]> git.ipfire.org Git - thirdparty/git.git/blob - po/it.po
l10n: fr v2.24.0 rnd2
[thirdparty/git.git] / po / it.po
1 # Italian translations for Git.
2 # Copyright (C) 2012 Marco Paolone <marcopaolone@gmail.com>
3 # Copyright © 2018-2019 Alessandro Menti <alessandro.menti@alessandromenti.it>
4 # This file is distributed under the same license as the Git package.
5 #
6 # Thanks to the former translators, Marco Paolone <marcopaolone AT gmail.com>
7 # and Stefano Lattarini <stefano.lattarini AT gmail.com>, for their
8 # contributions.
9 # Alessandro Menti <alessandro.menti@alessandromenti.it>, 2019.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Git\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2019-10-21 19:55+0800\n"
15 "PO-Revision-Date: 2019-10-21 22:57+0200\n"
16 "Last-Translator: Alessandro Menti <alessandro.menti@alessandromenti.it>\n"
17 "Language-Team: Italian <>\n"
18 "Language: it\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 19.08.2\n"
24
25 #: advice.c:109
26 #, c-format
27 msgid "%shint: %.*s%s\n"
28 msgstr "%ssuggerimento: %.*s%s\n"
29
30 #: advice.c:162
31 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
32 msgstr ""
33 "Il cherry picking non è possibile perché ci sono file di cui non è stato "
34 "eseguito il merge."
35
36 #: advice.c:164
37 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
38 msgstr ""
39 "Il commit non è possibile perché ci sono file di cui non è stato eseguito il "
40 "merge."
41
42 #: advice.c:166
43 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
44 msgstr ""
45 "Il merge non è possibile perché ci sono file di cui non è stato eseguito il "
46 "merge."
47
48 #: advice.c:168
49 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
50 msgstr ""
51 "Il pull non è possibile perché ci sono file di cui non è stato eseguito il "
52 "merge."
53
54 #: advice.c:170
55 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
56 msgstr ""
57 "Il revert non è possibile perché ci sono file di cui non è stato eseguito il "
58 "merge."
59
60 #: advice.c:172
61 #, c-format
62 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
63 msgstr ""
64 "Impossibile eseguire il %s perché ci sono file di cui non è stato eseguito "
65 "il merge."
66
67 #: advice.c:180
68 msgid ""
69 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
70 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
71 msgstr ""
72 "Correggili nell'albero di lavoro, quindi usa 'git add/rm <file>...' come "
73 "appropriato per risolverli ed esegui un commit."
74
75 #: advice.c:188
76 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
77 msgstr "Esco a causa di un conflitto non risolto."
78
79 #: advice.c:193 builtin/merge.c:1332
80 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
81 msgstr "Il merge non è stato concluso (esiste MERGE_HEAD)."
82
83 #: advice.c:195
84 msgid "Please, commit your changes before merging."
85 msgstr "Esegui il commit delle modifiche prima di eseguire il merge."
86
87 #: advice.c:196
88 msgid "Exiting because of unfinished merge."
89 msgstr "Esco a causa di un merge non terminato."
90
91 #: advice.c:202
92 #, c-format
93 msgid ""
94 "Note: switching to '%s'.\n"
95 "\n"
96 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
97 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
98 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
99 "\n"
100 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
101 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
102 "\n"
103 " git switch -c <new-branch-name>\n"
104 "\n"
105 "Or undo this operation with:\n"
106 "\n"
107 " git switch -\n"
108 "\n"
109 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
110 "false\n"
111 "\n"
112 msgstr ""
113 "Nota: eseguo il checkout di '%s'.\n"
114 "\n"
115 "Sei nello stato 'HEAD scollegato'. Puoi dare un'occhiata, apportare "
116 "modifiche\n"
117 "sperimentali ed eseguirne il commit, e puoi scartare qualunque commit "
118 "eseguito\n"
119 "in questo stato senza che ciò abbia alcuna influenza sugli altri branch "
120 "tornando\n"
121 "su un branch.\n"
122 "\n"
123 "Se vuoi creare un nuovo branch per mantenere i commit creati, puoi farlo\n"
124 "(ora o in seguito) usando l'opzione -c con il comando switch. Ad esempio:\n"
125 "\n"
126 " git switch -c <nome nuovo branch>\n"
127 "\n"
128 "Oppure puoi annullare quest'operazione con:\n"
129 "\n"
130 " git switch -\n"
131 "\n"
132 "Disattiva questo consiglio impostando la variabile di configurazione\n"
133 "advice.detachedHead a false\n"
134 "\n"
135
136 #: alias.c:50
137 msgid "cmdline ends with \\"
138 msgstr "la riga di comando termina con \\"
139
140 #: alias.c:51
141 msgid "unclosed quote"
142 msgstr "virgolette non chiuse"
143
144 #: apply.c:69
145 #, c-format
146 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
147 msgstr "opzione spazi bianchi '%s' non riconosciuta"
148
149 #: apply.c:85
150 #, c-format
151 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
152 msgstr "opzione ignora spazi bianchi '%s' non riconosciuta"
153
154 #: apply.c:135
155 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
156 msgstr "--reject e --3way non possono essere usati insieme."
157
158 #: apply.c:137
159 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
160 msgstr "--cached e --3way non possono essere usati insieme."
161
162 #: apply.c:140
163 msgid "--3way outside a repository"
164 msgstr "--3way al di fuori di un repository"
165
166 #: apply.c:151
167 msgid "--index outside a repository"
168 msgstr "--index al di fuori di un repository"
169
170 #: apply.c:154
171 msgid "--cached outside a repository"
172 msgstr "--cached al di fuori di un repository"
173
174 #: apply.c:801
175 #, c-format
176 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
177 msgstr "Impossibile preparare l'espressione regolare timestamp %s"
178
179 #: apply.c:810
180 #, c-format
181 msgid "regexec returned %d for input: %s"
182 msgstr "regexec ha restituito %d per l'input: %s"
183
184 #: apply.c:884
185 #, c-format
186 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
187 msgstr "impossibile trovare il nome del file nella patch alla riga %d"
188
189 #: apply.c:922
190 #, c-format
191 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
192 msgstr ""
193 "git apply: git-diff errato - atteso /dev/null, ricevuto %s alla riga %d"
194
195 #: apply.c:928
196 #, c-format
197 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
198 msgstr ""
199 "git apply: git-diff errato - nuovo nome del file inconsistente alla riga %d"
200
201 #: apply.c:929
202 #, c-format
203 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
204 msgstr ""
205 "git apply: git-diff errato - vecchio nome del file inconsistente alla riga %d"
206
207 #: apply.c:934
208 #, c-format
209 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
210 msgstr "git apply: git-diff errato - atteso /dev/null alla riga %d"
211
212 #: apply.c:963
213 #, c-format
214 msgid "invalid mode on line %d: %s"
215 msgstr "modo non valido alla riga %d: %s"
216
217 #: apply.c:1282
218 #, c-format
219 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
220 msgstr "righe di intestazione %d e %d inconsistenti"
221
222 #: apply.c:1372
223 #, c-format
224 msgid ""
225 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
226 "component (line %d)"
227 msgid_plural ""
228 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
229 "components (line %d)"
230 msgstr[0] ""
231 "l'intestazione git diff non riporta le informazioni sul file una volta "
232 "rimosso %d componente iniziale del percorso (riga %d)"
233 msgstr[1] ""
234 "l'intestazione git diff non riporta le informazioni sul file una volta "
235 "rimossi %d componenti iniziali del percorso (riga %d)"
236
237 #: apply.c:1385
238 #, c-format
239 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
240 msgstr "l'intestazione git diff non riporta le informazioni sul file (riga %d)"
241
242 #: apply.c:1481
243 #, c-format
244 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
245 msgstr "recount: riga inattesa: %.*s"
246
247 #: apply.c:1550
248 #, c-format
249 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
250 msgstr "frammento di patch senza intestazione alla riga %d: %.*s"
251
252 #: apply.c:1753
253 msgid "new file depends on old contents"
254 msgstr "il nuovo file dipende da vecchi contenuti"
255
256 #: apply.c:1755
257 msgid "deleted file still has contents"
258 msgstr "il file eliminato ha ancora dei contenuti"
259
260 #: apply.c:1789
261 #, c-format
262 msgid "corrupt patch at line %d"
263 msgstr "patch corrotta alla riga %d"
264
265 #: apply.c:1826
266 #, c-format
267 msgid "new file %s depends on old contents"
268 msgstr "il nuovo file %s dipende da vecchi contenuti"
269
270 #: apply.c:1828
271 #, c-format
272 msgid "deleted file %s still has contents"
273 msgstr "il file eliminato %s ha ancora dei contenuti"
274
275 #: apply.c:1831
276 #, c-format
277 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
278 msgstr "** attenzione: il file %s diventa vuoto ma non è eliminato"
279
280 #: apply.c:1978
281 #, c-format
282 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
283 msgstr "patch binaria corrotta alla riga %d: %.*s"
284
285 #: apply.c:2015
286 #, c-format
287 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
288 msgstr "patch binaria non riconosciuta alla riga %d"
289
290 #: apply.c:2177
291 #, c-format
292 msgid "patch with only garbage at line %d"
293 msgstr "patch con soli contenuti garbage alla riga %d"
294
295 #: apply.c:2263
296 #, c-format
297 msgid "unable to read symlink %s"
298 msgstr "impossibile leggere il collegamento simbolico %s"
299
300 #: apply.c:2267
301 #, c-format
302 msgid "unable to open or read %s"
303 msgstr "impossibile aprire o leggere %s"
304
305 #: apply.c:2926
306 #, c-format
307 msgid "invalid start of line: '%c'"
308 msgstr "inizio della riga non valido: '%c'"
309
310 #: apply.c:3047
311 #, c-format
312 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
313 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
314 msgstr[0] "Applicazione frammento %d riuscita alla riga %d (offset: %d riga)."
315 msgstr[1] "Applicazione frammento %d riuscita alla riga %d (offset: %d righe)."
316
317 #: apply.c:3059
318 #, c-format
319 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
320 msgstr "Contesto ridotto a (%ld/%ld) per applicare il frammento alla riga %d"
321
322 #: apply.c:3065
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "while searching for:\n"
326 "%.*s"
327 msgstr ""
328 "durante la ricerca di:\n"
329 "%.*s"
330
331 #: apply.c:3087
332 #, c-format
333 msgid "missing binary patch data for '%s'"
334 msgstr "dati della patch binaria mancanti per '%s'"
335
336 #: apply.c:3095
337 #, c-format
338 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
339 msgstr ""
340 "impossibile applicare una patch binaria al contrario senza l'hunk contrario "
341 "per '%s'"
342
343 #: apply.c:3142
344 #, c-format
345 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
346 msgstr ""
347 "impossibile applicare una patch binaria a '%s' senza la riga d'indice "
348 "completa"
349
350 #: apply.c:3152
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
354 msgstr ""
355 "la patch si applica a '%s' (%s), che non corrisponde ai contenuti correnti "
356 "del file."
357
358 #: apply.c:3160
359 #, c-format
360 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
361 msgstr "la patch si applica a un file vuoto '%s' ma il file non è vuoto"
362
363 #: apply.c:3178
364 #, c-format
365 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
366 msgstr "impossibile leggere la postimmagine %s necessaria per '%s'"
367
368 #: apply.c:3191
369 #, c-format
370 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
371 msgstr "la patch binaria non si applica correttamente a '%s'"
372
373 #: apply.c:3197
374 #, c-format
375 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
376 msgstr ""
377 "la patch binaria su '%s' crea risultati non corretti (atteso %s, ricevuto %s)"
378
379 #: apply.c:3218
380 #, c-format
381 msgid "patch failed: %s:%ld"
382 msgstr "patch non riuscita: %s:%ld"
383
384 #: apply.c:3341
385 #, c-format
386 msgid "cannot checkout %s"
387 msgstr "impossibile eseguire il checkout di '%s'"
388
389 #: apply.c:3393 apply.c:3404 apply.c:3450 midx.c:61 setup.c:280
390 #, c-format
391 msgid "failed to read %s"
392 msgstr "lettura di %s non riuscita"
393
394 #: apply.c:3401
395 #, c-format
396 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
397 msgstr "lettura di '%s' oltre un collegamento simbolico"
398
399 #: apply.c:3430 apply.c:3673
400 #, c-format
401 msgid "path %s has been renamed/deleted"
402 msgstr "il percorso %s è stato rinominato/eliminato"
403
404 #: apply.c:3516 apply.c:3688
405 #, c-format
406 msgid "%s: does not exist in index"
407 msgstr "%s: non esiste nell'indice"
408
409 #: apply.c:3525 apply.c:3696
410 #, c-format
411 msgid "%s: does not match index"
412 msgstr "%s: non corrisponde all'indice"
413
414 #: apply.c:3560
415 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
416 msgstr ""
417 "dal repository manca il blob necessario per ripiegare sul merge a tre vie."
418
419 #: apply.c:3563
420 #, c-format
421 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
422 msgstr "Ripiego sul merge a tre vie...\n"
423
424 #: apply.c:3579 apply.c:3583
425 #, c-format
426 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
427 msgstr "impossibile leggere i contenuti correnti di '%s'"
428
429 #: apply.c:3595
430 #, c-format
431 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
432 msgstr "Ripiego sul merge a tre vie non riuscito...\n"
433
434 #: apply.c:3609
435 #, c-format
436 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
437 msgstr "Patch applicata a '%s' con conflitti.\n"
438
439 #: apply.c:3614
440 #, c-format
441 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
442 msgstr "Patch '%s' applicata correttamente.\n"
443
444 #: apply.c:3640
445 msgid "removal patch leaves file contents"
446 msgstr "la rimozione della patch lascia contenuti del file"
447
448 #: apply.c:3713
449 #, c-format
450 msgid "%s: wrong type"
451 msgstr "%s: tipo errato"
452
453 #: apply.c:3715
454 #, c-format
455 msgid "%s has type %o, expected %o"
456 msgstr "%s ha il tipo %o, atteso %o"
457
458 #: apply.c:3866 apply.c:3868 read-cache.c:830 read-cache.c:856
459 #: read-cache.c:1309
460 #, c-format
461 msgid "invalid path '%s'"
462 msgstr "percorso '%s' non valido"
463
464 #: apply.c:3924
465 #, c-format
466 msgid "%s: already exists in index"
467 msgstr "%s: esiste già nell'indice"
468
469 #: apply.c:3927
470 #, c-format
471 msgid "%s: already exists in working directory"
472 msgstr "%s: esiste già nella directory di lavoro"
473
474 #: apply.c:3947
475 #, c-format
476 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
477 msgstr "il nuovo modo (%o) di %s non corrisponde al vecchio modo (%o)"
478
479 #: apply.c:3952
480 #, c-format
481 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
482 msgstr "il nuovo modo (%o) di %s non corrisponde al vecchio modo (%o) di %s"
483
484 #: apply.c:3972
485 #, c-format
486 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
487 msgstr "il file interessato '%s' si trova oltre un collegamento simbolico"
488
489 #: apply.c:3976
490 #, c-format
491 msgid "%s: patch does not apply"
492 msgstr "%s: la patch non si applica correttamente"
493
494 #: apply.c:3991
495 #, c-format
496 msgid "Checking patch %s..."
497 msgstr "Controllo della patch %s in corso..."
498
499 #: apply.c:4083
500 #, c-format
501 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
502 msgstr "le informazioni SHA1 per il sottomodulo %s sono mancanti o inutili"
503
504 #: apply.c:4090
505 #, c-format
506 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
507 msgstr "modifica modo per %s che non è nell'HEAD corrente"
508
509 #: apply.c:4093
510 #, c-format
511 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
512 msgstr "le informazioni SHA1 sono mancanti o inutili (%s)."
513
514 #: apply.c:4098 builtin/checkout.c:279 builtin/reset.c:143
515 #, c-format
516 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
517 msgstr "make_cache_entry non riuscito per il percorso '%s'"
518
519 #: apply.c:4102
520 #, c-format
521 msgid "could not add %s to temporary index"
522 msgstr "impossibile aggiungere %s all'indice temporaneo"
523
524 #: apply.c:4112
525 #, c-format
526 msgid "could not write temporary index to %s"
527 msgstr "impossibile scrivere l'indice temporaneo in %s"
528
529 #: apply.c:4250
530 #, c-format
531 msgid "unable to remove %s from index"
532 msgstr "impossibile rimuovere %s dall'indice"
533
534 #: apply.c:4284
535 #, c-format
536 msgid "corrupt patch for submodule %s"
537 msgstr "patch corrotta per il sottomodulo %s"
538
539 #: apply.c:4290
540 #, c-format
541 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
542 msgstr "impossibile eseguire lo stat del file appena creato '%s'"
543
544 #: apply.c:4298
545 #, c-format
546 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
547 msgstr "impossibile creare l'archivio di backup per il file appena creato %s"
548
549 #: apply.c:4304 apply.c:4449
550 #, c-format
551 msgid "unable to add cache entry for %s"
552 msgstr "impossibile aggiungere la voce della cache per %s"
553
554 #: apply.c:4347
555 #, c-format
556 msgid "failed to write to '%s'"
557 msgstr "scrittura in '%s' non riuscita"
558
559 #: apply.c:4351
560 #, c-format
561 msgid "closing file '%s'"
562 msgstr "chiusura del file '%s' in corso"
563
564 #: apply.c:4421
565 #, c-format
566 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
567 msgstr "impossibile scrivere il file '%s' con modo %o"
568
569 #: apply.c:4519
570 #, c-format
571 msgid "Applied patch %s cleanly."
572 msgstr "Patch %s applicata correttamente."
573
574 #: apply.c:4527
575 msgid "internal error"
576 msgstr "errore interno"
577
578 #: apply.c:4530
579 #, c-format
580 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
581 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
582 msgstr[0] "Applicazione della patch %%s con %d frammento respinto..."
583 msgstr[1] "Applicazione della patch %%s con %d frammenti respinti..."
584
585 #: apply.c:4541
586 #, c-format
587 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
588 msgstr "nome file .rej troncato a %.*s.rej"
589
590 #: apply.c:4549 builtin/fetch.c:898 builtin/fetch.c:1194
591 #, c-format
592 msgid "cannot open %s"
593 msgstr "impossibile aprire %s"
594
595 #: apply.c:4563
596 #, c-format
597 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
598 msgstr "Frammento %d applicato correttamente."
599
600 #: apply.c:4567
601 #, c-format
602 msgid "Rejected hunk #%d."
603 msgstr "Frammento %d respinto."
604
605 #: apply.c:4686
606 #, c-format
607 msgid "Skipped patch '%s'."
608 msgstr "Patch '%s' ignorata."
609
610 #: apply.c:4694
611 msgid "unrecognized input"
612 msgstr "input non riconosciuto"
613
614 #: apply.c:4714
615 msgid "unable to read index file"
616 msgstr "impossibile leggere il file index"
617
618 #: apply.c:4871
619 #, c-format
620 msgid "can't open patch '%s': %s"
621 msgstr "impossibile aprire la patch '%s': %s"
622
623 #: apply.c:4898
624 #, c-format
625 msgid "squelched %d whitespace error"
626 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
627 msgstr[0] "%d errore di spazi bianchi soppresso"
628 msgstr[1] "%d errori di spazi bianchi soppressi"
629
630 #: apply.c:4904 apply.c:4919
631 #, c-format
632 msgid "%d line adds whitespace errors."
633 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
634 msgstr[0] "%d riga aggiunge errori di spazi bianchi."
635 msgstr[1] "%d righe aggiungono errori di spazi bianchi."
636
637 #: apply.c:4912
638 #, c-format
639 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
640 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
641 msgstr[0] "%d riga applicata dopo la correzione di errori di spazi bianchi."
642 msgstr[1] "%d righe applicate dopo la correzione di errori di spazi bianchi."
643
644 #: apply.c:4928 builtin/add.c:540 builtin/mv.c:301 builtin/rm.c:390
645 msgid "Unable to write new index file"
646 msgstr "Impossibile scrivere il nuovo file index"
647
648 #: apply.c:4955 apply.c:4958 builtin/am.c:2197 builtin/am.c:2200
649 #: builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:143 builtin/merge.c:273
650 #: builtin/pull.c:209 builtin/submodule--helper.c:407
651 #: builtin/submodule--helper.c:1367 builtin/submodule--helper.c:1370
652 #: builtin/submodule--helper.c:1850 builtin/submodule--helper.c:1853
653 #: builtin/submodule--helper.c:2092 git-add--interactive.perl:211
654 msgid "path"
655 msgstr "percorso"
656
657 #: apply.c:4956
658 msgid "don't apply changes matching the given path"
659 msgstr "non applicare le modifiche corrispondenti al percorso specificato"
660
661 #: apply.c:4959
662 msgid "apply changes matching the given path"
663 msgstr "applica le modifiche corrispondenti al percorso specificato"
664
665 #: apply.c:4961 builtin/am.c:2206
666 msgid "num"
667 msgstr "num"
668
669 #: apply.c:4962
670 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
671 msgstr "rimuovi <num> barre iniziali dai percorsi diff tradizionali"
672
673 #: apply.c:4965
674 msgid "ignore additions made by the patch"
675 msgstr "ignora le aggiunte create dalla patch"
676
677 #: apply.c:4967
678 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
679 msgstr ""
680 "invece di applicare la patch, visualizza l'output di diffstat per l'input"
681
682 #: apply.c:4971
683 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
684 msgstr ""
685 "visualizza il numero di righe aggiunte ed eliminate in notazione decimale"
686
687 #: apply.c:4973
688 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
689 msgstr "invece di applicare la patch, visualizza un riassunto per l'input"
690
691 #: apply.c:4975
692 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
693 msgstr "invece di applicare la patch, verifica se può essere applicata"
694
695 #: apply.c:4977
696 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
697 msgstr "assicura che la patch sia applicabile all'indice corrente"
698
699 #: apply.c:4979
700 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
701 msgstr "contrassegna i nuovi file con `git add --intent-to-add`"
702
703 #: apply.c:4981
704 msgid "apply a patch without touching the working tree"
705 msgstr "applica una patch senza modificare l'albero di lavoro"
706
707 #: apply.c:4983
708 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
709 msgstr ""
710 "accetta una patch che apporta modifiche al di fuori dell'area di lavoro"
711
712 #: apply.c:4986
713 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
714 msgstr "applica anche la patch (da usare con --stat/--summary/--check)"
715
716 #: apply.c:4988
717 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
718 msgstr "prova un merge a tre vie se la patch non si applica correttamente"
719
720 #: apply.c:4990
721 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
722 msgstr "compila un index temporaneo basato sulle informazioni indice incluse"
723
724 #: apply.c:4993 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:524
725 msgid "paths are separated with NUL character"
726 msgstr "i percorsi sono separati con un carattere NUL"
727
728 #: apply.c:4995
729 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
730 msgstr "assicura che almeno <n> righe di contesto corrispondano"
731
732 #: apply.c:4996 builtin/am.c:2185 builtin/interpret-trailers.c:98
733 #: builtin/interpret-trailers.c:100 builtin/interpret-trailers.c:102
734 #: builtin/pack-objects.c:3310 builtin/rebase.c:1445
735 msgid "action"
736 msgstr "azione"
737
738 #: apply.c:4997
739 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
740 msgstr "rileva righe nuove o modificate che hanno errori di spazi bianchi"
741
742 #: apply.c:5000 apply.c:5003
743 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
744 msgstr "ignora modifiche agli spazi bianchi durante la ricerca dei contesti"
745
746 #: apply.c:5006
747 msgid "apply the patch in reverse"
748 msgstr "applica la patch in maniera inversa"
749
750 #: apply.c:5008
751 msgid "don't expect at least one line of context"
752 msgstr "non aspettare almeno una riga di contesto"
753
754 #: apply.c:5010
755 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
756 msgstr "lascia i frammenti respinti nei file *.rej corrispondenti"
757
758 #: apply.c:5012
759 msgid "allow overlapping hunks"
760 msgstr "consenti la sovrapposizione dei frammenti"
761
762 #: apply.c:5013 builtin/add.c:291 builtin/check-ignore.c:22
763 #: builtin/commit.c:1337 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:786
764 #: builtin/log.c:2085 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
765 msgid "be verbose"
766 msgstr "visualizza ulteriori dettagli"
767
768 #: apply.c:5015
769 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
770 msgstr ""
771 "tollera carattere fine riga rilevato erroneamente come mancante alla fine "
772 "del file"
773
774 #: apply.c:5018
775 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
776 msgstr ""
777 "non fare affidamento sul numero di righe nelle intestazioni dei frammenti"
778
779 #: apply.c:5020 builtin/am.c:2194
780 msgid "root"
781 msgstr "radice"
782
783 #: apply.c:5021
784 msgid "prepend <root> to all filenames"
785 msgstr "anteponi <radice> a tutti i nomi file"
786
787 #: archive.c:14
788 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
789 msgstr "git archive [<opzioni>] <albero> [<percorso>...]"
790
791 #: archive.c:15
792 msgid "git archive --list"
793 msgstr "git archive --list"
794
795 #: archive.c:16
796 msgid ""
797 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
798 msgstr ""
799 "git archive --remote <repository> [--exec <comando>] [<opzioni>] <albero> "
800 "[<percorso>...]"
801
802 #: archive.c:17
803 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
804 msgstr "git archive --remote <repository> [--exec <comando>] --list"
805
806 #: archive.c:372 builtin/add.c:177 builtin/add.c:516 builtin/rm.c:299
807 #, c-format
808 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
809 msgstr "lo specificatore percorso '%s' non corrisponde ad alcun file"
810
811 #: archive.c:396
812 #, c-format
813 msgid "no such ref: %.*s"
814 msgstr "riferimento non esistente: %.*s"
815
816 #: archive.c:401
817 #, c-format
818 msgid "not a valid object name: %s"
819 msgstr "%s non è un nome oggetto valido"
820
821 #: archive.c:414
822 #, c-format
823 msgid "not a tree object: %s"
824 msgstr "%s non è un oggetto albero valido"
825
826 #: archive.c:426
827 msgid "current working directory is untracked"
828 msgstr "la directory di lavoro corrente non è tracciata"
829
830 #: archive.c:457
831 msgid "fmt"
832 msgstr "fmt"
833
834 #: archive.c:457
835 msgid "archive format"
836 msgstr "formato archivio"
837
838 #: archive.c:458 builtin/log.c:1581
839 msgid "prefix"
840 msgstr "prefisso"
841
842 #: archive.c:459
843 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
844 msgstr "anteponi <prefisso> a ogni nome percorso nell'archivio"
845
846 #: archive.c:460 builtin/blame.c:861 builtin/blame.c:873 builtin/blame.c:874
847 #: builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:129 builtin/fast-export.c:1162
848 #: builtin/fast-export.c:1164 builtin/fast-export.c:1168 builtin/grep.c:899
849 #: builtin/hash-object.c:105 builtin/ls-files.c:560 builtin/ls-files.c:563
850 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123
851 #: parse-options.h:186
852 msgid "file"
853 msgstr "file"
854
855 #: archive.c:461 builtin/archive.c:90
856 msgid "write the archive to this file"
857 msgstr "scrivi l'archivio in questo file"
858
859 #: archive.c:463
860 msgid "read .gitattributes in working directory"
861 msgstr "leggi il file .gitattributes nella directory di lavoro"
862
863 #: archive.c:464
864 msgid "report archived files on stderr"
865 msgstr "elenca i file archiviati sullo standard error"
866
867 #: archive.c:465
868 msgid "store only"
869 msgstr "salva solamente"
870
871 #: archive.c:466
872 msgid "compress faster"
873 msgstr "comprimi più velocemente"
874
875 #: archive.c:474
876 msgid "compress better"
877 msgstr "comprimi meglio"
878
879 #: archive.c:477
880 msgid "list supported archive formats"
881 msgstr "elenca i formati archivio supportati"
882
883 #: archive.c:479 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:112 builtin/clone.c:115
884 #: builtin/submodule--helper.c:1379 builtin/submodule--helper.c:1859
885 msgid "repo"
886 msgstr "repository"
887
888 #: archive.c:480 builtin/archive.c:92
889 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
890 msgstr "recupera l'archivio dal repository remoto <repository>"
891
892 #: archive.c:481 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:715
893 #: builtin/notes.c:498
894 msgid "command"
895 msgstr "comando"
896
897 #: archive.c:482 builtin/archive.c:94
898 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
899 msgstr "percorso al comando remoto git-upload-archive"
900
901 #: archive.c:489
902 msgid "Unexpected option --remote"
903 msgstr "Opzione --remote inattesa"
904
905 #: archive.c:491
906 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
907 msgstr "L'opzione --exec può essere usata solo con --remote"
908
909 #: archive.c:493
910 msgid "Unexpected option --output"
911 msgstr "Opzione --output inattesa"
912
913 #: archive.c:515
914 #, c-format
915 msgid "Unknown archive format '%s'"
916 msgstr "Formato archivio '%s' sconosciuto"
917
918 #: archive.c:522
919 #, c-format
920 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
921 msgstr "Argomento non supportato per il formato '%s': -%d"
922
923 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
924 #, c-format
925 msgid "cannot stream blob %s"
926 msgstr "impossibile eseguire lo streaming del blob %s"
927
928 #: archive-tar.c:266 archive-zip.c:363
929 #, c-format
930 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
931 msgstr "modo file non supportato: 0%o (SHA1: %s)"
932
933 #: archive-tar.c:293 archive-zip.c:353
934 #, c-format
935 msgid "cannot read %s"
936 msgstr "impossibile leggere %s"
937
938 #: archive-tar.c:465
939 #, c-format
940 msgid "unable to start '%s' filter"
941 msgstr "impossibile avviare il filtro '%s'"
942
943 #: archive-tar.c:468
944 msgid "unable to redirect descriptor"
945 msgstr "impossibile ridirezionare il descrittore"
946
947 #: archive-tar.c:475
948 #, c-format
949 msgid "'%s' filter reported error"
950 msgstr "il filtro '%s' ha segnalato un errore"
951
952 #: archive-zip.c:314
953 #, c-format
954 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
955 msgstr "il percorso non è codificato validamente in UTF-8: %s"
956
957 #: archive-zip.c:318
958 #, c-format
959 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
960 msgstr "percorso troppo lungo (%d caratteri, SHA1: %s): %s"
961
962 #: archive-zip.c:474 builtin/pack-objects.c:230 builtin/pack-objects.c:233
963 #, c-format
964 msgid "deflate error (%d)"
965 msgstr "errore deflate (%d)"
966
967 #: archive-zip.c:609
968 #, c-format
969 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
970 msgstr "timestamp troppo grande per questo sistema: %<PRIuMAX>"
971
972 #: attr.c:213
973 #, c-format
974 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
975 msgstr "%.*s non è un nome attributo valido"
976
977 #: attr.c:370
978 #, c-format
979 msgid "%s not allowed: %s:%d"
980 msgstr "%s non consentito: %s:%d"
981
982 #: attr.c:410
983 msgid ""
984 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
985 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
986 msgstr ""
987 "I pattern negativi sono ignorati negli attributi git\n"
988 "Usa '\\!' per specificare letteralmente un punto esclamativo iniziale."
989
990 #: bisect.c:468
991 #, c-format
992 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
993 msgstr "Contenuto mal racchiuso fra virgolette nel file '%s': %s"
994
995 #: bisect.c:678
996 #, c-format
997 msgid "We cannot bisect more!\n"
998 msgstr "Impossibile eseguire un'ulteriore bisezione!\n"
999
1000 #: bisect.c:733
1001 #, c-format
1002 msgid "Not a valid commit name %s"
1003 msgstr "%s non è un nome commit valido"
1004
1005 #: bisect.c:758
1006 #, c-format
1007 msgid ""
1008 "The merge base %s is bad.\n"
1009 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1010 msgstr ""
1011 "La base del merge %s non funziona.\n"
1012 "Ciò significa che il bug è stato corretto fra %s e [%s].\n"
1013
1014 #: bisect.c:763
1015 #, c-format
1016 msgid ""
1017 "The merge base %s is new.\n"
1018 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1019 msgstr ""
1020 "La base del merge %s è nuova.\n"
1021 "La proprietà è stata modificata fra %s e [%s].\n"
1022
1023 #: bisect.c:768
1024 #, c-format
1025 msgid ""
1026 "The merge base %s is %s.\n"
1027 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1028 msgstr ""
1029 "La base del merge %s è %s.\n"
1030 "Ciò significa che il primo commit '%s' è fra %s e [%s].\n"
1031
1032 #: bisect.c:776
1033 #, c-format
1034 msgid ""
1035 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1036 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1037 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1038 msgstr ""
1039 "Alcune revisioni %s non sono antenate della revisione %s.\n"
1040 "git bisect non può funzionare correttamente in questo caso.\n"
1041 "Forse hai confuso le revisioni %s con quelle %s?\n"
1042
1043 #: bisect.c:789
1044 #, c-format
1045 msgid ""
1046 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1047 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1048 "We continue anyway."
1049 msgstr ""
1050 "la base del merge fra %s e [%s] dev'essere saltata.\n"
1051 "Non è possibile essere sicuri che il primo commit %s sia fra %s e %s.\n"
1052 "Continuo comunque."
1053
1054 #: bisect.c:822
1055 #, c-format
1056 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1057 msgstr "Bisezione: dev'essere testata una base del merge\n"
1058
1059 #: bisect.c:865
1060 #, c-format
1061 msgid "a %s revision is needed"
1062 msgstr "è richiesta una revisione %s"
1063
1064 #: bisect.c:884 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:254
1065 #, c-format
1066 msgid "could not create file '%s'"
1067 msgstr "impossibile creare il file '%s'"
1068
1069 #: bisect.c:928 builtin/merge.c:148
1070 #, c-format
1071 msgid "could not read file '%s'"
1072 msgstr "impossibile leggere il file '%s'"
1073
1074 #: bisect.c:958
1075 msgid "reading bisect refs failed"
1076 msgstr "lettura riferimenti della bisezione non riuscita"
1077
1078 #: bisect.c:977
1079 #, c-format
1080 msgid "%s was both %s and %s\n"
1081 msgstr "%s era sia %s sia %s\n"
1082
1083 #: bisect.c:985
1084 #, c-format
1085 msgid ""
1086 "No testable commit found.\n"
1087 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1088 msgstr ""
1089 "Nessun commit testabile trovato.\n"
1090 "Forse hai iniziato il procedimento specificando parametri percorso errati?\n"
1091
1092 #: bisect.c:1004
1093 #, c-format
1094 msgid "(roughly %d step)"
1095 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1096 msgstr[0] "(circa %d passo)"
1097 msgstr[1] "(circa %d passi)"
1098
1099 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1100 #. steps)" translation.
1101 #.
1102 #: bisect.c:1010
1103 #, c-format
1104 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1105 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1106 msgstr[0] ""
1107 "Bisezione in corso: %d revisione rimanente da testare dopo questa %s\n"
1108 msgstr[1] ""
1109 "Bisezione in corso: %d revisioni rimanenti da testare dopo questa %s\n"
1110
1111 #: blame.c:2700
1112 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1113 msgstr "--contents e --reverse non sono compatibili."
1114
1115 #: blame.c:2714
1116 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1117 msgstr "impossibile usare --contents con il nome oggetto del commit finale"
1118
1119 #: blame.c:2735
1120 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1121 msgstr ""
1122 "le opzioni --reverse e --first-parent se usate insieme richiedono che sia "
1123 "specificato l'ultimo commit"
1124
1125 #: blame.c:2744 bundle.c:167 ref-filter.c:2203 remote.c:1941 sequencer.c:1971
1126 #: sequencer.c:4305 builtin/commit.c:1020 builtin/log.c:387 builtin/log.c:964
1127 #: builtin/log.c:1452 builtin/log.c:1844 builtin/log.c:2134 builtin/merge.c:411
1128 #: builtin/pack-objects.c:3128 builtin/pack-objects.c:3143
1129 #: builtin/shortlog.c:192
1130 msgid "revision walk setup failed"
1131 msgstr "impostazione percorso revisioni non riuscita"
1132
1133 #: blame.c:2762
1134 msgid ""
1135 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1136 msgstr ""
1137 "le opzioni --reverse e --first-parent se usate insieme richiedono che sia "
1138 "specificato un intervallo nella catena del primo commit genitore"
1139
1140 #: blame.c:2773
1141 #, c-format
1142 msgid "no such path %s in %s"
1143 msgstr "il percorso %s in %s non esiste"
1144
1145 #: blame.c:2784
1146 #, c-format
1147 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1148 msgstr "impossibile leggere il blob %s per il percorso %s"
1149
1150 #: branch.c:53
1151 #, c-format
1152 msgid ""
1153 "\n"
1154 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1155 "the remote tracking information by invoking\n"
1156 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1157 msgstr ""
1158 "\n"
1159 "Dopo aver corretto l'errore è possibile provare a correggere\n"
1160 "le informazioni di tracciamento remoto eseguendo\n"
1161 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1162
1163 #: branch.c:67
1164 #, c-format
1165 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1166 msgstr "Non imposto il branch %s come upstream di sé stesso."
1167
1168 #: branch.c:93
1169 #, c-format
1170 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1171 msgstr ""
1172 "Branch '%s' impostato per tracciare il branch remoto '%s' da '%s' tramite "
1173 "rebase."
1174
1175 #: branch.c:94
1176 #, c-format
1177 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1178 msgstr "Branch '%s' impostato per tracciare il branch remoto '%s' da '%s'."
1179
1180 #: branch.c:98
1181 #, c-format
1182 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1183 msgstr ""
1184 "Branch '%s' impostato per tracciare il branch locale '%s' tramite rebase."
1185
1186 #: branch.c:99
1187 #, c-format
1188 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1189 msgstr "Branch '%s' impostato per tracciare il branch locale '%s'."
1190
1191 #: branch.c:104
1192 #, c-format
1193 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1194 msgstr ""
1195 "Branch '%s' impostato per tracciare il riferimento remoto '%s' tramite "
1196 "rebase."
1197
1198 #: branch.c:105
1199 #, c-format
1200 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1201 msgstr "Branch '%s' impostato per tracciare il riferimento remoto '%s'."
1202
1203 #: branch.c:109
1204 #, c-format
1205 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1206 msgstr ""
1207 "Branch '%s' impostato per tracciare il riferimento locale '%s' tramite "
1208 "rebase."
1209
1210 #: branch.c:110
1211 #, c-format
1212 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1213 msgstr "Branch '%s' impostato per tracciare il riferimento locale '%s'."
1214
1215 #: branch.c:119
1216 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1217 msgstr "Impossibile scrivere la configurazione relativa al branch upstream"
1218
1219 #: branch.c:156
1220 #, c-format
1221 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1222 msgstr ""
1223 "Il tracciamento non avverrà: informazioni ambigue per il riferimento %s"
1224
1225 #: branch.c:189
1226 #, c-format
1227 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1228 msgstr "'%s' non è un nome branch valido."
1229
1230 #: branch.c:208
1231 #, c-format
1232 msgid "A branch named '%s' already exists."
1233 msgstr "Un branch denominato '%s' esiste già."
1234
1235 #: branch.c:213
1236 msgid "Cannot force update the current branch."
1237 msgstr "Impossibile eseguire un aggiornamento forzato del branch corrente."
1238
1239 #: branch.c:233
1240 #, c-format
1241 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1242 msgstr ""
1243 "Impossibile impostare le informazioni di tracciamento: il punto di partenza "
1244 "'%s' non è un branch."
1245
1246 #: branch.c:235
1247 #, c-format
1248 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1249 msgstr "il branch upstream richiesto '%s' non esiste"
1250
1251 #: branch.c:237
1252 msgid ""
1253 "\n"
1254 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1255 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1256 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1257 "\n"
1258 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1259 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1260 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1261 msgstr ""
1262 "\n"
1263 "Se prevedi di basare il tuo lavoro su un branch\n"
1264 "upstream già esistente, potresti dover eseguire\n"
1265 "\"git fetch\" per recuperarlo.\n"
1266 "\n"
1267 "Se prevedi di eseguire il push di un nuovo branch locale\n"
1268 "che traccerà la sua controparte remota, potresti voler\n"
1269 "usare \"git push -u\" per impostare la configurazione del\n"
1270 "branch upstream durante il push."
1271
1272 #: branch.c:281
1273 #, c-format
1274 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1275 msgstr "Nome oggetto non valido: '%s'."
1276
1277 #: branch.c:301
1278 #, c-format
1279 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1280 msgstr "Nome oggetto ambiguo: '%s'."
1281
1282 #: branch.c:306
1283 #, c-format
1284 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1285 msgstr "Punto di branch non valido: '%s'."
1286
1287 #: branch.c:364
1288 #, c-format
1289 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1290 msgstr "Il checkout di '%s' è già stato eseguito in '%s'"
1291
1292 #: branch.c:387
1293 #, c-format
1294 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1295 msgstr "L'HEAD dell'albero di lavoro %s non è aggiornato"
1296
1297 #: bundle.c:36
1298 #, c-format
1299 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1300 msgstr "'%s' non sembra essere un file bundle v2"
1301
1302 #: bundle.c:64
1303 #, c-format
1304 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1305 msgstr "intestazione non riconosciuta: %s%s (%d)"
1306
1307 #: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2221 sequencer.c:2962
1308 #: builtin/commit.c:791
1309 #, c-format
1310 msgid "could not open '%s'"
1311 msgstr "impossibile aprire '%s'"
1312
1313 #: bundle.c:143
1314 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1315 msgstr "Dal repository mancano questi commit richiesti come prerequisito:"
1316
1317 #: bundle.c:146
1318 msgid "need a repository to verify a bundle"
1319 msgstr "è necessario un repository per verificare un bundle"
1320
1321 #: bundle.c:197
1322 #, c-format
1323 msgid "The bundle contains this ref:"
1324 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1325 msgstr[0] "Il bundle contiene questo riferimento:"
1326 msgstr[1] "Il bundle contiene questi %d riferimenti:"
1327
1328 #: bundle.c:204
1329 msgid "The bundle records a complete history."
1330 msgstr "Nel bundle è registrata una cronologia completa."
1331
1332 #: bundle.c:206
1333 #, c-format
1334 msgid "The bundle requires this ref:"
1335 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1336 msgstr[0] "Il bundle richiede questo riferimento:"
1337 msgstr[1] "Il bundle richiede questi %d riferimenti:"
1338
1339 #: bundle.c:272
1340 msgid "unable to dup bundle descriptor"
1341 msgstr "impossibile duplicare il descrittore bundle"
1342
1343 #: bundle.c:279
1344 msgid "Could not spawn pack-objects"
1345 msgstr "Impossibile avviare pack-objects"
1346
1347 #: bundle.c:290
1348 msgid "pack-objects died"
1349 msgstr "comando pack-objects morto"
1350
1351 #: bundle.c:332
1352 msgid "rev-list died"
1353 msgstr "comando rev-list morto"
1354
1355 #: bundle.c:381
1356 #, c-format
1357 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1358 msgstr "il riferimento '%s' è escluso dalle opzioni di rev-list"
1359
1360 #: bundle.c:460 builtin/log.c:202 builtin/log.c:1733 builtin/shortlog.c:306
1361 #, c-format
1362 msgid "unrecognized argument: %s"
1363 msgstr "argomento non riconosciuto: %s"
1364
1365 #: bundle.c:468
1366 msgid "Refusing to create empty bundle."
1367 msgstr "Mi rifiuto di creare un bundle vuoto."
1368
1369 #: bundle.c:478
1370 #, c-format
1371 msgid "cannot create '%s'"
1372 msgstr "impossibile creare '%s'"
1373
1374 #: bundle.c:503
1375 msgid "index-pack died"
1376 msgstr "comando index-pack morto"
1377
1378 #: color.c:296
1379 #, c-format
1380 msgid "invalid color value: %.*s"
1381 msgstr "valore colore non valido: %.*s"
1382
1383 #: commit.c:50 sequencer.c:2665 builtin/am.c:354 builtin/am.c:398
1384 #: builtin/am.c:1366 builtin/am.c:2009 builtin/replace.c:456
1385 #, c-format
1386 msgid "could not parse %s"
1387 msgstr "impossibile analizzare %s"
1388
1389 #: commit.c:52
1390 #, c-format
1391 msgid "%s %s is not a commit!"
1392 msgstr "%s %s non è un commit!"
1393
1394 #: commit.c:192
1395 msgid ""
1396 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
1397 "and will be removed in a future Git version.\n"
1398 "\n"
1399 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1400 "to convert the grafts into replace refs.\n"
1401 "\n"
1402 "Turn this message off by running\n"
1403 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1404 msgstr ""
1405 "Il supporto per <GIT_DIR>/info/graft è deprecato\n"
1406 "e sarà rimosso in una versione futura di Git.\n"
1407 "\n"
1408 "Usa \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1409 "per convertire i graft in ref sostitutivi.\n"
1410 "\n"
1411 "Per disabilitare questo messaggio, esegui\n"
1412 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1413
1414 #: commit.c:1128
1415 #, c-format
1416 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
1417 msgstr "Il commit %s ha una firma GPG non affidabile, presumibilmente di %s."
1418
1419 #: commit.c:1131
1420 #, c-format
1421 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
1422 msgstr "Il commit %s ha una firma GPG non valida presumibilmente di %s."
1423
1424 #: commit.c:1134
1425 #, c-format
1426 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
1427 msgstr "Il commit %s non ha una firma GPG."
1428
1429 #: commit.c:1137
1430 #, c-format
1431 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
1432 msgstr "Il commit %s ha una firma GPG valida di %s\n"
1433
1434 #: commit.c:1391
1435 msgid ""
1436 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1437 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1438 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1439 msgstr ""
1440 "Attenzione: il messaggio di commit non è conforme alla codifica UTF-8.\n"
1441 "Potresti volerlo modificare dopo aver corretto il messaggio, o impostare\n"
1442 "la variabile di configurazione i18n.commitencoding alla codifica usata\n"
1443 "dal tuo progetto.\n"
1444
1445 #: commit-graph.c:127
1446 msgid "commit-graph file is too small"
1447 msgstr "il file grafo dei commit %s è troppo piccolo"
1448
1449 #: commit-graph.c:192
1450 #, c-format
1451 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
1452 msgstr "la firma del grafo dei commit %X non corrisponde alla firma %X"
1453
1454 #: commit-graph.c:199
1455 #, c-format
1456 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
1457 msgstr "la versione del grafo dei commit %X non corrisponde alla versione %X"
1458
1459 #: commit-graph.c:206
1460 #, c-format
1461 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
1462 msgstr ""
1463 "la versione hash del grafo dei commit %X non corrisponde alla versione %X"
1464
1465 #: commit-graph.c:229
1466 msgid "commit-graph chunk lookup table entry missing; file may be incomplete"
1467 msgstr ""
1468 "voce blocco grafo dei commit mancante nella tabella di ricerca; il file "
1469 "potrebbe non essere completo"
1470
1471 #: commit-graph.c:240
1472 #, c-format
1473 msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
1474 msgstr "offset blocco grafo dei commit improprio %08x%08x"
1475
1476 #: commit-graph.c:283
1477 #, c-format
1478 msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
1479 msgstr "l'ID del blocco grafo dei commit %08x compare più volte"
1480
1481 #: commit-graph.c:347
1482 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
1483 msgstr "il grafo dei commit non ha un blocco grafi di base"
1484
1485 #: commit-graph.c:357
1486 msgid "commit-graph chain does not match"
1487 msgstr "la catena del grafo dei commit non corrisponde"
1488
1489 #: commit-graph.c:404
1490 #, c-format
1491 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
1492 msgstr "catena grafo dei commit non valida: la riga '%s' non è un hash"
1493
1494 #: commit-graph.c:430
1495 msgid "unable to find all commit-graph files"
1496 msgstr "impossibile trovare tutti i file grafo dei commit"
1497
1498 #: commit-graph.c:561 commit-graph.c:621
1499 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
1500 msgstr ""
1501 "posizione commit non valida. Il grafo dei commit è probabilmente corrotto"
1502
1503 #: commit-graph.c:582
1504 #, c-format
1505 msgid "could not find commit %s"
1506 msgstr "impossibile trovare il commit %s"
1507
1508 #: commit-graph.c:855 builtin/am.c:1287
1509 #, c-format
1510 msgid "unable to parse commit %s"
1511 msgstr "impossibile analizzare il commit %s"
1512
1513 #: commit-graph.c:859
1514 #, c-format
1515 msgid "unable to get tree for %s"
1516 msgstr "impossibile recuperare l'albero per %s"
1517
1518 #: commit-graph.c:1017 builtin/pack-objects.c:2641
1519 #, c-format
1520 msgid "unable to get type of object %s"
1521 msgstr "impossibile recuperare il tipo dell'oggetto %s"
1522
1523 #: commit-graph.c:1049
1524 msgid "Loading known commits in commit graph"
1525 msgstr "Caricamento commit noti nel grafo dei commit in corso"
1526
1527 #: commit-graph.c:1066
1528 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
1529 msgstr "Espansione dei commit raggiungibili nel grafo dei commit in corso"
1530
1531 #: commit-graph.c:1085
1532 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
1533 msgstr "Rimozione dei contrassegni commit nel grafo dei commit in corso"
1534
1535 #: commit-graph.c:1104
1536 msgid "Computing commit graph generation numbers"
1537 msgstr "Calcolo numeri generazione del grafo dei commit in corso"
1538
1539 #: commit-graph.c:1179
1540 #, c-format
1541 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
1542 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
1543 msgstr[0] "Ricerca dei commit per il grafo dei commit in %d pack in corso"
1544 msgstr[1] "Ricerca dei commit per il grafo dei commit in %d pack in corso"
1545
1546 #: commit-graph.c:1192
1547 #, c-format
1548 msgid "error adding pack %s"
1549 msgstr "errore durante l'aggiunta del pack %s"
1550
1551 #: commit-graph.c:1196
1552 #, c-format
1553 msgid "error opening index for %s"
1554 msgstr "errore durante l'apertura dell'indice per %s"
1555
1556 #: commit-graph.c:1220
1557 #, c-format
1558 msgid "Finding commits for commit graph from %d ref"
1559 msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs"
1560 msgstr[0] ""
1561 "Ricerca dei commit per il grafo dei commit da %d riferimento in corso"
1562 msgstr[1] ""
1563 "Ricerca dei commit per il grafo dei commit da %d riferimenti in corso"
1564
1565 #: commit-graph.c:1240
1566 #, c-format
1567 msgid "invalid commit object id: %s"
1568 msgstr "ID oggetto commit non valido: %s"
1569
1570 #: commit-graph.c:1255
1571 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
1572 msgstr ""
1573 "Ricerca dei commit per il grafo dei commit fra gli oggetti nei pack in corso"
1574
1575 #: commit-graph.c:1270
1576 msgid "Counting distinct commits in commit graph"
1577 msgstr "Conteggio commit distinti nel grafo dei commit in corso"
1578
1579 #: commit-graph.c:1300
1580 msgid "Finding extra edges in commit graph"
1581 msgstr "Ricerca degli archi aggiuntivi nel grafo dei commit in corso"
1582
1583 #: commit-graph.c:1346
1584 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
1585 msgstr "impossibile scrivere il numero esatto degli ID grafo di base"
1586
1587 #: commit-graph.c:1379 midx.c:810
1588 #, c-format
1589 msgid "unable to create leading directories of %s"
1590 msgstr "impossibile creare le prime directory di %s"
1591
1592 #: commit-graph.c:1391 builtin/index-pack.c:306 builtin/repack.c:241
1593 #, c-format
1594 msgid "unable to create '%s'"
1595 msgstr "impossibile creare '%s'"
1596
1597 #: commit-graph.c:1451
1598 #, c-format
1599 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
1600 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
1601 msgstr[0] "Scrittura in %d passaggio del grafo dei commit in corso"
1602 msgstr[1] "Scrittura in %d passaggi del grafo dei commit in corso"
1603
1604 #: commit-graph.c:1492
1605 msgid "unable to open commit-graph chain file"
1606 msgstr "impossibile aprire il file catena grafo dei commit"
1607
1608 #: commit-graph.c:1504
1609 msgid "failed to rename base commit-graph file"
1610 msgstr "impossibile ridenominare il file di base grafo dei commit"
1611
1612 #: commit-graph.c:1524
1613 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
1614 msgstr "impossibile ridenominare il file temporaneo grafo dei commit"
1615
1616 #: commit-graph.c:1635
1617 msgid "Scanning merged commits"
1618 msgstr "Scansione dei commit sottoposti a merge in corso"
1619
1620 #: commit-graph.c:1646
1621 #, c-format
1622 msgid "unexpected duplicate commit id %s"
1623 msgstr "ID commit duplicato inatteso: %s"
1624
1625 #: commit-graph.c:1670
1626 msgid "Merging commit-graph"
1627 msgstr "Merge del grafo dei commit in corso"
1628
1629 #: commit-graph.c:1860
1630 #, c-format
1631 msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
1632 msgstr ""
1633 "il formato del grafo dei commit non può essere usato per scrivere %d commit"
1634
1635 #: commit-graph.c:1871
1636 msgid "too many commits to write graph"
1637 msgstr "troppi commit da scrivere nel grafo"
1638
1639 #: commit-graph.c:1961
1640 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
1641 msgstr ""
1642 "il file del grafo dei commit ha un checksum non corretto e probabilmente è "
1643 "corrotto"
1644
1645 #: commit-graph.c:1971
1646 #, c-format
1647 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
1648 msgstr "il grafo dei commit ha un ordine OID non corretto: %s seguito da %s"
1649
1650 #: commit-graph.c:1981 commit-graph.c:1996
1651 #, c-format
1652 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
1653 msgstr ""
1654 "il grafo dei commit ha un valore fanout non corretto: fanout[%d] = %u != %u"
1655
1656 #: commit-graph.c:1988
1657 #, c-format
1658 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
1659 msgstr "impossibile analizzare il commit %s nel grafo dei commit"
1660
1661 #: commit-graph.c:2006
1662 msgid "Verifying commits in commit graph"
1663 msgstr "Verifica dei commit nel grafo dei commit in corso"
1664
1665 #: commit-graph.c:2020
1666 #, c-format
1667 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
1668 msgstr ""
1669 "impossibile analizzare il commit %s dal database oggetti per il grafo dei "
1670 "commit"
1671
1672 #: commit-graph.c:2027
1673 #, c-format
1674 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
1675 msgstr ""
1676 "l'OID dell'albero radice per il commit %s nel grafo dei commit è %s != %s"
1677
1678 #: commit-graph.c:2037
1679 #, c-format
1680 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
1681 msgstr "l'elenco genitori nel grafo dei commit per il commit %s è troppo lungo"
1682
1683 #: commit-graph.c:2046
1684 #, c-format
1685 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
1686 msgstr "il genitore nel grafo dei commit per %s è %s != %s"
1687
1688 #: commit-graph.c:2059
1689 #, c-format
1690 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
1691 msgstr ""
1692 "l'elenco genitori nel grafo dei commit per il commit %s è finito prima del "
1693 "previsto"
1694
1695 #: commit-graph.c:2064
1696 #, c-format
1697 msgid ""
1698 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
1699 msgstr ""
1700 "il grafo dei commit ha un numero generazione zero per il commit %s ma non "
1701 "pari a zero per gli altri"
1702
1703 #: commit-graph.c:2068
1704 #, c-format
1705 msgid ""
1706 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
1707 msgstr ""
1708 "il grafo dei commit ha un numero generazione non pari a zero per il commit "
1709 "%s ma pari a zero per gli altri"
1710
1711 #: commit-graph.c:2083
1712 #, c-format
1713 msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u"
1714 msgstr "il numero generazione nel grafo dei commit per il commit %s è %u != %u"
1715
1716 #: commit-graph.c:2089
1717 #, c-format
1718 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
1719 msgstr ""
1720 "la data per il commit %s nel grafo dei commit è %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
1721
1722 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1723 msgid "memory exhausted"
1724 msgstr "memoria esaurita"
1725
1726 #: config.c:124
1727 #, c-format
1728 msgid ""
1729 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
1730 "\t%s\n"
1731 "from\n"
1732 "\t%s\n"
1733 "This might be due to circular includes."
1734 msgstr ""
1735 "profondità massima di inclusione (%d) superata durante l'inclusione di\n"
1736 "\t%s\n"
1737 "da\n"
1738 "\t%s\n"
1739 "Ciò può essere dovuto a delle inclusioni circolari."
1740
1741 #: config.c:140
1742 #, c-format
1743 msgid "could not expand include path '%s'"
1744 msgstr "impossibile espandere il percorso di inclusione '%s'"
1745
1746 #: config.c:151
1747 msgid "relative config includes must come from files"
1748 msgstr "le inclusioni configurazione relative devono provenire da file"
1749
1750 #: config.c:197
1751 msgid "relative config include conditionals must come from files"
1752 msgstr ""
1753 "i condizionali di inclusione configurazione relativi devono provenire da file"
1754
1755 #: config.c:376
1756 #, c-format
1757 msgid "key does not contain a section: %s"
1758 msgstr "la chiave non contiene una sezione: %s"
1759
1760 #: config.c:382
1761 #, c-format
1762 msgid "key does not contain variable name: %s"
1763 msgstr "la chiave non contiene un nome variabile: %s"
1764
1765 #: config.c:406 sequencer.c:2401
1766 #, c-format
1767 msgid "invalid key: %s"
1768 msgstr "chiave non valida: %s"
1769
1770 #: config.c:412
1771 #, c-format
1772 msgid "invalid key (newline): %s"
1773 msgstr "chiave non valida (nuova riga): %s"
1774
1775 #: config.c:448 config.c:460
1776 #, c-format
1777 msgid "bogus config parameter: %s"
1778 msgstr "parametro configurazione fittizio: %s"
1779
1780 #: config.c:495
1781 #, c-format
1782 msgid "bogus format in %s"
1783 msgstr "formato fittizio in %s"
1784
1785 #: config.c:821
1786 #, c-format
1787 msgid "bad config line %d in blob %s"
1788 msgstr "riga configurazione %d errata nel blob %s"
1789
1790 #: config.c:825
1791 #, c-format
1792 msgid "bad config line %d in file %s"
1793 msgstr "riga configurazione %d errata nel file %s"
1794
1795 #: config.c:829
1796 #, c-format
1797 msgid "bad config line %d in standard input"
1798 msgstr "riga configurazione %d errata nello standard input"
1799
1800 #: config.c:833
1801 #, c-format
1802 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1803 msgstr "riga configurazione %d errata nel blob sottomodulo %s"
1804
1805 #: config.c:837
1806 #, c-format
1807 msgid "bad config line %d in command line %s"
1808 msgstr "riga configurazione %d errata nella riga di comando %s"
1809
1810 #: config.c:841
1811 #, c-format
1812 msgid "bad config line %d in %s"
1813 msgstr "riga configurazione %d errata in %s"
1814
1815 #: config.c:978
1816 msgid "out of range"
1817 msgstr "fuori intervallo"
1818
1819 #: config.c:978
1820 msgid "invalid unit"
1821 msgstr "unità non valida"
1822
1823 #: config.c:979
1824 #, c-format
1825 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1826 msgstr "valore configurazione numerico '%s' errato per '%s': %s"
1827
1828 #: config.c:998
1829 #, c-format
1830 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1831 msgstr "valore configurazione numerico '%s' errato per '%s' nel blob %s: %s"
1832
1833 #: config.c:1001
1834 #, c-format
1835 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1836 msgstr "valore configurazione numerico '%s' errato per '%s' nel file %s: %s"
1837
1838 #: config.c:1004
1839 #, c-format
1840 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1841 msgstr ""
1842 "valore configurazione numerico '%s' errato per '%s' nello standard input: %s"
1843
1844 #: config.c:1007
1845 #, c-format
1846 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1847 msgstr ""
1848 "valore configurazione numerico '%s' errato per '%s' nel blob sottomodulo %s: "
1849 "%s"
1850
1851 #: config.c:1010
1852 #, c-format
1853 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1854 msgstr ""
1855 "valore configurazione numerico '%s' errato per '%s' nella riga di comando "
1856 "%s: %s"
1857
1858 #: config.c:1013
1859 #, c-format
1860 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1861 msgstr "valore configurazione numerico '%s' errato per '%s' in %s: %s"
1862
1863 #: config.c:1108
1864 #, c-format
1865 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1866 msgstr "espansione directory utente in '%s' non riuscita"
1867
1868 #: config.c:1117
1869 #, c-format
1870 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
1871 msgstr "'%s' per '%s' non è un timestamp valido"
1872
1873 #: config.c:1208
1874 #, c-format
1875 msgid "abbrev length out of range: %d"
1876 msgstr "lunghezza abbreviazione fuori intervallo: %d"
1877
1878 #: config.c:1222 config.c:1233
1879 #, c-format
1880 msgid "bad zlib compression level %d"
1881 msgstr "livello compressione zlib %d non valido"
1882
1883 #: config.c:1325
1884 msgid "core.commentChar should only be one character"
1885 msgstr "core.commentChar dovrebbe essere composto da un solo carattere"
1886
1887 #: config.c:1358
1888 #, c-format
1889 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1890 msgstr "modalità non valida per la creazione di un oggetto: %s"
1891
1892 #: config.c:1425
1893 #, c-format
1894 msgid "malformed value for %s"
1895 msgstr "valore malformato per %s"
1896
1897 #: config.c:1451
1898 #, c-format
1899 msgid "malformed value for %s: %s"
1900 msgstr "valore malformato per %s: %s"
1901
1902 #: config.c:1452
1903 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
1904 msgstr "dev'essere nothing, matching, simple, upstream o current"
1905
1906 #: config.c:1513 builtin/pack-objects.c:3394
1907 #, c-format
1908 msgid "bad pack compression level %d"
1909 msgstr "livello compressione pack %d non valido"
1910
1911 #: config.c:1634
1912 #, c-format
1913 msgid "unable to load config blob object '%s'"
1914 msgstr "impossibile caricare l'oggetto blob configurazione '%s'"
1915
1916 #: config.c:1637
1917 #, c-format
1918 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
1919 msgstr "il riferimento '%s' non punta ad un blob"
1920
1921 #: config.c:1654
1922 #, c-format
1923 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
1924 msgstr "impossibile risolvere il blob configurazione '%s'"
1925
1926 #: config.c:1684
1927 #, c-format
1928 msgid "failed to parse %s"
1929 msgstr "analisi di %s non riuscita"
1930
1931 #: config.c:1740
1932 msgid "unable to parse command-line config"
1933 msgstr "impossibile analizzare la configurazione a riga di comando"
1934
1935 #: config.c:2091
1936 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1937 msgstr ""
1938 "si è verificato un errore imprevisto durante la lettura dei file di "
1939 "configurazione"
1940
1941 #: config.c:2261
1942 #, c-format
1943 msgid "Invalid %s: '%s'"
1944 msgstr "%s non valido: '%s'"
1945
1946 #: config.c:2306
1947 #, c-format
1948 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1949 msgstr ""
1950 "il valore splitIndex.maxPercentChange '%d' dovrebbe essere compreso fra 0 e "
1951 "100"
1952
1953 #: config.c:2352
1954 #, c-format
1955 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1956 msgstr "impossibile analizzare '%s' dalla configurazione a riga di comando"
1957
1958 #: config.c:2354
1959 #, c-format
1960 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1961 msgstr "variabile configurazione '%s' errata nel file '%s' alla riga %d"
1962
1963 #: config.c:2435
1964 #, c-format
1965 msgid "invalid section name '%s'"
1966 msgstr "nome sezione '%s' non valido"
1967
1968 #: config.c:2467
1969 #, c-format
1970 msgid "%s has multiple values"
1971 msgstr "%s ha più valori"
1972
1973 #: config.c:2496
1974 #, c-format
1975 msgid "failed to write new configuration file %s"
1976 msgstr "scrittura del nuovo file di configurazione %s non riuscita"
1977
1978 #: config.c:2748 config.c:3072
1979 #, c-format
1980 msgid "could not lock config file %s"
1981 msgstr "impossibile bloccare il file di configurazione %s"
1982
1983 #: config.c:2759
1984 #, c-format
1985 msgid "opening %s"
1986 msgstr "apertura di %s in corso"
1987
1988 #: config.c:2794 builtin/config.c:328
1989 #, c-format
1990 msgid "invalid pattern: %s"
1991 msgstr "pattern non valido: %s"
1992
1993 #: config.c:2819
1994 #, c-format
1995 msgid "invalid config file %s"
1996 msgstr "file di configurazione %s non valido"
1997
1998 #: config.c:2832 config.c:3085
1999 #, c-format
2000 msgid "fstat on %s failed"
2001 msgstr "fstat di %s non riuscita"
2002
2003 #: config.c:2843
2004 #, c-format
2005 msgid "unable to mmap '%s'"
2006 msgstr "impossibile eseguire mmap su '%s'"
2007
2008 #: config.c:2852 config.c:3090
2009 #, c-format
2010 msgid "chmod on %s failed"
2011 msgstr "esecuzione chmod su %s non riuscita"
2012
2013 #: config.c:2937 config.c:3187
2014 #, c-format
2015 msgid "could not write config file %s"
2016 msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione %s"
2017
2018 #: config.c:2971
2019 #, c-format
2020 msgid "could not set '%s' to '%s'"
2021 msgstr "impossibile impostare '%s' a '%s'"
2022
2023 #: config.c:2973 builtin/remote.c:782
2024 #, c-format
2025 msgid "could not unset '%s'"
2026 msgstr "impossibile eliminare l'impostazione di '%s'"
2027
2028 #: config.c:3063
2029 #, c-format
2030 msgid "invalid section name: %s"
2031 msgstr "nome sezione non valido: %s"
2032
2033 #: config.c:3230
2034 #, c-format
2035 msgid "missing value for '%s'"
2036 msgstr "valore mancante per '%s'"
2037
2038 #: connect.c:61
2039 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2040 msgstr ""
2041 "la controparte remota ha chiuso la connessione durante il contatto iniziale"
2042
2043 #: connect.c:63
2044 msgid ""
2045 "Could not read from remote repository.\n"
2046 "\n"
2047 "Please make sure you have the correct access rights\n"
2048 "and the repository exists."
2049 msgstr ""
2050 "Impossibile leggere dal repository remoto.\n"
2051 "\n"
2052 "Assicurati di disporre dei privilegi d'accesso corretti\n"
2053 "e che il repository esista."
2054
2055 #: connect.c:81
2056 #, c-format
2057 msgid "server doesn't support '%s'"
2058 msgstr "il server non supporta '%s'"
2059
2060 #: connect.c:103
2061 #, c-format
2062 msgid "server doesn't support feature '%s'"
2063 msgstr "il server non supporta la funzionalità '%s'"
2064
2065 #: connect.c:114
2066 msgid "expected flush after capabilities"
2067 msgstr "atteso flush dopo lettura funzionalità"
2068
2069 #: connect.c:233
2070 #, c-format
2071 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2072 msgstr "ignoro le funzionalità dopo la prima riga '%s'"
2073
2074 #: connect.c:252
2075 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2076 msgstr "errore protocollo: capabilities^{} non atteso"
2077
2078 #: connect.c:273
2079 #, c-format
2080 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
2081 msgstr "errore protocollo: atteso SHA1 shallow, ricevuto '%s'"
2082
2083 #: connect.c:275
2084 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
2085 msgstr "il repository della controparte non può essere shallow"
2086
2087 #: connect.c:313
2088 msgid "invalid packet"
2089 msgstr "pacchetto non valido"
2090
2091 #: connect.c:333
2092 #, c-format
2093 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
2094 msgstr "errore protocollo: '%s' non atteso"
2095
2096 #: connect.c:441
2097 #, c-format
2098 msgid "invalid ls-refs response: %s"
2099 msgstr "risposta ls-refs non valida: %s"
2100
2101 #: connect.c:445
2102 msgid "expected flush after ref listing"
2103 msgstr "atteso flush dopo elenco ref"
2104
2105 #: connect.c:544
2106 #, c-format
2107 msgid "protocol '%s' is not supported"
2108 msgstr "il protocollo '%s' non è supportato"
2109
2110 #: connect.c:595
2111 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2112 msgstr "impossibile impostare SO_KEEPALIVE sul socket"
2113
2114 #: connect.c:635 connect.c:698
2115 #, c-format
2116 msgid "Looking up %s ... "
2117 msgstr "Risoluzione di %s in corso... "
2118
2119 #: connect.c:639
2120 #, c-format
2121 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2122 msgstr "impossibile risolvere %s (porta %s) (%s)"
2123
2124 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2125 #: connect.c:643 connect.c:714
2126 #, c-format
2127 msgid ""
2128 "done.\n"
2129 "Connecting to %s (port %s) ... "
2130 msgstr ""
2131 "fatto.\n"
2132 "Connessione a %s (porta %s) in corso... "
2133
2134 #: connect.c:665 connect.c:742
2135 #, c-format
2136 msgid ""
2137 "unable to connect to %s:\n"
2138 "%s"
2139 msgstr ""
2140 "impossibile collegarsi a %s:\n"
2141 "%s"
2142
2143 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
2144 #: connect.c:671 connect.c:748
2145 msgid "done."
2146 msgstr "fatto."
2147
2148 #: connect.c:702
2149 #, c-format
2150 msgid "unable to look up %s (%s)"
2151 msgstr "impossibile risolvere %s (%s)"
2152
2153 #: connect.c:708
2154 #, c-format
2155 msgid "unknown port %s"
2156 msgstr "porta %s sconosciuta"
2157
2158 #: connect.c:845 connect.c:1175
2159 #, c-format
2160 msgid "strange hostname '%s' blocked"
2161 msgstr "nome host strano '%s' bloccato"
2162
2163 #: connect.c:847
2164 #, c-format
2165 msgid "strange port '%s' blocked"
2166 msgstr "porta strana '%s' bloccata"
2167
2168 #: connect.c:857
2169 #, c-format
2170 msgid "cannot start proxy %s"
2171 msgstr "impossibile avviare il proxy %s"
2172
2173 #: connect.c:928
2174 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
2175 msgstr ""
2176 "nessun percorso specificato; vedere 'git help pull' per le sintassi URL "
2177 "valide"
2178
2179 #: connect.c:1123
2180 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
2181 msgstr "la variante SSH 'simple' non supporta -4"
2182
2183 #: connect.c:1135
2184 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
2185 msgstr "la variante SSH 'simple' non supporta -6"
2186
2187 #: connect.c:1152
2188 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
2189 msgstr "la variante SSH 'simple' non supporta l'impostazione della porta"
2190
2191 #: connect.c:1264
2192 #, c-format
2193 msgid "strange pathname '%s' blocked"
2194 msgstr "percorso strano '%s' bloccato"
2195
2196 #: connect.c:1311
2197 msgid "unable to fork"
2198 msgstr "impossibile eseguire fork"
2199
2200 #: connected.c:88 builtin/fsck.c:221 builtin/prune.c:43
2201 msgid "Checking connectivity"
2202 msgstr "Controllo connessione in corso"
2203
2204 #: connected.c:100
2205 msgid "Could not run 'git rev-list'"
2206 msgstr "Impossibile eseguire 'git-rev-list'"
2207
2208 #: connected.c:120
2209 msgid "failed write to rev-list"
2210 msgstr "scrittura nella rev-list non riuscita"
2211
2212 #: connected.c:127
2213 msgid "failed to close rev-list's stdin"
2214 msgstr "chiusura standard input della rev-list non riuscita"
2215
2216 #: convert.c:194
2217 #, c-format
2218 msgid "illegal crlf_action %d"
2219 msgstr "crlf_action %d illecita"
2220
2221 #: convert.c:207
2222 #, c-format
2223 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
2224 msgstr "CRLF sarebbe sostituito da LF in %s"
2225
2226 #: convert.c:209
2227 #, c-format
2228 msgid ""
2229 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
2230 "The file will have its original line endings in your working directory"
2231 msgstr ""
2232 "CRLF sarà sostituito da LF in %s.\n"
2233 "Il file avrà i suoi fine riga originari nella propria directory di lavoro"
2234
2235 #: convert.c:217
2236 #, c-format
2237 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
2238 msgstr "LF sarebbe sostituito da CRLF in %s"
2239
2240 #: convert.c:219
2241 #, c-format
2242 msgid ""
2243 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
2244 "The file will have its original line endings in your working directory"
2245 msgstr ""
2246 "LF sarà sostituito da CRLF in %s.\n"
2247 "Il file avrà i suoi fine riga originari nella propria directory di lavoro"
2248
2249 #: convert.c:280
2250 #, c-format
2251 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
2252 msgstr "Il BOM è vietato in '%s' se il file è codificato come %s"
2253
2254 #: convert.c:287
2255 #, c-format
2256 msgid ""
2257 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-"
2258 "tree-encoding."
2259 msgstr ""
2260 "Il file '%s' contiene un indicatore dell'ordine dei byte (BOM). Usare UTF-%s "
2261 "come codifica dell'albero di lavoro."
2262
2263 #: convert.c:305
2264 #, c-format
2265 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
2266 msgstr "Il BOM è richiesto in '%s' se il file è codificato come %s"
2267
2268 #: convert.c:307
2269 #, c-format
2270 msgid ""
2271 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
2272 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
2273 msgstr ""
2274 "Nel file '%s' manca un indicatore dell'ordine dei byte (BOM). Usare UTF-%sBE "
2275 "o UTF-%sLE (a seconda dell'ordine dei byte) come codifica dell'albero di "
2276 "lavoro."
2277
2278 #: convert.c:425 convert.c:496
2279 #, c-format
2280 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
2281 msgstr "conversione della codifica '%s' da %s a %s non riuscita"
2282
2283 #: convert.c:468
2284 #, c-format
2285 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
2286 msgstr ""
2287 "il risultato della codifica di '%s' da %s a %s e viceversa non è lo stesso"
2288
2289 #: convert.c:674
2290 #, c-format
2291 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
2292 msgstr "impossibile eseguire fork per eseguire il filtro esterno '%s'"
2293
2294 #: convert.c:694
2295 #, c-format
2296 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
2297 msgstr "impossibile fornire l'input al filtro esterno '%s'"
2298
2299 #: convert.c:701
2300 #, c-format
2301 msgid "external filter '%s' failed %d"
2302 msgstr "esecuzione del filtro esterno '%s' non riuscita: %d"
2303
2304 #: convert.c:736 convert.c:739
2305 #, c-format
2306 msgid "read from external filter '%s' failed"
2307 msgstr "lettura dal filtro esterno '%s' non riuscita"
2308
2309 #: convert.c:742 convert.c:797
2310 #, c-format
2311 msgid "external filter '%s' failed"
2312 msgstr "esecuzione del filtro esterno '%s' non riuscita"
2313
2314 #: convert.c:845
2315 msgid "unexpected filter type"
2316 msgstr "tipo filtro inatteso"
2317
2318 #: convert.c:856
2319 msgid "path name too long for external filter"
2320 msgstr "nome percorso troppo lungo per il filtro esterno"
2321
2322 #: convert.c:930
2323 #, c-format
2324 msgid ""
2325 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
2326 "been filtered"
2327 msgstr ""
2328 "il filtro esterno '%s' non è più disponibile nonostante non tutti i percorsi "
2329 "siano stati filtrati"
2330
2331 #: convert.c:1229
2332 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
2333 msgstr "true/false non sono codifiche dell'albero di lavoro valide"
2334
2335 #: convert.c:1417 convert.c:1451
2336 #, c-format
2337 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
2338 msgstr "%s: esecuzione del filtro clean '%s' non riuscita"
2339
2340 #: convert.c:1495
2341 #, c-format
2342 msgid "%s: smudge filter %s failed"
2343 msgstr "%s: esecuzione del filtro smudge '%s' non riuscita"
2344
2345 #: date.c:138
2346 msgid "in the future"
2347 msgstr "in futuro"
2348
2349 #: date.c:144
2350 #, c-format
2351 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
2352 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
2353 msgstr[0] "%<PRIuMAX> secondo fa"
2354 msgstr[1] "%<PRIuMAX> secondi fa"
2355
2356 #: date.c:151
2357 #, c-format
2358 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
2359 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
2360 msgstr[0] "%<PRIuMAX> minuto fa"
2361 msgstr[1] "%<PRIuMAX> minuti fa"
2362
2363 #: date.c:158
2364 #, c-format
2365 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
2366 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
2367 msgstr[0] "%<PRIuMAX> ora fa"
2368 msgstr[1] "%<PRIuMAX> ore fa"
2369
2370 #: date.c:165
2371 #, c-format
2372 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
2373 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
2374 msgstr[0] "%<PRIuMAX> giorno fa"
2375 msgstr[1] "%<PRIuMAX> giorni fa"
2376
2377 #: date.c:171
2378 #, c-format
2379 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
2380 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
2381 msgstr[0] "%<PRIuMAX> settimana fa"
2382 msgstr[1] "%<PRIuMAX> settimane fa"
2383
2384 #: date.c:178
2385 #, c-format
2386 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
2387 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
2388 msgstr[0] "%<PRIuMAX> mese fa"
2389 msgstr[1] "%<PRIuMAX> mesi fa"
2390
2391 #: date.c:189
2392 #, c-format
2393 msgid "%<PRIuMAX> year"
2394 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
2395 msgstr[0] "%<PRIuMAX> anno"
2396 msgstr[1] "%<PRIuMAX> anni"
2397
2398 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
2399 #: date.c:192
2400 #, c-format
2401 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
2402 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
2403 msgstr[0] "%s, %<PRIuMAX> mese fa"
2404 msgstr[1] "%s, %<PRIuMAX> mesi fa"
2405
2406 #: date.c:197 date.c:202
2407 #, c-format
2408 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
2409 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
2410 msgstr[0] "%<PRIuMAX> anno fa"
2411 msgstr[1] "%<PRIuMAX> anni fa"
2412
2413 #: delta-islands.c:272
2414 msgid "Propagating island marks"
2415 msgstr "Propagazione contrassegni isole in corso"
2416
2417 #: delta-islands.c:290
2418 #, c-format
2419 msgid "bad tree object %s"
2420 msgstr "oggetto albero %s non valido"
2421
2422 #: delta-islands.c:334
2423 #, c-format
2424 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
2425 msgstr ""
2426 "caricamento dell'espressione regolare dell'isola per '%s' non riuscito: %s"
2427
2428 #: delta-islands.c:390
2429 #, c-format
2430 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
2431 msgstr ""
2432 "l'espressione regolare dell'isola tratta dalla configurazione ha troppi "
2433 "gruppi cattura (massimo=%d)"
2434
2435 #: delta-islands.c:467
2436 #, c-format
2437 msgid "Marked %d islands, done.\n"
2438 msgstr "Contrassegnate %d isole, fatto.\n"
2439
2440 #: diffcore-order.c:24
2441 #, c-format
2442 msgid "failed to read orderfile '%s'"
2443 msgstr "lettura dell'orderfile '%s' non riuscita"
2444
2445 #: diffcore-rename.c:543
2446 msgid "Performing inexact rename detection"
2447 msgstr "Rilevamento ridenominazione non esatta in corso"
2448
2449 #: diff-no-index.c:238
2450 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
2451 msgstr "git diff --no-index [<opzioni>] <percorso> <percorso>"
2452
2453 #: diff-no-index.c:263
2454 msgid ""
2455 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
2456 "tree"
2457 msgstr ""
2458 "Non è un repository Git. Usa --no-index per confrontare due percorsi al di "
2459 "fuori di un albero di lavoro"
2460
2461 #: diff.c:155
2462 #, c-format
2463 msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
2464 msgstr ""
2465 " Analisi della percentuale di cutoff statistiche directory '%s' non "
2466 "riuscita\n"
2467
2468 #: diff.c:160
2469 #, c-format
2470 msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
2471 msgstr " Parametro statistiche directory '%s' sconosciuto\n"
2472
2473 #: diff.c:296
2474 msgid ""
2475 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
2476 "'dimmed-zebra', 'plain'"
2477 msgstr ""
2478 "l'impostazione colore per file spostati deve essere 'no', 'default', "
2479 "'blocks', 'zebra', 'dimmed-zebra', 'plain'"
2480
2481 #: diff.c:324
2482 #, c-format
2483 msgid ""
2484 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
2485 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
2486 msgstr ""
2487 "modalità color-moved-ws '%s' sconosciuta, i valori possibili sono 'ignore-"
2488 "space-change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-"
2489 "change'"
2490
2491 #: diff.c:332
2492 msgid ""
2493 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
2494 "whitespace modes"
2495 msgstr ""
2496 "color-moved-ws: allow-indentation-change non può essere combinata con altre "
2497 "modalità spazi bianchi"
2498
2499 #: diff.c:405
2500 #, c-format
2501 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
2502 msgstr ""
2503 "Valore sconosciuto per la variabile di configurazione 'diff.submodule': '%s'"
2504
2505 #: diff.c:465
2506 #, c-format
2507 msgid ""
2508 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
2509 "%s"
2510 msgstr ""
2511 "Trovati errori nella variabile di configurazione 'diff.dirstat':\n"
2512 "%s"
2513
2514 #: diff.c:4218
2515 #, c-format
2516 msgid "external diff died, stopping at %s"
2517 msgstr "processo esterno diff morto, mi fermo a %s"
2518
2519 #: diff.c:4563
2520 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
2521 msgstr ""
2522 "le opzioni --name-only, --name-status, --check e -s sono mutuamente esclusive"
2523
2524 #: diff.c:4566
2525 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
2526 msgstr "le opzioni -G, -S e --find-object sono mutuamente esclusive"
2527
2528 #: diff.c:4644
2529 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
2530 msgstr "--follow richiede esattamente uno specificatore percorso"
2531
2532 #: diff.c:4692
2533 #, c-format
2534 msgid "invalid --stat value: %s"
2535 msgstr "valore non valido per --stat: %s"
2536
2537 #: diff.c:4697 diff.c:4702 diff.c:4707 diff.c:4712 diff.c:5225
2538 #: parse-options.c:199 parse-options.c:203
2539 #, c-format
2540 msgid "%s expects a numerical value"
2541 msgstr "%s richiede un valore numerico"
2542
2543 #: diff.c:4729
2544 #, c-format
2545 msgid ""
2546 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
2547 "%s"
2548 msgstr ""
2549 "Analisi del parametro dell'opzione --dirstat/-X non riuscita:\n"
2550 "%s"
2551
2552 #: diff.c:4814
2553 #, c-format
2554 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
2555 msgstr "classe modifica '%c' sconosciuta in --diff-filter=%s"
2556
2557 #: diff.c:4838
2558 #, c-format
2559 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
2560 msgstr "valore sconosciuto dopo ws-error-highlight=%.*s"
2561
2562 #: diff.c:4852
2563 #, c-format
2564 msgid "unable to resolve '%s'"
2565 msgstr "impossibile risolvere '%s'"
2566
2567 #: diff.c:4902 diff.c:4908
2568 #, c-format
2569 msgid "%s expects <n>/<m> form"
2570 msgstr "%s richiede il formato <n>/<m>"
2571
2572 #: diff.c:4920
2573 #, c-format
2574 msgid "%s expects a character, got '%s'"
2575 msgstr "%s richiede un carattere, ricevuto '%s'"
2576
2577 #: diff.c:4941
2578 #, c-format
2579 msgid "bad --color-moved argument: %s"
2580 msgstr "argomento --color-moved errato: %s"
2581
2582 #: diff.c:4960
2583 #, c-format
2584 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
2585 msgstr "modo non valido '%s' in --color-moved-ws"
2586
2587 #: diff.c:5000
2588 msgid ""
2589 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
2590 "\"histogram\""
2591 msgstr ""
2592 "l'opzione diff-algorithm accetta i valori \"myers\", \"minimal\", \"patience"
2593 "\" e \"histogram\""
2594
2595 #: diff.c:5036 diff.c:5056
2596 #, c-format
2597 msgid "invalid argument to %s"
2598 msgstr "argomento non valido per %s"
2599
2600 #: diff.c:5194
2601 #, c-format
2602 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
2603 msgstr "analisi del parametro dell'opzione --submodule non riuscita: '%s'"
2604
2605 #: diff.c:5250
2606 #, c-format
2607 msgid "bad --word-diff argument: %s"
2608 msgstr "argomento --word-diff errato: %s"
2609
2610 #: diff.c:5273
2611 msgid "Diff output format options"
2612 msgstr "Opzioni formato output diff"
2613
2614 #: diff.c:5275 diff.c:5281
2615 msgid "generate patch"
2616 msgstr "genera patch"
2617
2618 #: diff.c:5278 builtin/log.c:172
2619 msgid "suppress diff output"
2620 msgstr "non visualizzare l'output del diff"
2621
2622 #: diff.c:5283 diff.c:5397 diff.c:5404
2623 msgid "<n>"
2624 msgstr "<n>"
2625
2626 #: diff.c:5284 diff.c:5287
2627 msgid "generate diffs with <n> lines context"
2628 msgstr "genera diff con <n> righe di contesto"
2629
2630 #: diff.c:5289
2631 msgid "generate the diff in raw format"
2632 msgstr "genera il diff in formato grezzo"
2633
2634 #: diff.c:5292
2635 msgid "synonym for '-p --raw'"
2636 msgstr "sinonimo di '-p --raw'"
2637
2638 #: diff.c:5296
2639 msgid "synonym for '-p --stat'"
2640 msgstr "sinonimo di '-p --stat'"
2641
2642 #: diff.c:5300
2643 msgid "machine friendly --stat"
2644 msgstr "--stat leggibile da una macchina"
2645
2646 #: diff.c:5303
2647 msgid "output only the last line of --stat"
2648 msgstr "emetti in output solo l'ultima riga di --stat"
2649
2650 #: diff.c:5305 diff.c:5313
2651 msgid "<param1,param2>..."
2652 msgstr "<parametro1,parametro2>..."
2653
2654 #: diff.c:5306
2655 msgid ""
2656 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
2657 msgstr ""
2658 "emetti in output la distribuzione del numero di modifiche relativo a ogni "
2659 "sottodirectory"
2660
2661 #: diff.c:5310
2662 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
2663 msgstr "sinonimo di --dirstat=cumulative"
2664
2665 #: diff.c:5314
2666 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
2667 msgstr "sinonimo di --dirstat=files,parametro1,parametro2..."
2668
2669 #: diff.c:5318
2670 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
2671 msgstr ""
2672 "avvisa se le modifiche introducono marcatori conflitto o errori spazi bianchi"
2673
2674 #: diff.c:5321
2675 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
2676 msgstr ""
2677 "riassunto conciso (ad es. elementi creati, ridenominati e modifiche modi)"
2678
2679 #: diff.c:5324
2680 msgid "show only names of changed files"
2681 msgstr "visualizza solo i nomi dei file modificati"
2682
2683 #: diff.c:5327
2684 msgid "show only names and status of changed files"
2685 msgstr "visualizza solo i nomi e lo stato dei file modificati"
2686
2687 #: diff.c:5329
2688 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
2689 msgstr "<ampiezza>[,<ampiezza nome>[,<numero>]]"
2690
2691 #: diff.c:5330
2692 msgid "generate diffstat"
2693 msgstr "genera diffstat"
2694
2695 #: diff.c:5332 diff.c:5335 diff.c:5338
2696 msgid "<width>"
2697 msgstr "<ampiezza>"
2698
2699 #: diff.c:5333
2700 msgid "generate diffstat with a given width"
2701 msgstr "genera il diffstat con un'ampiezza specificata"
2702
2703 #: diff.c:5336
2704 msgid "generate diffstat with a given name width"
2705 msgstr "genera il diffstat con un'ampiezza nomi specificata"
2706
2707 #: diff.c:5339
2708 msgid "generate diffstat with a given graph width"
2709 msgstr "genera il diffstat con un'ampiezza grafo specificata"
2710
2711 #: diff.c:5341
2712 msgid "<count>"
2713 msgstr "<numero>"
2714
2715 #: diff.c:5342
2716 msgid "generate diffstat with limited lines"
2717 msgstr "genera il diffstat con righe limitate"
2718
2719 #: diff.c:5345
2720 msgid "generate compact summary in diffstat"
2721 msgstr "genera riassunto conciso nel diffstat"
2722
2723 #: diff.c:5348
2724 msgid "output a binary diff that can be applied"
2725 msgstr "stampa in output un diff binario che può essere applicato"
2726
2727 #: diff.c:5351
2728 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
2729 msgstr "visualizza i nomi oggetto pre e post immagine nelle righe \"indice\""
2730
2731 #: diff.c:5353
2732 msgid "show colored diff"
2733 msgstr "visualizza diff colorato"
2734
2735 #: diff.c:5354
2736 msgid "<kind>"
2737 msgstr "<tipo>"
2738
2739 #: diff.c:5355
2740 msgid ""
2741 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
2742 "diff"
2743 msgstr ""
2744 "evidenzia gli errori di spazi bianchi nelle righe 'contesto', 'vecchie' o "
2745 "'nuove' nel diff"
2746
2747 #: diff.c:5358
2748 msgid ""
2749 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
2750 "--numstat"
2751 msgstr ""
2752 "non rimuovere i nomi percorso e usare caratteri NUL come terminatori campo "
2753 "in --raw o --numstat"
2754
2755 #: diff.c:5361 diff.c:5364 diff.c:5367 diff.c:5473
2756 msgid "<prefix>"
2757 msgstr "<prefisso>"
2758
2759 #: diff.c:5362
2760 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
2761 msgstr "visualizza il prefisso sorgente specificato invece di \"a/\""
2762
2763 #: diff.c:5365
2764 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
2765 msgstr "visualizza il prefisso destinazione specificato invece di \"b/\""
2766
2767 #: diff.c:5368
2768 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
2769 msgstr "anteponi un prefisso aggiuntivo ad ogni riga dell'output"
2770
2771 #: diff.c:5371
2772 msgid "do not show any source or destination prefix"
2773 msgstr "non visualizzare alcun prefisso sorgente o destinazione"
2774
2775 #: diff.c:5374
2776 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
2777 msgstr ""
2778 "visualizza il contesto tra gli hunk del diff fino al numero di righe "
2779 "specificato"
2780
2781 #: diff.c:5378 diff.c:5383 diff.c:5388
2782 msgid "<char>"
2783 msgstr "<carattere>"
2784
2785 #: diff.c:5379
2786 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
2787 msgstr "specifica il carattere che indica una nuova riga al posto di '+'"
2788
2789 #: diff.c:5384
2790 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
2791 msgstr "specifica il carattere che indica una vecchia riga al posto di '-'"
2792
2793 #: diff.c:5389
2794 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
2795 msgstr "specifica il carattere che indica un contesto al posto di ' '"
2796
2797 #: diff.c:5392
2798 msgid "Diff rename options"
2799 msgstr "Opzioni rinominazione diff"
2800
2801 #: diff.c:5393
2802 msgid "<n>[/<m>]"
2803 msgstr "<n>[/<m>]"
2804
2805 #: diff.c:5394
2806 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
2807 msgstr ""
2808 "spezza modifiche di riscrittura completa in coppie eliminazione/creazione"
2809
2810 #: diff.c:5398
2811 msgid "detect renames"
2812 msgstr "rileva le ridenominazioni"
2813
2814 #: diff.c:5402
2815 msgid "omit the preimage for deletes"
2816 msgstr "ometti la preimmagine per le eliminazioni"
2817
2818 #: diff.c:5405
2819 msgid "detect copies"
2820 msgstr "rileva le copie"
2821
2822 #: diff.c:5409
2823 msgid "use unmodified files as source to find copies"
2824 msgstr "usa file non modificati come sorgente per trovare copie"
2825
2826 #: diff.c:5411
2827 msgid "disable rename detection"
2828 msgstr "disabilita rilevamento ridenominazione"
2829
2830 #: diff.c:5414
2831 msgid "use empty blobs as rename source"
2832 msgstr "usa blob vuoti come sorgente ridenominazione"
2833
2834 #: diff.c:5416
2835 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
2836 msgstr ""
2837 "continua a elencare la cronologia di un file al di là delle ridenominazioni"
2838
2839 #: diff.c:5419
2840 msgid ""
2841 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
2842 "given limit"
2843 msgstr ""
2844 "impedisci il rilevamento ridenominazione/copia se il numero delle "
2845 "destinazioni ridenominazione/copia eccede il limite specificato"
2846
2847 #: diff.c:5421
2848 msgid "Diff algorithm options"
2849 msgstr "Opzioni algoritmo diff"
2850
2851 #: diff.c:5423
2852 msgid "produce the smallest possible diff"
2853 msgstr "produci il diff più piccolo possibile"
2854
2855 #: diff.c:5426
2856 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
2857 msgstr "ignora gli spazi bianchi durante il confronto delle righe"
2858
2859 #: diff.c:5429
2860 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
2861 msgstr "ignora le modifiche al numero degli spazi bianchi"
2862
2863 #: diff.c:5432
2864 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
2865 msgstr "ignora modifiche agli spazi bianchi a fine riga"
2866
2867 #: diff.c:5435
2868 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
2869 msgstr "ignora carattere ritorno a capo a fine riga"
2870
2871 #: diff.c:5438
2872 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
2873 msgstr "ignora modifiche che riguardano solo righe vuote"
2874
2875 #: diff.c:5441
2876 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
2877 msgstr ""
2878 "euristica per spostare i limiti degli hunk nel diff per una lettura agevole"
2879
2880 #: diff.c:5444
2881 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
2882 msgstr "genera il diff usando l'algoritmo \"patience diff\""
2883
2884 #: diff.c:5448
2885 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
2886 msgstr "genera il diff usando l'algoritmo \"histogram diff\""
2887
2888 #: diff.c:5450
2889 msgid "<algorithm>"
2890 msgstr "<algoritmo>"
2891
2892 #: diff.c:5451
2893 msgid "choose a diff algorithm"
2894 msgstr "seleziona un algoritmo diff"
2895
2896 #: diff.c:5453
2897 msgid "<text>"
2898 msgstr "<testo>"
2899
2900 #: diff.c:5454
2901 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
2902 msgstr "genera il diff usando l'algoritmo \"anchored diff\""
2903
2904 #: diff.c:5456 diff.c:5465 diff.c:5468
2905 msgid "<mode>"
2906 msgstr "<modalità>"
2907
2908 #: diff.c:5457
2909 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
2910 msgstr ""
2911 "visualizza il diff parola per parola usando <modalità> per delimitare le "
2912 "parole modificate"
2913
2914 #: diff.c:5459 diff.c:5462 diff.c:5507
2915 msgid "<regex>"
2916 msgstr "<espressione regolare>"
2917
2918 #: diff.c:5460
2919 msgid "use <regex> to decide what a word is"
2920 msgstr "usa <espressione regolare> per decidere cosa costituisce una parola"
2921
2922 #: diff.c:5463
2923 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
2924 msgstr ""
2925 "equivalente di --word-diff=color --word-diff-regex=<espressione regolare>"
2926
2927 #: diff.c:5466
2928 msgid "moved lines of code are colored differently"
2929 msgstr "le righe di codice spostate sono colorate in modo diverso"
2930
2931 #: diff.c:5469
2932 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
2933 msgstr "modo in cui sono ignorati gli spazi bianchi in --color-moved"
2934
2935 #: diff.c:5472
2936 msgid "Other diff options"
2937 msgstr "Altre opzioni diff"
2938
2939 #: diff.c:5474
2940 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
2941 msgstr ""
2942 "se eseguito da una sottodirectory, escludi le modifiche esterne ad essa e "
2943 "visualizza i percorsi relativi"
2944
2945 #: diff.c:5478
2946 msgid "treat all files as text"
2947 msgstr "tratta tutti i file come se fossero di testo"
2948
2949 #: diff.c:5480
2950 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
2951 msgstr "scambia i due input, genera un diff al contrario"
2952
2953 #: diff.c:5482
2954 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
2955 msgstr "esci con codice 1 se ci sono differenze, con 0 altrimenti"
2956
2957 #: diff.c:5484
2958 msgid "disable all output of the program"
2959 msgstr "disabilita l'intero output del programma"
2960
2961 #: diff.c:5486
2962 msgid "allow an external diff helper to be executed"
2963 msgstr "consenti l'esecuzione di un helper diff esterno"
2964
2965 #: diff.c:5488
2966 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
2967 msgstr ""
2968 "esegui filtri di conversione in testo esterni quando si confrontano file "
2969 "binari"
2970
2971 #: diff.c:5490
2972 msgid "<when>"
2973 msgstr "<quando>"
2974
2975 #: diff.c:5491
2976 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
2977 msgstr "ignora le modifiche ai sottomoduli durante la generazione del diff"
2978
2979 #: diff.c:5494
2980 msgid "<format>"
2981 msgstr "<formato>"
2982
2983 #: diff.c:5495
2984 msgid "specify how differences in submodules are shown"
2985 msgstr "specifica come verranno visualizzate le differenze nei sottomoduli"
2986
2987 #: diff.c:5499
2988 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
2989 msgstr "nascondi le voci 'git add -N' nell'indice"
2990
2991 #: diff.c:5502
2992 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
2993 msgstr "tratta le voci 'git add -N' come reali nell'indice"
2994
2995 #: diff.c:5504
2996 msgid "<string>"
2997 msgstr "<stringa>"
2998
2999 #: diff.c:5505
3000 msgid ""
3001 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3002 "string"
3003 msgstr ""
3004 "cerca differenze che modificano il numero di occorrenze della stringa "
3005 "specificata"
3006
3007 #: diff.c:5508
3008 msgid ""
3009 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3010 "regex"
3011 msgstr ""
3012 "cerca differenze che modificano il numero di occorrenze dell'espressione "
3013 "regolare specificata"
3014
3015 #: diff.c:5511
3016 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
3017 msgstr "visualizza tutte le modifiche nel changeset con -S o -G"
3018
3019 #: diff.c:5514
3020 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
3021 msgstr ""
3022 "tratta la <stringa> nell'opzione -S come un'espressione regolare POSIX estesa"
3023
3024 #: diff.c:5517
3025 msgid "control the order in which files appear in the output"
3026 msgstr "controlla l'ordine con cui i file appariranno nell'output"
3027
3028 #: diff.c:5518
3029 msgid "<object-id>"
3030 msgstr "<ID oggetto>"
3031
3032 #: diff.c:5519
3033 msgid ""
3034 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3035 "object"
3036 msgstr ""
3037 "cerca differenze che modificano il numero di occorrenze dell'oggetto "
3038 "specificato"
3039
3040 #: diff.c:5521
3041 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3042 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3043
3044 #: diff.c:5522
3045 msgid "select files by diff type"
3046 msgstr "seleziona file in base al tipo diff"
3047
3048 #: diff.c:5524
3049 msgid "<file>"
3050 msgstr "<file>"
3051
3052 #: diff.c:5525
3053 msgid "Output to a specific file"
3054 msgstr "Salva l'output in un file specifico"
3055
3056 #: diff.c:6180
3057 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
3058 msgstr ""
3059 "il rilevamento ridenominazione non esatta è stato omesso per la presenza di "
3060 "troppi file."
3061
3062 #: diff.c:6183
3063 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
3064 msgstr ""
3065 "trovate solo copie dai percorsi modificati per la presenza di troppi file."
3066
3067 #: diff.c:6186
3068 #, c-format
3069 msgid ""
3070 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
3071 msgstr ""
3072 "potresti voler impostare la variabile %s ad almeno %d e riprovare ad "
3073 "eseguire il comando."
3074
3075 #: dir.c:549
3076 #, c-format
3077 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
3078 msgstr ""
3079 "lo specificatore percorso '%s' non corrisponde ad alcun file noto a git"
3080
3081 #: dir.c:938
3082 #, c-format
3083 msgid "cannot use %s as an exclude file"
3084 msgstr "impossibile usare %s come file di esclusione"
3085
3086 #: dir.c:1877
3087 #, c-format
3088 msgid "could not open directory '%s'"
3089 msgstr "impossibile aprire la directory '%s'"
3090
3091 #: dir.c:2128
3092 msgid "failed to get kernel name and information"
3093 msgstr "impossibile ottenere il nome e le informazioni sul kernel"
3094
3095 #: dir.c:2252
3096 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
3097 msgstr "la cache non tracciata è disabilitata su questo sistema o percorso"
3098
3099 #: dir.c:3056
3100 #, c-format
3101 msgid "index file corrupt in repo %s"
3102 msgstr "file index corrotto nel repository %s"
3103
3104 #: dir.c:3101 dir.c:3106
3105 #, c-format
3106 msgid "could not create directories for %s"
3107 msgstr "impossibile creare le directory per %s"
3108
3109 #: dir.c:3135
3110 #, c-format
3111 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
3112 msgstr "impossibile migrare la directory git da '%s' a '%s'"
3113
3114 #: editor.c:73
3115 #, c-format
3116 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
3117 msgstr ""
3118 "suggerimento: In attesa della chiusura del file da parte dell'editor...%c"
3119
3120 #: entry.c:178
3121 msgid "Filtering content"
3122 msgstr "Filtraggio contenuto in corso"
3123
3124 #: entry.c:476
3125 #, c-format
3126 msgid "could not stat file '%s'"
3127 msgstr "impossibile eseguire stat sul file '%s'"
3128
3129 #: environment.c:148
3130 #, c-format
3131 msgid "bad git namespace path \"%s\""
3132 msgstr "percorso spazio dei nomi git \"%s\" non valido"
3133
3134 #: environment.c:330
3135 #, c-format
3136 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
3137 msgstr "impossibile impostare GIT_DIR a '%s'"
3138
3139 #: exec-cmd.c:363
3140 #, c-format
3141 msgid "too many args to run %s"
3142 msgstr "troppi argomenti per eseguire %s"
3143
3144 #: fetch-pack.c:150
3145 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
3146 msgstr "git fetch-pack: attesa lista shallow"
3147
3148 #: fetch-pack.c:153
3149 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
3150 msgstr "git fetch-pack: atteso pacchetto flush dopo lista shallow"
3151
3152 #: fetch-pack.c:164
3153 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
3154 msgstr "git fetch-pack: attesi ACK/NAK, ricevuto pacchetto flush"
3155
3156 #: fetch-pack.c:184
3157 #, c-format
3158 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
3159 msgstr "git fetch-pack: attesi ACK/NAK, ricevuto '%s'"
3160
3161 #: fetch-pack.c:195
3162 msgid "unable to write to remote"
3163 msgstr "impossibile scrivere sul remoto"
3164
3165 #: fetch-pack.c:257
3166 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
3167 msgstr "--stateless-rpc richiede multi_ack_detailed"
3168
3169 #: fetch-pack.c:356 fetch-pack.c:1280
3170 #, c-format
3171 msgid "invalid shallow line: %s"
3172 msgstr "riga shallow non valida: '%s'"
3173
3174 #: fetch-pack.c:362 fetch-pack.c:1286
3175 #, c-format
3176 msgid "invalid unshallow line: %s"
3177 msgstr "riga unshallow non valida: '%s'"
3178
3179 #: fetch-pack.c:364 fetch-pack.c:1288
3180 #, c-format
3181 msgid "object not found: %s"
3182 msgstr "oggetto non trovato: %s"
3183
3184 #: fetch-pack.c:367 fetch-pack.c:1291
3185 #, c-format
3186 msgid "error in object: %s"
3187 msgstr "errore nell'oggetto: %s"
3188
3189 #: fetch-pack.c:369 fetch-pack.c:1293
3190 #, c-format
3191 msgid "no shallow found: %s"
3192 msgstr "nessuno shallow trovato: %s"
3193
3194 #: fetch-pack.c:372 fetch-pack.c:1297
3195 #, c-format
3196 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
3197 msgstr "attesi shallow/unshallow, ricevuto %s"
3198
3199 #: fetch-pack.c:414
3200 #, c-format
3201 msgid "got %s %d %s"
3202 msgstr "ricevuto %s %d %s"
3203
3204 #: fetch-pack.c:431
3205 #, c-format
3206 msgid "invalid commit %s"
3207 msgstr "commit non valido: %s"
3208
3209 #: fetch-pack.c:462
3210 msgid "giving up"
3211 msgstr "smetto di provare"
3212
3213 #: fetch-pack.c:475 progress.c:312
3214 msgid "done"
3215 msgstr "fatto"
3216
3217 #: fetch-pack.c:487
3218 #, c-format
3219 msgid "got %s (%d) %s"
3220 msgstr "ricevuto %s (%d) %s"
3221
3222 #: fetch-pack.c:533
3223 #, c-format
3224 msgid "Marking %s as complete"
3225 msgstr "Contrassegno %s come completo"
3226
3227 #: fetch-pack.c:742
3228 #, c-format
3229 msgid "already have %s (%s)"
3230 msgstr "ho già %s (%s)"
3231
3232 #: fetch-pack.c:781
3233 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
3234 msgstr ""
3235 "fetch-pack: impossibile eseguire il fork del demultiplexer della banda "
3236 "laterlae"
3237
3238 #: fetch-pack.c:789
3239 msgid "protocol error: bad pack header"
3240 msgstr "errore protocollo: intestazione pack non valida"
3241
3242 #: fetch-pack.c:857
3243 #, c-format
3244 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
3245 msgstr "fetch-pack: impossibile eseguire il fork di %s"
3246
3247 #: fetch-pack.c:873
3248 #, c-format
3249 msgid "%s failed"
3250 msgstr "%s non riuscito"
3251
3252 #: fetch-pack.c:875
3253 msgid "error in sideband demultiplexer"
3254 msgstr "errore nel demultiplexer della banda laterale"
3255
3256 #: fetch-pack.c:907
3257 #, c-format
3258 msgid "Server version is %.*s"
3259 msgstr "La versione del server è %.*s"
3260
3261 #: fetch-pack.c:912 fetch-pack.c:918 fetch-pack.c:921 fetch-pack.c:927
3262 #: fetch-pack.c:931 fetch-pack.c:935 fetch-pack.c:939 fetch-pack.c:943
3263 #: fetch-pack.c:947 fetch-pack.c:951 fetch-pack.c:955 fetch-pack.c:959
3264 #: fetch-pack.c:965 fetch-pack.c:971 fetch-pack.c:976 fetch-pack.c:981
3265 #, c-format
3266 msgid "Server supports %s"
3267 msgstr "Il server supporta %s"
3268
3269 #: fetch-pack.c:914
3270 msgid "Server does not support shallow clients"
3271 msgstr "Il server non supporta client shallow"
3272
3273 #: fetch-pack.c:974
3274 msgid "Server does not support --shallow-since"
3275 msgstr "Il server non supporta --shallow-since"
3276
3277 #: fetch-pack.c:979
3278 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
3279 msgstr "Il server non supporta --shallow-exclude"
3280
3281 #: fetch-pack.c:983
3282 msgid "Server does not support --deepen"
3283 msgstr "Il server non supporta --deepen"
3284
3285 #: fetch-pack.c:1000
3286 msgid "no common commits"
3287 msgstr "nessun commit in comune"
3288
3289 #: fetch-pack.c:1012 fetch-pack.c:1468
3290 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
3291 msgstr "git fetch-pack: recupero non riuscito."
