c:4967
760 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
761 msgstr "marquer les nouveaux fichiers `git add --intent-to-add`"
762
763 #: apply.c:4969
764 msgid "apply a patch without touching the working tree"
765 msgstr "appliquer les patch sans toucher à la copie de travail"
766
767 #: apply.c:4971
768 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
769 msgstr "accepter un patch qui touche hors de la copie de travail"
770
771 #: apply.c:4974
772 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
773 msgstr "appliquer aussi le patch (à utiliser avec --stat/--summary/--check)"
774
775 #: apply.c:4976
776 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
777 msgstr "tenter une fusion à 3 points si le patch ne s'applique pas proprement"
778
779 #: apply.c:4978
780 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
781 msgstr ""
782 "construire un index temporaire fondé sur l'information de l'index embarqué"
783
784 #: apply.c:4981 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:524
785 msgid "paths are separated with NUL character"
786 msgstr "les chemins sont séparés par un caractère NUL"
787
788 #: apply.c:4983
789 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
790 msgstr "s'assurer d'au moins <n> lignes de correspondance de contexte"
791
792 #: apply.c:4984 builtin/am.c:2196 builtin/interpret-trailers.c:98
793 #: builtin/interpret-trailers.c:100 builtin/interpret-trailers.c:102
794 #: builtin/pack-objects.c:3330 builtin/rebase.c:1421
795 msgid "action"
796 msgstr "action"
797
798 #: apply.c:4985
799 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
800 msgstr ""
801 "détecter des lignes nouvelles ou modifiées qui contiennent des erreurs "
802 "d'espace"
803
804 #: apply.c:4988 apply.c:4991
805 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
806 msgstr "ignorer des modifications d'espace lors de la recherche de contexte"
807
808 #: apply.c:4994
809 msgid "apply the patch in reverse"
810 msgstr "appliquer le patch en sens inverse"
811
812 #: apply.c:4996
813 msgid "don't expect at least one line of context"
814 msgstr "ne pas s'attendre à au moins une ligne de contexte"
815
816 #: apply.c:4998
817 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
818 msgstr "laisser les sections rejetées dans les fichiers *.rej correspondants"
819
820 #: apply.c:5000
821 msgid "allow overlapping hunks"
822 msgstr "accepter les recouvrements de sections"
823
824 #: apply.c:5001 builtin/add.c:291 builtin/check-ignore.c:22
825 #: builtin/commit.c:1337 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:786
826 #: builtin/log.c:2068 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
827 msgid "be verbose"
828 msgstr "mode verbeux"
829
830 #: apply.c:5003
831 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
832 msgstr ""
833 "tolérer des erreurs de détection de retours chariot manquants en fin de "
834 "fichier"
835
836 #: apply.c:5006
837 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
838 msgstr "ne pas se fier au compte de lignes dans les en-têtes de section"
839
840 #: apply.c:5008 builtin/am.c:2205
841 msgid "root"
842 msgstr "racine"
843
844 #: apply.c:5009
845 msgid "prepend <root> to all filenames"
846 msgstr "préfixer tous les noms de fichier avec <root>"
847
848 #: archive.c:14
849 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
850 msgstr "git archive [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
851
852 #: archive.c:15
853 msgid "git archive --list"
854 msgstr "git archive --list"
855
856 #: archive.c:16
857 msgid ""
858 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
859 msgstr ""
860 "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] [<options>] <arbre ou "
861 "apparenté> [<chemin>...]"
862
863 #: archive.c:17
864 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
865 msgstr "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] --list"
866
867 #: archive.c:372 builtin/add.c:177 builtin/add.c:516 builtin/rm.c:299
868 #, c-format
869 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
870 msgstr "le chemin '%s' ne correspond à aucun fichier"
871
872 #: archive.c:396
873 #, c-format
874 msgid "no such ref: %.*s"
875 msgstr "référence inexistante : %.*s"
876
877 #: archive.c:401
878 #, c-format
879 msgid "not a valid object name: %s"
880 msgstr "nom d'objet invalide : %s"
881
882 #: archive.c:414
883 #, c-format
884 msgid "not a tree object: %s"
885 msgstr "objet arbre invalide : %s"
886
887 #: archive.c:426
888 msgid "current working directory is untracked"
889 msgstr "l'arbre de travail actuel est non-suivi"
890
891 #: archive.c:457
892 msgid "fmt"
893 msgstr "fmt"
894
895 #: archive.c:457
896 msgid "archive format"
897 msgstr "format d'archive"
898
899 #: archive.c:458 builtin/log.c:1580
900 msgid "prefix"
901 msgstr "préfixe"
902
903 #: archive.c:459
904 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
905 msgstr "préfixer chaque chemin de fichier dans l'archive"
906
907 #: archive.c:460 builtin/blame.c:862 builtin/blame.c:874 builtin/blame.c:875
908 #: builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:129 builtin/fast-export.c:1134
909 #: builtin/fast-export.c:1136 builtin/grep.c:897 builtin/hash-object.c:105
910 #: builtin/ls-files.c:560 builtin/ls-files.c:563 builtin/notes.c:412
911 #: builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:177
912 msgid "file"
913 msgstr "fichier"
914
915 #: archive.c:461 builtin/archive.c:90
916 msgid "write the archive to this file"
917 msgstr "écrire l'archive dans ce fichier"
918
919 #: archive.c:463
920 msgid "read .gitattributes in working directory"
921 msgstr "lire .gitattributes dans le répertoire de travail"
922
923 #: archive.c:464
924 msgid "report archived files on stderr"
925 msgstr "afficher les fichiers archivés sur stderr"
926
927 #: archive.c:465
928 msgid "store only"
929 msgstr "stockage seulement"
930
931 #: archive.c:466
932 msgid "compress faster"
933 msgstr "compression rapide"
934
935 #: archive.c:474
936 msgid "compress better"
937 msgstr "compression efficace"
938
939 #: archive.c:477
940 msgid "list supported archive formats"
941 msgstr "afficher les formats d'archive supportés"
942
943 #: archive.c:479 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:113 builtin/clone.c:116
944 #: builtin/submodule--helper.c:1379 builtin/submodule--helper.c:1859
945 msgid "repo"
946 msgstr "dépôt"
947
948 #: archive.c:480 builtin/archive.c:92
949 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
950 msgstr "récupérer l'archive depuis le dépôt distant <dépôt>"
951
952 #: archive.c:481 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:707
953 #: builtin/notes.c:498
954 msgid "command"
955 msgstr "commande"
956
957 #: archive.c:482 builtin/archive.c:94
958 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
959 msgstr "chemin vers la commande distante git-upload-archive"
960
961 #: archive.c:489
962 msgid "Unexpected option --remote"
963 msgstr "Option --remote inattendue"
964
965 #: archive.c:491
966 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
967 msgstr "L'option --exec ne peut être utilisée qu'en complément de --remote"
968
969 #: archive.c:493
970 msgid "Unexpected option --output"
971 msgstr "Option --output inattendue"
972
973 #: archive.c:515
974 #, c-format
975 msgid "Unknown archive format '%s'"
976 msgstr "Format d'archive inconnu '%s'"
977
978 #: archive.c:522
979 #, c-format
980 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
981 msgstr "Argument non supporté pour le format '%s' : -%d"
982
983 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
984 #, c-format
985 msgid "cannot stream blob %s"
986 msgstr "impossible de transmettre le blob %s en flux"
987
988 #: archive-tar.c:260 archive-zip.c:363
989 #, c-format
990 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
991 msgstr "mode de fichier non supporté :0%o (SHA1: %s)"
992
993 #: archive-tar.c:287 archive-zip.c:353
994 #, c-format
995 msgid "cannot read %s"
996 msgstr "impossible de lire %s"
997
998 #: archive-tar.c:459
999 #, c-format
1000 msgid "unable to start '%s' filter"
1001 msgstr "impossible de démarrer le filtre '%s'"
1002
1003 #: archive-tar.c:462
1004 msgid "unable to redirect descriptor"
1005 msgstr "impossible de rediriger un descripteur"
1006
1007 #: archive-tar.c:469
1008 #, c-format
1009 msgid "'%s' filter reported error"
1010 msgstr "le filtre '%s' a retourné une erreur"
1011
1012 #: archive-zip.c:314
1013 #, c-format
1014 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1015 msgstr "le chemin n'est pas codé en UTF-8 valide : %s"
1016
1017 #: archive-zip.c:318
1018 #, c-format
1019 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1020 msgstr "le chemin est trop long (%d caractères, SHA1 : %s) : %s"
1021
1022 #: archive-zip.c:474 builtin/pack-objects.c:230 builtin/pack-objects.c:233
1023 #, c-format
1024 msgid "deflate error (%d)"
1025 msgstr "erreur de compression (%d)"
1026
1027 #: archive-zip.c:609
1028 #, c-format
1029 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1030 msgstr "l'horodatage est trop grand pour ce système : %<PRIuMAX>"
1031
1032 #: attr.c:211
1033 #, c-format
1034 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1035 msgstr "%.*s n'est pas un nom valide d'attribut"
1036
1037 #: attr.c:368
1038 #, c-format
1039 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1040 msgstr "%s non permis : %s : %d"
1041
1042 #: attr.c:408
1043 msgid ""
1044 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1045 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1046 msgstr ""
1047 "Les motifs de négation sont ignorés dans les attributs git\n"
1048 "Utilisez '\\!' pour un point d'exclamation littéral."
1049
1050 #: bisect.c:468
1051 #, c-format
1052 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1053 msgstr "Contenu mal cité dans le fichier '%s' : %s"
1054
1055 #: bisect.c:678
1056 #, c-format
1057 msgid "We cannot bisect more!\n"
1058 msgstr "Impossible de pousser la bissection plus loin !\n"
1059
1060 #: bisect.c:733
1061 #, c-format
1062 msgid "Not a valid commit name %s"
1063 msgstr "%s n'est pas un nom de commit valide"
1064
1065 #: bisect.c:758
1066 #, c-format
1067 msgid ""
1068 "The merge base %s is bad.\n"
1069 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1070 msgstr ""
1071 "La base de fusion %s est mauvaise.\n"
1072 "Cela signifie que le bogue été corrigé entre %s et [%s].\n"
1073
1074 #: bisect.c:763
1075 #, c-format
1076 msgid ""
1077 "The merge base %s is new.\n"
1078 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1079 msgstr ""
1080 "La base de fusion %s est nouvelle.\n"
1081 "La propriété a changé entre %s et [%s].\n"
1082
1083 #: bisect.c:768
1084 #, c-format
1085 msgid ""
1086 "The merge base %s is %s.\n"
1087 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1088 msgstr ""
1089 "La base de fusion %s est %s.\n"
1090 "Ceci signifie que le premier commit '%s' est entre %s et [%s].\n"
1091
1092 #: bisect.c:776
1093 #, c-format
1094 msgid ""
1095 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1096 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1097 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1098 msgstr ""
1099 "Certaines révision %s ne sont pas ancêtres de la révision %s.\n"
1100 "git bisect ne peut pas fonctionner correctement dans ce cas.\n"
1101 "Peut-être les révisions %s et %s ne sont-elles pas les bonnes ?\n"
1102
1103 #: bisect.c:789
1104 #, c-format
1105 msgid ""
1106 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1107 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1108 "We continue anyway."
1109 msgstr ""
1110 "La base de fusion entre %s et [%s] doit être évitée.\n"
1111 "On ne peut donc pas être certain que le premier commit %s se trouve entre %s "
1112 "et %s.\n"
1113 "On continue tout de même."
1114
1115 #: bisect.c:822
1116 #, c-format
1117 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1118 msgstr "Bissection : une base de fusion doit être testée\n"
1119
1120 #: bisect.c:865
1121 #, c-format
1122 msgid "a %s revision is needed"
1123 msgstr "une révision %s est nécessaire"
1124
1125 #: bisect.c:884 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:254
1126 #, c-format
1127 msgid "could not create file '%s'"
1128 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
1129
1130 #: bisect.c:928 builtin/merge.c:148
1131 #, c-format
1132 msgid "could not read file '%s'"
1133 msgstr "impossible de lire le fichier '%s'"
1134
1135 #: bisect.c:958
1136 msgid "reading bisect refs failed"
1137 msgstr "impossible de lire les références de bissection"
1138
1139 #: bisect.c:977
1140 #, c-format
1141 msgid "%s was both %s and %s\n"
1142 msgstr "%s était à la fois %s et %s\n"
1143
1144 #: bisect.c:985
1145 #, c-format
1146 msgid ""
1147 "No testable commit found.\n"
1148 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1149 msgstr ""
1150 "Aucun commit testable n'a été trouvé\n"
1151 "Peut-être avez-vous démarré avec un mauvais paramètre de chemin ?\n"
1152
1153 #: bisect.c:1004
1154 #, c-format
1155 msgid "(roughly %d step)"
1156 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1157 msgstr[0] "(à peu près %d étape)"
1158 msgstr[1] "(à peu près %d étapes)"
1159
1160 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1161 #. steps)" translation.
1162 #.
1163 #: bisect.c:1010
1164 #, c-format
1165 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1166 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1167 msgstr[0] "Bissection : %d révision à tester après ceci %s\n"
1168 msgstr[1] "Bissection : %d révisions à tester après ceci %s\n"
1169
1170 #: blame.c:2697
1171 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1172 msgstr "--contents et --reverse ne font pas bon ménage."
1173
1174 #: blame.c:2711
1175 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1176 msgstr "on ne peut pas utiliser --contents avec un nom d'objet commit final"
1177
1178 #: blame.c:2732
1179 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1180 msgstr ""
1181 "--reverse et --first-parent ensemble nécessitent la spécification d'un "
1182 "dernier commit"
1183
1184 #: blame.c:2741 bundle.c:167 ref-filter.c:2196 remote.c:1938 sequencer.c:2033
1185 #: sequencer.c:4348 builtin/commit.c:1020 builtin/log.c:387 builtin/log.c:963
1186 #: builtin/log.c:1451 builtin/log.c:1827 builtin/log.c:2117 builtin/merge.c:411
1187 #: builtin/pack-objects.c:3148 builtin/pack-objects.c:3163
1188 #: builtin/shortlog.c:192
1189 msgid "revision walk setup failed"
1190 msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions"
1191
1192 #: blame.c:2759
1193 msgid ""
1194 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1195 msgstr ""
1196 "--reverse --first-parent ensemble nécessitent une portée avec la chaîne de "
1197 "premier parent"
1198
1199 #: blame.c:2770
1200 #, c-format
1201 msgid "no such path %s in %s"
1202 msgstr "pas de chemin %s dans %s"
1203
1204 #: blame.c:2781
1205 #, c-format
1206 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1207 msgstr "impossible de lire le blob %s pour le chemin %s"
1208
1209 #: branch.c:53
1210 #, c-format
1211 msgid ""
1212 "\n"
1213 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1214 "the remote tracking information by invoking\n"
1215 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1216 msgstr ""
1217 "\n"
1218 "Après correction de la cause de l'erreur, vous pouvez essayer de corriger\n"
1219 "l'information de suivi distant en invoquant\n"
1220 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1221
1222 #: branch.c:67
1223 #, c-format
1224 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1225 msgstr "La branche %s ne peut pas être sa propre branche amont."
1226
1227 #: branch.c:93
1228 #, c-format
1229 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1230 msgstr ""
1231 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche distante '%s' de '%s' "
1232 "en rebasant."
1233
1234 #: branch.c:94
1235 #, c-format
1236 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1237 msgstr ""
1238 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche distante '%s' depuis "
1239 "'%s'."
1240
1241 #: branch.c:98
1242 #, c-format
1243 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1244 msgstr ""
1245 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche locale '%'s en "
1246 "rebasant."
1247
1248 #: branch.c:99
1249 #, c-format
1250 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1251 msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche locale '%s'."
1252
1253 #: branch.c:104
1254 #, c-format
1255 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1256 msgstr ""
1257 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence distante '%s' en "
1258 "rebasant."
1259
1260 #: branch.c:105
1261 #, c-format
1262 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1263 msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence distante '%s'."
1264
1265 #: branch.c:109
1266 #, c-format
1267 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1268 msgstr ""
1269 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence locale '%s' en "
1270 "rebasant."
1271
1272 #: branch.c:110
1273 #, c-format
1274 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1275 msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence locale '%s'."
1276
1277 #: branch.c:119
1278 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1279 msgstr "Échec de l'écriture de la configuration de branche amont"
1280
1281 #: branch.c:156
1282 #, c-format
1283 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1284 msgstr "Pas de suivi : information ambiguë pour la référence %s"
1285
1286 #: branch.c:189
1287 #, c-format
1288 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1289 msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche valide."
1290
1291 #: branch.c:208
1292 #, c-format
1293 msgid "A branch named '%s' already exists."
1294 msgstr "Une branche nommée '%s' existe déjà."
1295
1296 #: branch.c:213
1297 msgid "Cannot force update the current branch."
1298 msgstr "Impossible de forcer la mise à jour de la branche courante."
1299
1300 #: branch.c:233
1301 #, c-format
1302 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1303 msgstr ""
1304 "Impossible de paramétrer le suivi de branche ; le point de départ '%s' n'est "
1305 "pas une branche."
1306
1307 #: branch.c:235
1308 #, c-format
1309 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1310 msgstr "la branche amont demandée '%s' n'existe pas"
1311
1312 #: branch.c:237
1313 msgid ""
1314 "\n"
1315 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1316 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1317 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1318 "\n"
1319 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1320 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1321 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1322 msgstr ""
1323 "\n"
1324 "Si vous comptez baser votre travail sur une branche\n"
1325 "amont qui existe déjà sur le serveur distant, vous pouvez\n"
1326 "lancer \"git fetch\" pour la récupérer.\n"
1327 "\n"
1328 "Si vous comptez pousser une nouvelle branche locale qui suivra\n"
1329 "sa jumelle distante, vous pouvez utiliser \"git push -u\"\n"
1330 "pour paramétrer le suivi distant en même temps que vous poussez."
1331
1332 #: branch.c:281
1333 #, c-format
1334 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1335 msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'."
1336
1337 #: branch.c:301
1338 #, c-format
1339 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1340 msgstr "Nom d'objet ambigu : '%s'."
1341
1342 #: branch.c:306
1343 #, c-format
1344 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1345 msgstr "Point d'embranchement invalide : '%s'."
1346
1347 #: branch.c:364
1348 #, c-format
1349 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1350 msgstr "'%s' est déjà extrait dans '%s'"
1351
1352 #: branch.c:387
1353 #, c-format
1354 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1355 msgstr "la HEAD de la copie de travail %s n'est pas mise à jour"
1356
1357 #: bundle.c:36
1358 #, c-format
1359 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1360 msgstr "'%s' ne semble pas être un fichier bundle v2"
1361
1362 #: bundle.c:64
1363 #, c-format
1364 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1365 msgstr "en-tête non reconnu : %s%s (%d)"
1366
1367 #: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2283 sequencer.c:3024
1368 #: builtin/commit.c:791
1369 #, c-format
1370 msgid "could not open '%s'"
1371 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
1372
1373 #: bundle.c:143
1374 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1375 msgstr "Le dépôt ne dispose pas des commits prérequis suivants :"
1376
1377 #: bundle.c:146
1378 msgid "need a repository to verify a bundle"
1379 msgstr "la vérification d'un colis requiert un dépôt"
1380
1381 #: bundle.c:197
1382 #, c-format
1383 msgid "The bundle contains this ref:"
1384 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1385 msgstr[0] "Le colis contient cette référence :"
1386 msgstr[1] "Le colis contient ces %d références :"
1387
1388 #: bundle.c:204
1389 msgid "The bundle records a complete history."
1390 msgstr "Le colis enregistre l'historique complet."
1391
1392 #: bundle.c:206
1393 #, c-format
1394 msgid "The bundle requires this ref:"
1395 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1396 msgstr[0] "Le colis exige cette référence :"
1397 msgstr[1] "Le colis exige ces %d références :"
1398
1399 #: bundle.c:272
1400 msgid "unable to dup bundle descriptor"
1401 msgstr "impossible de dupliquer le descripteur de liasse"
1402
1403 #: bundle.c:279
1404 msgid "Could not spawn pack-objects"
1405 msgstr "Impossible de créer des objets groupés"
1406
1407 #: bundle.c:290
1408 msgid "pack-objects died"
1409 msgstr "les objets groupés ont disparu"
1410
1411 #: bundle.c:332
1412 msgid "rev-list died"
1413 msgstr "rev-list a disparu"
1414
1415 #: bundle.c:381
1416 #, c-format
1417 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1418 msgstr "la référence '%s' est exclue par les options de rev-list"
1419
1420 #: bundle.c:460 builtin/log.c:202 builtin/log.c:1732 builtin/shortlog.c:306
1421 #, c-format
1422 msgid "unrecognized argument: %s"
1423 msgstr "argument non reconnu : %s"
1424
1425 #: bundle.c:468
1426 msgid "Refusing to create empty bundle."
1427 msgstr "Refus de créer un colis vide."
1428
1429 #: bundle.c:478
1430 #, c-format
1431 msgid "cannot create '%s'"
1432 msgstr "impossible de créer '%s'"
1433
1434 #: bundle.c:503
1435 msgid "index-pack died"
1436 msgstr "l'index de groupe a disparu"
1437
1438 #: color.c:296
1439 #, c-format
1440 msgid "invalid color value: %.*s"
1441 msgstr "Valeur invalide de couleur : %.*s"
1442
1443 #: commit.c:50 sequencer.c:2727 builtin/am.c:355 builtin/am.c:399
1444 #: builtin/am.c:1378 builtin/am.c:2020 builtin/replace.c:455
1445 #, c-format
1446 msgid "could not parse %s"
1447 msgstr "impossible d'analyser %s"
1448
1449 #: commit.c:52
1450 #, c-format
1451 msgid "%s %s is not a commit!"
1452 msgstr "%s %s n'est pas un commit !"
1453
1454 #: commit.c:192
1455 msgid ""
1456 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
1457 "and will be removed in a future Git version.\n"
1458 "\n"
1459 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1460 "to convert the grafts into replace refs.\n"
1461 "\n"
1462 "Turn this message off by running\n"
1463 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1464 msgstr ""
1465 "Le support de <GIT_DIR>/info/grafts est déconseillé\n"
1466 "et sera supprimé dans une version future de Git.\n"
1467 "\n"
1468 "Veuillez utiliser \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1469 "pour convertir les grafts en référence de remplacement.\n"
1470 "\n"
1471 "Supprimez ce message en lançant\n"
1472 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1473
1474 #: commit.c:1127
1475 #, c-format
1476 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
1477 msgstr "La validation %s a une signature GPG non fiable, prétendument par %s."
1478
1479 #: commit.c:1130
1480 #, c-format
1481 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
1482 msgstr "La validation %s a une mauvaise signature GPG prétendument par %s."
1483
1484 #: commit.c:1133
1485 #, c-format
1486 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
1487 msgstr "La validation %s n'a pas de signature GPG."
1488
1489 #: commit.c:1136
1490 #, c-format
1491 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
1492 msgstr "La validation %s a une signature GPG correcte par %s\n"
1493
1494 #: commit.c:1390
1495 msgid ""
1496 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1497 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1498 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1499 msgstr ""
1500 "Avertissement : le message de validation ne se conforme pas à UTF-8.\n"
1501 "Vous souhaitez peut-être le modifier après correction du message ou régler "
1502 "la\n"
1503 "variable de configuration i18n.commitencoding à l'encodage utilisé par votre "
1504 "projet.\n"
1505
1506 #: commit-graph.c:127
1507 msgid "commit-graph file is too small"
1508 msgstr "le graphe de commit est trop petit"
1509
1510 #: commit-graph.c:192
1511 #, c-format
1512 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
1513 msgstr ""
1514 "la signature du graphe de commit %X ne correspond pas à la signature %X"
1515
1516 #: commit-graph.c:199
1517 #, c-format
1518 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
1519 msgstr "la version %X du graphe de commit ne correspond pas à la version %X"
1520
1521 #: commit-graph.c:206
1522 #, c-format
1523 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
1524 msgstr ""
1525 "l'empreinte de la version %X du graphe de commit ne correspond pas à la "
1526 "version %X"
1527
1528 #: commit-graph.c:229
1529 msgid "commit-graph chunk lookup table entry missing; file may be incomplete"
1530 msgstr ""
1531 "entrée de table de consultation de morceaux de graphe de commite manquante ; "
1532 "le fichier est peut être incomplet"
1533
1534 #: commit-graph.c:240
1535 #, c-format
1536 msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
1537 msgstr "décalage de bloc %08x%08x du graphe de commit inadéquat"
1538
1539 #: commit-graph.c:283
1540 #, c-format
1541 msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
1542 msgstr "l'id de bloc de graphe de commit %08x apparaît des multiples fois"
1543
1544 #: commit-graph.c:347
1545 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
1546 msgstr "le graphe de commit n'a pas de section de graphes de base"
1547
1548 #: commit-graph.c:357
1549 msgid "commit-graph chain does not match"
1550 msgstr "la chaîne de graphe de commit ne correspond pas"
1551
1552 #: commit-graph.c:404
1553 #, c-format
1554 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
1555 msgstr ""
1556 "chaîne de graphe de commit invalide : la ligne '%s' n'est pas une empreinte"
1557
1558 #: commit-graph.c:430
1559 msgid "unable to find all commit-graph files"
1560 msgstr "impossible de trouver tous les fichiers du graphe de commit"
1561
1562 #: commit-graph.c:554 commit-graph.c:614
1563 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
1564 msgstr ""
1565 "position de commit invalide. Le graphe de commit est vraisemblablement "
1566 "corrompu"
1567
1568 #: commit-graph.c:575
1569 #, c-format
1570 msgid "could not find commit %s"
1571 msgstr "impossible de trouver le commit %s"
1572
1573 #: commit-graph.c:1002 builtin/pack-objects.c:2657
1574 #, c-format
1575 msgid "unable to get type of object %s"
1576 msgstr "impossible d'obtenir le type de l'objet %s"
1577
1578 #: commit-graph.c:1034
1579 msgid "Loading known commits in commit graph"
1580 msgstr "Lecture des commits connus dans un graphe de commit"
1581
1582 #: commit-graph.c:1051
1583 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
1584 msgstr "Expansion des commits joignables dans un graphe de commit"
1585
1586 #: commit-graph.c:1070
1587 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
1588 msgstr "Suppression les marques de commit dans le graphe de commits"
1589
1590 #: commit-graph.c:1089
1591 msgid "Computing commit graph generation numbers"
1592 msgstr "Calcul des chiffres de génération du graphe de commits"
1593
1594 #: commit-graph.c:1163
1595 #, c-format
1596 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
1597 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
1598 msgstr[0] "Recherche de commits pour un graphe de commits dans %d paquet"
1599 msgstr[1] "Recherche de commits pour un graphe de commits dans %d paquets"
1600
1601 #: commit-graph.c:1176
1602 #, c-format
1603 msgid "error adding pack %s"
1604 msgstr "erreur à l'ajout du packet %s"
1605
1606 #: commit-graph.c:1180
1607 #, c-format
1608 msgid "error opening index for %s"
1609 msgstr "erreur à l'ouverture de l'index pour %s"
1610
1611 #: commit-graph.c:1204
1612 #, c-format
1613 msgid "Finding commits for commit graph from %d ref"
1614 msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs"
1615 msgstr[0] "Recherche de commits pour un graphe de commits depuis %d réf"
1616 msgstr[1] "Recherche de commits pour un graphe de commits depuis %d réfs"
1617
1618 #: commit-graph.c:1238
1619 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
1620 msgstr ""
1621 "Recherche de commits pour un graphe de commits parmi les objets empaquetés"
1622
1623 #: commit-graph.c:1253
1624 msgid "Counting distinct commits in commit graph"
1625 msgstr "Comptage des commits distincts dans un graphe de commit"
1626
1627 #: commit-graph.c:1284
1628 msgid "Finding extra edges in commit graph"
1629 msgstr "Recherche d'arêtes supplémentaires dans un graphe de commits"
1630
1631 #: commit-graph.c:1332
1632 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
1633 msgstr "échec à l'écriture le nombre correct d'id de base de fusion"
1634
1635 #: commit-graph.c:1365 midx.c:811
1636 #, c-format
1637 msgid "unable to create leading directories of %s"
1638 msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau de %s"
1639
1640 #: commit-graph.c:1377 builtin/index-pack.c:306 builtin/repack.c:240
1641 #, c-format
1642 msgid "unable to create '%s'"
1643 msgstr "impossible de créer '%s'"
1644
1645 #: commit-graph.c:1437
1646 #, c-format
1647 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
1648 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
1649 msgstr[0] "Écriture le graphe de commits en %d passe"
1650 msgstr[1] "Écriture le graphe de commits en %d passes"
1651
1652 #: commit-graph.c:1478
1653 msgid "unable to open commit-graph chain file"
1654 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de graphe de commit"
1655
1656 #: commit-graph.c:1490
1657 msgid "failed to rename base commit-graph file"
1658 msgstr "échec du renommage du fichier de graphe de commits"
1659
1660 #: commit-graph.c:1510
1661 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
1662 msgstr "impossible de renommer le fichier temporaire de graphe de commits"
1663
1664 #: commit-graph.c:1621
1665 msgid "Scanning merged commits"
1666 msgstr "Analyse des commits de fusion"
1667
1668 #: commit-graph.c:1632
1669 #, c-format
1670 msgid "unexpected duplicate commit id %s"
1671 msgstr "id de commit %s dupliqué inattendu"
1672
1673 #: commit-graph.c:1657
1674 msgid "Merging commit-graph"
1675 msgstr "fusion du graphe de commits"
1676
1677 #: commit-graph.c:1844
1678 #, c-format
1679 msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
1680 msgstr "le graphe de commits ne peut pas écrire %d commits"
1681
1682 #: commit-graph.c:1855
1683 msgid "too many commits to write graph"
1684 msgstr "trop de commits pour écrire un graphe"
1685
1686 #: commit-graph.c:1945
1687 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
1688 msgstr ""
1689 "le graphe de commit a une somme de contrôle incorrecte et est "
1690 "vraisemblablement corrompu"
1691
1692 #: commit-graph.c:1955
1693 #, c-format
1694 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
1695 msgstr "le graphe de commit a un ordre d'OID incorrect : %s puis %s"
1696
1697 #: commit-graph.c:1965 commit-graph.c:1980
1698 #, c-format
1699 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
1700 msgstr ""
1701 "le graphe de commit a une valeur de dispersion incorrecte : dispersion[%d] = "
1702 "%u != %u"
1703
1704 #: commit-graph.c:1972
1705 #, c-format
1706 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
1707 msgstr "échec de l'analyse le commit %s depuis le graphe de commits"
1708
1709 #: commit-graph.c:1989
1710 msgid "Verifying commits in commit graph"
1711 msgstr "Verification des commits dans le graphe de commits"
1712
1713 #: commit-graph.c:2002
1714 #, c-format
1715 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
1716 msgstr ""
1717 "échec de l'analyse du commit %s depuis la base de données d'objets pour le "
1718 "graphe de commit"
1719
1720 #: commit-graph.c:2009
1721 #, c-format
1722 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
1723 msgstr ""
1724 "l'OID de l'arbre racine pour le commit %s dans le graphe de commit est %s != "
1725 "%s"
1726
1727 #: commit-graph.c:2019
1728 #, c-format
1729 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
1730 msgstr ""
1731 "la liste des parents du graphe de commit pour le commit %s est trop longue"
1732
1733 #: commit-graph.c:2028
1734 #, c-format
1735 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
1736 msgstr "le parent du graphe de commit pour %s est %s != %s"
1737
1738 #: commit-graph.c:2041
1739 #, c-format
1740 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
1741 msgstr ""
1742 "la liste de parents du graphe de commit pour le commit %s se termine trop tôt"
1743
1744 #: commit-graph.c:2046
1745 #, c-format
1746 msgid ""
1747 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
1748 msgstr ""
1749 "le graphe de commit a un numéro de génération nul pour le commit %s, mais "
1750 "non-nul ailleurs"
1751
1752 #: commit-graph.c:2050
1753 #, c-format
1754 msgid ""
1755 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
1756 msgstr ""
1757 "le graphe de commit a un numéro de génération non-nul pour le commit %s, "
1758 "mais nul ailleurs"
1759
1760 #: commit-graph.c:2065
1761 #, c-format
1762 msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u"
1763 msgstr "la génération du graphe de commit pour le commit %s est %u != %u"
1764
1765 #: commit-graph.c:2071
1766 #, c-format
1767 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
1768 msgstr ""
1769 "la date de validation pour le commit %s dans le graphe de commit est "
1770 "%<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
1771
1772 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1773 msgid "memory exhausted"
1774 msgstr "plus de mémoire"
1775
1776 #: config.c:124
1777 #, c-format
1778 msgid ""
1779 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
1780 "\t%s\n"
1781 "from\n"
1782 "\t%s\n"
1783 "This might be due to circular includes."
1784 msgstr ""
1785 "profondeur d'inclusion maximum (%d) dépassée à l'inclusion de\n"
1786 "\t%s\n"
1787 "depuis\n"
1788 "\t%s\n"
1789 "possibilité d'inclusions multiples."
1790
1791 #: config.c:140
1792 #, c-format
1793 msgid "could not expand include path '%s'"
1794 msgstr "expansion impossible du chemin d'inclusion '%s'"
1795
1796 #: config.c:151
1797 msgid "relative config includes must come from files"
1798 msgstr "les inclusions de configuration relatives doivent venir de fichiers"
1799
1800 #: config.c:197
1801 msgid "relative config include conditionals must come from files"
1802 msgstr ""
1803 "les conditions d'inclusion de configuration relative doivent venir de "
1804 "fichiers"
1805
1806 #: config.c:376
1807 #, c-format
1808 msgid "key does not contain a section: %s"
1809 msgstr "la clé ne contient pas de section: %s"
1810
1811 #: config.c:382
1812 #, c-format
1813 msgid "key does not contain variable name: %s"
1814 msgstr "la clé ne contient pas de nom de variable : %s"
1815
1816 #: config.c:406 sequencer.c:2463
1817 #, c-format
1818 msgid "invalid key: %s"
1819 msgstr "clé invalide : %s"
1820
1821 #: config.c:412
1822 #, c-format
1823 msgid "invalid key (newline): %s"
1824 msgstr "clé invalide (retour chariot) : %s"
1825
1826 #: config.c:448 config.c:460
1827 #, c-format
1828 msgid "bogus config parameter: %s"
1829 msgstr "paramètre de configuration mal formé: %s"
1830
1831 #: config.c:495
1832 #, c-format
1833 msgid "bogus format in %s"
1834 msgstr "formatage mal formé dans %s"
1835
1836 #: config.c:821
1837 #, c-format
1838 msgid "bad config line %d in blob %s"
1839 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob %s"
1840
1841 #: config.c:825
1842 #, c-format
1843 msgid "bad config line %d in file %s"
1844 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le fichier %s"
1845
1846 #: config.c:829
1847 #, c-format
1848 msgid "bad config line %d in standard input"
1849 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans l'entrée standard"
1850
1851 #: config.c:833
1852 #, c-format
1853 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1854 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob de sous-module %s"
1855
1856 #: config.c:837
1857 #, c-format
1858 msgid "bad config line %d in command line %s"
1859 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans la ligne de commande %s"
1860
1861 #: config.c:841
1862 #, c-format
1863 msgid "bad config line %d in %s"
1864 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans %s"
1865
1866 #: config.c:978
1867 msgid "out of range"
1868 msgstr "hors plage"
1869
1870 #: config.c:978
1871 msgid "invalid unit"
1872 msgstr "unité invalide"
1873
1874 #: config.c:979
1875 #, c-format
1876 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1877 msgstr "valeur numérique de configuration invalide '%s' pour '%s' : %s"
1878
1879 #: config.c:998
1880 #, c-format
1881 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1882 msgstr ""
1883 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob "
1884 "%s : %s"
1885
1886 #: config.c:1001
1887 #, c-format
1888 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1889 msgstr ""
1890 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le fichier "
1891 "%s : %s"
1892
1893 #: config.c:1004
1894 #, c-format
1895 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1896 msgstr ""
1897 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans l'entrée "
1898 "standard : %s"
1899
1900 #: config.c:1007
1901 #, c-format
1902 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1903 msgstr ""
1904 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob de "
1905 "sous-module %s : %s"
1906
1907 #: config.c:1010
1908 #, c-format
1909 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1910 msgstr ""
1911 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans la ligne de "
1912 "commande %s : %s"
1913
1914 #: config.c:1013
1915 #, c-format
1916 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1917 msgstr ""
1918 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans %s : %s"
1919
1920 #: config.c:1108
1921 #, c-format
1922 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1923 msgstr "impossible d'étendre le répertoire utilisateur dans : '%s'"
1924
1925 #: config.c:1117
1926 #, c-format
1927 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
1928 msgstr "'%s' pour '%s' n'est pas un horodatage valide"
1929
1930 #: config.c:1208
1931 #, c-format
1932 msgid "abbrev length out of range: %d"
1933 msgstr "longueur d'abbrev hors plage : %d"
1934
1935 #: config.c:1222 config.c:1233
1936 #, c-format
1937 msgid "bad zlib compression level %d"
1938 msgstr "niveau de compression zlib incorrect %d"
1939
1940 #: config.c:1325
1941 msgid "core.commentChar should only be one character"
1942 msgstr "core.commentChar ne devrait être qu'un unique caractère"
1943
1944 #: config.c:1358
1945 #, c-format
1946 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1947 msgstr "mode invalide pour la création d'objet : %s"
1948
1949 #: config.c:1430
1950 #, c-format
1951 msgid "malformed value for %s"
1952 msgstr "valeur mal formée pour %s"
1953
1954 #: config.c:1456
1955 #, c-format
1956 msgid "malformed value for %s: %s"
1957 msgstr "valeur mal formée pour %s : %s"
1958
1959 #: config.c:1457
1960 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
1961 msgstr "doit être parmi nothing, matching, simple, upstream ou current"
1962
1963 #: config.c:1518 builtin/pack-objects.c:3410
1964 #, c-format
1965 msgid "bad pack compression level %d"
1966 msgstr "niveau de compression du paquet %d"
1967
1968 #: config.c:1639
1969 #, c-format
1970 msgid "unable to load config blob object '%s'"
1971 msgstr "impossible de charger l'objet blob de config '%s'"
1972
1973 #: config.c:1642
1974 #, c-format
1975 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
1976 msgstr "la référence '%s' ne pointe pas sur un blob"
1977
1978 #: config.c:1659
1979 #, c-format
1980 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
1981 msgstr "impossible de résoudre le blob de config '%s'"
1982
1983 #: config.c:1689
1984 #, c-format
1985 msgid "failed to parse %s"
1986 msgstr "échec de l'analyse de %s"
1987
1988 #: config.c:1745
1989 msgid "unable to parse command-line config"
1990 msgstr "lecture de la configuration de ligne de commande impossible"
1991
1992 #: config.c:2094
1993 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1994 msgstr "erreur inconnue pendant la lecture des fichiers de configuration"
1995
1996 #: config.c:2264
1997 #, c-format
1998 msgid "Invalid %s: '%s'"
1999 msgstr "%s invalide : '%s'"
2000
2001 #: config.c:2307
2002 #, c-format
2003 msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
2004 msgstr ""
2005 "valeur '%s' de core.untrackedCache inconnue ; utilisation de 'keep' par "
2006 "défaut"
2007
2008 #: config.c:2333
2009 #, c-format
2010 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
2011 msgstr ""
2012 "la valeur '%d' de splitIndex.maxPercentChange devrait se situer entre 0 et "
2013 "100"
2014
2015 #: config.c:2379
2016 #, c-format
2017 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
2018 msgstr ""
2019 "impossible d'analyser '%s' depuis le configuration en ligne de commande"
2020
2021 #: config.c:2381
2022 #, c-format
2023 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
2024 msgstr ""
2025 "variable de configuration '%s' incorrecte dans le fichier '%s' à la ligne %d"
2026
2027 #: config.c:2462
2028 #, c-format
2029 msgid "invalid section name '%s'"
2030 msgstr "nom de section invalide '%s'"
2031
2032 #: config.c:2494
2033 #, c-format
2034 msgid "%s has multiple values"
2035 msgstr "%s a des valeurs multiples"
2036
2037 #: config.c:2523
2038 #, c-format
2039 msgid "failed to write new configuration file %s"
2040 msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration %s"
2041
2042 #: config.c:2775 config.c:3099
2043 #, c-format
2044 msgid "could not lock config file %s"
2045 msgstr "impossible de verrouiller le fichier de configuration %s"
2046
2047 #: config.c:2786
2048 #, c-format
2049 msgid "opening %s"
2050 msgstr "ouverture de %s"
2051
2052 #: config.c:2821 builtin/config.c:328
2053 #, c-format
2054 msgid "invalid pattern: %s"
2055 msgstr "motif invalide : %s"
2056
2057 #: config.c:2846
2058 #, c-format
2059 msgid "invalid config file %s"
2060 msgstr "fichier de configuration invalide %s"
2061
2062 #: config.c:2859 config.c:3112
2063 #, c-format
2064 msgid "fstat on %s failed"
2065 msgstr "échec de fstat sur %s"
2066
2067 #: config.c:2870
2068 #, c-format
2069 msgid "unable to mmap '%s'"
2070 msgstr "impossible de réaliser un map de '%s'"
2071
2072 #: config.c:2879 config.c:3117
2073 #, c-format
2074 msgid "chmod on %s failed"
2075 msgstr "échec de chmod sur %s"
2076
2077 #: config.c:2964 config.c:3214
2078 #, c-format
2079 msgid "could not write config file %s"
2080 msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration %s"
2081
2082 #: config.c:2998
2083 #, c-format
2084 msgid "could not set '%s' to '%s'"
2085 msgstr "impossible de régler '%s' à '%s'"
2086
2087 #: config.c:3000 builtin/remote.c:782
2088 #, c-format
2089 msgid "could not unset '%s'"
2090 msgstr "impossible de désinitialiser '%s'"
2091
2092 #: config.c:3090
2093 #, c-format
2094 msgid "invalid section name: %s"
2095 msgstr "nom de section invalide : %s"
2096
2097 #: config.c:3257
2098 #, c-format
2099 msgid "missing value for '%s'"
2100 msgstr "valeur manquante pour '%s'"
2101
2102 #: connect.c:61
2103 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2104 msgstr "l'hôte distant a fermé la connexion lors du contact initial"
2105
2106 #: connect.c:63
2107 msgid ""
2108 "Could not read from remote repository.\n"
2109 "\n"
2110 "Please make sure you have the correct access rights\n"
2111 "and the repository exists."
2112 msgstr ""
2113 "Impossible de lire le dépôt distant.\n"
2114 "\n"
2115 "Veuillez vérifier que vous avez les droits d'accès\n"
2116 "et que le dépôt existe."
2117
2118 #: connect.c:81
2119 #, c-format
2120 msgid "server doesn't support '%s'"
2121 msgstr "Le serveur ne supporte pas '%s'"
2122
2123 #: connect.c:103
2124 #, c-format
2125 msgid "server doesn't support feature '%s'"
2126 msgstr "Le serveur ne supporte pas la fonctionnalité '%s'"
2127
2128 #: connect.c:114
2129 msgid "expected flush after capabilities"
2130 msgstr "vidage attendu après les capacités"
2131
2132 #: connect.c:233
2133 #, c-format
2134 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2135 msgstr "capacités ignorées après la première ligne '%s'"
2136
2137 #: connect.c:252
2138 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2139 msgstr "erreur de protocole : capabilities^{} inattendu"
2140
2141 #: connect.c:273
2142 #, c-format
2143 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
2144 msgstr "erreur de protocole : shallow sha-1 attendu, '%s' trouvé"
2145
2146 #: connect.c:275
2147 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
2148 msgstr "le dépôt distant ne peut pas être superficiel"
2149
2150 #: connect.c:313
2151 msgid "invalid packet"
2152 msgstr "paquet invalide"
2153
2154 #: connect.c:333
2155 #, c-format
2156 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
2157 msgstr "erreur de protocole : '%s' attendu"
2158
2159 #: connect.c:441
2160 #, c-format
2161 msgid "invalid ls-refs response: %s"
2162 msgstr "réponse à ls-ref invalide : %s"
2163
2164 #: connect.c:445
2165 msgid "expected flush after ref listing"
2166 msgstr "vidage attendu après le listage de références"
2167
2168 #: connect.c:544
2169 #, c-format
2170 msgid "protocol '%s' is not supported"
2171 msgstr "le protocole '%s' n'est pas supporté"
2172
2173 #: connect.c:595
2174 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2175 msgstr "impossible de positionner SO_KEEPALIVE sur la socket"
2176
2177 #: connect.c:635 connect.c:698
2178 #, c-format
2179 msgid "Looking up %s ... "
2180 msgstr "Recherche de %s… "
2181
2182 #: connect.c:639
2183 #, c-format
2184 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2185 msgstr "impossible de rechercher %s (port %s) (%s)"
2186
2187 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2188 #: connect.c:643 connect.c:714
2189 #, c-format
2190 msgid ""
2191 "done.\n"
2192 "Connecting to %s (port %s) ... "
2193 msgstr ""
2194 "fait.\n"
2195 "Connexion à %s (port %s)… "
2196
2197 #: connect.c:665 connect.c:742
2198 #, c-format
2199 msgid ""
2200 "unable to connect to %s:\n"
2201 "%s"
2202 msgstr ""
2203 "impossible de se connecter à %s :\n"
2204 "%s"
2205
2206 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
2207 #: connect.c:671 connect.c:748
2208 msgid "done."
2209 msgstr "fait."
2210
2211 #: connect.c:702
2212 #, c-format
2213 msgid "unable to look up %s (%s)"
2214 msgstr "impossible de rechercher %s (%s)"
2215
2216 #: connect.c:708
2217 #, c-format
2218 msgid "unknown port %s"
2219 msgstr "port inconnu %s"
2220
2221 #: connect.c:845 connect.c:1171
2222 #, c-format
2223 msgid "strange hostname '%s' blocked"
2224 msgstr "nom d'hôte étrange '%s' bloqué"
2225
2226 #: connect.c:847
2227 #, c-format
2228 msgid "strange port '%s' blocked"
2229 msgstr "port étrange '%s' bloqué"
2230
2231 #: connect.c:857
2232 #, c-format
2233 msgid "cannot start proxy %s"
2234 msgstr "impossible de démarrer un proxy %s"
2235
2236 #: connect.c:924
2237 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
2238 msgstr ""
2239 "aucun chemin spécifié ; référez-vous à 'git help pull' pour une syntaxe "
2240 "d'URL valide"
2241
2242 #: connect.c:1119
2243 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
2244 msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas -4"
2245
2246 #: connect.c:1131
2247 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
2248 msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas -6"
2249
2250 #: connect.c:1148
2251 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
2252 msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas de spécifier le port"
2253
2254 #: connect.c:1260
2255 #, c-format
2256 msgid "strange pathname '%s' blocked"
2257 msgstr "chemin étrange '%s' bloqué"
2258
2259 #: connect.c:1307
2260 msgid "unable to fork"
2261 msgstr "fork impossible"
2262
2263 #: connected.c:86 builtin/fsck.c:221 builtin/prune.c:43
2264 msgid "Checking connectivity"
2265 msgstr "Vérification de la connectivité"
2266
2267 #: connected.c:98
2268 msgid "Could not run 'git rev-list'"
2269 msgstr "Impossible de lancer 'git rev-list'"
2270
2271 #: connected.c:118
2272 msgid "failed write to rev-list"
2273 msgstr "impossible d'écrire dans la rev-list"
2274
2275 #: connected.c:125
2276 msgid "failed to close rev-list's stdin"
2277 msgstr "impossible de fermer l'entrée standard du rev-list"
2278
2279 #: convert.c:193
2280 #, c-format
2281 msgid "illegal crlf_action %d"
2282 msgstr "crlf_action illégal %d"
2283
2284 #: convert.c:206
2285 #, c-format
2286 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
2287 msgstr "Les CRLF seraient remplacés par des LF dans %s"
2288
2289 #: convert.c:208
2290 #, c-format
2291 msgid ""
2292 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
2293 "The file will have its original line endings in your working directory"
2294 msgstr ""
2295 "Les CRLF seront remplacés par des LF dans %s.\n"
2296 "Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de travail"
2297
2298 #: convert.c:216
2299 #, c-format
2300 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
2301 msgstr "Les LF seraient remplacés par des CRLF dans %s"
2302
2303 #: convert.c:218
2304 #, c-format
2305 msgid ""
2306 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
2307 "The file will have its original line endings in your working directory"
2308 msgstr ""
2309 "Les LF seront remplacés par des CRLF dans %s.\n"
2310 "Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de travail"
2311
2312 #: convert.c:279
2313 #, c-format
2314 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
2315 msgstr "Aucun BOM n'est permis dans '%s' s'il est encodé comme %s"
2316
2317 #: convert.c:286
2318 #, c-format
2319 msgid ""
2320 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-"
2321 "tree-encoding."
2322 msgstr ""
2323 "Le fichier '%s' contient un marqueur d'ordre d'octets (BOM). Veuillez "
2324 "utiliser UTF-%s comme encodage d'arbre de travail."
2325
2326 #: convert.c:304
2327 #, c-format
2328 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
2329 msgstr "Un BOM est obligatoire dans '%s' s'il est encodé comme %s"
2330
2331 #: convert.c:306
2332 #, c-format
2333 msgid ""
2334 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
2335 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
2336 msgstr ""
2337 "Il manque un marqueur d'ordre d'octets (BOM) au fichier '%s'. Veuillez "
2338 "utiliser UTF-%sBE ou UTF-%sLE (selon l'ordre désiré) comme encodage d'arbre "
2339 "de travail."
2340
2341 #: convert.c:424 convert.c:495
2342 #, c-format
2343 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
2344 msgstr "échec de l'encodage de '%s' de %s vers %s"
2345
2346 #: convert.c:467
2347 #, c-format
2348 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
2349 msgstr ""
2350 "encoder '%s' depuis %s vers %s puis inversement ne produit pas le même "
2351 "contenu"
2352
2353 #: convert.c:673
2354 #, c-format
2355 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
2356 msgstr "impossible de forker pour lancer le filtre externe '%s'"
2357
2358 #: convert.c:693
2359 #, c-format
2360 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
2361 msgstr "impossible de fournir l'entrée au filtre externe '%s'"
2362
2363 #: convert.c:700
2364 #, c-format
2365 msgid "external filter '%s' failed %d"
2366 msgstr "le filtre externe '%s' a échoué %d"
2367
2368 #: convert.c:735 convert.c:738
2369 #, c-format
2370 msgid "read from external filter '%s' failed"
2371 msgstr "la lecture depuis le filtre externe '%s' a échoué"
2372
2373 #: convert.c:741 convert.c:796
2374 #, c-format
2375 msgid "external filter '%s' failed"
2376 msgstr "le filtre externe '%s' a échoué"
2377
2378 #: convert.c:844
2379 msgid "unexpected filter type"
2380 msgstr "type de filtre inattendu"
2381
2382 #: convert.c:855
2383 msgid "path name too long for external filter"
2384 msgstr "nom de chemin trop long pour un filtre externe"
2385
2386 #: convert.c:929
2387 #, c-format
2388 msgid ""
2389 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
2390 "been filtered"
2391 msgstr ""
2392 "le filtre externe '%s' n'est plus disponible bien que tous les chemins "
2393 "n'aient pas été filtrés"
2394
2395 #: convert.c:1228
2396 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
2397 msgstr "true/false ne sont pas des encodages d'arbre de travail valides"
2398
2399 #: convert.c:1398 convert.c:1432
2400 #, c-format
2401 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
2402 msgstr "%s : le filtre clean '%s' a échoué"
2403
2404 #: convert.c:1476
2405 #, c-format
2406 msgid "%s: smudge filter %s failed"
2407 msgstr "%s : le filtre smudge '%s' a échoué"
2408
2409 #: date.c:137
2410 msgid "in the future"
2411 msgstr "dans le futur"
2412
2413 #: date.c:143
2414 #, c-format
2415 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
2416 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
2417 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> seconde"
2418 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> secondes"
2419
2420 #: date.c:150
2421 #, c-format
2422 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
2423 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
2424 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> minute"
2425 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> minutes"
2426
2427 #: date.c:157
2428 #, c-format
2429 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
2430 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
2431 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> heure"
2432 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> heures"
2433
2434 #: date.c:164
2435 #, c-format
2436 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
2437 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
2438 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> jour"
2439 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> jours"
2440
2441 #: date.c:170
2442 #, c-format
2443 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
2444 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
2445 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> semaine"
2446 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> semaines"
2447
2448 #: date.c:177
2449 #, c-format
2450 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
2451 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
2452 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> mois"
2453 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> mois"
2454
2455 #: date.c:188
2456 #, c-format
2457 msgid "%<PRIuMAX> year"
2458 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
2459 msgstr[0] "%<PRIuMAX> an"
2460 msgstr[1] "%<PRIuMAX> ans"
2461
2462 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
2463 #: date.c:191
2464 #, c-format
2465 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
2466 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
2467 msgstr[0] "il y a %s et %<PRIuMAX> mois"
2468 msgstr[1] "il y a %s et %<PRIuMAX> mois"
2469
2470 #: date.c:196 date.c:201
2471 #, c-format
2472 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
2473 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
2474 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> an"
2475 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> ans"
2476
2477 #: delta-islands.c:272
2478 msgid "Propagating island marks"
2479 msgstr "Propagation des marques d'îlots"
2480
2481 #: delta-islands.c:290
2482 #, c-format
2483 msgid "bad tree object %s"
2484 msgstr "objet arbre invalide %s"
2485
2486 #: delta-islands.c:334
2487 #, c-format
2488 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
2489 msgstr "impossible de charger la regex île pour '%s' : %s"
2490
2491 #: delta-islands.c:390
2492 #, c-format
2493 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
2494 msgstr ""
2495 "l'expression rationnelle depuis la configuration a trop de groupes de "
2496 "capture (max=%d)"
2497
2498 #: delta-islands.c:467
2499 #, c-format
2500 msgid "Marked %d islands, done.\n"
2501 msgstr "Marquage de %d îlots, fait.\n"
2502
2503 #: diffcore-order.c:24
2504 #, c-format
2505 msgid "failed to read orderfile '%s'"
2506 msgstr "impossible de lire le fichier de commande '%s'"
2507
2508 #: diffcore-rename.c:544
2509 msgid "Performing inexact rename detection"
2510 msgstr "Détection de renommage inexact en cours"
2511
2512 #: diff-no-index.c:238
2513 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
2514 msgstr "git diff --no-index [<options>] <chemin> <chemin>"
2515
2516 #: diff-no-index.c:263
2517 msgid ""
2518 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
2519 "tree"
2520 msgstr ""
2521 "Pas un dépôt git. Utilisez --no-index pour comparer deux chemins hors d'un "
2522 "arbre de travail"
2523
2524 #: diff.c:155
2525 #, c-format
2526 msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
2527 msgstr ""
2528 " Impossible d'analyser le pourcentage de modification de dirstat '%s'\n"
2529
2530 #: diff.c:160
2531 #, c-format
2532 msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
2533 msgstr " Paramètre dirstat inconnu '%s'\n"
2534
2535 #: diff.c:296
2536 msgid ""
2537 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
2538 "'dimmed-zebra', 'plain'"
2539 msgstr ""
2540 "le paramètre de couleur de déplacement doit être parmi 'no', 'default', "
2541 "'blocks', 'zebra', 'dimmed_zebra' ou 'plain'"
2542
2543 #: diff.c:324
2544 #, c-format
2545 msgid ""
2546 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
2547 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
2548 msgstr ""
2549 "mode unknown color-moved-ws inconnu '%s', les valeurs possibles sont 'ignore-"
2550 "space-change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-"
2551 "change'"
2552
2553 #: diff.c:332
2554 msgid ""
2555 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
2556 "whitespace modes"
2557 msgstr ""
2558 "color-moved-ws : allow-indentation-change ne peut pas être combiné avec "
2559 "d'autres modes d'espace"
2560
2561 #: diff.c:405
2562 #, c-format
2563 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
2564 msgstr ""
2565 "Valeur inconnue pour la variable de configuration 'diff.submodule' : '%s'"
2566
2567 #: diff.c:465
2568 #, c-format
2569 msgid ""
2570 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
2571 "%s"
2572 msgstr ""
2573 "Erreurs dans la variable de configuration 'diff.dirstat' :\n"
2574 "%s"
2575
2576 #: diff.c:4215
2577 #, c-format
2578 msgid "external diff died, stopping at %s"
2579 msgstr "l'application de diff externe a disparu, arrêt à %s"
2580
2581 #: diff.c:4560
2582 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
2583 msgstr "--name-only, --name-status, --check et -s sont mutuellement exclusifs"
2584
2585 #: diff.c:4563
2586 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
2587 msgstr "-G, -S et --find-object sont mutuellement exclusifs"
2588
2589 #: diff.c:4641
2590 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
2591 msgstr "--follow a besoin d'une spécification de chemin unique"
2592
2593 #: diff.c:4689
2594 #, c-format
2595 msgid "invalid --stat value: %s"
2596 msgstr "valeur invalide de --stat : %s"
2597
2598 #: diff.c:4694 diff.c:4699 diff.c:4704 diff.c:4709 diff.c:5222
2599 #: parse-options.c:199 parse-options.c:203
2600 #, c-format
2601 msgid "%s expects a numerical value"
2602 msgstr "%s attend une valeur numérique"
2603
2604 #: diff.c:4726
2605 #, c-format
2606 msgid ""
2607 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
2608 "%s"
2609 msgstr ""
2610 "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --dirstat/-X :\n"
2611 "%s"
2612
2613 #: diff.c:4811
2614 #, c-format
2615 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
2616 msgstr "classe de modification inconnue '%c' dans --diff-fileter=%s"
2617
2618 #: diff.c:4835
2619 #, c-format
2620 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
2621 msgstr "valeur inconnue après ws-error-highlight=%.*s"
2622
2623 #: diff.c:4849
2624 #, c-format
2625 msgid "unable to resolve '%s'"
2626 msgstr "impossible de résoudre '%s'"
2627
2628 #: diff.c:4899 diff.c:4905
2629 #, c-format
2630 msgid "%s expects <n>/<m> form"
2631 msgstr "forme <n>/<m> attendue par %s"
2632
2633 #: diff.c:4917
2634 #, c-format
2635 msgid "%s expects a character, got '%s'"
2636 msgstr "caractère attendu par %s, '%s' trouvé"
2637
2638 #: diff.c:4938
2639 #, c-format
2640 msgid "bad --color-moved argument: %s"
2641 msgstr "mauvais argument --color-moved : %s"
2642
2643 #: diff.c:4957
2644 #, c-format
2645 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
2646 msgstr "mode invalide '%s' dans --color-moved-ws"
2647
2648 #: diff.c:4997
2649 msgid ""
2650 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
2651 "\"histogram\""
2652 msgstr ""
2653 "l'option diff-algorithm accept \"myers\", \"minimal\", \"patience\" et "
2654 "\"histogram\""
2655
2656 #: diff.c:5033 diff.c:5053
2657 #, c-format
2658 msgid "invalid argument to %s"
2659 msgstr "argument invalide pour %s"
2660
2661 #: diff.c:5191
2662 #, c-format
2663 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
2664 msgstr "échec de l'analyse du paramètre de l'option --submodule : '%s'"
2665
2666 #: diff.c:5247
2667 #, c-format
2668 msgid "bad --word-diff argument: %s"
2669 msgstr "mauvais argument pour --word-diff : %s"
2670
2671 #: diff.c:5270
2672 msgid "Diff output format options"
2673 msgstr "Options de format de sortie de diff"
2674
2675 #: diff.c:5272 diff.c:5278
2676 msgid "generate patch"
2677 msgstr "générer la rustine"
2678
2679 #: diff.c:5275 builtin/log.c:172
2680 msgid "suppress diff output"
2681 msgstr "supprimer la sortie des différences"
2682
2683 #: diff.c:5280 diff.c:5394 diff.c:5401
2684 msgid "<n>"
2685 msgstr "<n>"
2686
2687 #: diff.c:5281 diff.c:5284
2688 msgid "generate diffs with <n> lines context"
2689 msgstr "générer les diffs avec <n> lignes de contexte"
2690
2691 #: diff.c:5286
2692 msgid "generate the diff in raw format"
2693 msgstr "générer le diff en format brut"
2694
2695 #: diff.c:5289
2696 msgid "synonym for '-p --raw'"
2697 msgstr "synonyme de '-p --raw'"
2698
2699 #: diff.c:5293
2700 msgid "synonym for '-p --stat'"
2701 msgstr "synonyme de '-p --stat'"
2702
2703 #: diff.c:5297
2704 msgid "machine friendly --stat"
2705 msgstr "--stat pour traitement automatique"
2706
2707 #: diff.c:5300
2708 msgid "output only the last line of --stat"
2709 msgstr "afficher seulement la dernière ligne de --stat"
2710
2711 #: diff.c:5302 diff.c:5310
2712 msgid "<param1,param2>..."
2713 msgstr "<param1,param2>..."
2714
2715 #: diff.c:5303
2716 msgid ""
2717 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
2718 msgstr ""
2719 "afficher la distribution des quantités de modifications relatives pour "
2720 "chaque sous-répertoire"
2721
2722 #: diff.c:5307
2723 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
2724 msgstr "synonyme pour --dirstat=cumulative"
2725
2726 #: diff.c:5311
2727 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
2728 msgstr "synonyme pour --dirstat=files,param1,param2..."
2729
2730 #: diff.c:5315
2731 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
2732 msgstr ""
2733 "avertir si les modifications introduisent des marqueurs de conflit ou des "
2734 "erreurs d'espace"
2735
2736 #: diff.c:5318
2737 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
2738 msgstr ""
2739 "résumé succinct tel que les créations, les renommages et les modifications "
2740 "de mode"
2741
2742 #: diff.c:5321
2743 msgid "show only names of changed files"
2744 msgstr "n'afficher que les noms de fichiers modifiés"
2745
2746 #: diff.c:5324
2747 msgid "show only names and status of changed files"
2748 msgstr "n'afficher que les noms et les status des fichiers modifiés"
2749
2750 #: diff.c:5326
2751 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
2752 msgstr "<largeur>[,<largeur-de-nom>[,<compte>]]"
2753
2754 #: diff.c:5327
2755 msgid "generate diffstat"
2756 msgstr "générer un diffstat"
2757
2758 #: diff.c:5329 diff.c:5332 diff.c:5335
2759 msgid "<width>"
2760 msgstr "<largeur>"
2761
2762 #: diff.c:5330
2763 msgid "generate diffstat with a given width"
2764 msgstr "générer un diffstat avec la largeur indiquée"
2765
2766 #: diff.c:5333
2767 msgid "generate diffstat with a given name width"
2768 msgstr "génerer un diffstat avec la largeur de nom indiquée"
2769
2770 #: diff.c:5336
2771 msgid "generate diffstat with a given graph width"
2772 msgstr "génerer un diffstat avec la largeur de graphe indiquée"
2773
2774 #: diff.c:5338
2775 msgid "<count>"
2776 msgstr "<compte>"
2777
2778 #: diff.c:5339
2779 msgid "generate diffstat with limited lines"
2780 msgstr "générer un diffstat avec des lignes limitées"
2781
2782 #: diff.c:5342
2783 msgid "generate compact summary in diffstat"
2784 msgstr "générer une résumé compact dans le diffstat"
2785
2786 #: diff.c:5345
2787 msgid "output a binary diff that can be applied"
2788 msgstr "produire un diff binaire qui peut être appliqué"
2789
2790 #: diff.c:5348
2791 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
2792 msgstr ""
2793 "afficher les noms complets des objets pre- et post-image sur les lignes "
2794 "\"index\""
2795
2796 #: diff.c:5350
2797 msgid "show colored diff"
2798 msgstr "afficher un diff coloré"
2799
2800 #: diff.c:5351
2801 msgid "<kind>"
2802 msgstr "<sorte>"
2803
2804 #: diff.c:5352
2805 msgid ""
2806 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
2807 "diff"
2808 msgstr ""
2809 "surligner les erreurs d'espace dans les lignes 'contexte', 'ancien', "
2810 "'nouveau' dans le diff"
2811
2812 #: diff.c:5355
2813 msgid ""
2814 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
2815 "--numstat"
2816 msgstr ""
2817 "ne pas compresser les chemins et utiliser des NULs comme terminateurs de "
2818 "champs dans --raw ou --numstat"
2819
2820 #: diff.c:5358 diff.c:5361 diff.c:5364 diff.c:5470
2821 msgid "<prefix>"
2822 msgstr "<préfixe>"
2823
2824 #: diff.c:5359
2825 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
2826 msgstr "afficher le préfixe de source indiqué au lieu de \"a/\""
2827
2828 #: diff.c:5362
2829 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
2830 msgstr "afficher le préfixe de destination indiqué au lieu de \"b/\""
2831
2832 #: diff.c:5365
2833 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
2834 msgstr "préfixer toutes les lignes en sortie avec la chaîne indiquée"
2835
2836 #: diff.c:5368
2837 msgid "do not show any source or destination prefix"
2838 msgstr "n'afficher aucun préfixe, ni de source, ni de destination"
2839
2840 #: diff.c:5371
2841 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
2842 msgstr ""
2843 "afficher le contexte entre les sections à concurrence du nombre de ligne "
2844 "indiqué"
2845
2846 #: diff.c:5375 diff.c:5380 diff.c:5385
2847 msgid "<char>"
2848 msgstr "<caractère>"
2849
2850 #: diff.c:5376
2851 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
2852 msgstr "spécifier le caractère pour indiquer une nouvelle ligne au lieu de '+'"
2853
2854 #: diff.c:5381
2855 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
2856 msgstr "spécifier le caractère pour indiquer une ancienne ligne au lieu de '-'"
2857
2858 #: diff.c:5386
2859 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
2860 msgstr ""
2861 "spécifier le caractère pour indiquer une ligne de contexte au lieu de ' '"
2862
2863 #: diff.c:5389
2864 msgid "Diff rename options"
2865 msgstr "Options de renommage de diff"
2866
2867 #: diff.c:5390
2868 msgid "<n>[/<m>]"
2869 msgstr "<n>[/<m>]"
2870
2871 #: diff.c:5391
2872 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
2873 msgstr ""
2874 "casser les modifications d'une réécrire complète en paires de suppression et "
2875 "création"
2876
2877 #: diff.c:5395
2878 msgid "detect renames"
2879 msgstr "détecter les renommages"
2880
2881 #: diff.c:5399
2882 msgid "omit the preimage for deletes"
2883 msgstr "supprimer la pré-image pour les suppressions"
2884
2885 #: diff.c:5402
2886 msgid "detect copies"
2887 msgstr "détecter les copies"
2888
2889 #: diff.c:5406
2890 msgid "use unmodified files as source to find copies"
2891 msgstr ""
2892 "utiliser les fichiers non-modifiés comme sources pour trouver des copies"
2893
2894 #: diff.c:5408
2895 msgid "disable rename detection"
2896 msgstr "désactiver la détection de renommage"
2897
2898 #: diff.c:5411
2899 msgid "use empty blobs as rename source"
2900 msgstr "utiliser des blobs vides comme source de renommage"
2901
2902 #: diff.c:5413
2903 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
2904 msgstr "continuer à afficher l'historique d'un fichier au delà des renommages"
2905
2906 #: diff.c:5416
2907 msgid ""
2908 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
2909 "given limit"
2910 msgstr ""
2911 "empêcher la détection de renommage/copie si le nombre de cibles de renommage/"
2912 "copie excède la limite indiquée"
2913
2914 #: diff.c:5418
2915 msgid "Diff algorithm options"
2916 msgstr "Options de l'algorithme de diff"
2917
2918 #: diff.c:5420
2919 msgid "produce the smallest possible diff"
2920 msgstr "produire le diff le plus petit possible"
2921
2922 #: diff.c:5423
2923 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
2924 msgstr "ignorer les espaces lors de la comparaison de ligne"
2925
2926 #: diff.c:5426
2927 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
2928 msgstr "ignorer des modifications du nombre d'espaces"
2929
2930 #: diff.c:5429
2931 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
2932 msgstr "ignorer des modifications d'espace en fin de ligne"
2933
2934 #: diff.c:5432
2935 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
2936 msgstr "ignore le retour chariot en fin de ligne"
2937
2938 #: diff.c:5435
2939 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
2940 msgstr "ignorer les modifications dont les lignes sont vides"
2941
2942 #: diff.c:5438
2943 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
2944 msgstr ""
2945 "heuristique qui déplace les limites de sections de diff pour faciliter la "
2946 "lecture"
2947
2948 #: diff.c:5441
2949 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
2950 msgstr "générer un diff en utilisant l'algorithme de différence \"patience\""
2951
2952 #: diff.c:5445
2953 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
2954 msgstr ""
2955 "générer un diff en utilisant l'algorithme de différence \"histogramme\""
2956
2957 #: diff.c:5447
2958 msgid "<algorithm>"
2959 msgstr "<algorithme>"
2960
2961 #: diff.c:5448
2962 msgid "choose a diff algorithm"
2963 msgstr "choisir un algorithme de différence"
2964
2965 #: diff.c:5450
2966 msgid "<text>"
2967 msgstr "<texte>"
2968
2969 #: diff.c:5451
2970 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
2971 msgstr "générer un diff en utilisant l'algorithme de différence \"ancré\""
2972
2973 #: diff.c:5453 diff.c:5462 diff.c:5465
2974 msgid "<mode>"
2975 msgstr "<mode>"
2976
2977 #: diff.c:5454
2978 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
2979 msgstr ""
2980 "afficher des différences par mot, en utilisant <mode> pour délimiter les "
2981 "mots modifiés"
2982
2983 #: diff.c:5456 diff.c:5459 diff.c:5504
2984 msgid "<regex>"
2985 msgstr "<regex>"
2986
2987 #: diff.c:5457
2988 msgid "use <regex> to decide what a word is"
2989 msgstr "utiliser <regex> pour décider ce qu'est un mot"
2990
2991 #: diff.c:5460
2992 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
2993 msgstr "équivalent à --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
2994
2995 #: diff.c:5463
2996 msgid "moved lines of code are colored differently"
2997 msgstr "les lignes déplacées sont colorées différemment"
2998
2999 #: diff.c:5466
3000 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
3001 msgstr "comment les espaces sont ignorés dans --color-moved"
3002
3003 #: diff.c:5469
3004 msgid "Other diff options"
3005 msgstr "Autres options diff"
3006
3007 #: diff.c:5471
3008 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
3009 msgstr ""
3010 "lancé depuis un sous-répertoire, exclure les modifications en dehors et "
3011 "afficher les chemins relatifs"
3012
3013 #: diff.c:5475
3014 msgid "treat all files as text"
3015 msgstr "traiter les fichiers comme texte"
3016
3017 #: diff.c:5477
3018 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
3019 msgstr "échanger les entrées, inverser le diff"
3020
3021 #: diff.c:5479
3022 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
3023 msgstr "sortir un code d'erreur 1 s'il y avait de différences, 0 sinon"
3024
3025 #: diff.c:5481
3026 msgid "disable all output of the program"
3027 msgstr "désactiver tous les affichages du programme"
3028
3029 #: diff.c:5483
3030 msgid "allow an external diff helper to be executed"
3031 msgstr "autoriser l'exécution d'un assistant externe de diff"
3032
3033 #: diff.c:5485
3034 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
3035 msgstr ""
3036 "lancer les filtres externes de conversion en texte lors de la comparaison de "
3037 "fichiers binaires"
3038
3039 #: diff.c:5487
3040 msgid "<when>"
3041 msgstr "<quand>"
3042
3043 #: diff.c:5488
3044 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
3045 msgstr ""
3046 "ignorer les modifications dans les sous-modules lors de la génération de diff"
3047
3048 #: diff.c:5491
3049 msgid "<format>"
3050 msgstr "<format>"
3051
3052 #: diff.c:5492
3053 msgid "specify how differences in submodules are shown"
3054 msgstr "spécifier comment les différences dans les sous-modules sont affichées"
3055
3056 #: diff.c:5496
3057 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
3058 msgstr "masquer les entrées 'git add -N' de l'index"
3059
3060 #: diff.c:5499
3061 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
3062 msgstr "traiter les entrées 'git add -N' comme réelles dans l'index"
3063
3064 #: diff.c:5501
3065 msgid "<string>"
3066 msgstr "<chaîne>"
3067
3068 #: diff.c:5502
3069 msgid ""
3070 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3071 "string"
3072 msgstr ""
3073 "rechercher les différences qui modifient le nombre d'occurrences de la "
3074 "chaîne spécifiée"
3075
3076 #: diff.c:5505
3077 msgid ""
3078 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3079 "regex"
3080 msgstr ""
3081 "rechercher les différences qui modifient le nombre d'occurrences de la regex "
3082 "spécifiée"
3083
3084 #: diff.c:5508
3085 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
3086 msgstr ""
3087 "afficher toutes les modifications dans l'ensemble de modifications avec -S "
3088 "ou -G"
3089
3090 #: diff.c:5511
3091 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
3092 msgstr ""
3093 "traiter <chaîne> dans -S comme une expression rationnelle POSIX étendue"
3094
3095 #: diff.c:5514
3096 msgid "control the order in which files appear in the output"
3097 msgstr "contrôler l'ordre dans lequel les fichiers apparaissent dans la sortie"
3098
3099 #: diff.c:5515
3100 msgid "<object-id>"
3101 msgstr "<id-objet>"
3102
3103 #: diff.c:5516
3104 msgid ""
3105 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3106 "object"
3107 msgstr ""
3108 "rechercher les différences qui modifient le nombre d'occurrences de l'objet "
3109 "indiqué"
3110
3111 #: diff.c:5518
3112 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3113 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3114
3115 #: diff.c:5519
3116 msgid "select files by diff type"
3117 msgstr "sélectionner les fichiers par types de diff"
3118
3119 #: diff.c:5521
3120 msgid "<file>"
3121 msgstr "<fichier>"
3122
3123 #: diff.c:5522
3124 msgid "Output to a specific file"
3125 msgstr "Sortie vers un fichier spécifié"
3126
3127 #: diff.c:6177
3128 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
3129 msgstr ""
3130 "détection de renommage inexact annulée à cause d'un trop grand nombre de "
3131 "fichiers."
3132
3133 #: diff.c:6180
3134 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
3135 msgstr ""
3136 "recherche uniquement des copies par modification de chemin à cause d'un trop "
3137 "grand nombre de fichiers."
3138
3139 #: diff.c:6183
3140 #, c-format
3141 msgid ""
3142 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
3143 msgstr ""
3144 "vous souhaitez peut-être régler la variable %s à au moins %d et réessayer le "
3145 "commande."
3146
3147 #: dir.c:537
3148 #, c-format
3149 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
3150 msgstr ""
3151 "le spécificateur de chemin '%s' ne correspond à aucun fichier connu de git"
3152
3153 #: dir.c:926
3154 #, c-format
3155 msgid "cannot use %s as an exclude file"
3156 msgstr "impossible d'utiliser %s comme fichier d'exclusion"
3157
3158 #: dir.c:1843
3159 #, c-format
3160 msgid "could not open directory '%s'"
3161 msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire '%s'"
3162
3163 #: dir.c:2085
3164 msgid "failed to get kernel name and information"
3165 msgstr "echec de l'obtention d'information de kernel"
3166
3167 #: dir.c:2209
3168 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
3169 msgstr "Le cache non suivi est désactivé sur ce système ou sur cet endroit"
3170
3171 #: dir.c:3013
3172 #, c-format
3173 msgid "index file corrupt in repo %s"
3174 msgstr "fichier d'index corrompu dans le dépôt %s"
3175
3176 #: dir.c:3058 dir.c:3063
3177 #, c-format
3178 msgid "could not create directories for %s"
3179 msgstr "impossible de créer les répertoires pour %s"
3180
3181 #: dir.c:3092
3182 #, c-format
3183 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
3184 msgstr "impossible de migrer le répertoire git de '%s' vers '%s'"
3185
3186 #: editor.c:73
3187 #, c-format
3188 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
3189 msgstr ""
3190 "suggestion : en attente de la fermeture du fichier par votre éditeur de "
3191 "texte…%c"
3192
3193 #: entry.c:178
3194 msgid "Filtering content"
3195 msgstr "Filtrage du contenu"
3196
3197 #: entry.c:476
3198 #, c-format
3199 msgid "could not stat file '%s'"
3200 msgstr "impossible de stat le fichier '%s'"
3201
3202 #: environment.c:150
3203 #, c-format
3204 msgid "bad git namespace path \"%s\""
3205 msgstr "Espaces de nom de Git \"%s\""
3206
3207 #: environment.c:332
3208 #, c-format
3209 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
3210 msgstr "impossible de régler GIT_DIR à '%s'"
3211
3212 #: exec-cmd.c:363
3213 #, c-format
3214 msgid "too many args to run %s"
3215 msgstr "trop d'arguments pour lancer %s"
3216
3217 #: fetch-object.c:17
3218 msgid "Remote with no URL"
3219 msgstr "Dépôt distant sans URL"
3220
3221 #: fetch-pack.c:151
3222 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
3223 msgstr "git fetch-pack : liste superficielle attendue"
3224
3225 #: fetch-pack.c:154
3226 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
3227 msgstr ""
3228 "git fetch-pack : paquet de vidage attendu après une liste superficielle"
3229
3230 #: fetch-pack.c:165
3231 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
3232 msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, paquet de nettoyage reçu"
3233
3234 #: fetch-pack.c:185
3235 #, c-format
3236 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
3237 msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, '%s' reçu"
3238
3239 #: fetch-pack.c:196
3240 msgid "unable to write to remote"
3241 msgstr "impossible d'écrire sur un distant"
3242
3243 #: fetch-pack.c:258
3244 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
3245 msgstr "--stateless-rpc nécessite multi_ack_detailed"
3246
3247 #: fetch-pack.c:360 fetch-pack.c:1284
3248 #, c-format
3249 msgid "invalid shallow line: %s"
3250 msgstr "ligne de superficiel invalide : %s"
3251
3252 #: fetch-pack.c:366 fetch-pack.c:1290
3253 #, c-format
3254 msgid "invalid unshallow line: %s"
3255 msgstr "ligne de fin de superficiel invalide : %s"
3256
3257 #: fetch-pack.c:368 fetch-pack.c:1292
3258 #, c-format
3259 msgid "object not found: %s"
3260 msgstr "objet non trouvé : %s"
3261
3262 #: fetch-pack.c:371 fetch-pack.c:1295
3263 #, c-format
3264 msgid "error in object: %s"
3265 msgstr "Erreur dans l'objet : %s"
3266
3267 #: fetch-pack.c:373 fetch-pack.c:1297
3268 #, c-format
3269 msgid "no shallow found: %s"
3270 msgstr "Pas de superficiel trouvé : %s"
3271
3272 #: fetch-pack.c:376 fetch-pack.c:1301
3273 #, c-format
3274 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
3275 msgstr "superficiel/non superficiel attendu, %s trouvé"
3276
3277 #: fetch-pack.c:417
3278 #, c-format
3279 msgid "got %s %d %s"
3280 msgstr "réponse %s %d %s"
3281
3282 #: fetch-pack.c:434
3283 #, c-format
3284 msgid "invalid commit %s"
3285 msgstr "commit invalide %s"
3286
3287 #: fetch-pack.c:465
3288 msgid "giving up"
3289 msgstr "abandon"
3290
3291 #: fetch-pack.c:477 progress.c:277
3292 msgid "done"
3293 msgstr "fait"
3294
3295 #: fetch-pack.c:489
3296 #, c-format
3297 msgid "got %s (%d) %s"
3298 msgstr "%s trouvé (%d) %s"
3299
3300 #: fetch-pack.c:535
3301 #, c-format
3302 msgid "Marking %s as complete"
3303 msgstr "Marquage de %s comme terminé"
3304
3305 #: fetch-pack.c:744
3306 #, c-format
3307 msgid "already have %s (%s)"
3308 msgstr "%s déjà possédé (%s)"
3309
3310 #: fetch-pack.c:783
3311 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
3312 msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer le démultiplexeur latéral"
3313
3314 #: fetch-pack.c:791
3315 msgid "protocol error: bad pack header"
3316 msgstr "erreur de protocole : mauvais entête de paquet"
3317
3318 #: fetch-pack.c:859
3319 #, c-format
3320 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
3321 msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer %s"
3322
3323 #: fetch-pack.c:875
3324 #, c-format
3325 msgid "%s failed"
3326 msgstr "échec de %s"
3327
3328 #: fetch-pack.c:877
3329 msgid "error in sideband demultiplexer"
3330 msgstr "erreur dans le démultiplexer latéral"
3331
3332 #: fetch-pack.c:908
3333 #, c-format
3334 msgid "Server version is %.*s"
3335 msgstr "La version du serveur est %.*s"
3336
3337 #: fetch-pack.c:913 fetch-pack.c:919 fetch-pack.c:922 fetch-pack.c:928
3338 #: fetch-pack.c:932 fetch-pack.c:936 fetch-pack.c:940 fetch-pack.c:944
3339 #: fetch-pack.c:948 fetch-pack.c:952 fetch-pack.c:956 fetch-pack.c:960
3340 #: fetch-pack.c:966 fetch-pack.c:972 fetch-pack.c:977 fetch-pack.c:982
3341 #, c-format
3342 msgid "Server supports %s"
3343 msgstr "Le serveur supporte %s"
3344
3345 #: fetch-pack.c:915
3346 msgid "Server does not support shallow clients"
3347 msgstr "Le serveur ne supporte les clients superficiels"
3348
3349 #: fetch-pack.c:975
3350 msgid "Server does not support --shallow-since"
3351 msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-since"
3352
3353 #: fetch-pack.c:980
3354 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
3355 msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-exclude"
3356
3357 #: fetch-pack.c:984
3358 msgid "Server does not support --deepen"
3359 msgstr "Le receveur ne gère pas --deepen"
3360
3361 #: fetch-pack.c:1001
3362 msgid "no common commits"
3363 msgstr "pas de commit commun"
3364
3365 #: fetch-pack.c:1013 fetch-pack.c:1462
3366 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
3367 msgstr "git fetch-pack : échec de le récupération."
3368
3369 #: fetch-pack.c:1151
3370 msgid "Server does not support shallow requests"
3371 msgstr "Le serveur ne supporte les requêtes superficielles"
3372
3373 #: fetch-pack.c:1157
3374 msgid "Server supports filter"
3375 msgstr "Le serveur supporte filter"
3376
3377 #: fetch-pack.c:1184
3378 msgid "unable to write request to remote"
3379 msgstr "impossible d'écrire la requête sur le distant"
3380
3381 #: fetch-pack.c:1202
3382 #, c-format
3383 msgid "error reading section header '%s'"
3384 msgstr "erreur à la lecture de l'entête de section '%s'"
3385
3386 #: fetch-pack.c:1208
3387 #, c-format
3388 msgid "expected '%s', received '%s'"
3389 msgstr "'%s' attendu, '%s' reçu"
3390
3391 #: fetch-pack.c:1247
3392 #, c-format
3393 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
3394 msgstr "ligne d'acquittement inattendue : '%s'"
3395
3396 #: fetch-pack.c:1252
3397 #, c-format
3398 msgid "error processing acks: %d"
3399 msgstr "erreur lors du traitement des acquittements : %d"
3400
3401 #: fetch-pack.c:1262
3402 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
3403 msgstr "fichier paquet attendu à envoyer après 'ready'"
3404
3405 #: fetch-pack.c:1264
3406 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
3407 msgstr "aucune autre section attendue à envoyer après absence de 'ready'"
3408
3409 #: fetch-pack.c:1306
3410 #, c-format
3411 msgid "error processing shallow info: %d"
3412 msgstr "erreur lors du traitement de l'information de superficialité : %d"
3413
3414 #: fetch-pack.c:1353
3415 #, c-format
3416 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
3417 msgstr "wanted-ref attendu, '%s' trouvé"
3418
3419 #: fetch-pack.c:1358
3420 #, c-format
3421 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
3422 msgstr "wanted-ref inattendu : '%s'"
3423
3424 #: fetch-pack.c:1363
3425 #, c-format
3426 msgid "error processing wanted refs: %d"
3427 msgstr "erreur lors du traitement des références voulues : %d"
3428
3429 #: fetch-pack.c:1689
3430 msgid "no matching remote head"
3431 msgstr "pas de HEAD distante correspondante"
3432
3433 #: fetch-pack.c:1712 builtin/clone.c:686
3434 msgid "remote did not send all necessary objects"
3435 msgstr "le serveur distant n'a pas envoyé tous les objets nécessaires"
3436
3437 #: fetch-pack.c:1739
3438 #, c-format
3439 msgid "no such remote ref %s"
3440 msgstr "référence distante inconnue %s"
3441
3442 #: fetch-pack.c:1742
3443 #, c-format
3444 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
3445 msgstr "Le serveur n'autorise pas de requête pour l'objet %s non annoncé"
3446
3447 #: gpg-interface.c:321
3448 msgid "gpg failed to sign the data"
3449 msgstr "gpg n'a pas pu signer les données"
3450
3451 #: gpg-interface.c:347
3452 msgid "could not create temporary file"
3453 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
3454
3455 #: gpg-interface.c:350
3456 #, c-format
3457 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
3458 msgstr "impossible d'écrire la signature détachée dans '%s'"
3459
3460 #: graph.c:97
3461 #, c-format
3462 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
3463 msgstr "couleur invalide '%.*s' ignorée dans log.graphColors"
3464
3465 #: grep.c:2117
3466 #, c-format
3467 msgid "'%s': unable to read %s"
3468 msgstr "'%s' : lecture de %s impossible"
3469
3470 #: grep.c:2134 setup.c:164 builtin/clone.c:409 builtin/diff.c:82
3471 #: builtin/rm.c:135
3472 #, c-format
3473 msgid "failed to stat '%s'"
3474 msgstr "échec du stat de '%s'"
3475
3476 #: grep.c:2145
3477 #, c-format
3478 msgid "'%s': short read"
3479 msgstr "'%s' : lecture tronquée"
3480
3481 #: help.c:23
3482 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
3483 msgstr "démarrer une zone de travail (voir aussi : git help tutorial)"
3484
3485 #: help.c:24
3486 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
3487 msgstr ""
3488 "travailler sur la modification actuelle (voir aussi : git help revisions)"
3489
3490 #: help.c:25
3491 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
3492 msgstr "examiner l'historique et l'état (voir aussi : git help revisions)"
3493
3494 #: help.c:26
3495 msgid "grow, mark and tweak your common history"
3496 msgstr "agrandir, marquer et modifier votre historique"
3497
3498 #: help.c:27
3499 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
3500 msgstr "collaborer (voir aussi : git help workflows)"
3501
3502 #: help.c:31
3503 msgid "Main Porcelain Commands"
3504 msgstr "Commandes Porcelaine Principales"
3505
3506 #: help.c:32
3507 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
3508 msgstr "Commandes Auxiliaires / Manipulateurs"
3509
3510 #: help.c:33
3511 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
3512 msgstr "Commandes Auxiliaires / Interrogateurs"
3513
3514 #: help.c:34
3515 msgid "Interacting with Others"
3516 msgstr "Interaction avec d'autres développeurs"
3517
3518 #: help.c:35
3519 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
3520 msgstr "Commandes bas-niveau / Manipulateurs"
3521
3522 #: help.c:36
3523 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
3524 msgstr "Commandes bas niveau / Interrogateurs"
3525
3526 #: help.c:37
3527 msgid "Low-level Commands / Synching Repositories"
3528 msgstr "Commandes bas niveau / Synchronisation de dépôts"
3529
3530 #: help.c:38
3531 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
3532 msgstr "Commandes bas niveau / Assistants internes"
3533
3534 #: help.c:298
3535 #, c-format
3536 msgid "available git commands in '%s'"
3537 msgstr "commandes git disponibles dans '%s'"
3538
3539 #: help.c:305
3540 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
3541 msgstr "commandes git disponibles depuis un autre endroit de votre $PATH"
3542
3543 #: help.c:314
3544 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
3545 msgstr "Ci-dessous les commandes Git habituelles dans diverses situations :"
3546
3547 #: help.c:363 git.c:98
3548 #, c-format
3549 msgid "unsupported command listing type '%s'"
3550 msgstr "type de liste de commandes non supporté '%s'"
3551
3552 #: help.c:403
3553 msgid "The common Git guides are:"
3554 msgstr "Les guides Git populaires sont :"
3555
3556 #: help.c:512
3557 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
3558 msgstr ""
3559 "Référez-vous à 'git help <commande>' pour des informations sur une sous-"
3560 "commande spécifique"
3561
3562 #: help.c:517
3563 msgid "External commands"
3564 msgstr "Commandes externes"
3565
3566 #: help.c:532
3567 msgid "Command aliases"
3568 msgstr "Alias de commande"
3569
3570 #: help.c:596
3571 #, c-format
3572 msgid ""
3573 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
3574 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
3575 msgstr ""
3576 "'%s' semble être une commande git, mais elle n'a pas pu\n"
3577 "être exécutée. Peut-être git-%s est-elle cassée ?"
3578
3579 #: help.c:655
3580 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
3581 msgstr "Ahem. Votre système n'indique aucune commande Git."
3582
3583 #: help.c:677
3584 #, c-format
3585 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
3586 msgstr ""
3587 "ATTENTION : vous avez invoqué une commande Git nommée '%s' qui n'existe pas."
3588
3589 #: help.c:682
3590 #, c-format
3591 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
3592 msgstr "Continuons en supposant que vous avez voulu dire '%s'."
3593
3594 #: help.c:687
3595 #, c-format
3596 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
3597 msgstr ""
3598 "Continuons dans %0.1f secondes en supposant que vous avez voulu dire '%s'."
3599
3600 #: help.c:695
3601 #, c-format
3602 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
3603 msgstr "git : '%s' n'est pas une commande git. Voir 'git --help'."
3604
3605 #: help.c:699
3606 msgid ""
3607 "\n"
3608 "The most similar command is"
3609 msgid_plural ""
3610 "\n"
3611 "The most similar commands are"
3612 msgstr[0] ""
3613 "\n"
3614 "La commande la plus ressemblante est"
3615 msgstr[1] ""
3616 "\n"
3617 "Les commandes les plus ressemblantes sont"
3618
3619 #: help.c:714
3620 msgid "git version [<options>]"
3621 msgstr "git version [<options>]"
3622
3623 #: help.c:782
3624 #, c-format
3625 msgid "%s: %s - %s"
3626 msgstr "%s: %s - %s"
3627
3628 #: help.c:786
3629 msgid ""
3630 "\n"
3631 "Did you mean this?"
3632 msgid_plural ""
3633 "\n"
3634 "Did you mean one of these?"
3635 msgstr[0] ""
3636 "\n"
3637 "Vouliez-vous dire cela ?"
3638 msgstr[1] ""
3639 "\n"
3640 "Vouliez-vous dire un de ceux-là ?"
3641
3642 #: ident.c:349
3643 msgid ""
3644 "\n"
3645 "*** Please tell me who you are.\n"
3646 "\n"
3647 "Run\n"
3648 "\n"
3649 " git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
3650 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
3651 "\n"
3652 "to set your account's default identity.\n"
3653 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
3654 "\n"
3655 msgstr ""
3656 "\n"
3657 "*** Veuillez me dire qui vous êtes.\n"
3658 "\n"
3659 "Lancez\n"
3660 "\n"
3661 " git config --global user.email \"Vous@exemple.com\"\n"
3662 " git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
3663 "\n"
3664 "pour régler l'identité par défaut de votre compte.\n"
3665 "Éliminez --global pour ne faire les réglages que dans ce dépôt.\n"
3666 "\n"
3667
3668 #: ident.c:379
3669 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
3670 msgstr "aucun courriel fourni et l'auto-détection est désactivée"
3671
3672 #: ident.c:384
3673 #, c-format
3674 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
3675 msgstr "impossible de détecter automatiquement l'adresse ('%s' trouvé)"
3676
3677 #: ident.c:401
3678 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
3679 msgstr "aucun nom fourni et l'auto-détection est désactivée"
3680
3681 #: ident.c:407
3682 #, c-format
3683 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
3684 msgstr "impossible de détecter automatiquement le nom ('%s' trouvé)"
3685
3686 #: ident.c:415
3687 #, c-format
3688 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
3689 msgstr "nom d'identifiant vide (pour <%s>) non permis"
3690
3691 #: ident.c:421
3692 #, c-format
3693 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
3694 msgstr "le nom n'est constitué que de caractères interdits : %s"
3695
3696 #: ident.c:436 builtin/commit.c:611
3697 #, c-format
3698 msgid "invalid date format: %s"
3699 msgstr "format de date invalide : %s"
3700
3701 #: list-objects.c:129
3702 #, c-format
3703 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
3704 msgstr ""
3705 "l'entrée '%s' dans l'arbre %s a un mode d'arbre, mais n'est pas un arbre"
3706
3707 #: list-objects.c:142
3708 #, c-format
3709 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
3710 msgstr ""
3711 "l'entrée '%s' dans l'arbre %s a un mode de blob, mais n'est pas un blob"
3712
3713 #: list-objects.c:378
3714 #, c-format
3715 msgid "unable to load root tree for commit %s"
3716 msgstr "impossible de charger l'arbre racine pour le commit %s"
3717
3718 #: list-objects-filter-options.c:36
3719 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
3720 msgstr "impossible de combiner des spécificateurs multiples de filtre"
3721
3722 #: list-objects-filter-options.c:58
3723 msgid "expected 'tree:<depth>'"
3724 msgstr "attendu : 'tree:<profondeur>'"
3725
3726 #: list-objects-filter-options.c:84
3727 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
3728 msgstr "sparse : le support des filtres de chemin a été abandonné"
3729
3730 #: list-objects-filter-options.c:94
3731 #, c-format
3732 msgid "invalid filter-spec '%s'"
3733 msgstr "spécificateur de filtre invalide '%s'"
3734
3735 #: list-objects-filter-options.c:158
3736 msgid "cannot change partial clone promisor remote"
3737 msgstr "impossible de modifier le prometteur distant de clone partiel"
3738
3739 #: lockfile.c:151
3740 #, c-format
3741 msgid ""
3742 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
3743 "\n"
3744 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
3745 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
3746 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
3747 "may have crashed in this repository earlier:\n"
3748 "remove the file manually to continue."
3749 msgstr ""
3750 "Impossible de créer '%s.lock' : %s.\n"
3751 "\n"
3752 "Il semble qu'un autre processus git est déjà lancé dans ce dépôt,\n"
3753 "par exemple un éditeur ouvert par 'git commit'. Veuillez vous assurer\n"
3754 "que tous les processus sont terminés et réessayez. Si l'échec persiste,\n"
3755 "un processus git peut avoir planté :\n"
3756 "supprimez le fichier manuellement pour poursuivre."
3757
3758 #: lockfile.c:159
3759 #, c-format
3760 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
3761 msgstr "Impossible de créer '%s.lock' : %s"
3762
3763 #: merge.c:41
3764 msgid "failed to read the cache"
3765 msgstr "impossible de lire le cache"
3766
3767 #: merge.c:107 rerere.c:720 builtin/am.c:1885 builtin/am.c:1919
3768 #: builtin/checkout.c:536 builtin/checkout.c:796 builtin/clone.c:786
3769 #: builtin/stash.c:264
3770 msgid "unable to write new index file"
3771 msgstr "impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
3772
3773 #: merge-recursive.c:322
3774 msgid "(bad commit)\n"
3775 msgstr "(mauvais commit)\n"
3776
3777 #: merge-recursive.c:345
3778 #, c-format
3779 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
3780 msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s' ; abandon de la fusion."
3781
3782 #: merge-recursive.c:354
3783 #, c-format
3784 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
3785 msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s' ; abandon de la fusion."
3786
3787 #: merge-recursive.c:437
3788 msgid "error building trees"
3789 msgstr "erreur de construction des arbres"
3790
3791 #: merge-recursive.c:863
3792 #, c-format
3793 msgid "failed to create path '%s'%s"
3794 msgstr "impossible de créer le chemin '%s' %s"
3795
3796 #: merge-recursive.c:874
3797 #, c-format
3798 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
3799 msgstr "Suppression de %s pour faire de la place pour le sous-répertoire\n"
3800
3801 #: merge-recursive.c:888 merge-recursive.c:907
3802 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
3803 msgstr ": peut-être un conflit D/F ?"
