]> git.ipfire.org Git - thirdparty/git.git/blob - po/vi.po
64adcbad49be53f5042f21c492e2999f8d45e3b6
[thirdparty/git.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for GIT-CORE.
2 # Bản dịch tiếng Việt dành cho GIT-CORE.
3 # This file is distributed under the same license as the git-core package.
4 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2012.
5 # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: git v2.22.0 round 1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2019-05-14 17:09+0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2019-05-19 08:38+0700\n"
13 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: vi\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ..\n"
23 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
24
25 #: advice.c:103
26 #, c-format
27 msgid "%shint: %.*s%s\n"
28 msgstr "%sgợi ý: %.*s%s\n"
29
30 #: advice.c:156
31 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
32 msgstr ""
33 "Cherry-picking là không thể thực hiện bởi vì bạn có những tập tin chưa được "
34 "hòa trộn."
35
36 #: advice.c:158
37 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
38 msgstr ""
39 "Commit là không thể thực hiện bởi vì bạn có những tập tin chưa được hòa trộn."
40
41 #: advice.c:160
42 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
43 msgstr ""
44 "Merge là không thể thực hiện bởi vì bạn có những tập tin chưa được hòa trộn."
45
46 #: advice.c:162
47 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
48 msgstr ""
49 "Pull là không thể thực hiện bởi vì bạn có những tập tin chưa được hòa trộn."
50
51 #: advice.c:164
52 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
53 msgstr ""
54 "Revert là không thể thực hiện bởi vì bạn có những tập tin chưa được hòa trộn."
55
56 #: advice.c:166
57 #, c-format
58 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
59 msgstr ""
60 "Nó là không thể thực hiện với %s bởi vì bạn có những tập tin chưa được hòa "
61 "trộn."
62
63 #: advice.c:174
64 msgid ""
65 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
66 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
67 msgstr ""
68 "Sửa chúng trong cây làm việc, và sau đó dùng lệnh “git add/rm <tập-tin>”\n"
69 "dành riêng cho việc đánh dấu cần giải quyết và tạo lần chuyển giao."
70
71 #: advice.c:182
72 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
73 msgstr "Thoát ra bởi vì xung đột không thể giải quyết."
74
75 #: advice.c:187 builtin/merge.c:1320
76 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
77 msgstr "Bạn chưa kết thúc việc hòa trộn (MERGE_HEAD vẫn tồn tại)."
78
79 #: advice.c:189
80 msgid "Please, commit your changes before merging."
81 msgstr "Vui lòng chuyển giao các thay đổi trước khi hòa trộn."
82
83 #: advice.c:190
84 msgid "Exiting because of unfinished merge."
85 msgstr "Thoát ra bởi vì việc hòa trộn không hoàn tất."
86
87 #: advice.c:196
88 #, c-format
89 msgid ""
90 "Note: checking out '%s'.\n"
91 "\n"
92 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
93 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
94 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
95 "\n"
96 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
97 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
98 "\n"
99 " git checkout -b <new-branch-name>\n"
100 "\n"
101 msgstr ""
102 "Chú ý: đang lấy ra “%s”.\n"
103 "\n"
104 "Bạn đang ở tình trạng “detached HEAD”. Bạn có thể xem qua, tạo các thay\n"
105 "đổi thử nghiệm và chuyển giao chúng, bạn có thể loại bỏ bất kỳ lần chuyển\n"
106 "giao nào trong tình trạng này mà không cần đụng chậm đến bất kỳ nhánh nào\n"
107 "bằng cách thực hiện lần lấy ra khác nữa.\n"
108 "\n"
109 "Nếu bạn muốn tạo một nhánh mới để giữ lại các lần chuyển giao bạn tạo,\n"
110 "bạn có thể làm thế (ngay bây giờ hay sau này) bằng cách chạy lệnh checkout\n"
111 "lần nữa với tùy chọn -b. Ví dụ:\n"
112 "\n"
113 " git checkout -b <tên-nhánh-mới>\n"
114 "\n"
115
116 #: alias.c:50
117 msgid "cmdline ends with \\"
118 msgstr "cmdline kết thúc với \\"
119
120 #: alias.c:51
121 msgid "unclosed quote"
122 msgstr "chưa đóng trích dẫn"
123
124 #: apply.c:63
125 #, c-format
126 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
127 msgstr "không nhận ra tùy chọn về khoảng trắng “%s”"
128
129 #: apply.c:79
130 #, c-format
131 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
132 msgstr "không nhận ra tùy chọn bỏ qua khoảng trắng “%s”"
133
134 #: apply.c:129
135 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
136 msgstr "--reject và --3way không thể dùng cùng nhau."
137
138 #: apply.c:131
139 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
140 msgstr "--cached và --3way không thể dùng cùng nhau."
141
142 #: apply.c:134
143 msgid "--3way outside a repository"
144 msgstr "--3way ở ngoài một kho chứa"
145
146 #: apply.c:145
147 msgid "--index outside a repository"
148 msgstr "--index ở ngoài một kho chứa"
149
150 #: apply.c:148
151 msgid "--cached outside a repository"
152 msgstr "--cached ở ngoài một kho chứa"
153
154 #: apply.c:829
155 #, c-format
156 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
157 msgstr ""
158 "Không thể chuẩn bị biểu thức chính qui dấu vết thời gian (timestamp regexp) "
159 "%s"
160
161 #: apply.c:838
162 #, c-format
163 msgid "regexec returned %d for input: %s"
164 msgstr "thi hành biểu thức chính quy trả về %d cho đầu vào: %s"
165
166 #: apply.c:912
167 #, c-format
168 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
169 msgstr "không thể tìm thấy tên tập tin trong miếng vá tại dòng %d"
170
171 #: apply.c:950
172 #, c-format
173 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
174 msgstr ""
175 "git apply: git-diff sai - cần /dev/null, nhưng lại nhận được %s trên dòng %d"
176
177 #: apply.c:956
178 #, c-format
179 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
180 msgstr "git apply: git-diff sai - tên tập tin mới không nhất quán trên dòng %d"
181
182 #: apply.c:957
183 #, c-format
184 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
185 msgstr "git apply: git-diff sai - tên tập tin cũ không nhất quán trên dòng %d"
186
187 #: apply.c:962
188 #, c-format
189 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
190 msgstr "git apply: git-diff sai - cần “/dev/null” trên dòng %d"
191
192 #: apply.c:991
193 #, c-format
194 msgid "invalid mode on line %d: %s"
195 msgstr "chế độ không hợp lệ trên dòng %d: %s"
196
197 #: apply.c:1310
198 #, c-format
199 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
200 msgstr "phần đầu mâu thuẫn dòng %d và %d"
201
202 #: apply.c:1482
203 #, c-format
204 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
205 msgstr "chi tiết: dòng không cần: %.*s"
206
207 #: apply.c:1551
208 #, c-format
209 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
210 msgstr "miếng vá phân mảnh mà không có phần đầu tại dòng %d: %.*s"
211
212 #: apply.c:1571
213 #, c-format
214 msgid ""
215 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
216 "component (line %d)"
217 msgid_plural ""
218 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
219 "components (line %d)"
220 msgstr[0] ""
221 "phần đầu diff cho git thiếu thông tin tên tập tin khi gỡ bỏ đi %d trong "
222 "thành phần dẫn đầu tên của đường dẫn (dòng %d)"
223
224 #: apply.c:1584
225 #, c-format
226 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
227 msgstr "phần đầu diff cho git thiếu thông tin tên tập tin (dòng %d)"
228
229 #: apply.c:1772
230 msgid "new file depends on old contents"
231 msgstr "tập tin mới phụ thuộc vào nội dung cũ"
232
233 #: apply.c:1774
234 msgid "deleted file still has contents"
235 msgstr "tập tin đã xóa vẫn còn nội dung"
236
237 #: apply.c:1808
238 #, c-format
239 msgid "corrupt patch at line %d"
240 msgstr "miếng vá hỏng tại dòng %d"
241
242 #: apply.c:1845
243 #, c-format
244 msgid "new file %s depends on old contents"
245 msgstr "tập tin mới %s phụ thuộc vào nội dung cũ"
246
247 #: apply.c:1847
248 #, c-format
249 msgid "deleted file %s still has contents"
250 msgstr "tập tin đã xóa %s vẫn còn nội dung"
251
252 #: apply.c:1850
253 #, c-format
254 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
255 msgstr "** cảnh báo: tập tin %s trở nên trống rỗng nhưng không bị xóa"
256
257 #: apply.c:1997
258 #, c-format
259 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
260 msgstr "miếng vá định dạng nhị phân sai hỏng tại dòng %d: %.*s"
261
262 #: apply.c:2034
263 #, c-format
264 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
265 msgstr "miếng vá định dạng nhị phân không được nhận ra tại dòng %d"
266
267 #: apply.c:2196
268 #, c-format
269 msgid "patch with only garbage at line %d"
270 msgstr "vá chỉ với “rác” tại dòng %d"
271
272 #: apply.c:2282
273 #, c-format
274 msgid "unable to read symlink %s"
275 msgstr "không thể đọc liên kết mềm %s"
276
277 #: apply.c:2286
278 #, c-format
279 msgid "unable to open or read %s"
280 msgstr "không thể mở hay đọc %s"
281
282 #: apply.c:2945
283 #, c-format
284 msgid "invalid start of line: '%c'"
285 msgstr "sai khởi đầu dòng: “%c”"
286
287 #: apply.c:3066
288 #, c-format
289 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
290 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
291 msgstr[0] "Khối dữ liệu #%d thành công tại %d (offset %d dòng)."
292
293 #: apply.c:3078
294 #, c-format
295 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
296 msgstr "Nội dung bị giảm xuống còn (%ld/%ld) để áp dụng mảnh dữ liệu tại %d"
297
298 #: apply.c:3084
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "while searching for:\n"
302 "%.*s"
303 msgstr ""
304 "trong khi đang tìm kiếm cho:\n"
305 "%.*s"
306
307 #: apply.c:3106
308 #, c-format
309 msgid "missing binary patch data for '%s'"
310 msgstr "thiếu dữ liệu của miếng vá định dạng nhị phân cho “%s”"
311
312 #: apply.c:3114
313 #, c-format
314 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
315 msgstr ""
316 "không thể reverse-apply một miếng vá nhị phân mà không đảo ngược hunk thành "
317 "“%s”"
318
319 #: apply.c:3161
320 #, c-format
321 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
322 msgstr ""
323 "không thể áp dụng miếng vá nhị phân thành “%s” mà không có dòng chỉ mục đầy "
324 "đủ"
325
326 #: apply.c:3171
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
330 msgstr ""
331 "miếng vá áp dụng cho “%s” (%s), cái mà không khớp với các nội dung hiện tại."
332
333 #: apply.c:3179
334 #, c-format
335 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
336 msgstr "miếng vá áp dụng cho một “%s” trống rỗng nhưng nó lại không trống"
337
338 #: apply.c:3197
339 #, c-format
340 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
341 msgstr "không thể đọc postimage %s cần thiết cho “%s”"
342
343 #: apply.c:3210
344 #, c-format
345 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
346 msgstr "miếng vá định dạng nhị phân không được áp dụng cho “%s”"
347
348 #: apply.c:3216
349 #, c-format
350 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
351 msgstr ""
352 "vá nhị phân cho “%s” tạo ra kết quả không chính xác (mong chờ %s, lại nhận "
353 "%s)"
354
355 #: apply.c:3237
356 #, c-format
357 msgid "patch failed: %s:%ld"
358 msgstr "gặp lỗi khi vá: %s:%ld"
359
360 #: apply.c:3360
361 #, c-format
362 msgid "cannot checkout %s"
363 msgstr "không thể lấy ra %s"
364
365 #: apply.c:3412 apply.c:3423 apply.c:3469 midx.c:59 setup.c:279
366 #, c-format
367 msgid "failed to read %s"
368 msgstr "gặp lỗi khi đọc %s"
369
370 #: apply.c:3420
371 #, c-format
372 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
373 msgstr "đọc từ “%s” vượt ra ngoài liên kết mềm"
374
375 #: apply.c:3449 apply.c:3692
376 #, c-format
377 msgid "path %s has been renamed/deleted"
378 msgstr "đường dẫn %s đã bị xóa hoặc đổi tên"
379
380 #: apply.c:3535 apply.c:3707
381 #, c-format
382 msgid "%s: does not exist in index"
383 msgstr "%s: không tồn tại trong bảng mục lục"
384
385 #: apply.c:3544 apply.c:3715
386 #, c-format
387 msgid "%s: does not match index"
388 msgstr "%s: không khớp trong mục lục"
389
390 #: apply.c:3579
391 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
392 msgstr "kho thiếu đối tượng blob cần thiết để trở về trên “3-way merge”."
393
394 #: apply.c:3582
395 #, c-format
396 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
397 msgstr "Đang trở lại hòa trộn “3-đường”…\n"
398
399 #: apply.c:3598 apply.c:3602
400 #, c-format
401 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
402 msgstr "không thể đọc nội dung hiện hành của “%s”"
403
404 #: apply.c:3614
405 #, c-format
406 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
407 msgstr "Gặp lỗi khi quay trở lại để hòa trộn kiểu “three-way”…\n"
408
409 #: apply.c:3628
410 #, c-format
411 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
412 msgstr "Đã áp dụng miếng vá %s với các xung đột.\n"
413
414 #: apply.c:3633
415 #, c-format
416 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
417 msgstr "Đã áp dụng miếng vá %s một cách sạch sẽ.\n"
418
419 #: apply.c:3659
420 msgid "removal patch leaves file contents"
421 msgstr "loại bỏ miếng vá để lại nội dung tập tin"
422
423 #: apply.c:3732
424 #, c-format
425 msgid "%s: wrong type"
426 msgstr "%s: sai kiểu"
427
428 #: apply.c:3734
429 #, c-format
430 msgid "%s has type %o, expected %o"
431 msgstr "%s có kiểu %o, cần %o"
432
433 #: apply.c:3885 apply.c:3887 read-cache.c:830 read-cache.c:856
434 #: read-cache.c:1309
435 #, c-format
436 msgid "invalid path '%s'"
437 msgstr "đường dẫn không hợp lệ “%s”"
438
439 #: apply.c:3943
440 #, c-format
441 msgid "%s: already exists in index"
442 msgstr "%s: đã có từ trước trong bảng mục lục"
443
444 #: apply.c:3946
445 #, c-format
446 msgid "%s: already exists in working directory"
447 msgstr "%s: đã sẵn có trong thư mục đang làm việc"
448
449 #: apply.c:3966
450 #, c-format
451 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
452 msgstr "chế độ mới (%o) của %s không khớp với chế độ cũ (%o)"
453
454 #: apply.c:3971
455 #, c-format
456 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
457 msgstr "chế độ mới (%o) của %s không khớp với chế độ cũ (%o) của %s"
458
459 #: apply.c:3991
460 #, c-format
461 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
462 msgstr "tập tin chịu tác động “%s” vượt ra ngoài liên kết mềm"
463
464 #: apply.c:3995
465 #, c-format
466 msgid "%s: patch does not apply"
467 msgstr "%s: miếng vá không được áp dụng"
468
469 #: apply.c:4010
470 #, c-format
471 msgid "Checking patch %s..."
472 msgstr "Đang kiểm tra miếng vá %s…"
473
474 #: apply.c:4102
475 #, c-format
476 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
477 msgstr "thông tin sha1 thiếu hoặc không dùng được cho mô-đun %s"
478
479 #: apply.c:4109
480 #, c-format
481 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
482 msgstr "thay đổi chế độ cho %s, cái mà không phải là HEAD hiện tại"
483
484 #: apply.c:4112
485 #, c-format
486 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
487 msgstr "thông tin sha1 còn thiếu hay không dùng được(%s)."
488
489 #: apply.c:4117 builtin/checkout.c:257 builtin/reset.c:143
490 #, c-format
491 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
492 msgstr "make_cache_entry gặp lỗi đối với đường dẫn “%s”"
493
494 #: apply.c:4121
495 #, c-format
496 msgid "could not add %s to temporary index"
497 msgstr "không thể thêm %s vào chỉ mục tạm thời"
498
499 #: apply.c:4131
500 #, c-format
501 msgid "could not write temporary index to %s"
502 msgstr "không thểghi mục lục tạm vào %s"
503
504 #: apply.c:4269
505 #, c-format
506 msgid "unable to remove %s from index"
507 msgstr "không thể gỡ bỏ %s từ mục lục"
508
509 #: apply.c:4303
510 #, c-format
511 msgid "corrupt patch for submodule %s"
512 msgstr "miếng vá sai hỏng cho mô-đun-con %s"
513
514 #: apply.c:4309
515 #, c-format
516 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
517 msgstr "không thể lấy thống kề về tập tin %s mới hơn đã được tạo"
518
519 #: apply.c:4317
520 #, c-format
521 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
522 msgstr "không thể tạo “kho lưu đằng sau” cho tập tin được tạo mới hơn %s"
523
524 #: apply.c:4323 apply.c:4468
525 #, c-format
526 msgid "unable to add cache entry for %s"
527 msgstr "không thể thêm mục nhớ đệm cho %s"
528
529 #: apply.c:4366
530 #, c-format
531 msgid "failed to write to '%s'"
532 msgstr "gặp lỗi khi ghi vào “%s”"
533
534 #: apply.c:4370
535 #, c-format
536 msgid "closing file '%s'"
537 msgstr "đang đóng tập tin “%s”"
538
539 #: apply.c:4440
540 #, c-format
541 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
542 msgstr "không thể ghi vào tập tin “%s” chế độ %o"
543
544 #: apply.c:4538
545 #, c-format
546 msgid "Applied patch %s cleanly."
547 msgstr "Đã áp dụng miếng vá %s một cách sạch sẽ."
548
549 #: apply.c:4546
550 msgid "internal error"
551 msgstr "lỗi nội bộ"
552
553 #: apply.c:4549
554 #, c-format
555 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
556 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
557 msgstr[0] "Đang áp dụng miếng vá %%s với %d lần từ chối…"
558
559 #: apply.c:4560
560 #, c-format
561 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
562 msgstr "đang cắt ngắn tên tập tin .rej thành %.*s.rej"
563
564 #: apply.c:4568 builtin/fetch.c:837 builtin/fetch.c:1118
565 #, c-format
566 msgid "cannot open %s"
567 msgstr "không mở được “%s”"
568
569 #: apply.c:4582
570 #, c-format
571 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
572 msgstr "Khối nhớ #%d được áp dụng gọn gàng."
573
574 #: apply.c:4586
575 #, c-format
576 msgid "Rejected hunk #%d."
577 msgstr "Đoạn dữ liệu #%d bị từ chối."
578
579 #: apply.c:4696
580 #, c-format
581 msgid "Skipped patch '%s'."
582 msgstr "Bỏ qua đường dẫn “%s”."
583
584 #: apply.c:4704
585 msgid "unrecognized input"
586 msgstr "không thừa nhận đầu vào"
587
588 #: apply.c:4724
589 msgid "unable to read index file"
590 msgstr "không thể đọc tập tin lưu bảng mục lục"
591
592 #: apply.c:4879
593 #, c-format
594 msgid "can't open patch '%s': %s"
595 msgstr "không thể mở miếng vá “%s”: %s"
596
597 #: apply.c:4906
598 #, c-format
599 msgid "squelched %d whitespace error"
600 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
601 msgstr[0] "đã chấm dứt %d lỗi khoảng trắng"
602
603 #: apply.c:4912 apply.c:4927
604 #, c-format
605 msgid "%d line adds whitespace errors."