3292
3293 #: fetch-pack.c:1150
3294 msgid "Server does not support shallow requests"
3295 msgstr "Il server non supporta le richieste shallow"
3296
3297 #: fetch-pack.c:1157
3298 msgid "Server supports filter"
3299 msgstr "Il server supporta filter"
3300
3301 #: fetch-pack.c:1180
3302 msgid "unable to write request to remote"
3303 msgstr "impossibile scrivere la richiesta sul remoto"
3304
3305 #: fetch-pack.c:1198
3306 #, c-format
3307 msgid "error reading section header '%s'"
3308 msgstr "errore durante la lettura dell'intestazione di sezione '%s'"
3309
3310 #: fetch-pack.c:1204
3311 #, c-format
3312 msgid "expected '%s', received '%s'"
3313 msgstr "atteso '%s', ricevuto '%s'"
3314
3315 #: fetch-pack.c:1243
3316 #, c-format
3317 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
3318 msgstr "riga di conferma inattesa: '%s'"
3319
3320 #: fetch-pack.c:1248
3321 #, c-format
3322 msgid "error processing acks: %d"
3323 msgstr "errore durante l'elaborazione degli ack: %d"
3324
3325 #: fetch-pack.c:1258
3326 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
3327 msgstr "ci si attendeva che il packfile fosse inviato dopo 'ready'"
3328
3329 #: fetch-pack.c:1260
3330 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
3331 msgstr ""
3332 "ci si attendeva che nessun'altra sezione fosse inviata in assenza di 'ready'"
3333
3334 #: fetch-pack.c:1302
3335 #, c-format
3336 msgid "error processing shallow info: %d"
3337 msgstr "errore durante l'elaborazione delle informazioni shallow: %d"
3338
3339 #: fetch-pack.c:1349
3340 #, c-format
3341 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
3342 msgstr "atteso wanted-ref, ricevuto '%s'"
3343
3344 #: fetch-pack.c:1354
3345 #, c-format
3346 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
3347 msgstr "wanted-ref inatteso: '%s'"
3348
3349 #: fetch-pack.c:1359
3350 #, c-format
3351 msgid "error processing wanted refs: %d"
3352 msgstr "errore durante l'elaborazione dei riferimenti desiderati: %d"
3353
3354 #: fetch-pack.c:1693
3355 msgid "no matching remote head"
3356 msgstr "nessun head remoto corrispondente"
3357
3358 #: fetch-pack.c:1716 builtin/clone.c:685
3359 msgid "remote did not send all necessary objects"
3360 msgstr "il remoto non ha inviato tutti gli oggetti necessari"
3361
3362 #: fetch-pack.c:1743
3363 #, c-format
3364 msgid "no such remote ref %s"
3365 msgstr "riferimento remoto non esistente: %s"
3366
3367 #: fetch-pack.c:1746
3368 #, c-format
3369 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
3370 msgstr "Il server non consente richieste per l'oggetto non pubblicizzato %s"
3371
3372 #: gpg-interface.c:321
3373 msgid "gpg failed to sign the data"
3374 msgstr "gpg non è riuscito a firmare i dati"
3375
3376 #: gpg-interface.c:347
3377 msgid "could not create temporary file"
3378 msgstr "impossibile creare il file temporaneo"
3379
3380 #: gpg-interface.c:350
3381 #, c-format
3382 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
3383 msgstr "scrittura della firma separata in '%s' non riuscita"
3384
3385 #: graph.c:97
3386 #, c-format
3387 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
3388 msgstr "ignoro il colore non valido '%.*s' in log.graphColors"
3389
3390 #: grep.c:627
3391 msgid ""
3392 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
3393 "with -P under PCRE v2"
3394 msgstr ""
3395 "il pattern fornito (con -f <file>) contiene un byte NULL. Ciò è supportato"
3396 " solo con -P usando PCRE v2"
3397
3398 #: grep.c:2083
3399 #, c-format
3400 msgid "'%s': unable to read %s"
3401 msgstr "'%s': impossibile leggere %s"
3402
3403 #: grep.c:2100 setup.c:165 builtin/clone.c:408 builtin/diff.c:82
3404 #: builtin/rm.c:135
3405 #, c-format
3406 msgid "failed to stat '%s'"
3407 msgstr "stat di '%s' non riuscito"
3408
3409 #: grep.c:2111
3410 #, c-format
3411 msgid "'%s': short read"
3412 msgstr "'%s': lettura troppo breve"
3413
3414 #: help.c:23
3415 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
3416 msgstr "crea un'area di lavoro (vedi anche: git help tutorial)"
3417
3418 #: help.c:24
3419 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
3420 msgstr "lavora sulle modifiche correnti (vedi anche: git help everyday)"
3421
3422 #: help.c:25
3423 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
3424 msgstr "esamina la cronologia e lo stato (vedi anche: git help revisions)"
3425
3426 #: help.c:26
3427 msgid "grow, mark and tweak your common history"
3428 msgstr "aumenta, contrassegna e metti a punto la cronologia comune"
3429
3430 #: help.c:27
3431 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
3432 msgstr "collabora (vedi anche: git help workflows)"
3433
3434 #: help.c:31
3435 msgid "Main Porcelain Commands"
3436 msgstr "Comandi principali di alto livello"
3437
3438 #: help.c:32
3439 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
3440 msgstr "Comandi / operazioni di manipolazione ausiliari"
3441
3442 #: help.c:33
3443 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
3444 msgstr "Comandi / operazioni di interrogazione ausiliari"
3445
3446 #: help.c:34
3447 msgid "Interacting with Others"
3448 msgstr "Interazione con altri"
3449
3450 #: help.c:35
3451 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
3452 msgstr "Comandi / operazioni di manipolazione di basso livello"
3453
3454 #: help.c:36
3455 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
3456 msgstr "Comandi / operazioni di interrogazione di basso livello"
3457
3458 #: help.c:37
3459 msgid "Low-level Commands / Synching Repositories"
3460 msgstr "Comandi di basso livello / Sincronizzazione repository"
3461
3462 #: help.c:38
3463 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
3464 msgstr "Comandi di basso livello / Funzioni helper interne"
3465
3466 #: help.c:298
3467 #, c-format
3468 msgid "available git commands in '%s'"
3469 msgstr "comandi git disponibili in '%s'"
3470
3471 #: help.c:305
3472 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
3473 msgstr "comandi git disponibili altrove nel tuo $PATH"
3474
3475 #: help.c:314
3476 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
3477 msgstr "Questi sono i comandi Git comuni usati in varie situazioni:"
3478
3479 #: help.c:363 git.c:98
3480 #, c-format
3481 msgid "unsupported command listing type '%s'"
3482 msgstr "tipo elenco comandi non supportato: '%s'"
3483
3484 #: help.c:403
3485 msgid "The common Git guides are:"
3486 msgstr "Le guide Git comuni sono:"
3487
3488 #: help.c:512
3489 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
3490 msgstr ""
3491 "Vedi 'git help <comando>' per saperne di più su un sottocomando specifico"
3492
3493 #: help.c:517
3494 msgid "External commands"
3495 msgstr "Comandi esterni"
3496
3497 #: help.c:532
3498 msgid "Command aliases"
3499 msgstr "Alias comandi"
3500
3501 #: help.c:596
3502 #, c-format
3503 msgid ""
3504 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
3505 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
3506 msgstr ""
3507 "'%s' sembra essere un comando git, ma non è stato\n"
3508 "possibile eseguirlo. Forse git-%s è corrotto?"
3509
3510 #: help.c:655
3511 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
3512 msgstr "Oh oh. Il tuo sistema non riporta alcun comando Git."
3513
3514 #: help.c:677
3515 #, c-format
3516 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
3517 msgstr "ATTENZIONE: hai chiamato un comando Git '%s' inesistente."
3518
3519 #: help.c:682
3520 #, c-format
3521 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
3522 msgstr "Continuo assumendo che intendessi '%s'."
3523
3524 #: help.c:687
3525 #, c-format
3526 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
3527 msgstr "Continuo fra %0.1f secondi assumendo che intendessi '%s'."
3528
3529 #: help.c:695
3530 #, c-format
3531 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
3532 msgstr "git: '%s' non è un comando git. Vedi 'git --help'."
3533
3534 #: help.c:699
3535 msgid ""
3536 "\n"
3537 "The most similar command is"
3538 msgid_plural ""
3539 "\n"
3540 "The most similar commands are"
3541 msgstr[0] ""
3542 "\n"
3543 "Il comando maggiormente simile è"
3544 msgstr[1] ""
3545 "\n"
3546 "I comandi maggiormente simili sono"
3547
3548 #: help.c:714
3549 msgid "git version [<options>]"
3550 msgstr "git version [<opzioni>]"
3551
3552 #: help.c:783
3553 #, c-format
3554 msgid "%s: %s - %s"
3555 msgstr "%s: %s - %s"
3556
3557 #: help.c:787
3558 msgid ""
3559 "\n"
3560 "Did you mean this?"
3561 msgid_plural ""
3562 "\n"
3563 "Did you mean one of these?"
3564 msgstr[0] ""
3565 "\n"
3566 "Intendevi questo?"
3567 msgstr[1] ""
3568 "\n"
3569 "Intendevi uno di questi?"
3570
3571 #: ident.c:349
3572 msgid ""
3573 "\n"
3574 "*** Please tell me who you are.\n"
3575 "\n"
3576 "Run\n"
3577 "\n"
3578 " git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
3579 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
3580 "\n"
3581 "to set your account's default identity.\n"
3582 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
3583 "\n"
3584 msgstr ""
3585 "\n"
3586 "*** Dimmi chi sei.\n"
3587 "\n"
3588 "Esegui\n"
3589 "\n"
3590 " git config --global user.email \"tu@esempio.com\"\n"
3591 " git config --global user.name \"Il tuo nome\"\n"
3592 "\n"
3593 "per impostare l'identità predefinita del tuo account.\n"
3594 "Ometti --global per impostare l'identità solo in questo repository.\n"
3595 "\n"
3596
3597 #: ident.c:379
3598 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
3599 msgstr ""
3600 "nessun indirizzo e-mail specificato e rilevamento automatico disabilitato"
3601
3602 #: ident.c:384
3603 #, c-format
3604 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
3605 msgstr ""
3606 "impossibile rilevare automaticamente l'indirizzo e-mail (ho ricavato '%s')"
3607
3608 #: ident.c:401
3609 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
3610 msgstr "nessun nome specificato e rilevamento automatico disabilitato"
3611
3612 #: ident.c:407
3613 #, c-format
3614 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
3615 msgstr "impossibile rilevare automaticamente il nome (ho ricavato '%s')"
3616
3617 #: ident.c:415
3618 #, c-format
3619 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
3620 msgstr "nome ident vuoto (per <%s>) non consentito"
3621
3622 #: ident.c:421
3623 #, c-format
3624 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
3625 msgstr "il nome è composto solo da caratteri non consentiti: %s"
3626
3627 #: ident.c:436 builtin/commit.c:611
3628 #, c-format
3629 msgid "invalid date format: %s"
3630 msgstr "formato data non valido: %s"
3631
3632 #: list-objects.c:127
3633 #, c-format
3634 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
3635 msgstr "la voce '%s' nell'albero %s ha la modalità albero, ma non è un albero"
3636
3637 #: list-objects.c:140
3638 #, c-format
3639 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
3640 msgstr "la voce '%s' nell'albero %s ha la modalità blob, ma non è un blob"
3641
3642 #: list-objects.c:375
3643 #, c-format
3644 msgid "unable to load root tree for commit %s"
3645 msgstr "impossibile caricare l'albero radice per il commit %s"
3646
3647 #: list-objects-filter.c:492
3648 #, c-format
3649 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
3650 msgstr "impossibile accedere al blob sparse in '%s'"
3651
3652 #: list-objects-filter.c:495
3653 #, c-format
3654 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
3655 msgstr "impossibile analizzare i dati filtro sparse in %s"
3656
3657 #: list-objects-filter-options.c:58
3658 msgid "expected 'tree:<depth>'"
3659 msgstr "atteso 'tree:<profondità>'"
3660
3661 #: list-objects-filter-options.c:73
3662 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
3663 msgstr "il supporto per i filtri sparse:percorso è stato rimosso"
3664
3665 #: list-objects-filter-options.c:86
3666 #, c-format
3667 msgid "invalid filter-spec '%s'"
3668 msgstr "specificatore filtro '%s' non valido"
3669
3670 #: list-objects-filter-options.c:102
3671 #, c-format
3672 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
3673 msgstr ""
3674 "è necessario eseguire l'escape del carattere nello specificatore del"
3675 " sottofiltro: '%c'"
3676
3677 #: list-objects-filter-options.c:144
3678 msgid "expected something after combine:"
3679 msgstr "atteso qualcosa dopo la ricombinazione:"
3680
3681 #: list-objects-filter-options.c:226
3682 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
3683 msgstr "non è possibile combinare più specificatori filtro"
3684
3685 #: lockfile.c:151
3686 #, c-format
3687 msgid ""
3688 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
3689 "\n"
3690 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
3691 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
3692 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
3693 "may have crashed in this repository earlier:\n"
3694 "remove the file manually to continue."
3695 msgstr ""
3696 "Impossibile creare '%s.lock': %s.\n"
3697 "\n"
3698 "Sembra che un altro processo git sia in esecuzione in questo repository, ad "
3699 "es.\n"
3700 "un editor aperto da 'git commit'. Assicurati che tutti i processi\n"
3701 "siano terminati, quindi riprova. Se l'operazione continua a non riuscire, è\n"
3702 "possibile che un processo git sia andato in crash in questo repository\n"
3703 "in precedenza: rimuovi manualmente il file per continuare."
3704
3705 #: lockfile.c:159
3706 #, c-format
3707 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
3708 msgstr "Impossibile creare '%s.lock': %s"
3709
3710 #: merge.c:41
3711 msgid "failed to read the cache"
3712 msgstr "lettura della cache non riuscita"
3713
3714 #: merge.c:107 rerere.c:720 builtin/am.c:1874 builtin/am.c:1908
3715 #: builtin/checkout.c:537 builtin/checkout.c:796 builtin/clone.c:785
3716 #: builtin/stash.c:264
3717 msgid "unable to write new index file"
3718 msgstr "impossibile scrivere il nuovo file index"
3719
3720 #: merge-recursive.c:367
3721 msgid "(bad commit)\n"
3722 msgstr "(commit non valido)\n"
3723
3724 #: merge-recursive.c:390
3725 #, c-format
3726 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
3727 msgstr "add_cacheinfo non riuscito per il percorso '%s'; interrompo il merge."
3728
3729 #: merge-recursive.c:399
3730 #, c-format
3731 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
3732 msgstr ""
3733 "aggiornamento add_cacheinfo non riuscito per il percorso '%s'; interrompo il "
3734 "merge."
3735
3736 #: merge-recursive.c:885
3737 #, c-format
3738 msgid "failed to create path '%s'%s"
3739 msgstr "creazione del percorso '%s' non riuscita%s"
3740
3741 #: merge-recursive.c:896
3742 #, c-format
3743 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
3744 msgstr "Rimuovo %s per fare spazio alla sottodirectory\n"
3745
3746 #: merge-recursive.c:910 merge-recursive.c:929
3747 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
3748 msgstr ": forse si tratta di un conflitto D/F?"
3749
3750 #: merge-recursive.c:919
3751 #, c-format
3752 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
3753 msgstr "mi rifiuto di perdere un file non tracciato in '%s'"
3754
3755 #: merge-recursive.c:960 builtin/cat-file.c:41
3756 #, c-format
3757 msgid "cannot read object %s '%s'"
3758 msgstr "impossibile leggere l'oggetto %s '%s'"
3759
3760 #: merge-recursive.c:965
3761 #, c-format
3762 msgid "blob expected for %s '%s'"
3763 msgstr "atteso blob per %s '%s'"
3764
3765 #: merge-recursive.c:990
3766 #, c-format
3767 msgid "failed to open '%s': %s"
3768 msgstr "apertura di '%s' non riuscita: %s"
3769
3770 #: merge-recursive.c:1001
3771 #, c-format
3772 msgid "failed to symlink '%s': %s"
3773 msgstr "creazione del collegamento simbolico '%s' non riuscita: %s"
3774
3775 #: merge-recursive.c:1006
3776 #, c-format
3777 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
3778 msgstr "non so che fare con %06o %s '%s'"
3779
3780 #: merge-recursive.c:1199
3781 #, c-format
3782 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
3783 msgstr "Merge del sottomodulo %s non riuscito (checkout non eseguito)"
3784
3785 #: merge-recursive.c:1206
3786 #, c-format
3787 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
3788 msgstr "Merge del sottomodulo %s non riuscito (commit non presenti)"
3789
3790 #: merge-recursive.c:1213
3791 #, c-format
3792 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
3793 msgstr ""
3794 "Merge del sottomodulo %s non riuscito (i commit non seguono la base del "
3795 "merge)"
3796
3797 #: merge-recursive.c:1221 merge-recursive.c:1233
3798 #, c-format
3799 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
3800 msgstr "Eseguo il fast forward del sottomodulo %s al seguente commit:"
3801
3802 #: merge-recursive.c:1224 merge-recursive.c:1236
3803 #, c-format
3804 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
3805 msgstr "Eseguo il fast forward del sottomodulo %s"
3806
3807 #: merge-recursive.c:1259
3808 #, c-format
3809 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
3810 msgstr ""
3811 "Merge del sottomodulo %s non riuscito (merge dopo i commit non trovato)"
3812
3813 #: merge-recursive.c:1263
3814 #, c-format
3815 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
3816 msgstr "Merge del sottomodulo %s non riuscito (non fast forward)"
3817
3818 #: merge-recursive.c:1264
3819 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
3820 msgstr "Trovata possibile risoluzione merge per il sottomodulo:\n"
3821
3822 #: merge-recursive.c:1267
3823 #, c-format
3824 msgid ""
3825 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
3826 "by using:\n"
3827 "\n"
3828 " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3829 "\n"
3830 "which will accept this suggestion.\n"
3831 msgstr ""
3832 "Se è corretta aggiungila semplicemente all'indice, ad esempio\n"
3833 "usando:\n"
3834 "\n"
3835 " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3836 "\n"
3837 "per accettare questo suggerimento.\n"
3838
3839 #: merge-recursive.c:1276
3840 #, c-format
3841 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
3842 msgstr "Merge del sottomodulo %s non riuscito (più merge trovati)"
3843
3844 #: merge-recursive.c:1349
3845 msgid "Failed to execute internal merge"
3846 msgstr "Esecuzione del merge interno non riuscita"
3847
3848 #: merge-recursive.c:1354
3849 #, c-format
3850 msgid "Unable to add %s to database"
3851 msgstr "Impossibile aggiungere %s al database"
3852
3853 #: merge-recursive.c:1386
3854 #, c-format
3855 msgid "Auto-merging %s"
3856 msgstr "Merge automatico di %s in corso"
3857
3858 #: merge-recursive.c:1410
3859 #, c-format
3860 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
3861 msgstr ""
3862 "Errore: mi rifiuto di perdere il file non tracciato %s; scrivo invece in %s."
3863
3864 #: merge-recursive.c:1482
3865 #, c-format
3866 msgid ""
3867 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3868 "in tree."
3869 msgstr ""
3870 "CONFLITTO (%s/eliminazione): %s eliminato in %s e %s in %s. Versione %s di "
3871 "%s lasciata nell'albero."
3872
3873 #: merge-recursive.c:1487
3874 #, c-format
3875 msgid ""
3876 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3877 "left in tree."
3878 msgstr ""
3879 "CONFLITTO (%s/eliminazione): %s eliminato in %s e %s come %s in %s. Versione "
3880 "%s di %s lasciata nell'albero."
3881
3882 #: merge-recursive.c:1494
3883 #, c-format
3884 msgid ""
3885 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3886 "in tree at %s."
3887 msgstr ""
3888 "CONFLITTO (%s/eliminazione): %s eliminato in %s e %s in %s. Versione %s di "
3889 "%s lasciata nell'albero in %s."
3890
3891 #: merge-recursive.c:1499
3892 #, c-format
3893 msgid ""
3894 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3895 "left in tree at %s."
3896 msgstr ""
3897 "CONFLITTO (%s/eliminazione): %s eliminato in %s e %s come %s in %s. Versione "
3898 "%s di %s lasciata nell'albero in %s."
3899
3900 #: merge-recursive.c:1534
3901 msgid "rename"
3902 msgstr "ridenominazione"
3903
3904 #: merge-recursive.c:1534
3905 msgid "renamed"
3906 msgstr "rinominato"
3907
3908 #: merge-recursive.c:1614 merge-recursive.c:2472 merge-recursive.c:3117
3909 #, c-format
3910 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
3911 msgstr "Mi rifiuto di perdere un file sporco in %s"
3912
3913 #: merge-recursive.c:1624
3914 #, c-format
3915 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
3916 msgstr ""
3917 "Mi rifiuto di perdere un file non tracciato in %s, benché sia d'ostacolo."
3918
3919 #: merge-recursive.c:1682
3920 #, c-format
3921 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s"
3922 msgstr ""
3923 "CONFLITTO (ridenominazione/aggiunta): elemento ridenominato %s->%s in %s. %s "
3924 "aggiunto in %s"
3925
3926 #: merge-recursive.c:1713
3927 #, c-format
3928 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
3929 msgstr "%s è una directory in %s; la aggiungo come %s"
3930
3931 #: merge-recursive.c:1718
3932 #, c-format
3933 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
3934 msgstr "Mi rifiuto di perdere un file non tracciato in %s; lo aggiungo come %s"
3935
3936 #: merge-recursive.c:1737
3937 #, c-format
3938 msgid ""
3939 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
3940 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
3941 msgstr ""
3942 "CONFLITTO (ridenominazione/ridenominazione): file ridenominato \"%s\"->\"%s"
3943 "\" nel branch \"%s\", ridenominato \"%s\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
3944
3945 #: merge-recursive.c:1742
3946 msgid " (left unresolved)"
3947 msgstr " (lasciato irrisolto)"
3948
3949 #: merge-recursive.c:1851
3950 #, c-format
3951 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
3952 msgstr ""
3953 "CONFLITTO (ridenominazione/ridenominazione): file ridenominato %s->%s in %s. "
3954 "Ridenominato %s->%s in %s"
3955
3956 #: merge-recursive.c:2056
3957 #, c-format
3958 msgid ""
3959 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
3960 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
3961 "getting a majority of the files."
3962 msgstr ""
3963 "CONFLITTO (split ridenominazione directory): non è chiaro dove collocare %s "
3964 "perché la directory %s è stata ridenominata in più directory diverse e "
3965 "nessuna directory di destinazione contiene la maggior parte dei file."
3966
3967 #: merge-recursive.c:2088
3968 #, c-format
3969 msgid ""
3970 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
3971 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
3972 msgstr ""
3973 "CONFLITTO (ridenominazione directory implicita): il file/directory esistente "
3974 "%s è d'ostacolo alle seguenti ridenominazioni directory che spostano in tale "
3975 "posizione i seguenti percorsi: %s."
3976
3977 #: merge-recursive.c:2098
3978 #, c-format
3979 msgid ""
3980 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
3981 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
3982 msgstr ""
3983 "CONFLITTO (ridenominazione directory implicita): impossibile mappare più di "
3984 "un percorso in %s; delle ridenominazioni directory implicite hanno tentato "
3985 "di spostare in tale posizione i seguenti percorsi: %s"
3986
3987 #: merge-recursive.c:2190
3988 #, c-format
3989 msgid ""
3990 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
3991 ">%s in %s"
3992 msgstr ""
3993 "CONFLITTO (ridenominazione/ridenominazione): directory ridenominata %s->%s "
3994 "in %s. Directory ridenominata %s->%s in %s"
3995
3996 #: merge-recursive.c:2435
3997 #, c-format
3998 msgid ""
3999 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
4000 "renamed."
4001 msgstr ""
4002 "ATTENZIONE: evito di applicare la ridenominazione %s -> %s a %s perché %s "
4003 "stesso è stato ridenominato."
4004
4005 #: merge-recursive.c:2961
4006 #, c-format
4007 msgid "cannot read object %s"
4008 msgstr "impossibile leggere l'oggetto %s"
4009
4010 #: merge-recursive.c:2964
4011 #, c-format
4012 msgid "object %s is not a blob"
4013 msgstr "l'oggetto %s non è un blob"
4014
4015 #: merge-recursive.c:3028
4016 msgid "modify"
4017 msgstr "modifica"
4018
4019 #: merge-recursive.c:3028
4020 msgid "modified"
4021 msgstr "modificato"
4022
4023 #: merge-recursive.c:3040
4024 msgid "content"
4025 msgstr "contenuto"
4026
4027 #: merge-recursive.c:3044
4028 msgid "add/add"
4029 msgstr "aggiunta/aggiunta"
4030
4031 #: merge-recursive.c:3067
4032 #, c-format
4033 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
4034 msgstr "Omesso %s (elemento sottoposto a merge uguale a quello esistente)"
4035
4036 #: merge-recursive.c:3089 git-submodule.sh:937
4037 msgid "submodule"
4038 msgstr "sottomodulo"
4039
4040 #: merge-recursive.c:3090
4041 #, c-format
4042 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
4043 msgstr "CONFLITTO (%s): conflitto di merge in %s"
4044
4045 #: merge-recursive.c:3120
4046 #, c-format
4047 msgid "Adding as %s instead"
4048 msgstr "Lo aggiungo come %s"
4049
4050 #: merge-recursive.c:3203
4051 #, c-format
4052 msgid ""
4053 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
4054 "moving it to %s."
4055 msgstr ""
4056 "Percorso aggiornato: %s aggiunto in %s in una directory ridenominata in %s; "
4057 "lo sposto in %s."
4058
4059 #: merge-recursive.c:3206
4060 #, c-format
4061 msgid ""
4062 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
4063 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4064 msgstr ""
4065 "CONFLITTO (posizione file): %s aggiunto in %s in una directory ridenominata "
4066 "in %s, il che suggerisce che forse dovrebbe essere spostato in %s."
4067
4068 #: merge-recursive.c:3210
4069 #, c-format
4070 msgid ""
4071 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
4072 "%s; moving it to %s."
4073 msgstr ""
4074 "Percorso aggiornato: %s ridenominato in %s in %s in una directory "
4075 "ridenominata in %s; lo sposto in %s."
4076
4077 #: merge-recursive.c:3213
4078 #, c-format
4079 msgid ""
4080 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
4081 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4082 msgstr ""
4083 "CONFLITTO (posizione file): %s ridenominato in %s in %s in una directory "
4084 "ridenominata in %s, il che suggerisce che forse dovrebbe essere spostato in "
4085 "%s."
4086
4087 #: merge-recursive.c:3327
4088 #, c-format
4089 msgid "Removing %s"
4090 msgstr "Rimozione di %s"
4091
4092 #: merge-recursive.c:3350
4093 msgid "file/directory"
4094 msgstr "file/directory"
4095
4096 #: merge-recursive.c:3355
4097 msgid "directory/file"
4098 msgstr "directory/file"
4099
4100 #: merge-recursive.c:3362
4101 #, c-format
4102 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
4103 msgstr ""
4104 "CONFLITTO (%s): una directory denominata %s esiste già in %s. Aggiungo %s "
4105 "come %s"
4106
4107 #: merge-recursive.c:3371
4108 #, c-format
4109 msgid "Adding %s"
4110 msgstr "Aggiunta %s"
4111
4112 #: merge-recursive.c:3380
4113 #, c-format
4114 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
4115 msgstr "CONFLITTO (aggiungi/aggiungi): conflitto di merge in %s"
4116
4117 #: merge-recursive.c:3424
4118 msgid "Already up to date!"
4119 msgstr "Già aggiornato!"
4120
4121 #: merge-recursive.c:3433
4122 #, c-format
4123 msgid "merging of trees %s and %s failed"
4124 msgstr "merge degli alberi %s e %s non riuscito"
4125
4126 #: merge-recursive.c:3537
4127 msgid "Merging:"
4128 msgstr "Merge in corso:"
4129
4130 #: merge-recursive.c:3550
4131 #, c-format
4132 msgid "found %u common ancestor:"
4133 msgid_plural "found %u common ancestors:"
4134 msgstr[0] "trovato %u antenato comune:"
4135 msgstr[1] "trovati %u antenati comuni:"
4136
4137 #: merge-recursive.c:3600
4138 msgid "merge returned no commit"
4139 msgstr "il merge non ha restituito alcun commit"
4140
4141 #: merge-recursive.c:3659
4142 #, c-format
4143 msgid ""
4144 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4145 " %s"
4146 msgstr ""
4147 "Le tue modifiche locali ai seguenti file sarebbero sovrascritte dal merge:\n"
4148 " %s"
4149
4150 #: merge-recursive.c:3756
4151 #, c-format
4152 msgid "Could not parse object '%s'"
4153 msgstr "Impossibile analizzare l'oggetto '%s'"
4154
4155 #: merge-recursive.c:3774 builtin/merge.c:694 builtin/merge.c:874
4156 msgid "Unable to write index."
4157 msgstr "Impossibile scrivere l'indice."
4158
4159 #: midx.c:68
4160 #, c-format
4161 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
4162 msgstr "il file multi-pack-index %s è troppo piccolo"
4163
4164 #: midx.c:84
4165 #, c-format
4166 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
4167 msgstr "la firma del multi-pack-index 0x%08x non corrisponde alla firma 0x%08x"
4168
4169 #: midx.c:89
4170 #, c-format
4171 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
4172 msgstr "versione %d multi-pack-index non riconosciuta"
4173
4174 #: midx.c:94
4175 #, c-format
4176 msgid "hash version %u does not match"
4177 msgstr "la versione dell'hash %u non corrisponde"
4178
4179 #: midx.c:108
4180 msgid "invalid chunk offset (too large)"
4181 msgstr "offset blocco non valido (troppo grande)"
4182
4183 #: midx.c:132
4184 msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
4185 msgstr "l'ID blocco finale multi-pack-index compare prima di quanto previsto"
4186
4187 #: midx.c:145
4188 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
4189 msgstr "dal multi-pack-index manca il blocco richiesto pack-name"
4190
4191 #: midx.c:147
4192 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
4193 msgstr "dal multi-pack-index manca il blocco richiesto fanout OID"
4194
4195 #: midx.c:149
4196 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
4197 msgstr "dal multi-pack-index manca il blocco richiesto lookup OID"
4198
4199 #: midx.c:151
4200 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
4201 msgstr "dal multi-pack-index manca il blocco richiesto offset oggetti"
4202
4203 #: midx.c:165
4204 #, c-format
4205 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
4206 msgstr "nomi pack multi-pack-index in disordine: '%s' appare prima di '%s'"
4207
4208 #: midx.c:210
4209 #, c-format
4210 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
4211 msgstr "pack-int-id non valido: %u (%u pack totali)"
4212
4213 #: midx.c:260
4214 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
4215 msgstr ""
4216 "nel multi-pack-index è salvato un offset a 64 bit, ma off_t è troppo piccolo"
4217
4218 #: midx.c:288
4219 msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
4220 msgstr "errore durante la preparazione del packfile dal multi-pack-index"
4221
4222 #: midx.c:469
4223 #, c-format
4224 msgid "failed to add packfile '%s'"
4225 msgstr "aggiunta del packfile '%s' non riuscita"
4226
4227 #: midx.c:475
4228 #, c-format
4229 msgid "failed to open pack-index '%s'"
4230 msgstr "apertura del pack-index '%s' non riuscita"
4231
4232 #: midx.c:535
4233 #, c-format
4234 msgid "failed to locate object %d in packfile"
4235 msgstr "ricerca dell'oggetto %d nel packfile non riuscita"
4236
4237 #: midx.c:864
4238 #, c-format
4239 msgid "did not see pack-file %s to drop"
4240 msgstr "non ho visto il file pack %s da scartare"
4241
4242 #: midx.c:1035
4243 #, c-format
4244 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
4245 msgstr "pulizia del multi-pack-index %s non riuscita"
4246
4247 #: midx.c:1090
4248 msgid "Looking for referenced packfiles"
4249 msgstr "Ricerca di file pack referenziati in corso"
4250
4251 #: midx.c:1105
4252 #, c-format
4253 msgid ""
4254 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
4255 msgstr ""
4256 "fanout oid in disordine: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
4257
4258 #: midx.c:1109
4259 msgid "Verifying OID order in MIDX"
4260 msgstr "Verifica ordine OID in MIDX in corso"
4261
4262 #: midx.c:1118
4263 #, c-format
4264 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
4265 msgstr "lookup oid in disordine: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
4266
4267 #: midx.c:1137
4268 msgid "Sorting objects by packfile"
4269 msgstr "Ordinamento degli oggetti nel packfile in corso"
4270
4271 #: midx.c:1143
4272 msgid "Verifying object offsets"
4273 msgstr "Verifica offset oggetti in corso"
4274
4275 #: midx.c:1159
4276 #, c-format
4277 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
4278 msgstr "caricamento voce pack per oid[%d] = %s non riuscito"
4279
4280 #: midx.c:1165
4281 #, c-format
4282 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
4283 msgstr "caricamento pack-index per il packfile %s non riuscito"
4284
4285 #: midx.c:1174
4286 #, c-format
4287 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
4288 msgstr "offset oggetto non corretto per oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
4289
4290 #: midx.c:1349
4291 msgid "could not start pack-objects"
4292 msgstr "impossibile avviare pack-objects"
4293
4294 #: midx.c:1368
4295 msgid "could not finish pack-objects"
4296 msgstr "impossibile finire pack-objects"
4297
4298 #: name-hash.c:537
4299 #, c-format
4300 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
4301 msgstr "impossibile creare il thread lazy_dir: %s"
4302
4303 #: name-hash.c:559
4304 #, c-format
4305 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
4306 msgstr "impossibile creare il thread lazy_name: %s"
4307
4308 #: name-hash.c:565
4309 #, c-format
4310 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
4311 msgstr "impossibile bloccare il thread lazy_name: %s"
4312
4313 #: notes-merge.c:277
4314 #, c-format
4315 msgid ""
4316 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
4317 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
4318 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
4319 msgstr ""
4320 "Non hai concluso il merge delle note precedente (%s esiste).\n"
4321 "Usa 'git notes merge --commit' o 'git notes merge --abort' per eseguire il "
4322 "commit/interrompere il merge precedente prima di iniziare un nuovo merge "
4323 "delle note."
4324
4325 #: notes-merge.c:284
4326 #, c-format
4327 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
4328 msgstr "Non hai concluso il merge delle note (%s esiste)."
4329
4330 #: notes-utils.c:46
4331 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
4332 msgstr ""
4333 "Impossibile eseguire il commit di un albero delle note non inizializzato/non "
4334 "referenziato"
4335
4336 #: notes-utils.c:105
4337 #, c-format
4338 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
4339 msgstr "Valore di notes.rewriteMode errato: '%s'"
4340
4341 #: notes-utils.c:115
4342 #, c-format
4343 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
4344 msgstr "Mi rifiuto di riscrivere le note in %s (al di fuori di refs/notes/)"
4345
4346 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
4347 #. the environment variable, the second %s is
4348 #. its value.
4349 #.
4350 #: notes-utils.c:145
4351 #, c-format
4352 msgid "Bad %s value: '%s'"
4353 msgstr "Valore di %s errato: '%s'"
4354
4355 #: object.c:53
4356 #, c-format
4357 msgid "invalid object type \"%s\""
4358 msgstr "tipo oggetto \"%s\" non valido"
4359
4360 #: object.c:173
4361 #, c-format
4362 msgid "object %s is a %s, not a %s"
4363 msgstr "l'oggetto %s è un %s, non un %s"
4364
4365 #: object.c:233
4366 #, c-format
4367 msgid "object %s has unknown type id %d"
4368 msgstr "l'oggetto %s ha l'ID tipo sconosciuto %d"
4369
4370 #: object.c:246
4371 #, c-format
4372 msgid "unable to parse object: %s"
4373 msgstr "impossibile analizzare l'oggetto: %s"
4374
4375 #: object.c:266 object.c:277
4376 #, c-format
4377 msgid "hash mismatch %s"
4378 msgstr "hash non corrispondente: %s"
4379
4380 #: packfile.c:641
4381 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
4382 msgstr "offset collocato prima della fine del packfile (.idx corrotto?)"
4383
4384 #: packfile.c:1887
4385 #, c-format
4386 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
4387 msgstr ""
4388 "offset collocato prima dell'inizio dell'indice pack per %s (indice corrotto?)"
4389
4390 #: packfile.c:1891
4391 #, c-format
4392 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
4393 msgstr ""
4394 "offset collocato dopo la fine dell'indice pack per %s (indice troncato?)"
4395
4396 #: parse-options.c:38
4397 #, c-format
4398 msgid "%s requires a value"
4399 msgstr "%s richiede un valore"
4400
4401 #: parse-options.c:73
4402 #, c-format
4403 msgid "%s is incompatible with %s"
4404 msgstr "%s non è compatibile con %s"
4405
4406 #: parse-options.c:78
4407 #, c-format
4408 msgid "%s : incompatible with something else"
4409 msgstr "%s non è compatibile con qualcos'altro"
4410
4411 #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:319
4412 #, c-format
4413 msgid "%s takes no value"
4414 msgstr "%s non richiede un valore"
4415
4416 #: parse-options.c:94
4417 #, c-format
4418 msgid "%s isn't available"
4419 msgstr "%s non è disponibile"
4420
4421 #: parse-options.c:219
4422 #, c-format
4423 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
4424 msgstr ""
4425 "%s richiede un valore intero non negativo con un suffisso k/m/g facoltativo"
4426
4427 #: parse-options.c:389
4428 #, c-format
4429 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
4430 msgstr "opzione ambigua: %s (potrebbe essere --%s%s o --%s%s)"
4431
4432 #: parse-options.c:423 parse-options.c:431
4433 #, c-format
4434 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes ?)"
4435 msgstr "forse intendevi `--%s` (con due trattini)?"
4436
4437 #: parse-options.c:860
4438 #, c-format
4439 msgid "unknown option `%s'"
4440 msgstr "opzione sconosciuta `%s'"
4441
4442 #: parse-options.c:862
4443 #, c-format
4444 msgid "unknown switch `%c'"
4445 msgstr "opzione `%c` sconosciuta"
4446
4447 #: parse-options.c:864
4448 #, c-format
4449 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
4450 msgstr "opzione non ASCII sconosciuta presente nella stringa: `%s'"
4451
4452 #: parse-options.c:888
4453 msgid "..."
4454 msgstr "..."
4455
4456 #: parse-options.c:907
4457 #, c-format
4458 msgid "usage: %s"
4459 msgstr "uso: %s"
4460
4461 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
4462 #. one in "usage: %s" translation.
4463 #.
4464 #: parse-options.c:913
4465 #, c-format
4466 msgid " or: %s"
4467 msgstr " oppure: %s"
4468
4469 #: parse-options.c:916
4470 #, c-format
4471 msgid " %s"
4472 msgstr " %s"
4473
4474 #: parse-options.c:955
4475 msgid "-NUM"
4476 msgstr "-NUM"
4477
4478 #: parse-options.c:969
4479 #, c-format
4480 msgid "alias of --%s"
4481 msgstr "alias di --%s"
4482
4483 #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
4484 #, c-format
4485 msgid "option `%s' expects a numerical value"
4486 msgstr "l'opzione `%s' richiede un valore numerico"
4487
4488 #: parse-options-cb.c:41
4489 #, c-format
4490 msgid "malformed expiration date '%s'"
4491 msgstr "data scadenza '%s' malformata"
4492
4493 #: parse-options-cb.c:54
4494 #, c-format
4495 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
4496 msgstr "l'opzione `%s' richiede \"always\", \"auto\" o \"never\""
4497
4498 #: parse-options-cb.c:130 parse-options-cb.c:147
4499 #, c-format
4500 msgid "malformed object name '%s'"
4501 msgstr "nome oggetto '%s' malformato"
4502
4503 #: path.c:897
4504 #, c-format
4505 msgid "Could not make %s writable by group"
4506 msgstr "Impossibile rendere %s scrivibile dal gruppo"
4507
4508 #: pathspec.c:128
4509 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
4510 msgstr ""
4511 "Carattere di escape '\\' non consentito come ultimo carattere del valore "
4512 "attributo"
4513
4514 #: pathspec.c:146
4515 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
4516 msgstr "È consentita solo una specifica 'attr:'."
4517
4518 #: pathspec.c:149
4519 msgid "attr spec must not be empty"
4520 msgstr "la specifica attr non deve essere vuota"
4521
4522 #: pathspec.c:192
4523 #, c-format
4524 msgid "invalid attribute name %s"
4525 msgstr "nome attributo %s non valido"
4526
4527 #: pathspec.c:257
4528 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
4529 msgstr ""
4530 "le impostazioni globali specificatore percorso 'glob' e 'noglob' non sono "
4531 "compatibili"
4532
4533 #: pathspec.c:264
4534 msgid ""
4535 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
4536 "pathspec settings"
4537 msgstr ""
4538 "l'impostazione globale specificatore percorso 'literal' è incompatibile con "
4539 "tutte le altre impostazioni globali specificatore percorso"
4540
4541 #: pathspec.c:304
4542 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
4543 msgstr "parametro per il magic specificatore percorso 'prefix' non valido"
4544
4545 #: pathspec.c:325
4546 #, c-format
4547 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
4548 msgstr "Magic specificatore percorso '%.*s' in '%s' non valido"
4549
4550 #: pathspec.c:330
4551 #, c-format
4552 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
4553 msgstr "')' mancante alla fine del magic specificatore percorso in '%s'"
4554
4555 #: pathspec.c:368
4556 #, c-format
4557 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
4558 msgstr "Magic specificatore percorso '%c' in '%s' non implementato"
4559
4560 #: pathspec.c:427
4561 #, c-format
4562 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
4563 msgstr "%s: 'literal' e 'glob' non sono compatibili"
4564
4565 #: pathspec.c:440
4566 #, c-format
4567 msgid "%s: '%s' is outside repository"
4568 msgstr "%s: '%s' è al di fuori del repository"
4569
4570 #: pathspec.c:514
4571 #, c-format
4572 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
4573 msgstr "'%s' (opzione mnemonica: '%c')"
4574
4575 #: pathspec.c:524
4576 #, c-format
4577 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
4578 msgstr "%s: magic specificatore percorso non supportato da questo comando: %s"
4579
4580 #: pathspec.c:591
4581 #, c-format
4582 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
4583 msgstr ""
4584 "lo specificatore percorso '%s' si trova oltre un collegamento simbolico"
4585
4586 #: pkt-line.c:92
4587 msgid "unable to write flush packet"
4588 msgstr "impossibile scrivere il pacchetto flush"
4589
4590 #: pkt-line.c:99
4591 msgid "unable to write delim packet"
4592 msgstr "impossibile scrivere il pacchetto delim"
4593
4594 #: pkt-line.c:106
4595 msgid "flush packet write failed"
4596 msgstr "scrittura con flush pacchetto non riuscita"
4597
4598 #: pkt-line.c:146 pkt-line.c:232
4599 msgid "protocol error: impossibly long line"
4600 msgstr "errore protocollo: riga impossibilmente lunga"
4601
4602 #: pkt-line.c:162 pkt-line.c:164
4603 msgid "packet write with format failed"
4604 msgstr "scrittura pacchetto con formato non riuscita"
4605
4606 #: pkt-line.c:196
4607 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
4608 msgstr ""
4609 "scrittura pacchetto non riuscita - i dati sono più della dimensione massima "
4610 "pacchetto"
4611
4612 #: pkt-line.c:203 pkt-line.c:210
4613 msgid "packet write failed"
4614 msgstr "scrittura pacchetto non riuscita"
4615
4616 #: pkt-line.c:295
4617 msgid "read error"
4618 msgstr "errore di lettura"
4619
4620 #: pkt-line.c:303
4621 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
4622 msgstr "l'interlocutore remoto ha chiuso inaspettatamente la connessione"
4623
4624 #: pkt-line.c:331
4625 #, c-format
4626 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
4627 msgstr "errore protocollo: carattere lunghezza riga non valido: %.4s"
4628
4629 #: pkt-line.c:341 pkt-line.c:346
4630 #, c-format
4631 msgid "protocol error: bad line length %d"
4632 msgstr "errore protocollo: lunghezza riga non valida: %d"
4633
4634 #: pkt-line.c:362
4635 #, c-format
4636 msgid "remote error: %s"
4637 msgstr "errore remoto: %s"
4638
4639 #: preload-index.c:119
4640 msgid "Refreshing index"
4641 msgstr "Aggiornamento indice in corso"
4642
4643 #: preload-index.c:138
4644 #, c-format
4645 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
4646 msgstr "impossibile creare lstat in versione threaded: %s"
4647
4648 #: pretty.c:966
4649 msgid "unable to parse --pretty format"
4650 msgstr "impossibile analizzare il formato --pretty"
4651
4652 #: promisor-remote.c:25
4653 msgid "Remote with no URL"
4654 msgstr "Remoto senza URL"
4655
4656 #: promisor-remote.c:61
4657 #, c-format
4658 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
4659 msgstr "il nome del remoto promettente non può iniziare con '/': %s"
4660
4661 #: range-diff.c:71
4662 msgid "could not start `log`"
4663 msgstr "impossibile avviare `log`"
4664
4665 #: range-diff.c:73
4666 msgid "could not read `log` output"
4667 msgstr "impossibile leggere l'output di `log`"
4668
4669 #: range-diff.c:92 sequencer.c:4985
4670 #, c-format
4671 msgid "could not parse commit '%s'"
4672 msgstr "impossibile analizzare il commit '%s'"
4673
4674 #: range-diff.c:118
4675 #, c-format
4676 msgid "could not parse git header '%.*s'"
4677 msgstr "impossibile analizzare l'header Git '%.*s'"
4678
4679 #: range-diff.c:275
4680 msgid "failed to generate diff"
4681 msgstr "generazione del diff non riuscita"
4682
4683 #: range-diff.c:507 range-diff.c:509
4684 #, c-format
4685 msgid "could not parse log for '%s'"
4686 msgstr "impossibile analizzare il registro di '%s'"
4687
4688 #: read-cache.c:680
4689 #, c-format
4690 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
4691 msgstr "non aggiungerò l'alias file '%s' ('%s' esiste già nell'indice)"
4692
4693 #: read-cache.c:696
4694 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
4695 msgstr "impossibile creare un blob vuoto nel database oggetti"
4696
4697 #: read-cache.c:718
4698 #, c-format
4699 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
4700 msgstr ""
4701 "%s: è possibile aggiungere solo file regolari, collegamenti simbolici o "
4702 "directory Git"
4703
4704 #: read-cache.c:723
4705 #, c-format
4706 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
4707 msgstr "'%s' non ha un commit di cui è stato eseguito il checkout"
4708
4709 #: read-cache.c:775
4710 #, c-format
4711 msgid "unable to index file '%s'"
4712 msgstr "impossibile indicizzare il file '%s'"
4713
4714 #: read-cache.c:794
4715 #, c-format
4716 msgid "unable to add '%s' to index"
4717 msgstr "impossibile aggiungere '%s' all'indice"
4718
4719 #: read-cache.c:805
4720 #, c-format
4721 msgid "unable to stat '%s'"
4722 msgstr "impossibile eseguire stat su '%s'"
4723
4724 #: read-cache.c:1314
4725 #, c-format
4726 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
4727 msgstr "'%s' compare sia come file sia come directory"
4728
4729 #: read-cache.c:1520
4730 msgid "Refresh index"
4731 msgstr "Aggiornamento indice"
4732
4733 #: read-cache.c:1635
4734 #, c-format
4735 msgid ""
4736 "index.version set, but the value is invalid.\n"
4737 "Using version %i"
4738 msgstr ""
4739 "index.version impostato, ma il valore non è valido.\n"
4740 "Uso la versione %i"
4741
4742 #: read-cache.c:1645
4743 #, c-format
4744 msgid ""
4745 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
4746 "Using version %i"
4747 msgstr ""
4748 "GIT_INDEX_VERSION impostato, ma il valore non è valido.\n"
4749 "Uso la versione %i"
4750
4751 #: read-cache.c:1701
4752 #, c-format
4753 msgid "bad signature 0x%08x"
4754 msgstr "firma non valida: 0x%08x"
4755
4756 #: read-cache.c:1704
4757 #, c-format
4758 msgid "bad index version %d"
4759 msgstr "versione indice non valida: %d"
4760
4761 #: read-cache.c:1713
4762 msgid "bad index file sha1 signature"
4763 msgstr "firma SHA1 file indice non valida"
4764
4765 #: read-cache.c:1743
4766 #, c-format
4767 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
4768 msgstr "l'indice usa l'estensione %.4s che non comprendiamo"
4769
4770 #: read-cache.c:1745
4771 #, c-format
4772 msgid "ignoring %.4s extension"
4773 msgstr "estensione %.4s ignorata"
4774
4775 #: read-cache.c:1782
4776 #, c-format
4777 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
4778 msgstr "formato voce indice sconosciuto: 0x%08x"
4779
4780 #: read-cache.c:1798
4781 #, c-format
4782 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
4783 msgstr "campo nome malformato nell'indice, vicino al percorso '%s'"
4784
4785 #: read-cache.c:1855
4786 msgid "unordered stage entries in index"
4787 msgstr "voci stage non ordinate nell'indice"
4788
4789 #: read-cache.c:1858
4790 #, c-format
4791 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
4792 msgstr "voci stage multiple per il file sottoposto a merge '%s'"
4793
4794 #: read-cache.c:1861
4795 #, c-format
4796 msgid "unordered stage entries for '%s'"
4797 msgstr "voci stage non ordinate per '%s'"
4798
4799 #: read-cache.c:1967 read-cache.c:2255 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
4800 #: builtin/add.c:460 builtin/check-ignore.c:178 builtin/checkout.c:468
4801 #: builtin/checkout.c:652 builtin/clean.c:967 builtin/commit.c:347
4802 #: builtin/diff-tree.c:120 builtin/grep.c:499 builtin/mv.c:145
4803 #: builtin/reset.c:245 builtin/rm.c:271 builtin/submodule--helper.c:330
4804 msgid "index file corrupt"
4805 msgstr "file indice corrotto"
4806
4807 #: read-cache.c:2108
4808 #, c-format
4809 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
4810 msgstr "impossibile creare il thread load_cache_entries: %s"
4811
4812 #: read-cache.c:2121
4813 #, c-format
4814 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
4815 msgstr "impossibile bloccare il thread load_cache_entries: %s"
4816
4817 #: read-cache.c:2154
4818 #, c-format
4819 msgid "%s: index file open failed"
4820 msgstr "%s: apertura del file indice non riuscita"
4821
4822 #: read-cache.c:2158
4823 #, c-format
4824 msgid "%s: cannot stat the open index"
4825 msgstr "%s: impossibile eseguire stat sull'indice aperto"
4826
4827 #: read-cache.c:2162
4828 #, c-format
4829 msgid "%s: index file smaller than expected"
4830 msgstr "%s: file indice più piccolo della dimensione attesa"
4831
4832 #: read-cache.c:2166
4833 #, c-format
4834 msgid "%s: unable to map index file"
4835 msgstr "%s: impossibile mappare il file indice"
4836
4837 #: read-cache.c:2208
4838 #, c-format
4839 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
4840 msgstr "impossibile creare il thread load_index_extensions: %s"
4841
4842 #: read-cache.c:2235
4843 #, c-format
4844 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
4845 msgstr "impossibile bloccare il thread load_index_extensions: %s"
4846
4847 #: read-cache.c:2267
4848 #, c-format
4849 msgid "could not freshen shared index '%s'"
4850 msgstr "impossibile aggiornare l'indice condiviso '%s'"
4851
4852 #: read-cache.c:2314
4853 #, c-format
4854 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
4855 msgstr "indice corrotto, atteso %s in %s, presente %s"
4856
4857 #: read-cache.c:3010 wrapper.c:622 builtin/merge.c:1119
4858 #, c-format
4859 msgid "could not close '%s'"
4860 msgstr "impossibile chiudere '%s'"
4861
4862 #: read-cache.c:3113 sequencer.c:2296 sequencer.c:3917
4863 #, c-format
4864 msgid "could not stat '%s'"
4865 msgstr "impossibile eseguire lo stat di '%s'"
4866
4867 #: read-cache.c:3126
4868 #, c-format
4869 msgid "unable to open git dir: %s"
4870 msgstr "impossibile aprire la directory git: %s"
4871
4872 #: read-cache.c:3138
4873 #, c-format
4874 msgid "unable to unlink: %s"
4875 msgstr "impossibile eseguire unlink: %s"
4876
4877 #: read-cache.c:3163
4878 #, c-format
4879 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
4880 msgstr "impossibile correggere i permessi di '%s'"
4881
4882 #: read-cache.c:3312
4883 #, c-format
4884 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
4885 msgstr "%s: impossibile ripiegare sullo stadio 0"
4886
4887 #: rebase-interactive.c:26
4888 #, c-format
4889 msgid ""
4890 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
4891 msgstr ""
4892 "impostazione %s non riconosciuta per l'opzione rebase.missingCommitsCheck. "
4893 "La ignoro."
4894
4895 #: rebase-interactive.c:35
4896 msgid ""
4897 "\n"
4898 "Commands:\n"
4899 "p, pick <commit> = use commit\n"
4900 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
4901 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
4902 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
4903 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
4904 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
4905 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
4906 "d, drop <commit> = remove commit\n"
4907 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
4908 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
4909 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
4910 ". create a merge commit using the original merge commit's\n"
4911 ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
4912 ". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
4913 "\n"
4914 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
4915 msgstr ""
4916 "\n"
4917 "Comandi:\n"
4918 "p, pick <commit> = usa il commit\n"
4919 "r, reword <commit> = usa il commit, ma modifica il messaggio di commit\n"
4920 "e, edit <commit> = usa il commit, ma fermati per modificarlo\n"
4921 "s, squash <commit> = usa il commit, ma fondilo con il commit precedente\n"
4922 "f, fixup <commit> = come \"squash\", ma scarta il messaggio di log di "
4923 "questo\n"
4924 " commit\n"
4925 "x, exec <comando> = esegui il comando (il resto della riga) usando la shell\n"
4926 "b, break = fermati qui (continua il rebase in un secondo momento con "
4927 "'git rebase --continue')\n"
4928 "d, drop <commit> = elimina il commit\n"
4929 "l, label <etichetta> = etichetta l'HEAD corrente con un nome\n"
4930 "t, reset <etichetta> = reimposta HEAD a un'etichetta\n"
4931 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <etichetta> [# <oneline>]\n"
4932 ". crea un commit di merge usando il messaggio del commit di merge\n"
4933 ". originale (o la oneline se non è stato specificato un commit di "
4934 "merge\n"
4935 ". originale). Usa -c <commit> per riformulare il messaggio di commit.\n"
4936 "\n"
4937 "Queste righe possono essere riordinate; saranno eseguite dalla prima "
4938 "all'ultima.\n"
4939
4940 #: rebase-interactive.c:56
4941 #, c-format
4942 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
4943 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
4944 msgstr[0] "Rebase di %s su %s (%d comando)"
4945 msgstr[1] "Rebase di %s su %s (%d comandi)"
4946
4947 #: rebase-interactive.c:65 git-rebase--preserve-merges.sh:228
4948 msgid ""
4949 "\n"
4950 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
4951 msgstr ""
4952 "\n"
4953 "Non eliminare alcuna riga. Usa esplicitamente 'drop' per rimuovere un "
4954 "commit.\n"
4955
4956 #: rebase-interactive.c:68 git-rebase--preserve-merges.sh:232
4957 msgid ""
4958 "\n"
4959 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
4960 msgstr ""
4961 "\n"
4962 "Rimuovendo una riga da qui IL COMMIT CORRISPONDENTE ANDRÀ PERDUTO.\n"
4963
4964 #: rebase-interactive.c:74 git-rebase--preserve-merges.sh:871
4965 msgid ""
4966 "\n"
4967 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
4968 "To continue rebase after editing, run:\n"
4969 " git rebase --continue\n"
4970 "\n"
4971 msgstr ""
4972 "\n"
4973 "Stai modificando il file todo di un rebase interattivo in corso.\n"
4974 "Per continuare il rebase dopo la modifica, esegui:\n"
4975 " git rebase --continue\n"
4976 "\n"
4977
4978 #: rebase-interactive.c:79 git-rebase--preserve-merges.sh:948
4979 msgid ""
4980 "\n"
4981 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
4982 "\n"
4983 msgstr ""
4984 "\n"
4985 "Ciò nonostante, se rimuovi tutto, il rebase sarà annullato.\n"
4986 "\n"
4987
4988 #: rebase-interactive.c:85 git-rebase--preserve-merges.sh:955
4989 msgid "Note that empty commits are commented out"
4990 msgstr "Nota che i commit vuoti sono commentati"
4991
4992 #: rebase-interactive.c:105 rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3388
4993 #: sequencer.c:3414 sequencer.c:5084 builtin/fsck.c:356 builtin/rebase.c:235
4994 #, c-format
4995 msgid "could not write '%s'"
4996 msgstr "impossibile scrivere '%s'"
4997
4998 #: rebase-interactive.c:108
4999 #, c-format
5000 msgid "could not copy '%s' to '%s'."
5001 msgstr "impossibile copiare '%s' in '%s'."
5002
5003 #: rebase-interactive.c:173
5004 #, c-format
5005 msgid ""
5006 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
5007 "Dropped commits (newer to older):\n"
5008 msgstr ""
5009 "Attenzione: è possibile che alcuni commit siano stati scartati "
5010 "accidentalmente.\n"
5011 "Commit scartati (dal più al meno recente):\n"
5012
5013 #: rebase-interactive.c:180
5014 #, c-format
5015 msgid ""
5016 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
5017 "\n"
5018 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
5019 "warnings.\n"
5020 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
5021 "\n"
5022 msgstr ""
5023 "Per evitare questo messaggio, usa \"drop\" per rimuovere un commit\n"
5024 "esplicitamente.\n"
5025 "\n"
5026 "Usa 'git config rebase.missingCommitsCheck' per modificare il livello\n"
5027 "degli avvisi.\n"
5028 "I comportamenti possibili sono ignore, warn, error.\n"
5029 "\n"
5030
5031 #: refs.c:262
5032 #, c-format
5033 msgid "%s does not point to a valid object!"
5034 msgstr "%s non punta a un oggetto valido!"
5035
5036 #: refs.c:667
5037 #, c-format
5038 msgid "ignoring dangling symref %s"
5039 msgstr "ignoro il riferimento simbolico pendente %s"
5040
5041 #: refs.c:669 ref-filter.c:2098
5042 #, c-format
5043 msgid "ignoring broken ref %s"
5044 msgstr "ignoro il riferimento rotto %s"
5045
5046 #: refs.c:804
5047 #, c-format
5048 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
5049 msgstr "impossibile aprire '%s' in scrittura: %s"
5050
5051 #: refs.c:814 refs.c:865
5052 #, c-format
5053 msgid "could not read ref '%s'"
5054 msgstr "impossibile leggere il riferimento '%s'"
5055
5056 #: refs.c:820
5057 #, c-format
5058 msgid "ref '%s' already exists"
5059 msgstr "il riferimento '%s' esiste già"
5060
5061 #: refs.c:825
5062 #, c-format
5063 msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
5064 msgstr "ID oggetto inatteso durante la scrittura di '%s'"
5065
5066 #: refs.c:833 sequencer.c:403 sequencer.c:2647 sequencer.c:2851
5067 #: sequencer.c:2865 sequencer.c:3122 sequencer.c:5001 wrapper.c:620
5068 #, c-format
5069 msgid "could not write to '%s'"
5070 msgstr "impossibile scrivere su '%s'"
5071
5072 #: refs.c:860 wrapper.c:188 wrapper.c:358 builtin/am.c:714
5073 #: builtin/rebase.c:1004
5074 #, c-format
5075 msgid "could not open '%s' for writing"
5076 msgstr "impossibile aprire '%s' in scrittura"
5077
5078 #: refs.c:867
5079 #, c-format
5080 msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
5081 msgstr "ID oggetto inatteso durante l'eliminazione di '%s'"
5082
5083 #: refs.c:998
5084 #, c-format
5085 msgid "log for ref %s has gap after %s"
5086 msgstr "il registro per il riferimento %s ha delle voci mancanti dopo %s"
5087
5088 #: refs.c:1004
5089 #, c-format
5090 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
5091 msgstr "il registro per il riferimento %s è terminato inaspettatamente a %s"
5092
5093 #: refs.c:1063
5094 #, c-format
5095 msgid "log for %s is empty"
5096 msgstr "il registro per %s è vuoto"
5097
5098 #: refs.c:1155
5099 #, c-format
5100 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
5101 msgstr "mi rifiuto di aggiornare il riferimento con il nome non valido '%s'"
5102
5103 #: refs.c:1231
5104 #, c-format
5105 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
5106 msgstr "update_ref per il riferimento '%s' non riuscita: %s"
5107
5108 #: refs.c:2023
5109 #, c-format
5110 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
5111 msgstr "aggiornamenti multipli per il riferimento '%s' non consentiti"
5112
5113 #: refs.c:2055
5114 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
5115 msgstr "aggiornamenti riferimento vietati nell'ambiente quarantena"
5116
5117 #: refs.c:2151 refs.c:2181
5118 #, c-format
5119 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
5120 msgstr "'%s' esiste già; impossibile creare '%s'"
5121
5122 #: refs.c:2157 refs.c:2192
5123 #, c-format
5124 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
5125 msgstr "impossibile gestire '%s' e '%s' contemporaneamente"
5126
5127 #: refs/files-backend.c:1234
5128 #, c-format
5129 msgid "could not remove reference %s"
5130 msgstr "impossibile rimuovere il riferimento %s"
5131
5132 #: refs/files-backend.c:1248 refs/packed-backend.c:1541
5133 #: refs/packed-backend.c:1551
5134 #, c-format
5135 msgid "could not delete reference %s: %s"
5136 msgstr "impossibile eliminare il riferimento %s: %s"
5137
5138 #: refs/files-backend.c:1251 refs/packed-backend.c:1554
5139 #, c-format
5140 msgid "could not delete references: %s"
5141 msgstr "impossibile eliminare i riferimenti: %s"
5142
5143 #: refspec.c:137
5144 #, c-format
5145 msgid "invalid refspec '%s'"
5146 msgstr "specificatore riferimento '%s' non valido"
5147
5148 #: ref-filter.c:42 wt-status.c:1938
5149 msgid "gone"
5150 msgstr "sparito"
5151
5152 #: ref-filter.c:43
5153 #, c-format
5154 msgid "ahead %d"
5155 msgstr "dopo %d"
5156
5157 #: ref-filter.c:44
5158 #, c-format
5159 msgid "behind %d"
5160 msgstr "prima di %d"
5161
5162 #: ref-filter.c:45
5163 #, c-format
5164 msgid "ahead %d, behind %d"
5165 msgstr "dopo %d, prima di %d"
5166
5167 #: ref-filter.c:165
5168 #, c-format
5169 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
5170 msgstr "formato atteso: %%(color:<colore>)"
5171
5172 #: ref-filter.c:167
5173 #, c-format
5174 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
5175 msgstr "colore non riconosciuto: %%(color:%s)"
5176
5177 #: ref-filter.c:189
5178 #, c-format
5179 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
5180 msgstr "Atteso valore intero: refname:lstrip=%s"
5181
5182 #: ref-filter.c:193
5183 #, c-format
5184 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
5185 msgstr "Atteso valore intero: refname:rstrip=%s"
5186
5187 #: ref-filter.c:195
5188 #, c-format
5189 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
5190 msgstr "argomento %%(%s) non riconosciuto: %s"
5191
5192 #: ref-filter.c:250
5193 #, c-format
5194 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
5195 msgstr "%%(objecttype) non accetta argomenti"
5196
5197 #: ref-filter.c:272
5198 #, c-format
5199 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
5200 msgstr "argomento %%(objectsize) non riconosciuto: %s"
5201
5202 #: ref-filter.c:280
5203 #, c-format
5204 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
5205 msgstr "%%(deltabase) non accetta argomenti"
5206
5207 #: ref-filter.c:292
5208 #, c-format
5209 msgid "%%(body) does not take arguments"
5210 msgstr "%%(body) non accetta argomenti"
5211
5212 #: ref-filter.c:301
5213 #, c-format
5214 msgid "%%(subject) does not take arguments"
5215 msgstr "%%(subject) non accetta argomenti"
5216
5217 #: ref-filter.c:323
5218 #, c-format
5219 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
5220 msgstr "argomento %%(trailers) sconosciuto: %s"
5221
5222 #: ref-filter.c:352
5223 #, c-format
5224 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
5225 msgstr "atteso valore positivo in contents:lines=%s"
5226
5227 #: ref-filter.c:354
5228 #, c-format
5229 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
5230 msgstr "argomento %%(contents) non riconosciuto: %s"
5231
5232 #: ref-filter.c:369
5233 #, c-format
5234 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
5235 msgstr "atteso valore positivo in objectname:short=%s"
5236
5237 #: ref-filter.c:373
5238 #, c-format
5239 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
5240 msgstr "argomento %%(objectname) non riconosciuto: %s"
5241
5242 #: ref-filter.c:403
5243 #, c-format
5244 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
5245 msgstr "formato atteso: %%(align:<ampiezza>,<posizione>)"
5246
5247 #: ref-filter.c:415
5248 #, c-format
5249 msgid "unrecognized position:%s"
5250 msgstr "valore non riconosciuto: position:%s"
5251
5252 #: ref-filter.c:422
5253 #, c-format
5254 msgid "unrecognized width:%s"
5255 msgstr "valore non riconosciuto: width:%s"
5256
5257 #: ref-filter.c:431
5258 #, c-format
5259 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
5260 msgstr "argomento %%(align) non riconosciuto: %s"
5261
5262 #: ref-filter.c:439
5263 #, c-format
5264 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
5265 msgstr "attesa ampiezza positiva con l'atom %%(align)"
5266
5267 #: ref-filter.c:457
5268 #, c-format
5269 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
5270 msgstr "argomento %%(if) non riconosciuto: %s"
5271
5272 #: ref-filter.c:559
5273 #, c-format
5274 msgid "malformed field name: %.*s"
5275 msgstr "nome campo malformato: %.*s"
5276
5277 #: ref-filter.c:586
5278 #, c-format
5279 msgid "unknown field name: %.*s"
5280 msgstr "nome campo sconosciuto: %.*s"
5281
5282 #: ref-filter.c:590
5283 #, c-format
5284 msgid ""
5285 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
5286 msgstr ""
5287 "non è un repository git, ma il campo '%.*s' richiede l'accesso ai dati "
5288 "oggetto"
5289
5290 #: ref-filter.c:714
5291 #, c-format
5292 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
5293 msgstr "formato: atomo %%(if) usato senza un atomo %%(then)"
5294
5295 #: ref-filter.c:777
5296 #, c-format
5297 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
5298 msgstr "formato: atomo %%(then) usato senza un atomo %%(if)"
5299
5300 #: ref-filter.c:779
5301 #, c-format
5302 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
5303 msgstr "formato: atomo %%(then) usato più di una volta"
5304
5305 #: ref-filter.c:781
5306 #, c-format
5307 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
5308 msgstr "formato: atomo %%(then) usato dopo %%(else)"
5309
5310 #: ref-filter.c:809
5311 #, c-format
5312 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
5313 msgstr "formato: atomo %%(else) usato senza un atomo %%(if)"
5314
5315 #: ref-filter.c:811
5316 #, c-format
5317 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
5318 msgstr "formato: atomo %%(else) usato senza un atomo %%(then)"
5319
5320 #: ref-filter.c:813
5321 #, c-format
5322 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
5323 msgstr "formato: atomo %%(else) usato più di una volta"
5324
5325 #: ref-filter.c:828
5326 #, c-format
5327 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
5328 msgstr "formato: atomo %%(end) usato senza l'atomo corrispondente"
5329
5330 #: ref-filter.c:885
5331 #, c-format
5332 msgid "malformed format string %s"
5333 msgstr "stringa di formato %s malformata"
5334
5335 #: ref-filter.c:1488
5336 #, c-format
5337 msgid "no branch, rebasing %s"
5338 msgstr "nessun branch, eseguo il rebase di %s"
5339
5340 #: ref-filter.c:1491
5341 #, c-format
5342 msgid "no branch, rebasing detached HEAD %s"
5343 msgstr "nessun branch, eseguo il rebase dell'HEAD scollegato %s"
5344
5345 #: ref-filter.c:1494
5346 #, c-format
5347 msgid "no branch, bisect started on %s"
5348 msgstr "nessun branch, bisezione avviata su %s"
5349
5350 #: ref-filter.c:1504
5351 msgid "no branch"
5352 msgstr "nessun branch"
5353
5354 #: ref-filter.c:1540 ref-filter.c:1749
5355 #, c-format
5356 msgid "missing object %s for %s"
5357 msgstr "oggetto %s mancante per %s"
5358
5359 #: ref-filter.c:1550
5360 #, c-format
5361 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
5362 msgstr "parse_object_buffer non riuscito su %s per %s"
5363
5364 #: ref-filter.c:2004
5365 #, c-format
5366 msgid "malformed object at '%s'"
5367 msgstr "oggetto malformato in '%s'"
5368
5369 #: ref-filter.c:2093
5370 #, c-format
5371 msgid "ignoring ref with broken name %s"
5372 msgstr "ignoro il riferimento con il nome malformato %s"
5373
5374 #: ref-filter.c:2389
5375 #, c-format
5376 msgid "format: %%(end) atom missing"
5377 msgstr "formato: atomo %%(end) mancante"
5378
5379 #: ref-filter.c:2489
5380 #, c-format
5381 msgid "option `%s' is incompatible with --merged"
5382 msgstr "l'opzione `%s' non è compatibile con --merged"
5383
5384 #: ref-filter.c:2492
5385 #, c-format
5386 msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged"
5387 msgstr "l'opzione `%s' non è compatibile con --no-merged"
5388
5389 #: ref-filter.c:2502
5390 #, c-format
5391 msgid "malformed object name %s"
5392 msgstr "nome dell'oggetto %s malformato"
5393
5394 #: ref-filter.c:2507
5395 #, c-format
5396 msgid "option `%s' must point to a commit"
5397 msgstr "l'opzione `%s' deve puntare ad un commit"
5398
5399 #: remote.c:366
5400 #, c-format
5401 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
5402 msgstr ""
5403 "la forma breve della configurazione del remoto non può iniziare con '/': %s"
5404
5405 #: remote.c:413
5406 msgid "more than one receivepack given, using the first"
5407 msgstr "è stata specificata più di una direttiva receivepack, uso la prima"
5408
5409 #: remote.c:421
5410 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
5411 msgstr "è stata specificata più di una direttiva uploadpack, uso la prima"
5412
5413 #: remote.c:611
5414 #, c-format
5415 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
5416 msgstr "Impossibile recuperare sia %s sia %s in %s"
5417
5418 #: remote.c:615
5419 #, c-format
5420 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
5421 msgstr "%s solitamente traccia %s, non %s"
5422
5423 #: remote.c:619
5424 #, c-format
5425 msgid "%s tracks both %s and %s"
5426 msgstr "%s traccia sia %s sia %s"
5427
5428 #: remote.c:687
5429 #, c-format
5430 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
5431 msgstr "la chiave '%s' del pattern non aveva un '*'"
5432
5433 #: remote.c:697
5434 #, c-format
5435 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
5436 msgstr "il valore '%s' del pattern non ha un '*'"
5437
5438 #: remote.c:1003
5439 #, c-format
5440 msgid "src refspec %s does not match any"
5441 msgstr "nessuna corrispondenza per lo specificatore riferimento sorgente %s"
5442
5443 #: remote.c:1008
5444 #, c-format
5445 msgid "src refspec %s matches more than one"
5446 msgstr ""
5447 "sono state trovate più corrispondenze per lo specificatore riferimento "
5448 "sorgente %s"
5449
5450 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
5451 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
5452 #. the <src>.
5453 #.
5454 #: remote.c:1023
5455 #, c-format
5456 msgid ""
5457 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
5458 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
5459 "\n"
5460 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
5461 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
5462 " is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
5463 " refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
5464 "\n"
5465 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
5466 msgstr ""
5467 "La destinazione che hai fornito non è un nome riferimento\n"
5468 "completo (ossia che inizia con \"refs/\"). Abbiamo provato a\n"
5469 "indovinare ciò che intendevi dire:\n"
5470 "\n"
5471 "- cercando un riferimento corrispondente a '%s' nel remoto;\n"
5472 "- controllando se la <sorgente> sottoposta a push ('%s') fosse un\n"
5473 " riferimento compreso fra quelli in \"refs/{heads,tags}/\". In tal\n"
5474 " caso avremmo aggiunto il prefisso corrispondente\n"
5475 " refs/{heads,tags}/ al remoto.\n"
5476 "\n"
5477 "Nessuna delle due opzioni ha funzionato, quindi ci siamo arresi.\n"
5478 "Devi specificare un riferimento completamente qualificato."
5479
5480 #: remote.c:1043
5481 #, c-format
5482 msgid ""
5483 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
5484 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
5485 "'%s:refs/heads/%s'?"
5486 msgstr ""
5487 "La parte <sorgente> dello specificatore riferimento\n"
5488 "è un oggetto tag. Forse intendevi creare un nuovo\n"
5489 "branch eseguendo il push a '%s:refs/heads/%s'?"
5490
5491 #: remote.c:1048
5492 #, c-format
5493 msgid ""
5494 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
5495 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
5496 "'%s:refs/tags/%s'?"
5497 msgstr ""
5498 "La parte <sorgente> dello specificatore riferimento\n"
5499 "è un oggetto tag. Forse intendevi creare un nuovo\n"
5500 "branch eseguendo il push a '%s:refs/tags/%s'?"
5501
5502 #: remote.c:1053
5503 #, c-format
5504 msgid ""
5505 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
5506 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
5507 "'%s:refs/tags/%s'?"
5508 msgstr ""
5509 "La parte <sorgente> dello specificatore riferimento\n"
5510 "è un oggetto albero. Forse intendevi aggiungere un\n"
5511 "tag a un nuovo albero eseguendo il push a\n"
5512 "'%s:refs/tags/%s'?"
5513
5514 #: remote.c:1058
5515 #, c-format
5516 msgid ""
5517 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
5518 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
5519 "'%s:refs/tags/%s'?"
5520 msgstr ""
5521 "La parte <sorgente> dello specificatore riferimento\n"
5522 "è un oggetto blob. Forse intendevi aggiungere un\n"
5523 "tag a un nuovo blob eseguendo il push a\n"
5524 "'%s:refs/tags/%s'?"
5525
5526 #: remote.c:1094
5527 #, c-format
5528 msgid "%s cannot be resolved to branch"
5529 msgstr "%s non può essere risolto in un branch"
5530
5531 #: remote.c:1105
5532 #, c-format
5533 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
5534 msgstr "impossibile eliminare '%s': il riferimento remoto non esiste"
5535
5536 #: remote.c:1117
5537 #, c-format
5538 msgid "dst refspec %s matches more than one"
5539 msgstr ""
5540 "sono state trovate più corrispondenze per lo specificatore riferimento "
5541 "destinazione %s"
5542
5543 #: remote.c:1124
5544 #, c-format
5545 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
5546 msgstr ""
5547 "lo specificatore riferimento destinazione %s riceve dati da più di una "
5548 "sorgente"
5549
5550 #: remote.c:1627 remote.c:1728
5551 msgid "HEAD does not point to a branch"
5552 msgstr "HEAD non punta ad un branch"
5553
5554 #: remote.c:1636
5555 #, c-format
5556 msgid "no such branch: '%s'"
5557 msgstr "branch '%s' non esistente"
5558
5559 #: remote.c:1639
5560 #, c-format
5561 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
5562 msgstr "nessun upstream configurato per il branch '%s'"
5563
5564 #: remote.c:1645
5565 #, c-format
5566 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
5567 msgstr ""
5568 "branch upstream '%s' non memorizzato come branch che ne traccia uno remoto"
5569
5570 #: remote.c:1660
5571 #, c-format
5572 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
5573 msgstr ""
5574 "la destinazione del push '%s' sul remoto '%s' non ha un branch locale che la "
5575 "traccia"
5576
5577 #: remote.c:1672
5578 #, c-format
5579 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
5580 msgstr "il branch '%s' non ha un remoto per il push"
5581
5582 #: remote.c:1682
5583 #, c-format
5584 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
5585 msgstr "gli specificatori riferimento per '%s' non includono '%s'"
5586
5587 #: remote.c:1695
5588 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
5589 msgstr "il push non ha una destinazione (push.default è 'nothing')"
5590
5591 #: remote.c:1717
5592 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
5593 msgstr "impossibile risolvere il push 'simple' a una singola destinazione"
5594
5595 #: remote.c:1843
5596 #, c-format
5597 msgid "couldn't find remote ref %s"
5598 msgstr "impossibile trovare il riferimento remoto %s"
5599
5600 #: remote.c:1856
5601 #, c-format
5602 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
5603 msgstr "* Ignoro localmente il riferimento strano '%s'"
5604
5605 #: remote.c:2019
5606 #, c-format
5607 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
5608 msgstr "Il tuo branch è basato su '%s', ma l'upstream è scomparso.\n"
5609
5610 #: remote.c:2023
5611 msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
5612 msgstr " (usa \"git branch --unset-upstream\" per correggere la situazione)\n"
5613
5614 #: remote.c:2026
5615 #, c-format
5616 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
5617 msgstr "Il tuo branch è aggiornato rispetto a '%s'.\n"
5618
5619 #: remote.c:2030
5620 #, c-format
5621 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
5622 msgstr "Il tuo branch e '%s' fanno riferimento a commit differenti.\n"
5623
5624 #: remote.c:2033
5625 #, c-format
5626 msgid " (use \"%s\" for details)\n"
5627 msgstr " (usa \"%s\" per visualizzare i dettagli)\n"
5628
5629 #: remote.c:2037
5630 #, c-format
5631 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
5632 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
5633 msgstr[0] "Il tuo branch è avanti rispetto a '%s' di %d commit.\n"
5634 msgstr[1] "Il tuo branch è avanti rispetto a '%s' di %d commit.\n"
5635
5636 #: remote.c:2043
5637 msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
5638 msgstr " (usa \"git push\" per pubblicare i tuoi commit locali)\n"
5639
5640 #: remote.c:2046
5641 #, c-format
5642 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
5643 msgid_plural ""
5644 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
5645 msgstr[0] ""
5646 "Il tuo branch, rispetto a '%s', è indietro di %d commit e ne posso eseguire "
5647 "il fast forward.\n"
5648 msgstr[1] ""
5649 "Il tuo branch, rispetto a '%s', è indietro di %d commit e ne posso eseguire "
5650 "il fast forward.\n"
5651
5652 #: remote.c:2054
5653 msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
5654 msgstr " (usa \"git pull\" per aggiornare il tuo branch locale)\n"
5655
5656 #: remote.c:2057
5657 #, c-format
5658 msgid ""
5659 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
5660 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
5661 msgid_plural ""
5662 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
5663 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
5664 msgstr[0] ""
5665 "Il tuo branch e '%s' sono diventati divergenti\n"
5666 "e hanno rispettivamente %d e %d commit differenti.\n"
5667 msgstr[1] ""
5668 "Il tuo branch e '%s' sono diventati divergenti\n"
5669 "e hanno rispettivamente %d e %d commit differenti.\n"
5670
5671 #: remote.c:2067
5672 msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
5673 msgstr " (usa \"git pull\" per eseguire il merge del branch remoto nel tuo)\n"
5674
5675 #: remote.c:2250
5676 #, c-format
5677 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
5678 msgstr "impossibile analizzare il nome oggetto atteso '%s'"
5679
5680 #: replace-object.c:21
5681 #, c-format
5682 msgid "bad replace ref name: %s"
5683 msgstr "nome riferimento sostitutivo non valido: %s"
5684
5685 #: replace-object.c:30
5686 #, c-format
5687 msgid "duplicate replace ref: %s"
5688 msgstr "riferimento sostitutivo duplicato: %s"
5689
5690 #: replace-object.c:73
5691 #, c-format
5692 msgid "replace depth too high for object %s"
5693 msgstr "profondità sostituzione troppo elevata per l'oggetto %s"
5694
5695 #: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
5696 msgid "corrupt MERGE_RR"
5697 msgstr "MERGE_RR corrotta"
5698
5699 #: rerere.c:264 rerere.c:269
5700 msgid "unable to write rerere record"
5701 msgstr "impossibile scrivere il record rerere"
5702
5703 #: rerere.c:495
5704 #, c-format
5705 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
5706 msgstr "si sono verificati errori durante la scrittura di '%s' (%s)"
5707
5708 #: rerere.c:498
5709 #, c-format
5710 msgid "failed to flush '%s'"
5711 msgstr "flush di '%s' non riuscito"
5712
5713 #: rerere.c:503 rerere.c:1039
5714 #, c-format
5715 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
5716 msgstr "impossibile analizzare gli hunk conflitto in '%s'"
5717
5718 #: rerere.c:684
5719 #, c-format
5720 msgid "failed utime() on '%s'"
5721 msgstr "utime() di '%s' non riuscita"
5722
5723 #: rerere.c:694
5724 #, c-format
5725 msgid "writing '%s' failed"
5726 msgstr "scrittura di '%s' non riuscita"
5727
5728 #: rerere.c:714
5729 #, c-format
5730 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
5731 msgstr "'%s' aggiunto all'area di staging usando la risoluzione precedente."
5732
5733 #: rerere.c:753
5734 #, c-format
5735 msgid "Recorded resolution for '%s'."
5736 msgstr "Risoluzione per '%s' registrata."
5737
5738 #: rerere.c:788
5739 #, c-format
5740 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
5741 msgstr "Risolto conflitto in '%s' usando la risoluzione precedente."
5742
5743 #: rerere.c:803
5744 #, c-format
5745 msgid "cannot unlink stray '%s'"
5746 msgstr "impossibile eseguire l'unlink dell'oggetto smarrito '%s'"
5747
5748 #: rerere.c:807
5749 #, c-format
5750 msgid "Recorded preimage for '%s'"
5751 msgstr "Salvata preimmagine di '%s'"
5752
5753 #: rerere.c:881 submodule.c:2023 builtin/log.c:1790
5754 #: builtin/submodule--helper.c:1418 builtin/submodule--helper.c:1428
5755 #, c-format
5756 msgid "could not create directory '%s'"
5757 msgstr "impossibile creare la directory '%s'"
5758
5759 #: rerere.c:1057
5760 #, c-format
5761 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
5762 msgstr "aggiornamento dello stato conflitto per '%s' non riuscito"
5763
5764 #: rerere.c:1068 rerere.c:1075
5765 #, c-format
5766 msgid "no remembered resolution for '%s'"
5767 msgstr "nessuna risoluzione presente in memoria per '%s'"
5768
5769 #: rerere.c:1077
5770 #, c-format
5771 msgid "cannot unlink '%s'"
5772 msgstr "impossibile eseguire l'unlink di '%s'"
5773
5774 #: rerere.c:1087
5775 #, c-format
5776 msgid "Updated preimage for '%s'"
5777 msgstr "Preimmagine di '%s' aggiornata"
5778
5779 #: rerere.c:1096
5780 #, c-format
5781 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
5782 msgstr "Risoluzione per '%s' dimenticata\n"
5783
5784 #: rerere.c:1199
5785 msgid "unable to open rr-cache directory"
5786 msgstr "impossibile aprire la directory cache rr"
5787
5788 #: revision.c:2509
5789 msgid "your current branch appears to be broken"
5790 msgstr "sembra che il tuo branch corrente sia rotto"
5791
5792 #: revision.c:2512
5793 #, c-format
5794 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
5795 msgstr "il tuo branch corrente '%s' non ha ancora commit"
5796
5797 #: revision.c:2720
5798 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
5799 msgstr "--first-parent non è compatibile con --bisect"
5800
5801 #: revision.c:2724
5802 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
5803 msgstr "-L non supporta ancora formati diff oltre a -p e -s"
5804
5805 #: run-command.c:763
5806 msgid "open /dev/null failed"
5807 msgstr "apertura di /dev/null non riuscita"
5808
5809 #: run-command.c:1269
5810 #, c-format
5811 msgid "cannot create async thread: %s"
5812 msgstr "impossibile creare il thread async: %s"
5813
5814 #: run-command.c:1333
5815 #, c-format
5816 msgid ""
5817 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
5818 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
5819 msgstr ""
5820 "L'hook '%s' è stato ignorato perché non è impostato come eseguibile.\n"
5821 "Puoi disabilitare quest'avviso con `git config advice.ignoredHook false`."
5822
5823 #: send-pack.c:142
5824 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
5825 msgstr ""
5826 "pacchetto flush inatteso durante la lettura dello stato decompressione del "
5827 "remoto"
5828
5829 #: send-pack.c:144
5830 #, c-format
5831 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
5832 msgstr "impossibile analizzare lo stato decompressione del remoto: %s"
5833
5834 #: send-pack.c:146
5835 #, c-format
5836 msgid "remote unpack failed: %s"
5837 msgstr "decompressione sul remoto non riuscita: %s"
5838
5839 #: send-pack.c:307
5840 msgid "failed to sign the push certificate"
5841 msgstr "firma del certificato per il push non riuscita"
5842
5843 #: send-pack.c:421
5844 msgid "the receiving end does not support --signed push"
5845 msgstr "il ricevente non supporta i push --signed"
5846
5847 #: send-pack.c:423
5848 msgid ""
5849 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
5850 "signed push"
5851 msgstr ""
5852 "non invio un certificato push perché il ricevente non supporta i push --"
5853 "signed"
5854
5855 #: send-pack.c:435
5856 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
5857 msgstr "il ricevente non supporta i push --atomic"
5858
5859 #: send-pack.c:440
5860 msgid "the receiving end does not support push options"
5861 msgstr "il ricevente non supporta le opzioni push"
5862
5863 #: sequencer.c:187
5864 #, c-format
5865 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
5866 msgstr "modalità pulizia messaggio commit non valida: '%s'"
5867
5868 #: sequencer.c:292
5869 #, c-format
5870 msgid "could not delete '%s'"
5871 msgstr "impossibile eliminare '%s'"
5872
5873 #: sequencer.c:311 builtin/rebase.c:760 builtin/rebase.c:1676 builtin/rm.c:369
5874 #, c-format
5875 msgid "could not remove '%s'"
5876 msgstr "impossibile rimuovere '%s'"
5877
5878 #: sequencer.c:321
5879 msgid "revert"
5880 msgstr "revert"
5881
5882 #: sequencer.c:323
5883 msgid "cherry-pick"
5884 msgstr "cherry-pick"
5885
5886 #: sequencer.c:325
5887 msgid "rebase -i"
5888 msgstr "rebase -i"
5889
5890 #: sequencer.c:327
5891 #, c-format
5892 msgid "unknown action: %d"
5893 msgstr "azione sconosciuta: %d"
5894
5895 #: sequencer.c:385
5896 msgid ""
5897 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
5898 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
5899 msgstr ""
5900 "dopo aver risolto i conflitti, contrassegna i percorsi corretti\n"
5901 "con 'git add <path>' o 'git rm <path>'"
5902
5903 #: sequencer.c:388
5904 msgid ""
5905 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
5906 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
5907 "and commit the result with 'git commit'"
5908 msgstr ""
5909 "dopo aver risolto i conflitti, contrassegna i percorsi corretti\n"
5910 "con 'git add <path>' o 'git rm <path>' ed esegui\n"
5911 "il commit del risultato con 'git commit'"
5912
5913 #: sequencer.c:401 sequencer.c:2847
5914 #, c-format
5915 msgid "could not lock '%s'"
5916 msgstr "impossibile bloccare '%s'"
5917
5918 #: sequencer.c:408
5919 #, c-format
5920 msgid "could not write eol to '%s'"
5921 msgstr "impossibile scrivere il carattere di fine riga in '%s'"
5922
5923 #: sequencer.c:413 sequencer.c:2652 sequencer.c:2853 sequencer.c:2867
5924 #: sequencer.c:3130
5925 #, c-format
5926 msgid "failed to finalize '%s'"
5927 msgstr "finalizzazione di '%s' non riuscita"
5928
5929 #: sequencer.c:436 sequencer.c:1585 sequencer.c:2672 sequencer.c:3112
5930 #: sequencer.c:3221 builtin/am.c:244 builtin/commit.c:763 builtin/merge.c:1117
5931 #: builtin/rebase.c:568
5932 #, c-format
5933 msgid "could not read '%s'"
5934 msgstr "impossibile leggere '%s'"
5935
5936 #: sequencer.c:462
5937 #, c-format
5938 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
5939 msgstr "le tue modifiche locali sarebbero sovrascritte da %s."
5940
5941 #: sequencer.c:466
5942 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
5943 msgstr "esegui il commit delle modifiche o lo stash per procedere."
5944
5945 #: sequencer.c:498
5946 #, c-format
5947 msgid "%s: fast-forward"
5948 msgstr "%s: fast forward"
5949
5950 #: sequencer.c:537 builtin/tag.c:565
5951 #, c-format
5952 msgid "Invalid cleanup mode %s"
5953 msgstr "Modalità pulizia non valida: %s"
5954
5955 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
5956 #. "rebase -i".
5957 #.
5958 #: sequencer.c:631
5959 #, c-format
5960 msgid "%s: Unable to write new index file"
5961 msgstr "%s: impossibile scrivere il nuovo file indice"
5962
5963 #: sequencer.c:648
5964 msgid "unable to update cache tree"
5965 msgstr "impossibile aggiornare l'albero cache"
5966
5967 #: sequencer.c:662
5968 msgid "could not resolve HEAD commit"
5969 msgstr "impossibile risolvere il commit HEAD"
5970
5971 #: sequencer.c:742
5972 #, c-format
5973 msgid "no key present in '%.*s'"
5974 msgstr "nessuna chiave presente in '%.*s'"
5975
5976 #: sequencer.c:753
5977 #, c-format
5978 msgid "unable to dequote value of '%s'"
5979 msgstr "impossibile rimuovere gli apici dal valore di '%s'"
5980
5981 #: sequencer.c:790 wrapper.c:190 wrapper.c:360 builtin/am.c:705
5982 #: builtin/am.c:797 builtin/merge.c:1114 builtin/rebase.c:1046
5983 #, c-format
5984 msgid "could not open '%s' for reading"
5985 msgstr "impossibile aprire '%s' in lettura"
5986
5987 #: sequencer.c:800
5988 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
5989 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' già specificato"
5990
5991 #: sequencer.c:805
5992 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
5993 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' già specificato"
5994
5995 #: sequencer.c:810
5996 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
5997 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' già specificato"
5998
5999 #: sequencer.c:814
6000 #, c-format
6001 msgid "unknown variable '%s'"
6002 msgstr "variabile '%s' sconosciuta"
6003
6004 #: sequencer.c:819
6005 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
6006 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' mancante"
6007
6008 #: sequencer.c:821
6009 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
6010 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' mancante"
6011
6012 #: sequencer.c:823
6013 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
6014 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' mancante"
6015
6016 #: sequencer.c:872
6017 #, c-format
6018 msgid ""
6019 "you have staged changes in your working tree\n"
6020 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
6021 "\n"
6022 " git commit --amend %s\n"
6023 "\n"
6024 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
6025 "\n"
6026 " git commit %s\n"
6027 "\n"
6028 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
6029 "\n"
6030 " git rebase --continue\n"
6031 msgstr ""
6032 "hai modifiche in staging nell'albero di lavoro\n"
6033 "Se queste modifiche devono essere sottoposte a squash nel commit\n"
6034 "precedente, esegui:\n"
6035 "\n"
6036 " git commit --amend %s\n"
6037 "\n"
6038 "Se devono essere incluse in un nuovo commit, esegui:\n"
6039 "\n"
6040 " git commit %s\n"
6041 "\n"
6042 "In entrambi i casi, una volta finito, continua con:\n"
6043 "\n"
6044 " git rebase --continue\n"
6045
6046 #: sequencer.c:1146
6047 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
6048 msgstr "hook 'prepare-commit-msg' non riuscito"
6049
6050 #: sequencer.c:1153
6051 msgid ""
6052 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6053 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6054 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
6055 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
6056 "your configuration file:\n"
6057 "\n"
6058 " git config --global --edit\n"
6059 "\n"
6060 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6061 "\n"
6062 " git commit --amend --reset-author\n"
6063 msgstr ""
6064 "Il tuo nome e l'indirizzo e-mail sono stati configurati automaticamente "
6065 "usando\n"
6066 "il tuo nome utente ed il nome host. Per favore, verifica che siano esatti.\n"
6067 "È possibile eliminare questo messaggio impostandoli esplicitamente.\n"
6068 "Esegui il seguente comando e segui le istruzioni fornite nel tuo editor\n"
6069 "per modificare il file di configurazione:\n"
6070 "\n"
6071 " git config --global --edit\n"
6072 "Dopo questa operazione, puoi ripristinare l'identità usata in questo commit "
6073 "con:\n"
6074 "\n"
6075 " git commit --amend --reset-author\n"
6076
6077 #: sequencer.c:1166
6078 msgid ""
6079 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6080 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6081 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
6082 "\n"
6083 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
6084 " git config --global user.email you@example.com\n"
6085 "\n"
6086 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6087 "\n"
6088 " git commit --amend --reset-author\n"
6089 msgstr ""
6090 "Il tuo nome e l'indirizzo e-mail sono stati configurati automaticamente "
6091 "usando\n"
6092 "il tuo nome utente ed il nome host. Per favore, verifica che siano esatti.\n"
6093 "È possibile eliminare questo messaggio impostandoli esplicitamente:\n"
6094 "\n"
6095 " git config --global user.name \"Il tuo nome\"\n"
6096 " git config --global user.email tu@esempio.com\n"
6097 "\n"
6098 "Dopo questa operazione, puoi ripristinare l'identità usata in questo commit "
6099 "con:\n"
6100 "\n"
6101 " git commit --amend --reset-author\n"
6102
6103 #: sequencer.c:1208
6104 msgid "couldn't look up newly created commit"
6105 msgstr "impossibile trovare il commit appena creato"
6106
6107 #: sequencer.c:1210
6108 msgid "could not parse newly created commit"
6109 msgstr "impossibile analizzare il commit appena creato"
6110
6111 #: sequencer.c:1256
6112 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
6113 msgstr "impossibile risolvere HEAD dopo la creazione del commit"
6114
6115 #: sequencer.c:1258
6116 msgid "detached HEAD"
6117 msgstr "HEAD scollegato"
6118
6119 #: sequencer.c:1262
6120 msgid " (root-commit)"
6121 msgstr " (commit radice)"
6122
6123 #: sequencer.c:1283
6124 msgid "could not parse HEAD"
6125 msgstr "impossibile analizzare HEAD"
6126
6127 #: sequencer.c:1285
6128 #, c-format
6129 msgid "HEAD %s is not a commit!"
6130 msgstr "L'HEAD %s non è un commit!"
6131
6132 #: sequencer.c:1289 builtin/commit.c:1571
6133 msgid "could not parse HEAD commit"
6134 msgstr "impossibile analizzare il commit HEAD"
6135
6136 #: sequencer.c:1341 sequencer.c:1933
6137 msgid "unable to parse commit author"
6138 msgstr "impossibile analizzare l'autore del commit"
6139
6140 #: sequencer.c:1352 builtin/am.c:1561 builtin/merge.c:684
6141 msgid "git write-tree failed to write a tree"
6142 msgstr "git write-tree non è riuscito a scrivere un albero"
6143
6144 #: sequencer.c:1369 sequencer.c:1429
6145 #, c-format
6146 msgid "unable to read commit message from '%s'"
6147 msgstr "impossibile leggere il messaggio di commit da '%s'"
6148
6149 #: sequencer.c:1396 builtin/am.c:1583 builtin/commit.c:1670 builtin/merge.c:883
6150 #: builtin/merge.c:908
6151 msgid "failed to write commit object"
6152 msgstr "scrittura dell'oggetto del commit non riuscita"
6153
6154 #: sequencer.c:1456
6155 #, c-format
6156 msgid "could not parse commit %s"
6157 msgstr "impossibile analizzare il commit %s"
6158
6159 #: sequencer.c:1461
6160 #, c-format
6161 msgid "could not parse parent commit %s"
6162 msgstr "impossibile analizzare il commit genitore %s"
6163
6164 #: sequencer.c:1535 sequencer.c:1645
6165 #, c-format
6166 msgid "unknown command: %d"
6167 msgstr "comando sconosciuto: %d"
6168
6169 #: sequencer.c:1592 sequencer.c:1617
6170 #, c-format
6171 msgid "This is a combination of %d commits."
6172 msgstr "Questa è una combinazione di %d commit."
6173
6174 #: sequencer.c:1602
6175 msgid "need a HEAD to fixup"
6176 msgstr "è necessaria un'HEAD per il fixup"
6177
6178 #: sequencer.c:1604 sequencer.c:3157
6179 msgid "could not read HEAD"
6180 msgstr "impossibile leggere l'HEAD"
6181
6182 #: sequencer.c:1606
6183 msgid "could not read HEAD's commit message"
6184 msgstr "impossibile leggere il messaggio di commit dell'HEAD"
6185
6186 #: sequencer.c:1612
6187 #, c-format
6188 msgid "cannot write '%s'"
6189 msgstr "impossibile scrivere '%s'"
6190
6191 #: sequencer.c:1619 git-rebase--preserve-merges.sh:496
6192 msgid "This is the 1st commit message:"
6193 msgstr "Questo è il primo messaggio di commit:"
6194
6195 #: sequencer.c:1627
6196 #, c-format
6197 msgid "could not read commit message of %s"
6198 msgstr "impossibile leggere il messaggio di commit di %s"
6199
6200 #: sequencer.c:1634
6201 #, c-format
6202 msgid "This is the commit message #%d:"
6203 msgstr "Questo è il messaggio di commit numero %d:"
6204
6205 #: sequencer.c:1640
6206 #, c-format
6207 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
6208 msgstr "Il messaggio di commit numero %d sarà saltato:"
6209
6210 #: sequencer.c:1728
6211 msgid "your index file is unmerged."
6212 msgstr "il file indice non è stato sottoposto a merge."
6213
6214 #: sequencer.c:1735
6215 msgid "cannot fixup root commit"
6216 msgstr "impossibile eseguire il fixup sul commit radice"
6217
6218 #: sequencer.c:1754
6219 #, c-format
6220 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
6221 msgstr "il commit %s è un merge ma non è stata specificata l'opzione -m."
6222
6223 #: sequencer.c:1762 sequencer.c:1770
6224 #, c-format
6225 msgid "commit %s does not have parent %d"
6226 msgstr "il commit %s non ha il genitore %d"
6227
6228 #: sequencer.c:1776
6229 #, c-format
6230 msgid "cannot get commit message for %s"
6231 msgstr "impossibile ottenere il messaggio di commit per %s"
6232
6233 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
6234 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
6235 #: sequencer.c:1795
6236 #, c-format
6237 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
6238 msgstr "%s: impossibile analizzare il commit genitore %s"
6239
6240 #: sequencer.c:1860
6241 #, c-format
6242 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
6243 msgstr "impossibile ridenominare '%s' in '%s'"
6244
6245 #: sequencer.c:1915
6246 #, c-format
6247 msgid "could not revert %s... %s"
6248 msgstr "non è stato possibile eseguire il revert di %s... %s"
6249
6250 #: sequencer.c:1916
6251 #, c-format
6252 msgid "could not apply %s... %s"
6253 msgstr "non è stato possibile applicare %s... %s"
6254
6255 #: sequencer.c:1983
6256 #, c-format
6257 msgid "git %s: failed to read the index"
6258 msgstr "git %s: lettura dell'indice non riuscita"
6259
6260 #: sequencer.c:1990
6261 #, c-format
6262 msgid "git %s: failed to refresh the index"
6263 msgstr "git %s: aggiornamento dell'indice non riuscito"
6264
6265 #: sequencer.c:2066
6266 #, c-format
6267 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
6268 msgstr "%s non accetta argomenti: '%s'"
6269
6270 #: sequencer.c:2075
6271 #, c-format
6272 msgid "missing arguments for %s"
6273 msgstr "argomenti mancanti per %s"
6274
6275 #: sequencer.c:2112
6276 #, c-format
6277 msgid "could not parse '%.*s'"
6278 msgstr "impossibile analizzare '%.*s'"
6279
6280 #: sequencer.c:2166
6281 #, c-format
6282 msgid "invalid line %d: %.*s"
6283 msgstr "riga %d non valida: %.*s"
6284
6285 #: sequencer.c:2177
6286 #, c-format
6287 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
6288 msgstr "impossibile eseguire '%s' senza un commit precedente"
6289
6290 #: sequencer.c:2225 builtin/rebase.c:153 builtin/rebase.c:178
6291 #: builtin/rebase.c:204 builtin/rebase.c:229
6292 #, c-format
6293 msgid "could not read '%s'."
6294 msgstr "impossibile leggere '%s'."
6295
6296 #: sequencer.c:2261
6297 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
6298 msgstr "annullo un'operazione di cherry-pick in corso"
6299
6300 #: sequencer.c:2268
6301 msgid "cancelling a revert in progress"
6302 msgstr "annullo un'operazione di revert in corso"
6303
6304 #: sequencer.c:2302
6305 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
6306 msgstr "correggi la situazione usando 'git rebase --edit-todo'."
6307
6308 #: sequencer.c:2304
6309 #, c-format
6310 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
6311 msgstr "foglio istruzioni inutilizzabile: '%s'"
6312
6313 #: sequencer.c:2309
6314 msgid "no commits parsed."
6315 msgstr "nessun commit analizzato."
6316
6317 #: sequencer.c:2320
6318 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
6319 msgstr "impossibile eseguire un cherry-pick durante un revert."
6320
6321 #: sequencer.c:2322
6322 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
6323 msgstr "impossibile eseguire un revert durante un cherry-pick."
6324
6325 #: sequencer.c:2404
6326 #, c-format
6327 msgid "invalid value for %s: %s"
6328 msgstr "valore non valido per %s: %s"
6329
6330 #: sequencer.c:2491
6331 msgid "unusable squash-onto"
6332 msgstr "squash-onto inutilizzabile"
6333
6334 #: sequencer.c:2507
6335 #, c-format
6336 msgid "malformed options sheet: '%s'"
6337 msgstr "foglio opzioni malformati: '%s'"
6338
6339 #: sequencer.c:2590 sequencer.c:4308
6340 msgid "empty commit set passed"
6341 msgstr "è stato passato un insieme di commit vuoto"
6342
6343 #: sequencer.c:2606
6344 msgid "revert is already in progress"
6345 msgstr "un'operazione di revert è già in corso"
6346
6347 #: sequencer.c:2608
6348 #, c-format
6349 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
6350 msgstr "prova \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
6351
6352 #: sequencer.c:2611
6353 msgid "cherry-pick is already in progress"
6354 msgstr "un'operazione di cherry-pick è già in corso"
6355
6356 #: sequencer.c:2613
6357 #, c-format
6358 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
6359 msgstr "prova \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
6360
6361 #: sequencer.c:2627
6362 #, c-format
6363 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
6364 msgstr "impossibile creare la directory sequencer '%s'"
6365
6366 #: sequencer.c:2642
6367 msgid "could not lock HEAD"
6368 msgstr "impossibile bloccare HEAD"
6369
6370 #: sequencer.c:2702 sequencer.c:4057
6371 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
6372 msgstr "nessuna operazione di cherry-pick o revert in corso"
6373
6374 #: sequencer.c:2704 sequencer.c:2715
6375 msgid "cannot resolve HEAD"
6376 msgstr "impossibile risolvere HEAD"
6377
6378 #: sequencer.c:2706 sequencer.c:2750
6379 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
6380 msgstr ""
6381 "impossibile interrompere l'operazione da un branch che deve essere ancora "
6382 "creato"
6383
6384 #: sequencer.c:2736 builtin/grep.c:736
6385 #, c-format
6386 msgid "cannot open '%s'"
6387 msgstr "impossibile aprire '%s'"
6388
6389 #: sequencer.c:2738
6390 #, c-format
6391 msgid "cannot read '%s': %s"
6392 msgstr "impossibile leggere '%s': %s"
6393
6394 #: sequencer.c:2739
6395 msgid "unexpected end of file"
6396 msgstr "fine del file inattesa"
6397
6398 #: sequencer.c:2745
6399 #, c-format
6400 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
6401 msgstr ""
6402 "il file '%s' in cui è stato salvato l'HEAD prima del cherry pick è corrotto"
6403
6404 #: sequencer.c:2756
6405 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
6406 msgstr ""
6407 "Sembra che tu abbia spostato l'HEAD. Non eseguo il rewind, controlla l'HEAD!"