3804
3805 #: merge-recursive.c:897
3806 #, c-format
3807 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
3808 msgstr "refus de perdre le fichier non suivi '%s'"
3809
3810 #: merge-recursive.c:938 builtin/cat-file.c:40
3811 #, c-format
3812 msgid "cannot read object %s '%s'"
3813 msgstr "impossible de lire l'objet %s '%s'"
3814
3815 #: merge-recursive.c:941
3816 #, c-format
3817 msgid "blob expected for %s '%s'"
3818 msgstr "blob attendu pour %s '%s'"
3819
3820 #: merge-recursive.c:965
3821 #, c-format
3822 msgid "failed to open '%s': %s"
3823 msgstr "échec à l'ouverture de '%s' : %s"
3824
3825 #: merge-recursive.c:976
3826 #, c-format
3827 msgid "failed to symlink '%s': %s"
3828 msgstr "échec à la création du lien symbolique '%s' : %s"
3829
3830 #: merge-recursive.c:981
3831 #, c-format
3832 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
3833 msgstr "ne sait pas traiter %06o %s '%s'"
3834
3835 #: merge-recursive.c:1177
3836 #, c-format
3837 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
3838 msgstr "Échec de la fusion du sous-module %s (non extrait)"
3839
3840 #: merge-recursive.c:1184
3841 #, c-format
3842 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
3843 msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (commits non présents)"
3844
3845 #: merge-recursive.c:1191
3846 #, c-format
3847 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
3848 msgstr ""
3849 "Échec de la fusion du sous-module %s (les commits ne descendent pas de la "
3850 "base de fusion)"
3851
3852 #: merge-recursive.c:1199 merge-recursive.c:1211
3853 #, c-format
3854 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
3855 msgstr "Avance rapide du sous-module %s au commit suivant :"
3856
3857 #: merge-recursive.c:1202 merge-recursive.c:1214
3858 #, c-format
3859 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
3860 msgstr "Avance rapide du sous-module %s"
3861
3862 #: merge-recursive.c:1237
3863 #, c-format
3864 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
3865 msgstr ""
3866 "Échec de fusion du sous-module %s (fusion suivant les commits non trouvée)"
3867
3868 #: merge-recursive.c:1241
3869 #, c-format
3870 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
3871 msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (pas en avance rapide)"
3872
3873 #: merge-recursive.c:1242
3874 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
3875 msgstr "Résolution possible de fusion trouvée pour le sous-module :\n"
3876
3877 #: merge-recursive.c:1245
3878 #, c-format
3879 msgid ""
3880 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
3881 "by using:\n"
3882 "\n"
3883 " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3884 "\n"
3885 "which will accept this suggestion.\n"
3886 msgstr ""
3887 "Si c'est correct, ajoutez le simplement à l'index\n"
3888 "en utilisant par exemple :\n"
3889 "\n"
3890 " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3891 "\n"
3892 "qui acceptera cette suggestion.\n"
3893
3894 #: merge-recursive.c:1254
3895 #, c-format
3896 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
3897 msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (plusieurs fusions trouvées)"
3898
3899 #: merge-recursive.c:1327
3900 msgid "Failed to execute internal merge"
3901 msgstr "Échec à l'exécution de la fusion interne"
3902
3903 #: merge-recursive.c:1332
3904 #, c-format
3905 msgid "Unable to add %s to database"
3906 msgstr "Impossible d'ajouter %s à la base de données"
3907
3908 #: merge-recursive.c:1364
3909 #, c-format
3910 msgid "Auto-merging %s"
3911 msgstr "Fusion automatique de %s"
3912
3913 #: merge-recursive.c:1387
3914 #, c-format
3915 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
3916 msgstr ""
3917 "Erreur : refus de perdre le fichier non suivi %s ; écriture dans %s à la "
3918 "place."
3919
3920 #: merge-recursive.c:1459
3921 #, c-format
3922 msgid ""
3923 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3924 "in tree."
3925 msgstr ""
3926 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
3927 "%s laissée dans l'arbre."
3928
3929 #: merge-recursive.c:1464
3930 #, c-format
3931 msgid ""
3932 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3933 "left in tree."
3934 msgstr ""
3935 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s à %s dans %s. Version "
3936 "%s de %s laissée dans l'arbre."
3937
3938 #: merge-recursive.c:1471
3939 #, c-format
3940 msgid ""
3941 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3942 "in tree at %s."
3943 msgstr ""
3944 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
3945 "%s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
3946
3947 #: merge-recursive.c:1476
3948 #, c-format
3949 msgid ""
3950 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3951 "left in tree at %s."
3952 msgstr ""
3953 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s à %s dans %s. Version "
3954 "%s de %s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
3955
3956 #: merge-recursive.c:1511
3957 msgid "rename"
3958 msgstr "renommage"
3959
3960 #: merge-recursive.c:1511
3961 msgid "renamed"
3962 msgstr "renommé"
3963
3964 #: merge-recursive.c:1591 merge-recursive.c:2450 merge-recursive.c:3094
3965 #, c-format
3966 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
3967 msgstr "Refus de perdre le fichier modifié %s"
3968
3969 #: merge-recursive.c:1601
3970 #, c-format
3971 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
3972 msgstr "Refus de perdre le fichier non suivi %s, même s'il gêne."
3973
3974 #: merge-recursive.c:1659
3975 #, c-format
3976 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s"
3977 msgstr ""
3978 "CONFLIT (renommage/ajout) : Renommage de %s->%s dans %s. %s ajouté dans %s"
3979
3980 #: merge-recursive.c:1690
3981 #, c-format
3982 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
3983 msgstr "%s est un répertoire dans %s ajouté plutôt comme %s"
3984
3985 #: merge-recursive.c:1695
3986 #, c-format
3987 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
3988 msgstr "Refus de perdre le fichier non suivi %s ; ajout comme %s à la place"
3989
3990 #: merge-recursive.c:1714
3991 #, c-format
3992 msgid ""
3993 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
3994 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
3995 msgstr ""
3996 "CONFLIT (renommage/renommage) : Renommage de \"%s\"->\"%s\" dans la branche "
3997 "\"%s\" et renommage \"%s\"->\"%s\" dans \"%s\"%s"
3998
3999 #: merge-recursive.c:1719
4000 msgid " (left unresolved)"
4001 msgstr " (laissé non résolu)"
4002
4003 #: merge-recursive.c:1828
4004 #, c-format
4005 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
4006 msgstr ""
4007 "CONFLIT (renommage/renommage) : renommage '%s'->'%s' dans %s. Renommage '%s'-"
4008 ">'%s' dans %s"
4009
4010 #: merge-recursive.c:2035
4011 #, c-format
4012 msgid ""
4013 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
4014 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
4015 "getting a majority of the files."
4016 msgstr ""
4017 "CONFLIT (renommage de répertoire coupé) : la place de %s n'est pas claire "
4018 "parce que le répertoire %s a été renommé en plusieurs autres répertoires, "
4019 "sans aucune destination récupérant la majorité des fichiers."
4020
4021 #: merge-recursive.c:2067
4022 #, c-format
4023 msgid ""
4024 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
4025 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
4026 msgstr ""
4027 "CONFLIT (renommage implicite de répertoire) : le répertoire/fichier %s gêne "
4028 "des renommages implicites de répertoire déplaçant les chemins suivants : %s."
4029
4030 #: merge-recursive.c:2077
4031 #, c-format
4032 msgid ""
4033 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
4034 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
4035 msgstr ""
4036 "CONFLIT (renommage implicite de répertoire) : impossible de transformer "
4037 "plusieurs chemins sur %s ; les chemins concernés sont : %s"
4038
4039 #: merge-recursive.c:2169
4040 #, c-format
4041 msgid ""
4042 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
4043 ">%s in %s"
4044 msgstr ""
4045 "CONFLIT (renommage/renommage) : renommage du répertoire %s->%s dans %s. "
4046 "Renommage de répertoire %s->%s dans %s"
4047
4048 #: merge-recursive.c:2413
4049 #, c-format
4050 msgid ""
4051 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
4052 "renamed."
4053 msgstr ""
4054 "AVERTISSEMENT : ne renomme pas %s->%s dans %s, parce que %s lui-même a été "
4055 "renommé."
4056
4057 #: merge-recursive.c:2938
4058 #, c-format
4059 msgid "cannot read object %s"
4060 msgstr "impossible de lire l'objet %s"
4061
4062 #: merge-recursive.c:2941
4063 #, c-format
4064 msgid "object %s is not a blob"
4065 msgstr "l'objet %s n'est pas un blob"
4066
4067 #: merge-recursive.c:3005
4068 msgid "modify"
4069 msgstr "modification"
4070
4071 #: merge-recursive.c:3005
4072 msgid "modified"
4073 msgstr "modifié"
4074
4075 #: merge-recursive.c:3017
4076 msgid "content"
4077 msgstr "contenu"
4078
4079 #: merge-recursive.c:3021
4080 msgid "add/add"
4081 msgstr "ajout/ajout"
4082
4083 #: merge-recursive.c:3044
4084 #, c-format
4085 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
4086 msgstr "%s sauté (fusion identique à l'existant)"
4087
4088 #: merge-recursive.c:3066 git-submodule.sh:937
4089 msgid "submodule"
4090 msgstr "sous-module"
4091
4092 #: merge-recursive.c:3067
4093 #, c-format
4094 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
4095 msgstr "CONFLIT (%s) : Conflit de fusion dans %s"
4096
4097 #: merge-recursive.c:3097
4098 #, c-format
4099 msgid "Adding as %s instead"
4100 msgstr "Ajout plutôt comme %s"
4101
4102 #: merge-recursive.c:3179
4103 #, c-format
4104 msgid ""
4105 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
4106 "moving it to %s."
4107 msgstr ""
4108 "Chemin mis à jour : %s ajouté dans %s dans un répertoire qui a été renommé "
4109 "en %s ; déplacé dans %s."
4110
4111 #: merge-recursive.c:3182
4112 #, c-format
4113 msgid ""
4114 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
4115 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4116 msgstr ""
4117 "CONFLIT (localisation de fichier) : %s ajouté dans %s dans un répertoire qui "
4118 "a été renommé dans %s, ce qui suggère qu'il devrait peut-être être déplacé "
4119 "vers %s."
4120
4121 #: merge-recursive.c:3186
4122 #, c-format
4123 msgid ""
4124 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
4125 "%s; moving it to %s."
4126 msgstr ""
4127 "Chemin mis à jour : %s renommé en %s dans %s, dans un répertoire qui a été "
4128 "renommé en %s ; déplacé dans %s."
4129
4130 #: merge-recursive.c:3189
4131 #, c-format
4132 msgid ""
4133 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
4134 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4135 msgstr ""
4136 "CONFLIT (localisation de fichier) : %s renommé en %s dans %s, dans un "
4137 "répertoire qui a été renommé dans %s, ce qui suggère qu'il devrait peut-être "
4138 "être déplacé vers %s."
4139
4140 #: merge-recursive.c:3303
4141 #, c-format
4142 msgid "Removing %s"
4143 msgstr "Suppression de %s"
4144
4145 #: merge-recursive.c:3326
4146 msgid "file/directory"
4147 msgstr "fichier/répertoire"
4148
4149 #: merge-recursive.c:3331
4150 msgid "directory/file"
4151 msgstr "répertoire/fichier"
4152
4153 #: merge-recursive.c:3338
4154 #, c-format
4155 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
4156 msgstr ""
4157 "CONFLIT (%s) : Il y a un répertoire nommé %s dans %s. Ajout de %s comme %s"
4158
4159 #: merge-recursive.c:3347
4160 #, c-format
4161 msgid "Adding %s"
4162 msgstr "Ajout de %s"
4163
4164 #: merge-recursive.c:3356
4165 #, c-format
4166 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
4167 msgstr "CONFLIT (ajout/ajout) : Conflit de fusion dans %s"
4168
4169 #: merge-recursive.c:3394
4170 #, c-format
4171 msgid ""
4172 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4173 " %s"
4174 msgstr ""
4175 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
4176 "fusion :\n"
4177 " %s"
4178
4179 #: merge-recursive.c:3405
4180 msgid "Already up to date!"
4181 msgstr "Déjà à jour !"
4182
4183 #: merge-recursive.c:3414
4184 #, c-format
4185 msgid "merging of trees %s and %s failed"
4186 msgstr "échec de fusion des arbres %s et %s"
4187
4188 #: merge-recursive.c:3513
4189 msgid "Merging:"
4190 msgstr "Fusion :"
4191
4192 #: merge-recursive.c:3526
4193 #, c-format
4194 msgid "found %u common ancestor:"
4195 msgid_plural "found %u common ancestors:"
4196 msgstr[0] "%u ancêtre commun trouvé :"
4197 msgstr[1] "%u ancêtres communs trouvés :"
4198
4199 #: merge-recursive.c:3565
4200 msgid "merge returned no commit"
4201 msgstr "la fusion n'a pas retourné de commit"
4202
4203 #: merge-recursive.c:3631
4204 #, c-format
4205 msgid "Could not parse object '%s'"
4206 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
4207
4208 #: merge-recursive.c:3647 builtin/merge.c:698 builtin/merge.c:869
4209 msgid "Unable to write index."
4210 msgstr "Impossible d'écrire l'index."
4211
4212 #: midx.c:69
4213 #, c-format
4214 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
4215 msgstr "le fichier d'index multi-paquet %s est trop petit"
4216
4217 #: midx.c:85
4218 #, c-format
4219 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
4220 msgstr ""
4221 "la signature de l'index multi-paquet 0x%08x ne correspond pas à la signature "
4222 "0x%08x"
4223
4224 #: midx.c:90
4225 #, c-format
4226 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
4227 msgstr "la version d'index multi-paquet %d n'est pas reconnue"
4228
4229 #: midx.c:95
4230 #, c-format
4231 msgid "hash version %u does not match"
4232 msgstr "la version %u du condensé ne correspond pas"
4233
4234 #: midx.c:109
4235 msgid "invalid chunk offset (too large)"
4236 msgstr "décalage de section invalide (trop grand)"
4237
4238 #: midx.c:133
4239 msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
4240 msgstr ""
4241 "identifiant de terminaison de tronçon d'index multi-paquet terminant "
4242 "apparaît plus tôt qu'attendu"
4243
4244 #: midx.c:146
4245 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
4246 msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de nom de paquet"
4247
4248 #: midx.c:148
4249 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
4250 msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de d'étalement OID requis"
4251
4252 #: midx.c:150
4253 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
4254 msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de recherche OID"
4255
4256 #: midx.c:152
4257 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
4258 msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de décalage d'objet"
4259
4260 #: midx.c:166
4261 #, c-format
4262 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
4263 msgstr ""
4264 "index multi-paquet les noms de paquets sont en désordre : '%s' avant '%s'"
4265
4266 #: midx.c:211
4267 #, c-format
4268 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
4269 msgstr "mauvais pack-int-id : %u (%u paquets au total)"
4270
4271 #: midx.c:261
4272 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
4273 msgstr ""
4274 "multi-pack-index stock un décalage en 64-bit, mais off_t est trop petit"
4275
4276 #: midx.c:289
4277 msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
4278 msgstr "erreur à la préparation du fichier paquet depuis un index multi-paquet"
4279
4280 #: midx.c:470
4281 #, c-format
4282 msgid "failed to add packfile '%s'"
4283 msgstr "échec de l'ajout du fichier paquet '%s'"
4284
4285 #: midx.c:476
4286 #, c-format
4287 msgid "failed to open pack-index '%s'"
4288 msgstr "échec à l'ouverture du fichier paquet '%s'"
4289
4290 #: midx.c:536
4291 #, c-format
4292 msgid "failed to locate object %d in packfile"
4293 msgstr "échec de localisation de l'objet %d dans le fichier paquet"
4294
4295 #: midx.c:865
4296 #, c-format
4297 msgid "did not see pack-file %s to drop"
4298 msgstr "fichier paquet à éliminer %s non trouvé"
4299
4300 #: midx.c:1036
4301 #, c-format
4302 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
4303 msgstr "échec du nettoyage de l'index de multi-paquet à %s"
4304
4305 #: midx.c:1091
4306 msgid "Looking for referenced packfiles"
4307 msgstr "Recherche de fichiers paquets référencés"
4308
4309 #: midx.c:1106
4310 #, c-format
4311 msgid ""
4312 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
4313 msgstr ""
4314 "étalement oid en désordre : étalement[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = "
4315 "étalement[%d]"
4316
4317 #: midx.c:1110
4318 msgid "Verifying OID order in MIDX"
4319 msgstr "Vérification de l'ordre des OID dans MIDX"
4320
4321 #: midx.c:1119
4322 #, c-format
4323 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
4324 msgstr "recherche d'oid en désordre : oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
4325
4326 #: midx.c:1138
4327 msgid "Sorting objects by packfile"
4328 msgstr "Classement des objets par fichier paquet"
4329
4330 #: midx.c:1144
4331 msgid "Verifying object offsets"
4332 msgstr "Vérification des décalages des objets"
4333
4334 #: midx.c:1160
4335 #, c-format
4336 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
4337 msgstr "échec de la lecture de l'élément de cache pour oid[%d] = %s"
4338
4339 #: midx.c:1166
4340 #, c-format
4341 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
4342 msgstr "impossible de lire le fichier paquet %s"
4343
4344 #: midx.c:1175
4345 #, c-format
4346 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
4347 msgstr "décalage d'objet incorrect pour oid[%d] = %s : %<PRIx64> != %<PRIx64>"
4348
4349 #: midx.c:1350
4350 msgid "could not start pack-objects"
4351 msgstr "Impossible de démarrer le groupement d'objets"
4352
4353 #: midx.c:1369
4354 msgid "could not finish pack-objects"
4355 msgstr "Impossible de finir le groupement d'objets"
4356
4357 #: name-hash.c:532
4358 #, c-format
4359 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
4360 msgstr "impossible de créer le fil lazy_dir : %s"
4361
4362 #: name-hash.c:554
4363 #, c-format
4364 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
4365 msgstr "impossible de créer le fil lazy_name : %s"
4366
4367 #: name-hash.c:560
4368 #, c-format
4369 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
4370 msgstr "impossible de joindre le fil lazy_name : %s"
4371
4372 #: notes-merge.c:277
4373 #, c-format
4374 msgid ""
4375 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
4376 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
4377 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
4378 msgstr ""
4379 "Vous n'avez pas terminé votre précédente fusion de notes (%s existe).\n"
4380 "Veuillez utiliser 'git notes merge --commit' ou 'git notes merge --abort' "
4381 "pour valider/abandonner la fusion en cours avant d'en démarrer une nouvelle."
4382
4383 #: notes-merge.c:284
4384 #, c-format
4385 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
4386 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion de notes (%s existe)."
4387
4388 #: notes-utils.c:46
4389 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
4390 msgstr "Impossible de valider un arbre de notes non initialisé/référencé"
4391
4392 #: notes-utils.c:105
4393 #, c-format
4394 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
4395 msgstr "Mauvaise valeur de notes.rewriteMode : '%s'"
4396
4397 #: notes-utils.c:115
4398 #, c-format
4399 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
4400 msgstr "Refus de réécrire des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
4401
4402 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
4403 #. the environment variable, the second %s is
4404 #. its value.
4405 #.
4406 #: notes-utils.c:145
4407 #, c-format
4408 msgid "Bad %s value: '%s'"
4409 msgstr "Mauvaise valeur de %s : '%s'"
4410
4411 #: object.c:54
4412 #, c-format
4413 msgid "invalid object type \"%s\""
4414 msgstr "type d'objet invalide \"%s\""
4415
4416 #: object.c:174
4417 #, c-format
4418 msgid "object %s is a %s, not a %s"
4419 msgstr "l'objet %s est de type %s, pas de type %s"
4420
4421 #: object.c:234
4422 #, c-format
4423 msgid "object %s has unknown type id %d"
4424 msgstr "l'objet %s a un id de type inconnu %d"
4425
4426 #: object.c:247
4427 #, c-format
4428 msgid "unable to parse object: %s"
4429 msgstr "impossible d'analyser l'objet : %s"
4430
4431 #: object.c:267 object.c:278
4432 #, c-format
4433 msgid "hash mismatch %s"
4434 msgstr "incohérence de hachage %s"
4435
4436 #: packfile.c:648
4437 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
4438 msgstr "offset avant la fin du fichier paquet (.idx cassé ?)"
4439
4440 #: packfile.c:1899
4441 #, c-format
4442 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
4443 msgstr "offset avant le début de l'index de paquet pour %s (index corrompu ?)"
4444
4445 #: packfile.c:1903
4446 #, c-format
4447 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
4448 msgstr ""
4449 "offset au delà de la fin de l'index de paquet pour %s (index tronqué ?)"
4450
4451 #: parse-options.c:38
4452 #, c-format
4453 msgid "%s requires a value"
4454 msgstr "%s a besoin d'une valeur"
4455
4456 #: parse-options.c:73
4457 #, c-format
4458 msgid "%s is incompatible with %s"
4459 msgstr "%s est incompatible avec %s"
4460
4461 #: parse-options.c:78
4462 #, c-format
4463 msgid "%s : incompatible with something else"
4464 msgstr "%s est incompatible avec toute autre option"
4465
4466 #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:319
4467 #, c-format
4468 msgid "%s takes no value"
4469 msgstr "%s n'accepte aucune valeur"
4470
4471 #: parse-options.c:94
4472 #, c-format
4473 msgid "%s isn't available"
4474 msgstr "%s n'est pas disponible"
4475
4476 #: parse-options.c:219
4477 #, c-format
4478 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
4479 msgstr "%s attend une valeur entière non négative avec une suffixe k/m/g"
4480
4481 #: parse-options.c:389
4482 #, c-format
4483 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
4484 msgstr "option ambigüe : %s (devrait être --%s%s ou --%s%s)"
4485
4486 #: parse-options.c:423 parse-options.c:431
4487 #, c-format
4488 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes ?)"
4489 msgstr "vouliez-vous dire `--%s` (avec deux signes moins)?"
4490
4491 #: parse-options.c:859
4492 #, c-format
4493 msgid "unknown option `%s'"
4494 msgstr "option inconnue « %s »"
4495
4496 #: parse-options.c:861
4497 #, c-format
4498 msgid "unknown switch `%c'"
4499 msgstr "bascule inconnue « %c »"
4500
4501 #: parse-options.c:863
4502 #, c-format
4503 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
4504 msgstr "option non-ascii inconnue dans la chaîne : '%s'"
4505
4506 #: parse-options.c:887
4507 msgid "..."
4508 msgstr "..."
4509
4510 #: parse-options.c:906
4511 #, c-format
4512 msgid "usage: %s"
4513 msgstr "usage : %s"
4514
4515 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
4516 #. one in "usage: %s" translation.
4517 #.
4518 #: parse-options.c:912
4519 #, c-format
4520 msgid " or: %s"
4521 msgstr " ou : %s"
4522
4523 #: parse-options.c:915
4524 #, c-format
4525 msgid " %s"
4526 msgstr " %s"
4527
4528 #: parse-options.c:954
4529 msgid "-NUM"
4530 msgstr "-NUM"
4531
4532 #: parse-options.c:968
4533 #, c-format
4534 msgid "alias of --%s"
4535 msgstr "alias pour --%s"
4536
4537 #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
4538 #, c-format
4539 msgid "option `%s' expects a numerical value"
4540 msgstr "l'option '%s' attend une valeur numérique"
4541
4542 #: parse-options-cb.c:41
4543 #, c-format
4544 msgid "malformed expiration date '%s'"
4545 msgstr "date d'expiration malformée : '%s'"
4546
4547 #: parse-options-cb.c:54
4548 #, c-format
4549 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
4550 msgstr "l'option '%s' attend \"always\", \"auto\" ou \"never\""
4551
4552 #: parse-options-cb.c:130 parse-options-cb.c:147
4553 #, c-format
4554 msgid "malformed object name '%s'"
4555 msgstr "nom d'objet malformé '%s'"
4556
4557 #: path.c:897
4558 #, c-format
4559 msgid "Could not make %s writable by group"
4560 msgstr "Impossible de rendre %s inscriptible pour le groupe"
4561
4562 #: pathspec.c:128
4563 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
4564 msgstr ""
4565 "Le caractère d'échappement '\\\\' interdit comme dernier caractère dans une "
4566 "valeur d'attribut"
4567
4568 #: pathspec.c:146
4569 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
4570 msgstr "Une seule spécification 'attr:' est autorisée."
4571
4572 #: pathspec.c:149
4573 msgid "attr spec must not be empty"
4574 msgstr "un spécificateur d'attribut ne peut pas être vide"
4575
4576 #: pathspec.c:192
4577 #, c-format
4578 msgid "invalid attribute name %s"
4579 msgstr "nom d'attribut invalide %s"
4580
4581 #: pathspec.c:257
4582 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
4583 msgstr ""
4584 "les réglages de spécificateurs de chemin généraux 'glob' et 'noglob' sont "
4585 "incompatibles"
4586
4587 #: pathspec.c:264
4588 msgid ""
4589 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
4590 "pathspec settings"
4591 msgstr ""
4592 "le réglage global de spécificateur de chemin 'literal' est incompatible avec "
4593 "tous les autres réglages globaux de spécificateur de chemin"
4594
4595 #: pathspec.c:304
4596 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
4597 msgstr "paramètre invalide pour le spécificateur magique de chemin 'prefix'"
4598
4599 #: pathspec.c:325
4600 #, c-format
4601 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
4602 msgstr "La spécification magique de chemin '%.*s' est invalide dans '%s'"
4603
4604 #: pathspec.c:330
4605 #, c-format
4606 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
4607 msgstr "')' manquante à la fin du spécificateur magique de chemin dans '%s'"
4608
4609 #: pathspec.c:368
4610 #, c-format
4611 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
4612 msgstr "Spécificateur magique '%c' non implémenté dans '%s'"
4613
4614 #: pathspec.c:427
4615 #, c-format
4616 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
4617 msgstr "%s : 'literal' et 'glob' sont incompatibles"
4618
4619 #: pathspec.c:440
4620 #, c-format
4621 msgid "%s: '%s' is outside repository"
4622 msgstr "%s : '%s' est hors du dépôt"
4623
4624 #: pathspec.c:514
4625 #, c-format
4626 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
4627 msgstr "'%s' (mnémonique : '%c')"
4628
4629 #: pathspec.c:524
4630 #, c-format
4631 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
4632 msgstr ""
4633 "%s : le spécificateur magique de chemin n'est pas supporté par cette "
4634 "commande : %s"
4635
4636 #: pathspec.c:591
4637 #, c-format
4638 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
4639 msgstr "le chemin '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
4640
4641 #: pkt-line.c:92
4642 msgid "unable to write flush packet"
4643 msgstr "impossible d'écrire le paquet de vidage"
4644
4645 #: pkt-line.c:99
4646 msgid "unable to write delim packet"
4647 msgstr "impossible d'écrire le paquet de délimitation"
4648
4649 #: pkt-line.c:106
4650 msgid "flush packet write failed"
4651 msgstr "échec de l'écriture du vidage de paquet"
4652
4653 #: pkt-line.c:146 pkt-line.c:232
4654 msgid "protocol error: impossibly long line"
4655 msgstr "erreur de protocole : ligne impossiblement trop longue"
4656
4657 #: pkt-line.c:162 pkt-line.c:164
4658 msgid "packet write with format failed"
4659 msgstr "échec de l'écriture d'un paquet avec format"
4660
4661 #: pkt-line.c:196
4662 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
4663 msgstr ""
4664 "échec de l'écriture d'un paquet ‑ les données dépassent la taille maximale "
4665 "d'un paquet"
4666
4667 #: pkt-line.c:203 pkt-line.c:210
4668 msgid "packet write failed"
4669 msgstr "échec de l'écriture d'un paquet"
4670
4671 #: pkt-line.c:295
4672 msgid "read error"
4673 msgstr "erreur de lecture"
4674
4675 #: pkt-line.c:303
4676 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
4677 msgstr "L'hôte distant a fermé la connexion de manière inattendue"
4678
4679 #: pkt-line.c:331
4680 #, c-format
4681 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
4682 msgstr "erreur de protocole : mauvais caractère de longueur de ligne : %.4s"
4683
4684 #: pkt-line.c:341 pkt-line.c:346
4685 #, c-format
4686 msgid "protocol error: bad line length %d"
4687 msgstr "erreur de protocole : mauvaise longueur de ligne %d"
4688
4689 #: pkt-line.c:362
4690 #, c-format
4691 msgid "remote error: %s"
4692 msgstr "erreur distante : %s"
4693
4694 #: preload-index.c:119
4695 msgid "Refreshing index"
4696 msgstr "Rafraîchissement de l'index"
4697
4698 #: preload-index.c:138
4699 #, c-format
4700 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
4701 msgstr "impossible de créer le lstat en fil : %s"
4702
4703 #: pretty.c:966
4704 msgid "unable to parse --pretty format"
4705 msgstr "impossible d'analyser le format --pretty"
4706
4707 #: range-diff.c:70
4708 msgid "could not start `log`"
4709 msgstr "impossible de démarrer `log`"
4710
4711 #: range-diff.c:72
4712 msgid "could not read `log` output"
4713 msgstr "impossible de lire la sortie de `log`"
4714
4715 #: range-diff.c:91 sequencer.c:5021
4716 #, c-format
4717 msgid "could not parse commit '%s'"
4718 msgstr "impossible d'analyser le commit '%s'"
4719
4720 #: range-diff.c:117
4721 #, c-format
4722 msgid "could not parse git header '%.*s'"
4723 msgstr "impossible d'analyser l'entête git '%.*s'"
4724
4725 #: range-diff.c:274
4726 msgid "failed to generate diff"
4727 msgstr "échec de la génération de diff"
4728
4729 #: range-diff.c:506 range-diff.c:508
4730 #, c-format
4731 msgid "could not parse log for '%s'"
4732 msgstr "impossible d'analyser le journal pour '%s'"
4733
4734 #: read-cache.c:680
4735 #, c-format
4736 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
4737 msgstr "pas d'ajout d'alias de fichier '%s'(« %s » existe déjà dans l'index)"
4738
4739 #: read-cache.c:696
4740 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
4741 msgstr "impossible de créer un blob vide dans la base de donnée d'objets"
4742
4743 #: read-cache.c:718
4744 #, c-format
4745 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
4746 msgstr ""
4747 "%s : ne peut ajouter que des fichiers normaux, des liens symboliques ou des "
4748 "répertoires git"
4749
4750 #: read-cache.c:723
4751 #, c-format
4752 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
4753 msgstr "'%s' n'a pas de commit extrait"
4754
4755 #: read-cache.c:775
4756 #, c-format
4757 msgid "unable to index file '%s'"
4758 msgstr "indexation du fichier '%s' impossible"
4759
4760 #: read-cache.c:794
4761 #, c-format
4762 msgid "unable to add '%s' to index"
4763 msgstr "impossible d'ajouter '%s' à l'index"
4764
4765 #: read-cache.c:805
4766 #, c-format
4767 msgid "unable to stat '%s'"
4768 msgstr "fstat de '%s' impossible"
4769
4770 #: read-cache.c:1314
4771 #, c-format
4772 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
4773 msgstr "'%s' existe à la fois comme un fichier et un répertoire"
4774
4775 #: read-cache.c:1499
4776 msgid "Refresh index"
4777 msgstr "Rafraîchir l'index"
4778
4779 #: read-cache.c:1613
4780 #, c-format
4781 msgid ""
4782 "index.version set, but the value is invalid.\n"
4783 "Using version %i"
4784 msgstr ""
4785 "version d'index renseignée, mais la valeur est invalide.\n"
4786 "Utilisation de la version %i"
4787
4788 #: read-cache.c:1623
4789 #, c-format
4790 msgid ""
4791 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
4792 "Using version %i"
4793 msgstr ""
4794 "GIT_INDEX_VERSION est renseigné, mais la valeur est invalide.\n"
4795 "Utilisation de la version %i"
4796
4797 #: read-cache.c:1679
4798 #, c-format
4799 msgid "bad signature 0x%08x"
4800 msgstr "signature incorrecte 0x%08x"
4801
4802 #: read-cache.c:1682
4803 #, c-format
4804 msgid "bad index version %d"
4805 msgstr "mauvaise version d'index %d"
4806
4807 #: read-cache.c:1691
4808 msgid "bad index file sha1 signature"
4809 msgstr "mauvaise signature sha1 d'index"
4810
4811 #: read-cache.c:1721
4812 #, c-format
4813 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
4814 msgstr "l'index utilise l'extension %.4s qui n'est pas comprise"
4815
4816 #: read-cache.c:1723
4817 #, c-format
4818 msgid "ignoring %.4s extension"
4819 msgstr "extension %.4s ignorée"
4820
4821 #: read-cache.c:1760
4822 #, c-format
4823 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
4824 msgstr "format d'entrée d'index inconnu 0x%08x"
4825
4826 #: read-cache.c:1776
4827 #, c-format
4828 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
4829 msgstr "champ de nom malformé dans l'index, près du chemin '%s'"
4830
4831 #: read-cache.c:1833
4832 msgid "unordered stage entries in index"
4833 msgstr "entrées de préparation non ordonnées dans l'index"
4834
4835 #: read-cache.c:1836
4836 #, c-format
4837 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
4838 msgstr "entrées multiples de préparation pour le fichier fusionné '%s'"
4839
4840 #: read-cache.c:1839
4841 #, c-format
4842 msgid "unordered stage entries for '%s'"
4843 msgstr "entrées de préparation non ordonnées pour '%s'"
4844
4845 #: read-cache.c:1946 read-cache.c:2234 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
4846 #: builtin/add.c:460 builtin/check-ignore.c:178 builtin/checkout.c:467
4847 #: builtin/checkout.c:651 builtin/clean.c:956 builtin/commit.c:347
4848 #: builtin/diff-tree.c:120 builtin/grep.c:499 builtin/mv.c:145
4849 #: builtin/reset.c:245 builtin/rm.c:271 builtin/submodule--helper.c:330
4850 msgid "index file corrupt"
4851 msgstr "fichier d'index corrompu"
4852
4853 #: read-cache.c:2087
4854 #, c-format
4855 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
4856 msgstr "impossible de créer le fil load_cache_entries : %s"
4857
4858 #: read-cache.c:2100
4859 #, c-format
4860 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
4861 msgstr "impossible de joindre le fil load_cach_entries : %s"
4862
4863 #: read-cache.c:2133
4864 #, c-format
4865 msgid "%s: index file open failed"
4866 msgstr "%s : l'ouverture du fichier d'index a échoué"
4867
4868 #: read-cache.c:2137
4869 #, c-format
4870 msgid "%s: cannot stat the open index"
4871 msgstr "%s : impossible de faire un stat sur l'index ouvert"
4872
4873 #: read-cache.c:2141
4874 #, c-format
4875 msgid "%s: index file smaller than expected"
4876 msgstr "%s : fichier d'index plus petit qu'attendu"
4877
4878 #: read-cache.c:2145
4879 #, c-format
4880 msgid "%s: unable to map index file"
4881 msgstr "%s : impossible de mapper le fichier d'index"
4882
4883 #: read-cache.c:2187
4884 #, c-format
4885 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
4886 msgstr "impossible de créer le fil load_index_extensions : %s"
4887
4888 #: read-cache.c:2214
4889 #, c-format
4890 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
4891 msgstr "impossible de joindre le fil load_index_extensions : %s"
4892
4893 #: read-cache.c:2246
4894 #, c-format
4895 msgid "could not freshen shared index '%s'"
4896 msgstr "impossible de rafraîchir l'index partagé '%s'"
4897
4898 #: read-cache.c:2293
4899 #, c-format
4900 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
4901 msgstr "index cassé, %s attendu dans %s, %s obtenu"
4902
4903 #: read-cache.c:2989 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1114
4904 #, c-format
4905 msgid "could not close '%s'"
4906 msgstr "impossible de fermer '%s'"
4907
4908 #: read-cache.c:3092 sequencer.c:2358 sequencer.c:3928
4909 #, c-format
4910 msgid "could not stat '%s'"
4911 msgstr "stat impossible de '%s'"
4912
4913 #: read-cache.c:3105
4914 #, c-format
4915 msgid "unable to open git dir: %s"
4916 msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire git : %s"
4917
4918 #: read-cache.c:3117
4919 #, c-format
4920 msgid "unable to unlink: %s"
4921 msgstr "échec lors de l'unlink : %s"
4922
4923 #: read-cache.c:3142
4924 #, c-format
4925 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
4926 msgstr "impossible de régler les bits de droit de '%s'"
4927
4928 #: read-cache.c:3291
4929 #, c-format
4930 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
4931 msgstr "%s : impossible de revenir à l'étape 0"
4932
4933 #: rebase-interactive.c:26
4934 #, c-format
4935 msgid ""
4936 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
4937 msgstr ""
4938 "paramètre non reconnu %s pour l'option rebase.missingCommitsCheck. Ignoré."
4939
4940 #: rebase-interactive.c:35
4941 msgid ""
4942 "\n"
4943 "Commands:\n"
4944 "p, pick <commit> = use commit\n"
4945 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
4946 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
4947 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
4948 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
4949 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
4950 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
4951 "d, drop <commit> = remove commit\n"
4952 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
4953 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
4954 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
4955 ". create a merge commit using the original merge commit's\n"
4956 ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
4957 ". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
4958 "\n"
4959 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
4960 msgstr ""
4961 "\n"
4962 "Commandes :\n"
4963 " p, pick <commit> = utiliser le commit\n"
4964 " r, reword <commit> = utiliser le commit, mais reformuler son message\n"
4965 " e, edit <commit> = utiliser le commit, mais s'arrêter pour le modifier\n"
4966 " s, squash <commit> = utiliser le commit, mais le fusionner avec le "
4967 "précédent\n"
4968 " f, fixup <commit> = comme \"squash\", mais en éliminant son message\n"
4969 " x, exec <commit> = lancer la commande (reste de la ligne) dans un shell\n"
4970 " b, break = s'arrêter ici (on peut continuer ensuite avec 'git rebase --"
4971 "continue')\n"
4972 " d, drop <commit> = supprimer le commit\n"
4973 " l, label <label> = étiqueter la HEAD courante avec un nom\n"
4974 " t, reset <label> = réinitialiser HEAD à label\n"
4975 " m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <uniligne>]\n"
4976 " créer un commit de fusion utilisant le message de fusion original\n"
4977 " (ou l'uniligne, si aucun commit de fusion n'a été spécifié).\n"
4978 " Utilisez -c <commit> pour reformuler le message de validation.\n"
4979 "\n"
4980 "Vous pouvez réordonner ces lignes ; elles sont exécutées de haut en bas.\n"
4981
4982 #: rebase-interactive.c:56
4983 #, c-format
4984 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
4985 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
4986 msgstr[0] "Rebasage de %s sur %s (%d commande)"
4987 msgstr[1] "Rebasage de %s sur %s (%d commandes)"
4988
4989 #: rebase-interactive.c:65 git-rebase--preserve-merges.sh:228
4990 msgid ""
4991 "\n"
4992 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
4993 msgstr ""
4994 "\n"
4995 "Ne supprimez aucune ligne. Utilisez 'drop' explicitement pour supprimer un "
4996 "commit.\n"
4997
4998 #: rebase-interactive.c:68 git-rebase--preserve-merges.sh:232
4999 msgid ""
5000 "\n"
5001 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
5002 msgstr ""
5003 "\n"
5004 "Si vous éliminez une ligne ici, LE COMMIT CORRESPONDANT SERA PERDU.\n"
5005
5006 #: rebase-interactive.c:74 git-rebase--preserve-merges.sh:871
5007 msgid ""
5008 "\n"
5009 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
5010 "To continue rebase after editing, run:\n"
5011 " git rebase --continue\n"
5012 "\n"
5013 msgstr ""
5014 "\n"
5015 "Vous êtes en train d'éditer le fichier todo d'un rebasage interactif en "
5016 "cours.\n"
5017 "Pour continuer le rebasage après édition, lancez :\n"
5018 " git rebase --continue\n"
5019 "\n"
5020
5021 #: rebase-interactive.c:79 git-rebase--preserve-merges.sh:948
5022 msgid ""
5023 "\n"
5024 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
5025 "\n"
5026 msgstr ""
5027 "\n"
5028 "Cependant, si vous effacez tout, le rebasage sera annulé.\n"
5029 "\n"
5030
5031 #: rebase-interactive.c:85 git-rebase--preserve-merges.sh:955
5032 msgid "Note that empty commits are commented out"
5033 msgstr "Veuillez noter que les commits vides sont en commentaire"
5034
5035 #: rebase-interactive.c:105 rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3447
5036 #: sequencer.c:3473 sequencer.c:5120 builtin/fsck.c:356 builtin/rebase.c:235
5037 #, c-format
5038 msgid "could not write '%s'"
5039 msgstr "impossible d'écrire '%s'"
5040
5041 #: rebase-interactive.c:108
5042 #, c-format
5043 msgid "could not copy '%s' to '%s'."
5044 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'."
5045
5046 #: rebase-interactive.c:173
5047 #, c-format
5048 msgid ""
5049 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
5050 "Dropped commits (newer to older):\n"
5051 msgstr ""
5052 "Attention : certains commits ont pu être accidentellement supprimés.\n"
5053 "Commits supprimés (du plus jeune au plus vieux) :\n"
5054
5055 #: rebase-interactive.c:180
5056 #, c-format
5057 msgid ""
5058 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
5059 "\n"
5060 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
5061 "warnings.\n"
5062 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
5063 "\n"
5064 msgstr ""
5065 "Pour éviter ce message, utilisez \"drop\" pour supprimer explicitement un "
5066 "commit.\n"
5067 "\n"
5068 "Utilisez 'git config rebase.missingCommitsCheck' pour changer le niveau "
5069 "d'avertissements.\n"
5070 "Les comportements disponibles sont : ignore, warn, error.\n"
5071 "\n"
5072
5073 #: refs.c:262
5074 #, c-format
5075 msgid "%s does not point to a valid object!"
5076 msgstr "%s ne pointe pas sur un objet valide!"
5077
5078 #: refs.c:667
5079 #, c-format
5080 msgid "ignoring dangling symref %s"
5081 msgstr "symref pendant %s ignoré"
5082
5083 #: refs.c:669 ref-filter.c:2092
5084 #, c-format
5085 msgid "ignoring broken ref %s"
5086 msgstr "réf cassé %s ignoré"
5087
5088 #: refs.c:804
5089 #, c-format
5090 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
5091 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture : %s"
5092
5093 #: refs.c:814 refs.c:865
5094 #, c-format
5095 msgid "could not read ref '%s'"
5096 msgstr "impossible de lire la réf '%s'"
5097
5098 #: refs.c:820
5099 #, c-format
5100 msgid "ref '%s' already exists"
5101 msgstr "la référence '%s' existe déjà"
5102
5103 #: refs.c:825
5104 #, c-format
5105 msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
5106 msgstr "id d'objet inattendu pendant l'écriture de '%s'"
5107
5108 #: refs.c:833 sequencer.c:403 sequencer.c:2709 sequencer.c:2913
5109 #: sequencer.c:2927 sequencer.c:3184 sequencer.c:5037 wrapper.c:656
5110 #, c-format
5111 msgid "could not write to '%s'"
5112 msgstr "impossible d'écrire dans '%s'"
5113
5114 #: refs.c:860 wrapper.c:225 wrapper.c:395 builtin/am.c:715
5115 #: builtin/rebase.c:1003
5116 #, c-format
5117 msgid "could not open '%s' for writing"
5118 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
5119
5120 #: refs.c:867
5121 #, c-format
5122 msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
5123 msgstr "id d'objet inattendu pendant la suppression de '%s'"
5124
5125 #: refs.c:998
5126 #, c-format
5127 msgid "log for ref %s has gap after %s"
5128 msgstr "le journal pour la réf %s contient un trou après %s"
5129
5130 #: refs.c:1004
5131 #, c-format
5132 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
5133 msgstr "le journal pour la réf %s s'arrête de manière inattendue sur %s"
5134
5135 #: refs.c:1063
5136 #, c-format
5137 msgid "log for %s is empty"
5138 msgstr "le journal pour la réf %s est vide"
5139
5140 #: refs.c:1155
5141 #, c-format
5142 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
5143 msgstr "refus de mettre à jour une réf avec un nom cassé '%s'"
5144
5145 #: refs.c:1231
5146 #, c-format
5147 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
5148 msgstr "échec de update_ref pour la réf '%s' : %s"
5149
5150 #: refs.c:2012
5151 #, c-format
5152 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
5153 msgstr "mises à jour multiples pour la réf '%s' non permises"
5154
5155 #: refs.c:2044
5156 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
5157 msgstr "mises à jour des références interdites en environnement de quarantaine"
5158
5159 #: refs.c:2140 refs.c:2170
5160 #, c-format
5161 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
5162 msgstr "'%s' existe ; impossible de créer '%s'"
5163
5164 #: refs.c:2146 refs.c:2181
5165 #, c-format
5166 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
5167 msgstr "impossible de traiter '%s' et '%s' en même temps"
5168
5169 #: refs/files-backend.c:1234
5170 #, c-format
5171 msgid "could not remove reference %s"
5172 msgstr "impossible de supprimer la référence %s"
5173
5174 #: refs/files-backend.c:1248 refs/packed-backend.c:1532
5175 #: refs/packed-backend.c:1542
5176 #, c-format
5177 msgid "could not delete reference %s: %s"
5178 msgstr "Impossible de supprimer la référence %s : %s"
5179
5180 #: refs/files-backend.c:1251 refs/packed-backend.c:1545
5181 #, c-format
5182 msgid "could not delete references: %s"
5183 msgstr "impossible de supprimer les références : %s"
5184
5185 #: refspec.c:137
5186 #, c-format
5187 msgid "invalid refspec '%s'"
5188 msgstr "spécificateur de réference invalide : '%s'"
5189
5190 # à priori on parle d'une branche ici
5191 #: ref-filter.c:42 wt-status.c:1934
5192 msgid "gone"
5193 msgstr "disparue"
5194
5195 #: ref-filter.c:43
5196 #, c-format
5197 msgid "ahead %d"
5198 msgstr "en avance de %d"
5199
5200 #: ref-filter.c:44
5201 #, c-format
5202 msgid "behind %d"
5203 msgstr "en retard de %d"
5204
5205 #: ref-filter.c:45
5206 #, c-format
5207 msgid "ahead %d, behind %d"
5208 msgstr "en avance de %d, en retard de %d"
5209
5210 #: ref-filter.c:162
5211 #, c-format
5212 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
5213 msgstr "format attendu : %%(color:<couleur>)"
5214
5215 #: ref-filter.c:164
5216 #, c-format
5217 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
5218 msgstr "couleur non reconnue : %%(color:%s)"
5219
5220 #: ref-filter.c:186
5221 #, c-format
5222 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
5223 msgstr "Valeur entière attendue refname:lstrip=%s"
5224
5225 #: ref-filter.c:190
5226 #, c-format
5227 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
5228 msgstr "Valeur entière attendue refname:rstrip=%s"
5229
5230 #: ref-filter.c:192
5231 #, c-format
5232 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
5233 msgstr "argument %%(%s) non reconnu : %s"
5234
5235 #: ref-filter.c:247
5236 #, c-format
5237 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
5238 msgstr "%%(objecttype) n'accepte pas d'argument"
5239
5240 #: ref-filter.c:269
5241 #, c-format
5242 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
5243 msgstr "argument %%(objectsize) non reconnu : %s"
5244
5245 #: ref-filter.c:277
5246 #, c-format
5247 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
5248 msgstr "%%(deltabase) n'accepte pas d'argument"
5249
5250 #: ref-filter.c:289
5251 #, c-format
5252 msgid "%%(body) does not take arguments"
5253 msgstr "%%(body) n'accepte pas d'argument"
5254
5255 #: ref-filter.c:298
5256 #, c-format
5257 msgid "%%(subject) does not take arguments"
5258 msgstr "%%(subject) n'accepte pas d'argument"
5259
5260 #: ref-filter.c:320
5261 #, c-format
5262 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
5263 msgstr "argument %%(trailers) inconnu : %s"
5264
5265 #: ref-filter.c:349
5266 #, c-format
5267 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
5268 msgstr "valeur positive attendue contents:lines=%s"
5269
5270 #: ref-filter.c:351
5271 #, c-format
5272 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
5273 msgstr "argument %%(contents) non reconnu : %s"
5274
5275 #: ref-filter.c:366
5276 #, c-format
5277 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
5278 msgstr "valeur positive attendue objectname:short=%s"
5279
5280 #: ref-filter.c:370
5281 #, c-format
5282 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
5283 msgstr "argument %%(objectname) non reconnu : %s"
5284
5285 #: ref-filter.c:400
5286 #, c-format
5287 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
5288 msgstr "format attendu : %%(align:<largeur>,<position>)"
5289
5290 #: ref-filter.c:412
5291 #, c-format
5292 msgid "unrecognized position:%s"
5293 msgstr "position non reconnue : %s"
5294
5295 #: ref-filter.c:419
5296 #, c-format
5297 msgid "unrecognized width:%s"
5298 msgstr "largeur non reconnue : %s"
5299
5300 #: ref-filter.c:428
5301 #, c-format
5302 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
5303 msgstr "argument %%(align) non reconnu : %s"
5304
5305 #: ref-filter.c:436
5306 #, c-format
5307 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
5308 msgstr "valeur positive attendue avec l'atome %%(align)"
5309
5310 #: ref-filter.c:454
5311 #, c-format
5312 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
5313 msgstr "argument %%(if) non reconnu : %s"
5314
5315 #: ref-filter.c:556
5316 #, c-format
5317 msgid "malformed field name: %.*s"
5318 msgstr "nom de champ malformé %.*s"
5319
5320 #: ref-filter.c:583
5321 #, c-format
5322 msgid "unknown field name: %.*s"
5323 msgstr "nom de champ inconnu : %.*s"
5324
5325 #: ref-filter.c:587
5326 #, c-format
5327 msgid ""
5328 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
5329 msgstr ""
5330 "pas un dépôt git, mais le champ '%.*s' nécessite l'accès aux données d'objet"
5331
5332 #: ref-filter.c:711
5333 #, c-format
5334 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
5335 msgstr "format : atome %%(if) utilisé sans un atome %%(then)"
5336
5337 #: ref-filter.c:774
5338 #, c-format
5339 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
5340 msgstr "format : atome %%(then) utilisé sans un atome %%(if)"
5341
5342 #: ref-filter.c:776
5343 #, c-format
5344 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
5345 msgstr "format : atome %%(then) utilisé plus d'une fois"
5346
5347 #: ref-filter.c:778
5348 #, c-format
5349 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
5350 msgstr "format: atome %%(then) utilisé après %%(else)"
5351
5352 #: ref-filter.c:806
5353 #, c-format
5354 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
5355 msgstr "format : atome %%(else) utilisé sans un atome %%(if)"
5356
5357 #: ref-filter.c:808
5358 #, c-format
5359 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
5360 msgstr "format : atome %%(else) utilisé sans un atome %%(then)"
5361
5362 #: ref-filter.c:810
5363 #, c-format
5364 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
5365 msgstr "format : atome %%(else) utilisé plus d'une fois"
5366
5367 #: ref-filter.c:825
5368 #, c-format
5369 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
5370 msgstr "format : atome %%(end) utilisé sans atome correspondant"
5371
5372 #: ref-filter.c:882
5373 #, c-format
5374 msgid "malformed format string %s"
5375 msgstr "Chaîne de formatage mal formée %s"
5376
5377 #: ref-filter.c:1485
5378 #, c-format
5379 msgid "no branch, rebasing %s"
5380 msgstr "aucune branche, rebasage de %s"
5381
5382 #: ref-filter.c:1488
5383 #, c-format
5384 msgid "no branch, rebasing detached HEAD %s"
5385 msgstr "aucune branche, rebasage de la HEAD détachée %s"
5386
5387 #: ref-filter.c:1491
5388 #, c-format
5389 msgid "no branch, bisect started on %s"
5390 msgstr "aucune branche, bisect a démarré sur %s"
5391
5392 #: ref-filter.c:1501
5393 msgid "no branch"
5394 msgstr "aucune branche"
5395
5396 #: ref-filter.c:1537 ref-filter.c:1743
5397 #, c-format
5398 msgid "missing object %s for %s"
5399 msgstr "objet manquant %s pour %s"
5400
5401 #: ref-filter.c:1547
5402 #, c-format
5403 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
5404 msgstr "échec de parse_object_buffer sur %s pour %s"
5405
5406 #: ref-filter.c:1998
5407 #, c-format
5408 msgid "malformed object at '%s'"
5409 msgstr "objet malformé à '%s'"
5410
5411 #: ref-filter.c:2087
5412 #, c-format
5413 msgid "ignoring ref with broken name %s"
5414 msgstr "réf avec un nom cassé %s ignoré"
5415
5416 #: ref-filter.c:2382
5417 #, c-format
5418 msgid "format: %%(end) atom missing"
5419 msgstr "format: atome %%(end) manquant"
5420
5421 #: ref-filter.c:2482
5422 #, c-format
5423 msgid "option `%s' is incompatible with --merged"
5424 msgstr "l'option « %s » est incompatible avec --merged"
5425
5426 #: ref-filter.c:2485
5427 #, c-format
5428 msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged"
5429 msgstr "l'option « %s » est incompatible avec --no-merged"
5430
5431 #: ref-filter.c:2495
5432 #, c-format
5433 msgid "malformed object name %s"
5434 msgstr "nom d'objet malformé %s"
5435
5436 #: ref-filter.c:2500
5437 #, c-format
5438 msgid "option `%s' must point to a commit"
5439 msgstr "l'option '%s' doit pointer sur un commit"
5440
5441 #: remote.c:363
5442 #, c-format
5443 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
5444 msgstr ""
5445 "un raccourci de configuration de distant ne peut pas commencer par '/' : %s"
5446
5447 #: remote.c:410
5448 msgid "more than one receivepack given, using the first"
5449 msgstr "plus d'un receivepack fournis, utilisation du premier"
5450
5451 #: remote.c:418
5452 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
5453 msgstr "plus d'un uploadpack fournis, utilisation du premier"
5454
5455 #: remote.c:608
5456 #, c-format
5457 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
5458 msgstr "Impossible de récupérer à la fois %s et %s pour %s"
5459
5460 #: remote.c:612
5461 #, c-format
5462 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
5463 msgstr "%s suit habituellement %s, pas %s"
5464
5465 #: remote.c:616
5466 #, c-format
5467 msgid "%s tracks both %s and %s"
5468 msgstr "%s suit à la fois %s et %s"
5469
5470 #: remote.c:684
5471 #, c-format
5472 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
5473 msgstr "la clé '%s' du modèle n'a pas de '*'"
5474
5475 #: remote.c:694
5476 #, c-format
5477 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
5478 msgstr "la valeur '%s' du modèle n'a pas de '*'"
5479
5480 #: remote.c:1000
5481 #, c-format
5482 msgid "src refspec %s does not match any"
5483 msgstr ""
5484 "le spécificateur de référence source %s ne correspond à aucune référence"
5485
5486 #: remote.c:1005
5487 #, c-format
5488 msgid "src refspec %s matches more than one"
5489 msgstr ""
5490 "le spécificateur de référence source %s correspond à plus d'une référence"
5491
5492 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
5493 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
5494 #. the <src>.
5495 #.
5496 #: remote.c:1020
5497 #, c-format
5498 msgid ""
5499 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
5500 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
5501 "\n"
5502 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
5503 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
5504 " is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
5505 " refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
5506 "\n"
5507 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
5508 msgstr ""
5509 "La destination que vous avez fournie n'est pas un nom de référence complète\n"
5510 "(c'est-à-dire commençant par \"ref/\"). Essai d'approximation par :\n"
5511 "\n"
5512 "- Recherche d'une référence qui correspond à '%s' sur le serveur distant.\n"
5513 "- Vérification si la <source> en cours de poussée ('%s')\n"
5514 " est une référence dans \"refs/{heads,tags}/\". Si oui, ajout du préfixe\n"
5515 " refs/{heads,tags}/ correspondant du côté distant.\n"
5516 "\n"
5517 "Aucune n'a fonctionné, donc abandon. Veuillez spécifier une référence "
5518 "totalement qualifiée."
5519
5520 #: remote.c:1040
5521 #, c-format
5522 msgid ""
5523 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
5524 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
5525 "'%s:refs/heads/%s'?"
5526 msgstr ""
5527 "la partie <source> du spécificateur de référence est un objet commit.\n"
5528 "Souhaitiez-vous créer une nouvelle branche en poussant sur\n"
5529 "'%s:refs/heads/%s' ?"
5530
5531 #: remote.c:1045
5532 #, c-format
5533 msgid ""
5534 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
5535 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
5536 "'%s:refs/tags/%s'?"
5537 msgstr ""
5538 "la partie <source> du spécificateur de référence est un objet étiquette.\n"
5539 "Souhaitiez-vous créer une nouvelle étiquette en poussant sur\n"
5540 "'%s:refs/tags/%s' ?"
5541
5542 #: remote.c:1050
5543 #, c-format
5544 msgid ""
5545 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
5546 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
5547 "'%s:refs/tags/%s'?"
5548 msgstr ""
5549 "la partie <source> du spécificateur de référence est un objet arbre.\n"
5550 "Souhaitiez-vous créer un nouvel arbre en poussant sur\n"
5551 "'%s:refs/tags/%s' ?"
5552
5553 #: remote.c:1055
5554 #, c-format
5555 msgid ""
5556 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
5557 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
5558 "'%s:refs/tags/%s'?"
5559 msgstr ""
5560 "la partie <source> du spécificateur de référence est un objet blob.\n"
5561 "Souhaitiez-vous créer un nouveau blob en poussant sur\n"
5562 "'%s:refs/tags/%s' ?"
5563
5564 #: remote.c:1091
5565 #, c-format
5566 msgid "%s cannot be resolved to branch"
5567 msgstr "'%s' ne peut pas être résolue comme une branche"
5568
5569 #: remote.c:1102
5570 #, c-format
5571 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
5572 msgstr "suppression d '%s' impossible : la référence distante n'existe pas"
5573
5574 #: remote.c:1114
5575 #, c-format
5576 msgid "dst refspec %s matches more than one"
5577 msgstr ""
5578 "le spécificateur de référence dst %s correspond à plus d'un spécificateur de "
5579 "références"
5580
5581 #: remote.c:1121
5582 #, c-format
5583 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
5584 msgstr "le spécificateur de référence dst %s reçoit depuis plus d'une source"
5585
5586 #: remote.c:1624 remote.c:1725
5587 msgid "HEAD does not point to a branch"
5588 msgstr "HEAD ne pointe pas sur une branche"
5589
5590 #: remote.c:1633
5591 #, c-format
5592 msgid "no such branch: '%s'"
5593 msgstr "pas de branche '%s'"
5594
5595 #: remote.c:1636
5596 #, c-format
5597 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
5598 msgstr "aucune branche amont configurée pour la branche '%s'"
5599
5600 #: remote.c:1642
5601 #, c-format
5602 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
5603 msgstr "la branche amont '%s' n'est pas stockée comme branche de suivi"
5604
5605 #: remote.c:1657
5606 #, c-format
5607 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
5608 msgstr ""
5609 "la destination de poussée '%s' sur le serveur distant '%s' n'a pas de "
5610 "branche locale de suivi"
5611
5612 #: remote.c:1669
5613 #, c-format
5614 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
5615 msgstr "la branche '%s' n'a aucune branche distante de poussée"
5616
5617 #: remote.c:1679
5618 #, c-format
5619 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
5620 msgstr "les références de spec pour '%s' n'incluent pas '%s'"
5621
5622 #: remote.c:1692
5623 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
5624 msgstr "la poussée n'a pas de destination (push.default vaut 'nothing')"
5625
5626 #: remote.c:1714
5627 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
5628 msgstr ""
5629 "impossible de résoudre une poussée 'simple' pour une destination unique"
5630
5631 #: remote.c:1840
5632 #, c-format
5633 msgid "couldn't find remote ref %s"
5634 msgstr "impossible de trouver la référence distante %s"
5635
5636 #: remote.c:1853
5637 #, c-format
5638 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
5639 msgstr "* Référence bizarre '%s' ignorée localement"
5640
5641 #: remote.c:2016
5642 #, c-format
5643 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
5644 msgstr "Votre branche est basée sur '%s', mais la branche amont a disparu.\n"
5645
5646 #: remote.c:2020
5647 msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
5648 msgstr " (utilisez \"git branch --unset-upstream\" pour corriger)\n"
5649
5650 #: remote.c:2023
5651 #, c-format
5652 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
5653 msgstr "Votre branche est à jour avec '%s'.\n"
5654
5655 #: remote.c:2027
5656 #, c-format
5657 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
5658 msgstr "Votre branche et '%s' font référence à des commits différents.\n"
5659
5660 #: remote.c:2030
5661 #, c-format
5662 msgid " (use \"%s\" for details)\n"
5663 msgstr " (utilisez \"%s\" pour plus de détails)\n"
5664
5665 #: remote.c:2034
5666 #, c-format
5667 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
5668 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
5669 msgstr[0] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commit.\n"
5670 msgstr[1] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commits.\n"
5671
5672 #: remote.c:2040
5673 msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
5674 msgstr " (utilisez \"git push\" pour publier vos commits locaux)\n"
5675
5676 #: remote.c:2043
5677 #, c-format
5678 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
5679 msgid_plural ""
5680 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
5681 msgstr[0] ""
5682 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commit, et peut être mise à jour "
5683 "en avance rapide.\n"
5684 msgstr[1] ""
5685 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commits, et peut être mise à jour "
5686 "en avance rapide.\n"
5687
5688 #: remote.c:2051
5689 msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
5690 msgstr " (utilisez \"git pull\" pour mettre à jour votre branche locale)\n"
5691
5692 #: remote.c:2054
5693 #, c-format
5694 msgid ""
5695 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
5696 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
5697 msgid_plural ""
5698 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
5699 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
5700 msgstr[0] ""
5701 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
5702 "et ont %d et %d commit différent chacune respectivement.\n"
5703 msgstr[1] ""
5704 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
5705 "et ont %d et %d commits différents chacune respectivement.\n"
5706
5707 #: remote.c:2064
5708 msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
5709 msgstr ""
5710 " (utilisez \"git pull\" pour fusionner la branche distante dans la vôtre)\n"
5711
5712 #: remote.c:2247
5713 #, c-format
5714 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
5715 msgstr "impossible d'analyser le nom attendu d'objet '%s'"
5716
5717 #: replace-object.c:21
5718 #, c-format
5719 msgid "bad replace ref name: %s"
5720 msgstr "mauvaise références de remplacement : %s"
5721
5722 #: replace-object.c:30
5723 #, c-format
5724 msgid "duplicate replace ref: %s"
5725 msgstr "référence de remplacement dupliquée : %s"
5726
5727 #: replace-object.c:73
5728 #, c-format
5729 msgid "replace depth too high for object %s"
5730 msgstr "profondeur de remplacement trop grande pour l'objet %s"
5731
5732 #: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
5733 msgid "corrupt MERGE_RR"
5734 msgstr "MERGE_RR corrompu"
5735
5736 #: rerere.c:264 rerere.c:269
5737 msgid "unable to write rerere record"
5738 msgstr "impossible d'écrire l'enregistrement rerere"
5739
5740 #: rerere.c:495
5741 #, c-format
5742 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
5743 msgstr "il y a eu des erreurs à l'écriture de '%s' (%s)"
5744
5745 #: rerere.c:498
5746 #, c-format
5747 msgid "failed to flush '%s'"
5748 msgstr "échec du flush de '%s'"
5749
5750 #: rerere.c:503 rerere.c:1039
5751 #, c-format
5752 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
5753 msgstr "impossible d'analyser la section en conflit dans '%s'"
5754
5755 #: rerere.c:684
5756 #, c-format
5757 msgid "failed utime() on '%s'"
5758 msgstr "échec de utime() sur '%s'"
5759
5760 #: rerere.c:694
5761 #, c-format
5762 msgid "writing '%s' failed"
5763 msgstr "échec de l'écriture de '%s'"
5764
5765 #: rerere.c:714
5766 #, c-format
5767 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
5768 msgstr "'%s' indexé en utilisant la résolution pré-existante."
5769
5770 #: rerere.c:753
5771 #, c-format
5772 msgid "Recorded resolution for '%s'."
5773 msgstr "Résolution enregistrée pour '%s'."
5774
5775 #: rerere.c:788
5776 #, c-format
5777 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
5778 msgstr "'%s' résolu en utilisant la résolution pré-existante."
5779
5780 #: rerere.c:803
5781 #, c-format
5782 msgid "cannot unlink stray '%s'"
5783 msgstr "impossible de délier '%s' qui est errant"
5784
5785 #: rerere.c:807
5786 #, c-format
5787 msgid "Recorded preimage for '%s'"
5788 msgstr "Pré-image enregistrée pour '%s'"
5789
5790 #: rerere.c:881 submodule.c:2023 builtin/log.c:1773
5791 #: builtin/submodule--helper.c:1418 builtin/submodule--helper.c:1428
5792 #, c-format
5793 msgid "could not create directory '%s'"
5794 msgstr "impossible de créer le répertoire '%s'"
5795
5796 #: rerere.c:1057
5797 #, c-format
5798 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
5799 msgstr "échec de la mise à jour de l'état en conflit dans '%s'"
5800
5801 #: rerere.c:1068 rerere.c:1075
5802 #, c-format
5803 msgid "no remembered resolution for '%s'"
5804 msgstr "Aucune résolution enregistrée pour '%s'"
5805
5806 #: rerere.c:1077
5807 #, c-format
5808 msgid "cannot unlink '%s'"
5809 msgstr "impossible de délier '%s'"
5810
5811 #: rerere.c:1087
5812 #, c-format
5813 msgid "Updated preimage for '%s'"
5814 msgstr "Pré-image mise à jour pour '%s'"
5815
5816 #: rerere.c:1096
5817 #, c-format
5818 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
5819 msgstr "Résolution pour '%s' oubliée\n"
5820
5821 #: rerere.c:1199
5822 msgid "unable to open rr-cache directory"
5823 msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire rr-cache"
5824
5825 #: revision.c:2507
5826 msgid "your current branch appears to be broken"
5827 msgstr "votre branche actuelle semble cassée"
5828
5829 #: revision.c:2510
5830 #, c-format
5831 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
5832 msgstr "votre branche actuelle '%s' ne contient encore aucun commit"
5833
5834 #: revision.c:2710
5835 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
5836 msgstr "--first-parent est incompatible avec --bisect"
5837
5838 #: revision.c:2714
5839 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
5840 msgstr "-L ne supporte pas encore les formats de diff autres que -p et -s"
5841
5842 #: run-command.c:763
5843 msgid "open /dev/null failed"
5844 msgstr "échec de l'ouverture de /dev/null"
5845
5846 #: run-command.c:1269
5847 #, c-format
5848 msgid "cannot create async thread: %s"
5849 msgstr "impossible de créer un fil asynchrone : %s"
5850
5851 #: run-command.c:1333
5852 #, c-format
5853 msgid ""
5854 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
5855 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
5856 msgstr ""
5857 "Le crochet '%s' a été ignoré parce qu'il n'est pas marqué comme exécutable.\n"
5858 "Vous pouvez désactiver cet avertissement avec `git config advice.ignoredHook "
5859 "false`."
5860
5861 #: send-pack.c:141
5862 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
5863 msgstr ""
5864 "paquet de nettoyage inattendu pendant la lecture de l'état de dépaquetage "
5865 "distant"
5866
5867 #: send-pack.c:143
5868 #, c-format
5869 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
5870 msgstr "impossible d'analyser l'état de dépaquetage distant : %s"
5871
5872 #: send-pack.c:145
5873 #, c-format
5874 msgid "remote unpack failed: %s"
5875 msgstr "le dépaquetage a échoué : %s"
5876
5877 #: send-pack.c:306
5878 msgid "failed to sign the push certificate"
5879 msgstr "impossible de signer le certificat de poussée"
5880
5881 #: send-pack.c:420
5882 msgid "the receiving end does not support --signed push"
5883 msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --signed"
5884
5885 #: send-pack.c:422
5886 msgid ""
5887 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
5888 "signed push"
5889 msgstr ""
5890 "pas d'envoi de certificat de poussée car le receveur ne gère pas les "
5891 "poussées avec --signed"
5892
5893 #: send-pack.c:434
5894 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
5895 msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --atomic"
5896
5897 #: send-pack.c:439
5898 msgid "the receiving end does not support push options"
5899 msgstr "Le receveur ne gère pas les options de poussées"
5900
5901 #: sequencer.c:187
5902 #, c-format
5903 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
5904 msgstr "mode de nettoyage invalide de message de validation '%s'"
5905
5906 #: sequencer.c:292
5907 #, c-format
5908 msgid "could not delete '%s'"
5909 msgstr "Impossible de supprimer '%s'"
5910
5911 #: sequencer.c:311 builtin/rebase.c:759 builtin/rebase.c:1645 builtin/rm.c:369
5912 #, c-format
5913 msgid "could not remove '%s'"
5914 msgstr "impossible de supprimer '%s'"
5915
5916 #: sequencer.c:321
5917 msgid "revert"
5918 msgstr "revert"
5919
5920 #: sequencer.c:323
5921 msgid "cherry-pick"
5922 msgstr "cherry-pick"
5923
5924 #: sequencer.c:325
5925 msgid "rebase -i"
5926 msgstr "rebase -i"
5927
5928 #: sequencer.c:327
5929 #, c-format
5930 msgid "unknown action: %d"
5931 msgstr "action inconnue : %d"
5932
5933 #: sequencer.c:385
5934 msgid ""
5935 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
5936 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
5937 msgstr ""
5938 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
5939 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'"
5940
5941 #: sequencer.c:388
5942 msgid ""
5943 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
5944 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
5945 "and commit the result with 'git commit'"
5946 msgstr ""
5947 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
5948 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'\n"
5949 "puis validez le résultat avec 'git commit'"
5950
5951 #: sequencer.c:401 sequencer.c:2909
5952 #, c-format
5953 msgid "could not lock '%s'"
5954 msgstr "impossible de verrouiller '%s'"
5955
5956 #: sequencer.c:408
5957 #, c-format
5958 msgid "could not write eol to '%s'"
5959 msgstr "impossible d'écrire la fin de ligne dans '%s'"
5960
5961 #: sequencer.c:413 sequencer.c:2714 sequencer.c:2915 sequencer.c:2929
5962 #: sequencer.c:3192
5963 #, c-format
5964 msgid "failed to finalize '%s'"
5965 msgstr "échec lors de la finalisation de '%s'"
5966
5967 #: sequencer.c:436 sequencer.c:981 sequencer.c:1655 sequencer.c:2734
5968 #: sequencer.c:3174 sequencer.c:3283 builtin/am.c:245 builtin/commit.c:763
5969 #: builtin/merge.c:1112 builtin/rebase.c:567
5970 #, c-format
5971 msgid "could not read '%s'"
5972 msgstr "impossible de lire '%s'"
5973
5974 #: sequencer.c:462
5975 #, c-format
5976 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
5977 msgstr "vos modifications locales seraient écrasées par %s."
5978
5979 #: sequencer.c:466
5980 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
5981 msgstr "validez vos modifications ou les remiser pour continuer."
5982
5983 #: sequencer.c:498
5984 #, c-format
5985 msgid "%s: fast-forward"
5986 msgstr "%s : avance rapide"
5987
5988 #: sequencer.c:537 builtin/tag.c:565
5989 #, c-format
5990 msgid "Invalid cleanup mode %s"
5991 msgstr "Mode de nettoyage invalide %s"
5992
5993 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
5994 #. "rebase -i".
5995 #.
5996 #: sequencer.c:632
5997 #, c-format
5998 msgid "%s: Unable to write new index file"
5999 msgstr "%s: Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
6000
6001 #: sequencer.c:649
6002 msgid "unable to update cache tree"
6003 msgstr "impossible de mettre à jour l'arbre de cache"
6004
6005 #: sequencer.c:663
6006 msgid "could not resolve HEAD commit"
6007 msgstr "impossible de résoudre le commit HEAD"
6008
6009 #: sequencer.c:743
6010 #, c-format
6011 msgid "no key present in '%.*s'"
6012 msgstr "aucune clé présente dans '%.*s'"
6013
6014 #: sequencer.c:754
6015 #, c-format
6016 msgid "unable to dequote value of '%s'"
6017 msgstr "Impossible de décoter la valeur de '%s'"
6018
6019 #: sequencer.c:791 wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:706
6020 #: builtin/am.c:798 builtin/merge.c:1109 builtin/rebase.c:1045
6021 #, c-format
6022 msgid "could not open '%s' for reading"
6023 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture"
6024
6025 #: sequencer.c:801
6026 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
6027 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' déjà fourni"
6028
6029 #: sequencer.c:806
6030 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
6031 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' déjà fourni"
6032
6033 #: sequencer.c:811
6034 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
6035 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' déjà fourni"
6036
6037 #: sequencer.c:815
6038 #, c-format
6039 msgid "unknown variable '%s'"
6040 msgstr "variable inconnue '%s'"
6041
6042 #: sequencer.c:820
6043 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
6044 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' manquant"
6045
6046 #: sequencer.c:822
6047 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
6048 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' manquant"
6049
6050 #: sequencer.c:824
6051 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
6052 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' manquant"
6053
6054 #: sequencer.c:884
6055 #, c-format
6056 msgid "invalid date format '%s' in '%s'"
6057 msgstr "format de date invalide '%s' dans '%s'"
6058
6059 #: sequencer.c:901
6060 #, c-format
6061 msgid ""
6062 "you have staged changes in your working tree\n"
6063 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
6064 "\n"
6065 " git commit --amend %s\n"
6066 "\n"
6067 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
6068 "\n"
6069 " git commit %s\n"
6070 "\n"
6071 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
6072 "\n"
6073 " git rebase --continue\n"
6074 msgstr ""
6075 "Vous avez des modifications indexées dans votre copie de travail.\n"
6076 "Si elles devaient être ajoutées dans le commit précédent, lancez :\n"
6077 "\n"
6078 " git commit --amend %s\n"
6079 "\n"
6080 "Si elles devaient aller dans un nouveau commit, lancez :\n"
6081 "\n"
6082 " git commit %s\n"
6083 "\n"
6084 "Dans les deux cas, une fois fini, continuez avec :\n"
6085 "\n"
6086 " git rebase --continue\n"
6087
6088 #: sequencer.c:995
6089 msgid "writing root commit"
6090 msgstr "écriture du commit racine"
6091
6092 #: sequencer.c:1216
6093 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
6094 msgstr "échec du crochet 'prepare-commit-msg'"
6095
6096 #: sequencer.c:1223
6097 msgid ""
6098 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6099 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6100 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
6101 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
6102 "your configuration file:\n"
6103 "\n"
6104 " git config --global --edit\n"
6105 "\n"
6106 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6107 "\n"
6108 " git commit --amend --reset-author\n"
6109 msgstr ""
6110 "Votre nom et votre adresse courriel ont été configurés automatiquement en "
6111 "se\n"
6112 "fondant sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez \n"
6113 "vérifier qu'ils sont corrects. Vous pouvez supprimer ce message en les \n"
6114 "paramétrant explicitement. Lancez les commandes suivantes et suivez les\n"
6115 "instructions dans votre éditeur pour éditer votre fichier de "
6116 "configuration :\n"
6117 "\n"
6118 " git config --global --edit\n"
6119 "\n"
6120 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour cette validation "
6121 "avec :\n"
6122 "\n"
6123 " git commit --amend --reset-author\n"
6124
6125 #: sequencer.c:1236
6126 msgid ""
6127 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6128 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6129 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
6130 "\n"
6131 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
6132 " git config --global user.email you@example.com\n"
6133 "\n"
6134 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6135 "\n"
6136 " git commit --amend --reset-author\n"
6137 msgstr ""
6138 "Votre nom et votre adresse courriel ont été configurés automatiquement en se "
6139 "fondant\n"
6140 "sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez vérifier "
6141 "qu'ils sont corrects.\n"
6142 "Vous pouvez supprimer ce message en les paramétrant explicitement :\n"
6143 "\n"
6144 " git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
6145 " git config --global user.email vous@exemple.com\n"
6146 "\n"
6147 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour ce commit avec :\n"
6148 "\n"
6149 " git commit --amend --reset-author\n"
6150
6151 #: sequencer.c:1278
6152 msgid "couldn't look up newly created commit"
6153 msgstr "impossible de retrouver le commit nouvellement créé"
6154
6155 #: sequencer.c:1280
6156 msgid "could not parse newly created commit"
6157 msgstr "impossible d'analyser le commit nouvellement créé"
6158
6159 #: sequencer.c:1326
6160 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
6161 msgstr "impossible de résoudre HEAD après création du commit"
6162
6163 #: sequencer.c:1328
6164 msgid "detached HEAD"
6165 msgstr "HEAD détachée"
6166
6167 #: sequencer.c:1332
6168 msgid " (root-commit)"
6169 msgstr " (commit racine)"
6170
6171 #: sequencer.c:1353
6172 msgid "could not parse HEAD"
6173 msgstr "impossible de lire HEAD"
6174
6175 #: sequencer.c:1355
6176 #, c-format
6177 msgid "HEAD %s is not a commit!"
6178 msgstr "HEAD %s n'est pas un commit !"
6179
6180 #: sequencer.c:1359 builtin/commit.c:1571
6181 msgid "could not parse HEAD commit"
6182 msgstr "impossible d'analyser le commit HEAD"
6183
6184 #: sequencer.c:1411 sequencer.c:2004
6185 msgid "unable to parse commit author"
6186 msgstr "impossible d'analyser l'auteur du commit"
6187
6188 #: sequencer.c:1421 builtin/am.c:1573 builtin/merge.c:684
6189 msgid "git write-tree failed to write a tree"
6190 msgstr "git write-tree a échoué à écrire un arbre"
6191
6192 #: sequencer.c:1438 sequencer.c:1499
6193 #, c-format
6194 msgid "unable to read commit message from '%s'"
6195 msgstr "impossible de lire le message de validation de '%s'"
6196
6197 #: sequencer.c:1465 builtin/am.c:1595 builtin/commit.c:1670 builtin/merge.c:878
6198 #: builtin/merge.c:903
6199 msgid "failed to write commit object"
6200 msgstr "échec de l'écriture de l'objet commit"
6201
6202 #: sequencer.c:1526
6203 #, c-format
6204 msgid "could not parse commit %s"
6205 msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
6206
6207 #: sequencer.c:1531
6208 #, c-format
6209 msgid "could not parse parent commit %s"
6210 msgstr "impossible d'analyser le commit parent %s"
6211
6212 #: sequencer.c:1605 sequencer.c:1715
6213 #, c-format
6214 msgid "unknown command: %d"
6215 msgstr "commande inconnue : %d"
6216
6217 #: sequencer.c:1662 sequencer.c:1687
6218 #, c-format
6219 msgid "This is a combination of %d commits."
6220 msgstr "Ceci est la combinaison de %d commits."
6221
6222 #: sequencer.c:1672
6223 msgid "need a HEAD to fixup"
6224 msgstr "une HEAD est nécessaire à la correction"
6225
6226 #: sequencer.c:1674 sequencer.c:3219
6227 msgid "could not read HEAD"
6228 msgstr "Impossible de lire HEAD"
6229
6230 #: sequencer.c:1676
6231 msgid "could not read HEAD's commit message"
6232 msgstr "impossible de lire le message de validation de HEAD"
6233
6234 #: sequencer.c:1682
6235 #, c-format
6236 msgid "cannot write '%s'"
6237 msgstr "impossible d'écrire '%s'"
6238
6239 #: sequencer.c:1689 git-rebase--preserve-merges.sh:496
6240 msgid "This is the 1st commit message:"
6241 msgstr "Ceci est le premier message de validation :"
6242
6243 #: sequencer.c:1697
6244 #, c-format
6245 msgid "could not read commit message of %s"
6246 msgstr "impossible de lire le message de validation de %s"
6247
6248 #: sequencer.c:1704
6249 #, c-format
6250 msgid "This is the commit message #%d:"
6251 msgstr "Ceci est le message de validation numéro %d :"
6252
6253 #: sequencer.c:1710
6254 #, c-format
6255 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
6256 msgstr "Le message de validation %d sera ignoré :"
6257
6258 #: sequencer.c:1798
6259 msgid "your index file is unmerged."
6260 msgstr "votre fichier d'index n'est pas fusionné."
6261
6262 #: sequencer.c:1805
6263 msgid "cannot fixup root commit"
6264 msgstr "impossible de réparer le commit racine"
6265
6266 #: sequencer.c:1824
6267 #, c-format
6268 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
6269 msgstr "le commit %s est une fusion mais l'option -m n'a pas été spécifiée."
6270
6271 #: sequencer.c:1832 sequencer.c:1840
6272 #, c-format
6273 msgid "commit %s does not have parent %d"
6274 msgstr "le commit %s n'a pas de parent %d"
6275
6276 #: sequencer.c:1846
6277 #, c-format
6278 msgid "cannot get commit message for %s"
6279 msgstr "impossible d'obtenir un message de validation pour %s"
6280
6281 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
6282 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
6283 #: sequencer.c:1865
6284 #, c-format
6285 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
6286 msgstr "%s : impossible d'analyser le commit parent %s"
6287
6288 #: sequencer.c:1930
6289 #, c-format
6290 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
6291 msgstr "impossible de renommer '%s' en '%s'"
6292
6293 #: sequencer.c:1985
6294 #, c-format
6295 msgid "could not revert %s... %s"
6296 msgstr "impossible d'annuler %s... %s"
6297
6298 #: sequencer.c:1986
6299 #, c-format
6300 msgid "could not apply %s... %s"
6301 msgstr "impossible d'appliquer %s... %s"
6302
6303 #: sequencer.c:2045
6304 #, c-format
6305 msgid "git %s: failed to read the index"
6306 msgstr "git %s : échec à la lecture de l'index"
6307
6308 #: sequencer.c:2052
6309 #, c-format
6310 msgid "git %s: failed to refresh the index"
6311 msgstr "git %s : échec du rafraîchissement de l'index"
6312
6313 #: sequencer.c:2128
6314 #, c-format
6315 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
6316 msgstr "%s n'accepte pas d'argument : '%s'"
6317
6318 #: sequencer.c:2137
6319 #, c-format
6320 msgid "missing arguments for %s"
6321 msgstr "argument manquant pour %s"
6322
6323 #: sequencer.c:2174
6324 #, c-format
6325 msgid "could not parse '%.*s'"
6326 msgstr "impossible d'analyser '%.*s'"
6327
6328 #: sequencer.c:2228
6329 #, c-format
6330 msgid "invalid line %d: %.*s"
6331 msgstr "ligne %d invalide : %.*s"
6332
6333 #: sequencer.c:2239
6334 #, c-format
6335 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
6336 msgstr "'%s' impossible avec le commit précédent"
6337
6338 #: sequencer.c:2287 builtin/rebase.c:153 builtin/rebase.c:178
6339 #: builtin/rebase.c:204 builtin/rebase.c:229
6340 #, c-format
6341 msgid "could not read '%s'."
6342 msgstr "impossible de lire '%s'."
6343
6344 #: sequencer.c:2323
6345 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
6346 msgstr "annulation d'un picorage en cours"
6347
6348 #: sequencer.c:2330
6349 msgid "cancelling a revert in progress"
6350 msgstr "annulation d'un retour en cours"
6351
6352 #: sequencer.c:2364
6353 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
6354 msgstr "veuillez corriger ceci en utilisant 'git rebase --edit-todo'."
6355
6356 #: sequencer.c:2366
6357 #, c-format
6358 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
6359 msgstr "feuille d'instruction inutilisable : '%s'"
6360
6361 #: sequencer.c:2371
6362 msgid "no commits parsed."
6363 msgstr "aucun commit analysé."
6364
6365 #: sequencer.c:2382
6366 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
6367 msgstr "impossible de picorer pendant l'annulation d'un commit."
6368
6369 #: sequencer.c:2384
6370 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
6371 msgstr "impossible d'annuler un commit pendant un picorage."
6372
6373 #: sequencer.c:2466
6374 #, c-format
6375 msgid "invalid value for %s: %s"
6376 msgstr "valeur invalide pour %s : %s"
6377
6378 #: sequencer.c:2553
6379 msgid "unusable squash-onto"
6380 msgstr "\"écrase-sur\" inutilisable"
6381
6382 #: sequencer.c:2569
6383 #, c-format
6384 msgid "malformed options sheet: '%s'"
6385 msgstr "feuille d'options malformée : %s"
6386
6387 #: sequencer.c:2652 sequencer.c:4351
6388 msgid "empty commit set passed"
6389 msgstr "l'ensemble de commits spécifié est vide"
6390
6391 #: sequencer.c:2668
6392 msgid "revert is already in progress"
6393 msgstr "un retour est déjà en cours"
6394
6395 #: sequencer.c:2670
6396 #, c-format
6397 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
6398 msgstr "essayez \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
6399
6400 #: sequencer.c:2673
6401 msgid "cherry-pick is already in progress"
6402 msgstr "un picorage est déjà en cours"
6403
6404 #: sequencer.c:2675
6405 #, c-format
6406 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
6407 msgstr "essayez \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
6408
6409 #: sequencer.c:2689
6410 #, c-format
6411 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
6412 msgstr "impossible de créer le répertoire de séquenceur '%s'"
6413
6414 #: sequencer.c:2704
6415 msgid "could not lock HEAD"
6416 msgstr "impossible de verrouiller HEAD"
6417
6418 #: sequencer.c:2764 sequencer.c:4103
6419 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
6420 msgstr "aucun picorage ou retour en cours"
6421
6422 #: sequencer.c:2766 sequencer.c:2777
6423 msgid "cannot resolve HEAD"
6424 msgstr "impossible de résoudre HEAD"
6425
6426 #: sequencer.c:2768 sequencer.c:2812
6427 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
6428 msgstr "impossible d'abandonner depuis une branche non encore créée"
6429
6430 #: sequencer.c:2798 builtin/grep.c:734
6431 #, c-format
6432 msgid "cannot open '%s'"
6433 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
6434
6435 #: sequencer.c:2800
6436 #, c-format
6437 msgid "cannot read '%s': %s"
6438 msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
6439
6440 #: sequencer.c:2801
6441 msgid "unexpected end of file"
6442 msgstr "fin de fichier inattendue"
6443
6444 #: sequencer.c:2807
6445 #, c-format
6446 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
6447 msgstr "le fichier HEAD de préparation de picorage '%s' est corrompu"
6448
6449 #: sequencer.c:2818
6450 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
6451 msgstr ""
6452 "Vous semblez avoir déplacé la HEAD. Pas de rembobinage, vérifiez votre HEAD !"
6453
6454 #: sequencer.c:2859
6455 msgid "no revert in progress"
6456 msgstr "Pas de retour en cours ?"
6457
6458 #: sequencer.c:2867
6459 msgid "no cherry-pick in progress"
6460 msgstr "aucun picorage en cours"
6461
6462 #: sequencer.c:2877
6463 msgid "failed to skip the commit"
6464 msgstr "échec du saut de commit"
6465
6466 #: sequencer.c:2884
6467 msgid "there is nothing to skip"
6468 msgstr "il n'y a rien à sauter"
6469
6470 #: sequencer.c:2887
6471 #, c-format
6472 msgid ""
6473 "have you committed already?\n"
6474 "try \"git %s --continue\""
6475 msgstr ""
6476 "Avez-vous déjà validé ?\n"
6477 "essayez \"git %s -continue\""
6478
6479 #: sequencer.c:3011 sequencer.c:4015
6480 #, c-format
6481 msgid "could not update %s"
6482 msgstr "impossible de mettre à jour %s"
6483
6484 #: sequencer.c:3049 sequencer.c:3995
6485 msgid "cannot read HEAD"
6486 msgstr "impossible de lire HEAD"
6487
6488 #: sequencer.c:3066
6489 #, c-format
6490 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
6491 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
6492
6493 #: sequencer.c:3074
6494 #, c-format
6495 msgid ""
6496 "You can amend the commit now, with\n"
6497 "\n"
6498 " git commit --amend %s\n"
6499 "\n"
6500 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
6501 "\n"
6502 " git rebase --continue\n"
6503 msgstr ""
6504 "Vous pouvez corriger le commit maintenant, avec\n"
6505 "\n"
6506 " git commit --amend %s\n"
6507 "\n"
6508 "après avoir réalisé vos modifications, lancez\n"
6509 "\n"
6510 " git rebase --continue\n"
6511
6512 #: sequencer.c:3084
6513 #, c-format
6514 msgid "Could not apply %s... %.*s"
6515 msgstr "impossible d'appliquer %s... %.*s"
6516
6517 #: sequencer.c:3091
6518 #, c-format
6519 msgid "Could not merge %.*s"
6520 msgstr "Impossible de fusionner %.*s"
6521
6522 #: sequencer.c:3105 sequencer.c:3109 builtin/difftool.c:633
6523 #, c-format
6524 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
6525 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
6526
6527 #: sequencer.c:3131 sequencer.c:3558 builtin/rebase.c:849 builtin/rebase.c:1582
6528 #: builtin/rebase.c:1953 builtin/rebase.c:2008
6529 msgid "could not read index"
6530 msgstr "impossible de lire l'index"
6531
6532 #: sequencer.c:3136
6533 #, c-format
6534 msgid ""
6535 "execution failed: %s\n"
6536 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
6537 "\n"
6538 " git rebase --continue\n"
6539 "\n"
6540 msgstr ""
6541 "échec d'exécution : %s\n"
6542 "%sVous pouvez corriger le problème, puis lancer\n"
6543 "\n"
6544 "git rebase --continue\n"
6545 "\n"
6546
6547 #: sequencer.c:3142
6548 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
6549 msgstr "et a mis à jour l'index ou l'arbre de travail\n"
6550
6551 #: sequencer.c:3148
6552 #, c-format
6553 msgid ""
6554 "execution succeeded: %s\n"
6555 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
6556 "Commit or stash your changes, and then run\n"
6557 "\n"
6558 " git rebase --continue\n"
6559 "\n"
6560 msgstr ""
6561 "L'exécution a réussi : %s\n"
6562 "mais a laissé des modifications dans l'index ou la copie de travail\n"
6563 "Validez ou remisez vos modification, puis lancez\n"
6564 "\n"
6565 " git rebase --continue\n"
6566 "\n"
6567
6568 #: sequencer.c:3209
6569 #, c-format
6570 msgid "illegal label name: '%.*s'"
6571 msgstr "nom de label illégal '%.*s'"
6572
6573 #: sequencer.c:3263
6574 msgid "writing fake root commit"
6575 msgstr "écriture d'un commit racine bidon"
6576
6577 #: sequencer.c:3268
6578 msgid "writing squash-onto"
6579 msgstr "écriture de 'écraser-sur'"
6580
6581 #: sequencer.c:3306 builtin/rebase.c:854 builtin/rebase.c:860
6582 #, c-format
6583 msgid "failed to find tree of %s"
6584 msgstr "impossible de trouver l'arbre de %s"
6585
6586 #: sequencer.c:3324 builtin/rebase.c:873
6587 msgid "could not write index"
6588 msgstr "impossible d'écrire l'index"
6589
6590 #: sequencer.c:3351
6591 #, c-format
6592 msgid "could not resolve '%s'"
6593 msgstr "impossible de résoudre '%s'"
6594
6595 #: sequencer.c:3379
6596 msgid "cannot merge without a current revision"
6597 msgstr "impossible de fusionner avec une révision courante"
6598
6599 #: sequencer.c:3401
6600 #, c-format
6601 msgid "unable to parse '%.*s'"
6602 msgstr "impossible d'analyser '%.*s'"
6603
6604 #: sequencer.c:3410
6605 #, c-format
6606 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
6607 msgstr "rien à fusionner : '%.*s'"
6608
6609 #: sequencer.c:3422
6610 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
6611 msgstr ""
6612 "une fusion octopus ne peut pas être exécutée par dessus une nouvelle racine"
6613
6614 #: sequencer.c:3437
6615 #, c-format
6616 msgid "could not get commit message of '%s'"
6617 msgstr "impossible de lire le message de validation de '%s'"
6618
6619 #: sequencer.c:3590
6620 #, c-format
6621 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
6622 msgstr "impossible de seulement essayer de fusionner '%.*s'"
6623
6624 #: sequencer.c:3606
6625 msgid "merge: Unable to write new index file"
6626 msgstr "fusion : Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
6627
6628 #: sequencer.c:3675 builtin/rebase.c:711
6629 #, c-format
6630 msgid "Applied autostash.\n"
6631 msgstr "Autoremisage appliqué.\n"
6632
6633 #: sequencer.c:3687
6634 #, c-format
6635 msgid "cannot store %s"
6636 msgstr "impossible de stocker %s"
6637
6638 #: sequencer.c:3690 builtin/rebase.c:727 git-rebase--preserve-merges.sh:113
6639 #, c-format
6640 msgid ""
6641 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
6642 "Your changes are safe in the stash.\n"
6643 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
6644 msgstr ""
6645 "L'application de l'autoremisage a provoqué des conflits\n"
6646 "Vos modifications sont à l'abri dans la remise.\n"
6647 "Vous pouvez lancer \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" à tout moment.\n"
6648
6649 #: sequencer.c:3751
6650 #, c-format
6651 msgid "could not checkout %s"
6652 msgstr "extraction de %s impossible"
6653
6654 #: sequencer.c:3765
6655 #, c-format
6656 msgid "%s: not a valid OID"
6657 msgstr "%s n'est pas un OID valide"
6658
6659 #: sequencer.c:3770 git-rebase--preserve-merges.sh:779
6660 msgid "could not detach HEAD"
6661 msgstr "Impossible de détacher HEAD"
6662
6663 #: sequencer.c:3785
6664 #, c-format
6665 msgid "Stopped at HEAD\n"
6666 msgstr "arrêt à HEAD\n"
6667
6668 #: sequencer.c:3787
6669 #, c-format
6670 msgid "Stopped at %s\n"
6671 msgstr "Arrêté à %s\n"
6672
6673 #: sequencer.c:3795
6674 #, c-format
6675 msgid ""
6676 "Could not execute the todo command\n"
6677 "\n"
6678 " %.*s\n"
6679 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
6680 "edit the todo list first:\n"
6681 "\n"
6682 " git rebase --edit-todo\n"
6683 " git rebase --continue\n"
6684 msgstr ""
6685 "Impossible d'exécuter la commande\n"
6686 "\n"
6687 " %.*s\n"
6688 "Elle a été reprogrammée ; pour éditer la commande avant de poursuivre,\n"
6689 "veuillez éditer la liste de commandes en premier :\n"
6690 "\n"
6691 " git rebase --edit-todo\n"
6692 " git rebase --continue\n"
6693
6694 #: sequencer.c:3877
6695 #, c-format
6696 msgid "Stopped at %s... %.*s\n"
6697 msgstr "arrêt à %s... %.*s\n"
6698
6699 #: sequencer.c:3958
6700 #, c-format
6701 msgid "unknown command %d"
6702 msgstr "commande inconnue %d"
6703
6704 #: sequencer.c:4003
6705 msgid "could not read orig-head"
6706 msgstr "impossible de lire orig-head"
6707
6708 #: sequencer.c:4008
6709 msgid "could not read 'onto'"
6710 msgstr "impossible de lire 'onto'"
6711
6712 #: sequencer.c:4022
6713 #, c-format
6714 msgid "could not update HEAD to %s"
6715 msgstr "impossible de mettre à jour HEAD sur %s"
6716
6717 #: sequencer.c:4115
6718 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
6719 msgstr "impossible de rebaser : vous avez des modifications non indexées."
6720
6721 #: sequencer.c:4124
6722 msgid "cannot amend non-existing commit"
6723 msgstr "impossible de corriger un commit non-existant"
6724
6725 #: sequencer.c:4126
6726 #, c-format
6727 msgid "invalid file: '%s'"
6728 msgstr "fichier invalide : '%s'"
6729
6730 #: sequencer.c:4128
6731 #, c-format
6732 msgid "invalid contents: '%s'"
6733 msgstr "contenu invalide : '%s'"
6734
6735 #: sequencer.c:4131
6736 msgid ""
6737 "\n"
6738 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
6739 "first and then run 'git rebase --continue' again."
6740 msgstr ""
6741 "\n"
6742 "Vous avez des modifications non validées dans votre copie de travail.\n"
6743 "Veuillez les valider d'abord, puis relancer 'git rebase --continue'."
6744
6745 #: sequencer.c:4167 sequencer.c:4205
6746 #, c-format
6747 msgid "could not write file: '%s'"
6748 msgstr "impossible d'écrire le fichier : '%s'"
6749
6750 #: sequencer.c:4220
6751 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
6752 msgstr "impossible de supprimer CHERRY_PICK_HEAD"
6753
6754 #: sequencer.c:4227
6755 msgid "could not commit staged changes."
6756 msgstr "impossible de valider les modifications indexées."
6757
6758 #: sequencer.c:4328
6759 #, c-format
6760 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
6761 msgstr "%s : impossible de picorer un %s"
6762
6763 #: sequencer.c:4332
6764 #, c-format
6765 msgid "%s: bad revision"
6766 msgstr "%s : mauvaise révision"
6767
6768 #: sequencer.c:4367
6769 msgid "can't revert as initial commit"
6770 msgstr "impossible d'annuler en tant que commit initial"
6771
6772 #: sequencer.c:4810
6773 msgid "make_script: unhandled options"
6774 msgstr "make_script : options non gérées"
6775
6776 #: sequencer.c:4813
6777 msgid "make_script: error preparing revisions"
6778 msgstr "make_script : erreur lors de la préparation des révisions"
6779
6780 #: sequencer.c:4971
6781 msgid ""
6782 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
6783 "continue'.\n"
6784 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
6785 msgstr ""
6786 "Vous pouvez corriger ceci avec 'git rebase --edit-todo' puis lancez 'git "
6787 "rebase --continue'.\n"
6788 "Ou vous pouvez abandonner le rebasage avec 'git rebase --abort'.\n"
6789
6790 #: sequencer.c:5083 sequencer.c:5100
6791 msgid "nothing to do"
6792 msgstr "rien à faire"
6793
6794 #: sequencer.c:5114
6795 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
6796 msgstr "impossible d'éviter les commandes de picorage non nécessaires"
6797
6798 #: sequencer.c:5197
6799 msgid "the script was already rearranged."
6800 msgstr "le script a déjà été réarrangé."