606 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
607 msgstr[0] "%d dòng thêm khoảng trắng lỗi."
608
609 #: apply.c:4920
610 #, c-format
611 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
612 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
613 msgstr[0] "%d dòng được áp dụng sau khi sửa các lỗi khoảng trắng."
614
615 #: apply.c:4936 builtin/add.c:540 builtin/mv.c:301 builtin/rm.c:390
616 msgid "Unable to write new index file"
617 msgstr "Không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới"
618
619 #: apply.c:4963 apply.c:4966 builtin/am.c:2210 builtin/am.c:2213
620 #: builtin/clone.c:123 builtin/fetch.c:118 builtin/merge.c:271
621 #: builtin/pull.c:207 builtin/submodule--helper.c:407
622 #: builtin/submodule--helper.c:1366 builtin/submodule--helper.c:1369
623 #: builtin/submodule--helper.c:1849 builtin/submodule--helper.c:1852
624 #: builtin/submodule--helper.c:2091 git-add--interactive.perl:197
625 msgid "path"
626 msgstr "đường-dẫn"
627
628 #: apply.c:4964
629 msgid "don't apply changes matching the given path"
630 msgstr "không áp dụng các thay đổi khớp với đường dẫn đã cho"
631
632 #: apply.c:4967
633 msgid "apply changes matching the given path"
634 msgstr "áp dụng các thay đổi khớp với đường dẫn đã cho"
635
636 #: apply.c:4969 builtin/am.c:2219
637 msgid "num"
638 msgstr "số"
639
640 #: apply.c:4970
641 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
642 msgstr "gỡ bỏ <số> dấu gạch chéo dẫn đầu từ đường dẫn diff cổ điển"
643
644 #: apply.c:4973
645 msgid "ignore additions made by the patch"
646 msgstr "lờ đi phần bổ xung được tạo ra bởi miếng vá"
647
648 #: apply.c:4975
649 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
650 msgstr ""
651 "thay vì áp dụng một miếng vá, kết xuất kết quả từ lệnh diffstat cho đầu ra"
652
653 #: apply.c:4979
654 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
655 msgstr ""
656 "hiển thị số lượng các dòng được thêm vào và xóa đi theo ký hiệu thập phân"
657
658 #: apply.c:4981
659 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
660 msgstr "thay vì áp dụng một miếng vá, kết xuất kết quả cho đầu vào"
661
662 #: apply.c:4983
663 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
664 msgstr "thay vì áp dụng miếng vá, hãy xem xem miếng vá có thích hợp không"
665
666 #: apply.c:4985
667 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
668 msgstr "hãy chắc chắn là miếng vá thích hợp với bảng mục lục hiện hành"
669
670 #: apply.c:4987
671 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
672 msgstr "đánh dấu các tập tin mới với “git add --intent-to-add”"
673
674 #: apply.c:4989
675 msgid "apply a patch without touching the working tree"
676 msgstr "áp dụng một miếng vá mà không động chạm đến cây làm việc"
677
678 #: apply.c:4991
679 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
680 msgstr "chấp nhận một miếng vá mà không động chạm đến cây làm việc"
681
682 #: apply.c:4994
683 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
684 msgstr ""
685 "đồng thời áp dụng miếng vá (dùng với tùy chọn --stat/--summary/--check)"
686
687 #: apply.c:4996
688 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
689 msgstr "thử hòa trộn kiểu three-way nếu việc vá không thể thực hiện được"
690
691 #: apply.c:4998
692 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
693 msgstr ""
694 "xây dựng bảng mục lục tạm thời trên cơ sở thông tin bảng mục lục được nhúng"
695
696 #: apply.c:5001 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:524
697 msgid "paths are separated with NUL character"
698 msgstr "các đường dẫn bị ngăn cách bởi ký tự NULL"
699
700 #: apply.c:5003
701 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
702 msgstr "đảm bảo rằng có ít nhất <n> dòng nội dung khớp"
703
704 #: apply.c:5004 builtin/am.c:2198 builtin/interpret-trailers.c:97
705 #: builtin/interpret-trailers.c:99 builtin/interpret-trailers.c:101
706 #: builtin/pack-objects.c:3317 builtin/rebase.c:1415
707 msgid "action"
708 msgstr "hành động"
709
710 #: apply.c:5005
711 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
712 msgstr "tìm thấy một dòng mới hoặc bị sửa đổi mà nó có lỗi do khoảng trắng"
713
714 #: apply.c:5008 apply.c:5011
715 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
716 msgstr "lờ đi sự thay đổi do khoảng trắng gây ra khi quét nội dung"
717
718 #: apply.c:5014
719 msgid "apply the patch in reverse"
720 msgstr "áp dụng miếng vá theo chiều ngược"
721
722 #: apply.c:5016
723 msgid "don't expect at least one line of context"
724 msgstr "đừng hy vọng có ít nhất một dòng nội dung"
725
726 #: apply.c:5018
727 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
728 msgstr "để lại khối dữ liệu bị từ chối trong các tập tin *.rej tương ứng"
729
730 #: apply.c:5020
731 msgid "allow overlapping hunks"
732 msgstr "cho phép chồng khối nhớ"
733
734 #: apply.c:5021 builtin/add.c:291 builtin/check-ignore.c:22
735 #: builtin/commit.c:1317 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:786
736 #: builtin/log.c:2045 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
737 msgid "be verbose"
738 msgstr "chi tiết"
739
740 #: apply.c:5023
741 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
742 msgstr ""
743 "đã dò tìm thấy dung sai không chính xác thiếu dòng mới tại cuối tập tin"
744
745 #: apply.c:5026
746 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
747 msgstr "không tin số lượng dòng trong phần đầu khối dữ liệu"
748
749 #: apply.c:5028 builtin/am.c:2207
750 msgid "root"
751 msgstr "gốc"
752
753 #: apply.c:5029
754 msgid "prepend <root> to all filenames"
755 msgstr "treo thêm <root> vào tất cả các tên tập tin"
756
757 #: archive.c:14
758 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
759 msgstr "git archive [<các-tùy-chọn>] <tree-ish> [<đường-dẫn>…]"
760
761 #: archive.c:15
762 msgid "git archive --list"
763 msgstr "git archive --list"
764
765 #: archive.c:16
766 msgid ""
767 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
768 msgstr ""
769 "git archive --remote <kho> [--exec <lệnh>] [<các-tùy-chọn>] <tree-ish> "
770 "[<đường-dẫn>…]"
771
772 #: archive.c:17
773 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
774 msgstr "git archive --remote <kho> [--exec <lệnh>] --list"
775
776 #: archive.c:372 builtin/add.c:177 builtin/add.c:516 builtin/rm.c:299
777 #, c-format
778 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
779 msgstr "đặc tả đường dẫn “%s” không khớp với bất kỳ tập tin nào"
780
781 #: archive.c:396
782 #, c-format
783 msgid "no such ref: %.*s"
784 msgstr "không có tham chiếu nào như thế: %.*s"
785
786 #: archive.c:401
787 #, c-format
788 msgid "not a valid object name: %s"
789 msgstr "không phải là tên đối tượng hợp lệ: “%s”"
790
791 #: archive.c:414
792 #, c-format
793 msgid "not a tree object: %s"
794 msgstr "không phải là đối tượng cây: “%s”"
795
796 #: archive.c:424
797 msgid "current working directory is untracked"
798 msgstr "thư mục làm việc hiện hành chưa được theo dõi"
799
800 #: archive.c:455
801 msgid "fmt"
802 msgstr "định_dạng"
803
804 #: archive.c:455
805 msgid "archive format"
806 msgstr "định dạng lưu trữ"
807
808 #: archive.c:456 builtin/log.c:1557
809 msgid "prefix"
810 msgstr "tiền_tố"
811
812 #: archive.c:457
813 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
814 msgstr "nối thêm tiền tố vào từng đường dẫn tập tin trong kho lưu"
815
816 #: archive.c:458 builtin/blame.c:821 builtin/blame.c:822
817 #: builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:129 builtin/fast-export.c:1091
818 #: builtin/fast-export.c:1093 builtin/grep.c:895 builtin/hash-object.c:105
819 #: builtin/ls-files.c:560 builtin/ls-files.c:563 builtin/notes.c:412
820 #: builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:176
821 msgid "file"
822 msgstr "tập_tin"
823
824 #: archive.c:459 builtin/archive.c:90
825 msgid "write the archive to this file"
826 msgstr "ghi kho lưu vào tập tin này"
827
828 #: archive.c:461
829 msgid "read .gitattributes in working directory"
830 msgstr "đọc .gitattributes trong thư mục làm việc"
831
832 #: archive.c:462
833 msgid "report archived files on stderr"
834 msgstr "liệt kê các tập tin được lưu trữ vào stderr (đầu ra lỗi tiêu chuẩn)"
835
836 #: archive.c:463
837 msgid "store only"
838 msgstr "chỉ lưu (không nén)"
839
840 #: archive.c:464
841 msgid "compress faster"
842 msgstr "nén nhanh hơn"
843
844 #: archive.c:472
845 msgid "compress better"
846 msgstr "nén nhỏ hơn"
847
848 #: archive.c:475
849 msgid "list supported archive formats"
850 msgstr "liệt kê các kiểu nén được hỗ trợ"
851
852 #: archive.c:477 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:113 builtin/clone.c:116
853 #: builtin/submodule--helper.c:1378 builtin/submodule--helper.c:1858
854 msgid "repo"
855 msgstr "kho"
856
857 #: archive.c:478 builtin/archive.c:92
858 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
859 msgstr "nhận kho nén từ kho chứa <kho> trên máy chủ"
860
861 #: archive.c:479 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:713
862 #: builtin/notes.c:498
863 msgid "command"
864 msgstr "lệnh"
865
866 #: archive.c:480 builtin/archive.c:94
867 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
868 msgstr "đường dẫn đến lệnh git-upload-pack trên máy chủ"
869
870 #: archive.c:487
871 msgid "Unexpected option --remote"
872 msgstr "Gặp tùy chọn --remote không cần"
873
874 #: archive.c:489
875 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
876 msgstr "Tùy chọn --exec chỉ có thể được dùng cùng với --remote"
877
878 #: archive.c:491
879 msgid "Unexpected option --output"
880 msgstr "Gặp tùy chọn không cần --output"
881
882 #: archive.c:513
883 #, c-format
884 msgid "Unknown archive format '%s'"
885 msgstr "Không hiểu định dạng “%s”"
886
887 #: archive.c:520
888 #, c-format
889 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
890 msgstr "Tham số không được hỗ trợ cho định dạng “%s”: -%d"
891
892 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
893 #, c-format
894 msgid "cannot stream blob %s"
895 msgstr "không thể stream blob “%s”"
896
897 #: archive-tar.c:260 archive-zip.c:363
898 #, c-format
899 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
900 msgstr "chế độ tập tin lục không được hỗ trợ: 0%o (SHA1: %s)"
901
902 #: archive-tar.c:287 archive-zip.c:353
903 #, c-format
904 msgid "cannot read %s"
905 msgstr "không thể đọc %s"
906
907 #: archive-tar.c:459
908 #, c-format
909 msgid "unable to start '%s' filter"
910 msgstr "không thể bắt đầu bộ lọc “%s”"
911
912 #: archive-tar.c:462
913 msgid "unable to redirect descriptor"
914 msgstr "không thể chuyển hướng mô tả"
915
916 #: archive-tar.c:469
917 #, c-format
918 msgid "'%s' filter reported error"
919 msgstr "bộ lọc “%s” đã báo cáo lỗi"
920
921 #: archive-zip.c:314
922 #, c-format
923 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
924 msgstr "đường dẫn không hợp lệ UTF-8: %s"
925
926 #: archive-zip.c:318
927 #, c-format
928 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
929 msgstr "đường dẫn quá dài (%d ký tự, SHA1: %s): %s"
930
931 #: archive-zip.c:474 builtin/pack-objects.c:226 builtin/pack-objects.c:229
932 #, c-format
933 msgid "deflate error (%d)"
934 msgstr "lỗi giải nén (%d)"
935
936 #: archive-zip.c:609
937 #, c-format
938 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
939 msgstr "dấu vết thời gian là quá lớn cho hệ thống này: %<PRIuMAX>"
940
941 #: attr.c:211
942 #, c-format
943 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
944 msgstr "%.*s không phải tên thuộc tính hợp lệ"
945
946 #: attr.c:368
947 #, c-format
948 msgid "%s not allowed: %s:%d"
949 msgstr "%s không được phép: %s:%d"
950
951 #: attr.c:408
952 msgid ""
953 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
954 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
955 msgstr ""
956 "Các mẫu dạng phủ định bị cấm dùng cho các thuộc tính của git\n"
957 "Dùng “\\!” cho các chuỗi văn bản có dấu chấm than dẫn đầu."
958
959 #: bisect.c:468
960 #, c-format
961 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
962 msgstr "Nội dung được trích dẫn sai trong tập tin “%s”: %s"
963
964 #: bisect.c:678
965 #, c-format
966 msgid "We cannot bisect more!\n"
967 msgstr "Chúng tôi không bisect thêm nữa!\n"
968
969 #: bisect.c:733
970 #, c-format
971 msgid "Not a valid commit name %s"
972 msgstr "Không phải tên đối tượng commit %s hợp lệ"
973
974 #: bisect.c:758
975 #, c-format
976 msgid ""
977 "The merge base %s is bad.\n"
978 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
979 msgstr ""
980 "Hòa trộn trên %s là sai.\n"
981 "Điều đó có nghĩa là lỗi đã được sửa chữa giữa %s và [%s].\n"
982
983 #: bisect.c:763
984 #, c-format
985 msgid ""
986 "The merge base %s is new.\n"
987 "The property has changed between %s and [%s].\n"
988 msgstr ""
989 "Hòa trộn trên %s là mới.\n"
990 "Gần như chắc chắn là có thay đổi giữa %s và [%s].\n"
991
992 #: bisect.c:768
993 #, c-format
994 msgid ""
995 "The merge base %s is %s.\n"
996 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
997 msgstr ""
998 "Hòa trộn trên %s là %s.\n"
999 "Điều đó có nghĩa là lần chuyển giao “%s” đầu tiên là giữa %s và [%s].\n"
1000
1001 #: bisect.c:776
1002 #, c-format
1003 msgid ""
1004 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1005 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1006 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1007 msgstr ""
1008 "Một số điểm xét duyệt %s không phải tổ tiên của điểm xét duyệt %s.\n"
1009 "git bisect không thể làm việc đúng đắn trong trường hợp này.\n"
1010 "Liệu có phải bạn nhầm lẫn các điểm %s và %s không?\n"
1011
1012 #: bisect.c:789
1013 #, c-format
1014 msgid ""
1015 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1016 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1017 "We continue anyway."
1018 msgstr ""
1019 "hòa trộn trên cơ sở giữa %s và [%s] phải bị bỏ qua.\n"
1020 "Do vậy chúng tôi không thể chắc lần chuyển giao đầu tiên %s là giữa %s và "
1021 "%s.\n"
1022 "Chúng tôi vẫn cứ tiếp tục."
1023
1024 #: bisect.c:822
1025 #, c-format
1026 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1027 msgstr "Bisecting: nền hòa trộn cần phải được kiểm tra\n"
1028
1029 #: bisect.c:865
1030 #, c-format
1031 msgid "a %s revision is needed"
1032 msgstr "cần một điểm xét duyệt %s"
1033
1034 #: bisect.c:884 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:248
1035 #, c-format
1036 msgid "could not create file '%s'"
1037 msgstr "không thể tạo tập tin “%s”"
1038
1039 #: bisect.c:928 builtin/merge.c:146
1040 #, c-format
1041 msgid "could not read file '%s'"
1042 msgstr "không thể đọc tập tin “%s”"
1043
1044 #: bisect.c:958
1045 msgid "reading bisect refs failed"
1046 msgstr "việc đọc tham chiếu bisect gặp lỗi"
1047
1048 #: bisect.c:977
1049 #, c-format
1050 msgid "%s was both %s and %s\n"
1051 msgstr "%s là cả %s và %s\n"
1052
1053 #: bisect.c:985
1054 #, c-format
1055 msgid ""
1056 "No testable commit found.\n"
1057 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1058 msgstr ""
1059 "Không tìm thấy lần chuyển giao kiểm tra được nào.\n"
1060 "Có lẽ bạn bắt đầu với các tham số đường dẫn sai?\n"
1061
1062 #: bisect.c:1004
1063 #, c-format
1064 msgid "(roughly %d step)"
1065 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1066 msgstr[0] "(ước chừng %d bước)"
1067
1068 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1069 #. steps)" translation.
1070 #.
1071 #: bisect.c:1010
1072 #, c-format
1073 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1074 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1075 msgstr[0] "Bisecting: còn %d điểm xét duyệt để kiểm sau %s này\n"
1076
1077 #: blame.c:1794
1078 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1079 msgstr "tùy chọn--contents và --reverse không được trộn vào nhau."
1080
1081 #: blame.c:1808
1082 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1083 msgstr "không thể dùng --contents với tên đối tượng chuyển giao cuối cùng"
1084
1085 #: blame.c:1829
1086 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1087 msgstr ""
1088 "--reverse và --first-parent cùng nhau cần chỉ định lần chuyển giao cuối"
1089
1090 #: blame.c:1838 bundle.c:164 ref-filter.c:2077 remote.c:1938 sequencer.c:2030
1091 #: sequencer.c:4224 builtin/commit.c:1017 builtin/log.c:382 builtin/log.c:940
1092 #: builtin/log.c:1428 builtin/log.c:1804 builtin/log.c:2094 builtin/merge.c:415
1093 #: builtin/pack-objects.c:3140 builtin/pack-objects.c:3155
1094 #: builtin/shortlog.c:192
1095 msgid "revision walk setup failed"
1096 msgstr "cài đặt việc di chuyển qua các điểm xét duyệt gặp lỗi"
1097
1098 #: blame.c:1856
1099 msgid ""
1100 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1101 msgstr ""
1102 "--reverse --first-parent cùng nhau yêu cầu vùng cùng với chuỗi cha-mẹ-đầu-"
1103 "tiên"
1104
1105 #: blame.c:1867
1106 #, c-format
1107 msgid "no such path %s in %s"
1108 msgstr "không có đường dẫn %s trong “%s”"
1109
1110 #: blame.c:1878
1111 #, c-format
1112 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1113 msgstr "không thể đọc blob %s cho đường dẫn “%s”"
1114
1115 #: branch.c:53
1116 #, c-format
1117 msgid ""
1118 "\n"
1119 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1120 "the remote tracking information by invoking\n"
1121 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1122 msgstr ""
1123 "\n"
1124 "Sau khi sửa nguyên nhân lỗi bạn có lẻ cần thử sửa\n"
1125 "thông tin theo dõi máy chủ bằng cách gọi lệnh\n"
1126 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1127
1128 #: branch.c:67
1129 #, c-format
1130 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1131 msgstr "Chưa cài đặt nhánh %s như là thượng nguồn của nó."