6408
6409 #: sequencer.c:2797
6410 msgid "no revert in progress"
6411 msgstr "nessun revert in corso"
6412
6413 #: sequencer.c:2805
6414 msgid "no cherry-pick in progress"
6415 msgstr "nessun cherry-pick in corso"
6416
6417 #: sequencer.c:2815
6418 msgid "failed to skip the commit"
6419 msgstr "salto del commit non riuscito"
6420
6421 #: sequencer.c:2822
6422 msgid "there is nothing to skip"
6423 msgstr "non c'è nulla da saltare"
6424
6425 #: sequencer.c:2825
6426 #, c-format
6427 msgid ""
6428 "have you committed already?\n"
6429 "try \"git %s --continue\""
6430 msgstr ""
6431 "hai già eseguito il commit?\n"
6432 "prova \"git %s --continue\""
6433
6434 #: sequencer.c:2949 sequencer.c:3969
6435 #, c-format
6436 msgid "could not update %s"
6437 msgstr "impossibile aggiornare %s"
6438
6439 #: sequencer.c:2987 sequencer.c:3949
6440 msgid "cannot read HEAD"
6441 msgstr "impossibile leggere l'HEAD"
6442
6443 #: sequencer.c:3004
6444 #, c-format
6445 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
6446 msgstr "impossibile copiare '%s' in '%s'"
6447
6448 #: sequencer.c:3012
6449 #, c-format
6450 msgid ""
6451 "You can amend the commit now, with\n"
6452 "\n"
6453 " git commit --amend %s\n"
6454 "\n"
6455 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
6456 "\n"
6457 " git rebase --continue\n"
6458 msgstr ""
6459 "È possibile modificare il commit ora con\n"
6460 "\n"
6461 " git commit --amend %s\n"
6462 "\n"
6463 "Quando sei soddisfatto delle modifiche, esegui\n"
6464 "\n"
6465 " git rebase --continue\n"
6466
6467 #: sequencer.c:3022
6468 #, c-format
6469 msgid "Could not apply %s... %.*s"
6470 msgstr "Impossibile applicare %s... %.*s"
6471
6472 #: sequencer.c:3029
6473 #, c-format
6474 msgid "Could not merge %.*s"
6475 msgstr "Impossibile eseguire il merge di %.*s"
6476
6477 #: sequencer.c:3043 sequencer.c:3047 builtin/difftool.c:641
6478 #, c-format
6479 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
6480 msgstr "impossibile copiare '%s' in '%s'"
6481
6482 #: sequencer.c:3069 sequencer.c:3506 builtin/rebase.c:850 builtin/rebase.c:1613
6483 #: builtin/rebase.c:1987 builtin/rebase.c:2031
6484 msgid "could not read index"
6485 msgstr "impossibile leggere l'indice"
6486
6487 #: sequencer.c:3074
6488 #, c-format
6489 msgid ""
6490 "execution failed: %s\n"
6491 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
6492 "\n"
6493 " git rebase --continue\n"
6494 "\n"
6495 msgstr ""
6496 "esecuzione non riuscita: %s\n"
6497 "%sPuoi correggere il problema e quindi eseguire\n"
6498 "\n"
6499 " git rebase --continue\n"
6500 "\n"
6501
6502 #: sequencer.c:3080
6503 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
6504 msgstr "e sono state apportate modifiche all'indice e/o all'albero di lavoro\n"
6505
6506 #: sequencer.c:3086
6507 #, c-format
6508 msgid ""
6509 "execution succeeded: %s\n"
6510 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
6511 "Commit or stash your changes, and then run\n"
6512 "\n"
6513 " git rebase --continue\n"
6514 "\n"
6515 msgstr ""
6516 "esecuzione riuscita: %s\n"
6517 "ma sono state mantenute modifiche all'indice e/o all'albero di lavoro\n"
6518 "Esegui il commit o lo stash delle modifiche, quindi esegui\n"
6519 "\n"
6520 " git rebase --continue\n"
6521 "\n"
6522
6523 #: sequencer.c:3147
6524 #, c-format
6525 msgid "illegal label name: '%.*s'"
6526 msgstr "nome etichetta illecito: '%.*s'"
6527
6528 #: sequencer.c:3201
6529 msgid "writing fake root commit"
6530 msgstr "scrittura commit radice falso in corso"
6531
6532 #: sequencer.c:3206
6533 msgid "writing squash-onto"
6534 msgstr "scrittura squash-onto in corso"
6535
6536 #: sequencer.c:3244 builtin/rebase.c:855 builtin/rebase.c:861
6537 #, c-format
6538 msgid "failed to find tree of %s"
6539 msgstr "impossibile trovare l'albero di %s"
6540
6541 #: sequencer.c:3262 builtin/rebase.c:874
6542 msgid "could not write index"
6543 msgstr "impossibile scrivere l'indice"
6544
6545 #: sequencer.c:3289
6546 #, c-format
6547 msgid "could not resolve '%s'"
6548 msgstr "impossibile risolvere '%s'"
6549
6550 #: sequencer.c:3320
6551 msgid "cannot merge without a current revision"
6552 msgstr "impossibile eseguire il merge senza una revisione corrente"
6553
6554 #: sequencer.c:3342
6555 #, c-format
6556 msgid "unable to parse '%.*s'"
6557 msgstr "impossibile analizzare '%.*s'"
6558
6559 #: sequencer.c:3351
6560 #, c-format
6561 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
6562 msgstr "non c'è nulla di cui eseguire il merge: '%.*s'"
6563
6564 #: sequencer.c:3363
6565 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
6566 msgstr "il merge octopus non può essere eseguito su un [nuovo commit radice]"
6567
6568 #: sequencer.c:3378
6569 #, c-format
6570 msgid "could not get commit message of '%s'"
6571 msgstr "impossibile ottenere il messaggio di commit per '%s'"
6572
6573 #: sequencer.c:3538
6574 #, c-format
6575 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
6576 msgstr "non è stato nemmeno possibile tentare di eseguire il merge di '%.*s'"
6577
6578 #: sequencer.c:3554
6579 msgid "merge: Unable to write new index file"
6580 msgstr "merge: impossibile scrivere il nuovo file indice"
6581
6582 #: sequencer.c:3623 builtin/rebase.c:712
6583 #, c-format
6584 msgid "Applied autostash.\n"
6585 msgstr "Stash automatico applicato.\n"
6586
6587 #: sequencer.c:3635
6588 #, c-format
6589 msgid "cannot store %s"
6590 msgstr "impossibile memorizzare %s"
6591
6592 #: sequencer.c:3638 builtin/rebase.c:728 git-rebase--preserve-merges.sh:113
6593 #, c-format
6594 msgid ""
6595 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
6596 "Your changes are safe in the stash.\n"
6597 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
6598 msgstr ""
6599 "L'applicazione dello stash automatico ha generato conflitti.\n"
6600 "Le tue modifiche sono al sicuro nello stash.\n"
6601 "Puoi eseguire \"git stash pop\" o \"git stash drop\" in qualunque momento.\n"
6602
6603 #: sequencer.c:3699
6604 #, c-format
6605 msgid "could not checkout %s"
6606 msgstr "impossibile eseguire il checkout di %s"
6607
6608 #: sequencer.c:3713
6609 #, c-format
6610 msgid "%s: not a valid OID"
6611 msgstr "%s: non è un OID valido"
6612
6613 #: sequencer.c:3718 git-rebase--preserve-merges.sh:779
6614 msgid "could not detach HEAD"
6615 msgstr "impossibile scollegare l'HEAD"
6616
6617 #: sequencer.c:3733
6618 #, c-format
6619 msgid "Stopped at HEAD\n"
6620 msgstr "Fermato a HEAD\n"
6621
6622 #: sequencer.c:3735
6623 #, c-format
6624 msgid "Stopped at %s\n"
6625 msgstr "Fermato a %s\n"
6626
6627 #: sequencer.c:3743
6628 #, c-format
6629 msgid ""
6630 "Could not execute the todo command\n"
6631 "\n"
6632 " %.*s\n"
6633 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
6634 "edit the todo list first:\n"
6635 "\n"
6636 " git rebase --edit-todo\n"
6637 " git rebase --continue\n"
6638 msgstr ""
6639 "Impossibile eseguire il comando todo\n"
6640 "\n"
6641 " %.*s\n"
6642 "\n"
6643 "Il comando è stato pianificato nuovamente. Per modificarlo prima di\n"
6644 "continuare, modifica prima la lista todo:\n"
6645 "\n"
6646 " git rebase --edit-todo\n"
6647 " git rebase --continue\n"
6648
6649 #: sequencer.c:3827
6650 #, c-format
6651 msgid "Stopped at %s... %.*s\n"
6652 msgstr "Fermato a %s... %.*s\n"
6653
6654 #: sequencer.c:3898
6655 #, c-format
6656 msgid "unknown command %d"
6657 msgstr "comando %d sconosciuto"
6658
6659 #: sequencer.c:3957
6660 msgid "could not read orig-head"
6661 msgstr "impossibile leggere orig-head"
6662
6663 #: sequencer.c:3962
6664 msgid "could not read 'onto'"
6665 msgstr "impossibile leggere 'onto'"
6666
6667 #: sequencer.c:3976
6668 #, c-format
6669 msgid "could not update HEAD to %s"
6670 msgstr "impossibile aggiornare l'HEAD a %s"
6671
6672 #: sequencer.c:4069
6673 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
6674 msgstr ""
6675 "impossibile eseguire il rebase: ci sono delle modifiche non in staging."
6676
6677 #: sequencer.c:4078
6678 msgid "cannot amend non-existing commit"
6679 msgstr "impossibile modificare un commit inesistente"
6680
6681 #: sequencer.c:4080
6682 #, c-format
6683 msgid "invalid file: '%s'"
6684 msgstr "file non valido: '%s'"
6685
6686 #: sequencer.c:4082
6687 #, c-format
6688 msgid "invalid contents: '%s'"
6689 msgstr "contenuti non validi: '%s'"
6690
6691 #: sequencer.c:4085
6692 msgid ""
6693 "\n"
6694 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
6695 "first and then run 'git rebase --continue' again."
6696 msgstr ""
6697 "\n"
6698 "Ci sono modifiche di cui non è stato eseguito il commit nel tuo albero\n"
6699 "di lavoro. Eseguine prima il commit e quindi esegui nuovamente 'git rebase\n"
6700 "--continue'."
6701
6702 #: sequencer.c:4121 sequencer.c:4159
6703 #, c-format
6704 msgid "could not write file: '%s'"
6705 msgstr "impossibile scrivere il file: '%s'"
6706
6707 #: sequencer.c:4174
6708 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
6709 msgstr "impossibile rimuovere CHERRY_PICK_HEAD"
6710
6711 #: sequencer.c:4181
6712 msgid "could not commit staged changes."
6713 msgstr "impossibile eseguire il commit delle modifiche in staging."
6714
6715 #: sequencer.c:4285
6716 #, c-format
6717 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
6718 msgstr "%s: impossibile eseguire il cherry pick di un %s"
6719
6720 #: sequencer.c:4289
6721 #, c-format
6722 msgid "%s: bad revision"
6723 msgstr "%s: revisione non valida"
6724
6725 #: sequencer.c:4324
6726 msgid "can't revert as initial commit"
6727 msgstr "impossibile eseguire il revert come commit iniziale"
6728
6729 #: sequencer.c:4774
6730 msgid "make_script: unhandled options"
6731 msgstr "make_script: opzioni non gestite"
6732
6733 #: sequencer.c:4777
6734 msgid "make_script: error preparing revisions"
6735 msgstr "make_script: errore durante la preparazione delle revisioni"
6736
6737 #: sequencer.c:4935
6738 msgid ""
6739 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
6740 "continue'.\n"
6741 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
6742 msgstr ""
6743 "Puoi correggere questa situazione con 'git rebase --edit-todo' e quindi "
6744 "eseguire 'git rebase --continue'.\n"
6745 "Oppure puoi interrompere il rebase con 'git rebase --abort'.\n"
6746
6747 #: sequencer.c:5047 sequencer.c:5064
6748 msgid "nothing to do"
6749 msgstr "nulla da fare"
6750
6751 #: sequencer.c:5078
6752 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
6753 msgstr "impossibile saltare i comandi pick non necessari"
6754
6755 #: sequencer.c:5166
6756 msgid "the script was already rearranged."
6757 msgstr "lo script è già stato riordinato."
6758
6759 #: setup.c:124
6760 #, c-format
6761 msgid "'%s' is outside repository"
6762 msgstr "'%s' è al di fuori del repository"
6763
6764 #: setup.c:174
6765 #, c-format
6766 msgid ""
6767 "%s: no such path in the working tree.\n"
6768 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
6769 msgstr ""
6770 "%s: percorso non esistente nell'albero di lavoro.\n"
6771 "Usa 'git <comando> -- <percorso>...' per specificare percorsi non esistenti "
6772 "localmente."
6773
6774 #: setup.c:187
6775 #, c-format
6776 msgid ""
6777 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
6778 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
6779 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
6780 msgstr ""
6781 "argomento '%s' ambiguo: revisione sconosciuta o percorso non nell'albero di "
6782 "lavoro.\n"
6783 "Usa '--' per separare i percorsi dalle revisioni, come segue:\n"
6784 "'git <comando> [<revisione>...] -- [<file>...]'"
6785
6786 #: setup.c:236
6787 #, c-format
6788 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
6789 msgstr ""
6790 "l'opzione '%s' deve essere specificata prima degli argomenti che non "
6791 "costituiscono un'opzione"
6792
6793 #: setup.c:255
6794 #, c-format
6795 msgid ""
6796 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
6797 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
6798 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
6799 msgstr ""
6800 "argomento '%s' ambiguo: è sia una revisione sia un nome file\n"
6801 "Usa '--' per separare i percorsi dalle revisioni, come segue:\n"
6802 "'git <comando> [<revisione>...] -- [<file>...]'"
6803
6804 #: setup.c:391
6805 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
6806 msgstr ""
6807 "impossibile preparare l'albero di lavoro usando una configurazione non valida"
6808
6809 #: setup.c:395
6810 msgid "this operation must be run in a work tree"
6811 msgstr "quest'operazione deve essere eseguita in un albero di lavoro"
6812
6813 #: setup.c:541
6814 #, c-format
6815 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
6816 msgstr "Attesa versione repository Git <= %d, trovata %d"
6817
6818 #: setup.c:549
6819 msgid "unknown repository extensions found:"
6820 msgstr "trovate estensioni repository sconosciute:"
6821
6822 #: setup.c:568
6823 #, c-format
6824 msgid "error opening '%s'"
6825 msgstr "errore durante l'apertura di '%s'"
6826
6827 #: setup.c:570
6828 #, c-format
6829 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
6830 msgstr "'%s' troppo grande per essere un file .git"
6831
6832 #: setup.c:572
6833 #, c-format
6834 msgid "error reading %s"
6835 msgstr "errore durante la lettura di %s"
6836
6837 #: setup.c:574
6838 #, c-format
6839 msgid "invalid gitfile format: %s"
6840 msgstr "formato file Git non valido: %s"
6841
6842 #: setup.c:576
6843 #, c-format
6844 msgid "no path in gitfile: %s"
6845 msgstr "nessun percorso presente nel file Git: %s"
6846
6847 #: setup.c:578
6848 #, c-format
6849 msgid "not a git repository: %s"
6850 msgstr "%s non è un repository Git"
6851
6852 #: setup.c:677
6853 #, c-format
6854 msgid "'$%s' too big"
6855 msgstr "'$%s' è troppo grande"
6856
6857 #: setup.c:691
6858 #, c-format
6859 msgid "not a git repository: '%s'"
6860 msgstr "'%s' non è un repository Git"
6861
6862 #: setup.c:720 setup.c:722 setup.c:753
6863 #, c-format
6864 msgid "cannot chdir to '%s'"
6865 msgstr "impossibile modificare la directory corrente in '%s'"
6866
6867 #: setup.c:725 setup.c:781 setup.c:791 setup.c:830 setup.c:838
6868 msgid "cannot come back to cwd"
6869 msgstr "impossibile tornare alla directory di lavoro corrente"
6870
6871 #: setup.c:852
6872 #, c-format
6873 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
6874 msgstr "stat di '%*s%s%s' non riuscito"
6875
6876 #: setup.c:1090
6877 msgid "Unable to read current working directory"
6878 msgstr "Impossibile leggere la directory di lavoro corrente"
6879
6880 #: setup.c:1099 setup.c:1105
6881 #, c-format
6882 msgid "cannot change to '%s'"
6883 msgstr "impossibile entrare in '%s'"
6884
6885 #: setup.c:1110
6886 #, c-format
6887 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
6888 msgstr "%s non è un repository Git (né lo è alcuna delle directory genitrici)"
6889
6890 #: setup.c:1116
6891 #, c-format
6892 msgid ""
6893 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
6894 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
6895 msgstr ""
6896 "non è un repository Git (né lo è alcun genitore fino al punto di mount %s)\n"
6897 "Mi fermo al limite del filesystem (l'opzione GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
6898 "non è impostata)."
6899
6900 #: setup.c:1227
6901 #, c-format
6902 msgid ""
6903 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
6904 "The owner of files must always have read and write permissions."
6905 msgstr ""
6906 "si è verificato un problema con il valore modo file di core.sharedRepository "
6907 "(0%.3o).\n"
6908 "Il proprietario dei file deve avere sempre i permessi di lettura e scrittura."
6909
6910 #: setup.c:1271
6911 msgid "open /dev/null or dup failed"
6912 msgstr "apertura di /dev/null o dup non riuscita"
6913
6914 #: setup.c:1286
6915 msgid "fork failed"
6916 msgstr "fork non riuscita"
6917
6918 #: setup.c:1291
6919 msgid "setsid failed"
6920 msgstr "setsid non riuscita"
6921
6922 #: sha1-file.c:452
6923 #, c-format
6924 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
6925 msgstr ""
6926 "la directory oggetti %s non esiste; controlla .git/objects/info/alternates"
6927
6928 #: sha1-file.c:503
6929 #, c-format
6930 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
6931 msgstr "impossibile normalizzare il percorso alternativo oggetto: %s"
6932
6933 #: sha1-file.c:575
6934 #, c-format
6935 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
6936 msgstr ""
6937 "%s: ignoro gli archivi oggetto alternativi, la nidificazione è troppo "
6938 "profonda"
6939
6940 #: sha1-file.c:582
6941 #, c-format
6942 msgid "unable to normalize object directory: %s"
6943 msgstr "impossibile normalizzare la directory oggetti: %s"
6944
6945 #: sha1-file.c:625
6946 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
6947 msgstr "impossibile eseguire fdopen sul file di lock alternates"
6948
6949 #: sha1-file.c:643
6950 msgid "unable to read alternates file"
6951 msgstr "impossibile leggere il file alternates"
6952
6953 #: sha1-file.c:650
6954 msgid "unable to move new alternates file into place"
6955 msgstr "impossibile spostare il nuovo file alternates nella posizione corretta"
6956
6957 #: sha1-file.c:685
6958 #, c-format
6959 msgid "path '%s' does not exist"
6960 msgstr "il percorso '%s' non esiste"
6961
6962 #: sha1-file.c:711
6963 #, c-format
6964 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
6965 msgstr ""
6966 "l'aggiunta del repository di riferimento '%s' come checkout collegato non è "
6967 "ancora supportata."
6968
6969 #: sha1-file.c:717
6970 #, c-format
6971 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
6972 msgstr "il repository di riferimento '%s' non è un repository locale."
6973
6974 #: sha1-file.c:723
6975 #, c-format
6976 msgid "reference repository '%s' is shallow"
6977 msgstr "il repository di riferimento '%s' è shallow"
6978
6979 #: sha1-file.c:731
6980 #, c-format
6981 msgid "reference repository '%s' is grafted"
6982 msgstr "il repository di riferimento '%s' è un graft"
6983
6984 #: sha1-file.c:791
6985 #, c-format
6986 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
6987 msgstr "riga non valida durante l'analisi dei riferimenti degli alternati: %s"
6988
6989 #: sha1-file.c:943
6990 #, c-format
6991 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
6992 msgstr "tento di eseguire mmap %<PRIuMAX> al di sopra del limite %<PRIuMAX>"
6993
6994 #: sha1-file.c:964
6995 msgid "mmap failed"
6996 msgstr "mmap non riuscita"
6997
6998 #: sha1-file.c:1128
6999 #, c-format
7000 msgid "object file %s is empty"
7001 msgstr "l'oggetto %s è vuoto"
7002
7003 #: sha1-file.c:1252 sha1-file.c:2392
7004 #, c-format
7005 msgid "corrupt loose object '%s'"
7006 msgstr "oggetto sciolto '%s' corrotto"
7007
7008 #: sha1-file.c:1254 sha1-file.c:2396
7009 #, c-format
7010 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
7011 msgstr "dati inutilizzabili presenti alla fine dell'oggetto sciolto '%s'"
7012
7013 #: sha1-file.c:1296
7014 msgid "invalid object type"
7015 msgstr "tipo oggetto non valido"
7016
7017 #: sha1-file.c:1380
7018 #, c-format
7019 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
7020 msgstr "impossibile decomprimere l'intestazione %s con --allow-unknown-type"
7021
7022 #: sha1-file.c:1383
7023 #, c-format
7024 msgid "unable to unpack %s header"
7025 msgstr "impossibile decomprimere l'intestazione %s"
7026
7027 #: sha1-file.c:1389
7028 #, c-format
7029 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
7030 msgstr "impossibile analizzare l'intestazione %s con --allow-unknown-type"
7031
7032 #: sha1-file.c:1392
7033 #, c-format
7034 msgid "unable to parse %s header"
7035 msgstr "impossibile analizzare l'intestazione %s"
7036
7037 #: sha1-file.c:1584
7038 #, c-format
7039 msgid "failed to read object %s"
7040 msgstr "lettura dell'oggetto %s non riuscita"
7041
7042 #: sha1-file.c:1588
7043 #, c-format
7044 msgid "replacement %s not found for %s"
7045 msgstr "%s sostitutivo non trovato per %s"
7046
7047 #: sha1-file.c:1592
7048 #, c-format
7049 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
7050 msgstr "l'oggetto sciolto %s (salvato in %s) è corrotto"
7051
7052 #: sha1-file.c:1596
7053 #, c-format
7054 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
7055 msgstr "l'oggetto archiviato %s (salvato in %s) è corrotto"
7056
7057 #: sha1-file.c:1699
7058 #, c-format
7059 msgid "unable to write file %s"
7060 msgstr "impossibile scrivere il file %s"
7061
7062 #: sha1-file.c:1706
7063 #, c-format
7064 msgid "unable to set permission to '%s'"
7065 msgstr "impossibile impostare i permessi a '%s'"
7066
7067 #: sha1-file.c:1713
7068 msgid "file write error"
7069 msgstr "errore di scrittura del file"
7070
7071 #: sha1-file.c:1732
7072 msgid "error when closing loose object file"
7073 msgstr "errore durante la chiusura del file oggetto sciolto"
7074
7075 #: sha1-file.c:1797
7076 #, c-format
7077 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
7078 msgstr ""
7079 "permessi non sufficienti per l'aggiunta di un oggetto al database repository "
7080 "%s"
7081
7082 #: sha1-file.c:1799
7083 msgid "unable to create temporary file"
7084 msgstr "impossibile creare il file temporaneo"
7085
7086 #: sha1-file.c:1823
7087 msgid "unable to write loose object file"
7088 msgstr "impossibile scrivere il file oggetto sciolto"
7089
7090 #: sha1-file.c:1829
7091 #, c-format
7092 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
7093 msgstr "impossibile comprimere con deflate il nuovo oggetto %s (%d)"
7094
7095 #: sha1-file.c:1833
7096 #, c-format
7097 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
7098 msgstr "deflateEnd non riuscita sull'oggetto %s (%d)"
7099
7100 #: sha1-file.c:1837
7101 #, c-format
7102 msgid "confused by unstable object source data for %s"
7103 msgstr "sono confuso dall'origine dati oggetto non stabile per %s"
7104
7105 #: sha1-file.c:1847 builtin/pack-objects.c:925
7106 #, c-format
7107 msgid "failed utime() on %s"
7108 msgstr "utime() di %s non riuscita"
7109
7110 #: sha1-file.c:1922
7111 #, c-format
7112 msgid "cannot read object for %s"
7113 msgstr "impossibile leggere l'oggetto per %s"
7114
7115 #: sha1-file.c:1962
7116 msgid "corrupt commit"
7117 msgstr "commit corrotto"
7118
7119 #: sha1-file.c:1970
7120 msgid "corrupt tag"
7121 msgstr "tag corrotto"
7122
7123 #: sha1-file.c:2069
7124 #, c-format
7125 msgid "read error while indexing %s"
7126 msgstr "errore di lettura durante l'indicizzazione di %s"
7127
7128 #: sha1-file.c:2072
7129 #, c-format
7130 msgid "short read while indexing %s"
7131 msgstr "lettura troppo breve durante l'indicizzazione di %s"
7132
7133 #: sha1-file.c:2145 sha1-file.c:2154
7134 #, c-format
7135 msgid "%s: failed to insert into database"
7136 msgstr "%s: inserimento del record nel database non riuscito"
7137
7138 #: sha1-file.c:2160
7139 #, c-format
7140 msgid "%s: unsupported file type"
7141 msgstr "%s: tipo di file non supportato"
7142
7143 #: sha1-file.c:2184
7144 #, c-format
7145 msgid "%s is not a valid object"
7146 msgstr "%s non è un oggetto valido"
7147
7148 #: sha1-file.c:2186
7149 #, c-format
7150 msgid "%s is not a valid '%s' object"
7151 msgstr "%s non è un oggetto '%s' valido"
7152
7153 #: sha1-file.c:2213 builtin/index-pack.c:155
7154 #, c-format
7155 msgid "unable to open %s"
7156 msgstr "impossibile aprire %s"
7157
7158 #: sha1-file.c:2403 sha1-file.c:2455
7159 #, c-format
7160 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
7161 msgstr "mancata corrispondenza per %s (atteso %s)"
7162
7163 #: sha1-file.c:2427
7164 #, c-format
7165 msgid "unable to mmap %s"
7166 msgstr "impossibile eseguire mmap su %s"
7167
7168 #: sha1-file.c:2432
7169 #, c-format
7170 msgid "unable to unpack header of %s"
7171 msgstr "impossibile decomprimere l'intestazione di %s"
7172
7173 #: sha1-file.c:2438
7174 #, c-format
7175 msgid "unable to parse header of %s"
7176 msgstr "impossibile analizzare l'intestazione di %s"
7177
7178 #: sha1-file.c:2449
7179 #, c-format
7180 msgid "unable to unpack contents of %s"
7181 msgstr "impossibile decomprimere i contenuti di %s"
7182
7183 #: sha1-name.c:487
7184 #, c-format
7185 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
7186 msgstr "lo SHA1 breve %s è ambiguo"
7187
7188 #: sha1-name.c:498
7189 msgid "The candidates are:"
7190 msgstr "I candidati sono:"
7191
7192 #: sha1-name.c:797
7193 msgid ""
7194 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
7195 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
7196 "may be created by mistake. For example,\n"
7197 "\n"
7198 " git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
7199 "\n"
7200 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
7201 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
7202 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
7203 msgstr ""
7204 "Git normalmente non crea mai un riferimento che termina con 40\n"
7205 "caratteri esadecimali perché sarà ignorato se si specificano\n"
7206 "semplicemente 40 caratteri esadecimali. Questi riferimenti\n"
7207 "potrebbero essere creati per errore. Ad esempio:\n"
7208 "\n"
7209 " git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
7210 "\n"
7211 "dove \"$br\" è vuoto per qualche motivo e quindi viene creato un\n"
7212 "riferimento con 40 caratteri esadecimali. Esamina tali\n"
7213 "riferimenti ed eliminali se necessario. Disabilita questo\n"
7214 "messaggio eseguendo \"git config advice.objectNameWarning false\""
7215
7216 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
7217 #: strbuf.c:822
7218 #, c-format
7219 msgid "%u.%2.2u GiB"
7220 msgstr "%u.%2.2u GiB"
7221
7222 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
7223 #: strbuf.c:824
7224 #, c-format
7225 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
7226 msgstr "%u.%2.2u GiB/s"
7227
7228 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
7229 #: strbuf.c:832
7230 #, c-format
7231 msgid "%u.%2.2u MiB"
7232 msgstr "%u.%2.2u MiB"
7233
7234 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
7235 #: strbuf.c:834
7236 #, c-format
7237 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
7238 msgstr "%u.%2.2u MiB/s"
7239
7240 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
7241 #: strbuf.c:841
7242 #, c-format
7243 msgid "%u.%2.2u KiB"
7244 msgstr "%u.%2.2u KiB"
7245
7246 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
7247 #: strbuf.c:843
7248 #, c-format
7249 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
7250 msgstr "%u.%2.2u KiB/s"
7251
7252 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
7253 #: strbuf.c:849
7254 #, c-format
7255 msgid "%u byte"
7256 msgid_plural "%u bytes"
7257 msgstr[0] "%u byte"
7258 msgstr[1] "%u byte"
7259
7260 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
7261 #: strbuf.c:851
7262 #, c-format
7263 msgid "%u byte/s"
7264 msgid_plural "%u bytes/s"
7265 msgstr[0] "%u byte/s"
7266 msgstr[1] "%u byte/s"
7267
7268 #: submodule.c:114 submodule.c:143
7269 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
7270 msgstr ""
7271 "Impossibile modificare il file .gitmodules non sottoposto a merge, risolvi "
7272 "prima i conflitti di merge"
7273
7274 #: submodule.c:118 submodule.c:147
7275 #, c-format
7276 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
7277 msgstr "Impossibile trovare una sezione in .gitmodules dove path=%s"
7278
7279 #: submodule.c:154
7280 #, c-format
7281 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
7282 msgstr "Impossibile rimuovere la voce .gitmodules per %s"
7283
7284 #: submodule.c:165
7285 msgid "staging updated .gitmodules failed"
7286 msgstr "staging del file .gitmodules aggiornato non riuscito"
7287
7288 #: submodule.c:327
7289 #, c-format
7290 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
7291 msgstr "nel sottomodulo non popolato '%s'"
7292
7293 #: submodule.c:358
7294 #, c-format
7295 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
7296 msgstr "Lo specificatore percorso '%s' è nel sottomodulo '%.*s'"
7297
7298 #: submodule.c:910
7299 #, c-format
7300 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
7301 msgstr "la voce sottomodulo '%s' (%s) è un %s, non un commit"
7302
7303 #: submodule.c:1147 builtin/branch.c:680 builtin/submodule--helper.c:1989
7304 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
7305 msgstr "Impossibile risolvere HEAD come riferimento valido."
7306
7307 #: submodule.c:1481
7308 #, c-format
7309 msgid "Could not access submodule '%s'"
7310 msgstr "Impossibile accedere al sottomodulo '%s'"
7311
7312 #: submodule.c:1651
7313 #, c-format
7314 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
7315 msgstr "'%s' non riconosciuto come repository Git"
7316
7317 #: submodule.c:1789
7318 #, c-format
7319 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
7320 msgstr "impossibile avviare 'git status' nel sottomodulo '%s'"
7321
7322 #: submodule.c:1802
7323 #, c-format
7324 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
7325 msgstr "impossibile eseguire 'git status' nel sottomodulo '%s'"
7326
7327 #: submodule.c:1817
7328 #, c-format
7329 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
7330 msgstr ""
7331 "Impossibile annullare l'impostazione dell'opzione core.worktree nel "
7332 "sottomodulo '%s'"
7333
7334 #: submodule.c:1907
7335 #, c-format
7336 msgid "submodule '%s' has dirty index"
7337 msgstr "il sottomodulo '%s' ha l'indice sporco"
7338
7339 #: submodule.c:1959
7340 #, c-format
7341 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
7342 msgstr "Impossibile aggiornare il sottomodulo '%s'."
7343
7344 #: submodule.c:2007
7345 #, c-format
7346 msgid ""
7347 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
7348 msgstr ""
7349 "relocate_gitdir non è supportata per il sottomodulo '%s' con più di un "
7350 "albero di lavoro"
7351
7352 #: submodule.c:2019 submodule.c:2074
7353 #, c-format
7354 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
7355 msgstr "impossibile ricercare il nome per il sottomodulo '%s'"
7356
7357 #: submodule.c:2026
7358 #, c-format
7359 msgid ""
7360 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
7361 "'%s' to\n"
7362 "'%s'\n"
7363 msgstr ""
7364 "Sto migrando la directory Git di '%s%s' da\n"
7365 "'%s' a\n"
7366 "'%s'\n"
7367
7368 #: submodule.c:2109
7369 #, c-format
7370 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
7371 msgstr "impossibile eseguire l'azione ricorsivamente nel sottomodulo '%s'"
7372
7373 #: submodule.c:2153
7374 msgid "could not start ls-files in .."
7375 msgstr "impossibile avviare ls-files in .."
7376
7377 #: submodule.c:2192
7378 #, c-format
7379 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
7380 msgstr "ls-tree ha restituito il valore di ritorno inatteso %d"
7381
7382 #: submodule-config.c:236
7383 #, c-format
7384 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
7385 msgstr "ignoro un nome sottomodulo sospetto: %s"
7386
7387 #: submodule-config.c:303
7388 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
7389 msgstr "i valori negativi non sono consentiti per submodule.fetchjobs"
7390
7391 #: submodule-config.c:401
7392 #, c-format
7393 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
7394 msgstr ""
7395 "ignoro '%s' che potrebbe essere interpretato come argomento della riga di "
7396 "comando: %s"
7397
7398 #: submodule-config.c:490
7399 #, c-format
7400 msgid "invalid value for %s"
7401 msgstr "valore non valido per %s"
7402
7403 #: submodule-config.c:761
7404 #, c-format
7405 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
7406 msgstr "Impossibile aggiornare la voce .gitmodules %s"
7407
7408 #: trailer.c:238
7409 #, c-format
7410 msgid "running trailer command '%s' failed"
7411 msgstr "esecuzione del comando finale '%s' non riuscita"
7412
7413 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
7414 #: trailer.c:557
7415 #, c-format
7416 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
7417 msgstr "valore '%s' sconosciuto per la chiave '%s'"
7418
7419 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:295
7420 #, c-format
7421 msgid "more than one %s"
7422 msgstr "più di un %s"
7423
7424 #: trailer.c:730
7425 #, c-format
7426 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
7427 msgstr "token finale vuoto nella stringa finale '%.*s'"
7428
7429 #: trailer.c:750
7430 #, c-format
7431 msgid "could not read input file '%s'"
7432 msgstr "impossibile leggere il file di input '%s'"
7433
7434 #: trailer.c:753
7435 msgid "could not read from stdin"
7436 msgstr "impossibile leggere dallo standard input"
7437
7438 #: trailer.c:1011 wrapper.c:665
7439 #, c-format
7440 msgid "could not stat %s"
7441 msgstr "impossibile eseguire lo stat di '%s'"
7442
7443 #: trailer.c:1013
7444 #, c-format
7445 msgid "file %s is not a regular file"
7446 msgstr "il file %s non è un file regolare"
7447
7448 #: trailer.c:1015
7449 #, c-format
7450 msgid "file %s is not writable by user"
7451 msgstr "il file %s non è scrivibile dall'utente"
7452
7453 #: trailer.c:1027
7454 msgid "could not open temporary file"
7455 msgstr "impossibile aprire un file temporaneo"
7456
7457 #: trailer.c:1067
7458 #, c-format
7459 msgid "could not rename temporary file to %s"
7460 msgstr "impossibile ridenominare il file temporaneo in %s"
7461
7462 #: transport.c:116
7463 #, c-format
7464 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
7465 msgstr "L'upstream di '%s' sarebbe impostato a '%s' di '%s'\n"
7466
7467 #: transport.c:145
7468 #, c-format
7469 msgid "could not read bundle '%s'"
7470 msgstr "impossibile leggere il bundle '%s'"
7471
7472 #: transport.c:214
7473 #, c-format
7474 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
7475 msgstr "trasporto: opzione profondità '%s' non valida"
7476
7477 #: transport.c:266
7478 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
7479 msgstr "vedi protocol.version in 'git help config' per maggiori dettagli"
7480
7481 #: transport.c:267
7482 msgid "server options require protocol version 2 or later"
7483 msgstr "le opzioni server richiedono la versione 2 o successiva del protocollo"
7484
7485 #: transport.c:632
7486 msgid "could not parse transport.color.* config"
7487 msgstr "impossibile analizzare la configurazione transport.color.*"
7488
7489 #: transport.c:705
7490 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
7491 msgstr "supporto alla versione 2 del protocollo non ancora implementato"
7492
7493 #: transport.c:831
7494 #, c-format
7495 msgid "unknown value for config '%s': %s"
7496 msgstr "valore sconosciuto per la configurazione '%s': %s"
7497
7498 #: transport.c:897
7499 #, c-format
7500 msgid "transport '%s' not allowed"
7501 msgstr "trasporto '%s' non consentito"
7502
7503 #: transport.c:949
7504 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
7505 msgstr "git-over-rsync non è più supportato"
7506
7507 #: transport.c:1044
7508 #, c-format
7509 msgid ""
7510 "The following submodule paths contain changes that can\n"
7511 "not be found on any remote:\n"
7512 msgstr ""
7513 "I seguenti percorsi sottomodulo contengono modifiche\n"
7514 "non trovate su nessun remoto:\n"
7515
7516 #: transport.c:1048
7517 #, c-format
7518 msgid ""
7519 "\n"
7520 "Please try\n"
7521 "\n"
7522 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
7523 "\n"
7524 "or cd to the path and use\n"
7525 "\n"
7526 "\tgit push\n"
7527 "\n"
7528 "to push them to a remote.\n"
7529 "\n"
7530 msgstr ""
7531 "\n"
7532 "Prova\n"
7533 "\n"
7534 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
7535 "\n"
7536 "o esegui un cd al percorso e usa\n"
7537 "\n"
7538 "\tgit push\n"
7539 "\n"
7540 "per eseguirne il push a un remoto.\n"
7541 "\n"
7542
7543 #: transport.c:1056
7544 msgid "Aborting."
7545 msgstr "Interrompo l'operazione."
7546
7547 #: transport.c:1201
7548 msgid "failed to push all needed submodules"
7549 msgstr "push di tutti i sottomoduli richiesti non riuscito"
7550
7551 #: transport.c:1345 transport-helper.c:655
7552 msgid "operation not supported by protocol"
7553 msgstr "operazione non supportata dal protocollo"
7554
7555 #: transport-helper.c:61 transport-helper.c:90
7556 msgid "full write to remote helper failed"
7557 msgstr "scrittura completa verso l'helper remoto non riuscita"
7558
7559 #: transport-helper.c:144
7560 #, c-format
7561 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
7562 msgstr "impossibile trovare l'helper remoto per '%s'"
7563
7564 #: transport-helper.c:160 transport-helper.c:569
7565 msgid "can't dup helper output fd"
7566 msgstr "impossibile duplicare il descrittore file dell'output helper"
7567
7568 #: transport-helper.c:211
7569 #, c-format
7570 msgid ""
7571 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
7572 "version of Git"
7573 msgstr ""
7574 "capability necessaria %s sconosciuta; quest'helper remoto probabilmente "
7575 "richiede una versione di Git più recente"
7576
7577 #: transport-helper.c:217
7578 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
7579 msgstr "questo helper remoto dovrebbe implementare la capability refspec"
7580
7581 #: transport-helper.c:284 transport-helper.c:424
7582 #, c-format
7583 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
7584 msgstr "%s ha inviato un messaggio inatteso: '%s'"
7585
7586 #: transport-helper.c:413
7587 #, c-format
7588 msgid "%s also locked %s"
7589 msgstr "%s ha bloccato anche %s"
7590
7591 #: transport-helper.c:491
7592 msgid "couldn't run fast-import"
7593 msgstr "impossibile eseguire fast-import"
7594
7595 #: transport-helper.c:514
7596 msgid "error while running fast-import"
7597 msgstr "errore durante l'esecuzione di fast-import"
7598
7599 #: transport-helper.c:543 transport-helper.c:1128
7600 #, c-format
7601 msgid "could not read ref %s"
7602 msgstr "impossibile leggere il riferimento %s"
7603
7604 #: transport-helper.c:588
7605 #, c-format
7606 msgid "unknown response to connect: %s"
7607 msgstr "risposta inattesa a connect: %s"
7608
7609 #: transport-helper.c:610
7610 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
7611 msgstr ""
7612 "l'impostazione del percorso del servizio remoto non è supportata dal "
7613 "protocollo"
7614
7615 #: transport-helper.c:612
7616 msgid "invalid remote service path"
7617 msgstr "percorso servizio remoto non valido"
7618
7619 #: transport-helper.c:658
7620 #, c-format
7621 msgid "can't connect to subservice %s"
7622 msgstr "impossibile connettersi al sottoservizio %s"
7623
7624 #: transport-helper.c:734
7625 #, c-format
7626 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
7627 msgstr "attesi ok/error, l'helper ha inviato '%s'"
7628
7629 #: transport-helper.c:787
7630 #, c-format
7631 msgid "helper reported unexpected status of %s"
7632 msgstr "l'helper ha segnalato uno stato inatteso di %s"
7633
7634 #: transport-helper.c:848
7635 #, c-format
7636 msgid "helper %s does not support dry-run"
7637 msgstr "l'helper %s non supporta dry-run"
7638
7639 #: transport-helper.c:851
7640 #, c-format
7641 msgid "helper %s does not support --signed"
7642 msgstr "l'helper %s non supporta --signed"
7643
7644 #: transport-helper.c:854
7645 #, c-format
7646 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
7647 msgstr "l'helper %s non supporta --signed=if-asked"
7648
7649 #: transport-helper.c:861
7650 #, c-format
7651 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
7652 msgstr "l'helper %s non supporta 'push-option'"
7653
7654 #: transport-helper.c:959
7655 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
7656 msgstr ""
7657 "l'helper remoto non supporta il push; è necessario uno specificatore "
7658 "riferimento"
7659
7660 #: transport-helper.c:964
7661 #, c-format
7662 msgid "helper %s does not support 'force'"
7663 msgstr "l'helper %s non supporta 'force'"
7664
7665 #: transport-helper.c:1011
7666 msgid "couldn't run fast-export"
7667 msgstr "impossibile eseguire fast-export"
7668
7669 #: transport-helper.c:1016
7670 msgid "error while running fast-export"
7671 msgstr "errore durante l'esecuzione di fast-export"
7672
7673 #: transport-helper.c:1041
7674 #, c-format
7675 msgid ""
7676 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
7677 "Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n"
7678 msgstr ""
7679 "Nessun riferimento in comune e nessuno specificato; non eseguo nulla.\n"
7680 "Forse dovresti specificare un branch come 'master'.\n"
7681
7682 #: transport-helper.c:1114
7683 #, c-format
7684 msgid "malformed response in ref list: %s"
7685 msgstr "risposta malformata nell'elenco riferimenti: %s"
7686
7687 #: transport-helper.c:1266
7688 #, c-format
7689 msgid "read(%s) failed"
7690 msgstr "read(%s) non riuscita"
7691
7692 #: transport-helper.c:1293
7693 #, c-format
7694 msgid "write(%s) failed"
7695 msgstr "write(%s) non riuscita"
7696
7697 #: transport-helper.c:1342
7698 #, c-format
7699 msgid "%s thread failed"
7700 msgstr "thread %s non riuscito"
7701
7702 #: transport-helper.c:1346
7703 #, c-format
7704 msgid "%s thread failed to join: %s"
7705 msgstr "join non riuscita per il thread %s: %s"
7706
7707 #: transport-helper.c:1365 transport-helper.c:1369
7708 #, c-format
7709 msgid "can't start thread for copying data: %s"
7710 msgstr "impossibile avviare il thread per la copia dei dati: %s"
7711
7712 #: transport-helper.c:1406
7713 #, c-format
7714 msgid "%s process failed to wait"
7715 msgstr "wait non riuscita per il processo %s"
7716
7717 #: transport-helper.c:1410
7718 #, c-format
7719 msgid "%s process failed"
7720 msgstr "processo %s non riuscito"
7721
7722 #: transport-helper.c:1428 transport-helper.c:1437
7723 msgid "can't start thread for copying data"
7724 msgstr "impossibile avviare il thread per la copia dei dati"
7725
7726 #: tree-walk.c:33
7727 msgid "too-short tree object"
7728 msgstr "oggetto albero troppo corto"
7729
7730 #: tree-walk.c:39
7731 msgid "malformed mode in tree entry"
7732 msgstr "modo malformato nella voce dell'albero"
7733
7734 #: tree-walk.c:43
7735 msgid "empty filename in tree entry"
7736 msgstr "nome file vuoto nella voce dell'albero"
7737
7738 #: tree-walk.c:118
7739 msgid "too-short tree file"
7740 msgstr "file alber troppo corto"
7741
7742 #: unpack-trees.c:110
7743 #, c-format
7744 msgid ""
7745 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
7746 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
7747 msgstr ""
7748 "Le tue modifiche locali ai seguenti file sarebbero sovrascritte con il "
7749 "checkout:\n"
7750 "%%sEsegui il commit o lo stash delle modifiche prima di cambiare branch."
7751
7752 #: unpack-trees.c:112
7753 #, c-format
7754 msgid ""
7755 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
7756 "%%s"
7757 msgstr ""
7758 "Le tue modifiche locali ai seguenti file sarebbero sovrascritte con il "
7759 "checkout:\n"
7760 "%%s"
7761
7762 #: unpack-trees.c:115
7763 #, c-format
7764 msgid ""
7765 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
7766 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
7767 msgstr ""
7768 "Le tue modifiche locali ai seguenti file sarebbero sovrascritte con il "
7769 "merge:\n"
7770 "%%sEsegui il commit o lo stash delle modifiche prima di eseguire il merge."
7771
7772 #: unpack-trees.c:117
7773 #, c-format
7774 msgid ""
7775 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
7776 "%%s"
7777 msgstr ""
7778 "Le tue modifiche locali ai seguenti file sarebbero sovrascritte con il "
7779 "merge:\n"
7780 "%%s"
7781
7782 #: unpack-trees.c:120
7783 #, c-format
7784 msgid ""
7785 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
7786 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
7787 msgstr ""
7788 "Le tue modifiche locali ai seguenti file sarebbero sovrascritte con "
7789 "l'operazione di %s:\n"
7790 "%%sEsegui il commit o lo stash delle modifiche prima di eseguire "
7791 "l'operazione di %s."
7792
7793 #: unpack-trees.c:122
7794 #, c-format
7795 msgid ""
7796 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
7797 "%%s"
7798 msgstr ""
7799 "Le tue modifiche locali ai seguenti file sarebbero sovrascritte con "
7800 "l'operazione di %s:\n"
7801 "%%s"
7802
7803 #: unpack-trees.c:127
7804 #, c-format
7805 msgid ""
7806 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
7807 "%s"
7808 msgstr ""
7809 "L'aggiornamento delle seguenti directory farebbe sì che dei file non "
7810 "tracciati in esse contenuti vengano persi:\n"
7811 "%s"
7812
7813 #: unpack-trees.c:131
7814 #, c-format
7815 msgid ""
7816 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
7817 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
7818 msgstr ""
7819 "I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
7820 "eliminati con il checkout:\n"
7821 "%%sSpostali o eliminali prima di cambiare branch."
7822
7823 #: unpack-trees.c:133
7824 #, c-format
7825 msgid ""
7826 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
7827 "%%s"
7828 msgstr ""
7829 "I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
7830 "eliminati con il checkout:\n"
7831 "%%s"
7832
7833 #: unpack-trees.c:136
7834 #, c-format
7835 msgid ""
7836 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
7837 "%%sPlease move or remove them before you merge."
7838 msgstr ""
7839 "I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
7840 "eliminati dal merge:\n"
7841 "%%sSpostali o eliminali prima di eseguire il merge."
7842
7843 #: unpack-trees.c:138
7844 #, c-format
7845 msgid ""
7846 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
7847 "%%s"
7848 msgstr ""
7849 "I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
7850 "eliminati dal merge:\n"
7851 "%%s"
7852
7853 #: unpack-trees.c:141
7854 #, c-format
7855 msgid ""
7856 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
7857 "%%sPlease move or remove them before you %s."
7858 msgstr ""
7859 "I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
7860 "eliminati con l'operazione di %s:\n"
7861 "%%sSpostali o eliminali prima di eseguire l'operazione di %s."
7862
7863 #: unpack-trees.c:143
7864 #, c-format
7865 msgid ""
7866 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
7867 "%%s"
7868 msgstr ""
7869 "I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
7870 "eliminati con l'operazione di %s:\n"
7871 "%%s"
7872
7873 #: unpack-trees.c:149
7874 #, c-format
7875 msgid ""
7876 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
7877 "checkout:\n"
7878 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
7879 msgstr ""
7880 "I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
7881 "sovrascritti con il checkout:\n"
7882 "%%sSpostali o eliminali prima di cambiare branch."
7883
7884 #: unpack-trees.c:151
7885 #, c-format
7886 msgid ""
7887 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
7888 "checkout:\n"
7889 "%%s"
7890 msgstr ""
7891 "I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
7892 "sovrascritti con il checkout:\n"
7893 "%%s"
7894
7895 #: unpack-trees.c:154
7896 #, c-format
7897 msgid ""
7898 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
7899 "%%sPlease move or remove them before you merge."
7900 msgstr ""
7901 "I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
7902 "sovrascritti dal merge:\n"
7903 "%%sSpostali o eliminali prima di eseguire il merge."
7904
7905 #: unpack-trees.c:156
7906 #, c-format
7907 msgid ""
7908 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
7909 "%%s"
7910 msgstr ""
7911 "I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
7912 "sovrascritti dal merge:\n"
7913 "%%s"
7914
7915 #: unpack-trees.c:159
7916 #, c-format
7917 msgid ""
7918 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
7919 "%%sPlease move or remove them before you %s."
7920 msgstr ""
7921 "I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
7922 "sovrascritti con l'operazione di %s:\n"
7923 "%%sSpostali o eliminali prima di eseguire l'operazione di %s."
7924
7925 #: unpack-trees.c:161
7926 #, c-format
7927 msgid ""
7928 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
7929 "%%s"
7930 msgstr ""
7931 "I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
7932 "sovrascritti con l'operazione di %s:\n"
7933 "%%s"
7934
7935 #: unpack-trees.c:169
7936 #, c-format
7937 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind."
7938 msgstr ""
7939 "La voce '%s' si sovrappone a '%s'. Impossibile eseguire il collegamento."
7940
7941 #: unpack-trees.c:172
7942 #, c-format
7943 msgid ""
7944 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
7945 "%s"
7946 msgstr ""
7947 "Impossibile aggiornare il checkout sparse: le seguenti voci non sono "
7948 "aggiornate:\n"
7949 "%s"
7950
7951 #: unpack-trees.c:174
7952 #, c-format
7953 msgid ""
7954 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
7955 "update:\n"
7956 "%s"
7957 msgstr ""
7958 "I seguenti file dell'albero di lavoro sarebbero sovrascritti con "
7959 "l'aggiornamento del checkout sparse:\n"
7960 "%s"
7961
7962 #: unpack-trees.c:176
7963 #, c-format
7964 msgid ""
7965 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
7966 "update:\n"
7967 "%s"
7968 msgstr ""
7969 "I seguenti file dell'albero di lavoro sarebbero eliminati con "
7970 "l'aggiornamento del checkout sparse:\n"
7971 "%s"
7972
7973 #: unpack-trees.c:178
7974 #, c-format
7975 msgid ""
7976 "Cannot update submodule:\n"
7977 "%s"
7978 msgstr ""
7979 "Impossibile aggiornare il sottomodulo:\n"
7980 "%s"
7981
7982 #: unpack-trees.c:255
7983 #, c-format
7984 msgid "Aborting\n"
7985 msgstr "Interrompo l'operazione\n"
7986
7987 #: unpack-trees.c:317
7988 msgid "Updating files"
7989 msgstr "Aggiornamento dei file in corso"
7990
7991 #: unpack-trees.c:349
7992 msgid ""
7993 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
7994 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
7995 "colliding group is in the working tree:\n"
7996 msgstr ""
7997 "i seguenti percorsi sono entrati in conflitto (ad es. se ci\n"
7998 "sono percorsi che differiscono solo per le maiuscole/minuscole\n"
7999 "su un filesystem non sensibile a tale differenza) e solo uno\n"
8000 "per gruppo in conflitto è nell'albero di lavoro:\n"
8001
8002 #: urlmatch.c:163
8003 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
8004 msgstr "nome schema URL non valido o suffisso '://' mancante"
8005
8006 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
8007 #, c-format
8008 msgid "invalid %XX escape sequence"
8009 msgstr "sequenza di escape %XX non valida"
8010
8011 #: urlmatch.c:215
8012 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
8013 msgstr "host mancante e lo schema non è 'file:'"
8014
8015 #: urlmatch.c:232
8016 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
8017 msgstr "un URL 'file:' non può avere un numero di porta"
8018
8019 #: urlmatch.c:247
8020 msgid "invalid characters in host name"
8021 msgstr "caratteri non validi nel nome host"
8022
8023 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
8024 msgid "invalid port number"
8025 msgstr "numero di porta non valido"
8026
8027 #: urlmatch.c:371
8028 msgid "invalid '..' path segment"
8029 msgstr "parte percorso '..' non valida"
8030
8031 #: worktree.c:258 builtin/am.c:2084
8032 #, c-format
8033 msgid "failed to read '%s'"
8034 msgstr "lettura di '%s' non riuscita"
8035
8036 #: worktree.c:304
8037 #, c-format
8038 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
8039 msgstr ""
8040 "'%s' nell'albero di lavoro principale non è la directory del repository"
8041
8042 #: worktree.c:315
8043 #, c-format
8044 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
8045 msgstr ""
8046 "il file '%s' non contiene il percorso assoluto alla posizione dell'albero di "
8047 "lavoro"
8048
8049 #: worktree.c:327
8050 #, c-format
8051 msgid "'%s' does not exist"
8052 msgstr "'%s' non esiste"
8053
8054 #: worktree.c:333
8055 #, c-format
8056 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
8057 msgstr "'%s' non è un file .git, codice d'errore %d"
8058
8059 #: worktree.c:341
8060 #, c-format
8061 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
8062 msgstr "'%s' non punta a '%s'"
8063
8064 #: wrapper.c:186 wrapper.c:356
8065 #, c-format
8066 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
8067 msgstr "impossibile aprire '%s' in lettura e scrittura"
8068
8069 #: wrapper.c:387 wrapper.c:588
8070 #, c-format
8071 msgid "unable to access '%s'"
8072 msgstr "impossibile accedere a '%s'"
8073
8074 #: wrapper.c:596
8075 msgid "unable to get current working directory"
8076 msgstr "impossibile ottenere la directory di lavoro corrente"
8077
8078 #: wt-status.c:158
8079 msgid "Unmerged paths:"
8080 msgstr "Percorsi non sottoposti a merge:"
8081
8082 #: wt-status.c:187 wt-status.c:219
8083 msgid " (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
8084 msgstr ""
8085 " (usa \"git restore --staged <file>...\" per rimuovere gli elementi "
8086 "dall'area di staging)"
8087
8088 #: wt-status.c:190 wt-status.c:222
8089 #, c-format
8090 msgid " (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
8091 msgstr ""
8092 " (usa \"git restore --source=%s --staged <file>...\" per rimuovere gli "
8093 "elementi dall'area di staging)"
8094
8095 #: wt-status.c:193 wt-status.c:225
8096 msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
8097 msgstr ""
8098 " (usa \"git rm --cached <file>...\" per rimuovere gli elementi dall'area di "
8099 "staging)"
8100
8101 #: wt-status.c:197
8102 msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
8103 msgstr ""
8104 " (usa \"git add <file>...\" per contrassegnare il conflitto come risolto)"
8105
8106 #: wt-status.c:199 wt-status.c:203
8107 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
8108 msgstr ""
8109 " (usa \"git add/rm <file>...\" come appropriato per contrassegnare il "
8110 "conflitto come risolto)"
8111
8112 #: wt-status.c:201
8113 msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
8114 msgstr ""
8115 " (usa \"git rm <file>...\" per contrassegnare il conflitto come risolto)"
8116
8117 #: wt-status.c:211 wt-status.c:1074
8118 msgid "Changes to be committed:"
8119 msgstr "Modifiche di cui verrà eseguito il commit:"
8120
8121 #: wt-status.c:234 wt-status.c:1083
8122 msgid "Changes not staged for commit:"
8123 msgstr "Modifiche non nell'area di staging per il commit:"
8124
8125 #: wt-status.c:238
8126 msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
8127 msgstr ""
8128 " (usa \"git add <file>...\" per aggiornare gli elementi di cui sarà "
8129 "eseguito il commit)"
8130
8131 #: wt-status.c:240
8132 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
8133 msgstr ""
8134 " (usa \"git add/rm <file>...\" per aggiornare gli elementi di cui sarà "
8135 "eseguito il commit)"
8136
8137 #: wt-status.c:241
8138 msgid ""
8139 " (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
8140 msgstr ""
8141 " (usa \"git restore <file>...\" per scartare le modifiche nella directory "
8142 "di lavoro)"
8143
8144 #: wt-status.c:243
8145 msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
8146 msgstr ""
8147 " (esegui il commit o scarta il contenuto non tracciato o modificato nei "
8148 "sottomoduli)"
8149
8150 #: wt-status.c:254
8151 #, c-format
8152 msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
8153 msgstr ""
8154 " (usa \"git %s <file>...\" per includere l'elemento fra quelli di cui verrà "
8155 "eseguito il commit)"
8156
8157 #: wt-status.c:268
8158 msgid "both deleted:"
8159 msgstr "entrambi eliminati:"
8160
8161 #: wt-status.c:270
8162 msgid "added by us:"
8163 msgstr "aggiunto da noi:"
8164
8165 #: wt-status.c:272
8166 msgid "deleted by them:"
8167 msgstr "eliminato da loro:"
8168
8169 #: wt-status.c:274
8170 msgid "added by them:"
8171 msgstr "aggiunto da loro:"
8172
8173 #: wt-status.c:276
8174 msgid "deleted by us:"
8175 msgstr "eliminato da noi:"
8176
8177 #: wt-status.c:278
8178 msgid "both added:"
8179 msgstr "entrambi aggiunti:"
8180
8181 #: wt-status.c:280
8182 msgid "both modified:"
8183 msgstr "entrambi modificati:"
8184
8185 #: wt-status.c:290
8186 msgid "new file:"
8187 msgstr "nuovo file:"
8188
8189 #: wt-status.c:292
8190 msgid "copied:"
8191 msgstr "copiato:"
8192
8193 #: wt-status.c:294
8194 msgid "deleted:"
8195 msgstr "eliminato:"
8196
8197 #: wt-status.c:296
8198 msgid "modified:"
8199 msgstr "modificato:"
8200
8201 #: wt-status.c:298
8202 msgid "renamed:"
8203 msgstr "rinominato:"
8204
8205 #: wt-status.c:300
8206 msgid "typechange:"
8207 msgstr "modifica tipo:"
8208
8209 #: wt-status.c:302
8210 msgid "unknown:"
8211 msgstr "sconosciuto:"
8212
8213 #: wt-status.c:304
8214 msgid "unmerged:"
8215 msgstr "non sottoposto a merge:"
8216
8217 #: wt-status.c:384
8218 msgid "new commits, "
8219 msgstr "nuovi commit, "
8220
8221 #: wt-status.c:386
8222 msgid "modified content, "
8223 msgstr "contenuto modificato, "
8224
8225 #: wt-status.c:388
8226 msgid "untracked content, "
8227 msgstr "contenuto non tracciato, "
8228
8229 #: wt-status.c:906
8230 #, c-format
8231 msgid "Your stash currently has %d entry"
8232 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
8233 msgstr[0] "Lo stash attualmente ha %d voce"
8234 msgstr[1] "Lo stash attualmente ha %d voci"
8235
8236 #: wt-status.c:938
8237 msgid "Submodules changed but not updated:"
8238 msgstr "Sottomoduli modificati ma non aggiornati:"
8239
8240 #: wt-status.c:940
8241 msgid "Submodule changes to be committed:"
8242 msgstr "Modifiche ai sottomoduli di cui verrà eseguito il commit:"
8243
8244 #: wt-status.c:1022
8245 msgid ""
8246 "Do not modify or remove the line above.\n"
8247 "Everything below it will be ignored."
8248 msgstr ""
8249 "Non modificare o rimuovere la riga soprastante.\n"
8250 "Tutto ciò che si trova al di sotto di essa sarà ignorato."
8251
8252 #: wt-status.c:1114
8253 #, c-format
8254 msgid ""
8255 "\n"
8256 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
8257 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
8258 msgstr ""
8259 "\n"
8260 "Sono stati necessari %.2f secondi per calcolare il numero di commit\n"
8261 "precedenti/successivi nel branch.\n"
8262 "Puoi usare '--no-ahead-behind' per evitare il calcolo.\n"
8263
8264 #: wt-status.c:1144
8265 msgid "You have unmerged paths."
8266 msgstr "Hai dei percorsi non sottoposti a merge."
8267
8268 #: wt-status.c:1147
8269 msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
8270 msgstr " (risolvi i conflitti ed esegui \"git commit\")"
8271
8272 #: wt-status.c:1149
8273 msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
8274 msgstr " (usa \"git merge --abort\" per interrompere il merge)"
8275
8276 #: wt-status.c:1153
8277 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
8278 msgstr "Tutti i conflitti sono stati risolti ma il merge è ancora in corso."
8279
8280 #: wt-status.c:1156
8281 msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
8282 msgstr " (usa \"git commit\" per terminare il merge)"
8283
8284 #: wt-status.c:1165
8285 msgid "You are in the middle of an am session."
8286 msgstr "Sei nel bel mezzo di una sessione am."
8287
8288 #: wt-status.c:1168
8289 msgid "The current patch is empty."
8290 msgstr "La patch corrente è vuota."
8291
8292 #: wt-status.c:1172
8293 msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
8294 msgstr " (risolvi i conflitti e quindi esegui \"git am --continue\")"
8295
8296 #: wt-status.c:1174
8297 msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
8298 msgstr " (usa \"git am --skip\" per saltare questa patch)"
8299
8300 #: wt-status.c:1176
8301 msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
8302 msgstr " (usa \"git am --abort\" per ripristinare il branch originario)"
8303
8304 #: wt-status.c:1309
8305 msgid "git-rebase-todo is missing."
8306 msgstr "git-rebase-todo è mancante."
8307
8308 #: wt-status.c:1311
8309 msgid "No commands done."
8310 msgstr "Nessun comando eseguito."
8311
8312 #: wt-status.c:1314
8313 #, c-format
8314 msgid "Last command done (%d command done):"
8315 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
8316 msgstr[0] "Ultimo comando eseguito (%d comando eseguito):"
8317 msgstr[1] "Ultimi comandi eseguiti (%d comandi eseguiti):"
8318
8319 #: wt-status.c:1325
8320 #, c-format
8321 msgid " (see more in file %s)"
8322 msgstr " (vedi di più nel file %s)"
8323
8324 #: wt-status.c:1330
8325 msgid "No commands remaining."
8326 msgstr "Nessun comando rimanente."
8327
8328 #: wt-status.c:1333
8329 #, c-format
8330 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
8331 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
8332 msgstr[0] "Prossimo comando da eseguire (%d comando rimanente):"
8333 msgstr[1] "Prossimi comandi da eseguire (%d comandi rimanenti):"
8334
8335 #: wt-status.c:1341
8336 msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
8337 msgstr ""
8338 " (usa \"git rebase --edit-todo\" per visualizzare e modificare le "
8339 "operazioni)"
8340
8341 #: wt-status.c:1353
8342 #, c-format
8343 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
8344 msgstr "Attualmente stai eseguendo il rebase del branch '%s' su '%s'."
8345
8346 #: wt-status.c:1358
8347 msgid "You are currently rebasing."
8348 msgstr "Attualmente stai eseguendo un rebase."
8349
8350 #: wt-status.c:1371
8351 msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
8352 msgstr " (risolvi i conflitti e quindi esegui \"git rebase --continue\")"
8353
8354 #: wt-status.c:1373
8355 msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
8356 msgstr " (usa \"git rebase --skip\" per saltare questa patch)"
8357
8358 #: wt-status.c:1375
8359 msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
8360 msgstr ""
8361 " (usa \"git rebase --abort\" per eseguire il checkout del branch originario)"
8362
8363 #: wt-status.c:1382
8364 msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
8365 msgstr ""
8366 " (tutti i conflitti sono stati risolti: esegui \"git rebase --continue\")"
8367
8368 #: wt-status.c:1386
8369 #, c-format
8370 msgid ""
8371 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
8372 msgstr ""
8373 "Attualmente stai dividendo un commit durante il rebase del branch '%s' su "
8374 "'%s'."
8375
8376 #: wt-status.c:1391
8377 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
8378 msgstr "Attualmente stai dividendo un commit durante un rebase."
8379
8380 #: wt-status.c:1394
8381 msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
8382 msgstr ""
8383 " (Una volta che la tua directory di lavoro è pulita, esegui \"git rebase --"
8384 "continue\")"
8385
8386 #: wt-status.c:1398
8387 #, c-format
8388 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
8389 msgstr ""
8390 "Attualmente stai modificando un commit durante il rebase del branch '%s' su "
8391 "'%s'."
8392
8393 #: wt-status.c:1403
8394 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
8395 msgstr "Attualmente stai modificando un commit durante un rebase."
8396
8397 #: wt-status.c:1406
8398 msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
8399 msgstr " (usa \"git commit --amend\" per correggere il commit corrente)"
8400
8401 #: wt-status.c:1408
8402 msgid ""
8403 " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
8404 msgstr ""
8405 " (usa \"git rebase --continue\" una volta soddisfatto delle tue modifiche)"
8406
8407 #: wt-status.c:1419
8408 msgid "Cherry-pick currently in progress."
8409 msgstr "Cherry-pick in corso."
8410
8411 #: wt-status.c:1422
8412 #, c-format
8413 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
8414 msgstr "Attualmente stai eseguendo il cherry-pick del commit %s."
8415
8416 #: wt-status.c:1429
8417 msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
8418 msgstr " (risolvi i conflitti ed esegui \"git cherry-pick --continue\")"
8419
8420 #: wt-status.c:1432
8421 msgid " (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
8422 msgstr " (esegui \"git cherry-pick --continue\" per continuare)"
8423
8424 #: wt-status.c:1435
8425 msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
8426 msgstr ""
8427 " (tutti i conflitti sono stati risolti: esegui \"git cherry-pick --continue"
8428 "\")"
8429
8430 #: wt-status.c:1437
8431 msgid " (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
8432 msgstr " (usa \"git cherry-pick --skip\" per saltare questa patch)"
8433
8434 #: wt-status.c:1439
8435 msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
8436 msgstr ""
8437 " (usa \"git cherry-pick --abort\" per annullare l'operazione di cherry-pick)"
8438
8439 #: wt-status.c:1449
8440 msgid "Revert currently in progress."
8441 msgstr "Revert in corso."
8442
8443 #: wt-status.c:1452
8444 #, c-format
8445 msgid "You are currently reverting commit %s."
8446 msgstr "Attualmente stai eseguendo il revert del commit %s."
8447
8448 #: wt-status.c:1458
8449 msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
8450 msgstr " (risolvi i conflitti ed esegui \"git revert --continue\")"
8451
8452 #: wt-status.c:1461
8453 msgid " (run \"git revert --continue\" to continue)"
8454 msgstr " (esegui \"git revert --continue\" per continuare)"
8455
8456 #: wt-status.c:1464
8457 msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
8458 msgstr ""
8459 " (tutti i conflitti sono stati risolti: esegui \"git revert --continue\")"
8460
8461 #: wt-status.c:1466
8462 msgid " (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
8463 msgstr " (usa \"git revert --skip\" per saltare questa patch)"
8464
8465 #: wt-status.c:1468
8466 msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
8467 msgstr " (usa \"git revert --abort\" per annullare l'operazione di revert)"
8468
8469 #: wt-status.c:1478
8470 #, c-format
8471 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
8472 msgstr "Attualmente stai eseguendo una bisezione partendo dal branch '%s'."
8473
8474 #: wt-status.c:1482
8475 msgid "You are currently bisecting."
8476 msgstr "Attualmente stai eseguendo una bisezione."
8477
8478 #: wt-status.c:1485
8479 msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
8480 msgstr " (usa \"git bisect reset\" per tornare al branch originario)"
8481
8482 #: wt-status.c:1694
8483 msgid "On branch "
8484 msgstr "Sul branch "
8485
8486 #: wt-status.c:1701
8487 msgid "interactive rebase in progress; onto "
8488 msgstr "rebase interattivo in corso su "
8489
8490 #: wt-status.c:1703
8491 msgid "rebase in progress; onto "
8492 msgstr "rebase in corso su "
8493
8494 #: wt-status.c:1713
8495 msgid "Not currently on any branch."
8496 msgstr "Attualmente non sei su alcun branch."
8497
8498 #: wt-status.c:1730
8499 msgid "Initial commit"
8500 msgstr "Commit iniziale"
8501
8502 #: wt-status.c:1731
8503 msgid "No commits yet"
8504 msgstr "Non ci sono ancora commit"
8505
8506 #: wt-status.c:1745
8507 msgid "Untracked files"
8508 msgstr "File non tracciati"
8509
8510 #: wt-status.c:1747
8511 msgid "Ignored files"
8512 msgstr "File ignorati"
8513
8514 #: wt-status.c:1751
8515 #, c-format
8516 msgid ""
8517 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
8518 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
8519 "new files yourself (see 'git help status')."
8520 msgstr ""
8521 "Sono stati necessari %.2f secondi per elencare i file non\n"
8522 "tracciati. 'status -uno' potrebbe velocizzare tale operazione,\n"
8523 "ma devi stare attento a non dimenticarti di aggiungere\n"
8524 "autonomamente i file nuovi (vedi 'git help status')."
8525
8526 #: wt-status.c:1757
8527 #, c-format
8528 msgid "Untracked files not listed%s"
8529 msgstr "File non tracciati non elencati%s"
8530
8531 #: wt-status.c:1759
8532 msgid " (use -u option to show untracked files)"
8533 msgstr " (usa l'opzione -u per visualizzare i file non tracciati)"
8534
8535 #: wt-status.c:1765
8536 msgid "No changes"
8537 msgstr "Nessuna modifica"
8538
8539 #: wt-status.c:1770
8540 #, c-format
8541 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
8542 msgstr ""
8543 "nessuna modifica aggiunta al commit (usa \"git add\" e/o \"git commit -a\")\n"
8544
8545 #: wt-status.c:1773
8546 #, c-format
8547 msgid "no changes added to commit\n"
8548 msgstr "nessuna modifica aggiunta al commit\n"
8549
8550 #: wt-status.c:1776
8551 #, c-format
8552 msgid ""
8553 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
8554 "track)\n"
8555 msgstr ""
8556 "non è stato aggiunto nulla al commit ma sono presenti file non tracciati "
8557 "(usa \"git add\" per tracciarli)\n"
8558
8559 #: wt-status.c:1779
8560 #, c-format
8561 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
8562 msgstr ""
8563 "non è stato aggiunto nulla al commit ma sono presenti file non tracciati\n"
8564
8565 #: wt-status.c:1782
8566 #, c-format
8567 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
8568 msgstr ""
8569 "non c'è nulla di cui eseguire il commit (crea/copia dei file e usa \"git add"
8570 "\" per tracciarli)\n"
8571
8572 #: wt-status.c:1785 wt-status.c:1790
8573 #, c-format
8574 msgid "nothing to commit\n"
8575 msgstr "non c'è nulla di cui eseguire il commit\n"
8576
8577 #: wt-status.c:1788
8578 #, c-format
8579 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
8580 msgstr ""
8581 "non c'è nulla di cui eseguire il commit (usa -u per visualizzare i file non "
8582 "tracciati)\n"
8583
8584 #: wt-status.c:1792
8585 #, c-format
8586 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
8587 msgstr "non c'è nulla di cui eseguire il commit, l'albero di lavoro è pulito\n"
8588
8589 #: wt-status.c:1905
8590 msgid "No commits yet on "
8591 msgstr "Non ci sono ancora commit su"
8592
8593 #: wt-status.c:1909
8594 msgid "HEAD (no branch)"
8595 msgstr "HEAD (nessun branch)"
8596
8597 #: wt-status.c:1940
8598 msgid "different"
8599 msgstr "differente"
8600
8601 #: wt-status.c:1942 wt-status.c:1950
8602 msgid "behind "
8603 msgstr "indietro "
8604
8605 #: wt-status.c:1945 wt-status.c:1948
8606 msgid "ahead "
8607 msgstr "avanti "
8608
8609 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
8610 #: wt-status.c:2470
8611 #, c-format
8612 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
8613 msgstr "impossibile eseguire %s: ci sono delle modifiche non in staging."
8614
8615 #: wt-status.c:2476
8616 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
8617 msgstr ""
8618 "inoltre, l'indice contiene modifiche di cui non è stato eseguito il commit."
8619
8620 #: wt-status.c:2478
8621 #, c-format
8622 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
8623 msgstr ""
8624 "impossibile eseguire %s: l'indice contiene modifiche di cui non è stato "
8625 "eseguito il commit."
8626
8627 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:452
8628 #, c-format
8629 msgid "failed to unlink '%s'"
8630 msgstr "unlink di '%s' non riuscito"
8631
8632 #: builtin/add.c:25
8633 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
8634 msgstr "git add [<opzioni>] [--] <specificatore percorso>..."
8635
8636 #: builtin/add.c:84
8637 #, c-format
8638 msgid "unexpected diff status %c"
8639 msgstr "stato diff inatteso %c"
8640
8641 #: builtin/add.c:89 builtin/commit.c:288
8642 msgid "updating files failed"
8643 msgstr "aggiornamento dei file non riuscito"
8644
8645 #: builtin/add.c:99
8646 #, c-format
8647 msgid "remove '%s'\n"
8648 msgstr "elimina '%s'\n"
8649
8650 #: builtin/add.c:174
8651 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
8652 msgstr "Modifiche non nell'area di staging dopo l'aggiornamento dell'indice:"
8653
8654 #: builtin/add.c:234 builtin/rev-parse.c:897
8655 msgid "Could not read the index"
8656 msgstr "Impossibile leggere l'indice"
8657
8658 #: builtin/add.c:245
8659 #, c-format
8660 msgid "Could not open '%s' for writing."
8661 msgstr "Impossibile aprire '%s' in scrittura."
8662
8663 #: builtin/add.c:249
8664 msgid "Could not write patch"
8665 msgstr "Impossibile scrivere la patch"
8666
8667 #: builtin/add.c:252
8668 msgid "editing patch failed"
8669 msgstr "modifica della patch non riuscita"
8670
8671 #: builtin/add.c:255
8672 #, c-format
8673 msgid "Could not stat '%s'"
8674 msgstr "Impossibile eseguire lo stat di '%s'"
8675
8676 #: builtin/add.c:257
8677 msgid "Empty patch. Aborted."
8678 msgstr "Patch vuota. Operazione interrotta."
8679
8680 #: builtin/add.c:262
8681 #, c-format
8682 msgid "Could not apply '%s'"
8683 msgstr "Impossibile applicare '%s'"
8684
8685 #: builtin/add.c:270
8686 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
8687 msgstr "I seguenti percorsi sono ignorati da uno dei file .gitignore:\n"
8688
8689 #: builtin/add.c:290 builtin/clean.c:910 builtin/fetch.c:162 builtin/mv.c:124
8690 #: builtin/prune-packed.c:56 builtin/pull.c:223 builtin/push.c:547
8691 #: builtin/remote.c:1345 builtin/rm.c:241 builtin/send-pack.c:165
8692 msgid "dry run"
8693 msgstr "test controllato"
8694
8695 #: builtin/add.c:293
8696 msgid "interactive picking"
8697 msgstr "scelta interattiva"
8698
8699 #: builtin/add.c:294 builtin/checkout.c:1480 builtin/reset.c:306
8700 msgid "select hunks interactively"
8701 msgstr "seleziona gli hunk in modalità interattiva"
8702
8703 #: builtin/add.c:295
8704 msgid "edit current diff and apply"
8705 msgstr "modifica il diff corrente e applicalo"
8706
8707 #: builtin/add.c:296
8708 msgid "allow adding otherwise ignored files"
8709 msgstr "consenti l'aggiunta di file altrimenti ignorati"
8710
8711 #: builtin/add.c:297
8712 msgid "update tracked files"
8713 msgstr "aggiorna i file tracciati"
8714
8715 #: builtin/add.c:298
8716 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
8717 msgstr "rinormalizza i fine riga dei file tracciati (implica -u)"
8718
8719 #: builtin/add.c:299
8720 msgid "record only the fact that the path will be added later"
8721 msgstr "salva solo il fatto che il percorso sarà aggiunto successivamente"
8722
8723 #: builtin/add.c:300
8724 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
8725 msgstr "aggiungi le modifiche da tutti i file tracciati e non"
8726
8727 #: builtin/add.c:303
8728 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
8729 msgstr "ignora i percorsi eliminati nell'albero di lavoro (come --no-all)"
8730
8731 #: builtin/add.c:305
8732 msgid "don't add, only refresh the index"
8733 msgstr "non eseguire l'aggiunta, aggiorna solo l'indice"
8734
8735 #: builtin/add.c:306
8736 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
8737 msgstr ""
8738 "salta semplicemente i file che non possono essere aggiunti a causa di errori"
8739
8740 #: builtin/add.c:307
8741 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
8742 msgstr ""
8743 "controlla se i file - anche quelli mancanti - sono ignorati durante il test "
8744 "controllato"
8745
8746 #: builtin/add.c:309 builtin/update-index.c:1002
8747 msgid "override the executable bit of the listed files"
8748 msgstr "esegui l'override del bit eseguibile dei file elencati"
8749
8750 #: builtin/add.c:311
8751 msgid "warn when adding an embedded repository"
8752 msgstr "emetti un avviso quando si aggiunge un repository incorporato"
8753
8754 #: builtin/add.c:326
8755 #, c-format
8756 msgid ""
8757 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
8758 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
8759 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
8760 "If you meant to add a submodule, use:\n"
8761 "\n"
8762 "\tgit submodule add <url> %s\n"
8763 "\n"
8764 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
8765 "index with:\n"
8766 "\n"
8767 "\tgit rm --cached %s\n"
8768 "\n"
8769 "See \"git help submodule\" for more information."
8770 msgstr ""
8771 "Hai aggiunto un altro repository Git all'interno del repository\n"
8772 "corrente. I cloni del repository esterno non conterranno i\n"
8773 "contenuti del repository incorporato e non sapranno come ottenerli.\n"
8774 "Se intendevi aggiungere un sottomodulo, usa:\n"
8775 "\n"
8776 "\tgit submodule add <url> %s\n"
8777 "\n"
8778 "Se hai aggiunto questo percorso per errore, puoi rimuoverlo\n"
8779 "dall'indice con:\n"
8780 "\n"
8781 "\tgit rm --cached %s\n"
8782 "\n"
8783 "Vedi \"git help submodule\" per ulteriori informazioni."
8784
8785 #: builtin/add.c:354
8786 #, c-format
8787 msgid "adding embedded git repository: %s"
8788 msgstr "aggiunta repository Git incorporato in corso: %s"
8789
8790 #: builtin/add.c:372
8791 #, c-format
8792 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
8793 msgstr "Usa -f se vuoi davvero aggiungerli.\n"
8794
8795 #: builtin/add.c:379
8796 msgid "adding files failed"
8797 msgstr "aggiunta dei file non riuscita"
8798
8799 #: builtin/add.c:419
8800 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
8801 msgstr "-A e -u non sono compatibili fra loro"
8802
8803 #: builtin/add.c:426
8804 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
8805 msgstr "L'opzione --ignore-missing può essere usata solo con --dry-run"
8806
8807 #: builtin/add.c:430
8808 #, c-format
8809 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
8810 msgstr "Il parametro --chmod '%s' deve essere -x o +x"
8811
8812 #: builtin/add.c:445
8813 #, c-format
8814 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
8815 msgstr "Non è stato specificato nulla, non è stato aggiunto nulla.\n"
8816
8817 #: builtin/add.c:446
8818 #, c-format
8819 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
8820 msgstr "Forse intendevi dire 'git add .'?\n"
8821
8822 #: builtin/am.c:347
8823 msgid "could not parse author script"
8824 msgstr "impossibile analizzare lo script author"
8825
8826 #: builtin/am.c:431
8827 #, c-format
8828 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
8829 msgstr "'%s' è stato eliminato dall'hook applypatch-msg"
8830
8831 #: builtin/am.c:473
8832 #, c-format
8833 msgid "Malformed input line: '%s'."
8834 msgstr "Riga di input malformata: '%s'."
8835
8836 #: builtin/am.c:511
8837 #, c-format
8838 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
8839 msgstr "Copia delle note da '%s' a '%s' non riuscita"
8840
8841 #: builtin/am.c:537
8842 msgid "fseek failed"
8843 msgstr "fseek non riuscita"
8844
8845 #: builtin/am.c:725
8846 #, c-format
8847 msgid "could not parse patch '%s'"
8848 msgstr "impossibile analizzare la patch '%s'"
8849
8850 #: builtin/am.c:790
8851 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
8852 msgstr "Può essere applicata solo una serie di patch StGIT per volta"
8853
8854 #: builtin/am.c:838
8855 msgid "invalid timestamp"
8856 msgstr "timestamp non valido"
8857
8858 #: builtin/am.c:843 builtin/am.c:855
8859 msgid "invalid Date line"
8860 msgstr "riga Date non valida"
8861
8862 #: builtin/am.c:850
8863 msgid "invalid timezone offset"
8864 msgstr "offset fuso orario non valido"
8865
8866 #: builtin/am.c:943
8867 msgid "Patch format detection failed."
8868 msgstr "Rilevamento del formato della patch non riuscito."
8869
8870 #: builtin/am.c:948 builtin/clone.c:406
8871 #, c-format
8872 msgid "failed to create directory '%s'"
8873 msgstr "creazione della directory '%s' non riuscita"
8874
8875 #: builtin/am.c:953
8876 msgid "Failed to split patches."
8877 msgstr "Divisione delle patch non riuscita."
8878
8879 #: builtin/am.c:1084
8880 #, c-format
8881 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
8882 msgstr "Una volta risolto questo problema, esegui \"%s --continue\"."
8883
8884 #: builtin/am.c:1085
8885 #, c-format
8886 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
8887 msgstr "Se preferisci saltare questa patch, esegui invece \"%s --skip\"."
8888
8889 #: builtin/am.c:1086
8890 #, c-format
8891 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
8892 msgstr ""
8893 "Per ripristinare il branch originario e terminare il patching, esegui \"%s --"
8894 "abort\"."
8895
8896 #: builtin/am.c:1169
8897 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
8898 msgstr ""
8899 "Patch inviata con format=flowed; gli spazi al termine delle righe potrebbero "
8900 "essere andati perduti."
8901
8902 #: builtin/am.c:1197
8903 msgid "Patch is empty."
8904 msgstr "La patch è vuota."
8905
8906 #: builtin/am.c:1262
8907 #, c-format
8908 msgid "missing author line in commit %s"
8909 msgstr "riga autore mancante nel commit %s"
8910
8911 #: builtin/am.c:1265
8912 #, c-format
8913 msgid "invalid ident line: %.*s"
8914 msgstr "riga ident non valida: %.*s"
8915
8916 #: builtin/am.c:1484
8917 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
8918 msgstr ""
8919 "Dal repository mancano i blob necessari per ripiegare sul merge a tre vie."
8920
8921 #: builtin/am.c:1486
8922 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
8923 msgstr ""
8924 "Utilizzo le informazioni dell'indice per ricostruire un albero di base..."
8925
8926 #: builtin/am.c:1505
8927 msgid ""
8928 "Did you hand edit your patch?\n"
8929 "It does not apply to blobs recorded in its index."
8930 msgstr ""
8931 "Hai modificato manualmente la patch?\n"
8932 "Non può essere applicata ai blob registrati nel suo indice."
8933
8934 #: builtin/am.c:1511
8935 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
8936 msgstr "Ripiego sul patching della base e sul merge a tre vie..."
8937
8938 #: builtin/am.c:1537
8939 msgid "Failed to merge in the changes."
8940 msgstr "Merge delle modifiche non riuscito."
8941
8942 #: builtin/am.c:1569
8943 msgid "applying to an empty history"
8944 msgstr "applicazione a una cronologia vuota"
8945
8946 #: builtin/am.c:1616 builtin/am.c:1620
8947 #, c-format
8948 msgid "cannot resume: %s does not exist."
8949 msgstr "impossibile riprendere l'attività: %s non esiste."
8950
8951 #: builtin/am.c:1638
8952 msgid "Commit Body is:"
8953 msgstr "Il corpo del commit è:"
8954
8955 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
8956 #. in your translation. The program will only accept English
8957 #. input at this point.
8958 #.
8959 #: builtin/am.c:1648
8960 #, c-format
8961 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
8962 msgstr ""
8963 "Applico? Sì [y]/No [n]/Modifica [e]/[V]isualizza patch/[A]ccetta tutto:"
8964
8965 #: builtin/am.c:1695 builtin/commit.c:374
8966 msgid "unable to write index file"
8967 msgstr "impossibile scrivere il file indice"
8968
8969 #: builtin/am.c:1699
8970 #, c-format
8971 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
8972 msgstr "Indice sporco: impossibile applicare le patch (elemento sporco: %s)"
8973
8974 #: builtin/am.c:1739 builtin/am.c:1807
8975 #, c-format
8976 msgid "Applying: %.*s"
8977 msgstr "Applicazione in corso: %.*s"
8978
8979 #: builtin/am.c:1756
8980 msgid "No changes -- Patch already applied."
8981 msgstr "Nessuna modifica -- patch già applicata."
8982
8983 #: builtin/am.c:1762
8984 #, c-format
8985 msgid "Patch failed at %s %.*s"
8986 msgstr "Patch non riuscita a %s %.*s"
8987
8988 #: builtin/am.c:1766
8989 msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
8990 msgstr ""
8991 "Usa 'git am --show-current-patch' per visualizzare la patch non riuscita"
8992
8993 #: builtin/am.c:1810
8994 msgid ""
8995 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
8996 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
8997 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
8998 msgstr ""
8999 "Nessuna modifica - ti sei dimenticato di usare 'git add'?\n"
9000 "Se non rimane nulla da aggiungere all'area di staging, forse qualcos'altro\n"
9001 "ha già introdotto le stesse modifiche; potresti voler saltare questa patch."
9002
9003 #: builtin/am.c:1817
9004 msgid ""
9005 "You still have unmerged paths in your index.\n"
9006 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
9007 "such.\n"
9008 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
9009 msgstr ""
9010 "Nell'indice hai ancora dei percorsi di cui non è stato eseguito il merge.\n"
9011 "Dovresti eseguire 'git add' su ogni file i cui conflitti sono stati risolti "
9012 "per contrassegnarli come tali.\n"
9013 "Potresti eseguire `git rm` su un file per accettarne la risoluzione "
9014 "\"eliminato da loro\"."
9015
9016 #: builtin/am.c:1924 builtin/am.c:1928 builtin/am.c:1940 builtin/reset.c:329
9017 #: builtin/reset.c:337
9018 #, c-format
9019 msgid "Could not parse object '%s'."
9020 msgstr "Impossibile analizzare l'oggetto '%s'."
9021
9022 #: builtin/am.c:1976
9023 msgid "failed to clean index"
9024 msgstr "pulizia dell'indice non riuscita"
9025
9026 #: builtin/am.c:2020
9027 msgid ""
9028 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
9029 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
9030 msgstr ""
9031 "Sembra che tu abbia spostato HEAD dall'ultima esecuzione non riuscita di "
9032 "'am'.\n"
9033 "Non ritorno indietro a ORIG_HEAD"
9034
9035 #: builtin/am.c:2117
9036 #, c-format
9037 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
9038 msgstr "Valore non valido per --patch-format: %s"
9039
9040 #: builtin/am.c:2153
9041 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
9042 msgstr "git am [<opzioni>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
9043
9044 #: builtin/am.c:2154
9045 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
9046 msgstr "git am [<opzioni>] (--continue | --skip | --abort)"
9047
9048 #: builtin/am.c:2160
9049 msgid "run interactively"
9050 msgstr "esegui in modalità interattiva"
9051
9052 #: builtin/am.c:2162
9053 msgid "historical option -- no-op"
9054 msgstr "opzione storica -- non esegue nulla"
9055
9056 #: builtin/am.c:2164
9057 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
9058 msgstr "consenti il ripiego sul merge a tre vie se necessario"
9059
9060 #: builtin/am.c:2165 builtin/init-db.c:494 builtin/prune-packed.c:58
9061 #: builtin/repack.c:297 builtin/stash.c:812
9062 msgid "be quiet"
9063 msgstr "non visualizzare messaggi"
9064
9065 #: builtin/am.c:2167
9066 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
9067 msgstr "aggiungi una riga Signed-off-by al messaggio di commit"
9068
9069 #: builtin/am.c:2170
9070 msgid "recode into utf8 (default)"
9071 msgstr "converti codifica in UTF-8 (impostazione predefinita)"
9072
9073 #: builtin/am.c:2172
9074 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
9075 msgstr "fornisci l'argomento -k a git-mailinfo"
9076
9077 #: builtin/am.c:2174
9078 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
9079 msgstr "fornisci l'argomento -b a git-mailinfo"
9080
9081 #: builtin/am.c:2176
9082 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
9083 msgstr "fornisci l'argomento -m a git-mailinfo"
9084
9085 #: builtin/am.c:2178
9086 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
9087 msgstr "fornisci a git-mailsplit l'argomento --keep-cr per il formato mbox"
9088
9089 #: builtin/am.c:2181
9090 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
9091 msgstr ""
9092 "non fornire l'argomento --keep-cr a git-mailsplit indipendentemente dal "
9093 "valore di am.keepcr"
9094
9095 #: builtin/am.c:2184
9096 msgid "strip everything before a scissors line"
9097 msgstr "rimuovi tutte le righe prima di una riga \"taglia qui\""
9098
9099 #: builtin/am.c:2186 builtin/am.c:2189 builtin/am.c:2192 builtin/am.c:2195
9100 #: builtin/am.c:2198 builtin/am.c:2201 builtin/am.c:2204 builtin/am.c:2207
9101 #: builtin/am.c:2213
9102 msgid "pass it through git-apply"
9103 msgstr "passa l'argomento a git-apply"
9104
9105 #: builtin/am.c:2203 builtin/commit.c:1368 builtin/fmt-merge-msg.c:671
9106 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674 builtin/grep.c:883 builtin/merge.c:249
9107 #: builtin/pull.c:160 builtin/pull.c:219 builtin/rebase.c:1442
9108 #: builtin/repack.c:308 builtin/repack.c:312 builtin/repack.c:314
9109 #: builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172 builtin/tag.c:403
9110 #: parse-options.h:150 parse-options.h:171 parse-options.h:312
9111 msgid "n"
9112 msgstr "n"
9113
9114 #: builtin/am.c:2209 builtin/branch.c:661 builtin/for-each-ref.c:38
9115 #: builtin/replace.c:555 builtin/tag.c:437 builtin/verify-tag.c:38
9116 msgid "format"
9117 msgstr "formato"
9118
9119 #: builtin/am.c:2210
9120 msgid "format the patch(es) are in"
9121 msgstr "il formato delle patch"
9122
9123 #: builtin/am.c:2216
9124 msgid "override error message when patch failure occurs"
9125 msgstr ""
9126 "esegui l'override del messaggio d'errore quando si verifica un errore legato "
9127 "alle patch"
9128
9129 #: builtin/am.c:2218
9130 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
9131 msgstr ""
9132 "continua l'applicazione delle patch dopo la risoluzione di un conflitto"
9133
9134 #: builtin/am.c:2221
9135 msgid "synonyms for --continue"
9136 msgstr "sinonimi di --continue"
9137
9138 #: builtin/am.c:2224
9139 msgid "skip the current patch"
9140 msgstr "salta la patch corrente"
9141
9142 #: builtin/am.c:2227
9143 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
9144 msgstr "ripristina il branch originario e interrompi l'operazione di patching."
9145
9146 #: builtin/am.c:2230
9147 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
9148 msgstr "interrompi l'operazione di patching ma mantieni HEAD dov'è."
9149
9150 #: builtin/am.c:2233
9151 msgid "show the patch being applied."
9152 msgstr "visualizza la patch in fase di applicazione."
9153
9154 #: builtin/am.c:2237
9155 msgid "lie about committer date"
9156 msgstr "menti sulla data del commit"
9157
9158 #: builtin/am.c:2239
9159 msgid "use current timestamp for author date"
9160 msgstr "usa il timestamp corrente come data autore"
9161
9162 #: builtin/am.c:2241 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1511
9163 #: builtin/merge.c:286 builtin/pull.c:194 builtin/rebase.c:490
9164 #: builtin/rebase.c:1483 builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:418
9165 msgid "key-id"
9166 msgstr "ID chiave"
9167
9168 #: builtin/am.c:2242 builtin/rebase.c:491 builtin/rebase.c:1484
9169 msgid "GPG-sign commits"
9170 msgstr "firma i commit con GPG"
9171
9172 #: builtin/am.c:2245
9173 msgid "(internal use for git-rebase)"
9174 msgstr "(a uso interno per git-rebase)"
9175
9176 #: builtin/am.c:2263
9177 msgid ""
9178 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
9179 "it will be removed. Please do not use it anymore."
9180 msgstr ""
9181 "L'opzione -b/--binary non esegue nulla da molto tempo e\n"
9182 "sarà rimossa. Non usarla più."
9183
9184 #: builtin/am.c:2270
9185 msgid "failed to read the index"
9186 msgstr "lettura dell'indice non riuscita"
9187
9188 #: builtin/am.c:2285
9189 #, c-format
9190 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
9191 msgstr ""
9192 "la directory di rebase precedente %s esiste ancora ma è stata specificata "
9193 "un'mbox."
9194
9195 #: builtin/am.c:2309
9196 #, c-format
9197 msgid ""
9198 "Stray %s directory found.\n"
9199 "Use \"git am --abort\" to remove it."
9200 msgstr ""
9201 "Trovata directory smarrita %s.\n"
9202 "Usa \"git am --abort\" per eliminarla."
9203
9204 #: builtin/am.c:2315
9205 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
9206 msgstr "Operazione di risoluzione non in corso, non riprendiamo."
9207
9208 #: builtin/am.c:2325
9209 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
9210 msgstr ""
9211 "la modalità interattiva richiede che le patch siano fornite sulla riga di "
9212 "comando"
9213
9214 #: builtin/apply.c:8
9215 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
9216 msgstr "git apply [<opzioni>] [<patch>...]"
9217
9218 #: builtin/archive.c:17
9219 #, c-format
9220 msgid "could not create archive file '%s'"
9221 msgstr "impossibile creare il file archivio '%s'"
9222
9223 #: builtin/archive.c:20
9224 msgid "could not redirect output"
9225 msgstr "impossibile redirigere l'output"
9226
9227 #: builtin/archive.c:37
9228 msgid "git archive: Remote with no URL"
9229 msgstr "git archive: il remoto non ha un URL"
9230
9231 #: builtin/archive.c:61
9232 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
9233 msgstr "git archive: attesi ACK/NAK, ricevuto pacchetto di flush"
9234
9235 #: builtin/archive.c:64
9236 #, c-format
9237 msgid "git archive: NACK %s"
9238 msgstr "git archive: NACK %s"
9239
9240 #: builtin/archive.c:65
9241 msgid "git archive: protocol error"
9242 msgstr "git archive: errore del protocollo"
9243
9244 #: builtin/archive.c:69
9245 msgid "git archive: expected a flush"
9246 msgstr "git archive: atteso un flush"
9247
9248 #: builtin/bisect--helper.c:22
9249 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
9250 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
9251
9252 #: builtin/bisect--helper.c:23
9253 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
9254 msgstr ""
9255 "git bisect--helper --write-terms <termine revisione non funzionante> "
9256 "<termine revisione funzionante>"
9257
9258 #: builtin/bisect--helper.c:24
9259 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
9260 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
9261
9262 #: builtin/bisect--helper.c:25
9263 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
9264 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
9265
9266 #: builtin/bisect--helper.c:26
9267 msgid ""
9268 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> "
9269 "<bad_term>"
9270 msgstr ""
9271 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <stato> <revisione> <termine "
9272 "revisione funzionante> <termine revisione non funzionante>"
9273
9274 #: builtin/bisect--helper.c:27
9275 msgid ""
9276 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
9277 "<bad_term>"
9278 msgstr ""
9279 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <comando> <termine revisione "
9280 "funzionante> <termine revisione non funzionante>"
9281
9282 #: builtin/bisect--helper.c:28
9283 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
9284 msgstr ""
9285 "git bisect--helper --bisect-next-check <termine revisione funzionante> "
9286 "<termine revisione non funzionante> [<termine>]"
9287
9288 #: builtin/bisect--helper.c:29
9289 msgid ""
9290 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
9291 "term-new]"
9292 msgstr ""
9293 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
9294 "term-new]"
9295
9296 #: builtin/bisect--helper.c:30
9297 msgid ""
9298 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}"
9299 "=<term>][--no-checkout] [<bad> [<good>...]] [--] [<paths>...]"
9300 msgstr ""
9301 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<termine> --term-{new,"
9302 "bad}=<termine>][--no-checkout] [<non funzionante> [<funzionante>...]] [--] "
9303 "[<percorsi>...]"
9304
9305 #: builtin/bisect--helper.c:86
9306 #, c-format
9307 msgid "'%s' is not a valid term"
9308 msgstr "'%s' non è un termine valido"
9309
9310 #: builtin/bisect--helper.c:90
9311 #, c-format
9312 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
9313 msgstr "impossibile usare il comando nativo '%s' come termine"
9314
9315 #: builtin/bisect--helper.c:100
9316 #, c-format
9317 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
9318 msgstr "impossibile cambiare il significato del termine '%s'"
9319
9320 #: builtin/bisect--helper.c:111
9321 msgid "please use two different terms"
9322 msgstr "usa due termini differenti"
9323
9324 #: builtin/bisect--helper.c:118
9325 msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
9326 msgstr "impossibile aprire il file BISECT_TERMS"
9327
9328 #: builtin/bisect--helper.c:155
9329 #, c-format
9330 msgid "We are not bisecting.\n"
9331 msgstr "Non stiamo eseguendo un bisect.\n"
9332
9333 #: builtin/bisect--helper.c:163
9334 #, c-format
9335 msgid "'%s' is not a valid commit"
9336 msgstr "'%s' non è un commit valido"
9337
9338 #: builtin/bisect--helper.c:174
9339 #, c-format
9340 msgid ""
9341 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
9342 msgstr ""
9343 "impossibile eseguire il checkout dell'HEAD originario '%s'. Prova con 'git "
9344 "bisect reset <commit>'."
9345
9346 #: builtin/bisect--helper.c:215
9347 #, c-format
9348 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
9349 msgstr "Argomento bisect_write errato: %s"
9350
9351 #: builtin/bisect--helper.c:220
9352 #, c-format
9353 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
9354 msgstr "impossibile recuperare l'OID della revisione '%s'"
9355
9356 #: builtin/bisect--helper.c:232
9357 #, c-format
9358 msgid "couldn't open the file '%s'"
9359 msgstr "impossibile aprire il file '%s'"
9360
9361 #: builtin/bisect--helper.c:258
9362 #, c-format
9363 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
9364 msgstr "Comando non valido: attualmente stai eseguendo una bisezione %s/%s"
9365
9366 #: builtin/bisect--helper.c:285
9367 #, c-format
9368 msgid ""
9369 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
9370 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
9371 msgstr ""
9372 "Devi specificare almeno una revisione %s ed una %s.\n"
9373 "Puoi usare \"git bisect %s\" e \"git bisect %s\" per questo scopo."
9374
9375 #: builtin/bisect--helper.c:289
9376 #, c-format
9377 msgid ""
9378 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
9379 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
9380 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
9381 msgstr ""
9382 "Devi iniziare con \"git bisect start\".\n"
9383 "Quindi devi specificare almeno una revisione %s ed una %s.\n"
9384 "Puoi usare \"git bisect %s\" e \"git bisect %s\" a questo scopo."
9385
9386 #: builtin/bisect--helper.c:321
9387 #, c-format
9388 msgid "bisecting only with a %s commit"
9389 msgstr "eseguo la bisezione solo con un commit %s"
9390
9391 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
9392 #. translation. The program will only accept English input
9393 #. at this point.
9394 #.
9395 #: builtin/bisect--helper.c:329
9396 msgid "Are you sure [Y/n]? "
9397 msgstr "Sei sicuro? [Y/n] "
9398
9399 #: builtin/bisect--helper.c:376
9400 msgid "no terms defined"
9401 msgstr "nessun termine definito"
9402
9403 #: builtin/bisect--helper.c:379
9404 #, c-format
9405 msgid ""
9406 "Your current terms are %s for the old state\n"
9407 "and %s for the new state.\n"
9408 msgstr ""
9409 "I tuoi termini correnti sono %s per lo stato vecchio\n"
9410 "e %s per lo stato nuovo.\n"
9411
9412 #: builtin/bisect--helper.c:389
9413 #, c-format
9414 msgid ""
9415 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
9416 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
9417 msgstr ""
9418 "argomento %s non valido per 'git bisect terms'.\n"
9419 "Le opzioni supportate sono: --term-good|--term-old e --term-bad|--term-new."
9420
9421 #: builtin/bisect--helper.c:475
9422 #, c-format
9423 msgid "unrecognized option: '%s'"
9424 msgstr "opzione non riconosciuta: '%s'"
9425
9426 #: builtin/bisect--helper.c:479
9427 #, c-format
9428 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
9429 msgstr "sembra che '%s' non sia una revisione valida"
9430
9431 #: builtin/bisect--helper.c:511
9432 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
9433 msgstr "HEAD non valida - ho bisogno di un'HEAD"
9434
9435 #: builtin/bisect--helper.c:526
9436 #, c-format
9437 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
9438 msgstr ""
9439 "checkout di '%s' non riuscito. Prova con 'git bisect start <branch valido>'."
9440
9441 #: builtin/bisect--helper.c:547
9442 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
9443 msgstr "non eseguirò la bisezione su un albero sottoposto a cg-seek"
9444
9445 #: builtin/bisect--helper.c:550
9446 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
9447 msgstr "head non valida - riferimento simbolico strano"
9448
9449 #: builtin/bisect--helper.c:574
9450 #, c-format
9451 msgid "invalid ref: '%s'"
9452 msgstr "riferimento non valido: '%s'"
9453
9454 #: builtin/bisect--helper.c:630
9455 msgid "perform 'git bisect next'"
9456 msgstr "esegui 'git bisect next'"
9457
9458 #: builtin/bisect--helper.c:632
9459 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
9460 msgstr "scrivi i termini in .git/BISECT_TERMS"
9461
9462 #: builtin/bisect--helper.c:634
9463 msgid "cleanup the bisection state"
9464 msgstr "pulisci lo stato bisezione"
9465
9466 #: builtin/bisect--helper.c:636
9467 msgid "check for expected revs"
9468 msgstr "controlla se le revisioni attese sono presenti"
9469
9470 #: builtin/bisect--helper.c:638
9471 msgid "reset the bisection state"
9472 msgstr "reimposta lo stato della bisezione"
9473
9474 #: builtin/bisect--helper.c:640
9475 msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
9476 msgstr "scrivi lo stato della bisezione in BISECT_LOG"
9477
9478 #: builtin/bisect--helper.c:642
9479 msgid "check and set terms in a bisection state"
9480 msgstr "controlla e imposta i termini in uno stato bisezione"
9481
9482 #: builtin/bisect--helper.c:644
9483 msgid "check whether bad or good terms exist"
9484 msgstr ""
9485 "controlla se esistono termini per revisioni non funzionanti o funzionanti"
9486
9487 #: builtin/bisect--helper.c:646
9488 msgid "print out the bisect terms"
9489 msgstr "stampa i termini della bisezione"
9490
9491 #: builtin/bisect--helper.c:648
9492 msgid "start the bisect session"
9493 msgstr "inizia la sessione di bisezione"
9494
9495 #: builtin/bisect--helper.c:650
9496 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
9497 msgstr "aggiorna BISECT_HEAD anziché eseguire il checkout del commit corrente"
9498
9499 #: builtin/bisect--helper.c:652
9500 msgid "no log for BISECT_WRITE"
9501 msgstr "non registrare le operazioni eseguite per BISECT_WRITE"
9502
9503 #: builtin/bisect--helper.c:669
9504 msgid "--write-terms requires two arguments"
9505 msgstr "--write-terms richiede due argomenti"
9506
9507 #: builtin/bisect--helper.c:673
9508 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
9509 msgstr "--bisect-clean-state non richiede argomenti"
9510
9511 #: builtin/bisect--helper.c:680
9512 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
9513 msgstr "--bisect-reset richiede o nessun argomento o un commit"
9514
9515 #: builtin/bisect--helper.c:684
9516 msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
9517 msgstr "--bisect-write richiede o quattro o cinque argomenti"
9518
9519 #: builtin/bisect--helper.c:690
9520 msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
9521 msgstr "--check-and-set-terms richiede tre argomenti"
9522
9523 #: builtin/bisect--helper.c:696
9524 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
9525 msgstr "--bisect-next-check richiede due o tre argomenti"
9526
9527 #: builtin/bisect--helper.c:702
9528 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
9529 msgstr "--bisect-terms richiede zero o un argomento"
9530
9531 #: builtin/blame.c:31
9532 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
9533 msgstr "git blame [<opzioni>] [<opzioni revisione>] [<revisione>] [--] <file>"
9534
9535 #: builtin/blame.c:36
9536 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
9537 msgstr "le <opzioni revisione> sono documentate in git-rev-list(1)"
9538
9539 #: builtin/blame.c:409
9540 #, c-format
9541 msgid "expecting a color: %s"
9542 msgstr "atteso colore: %s"
9543
9544 #: builtin/blame.c:416
9545 msgid "must end with a color"
9546 msgstr "deve terminare con un colore"
9547
9548 #: builtin/blame.c:729
9549 #, c-format
9550 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
9551 msgstr "colore '%s' non valido in color.blame.repeatedLines"
9552
9553 #: builtin/blame.c:747
9554 msgid "invalid value for blame.coloring"
9555 msgstr "valore non valido per blame.coloring"
9556
9557 #: builtin/blame.c:822
9558 #, c-format
9559 msgid "cannot find revision %s to ignore"
9560 msgstr "impossibile trovare la revisione %s da ignorare"
9561
9562 #: builtin/blame.c:844
9563 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
9564 msgstr ""
9565 "Visualizza le voci blame incrementalmente, a mano a mano che le troviamo"
9566
9567 #: builtin/blame.c:845
9568 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
9569 msgstr ""
9570 "Visualizza un hash SHA-1 vuoto per i commit limite (impostazione "
9571 "predefinita: off)"
9572
9573 #: builtin/blame.c:846
9574 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
9575 msgstr ""
9576 "Non gestire i commit radice come commit limite (impostazione predefinita: "
9577 "off)"
9578
9579 #: builtin/blame.c:847
9580 msgid "Show work cost statistics"
9581 msgstr "Visualizza le statistiche sul costo dell'operazione"
9582
9583 #: builtin/blame.c:848
9584 msgid "Force progress reporting"
9585 msgstr "Forza l'indicazione d'avanzamento dell'operazione"
9586
9587 #: builtin/blame.c:849
9588 msgid "Show output score for blame entries"
9589 msgstr "Visualizza il punteggio di output per le voci blame"
9590
9591 #: builtin/blame.c:850
9592 msgid "Show original filename (Default: auto)"
9593 msgstr ""
9594 "Visualizza il nome file originario (impostazione predefinita: automatico)"
9595
9596 #: builtin/blame.c:851
9597 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
9598 msgstr ""
9599 "Visualizza il numero di riga originario (impostazione predefinita: off)"
9600
9601 #: builtin/blame.c:852
9602 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
9603 msgstr ""
9604 "Visualizza l'output in un formato progettato per l'utilizzo da parte di una "
9605 "macchina"
9606
9607 #: builtin/blame.c:853
9608 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
9609 msgstr ""
9610 "Visualizza il formato porcelain con le informazioni sul commit per ogni riga"
9611
9612 #: builtin/blame.c:854
9613 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
9614 msgstr ""
9615 "Usa la stessa modalità di output di git-annotate (impostazione predefinita: "
9616 "off)"
9617
9618 #: builtin/blame.c:855
9619 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
9620 msgstr "Visualizza il timestamp grezzo (impostazione predefinita: off)"
9621
9622 #: builtin/blame.c:856
9623 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
9624 msgstr ""
9625 "Visualizza l'hash SHA1 del commit in forma lunga (impostazione predefinita: "
9626 "off)"
9627
9628 #: builtin/blame.c:857
9629 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
9630 msgstr ""
9631 "Non visualizzare il nome autore e il timestamp (impostazione predefinita: "
9632 "off)"
9633
9634 #: builtin/blame.c:858
9635 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
9636 msgstr ""
9637 "Visualizza l'indirizzo e-mail dell'autore invece del nome (impostazione "
9638 "predefinita: off)"
9639
9640 #: builtin/blame.c:859
9641 msgid "Ignore whitespace differences"
9642 msgstr "Ignora le differenze relative agli spazi bianchi"
9643
9644 #: builtin/blame.c:860 builtin/log.c:1630
9645 msgid "rev"
9646 msgstr "revisione"
9647
9648 #: builtin/blame.c:860
9649 msgid "Ignore <rev> when blaming"
9650 msgstr "Ignora <revisione> durante l'esecuzione del blame"
9651
9652 #: builtin/blame.c:861
9653 msgid "Ignore revisions from <file>"
9654 msgstr "Ignora le revisioni specificate in <file>"
9655
9656 #: builtin/blame.c:862
9657 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
9658 msgstr "colora in modo differente i metadati ridondanti della riga precedente"
9659
9660 #: builtin/blame.c:863
9661 msgid "color lines by age"
9662 msgstr "colora le righe in base all'età"
9663
9664 #: builtin/blame.c:870
9665 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
9666 msgstr "Usa un'euristica sperimentale per migliorare i diff"
9667
9668 #: builtin/blame.c:872
9669 msgid "Spend extra cycles to find better match"
9670 msgstr "Usa cicli extra per trovare una corrispondenza migliore"
9671
9672 #: builtin/blame.c:873
9673 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
9674 msgstr "Usa le revisioni salvate in <file> anziché richiamare git-rev-list"
9675
9676 #: builtin/blame.c:874
9677 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
9678 msgstr "Usa i contenuti di <file> come immagine finale"
9679
9680 #: builtin/blame.c:875 builtin/blame.c:876
9681 msgid "score"
9682 msgstr "punteggio"
9683
9684 #: builtin/blame.c:875
9685 msgid "Find line copies within and across files"
9686 msgstr "Trova copie delle righe all'interno e fra file"
9687
9688 #: builtin/blame.c:876
9689 msgid "Find line movements within and across files"
9690 msgstr "Trova righe spostate all'interno e fra file"
9691
9692 #: builtin/blame.c:877
9693 msgid "n,m"
9694 msgstr "n,m"
9695
9696 #: builtin/blame.c:877
9697 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
9698 msgstr "Elabora solo l'intervallo righe n,m, contandole da 1"
9699
9700 #: builtin/blame.c:929
9701 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
9702 msgstr ""
9703 "--progress non può essere usato con --incremental o con i formati porcelain"
9704
9705 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
9706 #. maximum display width for a relative timestamp in
9707 #. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11
9708 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
9709 #. among various forms of relative timestamps, but
9710 #. your language may need more or fewer display
9711 #. columns.