6801
6802 #: setup.c:123
6803 #, c-format
6804 msgid "'%s' is outside repository"
6805 msgstr "'%s' est hors du dépôt"
6806
6807 #: setup.c:173
6808 #, c-format
6809 msgid ""
6810 "%s: no such path in the working tree.\n"
6811 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
6812 msgstr ""
6813 "%s : ce chemin n'existe pas dans la copie de travail.\n"
6814 "Utilisez 'git <commande> -- <chemin>...' pour spécifier des chemins qui "
6815 "n'existent pas localement."
6816
6817 #: setup.c:186
6818 #, c-format
6819 msgid ""
6820 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
6821 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
6822 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
6823 msgstr ""
6824 "argument '%s' ambigu : révision inconnue ou chemin inexistant.\n"
6825 "Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
6826 "'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
6827
6828 #: setup.c:235
6829 #, c-format
6830 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
6831 msgstr ""
6832 "l'option '%s' doit être présente avant les arguments qui ne sont pas des "
6833 "options"
6834
6835 #: setup.c:254
6836 #, c-format
6837 msgid ""
6838 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
6839 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
6840 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
6841 msgstr ""
6842 "argument '%s' ambigu : révision et chemin spécifiés.\n"
6843 "Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
6844 "'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
6845
6846 #: setup.c:390
6847 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
6848 msgstr ""
6849 "impossible de mettre en place le répertoire de travail en utilisant une "
6850 "configuration invalide"
6851
6852 #: setup.c:394
6853 msgid "this operation must be run in a work tree"
6854 msgstr "Cette opération doit être effectuée dans un arbre de travail"
6855
6856 #: setup.c:540
6857 #, c-format
6858 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
6859 msgstr "Version attendue du dépôt git <= %d, %d trouvée"
6860
6861 #: setup.c:548
6862 msgid "unknown repository extensions found:"
6863 msgstr "extensions de dépôt inconnues trouvées :"
6864
6865 #: setup.c:567
6866 #, c-format
6867 msgid "error opening '%s'"
6868 msgstr "erreur à l'ouverture de '%s'"
6869
6870 #: setup.c:569
6871 #, c-format
6872 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
6873 msgstr "trop gros pour être une fichier .git : '%s'"
6874
6875 #: setup.c:571
6876 #, c-format
6877 msgid "error reading %s"
6878 msgstr "erreur à la lecture de %s"
6879
6880 #: setup.c:573
6881 #, c-format
6882 msgid "invalid gitfile format: %s"
6883 msgstr "format de fichier git invalide : %s"
6884
6885 #: setup.c:575
6886 #, c-format
6887 msgid "no path in gitfile: %s"
6888 msgstr "aucun chemin dans le fichier git : %s"
6889
6890 #: setup.c:577
6891 #, c-format
6892 msgid "not a git repository: %s"
6893 msgstr "ce n'est pas un dépôt git : %s"
6894
6895 #: setup.c:676
6896 #, c-format
6897 msgid "'$%s' too big"
6898 msgstr "'$%s' trop gros"
6899
6900 #: setup.c:690
6901 #, c-format
6902 msgid "not a git repository: '%s'"
6903 msgstr "ce n'est pas un dépôt git : '%s'"
6904
6905 #: setup.c:719 setup.c:721 setup.c:752
6906 #, c-format
6907 msgid "cannot chdir to '%s'"
6908 msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) '%s'"
6909
6910 #: setup.c:724 setup.c:780 setup.c:790 setup.c:829 setup.c:837
6911 msgid "cannot come back to cwd"
6912 msgstr "impossible de revenir au répertoire de travail courant"
6913
6914 #: setup.c:851
6915 #, c-format
6916 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
6917 msgstr "échec du stat de '%*s%s%s'"
6918
6919 #: setup.c:1083
6920 msgid "Unable to read current working directory"
6921 msgstr "Impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
6922
6923 #: setup.c:1092 setup.c:1098
6924 #, c-format
6925 msgid "cannot change to '%s'"
6926 msgstr "impossible de modifier en '%s'"
6927
6928 #: setup.c:1103
6929 #, c-format
6930 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
6931 msgstr "ni ceci ni aucun de ses répertoires parents n'est un dépôt git : %s"
6932
6933 #: setup.c:1109
6934 #, c-format
6935 msgid ""
6936 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
6937 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
6938 msgstr ""
6939 "ni ceci ni aucun de ses répertoires parents (jusqu'au point de montage %s) "
6940 "n'est un dépôt git\n"
6941 "Arrêt à la limite du système de fichiers (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
6942 "n'est pas défini)."
6943
6944 #: setup.c:1220
6945 #, c-format
6946 msgid ""
6947 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
6948 "The owner of files must always have read and write permissions."
6949 msgstr ""
6950 "problème avec la valeur de core.sharedRepository (0%.3o).\n"
6951 "Le propriétaire des fichiers doit toujours avoir les droits en lecture et "
6952 "écriture."
6953
6954 #: setup.c:1264
6955 msgid "open /dev/null or dup failed"
6956 msgstr "échec de l'ouverture ou au dup de /dev/null"
6957
6958 #: setup.c:1279
6959 msgid "fork failed"
6960 msgstr "échec de la bifurcation"
6961
6962 #: setup.c:1284
6963 msgid "setsid failed"
6964 msgstr "échec du setsid"
6965
6966 #: sha1-file.c:453
6967 #, c-format
6968 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
6969 msgstr ""
6970 "le répertoire objet %s n'existe pas ; vérifiez .git/objects/info/alternates"
6971
6972 #: sha1-file.c:504
6973 #, c-format
6974 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
6975 msgstr "impossible de normaliser le chemin d'objet alternatif : %s"
6976
6977 #: sha1-file.c:576
6978 #, c-format
6979 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
6980 msgstr "%s : magasins d'objets alternatifs ignorés, récursion trop profonde"
6981
6982 #: sha1-file.c:583
6983 #, c-format
6984 msgid "unable to normalize object directory: %s"
6985 msgstr "impossible de normaliser le répertoire d'objet : %s"
6986
6987 #: sha1-file.c:626
6988 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
6989 msgstr "impossible d'ouvrir (fdopen) le fichier verrou des alternatives"
6990
6991 #: sha1-file.c:644
6992 msgid "unable to read alternates file"
6993 msgstr "lecture du fichier d'alternatives impossible"
6994
6995 #: sha1-file.c:651
6996 msgid "unable to move new alternates file into place"
6997 msgstr "impossible de déplacer le nouveau fichier d'alternative"
6998
6999 #: sha1-file.c:686
7000 #, c-format
7001 msgid "path '%s' does not exist"
7002 msgstr "le chemin '%s' n'existe pas"
7003
7004 #: sha1-file.c:712
7005 #, c-format
7006 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
7007 msgstr ""
7008 "extraire le dépôt de référence '%s' comme une extraction liée n'est pas "
7009 "encore supporté."
7010
7011 #: sha1-file.c:718
7012 #, c-format
7013 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
7014 msgstr "le dépôt de référence '%s' n'est pas un dépôt local."
7015
7016 #: sha1-file.c:724
7017 #, c-format
7018 msgid "reference repository '%s' is shallow"
7019 msgstr "le dépôt de référence '%s' est superficiel"
7020
7021 #: sha1-file.c:732
7022 #, c-format
7023 msgid "reference repository '%s' is grafted"
7024 msgstr "le dépôt de référence '%s' est greffé"
7025
7026 #: sha1-file.c:792
7027 #, c-format
7028 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
7029 msgstr "ligne invalide pendant l'analyse des refs alternatives : %s"
7030
7031 #: sha1-file.c:944
7032 #, c-format
7033 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
7034 msgstr "essai de mmap %<PRIuMAX> au delà de la limite %<PRIuMAX>"
7035
7036 #: sha1-file.c:969
7037 msgid "mmap failed"
7038 msgstr "échec de mmap"
7039
7040 #: sha1-file.c:1133
7041 #, c-format
7042 msgid "object file %s is empty"
7043 msgstr "le fichier objet %s est vide"
7044
7045 #: sha1-file.c:1257 sha1-file.c:2396
7046 #, c-format
7047 msgid "corrupt loose object '%s'"
7048 msgstr "objet libre corrompu '%s'"
7049
7050 #: sha1-file.c:1259 sha1-file.c:2400
7051 #, c-format
7052 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
7053 msgstr "données incorrectes à la fin de l'objet libre '%s'"
7054
7055 #: sha1-file.c:1301
7056 msgid "invalid object type"
7057 msgstr "type d'objet invalide"
7058
7059 #: sha1-file.c:1385
7060 #, c-format
7061 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
7062 msgstr "impossible de dépaqueter l'entête %s avec --allow-unknow-type"
7063
7064 #: sha1-file.c:1388
7065 #, c-format
7066 msgid "unable to unpack %s header"
7067 msgstr "impossible de dépaqueter l'entête %s"
7068
7069 #: sha1-file.c:1394
7070 #, c-format
7071 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
7072 msgstr "impossible d'analyser l'entête %s avec --allow-unknow-type"
7073
7074 #: sha1-file.c:1397
7075 #, c-format
7076 msgid "unable to parse %s header"
7077 msgstr "impossible d'analyser l'entête %s"
7078
7079 #: sha1-file.c:1588
7080 #, c-format
7081 msgid "failed to read object %s"
7082 msgstr "impossible de lire l'objet %s"
7083
7084 #: sha1-file.c:1592
7085 #, c-format
7086 msgid "replacement %s not found for %s"
7087 msgstr "remplacement %s non trouvé pour %s"
7088
7089 #: sha1-file.c:1596
7090 #, c-format
7091 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
7092 msgstr "l'objet libre %s (stocké dans %s) est corrompu"
7093
7094 #: sha1-file.c:1600
7095 #, c-format
7096 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
7097 msgstr "l'objet empaqueté %s (stocké dans %s) est corrompu"
7098
7099 #: sha1-file.c:1703
7100 #, c-format
7101 msgid "unable to write file %s"
7102 msgstr "impossible d'écrire le fichier %s"
7103
7104 #: sha1-file.c:1710
7105 #, c-format
7106 msgid "unable to set permission to '%s'"
7107 msgstr "impossible de régler les droits de '%s'"
7108
7109 #: sha1-file.c:1717
7110 msgid "file write error"
7111 msgstr "erreur d'écriture d'un fichier"
7112
7113 #: sha1-file.c:1736
7114 msgid "error when closing loose object file"
7115 msgstr "erreur en fermeture du fichier d'objet esseulé"
7116
7117 #: sha1-file.c:1801
7118 #, c-format
7119 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
7120 msgstr ""
7121 "droits insuffisants pour ajouter un objet à la base de données %s du dépôt"
7122
7123 #: sha1-file.c:1803
7124 msgid "unable to create temporary file"
7125 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
7126
7127 #: sha1-file.c:1827
7128 msgid "unable to write loose object file"
7129 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'objet esseulé"
7130
7131 #: sha1-file.c:1833
7132 #, c-format
7133 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
7134 msgstr "impossible de compresser le nouvel objet %s (%d)"
7135
7136 #: sha1-file.c:1837
7137 #, c-format
7138 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
7139 msgstr "échec de deflateEnd sur l'objet %s (%d)"
7140
7141 #: sha1-file.c:1841
7142 #, c-format
7143 msgid "confused by unstable object source data for %s"
7144 msgstr "données de source d'objet instable pour %s"
7145
7146 #: sha1-file.c:1851 builtin/pack-objects.c:925
7147 #, c-format
7148 msgid "failed utime() on %s"
7149 msgstr "échec de utime() sur %s"
7150
7151 #: sha1-file.c:1926
7152 #, c-format
7153 msgid "cannot read object for %s"
7154 msgstr "impossible de lire l'objet pour %s"
7155
7156 #: sha1-file.c:1966
7157 msgid "corrupt commit"
7158 msgstr "commit corrompu"
7159
7160 #: sha1-file.c:1974
7161 msgid "corrupt tag"
7162 msgstr "étiquette corrompue"
7163
7164 #: sha1-file.c:2073
7165 #, c-format
7166 msgid "read error while indexing %s"
7167 msgstr "erreur de lecture à l'indexation de %s"
7168
7169 #: sha1-file.c:2076
7170 #, c-format
7171 msgid "short read while indexing %s"
7172 msgstr "lecture tronquée pendant l'indexation de %s"
7173
7174 #: sha1-file.c:2149 sha1-file.c:2158
7175 #, c-format
7176 msgid "%s: failed to insert into database"
7177 msgstr "%s : échec de l'insertion dans la base de données"
7178
7179 #: sha1-file.c:2164
7180 #, c-format
7181 msgid "%s: unsupported file type"
7182 msgstr "%s : type de fichier non supporté"
7183
7184 #: sha1-file.c:2188
7185 #, c-format
7186 msgid "%s is not a valid object"
7187 msgstr "%s n'est pas un objet valide"
7188
7189 #: sha1-file.c:2190
7190 #, c-format
7191 msgid "%s is not a valid '%s' object"
7192 msgstr "%s n'est pas un objet '%s' valide"
7193
7194 #: sha1-file.c:2217 builtin/index-pack.c:155
7195 #, c-format
7196 msgid "unable to open %s"
7197 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
7198
7199 #: sha1-file.c:2407 sha1-file.c:2459
7200 #, c-format
7201 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
7202 msgstr "incohérence de hachage pour %s (%s attendu)"
7203
7204 #: sha1-file.c:2431
7205 #, c-format
7206 msgid "unable to mmap %s"
7207 msgstr "impossible de mmap %s"
7208
7209 #: sha1-file.c:2436
7210 #, c-format
7211 msgid "unable to unpack header of %s"
7212 msgstr "impossible de dépaqueter l'entête de %s"
7213
7214 #: sha1-file.c:2442
7215 #, c-format
7216 msgid "unable to parse header of %s"
7217 msgstr "impossible d'analyser l'entête de %s"
7218
7219 #: sha1-file.c:2453
7220 #, c-format
7221 msgid "unable to unpack contents of %s"
7222 msgstr "impossible de dépaqueter le contenu de %s"
7223
7224 #: sha1-name.c:490
7225 #, c-format
7226 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
7227 msgstr "le SHA1 court %s est ambigu"
7228
7229 #: sha1-name.c:501
7230 msgid "The candidates are:"
7231 msgstr "Les candidats sont :"
7232
7233 #: sha1-name.c:800
7234 msgid ""
7235 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
7236 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
7237 "may be created by mistake. For example,\n"
7238 "\n"
7239 " git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
7240 "\n"
7241 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
7242 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
7243 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
7244 msgstr ""
7245 "Git ne crée normalement jamais de référence qui se termine par 40\n"
7246 "caractères hexa car elle serait ignorée si vous spécifiez juste\n"
7247 "40-hexa. Ces références peuvent être créées par erreur. Par exemple,\n"
7248 "\n"
7249 " git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
7250 "\n"
7251 "où \"$br\" est d'une manière ou d'une autre vide et une référence 40-hexa "
7252 "est créée.\n"
7253 "Veuillez examiner ces références et peut-être les supprimer. Désactivez ce "
7254 "message\n"
7255 "en lançant \"git config advice.objectNameWarning false\""
7256
7257 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
7258 #: strbuf.c:821
7259 #, c-format
7260 msgid "%u.%2.2u GiB"
7261 msgstr "%u.%2.2u Gio"
7262
7263 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
7264 #: strbuf.c:823
7265 #, c-format
7266 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
7267 msgstr "%u.%2.2u Gio/s"
7268
7269 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
7270 #: strbuf.c:831
7271 #, c-format
7272 msgid "%u.%2.2u MiB"
7273 msgstr "%u.%2.2u Mio"
7274
7275 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
7276 #: strbuf.c:833
7277 #, c-format
7278 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
7279 msgstr "%u.%2.2u Mio/s"
7280
7281 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
7282 #: strbuf.c:840
7283 #, c-format
7284 msgid "%u.%2.2u KiB"
7285 msgstr "%u.%2.2u Kio"
7286
7287 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
7288 #: strbuf.c:842
7289 #, c-format
7290 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
7291 msgstr "%u.%2.2u Kio/s"
7292
7293 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
7294 #: strbuf.c:848
7295 #, c-format
7296 msgid "%u byte"
7297 msgid_plural "%u bytes"
7298 msgstr[0] "%u octet"
7299 msgstr[1] "%u octets"
7300
7301 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
7302 #: strbuf.c:850
7303 #, c-format
7304 msgid "%u byte/s"
7305 msgid_plural "%u bytes/s"
7306 msgstr[0] "%u octet/s"
7307 msgstr[1] "%u octets/s"
7308
7309 #: submodule.c:114 submodule.c:143
7310 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
7311 msgstr ""
7312 "Modification impossible de .gitmodules non fusionné, résolvez les conflits "
7313 "d'abord"
7314
7315 #: submodule.c:118 submodule.c:147
7316 #, c-format
7317 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
7318 msgstr "Impossible de trouver une section où path=%s dans .gitmodules"
7319
7320 # ici %s est un chemin
7321 #: submodule.c:154
7322 #, c-format
7323 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
7324 msgstr "Impossible de supprimer l'élément de .gitmodules pour %s"
7325
7326 #: submodule.c:165
7327 msgid "staging updated .gitmodules failed"
7328 msgstr "échec de la mise en index du .gitmodules mis à jour"
7329
7330 #: submodule.c:327
7331 #, c-format
7332 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
7333 msgstr "dans le sous-module '%s' non populé"
7334
7335 #: submodule.c:358
7336 #, c-format
7337 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
7338 msgstr "Le chemin '%s' est dans le sous-module '%.*s'"
7339
7340 #: submodule.c:910
7341 #, c-format
7342 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
7343 msgstr "l'entrée de sous-module '%s' (%s) est un %s, pas un commit"
7344
7345 #: submodule.c:1147 builtin/branch.c:680 builtin/submodule--helper.c:1989
7346 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
7347 msgstr "Échec de résolution de HEAD comme référence valide."
7348
7349 #: submodule.c:1481
7350 #, c-format
7351 msgid "Could not access submodule '%s'"
7352 msgstr "Impossible d'accéder au sous-module '%s'"
7353
7354 #: submodule.c:1651
7355 #, c-format
7356 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
7357 msgstr "'%s' n'est pas reconnu comme dépôt git"
7358
7359 #: submodule.c:1789
7360 #, c-format
7361 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
7362 msgstr "impossible de démarrer 'git status' dans le sous-module '%s'"
7363
7364 #: submodule.c:1802
7365 #, c-format
7366 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
7367 msgstr "impossible de lancer 'git status' dans le sous-module '%s'"
7368
7369 #: submodule.c:1817
7370 #, c-format
7371 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
7372 msgstr "Impossible de désactiver core.worktree dans le sous-module '%s'"
7373
7374 #: submodule.c:1907
7375 #, c-format
7376 msgid "submodule '%s' has dirty index"
7377 msgstr "le sous-module '%s' a un index sale"
7378
7379 #: submodule.c:1959
7380 #, c-format
7381 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
7382 msgstr "le sous-module '%s' n'a pas pu être mis à jour."
7383
7384 #: submodule.c:2007
7385 #, c-format
7386 msgid ""
7387 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
7388 msgstr ""
7389 "relocate_gitdir pour le sous-module '%s' avec plus d'un arbre de travail "
7390 "n'est pas supporté"
7391
7392 #: submodule.c:2019 submodule.c:2074
7393 #, c-format
7394 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
7395 msgstr "impossible de trouve le nom pour le sous-module '%s'"
7396
7397 #: submodule.c:2026
7398 #, c-format
7399 msgid ""
7400 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
7401 "'%s' to\n"
7402 "'%s'\n"
7403 msgstr ""
7404 "Migration du répertoire git de '%s%s' depuis\n"
7405 "'%s' sur\n"
7406 "'%s'\n"
7407
7408 #: submodule.c:2109
7409 #, c-format
7410 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
7411 msgstr "récursion impossible dans le sous-module '%s'"
7412
7413 #: submodule.c:2153
7414 msgid "could not start ls-files in .."
7415 msgstr "impossible de démarrer ls-files dans .."
7416
7417 #: submodule.c:2192
7418 #, c-format
7419 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
7420 msgstr "ls-tree a renvoyé un code de retour inattendu %d"
7421
7422 #: submodule-config.c:232
7423 #, c-format
7424 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
7425 msgstr "nom de sous-module suspicieux %s ignoré"
7426
7427 #: submodule-config.c:299
7428 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
7429 msgstr "les valeurs négatives ne sont pas permises pour submodule.fetchJobs"
7430
7431 #: submodule-config.c:397
7432 #, c-format
7433 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
7434 msgstr ""
7435 "'%s' ignoré et qui peut être interprété comme une option de ligne de "
7436 "commande : %s"
7437
7438 #: submodule-config.c:486
7439 #, c-format
7440 msgid "invalid value for %s"
7441 msgstr "Valeur invalide pour %s"
7442
7443 #: submodule-config.c:755
7444 #, c-format
7445 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
7446 msgstr "Impossible de mettre à jour l'élément %s de .gitmodules"
7447
7448 #: trailer.c:238
7449 #, c-format
7450 msgid "running trailer command '%s' failed"
7451 msgstr "échec de la commande trailer '%s'"
7452
7453 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
7454 #: trailer.c:557
7455 #, c-format
7456 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
7457 msgstr "valeur inconnue '%s' pour la clé '%s'"
7458
7459 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:295
7460 #, c-format
7461 msgid "more than one %s"
7462 msgstr "plus d'un %s"
7463
7464 #: trailer.c:730
7465 #, c-format
7466 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
7467 msgstr "symbole vide dans la ligne de fin '%.*s'"
7468
7469 #: trailer.c:750
7470 #, c-format
7471 msgid "could not read input file '%s'"
7472 msgstr "impossible de lire le fichier d'entrée '%s'"
7473
7474 #: trailer.c:753
7475 msgid "could not read from stdin"
7476 msgstr "Impossible de lire depuis l'entrée standard"
7477
7478 #: trailer.c:1011 wrapper.c:701
7479 #, c-format
7480 msgid "could not stat %s"
7481 msgstr "stat impossible de %s"
7482
7483 #: trailer.c:1013
7484 #, c-format
7485 msgid "file %s is not a regular file"
7486 msgstr "%s n'est pas un fichier régulier"
7487
7488 #: trailer.c:1015
7489 #, c-format
7490 msgid "file %s is not writable by user"
7491 msgstr "le fichier %s n'est pas inscriptible par l'utilisateur"
7492
7493 #: trailer.c:1027
7494 msgid "could not open temporary file"
7495 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
7496
7497 #: trailer.c:1067
7498 #, c-format
7499 msgid "could not rename temporary file to %s"
7500 msgstr "impossible de renommer un fichier temporaire en %s"
7501
7502 #: transport.c:116
7503 #, c-format
7504 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
7505 msgstr "Positionnerait la branche amont de '%s' sur '%s' de '%s'\n"
7506
7507 #: transport.c:142
7508 #, c-format
7509 msgid "could not read bundle '%s'"
7510 msgstr "impossible de lire la liasse '%s'"
7511
7512 #: transport.c:208
7513 #, c-format
7514 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
7515 msgstr "transport : option de profondeur invalide '%s'"
7516
7517 #: transport.c:259
7518 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
7519 msgstr "voir protocol.version dans 'git help config' pour plus d'information"
7520
7521 #: transport.c:260
7522 msgid "server options require protocol version 2 or later"
7523 msgstr "les options de serveur exigent une version 2 ou supérieure"
7524
7525 #: transport.c:625
7526 msgid "could not parse transport.color.* config"
7527 msgstr "impossible d'analyser la configuration transport.color.*"
7528
7529 #: transport.c:698
7530 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
7531 msgstr "le support du protocole v2 n'est pas encore implanté"
7532
7533 #: transport.c:825
7534 #, c-format
7535 msgid "unknown value for config '%s': %s"
7536 msgstr "valeur inconnue pour la config '%s' : %s"
7537
7538 #: transport.c:891
7539 #, c-format
7540 msgid "transport '%s' not allowed"
7541 msgstr "transport '%s' non permis"
7542
7543 #: transport.c:945
7544 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
7545 msgstr "git-over-rsync n'est plus supporté"
7546
7547 #: transport.c:1040
7548 #, c-format
7549 msgid ""
7550 "The following submodule paths contain changes that can\n"
7551 "not be found on any remote:\n"
7552 msgstr ""
7553 "Les chemins suivants de sous-module contiennent des modifications\n"
7554 "qui ne peuvent être trouvées sur aucun distant :\n"
7555
7556 #: transport.c:1044
7557 #, c-format
7558 msgid ""
7559 "\n"
7560 "Please try\n"
7561 "\n"
7562 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
7563 "\n"
7564 "or cd to the path and use\n"
7565 "\n"
7566 "\tgit push\n"
7567 "\n"
7568 "to push them to a remote.\n"
7569 "\n"
7570 msgstr ""
7571 "\n"
7572 "Veuillez essayer\n"
7573 "\n"
7574 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
7575 "\n"
7576 "ou bien changez de répertoire et utilisez\n"
7577 "\n"
7578 "\tgit push\n"
7579 "\n"
7580 "pour les pousser vers un serveur distant.\n"
7581 "\n"
7582
7583 #: transport.c:1052
7584 msgid "Aborting."
7585 msgstr "Abandon."
7586
7587 #: transport.c:1193
7588 msgid "failed to push all needed submodules"
7589 msgstr "échec de la poussée de tous les sous-modules nécessaires"
7590
7591 #: transport.c:1340 transport-helper.c:645
7592 msgid "operation not supported by protocol"
7593 msgstr "option non supportée par le protocole"
7594
7595 #: transport-helper.c:51 transport-helper.c:80
7596 msgid "full write to remote helper failed"
7597 msgstr "échec de l'écriture totale sur l'assistant distant"
7598
7599 #: transport-helper.c:134
7600 #, c-format
7601 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
7602 msgstr "Impossible de trouver un assistant distant pour '%s'"
7603
7604 #: transport-helper.c:150 transport-helper.c:559
7605 msgid "can't dup helper output fd"
7606 msgstr ""
7607 "impossible de dupliquer le descripteur de flux de sortie de l'assistant"
7608
7609 #: transport-helper.c:201
7610 #, c-format
7611 msgid ""
7612 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
7613 "version of Git"
7614 msgstr ""
7615 "capacité obligatoire inconnue %s ; cet assistant distant requiert "
7616 "probablement une une nouvelle version de Git"
7617
7618 #: transport-helper.c:207
7619 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
7620 msgstr "cet assistant distant devrait supporter la capacité refspec"
7621
7622 #: transport-helper.c:274 transport-helper.c:414
7623 #, c-format
7624 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
7625 msgstr "%s a dit de manière inattendue : '%s'"
7626
7627 #: transport-helper.c:403
7628 #, c-format
7629 msgid "%s also locked %s"
7630 msgstr "%s a aussi verrouillé %s"
7631
7632 #: transport-helper.c:481
7633 msgid "couldn't run fast-import"
7634 msgstr "impossible de lancer fast-import"
7635
7636 #: transport-helper.c:504
7637 msgid "error while running fast-import"
7638 msgstr "erreur au lancement de fast-import"
7639
7640 #: transport-helper.c:533 transport-helper.c:1105
7641 #, c-format
7642 msgid "could not read ref %s"
7643 msgstr "impossible de lire la réf %s"
7644
7645 #: transport-helper.c:578
7646 #, c-format
7647 msgid "unknown response to connect: %s"
7648 msgstr "réponse inconnue à connect : %s"
7649
7650 #: transport-helper.c:600
7651 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
7652 msgstr ""
7653 "la spécification du chemin de service distant n'est pas supportée par le "
7654 "protocole"
7655
7656 #: transport-helper.c:602
7657 msgid "invalid remote service path"
7658 msgstr "chemin de service distant invalide"
7659
7660 #: transport-helper.c:648
7661 #, c-format
7662 msgid "can't connect to subservice %s"
7663 msgstr "impossible de se connecter au sous-service %s"
7664
7665 #: transport-helper.c:720
7666 #, c-format
7667 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
7668 msgstr "ok/error attendu, l'assistant a dit '%s'"
7669
7670 #: transport-helper.c:773
7671 #, c-format
7672 msgid "helper reported unexpected status of %s"
7673 msgstr "l'assistant a renvoyé un statut de retour inattendu %s"
7674
7675 #: transport-helper.c:834
7676 #, c-format
7677 msgid "helper %s does not support dry-run"
7678 msgstr "l'assistant %s ne gère pas dry-run"
7679
7680 #: transport-helper.c:837
7681 #, c-format
7682 msgid "helper %s does not support --signed"
7683 msgstr "l'assistant %s ne gère pas --signed"
7684
7685 #: transport-helper.c:840
7686 #, c-format
7687 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
7688 msgstr "l'assistant %s ne gère pas --signed=if-asked"
7689
7690 #: transport-helper.c:847
7691 #, c-format
7692 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
7693 msgstr "l'assistant %s ne gère pas 'push-option'"
7694
7695 #: transport-helper.c:945
7696 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
7697 msgstr ""
7698 "l'assistant %s ne gère pas push ; un spécificateur de référence est "
7699 "nécessaire"
7700
7701 #: transport-helper.c:950
7702 #, c-format
7703 msgid "helper %s does not support 'force'"
7704 msgstr "l'assistant %s ne gère pas 'force'"
7705
7706 #: transport-helper.c:997
7707 msgid "couldn't run fast-export"
7708 msgstr "impossible de lancer fast-export"
7709
7710 #: transport-helper.c:1002
7711 msgid "error while running fast-export"
7712 msgstr "erreur au lancement de fast-export"
7713
7714 #: transport-helper.c:1027
7715 #, c-format
7716 msgid ""
7717 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
7718 "Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n"
7719 msgstr ""
7720 "Aucune référence en commun et aucune spécfiée ; rien à faire.\n"
7721 "Vous devriez peut-être spécifier une branche telle que 'master'.\n"
7722
7723 #: transport-helper.c:1091
7724 #, c-format
7725 msgid "malformed response in ref list: %s"
7726 msgstr "réponse malformée dans le liste de réfs : %s"
7727
7728 #: transport-helper.c:1244
7729 #, c-format
7730 msgid "read(%s) failed"
7731 msgstr "échec de read(%s)"
7732
7733 #: transport-helper.c:1271
7734 #, c-format
7735 msgid "write(%s) failed"
7736 msgstr "échec de write(%s)"
7737
7738 #: transport-helper.c:1320
7739 #, c-format
7740 msgid "%s thread failed"
7741 msgstr "échec du fil d'exécution %s"
7742
7743 #: transport-helper.c:1324
7744 #, c-format
7745 msgid "%s thread failed to join: %s"
7746 msgstr "échec de jonction du fil d'exécution %s : %s"
7747
7748 #: transport-helper.c:1343 transport-helper.c:1347
7749 #, c-format
7750 msgid "can't start thread for copying data: %s"
7751 msgstr "impossible de démarrer le fil d'exécution pour copier les données : %s"
7752
7753 #: transport-helper.c:1384
7754 #, c-format
7755 msgid "%s process failed to wait"
7756 msgstr "échec du processus %s pour l'attente"
7757
7758 #: transport-helper.c:1388
7759 #, c-format
7760 msgid "%s process failed"
7761 msgstr "échec du processus %s"
7762
7763 #: transport-helper.c:1406 transport-helper.c:1415
7764 msgid "can't start thread for copying data"
7765 msgstr "impossible de démarrer le fil d'exécution pour copier les données"
7766
7767 #: tree-walk.c:33
7768 msgid "too-short tree object"
7769 msgstr "objet arbre trop court"
7770
7771 #: tree-walk.c:39
7772 msgid "malformed mode in tree entry"
7773 msgstr "mode invalide dans l'entrée d'arbre"
7774
7775 #: tree-walk.c:43
7776 msgid "empty filename in tree entry"
7777 msgstr "nom de fichier vide dans une entrée de l'arbre"
7778
7779 #: tree-walk.c:118
7780 msgid "too-short tree file"
7781 msgstr "fichier arbre trop court"
7782
7783 #: unpack-trees.c:111
7784 #, c-format
7785 msgid ""
7786 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
7787 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
7788 msgstr ""
7789 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
7790 "l'extraction :\n"
7791 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant de basculer de "
7792 "branche."
7793
7794 #: unpack-trees.c:113
7795 #, c-format
7796 msgid ""
7797 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
7798 "%%s"
7799 msgstr ""
7800 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
7801 "l'extraction :\n"
7802 "%%s"
7803
7804 #: unpack-trees.c:116
7805 #, c-format
7806 msgid ""
7807 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
7808 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
7809 msgstr ""
7810 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
7811 "fusion :\n"
7812 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant la fusion."
7813
7814 #: unpack-trees.c:118
7815 #, c-format
7816 msgid ""
7817 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
7818 "%%s"
7819 msgstr ""
7820 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
7821 "fusion :\n"
7822 "%%s"
7823
7824 #: unpack-trees.c:121
7825 #, c-format
7826 msgid ""
7827 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
7828 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
7829 msgstr ""
7830 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
7831 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant %s."
7832
7833 #: unpack-trees.c:123
7834 #, c-format
7835 msgid ""
7836 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
7837 "%%s"
7838 msgstr ""
7839 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
7840 "%%s"
7841
7842 #: unpack-trees.c:128
7843 #, c-format
7844 msgid ""
7845 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
7846 "%s"
7847 msgstr ""
7848 "La mise à jour des répertoires suivants effacerait les fichiers non suivis "
7849 "contenus :\n"
7850 "%s"
7851
7852 #: unpack-trees.c:132
7853 #, c-format
7854 msgid ""
7855 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
7856 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
7857 msgstr ""
7858 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
7859 "l'extraction :\n"
7860 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
7861
7862 #: unpack-trees.c:134
7863 #, c-format
7864 msgid ""
7865 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
7866 "%%s"
7867 msgstr ""
7868 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par l'extraction :\n"
7869 "%%s"
7870
7871 #: unpack-trees.c:137
7872 #, c-format
7873 msgid ""
7874 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
7875 "%%sPlease move or remove them before you merge."
7876 msgstr ""
7877 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
7878 "la fusion :\n"
7879 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
7880
7881 #: unpack-trees.c:139
7882 #, c-format
7883 msgid ""
7884 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
7885 "%%s"
7886 msgstr ""
7887 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par la fusion :\n"
7888 "%%s"
7889
7890 #: unpack-trees.c:142
7891 #, c-format
7892 msgid ""
7893 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
7894 "%%sPlease move or remove them before you %s."
7895 msgstr ""
7896 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
7897 "%s :\n"
7898 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
7899
7900 #: unpack-trees.c:144
7901 #, c-format
7902 msgid ""
7903 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
7904 "%%s"
7905 msgstr ""
7906 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par %s :\n"
7907 "%%s"
7908
7909 #: unpack-trees.c:150
7910 #, c-format
7911 msgid ""
7912 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
7913 "checkout:\n"
7914 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
7915 msgstr ""
7916 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
7917 "l'extraction :\n"
7918 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
7919
7920 #: unpack-trees.c:152
7921 #, c-format
7922 msgid ""
7923 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
7924 "checkout:\n"
7925 "%%s"
7926 msgstr ""
7927 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par l'extraction :\n"
7928 "%%s"
7929
7930 #: unpack-trees.c:155
7931 #, c-format
7932 msgid ""
7933 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
7934 "%%sPlease move or remove them before you merge."
7935 msgstr ""
7936 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
7937 "la fusion :\n"
7938 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
7939
7940 #: unpack-trees.c:157
7941 #, c-format
7942 msgid ""
7943 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
7944 "%%s"
7945 msgstr ""
7946 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par la fusion :\n"
7947 "%%s"
7948
7949 #: unpack-trees.c:160
7950 #, c-format
7951 msgid ""
7952 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
7953 "%%sPlease move or remove them before you %s."
7954 msgstr ""
7955 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
7956 "%s :\n"
7957 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
7958
7959 #: unpack-trees.c:162
7960 #, c-format
7961 msgid ""
7962 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
7963 "%%s"
7964 msgstr ""
7965 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par %s :\n"
7966 "%%s"
7967
7968 #: unpack-trees.c:170
7969 #, c-format
7970 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind."
7971 msgstr "L'entrée '%s' surcharge avec '%s'. Affectation impossible."
7972
7973 #: unpack-trees.c:173
7974 #, c-format
7975 msgid ""
7976 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
7977 "%s"
7978 msgstr ""
7979 "Mise à jour d'extraction creuse impossible : les entrées suivantes ne sont "
7980 "pas à jour :\n"
7981 "%s"
7982
7983 #: unpack-trees.c:175
7984 #, c-format
7985 msgid ""
7986 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
7987 "update:\n"
7988 "%s"
7989 msgstr ""
7990 "Les fichiers suivants de la copie de travail seraient écrasés par la mise à "
7991 "jour par l'extraction creuse :\n"
7992 "%s"
7993
7994 #: unpack-trees.c:177
7995 #, c-format
7996 msgid ""
7997 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
7998 "update:\n"
7999 "%s"
8000 msgstr ""
8001 "Les fichiers suivants de la copie de travail seraient supprimés par la mise "
8002 "à jour par extraction creuse :\n"
8003 "%s"
8004
8005 #: unpack-trees.c:179
8006 #, c-format
8007 msgid ""
8008 "Cannot update submodule:\n"
8009 "%s"
8010 msgstr ""
8011 "Mise à jour impossible pour le sous-module :\n"
8012 "%s"
8013
8014 #: unpack-trees.c:256
8015 #, c-format
8016 msgid "Aborting\n"
8017 msgstr "Abandon\n"
8018
8019 #: unpack-trees.c:318
8020 msgid "Updating files"
8021 msgstr "Mise à jour des fichiers"
8022
8023 #: unpack-trees.c:350
8024 msgid ""
8025 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
8026 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
8027 "colliding group is in the working tree:\n"
8028 msgstr ""
8029 "Les chemins suivants sont en collision (par exemple par des chemins\n"
8030 "sensibles à la casse dans une système de fichier insensible) et un\n"
8031 "seul du groupe en collision est dans l'arbre de travail :\n"
8032
8033 #: urlmatch.c:163
8034 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
8035 msgstr "nom de schéma d'URL invalide ou suffixe '://' manquant"
8036
8037 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
8038 #, c-format
8039 msgid "invalid %XX escape sequence"
8040 msgstr "séquence d'échappement %XX invalide"
8041
8042 #: urlmatch.c:215
8043 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
8044 msgstr "hôte manquant et le schéma n'est pas 'file:'"
8045
8046 #: urlmatch.c:232
8047 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
8048 msgstr "une URL 'file:' ne peut pas contenir de numéro de port"
8049
8050 #: urlmatch.c:247
8051 msgid "invalid characters in host name"
8052 msgstr "caractères invalides dans le nom d'hôte"
8053
8054 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
8055 msgid "invalid port number"
8056 msgstr "numéro de port invalide"
8057
8058 #: urlmatch.c:371
8059 msgid "invalid '..' path segment"
8060 msgstr "segment de chemin '..' invalide"
8061
8062 #: worktree.c:258 builtin/am.c:2095
8063 #, c-format
8064 msgid "failed to read '%s'"
8065 msgstr "échec de la lecture de '%s'"
8066
8067 #: worktree.c:304
8068 #, c-format
8069 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
8070 msgstr ""
8071 "'%s' dans l'arbre de travail principal n'est pas le répertoire de dépôt"
8072
8073 #: worktree.c:315
8074 #, c-format
8075 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
8076 msgstr ""
8077 "le fichier '%s' ne contient pas de chemin absolu à l'emplacement de l'arbre "
8078 "de travail"
8079
8080 #: worktree.c:327
8081 #, c-format
8082 msgid "'%s' does not exist"
8083 msgstr "'%s' n'existe pas"
8084
8085 #: worktree.c:333
8086 #, c-format
8087 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
8088 msgstr "'%s' n'est pas un fichier .git, code d'erreur %d"
8089
8090 #: worktree.c:341
8091 #, c-format
8092 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
8093 msgstr "'%s' ne pointe pas en retour sur '%s'"
8094
8095 #: wrapper.c:223 wrapper.c:393
8096 #, c-format
8097 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
8098 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture/écriture"
8099
8100 #: wrapper.c:424 wrapper.c:624
8101 #, c-format
8102 msgid "unable to access '%s'"
8103 msgstr "impossible d'accéder à '%s'"
8104
8105 #: wrapper.c:632
8106 msgid "unable to get current working directory"
8107 msgstr "impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
8108
8109 #: wt-status.c:158
8110 msgid "Unmerged paths:"
8111 msgstr "Chemins non fusionnés :"
8112
8113 #: wt-status.c:187 wt-status.c:219
8114 msgid " (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
8115 msgstr " (utilisez \"git restore --staged <fichier>...\" pour désindexer)"
8116
8117 #: wt-status.c:190 wt-status.c:222
8118 #, c-format
8119 msgid " (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
8120 msgstr ""
8121 " (utilisez \"git restore --source=%s --staged <fichier>...\" pour "
8122 "désindexer)"
8123
8124 #: wt-status.c:193 wt-status.c:225
8125 msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
8126 msgstr " (utilisez \"git rm --cached <fichier>...\" pour désindexer)"
8127
8128 #: wt-status.c:197
8129 msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
8130 msgstr " (utilisez \"git add <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
8131
8132 #: wt-status.c:199 wt-status.c:203
8133 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
8134 msgstr ""
8135 " (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" si nécessaire pour marquer comme "
8136 "résolu)"
8137
8138 #: wt-status.c:201
8139 msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
8140 msgstr " (utilisez \"git rm <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
8141
8142 #: wt-status.c:211 wt-status.c:1074
8143 msgid "Changes to be committed:"
8144 msgstr "Modifications qui seront validées :"
8145
8146 #: wt-status.c:234 wt-status.c:1083
8147 msgid "Changes not staged for commit:"
8148 msgstr "Modifications qui ne seront pas validées :"
8149
8150 #: wt-status.c:238
8151 msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
8152 msgstr ""
8153 " (utilisez \"git add <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera validé)"
8154
8155 #: wt-status.c:240
8156 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
8157 msgstr ""
8158 " (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera "
8159 "validé)"
8160
8161 #: wt-status.c:241
8162 msgid ""
8163 " (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
8164 msgstr ""
8165 " (utilisez \"git restore <fichier>...\" pour annuler les modifications dans "
8166 "le répertoire de travail)"
8167
8168 #: wt-status.c:243
8169 msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
8170 msgstr ""
8171 " (valider ou annuler le contenu non suivi ou modifié dans les sous-modules)"
8172
8173 #: wt-status.c:254
8174 #, c-format
8175 msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
8176 msgstr ""
8177 " (utilisez \"git %s <fichier>...\" pour inclure dans ce qui sera validé)"
8178
8179 #: wt-status.c:268
8180 msgid "both deleted:"
8181 msgstr "supprimé des deux côtés :"
8182
8183 #: wt-status.c:270
8184 msgid "added by us:"
8185 msgstr "ajouté par nous :"
8186
8187 #: wt-status.c:272
8188 msgid "deleted by them:"
8189 msgstr "supprimé par eux :"
8190
8191 #: wt-status.c:274
8192 msgid "added by them:"
8193 msgstr "ajouté par eux :"
8194
8195 #: wt-status.c:276
8196 msgid "deleted by us:"
8197 msgstr "supprimé par nous :"
8198
8199 #: wt-status.c:278
8200 msgid "both added:"
8201 msgstr "ajouté de deux côtés :"
8202
8203 #: wt-status.c:280
8204 msgid "both modified:"
8205 msgstr "modifié des deux côtés :"
8206
8207 #: wt-status.c:290
8208 msgid "new file:"
8209 msgstr "nouveau fichier :"
8210
8211 #: wt-status.c:292
8212 msgid "copied:"
8213 msgstr "copié :"
8214
8215 #: wt-status.c:294
8216 msgid "deleted:"
8217 msgstr "supprimé :"
8218
8219 #: wt-status.c:296
8220 msgid "modified:"
8221 msgstr "modifié :"
8222
8223 #: wt-status.c:298
8224 msgid "renamed:"
8225 msgstr "renommé :"
8226
8227 #: wt-status.c:300
8228 msgid "typechange:"
8229 msgstr "modif. type :"
8230
8231 #: wt-status.c:302
8232 msgid "unknown:"
8233 msgstr "inconnu :"
8234
8235 #: wt-status.c:304
8236 msgid "unmerged:"
8237 msgstr "non fusionné :"
8238
8239 #: wt-status.c:384
8240 msgid "new commits, "
8241 msgstr "nouveaux commits, "
8242
8243 #: wt-status.c:386
8244 msgid "modified content, "
8245 msgstr "contenu modifié, "
8246
8247 #: wt-status.c:388
8248 msgid "untracked content, "
8249 msgstr "contenu non suivi, "
8250
8251 #: wt-status.c:906
8252 #, c-format
8253 msgid "Your stash currently has %d entry"
8254 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
8255 msgstr[0] "Votre remisage contient actuellement %d entrée"
8256 msgstr[1] "Votre remisage contient actuellement %d entrées"
8257
8258 #: wt-status.c:938
8259 msgid "Submodules changed but not updated:"
8260 msgstr "Sous-modules modifiés mais non mis à jour :"
8261
8262 #: wt-status.c:940
8263 msgid "Submodule changes to be committed:"
8264 msgstr "Changements du sous-module à valider :"
8265
8266 #: wt-status.c:1022
8267 msgid ""
8268 "Do not modify or remove the line above.\n"
8269 "Everything below it will be ignored."
8270 msgstr ""
8271 "Ne touchez pas à la ligne ci-dessus.\n"
8272 "Tout ce qui suit sera éliminé."
8273
8274 #: wt-status.c:1114
8275 #, c-format
8276 msgid ""
8277 "\n"
8278 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
8279 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
8280 msgstr ""
8281 "\n"
8282 "%.2f secondes ont été nécessaires pour calculer les valeurs d'avance/retard "
8283 "de la branche.\n"
8284 "Vous pouvez utiliser '--no-ahead-behind' pour éviter ceci.\n"
8285
8286 #: wt-status.c:1144
8287 msgid "You have unmerged paths."
8288 msgstr "Vous avez des chemins non fusionnés."
8289
8290 #: wt-status.c:1147
8291 msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
8292 msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git commit\")"
8293
8294 #: wt-status.c:1149
8295 msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
8296 msgstr " (utilisez \"git merge --abort\" pour annuler la fusion)"
8297
8298 #: wt-status.c:1153
8299 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
8300 msgstr "Tous les conflits sont réglés mais la fusion n'est pas terminée."
8301
8302 #: wt-status.c:1156
8303 msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
8304 msgstr " (utilisez \"git commit\" pour terminer la fusion)"
8305
8306 #: wt-status.c:1165
8307 msgid "You are in the middle of an am session."
8308 msgstr "Vous êtes au milieu d'une session am."
8309
8310 #: wt-status.c:1168
8311 msgid "The current patch is empty."
8312 msgstr "Le patch actuel est vide."
8313
8314 #: wt-status.c:1172
8315 msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
8316 msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git am --continue\")"
8317
8318 #: wt-status.c:1174
8319 msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
8320 msgstr " (utilisez \"git am --skip\" pour sauter ce patch)"
8321
8322 #: wt-status.c:1176
8323 msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
8324 msgstr " (utilisez \"git am --abort\" pour restaurer la branche d'origine)"
8325
8326 #: wt-status.c:1309
8327 msgid "git-rebase-todo is missing."
8328 msgstr "git-rebase-todo est manquant."
8329
8330 #: wt-status.c:1311
8331 msgid "No commands done."
8332 msgstr "Aucune commande réalisée."
8333
8334 #: wt-status.c:1314
8335 #, c-format
8336 msgid "Last command done (%d command done):"
8337 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
8338 msgstr[0] "Dernière commande effectuée (%d commande effectuée) :"
8339 msgstr[1] "Dernières commandes effectuées (%d commandes effectuées) :"
8340
8341 #: wt-status.c:1325
8342 #, c-format
8343 msgid " (see more in file %s)"
8344 msgstr " (voir plus dans le fichier %s)"
8345
8346 #: wt-status.c:1330
8347 msgid "No commands remaining."
8348 msgstr "Aucune commande restante."
8349
8350 #: wt-status.c:1333
8351 #, c-format
8352 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
8353 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
8354 msgstr[0] "Prochaine commande à effectuer (%d commande restante) :"
8355 msgstr[1] "Prochaines commandes à effectuer (%d commandes restantes) :"
8356
8357 #: wt-status.c:1341
8358 msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
8359 msgstr " (utilisez \"git rebase --edit-todo\" pour voir et éditer)"
8360
8361 #: wt-status.c:1353
8362 #, c-format
8363 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
8364 msgstr "Vous êtes en train de rebaser la branche '%s' sur '%s'."
8365
8366 #: wt-status.c:1358
8367 msgid "You are currently rebasing."
8368 msgstr "Vous êtes en train de rebaser."
8369
8370 #: wt-status.c:1371
8371 msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
8372 msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git rebase --continue\")"
8373
8374 #: wt-status.c:1373
8375 msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
8376 msgstr " (utilisez \"git rebase --skip\" pour sauter ce patch)"
8377
8378 #: wt-status.c:1375
8379 msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
8380 msgstr " (utilisez \"git rebase --abort\" pour extraire la branche d'origine)"
8381
8382 #: wt-status.c:1382
8383 msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
8384 msgstr " (tous les conflits sont réglés : lancez \"git rebase --continue\")"
8385
8386 #: wt-status.c:1386
8387 #, c-format
8388 msgid ""
8389 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
8390 msgstr ""
8391 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage "
8392 "de la branche '%s' sur '%s'."
8393
8394 #: wt-status.c:1391
8395 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
8396 msgstr ""
8397 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage."
8398
8399 #: wt-status.c:1394
8400 msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
8401 msgstr ""
8402 " (Une fois la copie de travail nettoyée, lancez \"git rebase --continue\")"
8403
8404 #: wt-status.c:1398
8405 #, c-format
8406 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
8407 msgstr ""
8408 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage de la "
8409 "branche '%s' sur '%s'."
8410
8411 #: wt-status.c:1403
8412 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
8413 msgstr ""
8414 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage."
8415
8416 #: wt-status.c:1406
8417 msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
8418 msgstr " (utilisez \"git commit --amend\" pour corriger le commit actuel)"
8419
8420 #: wt-status.c:1408
8421 msgid ""
8422 " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
8423 msgstr ""
8424 " (utilisez \"git rebase --continue\" quand vous avez effectué toutes vos "
8425 "modifications)"
8426
8427 #: wt-status.c:1419
8428 msgid "Cherry-pick currently in progress."
8429 msgstr "Picorage en cours."
8430
8431 #: wt-status.c:1422
8432 #, c-format
8433 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
8434 msgstr "Vous êtes actuellement en train de picorer le commit %s."
8435
8436 #: wt-status.c:1429
8437 msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
8438 msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git cherry-pick --continue\")"
8439
8440 #: wt-status.c:1432
8441 msgid " (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
8442 msgstr " (lancez \"git cherry-pick --continue\" pour continuer)"
8443
8444 #: wt-status.c:1435
8445 msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
8446 msgstr ""
8447 " (tous les conflits sont réglés : lancez \"git cherry-pick --continue\")"
8448
8449 #: wt-status.c:1437
8450 msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
8451 msgstr " (utilisez \"git cherry-pick --abort\" pour annuler le picorage)"
8452
8453 #: wt-status.c:1447
8454 msgid "Revert currently in progress."
8455 msgstr "Rétablissement en cours."
8456
8457 #: wt-status.c:1450
8458 #, c-format
8459 msgid "You are currently reverting commit %s."
8460 msgstr "Vous êtes actuellement en train de rétablir le commit %s."
8461
8462 #: wt-status.c:1456
8463 msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
8464 msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git revert --continue\")"
8465
8466 #: wt-status.c:1459
8467 msgid " (run \"git revert --continue\" to continue)"
8468 msgstr " (lancez \"git revert --continue\" pour continuer)"
8469
8470 #: wt-status.c:1462
8471 msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
8472 msgstr " (tous les conflits sont réglés : lancez \"git revert --continue\")"
8473
8474 #: wt-status.c:1464
8475 msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
8476 msgstr " (utilisez \"git revert --abort\" pour annuler le rétablissement)"
8477
8478 #: wt-status.c:1474
8479 #, c-format
8480 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
8481 msgstr "Vous êtes en cours de bissection, depuis la branche '%s'."
8482
8483 #: wt-status.c:1478
8484 msgid "You are currently bisecting."
8485 msgstr "Vous êtes en cours de bissection."
8486
8487 #: wt-status.c:1481
8488 msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
8489 msgstr " (utilisez \"git bisect reset\" pour revenir à la branche d'origine)"
8490
8491 #: wt-status.c:1690
8492 msgid "On branch "
8493 msgstr "Sur la branche "
8494
8495 #: wt-status.c:1697
8496 msgid "interactive rebase in progress; onto "
8497 msgstr "rebasage interactif en cours ; sur "
8498
8499 #: wt-status.c:1699
8500 msgid "rebase in progress; onto "
8501 msgstr "rebasage en cours ; sur "
8502
8503 #: wt-status.c:1709
8504 msgid "Not currently on any branch."
8505 msgstr "Actuellement sur aucun branche."
8506
8507 #: wt-status.c:1726
8508 msgid "Initial commit"
8509 msgstr "Validation initiale"
8510
8511 #: wt-status.c:1727
8512 msgid "No commits yet"
8513 msgstr "Aucun commit"
8514
8515 #: wt-status.c:1741
8516 msgid "Untracked files"
8517 msgstr "Fichiers non suivis"
8518
8519 #: wt-status.c:1743
8520 msgid "Ignored files"
8521 msgstr "Fichiers ignorés"
8522
8523 #: wt-status.c:1747
8524 #, c-format
8525 msgid ""
8526 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
8527 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
8528 "new files yourself (see 'git help status')."
8529 msgstr ""
8530 "L'énumération des fichiers non suivis a duré %.2f secondes. 'status -uno'\n"
8531 "peut l'accélérer, mais vous devez alors faire attention à ne pas\n"
8532 "oublier d'ajouter les nouveaux fichiers par vous-même (voir 'git help "
8533 "status')."
8534
8535 #: wt-status.c:1753
8536 #, c-format
8537 msgid "Untracked files not listed%s"
8538 msgstr "Fichiers non suivis non affichés%s"
8539
8540 #: wt-status.c:1755
8541 msgid " (use -u option to show untracked files)"
8542 msgstr " (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)"
8543
8544 #: wt-status.c:1761
8545 msgid "No changes"
8546 msgstr "Aucune modification"
8547
8548 #: wt-status.c:1766
8549 #, c-format
8550 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
8551 msgstr ""
8552 "aucune modification n'a été ajoutée à la validation (utilisez \"git add\" ou "
8553 "\"git commit -a\")\n"
8554
8555 #: wt-status.c:1769
8556 #, c-format
8557 msgid "no changes added to commit\n"
8558 msgstr "aucune modification ajoutée à la validation\n"
8559
8560 #: wt-status.c:1772
8561 #, c-format
8562 msgid ""
8563 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
8564 "track)\n"
8565 msgstr ""
8566 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
8567 "sont présents (utilisez \"git add\" pour les suivre)\n"
8568
8569 #: wt-status.c:1775
8570 #, c-format
8571 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
8572 msgstr ""
8573 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
8574 "sont présents\n"
8575
8576 #: wt-status.c:1778
8577 #, c-format
8578 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
8579 msgstr ""
8580 "rien à valider (créez/copiez des fichiers et utilisez \"git add\" pour les "
8581 "suivre)\n"
8582
8583 #: wt-status.c:1781 wt-status.c:1786
8584 #, c-format
8585 msgid "nothing to commit\n"
8586 msgstr "rien à valider\n"
8587
8588 #: wt-status.c:1784
8589 #, c-format
8590 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
8591 msgstr "rien à valider (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)\n"
8592
8593 #: wt-status.c:1788
8594 #, c-format
8595 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
8596 msgstr "rien à valider, la copie de travail est propre\n"
8597
8598 #: wt-status.c:1901
8599 msgid "No commits yet on "
8600 msgstr "Encore aucun commit sur "
8601
8602 #: wt-status.c:1905
8603 msgid "HEAD (no branch)"
8604 msgstr "HEAD (aucune branche)"
8605
8606 #: wt-status.c:1936
8607 msgid "different"
8608 msgstr "différent"
8609
8610 #: wt-status.c:1938 wt-status.c:1946
8611 msgid "behind "
8612 msgstr "derrière "
8613
8614 #: wt-status.c:1941 wt-status.c:1944
8615 msgid "ahead "
8616 msgstr "devant "
8617
8618 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
8619 #: wt-status.c:2466
8620 #, c-format
8621 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
8622 msgstr "Impossible de %s : vous avez des modifications non indexées."
8623
8624 #: wt-status.c:2472
8625 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
8626 msgstr "de plus, votre index contient des modifications non validées."
8627
8628 #: wt-status.c:2474
8629 #, c-format
8630 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
8631 msgstr "%s impossible : votre index contient des modifications non validées."
8632
8633 #: builtin/add.c:25
8634 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
8635 msgstr "git add [<options>] [--] <chemin>..."
8636
8637 #: builtin/add.c:84
8638 #, c-format
8639 msgid "unexpected diff status %c"
8640 msgstr "état de diff inattendu %c"
8641
8642 #: builtin/add.c:89 builtin/commit.c:288
8643 msgid "updating files failed"
8644 msgstr "échec de la mise à jour des fichiers"
8645
8646 #: builtin/add.c:99
8647 #, c-format
8648 msgid "remove '%s'\n"
8649 msgstr "suppression de '%s'\n"
8650
8651 #: builtin/add.c:174
8652 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
8653 msgstr "Modifications non indexées après rafraîchissement de l'index :"
8654
8655 #: builtin/add.c:234 builtin/rev-parse.c:896
8656 msgid "Could not read the index"
8657 msgstr "Impossible de lire l'index"
8658
8659 #: builtin/add.c:245
8660 #, c-format
8661 msgid "Could not open '%s' for writing."
8662 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture."
8663
8664 #: builtin/add.c:249
8665 msgid "Could not write patch"
8666 msgstr "Impossible d'écrire le patch"
8667
8668 #: builtin/add.c:252
8669 msgid "editing patch failed"
8670 msgstr "échec de l'édition du patch"
8671
8672 #: builtin/add.c:255
8673 #, c-format
8674 msgid "Could not stat '%s'"
8675 msgstr "Stat de '%s' impossible"
8676
8677 #: builtin/add.c:257
8678 msgid "Empty patch. Aborted."
8679 msgstr "Patch vide. Abandon."
8680
8681 #: builtin/add.c:262
8682 #, c-format
8683 msgid "Could not apply '%s'"
8684 msgstr "Impossible d'appliquer '%s'"
8685
8686 #: builtin/add.c:270
8687 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
8688 msgstr ""
8689 "Les chemins suivants sont ignorés par un de vos fichiers .gitignore :\n"
8690
8691 #: builtin/add.c:290 builtin/clean.c:909 builtin/fetch.c:147 builtin/mv.c:124
8692 #: builtin/prune-packed.c:56 builtin/pull.c:222 builtin/push.c:560
8693 #: builtin/remote.c:1345 builtin/rm.c:241 builtin/send-pack.c:165
8694 msgid "dry run"
8695 msgstr "simuler l'action"
8696
8697 #: builtin/add.c:293
8698 msgid "interactive picking"
8699 msgstr "sélection interactive"
8700
8701 #: builtin/add.c:294 builtin/checkout.c:1480 builtin/reset.c:306
8702 msgid "select hunks interactively"
8703 msgstr "sélection interactive des sections"
8704
8705 #: builtin/add.c:295
8706 msgid "edit current diff and apply"
8707 msgstr "édition du diff actuel et application"
8708
8709 #: builtin/add.c:296
8710 msgid "allow adding otherwise ignored files"
8711 msgstr "permettre l'ajout de fichiers ignorés"
8712
8713 #: builtin/add.c:297
8714 msgid "update tracked files"
8715 msgstr "mettre à jour les fichiers suivis"
8716
8717 #: builtin/add.c:298
8718 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
8719 msgstr ""
8720 "renormaliser les fins de lignes (EOL) des fichiers suivis (implique -u)"
8721
8722 #: builtin/add.c:299
8723 msgid "record only the fact that the path will be added later"
8724 msgstr "enregistrer seulement le fait que le chemin sera ajouté plus tard"
8725
8726 #: builtin/add.c:300
8727 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
8728 msgstr "ajouter les modifications de tous les fichiers suivis et non suivis"
8729
8730 #: builtin/add.c:303
8731 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
8732 msgstr ""
8733 "ignorer les chemins effacés dans la copie de travail (identique à --no-all)"
8734
8735 #: builtin/add.c:305
8736 msgid "don't add, only refresh the index"
8737 msgstr "ne pas ajouter, juste rafraîchir l'index"
8738
8739 #: builtin/add.c:306
8740 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
8741 msgstr ""
8742 "sauter seulement les fichiers qui ne peuvent pas être ajoutés du fait "
8743 "d'erreurs"
8744
8745 #: builtin/add.c:307
8746 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
8747 msgstr "vérifier si des fichiers - même manquants - sont ignorés, à vide"
8748
8749 #: builtin/add.c:309 builtin/update-index.c:1001
8750 msgid "override the executable bit of the listed files"
8751 msgstr "outrepasser le bit exécutable pour les fichiers listés"
8752
8753 #: builtin/add.c:311
8754 msgid "warn when adding an embedded repository"
8755 msgstr "avertir lors de l'ajout d'un dépôt embarqué"
8756
8757 #: builtin/add.c:326
8758 #, c-format
8759 msgid ""
8760 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
8761 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
8762 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
8763 "If you meant to add a submodule, use:\n"
8764 "\n"
8765 "\tgit submodule add <url> %s\n"
8766 "\n"
8767 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
8768 "index with:\n"
8769 "\n"
8770 "\tgit rm --cached %s\n"
8771 "\n"
8772 "See \"git help submodule\" for more information."
8773 msgstr ""
8774 "Vous avez ajouté un autre dépôt git dans votre dépôt actuel.\n"
8775 "Les clones du dépôt conteneur ne contiendrons pas le contenu\n"
8776 "du dépôt embarqué et ne sauront pas comment l'obtenir.\n"
8777 "Si vous vouliez ajouter un sous-module, utilisez :\n"
8778 "\n"
8779 "\tgit submodule add <url> %s\n"
8780 "\n"
8781 "Si vous avez ajouté ce chemin par erreur, vous pouvez le\n"
8782 "supprimer de l'index avec :\n"
8783 "\n"
8784 "\tgit rm --cached %s\n"
8785 "\n"
8786 "Référez-vous à \"git help submodule\" pour plus d'information."
8787
8788 #: builtin/add.c:354
8789 #, c-format
8790 msgid "adding embedded git repository: %s"
8791 msgstr "dépôt git embarqué ajouté : %s"
8792
8793 #: builtin/add.c:372
8794 #, c-format
8795 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
8796 msgstr "Utilisez -f si vous voulez réellement les ajouter.\n"
8797
8798 #: builtin/add.c:379
8799 msgid "adding files failed"
8800 msgstr "échec de l'ajout de fichiers"
8801
8802 #: builtin/add.c:419
8803 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
8804 msgstr "-A et -u sont mutuellement incompatibles"
8805
8806 #: builtin/add.c:426
8807 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
8808 msgstr ""
8809 "L'option --ignore-missing ne peut être utilisée qu'en complément de --dry-run"
8810
8811 #: builtin/add.c:430
8812 #, c-format
8813 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
8814 msgstr "Le paramètre '%s' de --chmod doit être soit -x soit +x"
8815
8816 #: builtin/add.c:445
8817 #, c-format
8818 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
8819 msgstr "Rien de spécifié, rien n'a été ajouté.\n"
8820
8821 #: builtin/add.c:446
8822 #, c-format
8823 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
8824 msgstr "Vous vouliez sûrement dire 'git add .' ?\n"
8825
8826 #: builtin/am.c:348
8827 msgid "could not parse author script"
8828 msgstr "impossible d'analyser l'auteur du script"
8829
8830 #: builtin/am.c:432
8831 #, c-format
8832 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
8833 msgstr "'%s' a été effacé par le crochet applypatch-msg"
8834
8835 #: builtin/am.c:474
8836 #, c-format
8837 msgid "Malformed input line: '%s'."
8838 msgstr "Ligne en entrée malformée : '%s'."
8839
8840 #: builtin/am.c:512
8841 #, c-format
8842 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
8843 msgstr "Impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
8844
8845 #: builtin/am.c:538
8846 msgid "fseek failed"
8847 msgstr "échec de fseek"
8848
8849 #: builtin/am.c:726
8850 #, c-format
8851 msgid "could not parse patch '%s'"
8852 msgstr "impossible d'analyser le patch '%s'"
8853
8854 #: builtin/am.c:791
8855 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
8856 msgstr "Seulement une série de patchs StGIT peut être appliquée à la fois"
8857
8858 #: builtin/am.c:839
8859 msgid "invalid timestamp"
8860 msgstr "horodatage invalide"
8861
8862 #: builtin/am.c:844 builtin/am.c:856
8863 msgid "invalid Date line"
8864 msgstr "ligne de Date invalide"
8865
8866 #: builtin/am.c:851
8867 msgid "invalid timezone offset"
8868 msgstr "décalage horaire invalide"
8869
8870 #: builtin/am.c:944
8871 msgid "Patch format detection failed."
8872 msgstr "Échec de détection du format du patch."
8873
8874 #: builtin/am.c:949 builtin/clone.c:407
8875 #, c-format
8876 msgid "failed to create directory '%s'"
8877 msgstr "échec de la création du répertoire '%s'"
8878
8879 #: builtin/am.c:954
8880 msgid "Failed to split patches."
8881 msgstr "Échec de découpage des patchs."
8882
8883 #: builtin/am.c:1084 builtin/commit.c:374
8884 msgid "unable to write index file"
8885 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index"
8886
8887 #: builtin/am.c:1098
8888 #, c-format
8889 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
8890 msgstr "Quand vous avez résolu ce problème, lancez \"%s --continue\"."
8891
8892 #: builtin/am.c:1099
8893 #, c-format
8894 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
8895 msgstr "Si vous préférez plutôt sauter ce patch, lancez \"%s --skip\"."
8896
8897 #: builtin/am.c:1100
8898 #, c-format
8899 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
8900 msgstr ""
8901 "Pour restaurer la branche originale et arrêter de patcher, lancez \"%s --"
8902 "abort\"."
8903
8904 #: builtin/am.c:1183
8905 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
8906 msgstr ""
8907 "Rustine envoyée avec format=flowed ; les espaces en fin de ligne peuvent "
8908 "être perdus."
8909
8910 #: builtin/am.c:1211
8911 msgid "Patch is empty."
8912 msgstr "Le patch actuel est vide."
8913
8914 #: builtin/am.c:1277
8915 #, c-format
8916 msgid "invalid ident line: %.*s"
8917 msgstr "ligne d'identification invalide : %.*s"
8918
8919 #: builtin/am.c:1299
8920 #, c-format
8921 msgid "unable to parse commit %s"
8922 msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
8923
8924 #: builtin/am.c:1496
8925 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
8926 msgstr ""
8927 "Le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
8928 "points."
8929
8930 #: builtin/am.c:1498
8931 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
8932 msgstr ""
8933 "Utilisation de l'information de l'index pour reconstruire un arbre de base..."
8934
8935 #: builtin/am.c:1517
8936 msgid ""
8937 "Did you hand edit your patch?\n"
8938 "It does not apply to blobs recorded in its index."
8939 msgstr ""
8940 "Avez-vous édité le patch à la main ?\n"
8941 "Il ne s'applique pas aux blobs enregistrés dans son index."
8942
8943 #: builtin/am.c:1523
8944 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
8945 msgstr "Retour à un patch de la base et fusion à 3 points..."
8946
8947 #: builtin/am.c:1549
8948 msgid "Failed to merge in the changes."
8949 msgstr "Échec d'intégration des modifications."
8950
8951 #: builtin/am.c:1581
8952 msgid "applying to an empty history"
8953 msgstr "application à un historique vide"
8954
8955 #: builtin/am.c:1628 builtin/am.c:1632
8956 #, c-format
8957 msgid "cannot resume: %s does not exist."
8958 msgstr "impossible de continuer : %s n'existe pas."
8959
8960 #: builtin/am.c:1650
8961 msgid "Commit Body is:"
8962 msgstr "Le corps de la validation est :"
8963
8964 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
8965 #. in your translation. The program will only accept English
8966 #. input at this point.
8967 #.
8968 #: builtin/am.c:1660
8969 #, c-format
8970 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
8971 msgstr "Appliquer ? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all : "
8972
8973 #: builtin/am.c:1710
8974 #, c-format
8975 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
8976 msgstr "Index sale : impossible d'appliquer des patchs (sales : %s)"
8977
8978 #: builtin/am.c:1750 builtin/am.c:1818
8979 #, c-format
8980 msgid "Applying: %.*s"
8981 msgstr "Application de %.*s"
8982
8983 #: builtin/am.c:1767
8984 msgid "No changes -- Patch already applied."
8985 msgstr "Pas de changement -- Patch déjà appliqué."
8986
8987 #: builtin/am.c:1773
8988 #, c-format
8989 msgid "Patch failed at %s %.*s"
8990 msgstr "le patch a échoué à %s %.*s"
8991
8992 #: builtin/am.c:1777
8993 msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
8994 msgstr ""
8995 "Utilisez 'git am --show-current-patch' pour visualiser le patch en échec"
8996
8997 #: builtin/am.c:1821
8998 msgid ""
8999 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
9000 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
9001 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
9002 msgstr ""
9003 "Aucun changement - avez-vous oublié d'utiliser 'git add' ?\n"
9004 "S'il n'y a plus rien à indexer, il se peut qu'autre chose ait déjà\n"
9005 "introduit les mêmes changements ; vous pourriez avoir envie de sauter ce "
9006 "patch."
9007
9008 #: builtin/am.c:1828
9009 msgid ""
9010 "You still have unmerged paths in your index.\n"
9011 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
9012 "such.\n"
9013 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
9014 msgstr ""
9015 "Vous avez encore des chemin non-fusionnés dans votre index.\n"
9016 "Vous devriez lancer 'git add' sur chaque conflit résolu pour les marquer "
9017 "comme tel.\n"
9018 "Vous pouvez lancer 'git rm' sur un fichier \"supprimé par eux\" pour "
9019 "accepter son état."
9020
9021 #: builtin/am.c:1935 builtin/am.c:1939 builtin/am.c:1951 builtin/reset.c:329
9022 #: builtin/reset.c:337
9023 #, c-format
9024 msgid "Could not parse object '%s'."
9025 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'."
9026
9027 #: builtin/am.c:1987
9028 msgid "failed to clean index"
9029 msgstr "échec du nettoyage de l'index"
9030
9031 #: builtin/am.c:2031
9032 msgid ""
9033 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
9034 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
9035 msgstr ""
9036 "Vous semblez avoir déplacé la HEAD depuis le dernier échec de 'am'.\n"
9037 "Pas de retour à ORIG_HEAD"
9038
9039 #: builtin/am.c:2128
9040 #, c-format
9041 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
9042 msgstr "Valeur invalide pour --patch-format : %s"
9043
9044 #: builtin/am.c:2164
9045 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
9046 msgstr "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
9047
9048 #: builtin/am.c:2165
9049 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
9050 msgstr "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
9051
9052 #: builtin/am.c:2171
9053 msgid "run interactively"
9054 msgstr "exécution interactive"
9055
9056 #: builtin/am.c:2173
9057 msgid "historical option -- no-op"
9058 msgstr "option historique -- no-op"
9059
9060 #: builtin/am.c:2175
9061 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
9062 msgstr "permettre de revenir à une fusion à 3 points si nécessaire"
9063
9064 #: builtin/am.c:2176 builtin/init-db.c:494 builtin/prune-packed.c:58
9065 #: builtin/repack.c:296 builtin/stash.c:806
9066 msgid "be quiet"
9067 msgstr "être silencieux"
9068
9069 #: builtin/am.c:2178
9070 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
9071 msgstr "ajouter une ligne Signed-off-by au message de validation"
9072
9073 #: builtin/am.c:2181
9074 msgid "recode into utf8 (default)"
9075 msgstr "recoder en utf-8 (par défaut)"
9076
9077 #: builtin/am.c:2183
9078 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
9079 msgstr "passer l'option -k à git-mailinfo"
9080
9081 #: builtin/am.c:2185
9082 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
9083 msgstr "passer l'option -b à git-mailinfo"
9084
9085 #: builtin/am.c:2187
9086 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
9087 msgstr "passer l'option -m à git-mailinfo"
9088
9089 #: builtin/am.c:2189
9090 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
9091 msgstr "passer l'option --keep-cr à git-mailsplit fpour le format mbox"
9092
9093 #: builtin/am.c:2192
9094 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
9095 msgstr ""
9096 "ne pas passer l'option --keep-cr à git-mailsplit indépendamment de am.keepcr"
9097
9098 #: builtin/am.c:2195
9099 msgid "strip everything before a scissors line"
9100 msgstr "retirer tout le contenu avant la ligne des ciseaux"
9101
9102 #: builtin/am.c:2197 builtin/am.c:2200 builtin/am.c:2203 builtin/am.c:2206
9103 #: builtin/am.c:2209 builtin/am.c:2212 builtin/am.c:2215 builtin/am.c:2218
9104 #: builtin/am.c:2224
9105 msgid "pass it through git-apply"
9106 msgstr "le passer jusqu'à git-apply"
9107
9108 #: builtin/am.c:2214 builtin/commit.c:1368 builtin/fmt-merge-msg.c:671
9109 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674 builtin/grep.c:881 builtin/merge.c:249
9110 #: builtin/pull.c:159 builtin/pull.c:218 builtin/rebase.c:1418
9111 #: builtin/repack.c:307 builtin/repack.c:311 builtin/repack.c:313
9112 #: builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172 builtin/tag.c:403
9113 #: parse-options.h:141 parse-options.h:162 parse-options.h:312
9114 msgid "n"
9115 msgstr "n"
9116
9117 #: builtin/am.c:2220 builtin/branch.c:661 builtin/for-each-ref.c:38
9118 #: builtin/replace.c:554 builtin/tag.c:437 builtin/verify-tag.c:38
9119 msgid "format"
9120 msgstr "format"
9121
9122 #: builtin/am.c:2221
9123 msgid "format the patch(es) are in"
9124 msgstr "format de présentation des patchs"
9125
9126 #: builtin/am.c:2227
9127 msgid "override error message when patch failure occurs"
9128 msgstr "surcharger le message d'erreur lors d'un échec d'application de patch"
9129
9130 #: builtin/am.c:2229
9131 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
9132 msgstr "continuer à appliquer les patchs après résolution d'un conflit"
9133
9134 #: builtin/am.c:2232
9135 msgid "synonyms for --continue"
9136 msgstr "synonymes de --continue"
9137
9138 #: builtin/am.c:2235
9139 msgid "skip the current patch"
9140 msgstr "sauter le patch courant"
9141
9142 #: builtin/am.c:2238
9143 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
9144 msgstr ""
9145 "restaurer la branche originale et abandonner les applications de patch."
9146
9147 #: builtin/am.c:2241
9148 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
9149 msgstr "abandonne l'opération de patch mais garde HEAD où il est."
9150
9151 #: builtin/am.c:2244
9152 msgid "show the patch being applied."
9153 msgstr "afficher le patch en cours d'application."
9154
9155 #: builtin/am.c:2248
9156 msgid "lie about committer date"
9157 msgstr "mentir sur la date de validation"
9158
9159 #: builtin/am.c:2250
9160 msgid "use current timestamp for author date"
9161 msgstr "utiliser l'horodatage actuel pour la date d'auteur"
9162
9163 #: builtin/am.c:2252 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1511
9164 #: builtin/merge.c:286 builtin/pull.c:193 builtin/rebase.c:489
9165 #: builtin/rebase.c:1459 builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:418
9166 msgid "key-id"
9167 msgstr "id-clé"
9168
9169 #: builtin/am.c:2253 builtin/rebase.c:490 builtin/rebase.c:1460
9170 msgid "GPG-sign commits"
9171 msgstr "signer les commits avec GPG"
9172
9173 #: builtin/am.c:2256
9174 msgid "(internal use for git-rebase)"
9175 msgstr "(utilisation interne pour git-rebase)"
9176
9177 #: builtin/am.c:2274
9178 msgid ""
9179 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
9180 "it will be removed. Please do not use it anymore."
9181 msgstr ""
9182 "L'option -b/--binary ne fait plus rien depuis longtemps,\n"
9183 "et elle sera supprimée. Veuillez ne plus l'utiliser."
9184
9185 #: builtin/am.c:2281
9186 msgid "failed to read the index"
9187 msgstr "échec à la lecture de l'index"
9188
9189 #: builtin/am.c:2296
9190 #, c-format
9191 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
9192 msgstr ""
9193 "le répertoire précédent de rebasage %s existe toujours mais mbox donnée."
9194
9195 #: builtin/am.c:2320
9196 #, c-format
9197 msgid ""
9198 "Stray %s directory found.\n"
9199 "Use \"git am --abort\" to remove it."
9200 msgstr ""
9201 "Répertoire abandonné %s trouvé.\n"
9202 "Utilisez \"git am --abort\" pour le supprimer."
9203
9204 #: builtin/am.c:2326
9205 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
9206 msgstr ""
9207 "Pas de résolution de l'opération en cours, nous ne sommes pas dans une "
9208 "reprise."
9209
9210 #: builtin/am.c:2336
9211 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
9212 msgstr "le mode interactif requiert des rustines sur la ligne de commande"
9213
9214 #: builtin/apply.c:8
9215 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
9216 msgstr "git apply [<options>] [<patch>...]"
9217
9218 #: builtin/archive.c:17
9219 #, c-format
9220 msgid "could not create archive file '%s'"
9221 msgstr "création impossible du fichier d'archive '%s'"
9222
9223 #: builtin/archive.c:20
9224 msgid "could not redirect output"
9225 msgstr "impossible de rediriger la sortie"
9226
9227 #: builtin/archive.c:37
9228 msgid "git archive: Remote with no URL"
9229 msgstr "git archive : Dépôt distant sans URL"
9230
9231 #: builtin/archive.c:61
9232 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
9233 msgstr "git archive : ACK/NACK attendu, paquet de nettoyage reçu"
9234
9235 #: builtin/archive.c:64
9236 #, c-format
9237 msgid "git archive: NACK %s"
9238 msgstr "git archive : NACK %s"
9239
9240 #: builtin/archive.c:65
9241 msgid "git archive: protocol error"
9242 msgstr "git archive : erreur de protocole"
9243
9244 #: builtin/archive.c:69
9245 msgid "git archive: expected a flush"
9246 msgstr "git archive : vidage attendu"
9247
9248 #: builtin/bisect--helper.c:22
9249 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
9250 msgstr "git bisect --helper --next-all [--no-checkout]"
9251
9252 #: builtin/bisect--helper.c:23
9253 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
9254 msgstr "git bisect--helper --write-terms <terme-pour-mauvais> <terme-pour-bon>"
9255
9256 #: builtin/bisect--helper.c:24
9257 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
9258 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
9259
9260 #: builtin/bisect--helper.c:25
9261 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
9262 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
9263
9264 #: builtin/bisect--helper.c:26
9265 msgid ""
9266 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> "
9267 "<bad_term>"
9268 msgstr ""
9269 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <état> <révision> <terme-pour-"
9270 "bon> <terme-pour-mauvais>"
9271
9272 #: builtin/bisect--helper.c:27
9273 msgid ""
9274 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
9275 "<bad_term>"
9276 msgstr ""
9277 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <commande> <terme-pour-bon> "
9278 "<terme-pour-mauvais>"
9279
9280 #: builtin/bisect--helper.c:28
9281 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
9282 msgstr ""
9283 "git bisect--helper --bisect-next-check <terme-pour-bon> <terme-pour-mauvais> "
9284 "[<term>]"
9285
9286 #: builtin/bisect--helper.c:29
9287 msgid ""
9288 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
9289 "term-new]"
9290 msgstr ""
9291 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
9292 "term-new]"
9293
9294 #: builtin/bisect--helper.c:30
9295 msgid ""
9296 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}"
9297 "=<term>][--no-checkout] [<bad> [<good>...]] [--] [<paths>...]"
9298 msgstr ""
9299 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<terme> --term-{new,bad}"
9300 "=<terme>][--no-checkout] [<mauvais> [<bon>...]] [--] [<chemins>...]"
9301
9302 #: builtin/bisect--helper.c:86
9303 #, c-format
9304 msgid "'%s' is not a valid term"
9305 msgstr "'%s' n'est pas un terme valide"
9306
9307 #: builtin/bisect--helper.c:90
9308 #, c-format
9309 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
9310 msgstr "impossible d'utiliser la commande incluse '%s' comme terme"
9311
9312 #: builtin/bisect--helper.c:100
9313 #, c-format
9314 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
9315 msgstr "impossible de modifier la signification du terme '%s'"
9316
9317 #: builtin/bisect--helper.c:111
9318 msgid "please use two different terms"
9319 msgstr "veuillez utiliser deux termes différents"
9320
9321 #: builtin/bisect--helper.c:118
9322 msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
9323 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier BISECT_TERMS"
9324
9325 #: builtin/bisect--helper.c:155
9326 #, c-format
9327 msgid "We are not bisecting.\n"
9328 msgstr "Pas de bissection en cours.\n"
9329
9330 #: builtin/bisect--helper.c:163
9331 #, c-format
9332 msgid "'%s' is not a valid commit"
9333 msgstr "'%s' n'est pas un commit valide"
9334
9335 #: builtin/bisect--helper.c:174
9336 #, c-format
9337 msgid ""
9338 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
9339 msgstr ""
9340 "Échec d'extraction de la HEAD d'origine '%s'. Essayez 'git bisect reset "
9341 "<commit>'."
9342
9343 #: builtin/bisect--helper.c:215
9344 #, c-format
9345 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
9346 msgstr "Mauvais argument pour bisect_write : %s"
9347
9348 #: builtin/bisect--helper.c:220
9349 #, c-format
9350 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
9351 msgstr "impossible d'obtenir l'oid de la révision '%s'"
9352
9353 #: builtin/bisect--helper.c:232
9354 #, c-format
9355 msgid "couldn't open the file '%s'"
9356 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
9357
9358 #: builtin/bisect--helper.c:258
9359 #, c-format
9360 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
9361 msgstr "Commande invalide : vous êtes actuellement dans une bissection %s/%s"
9362
9363 #: builtin/bisect--helper.c:285
9364 #, c-format
9365 msgid ""
9366 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
9367 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
9368 msgstr ""
9369 "Vous devez me donner au moins une révision %s et une révision %s.\n"
9370 "Vous pouvez utiliser \"git bisect %s\" et \"git bisect %s\" pour cela."
9371
9372 #: builtin/bisect--helper.c:289
9373 #, c-format
9374 msgid ""
9375 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
9376 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
9377 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
9378 msgstr ""
9379 "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\".\n"
9380 "Puis vous devez me donner au moins une révision %s et une révision %s.\n"
9381 "Vous pouvez utiliser \"git bisect %s\" et \"git bisect %s\" pour cela."
9382
9383 #: builtin/bisect--helper.c:321
9384 #, c-format
9385 msgid "bisecting only with a %s commit"
9386 msgstr "Attention : bissection avec seulement une validation %s"
9387
9388 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
9389 #. translation. The program will only accept English input
9390 #. at this point.
9391 #.
9392 #: builtin/bisect--helper.c:329
9393 msgid "Are you sure [Y/n]? "
9394 msgstr "Confirmez-vous [Y/n] ? "
9395
9396 #: builtin/bisect--helper.c:376
9397 msgid "no terms defined"
9398 msgstr "aucun terme défini"
9399
9400 #: builtin/bisect--helper.c:379
9401 #, c-format
9402 msgid ""
9403 "Your current terms are %s for the old state\n"
9404 "and %s for the new state.\n"
9405 msgstr ""
9406 "Vos termes actuels sont %s pour l'état ancien\n"
9407 "et %s pour le nouvel état.\n"
9408
9409 #: builtin/bisect--helper.c:389
9410 #, c-format
9411 msgid ""
9412 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
9413 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
9414 msgstr ""
9415 "argument invalide %s pour 'git bisect terms'.\n"
9416 "Les options supportées sont : --term-good|--term-old et --term-bad|--term-"
9417 "new."
9418
9419 #: builtin/bisect--helper.c:475
9420 #, c-format
9421 msgid "unrecognized option: '%s'"
9422 msgstr "option non reconnue : %s"
9423
9424 #: builtin/bisect--helper.c:479
9425 #, c-format
9426 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
9427 msgstr "'%s' ne semble être une révision valide"
9428
9429 #: builtin/bisect--helper.c:511
9430 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
9431 msgstr "mauvaise HEAD - j'ai besoin d'une HEAD"
9432
9433 #: builtin/bisect--helper.c:526
9434 #, c-format
9435 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
9436 msgstr ""
9437 "L'extraction de '%s' a échoué. Essayez 'git bisect start <branche-valide>'."
9438
9439 #: builtin/bisect--helper.c:547
9440 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
9441 msgstr "refus de bissecter sur un arbre 'cg-seeked'"
9442
9443 #: builtin/bisect--helper.c:550
9444 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
9445 msgstr "mauvaise HEAD - référence symbolique douteuse"
9446
9447 #: builtin/bisect--helper.c:574
9448 #, c-format
9449 msgid "invalid ref: '%s'"
9450 msgstr "réference invalide : '%s'"
9451
9452 #: builtin/bisect--helper.c:630
9453 msgid "perform 'git bisect next'"
9454 msgstr "effectuer 'git bisect next'"
9455
9456 #: builtin/bisect--helper.c:632
9457 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
9458 msgstr "écrire les termes dans .git/BISECT_TERMS"
9459
9460 #: builtin/bisect--helper.c:634
9461 msgid "cleanup the bisection state"
9462 msgstr "vérifier l'état de la bissection"
9463
9464 #: builtin/bisect--helper.c:636
9465 msgid "check for expected revs"
9466 msgstr "vérifier si des révisions sont attendues"
9467
9468 #: builtin/bisect--helper.c:638
9469 msgid "reset the bisection state"
9470 msgstr "réinitialiser l'état de la bissection"
9471
9472 #: builtin/bisect--helper.c:640
9473 msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
9474 msgstr "écrire l'état de la bissection dans BISECT_LOG"
9475
9476 #: builtin/bisect--helper.c:642
9477 msgid "check and set terms in a bisection state"
9478 msgstr "vérifier et régler les termes dans un état de la bissection"
9479
9480 #: builtin/bisect--helper.c:644
9481 msgid "check whether bad or good terms exist"
9482 msgstr "vérifier si les termes bons ou mauvais existent"
9483
9484 #: builtin/bisect--helper.c:646
9485 msgid "print out the bisect terms"
9486 msgstr "afficher les termes de bissection"
9487
9488 #: builtin/bisect--helper.c:648
9489 msgid "start the bisect session"
9490 msgstr "démarrer une session de bissection"
9491
9492 #: builtin/bisect--helper.c:650
9493 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
9494 msgstr "mettre à jour BISECT_HEAD au lieu d'extraire le commit actuel"
9495
9496 #: builtin/bisect--helper.c:652
9497 msgid "no log for BISECT_WRITE"
9498 msgstr "pas de journal pour BISECT_WRITE"
9499
9500 #: builtin/bisect--helper.c:669
9501 msgid "--write-terms requires two arguments"
9502 msgstr "--write-terms exige deux arguments"
9503
9504 #: builtin/bisect--helper.c:673
9505 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
9506 msgstr "--bisect-clean-state ne supporte aucun argument"
9507
9508 #: builtin/bisect--helper.c:680
9509 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
9510 msgstr "--bisect-reset supporte soit aucun argument, soit un commit"
9511
9512 #: builtin/bisect--helper.c:684
9513 msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
9514 msgstr "--bisect-write supporte soit 4 arguments, soit 5 arguments"
9515
9516 #: builtin/bisect--helper.c:690
9517 msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
9518 msgstr "--check-and-set-terms exige 3 arguments"
9519
9520 #: builtin/bisect--helper.c:696
9521 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
9522 msgstr "--bisect-next-check exige 2 ou 3 arguments"
9523
9524 #: builtin/bisect--helper.c:702
9525 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
9526 msgstr "--bisect-terms exige 0 ou 1 argument"
9527
9528 #: builtin/blame.c:32
9529 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
9530 msgstr "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <fichier>"
9531
9532 #: builtin/blame.c:37
9533 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
9534 msgstr "<options-de-révision> sont documentés dans git-rev-list(1)"
9535
9536 #: builtin/blame.c:410
9537 #, c-format
9538 msgid "expecting a color: %s"
9539 msgstr "couleur attendue : %s"
9540
9541 #: builtin/blame.c:417
9542 msgid "must end with a color"
9543 msgstr "doit finir avec une couleur"
9544
9545 #: builtin/blame.c:730
9546 #, c-format
9547 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
9548 msgstr "couleur invalide '%s' dans color.blame.repeatedlines"
9549
9550 #: builtin/blame.c:748
9551 msgid "invalid value for blame.coloring"
9552 msgstr "valeur invalide pour blame.coloring"
9553
9554 #: builtin/blame.c:823
9555 #, c-format
9556 msgid "cannot find revision %s to ignore"
9557 msgstr "référence à ignorer %s introuvable"
9558
9559 #: builtin/blame.c:845
9560 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
9561 msgstr ""
9562 "Montrer les éléments de blâme au fur et à mesure de leur découverte, de "
9563 "manière incrémentale"
9564
9565 #: builtin/blame.c:846
9566 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
9567 msgstr "Montrer un SHA-1 blanc pour les commits de limite (Défaut : désactivé)"
9568
9569 #: builtin/blame.c:847
9570 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
9571 msgstr ""
9572 "Ne pas traiter les commits racine comme des limites (Défaut : désactivé)"
9573
9574 #: builtin/blame.c:848
9575 msgid "Show work cost statistics"
9576 msgstr "Montrer les statistiques de coût d'activité"
9577
9578 #: builtin/blame.c:849
9579 msgid "Force progress reporting"
9580 msgstr "Forcer l'affichage de l'état d'avancement"
9581
9582 #: builtin/blame.c:850
9583 msgid "Show output score for blame entries"
9584 msgstr "Montrer le score de sortie pour les éléments de blâme"
9585
9586 #: builtin/blame.c:851
9587 msgid "Show original filename (Default: auto)"
9588 msgstr "Montrer les noms de fichier originaux (Défaut : auto)"
9589
9590 #: builtin/blame.c:852
9591 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
9592 msgstr "Montrer les numéros de lignes originaux (Défaut : désactivé)"
9593
9594 #: builtin/blame.c:853
9595 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
9596 msgstr "Afficher dans un format propice à la consommation par machine"
9597
9598 #: builtin/blame.c:854
9599 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
9600 msgstr "Afficher en format porcelaine avec l'information de commit par ligne"
9601
9602 #: builtin/blame.c:855
9603 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
9604 msgstr "Utiliser le même mode de sortie que git-annotate (Défaut : désactivé)"
9605
9606 #: builtin/blame.c:856
9607 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
9608 msgstr "Afficher les horodatages bruts (Défaut : désactivé)"
9609
9610 #: builtin/blame.c:857
9611 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
9612 msgstr "Afficher les longs SHA1 de commits (Défaut : désactivé)"
9613
9614 #: builtin/blame.c:858
9615 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
9616 msgstr "Supprimer le nom de l'auteur et l'horodatage (Défaut : désactivé)"
9617
9618 #: builtin/blame.c:859
9619 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
9620 msgstr "Afficher le courriel de l'auteur au lieu du nom (Défaut : désactivé)"
9621
9622 #: builtin/blame.c:860
9623 msgid "Ignore whitespace differences"
9624 msgstr "Ignorer les différences d'espace"
9625
9626 #: builtin/blame.c:861 builtin/log.c:1629
9627 msgid "rev"
9628 msgstr "rév"
9629
9630 #: builtin/blame.c:861
9631 msgid "Ignore <rev> when blaming"
9632 msgstr "ignore <rev> pendant le blâme"
9633
9634 #: builtin/blame.c:862
9635 msgid "Ignore revisions from <file>"
9636 msgstr "ignorer les révisions listées dans <fichier>"
9637
9638 #: builtin/blame.c:863
9639 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
9640 msgstr ""
9641 "colorer différemment les métadonnées redondantes avec la ligne précédente"
9642
9643 #: builtin/blame.c:864
9644 msgid "color lines by age"
9645 msgstr "colorier les lignes par âge"
9646
9647 #: builtin/blame.c:871
9648 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
9649 msgstr "Utiliser une heuristique expérimentale pour améliorer les diffs"
9650
9651 #: builtin/blame.c:873
9652 msgid "Spend extra cycles to find better match"
9653 msgstr ""
9654 "Dépenser des cycles supplémentaires pour trouver une meilleure correspondance"
9655
9656 #: builtin/blame.c:874
9657 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
9658 msgstr ""
9659 "Utiliser les révisions du fichier <fichier> au lieu d'appeler git-rev-list"
9660
9661 #: builtin/blame.c:875
9662 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
9663 msgstr "Utiliser le contenu de <fichier> comme image finale"
9664
9665 #: builtin/blame.c:876 builtin/blame.c:877
9666 msgid "score"
9667 msgstr "score"
9668
9669 #: builtin/blame.c:876
9670 msgid "Find line copies within and across files"
9671 msgstr "Trouver les copies de ligne dans et entre les fichiers"
9672
9673 #: builtin/blame.c:877
9674 msgid "Find line movements within and across files"
9675 msgstr "Trouver les mouvements de ligne dans et entre les fichiers"
9676
9677 #: builtin/blame.c:878
9678 msgid "n,m"
9679 msgstr "n,m"
9680
9681 #: builtin/blame.c:878
9682 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
9683 msgstr ""
9684 "Traiter seulement l'intervalle de ligne n,m en commençant le compte à 1"
9685
9686 #: builtin/blame.c:929
9687 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
9688 msgstr ""
9689 "--progress ne peut pas être utilisé avec --incremental ou les formats "
9690 "porcelaine"
9691
9692 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
9693 #. maximum display width for a relative timestamp in
9694 #. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11
9695 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
9696 #. among various forms of relative timestamps, but
9697 #. your language may need more or fewer display
9698 #. columns.
9699 #.
9700 #: builtin/blame.c:980
9701 msgid "4 years, 11 months ago"
9702 msgstr "il y a 10 ans et 11 mois"
9703
9704 #: builtin/blame.c:1087
9705 #, c-format
9706 msgid "file %s has only %lu line"
9707 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
9708 msgstr[0] "le fichier %s n'a qu'%lu ligne"
9709 msgstr[1] "le fichier %s n'a que %lu lignes"
9710
9711 #: builtin/blame.c:1133
9712 msgid "Blaming lines"
9713 msgstr "Assignation de blâme aux lignes"
9714
9715 #: builtin/branch.c:29
9716 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
9717 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
9718
9719 #: builtin/branch.c:30
9720 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
9721 msgstr "git branch [<options] [-l] [-f] <nom-de-branche> [<point-de-départ>]"
9722
9723 #: builtin/branch.c:31
9724 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
9725 msgstr "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branche>..."
9726
9727 #: builtin/branch.c:32
9728 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
9729 msgstr ""
9730 "git branch [<options>] (-m | -M) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
9731
9732 #: builtin/branch.c:33
9733 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
9734 msgstr ""
9735 "git branch [<options>] (-c | -C) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
9736
9737 #: builtin/branch.c:34
9738 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
9739 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
9740
9741 #: builtin/branch.c:35
9742 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
9743 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
9744
9745 #: builtin/branch.c:154
9746 #, c-format
9747 msgid ""
9748 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
9749 " '%s', but not yet merged to HEAD."
9750 msgstr ""
9751 "suppression de la branche '%s' qui a été fusionnée dans\n"
9752 " '%s', mais pas dans HEAD."
9753
9754 #: builtin/branch.c:158
9755 #, c-format
9756 msgid ""
9757 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
9758 " '%s', even though it is merged to HEAD."
9759 msgstr ""
9760 "branche '%s' non supprimée car elle n'a pas été fusionnée dans\n"
9761 " '%s', même si elle est fusionnée dans HEAD."
9762
9763 #: builtin/branch.c:172
9764 #, c-format
9765 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
9766 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour '%s'"
9767
9768 #: builtin/branch.c:176
9769 #, c-format
9770 msgid ""
9771 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
9772 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
9773 msgstr ""
9774 "La branche '%s' n'est pas totalement fusionnée.\n"
9775 "Si vous souhaitez réellement la supprimer, lancez 'git branch -D %s'."
9776
9777 #: builtin/branch.c:189
9778 msgid "Update of config-file failed"
9779 msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration"
9780
9781 #: builtin/branch.c:220
9782 msgid "cannot use -a with -d"
9783 msgstr "impossible d'utiliser -a avec -d"
9784
9785 #: builtin/branch.c:226
9786 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
9787 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour HEAD"
9788
9789 #: builtin/branch.c:240
9790 #, c-format
9791 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
9792 msgstr "Impossible de supprimer la branche '%s' extraite dans '%s'"
9793
9794 #: builtin/branch.c:255
9795 #, c-format
9796 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
9797 msgstr "branche de suivi '%s' non trouvée."
9798
9799 #: builtin/branch.c:256
9800 #, c-format
9801 msgid "branch '%s' not found."