1132
1133 #: branch.c:93
1134 #, c-format
1135 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1136 msgstr ""
1137 "Nhánh “%s” cài đặt để theo dõi nhánh máy chủ “%s” từ “%s” bằng cách rebase."
1138
1139 #: branch.c:94
1140 #, c-format
1141 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1142 msgstr "Nhánh “%s” cài đặt để theo dõi nhánh máy chủ “%s” từ “%s”."
1143
1144 #: branch.c:98
1145 #, c-format
1146 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1147 msgstr "Nhánh “%s” cài đặt để theo dõi nhánh nội bộ “%s” bằng cách rebase."
1148
1149 #: branch.c:99
1150 #, c-format
1151 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1152 msgstr "Nhánh “%s” cài đặt để theo dõi nhánh nội bộ “%s”."
1153
1154 #: branch.c:104
1155 #, c-format
1156 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1157 msgstr ""
1158 "Nhánh “%s” cài đặt để theo dõi tham chiếu máy chủ “%s” bằng cách rebase."
1159
1160 #: branch.c:105
1161 #, c-format
1162 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1163 msgstr "Nhánh “%s” cài đặt để theo dõi tham chiếu máy chủ “%s”."
1164
1165 #: branch.c:109
1166 #, c-format
1167 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1168 msgstr ""
1169 "Nhánh “%s” cài đặt để theo dõi tham chiếu nội bộ “%s” bằng cách rebase."
1170
1171 #: branch.c:110
1172 #, c-format
1173 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1174 msgstr "Nhánh “%s” cài đặt để theo dõi tham chiếu nội bộ “%s”."
1175
1176 #: branch.c:119
1177 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1178 msgstr "Không thể ghi cấu hình nhánh thượng nguồn"
1179
1180 #: branch.c:156
1181 #, c-format
1182 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1183 msgstr "Không theo dõi: thông tin chưa rõ ràng cho tham chiếu %s"
1184
1185 #: branch.c:189
1186 #, c-format
1187 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1188 msgstr "“%s” không phải là một tên nhánh hợp lệ."
1189
1190 #: branch.c:208
1191 #, c-format
1192 msgid "A branch named '%s' already exists."
1193 msgstr "Đã có nhánh mang tên “%s”."
1194
1195 #: branch.c:213
1196 msgid "Cannot force update the current branch."
1197 msgstr "Không thể ép buộc cập nhật nhánh hiện hành."
1198
1199 #: branch.c:233
1200 #, c-format
1201 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1202 msgstr ""
1203 "Không thể cài đặt thông tin theo dõi; điểm bắt đầu “%s” không phải là một "
1204 "nhánh."
1205
1206 #: branch.c:235
1207 #, c-format
1208 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1209 msgstr "nhánh thượng nguồn đã yêu cầu “%s” không tồn tại"
1210
1211 #: branch.c:237
1212 msgid ""
1213 "\n"
1214 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1215 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1216 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1217 "\n"
1218 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1219 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1220 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1221 msgstr ""
1222 "\n"
1223 "Nếu bạn có ý định “cải tổ” công việc của bạn trên nhánh thượng nguồn\n"
1224 "(upstream) cái mà đã sẵn có trên máy chủ, bạn cần chạy\n"
1225 "lệnh \"git fetch\" để lấy nó về.\n"
1226 "\n"
1227 "Nếu bạn có ý định đẩy lên lên một nhánh nội bộ mới cái mà\n"
1228 "sẽ theo dõi bản đối chiếu máy chủ của nó, bạn cần dùng lệnh\n"
1229 "\"git push -u\" để đặt cấu hình thượng nguồn bạn muốn push."
1230
1231 #: branch.c:281
1232 #, c-format
1233 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1234 msgstr "Không phải tên đối tượng hợp lệ: “%s”."
1235
1236 #: branch.c:301
1237 #, c-format
1238 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1239 msgstr "Tên đối tượng chưa rõ ràng: “%s”."
1240
1241 #: branch.c:306
1242 #, c-format
1243 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1244 msgstr "Nhánh không hợp lệ: “%s”."
1245
1246 #: branch.c:359
1247 #, c-format
1248 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1249 msgstr "“%s” đã được lấy ra tại “%s” rồi"
1250
1251 #: branch.c:382
1252 #, c-format
1253 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1254 msgstr "HEAD của cây làm việc %s chưa được cập nhật"
1255
1256 #: bundle.c:36
1257 #, c-format
1258 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1259 msgstr "“%s” không giống như tập tin v2 bundle (định dạng dump của git)"
1260
1261 #: bundle.c:64
1262 #, c-format
1263 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1264 msgstr "phần đầu không được thừa nhận: %s%s (%d)"
1265
1266 #: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2281 sequencer.c:2916
1267 #: builtin/commit.c:788
1268 #, c-format
1269 msgid "could not open '%s'"
1270 msgstr "không thể mở “%s”"
1271
1272 #: bundle.c:143
1273 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1274 msgstr "Kho chứa thiếu những lần chuyển giao tiên quyết này:"
1275
1276 #: bundle.c:194
1277 #, c-format
1278 msgid "The bundle contains this ref:"
1279 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1280 msgstr[0] "Bó dữ liệu chứa %d tham chiếu:"
1281
1282 #: bundle.c:201
1283 msgid "The bundle records a complete history."
1284 msgstr "Lệnh bundle ghi lại toàn bộ lịch sử."
1285
1286 #: bundle.c:203
1287 #, c-format
1288 msgid "The bundle requires this ref:"
1289 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1290 msgstr[0] "Lệnh bundle yêu cầu %d tham chiếu này:"
1291
1292 #: bundle.c:269
1293 msgid "unable to dup bundle descriptor"
1294 msgstr "không thể nhân đôi bộ mô tả bundle"
1295
1296 #: bundle.c:276
1297 msgid "Could not spawn pack-objects"
1298 msgstr "Không thể sản sinh đối tượng gói"
1299
1300 #: bundle.c:287
1301 msgid "pack-objects died"
1302 msgstr "đối tượng gói đã chết"
1303
1304 #: bundle.c:329
1305 msgid "rev-list died"
1306 msgstr "rev-list đã chết"
1307
1308 #: bundle.c:378
1309 #, c-format
1310 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1311 msgstr "th.chiếu “%s” bị loại trừ bởi các tùy chọn rev-list"
1312
1313 #: bundle.c:457 builtin/log.c:197 builtin/log.c:1709 builtin/shortlog.c:306
1314 #, c-format
1315 msgid "unrecognized argument: %s"
1316 msgstr "đối số không được thừa nhận: %s"
1317
1318 #: bundle.c:465
1319 msgid "Refusing to create empty bundle."
1320 msgstr "Từ chối tạo một bó dữ liệu trống rỗng."
1321
1322 #: bundle.c:475
1323 #, c-format
1324 msgid "cannot create '%s'"
1325 msgstr "không thể tạo “%s”"
1326
1327 #: bundle.c:500
1328 msgid "index-pack died"
1329 msgstr "mục lục gói đã chết"
1330
1331 #: color.c:296
1332 #, c-format
1333 msgid "invalid color value: %.*s"
1334 msgstr "giá trị màu không hợp lệ: %.*s"
1335
1336 #: commit.c:50 sequencer.c:2697 builtin/am.c:355 builtin/am.c:399
1337 #: builtin/am.c:1377 builtin/am.c:2022 builtin/replace.c:455
1338 #, c-format
1339 msgid "could not parse %s"
1340 msgstr "không thể phân tích cú pháp %s"
1341
1342 #: commit.c:52
1343 #, c-format
1344 msgid "%s %s is not a commit!"
1345 msgstr "%s %s không phải là một lần chuyển giao!"
1346
1347 #: commit.c:193
1348 msgid ""
1349 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
1350 "and will be removed in a future Git version.\n"
1351 "\n"
1352 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1353 "to convert the grafts into replace refs.\n"
1354 "\n"
1355 "Turn this message off by running\n"
1356 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1357 msgstr ""
1358 "Việc hỗ trợ cho <GIT_DIR>/info/grafts đã lạc hậu\n"
1359 "và sẽ bị xóa bỏ ở phiên bản Git tương lai.\n"
1360 "\n"
1361 "Vui lòng dùng \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1362 "để chuyển đổi các graft thành các tham chiếu thay thế.\n"
1363 "\n"
1364 "Tắt lời nhắn này bằng cách chạy\n"
1365 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1366
1367 #: commit.c:1128
1368 #, c-format
1369 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
1370 msgstr ""
1371 "Lần chuyển giao %s có một chữ ký GPG không đáng tin, được cho là bởi %s."
1372
1373 #: commit.c:1131
1374 #, c-format
1375 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
1376 msgstr "Lần chuyển giao %s có một chữ ký GPG sai, được cho là bởi %s."
1377
1378 #: commit.c:1134
1379 #, c-format
1380 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
1381 msgstr "Lần chuyển giao %s không có chữ ký GPG."
1382
1383 #: commit.c:1137
1384 #, c-format
1385 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
1386 msgstr "Lần chuyển giao %s có một chữ ký GPG tốt bởi %s\n"
1387
1388 #: commit.c:1391
1389 msgid ""
1390 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1391 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1392 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1393 msgstr ""
1394 "Cảnh báo: ghi chú cho lần chuyển giao không hợp chuẩn UTF-8.\n"
1395 "Bạn có lẽ muốn tu bổ nó sau khi sửa lời chú thích, hoặc là đặt biến\n"
1396 "cấu hình i18n.commitencoding thành bảng mã mà dự án của bạn muốn dùng.\n"
1397
1398 #: commit-graph.c:105
1399 msgid "commit-graph file is too small"
1400 msgstr "tập tin đồ thị các lần chuyển giao quá nhỏ"
1401
1402 #: commit-graph.c:170
1403 #, c-format
1404 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
1405 msgstr "chữ ký đồ thị lần chuyển giao %X không khớp chữ ký %X"
1406
1407 #: commit-graph.c:177
1408 #, c-format
1409 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
1410 msgstr "phiên bản đồ đồ thị lần chuyển giao %X không khớp phiên bản %X"
1411
1412 #: commit-graph.c:184
1413 #, c-format
1414 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
1415 msgstr "phiên bản đồ thị lần chuyển giao %X không khớp phiên bản %X"
1416
1417 #: commit-graph.c:207
1418 msgid "commit-graph chunk lookup table entry missing; file may be incomplete"
1419 msgstr ""
1420 "mục tin bảng tìm kiếm mảnh còn thiếu; tập tin có thể sẽ không hoàn thiện"
1421
1422 #: commit-graph.c:218
1423 #, c-format
1424 msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
1425 msgstr "bù mảnh không đúng chỗ %08x%08x"
1426
1427 #: commit-graph.c:255
1428 #, c-format
1429 msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
1430 msgstr "mã mảnh đồ thị lần chuyển giao %08x xuất hiện nhiều lần"
1431
1432 #: commit-graph.c:388
1433 #, c-format
1434 msgid "could not find commit %s"
1435 msgstr "không thể tìm thấy lần chuyển giao %s"
1436
1437 #: commit-graph.c:730 builtin/pack-objects.c:2649
1438 #, c-format
1439 msgid "unable to get type of object %s"
1440 msgstr "không thể lấy kiểu của đối tượng “%s”"
1441
1442 #: commit-graph.c:763
1443 msgid "Loading known commits in commit graph"
1444 msgstr "Đang tải các lần chuyển giao chưa biết trong đồ thị lần chuyển giao"
1445
1446 #: commit-graph.c:779
1447 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
1448 msgstr ""
1449 "Mở rộng các lần chuyển giao có thể tiếp cận được trong trong đồ thị lần "
1450 "chuyển giao"
1451
1452 #: commit-graph.c:791
1453 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
1454 msgstr "Đang dọn dẹp các đánh dấu lần chuyển giao trong đồ thị lần chuyển giao"
1455
1456 #: commit-graph.c:811
1457 msgid "Computing commit graph generation numbers"
1458 msgstr "Đang tính toán số tạo sơ đồ các lần chuyển giao"
1459
1460 #: commit-graph.c:928
1461 #, c-format
1462 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
1463 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
1464 msgstr[0] ""
1465 "Đang tìm các lần chuyển giao cho đồ thị lần chuyển giao trong %d gói"
1466
1467 #: commit-graph.c:941
1468 #, c-format
1469 msgid "error adding pack %s"
1470 msgstr "gặp lỗi thêm gói %s"
1471
1472 #: commit-graph.c:943
1473 #, c-format
1474 msgid "error opening index for %s"
1475 msgstr "gặp lỗi khi mở mục lục cho “%s”"
1476
1477 #: commit-graph.c:957
1478 #, c-format
1479 msgid "Finding commits for commit graph from %d ref"
1480 msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs"
1481 msgstr[0] ""
1482 "Đang tìm các lần chuyển giao cho đồ thị lần chuyển giao từ %d tham chiếu"
1483
1484 #: commit-graph.c:989
1485 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
1486 msgstr ""
1487 "Đang tìm các lần chuyển giao cho đồ thị lần chuyển giao trong số các đối "
1488 "tượng đã đóng gói"
1489
1490 #: commit-graph.c:1002
1491 msgid "Counting distinct commits in commit graph"
1492 msgstr "Đang đếm các lần chuyển giao khác nhau trong đồ thị lần chuyển giao"
1493
1494 #: commit-graph.c:1015
1495 #, c-format
1496 msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
1497 msgstr "định dạng đồ họa các lần chuyển giao không thể ghi %d lần chuyển giao"
1498
1499 #: commit-graph.c:1024
1500 msgid "Finding extra edges in commit graph"
1501 msgstr "Đang tìm các cạnh mở tộng trong đồ thị lần chuyển giao"
1502
1503 #: commit-graph.c:1048
1504 msgid "too many commits to write graph"
1505 msgstr "có quá nhiều lần chuyển giao để ghi đồ thị"
1506
1507 #: commit-graph.c:1055 midx.c:805
1508 #, c-format
1509 msgid "unable to create leading directories of %s"
1510 msgstr "không thể tạo các thư mục dẫn đầu của “%s”"
1511
1512 #: commit-graph.c:1095
1513 #, c-format
1514 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
1515 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
1516 msgstr[0] "Đang ghi ra đồ thị các lần chuyển giao trong lần %d"
1517
1518 #: commit-graph.c:1160
1519 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
1520 msgstr ""
1521 "tập tin sơ đồ chuyển giao có tổng kiểm không đúng và có vẻ như là đã hỏng"
1522
1523 #: commit-graph.c:1170
1524 #, c-format
1525 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
1526 msgstr "đồ thị lần chuyển giao có thứ tự OID không đúng: %s sau %s"
1527
1528 #: commit-graph.c:1180 commit-graph.c:1195
1529 #, c-format
1530 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
1531 msgstr ""
1532 "đồ thị lần chuyển giao có giá trị fanout không đúng: fanout[%d] = %u != %u"
1533
1534 #: commit-graph.c:1187
1535 #, c-format
1536 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
1537 msgstr "gặp lỗi khi phân tích lần chuyển giao từ %s đồ thị lần chuyển giao"
1538
1539 #: commit-graph.c:1204
1540 msgid "Verifying commits in commit graph"
1541 msgstr "Đang thẩm tra các lần chuyển giao trong đồ thị lần chuyển giao"
1542
1543 #: commit-graph.c:1217
1544 #, c-format
1545 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
1546 msgstr ""
1547 "gặp lỗi khi phân tích lần chuyển giao %s từ cơ sở dữ liệu đối tượng cho đồ "
1548 "thị lần chuyển giao"
1549
1550 #: commit-graph.c:1224
1551 #, c-format
1552 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
1553 msgstr ""
1554 "OID cây gốc cho lần chuyển giao %s trong đồ thị lần chuyển giao là %s != %s"
1555
1556 #: commit-graph.c:1234
1557 #, c-format
1558 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
1559 msgstr ""
1560 "danh sách cha mẹ đồ thị lần chuyển giao cho lần chuyển giao %s là quá dài"
1561
1562 #: commit-graph.c:1240
1563 #, c-format
1564 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
1565 msgstr "cha mẹ đồ thị lần chuyển giao cho %s là %s != %s"
1566
1567 #: commit-graph.c:1253
1568 #, c-format
1569 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
1570 msgstr ""
1571 "danh sách cha mẹ đồ thị lần chuyển giao cho lần chuyển giao %s bị chấm dứt "
1572 "quá sớm"
1573
1574 #: commit-graph.c:1258
1575 #, c-format
1576 msgid ""
1577 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
1578 msgstr ""
1579 "đồ thị lần chuyển giao có con số không lần tạo cho lần chuyển giao %s, nhưng "
1580 "không phải số không ở chỗ khác"
1581
1582 #: commit-graph.c:1262
1583 #, c-format
1584 msgid ""
1585 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
1586 msgstr ""
1587 "đồ thị lần chuyển giao có con số không phải không lần tạo cho lần chuyển "
1588 "giao %s, nhưng số không ở chỗ khác"
1589
1590 #: commit-graph.c:1277
1591 #, c-format
1592 msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u"
1593 msgstr "tạo đồ thị lần chuyển giao cho lần chuyển giao %s là %u != %u"
1594
1595 #: commit-graph.c:1283
1596 #, c-format
1597 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
1598 msgstr ""
1599 "ngày chuyển giao cho lần chuyển giao %s trong đồ thị lần chuyển giao là "
1600 "%<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
1601
1602 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1603 msgid "memory exhausted"
1604 msgstr "hết bộ nhớ"
1605
1606 #: config.c:123
1607 #, c-format
1608 msgid ""
1609 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
1610 "\t%s\n"
1611 "from\n"
1612 "\t%s\n"
1613 "This might be due to circular includes."
1614 msgstr ""
1615 "vượt quá độ sâu bao gồm tối đa (%d) trong khi bao gồm\n"
1616 "\t%s\n"
1617 "từ\n"
1618 "\t%s\n"
1619 "Nguyên nhân có thể là gồm quẩn vòng."