9712 #.
9713 #: builtin/blame.c:980
9714 msgid "4 years, 11 months ago"
9715 msgstr "4 anni, 11 giorni fa"
9716
9717 #: builtin/blame.c:1087
9718 #, c-format
9719 msgid "file %s has only %lu line"
9720 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
9721 msgstr[0] "il file %s ha solo %lu riga"
9722 msgstr[1] "il file %s ha solo %lu righe"
9723
9724 #: builtin/blame.c:1133
9725 msgid "Blaming lines"
9726 msgstr "Eseguo il blame sulle righe"
9727
9728 #: builtin/branch.c:29
9729 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
9730 msgstr "git branch [<opzioni>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
9731
9732 #: builtin/branch.c:30
9733 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
9734 msgstr "git branch [<opzioni>] [-l] [-f] <nome branch> [<punto di partenza>]"
9735
9736 #: builtin/branch.c:31
9737 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
9738 msgstr "git branch [<opzioni>] [-r] (-d | -D) <nome branch>..."
9739
9740 #: builtin/branch.c:32
9741 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
9742 msgstr "git branch [<opzioni>] (-m | -M) [<vecchio branch>] <nuovo branch>"
9743
9744 #: builtin/branch.c:33
9745 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
9746 msgstr "git branch [<opzioni>] (-c | -C) [<vecchio branch>] <nuovo branch>"
9747
9748 #: builtin/branch.c:34
9749 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
9750 msgstr "git branch [<opzioni>] [-r | -a] [--points-at]"
9751
9752 #: builtin/branch.c:35
9753 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
9754 msgstr "git branch [<opzioni>] [-r | -a] [--format]"
9755
9756 #: builtin/branch.c:154
9757 #, c-format
9758 msgid ""
9759 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
9760 " '%s', but not yet merged to HEAD."
9761 msgstr ""
9762 "elimino il branch '%s' di cui è stato eseguito il merge in\n"
9763 " '%s', ma di cui non è ancora stato eseguito il merge in HEAD."
9764
9765 #: builtin/branch.c:158
9766 #, c-format
9767 msgid ""
9768 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
9769 " '%s', even though it is merged to HEAD."
9770 msgstr ""
9771 "non elimino il branch '%s' di cui non è ancora stato eseguito il merge in\n"
9772 " '%s', benché ne sia stato eseguito il merge in HEAD."
9773
9774 #: builtin/branch.c:172
9775 #, c-format
9776 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
9777 msgstr "Impossibile trovare l'oggetto commit per '%s'"
9778
9779 #: builtin/branch.c:176
9780 #, c-format
9781 msgid ""
9782 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
9783 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
9784 msgstr ""
9785 "Il branch '%s' non è stato sottoposto completamente a un merge.\n"
9786 "Se sei sicuro di volerlo eliminare, esegui 'git branch -D %s'."
9787
9788 #: builtin/branch.c:189
9789 msgid "Update of config-file failed"
9790 msgstr "Aggiornamento del file di configurazione non riuscito"
9791
9792 #: builtin/branch.c:220
9793 msgid "cannot use -a with -d"
9794 msgstr "impossibile usare -a con -d"
9795
9796 #: builtin/branch.c:226
9797 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
9798 msgstr "Impossibile trovare l'oggetto commit per HEAD"
9799
9800 #: builtin/branch.c:240
9801 #, c-format
9802 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
9803 msgstr ""
9804 "Impossibile eliminare il branch '%s' di cui è stato eseguito il checkout in "
9805 "'%s'"
9806
9807 #: builtin/branch.c:255
9808 #, c-format
9809 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
9810 msgstr "branch remoto tracciato '%s' non trovato."
9811
9812 #: builtin/branch.c:256
9813 #, c-format
9814 msgid "branch '%s' not found."
9815 msgstr "branch '%s' non trovato."
9816
9817 #: builtin/branch.c:271
9818 #, c-format
9819 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
9820 msgstr "Errore durante l'eliminazione del branch remoto tracciato '%s'"
9821
9822 #: builtin/branch.c:272
9823 #, c-format
9824 msgid "Error deleting branch '%s'"
9825 msgstr "Errore durante l'eliminazione del branch '%s'"
9826
9827 #: builtin/branch.c:279
9828 #, c-format
9829 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
9830 msgstr "Branch remoto tracciato %s eliminato (era %s).\n"
9831
9832 #: builtin/branch.c:280
9833 #, c-format
9834 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
9835 msgstr "Branch %s eliminato (era %s).\n"
9836
9837 #: builtin/branch.c:429 builtin/tag.c:61
9838 msgid "unable to parse format string"
9839 msgstr "impossibile analizzare la stringa di formato"
9840
9841 #: builtin/branch.c:460
9842 msgid "could not resolve HEAD"
9843 msgstr "impossibile risolvere HEAD"
9844
9845 #: builtin/branch.c:466
9846 #, c-format
9847 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
9848 msgstr "HEAD (%s) punta a un oggetto non in refs/heads/"
9849
9850 #: builtin/branch.c:481
9851 #, c-format
9852 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
9853 msgstr "Rebase del branch %s in corso in %s"
9854
9855 #: builtin/branch.c:485
9856 #, c-format
9857 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
9858 msgstr "Bisezione del branch %s in corso in %s"
9859
9860 #: builtin/branch.c:502
9861 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
9862 msgstr ""
9863 "impossibile copiare il branch corrente quando non si è su alcun branch."
9864
9865 #: builtin/branch.c:504
9866 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
9867 msgstr ""
9868 "impossibile ridenominare il branch corrente quando non si è su alcun branch."
9869
9870 #: builtin/branch.c:515
9871 #, c-format
9872 msgid "Invalid branch name: '%s'"
9873 msgstr "Nome branch non valido: '%s'"
9874
9875 #: builtin/branch.c:542
9876 msgid "Branch rename failed"
9877 msgstr "Ridenominazione del branch non riuscita"
9878
9879 #: builtin/branch.c:544
9880 msgid "Branch copy failed"
9881 msgstr "Copia del branch non riuscita"
9882
9883 #: builtin/branch.c:548
9884 #, c-format
9885 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
9886 msgstr "Creata copia del branch mal denominato '%s'"
9887
9888 #: builtin/branch.c:551
9889 #, c-format
9890 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
9891 msgstr "Branch mal denominato '%s' rinominato"
9892
9893 #: builtin/branch.c:557
9894 #, c-format
9895 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
9896 msgstr "Branch rinominato in %s, ma HEAD non è aggiornato!"
9897
9898 #: builtin/branch.c:566
9899 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
9900 msgstr ""
9901 "Il branch è stato rinominato, ma l'aggiornamento del file di configurazione "
9902 "non è riuscito"
9903
9904 #: builtin/branch.c:568
9905 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
9906 msgstr ""
9907 "Il branch è stato copiato, ma l'aggiornamento del file di configurazione non "
9908 "è riuscito"
9909
9910 #: builtin/branch.c:584
9911 #, c-format
9912 msgid ""
9913 "Please edit the description for the branch\n"
9914 " %s\n"
9915 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
9916 msgstr ""
9917 "Modifica la descrizione del branch\n"
9918 " %s\n"
9919 "Le righe che iniziano con '%c' saranno omesse.\n"
9920
9921 #: builtin/branch.c:618
9922 msgid "Generic options"
9923 msgstr "Opzioni generiche"
9924
9925 #: builtin/branch.c:620
9926 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
9927 msgstr ""
9928 "visualizza l'hash e l'oggetto, usa l'opzione due volte per il branch upstream"
9929
9930 #: builtin/branch.c:621
9931 msgid "suppress informational messages"
9932 msgstr "non visualizzare i messaggi informativi"
9933
9934 #: builtin/branch.c:622
9935 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
9936 msgstr "imposta la modalità tracking (vedi git-pull(1))"
9937
9938 #: builtin/branch.c:624
9939 msgid "do not use"
9940 msgstr "non usare"
9941
9942 #: builtin/branch.c:626 builtin/rebase.c:486
9943 msgid "upstream"
9944 msgstr "upstream"
9945
9946 #: builtin/branch.c:626
9947 msgid "change the upstream info"
9948 msgstr "modifica le informazioni sull'upstream"
9949
9950 #: builtin/branch.c:627
9951 msgid "Unset the upstream info"
9952 msgstr "Rimuovi le informazioni sull'upstream"
9953
9954 #: builtin/branch.c:628
9955 msgid "use colored output"
9956 msgstr "usa l'output colorato"
9957
9958 #: builtin/branch.c:629
9959 msgid "act on remote-tracking branches"
9960 msgstr "agisci sui branch remoti tracciati"
9961
9962 #: builtin/branch.c:631 builtin/branch.c:633
9963 msgid "print only branches that contain the commit"
9964 msgstr "stampa solo i branch che contengono i commit"
9965
9966 #: builtin/branch.c:632 builtin/branch.c:634
9967 msgid "print only branches that don't contain the commit"
9968 msgstr "stampa solo i branch che non contengono i commit"
9969
9970 #: builtin/branch.c:637
9971 msgid "Specific git-branch actions:"
9972 msgstr "Azioni specifiche di git-branch:"
9973
9974 #: builtin/branch.c:638
9975 msgid "list both remote-tracking and local branches"
9976 msgstr "elenca sia i branch remoti tracciati sia quelli locali"
9977
9978 #: builtin/branch.c:640
9979 msgid "delete fully merged branch"
9980 msgstr "elimina il branch completamente sottoposto a merge"
9981
9982 #: builtin/branch.c:641
9983 msgid "delete branch (even if not merged)"
9984 msgstr "elimina il branch (anche se non è stato sottoposto a merge)"
9985
9986 #: builtin/branch.c:642
9987 msgid "move/rename a branch and its reflog"
9988 msgstr "sposta/rinomina un branch e il suo registro dei riferimenti"
9989
9990 #: builtin/branch.c:643
9991 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
9992 msgstr "sposta/rinomina un branch anche se la destinazione esiste"
9993
9994 #: builtin/branch.c:644
9995 msgid "copy a branch and its reflog"
9996 msgstr "copia un branch e il suo registro dei riferimenti"
9997
9998 #: builtin/branch.c:645
9999 msgid "copy a branch, even if target exists"
10000 msgstr "copia un branch anche se la destinazione esiste"
10001
10002 #: builtin/branch.c:646
10003 msgid "list branch names"
10004 msgstr "elenca i nomi dei branch"
10005
10006 #: builtin/branch.c:647
10007 msgid "show current branch name"
10008 msgstr "visualizza il nome del branch corrente"
10009
10010 #: builtin/branch.c:648
10011 msgid "create the branch's reflog"
10012 msgstr "crea il registro dei riferimenti del branch"
10013
10014 #: builtin/branch.c:650
10015 msgid "edit the description for the branch"
10016 msgstr "modifica la descrizione del branch"
10017
10018 #: builtin/branch.c:651
10019 msgid "force creation, move/rename, deletion"
10020 msgstr "forza la creazione, spostamento/ridenominazione, eliminazione"
10021
10022 #: builtin/branch.c:652
10023 msgid "print only branches that are merged"
10024 msgstr "stampa solo i branch sottoposti a merge"
10025
10026 #: builtin/branch.c:653
10027 msgid "print only branches that are not merged"
10028 msgstr "stampa solo i branch non sottoposti a merge"
10029
10030 #: builtin/branch.c:654
10031 msgid "list branches in columns"
10032 msgstr "elenca i branch in colonne"
10033
10034 #: builtin/branch.c:657 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415
10035 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
10036 #: builtin/tag.c:433
10037 msgid "object"
10038 msgstr "oggetto"
10039
10040 #: builtin/branch.c:658
10041 msgid "print only branches of the object"
10042 msgstr "stampa solo i branch dell'oggetto"
10043
10044 #: builtin/branch.c:660 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:440
10045 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
10046 msgstr ""
10047 "l'ordinamento e il filtraggio non fanno differenza tra maiuscole e minuscole"
10048
10049 #: builtin/branch.c:661 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:438
10050 #: builtin/verify-tag.c:38
10051 msgid "format to use for the output"
10052 msgstr "formato da usare per l'output"
10053
10054 #: builtin/branch.c:684 builtin/clone.c:760
10055 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
10056 msgstr "HEAD non trovato fra i riferimenti/head!"
10057
10058 #: builtin/branch.c:708
10059 msgid "--column and --verbose are incompatible"
10060 msgstr "--column e --verbose non sono compatibili"
10061
10062 #: builtin/branch.c:723 builtin/branch.c:777 builtin/branch.c:786
10063 msgid "branch name required"
10064 msgstr "nome branch richiesto"
10065
10066 #: builtin/branch.c:753
10067 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
10068 msgstr "Impossibile fornire una descrizione per l'HEAD scollegato"
10069
10070 #: builtin/branch.c:758
10071 msgid "cannot edit description of more than one branch"
10072 msgstr "impossibile modificare la descrizione per più di un branch"
10073
10074 #: builtin/branch.c:765
10075 #, c-format
10076 msgid "No commit on branch '%s' yet."
10077 msgstr "Non esiste ancora nessun commit sul branch '%s'."
10078
10079 #: builtin/branch.c:768
10080 #, c-format
10081 msgid "No branch named '%s'."
10082 msgstr "Non esiste alcun branch denominato '%s'."
10083
10084 #: builtin/branch.c:783
10085 msgid "too many branches for a copy operation"
10086 msgstr "sono presenti troppi branch per consentire un'operazione di copia"
10087
10088 #: builtin/branch.c:792
10089 msgid "too many arguments for a rename operation"
10090 msgstr ""
10091 "sono presenti troppi argomenti per consentire un'operazione di "
10092 "ridenominazione"
10093
10094 #: builtin/branch.c:797
10095 msgid "too many arguments to set new upstream"
10096 msgstr ""
10097 "sono presenti troppi argomenti per consentire l'impostazione del nuovo "
10098 "upstream"
10099
10100 #: builtin/branch.c:801
10101 #, c-format
10102 msgid ""
10103 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
10104 msgstr ""
10105 "impossibile impostare l'upstream di HEAD a %s quando non punta ad alcun "
10106 "branch."
10107
10108 #: builtin/branch.c:804 builtin/branch.c:827
10109 #, c-format
10110 msgid "no such branch '%s'"
10111 msgstr "branch '%s' non esistente"
10112
10113 #: builtin/branch.c:808
10114 #, c-format
10115 msgid "branch '%s' does not exist"
10116 msgstr "il branch '%s' non esiste"
10117
10118 #: builtin/branch.c:821
10119 msgid "too many arguments to unset upstream"
10120 msgstr ""
10121 "sono presenti troppi argomenti per rimuovere le informazioni sull'upstream"
10122
10123 #: builtin/branch.c:825
10124 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
10125 msgstr ""
10126 "impossibile rimuovere le informazioni sull'upstream di HEAD quando non punta "
10127 "ad alcun branch."
10128
10129 #: builtin/branch.c:831
10130 #, c-format
10131 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
10132 msgstr "Il branch '%s' non ha informazioni sull'upstream"
10133
10134 #: builtin/branch.c:841
10135 msgid ""
10136 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
10137 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
10138 msgstr ""
10139 "Le opzioni di 'git branch' -a e -r non richiedono un nome branch.\n"
10140 "Forse volevi usare: -a|-r --list <pattern>?"
10141
10142 #: builtin/branch.c:845
10143 msgid ""
10144 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
10145 "'--set-upstream-to' instead."
10146 msgstr ""
10147 "l'opzione '--set-upstream' non è più supportata. Usa '--track' o '--set-"
10148 "upstream-to'."
10149
10150 #: builtin/bundle.c:45
10151 #, c-format
10152 msgid "%s is okay\n"
10153 msgstr "%s è corretto\n"
10154
10155 #: builtin/bundle.c:58
10156 msgid "Need a repository to create a bundle."
10157 msgstr "Per creare un bundle è necessario un repository."
10158
10159 #: builtin/bundle.c:62
10160 msgid "Need a repository to unbundle."
10161 msgstr "Per decomprimere un bundle è necessario un repository."
10162
10163 #: builtin/cat-file.c:595
10164 msgid ""
10165 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
10166 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
10167 msgstr ""
10168 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
10169 "p | <tipo> | --textconv | --filters) [--path=<percorso>] <oggetto>"
10170
10171 #: builtin/cat-file.c:596
10172 msgid ""
10173 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
10174 "filters]"
10175 msgstr ""
10176 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
10177 "filters]"
10178
10179 #: builtin/cat-file.c:617
10180 msgid "only one batch option may be specified"
10181 msgstr "può essere specificata solo un'opzione batch"
10182
10183 #: builtin/cat-file.c:635
10184 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
10185 msgstr "<tipo> può essere uno fra blob, tree, commit, tag"
10186
10187 #: builtin/cat-file.c:636
10188 msgid "show object type"
10189 msgstr "visualizza tipo oggetto"
10190
10191 #: builtin/cat-file.c:637
10192 msgid "show object size"
10193 msgstr "visualizza dimensioni oggetto"
10194
10195 #: builtin/cat-file.c:639
10196 msgid "exit with zero when there's no error"
10197 msgstr "esci con codice d'uscita zero se non si sono verificati errori"
10198
10199 #: builtin/cat-file.c:640
10200 msgid "pretty-print object's content"
10201 msgstr "stampa il contenuto dell'oggetto con un formato leggibile"
10202
10203 #: builtin/cat-file.c:642
10204 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
10205 msgstr "esegui textconv sul contenuto dell'oggetto (per gli oggetti blob)"
10206
10207 #: builtin/cat-file.c:644
10208 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
10209 msgstr "esegui i filtri sul contenuto dell'oggetto (per gli oggetti blob)"
10210
10211 #: builtin/cat-file.c:645 git-submodule.sh:936
10212 msgid "blob"
10213 msgstr "blob"
10214
10215 #: builtin/cat-file.c:646
10216 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
10217 msgstr "usa un percorso specifico per --textconv/--filters"
10218
10219 #: builtin/cat-file.c:648
10220 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
10221 msgstr "consenti a -s e -t di funzionare con oggetti malformati/corrotti"
10222
10223 #: builtin/cat-file.c:649
10224 msgid "buffer --batch output"
10225 msgstr "esegui il buffering dell'output di --batch"
10226
10227 #: builtin/cat-file.c:651
10228 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
10229 msgstr ""
10230 "visualizza le informazioni e il contenuto degli oggetti forniti nello "
10231 "standard input"
10232
10233 #: builtin/cat-file.c:655
10234 msgid "show info about objects fed from the standard input"
10235 msgstr "visualizza le informazioni degli oggetti forniti nello standard input"
10236
10237 #: builtin/cat-file.c:659
10238 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
10239 msgstr ""
10240 "segui i collegamenti simbolici entro l'albero (usato con --batch o --batch-"
10241 "check)"
10242
10243 #: builtin/cat-file.c:661
10244 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
10245 msgstr "visualizza tutti gli oggetti con --batch o --batch-check"
10246
10247 #: builtin/cat-file.c:663
10248 msgid "do not order --batch-all-objects output"
10249 msgstr "non ordinare l'output di --batch-all-objects"
10250
10251 #: builtin/check-attr.c:13
10252 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
10253 msgstr "git check-attr [-a | --all | <attributo>...] [--] <nome percorso>..."
10254
10255 #: builtin/check-attr.c:14
10256 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
10257 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attributo>...]"
10258
10259 #: builtin/check-attr.c:21
10260 msgid "report all attributes set on file"
10261 msgstr "indica tutti gli attributi impostati sul file"
10262
10263 #: builtin/check-attr.c:22
10264 msgid "use .gitattributes only from the index"
10265 msgstr "usa solo il file .gitattributes dell'indice"
10266
10267 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
10268 msgid "read file names from stdin"
10269 msgstr "leggi i nomi dei file dallo standard input"
10270
10271 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
10272 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
10273 msgstr "termina i record di input e output con un carattere NUL"
10274
10275 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1433 builtin/gc.c:537
10276 #: builtin/worktree.c:506
10277 msgid "suppress progress reporting"
10278 msgstr "non visualizzare l'avanzamento dell'operazione"
10279
10280 #: builtin/check-ignore.c:29
10281 msgid "show non-matching input paths"
10282 msgstr "visualizza i percorsi di input non corrispondenti"
10283
10284 #: builtin/check-ignore.c:31
10285 msgid "ignore index when checking"
10286 msgstr "ignora l'indice durante il controllo"
10287
10288 #: builtin/check-ignore.c:160
10289 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
10290 msgstr "impossibile specificare i nomi percorso con --stdin"
10291
10292 #: builtin/check-ignore.c:163
10293 msgid "-z only makes sense with --stdin"
10294 msgstr "-z ha senso solo con --stdin"
10295
10296 #: builtin/check-ignore.c:165
10297 msgid "no path specified"
10298 msgstr "nessun percorso specificato"
10299
10300 #: builtin/check-ignore.c:169
10301 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
10302 msgstr "--quiet è valido solo con un nome percorso singolo"
10303
10304 #: builtin/check-ignore.c:171
10305 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
10306 msgstr "non è possibile usare sia --quiet sia --verbose"
10307
10308 #: builtin/check-ignore.c:174
10309 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
10310 msgstr "--non-matching è valido solo con --verbose"
10311
10312 #: builtin/check-mailmap.c:9
10313 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
10314 msgstr "git check-mailmap [<opzioni>] <contatto>..."
10315
10316 #: builtin/check-mailmap.c:14
10317 msgid "also read contacts from stdin"
10318 msgstr "leggi i contatti anche dallo standard input"
10319
10320 #: builtin/check-mailmap.c:25
10321 #, c-format
10322 msgid "unable to parse contact: %s"
10323 msgstr "impossibile analizzare il contatto: %s"
10324
10325 #: builtin/check-mailmap.c:48
10326 msgid "no contacts specified"
10327 msgstr "nessun contatto specificato"
10328
10329 #: builtin/checkout-index.c:131
10330 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
10331 msgstr "git checkout-index [<opzioni>] [--] [<file>...]"
10332
10333 #: builtin/checkout-index.c:148
10334 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
10335 msgstr "la fase dev'essere compresa fra 1 e 3 o all"
10336
10337 #: builtin/checkout-index.c:164
10338 msgid "check out all files in the index"
10339 msgstr "esegui il checkout di tutti i file nell'indice"
10340
10341 #: builtin/checkout-index.c:165
10342 msgid "force overwrite of existing files"
10343 msgstr "forza la sovrascrittura dei file esistenti"
10344
10345 #: builtin/checkout-index.c:167
10346 msgid "no warning for existing files and files not in index"
10347 msgstr "non emettere un avviso per i file esistenti e i file non nell'indice"
10348
10349 #: builtin/checkout-index.c:169
10350 msgid "don't checkout new files"
10351 msgstr "non eseguire il checkout dei file nuovi"
10352
10353 #: builtin/checkout-index.c:171
10354 msgid "update stat information in the index file"
10355 msgstr "aggiorna le informazioni stat nel file indice"
10356
10357 #: builtin/checkout-index.c:175
10358 msgid "read list of paths from the standard input"
10359 msgstr "leggi l'elenco dei percorsi dallo standard input"
10360
10361 #: builtin/checkout-index.c:177
10362 msgid "write the content to temporary files"
10363 msgstr "scrivi il contenuto in file temporanei"
10364
10365 #: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31
10366 #: builtin/submodule--helper.c:1373 builtin/submodule--helper.c:1376
10367 #: builtin/submodule--helper.c:1384 builtin/submodule--helper.c:1857
10368 #: builtin/worktree.c:679
10369 msgid "string"
10370 msgstr "stringa"
10371
10372 #: builtin/checkout-index.c:179
10373 msgid "when creating files, prepend <string>"
10374 msgstr "aggiungi il prefisso <stringa> durante la creazione dei file"
10375
10376 #: builtin/checkout-index.c:181
10377 msgid "copy out the files from named stage"
10378 msgstr "copia i file dalla fase specificata"
10379
10380 #: builtin/checkout.c:31
10381 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
10382 msgstr "git checkout [<opzioni>] <branch>"
10383
10384 #: builtin/checkout.c:32
10385 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
10386 msgstr "git checkout [<opzioni>] [<branch>] -- <file>..."
10387
10388 #: builtin/checkout.c:37
10389 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
10390 msgstr "git switch [<opzioni>] <branch>"
10391
10392 #: builtin/checkout.c:42
10393 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
10394 msgstr "git restore [<opzioni>] [--source=<branch>] <file>..."
10395
10396 #: builtin/checkout.c:173 builtin/checkout.c:212
10397 #, c-format
10398 msgid "path '%s' does not have our version"
10399 msgstr "il percorso '%s' non ha la nostra versione"
10400
10401 #: builtin/checkout.c:175 builtin/checkout.c:214
10402 #, c-format
10403 msgid "path '%s' does not have their version"
10404 msgstr "il percorso '%s' non ha la loro versione"
10405
10406 #: builtin/checkout.c:191
10407 #, c-format
10408 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
10409 msgstr "il percorso '%s' non ha tutte le versioni necessarie"
10410
10411 #: builtin/checkout.c:241
10412 #, c-format
10413 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
10414 msgstr "il percorso '%s' non ha le versioni necessarie"
10415
10416 #: builtin/checkout.c:259
10417 #, c-format
10418 msgid "path '%s': cannot merge"
10419 msgstr "percorso '%s': impossibile eseguire il merge"
10420
10421 #: builtin/checkout.c:275
10422 #, c-format
10423 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
10424 msgstr "Impossibile aggiungere il risultato del merge per '%s'"
10425
10426 #: builtin/checkout.c:375
10427 #, c-format
10428 msgid "Recreated %d merge conflict"
10429 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
10430 msgstr[0] "Ricreato %d conflitto di merge"
10431 msgstr[1] "Ricreati %d conflitti di merge"
10432
10433 #: builtin/checkout.c:380
10434 #, c-format
10435 msgid "Updated %d path from %s"
10436 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
10437 msgstr[0] "Aggiornato %d percorso da %s"
10438 msgstr[1] "Aggiornati %d percorsi da %s"
10439
10440 #: builtin/checkout.c:387
10441 #, c-format
10442 msgid "Updated %d path from the index"
10443 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
10444 msgstr[0] "Aggiornato %d percorso dall'indice"
10445 msgstr[1] "Aggiornati %d percorsi dall'indice"
10446
10447 #: builtin/checkout.c:410 builtin/checkout.c:413 builtin/checkout.c:416
10448 #: builtin/checkout.c:420
10449 #, c-format
10450 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
10451 msgstr "'%s' non può essere usato con i percorsi in fase di aggiornamento"
10452
10453 #: builtin/checkout.c:423 builtin/checkout.c:426
10454 #, c-format
10455 msgid "'%s' cannot be used with %s"
10456 msgstr "'%s' non può essere usato con %s"
10457
10458 #: builtin/checkout.c:430
10459 #, c-format
10460 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
10461 msgstr ""
10462 "Impossibile aggiornare dei percorsi e passare al branch '%s' "
10463 "contemporaneamente."
10464
10465 #: builtin/checkout.c:434
10466 #, c-format
10467 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
10468 msgstr "né '%s' né '%s' sono stati specificati"
10469
10470 #: builtin/checkout.c:438
10471 #, c-format
10472 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
10473 msgstr "'%s' dev'essere usato quando '%s' non è specificato"
10474
10475 #: builtin/checkout.c:443 builtin/checkout.c:448
10476 #, c-format
10477 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
10478 msgstr "'%s' o '%s' non possono essere usati con %s"
10479
10480 #: builtin/checkout.c:507 builtin/checkout.c:514
10481 #, c-format
10482 msgid "path '%s' is unmerged"
10483 msgstr "il percorso '%s' non è stato sottoposto a merge"
10484
10485 #: builtin/checkout.c:680
10486 msgid "you need to resolve your current index first"
10487 msgstr "prima devi risolvere l'indice corrente"
10488
10489 #: builtin/checkout.c:730
10490 #, c-format
10491 msgid ""
10492 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
10493 "%s"
10494 msgstr ""
10495 "impossibile continuare con modifiche in stage nei file seguenti:\n"
10496 "%s"
10497
10498 #: builtin/checkout.c:833
10499 #, c-format
10500 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
10501 msgstr "Impossibile esaminare il registro dei riferimenti per '%s': %s\n"
10502
10503 #: builtin/checkout.c:875
10504 msgid "HEAD is now at"
10505 msgstr "HEAD si trova ora a"
10506
10507 #: builtin/checkout.c:879 builtin/clone.c:713
10508 msgid "unable to update HEAD"
10509 msgstr "impossibile aggiornare HEAD"
10510
10511 #: builtin/checkout.c:883
10512 #, c-format
10513 msgid "Reset branch '%s'\n"
10514 msgstr "Ripristina il branch '%s'\n"
10515
10516 #: builtin/checkout.c:886
10517 #, c-format
10518 msgid "Already on '%s'\n"
10519 msgstr "Si è già su '%s'\n"
10520
10521 #: builtin/checkout.c:890
10522 #, c-format
10523 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
10524 msgstr "Si è passati al branch '%s' e lo si è reimpostato\n"
10525
10526 #: builtin/checkout.c:892 builtin/checkout.c:1289
10527 #, c-format
10528 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
10529 msgstr "Si è passati a un nuovo branch '%s'\n"
10530
10531 #: builtin/checkout.c:894
10532 #, c-format
10533 msgid "Switched to branch '%s'\n"
10534 msgstr "Si è passati al branch '%s'\n"
10535
10536 #: builtin/checkout.c:945
10537 #, c-format
10538 msgid " ... and %d more.\n"
10539 msgstr " ...e altri %d.\n"
10540
10541 #: builtin/checkout.c:951
10542 #, c-format
10543 msgid ""
10544 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
10545 "any of your branches:\n"
10546 "\n"
10547 "%s\n"
10548 msgid_plural ""
10549 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
10550 "any of your branches:\n"
10551 "\n"
10552 "%s\n"
10553 msgstr[0] ""
10554 "Attenzione: stai rimuovendo %d commit non collegato ad alcun\n"
10555 "branch:\n"
10556 "\n"
10557 "%s\n"
10558 msgstr[1] ""
10559 "Attenzione: stai rimuovendo %d commit non collegati ad alcun\n"
10560 "branch:\n"
10561 "\n"
10562 "%s\n"
10563
10564 #: builtin/checkout.c:970
10565 #, c-format
10566 msgid ""
10567 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
10568 "to do so with:\n"
10569 "\n"
10570 " git branch <new-branch-name> %s\n"
10571 "\n"
10572 msgid_plural ""
10573 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
10574 "to do so with:\n"
10575 "\n"
10576 " git branch <new-branch-name> %s\n"
10577 "\n"
10578 msgstr[0] ""
10579 "Se vuoi mantenerlo creando un nuovo branch, questo potrebbe essere\n"
10580 "un buon momento per farlo con:\n"
10581 "\n"
10582 " git branch <nome del nuovo branch> %s\n"
10583 "\n"
10584 msgstr[1] ""
10585 "Se vuoi mantenerli creando un nuovo branch, questo potrebbe essere\n"
10586 "un buon momento per farlo con:\n"
10587 "\n"
10588 " git branch <nome del nuovo branch> %s\n"
10589 "\n"
10590
10591 #: builtin/checkout.c:1005
10592 msgid "internal error in revision walk"
10593 msgstr "errore interno durante la visita delle revisioni"
10594
10595 #: builtin/checkout.c:1009
10596 msgid "Previous HEAD position was"
10597 msgstr "La precedente posizione di HEAD era"
10598
10599 #: builtin/checkout.c:1049 builtin/checkout.c:1284
10600 msgid "You are on a branch yet to be born"
10601 msgstr "Sei su un branch che deve ancora essere creato"
10602
10603 #: builtin/checkout.c:1176
10604 msgid "only one reference expected"
10605 msgstr "atteso solo un riferimento"
10606
10607 #: builtin/checkout.c:1193
10608 #, c-format
10609 msgid "only one reference expected, %d given."
10610 msgstr "atteso solo un riferimento, %d specificati."
10611
10612 #: builtin/checkout.c:1230
10613 #, c-format
10614 msgid ""
10615 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
10616 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
10617 msgstr ""
10618 "'%s' potrebbe essere sia un file locale, sia un branch da tracciare.\n"
10619 "Usa -- (e facoltativamente --no-guess) per rimuovere l'ambiguità"
10620
10621 #: builtin/checkout.c:1243 builtin/worktree.c:290 builtin/worktree.c:455
10622 #, c-format
10623 msgid "invalid reference: %s"
10624 msgstr "riferimento non valido: %s"
10625
10626 #: builtin/checkout.c:1256 builtin/checkout.c:1618
10627 #, c-format
10628 msgid "reference is not a tree: %s"
10629 msgstr "il riferimento non è un albero: %s"
10630
10631 #: builtin/checkout.c:1303
10632 #, c-format
10633 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
10634 msgstr "atteso branch, ricevuto tag '%s'"
10635
10636 #: builtin/checkout.c:1305
10637 #, c-format
10638 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
10639 msgstr "atteso branch, ricevuto branch remoto '%s'"
10640
10641 #: builtin/checkout.c:1306 builtin/checkout.c:1314
10642 #, c-format
10643 msgid "a branch is expected, got '%s'"
10644 msgstr "atteso branch, ricevuto '%s'"
10645
10646 #: builtin/checkout.c:1309
10647 #, c-format
10648 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
10649 msgstr "atteso branch, ricevuto commit '%s'"
10650
10651 #: builtin/checkout.c:1325
10652 msgid ""
10653 "cannot switch branch while merging\n"
10654 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
10655 msgstr ""
10656 "impossibile cambiare branch durante un merge\n"
10657 "Considera l'uso di \"git merge --quit\" o di \"git worktree add\"."
10658
10659 #: builtin/checkout.c:1329
10660 msgid ""
10661 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
10662 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
10663 msgstr ""
10664 "impossibile cambiare branch nel bel mezzo di una sessione am\n"
10665 "Considera l'uso di \"git am --quit\" o di \"git worktree add\"."
10666
10667 #: builtin/checkout.c:1333
10668 msgid ""
10669 "cannot switch branch while rebasing\n"
10670 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
10671 msgstr ""
10672 "impossibile cambiare branch durante un rebase\n"
10673 "Considera l'uso di \"git rebase --quit\" o di \"git worktree add\"."
10674
10675 #: builtin/checkout.c:1337
10676 msgid ""
10677 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
10678 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
10679 msgstr ""
10680 "impossibile cambiare branch durante un cherry-pick\n"
10681 "Considera l'uso di \"git cherry-pick --quit\" o di \"git worktree add\"."
10682
10683 #: builtin/checkout.c:1341
10684 msgid ""
10685 "cannot switch branch while reverting\n"
10686 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
10687 msgstr ""
10688 "impossibile cambiare branch durante un revert\n"
10689 "Considera l'uso di \"git revert --quit\" o di \"git worktree add\"."
10690
10691 #: builtin/checkout.c:1345
10692 msgid "you are switching branch while bisecting"
10693 msgstr "stai cambiando branch durante una bisezione"
10694
10695 #: builtin/checkout.c:1352
10696 msgid "paths cannot be used with switching branches"
10697 msgstr "i percorsi non possono essere usati passando da un branch a un altro"
10698
10699 #: builtin/checkout.c:1355 builtin/checkout.c:1359 builtin/checkout.c:1363
10700 #, c-format
10701 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
10702 msgstr "'%s' non può essere usato passando da un branch a un altro"
10703
10704 #: builtin/checkout.c:1367 builtin/checkout.c:1370 builtin/checkout.c:1373
10705 #: builtin/checkout.c:1378 builtin/checkout.c:1383
10706 #, c-format
10707 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
10708 msgstr "'%s' non può essere usato con '%s'"
10709
10710 #: builtin/checkout.c:1380
10711 #, c-format
10712 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
10713 msgstr "'%s' non accetta l'argomento <punto di partenza>"
10714
10715 #: builtin/checkout.c:1388
10716 #, c-format
10717 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
10718 msgstr "Impossibile cambiare branch per passare a '%s' che non è un commit"
10719
10720 #: builtin/checkout.c:1395
10721 msgid "missing branch or commit argument"
10722 msgstr "argomento branch o commit mancante"
10723
10724 #: builtin/checkout.c:1437 builtin/clone.c:90 builtin/commit-graph.c:59
10725 #: builtin/commit-graph.c:180 builtin/fetch.c:166 builtin/merge.c:285
10726 #: builtin/pull.c:138 builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:174
10727 msgid "force progress reporting"
10728 msgstr "forza l'indicazione d'avanzamento dell'operazione"
10729
10730 #: builtin/checkout.c:1438
10731 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
10732 msgstr "esegui un merge a tre vie con il nuovo branch"
10733
10734 #: builtin/checkout.c:1439 builtin/log.c:1618 parse-options.h:318
10735 msgid "style"
10736 msgstr "stile"
10737
10738 #: builtin/checkout.c:1440
10739 msgid "conflict style (merge or diff3)"
10740 msgstr "stile conflitti (merge o diff3)"
10741
10742 #: builtin/checkout.c:1452 builtin/worktree.c:503
10743 msgid "detach HEAD at named commit"
10744 msgstr "scollega l'HEAD al commit specificato"
10745
10746 #: builtin/checkout.c:1453
10747 msgid "set upstream info for new branch"
10748 msgstr "imposta le informazioni sull'upstream per il nuovo branch"
10749
10750 #: builtin/checkout.c:1455
10751 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
10752 msgstr "esegui forzatamente il checkout (scarta le modifiche locali)"
10753
10754 #: builtin/checkout.c:1457
10755 msgid "new-branch"
10756 msgstr "nuovo branch"
10757
10758 #: builtin/checkout.c:1457
10759 msgid "new unparented branch"
10760 msgstr "nuovo branch senza genitore"
10761
10762 #: builtin/checkout.c:1459 builtin/merge.c:288
10763 msgid "update ignored files (default)"
10764 msgstr "aggiorna i file ignorati (impostazione predefinita)"
10765
10766 #: builtin/checkout.c:1462
10767 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
10768 msgstr ""
10769 "non controllare se un altro albero di lavoro contiene il riferimento "
10770 "specificato"
10771
10772 #: builtin/checkout.c:1475
10773 msgid "checkout our version for unmerged files"
10774 msgstr ""
10775 "esegui il checkout della nostra versione per i file non sottoposti a merge"
10776
10777 #: builtin/checkout.c:1478
10778 msgid "checkout their version for unmerged files"
10779 msgstr ""
10780 "esegui il checkout della loro versione per i file non sottoposti a merge"
10781
10782 #: builtin/checkout.c:1482
10783 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
10784 msgstr "non limitare gli specificatori percorso solo alle voci sparse"
10785
10786 #: builtin/checkout.c:1533
10787 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
10788 msgstr "le opzioni -b, -B e --orphan sono mutuamente esclusive"
10789
10790 #: builtin/checkout.c:1536
10791 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
10792 msgstr "le opzioni -p e --overlay sono mutualmente esclusive"
10793
10794 #: builtin/checkout.c:1573
10795 msgid "--track needs a branch name"
10796 msgstr "--track richiede il nome di un branch"
10797
10798 #: builtin/checkout.c:1578
10799 msgid "missing branch name; try -b"
10800 msgstr "nome del branch mancante; prova con -b"
10801
10802 #: builtin/checkout.c:1611
10803 #, c-format
10804 msgid "could not resolve %s"
10805 msgstr "impossibile risolvere %s"
10806
10807 #: builtin/checkout.c:1623
10808 msgid "you must specify path(s) to restore"
10809 msgstr "devi specificare il percorso/i percorsi da ripristinare"
10810
10811 #: builtin/checkout.c:1631
10812 msgid "invalid path specification"
10813 msgstr "specificatore percorso non valido"
10814
10815 #: builtin/checkout.c:1638
10816 #, c-format
10817 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
10818 msgstr ""
10819 "'%s' non è un commit e non si può creare un branch '%s' che parta da esso"
10820
10821 #: builtin/checkout.c:1642
10822 #, c-format
10823 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
10824 msgstr "git checkout: --detach non accetta un percorso '%s' come argomento"
10825
10826 #: builtin/checkout.c:1646
10827 msgid ""
10828 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
10829 "checking out of the index."
10830 msgstr ""
10831 "git checkout: --ours/--theirs, --force e --merge sono incompatibili quando\n"
10832 "si esegue il checkout dell'indice."
10833
10834 #: builtin/checkout.c:1666
10835 #, c-format
10836 msgid ""
10837 "'%s' matched more than one remote tracking branch.\n"
10838 "We found %d remotes with a reference that matched. So we fell back\n"
10839 "on trying to resolve the argument as a path, but failed there too!\n"
10840 "\n"
10841 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
10842 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
10843 "\n"
10844 " git checkout --track origin/<name>\n"
10845 "\n"
10846 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
10847 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
10848 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
10849 msgstr ""
10850 "'%s' corrisponde a più di un branch remoto.\n"
10851 "Abbiamo trovato %d remoti con un riferimento corrispondente, per cui\n"
10852 "abbiamo ripiegato tentando di risolvere l'argomento come percorso, ma\n"
10853 "non siamo riusciti nemmeno a portare a termine tale operazione!\n"
10854 "\n"
10855 "Se intendevi eseguire il checkout di un branch remoto, ad es. 'origin',\n"
10856 "puoi farlo usando la versione completamente qualificata del nome\n"
10857 "con l'opzione --track:\n"
10858 "\n"
10859 " git checkout --track origin/<nome>\n"
10860 "\n"
10861 "Se preferisci che i checkout di un <nome> ambiguo siano sempre risolti\n"
10862 "rispetto a un particolare remoto, ad es. 'origin', potresti voler\n"
10863 "impostare checkout.defaultRemote=origin nel tuo file di configurazione."
10864
10865 #: builtin/checkout.c:1691 builtin/checkout.c:1693 builtin/checkout.c:1742
10866 #: builtin/checkout.c:1744 builtin/clone.c:120 builtin/remote.c:169
10867 #: builtin/remote.c:171 builtin/worktree.c:499 builtin/worktree.c:501
10868 msgid "branch"
10869 msgstr "branch"
10870
10871 #: builtin/checkout.c:1692
10872 msgid "create and checkout a new branch"
10873 msgstr "crea un nuovo branch ed eseguine il checkout"
10874
10875 #: builtin/checkout.c:1694
10876 msgid "create/reset and checkout a branch"
10877 msgstr "crea/reimposta un branch ed eseguine il checkout"
10878
10879 #: builtin/checkout.c:1695
10880 msgid "create reflog for new branch"
10881 msgstr "crea il registro dei riferimenti per il nuovo branch"
10882
10883 #: builtin/checkout.c:1697
10884 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
10885 msgstr "prevedi 'git checkout <branch inesistente>' (impostazione predefinita)"
10886
10887 #: builtin/checkout.c:1698
10888 msgid "use overlay mode (default)"
10889 msgstr "usa modalità overlay (impostazione predefinita)"
10890
10891 #: builtin/checkout.c:1743
10892 msgid "create and switch to a new branch"
10893 msgstr "crea un nuovo branch e passa a quest'ultimo"
10894
10895 #: builtin/checkout.c:1745
10896 msgid "create/reset and switch to a branch"
10897 msgstr "crea/reimposta un branch e passa a quest'ultimo"
10898
10899 #: builtin/checkout.c:1747
10900 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
10901 msgstr "prevedi 'git switch <branch inesistente>'"
10902
10903 #: builtin/checkout.c:1749
10904 msgid "throw away local modifications"
10905 msgstr "scarta le modifiche locali"
10906
10907 #: builtin/checkout.c:1781
10908 msgid "which tree-ish to checkout from"
10909 msgstr "albero da cui eseguire il checkout"
10910
10911 #: builtin/checkout.c:1783
10912 msgid "restore the index"
10913 msgstr "ripristina l'indice"
10914
10915 #: builtin/checkout.c:1785
10916 msgid "restore the working tree (default)"
10917 msgstr "ripristina l'albero di lavoro (impostazione predefinita)"
10918
10919 #: builtin/checkout.c:1787
10920 msgid "ignore unmerged entries"
10921 msgstr "ignora voci non sottoposte a merge"
10922
10923 #: builtin/checkout.c:1788
10924 msgid "use overlay mode"
10925 msgstr "usa modalità overlay"
10926
10927 #: builtin/clean.c:28
10928 msgid ""
10929 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
10930 msgstr ""
10931 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] "
10932 "<percorsi>..."
10933
10934 #: builtin/clean.c:32
10935 #, c-format
10936 msgid "Removing %s\n"
10937 msgstr "Eliminazione di %s in corso\n"
10938
10939 #: builtin/clean.c:33
10940 #, c-format
10941 msgid "Would remove %s\n"
10942 msgstr "Eliminerei %s\n"
10943
10944 #: builtin/clean.c:34
10945 #, c-format
10946 msgid "Skipping repository %s\n"
10947 msgstr "Salto il repository %s\n"
10948
10949 #: builtin/clean.c:35
10950 #, c-format
10951 msgid "Would skip repository %s\n"
10952 msgstr "Salterei il repository %s\n"
10953
10954 #: builtin/clean.c:36
10955 #, c-format
10956 msgid "failed to remove %s"
10957 msgstr "eliminazione di %s non riuscita"
10958
10959 #: builtin/clean.c:37
10960 #, c-format
10961 msgid "could not lstat %s\n"
10962 msgstr "impossibile eseguire l'lstat di %s\n"
10963
10964 #: builtin/clean.c:301 git-add--interactive.perl:593
10965 #, c-format
10966 msgid ""
10967 "Prompt help:\n"
10968 "1 - select a numbered item\n"
10969 "foo - select item based on unique prefix\n"
10970 " - (empty) select nothing\n"
10971 msgstr ""
10972 "Guida al prompt:\n"
10973 "1 - seleziona un elemento numerato\n"
10974 "pippo - seleziona un elemento basandoti su un prefisso univoco\n"
10975 " - (vuoto) non selezionare niente\n"
10976
10977 #: builtin/clean.c:305 git-add--interactive.perl:602
10978 #, c-format
10979 msgid ""
10980 "Prompt help:\n"
10981 "1 - select a single item\n"
10982 "3-5 - select a range of items\n"
10983 "2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
10984 "foo - select item based on unique prefix\n"
10985 "-... - unselect specified items\n"
10986 "* - choose all items\n"
10987 " - (empty) finish selecting\n"
10988 msgstr ""
10989 "Guida al prompt:\n"
10990 "1 - seleziona un singolo elemento\n"
10991 "3-5 - seleziona un intervallo di elementi\n"
10992 "2-3,6-9 - seleziona intervalli multipli\n"
10993 "pippo - seleziona un elemento basandoti su un prefisso univoco\n"
10994 "-... - deseleziona elementi specifici\n"
10995 "* - seleziona tutti gli elementi\n"
10996 " - (vuoto) termina il processo di selezione\n"
10997
10998 #: builtin/clean.c:521 git-add--interactive.perl:568
10999 #: git-add--interactive.perl:573
11000 #, c-format, perl-format
11001 msgid "Huh (%s)?\n"
11002 msgstr "Eh (%s)?\n"
11003
11004 #: builtin/clean.c:663
11005 #, c-format
11006 msgid "Input ignore patterns>> "
11007 msgstr "Immetti i pattern da ignorare>> "
11008
11009 #: builtin/clean.c:700
11010 #, c-format
11011 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
11012 msgstr "ATTENZIONE: Impossibile trovare elementi corrispondenti a %s"
11013
11014 #: builtin/clean.c:721
11015 msgid "Select items to delete"
11016 msgstr "Seleziona gli elementi da eliminare"
11017
11018 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
11019 #: builtin/clean.c:762
11020 #, c-format
11021 msgid "Remove %s [y/N]? "
11022 msgstr "Eliminare %s [y/N]? "
11023
11024 #: builtin/clean.c:787 git-add--interactive.perl:1763
11025 #, c-format
11026 msgid "Bye.\n"
11027 msgstr "Ciao.\n"
11028
11029 #: builtin/clean.c:795
11030 msgid ""
11031 "clean - start cleaning\n"
11032 "filter by pattern - exclude items from deletion\n"
11033 "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
11034 "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
11035 "quit - stop cleaning\n"
11036 "help - this screen\n"
11037 "? - help for prompt selection"
11038 msgstr ""
11039 "clean - inizia la pulizia\n"
11040 "filter by pattern - escludi degli elementi dall'eliminazione\n"
11041 "select by numbers - seleziona gli elementi da eliminare specificandoli\n"
11042 " con dei numeri\n"
11043 "ask each - conferma ogni eliminazione (come \"rm -i\")\n"
11044 "quit - termina la pulizia\n"
11045 "help - visualizza questa schermata\n"
11046 "? - guida al prompt di selezione"
11047
11048 #: builtin/clean.c:822 git-add--interactive.perl:1849
11049 msgid "*** Commands ***"
11050 msgstr "*** Comandi ***"
11051
11052 #: builtin/clean.c:823 git-add--interactive.perl:1846
11053 msgid "What now"
11054 msgstr "Cosa faccio ora"
11055
11056 #: builtin/clean.c:831
11057 msgid "Would remove the following item:"
11058 msgid_plural "Would remove the following items:"
11059 msgstr[0] "Eliminerei il seguente elemento:"
11060 msgstr[1] "Eliminerei i seguenti elementi:"
11061
11062 #: builtin/clean.c:847
11063 msgid "No more files to clean, exiting."
11064 msgstr "Non ci sono più file da ripulire, esco."
11065
11066 #: builtin/clean.c:909
11067 msgid "do not print names of files removed"
11068 msgstr "non stampare i nomi dei file eliminati"
11069
11070 #: builtin/clean.c:911
11071 msgid "force"
11072 msgstr "forza l'operazione"
11073
11074 #: builtin/clean.c:912
11075 msgid "interactive cleaning"
11076 msgstr "pulizia interattiva"
11077
11078 #: builtin/clean.c:914
11079 msgid "remove whole directories"
11080 msgstr "rimuovi intere directory"
11081
11082 #: builtin/clean.c:915 builtin/describe.c:548 builtin/describe.c:550
11083 #: builtin/grep.c:901 builtin/log.c:176 builtin/log.c:178
11084 #: builtin/ls-files.c:557 builtin/name-rev.c:417 builtin/name-rev.c:419
11085 #: builtin/show-ref.c:179
11086 msgid "pattern"
11087 msgstr "pattern"
11088
11089 #: builtin/clean.c:916
11090 msgid "add <pattern> to ignore rules"
11091 msgstr "aggiungi <pattern> alle regole usate per ignorare i file"
11092
11093 #: builtin/clean.c:917
11094 msgid "remove ignored files, too"
11095 msgstr "elimina anche i file ignorati"
11096
11097 #: builtin/clean.c:919
11098 msgid "remove only ignored files"
11099 msgstr "elimina solo i file ignorati"
11100
11101 #: builtin/clean.c:937
11102 msgid "-x and -X cannot be used together"
11103 msgstr "-x e -X non possono essere usati insieme"
11104
11105 #: builtin/clean.c:941
11106 msgid ""
11107 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
11108 "clean"
11109 msgstr ""
11110 "clean.requireForce è impostato a true e né -i, né -n, né -f sono stati "
11111 "specificati; mi rifiuto di eseguire la pulizia"
11112
11113 #: builtin/clean.c:944
11114 msgid ""
11115 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
11116 "refusing to clean"
11117 msgstr ""
11118 "clean.requireForce è true per impostazione predefinita e né -i, né -n, né -f "
11119 "sono stati specificati; mi rifiuto di eseguire la pulizia"
11120
11121 #: builtin/clone.c:45
11122 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
11123 msgstr "git clone [<opzioni>] [--] <repository> [<directory>]"
11124
11125 #: builtin/clone.c:92
11126 msgid "don't create a checkout"
11127 msgstr "non creare un checkout"
11128
11129 #: builtin/clone.c:93 builtin/clone.c:95 builtin/init-db.c:489
11130 msgid "create a bare repository"
11131 msgstr "crea un repository spoglio"
11132
11133 #: builtin/clone.c:97
11134 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
11135 msgstr "crea un repository mirror (implica che sia spoglio)"
11136
11137 #: builtin/clone.c:99
11138 msgid "to clone from a local repository"
11139 msgstr "per clonare da un repository locale"
11140
11141 #: builtin/clone.c:101
11142 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
11143 msgstr "non usare i collegamenti reali locali, copia sempre i file"
11144
11145 #: builtin/clone.c:103
11146 msgid "setup as shared repository"
11147 msgstr "imposta il repository come condiviso"
11148
11149 #: builtin/clone.c:106
11150 msgid "pathspec"
11151 msgstr "specificatore percorso"
11152
11153 #: builtin/clone.c:106
11154 msgid "initialize submodules in the clone"
11155 msgstr "inizializza sottomoduli durante la clonazione"
11156
11157 #: builtin/clone.c:109
11158 msgid "number of submodules cloned in parallel"
11159 msgstr "numero di sottomoduli clonati in parallelo"
11160
11161 #: builtin/clone.c:110 builtin/init-db.c:486
11162 msgid "template-directory"
11163 msgstr "directory modelli"
11164
11165 #: builtin/clone.c:111 builtin/init-db.c:487
11166 msgid "directory from which templates will be used"
11167 msgstr "directory da cui saranno recuperati i modelli"
11168
11169 #: builtin/clone.c:113 builtin/clone.c:115 builtin/submodule--helper.c:1380
11170 #: builtin/submodule--helper.c:1860
11171 msgid "reference repository"
11172 msgstr "repository di riferimento"
11173
11174 #: builtin/clone.c:117 builtin/submodule--helper.c:1382
11175 #: builtin/submodule--helper.c:1862
11176 msgid "use --reference only while cloning"
11177 msgstr "usa --reference solo durante la clonazione"
11178
11179 #: builtin/clone.c:118 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:46
11180 #: builtin/pack-objects.c:3294 builtin/repack.c:320
11181 msgid "name"
11182 msgstr "nome"
11183
11184 #: builtin/clone.c:119
11185 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
11186 msgstr "usa <nome> anziché 'origin' per tracciare l'upstream"
11187
11188 #: builtin/clone.c:121
11189 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
11190 msgstr "esegui il checkout di <branch> anziché dell'HEAD del remoto"
11191
11192 #: builtin/clone.c:123
11193 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
11194 msgstr "percorso al comando remoto git-upload-pack"
11195
11196 #: builtin/clone.c:124 builtin/fetch.c:167 builtin/grep.c:840
11197 #: builtin/pull.c:227
11198 msgid "depth"
11199 msgstr "profondità"
11200
11201 #: builtin/clone.c:125
11202 msgid "create a shallow clone of that depth"
11203 msgstr "crea un clone shallow con questa profondità"
11204
11205 #: builtin/clone.c:126 builtin/fetch.c:169 builtin/pack-objects.c:3283
11206 msgid "time"
11207 msgstr "tempo"
11208
11209 #: builtin/clone.c:127
11210 msgid "create a shallow clone since a specific time"
11211 msgstr "crea un clone shallow a partire dall'istante specificato"
11212
11213 #: builtin/clone.c:128 builtin/fetch.c:171 builtin/fetch.c:194
11214 #: builtin/rebase.c:1417
11215 msgid "revision"
11216 msgstr "revisione"
11217
11218 #: builtin/clone.c:129 builtin/fetch.c:172
11219 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
11220 msgstr ""
11221 "aumenta la profondità della cronologia del clone shallow fino alla revisione "
11222 "specificata esclusa"
11223
11224 #: builtin/clone.c:131
11225 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
11226 msgstr "clona solo un branch, HEAD o quello specificato con --branch"
11227
11228 #: builtin/clone.c:133
11229 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
11230 msgstr "non clonare alcun tag e fai sì che i fetch successivi non li seguano"
11231
11232 #: builtin/clone.c:135
11233 msgid "any cloned submodules will be shallow"
11234 msgstr "tutti i sottomoduli clonati saranno shallow"
11235
11236 #: builtin/clone.c:136 builtin/init-db.c:495
11237 msgid "gitdir"
11238 msgstr "directory Git"
11239
11240 #: builtin/clone.c:137 builtin/init-db.c:496
11241 msgid "separate git dir from working tree"
11242 msgstr "separa la directory Git dall'albero di lavoro"
11243
11244 #: builtin/clone.c:138
11245 msgid "key=value"
11246 msgstr "chiave=valore"
11247
11248 #: builtin/clone.c:139
11249 msgid "set config inside the new repository"
11250 msgstr "imposta la configurazione nel nuovo repository"
11251
11252 #: builtin/clone.c:141 builtin/fetch.c:189 builtin/ls-remote.c:76
11253 #: builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:172
11254 msgid "server-specific"
11255 msgstr "specifica del server"
11256
11257 #: builtin/clone.c:141 builtin/fetch.c:189 builtin/ls-remote.c:76
11258 #: builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:173
11259 msgid "option to transmit"
11260 msgstr "opzione da trasmettere"
11261
11262 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:190 builtin/pull.c:240
11263 #: builtin/push.c:573
11264 msgid "use IPv4 addresses only"
11265 msgstr "usa solo indirizzi IPv4"
11266
11267 #: builtin/clone.c:144 builtin/fetch.c:192 builtin/pull.c:243
11268 #: builtin/push.c:575
11269 msgid "use IPv6 addresses only"
11270 msgstr "usa solo indirizzi IPv6"
11271
11272 #: builtin/clone.c:148
11273 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
11274 msgstr ""
11275 "tutti i sottomoduli clonati useranno il loro rispettivo branch remoto "
11276 "tracciato"
11277
11278 #: builtin/clone.c:284
11279 msgid ""
11280 "No directory name could be guessed.\n"
11281 "Please specify a directory on the command line"
11282 msgstr ""
11283 "Non è stato possibile indovinare alcun nome directory.\n"
11284 "Specifica una directory tramite la riga di comando"
11285
11286 #: builtin/clone.c:337
11287 #, c-format
11288 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
11289 msgstr "informazione: Impossibile aggiungere un alternato a '%s': %s\n"
11290
11291 #: builtin/clone.c:410
11292 #, c-format
11293 msgid "%s exists and is not a directory"
11294 msgstr "%s esiste e non è una directory"
11295
11296 #: builtin/clone.c:427
11297 #, c-format
11298 msgid "failed to start iterator over '%s'"
11299 msgstr "impossibile avviare l'iteratore su '%s'"
11300
11301 #: builtin/clone.c:457
11302 #, c-format
11303 msgid "failed to create link '%s'"
11304 msgstr "creazione del collegamento '%s' non riuscita"
11305
11306 #: builtin/clone.c:461
11307 #, c-format
11308 msgid "failed to copy file to '%s'"
11309 msgstr "copia del file in '%s' non riuscita"
11310
11311 #: builtin/clone.c:466
11312 #, c-format
11313 msgid "failed to iterate over '%s'"
11314 msgstr "iterazione su '%s' non riuscita"
11315
11316 #: builtin/clone.c:491
11317 #, c-format
11318 msgid "done.\n"
11319 msgstr "fatto.\n"
11320
11321 #: builtin/clone.c:505
11322 msgid ""
11323 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
11324 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
11325 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
11326 msgstr ""
11327 "Clone completato con successo, ma il checkout non è riuscito.\n"
11328 "Puoi esaminare gli elementi di cui è stato eseguito il checkout\n"
11329 "con 'git status' e riprovare ad eseguire il checkout con\n"
11330 "'git restore --source=HEAD :/'\n"
11331
11332 #: builtin/clone.c:582
11333 #, c-format
11334 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
11335 msgstr "Impossibile trovare il branch remoto %s da clonare."
11336
11337 #: builtin/clone.c:701
11338 #, c-format
11339 msgid "unable to update %s"
11340 msgstr "impossibile aggiornare %s"
11341
11342 #: builtin/clone.c:751
11343 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
11344 msgstr ""
11345 "l'HEAD remoto fa riferimento a un riferimento inesistente, impossibile "
11346 "eseguire il checkout.\n"
11347
11348 #: builtin/clone.c:782
11349 msgid "unable to checkout working tree"
11350 msgstr "impossibile eseguire il checkout dell'albero di lavoro"
11351
11352 #: builtin/clone.c:832
11353 msgid "unable to write parameters to config file"
11354 msgstr "impossibile scrivere i parametri nel file di configurazione"
11355
11356 #: builtin/clone.c:895
11357 msgid "cannot repack to clean up"
11358 msgstr "impossibile eseguire il repack per pulire l'area di lavoro"
11359
11360 #: builtin/clone.c:897
11361 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
11362 msgstr "impossibile eseguire l'unlink del file alternates temporaneo"
11363
11364 #: builtin/clone.c:937 builtin/receive-pack.c:1948
11365 msgid "Too many arguments."
11366 msgstr "Troppi argomenti."
11367
11368 #: builtin/clone.c:941
11369 msgid "You must specify a repository to clone."
11370 msgstr "Devi specificare un repository da clonare."
11371
11372 #: builtin/clone.c:954
11373 #, c-format
11374 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
11375 msgstr "le opzioni --bare e --origin %s non sono compatibili."
11376
11377 #: builtin/clone.c:957
11378 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
11379 msgstr "le opzioni --bare e --separate-git-dir non sono compatibili."
11380
11381 #: builtin/clone.c:970
11382 #, c-format
11383 msgid "repository '%s' does not exist"
11384 msgstr "il repository '%s' non esiste"
11385
11386 #: builtin/clone.c:976 builtin/fetch.c:1790
11387 #, c-format
11388 msgid "depth %s is not a positive number"
11389 msgstr "la profondità %s non è un numero positivo"
11390
11391 #: builtin/clone.c:986
11392 #, c-format
11393 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
11394 msgstr ""
11395 "il percorso di destinazione '%s' esiste già e non è una directory vuota."
11396
11397 #: builtin/clone.c:996
11398 #, c-format
11399 msgid "working tree '%s' already exists."
11400 msgstr "l'albero di lavoro '%s' esiste già."
11401
11402 #: builtin/clone.c:1011 builtin/clone.c:1032 builtin/difftool.c:271
11403 #: builtin/log.c:1785 builtin/worktree.c:302 builtin/worktree.c:334
11404 #, c-format
11405 msgid "could not create leading directories of '%s'"
11406 msgstr "impossibile creare le prime directory di '%s'"
11407
11408 #: builtin/clone.c:1016
11409 #, c-format
11410 msgid "could not create work tree dir '%s'"
11411 msgstr "impossibile creare la directory dell'albero di lavoro '%s'"
11412
11413 #: builtin/clone.c:1036
11414 #, c-format
11415 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
11416 msgstr "Clone nel repository spoglio '%s' in corso...\n"
11417
11418 #: builtin/clone.c:1038
11419 #, c-format
11420 msgid "Cloning into '%s'...\n"
11421 msgstr "Clone in '%s' in corso...\n"
11422
11423 #: builtin/clone.c:1062
11424 msgid ""
11425 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
11426 "able"
11427 msgstr ""
11428 "il clone --recursive non è compatibile né con --reference né con --reference-"
11429 "if-able"
11430
11431 #: builtin/clone.c:1123
11432 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
11433 msgstr "L'opzione --depth è ignorata nei cloni locali; usa file://."
11434
11435 #: builtin/clone.c:1125
11436 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
11437 msgstr "L'opzione --shallow-since è ignorata nei cloni locali; usa file://."
11438
11439 #: builtin/clone.c:1127
11440 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
11441 msgstr "L'opzione --shallow-exclude è ignorata nei cloni locali; usa file://."
11442
11443 #: builtin/clone.c:1129
11444 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
11445 msgstr "L'opzione --filter è ignorata nei cloni locali; usa file://."
11446
11447 #: builtin/clone.c:1132
11448 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
11449 msgstr "il repository sorgente è shallow, ignoro l'opzione --local"
11450
11451 #: builtin/clone.c:1137
11452 msgid "--local is ignored"
11453 msgstr "l'opzione --local è ignorata"
11454
11455 #: builtin/clone.c:1212 builtin/clone.c:1220
11456 #, c-format
11457 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
11458 msgstr "Il branch remoto %s non è stato trovato nell'upstream %s"
11459
11460 #: builtin/clone.c:1223
11461 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
11462 msgstr "Sembra che tu abbia clonato un repository vuoto."
11463
11464 #: builtin/column.c:10
11465 msgid "git column [<options>]"
11466 msgstr "git column [<opzioni>]"
11467
11468 #: builtin/column.c:27
11469 msgid "lookup config vars"
11470 msgstr "recupera le variabili di configurazione da qui"
11471
11472 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
11473 msgid "layout to use"
11474 msgstr "layout da usare"
11475
11476 #: builtin/column.c:30
11477 msgid "Maximum width"
11478 msgstr "Larghezza massima"
11479
11480 #: builtin/column.c:31
11481 msgid "Padding space on left border"
11482 msgstr "Spazi vuoti per il margine sinistro"
11483
11484 #: builtin/column.c:32
11485 msgid "Padding space on right border"
11486 msgstr "Spazi vuoti per il margine destro"
11487
11488 #: builtin/column.c:33
11489 msgid "Padding space between columns"
11490 msgstr "Spazi vuoti fra le colonne"
11491
11492 #: builtin/column.c:51
11493 msgid "--command must be the first argument"
11494 msgstr "--command deve essere il primo argomento"
11495
11496 #: builtin/commit-tree.c:18
11497 msgid ""
11498 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
11499 "<file>)...] <tree>"
11500 msgstr ""
11501 "git commit-tree [(-p <genitore>)...] [-S[<ID chiave>]] [(-m <messaggio>)...] "
11502 "[(-F <file>)...] <albero>"
11503
11504 #: builtin/commit-tree.c:31
11505 #, c-format
11506 msgid "duplicate parent %s ignored"
11507 msgstr "genitore duplicato %s ignorato"
11508
11509 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:525
11510 #, c-format
11511 msgid "not a valid object name %s"
11512 msgstr "%s non è un nome oggetto valido"
11513
11514 #: builtin/commit-tree.c:93
11515 #, c-format
11516 msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
11517 msgstr "git commit-tree: apertura di '%s' non riuscita"
11518
11519 #: builtin/commit-tree.c:96
11520 #, c-format
11521 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
11522 msgstr "git commit-tree: lettura di '%s' non riuscita"
11523
11524 #: builtin/commit-tree.c:98
11525 #, c-format
11526 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
11527 msgstr "git commit-tree: chiusura di '%s' non riuscita"
11528
11529 #: builtin/commit-tree.c:111
11530 msgid "parent"
11531 msgstr "genitore"
11532
11533 #: builtin/commit-tree.c:112
11534 msgid "id of a parent commit object"
11535 msgstr "ID di un oggetto commit genitore"
11536
11537 #: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1500 builtin/merge.c:270
11538 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1469
11539 #: builtin/tag.c:412
11540 msgid "message"
11541 msgstr "messaggio"
11542
11543 #: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1500
11544 msgid "commit message"
11545 msgstr "messaggio di commit"
11546
11547 #: builtin/commit-tree.c:118
11548 msgid "read commit log message from file"
11549 msgstr "leggi il messaggio di log del commit da un file"
11550
11551 #: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1512 builtin/merge.c:287
11552 #: builtin/pull.c:195 builtin/revert.c:118
11553 msgid "GPG sign commit"
11554 msgstr "firma il commit con GPG"
11555
11556 #: builtin/commit-tree.c:133
11557 msgid "must give exactly one tree"
11558 msgstr "è necessario fornire esattamente un albero"
11559
11560 #: builtin/commit-tree.c:140
11561 msgid "git commit-tree: failed to read"
11562 msgstr "git commit-tree: lettura non riuscita"
11563
11564 #: builtin/commit.c:41
11565 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
11566 msgstr "git commit [<opzioni>] [--] <specificatore percorso>..."
11567
11568 #: builtin/commit.c:46
11569 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
11570 msgstr "git status [<opzioni>] [--] <specificatore percorso>..."
11571
11572 #: builtin/commit.c:51
11573 msgid ""
11574 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
11575 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
11576 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
11577 msgstr ""
11578 "Hai richiesto di modificare il commit più recente, ma eseguire tale\n"
11579 "operazione lo renderebbe vuoto. Puoi ripetere l'esecuzione del comando\n"
11580 "con --allow-empty o puoi rimuovere completamente il commit con\n"
11581 "\"git reset HEAD^\".\n"
11582
11583 #: builtin/commit.c:56
11584 msgid ""
11585 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
11586 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
11587 "\n"
11588 " git commit --allow-empty\n"
11589 "\n"
11590 msgstr ""
11591 "Il cherry-pick precedente ora è vuoto, probabilmente a causa di alcuni\n"
11592 "conflitti risolti.\n"
11593 "Se vuoi comunque eseguirne il commit, usa:\n"
11594 "\n"
11595 " git commit --allow-empty\n"
11596 "\n"
11597
11598 #: builtin/commit.c:63
11599 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
11600 msgstr "Altrimenti, usa 'git cherry-pick --skip'\n"
11601
11602 #: builtin/commit.c:66
11603 msgid ""
11604 "and then use:\n"
11605 "\n"
11606 " git cherry-pick --continue\n"
11607 "\n"
11608 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
11609 "If you wish to skip this commit, use:\n"
11610 "\n"
11611 " git cherry-pick --skip\n"
11612 "\n"
11613 msgstr ""
11614 "e quindi usa:\n"
11615 "\n"
11616 " git cherry-pick --continue\n"
11617 "\n"
11618 "per riprendere l'esecuzione il cherry-pick per i commit rimanenti.\n"
11619 "Se vuoi saltare questo commit, usa:\n"
11620 "\n"
11621 " git cherry-pick --skip\n"
11622 "\n"
11623
11624 #: builtin/commit.c:315
11625 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
11626 msgstr "decompressione dell'oggetto HEAD dell'albero non riuscita"
11627
11628 #: builtin/commit.c:356
11629 msgid "unable to create temporary index"
11630 msgstr "impossibile creare l'indice temporaneo"
11631
11632 #: builtin/commit.c:362
11633 msgid "interactive add failed"
11634 msgstr "aggiunta interattiva non riuscita"
11635
11636 #: builtin/commit.c:376
11637 msgid "unable to update temporary index"
11638 msgstr "impossibile aggiornare l'indice temporaneo"
11639
11640 #: builtin/commit.c:378
11641 msgid "Failed to update main cache tree"
11642 msgstr "Impossibile aggiornare l'albero cache principale"
11643
11644 #: builtin/commit.c:403 builtin/commit.c:426 builtin/commit.c:472
11645 msgid "unable to write new_index file"
11646 msgstr "impossibile scrivere il file new_index"
11647
11648 #: builtin/commit.c:455
11649 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
11650 msgstr "impossibile eseguire un commit parziale durante un merge."
11651
11652 #: builtin/commit.c:457
11653 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
11654 msgstr "impossibile eseguire un commit parziale durante un cherry-pick."
11655
11656 #: builtin/commit.c:465
11657 msgid "cannot read the index"
11658 msgstr "impossibile leggere l'indice"
11659
11660 #: builtin/commit.c:484
11661 msgid "unable to write temporary index file"
11662 msgstr "impossibile scrivere il file indice temporaneo"
11663
11664 #: builtin/commit.c:582
11665 #, c-format
11666 msgid "commit '%s' lacks author header"
11667 msgstr "dal commit '%s' manca l'intestazione autore"
11668
11669 #: builtin/commit.c:584
11670 #, c-format
11671 msgid "commit '%s' has malformed author line"
11672 msgstr "il commit '%s' ha una riga autore malformata"
11673
11674 #: builtin/commit.c:603
11675 msgid "malformed --author parameter"
11676 msgstr "parametro --author malformato"
11677
11678 #: builtin/commit.c:656
11679 msgid ""
11680 "unable to select a comment character that is not used\n"
11681 "in the current commit message"
11682 msgstr ""
11683 "impossibile selezionare un carattere commento non usato\n"
11684 "nel messaggio di commit corrente"
11685
11686 #: builtin/commit.c:694 builtin/commit.c:727 builtin/commit.c:1072
11687 #, c-format
11688 msgid "could not lookup commit %s"
11689 msgstr "impossibile trovare il commit %s"
11690
11691 #: builtin/commit.c:706 builtin/shortlog.c:319
11692 #, c-format
11693 msgid "(reading log message from standard input)\n"
11694 msgstr "(lettura del messaggio di log dallo standard input)\n"
11695
11696 #: builtin/commit.c:708
11697 msgid "could not read log from standard input"
11698 msgstr "impossibile leggere il log dallo standard input"
11699
11700 #: builtin/commit.c:712
11701 #, c-format
11702 msgid "could not read log file '%s'"
11703 msgstr "impossibile leggere il file di log '%s'"
11704
11705 #: builtin/commit.c:743 builtin/commit.c:759
11706 msgid "could not read SQUASH_MSG"
11707 msgstr "impossibile leggere SQUASH_MSG"
11708
11709 #: builtin/commit.c:750
11710 msgid "could not read MERGE_MSG"
11711 msgstr "impossibile leggere MERGE_MSG"
11712
11713 #: builtin/commit.c:810
11714 msgid "could not write commit template"
11715 msgstr "impossibile scrivere il modello di commit"
11716
11717 #: builtin/commit.c:829
11718 #, c-format
11719 msgid ""
11720 "\n"
11721 "It looks like you may be committing a merge.\n"
11722 "If this is not correct, please remove the file\n"
11723 "\t%s\n"
11724 "and try again.\n"
11725 msgstr ""
11726 "\n"
11727 "Sembra che tu stia eseguendo il commit di un merge.\n"
11728 "Se ciò non è corretto, elimina il file\n"
11729 "\t%s\n"
11730 "e riprova.\n"
11731
11732 #: builtin/commit.c:834
11733 #, c-format
11734 msgid ""
11735 "\n"
11736 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
11737 "If this is not correct, please remove the file\n"
11738 "\t%s\n"
11739 "and try again.\n"
11740 msgstr ""
11741 "\n"
11742 "Sembra che tu stia eseguendo il commit di un merge.\n"
11743 "Se ciò non è corretto, elimina il file\n"
11744 "\t%s\n"
11745 "e riprova.\n"
11746
11747 #: builtin/commit.c:847
11748 #, c-format
11749 msgid ""
11750 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
11751 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
11752 msgstr ""
11753 "Immetti il messaggio di commit per le modifiche. Le righe che iniziano\n"
11754 "con '%c' saranno ignorate e un messaggio vuoto interromperà il commit.\n"
11755
11756 #: builtin/commit.c:855
11757 #, c-format
11758 msgid ""
11759 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
11760 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
11761 "An empty message aborts the commit.\n"
11762 msgstr ""
11763 "Immetti il messaggio di commit per le modifiche. Le righe che iniziano\n"
11764 "con '%c' saranno mantenute; puoi rimuoverle autonomamente se lo desideri.\n"
11765 "Un messaggio vuoto interromperà il commit.\n"
11766
11767 #: builtin/commit.c:872
11768 #, c-format
11769 msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>"
11770 msgstr "%sAutore: %.*s <%.*s>"
11771
11772 #: builtin/commit.c:880
11773 #, c-format
11774 msgid "%sDate: %s"
11775 msgstr "%sData: %s"
11776
11777 #: builtin/commit.c:887
11778 #, c-format
11779 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
11780 msgstr "%sEsecutore commit: %.*s <%.*s>"
11781
11782 #: builtin/commit.c:905
11783 msgid "Cannot read index"
11784 msgstr "Impossibile leggere l'indice"
11785
11786 #: builtin/commit.c:972
11787 msgid "Error building trees"
11788 msgstr "Errore durante la costruzione degli alberi"
11789
11790 #: builtin/commit.c:986 builtin/tag.c:275
11791 #, c-format
11792 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
11793 msgstr "Fornisci il messaggio usando l'opzione -m o -F.\n"
11794
11795 #: builtin/commit.c:1030
11796 #, c-format
11797 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
11798 msgstr ""
11799 "--author '%s' non è nel formato 'Nome <e-mail>' e non corrisponde ad alcun "
11800 "autore esistente"
11801
11802 #: builtin/commit.c:1044
11803 #, c-format
11804 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
11805 msgstr "Modo non valido ignorato: '%s'"
11806
11807 #: builtin/commit.c:1062 builtin/commit.c:1304
11808 #, c-format
11809 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
11810 msgstr "Modo file non tracciati non valido: '%s'"
11811
11812 #: builtin/commit.c:1102
11813 msgid "--long and -z are incompatible"
11814 msgstr "--long e -z non sono compatibili"
11815
11816 #: builtin/commit.c:1146
11817 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
11818 msgstr "L'uso di entrambe le opzioni --reset-author e --author non ha senso"
11819
11820 #: builtin/commit.c:1155
11821 msgid "You have nothing to amend."
11822 msgstr "Non c'è nulla da modificare."
11823
11824 #: builtin/commit.c:1158
11825 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
11826 msgstr "Sei nel bel mezzo di un merge - impossibile eseguire l'amend."
11827
11828 #: builtin/commit.c:1160
11829 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
11830 msgstr "Sei nel bel mezzo di un cherry-pick - impossibile eseguire l'amend."
11831
11832 #: builtin/commit.c:1163
11833 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
11834 msgstr "Le opzioni --squash e --fixup non possono essere usate insieme"
11835
11836 #: builtin/commit.c:1173
11837 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
11838 msgstr "Solo una delle opzioni -c/-C/-F/--fixup può essere usata."
11839
11840 #: builtin/commit.c:1175
11841 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
11842 msgstr "L'opzione -m non può essere combinata con -c/-C/-F."
11843
11844 #: builtin/commit.c:1183
11845 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
11846 msgstr "L'opzione --reset-author può essere usata solo con -C, -c o --amend."
11847
11848 #: builtin/commit.c:1200
11849 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
11850 msgstr ""
11851 "Può essere usata solo una delle opzioni --include/--only/--all/--"
11852 "interactive/--patch."
11853
11854 #: builtin/commit.c:1202
11855 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
11856 msgstr ""
11857 "Non specificare un percorso con le opzioni --include/--only non ha senso."
11858
11859 #: builtin/commit.c:1208
11860 #, c-format
11861 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
11862 msgstr "i percorsi '%s ...' non hanno senso con -a"
11863
11864 #: builtin/commit.c:1339 builtin/commit.c:1523
11865 msgid "show status concisely"
11866 msgstr "visualizza concisamente lo stato"
11867
11868 #: builtin/commit.c:1341 builtin/commit.c:1525
11869 msgid "show branch information"
11870 msgstr "visualizza le informazioni sul branch"
11871
11872 #: builtin/commit.c:1343
11873 msgid "show stash information"
11874 msgstr "visualizza le informazioni sullo stash"
11875
11876 #: builtin/commit.c:1345 builtin/commit.c:1527
11877 msgid "compute full ahead/behind values"
11878 msgstr "calcola tutti i valori dopo/prima di"
11879
11880 #: builtin/commit.c:1347
11881 msgid "version"
11882 msgstr "versione"
11883
11884 #: builtin/commit.c:1347 builtin/commit.c:1529 builtin/push.c:548
11885 #: builtin/worktree.c:650
11886 msgid "machine-readable output"
11887 msgstr "output leggibile da una macchina"
11888
11889 #: builtin/commit.c:1350 builtin/commit.c:1531
11890 msgid "show status in long format (default)"
11891 msgstr "visualizza lo stato in forma lunga (impostazione predefinita)"
11892
11893 #: builtin/commit.c:1353 builtin/commit.c:1534
11894 msgid "terminate entries with NUL"
11895 msgstr "termina le voci con NUL"
11896
11897 #: builtin/commit.c:1355 builtin/commit.c:1359 builtin/commit.c:1537
11898 #: builtin/fast-export.c:1153 builtin/fast-export.c:1156
11899 #: builtin/fast-export.c:1159 builtin/rebase.c:1495 parse-options.h:332
11900 msgid "mode"
11901 msgstr "modo"
11902
11903 #: builtin/commit.c:1356 builtin/commit.c:1537
11904 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
11905 msgstr ""
11906 "visualizza file non tracciati, modalità facoltative: all, normal, no. "
11907 "(Impostazione predefinita: all)"
11908
11909 #: builtin/commit.c:1360
11910 msgid ""
11911 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
11912 "traditional)"
11913 msgstr ""
11914 "visualizza file ignorati, modalità facoltative: traditional, matching, no. "
11915 "(Impostazione predefinita: traditional)"
11916
11917 #: builtin/commit.c:1362 parse-options.h:188
11918 msgid "when"
11919 msgstr "quando"
11920
11921 #: builtin/commit.c:1363
11922 msgid ""
11923 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
11924 "(Default: all)"
11925 msgstr ""
11926 "ignora modifiche ai sottomoduli, opzione facoltativa \"quando\": all, dirty, "
11927 "untracked. (Impostazione predefinita: all)"
11928
11929 #: builtin/commit.c:1365
11930 msgid "list untracked files in columns"
11931 msgstr "elenca i file non tracciati in colonne"
11932
11933 #: builtin/commit.c:1366
11934 msgid "do not detect renames"
11935 msgstr "non rilevare le ridenominazioni"
11936
11937 #: builtin/commit.c:1368
11938 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
11939 msgstr ""
11940 "rileva le ridenominazioni, imposta facoltativamente l'indice di similarità"
11941
11942 #: builtin/commit.c:1388
11943 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
11944 msgstr ""
11945 "Combinazione di argomenti sui file ignorati e non tracciati non supportata"
11946
11947 #: builtin/commit.c:1493
11948 msgid "suppress summary after successful commit"
11949 msgstr ""
11950 "ometti di visualizzare il riepilogo dopo un commit completato con successo"
11951
11952 #: builtin/commit.c:1494
11953 msgid "show diff in commit message template"
11954 msgstr "visualizza il diff nel modello del messaggio di commit"
11955
11956 #: builtin/commit.c:1496
11957 msgid "Commit message options"
11958 msgstr "Opzioni messaggio di commit"
11959
11960 #: builtin/commit.c:1497 builtin/merge.c:274 builtin/tag.c:414
11961 msgid "read message from file"
11962 msgstr "leggi il messaggio da un file"
11963
11964 #: builtin/commit.c:1498
11965 msgid "author"
11966 msgstr "autore"
11967
11968 #: builtin/commit.c:1498
11969 msgid "override author for commit"
11970 msgstr "sovrascrivi l'autore per il commit"
11971
11972 #: builtin/commit.c:1499 builtin/gc.c:538
11973 msgid "date"
11974 msgstr "data"
11975
11976 #: builtin/commit.c:1499
11977 msgid "override date for commit"
11978 msgstr "sovrascrivi la data per il commit"
11979
11980 #: builtin/commit.c:1501 builtin/commit.c:1502 builtin/commit.c:1503
11981 #: builtin/commit.c:1504 parse-options.h:324 ref-filter.h:92
11982 msgid "commit"
11983 msgstr "commit"
11984
11985 #: builtin/commit.c:1501
11986 msgid "reuse and edit message from specified commit"
11987 msgstr "riusa il messaggio del commit specificato per poi modificarlo"
11988
11989 #: builtin/commit.c:1502
11990 msgid "reuse message from specified commit"
11991 msgstr "riusa il messaggio del commit specificato"
11992
11993 #: builtin/commit.c:1503
11994 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
11995 msgstr ""
11996 "usa il messaggio in formato autosquash per correggere il commit specificato"
11997
11998 #: builtin/commit.c:1504
11999 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
12000 msgstr ""
12001 "usa il messaggio in formato autosquash per eseguire lo squash del commit "
12002 "specificato"
12003
12004 #: builtin/commit.c:1505
12005 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
12006 msgstr "il commit ora ha me come autore (opzione usata con -C/-c/--amend)"
12007
12008 #: builtin/commit.c:1506 builtin/log.c:1565 builtin/merge.c:289
12009 #: builtin/pull.c:164 builtin/revert.c:110
12010 msgid "add Signed-off-by:"
12011 msgstr "aggiungi Signed-off-by:"
12012
12013 #: builtin/commit.c:1507
12014 msgid "use specified template file"
12015 msgstr "usa il file modello specificato"
12016
12017 #: builtin/commit.c:1508
12018 msgid "force edit of commit"
12019 msgstr "forza la modifica del commit"
12020
12021 #: builtin/commit.c:1510
12022 msgid "include status in commit message template"
12023 msgstr "includi lo stato nel modello del messaggio di commit"
12024
12025 #: builtin/commit.c:1515
12026 msgid "Commit contents options"
12027 msgstr "Opzioni contenuto commit"
12028
12029 #: builtin/commit.c:1516
12030 msgid "commit all changed files"
12031 msgstr "esegui il commit di tutti i file modificati"
12032
12033 #: builtin/commit.c:1517
12034 msgid "add specified files to index for commit"
12035 msgstr "aggiungi i file specificati all'indice per il commit"
12036
12037 #: builtin/commit.c:1518
12038 msgid "interactively add files"
12039 msgstr "aggiungi i file in modalità interattiva"
12040
12041 #: builtin/commit.c:1519
12042 msgid "interactively add changes"
12043 msgstr "aggiungi le modifiche in modalità interattiva"
12044
12045 #: builtin/commit.c:1520
12046 msgid "commit only specified files"
12047 msgstr "esegui il commit solo dei file specificati"
12048
12049 #: builtin/commit.c:1521
12050 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
12051 msgstr "ignora gli hook pre-commit e commit-msg"
12052
12053 #: builtin/commit.c:1522
12054 msgid "show what would be committed"
12055 msgstr "visualizza gli elementi di cui sarebbe eseguito il commit"
12056
12057 #: builtin/commit.c:1535
12058 msgid "amend previous commit"
12059 msgstr "modifica il commit precedente"
12060
12061 #: builtin/commit.c:1536
12062 msgid "bypass post-rewrite hook"
12063 msgstr "ignora l'hook post-rewrite"
12064
12065 #: builtin/commit.c:1541
12066 msgid "ok to record an empty change"
12067 msgstr "accetta di registrare una modifica vuota"
12068
12069 #: builtin/commit.c:1543
12070 msgid "ok to record a change with an empty message"
12071 msgstr "accetta di registrare una modifica con un messaggio vuoto"
12072
12073 #: builtin/commit.c:1616
12074 #, c-format
12075 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
12076 msgstr "File MERGE_HEAD corrotto (%s)"
12077
12078 #: builtin/commit.c:1623
12079 msgid "could not read MERGE_MODE"
12080 msgstr "impossibile leggere MERGE_MODE"
12081
12082 #: builtin/commit.c:1642
12083 #, c-format
12084 msgid "could not read commit message: %s"
12085 msgstr "impossibile leggere il messaggio di commit: %s"
12086
12087 #: builtin/commit.c:1649
12088 #, c-format
12089 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
12090 msgstr "Interrompo il commit a causa di un messaggio di commit vuoto.\n"
12091
12092 #: builtin/commit.c:1654
12093 #, c-format
12094 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
12095 msgstr "Interrompo il commit; non hai modificato il messaggio.\n"
12096
12097 #: builtin/commit.c:1688
12098 msgid ""
12099 "repository has been updated, but unable to write\n"
12100 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
12101 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
12102 msgstr ""
12103 "Il repository è stato aggiornato, ma non è stato\n"
12104 "possibile scrivere il file new_index. Verifica che il\n"
12105 "disco non sia pieno e che la quota non sia stata\n"
12106 "superata, quindi esegui \"git restore --staged :/\" per\n"
12107 "procedere al ripristino."
12108
12109 #: builtin/commit-graph.c:11
12110 msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
12111 msgstr "git commit-graph [--object-dir <directory oggetti>]"
12112
12113 #: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:24
12114 msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
12115 msgstr "git commit-graph read [--object-dir <directory oggetti>]"
12116
12117 #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:19
12118 msgid ""
12119 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
12120 msgstr ""
12121 "git commit-graph verify [--object-dir <directory oggetti>] [--shallow]"
12122 " [--[no-]progress]"
12123
12124 #: builtin/commit-graph.c:14 builtin/commit-graph.c:29
12125 msgid ""
12126 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append|--split] [--"
12127 "reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--[no-]progress] <split options>"
12128 msgstr ""
12129 "git commit-graph write [--object-dir <directory oggetti>] [--append|--split]"
12130 " [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--[no-]progress] <opzioni split>"
12131
12132 #: builtin/commit-graph.c:55 builtin/commit-graph.c:107
12133 #: builtin/commit-graph.c:170 builtin/commit-graph.c:254 builtin/fetch.c:178
12134 #: builtin/log.c:1585
12135 msgid "dir"
12136 msgstr "directory"
12137
12138 #: builtin/commit-graph.c:56 builtin/commit-graph.c:108
12139 #: builtin/commit-graph.c:171 builtin/commit-graph.c:255
12140 msgid "The object directory to store the graph"
12141 msgstr "La directory oggetti in cui memorizzare il grafo"
12142
12143 #: builtin/commit-graph.c:58
12144 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
12145 msgstr "se il grafo dei commit è diviso, verifica solo l'ultimo file"
12146
12147 #: builtin/commit-graph.c:80 builtin/commit-graph.c:125
12148 #, c-format
12149 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
12150 msgstr "Impossibile aprire il grafo dei commit '%s'"
12151
12152 #: builtin/commit-graph.c:173
12153 msgid "start walk at all refs"
12154 msgstr "inizia la visita da tutti i riferimenti"
12155
12156 #: builtin/commit-graph.c:175
12157 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
12158 msgstr ""
12159 "esamina i pack-index elencati sullo standard input alla ricerca di commit"
12160
12161 #: builtin/commit-graph.c:177
12162 msgid "start walk at commits listed by stdin"
12163 msgstr "inizia la visita ai commit elencati sullo standard input"
12164
12165 #: builtin/commit-graph.c:179
12166 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
12167 msgstr "includi tutti i commit già presenti nel file commit-graph"
12168
12169 #: builtin/commit-graph.c:182
12170 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
12171 msgstr "consenti la scrittura di un file grafo dei commit incrementale"
12172
12173 #: builtin/commit-graph.c:184 builtin/commit-graph.c:188
12174 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
12175 msgstr "numero massimo di commit in un grafo dei commit diviso non di base"
12176
12177 #: builtin/commit-graph.c:186
12178 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
12179 msgstr "rapporto massimo fra due livelli di un grafo dei commit diviso"
12180
12181 #: builtin/commit-graph.c:204
12182 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
12183 msgstr "usa al più un'opzione fra --reachable, --stdin-commits o --stdin-packs"
12184
12185 #: builtin/config.c:11
12186 msgid "git config [<options>]"
12187 msgstr "git config [<opzioni>]"
12188
12189 #: builtin/config.c:103 builtin/env--helper.c:23
12190 #, c-format
12191 msgid "unrecognized --type argument, %s"
12192 msgstr "argomento --type non riconosciuto: %s"
12193
12194 #: builtin/config.c:115
12195 msgid "only one type at a time"
12196 msgstr "solo un tipo per volta"
12197
12198 #: builtin/config.c:124
12199 msgid "Config file location"
12200 msgstr "Percorso file di configurazione"
12201
12202 #: builtin/config.c:125
12203 msgid "use global config file"
12204 msgstr "usa il file di configurazione globale"
12205
12206 #: builtin/config.c:126
12207 msgid "use system config file"
12208 msgstr "usa il file di configurazione di sistema"
12209
12210 #: builtin/config.c:127
12211 msgid "use repository config file"
12212 msgstr "usa il file di configurazione del repository"
12213
12214 #: builtin/config.c:128
12215 msgid "use per-worktree config file"
12216 msgstr "usa il file di configurazione per albero di lavoro"
12217
12218 #: builtin/config.c:129
12219 msgid "use given config file"
12220 msgstr "usa il file di configurazione specificato"
12221
12222 #: builtin/config.c:130
12223 msgid "blob-id"
12224 msgstr "ID blob"
12225
12226 #: builtin/config.c:130
12227 msgid "read config from given blob object"
12228 msgstr "leggi la configurazione dall'oggetto blob specificato"
12229
12230 #: builtin/config.c:131
12231 msgid "Action"
12232 msgstr "Azione"
12233
12234 #: builtin/config.c:132
12235 msgid "get value: name [value-regex]"
12236 msgstr "ottieni valore: nome [espressione-regolare-valore]"
12237
12238 #: builtin/config.c:133
12239 msgid "get all values: key [value-regex]"
12240 msgstr "ottieni tutti i valori: chiave [espressione-regolare-valore]"
12241
12242 #: builtin/config.c:134
12243 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
12244 msgstr ""
12245 "ottieni i valori in base a un'espressione regolare: espressione-regolare-"
12246 "nome [espressione-regolare-valore]"
12247
12248 #: builtin/config.c:135
12249 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
12250 msgstr "ottieni il valore specifico per l'URL: sezione[.variabile] URL"
12251
12252 #: builtin/config.c:136
12253 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
12254 msgstr ""
12255 "sostituisci tutte le variabili corrispondenti: nome-valore [espressione-"
12256 "regolare-valore]"
12257
12258 #: builtin/config.c:137
12259 msgid "add a new variable: name value"
12260 msgstr "aggiungi una nuova variabile: nome valore"
12261
12262 #: builtin/config.c:138
12263 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
12264 msgstr "rimuovi una variabile: nome [espressione-regolare-valore]"
12265
12266 #: builtin/config.c:139
12267 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
12268 msgstr "rimuovi tutte le corrispondenze: nome [espressione-regolare-valore]"
12269
12270 #: builtin/config.c:140
12271 msgid "rename section: old-name new-name"
12272 msgstr "rinomina sezione: vecchio-nome nuovo-nome"
12273
12274 #: builtin/config.c:141
12275 msgid "remove a section: name"
12276 msgstr "rimuovi una sezione: nome"
12277
12278 #: builtin/config.c:142
12279 msgid "list all"
12280 msgstr "elenca tutti"
12281
12282 #: builtin/config.c:143
12283 msgid "open an editor"
12284 msgstr "apri un editor"
12285
12286 #: builtin/config.c:144
12287 msgid "find the color configured: slot [default]"
12288 msgstr "trova il colore configurato: slot [valore-predefinito]"
12289
12290 #: builtin/config.c:145
12291 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
12292 msgstr "trova l'impostazione colore: slot [standard-output-è-una-tty]"
12293
12294 #: builtin/config.c:146
12295 msgid "Type"
12296 msgstr "Tipo"
12297
12298 #: builtin/config.c:147 builtin/env--helper.c:38
12299 msgid "value is given this type"
12300 msgstr "al valore è assegnato questo tipo"
12301
12302 #: builtin/config.c:148
12303 msgid "value is \"true\" or \"false\""
12304 msgstr "il valore è \"true\" o \"false\""
12305
12306 #: builtin/config.c:149
12307 msgid "value is decimal number"
12308 msgstr "il valore è un numero decimale"
12309
12310 #: builtin/config.c:150
12311 msgid "value is --bool or --int"
12312 msgstr "il valore è --bool o --int"
12313
12314 #: builtin/config.c:151
12315 msgid "value is a path (file or directory name)"
12316 msgstr "il valore è un percorso (nome file o directory)"
12317
12318 #: builtin/config.c:152
12319 msgid "value is an expiry date"
12320 msgstr "il valore è una data di scadenza"
12321
12322 #: builtin/config.c:153
12323 msgid "Other"
12324 msgstr "Altro"
12325
12326 #: builtin/config.c:154
12327 msgid "terminate values with NUL byte"
12328 msgstr "termina i valori con un byte NUL"
12329
12330 #: builtin/config.c:155
12331 msgid "show variable names only"
12332 msgstr "visualizza solo i nomi delle variabili"
12333
12334 #: builtin/config.c:156
12335 msgid "respect include directives on lookup"
12336 msgstr ""
12337 "rispetta le directory di inclusione durante il recupero delle variabili"
12338
12339 #: builtin/config.c:157
12340 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
12341 msgstr ""
12342 "visualizza l'origine del file di configurazione (file, standard input, blob, "
12343 "riga di comando)"
12344
12345 #: builtin/config.c:158 builtin/env--helper.c:40
12346 msgid "value"
12347 msgstr "valore"
12348
12349 #: builtin/config.c:158
12350 msgid "with --get, use default value when missing entry"
12351 msgstr "con --get, usa il valore predefinito se la voce è mancante"
12352
12353 #: builtin/config.c:172
12354 #, c-format
12355 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
12356 msgstr "numero di argomenti errato, dovrebbero essere %d"
12357
12358 #: builtin/config.c:174
12359 #, c-format
12360 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
12361 msgstr "numero di argomenti errato, dovrebbero essere da %d a %d"
12362
12363 #: builtin/config.c:308
12364 #, c-format
12365 msgid "invalid key pattern: %s"
12366 msgstr "pattern chiave non valido: %s"
12367
12368 #: builtin/config.c:344
12369 #, c-format
12370 msgid "failed to format default config value: %s"
12371 msgstr "formattazione del valore configurazione predefinito non riuscita: %s"
12372
12373 #: builtin/config.c:401
12374 #, c-format
12375 msgid "cannot parse color '%s'"
12376 msgstr "impossibile analizzare il colore '%s'"
12377
12378 #: builtin/config.c:443
12379 msgid "unable to parse default color value"
12380 msgstr "impossibile analizzare il valore colore predefinito"
12381
12382 #: builtin/config.c:496 builtin/config.c:742
12383 msgid "not in a git directory"
12384 msgstr "non si è in una directory git"
12385
12386 #: builtin/config.c:499
12387 msgid "writing to stdin is not supported"
12388 msgstr "la scrittura su standard input non è supportata"
12389
12390 #: builtin/config.c:502
12391 msgid "writing config blobs is not supported"
12392 msgstr "la scrittura di blob di configurazione non è supportata"
12393
12394 #: builtin/config.c:587
12395 #, c-format
12396 msgid ""
12397 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
12398 "[user]\n"
12399 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
12400 "#\tname = %s\n"
12401 "#\temail = %s\n"
12402 msgstr ""
12403 "# Questo è il file di configurazione utente di Git.\n"
12404 "[user]\n"
12405 "# Adatta e decommenta le seguenti righe:\n"
12406 "#\tname = %s\n"
12407 "#\temail = %s\n"
12408
12409 #: builtin/config.c:611
12410 msgid "only one config file at a time"
12411 msgstr "solo un file di configurazione per volta"
12412
12413 #: builtin/config.c:616
12414 msgid "--local can only be used inside a git repository"
12415 msgstr "--local può essere usato solo in un repository Git"
12416
12417 #: builtin/config.c:619
12418 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
12419 msgstr "--blob può essere usato solo in un repository Git"
12420
12421 #: builtin/config.c:638
12422 msgid "$HOME not set"
12423 msgstr "$HOME non impostata"
12424
12425 #: builtin/config.c:658
12426 msgid ""
12427 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
12428 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
12429 "section in \"git help worktree\" for details"
12430 msgstr ""
12431 "--worktree non può essere usato con alberi di lavoro multipli a meno\n"
12432 "che l'estensione di configurazione worktreeConfig non sia abilitata.\n"
12433 "Leggi la sezione \"FILE DI CONFIGURAZIONE\" in \"git help worktree\" per\n"
12434 "i dettagli"
12435
12436 #: builtin/config.c:688
12437 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
12438 msgstr "--get-color e il tipo della variabile non sono coerenti"
12439
12440 #: builtin/config.c:693
12441 msgid "only one action at a time"
12442 msgstr "solo un'azione per volta"
12443
12444 #: builtin/config.c:706
12445 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
12446 msgstr "--name-only è applicabile solo a --list o --get-regexp"
12447
12448 #: builtin/config.c:712
12449 msgid ""
12450 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
12451 "list"
12452 msgstr ""
12453 "--show-origin è applicabile solo a --get, --get-all, --get-regexp e --list"
12454
12455 #: builtin/config.c:718
12456 msgid "--default is only applicable to --get"
12457 msgstr "--default è applicabile solo a --get"
12458
12459 #: builtin/config.c:731
12460 #, c-format
12461 msgid "unable to read config file '%s'"
12462 msgstr "impossibile leggere il file di configurazione '%s'"
12463
12464 #: builtin/config.c:734
12465 msgid "error processing config file(s)"
12466 msgstr "errore durante l'elaborazione del/dei file di configurazione"
12467
12468 #: builtin/config.c:744
12469 msgid "editing stdin is not supported"
12470 msgstr "la modifica dello standard input non è supportata"
12471
12472 #: builtin/config.c:746
12473 msgid "editing blobs is not supported"
12474 msgstr "la modifica dei blob non è supportata"
12475
12476 #: builtin/config.c:760
12477 #, c-format
12478 msgid "cannot create configuration file %s"
12479 msgstr "impossibile creare il file di configurazione %s"
12480
12481 #: builtin/config.c:773
12482 #, c-format
12483 msgid ""
12484 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
12485 " Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
12486 msgstr ""
12487 "impossibile sovrascrivere valori multipli con un singolo valore\n"
12488 " Usa un'espressione regolare, --add o --replace-all per modificare %s."
12489
12490 #: builtin/config.c:847 builtin/config.c:858
12491 #, c-format
12492 msgid "no such section: %s"
12493 msgstr "sezione %s non esistente"
12494
12495 #: builtin/count-objects.c:90
12496 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
12497 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
12498
12499 #: builtin/count-objects.c:100
12500 msgid "print sizes in human readable format"
12501 msgstr "stampa le dimensioni in un formato leggibile"
12502
12503 #: builtin/describe.c:26
12504 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
12505 msgstr "git describe [<opzioni>] [<espressione commit>...]"
12506
12507 #: builtin/describe.c:27
12508 msgid "git describe [<options>] --dirty"
12509 msgstr "git describe [<opzioni>] --dirty"
12510
12511 #: builtin/describe.c:62
12512 msgid "head"
12513 msgstr "head"
12514
12515 #: builtin/describe.c:62
12516 msgid "lightweight"
12517 msgstr "leggero"
12518
12519 #: builtin/describe.c:62
12520 msgid "annotated"
12521 msgstr "annotato"
12522
12523 #: builtin/describe.c:275
12524 #, c-format
12525 msgid "annotated tag %s not available"
12526 msgstr "il tag annotato %s non è disponibile"
12527
12528 #: builtin/describe.c:279
12529 #, c-format
12530 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
12531 msgstr "il tag annotato %s non ha un nome incorporato"
12532
12533 #: builtin/describe.c:281
12534 #, c-format
12535 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
12536 msgstr "il tag '%s' in realtà qui è '%s'"
12537
12538 #: builtin/describe.c:325
12539 #, c-format
12540 msgid "no tag exactly matches '%s'"
12541 msgstr "nessun tag corrisponde esattamente a '%s'"
12542
12543 #: builtin/describe.c:327
12544 #, c-format
12545 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
12546 msgstr ""
12547 "Nessuna corrispondenza esatta sui riferimenti o sui tag, sto eseguendo una "
12548 "ricerca per descrivere il commit\n"
12549
12550 #: builtin/describe.c:381
12551 #, c-format
12552 msgid "finished search at %s\n"
12553 msgstr "ricerca terminata in %s\n"
12554
12555 #: builtin/describe.c:407
12556 #, c-format
12557 msgid ""
12558 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
12559 "However, there were unannotated tags: try --tags."