9802 msgstr "branche '%s' non trouvée."
9803
9804 #: builtin/branch.c:271
9805 #, c-format
9806 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
9807 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche de suivi '%s'"
9808
9809 #: builtin/branch.c:272
9810 #, c-format
9811 msgid "Error deleting branch '%s'"
9812 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche '%s'"
9813
9814 #: builtin/branch.c:279
9815 #, c-format
9816 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
9817 msgstr "Branche de suivi %s supprimée (précédemment %s).\n"
9818
9819 #: builtin/branch.c:280
9820 #, c-format
9821 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
9822 msgstr "Branche %s supprimée (précédemment %s).\n"
9823
9824 #: builtin/branch.c:429 builtin/tag.c:61
9825 msgid "unable to parse format string"
9826 msgstr "impossible d'analyser la chaîne de format"
9827
9828 #: builtin/branch.c:460
9829 msgid "could not resolve HEAD"
9830 msgstr "impossible de résoudre HEAD"
9831
9832 #: builtin/branch.c:466
9833 #, c-format
9834 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
9835 msgstr "HEAD (%s) pointe hors de refs/heads/"
9836
9837 #: builtin/branch.c:481
9838 #, c-format
9839 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
9840 msgstr "La branche %s est en cours de rebasage sur %s"
9841
9842 #: builtin/branch.c:485
9843 #, c-format
9844 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
9845 msgstr "La branche %s est en cours de bissection sur %s"
9846
9847 #: builtin/branch.c:502
9848 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
9849 msgstr "impossible de copier la branche actuelle, il n'y en a pas."
9850
9851 #: builtin/branch.c:504
9852 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
9853 msgstr "impossible de renommer la branche actuelle, il n'y en a pas."
9854
9855 #: builtin/branch.c:515
9856 #, c-format
9857 msgid "Invalid branch name: '%s'"
9858 msgstr "Nom de branche invalide : '%s'"
9859
9860 #: builtin/branch.c:542
9861 msgid "Branch rename failed"
9862 msgstr "Échec de renommage de la branche"
9863
9864 #: builtin/branch.c:544
9865 msgid "Branch copy failed"
9866 msgstr "Échec de copie de la branche"
9867
9868 #: builtin/branch.c:548
9869 #, c-format
9870 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
9871 msgstr "Création d'une copie d'une branche mal nommée '%s'"
9872
9873 #: builtin/branch.c:551
9874 #, c-format
9875 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
9876 msgstr "Renommage d'une branche mal nommée '%s'"
9877
9878 #: builtin/branch.c:557
9879 #, c-format
9880 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
9881 msgstr "La branche a été renommée en %s, mais HEAD n'est pas mise à jour !"
9882
9883 #: builtin/branch.c:566
9884 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
9885 msgstr ""
9886 "La branche est renommée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
9887 "échoué"
9888
9889 #: builtin/branch.c:568
9890 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
9891 msgstr ""
9892 "La branche est copiée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
9893 "échoué"
9894
9895 #: builtin/branch.c:584
9896 #, c-format
9897 msgid ""
9898 "Please edit the description for the branch\n"
9899 " %s\n"
9900 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
9901 msgstr ""
9902 "Veuillez éditer la description de la branche\n"
9903 " %s\n"
9904 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
9905
9906 #: builtin/branch.c:618
9907 msgid "Generic options"
9908 msgstr "Options génériques"
9909
9910 #: builtin/branch.c:620
9911 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
9912 msgstr "afficher le hachage et le sujet, doublé pour la branche amont"
9913
9914 #: builtin/branch.c:621
9915 msgid "suppress informational messages"
9916 msgstr "supprimer les messages d'information"
9917
9918 #: builtin/branch.c:622
9919 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
9920 msgstr "régler le mode de suivi (voir git-pull(1))"
9921
9922 #: builtin/branch.c:624
9923 msgid "do not use"
9924 msgstr "ne pas utiliser"
9925
9926 #: builtin/branch.c:626 builtin/rebase.c:485
9927 msgid "upstream"
9928 msgstr "amont"
9929
9930 #: builtin/branch.c:626
9931 msgid "change the upstream info"
9932 msgstr "modifier l'information amont"
9933
9934 #: builtin/branch.c:627
9935 msgid "Unset the upstream info"
9936 msgstr "Désactiver l'information amont"
9937
9938 #: builtin/branch.c:628
9939 msgid "use colored output"
9940 msgstr "utiliser la coloration dans la sortie"
9941
9942 #: builtin/branch.c:629
9943 msgid "act on remote-tracking branches"
9944 msgstr "agir sur les branches de suivi distantes"
9945
9946 #: builtin/branch.c:631 builtin/branch.c:633
9947 msgid "print only branches that contain the commit"
9948 msgstr "afficher seulement les branches qui contiennent le commit"
9949
9950 #: builtin/branch.c:632 builtin/branch.c:634
9951 msgid "print only branches that don't contain the commit"
9952 msgstr "afficher seulement les branches qui ne contiennent pas le commit"
9953
9954 #: builtin/branch.c:637
9955 msgid "Specific git-branch actions:"
9956 msgstr "Actions spécifiques à git-branch :"
9957
9958 #: builtin/branch.c:638
9959 msgid "list both remote-tracking and local branches"
9960 msgstr "afficher à la fois les branches de suivi et les branches locales"
9961
9962 #: builtin/branch.c:640
9963 msgid "delete fully merged branch"
9964 msgstr "supprimer une branche totalement fusionnée"
9965
9966 #: builtin/branch.c:641
9967 msgid "delete branch (even if not merged)"
9968 msgstr "supprimer une branche (même non fusionnée)"
9969
9970 #: builtin/branch.c:642
9971 msgid "move/rename a branch and its reflog"
9972 msgstr "déplacer/renommer une branche et son reflog"
9973
9974 #: builtin/branch.c:643
9975 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
9976 msgstr "déplacer/renommer une branche, même si la cible existe"
9977
9978 #: builtin/branch.c:644
9979 msgid "copy a branch and its reflog"
9980 msgstr "copier une branche et son reflog"
9981
9982 #: builtin/branch.c:645
9983 msgid "copy a branch, even if target exists"
9984 msgstr "copier une branche, même si la cible existe"
9985
9986 #: builtin/branch.c:646
9987 msgid "list branch names"
9988 msgstr "afficher les noms des branches"
9989
9990 #: builtin/branch.c:647
9991 msgid "show current branch name"
9992 msgstr "afficher le nom de la branche courante"
9993
9994 #: builtin/branch.c:648
9995 msgid "create the branch's reflog"
9996 msgstr "créer le reflog de la branche"
9997
9998 #: builtin/branch.c:650
9999 msgid "edit the description for the branch"
10000 msgstr "éditer la description de la branche"
10001
10002 #: builtin/branch.c:651
10003 msgid "force creation, move/rename, deletion"
10004 msgstr "forcer la création, le déplacement/renommage, ou la suppression"
10005
10006 #: builtin/branch.c:652
10007 msgid "print only branches that are merged"
10008 msgstr "afficher seulement les branches qui sont fusionnées"
10009
10010 #: builtin/branch.c:653
10011 msgid "print only branches that are not merged"
10012 msgstr "afficher seulement les branches qui ne sont pas fusionnées"
10013
10014 #: builtin/branch.c:654
10015 msgid "list branches in columns"
10016 msgstr "afficher les branches en colonnes"
10017
10018 #: builtin/branch.c:657 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415
10019 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
10020 #: builtin/tag.c:433
10021 msgid "object"
10022 msgstr "objet"
10023
10024 #: builtin/branch.c:658
10025 msgid "print only branches of the object"
10026 msgstr "afficher seulement les branches de l'objet"
10027
10028 #: builtin/branch.c:660 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:440
10029 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
10030 msgstr "le tri et le filtrage sont non-sensibles à la casse"
10031
10032 #: builtin/branch.c:661 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:438
10033 #: builtin/verify-tag.c:38
10034 msgid "format to use for the output"
10035 msgstr "format à utiliser pour la sortie"
10036
10037 #: builtin/branch.c:684 builtin/clone.c:761
10038 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
10039 msgstr "HEAD non trouvée sous refs/heads !"
10040
10041 #: builtin/branch.c:708
10042 msgid "--column and --verbose are incompatible"
10043 msgstr "--column et --verbose sont incompatibles"
10044
10045 #: builtin/branch.c:723 builtin/branch.c:777 builtin/branch.c:786
10046 msgid "branch name required"
10047 msgstr "le nom de branche est requis"
10048
10049 #: builtin/branch.c:753
10050 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
10051 msgstr "Impossible de décrire une HEAD détachée"
10052
10053 #: builtin/branch.c:758
10054 msgid "cannot edit description of more than one branch"
10055 msgstr "impossible d'éditer la description de plus d'une branche"
10056
10057 #: builtin/branch.c:765
10058 #, c-format
10059 msgid "No commit on branch '%s' yet."
10060 msgstr "Aucun commit sur la branche '%s'."
10061
10062 #: builtin/branch.c:768
10063 #, c-format
10064 msgid "No branch named '%s'."
10065 msgstr "Aucune branche nommée '%s'."
10066
10067 #: builtin/branch.c:783
10068 msgid "too many branches for a copy operation"
10069 msgstr "trop de branches pour une opération de copie"
10070
10071 #: builtin/branch.c:792
10072 msgid "too many arguments for a rename operation"
10073 msgstr "trop d'arguments pour une opération de renommage"
10074
10075 #: builtin/branch.c:797
10076 msgid "too many arguments to set new upstream"
10077 msgstr "trop d'arguments pour spécifier une branche amont"
10078
10079 #: builtin/branch.c:801
10080 #, c-format
10081 msgid ""
10082 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
10083 msgstr ""
10084 "impossible de spécifier une branche amont de HEAD par %s qui ne pointe sur "
10085 "aucune branche."
10086
10087 #: builtin/branch.c:804 builtin/branch.c:827
10088 #, c-format
10089 msgid "no such branch '%s'"
10090 msgstr "pas de branche '%s'"
10091
10092 #: builtin/branch.c:808
10093 #, c-format
10094 msgid "branch '%s' does not exist"
10095 msgstr "la branche '%s' n'existe pas"
10096
10097 #: builtin/branch.c:821
10098 msgid "too many arguments to unset upstream"
10099 msgstr "trop d'arguments pour désactiver un amont"
10100
10101 #: builtin/branch.c:825
10102 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
10103 msgstr ""
10104 "impossible de désactiver une branche amont de HEAD quand elle ne pointe sur "
10105 "aucune branche."
10106
10107 #: builtin/branch.c:831
10108 #, c-format
10109 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
10110 msgstr "La branche '%s' n'a aucune information de branche amont"
10111
10112 #: builtin/branch.c:841
10113 msgid ""
10114 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
10115 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
10116 msgstr ""
10117 "Les options -a et -r de 'git branch' n'ont pas de sens avec un nom de "
10118 "branche.\n"
10119 "Vouliez-vous plutôt dire -a|-r --list <motif> ?"
10120
10121 #: builtin/branch.c:845
10122 msgid ""
10123 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
10124 "'--set-upstream-to' instead."
10125 msgstr ""
10126 "l'option '--set-upstream' est obsolète. Utilisez '--track' ou '--set-"
10127 "upstream-to' à la place."
10128
10129 #: builtin/bundle.c:45
10130 #, c-format
10131 msgid "%s is okay\n"
10132 msgstr "%s est correct\n"
10133
10134 #: builtin/bundle.c:58
10135 msgid "Need a repository to create a bundle."
10136 msgstr "La création d'un colis requiert un dépôt."
10137
10138 #: builtin/bundle.c:62
10139 msgid "Need a repository to unbundle."
10140 msgstr "Le dépaquetage d'un colis requiert un dépôt."
10141
10142 #: builtin/cat-file.c:594
10143 msgid ""
10144 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
10145 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
10146 msgstr ""
10147 "git cat-file (-t [--allow-unknow-type] | -s [--allow-unknow-type] | -e | -p "
10148 "| <type> | --textconv | --filters) [--path=<chemin>] <objet>"
10149
10150 #: builtin/cat-file.c:595
10151 msgid ""
10152 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
10153 "filters]"
10154 msgstr ""
10155 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
10156 "filters]"
10157
10158 #: builtin/cat-file.c:616
10159 msgid "only one batch option may be specified"
10160 msgstr "une seule option de traitement ne peut être spécifiée à la fois"
10161
10162 #: builtin/cat-file.c:634
10163 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
10164 msgstr "<type> peut être : blob, tree, commit ou tag"
10165
10166 #: builtin/cat-file.c:635
10167 msgid "show object type"
10168 msgstr "afficher le type de l'objet"
10169
10170 #: builtin/cat-file.c:636
10171 msgid "show object size"
10172 msgstr "afficher la taille de l'objet"
10173
10174 #: builtin/cat-file.c:638
10175 msgid "exit with zero when there's no error"
10176 msgstr "sortir avec un code d'erreur nul quand il n'y a aucune erreur"
10177
10178 #: builtin/cat-file.c:639
10179 msgid "pretty-print object's content"
10180 msgstr "afficher avec mise en forme le contenu de l'objet"
10181
10182 #: builtin/cat-file.c:641
10183 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
10184 msgstr "pour les objets blob, lancer textconv sur le contenu de l'objet"
10185
10186 #: builtin/cat-file.c:643
10187 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
10188 msgstr "pour les objets blob, lancer les filtres sur le contenu de l'objet"
10189
10190 #: builtin/cat-file.c:644 git-submodule.sh:936
10191 msgid "blob"
10192 msgstr "blob"
10193
10194 #: builtin/cat-file.c:645
10195 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
10196 msgstr "utiliser un chemin spécifique pour --textconv/--filters"
10197
10198 #: builtin/cat-file.c:647
10199 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
10200 msgstr "autoriser -s et -t à travailler sur des objets cassés/corrompus"
10201
10202 #: builtin/cat-file.c:648
10203 msgid "buffer --batch output"
10204 msgstr "bufferiser la sortie de --batch"
10205
10206 #: builtin/cat-file.c:650
10207 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
10208 msgstr ""
10209 "afficher l'information et le contenu des objets passés en entrée standard"
10210
10211 #: builtin/cat-file.c:654
10212 msgid "show info about objects fed from the standard input"
10213 msgstr "afficher l'information des objets passés en entrée standard"
10214
10215 #: builtin/cat-file.c:658
10216 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
10217 msgstr ""
10218 "suivre les liens symbolique internes à la copie de travail (utilisé avec --"
10219 "batch ou --batch-check)"
10220
10221 #: builtin/cat-file.c:660
10222 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
10223 msgstr "montrer tous les objets avec --batch ou --batch-check"
10224
10225 #: builtin/cat-file.c:662
10226 msgid "do not order --batch-all-objects output"
10227 msgstr "ne pas ordonner la sortie de --batch-all-objects"
10228
10229 #: builtin/check-attr.c:13
10230 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
10231 msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <chemin>..."
10232
10233 #: builtin/check-attr.c:14
10234 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
10235 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
10236
10237 #: builtin/check-attr.c:21
10238 msgid "report all attributes set on file"
10239 msgstr "afficher tous les attributs associés au fichier"
10240
10241 #: builtin/check-attr.c:22
10242 msgid "use .gitattributes only from the index"
10243 msgstr "utiliser .gitattributes seulement depuis l'index"
10244
10245 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
10246 msgid "read file names from stdin"
10247 msgstr "lire les noms de fichier depuis l'entrée standard"
10248
10249 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
10250 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
10251 msgstr ""
10252 "terminer les enregistrements en entrée et en sortie par un caractère NUL"
10253
10254 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1433 builtin/gc.c:538
10255 #: builtin/worktree.c:507
10256 msgid "suppress progress reporting"
10257 msgstr "supprimer l'état d'avancement"
10258
10259 #: builtin/check-ignore.c:29
10260 msgid "show non-matching input paths"
10261 msgstr "afficher les chemins en entrée qui ne correspondent pas"
10262
10263 #: builtin/check-ignore.c:31
10264 msgid "ignore index when checking"
10265 msgstr "ignorer l'index pendant la vérification"
10266
10267 #: builtin/check-ignore.c:160
10268 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
10269 msgstr "impossible de spécifier les chemins avec --stdin"
10270
10271 #: builtin/check-ignore.c:163
10272 msgid "-z only makes sense with --stdin"
10273 msgstr "-z n'a de sens qu'avec l'option --stdin"
10274
10275 #: builtin/check-ignore.c:165
10276 msgid "no path specified"
10277 msgstr "aucun chemin spécifié"
10278
10279 #: builtin/check-ignore.c:169
10280 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
10281 msgstr "--quiet n'est valide qu'avec un seul chemin"
10282
10283 #: builtin/check-ignore.c:171
10284 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
10285 msgstr "impossible d'avoir --quiet et --verbose"
10286
10287 #: builtin/check-ignore.c:174
10288 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
10289 msgstr "--non-matching n'est valide qu'avec --verbose"
10290
10291 #: builtin/check-mailmap.c:9
10292 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
10293 msgstr "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
10294
10295 #: builtin/check-mailmap.c:14
10296 msgid "also read contacts from stdin"
10297 msgstr "lire aussi les contacts depuis l'entrée standard"
10298
10299 #: builtin/check-mailmap.c:25
10300 #, c-format
10301 msgid "unable to parse contact: %s"
10302 msgstr "impossible d'analyser le contact : %s"
10303
10304 #: builtin/check-mailmap.c:48
10305 msgid "no contacts specified"
10306 msgstr "aucun contact spécifié"
10307
10308 #: builtin/checkout-index.c:131
10309 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
10310 msgstr "git checkout-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
10311
10312 #: builtin/checkout-index.c:148
10313 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
10314 msgstr "stage doit valoir entre 1 et 3, ou all"
10315
10316 #: builtin/checkout-index.c:164
10317 msgid "check out all files in the index"
10318 msgstr "extraire tous les fichiers présents dans l'index"
10319
10320 #: builtin/checkout-index.c:165
10321 msgid "force overwrite of existing files"
10322 msgstr "forcer l'écrasement des fichiers existants"
10323
10324 #: builtin/checkout-index.c:167
10325 msgid "no warning for existing files and files not in index"
10326 msgstr ""
10327 "pas d'avertissement pour les fichiers existants et les fichiers absents de "
10328 "l'index"
10329
10330 #: builtin/checkout-index.c:169
10331 msgid "don't checkout new files"
10332 msgstr "ne pas extraire les nouveaux fichiers"
10333
10334 #: builtin/checkout-index.c:171
10335 msgid "update stat information in the index file"
10336 msgstr "mettre à jour l'information de stat dans le fichier d'index"
10337
10338 #: builtin/checkout-index.c:175
10339 msgid "read list of paths from the standard input"
10340 msgstr "lire la liste des chemins depuis l'entrée standard"
10341
10342 #: builtin/checkout-index.c:177
10343 msgid "write the content to temporary files"
10344 msgstr "écrire le contenu dans des fichiers temporaires"
10345
10346 #: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31
10347 #: builtin/submodule--helper.c:1373 builtin/submodule--helper.c:1376
10348 #: builtin/submodule--helper.c:1384 builtin/submodule--helper.c:1857
10349 #: builtin/worktree.c:680
10350 msgid "string"
10351 msgstr "chaîne"
10352
10353 #: builtin/checkout-index.c:179
10354 msgid "when creating files, prepend <string>"
10355 msgstr "lors de la création de fichiers, préfixer par <chaîne>"
10356
10357 #: builtin/checkout-index.c:181
10358 msgid "copy out the files from named stage"
10359 msgstr "copier les fichiers depuis l'index nommé"
10360
10361 #: builtin/checkout.c:31
10362 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
10363 msgstr "git checkout [<options>] <branche>"
10364
10365 #: builtin/checkout.c:32
10366 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
10367 msgstr "git checkout [<options>] [<branche>] -- <fichier>..."
10368
10369 #: builtin/checkout.c:37
10370 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
10371 msgstr "git switch [<options>] <branche>"
10372
10373 #: builtin/checkout.c:42
10374 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
10375 msgstr "git restore [<options>] [--source=<branche>] <fichier>..."
10376
10377 #: builtin/checkout.c:172 builtin/checkout.c:211
10378 #, c-format
10379 msgid "path '%s' does not have our version"
10380 msgstr "le chemin '%s' n'a pas notre version"
10381
10382 #: builtin/checkout.c:174 builtin/checkout.c:213
10383 #, c-format
10384 msgid "path '%s' does not have their version"
10385 msgstr "le chemin '%s' n'a pas leur version"
10386
10387 #: builtin/checkout.c:190
10388 #, c-format
10389 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
10390 msgstr "le chemin '%s' n'a aucune des versions nécessaires"
10391
10392 #: builtin/checkout.c:240
10393 #, c-format
10394 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
10395 msgstr "le chemin '%s' n'a pas les versions nécessaires"
10396
10397 #: builtin/checkout.c:258
10398 #, c-format
10399 msgid "path '%s': cannot merge"
10400 msgstr "chemin '%s' : impossible de fusionner"
10401
10402 #: builtin/checkout.c:274
10403 #, c-format
10404 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
10405 msgstr "Impossible d'ajouter le résultat de fusion pour '%s'"
10406
10407 #: builtin/checkout.c:374
10408 #, c-format
10409 msgid "Recreated %d merge conflict"
10410 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
10411 msgstr[0] "%d conflit du fusion recréé"
10412 msgstr[1] "%d conflits du fusion recréés"
10413
10414 #: builtin/checkout.c:379
10415 #, c-format
10416 msgid "Updated %d path from %s"
10417 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
10418 msgstr[0] "%d chemin mis à jour depuis %s"
10419 msgstr[1] "%d chemins mis à jour depuis %s"
10420
10421 #: builtin/checkout.c:386
10422 #, c-format
10423 msgid "Updated %d path from the index"
10424 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
10425 msgstr[0] "%d chemin mis à jour depuis l'index"
10426 msgstr[1] "%d chemins mis à jour depuis l'index"
10427
10428 #: builtin/checkout.c:409 builtin/checkout.c:412 builtin/checkout.c:415
10429 #: builtin/checkout.c:419
10430 #, c-format
10431 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
10432 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec des mises à jour de chemins"
10433
10434 #: builtin/checkout.c:422 builtin/checkout.c:425
10435 #, c-format
10436 msgid "'%s' cannot be used with %s"
10437 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec %s"
10438
10439 #: builtin/checkout.c:429
10440 #, c-format
10441 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
10442 msgstr ""
10443 "Impossible de mettre à jour les chemins et basculer sur la branche '%s' en "
10444 "même temps."
10445
10446 #: builtin/checkout.c:433
10447 #, c-format
10448 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
10449 msgstr "ni '%s', ni '%s' spécifié"
10450
10451 #: builtin/checkout.c:437
10452 #, c-format
10453 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
10454 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé quand '%s' n'est pas spécifié"
10455
10456 #: builtin/checkout.c:442 builtin/checkout.c:447
10457 #, c-format
10458 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
10459 msgstr "'%s' ou '%s' ne peut pas être utilisé avec %s"
10460
10461 #: builtin/checkout.c:506 builtin/checkout.c:513
10462 #, c-format
10463 msgid "path '%s' is unmerged"
10464 msgstr "le chemin '%s' n'est pas fusionné"
10465
10466 #: builtin/checkout.c:679
10467 msgid "you need to resolve your current index first"
10468 msgstr "vous devez d'abord résoudre votre index courant"
10469
10470 #: builtin/checkout.c:729
10471 #, c-format
10472 msgid ""
10473 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
10474 "%s"
10475 msgstr ""
10476 "impossible de continuer avec des modifications indexées dans les fichiers "
10477 "suivants :\n"
10478 "%s"
10479
10480 #: builtin/checkout.c:736
10481 #, c-format
10482 msgid "staged changes in the following files may be lost: %s"
10483 msgstr ""
10484 "les modifications indexées dans les fichiers suivants seraient perdues : %s"
10485
10486 #: builtin/checkout.c:833
10487 #, c-format
10488 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
10489 msgstr "Impossible de faire un reflog pour '%s' : %s\n"
10490
10491 #: builtin/checkout.c:875
10492 msgid "HEAD is now at"
10493 msgstr "HEAD est maintenant sur"
10494
10495 #: builtin/checkout.c:879 builtin/clone.c:714
10496 msgid "unable to update HEAD"
10497 msgstr "impossible de mettre à jour HEAD"
10498
10499 #: builtin/checkout.c:883
10500 #, c-format
10501 msgid "Reset branch '%s'\n"
10502 msgstr "Remise à zéro de la branche '%s'\n"
10503
10504 #: builtin/checkout.c:886
10505 #, c-format
10506 msgid "Already on '%s'\n"
10507 msgstr "Déjà sur '%s'\n"
10508
10509 #: builtin/checkout.c:890
10510 #, c-format
10511 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
10512 msgstr "Basculement et remise à zéro de la branche '%s'\n"
10513
10514 #: builtin/checkout.c:892 builtin/checkout.c:1289
10515 #, c-format
10516 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
10517 msgstr "Basculement sur la nouvelle branche '%s'\n"
10518
10519 #: builtin/checkout.c:894
10520 #, c-format
10521 msgid "Switched to branch '%s'\n"
10522 msgstr "Basculement sur la branche '%s'\n"
10523
10524 #: builtin/checkout.c:945
10525 #, c-format
10526 msgid " ... and %d more.\n"
10527 msgstr " ... et %d en plus.\n"
10528
10529 #: builtin/checkout.c:951
10530 #, c-format
10531 msgid ""
10532 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
10533 "any of your branches:\n"
10534 "\n"
10535 "%s\n"
10536 msgid_plural ""
10537 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
10538 "any of your branches:\n"
10539 "\n"
10540 "%s\n"
10541 msgstr[0] ""
10542 "Attention : vous abandonnez %d commit, non connecté à\n"
10543 "une branche :\n"
10544 "\n"
10545 "%s\n"
10546 msgstr[1] ""
10547 "Attention : vous abandonnez %d commits, non connectés à\n"
10548 "une branche :\n"
10549 "\n"
10550 "%s\n"
10551
10552 #: builtin/checkout.c:970
10553 #, c-format
10554 msgid ""
10555 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
10556 "to do so with:\n"
10557 "\n"
10558 " git branch <new-branch-name> %s\n"
10559 "\n"
10560 msgid_plural ""
10561 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
10562 "to do so with:\n"
10563 "\n"
10564 " git branch <new-branch-name> %s\n"
10565 "\n"
10566 msgstr[0] ""
10567 "Si vous souhaitez le garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
10568 "moment\n"
10569 "pour le faire avec :\n"
10570 "\n"
10571 "git branch <nouvelle-branche> %s\n"
10572 "\n"
10573 msgstr[1] ""
10574 "Si vous souhaitez les garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
10575 "moment\n"
10576 "pour le faire avec :\n"
10577 "\n"
10578 "git branch <nouvelle-branche> %s\n"
10579 "\n"
10580
10581 #: builtin/checkout.c:1005
10582 msgid "internal error in revision walk"
10583 msgstr "erreur interne lors du parcours des révisions"
10584
10585 #: builtin/checkout.c:1009
10586 msgid "Previous HEAD position was"
10587 msgstr "La position précédente de HEAD était sur"
10588
10589 #: builtin/checkout.c:1049 builtin/checkout.c:1284
10590 msgid "You are on a branch yet to be born"
10591 msgstr "Vous êtes sur une branche qui doit encore naître"
10592
10593 #: builtin/checkout.c:1176
10594 msgid "only one reference expected"
10595 msgstr "une seule référence attendue"
10596
10597 #: builtin/checkout.c:1193
10598 #, c-format
10599 msgid "only one reference expected, %d given."
10600 msgstr "une seule référence attendue, %d fournies."
10601
10602 #: builtin/checkout.c:1230
10603 #, c-format
10604 msgid ""
10605 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
10606 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
10607 msgstr ""
10608 "'%s' pourrait être un fichier local ou un branche de suivi.\n"
10609 "Veuillez utiliser -- (et --no-guess en facultatif) pour les distinguer"
10610
10611 #: builtin/checkout.c:1243 builtin/worktree.c:291 builtin/worktree.c:456
10612 #, c-format
10613 msgid "invalid reference: %s"
10614 msgstr "référence invalide : %s"
10615
10616 #: builtin/checkout.c:1256 builtin/checkout.c:1618
10617 #, c-format
10618 msgid "reference is not a tree: %s"
10619 msgstr "la référence n'est pas un arbre : %s"
10620
10621 #: builtin/checkout.c:1303
10622 #, c-format
10623 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
10624 msgstr "branche attendue, mais étiquette '%s' reçue"
10625
10626 #: builtin/checkout.c:1305
10627 #, c-format
10628 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
10629 msgstr "une branche est attendue, mais une branche distante '%s' a été reçue"
10630
10631 #: builtin/checkout.c:1306 builtin/checkout.c:1314
10632 #, c-format
10633 msgid "a branch is expected, got '%s'"
10634 msgstr "une branche est attendue, mais '%s' a été reçue"
10635
10636 #: builtin/checkout.c:1309
10637 #, c-format
10638 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
10639 msgstr "une branche est attendue, mais un commit '%s' a été reçu"
10640
10641 #: builtin/checkout.c:1325
10642 msgid ""
10643 "cannot switch branch while merging\n"
10644 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
10645 msgstr ""
10646 "impossible de basculer de branche pendant une fusion\n"
10647 "Envisagez \"git merge --quit\" ou \"git worktree add\"."
10648
10649 #: builtin/checkout.c:1329
10650 msgid ""
10651 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
10652 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
10653 msgstr ""
10654 "impossible de basculer de branche pendant une session am\n"
10655 "Envisagez \"git am --quit\" ou \"git worktree add\"."
10656
10657 #: builtin/checkout.c:1333
10658 msgid ""
10659 "cannot switch branch while rebasing\n"
10660 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
10661 msgstr ""
10662 "impossible de basculer de branche pendant un rebasage\n"
10663 "Envisagez \"git rebase --quit\" ou \"git worktree add\"."
10664
10665 #: builtin/checkout.c:1337
10666 msgid ""
10667 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
10668 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
10669 msgstr ""
10670 "impossible de basculer de branche pendant un picorage\n"
10671 "Envisagez \"git cherry-pick --quit\" ou \"git worktree add\"."
10672
10673 #: builtin/checkout.c:1341
10674 msgid ""
10675 "cannot switch branch while reverting\n"
10676 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
10677 msgstr ""
10678 "impossible de basculer de branche pendant un retour\n"
10679 "Envisagez \"git revert --quit\" ou \"git worktree add\"."
10680
10681 #: builtin/checkout.c:1345
10682 msgid "you are switching branch while bisecting"
10683 msgstr "Vous basculez de branche en cours de bissection"
10684
10685 #: builtin/checkout.c:1352
10686 msgid "paths cannot be used with switching branches"
10687 msgstr "impossible d'utiliser des chemins avec un basculement de branches"
10688
10689 #: builtin/checkout.c:1355 builtin/checkout.c:1359 builtin/checkout.c:1363
10690 #, c-format
10691 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
10692 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec un basculement de branches"
10693
10694 #: builtin/checkout.c:1367 builtin/checkout.c:1370 builtin/checkout.c:1373
10695 #: builtin/checkout.c:1378 builtin/checkout.c:1383
10696 #, c-format
10697 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
10698 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec '%s'"
10699
10700 #: builtin/checkout.c:1380
10701 #, c-format
10702 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
10703 msgstr "'%s' n'accepte pas <point-de-départ>"
10704
10705 #: builtin/checkout.c:1388
10706 #, c-format
10707 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
10708 msgstr "Impossible de basculer de branche vers '%s' qui n'est pas un commit"
10709
10710 #: builtin/checkout.c:1395
10711 msgid "missing branch or commit argument"
10712 msgstr "argument de branche ou de commit manquant"
10713
10714 #: builtin/checkout.c:1437 builtin/clone.c:91 builtin/fetch.c:151
10715 #: builtin/merge.c:285 builtin/pull.c:137 builtin/push.c:575
10716 #: builtin/send-pack.c:174
10717 msgid "force progress reporting"
10718 msgstr "forcer l'affichage de l'état d'avancement"
10719
10720 #: builtin/checkout.c:1438
10721 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
10722 msgstr "effectuer une fusion à 3 points avec la nouvelle branche"
10723
10724 #: builtin/checkout.c:1439 builtin/log.c:1617 parse-options.h:318
10725 msgid "style"
10726 msgstr "style"
10727
10728 #: builtin/checkout.c:1440
10729 msgid "conflict style (merge or diff3)"
10730 msgstr "style de conflit (merge (fusion) ou diff3)"
10731
10732 #: builtin/checkout.c:1452 builtin/worktree.c:504
10733 msgid "detach HEAD at named commit"
10734 msgstr "détacher la HEAD au commit nommé"
10735
10736 #: builtin/checkout.c:1453
10737 msgid "set upstream info for new branch"
10738 msgstr "paramétrer les coordonnées de branche amont pour une nouvelle branche"
10739
10740 #: builtin/checkout.c:1455
10741 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
10742 msgstr "forcer l'extraction (laisser tomber les modifications locales)"
10743
10744 #: builtin/checkout.c:1457
10745 msgid "new-branch"
10746 msgstr "nouvelle branche"
10747
10748 #: builtin/checkout.c:1457
10749 msgid "new unparented branch"
10750 msgstr "nouvelle branche sans parent"
10751
10752 #: builtin/checkout.c:1459 builtin/merge.c:288
10753 msgid "update ignored files (default)"
10754 msgstr "mettre à jour les fichiers ignorés (par défaut)"
10755
10756 #: builtin/checkout.c:1462
10757 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
10758 msgstr ""
10759 "ne pas vérifier si une autre copie de travail contient le référence fournie"
10760
10761 #: builtin/checkout.c:1475
10762 msgid "checkout our version for unmerged files"
10763 msgstr "extraire notre version pour les fichiers non fusionnés"
10764
10765 #: builtin/checkout.c:1478
10766 msgid "checkout their version for unmerged files"
10767 msgstr "extraire leur version pour les fichiers non fusionnés"
10768
10769 #: builtin/checkout.c:1482
10770 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
10771 msgstr "ne pas limiter les spécificateurs de chemins aux seuls éléments creux"
10772
10773 #: builtin/checkout.c:1533
10774 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
10775 msgstr "-b, -B et --orphan sont mutuellement exclusifs"
10776
10777 #: builtin/checkout.c:1536
10778 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
10779 msgstr "-p et --overlay sont mutuellement exclusifs"
10780
10781 #: builtin/checkout.c:1573
10782 msgid "--track needs a branch name"
10783 msgstr "--track requiert un nom de branche"
10784
10785 #: builtin/checkout.c:1578
10786 msgid "missing branch name; try -b"
10787 msgstr "nom de branche manquant ; essayez -b"
10788
10789 #: builtin/checkout.c:1611
10790 #, c-format
10791 msgid "could not resolve %s"
10792 msgstr "impossible de résoudre %s"
10793
10794 #: builtin/checkout.c:1623
10795 msgid "you must specify path(s) to restore"
10796 msgstr "Vous devez spécifier un ou des chemins à restaurer"
10797
10798 #: builtin/checkout.c:1631
10799 msgid "invalid path specification"
10800 msgstr "spécification de chemin invalide"
10801
10802 #: builtin/checkout.c:1638
10803 #, c-format
10804 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
10805 msgstr ""
10806 "'%s' n'est pas un commit et une branche '%s' ne peut pas en être créée depuis"
10807
10808 #: builtin/checkout.c:1642
10809 #, c-format
10810 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
10811 msgstr "git checkout: --detach n'accepte pas un argument de chemin '%s'"
10812
10813 #: builtin/checkout.c:1646
10814 msgid ""
10815 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
10816 "checking out of the index."
10817 msgstr ""
10818 "git checkout: --ours/--theirs, --force et --merge sont incompatibles lors\n"
10819 "de l'extraction de l'index."
10820
10821 #: builtin/checkout.c:1666
10822 #, c-format
10823 msgid ""
10824 "'%s' matched more than one remote tracking branch.\n"
10825 "We found %d remotes with a reference that matched. So we fell back\n"
10826 "on trying to resolve the argument as a path, but failed there too!\n"
10827 "\n"
10828 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
10829 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
10830 "\n"
10831 " git checkout --track origin/<name>\n"
10832 "\n"
10833 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
10834 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
10835 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
10836 msgstr ""
10837 "'%s' correspond à plusieurs branches de suivi distant. Nous avons\n"
10838 "trouvé %d distants avec une référence correspondante. Nous avons essayé\n"
10839 "de résoudre l'argument comme un chemin, sans plus de résultat !\n"
10840 "\n"
10841 "Si vous souhaitiez extraire une branche de suivi distant sur 'origin',\n"
10842 "par exemple, qualifiez-la complètement avec l'option --track :\n"
10843 "\n"
10844 " git checkout --track origin/<nom>\n"
10845 "\n"
10846 "Si vous souhaitez privilégier un distant particulier lorsque <nom> est\n"
10847 "ambigu, vous pouvez positionner checkout.defaultRemote=origin dans\n"
10848 "votre config."
10849
10850 #: builtin/checkout.c:1691 builtin/checkout.c:1693 builtin/checkout.c:1733
10851 #: builtin/checkout.c:1735 builtin/clone.c:121 builtin/remote.c:169
10852 #: builtin/remote.c:171 builtin/worktree.c:500 builtin/worktree.c:502
10853 msgid "branch"
10854 msgstr "branche"
10855
10856 #: builtin/checkout.c:1692
10857 msgid "create and checkout a new branch"
10858 msgstr "créer et extraire une nouvelle branche"
10859
10860 #: builtin/checkout.c:1694
10861 msgid "create/reset and checkout a branch"
10862 msgstr "créer/réinitialiser et extraire une branche"
10863
10864 #: builtin/checkout.c:1695
10865 msgid "create reflog for new branch"
10866 msgstr "créer un reflog pour une nouvelle branche"
10867
10868 #: builtin/checkout.c:1697
10869 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
10870 msgstr ""
10871 "essayer d'interpréter 'git checkout <branche-inexistante>' (par défaut)"
10872
10873 #: builtin/checkout.c:1698
10874 msgid "use overlay mode (default)"
10875 msgstr "utiliser le mode de superposition (défaut)"
10876
10877 #: builtin/checkout.c:1734
10878 msgid "create and switch to a new branch"
10879 msgstr "créer et basculer sur une nouvelle branche"
10880
10881 #: builtin/checkout.c:1736
10882 msgid "create/reset and switch to a branch"
10883 msgstr "créer/réinitialiser et basculer sur une branche"
10884
10885 #: builtin/checkout.c:1738
10886 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
10887 msgstr "interpréter 'git switch <branche-inexistante>'"
10888
10889 #: builtin/checkout.c:1740
10890 msgid "throw away local modifications"
10891 msgstr "laisser tomber les modifications locales"
10892
10893 #: builtin/checkout.c:1772
10894 msgid "which tree-ish to checkout from"
10895 msgstr "de quel <arbre-esque> faire l'extraction"
10896
10897 #: builtin/checkout.c:1774
10898 msgid "restore the index"
10899 msgstr "restaurer l'index"
10900
10901 #: builtin/checkout.c:1776
10902 msgid "restore the working tree (default)"
10903 msgstr "restaurer l'arbre de travail (par défaut)"
10904
10905 #: builtin/checkout.c:1778
10906 msgid "ignore unmerged entries"
10907 msgstr "ignorer les entrées non-fusionnées"
10908
10909 #: builtin/checkout.c:1779
10910 msgid "use overlay mode"
10911 msgstr "utiliser le mode de superposition"
10912
10913 #: builtin/clean.c:28
10914 msgid ""
10915 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
10916 msgstr ""
10917 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <motif>] [-x | -X] [--] <chemins>..."
10918
10919 #: builtin/clean.c:32
10920 #, c-format
10921 msgid "Removing %s\n"
10922 msgstr "Suppression de %s\n"
10923
10924 #: builtin/clean.c:33
10925 #, c-format
10926 msgid "Would remove %s\n"
10927 msgstr "Supprimerait %s\n"
10928
10929 #: builtin/clean.c:34
10930 #, c-format
10931 msgid "Skipping repository %s\n"
10932 msgstr "Ignore le dépôt %s\n"
10933
10934 #: builtin/clean.c:35
10935 #, c-format
10936 msgid "Would skip repository %s\n"
10937 msgstr "Ignorerait le dépôt %s\n"
10938
10939 #: builtin/clean.c:36
10940 #, c-format
10941 msgid "failed to remove %s"
10942 msgstr "échec de la suppression de %s"
10943
10944 #: builtin/clean.c:37
10945 #, c-format
10946 msgid "could not lstat %s\n"
10947 msgstr "lstat de %s impossible\n"
10948
10949 #: builtin/clean.c:300 git-add--interactive.perl:593
10950 #, c-format
10951 msgid ""
10952 "Prompt help:\n"
10953 "1 - select a numbered item\n"
10954 "foo - select item based on unique prefix\n"
10955 " - (empty) select nothing\n"
10956 msgstr ""
10957 "Aide en ligne :\n"
10958 "1 - sélectionner un élément numéroté\n"
10959 "foo - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
10960 " - (vide) ne rien sélectionner\n"
10961
10962 #: builtin/clean.c:304 git-add--interactive.perl:602
10963 #, c-format
10964 msgid ""
10965 "Prompt help:\n"
10966 "1 - select a single item\n"
10967 "3-5 - select a range of items\n"
10968 "2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
10969 "foo - select item based on unique prefix\n"
10970 "-... - unselect specified items\n"
10971 "* - choose all items\n"
10972 " - (empty) finish selecting\n"
10973 msgstr ""
10974 "Aide en ligne :\n"
10975 "1 - sélectionner un seul élément\n"
10976 "3-5 - sélectionner une plage d'éléments\n"
10977 "2-3,6-9 - sélectionner plusieurs plages\n"
10978 "foo - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
10979 "-... - désélectionner les éléments spécifiés\n"
10980 "* - choisir tous les éléments\n"
10981 " - (vide) terminer la sélection\n"
10982
10983 #: builtin/clean.c:520 git-add--interactive.perl:568
10984 #: git-add--interactive.perl:573
10985 #, c-format, perl-format
10986 msgid "Huh (%s)?\n"
10987 msgstr "Hein (%s) ?\n"
10988
10989 #: builtin/clean.c:662
10990 #, c-format
10991 msgid "Input ignore patterns>> "
10992 msgstr "Entrez les motifs à ignorer>> "
10993
10994 #: builtin/clean.c:699
10995 #, c-format
10996 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
10997 msgstr "ATTENTION : Impossible de trouver les éléments correspondant à : %s"
10998
10999 #: builtin/clean.c:720
11000 msgid "Select items to delete"
11001 msgstr "Sélectionner les éléments à supprimer"
11002
11003 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
11004 #: builtin/clean.c:761
11005 #, c-format
11006 msgid "Remove %s [y/N]? "
11007 msgstr "Supprimer %s [y/N] ? "
11008
11009 #: builtin/clean.c:786 git-add--interactive.perl:1763
11010 #, c-format
11011 msgid "Bye.\n"
11012 msgstr "Au revoir.\n"
11013
11014 #: builtin/clean.c:794
11015 msgid ""
11016 "clean - start cleaning\n"
11017 "filter by pattern - exclude items from deletion\n"
11018 "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
11019 "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
11020 "quit - stop cleaning\n"
11021 "help - this screen\n"
11022 "? - help for prompt selection"
11023 msgstr ""
11024 "clean - démarrer le nettoyage\n"
11025 "filter by pattern - exclure des éléments par motif\n"
11026 "select by numbers - sélectionner les éléments à supprimer par numéros\n"
11027 "ask each - confirmer chaque suppression (comme \"rm -i\")\n"
11028 "quit - arrêter le nettoyage\n"
11029 "help - cet écran\n"
11030 "? - aide pour la sélection en ligne"
11031
11032 #: builtin/clean.c:821 git-add--interactive.perl:1849
11033 msgid "*** Commands ***"
11034 msgstr "*** Commandes ***"
11035
11036 #: builtin/clean.c:822 git-add--interactive.perl:1846
11037 msgid "What now"
11038 msgstr "Et maintenant ?"
11039
11040 #: builtin/clean.c:830
11041 msgid "Would remove the following item:"
11042 msgid_plural "Would remove the following items:"
11043 msgstr[0] "Supprimerait l'élément suivant :"
11044 msgstr[1] "Supprimerait les éléments suivants :"
11045
11046 #: builtin/clean.c:846
11047 msgid "No more files to clean, exiting."
11048 msgstr "Plus de fichier à nettoyer, sortie."
11049
11050 #: builtin/clean.c:908
11051 msgid "do not print names of files removed"
11052 msgstr "ne pas afficher les noms des fichiers supprimés"
11053
11054 #: builtin/clean.c:910
11055 msgid "force"
11056 msgstr "forcer"
11057
11058 #: builtin/clean.c:911
11059 msgid "interactive cleaning"
11060 msgstr "nettoyage interactif"
11061
11062 #: builtin/clean.c:913
11063 msgid "remove whole directories"
11064 msgstr "supprimer les répertoires entiers"
11065
11066 #: builtin/clean.c:914 builtin/describe.c:546 builtin/describe.c:548
11067 #: builtin/grep.c:899 builtin/log.c:176 builtin/log.c:178
11068 #: builtin/ls-files.c:557 builtin/name-rev.c:413 builtin/name-rev.c:415
11069 #: builtin/show-ref.c:179
11070 msgid "pattern"
11071 msgstr "motif"
11072
11073 #: builtin/clean.c:915
11074 msgid "add <pattern> to ignore rules"
11075 msgstr "ajouter <motif> aux règles ignore"
11076
11077 #: builtin/clean.c:916
11078 msgid "remove ignored files, too"
11079 msgstr "supprimer les fichiers ignorés, aussi"
11080
11081 #: builtin/clean.c:918
11082 msgid "remove only ignored files"
11083 msgstr "supprimer seulement les fichiers ignorés"
11084
11085 #: builtin/clean.c:936
11086 msgid "-x and -X cannot be used together"
11087 msgstr "-x et -X ne peuvent pas être utilisés ensemble"
11088
11089 #: builtin/clean.c:940
11090 msgid ""
11091 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
11092 "clean"
11093 msgstr ""
11094 "clean.requireForce positionné à true et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
11095 "nettoyer"
11096
11097 #: builtin/clean.c:943
11098 msgid ""
11099 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
11100 "refusing to clean"
11101 msgstr ""
11102 "clean.requireForce à true par défaut et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
11103 "nettoyer"
11104
11105 #: builtin/clone.c:46
11106 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
11107 msgstr "git clone [<options>] [--] <dépôt> [<répertoire>]"
11108
11109 #: builtin/clone.c:93
11110 msgid "don't create a checkout"
11111 msgstr "ne pas créer d'extraction"
11112
11113 #: builtin/clone.c:94 builtin/clone.c:96 builtin/init-db.c:489
11114 msgid "create a bare repository"
11115 msgstr "créer un dépôt nu"
11116
11117 #: builtin/clone.c:98
11118 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
11119 msgstr "créer un dépôt miroir (implique dépôt nu)"
11120
11121 #: builtin/clone.c:100
11122 msgid "to clone from a local repository"
11123 msgstr "pour cloner depuis un dépôt local"
11124
11125 #: builtin/clone.c:102
11126 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
11127 msgstr "ne pas utiliser de liens durs locaux, toujours copier"
11128
11129 #: builtin/clone.c:104
11130 msgid "setup as shared repository"
11131 msgstr "régler comme dépôt partagé"
11132
11133 #: builtin/clone.c:107
11134 msgid "pathspec"
11135 msgstr "spécificateur de chemin"
11136
11137 #: builtin/clone.c:107
11138 msgid "initialize submodules in the clone"
11139 msgstr "initialiser les sous-modules dans le clone"
11140
11141 #: builtin/clone.c:110
11142 msgid "number of submodules cloned in parallel"
11143 msgstr "nombre de sous-modules clonés en parallèle"
11144
11145 #: builtin/clone.c:111 builtin/init-db.c:486
11146 msgid "template-directory"
11147 msgstr "répertoire-modèle"
11148
11149 #: builtin/clone.c:112 builtin/init-db.c:487
11150 msgid "directory from which templates will be used"
11151 msgstr "répertoire depuis lequel les modèles vont être utilisés"
11152
11153 #: builtin/clone.c:114 builtin/clone.c:116 builtin/submodule--helper.c:1380
11154 #: builtin/submodule--helper.c:1860
11155 msgid "reference repository"
11156 msgstr "dépôt de référence"
11157
11158 #: builtin/clone.c:118 builtin/submodule--helper.c:1382
11159 #: builtin/submodule--helper.c:1862
11160 msgid "use --reference only while cloning"
11161 msgstr "utiliser seulement --reference pour cloner"
11162
11163 #: builtin/clone.c:119 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:46
11164 #: builtin/pack-objects.c:3314 builtin/repack.c:319
11165 msgid "name"
11166 msgstr "nom"
11167
11168 #: builtin/clone.c:120
11169 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
11170 msgstr "utiliser <nom> au lieu de 'origin' pour suivre la branche amont"
11171
11172 #: builtin/clone.c:122
11173 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
11174 msgstr "extraire <branche> au lieu de la HEAD du répertoire distant"
11175
11176 #: builtin/clone.c:124
11177 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
11178 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
11179
11180 #: builtin/clone.c:125 builtin/fetch.c:152 builtin/grep.c:838
11181 #: builtin/pull.c:226
11182 msgid "depth"
11183 msgstr "profondeur"
11184
11185 #: builtin/clone.c:126
11186 msgid "create a shallow clone of that depth"
11187 msgstr "créer un clone superficiel de cette profondeur"
11188
11189 #: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:154 builtin/pack-objects.c:3303
11190 msgid "time"
11191 msgstr "heure"
11192
11193 #: builtin/clone.c:128
11194 msgid "create a shallow clone since a specific time"
11195 msgstr "créer un clone superficiel depuis une date spécifique"
11196
11197 #: builtin/clone.c:129 builtin/fetch.c:156 builtin/fetch.c:179
11198 #: builtin/rebase.c:1395
11199 msgid "revision"
11200 msgstr "révision"
11201
11202 #: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:157
11203 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
11204 msgstr ""
11205 "approfondir l'historique d'un clone superficiel en excluant une révision"
11206
11207 #: builtin/clone.c:132
11208 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
11209 msgstr "cloner seulement une branche, HEAD ou --branch"
11210
11211 #: builtin/clone.c:134
11212 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
11213 msgstr ""
11214 "ne pas cloner les tags et indiquer aux récupérations futures de ne pas le "
11215 "faire"
11216
11217 #: builtin/clone.c:136
11218 msgid "any cloned submodules will be shallow"
11219 msgstr "tous les sous-modules clonés seront superficiels"
11220
11221 #: builtin/clone.c:137 builtin/init-db.c:495
11222 msgid "gitdir"
11223 msgstr "gitdir"
11224
11225 #: builtin/clone.c:138 builtin/init-db.c:496
11226 msgid "separate git dir from working tree"
11227 msgstr "séparer le répertoire git de la copie de travail"
11228
11229 #: builtin/clone.c:139
11230 msgid "key=value"
11231 msgstr "clé=valeur"
11232
11233 #: builtin/clone.c:140
11234 msgid "set config inside the new repository"
11235 msgstr "régler la configuration dans le nouveau dépôt"
11236
11237 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:174 builtin/ls-remote.c:76
11238 #: builtin/push.c:585 builtin/send-pack.c:172
11239 msgid "server-specific"
11240 msgstr "spécifique au serveur"
11241
11242 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:174 builtin/ls-remote.c:76
11243 #: builtin/push.c:585 builtin/send-pack.c:173
11244 msgid "option to transmit"
11245 msgstr "option à transmettre"
11246
11247 #: builtin/clone.c:143 builtin/fetch.c:175 builtin/pull.c:239
11248 #: builtin/push.c:586
11249 msgid "use IPv4 addresses only"
11250 msgstr "n'utiliser que des adresses IPv4"
11251
11252 #: builtin/clone.c:145 builtin/fetch.c:177 builtin/pull.c:242
11253 #: builtin/push.c:588
11254 msgid "use IPv6 addresses only"
11255 msgstr "n'utiliser que des adresses IPv6"
11256
11257 #: builtin/clone.c:149
11258 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
11259 msgstr ""
11260 "tous les sous-modules clonés utiliseront leur branche de suivi à distance"
11261
11262 #: builtin/clone.c:285
11263 msgid ""
11264 "No directory name could be guessed.\n"
11265 "Please specify a directory on the command line"
11266 msgstr ""
11267 "Aucun nom de répertoire n'a pu être deviné\n"
11268 "Veuillez spécifier un répertoire dans la ligne de commande"
11269
11270 #: builtin/clone.c:338
11271 #, c-format
11272 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
11273 msgstr "info : impossible d'ajouter une alternative pour '%s' : %s\n"
11274
11275 #: builtin/clone.c:411
11276 #, c-format
11277 msgid "%s exists and is not a directory"
11278 msgstr "%s existe et n'est pas un répertoire"
11279
11280 #: builtin/clone.c:428
11281 #, c-format
11282 msgid "failed to start iterator over '%s'"
11283 msgstr "échec du démarrage un itérateur sur '%s'"
11284
11285 #: builtin/clone.c:453
11286 #, c-format
11287 msgid "failed to unlink '%s'"
11288 msgstr "échec pour délier '%s'"
11289
11290 #: builtin/clone.c:458
11291 #, c-format
11292 msgid "failed to create link '%s'"
11293 msgstr "échec de la création du lien '%s'"
11294
11295 #: builtin/clone.c:462
11296 #, c-format
11297 msgid "failed to copy file to '%s'"
11298 msgstr "échec de la copie vers '%s'"
11299
11300 #: builtin/clone.c:467
11301 #, c-format
11302 msgid "failed to iterate over '%s'"
11303 msgstr "échec de l'itération sur '%s'"
11304
11305 #: builtin/clone.c:492
11306 #, c-format
11307 msgid "done.\n"
11308 msgstr "fait.\n"
11309
11310 #: builtin/clone.c:506
11311 msgid ""
11312 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
11313 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
11314 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
11315 msgstr ""
11316 "Le clone a réussi, mais l'extraction a échoué.\n"
11317 "Vous pouvez inspecter ce qui a été extrait avec 'git status'\n"
11318 "et réessayer avec 'git restore --source=HEAD :/'\n"
11319
11320 #: builtin/clone.c:583
11321 #, c-format
11322 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
11323 msgstr "Impossible de trouver la branche distante '%s' à cloner."
11324
11325 #: builtin/clone.c:702
11326 #, c-format
11327 msgid "unable to update %s"
11328 msgstr "impossible de mettre à jour %s"
11329
11330 #: builtin/clone.c:752
11331 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
11332 msgstr ""
11333 "la HEAD distante réfère à une référence non existante, impossible de "
11334 "l'extraire.\n"
11335
11336 #: builtin/clone.c:783
11337 msgid "unable to checkout working tree"
11338 msgstr "impossible d'extraire la copie de travail"
11339
11340 #: builtin/clone.c:833
11341 msgid "unable to write parameters to config file"
11342 msgstr "impossible d'écrire les paramètres dans le fichier de configuration"
11343
11344 #: builtin/clone.c:896
11345 msgid "cannot repack to clean up"
11346 msgstr "impossible de remballer pour nettoyer"
11347
11348 #: builtin/clone.c:898
11349 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
11350 msgstr "impossible de délier le fichier temporaire alternates"
11351
11352 #: builtin/clone.c:938 builtin/receive-pack.c:1950
11353 msgid "Too many arguments."
11354 msgstr "Trop d'arguments."
11355
11356 #: builtin/clone.c:942
11357 msgid "You must specify a repository to clone."
11358 msgstr "Vous devez spécifier un dépôt à cloner."
11359
11360 #: builtin/clone.c:955
11361 #, c-format
11362 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
11363 msgstr "les options --bare et --origin %s sont incompatibles."
11364
11365 #: builtin/clone.c:958
11366 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
11367 msgstr "--bare et --separate-git-dir sont incompatibles."
11368
11369 #: builtin/clone.c:971
11370 #, c-format
11371 msgid "repository '%s' does not exist"
11372 msgstr "le dépôt '%s' n'existe pas"
11373
11374 #: builtin/clone.c:977 builtin/fetch.c:1660
11375 #, c-format
11376 msgid "depth %s is not a positive number"
11377 msgstr "la profondeur %s n'est pas un entier positif"
11378
11379 #: builtin/clone.c:987
11380 #, c-format
11381 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
11382 msgstr ""
11383 "le chemin de destination '%s' existe déjà et n'est pas un répertoire vide."
11384
11385 #: builtin/clone.c:997
11386 #, c-format
11387 msgid "working tree '%s' already exists."
11388 msgstr "la copie de travail '%s' existe déjà."
11389
11390 #: builtin/clone.c:1012 builtin/clone.c:1033 builtin/difftool.c:264
11391 #: builtin/worktree.c:303 builtin/worktree.c:335
11392 #, c-format
11393 msgid "could not create leading directories of '%s'"
11394 msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau dans '%s'"
11395
11396 #: builtin/clone.c:1017
11397 #, c-format
11398 msgid "could not create work tree dir '%s'"
11399 msgstr "impossible de créer le répertoire de la copie de travail '%s'"
11400
11401 #: builtin/clone.c:1037
11402 #, c-format
11403 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
11404 msgstr "Clonage dans le dépôt nu '%s'\n"
11405
11406 #: builtin/clone.c:1039
11407 #, c-format
11408 msgid "Cloning into '%s'...\n"
11409 msgstr "Clonage dans '%s'...\n"
11410
11411 #: builtin/clone.c:1063
11412 msgid ""
11413 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
11414 "able"
11415 msgstr ""
11416 "clone --recursive n'est pas compatible avec à la fois --reference et --"
11417 "reference-if-able"
11418
11419 #: builtin/clone.c:1124
11420 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
11421 msgstr ""
11422 "--depth est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://\"."
11423
11424 #: builtin/clone.c:1126
11425 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
11426 msgstr ""
11427 "--shallow-since est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://"
11428 "\"."
11429
11430 #: builtin/clone.c:1128
11431 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
11432 msgstr ""
11433 "--shallow-exclude est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt "
11434 "\"file://\"."
11435
11436 #: builtin/clone.c:1130
11437 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
11438 msgstr "--filter est ignoré dans les clones locaux ; utilisez plutôt file:// ."
11439
11440 #: builtin/clone.c:1133
11441 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
11442 msgstr "le dépôt source est superficiel, option --local ignorée"
11443
11444 #: builtin/clone.c:1138
11445 msgid "--local is ignored"
11446 msgstr "--local est ignoré"
11447
11448 #: builtin/clone.c:1215 builtin/clone.c:1223
11449 #, c-format
11450 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
11451 msgstr "La branche distante %s n'a pas été trouvée dans le dépôt amont %s"
11452
11453 #: builtin/clone.c:1226
11454 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
11455 msgstr "Vous semblez avoir cloné un dépôt vide."
11456
11457 #: builtin/column.c:10
11458 msgid "git column [<options>]"
11459 msgstr "git column [<options>]"
11460
11461 #: builtin/column.c:27
11462 msgid "lookup config vars"
11463 msgstr "rechercher les variables de configuration"
11464
11465 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
11466 msgid "layout to use"
11467 msgstr "mise en page à utiliser"
11468
11469 #: builtin/column.c:30
11470 msgid "Maximum width"
11471 msgstr "Largeur maximale"
11472
11473 #: builtin/column.c:31
11474 msgid "Padding space on left border"
11475 msgstr "Remplissage d'espace sur la bordure gauche"
11476
11477 #: builtin/column.c:32
11478 msgid "Padding space on right border"
11479 msgstr "Remplissage d'espace sur le côté droit"
11480
11481 #: builtin/column.c:33
11482 msgid "Padding space between columns"
11483 msgstr "Remplissage d'espace entre les colonnes"
11484
11485 #: builtin/column.c:51
11486 msgid "--command must be the first argument"
11487 msgstr "--command doit être le premier argument"
11488
11489 #: builtin/commit-tree.c:18
11490 msgid ""
11491 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
11492 "<file>)...] <tree>"
11493 msgstr ""
11494 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<idclé>]] [(-m <message>)...] [(-F "
11495 "<fichier>)...] <arbre>"
11496
11497 #: builtin/commit-tree.c:31
11498 #, c-format
11499 msgid "duplicate parent %s ignored"
11500 msgstr "le parent dupliqué %s est ignoré"
11501
11502 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:525
11503 #, c-format
11504 msgid "not a valid object name %s"
11505 msgstr "nom d'objet invalide %s"
11506
11507 #: builtin/commit-tree.c:93
11508 #, c-format
11509 msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
11510 msgstr "git commit-tree : échec à l'ouverture de '%s'"
11511
11512 #: builtin/commit-tree.c:96
11513 #, c-format
11514 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
11515 msgstr "git commit-tree : échec de la lecture de '%s'"
11516
11517 #: builtin/commit-tree.c:98
11518 #, c-format
11519 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
11520 msgstr "git commit-tree : échec de la fermeture de '%s'"
11521
11522 #: builtin/commit-tree.c:111
11523 msgid "parent"
11524 msgstr "parent"
11525
11526 #: builtin/commit-tree.c:112
11527 msgid "id of a parent commit object"
11528 msgstr "id d'un objet commit parent"
11529
11530 #: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1500 builtin/merge.c:270
11531 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1460
11532 #: builtin/tag.c:412
11533 msgid "message"
11534 msgstr "message"
11535
11536 #: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1500
11537 msgid "commit message"
11538 msgstr "message de validation"
11539
11540 #: builtin/commit-tree.c:118
11541 msgid "read commit log message from file"
11542 msgstr "lire le message de validation depuis un fichier"
11543
11544 #: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1512 builtin/merge.c:287
11545 #: builtin/pull.c:194 builtin/revert.c:118
11546 msgid "GPG sign commit"
11547 msgstr "signer la validation avec GPG"
11548
11549 #: builtin/commit-tree.c:133
11550 msgid "must give exactly one tree"
11551 msgstr "exactement un arbre obligatoire"
11552
11553 #: builtin/commit-tree.c:140
11554 msgid "git commit-tree: failed to read"
11555 msgstr "git commit-tree : échec de la lecture"
11556
11557 #: builtin/commit.c:41
11558 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
11559 msgstr "git commit [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
11560
11561 #: builtin/commit.c:46
11562 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
11563 msgstr "git status [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
11564
11565 #: builtin/commit.c:51
11566 msgid ""
11567 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
11568 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
11569 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
11570 msgstr ""
11571 "Vous avez demandé de corriger le commit le plus récent, mais le faire le "
11572 "rendrait\n"
11573 "vide. Vous pouvez répéter votre commande avec --allow-empty, ou vous pouvez\n"
11574 "supprimer complètement le commit avec \"git reset HEAD^\".\n"
11575
11576 #: builtin/commit.c:56
11577 msgid ""
11578 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
11579 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
11580 "\n"
11581 " git commit --allow-empty\n"
11582 "\n"
11583 msgstr ""
11584 "Le picorage précédent est à présent vide, vraisemblablement dû à une "
11585 "résolution de conflit.\n"
11586 "Si vous souhaitez tout de même le valider, utilisez :\n"
11587 "\n"
11588 " git commit --allow-empty\n"
11589 "\n"
11590
11591 #: builtin/commit.c:63
11592 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
11593 msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git cherry-pick --skip'\n"
11594
11595 #: builtin/commit.c:66
11596 msgid ""
11597 "and then use:\n"
11598 "\n"
11599 " git cherry-pick --continue\n"
11600 "\n"
11601 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
11602 "If you wish to skip this commit, use:\n"
11603 "\n"
11604 " git cherry-pick --skip\n"
11605 "\n"
11606 msgstr ""
11607 "utilisez ensuite :\n"
11608 "\n"
11609 " git cherry-pick --continue\n"
11610 "\n"
11611 "pour continuer le picorage des commits restants.\n"
11612 "Si vous souhaitez sauter ce commit, utilisez :\n"
11613 "\n"
11614 " git cherry-pick --skipped\n"
11615 "\n"
11616
11617 #: builtin/commit.c:315
11618 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
11619 msgstr "échec du dépaquetage de l'objet arbre HEAD"
11620
11621 #: builtin/commit.c:356
11622 msgid "unable to create temporary index"
11623 msgstr "impossible de créer l'index temporaire"
11624
11625 #: builtin/commit.c:362
11626 msgid "interactive add failed"
11627 msgstr "échec de l'ajout interactif"
11628
11629 #: builtin/commit.c:376
11630 msgid "unable to update temporary index"
11631 msgstr "impossible de mettre à jour l'index temporaire"
11632
11633 #: builtin/commit.c:378
11634 msgid "Failed to update main cache tree"
11635 msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache principal"
11636
11637 #: builtin/commit.c:403 builtin/commit.c:426 builtin/commit.c:472
11638 msgid "unable to write new_index file"
11639 msgstr "impossible d'écrire le fichier new_index"
11640
11641 #: builtin/commit.c:455
11642 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
11643 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant une fusion."
11644
11645 #: builtin/commit.c:457
11646 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
11647 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un picorage."
11648
11649 #: builtin/commit.c:465
11650 msgid "cannot read the index"
11651 msgstr "impossible de lire l'index"
11652
11653 #: builtin/commit.c:484
11654 msgid "unable to write temporary index file"
11655 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index temporaire"
11656
11657 #: builtin/commit.c:582
11658 #, c-format
11659 msgid "commit '%s' lacks author header"
11660 msgstr "entête d'auteur manquant dans le commit '%s'"
11661
11662 #: builtin/commit.c:584
11663 #, c-format
11664 msgid "commit '%s' has malformed author line"
11665 msgstr "le commit '%s' a une ligne d'auteur malformée"
11666
11667 #: builtin/commit.c:603
11668 msgid "malformed --author parameter"
11669 msgstr "paramètre --author mal formé"
11670
11671 #: builtin/commit.c:656
11672 msgid ""
11673 "unable to select a comment character that is not used\n"
11674 "in the current commit message"
11675 msgstr ""
11676 "impossible de sélectionner un caractère de commentaire\n"
11677 "qui n'est pas utilisé dans le message de validation actuel"
11678
11679 #: builtin/commit.c:694 builtin/commit.c:727 builtin/commit.c:1072
11680 #, c-format
11681 msgid "could not lookup commit %s"
11682 msgstr "impossible de rechercher le commit %s"
11683
11684 #: builtin/commit.c:706 builtin/shortlog.c:319
11685 #, c-format
11686 msgid "(reading log message from standard input)\n"
11687 msgstr "(lecture du message de journal depuis l'entrée standard)\n"
11688
11689 #: builtin/commit.c:708
11690 msgid "could not read log from standard input"
11691 msgstr "impossible de lire le journal depuis l'entrée standard"
11692
11693 #: builtin/commit.c:712
11694 #, c-format
11695 msgid "could not read log file '%s'"
11696 msgstr "impossible de lire le fichier de journal '%s'"
11697
11698 #: builtin/commit.c:743 builtin/commit.c:759
11699 msgid "could not read SQUASH_MSG"
11700 msgstr "impossible de lire SQUASH_MSG"
11701
11702 #: builtin/commit.c:750
11703 msgid "could not read MERGE_MSG"
11704 msgstr "impossible de lire MERGE_MSG"
11705
11706 #: builtin/commit.c:810
11707 msgid "could not write commit template"
11708 msgstr "impossible d'écrire le modèle de commit"
11709
11710 #: builtin/commit.c:829
11711 #, c-format
11712 msgid ""
11713 "\n"
11714 "It looks like you may be committing a merge.\n"
11715 "If this is not correct, please remove the file\n"
11716 "\t%s\n"
11717 "and try again.\n"
11718 msgstr ""
11719 "\n"
11720 "Il semble que vous validiez une fusion.\n"
11721 "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
11722 "\t%s\n"
11723 "et essayez à nouveau.\n"
11724
11725 #: builtin/commit.c:834
11726 #, c-format
11727 msgid ""
11728 "\n"
11729 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
11730 "If this is not correct, please remove the file\n"
11731 "\t%s\n"
11732 "and try again.\n"
11733 msgstr ""
11734 "\n"
11735 "Il semble que vous validiez un picorage.\n"
11736 "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
11737 "\t%s\n"
11738 "et essayez à nouveau.\n"
11739
11740 #: builtin/commit.c:847
11741 #, c-format
11742 msgid ""
11743 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
11744 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
11745 msgstr ""
11746 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
11747 "commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide abandonne la "
11748 "validation.\n"
11749
11750 #: builtin/commit.c:855
11751 #, c-format
11752 msgid ""
11753 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
11754 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
11755 "An empty message aborts the commit.\n"
11756 msgstr ""
11757 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
11758 "commençant par '%c' seront conservées ; vous pouvez les supprimer vous-même\n"
11759 "si vous le souhaitez. Un message vide abandonne la validation.\n"
11760
11761 #: builtin/commit.c:872
11762 #, c-format
11763 msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>"
11764 msgstr "%sAuteur : %.*s <%.*s>"
11765
11766 #: builtin/commit.c:880
11767 #, c-format
11768 msgid "%sDate: %s"
11769 msgstr "%sDate : %s"
11770
11771 #: builtin/commit.c:887
11772 #, c-format
11773 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
11774 msgstr "%sValidateur : %.*s <%.*s>"
11775
11776 #: builtin/commit.c:905
11777 msgid "Cannot read index"
11778 msgstr "Impossible de lire l'index"
11779
11780 #: builtin/commit.c:972
11781 msgid "Error building trees"
11782 msgstr "Erreur lors de la construction des arbres"
11783
11784 #: builtin/commit.c:986 builtin/tag.c:275
11785 #, c-format
11786 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
11787 msgstr "Veuillez fournir le message en utilisant l'option -m ou -F.\n"
11788
11789 #: builtin/commit.c:1030
11790 #, c-format
11791 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
11792 msgstr ""
11793 "--author '%s' n'est pas de la forme 'Nom <email>' ni ne correspond à aucun "
11794 "auteur existant"
11795
11796 #: builtin/commit.c:1044
11797 #, c-format
11798 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
11799 msgstr "Mode de fichier ignoré invalide '%s'"
11800
11801 #: builtin/commit.c:1062 builtin/commit.c:1304
11802 #, c-format
11803 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
11804 msgstr "Mode de fichier non suivi invalide '%s'"
11805
11806 #: builtin/commit.c:1102
11807 msgid "--long and -z are incompatible"
11808 msgstr "--long et -z sont incompatibles"
11809
11810 #: builtin/commit.c:1146
11811 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
11812 msgstr "L'utilisation simultanée de --reset-author et --author n'a pas de sens"
11813
11814 #: builtin/commit.c:1155
11815 msgid "You have nothing to amend."
11816 msgstr "Il n'y a rien à corriger."
11817
11818 #: builtin/commit.c:1158
11819 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
11820 msgstr "Vous êtes en pleine fusion -- impossible de corriger (amend)."
11821
11822 #: builtin/commit.c:1160
11823 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
11824 msgstr "Vous êtes en plein picorage -- impossible de corriger (amend)."
11825
11826 #: builtin/commit.c:1163
11827 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
11828 msgstr "Les options --squash et --fixup ne peuvent pas être utilisées ensemble"
11829
11830 #: builtin/commit.c:1173
11831 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
11832 msgstr "Une seule option parmi -c/-C/-F/--fixup peut être utilisée."
11833
11834 #: builtin/commit.c:1175
11835 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
11836 msgstr "L'option -m ne peut pas être combinée avec -c/-C/-F."
11837
11838 #: builtin/commit.c:1183
11839 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
11840 msgstr "--reset-author ne peut être utilisé qu'avec -C, -c ou --amend."
11841
11842 #: builtin/commit.c:1200
11843 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
11844 msgstr ""
11845 "Une seule option parmi --include/--only/--all/--interactive/--patch peut "
11846 "être utilisée."
11847
11848 #: builtin/commit.c:1202
11849 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
11850 msgstr "Aucun chemin avec les options --include/--only n'a pas de sens."
11851
11852 #: builtin/commit.c:1208
11853 #, c-format
11854 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
11855 msgstr "des chemins '%s ...' avec l'option -a n'a pas de sens"
11856
11857 #: builtin/commit.c:1339 builtin/commit.c:1523
11858 msgid "show status concisely"
11859 msgstr "afficher l'état avec concision"
11860
11861 #: builtin/commit.c:1341 builtin/commit.c:1525
11862 msgid "show branch information"
11863 msgstr "afficher l'information de branche"
11864
11865 #: builtin/commit.c:1343
11866 msgid "show stash information"
11867 msgstr "afficher l'information de remisage"
11868
11869 #: builtin/commit.c:1345 builtin/commit.c:1527
11870 msgid "compute full ahead/behind values"
11871 msgstr "calcule les valeurs complètes en avance/en retard"
11872
11873 #: builtin/commit.c:1347
11874 msgid "version"
11875 msgstr "version"
11876
11877 #: builtin/commit.c:1347 builtin/commit.c:1529 builtin/push.c:561
11878 #: builtin/worktree.c:651
11879 msgid "machine-readable output"
11880 msgstr "sortie pour traitement automatique"
11881
11882 #: builtin/commit.c:1350 builtin/commit.c:1531
11883 msgid "show status in long format (default)"
11884 msgstr "afficher l'état en format long (par défaut)"
11885
11886 #: builtin/commit.c:1353 builtin/commit.c:1534
11887 msgid "terminate entries with NUL"
11888 msgstr "terminer les éléments par NUL"
11889
11890 #: builtin/commit.c:1355 builtin/commit.c:1359 builtin/commit.c:1537
11891 #: builtin/fast-export.c:1125 builtin/fast-export.c:1128
11892 #: builtin/fast-export.c:1131 builtin/rebase.c:1471 parse-options.h:332
11893 msgid "mode"
11894 msgstr "mode"
11895
11896 #: builtin/commit.c:1356 builtin/commit.c:1537
11897 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
11898 msgstr ""
11899 "afficher les fichiers non suivis, \"mode\" facultatif : all (tous), normal, "
11900 "no. (Défaut : all)"
11901
11902 #: builtin/commit.c:1360
11903 msgid ""
11904 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
11905 "traditional)"
11906 msgstr ""
11907 "afficher les fichiers ignorés, \"mode\" facultatif : traditional "
11908 "(traditionnel), matching (correspondant), no. (Défaut : traditional)"
11909
11910 #: builtin/commit.c:1362 parse-options.h:179
11911 msgid "when"
11912 msgstr "quand"
11913
11914 #: builtin/commit.c:1363
11915 msgid ""
11916 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
11917 "(Default: all)"
11918 msgstr ""
11919 "ignorer les modifications dans les sous-modules, \"quand\" facultatif : all "
11920 "(tous), dirty (sale), untracked (non suivi). (Défaut : all)"
11921
11922 #: builtin/commit.c:1365
11923 msgid "list untracked files in columns"
11924 msgstr "afficher les fichiers non suivis en colonnes"
11925
11926 #: builtin/commit.c:1366
11927 msgid "do not detect renames"
11928 msgstr "ne pas détecter les renommages"
11929
11930 #: builtin/commit.c:1368
11931 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
11932 msgstr ""
11933 "détecter les renommages, en spécifiant optionnellement le facteur de "
11934 "similarité"
11935
11936 #: builtin/commit.c:1388
11937 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
11938 msgstr ""
11939 "Combinaison non supportée d'arguments sur les fichiers ignorés et non-suivis"
11940
11941 #: builtin/commit.c:1493
11942 msgid "suppress summary after successful commit"
11943 msgstr "supprimer le résumé après une validation réussie"
11944
11945 #: builtin/commit.c:1494
11946 msgid "show diff in commit message template"
11947 msgstr "afficher les diff dans le modèle de message de validation"
11948
11949 #: builtin/commit.c:1496
11950 msgid "Commit message options"
11951 msgstr "Options du message de validation"
11952
11953 #: builtin/commit.c:1497 builtin/merge.c:274 builtin/tag.c:414
11954 msgid "read message from file"
11955 msgstr "lire le message depuis un fichier"
11956
11957 #: builtin/commit.c:1498
11958 msgid "author"
11959 msgstr "auteur"
11960
11961 #: builtin/commit.c:1498
11962 msgid "override author for commit"
11963 msgstr "remplacer l'auteur pour la validation"
11964
11965 #: builtin/commit.c:1499 builtin/gc.c:539
11966 msgid "date"
11967 msgstr "date"
11968
11969 #: builtin/commit.c:1499
11970 msgid "override date for commit"
11971 msgstr "remplacer la date pour la validation"
11972
11973 #: builtin/commit.c:1501 builtin/commit.c:1502 builtin/commit.c:1503
11974 #: builtin/commit.c:1504 parse-options.h:324 ref-filter.h:92
11975 msgid "commit"
11976 msgstr "commit"
11977
11978 #: builtin/commit.c:1501
11979 msgid "reuse and edit message from specified commit"
11980 msgstr "réutiliser et éditer le message du commit spécifié"
11981
11982 #: builtin/commit.c:1502
11983 msgid "reuse message from specified commit"
11984 msgstr "réutiliser le message du commit spécifié"
11985
11986 #: builtin/commit.c:1503
11987 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
11988 msgstr ""
11989 "utiliser un message au format autosquash pour corriger le commit spécifié"
11990
11991 #: builtin/commit.c:1504
11992 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
11993 msgstr ""
11994 "utiliser un message au format autosquash pour compresser le commit spécifié"
11995
11996 #: builtin/commit.c:1505
11997 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
11998 msgstr ""
11999 "à présent je suis l'auteur de la validation (utilisé avec -C/-c/--amend)"
12000
12001 #: builtin/commit.c:1506 builtin/log.c:1564 builtin/merge.c:289
12002 #: builtin/pull.c:163 builtin/revert.c:110
12003 msgid "add Signed-off-by:"
12004 msgstr "ajouter une entrée Signed-off-by :"
12005
12006 #: builtin/commit.c:1507
12007 msgid "use specified template file"
12008 msgstr "utiliser le fichier de modèle spécifié"
12009
12010 #: builtin/commit.c:1508
12011 msgid "force edit of commit"
12012 msgstr "forcer l'édition du commit"
12013
12014 #: builtin/commit.c:1510
12015 msgid "include status in commit message template"
12016 msgstr "inclure l'état dans le modèle de message de validation"
12017
12018 #: builtin/commit.c:1515
12019 msgid "Commit contents options"
12020 msgstr "Valider les options des contenus"
12021
12022 #: builtin/commit.c:1516
12023 msgid "commit all changed files"
12024 msgstr "valider tous les fichiers modifiés"
12025
12026 #: builtin/commit.c:1517
12027 msgid "add specified files to index for commit"
12028 msgstr "ajouter les fichiers spécifiés à l'index pour la validation"
12029
12030 #: builtin/commit.c:1518
12031 msgid "interactively add files"
12032 msgstr "ajouter des fichiers en mode interactif"
12033
12034 #: builtin/commit.c:1519
12035 msgid "interactively add changes"
12036 msgstr "ajouter les modifications en mode interactif"
12037
12038 #: builtin/commit.c:1520
12039 msgid "commit only specified files"
12040 msgstr "valider seulement les fichiers spécifiés"
12041
12042 #: builtin/commit.c:1521
12043 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
12044 msgstr "éviter d'utiliser les crochets pre-commit et commit-msg"
12045
12046 #: builtin/commit.c:1522
12047 msgid "show what would be committed"
12048 msgstr "afficher ce qui serait validé"
12049
12050 #: builtin/commit.c:1535
12051 msgid "amend previous commit"
12052 msgstr "corriger la validation précédente"
12053
12054 #: builtin/commit.c:1536
12055 msgid "bypass post-rewrite hook"
12056 msgstr "éviter d'utiliser le crochet post-rewrite"
12057
12058 #: builtin/commit.c:1541
12059 msgid "ok to record an empty change"
12060 msgstr "accepter d'enregistrer une modification vide"
12061
12062 #: builtin/commit.c:1543
12063 msgid "ok to record a change with an empty message"
12064 msgstr "accepter d'enregistrer une modification avec un message vide"
12065
12066 #: builtin/commit.c:1616
12067 #, c-format
12068 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
12069 msgstr "Fichier MERGE_HEAD corrompu (%s)"
12070
12071 #: builtin/commit.c:1623
12072 msgid "could not read MERGE_MODE"
12073 msgstr "impossible de lire MERGE_MODE"
12074
12075 #: builtin/commit.c:1642
12076 #, c-format
12077 msgid "could not read commit message: %s"
12078 msgstr "impossible de lire le message de validation : %s"
12079
12080 #: builtin/commit.c:1649
12081 #, c-format
12082 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
12083 msgstr "Abandon de la validation dû à un message de validation vide.\n"
12084
12085 #: builtin/commit.c:1654
12086 #, c-format
12087 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
12088 msgstr "Abandon de la validation ; vous n'avez pas édité le message\n"
12089
12090 #: builtin/commit.c:1688
12091 msgid ""
12092 "repository has been updated, but unable to write\n"
12093 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
12094 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
12095 msgstr ""
12096 "le dépôt a été mis à jour, mais impossible d'écrire le fichier\n"
12097 "new_index. Vérifiez que le disque n'est pas plein ou que le quota\n"
12098 "n'a pas été dépassé, puis lancez \"git restore --staged :/\" pour réparer."
12099
12100 #: builtin/commit-graph.c:11
12101 msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
12102 msgstr "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
12103
12104 #: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:24
12105 msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
12106 msgstr "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
12107
12108 #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:19
12109 msgid "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow]"
12110 msgstr "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow]"
12111
12112 #: builtin/commit-graph.c:14 builtin/commit-graph.c:29
12113 msgid ""
12114 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append|--split] [--"
12115 "reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] <split options>"
12116 msgstr ""
12117 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append|--split] [--"
12118 "reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] <options de division>"
12119
12120 #: builtin/commit-graph.c:54 builtin/commit-graph.c:100
12121 #: builtin/commit-graph.c:161 builtin/commit-graph.c:237 builtin/fetch.c:163
12122 #: builtin/log.c:1584
12123 msgid "dir"
12124 msgstr "répertoire"
12125
12126 #: builtin/commit-graph.c:55 builtin/commit-graph.c:101
12127 #: builtin/commit-graph.c:162 builtin/commit-graph.c:238
12128 msgid "The object directory to store the graph"
12129 msgstr "Le répertoire d'objet où stocker le graphe"
12130
12131 #: builtin/commit-graph.c:57
12132 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
12133 msgstr ""
12134 "si le graphe de commit est divisé, vérifier seulement le fichier sommet"
12135
12136 #: builtin/commit-graph.c:73 builtin/commit-graph.c:116
12137 #, c-format
12138 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
12139 msgstr "impossible d'ouvrir le graphe de commit '%s'"
12140
12141 #: builtin/commit-graph.c:164
12142 msgid "start walk at all refs"
12143 msgstr "commencer le parcours à toutes les réfs"
12144
12145 #: builtin/commit-graph.c:166
12146 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
12147 msgstr "scanner les index compactés listés sur stdin à la recherche de commits"
12148
12149 #: builtin/commit-graph.c:168
12150 msgid "start walk at commits listed by stdin"
12151 msgstr "commencer le parcours aux commits listés sur stdin"
12152
12153 #: builtin/commit-graph.c:170
12154 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
12155 msgstr ""
12156 "inclure tous les commits déjà présents dans le fichier de graphe de commits"
12157
12158 #: builtin/commit-graph.c:172
12159 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
12160 msgstr "permettre d'écrire un fichier incrémental de graphe de commit"
12161
12162 #: builtin/commit-graph.c:174 builtin/commit-graph.c:178
12163 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
12164 msgstr ""
12165 "le nombre maximum de commits dans un graphe de commit divisé pas de base"
12166
12167 #: builtin/commit-graph.c:176
12168 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
12169 msgstr "rapport maximum entre deux niveaux d'un graphe de commit divisé"
12170
12171 #: builtin/commit-graph.c:191
12172 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
12173 msgstr "utilisez un seul parmi --reachable, --stdin-commits ou --stdin-packs"
12174
12175 #: builtin/config.c:11
12176 msgid "git config [<options>]"
12177 msgstr "git config [<options>]"
12178
12179 #: builtin/config.c:103 builtin/env--helper.c:23
12180 #, c-format
12181 msgid "unrecognized --type argument, %s"
12182 msgstr "argument --type non reconnu, %s"
12183
12184 #: builtin/config.c:115
12185 msgid "only one type at a time"
12186 msgstr "qu'un seul type à la fois"
12187
12188 #: builtin/config.c:124
12189 msgid "Config file location"
12190 msgstr "Emplacement du fichier de configuration"
12191
12192 #: builtin/config.c:125
12193 msgid "use global config file"
12194 msgstr "utiliser les fichier de configuration global"
12195
12196 #: builtin/config.c:126
12197 msgid "use system config file"
12198 msgstr "utiliser le fichier de configuration du système"
12199
12200 #: builtin/config.c:127
12201 msgid "use repository config file"
12202 msgstr "utiliser le fichier de configuration du dépôt"
12203
12204 #: builtin/config.c:128
12205 msgid "use per-worktree config file"
12206 msgstr "utiliser un fichier de configuration par arbre de travail"
12207
12208 #: builtin/config.c:129
12209 msgid "use given config file"
12210 msgstr "utiliser le fichier de configuration spécifié"
12211
12212 #: builtin/config.c:130
12213 msgid "blob-id"
12214 msgstr "blob-id"
12215
12216 #: builtin/config.c:130
12217 msgid "read config from given blob object"
12218 msgstr "lire la configuration depuis l'objet blob fourni"
12219
12220 #: builtin/config.c:131
12221 msgid "Action"
12222 msgstr "Action"
12223
12224 #: builtin/config.c:132
12225 msgid "get value: name [value-regex]"
12226 msgstr "obtenir la valeur : nom [regex-de-valeur]"
12227
12228 #: builtin/config.c:133
12229 msgid "get all values: key [value-regex]"
12230 msgstr "obtenir toutes les valeurs : clé [regex-de-valeur]"
12231
12232 #: builtin/config.c:134
12233 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
12234 msgstr "obtenir les valeur pour la regexp : regex-de-nom [regex-de-valeur]"
12235
12236 #: builtin/config.c:135
12237 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
12238 msgstr "obtenir la valeur spécifique pour l'URL : section[.var] URL"
12239
12240 #: builtin/config.c:136
12241 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
12242 msgstr ""
12243 "remplacer toutes les variables correspondant : nom valeur [regex-de-valeur]"
12244
12245 #: builtin/config.c:137
12246 msgid "add a new variable: name value"
12247 msgstr "ajouter une nouvelle variable : nom valeur"
12248
12249 #: builtin/config.c:138
12250 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
12251 msgstr "supprimer une variable : nom [regex-de-valeur]"
12252
12253 #: builtin/config.c:139
12254 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
12255 msgstr "supprimer toutes les correspondances nom [regex-de-valeur]"
12256
12257 #: builtin/config.c:140
12258 msgid "rename section: old-name new-name"
12259 msgstr "renommer une section : ancien-nom nouveau-nom"
12260
12261 #: builtin/config.c:141
12262 msgid "remove a section: name"
12263 msgstr "supprimer une section : nom"
12264
12265 #: builtin/config.c:142
12266 msgid "list all"
12267 msgstr "afficher tout"
12268
12269 #: builtin/config.c:143
12270 msgid "open an editor"
12271 msgstr "ouvrir un éditeur"
12272
12273 #: builtin/config.c:144
12274 msgid "find the color configured: slot [default]"
12275 msgstr "trouver la couleur configurée : slot [par défaut]"
12276
12277 #: builtin/config.c:145
12278 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
12279 msgstr "trouver le réglage de la couleur : slot [stdout-est-tty]"
12280
12281 #: builtin/config.c:146
12282 msgid "Type"
12283 msgstr "Type"
12284
12285 #: builtin/config.c:147 builtin/env--helper.c:38
12286 msgid "value is given this type"
12287 msgstr "ce type est assigné à la valeur"
12288
12289 #: builtin/config.c:148
12290 msgid "value is \"true\" or \"false\""
12291 msgstr "la valeur est \"true\" (vrai) ou \"false\" (faux)"
12292
12293 #: builtin/config.c:149
12294 msgid "value is decimal number"
12295 msgstr "la valeur est un nombre décimal"
12296
12297 #: builtin/config.c:150
12298 msgid "value is --bool or --int"
12299 msgstr "la valeur est --bool ou --int"
12300
12301 #: builtin/config.c:151
12302 msgid "value is a path (file or directory name)"
12303 msgstr "la valeur est un chemin (vers un fichier ou un répertoire)"
12304
12305 #: builtin/config.c:152
12306 msgid "value is an expiry date"
12307 msgstr "la valeur est une date d'expiration"
12308
12309 #: builtin/config.c:153
12310 msgid "Other"
12311 msgstr "Autre"
12312
12313 #: builtin/config.c:154
12314 msgid "terminate values with NUL byte"
12315 msgstr "terminer les valeurs avec un caractère NUL"
12316
12317 #: builtin/config.c:155
12318 msgid "show variable names only"
12319 msgstr "n'afficher que les noms de variable"
12320
12321 #: builtin/config.c:156
12322 msgid "respect include directives on lookup"
12323 msgstr "respecter les directives d'inclusion lors de la recherche"
12324
12325 #: builtin/config.c:157
12326 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
12327 msgstr ""
12328 "afficher l'origine de la configuration (fichier, entrée standard, blob, "
12329 "ligne de commande)"
12330
12331 #: builtin/config.c:158 builtin/env--helper.c:40
12332 msgid "value"
12333 msgstr "valeur"
12334
12335 #: builtin/config.c:158
12336 msgid "with --get, use default value when missing entry"
12337 msgstr "avec --get, utiliser le valeur par défaut quand l'entrée n'existe pas"
12338
12339 #: builtin/config.c:172
12340 #, c-format
12341 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
12342 msgstr "mauvais nombre d'arguments, devrait être %d"
12343
12344 #: builtin/config.c:174
12345 #, c-format
12346 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
12347 msgstr "mauvais nombre d'arguments, devrait être entre %d et %d"
12348
12349 #: builtin/config.c:308
12350 #, c-format
12351 msgid "invalid key pattern: %s"
12352 msgstr "motif de clé invalide : %s"
12353
12354 #: builtin/config.c:344
12355 #, c-format
12356 msgid "failed to format default config value: %s"
12357 msgstr "échec du formatage de la valeur de config par défaut : %s"
12358
12359 #: builtin/config.c:401
12360 #, c-format
12361 msgid "cannot parse color '%s'"
12362 msgstr "impossible d'analyser la couleur '%s'"
12363
12364 #: builtin/config.c:443
12365 msgid "unable to parse default color value"
12366 msgstr "impossible de lire la valeur de couleur par défaut"
12367
12368 #: builtin/config.c:496 builtin/config.c:742
12369 msgid "not in a git directory"
12370 msgstr "pas dans un répertoire git"
12371
12372 #: builtin/config.c:499
12373 msgid "writing to stdin is not supported"
12374 msgstr "l'écriture sur stdin n'est pas supportée"
12375
12376 #: builtin/config.c:502
12377 msgid "writing config blobs is not supported"
12378 msgstr "l'écriture de blob de configuration n'est pas supportée<"
12379
12380 #: builtin/config.c:587
12381 #, c-format
12382 msgid ""
12383 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
12384 "[user]\n"
12385 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
12386 "#\tname = %s\n"
12387 "#\temail = %s\n"
12388 msgstr ""
12389 "# Ceci est le fichier de configuration personnel de Git.\n"
12390 "[user]\n"
12391 "# Veuillez adapter et décommenter les lignes suivantes :\n"
12392 "#\tname = %s\n"
12393 "#\temail = %s\n"
12394
12395 #: builtin/config.c:611
12396 msgid "only one config file at a time"
12397 msgstr "un seul fichier de configuration à la fois"
12398
12399 #: builtin/config.c:616
12400 msgid "--local can only be used inside a git repository"
12401 msgstr "--local ne peut être utilisé qu'à l'intérieur d'un dépôt git"
12402
12403 #: builtin/config.c:619
12404 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
12405 msgstr "--blob ne peut être utilisé qu'à l'intérieur d'un dépôt git"
12406
12407 #: builtin/config.c:638
12408 msgid "$HOME not set"
12409 msgstr "$HOME n'est pas défini"
12410
12411 #: builtin/config.c:658
12412 msgid ""
12413 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
12414 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
12415 "section in \"git help worktree\" for details"
12416 msgstr ""
12417 "--worktree ne peut pas être utilisé avec des arbres de travail multiples\n"
12418 "à moins que l'extension worktreeConfig soit configuré. Veuillez lire\n"
12419 "la section \"CONFIGURATION FILE\" de \"git help worktree\" pour plus de "
12420 "détails"
12421
12422 #: builtin/config.c:688
12423 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
12424 msgstr "--get-color et le type de la variable sont incohérents"
12425
12426 #: builtin/config.c:693
12427 msgid "only one action at a time"
12428 msgstr "une seule action à la fois"
12429
12430 #: builtin/config.c:706
12431 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
12432 msgstr "--name-only n'est applicable qu'avec --list ou --get-regexp"
12433
12434 #: builtin/config.c:712
12435 msgid ""
12436 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
12437 "list"
12438 msgstr ""
12439 "--show-origin n'est applicable qu'avec --get, --get-all, --get-regexp ou --"
12440 "list"
12441
12442 #: builtin/config.c:718
12443 msgid "--default is only applicable to --get"
12444 msgstr "--default n'est applicable qu'avec --get"
12445
12446 #: builtin/config.c:731
12447 #, c-format
12448 msgid "unable to read config file '%s'"
12449 msgstr "lecture du fichier de configuration '%s' impossible"
12450
12451 #: builtin/config.c:734
12452 msgid "error processing config file(s)"
12453 msgstr "erreur lors du traitement de fichier(s) de configuration"
12454
12455 #: builtin/config.c:744
12456 msgid "editing stdin is not supported"
12457 msgstr "l'édition de stdin n'est pas supportée"
12458
12459 #: builtin/config.c:746
12460 msgid "editing blobs is not supported"
12461 msgstr "l'édition de blobs n'est pas supportée"
12462
12463 #: builtin/config.c:760
12464 #, c-format
12465 msgid "cannot create configuration file %s"
12466 msgstr "création impossible du fichier de configuration '%s'"
12467
12468 #: builtin/config.c:773
12469 #, c-format
12470 msgid ""
12471 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
12472 " Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
12473 msgstr ""
12474 "impossible de surcharger des valeurs multiples avec une seule valeur\n"
12475 " Utilisez une regexp, --add ou --replace-all pour modifier %s."
12476
12477 #: builtin/config.c:847 builtin/config.c:858
12478 #, c-format
12479 msgid "no such section: %s"
12480 msgstr "section inexistante : %s"
12481
12482 #: builtin/count-objects.c:90
12483 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
12484 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
12485
12486 #: builtin/count-objects.c:100
12487 msgid "print sizes in human readable format"
12488 msgstr "affiche les tailles dans un format humainement lisible"
12489
12490 #: builtin/describe.c:27
12491 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
12492 msgstr "git describe [<options>] <commit ou apparenté>*"
12493
12494 #: builtin/describe.c:28
12495 msgid "git describe [<options>] --dirty"
12496 msgstr "git describe [<options>] --dirty"
12497
12498 #: builtin/describe.c:63
12499 msgid "head"
12500 msgstr "tête"
12501
12502 #: builtin/describe.c:63
12503 msgid "lightweight"
12504 msgstr "léger"
12505
12506 #: builtin/describe.c:63
12507 msgid "annotated"
12508 msgstr "annoté"
12509
12510 #: builtin/describe.c:273
12511 #, c-format
12512 msgid "annotated tag %s not available"
12513 msgstr "l'étiquette annotée %s n'est pas disponible"
12514
12515 #: builtin/describe.c:277
12516 #, c-format
12517 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
12518 msgstr "l'étiquette annotée %s n'a pas de nom embarqué"
12519
12520 #: builtin/describe.c:279
12521 #, c-format
12522 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
12523 msgstr "l'étiquette '%s' est en fait '%s'"
12524
12525 #: builtin/describe.c:323
12526 #, c-format
12527 msgid "no tag exactly matches '%s'"
12528 msgstr "aucune étiquette ne correspond parfaitement à '%s'"
12529
12530 #: builtin/describe.c:325
12531 #, c-format
12532 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
12533 msgstr ""
12534 "Pas de correspondance exacte sur des réfs ou des étiquettes, recherche par "
12535 "describe\n"
12536
12537 #: builtin/describe.c:379
12538 #, c-format
12539 msgid "finished search at %s\n"
12540 msgstr "recherche terminée à %s\n"
12541
12542 #: builtin/describe.c:405
12543 #, c-format
12544 msgid ""
12545 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
12546 "However, there were unannotated tags: try --tags."
12547 msgstr ""
12548 "Aucune étiquette annotée ne peut décrire '%s'.\n"
12549 "Cependant, il existe des étiquettes non-annotées : essayez avec --tags."
12550
12551 #: builtin/describe.c:409
12552 #, c-format
12553 msgid ""
12554 "No tags can describe '%s'.\n"
12555 "Try --always, or create some tags."
12556 msgstr ""
12557 "Aucune étiquette ne peut décrire '%s'.\n"
12558 "Essayez --always, ou créez des étiquettes."