1620
1621 #: config.c:139
1622 #, c-format
1623 msgid "could not expand include path '%s'"
1624 msgstr "không thể khai triển đường dẫn “%s”"
1625
1626 #: config.c:150
1627 msgid "relative config includes must come from files"
1628 msgstr "các bao gồm cấu hình liên quan phải đến từ các tập tin"
1629
1630 #: config.c:190
1631 msgid "relative config include conditionals must come from files"
1632 msgstr "các điều kiện bao gồm cấu hình liên quan phải đến từ các tập tin"
1633
1634 #: config.c:348
1635 #, c-format
1636 msgid "key does not contain a section: %s"
1637 msgstr "khóa không chứa một phần: %s"
1638
1639 #: config.c:354
1640 #, c-format
1641 msgid "key does not contain variable name: %s"
1642 msgstr "khóa không chứa bất kỳ một tên biến nào: %s"
1643
1644 #: config.c:378 sequencer.c:2459
1645 #, c-format
1646 msgid "invalid key: %s"
1647 msgstr "khóa không đúng: %s"
1648
1649 #: config.c:384
1650 #, c-format
1651 msgid "invalid key (newline): %s"
1652 msgstr "khóa không hợp lệ (dòng mới): %s"
1653
1654 #: config.c:420 config.c:432
1655 #, c-format
1656 msgid "bogus config parameter: %s"
1657 msgstr "tham số cấu hình không có thực: %s"
1658
1659 #: config.c:467
1660 #, c-format
1661 msgid "bogus format in %s"
1662 msgstr "định dạng không có thực trong %s"
1663
1664 #: config.c:793
1665 #, c-format
1666 msgid "bad config line %d in blob %s"
1667 msgstr "tập tin cấu hình sai tại dòng %d trong blob %s"
1668
1669 #: config.c:797
1670 #, c-format
1671 msgid "bad config line %d in file %s"
1672 msgstr "cấu hình sai tại dòng %d trong tập tin %s"
1673
1674 #: config.c:801
1675 #, c-format
1676 msgid "bad config line %d in standard input"
1677 msgstr "cấu hình sai tại dòng %d trong đầu vào tiêu chuẩn"
1678
1679 #: config.c:805
1680 #, c-format
1681 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1682 msgstr "cấu hình sai tại dòng %d trong blob-mô-đun-con %s"
1683
1684 #: config.c:809
1685 #, c-format
1686 msgid "bad config line %d in command line %s"
1687 msgstr "cấu hình sai tại dòng %d trong dòng lệnh %s"
1688
1689 #: config.c:813
1690 #, c-format
1691 msgid "bad config line %d in %s"
1692 msgstr "cấu hình sai tại dòng %d trong %s"
1693
1694 #: config.c:952
1695 msgid "out of range"
1696 msgstr "nằm ngoài phạm vi"
1697
1698 #: config.c:952
1699 msgid "invalid unit"
1700 msgstr "đơn vị không hợp lệ"
1701
1702 #: config.c:958
1703 #, c-format
1704 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1705 msgstr "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s”: %s"
1706
1707 #: config.c:963
1708 #, c-format
1709 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1710 msgstr "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong blob %s: %s"
1711
1712 #: config.c:966
1713 #, c-format
1714 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1715 msgstr "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong tập tin %s: %s"
1716
1717 #: config.c:969
1718 #, c-format
1719 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1720 msgstr ""
1721 "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong đầu vào tiêu chuẩn: %s"
1722
1723 #: config.c:972
1724 #, c-format
1725 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1726 msgstr ""
1727 "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong submodule-blob %s: %s"
1728
1729 #: config.c:975
1730 #, c-format
1731 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1732 msgstr "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong dòng lệnh %s: %s"
1733
1734 #: config.c:978
1735 #, c-format
1736 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1737 msgstr "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong %s: %s"
1738
1739 #: config.c:1073
1740 #, c-format
1741 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1742 msgstr "gặp lỗi mở rộng thư mục người dùng trong: “%s”"
1743
1744 #: config.c:1082
1745 #, c-format
1746 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
1747 msgstr "“%s” dành cho “%s” không phải là dấu vết thời gian hợp lệ"
1748
1749 #: config.c:1173
1750 #, c-format
1751 msgid "abbrev length out of range: %d"
1752 msgstr "chiều dài abbrev nằm ngoài phạm vi: %d"
1753
1754 #: config.c:1187 config.c:1198
1755 #, c-format
1756 msgid "bad zlib compression level %d"
1757 msgstr "mức nén zlib %d là sai"
1758
1759 #: config.c:1290
1760 msgid "core.commentChar should only be one character"
1761 msgstr "core.commentChar chỉ được có một ký tự"
1762
1763 #: config.c:1323
1764 #, c-format
1765 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1766 msgstr "chế độ không hợp lệ đối với việc tạo đối tượng: %s"
1767
1768 #: config.c:1395
1769 #, c-format
1770 msgid "malformed value for %s"
1771 msgstr "giá trị cho %s sai dạng"
1772
1773 #: config.c:1421
1774 #, c-format
1775 msgid "malformed value for %s: %s"
1776 msgstr "giá trị cho %s sai dạng: %s"
1777
1778 #: config.c:1422
1779 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
1780 msgstr "phải là một trong số nothing, matching, simple, upstream hay current"
1781
1782 #: config.c:1483 builtin/pack-objects.c:3397
1783 #, c-format
1784 msgid "bad pack compression level %d"
1785 msgstr "mức nén gói %d không hợp lệ"
1786
1787 #: config.c:1604
1788 #, c-format
1789 msgid "unable to load config blob object '%s'"
1790 msgstr "không thể tải đối tượng blob cấu hình “%s”"
1791
1792 #: config.c:1607
1793 #, c-format
1794 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
1795 msgstr "tham chiếu “%s” không chỉ đến một blob nào cả"
1796
1797 #: config.c:1624
1798 #, c-format
1799 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
1800 msgstr "không thể phân giải điểm xét duyệt “%s”"
1801
1802 #: config.c:1654
1803 #, c-format
1804 msgid "failed to parse %s"
1805 msgstr "gặp lỗi khi phân tích cú pháp %s"
1806
1807 #: config.c:1710
1808 msgid "unable to parse command-line config"
1809 msgstr "không thể phân tích cấu hình dòng lệnh"
1810
1811 #: config.c:2059
1812 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1813 msgstr "đã có lỗi chưa biết xảy ra trong khi đọc các tập tin cấu hình"
1814
1815 #: config.c:2229
1816 #, c-format
1817 msgid "Invalid %s: '%s'"
1818 msgstr "%s không hợp lệ: “%s”"
1819
1820 #: config.c:2272
1821 #, c-format
1822 msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1823 msgstr ""
1824 "không hiểu giá trị core.untrackedCache “%s”; dùng giá trị mặc định “keep”"
1825
1826 #: config.c:2298
1827 #, c-format
1828 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1829 msgstr "giá trị splitIndex.maxPercentChange “%d” phải nằm giữa 0 và 100"
1830
1831 #: config.c:2344
1832 #, c-format
1833 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1834 msgstr "không thể phân tích “%s” từ cấu hình dòng lệnh"
1835
1836 #: config.c:2346
1837 #, c-format
1838 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1839 msgstr "sai biến cấu hình “%s” trong tập tin “%s” tại dòng %d"
1840
1841 #: config.c:2427
1842 #, c-format
1843 msgid "invalid section name '%s'"
1844 msgstr "tên của phần không hợp lệ “%s”"
1845
1846 #: config.c:2459
1847 #, c-format
1848 msgid "%s has multiple values"
1849 msgstr "%s có đa giá trị"
1850
1851 #: config.c:2488
1852 #, c-format
1853 msgid "failed to write new configuration file %s"
1854 msgstr "gặp lỗi khi ghi tập tin cấu hình “%s”"
1855
1856 #: config.c:2740 config.c:3064
1857 #, c-format
1858 msgid "could not lock config file %s"
1859 msgstr "không thể khóa tập tin cấu hình %s"
1860
1861 #: config.c:2751
1862 #, c-format
1863 msgid "opening %s"
1864 msgstr "đang mở “%s”"
1865
1866 #: config.c:2786 builtin/config.c:328
1867 #, c-format
1868 msgid "invalid pattern: %s"
1869 msgstr "mẫu không hợp lệ: %s"
1870
1871 #: config.c:2811
1872 #, c-format
1873 msgid "invalid config file %s"
1874 msgstr "tập tin cấu hình “%s” không hợp lệ"
1875
1876 #: config.c:2824 config.c:3077
1877 #, c-format
1878 msgid "fstat on %s failed"
1879 msgstr "fstat trên %s gặp lỗi"
1880
1881 #: config.c:2835
1882 #, c-format
1883 msgid "unable to mmap '%s'"
1884 msgstr "không thể mmap “%s”"
1885
1886 #: config.c:2844 config.c:3082
1887 #, c-format
1888 msgid "chmod on %s failed"
1889 msgstr "chmod trên %s gặp lỗi"
1890
1891 #: config.c:2929 config.c:3179
1892 #, c-format
1893 msgid "could not write config file %s"
1894 msgstr "không thể ghi tập tin cấu hình “%s”"
1895
1896 #: config.c:2963
1897 #, c-format
1898 msgid "could not set '%s' to '%s'"
1899 msgstr "không thể đặt “%s” thành “%s”"
1900
1901 #: config.c:2965 builtin/remote.c:782
1902 #, c-format
1903 msgid "could not unset '%s'"
1904 msgstr "không thể thôi đặt “%s”"
1905
1906 #: config.c:3055
1907 #, c-format
1908 msgid "invalid section name: %s"
1909 msgstr "tên của phần không hợp lệ: %s"
1910
1911 #: config.c:3222
1912 #, c-format
1913 msgid "missing value for '%s'"
1914 msgstr "thiếu giá trị cho cho “%s”"
1915
1916 #: connect.c:61
1917 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
1918 msgstr "máy chủ bị treo trên lần tiếp xúc đầu tiên"
1919
1920 #: connect.c:63
1921 msgid ""
1922 "Could not read from remote repository.\n"
1923 "\n"
1924 "Please make sure you have the correct access rights\n"
1925 "and the repository exists."
1926 msgstr ""
1927 "Không thể đọc từ kho trên mạng.\n"
1928 "\n"
1929 "Vui lòng chắc chắn là bạn có đủ thẩm quyền truy cập\n"
1930 "và kho chứa đã sẵn có."
1931
1932 #: connect.c:81
1933 #, c-format
1934 msgid "server doesn't support '%s'"
1935 msgstr "máy chủ không hỗ trợ “%s”"
1936
1937 #: connect.c:103
1938 #, c-format
1939 msgid "server doesn't support feature '%s'"
1940 msgstr "máy chủ không hỗ trợ tính năng “%s”"
1941
1942 #: connect.c:114
1943 msgid "expected flush after capabilities"
1944 msgstr "cần đẩy dữ liệu lên đĩa sau các capabilities"
1945
1946 #: connect.c:233
1947 #, c-format
1948 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
1949 msgstr "bỏ qua capabilities sau dòng đầu tiên “%s”"
1950
1951 #: connect.c:252
1952 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
1953 msgstr "lỗi giao thức: không cần capabilities^{}"
1954
1955 #: connect.c:273
1956 #, c-format
1957 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
1958 msgstr "lỗi giao thức: cần sha-1 shallow, nhưng lại nhận được “%s”"
1959
1960 #: connect.c:275
1961 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
1962 msgstr "kho đã ở điểm cuối khoác nên không thể được shallow"
1963
1964 #: connect.c:313
1965 msgid "invalid packet"
1966 msgstr "gói không hợp lệ"
1967
1968 #: connect.c:333
1969 #, c-format
1970 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
1971 msgstr "lỗi giao thức: không cần “%s”"
1972
1973 #: connect.c:441
1974 #, c-format
1975 msgid "invalid ls-refs response: %s"
1976 msgstr "trả về của ls-refs không hợp lệ: %s"
1977
1978 #: connect.c:445
1979 msgid "expected flush after ref listing"
1980 msgstr "cần đẩy dữ liệu lên đĩa sau khi liệt kê tham chiếu"
1981
1982 #: connect.c:544
1983 #, c-format
1984 msgid "protocol '%s' is not supported"
1985 msgstr "giao thức “%s” chưa được hỗ trợ"
1986
1987 #: connect.c:595
1988 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
1989 msgstr "không thể đặt SO_KEEPALIVE trên ổ cắm"
1990
1991 #: connect.c:635 connect.c:698
1992 #, c-format
1993 msgid "Looking up %s ... "
1994 msgstr "Đang tìm kiếm %s … "
1995
1996 #: connect.c:639
1997 #, c-format
1998 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
1999 msgstr "không tìm được %s (cổng %s) (%s)"
2000
2001 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2002 #: connect.c:643 connect.c:714
2003 #, c-format
2004 msgid ""
2005 "done.\n"
2006 "Connecting to %s (port %s) ... "
2007 msgstr ""
2008 "xong.\n"
2009 "Đang kết nối đến %s (cổng %s) … "
2010
2011 #: connect.c:665 connect.c:742
2012 #, c-format
2013 msgid ""
2014 "unable to connect to %s:\n"
2015 "%s"
2016 msgstr ""
2017 "không thể kết nối đến %s:\n"
2018 "%s"
2019
2020 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
2021 #: connect.c:671 connect.c:748
2022 msgid "done."
2023 msgstr "hoàn tất."
2024
2025 #: connect.c:702
2026 #, c-format
2027 msgid "unable to look up %s (%s)"
2028 msgstr "không thể tìm thấy %s (%s)"
2029
2030 #: connect.c:708
2031 #, c-format
2032 msgid "unknown port %s"
2033 msgstr "không hiểu cổng %s"
2034
2035 #: connect.c:845 connect.c:1171
2036 #, c-format
2037 msgid "strange hostname '%s' blocked"
2038 msgstr "đã khóa tên máy lạ “%s”"
2039
2040 #: connect.c:847
2041 #, c-format
2042 msgid "strange port '%s' blocked"
2043 msgstr "đã khóa cổng lạ “%s”"
2044
2045 #: connect.c:857
2046 #, c-format
2047 msgid "cannot start proxy %s"
2048 msgstr "không thể khởi chạy ủy nhiệm “%s”"
2049
2050 #: connect.c:924
2051 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
2052 msgstr "chưa chỉ định đường dẫn; xem'git help pull” để biết cú pháp url hợp lệ"
2053
2054 #: connect.c:1119
2055 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
2056 msgstr "ssh biến thể “simple” không hỗ trợ -4"
2057
2058 #: connect.c:1131
2059 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
2060 msgstr "ssh biến thể “simple” không hỗ trợ -6"
2061
2062 #: connect.c:1148
2063 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
2064 msgstr "ssh biến thể “simple” không hỗ trợ đặt cổng"
2065
2066 #: connect.c:1260
2067 #, c-format
2068 msgid "strange pathname '%s' blocked"
2069 msgstr "đã khóa tên đường dẫn lạ “%s”"
2070
2071 #: connect.c:1307
2072 msgid "unable to fork"
2073 msgstr "không thể rẽ nhánh tiến trình con"
2074
2075 #: connected.c:85 builtin/fsck.c:221 builtin/prune.c:43
2076 msgid "Checking connectivity"
2077 msgstr "Đang kiểm tra kết nối"
2078
2079 #: connected.c:97
2080 msgid "Could not run 'git rev-list'"
2081 msgstr "Không thể chạy “git rev-list”"
2082
2083 #: connected.c:117
2084 msgid "failed write to rev-list"
2085 msgstr "gặp lỗi khi ghi vào rev-list"
2086
2087 #: connected.c:124
2088 msgid "failed to close rev-list's stdin"
2089 msgstr "gặp lỗi khi đóng đầu vào chuẩn stdin của rev-list"
2090
2091 #: convert.c:193
2092 #, c-format
2093 msgid "illegal crlf_action %d"
2094 msgstr "crlf_action %d không hợp lệ"
2095
2096 #: convert.c:206
2097 #, c-format
2098 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
2099 msgstr "CRLF nên được thay bằng LF trong %s"
2100
2101 #: convert.c:208
2102 #, c-format
2103 msgid ""
2104 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
2105 "The file will have its original line endings in your working directory"
2106 msgstr ""
2107 "CRLF sẽ bị thay thế bằng LF trong %s.\n"
2108 "Tập tin sẽ có kiểu xuống dòng như bản gốc trong thư mục làm việc của bạn"
2109
2110 #: convert.c:216
2111 #, c-format
2112 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
2113 msgstr "LF nên thay bằng CRLF trong %s"
2114
2115 #: convert.c:218
2116 #, c-format
2117 msgid ""
2118 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
2119 "The file will have its original line endings in your working directory"
2120 msgstr ""
2121 "LF sẽ bị thay thế bằng CRLF trong %s.\n"
2122 "Tập tin sẽ có kiểu xuống dòng như bản gốc trong thư mục làm việc của bạn"
2123
2124 #: convert.c:279
2125 #, c-format
2126 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
2127 msgstr "BOM bị cấm trong “%s” nếu được mã hóa là %s"
2128
2129 #: convert.c:286
2130 #, c-format
2131 msgid ""
2132 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-"
2133 "tree-encoding."
2134 msgstr ""
2135 "Tập tin “%s” có chứa ký hiệu thứ tự byte (BOM). Vui lòng dùng UTF-%s như là "
2136 "bảng mã cây làm việc."
2137
2138 #: convert.c:304
2139 #, c-format
2140 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
2141 msgstr "BOM là bắt buộc trong “%s” nếu được mã hóa là %s"
2142
2143 #: convert.c:306
2144 #, c-format
2145 msgid ""
2146 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
2147 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
2148 msgstr ""
2149 "Tập tin “%s” còn thiếu ký hiệu thứ tự byte (BOM). Vui lòng dùng UTF-%sBE hay "
2150 "UTF-%sLE (còn phục thuộc vào thứ tự byte) như là bảng mã cây làm việc."