12560 msgstr ""
12561 "Nessun tag annotato può descrivere '%s'.\n"
12562 "Ciò nonostante, c'erano dei tag non annotati: prova con --tags."
12563
12564 #: builtin/describe.c:411
12565 #, c-format
12566 msgid ""
12567 "No tags can describe '%s'.\n"
12568 "Try --always, or create some tags."
12569 msgstr ""
12570 "Nessun tag può descrivere '%s'.\n"
12571 "Prova con --always o crea dei tag."
12572
12573 #: builtin/describe.c:441
12574 #, c-format
12575 msgid "traversed %lu commits\n"
12576 msgstr "ho attraversato %lu commit\n"
12577
12578 #: builtin/describe.c:444
12579 #, c-format
12580 msgid ""
12581 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
12582 "gave up search at %s\n"
12583 msgstr ""
12584 "trovati più di %i tag; ho elencato i %i più recenti\n"
12585 "ho terminato la ricerca in %s\n"
12586
12587 #: builtin/describe.c:512
12588 #, c-format
12589 msgid "describe %s\n"
12590 msgstr "descrivi %s\n"
12591
12592 #: builtin/describe.c:515
12593 #, c-format
12594 msgid "Not a valid object name %s"
12595 msgstr "%s non è un nome oggetto valido"
12596
12597 #: builtin/describe.c:523
12598 #, c-format
12599 msgid "%s is neither a commit nor blob"
12600 msgstr "%s non è né un commit né un blob"
12601
12602 #: builtin/describe.c:537
12603 msgid "find the tag that comes after the commit"
12604 msgstr "trova il tag successivo al commit"
12605
12606 #: builtin/describe.c:538
12607 msgid "debug search strategy on stderr"
12608 msgstr "esegui il debug della strategia di ricerca sullo standard error"
12609
12610 #: builtin/describe.c:539
12611 msgid "use any ref"
12612 msgstr "usa qualunque riferimento"
12613
12614 #: builtin/describe.c:540
12615 msgid "use any tag, even unannotated"
12616 msgstr "usa qualunque tag, anche quelli non annotati"
12617
12618 #: builtin/describe.c:541
12619 msgid "always use long format"
12620 msgstr "usa sempre il formato lungo"
12621
12622 #: builtin/describe.c:542
12623 msgid "only follow first parent"
12624 msgstr "segui solo il primo genitore"
12625
12626 #: builtin/describe.c:545
12627 msgid "only output exact matches"
12628 msgstr "visualizza solo le corrispondenze esatte"
12629
12630 #: builtin/describe.c:547
12631 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
12632 msgstr "considera gli <n> tag più recenti (impostazione predefinita: 10)"
12633
12634 #: builtin/describe.c:549
12635 msgid "only consider tags matching <pattern>"
12636 msgstr "considera solo i tag corrispondenti al <pattern>"
12637
12638 #: builtin/describe.c:551
12639 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
12640 msgstr "non considerare i tag corrispondenti al <pattern>"
12641
12642 #: builtin/describe.c:553 builtin/name-rev.c:426
12643 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
12644 msgstr "visualizza l'oggetto commit abbreviato come fallback"
12645
12646 #: builtin/describe.c:554 builtin/describe.c:557
12647 msgid "mark"
12648 msgstr "contrassegno"
12649
12650 #: builtin/describe.c:555
12651 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
12652 msgstr ""
12653 "aggiungi <contrassegno> all'albero di lavoro sporco (impostazione "
12654 "predefinita: \"-dirty\")"
12655
12656 #: builtin/describe.c:558
12657 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
12658 msgstr ""
12659 "aggiungi <contrassegno> all'albero di lavoro rotto (impostazione "
12660 "predefinita: \"-broken\")"
12661
12662 #: builtin/describe.c:576
12663 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
12664 msgstr "--long non è compatibile con --abbrev=0"
12665
12666 #: builtin/describe.c:605
12667 msgid "No names found, cannot describe anything."
12668 msgstr "Nessun nome trovato, non è possibile descrivere nulla."
12669
12670 #: builtin/describe.c:656
12671 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
12672 msgstr "--dirty non è compatibile con le espressioni commit"
12673
12674 #: builtin/describe.c:658
12675 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
12676 msgstr "--broken non è compatibile con le espressioni commit"
12677
12678 #: builtin/diff.c:84
12679 #, c-format
12680 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
12681 msgstr "'%s': non è un file regolare o un collegamento simbolico"
12682
12683 #: builtin/diff.c:235
12684 #, c-format
12685 msgid "invalid option: %s"
12686 msgstr "opzione non valida: %s"
12687
12688 #: builtin/diff.c:350
12689 msgid "Not a git repository"
12690 msgstr "Non è un repository Git"
12691
12692 #: builtin/diff.c:394
12693 #, c-format
12694 msgid "invalid object '%s' given."
12695 msgstr "specificato oggetto non valido '%s'."
12696
12697 #: builtin/diff.c:403
12698 #, c-format
12699 msgid "more than two blobs given: '%s'"
12700 msgstr "più di due blob specificati: '%s'"
12701
12702 #: builtin/diff.c:408
12703 #, c-format
12704 msgid "unhandled object '%s' given."
12705 msgstr "specificato oggetto non gestito '%s'."
12706
12707 #: builtin/difftool.c:30
12708 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
12709 msgstr "git difftool [<opzioni>] [<commit> [<commit>]] [--] [<percorso>...]"
12710
12711 #: builtin/difftool.c:260
12712 #, c-format
12713 msgid "failed: %d"
12714 msgstr "non riuscito: %d"
12715
12716 #: builtin/difftool.c:302
12717 #, c-format
12718 msgid "could not read symlink %s"
12719 msgstr "impossibile leggere il collegamento simbolico %s"
12720
12721 #: builtin/difftool.c:304
12722 #, c-format
12723 msgid "could not read symlink file %s"
12724 msgstr "impossibile leggere il file collegamento simbolico %s"
12725
12726 #: builtin/difftool.c:312
12727 #, c-format
12728 msgid "could not read object %s for symlink %s"
12729 msgstr "impossibile leggere l'oggetto %s per il collegamento simbolico %s"
12730
12731 #: builtin/difftool.c:413
12732 msgid ""
12733 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
12734 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
12735 msgstr ""
12736 "i formati diff combinati ('-c' e '--cc') non sono supportati in\n"
12737 "modalità diff directory ('-d' e '--dir-diff')."
12738
12739 #: builtin/difftool.c:634
12740 #, c-format
12741 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
12742 msgstr "entrambi i file risultano modificati: '%s' e '%s'."
12743
12744 #: builtin/difftool.c:636
12745 msgid "working tree file has been left."
12746 msgstr "il file nell'albero di lavoro è stato mantenuto."
12747
12748 #: builtin/difftool.c:647
12749 #, c-format
12750 msgid "temporary files exist in '%s'."
12751 msgstr "esistono file temporanei in '%s'."
12752
12753 #: builtin/difftool.c:648
12754 msgid "you may want to cleanup or recover these."
12755 msgstr "potresti voler ripulirli o ripristinarli."
12756
12757 #: builtin/difftool.c:697
12758 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
12759 msgstr "usa `diff.guitool` anziché `diff.tool`"
12760
12761 #: builtin/difftool.c:699
12762 msgid "perform a full-directory diff"
12763 msgstr "esegui un diff directory completo"
12764
12765 #: builtin/difftool.c:701
12766 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
12767 msgstr "non chiedere conferma prima di lanciare un tool diff"
12768
12769 #: builtin/difftool.c:706
12770 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
12771 msgstr "usa collegamenti simbolici in modalità diff directory"
12772
12773 #: builtin/difftool.c:707
12774 msgid "tool"
12775 msgstr "strumento"
12776
12777 #: builtin/difftool.c:708
12778 msgid "use the specified diff tool"
12779 msgstr "usa lo strumento diff specificato"
12780
12781 #: builtin/difftool.c:710
12782 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
12783 msgstr ""
12784 "stampa un elenco di strumenti diff che possono essere usati con `--tool`"
12785
12786 #: builtin/difftool.c:713
12787 msgid ""
12788 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
12789 "code"
12790 msgstr ""
12791 "fai sì che 'git-difftool' esca quando uno strumento diff invocato "
12792 "restituisce un codice d'uscita diverso da zero"
12793
12794 #: builtin/difftool.c:716
12795 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
12796 msgstr "specifica un comando personalizzato per visualizzare i diff"
12797
12798 #: builtin/difftool.c:717
12799 msgid "passed to `diff`"
12800 msgstr "fornito a `diff`"
12801
12802 #: builtin/difftool.c:732
12803 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
12804 msgstr "difftool richiede un albero di lavoro o --no-index"
12805
12806 #: builtin/difftool.c:739
12807 msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
12808 msgstr "--dir-diff non è compatibile con --no-index"
12809
12810 #: builtin/difftool.c:742
12811 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
12812 msgstr "le opzioni --gui, --tool ed --extcmd sono mutualmente esclusive"
12813
12814 #: builtin/difftool.c:750
12815 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
12816 msgstr "nessuno <strumento> specificato per --tool=<strumento>"
12817
12818 #: builtin/difftool.c:757
12819 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
12820 msgstr "nessun <comando> specificato per --extcmd=<comando>"
12821
12822 #: builtin/env--helper.c:6
12823 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
12824 msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <opzioni> <variabile d'ambiente>"
12825
12826 #: builtin/env--helper.c:37 builtin/hash-object.c:98
12827 msgid "type"
12828 msgstr "tipo"
12829
12830 #: builtin/env--helper.c:41
12831 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
12832 msgstr ""
12833 "impostazione predefinita su cui ripiegheranno le chiamate git_env_*(...)"
12834
12835 #: builtin/env--helper.c:43
12836 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
12837 msgstr ""
12838 "non visualizzare messaggi, usa solo il valore di git_env_*() come codice "
12839 "d'uscita"
12840
12841 #: builtin/env--helper.c:62
12842 #, c-format
12843 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
12844 msgstr ""
12845 "l'opzione `--default' richiede un valore booleano con `--type=bool`, non `%s`"
12846
12847 #: builtin/env--helper.c:77
12848 #, c-format
12849 msgid ""
12850 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
12851 "%s`"
12852 msgstr ""
12853 "l'opzione `--default' richiede un valore unsigned long con `--type=ulong`, "
12854 "non `%s`"
12855
12856 #: builtin/fast-export.c:29
12857 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
12858 msgstr "git fast-export [opzioni-elenco-rev]"
12859
12860 #: builtin/fast-export.c:852
12861 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
12862 msgstr ""
12863 "Errore: Impossibile esportare i tag nidificati a meno che non sia specificata"
12864 " l'opzione --mark-tags."
12865
12866 #: builtin/fast-export.c:1152
12867 msgid "show progress after <n> objects"
12868 msgstr "visualizza l'avanzamento dopo <n> oggetti"
12869
12870 #: builtin/fast-export.c:1154
12871 msgid "select handling of signed tags"
12872 msgstr "seleziona la gestione dei tag firmati"
12873
12874 #: builtin/fast-export.c:1157
12875 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
12876 msgstr "seleziona la gestione dei tag che contrassegnano oggetti filtrati"
12877
12878 #: builtin/fast-export.c:1160
12879 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
12880 msgstr ""
12881 "seleziona la gestione dei messaggi di commit in una codifica alternativa"
12882
12883 #: builtin/fast-export.c:1163
12884 msgid "Dump marks to this file"
12885 msgstr "Esegui il dump dei contrassegni in questo file"
12886
12887 #: builtin/fast-export.c:1165
12888 msgid "Import marks from this file"
12889 msgstr "Importa i contrassegni da questo file"
12890
12891 #: builtin/fast-export.c:1169
12892 msgid "Import marks from this file if it exists"
12893 msgstr "Importa i contrassegni da questo file se esiste"
12894
12895 #: builtin/fast-export.c:1171
12896 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
12897 msgstr "Usa un tagger falso se i tag non ne hanno uno"
12898
12899 #: builtin/fast-export.c:1173
12900 msgid "Output full tree for each commit"
12901 msgstr "Visualizza in output l'albero completo per ogni commit"
12902
12903 #: builtin/fast-export.c:1175
12904 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
12905 msgstr "Usa la funzionalità \"fatto\" per terminare il flusso"
12906
12907 #: builtin/fast-export.c:1176
12908 msgid "Skip output of blob data"
12909 msgstr "Ometti l'output dei dati dei blob"
12910
12911 #: builtin/fast-export.c:1177 builtin/log.c:1633
12912 msgid "refspec"
12913 msgstr "specificatore riferimento"
12914
12915 #: builtin/fast-export.c:1178
12916 msgid "Apply refspec to exported refs"
12917 msgstr "Applica lo specificatore riferimento ai riferimenti esportati"
12918
12919 #: builtin/fast-export.c:1179
12920 msgid "anonymize output"
12921 msgstr "rendi anonimo l'output"
12922
12923 #: builtin/fast-export.c:1181
12924 msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
12925 msgstr ""
12926 "Fai riferimento ai genitori non nel flusso fast-export tramite l'ID oggetto"
12927
12928 #: builtin/fast-export.c:1183
12929 msgid "Show original object ids of blobs/commits"
12930 msgstr "Visualizza gli ID oggetto originari dei blob/commit"
12931
12932 #: builtin/fast-export.c:1185
12933 msgid "Label tags with mark ids"
12934 msgstr "Etichetta i tag con ID contrassegno"
12935
12936 #: builtin/fast-export.c:1220
12937 msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists"
12938 msgstr ""
12939 "Impossibile fornire entrambe le opzioni --import-marks e"
12940 " --import-marks-if-exists"
12941
12942 #: builtin/fetch.c:34
12943 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
12944 msgstr "git fetch [<opzioni>] [<repository> [<specificatore riferimento>...]]"
12945
12946 #: builtin/fetch.c:35
12947 msgid "git fetch [<options>] <group>"
12948 msgstr "git fetch [<opzioni>] <gruppo>"
12949
12950 #: builtin/fetch.c:36
12951 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
12952 msgstr "git fetch --multiple [<opzioni>] [(<repository> | <gruppo>)...]"
12953
12954 #: builtin/fetch.c:37
12955 msgid "git fetch --all [<options>]"
12956 msgstr "git fetch --all [<opzioni>]"
12957
12958 #: builtin/fetch.c:115
12959 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
12960 msgstr "fetch.parallel non può essere negativo"
12961
12962 #: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:204
12963 msgid "fetch from all remotes"
12964 msgstr "esegui il fetch da tutti i remoti"
12965
12966 #: builtin/fetch.c:140 builtin/pull.c:248
12967 msgid "set upstream for git pull/fetch"
12968 msgstr "imposta l'upstream per git pull/fetch"
12969
12970 #: builtin/fetch.c:142 builtin/pull.c:207
12971 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
12972 msgstr "aggiungi i dati a .git/FETCH_HEAD anziché sovrascriverli"
12973
12974 #: builtin/fetch.c:144 builtin/pull.c:210
12975 msgid "path to upload pack on remote end"
12976 msgstr "percorso in cui caricare il pack sul remoto"
12977
12978 #: builtin/fetch.c:145
12979 msgid "force overwrite of local reference"
12980 msgstr "forza la sovrascrittura del riferimento locale"
12981
12982 #: builtin/fetch.c:147
12983 msgid "fetch from multiple remotes"
12984 msgstr "esegui il fetch da più remoti"
12985
12986 #: builtin/fetch.c:149 builtin/pull.c:214
12987 msgid "fetch all tags and associated objects"
12988 msgstr "esegui il fetch di tutti i tag e degli oggetti associati"
12989
12990 #: builtin/fetch.c:151
12991 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
12992 msgstr "non eseguire il fetch di alcun tag (--no-tags)"
12993
12994 #: builtin/fetch.c:153
12995 msgid "number of submodules fetched in parallel"
12996 msgstr "numero di sottomoduli recuperati in parallelo"
12997
12998 #: builtin/fetch.c:155 builtin/pull.c:217
12999 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
13000 msgstr ""
13001 "elimina i branch che ne tracciano uno remoto ma non più presenti sul remoto"
13002
13003 #: builtin/fetch.c:157
13004 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
13005 msgstr ""
13006 "elimina i tag locali non più presenti sul remoto e sovrascrivi i tag "
13007 "modificati"
13008
13009 #: builtin/fetch.c:158 builtin/fetch.c:181 builtin/pull.c:141
13010 msgid "on-demand"
13011 msgstr "a richiesta"
13012
13013 #: builtin/fetch.c:159
13014 msgid "control recursive fetching of submodules"
13015 msgstr "controlla il recupero ricorsivo dei sottomoduli"
13016
13017 #: builtin/fetch.c:163 builtin/pull.c:225
13018 msgid "keep downloaded pack"
13019 msgstr "mantieni il pack scaricato"
13020
13021 #: builtin/fetch.c:165
13022 msgid "allow updating of HEAD ref"
13023 msgstr "consenti l'aggiornamento del riferimento HEAD"
13024
13025 #: builtin/fetch.c:168 builtin/fetch.c:174 builtin/pull.c:228
13026 msgid "deepen history of shallow clone"
13027 msgstr "aumenta la profondità della cronologia di un clone shallow"
13028
13029 #: builtin/fetch.c:170
13030 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
13031 msgstr ""
13032 "aumenta la profondità della cronologia di un clone shallow in base al tempo"
13033
13034 #: builtin/fetch.c:176 builtin/pull.c:231
13035 msgid "convert to a complete repository"
13036 msgstr "converti in un repository completo"
13037
13038 #: builtin/fetch.c:179
13039 msgid "prepend this to submodule path output"
13040 msgstr "anteponi questo prefisso all'output del percorso del sottomodulo"
13041
13042 #: builtin/fetch.c:182
13043 msgid ""
13044 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
13045 "files)"
13046 msgstr ""
13047 "impostazione predefinita per il recupero ricorsivo dei sottomoduli (a "
13048 "priorità minore rispetto ai file di configurazione)"
13049
13050 #: builtin/fetch.c:186 builtin/pull.c:234
13051 msgid "accept refs that update .git/shallow"
13052 msgstr "accetta i riferimenti che aggiornano .git/shallow"
13053
13054 #: builtin/fetch.c:187 builtin/pull.c:236
13055 msgid "refmap"
13056 msgstr "mappa riferimenti"
13057
13058 #: builtin/fetch.c:188 builtin/pull.c:237
13059 msgid "specify fetch refmap"
13060 msgstr "specifica la mappa dei riferimenti per il fetch"
13061
13062 #: builtin/fetch.c:195
13063 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
13064 msgstr "segnala che abbiamo solo oggetti raggiungibili da quest'oggetto"
13065
13066 #: builtin/fetch.c:198
13067 msgid "run 'gc --auto' after fetching"
13068 msgstr "esegui 'gc --auto' dopo il fetch"
13069
13070 #: builtin/fetch.c:200 builtin/pull.c:246
13071 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
13072 msgstr "controlla aggiornamenti forzati su tutti i branch aggiornati"
13073
13074 #: builtin/fetch.c:510
13075 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
13076 msgstr "Impossibile trovare l'HEAD del riferimento remoto"
13077
13078 #: builtin/fetch.c:650
13079 #, c-format
13080 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
13081 msgstr "il valore dell'opzione fetch.output contiene il valore non valido %s"
13082
13083 #: builtin/fetch.c:748
13084 #, c-format
13085 msgid "object %s not found"
13086 msgstr "oggetto %s non trovato"
13087
13088 #: builtin/fetch.c:752
13089 msgid "[up to date]"
13090 msgstr "[aggiornato]"
13091
13092 #: builtin/fetch.c:765 builtin/fetch.c:781 builtin/fetch.c:853
13093 msgid "[rejected]"
13094 msgstr "[rifiutato]"
13095
13096 #: builtin/fetch.c:766
13097 msgid "can't fetch in current branch"
13098 msgstr "impossibile eseguire il fetch nel branch corrente"
13099
13100 #: builtin/fetch.c:776
13101 msgid "[tag update]"
13102 msgstr "[tag aggiornato]"
13103
13104 #: builtin/fetch.c:777 builtin/fetch.c:814 builtin/fetch.c:836
13105 #: builtin/fetch.c:848
13106 msgid "unable to update local ref"
13107 msgstr "impossibile aggiornare il riferimento locale"
13108
13109 #: builtin/fetch.c:781
13110 msgid "would clobber existing tag"
13111 msgstr "sovrascriverebbe il tag esistente"
13112
13113 #: builtin/fetch.c:803
13114 msgid "[new tag]"
13115 msgstr "[nuovo tag]"
13116
13117 #: builtin/fetch.c:806
13118 msgid "[new branch]"
13119 msgstr "[nuovo branch]"
13120
13121 #: builtin/fetch.c:809
13122 msgid "[new ref]"
13123 msgstr "[nuovo riferimento]"
13124
13125 #: builtin/fetch.c:848
13126 msgid "forced update"
13127 msgstr "aggiornamento forzato"
13128
13129 #: builtin/fetch.c:853
13130 msgid "non-fast-forward"
13131 msgstr "non fast forward"
13132
13133 #: builtin/fetch.c:874
13134 msgid ""
13135 "Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
13136 "but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
13137 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
13138 msgstr ""
13139 "Il fetch normalmente indica quali branch siano stati sottoposti ad\n"
13140 "aggiornamento forzato, ma tale controllo è stato disabilitato. Per\n"
13141 "riabilitarlo, usa l'opzione '--show-forced-updates' o esegui 'git config\n"
13142 "fetch.showForcedUpdates true'."
13143
13144 #: builtin/fetch.c:878
13145 #, c-format
13146 msgid ""
13147 "It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
13148 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
13149 "false'\n"
13150 " to avoid this check.\n"
13151 msgstr ""
13152 "Sono stati richiesti %.2f secondi per controllare la presenza di eventuali\n"
13153 "aggiornamenti forzati. Puoi usare '--no-show-forced-updates' o eseguire\n"
13154 "'git config fetch.showForcedUpdates false' per omettere questo controllo.\n"
13155
13156 #: builtin/fetch.c:908
13157 #, c-format
13158 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
13159 msgstr "%s non ha inviato tutti gli oggetti necessari\n"
13160
13161 #: builtin/fetch.c:929
13162 #, c-format
13163 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
13164 msgstr "%s rifiutato perché non è consentito aggiornare radici shallow"
13165
13166 #: builtin/fetch.c:1020 builtin/fetch.c:1157
13167 #, c-format
13168 msgid "From %.*s\n"
13169 msgstr "Da %.*s\n"
13170
13171 #: builtin/fetch.c:1031
13172 #, c-format
13173 msgid ""
13174 "some local refs could not be updated; try running\n"
13175 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
13176 msgstr ""
13177 "non è stato possibile aggiornare alcuni riferimenti locali; prova ad "
13178 "eseguire\n"
13179 " 'git remote prune %s' per rimuovere ogni branch vecchio in conflitto"
13180
13181 #: builtin/fetch.c:1127
13182 #, c-format
13183 msgid " (%s will become dangling)"
13184 msgstr " (%s diventerà pendente)"
13185
13186 #: builtin/fetch.c:1128
13187 #, c-format
13188 msgid " (%s has become dangling)"
13189 msgstr " (%s è diventato pendente)"
13190
13191 #: builtin/fetch.c:1160
13192 msgid "[deleted]"
13193 msgstr "[eliminato]"
13194
13195 #: builtin/fetch.c:1161 builtin/remote.c:1036
13196 msgid "(none)"
13197 msgstr "(nessuno)"
13198
13199 #: builtin/fetch.c:1184
13200 #, c-format
13201 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
13202 msgstr ""
13203 "Mi rifiuto di eseguire il fetch nel branch corrente %s di un repository non "
13204 "bare"
13205
13206 #: builtin/fetch.c:1203
13207 #, c-format
13208 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
13209 msgstr "L'opzione \"%s\" con il valore \"%s\" non è valida per %s"
13210
13211 #: builtin/fetch.c:1206
13212 #, c-format
13213 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
13214 msgstr "L'opzione \"%s\" è ignorata per %s\n"
13215
13216 #: builtin/fetch.c:1414
13217 msgid "multiple branch detected, incompatible with --set-upstream"
13218 msgstr "rilevati branch multipli, stato incompatibile con --set-upstream"
13219
13220 #: builtin/fetch.c:1429
13221 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
13222 msgstr "non imposto l'upstream per un branch remoto che ne traccia uno remoto"
13223
13224 #: builtin/fetch.c:1431
13225 msgid "not setting upstream for a remote tag"
13226 msgstr "non imposto l'upstream per un tag remoto"
13227
13228 #: builtin/fetch.c:1433
13229 msgid "unknown branch type"
13230 msgstr "tipo branch sconosciuto"
13231
13232 #: builtin/fetch.c:1435
13233 msgid ""
13234 "no source branch found.\n"
13235 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option."
13236 msgstr ""
13237 "nessun branch sorgente trovato.\n"
13238 "devi specificare esattamente un branch con l'opzione --set-upstream."
13239
13240 #: builtin/fetch.c:1561 builtin/fetch.c:1623
13241 #, c-format
13242 msgid "Fetching %s\n"
13243 msgstr "Recupero di %s in corso\n"
13244
13245 #: builtin/fetch.c:1571 builtin/fetch.c:1625 builtin/remote.c:100
13246 #, c-format
13247 msgid "Could not fetch %s"
13248 msgstr "Impossibile recuperare %s"
13249
13250 #: builtin/fetch.c:1583
13251 #, c-format
13252 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
13253 msgstr "impossibile recuperare '%s' (codice di uscita: %d)\n"
13254
13255 #: builtin/fetch.c:1685
13256 msgid ""
13257 "No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n"
13258 "remote name from which new revisions should be fetched."
13259 msgstr ""
13260 "Non è stato specificato alcun repository remoto. Specifica un URL o il\n"
13261 "nome di un remoto da cui dovranno essere recuperate le nuove revisioni."
13262
13263 #: builtin/fetch.c:1722
13264 msgid "You need to specify a tag name."
13265 msgstr "Devi specificare il nome di un tag."
13266
13267 #: builtin/fetch.c:1774
13268 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
13269 msgstr "Le profondità negative in --deepen non sono supportate"
13270
13271 #: builtin/fetch.c:1776
13272 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
13273 msgstr "le opzioni --deepen e --depth sono mutualmente esclusive"
13274
13275 #: builtin/fetch.c:1781
13276 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
13277 msgstr "--depth e --unshallow non possono essere usati insieme."
13278
13279 #: builtin/fetch.c:1783
13280 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
13281 msgstr "--unshallow su un repository completo non ha senso"
13282
13283 #: builtin/fetch.c:1799
13284 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
13285 msgstr "fetch --all non richiede un repository come argomento"
13286
13287 #: builtin/fetch.c:1801
13288 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
13289 msgstr "fetch --all non ha senso con degli specificatori riferimento"
13290
13291 #: builtin/fetch.c:1810
13292 #, c-format
13293 msgid "No such remote or remote group: %s"
13294 msgstr "Remoto o gruppo remoti non esistente: %s"
13295
13296 #: builtin/fetch.c:1817
13297 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
13298 msgstr ""
13299 "Recuperare un gruppo e specificare gli specificatori riferimento non ha senso"
13300
13301 #: builtin/fetch.c:1835
13302 msgid ""
13303 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
13304 "partialclone"
13305 msgstr ""
13306 "--filter può essere usato solo con il remoto configurato nelle estensioni."
13307 "partialclone"
13308
13309 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
13310 msgid ""
13311 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
13312 msgstr ""
13313 "git fmt-merge-msg [-m <messaggio>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
13314
13315 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
13316 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
13317 msgstr "popola il registro con al più <n> voci del registro breve"
13318
13319 #: builtin/fmt-merge-msg.c:675
13320 msgid "alias for --log (deprecated)"
13321 msgstr "alias di --log (deprecato)"
13322
13323 #: builtin/fmt-merge-msg.c:678
13324 msgid "text"
13325 msgstr "testo"
13326
13327 #: builtin/fmt-merge-msg.c:679
13328 msgid "use <text> as start of message"
13329 msgstr "usa <testo> come stringa iniziale del messaggio"
13330
13331 #: builtin/fmt-merge-msg.c:680
13332 msgid "file to read from"
13333 msgstr "file da cui leggere"
13334
13335 #: builtin/for-each-ref.c:10
13336 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
13337 msgstr "git for-each-ref [<opzioni>] [<pattern>]"
13338
13339 #: builtin/for-each-ref.c:11
13340 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
13341 msgstr "git for-each-ref [--points-at <oggetto>]"
13342
13343 #: builtin/for-each-ref.c:12
13344 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
13345 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
13346
13347 #: builtin/for-each-ref.c:13
13348 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
13349 msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
13350
13351 #: builtin/for-each-ref.c:28
13352 msgid "quote placeholders suitably for shells"
13353 msgstr ""
13354 "racchiudi i segnaposto fra virgolette in modo da poterli usare in una shell"
13355
13356 #: builtin/for-each-ref.c:30
13357 msgid "quote placeholders suitably for perl"
13358 msgstr ""
13359 "racchiudi i segnaposto fra virgolette in modo da poterli usare con Perl"
13360
13361 #: builtin/for-each-ref.c:32
13362 msgid "quote placeholders suitably for python"
13363 msgstr ""
13364 "racchiudi i segnaposto fra virgolette in modo da poterli usare con Python"
13365
13366 #: builtin/for-each-ref.c:34
13367 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
13368 msgstr "racchiudi i segnaposto fra virgolette in modo da poterli usare con Tcl"
13369
13370 #: builtin/for-each-ref.c:37
13371 msgid "show only <n> matched refs"
13372 msgstr "visualizza solo <n> riferimenti corrispondenti"
13373
13374 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:439
13375 msgid "respect format colors"
13376 msgstr "rispetta le stringhe di formato per i colori"
13377
13378 #: builtin/for-each-ref.c:42
13379 msgid "print only refs which points at the given object"
13380 msgstr "stampa solo i riferimenti che puntano all'oggetto dato"
13381
13382 #: builtin/for-each-ref.c:44
13383 msgid "print only refs that are merged"
13384 msgstr "stampa solo i riferimenti sottoposti a merge"
13385
13386 #: builtin/for-each-ref.c:45
13387 msgid "print only refs that are not merged"
13388 msgstr "stampa solo i riferimenti non sottoposti a merge"
13389
13390 #: builtin/for-each-ref.c:46
13391 msgid "print only refs which contain the commit"
13392 msgstr "stampa solo i riferimenti contenenti il commit"
13393
13394 #: builtin/for-each-ref.c:47
13395 msgid "print only refs which don't contain the commit"
13396 msgstr "stampa solo i riferimenti che non contengono il commit"
13397
13398 #: builtin/fsck.c:88 builtin/fsck.c:160 builtin/fsck.c:161
13399 msgid "unknown"
13400 msgstr "sconosciuto"
13401
13402 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
13403 #: builtin/fsck.c:120 builtin/fsck.c:136
13404 #, c-format
13405 msgid "error in %s %s: %s"
13406 msgstr "errore in %s %s: %s"
13407
13408 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
13409 #: builtin/fsck.c:131
13410 #, c-format
13411 msgid "warning in %s %s: %s"
13412 msgstr "avviso in %s %s: %s"
13413
13414 #: builtin/fsck.c:157 builtin/fsck.c:159
13415 #, c-format
13416 msgid "broken link from %7s %s"
13417 msgstr "collegamento rotto da %7s %s"
13418
13419 #: builtin/fsck.c:168
13420 msgid "wrong object type in link"
13421 msgstr "tipo oggetto errato nel collegamento"
13422
13423 #: builtin/fsck.c:184
13424 #, c-format
13425 msgid ""
13426 "broken link from %7s %s\n"
13427 " to %7s %s"
13428 msgstr ""
13429 "collegamento rotto da %7s %s\n"
13430 " a %7s %s"
13431
13432 #: builtin/fsck.c:295
13433 #, c-format
13434 msgid "missing %s %s"
13435 msgstr "%s mancante %s"
13436
13437 #: builtin/fsck.c:321
13438 #, c-format
13439 msgid "unreachable %s %s"
13440 msgstr "%s non raggiungibile %s"
13441
13442 #: builtin/fsck.c:340
13443 #, c-format
13444 msgid "dangling %s %s"
13445 msgstr "%s pendente %s"
13446
13447 #: builtin/fsck.c:349
13448 msgid "could not create lost-found"
13449 msgstr "impossibile creare lost-found"
13450
13451 #: builtin/fsck.c:360
13452 #, c-format
13453 msgid "could not finish '%s'"
13454 msgstr "impossibile terminare '%s'"
13455
13456 #: builtin/fsck.c:377
13457 #, c-format
13458 msgid "Checking %s"
13459 msgstr "Controllo di %s in corso"
13460
13461 #: builtin/fsck.c:415
13462 #, c-format
13463 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
13464 msgstr "Controllo connessione in corso (%d oggetti)"
13465
13466 #: builtin/fsck.c:434
13467 #, c-format
13468 msgid "Checking %s %s"
13469 msgstr "Controllo di %s in corso %s"
13470
13471 #: builtin/fsck.c:438
13472 msgid "broken links"
13473 msgstr "collegamenti rotti"
13474
13475 #: builtin/fsck.c:447
13476 #, c-format
13477 msgid "root %s"
13478 msgstr "radice %s"
13479
13480 #: builtin/fsck.c:455
13481 #, c-format
13482 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
13483 msgstr "eseguito tag di %s %s (%s) in %s"
13484
13485 #: builtin/fsck.c:484
13486 #, c-format
13487 msgid "%s: object corrupt or missing"
13488 msgstr "%s: oggetto corrotto o mancante"
13489
13490 #: builtin/fsck.c:509
13491 #, c-format
13492 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
13493 msgstr "%s: voce registro riferimenti non valida: %s"
13494
13495 #: builtin/fsck.c:523
13496 #, c-format
13497 msgid "Checking reflog %s->%s"
13498 msgstr "Controllo registro riferimenti %s->%s"
13499
13500 #: builtin/fsck.c:557
13501 #, c-format
13502 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
13503 msgstr "%s: puntatore SHA1 non valido: %s"
13504
13505 #: builtin/fsck.c:564
13506 #, c-format
13507 msgid "%s: not a commit"
13508 msgstr "%s: non è un commit"
13509
13510 #: builtin/fsck.c:619
13511 msgid "notice: No default references"
13512 msgstr "avviso: nessun riferimento predefinito"
13513
13514 #: builtin/fsck.c:634
13515 #, c-format
13516 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
13517 msgstr "%s: oggetto corrotto o mancante: %s"
13518
13519 #: builtin/fsck.c:647
13520 #, c-format
13521 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
13522 msgstr "%s: impossibile analizzare l'oggetto: %s"
13523
13524 #: builtin/fsck.c:667
13525 #, c-format
13526 msgid "bad sha1 file: %s"
13527 msgstr "file SHA1 non valido: %s"
13528
13529 #: builtin/fsck.c:682
13530 msgid "Checking object directory"
13531 msgstr "Controllo directory oggetti in corso"
13532
13533 #: builtin/fsck.c:685
13534 msgid "Checking object directories"
13535 msgstr "Controllo directory oggetti in corso"
13536
13537 #: builtin/fsck.c:700
13538 #, c-format
13539 msgid "Checking %s link"
13540 msgstr "Controllo collegamento %s"
13541
13542 #: builtin/fsck.c:705 builtin/index-pack.c:842
13543 #, c-format
13544 msgid "invalid %s"
13545 msgstr "%s non valido"
13546
13547 #: builtin/fsck.c:712
13548 #, c-format
13549 msgid "%s points to something strange (%s)"
13550 msgstr "%s punta a qualcosa di strano (%s)"
13551
13552 #: builtin/fsck.c:718
13553 #, c-format
13554 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
13555 msgstr "%s: l'HEAD scollegato non punta a niente"
13556
13557 #: builtin/fsck.c:722
13558 #, c-format
13559 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
13560 msgstr "avviso: %s punta a un branch non nato (%s)"
13561
13562 #: builtin/fsck.c:734
13563 msgid "Checking cache tree"
13564 msgstr "Controllo cache albero in corso"
13565
13566 #: builtin/fsck.c:739
13567 #, c-format
13568 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
13569 msgstr "%s: puntatore SHA1 non valido nella cache alberi"
13570
13571 #: builtin/fsck.c:750
13572 msgid "non-tree in cache-tree"
13573 msgstr "oggetto non albero nella cache alberi"
13574
13575 #: builtin/fsck.c:781
13576 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
13577 msgstr "git fsck [<opzioni>] [<oggetto>...]"
13578
13579 #: builtin/fsck.c:787
13580 msgid "show unreachable objects"
13581 msgstr "visualizza oggetti non raggiungibili"
13582
13583 #: builtin/fsck.c:788
13584 msgid "show dangling objects"
13585 msgstr "visualizza oggetti pendenti"
13586
13587 #: builtin/fsck.c:789
13588 msgid "report tags"
13589 msgstr "segnala i tag"
13590
13591 #: builtin/fsck.c:790
13592 msgid "report root nodes"
13593 msgstr "segnala i nodi radice"
13594
13595 #: builtin/fsck.c:791
13596 msgid "make index objects head nodes"
13597 msgstr "rendi gli oggetti indice nodi head"
13598
13599 #: builtin/fsck.c:792
13600 msgid "make reflogs head nodes (default)"
13601 msgstr "rendi i registri dei riferimenti nodi head (impostazione predefinita)"
13602
13603 #: builtin/fsck.c:793
13604 msgid "also consider packs and alternate objects"
13605 msgstr "considera anche i pack e gli oggetti alternativi"
13606
13607 #: builtin/fsck.c:794
13608 msgid "check only connectivity"
13609 msgstr "controlla solo la connessione"
13610
13611 #: builtin/fsck.c:795
13612 msgid "enable more strict checking"
13613 msgstr "abilita controlli più restrittivi"
13614
13615 #: builtin/fsck.c:797
13616 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
13617 msgstr "scrivi oggetti pendenti in .git/lost-found"
13618
13619 #: builtin/fsck.c:798 builtin/prune.c:132
13620 msgid "show progress"
13621 msgstr "visualizza l'avanzamento"
13622
13623 #: builtin/fsck.c:799
13624 msgid "show verbose names for reachable objects"
13625 msgstr "visualizza nomi dettagliati per gli oggetti raggiungibili"
13626
13627 #: builtin/fsck.c:859 builtin/index-pack.c:225
13628 msgid "Checking objects"
13629 msgstr "Controllo oggetti in corso"
13630
13631 #: builtin/fsck.c:887
13632 #, c-format
13633 msgid "%s: object missing"
13634 msgstr "%s: oggetto mancante"
13635
13636 #: builtin/fsck.c:899
13637 #, c-format
13638 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
13639 msgstr "parametro non valido: atteso SHA1, presente '%s'"
13640
13641 #: builtin/gc.c:35
13642 msgid "git gc [<options>]"
13643 msgstr "git gc [<opzioni>]"
13644
13645 #: builtin/gc.c:90
13646 #, c-format
13647 msgid "Failed to fstat %s: %s"
13648 msgstr "fstat di %s non riuscito: %s"
13649
13650 #: builtin/gc.c:126
13651 #, c-format
13652 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
13653 msgstr "analisi dell'opzione '%s' con valore '%s' non riuscita"
13654
13655 #: builtin/gc.c:475 builtin/init-db.c:55
13656 #, c-format
13657 msgid "cannot stat '%s'"
13658 msgstr "impossibile eseguire lo stat di '%s'"
13659
13660 #: builtin/gc.c:484 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:529
13661 #, c-format
13662 msgid "cannot read '%s'"
13663 msgstr "impossibile leggere '%s'"
13664
13665 #: builtin/gc.c:491
13666 #, c-format
13667 msgid ""
13668 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
13669 "and remove %s.\n"
13670 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
13671 "\n"
13672 "%s"
13673 msgstr ""
13674 "L'ultima esecuzione di gc ha segnalato quanto segue. Correggi la causa\n"
13675 "alla radice ed elimina %s.\n"
13676 "L'operazione di pulizia automatica non sarà eseguita fino all'eliminazione\n"
13677 "del file.\n"
13678 "\n"
13679 "%s"
13680
13681 #: builtin/gc.c:539
13682 msgid "prune unreferenced objects"
13683 msgstr "elimina oggetti non referenziati"
13684
13685 #: builtin/gc.c:541
13686 msgid "be more thorough (increased runtime)"
13687 msgstr "sii più accurato (tempi di esecuzione maggiori)"
13688
13689 #: builtin/gc.c:542
13690 msgid "enable auto-gc mode"
13691 msgstr "abilita modalità garbage collector automatica"
13692
13693 #: builtin/gc.c:545
13694 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
13695 msgstr ""
13696 "forza l'esecuzione del garbage collector anche nel caso in cui ve ne "
13697 "potrebbe essere un altro in esecuzione"
13698
13699 #: builtin/gc.c:548
13700 msgid "repack all other packs except the largest pack"
13701 msgstr ""
13702 "esegui il repack di tutti gli altri pack ad eccezione di quello più grande"
13703
13704 #: builtin/gc.c:565
13705 #, c-format
13706 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
13707 msgstr "analisi del valore %s di gc.logexpiry non riuscita"
13708
13709 #: builtin/gc.c:576
13710 #, c-format
13711 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
13712 msgstr "analisi del valore %s per la scadenza delle eliminazioni non riuscita"
13713
13714 #: builtin/gc.c:596
13715 #, c-format
13716 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
13717 msgstr ""
13718 "Comprimo il repository in background per ottenere le migliori prestazioni.\n"
13719
13720 #: builtin/gc.c:598
13721 #, c-format
13722 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
13723 msgstr "Comprimo il repository per ottenere le migliori prestazioni.\n"
13724
13725 #: builtin/gc.c:599
13726 #, c-format
13727 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
13728 msgstr "Vedi \"git help gc\" per le operazioni di manutenzione manuali.\n"
13729
13730 #: builtin/gc.c:639
13731 #, c-format
13732 msgid ""
13733 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
13734 msgstr ""
13735 "gc è già in esecuzione sul computer '%s' con PID %<PRIuMAX> (usa --force se "
13736 "non lo è)"
13737
13738 #: builtin/gc.c:694
13739 msgid ""
13740 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
13741 msgstr ""
13742 "Ci sono troppi oggetti sparsi non raggiungibili; esegui 'git prune' per "
13743 "eliminarli."
13744
13745 #: builtin/grep.c:29
13746 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
13747 msgstr ""
13748 "git grep [<opzioni>] [-e] <pattern> [<revisione>...] [[--] <percorso>...]"
13749
13750 #: builtin/grep.c:225
13751 #, c-format
13752 msgid "grep: failed to create thread: %s"
13753 msgstr "grep: creazione del thread non riuscita: %s"
13754
13755 #: builtin/grep.c:279
13756 #, c-format
13757 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
13758 msgstr "specificato numero non valido di thread (%d) per %s"
13759
13760 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
13761 #. variable for tweaking threads, currently
13762 #. grep.threads
13763 #.
13764 #: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1534 builtin/index-pack.c:1727
13765 #: builtin/pack-objects.c:2708
13766 #, c-format
13767 msgid "no threads support, ignoring %s"
13768 msgstr "non vi è supporto per i thread, ignoro %s"
13769
13770 #: builtin/grep.c:467 builtin/grep.c:592 builtin/grep.c:635
13771 #, c-format
13772 msgid "unable to read tree (%s)"
13773 msgstr "impossibile leggere il tree (%s)"
13774
13775 #: builtin/grep.c:650
13776 #, c-format
13777 msgid "unable to grep from object of type %s"
13778 msgstr "impossibile eseguire grep su un oggetto di tipo %s"
13779
13780 #: builtin/grep.c:716
13781 #, c-format
13782 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
13783 msgstr "switch '%c' richiede un valore numerico"
13784
13785 #: builtin/grep.c:815
13786 msgid "search in index instead of in the work tree"
13787 msgstr "cerca nell'index anziché nell'albero di lavoro"
13788
13789 #: builtin/grep.c:817
13790 msgid "find in contents not managed by git"
13791 msgstr "la ricerca nei contenuti non è gestita da Git"
13792
13793 #: builtin/grep.c:819
13794 msgid "search in both tracked and untracked files"
13795 msgstr "cerca sia nei file tracciati sia in quelli non tracciati"
13796
13797 #: builtin/grep.c:821
13798 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
13799 msgstr "ignora i file specificati in '.gitignore'"
13800
13801 #: builtin/grep.c:823
13802 msgid "recursively search in each submodule"
13803 msgstr "cerca ricorsivamente in ogni sottomodulo"
13804
13805 #: builtin/grep.c:826
13806 msgid "show non-matching lines"
13807 msgstr "visualizza le righe non corrispondenti"
13808
13809 #: builtin/grep.c:828
13810 msgid "case insensitive matching"
13811 msgstr "ricerca corrispondenze senza differenze maiuscole/minuscole"
13812
13813 #: builtin/grep.c:830
13814 msgid "match patterns only at word boundaries"
13815 msgstr "cerca corrispondenze ai pattern solo a inizio/fine parola"
13816
13817 #: builtin/grep.c:832
13818 msgid "process binary files as text"
13819 msgstr "elabora i file binari come testuali"
13820
13821 #: builtin/grep.c:834
13822 msgid "don't match patterns in binary files"
13823 msgstr "non cercare corrispondenze ai pattern nei file binari"
13824
13825 #: builtin/grep.c:837
13826 msgid "process binary files with textconv filters"
13827 msgstr "elabora i file binari con filtri di conversione in testo"
13828
13829 #: builtin/grep.c:839
13830 msgid "search in subdirectories (default)"
13831 msgstr "cerca nelle sottodirectory (impostazione predefinita)"
13832
13833 #: builtin/grep.c:841
13834 msgid "descend at most <depth> levels"
13835 msgstr "scendi al più di <profondità> livelli"
13836
13837 #: builtin/grep.c:845
13838 msgid "use extended POSIX regular expressions"
13839 msgstr "usa espressioni regolari POSIX estese"
13840
13841 #: builtin/grep.c:848
13842 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
13843 msgstr "usa espressioni regolari POSIX di base (impostazione predefinita)"
13844
13845 #: builtin/grep.c:851
13846 msgid "interpret patterns as fixed strings"
13847 msgstr "interpreta i pattern come stringhe fisse"
13848
13849 #: builtin/grep.c:854
13850 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
13851 msgstr "usa espressioni regolari compatibili con Perl"
13852
13853 #: builtin/grep.c:857
13854 msgid "show line numbers"
13855 msgstr "visualizza numeri di riga"
13856
13857 #: builtin/grep.c:858
13858 msgid "show column number of first match"
13859 msgstr "visualizza il numero di colonna della prima corrispondenza"
13860
13861 #: builtin/grep.c:859
13862 msgid "don't show filenames"
13863 msgstr "non visualizzare i nomi file"
13864
13865 #: builtin/grep.c:860
13866 msgid "show filenames"
13867 msgstr "visualizza i nomi file"
13868
13869 #: builtin/grep.c:862
13870 msgid "show filenames relative to top directory"
13871 msgstr "visualizza i nomi file relativi alla directory di primo livello"
13872
13873 #: builtin/grep.c:864
13874 msgid "show only filenames instead of matching lines"
13875 msgstr "visualizza solo i nomi file anziché le righe corrispondenti"
13876
13877 #: builtin/grep.c:866
13878 msgid "synonym for --files-with-matches"
13879 msgstr "sinonimo di --files-with-matches"
13880
13881 #: builtin/grep.c:869
13882 msgid "show only the names of files without match"
13883 msgstr "visualizza solo i nomi dei file non corrispondenti"
13884
13885 #: builtin/grep.c:871
13886 msgid "print NUL after filenames"
13887 msgstr "stampa NUL dopo i nomi file"
13888
13889 #: builtin/grep.c:874
13890 msgid "show only matching parts of a line"
13891 msgstr "visualizza solo le parti corrispondenti di una riga"
13892
13893 #: builtin/grep.c:876
13894 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
13895 msgstr "visualizza il numero di corrispondenze anziché le righe corrispondenti"
13896
13897 #: builtin/grep.c:877
13898 msgid "highlight matches"
13899 msgstr "evidenzia corrispondenze"
13900
13901 #: builtin/grep.c:879
13902 msgid "print empty line between matches from different files"
13903 msgstr "stampa una riga vuota fra le corrispondenze in file differenti"
13904
13905 #: builtin/grep.c:881
13906 msgid "show filename only once above matches from same file"
13907 msgstr ""
13908 "visualizza il nome file solo una volta prima delle corrispondenze nello "
13909 "stesso file"
13910
13911 #: builtin/grep.c:884
13912 msgid "show <n> context lines before and after matches"
13913 msgstr "visualizza <n> righe di contesto prima e dopo le corrispondenze"
13914
13915 #: builtin/grep.c:887
13916 msgid "show <n> context lines before matches"
13917 msgstr "visualizza <n> righe di contesto prima delle corrispondenze"
13918
13919 #: builtin/grep.c:889
13920 msgid "show <n> context lines after matches"
13921 msgstr "visualizza <n> righe di contesto dopo le corrispondenze"
13922
13923 #: builtin/grep.c:891
13924 msgid "use <n> worker threads"
13925 msgstr "usa <n> thread di lavoro"
13926
13927 #: builtin/grep.c:892
13928 msgid "shortcut for -C NUM"
13929 msgstr "scorciatoia per -C NUM"
13930
13931 #: builtin/grep.c:895
13932 msgid "show a line with the function name before matches"
13933 msgstr "visualizza una riga con il nome funzione prima delle corrispondenze"
13934
13935 #: builtin/grep.c:897
13936 msgid "show the surrounding function"
13937 msgstr "visualizza la funzione circostante"
13938
13939 #: builtin/grep.c:900
13940 msgid "read patterns from file"
13941 msgstr "leggi le corrispondenze da un file"
13942
13943 #: builtin/grep.c:902
13944 msgid "match <pattern>"
13945 msgstr "cerca corrispondenze con <pattern>"
13946
13947 #: builtin/grep.c:904
13948 msgid "combine patterns specified with -e"
13949 msgstr "combina i pattern specificati con -e"
13950
13951 #: builtin/grep.c:916
13952 msgid "indicate hit with exit status without output"
13953 msgstr ""
13954 "segnala una corrispondenza con il codice di uscita senza emettere output"
13955
13956 #: builtin/grep.c:918
13957 msgid "show only matches from files that match all patterns"
13958 msgstr ""
13959 "visualizza solo le corrispondenze nei file in cui vi sono corrispondenze per "
13960 "tutti i pattern"
13961
13962 #: builtin/grep.c:920
13963 msgid "show parse tree for grep expression"
13964 msgstr "visualizza l'albero di analisi per l'espressione grep"
13965
13966 #: builtin/grep.c:924
13967 msgid "pager"
13968 msgstr "pager"
13969
13970 #: builtin/grep.c:924
13971 msgid "show matching files in the pager"
13972 msgstr "visualizza i file corrispondenti nel pager"
13973
13974 #: builtin/grep.c:928
13975 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
13976 msgstr "consenti"
13977
13978 #: builtin/grep.c:992
13979 msgid "no pattern given"
13980 msgstr "nessun pattern specificato"
13981
13982 #: builtin/grep.c:1028
13983 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
13984 msgstr "--no-index o --untracked non possono essere usate con le revisioni"
13985
13986 #: builtin/grep.c:1036
13987 #, c-format
13988 msgid "unable to resolve revision: %s"
13989 msgstr "impossibile risolvere la revisione %s"
13990
13991 #: builtin/grep.c:1067
13992 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
13993 msgstr "combinazione di opzioni non valida, ignoro --threads"
13994
13995 #: builtin/grep.c:1070 builtin/pack-objects.c:3400
13996 msgid "no threads support, ignoring --threads"
13997 msgstr "non vi è supporto per i thread, ignoro --threads"
13998
13999 #: builtin/grep.c:1073 builtin/index-pack.c:1531 builtin/pack-objects.c:2705
14000 #, c-format
14001 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
14002 msgstr "specificato numero non valido di thread (%d)"
14003
14004 #: builtin/grep.c:1096
14005 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
14006 msgstr "--open-files-in-pager funziona solo sull'albero di lavoro"
14007
14008 #: builtin/grep.c:1119
14009 msgid "option not supported with --recurse-submodules"
14010 msgstr "opzione non supportata con --recurse-submodules"
14011
14012 #: builtin/grep.c:1125
14013 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
14014 msgstr "--cached o --untracked non possono essere usate con --no-index"
14015
14016 #: builtin/grep.c:1131
14017 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
14018 msgstr "--[no-]exclude-standard non può essere usata per i contenuti tracciati"
14019
14020 #: builtin/grep.c:1139
14021 msgid "both --cached and trees are given"
14022 msgstr "sono specificati sia --cached sia degli alberi"
14023
14024 #: builtin/hash-object.c:85
14025 msgid ""
14026 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
14027 "[--] <file>..."
14028 msgstr ""
14029 "git hash-object [-t <tipo>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
14030 "[--] <file>..."
14031
14032 #: builtin/hash-object.c:86
14033 msgid "git hash-object --stdin-paths"
14034 msgstr "git hash-object --stdin-paths"
14035
14036 #: builtin/hash-object.c:98
14037 msgid "object type"
14038 msgstr "tipo oggetto"
14039
14040 #: builtin/hash-object.c:99
14041 msgid "write the object into the object database"
14042 msgstr "scrivi l'oggetto nel database oggetti"
14043
14044 #: builtin/hash-object.c:101
14045 msgid "read the object from stdin"
14046 msgstr "leggi l'oggetto dallo standard input"
14047
14048 #: builtin/hash-object.c:103
14049 msgid "store file as is without filters"
14050 msgstr "salva il file così com'è senza filtri"
14051
14052 #: builtin/hash-object.c:104
14053 msgid ""
14054 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
14055 msgstr ""
14056 "esegui semplicemente l'hash di dati inutili per creare oggetti corrotti al "
14057 "fine di eseguire il debug di Git"
14058
14059 #: builtin/hash-object.c:105
14060 msgid "process file as it were from this path"
14061 msgstr "elabora i file come se fossero in questo percorso"
14062
14063 #: builtin/help.c:46
14064 msgid "print all available commands"
14065 msgstr "stampa tutti i comandi disponibili"
14066
14067 #: builtin/help.c:47
14068 msgid "exclude guides"
14069 msgstr "escludi le guide"
14070
14071 #: builtin/help.c:48
14072 msgid "print list of useful guides"
14073 msgstr "stampa un elenco di guide utili"
14074
14075 #: builtin/help.c:49
14076 msgid "print all configuration variable names"
14077 msgstr "stampa i nomi di tutte le variabili di configurazione"
14078
14079 #: builtin/help.c:51
14080 msgid "show man page"
14081 msgstr "visualizza la pagina man"
14082
14083 #: builtin/help.c:52
14084 msgid "show manual in web browser"
14085 msgstr "visualizza il manuale nel browser Web"
14086
14087 #: builtin/help.c:54
14088 msgid "show info page"
14089 msgstr "visualizza la pagina info"
14090
14091 #: builtin/help.c:56
14092 msgid "print command description"
14093 msgstr "stampa la descrizione del comando"
14094
14095 #: builtin/help.c:61
14096 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
14097 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<comando>]"
14098
14099 #: builtin/help.c:77
14100 #, c-format
14101 msgid "unrecognized help format '%s'"
14102 msgstr "formato di aiuto '%s' non riconosciuto"
14103
14104 #: builtin/help.c:104
14105 msgid "Failed to start emacsclient."
14106 msgstr "Esecuzione di emacsclient non riuscita."
14107
14108 #: builtin/help.c:117
14109 msgid "Failed to parse emacsclient version."
14110 msgstr "Verifica della versione di emacsclient non riuscita."
14111
14112 #: builtin/help.c:125
14113 #, c-format
14114 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
14115 msgstr "la versione '%d' di emacsclient è troppo vecchia (<22)."
14116
14117 #: builtin/help.c:143 builtin/help.c:165 builtin/help.c:175 builtin/help.c:183
14118 #, c-format
14119 msgid "failed to exec '%s'"
14120 msgstr "esecuzione di '%s' non riuscita"
14121
14122 #: builtin/help.c:221
14123 #, c-format
14124 msgid ""
14125 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
14126 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
14127 msgstr ""
14128 "'%s': path ad un visualizzatore man pages non supportato.\n"
14129 "Usa invece 'man.<tool>.cmd'."
14130
14131 #: builtin/help.c:233
14132 #, c-format
14133 msgid ""
14134 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
14135 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
14136 msgstr ""
14137 "'%s': comando per visualizzatore man pages supportato.\n"
14138 "Per favore usa 'man.<tool>.path' invece."
14139
14140 #: builtin/help.c:350
14141 #, c-format
14142 msgid "'%s': unknown man viewer."
14143 msgstr "'%s': visualizzatore man sconosciuto."
14144
14145 #: builtin/help.c:367
14146 msgid "no man viewer handled the request"
14147 msgstr "nessun visualizzatore man ha gestito la richiesta"
14148
14149 #: builtin/help.c:375
14150 msgid "no info viewer handled the request"
14151 msgstr "nessun visualizzatore info ha gestito la richiesta"
14152
14153 #: builtin/help.c:434 builtin/help.c:445 git.c:336
14154 #, c-format
14155 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
14156 msgstr "'%s' è un alias di '%s'"
14157
14158 #: builtin/help.c:448 git.c:365
14159 #, c-format
14160 msgid "bad alias.%s string: %s"
14161 msgstr "stringa alias.%s non valida: %s"
14162
14163 #: builtin/help.c:477 builtin/help.c:507
14164 #, c-format
14165 msgid "usage: %s%s"
14166 msgstr "uso: %s%s"
14167
14168 #: builtin/help.c:491
14169 msgid "'git help config' for more information"
14170 msgstr "Vedi 'git help config' per maggiori informazioni"
14171
14172 #: builtin/index-pack.c:185
14173 #, c-format
14174 msgid "object type mismatch at %s"
14175 msgstr "tipo oggetto non corrispondente in %s"
14176
14177 #: builtin/index-pack.c:205
14178 #, c-format
14179 msgid "did not receive expected object %s"
14180 msgstr "non si è ricevuto l'oggetto atteso %s"
14181
14182 #: builtin/index-pack.c:208
14183 #, c-format
14184 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
14185 msgstr "oggetto %s: atteso tipo %s, trovato %s"
14186
14187 #: builtin/index-pack.c:258
14188 #, c-format
14189 msgid "cannot fill %d byte"
14190 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
14191 msgstr[0] "impossibile riempire %d byte"
14192 msgstr[1] "impossibile riempire %d byte"
14193
14194 #: builtin/index-pack.c:268
14195 msgid "early EOF"
14196 msgstr "EOF prematuro"
14197
14198 #: builtin/index-pack.c:269
14199 msgid "read error on input"
14200 msgstr "errore di lettura in input"
14201
14202 #: builtin/index-pack.c:281
14203 msgid "used more bytes than were available"
14204 msgstr "usati più byte di quelli disponibili"
14205
14206 #: builtin/index-pack.c:288 builtin/pack-objects.c:604
14207 msgid "pack too large for current definition of off_t"
14208 msgstr "pack troppo largo per la definizione corrente di off_t"
14209
14210 #: builtin/index-pack.c:291 builtin/unpack-objects.c:94
14211 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
14212 msgstr "il pack supera la dimensione massima consentita"
14213
14214 #: builtin/index-pack.c:312
14215 #, c-format
14216 msgid "cannot open packfile '%s'"
14217 msgstr "impossibile aprire il file pack '%s'"
14218
14219 #: builtin/index-pack.c:326
14220 msgid "pack signature mismatch"
14221 msgstr "la firma del pack non coincide"
14222
14223 #: builtin/index-pack.c:328
14224 #, c-format
14225 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
14226 msgstr "versione pack %<PRIu32> non supportata"
14227
14228 #: builtin/index-pack.c:346
14229 #, c-format
14230 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
14231 msgstr "il pack ha un oggetto danneggiato all'offset %<PRIuMAX>: %s"
14232
14233 #: builtin/index-pack.c:466
14234 #, c-format
14235 msgid "inflate returned %d"
14236 msgstr "inflate ha restituito il codice %d"
14237
14238 #: builtin/index-pack.c:515
14239 msgid "offset value overflow for delta base object"
14240 msgstr "overflow del valore dell'offset base del delta"
14241
14242 #: builtin/index-pack.c:523
14243 msgid "delta base offset is out of bound"
14244 msgstr "l'offset base del delta è fuori dall'intervallo consentito"
14245
14246 #: builtin/index-pack.c:531
14247 #, c-format
14248 msgid "unknown object type %d"
14249 msgstr "tipo oggetto %d sconosciuto"
14250
14251 #: builtin/index-pack.c:562
14252 msgid "cannot pread pack file"
14253 msgstr "impossibile eseguire pread sul file pack"
14254
14255 #: builtin/index-pack.c:564
14256 #, c-format
14257 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
14258 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
14259 msgstr[0] "fine del file pack prematura, %<PRIuMAX> byte mancante"
14260 msgstr[1] "fine del file pack prematura, %<PRIuMAX> byte mancanti"
14261
14262 #: builtin/index-pack.c:590
14263 msgid "serious inflate inconsistency"
14264 msgstr "inconsistenza grave di inflate"
14265
14266 #: builtin/index-pack.c:735 builtin/index-pack.c:741 builtin/index-pack.c:764
14267 #: builtin/index-pack.c:803 builtin/index-pack.c:812
14268 #, c-format
14269 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
14270 msgstr "TROVATA COLLISIONE SHA1 CON %s !"
14271
14272 #: builtin/index-pack.c:738 builtin/pack-objects.c:157
14273 #: builtin/pack-objects.c:217 builtin/pack-objects.c:311
14274 #, c-format
14275 msgid "unable to read %s"
14276 msgstr "impossibile leggere %s"
14277
14278 #: builtin/index-pack.c:801
14279 #, c-format
14280 msgid "cannot read existing object info %s"
14281 msgstr "impossibile leggere le informazioni sull'oggetto esistente: %s"
14282
14283 #: builtin/index-pack.c:809
14284 #, c-format
14285 msgid "cannot read existing object %s"
14286 msgstr "non è possibile leggere l'oggetto %s esistente"
14287
14288 #: builtin/index-pack.c:823
14289 #, c-format
14290 msgid "invalid blob object %s"
14291 msgstr "oggetto blob %s non valido"
14292
14293 #: builtin/index-pack.c:826 builtin/index-pack.c:845
14294 msgid "fsck error in packed object"
14295 msgstr "errore fsck nell'oggetto sottoposto a pack"
14296
14297 #: builtin/index-pack.c:847
14298 #, c-format
14299 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
14300 msgstr "Non tutti gli oggetti figlio di %s sono raggiungibili"
14301
14302 #: builtin/index-pack.c:919 builtin/index-pack.c:950
14303 msgid "failed to apply delta"
14304 msgstr "applicazione del delta non riuscita"
14305
14306 #: builtin/index-pack.c:1118
14307 msgid "Receiving objects"
14308 msgstr "Ricezione degli oggetti"
14309
14310 #: builtin/index-pack.c:1118
14311 msgid "Indexing objects"
14312 msgstr "Indicizzazione degli oggetti"
14313
14314 #: builtin/index-pack.c:1152
14315 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
14316 msgstr "il pack è corrotto (SHA1 non corrisponde)"
14317
14318 #: builtin/index-pack.c:1157
14319 msgid "cannot fstat packfile"
14320 msgstr "impossibile eseguire fstat sul file pack"
14321
14322 #: builtin/index-pack.c:1160
14323 msgid "pack has junk at the end"
14324 msgstr "il pack ha dati inutili alla fine"
14325
14326 #: builtin/index-pack.c:1172
14327 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
14328 msgstr "confusione oltre ogni follia in parse_pack_objects()"
14329
14330 #: builtin/index-pack.c:1195
14331 msgid "Resolving deltas"
14332 msgstr "Risoluzione dei delta"
14333
14334 #: builtin/index-pack.c:1205 builtin/pack-objects.c:2481
14335 #, c-format
14336 msgid "unable to create thread: %s"
14337 msgstr "impossibile creare il thread: %s"
14338
14339 #: builtin/index-pack.c:1246
14340 msgid "confusion beyond insanity"
14341 msgstr "confusione oltre ogni follia"
14342
14343 #: builtin/index-pack.c:1252
14344 #, c-format
14345 msgid "completed with %d local object"
14346 msgid_plural "completed with %d local objects"
14347 msgstr[0] "completato con %d oggetto locale"
14348 msgstr[1] "completato con %d oggetti locali"
14349
14350 #: builtin/index-pack.c:1264
14351 #, c-format
14352 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
14353 msgstr "Checksum in coda inatteso per %s (disco corrotto?)"
14354
14355 #: builtin/index-pack.c:1268
14356 #, c-format
14357 msgid "pack has %d unresolved delta"
14358 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
14359 msgstr[0] "pack ha %d delta irrisolto"
14360 msgstr[1] "pack ha %d delta irrisolti"
14361
14362 #: builtin/index-pack.c:1292
14363 #, c-format
14364 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
14365 msgstr "impossibile eseguire deflate sull'oggetto aggiunto alla fine (%d)"
14366
14367 #: builtin/index-pack.c:1388
14368 #, c-format
14369 msgid "local object %s is corrupt"
14370 msgstr "l'oggetto locale %s è corrotto"
14371
14372 #: builtin/index-pack.c:1402
14373 #, c-format
14374 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
14375 msgstr "il nome del file pack '%s' non termina con '.pack'"
14376
14377 #: builtin/index-pack.c:1427
14378 #, c-format
14379 msgid "cannot write %s file '%s'"
14380 msgstr "impossibile scrivere il file %s '%s'"
14381
14382 #: builtin/index-pack.c:1435
14383 #, c-format
14384 msgid "cannot close written %s file '%s'"
14385 msgstr "impossibile chiudere il file %s scritto '%s'"
14386
14387 #: builtin/index-pack.c:1459
14388 msgid "error while closing pack file"
14389 msgstr "errore nella chiusura del file pack"
14390
14391 #: builtin/index-pack.c:1473
14392 msgid "cannot store pack file"
14393 msgstr "impossibile archiviare il file pack"
14394
14395 #: builtin/index-pack.c:1481
14396 msgid "cannot store index file"
14397 msgstr "impossibile archiviare index file"
14398
14399 #: builtin/index-pack.c:1525 builtin/pack-objects.c:2716
14400 #, c-format
14401 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
14402 msgstr "pack.indexversion=%<PRIu32> non valida"
14403
14404 #: builtin/index-pack.c:1593
14405 #, c-format
14406 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
14407 msgstr "Impossibile aprire il file pack '%s' esistente"
14408
14409 #: builtin/index-pack.c:1595
14410 #, c-format
14411 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
14412 msgstr "Impossibile aprire il file pack idx esistente per '%s'"
14413
14414 #: builtin/index-pack.c:1643
14415 #, c-format
14416 msgid "non delta: %d object"
14417 msgid_plural "non delta: %d objects"
14418 msgstr[0] "non delta: %d oggetto"
14419 msgstr[1] "non delta: %d oggetti"
14420
14421 #: builtin/index-pack.c:1650
14422 #, c-format
14423 msgid "chain length = %d: %lu object"
14424 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
14425 msgstr[0] "lunghezza della catena = %d: %lu oggetto"
14426 msgstr[1] "lunghezza della catena = %d: %lu oggetti"
14427
14428 #: builtin/index-pack.c:1689
14429 msgid "Cannot come back to cwd"
14430 msgstr "impossibile tornare alla directory di lavoro corrente"
14431
14432 #: builtin/index-pack.c:1738 builtin/index-pack.c:1741
14433 #: builtin/index-pack.c:1757 builtin/index-pack.c:1761
14434 #, c-format
14435 msgid "bad %s"
14436 msgstr "%s errato"
14437
14438 #: builtin/index-pack.c:1777
14439 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
14440 msgstr "--fix-thin non può essere usato senza --stdin"
14441
14442 #: builtin/index-pack.c:1779
14443 msgid "--stdin requires a git repository"
14444 msgstr "--stdin richiede un repository Git"
14445
14446 #: builtin/index-pack.c:1785
14447 msgid "--verify with no packfile name given"
14448 msgstr "--verify senza un nome del file pack specificato"
14449
14450 #: builtin/index-pack.c:1833 builtin/unpack-objects.c:580
14451 msgid "fsck error in pack objects"
14452 msgstr "errore fsck negli oggetti sottoposti a pack"
14453
14454 #: builtin/init-db.c:61
14455 #, c-format
14456 msgid "cannot stat template '%s'"
14457 msgstr "impossibile eseguire stat sul modello '%s'"
14458
14459 #: builtin/init-db.c:66
14460 #, c-format
14461 msgid "cannot opendir '%s'"
14462 msgstr "impossibile aprire la directory '%s'"
14463
14464 #: builtin/init-db.c:78
14465 #, c-format
14466 msgid "cannot readlink '%s'"
14467 msgstr "impossibile leggere il link '%s'"
14468
14469 #: builtin/init-db.c:80
14470 #, c-format
14471 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
14472 msgstr "impossibile creare il collegamento simbolico da '%s' a '%s'"
14473
14474 #: builtin/init-db.c:86
14475 #, c-format
14476 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
14477 msgstr "impossibile copiare '%s' in '%s'"
14478
14479 #: builtin/init-db.c:90
14480 #, c-format
14481 msgid "ignoring template %s"
14482 msgstr "ignoro il modello %s"
14483
14484 #: builtin/init-db.c:121
14485 #, c-format
14486 msgid "templates not found in %s"
14487 msgstr "modelli non trovati in %s"
14488
14489 #: builtin/init-db.c:136
14490 #, c-format
14491 msgid "not copying templates from '%s': %s"
14492 msgstr "non copio i modelli da '%s': %s"
14493
14494 #: builtin/init-db.c:334
14495 #, c-format
14496 msgid "unable to handle file type %d"
14497 msgstr "impossibile gestire il tipo di file %d"
14498
14499 #: builtin/init-db.c:337
14500 #, c-format
14501 msgid "unable to move %s to %s"
14502 msgstr "impossibile spostare %s in %s"
14503
14504 #: builtin/init-db.c:354 builtin/init-db.c:357
14505 #, c-format
14506 msgid "%s already exists"
14507 msgstr "%s esiste già"
14508
14509 #: builtin/init-db.c:413
14510 #, c-format
14511 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
14512 msgstr "Reinizializzato repository Git condiviso esistente in %s%s\n"
14513
14514 #: builtin/init-db.c:414
14515 #, c-format
14516 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
14517 msgstr "Reinizializzato repository Git esistente in %s%s\n"
14518
14519 #: builtin/init-db.c:418
14520 #, c-format
14521 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
14522 msgstr "Inizializzato repository Git condiviso vuoto in %s%s\n"
14523
14524 #: builtin/init-db.c:419
14525 #, c-format
14526 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
14527 msgstr "Inizializzato repository Git vuoto in %s%s\n"
14528
14529 #: builtin/init-db.c:468
14530 msgid ""
14531 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
14532 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
14533 msgstr ""
14534 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<directory-modello>] [--"
14535 "shared[=<permessi>]] [<directory>]"
14536
14537 #: builtin/init-db.c:491
14538 msgid "permissions"
14539 msgstr "permessi"
14540
14541 #: builtin/init-db.c:492
14542 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
14543 msgstr "specifica che il repository Git deve essere condiviso con più utenti"
14544
14545 #: builtin/init-db.c:529 builtin/init-db.c:534
14546 #, c-format
14547 msgid "cannot mkdir %s"
14548 msgstr "impossibile creare la directory %s"
14549
14550 #: builtin/init-db.c:538
14551 #, c-format
14552 msgid "cannot chdir to %s"
14553 msgstr "impossibile modificare la directory corrente in %s"
14554
14555 #: builtin/init-db.c:559
14556 #, c-format
14557 msgid ""
14558 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
14559 "dir=<directory>)"
14560 msgstr ""
14561 "%s (o --work-tree=<directory>) non consentito senza specificare %s (o --git-"
14562 "dir=<directory>)"
14563
14564 #: builtin/init-db.c:587
14565 #, c-format
14566 msgid "Cannot access work tree '%s'"
14567 msgstr "Impossibile accedere all'albero di lavoro '%s'"
14568
14569 #: builtin/interpret-trailers.c:16
14570 msgid ""
14571 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
14572 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
14573 msgstr ""
14574 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
14575 "<token>[(=|:)<valore>])...] [<file>...]"
14576
14577 #: builtin/interpret-trailers.c:95
14578 msgid "edit files in place"
14579 msgstr "modifica i file sul posto"
14580
14581 #: builtin/interpret-trailers.c:96
14582 msgid "trim empty trailers"
14583 msgstr "rimuovi spazi dalle stringhe finali vuote"
14584
14585 #: builtin/interpret-trailers.c:99
14586 msgid "where to place the new trailer"
14587 msgstr "dove collocare la nuova stringa finale"
14588
14589 #: builtin/interpret-trailers.c:101
14590 msgid "action if trailer already exists"
14591 msgstr "azione da eseguire se la stringa finale esiste già"
14592
14593 #: builtin/interpret-trailers.c:103
14594 msgid "action if trailer is missing"
14595 msgstr "azione da eseguire se la stringa finale è mancante"
14596
14597 #: builtin/interpret-trailers.c:105
14598 msgid "output only the trailers"
14599 msgstr "emetti in output solo le stringhe finali"
14600
14601 #: builtin/interpret-trailers.c:106
14602 msgid "do not apply config rules"
14603 msgstr "non applicare le regole di configurazione"
14604
14605 #: builtin/interpret-trailers.c:107
14606 msgid "join whitespace-continued values"
14607 msgstr "unisci i valori resi contigui dagli spazi bianchi"
14608
14609 #: builtin/interpret-trailers.c:108
14610 msgid "set parsing options"
14611 msgstr "imposta le opzioni di analisi"
14612
14613 #: builtin/interpret-trailers.c:110
14614 msgid "do not treat --- specially"
14615 msgstr "non trattare la sequenza --- in modo speciale"
14616
14617 #: builtin/interpret-trailers.c:111
14618 msgid "trailer"
14619 msgstr "stringa finale"
14620
14621 #: builtin/interpret-trailers.c:112
14622 msgid "trailer(s) to add"
14623 msgstr "stringa/e finale/i da aggiungere"
14624
14625 #: builtin/interpret-trailers.c:123
14626 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
14627 msgstr "--trailer con --only-input non ha senso"
14628
14629 #: builtin/interpret-trailers.c:133
14630 msgid "no input file given for in-place editing"
14631 msgstr "nessun file di input specificato per la modifica sul posto"
14632
14633 #: builtin/log.c:55
14634 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
14635 msgstr "git log [<opzioni>] [<intervallo-revisioni>] [[--] <percorso>...]"
14636
14637 #: builtin/log.c:56
14638 msgid "git show [<options>] <object>..."
14639 msgstr "git show [<opzioni>] <oggetto>..."
14640
14641 #: builtin/log.c:109
14642 #, c-format
14643 msgid "invalid --decorate option: %s"
14644 msgstr "opzione --decorate non valida: %s"
14645
14646 #: builtin/log.c:173
14647 msgid "show source"
14648 msgstr "visualizza sorgente"
14649
14650 #: builtin/log.c:174
14651 msgid "Use mail map file"
14652 msgstr "Usa il file mappatura e-mail"
14653
14654 #: builtin/log.c:176
14655 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
14656 msgstr "decora solo i riferimenti corrispondenti a <pattern>"
14657
14658 #: builtin/log.c:178
14659 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
14660 msgstr "non decorare i riferimenti corrispondenti a <pattern>"
14661
14662 #: builtin/log.c:179
14663 msgid "decorate options"
14664 msgstr "opzioni decorazione"
14665
14666 #: builtin/log.c:182
14667 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
14668 msgstr "Elabora l'intervallo righe n,m nel file, contandole da 1"
14669
14670 #: builtin/log.c:280
14671 #, c-format
14672 msgid "Final output: %d %s\n"
14673 msgstr "Output finale: %d %s\n"
14674
14675 #: builtin/log.c:534
14676 #, c-format
14677 msgid "git show %s: bad file"
14678 msgstr "git show %s: file non valido"
14679
14680 #: builtin/log.c:549 builtin/log.c:644
14681 #, c-format
14682 msgid "could not read object %s"
14683 msgstr "impossibile leggere l'oggetto %s"
14684
14685 #: builtin/log.c:669
14686 #, c-format
14687 msgid "unknown type: %d"
14688 msgstr "tipo sconosciuto: %d"
14689
14690 #: builtin/log.c:792
14691 msgid "format.headers without value"
14692 msgstr "format.headers non ha alcun valore"
14693
14694 #: builtin/log.c:909
14695 msgid "name of output directory is too long"
14696 msgstr "il nome della directory di output è troppo lungo"
14697
14698 #: builtin/log.c:925
14699 #, c-format
14700 msgid "cannot open patch file %s"
14701 msgstr "impossibile aprire il file patch %s"
14702
14703 #: builtin/log.c:942
14704 msgid "need exactly one range"
14705 msgstr "è necessario specificare esattamente un intervallo"
14706
14707 #: builtin/log.c:952
14708 msgid "not a range"
14709 msgstr "il valore non è un intervallo"
14710
14711 #: builtin/log.c:1075
14712 msgid "cover letter needs email format"
14713 msgstr "la lettera di accompagnamento dev'essere in formato e-mail"
14714
14715 #: builtin/log.c:1081
14716 msgid "failed to create cover-letter file"
14717 msgstr "creazione del file lettera di accompagnamento non riuscita"
14718
14719 #: builtin/log.c:1160
14720 #, c-format
14721 msgid "insane in-reply-to: %s"
14722 msgstr "valore in-reply-to folle: %s"
14723
14724 #: builtin/log.c:1187
14725 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
14726 msgstr "git format-patch [<opzioni>] [<da> | <intervallo revisioni>]"
14727
14728 #: builtin/log.c:1245
14729 msgid "two output directories?"
14730 msgstr "due directory di output?"
14731
14732 #: builtin/log.c:1356 builtin/log.c:2116 builtin/log.c:2118 builtin/log.c:2130
14733 #, c-format
14734 msgid "unknown commit %s"
14735 msgstr "commit %s sconosciuto"
14736
14737 #: builtin/log.c:1366 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
14738 #: builtin/replace.c:210
14739 #, c-format
14740 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
14741 msgstr "impossibile risolvere '%s' come riferimento valido"
14742
14743 #: builtin/log.c:1371
14744 msgid "could not find exact merge base"
14745 msgstr "impossibile trovare esattamente la base del merge"
14746
14747 #: builtin/log.c:1375
14748 msgid ""
14749 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
14750 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
14751 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
14752 msgstr ""
14753 "impossibile recuperare l'upstream, se vuoi registrare automaticamente\n"
14754 "il commit di base usa git branch --set-upstream-to per tracciare un branch\n"
14755 "remoto.\n"
14756 "In alternativa puoi specificare manualmente il commit di base con\n"
14757 "--base=<ID commit di base>"
14758
14759 #: builtin/log.c:1395
14760 msgid "failed to find exact merge base"
14761 msgstr "impossibile trovare esattamente la base del merge"
14762
14763 #: builtin/log.c:1406
14764 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
14765 msgstr "il commit di base dovrebbe essere l'antenato dell'elenco revisioni"
14766
14767 #: builtin/log.c:1410
14768 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
14769 msgstr "il commit di base non dovrebbe essere nell'elenco revisioni"
14770
14771 #: builtin/log.c:1463
14772 msgid "cannot get patch id"
14773 msgstr "impossibile ottenere l'ID della patch"
14774
14775 #: builtin/log.c:1515
14776 msgid "failed to infer range-diff ranges"
14777 msgstr "inferenza degli intervalli range-diff non riuscita"
14778
14779 #: builtin/log.c:1560
14780 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
14781 msgstr "usa [PATCH n/m] anche con una singola patch"
14782
14783 #: builtin/log.c:1563
14784 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
14785 msgstr "usa [PATCH] anche con più patch"
14786
14787 #: builtin/log.c:1567
14788 msgid "print patches to standard out"
14789 msgstr "stampa le patch sullo standard output"
14790
14791 #: builtin/log.c:1569
14792 msgid "generate a cover letter"
14793 msgstr "genera una lettera di accompagnamento"
14794
14795 #: builtin/log.c:1571
14796 msgid "use simple number sequence for output file names"
14797 msgstr "usa una sequenza numerica semplice per i nomi file di output"
14798
14799 #: builtin/log.c:1572
14800 msgid "sfx"
14801 msgstr "suff"
14802
14803 #: builtin/log.c:1573
14804 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
14805 msgstr "usa <suff> anziché '.patch'"
14806
14807 #: builtin/log.c:1575
14808 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
14809 msgstr "inizia a numerare le patch da <n> anziché da 1"
14810
14811 #: builtin/log.c:1577
14812 msgid "mark the series as Nth re-roll"
14813 msgstr "contrassegna la serie come l'n-esima versione revisionata"
14814
14815 #: builtin/log.c:1579
14816 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
14817 msgstr "Usa [RFC PATCH] anziché [PATCH]"
14818
14819 #: builtin/log.c:1582
14820 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
14821 msgstr "Usa [<prefisso>] anziché [PATCH]"
14822
14823 #: builtin/log.c:1585
14824 msgid "store resulting files in <dir>"
14825 msgstr "salva i file risultanti in <dir>"
14826
14827 #: builtin/log.c:1588
14828 msgid "don't strip/add [PATCH]"
14829 msgstr "non eliminare/aggiungere [PATCH]"
14830
14831 #: builtin/log.c:1591
14832 msgid "don't output binary diffs"
14833 msgstr "non mandare in output diff binari"
14834
14835 #: builtin/log.c:1593
14836 msgid "output all-zero hash in From header"
14837 msgstr "manda in output un hash costituito da soli zeri nell'intestazione From"
14838
14839 #: builtin/log.c:1595
14840 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
14841 msgstr "non includere una patch corrispondente a un commit upstream"
14842
14843 #: builtin/log.c:1597
14844 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
14845 msgstr ""
14846 "visualizza il formato della patch anziché l'impostazione predefinita (patch "
14847 "+ stat)"
14848
14849 #: builtin/log.c:1599
14850 msgid "Messaging"
14851 msgstr "Messaggistica"
14852
14853 #: builtin/log.c:1600
14854 msgid "header"
14855 msgstr "intestazione"
14856
14857 #: builtin/log.c:1601
14858 msgid "add email header"
14859 msgstr "aggiungi intestazione e-mail"
14860
14861 #: builtin/log.c:1602 builtin/log.c:1604
14862 msgid "email"
14863 msgstr "e-mail"
14864
14865 #: builtin/log.c:1602
14866 msgid "add To: header"
14867 msgstr "aggiungi intestazione A:"
14868
14869 #: builtin/log.c:1604
14870 msgid "add Cc: header"
14871 msgstr "aggiungi intestazione Cc:"
14872
14873 #: builtin/log.c:1606
14874 msgid "ident"
14875 msgstr "identità"
14876
14877 #: builtin/log.c:1607
14878 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
14879 msgstr ""
14880 "imposta l'indirizzo Da a <identità> (o all'identità di chi ha creato il "
14881 "commit se assente)"
14882
14883 #: builtin/log.c:1609
14884 msgid "message-id"
14885 msgstr "ID messaggio"
14886
14887 #: builtin/log.c:1610
14888 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
14889 msgstr "rendi la prima e-mail una risposta a <ID messaggio>"
14890
14891 #: builtin/log.c:1611 builtin/log.c:1614
14892 msgid "boundary"
14893 msgstr "delimitatore"
14894
14895 #: builtin/log.c:1612
14896 msgid "attach the patch"
14897 msgstr "allega la patch"
14898
14899 #: builtin/log.c:1615
14900 msgid "inline the patch"
14901 msgstr "includi la patch nel messaggio"
14902
14903 #: builtin/log.c:1619
14904 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
14905 msgstr ""
14906 "abilita il raggruppamento messaggi per conversazione, stili: superficiale, "
14907 "profondo"
14908
14909 #: builtin/log.c:1621
14910 msgid "signature"
14911 msgstr "firma"
14912
14913 #: builtin/log.c:1622
14914 msgid "add a signature"
14915 msgstr "aggiungi una firma"
14916
14917 #: builtin/log.c:1623
14918 msgid "base-commit"
14919 msgstr "commit di base"
14920
14921 #: builtin/log.c:1624
14922 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
14923 msgstr ""
14924 "aggiungi le informazioni prerequisito per l'albero alla serie delle patch"
14925
14926 #: builtin/log.c:1626
14927 msgid "add a signature from a file"
14928 msgstr "aggiungi una firma da file"
14929
14930 #: builtin/log.c:1627
14931 msgid "don't print the patch filenames"
14932 msgstr "non stampare i nomi file delle patch"
14933
14934 #: builtin/log.c:1629
14935 msgid "show progress while generating patches"
14936 msgstr "visualizza l'avanzamento dell'operazione di generazione patch"
14937
14938 #: builtin/log.c:1631
14939 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
14940 msgstr ""
14941 "visualizza le modifiche rispetto a <revisione> nella lettera di "
14942 "accompagnamento o in una patch singola"
14943
14944 #: builtin/log.c:1634
14945 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
14946 msgstr ""
14947 "visualizza le modifiche rispetto a <specificatore revisione> nella lettera "
14948 "di accompagnamento o in una patch singola"
14949
14950 #: builtin/log.c:1636
14951 msgid "percentage by which creation is weighted"
14952 msgstr "percentuale in base a cui viene pesata la creazione"
14953
14954 #: builtin/log.c:1711
14955 #, c-format
14956 msgid "invalid ident line: %s"
14957 msgstr "riga ident non valida: %s"
14958
14959 #: builtin/log.c:1726
14960 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
14961 msgstr "le opzioni -n e -k sono mutuamente esclusive"
14962
14963 #: builtin/log.c:1728
14964 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
14965 msgstr "le opzioni --subject-prefix/--rfc e -k sono mutuamente esclusive"
14966
14967 #: builtin/log.c:1736
14968 msgid "--name-only does not make sense"
14969 msgstr "--name-only non ha senso"
14970
14971 #: builtin/log.c:1738
14972 msgid "--name-status does not make sense"
14973 msgstr "--name-status non ha senso"
14974
14975 #: builtin/log.c:1740
14976 msgid "--check does not make sense"
14977 msgstr "--check non ha senso"
14978
14979 #: builtin/log.c:1773
14980 msgid "standard output, or directory, which one?"
14981 msgstr "standard output, o directory, quale dei due?"
14982
14983 #: builtin/log.c:1877
14984 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
14985 msgstr "--interdiff richiede --cover-letter o una singola patch"
14986
14987 #: builtin/log.c:1881
14988 msgid "Interdiff:"
14989 msgstr "Interdiff:"
14990
14991 #: builtin/log.c:1882
14992 #, c-format
14993 msgid "Interdiff against v%d:"
14994 msgstr "Interdiff rispetto alla versione %d:"
14995
14996 #: builtin/log.c:1888
14997 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
14998 msgstr "--creation-factor richiede --range-diff"
14999
15000 #: builtin/log.c:1892
15001 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
15002 msgstr "--range-diff richiede --cover-letter o una singola patch"
15003
15004 #: builtin/log.c:1900
15005 msgid "Range-diff:"
15006 msgstr "Range-diff:"
15007
15008 #: builtin/log.c:1901
15009 #, c-format
15010 msgid "Range-diff against v%d:"
15011 msgstr "Range-diff rispetto alla versione %d:"
15012
15013 #: builtin/log.c:1912
15014 #, c-format
15015 msgid "unable to read signature file '%s'"
15016 msgstr "impossibile leggere il file firma '%s'"
15017
15018 #: builtin/log.c:1948
15019 msgid "Generating patches"
15020 msgstr "Generazione delle patch in corso"
15021
15022 #: builtin/log.c:1992
15023 msgid "failed to create output files"
15024 msgstr "creazione dei file di output non riuscita"
15025
15026 #: builtin/log.c:2051
15027 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
15028 msgstr "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limite>]]]"
15029
15030 #: builtin/log.c:2105
15031 #, c-format
15032 msgid ""
15033 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
15034 msgstr ""
15035 "Impossibile trovare un branch remoto tracciato, specifica <upstream> "
15036 "manualmente.\n"
15037
15038 #: builtin/ls-files.c:470
15039 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
15040 msgstr "git ls-files [<opzioni>] [<file>...]"
15041
15042 #: builtin/ls-files.c:526
15043 msgid "identify the file status with tags"
15044 msgstr "identifica lo stato del file con i tag"
15045
15046 #: builtin/ls-files.c:528
15047 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
15048 msgstr "usa lettere minuscole per i file che si 'assumono non modificati'"
15049
15050 #: builtin/ls-files.c:530
15051 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
15052 msgstr "usa lettere minuscole per i file 'fsmonitor clean'"
15053
15054 #: builtin/ls-files.c:532
15055 msgid "show cached files in the output (default)"
15056 msgstr "visualizza file in cache nell'output (impostazione predefinita)"
15057
15058 #: builtin/ls-files.c:534
15059 msgid "show deleted files in the output"
15060 msgstr "visualizza file eliminati nell'output"
15061
15062 #: builtin/ls-files.c:536
15063 msgid "show modified files in the output"
15064 msgstr "visualizza file modificati nell'output"
15065
15066 #: builtin/ls-files.c:538
15067 msgid "show other files in the output"
15068 msgstr "visualizza altri file nell'output"
15069
15070 #: builtin/ls-files.c:540
15071 msgid "show ignored files in the output"
15072 msgstr "visualizza file ignorati nell'output"
15073
15074 #: builtin/ls-files.c:543
15075 msgid "show staged contents' object name in the output"
15076 msgstr ""
15077 "visualizza il nome dell'oggetto \"contenuti nell'area di staging\" "
15078 "nell'output"
15079
15080 #: builtin/ls-files.c:545
15081 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
15082 msgstr "visualizza i file nel filesystem che devono essere rimossi"
15083
15084 #: builtin/ls-files.c:547
15085 msgid "show 'other' directories' names only"
15086 msgstr "visualizza solo i nomi delle directory 'altro'"
15087
15088 #: builtin/ls-files.c:549
15089 msgid "show line endings of files"
15090 msgstr "visualizza i fine riga dei file"
15091
15092 #: builtin/ls-files.c:551
15093 msgid "don't show empty directories"
15094 msgstr "non visualizzare le directory vuote"
15095
15096 #: builtin/ls-files.c:554
15097 msgid "show unmerged files in the output"
15098 msgstr "visualizza file non sottoposti a merge nell'output"
15099
15100 #: builtin/ls-files.c:556
15101 msgid "show resolve-undo information"
15102 msgstr "visualizza informazioni resolve-undo"
15103
15104 #: builtin/ls-files.c:558
15105 msgid "skip files matching pattern"
15106 msgstr "salta i file corrispondenti a \"espressione regolare\""
15107
15108 #: builtin/ls-files.c:561
15109 msgid "exclude patterns are read from <file>"
15110 msgstr "le espressioni regolari di esclusione sono lette da <file>"
15111
15112 #: builtin/ls-files.c:564
15113 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
15114 msgstr ""
15115 "leggi espressioni regolari di esclusione aggiuntive specifiche per directory "
15116 "da <file>"
15117
15118 #: builtin/ls-files.c:566
15119 msgid "add the standard git exclusions"
15120 msgstr "aggiungi le esclusioni standard di Git"
15121
15122 #: builtin/ls-files.c:570
15123 msgid "make the output relative to the project top directory"
15124 msgstr "rendi l'output relativo alla directory radice del progetto"
15125
15126 #: builtin/ls-files.c:573
15127 msgid "recurse through submodules"
15128 msgstr "esegui ricorsivamente sui sottomoduli"
15129
15130 #: builtin/ls-files.c:575
15131 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
15132 msgstr "se dei <file> non sono nell'indice, consideralo un errore"
15133
15134 #: builtin/ls-files.c:576
15135 msgid "tree-ish"
15136 msgstr "espressione albero"
15137
15138 #: builtin/ls-files.c:577
15139 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
15140 msgstr ""
15141 "fingi che i percorsi rimossi da <espressione albero> in poi siano ancora "
15142 "presenti"
15143
15144 #: builtin/ls-files.c:579
15145 msgid "show debugging data"
15146 msgstr "visualizza informazioni di debug"
15147
15148 #: builtin/ls-remote.c:9
15149 msgid ""
15150 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
15151 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
15152 " [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
15153 msgstr ""
15154 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<eseguibile>]\n"
15155 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
15156 " [--symref] [<repository> [<riferimenti>...]]"
15157
15158 #: builtin/ls-remote.c:59
15159 msgid "do not print remote URL"
15160 msgstr "non stampare l'URL del remoto"
15161
15162 #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1488
15163 msgid "exec"
15164 msgstr "eseguibile"
15165
15166 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
15167 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
15168 msgstr "percorso di git-upload-pack sull'host remoto"
15169
15170 #: builtin/ls-remote.c:65
15171 msgid "limit to tags"
15172 msgstr "limitati ai tag"
15173
15174 #: builtin/ls-remote.c:66
15175 msgid "limit to heads"
15176 msgstr "limitati alle head"
15177
15178 #: builtin/ls-remote.c:67
15179 msgid "do not show peeled tags"
15180 msgstr "non visualizzare i tag rimossi"
15181
15182 #: builtin/ls-remote.c:69
15183 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
15184 msgstr "tieni in considerazione url.<base>.insteadOf"
15185
15186 #: builtin/ls-remote.c:72
15187 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
15188 msgstr ""
15189 "esci con codice d'uscita 2 se non sono stati trovati riferimenti "
15190 "corrispondenti"
15191
15192 #: builtin/ls-remote.c:75
15193 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
15194 msgstr "visualizza riferimento sottostante oltre all'oggetto a cui punta"
15195
15196 #: builtin/ls-tree.c:30
15197 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
15198 msgstr "git ls-tree [<opzioni>] <espressione albero> [<percorso>...]"
15199
15200 #: builtin/ls-tree.c:128
15201 msgid "only show trees"
15202 msgstr "visualizza solo alberi"
15203
15204 #: builtin/ls-tree.c:130
15205 msgid "recurse into subtrees"
15206 msgstr "esegui ricorsivamente nei sottoalberi"
15207
15208 #: builtin/ls-tree.c:132
15209 msgid "show trees when recursing"
15210 msgstr "visualizza gli alberi durante la ricorsione"
15211
15212 #: builtin/ls-tree.c:135
15213 msgid "terminate entries with NUL byte"
15214 msgstr "termina le voci con un byte NUL"
15215
15216 #: builtin/ls-tree.c:136
15217 msgid "include object size"
15218 msgstr "includi dimensioni oggetto"
15219
15220 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
15221 msgid "list only filenames"
15222 msgstr "elenca solo i nomi file"
15223
15224 #: builtin/ls-tree.c:143
15225 msgid "use full path names"
15226 msgstr "usa nomi percorso completi"
15227
15228 #: builtin/ls-tree.c:145
15229 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
15230 msgstr ""
15231 "elenca l'intero albero; non solo la directory corrente (implica --full-name)"
15232
15233 #: builtin/mailsplit.c:241
15234 #, c-format
15235 msgid "empty mbox: '%s'"
15236 msgstr "mbox vuota: '%s'"
15237
15238 #: builtin/merge.c:55
15239 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
15240 msgstr "git merge [<opzioni>] [<commit>...]"
15241
15242 #: builtin/merge.c:56
15243 msgid "git merge --abort"
15244 msgstr "git merge --abort"
15245
15246 #: builtin/merge.c:57
15247 msgid "git merge --continue"
15248 msgstr "git merge --continue"
15249
15250 #: builtin/merge.c:118
15251 msgid "switch `m' requires a value"
15252 msgstr "lo switch 'm' richiede un valore"
15253
15254 #: builtin/merge.c:141
15255 #, c-format
15256 msgid "option `%s' requires a value"
15257 msgstr "l'opzione `%s' richiede un valore"
15258
15259 #: builtin/merge.c:187
15260 #, c-format
15261 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
15262 msgstr "Non è stato possibile trovare la strategia di merge '%s'.\n"
15263
15264 #: builtin/merge.c:188
15265 #, c-format
15266 msgid "Available strategies are:"
15267 msgstr "Le strategie disponibili sono:"
15268
15269 #: builtin/merge.c:193
15270 #, c-format
15271 msgid "Available custom strategies are:"
15272 msgstr "Le strategie personalizzate disponibili sono:"
15273
15274 #: builtin/merge.c:244 builtin/pull.c:152
15275 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
15276 msgstr "non visualizzare un diffstat al termine del merge"
15277
15278 #: builtin/merge.c:247 builtin/pull.c:155
15279 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
15280 msgstr "visualizza un diffstat al termine del merge"
15281
15282 #: builtin/merge.c:248 builtin/pull.c:158
15283 msgid "(synonym to --stat)"
15284 msgstr "(sinonimo di --stat)"
15285
15286 #: builtin/merge.c:250 builtin/pull.c:161
15287 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
15288 msgstr ""
15289 "aggiungi (al più <n>) voci dal registro breve al messaggio di commit del "
15290 "merge"
15291
15292 #: builtin/merge.c:253 builtin/pull.c:167
15293 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
15294 msgstr "crea un singolo commit anziché eseguire un merge"
15295
15296 #: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:170
15297 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
15298 msgstr "esegui un commit se il merge ha successo (impostazione predefinita)"
15299
15300 #: builtin/merge.c:257 builtin/pull.c:173
15301 msgid "edit message before committing"
15302 msgstr "modifica il messaggio prima di eseguire il commit"
15303
15304 #: builtin/merge.c:259
15305 msgid "allow fast-forward (default)"
15306 msgstr "consenti fast forward (impostazione predefinita)"
15307
15308 #: builtin/merge.c:261 builtin/pull.c:180
15309 msgid "abort if fast-forward is not possible"
15310 msgstr "interrompi se il fast forward non è possibile"
15311
15312 #: builtin/merge.c:265 builtin/pull.c:183
15313 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
15314 msgstr "verifica che il commit specificato abbia una firma GPG valida"
15315
15316 #: builtin/merge.c:266 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:187
15317 #: builtin/rebase.c:493 builtin/rebase.c:1501 builtin/revert.c:114
15318 msgid "strategy"
15319 msgstr "strategia"
15320
15321 #: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:188
15322 msgid "merge strategy to use"
15323 msgstr "strategia di merge da usare"
15324
15325 #: builtin/merge.c:268 builtin/pull.c:191
15326 msgid "option=value"
15327 msgstr "opzione=valore"
15328
15329 #: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:192
15330 msgid "option for selected merge strategy"
15331 msgstr "opzione per la strategia di merge selezionata"
15332
15333 #: builtin/merge.c:271
15334 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
15335 msgstr "messaggio di commit del merge (per un merge non fast forward)"
15336
15337 #: builtin/merge.c:278
15338 msgid "abort the current in-progress merge"
15339 msgstr "interrompi il merge attualmente in corso"
15340
15341 #: builtin/merge.c:280
15342 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
15343 msgstr "esegui --abort ma mantieni immutati l'indice e l'albero di lavoro"
15344
15345 #: builtin/merge.c:282
15346 msgid "continue the current in-progress merge"
15347 msgstr "continua il merge attualmente in corso"
15348
15349 #: builtin/merge.c:284 builtin/pull.c:199
15350 msgid "allow merging unrelated histories"
15351 msgstr "consenti di unire cronologie non correlate"
15352
15353 #: builtin/merge.c:290
15354 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
15355 msgstr "ignora gli hook pre-merge-commit e commit-msg"
15356
15357 #: builtin/merge.c:307
15358 msgid "could not run stash."
15359 msgstr "non è stato possibile eseguire stash."
15360
15361 #: builtin/merge.c:312
15362 msgid "stash failed"
15363 msgstr "esecuzione di stash non riuscita"
15364
15365 #: builtin/merge.c:317
15366 #, c-format
15367 msgid "not a valid object: %s"
15368 msgstr "non è un oggetto valido: %s"
15369
15370 #: builtin/merge.c:339 builtin/merge.c:356
15371 msgid "read-tree failed"
15372 msgstr "read-tree non riuscito"
15373
15374 #: builtin/merge.c:386
15375 msgid " (nothing to squash)"
15376 msgstr " (nulla di cui eseguire lo squash)"
15377
15378 #: builtin/merge.c:397
15379 #, c-format
15380 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
15381 msgstr "Commit di squash -- non aggiorno HEAD\n"
15382
15383 #: builtin/merge.c:447
15384 #, c-format
15385 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
15386 msgstr "Nessun messaggio di merge -- HEAD non viene aggiornato\n"
15387
15388 #: builtin/merge.c:498
15389 #, c-format
15390 msgid "'%s' does not point to a commit"
15391 msgstr "'%s' non punta ad un commit"
15392
15393 #: builtin/merge.c:585
15394 #, c-format
15395 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
15396 msgstr "Stringa branch.%s.mergeoptions errata: %s"
15397
15398 #: builtin/merge.c:705
15399 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
15400 msgstr "Non gestisco nulla che non sia il merge di due head."
15401
15402 #: builtin/merge.c:719
15403 #, c-format
15404 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
15405 msgstr "Opzione sconosciuta per merge-recursive: -X%s"
15406
15407 #: builtin/merge.c:734
15408 #, c-format
15409 msgid "unable to write %s"
15410 msgstr "impossibile scrivere %s"
15411
15412 #: builtin/merge.c:786
15413 #, c-format
15414 msgid "Could not read from '%s'"
15415 msgstr "Non è stato possibile leggere da '%s'"
15416
15417 #: builtin/merge.c:795
15418 #, c-format
15419 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
15420 msgstr ""
15421 "Non eseguo il commit del merge; usa 'git commit' per completare il merge.\n"
15422
15423 #: builtin/merge.c:801
15424 msgid ""
15425 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
15426 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
15427 "\n"
15428 msgstr ""
15429 "Inserisci un messaggio di commit per spiegare perché è necessario\n"
15430 "questo merge, in particolare se si esegue il merge di un upstream\n"
15431 "aggiornato in un topic branch.\n"
15432 "\n"
15433
15434 #: builtin/merge.c:806
15435 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
15436 msgstr "Un messaggio vuoto interromperà il commit.\n"
15437
15438 #: builtin/merge.c:809
15439 #, c-format
15440 msgid ""
15441 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
15442 "the commit.\n"
15443 msgstr ""
15444 "Le righe che iniziano con '%c' saranno ignorate e un messaggio vuoto\n"
15445 "interromperà il commit.\n"
15446
15447 #: builtin/merge.c:862
15448 msgid "Empty commit message."
15449 msgstr "Messaggio di commit vuoto."
15450
15451 #: builtin/merge.c:877
15452 #, c-format
15453 msgid "Wonderful.\n"
15454 msgstr "Splendido.\n"
15455
15456 #: builtin/merge.c:938
15457 #, c-format
15458 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
15459 msgstr ""
15460 "Merge automatico fallito; risolvi i conflitti ed esegui il commit\n"
15461 "del risultato.\n"
15462
15463 #: builtin/merge.c:977
15464 msgid "No current branch."
15465 msgstr "Nessun branch corrente."
15466
15467 #: builtin/merge.c:979
15468 msgid "No remote for the current branch."
15469 msgstr "Nessun remote per il branch corrente."
15470
15471 #: builtin/merge.c:981
15472 msgid "No default upstream defined for the current branch."
15473 msgstr "Nessun upstream di default definito per il branch corrente."
15474
15475 #: builtin/merge.c:986
15476 #, c-format
15477 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
15478 msgstr "Nessun branch che tracci un remoto per %s da %s"
15479
15480 #: builtin/merge.c:1043
15481 #, c-format
15482 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
15483 msgstr "Valore errato '%s' nell'ambiente '%s'"
15484
15485 #: builtin/merge.c:1146
15486 #, c-format
15487 msgid "not something we can merge in %s: %s"
15488 msgstr "non è qualcosa di cui possiamo eseguire il merge in %s: %s"
15489
15490 #: builtin/merge.c:1180
15491 msgid "not something we can merge"
15492 msgstr "non è qualcosa di cui possiamo eseguire il merge"
15493
15494 #: builtin/merge.c:1283
15495 msgid "--abort expects no arguments"
15496 msgstr "--abort non richiede argomenti"
15497
15498 #: builtin/merge.c:1287
15499 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
15500 msgstr "Non c'è nessun merge da interrompere (MERGE_HEAD mancante)."
15501
15502 #: builtin/merge.c:1296
15503 msgid "--quit expects no arguments"
15504 msgstr "--quit non richiede argomenti"
15505
15506 #: builtin/merge.c:1309
15507 msgid "--continue expects no arguments"
15508 msgstr "--continue non richiede argomenti"
15509
15510 #: builtin/merge.c:1313
15511 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
15512 msgstr "Non c'è nessun merge in corso (MERGE_HEAD mancante)."
15513
15514 #: builtin/merge.c:1329
15515 msgid ""
15516 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
15517 "Please, commit your changes before you merge."
15518 msgstr ""
15519 "Non hai concluso il merge (MERGE_HEAD esiste).\n"
15520 "Esegui il commit delle modifiche prima di eseguire il merge."
15521
15522 #: builtin/merge.c:1336
15523 msgid ""
15524 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
15525 "Please, commit your changes before you merge."
15526 msgstr ""
15527 "Non hai concluso il cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD esiste).\n"
15528 "Esegui il commit delle modifiche prima di eseguire il merge."
15529
15530 #: builtin/merge.c:1339
15531 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
15532 msgstr "Il cherry-pick non è stato concluso (CHERRY_PICK_HEAD esiste)."