12559
12560 #: builtin/describe.c:439
12561 #, c-format
12562 msgid "traversed %lu commits\n"
12563 msgstr "%lu commits parcourus\n"
12564
12565 #: builtin/describe.c:442
12566 #, c-format
12567 msgid ""
12568 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
12569 "gave up search at %s\n"
12570 msgstr ""
12571 "plus de %i étiquettes ont été trouvées; seules les %i plus récentes sont "
12572 "affichées\n"
12573 "abandon de la recherche à %s\n"
12574
12575 #: builtin/describe.c:510
12576 #, c-format
12577 msgid "describe %s\n"
12578 msgstr "décrire %s\n"
12579
12580 #: builtin/describe.c:513
12581 #, c-format
12582 msgid "Not a valid object name %s"
12583 msgstr "%s n'est pas un nom d'objet valide"
12584
12585 #: builtin/describe.c:521
12586 #, c-format
12587 msgid "%s is neither a commit nor blob"
12588 msgstr "%s n'est ni un commit ni un blob"
12589
12590 #: builtin/describe.c:535
12591 msgid "find the tag that comes after the commit"
12592 msgstr "rechercher l'étiquette qui suit le commit"
12593
12594 #: builtin/describe.c:536
12595 msgid "debug search strategy on stderr"
12596 msgstr "déboguer la stratégie de recherche sur stderr"
12597
12598 #: builtin/describe.c:537
12599 msgid "use any ref"
12600 msgstr "utiliser n'importe quelle référence"
12601
12602 #: builtin/describe.c:538
12603 msgid "use any tag, even unannotated"
12604 msgstr "utiliser n'importe quelle étiquette, même non-annotée"
12605
12606 #: builtin/describe.c:539
12607 msgid "always use long format"
12608 msgstr "toujours utiliser le format long"
12609
12610 #: builtin/describe.c:540
12611 msgid "only follow first parent"
12612 msgstr "ne suivre que le premier parent"
12613
12614 #: builtin/describe.c:543
12615 msgid "only output exact matches"
12616 msgstr "n'afficher que les correspondances exactes"
12617
12618 #: builtin/describe.c:545
12619 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
12620 msgstr ""
12621 "considérer uniquement les <n> étiquettes le plus récentes (défaut : 10)"
12622
12623 #: builtin/describe.c:547
12624 msgid "only consider tags matching <pattern>"
12625 msgstr "ne considérer que les étiquettes correspondant à <motif>"
12626
12627 #: builtin/describe.c:549
12628 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
12629 msgstr "ne pas considérer les étiquettes correspondant à <motif>"
12630
12631 #: builtin/describe.c:551 builtin/name-rev.c:422
12632 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
12633 msgstr "afficher les objets commits abrégés en dernier recours"
12634
12635 #: builtin/describe.c:552 builtin/describe.c:555
12636 msgid "mark"
12637 msgstr "marque"
12638
12639 #: builtin/describe.c:553
12640 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
12641 msgstr "ajouter <marque> si la copie de travail est sale (défaut : \"-dirty\")"
12642
12643 #: builtin/describe.c:556
12644 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
12645 msgstr ""
12646 "ajouter <marque> si la copie de travail est cassée (défaut : \"-broken\")"
12647
12648 #: builtin/describe.c:574
12649 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
12650 msgstr "--long et --abbrev=0 sont incompatibles"
12651
12652 #: builtin/describe.c:603
12653 msgid "No names found, cannot describe anything."
12654 msgstr "aucun nom trouvé, impossible de décrire quoi que ce soit."
12655
12656 #: builtin/describe.c:654
12657 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
12658 msgstr "--dirty est incompatible avec la spécification de commits ou assimilés"
12659
12660 #: builtin/describe.c:656
12661 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
12662 msgstr "--broken est incompatible avec les commits ou assimilés"
12663
12664 #: builtin/diff.c:84
12665 #, c-format
12666 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
12667 msgstr "'%s' : n'est pas un fichier régulier ni un lien symbolique"
12668
12669 #: builtin/diff.c:235
12670 #, c-format
12671 msgid "invalid option: %s"
12672 msgstr "option invalide : %s"
12673
12674 #: builtin/diff.c:350
12675 msgid "Not a git repository"
12676 msgstr "Ce n'est pas un dépôt git !"
12677
12678 #: builtin/diff.c:394
12679 #, c-format
12680 msgid "invalid object '%s' given."
12681 msgstr "objet spécifié '%s' invalide."
12682
12683 #: builtin/diff.c:403
12684 #, c-format
12685 msgid "more than two blobs given: '%s'"
12686 msgstr "plus de deux blobs spécifiés : '%s'"
12687
12688 #: builtin/diff.c:408
12689 #, c-format
12690 msgid "unhandled object '%s' given."
12691 msgstr "objet non géré '%s' spécifié."
12692
12693 #: builtin/difftool.c:30
12694 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
12695 msgstr "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<chemin>...]"
12696
12697 #: builtin/difftool.c:253
12698 #, c-format
12699 msgid "failed: %d"
12700 msgstr "échec : %d"
12701
12702 #: builtin/difftool.c:295
12703 #, c-format
12704 msgid "could not read symlink %s"
12705 msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
12706
12707 #: builtin/difftool.c:297
12708 #, c-format
12709 msgid "could not read symlink file %s"
12710 msgstr "impossible de lire le fichier symlink %s"
12711
12712 #: builtin/difftool.c:305
12713 #, c-format
12714 msgid "could not read object %s for symlink %s"
12715 msgstr "Impossible de lire l'objet %s pour le symlink %s"
12716
12717 #: builtin/difftool.c:406
12718 msgid ""
12719 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
12720 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
12721 msgstr ""
12722 "les formats de diff combinés ('-c' et '--cc') ne sont pas supportés\n"
12723 "dans le mode de diff de répertoire ('-d' et '--dir-diff')."
12724
12725 #: builtin/difftool.c:626
12726 #, c-format
12727 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
12728 msgstr "les deux fichiers sont modifiés : '%s' et '%s'."
12729
12730 #: builtin/difftool.c:628
12731 msgid "working tree file has been left."
12732 msgstr "le fichier dans l'arbre de travail a été laissé."
12733
12734 #: builtin/difftool.c:639
12735 #, c-format
12736 msgid "temporary files exist in '%s'."
12737 msgstr "des fichiers temporaires existent dans '%s'."
12738
12739 #: builtin/difftool.c:640
12740 msgid "you may want to cleanup or recover these."
12741 msgstr "vous pourriez souhaiter les nettoyer ou les récupérer."
12742
12743 #: builtin/difftool.c:689
12744 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
12745 msgstr "utiliser `diff.guitool` au lieu de `diff.tool`"
12746
12747 #: builtin/difftool.c:691
12748 msgid "perform a full-directory diff"
12749 msgstr "réalise un diff de répertoire complet"
12750
12751 #: builtin/difftool.c:693
12752 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
12753 msgstr "ne pas confirmer avant de lancer l'outil de diff"
12754
12755 #: builtin/difftool.c:698
12756 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
12757 msgstr "utiliser les liens symboliques en mode de diff de répertoire"
12758
12759 #: builtin/difftool.c:699
12760 msgid "tool"
12761 msgstr "outil"
12762
12763 #: builtin/difftool.c:700
12764 msgid "use the specified diff tool"
12765 msgstr "utiliser l'outil de diff spécifié"
12766
12767 #: builtin/difftool.c:702
12768 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
12769 msgstr "afficher une liste des outils de diff utilisables avec `--tool`"
12770
12771 #: builtin/difftool.c:705
12772 msgid ""
12773 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
12774 "code"
12775 msgstr ""
12776 "provoque la fin de 'git-difftool' si l'outil de diff invoqué renvoie un code "
12777 "non-nul"
12778
12779 #: builtin/difftool.c:708
12780 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
12781 msgstr "spécifier une commande personnalisée pour visualiser les différences"
12782
12783 #: builtin/difftool.c:709
12784 msgid "passed to `diff`"
12785 msgstr "passé à `diff`"
12786
12787 #: builtin/difftool.c:724
12788 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
12789 msgstr "difftool exige un arbre de travail ou --no-index"
12790
12791 #: builtin/difftool.c:731
12792 msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
12793 msgstr "--dir-diff est incompatible avec --no-index"
12794
12795 #: builtin/difftool.c:734
12796 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
12797 msgstr "--gui, --tool et --extcmd sont mutuellement exclusifs"
12798
12799 #: builtin/difftool.c:742
12800 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
12801 msgstr "pas d'<outil> spécifié pour --tool=<outil>"
12802
12803 #: builtin/difftool.c:749
12804 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
12805 msgstr "pas de <commande> spécifié pour --extcmd=<commande>"
12806
12807 #: builtin/env--helper.c:6
12808 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
12809 msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <var d'env>"
12810
12811 #: builtin/env--helper.c:37 builtin/hash-object.c:98
12812 msgid "type"
12813 msgstr "type"
12814
12815 #: builtin/env--helper.c:41
12816 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
12817 msgstr "valeur par défaut pour git_env_*(...) en cas d'absence"
12818
12819 #: builtin/env--helper.c:43
12820 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
12821 msgstr ""
12822 "mode silencieux n'utilisant la valeur de git_env_*() que pour le code de "
12823 "sortie"
12824
12825 #: builtin/env--helper.c:62
12826 #, c-format
12827 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
12828 msgstr ""
12829 "l'option `--default` attend une valeur booléenne avec `--type=bool`, pas `%s`"
12830
12831 #: builtin/env--helper.c:77
12832 #, c-format
12833 msgid ""
12834 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
12835 "%s`"
12836 msgstr ""
12837 "l'option `--default` attend une valeur entier long non signé avec `--"
12838 "type=ulong`, pas `%s`"
12839
12840 #: builtin/fast-export.c:29
12841 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
12842 msgstr "git fast-export [options-de-liste-de-révisions]"
12843
12844 #: builtin/fast-export.c:1124
12845 msgid "show progress after <n> objects"
12846 msgstr "afficher la progression après <n> objets"
12847
12848 #: builtin/fast-export.c:1126
12849 msgid "select handling of signed tags"
12850 msgstr "sélectionner la gestion des étiquettes signées"
12851
12852 #: builtin/fast-export.c:1129
12853 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
12854 msgstr ""
12855 "sélectionner la gestion des étiquettes qui pointent sur des objets filtrés"
12856
12857 #: builtin/fast-export.c:1132
12858 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
12859 msgstr ""
12860 "sélectionner la gestion des messages de validation dans un encodage "
12861 "alternatif"
12862
12863 #: builtin/fast-export.c:1135
12864 msgid "Dump marks to this file"
12865 msgstr "Enregistrer les marques dans ce fichier"
12866
12867 #: builtin/fast-export.c:1137
12868 msgid "Import marks from this file"
12869 msgstr "importer les marques depuis ce fichier"
12870
12871 #: builtin/fast-export.c:1139
12872 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
12873 msgstr "falsifier un auteur d'étiquette si l'étiquette n'en présente pas"
12874
12875 #: builtin/fast-export.c:1141
12876 msgid "Output full tree for each commit"
12877 msgstr "Afficher l'arbre complet pour chaque commit"
12878
12879 #: builtin/fast-export.c:1143
12880 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
12881 msgstr "Utiliser la fonction \"done\" pour terminer le flux"
12882
12883 #: builtin/fast-export.c:1144
12884 msgid "Skip output of blob data"
12885 msgstr "Sauter l'affichage de données de blob"
12886
12887 #: builtin/fast-export.c:1145 builtin/log.c:1632
12888 msgid "refspec"
12889 msgstr "spécificateur de référence"
12890
12891 #: builtin/fast-export.c:1146
12892 msgid "Apply refspec to exported refs"
12893 msgstr "Appliquer le spécificateur de référence aux références exportées"
12894
12895 #: builtin/fast-export.c:1147
12896 msgid "anonymize output"
12897 msgstr "anonymise la sortie"
12898
12899 #: builtin/fast-export.c:1149
12900 msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
12901 msgstr ""
12902 "les parents références qui ne sont pas dans le flux d'export rapide par id "
12903 "d'objet"
12904
12905 #: builtin/fast-export.c:1151
12906 msgid "Show original object ids of blobs/commits"
12907 msgstr "Afficher les ids d'objet originaux des blobs/commits"
12908
12909 #: builtin/fetch.c:30
12910 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
12911 msgstr "git fetch [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
12912
12913 #: builtin/fetch.c:31
12914 msgid "git fetch [<options>] <group>"
12915 msgstr "git fetch [<options>] <groupe>"
12916
12917 #: builtin/fetch.c:32
12918 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
12919 msgstr "git fetch --multiple [<options>] [(<dépôt> | <groupe>)...]"
12920
12921 #: builtin/fetch.c:33
12922 msgid "git fetch --all [<options>]"
12923 msgstr "git fetch --all [<options>]"
12924
12925 #: builtin/fetch.c:125 builtin/pull.c:203
12926 msgid "fetch from all remotes"
12927 msgstr "récupérer depuis tous les dépôts distants"
12928
12929 #: builtin/fetch.c:127 builtin/pull.c:206
12930 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
12931 msgstr "ajouter à .git/FETCH_HEAD au lieu de l'écraser"
12932
12933 #: builtin/fetch.c:129 builtin/pull.c:209
12934 msgid "path to upload pack on remote end"
12935 msgstr "chemin vers lequel télécharger le paquet sur le poste distant"
12936
12937 #: builtin/fetch.c:130
12938 msgid "force overwrite of local reference"
12939 msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
12940
12941 #: builtin/fetch.c:132
12942 msgid "fetch from multiple remotes"
12943 msgstr "récupérer depuis plusieurs dépôts distants"
12944
12945 #: builtin/fetch.c:134 builtin/pull.c:213
12946 msgid "fetch all tags and associated objects"
12947 msgstr "récupérer toutes les étiquettes et leurs objets associés"
12948
12949 #: builtin/fetch.c:136
12950 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
12951 msgstr "ne pas récupérer toutes les étiquettes (--no-tags)"
12952
12953 #: builtin/fetch.c:138
12954 msgid "number of submodules fetched in parallel"
12955 msgstr "nombre de sous-modules récupérés en parallèle"
12956
12957 #: builtin/fetch.c:140 builtin/pull.c:216
12958 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
12959 msgstr ""
12960 "éliminer les branches de suivi distant si la branche n'existe plus dans le "
12961 "dépôt distant"
12962
12963 #: builtin/fetch.c:142
12964 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
12965 msgstr ""
12966 "éliminer les étiquettes locales qui ont disparu du dépôt distant et qui "
12967 "encombrent les étiquettes modifiées"
12968
12969 #: builtin/fetch.c:143 builtin/fetch.c:166 builtin/pull.c:140
12970 msgid "on-demand"
12971 msgstr "à la demande"
12972
12973 #: builtin/fetch.c:144
12974 msgid "control recursive fetching of submodules"
12975 msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
12976
12977 #: builtin/fetch.c:148 builtin/pull.c:224
12978 msgid "keep downloaded pack"
12979 msgstr "conserver le paquet téléchargé"
12980
12981 #: builtin/fetch.c:150
12982 msgid "allow updating of HEAD ref"
12983 msgstr "permettre la mise à jour de la référence HEAD"
12984
12985 #: builtin/fetch.c:153 builtin/fetch.c:159 builtin/pull.c:227
12986 msgid "deepen history of shallow clone"
12987 msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel"
12988
12989 #: builtin/fetch.c:155
12990 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
12991 msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel en fonction d'une date"
12992
12993 #: builtin/fetch.c:161 builtin/pull.c:230
12994 msgid "convert to a complete repository"
12995 msgstr "convertir en un dépôt complet"
12996
12997 #: builtin/fetch.c:164
12998 msgid "prepend this to submodule path output"
12999 msgstr "préfixer ceci à la sortie du chemin du sous-module"
13000
13001 #: builtin/fetch.c:167
13002 msgid ""
13003 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
13004 "files)"
13005 msgstr ""
13006 "par défaut pour la récupération récursive de sous-modules (priorité plus "
13007 "basse que les fichiers de config)"
13008
13009 #: builtin/fetch.c:171 builtin/pull.c:233
13010 msgid "accept refs that update .git/shallow"
13011 msgstr "accepter les références qui mettent à jour .git/shallow"
13012
13013 #: builtin/fetch.c:172 builtin/pull.c:235
13014 msgid "refmap"
13015 msgstr "correspondance de référence"
13016
13017 #: builtin/fetch.c:173 builtin/pull.c:236
13018 msgid "specify fetch refmap"
13019 msgstr "spécifier une correspondance de référence pour la récupération"
13020
13021 #: builtin/fetch.c:180
13022 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
13023 msgstr "rapporte que nous n'avons que des objets joignables depuis cet objet"
13024
13025 #: builtin/fetch.c:183
13026 msgid "run 'gc --auto' after fetching"
13027 msgstr "lancer 'gc --auto' après la récupération"
13028
13029 #: builtin/fetch.c:185 builtin/pull.c:245
13030 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
13031 msgstr "vérifier les mises à jour forcées sur toutes les branches mises à jour"
13032
13033 #: builtin/fetch.c:491
13034 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
13035 msgstr "impossible de trouver la référence HEAD distante"
13036
13037 #: builtin/fetch.c:630
13038 #, c-format
13039 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
13040 msgstr ""
13041 "le paramètre de configuration fetch.output contient une valeur invalide %s"
13042
13043 #: builtin/fetch.c:728
13044 #, c-format
13045 msgid "object %s not found"
13046 msgstr "objet %s non trouvé"
13047
13048 #: builtin/fetch.c:732
13049 msgid "[up to date]"
13050 msgstr "[à jour]"
13051
13052 #: builtin/fetch.c:745 builtin/fetch.c:761 builtin/fetch.c:833
13053 msgid "[rejected]"
13054 msgstr "[rejeté]"
13055
13056 #: builtin/fetch.c:746
13057 msgid "can't fetch in current branch"
13058 msgstr "impossible de récupérer dans la branche actuelle"
13059
13060 #: builtin/fetch.c:756
13061 msgid "[tag update]"
13062 msgstr "[mise à jour de l'étiquette]"
13063
13064 #: builtin/fetch.c:757 builtin/fetch.c:794 builtin/fetch.c:816
13065 #: builtin/fetch.c:828
13066 msgid "unable to update local ref"
13067 msgstr "impossible de mettre à jour la référence locale"
13068
13069 #: builtin/fetch.c:761
13070 msgid "would clobber existing tag"
13071 msgstr "écraserait l'étiquette existante"
13072
13073 #: builtin/fetch.c:783
13074 msgid "[new tag]"
13075 msgstr "[nouvelle étiquette]"
13076
13077 #: builtin/fetch.c:786
13078 msgid "[new branch]"
13079 msgstr "[nouvelle branche]"
13080
13081 #: builtin/fetch.c:789
13082 msgid "[new ref]"
13083 msgstr "[nouvelle référence]"
13084
13085 #: builtin/fetch.c:828
13086 msgid "forced update"
13087 msgstr "mise à jour forcée"
13088
13089 #: builtin/fetch.c:833
13090 msgid "non-fast-forward"
13091 msgstr "pas en avance rapide"
13092
13093 #: builtin/fetch.c:854
13094 msgid ""
13095 "Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
13096 "but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
13097 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
13098 msgstr ""
13099 "Fetch indique normalement quelles branches ont subi une mise à jour forcée,\n"
13100 "mais ceci a été désactivé. Pour ré-activer, utilisez le drapeau\n"
13101 "'--show-forced-update' ou lancez 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
13102
13103 #: builtin/fetch.c:858
13104 #, c-format
13105 msgid ""
13106 "It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
13107 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
13108 "false'\n"
13109 " to avoid this check.\n"
13110 msgstr ""
13111 "%.2f secondes ont été nécessaires pour vérifier les mises à jour forcées.\n"
13112 "Vous pouvez utiliser '--no-show-forced-update' ou lancer\n"
13113 "'git config fetch.showForcedUpdates false' pour éviter ceci.\n"
13114
13115 #: builtin/fetch.c:888
13116 #, c-format
13117 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
13118 msgstr "%s n'a pas envoyé tous les objets nécessaires\n"
13119
13120 #: builtin/fetch.c:909
13121 #, c-format
13122 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
13123 msgstr ""
13124 "%s rejeté parce que les racines superficielles ne sont pas mises à jour"
13125
13126 #: builtin/fetch.c:1000 builtin/fetch.c:1131
13127 #, c-format
13128 msgid "From %.*s\n"
13129 msgstr "Depuis %.*s\n"
13130
13131 #: builtin/fetch.c:1011
13132 #, c-format
13133 msgid ""
13134 "some local refs could not be updated; try running\n"
13135 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
13136 msgstr ""
13137 "des références locales n'ont pas pu être mises à jour ; essayez de lancer\n"
13138 " 'git remote prune %s' pour supprimer des branches anciennes en conflit"
13139
13140 #: builtin/fetch.c:1101
13141 #, c-format
13142 msgid " (%s will become dangling)"
13143 msgstr " (%s sera en suspens)"
13144
13145 #: builtin/fetch.c:1102
13146 #, c-format
13147 msgid " (%s has become dangling)"
13148 msgstr " (%s est devenu en suspens)"
13149
13150 #: builtin/fetch.c:1134
13151 msgid "[deleted]"
13152 msgstr "[supprimé]"
13153
13154 #: builtin/fetch.c:1135 builtin/remote.c:1036
13155 msgid "(none)"
13156 msgstr "(aucun(e))"
13157
13158 #: builtin/fetch.c:1158
13159 #, c-format
13160 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
13161 msgstr "Refus de récupérer dans la branche courant %s d'un dépôt non nu"
13162
13163 #: builtin/fetch.c:1177
13164 #, c-format
13165 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
13166 msgstr "La valeur \"%2$s\" de l'option \"%1$s\" est invalide pour %3$s"
13167
13168 #: builtin/fetch.c:1180
13169 #, c-format
13170 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
13171 msgstr "L'option \"%s\" est ignorée pour %s\n"
13172
13173 #: builtin/fetch.c:1484
13174 #, c-format
13175 msgid "Fetching %s\n"
13176 msgstr "Récupération de %s\n"
13177
13178 #: builtin/fetch.c:1486 builtin/remote.c:100
13179 #, c-format
13180 msgid "Could not fetch %s"
13181 msgstr "Impossible de récupérer %s"
13182
13183 #: builtin/fetch.c:1532
13184 msgid ""
13185 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
13186 "partialClone"
13187 msgstr ""
13188 "--filter ne peut être utilisé qu'avec le dépôt distant configuré dans "
13189 "extensions.partialClone"
13190
13191 #: builtin/fetch.c:1556
13192 msgid ""
13193 "No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n"
13194 "remote name from which new revisions should be fetched."
13195 msgstr ""
13196 "Aucun dépôt distant spécifié. Veuillez spécifier une URL ou un nom\n"
13197 "distant depuis lesquels les nouvelles révisions devraient être récupérées."
13198
13199 #: builtin/fetch.c:1593
13200 msgid "You need to specify a tag name."
13201 msgstr "Vous devez spécifier un nom d'étiquette."
13202
13203 #: builtin/fetch.c:1644
13204 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
13205 msgstr "Une profondeur négative dans --deepen n'est pas supportée"
13206
13207 #: builtin/fetch.c:1646
13208 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
13209 msgstr "--deepen et --depth sont mutuellement exclusifs"
13210
13211 #: builtin/fetch.c:1651
13212 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
13213 msgstr "--depth et --unshallow ne peuvent pas être utilisés ensemble"
13214
13215 #: builtin/fetch.c:1653
13216 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
13217 msgstr "--unshallow sur un dépôt complet n'a pas de sens"
13218
13219 #: builtin/fetch.c:1669
13220 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
13221 msgstr "fetch --all n'accepte pas d'argument de dépôt"
13222
13223 #: builtin/fetch.c:1671
13224 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
13225 msgstr "fetch --all n'a pas de sens avec des spécifications de référence"
13226
13227 #: builtin/fetch.c:1680
13228 #, c-format
13229 msgid "No such remote or remote group: %s"
13230 msgstr "distant ou groupe distant inexistant : %s"
13231
13232 #: builtin/fetch.c:1687
13233 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
13234 msgstr ""
13235 "La récupération d'un groupe et les spécifications de référence n'ont pas de "
13236 "sens"
13237
13238 #: builtin/fetch.c:1703
13239 msgid ""
13240 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
13241 "partialclone"
13242 msgstr ""
13243 "--filter ne peut être utilisé qu'avec le dépôt distant configuré dans "
13244 "extensions.partialClone"
13245
13246 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
13247 msgid ""
13248 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
13249 msgstr ""
13250 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fichier>]"
13251
13252 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
13253 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
13254 msgstr "peupler le journal avec au plus <n> éléments depuis le journal court"
13255
13256 #: builtin/fmt-merge-msg.c:675
13257 msgid "alias for --log (deprecated)"
13258 msgstr "alias pour --log (obsolète)"
13259
13260 #: builtin/fmt-merge-msg.c:678
13261 msgid "text"
13262 msgstr "texte"
13263
13264 #: builtin/fmt-merge-msg.c:679
13265 msgid "use <text> as start of message"
13266 msgstr "utiliser <texte> comme début de message"
13267
13268 #: builtin/fmt-merge-msg.c:680
13269 msgid "file to read from"
13270 msgstr "fichier d'où lire"
13271
13272 #: builtin/for-each-ref.c:10
13273 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
13274 msgstr "git for-each-ref [<options>] [<motif>]"
13275
13276 #: builtin/for-each-ref.c:11
13277 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
13278 msgstr "git for-each-ref [--points-at <objet>]"
13279
13280 #: builtin/for-each-ref.c:12
13281 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
13282 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
13283
13284 #: builtin/for-each-ref.c:13
13285 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
13286 msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
13287
13288 #: builtin/for-each-ref.c:28
13289 msgid "quote placeholders suitably for shells"
13290 msgstr "échapper les champs réservés pour les interpréteurs de commandes"
13291
13292 #: builtin/for-each-ref.c:30
13293 msgid "quote placeholders suitably for perl"
13294 msgstr "échapper les champs réservés pour perl"
13295
13296 #: builtin/for-each-ref.c:32
13297 msgid "quote placeholders suitably for python"
13298 msgstr "échapper les champs réservés pour python"
13299
13300 #: builtin/for-each-ref.c:34
13301 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
13302 msgstr "échapper les champs réservés pour compatibilité avec Tcl"
13303
13304 #: builtin/for-each-ref.c:37
13305 msgid "show only <n> matched refs"
13306 msgstr "n'afficher que <n> références correspondant"
13307
13308 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:439
13309 msgid "respect format colors"
13310 msgstr "respecter les couleurs de formatage"
13311
13312 #: builtin/for-each-ref.c:42
13313 msgid "print only refs which points at the given object"
13314 msgstr "afficher seulement les références pointant sur l'objet"
13315
13316 #: builtin/for-each-ref.c:44
13317 msgid "print only refs that are merged"
13318 msgstr "afficher seulement les références qui sont fusionnées"
13319
13320 #: builtin/for-each-ref.c:45
13321 msgid "print only refs that are not merged"
13322 msgstr "afficher seulement les références qui ne sont pas fusionnées"
13323
13324 #: builtin/for-each-ref.c:46
13325 msgid "print only refs which contain the commit"
13326 msgstr "afficher seulement les références qui contiennent le commit"
13327
13328 #: builtin/for-each-ref.c:47
13329 msgid "print only refs which don't contain the commit"
13330 msgstr "afficher seulement les références qui ne contiennent pas le commit"
13331
13332 #: builtin/fsck.c:88 builtin/fsck.c:160 builtin/fsck.c:161
13333 msgid "unknown"
13334 msgstr "inconnu"
13335
13336 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
13337 #: builtin/fsck.c:120 builtin/fsck.c:136
13338 #, c-format
13339 msgid "error in %s %s: %s"
13340 msgstr "erreur dans l'objet %s %s : %s"
13341
13342 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
13343 #: builtin/fsck.c:131
13344 #, c-format
13345 msgid "warning in %s %s: %s"
13346 msgstr "avertissement dans l'objet %s %s : %s"
13347
13348 #: builtin/fsck.c:157 builtin/fsck.c:159
13349 #, c-format
13350 msgid "broken link from %7s %s"
13351 msgstr "lien cassé dans l'objet %7s %s"
13352
13353 #: builtin/fsck.c:168
13354 msgid "wrong object type in link"
13355 msgstr "type d'objet inconnu dans le lien"
13356
13357 #: builtin/fsck.c:184
13358 #, c-format
13359 msgid ""
13360 "broken link from %7s %s\n"
13361 " to %7s %s"
13362 msgstr ""
13363 "lien cassé depuis %7s %s\n"
13364 " vers %7s %s"
13365
13366 #: builtin/fsck.c:295
13367 #, c-format
13368 msgid "missing %s %s"
13369 msgstr "objet %s manquant %s"
13370
13371 #: builtin/fsck.c:321
13372 #, c-format
13373 msgid "unreachable %s %s"
13374 msgstr "objet %s inatteignable %s"
13375
13376 #: builtin/fsck.c:340
13377 #, c-format
13378 msgid "dangling %s %s"
13379 msgstr "objet %s fantôme %s"
13380
13381 #: builtin/fsck.c:349
13382 msgid "could not create lost-found"
13383 msgstr "impossible de créer le fichier lost-found"
13384
13385 #: builtin/fsck.c:360
13386 #, c-format
13387 msgid "could not finish '%s'"
13388 msgstr "impossible de finir '%s'"
13389
13390 #: builtin/fsck.c:377
13391 #, c-format
13392 msgid "Checking %s"
13393 msgstr "Vérification de l'objet %s"
13394
13395 #: builtin/fsck.c:415
13396 #, c-format
13397 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
13398 msgstr "Vérification de la connectivité (%d objets)"
13399
13400 #: builtin/fsck.c:434
13401 #, c-format
13402 msgid "Checking %s %s"
13403 msgstr "Vérification de l'objet %s %s"
13404
13405 #: builtin/fsck.c:438
13406 msgid "broken links"
13407 msgstr "liens cassés"
13408
13409 #: builtin/fsck.c:447
13410 #, c-format
13411 msgid "root %s"
13412 msgstr "racine %s"
13413
13414 #: builtin/fsck.c:455
13415 #, c-format
13416 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
13417 msgstr "étiquetage de l'objet %s %s (%s) dans %s"
13418
13419 #: builtin/fsck.c:484
13420 #, c-format
13421 msgid "%s: object corrupt or missing"
13422 msgstr "%s : objet corrompu ou manquant"
13423
13424 #: builtin/fsck.c:509
13425 #, c-format
13426 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
13427 msgstr "%s : entrée %s de journal de références invalide"
13428
13429 #: builtin/fsck.c:523
13430 #, c-format
13431 msgid "Checking reflog %s->%s"
13432 msgstr "Vérification du journal de réferences %s-> %s"
13433
13434 #: builtin/fsck.c:557
13435 #, c-format
13436 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
13437 msgstr "%s : pointeur de sha1 invalide %s"
13438
13439 #: builtin/fsck.c:564
13440 #, c-format
13441 msgid "%s: not a commit"
13442 msgstr "l'objet %s n'est pas un commit"
13443
13444 #: builtin/fsck.c:619
13445 msgid "notice: No default references"
13446 msgstr "Note : pas de référence par défaut"
13447
13448 #: builtin/fsck.c:634
13449 #, c-format
13450 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
13451 msgstr "%s : objet corrompu ou manquant : %s"
13452
13453 #: builtin/fsck.c:647
13454 #, c-format
13455 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
13456 msgstr "%s : impossible d'analyser : %s"
13457
13458 #: builtin/fsck.c:667
13459 #, c-format
13460 msgid "bad sha1 file: %s"
13461 msgstr "mauvais fichier de sha1 : %s"
13462
13463 #: builtin/fsck.c:682
13464 msgid "Checking object directory"
13465 msgstr "Vérification du répertoire d'objet"
13466
13467 #: builtin/fsck.c:685
13468 msgid "Checking object directories"
13469 msgstr "Vérification des répertoires d'objet"
13470
13471 #: builtin/fsck.c:700
13472 #, c-format
13473 msgid "Checking %s link"
13474 msgstr "Vérification du lien %s"
13475
13476 #: builtin/fsck.c:705 builtin/index-pack.c:842
13477 #, c-format
13478 msgid "invalid %s"
13479 msgstr "%s invalide"
13480
13481 #: builtin/fsck.c:712
13482 #, c-format
13483 msgid "%s points to something strange (%s)"
13484 msgstr "%s pointe sur quelque chose bizarre (%s)"
13485
13486 #: builtin/fsck.c:718
13487 #, c-format
13488 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
13489 msgstr "%s : la HEAD détachée ne pointe sur rien"
13490
13491 #: builtin/fsck.c:722
13492 #, c-format
13493 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
13494 msgstr "note : %s pointe sur une branche non-née (%s)"
13495
13496 #: builtin/fsck.c:734
13497 msgid "Checking cache tree"
13498 msgstr "Vérification de l'arbre cache"
13499
13500 #: builtin/fsck.c:739
13501 #, c-format
13502 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
13503 msgstr "%s : pointer sha1 invalide dans l'arbre de cache"
13504
13505 #: builtin/fsck.c:750
13506 msgid "non-tree in cache-tree"
13507 msgstr "non-arbre dans l'arbre de cache"
13508
13509 #: builtin/fsck.c:781
13510 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
13511 msgstr "git fsck [<options>] [<objet>...]"
13512
13513 #: builtin/fsck.c:787
13514 msgid "show unreachable objects"
13515 msgstr "afficher les objets inaccessibles"
13516
13517 #: builtin/fsck.c:788
13518 msgid "show dangling objects"
13519 msgstr "afficher les objets en suspens"
13520
13521 #: builtin/fsck.c:789
13522 msgid "report tags"
13523 msgstr "afficher les étiquettes"
13524
13525 #: builtin/fsck.c:790
13526 msgid "report root nodes"
13527 msgstr "signaler les nœuds racines"
13528
13529 #: builtin/fsck.c:791
13530 msgid "make index objects head nodes"
13531 msgstr "considérer les objets de l'index comme nœuds tête"
13532
13533 # translated from man page
13534 #: builtin/fsck.c:792
13535 msgid "make reflogs head nodes (default)"
13536 msgstr "considérer les reflogs comme nœuds tête (par défaut)"
13537
13538 #: builtin/fsck.c:793
13539 msgid "also consider packs and alternate objects"
13540 msgstr "inspecter aussi les objets pack et alternatifs"
13541
13542 #: builtin/fsck.c:794
13543 msgid "check only connectivity"
13544 msgstr "ne vérifier que la connectivité"
13545
13546 #: builtin/fsck.c:795
13547 msgid "enable more strict checking"
13548 msgstr "activer une vérification plus strict"
13549
13550 #: builtin/fsck.c:797
13551 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
13552 msgstr "écrire les objets en suspens dans .git/lost-found"
13553
13554 #: builtin/fsck.c:798 builtin/prune.c:132
13555 msgid "show progress"
13556 msgstr "afficher la progression"
13557
13558 #: builtin/fsck.c:799
13559 msgid "show verbose names for reachable objects"
13560 msgstr "afficher les noms étendus pour les objets inaccessibles"
13561
13562 #: builtin/fsck.c:859 builtin/index-pack.c:225
13563 msgid "Checking objects"
13564 msgstr "Vérification des objets"
13565
13566 #: builtin/fsck.c:887
13567 #, c-format
13568 msgid "%s: object missing"
13569 msgstr "%s : objet manquant"
13570
13571 #: builtin/fsck.c:899
13572 #, c-format
13573 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
13574 msgstr "paramètre invalide : sha-1 attendu, '%s' trouvé"
13575
13576 #: builtin/gc.c:34
13577 msgid "git gc [<options>]"
13578 msgstr "git gc [<options>]"
13579
13580 #: builtin/gc.c:90
13581 #, c-format
13582 msgid "Failed to fstat %s: %s"
13583 msgstr "Échec du stat de %s : %s"
13584
13585 #: builtin/gc.c:126
13586 #, c-format
13587 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
13588 msgstr "échec de l'analyse de '%s' valeur '%s'"
13589
13590 #: builtin/gc.c:476 builtin/init-db.c:55
13591 #, c-format
13592 msgid "cannot stat '%s'"
13593 msgstr "impossible de faire un stat de '%s'"
13594
13595 #: builtin/gc.c:485 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:529
13596 #, c-format
13597 msgid "cannot read '%s'"
13598 msgstr "impossible de lire '%s'"
13599
13600 #: builtin/gc.c:492
13601 #, c-format
13602 msgid ""
13603 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
13604 "and remove %s.\n"
13605 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
13606 "\n"
13607 "%s"
13608 msgstr ""
13609 "Le dernier lancement de gc a rapporté l'erreur suivante. Veuillez corriger\n"
13610 "la cause et supprimer %s.\n"
13611 "Le nettoyage automatique n'aura pas lieu jusqu'à ce que le fichier soit "
13612 "supprimé.\n"
13613 "\n"
13614 "%s"
13615
13616 #: builtin/gc.c:540
13617 msgid "prune unreferenced objects"
13618 msgstr "éliminer les objets non référencés"
13619
13620 #: builtin/gc.c:542
13621 msgid "be more thorough (increased runtime)"
13622 msgstr "être plus consciencieux (durée de traitement allongée)"
13623
13624 #: builtin/gc.c:543
13625 msgid "enable auto-gc mode"
13626 msgstr "activer le mode auto-gc"
13627
13628 #: builtin/gc.c:546
13629 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
13630 msgstr ""
13631 "forcer le lancement du ramasse-miettes même si un autre ramasse-miettes "
13632 "tourne déjà"
13633
13634 #: builtin/gc.c:549
13635 msgid "repack all other packs except the largest pack"
13636 msgstr "recompacter tous les autres paquets excepté le plus gros paquet"
13637
13638 #: builtin/gc.c:566
13639 #, c-format
13640 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
13641 msgstr "impossible d'analyser gc.logexpiry %s"
13642
13643 #: builtin/gc.c:577
13644 #, c-format
13645 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
13646 msgstr "impossible d'analyser la valeur d'expiration d'élagage %s"
13647
13648 #: builtin/gc.c:597
13649 #, c-format
13650 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
13651 msgstr ""
13652 "Compression automatique du dépôt en tâche de fond pour optimiser les "
13653 "performances.\n"
13654
13655 #: builtin/gc.c:599
13656 #, c-format
13657 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
13658 msgstr "Compression du dépôt pour optimiser les performances.\n"
13659
13660 #: builtin/gc.c:600
13661 #, c-format
13662 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
13663 msgstr "Voir \"git help gc\" pour toute information sur le nettoyage manuel.\n"
13664
13665 #: builtin/gc.c:640
13666 #, c-format
13667 msgid ""
13668 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
13669 msgstr ""
13670 "un ramasse-miettes est déjà en cours sur la machine '%s' pid %<PRIuMAX> "
13671 "(utilisez --force si ce n'est pas le cas)"
13672
13673 #: builtin/gc.c:695
13674 msgid ""
13675 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
13676 msgstr ""
13677 "Il y a trop d'objets seuls inaccessibles ; lancez 'git prune' pour les "
13678 "supprimer."
13679
13680 #: builtin/grep.c:29
13681 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
13682 msgstr "git grep [<options>] [-e] <motif> [<révision>...] [[--] <chemin>...]"
13683
13684 #: builtin/grep.c:225
13685 #, c-format
13686 msgid "grep: failed to create thread: %s"
13687 msgstr "grep : échec de création du fil: %s"
13688
13689 #: builtin/grep.c:279
13690 #, c-format
13691 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
13692 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d) pour %s"
13693
13694 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
13695 #. variable for tweaking threads, currently
13696 #. grep.threads
13697 #.
13698 #: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1534 builtin/index-pack.c:1727
13699 #: builtin/pack-objects.c:2728
13700 #, c-format
13701 msgid "no threads support, ignoring %s"
13702 msgstr "pas de support des fils, ignore %s"
13703
13704 #: builtin/grep.c:467 builtin/grep.c:591 builtin/grep.c:633
13705 #, c-format
13706 msgid "unable to read tree (%s)"
13707 msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
13708
13709 #: builtin/grep.c:648
13710 #, c-format
13711 msgid "unable to grep from object of type %s"
13712 msgstr "impossible de faire un grep sur un objet de type %s"
13713
13714 #: builtin/grep.c:714
13715 #, c-format
13716 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
13717 msgstr "l'option '%c' attend une valeur numérique"
13718
13719 #: builtin/grep.c:813
13720 msgid "search in index instead of in the work tree"
13721 msgstr "rechercher dans l'index plutôt que dans la copie de travail"
13722
13723 #: builtin/grep.c:815
13724 msgid "find in contents not managed by git"
13725 msgstr "rechercher dans les contenus non gérés par git"
13726
13727 #: builtin/grep.c:817
13728 msgid "search in both tracked and untracked files"
13729 msgstr "rechercher dans les fichiers suivis et non-suivis"
13730
13731 #: builtin/grep.c:819
13732 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
13733 msgstr "ignorer les fichiers spécifiés via '.gitignore'"
13734
13735 #: builtin/grep.c:821
13736 msgid "recursively search in each submodule"
13737 msgstr "rechercher récursivement dans chaque sous-module"
13738
13739 #: builtin/grep.c:824
13740 msgid "show non-matching lines"
13741 msgstr "afficher les lignes qui ne correspondent pas"
13742
13743 #: builtin/grep.c:826
13744 msgid "case insensitive matching"
13745 msgstr "correspondance insensible à la casse"
13746
13747 #: builtin/grep.c:828
13748 msgid "match patterns only at word boundaries"
13749 msgstr "rechercher les motifs aux séparateurs de mots"
13750
13751 #: builtin/grep.c:830
13752 msgid "process binary files as text"
13753 msgstr "traiter les fichiers binaires comme texte"
13754
13755 #: builtin/grep.c:832
13756 msgid "don't match patterns in binary files"
13757 msgstr "ne pas chercher les motifs dans les fichiers binaires"
13758
13759 #: builtin/grep.c:835
13760 msgid "process binary files with textconv filters"
13761 msgstr "traiter les fichiers binaires avec les filtres textconv"
13762
13763 #: builtin/grep.c:837
13764 msgid "search in subdirectories (default)"
13765 msgstr "rechercher dans les sous-répertoires (défaut)"
13766
13767 #: builtin/grep.c:839
13768 msgid "descend at most <depth> levels"
13769 msgstr "descendre au plus de <profondeur> dans l'arborescence"
13770
13771 #: builtin/grep.c:843
13772 msgid "use extended POSIX regular expressions"
13773 msgstr "utiliser des expressions régulières étendues POSIX"
13774
13775 #: builtin/grep.c:846
13776 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
13777 msgstr "utiliser des expressions régulières basiques POSIX (par défaut)"
13778
13779 #: builtin/grep.c:849
13780 msgid "interpret patterns as fixed strings"
13781 msgstr "interpréter les motifs comme de chaînes fixes"
13782
13783 #: builtin/grep.c:852
13784 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
13785 msgstr "utiliser des expressions régulières compatibles avec Perl"
13786
13787 #: builtin/grep.c:855
13788 msgid "show line numbers"
13789 msgstr "afficher les numéros de ligne"
13790
13791 #: builtin/grep.c:856
13792 msgid "show column number of first match"
13793 msgstr "afficher le numéro de colonne de la première correspondance"
13794
13795 #: builtin/grep.c:857
13796 msgid "don't show filenames"
13797 msgstr "ne pas pas afficher les noms de fichier"
13798
13799 #: builtin/grep.c:858
13800 msgid "show filenames"
13801 msgstr "afficher les noms de fichier"
13802
13803 #: builtin/grep.c:860
13804 msgid "show filenames relative to top directory"
13805 msgstr "afficher les noms de fichiers relativement au répertoire de base"
13806
13807 #: builtin/grep.c:862
13808 msgid "show only filenames instead of matching lines"
13809 msgstr "n'afficher que les noms de fichiers au lieu des lignes correspondant"
13810
13811 #: builtin/grep.c:864
13812 msgid "synonym for --files-with-matches"
13813 msgstr "synonyme pour --files-with-matches"
13814
13815 #: builtin/grep.c:867
13816 msgid "show only the names of files without match"
13817 msgstr "n'afficher que les noms des fichiers sans correspondance"
13818
13819 #: builtin/grep.c:869
13820 msgid "print NUL after filenames"
13821 msgstr "imprimer une caractère NUL après le noms de fichier"
13822
13823 #: builtin/grep.c:872
13824 msgid "show only matching parts of a line"
13825 msgstr "n'afficher que les parties correspondantes d'une ligne"
13826
13827 #: builtin/grep.c:874
13828 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
13829 msgstr "afficher le nombre de correspondances au lieu des lignes correspondant"
13830
13831 #: builtin/grep.c:875
13832 msgid "highlight matches"
13833 msgstr "mettre en évidence les correspondances"
13834
13835 #: builtin/grep.c:877
13836 msgid "print empty line between matches from different files"
13837 msgstr ""
13838 "imprimer une ligne vide entre les correspondances de fichiers différents"
13839
13840 #: builtin/grep.c:879
13841 msgid "show filename only once above matches from same file"
13842 msgstr ""
13843 "afficher le nom de fichier une fois au dessus des correspondances du même "
13844 "fichier"
13845
13846 #: builtin/grep.c:882
13847 msgid "show <n> context lines before and after matches"
13848 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant et après les correspondances"
13849
13850 #: builtin/grep.c:885
13851 msgid "show <n> context lines before matches"
13852 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant les correspondances"
13853
13854 #: builtin/grep.c:887
13855 msgid "show <n> context lines after matches"
13856 msgstr "afficher <n> lignes de contexte après les correspondances"
13857
13858 #: builtin/grep.c:889
13859 msgid "use <n> worker threads"
13860 msgstr "utiliser <n> fils de travail"
13861
13862 #: builtin/grep.c:890
13863 msgid "shortcut for -C NUM"
13864 msgstr "raccourci pour -C NUM"
13865
13866 #: builtin/grep.c:893
13867 msgid "show a line with the function name before matches"
13868 msgstr ""
13869 "afficher une ligne avec le nom de la fonction avant les correspondances"
13870
13871 #: builtin/grep.c:895
13872 msgid "show the surrounding function"
13873 msgstr "afficher la fonction contenante"
13874
13875 #: builtin/grep.c:898
13876 msgid "read patterns from file"
13877 msgstr "lire les motifs depuis fichier"
13878
13879 #: builtin/grep.c:900
13880 msgid "match <pattern>"
13881 msgstr "rechercher <motif>"
13882
13883 #: builtin/grep.c:902
13884 msgid "combine patterns specified with -e"
13885 msgstr "combiner les motifs spécifiés par -e"
13886
13887 #: builtin/grep.c:914
13888 msgid "indicate hit with exit status without output"
13889 msgstr ""
13890 "indiquer des correspondances avec le code de sortie mais sans rien afficher"
13891
13892 #: builtin/grep.c:916
13893 msgid "show only matches from files that match all patterns"
13894 msgstr ""
13895 "n'afficher que les correspondances de fichiers qui correspondent à tous les "
13896 "motifs"
13897
13898 #: builtin/grep.c:918
13899 msgid "show parse tree for grep expression"
13900 msgstr "afficher l'arbre d'analyse pour le motif grep"
13901
13902 #: builtin/grep.c:922
13903 msgid "pager"
13904 msgstr "pagineur"
13905
13906 #: builtin/grep.c:922
13907 msgid "show matching files in the pager"
13908 msgstr "afficher les fichiers correspondant dans le pagineur"
13909
13910 #: builtin/grep.c:926
13911 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
13912 msgstr "permettre l'appel de grep(1) (ignoré par ce build)"
13913
13914 #: builtin/grep.c:990
13915 msgid "no pattern given"
13916 msgstr "aucun motif fourni"
13917
13918 #: builtin/grep.c:1026
13919 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
13920 msgstr ""
13921 "--no-index ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec des révisions"
13922
13923 #: builtin/grep.c:1034
13924 #, c-format
13925 msgid "unable to resolve revision: %s"
13926 msgstr "impossible de résoudre la révision : %s"
13927
13928 #: builtin/grep.c:1065
13929 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
13930 msgstr "option de combinaison invalide, ignore --threads"
13931
13932 #: builtin/grep.c:1068 builtin/pack-objects.c:3416
13933 msgid "no threads support, ignoring --threads"
13934 msgstr "pas de support des fils, ignore --threads"
13935
13936 #: builtin/grep.c:1071 builtin/index-pack.c:1531 builtin/pack-objects.c:2725
13937 #, c-format
13938 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
13939 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d)"
13940
13941 #: builtin/grep.c:1094
13942 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
13943 msgstr "--open-files-in-pager ne fonctionne que sur la copie de travail"
13944
13945 #: builtin/grep.c:1117
13946 msgid "option not supported with --recurse-submodules"
13947 msgstr "option non supportée avec --recurse-submodules"
13948
13949 #: builtin/grep.c:1123
13950 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
13951 msgstr "--cached ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec --no-index"
13952
13953 #: builtin/grep.c:1129
13954 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
13955 msgstr "--[no-]exclude-standard ne peut pas être utilisé avec du contenu suivi"
13956
13957 #: builtin/grep.c:1137
13958 msgid "both --cached and trees are given"
13959 msgstr "--cached et des arbres sont fournis en même temps"
13960
13961 #: builtin/hash-object.c:85
13962 msgid ""
13963 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
13964 "[--] <file>..."
13965 msgstr ""
13966 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<fichier> | --no-filters] [--stdin] "
13967 "[--] <fichier>..."
13968
13969 #: builtin/hash-object.c:86
13970 msgid "git hash-object --stdin-paths"
13971 msgstr "git hash-object --stdin-paths"
13972
13973 #: builtin/hash-object.c:98
13974 msgid "object type"
13975 msgstr "type d'objet"
13976
13977 #: builtin/hash-object.c:99
13978 msgid "write the object into the object database"
13979 msgstr "écrire l'objet dans la base de donnée d'objets"
13980
13981 #: builtin/hash-object.c:101
13982 msgid "read the object from stdin"
13983 msgstr "lire l'objet depuis l'entrée standard"
13984
13985 #: builtin/hash-object.c:103
13986 msgid "store file as is without filters"
13987 msgstr "stocker le fichier tel quel sans filtrage"
13988
13989 #: builtin/hash-object.c:104
13990 msgid ""
13991 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
13992 msgstr ""
13993 "juste hasher n'importe quel contenu pour créer des objets corrompus pour "
13994 "debugger Git"
13995
13996 #: builtin/hash-object.c:105
13997 msgid "process file as it were from this path"
13998 msgstr "traiter le fichier comme s'il venait de ce chemin"
13999
14000 #: builtin/help.c:46
14001 msgid "print all available commands"
14002 msgstr "afficher toutes les commandes disponibles"
14003
14004 #: builtin/help.c:47
14005 msgid "exclude guides"
14006 msgstr "exclure les guides"
14007
14008 #: builtin/help.c:48
14009 msgid "print list of useful guides"
14010 msgstr "afficher une liste de guides utiles"
14011
14012 #: builtin/help.c:49
14013 msgid "print all configuration variable names"
14014 msgstr "afficher tous les noms de variables de configuration"
14015
14016 #: builtin/help.c:51
14017 msgid "show man page"
14018 msgstr "afficher la page de manuel"
14019
14020 #: builtin/help.c:52
14021 msgid "show manual in web browser"
14022 msgstr "afficher le manuel dans un navigateur web"
14023
14024 #: builtin/help.c:54
14025 msgid "show info page"
14026 msgstr "afficher la page info"
14027
14028 #: builtin/help.c:56
14029 msgid "print command description"
14030 msgstr "afficher la description de la commande"
14031
14032 #: builtin/help.c:61
14033 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
14034 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<commande>]"
14035
14036 #: builtin/help.c:77
14037 #, c-format
14038 msgid "unrecognized help format '%s'"
14039 msgstr "format d'aide non reconnu '%s'"
14040
14041 #: builtin/help.c:104
14042 msgid "Failed to start emacsclient."
14043 msgstr "échec de démarrage d'emacsclient."
14044
14045 #: builtin/help.c:117
14046 msgid "Failed to parse emacsclient version."
14047 msgstr "échec d'analyse de la version d'emacsclient."
14048
14049 #: builtin/help.c:125
14050 #, c-format
14051 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
14052 msgstr "la version d'emacsclient '%d' est trop ancienne (<22)."
14053
14054 #: builtin/help.c:143 builtin/help.c:165 builtin/help.c:175 builtin/help.c:183
14055 #, c-format
14056 msgid "failed to exec '%s'"
14057 msgstr "échec de l'exécution de '%s'"
14058
14059 #: builtin/help.c:221
14060 #, c-format
14061 msgid ""
14062 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
14063 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
14064 msgstr ""
14065 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel non supporté.\n"
14066 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
14067
14068 #: builtin/help.c:233
14069 #, c-format
14070 msgid ""
14071 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
14072 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
14073 msgstr ""
14074 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel supporté.\n"
14075 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
14076
14077 #: builtin/help.c:350
14078 #, c-format
14079 msgid "'%s': unknown man viewer."
14080 msgstr "'%s' : visualiseur de manuel inconnu."
14081
14082 #: builtin/help.c:367
14083 msgid "no man viewer handled the request"
14084 msgstr "aucun visualiseur de manuel n'a pris en charge la demande"
14085
14086 #: builtin/help.c:375
14087 msgid "no info viewer handled the request"
14088 msgstr "aucun visualiseur de 'info' n'a pris en charge la demande"
14089
14090 #: builtin/help.c:434 builtin/help.c:445 git.c:336
14091 #, c-format
14092 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
14093 msgstr "'%s' est un alias de '%s'"
14094
14095 #: builtin/help.c:448 git.c:365
14096 #, c-format
14097 msgid "bad alias.%s string: %s"
14098 msgstr "Mauvais chaîne alias.%s : %s"
14099
14100 #: builtin/help.c:477 builtin/help.c:507
14101 #, c-format
14102 msgid "usage: %s%s"
14103 msgstr "usage : %s%s"
14104
14105 #: builtin/help.c:491
14106 msgid "'git help config' for more information"
14107 msgstr "'git help config' pour plus d'information"
14108
14109 #: builtin/index-pack.c:185
14110 #, c-format
14111 msgid "object type mismatch at %s"
14112 msgstr "type d'objet non correspondant à %s"
14113
14114 #: builtin/index-pack.c:205
14115 #, c-format
14116 msgid "did not receive expected object %s"
14117 msgstr "objet attendu non reçu %s"
14118
14119 #: builtin/index-pack.c:208
14120 #, c-format
14121 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
14122 msgstr "objet %s : type attendu %s, reçu %s"
14123
14124 #: builtin/index-pack.c:258
14125 #, c-format
14126 msgid "cannot fill %d byte"
14127 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
14128 msgstr[0] "impossible de remplir %d octet"
14129 msgstr[1] "impossible de remplir %d octets"
14130
14131 #: builtin/index-pack.c:268
14132 msgid "early EOF"
14133 msgstr "fin de fichier prématurée"
14134
14135 #: builtin/index-pack.c:269
14136 msgid "read error on input"
14137 msgstr "erreur de lecture sur l'entrée"
14138
14139 #: builtin/index-pack.c:281
14140 msgid "used more bytes than were available"
14141 msgstr "plus d'octets utilisés que disponibles"
14142
14143 #: builtin/index-pack.c:288 builtin/pack-objects.c:604
14144 msgid "pack too large for current definition of off_t"
14145 msgstr "le paquet est trop grand pour la définition actuelle de off_t"
14146
14147 #: builtin/index-pack.c:291 builtin/unpack-objects.c:94
14148 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
14149 msgstr "le paquet dépasse la taille maximale permise"
14150
14151 #: builtin/index-pack.c:312
14152 #, c-format
14153 msgid "cannot open packfile '%s'"
14154 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier paquet '%s'"
14155
14156 #: builtin/index-pack.c:326
14157 msgid "pack signature mismatch"
14158 msgstr "la signature du paquet ne correspond pas"
14159
14160 #: builtin/index-pack.c:328
14161 #, c-format
14162 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
14163 msgstr "la version de paquet %<PRIu32> non supportée"
14164
14165 #: builtin/index-pack.c:346
14166 #, c-format
14167 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
14168 msgstr "le paquet a un mauvais objet à l'offset %<PRIuMAX> : %s"
14169
14170 #: builtin/index-pack.c:466
14171 #, c-format
14172 msgid "inflate returned %d"
14173 msgstr "la décompression (inflate) a retourné %d"
14174
14175 #: builtin/index-pack.c:515
14176 msgid "offset value overflow for delta base object"
14177 msgstr "dépassement de la valeur d'offset pour l'objet delta de base"
14178
14179 #: builtin/index-pack.c:523
14180 msgid "delta base offset is out of bound"
14181 msgstr "l'objet delta de base est hors limite"
14182
14183 #: builtin/index-pack.c:531
14184 #, c-format
14185 msgid "unknown object type %d"
14186 msgstr "type d'objet inconnu %d"
14187
14188 #: builtin/index-pack.c:562
14189 msgid "cannot pread pack file"
14190 msgstr "impossible de lire (pread) le fichier paquet"
14191
14192 #: builtin/index-pack.c:564
14193 #, c-format
14194 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
14195 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
14196 msgstr[0] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octet lu"
14197 msgstr[1] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octets lus"
14198
14199 #: builtin/index-pack.c:590
14200 msgid "serious inflate inconsistency"
14201 msgstr "grave incohérence dans la décompression (inflate)"
14202
14203 #: builtin/index-pack.c:735 builtin/index-pack.c:741 builtin/index-pack.c:764
14204 #: builtin/index-pack.c:803 builtin/index-pack.c:812
14205 #, c-format
14206 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
14207 msgstr "COLLISION SHA1 TROUVÉE AVEC %s !"
14208
14209 #: builtin/index-pack.c:738 builtin/pack-objects.c:157
14210 #: builtin/pack-objects.c:217 builtin/pack-objects.c:311
14211 #, c-format
14212 msgid "unable to read %s"
14213 msgstr "impossible de lire %s"
14214
14215 #: builtin/index-pack.c:801
14216 #, c-format
14217 msgid "cannot read existing object info %s"
14218 msgstr "impossible de lire l'information existante de l'objet %s"
14219
14220 #: builtin/index-pack.c:809
14221 #, c-format
14222 msgid "cannot read existing object %s"
14223 msgstr "impossible de lire l'objet existant %s"
14224
14225 #: builtin/index-pack.c:823
14226 #, c-format
14227 msgid "invalid blob object %s"
14228 msgstr "objet blob invalide %s"
14229
14230 #: builtin/index-pack.c:826 builtin/index-pack.c:845
14231 msgid "fsck error in packed object"
14232 msgstr "erreur de fsck dans l'objet empaqueté"
14233
14234 #: builtin/index-pack.c:847
14235 #, c-format
14236 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
14237 msgstr "Tous les objets enfants de %s ne sont pas accessibles"
14238
14239 #: builtin/index-pack.c:919 builtin/index-pack.c:950
14240 msgid "failed to apply delta"
14241 msgstr "échec d'application du delta"
14242
14243 #: builtin/index-pack.c:1118
14244 msgid "Receiving objects"
14245 msgstr "Réception d'objets"
14246
14247 #: builtin/index-pack.c:1118
14248 msgid "Indexing objects"
14249 msgstr "Indexation d'objets"
14250
14251 #: builtin/index-pack.c:1152
14252 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
14253 msgstr "le paquet est corrompu (SHA1 ne correspond pas)"
14254
14255 #: builtin/index-pack.c:1157
14256 msgid "cannot fstat packfile"
14257 msgstr "impossible d'obtenir le statut (fstat) du fichier paquet"
14258
14259 #: builtin/index-pack.c:1160
14260 msgid "pack has junk at the end"
14261 msgstr "le paquet est invalide à la fin"
14262
14263 #: builtin/index-pack.c:1172
14264 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
14265 msgstr "confusion extrême dans parse_pack_objects()"
14266
14267 #: builtin/index-pack.c:1195
14268 msgid "Resolving deltas"
14269 msgstr "Résolution des deltas"
14270
14271 #: builtin/index-pack.c:1205 builtin/pack-objects.c:2497
14272 #, c-format
14273 msgid "unable to create thread: %s"
14274 msgstr "impossible de créer le fil : %s"
14275
14276 #: builtin/index-pack.c:1246
14277 msgid "confusion beyond insanity"
14278 msgstr "confusion extrême"
14279
14280 #: builtin/index-pack.c:1252
14281 #, c-format
14282 msgid "completed with %d local object"
14283 msgid_plural "completed with %d local objects"
14284 msgstr[0] "complété avec %d objet local"
14285 msgstr[1] "complété avec %d objets locaux"
14286
14287 #: builtin/index-pack.c:1264
14288 #, c-format
14289 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
14290 msgstr ""
14291 "Somme de contrôle de fin inattendue pour %s (corruption sur le disque ?)"
14292
14293 #: builtin/index-pack.c:1268
14294 #, c-format
14295 msgid "pack has %d unresolved delta"
14296 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
14297 msgstr[0] "le paquet a %d delta non résolu"
14298 msgstr[1] "le paquet a %d deltas non résolus"
14299
14300 #: builtin/index-pack.c:1292
14301 #, c-format
14302 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
14303 msgstr "impossible de compresser l'objet ajouté (%d)"
14304
14305 #: builtin/index-pack.c:1388
14306 #, c-format
14307 msgid "local object %s is corrupt"
14308 msgstr "l'objet local %s est corrompu"
14309
14310 #: builtin/index-pack.c:1402
14311 #, c-format
14312 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
14313 msgstr "le nom de fichier paquet '%s' ne se termine pas par '.pack'"
14314
14315 #: builtin/index-pack.c:1427
14316 #, c-format
14317 msgid "cannot write %s file '%s'"
14318 msgstr "impossible d'écrire le fichier %s '%s'"
14319
14320 #: builtin/index-pack.c:1435
14321 #, c-format
14322 msgid "cannot close written %s file '%s'"
14323 msgstr "impossible de fermer le fichier %s écrit '%s'"
14324
14325 #: builtin/index-pack.c:1459
14326 msgid "error while closing pack file"
14327 msgstr "erreur en fermeture du fichier paquet"
14328
14329 #: builtin/index-pack.c:1473
14330 msgid "cannot store pack file"
14331 msgstr "impossible de stocker le fichier paquet"
14332
14333 #: builtin/index-pack.c:1481
14334 msgid "cannot store index file"
14335 msgstr "impossible de stocker le fichier d'index"
14336
14337 #: builtin/index-pack.c:1525 builtin/pack-objects.c:2736
14338 #, c-format
14339 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
14340 msgstr "mauvais pack.indexversion=%<PRIu32>"
14341
14342 #: builtin/index-pack.c:1593
14343 #, c-format
14344 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
14345 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet existant '%s'"
14346
14347 #: builtin/index-pack.c:1595
14348 #, c-format
14349 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
14350 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet d'index existant pour '%s'"
14351
14352 #: builtin/index-pack.c:1643
14353 #, c-format
14354 msgid "non delta: %d object"
14355 msgid_plural "non delta: %d objects"
14356 msgstr[0] "pas un delta : %d objet"
14357 msgstr[1] "pas un delta : %d objets"
14358
14359 #: builtin/index-pack.c:1650
14360 #, c-format
14361 msgid "chain length = %d: %lu object"
14362 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
14363 msgstr[0] "longueur chaînée = %d : %lu objet"
14364 msgstr[1] "longueur chaînée = %d : %lu objets"
14365
14366 #: builtin/index-pack.c:1689
14367 msgid "Cannot come back to cwd"
14368 msgstr "Impossible de revenir au répertoire de travail courant"
14369
14370 #: builtin/index-pack.c:1738 builtin/index-pack.c:1741
14371 #: builtin/index-pack.c:1757 builtin/index-pack.c:1761
14372 #, c-format
14373 msgid "bad %s"
14374 msgstr "mauvais %s"
14375
14376 #: builtin/index-pack.c:1777
14377 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
14378 msgstr "--fix-thin ne peut pas être utilisé sans --stdin"
14379
14380 #: builtin/index-pack.c:1779
14381 msgid "--stdin requires a git repository"
14382 msgstr "--stdin requiert un dépôt git"
14383
14384 #: builtin/index-pack.c:1785
14385 msgid "--verify with no packfile name given"
14386 msgstr "--verify sans nom de fichier paquet donné"
14387
14388 #: builtin/index-pack.c:1833 builtin/unpack-objects.c:580
14389 msgid "fsck error in pack objects"
14390 msgstr "erreur de fsck dans les objets paquets"
14391
14392 #: builtin/init-db.c:61
14393 #, c-format
14394 msgid "cannot stat template '%s'"
14395 msgstr "impossible de faire un stat du modèle '%s'"
14396
14397 #: builtin/init-db.c:66
14398 #, c-format
14399 msgid "cannot opendir '%s'"
14400 msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire '%s'"
14401
14402 #: builtin/init-db.c:78
14403 #, c-format
14404 msgid "cannot readlink '%s'"
14405 msgstr "impossible de lire le lien '%s'"
14406
14407 #: builtin/init-db.c:80
14408 #, c-format
14409 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
14410 msgstr "impossible de créer un lien symbolique de '%s' '%s'"
14411
14412 #: builtin/init-db.c:86
14413 #, c-format
14414 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
14415 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
14416
14417 #: builtin/init-db.c:90
14418 #, c-format
14419 msgid "ignoring template %s"
14420 msgstr "modèle %s ignoré"
14421
14422 #: builtin/init-db.c:121
14423 #, c-format
14424 msgid "templates not found in %s"
14425 msgstr "modèles non trouvés dans %s"
14426
14427 #: builtin/init-db.c:136
14428 #, c-format
14429 msgid "not copying templates from '%s': %s"
14430 msgstr "pas de copie des modèles depuis '%s' : %s"
14431
14432 #: builtin/init-db.c:334
14433 #, c-format
14434 msgid "unable to handle file type %d"
14435 msgstr "impossible de traiter le fichier de type %d"
14436
14437 #: builtin/init-db.c:337
14438 #, c-format
14439 msgid "unable to move %s to %s"
14440 msgstr "impossible de déplacer %s vers %s"
14441
14442 #: builtin/init-db.c:354 builtin/init-db.c:357
14443 #, c-format
14444 msgid "%s already exists"
14445 msgstr "%s existe déjà"
14446
14447 #: builtin/init-db.c:413
14448 #, c-format
14449 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
14450 msgstr "Dépôt Git existant partagé réinitialisé dans %s%s\n"
14451
14452 #: builtin/init-db.c:414
14453 #, c-format
14454 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
14455 msgstr "Dépôt Git existant réinitialisé dans %s%s\n"
14456
14457 #: builtin/init-db.c:418
14458 #, c-format
14459 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
14460 msgstr "Dépôt Git vide partagé initialisé dans %s%s\n"
14461
14462 #: builtin/init-db.c:419
14463 #, c-format
14464 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
14465 msgstr "Dépôt Git vide initialisé dans %s%s\n"
14466
14467 #: builtin/init-db.c:468
14468 msgid ""
14469 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
14470 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
14471 msgstr ""
14472 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<répertoire-modèle>] [--"
14473 "shared[=<permissions>]] [<répertoire>]"
14474
14475 #: builtin/init-db.c:491
14476 msgid "permissions"
14477 msgstr "permissions"
14478
14479 #: builtin/init-db.c:492
14480 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
14481 msgstr "spécifier que le dépôt git sera partagé entre plusieurs utilisateurs"
14482
14483 #: builtin/init-db.c:529 builtin/init-db.c:534
14484 #, c-format
14485 msgid "cannot mkdir %s"
14486 msgstr "impossible de créer le répertoire (mkdir) %s"
14487
14488 #: builtin/init-db.c:538
14489 #, c-format
14490 msgid "cannot chdir to %s"
14491 msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) %s"
14492
14493 #: builtin/init-db.c:559
14494 #, c-format
14495 msgid ""
14496 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
14497 "dir=<directory>)"
14498 msgstr ""
14499 "%s (ou --work-tree=<répertoire>) n'est pas autorisé sans spécifier %s (ou --"
14500 "git-dir=<répertoire>)"
14501
14502 #: builtin/init-db.c:587
14503 #, c-format
14504 msgid "Cannot access work tree '%s'"
14505 msgstr "Impossible d'accéder à l'arbre de travail '%s'"
14506
14507 #: builtin/interpret-trailers.c:16
14508 msgid ""
14509 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
14510 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
14511 msgstr ""
14512 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
14513 "<symbole>[(=|:)<valeur>])...] [<fichier>...]"
14514
14515 #: builtin/interpret-trailers.c:95
14516 msgid "edit files in place"
14517 msgstr "éditer les fichiers sur place"
14518
14519 #: builtin/interpret-trailers.c:96
14520 msgid "trim empty trailers"
14521 msgstr "éliminer les lignes de fin vides"
14522
14523 #: builtin/interpret-trailers.c:99
14524 msgid "where to place the new trailer"
14525 msgstr "où placer les nouvelles lignes terminales"
14526
14527 #: builtin/interpret-trailers.c:101
14528 msgid "action if trailer already exists"
14529 msgstr "action si les lignes terminales existent déjà"
14530
14531 #: builtin/interpret-trailers.c:103
14532 msgid "action if trailer is missing"
14533 msgstr "action si les lignes terminales manquent"
14534
14535 #: builtin/interpret-trailers.c:105
14536 msgid "output only the trailers"
14537 msgstr "éliminer les lignes terminales vides"
14538
14539 #: builtin/interpret-trailers.c:106
14540 msgid "do not apply config rules"
14541 msgstr "ne pas appliquer les règles de la configuration"
14542
14543 #: builtin/interpret-trailers.c:107
14544 msgid "join whitespace-continued values"
14545 msgstr "joindre les valeurs continuées avec des caractères blancs"
14546
14547 #: builtin/interpret-trailers.c:108
14548 msgid "set parsing options"
14549 msgstr "paramètres d'analyse"
14550
14551 #: builtin/interpret-trailers.c:110
14552 msgid "do not treat --- specially"
14553 msgstr "ne pas traiter spécialement ---"
14554
14555 #: builtin/interpret-trailers.c:111
14556 msgid "trailer"
14557 msgstr "ligne de fin"
14558
14559 #: builtin/interpret-trailers.c:112
14560 msgid "trailer(s) to add"
14561 msgstr "ligne(s) de fin à ajouter"
14562
14563 #: builtin/interpret-trailers.c:123
14564 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
14565 msgstr "--trailer n'a aucune signification avec --only-input"
14566
14567 #: builtin/interpret-trailers.c:133
14568 msgid "no input file given for in-place editing"
14569 msgstr "aucun fichier en entrée pour l'éditon sur place"
14570
14571 #: builtin/log.c:55
14572 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
14573 msgstr "git log [<options>] [<plage de révisions>] [[--] <chemin>...]"
14574
14575 #: builtin/log.c:56
14576 msgid "git show [<options>] <object>..."
14577 msgstr "git show [<options>] <objet>..."
14578
14579 #: builtin/log.c:109
14580 #, c-format
14581 msgid "invalid --decorate option: %s"
14582 msgstr "option --decorate invalide : %s"
14583
14584 #: builtin/log.c:173
14585 msgid "show source"
14586 msgstr "afficher la source"
14587
14588 #: builtin/log.c:174
14589 msgid "Use mail map file"
14590 msgstr "Utiliser le fichier de correspondance de mail"
14591
14592 #: builtin/log.c:176
14593 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
14594 msgstr "décorer seulement les références correspondant à <motif>"
14595
14596 #: builtin/log.c:178
14597 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
14598 msgstr "ne pas décorer les références correspondant à <motif>"
14599
14600 #: builtin/log.c:179
14601 msgid "decorate options"
14602 msgstr "décorer les options"
14603
14604 #: builtin/log.c:182
14605 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
14606 msgstr ""
14607 "Traiter seulement l'intervalle de lignes n,m du fichier en commençant le "
14608 "compte à 1"
14609
14610 #: builtin/log.c:280
14611 #, c-format
14612 msgid "Final output: %d %s\n"
14613 msgstr "Sortie finale : %d %s\n"
14614
14615 #: builtin/log.c:534
14616 #, c-format
14617 msgid "git show %s: bad file"
14618 msgstr "git show %s : fichier incorrect"
14619
14620 #: builtin/log.c:549 builtin/log.c:643
14621 #, c-format
14622 msgid "could not read object %s"
14623 msgstr "impossible de lire l'objet %s"
14624
14625 #: builtin/log.c:668
14626 #, c-format
14627 msgid "unknown type: %d"
14628 msgstr "type inconnu : %d"
14629
14630 #: builtin/log.c:791
14631 msgid "format.headers without value"
14632 msgstr "format.headers sans valeur"
14633
14634 #: builtin/log.c:908
14635 msgid "name of output directory is too long"
14636 msgstr "le nom du répertoire de sortie est trop long"
14637
14638 #: builtin/log.c:924
14639 #, c-format
14640 msgid "cannot open patch file %s"
14641 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier correctif %s"
14642
14643 #: builtin/log.c:941
14644 msgid "need exactly one range"
14645 msgstr "exactement une plage nécessaire"
14646
14647 #: builtin/log.c:951
14648 msgid "not a range"
14649 msgstr "ceci n'est pas une plage"
14650
14651 #: builtin/log.c:1074
14652 msgid "cover letter needs email format"
14653 msgstr "la lettre de motivation doit être au format courriel"
14654
14655 #: builtin/log.c:1080
14656 msgid "failed to create cover-letter file"
14657 msgstr "échec de création du fichier de lettre de motivation"
14658
14659 #: builtin/log.c:1159
14660 #, c-format
14661 msgid "insane in-reply-to: %s"
14662 msgstr "in-reply-to aberrant : %s"
14663
14664 #: builtin/log.c:1186
14665 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
14666 msgstr "git format-patch [<options>] [<depuis> | <plage de révisions>]"
14667
14668 #: builtin/log.c:1244
14669 msgid "two output directories?"
14670 msgstr "deux répertoires de sortie ?"
14671
14672 #: builtin/log.c:1355 builtin/log.c:2099 builtin/log.c:2101 builtin/log.c:2113
14673 #, c-format
14674 msgid "unknown commit %s"
14675 msgstr "commit inconnu %s"
14676
14677 #: builtin/log.c:1365 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
14678 #: builtin/replace.c:210
14679 #, c-format
14680 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
14681 msgstr "échec à résoudre '%s' comme une référence valide"
14682
14683 #: builtin/log.c:1370
14684 msgid "could not find exact merge base"
14685 msgstr "impossible de trouver la base de fusion exacte"
14686
14687 #: builtin/log.c:1374
14688 msgid ""
14689 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
14690 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
14691 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
14692 msgstr ""
14693 "impossible de récupérer l'amont, si vous voulez enregistrer le commit de "
14694 "base automatiquement,\n"
14695 "veuillez utiliser git branch --set-upstream-to pour suivre une branche "
14696 "distante.\n"
14697 "Ou vous pouvez spécifier le commit de base par --base=<id-du-commit-de-base> "
14698 "manuellement"
14699
14700 #: builtin/log.c:1394
14701 msgid "failed to find exact merge base"
14702 msgstr "échec à trouver la base de fusion exacte"
14703
14704 #: builtin/log.c:1405
14705 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
14706 msgstr "le commit de base devrait être l'ancêtre de la liste de révisions"
14707
14708 #: builtin/log.c:1409
14709 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
14710 msgstr "le commit de base ne devrait pas faire partie de la liste de révisions"
14711
14712 #: builtin/log.c:1462
14713 msgid "cannot get patch id"
14714 msgstr "impossible d'obtenir l'id du patch"
14715
14716 #: builtin/log.c:1514
14717 msgid "failed to infer range-diff ranges"
14718 msgstr "échec d'inférence d'intervalles de différence d'intervalles"
14719
14720 #: builtin/log.c:1559
14721 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
14722 msgstr "utiliser [PATCH n/m] même avec un patch unique"
14723
14724 #: builtin/log.c:1562
14725 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
14726 msgstr "utiliser [PATCH] même avec des patchs multiples"
14727
14728 #: builtin/log.c:1566
14729 msgid "print patches to standard out"
14730 msgstr "afficher les patchs sur la sortie standard"
14731
14732 #: builtin/log.c:1568
14733 msgid "generate a cover letter"
14734 msgstr "générer une lettre de motivation"
14735
14736 #: builtin/log.c:1570
14737 msgid "use simple number sequence for output file names"
14738 msgstr ""
14739 "utiliser une séquence simple de nombres pour les nom des fichiers de sortie"
14740
14741 #: builtin/log.c:1571
14742 msgid "sfx"
14743 msgstr "sfx"
14744
14745 #: builtin/log.c:1572
14746 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
14747 msgstr "utiliser <sfx> au lieu de '.patch'"
14748
14749 #: builtin/log.c:1574
14750 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
14751 msgstr "démarrer la numérotation des patchs à <n> au lieu de 1"
14752
14753 #: builtin/log.c:1576
14754 msgid "mark the series as Nth re-roll"
14755 msgstr "marquer la série comme une Nième réédition"
14756
14757 #: builtin/log.c:1578
14758 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
14759 msgstr "utiliser [RFC PATCH] au lieu de [PATCH]"
14760
14761 #: builtin/log.c:1581
14762 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
14763 msgstr "utiliser [<préfixe>] au lieu de [PATCH]"
14764
14765 #: builtin/log.c:1584
14766 msgid "store resulting files in <dir>"
14767 msgstr "stocker les fichiers résultats dans <répertoire>"
14768
14769 #: builtin/log.c:1587
14770 msgid "don't strip/add [PATCH]"
14771 msgstr "ne pas retirer/ajouter [PATCH]"
14772
14773 #: builtin/log.c:1590
14774 msgid "don't output binary diffs"
14775 msgstr "ne pas imprimer les diffs binaires"
14776
14777 #: builtin/log.c:1592
14778 msgid "output all-zero hash in From header"
14779 msgstr "écrire une empreinte à zéro dans l'entête From"
14780
14781 #: builtin/log.c:1594
14782 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
14783 msgstr "ne pas inclure un patch correspondant à un commit amont"
14784
14785 #: builtin/log.c:1596
14786 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
14787 msgstr "afficher le format du patch au lieu du défaut (patch + stat)"
14788
14789 #: builtin/log.c:1598
14790 msgid "Messaging"
14791 msgstr "Communication"
14792
14793 #: builtin/log.c:1599
14794 msgid "header"
14795 msgstr "en-tête"
14796
14797 #: builtin/log.c:1600
14798 msgid "add email header"
14799 msgstr "ajouter l'en-tête de courriel"
14800
14801 #: builtin/log.c:1601 builtin/log.c:1603
14802 msgid "email"
14803 msgstr "courriel"
14804
14805 #: builtin/log.c:1601
14806 msgid "add To: header"
14807 msgstr "ajouter l'en-tête \"To:\""
14808
14809 #: builtin/log.c:1603
14810 msgid "add Cc: header"
14811 msgstr "ajouter l'en-tête \"Cc:\""
14812
14813 #: builtin/log.c:1605
14814 msgid "ident"
14815 msgstr "ident"
14816
14817 #: builtin/log.c:1606
14818 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
14819 msgstr ""
14820 "renseigner l'adresse From à <ident> (ou à l'ident du validateur si absent)"
14821
14822 #: builtin/log.c:1608
14823 msgid "message-id"
14824 msgstr "id-message"
14825
14826 #: builtin/log.c:1609
14827 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
14828 msgstr "répondre dans le premier message à <id-message>"
14829
14830 #: builtin/log.c:1610 builtin/log.c:1613
14831 msgid "boundary"
14832 msgstr "limite"
14833
14834 #: builtin/log.c:1611
14835 msgid "attach the patch"
14836 msgstr "attacher le patch"
14837
14838 #: builtin/log.c:1614
14839 msgid "inline the patch"
14840 msgstr "patch à l'intérieur"
14841
14842 #: builtin/log.c:1618
14843 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
14844 msgstr ""
14845 "activer l'enfilage de message, styles : shallow (superficiel), deep (profond)"
14846
14847 #: builtin/log.c:1620
14848 msgid "signature"
14849 msgstr "signature"
14850
14851 #: builtin/log.c:1621
14852 msgid "add a signature"
14853 msgstr "ajouter une signature"
14854
14855 #: builtin/log.c:1622
14856 msgid "base-commit"
14857 msgstr "commit-de-base"
14858
14859 #: builtin/log.c:1623
14860 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
14861 msgstr "Ajouter un arbre prérequis à la série de patchs"
14862
14863 #: builtin/log.c:1625
14864 msgid "add a signature from a file"
14865 msgstr "ajouter une signature depuis un fichier"
14866
14867 #: builtin/log.c:1626
14868 msgid "don't print the patch filenames"
14869 msgstr "ne pas afficher les noms de fichiers des patchs"
14870
14871 #: builtin/log.c:1628
14872 msgid "show progress while generating patches"
14873 msgstr ""
14874 "afficher la barre de progression durant la phase de génération des patchs"
14875
14876 #: builtin/log.c:1630
14877 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
14878 msgstr ""
14879 "afficher les modifications par rapport à <rév> dans la première page ou une "
14880 "rustine"
14881
14882 #: builtin/log.c:1633
14883 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
14884 msgstr ""
14885 "afficher les modifications par rapport à <refspec> dans la première page ou "
14886 "une rustine"
14887
14888 #: builtin/log.c:1635
14889 msgid "percentage by which creation is weighted"
14890 msgstr "pourcentage par lequel la création est pondérée"
14891
14892 #: builtin/log.c:1710
14893 #, c-format
14894 msgid "invalid ident line: %s"
14895 msgstr "ligne d'identification invalide : %s"
14896
14897 #: builtin/log.c:1725
14898 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
14899 msgstr "-n et -k sont mutuellement exclusifs"
14900
14901 #: builtin/log.c:1727
14902 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
14903 msgstr "--subject-prefix/--rfc et -k sont mutuellement exclusifs"
14904
14905 #: builtin/log.c:1735
14906 msgid "--name-only does not make sense"
14907 msgstr "--name-only n'a pas de sens"
14908
14909 #: builtin/log.c:1737
14910 msgid "--name-status does not make sense"
14911 msgstr "--name-status n'a pas de sens"
14912
14913 #: builtin/log.c:1739
14914 msgid "--check does not make sense"
14915 msgstr "--check n'a pas de sens"
14916
14917 #: builtin/log.c:1771
14918 msgid "standard output, or directory, which one?"
14919 msgstr "sortie standard, ou répertoire, lequel ?"
14920
14921 #: builtin/log.c:1860
14922 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
14923 msgstr "--interdiff requiert --cover-letter ou une rustine unique"
14924
14925 #: builtin/log.c:1864
14926 msgid "Interdiff:"
14927 msgstr "Interdiff :"
14928
14929 #: builtin/log.c:1865
14930 #, c-format
14931 msgid "Interdiff against v%d:"
14932 msgstr "Interdiff contre v%d :"
14933
14934 #: builtin/log.c:1871
14935 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
14936 msgstr "--creation-factor requiert --range-diff"
14937
14938 #: builtin/log.c:1875
14939 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
14940 msgstr "--range-diff requiert --cover-letter ou une rustine unique"
14941
14942 #: builtin/log.c:1883
14943 msgid "Range-diff:"
14944 msgstr "Diff-intervalle :"
14945
14946 #: builtin/log.c:1884
14947 #, c-format
14948 msgid "Range-diff against v%d:"
14949 msgstr "Diff-intervalle contre v%d :"
14950
14951 #: builtin/log.c:1895
14952 #, c-format
14953 msgid "unable to read signature file '%s'"
14954 msgstr "lecture du fichier de signature '%s' impossible"
14955
14956 #: builtin/log.c:1931
14957 msgid "Generating patches"
14958 msgstr "Génération des patchs"
14959
14960 #: builtin/log.c:1975
14961 msgid "failed to create output files"
14962 msgstr "échec de création des fichiers en sortie"
14963
14964 #: builtin/log.c:2034
14965 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
14966 msgstr "git cherry [-v] [<branche_amont> [<head> [<limite>]]]"
14967
14968 #: builtin/log.c:2088
14969 #, c-format
14970 msgid ""
14971 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
14972 msgstr ""
14973 "Impossible de trouver une branche distante suivie, merci de spécifier "
14974 "<branche_amont> manuellement.\n"
14975
14976 #: builtin/ls-files.c:470
14977 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
14978 msgstr "git ls-files [<options>] [<fichier>...]"
14979
14980 #: builtin/ls-files.c:526
14981 msgid "identify the file status with tags"
14982 msgstr "identifier l'état de fichier avec les étiquettes"
14983
14984 #: builtin/ls-files.c:528
14985 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
14986 msgstr "utiliser des minuscules pour les fichiers 'assumés inchangés'"
14987
14988 #: builtin/ls-files.c:530
14989 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
14990 msgstr "utiliser des minuscules pour les fichiers 'fsmonitor clean'"
14991
14992 #: builtin/ls-files.c:532
14993 msgid "show cached files in the output (default)"
14994 msgstr "afficher les fichiers mis en cache dans la sortie (défaut)"
14995
14996 #: builtin/ls-files.c:534
14997 msgid "show deleted files in the output"
14998 msgstr "afficher les fichiers supprimés dans la sortie"
14999
15000 #: builtin/ls-files.c:536
15001 msgid "show modified files in the output"
15002 msgstr "afficher les fichiers modifiés dans la sortie"
15003
15004 #: builtin/ls-files.c:538
15005 msgid "show other files in the output"
15006 msgstr "afficher les autres fichiers dans la sortie"
15007
15008 #: builtin/ls-files.c:540
15009 msgid "show ignored files in the output"
15010 msgstr "afficher les fichiers ignorés dans la sortie"
15011
15012 #: builtin/ls-files.c:543
15013 msgid "show staged contents' object name in the output"
15014 msgstr "afficher les nom des objets indexés dans la sortie"
15015
15016 #: builtin/ls-files.c:545
15017 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
15018 msgstr ""
15019 "afficher les fichiers du système de fichiers qui ont besoin d'être supprimés"
15020
15021 #: builtin/ls-files.c:547
15022 msgid "show 'other' directories' names only"
15023 msgstr "afficher seulement les noms des répertoires 'other'"
15024
15025 #: builtin/ls-files.c:549
15026 msgid "show line endings of files"
15027 msgstr "afficher les fins de lignes des fichiers"
15028
15029 #: builtin/ls-files.c:551
15030 msgid "don't show empty directories"
15031 msgstr "ne pas afficher les répertoires vides"
15032
15033 #: builtin/ls-files.c:554
15034 msgid "show unmerged files in the output"
15035 msgstr "afficher les fichiers non fusionnés dans la sortie"
15036
15037 #: builtin/ls-files.c:556
15038 msgid "show resolve-undo information"
15039 msgstr "afficher l'information resolv-undo"
15040
15041 #: builtin/ls-files.c:558
15042 msgid "skip files matching pattern"
15043 msgstr "sauter les fichiers correspondant au motif"
15044
15045 #: builtin/ls-files.c:561
15046 msgid "exclude patterns are read from <file>"
15047 msgstr "les motifs d'exclusion sont lus depuis <fichier>"
15048
15049 #: builtin/ls-files.c:564
15050 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
15051 msgstr "lire des motifs d'exclusion additionnels par répertoire dans <fichier>"
15052
15053 #: builtin/ls-files.c:566
15054 msgid "add the standard git exclusions"
15055 msgstr "ajouter les exclusions git standard"
15056
15057 #: builtin/ls-files.c:570
15058 msgid "make the output relative to the project top directory"
15059 msgstr "afficher en relatif par rapport au répertoire racine du projet"
15060
15061 #: builtin/ls-files.c:573
15062 msgid "recurse through submodules"
15063 msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
15064
15065 #: builtin/ls-files.c:575
15066 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
15067 msgstr "si un <fichier> n'est pas dans l'index, traiter cela comme une erreur"
15068
15069 #: builtin/ls-files.c:576
15070 msgid "tree-ish"
15071 msgstr "arbre ou apparenté"
15072
15073 #: builtin/ls-files.c:577
15074 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
15075 msgstr ""
15076 "considérer que les chemins supprimés depuis <arbre ou apparenté> sont "
15077 "toujours présents"
15078
15079 #: builtin/ls-files.c:579
15080 msgid "show debugging data"
15081 msgstr "afficher les données de débogage"
15082
15083 #: builtin/ls-remote.c:9
15084 msgid ""
15085 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
15086 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
15087 " [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
15088 msgstr ""
15089 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
15090 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
15091 " [--symref] [<dépôt> [<références>...]]"
15092
15093 #: builtin/ls-remote.c:59
15094 msgid "do not print remote URL"
15095 msgstr "ne pas afficher les URL distantes"
15096
15097 #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1464
15098 msgid "exec"
15099 msgstr "exécutable"
15100
15101 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
15102 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
15103 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
15104
15105 #: builtin/ls-remote.c:65
15106 msgid "limit to tags"
15107 msgstr "limiter aux étiquettes"
15108
15109 #: builtin/ls-remote.c:66
15110 msgid "limit to heads"
15111 msgstr "limiter aux heads"
15112
15113 #: builtin/ls-remote.c:67
15114 msgid "do not show peeled tags"
15115 msgstr "ne pas afficher les étiquettes pelées"
15116
15117 #: builtin/ls-remote.c:69
15118 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
15119 msgstr "prendre en compte url.<base>.insteadOf"
15120
15121 #: builtin/ls-remote.c:72
15122 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
15123 msgstr ""
15124 "sortir avec un code d'erreur 2 si aucune correspondance de référence n'est "
15125 "trouvée"
15126
15127 #: builtin/ls-remote.c:75
15128 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
15129 msgstr "afficher la réf sous-jacente en plus de l'objet pointé par elle"
15130
15131 #: builtin/ls-tree.c:30
15132 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
15133 msgstr "git ls-tree [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
15134
15135 #: builtin/ls-tree.c:128
15136 msgid "only show trees"
15137 msgstr "afficher seulement les arbres"
15138
15139 #: builtin/ls-tree.c:130
15140 msgid "recurse into subtrees"
15141 msgstr "parcourir les sous-arbres"
15142
15143 #: builtin/ls-tree.c:132
15144 msgid "show trees when recursing"
15145 msgstr "afficher les arbres en les parcourant"
15146
15147 #: builtin/ls-tree.c:135
15148 msgid "terminate entries with NUL byte"
15149 msgstr "terminer les éléments avec un octet NUL"
15150
15151 #: builtin/ls-tree.c:136
15152 msgid "include object size"
15153 msgstr "inclure la taille d'objet"
15154
15155 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
15156 msgid "list only filenames"
15157 msgstr "afficher seulement les noms de fichiers"
15158
15159 #: builtin/ls-tree.c:143
15160 msgid "use full path names"
15161 msgstr "utiliser les noms de chemins complets"
15162
15163 #: builtin/ls-tree.c:145
15164 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
15165 msgstr ""
15166 "afficher l'arbre entier ; pas seulement le répertoire courant (implique --"
15167 "full-name)"
15168
15169 #: builtin/mailsplit.c:241
15170 #, c-format
15171 msgid "empty mbox: '%s'"
15172 msgstr "mbox vide : '%s'"
15173
15174 #: builtin/merge.c:55
15175 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
15176 msgstr "git merge [<options>] [<commit>...]"
15177
15178 #: builtin/merge.c:56
15179 msgid "git merge --abort"
15180 msgstr "git merge --abort"
15181
15182 #: builtin/merge.c:57
15183 msgid "git merge --continue"
15184 msgstr "git merge --continue"
15185
15186 #: builtin/merge.c:118
15187 msgid "switch `m' requires a value"
15188 msgstr "le commutateur `m' a besoin d'une valeur"
15189
15190 #: builtin/merge.c:141
15191 #, c-format
15192 msgid "option `%s' requires a value"
15193 msgstr "le commutateur '%s' a besoin d'une valeur"
15194
15195 #: builtin/merge.c:187
15196 #, c-format
15197 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
15198 msgstr "Impossible de trouver la stratégie de fusion '%s'.\n"
15199
15200 #: builtin/merge.c:188
15201 #, c-format
15202 msgid "Available strategies are:"
15203 msgstr "Les stratégies disponibles sont :"
15204
15205 #: builtin/merge.c:193
15206 #, c-format
15207 msgid "Available custom strategies are:"
15208 msgstr "Les stratégies personnalisées sont :"
15209
15210 #: builtin/merge.c:244 builtin/pull.c:151
15211 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
15212 msgstr "ne pas afficher un diffstat à la fin de la fusion"
15213
15214 #: builtin/merge.c:247 builtin/pull.c:154
15215 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
15216 msgstr "afficher un diffstat à la fin de la fusion"
15217
15218 #: builtin/merge.c:248 builtin/pull.c:157
15219 msgid "(synonym to --stat)"
15220 msgstr "(synonyme de --stat)"
15221
15222 #: builtin/merge.c:250 builtin/pull.c:160
15223 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
15224 msgstr ""
15225 "ajouter (au plus <n>) éléments du journal court au message de validation de "
15226 "la fusion"
15227
15228 #: builtin/merge.c:253 builtin/pull.c:166
15229 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
15230 msgstr "créer une validation unique au lieu de faire une fusion"
15231
15232 #: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:169
15233 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
15234 msgstr "effectuer une validation si la fusion réussit (défaut)"
15235
15236 #: builtin/merge.c:257 builtin/pull.c:172
15237 msgid "edit message before committing"
15238 msgstr "éditer le message avant la validation"
15239
15240 #: builtin/merge.c:259
15241 msgid "allow fast-forward (default)"
15242 msgstr "autoriser l'avance rapide (défaut)"
15243
15244 #: builtin/merge.c:261 builtin/pull.c:179
15245 msgid "abort if fast-forward is not possible"
15246 msgstr "abandonner si l'avance rapide n'est pas possible"
15247
15248 #: builtin/merge.c:265 builtin/pull.c:182
15249 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
15250 msgstr "vérifier que le commit nommé a une signature GPG valide"
15251
15252 #: builtin/merge.c:266 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:186
15253 #: builtin/rebase.c:492 builtin/rebase.c:1477 builtin/revert.c:114
15254 msgid "strategy"
15255 msgstr "stratégie"
15256
15257 #: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:187
15258 msgid "merge strategy to use"
15259 msgstr "stratégie de fusion à utiliser"
15260
15261 #: builtin/merge.c:268 builtin/pull.c:190
15262 msgid "option=value"
15263 msgstr "option=valeur"
15264
15265 #: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:191
15266 msgid "option for selected merge strategy"
15267 msgstr "option pour la stratégie de fusion sélectionnée"
15268
15269 #: builtin/merge.c:271
15270 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
15271 msgstr ""
15272 "message de validation de la fusion (pour une fusion sans avance rapide)"
15273
15274 #: builtin/merge.c:278
15275 msgid "abort the current in-progress merge"
15276 msgstr "abandonner la fusion en cours"
15277
15278 #: builtin/merge.c:280
15279 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
15280 msgstr "--abort mais laisser l'index et l'arbre de travail inchangés"
15281
15282 #: builtin/merge.c:282
15283 msgid "continue the current in-progress merge"
15284 msgstr "continuer la fusion en cours"
15285
15286 #: builtin/merge.c:284 builtin/pull.c:198
15287 msgid "allow merging unrelated histories"
15288 msgstr "permettre la fusion d'historiques sans rapport"
15289
15290 #: builtin/merge.c:290
15291 msgid "verify commit-msg hook"
15292 msgstr "vérifier le crochet commit-msg"
15293
15294 #: builtin/merge.c:307
15295 msgid "could not run stash."
15296 msgstr "impossible de lancer le remisage."
15297
15298 #: builtin/merge.c:312
15299 msgid "stash failed"
15300 msgstr "échec du remisage"
15301
15302 #: builtin/merge.c:317
15303 #, c-format
15304 msgid "not a valid object: %s"
15305 msgstr "pas un objet valide : %s"
15306
15307 #: builtin/merge.c:339 builtin/merge.c:356
15308 msgid "read-tree failed"
15309 msgstr "read-tree a échoué"
15310
15311 #: builtin/merge.c:386
15312 msgid " (nothing to squash)"
15313 msgstr " (rien à compresser)"
15314
15315 #: builtin/merge.c:397
15316 #, c-format
15317 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
15318 msgstr "Validation compressée -- HEAD non mise à jour\n"
15319
15320 #: builtin/merge.c:447
15321 #, c-format
15322 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
15323 msgstr "Pas de message de fusion -- pas de mise à jour de HEAD\n"
15324
15325 #: builtin/merge.c:498
15326 #, c-format
15327 msgid "'%s' does not point to a commit"
15328 msgstr "'%s' ne pointe pas sur un commit"
15329
15330 #: builtin/merge.c:585
15331 #, c-format
15332 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
15333 msgstr "Mauvaise chaîne branch.%s.mergeoptions : %s"
15334
15335 #: builtin/merge.c:708
15336 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
15337 msgstr "Impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
15338
15339 #: builtin/merge.c:722
15340 #, c-format
15341 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
15342 msgstr "Options inconnue pour merge-recursive : -X%s"
15343
15344 #: builtin/merge.c:737
15345 #, c-format
15346 msgid "unable to write %s"
15347 msgstr "impossible d'écrire %s"
15348
15349 #: builtin/merge.c:789
15350 #, c-format
15351 msgid "Could not read from '%s'"
15352 msgstr "Impossible de lire depuis '%s'"
15353
15354 #: builtin/merge.c:798
15355 #, c-format
15356 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
15357 msgstr ""
15358 "Pas de validation de la fusion ; utilisez 'git commit' pour terminer la "
15359 "fusion.\n"
15360
15361 #: builtin/merge.c:804
15362 msgid ""
15363 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
15364 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
15365 "\n"
15366 msgstr ""
15367 "Veuillez entrer un message de validation pour expliquer en quoi cette fusion "
15368 "est\n"
15369 "nécessaire, surtout si cela fusionne une branche amont mise à jour dans une "
15370 "branche de sujet.\n"
15371 "\n"
15372
15373 #: builtin/merge.c:809
15374 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
15375 msgstr "Un message vide abandonne la validation.\n"
15376
15377 #: builtin/merge.c:812
15378 #, c-format
15379 msgid ""
15380 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
15381 "the commit.\n"
15382 msgstr ""
15383 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide\n"
15384 "abandonne la validation.\n"
15385
15386 #: builtin/merge.c:853
15387 msgid "Empty commit message."