2151
2152 #: convert.c:424 convert.c:495
2153 #, c-format
2154 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
2155 msgstr "gặp lỗi khi mã hóa “%s” từ “%s” sang “%s”"
2156
2157 #: convert.c:467
2158 #, c-format
2159 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
2160 msgstr "mã hóa “%s” từ %s thành %s và ngược trở lại không phải là cùng"
2161
2162 #: convert.c:673
2163 #, c-format
2164 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
2165 msgstr "không thể rẽ nhánh tiến trình để chạy bộ lọc bên ngoài “%s”"
2166
2167 #: convert.c:693
2168 #, c-format
2169 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
2170 msgstr "không thể cấp đầu vào cho bộ lọc bên ngoài “%s”"
2171
2172 #: convert.c:700
2173 #, c-format
2174 msgid "external filter '%s' failed %d"
2175 msgstr "chạy bộ lọc bên ngoài “%s” gặp lỗi %d"
2176
2177 #: convert.c:735 convert.c:738
2178 #, c-format
2179 msgid "read from external filter '%s' failed"
2180 msgstr "đọc từ bộ lọc bên ngoài “%s” gặp lỗi"
2181
2182 #: convert.c:741 convert.c:796
2183 #, c-format
2184 msgid "external filter '%s' failed"
2185 msgstr "gặp lỗi khi chạy bộ lọc bên ngoài “%s”"
2186
2187 #: convert.c:844
2188 msgid "unexpected filter type"
2189 msgstr "gặp kiểu bộ lọc thừa"
2190
2191 #: convert.c:855
2192 msgid "path name too long for external filter"
2193 msgstr "tên đường dẫn quá dài cho bộ lọc bên ngoài"
2194
2195 #: convert.c:929
2196 #, c-format
2197 msgid ""
2198 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
2199 "been filtered"
2200 msgstr ""
2201 "bộ lọc bên ngoài “%s” không sẵn sàng nữa mặc dù không phải tất cả các đường "
2202 "dẫn đã được lọc"
2203
2204 #: convert.c:1228
2205 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
2206 msgstr "true/false là không phải bảng-mã-cây-làm-việc hợp lệ"
2207
2208 #: convert.c:1398 convert.c:1432
2209 #, c-format
2210 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
2211 msgstr "%s: gặp lỗi khi xóa bộ lọc “%s”"
2212
2213 #: convert.c:1476
2214 #, c-format
2215 msgid "%s: smudge filter %s failed"
2216 msgstr "%s: smudge bộ lọc %s gặp lỗi"
2217
2218 #: date.c:137
2219 msgid "in the future"
2220 msgstr "ở thời tương lai"
2221
2222 #: date.c:143
2223 #, c-format
2224 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
2225 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
2226 msgstr[0] "%<PRIuMAX> giây trước"
2227
2228 #: date.c:150
2229 #, c-format
2230 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
2231 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
2232 msgstr[0] "%<PRIuMAX> phút trước"
2233
2234 #: date.c:157
2235 #, c-format
2236 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
2237 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
2238 msgstr[0] "%<PRIuMAX> giờ trước"
2239
2240 #: date.c:164
2241 #, c-format
2242 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
2243 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
2244 msgstr[0] "%<PRIuMAX> ngày trước"
2245
2246 #: date.c:170
2247 #, c-format
2248 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
2249 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
2250 msgstr[0] "%<PRIuMAX> tuần trước"
2251
2252 #: date.c:177
2253 #, c-format
2254 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
2255 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
2256 msgstr[0] "%<PRIuMAX> tháng trước"
2257
2258 #: date.c:188
2259 #, c-format
2260 msgid "%<PRIuMAX> year"
2261 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
2262 msgstr[0] "%<PRIuMAX> năm"
2263
2264 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
2265 #: date.c:191
2266 #, c-format
2267 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
2268 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
2269 msgstr[0] "%s, %<PRIuMAX> tháng trước"
2270
2271 #: date.c:196 date.c:201
2272 #, c-format
2273 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
2274 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
2275 msgstr[0] "%<PRIuMAX> năm trước"
2276
2277 #: delta-islands.c:272
2278 msgid "Propagating island marks"
2279 msgstr "Đang lan truyền các đánh dấu island"
2280
2281 #: delta-islands.c:290
2282 #, c-format
2283 msgid "bad tree object %s"
2284 msgstr "đối tượng cây sai “%s”"
2285
2286 #: delta-islands.c:334
2287 #, c-format
2288 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
2289 msgstr "gặp lỗi khi tải biểu thức chính quy island cho “%s”: %s"
2290
2291 #: delta-islands.c:390
2292 #, c-format
2293 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
2294 msgstr ""
2295 "biểu thức chính quy island từ cấu hình có quá nhiều nhóm chụp (tối đa=%d)"
2296
2297 #: delta-islands.c:466
2298 #, c-format
2299 msgid "Marked %d islands, done.\n"
2300 msgstr "Đã đánh dấu %d island, xong.\n"
2301
2302 #: diffcore-order.c:24
2303 #, c-format
2304 msgid "failed to read orderfile '%s'"
2305 msgstr "gặp lỗi khi đọc tập-tin-thứ-tự “%s”"
2306
2307 #: diffcore-rename.c:544
2308 msgid "Performing inexact rename detection"
2309 msgstr "Đang thực hiện dò tìm đổi tên không chính xác"
2310
2311 #: diff-no-index.c:238
2312 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
2313 msgstr "git diff --no-index [<các-tùy-chọn>] <đường-dẫn> <đường-dẫn>"
2314
2315 #: diff-no-index.c:263
2316 msgid ""
2317 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
2318 "tree"
2319 msgstr ""
2320 "Không phải là một thư mục git. Dùng --no-index để so sánh hai đường dẫn bên "
2321 "ngoài một cây làm việc"
2322
2323 #: diff.c:155
2324 #, c-format
2325 msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
2326 msgstr " Gặp lỗi khi phân tích dirstat cắt bỏ phần trăm “%s”\n"
2327
2328 #: diff.c:160
2329 #, c-format
2330 msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
2331 msgstr " Không hiểu đối số dirstat “%s”\n"
2332
2333 #: diff.c:296
2334 msgid ""
2335 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
2336 "'dimmed-zebra', 'plain'"
2337 msgstr ""
2338 "cài đặt màu đã di chuyển phải là một trong “no”, “default”, “blocks”, "
2339 "“zebra”, “dimmed_zebra”, “plain”"
2340
2341 #: diff.c:324
2342 #, c-format
2343 msgid ""
2344 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
2345 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
2346 msgstr ""
2347 "không hiểu chế độ color-moved-ws “%s”, các giá trị có thể là “ignore-space-"
2348 "change”, “ignore-space-at-eol”, “ignore-all-space”, “allow-indentation-"
2349 "change”"
2350
2351 #: diff.c:332
2352 msgid ""
2353 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
2354 "whitespace modes"
2355 msgstr ""
2356 "color-moved-ws: allow-indentation-change không thể tổ hợp cùng với các chế "
2357 "độ khoảng trắng khác"
2358
2359 #: diff.c:405
2360 #, c-format
2361 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
2362 msgstr "Không hiểu giá trị cho biến cấu hình “diff.submodule”: “%s”"
2363
2364 #: diff.c:465
2365 #, c-format
2366 msgid ""
2367 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
2368 "%s"
2369 msgstr ""
2370 "Tìm thấy các lỗi trong biến cấu hình “diff.dirstat”:\n"
2371 "%s"
2372
2373 #: diff.c:4210
2374 #, c-format
2375 msgid "external diff died, stopping at %s"
2376 msgstr "phần mềm diff ở bên ngoài đã chết, dừng tại %s"
2377
2378 #: diff.c:4555
2379 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
2380 msgstr "--name-only, --name-status, --check và -s loại từ lẫn nhau"
2381
2382 #: diff.c:4558
2383 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
2384 msgstr "Các tùy chọn -G, -S, và --find-object loại từ lẫn nhau"
2385
2386 #: diff.c:4636
2387 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
2388 msgstr "--follow cần chính xác một đặc tả đường dẫn"
2389
2390 #: diff.c:4684
2391 #, c-format
2392 msgid "invalid --stat value: %s"
2393 msgstr "giá trị --stat không hợp lệ: “%s”"
2394
2395 #: diff.c:4689 diff.c:4694 diff.c:4699 diff.c:4704 diff.c:5216
2396 #: parse-options.c:200
2397 #, c-format
2398 msgid "%s expects a numerical value"
2399 msgstr "tùy chọn “%s” cần một giá trị bằng số"
2400
2401 #: diff.c:4721
2402 #, c-format
2403 msgid ""
2404 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
2405 "%s"
2406 msgstr ""
2407 "Gặp lỗi khi phân tích đối số tùy chọn --dirstat/-X:\n"
2408 "%s"
2409
2410 #: diff.c:4806
2411 #, c-format
2412 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
2413 msgstr "không hiểu lớp thay đổi “%c” trong --diff-filter=%s"
2414
2415 #: diff.c:4830
2416 #, c-format
2417 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
2418 msgstr "không hiểu giá trị sau ws-error-highlight=%.*s"
2419
2420 #: diff.c:4844
2421 #, c-format
2422 msgid "unable to resolve '%s'"
2423 msgstr "không thể phân giải “%s”"
2424
2425 #: diff.c:4894 diff.c:4900
2426 #, c-format
2427 msgid "%s expects <n>/<m> form"
2428 msgstr "%s cần dạng <n>/<m>"
2429
2430 #: diff.c:4912
2431 #, c-format
2432 msgid "%s expects a character, got '%s'"
2433 msgstr "%s cần một ký tự, nhưng lại nhận được “%s”"
2434
2435 #: diff.c:4933
2436 #, c-format
2437 msgid "bad --color-moved argument: %s"
2438 msgstr "đối số --color-moved sai: %s"
2439
2440 #: diff.c:4952
2441 #, c-format
2442 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
2443 msgstr "chế độ “%s” không hợp lệ trong --color-moved-ws"
2444
2445 #: diff.c:4992
2446 msgid ""
2447 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
2448 "\"histogram\""
2449 msgstr ""
2450 "tùy chọn diff-algorithm chấp nhận \"myers\", \"minimal\", \"patience\" và "
2451 "\"histogram\""
2452
2453 #: diff.c:5028 diff.c:5048
2454 #, c-format
2455 msgid "invalid argument to %s"
2456 msgstr "tham số cho %s không hợp lệ"
2457
2458 #: diff.c:5186
2459 #, c-format
2460 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
2461 msgstr "gặp lỗi khi phân tích đối số tùy chọn --submodule: “%s”"
2462
2463 #: diff.c:5240
2464 #, c-format
2465 msgid "bad --word-diff argument: %s"
2466 msgstr "đối số --word-diff sai: %s"
2467
2468 #: diff.c:5263
2469 msgid "Diff output format options"
2470 msgstr "Các tùy chọn định dạng khi xuất các khác biệt"
2471
2472 #: diff.c:5265 diff.c:5271
2473 msgid "generate patch"
2474 msgstr "tạo miếng vá"
2475
2476 #: diff.c:5268 builtin/log.c:167
2477 msgid "suppress diff output"
2478 msgstr "chặn mọi kết xuất từ diff"
2479
2480 #: diff.c:5273 diff.c:5387 diff.c:5394
2481 msgid "<n>"
2482 msgstr "<n>"
2483
2484 #: diff.c:5274 diff.c:5277
2485 msgid "generate diffs with <n> lines context"
2486 msgstr "tạo khác biệt với <n> dòng ngữ cảnh"
2487
2488 #: diff.c:5279
2489 msgid "generate the diff in raw format"
2490 msgstr "tạo khác biệt ở định dạng thô"
2491
2492 #: diff.c:5282
2493 msgid "synonym for '-p --raw'"
2494 msgstr "đồng nghĩa với “-p --raw”"
2495
2496 #: diff.c:5286
2497 msgid "synonym for '-p --stat'"
2498 msgstr "đồng nghĩa với “-p --stat”"
2499
2500 #: diff.c:5290
2501 msgid "machine friendly --stat"
2502 msgstr "--stat thuận tiện cho máy đọc"
2503
2504 #: diff.c:5293
2505 msgid "output only the last line of --stat"
2506 msgstr "chỉ xuất những dòng cuối của --stat"
2507
2508 #: diff.c:5295 diff.c:5303
2509 msgid "<param1,param2>..."
2510 msgstr "<tham_số_1,tham_số_2>…"
2511
2512 #: diff.c:5296
2513 msgid ""
2514 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
2515 msgstr "đầu ra phân phối của số lượng thay đổi tương đối cho mỗi thư mục con"
2516
2517 #: diff.c:5300
2518 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
2519 msgstr "đồng nghĩa với --dirstat=cumulative"
2520
2521 #: diff.c:5304
2522 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
2523 msgstr "đồng nghĩa với --dirstat=files,param1,param2…"
2524
2525 #: diff.c:5308
2526 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
2527 msgstr ""
2528 "cảnh báo nếu các thay đổi đưa ra các bộ tạo xung đột hay lỗi khoảng trắng"
2529
2530 #: diff.c:5311
2531 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
2532 msgstr "tổng hợp dạng xúc tích như là tạo, đổi tên và các thay đổi chế độ"
2533
2534 #: diff.c:5314
2535 msgid "show only names of changed files"
2536 msgstr "chỉ hiển thị tên của các tập tin đổi"
2537
2538 #: diff.c:5317
2539 msgid "show only names and status of changed files"
2540 msgstr "chỉ hiển thị tên tập tin và tình trạng của các tập tin bị thay đổi"
2541
2542 #: diff.c:5319
2543 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
2544 msgstr "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
2545
2546 #: diff.c:5320
2547 msgid "generate diffstat"
2548 msgstr "tạo diffstat"
2549
2550 #: diff.c:5322 diff.c:5325 diff.c:5328
2551 msgid "<width>"
2552 msgstr "<rộng>"
2553
2554 #: diff.c:5323
2555 msgid "generate diffstat with a given width"
2556 msgstr "tạo diffstat với độ rộng đã cho"
2557
2558 #: diff.c:5326
2559 msgid "generate diffstat with a given name width"
2560 msgstr "tạo diffstat với tên độ rộng đã cho"
2561
2562 #: diff.c:5329
2563 msgid "generate diffstat with a given graph width"
2564 msgstr "tạo diffstat với độ rộng đồ thị đã cho"
2565
2566 #: diff.c:5331
2567 msgid "<count>"
2568 msgstr "<số_lượng>"
2569
2570 #: diff.c:5332
2571 msgid "generate diffstat with limited lines"
2572 msgstr "tạo diffstat với các dòng bị giới hạn"
2573
2574 #: diff.c:5335
2575 msgid "generate compact summary in diffstat"
2576 msgstr "tạo tổng hợp xúc tích trong diffstat"
2577
2578 #: diff.c:5338
2579 msgid "output a binary diff that can be applied"
2580 msgstr "xuất ra một khác biệt dạng nhị phân cái mà có thể được áp dụng"
2581
2582 #: diff.c:5341
2583 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
2584 msgstr ""
2585 "hiển thị đầy đủ các tên đối tượng pre- và post-image trên các dòng \"mục lục"
2586 "\""
2587
2588 #: diff.c:5343
2589 msgid "show colored diff"
2590 msgstr "hiển thị thay đổi được tô màu"
2591
2592 #: diff.c:5344
2593 msgid "<kind>"
2594 msgstr "<kind>"
2595
2596 #: diff.c:5345
2597 msgid ""
2598 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
2599 "diff"
2600 msgstr ""
2601 "tô sang các lỗi về khoảng trắng trong các dòng “context”, “old” và “new” "
2602 "trong khác biệt"
2603
2604 #: diff.c:5348
2605 msgid ""
2606 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
2607 "--numstat"
2608 msgstr ""
2609 "không munge tên đường dẫn và sử dụng NUL làm bộ phân tách trường đầu ra "
2610 "trong --raw hay --numstat"
2611
2612 #: diff.c:5351 diff.c:5354 diff.c:5357 diff.c:5463
2613 msgid "<prefix>"
2614 msgstr "<tiền tố>"
2615
2616 #: diff.c:5352
2617 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
2618 msgstr "hiển thị tiền tố nguồn đã cho thay cho \"a/\""
2619
2620 #: diff.c:5355
2621 msgid "show the given source prefix instead of \"b/\""
2622 msgstr "hiển thị tiền tố nguồn đã cho thay cho \"b/\""
2623
2624 #: diff.c:5358
2625 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
2626 msgstr "treo vào trước một tiền tố bổ sung cho mỗi dòng kết xuất"
2627
2628 #: diff.c:5361
2629 msgid "do not show any source or destination prefix"
2630 msgstr "đừng hiển thị bất kỳ tiền tố nguồn hay đích"
2631
2632 #: diff.c:5364
2633 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
2634 msgstr ""
2635 "hiển thị ngữ cảnh giữa các khúc khác biệt khi đạt đến số lượng dòng đã chỉ "
2636 "định"
2637
2638 #: diff.c:5368 diff.c:5373 diff.c:5378
2639 msgid "<char>"
2640 msgstr "<ký_tự>"
2641
2642 #: diff.c:5369
2643 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
2644 msgstr "chỉ định một ký tự để biểu thị một dòng được thêm mới thay cho “+”"
2645
2646 #: diff.c:5374
2647 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
2648 msgstr "chỉ định một ký tự để biểu thị một dòng đã cũ thay cho “-”"
2649
2650 #: diff.c:5379
2651 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
2652 msgstr "chỉ định một ký tự để biểu thị một ngữ cảnh thay cho “”"
2653
2654 #: diff.c:5382
2655 msgid "Diff rename options"
2656 msgstr "Tùy chọn khác biệt đổi tên"
2657
2658 #: diff.c:5383
2659 msgid "<n>[/<m>]"
2660 msgstr "<n>[/<m>]"
2661
2662 #: diff.c:5384
2663 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
2664 msgstr "ngắt các thay đổi ghi lại hoàn thiện thành cặp của xóa và tạo"
2665
2666 #: diff.c:5388
2667 msgid "detect renames"
2668 msgstr "dò tìm các tên thay đổi"
2669
2670 #: diff.c:5392
2671 msgid "omit the preimage for deletes"
2672 msgstr "bỏ qua preimage (tiền ảnh??) cho các việc xóa"
2673
2674 #: diff.c:5395
2675 msgid "detect copies"
2676 msgstr "dò bản sao"
2677
2678 #: diff.c:5399
2679 msgid "use unmodified files as source to find copies"
2680 msgstr "dùng các tập tin không bị chỉnh sửa như là nguồn để tìm các bản sao"
2681
2682 #: diff.c:5401
2683 msgid "disable rename detection"
2684 msgstr "tắt dò tìm đổi tên"
2685
2686 #: diff.c:5404
2687 msgid "use empty blobs as rename source"
2688 msgstr "dung các blob trống rống như là nguồn đổi tên"
2689
2690 #: diff.c:5406
2691 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
2692 msgstr "tiếp tục liệt kê lịch sử của một tập tin ngoài đổi tên"
2693
2694 #: diff.c:5409
2695 msgid ""
2696 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
2697 "given limit"
2698 msgstr ""
2699 "ngăn cản dò tìm đổi tên/bản sao nếu số lượng của đích đổi tên/bản sao vượt "
2700 "quá giới hạn đưa ra"
2701
2702 #: diff.c:5411
2703 msgid "Diff algorithm options"
2704 msgstr "Tùy chọn thuật toán khác biệt"
2705
2706 #: diff.c:5413
2707 msgid "produce the smallest possible diff"
2708 msgstr "sản sinh khác biệt ít nhất có thể"
2709
2710 #: diff.c:5416
2711 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
2712 msgstr "lờ đi sự thay đổi do khoảng trắng gây ra khi so sánh các dòng"
2713
2714 #: diff.c:5419
2715 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
2716 msgstr "lờ đi sự thay đổi do số lượng khoảng trắng gây ra"
2717
2718 #: diff.c:5422
2719 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
2720 msgstr "lờ đi sự thay đổi do khoảng trắng gây ra khi ở cuối dòng EOL"
2721
2722 #: diff.c:5425
2723 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
2724 msgstr "bỏ qua ký tự về đầu dòng tại cuối dòng"
2725
2726 #: diff.c:5428
2727 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
2728 msgstr "bỏ qua các thay đổi cho toàn bộ các dòng là trống"
2729
2730 #: diff.c:5431
2731 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
2732 msgstr "heuristic để dịch hạn biên của khối khác biệt cho dễ đọc"
2733
2734 #: diff.c:5434
2735 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
2736 msgstr "tạo khác biệt sử dung thuật toán \"patience diff\""
2737
2738 #: diff.c:5438
2739 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
2740 msgstr "tạo khác biệt sử dung thuật toán \"histogram diff\""
2741
2742 #: diff.c:5440
2743 msgid "<algorithm>"
2744 msgstr "<thuật toán>"
2745
2746 #: diff.c:5441
2747 msgid "choose a diff algorithm"
2748 msgstr "chọn một thuật toán khác biệt"
2749
2750 #: diff.c:5443
2751 msgid "<text>"
2752 msgstr "<văn bản>"
2753
2754 #: diff.c:5444
2755 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
2756 msgstr "tạo khác biệt sử dung thuật toán \"anchored diff\""
2757
2758 #: diff.c:5446 diff.c:5455 diff.c:5458
2759 msgid "<mode>"
2760 msgstr "<chế độ>"
2761
2762 #: diff.c:5447
2763 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
2764 msgstr ""
2765 "hiển thị khác biệt từ, sử dung <chế độ> để bỏ giới hạn các từ bị thay đổi"
2766
2767 #: diff.c:5449 diff.c:5452 diff.c:5497
2768 msgid "<regex>"
2769 msgstr "<regex>"
2770
2771 #: diff.c:5450
2772 msgid "use <regex> to decide what a word is"
2773 msgstr "dùng <regex> để quyết định từ là cái gì"
2774
2775 #: diff.c:5453
2776 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
2777 msgstr "tương đương với --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
2778
2779 #: diff.c:5456
2780 msgid "move lines of code are colored differently"
2781 msgstr "di chuyển các dòng của mã mà được tô màu khác nhau"
2782
2783 #: diff.c:5459
2784 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
2785 msgstr "bỏ qua khoảng trắng như thế nào trong --color-moved"
2786
2787 #: diff.c:5462
2788 msgid "Diff other options"
2789 msgstr "Các tùy chọn khác biệt khác"
2790
2791 #: diff.c:5464
2792 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
2793 msgstr ""
2794 "khi chạy từ thư mục con, thự thi các thay đổi bên ngoài và hiển thị các "
2795 "đường dẫn liên quan"
2796
2797 #: diff.c:5468
2798 msgid "treat all files as text"
2799 msgstr "coi mọi tập tin là dạng văn bản thường"
2800
2801 #: diff.c:5470
2802 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
2803 msgstr "tráo đổi hai đầu vào, đảo ngược khác biệt"
2804
2805 #: diff.c:5472
2806 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
2807 msgstr "thoát với mã 1 nếu không có khác biệt gì, 0 nếu ngược lại"
2808
2809 #: diff.c:5474
2810 msgid "disable all output of the program"
2811 msgstr "tắt mọi kết xuất của chương trình"
2812
2813 #: diff.c:5476
2814 msgid "allow an external diff helper to be executed"
2815 msgstr "cho phép mộ bộ hỗ trợ xuất khác biệt ở bên ngoài được phép thực thi"
2816
2817 #: diff.c:5478
2818 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
2819 msgstr ""
2820 "chạy các bộ lọc văn bản thông thường bên ngoài khi so sánh các tập tin nhị "
2821 "phân"
2822
2823 #: diff.c:5480
2824 msgid "<when>"
2825 msgstr "<khi>"
2826
2827 #: diff.c:5481
2828 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
2829 msgstr "bỏ qua các thay đổi trong mô-đun-con trong khi tạo khác biệt"
2830
2831 #: diff.c:5484
2832 msgid "<format>"
2833 msgstr "<định dạng>"
2834
2835 #: diff.c:5485
2836 msgid "specify how differences in submodules are shown"
2837 msgstr "chi định khác biệt bao nhiêu trong các mô đun con được hiển thị"
2838
2839 #: diff.c:5489
2840 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
2841 msgstr "ẩn các mục “git add -N” từ bảng mục lục"
2842
2843 #: diff.c:5492
2844 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
2845 msgstr "coi các mục “git add -N” như là có thật trong bảng mục lục"
2846
2847 #: diff.c:5494
2848 msgid "<string>"
2849 msgstr "<chuỗi>"
2850
2851 #: diff.c:5495
2852 msgid ""
2853 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
2854 "string"
2855 msgstr ""
2856 "tìm các khác biệt cái mà thay đổi số lượng xảy ra của các phát sinh của "
2857 "chuỗi được chỉ ra"
2858
2859 #: diff.c:5498
2860 msgid ""
2861 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
2862 "regex"
2863 msgstr ""
2864 "tìm các khác biệt cái mà thay đổi số lượng xảy ra của các phát sinh của biểu "
2865 "thức chính quy được chỉ ra"
2866
2867 #: diff.c:5501
2868 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
2869 msgstr "hiển thị tất cả các thay đổi trong một bộ các thay đổi với -S hay -G"
2870
2871 #: diff.c:5504
2872 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
2873 msgstr "coi <chuỗi> trong -S như là biểu thức chính qui POSIX có mở rộng"
2874
2875 #: diff.c:5507
2876 msgid "control the order in which files appear in the output"
2877 msgstr "điều khiển thứ tự xuát hiện các tập tin trong kết xuất"
2878
2879 #: diff.c:5508
2880 msgid "<object-id>"
2881 msgstr "<mã-số-đối-tượng>"
2882
2883 #: diff.c:5509
2884 msgid ""
2885 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
2886 "object"
2887 msgstr ""
2888 "tìm các khác biệt cái mà thay đổi số lượng xảy ra của các phát sinh của đối "
2889 "tượng được chỉ ra"
2890
2891 #: diff.c:5511
2892 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
2893 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)…[*]]"
2894
2895 #: diff.c:5512
2896 msgid "select files by diff type"
2897 msgstr "chọn các tập tin theo kiểu khác biệt"
2898
2899 #: diff.c:5514
2900 msgid "<file>"
2901 msgstr "<tập_tin>"
2902
2903 #: diff.c:5515
2904 msgid "Output to a specific file"
2905 msgstr "Xuất ra một tập tin cụ thể"
2906
2907 #: diff.c:6148
2908 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
2909 msgstr ""
2910 "nhận thấy đổi tên không chính xác đã bị bỏ qua bởi có quá nhiều tập tin."