15533
15534 #: builtin/merge.c:1353
15535 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
15536 msgstr "Non è possibile combinare --squash con --no-ff."
15537
15538 #: builtin/merge.c:1355
15539 msgid "You cannot combine --squash with --commit."
15540 msgstr "Non è possibile combinare --squash con --commit."
15541
15542 #: builtin/merge.c:1371
15543 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
15544 msgstr "Nessun commit specificato e merge.defaultToUpstream non impostato."
15545
15546 #: builtin/merge.c:1388
15547 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
15548 msgstr "Lo squash di un commit in un'head vuota non è ancora supportato"
15549
15550 #: builtin/merge.c:1390
15551 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
15552 msgstr "Un commit non fast forward non ha senso in un'head vuota"
15553
15554 #: builtin/merge.c:1395
15555 #, c-format
15556 msgid "%s - not something we can merge"
15557 msgstr "%s - non è qualcosa per cui possiamo eseguire il merge"
15558
15559 #: builtin/merge.c:1397
15560 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
15561 msgstr "Si può eseguire solo il merge di uno e un solo commit in un'head vuota"
15562
15563 #: builtin/merge.c:1476
15564 msgid "refusing to merge unrelated histories"
15565 msgstr "mi rifiuto di eseguire il merge di cronologie non correlate"
15566
15567 #: builtin/merge.c:1485
15568 msgid "Already up to date."
15569 msgstr "Già aggiornato."
15570
15571 #: builtin/merge.c:1495
15572 #, c-format
15573 msgid "Updating %s..%s\n"
15574 msgstr "Aggiornamento di %s..%s\n"
15575
15576 #: builtin/merge.c:1537
15577 #, c-format
15578 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
15579 msgstr "Provo con un merge veramente banale dentro l'indice...\n"
15580
15581 #: builtin/merge.c:1544
15582 #, c-format
15583 msgid "Nope.\n"
15584 msgstr "No.\n"
15585
15586 #: builtin/merge.c:1569
15587 msgid "Already up to date. Yeeah!"
15588 msgstr "Già aggiornato. Oh sì!"
15589
15590 #: builtin/merge.c:1575
15591 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
15592 msgstr "Fast forward non possibile, interrompo l'operazione."
15593
15594 #: builtin/merge.c:1598 builtin/merge.c:1663
15595 #, c-format
15596 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
15597 msgstr "Ripristino l'albero in uno stato pulito...\n"
15598
15599 #: builtin/merge.c:1602
15600 #, c-format
15601 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
15602 msgstr "Tentativo con la strategia di merge %s...\n"
15603
15604 #: builtin/merge.c:1654
15605 #, c-format
15606 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
15607 msgstr "Nessuna strategia di merge ha gestito il merge.\n"
15608
15609 #: builtin/merge.c:1656
15610 #, c-format
15611 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
15612 msgstr "Merge con la strategia %s fallito.\n"
15613
15614 #: builtin/merge.c:1665
15615 #, c-format
15616 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
15617 msgstr "Uso %s per preparare una risoluzione manuale.\n"
15618
15619 #: builtin/merge.c:1677
15620 #, c-format
15621 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
15622 msgstr ""
15623 "Il merge automatico è andato a buon fine; fermato prima del commit come "
15624 "richiesto\n"
15625
15626 #: builtin/merge-base.c:32
15627 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
15628 msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
15629
15630 #: builtin/merge-base.c:33
15631 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
15632 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
15633
15634 #: builtin/merge-base.c:34
15635 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
15636 msgstr "git merge-base --independent <commit>..."
15637
15638 #: builtin/merge-base.c:35
15639 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
15640 msgstr "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
15641
15642 #: builtin/merge-base.c:36
15643 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
15644 msgstr "git merge-base --fork-point <riferimento> [<commit>]"
15645
15646 #: builtin/merge-base.c:153
15647 msgid "output all common ancestors"
15648 msgstr "manda in output tutti gli antenati comuni"
15649
15650 #: builtin/merge-base.c:155
15651 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
15652 msgstr "trova gli antenati per un singolo merge a n vie"
15653
15654 #: builtin/merge-base.c:157
15655 msgid "list revs not reachable from others"
15656 msgstr "elenca le revisioni non raggiungibili dalle altre"
15657
15658 #: builtin/merge-base.c:159
15659 msgid "is the first one ancestor of the other?"
15660 msgstr "il primo argomento è antenato dell'altro?"
15661
15662 #: builtin/merge-base.c:161
15663 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
15664 msgstr ""
15665 "trova il punto di fork di <commit> dal registro dei riferimenti di "
15666 "<riferimento>"
15667
15668 #: builtin/merge-file.c:9
15669 msgid ""
15670 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
15671 "<orig-file> <file2>"
15672 msgstr ""
15673 "git merge-file [<opzioni>] [-L <nome1> [-L <originale> [-L <nome2>]]] "
15674 "<file1> <file originale> <file2>"
15675
15676 #: builtin/merge-file.c:35
15677 msgid "send results to standard output"
15678 msgstr "invia i risultati allo standard output"
15679
15680 #: builtin/merge-file.c:36
15681 msgid "use a diff3 based merge"
15682 msgstr "usa un merge basato su diff3"
15683
15684 #: builtin/merge-file.c:37
15685 msgid "for conflicts, use our version"
15686 msgstr "per i conflitti, usa la nostra versione"
15687
15688 #: builtin/merge-file.c:39
15689 msgid "for conflicts, use their version"
15690 msgstr "per i conflitti, usa la loro versione"
15691
15692 #: builtin/merge-file.c:41
15693 msgid "for conflicts, use a union version"
15694 msgstr "per i conflitti, usa una versione unita"
15695
15696 #: builtin/merge-file.c:44
15697 msgid "for conflicts, use this marker size"
15698 msgstr "per i conflitti, usa questa dimensione dei contrassegni"
15699
15700 #: builtin/merge-file.c:45
15701 msgid "do not warn about conflicts"
15702 msgstr "non emettere avvisi in caso di conflitti"
15703
15704 #: builtin/merge-file.c:47
15705 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
15706 msgstr "imposta etichette per file1/file originale/file2"
15707
15708 #: builtin/merge-recursive.c:47
15709 #, c-format
15710 msgid "unknown option %s"
15711 msgstr "opzione sconosciuta %s"
15712
15713 #: builtin/merge-recursive.c:53
15714 #, c-format
15715 msgid "could not parse object '%s'"
15716 msgstr "impossibile analizzare l'oggetto '%s'"
15717
15718 #: builtin/merge-recursive.c:57
15719 #, c-format
15720 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
15721 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
15722 msgstr[0] "impossibile gestire più di %d base. Ignoro %s."
15723 msgstr[1] "impossibile gestire più di %d basi. Ignoro %s."
15724
15725 #: builtin/merge-recursive.c:65
15726 msgid "not handling anything other than two heads merge."
15727 msgstr "non gestisco nulla che non sia il merge di due head."
15728
15729 #: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
15730 #, c-format
15731 msgid "could not resolve ref '%s'"
15732 msgstr "impossibile risolvere il riferimento '%s'"
15733
15734 #: builtin/merge-recursive.c:82
15735 #, c-format
15736 msgid "Merging %s with %s\n"
15737 msgstr "Merge di %s con %s in corso\n"
15738
15739 #: builtin/mktree.c:66
15740 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
15741 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
15742
15743 #: builtin/mktree.c:154
15744 msgid "input is NUL terminated"
15745 msgstr "l'input è terminato da NUL"
15746
15747 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
15748 msgid "allow missing objects"
15749 msgstr "consenti oggetti mancanti"
15750
15751 #: builtin/mktree.c:156
15752 msgid "allow creation of more than one tree"
15753 msgstr "consenti la creazione di più di un albero"
15754
15755 #: builtin/multi-pack-index.c:9
15756 msgid ""
15757 "git multi-pack-index [--object-dir=<dir>] (write|verify|expire|repack --"
15758 "batch-size=<size>)"
15759 msgstr ""
15760 "git multi-pack-index [--object-dir=<directory>] (write|verify|expire|repack "
15761 "--batch-size=<dimensione>)"
15762
15763 #: builtin/multi-pack-index.c:23
15764 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
15765 msgstr ""
15766 "directory oggetti contenente un insieme di coppie packfile e pack-index"
15767
15768 #: builtin/multi-pack-index.c:25
15769 msgid ""
15770 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
15771 "larger than this size"
15772 msgstr ""
15773 "durante il repack, raccogli i file pack di dimensioni più piccole in un "
15774 "gruppo più grande di queste dimensioni"
15775
15776 #: builtin/multi-pack-index.c:43 builtin/prune-packed.c:67
15777 msgid "too many arguments"
15778 msgstr "troppi argomenti"
15779
15780 #: builtin/multi-pack-index.c:52
15781 msgid "--batch-size option is only for 'repack' subcommand"
15782 msgstr "l'opzione --batch-size è consentita solo per il sottocomando 'repack'"
15783
15784 #: builtin/multi-pack-index.c:61
15785 #, c-format
15786 msgid "unrecognized subcommand: %s"
15787 msgstr "sottocomando sconosciuto: %s"
15788
15789 #: builtin/mv.c:18
15790 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
15791 msgstr "git mv [<opzioni>] <sorgente>... <destinazione>"
15792
15793 #: builtin/mv.c:83
15794 #, c-format
15795 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
15796 msgstr "La directory %s è nell'indice e non è specificato un sottomodulo?"
15797
15798 #: builtin/mv.c:85
15799 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
15800 msgstr ""
15801 "Esegui lo stage delle modifiche a .gitmodules o eseguine lo stash per "
15802 "procedere"
15803
15804 #: builtin/mv.c:103
15805 #, c-format
15806 msgid "%.*s is in index"
15807 msgstr "%.*s è nell'indice"
15808
15809 #: builtin/mv.c:125
15810 msgid "force move/rename even if target exists"
15811 msgstr "forza spostamento/ridenominazione anche se la destinazione esiste"
15812
15813 #: builtin/mv.c:127
15814 msgid "skip move/rename errors"
15815 msgstr "salta errori spostamento/ridenominazione"
15816
15817 #: builtin/mv.c:169
15818 #, c-format
15819 msgid "destination '%s' is not a directory"
15820 msgstr "la destinazione '%s' non è una directory"
15821
15822 #: builtin/mv.c:180
15823 #, c-format
15824 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
15825 msgstr "Controllo la ridenominazione di '%s' in '%s'\n"
15826
15827 #: builtin/mv.c:184
15828 msgid "bad source"
15829 msgstr "sourgente errata"
15830
15831 #: builtin/mv.c:187
15832 msgid "can not move directory into itself"
15833 msgstr "non è possibile spostare la directory in sé stessa"
15834
15835 #: builtin/mv.c:190
15836 msgid "cannot move directory over file"
15837 msgstr "non è possibile spostare la directory su un file"
15838
15839 #: builtin/mv.c:199
15840 msgid "source directory is empty"
15841 msgstr "la directory sorgente è vuota"
15842
15843 #: builtin/mv.c:224
15844 msgid "not under version control"
15845 msgstr "non è sotto controllo di versione"
15846
15847 #: builtin/mv.c:227
15848 msgid "destination exists"
15849 msgstr "la destinazione esiste"
15850
15851 #: builtin/mv.c:235
15852 #, c-format
15853 msgid "overwriting '%s'"
15854 msgstr "sovrascrittura di %s in corso"
15855
15856 #: builtin/mv.c:238
15857 msgid "Cannot overwrite"
15858 msgstr "Impossibile sovrascrivere"
15859
15860 #: builtin/mv.c:241
15861 msgid "multiple sources for the same target"
15862 msgstr "fonti multiple per la stessa destinazione"
15863
15864 #: builtin/mv.c:243
15865 msgid "destination directory does not exist"
15866 msgstr "la directory di destinazione non esiste"
15867
15868 #: builtin/mv.c:250
15869 #, c-format
15870 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
15871 msgstr "%s, sorgente=%s, destinazione=%s"
15872
15873 #: builtin/mv.c:271
15874 #, c-format
15875 msgid "Renaming %s to %s\n"
15876 msgstr "Rinominazione di %s in %s in corso\n"
15877
15878 #: builtin/mv.c:277 builtin/remote.c:717 builtin/repack.c:511
15879 #, c-format
15880 msgid "renaming '%s' failed"
15881 msgstr "rinomina di '%s' non riuscita"
15882
15883 #: builtin/name-rev.c:356
15884 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
15885 msgstr "git name-rev [<opzioni>] <commit>..."
15886
15887 #: builtin/name-rev.c:357
15888 msgid "git name-rev [<options>] --all"
15889 msgstr "git name-rev [<opzioni>] --all"
15890
15891 #: builtin/name-rev.c:358
15892 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
15893 msgstr "git name-rev [<opzioni>] --stdin"
15894
15895 #: builtin/name-rev.c:415
15896 msgid "print only names (no SHA-1)"
15897 msgstr "stampa solo i nomi (non lo SHA-1)"
15898
15899 #: builtin/name-rev.c:416
15900 msgid "only use tags to name the commits"
15901 msgstr "usa solo tag per denominare i commit"
15902
15903 #: builtin/name-rev.c:418
15904 msgid "only use refs matching <pattern>"
15905 msgstr "usa solo i riferimenti corrispondenti a <pattern>"
15906
15907 #: builtin/name-rev.c:420
15908 msgid "ignore refs matching <pattern>"
15909 msgstr "ignora i riferimenti corrispondenti a <pattern>"
15910
15911 #: builtin/name-rev.c:422
15912 msgid "list all commits reachable from all refs"
15913 msgstr "elenca tutti i commit raggiungibili da tutti i riferimenti"
15914
15915 #: builtin/name-rev.c:423
15916 msgid "read from stdin"
15917 msgstr "leggi dallo standard input"
15918
15919 #: builtin/name-rev.c:424
15920 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
15921 msgstr "consenti di stampare nomi `non definito` (impostazione predefinita)"
15922
15923 #: builtin/name-rev.c:430
15924 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
15925 msgstr "dereferenzia tag nell'input (uso interno)"
15926
15927 #: builtin/notes.c:28
15928 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
15929 msgstr "git notes [--ref <riferimento note>] [list [<oggetto>]]"
15930
15931 #: builtin/notes.c:29
15932 msgid ""
15933 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
15934 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
15935 msgstr ""
15936 "git notes [--ref <riferimento note>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
15937 "<messaggio> | -F <file> | (-c | -C) <oggetto>] [<oggetto>]"
15938
15939 #: builtin/notes.c:30
15940 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
15941 msgstr ""
15942 "git notes [--ref <riferimento note>] copy [-f] <oggetto sorgente> <oggetto "
15943 "destinazione>"
15944
15945 #: builtin/notes.c:31
15946 msgid ""
15947 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
15948 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
15949 msgstr ""
15950 "git notes [--ref <riferimento note>] append [--allow-empty] [-m <messaggio> "
15951 "| -F <file> | (-c | -C) <oggetto>] [<oggetto>]"
15952
15953 #: builtin/notes.c:32
15954 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
15955 msgstr "git notes [--ref <riferimento note>] edit [--allow-empty] [<oggetto>]"
15956
15957 #: builtin/notes.c:33
15958 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
15959 msgstr "git notes [--ref <riferimento note>] show [<oggetto>]"
15960
15961 #: builtin/notes.c:34
15962 msgid ""
15963 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
15964 msgstr ""
15965 "git notes [--ref <riferimento note>] merge [-v | -q] [-s <strategia>] "
15966 "<riferimento note>"
15967
15968 #: builtin/notes.c:35
15969 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
15970 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
15971
15972 #: builtin/notes.c:36
15973 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
15974 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
15975
15976 #: builtin/notes.c:37
15977 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
15978 msgstr "git notes [--ref <riferimento note>] remove [<oggetto>...]"
15979
15980 #: builtin/notes.c:38
15981 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
15982 msgstr "git notes [--ref <riferimento note>] prune [-n] [-v]"
15983
15984 #: builtin/notes.c:39
15985 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
15986 msgstr "git notes [--ref <riferimento note>] get-ref"
15987
15988 #: builtin/notes.c:44
15989 msgid "git notes [list [<object>]]"
15990 msgstr "git notes [list [<oggetto>]]"
15991
15992 #: builtin/notes.c:49
15993 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
15994 msgstr "git notes add [<opzioni>] [<oggetto>]"
15995
15996 #: builtin/notes.c:54
15997 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
15998 msgstr "git notes copy [<oggetto>] <oggetto sorgente> <oggetto destinazione>"
15999
16000 #: builtin/notes.c:55
16001 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
16002 msgstr "git notes copy --stdin [<oggetto sorgente> <oggetto destinazione>]..."
16003
16004 #: builtin/notes.c:60
16005 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
16006 msgstr "git notes append [<opzioni>] [<oggetto>]"
16007
16008 #: builtin/notes.c:65
16009 msgid "git notes edit [<object>]"
16010 msgstr "git notes edit [<oggetto>]"
16011
16012 #: builtin/notes.c:70
16013 msgid "git notes show [<object>]"
16014 msgstr "git notes show [<oggetto>]"
16015
16016 #: builtin/notes.c:75
16017 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
16018 msgstr "git notes merge [<opzioni>] <riferimento note>"
16019
16020 #: builtin/notes.c:76
16021 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
16022 msgstr "git notes merge --commit [<opzioni>]"
16023
16024 #: builtin/notes.c:77
16025 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
16026 msgstr "git notes merge --abort [<opzioni>]"
16027
16028 #: builtin/notes.c:82
16029 msgid "git notes remove [<object>]"
16030 msgstr "git notes remove [<oggetto>]"
16031
16032 #: builtin/notes.c:87
16033 msgid "git notes prune [<options>]"
16034 msgstr "git notes prune [<opzioni>]"
16035
16036 #: builtin/notes.c:92
16037 msgid "git notes get-ref"
16038 msgstr "git notes get-ref"
16039
16040 #: builtin/notes.c:97
16041 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
16042 msgstr "Scrivi/modifica le note per l'oggetto seguente:"
16043
16044 #: builtin/notes.c:150
16045 #, c-format
16046 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
16047 msgstr "impossibile avviare 'show' per l'oggetto '%s'"
16048
16049 #: builtin/notes.c:154
16050 msgid "could not read 'show' output"
16051 msgstr "impossibile leggere l'output di 'show'"
16052
16053 #: builtin/notes.c:162
16054 #, c-format
16055 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
16056 msgstr "impossibile terminare 'show' per l'oggetto '%s'"
16057
16058 #: builtin/notes.c:197
16059 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
16060 msgstr "fornisci i contenuti delle note usando l'opzione -m o -F"
16061
16062 #: builtin/notes.c:206
16063 msgid "unable to write note object"
16064 msgstr "impossibile scrivere l'oggetto nota"
16065
16066 #: builtin/notes.c:208
16067 #, c-format
16068 msgid "the note contents have been left in %s"
16069 msgstr "i contenuti della nota sono stati lasciati in %s"
16070
16071 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:532
16072 #, c-format
16073 msgid "could not open or read '%s'"
16074 msgstr "non è stato possibile aprire o leggere '%s'"
16075
16076 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
16077 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
16078 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
16079 #, c-format
16080 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
16081 msgstr "impossibile risolvere '%s' come riferimento valido."
16082
16083 #: builtin/notes.c:265
16084 #, c-format
16085 msgid "failed to read object '%s'."
16086 msgstr "lettura dell'oggetto '%s' non riuscita."
16087
16088 #: builtin/notes.c:268
16089 #, c-format
16090 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
16091 msgstr "impossibile leggere i dati della nota dall'oggetto non blob '%s'."
16092
16093 #: builtin/notes.c:309
16094 #, c-format
16095 msgid "malformed input line: '%s'."
16096 msgstr "riga di input malformata: '%s'."
16097
16098 #: builtin/notes.c:324
16099 #, c-format
16100 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
16101 msgstr "copia delle note da '%s' a '%s' non riuscita"
16102
16103 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
16104 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
16105 #.
16106 #: builtin/notes.c:356
16107 #, c-format
16108 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
16109 msgstr ""
16110 "mi rifiuto di eseguire %s delle note in %s (al di fuori di refs/notes/)"
16111
16112 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
16113 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
16114 #: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
16115 msgid "too many parameters"
16116 msgstr "troppi parametri"
16117
16118 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
16119 #, c-format
16120 msgid "no note found for object %s."
16121 msgstr "nessuna nota trovata per l'oggetto %s."
16122
16123 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
16124 msgid "note contents as a string"
16125 msgstr "contenuti della nota come stringa"
16126
16127 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
16128 msgid "note contents in a file"
16129 msgstr "contenuti della nota in un file"
16130
16131 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
16132 msgid "reuse and edit specified note object"
16133 msgstr "riusa l'oggetto nota specificato per poi modificarlo"
16134
16135 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
16136 msgid "reuse specified note object"
16137 msgstr "riusa l'oggetto nota specificato"
16138
16139 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
16140 msgid "allow storing empty note"
16141 msgstr "consenti il salvataggio di una nota vuota"
16142
16143 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
16144 msgid "replace existing notes"
16145 msgstr "sostituisci le note esistenti"
16146
16147 #: builtin/notes.c:448
16148 #, c-format
16149 msgid ""
16150 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
16151 "existing notes"
16152 msgstr ""
16153 "Impossibile aggiungere note. Trovate note esistenti per l'oggetto %s. Usa '-"
16154 "f' per sovrascrivere le note esistenti"
16155
16156 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
16157 #, c-format
16158 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
16159 msgstr "Sovrascrittura delle note esistenti per l'oggetto %s\n"
16160
16161 #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
16162 #, c-format
16163 msgid "Removing note for object %s\n"
16164 msgstr "Rimozione della nota per l'oggetto %s\n"
16165
16166 #: builtin/notes.c:497
16167 msgid "read objects from stdin"
16168 msgstr "leggi oggetti dallo standard input"
16169
16170 #: builtin/notes.c:499
16171 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
16172 msgstr ""
16173 "carica la configurazione di riscrittura per <comando> (implica --stdin)"
16174
16175 #: builtin/notes.c:517
16176 msgid "too few parameters"
16177 msgstr "troppi pochi parametri"
16178
16179 #: builtin/notes.c:538
16180 #, c-format
16181 msgid ""
16182 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
16183 "existing notes"
16184 msgstr ""
16185 "Impossibile copiare le note. Trovate note esistenti per l'oggetto %s. Usa '-"
16186 "f' per sovrascrivere le note esistenti"
16187
16188 #: builtin/notes.c:550
16189 #, c-format
16190 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
16191 msgstr "note mancanti per l'oggetto sorgente %s. Impossibile copiare."
16192
16193 #: builtin/notes.c:603
16194 #, c-format
16195 msgid ""
16196 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
16197 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
16198 msgstr ""
16199 "Le opzioni -m/-F/-c/-C per il sottocomando 'edit' sono deprecate.\n"
16200 "Usa 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' al loro posto.\n"
16201
16202 #: builtin/notes.c:698
16203 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
16204 msgstr "eliminazione del riferimento NOTES_MERGE_PARTIAL non riuscita"
16205
16206 #: builtin/notes.c:700
16207 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
16208 msgstr "eliminazione del riferimento NOTES_MERGE_REF non riuscita"
16209
16210 #: builtin/notes.c:702
16211 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
16212 msgstr "rimozione dell'albero di lavoro di 'git notes merge' non riuscita"
16213
16214 #: builtin/notes.c:722
16215 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
16216 msgstr "lettura del riferimento NOTES_MERGE_PARTIAL non riuscita"
16217
16218 #: builtin/notes.c:724
16219 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
16220 msgstr "impossibile trovare il commit da NOTES_MERGE_PARTIAL."
16221
16222 #: builtin/notes.c:726
16223 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
16224 msgstr "impossibile analizzare il commit da NOTES_MERGE_PARTIAL."
16225
16226 #: builtin/notes.c:739
16227 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
16228 msgstr "risoluzione di NOTES_MERGE_REF non riuscita"
16229
16230 #: builtin/notes.c:742
16231 msgid "failed to finalize notes merge"
16232 msgstr "finalizzazione del merge delle note non riuscita"
16233
16234 #: builtin/notes.c:768
16235 #, c-format
16236 msgid "unknown notes merge strategy %s"
16237 msgstr "strategia di merge delle note %s sconosciuta"
16238
16239 #: builtin/notes.c:784
16240 msgid "General options"
16241 msgstr "Opzioni generali"
16242
16243 #: builtin/notes.c:786
16244 msgid "Merge options"
16245 msgstr "Opzioni merge"
16246
16247 #: builtin/notes.c:788
16248 msgid ""
16249 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
16250 "cat_sort_uniq)"
16251 msgstr ""
16252 "risolvi i conflitti delle note usando la strategia data (manual/ours/theirs/"
16253 "union/cat_sort_uniq)"
16254
16255 #: builtin/notes.c:790
16256 msgid "Committing unmerged notes"
16257 msgstr "Commit delle note non sottoposte a merge"
16258
16259 #: builtin/notes.c:792
16260 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
16261 msgstr ""
16262 "finalizza il merge delle note eseguendo il commit delle note non sottoposte "
16263 "a merge"
16264
16265 #: builtin/notes.c:794
16266 msgid "Aborting notes merge resolution"
16267 msgstr "Interruzione della risoluzione del merge delle note"
16268
16269 #: builtin/notes.c:796
16270 msgid "abort notes merge"
16271 msgstr "interrompi il merge delle note"
16272
16273 #: builtin/notes.c:807
16274 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
16275 msgstr "impossibile usare contemporaneamente --commit, --abort o -s/--strategy"
16276
16277 #: builtin/notes.c:812
16278 msgid "must specify a notes ref to merge"
16279 msgstr "devi specificare un riferimento note da sottoporre a merge"
16280
16281 #: builtin/notes.c:836
16282 #, c-format
16283 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
16284 msgstr "-s/--strategy sconosciuta: %s"
16285
16286 #: builtin/notes.c:873
16287 #, c-format
16288 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
16289 msgstr "è già in corso un'operazione di merge delle note in %s al percorso %s"
16290
16291 #: builtin/notes.c:876
16292 #, c-format
16293 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
16294 msgstr ""
16295 "salvataggio del collegamento al riferimento corrente delle note (%s) non "
16296 "riuscito"
16297
16298 #: builtin/notes.c:878
16299 #, c-format
16300 msgid ""
16301 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
16302 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
16303 "abort'.\n"
16304 msgstr ""
16305 "Merge automatico delle note non riuscito. Risolvi i conflitti in %s ed "
16306 "esegui il commit del risultato con 'git notes merge --commit' o interrompi "
16307 "il merge con 'git notes merge --abort'.\n"
16308
16309 #: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:545
16310 #, c-format
16311 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
16312 msgstr "Risoluzione di '%s' come riferimento valido non riuscita."
16313
16314 #: builtin/notes.c:900
16315 #, c-format
16316 msgid "Object %s has no note\n"
16317 msgstr "L'oggetto %s non ha note.\n"
16318
16319 #: builtin/notes.c:912
16320 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
16321 msgstr "il tentativo di rimuovere una nota inesistente non è un errore"
16322
16323 #: builtin/notes.c:915
16324 msgid "read object names from the standard input"
16325 msgstr "leggi i nomi degli oggetti dallo standard input"
16326
16327 #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:130 builtin/worktree.c:164
16328 msgid "do not remove, show only"
16329 msgstr "non rimuovere, limitati a visualizzare"
16330
16331 #: builtin/notes.c:955
16332 msgid "report pruned notes"
16333 msgstr "segnala le note eliminate"
16334
16335 #: builtin/notes.c:998
16336 msgid "notes-ref"
16337 msgstr "riferimento note"
16338
16339 #: builtin/notes.c:999
16340 msgid "use notes from <notes-ref>"
16341 msgstr "usa le note in <riferimento note>"
16342
16343 #: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1607
16344 #, c-format
16345 msgid "unknown subcommand: %s"
16346 msgstr "sottocomando sconosciuto: %s"
16347
16348 #: builtin/pack-objects.c:52
16349 msgid ""
16350 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
16351 msgstr ""
16352 "git pack-objects --stdout [<opzioni>...] [< <elenco riferimenti> | < <elenco "
16353 "oggetti>]"
16354
16355 #: builtin/pack-objects.c:53
16356 msgid ""
16357 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
16358 msgstr ""
16359 "git pack-objects [<opzioni>...] <nome base> [< <elenco riferimenti> | < "
16360 "<elenco oggetti>]"
16361
16362 #: builtin/pack-objects.c:428
16363 #, c-format
16364 msgid "bad packed object CRC for %s"
16365 msgstr "CRC oggetto sottoposto a pack %s errato"
16366
16367 #: builtin/pack-objects.c:439
16368 #, c-format
16369 msgid "corrupt packed object for %s"
16370 msgstr "oggetto sottoposto a pack %s corrotto"
16371
16372 #: builtin/pack-objects.c:570
16373 #, c-format
16374 msgid "recursive delta detected for object %s"
16375 msgstr "rilevato delta ricorsivo per l'oggetto %s"
16376
16377 #: builtin/pack-objects.c:781
16378 #, c-format
16379 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
16380 msgstr "%u oggetti ordinati, attesi %<PRIu32>"
16381
16382 #: builtin/pack-objects.c:794
16383 #, c-format
16384 msgid "packfile is invalid: %s"
16385 msgstr "packfile non valido: %s"
16386
16387 #: builtin/pack-objects.c:798
16388 #, c-format
16389 msgid "unable to open packfile for reuse: %s"
16390 msgstr "impossibile aprire il packfile per il suo riuso: %s"
16391
16392 #: builtin/pack-objects.c:802
16393 msgid "unable to seek in reused packfile"
16394 msgstr "impossibile eseguire seek nel packfile riusato"
16395
16396 #: builtin/pack-objects.c:813
16397 msgid "unable to read from reused packfile"
16398 msgstr "impossibile leggere dal packfile riusato"
16399
16400 #: builtin/pack-objects.c:841
16401 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
16402 msgstr ""
16403 "disabilito la scrittura delle bitmap, i pack sono divisi a causa "
16404 "dell'impostazione pack.packSizeLimit"
16405
16406 #: builtin/pack-objects.c:854
16407 msgid "Writing objects"
16408 msgstr "Scrittura degli oggetti in corso"
16409
16410 #: builtin/pack-objects.c:917 builtin/update-index.c:89
16411 #, c-format
16412 msgid "failed to stat %s"
16413 msgstr "stat di %s non riuscito"
16414
16415 #: builtin/pack-objects.c:970
16416 #, c-format
16417 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
16418 msgstr "scritti %<PRIu32> oggetti quando me ne attendevo %<PRIu32>"
16419
16420 #: builtin/pack-objects.c:1164
16421 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
16422 msgstr ""
16423 "disabilito la scrittura delle bitmap perché alcuni oggetti non saranno "
16424 "sottoposti a pack"
16425
16426 #: builtin/pack-objects.c:1592
16427 #, c-format
16428 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
16429 msgstr "overflow dell'offset base del delta nel pack per %s"
16430
16431 #: builtin/pack-objects.c:1601
16432 #, c-format
16433 msgid "delta base offset out of bound for %s"
16434 msgstr "offset base del delta fuori dall'intervallo consentito per %s"
16435
16436 #: builtin/pack-objects.c:1870
16437 msgid "Counting objects"
16438 msgstr "Conteggio degli oggetti in corso"
16439
16440 #: builtin/pack-objects.c:2000
16441 #, c-format
16442 msgid "unable to get size of %s"
16443 msgstr "impossibile recuperare le dimensioni di %s"
16444
16445 #: builtin/pack-objects.c:2015
16446 #, c-format
16447 msgid "unable to parse object header of %s"
16448 msgstr "impossibile analizzare l'intestazione oggetto di %s"
16449
16450 #: builtin/pack-objects.c:2085 builtin/pack-objects.c:2101
16451 #: builtin/pack-objects.c:2111
16452 #, c-format
16453 msgid "object %s cannot be read"
16454 msgstr "impossibile leggere l'oggetto %s"
16455
16456 #: builtin/pack-objects.c:2088 builtin/pack-objects.c:2115
16457 #, c-format
16458 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
16459 msgstr ""
16460 "oggetto %s: lunghezza oggetto inconsistente (%<PRIuMAX> contro %<PRIuMAX>)"
16461
16462 #: builtin/pack-objects.c:2125
16463 msgid "suboptimal pack - out of memory"
16464 msgstr "pack subottimo - memoria esaurita"
16465
16466 #: builtin/pack-objects.c:2440
16467 #, c-format
16468 msgid "Delta compression using up to %d threads"
16469 msgstr "Compressione delta in corso, uso fino a %d thread"
16470
16471 #: builtin/pack-objects.c:2572
16472 #, c-format
16473 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
16474 msgstr "impossibile eseguire il pack degli oggetti raggiungibili dal tag %s"
16475
16476 #: builtin/pack-objects.c:2659
16477 msgid "Compressing objects"
16478 msgstr "Compressione oggetti in corso"
16479
16480 #: builtin/pack-objects.c:2665
16481 msgid "inconsistency with delta count"
16482 msgstr "inconsistenza con il numero dei delta"
16483
16484 #: builtin/pack-objects.c:2742
16485 #, c-format
16486 msgid ""
16487 "expected edge object ID, got garbage:\n"
16488 " %s"
16489 msgstr ""
16490 "atteso ID oggetto arco, ricevuti dati errati:\n"
16491 " %s"
16492
16493 #: builtin/pack-objects.c:2748
16494 #, c-format
16495 msgid ""
16496 "expected object ID, got garbage:\n"
16497 " %s"
16498 msgstr ""
16499 "atteso ID oggetto, ricevuti dati errati:\n"
16500 " %s"
16501
16502 #: builtin/pack-objects.c:2846
16503 msgid "invalid value for --missing"
16504 msgstr "valore non valido per --missing"
16505
16506 #: builtin/pack-objects.c:2905 builtin/pack-objects.c:3013
16507 msgid "cannot open pack index"
16508 msgstr "impossibile aprire l'indice pack"
16509
16510 #: builtin/pack-objects.c:2936
16511 #, c-format
16512 msgid "loose object at %s could not be examined"
16513 msgstr "impossibile esaminare l'oggetto sciolto %s"
16514
16515 #: builtin/pack-objects.c:3021
16516 msgid "unable to force loose object"
16517 msgstr "impossibile forzare l'oggetto sciolto"
16518
16519 #: builtin/pack-objects.c:3113
16520 #, c-format
16521 msgid "not a rev '%s'"
16522 msgstr "'%s' non è una revisione"
16523
16524 #: builtin/pack-objects.c:3116
16525 #, c-format
16526 msgid "bad revision '%s'"
16527 msgstr "revisione '%s' errata"
16528
16529 #: builtin/pack-objects.c:3141
16530 msgid "unable to add recent objects"
16531 msgstr "impossibile aggiungere gli oggetti recenti"
16532
16533 #: builtin/pack-objects.c:3194
16534 #, c-format
16535 msgid "unsupported index version %s"
16536 msgstr "versione %s di index non supportata"
16537
16538 #: builtin/pack-objects.c:3198
16539 #, c-format
16540 msgid "bad index version '%s'"
16541 msgstr "versione '%s' di index errata"
16542
16543 #: builtin/pack-objects.c:3228
16544 msgid "do not show progress meter"
16545 msgstr "non visualizzare la barra di avanzamento"
16546
16547 #: builtin/pack-objects.c:3230
16548 msgid "show progress meter"
16549 msgstr "visualizza la barra di avanzamento"
16550
16551 #: builtin/pack-objects.c:3232
16552 msgid "show progress meter during object writing phase"
16553 msgstr ""
16554 "visualizza la barra di avanzamento durante la fase di scrittura oggetti"
16555
16556 #: builtin/pack-objects.c:3235
16557 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
16558 msgstr "simile a --all-progress quando è visualizzata la barra di avanzamento"
16559
16560 #: builtin/pack-objects.c:3236
16561 msgid "<version>[,<offset>]"
16562 msgstr "<versione>[,<offset>]"
16563
16564 #: builtin/pack-objects.c:3237
16565 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
16566 msgstr "scrivi il file indice pack usando la versione formato idx specificata"
16567
16568 #: builtin/pack-objects.c:3240
16569 msgid "maximum size of each output pack file"
16570 msgstr "dimensione massima di ogni file pack in output"
16571
16572 #: builtin/pack-objects.c:3242
16573 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
16574 msgstr "ignora gli oggetti presi in prestito dallo store oggetti alternativo"
16575
16576 #: builtin/pack-objects.c:3244
16577 msgid "ignore packed objects"
16578 msgstr "ignora gli oggetti sottoposti a pack"
16579
16580 #: builtin/pack-objects.c:3246
16581 msgid "limit pack window by objects"
16582 msgstr "limita la finestra di pack al numero di oggetti specificato"
16583
16584 #: builtin/pack-objects.c:3248
16585 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
16586 msgstr ""
16587 "limita la finestra di pack alla memoria specificata in aggiunta al limite "
16588 "sugli oggetti"
16589
16590 #: builtin/pack-objects.c:3250
16591 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
16592 msgstr "lunghezza massima della catena di delta consentita nel pack risultante"
16593
16594 #: builtin/pack-objects.c:3252
16595 msgid "reuse existing deltas"
16596 msgstr "riusa i delta esistenti"
16597
16598 #: builtin/pack-objects.c:3254
16599 msgid "reuse existing objects"
16600 msgstr "riusa gli oggetti esistenti"
16601
16602 #: builtin/pack-objects.c:3256
16603 msgid "use OFS_DELTA objects"
16604 msgstr "usa oggetti OFS_DELTA"
16605
16606 #: builtin/pack-objects.c:3258
16607 msgid "use threads when searching for best delta matches"
16608 msgstr ""
16609 "usa più thread durante la ricerca delle migliori corrispondenze per i delta"
16610
16611 #: builtin/pack-objects.c:3260
16612 msgid "do not create an empty pack output"
16613 msgstr "non creare un output pack vuoto"
16614
16615 #: builtin/pack-objects.c:3262
16616 msgid "read revision arguments from standard input"
16617 msgstr "leggi gli argomenti revisione dallo standard input"
16618
16619 #: builtin/pack-objects.c:3264
16620 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
16621 msgstr "limita gli oggetti a quelli non ancora sottoposti a pack"
16622
16623 #: builtin/pack-objects.c:3267
16624 msgid "include objects reachable from any reference"
16625 msgstr "includi gli oggetti raggiungibili da qualunque riferimento"
16626
16627 #: builtin/pack-objects.c:3270
16628 msgid "include objects referred by reflog entries"
16629 msgstr "includi gli oggetti referenziati da voci del log riferimenti"
16630
16631 #: builtin/pack-objects.c:3273
16632 msgid "include objects referred to by the index"
16633 msgstr "includi gli oggetti referenziati dall'indice"
16634
16635 #: builtin/pack-objects.c:3276
16636 msgid "output pack to stdout"
16637 msgstr "invia il pack in output sullo standard output"
16638
16639 #: builtin/pack-objects.c:3278
16640 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
16641 msgstr ""
16642 "includi gli oggetti tag che fanno riferimento agli oggetti da sottoporre a "
16643 "pack"
16644
16645 #: builtin/pack-objects.c:3280
16646 msgid "keep unreachable objects"
16647 msgstr "mantieni gli oggetti non raggiungibili"
16648
16649 #: builtin/pack-objects.c:3282
16650 msgid "pack loose unreachable objects"
16651 msgstr "esegui il pack degli oggetti non raggiungibili sciolti"
16652
16653 #: builtin/pack-objects.c:3284
16654 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
16655 msgstr "decomprimi gli oggetti non raggiungibili più recenti di <tempo>"
16656
16657 #: builtin/pack-objects.c:3287
16658 msgid "use the sparse reachability algorithm"
16659 msgstr "usa l'algoritmo di raggiungibilità sparse"
16660
16661 #: builtin/pack-objects.c:3289
16662 msgid "create thin packs"
16663 msgstr "crea pack thin"
16664
16665 #: builtin/pack-objects.c:3291
16666 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
16667 msgstr "crea pack adatti per fetch shallow"
16668
16669 #: builtin/pack-objects.c:3293
16670 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
16671 msgstr "ignora i pack che hanno un file .keep che li accompagna"
16672
16673 #: builtin/pack-objects.c:3295
16674 msgid "ignore this pack"
16675 msgstr "ignora questo pack"
16676
16677 #: builtin/pack-objects.c:3297
16678 msgid "pack compression level"
16679 msgstr "livello compressione pack"
16680
16681 #: builtin/pack-objects.c:3299
16682 msgid "do not hide commits by grafts"
16683 msgstr "non nascondere i commit innestati"
16684
16685 #: builtin/pack-objects.c:3301
16686 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
16687 msgstr ""
16688 "usa un indice bitmap se disponibile per velocizzare il conteggio degli "
16689 "oggetti"
16690
16691 #: builtin/pack-objects.c:3303
16692 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
16693 msgstr "scrivi un indice bitmap insieme all'indice pack"
16694
16695 #: builtin/pack-objects.c:3307
16696 msgid "write a bitmap index if possible"
16697 msgstr "scrivi un indice bitmap se possibile"
16698
16699 #: builtin/pack-objects.c:3311
16700 msgid "handling for missing objects"
16701 msgstr "azione da eseguire sugli oggetti mancanti"
16702
16703 #: builtin/pack-objects.c:3314
16704 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
16705 msgstr "non eseguire il pack degli oggetti nei file pack promettenti"
16706
16707 #: builtin/pack-objects.c:3316
16708 msgid "respect islands during delta compression"
16709 msgstr "rispetta le isole durante la compressione delta"
16710
16711 #: builtin/pack-objects.c:3345
16712 #, c-format
16713 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
16714 msgstr "la profondità della catena dei delta (%d) è troppo elevata, forzo %d"
16715
16716 #: builtin/pack-objects.c:3350
16717 #, c-format
16718 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
16719 msgstr "il valore pack.deltaCacheLimit è troppo elevato, forzo %d"
16720
16721 #: builtin/pack-objects.c:3404
16722 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
16723 msgstr ""
16724 "--max-pack-size non può essere usato per generare un pack da trasferire"
16725
16726 #: builtin/pack-objects.c:3406
16727 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
16728 msgstr "il limite minimo delle dimensioni dei pack è 1 MiB"
16729
16730 #: builtin/pack-objects.c:3411
16731 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
16732 msgstr "--thin non può essere usato per generare un pack indicizzabile"
16733
16734 #: builtin/pack-objects.c:3414
16735 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
16736 msgstr "--keep-unreachable e --unpack-unreachable non sono compatibili"
16737
16738 #: builtin/pack-objects.c:3420
16739 msgid "cannot use --filter without --stdout"
16740 msgstr "impossibile usare --filter senza --stdout"
16741
16742 #: builtin/pack-objects.c:3481
16743 msgid "Enumerating objects"
16744 msgstr "Enumerazione degli oggetti in corso"
16745
16746 #: builtin/pack-objects.c:3511
16747 #, c-format
16748 msgid "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
16749 msgstr ""
16750 "%<PRIu32> oggetti totali (%<PRIu32> delta), %<PRIu32> riutilizzati "
16751 "(%<PRIu32> delta)"
16752
16753 #: builtin/pack-refs.c:8
16754 msgid "git pack-refs [<options>]"
16755 msgstr "git pack-refs [<opzioni>]"
16756
16757 #: builtin/pack-refs.c:16
16758 msgid "pack everything"
16759 msgstr "esegui il pack di tutto"
16760
16761 #: builtin/pack-refs.c:17
16762 msgid "prune loose refs (default)"
16763 msgstr "elimina i riferimenti sciolti (impostazione predefinita)"
16764
16765 #: builtin/prune-packed.c:9
16766 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
16767 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
16768
16769 #: builtin/prune-packed.c:42
16770 msgid "Removing duplicate objects"
16771 msgstr "Rimozione oggetti duplicati in corso"
16772
16773 #: builtin/prune.c:12
16774 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
16775 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <tempo>] [--] [<head>...]"
16776
16777 #: builtin/prune.c:131
16778 msgid "report pruned objects"
16779 msgstr "segnala gli oggetti ripuliti"
16780
16781 #: builtin/prune.c:134
16782 msgid "expire objects older than <time>"
16783 msgstr "fai scadere oggetti più vecchi di <tempo>"
16784
16785 #: builtin/prune.c:136
16786 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
16787 msgstr "limita la visita agli oggetti al di fuori dei file pack promettenti"
16788
16789 #: builtin/prune.c:150
16790 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
16791 msgstr ""
16792 "impossibile eseguire l'eliminazione in un repository 'oggetti preziosi'"
16793
16794 #: builtin/pull.c:66 builtin/pull.c:68
16795 #, c-format
16796 msgid "Invalid value for %s: %s"
16797 msgstr "Valore non valido per %s: %s"
16798
16799 #: builtin/pull.c:88
16800 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
16801 msgstr "git pull [<opzioni>] [<repository> [<specificatore riferimento>...]]"
16802
16803 #: builtin/pull.c:142
16804 msgid "control for recursive fetching of submodules"
16805 msgstr "controlla il recupero ricorsivo dei sottomoduli"
16806
16807 #: builtin/pull.c:146
16808 msgid "Options related to merging"
16809 msgstr "Opzioni relative al merge"
16810
16811 #: builtin/pull.c:149
16812 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
16813 msgstr "incorpora le modifiche eseguendo un rebase anziché un merge"
16814
16815 #: builtin/pull.c:177 builtin/rebase.c:448 builtin/revert.c:126
16816 msgid "allow fast-forward"
16817 msgstr "consenti fast forward"
16818
16819 #: builtin/pull.c:186
16820 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
16821 msgstr "esegui stash/stash pop automaticamente prima e dopo il rebase"
16822
16823 #: builtin/pull.c:202
16824 msgid "Options related to fetching"
16825 msgstr "Opzioni relative al fetch"
16826
16827 #: builtin/pull.c:212
16828 msgid "force overwrite of local branch"
16829 msgstr "forza la sovrascrittura del branch locale"
16830
16831 #: builtin/pull.c:220
16832 msgid "number of submodules pulled in parallel"
16833 msgstr "numero di sottomoduli recuperati in parallelo"
16834
16835 #: builtin/pull.c:320
16836 #, c-format
16837 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
16838 msgstr "Valore non valido per pull.ff: %s"
16839
16840 #: builtin/pull.c:437
16841 msgid ""
16842 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
16843 "fetched."
16844 msgstr ""
16845 "Non ci sono candidati in base ai quali eseguire il rebase fra i riferimenti "
16846 "appena recuperati."
16847
16848 #: builtin/pull.c:439
16849 msgid ""
16850 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
16851 msgstr ""
16852 "Non ci sono candidati in base ai quali eseguire il merge fra i riferimenti "
16853 "appena recuperati."
16854
16855 #: builtin/pull.c:440
16856 msgid ""
16857 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
16858 "matches on the remote end."
16859 msgstr ""
16860 "In generale, questo significa che hai fornito uno specificatore\n"
16861 "riferimento che non aveva corrispondenze nel remoto."
16862
16863 #: builtin/pull.c:443
16864 #, c-format
16865 msgid ""
16866 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
16867 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
16868 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
16869 msgstr ""
16870 "Hai chiesto di eseguire un pull dal remoto '%s' ma non hai\n"
16871 "specificato un branch. Dal momento che questo non è il remoto\n"
16872 "configurato come predefinito per il branch corrente, devi\n"
16873 "specificare un branch sulla riga di comando."
16874
16875 #: builtin/pull.c:448 builtin/rebase.c:1347 git-parse-remote.sh:73
16876 msgid "You are not currently on a branch."
16877 msgstr "Attualmente non sei su un branch."
16878
16879 #: builtin/pull.c:450 builtin/pull.c:465 git-parse-remote.sh:79
16880 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
16881 msgstr "Specifica il branch in base a cui vuoi effettuare il rebase."
16882
16883 #: builtin/pull.c:452 builtin/pull.c:467 git-parse-remote.sh:82
16884 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
16885 msgstr "Specifica il branch in base a cui vuoi effettuare il merge."
16886
16887 #: builtin/pull.c:453 builtin/pull.c:468
16888 msgid "See git-pull(1) for details."
16889 msgstr "Vedi git-pull(1) per ulteriori dettagli."
16890
16891 #: builtin/pull.c:455 builtin/pull.c:461 builtin/pull.c:470
16892 #: builtin/rebase.c:1353 git-parse-remote.sh:64
16893 msgid "<remote>"
16894 msgstr "<remoto>"
16895
16896 #: builtin/pull.c:455 builtin/pull.c:470 builtin/pull.c:475
16897 #: git-parse-remote.sh:65
16898 msgid "<branch>"
16899 msgstr "<branch>"
16900
16901 #: builtin/pull.c:463 builtin/rebase.c:1345 git-parse-remote.sh:75
16902 msgid "There is no tracking information for the current branch."
16903 msgstr "Non ci sono informazioni di tracciamento per il branch corrente."
16904
16905 #: builtin/pull.c:472 git-parse-remote.sh:95
16906 msgid ""
16907 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
16908 msgstr ""
16909 "Se vuoi impostare le informazioni di tracciamento per questo branch puoi "
16910 "farlo con:"
16911
16912 #: builtin/pull.c:477
16913 #, c-format
16914 msgid ""
16915 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
16916 "from the remote, but no such ref was fetched."
16917 msgstr ""
16918 "La tua configurazione specifica che deve essere eseguito\n"
16919 "il merge con il riferimento '%s' del remoto, ma un tale\n"
16920 "riferimento non è stato recuperato."
16921
16922 #: builtin/pull.c:587
16923 #, c-format
16924 msgid "unable to access commit %s"
16925 msgstr "impossibile accedere al commit %s"
16926
16927 #: builtin/pull.c:867
16928 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
16929 msgstr "ignoro --verify-signature per il rebase"
16930
16931 #: builtin/pull.c:922
16932 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
16933 msgstr "l'opzione --[no-]autostash option è valida solo con --rebase."
16934
16935 #: builtin/pull.c:930
16936 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
16937 msgstr "Aggiorno un branch non nato con le modifiche aggiunte all'indice."
16938
16939 #: builtin/pull.c:934
16940 msgid "pull with rebase"
16941 msgstr "pull con rebase"
16942
16943 #: builtin/pull.c:935
16944 msgid "please commit or stash them."
16945 msgstr "eseguine il commit o lo stash."
16946
16947 #: builtin/pull.c:960
16948 #, c-format
16949 msgid ""
16950 "fetch updated the current branch head.\n"
16951 "fast-forwarding your working tree from\n"
16952 "commit %s."
16953 msgstr ""
16954 "il fetch ha aggiornato l'head del\n"
16955 "branch corrente.\n"
16956 "Eseguo il fast forward dell'albero\n"
16957 "di lavoro dal commit %s."
16958
16959 #: builtin/pull.c:966
16960 #, c-format
16961 msgid ""
16962 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
16963 "After making sure that you saved anything precious from\n"
16964 "$ git diff %s\n"
16965 "output, run\n"
16966 "$ git reset --hard\n"
16967 "to recover."
16968 msgstr ""
16969 "Impossibile eseguire il fast forward dell'albero\n"
16970 "di lavoro.\n"
16971 "Dopo esserti assicurato di aver salvato tutto ciò\n"
16972 "che è importante dall'output di\n"
16973 "$ git diff %s\n"
16974 "esegui\n"
16975 "$ git reset --hard\n"
16976 "per eseguire il ripristino."
16977
16978 #: builtin/pull.c:981
16979 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
16980 msgstr "Impossibile eseguire il merge di più branch in un head vuoto."
16981
16982 #: builtin/pull.c:985
16983 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
16984 msgstr "Impossibile eseguire il rebase su più branch."
16985
16986 #: builtin/pull.c:992
16987 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
16988 msgstr ""
16989 "impossibile eseguire il rebase se ci sono delle modifiche registrate "
16990 "localmente ai sottomoduli"
16991
16992 #: builtin/push.c:19
16993 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
16994 msgstr "git push [<opzioni>] [<repository> [<specificatore riferimento>...]]"
16995
16996 #: builtin/push.c:111
16997 msgid "tag shorthand without <tag>"
16998 msgstr "esegui il tag della forma breve senza <tag>"
16999
17000 #: builtin/push.c:121
17001 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
17002 msgstr "--delete accetta solo nomi dei ref di destinazione in chiaro"
17003
17004 #: builtin/push.c:167
17005 msgid ""
17006 "\n"
17007 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
17008 msgstr ""
17009 "\n"
17010 "Per scegliere permanentemente una delle due opzioni, vedi push.default in "
17011 "'git help config'."
17012
17013 #: builtin/push.c:170
17014 #, c-format
17015 msgid ""
17016 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
17017 "the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
17018 "on the remote, use\n"
17019 "\n"
17020 " git push %s HEAD:%s\n"
17021 "\n"
17022 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
17023 "\n"
17024 " git push %s HEAD\n"
17025 "%s"
17026 msgstr ""
17027 "Il branch upstream del branch attuale non corrisponde al\n"
17028 "nome del branch attuale. Per eseguire il push al branch upstream\n"
17029 "del remoto, usa\n"
17030 "\n"
17031 " git push %s HEAD:%s\n"
17032 "\n"
17033 "Per eseguire il push al branch con lo stesso nome del remoto, usa\n"
17034 "\n"
17035 " git push %s HEAD\n"
17036 "%s"
17037
17038 #: builtin/push.c:185
17039 #, c-format
17040 msgid ""
17041 "You are not currently on a branch.\n"
17042 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
17043 "state now, use\n"
17044 "\n"
17045 " git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
17046 msgstr ""
17047 "Attualmente non sei su un branch.\n"
17048 "Per eseguire ora il push della cronologia che ha condotto\n"
17049 "allo stato corrente (HEAD scollegato), usa\n"
17050 "\n"
17051 " git push %s HEAD:<nome del branch remoto>\n"
17052
17053 #: builtin/push.c:199
17054 #, c-format
17055 msgid ""
17056 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
17057 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
17058 "\n"
17059 " git push --set-upstream %s %s\n"
17060 msgstr ""
17061 "Il branch corrente %s non ha alcun branch upstream.\n"
17062 "Per eseguire il push del branch corrente ed impostare il remoto come "
17063 "upstream, usa\n"
17064 "\n"
17065 " git push --set-upstream %s %s\n"
17066
17067 #: builtin/push.c:207
17068 #, c-format
17069 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
17070 msgstr ""
17071 "Il branch corrente %s ha più branch upstream, mi rifiuto di eseguire il push."
17072
17073 #: builtin/push.c:210
17074 #, c-format
17075 msgid ""
17076 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
17077 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
17078 "to update which remote branch."
17079 msgstr ""
17080 "Stai eseguendo il push al remoto '%s', che non è l'upstream del\n"
17081 "branch corrente '%s', senza dirmi di cosa devo eseguire il push\n"
17082 "per aggiornare quale branch remoto."
17083
17084 #: builtin/push.c:269
17085 msgid ""
17086 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
17087 msgstr ""
17088 "Non è stato specificato alcun refspec per il push, e push.default è \"nothing"
17089 "\"."
17090
17091 #: builtin/push.c:276
17092 msgid ""
17093 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
17094 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
17095 "'git pull ...') before pushing again.\n"
17096 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
17097 msgstr ""
17098 "Gli aggiornamenti sono stati rifiutati perché l'ultimo commit del branch\n"
17099 "attuale è rimasto indietro rispetto alla sua controparte remota.\n"
17100 "Integra le modifiche remote (ad es. con 'git pull ...') prima di\n"
17101 "eseguire nuovamente il push.\n"
17102 "Vedi la 'Nota sui fast forward' in 'git push --help' per ulteriori\n"
17103 "dettagli."
17104
17105 #: builtin/push.c:282
17106 msgid ""
17107 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
17108 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
17109 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
17110 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
17111 msgstr ""
17112 "Gli aggiornamenti sono stati rifiutati perché l'ultimo commit di un\n"
17113 "branch di cui è stato eseguito il push è rimasto indietro rispetto\n"
17114 "alla sua controparte remota. Esegui il checkout di questo branch e\n"
17115 "integra le modifiche remote (ad es. con 'git pull ...') prima di\n"
17116 "eseguire nuovamente il push.\n"
17117 "Vedi la 'Nota sui fast forward' in 'git push --help' per ulteriori\n"
17118 "dettagli."
17119
17120 #: builtin/push.c:288
17121 msgid ""
17122 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
17123 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
17124 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
17125 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
17126 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
17127 msgstr ""
17128 "Gli aggiornamenti sono stati rifiutati perché il remoto contiene delle\n"
17129 "modifiche che non hai localmente. Ciò solitamente è causato da un push\n"
17130 "da un altro repository allo stesso riferimento. Potresti voler integrare\n"
17131 "le modifiche remote (ad es. con 'git pull ...') prima di eseguire\n"
17132 "nuovamente il push.\n"
17133 "Vedi la 'Nota sui fast forward' in 'git push --help' per ulteriori\n"
17134 "dettagli."
17135
17136 #: builtin/push.c:295
17137 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
17138 msgstr ""
17139 "Gli aggiornamenti sono stati rifiutati perché il tag esiste già nel remoto."
17140
17141 #: builtin/push.c:298
17142 msgid ""
17143 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
17144 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
17145 "without using the '--force' option.\n"
17146 msgstr ""
17147 "Non puoi aggiornare un riferimento remoto che punta a un oggetto\n"
17148 "diverso da un commit o aggiornare un riferimento remoto per farlo\n"
17149 "puntare a un oggetto diverso da un commit senza usare l'opzione\n"
17150 "'--force'.\n"
17151
17152 #: builtin/push.c:359
17153 #, c-format
17154 msgid "Pushing to %s\n"
17155 msgstr "Push su %s in corso\n"
17156
17157 #: builtin/push.c:366
17158 #, c-format
17159 msgid "failed to push some refs to '%s'"
17160 msgstr "push di alcuni riferimenti su '%s' non riuscito"
17161
17162 #: builtin/push.c:541
17163 msgid "repository"
17164 msgstr "repository"
17165
17166 #: builtin/push.c:542 builtin/send-pack.c:164
17167 msgid "push all refs"
17168 msgstr "esegui il push di tutti i riferimenti"
17169
17170 #: builtin/push.c:543 builtin/send-pack.c:166
17171 msgid "mirror all refs"
17172 msgstr "esegui il mirror di tutti i riferimenti"
17173
17174 #: builtin/push.c:545
17175 msgid "delete refs"
17176 msgstr "elimina riferimenti"
17177
17178 #: builtin/push.c:546
17179 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
17180 msgstr "esegui il push dei tag (non può essere usato con --all o --mirror)"
17181
17182 #: builtin/push.c:549 builtin/send-pack.c:167
17183 msgid "force updates"
17184 msgstr "forza gli aggiornamenti"
17185
17186 #: builtin/push.c:551 builtin/send-pack.c:181
17187 msgid "<refname>:<expect>"
17188 msgstr "<nome riferimento>:<valore atteso>"
17189
17190 #: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:182
17191 msgid "require old value of ref to be at this value"
17192 msgstr ""
17193 "richiedi che il vecchio valore del riferimento corrisponda a questo valore"
17194
17195 #: builtin/push.c:555
17196 msgid "control recursive pushing of submodules"
17197 msgstr "controlla il push ricorsivo dei sottomoduli"
17198
17199 #: builtin/push.c:557 builtin/send-pack.c:175
17200 msgid "use thin pack"
17201 msgstr "usa un thin pack"
17202
17203 #: builtin/push.c:558 builtin/push.c:559 builtin/send-pack.c:161
17204 #: builtin/send-pack.c:162
17205 msgid "receive pack program"
17206 msgstr "programma ricezione pack"
17207
17208 #: builtin/push.c:560
17209 msgid "set upstream for git pull/status"
17210 msgstr "imposta l'upstream per git pull/status"
17211
17212 #: builtin/push.c:563
17213 msgid "prune locally removed refs"
17214 msgstr "elimina i riferimenti rimossi localmente"
17215
17216 #: builtin/push.c:565
17217 msgid "bypass pre-push hook"
17218 msgstr "ignora l'hook pre-push"
17219
17220 #: builtin/push.c:566
17221 msgid "push missing but relevant tags"
17222 msgstr "esegui il push dei tag mancanti ma rilevanti"
17223
17224 #: builtin/push.c:569 builtin/send-pack.c:169
17225 msgid "GPG sign the push"
17226 msgstr "firma il push con GPG"
17227
17228 #: builtin/push.c:571 builtin/send-pack.c:176
17229 msgid "request atomic transaction on remote side"
17230 msgstr "richiedi l'atomicità della transazione al remoto"
17231
17232 #: builtin/push.c:589
17233 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
17234 msgstr "--delete non è compatibile con --all, --mirror e --tags"
17235
17236 #: builtin/push.c:591
17237 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
17238 msgstr "--delete non ha senso senza alcun ref"
17239
17240 #: builtin/push.c:611
17241 #, c-format
17242 msgid "bad repository '%s'"
17243 msgstr "repository '%s' errato"
17244
17245 #: builtin/push.c:612
17246 msgid ""
17247 "No configured push destination.\n"
17248 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
17249 "repository using\n"
17250 "\n"
17251 " git remote add <name> <url>\n"
17252 "\n"
17253 "and then push using the remote name\n"
17254 "\n"
17255 " git push <name>\n"
17256 msgstr ""
17257 "Nessuna destinazione per il push configurata.\n"
17258 "Specifica un URL dalla riga di comando oppure configurare un repository "
17259 "remoto usando\n"
17260 "\n"
17261 " git remote add <nome> <url>\n"
17262 "\n"
17263 "e poi eseguire il push usando il nome del remote\n"
17264 "\n"
17265 " git push <nome>\n"
17266
17267 #: builtin/push.c:627
17268 msgid "--all and --tags are incompatible"
17269 msgstr "--all e --tags non sono compatibili"
17270
17271 #: builtin/push.c:629
17272 msgid "--all can't be combined with refspecs"
17273 msgstr "--all non può essere combinato con degli specificatori riferimento"
17274
17275 #: builtin/push.c:633
17276 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
17277 msgstr "--mirror e --tags non sono compatibili"
17278
17279 #: builtin/push.c:635
17280 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
17281 msgstr "--mirror non può essere combinato con degli specificatori riferimento"
17282
17283 #: builtin/push.c:638
17284 msgid "--all and --mirror are incompatible"
17285 msgstr "--all e --mirror non sono compatibili"
17286
17287 #: builtin/push.c:642
17288 msgid "push options must not have new line characters"
17289 msgstr "le opzioni push non devono avere caratteri di fine riga"
17290
17291 #: builtin/range-diff.c:8
17292 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
17293 msgstr ""
17294 "git range-diff [<opzioni>] <vecchia base>..<vecchio ultimo commit> <nuova "
17295 "base>..<nuovo ultimo commit>"
17296
17297 #: builtin/range-diff.c:9
17298 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
17299 msgstr ""
17300 "git range-diff [<opzioni>] <vecchio ultimo commit>...<nuovo ultimo commit>"
17301
17302 #: builtin/range-diff.c:10
17303 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
17304 msgstr ""
17305 "git range-diff [<opzioni>] <base> <vecchio ultimo commit> <nuovo ultimo "
17306 "commit>"
17307
17308 #: builtin/range-diff.c:21
17309 msgid "Percentage by which creation is weighted"
17310 msgstr "Percentuale in base a cui viene pesata la creazione"
17311
17312 #: builtin/range-diff.c:23
17313 msgid "use simple diff colors"
17314 msgstr "usa colori semplici per il diff"
17315
17316 #: builtin/range-diff.c:46 builtin/range-diff.c:50
17317 #, c-format
17318 msgid "no .. in range: '%s'"
17319 msgstr "nessun .. nell'intervallo: '%s'"
17320
17321 #: builtin/range-diff.c:60
17322 msgid "single arg format must be symmetric range"
17323 msgstr "il formato dell'unico argomento dev'essere un intervallo simmetrico"
17324
17325 #: builtin/range-diff.c:75
17326 msgid "need two commit ranges"
17327 msgstr "devono essere specificati due intervalli commit"
17328
17329 #: builtin/read-tree.c:41
17330 msgid ""
17331 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
17332 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
17333 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
17334 msgstr ""
17335 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
17336 "prefix=<prefisso>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
17337 "sparse-checkout] [--index-output=<file>] (--empty | <espressione albero 1> "
17338 "[<espressione albero 2> [<espressione albero 3>]])"
17339
17340 #: builtin/read-tree.c:124
17341 msgid "write resulting index to <file>"
17342 msgstr "scrivi l'indice risultante in <file>"
17343
17344 #: builtin/read-tree.c:127
17345 msgid "only empty the index"
17346 msgstr "svuota solo l'indice"
17347
17348 #: builtin/read-tree.c:129
17349 msgid "Merging"
17350 msgstr "Merge"
17351
17352 #: builtin/read-tree.c:131
17353 msgid "perform a merge in addition to a read"
17354 msgstr "esegui il merge oltre a una lettura"
17355
17356 #: builtin/read-tree.c:133
17357 msgid "3-way merge if no file level merging required"
17358 msgstr "merge a tre vie se non sono richiesti merge a livello di file"
17359
17360 #: builtin/read-tree.c:135
17361 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
17362 msgstr "merge a tre vie se sono presenti aggiunte ed eliminazioni"
17363
17364 #: builtin/read-tree.c:137
17365 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
17366 msgstr "come -m, ma scarta le voci non sottoposte a merge"
17367
17368 #: builtin/read-tree.c:138
17369 msgid "<subdirectory>/"
17370 msgstr "<sottodirectory>/"
17371
17372 #: builtin/read-tree.c:139
17373 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
17374 msgstr "leggi l'albero nell'indice in <sottodirectory>/"
17375
17376 #: builtin/read-tree.c:142
17377 msgid "update working tree with merge result"
17378 msgstr "aggiorna l'albero di lavoro con il risultato del merge"
17379
17380 #: builtin/read-tree.c:144
17381 msgid "gitignore"
17382 msgstr "gitignore"
17383
17384 #: builtin/read-tree.c:145
17385 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
17386 msgstr "consenti la sovrascrittura dei file ignorati esplicitamente"
17387
17388 #: builtin/read-tree.c:148
17389 msgid "don't check the working tree after merging"
17390 msgstr "non controllare l'albero di lavoro dopo il merge"
17391
17392 #: builtin/read-tree.c:149
17393 msgid "don't update the index or the work tree"
17394 msgstr "non aggiornare l'indice o l'albero di lavoro"
17395
17396 #: builtin/read-tree.c:151
17397 msgid "skip applying sparse checkout filter"
17398 msgstr "salta l'applicazione del filtro checkout sparse"
17399
17400 #: builtin/read-tree.c:153
17401 msgid "debug unpack-trees"
17402 msgstr "esegui il debug di unpack-trees"
17403
17404 #: builtin/read-tree.c:157
17405 msgid "suppress feedback messages"
17406 msgstr "non visualizzare i messaggi di feedback"
17407
17408 #: builtin/rebase.c:32
17409 msgid ""
17410 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
17411 "[<upstream> [<branch>]]"
17412 msgstr ""
17413 "git rebase [-i] [opzioni] [--exec <comando>] [--onto <nuova base> |"
17414 " --keep-base] [<upstream> [<branch>]]"
17415
17416 #: builtin/rebase.c:34
17417 msgid ""
17418 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
17419 msgstr ""
17420 "git rebase [-i] [options] [--exec <comando>] [--onto <nuova base>] --root "
17421 "[<branch>]"
17422
17423 #: builtin/rebase.c:36
17424 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
17425 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
17426
17427 #: builtin/rebase.c:158 builtin/rebase.c:182 builtin/rebase.c:209
17428 #, c-format
17429 msgid "unusable todo list: '%s'"
17430 msgstr "elenco todo inutilizzabile: '%s'"
17431
17432 #: builtin/rebase.c:167 builtin/rebase.c:193 builtin/rebase.c:217
17433 #, c-format
17434 msgid "could not write '%s'."
17435 msgstr "impossibile scrivere '%s'."
17436
17437 #: builtin/rebase.c:252
17438 msgid "no HEAD?"
17439 msgstr "nessun'HEAD?"
17440
17441 #: builtin/rebase.c:279
17442 #, c-format
17443 msgid "could not create temporary %s"
17444 msgstr "impossibile creare un %s temporaneo"
17445
17446 #: builtin/rebase.c:285
17447 msgid "could not mark as interactive"
17448 msgstr "impossibile contrassegnare come interattivo"
17449
17450 #: builtin/rebase.c:343
17451 msgid "could not generate todo list"
17452 msgstr "impossibile generare l'elenco todo"
17453
17454 #: builtin/rebase.c:383
17455 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
17456 msgstr ""
17457 "le opzioni --upstream o --onto richiedono che sia fornito un commit di base"
17458
17459 #: builtin/rebase.c:438
17460 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
17461 msgstr "git rebase --interactive [<opzioni>]"
17462
17463 #: builtin/rebase.c:450
17464 msgid "keep empty commits"
17465 msgstr "mantieni i commit vuoti"
17466
17467 #: builtin/rebase.c:452 builtin/revert.c:128
17468 msgid "allow commits with empty messages"
17469 msgstr "consenti commit con messaggi vuoti"
17470
17471 #: builtin/rebase.c:453
17472 msgid "rebase merge commits"
17473 msgstr "esegui il rebase dei commit di merge"
17474
17475 #: builtin/rebase.c:455
17476 msgid "keep original branch points of cousins"
17477 msgstr "mantieni i punti di branch originali dei cugini"
17478
17479 #: builtin/rebase.c:457
17480 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
17481 msgstr "sposta i commit che iniziano con squash!/fixup!"
17482
17483 #: builtin/rebase.c:458
17484 msgid "sign commits"
17485 msgstr "firma i commit"
17486
17487 #: builtin/rebase.c:460 builtin/rebase.c:1427
17488 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
17489 msgstr "visualizza un diffstat delle modifiche upstream"
17490
17491 #: builtin/rebase.c:462
17492 msgid "continue rebase"
17493 msgstr "continua il rebase"
17494
17495 #: builtin/rebase.c:464
17496 msgid "skip commit"
17497 msgstr "salta il commit"
17498
17499 #: builtin/rebase.c:465
17500 msgid "edit the todo list"
17501 msgstr "modifica l'elenco todo"
17502
17503 #: builtin/rebase.c:467
17504 msgid "show the current patch"
17505 msgstr "visualizza la patch corrente"
17506
17507 #: builtin/rebase.c:470
17508 msgid "shorten commit ids in the todo list"
17509 msgstr "abbrevia gli ID dei commit nell'elenco todo"
17510
17511 #: builtin/rebase.c:472
17512 msgid "expand commit ids in the todo list"
17513 msgstr "espandi gli ID dei commit nell'elenco todo"
17514
17515 #: builtin/rebase.c:474
17516 msgid "check the todo list"
17517 msgstr "controlla l'elenco todo"
17518
17519 #: builtin/rebase.c:476
17520 msgid "rearrange fixup/squash lines"
17521 msgstr "ridisponi le righe fixup/squash"
17522
17523 #: builtin/rebase.c:478
17524 msgid "insert exec commands in todo list"
17525 msgstr "inserisci i comandi exec nell'elenco todo"
17526
17527 #: builtin/rebase.c:479
17528 msgid "onto"
17529 msgstr "su"
17530
17531 #: builtin/rebase.c:482
17532 msgid "restrict-revision"
17533 msgstr "revisioni-limite"
17534
17535 #: builtin/rebase.c:482
17536 msgid "restrict revision"
17537 msgstr "limita la revisione"
17538
17539 #: builtin/rebase.c:484
17540 msgid "squash-onto"
17541 msgstr "squash-su"
17542
17543 #: builtin/rebase.c:485
17544 msgid "squash onto"
17545 msgstr "esegui lo squash su"
17546
17547 #: builtin/rebase.c:487
17548 msgid "the upstream commit"
17549 msgstr "il commit upstream"
17550
17551 #: builtin/rebase.c:489
17552 msgid "head-name"
17553 msgstr "nome head"
17554
17555 #: builtin/rebase.c:489
17556 msgid "head name"
17557 msgstr "nome head"
17558
17559 #: builtin/rebase.c:494
17560 msgid "rebase strategy"
17561 msgstr "strategia di rebase"
17562
17563 #: builtin/rebase.c:495
17564 msgid "strategy-opts"
17565 msgstr "opzioni strategia"
17566
17567 #: builtin/rebase.c:496
17568 msgid "strategy options"
17569 msgstr "opzioni strategia"
17570
17571 #: builtin/rebase.c:497
17572 msgid "switch-to"
17573 msgstr "passa a"
17574
17575 #: builtin/rebase.c:498
17576 msgid "the branch or commit to checkout"
17577 msgstr "il branch o il commit di cui eseguire il checkout"
17578
17579 #: builtin/rebase.c:499
17580 msgid "onto-name"
17581 msgstr "nome"
17582
17583 #: builtin/rebase.c:499
17584 msgid "onto name"
17585 msgstr "sul nome"
17586
17587 #: builtin/rebase.c:500
17588 msgid "cmd"
17589 msgstr "comando"
17590
17591 #: builtin/rebase.c:500
17592 msgid "the command to run"
17593 msgstr "il comando da eseguire"
17594
17595 #: builtin/rebase.c:503 builtin/rebase.c:1510
17596 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
17597 msgstr "schedula nuovamente le operazioni `exec` non riuscite automaticamente"
17598
17599 #: builtin/rebase.c:519
17600 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
17601 msgstr "--[no-]rebase-cousins non ha effetto senza --rebase-merges"
17602
17603 #: builtin/rebase.c:535
17604 #, c-format
17605 msgid "%s requires an interactive rebase"
17606 msgstr "%s richiede un rebase interattivo"
17607
17608 #: builtin/rebase.c:587
17609 #, c-format
17610 msgid "could not get 'onto': '%s'"
17611 msgstr "impossibile ottenere 'onto': '%s'"
17612
17613 #: builtin/rebase.c:602
17614 #, c-format
17615 msgid "invalid orig-head: '%s'"
17616 msgstr "orig-head non valida: '%s'"
17617
17618 #: builtin/rebase.c:627
17619 #, c-format
17620 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
17621 msgstr "ignoro il valore non valido per allow_rerere_autoupdate: '%s'"
17622
17623 #: builtin/rebase.c:703
17624 #, c-format
17625 msgid "Could not read '%s'"
17626 msgstr "Impossibile leggere '%s'"
17627
17628 #: builtin/rebase.c:721
17629 #, c-format
17630 msgid "Cannot store %s"
17631 msgstr "Impossibile memorizzare %s"
17632
17633 #: builtin/rebase.c:828
17634 msgid "could not determine HEAD revision"
17635 msgstr "impossibile determinare la revisione HEAD"
17636
17637 #: builtin/rebase.c:951 git-rebase--preserve-merges.sh:81
17638 msgid ""
17639 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
17640 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
17641 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
17642 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
17643 "abort\"."
17644 msgstr ""
17645 "Risolvi manualmente tutti i conflitti, contrassegnali come\n"
17646 "risolti con \"git add/rm <file in conflitto>\", quindi esegui\n"
17647 "\"git rebase --continue\".\n"
17648 "In alternativa, puoi saltare questo commit: esegui \"git rebase\n"
17649 "--skip\".\n"
17650 "Per interrompere l'operazione e tornare allo stato precedente\n"
17651 "il \"git rebase\", esegui \"git rebase --abort\"."
17652
17653 #: builtin/rebase.c:1032
17654 #, c-format
17655 msgid ""
17656 "\n"
17657 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
17658 "these revisions:\n"
17659 "\n"
17660 " %s\n"
17661 "\n"
17662 "As a result, git cannot rebase them."
17663 msgstr ""
17664 "\n"
17665 "Git ha riscontrato un errore durante la preparazione delle patch\n"
17666 "per applicare nuovamente queste revisioni:\n"
17667 "\n"
17668 " %s\n"
17669 "\n"
17670 "Di conseguenza, Git non può eseguirne il rebase."
17671
17672 #: builtin/rebase.c:1339
17673 #, c-format
17674 msgid ""
17675 "%s\n"
17676 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
17677 "See git-rebase(1) for details.\n"
17678 "\n"
17679 " git rebase '<branch>'\n"
17680 "\n"
17681 msgstr ""
17682 "%s\n"
17683 "Specifica il branch su cui effettuare il rebase.\n"
17684 "Vedi git-rebase(1) per i dettagli.\n"
17685 "\n"
17686 " git rebase '<branch>'\n"
17687 "\n"
17688
17689 #: builtin/rebase.c:1355
17690 #, c-format
17691 msgid ""
17692 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
17693 "\n"
17694 " git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
17695 "\n"
17696 msgstr ""
17697 "Se vuoi impostare le informazioni di tracciamento per questo branch puoi "
17698 "farlo con:\n"
17699 "\n"
17700 " git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
17701 "\n"
17702
17703 #: builtin/rebase.c:1385
17704 msgid "exec commands cannot contain newlines"
17705 msgstr "i comandi exec non possono contenere caratteri di fine riga"
17706
17707 #: builtin/rebase.c:1389
17708 msgid "empty exec command"
17709 msgstr "comando exec vuoto"
17710
17711 #: builtin/rebase.c:1418
17712 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
17713 msgstr "esegui il rebase sul branch specificato anziché su quello upstream"
17714
17715 #: builtin/rebase.c:1420
17716 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
17717 msgstr "usa la base del merge dell'upstream e del branch come base corrente"
17718
17719 #: builtin/rebase.c:1422
17720 msgid "allow pre-rebase hook to run"
17721 msgstr "consenti l'esecuzione dell'hook pre-rebase"
17722
17723 #: builtin/rebase.c:1424
17724 msgid "be quiet. implies --no-stat"
17725 msgstr "sii silenzioso. implica --no-stat"
17726
17727 #: builtin/rebase.c:1430
17728 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
17729 msgstr "non visualizzare un diffstat delle modifiche upstream"
17730
17731 #: builtin/rebase.c:1433
17732 msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
17733 msgstr "aggiungi una riga Signed-off-by: a ogni commit"
17734
17735 #: builtin/rebase.c:1435 builtin/rebase.c:1439 builtin/rebase.c:1441
17736 msgid "passed to 'git am'"
17737 msgstr "passato a 'git am'"
17738
17739 #: builtin/rebase.c:1443 builtin/rebase.c:1445
17740 msgid "passed to 'git apply'"
17741 msgstr "passato a 'git apply'"
17742
17743 #: builtin/rebase.c:1447 builtin/rebase.c:1450
17744 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
17745 msgstr "esegui il cherry-pick di tutti i commit, anche se non modificati"
17746
17747 #: builtin/rebase.c:1452
17748 msgid "continue"
17749 msgstr "continua"
17750
17751 #: builtin/rebase.c:1455
17752 msgid "skip current patch and continue"
17753 msgstr "salta la patch corrente e continua"
17754
17755 #: builtin/rebase.c:1457
17756 msgid "abort and check out the original branch"
17757 msgstr "interrompi ed esegui il checkout del branch originario"
17758
17759 #: builtin/rebase.c:1460
17760 msgid "abort but keep HEAD where it is"
17761 msgstr "interrompi ma mantieni l'HEAD dov'è"
17762
17763 #: builtin/rebase.c:1461
17764 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
17765 msgstr "modifica l'elenco todo durante un rebase interattivo"
17766
17767 #: builtin/rebase.c:1464
17768 msgid "show the patch file being applied or merged"
17769 msgstr ""
17770 "visualizza il file patch che sta per essere applicato o sottoposto a merge"
17771
17772 #: builtin/rebase.c:1467
17773 msgid "use merging strategies to rebase"
17774 msgstr "usa le strategie di merge per eseguire il rebase"
17775
17776 #: builtin/rebase.c:1471
17777 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
17778 msgstr ""
17779 "consenti all'utente di modificare l'elenco dei commit di cui eseguire il "
17780 "rebase"
17781
17782 #: builtin/rebase.c:1475
17783 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
17784 msgstr "(DEPRECATO) prova a ricreare i merge anziché ignorarli"
17785
17786 #: builtin/rebase.c:1479
17787 msgid "preserve empty commits during rebase"
17788 msgstr "mantieni i commit vuoti durante il rebase"
17789
17790 #: builtin/rebase.c:1481
17791 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
17792 msgstr "sposta i commit che iniziano con squash!/fixup! in -i"
17793
17794 #: builtin/rebase.c:1487
17795 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
17796 msgstr "esegui stash/stash pop automaticamente prima e dopo"
17797
17798 #: builtin/rebase.c:1489
17799 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
17800 msgstr "aggiungi righe exec dopo ogni commit della lista modificabile"
17801
17802 #: builtin/rebase.c:1493
17803 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
17804 msgstr "consenti il rebase di commit con messaggi vuoti"
17805
17806 #: builtin/rebase.c:1496
17807 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
17808 msgstr "prova ad eseguire il rebase dei merge anziché saltarli"
17809
17810 #: builtin/rebase.c:1499
17811 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
17812 msgstr ""
17813 "usa 'merge-base --fork-point' per ridefinire più precisamente l'upstream"
17814
17815 #: builtin/rebase.c:1501
17816 msgid "use the given merge strategy"
17817 msgstr "usa la strategia di merge specificata"
17818
17819 #: builtin/rebase.c:1503 builtin/revert.c:115
17820 msgid "option"
17821 msgstr "opzione"
17822
17823 #: builtin/rebase.c:1504
17824 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
17825 msgstr "passa l'argomento alla strategia di merge"
17826
17827 #: builtin/rebase.c:1507
17828 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
17829 msgstr "esegui il rebase di tutti i commit raggiungibili fino a quelli radice"
17830
17831 #: builtin/rebase.c:1524
17832 msgid ""
17833 "the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
17834 "See its entry in 'git help config' for details."
17835 msgstr ""
17836 "il supporto per rebase.useBuiltin è stato rimosso!\n"
17837 "Vedi la voce relativa in 'git help config' per i dettagli."
17838
17839 #: builtin/rebase.c:1530
17840 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
17841 msgstr "Sembra che 'git am' sia in corso. Impossibile eseguire il rebase."
17842
17843 #: builtin/rebase.c:1571
17844 msgid ""
17845 "git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
17846 msgstr "git rebase --preserve-merges è deprecato. Usa --rebase-merges."
17847
17848 #: builtin/rebase.c:1576
17849 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'"
17850 msgstr "impossibile combinare '--keep-base' con '--onto'"
17851
17852 #: builtin/rebase.c:1578
17853 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'"
17854 msgstr "impossibile combinare '--keep-base' con '--root'"
17855
17856 #: builtin/rebase.c:1582
17857 msgid "No rebase in progress?"
17858 msgstr "Nessun rebase in corso?"
17859
17860 #: builtin/rebase.c:1586
17861 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
17862 msgstr ""
17863 "L'azione --edit-todo può essere usata solo durante un rebase interattivo."
17864
17865 #: builtin/rebase.c:1609
17866 msgid "Cannot read HEAD"
17867 msgstr "Impossibile leggere l'HEAD"
17868
17869 #: builtin/rebase.c:1621
17870 msgid ""
17871 "You must edit all merge conflicts and then\n"
17872 "mark them as resolved using git add"
17873 msgstr ""
17874 "Devi modificare tutti i conflitti di merge e\n"
17875 "quindi contrassegnarli come risolti usando\n"
17876 "git add"
17877
17878 #: builtin/rebase.c:1640
17879 msgid "could not discard worktree changes"
17880 msgstr "impossibile scartare le modifiche all'albero di lavoro"
17881
17882 #: builtin/rebase.c:1659
17883 #, c-format
17884 msgid "could not move back to %s"
17885 msgstr "impossibile ritornare a %s"
17886
17887 #: builtin/rebase.c:1704
17888 #, c-format
17889 msgid ""
17890 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
17891 "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
17892 "case, please try\n"
17893 "\t%s\n"
17894 "If that is not the case, please\n"
17895 "\t%s\n"
17896 "and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
17897 "valuable there.\n"
17898 msgstr ""
17899 "Sembra che esista già una directory %s e mi domando\n"
17900 "se tu sia già nel bel mezzo di un altro rebase. Se questo è il caso,\n"
17901 "prova con il comando\n"
17902 "\t%s\n"
17903 "Se questo non è il caso, esegui\n"
17904 "\t%s\n"
17905 "ed eseguimi di nuovo. Mi fermo nel caso in cui tu abbia ancora\n"
17906 "salvato qualcosa di importante lì.\n"
17907
17908 #: builtin/rebase.c:1725
17909 msgid "switch `C' expects a numerical value"
17910 msgstr "l'opzione `C` richiede un valore numerico"
17911
17912 #: builtin/rebase.c:1766
17913 #, c-format
17914 msgid "Unknown mode: %s"
17915 msgstr "Modo sconosciuto: %s"
17916
17917 #: builtin/rebase.c:1788
17918 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
17919 msgstr "--strategy richiede --merge o --interactive"
17920
17921 #: builtin/rebase.c:1828
17922 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
17923 msgstr "--reschedule-failed-exec richiede --exec o --interactive"
17924
17925 #: builtin/rebase.c:1840
17926 msgid "cannot combine am options with either interactive or merge options"
17927 msgstr "non è possibile combinare le opzioni am con quelle interactive o merge"
17928
17929 #: builtin/rebase.c:1859
17930 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
17931 msgstr "impossibile combinare '--preserve-merges' con '--rebase-merges'"
17932
17933 #: builtin/rebase.c:1863
17934 msgid ""
17935 "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
17936 msgstr ""
17937 "errore: impossibile combinare '--preserve-merges' con '--reschedule-failed-"
17938 "exec'"
17939
17940 #: builtin/rebase.c:1887
17941 #, c-format
17942 msgid "invalid upstream '%s'"
17943 msgstr "upstream non valido: '%s'"
17944
17945 #: builtin/rebase.c:1893
17946 msgid "Could not create new root commit"
17947 msgstr "Impossibile creare il nuovo commit radice"
17948
17949 #: builtin/rebase.c:1919
17950 #, c-format
17951 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
17952 msgstr ""
17953 "'%s': è necessario specificare esattamente una base per il merge con il branch"
17954
17955 #: builtin/rebase.c:1922
17956 #, c-format
17957 msgid "'%s': need exactly one merge base"
17958 msgstr "'%s': è necessario specificare esattamente una base per il merge"
17959
17960 #: builtin/rebase.c:1930
17961 #, c-format
17962 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
17963 msgstr "'%s' non punta a un commit valido"
17964
17965 #: builtin/rebase.c:1955
17966 #, c-format
17967 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
17968 msgstr "errore fatale: branch/commit '%s' inesistente"
17969
17970 #: builtin/rebase.c:1963 builtin/submodule--helper.c:38
17971 #: builtin/submodule--helper.c:1934
17972 #, c-format
17973 msgid "No such ref: %s"
17974 msgstr "Riferimento non esistente: %s"
17975
17976 #: builtin/rebase.c:1974
17977 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
17978 msgstr "Impossibile risolvere HEAD come revisione"
17979
17980 #: builtin/rebase.c:2012
17981 msgid "Cannot autostash"
17982 msgstr "Impossibile eseguire lo stash automatico"
17983
17984 #: builtin/rebase.c:2015
17985 #, c-format
17986 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
17987 msgstr "Risposta stash non attesa: '%s'"
17988
17989 #: builtin/rebase.c:2021
17990 #, c-format
17991 msgid "Could not create directory for '%s'"
17992 msgstr "Impossibile creare la directory '%s'"
17993
17994 #: builtin/rebase.c:2024
17995 #, c-format
17996 msgid "Created autostash: %s\n"
17997 msgstr "Stash automatico creato: %s\n"
17998
17999 #: builtin/rebase.c:2027
18000 msgid "could not reset --hard"
18001 msgstr "impossibile eseguire reset --hard"
18002
18003 #: builtin/rebase.c:2036
18004 msgid "Please commit or stash them."
18005 msgstr "Eseguine il commit o lo stash."
18006
18007 #: builtin/rebase.c:2063
18008 #, c-format
18009 msgid "could not parse '%s'"
18010 msgstr "impossibile analizzare '%s'"
18011
18012 #: builtin/rebase.c:2076
18013 #, c-format
18014 msgid "could not switch to %s"
18015 msgstr "impossibile passare a %s"
18016
18017 #: builtin/rebase.c:2087
18018 msgid "HEAD is up to date."
18019 msgstr "HEAD è aggiornato."
18020
18021 #: builtin/rebase.c:2089
18022 #, c-format
18023 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
18024 msgstr "Il branch corrente %s è aggiornato.\n"
18025
18026 #: builtin/rebase.c:2097
18027 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
18028 msgstr "HEAD è aggiornato, forzo il rebase."
18029
18030 #: builtin/rebase.c:2099
18031 #, c-format
18032 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
18033 msgstr "Il branch corrente %s è aggiornato, forzo il rebase.\n"
18034
18035 #: builtin/rebase.c:2107
18036 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
18037 msgstr "L'hook pre-rebase ha rifiutato di consentire il rebase."
18038
18039 #: builtin/rebase.c:2114
18040 #, c-format
18041 msgid "Changes to %s:\n"
18042 msgstr "Modifiche a %s:\n"
18043
18044 #: builtin/rebase.c:2117
18045 #, c-format
18046 msgid "Changes from %s to %s:\n"
18047 msgstr "Modifiche da %s a %s:\n"
18048
18049 #: builtin/rebase.c:2142
18050 #, c-format
18051 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
18052 msgstr ""
18053 "Per prima cosa, ripristino l'head per riapplicare le tue modifiche su di "
18054 "esso...\n"
18055
18056 #: builtin/rebase.c:2151
18057 msgid "Could not detach HEAD"
18058 msgstr "Impossibile scollegare l'HEAD"
18059
18060 #: builtin/rebase.c:2160
18061 #, c-format
18062 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
18063 msgstr "Fast forward da %s a %s eseguito.\n"
18064
18065 #: builtin/receive-pack.c:32
18066 msgid "git receive-pack <git-dir>"
18067 msgstr "git receive-pack <directory Git>"
18068
18069 #: builtin/receive-pack.c:830
18070 msgid ""
18071 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
18072 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
18073 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
18074 "the work tree to HEAD.\n"
18075 "\n"
18076 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
18077 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
18078 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
18079 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
18080 "other way.\n"
18081 "\n"
18082 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
18083 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
18084 msgstr ""
18085 "Per impostazione predefinita, l'aggiornamento del branch corrente\n"
18086 "in un repository non spoglio è negato, perché renderebbe l'indice\n"
18087 "e l'albero di lavoro inconsistenti con i dati di cui si è eseguito\n"
18088 "il push e richiederebbe 'git reset --hard' per ripristinare la\n"
18089 "corrispondenza dell'albero di lavoro con HEAD.\n"
18090 "\n"
18091 "Puoi impostare la variabile di configurazione\n"
18092 "'receive.denyCurrentBranch' a 'ignore' o 'warn' nel repository\n"
18093 "remoto per consentire il push nel branch corrente; ciò nonostante,\n"
18094 "questo non è raccomandato a meno che tu non provveda ad aggiornare\n"
18095 "il suo albero di lavoro in modo che corrisponda a ciò di cui hai\n"
18096 "eseguito il push in qualche altro modo.\n"
18097 "\n"
18098 "Per non visualizzare più questo messaggio e mantenere comunque\n"
18099 "il comportamento predefinito, imposta la variabile di\n"
18100 "configurazione 'receive.denyCurrentBranch' a 'refuse'."
18101
18102 #: builtin/receive-pack.c:850
18103 msgid ""
18104 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
18105 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
18106 "\n"
18107 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
18108 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
18109 "current branch, with or without a warning message.\n"
18110 "\n"
18111 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
18112 msgstr ""
18113 "Per impostazione predefinita, l'eliminazione del branch corrente\n"
18114 "è negata, perché il prossimo 'git clone' farebbe sì che non venga\n"
18115 "eseguito il checkout di nessun file, causando confusione.\n"
18116 "\n"
18117 "Puoi impostare la variabile di configurazione\n"
18118 "'receive.denyDeleteCurrent' a 'warn' o 'ignore' nel repository\n"
18119 "remoto per consentire l'eliminazione del branch corrente, con o\n"
18120 "senza un messaggio d'avviso.\n"
18121 "\n"
18122 "Per non visualizzare più questo messaggio, puoi impostarla a\n"
18123 "'refuse'."
18124
18125 #: builtin/receive-pack.c:1936
18126 msgid "quiet"
18127 msgstr "non visualizzare messaggi"
18128
18129 #: builtin/receive-pack.c:1950
18130 msgid "You must specify a directory."
18131 msgstr "Devi specificare una directory."
18132
18133 #: builtin/reflog.c:17
18134 msgid ""
18135 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
18136 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
18137 "<refs>..."
18138 msgstr ""
18139 "git reflog expire [--expire=<tempo>] [--expire-unreachable=<tempo>] [--"
18140 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
18141 "<riferimenti>..."
18142
18143 #: builtin/reflog.c:22
18144 msgid ""
18145 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
18146 "<refs>..."
18147 msgstr ""
18148 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
18149 "<riferimenti>..."
18150
18151 #: builtin/reflog.c:25
18152 msgid "git reflog exists <ref>"
18153 msgstr "git reflog exists <riferimento>"
18154
18155 #: builtin/reflog.c:567 builtin/reflog.c:572
18156 #, c-format
18157 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
18158 msgstr "'%s' non è un timestamp valido"
18159
18160 #: builtin/reflog.c:605
18161 #, c-format
18162 msgid "Marking reachable objects..."
18163 msgstr "Contrassegno gli oggetti raggiungibili..."
18164
18165 #: builtin/reflog.c:643
18166 #, c-format
18167 msgid "%s points nowhere!"
18168 msgstr "%s non punta a niente!"
18169
18170 #: builtin/reflog.c:695
18171 msgid "no reflog specified to delete"
18172 msgstr "nessun registro riferimenti da eliminare specificato"
18173
18174 #: builtin/reflog.c:704
18175 #, c-format
18176 msgid "not a reflog: %s"
18177 msgstr "non è un registro riferimenti: %s"
18178
18179 #: builtin/reflog.c:709
18180 #, c-format
18181 msgid "no reflog for '%s'"
18182 msgstr "log riferimenti non esistente per '%s'"
18183
18184 #: builtin/reflog.c:755
18185 #, c-format
18186 msgid "invalid ref format: %s"
18187 msgstr "formato riferimento non valido: %s"
18188
18189 #: builtin/reflog.c:764
18190 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
18191 msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
18192
18193 #: builtin/remote.c:16
18194 msgid "git remote [-v | --verbose]"
18195 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
18196
18197 #: builtin/remote.c:17
18198 msgid ""
18199 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
18200 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
18201 msgstr ""
18202 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
18203 "mirror=<fetch|push>] <nome> <URL>"
18204
18205 #: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:38
18206 msgid "git remote rename <old> <new>"
18207 msgstr "git remote rename <vecchio> <nuovo>"
18208
18209 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:43
18210 msgid "git remote remove <name>"
18211 msgstr "git remote remove <nome>"
18212
18213 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:48
18214 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
18215 msgstr "git remote set-head <nome> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
18216
18217 #: builtin/remote.c:21
18218 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
18219 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nome>"
18220
18221 #: builtin/remote.c:22
18222 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
18223 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nome>"
18224
18225 #: builtin/remote.c:23
18226 msgid ""
18227 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
18228 msgstr ""
18229 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<gruppo> | <remoto>)...]"
18230
18231 #: builtin/remote.c:24
18232 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
18233 msgstr "git remote set-branches [--add] <nome> <branch>..."
18234
18235 #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:74
18236 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
18237 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nome>"
18238
18239 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79
18240 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
18241 msgstr "git remote set-url [--push] <nome> <nuovo URL> [<vecchio URL>]"
18242
18243 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
18244 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
18245 msgstr "git remote set-url --add <nome> <nuovo URL>"
18246
18247 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
18248 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
18249 msgstr "git remote set-url --delete <nome> <URL>"
18250
18251 #: builtin/remote.c:33
18252 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
18253 msgstr "git remote add [<opzioni>] <nome> <URL>"
18254
18255 #: builtin/remote.c:53
18256 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
18257 msgstr "git remote set-branches <nome> <branch>..."
18258
18259 #: builtin/remote.c:54
18260 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
18261 msgstr "git remote set-branches --add <nome> <branch>..."
18262
18263 #: builtin/remote.c:59
18264 msgid "git remote show [<options>] <name>"
18265 msgstr "git remote show [<opzioni>] <nome>"
18266
18267 #: builtin/remote.c:64
18268 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
18269 msgstr "git remote prune [<opzioni>] <nome>"
18270
18271 #: builtin/remote.c:69
18272 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
18273 msgstr "git remote update [<opzioni>] [<gruppo> | <remoto>]..."
18274
18275 #: builtin/remote.c:98
18276 #, c-format
18277 msgid "Updating %s"
18278 msgstr "Aggiornamento di %s"
18279
18280 #: builtin/remote.c:130
18281 msgid ""
18282 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
18283 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
18284 msgstr ""
18285 "--mirror è pericoloso e deprecato; per favore\n"
18286 "\t usa invece --mirror-fetch o --mirror-push"
18287
18288 #: builtin/remote.c:147
18289 #, c-format
18290 msgid "unknown mirror argument: %s"
18291 msgstr "argomento di mirror sconosciuto: %s"
18292
18293 #: builtin/remote.c:163
18294 msgid "fetch the remote branches"
18295 msgstr "recupera i branch remoti"
18296
18297 #: builtin/remote.c:165
18298 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
18299 msgstr "importa tutti i tag e gli oggetti associati durante il recupero"
18300
18301 #: builtin/remote.c:168
18302 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
18303 msgstr "o non recuperare alcun tag (--no-tags)"
18304
18305 #: builtin/remote.c:170
18306 msgid "branch(es) to track"
18307 msgstr "branch da tracciare"
18308
18309 #: builtin/remote.c:171
18310 msgid "master branch"
18311 msgstr "branch master"
18312
18313 #: builtin/remote.c:173
18314 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
18315 msgstr ""
18316 "imposta il remoto come mirror su cui eseguire push o da cui recuperare dati"
18317
18318 #: builtin/remote.c:185
18319 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
18320 msgstr "specificare un branch master con --mirror non ha senso"
18321
18322 #: builtin/remote.c:187
18323 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
18324 msgstr ""
18325 "specificare i branch da tracciare ha senso solo con i mirror da cui "
18326 "recuperare dati"
18327
18328 #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:636
18329 #, c-format
18330 msgid "remote %s already exists."
18331 msgstr "il remoto %s esiste già."
18332
18333 #: builtin/remote.c:198 builtin/remote.c:640
18334 #, c-format
18335 msgid "'%s' is not a valid remote name"
18336 msgstr "'%s' non è un nome di remoto valido"
18337
18338 #: builtin/remote.c:238
18339 #, c-format
18340 msgid "Could not setup master '%s'"
18341 msgstr "Impossibile configurare il master '%s'"
18342
18343 #: builtin/remote.c:344
18344 #, c-format
18345 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
18346 msgstr ""
18347 "Impossibile ottenere la mappa di recupero per lo specificatore riferimento %s"
18348
18349 #: builtin/remote.c:443 builtin/remote.c:451
18350 msgid "(matching)"
18351 msgstr "(corrispondente)"
18352
18353 #: builtin/remote.c:455
18354 msgid "(delete)"
18355 msgstr "(elimina)"
18356
18357 #: builtin/remote.c:629 builtin/remote.c:765 builtin/remote.c:864
18358 #, c-format
18359 msgid "No such remote: '%s'"
18360 msgstr "Remoto non esistente: '%s'"
18361
18362 #: builtin/remote.c:646
18363 #, c-format
18364 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
18365 msgstr ""
18366 "Non è stato possibile ridenominare la sezione di configurazione da '%s' in "
18367 "'%s'"
18368
18369 #: builtin/remote.c:666
18370 #, c-format
18371 msgid ""
18372 "Not updating non-default fetch refspec\n"
18373 "\t%s\n"
18374 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
18375 msgstr ""
18376 "Non aggiorno lo specificatore riferimento di recupero non predefinito\n"
18377 "\t%s\n"
18378 "\tAggiorna la configurazione manualmente se necessario."
18379
18380 #: builtin/remote.c:702
18381 #, c-format
18382 msgid "deleting '%s' failed"
18383 msgstr "eliminazione di '%s' non riuscita"
18384
18385 #: builtin/remote.c:736
18386 #, c-format
18387 msgid "creating '%s' failed"
18388 msgstr "creazione di '%s' non riuscita"
18389
18390 #: builtin/remote.c:802
18391 msgid ""
18392 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
18393 "to delete it, use:"
18394 msgid_plural ""
18395 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
18396 "to delete them, use:"
18397 msgstr[0] ""
18398 "Nota: un branch al di fuori della gerarchia refs/remotes/ non è stato "
18399 "eliminato;\n"
18400 "per eliminarlo, usa:"
18401 msgstr[1] ""
18402 "Nota: alcuni branch al di fuori della gerarchia refs/remotes/ non sono stati "
18403 "eliminati;\n"
18404 "per eliminarli, usa:"
18405
18406 #: builtin/remote.c:816
18407 #, c-format
18408 msgid "Could not remove config section '%s'"
18409 msgstr "Impossibile rimuovere la sezione di configurazione '%s'"
18410
18411 #: builtin/remote.c:917
18412 #, c-format
18413 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
18414 msgstr " nuovo (il prossimo fetch lo salverà in remotes/%s)"
18415
18416 #: builtin/remote.c:920
18417 msgid " tracked"
18418 msgstr " tracciato"
18419
18420 #: builtin/remote.c:922
18421 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
18422 msgstr " vecchio (usa 'git remote prune' per rimuoverlo)"
18423
18424 #: builtin/remote.c:924
18425 msgid " ???"
18426 msgstr " ???"
18427
18428 #: builtin/remote.c:965
18429 #, c-format
18430 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
18431 msgstr ""
18432 "valore branch.%s.merge non valido; impossibile eseguire il rebase su più di "
18433 "un branch"
18434
18435 #: builtin/remote.c:974
18436 #, c-format
18437 msgid "rebases interactively onto remote %s"
18438 msgstr "rebase interattivo sul remoto %s"
18439
18440 #: builtin/remote.c:976
18441 #, c-format
18442 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
18443 msgstr "rebase interattivo (con merge) sul remoto %s"
18444
18445 #: builtin/remote.c:979
18446 #, c-format
18447 msgid "rebases onto remote %s"
18448 msgstr "rebase sul remoto %s"
18449
18450 #: builtin/remote.c:983
18451 #, c-format
18452 msgid " merges with remote %s"
18453 msgstr " merge con il remote %s"
18454
18455 #: builtin/remote.c:986
18456 #, c-format
18457 msgid "merges with remote %s"
18458 msgstr "merge con il remote %s"
18459
18460 #: builtin/remote.c:989
18461 #, c-format
18462 msgid "%-*s and with remote %s\n"
18463 msgstr "%-*s e con il remoto %s\n"
18464
18465 #: builtin/remote.c:1032
18466 msgid "create"
18467 msgstr "crea"
18468
18469 #: builtin/remote.c:1035
18470 msgid "delete"
18471 msgstr "elimina"
18472
18473 #: builtin/remote.c:1039
18474 msgid "up to date"
18475 msgstr "aggiornato"
18476
18477 #: builtin/remote.c:1042
18478 msgid "fast-forwardable"
18479 msgstr "fast forward possibile"
18480
18481 #: builtin/remote.c:1045
18482 msgid "local out of date"
18483 msgstr "locale non aggiornato"
18484
18485 #: builtin/remote.c:1052
18486 #, c-format
18487 msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
18488 msgstr " %-*s esegue un aggiornamento forzato su %-*s (%s)"
18489
18490 #: builtin/remote.c:1055
18491 #, c-format
18492 msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
18493 msgstr " %-*s esegue il push su %-*s (%s)"
18494
18495 #: builtin/remote.c:1059
18496 #, c-format
18497 msgid " %-*s forces to %s"
18498 msgstr " %-*s esegue un aggiornamento forzato su %s"
18499
18500 #: builtin/remote.c:1062
18501 #, c-format
18502 msgid " %-*s pushes to %s"
18503 msgstr " %-*s esegue il push su %s"
18504
18505 #: builtin/remote.c:1130
18506 msgid "do not query remotes"
18507 msgstr "non interrogare i remoti"
18508
18509 #: builtin/remote.c:1157
18510 #, c-format
18511 msgid "* remote %s"
18512 msgstr "* remoto %s"
18513
18514 #: builtin/remote.c:1158
18515 #, c-format
18516 msgid " Fetch URL: %s"
18517 msgstr " URL recupero: %s"
18518
18519 #: builtin/remote.c:1159 builtin/remote.c:1175 builtin/remote.c:1314
18520 msgid "(no URL)"
18521 msgstr "(nessun URL)"
18522
18523 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
18524 #. with the one in " Fetch URL: %s"
18525 #. translation.
18526 #.