15388 msgstr "Message de validation vide."
15389
15390 #: builtin/merge.c:872
15391 #, c-format
15392 msgid "Wonderful.\n"
15393 msgstr "Merveilleux.\n"
15394
15395 #: builtin/merge.c:933
15396 #, c-format
15397 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
15398 msgstr ""
15399 "La fusion automatique a échoué ; réglez les conflits et validez le "
15400 "résultat.\n"
15401
15402 #: builtin/merge.c:972
15403 msgid "No current branch."
15404 msgstr "Pas de branche courante."
15405
15406 #: builtin/merge.c:974
15407 msgid "No remote for the current branch."
15408 msgstr "Pas de branche distante pour la branche courante."
15409
15410 #: builtin/merge.c:976
15411 msgid "No default upstream defined for the current branch."
15412 msgstr "Pas de branche amont par défaut définie pour la branche courante."
15413
15414 #: builtin/merge.c:981
15415 #, c-format
15416 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
15417 msgstr "Pas de branche de suivi pour %s depuis %s"
15418
15419 #: builtin/merge.c:1038
15420 #, c-format
15421 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
15422 msgstr "Mauvaise valeur '%s' dans l'environnement '%s'"
15423
15424 #: builtin/merge.c:1141
15425 #, c-format
15426 msgid "not something we can merge in %s: %s"
15427 msgstr "pas possible de fusionner ceci dans %s : %s"
15428
15429 #: builtin/merge.c:1175
15430 msgid "not something we can merge"
15431 msgstr "pas possible de fusionner ceci"
15432
15433 #: builtin/merge.c:1278
15434 msgid "--abort expects no arguments"
15435 msgstr "--abort n'accepte pas d'argument"
15436
15437 #: builtin/merge.c:1282
15438 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
15439 msgstr "Il n'y a pas de fusion à abandonner (MERGE_HEAD manquant)."
15440
15441 #: builtin/merge.c:1291
15442 msgid "--quit expects no arguments"
15443 msgstr "--quit n'accepte pas d'argument"
15444
15445 #: builtin/merge.c:1304
15446 msgid "--continue expects no arguments"
15447 msgstr "--continue ne supporte aucun argument"
15448
15449 #: builtin/merge.c:1308
15450 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
15451 msgstr "Il n'y a pas de fusion en cours (MERGE_HEAD manquant)."
15452
15453 #: builtin/merge.c:1324
15454 msgid ""
15455 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
15456 "Please, commit your changes before you merge."
15457 msgstr ""
15458 "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe).\n"
15459 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
15460
15461 #: builtin/merge.c:1331
15462 msgid ""
15463 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
15464 "Please, commit your changes before you merge."
15465 msgstr ""
15466 "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe).\n"
15467 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
15468
15469 #: builtin/merge.c:1334
15470 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
15471 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe)."
15472
15473 #: builtin/merge.c:1348
15474 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
15475 msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --no-ff."
15476
15477 #: builtin/merge.c:1350
15478 msgid "You cannot combine --squash with --commit."
15479 msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --commit."
15480
15481 #: builtin/merge.c:1366
15482 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
15483 msgstr ""
15484 "Pas de validation spécifiée et merge.defaultToUpstream n'est pas défini."
15485
15486 #: builtin/merge.c:1383
15487 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
15488 msgstr "La validation compressée vers une tête vide n'est pas encore supportée"
15489
15490 #: builtin/merge.c:1385
15491 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
15492 msgstr "Une validation sans avance rapide n'a pas de sens dans une tête vide"
15493
15494 #: builtin/merge.c:1390
15495 #, c-format
15496 msgid "%s - not something we can merge"
15497 msgstr "%s - pas possible de fusionner ceci"
15498
15499 #: builtin/merge.c:1392
15500 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
15501 msgstr ""
15502 "Possible de fusionner exactement une seule validation dans une tête vide"
15503
15504 #: builtin/merge.c:1471
15505 msgid "refusing to merge unrelated histories"
15506 msgstr "refus de fusionner des historiques sans relation"
15507
15508 #: builtin/merge.c:1480
15509 msgid "Already up to date."
15510 msgstr "Déjà à jour."
15511
15512 #: builtin/merge.c:1490
15513 #, c-format
15514 msgid "Updating %s..%s\n"
15515 msgstr "Mise à jour %s..%s\n"
15516
15517 #: builtin/merge.c:1532
15518 #, c-format
15519 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
15520 msgstr "Essai de fusion vraiment triviale dans l'index...\n"
15521
15522 #: builtin/merge.c:1539
15523 #, c-format
15524 msgid "Nope.\n"
15525 msgstr "Non.\n"
15526
15527 #: builtin/merge.c:1564
15528 msgid "Already up to date. Yeeah!"
15529 msgstr "Déjà à jour. Ouais !"
15530
15531 #: builtin/merge.c:1570
15532 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
15533 msgstr "Pas possible d'avancer rapidement, abandon."
15534
15535 #: builtin/merge.c:1593 builtin/merge.c:1658
15536 #, c-format
15537 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
15538 msgstr "Retour de l'arbre à l'original...\n"
15539
15540 #: builtin/merge.c:1597
15541 #, c-format
15542 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
15543 msgstr "Essai de la stratégie de fusion %s...\n"
15544
15545 #: builtin/merge.c:1649
15546 #, c-format
15547 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
15548 msgstr "Aucune stratégie de fusion n'a pris en charge la fusion.\n"
15549
15550 #: builtin/merge.c:1651
15551 #, c-format
15552 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
15553 msgstr "La fusion avec la stratégie %s a échoué.\n"
15554
15555 #: builtin/merge.c:1660
15556 #, c-format
15557 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
15558 msgstr "Utilisation de %s pour préparer la résolution à la main.\n"
15559
15560 #: builtin/merge.c:1672
15561 #, c-format
15562 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
15563 msgstr ""
15564 "La fusion automatique a réussi ; stoppée avant la validation comme demandé\n"
15565
15566 #: builtin/merge-base.c:32
15567 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
15568 msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
15569
15570 #: builtin/merge-base.c:33
15571 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
15572 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
15573
15574 #: builtin/merge-base.c:34
15575 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
15576 msgstr "git merge-base --independent <validation>..."
15577
15578 #: builtin/merge-base.c:35
15579 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
15580 msgstr "git merge-base --is-ancestor <validation> <validation>"
15581
15582 #: builtin/merge-base.c:36
15583 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
15584 msgstr "git merge-base --fork-point <référence> [<validation>]"
15585
15586 #: builtin/merge-base.c:153
15587 msgid "output all common ancestors"
15588 msgstr "afficher tous les ancêtres communs"
15589
15590 #: builtin/merge-base.c:155
15591 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
15592 msgstr "trouver les ancêtres pour une fusion simple à n points"
15593
15594 #: builtin/merge-base.c:157
15595 msgid "list revs not reachable from others"
15596 msgstr "afficher les révisions inaccessibles depuis les autres"
15597
15598 #: builtin/merge-base.c:159
15599 msgid "is the first one ancestor of the other?"
15600 msgstr "est le premier ancêtre de l'autre ?"
15601
15602 #: builtin/merge-base.c:161
15603 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
15604 msgstr "trouver où <validation> a divergé du reflog de <référence>"
15605
15606 #: builtin/merge-file.c:9
15607 msgid ""
15608 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
15609 "<orig-file> <file2>"
15610 msgstr ""
15611 "git merge-file [<options>] [-L <nom1> [-L <orig> [-L <nom2>]]] <fichier1> "
15612 "<fichier-orig> <fichier2>"
15613
15614 #: builtin/merge-file.c:35
15615 msgid "send results to standard output"
15616 msgstr "envoyer les résultats sur la sortie standard"
15617
15618 #: builtin/merge-file.c:36
15619 msgid "use a diff3 based merge"
15620 msgstr "utiliser une fusion basée sur diff3"
15621
15622 #: builtin/merge-file.c:37
15623 msgid "for conflicts, use our version"
15624 msgstr "pour les conflits, utiliser notre version (our)"
15625
15626 #: builtin/merge-file.c:39
15627 msgid "for conflicts, use their version"
15628 msgstr "pour les conflits, utiliser leur version (their)"
15629
15630 #: builtin/merge-file.c:41
15631 msgid "for conflicts, use a union version"
15632 msgstr "pour les conflits, utiliser l'ensemble des versions"
15633
15634 #: builtin/merge-file.c:44
15635 msgid "for conflicts, use this marker size"
15636 msgstr "pour les conflits, utiliser cette taille de marqueur"
15637
15638 #: builtin/merge-file.c:45
15639 msgid "do not warn about conflicts"
15640 msgstr "ne pas avertir à propos des conflits"
15641
15642 #: builtin/merge-file.c:47
15643 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
15644 msgstr "définir les labels pour fichier1/fichier-orig/fichier2"
15645
15646 #: builtin/merge-recursive.c:46
15647 #, c-format
15648 msgid "unknown option %s"
15649 msgstr "option inconnue %s"
15650
15651 #: builtin/merge-recursive.c:52
15652 #, c-format
15653 msgid "could not parse object '%s'"
15654 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
15655
15656 #: builtin/merge-recursive.c:56
15657 #, c-format
15658 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
15659 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
15660 msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d base. %s ignoré."
15661 msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d bases. %s ignoré."
15662
15663 #: builtin/merge-recursive.c:64
15664 msgid "not handling anything other than two heads merge."
15665 msgstr "impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
15666
15667 #: builtin/merge-recursive.c:70 builtin/merge-recursive.c:72
15668 #, c-format
15669 msgid "could not resolve ref '%s'"
15670 msgstr "impossible de résoudre la référence '%s'"
15671
15672 #: builtin/merge-recursive.c:78
15673 #, c-format
15674 msgid "Merging %s with %s\n"
15675 msgstr "Fusion de %s avec %s\n"
15676
15677 #: builtin/mktree.c:66
15678 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
15679 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
15680
15681 #: builtin/mktree.c:154
15682 msgid "input is NUL terminated"
15683 msgstr "l'entrée se termine par NUL"
15684
15685 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
15686 msgid "allow missing objects"
15687 msgstr "autoriser les objets manquants"
15688
15689 #: builtin/mktree.c:156
15690 msgid "allow creation of more than one tree"
15691 msgstr "autoriser la création de plus d'un arbre"
15692
15693 #: builtin/multi-pack-index.c:9
15694 msgid ""
15695 "git multi-pack-index [--object-dir=<dir>] (write|verify|expire|repack --"
15696 "batch-size=<size>)"
15697 msgstr ""
15698 "git multi-pack-index [--object-dir=<dir>] (write|verify|expire|repack --"
15699 "batch-size=<taille>)"
15700
15701 #: builtin/multi-pack-index.c:23
15702 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
15703 msgstr ""
15704 "répertoire objet contenant un ensemble de paires de fichiers paquet et "
15705 "d'index de paquet"
15706
15707 #: builtin/multi-pack-index.c:25
15708 msgid ""
15709 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
15710 "larger than this size"
15711 msgstr ""
15712 "pendant le repaquetage, collecter les fichiers paquet de plus petite taille "
15713 "dans un lot plus grand que cette taille"
15714
15715 #: builtin/multi-pack-index.c:43 builtin/prune-packed.c:67
15716 msgid "too many arguments"
15717 msgstr "trop d'arguments"
15718
15719 #: builtin/multi-pack-index.c:52
15720 msgid "--batch-size option is only for 'repack' subcommand"
15721 msgstr "l'option --batch-size ne sert que pour la sous-commande 'repack'"
15722
15723 #: builtin/multi-pack-index.c:61
15724 #, c-format
15725 msgid "unrecognized subcommand: %s"
15726 msgstr "sous-commande non reconnue : %s"
15727
15728 #: builtin/mv.c:18
15729 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
15730 msgstr "git mv [<options>] <source>... <destination>"
15731
15732 #: builtin/mv.c:83
15733 #, c-format
15734 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
15735 msgstr "Le répertoire %s est dans l'index et pourtant aucun sous-module ?"
15736
15737 #: builtin/mv.c:85
15738 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
15739 msgstr ""
15740 "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
15741 "continuer"
15742
15743 #: builtin/mv.c:103
15744 #, c-format
15745 msgid "%.*s is in index"
15746 msgstr "%.*s est dans l'index"
15747
15748 #: builtin/mv.c:125
15749 msgid "force move/rename even if target exists"
15750 msgstr "forcer le déplacement/renommage même si la cible existe"
15751
15752 #: builtin/mv.c:127
15753 msgid "skip move/rename errors"
15754 msgstr "sauter les erreurs de déplacement/renommage"
15755
15756 #: builtin/mv.c:169
15757 #, c-format
15758 msgid "destination '%s' is not a directory"
15759 msgstr "la destination '%s' n'est pas un répertoire"
15760
15761 #: builtin/mv.c:180
15762 #, c-format
15763 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
15764 msgstr "Vérification du renommage de '%s' en '%s'\n"
15765
15766 #: builtin/mv.c:184
15767 msgid "bad source"
15768 msgstr "mauvaise source"
15769
15770 #: builtin/mv.c:187
15771 msgid "can not move directory into itself"
15772 msgstr "impossible de déplacer un répertoire dans lui-même"
15773
15774 #: builtin/mv.c:190
15775 msgid "cannot move directory over file"
15776 msgstr "impossible de déplacer un répertoire sur un fichier"
15777
15778 #: builtin/mv.c:199
15779 msgid "source directory is empty"
15780 msgstr "le répertoire source est vide"
15781
15782 #: builtin/mv.c:224
15783 msgid "not under version control"
15784 msgstr "pas sous le contrôle de version"
15785
15786 #: builtin/mv.c:227
15787 msgid "destination exists"
15788 msgstr "la destination existe"
15789
15790 #: builtin/mv.c:235
15791 #, c-format
15792 msgid "overwriting '%s'"
15793 msgstr "écrasement de '%s'"
15794
15795 #: builtin/mv.c:238
15796 msgid "Cannot overwrite"
15797 msgstr "Impossible d'écraser"
15798
15799 #: builtin/mv.c:241
15800 msgid "multiple sources for the same target"
15801 msgstr "multiples sources pour la même destination"
15802
15803 #: builtin/mv.c:243
15804 msgid "destination directory does not exist"
15805 msgstr "le répertoire de destination n'existe pas"
15806
15807 #: builtin/mv.c:250
15808 #, c-format
15809 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
15810 msgstr "%s, source=%s, destination=%s"
15811
15812 #: builtin/mv.c:271
15813 #, c-format
15814 msgid "Renaming %s to %s\n"
15815 msgstr "Renommage de %s en %s\n"
15816
15817 #: builtin/mv.c:277 builtin/remote.c:717 builtin/repack.c:510
15818 #, c-format
15819 msgid "renaming '%s' failed"
15820 msgstr "le renommage de '%s' a échoué"
15821
15822 #: builtin/name-rev.c:352
15823 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
15824 msgstr "git name-rev [<options>] <validation>..."
15825
15826 #: builtin/name-rev.c:353
15827 msgid "git name-rev [<options>] --all"
15828 msgstr "git name-rev [<options>] --all"
15829
15830 #: builtin/name-rev.c:354
15831 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
15832 msgstr "git name-rev [<options>] --stdin"
15833
15834 #: builtin/name-rev.c:411
15835 msgid "print only names (no SHA-1)"
15836 msgstr "afficher seulement les noms (pas de SHA-1)"
15837
15838 #: builtin/name-rev.c:412
15839 msgid "only use tags to name the commits"
15840 msgstr "utiliser seulement les étiquettes pour nommer les validations"
15841
15842 #: builtin/name-rev.c:414
15843 msgid "only use refs matching <pattern>"
15844 msgstr "utiliser seulement les références correspondant à <motif>"
15845
15846 #: builtin/name-rev.c:416
15847 msgid "ignore refs matching <pattern>"
15848 msgstr "ignorer les références correspondant à <motif>"
15849
15850 #: builtin/name-rev.c:418
15851 msgid "list all commits reachable from all refs"
15852 msgstr ""
15853 "afficher toutes les validations accessibles depuis toutes les références"
15854
15855 #: builtin/name-rev.c:419
15856 msgid "read from stdin"
15857 msgstr "lire depuis l'entrée standard"
15858
15859 #: builtin/name-rev.c:420
15860 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
15861 msgstr "autoriser l'affichage des noms `non définis` (par défaut)"
15862
15863 #: builtin/name-rev.c:426
15864 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
15865 msgstr "déréférencer les étiquettes en entrée (usage interne)"
15866
15867 #: builtin/notes.c:28
15868 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
15869 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] [list [<object>]]"
15870
15871 #: builtin/notes.c:29
15872 msgid ""
15873 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
15874 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
15875 msgstr ""
15876 "git notes [--ref <références-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m <message> "
15877 "| -F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
15878
15879 #: builtin/notes.c:30
15880 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
15881 msgstr ""
15882 "git notes [--ref <références-notes>] copy [-f] <depuis-objet> <vers-objet>"
15883
15884 #: builtin/notes.c:31
15885 msgid ""
15886 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
15887 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
15888 msgstr ""
15889 "git notes [--ref <références-notes>] append [--allow-empty] [-m <message> | -"
15890 "F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
15891
15892 #: builtin/notes.c:32
15893 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
15894 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] edit [--allow-empty] [<objet>]"
15895
15896 #: builtin/notes.c:33
15897 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
15898 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] show [<objet>]"
15899
15900 #: builtin/notes.c:34
15901 msgid ""
15902 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
15903 msgstr ""
15904 "git notes [--ref <références-notes>] merge [-v | -q] [-s <stratégie> ] "
15905 "<références-notes>"
15906
15907 #: builtin/notes.c:35
15908 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
15909 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
15910
15911 #: builtin/notes.c:36
15912 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
15913 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
15914
15915 #: builtin/notes.c:37
15916 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
15917 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] remove [<objet>...]"
15918
15919 #: builtin/notes.c:38
15920 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
15921 msgstr "git notes [--ref <référence-notes>] prune [-n] [-v]"
15922
15923 #: builtin/notes.c:39
15924 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
15925 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] get-ref"
15926
15927 #: builtin/notes.c:44
15928 msgid "git notes [list [<object>]]"
15929 msgstr "git notes [list [<objet>]]"
15930
15931 #: builtin/notes.c:49
15932 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
15933 msgstr "git notes add [<options>] [<objet>]"
15934
15935 #: builtin/notes.c:54
15936 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
15937 msgstr "git notes copy [<options>] <depuis-objet> <vers-objet>"
15938
15939 #: builtin/notes.c:55
15940 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
15941 msgstr "git notes copy --stdin [<depuis-objet> <vers-objet>]..."
15942
15943 #: builtin/notes.c:60
15944 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
15945 msgstr "git notes append [<options>] [<objet>]"
15946
15947 #: builtin/notes.c:65
15948 msgid "git notes edit [<object>]"
15949 msgstr "git notes edit [<objet>]"
15950
15951 #: builtin/notes.c:70
15952 msgid "git notes show [<object>]"
15953 msgstr "git notes show [<objet>]"
15954
15955 #: builtin/notes.c:75
15956 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
15957 msgstr "git notes merge [<options>] <références-notes>"
15958
15959 #: builtin/notes.c:76
15960 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
15961 msgstr "git notes merge --commit [<options>]"
15962
15963 #: builtin/notes.c:77
15964 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
15965 msgstr "git notes merge --abort [<options>]"
15966
15967 #: builtin/notes.c:82
15968 msgid "git notes remove [<object>]"
15969 msgstr "git notes remove [<objet>]"
15970
15971 #: builtin/notes.c:87
15972 msgid "git notes prune [<options>]"
15973 msgstr "git notes prune [<options>]"
15974
15975 #: builtin/notes.c:92
15976 msgid "git notes get-ref"
15977 msgstr "git notes get-ref"
15978
15979 #: builtin/notes.c:97
15980 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
15981 msgstr "Écrire/éditer les notes pour l'objet suivant :"
15982
15983 #: builtin/notes.c:150
15984 #, c-format
15985 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
15986 msgstr "impossible de démarrer 'show' pour l'objet '%s'"
15987
15988 #: builtin/notes.c:154
15989 msgid "could not read 'show' output"
15990 msgstr "impossible de lire la sortie de 'show'"
15991
15992 #: builtin/notes.c:162
15993 #, c-format
15994 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
15995 msgstr "impossible de finir 'show' pour l'objet '%s'"
15996
15997 #: builtin/notes.c:197
15998 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
15999 msgstr "veuillez fournir le contenu de la note en utilisant l'option -m ou -F"
16000
16001 #: builtin/notes.c:206
16002 msgid "unable to write note object"
16003 msgstr "impossible d'écrire l'objet note"
16004
16005 #: builtin/notes.c:208
16006 #, c-format
16007 msgid "the note contents have been left in %s"
16008 msgstr "le contenu de la note a été laissé dans %s"
16009
16010 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:532
16011 #, c-format
16012 msgid "could not open or read '%s'"
16013 msgstr "impossible d'ouvrir ou lire '%s'"
16014
16015 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
16016 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
16017 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
16018 #, c-format
16019 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
16020 msgstr "impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
16021
16022 #: builtin/notes.c:265
16023 #, c-format
16024 msgid "failed to read object '%s'."
16025 msgstr "impossible de lire l'objet '%s'."
16026
16027 #: builtin/notes.c:268
16028 #, c-format
16029 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
16030 msgstr "impossible de lire les informations de note d'un objet non-blob '%s'."
16031
16032 #: builtin/notes.c:309
16033 #, c-format
16034 msgid "malformed input line: '%s'."
16035 msgstr "ligne en entrée malformée : '%s'."
16036
16037 #: builtin/notes.c:324
16038 #, c-format
16039 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
16040 msgstr "impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
16041
16042 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
16043 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
16044 #.
16045 #: builtin/notes.c:356
16046 #, c-format
16047 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
16048 msgstr "Refus de faire %s sur des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
16049
16050 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
16051 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
16052 #: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
16053 msgid "too many parameters"
16054 msgstr "trop de paramètres"
16055
16056 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
16057 #, c-format
16058 msgid "no note found for object %s."
16059 msgstr "pas de note trouvée pour l'objet %s."
16060
16061 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
16062 msgid "note contents as a string"
16063 msgstr "contenu de la note sous forme de chaîne"
16064
16065 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
16066 msgid "note contents in a file"
16067 msgstr "contenu de la note dans un fichier"
16068
16069 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
16070 msgid "reuse and edit specified note object"
16071 msgstr "réutiliser et éditer l'objet de note spécifié"
16072
16073 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
16074 msgid "reuse specified note object"
16075 msgstr "réutiliser l'objet de note spécifié"
16076
16077 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
16078 msgid "allow storing empty note"
16079 msgstr "permettre de stocker une note vide"
16080
16081 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
16082 msgid "replace existing notes"
16083 msgstr "remplacer les notes existantes"
16084
16085 #: builtin/notes.c:448
16086 #, c-format
16087 msgid ""
16088 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
16089 "existing notes"
16090 msgstr ""
16091 "Impossible d'ajouter des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
16092 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
16093
16094 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
16095 #, c-format
16096 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
16097 msgstr "Écrasement des notes existantes pour l'objet %s\n"
16098
16099 #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
16100 #, c-format
16101 msgid "Removing note for object %s\n"
16102 msgstr "Suppression de la note pour l'objet %s\n"
16103
16104 #: builtin/notes.c:497
16105 msgid "read objects from stdin"
16106 msgstr "lire les objets depuis l'entrée standard"
16107
16108 #: builtin/notes.c:499
16109 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
16110 msgstr ""
16111 "charger la configuration de réécriture pour <commande> (implique --stdin)"
16112
16113 #: builtin/notes.c:517
16114 msgid "too few parameters"
16115 msgstr "pas assez de paramètres"
16116
16117 #: builtin/notes.c:538
16118 #, c-format
16119 msgid ""
16120 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
16121 "existing notes"
16122 msgstr ""
16123 "Impossible de copier des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
16124 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
16125
16126 #: builtin/notes.c:550
16127 #, c-format
16128 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
16129 msgstr "notes manquantes sur l'objet source %s. Impossible de copier."
16130
16131 #: builtin/notes.c:603
16132 #, c-format
16133 msgid ""
16134 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
16135 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
16136 msgstr ""
16137 "Les options -m/-F/-c/-C sont obsolètes pour la sous-commande 'edit'.\n"
16138 "Veuillez utiliser 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' à la place.\n"
16139
16140 #: builtin/notes.c:698
16141 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
16142 msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
16143
16144 #: builtin/notes.c:700
16145 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
16146 msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_REF"
16147
16148 #: builtin/notes.c:702
16149 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
16150 msgstr "échec de la suppression de la copie de travail 'git notes merge'"
16151
16152 #: builtin/notes.c:722
16153 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
16154 msgstr "échec de la lecture de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
16155
16156 #: builtin/notes.c:724
16157 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
16158 msgstr "impossible de trouver le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
16159
16160 #: builtin/notes.c:726
16161 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
16162 msgstr "impossible d'analyser le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
16163
16164 #: builtin/notes.c:739
16165 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
16166 msgstr "échec de la résolution de NOTES_MERGE_REF"
16167
16168 #: builtin/notes.c:742
16169 msgid "failed to finalize notes merge"
16170 msgstr "impossible de finaliser la fusion de notes"
16171
16172 #: builtin/notes.c:768
16173 #, c-format
16174 msgid "unknown notes merge strategy %s"
16175 msgstr "stratégie de fusion de notes inconnue %s"
16176
16177 #: builtin/notes.c:784
16178 msgid "General options"
16179 msgstr "Options générales"
16180
16181 #: builtin/notes.c:786
16182 msgid "Merge options"
16183 msgstr "Options de fusion"
16184
16185 #: builtin/notes.c:788
16186 msgid ""
16187 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
16188 "cat_sort_uniq)"
16189 msgstr ""
16190 "résoudre les conflits de notes en utilisant la stratégie donnée (manual/ours/"
16191 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
16192
16193 #: builtin/notes.c:790
16194 msgid "Committing unmerged notes"
16195 msgstr "Validation des notes non fusionnées"
16196
16197 #: builtin/notes.c:792
16198 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
16199 msgstr "finaliser la fusion de notes en validant les notes non fusionnées"
16200
16201 #: builtin/notes.c:794
16202 msgid "Aborting notes merge resolution"
16203 msgstr "Abandon de la résolution de fusion des notes"
16204
16205 #: builtin/notes.c:796
16206 msgid "abort notes merge"
16207 msgstr "abandonner la fusion de notes"
16208
16209 #: builtin/notes.c:807
16210 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
16211 msgstr "--commit, --abort et -s/--strategy sont mutuellement incompatibles"
16212
16213 #: builtin/notes.c:812
16214 msgid "must specify a notes ref to merge"
16215 msgstr "vous devez spécifier une référence de notes à fusionner"
16216
16217 #: builtin/notes.c:836
16218 #, c-format
16219 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
16220 msgstr "-s/--strategy inconnu : %s"
16221
16222 #: builtin/notes.c:873
16223 #, c-format
16224 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
16225 msgstr "une fusion de notes dans %s est déjà en cours avec %s"
16226
16227 #: builtin/notes.c:876
16228 #, c-format
16229 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
16230 msgstr ""
16231 "impossible de stocker le lien vers la référence actuelle aux notes (%s)"
16232
16233 #: builtin/notes.c:878
16234 #, c-format
16235 msgid ""
16236 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
16237 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
16238 "abort'.\n"
16239 msgstr ""
16240 "La fusion automatique des notes a échoué. Corrigez les conflits dans %s et "
16241 "validez le résultat avec 'git notes merges --commit', ou abandonnez la "
16242 "fusion avec 'git notes merge --abort'.\n"
16243
16244 #: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:545
16245 #, c-format
16246 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
16247 msgstr "Impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
16248
16249 #: builtin/notes.c:900
16250 #, c-format
16251 msgid "Object %s has no note\n"
16252 msgstr "L'objet %s n'a pas de note\n"
16253
16254 #: builtin/notes.c:912
16255 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
16256 msgstr ""
16257 "la tentative de suppression d'une note non existante n'est pas une erreur"
16258
16259 #: builtin/notes.c:915
16260 msgid "read object names from the standard input"
16261 msgstr "lire les noms d'objet depuis l'entrée standard"
16262
16263 #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:130 builtin/worktree.c:165
16264 msgid "do not remove, show only"
16265 msgstr "ne pas supprimer, afficher seulement"
16266
16267 #: builtin/notes.c:955
16268 msgid "report pruned notes"
16269 msgstr "afficher les notes éliminées"
16270
16271 #: builtin/notes.c:998
16272 msgid "notes-ref"
16273 msgstr "références-notes"
16274
16275 #: builtin/notes.c:999
16276 msgid "use notes from <notes-ref>"
16277 msgstr "utiliser les notes depuis <références-notes>"
16278
16279 #: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1598
16280 #, c-format
16281 msgid "unknown subcommand: %s"
16282 msgstr "sous-commande inconnue : %s"
16283
16284 #: builtin/pack-objects.c:52
16285 msgid ""
16286 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
16287 msgstr ""
16288 "git pack-objects --stdout [options...] [< <liste-références> | < <liste-"
16289 "objets>]"
16290
16291 #: builtin/pack-objects.c:53
16292 msgid ""
16293 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
16294 msgstr ""
16295 "git pack-objects [options...] base-name [< <liste-références> | < <liste-"
16296 "objets>]"
16297
16298 #: builtin/pack-objects.c:428
16299 #, c-format
16300 msgid "bad packed object CRC for %s"
16301 msgstr "mauvais CRC d'objet empaqueté pour %s"
16302
16303 #: builtin/pack-objects.c:439
16304 #, c-format
16305 msgid "corrupt packed object for %s"
16306 msgstr "objet empaqueté corrompu pour %s"
16307
16308 #: builtin/pack-objects.c:570
16309 #, c-format
16310 msgid "recursive delta detected for object %s"
16311 msgstr "delta récursif détecté pour l'objet %s"
16312
16313 #: builtin/pack-objects.c:781
16314 #, c-format
16315 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
16316 msgstr "%u objets commandés, %<PRIu32> attendus"
16317
16318 #: builtin/pack-objects.c:794
16319 #, c-format
16320 msgid "packfile is invalid: %s"
16321 msgstr "le fichier packet est invalide : %s"
16322
16323 #: builtin/pack-objects.c:798
16324 #, c-format
16325 msgid "unable to open packfile for reuse: %s"
16326 msgstr "ouverture du fichier paquet pour réutilisation impossible : %s"
16327
16328 #: builtin/pack-objects.c:802
16329 msgid "unable to seek in reused packfile"
16330 msgstr "impossible de rechercher (seek) dans le fichier paquet réutilisé"
16331
16332 #: builtin/pack-objects.c:813
16333 msgid "unable to read from reused packfile"
16334 msgstr "lecture du fichier de paquet réutilisé impossible"
16335
16336 #: builtin/pack-objects.c:841
16337 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
16338 msgstr ""
16339 "désactivation de l'écriture en bitmap, les fichiers paquets sont scindés à "
16340 "cause de pack.packSizeLimit"
16341
16342 #: builtin/pack-objects.c:854
16343 msgid "Writing objects"
16344 msgstr "Écriture des objets"
16345
16346 #: builtin/pack-objects.c:917 builtin/update-index.c:89
16347 #, c-format
16348 msgid "failed to stat %s"
16349 msgstr "échec du stat de %s"
16350
16351 #: builtin/pack-objects.c:970
16352 #, c-format
16353 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
16354 msgstr "%<PRIu32> objets écrits, %<PRIu32> attendus"
16355
16356 #: builtin/pack-objects.c:1166
16357 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
16358 msgstr ""
16359 "désactivation de l'écriture en bitmap car certains objets ne sont pas "
16360 "compressés"
16361
16362 #: builtin/pack-objects.c:1597
16363 #, c-format
16364 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
16365 msgstr "dépassement de décalage de base de delta pour %s"
16366
16367 #: builtin/pack-objects.c:1606
16368 #, c-format
16369 msgid "delta base offset out of bound for %s"
16370 msgstr "décalage de base de delta est hors limite pour %s"
16371
16372 #: builtin/pack-objects.c:1875
16373 msgid "Counting objects"
16374 msgstr "Décompte des objets"
16375
16376 #: builtin/pack-objects.c:2005
16377 #, c-format
16378 msgid "unable to get size of %s"
16379 msgstr "impossible de récupérer la taille de %s"
16380
16381 #: builtin/pack-objects.c:2020
16382 #, c-format
16383 msgid "unable to parse object header of %s"
16384 msgstr "impossible d'analyser l'entête d'objet de %s"
16385
16386 #: builtin/pack-objects.c:2090 builtin/pack-objects.c:2106
16387 #: builtin/pack-objects.c:2116
16388 #, c-format
16389 msgid "object %s cannot be read"
16390 msgstr "l'objet %s ne peut être lu"
16391
16392 #: builtin/pack-objects.c:2093 builtin/pack-objects.c:2120
16393 #, c-format
16394 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
16395 msgstr ""
16396 "objet %s longueur de l'objet inconsistante (%<PRIuMAX> contre %<PRIuMAX>)"
16397
16398 #: builtin/pack-objects.c:2130
16399 msgid "suboptimal pack - out of memory"
16400 msgstr "paquet sous-optimal - mémoire insuffisante"
16401
16402 #: builtin/pack-objects.c:2456
16403 #, c-format
16404 msgid "Delta compression using up to %d threads"
16405 msgstr "Compression par delta en utilisant jusqu'à %d fils d'exécution"
16406
16407 #: builtin/pack-objects.c:2588
16408 #, c-format
16409 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
16410 msgstr "impossible d'empaqueter les objets joignables depuis l'étiquette %s"
16411
16412 #: builtin/pack-objects.c:2675
16413 msgid "Compressing objects"
16414 msgstr "Compression des objets"
16415
16416 #: builtin/pack-objects.c:2681
16417 msgid "inconsistency with delta count"
16418 msgstr "inconsistance dans le compte de delta"
16419
16420 #: builtin/pack-objects.c:2762
16421 #, c-format
16422 msgid ""
16423 "expected edge object ID, got garbage:\n"
16424 " %s"
16425 msgstr ""
16426 "ID d'objet de bord attendu, reçu des données illisibles :\n"
16427 "%s"
16428
16429 #: builtin/pack-objects.c:2768
16430 #, c-format
16431 msgid ""
16432 "expected object ID, got garbage:\n"
16433 " %s"
16434 msgstr ""
16435 "ID d'objet attendu, reçu des données illisibles :\n"
16436 "%s"
16437
16438 #: builtin/pack-objects.c:2866
16439 msgid "invalid value for --missing"
16440 msgstr "valeur invalide pour --missing"
16441
16442 #: builtin/pack-objects.c:2925 builtin/pack-objects.c:3033
16443 msgid "cannot open pack index"
16444 msgstr "impossible d'ouvrir l'index de paquet"
16445
16446 #: builtin/pack-objects.c:2956
16447 #, c-format
16448 msgid "loose object at %s could not be examined"
16449 msgstr "l'objet libre à %s n'a pas pu être examiné"
16450
16451 #: builtin/pack-objects.c:3041
16452 msgid "unable to force loose object"
16453 msgstr "impossible de forcer l'objet libre"
16454
16455 #: builtin/pack-objects.c:3133
16456 #, c-format
16457 msgid "not a rev '%s'"
16458 msgstr "'%s' n'est pas une révision"
16459
16460 #: builtin/pack-objects.c:3136
16461 #, c-format
16462 msgid "bad revision '%s'"
16463 msgstr "mauvaise révision '%s'"
16464
16465 #: builtin/pack-objects.c:3161
16466 msgid "unable to add recent objects"
16467 msgstr "impossible d'ajouter les objets récents"
16468
16469 #: builtin/pack-objects.c:3214
16470 #, c-format
16471 msgid "unsupported index version %s"
16472 msgstr "version d'index non supportée %s"
16473
16474 #: builtin/pack-objects.c:3218
16475 #, c-format
16476 msgid "bad index version '%s'"
16477 msgstr "mauvaise version d'index '%s'"
16478
16479 #: builtin/pack-objects.c:3248
16480 msgid "do not show progress meter"
16481 msgstr "ne pas afficher la barre de progression"
16482
16483 #: builtin/pack-objects.c:3250
16484 msgid "show progress meter"
16485 msgstr "afficher la barre de progression"
16486
16487 #: builtin/pack-objects.c:3252
16488 msgid "show progress meter during object writing phase"
16489 msgstr "afficher la barre de progression durant la phase d'écrite des objets"
16490
16491 #: builtin/pack-objects.c:3255
16492 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
16493 msgstr "similaire à --all-progress quand la barre de progression est affichée"
16494
16495 #: builtin/pack-objects.c:3256
16496 msgid "<version>[,<offset>]"
16497 msgstr "<version>[,<décalage>]"
16498
16499 #: builtin/pack-objects.c:3257
16500 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
16501 msgstr ""
16502 "écrire le fichier d'index du paquet dans le format d'index de version "
16503 "spécifié"
16504
16505 #: builtin/pack-objects.c:3260
16506 msgid "maximum size of each output pack file"
16507 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet en sortie"
16508
16509 #: builtin/pack-objects.c:3262
16510 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
16511 msgstr "ignorer les objets empruntés à un autre magasin d'objets"
16512
16513 #: builtin/pack-objects.c:3264
16514 msgid "ignore packed objects"
16515 msgstr "ignorer les objets empaquetés"
16516
16517 #: builtin/pack-objects.c:3266
16518 msgid "limit pack window by objects"
16519 msgstr "limiter la fenêtre d'empaquetage par objets"
16520
16521 #: builtin/pack-objects.c:3268
16522 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
16523 msgstr ""
16524 "limiter la fenêtre d'empaquetage par mémoire en plus de la limite d'objets"
16525
16526 #: builtin/pack-objects.c:3270
16527 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
16528 msgstr ""
16529 "longueur maximum de la chaîne de delta autorisée dans le paquet résultant"
16530
16531 #: builtin/pack-objects.c:3272
16532 msgid "reuse existing deltas"
16533 msgstr "réutiliser les deltas existants"
16534
16535 #: builtin/pack-objects.c:3274
16536 msgid "reuse existing objects"
16537 msgstr "réutiliser les objets existants"
16538
16539 #: builtin/pack-objects.c:3276
16540 msgid "use OFS_DELTA objects"
16541 msgstr "utiliser les objets OFS_DELTA"
16542
16543 #: builtin/pack-objects.c:3278
16544 msgid "use threads when searching for best delta matches"
16545 msgstr ""
16546 "utiliser des fils lors de la recherche pour une meilleure correspondance des "
16547 "deltas"
16548
16549 #: builtin/pack-objects.c:3280
16550 msgid "do not create an empty pack output"
16551 msgstr "ne pas créer un paquet vide"
16552
16553 #: builtin/pack-objects.c:3282
16554 msgid "read revision arguments from standard input"
16555 msgstr "lire les paramètres de révision depuis l'entrée standard"
16556
16557 #: builtin/pack-objects.c:3284
16558 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
16559 msgstr "limiter les objets à ceux qui ne sont pas encore empaquetés"
16560
16561 #: builtin/pack-objects.c:3287
16562 msgid "include objects reachable from any reference"
16563 msgstr "inclure les objets accessibles depuis toute référence"
16564
16565 #: builtin/pack-objects.c:3290
16566 msgid "include objects referred by reflog entries"
16567 msgstr "inclure les objets référencés par les éléments de reflog"
16568
16569 #: builtin/pack-objects.c:3293
16570 msgid "include objects referred to by the index"
16571 msgstr "inclure les objets référencés par l'index"
16572
16573 #: builtin/pack-objects.c:3296
16574 msgid "output pack to stdout"
16575 msgstr "afficher l'empaquetage sur la sortie standard"
16576
16577 #: builtin/pack-objects.c:3298
16578 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
16579 msgstr "inclure les objets d'étiquettes qui réfèrent à des objets à empaqueter"
16580
16581 #: builtin/pack-objects.c:3300
16582 msgid "keep unreachable objects"
16583 msgstr "garder les objets inaccessibles"
16584
16585 #: builtin/pack-objects.c:3302
16586 msgid "pack loose unreachable objects"
16587 msgstr "empaqueter les objets inaccessibles détachés"
16588
16589 #: builtin/pack-objects.c:3304
16590 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
16591 msgstr "dépaqueter les objets inaccessibles plus récents que <heure>"
16592
16593 #: builtin/pack-objects.c:3307
16594 msgid "use the sparse reachability algorithm"
16595 msgstr "utiliser l'algorithme de joignabilité creuse"
16596
16597 #: builtin/pack-objects.c:3309
16598 msgid "create thin packs"
16599 msgstr "créer des paquets légers"
16600
16601 #: builtin/pack-objects.c:3311
16602 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
16603 msgstr "créer des paquets permettant des récupérations superficielles"
16604
16605 #: builtin/pack-objects.c:3313
16606 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
16607 msgstr "ignorer les paquets qui ont un fichier .keep"
16608
16609 #: builtin/pack-objects.c:3315
16610 msgid "ignore this pack"
16611 msgstr "ignorer ce paquet"
16612
16613 #: builtin/pack-objects.c:3317
16614 msgid "pack compression level"
16615 msgstr "niveau de compression du paquet"
16616
16617 #: builtin/pack-objects.c:3319
16618 msgid "do not hide commits by grafts"
16619 msgstr "ne pas cacher les validations par greffes"
16620
16621 #: builtin/pack-objects.c:3321
16622 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
16623 msgstr ""
16624 "utiliser un index en bitmap si disponible pour accélerer le décompte des "
16625 "objets"
16626
16627 #: builtin/pack-objects.c:3323
16628 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
16629 msgstr "écrire un index en bitmap associé à l'index de paquet"
16630
16631 #: builtin/pack-objects.c:3327
16632 msgid "write a bitmap index if possible"
16633 msgstr "écrire un index de bitmap si possible"
16634
16635 #: builtin/pack-objects.c:3331
16636 msgid "handling for missing objects"
16637 msgstr "gestion des objets manquants"
16638
16639 #: builtin/pack-objects.c:3334
16640 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
16641 msgstr "ne pas empaqueter les objets dans les fichiers paquets prometteurs"
16642
16643 #: builtin/pack-objects.c:3336
16644 msgid "respect islands during delta compression"
16645 msgstr "respecter les îlots pendant la compression des deltas"
16646
16647 #: builtin/pack-objects.c:3361
16648 #, c-format
16649 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
16650 msgstr "la profondeur %d de chaîne de delta est trop grande, forcée à %d"
16651
16652 #: builtin/pack-objects.c:3366
16653 #, c-format
16654 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
16655 msgstr "pack.deltaCacheLimit est trop grand, forcé à %d"
16656
16657 #: builtin/pack-objects.c:3420
16658 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
16659 msgstr ""
16660 "--max-pack-size ne peut pas être utilisé pour construire un paquet à "
16661 "transférer"
16662
16663 #: builtin/pack-objects.c:3422
16664 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
16665 msgstr "la taille limite minimale d'un paquet est 1 MiB"
16666
16667 #: builtin/pack-objects.c:3427
16668 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
16669 msgstr "--thin ne peut pas être utilisé pour construire un paquet indexable"
16670
16671 #: builtin/pack-objects.c:3430
16672 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
16673 msgstr "--keep-unreachable et --unpack-unreachable sont incompatibles"
16674
16675 #: builtin/pack-objects.c:3436
16676 msgid "cannot use --filter without --stdout"
16677 msgstr "impossible d'utiliser --filter sans --stdout"
16678
16679 #: builtin/pack-objects.c:3497
16680 msgid "Enumerating objects"
16681 msgstr "Énumération des objets"
16682
16683 #: builtin/pack-objects.c:3527
16684 #, c-format
16685 msgid "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
16686 msgstr ""
16687 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), réutilisés %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
16688
16689 #: builtin/pack-refs.c:8
16690 msgid "git pack-refs [<options>]"
16691 msgstr "git pack-refs [<options>]"
16692
16693 #: builtin/pack-refs.c:16
16694 msgid "pack everything"
16695 msgstr "empaqueter tout"
16696
16697 #: builtin/pack-refs.c:17
16698 msgid "prune loose refs (default)"
16699 msgstr "éliminer les références perdues (défaut)"
16700
16701 #: builtin/prune-packed.c:9
16702 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
16703 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
16704
16705 #: builtin/prune-packed.c:42
16706 msgid "Removing duplicate objects"
16707 msgstr "Suppression des objets dupliqués"
16708
16709 #: builtin/prune.c:12
16710 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
16711 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <heure>] [--] [<head>…]"
16712
16713 #: builtin/prune.c:131
16714 msgid "report pruned objects"
16715 msgstr "afficher les objets éliminés"
16716
16717 #: builtin/prune.c:134
16718 msgid "expire objects older than <time>"
16719 msgstr "faire expirer les objets plus vieux que <heure>"
16720
16721 #: builtin/prune.c:136
16722 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
16723 msgstr "limiter la traversée aux objets hors des fichiers paquets prometteurs"
16724
16725 #: builtin/prune.c:150
16726 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
16727 msgstr "impossible de nettoyer dans un dépôt d'objets précieux"
16728
16729 #: builtin/pull.c:66 builtin/pull.c:68
16730 #, c-format
16731 msgid "Invalid value for %s: %s"
16732 msgstr "Valeur invalide pour %s : %s"
16733
16734 #: builtin/pull.c:88
16735 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
16736 msgstr "git pull [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
16737
16738 #: builtin/pull.c:141
16739 msgid "control for recursive fetching of submodules"
16740 msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
16741
16742 #: builtin/pull.c:145
16743 msgid "Options related to merging"
16744 msgstr "Options relatives à la fusion"
16745
16746 #: builtin/pull.c:148
16747 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
16748 msgstr "incorporer les modifications en rebasant plutôt qu'en fusionnant"
16749
16750 #: builtin/pull.c:176 builtin/rebase.c:447 builtin/revert.c:126
16751 msgid "allow fast-forward"
16752 msgstr "autoriser l'avance rapide"
16753
16754 #: builtin/pull.c:185
16755 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
16756 msgstr "remiser avant et réappliquer après le rebasage automatiquement"
16757
16758 #: builtin/pull.c:201
16759 msgid "Options related to fetching"
16760 msgstr "Options relatives au rapatriement"
16761
16762 #: builtin/pull.c:211
16763 msgid "force overwrite of local branch"
16764 msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
16765
16766 #: builtin/pull.c:219
16767 msgid "number of submodules pulled in parallel"
16768 msgstr "nombre de sous-modules tirés en parallèle"
16769
16770 #: builtin/pull.c:316
16771 #, c-format
16772 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
16773 msgstr "Valeur invalide pour pull.ff : %s"
16774
16775 #: builtin/pull.c:433
16776 msgid ""
16777 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
16778 "fetched."
16779 msgstr ""
16780 "Il n'y a pas de candidate sur laquelle rebaser parmi les références que vous "
16781 "venez de récupérer."
16782
16783 #: builtin/pull.c:435
16784 msgid ""
16785 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
16786 msgstr ""
16787 "Il n'y a pas de candidate avec laquelle fusionner parmi les références que "
16788 "vous venez de récupérer."
16789
16790 #: builtin/pull.c:436
16791 msgid ""
16792 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
16793 "matches on the remote end."
16794 msgstr ""
16795 "Généralement, cela signifie que vous avez indiqué un spécificateur\n"
16796 "de référence joker qui n'a pas eu de correspondance sur le serveur distant."
16797
16798 #: builtin/pull.c:439
16799 #, c-format
16800 msgid ""
16801 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
16802 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
16803 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
16804 msgstr ""
16805 "Vous avez demandé de tirer depuis le dépôt distant '%s', mais sans indiquer\n"
16806 "la branche. Comme ce n'est pas le dépôt distant par défaut dans la "
16807 "configuration\n"
16808 "pour la branche actuelle, vous devez spécifier la branche avec la commande."
16809
16810 #: builtin/pull.c:444 builtin/rebase.c:1326 git-parse-remote.sh:73
16811 msgid "You are not currently on a branch."
16812 msgstr "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche."
16813
16814 #: builtin/pull.c:446 builtin/pull.c:461 git-parse-remote.sh:79
16815 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
16816 msgstr "Veuillez spécifier sur quelle branche vous souhaiter rebaser."
16817
16818 #: builtin/pull.c:448 builtin/pull.c:463 git-parse-remote.sh:82
16819 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
16820 msgstr "Veuillez spécifier une branche avec laquelle fusionner."
16821
16822 #: builtin/pull.c:449 builtin/pull.c:464
16823 msgid "See git-pull(1) for details."
16824 msgstr "Référez-vous à git-pull(1) pour de plus amples détails."
16825
16826 #: builtin/pull.c:451 builtin/pull.c:457 builtin/pull.c:466
16827 #: builtin/rebase.c:1332 git-parse-remote.sh:64
16828 msgid "<remote>"
16829 msgstr "<distant>"
16830
16831 #: builtin/pull.c:451 builtin/pull.c:466 builtin/pull.c:471
16832 #: git-parse-remote.sh:65
16833 msgid "<branch>"
16834 msgstr "<branche>"
16835
16836 #: builtin/pull.c:459 builtin/rebase.c:1324 git-parse-remote.sh:75
16837 msgid "There is no tracking information for the current branch."
16838 msgstr "Pas d'information de suivi distant pour la branche actuelle."
16839
16840 #: builtin/pull.c:468 git-parse-remote.sh:95
16841 msgid ""
16842 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
16843 msgstr ""
16844 "Si vous souhaitez indiquer l'information de suivi distant pour cette "
16845 "branche, vous pouvez le faire avec :"
16846
16847 #: builtin/pull.c:473
16848 #, c-format
16849 msgid ""
16850 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
16851 "from the remote, but no such ref was fetched."
16852 msgstr ""
16853 "Votre information de configuration indique de fusionner avec la référence "
16854 "'%s'\n"
16855 "du serveur distant, mais cette référence n'a pas été récupérée."
16856
16857 #: builtin/pull.c:581
16858 #, c-format
16859 msgid "unable to access commit %s"
16860 msgstr "impossible d'accéder le commit %s"
16861
16862 #: builtin/pull.c:861
16863 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
16864 msgstr "--verify-signatures est ignoré pour un rebasage"
16865
16866 #: builtin/pull.c:916
16867 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
16868 msgstr "l'option --[no-]autostash n'est valide qu'avec --rebase."
16869
16870 #: builtin/pull.c:924
16871 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
16872 msgstr ""
16873 "Mise à jour d'une branche non encore créée avec les changements ajoutés dans "
16874 "l'index."
16875
16876 #: builtin/pull.c:928
16877 msgid "pull with rebase"
16878 msgstr "tirer avec un rebasage"
16879
16880 #: builtin/pull.c:929
16881 msgid "please commit or stash them."
16882 msgstr "veuillez les valider ou les remiser."
16883
16884 #: builtin/pull.c:954
16885 #, c-format
16886 msgid ""
16887 "fetch updated the current branch head.\n"
16888 "fast-forwarding your working tree from\n"
16889 "commit %s."
16890 msgstr ""
16891 "la récupération a mis à jour la tête de la branche actuelle.\n"
16892 "avance rapide de votre copie de travail\n"
16893 "depuis le commit %s."
16894
16895 #: builtin/pull.c:960
16896 #, c-format
16897 msgid ""
16898 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
16899 "After making sure that you saved anything precious from\n"
16900 "$ git diff %s\n"
16901 "output, run\n"
16902 "$ git reset --hard\n"
16903 "to recover."
16904 msgstr ""
16905 "Avance rapide de votre arbre de travail impossible.\n"
16906 "Après avoir vérifié que toute modification précieuse a été sauvegardée avec\n"
16907 "$ git diff %s\n"
16908 "lancez\n"
16909 "$ git reset --hard\n"
16910 "pour régénérer."
16911
16912 #: builtin/pull.c:975
16913 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
16914 msgstr "Impossible de fusionner de multiples branches sur une tête vide."
16915
16916 #: builtin/pull.c:979
16917 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
16918 msgstr "Impossible de rebaser sur de multiples branches."
16919
16920 #: builtin/pull.c:986
16921 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
16922 msgstr ""
16923 "impossible de rebaser avec des modifications de sous-modules enregistrées "
16924 "localement"
16925
16926 #: builtin/push.c:19
16927 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
16928 msgstr "git push [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
16929
16930 #: builtin/push.c:111
16931 msgid "tag shorthand without <tag>"
16932 msgstr "raccourci d'étiquette sans <étiquette>"
16933
16934 #: builtin/push.c:121
16935 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
16936 msgstr "--delete accepte seulement des noms entiers de références cibles"
16937
16938 #: builtin/push.c:167
16939 msgid ""
16940 "\n"
16941 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
16942 msgstr ""
16943 "\n"
16944 "Pour choisir l'option de manière permanente, voir push.default dans 'git "
16945 "help config'."
16946
16947 #: builtin/push.c:170
16948 #, c-format
16949 msgid ""
16950 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
16951 "the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
16952 "on the remote, use\n"
16953 "\n"
16954 " git push %s HEAD:%s\n"
16955 "\n"
16956 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
16957 "\n"
16958 " git push %s HEAD\n"
16959 "%s"
16960 msgstr ""
16961 "La branche amont de votre branche courante ne correspond pas\n"
16962 "au nom de votre branche courante. Pour pousser vers la branche amont\n"
16963 "sur le serveur distant, utilisez\n"
16964 "\n"
16965 " git push %s HEAD:%s\n"
16966 "\n"
16967 "Pour pousser vers la branche du même nom sur le serveur distant, utilisez\n"
16968 "\n"
16969 " git push %s HEAD\n"
16970 "%s"
16971
16972 #: builtin/push.c:185
16973 #, c-format
16974 msgid ""
16975 "You are not currently on a branch.\n"
16976 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
16977 "state now, use\n"
16978 "\n"
16979 " git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
16980 msgstr ""
16981 "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche.\n"
16982 "Pour pousser l'historique menant à l'état actuel (HEAD détachée),\n"
16983 "utilisez\n"
16984 "\n"
16985 " git push %s HEAD:<nom-de-la-branche-amont>\n"
16986
16987 #: builtin/push.c:199
16988 #, c-format
16989 msgid ""
16990 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
16991 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
16992 "\n"
16993 " git push --set-upstream %s %s\n"
16994 msgstr ""
16995 "La branche courante %s n'a pas de branche amont.\n"
16996 "Pour pousser la branche courante et définir la distante comme amont, "
16997 "utilisez\n"
16998 "\n"
16999 " git push --set-upstream %s %s\n"
17000
17001 #: builtin/push.c:207
17002 #, c-format
17003 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
17004 msgstr ""
17005 "La branche courante %s a de multiples branches amont, impossible de pousser."
17006
17007 #: builtin/push.c:210
17008 #, c-format
17009 msgid ""
17010 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
17011 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
17012 "to update which remote branch."
17013 msgstr ""
17014 "Vous êtes en train de pousser vers la branche distante '%s', qui n'est\n"
17015 "pas une branche amont de votre branche courante '%s', sans me dire\n"
17016 "quoi pousser pour mettre à jour quelle branche amont."
17017
17018 #: builtin/push.c:269
17019 msgid ""
17020 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
17021 msgstr ""
17022 "Vous n'avez pas spécifié de spécifications de référence à pousser, et push."
17023 "default est \"nothing\"."
17024
17025 #: builtin/push.c:276
17026 msgid ""
17027 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
17028 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
17029 "'git pull ...') before pushing again.\n"
17030 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
17031 msgstr ""
17032 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
17033 "derrière\n"
17034 "son homologue distant. Intégrez les changements distants (par exemple 'git "
17035 "pull ...')\n"
17036 "avant de pousser à nouveau.\n"
17037 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
17038 "d'information."
17039
17040 #: builtin/push.c:282
17041 msgid ""
17042 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
17043 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
17044 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
17045 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
17046 msgstr ""
17047 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
17048 "derrière\n"
17049 "son homologue distant. Extrayez cette branche et intégrez les changements "
17050 "distants\n"
17051 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
17052 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
17053 "d'information."
17054
17055 #: builtin/push.c:288
17056 msgid ""
17057 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
17058 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
17059 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
17060 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
17061 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
17062 msgstr ""
17063 "Les mises à jour ont été rejetées car la branche distante contient du "
17064 "travail que\n"
17065 "vous n'avez pas en local. Ceci est généralement causé par un autre dépôt "
17066 "poussé\n"
17067 "vers la même référence. Vous pourriez intégrer d'abord les changements "
17068 "distants\n"
17069 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
17070 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
17071 "d'information."
17072
17073 #: builtin/push.c:295
17074 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
17075 msgstr ""
17076 "Les mises à jour ont été rejetées car l'étiquette existe déjà dans la "
17077 "branche distante."
17078
17079 #: builtin/push.c:298
17080 msgid ""
17081 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
17082 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
17083 "without using the '--force' option.\n"
17084 msgstr ""
17085 "Vous ne pouvez pas mettre à jour une référence distante qui pointe sur un "
17086 "objet qui\n"
17087 "n'est pas un commit, ou mettre à jour une référence distante pour la faire "
17088 "pointer\n"
17089 "vers un objet qui n'est pas un commit, sans utiliser l'option '--force'.\n"
17090
17091 #: builtin/push.c:359
17092 #, c-format
17093 msgid "Pushing to %s\n"
17094 msgstr "Poussée vers %s\n"
17095
17096 #: builtin/push.c:364
17097 #, c-format
17098 msgid "failed to push some refs to '%s'"
17099 msgstr "impossible de pousser des références vers '%s'"
17100
17101 #: builtin/push.c:398
17102 #, c-format
17103 msgid "bad repository '%s'"
17104 msgstr "mauvais dépôt '%s'"
17105
17106 #: builtin/push.c:399
17107 msgid ""
17108 "No configured push destination.\n"
17109 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
17110 "repository using\n"
17111 "\n"
17112 " git remote add <name> <url>\n"
17113 "\n"
17114 "and then push using the remote name\n"
17115 "\n"
17116 " git push <name>\n"
17117 msgstr ""
17118 "Pas de destination pour pousser.\n"
17119 "Spécifiez une URL depuis la ligne de commande ou configurez un dépôt distant "
17120 "en utilisant\n"
17121 "\n"
17122 " git remote add <nom> <url>\n"
17123 "\n"
17124 "et poussez alors en utilisant le dépôt distant\n"
17125 "\n"
17126 " git push <nom>\n"
17127
17128 #: builtin/push.c:554
17129 msgid "repository"
17130 msgstr "dépôt"
17131
17132 #: builtin/push.c:555 builtin/send-pack.c:164
17133 msgid "push all refs"
17134 msgstr "pousser toutes les références"
17135
17136 #: builtin/push.c:556 builtin/send-pack.c:166
17137 msgid "mirror all refs"
17138 msgstr "refléter toutes les références"
17139
17140 #: builtin/push.c:558
17141 msgid "delete refs"
17142 msgstr "supprimer les références"
17143
17144 #: builtin/push.c:559
17145 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
17146 msgstr ""
17147 "pousser les étiquettes (ne peut pas être utilisé avec --all ou --mirror)"
17148
17149 #: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:167
17150 msgid "force updates"
17151 msgstr "forcer les mises à jour"
17152
17153 #: builtin/push.c:564 builtin/send-pack.c:181
17154 msgid "<refname>:<expect>"
17155 msgstr "<nom-de-ref>:<attendu>"
17156
17157 #: builtin/push.c:565 builtin/send-pack.c:182
17158 msgid "require old value of ref to be at this value"
17159 msgstr "exiger que l'ancienne valeur de la référence soit à cette valeur"
17160
17161 #: builtin/push.c:568
17162 msgid "control recursive pushing of submodules"
17163 msgstr "contrôler la poussée récursive des sous-modules"
17164
17165 #: builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:175
17166 msgid "use thin pack"
17167 msgstr "utiliser un empaquetage léger"
17168
17169 #: builtin/push.c:571 builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:161
17170 #: builtin/send-pack.c:162
17171 msgid "receive pack program"
17172 msgstr "recevoir le programme d'empaquetage"
17173
17174 #: builtin/push.c:573
17175 msgid "set upstream for git pull/status"
17176 msgstr "définir la branche amont pour git pull/status"
17177
17178 #: builtin/push.c:576
17179 msgid "prune locally removed refs"
17180 msgstr "éliminer les références locales supprimées"
17181
17182 #: builtin/push.c:578
17183 msgid "bypass pre-push hook"
17184 msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-push"
17185
17186 #: builtin/push.c:579
17187 msgid "push missing but relevant tags"
17188 msgstr "pousser les étiquettes manquantes mais pertinentes"
17189
17190 #: builtin/push.c:582 builtin/send-pack.c:169
17191 msgid "GPG sign the push"
17192 msgstr "signer la poussée avec GPG"
17193
17194 #: builtin/push.c:584 builtin/send-pack.c:176
17195 msgid "request atomic transaction on remote side"
17196 msgstr "demande une transaction atomique sur le serveur distant"
17197
17198 #: builtin/push.c:602
17199 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
17200 msgstr "--delete est incompatible avec --all, --mirror et --tags"
17201
17202 #: builtin/push.c:604
17203 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
17204 msgstr "--delete n'a pas de sens sans aucune référence"
17205
17206 #: builtin/push.c:607
17207 msgid "--all and --tags are incompatible"
17208 msgstr "--all et --tags sont incompatibles"
17209
17210 #: builtin/push.c:609
17211 msgid "--all can't be combined with refspecs"
17212 msgstr "--all ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
17213
17214 #: builtin/push.c:613
17215 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
17216 msgstr "--mirror et --tags sont incompatibles"
17217
17218 #: builtin/push.c:615
17219 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
17220 msgstr "--mirror ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
17221
17222 #: builtin/push.c:618
17223 msgid "--all and --mirror are incompatible"
17224 msgstr "--all et --mirror sont incompatibles"
17225
17226 #: builtin/push.c:637
17227 msgid "push options must not have new line characters"
17228 msgstr ""
17229 "les options de poussée ne peuvent pas contenir de caractères de nouvelle "
17230 "ligne"
17231
17232 #: builtin/range-diff.c:8
17233 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
17234 msgstr ""
17235 "git range-diff [<options>] <ancienne-base>..<ancien-sommet> <nouvelle-base>.."
17236 "<nouveau-sommet>"
17237
17238 #: builtin/range-diff.c:9
17239 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
17240 msgstr "git range-diff [<options>] <ancien-sommet>...<nouveau-sommet>"
17241
17242 #: builtin/range-diff.c:10
17243 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
17244 msgstr "git range-diff [<options>] <base> <ancien-sommet> <nouveau-sommet>"
17245
17246 #: builtin/range-diff.c:21
17247 msgid "Percentage by which creation is weighted"
17248 msgstr "Pourcentage par lequel la création est pondérée"
17249
17250 #: builtin/range-diff.c:23
17251 msgid "use simple diff colors"
17252 msgstr "utiliser des couleurs de diff simples"
17253
17254 #: builtin/range-diff.c:46 builtin/range-diff.c:50
17255 #, c-format
17256 msgid "no .. in range: '%s'"
17257 msgstr "pas de .. dans la plage : '%s'"
17258
17259 #: builtin/range-diff.c:60
17260 msgid "single arg format must be symmetric range"
17261 msgstr "un format d'argument unique doit être une plage symétrique"
17262
17263 #: builtin/range-diff.c:75
17264 msgid "need two commit ranges"
17265 msgstr "plage entre deux commits requise"
17266
17267 #: builtin/read-tree.c:41
17268 msgid ""
17269 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
17270 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
17271 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
17272 msgstr ""
17273 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
17274 "prefix=<préfixe>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
17275 "sparse-checkout] [--index-output=<fichier>] (--empty | <arbre ou apparenté "
17276 "1> [<arbre ou apparenté 2> [<arbre ou apparenté 3>]])"
17277
17278 #: builtin/read-tree.c:124
17279 msgid "write resulting index to <file>"
17280 msgstr "écrire l'index résultant dans <fichier>"
17281
17282 #: builtin/read-tree.c:127
17283 msgid "only empty the index"
17284 msgstr "juste vider l'index"
17285
17286 #: builtin/read-tree.c:129
17287 msgid "Merging"
17288 msgstr "Fusion"
17289
17290 #: builtin/read-tree.c:131
17291 msgid "perform a merge in addition to a read"
17292 msgstr "effectuer une fusion en plus d'une lecture"
17293
17294 #: builtin/read-tree.c:133
17295 msgid "3-way merge if no file level merging required"
17296 msgstr "fusion à 3 points si aucune fusion de niveau fichier n'est requise"
17297
17298 #: builtin/read-tree.c:135
17299 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
17300 msgstr "fusion à 3 points en présence d'ajouts et suppressions"
17301
17302 #: builtin/read-tree.c:137
17303 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
17304 msgstr "comme -m, mais annule les éléments non fusionnés"
17305
17306 #: builtin/read-tree.c:138
17307 msgid "<subdirectory>/"
17308 msgstr "<sous-répertoire>/"
17309
17310 #: builtin/read-tree.c:139
17311 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
17312 msgstr "lire l'arbre dans l'index dans <sous-répertoire>/"
17313
17314 #: builtin/read-tree.c:142
17315 msgid "update working tree with merge result"
17316 msgstr "mettre à jour la copie de travail avec le résultat de la fusion"
17317
17318 #: builtin/read-tree.c:144
17319 msgid "gitignore"
17320 msgstr "gitignore"
17321
17322 #: builtin/read-tree.c:145
17323 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
17324 msgstr "autoriser explicitement les fichiers ignorés à être écrasés"
17325
17326 #: builtin/read-tree.c:148
17327 msgid "don't check the working tree after merging"
17328 msgstr "ne pas vérifier la copie de travail après la fusion"
17329
17330 #: builtin/read-tree.c:149
17331 msgid "don't update the index or the work tree"
17332 msgstr "ne pas mettre à jour l'index ou la copie de travail"
17333
17334 #: builtin/read-tree.c:151
17335 msgid "skip applying sparse checkout filter"
17336 msgstr "sauter l'application du filtre d'extraction creuse"
17337
17338 #: builtin/read-tree.c:153
17339 msgid "debug unpack-trees"
17340 msgstr "déboguer unpack-trees"
17341
17342 #: builtin/read-tree.c:157
17343 msgid "suppress feedback messages"
17344 msgstr "supprimer les messages d'information de suivi"
17345
17346 #: builtin/rebase.c:32
17347 msgid ""
17348 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] [<upstream>] "
17349 "[<branch>]"
17350 msgstr ""
17351 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <nouvelle-base>] [<amont>] "
17352 "[<branche>]"
17353
17354 #: builtin/rebase.c:34
17355 msgid ""
17356 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
17357 msgstr ""
17358 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <nouvelle-base>] --root "
17359 "[<branche>]"
17360
17361 #: builtin/rebase.c:36
17362 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
17363 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
17364
17365 #: builtin/rebase.c:158 builtin/rebase.c:182 builtin/rebase.c:209
17366 #, c-format
17367 msgid "unusable todo list: '%s'"
17368 msgstr "liste à faire inutilisable : '%s'"
17369
17370 #: builtin/rebase.c:167 builtin/rebase.c:193 builtin/rebase.c:217
17371 #, c-format
17372 msgid "could not write '%s'."
17373 msgstr "impossible d'écrire '%s'."
17374
17375 #: builtin/rebase.c:252
17376 msgid "no HEAD?"
17377 msgstr "pas de HEAD ?"
17378
17379 #: builtin/rebase.c:279
17380 #, c-format
17381 msgid "could not create temporary %s"
17382 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire %s"
17383
17384 #: builtin/rebase.c:285
17385 msgid "could not mark as interactive"
17386 msgstr "impossible de marquer comme interactif"
17387
17388 #: builtin/rebase.c:343
17389 msgid "could not generate todo list"
17390 msgstr "impossible de générer la liste à-faire"
17391
17392 #: builtin/rebase.c:382
17393 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
17394 msgstr "un commit de base doit être fourni avec --upstream ou --onto"
17395
17396 #: builtin/rebase.c:437
17397 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
17398 msgstr "git rebase--interactive [<options>]"
17399
17400 #: builtin/rebase.c:449
17401 msgid "keep empty commits"
17402 msgstr "garder les validations vides"
17403
17404 #: builtin/rebase.c:451 builtin/revert.c:128
17405 msgid "allow commits with empty messages"
17406 msgstr "autoriser les validations avec des messages vides"
17407
17408 #: builtin/rebase.c:452
17409 msgid "rebase merge commits"
17410 msgstr "rebaser les commits de fusion"
17411
17412 #: builtin/rebase.c:454
17413 msgid "keep original branch points of cousins"
17414 msgstr "conserver les points de branchement de cousins originaux"
17415
17416 #: builtin/rebase.c:456
17417 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
17418 msgstr "déplacer les commits qui commencent par squash!/fixup!"
17419
17420 #: builtin/rebase.c:457
17421 msgid "sign commits"
17422 msgstr "signer les commits"
17423
17424 #: builtin/rebase.c:459 builtin/rebase.c:1403
17425 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
17426 msgstr "afficher un diffstat de ce qui a changé en amont"
17427
17428 #: builtin/rebase.c:461
17429 msgid "continue rebase"
17430 msgstr "continuer le rebasage"
17431
17432 #: builtin/rebase.c:463
17433 msgid "skip commit"
17434 msgstr "sauter le commit"
17435
17436 #: builtin/rebase.c:464
17437 msgid "edit the todo list"
17438 msgstr "éditer la liste à-faire"
17439
17440 #: builtin/rebase.c:466
17441 msgid "show the current patch"
17442 msgstr "afficher le patch courant"
17443
17444 #: builtin/rebase.c:469
17445 msgid "shorten commit ids in the todo list"
17446 msgstr "raccourcir les identifiants de commits dans la liste à-faire"
17447
17448 #: builtin/rebase.c:471
17449 msgid "expand commit ids in the todo list"
17450 msgstr "étendre les identifiants de commit dans la liste à-faire"
17451
17452 #: builtin/rebase.c:473
17453 msgid "check the todo list"
17454 msgstr "vérifier la liste à-faire"
17455
17456 #: builtin/rebase.c:475
17457 msgid "rearrange fixup/squash lines"
17458 msgstr "réarranger les lignes fixup/squash"
17459
17460 #: builtin/rebase.c:477
17461 msgid "insert exec commands in todo list"
17462 msgstr "insérer les commandes exec dans la liste à-faire"
17463
17464 #: builtin/rebase.c:478
17465 msgid "onto"
17466 msgstr "sur"
17467
17468 #: builtin/rebase.c:481
17469 msgid "restrict-revision"
17470 msgstr "restrict-revision"
17471
17472 #: builtin/rebase.c:481
17473 msgid "restrict revision"
17474 msgstr "restreindre la révision"
17475
17476 #: builtin/rebase.c:483
17477 msgid "squash-onto"
17478 msgstr "écraser-sur"
17479
17480 #: builtin/rebase.c:484
17481 msgid "squash onto"
17482 msgstr "écraser sur"
17483
17484 #: builtin/rebase.c:486
17485 msgid "the upstream commit"
17486 msgstr "le commit amont"
17487
17488 #: builtin/rebase.c:488
17489 msgid "head-name"
17490 msgstr "nom du head"
17491
17492 #: builtin/rebase.c:488
17493 msgid "head name"
17494 msgstr "nom du head"
17495
17496 #: builtin/rebase.c:493
17497 msgid "rebase strategy"
17498 msgstr "stratégie de rebasage"
17499
17500 #: builtin/rebase.c:494
17501 msgid "strategy-opts"
17502 msgstr "options de stratégie"
17503
17504 #: builtin/rebase.c:495
17505 msgid "strategy options"
17506 msgstr "options de stratégie"
17507
17508 #: builtin/rebase.c:496
17509 msgid "switch-to"
17510 msgstr "switch-to"
17511
17512 #: builtin/rebase.c:497
17513 msgid "the branch or commit to checkout"
17514 msgstr "la branche ou le commit à extraire"
17515
17516 #: builtin/rebase.c:498
17517 msgid "onto-name"
17518 msgstr "sur-le-nom"
17519
17520 #: builtin/rebase.c:498
17521 msgid "onto name"
17522 msgstr "sur le nom"
17523
17524 #: builtin/rebase.c:499
17525 msgid "cmd"
17526 msgstr "cmd"
17527
17528 #: builtin/rebase.c:499
17529 msgid "the command to run"
17530 msgstr "la commande à lancer"
17531
17532 #: builtin/rebase.c:502 builtin/rebase.c:1486
17533 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
17534 msgstr "re-planifier automatiquement tout `exec` qui échoue"
17535
17536 #: builtin/rebase.c:518
17537 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
17538 msgstr "--[no-]rebase-cousins n'a aucun effet sans --rebase-merges"
17539
17540 #: builtin/rebase.c:534
17541 #, c-format
17542 msgid "%s requires an interactive rebase"
17543 msgstr "%s requiert un rebasage interactif"
17544
17545 #: builtin/rebase.c:586
17546 #, c-format
17547 msgid "could not get 'onto': '%s'"
17548 msgstr "impossible d'accéder 'onto' : '%s'"
17549
17550 #: builtin/rebase.c:601
17551 #, c-format
17552 msgid "invalid orig-head: '%s'"
17553 msgstr "orig-head invalide : '%s'"
17554
17555 #: builtin/rebase.c:626
17556 #, c-format
17557 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
17558 msgstr "allow_rerere_autoupdate invalide ignoré : '%s'"
17559
17560 #: builtin/rebase.c:702
17561 #, c-format
17562 msgid "Could not read '%s'"
17563 msgstr "Impossible de lire '%s'"
17564
17565 #: builtin/rebase.c:720
17566 #, c-format
17567 msgid "Cannot store %s"
17568 msgstr "Impossible de stocker %s"
17569
17570 #: builtin/rebase.c:827
17571 msgid "could not determine HEAD revision"
17572 msgstr "impossible de déterminer la révision HEAD"
17573
17574 #: builtin/rebase.c:950 git-rebase--preserve-merges.sh:81
17575 msgid ""
17576 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
17577 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
17578 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
17579 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
17580 "abort\"."
17581 msgstr ""
17582 "Résolvez tous les conflits manuellement, marquez-les comme résolus avec\n"
17583 "\"git add/rm <fichier en conflit>\", puis lancez \"git rebase --continue\".\n"
17584 "Si vous préférez sauter ce commit, lancez \"git rebase --skip\". Pour "
17585 "arrêter\n"
17586 "et revenir à l'état antérieur à la commande, lancez \"git rebase --abort\"."
17587
17588 #: builtin/rebase.c:1031
17589 #, c-format
17590 msgid ""
17591 "\n"
17592 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
17593 "these revisions:\n"
17594 "\n"
17595 " %s\n"
17596 "\n"
17597 "As a result, git cannot rebase them."
17598 msgstr ""
17599 "\n"
17600 "git a rencontré une erreur lors de la préparation des correctifs\n"
17601 "pour rejouer ces révisions : \n"
17602 "\n"
17603 " %s\n"
17604 "\n"
17605 "Résultat, git ne peut pas les rebaser."
17606
17607 #: builtin/rebase.c:1318
17608 #, c-format
17609 msgid ""
17610 "%s\n"
17611 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
17612 "See git-rebase(1) for details.\n"
17613 "\n"
17614 " git rebase '<branch>'\n"
17615 "\n"
17616 msgstr ""
17617 "%s\n"
17618 "Veuillez spécifier sur quelle branche vous souhaiter rebaser.\n"
17619 "Voir git-rebase(1) pour plus de détails.\n"
17620 "\n"
17621 " git rebase '<branche>'\n"
17622 "\n"
17623
17624 #: builtin/rebase.c:1334
17625 #, c-format
17626 msgid ""
17627 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
17628 "\n"
17629 " git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
17630 "\n"
17631 msgstr ""
17632 "Si vous souhaitez indiquer l'information de suivi distant pour cette "
17633 "branche, vous pouvez le faire avec :\n"
17634 "\n"
17635 " git branch --set-upstream-to=%s/<branche> %s\n"
17636 "\n"
17637
17638 #: builtin/rebase.c:1364
17639 msgid "exec commands cannot contain newlines"
17640 msgstr "les commandes exec ne peut pas contenir de retour à la ligne"
17641
17642 #: builtin/rebase.c:1368
17643 msgid "empty exec command"
17644 msgstr "commande exec vide"
17645
17646 #: builtin/rebase.c:1396
17647 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
17648 msgstr "rebaser sur la branche %s au lieu de la branche amont"
17649
17650 #: builtin/rebase.c:1398
17651 msgid "allow pre-rebase hook to run"
17652 msgstr "permettre le lancement du crochet pre-rebase"
17653
17654 #: builtin/rebase.c:1400
17655 msgid "be quiet. implies --no-stat"
17656 msgstr "être silencieux. implique --no-stat"
17657
17658 #: builtin/rebase.c:1406
17659 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
17660 msgstr "ne pas afficher un diffstat de ce qui a changé en amont"
17661
17662 #: builtin/rebase.c:1409
17663 msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
17664 msgstr "ajouter une ligne Signed-off-by à chaque message de validation"
17665
17666 #: builtin/rebase.c:1411 builtin/rebase.c:1415 builtin/rebase.c:1417
17667 msgid "passed to 'git am'"
17668 msgstr "passé à 'git am'"
17669
17670 #: builtin/rebase.c:1419 builtin/rebase.c:1421
17671 msgid "passed to 'git apply'"
17672 msgstr "passé jusqu'à git-apply"
17673
17674 #: builtin/rebase.c:1423 builtin/rebase.c:1426
17675 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
17676 msgstr "picorer tous les commits, même sans modifiant"
17677
17678 #: builtin/rebase.c:1428
17679 msgid "continue"
17680 msgstr "continuer"
17681
17682 #: builtin/rebase.c:1431
17683 msgid "skip current patch and continue"
17684 msgstr "sauter le patch courant et continuer"
17685
17686 #: builtin/rebase.c:1433
17687 msgid "abort and check out the original branch"
17688 msgstr "abandonner et extraire la branche d'origine"
17689
17690 #: builtin/rebase.c:1436
17691 msgid "abort but keep HEAD where it is"
17692 msgstr "abandonne mais garde HEAD où il est"
17693
17694 #: builtin/rebase.c:1437
17695 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
17696 msgstr "éditer la liste à faire lors d'un rebasage interactif"
17697
17698 #: builtin/rebase.c:1440
17699 msgid "show the patch file being applied or merged"
17700 msgstr "afficher le patch en cours d'application ou de fusion"
17701
17702 #: builtin/rebase.c:1443
17703 msgid "use merging strategies to rebase"
17704 msgstr "utiliser des stratégies de fusion pour rebaser"
17705
17706 #: builtin/rebase.c:1447
17707 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
17708 msgstr "laisser l'utilisateur éditer la liste des commits à rebaser"
17709
17710 #: builtin/rebase.c:1451
17711 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
17712 msgstr "(DÉCONSEILLÉ) essayer de recréer les fusions au lieu de les ignorer"
17713
17714 #: builtin/rebase.c:1455
17715 msgid "preserve empty commits during rebase"
17716 msgstr "préserver les validations vides pendant le rebasage"
17717
17718 #: builtin/rebase.c:1457
17719 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
17720 msgstr "déplace les commits qui commencent par squash!/fixup! sous -i"
17721
17722 #: builtin/rebase.c:1463
17723 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
17724 msgstr "remiser et réappliquer automatiquement avant et après"
17725
17726 #: builtin/rebase.c:1465
17727 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
17728 msgstr "ajouter les lignes exec après chaque commit de la liste éditable"
17729
17730 #: builtin/rebase.c:1469
17731 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
17732 msgstr "autoriser les commits de rebasage avec des messages vides"
17733
17734 #: builtin/rebase.c:1472
17735 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
17736 msgstr "essayer de rebaser les fusions au lieu de les garder"
17737
17738 #: builtin/rebase.c:1475
17739 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
17740 msgstr "utiliser 'merge-base --fork-point' pour raffiner l'amont"
17741
17742 #: builtin/rebase.c:1477
17743 msgid "use the given merge strategy"
17744 msgstr "utiliser la stratégie de fusion indiquée"
17745
17746 #: builtin/rebase.c:1479 builtin/revert.c:115
17747 msgid "option"
17748 msgstr "option"
17749
17750 #: builtin/rebase.c:1480
17751 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
17752 msgstr "passer les arguments jusqu'à la stratégie de fusion"
17753
17754 #: builtin/rebase.c:1483
17755 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
17756 msgstr "rebaser tous les objets inatteignables depuis les racines"
17757
17758 #: builtin/rebase.c:1500
17759 msgid ""
17760 "the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
17761 "See its entry in 'git help config' for details."
17762 msgstr ""
17763 "les support de rebase.useBuiltin a été supprimé !\n"
17764 "Voir son entrée dans 'git help config' pour plus de détails."
17765
17766 #: builtin/rebase.c:1506
17767 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
17768 msgstr "Il semble que 'git-am' soit en cours. Impossible de rebaser."
17769
17770 #: builtin/rebase.c:1547
17771 msgid ""
17772 "git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
17773 msgstr ""
17774 "git rebase --preserve-merges est déconseillé. Utilisez --rebase-merges à la "
17775 "place."
17776
17777 #: builtin/rebase.c:1551
17778 msgid "No rebase in progress?"
17779 msgstr "Pas de rebasage en cours ?"
17780
17781 #: builtin/rebase.c:1555
17782 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
17783 msgstr ""
17784 "L'action --edit-todo peut seulement être utilisée lors d'un rebasage "
17785 "interactif."
17786
17787 #: builtin/rebase.c:1578
17788 msgid "Cannot read HEAD"
17789 msgstr "Impossible de lire HEAD"
17790
17791 #: builtin/rebase.c:1590
17792 msgid ""
17793 "You must edit all merge conflicts and then\n"
17794 "mark them as resolved using git add"
17795 msgstr ""
17796 "Vous devez éditer tous les conflits de fusion et\n"
17797 "les marquer comme résolus avec git add"
17798
17799 #: builtin/rebase.c:1609
17800 msgid "could not discard worktree changes"
17801 msgstr "Impossible de supprimer les changements de l'arbre de travail"
17802
17803 #: builtin/rebase.c:1628
17804 #, c-format
17805 msgid "could not move back to %s"
17806 msgstr "Impossible de revenir à %s"
17807
17808 #: builtin/rebase.c:1673
17809 #, c-format
17810 msgid ""
17811 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
17812 "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
17813 "case, please try\n"
17814 "\t%s\n"
17815 "If that is not the case, please\n"
17816 "\t%s\n"
17817 "and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
17818 "valuable there.\n"
17819 msgstr ""
17820 "Il semble qu'il y ait déjà un répertoire %s, et je me demande\n"
17821 "si un autre rebasage n'est pas déjà en cours. Si c'est le cas,\n"
17822 "essayez\n"
17823 "\t%s\n"
17824 "Sinon, essayez\n"
17825 "\t%s\n"
17826 "puis relancez-moi à nouveau. Je m'arrête au cas où vous auriez quelque "
17827 "chose\n"
17828 "d'important ici.\n"
17829
17830 #: builtin/rebase.c:1694
17831 msgid "switch `C' expects a numerical value"
17832 msgstr "l'option `C' attend un valeur numérique"
17833
17834 #: builtin/rebase.c:1735
17835 #, c-format
17836 msgid "Unknown mode: %s"
17837 msgstr "mode inconnu : %s"
17838
17839 #: builtin/rebase.c:1757
17840 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
17841 msgstr "--strategy requiert --merge ou --interactive"
17842
17843 #: builtin/rebase.c:1797
17844 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
17845 msgstr "--reschedule-failed-exec requiert --exec ou --interactive"
17846
17847 #: builtin/rebase.c:1809
17848 msgid "cannot combine am options with either interactive or merge options"
17849 msgstr ""
17850 "impossible de combiner les options am avec l'options interactive ou merge"
17851
17852 #: builtin/rebase.c:1828
17853 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
17854 msgstr "impossible de combiner '--preserve-merges' avec '--rebase-merges'"
17855
17856 #: builtin/rebase.c:1832
17857 msgid ""
17858 "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
17859 msgstr ""
17860 "erreur : impossible de combiner '--preserve-merges' avec '--reschedule-"
17861 "failed-exec'"
17862
17863 #: builtin/rebase.c:1838
17864 msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
17865 msgstr "impossible de combiner '--rebase-merges' avec '--strategy-option'"
17866
17867 #: builtin/rebase.c:1841
17868 msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'"
17869 msgstr "impossible de combiner '--rebase-merges' avec '--strategy'"
17870
17871 #: builtin/rebase.c:1865
17872 #, c-format
17873 msgid "invalid upstream '%s'"
17874 msgstr "amont invalide '%s'"
17875
17876 #: builtin/rebase.c:1871
17877 msgid "Could not create new root commit"
17878 msgstr "Impossible de créer un nouveau commit racine"
17879
17880 #: builtin/rebase.c:1889
17881 #, c-format
17882 msgid "'%s': need exactly one merge base"
17883 msgstr "'%s': exactement une base de fusion nécessaire"
17884
17885 #: builtin/rebase.c:1896
17886 #, c-format
17887 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
17888 msgstr "ne pointe pas sur une validation valide : '%s'"
17889
17890 #: builtin/rebase.c:1921
17891 #, c-format
17892 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
17893 msgstr "fatal : pas de branche ou commit '%s'"
17894
17895 #: builtin/rebase.c:1929 builtin/submodule--helper.c:38
17896 #: builtin/submodule--helper.c:1934
17897 #, c-format
17898 msgid "No such ref: %s"
17899 msgstr "Référence inexistante : %s"
17900
17901 #: builtin/rebase.c:1940
17902 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
17903 msgstr "Impossible de résoudre le commit HEAD vers un révision"
17904
17905 #: builtin/rebase.c:1981
17906 msgid "Cannot autostash"
17907 msgstr "Autoremisage impossible"
17908
17909 #: builtin/rebase.c:1984
17910 #, c-format
17911 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
17912 msgstr "réponse de remisage inattendue : '%s'"
17913
17914 #: builtin/rebase.c:1990
17915 #, c-format
17916 msgid "Could not create directory for '%s'"
17917 msgstr "Impossible de créer le répertoire pour '%s'"
17918
17919 #: builtin/rebase.c:1993
17920 #, c-format
17921 msgid "Created autostash: %s\n"
17922 msgstr "Autoremisage créé : %s\n"
17923
17924 #: builtin/rebase.c:1996
17925 msgid "could not reset --hard"
17926 msgstr "impossible de réinitialiser --hard"
17927
17928 #: builtin/rebase.c:1997 builtin/reset.c:114
17929 #, c-format
17930 msgid "HEAD is now at %s"
17931 msgstr "HEAD est maintenant à %s"
17932
17933 #: builtin/rebase.c:2013
17934 msgid "Please commit or stash them."
17935 msgstr "Veuillez les valider ou les remiser."
17936
17937 #: builtin/rebase.c:2040
17938 #, c-format
17939 msgid "could not parse '%s'"
17940 msgstr "impossible d'analyser '%s'"
17941
17942 #: builtin/rebase.c:2053
17943 #, c-format
17944 msgid "could not switch to %s"
17945 msgstr "Impossible de basculer vers %s"
17946
17947 #: builtin/rebase.c:2064
17948 msgid "HEAD is up to date."
17949 msgstr "HEAD est à jour."
17950
17951 #: builtin/rebase.c:2066
17952 #, c-format
17953 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
17954 msgstr "La branche courante %s est à jour.\n"
17955
17956 #: builtin/rebase.c:2074
17957 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
17958 msgstr "HEAD est à jour, rebasage forcé."
17959
17960 #: builtin/rebase.c:2076
17961 #, c-format
17962 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
17963 msgstr "La branche courante %s est à jour, rebasage forcé.\n"
17964
17965 #: builtin/rebase.c:2084
17966 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
17967 msgstr "Le crochet pre-rebase a refusé de rebaser."
17968
17969 #: builtin/rebase.c:2091
17970 #, c-format
17971 msgid "Changes to %s:\n"
17972 msgstr "Changements vers %s :\n"
17973
17974 #: builtin/rebase.c:2094
17975 #, c-format
17976 msgid "Changes from %s to %s:\n"
17977 msgstr "Changements de %s sur %s :\n"
17978
17979 #: builtin/rebase.c:2119
17980 #, c-format
17981 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
17982 msgstr ""
17983 "Rembobinage préalable de head pour pouvoir rejouer votre travail par-"
17984 "dessus...\n"
17985
17986 #: builtin/rebase.c:2128
17987 msgid "Could not detach HEAD"
17988 msgstr "Impossible de détacher HEAD"
17989
17990 #: builtin/rebase.c:2137
17991 #, c-format
17992 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
17993 msgstr "Avance rapide de %s sur %s.\n"
17994
17995 #: builtin/receive-pack.c:32
17996 msgid "git receive-pack <git-dir>"
17997 msgstr "git receive-pack <répertoire-git>"
17998
17999 #: builtin/receive-pack.c:832
18000 msgid ""
18001 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
18002 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
18003 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
18004 "the work tree to HEAD.\n"
18005 "\n"
18006 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
18007 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
18008 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
18009 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
18010 "other way.\n"
18011 "\n"
18012 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
18013 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
18014 msgstr ""
18015 "Par défaut, mettre à jour la branche actuelle dans un dépôt non-nu\n"
18016 "est réfusé parce que cela rendrait l'index et la copie de travail\n"
18017 "inconsistants avec ce que vous avez poussé et nécessiterait\n"
18018 "'git reset --hard' pour réaligner la copie de travail avec HEAD.\n"
18019 "\n"
18020 "Vous pouvez régler « receive.denyCurrentBranch » à 'ignore' ou\n"
18021 "'warn' dans le dépôt distant pour permettre la poussée dans la\n"
18022 "branche actuelle ; cependant, ce n'est pas recommandé à moins que\n"
18023 "vous ayez déjà mis à jour sa copie de travail par une moyen détourné\n"
18024 "pour correspondre à ce que vous avez poussé.\n"
18025 "\n"
18026 "Pour éliminer ce message et conserver le comportement par défaut,\n"
18027 "réglez « receive.denyCurrentBranch » à 'refuse'."
18028
18029 #: builtin/receive-pack.c:852
18030 msgid ""
18031 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
18032 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
18033 "\n"
18034 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
18035 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
18036 "current branch, with or without a warning message.\n"
18037 "\n"
18038 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
18039 msgstr ""
18040 "Par défaut, supprimer la branche actuelle est refusé parce que le\n"
18041 "prochain 'git clone' n'extraira aucun fichier et causer de la confusion.\n"
18042 "\n"
18043 "Vous pouvez régler « receive.denyDeleteCurrent » à 'warn' ou 'ignore'\n"
18044 "dans le dépôt distant pour permettre la suppression la branche actuelle\n"
18045 "avec ou sans message d'avertissement.\n"
18046 "\n"
18047 "Pour éliminer ce message, réglez-le à 'refuse'."
18048
18049 #: builtin/receive-pack.c:1938
18050 msgid "quiet"
18051 msgstr "quiet"
18052
18053 #: builtin/receive-pack.c:1952
18054 msgid "You must specify a directory."
18055 msgstr "Vous devez spécifier un répertoire."
18056
18057 #: builtin/reflog.c:17
18058 msgid ""
18059 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
18060 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
18061 "<refs>..."
18062 msgstr ""
18063 "git reflog expire [--expire=<date>] [--expire-unreachable=<date>] [--"
18064 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
18065 "<réferences>..."
18066
18067 #: builtin/reflog.c:22
18068 msgid ""
18069 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
18070 "<refs>..."
18071 msgstr ""
18072 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
18073 "<références>..."
18074
18075 #: builtin/reflog.c:25
18076 msgid "git reflog exists <ref>"
18077 msgstr "git reflog exists <référence>"
18078
18079 #: builtin/reflog.c:567 builtin/reflog.c:572
18080 #, c-format
18081 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
18082 msgstr "'%s' n'est pas un horodatage valide"
18083
18084 #: builtin/reflog.c:605
18085 #, c-format
18086 msgid "Marking reachable objects..."
18087 msgstr "Marquage des objets inaccessibles..."
18088
18089 #: builtin/reflog.c:643
18090 #, c-format
18091 msgid "%s points nowhere!"
18092 msgstr "%s ne pointe nulle part !"
18093
18094 #: builtin/reflog.c:695
18095 msgid "no reflog specified to delete"
18096 msgstr "pas de journal de références à supprimer spécifié"
18097
18098 #: builtin/reflog.c:704
18099 #, c-format
18100 msgid "not a reflog: %s"
18101 msgstr "'%s' n'est pas un journal de références"
18102
18103 #: builtin/reflog.c:709
18104 #, c-format
18105 msgid "no reflog for '%s'"
18106 msgstr "pas de journal de références pour '%s'"
18107
18108 #: builtin/reflog.c:755
18109 #, c-format
18110 msgid "invalid ref format: %s"
18111 msgstr "format de référence invalide : %s"
18112
18113 #: builtin/reflog.c:764
18114 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
18115 msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
18116
18117 #: builtin/remote.c:16
18118 msgid "git remote [-v | --verbose]"
18119 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
18120
18121 #: builtin/remote.c:17
18122 msgid ""
18123 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
18124 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
18125 msgstr ""
18126 "git remote add [-t <branche>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
18127 "mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
18128
18129 #: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:38
18130 msgid "git remote rename <old> <new>"
18131 msgstr "git remote rename <ancienne> <nouvelle>"
18132
18133 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:43
18134 msgid "git remote remove <name>"
18135 msgstr "git remote remove <nom>"
18136
18137 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:48
18138 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
18139 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branche>)"
18140
18141 #: builtin/remote.c:21
18142 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
18143 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
18144
18145 #: builtin/remote.c:22
18146 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
18147 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
18148
18149 #: builtin/remote.c:23
18150 msgid ""
18151 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
18152 msgstr ""
18153 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<groupe> | "
18154 "<distante>)...]"
18155
18156 #: builtin/remote.c:24
18157 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
18158 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branche>..."
18159
18160 #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:74
18161 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
18162 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>"
18163
18164 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79
18165 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
18166 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <nouvelle-URL> [<ancienne-URL>]"
18167
18168 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
18169 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
18170 msgstr "git remote set-url --add <nom> <nouvelle-URL>"
18171
18172 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
18173 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
18174 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <url>"
18175
18176 #: builtin/remote.c:33
18177 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
18178 msgstr "git remote add [<options>] <nom> <URL>"
18179
18180 #: builtin/remote.c:53
18181 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
18182 msgstr "git remote set-branches <nom> <branche>..."
18183
18184 #: builtin/remote.c:54
18185 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
18186 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branche>..."
18187
18188 #: builtin/remote.c:59
18189 msgid "git remote show [<options>] <name>"
18190 msgstr "git remote show [<options>] <nom>"
18191
18192 #: builtin/remote.c:64
18193 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
18194 msgstr "git remote prune [<options>] <nom>"
18195
18196 #: builtin/remote.c:69
18197 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
18198 msgstr "git remote update [<options>] [<groupe> | <distante>]..."
18199
18200 #: builtin/remote.c:98
18201 #, c-format
18202 msgid "Updating %s"
18203 msgstr "Mise à jour de %s"
18204
18205 #: builtin/remote.c:130
18206 msgid ""
18207 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
18208 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
18209 msgstr ""
18210 "--mirror est dangereux et obsolète ; merci\n"
18211 "\t d'utiliser --mirror=fetch ou --mirror=push à la place"
18212
18213 #: builtin/remote.c:147
18214 #, c-format
18215 msgid "unknown mirror argument: %s"
18216 msgstr "argument miroir inconnu : %s"
18217
18218 #: builtin/remote.c:163
18219 msgid "fetch the remote branches"
18220 msgstr "rapatrier les branches distantes"
18221
18222 #: builtin/remote.c:165
18223 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
18224 msgstr ""
18225 "importer toutes les étiquettes et les objets associés lors du rapatriement"
18226
18227 #: builtin/remote.c:168
18228 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
18229 msgstr "ou ne rapatrier aucune étiquette (--no-tags)"
18230
18231 #: builtin/remote.c:170
18232 msgid "branch(es) to track"
18233 msgstr "branche(s) à suivre"
18234
18235 #: builtin/remote.c:171
18236 msgid "master branch"
18237 msgstr "branche maîtresse"
18238
18239 #: builtin/remote.c:173
18240 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
18241 msgstr ""
18242 "paramétrer la distante comme miroir pour pousser ou pour rapatrier depuis"
18243
18244 #: builtin/remote.c:185
18245 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
18246 msgstr "spécifier une branche maîtresse n'a pas de sens avec --mirror"
18247
18248 #: builtin/remote.c:187
18249 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
18250 msgstr ""
18251 "spécifier les branches à suivre n'a de sens qu'avec des miroirs de "
18252 "rapatriement"
18253
18254 #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:636
18255 #, c-format
18256 msgid "remote %s already exists."
18257 msgstr "la distante %s existe déjà."