2911
2912 #: diff.c:6151
2913 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
2914 msgstr ""
2915 "chỉ tìm thấy các bản sao từ đường dẫn đã sửa đổi bởi vì có quá nhiều tập tin."
2916
2917 #: diff.c:6154
2918 #, c-format
2919 msgid ""
2920 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
2921 msgstr ""
2922 "bạn có lẽ muốn đặt biến %s của bạn thành ít nhất là %d và thử lại lệnh lần "
2923 "nữa."
2924
2925 #: dir.c:537
2926 #, c-format
2927 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
2928 msgstr "đặc tả đường dẫn “%s” không khớp với bất kỳ tập tin nào mà git biết"
2929
2930 #: dir.c:926
2931 #, c-format
2932 msgid "cannot use %s as an exclude file"
2933 msgstr "không thể dùng %s như là một tập tin loại trừ"
2934
2935 #: dir.c:1843
2936 #, c-format
2937 msgid "could not open directory '%s'"
2938 msgstr "không thể mở thư mục “%s”"
2939
2940 #: dir.c:2085
2941 msgid "failed to get kernel name and information"
2942 msgstr "gặp lỗi khi lấy tên và thông tin của nhân"
2943
2944 #: dir.c:2209
2945 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
2946 msgstr "bộ nhớ tạm không theo vết bị tắt trên hệ thống hay vị trí này"
2947
2948 #: dir.c:3013
2949 #, c-format
2950 msgid "index file corrupt in repo %s"
2951 msgstr "tập tin ghi bảng mục lục bị hỏng trong kho %s"
2952
2953 #: dir.c:3058 dir.c:3063
2954 #, c-format
2955 msgid "could not create directories for %s"
2956 msgstr "không thể tạo thư mục cho %s"
2957
2958 #: dir.c:3092
2959 #, c-format
2960 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
2961 msgstr "không thể di cư thư mục git từ “%s” sang “%s”"
2962
2963 #: editor.c:73
2964 #, c-format
2965 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
2966 msgstr "gợi ý: Chờ trình biên soạn của bạn đóng tập tin…%c"
2967
2968 #: entry.c:178
2969 msgid "Filtering content"
2970 msgstr "Nội dung lọc"
2971
2972 #: entry.c:476
2973 #, c-format
2974 msgid "could not stat file '%s'"
2975 msgstr "không thể lấy thống kê tập tin “%s”"
2976
2977 #: environment.c:150
2978 #, c-format
2979 msgid "bad git namespace path \"%s\""
2980 msgstr "đường dẫn không gian tên git \"%s\" sai"
2981
2982 #: environment.c:332
2983 #, c-format
2984 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
2985 msgstr "không thể đặt GIT_DIR thành “%s”"
2986
2987 #: exec-cmd.c:363
2988 #, c-format
2989 msgid "too many args to run %s"
2990 msgstr "quá nhiều tham số để chạy %s"
2991
2992 #: fetch-object.c:17
2993 msgid "Remote with no URL"
2994 msgstr "Máy chủ không có địa chỉ URL"
2995
2996 #: fetch-pack.c:151
2997 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
2998 msgstr "git fetch-pack: cần danh sách shallow"
2999
3000 #: fetch-pack.c:154
3001 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
3002 msgstr "git fetch-pack: cần một gói đẩy sau danh sách shallow"
3003
3004 #: fetch-pack.c:165
3005 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
3006 msgstr "git fetch-pack: cần ACK/NAK, nhưng lại nhận được một gói flush"
3007
3008 #: fetch-pack.c:185
3009 #, c-format
3010 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
3011 msgstr "git fetch-pack: cần ACK/NAK, nhưng lại nhận được “%s”"
3012
3013 #: fetch-pack.c:196
3014 msgid "unable to write to remote"
3015 msgstr "không thể ghi lên máy phục vụ"
3016
3017 #: fetch-pack.c:258
3018 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
3019 msgstr "--stateless-rpc cần multi_ack_detailed"
3020
3021 #: fetch-pack.c:360 fetch-pack.c:1271
3022 #, c-format
3023 msgid "invalid shallow line: %s"
3024 msgstr "dòng shallow không hợp lệ: %s"
3025
3026 #: fetch-pack.c:366 fetch-pack.c:1277
3027 #, c-format
3028 msgid "invalid unshallow line: %s"
3029 msgstr "dòng unshallow không hợp lệ: %s"
3030
3031 #: fetch-pack.c:368 fetch-pack.c:1279
3032 #, c-format
3033 msgid "object not found: %s"
3034 msgstr "không tìm thấy đối tượng: %s"
3035
3036 #: fetch-pack.c:371 fetch-pack.c:1282
3037 #, c-format
3038 msgid "error in object: %s"
3039 msgstr "lỗi trong đối tượng: %s"
3040
3041 #: fetch-pack.c:373 fetch-pack.c:1284
3042 #, c-format
3043 msgid "no shallow found: %s"
3044 msgstr "không tìm shallow nào: %s"
3045
3046 #: fetch-pack.c:376 fetch-pack.c:1288
3047 #, c-format
3048 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
3049 msgstr "cần shallow/unshallow, nhưng lại nhận được %s"
3050
3051 #: fetch-pack.c:417
3052 #, c-format
3053 msgid "got %s %d %s"
3054 msgstr "nhận %s %d - %s"
3055
3056 #: fetch-pack.c:434
3057 #, c-format
3058 msgid "invalid commit %s"
3059 msgstr "lần chuyển giao %s không hợp lệ"
3060
3061 #: fetch-pack.c:465
3062 msgid "giving up"
3063 msgstr "chịu thua"
3064
3065 #: fetch-pack.c:477 progress.c:284
3066 msgid "done"
3067 msgstr "xong"
3068
3069 #: fetch-pack.c:489
3070 #, c-format
3071 msgid "got %s (%d) %s"
3072 msgstr "nhận %s (%d) %s"
3073
3074 #: fetch-pack.c:535
3075 #, c-format
3076 msgid "Marking %s as complete"
3077 msgstr "Đánh dấu %s là đã hoàn thành"
3078
3079 #: fetch-pack.c:744
3080 #, c-format
3081 msgid "already have %s (%s)"
3082 msgstr "đã sẵn có %s (%s)"
3083
3084 #: fetch-pack.c:783
3085 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
3086 msgstr "fetch-pack: không thể rẽ nhánh sideband demultiplexer"
3087
3088 #: fetch-pack.c:791
3089 msgid "protocol error: bad pack header"
3090 msgstr "lỗi giao thức: phần đầu gói bị sai"
3091
3092 #: fetch-pack.c:859
3093 #, c-format
3094 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
3095 msgstr "fetch-pack: không thể rẽ nhánh %s"
3096
3097 #: fetch-pack.c:875
3098 #, c-format
3099 msgid "%s failed"
3100 msgstr "%s gặp lỗi"
3101
3102 #: fetch-pack.c:877
3103 msgid "error in sideband demultiplexer"
3104 msgstr "có lỗi trong sideband demultiplexer"
3105
3106 #: fetch-pack.c:906
3107 msgid "Server does not support shallow clients"
3108 msgstr "Máy chủ không hỗ trợ máy khách shallow"
3109
3110 #: fetch-pack.c:910
3111 msgid "Server supports multi_ack_detailed"
3112 msgstr "Máy chủ hỗ trợ multi_ack_detailed"
3113
3114 #: fetch-pack.c:913
3115 msgid "Server supports no-done"
3116 msgstr "Máy chủ hỗ trợ no-done"
3117
3118 #: fetch-pack.c:919
3119 msgid "Server supports multi_ack"
3120 msgstr "Máy chủ hỗ trợ multi_ack"
3121
3122 #: fetch-pack.c:923
3123 msgid "Server supports side-band-64k"
3124 msgstr "Máy chủ hỗ trợ side-band-64k"
3125
3126 #: fetch-pack.c:927
3127 msgid "Server supports side-band"
3128 msgstr "Máy chủ hỗ trợ side-band"
3129
3130 #: fetch-pack.c:931
3131 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
3132 msgstr "Máy chủ hỗ trợ allow-tip-sha1-in-want"
3133
3134 #: fetch-pack.c:935
3135 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
3136 msgstr "Máy chủ hỗ trợ allow-reachable-sha1-in-want"
3137
3138 #: fetch-pack.c:945
3139 msgid "Server supports ofs-delta"
3140 msgstr "Máy chủ hỗ trợ ofs-delta"
3141
3142 #: fetch-pack.c:951 fetch-pack.c:1144
3143 msgid "Server supports filter"
3144 msgstr "Máy chủ hỗ trợ bộ lọc"
3145
3146 #: fetch-pack.c:959
3147 #, c-format
3148 msgid "Server version is %.*s"
3149 msgstr "Phiên bản máy chủ là %.*s"
3150
3151 #: fetch-pack.c:965
3152 msgid "Server does not support --shallow-since"
3153 msgstr "Máy chủ không hỗ trợ --shallow-since"
3154
3155 #: fetch-pack.c:969
3156 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
3157 msgstr "Máy chủ không hỗ trợ --shallow-exclude"
3158
3159 #: fetch-pack.c:971
3160 msgid "Server does not support --deepen"
3161 msgstr "Máy chủ không hỗ trợ --deepen"
3162
3163 #: fetch-pack.c:988
3164 msgid "no common commits"
3165 msgstr "không có lần chuyển giao chung nào"
3166
3167 #: fetch-pack.c:1000 fetch-pack.c:1449
3168 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
3169 msgstr "git fetch-pack: fetch gặp lỗi."
3170
3171 #: fetch-pack.c:1138
3172 msgid "Server does not support shallow requests"
3173 msgstr "Máy chủ không hỗ trợ yêu cầu shallow"
3174
3175 #: fetch-pack.c:1171
3176 msgid "unable to write request to remote"
3177 msgstr "không thể ghi các yêu cầu lên máy phục vụ"
3178
3179 #: fetch-pack.c:1189
3180 #, c-format
3181 msgid "error reading section header '%s'"
3182 msgstr "gặp lỗi khi đọc phần đầu của đoạn %s"
3183
3184 #: fetch-pack.c:1195
3185 #, c-format
3186 msgid "expected '%s', received '%s'"
3187 msgstr "cần “%s”, nhưng lại nhận “%s”"
3188
3189 #: fetch-pack.c:1234
3190 #, c-format
3191 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
3192 msgstr "gặp dòng không được thừa nhận: “%s”"
3193
3194 #: fetch-pack.c:1239
3195 #, c-format
3196 msgid "error processing acks: %d"
3197 msgstr "gặp lỗi khi xử lý tín hiệu trả lời: %d"
3198
3199 #: fetch-pack.c:1249
3200 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
3201 msgstr "cần tập tin gói để gửi sau “ready”"
3202
3203 #: fetch-pack.c:1251
3204 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
3205 msgstr "không cần thêm phần nào để gửi sau “ready”"
3206
3207 #: fetch-pack.c:1293
3208 #, c-format
3209 msgid "error processing shallow info: %d"
3210 msgstr "lỗi xử lý thông tin shallow: %d"
3211
3212 #: fetch-pack.c:1340
3213 #, c-format
3214 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
3215 msgstr "cần wanted-ref, nhưng lại nhận được “%s”"
3216
3217 #: fetch-pack.c:1345
3218 #, c-format
3219 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
3220 msgstr "không cần wanted-ref: “%s”"
3221
3222 #: fetch-pack.c:1350
3223 #, c-format
3224 msgid "error processing wanted refs: %d"
3225 msgstr "lỗi khi xử lý wanted refs: %d"
3226
3227 #: fetch-pack.c:1676
3228 msgid "no matching remote head"
3229 msgstr "không khớp phần đầu máy chủ"
3230
3231 #: fetch-pack.c:1699 builtin/clone.c:676
3232 msgid "remote did not send all necessary objects"
3233 msgstr "máy chủ đã không gửi tất cả các đối tượng cần thiết"
3234
3235 #: fetch-pack.c:1726
3236 #, c-format
3237 msgid "no such remote ref %s"
3238 msgstr "không có máy chủ tham chiếu nào như %s"
3239
3240 #: fetch-pack.c:1729
3241 #, c-format
3242 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
3243 msgstr ""
3244 "Máy phục vụ không cho phép yêu cầu cho đối tượng không được báo trước %s"
3245
3246 #: gpg-interface.c:318
3247 msgid "gpg failed to sign the data"
3248 msgstr "gpg gặp lỗi khi ký dữ liệu"
3249
3250 #: gpg-interface.c:344
3251 msgid "could not create temporary file"
3252 msgstr "không thể tạo tập tin tạm thời"
3253
3254 #: gpg-interface.c:347
3255 #, c-format
3256 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
3257 msgstr "gặp lỗi khi ghi chữ ký đính kèm vào “%s”"
3258
3259 #: graph.c:97
3260 #, c-format
3261 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
3262 msgstr "bỏ qua màu không hợp lệ “%.*s” trong log.graphColors"
3263
3264 #: grep.c:2113
3265 #, c-format
3266 msgid "'%s': unable to read %s"
3267 msgstr "“%s”: không thể đọc %s"
3268
3269 #: grep.c:2130 setup.c:164 builtin/clone.c:414 builtin/diff.c:82
3270 #: builtin/rm.c:135
3271 #, c-format
3272 msgid "failed to stat '%s'"
3273 msgstr "gặp lỗi khi lấy thống kê về “%s”"
3274
3275 #: grep.c:2141
3276 #, c-format
3277 msgid "'%s': short read"
3278 msgstr "“%s”: đọc ngắn"
3279
3280 #: help.c:23
3281 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
3282 msgstr "bắt đầu một vùng làm việc (xem thêm: git help tutorial)"
3283
3284 #: help.c:24
3285 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
3286 msgstr "làm việc trên thay đổi hiện tại (xem thêm: git help everyday)"
3287
3288 #: help.c:25
3289 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
3290 msgstr "xem xét lịch sử tình trạng (xem thêm: git help revisions)"
3291
3292 #: help.c:26
3293 msgid "grow, mark and tweak your common history"
3294 msgstr "thêm, ghi dấu và chỉnh lịch sử chung của bạn"
3295
3296 #: help.c:27
3297 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
3298 msgstr "làm việc nhóm (xem thêm: git help workflows)"
3299
3300 #: help.c:31
3301 msgid "Main Porcelain Commands"
3302 msgstr "Các lệnh Porcelain chính"
3303
3304 #: help.c:32
3305 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
3306 msgstr "Lệnh/thao tác thứ cấp"
3307
3308 #: help.c:33
3309 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
3310 msgstr "Lệnh/bộ hỏi thứ cấp"
3311
3312 #: help.c:34
3313 msgid "Interacting with Others"
3314 msgstr "Tương tác với những cái khác"
3315
3316 #: help.c:35
3317 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
3318 msgstr "Lệnh/thao tác ở mức thấp"
3319
3320 #: help.c:36
3321 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
3322 msgstr "Lệnh/bộ hỏi ở mức thấp"
3323
3324 #: help.c:37
3325 msgid "Low-level Commands / Synching Repositories"
3326 msgstr "Lệnh/Đồng bộ kho ở mức thấp"
3327
3328 #: help.c:38
3329 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
3330 msgstr "Lệnh/Hỗ trợ nội tại ở mức thấp"
3331
3332 #: help.c:298
3333 #, c-format
3334 msgid "available git commands in '%s'"
3335 msgstr "các lệnh git sẵn có trong thư mục “%s”:"
3336
3337 #: help.c:305
3338 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
3339 msgstr "các lệnh git sẵn có từ một nơi khác trong $PATH của bạn"
3340
3341 #: help.c:314
3342 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
3343 msgstr "Có các lệnh Git chung được sử dụng trong các tình huống khác nhau:"
3344
3345 #: help.c:363 git.c:97
3346 #, c-format
3347 msgid "unsupported command listing type '%s'"
3348 msgstr "không hỗ trợ liệt kê lệnh kiểu “%s”"
3349
3350 #: help.c:403
3351 msgid "The common Git guides are:"
3352 msgstr "Các chỉ dẫn chung về Git là:"
3353
3354 #: help.c:512
3355 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
3356 msgstr "Xem “git help <lệnh>” để đọc các đặc tả của lệnh con"
3357
3358 #: help.c:517
3359 msgid "External commands"
3360 msgstr "Các lệnh bên ngoài"
3361
3362 #: help.c:532
3363 msgid "Command aliases"
3364 msgstr "Các bí danh lệnh"
3365
3366 #: help.c:596
3367 #, c-format
3368 msgid ""
3369 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
3370 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
3371 msgstr ""
3372 "“%s” trông như là một lệnh git, nhưng chúng tôi không\n"
3373 "thể thực thi nó. Có lẽ là lệnh git-%s đã bị hỏng?"