18527 #: builtin/remote.c:1173 builtin/remote.c:1175
18528 #, c-format
18529 msgid " Push URL: %s"
18530 msgstr " URL push: %s"
18531
18532 #: builtin/remote.c:1177 builtin/remote.c:1179 builtin/remote.c:1181
18533 #, c-format
18534 msgid " HEAD branch: %s"
18535 msgstr " branch HEAD: %s"
18536
18537 #: builtin/remote.c:1177
18538 msgid "(not queried)"
18539 msgstr "(non interrogato)"
18540
18541 #: builtin/remote.c:1179
18542 msgid "(unknown)"
18543 msgstr "(sconosciuto)"
18544
18545 #: builtin/remote.c:1183
18546 #, c-format
18547 msgid ""
18548 " HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
18549 msgstr ""
18550 " branch HEAD (l'HEAD remoto è ambiguo, potrebbe essere uno dei seguenti):\n"
18551
18552 #: builtin/remote.c:1195
18553 #, c-format
18554 msgid " Remote branch:%s"
18555 msgid_plural " Remote branches:%s"
18556 msgstr[0] " Branch remoto:%s"
18557 msgstr[1] " Branch remoti:%s"
18558
18559 #: builtin/remote.c:1198 builtin/remote.c:1224
18560 msgid " (status not queried)"
18561 msgstr " (stato non richiesto)"
18562
18563 #: builtin/remote.c:1207
18564 msgid " Local branch configured for 'git pull':"
18565 msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
18566 msgstr[0] " Branch locale configurato per 'git pull':"
18567 msgstr[1] " Branch locali configurati per 'git pull':"
18568
18569 #: builtin/remote.c:1215
18570 msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
18571 msgstr " I riferimenti locali saranno copiati da 'git push'"
18572
18573 #: builtin/remote.c:1221
18574 #, c-format
18575 msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
18576 msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
18577 msgstr[0] " Ref locale configurato per 'git push'%s:"
18578 msgstr[1] " Ref locali configurati per 'git push'%s:"
18579
18580 #: builtin/remote.c:1242
18581 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
18582 msgstr "imposta refs/remotes/<nome>/HEAD in base al remoto"
18583
18584 #: builtin/remote.c:1244
18585 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
18586 msgstr "elimina refs/remotes/<nome>/HEAD"
18587
18588 #: builtin/remote.c:1259
18589 msgid "Cannot determine remote HEAD"
18590 msgstr "Impossibile determinare l'HEAD remoto"
18591
18592 #: builtin/remote.c:1261
18593 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
18594 msgstr "Branch HEAD remoti multipli. Scegline uno esplicitamente con:"
18595
18596 #: builtin/remote.c:1271
18597 #, c-format
18598 msgid "Could not delete %s"
18599 msgstr "Non è stato possibile eliminare %s"
18600
18601 #: builtin/remote.c:1279
18602 #, c-format
18603 msgid "Not a valid ref: %s"
18604 msgstr "Non è un ref valido: %s"
18605
18606 #: builtin/remote.c:1281
18607 #, c-format
18608 msgid "Could not setup %s"
18609 msgstr "Non è stato possibile configurare %s"
18610
18611 #: builtin/remote.c:1299
18612 #, c-format
18613 msgid " %s will become dangling!"
18614 msgstr " %s diventerà pendente!"
18615
18616 #: builtin/remote.c:1300
18617 #, c-format
18618 msgid " %s has become dangling!"
18619 msgstr " %s è diventato pendente!"
18620
18621 #: builtin/remote.c:1310
18622 #, c-format
18623 msgid "Pruning %s"
18624 msgstr "Eliminazione di %s in corso"
18625
18626 #: builtin/remote.c:1311
18627 #, c-format
18628 msgid "URL: %s"
18629 msgstr "URL: %s"
18630
18631 #: builtin/remote.c:1327
18632 #, c-format
18633 msgid " * [would prune] %s"
18634 msgstr " * [sarebbe eliminato] %s"
18635
18636 #: builtin/remote.c:1330
18637 #, c-format
18638 msgid " * [pruned] %s"
18639 msgstr " * [eliminato] %s"
18640
18641 #: builtin/remote.c:1375
18642 msgid "prune remotes after fetching"
18643 msgstr "elimina remoti dopo il fetch"
18644
18645 #: builtin/remote.c:1438 builtin/remote.c:1492 builtin/remote.c:1560
18646 #, c-format
18647 msgid "No such remote '%s'"
18648 msgstr "Remote '%s' non esistente"
18649
18650 #: builtin/remote.c:1454
18651 msgid "add branch"
18652 msgstr "aggiungi branch"
18653
18654 #: builtin/remote.c:1461
18655 msgid "no remote specified"
18656 msgstr "nessun remote specificato"
18657
18658 #: builtin/remote.c:1478
18659 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
18660 msgstr "interroga gli URL per il push anziché gli URL per il fetch"
18661
18662 #: builtin/remote.c:1480
18663 msgid "return all URLs"
18664 msgstr "restituisci tutti gli URL"
18665
18666 #: builtin/remote.c:1508
18667 #, c-format
18668 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
18669 msgstr "nessun URL configurato per il remoto '%s'"
18670
18671 #: builtin/remote.c:1534
18672 msgid "manipulate push URLs"
18673 msgstr "manipola gli URL per il push"
18674
18675 #: builtin/remote.c:1536
18676 msgid "add URL"
18677 msgstr "aggiungi URL"
18678
18679 #: builtin/remote.c:1538
18680 msgid "delete URLs"
18681 msgstr "elimina URL"
18682
18683 #: builtin/remote.c:1545
18684 msgid "--add --delete doesn't make sense"
18685 msgstr "--add --delete non ha senso"
18686
18687 #: builtin/remote.c:1584
18688 #, c-format
18689 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
18690 msgstr "Pattern URL vecchio non valido: %s"
18691
18692 #: builtin/remote.c:1592
18693 #, c-format
18694 msgid "No such URL found: %s"
18695 msgstr "Nessuna URL trovata: %s"
18696
18697 #: builtin/remote.c:1594
18698 msgid "Will not delete all non-push URLs"
18699 msgstr "Non eliminerò tutti gli URL non push"
18700
18701 #: builtin/remote.c:1610
18702 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
18703 msgstr ""
18704 "visualizza ulteriori dettagli; deve essere collocato prima di un sottocomando"
18705
18706 #: builtin/remote.c:1641
18707 #, c-format
18708 msgid "Unknown subcommand: %s"
18709 msgstr "Sottocomando sconosciuto: %s"
18710
18711 #: builtin/repack.c:23
18712 msgid "git repack [<options>]"
18713 msgstr "git repack [<opzioni>]"
18714
18715 #: builtin/repack.c:28
18716 msgid ""
18717 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n"
18718 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
18719 msgstr ""
18720 "I repack incrementali non sono compatibili con gli indici bitmap.\n"
18721 "Usa --no-write-bitmap-index o disabilita l'opzione di configurazione\n"
18722 "pack.writebitmaps."
18723
18724 #: builtin/repack.c:191
18725 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
18726 msgstr ""
18727 "impossibile avviare pack-objects per eseguire il repack degli oggetti "
18728 "promettenti"
18729
18730 #: builtin/repack.c:230 builtin/repack.c:409
18731 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
18732 msgstr ""
18733 "repack: Da pack-objects mi attendevo solo righe con gli ID completi "
18734 "esadecimali degli oggetti."
18735
18736 #: builtin/repack.c:247
18737 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
18738 msgstr ""
18739 "impossibile portare a termine pack-objects per eseguire il repack degli "
18740 "oggetti promettenti"
18741
18742 #: builtin/repack.c:285
18743 msgid "pack everything in a single pack"
18744 msgstr "esegui il pack di tutto in un singolo pack"
18745
18746 #: builtin/repack.c:287
18747 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
18748 msgstr "come -a e rendi sciolti gli oggetti non raggiungibili"
18749
18750 #: builtin/repack.c:290
18751 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
18752 msgstr "rimuovi i pack ridondanti ed esegui git-prune-packed"
18753
18754 #: builtin/repack.c:292
18755 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
18756 msgstr "fornisci l'opzione --no-reuse-delta a git-pack-objects"
18757
18758 #: builtin/repack.c:294
18759 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
18760 msgstr "fornisci l'opzione --no-reuse-object a git-pack-objects"
18761
18762 #: builtin/repack.c:296
18763 msgid "do not run git-update-server-info"
18764 msgstr "non eseguire git-update-server-info"
18765
18766 #: builtin/repack.c:299
18767 msgid "pass --local to git-pack-objects"
18768 msgstr "fornisci l'opzione --local a git-pack-objects"
18769
18770 #: builtin/repack.c:301
18771 msgid "write bitmap index"
18772 msgstr "scrivi l'indice bitmap"
18773
18774 #: builtin/repack.c:303
18775 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
18776 msgstr "fornisci l'opzione --delta-islands a git-pack-objects"
18777
18778 #: builtin/repack.c:304
18779 msgid "approxidate"
18780 msgstr "data approssimativa"
18781
18782 #: builtin/repack.c:305
18783 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
18784 msgstr "con -A, non rendere sciolti gli oggetti meno recenti di questa data"
18785
18786 #: builtin/repack.c:307
18787 msgid "with -a, repack unreachable objects"
18788 msgstr "con -a, esegui il repack degli oggetti non raggiungibili"
18789
18790 #: builtin/repack.c:309
18791 msgid "size of the window used for delta compression"
18792 msgstr "dimensione della finestra usata per la compressione delta"
18793
18794 #: builtin/repack.c:310 builtin/repack.c:316
18795 msgid "bytes"
18796 msgstr "byte"
18797
18798 #: builtin/repack.c:311
18799 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
18800 msgstr ""
18801 "come sopra, ma limita le dimensioni della memoria invece del numero di voci"
18802
18803 #: builtin/repack.c:313
18804 msgid "limits the maximum delta depth"
18805 msgstr "limita la profondità massima dei delta"
18806
18807 #: builtin/repack.c:315
18808 msgid "limits the maximum number of threads"
18809 msgstr "limita il numero massimo di thread"
18810
18811 #: builtin/repack.c:317
18812 msgid "maximum size of each packfile"
18813 msgstr "dimensione massima di ogni file pack"
18814
18815 #: builtin/repack.c:319
18816 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
18817 msgstr "esegui il repack degli oggetti nei pack contrassegnati con .keep"
18818
18819 #: builtin/repack.c:321
18820 msgid "do not repack this pack"
18821 msgstr "non eseguire il repack di questo pack"
18822
18823 #: builtin/repack.c:331
18824 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
18825 msgstr "impossibile eliminare i pack in un repository 'oggetti preziosi'"
18826
18827 #: builtin/repack.c:335
18828 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
18829 msgstr "--keep-unreachable e -A non sono compatibili"
18830
18831 #: builtin/repack.c:418
18832 msgid "Nothing new to pack."
18833 msgstr "Non ci sono oggetti nuovi di cui eseguire il pack."
18834
18835 #: builtin/repack.c:479
18836 #, c-format
18837 msgid ""
18838 "WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
18839 "WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n"
18840 "WARNING: replace them with the new version of the\n"
18841 "WARNING: file. But the operation failed, and the\n"
18842 "WARNING: attempt to rename them back to their\n"
18843 "WARNING: original names also failed.\n"
18844 "WARNING: Please rename them in %s manually:\n"
18845 msgstr ""
18846 "AVVISO: Alcuni pack in uso sono stati ridenominati\n"
18847 "AVVISO: aggiungendo il prefisso old- al loro nome\n"
18848 "AVVISO: per consentirne la sostituzione con la\n"
18849 "AVVISO: nuova versione del file. Ma l'operazione\n"
18850 "AVVISO: non è riuscita e anche il tentativo di\n"
18851 "AVVISO: ridenominarli con il loro nome originale\n"
18852 "AVVISO: non è riuscito. Ridenominali manualmente\n"
18853 "AVVISO: entro %s:\n"
18854
18855 #: builtin/repack.c:527
18856 #, c-format
18857 msgid "failed to remove '%s'"
18858 msgstr "eliminazione di '%s' non riuscita"
18859
18860 #: builtin/replace.c:22
18861 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
18862 msgstr "git replace [-f] <oggetto> <oggetto sostitutivo>"
18863
18864 #: builtin/replace.c:23
18865 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
18866 msgstr "git replace [-f] --edit <oggetto>"
18867
18868 #: builtin/replace.c:24
18869 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
18870 msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<genitore>...]"
18871
18872 #: builtin/replace.c:25
18873 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
18874 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
18875
18876 #: builtin/replace.c:26
18877 msgid "git replace -d <object>..."
18878 msgstr "git replace -d <oggetto>..."
18879
18880 #: builtin/replace.c:27
18881 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
18882 msgstr "git replace [--format=<formato>] [-l [<pattern>]]"
18883
18884 #: builtin/replace.c:90
18885 #, c-format
18886 msgid ""
18887 "invalid replace format '%s'\n"
18888 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
18889 msgstr ""
18890 "formato sostituzione non valido: '%s'\n"
18891 "i formati validi sono 'short', 'medium' e 'long'"
18892
18893 #: builtin/replace.c:125
18894 #, c-format
18895 msgid "replace ref '%s' not found"
18896 msgstr "riferimento sostitutivo '%s' non trovato"
18897
18898 #: builtin/replace.c:141
18899 #, c-format
18900 msgid "Deleted replace ref '%s'"
18901 msgstr "Eliminato riferimento sostitutivo '%s'"
18902
18903 #: builtin/replace.c:153
18904 #, c-format
18905 msgid "'%s' is not a valid ref name"
18906 msgstr "'%s' non è un nome riferimento valido"
18907
18908 #: builtin/replace.c:158
18909 #, c-format
18910 msgid "replace ref '%s' already exists"
18911 msgstr "il riferimento sostitutivo '%s' esiste già"
18912
18913 #: builtin/replace.c:178
18914 #, c-format
18915 msgid ""
18916 "Objects must be of the same type.\n"
18917 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
18918 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
18919 msgstr ""
18920 "Gli oggetti devono essere dello stesso tipo.\n"
18921 "'%s' punta a un oggetto sostituito di tipo '%s'\n"
18922 "mentre '%s' punta a un oggetto sostitutivo di tipo '%s'."
18923
18924 #: builtin/replace.c:229
18925 #, c-format
18926 msgid "unable to open %s for writing"
18927 msgstr "impossibile aprire '%s' in scrittura"
18928
18929 #: builtin/replace.c:242
18930 msgid "cat-file reported failure"
18931 msgstr "cat-file ha segnalato un errore"
18932
18933 #: builtin/replace.c:258
18934 #, c-format
18935 msgid "unable to open %s for reading"
18936 msgstr "impossibile aprire %s in lettura"
18937
18938 #: builtin/replace.c:272
18939 msgid "unable to spawn mktree"
18940 msgstr "impossibile lanciare mktree"
18941
18942 #: builtin/replace.c:276
18943 msgid "unable to read from mktree"
18944 msgstr "impossibile leggere da mktree"
18945
18946 #: builtin/replace.c:285
18947 msgid "mktree reported failure"
18948 msgstr "mktree ha segnalato un errore"
18949
18950 #: builtin/replace.c:289
18951 msgid "mktree did not return an object name"
18952 msgstr "mktree non ha restituito un nome oggetto"
18953
18954 #: builtin/replace.c:298
18955 #, c-format
18956 msgid "unable to fstat %s"
18957 msgstr "impossibile eseguire fstat su %s"
18958
18959 #: builtin/replace.c:303
18960 msgid "unable to write object to database"
18961 msgstr "impossibile scrivere l'oggetto nel database"
18962
18963 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:378 builtin/replace.c:423
18964 #: builtin/replace.c:453
18965 #, c-format
18966 msgid "not a valid object name: '%s'"
18967 msgstr "nome oggetto non valido: '%s'"
18968
18969 #: builtin/replace.c:326
18970 #, c-format
18971 msgid "unable to get object type for %s"
18972 msgstr "impossibile recuperare il tipo dell'oggetto %s"
18973
18974 #: builtin/replace.c:342
18975 msgid "editing object file failed"
18976 msgstr "modifica del file oggetto non riuscita"
18977
18978 #: builtin/replace.c:351
18979 #, c-format
18980 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
18981 msgstr "il nuovo oggetto è lo stesso di quello vecchio: '%s'"
18982
18983 #: builtin/replace.c:384
18984 #, c-format
18985 msgid "could not parse %s as a commit"
18986 msgstr "impossibile analizzare %s come commit"
18987
18988 #: builtin/replace.c:415
18989 #, c-format
18990 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
18991 msgstr "tag merge non valido nel commit '%s'"
18992
18993 #: builtin/replace.c:417
18994 #, c-format
18995 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
18996 msgstr "tag merge malformato nel commit '%s'"
18997
18998 #: builtin/replace.c:429
18999 #, c-format
19000 msgid ""
19001 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
19002 "instead of --graft"
19003 msgstr ""
19004 "il commit originario '%s' contiene il tag merge '%s' che è stato scartato; "
19005 "usa --edit anziché --graft"
19006
19007 #: builtin/replace.c:468
19008 #, c-format
19009 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
19010 msgstr "il commit originario '%s' ha una firma GPG"
19011
19012 #: builtin/replace.c:469
19013 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
19014 msgstr "la firma sarà rimossa nel commit sostitutivo!"
19015
19016 #: builtin/replace.c:479
19017 #, c-format
19018 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
19019 msgstr "impossibile scrivere il commit sostitutivo per '%s'"
19020
19021 #: builtin/replace.c:487
19022 #, c-format
19023 msgid "graft for '%s' unnecessary"
19024 msgstr "graft per '%s' non necessario"
19025
19026 #: builtin/replace.c:491
19027 #, c-format
19028 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
19029 msgstr "il nuovo commit è lo stesso di quello vecchio: '%s'"
19030
19031 #: builtin/replace.c:526
19032 #, c-format
19033 msgid ""
19034 "could not convert the following graft(s):\n"
19035 "%s"
19036 msgstr ""
19037 "impossibile convertire i seguenti graft:\n"
19038 "%s"
19039
19040 #: builtin/replace.c:547
19041 msgid "list replace refs"
19042 msgstr "elenca i riferimenti sostitutivi"
19043
19044 #: builtin/replace.c:548
19045 msgid "delete replace refs"
19046 msgstr "elimina i riferimenti sostitutivi"
19047
19048 #: builtin/replace.c:549
19049 msgid "edit existing object"
19050 msgstr "modifica l'oggetto esistente"
19051
19052 #: builtin/replace.c:550
19053 msgid "change a commit's parents"
19054 msgstr "cambia i genitori di un commit"
19055
19056 #: builtin/replace.c:551
19057 msgid "convert existing graft file"
19058 msgstr "converti un file graft esistente"
19059
19060 #: builtin/replace.c:552
19061 msgid "replace the ref if it exists"
19062 msgstr "sostituisci il riferimento se esiste"
19063
19064 #: builtin/replace.c:554
19065 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
19066 msgstr "non stampare i contenuti in un formato leggibile (per --edit)"
19067
19068 #: builtin/replace.c:555
19069 msgid "use this format"
19070 msgstr "usa questo formato"
19071
19072 #: builtin/replace.c:568
19073 msgid "--format cannot be used when not listing"
19074 msgstr "--format non può essere usato quando non si elencano voci"
19075
19076 #: builtin/replace.c:576
19077 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
19078 msgstr "-f ha senso solo se si sta scrivendo un oggetto sostitutivo"
19079
19080 #: builtin/replace.c:580
19081 msgid "--raw only makes sense with --edit"
19082 msgstr "--raw ha senso solo con --edit"
19083
19084 #: builtin/replace.c:586
19085 msgid "-d needs at least one argument"
19086 msgstr "-d richiede almeno un argomento"
19087
19088 #: builtin/replace.c:592
19089 msgid "bad number of arguments"
19090 msgstr "numero di argomenti errato"
19091
19092 #: builtin/replace.c:598
19093 msgid "-e needs exactly one argument"
19094 msgstr "-e richiede esattamente un argomento"
19095
19096 #: builtin/replace.c:604
19097 msgid "-g needs at least one argument"
19098 msgstr "-g richiede almeno un argomento"
19099
19100 #: builtin/replace.c:610
19101 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
19102 msgstr "--convert-graft-file non richiede argomenti"
19103
19104 #: builtin/replace.c:616
19105 msgid "only one pattern can be given with -l"
19106 msgstr "con -l può essere specificato solo un pattern"
19107
19108 #: builtin/rerere.c:13
19109 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
19110 msgstr ""
19111 "git rerere [clear | forget <percorso>... | status | remaining | diff | gc]"
19112
19113 #: builtin/rerere.c:60
19114 msgid "register clean resolutions in index"
19115 msgstr "registra le risoluzioni pulite nell'indice"
19116
19117 #: builtin/rerere.c:79
19118 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
19119 msgstr "'git rerere forget' senza percorsi è deprecato"
19120
19121 #: builtin/rerere.c:113
19122 #, c-format
19123 msgid "unable to generate diff for '%s'"
19124 msgstr "impossibile generare il diff per '%s'"
19125
19126 #: builtin/reset.c:32
19127 msgid ""
19128 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
19129 msgstr ""
19130 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
19131
19132 #: builtin/reset.c:33
19133 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
19134 msgstr "git reset [-q] [<espressione albero>] [--] <percorsi>..."
19135
19136 #: builtin/reset.c:34
19137 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
19138 msgstr "git reset --patch [<espressione albero>] [--] [<percorsi>...]"
19139
19140 #: builtin/reset.c:40
19141 msgid "mixed"
19142 msgstr "misto"
19143
19144 #: builtin/reset.c:40
19145 msgid "soft"
19146 msgstr "soft"
19147
19148 #: builtin/reset.c:40
19149 msgid "hard"
19150 msgstr "hard"
19151
19152 #: builtin/reset.c:40
19153 msgid "merge"
19154 msgstr "merge"
19155
19156 #: builtin/reset.c:40
19157 msgid "keep"
19158 msgstr "keep"
19159
19160 #: builtin/reset.c:81
19161 msgid "You do not have a valid HEAD."
19162 msgstr "Non hai un HEAD valido."
19163
19164 #: builtin/reset.c:83
19165 msgid "Failed to find tree of HEAD."
19166 msgstr "Impossibile trovare l'albero di HEAD."
19167
19168 #: builtin/reset.c:89
19169 #, c-format
19170 msgid "Failed to find tree of %s."
19171 msgstr "Impossibile trovare l'albero di %s."
19172
19173 #: builtin/reset.c:114
19174 #, c-format
19175 msgid "HEAD is now at %s"
19176 msgstr "HEAD ora si trova a %s"
19177
19178 #: builtin/reset.c:193
19179 #, c-format
19180 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
19181 msgstr "Impossibile eseguire un %s reset nel corso di un merge."
19182
19183 #: builtin/reset.c:293 builtin/stash.c:520 builtin/stash.c:595
19184 #: builtin/stash.c:619
19185 msgid "be quiet, only report errors"
19186 msgstr "non visualizzare messaggi, segnala solo gli errori"
19187
19188 #: builtin/reset.c:295
19189 msgid "reset HEAD and index"
19190 msgstr "reimposta l'HEAD e l'indice"
19191
19192 #: builtin/reset.c:296
19193 msgid "reset only HEAD"
19194 msgstr "reimposta solo l'HEAD"
19195
19196 #: builtin/reset.c:298 builtin/reset.c:300
19197 msgid "reset HEAD, index and working tree"
19198 msgstr "reimposta l'HEAD, l'indice e l'albero di lavoro"
19199
19200 #: builtin/reset.c:302
19201 msgid "reset HEAD but keep local changes"
19202 msgstr "reimposta l'HEAD ma mantieni le modifiche locali"
19203
19204 #: builtin/reset.c:308
19205 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
19206 msgstr ""
19207 "salva solo il fatto che i percorsi rimossi saranno aggiunti successivamente"
19208
19209 #: builtin/reset.c:326
19210 #, c-format
19211 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
19212 msgstr "Risoluzione di '%s' come revisione valida non riuscita."
19213
19214 #: builtin/reset.c:334
19215 #, c-format
19216 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
19217 msgstr "Risoluzione di '%s' come albero valido non riuscita."
19218
19219 #: builtin/reset.c:343
19220 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
19221 msgstr "--patch non è compatibile con --{hard,mixed,soft}"
19222
19223 #: builtin/reset.c:353
19224 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
19225 msgstr "--mixed con i path è deprecata; usa invece 'git reset -- <path>'."
19226
19227 #: builtin/reset.c:355
19228 #, c-format
19229 msgid "Cannot do %s reset with paths."
19230 msgstr "Impossibile eseguire un %s reset con dei percorsi."
19231
19232 #: builtin/reset.c:370
19233 #, c-format
19234 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
19235 msgstr "%s reset non è consentito in un repository spoglio"
19236
19237 #: builtin/reset.c:374
19238 msgid "-N can only be used with --mixed"
19239 msgstr "-N può essere usato solo con --mixed"
19240
19241 #: builtin/reset.c:395
19242 msgid "Unstaged changes after reset:"
19243 msgstr "Modifiche non nell'area di staging dopo il reset:"
19244
19245 #: builtin/reset.c:398
19246 #, c-format
19247 msgid ""
19248 "\n"
19249 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset. You can\n"
19250 "use '--quiet' to avoid this. Set the config setting reset.quiet to true\n"
19251 "to make this the default.\n"
19252 msgstr ""
19253 "\n"
19254 "Ci sono voluti %.2f secondi per elencare le modifiche non nell'area di\n"
19255 "staging dopo il reset. Puoi usare '--quiet' per non visualizzare questo\n"
19256 "messaggio. Imposta l'opzione di configurazione reset.quiet a true per\n"
19257 "rendere tale comportamento quello predefinito.\n"
19258
19259 #: builtin/reset.c:408
19260 #, c-format
19261 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
19262 msgstr "Impossibile ripristinare il file indice alla revisione '%s'."
19263
19264 #: builtin/reset.c:412
19265 msgid "Could not write new index file."
19266 msgstr "Impossibile scrivere il nuovo file indice."
19267
19268 #: builtin/rev-list.c:411
19269 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
19270 msgstr "impossibile combinare --exclude-promisor-objects e --missing"
19271
19272 #: builtin/rev-list.c:472
19273 msgid "object filtering requires --objects"
19274 msgstr "il filtraggio oggetti richiede --objects"
19275
19276 #: builtin/rev-list.c:522
19277 msgid "rev-list does not support display of notes"
19278 msgstr "rev-list non supporta la visualizzazione delle note"
19279
19280 #: builtin/rev-list.c:525
19281 msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
19282 msgstr "impossibile combinare --use-bitmap-index con il filtraggio oggetti"
19283
19284 #: builtin/rev-parse.c:408
19285 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
19286 msgstr "git rev-parse --parseopt [<opzioni>] -- [<argomenti>...]"
19287
19288 #: builtin/rev-parse.c:413
19289 msgid "keep the `--` passed as an arg"
19290 msgstr "mantieni la stringa passata `--` come argomento"
19291
19292 #: builtin/rev-parse.c:415
19293 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
19294 msgstr ""
19295 "termina l'analisi dopo il primo argomento non corrispondente a un'opzione"
19296
19297 #: builtin/rev-parse.c:418
19298 msgid "output in stuck long form"
19299 msgstr "emetti l'output in forma \"stuck long\""
19300
19301 #: builtin/rev-parse.c:551
19302 msgid ""
19303 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
19304 " or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
19305 " or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
19306 "\n"
19307 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
19308 msgstr ""
19309 "git rev-parse --parseopt [<opzioni>] -- [<argomenti>...]\n"
19310 " o: git rev-parse --sq-quote [<argomento>...]\n"
19311 " o: git rev-parse [<opzioni>] [<argomento>...]\n"
19312 "\n"
19313 "Esegui \"git rev-parse --parseopt -h\" per ulteriori informazioni sulla "
19314 "prima\n"
19315 "modalità d'uso."
19316
19317 #: builtin/revert.c:24
19318 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
19319 msgstr "git revert [<opzioni>] <espressione commit>..."
19320
19321 #: builtin/revert.c:25
19322 msgid "git revert <subcommand>"
19323 msgstr "git revert <sottocomando>"
19324
19325 #: builtin/revert.c:30
19326 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
19327 msgstr "git cherry-pick [<opzioni>] <espressione commit>..."
19328
19329 #: builtin/revert.c:31
19330 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
19331 msgstr "git cherry-pick <sottocomando>"
19332
19333 #: builtin/revert.c:72
19334 #, c-format
19335 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
19336 msgstr "l'opzione `%s' richiede un numero maggiore di zero"
19337
19338 #: builtin/revert.c:92
19339 #, c-format
19340 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
19341 msgstr "%s: %s non può essere usata con %s"
19342
19343 #: builtin/revert.c:102
19344 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
19345 msgstr "termina la sequenza revert o cherry-pick"
19346
19347 #: builtin/revert.c:103
19348 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
19349 msgstr "riprendi la sequenza revert o cherry-pick"
19350
19351 #: builtin/revert.c:104
19352 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
19353 msgstr "annulla la sequenza revert o cherry-pick"
19354
19355 #: builtin/revert.c:105
19356 msgid "skip current commit and continue"
19357 msgstr "salta il commit corrente e continua"
19358
19359 #: builtin/revert.c:107
19360 msgid "don't automatically commit"
19361 msgstr "non eseguire il commit automaticamente"
19362
19363 #: builtin/revert.c:108
19364 msgid "edit the commit message"
19365 msgstr "modifica il messaggio di commit"
19366
19367 #: builtin/revert.c:111
19368 msgid "parent-number"
19369 msgstr "numero-genitore"
19370
19371 #: builtin/revert.c:112
19372 msgid "select mainline parent"
19373 msgstr "seleziona il genitore mainline"
19374
19375 #: builtin/revert.c:114
19376 msgid "merge strategy"
19377 msgstr "strategia di merge"
19378
19379 #: builtin/revert.c:116
19380 msgid "option for merge strategy"
19381 msgstr "opzione per la strategia di merge"
19382
19383 #: builtin/revert.c:125
19384 msgid "append commit name"
19385 msgstr "aggiungi il nome del commit alla fine"
19386
19387 #: builtin/revert.c:127
19388 msgid "preserve initially empty commits"
19389 msgstr "mantieni i commit inizialmente vuoti"
19390
19391 #: builtin/revert.c:129
19392 msgid "keep redundant, empty commits"
19393 msgstr "mantieni i commit ridondanti e vuoti"
19394
19395 #: builtin/revert.c:232
19396 msgid "revert failed"
19397 msgstr "revert non riuscito"
19398
19399 #: builtin/revert.c:245
19400 msgid "cherry-pick failed"
19401 msgstr "cherry-pick non riuscito"
19402
19403 #: builtin/rm.c:19
19404 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
19405 msgstr "git rm [<opzioni>] [--] <file>..."
19406
19407 #: builtin/rm.c:207
19408 msgid ""
19409 "the following file has staged content different from both the\n"
19410 "file and the HEAD:"
19411 msgid_plural ""
19412 "the following files have staged content different from both the\n"
19413 "file and the HEAD:"
19414 msgstr[0] ""
19415 "il seguente file ha contenuti nell'area di staging che\n"
19416 "differiscono sia rispetto a quelli del file sia rispetto a HEAD:"
19417 msgstr[1] ""
19418 "i seguenti file hanno contenuti nell'area di staging che\n"
19419 "differiscono sia rispetto a quelli del file sia rispetto a HEAD:"
19420
19421 #: builtin/rm.c:212
19422 msgid ""
19423 "\n"
19424 "(use -f to force removal)"
19425 msgstr ""
19426 "\n"
19427 "(usa -f per forzarne la rimozione)"
19428
19429 #: builtin/rm.c:216
19430 msgid "the following file has changes staged in the index:"
19431 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
19432 msgstr[0] "il seguente file ha delle modifiche in staging nell'indice:"
19433 msgstr[1] "i seguenti file hanno delle modifiche in staging nell'indice:"
19434
19435 #: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
19436 msgid ""
19437 "\n"
19438 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
19439 msgstr ""
19440 "\n"
19441 "(usa --cached per mantenere il file o -f per forzarne la rimozione)"
19442
19443 #: builtin/rm.c:226
19444 msgid "the following file has local modifications:"
19445 msgid_plural "the following files have local modifications:"
19446 msgstr[0] "il seguente file ha delle modifiche locali:"
19447 msgstr[1] "i seguenti file hanno delle modifiche locali:"
19448
19449 #: builtin/rm.c:242
19450 msgid "do not list removed files"
19451 msgstr "non elencare i file rimossi"
19452
19453 #: builtin/rm.c:243
19454 msgid "only remove from the index"
19455 msgstr "rimuovi solo dall'indice"
19456
19457 #: builtin/rm.c:244
19458 msgid "override the up-to-date check"
19459 msgstr "ignora il controllo sullo stato di aggiornamento"
19460
19461 #: builtin/rm.c:245
19462 msgid "allow recursive removal"
19463 msgstr "consenti rimozioni ricorsive"
19464
19465 #: builtin/rm.c:247
19466 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
19467 msgstr ""
19468 "esci con codice d'uscita zero anche nel caso in cui non vi siano "
19469 "corrispondenze"
19470
19471 #: builtin/rm.c:289
19472 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
19473 msgstr ""
19474 "esegui lo stage delle modifiche a .gitmodules o eseguine lo stash per "
19475 "procedere"
19476
19477 #: builtin/rm.c:307
19478 #, c-format
19479 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
19480 msgstr "non rimuovo '%s' ricorsivamente senza -r"
19481
19482 #: builtin/rm.c:346
19483 #, c-format
19484 msgid "git rm: unable to remove %s"
19485 msgstr "git rm: non è possibile eliminare %s"
19486
19487 #: builtin/send-pack.c:20
19488 msgid ""
19489 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
19490 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
19491 "[<ref>...]\n"
19492 " --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
19493 msgstr ""
19494 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
19495 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
19496 "[<riferimento>...]\n"
19497 " --all e uno specificatore <riferimento> sono mutualmente esclusivi."
19498
19499 #: builtin/send-pack.c:163
19500 msgid "remote name"
19501 msgstr "nome remoto"
19502
19503 #: builtin/send-pack.c:177
19504 msgid "use stateless RPC protocol"
19505 msgstr "usa protocollo RPC senza stato"
19506
19507 #: builtin/send-pack.c:178
19508 msgid "read refs from stdin"
19509 msgstr "leggi i riferimento dallo standard input"
19510
19511 #: builtin/send-pack.c:179
19512 msgid "print status from remote helper"
19513 msgstr "stampa lo stato dell'helper remoto"
19514
19515 #: builtin/shortlog.c:14
19516 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
19517 msgstr "git shortlog [<opzioni>] [<intervallo revisioni>] [[--] <percorso>...]"
19518
19519 #: builtin/shortlog.c:15
19520 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
19521 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<opzioni>]"
19522
19523 #: builtin/shortlog.c:264
19524 msgid "Group by committer rather than author"
19525 msgstr "Raggruppa per persona che ha eseguito il commit anziché per autore"
19526
19527 #: builtin/shortlog.c:266
19528 msgid "sort output according to the number of commits per author"
19529 msgstr "ordina l'output in base al numero di commit per autore"
19530
19531 #: builtin/shortlog.c:268
19532 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
19533 msgstr "Ometti le descrizioni dei commit, fornisci solo il numero dei commit"
19534
19535 #: builtin/shortlog.c:270
19536 msgid "Show the email address of each author"
19537 msgstr "Visualizza l'indirizzo e-mail di ogni autore"
19538
19539 #: builtin/shortlog.c:271
19540 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
19541 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
19542
19543 #: builtin/shortlog.c:272
19544 msgid "Linewrap output"
19545 msgstr "Output a capo automatico"
19546
19547 #: builtin/shortlog.c:301
19548 msgid "too many arguments given outside repository"
19549 msgstr "troppi argomenti forniti oltre al repository"
19550
19551 #: builtin/show-branch.c:13
19552 msgid ""
19553 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
19554 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
19555 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
19556 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
19557 msgstr ""
19558 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
19559 "\t\t[--current] [--color[=<quando>] | --no-color] [--sparse]\n"
19560 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
19561 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<revisione> | <glob>)...]"
19562
19563 #: builtin/show-branch.c:17
19564 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
19565 msgstr ""
19566 "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<riferimento>]"
19567
19568 #: builtin/show-branch.c:395
19569 #, c-format
19570 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
19571 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
19572 msgstr[0] "ignoro %s; non posso gestire più di %d riferimento"
19573 msgstr[1] "ignoro %s; non posso gestire più di %d riferimenti"
19574
19575 #: builtin/show-branch.c:548
19576 #, c-format
19577 msgid "no matching refs with %s"
19578 msgstr "nessun riferimento corrispondente a %s"
19579
19580 #: builtin/show-branch.c:645
19581 msgid "show remote-tracking and local branches"
19582 msgstr "visualizza i branch che ne tracciano uno remoto e quelli locali"
19583
19584 #: builtin/show-branch.c:647
19585 msgid "show remote-tracking branches"
19586 msgstr "visualizza i branch che ne tracciano uno remoto"
19587
19588 #: builtin/show-branch.c:649
19589 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
19590 msgstr "colore '*!+-' corrispondente al branch"
19591
19592 #: builtin/show-branch.c:651
19593 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
19594 msgstr "visualizza <n> commit ulteriori rispetto all'antenato comune"
19595
19596 #: builtin/show-branch.c:653
19597 msgid "synonym to more=-1"
19598 msgstr "sinonimo di more=-1"
19599
19600 #: builtin/show-branch.c:654
19601 msgid "suppress naming strings"
19602 msgstr "non visualizzare le stringhe di denominazione"
19603
19604 #: builtin/show-branch.c:656
19605 msgid "include the current branch"
19606 msgstr "includi il branch corrente"
19607
19608 #: builtin/show-branch.c:658
19609 msgid "name commits with their object names"
19610 msgstr "denomina i commit con i loro nomi oggetto"
19611
19612 #: builtin/show-branch.c:660
19613 msgid "show possible merge bases"
19614 msgstr "visualizza le basi merge possibili"
19615
19616 #: builtin/show-branch.c:662
19617 msgid "show refs unreachable from any other ref"
19618 msgstr "visualizza i riferimenti non raggiungibili da nessun altro"
19619
19620 #: builtin/show-branch.c:664
19621 msgid "show commits in topological order"
19622 msgstr "visualizza i commit in ordine topologico"
19623
19624 #: builtin/show-branch.c:667
19625 msgid "show only commits not on the first branch"
19626 msgstr "visualizza solo i commit non sul primo branch"
19627
19628 #: builtin/show-branch.c:669
19629 msgid "show merges reachable from only one tip"
19630 msgstr "visualizza i merge raggiungibili solo dall'ultimo commit di un branch"
19631
19632 #: builtin/show-branch.c:671
19633 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
19634 msgstr ""
19635 "esegui un ordinamento topologico mantenendo l'ordine delle date ove possibile"
19636
19637 #: builtin/show-branch.c:674
19638 msgid "<n>[,<base>]"
19639 msgstr "<n>[,<base>]"
19640
19641 #: builtin/show-branch.c:675
19642 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
19643 msgstr ""
19644 "visualizza le <n> voci più recenti del log dei riferimenti partendo da base"
19645
19646 #: builtin/show-branch.c:711
19647 msgid ""
19648 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
19649 msgstr ""
19650 "--reflog non è compatibile con --all, --remotes, --independent o --merge-base"
19651
19652 #: builtin/show-branch.c:735
19653 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
19654 msgstr "nessun branch fornito e l'HEAD non è valido"
19655
19656 #: builtin/show-branch.c:738
19657 msgid "--reflog option needs one branch name"
19658 msgstr "l'opzione --reflog richiede il nome di un branch"
19659
19660 #: builtin/show-branch.c:741
19661 #, c-format
19662 msgid "only %d entry can be shown at one time."
19663 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
19664 msgstr[0] "può essere visualizzata solo %d voce per volta."
19665 msgstr[1] "possono essere visualizzate solo %d voci per volta."
19666
19667 #: builtin/show-branch.c:745
19668 #, c-format
19669 msgid "no such ref %s"
19670 msgstr "riferimento non esistente: %s"
19671
19672 #: builtin/show-branch.c:831
19673 #, c-format
19674 msgid "cannot handle more than %d rev."
19675 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
19676 msgstr[0] "impossibile gestire più di %d revisione."
19677 msgstr[1] "impossibile gestire più di %d revisioni."
19678
19679 #: builtin/show-branch.c:835
19680 #, c-format
19681 msgid "'%s' is not a valid ref."
19682 msgstr "'%s' non è un riferimento valido."
19683
19684 #: builtin/show-branch.c:838
19685 #, c-format
19686 msgid "cannot find commit %s (%s)"
19687 msgstr "impossibile trovare il commit %s (%s)"
19688
19689 #: builtin/show-ref.c:12
19690 msgid ""
19691 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
19692 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
19693 msgstr ""
19694 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
19695 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
19696
19697 #: builtin/show-ref.c:13
19698 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
19699 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
19700
19701 #: builtin/show-ref.c:162
19702 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
19703 msgstr "visualizza solo i tag (l'opzione può essere combinata con heads)"
19704
19705 #: builtin/show-ref.c:163
19706 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
19707 msgstr "visualizza solo le head (l'opzione può essere combinata con tags)"
19708
19709 #: builtin/show-ref.c:164
19710 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
19711 msgstr ""
19712 "controllo più stringente dei riferimenti, richiede un percorso esatto al "
19713 "riferimento"
19714
19715 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
19716 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
19717 msgstr "visualizza il riferimento HEAD anche se filtrato"
19718
19719 #: builtin/show-ref.c:171
19720 msgid "dereference tags into object IDs"
19721 msgstr "dereferenzia i tag in ID oggetto"
19722
19723 #: builtin/show-ref.c:173
19724 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
19725 msgstr "visualizza l'hash SHA1 usando solo <n> caratteri"
19726
19727 #: builtin/show-ref.c:177
19728 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
19729 msgstr "non stampare i risultati sullo standard output (utile con --verify)"
19730
19731 #: builtin/show-ref.c:179
19732 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
19733 msgstr ""
19734 "visualizza i riferimenti dati sullo standard input che non sono nel "
19735 "repository locale"
19736
19737 #: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:37
19738 msgid "git stash list [<options>]"
19739 msgstr "git stash list [<opzioni>]"
19740
19741 #: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:42
19742 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
19743 msgstr "git stash show [<opzioni>] [<stash>]"
19744
19745 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:47
19746 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
19747 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
19748
19749 #: builtin/stash.c:25
19750 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19751 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19752
19753 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:62
19754 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
19755 msgstr "git stash branch <nome branch> [<stash>]"
19756
19757 #: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:67
19758 msgid "git stash clear"
19759 msgstr "git stash clear"
19760
19761 #: builtin/stash.c:28 builtin/stash.c:77
19762 msgid ""
19763 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19764 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
19765 " [--] [<pathspec>...]]"
19766 msgstr ""
19767 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19768 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <messaggio>]\n"
19769 " [--] [<specificatore percorso>...]]"
19770
19771 #: builtin/stash.c:31 builtin/stash.c:84
19772 msgid ""
19773 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19774 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
19775 msgstr ""
19776 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19777 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<messaggio>]"
19778
19779 #: builtin/stash.c:52
19780 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19781 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19782
19783 #: builtin/stash.c:57
19784 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19785 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19786
19787 #: builtin/stash.c:72
19788 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
19789 msgstr "git stash store [-m|--message <messaggio>] [-q|--quiet] <commit>"
19790
19791 #: builtin/stash.c:127
19792 #, c-format
19793 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
19794 msgstr "'%s' non è un commit simile a uno stash"
19795
19796 #: builtin/stash.c:147
19797 #, c-format
19798 msgid "Too many revisions specified:%s"
19799 msgstr "Troppe revisioni specificate:%s"
19800
19801 #: builtin/stash.c:161 git-legacy-stash.sh:548
19802 msgid "No stash entries found."
19803 msgstr "Nessuna voce di stash trovata."
19804
19805 #: builtin/stash.c:175
19806 #, c-format
19807 msgid "%s is not a valid reference"
19808 msgstr "%s non è un riferimento valido"
19809
19810 #: builtin/stash.c:224 git-legacy-stash.sh:75
19811 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
19812 msgstr "git stash clear con parametri non è implementato"
19813
19814 #: builtin/stash.c:403
19815 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
19816 msgstr "impossibile applicare uno stash nel mezzo di un merge"
19817
19818 #: builtin/stash.c:414
19819 #, c-format
19820 msgid "could not generate diff %s^!."
19821 msgstr "impossibile generare il diff %s^!"
19822
19823 #: builtin/stash.c:421
19824 msgid "conflicts in index.Try without --index."
19825 msgstr "ci sono conflitti nell'indice. Prova senza --index."
19826
19827 #: builtin/stash.c:427
19828 msgid "could not save index tree"
19829 msgstr "impossibile salvare l'albero indice"
19830
19831 #: builtin/stash.c:436
19832 msgid "could not restore untracked files from stash"
19833 msgstr "non è stato possibile ripristinare i file non tracciati dallo stash"
19834
19835 #: builtin/stash.c:450
19836 #, c-format
19837 msgid "Merging %s with %s"
19838 msgstr "Merge di %s con %s in corso"
19839
19840 #: builtin/stash.c:460 git-legacy-stash.sh:680
19841 msgid "Index was not unstashed."
19842 msgstr "L'indice non è stato rimosso dallo stash."
19843
19844 #: builtin/stash.c:522 builtin/stash.c:621
19845 msgid "attempt to recreate the index"
19846 msgstr "tenta di ricreare l'indice"
19847
19848 #: builtin/stash.c:555
19849 #, c-format
19850 msgid "Dropped %s (%s)"
19851 msgstr "Ho scartato %s (%s)"
19852
19853 #: builtin/stash.c:558
19854 #, c-format
19855 msgid "%s: Could not drop stash entry"
19856 msgstr "%s: Impossibile scartare la voce di stash"
19857
19858 #: builtin/stash.c:583
19859 #, c-format
19860 msgid "'%s' is not a stash reference"
19861 msgstr "'%s' non è un riferimento stash"
19862
19863 #: builtin/stash.c:633 git-legacy-stash.sh:694
19864 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
19865 msgstr ""
19866 "La voce di stash è mantenuta nel caso in cui tu ne abbia nuovamente bisogno."
19867
19868 #: builtin/stash.c:656 git-legacy-stash.sh:712
19869 msgid "No branch name specified"
19870 msgstr "Nome del branch non specificato"
19871
19872 #: builtin/stash.c:796 builtin/stash.c:833
19873 #, c-format
19874 msgid "Cannot update %s with %s"
19875 msgstr "Impossibile aggiornare %s con %s"
19876
19877 #: builtin/stash.c:814 builtin/stash.c:1470 builtin/stash.c:1506
19878 msgid "stash message"
19879 msgstr "messaggio di stash"
19880
19881 #: builtin/stash.c:824
19882 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
19883 msgstr "\"git stash store\" richiede un argomento <commit>"
19884
19885 #: builtin/stash.c:1046 git-legacy-stash.sh:217
19886 msgid "No changes selected"
19887 msgstr "Nessuna modifica selezionata"
19888
19889 #: builtin/stash.c:1145 git-legacy-stash.sh:150
19890 msgid "You do not have the initial commit yet"
19891 msgstr "Non hai ancora un commit iniziale"
19892
19893 #: builtin/stash.c:1172 git-legacy-stash.sh:165
19894 msgid "Cannot save the current index state"
19895 msgstr "Impossibile salvare lo stato corrente di index"
19896
19897 #: builtin/stash.c:1181 git-legacy-stash.sh:180
19898 msgid "Cannot save the untracked files"
19899 msgstr "Impossibile salvare i file non tracciati"
19900
19901 #: builtin/stash.c:1192 builtin/stash.c:1201 git-legacy-stash.sh:200
19902 #: git-legacy-stash.sh:213
19903 msgid "Cannot save the current worktree state"
19904 msgstr "Impossibile salvare lo stato corrente dell'albero di lavoro"
19905
19906 #: builtin/stash.c:1229 git-legacy-stash.sh:233
19907 msgid "Cannot record working tree state"
19908 msgstr "Impossibile registrare lo stato dell'albero di lavoro"
19909
19910 #: builtin/stash.c:1278 git-legacy-stash.sh:337
19911 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
19912 msgstr ""
19913 "Impossibile usare --patch e --include-untracked o --all allo stesso tempo"
19914
19915 #: builtin/stash.c:1294
19916 msgid "Did you forget to 'git add'?"
19917 msgstr "Ti sei scordato di eseguire 'git add'?"
19918
19919 #: builtin/stash.c:1309 git-legacy-stash.sh:345
19920 msgid "No local changes to save"
19921 msgstr "Nessuna modifica locale da salvare"
19922
19923 #: builtin/stash.c:1316 git-legacy-stash.sh:350
19924 msgid "Cannot initialize stash"
19925 msgstr "Impossibile inizializzare stash"
19926
19927 #: builtin/stash.c:1331 git-legacy-stash.sh:354
19928 msgid "Cannot save the current status"
19929 msgstr "Impossibile salvare lo stato attuale"
19930
19931 #: builtin/stash.c:1336
19932 #, c-format
19933 msgid "Saved working directory and index state %s"
19934 msgstr "Directory di lavoro e stato indice salvati: %s"
19935
19936 #: builtin/stash.c:1426 git-legacy-stash.sh:384
19937 msgid "Cannot remove worktree changes"
19938 msgstr "Impossibile rimuovere le modifiche all'albero di lavoro"
19939
19940 #: builtin/stash.c:1461 builtin/stash.c:1497
19941 msgid "keep index"
19942 msgstr "mantieni l'indice"
19943
19944 #: builtin/stash.c:1463 builtin/stash.c:1499
19945 msgid "stash in patch mode"
19946 msgstr "esegui lo stash in modalità patch"
19947
19948 #: builtin/stash.c:1464 builtin/stash.c:1500
19949 msgid "quiet mode"
19950 msgstr "modalità silenziosa"
19951
19952 #: builtin/stash.c:1466 builtin/stash.c:1502
19953 msgid "include untracked files in stash"
19954 msgstr "includi i file non tracciati nello stash"
19955
19956 #: builtin/stash.c:1468 builtin/stash.c:1504
19957 msgid "include ignore files"
19958 msgstr "includi i file ignorati"
19959
19960 #: builtin/stash.c:1564
19961 #, c-format
19962 msgid "could not exec %s"
19963 msgstr "impossibile eseguire %s"
19964
19965 #: builtin/stripspace.c:18
19966 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
19967 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
19968
19969 #: builtin/stripspace.c:19
19970 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
19971 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
19972
19973 #: builtin/stripspace.c:37
19974 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
19975 msgstr "salta e rimuovi tutte le righe che iniziano con un carattere commento"
19976
19977 #: builtin/stripspace.c:40
19978 msgid "prepend comment character and space to each line"
19979 msgstr "anteponi il carattere commento e uno spazio a ogni riga"
19980
19981 #: builtin/submodule--helper.c:45 builtin/submodule--helper.c:1943
19982 #, c-format
19983 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
19984 msgstr "Atteso nome riferimento completo, ricevuto %s"
19985
19986 #: builtin/submodule--helper.c:62
19987 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
19988 msgstr "submodule--helper print-default-remote non richiede argomenti"
19989
19990 #: builtin/submodule--helper.c:100
19991 #, c-format
19992 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
19993 msgstr "impossibile rimuovere un componente dall'URL '%s'"
19994
19995 #: builtin/submodule--helper.c:408 builtin/submodule--helper.c:1368
19996 msgid "alternative anchor for relative paths"
19997 msgstr "ancoraggio alternativo per i percorsi relativi"
19998
19999 #: builtin/submodule--helper.c:413
20000 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
20001 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<percorso>] [<percorso>...]"
20002
20003 #: builtin/submodule--helper.c:470 builtin/submodule--helper.c:628
20004 #: builtin/submodule--helper.c:651
20005 #, c-format
20006 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
20007 msgstr "Nessun URL trovato in .gitmodules per il percorso del sottomodulo '%s'"
20008
20009 #: builtin/submodule--helper.c:522
20010 #, c-format
20011 msgid "Entering '%s'\n"
20012 msgstr "Entro in '%s'\n"
20013
20014 #: builtin/submodule--helper.c:525
20015 #, c-format
20016 msgid ""
20017 "run_command returned non-zero status for %s\n"
20018 "."
20019 msgstr ""
20020 "run_command ha restituito un codice diverso da zero per %s\n"
20021 "."
20022
20023 #: builtin/submodule--helper.c:547
20024 #, c-format
20025 msgid ""
20026 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
20027 "submodules of %s\n"
20028 "."
20029 msgstr ""
20030 "run_command ha restituito un codice diverso da zero durante la ricorsione "
20031 "nei sottomoduli innestati di %s\n"
20032 "."
20033
20034 #: builtin/submodule--helper.c:563
20035 msgid "Suppress output of entering each submodule command"
20036 msgstr "Non visualizzare l'output dei comandi eseguiti in ogni sottomodulo"
20037
20038 #: builtin/submodule--helper.c:565 builtin/submodule--helper.c:1050
20039 msgid "Recurse into nested submodules"
20040 msgstr "Esegui ricorsivamente sui sottomoduli innestati"
20041
20042 #: builtin/submodule--helper.c:570
20043 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
20044 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <comando>"
20045
20046 #: builtin/submodule--helper.c:597
20047 #, c-format
20048 msgid ""
20049 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
20050 "authoritative upstream."
20051 msgstr ""
20052 "impossibile trovare la configurazione '%s'. Assumo che questo repository sia "
20053 "il proprio repository autoritativo upstream."
20054
20055 #: builtin/submodule--helper.c:665
20056 #, c-format
20057 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
20058 msgstr "Registrazione dell'URL per il percorso sottomodulo '%s' non riuscita"
20059
20060 #: builtin/submodule--helper.c:669
20061 #, c-format
20062 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
20063 msgstr "Sottomodulo '%s' (%s) registrato per il percorso '%s'\n"
20064
20065 #: builtin/submodule--helper.c:679
20066 #, c-format
20067 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
20068 msgstr ""
20069 "avviso: suggerita modalità comando aggiornamento per il sottomodulo '%s'\n"
20070
20071 #: builtin/submodule--helper.c:686
20072 #, c-format
20073 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
20074 msgstr ""
20075 "Registrazione della modalità aggiornamento per il percorso sottomodulo '%s'"
20076
20077 #: builtin/submodule--helper.c:708
20078 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
20079 msgstr "Non visualizzare l'output dell'inizializzazione del sottomodulo"
20080
20081 #: builtin/submodule--helper.c:713
20082 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
20083 msgstr "git submodule--helper init [<opzioni>] [<percorso>]"
20084
20085 #: builtin/submodule--helper.c:785 builtin/submodule--helper.c:911
20086 #, c-format
20087 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
20088 msgstr "mapping sottomodulo per il percorso '%s' non trovato in .gitmodules"
20089
20090 #: builtin/submodule--helper.c:824
20091 #, c-format
20092 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
20093 msgstr "impossibile risolvere il riferimento HEAD nel sottomodulo '%s'"
20094
20095 #: builtin/submodule--helper.c:851 builtin/submodule--helper.c:1020
20096 #, c-format
20097 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
20098 msgstr "ricorsione nel sottomodulo '%s' non riuscita"
20099
20100 #: builtin/submodule--helper.c:875 builtin/submodule--helper.c:1186
20101 msgid "Suppress submodule status output"
20102 msgstr "Non visualizzare l'output dello stato del sottomodulo"
20103
20104 #: builtin/submodule--helper.c:876
20105 msgid ""
20106 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
20107 "HEAD"
20108 msgstr ""
20109 "Usa il commit salvato nell'indice anziché quello salvato nell'HEAD del "
20110 "sottomodulo"
20111
20112 #: builtin/submodule--helper.c:877
20113 msgid "recurse into nested submodules"
20114 msgstr "esegui ricorsivamente sui sottomoduli innestati"
20115
20116 #: builtin/submodule--helper.c:882
20117 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
20118 msgstr ""
20119 "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<percorso>...]"
20120
20121 #: builtin/submodule--helper.c:906
20122 msgid "git submodule--helper name <path>"
20123 msgstr "git submodule--helper name <percorso>"
20124
20125 #: builtin/submodule--helper.c:970
20126 #, c-format
20127 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
20128 msgstr "Sincronizzazione URL sottomodulo per '%s' in corso\n"
20129
20130 #: builtin/submodule--helper.c:976
20131 #, c-format
20132 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
20133 msgstr "registrazione dell'URL per il percorso sottomodulo '%s' non riuscita"
20134
20135 #: builtin/submodule--helper.c:990
20136 #, c-format
20137 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
20138 msgstr "recupero del remoto predefinito per il sottomodulo '%s' non riuscito"
20139
20140 #: builtin/submodule--helper.c:1001
20141 #, c-format
20142 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
20143 msgstr "aggiornamento del remoto per il sottomodulo '%s' non riuscito"
20144
20145 #: builtin/submodule--helper.c:1048
20146 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
20147 msgstr ""
20148 "Non visualizzare l'output della sincronizzazione dell'URL del sottomodulo"
20149
20150 #: builtin/submodule--helper.c:1055
20151 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
20152 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<percorso>]"
20153
20154 #: builtin/submodule--helper.c:1109
20155 #, c-format
20156 msgid ""
20157 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
20158 "really want to remove it including all of its history)"
20159 msgstr ""
20160 "L'albero di lavoro del sottomodulo ('%s') contiene una directory .git (usa "
20161 "'rm -rf' se vuoi veramente rimuoverla, inclusa l'intera sua cronologia)"
20162
20163 #: builtin/submodule--helper.c:1121
20164 #, c-format
20165 msgid ""
20166 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
20167 "them"
20168 msgstr ""
20169 "L'albero di lavoro del sottomodulo ('%s') contiene modifiche locali; usa '-"
20170 "f' per scartarle"
20171
20172 #: builtin/submodule--helper.c:1129
20173 #, c-format
20174 msgid "Cleared directory '%s'\n"
20175 msgstr "Directory '%s' ripulita\n"
20176
20177 #: builtin/submodule--helper.c:1131
20178 #, c-format
20179 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
20180 msgstr "Impossibile rimuovere l'albero di lavoro del sottomodulo '%s'\n"
20181
20182 #: builtin/submodule--helper.c:1142
20183 #, c-format
20184 msgid "could not create empty submodule directory %s"
20185 msgstr "impossibile creare la directory vuota del sottomodulo %s"
20186
20187 #: builtin/submodule--helper.c:1158
20188 #, c-format
20189 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
20190 msgstr "Rimossa registrazione sottomodulo '%s' (%s) per il percorso '%s'\n"
20191
20192 #: builtin/submodule--helper.c:1187
20193 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
20194 msgstr ""
20195 "Rimuovi gli alberi di lavoro dei sottomoduli anche se contengono modifiche "
20196 "locali"
20197
20198 #: builtin/submodule--helper.c:1188
20199 msgid "Unregister all submodules"
20200 msgstr "Annulla la registrazione di tutti i sottomoduli"
20201
20202 #: builtin/submodule--helper.c:1193
20203 msgid ""
20204 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
20205 msgstr ""
20206 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<percorso>...]]"
20207
20208 #: builtin/submodule--helper.c:1207
20209 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
20210 msgstr "Usa '--all' se vuoi veramente deinizializzare tutti i sottomoduli"
20211
20212 #: builtin/submodule--helper.c:1302 builtin/submodule--helper.c:1305
20213 #, c-format
20214 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
20215 msgstr "non è possibile aggiungere un alternato per il sottomodulo '%s': %s"
20216
20217 #: builtin/submodule--helper.c:1341
20218 #, c-format
20219 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
20220 msgstr "Valore '%s' per submodule.alternateErrorStrategy non riconosciuto"
20221
20222 #: builtin/submodule--helper.c:1348
20223 #, c-format
20224 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
20225 msgstr "Valore '%s' per submodule.alternateLocation non riconosciuto"
20226
20227 #: builtin/submodule--helper.c:1371
20228 msgid "where the new submodule will be cloned to"
20229 msgstr "percorso in cui sarà clonato il nuovo sottomodulo"
20230
20231 #: builtin/submodule--helper.c:1374
20232 msgid "name of the new submodule"
20233 msgstr "nome del nuovo sottomodulo"
20234
20235 #: builtin/submodule--helper.c:1377
20236 msgid "url where to clone the submodule from"
20237 msgstr "URL da cui clonare il sottomodulo"
20238
20239 #: builtin/submodule--helper.c:1385
20240 msgid "depth for shallow clones"
20241 msgstr "profondità per i cloni shallow"
20242
20243 #: builtin/submodule--helper.c:1388 builtin/submodule--helper.c:1872
20244 msgid "force cloning progress"
20245 msgstr "forza l'indicazione d'avanzamento della clonazione"
20246
20247 #: builtin/submodule--helper.c:1393
20248 msgid ""
20249 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
20250 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
20251 msgstr ""
20252 "git submodule--helper clone [--prefix=<percorso>] [--quiet] [--reference "
20253 "<repository>] [--name <nome>] [--depth <profondità>] --url <URL> --path "
20254 "<percorso>"
20255
20256 #: builtin/submodule--helper.c:1424
20257 #, c-format
20258 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
20259 msgstr "clone di '%s' nel percorso del sottomodulo ('%s') non riuscito"
20260
20261 #: builtin/submodule--helper.c:1438
20262 #, c-format
20263 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
20264 msgstr "impossibile recuperare la directory del sottomodulo per '%s'"
20265
20266 #: builtin/submodule--helper.c:1474
20267 #, c-format
20268 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
20269 msgstr ""
20270 "Modalità aggiornamento '%s' non valida per il percorso del sottomodulo ('%s')"
20271
20272 #: builtin/submodule--helper.c:1478
20273 #, c-format
20274 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
20275 msgstr ""
20276 "È stata configurata una modalità aggiornamento '%s' non valida per il "
20277 "percorso del sottomodulo ('%s')"
20278
20279 #: builtin/submodule--helper.c:1571
20280 #, c-format
20281 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
20282 msgstr "Percorso del sottomodulo ('%s') non inizializzato"
20283
20284 #: builtin/submodule--helper.c:1575
20285 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
20286 msgstr "Potresti voler usare 'update --init'."
20287
20288 #: builtin/submodule--helper.c:1605
20289 #, c-format
20290 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
20291 msgstr "Ignoro il sottomodulo %s non sottoposto a merge"
20292
20293 #: builtin/submodule--helper.c:1634
20294 #, c-format
20295 msgid "Skipping submodule '%s'"
20296 msgstr "Ignoro il sottomodulo '%s'"
20297
20298 #: builtin/submodule--helper.c:1778
20299 #, c-format
20300 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
20301 msgstr "Clone di '%s' non riuscito. Nuovo tentativo programmato"
20302
20303 #: builtin/submodule--helper.c:1789
20304 #, c-format
20305 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
20306 msgstr ""
20307 "Clone di '%s' non riuscito per la seconda volta, interrompo l'operazione"
20308
20309 #: builtin/submodule--helper.c:1851 builtin/submodule--helper.c:2093
20310 msgid "path into the working tree"
20311 msgstr "percorso nell'albero di lavoro"
20312
20313 #: builtin/submodule--helper.c:1854
20314 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
20315 msgstr ""
20316 "percorso nell'albero di lavoro attraverso i confini dei sottomoduli innestati"
20317
20318 #: builtin/submodule--helper.c:1858
20319 msgid "rebase, merge, checkout or none"
20320 msgstr "rebase, merge, checkout o none"
20321
20322 #: builtin/submodule--helper.c:1864
20323 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
20324 msgstr "Crea un clone shallow limitato al numero di revisioni specificato"
20325
20326 #: builtin/submodule--helper.c:1867
20327 msgid "parallel jobs"
20328 msgstr "processi da eseguire in parallelo"
20329
20330 #: builtin/submodule--helper.c:1869
20331 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
20332 msgstr "determina se il clone iniziale sarà shallow come raccomandato"
20333
20334 #: builtin/submodule--helper.c:1870
20335 msgid "don't print cloning progress"
20336 msgstr "non stampare l'indicazione di avanzamento della clonazione"
20337
20338 #: builtin/submodule--helper.c:1877
20339 msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
20340 msgstr ""
20341 "git submodule--helper update-clone [--prefix=<percorso>] [<percorso>...]"
20342
20343 #: builtin/submodule--helper.c:1890
20344 msgid "bad value for update parameter"
20345 msgstr "valore parametro aggiornamento errato"
20346
20347 #: builtin/submodule--helper.c:1938
20348 #, c-format
20349 msgid ""
20350 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
20351 "the superproject is not on any branch"
20352 msgstr ""
20353 "Il branch del sottomodulo (%s) è configurato in modo da ereditare il branch "
20354 "dal progetto al livello superiore, ma questo non è su alcun branch"
20355
20356 #: builtin/submodule--helper.c:2061
20357 #, c-format
20358 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
20359 msgstr "impossibile recuperare un handle repository per il sottomodulo '%s'"
20360
20361 #: builtin/submodule--helper.c:2094
20362 msgid "recurse into submodules"
20363 msgstr "esegui ricorsivamente sui sottomoduli"
20364
20365 #: builtin/submodule--helper.c:2100
20366 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
20367 msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<opzioni>] [<percorso>...]"
20368
20369 #: builtin/submodule--helper.c:2156
20370 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
20371 msgstr "controlla se è sicuro scrivere sul file .gitmodules"
20372
20373 #: builtin/submodule--helper.c:2159
20374 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
20375 msgstr "rimuovi la configurazione nel file .gitmodules"
20376
20377 #: builtin/submodule--helper.c:2164
20378 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
20379 msgstr "git submodule--helper config <nome> [<valore>]"
20380
20381 #: builtin/submodule--helper.c:2165
20382 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
20383 msgstr "git submodule--helper config --unset <nome>"
20384
20385 #: builtin/submodule--helper.c:2166
20386 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
20387 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
20388
20389 #: builtin/submodule--helper.c:2185 git-submodule.sh:171
20390 #, sh-format
20391 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
20392 msgstr "assicurati che il file .gitmodules sia nell'albero di lavoro"
20393
20394 #: builtin/submodule--helper.c:2235 git.c:433 git.c:683
20395 #, c-format
20396 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
20397 msgstr "%s non supporta --super-prefix"
20398
20399 #: builtin/submodule--helper.c:2241
20400 #, c-format
20401 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
20402 msgstr "'%s' non è un sottocomando submodule--helper valido"
20403
20404 #: builtin/symbolic-ref.c:8
20405 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
20406 msgstr "git symbolic-ref [<opzioni>] <nome> [<riferimento>]"
20407
20408 #: builtin/symbolic-ref.c:9
20409 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
20410 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nome>"
20411
20412 #: builtin/symbolic-ref.c:40
20413 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
20414 msgstr ""
20415 "non visualizzare messaggi d'errore se ci sono riferimenti non simbolici "
20416 "(scollegati)"
20417
20418 #: builtin/symbolic-ref.c:41
20419 msgid "delete symbolic ref"
20420 msgstr "elimina riferimento simbolico"
20421
20422 #: builtin/symbolic-ref.c:42
20423 msgid "shorten ref output"
20424 msgstr "abbrevia il riferimento nell'output"
20425
20426 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
20427 msgid "reason"
20428 msgstr "motivo"
20429
20430 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
20431 msgid "reason of the update"
20432 msgstr "motivo dell'aggiornamento"
20433
20434 #: builtin/tag.c:25
20435 msgid ""
20436 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
20437 "\t\t<tagname> [<head>]"
20438 msgstr ""
20439 "git tag [-a | -s | -u <ID chiave>] [-f] [-m <messaggio> | -F <file>]\n"
20440 "\t\t<nome tag> [<head>]"
20441
20442 #: builtin/tag.c:27
20443 msgid "git tag -d <tagname>..."
20444 msgstr "git tag -d <nome tag>..."
20445
20446 #: builtin/tag.c:28
20447 msgid ""
20448 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
20449 "points-at <object>]\n"
20450 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
20451 msgstr ""
20452 "git tag -l [-n[<numero>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
20453 "points-at <oggetto>]\n"
20454 "\t\t[--format=<formato>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
20455
20456 #: builtin/tag.c:30
20457 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
20458 msgstr "git tag -v [--format=<formato>] <nome tag>..."
20459
20460 #: builtin/tag.c:89
20461 #, c-format
20462 msgid "tag '%s' not found."
20463 msgstr "tag '%s' non trovato."
20464
20465 #: builtin/tag.c:105
20466 #, c-format
20467 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
20468 msgstr "Tag '%s' eliminato (era %s)\n"
20469
20470 #: builtin/tag.c:135
20471 #, c-format
20472 msgid ""
20473 "\n"
20474 "Write a message for tag:\n"
20475 " %s\n"
20476 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
20477 msgstr ""
20478 "\n"
20479 "Scrivi un messaggio per il tag:\n"
20480 " %s\n"
20481 "Le righe che iniziano con '%c' saranno ignorate.\n"
20482
20483 #: builtin/tag.c:139
20484 #, c-format
20485 msgid ""
20486 "\n"
20487 "Write a message for tag:\n"
20488 " %s\n"
20489 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
20490 "want to.\n"
20491 msgstr ""
20492 "\n"
20493 "Scrivi un messaggio per il tag:\n"
20494 " %s\n"
20495 "Le righe che iniziano con '%c' saranno mantenute; puoi rimuoverle "
20496 "autonomamente se lo desideri.\n"
20497
20498 #: builtin/tag.c:198
20499 msgid "unable to sign the tag"
20500 msgstr "impossibile firmare il tag"
20501
20502 #: builtin/tag.c:200
20503 msgid "unable to write tag file"
20504 msgstr "impossibile scrivere il file tag"
20505
20506 #: builtin/tag.c:216
20507 #, c-format
20508 msgid ""
20509 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
20510 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
20511 "\n"
20512 "\tgit tag -f %s %s^{}"
20513 msgstr ""
20514 "Hai creato un tag innestato. L'oggetto a cui si riferisce il tuo nuovo\n"
20515 "tag è già un tag. Se intendevi aggiungere un tag all'oggetto a cui\n"
20516 "punta, usa:\n"
20517 "\n"
20518 "\tgit tag -f %s %s^{}"
20519
20520 #: builtin/tag.c:232
20521 msgid "bad object type."
20522 msgstr "tipo oggetto errato."
20523
20524 #: builtin/tag.c:284
20525 msgid "no tag message?"
20526 msgstr "nessun messaggio per il tag?"
20527
20528 #: builtin/tag.c:291
20529 #, c-format
20530 msgid "The tag message has been left in %s\n"
20531 msgstr "Il messaggio del tag è stato lasciato in %s\n"
20532
20533 #: builtin/tag.c:402
20534 msgid "list tag names"
20535 msgstr "elenca i nomi dei tag"
20536
20537 #: builtin/tag.c:404
20538 msgid "print <n> lines of each tag message"
20539 msgstr "stampa le prime <n> righe di ogni messaggio tag"
20540
20541 #: builtin/tag.c:406
20542 msgid "delete tags"
20543 msgstr "elimina tag"
20544
20545 #: builtin/tag.c:407
20546 msgid "verify tags"
20547 msgstr "verifica tag"
20548
20549 #: builtin/tag.c:409
20550 msgid "Tag creation options"
20551 msgstr "Opzioni creazione tag"
20552
20553 #: builtin/tag.c:411
20554 msgid "annotated tag, needs a message"
20555 msgstr "tag annotato, richiede un messaggio"
20556
20557 #: builtin/tag.c:413
20558 msgid "tag message"
20559 msgstr "messaggio tag"
20560
20561 #: builtin/tag.c:415
20562 msgid "force edit of tag message"
20563 msgstr "forza modifica del messaggio tag"
20564
20565 #: builtin/tag.c:416
20566 msgid "annotated and GPG-signed tag"
20567 msgstr "tag annotato e firmato con GPG"
20568
20569 #: builtin/tag.c:419
20570 msgid "use another key to sign the tag"
20571 msgstr "usa un'altra chiave per firmare il tag"
20572
20573 #: builtin/tag.c:420
20574 msgid "replace the tag if exists"
20575 msgstr "sostituisci il tag se esiste"
20576
20577 #: builtin/tag.c:421 builtin/update-ref.c:369
20578 msgid "create a reflog"
20579 msgstr "crea un registro riferimenti"
20580
20581 #: builtin/tag.c:423
20582 msgid "Tag listing options"
20583 msgstr "Opzioni elenco tag"
20584
20585 #: builtin/tag.c:424
20586 msgid "show tag list in columns"
20587 msgstr "visualizza l'elenco dei tag in colonne"
20588
20589 #: builtin/tag.c:425 builtin/tag.c:427
20590 msgid "print only tags that contain the commit"
20591 msgstr "stampa solo i tag che contengono il commit"
20592
20593 #: builtin/tag.c:426 builtin/tag.c:428
20594 msgid "print only tags that don't contain the commit"
20595 msgstr "stampa solo i tag che non contengono i commit"
20596
20597 #: builtin/tag.c:429
20598 msgid "print only tags that are merged"
20599 msgstr "stampa solo i tag sottoposti a merge"
20600
20601 #: builtin/tag.c:430
20602 msgid "print only tags that are not merged"
20603 msgstr "stampa solo i tag non sottoposti a merge"
20604
20605 #: builtin/tag.c:434
20606 msgid "print only tags of the object"
20607 msgstr "stampa solo i tag dell'oggetto"
20608
20609 #: builtin/tag.c:482
20610 msgid "--column and -n are incompatible"
20611 msgstr "--column e -n non sono compatibili"
20612
20613 #: builtin/tag.c:504
20614 msgid "-n option is only allowed in list mode"
20615 msgstr "l'opzione -n è consentita solo in modalità elenco"
20616
20617 #: builtin/tag.c:506
20618 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
20619 msgstr "l'opzione --contains è consentita solo in modalità elenco"
20620
20621 #: builtin/tag.c:508
20622 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
20623 msgstr "l'opzione --no-contains è consentita solo in modalità elenco"
20624
20625 #: builtin/tag.c:510
20626 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
20627 msgstr "l'opzione --points-at è consentita solo in modalità elenco"
20628
20629 #: builtin/tag.c:512
20630 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
20631 msgstr ""
20632 "le opzioni --merged e --no-merged sono consentite solo in modalità elenco"
20633
20634 #: builtin/tag.c:523
20635 msgid "only one -F or -m option is allowed."
20636 msgstr "è consentita una sola opzione tra -F e -m."
20637
20638 #: builtin/tag.c:542
20639 msgid "too many params"
20640 msgstr "troppi parametri"
20641
20642 #: builtin/tag.c:548
20643 #, c-format
20644 msgid "'%s' is not a valid tag name."
20645 msgstr "'%s' non è un nome tag valido."
20646
20647 #: builtin/tag.c:553
20648 #, c-format
20649 msgid "tag '%s' already exists"
20650 msgstr "il tag '%s' esiste già"
20651
20652 #: builtin/tag.c:584
20653 #, c-format
20654 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
20655 msgstr "Tag '%s' aggiornato (era %s)\n"
20656
20657 #: builtin/unpack-objects.c:500
20658 msgid "Unpacking objects"
20659 msgstr "Decompressione degli oggetti in corso"
20660
20661 #: builtin/update-index.c:83
20662 #, c-format
20663 msgid "failed to create directory %s"
20664 msgstr "creazione della directory %s non riuscita"
20665
20666 #: builtin/update-index.c:99
20667 #, c-format
20668 msgid "failed to create file %s"
20669 msgstr "creazione del file %s non riuscita"
20670
20671 #: builtin/update-index.c:107
20672 #, c-format
20673 msgid "failed to delete file %s"
20674 msgstr "eliminazione del file %s non riuscita"
20675
20676 #: builtin/update-index.c:114 builtin/update-index.c:220
20677 #, c-format
20678 msgid "failed to delete directory %s"
20679 msgstr "eliminazione della directory %s non riuscita"
20680
20681 #: builtin/update-index.c:139
20682 #, c-format
20683 msgid "Testing mtime in '%s' "
20684 msgstr "Test di mtime in '%s' in corso "
20685
20686 #: builtin/update-index.c:153
20687 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
20688 msgstr ""
20689 "le informazioni stat della directory non cambiano dopo l'aggiunta di un "
20690 "nuovo file"
20691
20692 #: builtin/update-index.c:166
20693 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
20694 msgstr ""
20695 "le informazioni stat della directory non cambiano dopo l'aggiunta di una "
20696 "nuova directory"
20697
20698 #: builtin/update-index.c:179
20699 msgid "directory stat info changes after updating a file"
20700 msgstr ""
20701 "le informazioni stat della directory cambiano dopo l'aggiornamento di un file"
20702
20703 #: builtin/update-index.c:190
20704 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
20705 msgstr ""
20706 "le informazioni stat della directory cambiano dopo l'aggiunta di un file in "
20707 "una sottodirectory"
20708
20709 #: builtin/update-index.c:201
20710 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
20711 msgstr ""
20712 "le informazioni stat della directory non cambiano dopo l'eliminazione di un "
20713 "file"
20714
20715 #: builtin/update-index.c:214
20716 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
20717 msgstr ""
20718 "le informazioni stat della directory non cambiano dopo l'eliminazione di una "
20719 "directory"
20720
20721 #: builtin/update-index.c:221
20722 msgid " OK"
20723 msgstr " OK"
20724
20725 #: builtin/update-index.c:589
20726 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
20727 msgstr "git update-index [<opzioni>] [--] [<file>...]"
20728
20729 #: builtin/update-index.c:972
20730 msgid "continue refresh even when index needs update"
20731 msgstr ""
20732 "continua l'aggiornamento anche nel caso in cui l'indice richieda di essere "
20733 "aggiornato"
20734
20735 #: builtin/update-index.c:975
20736 msgid "refresh: ignore submodules"
20737 msgstr "aggiornamento: ignora i sottomoduli"
20738
20739 #: builtin/update-index.c:978
20740 msgid "do not ignore new files"
20741 msgstr "non ignorare i nuovi file"
20742
20743 #: builtin/update-index.c:980
20744 msgid "let files replace directories and vice-versa"
20745 msgstr "consenti che dei file sostituiscano delle directory e viceversa"
20746
20747 #: builtin/update-index.c:982
20748 msgid "notice files missing from worktree"
20749 msgstr "nota se dei file mancano dall'albero di lavoro"
20750
20751 #: builtin/update-index.c:984
20752 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
20753 msgstr ""
20754 "esegui l'aggiornamento anche se l'indice contiene delle voci non sottoposte "
20755 "a merge"
20756
20757 #: builtin/update-index.c:987
20758 msgid "refresh stat information"
20759 msgstr "aggiorna le informazioni stat"
20760
20761 #: builtin/update-index.c:991
20762 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
20763 msgstr "come --refresh, ma ignora l'impostazione assume-unchanged"
20764
20765 #: builtin/update-index.c:995
20766 msgid "<mode>,<object>,<path>"
20767 msgstr "<modo>,<oggetto>,<percorso>"
20768
20769 #: builtin/update-index.c:996
20770 msgid "add the specified entry to the index"
20771 msgstr "aggiunge la voce specificata all'indice"
20772
20773 #: builtin/update-index.c:1006
20774 msgid "mark files as \"not changing\""
20775 msgstr "contrassegna i file come \"non saranno modificati\""
20776
20777 #: builtin/update-index.c:1009
20778 msgid "clear assumed-unchanged bit"
20779 msgstr "reimposta a zero il bit \"non saranno modificati\""
20780
20781 #: builtin/update-index.c:1012
20782 msgid "mark files as \"index-only\""
20783 msgstr "contrassegna i file come \"solamente da indicizzare\""
20784
20785 #: builtin/update-index.c:1015
20786 msgid "clear skip-worktree bit"
20787 msgstr "reimposta a zero il bit \"solamente da indicizzare\""
20788
20789 #: builtin/update-index.c:1018
20790 msgid "add to index only; do not add content to object database"
20791 msgstr ""
20792 "aggiungi solo all'indice; non aggiungere il contenuto al database oggetti"
20793
20794 #: builtin/update-index.c:1020
20795 msgid "remove named paths even if present in worktree"
20796 msgstr "rimuovi i percorsi specificati anche se presenti nell'albero di lavoro"
20797
20798 #: builtin/update-index.c:1022
20799 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
20800 msgstr "con --stdin: le righe di input sono terminate da byte NULL"
20801
20802 #: builtin/update-index.c:1024
20803 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
20804 msgstr "leggi l'elenco dei percorsi da aggiornare dallo standard input"
20805
20806 #: builtin/update-index.c:1028
20807 msgid "add entries from standard input to the index"
20808 msgstr "aggiungi le voci specificate sullo standard input all'indice"
20809
20810 #: builtin/update-index.c:1032
20811 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
20812 msgstr "ripopola le fasi 2 e 3 per i percorsi elencati"
20813
20814 #: builtin/update-index.c:1036
20815 msgid "only update entries that differ from HEAD"
20816 msgstr "aggiorna solo le voci differenti rispetto all'HEAD"
20817
20818 #: builtin/update-index.c:1040
20819 msgid "ignore files missing from worktree"
20820 msgstr "ignora i file mancanti nell'albero di lavoro"
20821
20822 #: builtin/update-index.c:1043
20823 msgid "report actions to standard output"
20824 msgstr "stampa le azioni sullo standard output"
20825
20826 #: builtin/update-index.c:1045
20827 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
20828 msgstr ""
20829 "(per i comandi ad alto livello) dimentica i conflitti non risolti salvati"
20830
20831 #: builtin/update-index.c:1049
20832 msgid "write index in this format"
20833 msgstr "scrivi l'indice in questo formato"
20834
20835 #: builtin/update-index.c:1051
20836 msgid "enable or disable split index"
20837 msgstr "abilita o disabilita l'indice suddiviso"
20838
20839 #: builtin/update-index.c:1053
20840 msgid "enable/disable untracked cache"
20841 msgstr "abilita/disabilita la cache non tracciata"
20842
20843 #: builtin/update-index.c:1055
20844 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
20845 msgstr "verifica se il filesystem supporta la cache non tracciata"
20846
20847 #: builtin/update-index.c:1057
20848 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
20849 msgstr "abilita la cache non tracciata senza testare il filesystem"
20850
20851 #: builtin/update-index.c:1059
20852 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
20853 msgstr "scrivi l'indice anche se non è stato contrassegnato come modificato"
20854
20855 #: builtin/update-index.c:1061
20856 msgid "enable or disable file system monitor"
20857 msgstr "abilita o disabilita il monitor del filesystem"
20858
20859 #: builtin/update-index.c:1063
20860 msgid "mark files as fsmonitor valid"
20861 msgstr "contrassegna i file come validi rispetto al monitor del filesystem"
20862
20863 #: builtin/update-index.c:1066
20864 msgid "clear fsmonitor valid bit"
20865 msgstr ""
20866 "reimposta a zero il bit \"file validi rispetto al monitor del filesystem\""
20867
20868 #: builtin/update-index.c:1169
20869 msgid ""
20870 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
20871 "enable split index"
20872 msgstr ""
20873 "core.splitIndex è impostato a false; rimuovilo o modificalo se vuoi "
20874 "veramente abilitare l'indice suddiviso"
20875
20876 #: builtin/update-index.c:1178
20877 msgid ""
20878 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
20879 "disable split index"
20880 msgstr ""
20881 "core.splitIndex è impostato a true; rimuovilo o modificalo se vuoi veramente "
20882 "disabilitare l'indice suddiviso"
20883
20884 #: builtin/update-index.c:1190
20885 msgid ""
20886 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
20887 "to disable the untracked cache"
20888 msgstr ""
20889 "core.untrackedCache è impostato a true; rimuovilo o modificalo se vuoi "
20890 "veramente disabilitare la cache non tracciata"
20891
20892 #: builtin/update-index.c:1194
20893 msgid "Untracked cache disabled"
20894 msgstr "Cache non tracciata disabilitata"
20895
20896 #: builtin/update-index.c:1202
20897 msgid ""
20898 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
20899 "to enable the untracked cache"
20900 msgstr ""
20901 "core.untrackedCache è impostato a false; rimuovilo o modificalo se vuoi "
20902 "veramente abilitare la cache non tracciata"
20903
20904 #: builtin/update-index.c:1206
20905 #, c-format
20906 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
20907 msgstr "Cache non tracciata abilitata per '%s'"
20908
20909 #: builtin/update-index.c:1214
20910 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
20911 msgstr ""
20912 "core.fsmonitor non è impostato; impostalo se vuoi veramente abilitare il "
20913 "monitor del filesystem"
20914
20915 #: builtin/update-index.c:1218
20916 msgid "fsmonitor enabled"
20917 msgstr "monitor filesystem abilitato"
20918
20919 #: builtin/update-index.c:1221
20920 msgid ""
20921 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
20922 msgstr ""
20923 "core.fsmonitor è impostato; rimuovi tale impostazione se vuoi veramente "
20924 "disabilitare il monitor del filesystem"
20925
20926 #: builtin/update-index.c:1225
20927 msgid "fsmonitor disabled"
20928 msgstr "monitor filesystem disabilitato"
20929
20930 #: builtin/update-ref.c:10
20931 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
20932 msgstr "git update-ref [<opzioni>] -d <nome riferimento> [<vecchio valore>]"
20933
20934 #: builtin/update-ref.c:11
20935 msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]"
20936 msgstr ""
20937 "git update-ref [<opzioni>] <nome riferimento> <nuovo valore> [<vecchio "
20938 "valore>]"
20939
20940 #: builtin/update-ref.c:12
20941 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
20942 msgstr "git update-ref [<opzioni>] --stdin [-z]"
20943
20944 #: builtin/update-ref.c:364
20945 msgid "delete the reference"
20946 msgstr "elimina il riferimento"
20947
20948 #: builtin/update-ref.c:366
20949 msgid "update <refname> not the one it points to"
20950 msgstr "aggiorna <nome riferimento>, non ciò a cui punta"
20951
20952 #: builtin/update-ref.c:367
20953 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
20954 msgstr "lo standard input ha argomenti terminati da NUL"
20955
20956 #: builtin/update-ref.c:368
20957 msgid "read updates from stdin"
20958 msgstr "leggi aggiornamenti dallo standard input"
20959
20960 #: builtin/update-server-info.c:7
20961 msgid "git update-server-info [--force]"
20962 msgstr "git update-server-info [--force]"
20963
20964 #: builtin/update-server-info.c:15
20965 msgid "update the info files from scratch"
20966 msgstr "aggiorna i file informazioni partendo da zero"
20967
20968 #: builtin/upload-pack.c:11
20969 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
20970 msgstr "git upload-pack [<opzioni>] <directory>"
20971
20972 #: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
20973 msgid "quit after a single request/response exchange"
20974 msgstr "esci dopo un solo scambio richiesta/risposta"
20975
20976 #: builtin/upload-pack.c:25
20977 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
20978 msgstr "esci subito dopo l'annuncio iniziale del riferimento"
20979
20980 #: builtin/upload-pack.c:27
20981 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
20982 msgstr ""
20983 "non provare a utilizzare <directory>/.git/ se <directory> non è una "
20984 "directory Git"
20985
20986 #: builtin/upload-pack.c:29
20987 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
20988 msgstr "interrompi il trasferimento dopo <n> secondi di inattività"
20989
20990 #: builtin/verify-commit.c:19
20991 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
20992 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
20993
20994 #: builtin/verify-commit.c:68
20995 msgid "print commit contents"
20996 msgstr "stampa i contenuti del commit"
20997
20998 #: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
20999 msgid "print raw gpg status output"
21000 msgstr "stampa l'output grezzo dello stato di GPG"
21001
21002 #: builtin/verify-pack.c:55
21003 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
21004 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
21005
21006 #: builtin/verify-pack.c:65
21007 msgid "verbose"
21008 msgstr "dettagliato"
21009
21010 #: builtin/verify-pack.c:67
21011 msgid "show statistics only"
21012 msgstr "visualizza solo le statistiche"
21013
21014 #: builtin/verify-tag.c:18
21015 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
21016 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<formato>] <tag>..."
21017
21018 #: builtin/verify-tag.c:36
21019 msgid "print tag contents"
21020 msgstr "stampa i contenuti del tag"
21021
21022 #: builtin/worktree.c:17
21023 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
21024 msgstr "git worktree add [<opzioni>] <percorso> [<espressione commit>]"
21025
21026 #: builtin/worktree.c:18
21027 msgid "git worktree list [<options>]"
21028 msgstr "git worktree list [<opzioni>]"
21029
21030 #: builtin/worktree.c:19
21031 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
21032 msgstr "git worktree lock [<opzioni>] <percorso>"
21033
21034 #: builtin/worktree.c:20
21035 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
21036 msgstr "git worktree move <albero di lavoro> <nuovo percorso>"
21037
21038 #: builtin/worktree.c:21
21039 msgid "git worktree prune [<options>]"
21040 msgstr "git worktree prune [<opzioni>]"
21041
21042 #: builtin/worktree.c:22
21043 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
21044 msgstr "git worktree remove [<opzioni>] <albero di lavoro>"
21045
21046 #: builtin/worktree.c:23
21047 msgid "git worktree unlock <path>"
21048 msgstr "git worktree unlock <percorso>"
21049
21050 #: builtin/worktree.c:60 builtin/worktree.c:898
21051 #, c-format
21052 msgid "failed to delete '%s'"
21053 msgstr "eliminazione di '%s' non riuscita"
21054
21055 #: builtin/worktree.c:79
21056 #, c-format
21057 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
21058 msgstr "Rimuovo worktrees/%s: non è una directory valida"
21059
21060 #: builtin/worktree.c:85
21061 #, c-format
21062 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
21063 msgstr "Rimuovo worktrees/%s: il file gitdir non esiste"
21064
21065 #: builtin/worktree.c:90 builtin/worktree.c:99
21066 #, c-format
21067 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
21068 msgstr "Rimuovo worktrees/%s: impossibile leggere il file gitdir (%s)"
21069
21070 #: builtin/worktree.c:109
21071 #, c-format
21072 msgid ""
21073 "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
21074 "%<PRIuMAX>)"
21075 msgstr ""
21076 "Rimuovo worktrees/%s: letti meno dati del previsto (attesi %<PRIuMAX>byte, "
21077 "%<PRIuMAX> letti)"
21078
21079 #: builtin/worktree.c:117
21080 #, c-format
21081 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
21082 msgstr "Rimuovo worktrees/%s: file gitdir non valido"
21083
21084 #: builtin/worktree.c:126
21085 #, c-format
21086 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
21087 msgstr "Rimuovo worktrees/%s: il file gitdir punta a un percorso non esistente"
21088
21089 #: builtin/worktree.c:165
21090 msgid "report pruned working trees"
21091 msgstr "segnala gli alberi di lavoro eliminati"
21092
21093 #: builtin/worktree.c:167
21094 msgid "expire working trees older than <time>"
21095 msgstr "fai scadere gli alberi di lavoro più vecchi di <tempo>"
21096
21097 #: builtin/worktree.c:234
21098 #, c-format
21099 msgid "'%s' already exists"
21100 msgstr "'%s' esiste già"
21101
21102 #: builtin/worktree.c:251
21103 #, c-format
21104 msgid "unable to re-add worktree '%s'"
21105 msgstr "impossibile aggiungere nuovamente l'albero di lavoro '%s'"
21106
21107 #: builtin/worktree.c:256
21108 #, c-format
21109 msgid ""
21110 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
21111 "use 'add -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
21112 msgstr ""
21113 "'%s' è un albero di lavoro mancante ma bloccato;\n"
21114 "usa 'add -f -f' per eseguire l'override, o 'unlock' e 'prune' o 'remove' per "
21115 "rimuoverlo"
21116
21117 #: builtin/worktree.c:258
21118 #, c-format
21119 msgid ""
21120 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
21121 "use 'add -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
21122 msgstr ""
21123 "'%s' è un albero di lavoro mancante ma già registrato;\n"
21124 "usa 'add -f' per eseguire l'override, o 'prune' o 'remove' per rimuoverlo"
21125
21126 #: builtin/worktree.c:308
21127 #, c-format
21128 msgid "could not create directory of '%s'"
21129 msgstr "impossibile creare la directory di '%s'"
21130
21131 #: builtin/worktree.c:439 builtin/worktree.c:445
21132 #, c-format
21133 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
21134 msgstr "Preparazione dell'albero di lavoro in corso (nuovo branch '%s')"
21135
21136 #: builtin/worktree.c:441
21137 #, c-format
21138 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
21139 msgstr ""
21140 "Preparazione dell'albero di lavoro in corso (reimposto il branch '%s'; era a "
21141 "%s)"
21142
21143 #: builtin/worktree.c:450
21144 #, c-format
21145 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
21146 msgstr "Preparazione dell'albero di lavoro in corso (checkout di '%s')"
21147
21148 #: builtin/worktree.c:456
21149 #, c-format
21150 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
21151 msgstr "Preparazione dell'albero di lavoro in corso (HEAD scollegato %s)"
21152
21153 #: builtin/worktree.c:497
21154 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
21155 msgstr ""
21156 "esegui il checkout di <branch> anche se tale operazione è stata eseguita in "
21157 "un altro albero di lavoro"
21158
21159 #: builtin/worktree.c:500
21160 msgid "create a new branch"
21161 msgstr "crea un nuovo branch"
21162
21163 #: builtin/worktree.c:502
21164 msgid "create or reset a branch"
21165 msgstr "crea o reimposta un branch"
21166
21167 #: builtin/worktree.c:504
21168 msgid "populate the new working tree"
21169 msgstr "popola il nuovo albero di lavoro"
21170
21171 #: builtin/worktree.c:505
21172 msgid "keep the new working tree locked"
21173 msgstr "mantieni bloccato il nuovo albero di lavoro"
21174
21175 #: builtin/worktree.c:508
21176 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
21177 msgstr "imposta la modalità tracking (vedi git-branch(1))"
21178
21179 #: builtin/worktree.c:511
21180 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
21181 msgstr ""
21182 "tenta di cercare una corrispondenza fra il nome del nuovo branch e un branch "
21183 "remoto da tracciare"
21184
21185 #: builtin/worktree.c:519
21186 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
21187 msgstr "le opzioni -b, -B e --detach sono mutualmente esclusive"
21188
21189 #: builtin/worktree.c:580
21190 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
21191 msgstr ""
21192 "l'opzione --[no-]track può essere usata solo se viene creato un nuovo branch"
21193
21194 #: builtin/worktree.c:680
21195 msgid "reason for locking"
21196 msgstr "motivo di blocco"
21197
21198 #: builtin/worktree.c:692 builtin/worktree.c:725 builtin/worktree.c:799
21199 #: builtin/worktree.c:926
21200 #, c-format
21201 msgid "'%s' is not a working tree"
21202 msgstr "'%s' non è un albero di lavoro"
21203
21204 #: builtin/worktree.c:694 builtin/worktree.c:727
21205 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
21206 msgstr "Non è possibile bloccare o sbloccare l'albero di lavoro principale"
21207
21208 #: builtin/worktree.c:699
21209 #, c-format
21210 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
21211 msgstr "'%s' è già bloccato per questo motivo: %s"
21212
21213 #: builtin/worktree.c:701
21214 #, c-format
21215 msgid "'%s' is already locked"
21216 msgstr "'%s' è già bloccato"
21217
21218 #: builtin/worktree.c:729
21219 #, c-format
21220 msgid "'%s' is not locked"
21221 msgstr "'%s' non è bloccato"
21222
21223 #: builtin/worktree.c:770
21224 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
21225 msgstr ""
21226 "gli alberi di lavoro contenenti sottomoduli non possono essere spostati o "
21227 "rimossi"
21228
21229 #: builtin/worktree.c:778
21230 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
21231 msgstr "forza lo spostamento anche se l'albero di lavoro è sporco o bloccato"
21232
21233 #: builtin/worktree.c:801 builtin/worktree.c:928
21234 #, c-format
21235 msgid "'%s' is a main working tree"
21236 msgstr "'%s' è un albero di lavoro principale"
21237
21238 #: builtin/worktree.c:806
21239 #, c-format
21240 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
21241 msgstr "impossibile determinare il nome destinazione da '%s'"
21242
21243 #: builtin/worktree.c:812
21244 #, c-format
21245 msgid "target '%s' already exists"
21246 msgstr "la destinazione '%s' esiste già"
21247
21248 #: builtin/worktree.c:820
21249 #, c-format
21250 msgid ""
21251 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
21252 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
21253 msgstr ""
21254 "impossibile spostare un albero di lavoro bloccato, motivazione blocco: %s\n"
21255 "usa 'move -f -f' per eseguirne l'override o sbloccalo prima di eseguire "
21256 "l'operazione"
21257
21258 #: builtin/worktree.c:822
21259 msgid ""
21260 "cannot move a locked working tree;\n"
21261 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
21262 msgstr ""
21263 "impossibile spostare un albero di lavoro bloccato;\n"
21264 "usa 'move -f -f' per eseguirne l'override o sbloccalo prima di eseguire "
21265 "l'operazione"
21266
21267 #: builtin/worktree.c:825
21268 #, c-format
21269 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
21270 msgstr "validazione non riuscita, impossibile spostare l'albero di lavoro: %s"
21271
21272 #: builtin/worktree.c:830
21273 #, c-format
21274 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
21275 msgstr "spostamento di '%s' in '%s' non riuscito"
21276
21277 #: builtin/worktree.c:878
21278 #, c-format
21279 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
21280 msgstr "esecuzione di 'git status' su '%s' non riuscita"
21281
21282 #: builtin/worktree.c:882
21283 #, c-format
21284 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
21285 msgstr ""
21286 "'%s' contiene file modificati o non tracciati, usa --force per eliminarlo"
21287
21288 #: builtin/worktree.c:887
21289 #, c-format
21290 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
21291 msgstr "esecuzione di 'git status' su '%s' non riuscita, codice %d"
21292
21293 #: builtin/worktree.c:910
21294 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
21295 msgstr "forza la rimozione anche se l'albero di lavoro è sporco o bloccato"
21296
21297 #: builtin/worktree.c:933
21298 #, c-format
21299 msgid ""
21300 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
21301 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
21302 msgstr ""
21303 "impossibile rimuovere un albero di lavoro bloccato, motivazione blocco: %s\n"
21304 "usa 'remove -f -f' per eseguirne l'override o sbloccalo prima di eseguire "
21305 "l'operazione"
21306
21307 #: builtin/worktree.c:935
21308 msgid ""
21309 "cannot remove a locked working tree;\n"
21310 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
21311 msgstr ""
21312 "impossibile rimuovere un albero di lavoro bloccato;\n"
21313 "usa 'remove -f -f' per eseguirne l'override o sbloccalo prima di eseguire "
21314 "l'operazione"
21315
21316 #: builtin/worktree.c:938
21317 #, c-format
21318 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
21319 msgstr "validazione non riuscita, impossibile rimuovere l'albero di lavoro: %s"
21320
21321 #: builtin/write-tree.c:15
21322 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
21323 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefisso>/]"
21324
21325 #: builtin/write-tree.c:28
21326 msgid "<prefix>/"
21327 msgstr "<prefisso>/"
21328
21329 #: builtin/write-tree.c:29
21330 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
21331 msgstr "scrivi l'oggetto albero per una sottodirectory <prefisso>"
21332
21333 #: builtin/write-tree.c:31
21334 msgid "only useful for debugging"
21335 msgstr "utile solo per il debug"
21336
21337 #: fast-import.c:3118
21338 #, c-format
21339 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
21340 msgstr "Atteso comando 'mark', ricevuto %s"
21341
21342 #: fast-import.c:3123
21343 #, c-format
21344 msgid "Expected 'to' command, got %s"
21345 msgstr "Atteso comando 'to', ricevuto %s"
21346
21347 #: credential-cache--daemon.c:223
21348 #, c-format
21349 msgid ""
21350 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
21351 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
21352 "\n"
21353 "\tchmod 0700 %s"
21354 msgstr ""
21355 "I permessi sulla directory del socket sono troppo laschi; altri\n"
21356 "utenti potrebbero essere in grado di leggere le credenziali nella\n"
21357 "cache. Valuta di eseguire:\n"
21358 "\n"
21359 "\tchmod 0700 %s"
21360
21361 #: credential-cache--daemon.c:272
21362 msgid "print debugging messages to stderr"
21363 msgstr "stampa i messaggi di debug sullo standard error"
21364
21365 #: t/helper/test-reach.c:152
21366 #, c-format
21367 msgid "commit %s is not marked reachable"
21368 msgstr "il commit %s non è contrassegnato come raggiungibile"
21369
21370 #: t/helper/test-reach.c:162
21371 msgid "too many commits marked reachable"
21372 msgstr "troppi commit contrassegnati come raggiungibili"
21373
21374 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
21375 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
21376 msgstr "test-tool serve-v2 [<opzioni>]"
21377
21378 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
21379 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
21380 msgstr "esci subito dopo aver annunciato le funzionalità"
21381
21382 #: git.c:27
21383 msgid ""
21384 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
21385 " [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
21386 " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
21387 "bare]\n"
21388 " [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
21389 " <command> [<args>]"
21390 msgstr ""
21391 "git [--version] [--help] [-C <percorso>] [-c <nome>=<valore>]\n"
21392 " [--exec-path[=<percorso>]] [--html-path] [--man-path] [--info-"
21393 "path]\n"
21394 " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
21395 "bare]\n"
21396 " [--git-dir=<percorso>] [--work-tree=<percorso>] [--"
21397 "namespace=<nome>]\n"
21398 " <comando> [<argomenti>]"
21399
21400 #: git.c:34
21401 msgid ""
21402 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
21403 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
21404 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
21405 "See 'git help git' for an overview of the system."
21406 msgstr ""
21407 "'git help -a' e 'git help -g' elencano i sottocomandi disponibili e\n"
21408 "alcune guide concettuali. Vedi 'git help <comando>' o 'git help <concetto>'\n"
21409 "per leggere ulteriori informazioni su un sottocomando o su un concetto\n"
21410 "specifici.\n"
21411 "Vedi 'git help git' per una panoramica del sistema."
21412
21413 #: git.c:186
21414 #, c-format
21415 msgid "no directory given for --git-dir\n"
21416 msgstr "nessuna directory specificata per --git-dir\n"
21417
21418 #: git.c:200
21419 #, c-format
21420 msgid "no namespace given for --namespace\n"
21421 msgstr "nessuno spazio dei nomi specificato per --namespace\n"
21422
21423 #: git.c:214
21424 #, c-format
21425 msgid "no directory given for --work-tree\n"
21426 msgstr "nessuna directory specificata per --work-tree\n"
21427
21428 #: git.c:228
21429 #, c-format
21430 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
21431 msgstr "nessun prefisso specificato per --super-prefix\n"
21432
21433 #: git.c:250
21434 #, c-format
21435 msgid "-c expects a configuration string\n"
21436 msgstr "-c: attesa stringa di configurazione\n"
21437
21438 #: git.c:288
21439 #, c-format
21440 msgid "no directory given for -C\n"
21441 msgstr "nessuna directory specificata per -C\n"
21442
21443 #: git.c:314
21444 #, c-format
21445 msgid "unknown option: %s\n"
21446 msgstr "opzione sconosciuta: %s\n"
21447
21448 #: git.c:360
21449 #, c-format
21450 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
21451 msgstr "durante l'espansione dell'alias '%s': '%s'"
21452
21453 #: git.c:369
21454 #, c-format
21455 msgid ""
21456 "alias '%s' changes environment variables.\n"
21457 "You can use '!git' in the alias to do this"
21458 msgstr ""
21459 "l'alias '%s' modifica le variabili d'ambiente.\n"
21460 "Puoi usare '!git' nell'alias per farlo"
21461
21462 #: git.c:376
21463 #, c-format
21464 msgid "empty alias for %s"
21465 msgstr "alias vuoto per %s"
21466
21467 #: git.c:379
21468 #, c-format
21469 msgid "recursive alias: %s"
21470 msgstr "alias ricorsivo: %s"
21471
21472 #: git.c:459
21473 msgid "write failure on standard output"
21474 msgstr "errore di scrittura sullo standard output"
21475
21476 #: git.c:461
21477 msgid "unknown write failure on standard output"
21478 msgstr "errore di scrittura sconosciuto sullo standard output"
21479
21480 #: git.c:463
21481 msgid "close failed on standard output"
21482 msgstr "chiusura dello standard output non riuscita"
21483
21484 #: git.c:792
21485 #, c-format
21486 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
21487 msgstr "rilevato ciclo alias: l'espansione di '%s' non termina:%s"
21488
21489 #: git.c:842
21490 #, c-format
21491 msgid "cannot handle %s as a builtin"
21492 msgstr "impossibile gestire %s come comando incorporato"
21493
21494 #: git.c:855
21495 #, c-format
21496 msgid ""
21497 "usage: %s\n"
21498 "\n"
21499 msgstr ""
21500 "uso: %s\n"
21501 "\n"
21502
21503 #: git.c:875
21504 #, c-format
21505 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
21506 msgstr "espansione dell'alias '%s' non riuscita; '%s' non è un comando Git\n"
21507
21508 #: git.c:887
21509 #, c-format
21510 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
21511 msgstr "esecuzione del comando '%s' non riuscita: %s\n"
21512
21513 #: http.c:378
21514 #, c-format
21515 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
21516 msgstr "valore negativo per http.postbuffer; uso l'impostazione predefinita %d"
21517
21518 #: http.c:399
21519 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
21520 msgstr "Il controllo delegazione non è supportato con cURL < 7.22.0"
21521
21522 #: http.c:408
21523 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
21524 msgstr "Il pinning delle chiavi pubbliche non è supportato con cURL < 7.44.0"
21525
21526 #: http.c:878
21527 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
21528 msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE non è supportato con cURL < 7.44.0"
21529
21530 #: http.c:951
21531 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
21532 msgstr "Le restrizioni protocollo non sono supportate con cURL < 7.19.4"
21533
21534 #: http.c:1088
21535 #, c-format
21536 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
21537 msgstr "Backend SSL '%s' non supportato. Backend SSL supportati:"
21538
21539 #: http.c:1095
21540 #, c-format
21541 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
21542 msgstr ""
21543 "Impossibile impostare il backend SSL a '%s': cURL è stato compilato senza "
21544 "backend SSL"
21545
21546 #: http.c:1099
21547 #, c-format
21548 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
21549 msgstr "Impossibile impostare il backend SSL a '%s': già impostato"
21550
21551 #: http.c:1968
21552 #, c-format
21553 msgid ""
21554 "unable to update url base from redirection:\n"
21555 " asked for: %s\n"
21556 " redirect: %s"
21557 msgstr ""
21558 "impossibile aggiornare l'URL di base dalla redirezione:\n"
21559 " richiesta: %s\n"
21560 " redirect: %s"
21561
21562 #: remote-curl.c:157
21563 #, c-format
21564 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
21565 msgstr "virgolette non valide nel valore push-option: '%s'"
21566
21567 #: remote-curl.c:254
21568 #, c-format
21569 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
21570 msgstr "%sinfo/refs non valido: è un repository Git?"