18258
18259 #: builtin/remote.c:198 builtin/remote.c:640
18260 #, c-format
18261 msgid "'%s' is not a valid remote name"
18262 msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de distante"
18263
18264 #: builtin/remote.c:238
18265 #, c-format
18266 msgid "Could not setup master '%s'"
18267 msgstr "Impossible de paramétrer la maîtresse '%s'"
18268
18269 #: builtin/remote.c:344
18270 #, c-format
18271 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
18272 msgstr ""
18273 "Impossible d'obtenir une correspondance distante pour la spécification de "
18274 "référence %s"
18275
18276 #: builtin/remote.c:443 builtin/remote.c:451
18277 msgid "(matching)"
18278 msgstr "(correspond)"
18279
18280 #: builtin/remote.c:455
18281 msgid "(delete)"
18282 msgstr "(supprimer)"
18283
18284 #: builtin/remote.c:629 builtin/remote.c:765 builtin/remote.c:864
18285 #, c-format
18286 msgid "No such remote: '%s'"
18287 msgstr "Pas de serveur remote : '%s'"
18288
18289 #: builtin/remote.c:646
18290 #, c-format
18291 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
18292 msgstr "Impossible de renommer la section de configuration '%s' en '%s'"
18293
18294 #: builtin/remote.c:666
18295 #, c-format
18296 msgid ""
18297 "Not updating non-default fetch refspec\n"
18298 "\t%s\n"
18299 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
18300 msgstr ""
18301 "Pas de mise à jour du refspec de rapatriement qui n'est pas par défaut\n"
18302 "\t%s\n"
18303 "\tVeuillez mettre à jour la configuration manuellement si nécessaire."
18304
18305 #: builtin/remote.c:702
18306 #, c-format
18307 msgid "deleting '%s' failed"
18308 msgstr "échec de suppression de '%s'"
18309
18310 #: builtin/remote.c:736
18311 #, c-format
18312 msgid "creating '%s' failed"
18313 msgstr "échec de création de '%s'"
18314
18315 #: builtin/remote.c:802
18316 msgid ""
18317 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
18318 "to delete it, use:"
18319 msgid_plural ""
18320 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
18321 "to delete them, use:"
18322 msgstr[0] ""
18323 "Note : Une branche en dehors de refs/remotes/ n'a pas été supprimée ;\n"
18324 "pour la supprimer, utilisez :"
18325 msgstr[1] ""
18326 "Note : Plusieurs branches en dehors de refs/remotes/ n'ont pas été "
18327 "supprimées ;\n"
18328 "pour les supprimer, utilisez :"
18329
18330 #: builtin/remote.c:816
18331 #, c-format
18332 msgid "Could not remove config section '%s'"
18333 msgstr "Impossible de supprimer la section de configuration '%s'"
18334
18335 #: builtin/remote.c:917
18336 #, c-format
18337 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
18338 msgstr " nouveau (le prochain rapatriement (fetch) stockera dans remotes/%s)"
18339
18340 #: builtin/remote.c:920
18341 msgid " tracked"
18342 msgstr " suivi"
18343
18344 #: builtin/remote.c:922
18345 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
18346 msgstr " dépassé (utilisez 'git remote prune' pour supprimer)"
18347
18348 #: builtin/remote.c:924
18349 msgid " ???"
18350 msgstr " ???"
18351
18352 #: builtin/remote.c:965
18353 #, c-format
18354 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
18355 msgstr "branch.%s.merge invalide ; ne peut pas rebaser sur plus d'une branche"
18356
18357 #: builtin/remote.c:974
18358 #, c-format
18359 msgid "rebases interactively onto remote %s"
18360 msgstr "rebase de manière interactive sur la distante %s"
18361
18362 #: builtin/remote.c:976
18363 #, c-format
18364 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
18365 msgstr "rebase de manière interactive (avec fusions) sur la distante %s"
18366
18367 #: builtin/remote.c:979
18368 #, c-format
18369 msgid "rebases onto remote %s"
18370 msgstr "rebase sur la distante %s"
18371
18372 #: builtin/remote.c:983
18373 #, c-format
18374 msgid " merges with remote %s"
18375 msgstr " fusionne avec la distante %s"
18376
18377 #: builtin/remote.c:986
18378 #, c-format
18379 msgid "merges with remote %s"
18380 msgstr "fusionne avec la distante %s"
18381
18382 #: builtin/remote.c:989
18383 #, c-format
18384 msgid "%-*s and with remote %s\n"
18385 msgstr "%-*s et avec la distante %s\n"
18386
18387 #: builtin/remote.c:1032
18388 msgid "create"
18389 msgstr "créer"
18390
18391 #: builtin/remote.c:1035
18392 msgid "delete"
18393 msgstr "supprimer"
18394
18395 #: builtin/remote.c:1039
18396 msgid "up to date"
18397 msgstr "à jour"
18398
18399 #: builtin/remote.c:1042
18400 msgid "fast-forwardable"
18401 msgstr "peut être mis à jour en avance rapide"
18402
18403 #: builtin/remote.c:1045
18404 msgid "local out of date"
18405 msgstr "le local n'est pas à jour"
18406
18407 #: builtin/remote.c:1052
18408 #, c-format
18409 msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
18410 msgstr " %-*s force vers %-*s (%s)"
18411
18412 #: builtin/remote.c:1055
18413 #, c-format
18414 msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
18415 msgstr " %-*s pousse vers %-*s (%s)"
18416
18417 #: builtin/remote.c:1059
18418 #, c-format
18419 msgid " %-*s forces to %s"
18420 msgstr " %-*s force vers %s"
18421
18422 #: builtin/remote.c:1062
18423 #, c-format
18424 msgid " %-*s pushes to %s"
18425 msgstr " %-*s pousse vers %s"
18426
18427 #: builtin/remote.c:1130
18428 msgid "do not query remotes"
18429 msgstr "ne pas interroger les distantes"
18430
18431 #: builtin/remote.c:1157
18432 #, c-format
18433 msgid "* remote %s"
18434 msgstr "* distante %s"
18435
18436 #: builtin/remote.c:1158
18437 #, c-format
18438 msgid " Fetch URL: %s"
18439 msgstr " URL de rapatriement : %s"
18440
18441 #: builtin/remote.c:1159 builtin/remote.c:1175 builtin/remote.c:1314
18442 msgid "(no URL)"
18443 msgstr "(pas d'URL)"
18444
18445 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
18446 #. with the one in " Fetch URL: %s"
18447 #. translation.
18448 #.
18449 #: builtin/remote.c:1173 builtin/remote.c:1175
18450 #, c-format
18451 msgid " Push URL: %s"
18452 msgstr " URL push : %s"
18453
18454 #: builtin/remote.c:1177 builtin/remote.c:1179 builtin/remote.c:1181
18455 #, c-format
18456 msgid " HEAD branch: %s"
18457 msgstr " Branche HEAD : %s"
18458
18459 #: builtin/remote.c:1177
18460 msgid "(not queried)"
18461 msgstr "(non demandé)"
18462
18463 #: builtin/remote.c:1179
18464 msgid "(unknown)"
18465 msgstr "(inconnu)"
18466
18467 #: builtin/remote.c:1183
18468 #, c-format
18469 msgid ""
18470 " HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
18471 msgstr ""
18472 " Branche HEAD (la HEAD distante est ambiguë, peut être l'une des "
18473 "suivantes) :\n"
18474
18475 #: builtin/remote.c:1195
18476 #, c-format
18477 msgid " Remote branch:%s"
18478 msgid_plural " Remote branches:%s"
18479 msgstr[0] " Branche distante :%s"
18480 msgstr[1] " Branches distantes :%s"
18481
18482 #: builtin/remote.c:1198 builtin/remote.c:1224
18483 msgid " (status not queried)"
18484 msgstr " (état non demandé)"
18485
18486 #: builtin/remote.c:1207
18487 msgid " Local branch configured for 'git pull':"
18488 msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
18489 msgstr[0] " Branche locale configurée pour 'git pull' :"
18490 msgstr[1] " Branches locales configurées pour 'git pull' :"
18491
18492 #: builtin/remote.c:1215
18493 msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
18494 msgstr " Les références locales seront reflétées par 'git push'"
18495
18496 #: builtin/remote.c:1221
18497 #, c-format
18498 msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
18499 msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
18500 msgstr[0] " Référence locale configurée pour 'git push'%s :"
18501 msgstr[1] " Références locales configurées pour 'git push'%s :"
18502
18503 #: builtin/remote.c:1242
18504 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
18505 msgstr "définir refs/remotes/<nom>/HEAD selon la distante"
18506
18507 #: builtin/remote.c:1244
18508 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
18509 msgstr "supprimer refs/remotes/<nom>/HEAD"
18510
18511 #: builtin/remote.c:1259
18512 msgid "Cannot determine remote HEAD"
18513 msgstr "Impossible de déterminer la HEAD distante"
18514
18515 #: builtin/remote.c:1261
18516 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
18517 msgstr ""
18518 "Il y a de multiples branches HEAD distantes. Veuillez en choisir une "
18519 "explicitement avec :"
18520
18521 #: builtin/remote.c:1271
18522 #, c-format
18523 msgid "Could not delete %s"
18524 msgstr "Impossible de supprimer %s"
18525
18526 #: builtin/remote.c:1279
18527 #, c-format
18528 msgid "Not a valid ref: %s"
18529 msgstr "Référence non valide : %s"
18530
18531 #: builtin/remote.c:1281
18532 #, c-format
18533 msgid "Could not setup %s"
18534 msgstr "Impossible de paramétrer %s"
18535
18536 #: builtin/remote.c:1299
18537 #, c-format
18538 msgid " %s will become dangling!"
18539 msgstr " %s se retrouvera en suspens !"
18540
18541 #: builtin/remote.c:1300
18542 #, c-format
18543 msgid " %s has become dangling!"
18544 msgstr " %s se retrouve en suspens !"
18545
18546 #: builtin/remote.c:1310
18547 #, c-format
18548 msgid "Pruning %s"
18549 msgstr "Élimination de %s"
18550
18551 #: builtin/remote.c:1311
18552 #, c-format
18553 msgid "URL: %s"
18554 msgstr "URL : %s"
18555
18556 #: builtin/remote.c:1327
18557 #, c-format
18558 msgid " * [would prune] %s"
18559 msgstr " * [serait éliminé] %s"
18560
18561 #: builtin/remote.c:1330
18562 #, c-format
18563 msgid " * [pruned] %s"
18564 msgstr " * [éliminé] %s"
18565
18566 #: builtin/remote.c:1375
18567 msgid "prune remotes after fetching"
18568 msgstr "éliminer les distants après le rapatriement"
18569
18570 #: builtin/remote.c:1438 builtin/remote.c:1492 builtin/remote.c:1560
18571 #, c-format
18572 msgid "No such remote '%s'"
18573 msgstr "Pas de serveur remote '%s'"
18574
18575 #: builtin/remote.c:1454
18576 msgid "add branch"
18577 msgstr "ajouter une branche"
18578
18579 #: builtin/remote.c:1461
18580 msgid "no remote specified"
18581 msgstr "pas de serveur distant spécifié"
18582
18583 #: builtin/remote.c:1478
18584 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
18585 msgstr "interroger les URLs de poussée plutôt que les URLs de récupération"
18586
18587 #: builtin/remote.c:1480
18588 msgid "return all URLs"
18589 msgstr "retourner toutes les URLs"
18590
18591 #: builtin/remote.c:1508
18592 #, c-format
18593 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
18594 msgstr "aucune URL configurée pour le dépôt distant '%s'"
18595
18596 #: builtin/remote.c:1534
18597 msgid "manipulate push URLs"
18598 msgstr "manipuler les URLs push"
18599
18600 #: builtin/remote.c:1536
18601 msgid "add URL"
18602 msgstr "ajouter une URL"
18603
18604 #: builtin/remote.c:1538
18605 msgid "delete URLs"
18606 msgstr "supprimer des URLs"
18607
18608 #: builtin/remote.c:1545
18609 msgid "--add --delete doesn't make sense"
18610 msgstr "--add --delete n'a aucun sens"
18611
18612 #: builtin/remote.c:1584
18613 #, c-format
18614 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
18615 msgstr "Motif d'URL ancien invalide : %s"
18616
18617 #: builtin/remote.c:1592
18618 #, c-format
18619 msgid "No such URL found: %s"
18620 msgstr "Pas d'URL trouvée : %s"
18621
18622 #: builtin/remote.c:1594
18623 msgid "Will not delete all non-push URLs"
18624 msgstr "Pas de suppression de toutes les URLs non-push"
18625
18626 #: builtin/remote.c:1610
18627 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
18628 msgstr "être verbeux : doit être placé avant une sous-commande"
18629
18630 #: builtin/remote.c:1641
18631 #, c-format
18632 msgid "Unknown subcommand: %s"
18633 msgstr "Sous-commande inconnue : %s"
18634
18635 #: builtin/repack.c:22
18636 msgid "git repack [<options>]"
18637 msgstr "git repack [<options>]"
18638
18639 #: builtin/repack.c:27
18640 msgid ""
18641 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n"
18642 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
18643 msgstr ""
18644 "Les repaquetages incrémentaux sont incompatibles avec les index bitmap. "
18645 "Utilisez\n"
18646 "--no-write-bitmap-index ou désactivez le paramètre pack.writebitmaps."
18647
18648 #: builtin/repack.c:190
18649 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
18650 msgstr ""
18651 "ne pas démarrer pack-objects pour ré-empaqueter les objects de prometteur"
18652
18653 #: builtin/repack.c:229 builtin/repack.c:408
18654 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
18655 msgstr ""
18656 "repack : attente de lignes d'Id d'objets en hexa complet seulement depuis "
18657 "les objects de paquet."
18658
18659 #: builtin/repack.c:246
18660 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
18661 msgstr ""
18662 "impossible de terminer pack-objects pour ré-empaqueter les objets de "
18663 "prometteur"
18664
18665 #: builtin/repack.c:284
18666 msgid "pack everything in a single pack"
18667 msgstr "empaqueter tout dans un seul paquet"
18668
18669 #: builtin/repack.c:286
18670 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
18671 msgstr "identique à -a et transformer les objets inaccessibles en suspens"
18672
18673 #: builtin/repack.c:289
18674 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
18675 msgstr "supprimer les paquets redondants et lancer git-prune-packed"
18676
18677 #: builtin/repack.c:291
18678 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
18679 msgstr "passer --no-reuse-delta à git-pack-objects"
18680
18681 #: builtin/repack.c:293
18682 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
18683 msgstr "passer --no-reuse-object à git-pack-objects"
18684
18685 #: builtin/repack.c:295
18686 msgid "do not run git-update-server-info"
18687 msgstr "ne pas lancer git update-server-info"
18688
18689 #: builtin/repack.c:298
18690 msgid "pass --local to git-pack-objects"
18691 msgstr "passer --local à git-pack-objects"
18692
18693 #: builtin/repack.c:300
18694 msgid "write bitmap index"
18695 msgstr "écrire un index en bitmap"
18696
18697 #: builtin/repack.c:302
18698 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
18699 msgstr "passer --delta-islands à git-pack-objects"
18700
18701 #: builtin/repack.c:303
18702 msgid "approxidate"
18703 msgstr "date approximative"
18704
18705 #: builtin/repack.c:304
18706 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
18707 msgstr "avec -A, ne pas suspendre les objets plus vieux que celui-ci"
18708
18709 #: builtin/repack.c:306
18710 msgid "with -a, repack unreachable objects"
18711 msgstr "avec -a, repaquétiser les objets inaccessibles"
18712
18713 #: builtin/repack.c:308
18714 msgid "size of the window used for delta compression"
18715 msgstr "taille de la fenêtre utilisée pour la compression des deltas"
18716
18717 #: builtin/repack.c:309 builtin/repack.c:315
18718 msgid "bytes"
18719 msgstr "octets"
18720
18721 #: builtin/repack.c:310
18722 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
18723 msgstr ""
18724 "idem ci-dessus, mais limiter la taille mémoire au lieu du nombre d'éléments"
18725
18726 #: builtin/repack.c:312
18727 msgid "limits the maximum delta depth"
18728 msgstr "limite la profondeur maximale des deltas"
18729
18730 #: builtin/repack.c:314
18731 msgid "limits the maximum number of threads"
18732 msgstr "limite le nombre maximal de fils"
18733
18734 #: builtin/repack.c:316
18735 msgid "maximum size of each packfile"
18736 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet"
18737
18738 #: builtin/repack.c:318
18739 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
18740 msgstr "réempaqueter les objets dans des paquets marqués avec .keep"
18741
18742 #: builtin/repack.c:320
18743 msgid "do not repack this pack"
18744 msgstr "ne pas rempaqueter ce paquet"
18745
18746 #: builtin/repack.c:330
18747 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
18748 msgstr "impossible de supprimer les paquets dans un dépôt d'objets précieux"
18749
18750 #: builtin/repack.c:334
18751 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
18752 msgstr "--keep-unreachable et -A sont incompatibles"
18753
18754 #: builtin/repack.c:417
18755 msgid "Nothing new to pack."
18756 msgstr "Rien de neuf à empaqueter."
18757
18758 #: builtin/repack.c:478
18759 #, c-format
18760 msgid ""
18761 "WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
18762 "WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n"
18763 "WARNING: replace them with the new version of the\n"
18764 "WARNING: file. But the operation failed, and the\n"
18765 "WARNING: attempt to rename them back to their\n"
18766 "WARNING: original names also failed.\n"
18767 "WARNING: Please rename them in %s manually:\n"
18768 msgstr ""
18769 "ALERTE : certains paquets utilisés ont été renommés\n"
18770 "ALERTE : en les préfixant par old-, de manière à\n"
18771 "ALERTE : les remplacer par une nouvelle version de\n"
18772 "ALERTE : fichier. Mais l'opération a échoué et la\n"
18773 "ALERTE : tentative de renommage en sens inverse a\n"
18774 "ALERTE : aussi échoué.\n"
18775 "ALERTE : Veuillez les renommer manuellement dans %s :\n"
18776
18777 #: builtin/repack.c:526
18778 #, c-format
18779 msgid "failed to remove '%s'"
18780 msgstr "échec de la suppression de '%s'"
18781
18782 #: builtin/replace.c:22
18783 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
18784 msgstr "git replace [-f] <objet> <remplacement>"
18785
18786 #: builtin/replace.c:23
18787 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
18788 msgstr "git replace [-f] --edit <objet>"
18789
18790 #: builtin/replace.c:24
18791 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
18792 msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
18793
18794 #: builtin/replace.c:25
18795 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
18796 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
18797
18798 #: builtin/replace.c:26
18799 msgid "git replace -d <object>..."
18800 msgstr "git replace -d <objet>..."
18801
18802 #: builtin/replace.c:27
18803 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
18804 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<motif>]]"
18805
18806 #: builtin/replace.c:90
18807 #, c-format
18808 msgid ""
18809 "invalid replace format '%s'\n"
18810 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
18811 msgstr ""
18812 "format de remplacement invalide '%s'\n"
18813 "les formats valides sont 'short', 'medium' et 'long'"
18814
18815 #: builtin/replace.c:125
18816 #, c-format
18817 msgid "replace ref '%s' not found"
18818 msgstr "réf de remplacement '%s' non trouvée"
18819
18820 #: builtin/replace.c:141
18821 #, c-format
18822 msgid "Deleted replace ref '%s'"
18823 msgstr "Référence de remplacement '%s' supprimée"
18824
18825 #: builtin/replace.c:153
18826 #, c-format
18827 msgid "'%s' is not a valid ref name"
18828 msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de référence"
18829
18830 #: builtin/replace.c:158
18831 #, c-format
18832 msgid "replace ref '%s' already exists"
18833 msgstr "la référence de remplacement '%s' existe déjà"
18834
18835 #: builtin/replace.c:178
18836 #, c-format
18837 msgid ""
18838 "Objects must be of the same type.\n"
18839 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
18840 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
18841 msgstr ""
18842 "Les objets doivent être du même type.\n"
18843 "'%s' pointe sur un objet remplacé de type '%s' tandis que\n"
18844 "'%s' pointe sur un objet remplaçant de type '%s'."
18845
18846 #: builtin/replace.c:229
18847 #, c-format
18848 msgid "unable to open %s for writing"
18849 msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture"
18850
18851 #: builtin/replace.c:242
18852 msgid "cat-file reported failure"
18853 msgstr "cat-file a retourné un échec"
18854
18855 #: builtin/replace.c:258
18856 #, c-format
18857 msgid "unable to open %s for reading"
18858 msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture"
18859
18860 #: builtin/replace.c:272
18861 msgid "unable to spawn mktree"
18862 msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
18863
18864 #: builtin/replace.c:276
18865 msgid "unable to read from mktree"
18866 msgstr "impossible de lire depui mktree"
18867
18868 #: builtin/replace.c:285
18869 msgid "mktree reported failure"
18870 msgstr "mktree a échoué"
18871
18872 #: builtin/replace.c:289
18873 msgid "mktree did not return an object name"
18874 msgstr "mktree n'a pas retourné de nom d'objet"
18875
18876 #: builtin/replace.c:298
18877 #, c-format
18878 msgid "unable to fstat %s"
18879 msgstr "fstat de %s impossible"
18880
18881 #: builtin/replace.c:303
18882 msgid "unable to write object to database"
18883 msgstr "impossible d'écrire l'objet dans la base de données"
18884
18885 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:377 builtin/replace.c:422
18886 #: builtin/replace.c:452
18887 #, c-format
18888 msgid "not a valid object name: '%s'"
18889 msgstr "nom d'objet invalide : '%s'"
18890
18891 #: builtin/replace.c:326
18892 #, c-format
18893 msgid "unable to get object type for %s"
18894 msgstr "impossible d'obtenir le type de l'objet pour %s"
18895
18896 #: builtin/replace.c:342
18897 msgid "editing object file failed"
18898 msgstr "échec de l'édition du fichier d'objet"
18899
18900 #: builtin/replace.c:351
18901 #, c-format
18902 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
18903 msgstr "le nouvel objet est identique à l'ancien : '%s'"
18904
18905 #: builtin/replace.c:383
18906 #, c-format
18907 msgid "could not parse %s as a commit"
18908 msgstr "impossible d'analyser %s comme commit"
18909
18910 #: builtin/replace.c:414
18911 #, c-format
18912 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
18913 msgstr "mauvaise étiquette de fusion dans le commit '%s'"
18914
18915 #: builtin/replace.c:416
18916 #, c-format
18917 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
18918 msgstr "étiquette de fusion malformée dans le commit '%s'"
18919
18920 #: builtin/replace.c:428
18921 #, c-format
18922 msgid ""
18923 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
18924 "instead of --graft"
18925 msgstr ""
18926 "le commit original '%s' contient l'étiquette de fusion '%s' qui a disparu ; "
18927 "utilisez --edit au lieu de --graft"
18928
18929 #: builtin/replace.c:467
18930 #, c-format
18931 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
18932 msgstr "le commit original '%s' contient une signature GPG"
18933
18934 #: builtin/replace.c:468
18935 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
18936 msgstr "la signature sera éliminée dans la validation de remplacement !"
18937
18938 #: builtin/replace.c:478
18939 #, c-format
18940 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
18941 msgstr "Impossible d'écrire le commit de remplacement pour '%s'"
18942
18943 #: builtin/replace.c:486
18944 #, c-format
18945 msgid "graft for '%s' unnecessary"
18946 msgstr "graft pour '%s' non nécessaire"
18947
18948 #: builtin/replace.c:490
18949 #, c-format
18950 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
18951 msgstr "le nouveau commit est identique à l'ancien : '%s'"
18952
18953 #: builtin/replace.c:525
18954 #, c-format
18955 msgid ""
18956 "could not convert the following graft(s):\n"
18957 "%s"
18958 msgstr ""
18959 "impossible de convertir la(les) greffe(s) suivante(s) :\n"
18960 "%s"
18961
18962 #: builtin/replace.c:546
18963 msgid "list replace refs"
18964 msgstr "afficher les références de remplacement"
18965
18966 #: builtin/replace.c:547
18967 msgid "delete replace refs"
18968 msgstr "supprimer les références de remplacement"
18969
18970 #: builtin/replace.c:548
18971 msgid "edit existing object"
18972 msgstr "éditer l'objet existant"
18973
18974 #: builtin/replace.c:549
18975 msgid "change a commit's parents"
18976 msgstr "Modifier les parents d'un commit"
18977
18978 #: builtin/replace.c:550
18979 msgid "convert existing graft file"
18980 msgstr "convertir le fichier de greffe existant"
18981
18982 #: builtin/replace.c:551
18983 msgid "replace the ref if it exists"
18984 msgstr "remplacer la référence si elle existe"
18985
18986 #: builtin/replace.c:553
18987 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
18988 msgstr "afficher sans mise en forme pour --edit"
18989
18990 #: builtin/replace.c:554
18991 msgid "use this format"
18992 msgstr "utiliser ce format"
18993
18994 #: builtin/replace.c:567
18995 msgid "--format cannot be used when not listing"
18996 msgstr "--format ne peut pas être utilisé sans lister"
18997
18998 #: builtin/replace.c:575
18999 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
19000 msgstr "-f n'a de sens qu'en écrivant un remplacement"
19001
19002 #: builtin/replace.c:579
19003 msgid "--raw only makes sense with --edit"
19004 msgstr "--raw n'a de sens qu'avec l'option --edit"
19005
19006 #: builtin/replace.c:585
19007 msgid "-d needs at least one argument"
19008 msgstr "-d requiert au moins un argument"
19009
19010 #: builtin/replace.c:591
19011 msgid "bad number of arguments"
19012 msgstr "mauvais nombre d'arguments"
19013
19014 #: builtin/replace.c:597
19015 msgid "-e needs exactly one argument"
19016 msgstr "-e requiert un seul argument"
19017
19018 #: builtin/replace.c:603
19019 msgid "-g needs at least one argument"
19020 msgstr "-g requiert au moins un argument"
19021
19022 #: builtin/replace.c:609
19023 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
19024 msgstr "--convert-graft-file ne supporte aucun argument"
19025
19026 #: builtin/replace.c:615
19027 msgid "only one pattern can be given with -l"
19028 msgstr "-l n'accepte qu'un motifs"
19029
19030 #: builtin/rerere.c:13
19031 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
19032 msgstr ""
19033 "git rerere [clear | forget <chemin>... | status | remaining | diff | gc]"
19034
19035 #: builtin/rerere.c:60
19036 msgid "register clean resolutions in index"
19037 msgstr "enregistrer des résolutions propres dans l'index"
19038
19039 #: builtin/rerere.c:79
19040 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
19041 msgstr "'git rerere forget' sans chemin est obsolète"
19042
19043 #: builtin/rerere.c:113
19044 #, c-format
19045 msgid "unable to generate diff for '%s'"
19046 msgstr "échec de la génération de diff pour '%s'"
19047
19048 #: builtin/reset.c:32
19049 msgid ""
19050 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
19051 msgstr ""
19052 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
19053
19054 #: builtin/reset.c:33
19055 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
19056 msgstr "git reset [-q] [<arbre ou apparenté>] [--] <chemins>..."
19057
19058 #: builtin/reset.c:34
19059 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
19060 msgstr "git reset --patch [<arbre ou apparenté>] [--] [<chemins>...]"
19061
19062 #: builtin/reset.c:40
19063 msgid "mixed"
19064 msgstr "mixed"
19065
19066 #: builtin/reset.c:40
19067 msgid "soft"
19068 msgstr "soft"
19069
19070 #: builtin/reset.c:40
19071 msgid "hard"
19072 msgstr "hard"
19073
19074 #: builtin/reset.c:40
19075 msgid "merge"
19076 msgstr "merge"
19077
19078 #: builtin/reset.c:40
19079 msgid "keep"
19080 msgstr "keep"
19081
19082 #: builtin/reset.c:81
19083 msgid "You do not have a valid HEAD."
19084 msgstr "Vous n'avez pas une HEAD valide."
19085
19086 #: builtin/reset.c:83
19087 msgid "Failed to find tree of HEAD."
19088 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour HEAD."
19089
19090 #: builtin/reset.c:89
19091 #, c-format
19092 msgid "Failed to find tree of %s."
19093 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour %s."
19094
19095 #: builtin/reset.c:193
19096 #, c-format
19097 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
19098 msgstr "Impossible de faire un \"reset %s\" au milieu d'une fusion."
19099
19100 #: builtin/reset.c:293 builtin/stash.c:514 builtin/stash.c:589
19101 #: builtin/stash.c:613
19102 msgid "be quiet, only report errors"
19103 msgstr "être silencieux, afficher seulement les erreurs"
19104
19105 #: builtin/reset.c:295
19106 msgid "reset HEAD and index"
19107 msgstr "réinitialiser HEAD et l'index"
19108
19109 #: builtin/reset.c:296
19110 msgid "reset only HEAD"
19111 msgstr "réinitialiser seulement HEAD"
19112
19113 #: builtin/reset.c:298 builtin/reset.c:300
19114 msgid "reset HEAD, index and working tree"
19115 msgstr "réinitialiser HEAD, l'index et la copie de travail"
19116
19117 #: builtin/reset.c:302
19118 msgid "reset HEAD but keep local changes"
19119 msgstr "réinitialiser HEAD mais garder les changements locaux"
19120
19121 #: builtin/reset.c:308
19122 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
19123 msgstr ""
19124 "enregistrer seulement le fait que les chemins effacés seront ajoutés plus "
19125 "tard"
19126
19127 #: builtin/reset.c:326
19128 #, c-format
19129 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
19130 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme une révision valide."
19131
19132 #: builtin/reset.c:334
19133 #, c-format
19134 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
19135 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme un arbre valide."
19136
19137 #: builtin/reset.c:343
19138 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
19139 msgstr "--patch est incompatible avec --{hard,mixed,soft}"
19140
19141 #: builtin/reset.c:353
19142 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
19143 msgstr ""
19144 "--mixed avec des chemins est obsolète ; utilisez 'git reset -- <paths>' à la "
19145 "place."
19146
19147 #: builtin/reset.c:355
19148 #, c-format
19149 msgid "Cannot do %s reset with paths."
19150 msgstr "Impossible de faire un \"%s reset\" avec des chemins."
19151
19152 #: builtin/reset.c:370
19153 #, c-format
19154 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
19155 msgstr "Le \"%s reset\" n'est pas permis dans un dépôt nu"
19156
19157 #: builtin/reset.c:374
19158 msgid "-N can only be used with --mixed"
19159 msgstr "-N ne peut être utilisé qu'avec --mixed"
19160
19161 #: builtin/reset.c:395
19162 msgid "Unstaged changes after reset:"
19163 msgstr "Modifications non indexées après reset :"
19164
19165 #: builtin/reset.c:398
19166 #, c-format
19167 msgid ""
19168 "\n"
19169 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset. You can\n"
19170 "use '--quiet' to avoid this. Set the config setting reset.quiet to true\n"
19171 "to make this the default.\n"
19172 msgstr ""
19173 "\n"
19174 "Les modifications non-indexées ont pris %.2f secondes à énumérer après "
19175 "reset.\n"
19176 "Vous pouvez utiliser '--quiet' pour éviter ce message. Réglez le paramètre "
19177 "de\n"
19178 "config reset.quiet à true pour avoir ce comportement en permanence.\n"
19179
19180 #: builtin/reset.c:408
19181 #, c-format
19182 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
19183 msgstr "Impossible de réinitialiser le fichier d'index à la révision '%s'."
19184
19185 #: builtin/reset.c:412
19186 msgid "Could not write new index file."
19187 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index."
19188
19189 #: builtin/rev-list.c:412
19190 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
19191 msgstr "impossible de combiner --exclude-promisor-objects et --missing"
19192
19193 #: builtin/rev-list.c:473
19194 msgid "object filtering requires --objects"
19195 msgstr "le filtrage d'objet exige --objects"
19196
19197 #: builtin/rev-list.c:476
19198 #, c-format
19199 msgid "invalid sparse value '%s'"
19200 msgstr "valeur invalide de 'sparse' '%s'"
19201
19202 #: builtin/rev-list.c:527
19203 msgid "rev-list does not support display of notes"
19204 msgstr "rev-list ne supporte l'affichage des notes"
19205
19206 #: builtin/rev-list.c:530
19207 msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
19208 msgstr "impossible de combiner --use-bitmap-index avec le filtrage d'objet"
19209
19210 #: builtin/rev-parse.c:408
19211 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
19212 msgstr "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]"
19213
19214 #: builtin/rev-parse.c:413
19215 msgid "keep the `--` passed as an arg"
19216 msgstr "garder le `--` passé en argument"
19217
19218 #: builtin/rev-parse.c:415
19219 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
19220 msgstr "arrêt de l'analyse après le premier argument qui n'est pas une option"
19221
19222 #: builtin/rev-parse.c:418
19223 msgid "output in stuck long form"
19224 msgstr "sortie en forme longue fixée"
19225
19226 #: builtin/rev-parse.c:551
19227 msgid ""
19228 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
19229 " or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
19230 " or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
19231 "\n"
19232 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
19233 msgstr ""
19234 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]\n"
19235 " ou : git rev-parse --sq-quote [<argument>...]\n"
19236 " ou : git rev-parse [options] [<argument>...]\n"
19237 "\n"
19238 "Lancez \"git rev-parse --parseopt -h\" pour plus d'information sur "
19239 "l'utilisation principale."
19240
19241 #: builtin/revert.c:24
19242 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
19243 msgstr "git revert [<options>] <commit ou apparenté>..."
19244
19245 #: builtin/revert.c:25
19246 msgid "git revert <subcommand>"
19247 msgstr "git revert <sous-commande>"
19248
19249 #: builtin/revert.c:30
19250 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
19251 msgstr "git cherry-pick [<options>] <commit ou apparenté>..."
19252
19253 #: builtin/revert.c:31
19254 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
19255 msgstr "git cherry-pick <sous-commande>"
19256
19257 #: builtin/revert.c:72
19258 #, c-format
19259 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
19260 msgstr "l'option '%s' attend un nombre supérieur à zéro"
19261
19262 #: builtin/revert.c:92
19263 #, c-format
19264 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
19265 msgstr "%s : %s ne peut pas être utilisé avec %s"
19266
19267 #: builtin/revert.c:102
19268 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
19269 msgstr "mettre fin au retour ou picorage"
19270
19271 #: builtin/revert.c:103
19272 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
19273 msgstr "reprendre le retour ou picorage"
19274
19275 #: builtin/revert.c:104
19276 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
19277 msgstr "annuler le retour ou picorage"
19278
19279 #: builtin/revert.c:105
19280 msgid "skip current commit and continue"
19281 msgstr "sauter le commit courant et continuer"
19282
19283 #: builtin/revert.c:107
19284 msgid "don't automatically commit"
19285 msgstr "ne pas valider automatiquement"
19286
19287 #: builtin/revert.c:108
19288 msgid "edit the commit message"
19289 msgstr "éditer le message de validation"
19290
19291 #: builtin/revert.c:111
19292 msgid "parent-number"
19293 msgstr "numéro-de-parent"
19294
19295 #: builtin/revert.c:112
19296 msgid "select mainline parent"
19297 msgstr "sélectionner le parent principal"
19298
19299 #: builtin/revert.c:114
19300 msgid "merge strategy"
19301 msgstr "stratégie de fusion"
19302
19303 #: builtin/revert.c:116
19304 msgid "option for merge strategy"
19305 msgstr "option pour la stratégie de fusion"
19306
19307 #: builtin/revert.c:125
19308 msgid "append commit name"
19309 msgstr "ajouter le nom de validation"
19310
19311 #: builtin/revert.c:127
19312 msgid "preserve initially empty commits"
19313 msgstr "préserver les validations vides initialement"
19314
19315 #: builtin/revert.c:129
19316 msgid "keep redundant, empty commits"
19317 msgstr "garder les validations redondantes, vides"
19318
19319 #: builtin/revert.c:232
19320 msgid "revert failed"
19321 msgstr "revert a échoué"
19322
19323 #: builtin/revert.c:245
19324 msgid "cherry-pick failed"
19325 msgstr "le picorage a échoué"
19326
19327 #: builtin/rm.c:19
19328 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
19329 msgstr "git rm [<options>] [--] <fichier>..."
19330
19331 #: builtin/rm.c:207
19332 msgid ""
19333 "the following file has staged content different from both the\n"
19334 "file and the HEAD:"
19335 msgid_plural ""
19336 "the following files have staged content different from both the\n"
19337 "file and the HEAD:"
19338 msgstr[0] ""
19339 "le fichier suivant a du contenu indexé différent\n"
19340 "du fichier et de HEAD :"
19341 msgstr[1] ""
19342 "les fichiers suivants ont du contenu indexé différent\n"
19343 "du fichier et de HEAD :"
19344
19345 #: builtin/rm.c:212
19346 msgid ""
19347 "\n"
19348 "(use -f to force removal)"
19349 msgstr ""
19350 "\n"
19351 "(utilisez -f pour forcer la suppression)"
19352
19353 #: builtin/rm.c:216
19354 msgid "the following file has changes staged in the index:"
19355 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
19356 msgstr[0] "le fichier suivant a des changements indexés :"
19357 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des changements indexés :"
19358
19359 #: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
19360 msgid ""
19361 "\n"
19362 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
19363 msgstr ""
19364 "\n"
19365 "(utilisez --cached pour garder le fichier, ou -f pour forcer la suppression)"
19366
19367 #: builtin/rm.c:226
19368 msgid "the following file has local modifications:"
19369 msgid_plural "the following files have local modifications:"
19370 msgstr[0] "le fichier suivant a des modifications locales :"
19371 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des modifications locales :"
19372
19373 #: builtin/rm.c:242
19374 msgid "do not list removed files"
19375 msgstr "ne pas afficher les fichiers supprimés"
19376
19377 #: builtin/rm.c:243
19378 msgid "only remove from the index"
19379 msgstr "supprimer seulement de l'index"
19380
19381 #: builtin/rm.c:244
19382 msgid "override the up-to-date check"
19383 msgstr "outrepasser la vérification des fichiers à jour"
19384
19385 #: builtin/rm.c:245
19386 msgid "allow recursive removal"
19387 msgstr "autoriser la suppression récursive"
19388
19389 #: builtin/rm.c:247
19390 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
19391 msgstr "sortir avec un état zéro même si rien ne correspondait"
19392
19393 #: builtin/rm.c:289
19394 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
19395 msgstr ""
19396 "veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
19397 "continuer"
19398
19399 #: builtin/rm.c:307
19400 #, c-format
19401 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
19402 msgstr "pas de suppression récursive de '%s' sans -r"
19403
19404 #: builtin/rm.c:346
19405 #, c-format
19406 msgid "git rm: unable to remove %s"
19407 msgstr "git rm : impossible de supprimer %s"
19408
19409 #: builtin/send-pack.c:20
19410 msgid ""
19411 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
19412 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
19413 "[<ref>...]\n"
19414 " --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
19415 msgstr ""
19416 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
19417 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<hôte>:]<répertoire> "
19418 "[<référence>...]\n"
19419 " --all et la spécification explicite de <référence> sont mutuellement "
19420 "exclusifs."
19421
19422 #: builtin/send-pack.c:163
19423 msgid "remote name"
19424 msgstr "nom distant"
19425
19426 #: builtin/send-pack.c:177
19427 msgid "use stateless RPC protocol"
19428 msgstr "utiliser un protocole RPC sans état"
19429
19430 #: builtin/send-pack.c:178
19431 msgid "read refs from stdin"
19432 msgstr "lire les références depuis l'entrée standard"
19433
19434 #: builtin/send-pack.c:179
19435 msgid "print status from remote helper"
19436 msgstr "afficher les messages du greffon de protocole distant"
19437
19438 #: builtin/shortlog.c:14
19439 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
19440 msgstr "git shortlog [<options>] [<intervalle-révisions>] [[--] <chemin>...]"
19441
19442 #: builtin/shortlog.c:15
19443 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
19444 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
19445
19446 #: builtin/shortlog.c:264
19447 msgid "Group by committer rather than author"
19448 msgstr "Grouper par validateur plutôt que par auteur"
19449
19450 #: builtin/shortlog.c:266
19451 msgid "sort output according to the number of commits per author"
19452 msgstr "trier la sortie sur le nombre de validations par auteur"
19453
19454 #: builtin/shortlog.c:268
19455 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
19456 msgstr ""
19457 "Supprimer les descriptions de validation, fournit seulement le nombre de "
19458 "validations"
19459
19460 #: builtin/shortlog.c:270
19461 msgid "Show the email address of each author"
19462 msgstr "Afficher l'adresse courriel de chaque auteur"
19463
19464 #: builtin/shortlog.c:271
19465 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
19466 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
19467
19468 #: builtin/shortlog.c:272
19469 msgid "Linewrap output"
19470 msgstr "Couper les lignes"
19471
19472 #: builtin/shortlog.c:301
19473 msgid "too many arguments given outside repository"
19474 msgstr "trop d'arguments fournis hors d'un dépôt"
19475
19476 #: builtin/show-branch.c:13
19477 msgid ""
19478 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
19479 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
19480 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
19481 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
19482 msgstr ""
19483 "git show-branch [-a | --all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
19484 "\t\t[--current] [--color[=<quand>] | --no-color] [--sparse]\n"
19485 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
19486 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rév> | <glob>)...]"
19487
19488 #: builtin/show-branch.c:17
19489 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
19490 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<référence>]"
19491
19492 #: builtin/show-branch.c:395
19493 #, c-format
19494 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
19495 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
19496 msgstr[0] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d référence"
19497 msgstr[1] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d références"
19498
19499 #: builtin/show-branch.c:548
19500 #, c-format
19501 msgid "no matching refs with %s"
19502 msgstr "aucune référence correspond à %s"
19503
19504 #: builtin/show-branch.c:645
19505 msgid "show remote-tracking and local branches"
19506 msgstr "afficher les branches de suivi distantes et les branches locales"
19507
19508 #: builtin/show-branch.c:647
19509 msgid "show remote-tracking branches"
19510 msgstr "afficher les branches de suivi distantes"
19511
19512 #: builtin/show-branch.c:649
19513 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
19514 msgstr "couleur '*!+-' correspondant à la branche"
19515
19516 #: builtin/show-branch.c:651
19517 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
19518 msgstr "afficher <n> validations de plus après l'ancêtre commun"
19519
19520 #: builtin/show-branch.c:653
19521 msgid "synonym to more=-1"
19522 msgstr "synonyme de more=-1"
19523
19524 #: builtin/show-branch.c:654
19525 msgid "suppress naming strings"
19526 msgstr "supprimer les chaînes de nommage"
19527
19528 #: builtin/show-branch.c:656
19529 msgid "include the current branch"
19530 msgstr "inclure la branche courante"
19531
19532 #: builtin/show-branch.c:658
19533 msgid "name commits with their object names"
19534 msgstr "nommer les validations avec leurs noms d'objet"
19535
19536 #: builtin/show-branch.c:660
19537 msgid "show possible merge bases"
19538 msgstr "afficher les bases possibles de fusion"
19539
19540 #: builtin/show-branch.c:662
19541 msgid "show refs unreachable from any other ref"
19542 msgstr "afficher les références inaccessibles depuis toute autre référence"
19543
19544 #: builtin/show-branch.c:664
19545 msgid "show commits in topological order"
19546 msgstr "afficher les validations dans l'ordre topologique"
19547
19548 #: builtin/show-branch.c:667
19549 msgid "show only commits not on the first branch"
19550 msgstr ""
19551 "afficher seulement les validations qui ne sont pas sur la première branche"
19552
19553 #: builtin/show-branch.c:669
19554 msgid "show merges reachable from only one tip"
19555 msgstr "afficher les fusions accessibles depuis une seule pointe"
19556
19557 #: builtin/show-branch.c:671
19558 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
19559 msgstr "tri topologique, maintenant l'ordre par date si possible"
19560
19561 #: builtin/show-branch.c:674
19562 msgid "<n>[,<base>]"
19563 msgstr "<n>[,<base>]"
19564
19565 #: builtin/show-branch.c:675
19566 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
19567 msgstr ""
19568 "afficher les <n> plus récents éléments de ref-log en commençant à la base"
19569
19570 #: builtin/show-branch.c:711
19571 msgid ""
19572 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
19573 msgstr ""
19574 "--reflog est incompatible avec --all, --remotes, --independant et --merge-"
19575 "base"
19576
19577 #: builtin/show-branch.c:735
19578 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
19579 msgstr "aucune branche spécifiée, et HEAD est invalide"
19580
19581 #: builtin/show-branch.c:738
19582 msgid "--reflog option needs one branch name"
19583 msgstr "--reflog requiert un nom de branche"
19584
19585 #: builtin/show-branch.c:741
19586 #, c-format
19587 msgid "only %d entry can be shown at one time."
19588 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
19589 msgstr[0] "%d entrée seulement ne peut être montrée en même temps."
19590 msgstr[1] "%d entrées seulement ne peuvent être montrée en même temps."
19591
19592 #: builtin/show-branch.c:745
19593 #, c-format
19594 msgid "no such ref %s"
19595 msgstr "référence inexistante %s"
19596
19597 #: builtin/show-branch.c:831
19598 #, c-format
19599 msgid "cannot handle more than %d rev."
19600 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
19601 msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d révision."
19602 msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d révisions."
19603
19604 #: builtin/show-branch.c:835
19605 #, c-format
19606 msgid "'%s' is not a valid ref."
19607 msgstr "'%s' n'est pas une référence valide."
19608
19609 #: builtin/show-branch.c:838
19610 #, c-format
19611 msgid "cannot find commit %s (%s)"
19612 msgstr "impossible de trouver le commit %s (%s)"
19613
19614 #: builtin/show-ref.c:12
19615 msgid ""
19616 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
19617 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
19618 msgstr ""
19619 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
19620 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<motif>...]"
19621
19622 #: builtin/show-ref.c:13
19623 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
19624 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<motif>]"
19625
19626 #: builtin/show-ref.c:162
19627 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
19628 msgstr "afficher seulement les étiquettes (peut être combiné avec heads)"
19629
19630 #: builtin/show-ref.c:163
19631 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
19632 msgstr "afficher seulement les têtes (peut être combiné avec tags)"
19633
19634 #: builtin/show-ref.c:164
19635 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
19636 msgstr ""
19637 "vérification de référence plus stricte, nécessite un chemin de référence "
19638 "exact"
19639
19640 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
19641 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
19642 msgstr "afficher la référence HEAD, même si elle serait filtrée"
19643
19644 #: builtin/show-ref.c:171
19645 msgid "dereference tags into object IDs"
19646 msgstr "déréférencer les étiquettes en IDs d'objet"
19647
19648 #: builtin/show-ref.c:173
19649 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
19650 msgstr "afficher seulement le hachage SHA1 en utilisant <n> chiffres"
19651
19652 #: builtin/show-ref.c:177
19653 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
19654 msgstr ""
19655 "ne pas afficher les résultats sur la sortie standard (pratique avec --verify)"
19656
19657 #: builtin/show-ref.c:179
19658 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
19659 msgstr ""
19660 "afficher les références de l'entrée standard qui ne sont pas dans le dépôt "
19661 "local"
19662
19663 #: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:37
19664 msgid "git stash list [<options>]"
19665 msgstr "git stash list [<options>]"
19666
19667 #: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:42
19668 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
19669 msgstr "git stash show [<options>] [<remise>]"
19670
19671 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:47
19672 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
19673 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<remise>]"
19674
19675 #: builtin/stash.c:25
19676 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19677 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<remise>]"
19678
19679 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:62
19680 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
19681 msgstr "git stash branch <nom-de-branche> [<remise>]"
19682
19683 #: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:67
19684 msgid "git stash clear"
19685 msgstr "git stash clear"
19686
19687 #: builtin/stash.c:28 builtin/stash.c:77
19688 msgid ""
19689 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19690 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
19691 " [--] [<pathspec>...]]"
19692 msgstr ""
19693 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19694 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
19695 " [--] [<spécificateur-de-chemin>...]]"
19696
19697 #: builtin/stash.c:31 builtin/stash.c:84
19698 msgid ""
19699 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19700 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
19701 msgstr ""
19702 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19703 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
19704
19705 #: builtin/stash.c:52
19706 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19707 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<remise>]"
19708
19709 #: builtin/stash.c:57
19710 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19711 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<remise>]"
19712
19713 #: builtin/stash.c:72
19714 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
19715 msgstr "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <remise>"
19716
19717 #: builtin/stash.c:127
19718 #, c-format
19719 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
19720 msgstr "'%s' n'est pas une validation de type remisage"
19721
19722 #: builtin/stash.c:147
19723 #, c-format
19724 msgid "Too many revisions specified:%s"
19725 msgstr "Trop de révisions spécifiées : %s"
19726
19727 #: builtin/stash.c:161 git-legacy-stash.sh:548
19728 msgid "No stash entries found."
19729 msgstr "Aucune entrée de remisage trouvée."
19730
19731 #: builtin/stash.c:175
19732 #, c-format
19733 msgid "%s is not a valid reference"
19734 msgstr "%s n'est pas une référence valide"
19735
19736 #: builtin/stash.c:224 git-legacy-stash.sh:75
19737 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
19738 msgstr "git stash clear avec des paramètres n'est pas implémenté"
19739
19740 #: builtin/stash.c:403
19741 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
19742 msgstr "impossible d'appliquer un remisage en cours de fusion"
19743
19744 #: builtin/stash.c:414
19745 #, c-format
19746 msgid "could not generate diff %s^!."
19747 msgstr "impossible de générer %s^!."
19748
19749 #: builtin/stash.c:421
19750 msgid "conflicts in index.Try without --index."
19751 msgstr "conflits dans l'index. Essayez sans --index."
19752
19753 #: builtin/stash.c:427
19754 msgid "could not save index tree"
19755 msgstr "impossible de sauvegarder l'arbre d'index"
19756
19757 #: builtin/stash.c:434
19758 msgid "could not restore untracked files from stash"
19759 msgstr "impossible de restaurer les fichiers non-suivis depuis le remisage"
19760
19761 #: builtin/stash.c:448
19762 #, c-format
19763 msgid "Merging %s with %s"
19764 msgstr "Fusion de %s avec %s"
19765
19766 #: builtin/stash.c:458 git-legacy-stash.sh:680
19767 msgid "Index was not unstashed."
19768 msgstr "L'index n'a pas été sorti de remise."
19769
19770 #: builtin/stash.c:516 builtin/stash.c:615
19771 msgid "attempt to recreate the index"
19772 msgstr "tentative de recréer l'index"
19773
19774 #: builtin/stash.c:549
19775 #, c-format
19776 msgid "Dropped %s (%s)"
19777 msgstr "%s supprimé (%s)"
19778
19779 #: builtin/stash.c:552
19780 #, c-format
19781 msgid "%s: Could not drop stash entry"
19782 msgstr "%s : Impossible de supprimer l'élément de stash"
19783
19784 #: builtin/stash.c:577
19785 #, c-format
19786 msgid "'%s' is not a stash reference"
19787 msgstr "'%s' n'est pas une référence de remisage"
19788
19789 #: builtin/stash.c:627 git-legacy-stash.sh:694
19790 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
19791 msgstr ""
19792 "L'entrée de remisage est conservée au cas où vous en auriez encore besoin."
19793
19794 #: builtin/stash.c:650 git-legacy-stash.sh:712
19795 msgid "No branch name specified"
19796 msgstr "Aucune branche spécifiée"
19797
19798 #: builtin/stash.c:790 builtin/stash.c:827
19799 #, c-format
19800 msgid "Cannot update %s with %s"
19801 msgstr "Impossible de mettre à jour %s avec %s"
19802
19803 #: builtin/stash.c:808 builtin/stash.c:1461 builtin/stash.c:1497
19804 msgid "stash message"
19805 msgstr "message pour le remisage"
19806
19807 #: builtin/stash.c:818
19808 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
19809 msgstr "\"git stash store\" exige un argument <commit>"
19810
19811 #: builtin/stash.c:1040 git-legacy-stash.sh:217
19812 msgid "No changes selected"
19813 msgstr "Aucun changement sélectionné"
19814
19815 #: builtin/stash.c:1136 git-legacy-stash.sh:150
19816 msgid "You do not have the initial commit yet"
19817 msgstr "Vous n'avez pas encore la validation initiale"
19818
19819 #: builtin/stash.c:1163 git-legacy-stash.sh:165
19820 msgid "Cannot save the current index state"
19821 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de l'index"
19822
19823 #: builtin/stash.c:1172 git-legacy-stash.sh:180
19824 msgid "Cannot save the untracked files"
19825 msgstr "Impossible de sauver les fichiers non-suivis"
19826
19827 #: builtin/stash.c:1183 builtin/stash.c:1192 git-legacy-stash.sh:200
19828 #: git-legacy-stash.sh:213
19829 msgid "Cannot save the current worktree state"
19830 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de la copie de travail"
19831
19832 #: builtin/stash.c:1220 git-legacy-stash.sh:233
19833 msgid "Cannot record working tree state"
19834 msgstr "Impossible d'enregistrer l'état de la copie de travail"
19835
19836 #: builtin/stash.c:1269 git-legacy-stash.sh:337
19837 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
19838 msgstr ""
19839 "Impossible d'utiliser --patch et --include-untracked ou --all en même temps"
19840
19841 #: builtin/stash.c:1285
19842 msgid "Did you forget to 'git add'?"
19843 msgstr "Vous avez sûrement oublié 'git add' ?"
19844
19845 #: builtin/stash.c:1300 git-legacy-stash.sh:345
19846 msgid "No local changes to save"
19847 msgstr "Pas de modifications locales à sauver"
19848
19849 #: builtin/stash.c:1307 git-legacy-stash.sh:350
19850 msgid "Cannot initialize stash"
19851 msgstr "Impossible d'initialiser le remisage"
19852
19853 #: builtin/stash.c:1322 git-legacy-stash.sh:354
19854 msgid "Cannot save the current status"
19855 msgstr "Impossible de sauver l'état courant"
19856
19857 #: builtin/stash.c:1327
19858 #, c-format
19859 msgid "Saved working directory and index state %s"
19860 msgstr "Arbre de travail et état de l'index sauvegardés dans %s"
19861
19862 #: builtin/stash.c:1417 git-legacy-stash.sh:384
19863 msgid "Cannot remove worktree changes"
19864 msgstr "Impossible de supprimer les changements de la copie de travail"
19865
19866 #: builtin/stash.c:1452 builtin/stash.c:1488
19867 msgid "keep index"
19868 msgstr "conserver l'index"
19869
19870 #: builtin/stash.c:1454 builtin/stash.c:1490
19871 msgid "stash in patch mode"
19872 msgstr "remiser une mode rustine"
19873
19874 #: builtin/stash.c:1455 builtin/stash.c:1491
19875 msgid "quiet mode"
19876 msgstr "mode silencieux"
19877
19878 #: builtin/stash.c:1457 builtin/stash.c:1493
19879 msgid "include untracked files in stash"
19880 msgstr "inclure les fichiers non suivis dans la remise"
19881
19882 #: builtin/stash.c:1459 builtin/stash.c:1495
19883 msgid "include ignore files"
19884 msgstr "inclure les fichiers ignorés"
19885
19886 #: builtin/stash.c:1555
19887 #, c-format
19888 msgid "could not exec %s"
19889 msgstr "impossible d'exécuter %s"
19890
19891 #: builtin/stripspace.c:18
19892 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
19893 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
19894
19895 #: builtin/stripspace.c:19
19896 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
19897 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
19898
19899 #: builtin/stripspace.c:37
19900 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
19901 msgstr ""
19902 "sauter et supprimer toutes les lignes commençant par le caractère de "
19903 "commentaire"
19904
19905 #: builtin/stripspace.c:40
19906 msgid "prepend comment character and space to each line"
19907 msgstr "ajouter devant chaque ligne le caractère de commentaire et un espace"
19908
19909 #: builtin/submodule--helper.c:45 builtin/submodule--helper.c:1943
19910 #, c-format
19911 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
19912 msgstr "Nom de référence complet attendu, %s obtenu"
19913
19914 #: builtin/submodule--helper.c:62
19915 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
19916 msgstr "submodule--helper print-default-remote n'accepte aucun argument"
19917
19918 #: builtin/submodule--helper.c:100
19919 #, c-format
19920 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
19921 msgstr "impossible de supprimer un composant de l'URL '%s'"
19922
19923 #: builtin/submodule--helper.c:408 builtin/submodule--helper.c:1368
19924 msgid "alternative anchor for relative paths"
19925 msgstr "ancre alternative pour les chemins relatifs"
19926
19927 #: builtin/submodule--helper.c:413
19928 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
19929 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
19930
19931 #: builtin/submodule--helper.c:470 builtin/submodule--helper.c:628
19932 #: builtin/submodule--helper.c:651
19933 #, c-format
19934 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
19935 msgstr "URL non trouvée pour le chemin de sous-module '%s' dans .gitmodules"
19936
19937 #: builtin/submodule--helper.c:522
19938 #, c-format
19939 msgid "Entering '%s'\n"
19940 msgstr "Entrée dans '%s'\n"
19941
19942 #: builtin/submodule--helper.c:525
19943 #, c-format
19944 msgid ""
19945 "run_command returned non-zero status for %s\n"
19946 "."
19947 msgstr ""
19948 "run_command a retourné un statut non-nul pour %s\n"
19949 "."
19950
19951 #: builtin/submodule--helper.c:547
19952 #, c-format
19953 msgid ""
19954 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
19955 "submodules of %s\n"
19956 "."
19957 msgstr ""
19958 "run_command a retourné un statut non-nul pendant la récursion dans les sous-"
19959 "modules inclus de %s\n"
19960 "."
19961
19962 #: builtin/submodule--helper.c:563
19963 msgid "Suppress output of entering each submodule command"
19964 msgstr ""
19965 "Supprimer la sortie lors de l'entrée dans chaque commande de sous-module"
19966
19967 #: builtin/submodule--helper.c:565 builtin/submodule--helper.c:1050
19968 msgid "Recurse into nested submodules"
19969 msgstr "Parcourir récursivement les sous-modules"
19970
19971 #: builtin/submodule--helper.c:570
19972 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
19973 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <commande>"
19974
19975 #: builtin/submodule--helper.c:597
19976 #, c-format
19977 msgid ""
19978 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
19979 "authoritative upstream."
19980 msgstr ""
19981 "impossible de trouver la configuration '%s'. Ce dépôt est considéré comme "
19982 "son propre amont d'autorité."
19983
19984 #: builtin/submodule--helper.c:665
19985 #, c-format
19986 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
19987 msgstr "Échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '%s'"
19988
19989 #: builtin/submodule--helper.c:669
19990 #, c-format
19991 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
19992 msgstr "Sous-module '%s' (%s) enregistré pour le chemin '%s'\n"
19993
19994 #: builtin/submodule--helper.c:679
19995 #, c-format
19996 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
19997 msgstr ""
19998 "attention : nous vous suggérons de spécifier une commande de mode de mise à "
19999 "jour pour le sous-module '%s'\n"
20000
20001 #: builtin/submodule--helper.c:686
20002 #, c-format
20003 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
20004 msgstr ""
20005 "Échec d'enregistrement du mode de mise à jour pour le chemin de sous-module "
20006 "'%s'"
20007
20008 #: builtin/submodule--helper.c:708
20009 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
20010 msgstr "Supprimer la sortie lors de l'initialisation d'un sous-module"
20011
20012 #: builtin/submodule--helper.c:713
20013 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
20014 msgstr "git submodule--helper init [<options>] [<chemin>]"
20015
20016 #: builtin/submodule--helper.c:785 builtin/submodule--helper.c:911
20017 #, c-format
20018 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
20019 msgstr ""
20020 "Pas de mise en correspondance du sous-module trouvé dans .gitmodules pour le "
20021 "chemin '%s'"
20022
20023 #: builtin/submodule--helper.c:824
20024 #, c-format
20025 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
20026 msgstr "impossible de résoudre HEAD dans le sous-module '%s'"
20027
20028 #: builtin/submodule--helper.c:851 builtin/submodule--helper.c:1020
20029 #, c-format
20030 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
20031 msgstr "récursion impossible dans le sous-module '%s'"
20032
20033 #: builtin/submodule--helper.c:875 builtin/submodule--helper.c:1186
20034 msgid "Suppress submodule status output"
20035 msgstr "supprimer la sortie d'état du sous-module"
20036
20037 #: builtin/submodule--helper.c:876
20038 msgid ""
20039 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
20040 "HEAD"
20041 msgstr ""
20042 "Utiliser le commit stocké dans l'index au lieu de celui stocké dans la HEAD "
20043 "du sous-module"
20044
20045 #: builtin/submodule--helper.c:877
20046 msgid "recurse into nested submodules"
20047 msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
20048
20049 #: builtin/submodule--helper.c:882
20050 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
20051 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<chemin>...]"
20052
20053 #: builtin/submodule--helper.c:906
20054 msgid "git submodule--helper name <path>"
20055 msgstr "git submodule--helper <nom> <chemin>"
20056
20057 #: builtin/submodule--helper.c:970
20058 #, c-format
20059 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
20060 msgstr "Synchronisation de l'URL sous-module pour '%s'\n"
20061
20062 #: builtin/submodule--helper.c:976
20063 #, c-format
20064 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
20065 msgstr "échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '%s'"
20066
20067 #: builtin/submodule--helper.c:990
20068 #, c-format
20069 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
20070 msgstr "échec d'obtention du dépôt distant par défaut pour le sous-module '%s'"
20071
20072 #: builtin/submodule--helper.c:1001
20073 #, c-format
20074 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
20075 msgstr "échec de mise à jour du dépôt distant pour le sous-module '%s'"
20076
20077 #: builtin/submodule--helper.c:1048
20078 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
20079 msgstr ""
20080 "Supprimer la sortie lors de la synchronisation de l'URL d'un sous-module"
20081
20082 #: builtin/submodule--helper.c:1055
20083 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
20084 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<chemin>]"
20085
20086 #: builtin/submodule--helper.c:1109
20087 #, c-format
20088 msgid ""
20089 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
20090 "really want to remove it including all of its history)"
20091 msgstr ""
20092 "L'arbre de travail du sous-module '%s' contient un répertoire .git (utilisez "
20093 "'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
20094 "historique)"
20095
20096 #: builtin/submodule--helper.c:1121
20097 #, c-format
20098 msgid ""
20099 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
20100 "them"
20101 msgstr ""
20102 "L'arbre de travail du sous-module '%s' contient des modifications locales ; "
20103 "utilisez '-f' pour les annuler"
20104
20105 #: builtin/submodule--helper.c:1129
20106 #, c-format
20107 msgid "Cleared directory '%s'\n"
20108 msgstr "Répertoire '%s' nettoyé\n"
20109
20110 #: builtin/submodule--helper.c:1131
20111 #, c-format
20112 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
20113 msgstr "Impossible de supprimer l'arbre de travail du sous-module '%s'\n"
20114
20115 #: builtin/submodule--helper.c:1142
20116 #, c-format
20117 msgid "could not create empty submodule directory %s"
20118 msgstr "impossible de créer le répertoire vide du sous-module %s"
20119
20120 #: builtin/submodule--helper.c:1158
20121 #, c-format
20122 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
20123 msgstr "Sous-module '%s' (%s) non enregistré pour le chemin '%s'\n"
20124
20125 #: builtin/submodule--helper.c:1187
20126 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
20127 msgstr ""
20128 "Éliminer les arbres de travail des sous-modules même s'ils contiennent des "
20129 "modifications locales"
20130
20131 #: builtin/submodule--helper.c:1188
20132 msgid "Unregister all submodules"
20133 msgstr "Désenregistrer tous les sous-modules"
20134
20135 #: builtin/submodule--helper.c:1193
20136 msgid ""
20137 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
20138 msgstr ""
20139 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<chemin>...]]"
20140
20141 #: builtin/submodule--helper.c:1207
20142 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
20143 msgstr ""
20144 "Utilisez '--all' si vous voulez vraiment réinitialiser tous les sous-modules"
20145
20146 #: builtin/submodule--helper.c:1302 builtin/submodule--helper.c:1305
20147 #, c-format
20148 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
20149 msgstr "le sous-module '%s' ne peut pas ajouter d'alternative : %s"
20150
20151 #: builtin/submodule--helper.c:1341
20152 #, c-format
20153 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
20154 msgstr ""
20155 "La valeur '%s' pour submodule.alternateErrorStrategy n'est pas reconnue"
20156
20157 #: builtin/submodule--helper.c:1348
20158 #, c-format
20159 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
20160 msgstr "La valeur '%s' pour submodule.alternateLocation n'est pas reconnue"
20161
20162 #: builtin/submodule--helper.c:1371
20163 msgid "where the new submodule will be cloned to"
20164 msgstr "emplacement où le sous-module sera cloné"
20165
20166 #: builtin/submodule--helper.c:1374
20167 msgid "name of the new submodule"
20168 msgstr "nom du nouveau sous-module"
20169
20170 #: builtin/submodule--helper.c:1377
20171 msgid "url where to clone the submodule from"
20172 msgstr "URL depuis laquelle cloner le sous-module"
20173
20174 #: builtin/submodule--helper.c:1385
20175 msgid "depth for shallow clones"
20176 msgstr "profondeur de l'historique des clones superficiels"
20177
20178 #: builtin/submodule--helper.c:1388 builtin/submodule--helper.c:1872
20179 msgid "force cloning progress"
20180 msgstr "forcer l'affichage de la progression du clonage"
20181
20182 #: builtin/submodule--helper.c:1393
20183 msgid ""
20184 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
20185 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
20186 msgstr ""
20187 "git submodule--helper clone [--prefix=<chemin>] [--quiet] [--reference "
20188 "<dépôt>] [--name <nom>] [--depth <profondeur>] --url <url> --path <chemin>"
20189
20190 #: builtin/submodule--helper.c:1424
20191 #, c-format
20192 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
20193 msgstr "Le clonage de '%s' dans le chemin de sous-module '%s' a échoué"
20194
20195 #: builtin/submodule--helper.c:1438
20196 #, c-format
20197 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
20198 msgstr "impossible de créer le répertoire de sous-module pour '%s'"
20199
20200 #: builtin/submodule--helper.c:1474
20201 #, c-format
20202 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
20203 msgstr "mode de mise à jour '%s' invalide pour le chemin de sous-module '%s'"
20204
20205 #: builtin/submodule--helper.c:1478
20206 #, c-format
20207 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
20208 msgstr ""
20209 "Mode de mise à jour '%s'invalide configuré pour le chemin de sous-module '%s'"
20210
20211 #: builtin/submodule--helper.c:1571
20212 #, c-format
20213 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
20214 msgstr "Le chemin de sous-module '%s' n'est pas initialisé"
20215
20216 #: builtin/submodule--helper.c:1575
20217 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
20218 msgstr "Vous voudriez sûrement utiliser 'update --init' ?"
20219
20220 #: builtin/submodule--helper.c:1605
20221 #, c-format
20222 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
20223 msgstr "Sous-module non fusionné %s non traité"
20224
20225 #: builtin/submodule--helper.c:1634
20226 #, c-format
20227 msgid "Skipping submodule '%s'"
20228 msgstr "Sous-module '%s' non traité"
20229
20230 #: builtin/submodule--helper.c:1778
20231 #, c-format
20232 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
20233 msgstr "Impossible de cloner '%s'. Réessai prévu"
20234
20235 #: builtin/submodule--helper.c:1789
20236 #, c-format
20237 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
20238 msgstr "Impossible de cloner '%s' pour la seconde fois, abandon"
20239
20240 #: builtin/submodule--helper.c:1851 builtin/submodule--helper.c:2093
20241 msgid "path into the working tree"
20242 msgstr "chemin dans la copie de travail"
20243
20244 #: builtin/submodule--helper.c:1854
20245 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
20246 msgstr ""
20247 "chemin dans la copie de travail, traversant les frontières de sous-modules"
20248
20249 #: builtin/submodule--helper.c:1858
20250 msgid "rebase, merge, checkout or none"
20251 msgstr "valeurs possibles : rebase, merge, checkout ou none"
20252
20253 #: builtin/submodule--helper.c:1864
20254 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
20255 msgstr "Créer un clone superficiel tronqué au nombre de révisions spécifié"
20256
20257 #: builtin/submodule--helper.c:1867
20258 msgid "parallel jobs"
20259 msgstr "jobs parallèles"
20260
20261 #: builtin/submodule--helper.c:1869
20262 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
20263 msgstr "spécifie si le clonage initial doit être aussi superficiel"
20264
20265 #: builtin/submodule--helper.c:1870
20266 msgid "don't print cloning progress"
20267 msgstr "ne pas afficher la progression du clonage"
20268
20269 #: builtin/submodule--helper.c:1877
20270 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
20271 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
20272
20273 #: builtin/submodule--helper.c:1890
20274 msgid "bad value for update parameter"
20275 msgstr "valeur invalide pour la mise à jour du paramètre"
20276
20277 #: builtin/submodule--helper.c:1938
20278 #, c-format
20279 msgid ""
20280 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
20281 "the superproject is not on any branch"
20282 msgstr ""
20283 "la branche du sous-module %s est configurée pour hériter de la branche du "
20284 "superprojet, mais le superprojet n'est sur aucune branche"
20285
20286 #: builtin/submodule--helper.c:2061
20287 #, c-format
20288 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
20289 msgstr "impossible de trouver une poignée de dépôt pour le sous-module '%s'"
20290
20291 #: builtin/submodule--helper.c:2094
20292 msgid "recurse into submodules"
20293 msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
20294
20295 #: builtin/submodule--helper.c:2100
20296 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
20297 msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<options>] [<chemin>...]"
20298
20299 #: builtin/submodule--helper.c:2156
20300 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
20301 msgstr "vérifier si écrire dans le fichier .gitmodules est sur"
20302
20303 #: builtin/submodule--helper.c:2159
20304 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
20305 msgstr "désactiver la configuration dans le fichier .gitmodules"
20306
20307 #: builtin/submodule--helper.c:2164
20308 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
20309 msgstr "git submodule--helper config name [<valeur>]"
20310
20311 #: builtin/submodule--helper.c:2165
20312 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
20313 msgstr "git submodule--helper config --unset <nom>"
20314
20315 #: builtin/submodule--helper.c:2166
20316 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
20317 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
20318
20319 #: builtin/submodule--helper.c:2185 git-submodule.sh:171
20320 #, sh-format
20321 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
20322 msgstr ""
20323 "veuillez vous assurer que le fichier .gitmodules est dans l'arbre de travail"
20324
20325 #: builtin/submodule--helper.c:2235 git.c:434 git.c:684
20326 #, c-format
20327 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
20328 msgstr "%s ne gère pas --super-prefix"
20329
20330 #: builtin/submodule--helper.c:2241
20331 #, c-format
20332 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
20333 msgstr "'%s' n'est pas une sous-commande valide de submodule--helper"
20334
20335 #: builtin/symbolic-ref.c:8
20336 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
20337 msgstr "git symbolic-ref [<options>] nom [<référence>]"
20338
20339 #: builtin/symbolic-ref.c:9
20340 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
20341 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
20342
20343 #: builtin/symbolic-ref.c:40
20344 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
20345 msgstr ""
20346 "supprimer le message d'erreur pour une référence non symbolique (détachée)"
20347
20348 #: builtin/symbolic-ref.c:41
20349 msgid "delete symbolic ref"
20350 msgstr "supprimer la référence symbolique"
20351
20352 #: builtin/symbolic-ref.c:42
20353 msgid "shorten ref output"
20354 msgstr "raccourcir l'affichage de la référence"
20355
20356 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
20357 msgid "reason"
20358 msgstr "raison"
20359
20360 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
20361 msgid "reason of the update"
20362 msgstr "raison de la mise à jour"
20363
20364 #: builtin/tag.c:25
20365 msgid ""
20366 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
20367 "\t\t<tagname> [<head>]"
20368 msgstr ""
20369 "git tag [-a | -s | -u <id-clé>] [-f] [-m <message> | -F <fichier>]\n"
20370 "\t\t<nom-étiquette> [<head>]"
20371
20372 #: builtin/tag.c:27
20373 msgid "git tag -d <tagname>..."
20374 msgstr "git tag -d <nométiquette>..."
20375
20376 #: builtin/tag.c:28
20377 msgid ""
20378 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
20379 "points-at <object>]\n"
20380 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
20381 msgstr ""
20382 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
20383 "points-at <objet>]\n"
20384 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<motif>...]"
20385
20386 #: builtin/tag.c:30
20387 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
20388 msgstr "git tag -v [--format=<format>] <nométiquette>..."
20389
20390 #: builtin/tag.c:89
20391 #, c-format
20392 msgid "tag '%s' not found."
20393 msgstr "étiquette '%s' non trouvée."
20394
20395 #: builtin/tag.c:105
20396 #, c-format
20397 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
20398 msgstr "Étiquette '%s' supprimée (elle était sur %s)\n"
20399
20400 #: builtin/tag.c:135
20401 #, c-format
20402 msgid ""
20403 "\n"
20404 "Write a message for tag:\n"
20405 " %s\n"
20406 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
20407 msgstr ""
20408 "\n"
20409 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
20410 " %s\n"
20411 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
20412
20413 #: builtin/tag.c:139
20414 #, c-format
20415 msgid ""
20416 "\n"
20417 "Write a message for tag:\n"
20418 " %s\n"
20419 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
20420 "want to.\n"
20421 msgstr ""
20422 "\n"
20423 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
20424 " %s\n"
20425 "Les lignes commençant par '%c' seront gardées ; vous pouvez les retirer vous-"
20426 "même si vous le souhaitez.\n"
20427
20428 #: builtin/tag.c:198
20429 msgid "unable to sign the tag"
20430 msgstr "impossible de signer l'étiquette"
20431
20432 #: builtin/tag.c:200
20433 msgid "unable to write tag file"
20434 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'étiquettes"
20435
20436 #: builtin/tag.c:216
20437 #, c-format
20438 msgid ""
20439 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
20440 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
20441 "\n"
20442 "\tgit tag -f %s %s^{}"
20443 msgstr ""
20444 "Vous avez créé une étiquette nichée. L'objet pointé par votre nouvelle "
20445 "étiquette\n"
20446 "est déjà une étiquette. Si vous vouliez étiqueter l'objet pointé, "
20447 "utilisez :\n"
20448 "\n"
20449 "\tgit tag -f %s %s^{}"
20450
20451 #: builtin/tag.c:232
20452 msgid "bad object type."
20453 msgstr "mauvais type d'objet."
20454
20455 #: builtin/tag.c:284
20456 msgid "no tag message?"
20457 msgstr "pas de message pour l'étiquette ?"
20458
20459 #: builtin/tag.c:291
20460 #, c-format
20461 msgid "The tag message has been left in %s\n"
20462 msgstr "Le message pour l'étiquette a été laissé dans %s\n"
20463
20464 #: builtin/tag.c:402
20465 msgid "list tag names"
20466 msgstr "afficher les noms des étiquettes"
20467
20468 #: builtin/tag.c:404
20469 msgid "print <n> lines of each tag message"
20470 msgstr "affiche <n> lignes de chaque message d'étiquette"
20471
20472 #: builtin/tag.c:406
20473 msgid "delete tags"
20474 msgstr "supprimer des étiquettes"
20475
20476 #: builtin/tag.c:407
20477 msgid "verify tags"
20478 msgstr "vérifier des étiquettes"
20479
20480 #: builtin/tag.c:409
20481 msgid "Tag creation options"
20482 msgstr "Options de création de l'étiquette"
20483
20484 #: builtin/tag.c:411
20485 msgid "annotated tag, needs a message"
20486 msgstr "étiquette annotée, nécessite un message"
20487
20488 #: builtin/tag.c:413
20489 msgid "tag message"
20490 msgstr "message pour l'étiquette"
20491
20492 #: builtin/tag.c:415
20493 msgid "force edit of tag message"
20494 msgstr "forcer l'édition du message d'étiquetage"
20495
20496 #: builtin/tag.c:416
20497 msgid "annotated and GPG-signed tag"
20498 msgstr "étiquette annotée et signée avec GPG"
20499
20500 #: builtin/tag.c:419
20501 msgid "use another key to sign the tag"
20502 msgstr "utiliser une autre clé pour signer l'étiquette"
20503
20504 #: builtin/tag.c:420
20505 msgid "replace the tag if exists"
20506 msgstr "remplacer l'étiquette si elle existe"
20507
20508 #: builtin/tag.c:421 builtin/update-ref.c:369
20509 msgid "create a reflog"
20510 msgstr "créer un reflog"
20511
20512 #: builtin/tag.c:423
20513 msgid "Tag listing options"
20514 msgstr "Options d'affichage des étiquettes"
20515
20516 #: builtin/tag.c:424
20517 msgid "show tag list in columns"
20518 msgstr "afficher la liste des étiquettes sous forme de colonnes"
20519
20520 #: builtin/tag.c:425 builtin/tag.c:427
20521 msgid "print only tags that contain the commit"
20522 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui contiennent la validation"
20523
20524 #: builtin/tag.c:426 builtin/tag.c:428
20525 msgid "print only tags that don't contain the commit"
20526 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne contiennent pas la validation"
20527
20528 #: builtin/tag.c:429
20529 msgid "print only tags that are merged"
20530 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui sont fusionnées"
20531
20532 #: builtin/tag.c:430
20533 msgid "print only tags that are not merged"
20534 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne sont pas fusionnées"
20535
20536 #: builtin/tag.c:434
20537 msgid "print only tags of the object"
20538 msgstr "afficher seulement les étiquettes de l'objet"
20539
20540 #: builtin/tag.c:482
20541 msgid "--column and -n are incompatible"
20542 msgstr "--column et -n sont incompatibles"
20543
20544 #: builtin/tag.c:504
20545 msgid "-n option is only allowed in list mode"
20546 msgstr "l'option -n est autorisée seulement en mode de liste"
20547
20548 #: builtin/tag.c:506
20549 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
20550 msgstr "l'option --contains est autorisée seulement en mode de liste"
20551
20552 #: builtin/tag.c:508
20553 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
20554 msgstr "l'option --contains est autorisée seulement en mode liste"
20555
20556 #: builtin/tag.c:510
20557 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
20558 msgstr "l'option --points-at est autorisée seulement en mode liste"
20559
20560 #: builtin/tag.c:512
20561 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
20562 msgstr ""
20563 "les options --merged et --no-merged ne sont autorisées qu'en mode liste"
20564
20565 #: builtin/tag.c:523
20566 msgid "only one -F or -m option is allowed."
20567 msgstr "une seule option -F ou -m est autorisée."
20568
20569 #: builtin/tag.c:542
20570 msgid "too many params"
20571 msgstr "trop de paramètres"
20572
20573 #: builtin/tag.c:548
20574 #, c-format
20575 msgid "'%s' is not a valid tag name."
20576 msgstr "'%s' n'est pas un nom d'étiquette valide."
20577
20578 #: builtin/tag.c:553
20579 #, c-format
20580 msgid "tag '%s' already exists"
20581 msgstr "l'étiquette '%s' existe déjà"
20582
20583 #: builtin/tag.c:584
20584 #, c-format
20585 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
20586 msgstr "Étiquette '%s' mise à jour (elle était sur %s)\n"
20587
20588 #: builtin/unpack-objects.c:500
20589 msgid "Unpacking objects"
20590 msgstr "Dépaquetage des objets"
20591
20592 #: builtin/update-index.c:83
20593 #, c-format
20594 msgid "failed to create directory %s"
20595 msgstr "échec de la création du répertoire %s"
20596
20597 #: builtin/update-index.c:99
20598 #, c-format
20599 msgid "failed to create file %s"
20600 msgstr "échec de la création du fichier %s"
20601
20602 #: builtin/update-index.c:107
20603 #, c-format
20604 msgid "failed to delete file %s"
20605 msgstr "échec de la suppression du fichier %s"
20606
20607 #: builtin/update-index.c:114 builtin/update-index.c:220
20608 #, c-format
20609 msgid "failed to delete directory %s"
20610 msgstr "échec de la suppression du répertoire %s"
20611
20612 #: builtin/update-index.c:139
20613 #, c-format
20614 msgid "Testing mtime in '%s' "
20615 msgstr "Test du mtime dans '%s' "
20616
20617 #: builtin/update-index.c:153
20618 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
20619 msgstr ""
20620 "l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un fichier"
20621
20622 #: builtin/update-index.c:166
20623 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
20624 msgstr ""
20625 "l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un répertoire"
20626
20627 #: builtin/update-index.c:179
20628 msgid "directory stat info changes after updating a file"
20629 msgstr ""
20630 "l'information de stat du répertoire change après mise à jour d'un fichier"
20631
20632 #: builtin/update-index.c:190
20633 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
20634 msgstr ""
20635 "l'information de stat du répertoire change après l'ajout d'un fichier dans "
20636 "un sous-répertoire"
20637
20638 #: builtin/update-index.c:201
20639 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
20640 msgstr ""
20641 "l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
20642 "fichier<"
20643
20644 #: builtin/update-index.c:214
20645 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
20646 msgstr ""
20647 "l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
20648 "répertoire"
20649
20650 #: builtin/update-index.c:221
20651 msgid " OK"
20652 msgstr " OK"
20653
20654 #: builtin/update-index.c:589
20655 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
20656 msgstr "git update-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
20657
20658 #: builtin/update-index.c:971
20659 msgid "continue refresh even when index needs update"
20660 msgstr "continuer de rafraîchir même si l'index a besoin d'une mise à jour"
20661
20662 #: builtin/update-index.c:974
20663 msgid "refresh: ignore submodules"
20664 msgstr "rafraîchir : ignorer les sous-modules"
20665
20666 #: builtin/update-index.c:977
20667 msgid "do not ignore new files"
20668 msgstr "ne pas ignorer les nouveaux fichiers"
20669
20670 #: builtin/update-index.c:979
20671 msgid "let files replace directories and vice-versa"
20672 msgstr "laisser les fichiers remplacer des répertoires et vice-versa"
20673
20674 #: builtin/update-index.c:981
20675 msgid "notice files missing from worktree"
20676 msgstr "aviser des fichiers manquants dans la copie de travail"
20677
20678 #: builtin/update-index.c:983
20679 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
20680 msgstr "rafraîchir même si l'index contient des éléments non fusionnés"
20681
20682 #: builtin/update-index.c:986
20683 msgid "refresh stat information"
20684 msgstr "rafraîchir l'information de stat"
20685
20686 #: builtin/update-index.c:990
20687 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
20688 msgstr "comme --refresh, mais en ignorant l'option assume-unchanged"
20689
20690 #: builtin/update-index.c:994
20691 msgid "<mode>,<object>,<path>"
20692 msgstr "<mode>, <objet>, <chemin>"
20693
20694 #: builtin/update-index.c:995
20695 msgid "add the specified entry to the index"
20696 msgstr "ajouter l'élément spécifié dans l'index"
20697
20698 #: builtin/update-index.c:1005
20699 msgid "mark files as \"not changing\""
20700 msgstr "marquer les fichiers comme \"non changeants\""
20701
20702 #: builtin/update-index.c:1008
20703 msgid "clear assumed-unchanged bit"
20704 msgstr "mettre à zéro le bit supposé-non-modifié"
20705
20706 #: builtin/update-index.c:1011
20707 msgid "mark files as \"index-only\""
20708 msgstr "marquer les fichiers comme \"index seulement\""
20709
20710 #: builtin/update-index.c:1014
20711 msgid "clear skip-worktree bit"
20712 msgstr "mettre à zéro le bit sauter-la-copie-de travail"
20713
20714 #: builtin/update-index.c:1017
20715 msgid "add to index only; do not add content to object database"
20716 msgstr ""
20717 "ajouter seulement à l'index ; ne pas ajouter le contenu dans la base de "
20718 "données des objets"
20719
20720 #: builtin/update-index.c:1019
20721 msgid "remove named paths even if present in worktree"
20722 msgstr ""
20723 "supprimer les chemins nommés même s'ils sont présents dans la copie de "
20724 "travail"
20725
20726 #: builtin/update-index.c:1021
20727 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
20728 msgstr "avec --stdin : les lignes en entrée sont terminées par des octets nuls"
20729
20730 #: builtin/update-index.c:1023
20731 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
20732 msgstr "lire la liste des chemins à mettre à jour depuis l'entrée standard"
20733
20734 #: builtin/update-index.c:1027
20735 msgid "add entries from standard input to the index"
20736 msgstr "ajouter les éléments depuis l'entrée standard à l'index"
20737
20738 #: builtin/update-index.c:1031
20739 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
20740 msgstr "repeupler les étapes n°2 et n°3 pour les chemins listés"
20741
20742 #: builtin/update-index.c:1035
20743 msgid "only update entries that differ from HEAD"
20744 msgstr "mettre à jour seulement les éléments qui diffèrent de HEAD"
20745
20746 #: builtin/update-index.c:1039
20747 msgid "ignore files missing from worktree"
20748 msgstr "ignorer les fichiers manquants dans la copie de travail"
20749
20750 #: builtin/update-index.c:1042
20751 msgid "report actions to standard output"
20752 msgstr "afficher les actions sur la sortie standard"
20753
20754 #: builtin/update-index.c:1044
20755 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
20756 msgstr "(pour porcelaines) oublier les conflits sauvés et non résolus"
20757
20758 #: builtin/update-index.c:1048
20759 msgid "write index in this format"
20760 msgstr "écrire l'index dans ce format"
20761
20762 #: builtin/update-index.c:1050
20763 msgid "enable or disable split index"
20764 msgstr "activer ou désactiver l'index divisé"
20765
20766 #: builtin/update-index.c:1052
20767 msgid "enable/disable untracked cache"
20768 msgstr "activer ou désactiver le cache de non-suivis"
20769
20770 #: builtin/update-index.c:1054
20771 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
20772 msgstr "tester si le système de fichier supporte le cache de non-suivis"
20773
20774 #: builtin/update-index.c:1056
20775 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
20776 msgstr "activer le cache de non-suivis sans tester le système de fichier"
20777
20778 #: builtin/update-index.c:1058
20779 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
20780 msgstr "écrire l'index même s'il n'est pas marqué comme modifié"
20781
20782 #: builtin/update-index.c:1060
20783 msgid "enable or disable file system monitor"
20784 msgstr ""
20785 "activer ou désactiver la surveillance du système de fichier (fsmonitor)"
20786
20787 #: builtin/update-index.c:1062
20788 msgid "mark files as fsmonitor valid"
20789 msgstr "marquer les fichiers comme valides pour fsmonitor"
20790
20791 #: builtin/update-index.c:1065
20792 msgid "clear fsmonitor valid bit"
20793 msgstr "effacer le bit de validité fsmonitor"
20794
20795 #: builtin/update-index.c:1168
20796 msgid ""
20797 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
20798 "enable split index"
20799 msgstr ""
20800 "core.splitIndex est réglé à false ; supprimez-le ou changez-le si vous "
20801 "souhaitez vraiment activer l'index coupé"
20802
20803 #: builtin/update-index.c:1177
20804 msgid ""
20805 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
20806 "disable split index"
20807 msgstr ""
20808 "core.splitIndex est réglé à vrai ; supprimez-le ou changez-le si vous "
20809 "souhaitez vraiment désactiver l'index coupé"
20810
20811 #: builtin/update-index.c:1188
20812 msgid ""
20813 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
20814 "to disable the untracked cache"
20815 msgstr ""
20816 "core.untrackedCache est réglé à true ; supprimez-le ou changez-le si vous "
20817 "souhaitez vraiment désactiver le cache des fichiers non-suivis"
20818
20819 #: builtin/update-index.c:1192
20820 msgid "Untracked cache disabled"
20821 msgstr "Le cache non suivi est désactivé"
20822
20823 #: builtin/update-index.c:1200
20824 msgid ""
20825 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
20826 "to enable the untracked cache"
20827 msgstr ""
20828 "core.untrackedCache est réglé à false ; supprimez-le ou changez-le si vous "
20829 "souhaitez vraiment activer le cache des fichiers non-suivis"
20830
20831 #: builtin/update-index.c:1204
20832 #, c-format
20833 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
20834 msgstr "Le cache non suivi est activé pour '%s'"
20835
20836 #: builtin/update-index.c:1212
20837 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
20838 msgstr ""
20839 "core.fsmonitor est réglé à false ; changez-le si vous souhaitez vraiment "
20840 "activer la surveillance du système de fichiers"
20841
20842 #: builtin/update-index.c:1216
20843 msgid "fsmonitor enabled"
20844 msgstr "fsmonitor activé"
20845
20846 #: builtin/update-index.c:1219
20847 msgid ""
20848 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
20849 msgstr ""
20850 "core.fsmonitor est réglé à true ; supprimez-le ou changez-le si vous "
20851 "souhaitez vraiment désactiver la surveillance du système de fichiers"
20852
20853 #: builtin/update-index.c:1223
20854 msgid "fsmonitor disabled"
20855 msgstr "fsmonitor désactivé"
20856
20857 #: builtin/update-ref.c:10
20858 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
20859 msgstr "git update-ref [<options>] -d <nom-référence> [<ancienne-valeur>]"
20860
20861 #: builtin/update-ref.c:11
20862 msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]"
20863 msgstr ""
20864 "git update-ref [<options>] <nom-référence> <nouvelle-valeur> [<ancienne-"
20865 "valeur>]"
20866
20867 #: builtin/update-ref.c:12
20868 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
20869 msgstr "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
20870
20871 #: builtin/update-ref.c:364
20872 msgid "delete the reference"
20873 msgstr "supprimer la référence"
20874
20875 #: builtin/update-ref.c:366
20876 msgid "update <refname> not the one it points to"
20877 msgstr "mettre à jour <nomréférence> et non la référence pointée par lui"
20878
20879 #: builtin/update-ref.c:367
20880 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
20881 msgstr "l'entrée standard a des arguments qui se terminent par NUL"
20882
20883 #: builtin/update-ref.c:368
20884 msgid "read updates from stdin"
20885 msgstr "lire les mises à jour depuis l'entrée standard"
20886
20887 #: builtin/update-server-info.c:7
20888 msgid "git update-server-info [--force]"
20889 msgstr "git update-server-info [--force]"
20890
20891 #: builtin/update-server-info.c:15
20892 msgid "update the info files from scratch"
20893 msgstr "mettre à jour les fichiers d'information à partir de zéro"
20894
20895 #: builtin/upload-pack.c:11
20896 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
20897 msgstr "git upload-pack [<options>] <répertoire>"
20898
20899 #: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
20900 msgid "quit after a single request/response exchange"
20901 msgstr "quitter après un unique échange requête/réponse"
20902
20903 #: builtin/upload-pack.c:25
20904 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
20905 msgstr "Sortir immédiatement après l'annonce initiale des références"
20906
20907 #: builtin/upload-pack.c:27
20908 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
20909 msgstr ""
20910 "nes pas essayer <répertoire>/.git/ si <répertoire> n'est pas un répertoire "
20911 "Git"
20912
20913 #: builtin/upload-pack.c:29
20914 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
20915 msgstr "interrompre le transfert après <n> secondes d'inactivité"
20916
20917 #: builtin/verify-commit.c:19
20918 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
20919 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
20920
20921 #: builtin/verify-commit.c:68
20922 msgid "print commit contents"
20923 msgstr "afficher le contenu du commit"
20924
20925 #: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
20926 msgid "print raw gpg status output"
20927 msgstr "afficher les messages bruts de gpg"
20928
20929 #: builtin/verify-pack.c:55
20930 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
20931 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
20932
20933 #: builtin/verify-pack.c:65
20934 msgid "verbose"
20935 msgstr "verbeux"
20936
20937 #: builtin/verify-pack.c:67
20938 msgid "show statistics only"
20939 msgstr "afficher seulement les statistiques"
20940
20941 #: builtin/verify-tag.c:18
20942 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
20943 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <étiquette>..."