3374
3375 #: help.c:655
3376 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
3377 msgstr "Ối chà. Hệ thống của bạn báo rằng chẳng có lệnh Git nào cả."
3378
3379 #: help.c:677
3380 #, c-format
3381 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
3382 msgstr "CẢNH BÁO: Bạn đã gọi lệnh Git có tên “%s”, mà nó lại không có sẵn."
3383
3384 #: help.c:682
3385 #, c-format
3386 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
3387 msgstr "Tiếp tục và coi rằng ý bạn là “%s”."
3388
3389 #: help.c:687
3390 #, c-format
3391 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
3392 msgstr "Tiếp tục trong %0.1f giây,và coi rằng ý bạn là “%s”."
3393
3394 #: help.c:695
3395 #, c-format
3396 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
3397 msgstr "git: “%s” không phải là một lệnh của git. Xem “git --help”."
3398
3399 #: help.c:699
3400 msgid ""
3401 "\n"
3402 "The most similar command is"
3403 msgid_plural ""
3404 "\n"
3405 "The most similar commands are"
3406 msgstr[0] ""
3407 "\n"
3408 "Những lệnh giống nhất là"
3409
3410 #: help.c:714
3411 msgid "git version [<options>]"
3412 msgstr "git version [<các-tùy-chọn>]"
3413
3414 #: help.c:782
3415 #, c-format
3416 msgid "%s: %s - %s"
3417 msgstr "%s: %s - %s"
3418
3419 #: help.c:786
3420 msgid ""
3421 "\n"
3422 "Did you mean this?"
3423 msgid_plural ""
3424 "\n"
3425 "Did you mean one of these?"
3426 msgstr[0] ""
3427 "\n"
3428 "Có phải ý bạn là một trong số những cái này không?"
3429
3430 #: ident.c:349
3431 msgid ""
3432 "\n"
3433 "*** Please tell me who you are.\n"
3434 "\n"
3435 "Run\n"
3436 "\n"
3437 " git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
3438 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
3439 "\n"
3440 "to set your account's default identity.\n"
3441 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
3442 "\n"
3443 msgstr ""
3444 "\n"
3445 "*** Vui lòng cho biết bạn là ai.\n"
3446 "\n"
3447 "Chạy\n"
3448 "\n"
3449 " git config --global user.email \"bạn@ví_dụ.com\"\n"
3450 " git config --global user.name \"Tên Của Bạn\"\n"
3451 "\n"
3452 "để đặt định danh mặc định cho tài khoản của bạn.\n"
3453 "Bỏ tùy chọn --global nếu chỉ định danh riêng cho kho này.\n"
3454 "\n"
3455
3456 #: ident.c:379
3457 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
3458 msgstr "không đưa ra địa chỉ thư điện tử và auto-detection bị tắt"
3459
3460 #: ident.c:384
3461 #, c-format
3462 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
3463 msgstr "không thể tự dò tìm địa chỉ thư điện tử (nhận “%s”)"
3464
3465 #: ident.c:401
3466 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
3467 msgstr "chưa chỉ ra tên và tự-động-dò-tìm bị tắt"
3468
3469 #: ident.c:407
3470 #, c-format
3471 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
3472 msgstr "không thể dò-tìm-tự động tên (đã nhận “%s”)"
3473
3474 #: ident.c:415
3475 #, c-format
3476 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
3477 msgstr "không cho phép tên định danh là rỗng (cho <%s>)"
3478
3479 #: ident.c:421
3480 #, c-format
3481 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
3482 msgstr "tên chỉ được phép bao gồm các ký tự sau: %s"
3483
3484 #: ident.c:436 builtin/commit.c:608
3485 #, c-format
3486 msgid "invalid date format: %s"
3487 msgstr "ngày tháng không hợp lệ: %s"
3488
3489 #: list-objects.c:129
3490 #, c-format
3491 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
3492 msgstr "mục “%s” trong cây %s có nút cây, nhưng không phải là một cây"
3493
3494 #: list-objects.c:142
3495 #, c-format
3496 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
3497 msgstr "mục “%s” trong cây %s có nút blob, nhưng không phải là một blob"
3498
3499 #: list-objects.c:378
3500 #, c-format
3501 msgid "unable to load root tree for commit %s"
3502 msgstr "không thể tải cây gốc cho lần chuyển giao “%s”"
3503
3504 #: list-objects-filter-options.c:36
3505 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
3506 msgstr "không thể tổ hợp nhiều đặc tả kiểu lọc"
3507
3508 #: list-objects-filter-options.c:58
3509 msgid "expected 'tree:<depth>'"
3510 msgstr "cần “tree:<depth>”"
3511
3512 #: list-objects-filter-options.c:156
3513 msgid "cannot change partial clone promisor remote"
3514 msgstr "không thể thay đổi nhân bản từng phần máy chủ promisor"
3515
3516 #: lockfile.c:151
3517 #, c-format
3518 msgid ""
3519 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
3520 "\n"
3521 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
3522 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
3523 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
3524 "may have crashed in this repository earlier:\n"
3525 "remove the file manually to continue."
3526 msgstr ""
3527 "Không thể tạo “%s.lock”: %s.\n"
3528 "\n"
3529 "Tiến trình git khác có lẽ đang chạy ở kho này, ví dụ\n"
3530 "một trình soạn thảo được mở bởi “git commit”. Vui lòng chắc chắn\n"
3531 "rằng mọi tiến trình đã chấm dứt và sau đó thử lại. Nếu vẫn lỗi,\n"
3532 "một tiến trình git có lẽ đã đổ vỡ khi thực hiện ở kho này trước đó:\n"
3533 "gõ bỏ tập tin một cách thủ công để tiếp tục."
3534
3535 #: lockfile.c:159
3536 #, c-format
3537 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
3538 msgstr "Không thể tạo “%s.lock”: %s"
3539
3540 #: merge.c:41
3541 msgid "failed to read the cache"
3542 msgstr "gặp lỗi khi đọc bộ nhớ đệm"
3543
3544 #: merge.c:107 rerere.c:720 builtin/am.c:1887 builtin/am.c:1921
3545 #: builtin/checkout.c:461 builtin/checkout.c:811 builtin/clone.c:776
3546 #: builtin/stash.c:264
3547 msgid "unable to write new index file"
3548 msgstr "không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới"
3549
3550 #: merge-recursive.c:322
3551 msgid "(bad commit)\n"
3552 msgstr "(commit sai)\n"
3553
3554 #: merge-recursive.c:345
3555 #, c-format
3556 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
3557 msgstr "addinfo_cache gặp lỗi đối với đường dẫn “%s”; việc hòa trộn bị bãi bỏ."
3558
3559 #: merge-recursive.c:354
3560 #, c-format
3561 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
3562 msgstr ""
3563 "addinfo_cache gặp lỗi khi làm mới đối với đường dẫn “%s”; việc hòa trộn bị "
3564 "bãi bỏ."
3565
3566 #: merge-recursive.c:437
3567 msgid "error building trees"
3568 msgstr "gặp lỗi khi xây dựng cây"
3569
3570 #: merge-recursive.c:861
3571 #, c-format
3572 msgid "failed to create path '%s'%s"
3573 msgstr "gặp lỗi khi tạo đường dẫn “%s”%s"
3574
3575 #: merge-recursive.c:872
3576 #, c-format
3577 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
3578 msgstr "Gỡ bỏ %s để tạo chỗ (room) cho thư mục con\n"
3579
3580 #: merge-recursive.c:886 merge-recursive.c:905
3581 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
3582 msgstr ": có lẽ là một xung đột D/F?"
3583
3584 #: merge-recursive.c:895
3585 #, c-format
3586 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
3587 msgstr "từ chối đóng tập tin không được theo dõi tại “%s”"
3588
3589 #: merge-recursive.c:936 builtin/cat-file.c:40
3590 #, c-format
3591 msgid "cannot read object %s '%s'"
3592 msgstr "không thể đọc đối tượng %s “%s”"
3593
3594 #: merge-recursive.c:939
3595 #, c-format
3596 msgid "blob expected for %s '%s'"
3597 msgstr "mong đợi đối tượng blob cho %s “%s”"
3598
3599 #: merge-recursive.c:963
3600 #, c-format
3601 msgid "failed to open '%s': %s"
3602 msgstr "gặp lỗi khi mở “%s”: %s"
3603
3604 #: merge-recursive.c:974
3605 #, c-format
3606 msgid "failed to symlink '%s': %s"
3607 msgstr "gặp lỗi khi tạo liên kết mềm (symlink) “%s”: %s"
3608
3609 #: merge-recursive.c:979
3610 #, c-format
3611 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
3612 msgstr "không hiểu phải làm gì với %06o %s “%s”"
3613
3614 #: merge-recursive.c:1175
3615 #, c-format
3616 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
3617 msgstr "Gặp lỗi khi hòa trộn mô-đun-con “%s” (không lấy ra được)"
3618
3619 #: merge-recursive.c:1182
3620 #, c-format
3621 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
3622 msgstr "Gặp lỗi khi hòa trộn mô-đun-con “%s” (lần chuyển giao không hiện diện)"
3623
3624 #: merge-recursive.c:1189
3625 #, c-format
3626 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
3627 msgstr ""
3628 "Gặp lỗi khi hòa trộn mô-đun-con “%s” (lần chuyển giao không theo sau nền-hòa-"
3629 "trộn)"
3630
3631 #: merge-recursive.c:1197 merge-recursive.c:1209
3632 #, c-format
3633 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
3634 msgstr "Chuyển-tiếp-nhanh mô-đun-con “%s” đến lần chuyển giao sau đây:"
3635
3636 #: merge-recursive.c:1200 merge-recursive.c:1212
3637 #, c-format
3638 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
3639 msgstr "Chuyển-tiếp-nhanh mô-đun-con “%s”"
3640
3641 #: merge-recursive.c:1235
3642 #, c-format
3643 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
3644 msgstr ""
3645 "Gặp lỗi khi hòa trộn mô-đun-con “%s” (không tìm thấy các lần chuyển giao "
3646 "theo sau hòa trộn)"
3647
3648 #: merge-recursive.c:1239
3649 #, c-format
3650 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
3651 msgstr "Gặp lỗi khi hòa trộn mô-đun-con “%s” (không chuyển tiếp nhanh được)"
3652
3653 #: merge-recursive.c:1240
3654 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
3655 msgstr "Tìm thấy một giải pháp hòa trộn có thể cho mô-đun-con:\n"
3656
3657 #: merge-recursive.c:1243
3658 #, c-format
3659 msgid ""
3660 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
3661 "by using:\n"
3662 "\n"
3663 " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3664 "\n"
3665 "which will accept this suggestion.\n"
3666 msgstr ""
3667 "Nếu đây là đúng đơn giản thêm nó vào mục lục ví dụ\n"
3668 "bằng cách dùng:\n"
3669 "\n"
3670 " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3671 "\n"
3672 "cái mà sẽ chấp nhận gợi ý này.\n"
3673
3674 #: merge-recursive.c:1252
3675 #, c-format
3676 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
3677 msgstr "Gặp lỗi khi hòa trộn mô-đun-con “%s” (thấy nhiều hòa trộn đa trùng)"
3678
3679 #: merge-recursive.c:1325
3680 msgid "Failed to execute internal merge"
3681 msgstr "Gặp lỗi khi thực hiện trộn nội bộ"
3682
3683 #: merge-recursive.c:1330
3684 #, c-format
3685 msgid "Unable to add %s to database"
3686 msgstr "Không thể thêm %s vào cơ sở dữ liệu"
3687
3688 #: merge-recursive.c:1362
3689 #, c-format
3690 msgid "Auto-merging %s"
3691 msgstr "Tự-động-hòa-trộn %s"
3692
3693 #: merge-recursive.c:1385
3694 #, c-format
3695 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
3696 msgstr ""
3697 "Lỗi: từ chối đóng tập tin không được theo dõi tại “%s”; thay vào đó ghi vào "
3698 "%s."
3699
3700 #: merge-recursive.c:1457
3701 #, c-format
3702 msgid ""
3703 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3704 "in tree."
3705 msgstr ""
3706 "XUNG ĐỘT (%s/xóa): %s bị xóa trong %s và %s trong %s. Phiên bản %s của %s "
3707 "còn lại trong cây (tree)."
3708
3709 #: merge-recursive.c:1462
3710 #, c-format
3711 msgid ""
3712 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3713 "left in tree."
3714 msgstr ""
3715 "XUNG ĐỘT (%s/xóa): %s bị xóa trong %s và %s đến %s trong %s. Phiên bản %s "
3716 "của %s còn lại trong cây (tree)."
3717
3718 #: merge-recursive.c:1469
3719 #, c-format
3720 msgid ""
3721 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3722 "in tree at %s."
3723 msgstr ""
3724 "XUNG ĐỘT (%s/xóa): %s bị xóa trong %s và %s trong %s. Phiên bản %s của %s "
3725 "còn lại trong cây (tree) tại %s."
3726
3727 #: merge-recursive.c:1474
3728 #, c-format
3729 msgid ""
3730 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3731 "left in tree at %s."
3732 msgstr ""
3733 "XUNG ĐỘT (%s/xóa): %s bị xóa trong %s và %s đến %s trong %s. Phiên bản %s "
3734 "của %s còn lại trong cây (tree) tại %s."
3735
3736 #: merge-recursive.c:1509
3737 msgid "rename"
3738 msgstr "đổi tên"
3739
3740 #: merge-recursive.c:1509
3741 msgid "renamed"
3742 msgstr "đã đổi tên"
3743
3744 #: merge-recursive.c:1589 merge-recursive.c:2445 merge-recursive.c:3085
3745 #, c-format
3746 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
3747 msgstr "Từ chối đóng tập tin không được theo dõi tại “%s”"
3748
3749 #: merge-recursive.c:1599
3750 #, c-format
3751 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
3752 msgstr ""
3753 "Từ chối đóng tập tin không được theo dõi tại “%s”, ngay cả khi nó ở trên "
3754 "đường."
3755
3756 #: merge-recursive.c:1657
3757 #, c-format
3758 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s"
3759 msgstr ""
3760 "XUNG ĐỘT (đổi-tên/thêm): Đổi tên %s->%s trong %s. %s được thêm trong %s"
3761
3762 #: merge-recursive.c:1687
3763 #, c-format
3764 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
3765 msgstr "%s là một thư mục trong %s thay vào đó thêm vào như là %s"
3766
3767 #: merge-recursive.c:1692
3768 #, c-format
3769 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
3770 msgstr ""
3771 "Từ chối đóng tập tin không được theo dõi tại “%s”; thay vào đó đang thêm "
3772 "thành %s"
3773
3774 #: merge-recursive.c:1711
3775 #, c-format
3776 msgid ""
3777 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
3778 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
3779 msgstr ""
3780 "XUNG ĐỘT (đổi-tên/đổi-tên): Đổi tên \"%s\"->\"%s\" trong nhánh \"%s\" đổi "
3781 "tên \"%s\"->\"%s\" trong \"%s\"%s"
3782
3783 #: merge-recursive.c:1716
3784 msgid " (left unresolved)"
3785 msgstr " (cần giải quyết)"
3786
3787 #: merge-recursive.c:1825
3788 #, c-format
3789 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
3790 msgstr ""
3791 "XUNG ĐỘT (đổi-tên/đổi-tên): Đổi tên %s->%s trong %s. Đổi tên %s->%s trong %s"
3792
3793 #: merge-recursive.c:2030
3794 #, c-format
3795 msgid ""
3796 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
3797 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
3798 "getting a majority of the files."
3799 msgstr ""
3800 "XUNG ĐỘT: (thư mục đổi tên chia tách): Không rõ ràng để đặt địa điểm %s bởi "
3801 "vì thư mục %s đã bị đổi tên thành nhiều thư mục khác, với không đích đến "
3802 "nhận một phần nhiều của các tập tin."
3803
3804 #: merge-recursive.c:2062
3805 #, c-format
3806 msgid ""
3807 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
3808 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
3809 msgstr ""
3810 "XUNG ĐỘT: (ngầm đổi tên thư mục): Tập tin/thư mục đã sẵn có tại %s theo cách "
3811 "của các đổi tên thư mục ngầm đặt (các) đường dẫn sau ở đây: %s."