21571
21572 #: remote-curl.c:355
21573 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
21574 msgstr ""
21575 "risposta del server non valida; atteso servizio, ricevuto pacchetto flush"
21576
21577 #: remote-curl.c:386
21578 #, c-format
21579 msgid "invalid server response; got '%s'"
21580 msgstr "risposta del server non valida; ricevuto '%s'"
21581
21582 #: remote-curl.c:446
21583 #, c-format
21584 msgid "repository '%s' not found"
21585 msgstr "repository '%s' non trovato"
21586
21587 #: remote-curl.c:450
21588 #, c-format
21589 msgid "Authentication failed for '%s'"
21590 msgstr "Autenticazione non riuscita per '%s'"
21591
21592 #: remote-curl.c:454
21593 #, c-format
21594 msgid "unable to access '%s': %s"
21595 msgstr "impossibile accedere a '%s': %s"
21596
21597 #: remote-curl.c:460
21598 #, c-format
21599 msgid "redirecting to %s"
21600 msgstr "redirezione a %s in corso"
21601
21602 #: remote-curl.c:584
21603 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
21604 msgstr ""
21605 "non dovrebbe esserci un pacchetto fine file se non si è accomodanti con "
21606 "questi ultimi"
21607
21608 #: remote-curl.c:664
21609 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
21610 msgstr ""
21611 "impossibile ritornare a un punto precedente dei dati POST RPC - prova ad "
21612 "aumentare il valore di http.postBuffer"
21613
21614 #: remote-curl.c:724
21615 #, c-format
21616 msgid "RPC failed; %s"
21617 msgstr "RPC non riuscita; %s"
21618
21619 #: remote-curl.c:764
21620 msgid "cannot handle pushes this big"
21621 msgstr "impossibile gestire push così grandi"
21622
21623 #: remote-curl.c:879
21624 #, c-format
21625 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
21626 msgstr ""
21627 "impossibile eseguire il deflate della richiesta; errore deflate zlib %d"
21628
21629 #: remote-curl.c:883
21630 #, c-format
21631 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
21632 msgstr "impossibile eseguire il deflate della richiesta; errore fine zlib %d"
21633
21634 #: remote-curl.c:1014
21635 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
21636 msgstr "il trasporto http stupido non supporta le funzionalità shallow"
21637
21638 #: remote-curl.c:1028
21639 msgid "fetch failed."
21640 msgstr "recupero non riuscito."
21641
21642 #: remote-curl.c:1076
21643 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
21644 msgstr ""
21645 "impossibile recuperare i dati in base allo SHA1 con il trasporto HTTP "
21646 "intelligente"
21647
21648 #: remote-curl.c:1120 remote-curl.c:1126
21649 #, c-format
21650 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
21651 msgstr "errore protocollo: atteso SHA/riferimento, ricevuto '%s'"
21652
21653 #: remote-curl.c:1138 remote-curl.c:1250
21654 #, c-format
21655 msgid "http transport does not support %s"
21656 msgstr "il trasporto HTTP non supporta %s"
21657
21658 #: remote-curl.c:1174
21659 msgid "git-http-push failed"
21660 msgstr "git-http-push non riuscito"
21661
21662 #: remote-curl.c:1356
21663 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
21664 msgstr "remote-curl: uso: git remote-curl <remoto> [<URL>]"
21665
21666 #: remote-curl.c:1388
21667 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
21668 msgstr "remote-curl: errore durante la lettura del flusso dei comandi da Git"
21669
21670 #: remote-curl.c:1395
21671 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
21672 msgstr "remote-curl: tentato un fetch senza un repository locale"
21673
21674 #: remote-curl.c:1435
21675 #, c-format
21676 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
21677 msgstr "remote-curl: ricevuto comando sconosciuto '%s' da Git"
21678
21679 #: list-objects-filter-options.h:85
21680 msgid "args"
21681 msgstr "argomenti"
21682
21683 #: list-objects-filter-options.h:86
21684 msgid "object filtering"
21685 msgstr "filtraggio oggetti"
21686
21687 #: parse-options.h:179
21688 msgid "expiry-date"
21689 msgstr "data-scadenza"
21690
21691 #: parse-options.h:193
21692 msgid "no-op (backward compatibility)"
21693 msgstr "no-op (retrocompatibilità)"
21694
21695 #: parse-options.h:305
21696 msgid "be more verbose"
21697 msgstr "visualizza più dettagli"
21698
21699 #: parse-options.h:307
21700 msgid "be more quiet"
21701 msgstr "visualizza meno dettagli"
21702
21703 #: parse-options.h:313
21704 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
21705 msgstr "usa <n> cifre per mostrare gli hash SHA-1"
21706
21707 #: parse-options.h:332
21708 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
21709 msgstr "come rimuovere gli spazi e i #commenti dal messaggio"
21710
21711 #: ref-filter.h:101
21712 msgid "key"
21713 msgstr "chiave"
21714
21715 #: ref-filter.h:101
21716 msgid "field name to sort on"
21717 msgstr "nome campo in base a cui ordinare"
21718
21719 #: rerere.h:44
21720 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
21721 msgstr ""
21722 "aggiorna l'indice con la tecnica di risoluzione conflitti riutilizzata se "
21723 "possibile"
21724
21725 #: wt-status.h:67
21726 msgid "HEAD detached at "
21727 msgstr "HEAD scollegato su "
21728
21729 #: wt-status.h:68
21730 msgid "HEAD detached from "
21731 msgstr "HEAD scollegato da "
21732
21733 #: command-list.h:50
21734 msgid "Add file contents to the index"
21735 msgstr "Aggiunge i contenuti del file all'indice"
21736
21737 #: command-list.h:51
21738 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
21739 msgstr "Applica una serie di patch da una casella di posta"
21740
21741 #: command-list.h:52
21742 msgid "Annotate file lines with commit information"
21743 msgstr "Annota le righe dei file con le informazioni sui commit"
21744
21745 #: command-list.h:53
21746 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
21747 msgstr "Applica una patch ai file e/o all'indice"
21748
21749 #: command-list.h:54
21750 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
21751 msgstr "Importa un repository GNU Arch in Git"
21752
21753 #: command-list.h:55
21754 msgid "Create an archive of files from a named tree"
21755 msgstr "Crea un archivio di file da un albero con nome"
21756
21757 #: command-list.h:56
21758 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
21759 msgstr "Usa la ricerca binaria per trovare il commit che ha introdotto un bug"
21760
21761 #: command-list.h:57
21762 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
21763 msgstr ""
21764 "Visualizza quali revisione e autore hanno modificato ogni singola riga di un "
21765 "file per ultimi"
21766
21767 #: command-list.h:58
21768 msgid "List, create, or delete branches"
21769 msgstr "Elenca, crea o elimina branch"
21770
21771 #: command-list.h:59
21772 msgid "Move objects and refs by archive"
21773 msgstr "Sposta oggetti e riferimenti in base a un archivio"
21774
21775 #: command-list.h:60
21776 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
21777 msgstr ""
21778 "Fornisci informazioni sul contenuto o sul tipo e sulle dimensioni per gli "
21779 "oggetti di un repository"
21780
21781 #: command-list.h:61
21782 msgid "Display gitattributes information"
21783 msgstr "Visualizza le informazioni sugli attributi Git"
21784
21785 #: command-list.h:62
21786 msgid "Debug gitignore / exclude files"
21787 msgstr "Esegui il debug dei file gitignore/escludi file"
21788
21789 #: command-list.h:63
21790 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
21791 msgstr "Visualizza i nomi canonici e gli indirizzi e-mail dei contatti"
21792
21793 #: command-list.h:64
21794 msgid "Switch branches or restore working tree files"
21795 msgstr ""
21796 "Passa da un branch a un altro o ripristina i file nell'albero di lavoro"
21797
21798 #: command-list.h:65
21799 msgid "Copy files from the index to the working tree"
21800 msgstr "Copia dei file dall'indice all'albero di lavoro"
21801
21802 #: command-list.h:66
21803 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
21804 msgstr "Si assicura che un nome riferimento sia ben formato"
21805
21806 #: command-list.h:67
21807 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
21808 msgstr "Trova commit che devono essere ancora applicati upstream"
21809
21810 #: command-list.h:68
21811 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
21812 msgstr "Applica le modifiche introdotte da alcuni commit esistenti"
21813
21814 #: command-list.h:69
21815 msgid "Graphical alternative to git-commit"
21816 msgstr "Alternativa grafica a git-commit"
21817
21818 #: command-list.h:70
21819 msgid "Remove untracked files from the working tree"
21820 msgstr "Rimuove i file non tracciati dall'albero di lavoro"
21821
21822 #: command-list.h:71
21823 msgid "Clone a repository into a new directory"
21824 msgstr "Clona un repository in una nuova directory"
21825
21826 #: command-list.h:72
21827 msgid "Display data in columns"
21828 msgstr "Visualizza i dati in colonne"
21829
21830 #: command-list.h:73
21831 msgid "Record changes to the repository"
21832 msgstr "Registra modifiche al repository"
21833
21834 #: command-list.h:74
21835 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
21836 msgstr "Scrive e verifica i file grafo dei commit di Git"
21837
21838 #: command-list.h:75
21839 msgid "Create a new commit object"
21840 msgstr "Crea un nuovo oggetto commit"
21841
21842 #: command-list.h:76
21843 msgid "Get and set repository or global options"
21844 msgstr "Ottiene e imposta le opzioni a livello di repository o globali"
21845
21846 #: command-list.h:77
21847 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
21848 msgstr ""
21849 "Conta il numero di oggetti non in un pack e la loro occupazione di spazio su "
21850 "disco"
21851
21852 #: command-list.h:78
21853 msgid "Retrieve and store user credentials"
21854 msgstr "Recupera e salva credenziali utente"
21855
21856 #: command-list.h:79
21857 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
21858 msgstr "Helper per salvare temporaneamente password in memoria"
21859
21860 #: command-list.h:80
21861 msgid "Helper to store credentials on disk"
21862 msgstr "Helper per salvare credenziali su disco"
21863
21864 #: command-list.h:81
21865 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
21866 msgstr "Esporta un singolo commit in un checkout CVS"
21867
21868 #: command-list.h:82
21869 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
21870 msgstr ""
21871 "Recupera i dati da un sistema di controllo di versione che le persone "
21872 "adorano odiare"
21873
21874 #: command-list.h:83
21875 msgid "A CVS server emulator for Git"
21876 msgstr "Un emulatore di server CVS per Git"
21877
21878 #: command-list.h:84
21879 msgid "A really simple server for Git repositories"
21880 msgstr "Un server veramente semplice per repository Git"
21881
21882 #: command-list.h:85
21883 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
21884 msgstr ""
21885 "Attribuisce un nome leggibile a un oggetto basandosi su un riferimento "
21886 "disponibile"
21887
21888 #: command-list.h:86
21889 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
21890 msgstr ""
21891 "Visualizza le modifiche fra commit, un commit e l'albero di lavoro, ecc."
21892
21893 #: command-list.h:87
21894 msgid "Compares files in the working tree and the index"
21895 msgstr "Confronta file nell'albero di lavoro e nell'indice"
21896
21897 #: command-list.h:88
21898 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
21899 msgstr "Confronta un albero con l'albero di lavoro o l'indice"
21900
21901 #: command-list.h:89
21902 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
21903 msgstr ""
21904 "Confronta il contenuto e i mode dei blob trovati tramite due oggetti albero"
21905
21906 #: command-list.h:90
21907 msgid "Show changes using common diff tools"
21908 msgstr ""
21909 "Visualizza le modifiche usando tool comuni per la visualizzazione dei diff"
21910
21911 #: command-list.h:91
21912 msgid "Git data exporter"
21913 msgstr "Esportatore di dati Git"
21914
21915 #: command-list.h:92
21916 msgid "Backend for fast Git data importers"
21917 msgstr "Backend per importatori di dati Git veloci"
21918
21919 #: command-list.h:93
21920 msgid "Download objects and refs from another repository"
21921 msgstr "Scarica oggetti e riferimenti da un altro repository"
21922
21923 #: command-list.h:94
21924 msgid "Receive missing objects from another repository"
21925 msgstr "Riceve oggetti mancanti da un altro repository"
21926
21927 #: command-list.h:95
21928 msgid "Rewrite branches"
21929 msgstr "Riscrive branch"
21930
21931 #: command-list.h:96
21932 msgid "Produce a merge commit message"
21933 msgstr "Genera un messaggio di commit del merge"
21934
21935 #: command-list.h:97
21936 msgid "Output information on each ref"
21937 msgstr "Visualizza in output le informazioni su ogni riferimento"
21938
21939 #: command-list.h:98
21940 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
21941 msgstr "Prepara patch per il loro invio tramite e-mail"
21942
21943 #: command-list.h:99
21944 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
21945 msgstr "Verifica la connessione e la validità degli oggetti nel database"
21946
21947 #: command-list.h:100
21948 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
21949 msgstr "Ripulisce file non necessari e ottimizza il repository locale"
21950
21951 #: command-list.h:101
21952 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
21953 msgstr "Estrae l'ID del commit da un archivio creato usando git-archive"
21954
21955 #: command-list.h:102
21956 msgid "Print lines matching a pattern"
21957 msgstr "Stampa le righe corrispondenti a un'espressione regolare"
21958
21959 #: command-list.h:103
21960 msgid "A portable graphical interface to Git"
21961 msgstr "Un'interfaccia grafica portabile per Git"
21962
21963 #: command-list.h:104
21964 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
21965 msgstr "Calcola l'ID oggetto e crea facoltativamente un blob da un file"
21966
21967 #: command-list.h:105
21968 msgid "Display help information about Git"
21969 msgstr "Visualizza una guida a Git"
21970
21971 #: command-list.h:106
21972 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
21973 msgstr "Implementazione lato server di Git su HTTP"
21974
21975 #: command-list.h:107
21976 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
21977 msgstr "Scarica dati da un repository Git remoto tramite HTTP"
21978
21979 #: command-list.h:108
21980 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
21981 msgstr "Esegue il push di oggetti su un altro repository tramite HTTP/DAV"
21982
21983 #: command-list.h:109
21984 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
21985 msgstr "Invia un insieme di patch dallo standard input a una cartella IMAP"
21986
21987 #: command-list.h:110
21988 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
21989 msgstr "Genera il file indice pack per un archivio esistente sottoposto a pack"
21990
21991 #: command-list.h:111
21992 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
21993 msgstr "Crea un repository Git vuoto o ne reinizializza uno esistente"
21994
21995 #: command-list.h:112
21996 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
21997 msgstr "Sfoglia istantaneamente il tuo repository di lavoro su gitweb"
21998
21999 #: command-list.h:113
22000 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
22001 msgstr "Aggiunge o analizza informazioni strutturate nei messaggi di commit"
22002
22003 #: command-list.h:114
22004 msgid "The Git repository browser"
22005 msgstr "Il browser per i repository Git"
22006
22007 #: command-list.h:115
22008 msgid "Show commit logs"
22009 msgstr "Visualizza i log dei commit"
22010
22011 #: command-list.h:116
22012 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
22013 msgstr "Visualizza informazioni sui file nell'indice e nell'albero di lavoro"
22014
22015 #: command-list.h:117
22016 msgid "List references in a remote repository"
22017 msgstr "Elenca i riferimenti in un repository remoto"
22018
22019 #: command-list.h:118
22020 msgid "List the contents of a tree object"
22021 msgstr "Elenca i contenuti di un oggetto albero"
22022
22023 #: command-list.h:119
22024 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
22025 msgstr ""
22026 "Estrae la patch e le informazioni sull'autore da un singolo messaggio e-mail"
22027
22028 #: command-list.h:120
22029 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
22030 msgstr "Un semplice programma per suddividere i file UNIX mbox"
22031
22032 #: command-list.h:121
22033 msgid "Join two or more development histories together"
22034 msgstr "Unisce due o più cronologie di sviluppo"
22035
22036 #: command-list.h:122
22037 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
22038 msgstr "Trova il maggior numero possibile di antenati comuni per un merge"
22039
22040 #: command-list.h:123
22041 msgid "Run a three-way file merge"
22042 msgstr "Esegue un merge a tre vie su file"
22043
22044 #: command-list.h:124
22045 msgid "Run a merge for files needing merging"
22046 msgstr "Esegue un merge per i file che lo richiedono"
22047
22048 #: command-list.h:125
22049 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
22050 msgstr "Il programma helper standard da usare con git-merge-index"
22051
22052 #: command-list.h:126
22053 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
22054 msgstr ""
22055 "Esegue gli strumenti di risoluzione conflitti di merge per risolvere i "
22056 "conflitti di merge"
22057
22058 #: command-list.h:127
22059 msgid "Show three-way merge without touching index"
22060 msgstr "Visualizza un merge a tre vie senza modificare l'indice"
22061
22062 #: command-list.h:128
22063 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
22064 msgstr "Scrive e verifica indici multi-pack"
22065
22066 #: command-list.h:129
22067 msgid "Creates a tag object"
22068 msgstr "Crea un oggetto tag"
22069
22070 #: command-list.h:130
22071 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
22072 msgstr "Genera un oggetto albero da testo in formato ls-tree"
22073
22074 #: command-list.h:131
22075 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
22076 msgstr "Sposta o rinomina un file, una directory o un collegamento simbolico"
22077
22078 #: command-list.h:132
22079 msgid "Find symbolic names for given revs"
22080 msgstr "Trova i nomi simbolici per le revisioni date"
22081
22082 #: command-list.h:133
22083 msgid "Add or inspect object notes"
22084 msgstr "Aggiunge o esamina le note agli oggetti"
22085
22086 #: command-list.h:134
22087 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
22088 msgstr "Importa dati da, o invia dati a, repository Perforce"
22089
22090 #: command-list.h:135
22091 msgid "Create a packed archive of objects"
22092 msgstr "Crea un archivio di oggetti sottoposto a pack"
22093
22094 #: command-list.h:136
22095 msgid "Find redundant pack files"
22096 msgstr "Trova file pack ridondanti"
22097
22098 #: command-list.h:137
22099 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
22100 msgstr "Esegue il pack di head e tag per un accesso efficiente al repository"
22101
22102 #: command-list.h:138
22103 msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
22104 msgstr ""
22105 "Routine che aiutano ad analizzare i parametri di accesso ai repository remoti"
22106
22107 #: command-list.h:139
22108 msgid "Compute unique ID for a patch"
22109 msgstr "Calcola l'ID univoco per una patch"
22110
22111 #: command-list.h:140
22112 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
22113 msgstr "Elimina tutti gli oggetti non raggiungibili dal database oggetti"
22114
22115 #: command-list.h:141
22116 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
22117 msgstr "Rimuove gli oggetti aggiuntivi già presenti nei file pack"
22118
22119 #: command-list.h:142
22120 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
22121 msgstr ""
22122 "Esegue il fetch e l'integrazione con un altro repository o un branch locale"
22123
22124 #: command-list.h:143
22125 msgid "Update remote refs along with associated objects"
22126 msgstr "Aggiorna i riferimenti remoti insieme agli oggetti associati"
22127
22128 #: command-list.h:144
22129 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
22130 msgstr "Applica un insieme di patch quilt sul branch corrente"
22131
22132 #: command-list.h:145
22133 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
22134 msgstr "Compara due intervalli di commit (ad es. due versioni di un branch)"
22135
22136 #: command-list.h:146
22137 msgid "Reads tree information into the index"
22138 msgstr "Legge le informazioni su un albero dall'indice"
22139
22140 #: command-list.h:147
22141 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
22142 msgstr "Riapplica dei commit dopo l'ultimo commit di un branch"
22143
22144 #: command-list.h:148
22145 msgid "Receive what is pushed into the repository"
22146 msgstr "Riceve quanto sottoposto a push nel repository"
22147
22148 #: command-list.h:149
22149 msgid "Manage reflog information"
22150 msgstr "Gestisce le informazioni del registro dei riferimenti"
22151
22152 #: command-list.h:150
22153 msgid "Manage set of tracked repositories"
22154 msgstr "Gestisce l'insieme dei repository tracciati"
22155
22156 #: command-list.h:151
22157 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
22158 msgstr "Esegue il pack degli oggetti non sottoposti a pack in un repository"
22159
22160 #: command-list.h:152
22161 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
22162 msgstr "Crea, elenca, elimina i riferimenti per sostituire oggetti"
22163
22164 #: command-list.h:153
22165 msgid "Generates a summary of pending changes"
22166 msgstr "Genera un riassunto delle modifiche in sospeso"
22167
22168 #: command-list.h:154
22169 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
22170 msgstr "Riusa la risoluzione registrata dei merge che hanno generato conflitti"
22171
22172 #: command-list.h:155
22173 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
22174 msgstr "Ripristina l'HEAD corrente allo stato specificato"
22175
22176 #: command-list.h:156
22177 msgid "Restore working tree files"
22178 msgstr "Ripristina i file nell'albero di lavoro"
22179
22180 #: command-list.h:157
22181 msgid "Revert some existing commits"
22182 msgstr "Esegue il revert di alcuni commit esistenti"
22183
22184 #: command-list.h:158
22185 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
22186 msgstr "Elenca gli oggetti commit in ordine cronologico inverso"
22187
22188 #: command-list.h:159
22189 msgid "Pick out and massage parameters"
22190 msgstr "Sceglie e altera i parametri"
22191
22192 #: command-list.h:160
22193 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
22194 msgstr "Rimuove file dall'albero di lavoro e dall'indice"
22195
22196 #: command-list.h:161
22197 msgid "Send a collection of patches as emails"
22198 msgstr "Invia un insieme di patch come e-mail"
22199
22200 #: command-list.h:162
22201 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
22202 msgstr ""
22203 "Esegue il push di oggetti su un altro repository tramite il protocollo Git"
22204
22205 #: command-list.h:163
22206 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
22207 msgstr "Shell di login limitata per concedere accesso SSH solo per Git"
22208
22209 #: command-list.h:164
22210 msgid "Summarize 'git log' output"
22211 msgstr "Riassume l'output di 'git log'"
22212
22213 #: command-list.h:165
22214 msgid "Show various types of objects"
22215 msgstr "Visualizza vari tipi di oggetti"
22216
22217 #: command-list.h:166
22218 msgid "Show branches and their commits"
22219 msgstr "Visualizza i branch e i loro commit"
22220
22221 #: command-list.h:167
22222 msgid "Show packed archive index"
22223 msgstr "Visualizza l'indice di un archivio sottoposto a pack"
22224
22225 #: command-list.h:168
22226 msgid "List references in a local repository"
22227 msgstr "Elenca i riferimenti in un repository locale"
22228
22229 #: command-list.h:169
22230 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
22231 msgstr ""
22232 "Codice di inizializzazione dell'internazionalizzazione di Git per gli script "
22233 "shell"
22234
22235 #: command-list.h:170
22236 msgid "Common Git shell script setup code"
22237 msgstr "Codice comune di inizializzazione di Git per gli script shell"
22238
22239 #: command-list.h:171
22240 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
22241 msgstr "Mette da parte le modifiche in una directory di lavoro sporca"
22242
22243 #: command-list.h:172
22244 msgid "Add file contents to the staging area"
22245 msgstr "Aggiunge i contenuti dei file all'area di staging"
22246
22247 #: command-list.h:173
22248 msgid "Show the working tree status"
22249 msgstr "Visualizza lo stato dell'albero di lavoro"
22250
22251 #: command-list.h:174
22252 msgid "Remove unnecessary whitespace"
22253 msgstr "Rimuove spazi bianchi non necessari"
22254
22255 #: command-list.h:175
22256 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
22257 msgstr "Inizializza, aggiorna o esamina sottomoduli"
22258
22259 #: command-list.h:176
22260 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
22261 msgstr "Operatività bidirezionale tra un repository Subversion e Git"
22262
22263 #: command-list.h:177
22264 msgid "Switch branches"
22265 msgstr "Passa da un branch a un altro"
22266
22267 #: command-list.h:178
22268 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
22269 msgstr "Legge, modifica ed elimina riferimenti simbolici"
22270
22271 #: command-list.h:179
22272 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
22273 msgstr "Crea, elenca, elimina o verifica un oggetto tag firmato con GPG"
22274
22275 #: command-list.h:180
22276 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
22277 msgstr "Crea un file temporaneo con i contenuti di un blob"
22278
22279 #: command-list.h:181
22280 msgid "Unpack objects from a packed archive"
22281 msgstr "Decomprime gli oggetti da un archivio sottoposto a pack"
22282
22283 #: command-list.h:182
22284 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
22285 msgstr "Registra i contenuti dei file dell'albero di lavoro nell'indice"
22286
22287 #: command-list.h:183
22288 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
22289 msgstr "Aggiorna in modo sicuro il nome oggetto salvato in un riferimento"
22290
22291 #: command-list.h:184
22292 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
22293 msgstr "Aggiorna il file informazioni aggiuntive per aiutare i server stupidi"
22294
22295 #: command-list.h:185
22296 msgid "Send archive back to git-archive"
22297 msgstr "Reinvia l'archivio a git-archive"
22298
22299 #: command-list.h:186
22300 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
22301 msgstr "Reinvia gli oggetti sottoposti a pack a git-fetch-pack"
22302
22303 #: command-list.h:187
22304 msgid "Show a Git logical variable"
22305 msgstr "Visualizza una variabile logica di Git"
22306
22307 #: command-list.h:188
22308 msgid "Check the GPG signature of commits"
22309 msgstr "Verifica la firma GPG dei commit"
22310
22311 #: command-list.h:189
22312 msgid "Validate packed Git archive files"
22313 msgstr "Convalida i file archivio sottoposti a pack di Git"
22314
22315 #: command-list.h:190
22316 msgid "Check the GPG signature of tags"
22317 msgstr "Verifica la firma GPG dei tag"
22318
22319 #: command-list.h:191
22320 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
22321 msgstr "Interfaccia Web per Git (frontend Web ai repository Git)"
22322
22323 #: command-list.h:192
22324 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
22325 msgstr ""
22326 "Visualizza i registri insieme alle differenze introdotte da ciascun commit"
22327
22328 #: command-list.h:193
22329 msgid "Manage multiple working trees"
22330 msgstr "Gestisce alberi di lavoro multipli"
22331
22332 #: command-list.h:194
22333 msgid "Create a tree object from the current index"
22334 msgstr "Crea un oggetto albero dall'indice corrente"
22335
22336 #: command-list.h:195
22337 msgid "Defining attributes per path"
22338 msgstr "Definizione di attributi per percorso"
22339
22340 #: command-list.h:196
22341 msgid "Git command-line interface and conventions"
22342 msgstr "Interfaccia a riga di comando di Git e convenzioni"
22343
22344 #: command-list.h:197
22345 msgid "A Git core tutorial for developers"
22346 msgstr "Un tutorial Git di base per gli sviluppatori"
22347
22348 #: command-list.h:198
22349 msgid "Git for CVS users"
22350 msgstr "Git per utenti CVS"
22351
22352 #: command-list.h:199
22353 msgid "Tweaking diff output"
22354 msgstr "Messa a punto dell'output di diff"
22355
22356 #: command-list.h:200
22357 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
22358 msgstr "Un insieme di comandi utile e minimale per l'uso quotidiano di Git"
22359
22360 #: command-list.h:201
22361 msgid "A Git Glossary"
22362 msgstr "Un glossario di Git"
22363
22364 #: command-list.h:202
22365 msgid "Hooks used by Git"
22366 msgstr "Hook usati da Git"
22367
22368 #: command-list.h:203
22369 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
22370 msgstr "Specifica i file intenzionalmente non tracciati da ignorare"
22371
22372 #: command-list.h:204
22373 msgid "Defining submodule properties"
22374 msgstr "Definizione proprietà sottomodulo"
22375
22376 #: command-list.h:205
22377 msgid "Git namespaces"
22378 msgstr "Spazi dei nomi Git"
22379
22380 #: command-list.h:206
22381 msgid "Git Repository Layout"
22382 msgstr "Struttura repository Git"
22383
22384 #: command-list.h:207
22385 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
22386 msgstr "Come specificare revisioni e intervalli in Git"
22387
22388 #: command-list.h:208
22389 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
22390 msgstr "Un tutorial introduttivo per Git: seconda parte"
22391
22392 #: command-list.h:209
22393 msgid "A tutorial introduction to Git"
22394 msgstr "Un tutorial introduttivo per Git"
22395
22396 #: command-list.h:210
22397 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
22398 msgstr "Una panoramica dei flussi di lavoro raccomandati in Git"
22399
22400 #: git-bisect.sh:54
22401 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
22402 msgstr "Devi iniziare con \"git bisect start\""
22403
22404 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
22405 #. translation. The program will only accept English input
22406 #. at this point.
22407 #: git-bisect.sh:60
22408 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
22409 msgstr "Vuoi che me ne occupi io [Y/n]? "
22410
22411 #: git-bisect.sh:101
22412 #, sh-format
22413 msgid "Bad rev input: $arg"
22414 msgstr "Revisione fornita non valida: $arg"
22415
22416 #: git-bisect.sh:121
22417 #, sh-format
22418 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
22419 msgstr "Revisione fornita non valida: $bisected_head"
22420
22421 #: git-bisect.sh:130
22422 #, sh-format
22423 msgid "Bad rev input: $rev"
22424 msgstr "Revisione fornita non valida: $rev"
22425
22426 #: git-bisect.sh:139
22427 #, sh-format
22428 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
22429 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' richiede un solo argomento."
22430
22431 #: git-bisect.sh:209
22432 msgid "No logfile given"
22433 msgstr "Nessun file di log specificato"
22434
22435 #: git-bisect.sh:210
22436 #, sh-format
22437 msgid "cannot read $file for replaying"
22438 msgstr "impossibile leggere $file per rieseguire i comandi contenuti"
22439
22440 #: git-bisect.sh:232
22441 msgid "?? what are you talking about?"
22442 msgstr "?? di cosa stai parlando?"
22443
22444 #: git-bisect.sh:241
22445 msgid "bisect run failed: no command provided."
22446 msgstr "esecuzione di bisect non riuscita: nessun comando fornito."
22447
22448 #: git-bisect.sh:246
22449 #, sh-format
22450 msgid "running $command"
22451 msgstr "esecuzione di $command in corso"
22452
22453 #: git-bisect.sh:253
22454 #, sh-format
22455 msgid ""
22456 "bisect run failed:\n"
22457 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
22458 msgstr ""
22459 "esecuzione di bisect non riuscita:\n"
22460 "il codice di uscita $res da '$command' è < 0 oppure >= 128"
22461
22462 #: git-bisect.sh:279
22463 msgid "bisect run cannot continue any more"
22464 msgstr "l'esecuzione di bisect non può più proseguire"
22465
22466 #: git-bisect.sh:285
22467 #, sh-format
22468 msgid ""
22469 "bisect run failed:\n"
22470 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
22471 msgstr ""
22472 "esecuzione di bisect non riuscita:\n"
22473 "'bisect_state $state' è uscito con il codice di errore $res"
22474
22475 #: git-bisect.sh:292
22476 msgid "bisect run success"
22477 msgstr "esecuzione di bisect completata con successo"
22478
22479 #: git-bisect.sh:300
22480 msgid "We are not bisecting."
22481 msgstr "Non stiamo eseguendo una bisezione."
22482
22483 #: git-merge-octopus.sh:46
22484 msgid ""
22485 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
22486 "merge"
22487 msgstr ""
22488 "Errore: le tue modifiche locali ai seguenti file sarebbero sovrascritte dal "
22489 "merge"
22490
22491 #: git-merge-octopus.sh:61
22492 msgid "Automated merge did not work."
22493 msgstr "Il merge automatico non ha funzionato."
22494
22495 #: git-merge-octopus.sh:62
22496 msgid "Should not be doing an octopus."
22497 msgstr "Non dovrebbe essere eseguito un merge octopus."
22498
22499 #: git-merge-octopus.sh:73
22500 #, sh-format
22501 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
22502 msgstr "Impossibile trovare un commit comune con $pretty_name"
22503
22504 #: git-merge-octopus.sh:77
22505 #, sh-format
22506 msgid "Already up to date with $pretty_name"
22507 msgstr "Già aggiornato rispetto a $pretty_name"
22508
22509 #: git-merge-octopus.sh:89
22510 #, sh-format
22511 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
22512 msgstr "Eseguo il fast forward a: $pretty_name"
22513
22514 #: git-merge-octopus.sh:97
22515 #, sh-format
22516 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
22517 msgstr "Provo un merge semplice con $pretty_name"
22518
22519 #: git-merge-octopus.sh:102
22520 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
22521 msgstr "Il merge semplice non ha funzionato, provo il merge automatico."
22522
22523 #: git-legacy-stash.sh:220
22524 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
22525 msgstr "Impossibile rimuovere l'indice temporaneo (non può succedere)"
22526
22527 #: git-legacy-stash.sh:271
22528 #, sh-format
22529 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
22530 msgstr "Impossibile aggiornare $ref_stash con $w_commit"
22531
22532 #: git-legacy-stash.sh:323
22533 #, sh-format
22534 msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
22535 msgstr "errore: opzione sconosciuta per 'stash push': $option"
22536
22537 #: git-legacy-stash.sh:355
22538 #, sh-format
22539 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
22540 msgstr "Directory di lavoro e stato indice salvati: $stash_msg"
22541
22542 #: git-legacy-stash.sh:535
22543 #, sh-format
22544 msgid "unknown option: $opt"
22545 msgstr "opzione sconosciuta: $opt"
22546
22547 #: git-legacy-stash.sh:555
22548 #, sh-format
22549 msgid "Too many revisions specified: $REV"
22550 msgstr "Troppe revisioni specificate: $REV"
22551
22552 #: git-legacy-stash.sh:570
22553 #, sh-format
22554 msgid "$reference is not a valid reference"
22555 msgstr "$reference non è un riferimento valido"
22556
22557 #: git-legacy-stash.sh:598
22558 #, sh-format
22559 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
22560 msgstr "'$args' non è un commit di tipo stash"
22561
22562 #: git-legacy-stash.sh:609
22563 #, sh-format
22564 msgid "'$args' is not a stash reference"
22565 msgstr "'$args' non è un riferimento a uno stash"
22566
22567 #: git-legacy-stash.sh:617
22568 msgid "unable to refresh index"
22569 msgstr "impossibile aggiornare l'indice"
22570
22571 #: git-legacy-stash.sh:621
22572 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
22573 msgstr "Impossibile applicare uno stash nel mezzo di un merge"
22574
22575 #: git-legacy-stash.sh:629
22576 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
22577 msgstr "Ci sono conflitti in index. Prova senza --index."
22578
22579 #: git-legacy-stash.sh:631
22580 msgid "Could not save index tree"
22581 msgstr "Non è stato possibile salvare l'albero indice"
22582
22583 #: git-legacy-stash.sh:640
22584 msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
22585 msgstr ""
22586 "Non è stato possibile ripristinare i file non tracciati dalla voce stash"
22587
22588 #: git-legacy-stash.sh:665
22589 msgid "Cannot unstage modified files"
22590 msgstr "Non è stato possibile rimuovere i file modificati dall'area di staging"
22591
22592 #: git-legacy-stash.sh:703
22593 #, sh-format
22594 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
22595 msgstr "${REV} eliminata ($s)"
22596
22597 #: git-legacy-stash.sh:704
22598 #, sh-format
22599 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
22600 msgstr "${REV}: non è stato possibile rimuovere la voce di stash"
22601
22602 #: git-legacy-stash.sh:791
22603 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
22604 msgstr "(Per ripristinarli digita \"git stash apply\")"
22605
22606 #: git-submodule.sh:200
22607 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
22608 msgstr ""
22609 "Il percorso relativo può essere usato solo dal primo livello dell'albero di "
22610 "lavoro"
22611
22612 #: git-submodule.sh:210
22613 #, sh-format
22614 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
22615 msgstr "URL repository:: '$repo' deve essere assoluto o iniziare con ./|../"
22616
22617 #: git-submodule.sh:229
22618 #, sh-format
22619 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
22620 msgstr "'$sm_path' esiste già nell'indice"
22621
22622 #: git-submodule.sh:232
22623 #, sh-format
22624 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
22625 msgstr "'$sm_path' esiste già nell'indice e non è un sottomodulo"
22626
22627 #: git-submodule.sh:239
22628 #, sh-format
22629 msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
22630 msgstr "'$sm_path' non ha un commit di cui è stato eseguito il checkout"
22631
22632 #: git-submodule.sh:245
22633 #, sh-format
22634 msgid ""
22635 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
22636 "$sm_path\n"
22637 "Use -f if you really want to add it."
22638 msgstr ""
22639 "Il seguente percorso è ignorato da uno dei tuoi file .gitignore:\n"
22640 "$sm_path\n"
22641 "Usa -f se vuoi davvero aggiungerlo."
22642
22643 #: git-submodule.sh:268
22644 #, sh-format
22645 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
22646 msgstr "Aggiunta del repository esistente in '$sm_path' all'indice"
22647
22648 #: git-submodule.sh:270
22649 #, sh-format
22650 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
22651 msgstr "'$sm_path' esiste già e non è un repository Git valido"
22652
22653 #: git-submodule.sh:278
22654 #, sh-format
22655 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
22656 msgstr ""
22657 "È stata trovata localmente una directory Git per '$sm_name' con i seguenti "
22658 "remoti:"
22659
22660 #: git-submodule.sh:280
22661 #, sh-format
22662 msgid ""
22663 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
22664 " $realrepo\n"
22665 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
22666 "repo\n"
22667 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
22668 "option."
22669 msgstr ""
22670 "Se vuoi riusare questa directory Git locale anziché clonarla nuovamente da\n"
22671 " $realrepo\n"
22672 "usa l'opzione '--force'. Se la directory Git locale non è il repository\n"
22673 "corretto, o se non sei sicuro di ciò che questo voglia dire, scegli un "
22674 "altro\n"
22675 "nome con l'opzione '--name'."
22676
22677 #: git-submodule.sh:286
22678 #, sh-format
22679 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
22680 msgstr "Riattivo la directory Git locale per il sottomodulo '$sm_name'."
22681
22682 #: git-submodule.sh:298
22683 #, sh-format
22684 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
22685 msgstr "Impossibile eseguire il checkout del sottomodulo '$sm_path'"
22686
22687 #: git-submodule.sh:303
22688 #, sh-format
22689 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
22690 msgstr "Aggiunta del sottomodulo '$sm_path' non riuscita"
22691
22692 #: git-submodule.sh:312
22693 #, sh-format
22694 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
22695 msgstr "Registrazione del sottomodulo '$sm_path' non riuscita"
22696
22697 #: git-submodule.sh:573
22698 #, sh-format
22699 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
22700 msgstr ""
22701 "Impossibile trovare la revisione corrente nel percorso del sottomodulo "
22702 "'$displaypath'"
22703
22704 #: git-submodule.sh:583
22705 #, sh-format
22706 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
22707 msgstr "Impossibile eseguire il fetch nel percorso del sottomodulo '$sm_path'"
22708
22709 #: git-submodule.sh:588
22710 #, sh-format
22711 msgid ""
22712 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
22713 "'$sm_path'"
22714 msgstr ""
22715 "Impossibile trovare la revisione corrente per ${remote_name}/${branch} nel "
22716 "percorso del sottomodulo '$sm_path'"
22717
22718 #: git-submodule.sh:606
22719 #, sh-format
22720 msgid ""
22721 "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
22722 "$sha1:"
22723 msgstr ""
22724 "Impossibile eseguire il fetch nel percorso del sottomodulo '$displaypath'; "
22725 "provo a recuperare direttamente $sha1:"
22726
22727 #: git-submodule.sh:612
22728 #, sh-format
22729 msgid ""
22730 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
22731 "Direct fetching of that commit failed."
22732 msgstr ""
22733 "Fetch eseguito nel percorso del sottomodulo '$displaypath', ma non conteneva "
22734 "$sha1. Fetch diretto di tale commit non riuscito."
22735
22736 #: git-submodule.sh:619
22737 #, sh-format
22738 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
22739 msgstr ""
22740 "Impossibile eseguire il checkout di '$sha1' nel percorso del sottomodulo "
22741 "'$displaypath'"
22742
22743 #: git-submodule.sh:620
22744 #, sh-format
22745 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
22746 msgstr "Percorso del sottomodulo '$displaypath': eseguito checkout di '$sha1'"
22747
22748 #: git-submodule.sh:624
22749 #, sh-format
22750 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
22751 msgstr ""
22752 "Impossibile eseguire il rebase di '$sha1' nel percorso del sottomodulo "
22753 "'$displaypath'"
22754
22755 #: git-submodule.sh:625
22756 #, sh-format
22757 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
22758 msgstr "Percorso del sottomodulo '$displaypath': eseguito rebase su '$sha1'"
22759
22760 #: git-submodule.sh:630
22761 #, sh-format
22762 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
22763 msgstr ""
22764 "Impossibile eseguire il merge di '$sha1' nel percorso del sottomodulo "
22765 "'$displaypath'"
22766
22767 #: git-submodule.sh:631
22768 #, sh-format
22769 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
22770 msgstr "Percorso del sottomodulo '$displaypath': eseguito merge in '$sha1'"
22771
22772 #: git-submodule.sh:636
22773 #, sh-format
22774 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
22775 msgstr ""
22776 "Esecuzione di '$command $sha1' non riuscita nel percorso del sottomodulo "
22777 "'$displaypath'"
22778
22779 #: git-submodule.sh:637
22780 #, sh-format
22781 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
22782 msgstr "Percorso del sottomodulo '$displaypath': '$command $sha1'"
22783
22784 #: git-submodule.sh:668
22785 #, sh-format
22786 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
22787 msgstr "Ricorsione nel percorso del sottomodulo '$displaypath' non riuscita"
22788
22789 #: git-submodule.sh:830
22790 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
22791 msgstr "L'opzione --cached non può essere usata con l'opzione --files"
22792
22793 #: git-submodule.sh:882
22794 #, sh-format
22795 msgid "unexpected mode $mod_dst"
22796 msgstr "modalità $mod_dst inattesa"
22797
22798 #: git-submodule.sh:902
22799 #, sh-format
22800 msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
22801 msgstr " Attenzione: $display_name non contiene il commit $sha1_src"
22802
22803 #: git-submodule.sh:905
22804 #, sh-format
22805 msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
22806 msgstr " Attenzione: $display_name non contiene il commit $sha1_dst"
22807
22808 #: git-submodule.sh:908
22809 #, sh-format
22810 msgid " Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
22811 msgstr ""
22812 " Attenzione: $display_name non contiene i commit $sha1_src e $sha1_dst"
22813
22814 #: git-parse-remote.sh:89
22815 #, sh-format
22816 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
22817 msgstr "Vedi git-${cmd}(1) per ulteriori dettagli."
22818
22819 #: git-rebase--preserve-merges.sh:109
22820 msgid "Applied autostash."
22821 msgstr "Stash automatico applicato."
22822
22823 #: git-rebase--preserve-merges.sh:112
22824 #, sh-format
22825 msgid "Cannot store $stash_sha1"
22826 msgstr "Impossibile memorizzare $stash_sha1"
22827
22828 #: git-rebase--preserve-merges.sh:191
22829 #, sh-format
22830 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
22831 msgstr "Rebase in corso ($new_count/$total)"
22832
22833 #: git-rebase--preserve-merges.sh:207
22834 msgid ""
22835 "\n"
22836 "Commands:\n"
22837 "p, pick <commit> = use commit\n"
22838 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
22839 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
22840 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
22841 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
22842 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
22843 "d, drop <commit> = remove commit\n"
22844 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
22845 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
22846 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
22847 ". create a merge commit using the original merge commit's\n"
22848 ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
22849 ". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
22850 "\n"
22851 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
22852 msgstr ""
22853 "\n"
22854 "Comandi:\n"
22855 "p, pick <commit> = usa il commit\n"
22856 "r, reword <commit> = usa il commit, ma modifica il messaggio di commit\n"
22857 "e, edit <commit> = usa il commit, ma fermati per modificarlo\n"
22858 "s, squash <commit> = usa il commit, ma fondilo con il commit precedente\n"
22859 "f, fixup <commit> = come \"squash\", ma scarta il messaggio di log di "
22860 "questo\n"
22861 " commit\n"
22862 "x, exec <comando> = esegui il comando (il resto della riga) usando la shell\n"
22863 "d, drop <commit> = elimina il commit\n"
22864 "l, label <etichetta> = etichetta l'HEAD corrente con un nome\n"
22865 "t, reset <etichetta> = reimposta HEAD a un'etichetta\n"
22866 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <etichetta> [# <oneline>]\n"
22867 ". crea un commit di merge usando il messaggio del commit di merge\n"
22868 ". originale (o la oneline se non è stato specificato un commit di "
22869 "merge\n"
22870 ". originale). Usa -c <commit> per riformulare il messaggio di commit.\n"
22871 "\n"
22872 "Queste righe possono essere riordinate; saranno eseguite dalla prima "
22873 "all'ultima.\n"
22874
22875 #: git-rebase--preserve-merges.sh:270
22876 #, sh-format
22877 msgid ""
22878 "You can amend the commit now, with\n"
22879 "\n"
22880 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22881 "\n"
22882 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
22883 "\n"
22884 "\tgit rebase --continue"
22885 msgstr ""
22886 "È possibile modificare il commit ora con\n"
22887 "\n"
22888 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22889 "\n"
22890 "Quando sei soddisfatto delle modifiche, esegui\n"
22891 "\n"
22892 "\tgit rebase --continue"
22893
22894 #: git-rebase--preserve-merges.sh:295
22895 #, sh-format
22896 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
22897 msgstr "$sha1: non è un commit che possa essere scelto"
22898
22899 #: git-rebase--preserve-merges.sh:334
22900 #, sh-format
22901 msgid "Invalid commit name: $sha1"
22902 msgstr "Nome commit non valido: $sha1"
22903
22904 #: git-rebase--preserve-merges.sh:364
22905 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
22906 msgstr ""
22907 "Impossibile scrivere lo SHA1 del commit che dovrebbe sostituire quello "
22908 "corrente"
22909
22910 #: git-rebase--preserve-merges.sh:415
22911 #, sh-format
22912 msgid "Fast-forward to $sha1"
22913 msgstr "Fast forward a $sha1"
22914
22915 #: git-rebase--preserve-merges.sh:417
22916 #, sh-format
22917 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
22918 msgstr "Impossibile eseguire il fast forward a $sha1"
22919
22920 #: git-rebase--preserve-merges.sh:426
22921 #, sh-format
22922 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
22923 msgstr "Impossibile spostare l'HEAD a $first_parent"
22924
22925 #: git-rebase--preserve-merges.sh:431
22926 #, sh-format
22927 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
22928 msgstr "Mi rifiuto di eseguire lo squash di un merge: $sha1"
22929
22930 #: git-rebase--preserve-merges.sh:449
22931 #, sh-format
22932 msgid "Error redoing merge $sha1"
22933 msgstr "Errore durante la riesecuzione del merge di $sha1"
22934
22935 #: git-rebase--preserve-merges.sh:458
22936 #, sh-format
22937 msgid "Could not pick $sha1"
22938 msgstr "Impossibile scegliere $sha1"
22939
22940 #: git-rebase--preserve-merges.sh:467
22941 #, sh-format
22942 msgid "This is the commit message #${n}:"
22943 msgstr "Questo è il messaggio di commit numero ${n}:"
22944
22945 #: git-rebase--preserve-merges.sh:472
22946 #, sh-format
22947 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
22948 msgstr "Il messaggio di commit numero ${n} sarà saltato:"
22949
22950 #: git-rebase--preserve-merges.sh:483
22951 #, sh-format
22952 msgid "This is a combination of $count commit."
22953 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
22954 msgstr[0] "Questa è una combinazione di $count commit."
22955 msgstr[1] "Questa è una combinazione di $count commit."
22956
22957 #: git-rebase--preserve-merges.sh:492
22958 #, sh-format
22959 msgid "Cannot write $fixup_msg"
22960 msgstr "Impossibile scrivere $fixup_msg"
22961
22962 #: git-rebase--preserve-merges.sh:495
22963 msgid "This is a combination of 2 commits."
22964 msgstr "Questa è una combinazione di 2 commit."
22965
22966 #: git-rebase--preserve-merges.sh:536 git-rebase--preserve-merges.sh:579
22967 #: git-rebase--preserve-merges.sh:582
22968 #, sh-format
22969 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
22970 msgstr "Impossibile applicare $sha1... $rest"
22971
22972 #: git-rebase--preserve-merges.sh:611
22973 #, sh-format
22974 msgid ""
22975 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
22976 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
22977 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
22978 "before\n"
22979 "you are able to reword the commit."
22980 msgstr ""
22981 "Impossibile modificare il commit dopo la scelta di $sha1... $rest\n"
22982 "Molto probabilmente questo è dovuto a un messaggio di commit vuoto, oppure\n"
22983 "l'esecuzione dell'hook di pre-commit non è riuscita. In quest'ultimo caso,\n"
22984 "potrebbe essere necessario risolvere il problema evidenziato per essere in\n"
22985 "grado di modificare il messaggio di commit."
22986
22987 #: git-rebase--preserve-merges.sh:626
22988 #, sh-format
22989 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
22990 msgstr "Fermato a $sha1_abbrev... $rest"
22991
22992 #: git-rebase--preserve-merges.sh:641
22993 #, sh-format
22994 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
22995 msgstr "Impossibile eseguire '$squash_style' senza un commit precedente"
22996
22997 #: git-rebase--preserve-merges.sh:683
22998 #, sh-format
22999 msgid "Executing: $rest"
23000 msgstr "Eseguo $rest"
23001
23002 #: git-rebase--preserve-merges.sh:691
23003 #, sh-format
23004 msgid "Execution failed: $rest"
23005 msgstr "Esecuzione non riuscita: $rest"
23006
23007 #: git-rebase--preserve-merges.sh:693
23008 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
23009 msgstr "e sono state apportate modifiche all'indice e/o all'albero di lavoro"
23010
23011 #: git-rebase--preserve-merges.sh:695
23012 msgid ""
23013 "You can fix the problem, and then run\n"
23014 "\n"
23015 "\tgit rebase --continue"
23016 msgstr ""
23017 "Puoi correggere il problema e quindi eseguire\n"
23018 "\n"
23019 "\tgit rebase --continue"
23020
23021 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
23022 #: git-rebase--preserve-merges.sh:708
23023 #, sh-format
23024 msgid ""
23025 "Execution succeeded: $rest\n"
23026 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
23027 "Commit or stash your changes, and then run\n"
23028 "\n"
23029 "\tgit rebase --continue"
23030 msgstr ""
23031 "Esecuzione riuscita: $rest\n"
23032 "ma sono state mantenute modifiche all'indice e/o all'albero di lavoro\n"
23033 "Esegui il commit o lo stash delle modifiche, quindi esegui\n"
23034 "\n"
23035 "\tgit rebase --continue"
23036
23037 #: git-rebase--preserve-merges.sh:719
23038 #, sh-format
23039 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
23040 msgstr "Comando sconosciuto: $command $sha1 $rest"
23041
23042 #: git-rebase--preserve-merges.sh:720
23043 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
23044 msgstr "Correggi la situazione usando 'git rebase --edit-todo'."
23045
23046 #: git-rebase--preserve-merges.sh:755
23047 #, sh-format
23048 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
23049 msgstr "Rebase e aggiornamento di $head_name eseguiti con successo."
23050
23051 #: git-rebase--preserve-merges.sh:812
23052 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
23053 msgstr "impossibile rimuovere CHERRY_PICK_HEAD"
23054
23055 #: git-rebase--preserve-merges.sh:817
23056 #, sh-format
23057 msgid ""
23058 "You have staged changes in your working tree.\n"
23059 "If these changes are meant to be\n"
23060 "squashed into the previous commit, run:\n"
23061 "\n"
23062 " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
23063 "\n"
23064 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
23065 "\n"
23066 " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
23067 "\n"
23068 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
23069 "\n"
23070 " git rebase --continue\n"
23071 msgstr ""
23072 "Hai modifiche in staging nell'albero di lavoro.\n"
23073 "Se queste modifiche devono essere sottoposte a squash nel commit\n"
23074 "precedente, esegui:\n"
23075 "\n"
23076 " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
23077 "\n"
23078 "Se devono essere incluse in un nuovo commit, esegui:\n"
23079 "\n"
23080 " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
23081 "\n"
23082 "In entrambi i casi, una volta finito, continua con:\n"
23083 "\n"
23084 " git rebase --continue\n"
23085
23086 #: git-rebase--preserve-merges.sh:834
23087 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
23088 msgstr ""
23089 "Errore durante la ricerca dell'identità dell'autore per la modifica del "
23090 "commit"
23091
23092 #: git-rebase--preserve-merges.sh:839
23093 msgid ""
23094 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
23095 "first and then run 'git rebase --continue' again."
23096 msgstr ""
23097 "Ci sono modifiche di cui non è stato eseguito il commit nel tuo albero\n"
23098 "di lavoro. Eseguine prima il commit e quindi esegui nuovamente 'git rebase\n"
23099 "--continue'."
23100
23101 #: git-rebase--preserve-merges.sh:844 git-rebase--preserve-merges.sh:848
23102 msgid "Could not commit staged changes."
23103 msgstr "Impossibile eseguire il commit delle modifiche in staging."
23104
23105 #: git-rebase--preserve-merges.sh:879 git-rebase--preserve-merges.sh:965
23106 msgid "Could not execute editor"
23107 msgstr "Impossibile eseguire l'editor"
23108
23109 #: git-rebase--preserve-merges.sh:900
23110 #, sh-format
23111 msgid "Could not checkout $switch_to"
23112 msgstr "Impossibile eseguire il checkout di $switch_to"
23113
23114 #: git-rebase--preserve-merges.sh:907
23115 msgid "No HEAD?"
23116 msgstr "Nessun'HEAD?"
23117
23118 #: git-rebase--preserve-merges.sh:908
23119 #, sh-format
23120 msgid "Could not create temporary $state_dir"
23121 msgstr "Impossibile creare la directory temporanea $state_dir"
23122
23123 #: git-rebase--preserve-merges.sh:911
23124 msgid "Could not mark as interactive"
23125 msgstr "Impossibile contrassegnare come interattivo"
23126
23127 #: git-rebase--preserve-merges.sh:943
23128 #, sh-format
23129 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
23130 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
23131 msgstr[0] "Rebase di $shortrevisions su $shortonto ($todocount comando)"
23132 msgstr[1] "Rebase di $shortrevisions su $shortonto ($todocount comandi)"
23133
23134 #: git-rebase--preserve-merges.sh:997 git-rebase--preserve-merges.sh:1002
23135 msgid "Could not init rewritten commits"
23136 msgstr "Impossibile inizializzare i commit riscritti"
23137
23138 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
23139 #, sh-format
23140 msgid "usage: $dashless $USAGE"
23141 msgstr "uso: $dashless $USAGE"
23142
23143 #: git-sh-setup.sh:191
23144 #, sh-format
23145 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
23146 msgstr ""
23147 "Impossibile modificare la directory corrente in $cdup, il primo livello "
23148 "dell'albero di lavoro"
23149
23150 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
23151 #, sh-format
23152 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
23153 msgstr ""
23154 "errore fatale: $program_name non può essere usato senza un albero di lavoro."
23155
23156 #: git-sh-setup.sh:221
23157 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
23158 msgstr ""
23159 "Impossibile eseguire il rebase: ci sono delle modifiche non in staging."
23160
23161 #: git-sh-setup.sh:224
23162 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
23163 msgstr ""
23164 "Impossibile riscrivere i branch: ci sono delle modifiche non in staging."
23165
23166 #: git-sh-setup.sh:227
23167 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
23168 msgstr ""
23169 "Impossibile eseguire un pull seguito da un rebase: ci sono delle modifiche "
23170 "non in staging."
23171
23172 #: git-sh-setup.sh:230
23173 #, sh-format
23174 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
23175 msgstr "Impossibile eseguire $action: ci sono delle modifiche non in staging."
23176
23177 #: git-sh-setup.sh:243
23178 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
23179 msgstr ""
23180 "Impossibile eseguire un rebase:: l'indice contiene modifiche di cui non è "
23181 "stato eseguito il commit."
23182
23183 #: git-sh-setup.sh:246
23184 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
23185 msgstr ""
23186 "Impossibile eseguire un pull seguito da un rebase: l'indice contiene "
23187 "modifiche di cui non è stato eseguito il commit."
23188
23189 #: git-sh-setup.sh:249
23190 #, sh-format
23191 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
23192 msgstr ""
23193 "Impossibile eseguire $action: l'indice contiene modifiche di cui non è stato "
23194 "eseguito il commit."
23195
23196 #: git-sh-setup.sh:253
23197 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
23198 msgstr ""
23199 "Inoltre, l'indice contiene modifiche di cui non è stato eseguito il commit."
23200
23201 #: git-sh-setup.sh:373
23202 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
23203 msgstr "Devi eseguire questo comando dal primo livello dell'albero di lavoro."
23204
23205 #: git-sh-setup.sh:378
23206 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
23207 msgstr "Impossibile determinare il percorso assoluto della directory Git"
23208
23209 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
23210 #: git-add--interactive.perl:210
23211 #, perl-format
23212 msgid "%12s %12s %s"
23213 msgstr "%20s %32s %s"
23214
23215 #: git-add--interactive.perl:211
23216 msgid "staged"
23217 msgstr "nell'area di staging"
23218
23219 #: git-add--interactive.perl:211
23220 msgid "unstaged"
23221 msgstr "rimosso dall'area di staging"
23222
23223 #: git-add--interactive.perl:267 git-add--interactive.perl:292
23224 msgid "binary"
23225 msgstr "binario"
23226
23227 #: git-add--interactive.perl:276 git-add--interactive.perl:330
23228 msgid "nothing"
23229 msgstr "non fare nulla"
23230
23231 #: git-add--interactive.perl:312 git-add--interactive.perl:327
23232 msgid "unchanged"
23233 msgstr "non modificato"
23234
23235 #: git-add--interactive.perl:623
23236 #, perl-format
23237 msgid "added %d path\n"
23238 msgid_plural "added %d paths\n"
23239 msgstr[0] "aggiunto %d percorso\n"
23240 msgstr[1] "aggiunti %d percorsi\n"
23241
23242 #: git-add--interactive.perl:626
23243 #, perl-format
23244 msgid "updated %d path\n"
23245 msgid_plural "updated %d paths\n"
23246 msgstr[0] "aggiornato %d percorso\n"
23247 msgstr[1] "aggiornati %d percorsi\n"
23248
23249 #: git-add--interactive.perl:629
23250 #, perl-format
23251 msgid "reverted %d path\n"
23252 msgid_plural "reverted %d paths\n"
23253 msgstr[0] "ripristinato %d percorso\n"
23254 msgstr[1] "ripristinati %d percorsi\n"
23255
23256 #: git-add--interactive.perl:632
23257 #, perl-format
23258 msgid "touched %d path\n"
23259 msgid_plural "touched %d paths\n"
23260 msgstr[0] "eseguito touch su %d percorso\n"
23261 msgstr[1] "eseguito touch su %d percorsi\n"
23262
23263 #: git-add--interactive.perl:641
23264 msgid "Update"
23265 msgstr "Aggiorna"
23266
23267 #: git-add--interactive.perl:653
23268 msgid "Revert"
23269 msgstr "Esegui il revert"
23270
23271 #: git-add--interactive.perl:676
23272 #, perl-format
23273 msgid "note: %s is untracked now.\n"
23274 msgstr "nota: %s ora non è tracciato.\n"
23275
23276 #: git-add--interactive.perl:687
23277 msgid "Add untracked"
23278 msgstr "Aggiungi file non tracciati"
23279
23280 #: git-add--interactive.perl:693
23281 msgid "No untracked files.\n"
23282 msgstr "Nessun file non tracciato.\n"
23283
23284 #: git-add--interactive.perl:1051
23285 msgid ""
23286 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23287 "marked for staging."
23288 msgstr ""
23289 "Se la patch viene applicata senza problemi, l'hunk modificato sarà\n"
23290 "contrassegnato immediatamente per l'aggiunta all'area di staging."
23291
23292 #: git-add--interactive.perl:1054
23293 msgid ""
23294 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23295 "marked for stashing."
23296 msgstr ""
23297 "Se la patch viene applicata senza problemi, l'hunk modificato sarà\n"
23298 "contrassegnato immediatamente per lo stash."
23299
23300 #: git-add--interactive.perl:1057
23301 msgid ""
23302 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23303 "marked for unstaging."
23304 msgstr ""
23305 "Se la patch viene applicata senza problemi, l'hunk modificato sarà\n"
23306 "contrassegnato immediatamente per la rimozione dall'area di staging."
23307
23308 #: git-add--interactive.perl:1060 git-add--interactive.perl:1069
23309 #: git-add--interactive.perl:1075
23310 msgid ""
23311 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23312 "marked for applying."
23313 msgstr ""
23314 "Se la patch viene applicata senza problemi, l'hunk modificato sarà\n"
23315 "contrassegnato immediatamente per l'applicazione."
23316
23317 #: git-add--interactive.perl:1063 git-add--interactive.perl:1066
23318 #: git-add--interactive.perl:1072
23319 msgid ""
23320 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23321 "marked for discarding."
23322 msgstr ""
23323 "Se la patch viene applicata senza problemi, l'hunk modificato sarà\n"
23324 "contrassegnato immediatamente per la rimozione."
23325
23326 #: git-add--interactive.perl:1109
23327 #, perl-format
23328 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
23329 msgstr "apertura del file di modifica hunk in scrittura non riuscita: %s"
23330
23331 #: git-add--interactive.perl:1110
23332 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
23333 msgstr ""
23334 "Modalità manuale modifica hunt - vedi la fine del file per una guida "
23335 "veloce.\n"
23336
23337 #: git-add--interactive.perl:1116
23338 #, perl-format
23339 msgid ""
23340 "---\n"
23341 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
23342 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
23343 "Lines starting with %s will be removed.\n"
23344 msgstr ""
23345 "---\n"
23346 "Per rimuovere '%s' righe, rendile righe ' ' (contesto).\n"
23347 "Per rimuovere '%s' righe, eliminale.\n"
23348 "Le righe che iniziano con %s saranno rimosse.\n"
23349
23350 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
23351 #: git-add--interactive.perl:1124
23352 msgid ""
23353 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
23354 "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
23355 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
23356 msgstr ""
23357 "Se non può essere applicata senza problemi, ti sarà data la possibilità\n"
23358 "di modificarla di nuovo. Se tutte le righe dell'hunk saranno state\n"
23359 "rimosse, la modifica sarà interrotta e l'hunk non sarà modificato.\n"
23360
23361 #: git-add--interactive.perl:1138
23362 #, perl-format
23363 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
23364 msgstr "apertura del file di modifica hunk in lettura non riuscita: %s"
23365
23366 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
23367 #. The program will only accept that input
23368 #. at this point.
23369 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
23370 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
23371 #. of the word "no" does not start with n.
23372 #: git-add--interactive.perl:1237
23373 msgid ""
23374 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
23375 msgstr ""
23376 "L'hunk modificato non può essere applicato senza problemi. Modificarlo di "
23377 "nuovo (se rispondi \"no\", sarà eliminato!) [y/n]? "
23378
23379 #: git-add--interactive.perl:1246
23380 msgid ""
23381 "y - stage this hunk\n"
23382 "n - do not stage this hunk\n"
23383 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
23384 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
23385 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
23386 msgstr ""
23387 "y - aggiungi quest'hunk all'area di staging\n"
23388 "n - non aggiungere quest'hunk all'area di staging\n"
23389 "q - esci; non aggiungere né quest'hunk né quelli rimanenti all'area di "
23390 "staging\n"
23391 "a - aggiungi quest'hunk e tutti quelli successivi nel file all'area di "
23392 "staging\n"
23393 "d - non aggiungere né quest'hunk né quelli successivi nel file all'area di "
23394 "staging"
23395
23396 #: git-add--interactive.perl:1252
23397 msgid ""
23398 "y - stash this hunk\n"
23399 "n - do not stash this hunk\n"
23400 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
23401 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
23402 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
23403 msgstr ""
23404 "y - esegui lo stash di quest'hunk\n"
23405 "n - non eseguire lo stash di quest'hunk\n"
23406 "q - esci; non eseguire lo stash di quest'hunk né di quelli rimanenti\n"
23407 "a - esegui lo stash di quest'hunk e di tutti quelli successivi nel file\n"
23408 "d - non eseguire lo stash né di quest'hunk né di quelli successivi nel file"
23409
23410 #: git-add--interactive.perl:1258
23411 msgid ""
23412 "y - unstage this hunk\n"
23413 "n - do not unstage this hunk\n"
23414 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
23415 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
23416 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
23417 msgstr ""
23418 "y - rimuovi quest'hunk dall'area di staging\n"
23419 "n - non rimuovere quest'hunk dall'area di staging\n"
23420 "q - esci; non rimuovere né quest'hunk né quelli rimanenti dall'area di "
23421 "staging\n"
23422 "a - rimuovi quest'hunk e tutti quelli successivi nel file dall'area di "
23423 "staging\n"
23424 "d - non rimuovere né quest'hunk né quelli successivi nel file dall'area di "
23425 "staging"
23426
23427 #: git-add--interactive.perl:1264
23428 msgid ""
23429 "y - apply this hunk to index\n"
23430 "n - do not apply this hunk to index\n"
23431 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
23432 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
23433 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
23434 msgstr ""
23435 "y - applica quest'hunk all'indice\n"
23436 "n - non applicare quest'hunk all'indice\n"
23437 "q - esci; non applicare né quest'hunk né quelli rimanenti\n"
23438 "a - applica quest'hunk e tutti quelli successivi nel file\n"
23439 "d - non applicare né quest'hunk né quelli successivi nel file"
23440
23441 #: git-add--interactive.perl:1270 git-add--interactive.perl:1288
23442 msgid ""
23443 "y - discard this hunk from worktree\n"
23444 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
23445 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
23446 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
23447 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
23448 msgstr ""
23449 "y - rimuovi quest'hunk dall'albero di lavoro\n"
23450 "n - non rimuovere quest'hunk dall'albero di lavoro\n"
23451 "q - esci; non rimuovere né quest'hunk né quelli rimanenti\n"
23452 "a - rimuovi quest'hunk e tutti quelli successivi nel file\n"
23453 "d - non rimuovere né quest'hunk né quelli successivi nel file"
23454
23455 #: git-add--interactive.perl:1276
23456 msgid ""
23457 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
23458 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
23459 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
23460 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
23461 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
23462 msgstr ""
23463 "y - rimuovi quest'hunk dall'indice e dall'albero di lavoro\n"
23464 "n - non rimuovere quest'hunk dall'indice e dall'albero di lavoro\n"
23465 "q - esci; non rimuovere né quest'hunk né quelli rimanenti\n"
23466 "a - rimuovi quest'hunk e tutti quelli successivi nel file\n"
23467 "d - non rimuovere né quest'hunk né quelli successivi nel file"
23468
23469 #: git-add--interactive.perl:1282
23470 msgid ""
23471 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
23472 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
23473 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
23474 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
23475 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
23476 msgstr ""
23477 "y - applica quest'hunk all'indice e all'albero di lavoro\n"
23478 "n - non applicare quest'hunk all'indice e all'albero di lavoro\n"
23479 "q - esci; non applicare né quest'hunk né quelli rimanenti\n"
23480 "a - applica quest'hunk e tutti quelli successivi nel file\n"
23481 "d - non applicare né quest'hunk né quelli successivi nel file"
23482
23483 #: git-add--interactive.perl:1294
23484 msgid ""
23485 "y - apply this hunk to worktree\n"
23486 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
23487 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
23488 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
23489 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
23490 msgstr ""
23491 "y - applica quest'hunk all'albero di lavoro\n"
23492 "n - non applicare quest'hunk all'albero di lavoro\n"
23493 "q - esci; non applicare né quest'hunk né quelli rimanenti\n"
23494 "a - applica quest'hunk e tutti quelli successivi nel file\n"
23495 "d - non applicare né quest'hunk né quelli successivi nel file"
23496
23497 #: git-add--interactive.perl:1309
23498 msgid ""
23499 "g - select a hunk to go to\n"
23500 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
23501 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
23502 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
23503 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
23504 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
23505 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
23506 "e - manually edit the current hunk\n"
23507 "? - print help\n"
23508 msgstr ""
23509 "g - seleziona un hunk a cui andare\n"
23510 "/ - cerca un hunk corrispondente all'espressione regolare data\n"
23511 "j - non decidere in merito a quest'hunk, vai al successivo hunk per cui non "
23512 "è stata presa una decisione\n"
23513 "J - non decidere in merito a quest'hunk, vai all'hunk successivo\n"
23514 "k - non decidere in merito a quest'hunk, vai al precedente hunk per cui non "
23515 "è stata presa una decisione\n"
23516 "K - non decidere in merito a quest'hunk, vai all'hunk precedente\n"
23517 "s - suddividi l'hunk corrente in hunk più piccoli\n"
23518 "e - modifica manualmente l'hunk corrente\n"
23519 "? - stampa una guida\n"
23520
23521 #: git-add--interactive.perl:1340
23522 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
23523 msgstr "Gli hunk selezionati non si applicano senza problemi all'indice!\n"
23524
23525 #: git-add--interactive.perl:1341
23526 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
23527 msgstr "Vuoi comunque applicarli all'albero di lavoro? "
23528
23529 #: git-add--interactive.perl:1344
23530 msgid "Nothing was applied.\n"
23531 msgstr "Non è stato applicato nulla.\n"
23532
23533 #: git-add--interactive.perl:1355
23534 #, perl-format
23535 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
23536 msgstr "ignoro ciò che non è stato sottoposto a merge: %s\n"
23537
23538 #: git-add--interactive.perl:1364
23539 msgid "Only binary files changed.\n"
23540 msgstr "Sono stati modificati solo file binari.\n"
23541
23542 #: git-add--interactive.perl:1366
23543 msgid "No changes.\n"
23544 msgstr "Nessuna modifica.\n"
23545
23546 #: git-add--interactive.perl:1374
23547 msgid "Patch update"
23548 msgstr "Aggiornamento patch"
23549
23550 #: git-add--interactive.perl:1426
23551 #, perl-format
23552 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
23553 msgstr "Modifica modo stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
23554
23555 #: git-add--interactive.perl:1427
23556 #, perl-format
23557 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
23558 msgstr "Eliminazione stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
23559
23560 #: git-add--interactive.perl:1428
23561 #, perl-format
23562 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
23563 msgstr "Eseguire lo stage di quest'hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
23564
23565 #: git-add--interactive.perl:1431
23566 #, perl-format
23567 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
23568 msgstr "Modifica modo stash [y,n,q,a,d%s,?]? "
23569
23570 #: git-add--interactive.perl:1432
23571 #, perl-format
23572 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
23573 msgstr "Eliminazione stash [y,n,q,a,d%s,?]? "
23574
23575 #: git-add--interactive.perl:1433
23576 #, perl-format
23577 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
23578 msgstr "Eseguire lo stash di quest'hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
23579
23580 #: git-add--interactive.perl:1436
23581 #, perl-format
23582 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
23583 msgstr "Rimozione modifica modo dall'area di staging [y,n,q,a,d%s,?]? "
23584
23585 #: git-add--interactive.perl:1437
23586 #, perl-format
23587 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
23588 msgstr "Rimozione eliminazione dall'area di staging [y,n,q,a,d%s,?]? "
23589
23590 #: git-add--interactive.perl:1438
23591 #, perl-format
23592 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
23593 msgstr "Rimuovere quest'hunk dall'area di staging [y,n,q,a,d%s,?]? "
23594
23595 #: git-add--interactive.perl:1441
23596 #, perl-format
23597 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
23598 msgstr "Applicare la modifica modo all'indice [y,n,q,a,d%s,?]? "
23599
23600 #: git-add--interactive.perl:1442
23601 #, perl-format
23602 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
23603 msgstr "Applicare l'eliminazione all'indice [y,n,q,a,d%s,?]? "
23604
23605 #: git-add--interactive.perl:1443
23606 #, perl-format
23607 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
23608 msgstr "Applicare quest'hunk all'indice [y,n,q,a,d%s,?]? "
23609
23610 #: git-add--interactive.perl:1446 git-add--interactive.perl:1461
23611 #, perl-format
23612 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23613 msgstr "Scartare le modifiche modo dall'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
23614
23615 #: git-add--interactive.perl:1447 git-add--interactive.perl:1462
23616 #, perl-format
23617 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23618 msgstr "Scartare l'eliminazione dall'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
23619
23620 #: git-add--interactive.perl:1448 git-add--interactive.perl:1463
23621 #, perl-format
23622 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23623 msgstr "Scartare quest'hunk dall'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
23624
23625 #: git-add--interactive.perl:1451
23626 #, perl-format
23627 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23628 msgstr ""
23629 "Scartare la modifica modo dall'indice e dall'albero di lavoro [y,n,q,a,d"
23630 "%s,?]? "
23631
23632 #: git-add--interactive.perl:1452
23633 #, perl-format
23634 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23635 msgstr ""
23636 "Scartare l'eliminazione dall'indice e dall'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
23637
23638 #: git-add--interactive.perl:1453
23639 #, perl-format
23640 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23641 msgstr ""
23642 "Scartare quest'hunk dall'indice e dall'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
23643
23644 #: git-add--interactive.perl:1456
23645 #, perl-format
23646 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23647 msgstr ""
23648 "Applicare la modifica modo all'indice e all'albero di lavoro [y,n,q,a,d"
23649 "%s,?]? "
23650
23651 #: git-add--interactive.perl:1457
23652 #, perl-format
23653 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23654 msgstr ""
23655 "Applicare l'eliminazione all'indice e all'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
23656
23657 #: git-add--interactive.perl:1458
23658 #, perl-format
23659 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23660 msgstr ""
23661 "Applicare quest'hunk all'indice e all'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
23662
23663 #: git-add--interactive.perl:1466
23664 #, perl-format
23665 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23666 msgstr "Applicare la modifica modo all'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
23667
23668 #: git-add--interactive.perl:1467
23669 #, perl-format
23670 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23671 msgstr "Applicare l'eliminazione all'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
23672
23673 #: git-add--interactive.perl:1468
23674 #, perl-format
23675 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23676 msgstr "Applicare quest'hunk all'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
23677
23678 #: git-add--interactive.perl:1568
23679 msgid "No other hunks to goto\n"
23680 msgstr "Nessun altro hunk a cui andare\n"
23681
23682 #: git-add--interactive.perl:1575
23683 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
23684 msgstr "a quale hunk desideri andare (premi <Invio> per vederne altri)? "
23685
23686 #: git-add--interactive.perl:1577
23687 msgid "go to which hunk? "
23688 msgstr "a quale hunk desideri andare? "
23689
23690 #: git-add--interactive.perl:1586
23691 #, perl-format
23692 msgid "Invalid number: '%s'\n"
23693 msgstr "Numero non valido: '%s'\n"
23694
23695 #: git-add--interactive.perl:1591
23696 #, perl-format
23697 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
23698 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
23699 msgstr[0] "Mi dispiace, è disponibile solo %d hunk.\n"
23700 msgstr[1] "Mi dispiace, sono disponibili solo %d hunk.\n"
23701
23702 #: git-add--interactive.perl:1617
23703 msgid "No other hunks to search\n"
23704 msgstr "Nessun altro hunk in cui ricercare\n"
23705
23706 #: git-add--interactive.perl:1621
23707 msgid "search for regex? "
23708 msgstr "cercare un'espressione regolare? "
23709
23710 #: git-add--interactive.perl:1634
23711 #, perl-format
23712 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
23713 msgstr "Espressione regolare di ricerca %s malformata: %s\n"
23714
23715 #: git-add--interactive.perl:1644
23716 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
23717 msgstr "Nessun hunk corrisponde al pattern fornito\n"
23718
23719 #: git-add--interactive.perl:1656 git-add--interactive.perl:1678
23720 msgid "No previous hunk\n"
23721 msgstr "Nessun hunk precedente\n"
23722
23723 #: git-add--interactive.perl:1665 git-add--interactive.perl:1684
23724 msgid "No next hunk\n"
23725 msgstr "Nessun hunk successivo\n"
23726
23727 #: git-add--interactive.perl:1690
23728 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
23729 msgstr "Mi dispiace, non posso suddividere quest'hunk\n"
23730
23731 #: git-add--interactive.perl:1696
23732 #, perl-format
23733 msgid "Split into %d hunk.\n"
23734 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
23735 msgstr[0] "Suddiviso in %d hunk.\n"
23736 msgstr[1] "Suddiviso in %d hunk.\n"
23737
23738 #: git-add--interactive.perl:1706
23739 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
23740 msgstr "Mi dispiace, non posso modificare quest'hunk\n"
23741
23742 #: git-add--interactive.perl:1752
23743 msgid "Review diff"
23744 msgstr "Rivedi diff"
23745
23746 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
23747 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
23748 #: git-add--interactive.perl:1771
23749 msgid ""
23750 "status - show paths with changes\n"
23751 "update - add working tree state to the staged set of changes\n"
23752 "revert - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
23753 "patch - pick hunks and update selectively\n"
23754 "diff - view diff between HEAD and index\n"
23755 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
23756 "changes\n"
23757 msgstr ""
23758 "status - visualizza i percorsi con modifiche\n"
23759 "update - aggiunge lo stato dell'albero di lavoro all'insieme delle\n"
23760 " modifiche nell'area di staging\n"
23761 "revert - ripristina l'insieme delle modifiche nell'area di staging\n"
23762 " alla versione HEAD\n"
23763 "patch - seleziona e aggiorna gli hunk in modo selettivo\n"
23764 "diff - visualizza le differenze fra HEAD e l'indice\n"
23765 "add untracked - aggiunge i contenuti dei file non tracciati all'insieme di\n"
23766 " modifiche nell'area di staging\n"
23767
23768 #: git-add--interactive.perl:1788 git-add--interactive.perl:1793
23769 #: git-add--interactive.perl:1796 git-add--interactive.perl:1803
23770 #: git-add--interactive.perl:1806 git-add--interactive.perl:1813
23771 #: git-add--interactive.perl:1817 git-add--interactive.perl:1823
23772 msgid "missing --"
23773 msgstr "-- mancante"
23774
23775 #: git-add--interactive.perl:1819
23776 #, perl-format
23777 msgid "unknown --patch mode: %s"
23778 msgstr "modalità --patch sconosciuta: %s"
23779
23780 #: git-add--interactive.perl:1825 git-add--interactive.perl:1831
23781 #, perl-format
23782 msgid "invalid argument %s, expecting --"
23783 msgstr "argomento %s non valido, atteso --"
23784
23785 #: git-send-email.perl:138
23786 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
23787 msgstr ""
23788 "il fuso orario locale differisce da GMT di un intervallo non multiplo di un "
23789 "minuto\n"
23790
23791 #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
23792 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
23793 msgstr "l'offset del fuso orario locale è maggiore o uguale a 24 ore\n"
23794
23795 #: git-send-email.perl:223 git-send-email.perl:229
23796 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
23797 msgstr "l'editor non è terminato regolarmente, interrompo tutte le operazioni"
23798
23799 #: git-send-email.perl:310
23800 #, perl-format
23801 msgid ""
23802 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
23803 msgstr ""
23804 "'%s' contiene una versione intermedia dell'e-mail che stavi componendo.\n"
23805
23806 #: git-send-email.perl:315
23807 #, perl-format
23808 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
23809 msgstr "'%s.final' contiene l'e-mail composta.\n"
23810
23811 #: git-send-email.perl:408
23812 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
23813 msgstr "--dump-aliases non è compatibile con altre opzioni\n"
23814
23815 #: git-send-email.perl:481 git-send-email.perl:683
23816 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
23817 msgstr "Impossibile eseguire git format-patch al di fuori di un repository\n"
23818
23819 #: git-send-email.perl:484
23820 msgid ""
23821 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
23822 "configuration option)\n"
23823 msgstr ""
23824 "`batch-size` e `relogin` devono essere specificati insieme (sulla riga di "
23825 "comando o tramite un'opzione di configurazione)\n"
23826
23827 #: git-send-email.perl:497
23828 #, perl-format
23829 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
23830 msgstr "Campo --suppress-cc sconosciuto: '%s'\n"
23831
23832 #: git-send-email.perl:528
23833 #, perl-format
23834 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
23835 msgstr "Impostazione --confirm sconosciuta: '%s'\n"
23836
23837 #: git-send-email.perl:556
23838 #, perl-format
23839 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
23840 msgstr "attenzione: non sono supportati alias sendmail con virgolette: %s\n"
23841
23842 #: git-send-email.perl:558
23843 #, perl-format
23844 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
23845 msgstr "attenzione: `:include:` non supportato: %s\n"
23846
23847 #: git-send-email.perl:560
23848 #, perl-format
23849 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
23850 msgstr "attenzione: redirezioni `/file` o `|pipe` non supportate: %s\n"
23851
23852 #: git-send-email.perl:565
23853 #, perl-format
23854 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
23855 msgstr "attenzione: riga sendmail non riconosciuta: %s\n"
23856
23857 #: git-send-email.perl:649
23858 #, perl-format
23859 msgid ""
23860 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
23861 "to produce patches for. Please disambiguate by...\n"
23862 "\n"
23863 " * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
23864 " * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
23865 msgstr ""
23866 "Il file '%s' esiste ma tale stringa potrebbe corrispondere\n"
23867 "anche all'intervallo di commit per cui generare delle patch.\n"
23868 "Specifica qual è il caso corretto...\n"
23869 "\n"
23870 " * ...usando \"./%s\" se intendi riferirti al file, o...\n"
23871 " * ...fornendo l'opzione --format-patch se ti riferisci\n"
23872 " a un intervallo.\n"
23873
23874 #: git-send-email.perl:670
23875 #, perl-format
23876 msgid "Failed to opendir %s: %s"
23877 msgstr "opendir di %s non riuscita: %s"
23878
23879 #: git-send-email.perl:694
23880 #, perl-format
23881 msgid ""
23882 "fatal: %s: %s\n"
23883 "warning: no patches were sent\n"
23884 msgstr ""
23885 "errore fatale: %s: %s\n"
23886 "attenzione: non è stata inviata alcuna patch\n"
23887
23888 #: git-send-email.perl:705
23889 msgid ""
23890 "\n"
23891 "No patch files specified!\n"
23892 "\n"
23893 msgstr ""
23894 "\n"
23895 "Nessun file patch specificato!\n"
23896 "\n"
23897
23898 #: git-send-email.perl:718
23899 #, perl-format
23900 msgid "No subject line in %s?"
23901 msgstr "Riga oggetto assente in %s?"
23902
23903 #: git-send-email.perl:728
23904 #, perl-format
23905 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
23906 msgstr "Apertura di %s in scrittura non riuscita: %s"
23907
23908 #: git-send-email.perl:739
23909 msgid ""
23910 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
23911 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
23912 "for the patch you are writing.\n"
23913 "\n"
23914 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
23915 msgstr ""
23916 "Le righe che iniziano con \"GIT:\" saranno rimosse.\n"
23917 "Valuta di includere un diffstat globale o un sommario per\n"
23918 "la patch che stai scrivendo.\n"
23919 "\n"
23920 "Rimuovi il corpo se non vuoi inviare un sommario.\n"
23921
23922 #: git-send-email.perl:763
23923 #, perl-format
23924 msgid "Failed to open %s: %s"
23925 msgstr "Apertura di %s non riuscita: %s"
23926
23927 #: git-send-email.perl:780
23928 #, perl-format
23929 msgid "Failed to open %s.final: %s"
23930 msgstr "Apertura di %s.final non riuscita: %s"
23931
23932 #: git-send-email.perl:823
23933 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
23934 msgstr "E-mail riassuntiva vuota, la ometto\n"
23935
23936 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
23937 #: git-send-email.perl:858
23938 #, perl-format
23939 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
23940 msgstr "Usare <%s> [y/N]? "
23941
23942 #: git-send-email.perl:913
23943 msgid ""
23944 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
23945 "Encoding.\n"
23946 msgstr ""
23947 "I seguenti file sono codificati a 8 bit ma non dichiarano un Content-"
23948 "Transfer-Encoding.\n"
23949
23950 #: git-send-email.perl:918
23951 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
23952 msgstr "Che codifica a 8 bit devo dichiarare [UTF-8]? "
23953
23954 #: git-send-email.perl:926
23955 #, perl-format
23956 msgid ""
23957 "Refusing to send because the patch\n"
23958 "\t%s\n"
23959 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
23960 "want to send.\n"
23961 msgstr ""
23962 "Mi rifiuto di eseguire l'invio perché la patch\n"
23963 "\t%s\n"
23964 "ha come oggetto nel modello '*** SUBJECT HERE ***'. Fornisci l'opzione --"
23965 "force se vuoi veramente procedere con l'invio.\n"
23966
23967 #: git-send-email.perl:945
23968 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
23969 msgstr ""
23970 "A chi dovranno essere inviate le e-mail (se devono essere inviate a "
23971 "qualcuno)?"
23972
23973 #: git-send-email.perl:963
23974 #, perl-format
23975 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
23976 msgstr "errore fatale: l'alias '%s' si espande in se stesso\n"
23977
23978 #: git-send-email.perl:975
23979 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
23980 msgstr ""
23981 "Message-ID da usare nell'intestazione In-Reply-To per la prima e-mail (se "
23982 "dev'essere usato)? "
23983
23984 #: git-send-email.perl:1033 git-send-email.perl:1041
23985 #, perl-format
23986 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
23987 msgstr "errore: impossibile estrarre un indirizzo valido da %s\n"
23988
23989 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
23990 #. translation. The program will only accept English input
23991 #. at this point.
23992 #: git-send-email.perl:1045
23993 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
23994 msgstr ""
23995 "Cosa devo fare con quest'indirizzo? (Esci [q]|scarta [d]|modifica [e]): "
23996
23997 #: git-send-email.perl:1362
23998 #, perl-format
23999 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
24000 msgstr "Il percorso CA \"%s\" non esiste"
24001
24002 #: git-send-email.perl:1445
24003 msgid ""
24004 " The Cc list above has been expanded by additional\n"
24005 " addresses found in the patch commit message. By default\n"
24006 " send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
24007 " This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
24008 " configuration setting.\n"
24009 "\n"
24010 " For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
24011 " To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
24012 " run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
24013 "\n"
24014 msgstr ""
24015 " L'elenco Cc di cui sopra è stato espanso aggiungendo\n"
24016 " indirizzi aggiuntivi trovati nel messaggio di commit della\n"
24017 " patch. Per impostazione predefinita send-email richiede\n"
24018 " come procedere prima dell'invio ogniqualvolta si verifichi\n"
24019 " tale evenienza. Questo comportamento è controllato\n"
24020 " dall'impostazione di configurazione sendemail.confirm.\n"
24021 "\n"
24022 " Per ulteriori informazioni, esegui 'git send-email --help'.\n"
24023 " Per mantenere il comportamento corrente, ma non\n"
24024 " visualizzare più questo messaggio, esegui 'git config\n"
24025 " --global sendemail.confirm auto'.\n"
24026 "\n"
24027
24028 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
24029 #. translation. The program will only accept English input
24030 #. at this point.
24031 #: git-send-email.perl:1460
24032 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
24033 msgstr ""
24034 "Inviare quest'e-mail? (Sì [y]|[n]o|modifica [e]|esci [q]|invia tutte [a]): "
24035
24036 #: git-send-email.perl:1463
24037 msgid "Send this email reply required"
24038 msgstr "È richiesta una risposta alla richiesta di invio e-mail"
24039
24040 #: git-send-email.perl:1491
24041 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
24042 msgstr "Il server SMTP richiesto non è definito in modo adeguato."
24043
24044 #: git-send-email.perl:1538
24045 #, perl-format
24046 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
24047 msgstr "Il server non supporta STARTTLS! %s"
24048
24049 #: git-send-email.perl:1543 git-send-email.perl:1547
24050 #, perl-format
24051 msgid "STARTTLS failed! %s"
24052 msgstr "STARTTLS non riuscito! %s"
24053
24054 #: git-send-email.perl:1556
24055 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
24056 msgstr ""
24057 "Impossibile inizializzare SMTP in modo adeguato. Controlla la configurazione "
24058 "e usa --smtp-debug."
24059
24060 #: git-send-email.perl:1574
24061 #, perl-format
24062 msgid "Failed to send %s\n"
24063 msgstr "Invio di %s non riuscito\n"
24064
24065 #: git-send-email.perl:1577
24066 #, perl-format
24067 msgid "Dry-Sent %s\n"
24068 msgstr "Test invio %s riuscito\n"
24069
24070 #: git-send-email.perl:1577
24071 #, perl-format
24072 msgid "Sent %s\n"
24073 msgstr "%s inviato\n"
24074
24075 #: git-send-email.perl:1579
24076 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
24077 msgstr "Esecuzione di prova riuscita. Il registro è il seguente:\n"
24078
24079 #: git-send-email.perl:1579
24080 msgid "OK. Log says:\n"
24081 msgstr "Operazione riuscita. Il registro è il seguente:\n"
24082
24083 #: git-send-email.perl:1591
24084 msgid "Result: "
24085 msgstr "Risultato: "
24086
24087 #: git-send-email.perl:1594
24088 msgid "Result: OK\n"
24089 msgstr "Risultato: OK\n"
24090
24091 #: git-send-email.perl:1612
24092 #, perl-format
24093 msgid "can't open file %s"
24094 msgstr "impossibile aprire il file %s"
24095
24096 #: git-send-email.perl:1659 git-send-email.perl:1679
24097 #, perl-format
24098 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
24099 msgstr "(mbox) Aggiungo cc: %s dalla riga '%s'\n"
24100
24101 #: git-send-email.perl:1665
24102 #, perl-format
24103 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
24104 msgstr "(mbox) Aggiungo to: %s dalla riga '%s'\n"
24105
24106 #: git-send-email.perl:1718
24107 #, perl-format
24108 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
24109 msgstr "(non mbox) Aggiungo cc: %s dalla riga '%s'\n"
24110
24111 #: git-send-email.perl:1753
24112 #, perl-format
24113 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
24114 msgstr "(corpo) Aggiungo cc: %s dalla riga '%s'\n"
24115
24116 #: git-send-email.perl:1864
24117 #, perl-format
24118 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
24119 msgstr "(%s) Impossibile eseguire '%s'"
24120
24121 #: git-send-email.perl:1871
24122 #, perl-format
24123 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
24124 msgstr "(%s) Aggiungo %s: %s da: '%s'\n"
24125
24126 #: git-send-email.perl:1875
24127 #, perl-format
24128 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
24129 msgstr "(%s) chiusura della pipe a '%s' non riuscita"
24130
24131 #: git-send-email.perl:1905
24132 msgid "cannot send message as 7bit"
24133 msgstr "impossibile inviare il messaggio con codifica a 7 bit"
24134
24135 #: git-send-email.perl:1913
24136 msgid "invalid transfer encoding"
24137 msgstr "codifica di trasferimento non valida"
24138
24139 #: git-send-email.perl:1954 git-send-email.perl:2006 git-send-email.perl:2016
24140 #, perl-format
24141 msgid "unable to open %s: %s\n"
24142 msgstr "impossibile aprire %s: %s\n"
24143
24144 #: git-send-email.perl:1957
24145 #, perl-format
24146 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
24147 msgstr "%s: la patch contiene una riga più lunga di 998 caratteri"
24148
24149 #: git-send-email.perl:1974
24150 #, perl-format
24151 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
24152 msgstr "Salto %s con il suffisso di backup '%s'.\n"
24153
24154 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
24155 #: git-send-email.perl:1978
24156 #, perl-format
24157 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
24158 msgstr "Inviare %s? [y|N]: "
24159
24160 #, c-format
24161 #~ msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
24162 #~ msgstr ""
24163 #~ "valore core.untrackedCache '%s' non valido; utilizzerò il valore "
24164 #~ "predefinito 'keep'"
24165
24166 #~ msgid "cannot change partial clone promisor remote"
24167 #~ msgstr "impossibile modificare il remoto promettente del clone parziale"
24168
24169 #~ msgid "error building trees"
24170 #~ msgstr "errore durante la costruzione degli alberi"
24171
24172 #, c-format
24173 #~ msgid "invalid date format '%s' in '%s'"
24174 #~ msgstr "formato data '%s' non valido in '%s'"
24175
24176 #~ msgid "writing root commit"
24177 #~ msgstr "scrittura commit radice in corso"
24178
24179 #, c-format
24180 #~ msgid "staged changes in the following files may be lost: %s"
24181 #~ msgstr ""
24182 #~ "le modifiche in stage nei seguenti file potrebbero andare perdute: %s"
24183
24184 #~ msgid ""
24185 #~ "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
24186 #~ "partialClone"
24187 #~ msgstr ""
24188 #~ "--filter può essere usato solo con il remoto configurato nelle estensioni."
24189 #~ "partialClone"
24190
24191 #~ msgid "verify commit-msg hook"
24192 #~ msgstr "verifica hook commit-msg"
24193
24194 #~ msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
24195 #~ msgstr "impossibile combinare '--rebase-merges' con '--strategy-option'"
24196
24197 #, c-format
24198 #~ msgid "invalid sparse value '%s'"
24199 #~ msgstr "valore sparse non valido: '%s'"
24200
24201 #~ msgid ""
24202 #~ "Fetch normally indicates which branches had a forced update, but that "
24203 #~ "check has been disabled."
24204 #~ msgstr ""
24205 #~ "Il fetch normalmente indica quali branch siano stati sottoposti ad "
24206 #~ "aggiornamento forzato, ma tale controllo è stato disabilitato."
24207
24208 #~ msgid ""
24209 #~ "or run 'git config fetch.showForcedUpdates false' to avoid this check.\n"
24210 #~ msgstr ""
24211 #~ "o eseguire 'git config fetch.showForcedUpdates false' per omettere "
24212 #~ "questo\n"
24213 #~ "controllo.\n"
24214
24215 #~ msgid ""
24216 #~ "log.mailmap is not set; its implicit value will change in an\n"
24217 #~ "upcoming release. To squelch this message and preserve current\n"
24218 #~ "behaviour, set the log.mailmap configuration value to false.\n"
24219 #~ "\n"
24220 #~ "To squelch this message and adopt the new behaviour now, set the\n"
24221 #~ "log.mailmap configuration value to true.\n"
24222 #~ "\n"
24223 #~ "See 'git help config' and search for 'log.mailmap' for further "
24224 #~ "information."
24225 #~ msgstr ""
24226 #~ "log.mailmap non è impostato; il suo valore implicito sarà modificato\n"
24227 #~ "in una prossima versione. Per eliminare questo messaggio e mantenere\n"
24228 #~ "il comportamento attuale, imposta il valore di configurazione\n"
24229 #~ "log.mailmap a false.\n"
24230 #~ "\n"
24231 #~ "Per eliminare questo messaggio e adottare il nuovo comportamento ora,\n"
24232 #~ "imposta il valore di configurazione log.mailmap a true.\n"
24233 #~ "\n"
24234 #~ "Vedi 'git help config' e cerca 'log.mailmap' per ulteriori informazioni."
24235
24236 #~ msgid "Server supports multi_ack_detailed"
24237 #~ msgstr "Il server supporta multi_ack_detailes"
24238
24239 #~ msgid "Server supports no-done"
24240 #~ msgstr "Il server supporta no-done"
24241
24242 #~ msgid "Server supports multi_ack"
24243 #~ msgstr "Il server supporta multi_ack"
24244
24245 #~ msgid "Server supports side-band-64k"
24246 #~ msgstr "Il server supporta side-band-64k"
24247
24248 #~ msgid "Server supports side-band"
24249 #~ msgstr "Il server supporta side-band"
24250
24251 #~ msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
24252 #~ msgstr "Il server supporta allow-tip-sha1-in-want"
24253
24254 #~ msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
24255 #~ msgstr "Il server supporta allow-reachable-sha1-in-want"
24256
24257 #~ msgid "Server supports ofs-delta"
24258 #~ msgstr "Il server supporta ofs-delta"
24259
24260 #~ msgid "(HEAD detached at %s)"
24261 #~ msgstr "(HEAD scollegato su %s)"
24262
24263 #~ msgid "(HEAD detached from %s)"
24264 #~ msgstr "(HEAD scollegato da %s)"
24265
24266 #~ msgid "Checking out files"
24267 #~ msgstr "Checkout dei file in corso"
24268
24269 #~ msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
24270 #~ msgstr ""
24271 #~ "impossibile eseguire l'attività in modalità interattiva con lo standard "
24272 #~ "input non collegato a un terminale."
24273
24274 #~ msgid "failed to open '%s'"
24275 #~ msgstr "apertura di '%s' non riuscita"
24276
24277 #~ msgid "failed to stat %s\n"
24278 #~ msgstr "stat di %s non riuscito\n"
24279
24280 #~ msgid ""
24281 #~ "If you wish to skip this commit, use:\n"
24282 #~ "\n"
24283 #~ " git reset\n"
24284 #~ "\n"
24285 #~ "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
24286 #~ "the remaining commits.\n"
24287 #~ msgstr ""
24288 #~ "Se vuoi ignorare questo commit, usa:\n"
24289 #~ "\n"
24290 #~ " git reset\n"
24291 #~ "\n"
24292 #~ "Quindi il comando \"git cherry-pick --continue\" farà riprendere\n"
24293 #~ "il cherry picking per i commit rimanenti.\n"
24294
24295 #~ msgid "unrecognized verb: %s"
24296 #~ msgstr "verbo non riconosciuto: %s"
24297
24298 #~ msgid "hash version %X does not match version %X"
24299 #~ msgstr "la versione dell'hash %X non corrisponde alla versione %X"
24300
24301 #~ msgid "option '%s' requires a value"
24302 #~ msgstr "l'opzione '%s' richiede un valore"
24303
24304 #~ msgid "could not transform the todo list"
24305 #~ msgstr "impossibile trasformare l'elenco todo"
24306
24307 #~ msgid "default"
24308 #~ msgstr "impostazione predefinita"
24309
24310 #~ msgid "Could not create directory '%s'"
24311 #~ msgstr "Non è stato possibile creare la directory '%s'"
24312
24313 #, fuzzy
24314 #~ msgid "could not open %s"
24315 #~ msgstr "impossibile aprire '%s'"
24316
24317 #, fuzzy
24318 #~ msgid "Could not move back to $head_name"
24319 #~ msgstr "Non è stato possibile rimuovere il branch %s"
24320
24321 #, fuzzy
24322 #~ msgid "fatal: cannot combine '--signoff' with '--preserve-merges'"
24323 #~ msgstr "Impossibile combinare --no-ff con --ff-only."
24324
24325 #, fuzzy
24326 #~ msgid "fatal: cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
24327 #~ msgstr "Impossibile combinare --no-ff con --ff-only."
24328
24329 #, fuzzy
24330 #~ msgid "fatal: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
24331 #~ msgstr "Impossibile combinare --no-ff con --ff-only."
24332
24333 #, fuzzy
24334 #~ msgid "fatal: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'"
24335 #~ msgstr "Impossibile combinare --no-ff con --ff-only."
24336
24337 #, fuzzy
24338 #~ msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
24339 #~ msgstr "'%s' non punta ad un commit"
24340
24341 #, fuzzy
24342 #~ msgid "Changes to $onto:"
24343 #~ msgstr "Modifiche di cui verrà eseguito il commit:"
24344
24345 #~ msgid "ignoring unknown color-moved-ws mode '%s'"
24346 #~ msgstr "modalità color-moved-ws sconosciuta '%s' ignorata"
24347
24348 #~ msgid "only 'tree:0' is supported"
24349 #~ msgstr "è supportato solo 'tree:0'"
24350
24351 #~ msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
24352 #~ msgstr "Ridenomino %s in %s e %s in %s"
24353
24354 #~ msgid "Adding merged %s"
24355 #~ msgstr "Aggiunta elemento sottoposto a merge %s"
24356
24357 #~ msgid "Internal error"
24358 #~ msgstr "Errore interno"
24359
24360 #~ msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
24361 #~ msgstr "è stato specificato mainline ma il commit %s non è un merge."
24362
24363 #~ msgid "unable to write sha1 filename %s"
24364 #~ msgstr "impossibile scrivere il file sha1 con nome %s"
24365
24366 #~ msgid "cannot read sha1_file for %s"
24367 #~ msgstr "impossibile leggere il file sha1 per %s"
24368
24369 #~ msgid "unrecognised option: '$arg'"
24370 #~ msgstr "opzione non riconosciuta: '$arg'"
24371
24372 #~ msgid "'$invalid' is not a valid commit"
24373 #~ msgstr "'$invalid' non è un commit valido"
24374
24375 #, fuzzy
24376 #~ msgid "could not parse '%s' (looking for '%s')"
24377 #~ msgstr "non è stato possibile leggere il file di log '%s'"
24378
24379 #, fuzzy
24380 #~ msgid "Can't stat %s"
24381 #~ msgstr "impossibile eseguire lo stat di '%s'"
24382
24383 #~ msgid "No such remote: %s"
24384 #~ msgstr "Remote non esistente: %s"
24385
24386 #~ msgid " %d file changed"
24387 #~ msgid_plural " %d files changed"
24388 #~ msgstr[0] " %d file modificato"
24389 #~ msgstr[1] " %d file modificati"
24390
24391 #~ msgid ", %d insertion(+)"
24392 #~ msgid_plural ", %d insertions(+)"
24393 #~ msgstr[0] ", %d inserzione(+)"
24394 #~ msgstr[1] ", %d inserzioni(+)"
24395
24396 #~ msgid ", %d deletion(-)"
24397 #~ msgid_plural ", %d deletions(-)"
24398 #~ msgstr[0] ". %d rimozione(-)"
24399 #~ msgstr[1] ", %d rimozioni(-)"
24400
24401 #~ msgid "could not run gpg."
24402 #~ msgstr "non è stato possibile eseguire gpg."
24403
24404 #~ msgid "gpg did not accept the data"
24405 #~ msgstr "gpg non ha accettato i dati"
24406
24407 #~ msgid "'%s': %s"
24408 #~ msgstr "'%s': %s"
24409
24410 #~ msgid "in %0.1f seconds automatically..."
24411 #~ msgstr "automaticamente tra %0.1f secondi..."
24412
24413 #~ msgid "You do not have a valid HEAD"
24414 #~ msgstr "Non hai un HEAD valido"
24415
24416 #~ msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
24417 #~ msgstr "impossibile trovare l'utente corrente nel file passwd: %s"
24418
24419 #~ msgid "no such user"
24420 #~ msgstr "utente non esistente"
24421
24422 #~ msgid "bug"
24423 #~ msgstr "bug"
24424
24425 #~ msgid "copied: %s -> %s"
24426 #~ msgstr "copiato: %s -> %s"
24427
24428 #~ msgid "deleted: %s"
24429 #~ msgstr "eliminato: %s"
24430
24431 #~ msgid "modified: %s"
24432 #~ msgstr "modificato: %s"
24433
24434 #~ msgid "renamed: %s -> %s"
24435 #~ msgstr "rinominato: %s -> %s"
24436
24437 #~ msgid ", behind "
24438 #~ msgstr ", indietro "
24439
24440 #~ msgid "no files added"
24441 #~ msgstr "nessun file aggiunto"
24442
24443 #~ msgid "oops"
24444 #~ msgstr "oops"
24445
24446 #~ msgid "%s: has been deleted/renamed"
24447 #~ msgstr "%s: è stata eliminata/rinominata"
24448
24449 #~ msgid "[%s: ahead %d]"
24450 #~ msgstr "[%s: avanti %d]"
24451
24452 #~ msgid "diff_setup_done failed"
24453 #~ msgstr "diff_setup_done non riuscito"
24454
24455 #~ msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
24456 #~ msgstr "--detach non può essere usata con -b/-B/--orphan"
24457
24458 #~ msgid "--detach cannot be used with -t"
24459 #~ msgstr "--detach non può essere usata con -t"
24460
24461 #~ msgid "--orphan cannot be used with -t"
24462 #~ msgstr "--orphan non può essere usata con -t"
24463
24464 #~ msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
24465 #~ msgstr "git checkout: -f e -m non sono compatibili"
24466
24467 #~ msgid "No existing author found with '%s'"
24468 #~ msgstr "Nessun autore esistente trovato con '%s'"
24469
24470 #~ msgid "'%s': not a documentation directory."
24471 #~ msgstr "'%s': non è una directory della documentazione."
24472
24473 #~ msgid "Reinitialized existing"
24474 #~ msgstr "Reinizializzato un esistente"
24475
24476 #~ msgid "Initialized empty"
24477 #~ msgstr "Inizializzato un"
24478
24479 #~ msgid " shared"
24480 #~ msgstr " condiviso"
24481
24482 #~ msgid "Writing SQUASH_MSG"
24483 #~ msgstr "Scrittura di SQUASH_MSG"
24484
24485 #~ msgid "Finishing SQUASH_MSG"
24486 #~ msgstr "Completamento di SQUASH_MSG"
24487
24488 #~ msgid "tag name too long: %.*s..."
24489 #~ msgstr "nome tag troppo lungo: %.*s..."
24490
24491 #~ msgid "tag header too big."
24492 #~ msgstr "intestazione del tag troppo grande."
24493
24494 #~ msgid "You need to set your committer info first"
24495 #~ msgstr "È necessario impostare le informazioni sul committer"
24496
24497 #~ msgid ""
24498 #~ "When you have resolved this problem run \"$cmdline --resolved\".\n"
24499 #~ "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
24500 #~ "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
24501 #~ msgstr ""
24502 #~ "Quando hai risolto il problema esegui \"$cmdline --resolved\".\n"
24503 #~ "Se vuoi saltare questa patch, esegui invece \"$cmdline --skip\".\n"
24504 #~ "Per ripristinare il branch originale e interrompere l'applicazione delle "
24505 #~ "patch esegui \"$cmdline --abort\"."
24506
24507 #~ msgid "Patch format $patch_format is not supported."
24508 #~ msgstr "Il formato patch $patch_format non è supportato."
24509
24510 #~ msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
24511 #~ msgstr "Per favore, deciditi. --skip o --abort?"
24512
24513 #~ msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
24514 #~ msgstr "La patch non contiene un indirizzo email valido."
24515
24516 #~ msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
24517 #~ msgstr "Patch non riuscita a $msgnum $FIRSTLINE"
24518
24519 #~ msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
24520 #~ msgstr "Per favore, chiama 'bisect_state' con almeno un argomento."
24521
24522 #~ msgid ""
24523 #~ "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
24524 #~ " To provide a message, use git stash save -- '$option'"
24525 #~ msgstr ""
24526 #~ "errore: opzione sconosciuta per 'stash save': $option\n"
24527 #~ " Per aggiungere un messaggio, usare git stash save -- '$option'"
24528
24529 #~ msgid "Stopping at '$sm_path'; script returned non-zero status."
24530 #~ msgstr ""
24531 #~ "Interruzione a '$sm_path'; lo script ha restituito uno stato diverso da "
24532 #~ "zero."
24533
24534 #~ msgid "--"
24535 #~ msgstr "--"
24536
24537 #~ msgid "Could not extract email from committer identity."
24538 #~ msgstr ""
24539 #~ "Non è stato possibile estrarre l'indirizzo email dall'identità del "
24540 #~ "committer."