20944
20945 #: builtin/verify-tag.c:36
20946 msgid "print tag contents"
20947 msgstr "afficher le contenu de l'étiquette"
20948
20949 #: builtin/worktree.c:18
20950 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
20951 msgstr "git worktree add [<options>] <chemin> [<commit>]"
20952
20953 #: builtin/worktree.c:19
20954 msgid "git worktree list [<options>]"
20955 msgstr "git worktree list [<options>]"
20956
20957 #: builtin/worktree.c:20
20958 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
20959 msgstr "git worktree lock [<options>] <chemin>"
20960
20961 #: builtin/worktree.c:21
20962 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
20963 msgstr "git worktree move <arbre-de-travail> <nouveau-chemin>"
20964
20965 #: builtin/worktree.c:22
20966 msgid "git worktree prune [<options>]"
20967 msgstr "git worktree prune [<options>]"
20968
20969 #: builtin/worktree.c:23
20970 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
20971 msgstr "git worktree remove [<options>] <arbre-de-travail>"
20972
20973 #: builtin/worktree.c:24
20974 msgid "git worktree unlock <path>"
20975 msgstr "git worktree unlock <chemin>"
20976
20977 #: builtin/worktree.c:61 builtin/worktree.c:899
20978 #, c-format
20979 msgid "failed to delete '%s'"
20980 msgstr "échec de la suppression de '%s'"
20981
20982 #: builtin/worktree.c:80
20983 #, c-format
20984 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
20985 msgstr "Suppression de worktrees/%s : répertoire invalide"
20986
20987 #: builtin/worktree.c:86
20988 #, c-format
20989 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
20990 msgstr "Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir n'existe pas"
20991
20992 #: builtin/worktree.c:91 builtin/worktree.c:100
20993 #, c-format
20994 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
20995 msgstr ""
20996 "Suppression de worktrees/%s : échec de la lecture du fichier gitdir (%s)"
20997
20998 #: builtin/worktree.c:110
20999 #, c-format
21000 msgid ""
21001 "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
21002 "%<PRIuMAX>)"
21003 msgstr ""
21004 "Suppression de worktrees/%s: lecture trop courte ( %<PRIuMAX> octets "
21005 "attendus, %<PRIuMAX> octets lus)"
21006
21007 #: builtin/worktree.c:118
21008 #, c-format
21009 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
21010 msgstr "Suppression de worktrees/%s : fichier gitdir invalide"
21011
21012 #: builtin/worktree.c:127
21013 #, c-format
21014 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
21015 msgstr ""
21016 "Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir point sur un endroit "
21017 "inexistant"
21018
21019 #: builtin/worktree.c:166
21020 msgid "report pruned working trees"
21021 msgstr "afficher les arbres de travail éliminés"
21022
21023 #: builtin/worktree.c:168
21024 msgid "expire working trees older than <time>"
21025 msgstr "faire expirer les arbres de travail plus vieux que <temps>"
21026
21027 #: builtin/worktree.c:235
21028 #, c-format
21029 msgid "'%s' already exists"
21030 msgstr "'%s' existe déjà"
21031
21032 #: builtin/worktree.c:252
21033 #, c-format
21034 msgid "unable to re-add worktree '%s'"
21035 msgstr "impossible de ré-ajouter l'arbre de travail '%s'"
21036
21037 #: builtin/worktree.c:257
21038 #, c-format
21039 msgid ""
21040 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
21041 "use 'add -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
21042 msgstr ""
21043 "'%s' est un arbre de travail manquant mais verrouillé ;\n"
21044 "utilisez 'add -f -f' pour passer outre, ou 'unlock' et 'prune' ou 'remove' "
21045 "pour corriger"
21046
21047 #: builtin/worktree.c:259
21048 #, c-format
21049 msgid ""
21050 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
21051 "use 'add -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
21052 msgstr ""
21053 "'%s' est un arbre de travail manquant mais déjà enregistré ;\n"
21054 "utilisez 'add -f' pour passer outre, ou 'prune' ou 'remove' pour corriger"
21055
21056 #: builtin/worktree.c:309
21057 #, c-format
21058 msgid "could not create directory of '%s'"
21059 msgstr "impossible de créer le répertoire de '%s'"
21060
21061 #: builtin/worktree.c:440 builtin/worktree.c:446
21062 #, c-format
21063 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
21064 msgstr "Préparation de l'arbre de travail (nouvelle branche '%s')"
21065
21066 #: builtin/worktree.c:442
21067 #, c-format
21068 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
21069 msgstr ""
21070 "Préparation de l'arbre de travail (réinitialisation de la branche '%s' ; "
21071 "précédemment sur %s)"
21072
21073 #: builtin/worktree.c:451
21074 #, c-format
21075 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
21076 msgstr "Préparation de l'arbre de travail (extraction de '%s')"
21077
21078 #: builtin/worktree.c:457
21079 #, c-format
21080 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
21081 msgstr "Préparation de l'arbre de travail (HEAD détachée %s)"
21082
21083 #: builtin/worktree.c:498
21084 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
21085 msgstr ""
21086 "extraire la <branche> même si elle est déjà extraite dans une autre copie de "
21087 "travail"
21088
21089 #: builtin/worktree.c:501
21090 msgid "create a new branch"
21091 msgstr "créer une nouvelle branche"
21092
21093 #: builtin/worktree.c:503
21094 msgid "create or reset a branch"
21095 msgstr "créer ou réinitialiser une branche"
21096
21097 #: builtin/worktree.c:505
21098 msgid "populate the new working tree"
21099 msgstr "remplissage de la nouvelle copie de travail"
21100
21101 #: builtin/worktree.c:506
21102 msgid "keep the new working tree locked"
21103 msgstr "conserver le verrou sur le nouvel arbre de travail"
21104
21105 #: builtin/worktree.c:509
21106 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
21107 msgstr "régler le mode de suivi (voir git-branch(1))"
21108
21109 #: builtin/worktree.c:512
21110 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
21111 msgstr "essayer de nommer la nouvelle branche comme la branche amont"
21112
21113 #: builtin/worktree.c:520
21114 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
21115 msgstr "-b, -B et --detach sont mutuellement exclusifs"
21116
21117 #: builtin/worktree.c:581
21118 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
21119 msgstr ""
21120 "--[no-]track ne peut être utilisé qu'à la création d'une nouvelle branche"
21121
21122 #: builtin/worktree.c:681
21123 msgid "reason for locking"
21124 msgstr "raison du verrouillage"
21125
21126 #: builtin/worktree.c:693 builtin/worktree.c:726 builtin/worktree.c:800
21127 #: builtin/worktree.c:927
21128 #, c-format
21129 msgid "'%s' is not a working tree"
21130 msgstr "'%s' n'est pas une copie de travail"
21131
21132 #: builtin/worktree.c:695 builtin/worktree.c:728
21133 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
21134 msgstr ""
21135 "La copie de travail principale ne peut pas être verrouillée ou déverrouillée"
21136
21137 #: builtin/worktree.c:700
21138 #, c-format
21139 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
21140 msgstr "'%s' est déjà verrouillé, car '%s'"
21141
21142 #: builtin/worktree.c:702
21143 #, c-format
21144 msgid "'%s' is already locked"
21145 msgstr "'%s' est déjà verrouillé"
21146
21147 #: builtin/worktree.c:730
21148 #, c-format
21149 msgid "'%s' is not locked"
21150 msgstr "'%s' n'est pas verrouillé"
21151
21152 #: builtin/worktree.c:771
21153 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
21154 msgstr ""
21155 "les arbres de travail contenant des sous-modules ne peuvent pas être "
21156 "déplacés ou supprimés"
21157
21158 #: builtin/worktree.c:779
21159 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
21160 msgstr ""
21161 "forcer le déplacement même si l'arbre de travail est sale ou verrouillé"
21162
21163 #: builtin/worktree.c:802 builtin/worktree.c:929
21164 #, c-format
21165 msgid "'%s' is a main working tree"
21166 msgstr "'%s' est un arbre de travail principal"
21167
21168 #: builtin/worktree.c:807
21169 #, c-format
21170 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
21171 msgstr "impossible de trouver le nom de la destination à partir de '%s'"
21172
21173 #: builtin/worktree.c:813
21174 #, c-format
21175 msgid "target '%s' already exists"
21176 msgstr "la cible '%s' existe déjà"
21177
21178 #: builtin/worktree.c:821
21179 #, c-format
21180 msgid ""
21181 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
21182 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
21183 msgstr ""
21184 "impossible de déplacer un arbre de travail verrouillé, raison du "
21185 "verrouillage : %s\n"
21186 "utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
21187
21188 #: builtin/worktree.c:823
21189 msgid ""
21190 "cannot move a locked working tree;\n"
21191 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
21192 msgstr ""
21193 "impossible de déplacer un arbre de travail verrouillé;\n"
21194 "utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
21195
21196 #: builtin/worktree.c:826
21197 #, c-format
21198 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
21199 msgstr "la validation a échoué, impossible de déplacer l'arbre de travail : %s"
21200
21201 #: builtin/worktree.c:831
21202 #, c-format
21203 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
21204 msgstr "échec au déplacement de '%s' vers '%s'"
21205
21206 #: builtin/worktree.c:879
21207 #, c-format
21208 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
21209 msgstr "échec du lancement de 'git status' sur '%s'"
21210
21211 #: builtin/worktree.c:883
21212 #, c-format
21213 msgid "'%s' is dirty, use --force to delete it"
21214 msgstr "'%s' est sale, utilisez --force pour le supprimer"
21215
21216 #: builtin/worktree.c:888
21217 #, c-format
21218 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
21219 msgstr "impossible de lancer 'git status' sur '%s', code %d"
21220
21221 #: builtin/worktree.c:911
21222 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
21223 msgstr ""
21224 "forcer la suppression même si l'arbre de travail est sale ou verrouillé"
21225
21226 #: builtin/worktree.c:934
21227 #, c-format
21228 msgid ""
21229 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
21230 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
21231 msgstr ""
21232 "impossible de supprimer un arbre de travail verrouillé, raison du "
21233 "verrouillage : %s\n"
21234 "utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
21235
21236 #: builtin/worktree.c:936
21237 msgid ""
21238 "cannot remove a locked working tree;\n"
21239 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
21240 msgstr ""
21241 "impossible de supprimer un arbre de travail verrouillé;\n"
21242 "utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
21243
21244 #: builtin/worktree.c:939
21245 #, c-format
21246 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
21247 msgstr ""
21248 "la validation a échoué, impossible de supprimer l'arbre de travail : %s"
21249
21250 #: builtin/write-tree.c:15
21251 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
21252 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<préfixe>/]"
21253
21254 #: builtin/write-tree.c:28
21255 msgid "<prefix>/"
21256 msgstr "<préfixe>/"
21257
21258 #: builtin/write-tree.c:29
21259 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
21260 msgstr "écrire l'objet arbre pour un sous-répertoire <préfixe>"
21261
21262 #: builtin/write-tree.c:31
21263 msgid "only useful for debugging"
21264 msgstr "seulement utile pour le débogage"
21265
21266 #: credential-cache--daemon.c:223
21267 #, c-format
21268 msgid ""
21269 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
21270 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
21271 "\n"
21272 "\tchmod 0700 %s"
21273 msgstr ""
21274 "Les permissions de votre répertoire de socket sont trop permissives ;\n"
21275 "les autres utilisateurs pourraient lire vos identifiants secrets. Lancez :\n"
21276 "\n"
21277 " chmod 0700 %s"
21278
21279 #: credential-cache--daemon.c:272
21280 msgid "print debugging messages to stderr"
21281 msgstr "afficher les messages de debug sur stderr"
21282
21283 #: t/helper/test-reach.c:152
21284 #, c-format
21285 msgid "commit %s is not marked reachable"
21286 msgstr "le commit %s n'est pas marqué joignable"
21287
21288 #: t/helper/test-reach.c:162
21289 msgid "too many commits marked reachable"
21290 msgstr "trop de commits marqués joignables"
21291
21292 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
21293 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
21294 msgstr "test-tool serve-v2 [<options>]"
21295
21296 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
21297 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
21298 msgstr "sortir immédiatement après l'annonce des capacités"
21299
21300 #: git.c:27
21301 msgid ""
21302 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
21303 " [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
21304 " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
21305 "bare]\n"
21306 " [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
21307 " <command> [<args>]"
21308 msgstr ""
21309 "git [--version] [--help] [-C <chemin>] [-c <nom>=<valeur>]\n"
21310 " [--exec-path[=<chemin>]] [--html-path] [--man-path] [--info-"
21311 "path]\n"
21312 " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
21313 "bare]\n"
21314 " [--git-dir=<chemin>] [--work-tree=<chemin>] [--namespace=<nom>]\n"
21315 " <commande> [<args>]"
21316
21317 #: git.c:34
21318 msgid ""
21319 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
21320 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
21321 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
21322 "See 'git help git' for an overview of the system."
21323 msgstr ""
21324 "'git help -a' et 'git help -g' listent les sous-commandes disponibles et\n"
21325 "quelques concepts. Voir 'git help <commande>' ou 'git help <concept>'\n"
21326 "pour en lire plus à propos d'une commande spécifique ou d'un concept.\n"
21327 "Voir 'git help git' pour un survol du système."
21328
21329 #: git.c:186
21330 #, c-format
21331 msgid "no directory given for --git-dir\n"
21332 msgstr "aucun répertoire fourni pour --git-dir\n"
21333
21334 #: git.c:200
21335 #, c-format
21336 msgid "no namespace given for --namespace\n"
21337 msgstr "aucun espace de nom fournit pour --namespace\n"
21338
21339 #: git.c:214
21340 #, c-format
21341 msgid "no directory given for --work-tree\n"
21342 msgstr "aucun répertoire fourni pour --work-tree\n"
21343
21344 #: git.c:228
21345 #, c-format
21346 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
21347 msgstr "aucun préfixe fourni pour --super-prefix\n"
21348
21349 #: git.c:250
21350 #, c-format
21351 msgid "-c expects a configuration string\n"
21352 msgstr "-c requiert une chaîne de configuration\n"
21353
21354 #: git.c:288
21355 #, c-format
21356 msgid "no directory given for -C\n"
21357 msgstr "aucun répertoire fourni pour -C\n"
21358
21359 #: git.c:314
21360 #, c-format
21361 msgid "unknown option: %s\n"
21362 msgstr "option inconnue : %s\n"
21363
21364 #: git.c:360
21365 #, c-format
21366 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
21367 msgstr "lors de l'expansion de l'alias '%s' : '%s'"
21368
21369 #: git.c:369
21370 #, c-format
21371 msgid ""
21372 "alias '%s' changes environment variables.\n"
21373 "You can use '!git' in the alias to do this"
21374 msgstr ""
21375 "l'alias '%s' modifie les variables d'environnement.\n"
21376 "Vous pouvez utiliser '!git' dans l'alias pour le faire"
21377
21378 #: git.c:377
21379 #, c-format
21380 msgid "empty alias for %s"
21381 msgstr "alias vide pour %s"
21382
21383 #: git.c:380
21384 #, c-format
21385 msgid "recursive alias: %s"
21386 msgstr "alias recursif : %s"
21387
21388 #: git.c:460
21389 msgid "write failure on standard output"
21390 msgstr "échec d'écriture sur la sortie standard"
21391
21392 #: git.c:462
21393 msgid "unknown write failure on standard output"
21394 msgstr "échec inconnu d'écriture sur la sortie standard"
21395
21396 #: git.c:464
21397 msgid "close failed on standard output"
21398 msgstr "échec de fermeture de la sortie standard"
21399
21400 #: git.c:793
21401 #, c-format
21402 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
21403 msgstr "boucle d'alias détectée : l'expansion de '%s' ne finit jamais : %s"
21404
21405 #: git.c:843
21406 #, c-format
21407 msgid "cannot handle %s as a builtin"
21408 msgstr "impossible d'utiliser %s comme une fonction intégrée"
21409
21410 #: git.c:856
21411 #, c-format
21412 msgid ""
21413 "usage: %s\n"
21414 "\n"
21415 msgstr ""
21416 "usage : %s\n"
21417 "\n"
21418
21419 #: git.c:876
21420 #, c-format
21421 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
21422 msgstr ""
21423 "l'expansion de l'alias '%s' a échoué : '%s' n'est pas une commande git\n"
21424
21425 #: git.c:888
21426 #, c-format
21427 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
21428 msgstr "échec au lancement de la commande '%s' : %s\n"
21429
21430 #: http.c:378
21431 #, c-format
21432 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
21433 msgstr ""
21434 "valeur négative pour http.postbuffer ; utilisation de la valeur par défaut %d"
21435
21436 #: http.c:399
21437 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
21438 msgstr "La délégation de commande n'est pas supporté avec cuRL < 7.22.0"
21439
21440 #: http.c:408
21441 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
21442 msgstr "L'épinglage de clé publique n'est pas supporté avec cuRL < 7.44.0"
21443
21444 #: http.c:876
21445 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
21446 msgstr "CURLSSLOPT_NO_REMOVE n'est pas supporté avec cuRL < 7.44.0"
21447
21448 #: http.c:949
21449 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
21450 msgstr "Les restrictions de protocole ne sont pas supportés avec cuRL < 7.19.4"
21451
21452 #: http.c:1085
21453 #, c-format
21454 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
21455 msgstr "Dorsale SSL '%s' non supportée. Dorsales SSL supportées :"
21456
21457 #: http.c:1092
21458 #, c-format
21459 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
21460 msgstr ""
21461 "Impossible de régler la dorsale SSL à '%s' : cURL a été construit sans "
21462 "dorsale SSL"
21463
21464 #: http.c:1096
21465 #, c-format
21466 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
21467 msgstr "Impossible de spécifier le dorsal SSL à '%s' : déjà spécifié"
21468
21469 #: http.c:1965
21470 #, c-format
21471 msgid ""
21472 "unable to update url base from redirection:\n"
21473 " asked for: %s\n"
21474 " redirect: %s"
21475 msgstr ""
21476 "impossible de mettre à jour la base de l'url depuis la redirection :\n"
21477 " demandé : %s\n"
21478 " redirection : %s"
21479
21480 #: remote-curl.c:157
21481 #, c-format
21482 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
21483 msgstr "citation invalide dans la valeur push-option : '%s'"
21484
21485 #: remote-curl.c:254
21486 #, c-format
21487 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
21488 msgstr "%sinfo/refs n'est pas valide : est-ce bien un dépôt git ?"
21489
21490 #: remote-curl.c:355
21491 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
21492 msgstr "réponse du serveur invalide ; service attendu, paquet de vidage reçu"
21493
21494 #: remote-curl.c:386
21495 #, c-format
21496 msgid "invalid server response; got '%s'"
21497 msgstr "réponse du serveur invalide ; '%s' reçu"
21498
21499 #: remote-curl.c:446
21500 #, c-format
21501 msgid "repository '%s' not found"
21502 msgstr "dépôt '%s' non trouvé"
21503
21504 #: remote-curl.c:450
21505 #, c-format
21506 msgid "Authentication failed for '%s'"
21507 msgstr "Échec d'authentification pour '%s'"
21508
21509 #: remote-curl.c:454
21510 #, c-format
21511 msgid "unable to access '%s': %s"
21512 msgstr "impossible d'accéder à '%s' : %s"
21513
21514 #: remote-curl.c:460
21515 #, c-format
21516 msgid "redirecting to %s"
21517 msgstr "redirection vers %s"
21518
21519 #: remote-curl.c:584
21520 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
21521 msgstr "ne devrait pas recevoir OEF quand on n'est pas gentil sur EOF"
21522
21523 #: remote-curl.c:664
21524 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
21525 msgstr ""
21526 "impossible de rembobiner le données post rpc - essayer d'augmenter http."
21527 "postBuffer"
21528
21529 #: remote-curl.c:724
21530 #, c-format
21531 msgid "RPC failed; %s"
21532 msgstr "échec RPC ; %s"
21533
21534 #: remote-curl.c:764
21535 msgid "cannot handle pushes this big"
21536 msgstr "impossible de gérer des poussées aussi grosses"
21537
21538 #: remote-curl.c:879
21539 #, c-format
21540 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
21541 msgstr "impossible de compresser la requête ; erreur de compression zlib %d"
21542
21543 #: remote-curl.c:883
21544 #, c-format
21545 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
21546 msgstr "impossible de compresser la requête ; erreur de fin zlib %d"
21547
21548 #: remote-curl.c:1014
21549 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
21550 msgstr "le protocole http idiot ne supporte la capacité superficielle"
21551
21552 #: remote-curl.c:1028
21553 msgid "fetch failed."
21554 msgstr "échec du récupération."
21555
21556 #: remote-curl.c:1076
21557 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
21558 msgstr "impossible de récupérer par sha1 sur http intelligent"
21559
21560 #: remote-curl.c:1120 remote-curl.c:1126
21561 #, c-format
21562 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
21563 msgstr "erreur de protocole : sha/ref attendu, '%s' trouvé"
21564
21565 #: remote-curl.c:1138 remote-curl.c:1252
21566 #, c-format
21567 msgid "http transport does not support %s"
21568 msgstr "le transport http ne supporte pas %s"
21569
21570 #: remote-curl.c:1174
21571 msgid "git-http-push failed"
21572 msgstr "échec de git-http-push"
21573
21574 #: remote-curl.c:1360
21575 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
21576 msgstr "remote-curl: usage: git remote-curl <distant> [<url>]"
21577
21578 #: remote-curl.c:1392
21579 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
21580 msgstr "remote-curl : erreur de lecture du flux de commande depuis git"
21581
21582 #: remote-curl.c:1399
21583 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
21584 msgstr "remote-curl : récupération tentée sans dépôt local"
21585
21586 #: remote-curl.c:1439
21587 #, c-format
21588 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
21589 msgstr "remote-curl : commande inconnue '%s' depuis git"
21590
21591 #: list-objects-filter-options.h:61
21592 msgid "args"
21593 msgstr "args"
21594
21595 #: list-objects-filter-options.h:62
21596 msgid "object filtering"
21597 msgstr "filtrage d'objet"
21598
21599 #: parse-options.h:170
21600 msgid "expiry-date"
21601 msgstr "date-d'expiration"
21602
21603 #: parse-options.h:184
21604 msgid "no-op (backward compatibility)"
21605 msgstr "sans action (rétrocompatibilité)"
21606
21607 #: parse-options.h:305
21608 msgid "be more verbose"
21609 msgstr "être plus verbeux"
21610
21611 #: parse-options.h:307
21612 msgid "be more quiet"
21613 msgstr "être plus silencieux"
21614
21615 #: parse-options.h:313
21616 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
21617 msgstr "utiliser <n> chiffres pour afficher les SHA-1s"
21618
21619 #: parse-options.h:332
21620 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
21621 msgstr "comment éliminer les espaces et les commentaires # du message"
21622
21623 #: ref-filter.h:101
21624 msgid "key"
21625 msgstr "clé"
21626
21627 #: ref-filter.h:101
21628 msgid "field name to sort on"
21629 msgstr "nom du champ servant à trier"
21630
21631 #: rerere.h:44
21632 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
21633 msgstr ""
21634 "met à jour l'index avec les résolutions de conflit réutilisées si possible"
21635
21636 #: wt-status.h:67
21637 msgid "HEAD detached at "
21638 msgstr "HEAD détachée sur "
21639
21640 #: wt-status.h:68
21641 msgid "HEAD detached from "
21642 msgstr "HEAD détachée depuis "
21643
21644 #: command-list.h:50
21645 msgid "Add file contents to the index"
21646 msgstr "Ajouter le contenu de fichiers dans l'index"
21647
21648 #: command-list.h:51
21649 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
21650 msgstr "Appliquer une série de patchs depuis une boîte mail"
21651
21652 #: command-list.h:52
21653 msgid "Annotate file lines with commit information"
21654 msgstr "Annoter les lignes du fichier avec l'information de commit"
21655
21656 #: command-list.h:53
21657 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
21658 msgstr "Appliquer une patch à des fichiers ou à l'index"
21659
21660 #: command-list.h:54
21661 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
21662 msgstr "Importer dans Git un dépôt GNU Arch"
21663
21664 #: command-list.h:55
21665 msgid "Create an archive of files from a named tree"
21666 msgstr "Créer une archive des fichiers depuis un arbre nommé"
21667
21668 #: command-list.h:56
21669 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
21670 msgstr "Trouver par recherche binaire la modification qui a introduit un bogue"
21671
21672 #: command-list.h:57
21673 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
21674 msgstr ""
21675 "Montrer la révision et l'auteur qui ont modifié en dernier chaque ligne d'un "
21676 "fichier"
21677
21678 #: command-list.h:58
21679 msgid "List, create, or delete branches"
21680 msgstr "Lister, créer ou supprimer des branches"
21681
21682 #: command-list.h:59
21683 msgid "Move objects and refs by archive"
21684 msgstr "Déplacer les objets et références par archive"
21685
21686 #: command-list.h:60
21687 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
21688 msgstr ""
21689 "Fournir les contenu ou l'information de type et taille pour les objets du "
21690 "dépôt"
21691
21692 #: command-list.h:61
21693 msgid "Display gitattributes information"
21694 msgstr "Afficher les informations gitattributes"
21695
21696 #: command-list.h:62
21697 msgid "Debug gitignore / exclude files"
21698 msgstr "Déboguer gitignore / les fichiers d'exclusion"
21699
21700 #: command-list.h:63
21701 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
21702 msgstr "Afficher les noms canoniques et les adresses courriel des contacts"
21703
21704 #: command-list.h:64
21705 msgid "Switch branches or restore working tree files"
21706 msgstr "Basculer de branche ou restaurer la copie de travail"
21707
21708 #: command-list.h:65
21709 msgid "Copy files from the index to the working tree"
21710 msgstr "Copier les fichiers depuis l'index dans la copie de travail"
21711
21712 #: command-list.h:66
21713 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
21714 msgstr "Assure qu'un nom de référence est bien formé"
21715
21716 #: command-list.h:67
21717 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
21718 msgstr "Trouver les commits à appliquer en amont"
21719
21720 #: command-list.h:68
21721 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
21722 msgstr "Appliquer les modifications introduites par des commits existants"
21723
21724 #: command-list.h:69
21725 msgid "Graphical alternative to git-commit"
21726 msgstr "Alternative graphique à git-commit"
21727
21728 #: command-list.h:70
21729 msgid "Remove untracked files from the working tree"
21730 msgstr "Supprimer les fichiers non-suivis de l'arbre de travail"
21731
21732 #: command-list.h:71
21733 msgid "Clone a repository into a new directory"
21734 msgstr "Cloner un dépôt dans un nouveau répertoire"
21735
21736 #: command-list.h:72
21737 msgid "Display data in columns"
21738 msgstr "Afficher les données en colonnes"
21739
21740 #: command-list.h:73
21741 msgid "Record changes to the repository"
21742 msgstr "Enregistrer les modifications dans le dépôt"
21743
21744 #: command-list.h:74
21745 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
21746 msgstr "Écrire et vérifier les fichiers de graphe de commit Git"
21747
21748 #: command-list.h:75
21749 msgid "Create a new commit object"
21750 msgstr "Créer un nouvel objet commit"
21751
21752 #: command-list.h:76
21753 msgid "Get and set repository or global options"
21754 msgstr "voir et régler les options globales ou de dépôt"
21755
21756 #: command-list.h:77
21757 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
21758 msgstr ""
21759 "Compter le nombre d'objets non-empaquetés et leur consommation d'espace "
21760 "disque"
21761
21762 #: command-list.h:78
21763 msgid "Retrieve and store user credentials"
21764 msgstr "Récupérer et sauvegarder les certificats d'utilisateur"
21765
21766 #: command-list.h:79
21767 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
21768 msgstr "Assistant pour maintenir temporairement en mémoire les mots de passe"
21769
21770 #: command-list.h:80
21771 msgid "Helper to store credentials on disk"
21772 msgstr "Assistant pour sauvegarder les certificats sur disque"
21773
21774 #: command-list.h:81
21775 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
21776 msgstr "Exporter un commit unique en extraction CVS"
21777
21778 #: command-list.h:82
21779 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
21780 msgstr "Sauver vos données depuis un autre SCM qu'on aime à haïr"
21781
21782 #: command-list.h:83
21783 msgid "A CVS server emulator for Git"
21784 msgstr "Un émulateur de serveur CVS pour Git"
21785
21786 #: command-list.h:84
21787 msgid "A really simple server for Git repositories"
21788 msgstr "Un serveur vraiment simple pour les dépôts Git"
21789
21790 #: command-list.h:85
21791 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
21792 msgstr ""
21793 "Baptiser un objet avec un nom lisible à partir d'une référence disponible"
21794
21795 #: command-list.h:86
21796 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
21797 msgstr ""
21798 "Afficher les changements entre les validations, entre validation et copie de "
21799 "travail, etc"
21800
21801 #: command-list.h:87
21802 msgid "Compares files in the working tree and the index"
21803 msgstr "Compare des fichiers de l'arbre de travail et de l'index"
21804
21805 #: command-list.h:88
21806 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
21807 msgstr "Comparer un arbre avec l'arbre de travail ou l'index"
21808
21809 #: command-list.h:89
21810 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
21811 msgstr "Compare le contenu et la mode des blobs trouvés via deux objets arbre"
21812
21813 #: command-list.h:90
21814 msgid "Show changes using common diff tools"
21815 msgstr "Afficher les modifications en utilisant les outils habituel de diff"
21816
21817 #: command-list.h:91
21818 msgid "Git data exporter"
21819 msgstr "Exporteur de données Git"
21820
21821 #: command-list.h:92
21822 msgid "Backend for fast Git data importers"
21823 msgstr "Moteur pour les importateurs rapides de données Git"
21824
21825 #: command-list.h:93
21826 msgid "Download objects and refs from another repository"
21827 msgstr "Télécharger les objets et références depuis un autre dépôt"
21828
21829 #: command-list.h:94
21830 msgid "Receive missing objects from another repository"
21831 msgstr "Télécharger les objets manquants depuis un autre dépôt"
21832
21833 #: command-list.h:95
21834 msgid "Rewrite branches"
21835 msgstr "Réécrire les branches"
21836
21837 #: command-list.h:96
21838 msgid "Produce a merge commit message"
21839 msgstr "Produire un message de validation de fusion"
21840
21841 #: command-list.h:97
21842 msgid "Output information on each ref"
21843 msgstr "Afficher l'information de chaque référence"
21844
21845 #: command-list.h:98
21846 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
21847 msgstr "Préparer les patchs pour soumission par courriel"
21848
21849 #: command-list.h:99
21850 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
21851 msgstr ""
21852 "Vérifier la connectivité et la validité des objets dans la base de données"
21853
21854 #: command-list.h:100
21855 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
21856 msgstr "Effacer les fichiers non-nécessaires et optimiser le dépôt local"
21857
21858 #: command-list.h:101
21859 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
21860 msgstr "Extraire l'ID du commit depuis une archive créée par git-archive"
21861
21862 #: command-list.h:102
21863 msgid "Print lines matching a pattern"
21864 msgstr "Afficher les lignes correspondant à un motif"
21865
21866 #: command-list.h:103
21867 msgid "A portable graphical interface to Git"
21868 msgstr "Une interface graphique portable pour Git"
21869
21870 #: command-list.h:104
21871 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
21872 msgstr ""
21873 "Calculer l'ID d'objet et créer optionnellement un blob depuis un fichier"
21874
21875 #: command-list.h:105
21876 msgid "Display help information about Git"
21877 msgstr "Afficher l'information d'aide à propos de Git"
21878
21879 #: command-list.h:106
21880 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
21881 msgstr "Implantation côté serveur de Git sur HTTP"
21882
21883 #: command-list.h:107
21884 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
21885 msgstr "Télécharger depuis un dépôt Git distant via HTTP"
21886
21887 #: command-list.h:108
21888 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
21889 msgstr "Pousser les objets sur un autre dépôt via HTTP/DAV"
21890
21891 #: command-list.h:109
21892 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
21893 msgstr "Envoyer un ensemble de patchs depuis stdin vers un répertoire IMAP"
21894
21895 #: command-list.h:110
21896 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
21897 msgstr ""
21898 "Construire un fichier d'index pack depuis une archive compactée existante"
21899
21900 #: command-list.h:111
21901 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
21902 msgstr "Créer un dépôt Git vide ou réinitialiser un existant"
21903
21904 #: command-list.h:112
21905 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
21906 msgstr "Naviguer instantanément votre dépôt de travail dans gitweb"
21907
21908 #: command-list.h:113
21909 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
21910 msgstr ""
21911 "Ajouter ou analyser l'information structurée dans les messages de validation"
21912
21913 #: command-list.h:114
21914 msgid "The Git repository browser"
21915 msgstr "Le navigateur de dépôt Git"
21916
21917 #: command-list.h:115
21918 msgid "Show commit logs"
21919 msgstr "Afficher l'historique des validations"
21920
21921 #: command-list.h:116
21922 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
21923 msgstr ""
21924 "Afficher l'information à propos des fichiers dans l'index ou l'arbre de "
21925 "travail"
21926
21927 #: command-list.h:117
21928 msgid "List references in a remote repository"
21929 msgstr "Lister les références dans un dépôt distant"
21930
21931 #: command-list.h:118
21932 msgid "List the contents of a tree object"
21933 msgstr "Afficher le contenu d'un objet arbre"
21934
21935 #: command-list.h:119
21936 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
21937 msgstr ""
21938 "Extraire le patch et l'information de d'auteur depuis un simple message de "
21939 "courriel"
21940
21941 #: command-list.h:120
21942 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
21943 msgstr "Programme simple de découpage de mbox UNIX"
21944
21945 #: command-list.h:121
21946 msgid "Join two or more development histories together"
21947 msgstr "Fusionner deux ou plusieurs historiques de développement ensemble"
21948
21949 #: command-list.h:122
21950 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
21951 msgstr "Trouver un ancêtre aussi bon que possible pour une fusion"
21952
21953 #: command-list.h:123
21954 msgid "Run a three-way file merge"
21955 msgstr "Lancer une fusion à 3 points"
21956
21957 #: command-list.h:124
21958 msgid "Run a merge for files needing merging"
21959 msgstr "Lancer une fusion à 3 points pour les fichiers à fusionner"
21960
21961 #: command-list.h:125
21962 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
21963 msgstr "Le programme assistant standard à utiliser avec git-merge-index"
21964
21965 #: command-list.h:126
21966 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
21967 msgstr ""
21968 "Lancer les outils de résolution de conflit de fusion pour résoudre les "
21969 "conflits de fusion"
21970
21971 #: command-list.h:127
21972 msgid "Show three-way merge without touching index"
21973 msgstr "Afficher la fusion à trois points sans modifier l'index"
21974
21975 #: command-list.h:128
21976 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
21977 msgstr "Écrire et vérifier les index multi-paquet"
21978
21979 #: command-list.h:129
21980 msgid "Creates a tag object"
21981 msgstr "Créer un objet étiquette"
21982
21983 #: command-list.h:130
21984 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
21985 msgstr "Construire un objet arbre depuis une texte formaté comme ls-tree"
21986
21987 #: command-list.h:131
21988 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
21989 msgstr "Déplacer ou renommer un fichier, un répertoire, ou un lien symbolique"
21990
21991 #: command-list.h:132
21992 msgid "Find symbolic names for given revs"
21993 msgstr "Trouver les noms symboliques pour des révisions données"
21994
21995 #: command-list.h:133
21996 msgid "Add or inspect object notes"
21997 msgstr "Ajouter ou inspecter les notes d'un objets"
21998
21999 #: command-list.h:134
22000 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
22001 msgstr "Importer et soumettre à des dépôt Perforce"
22002
22003 #: command-list.h:135
22004 msgid "Create a packed archive of objects"
22005 msgstr "Créer une archive compactée d'objets"
22006
22007 #: command-list.h:136
22008 msgid "Find redundant pack files"
22009 msgstr "Trouver les fichiers pack redondants"
22010
22011 #: command-list.h:137
22012 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
22013 msgstr "Empaqueter les têtes et les étiquettes pour un accès efficace au dépôt"
22014
22015 #: command-list.h:138
22016 msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
22017 msgstr ""
22018 "Routines pour aider à analyser les paramètres d'accès aux dépôts distants"
22019
22020 #: command-list.h:139
22021 msgid "Compute unique ID for a patch"
22022 msgstr "Calculer l'ID unique d'un patch"
22023
22024 #: command-list.h:140
22025 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
22026 msgstr ""
22027 "Éliminer les objets inatteignables depuis la base de données des objets"
22028
22029 #: command-list.h:141
22030 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
22031 msgstr "Éliminer les objets qui sont déjà présents dans les fichiers pack"
22032
22033 #: command-list.h:142
22034 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
22035 msgstr "Rapatrier et intégrer un autre dépôt ou une branche locale"
22036
22037 #: command-list.h:143
22038 msgid "Update remote refs along with associated objects"
22039 msgstr "Mettre à jour les références distantes ainsi que les objets associés"
22040
22041 #: command-list.h:144
22042 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
22043 msgstr "Appliquer un patchset quilt sur la branche courante"
22044
22045 #: command-list.h:145
22046 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
22047 msgstr ""
22048 "Comparer deux plages de commits (par exemple deux versions d'une branche)"
22049
22050 #: command-list.h:146
22051 msgid "Reads tree information into the index"
22052 msgstr "Lire l'information d'arbre dans l'index"
22053
22054 #: command-list.h:147
22055 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
22056 msgstr "Réapplication des commits sur le sommet de l'autre base"
22057
22058 #: command-list.h:148
22059 msgid "Receive what is pushed into the repository"
22060 msgstr "Recevoir ce qui est poussé dans le dépôt"
22061
22062 #: command-list.h:149
22063 msgid "Manage reflog information"
22064 msgstr "Gérer l'information de reflog"
22065
22066 #: command-list.h:150
22067 msgid "Manage set of tracked repositories"
22068 msgstr "Gérer un ensemble de dépôts suivis"
22069
22070 #: command-list.h:151
22071 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
22072 msgstr "Empaqueter les objets non-empaquetés d'un dépôt"
22073
22074 #: command-list.h:152
22075 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
22076 msgstr "Créer, lister, supprimer des référence pour remplacer des objets"
22077
22078 #: command-list.h:153
22079 msgid "Generates a summary of pending changes"
22080 msgstr "Générer une résumé des modifications en attentes"
22081
22082 #: command-list.h:154
22083 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
22084 msgstr "Réutiliser une résolution enregistrée de fusions conflictuelles"
22085
22086 #: command-list.h:155
22087 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
22088 msgstr "Réinitialiser la HEAD courante à l'état spécifié"
22089
22090 #: command-list.h:156
22091 msgid "Restore working tree files"
22092 msgstr "restaurer les fichiers l'arbre de travail"
22093
22094 #: command-list.h:157
22095 msgid "Revert some existing commits"
22096 msgstr "Inverser des commits existants"
22097
22098 #: command-list.h:158
22099 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
22100 msgstr "Afficher les objets commit dans l'ordre chronologique inverse"
22101
22102 #: command-list.h:159
22103 msgid "Pick out and massage parameters"
22104 msgstr "Analyser et préparer les paramètres"
22105
22106 #: command-list.h:160
22107 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
22108 msgstr "Supprimer des fichiers de la copie de travail et de l'index"
22109
22110 #: command-list.h:161
22111 msgid "Send a collection of patches as emails"
22112 msgstr "Envoyer un ensemble de patchs comme courriels"
22113
22114 #: command-list.h:162
22115 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
22116 msgstr "Pousser les objets sur un autre dépôt via le protocole Git"
22117
22118 #: command-list.h:163
22119 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
22120 msgstr "shell de login restreint pour un accès SSH vers Git seulement"
22121
22122 #: command-list.h:164
22123 msgid "Summarize 'git log' output"
22124 msgstr "Résumer la sortie de 'git log'"
22125
22126 #: command-list.h:165
22127 msgid "Show various types of objects"
22128 msgstr "Afficher différents types d'objets"
22129
22130 #: command-list.h:166
22131 msgid "Show branches and their commits"
22132 msgstr "Afficher les branches et leurs commits"
22133
22134 #: command-list.h:167
22135 msgid "Show packed archive index"
22136 msgstr "Afficher l'index de l'archive empaquetée"
22137
22138 #: command-list.h:168
22139 msgid "List references in a local repository"
22140 msgstr "Lister les références du dépôt local"
22141
22142 #: command-list.h:169
22143 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
22144 msgstr "Le code d'initialisation i18n pour les scripts shell"
22145
22146 #: command-list.h:170
22147 msgid "Common Git shell script setup code"
22148 msgstr "Le code d'initialisation commun aux scripts shell Git"
22149
22150 #: command-list.h:171
22151 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
22152 msgstr "Remiser les modifications d'un répertoire de travail sale"
22153
22154 #: command-list.h:172
22155 msgid "Add file contents to the staging area"
22156 msgstr "Ajouter le contenu de fichiers à l'index"
22157
22158 #: command-list.h:173
22159 msgid "Show the working tree status"
22160 msgstr "Afficher l'état de la copie de travail"
22161
22162 #: command-list.h:174
22163 msgid "Remove unnecessary whitespace"
22164 msgstr "Retirer les espaces inutiles"
22165
22166 #: command-list.h:175
22167 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
22168 msgstr "Initialiser, mettre à jour et inspecter les sous-modules"
22169
22170 #: command-list.h:176
22171 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
22172 msgstr "Opération Bidirectionnelles entre un dépôt Subversion et Git"
22173
22174 #: command-list.h:177
22175 msgid "Switch branches"
22176 msgstr "Basculer de branche"
22177
22178 #: command-list.h:178
22179 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
22180 msgstr "Lire, modifier et supprimer les références symboliques"
22181
22182 #: command-list.h:179
22183 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
22184 msgstr ""
22185 "Créer, lister, supprimer ou vérifier un objet d'étiquette signé avec GPG"
22186
22187 #: command-list.h:180
22188 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
22189 msgstr "Créer un fichier temporaire avec le contenu d'un blob"
22190
22191 #: command-list.h:181
22192 msgid "Unpack objects from a packed archive"
22193 msgstr "Dépaqueter les objets depuis une archive empaquetée"
22194
22195 #: command-list.h:182
22196 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
22197 msgstr "Enregistrer le contenu d'un fichier de l'arbre de travail dans l'index"
22198
22199 #: command-list.h:183
22200 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
22201 msgstr ""
22202 "Mettre à jour le nom d'objet stocké dans une référence en toute sécurité"
22203
22204 #: command-list.h:184
22205 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
22206 msgstr ""
22207 "Mettre à jour le fichier d'informations auxiliaires pour aider les serveurs "
22208 "idiots"
22209
22210 #: command-list.h:185
22211 msgid "Send archive back to git-archive"
22212 msgstr "Renvoyer une archive dans git-archive"
22213
22214 #: command-list.h:186
22215 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
22216 msgstr "Renvoyer des objets empaquetés dans git-fetch-pack"
22217
22218 #: command-list.h:187
22219 msgid "Show a Git logical variable"
22220 msgstr "Afficher un variable logique de Git"
22221
22222 #: command-list.h:188
22223 msgid "Check the GPG signature of commits"
22224 msgstr "Vérifier la signature GPG de commits"
22225
22226 #: command-list.h:189
22227 msgid "Validate packed Git archive files"
22228 msgstr "Valider des fichiers d'archive Git empaquetés"
22229
22230 #: command-list.h:190
22231 msgid "Check the GPG signature of tags"
22232 msgstr "Vérifier la signature GPG d'étiquettes"
22233
22234 #: command-list.h:191
22235 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
22236 msgstr "Interface web de Git"
22237
22238 #: command-list.h:192
22239 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
22240 msgstr "Afficher les journaux avec la différence que chaque commit introduit"
22241
22242 #: command-list.h:193
22243 msgid "Manage multiple working trees"
22244 msgstr "Gère de arbres de travail multiples"
22245
22246 #: command-list.h:194
22247 msgid "Create a tree object from the current index"
22248 msgstr "Créer un objet arbre depuis l'index courant"
22249
22250 #: command-list.h:195
22251 msgid "Defining attributes per path"
22252 msgstr "Définition des attributs par chemin"
22253
22254 #: command-list.h:196
22255 msgid "Git command-line interface and conventions"
22256 msgstr "interface en ligne de commande et conventions de Git"
22257
22258 #: command-list.h:197
22259 msgid "A Git core tutorial for developers"
22260 msgstr "Tutoriel du cœur de Git pour les développeurs"
22261
22262 #: command-list.h:198
22263 msgid "Git for CVS users"
22264 msgstr "Git pour les utilisateurs de CVS"
22265
22266 #: command-list.h:199
22267 msgid "Tweaking diff output"
22268 msgstr "Bidouillage de la sortie diff"
22269
22270 #: command-list.h:200
22271 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
22272 msgstr "Un ensemble minimal utile des commandes de Git pour tous les jours"
22273
22274 #: command-list.h:201
22275 msgid "A Git Glossary"
22276 msgstr "Un glossaire Git"
22277
22278 #: command-list.h:202
22279 msgid "Hooks used by Git"
22280 msgstr "Crochets utilisés par Git"
22281
22282 #: command-list.h:203
22283 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
22284 msgstr "Spécifie les fichiers non-suivis à ignorer intentionnellement"
22285
22286 #: command-list.h:204
22287 msgid "Defining submodule properties"
22288 msgstr "Définition des propriétés de sous-module"
22289
22290 #: command-list.h:205
22291 msgid "Git namespaces"
22292 msgstr "Espaces de nom de Git"
22293
22294 #: command-list.h:206
22295 msgid "Git Repository Layout"
22296 msgstr "Disposition d'un dépôt Git"
22297
22298 #: command-list.h:207
22299 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
22300 msgstr "Spécification des révisions et portées pour Git"
22301
22302 #: command-list.h:208
22303 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
22304 msgstr "Une introduction pratique à Git : deuxième partie"
22305
22306 #: command-list.h:209
22307 msgid "A tutorial introduction to Git"
22308 msgstr "Une introduction pratique à Git"
22309
22310 #: command-list.h:210
22311 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
22312 msgstr "Un aperçu des flux de travail recommandés avec Git"
22313
22314 #: git-bisect.sh:54
22315 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
22316 msgstr "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\""
22317
22318 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
22319 #. translation. The program will only accept English input
22320 #. at this point.
22321 #: git-bisect.sh:60
22322 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
22323 msgstr "Souhaitez-vous que je le fasse pour vous [Y/n] ? "
22324
22325 #: git-bisect.sh:101
22326 #, sh-format
22327 msgid "Bad rev input: $arg"
22328 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $arg"
22329
22330 #: git-bisect.sh:121
22331 #, sh-format
22332 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
22333 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $bisected_head"
22334
22335 #: git-bisect.sh:130
22336 #, sh-format
22337 msgid "Bad rev input: $rev"
22338 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $rev"
22339
22340 #: git-bisect.sh:139
22341 #, sh-format
22342 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
22343 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' n'accepte qu'un seul argument."
22344
22345 #: git-bisect.sh:209
22346 msgid "No logfile given"
22347 msgstr "Pas de fichier de log donné"
22348
22349 #: git-bisect.sh:210
22350 #, sh-format
22351 msgid "cannot read $file for replaying"
22352 msgstr "impossible de lire $file pour rejouer"
22353
22354 #: git-bisect.sh:232
22355 msgid "?? what are you talking about?"
22356 msgstr "?? de quoi parlez-vous ?"
22357
22358 #: git-bisect.sh:241
22359 msgid "bisect run failed: no command provided."
22360 msgstr "la bissection a échoué : aucune commande fournie."
22361
22362 #: git-bisect.sh:246
22363 #, sh-format
22364 msgid "running $command"
22365 msgstr "lancement de $command"
22366
22367 #: git-bisect.sh:253
22368 #, sh-format
22369 msgid ""
22370 "bisect run failed:\n"
22371 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
22372 msgstr ""
22373 "la bissection a échoué :\n"
22374 "le code retour $res de '$command' est < 0 ou >= 128"
22375
22376 #: git-bisect.sh:279
22377 msgid "bisect run cannot continue any more"
22378 msgstr "la bissection ne peut plus continuer"
22379
22380 #: git-bisect.sh:285
22381 #, sh-format
22382 msgid ""
22383 "bisect run failed:\n"
22384 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
22385 msgstr ""
22386 "la bissection a échoué :\n"
22387 "'bisect_state $state' a retourné le code erreur $res"
22388
22389 #: git-bisect.sh:292
22390 msgid "bisect run success"
22391 msgstr "succès de la bissection"
22392
22393 #: git-bisect.sh:300
22394 msgid "We are not bisecting."
22395 msgstr "Pas de bissection en cours."
22396
22397 #: git-merge-octopus.sh:46
22398 msgid ""
22399 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
22400 "merge"
22401 msgstr ""
22402 "Erreur : vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées "
22403 "par la fusion"
22404
22405 #: git-merge-octopus.sh:61
22406 msgid "Automated merge did not work."
22407 msgstr "La fusion automatique a échoué."
22408
22409 #: git-merge-octopus.sh:62
22410 msgid "Should not be doing an octopus."
22411 msgstr "L'Octopus ne devrait pas arriver."
22412
22413 #: git-merge-octopus.sh:73
22414 #, sh-format
22415 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
22416 msgstr "Impossible de trouver un commit commun avec $pretty_name"
22417
22418 #: git-merge-octopus.sh:77
22419 #, sh-format
22420 msgid "Already up to date with $pretty_name"
22421 msgstr "Déjà à jour avec $pretty_name"
22422
22423 #: git-merge-octopus.sh:89
22424 #, sh-format
22425 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
22426 msgstr "Mise à jour en avance rapide sur $pretty_name"
22427
22428 #: git-merge-octopus.sh:97
22429 #, sh-format
22430 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
22431 msgstr "Essai de fusion simple avec $pretty_name"
22432
22433 #: git-merge-octopus.sh:102
22434 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
22435 msgstr "La fusion simple a échoué, essai avec la fusion automatique."
22436
22437 #: git-legacy-stash.sh:220
22438 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
22439 msgstr "Impossible de supprimer l'index temporaire (ne peut pas se produire)"
22440
22441 #: git-legacy-stash.sh:271
22442 #, sh-format
22443 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
22444 msgstr "Impossible de mettre à jour $ref_stash avec $w_commit"
22445
22446 #: git-legacy-stash.sh:323
22447 #, sh-format
22448 msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
22449 msgstr "erreur : option inconnue pour 'stash push' : $option"
22450
22451 #: git-legacy-stash.sh:355
22452 #, sh-format
22453 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
22454 msgstr "Copie de travail et état de l'index sauvegardés dans $stash_msg"
22455
22456 #: git-legacy-stash.sh:535
22457 #, sh-format
22458 msgid "unknown option: $opt"
22459 msgstr "option inconnue : $opt"
22460
22461 #: git-legacy-stash.sh:555
22462 #, sh-format
22463 msgid "Too many revisions specified: $REV"
22464 msgstr "Trop de révisions spécifiées : $REV"
22465
22466 #: git-legacy-stash.sh:570
22467 #, sh-format
22468 msgid "$reference is not a valid reference"
22469 msgstr "$reference n'est pas une référence valide"
22470
22471 #: git-legacy-stash.sh:598
22472 #, sh-format
22473 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
22474 msgstr "'$args' n'est pas une validation de type remisage"
22475
22476 #: git-legacy-stash.sh:609
22477 #, sh-format
22478 msgid "'$args' is not a stash reference"
22479 msgstr "'$args' n'est pas une référence de remisage"
22480
22481 #: git-legacy-stash.sh:617
22482 msgid "unable to refresh index"
22483 msgstr "impossible de rafraîchir l'index"
22484
22485 #: git-legacy-stash.sh:621
22486 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
22487 msgstr "Impossible d'appliquer un remisage en cours de fusion"
22488
22489 #: git-legacy-stash.sh:629
22490 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
22491 msgstr "Conflits dans l'index. Essayez sans --index."
22492
22493 #: git-legacy-stash.sh:631
22494 msgid "Could not save index tree"
22495 msgstr "Impossible de sauvegarder l'arbre d'index"
22496
22497 #: git-legacy-stash.sh:640
22498 msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
22499 msgstr ""
22500 "Impossible de restaurer les fichiers non-suivis depuis l'entrée de remisage"
22501
22502 #: git-legacy-stash.sh:665
22503 msgid "Cannot unstage modified files"
22504 msgstr "Impossible de désindexer les fichiers modifiés"
22505
22506 #: git-legacy-stash.sh:703
22507 #, sh-format
22508 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
22509 msgstr "${REV} supprimé ($s)"
22510
22511 #: git-legacy-stash.sh:704
22512 #, sh-format
22513 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
22514 msgstr "${REV}: Impossible de supprimer l'entrée de stash"
22515
22516 #: git-legacy-stash.sh:791
22517 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
22518 msgstr "(Pour les restaurer tapez \"git stash apply\")"
22519
22520 #: git-submodule.sh:200
22521 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
22522 msgstr ""
22523 "Un chemin relatif ne peut être utilisé que depuis la racine de la copie de "
22524 "travail"
22525
22526 #: git-submodule.sh:210
22527 #, sh-format
22528 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
22529 msgstr "L'URL de dépôt '$repo' doit être absolu ou commencer par ./|../"
22530
22531 #: git-submodule.sh:229
22532 #, sh-format
22533 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
22534 msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index"
22535
22536 #: git-submodule.sh:232
22537 #, sh-format
22538 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
22539 msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index et n'est pas un sous-module"
22540
22541 #: git-submodule.sh:239
22542 #, sh-format
22543 msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
22544 msgstr "'$sm_path' n'a pas de commit extrait"
22545
22546 #: git-submodule.sh:245
22547 #, sh-format
22548 msgid ""
22549 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
22550 "$sm_path\n"
22551 "Use -f if you really want to add it."
22552 msgstr ""
22553 "Le chemin suivant est ignoré par un de vos fichiers .gitignore :\n"
22554 "$sm_path\n"
22555 "Utilisez -f si vous voulez vraiment l'ajouter."
22556
22557 #: git-submodule.sh:268
22558 #, sh-format
22559 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
22560 msgstr "Ajout du dépôt existant à '$sm_path' dans l'index"
22561
22562 #: git-submodule.sh:270
22563 #, sh-format
22564 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
22565 msgstr "'$sm_path' existe déjà et n'est pas un dépôt git valide"
22566
22567 #: git-submodule.sh:278
22568 #, sh-format
22569 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
22570 msgstr ""
22571 "Un répertoire git pour '$sm_name' est trouvé en local avec le(s) serveur(s) "
22572 "distant(s) :"
22573
22574 #: git-submodule.sh:280
22575 #, sh-format
22576 msgid ""
22577 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
22578 " $realrepo\n"
22579 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
22580 "repo\n"
22581 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
22582 "option."
22583 msgstr ""
22584 "Si vous voulez réutiliser ce répertoire local git au lieu de le recloner "
22585 "depuis\n"
22586 " $realrepo\n"
22587 "utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le dépôt "
22588 "correct\n"
22589 "ou si ceci n'est pas clair, choisissez un autre nom avec l'option '--name'."
22590
22591 #: git-submodule.sh:286
22592 #, sh-format
22593 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
22594 msgstr "Réactivation du répertoire git local pour le sous-module '$sm_name'."
22595
22596 #: git-submodule.sh:298
22597 #, sh-format
22598 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
22599 msgstr "Impossible d'extraire le sous-module '$sm_path'"
22600
22601 #: git-submodule.sh:303
22602 #, sh-format
22603 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
22604 msgstr "Échec d'ajout du sous-module '$sm_path'"
22605
22606 #: git-submodule.sh:312
22607 #, sh-format
22608 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
22609 msgstr "Échec d'enregistrement du sous-module '$sm_path'"
22610
22611 #: git-submodule.sh:573
22612 #, sh-format
22613 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
22614 msgstr ""
22615 "Impossible de trouver la révision courante dans le chemin de sous-module "
22616 "'$displaypath'"
22617
22618 #: git-submodule.sh:583
22619 #, sh-format
22620 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
22621 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$sm_path'"
22622
22623 #: git-submodule.sh:588
22624 #, sh-format
22625 msgid ""
22626 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
22627 "'$sm_path'"
22628 msgstr ""
22629 "Impossible de trouver la révision courante ${remote_name}/${branch} dans le "
22630 "chemin de sous-module '$sm_path'"
22631
22632 #: git-submodule.sh:606
22633 #, sh-format
22634 msgid ""
22635 "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
22636 "$sha1:"
22637 msgstr ""
22638 "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$displaypath' ; essai "
22639 "de rapatriement direct de $sha1 :"
22640
22641 #: git-submodule.sh:612
22642 #, sh-format
22643 msgid ""
22644 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
22645 "Direct fetching of that commit failed."
22646 msgstr ""
22647 "Chemin de sous-module '$displaypath' récupéré, mais il ne contenait pas "
22648 "$sha1. La récupération directe de ce commit a échoué."
22649
22650 #: git-submodule.sh:619
22651 #, sh-format
22652 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
22653 msgstr ""
22654 "Impossible d'extraire '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
22655
22656 #: git-submodule.sh:620
22657 #, sh-format
22658 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
22659 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$sha1' extrait"
22660
22661 #: git-submodule.sh:624
22662 #, sh-format
22663 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
22664 msgstr ""
22665 "Impossible de rebaser '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
22666
22667 #: git-submodule.sh:625
22668 #, sh-format
22669 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
22670 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : rebasé dans '$sha1'"
22671
22672 #: git-submodule.sh:630
22673 #, sh-format
22674 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
22675 msgstr ""
22676 "Impossible de fusionner '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
22677
22678 #: git-submodule.sh:631
22679 #, sh-format
22680 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
22681 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : fusionné dans '$sha1'"
22682
22683 #: git-submodule.sh:636
22684 #, sh-format
22685 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
22686 msgstr ""
22687 "L'exécution de '$command $sha1' a échoué dans le chemin de sous-module "
22688 "'$displaypath'"
22689
22690 #: git-submodule.sh:637
22691 #, sh-format
22692 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
22693 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$command $sha1'"
22694
22695 #: git-submodule.sh:668
22696 #, sh-format
22697 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
22698 msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$displaypath'"
22699
22700 #: git-submodule.sh:830
22701 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
22702 msgstr "L'option --cached ne peut pas être utilisée avec l'option --files"
22703
22704 #: git-submodule.sh:882
22705 #, sh-format
22706 msgid "unexpected mode $mod_dst"
22707 msgstr "mode $mod_dst inattendu"
22708
22709 #: git-submodule.sh:902
22710 #, sh-format
22711 msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
22712 msgstr " Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_src"
22713
22714 #: git-submodule.sh:905
22715 #, sh-format
22716 msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
22717 msgstr " Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_dst"
22718
22719 #: git-submodule.sh:908
22720 #, sh-format
22721 msgid " Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
22722 msgstr ""
22723 " Attention : $display_name ne contient pas les validations $sha1_src et "
22724 "$sha1_dst"
22725
22726 #: git-parse-remote.sh:89
22727 #, sh-format
22728 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
22729 msgstr "Référez-vous à git-${cmd}(1) pour de plus amples détails."
22730
22731 #: git-rebase--preserve-merges.sh:109
22732 msgid "Applied autostash."
22733 msgstr "Autoremisage appliqué."
22734
22735 #: git-rebase--preserve-merges.sh:112
22736 #, sh-format
22737 msgid "Cannot store $stash_sha1"
22738 msgstr "Impossible de stocker $stash_sha1"
22739
22740 #: git-rebase--preserve-merges.sh:191
22741 #, sh-format
22742 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
22743 msgstr "Rebasage ($new_count/$total)"
22744
22745 #: git-rebase--preserve-merges.sh:207
22746 msgid ""
22747 "\n"
22748 "Commands:\n"
22749 "p, pick <commit> = use commit\n"
22750 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
22751 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
22752 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
22753 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
22754 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
22755 "d, drop <commit> = remove commit\n"
22756 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
22757 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
22758 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
22759 ". create a merge commit using the original merge commit's\n"
22760 ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
22761 ". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
22762 "\n"
22763 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
22764 msgstr ""
22765 "\n"
22766 "Commandes :\n"
22767 " p, pick <commit> = utiliser le commit\n"
22768 " r, reword <commit> = utiliser le commit, mais reformuler son message\n"
22769 " e, edit <commit> = utiliser le commit, mais s'arrêter pour le modifier\n"
22770 " s, squash <commit> = utiliser le commit, mais le fusionner avec le "
22771 "précédent\n"
22772 " f, fixup <commit> = comme \"squash\", mais en éliminant son message\n"
22773 " x, exec <commit> = lancer la commande (reste de la ligne) dans un shell\n"
22774 " d, drop <commit> = supprimer le commit\n"
22775 " l, label <label> = étiqueter la HEAD courante avec un nom\n"
22776 " t, reset <label> = réinitialiser HEAD à label\n"
22777 " m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <uniligne>]\n"
22778 " créer un commit de fusion utilisant le message de fusion original\n"
22779 " (ou l'uniligne, si aucun commit de fusion n'a été spécifié).\n"
22780 " Utilisez -c <commit> pour reformuler le message de validation.\n"
22781 "\n"
22782 "Vous pouvez réordonner ces lignes ; elles sont exécutées de haut en bas.\n"
22783
22784 #: git-rebase--preserve-merges.sh:270
22785 #, sh-format
22786 msgid ""
22787 "You can amend the commit now, with\n"
22788 "\n"
22789 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22790 "\n"
22791 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
22792 "\n"
22793 "\tgit rebase --continue"
22794 msgstr ""
22795 "Vous pouvez corriger le commit maintenant, avec\n"
22796 "\n"
22797 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22798 "\n"
22799 "après avoir réalisé vos modifications, lancez\n"
22800 "\n"
22801 "\tgit rebase --continue"
22802
22803 #: git-rebase--preserve-merges.sh:295
22804 #, sh-format
22805 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
22806 msgstr "$sha1 n'est pas un commit qui peut être picorer"
22807
22808 #: git-rebase--preserve-merges.sh:334
22809 #, sh-format
22810 msgid "Invalid commit name: $sha1"
22811 msgstr "Nom de commit invalide : $sha1"
22812
22813 #: git-rebase--preserve-merges.sh:364
22814 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
22815 msgstr "Impossible de sauver le sha1 du remplaçant du commit en cours"
22816
22817 #: git-rebase--preserve-merges.sh:415
22818 #, sh-format
22819 msgid "Fast-forward to $sha1"
22820 msgstr "Avance rapide sur $sha1"
22821
22822 #: git-rebase--preserve-merges.sh:417
22823 #, sh-format
22824 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
22825 msgstr "Avance rapide impossible sur $sha1"
22826
22827 #: git-rebase--preserve-merges.sh:426
22828 #, sh-format
22829 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
22830 msgstr "Impossible de déplacer HEAD sur $first_parent"
22831
22832 #: git-rebase--preserve-merges.sh:431
22833 #, sh-format
22834 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
22835 msgstr "Refus d'écraser un commit de fusion: $sha1"
22836
22837 #: git-rebase--preserve-merges.sh:449
22838 #, sh-format
22839 msgid "Error redoing merge $sha1"
22840 msgstr "Erreur lors de la réapplication de la fusion $sha1"
22841
22842 #: git-rebase--preserve-merges.sh:458
22843 #, sh-format
22844 msgid "Could not pick $sha1"
22845 msgstr "Impossible de picorer $sha1"
22846
22847 #: git-rebase--preserve-merges.sh:467
22848 #, sh-format
22849 msgid "This is the commit message #${n}:"
22850 msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
22851
22852 #: git-rebase--preserve-merges.sh:472
22853 #, sh-format
22854 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
22855 msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
22856
22857 #: git-rebase--preserve-merges.sh:483
22858 #, sh-format
22859 msgid "This is a combination of $count commit."
22860 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
22861 msgstr[0] "Ceci est la combinaison de $count commit."
22862 msgstr[1] "Ceci est la combinaison de $count commits."
22863
22864 #: git-rebase--preserve-merges.sh:492
22865 #, sh-format
22866 msgid "Cannot write $fixup_msg"
22867 msgstr "Impossible d'écrire $fixup_msg"
22868
22869 #: git-rebase--preserve-merges.sh:495
22870 msgid "This is a combination of 2 commits."
22871 msgstr "Ceci est la combinaison de 2 commits."
22872
22873 #: git-rebase--preserve-merges.sh:536 git-rebase--preserve-merges.sh:579
22874 #: git-rebase--preserve-merges.sh:582
22875 #, sh-format
22876 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
22877 msgstr "Impossible d'appliquer $sha1... $rest"
22878
22879 #: git-rebase--preserve-merges.sh:611
22880 #, sh-format
22881 msgid ""
22882 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
22883 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
22884 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
22885 "before\n"
22886 "you are able to reword the commit."
22887 msgstr ""
22888 "Impossible de corriger le commit après avoir réussi à picorer $sha1... "
22889 "$rest\n"
22890 "C'est probablement dû à un message de validation vide ou le crochet pre-"
22891 "commit\n"
22892 "a échoué. Si le crochet pre-commit a échoué, vous devez peut-être résoudre "
22893 "le\n"
22894 "problème avant de pouvoir reformuler le message du commit."
22895
22896 #: git-rebase--preserve-merges.sh:626
22897 #, sh-format
22898 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
22899 msgstr "Arrêté à $sha1_abbrev... $rest"
22900
22901 #: git-rebase--preserve-merges.sh:641
22902 #, sh-format
22903 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
22904 msgstr "'$squash_style' impossible avec le commit précédent"
22905
22906 #: git-rebase--preserve-merges.sh:683
22907 #, sh-format
22908 msgid "Executing: $rest"
22909 msgstr "Exécution : $rest"
22910
22911 #: git-rebase--preserve-merges.sh:691
22912 #, sh-format
22913 msgid "Execution failed: $rest"
22914 msgstr "L'exécution a échoué : $rest"
22915
22916 #: git-rebase--preserve-merges.sh:693
22917 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
22918 msgstr "et a mis à jour l'index ou la copie de travail"
22919
22920 #: git-rebase--preserve-merges.sh:695
22921 msgid ""
22922 "You can fix the problem, and then run\n"
22923 "\n"
22924 "\tgit rebase --continue"
22925 msgstr ""
22926 "Vous pouvez corriger le problème, puis lancer\n"
22927 "\n"
22928 "git rebase --continue"
22929
22930 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
22931 #: git-rebase--preserve-merges.sh:708
22932 #, sh-format
22933 msgid ""
22934 "Execution succeeded: $rest\n"
22935 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
22936 "Commit or stash your changes, and then run\n"
22937 "\n"
22938 "\tgit rebase --continue"
22939 msgstr ""
22940 "L'exécution a réussi : $rest\n"
22941 "mais a laissé des modifications dans l'index ou la copie de travail\n"
22942 "Validez ou remisez vos modification, puis lancez\n"
22943 "\n"
22944 "\tgit rebase --continue"
22945
22946 #: git-rebase--preserve-merges.sh:719
22947 #, sh-format
22948 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
22949 msgstr "Commande inconnue : $command $sha1 $rest"
22950
22951 #: git-rebase--preserve-merges.sh:720
22952 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
22953 msgstr "Veuillez corriger ceci en utilisant 'git rebase --edit-todo'."
22954
22955 #: git-rebase--preserve-merges.sh:755
22956 #, sh-format
22957 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
22958 msgstr "Rebasage et mise à jour de $head_name avec succès."
22959
22960 #: git-rebase--preserve-merges.sh:812
22961 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
22962 msgstr "Impossible de supprimer CHERRY_PICK_HEAD"
22963
22964 #: git-rebase--preserve-merges.sh:817
22965 #, sh-format
22966 msgid ""
22967 "You have staged changes in your working tree.\n"
22968 "If these changes are meant to be\n"
22969 "squashed into the previous commit, run:\n"
22970 "\n"
22971 " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22972 "\n"
22973 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
22974 "\n"
22975 " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
22976 "\n"
22977 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
22978 "\n"
22979 " git rebase --continue\n"
22980 msgstr ""
22981 "Vous avez des modifications indexées dans votre copie de travail.\n"
22982 "Si ces modifications devaient être ajoutées\n"
22983 "dans le commit précédent, lancez :\n"
22984 "\n"
22985 " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22986 "\n"
22987 "Si elles devaient aller dans un nouveau commit, lancez :\n"
22988 "\n"
22989 " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
22990 "\n"
22991 "Dans les deux cas, une fois fini, continuez avec :\n"
22992 "\n"
22993 " git rebase --continue\n"
22994
22995 #: git-rebase--preserve-merges.sh:834
22996 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
22997 msgstr ""
22998 "Erreur lors de la recherche de l'identité de l'auteur pour corriger le commit"
22999
23000 #: git-rebase--preserve-merges.sh:839
23001 msgid ""
23002 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
23003 "first and then run 'git rebase --continue' again."
23004 msgstr ""
23005 "Vous avez des modifications non validées dans votre copie de travail.\n"
23006 "Veuillez les valider d'abord, puis relancer 'git rebase --continue'."
23007
23008 #: git-rebase--preserve-merges.sh:844 git-rebase--preserve-merges.sh:848
23009 msgid "Could not commit staged changes."
23010 msgstr "impossible de valider les modifications indexées."
23011
23012 #: git-rebase--preserve-merges.sh:879 git-rebase--preserve-merges.sh:965
23013 msgid "Could not execute editor"
23014 msgstr "Impossible de lancer l'éditeur"
23015
23016 #: git-rebase--preserve-merges.sh:900
23017 #, sh-format
23018 msgid "Could not checkout $switch_to"
23019 msgstr "Impossible d'extraire $switch_to"
23020
23021 #: git-rebase--preserve-merges.sh:907
23022 msgid "No HEAD?"
23023 msgstr "Pas de HEAD ?"
23024
23025 #: git-rebase--preserve-merges.sh:908
23026 #, sh-format
23027 msgid "Could not create temporary $state_dir"
23028 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire $state_dir"
23029
23030 #: git-rebase--preserve-merges.sh:911
23031 msgid "Could not mark as interactive"
23032 msgstr "Impossible de marquer comme interactif"
23033
23034 #: git-rebase--preserve-merges.sh:943
23035 #, sh-format
23036 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
23037 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
23038 msgstr[0] "Rebasage de $shortrevisions sur $shortonto ($todocount commande)"
23039 msgstr[1] "Rebasage de $shortrevisions sur $shortonto ($todocount commandes)"
23040
23041 #: git-rebase--preserve-merges.sh:997 git-rebase--preserve-merges.sh:1002
23042 msgid "Could not init rewritten commits"
23043 msgstr "Impossible d'initialiser les commits réécrits"
23044
23045 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
23046 #, sh-format
23047 msgid "usage: $dashless $USAGE"
23048 msgstr "usage : $dashless $USAGE"
23049
23050 #: git-sh-setup.sh:191
23051 #, sh-format
23052 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
23053 msgstr ""
23054 "Impossible de se placer dans le répertoire $cdup, la racine de la copie de "
23055 "travail"
23056
23057 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
23058 #, sh-format
23059 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
23060 msgstr "fatal : $program_name ne peut pas être utilisé sans copie de travail."
23061
23062 #: git-sh-setup.sh:221
23063 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
23064 msgstr "Impossible de rebaser : vous avez des modifications non indexées."
23065
23066 #: git-sh-setup.sh:224
23067 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
23068 msgstr ""
23069 "Impossible de réécrire les branches : vous avez des modifications non "
23070 "indexées."
23071
23072 #: git-sh-setup.sh:227
23073 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
23074 msgstr ""
23075 "impossible de tirer avec rebasage. Vous avez des modifications non indexées."
23076
23077 #: git-sh-setup.sh:230
23078 #, sh-format
23079 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
23080 msgstr "$action est impossible : vous avez des modifications non indexées."
23081
23082 #: git-sh-setup.sh:243
23083 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
23084 msgstr ""
23085 "Impossible de rebaser : votre index contient des modifications non validées."
23086
23087 #: git-sh-setup.sh:246
23088 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
23089 msgstr ""
23090 "impossible de tirer avec rebasage : votre index contient des modifications "
23091 "non validées."
23092
23093 #: git-sh-setup.sh:249
23094 #, sh-format
23095 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
23096 msgstr ""
23097 "$action est impossible : votre index contient des modifications non validées."
23098
23099 #: git-sh-setup.sh:253
23100 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
23101 msgstr "De plus, votre index contient des modifications non validées."
23102
23103 #: git-sh-setup.sh:373
23104 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
23105 msgstr ""
23106 "Vous devez lancer cette commande depuis la racine de votre copie de travail."
23107
23108 #: git-sh-setup.sh:378
23109 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
23110 msgstr "Impossible de déterminer le chemin absolu du répertoire git"
23111
23112 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
23113 #: git-add--interactive.perl:210
23114 #, perl-format
23115 msgid "%12s %12s %s"
23116 msgstr "%12s %s12s %s"
23117
23118 #: git-add--interactive.perl:211
23119 msgid "staged"
23120 msgstr "indexé"
23121
23122 #: git-add--interactive.perl:211
23123 msgid "unstaged"
23124 msgstr "non-indexé"
23125
23126 #: git-add--interactive.perl:267 git-add--interactive.perl:292
23127 msgid "binary"
23128 msgstr "binaire"
23129
23130 #: git-add--interactive.perl:276 git-add--interactive.perl:330
23131 msgid "nothing"
23132 msgstr "rien"
23133
23134 #: git-add--interactive.perl:312 git-add--interactive.perl:327
23135 msgid "unchanged"
23136 msgstr "inchangé"
23137
23138 #: git-add--interactive.perl:623
23139 #, perl-format
23140 msgid "added %d path\n"
23141 msgid_plural "added %d paths\n"
23142 msgstr[0] "%d chemin ajouté\n"
23143 msgstr[1] "%d chemins ajoutés\n"
23144
23145 #: git-add--interactive.perl:626
23146 #, perl-format
23147 msgid "updated %d path\n"
23148 msgid_plural "updated %d paths\n"
23149 msgstr[0] "%d chemin mis à jour\n"
23150 msgstr[1] "%d chemins mis à jour\n"
23151
23152 #: git-add--interactive.perl:629
23153 #, perl-format
23154 msgid "reverted %d path\n"
23155 msgid_plural "reverted %d paths\n"
23156 msgstr[0] "%d chemin inversé\n"
23157 msgstr[1] "%d chemins inversés\n"
23158
23159 #: git-add--interactive.perl:632
23160 #, perl-format
23161 msgid "touched %d path\n"
23162 msgid_plural "touched %d paths\n"
23163 msgstr[0] "%d chemin touché\n"
23164 msgstr[1] "%d chemins touchés\n"
23165
23166 #: git-add--interactive.perl:641
23167 msgid "Update"
23168 msgstr "Mise à jour"
23169
23170 #: git-add--interactive.perl:653
23171 msgid "Revert"
23172 msgstr "Inverser"
23173
23174 #: git-add--interactive.perl:676
23175 #, perl-format
23176 msgid "note: %s is untracked now.\n"
23177 msgstr "note : %s n'est plus suivi à présent.\n"
23178
23179 #: git-add--interactive.perl:687
23180 msgid "Add untracked"
23181 msgstr "Ajouter un fichier non-suivi"
23182
23183 #: git-add--interactive.perl:693
23184 msgid "No untracked files.\n"
23185 msgstr "Aucun Fichier non suivi.\n"
23186
23187 #: git-add--interactive.perl:1051
23188 msgid ""
23189 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23190 "marked for staging."
23191 msgstr ""
23192 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
23193 "immédiatement marquée comme indexée."
23194
23195 #: git-add--interactive.perl:1054
23196 msgid ""
23197 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23198 "marked for stashing."
23199 msgstr ""
23200 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
23201 "immédiatement marquée comme remisée."
23202
23203 #: git-add--interactive.perl:1057
23204 msgid ""
23205 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23206 "marked for unstaging."
23207 msgstr ""
23208 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
23209 "immédiatement marquée comme desindexée."
23210
23211 #: git-add--interactive.perl:1060 git-add--interactive.perl:1069
23212 #: git-add--interactive.perl:1075
23213 msgid ""
23214 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23215 "marked for applying."
23216 msgstr ""
23217 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
23218 "immédiatement marquée comme appliquée."
23219
23220 #: git-add--interactive.perl:1063 git-add--interactive.perl:1066
23221 #: git-add--interactive.perl:1072
23222 msgid ""
23223 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23224 "marked for discarding."
23225 msgstr ""
23226 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
23227 "immédiatement marquée comme éliminée."
23228
23229 #: git-add--interactive.perl:1109
23230 #, perl-format
23231 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
23232 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'édition de section en écriture : %s"
23233
23234 #: git-add--interactive.perl:1110
23235 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
23236 msgstr ""
23237 "Mode d'édition manuelle de section -- voir ci-dessous pour un guide rapide.\n"
23238
23239 #: git-add--interactive.perl:1116
23240 #, perl-format
23241 msgid ""
23242 "---\n"
23243 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
23244 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
23245 "Lines starting with %s will be removed.\n"
23246 msgstr ""
23247 "---\n"
23248 "Pour éliminer les lignes '%s', rendez-les ' ' (contexte).\n"
23249 "Pour éliminer les lignes '%s', effacez-les.\n"
23250 "Les lignes commençant par %s seront éliminées.\n"
23251
23252 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
23253 #: git-add--interactive.perl:1124
23254 msgid ""
23255 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
23256 "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
23257 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
23258 msgstr ""
23259 "Si ça ne s'applique pas proprement, vous aurez la possibilité de\n"
23260 "l'éditer à nouveau. Si toutes les lignes de la section sont supprimées,\n"
23261 "alors l'édition sera abandonnée et la section conservée.\n"
23262
23263 #: git-add--interactive.perl:1138
23264 #, perl-format
23265 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
23266 msgstr "échec de l'ouverture du fichier d'édition de section en lecture : %s"
23267
23268 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
23269 #. The program will only accept that input
23270 #. at this point.
23271 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
23272 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
23273 #. of the word "no" does not start with n.
23274 #: git-add--interactive.perl:1237
23275 msgid ""
23276 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
23277 msgstr ""
23278 "Votre section éditée ne s'applique pas. L'éditer à nouveau (\"no\" "
23279 "l'élimine !) [y|n] ? "
23280
23281 #: git-add--interactive.perl:1246
23282 msgid ""
23283 "y - stage this hunk\n"
23284 "n - do not stage this hunk\n"
23285 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
23286 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
23287 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
23288 msgstr ""
23289 "y - indexer cette section\n"
23290 "n - ne pas indexer cette section\n"
23291 "q - quitter ; ne pas indexer cette section ni les autres restantes\n"
23292 "a - indexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
23293 "d - ne pas indexer cette section ni les suivantes de ce fichier"
23294
23295 #: git-add--interactive.perl:1252
23296 msgid ""
23297 "y - stash this hunk\n"
23298 "n - do not stash this hunk\n"
23299 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
23300 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
23301 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
23302 msgstr ""
23303 "y - remiser cette section\n"
23304 "n - ne pas remiser cette section\n"
23305 "q - quitter ; ne pas remiser cette section ni les autres restantes\n"
23306 "a - remiser cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
23307 "d - ne pas remiser cette section ni les suivantes de ce fichier"
23308
23309 #: git-add--interactive.perl:1258
23310 msgid ""
23311 "y - unstage this hunk\n"
23312 "n - do not unstage this hunk\n"
23313 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
23314 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
23315 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
23316 msgstr ""
23317 "y - désindexer cette section\n"
23318 "n - ne pas désindexer cette section\n"
23319 "q - quitter ; ne pas désindexer cette section ni les autres restantes\n"
23320 "a - désindexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
23321 "d - ne pas désindexer cette section ni les suivantes de ce fichier"
23322
23323 #: git-add--interactive.perl:1264
23324 msgid ""
23325 "y - apply this hunk to index\n"
23326 "n - do not apply this hunk to index\n"
23327 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
23328 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
23329 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
23330 msgstr ""
23331 "y - appliquer cette section\n"
23332 "n - ne pas appliquer cette section\n"
23333 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
23334 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
23335 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
23336
23337 #: git-add--interactive.perl:1270 git-add--interactive.perl:1288
23338 msgid ""
23339 "y - discard this hunk from worktree\n"
23340 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
23341 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
23342 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
23343 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
23344 msgstr ""
23345 "y - supprimer cette section\n"
23346 "n - ne pas supprimer cette section\n"
23347 "q - quitter ; ne pas supprimer cette section ni les autres restantes\n"
23348 "a - supprimer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
23349 "d - ne pas supprimer cette section ni les suivantes de ce fichier"
23350
23351 #: git-add--interactive.perl:1276
23352 msgid ""
23353 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
23354 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
23355 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
23356 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
23357 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
23358 msgstr ""
23359 "y - éliminer cette section de l'index et de l'arbre de travail\n"
23360 "n - ne pas éliminer cette section\n"
23361 "q - quitter ; ne pas éliminer cette section ni les autres restantes\n"
23362 "a - éliminer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
23363 "d - ne pas éliminer cette section ni les suivantes de ce fichier"
23364
23365 #: git-add--interactive.perl:1282
23366 msgid ""
23367 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
23368 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
23369 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
23370 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
23371 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
23372 msgstr ""
23373 "y - appliquer cette section à l'index et à l'arbre de travail\n"
23374 "n - ne pas appliquer cette section\n"
23375 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
23376 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
23377 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
23378
23379 #: git-add--interactive.perl:1294
23380 msgid ""
23381 "y - apply this hunk to worktree\n"
23382 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
23383 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
23384 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
23385 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
23386 msgstr ""
23387 "y - appliquer cette section à l'arbre de travail\n"
23388 "n - ne pas appliquer cette section\n"
23389 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
23390 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
23391 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
23392
23393 #: git-add--interactive.perl:1309
23394 msgid ""
23395 "g - select a hunk to go to\n"
23396 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
23397 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
23398 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
23399 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
23400 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
23401 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
23402 "e - manually edit the current hunk\n"
23403 "? - print help\n"
23404 msgstr ""
23405 "g - selectionner une section et s'y rendre\n"
23406 "/ - rechercher une section correspondant à une regex donnée\n"
23407 "j - laisser cette section non décidée et aller à la suivante non-décidée\n"
23408 "J - laisser cette section non décidée et aller à la suivante\n"
23409 "k - laisser cette section non décidée et aller à la précédente non-décidée\n"
23410 "K - laisser cette section non décidée et aller à la précédente\n"
23411 "s - découper la section en sections plus petites\n"
23412 "e - éditer manuellement la section actuelle\n"
23413 "? - afficher l'aide\n"
23414
23415 #: git-add--interactive.perl:1340
23416 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
23417 msgstr "Les sections sélectionnées ne s'applique pas à l'index !\n"
23418
23419 #: git-add--interactive.perl:1341
23420 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
23421 msgstr "Les appliquer quand même à l'arbre de travail ? "
23422
23423 #: git-add--interactive.perl:1344
23424 msgid "Nothing was applied.\n"
23425 msgstr "Rien n'a été appliqué.\n"
23426
23427 #: git-add--interactive.perl:1355
23428 #, perl-format
23429 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
23430 msgstr "fichier non-fusionné ignoré : %s\n"
23431
23432 #: git-add--interactive.perl:1364
23433 msgid "Only binary files changed.\n"
23434 msgstr "Seuls des fichiers binaires ont changé.\n"
23435
23436 #: git-add--interactive.perl:1366
23437 msgid "No changes.\n"
23438 msgstr "Aucune modification.\n"
23439
23440 #: git-add--interactive.perl:1374
23441 msgid "Patch update"
23442 msgstr "Mise à jour par patch"
23443
23444 #: git-add--interactive.perl:1426
23445 #, perl-format
23446 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
23447 msgstr "Indexer le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23448
23449 #: git-add--interactive.perl:1427
23450 #, perl-format
23451 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
23452 msgstr "Indexer la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23453
23454 #: git-add--interactive.perl:1428
23455 #, perl-format
23456 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
23457 msgstr "Indexer cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23458
23459 #: git-add--interactive.perl:1431
23460 #, perl-format
23461 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
23462 msgstr "Remiser le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23463
23464 #: git-add--interactive.perl:1432
23465 #, perl-format
23466 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
23467 msgstr "Remiser la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23468
23469 #: git-add--interactive.perl:1433
23470 #, perl-format
23471 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
23472 msgstr "Remiser cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23473
23474 #: git-add--interactive.perl:1436
23475 #, perl-format
23476 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
23477 msgstr "Désindexer le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23478
23479 #: git-add--interactive.perl:1437
23480 #, perl-format
23481 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
23482 msgstr "Désindexer la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23483
23484 #: git-add--interactive.perl:1438
23485 #, perl-format
23486 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
23487 msgstr "Désindexer cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23488
23489 #: git-add--interactive.perl:1441
23490 #, perl-format
23491 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
23492 msgstr "Appliquer le changement de mode à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23493
23494 #: git-add--interactive.perl:1442
23495 #, perl-format
23496 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
23497 msgstr "Appliquer la suppression à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23498
23499 #: git-add--interactive.perl:1443
23500 #, perl-format
23501 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
23502 msgstr "Appliquer cette section à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23503
23504 #: git-add--interactive.perl:1446 git-add--interactive.perl:1461
23505 #, perl-format
23506 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23507 msgstr "Abandonner le changement de mode dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23508
23509 #: git-add--interactive.perl:1447 git-add--interactive.perl:1462
23510 #, perl-format
23511 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23512 msgstr "Abandonner la suppression dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23513
23514 #: git-add--interactive.perl:1448 git-add--interactive.perl:1463
23515 #, perl-format
23516 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23517 msgstr "Abandonner cette section dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23518
23519 #: git-add--interactive.perl:1451
23520 #, perl-format
23521 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23522 msgstr ""
23523 "Abandonner le changement de mode dans l'index et l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23524
23525 #: git-add--interactive.perl:1452
23526 #, perl-format
23527 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23528 msgstr "Abandonner la suppression de l'index et de l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23529
23530 #: git-add--interactive.perl:1453
23531 #, perl-format
23532 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23533 msgstr ""
23534 "Supprimer la section dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23535
23536 #: git-add--interactive.perl:1456
23537 #, perl-format
23538 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23539 msgstr ""
23540 "Appliquer le changement de mode dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d"
23541 "%s,?] ? "
23542
23543 #: git-add--interactive.perl:1457
23544 #, perl-format
23545 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23546 msgstr ""
23547 "Appliquer la suppression dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d"
23548 "%s,?] ? "
23549
23550 #: git-add--interactive.perl:1458
23551 #, perl-format
23552 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23553 msgstr ""
23554 "Appliquer la section à l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23555
23556 #: git-add--interactive.perl:1466
23557 #, perl-format
23558 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23559 msgstr ""
23560 "Appliquer le changement de mode dans l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23561
23562 #: git-add--interactive.perl:1467
23563 #, perl-format
23564 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23565 msgstr "Appliquer la suppression dans l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23566
23567 #: git-add--interactive.perl:1468
23568 #, perl-format
23569 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23570 msgstr "Appliquer la section à l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23571
23572 #: git-add--interactive.perl:1568
23573 msgid "No other hunks to goto\n"
23574 msgstr "Aucune autre section à atteindre\n"
23575
23576 #: git-add--interactive.perl:1575
23577 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
23578 msgstr "aller à quelle section (<ret> pour voir plus) ? "
23579
23580 #: git-add--interactive.perl:1577
23581 msgid "go to which hunk? "
23582 msgstr "aller à quelle section ? "
23583
23584 #: git-add--interactive.perl:1586
23585 #, perl-format
23586 msgid "Invalid number: '%s'\n"
23587 msgstr "Nombre invalide : '%s'\n"
23588
23589 #: git-add--interactive.perl:1591
23590 #, perl-format
23591 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
23592 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
23593 msgstr[0] "Désolé, %d seule section disponible.\n"
23594 msgstr[1] "Désolé, Seulement %d sections disponibles.\n"
23595
23596 #: git-add--interactive.perl:1617
23597 msgid "No other hunks to search\n"
23598 msgstr "aucune autre section à rechercher\n"
23599
23600 #: git-add--interactive.perl:1621
23601 msgid "search for regex? "
23602 msgstr "rechercher la regex ? "
23603
23604 #: git-add--interactive.perl:1634
23605 #, perl-format
23606 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
23607 msgstr "Regex de recherche malformée %s : %s\n"
23608
23609 #: git-add--interactive.perl:1644
23610 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
23611 msgstr "Aucune section ne correspond au motif donné\n"
23612
23613 #: git-add--interactive.perl:1656 git-add--interactive.perl:1678
23614 msgid "No previous hunk\n"
23615 msgstr "Pas de section précédente\n"
23616
23617 #: git-add--interactive.perl:1665 git-add--interactive.perl:1684
23618 msgid "No next hunk\n"
23619 msgstr "Pas de section suivante\n"
23620
23621 #: git-add--interactive.perl:1690
23622 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
23623 msgstr "Désolé, impossible de découper cette section\n"
23624
23625 #: git-add--interactive.perl:1696
23626 #, perl-format
23627 msgid "Split into %d hunk.\n"
23628 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
23629 msgstr[0] "Découpée en %d section.\n"
23630 msgstr[1] "Découpée en %d sections.\n"
23631
23632 #: git-add--interactive.perl:1706
23633 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
23634 msgstr "Désolé, impossible d'éditer cette section\n"
23635
23636 #: git-add--interactive.perl:1752
23637 msgid "Review diff"
23638 msgstr "Réviser la différence"
23639
23640 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
23641 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
23642 #: git-add--interactive.perl:1771
23643 msgid ""
23644 "status - show paths with changes\n"
23645 "update - add working tree state to the staged set of changes\n"
23646 "revert - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
23647 "patch - pick hunks and update selectively\n"
23648 "diff - view diff between HEAD and index\n"
23649 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
23650 "changes\n"
23651 msgstr ""
23652 "status - montrer les chemins modifiés\n"
23653 "update - ajouter l'état de l'arbre de travail aux modifications à "
23654 "indexer\n"
23655 "revert - faire revenir les modifications à indexer à la version HEAD\n"
23656 "patch - sélectionner les sections et mettre à jour sélectivement\n"
23657 "diff - visualiser les diff entre HEAD et l'index\n"
23658 "add untracked - ajouter les fichiers non-suivis aux modifications à indexer\n"
23659
23660 #: git-add--interactive.perl:1788 git-add--interactive.perl:1793
23661 #: git-add--interactive.perl:1796 git-add--interactive.perl:1803
23662 #: git-add--interactive.perl:1806 git-add--interactive.perl:1813
23663 #: git-add--interactive.perl:1817 git-add--interactive.perl:1823
23664 msgid "missing --"
23665 msgstr "-- manquant"
23666
23667 #: git-add--interactive.perl:1819
23668 #, perl-format
23669 msgid "unknown --patch mode: %s"
23670 msgstr "mode de --patch inconnu : %s"
23671
23672 #: git-add--interactive.perl:1825 git-add--interactive.perl:1831
23673 #, perl-format
23674 msgid "invalid argument %s, expecting --"
23675 msgstr "argument invalide %s, -- attendu"
23676
23677 #: git-send-email.perl:138
23678 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
23679 msgstr ""
23680 "la zone locale diffère du GMT par un intervalle supérieur à une minute\n"
23681
23682 #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
23683 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
23684 msgstr "le décalage de temps local est plus grand ou égal à 24 heures\n"
23685
23686 #: git-send-email.perl:223 git-send-email.perl:229
23687 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
23688 msgstr "l'éditeur est sorti en erreur, abandon total"
23689
23690 #: git-send-email.perl:310
23691 #, perl-format
23692 msgid ""
23693 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
23694 msgstr ""
23695 "'%s' contient une version intermédiaire du courriel que vous composiez.\n"
23696
23697 #: git-send-email.perl:315
23698 #, perl-format
23699 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
23700 msgstr "'%s.final' contient le courriel composé.\n"
23701
23702 #: git-send-email.perl:408
23703 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
23704 msgstr "--dump-aliases est incompatible avec d'autres options\n"
23705
23706 #: git-send-email.perl:481 git-send-email.perl:683
23707 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
23708 msgstr "Lancement de git format-patch impossible à l'extérieur d'un dépôt\n"
23709
23710 #: git-send-email.perl:484
23711 msgid ""
23712 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
23713 "configuration option)\n"
23714 msgstr ""
23715 "`batch-size` et `relogin` doivent être spécifiés ensembles (via la ligne de "
23716 "commande ou des options de configuration)\n"
23717
23718 #: git-send-email.perl:497
23719 #, perl-format
23720 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
23721 msgstr "Champ de --suppress-cc inconnu : '%s'\n"
23722
23723 #: git-send-email.perl:528
23724 #, perl-format
23725 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
23726 msgstr "Paramètre de --confirm inconnu : '%s'\n"
23727
23728 #: git-send-email.perl:556
23729 #, perl-format
23730 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
23731 msgstr ""
23732 "attention : les guillemets ne sont pas supportés dans alias sendmail : %s\n"
23733
23734 #: git-send-email.perl:558
23735 #, perl-format
23736 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
23737 msgstr "attention : `:include:` n'est pas supporté : %s\n"
23738
23739 #: git-send-email.perl:560
23740 #, perl-format
23741 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
23742 msgstr ""
23743 "attention : les redirections `/file` ou `|pipe` ne sont pas supportées : %s\n"
23744
23745 #: git-send-email.perl:565
23746 #, perl-format
23747 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
23748 msgstr "attention : ligne sendmail non reconnue : %s\n"
23749
23750 #: git-send-email.perl:649
23751 #, perl-format
23752 msgid ""
23753 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
23754 "to produce patches for. Please disambiguate by...\n"
23755 "\n"
23756 " * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
23757 " * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
23758 msgstr ""
23759 "Le fichier '%s' existe mais ce pourrait aussi être la plage de commmits\n"
23760 "pour lequel les patches sont à produire. Veuillez préciser...\n"
23761 "\n"
23762 " * en indiquant \"./%s\" si vous désignez un fichier, ou\n"
23763 " * en fournissant l'option --format-patch pour une plage.\n"
23764
23765 #: git-send-email.perl:670
23766 #, perl-format
23767 msgid "Failed to opendir %s: %s"
23768 msgstr "Échec à l'ouverture du répertoire %s : %s"
23769
23770 #: git-send-email.perl:694
23771 #, perl-format
23772 msgid ""
23773 "fatal: %s: %s\n"
23774 "warning: no patches were sent\n"
23775 msgstr ""
23776 "fatal : %s : %s\n"
23777 "attention : aucun patch envoyé\n"
23778
23779 #: git-send-email.perl:705
23780 msgid ""
23781 "\n"
23782 "No patch files specified!\n"
23783 "\n"
23784 msgstr ""
23785 "\n"
23786 "Aucun fichier patch spécifié !\n"
23787 "\n"
23788
23789 #: git-send-email.perl:718
23790 #, perl-format
23791 msgid "No subject line in %s?"
23792 msgstr "Ligne de sujet non trouvée dans %s ?"
23793
23794 #: git-send-email.perl:728
23795 #, perl-format
23796 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
23797 msgstr "Impossible d'ouvrir %s en écriture : %s"
23798
23799 #: git-send-email.perl:739
23800 msgid ""
23801 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
23802 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
23803 "for the patch you are writing.\n"
23804 "\n"
23805 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
23806 msgstr ""
23807 "Les lignes commençant par \"GIT:\" seront supprimées.\n"
23808 "Envisagez d'inclure un diffstat global ou une table des matières\n"
23809 "pour le patch que vous êtes en train d'écrire.\n"
23810 "\n"
23811 "Effacez le corps si vous ne souhaitez pas envoyer un résumé.\n"
23812
23813 #: git-send-email.perl:763
23814 #, perl-format
23815 msgid "Failed to open %s: %s"
23816 msgstr "Échec à l'ouverture de %s : %s"
23817
23818 #: git-send-email.perl:780
23819 #, perl-format
23820 msgid "Failed to open %s.final: %s"
23821 msgstr "Échec à l'ouverture de %s.final : %s"
23822
23823 #: git-send-email.perl:823
23824 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
23825 msgstr "Le courriel de résumé étant vide, il a été ignoré\n"
23826
23827 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
23828 #: git-send-email.perl:858
23829 #, perl-format
23830 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
23831 msgstr "Êtes-vous sur de vouloir utiliser <%s> [y/N] ? "
23832
23833 #: git-send-email.perl:913
23834 msgid ""
23835 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
23836 "Encoding.\n"
23837 msgstr ""
23838 "Les fichiers suivants sont 8bit mais ne déclarent pas de champs Content-"
23839 "Transfer-Encoding.\n"
23840
23841 #: git-send-email.perl:918
23842 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
23843 msgstr "Quel encodage 8bit doit être déclaré [UTF8] ? "
23844
23845 #: git-send-email.perl:926
23846 #, perl-format
23847 msgid ""
23848 "Refusing to send because the patch\n"
23849 "\t%s\n"
23850 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
23851 "want to send.\n"
23852 msgstr ""
23853 "Envoi refusé parce que le patch\n"
23854 "\t%s\n"
23855 "a un sujet modèle '*** SUBJECT HERE ***'. Passez --force is vous souhaitez "
23856 "vraiment envoyer.\n"
23857
23858 #: git-send-email.perl:945
23859 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
23860 msgstr "À qui les courriels doivent-ils être envoyés (s'il y en a) ?"
23861
23862 #: git-send-email.perl:963
23863 #, perl-format
23864 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
23865 msgstr "fatal : l'alias '%s' se développe en lui-même\n"
23866
23867 #: git-send-email.perl:975
23868 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
23869 msgstr ""
23870 "Message-ID à utiliser comme In-Reply-To pour le premier courriel (s'il y en "
23871 "a) ? "
23872
23873 #: git-send-email.perl:1033 git-send-email.perl:1041
23874 #, perl-format
23875 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
23876 msgstr "erreur : impossible d'extraire une adresse valide depuis : %s\n"
23877
23878 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
23879 #. translation. The program will only accept English input
23880 #. at this point.
23881 #: git-send-email.perl:1045
23882 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
23883 msgstr "Que faire de cette adresse ? ([q]uitter|[d]élaisser|[e]diter): "
23884
23885 #: git-send-email.perl:1362
23886 #, perl-format
23887 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
23888 msgstr "le chemin vers la CA \"%s\" n'existe pas"
23889
23890 #: git-send-email.perl:1445
23891 msgid ""
23892 " The Cc list above has been expanded by additional\n"
23893 " addresses found in the patch commit message. By default\n"
23894 " send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
23895 " This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
23896 " configuration setting.\n"
23897 "\n"
23898 " For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
23899 " To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
23900 " run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
23901 "\n"
23902 msgstr ""
23903 " La liste CC ci-dessus a été étendue avec des adresses\n"
23904 " supplémentaires trouvées dans le message de validation.\n"
23905 " Par défaut dans ce cas, send-email demande confirmation avant envoi.\n"
23906 " Ce comportement est géré par le paramètre de configuration\n"
23907 " sendemail.confirm.\n"
23908 "\n"
23909 " Pour tout information complémentaire, lancez 'git send-email --help'.\n"
23910 " Pour conserver le comportement actuel, mais éliminer ce message,\n"
23911 " lancez 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
23912 "\n"
23913
23914 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
23915 #. translation. The program will only accept English input
23916 #. at this point.
23917 #: git-send-email.perl:1460
23918 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
23919 msgstr "Envoyer ce courriel ? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll) : "
23920
23921 #: git-send-email.perl:1463
23922 msgid "Send this email reply required"
23923 msgstr "Une réponse est nécessaire"
23924
23925 #: git-send-email.perl:1491
23926 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
23927 msgstr "Le serveur SMTP nécessaire n'est pas défini correctement."
23928
23929 #: git-send-email.perl:1538
23930 #, perl-format
23931 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
23932 msgstr "Le serveur ne supporte pas STARTTLS ! %s"
23933
23934 #: git-send-email.perl:1543 git-send-email.perl:1547
23935 #, perl-format
23936 msgid "STARTTLS failed! %s"
23937 msgstr "échec de STARTTLS ! %s"
23938
23939 #: git-send-email.perl:1556
23940 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
23941 msgstr ""
23942 "Impossible d'initialiser SMTP. Vérifiez la configuration et utilisez --smtp-"
23943 "debug."
23944
23945 #: git-send-email.perl:1574
23946 #, perl-format
23947 msgid "Failed to send %s\n"
23948 msgstr "échec de l'envoi de %s\n"
23949
23950 #: git-send-email.perl:1577
23951 #, perl-format
23952 msgid "Dry-Sent %s\n"
23953 msgstr "Envoi simulé de %s\n"
23954
23955 #: git-send-email.perl:1577
23956 #, perl-format
23957 msgid "Sent %s\n"
23958 msgstr "%s envoyé\n"
23959
23960 #: git-send-email.perl:1579
23961 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
23962 msgstr "Simulation OK. Le journal indique :\n"
23963
23964 #: git-send-email.perl:1579
23965 msgid "OK. Log says:\n"
23966 msgstr "OK. Le journal indique :\n"
23967
23968 #: git-send-email.perl:1591
23969 msgid "Result: "
23970 msgstr "Résultat : "
23971
23972 #: git-send-email.perl:1594
23973 msgid "Result: OK\n"
23974 msgstr "Résultat : OK\n"
23975
23976 #: git-send-email.perl:1612
23977 #, perl-format
23978 msgid "can't open file %s"
23979 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s"
23980
23981 #: git-send-email.perl:1659 git-send-email.perl:1679
23982 #, perl-format
23983 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23984 msgstr "(mbox) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
23985
23986 #: git-send-email.perl:1665
23987 #, perl-format
23988 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
23989 msgstr "(mbox) Ajout de to: %s depuis la ligne '%s'\n"
23990
23991 #: git-send-email.perl:1718
23992 #, perl-format
23993 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23994 msgstr "(non-mbox) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
23995
23996 #: git-send-email.perl:1753
23997 #, perl-format
23998 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23999 msgstr "(corps) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
24000
24001 #: git-send-email.perl:1864
24002 #, perl-format
24003 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
24004 msgstr "(%s) Impossible d'exécuter '%s'"
24005
24006 #: git-send-email.perl:1871
24007 #, perl-format
24008 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
24009 msgstr "(%s) Ajout de %s : %s depuis : '%s'\n"
24010
24011 #: git-send-email.perl:1875
24012 #, perl-format
24013 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
24014 msgstr "(%s) échec de la fermeture du pipe vers '%s'"
24015
24016 #: git-send-email.perl:1905
24017 msgid "cannot send message as 7bit"
24018 msgstr "impossible d'envoyer un message comme 7bit"
24019
24020 #: git-send-email.perl:1913
24021 msgid "invalid transfer encoding"
24022 msgstr "codage de transfert invalide"
24023
24024 #: git-send-email.perl:1954 git-send-email.perl:2006 git-send-email.perl:2016
24025 #, perl-format
24026 msgid "unable to open %s: %s\n"
24027 msgstr "impossible d'ouvrir %s :%s\n"
24028
24029 #: git-send-email.perl:1957
24030 #, perl-format
24031 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
24032 msgstr "%s : le patch contient une ligne plus longue que 998 caractères"
24033
24034 #: git-send-email.perl:1974
24035 #, perl-format
24036 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
24037 msgstr "%s sauté avec un suffix de sauvegarde '%s'.\n"
24038
24039 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
24040 #: git-send-email.perl:1978
24041 #, perl-format
24042 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
24043 msgstr "Souhaitez-vous réellement envoyer %s ?[y|N] : "