3812
3813 #: merge-recursive.c:2072
3814 #, c-format
3815 msgid ""
3816 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
3817 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
3818 msgstr ""
3819 "XUNG ĐỘT: (ngầm đổi tên thư mục): Không thể ánh xạ một đường dẫn thành %s; "
3820 "các đổi tên thư mục ngầm cố đặt các đường dẫn ở đây: %s"
3821
3822 #: merge-recursive.c:2164
3823 #, c-format
3824 msgid ""
3825 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
3826 ">%s in %s"
3827 msgstr ""
3828 "XUNG ĐỘT (đổi-tên/đổi-tên): Đổi tên thư mục %s->%s trong %s. Đổi tên thư mục "
3829 "%s->%s trong %s"
3830
3831 #: merge-recursive.c:2408
3832 #, c-format
3833 msgid ""
3834 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
3835 "renamed."
3836 msgstr ""
3837 "CẢNH BÁO: tránh áp dụng %s -> %s đổi thên thành %s, bởi vì bản thân %s cũng "
3838 "bị đổi tên."
3839
3840 #: merge-recursive.c:2929
3841 #, c-format
3842 msgid "cannot read object %s"
3843 msgstr "không thể đọc đối tượng %s"
3844
3845 #: merge-recursive.c:2932
3846 #, c-format
3847 msgid "object %s is not a blob"
3848 msgstr "đối tượng %s không phải là một blob"
3849
3850 #: merge-recursive.c:2996
3851 msgid "modify"
3852 msgstr "sửa đổi"
3853
3854 #: merge-recursive.c:2996
3855 msgid "modified"
3856 msgstr "đã sửa"
3857
3858 #: merge-recursive.c:3008
3859 msgid "content"
3860 msgstr "nội dung"
3861
3862 #: merge-recursive.c:3012
3863 msgid "add/add"
3864 msgstr "thêm/thêm"
3865
3866 #: merge-recursive.c:3035
3867 #, c-format
3868 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
3869 msgstr "Đã bỏ qua %s (đã có sẵn lần hòa trộn này)"
3870
3871 #: merge-recursive.c:3057 git-submodule.sh:937
3872 msgid "submodule"
3873 msgstr "mô-đun-con"
3874
3875 #: merge-recursive.c:3058
3876 #, c-format
3877 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
3878 msgstr "XUNG ĐỘT (%s): Xung đột hòa trộn trong %s"
3879
3880 #: merge-recursive.c:3088
3881 #, c-format
3882 msgid "Adding as %s instead"
3883 msgstr "Thay vào đó thêm vào %s"
3884
3885 #: merge-recursive.c:3170
3886 #, c-format
3887 msgid ""
3888 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
3889 "moving it to %s."
3890 msgstr ""
3891 "Đường dẫn đã được cập nhật: %s được thêm vào trong %s bên trong một thư mục "
3892 "đã được đổi tên trong %s; di chuyển nó đến %s."
3893
3894 #: merge-recursive.c:3173
3895 #, c-format
3896 msgid ""
3897 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
3898 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
3899 msgstr ""
3900 "XUNG ĐỘT (vị trí tệp): %s được thêm vào trong %s trong một thư mục đã được "
3901 "đổi tên thành %s, đoán là nó nên được di chuyển đến %s."
3902
3903 #: merge-recursive.c:3177
3904 #, c-format
3905 msgid ""
3906 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
3907 "%s; moving it to %s."
3908 msgstr ""
3909 "Đường dẫn đã được cập nhật: %s được đổi tên thành %s trong %s, bên trong một "
3910 "thư mục đã được đổi tên trong %s; di chuyển nó đến %s."
3911
3912 #: merge-recursive.c:3180
3913 #, c-format
3914 msgid ""
3915 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
3916 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
3917 msgstr ""
3918 "XUNG ĐỘT (vị trí tệp): %s được đổi tên thành %s trong %s, bên trong một thư "
3919 "mục đã được đổi tên thành %s, đoán là nó nên được di chuyển đến %s."
3920
3921 #: merge-recursive.c:3294
3922 #, c-format
3923 msgid "Removing %s"
3924 msgstr "Đang xóa %s"
3925
3926 #: merge-recursive.c:3317
3927 msgid "file/directory"
3928 msgstr "tập-tin/thư-mục"
3929
3930 #: merge-recursive.c:3322
3931 msgid "directory/file"
3932 msgstr "thư-mục/tập-tin"
3933
3934 #: merge-recursive.c:3329
3935 #, c-format
3936 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
3937 msgstr ""
3938 "XUNG ĐỘT (%s): Ở đây không có thư mục nào có tên %s trong %s. Thêm %s như là "
3939 "%s"
3940
3941 #: merge-recursive.c:3338
3942 #, c-format
3943 msgid "Adding %s"
3944 msgstr "Thêm \"%s\""
3945
3946 #: merge-recursive.c:3347
3947 #, c-format
3948 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
3949 msgstr "XUNG ĐỘT (thêm/thêm): Xung đột hòa trộn trong %s"
3950
3951 #: merge-recursive.c:3385
3952 #, c-format
3953 msgid ""
3954 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3955 " %s"
3956 msgstr ""
3957 "Các thay đổi nội bộ của bạn với các tập tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
3958 "hòa trộn:\n"
3959 " %s"
3960
3961 #: merge-recursive.c:3396
3962 msgid "Already up to date!"
3963 msgstr "Đã cập nhật rồi!"
3964
3965 #: merge-recursive.c:3405
3966 #, c-format
3967 msgid "merging of trees %s and %s failed"
3968 msgstr "hòa trộn các cây %s và %s gặp lỗi"
3969
3970 #: merge-recursive.c:3504
3971 msgid "Merging:"
3972 msgstr "Đang trộn:"
3973
3974 #: merge-recursive.c:3517
3975 #, c-format
3976 msgid "found %u common ancestor:"
3977 msgid_plural "found %u common ancestors:"
3978 msgstr[0] "tìm thấy %u tổ tiên chung:"
3979
3980 #: merge-recursive.c:3556
3981 msgid "merge returned no commit"
3982 msgstr "hòa trộn không trả về lần chuyển giao nào"
3983
3984 #: merge-recursive.c:3622
3985 #, c-format
3986 msgid "Could not parse object '%s'"
3987 msgstr "Không thể phân tích đối tượng “%s”"
3988
3989 #: merge-recursive.c:3638 builtin/merge.c:702 builtin/merge.c:873
3990 msgid "Unable to write index."
3991 msgstr "Không thể ghi bảng mục lục."
3992
3993 #: midx.c:66
3994 #, c-format
3995 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
3996 msgstr "tập tin đồ thị multi-pack-index %s quá nhỏ"
3997
3998 #: midx.c:82
3999 #, c-format
4000 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
4001 msgstr "chữ ký multi-pack-index 0x%08x không khớp chữ ký 0x%08x"
4002
4003 #: midx.c:87
4004 #, c-format
4005 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
4006 msgstr "không nhận ra phiên bản %d của multi-pack-index"
4007
4008 #: midx.c:92
4009 #, c-format
4010 msgid "hash version %u does not match"
4011 msgstr "phiên bản băm “%u” không khớp"
4012
4013 #: midx.c:106
4014 msgid "invalid chunk offset (too large)"
4015 msgstr "khoảng bù đoạn không hợp lệ (quá lớn)"
4016
4017 #: midx.c:130
4018 msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
4019 msgstr "mã mảnh kết thúc multi-pack-index xuất hiện sớm hơn bình thường"
4020
4021 #: midx.c:143
4022 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
4023 msgstr "multi-pack-index thiếu mảnh pack-name cần thiết"
4024
4025 #: midx.c:145
4026 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
4027 msgstr "multi-pack-index thiếu mảnh OID fanout cần thiết"
4028
4029 #: midx.c:147
4030 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
4031 msgstr "multi-pack-index thiếu mảnh OID lookup cần thiết"
4032
4033 #: midx.c:149
4034 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
4035 msgstr "multi-pack-index thiếu mảnh các khoảng bù đối tượng cần thiết"
4036
4037 #: midx.c:163
4038 #, c-format
4039 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
4040 msgstr "các tên gói multi-pack-index không đúng thứ tự: “%s” trước “%s”"
4041
4042 #: midx.c:209
4043 #, c-format
4044 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
4045 msgstr "pack-int-id sai: %u (%u các gói tổng)"
4046
4047 #: midx.c:250
4048 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
4049 msgstr "multi-pack-index lưu trữ một khoảng bù 64-bít, nhưng off_t là quá nhỏ"
4050
4051 #: midx.c:275
4052 msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
4053 msgstr "lỗi chuẩn bị tập tin gói từ multi-pack-index"
4054
4055 #: midx.c:443
4056 #, c-format
4057 msgid "failed to add packfile '%s'"
4058 msgstr "gặp lỗi khi thêm tập tin gói “%s”"
4059
4060 #: midx.c:449
4061 #, c-format
4062 msgid "failed to open pack-index '%s'"
4063 msgstr "gặp lỗi khi mở pack-index “%s”"
4064
4065 #: midx.c:543
4066 #, c-format
4067 msgid "failed to locate object %d in packfile"
4068 msgstr "gặp lỗi khi phân bổ đối tượng “%d” trong tập tin gói"
4069
4070 #: midx.c:979
4071 #, c-format
4072 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
4073 msgstr "gặp lỗi khi xóa multi-pack-index tại %s"
4074
4075 #: midx.c:1034
4076 msgid "Looking for referenced packfiles"
4077 msgstr "Đang khóa cho các gói bị tham chiếu"
4078
4079 #: midx.c:1049
4080 #, c-format
4081 msgid ""
4082 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
4083 msgstr "fanout cũ sai thứ tự: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
4084
4085 #: midx.c:1053
4086 msgid "Verifying OID order in MIDX"
4087 msgstr "Thẩm tra thứ tự OID trong MIDX"
4088
4089 #: midx.c:1062
4090 #, c-format
4091 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
4092 msgstr "lookup cũ sai thứ tự: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
4093
4094 #: midx.c:1081
4095 msgid "Sorting objects by packfile"
4096 msgstr "Đang sắp xếp các đối tượng theo tập tin gói"
4097
4098 #: midx.c:1087
4099 msgid "Verifying object offsets"
4100 msgstr "Đang thẩm tra các khoảng bù đối tượng"
4101
4102 #: midx.c:1103
4103 #, c-format
4104 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
4105 msgstr "gặp lỗi khi tải mục gói cho oid[%d] = %s"
4106
4107 #: midx.c:1109
4108 #, c-format
4109 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
4110 msgstr "gặp lỗi khi tải pack-index cho tập tin gói %s"
4111
4112 #: midx.c:1118
4113 #, c-format
4114 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
4115 msgstr ""
4116 "khoảng bù đối tượng không đúng cho oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
4117
4118 #: name-hash.c:531
4119 #, c-format
4120 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
4121 msgstr "không thể tạo tuyến lazy_dir: %s"
4122
4123 #: name-hash.c:553
4124 #, c-format
4125 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
4126 msgstr "không thể tạo tuyến lazy_name: %s"
4127
4128 #: name-hash.c:559
4129 #, c-format
4130 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
4131 msgstr "không thể gia nhập tuyến lazy_name: %s"
4132
4133 #: notes-merge.c:277
4134 #, c-format
4135 msgid ""
4136 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
4137 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
4138 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
4139 msgstr ""
4140 "Bạn đã chưa hoàn tất hòa trộn ghi chú trước đây (%s vẫn còn).\n"
4141 "Vui lòng dùng “git notes merge --commit” hay “git notes merge --abort” để "
4142 "chuyển giao hay bãi bỏ lần hòa trộn trước đây và bắt đầu một hòa trộn ghi "
4143 "chú mới."
4144
4145 #: notes-merge.c:284
4146 #, c-format
4147 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
4148 msgstr "Bạn chưa kết thúc việc hòa trộn ghi chú (%s vẫn tồn tại)."
4149
4150 #: notes-utils.c:46
4151 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
4152 msgstr ""
4153 "Không thể chuyển giao cây ghi chú chưa được khởi tạo hoặc không được tham "
4154 "chiếu"
4155
4156 #: notes-utils.c:105
4157 #, c-format
4158 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
4159 msgstr "Giá trị notes.rewriteMode sai: “%s”"
4160
4161 #: notes-utils.c:115
4162 #, c-format
4163 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
4164 msgstr "Từ chối ghi đè ghi chú trong %s (nằm ngoài refs/notes/)"
4165
4166 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
4167 #. the environment variable, the second %s is
4168 #. its value.
4169 #.
4170 #: notes-utils.c:145
4171 #, c-format
4172 msgid "Bad %s value: '%s'"
4173 msgstr "Giá trị %s sai: “%s”"
4174
4175 #: object.c:54
4176 #, c-format
4177 msgid "invalid object type \"%s\""
4178 msgstr "kiểu đối tượng \"%s\" không hợp lệ"
4179
4180 #: object.c:174
4181 #, c-format
4182 msgid "object %s is a %s, not a %s"
4183 msgstr "đối tượng %s là một %s, không phải là một %s"
4184
4185 #: object.c:234
4186 #, c-format
4187 msgid "object %s has unknown type id %d"
4188 msgstr "đối tượng %s có mã kiểu %d chưa biết"
4189
4190 #: object.c:247
4191 #, c-format
4192 msgid "unable to parse object: %s"
4193 msgstr "không thể phân tích đối tượng: “%s”"
4194
4195 #: object.c:267 object.c:278
4196 #, c-format
4197 msgid "hash mismatch %s"
4198 msgstr "mã băm không khớp %s"
4199
4200 #: packfile.c:617
4201 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
4202 msgstr "vị trí tương đối trước điểm kết thúc của tập tin gói (.idx hỏng à?)"
4203
4204 #: packfile.c:1880
4205 #, c-format
4206 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
4207 msgstr "vị trí tương đối nằm trước chỉ mục gói cho %s (mục lục bị hỏng à?)"
4208
4209 #: packfile.c:1884
4210 #, c-format
4211 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
4212 msgstr ""
4213 "vị trí tương đối vượt quá cuối của chỉ mục gói cho %s (mục lục bị cắt cụt à?)"
4214
4215 #: parse-options.c:38
4216 #, c-format
4217 msgid "%s requires a value"
4218 msgstr "“%s” yêu cầu một giá trị"
4219
4220 #: parse-options.c:73
4221 #, c-format
4222 msgid "%s is incompatible with %s"
4223 msgstr "%s là xung khắc với %s"
4224
4225 #: parse-options.c:78
4226 #, c-format
4227 msgid "%s : incompatible with something else"
4228 msgstr "%s : xung khắc với các cái khác"
4229
4230 #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:287
4231 #, c-format
4232 msgid "%s takes no value"
4233 msgstr "%s k nhận giá trị"
4234
4235 #: parse-options.c:94
4236 #, c-format
4237 msgid "%s isn't available"
4238 msgstr "%s không sẵn có"
4239
4240 #: parse-options.c:216
4241 #, c-format
4242 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
4243 msgstr "%s cần một giá trị dạng số không âm với một hậu tố tùy chọn k/m/g"
4244
4245 #: parse-options.c:356
4246 #, c-format
4247 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
4248 msgstr "tùy chọn chưa rõ rang: %s (nên là --%s%s hay --%s%s)"
4249
4250 #: parse-options.c:390 parse-options.c:398
4251 #, c-format
4252 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes ?)"
4253 msgstr "có phải ý bạn là “--%s“ (với hai dấu gạch ngang?)"
4254
4255 #: parse-options.c:733
4256 #, c-format
4257 msgid "unknown option `%s'"
4258 msgstr "không hiểu tùy chọn “%s”"
4259
4260 #: parse-options.c:735
4261 #, c-format
4262 msgid "unknown switch `%c'"
4263 msgstr "không hiểu tùy chọn “%c”"
4264
4265 #: parse-options.c:737
4266 #, c-format
4267 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
4268 msgstr "không hiểu tùy chọn non-ascii trong chuỗi: “%s”"
4269
4270 #: parse-options.c:759
4271 msgid "..."
4272 msgstr "…"
4273
4274 #: parse-options.c:778
4275 #, c-format
4276 msgid "usage: %s"
4277 msgstr "cách dùng: %s"
4278
4279 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
4280 #. one in "usage: %s" translation.
4281 #.
4282 #: parse-options.c:784
4283 #, c-format
4284 msgid " or: %s"
4285 msgstr " hoặc: %s"
4286
4287 #: parse-options.c:787
4288 #, c-format
4289 msgid " %s"
4290 msgstr " %s"
4291
4292 #: parse-options.c:826
4293 msgid "-NUM"
4294 msgstr "-SỐ"
4295
4296 #: parse-options-cb.c:21
4297 #, c-format
4298 msgid "option `%s' expects a numerical value"
4299 msgstr "tùy chọn “%s” cần một giá trị bằng số"
4300
4301 #: parse-options-cb.c:38
4302 #, c-format
4303 msgid "malformed expiration date '%s'"
4304 msgstr "ngày tháng hết hạn dị hình “%s”"
4305
4306 #: parse-options-cb.c:51
4307 #, c-format
4308 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
4309 msgstr "tùy chọn “%s” cần \"always\", \"auto\", hoặc \"never\""
4310
4311 #: parse-options-cb.c:127 parse-options-cb.c:144
4312 #, c-format
4313 msgid "malformed object name '%s'"
4314 msgstr "tên đối tượng dị hình “%s”"
4315
4316 #: path.c:897
4317 #, c-format
4318 msgid "Could not make %s writable by group"
4319 msgstr "Không thể làm %s được ghi bởi nhóm"
4320
4321 #: pathspec.c:128
4322 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
4323 msgstr ""
4324 "Ký tự thoát chuỗi “\\” không được phép là ký tự cuối trong giá trị thuộc tính"
4325
4326 #: pathspec.c:146
4327 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
4328 msgstr "Chỉ có một đặc tả “attr:” là được phép."
4329
4330 #: pathspec.c:149
4331 msgid "attr spec must not be empty"
4332 msgstr "đặc tả attr phải không được để trống"
4333
4334 #: pathspec.c:192
4335 #, c-format
4336 msgid "invalid attribute name %s"
4337 msgstr "tên thuộc tính không hợp lệ %s"
4338
4339 #: pathspec.c:257
4340 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
4341 msgstr ""
4342 "các cài đặt đặc tả đường dẫn “glob” và “noglob” toàn cục là xung khắc nhau"
4343
4344 #: pathspec.c:264
4345 msgid ""
4346 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
4347 "pathspec settings"
4348 msgstr ""
4349 "cài đặt đặc tả đường dẫn “literal” toàn cục là xung khắc với các cài đặt đặc "
4350 "tả đường dẫn toàn cục khác"
4351
4352 #: pathspec.c:304
4353 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
4354 msgstr "tham số không hợp lệ cho “tiền tố” màu nhiệm đặc tả đường đẫn"
4355
4356 #: pathspec.c:325
4357 #, c-format
4358 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
4359 msgstr "Số màu nhiệm đặc tả đường dẫn không hợp lệ “%.*s” trong “%s”"
4360
4361 #: pathspec.c:330
4362 #, c-format
4363 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
4364 msgstr "Thiếu “)” tại cuối của số màu nhiệm đặc tả đường dẫn trong “%s”"
4365
4366 #: pathspec.c:368
4367 #, c-format
4368 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
4369 msgstr "Chưa viết mã cho số màu nhiệm đặc tả đường dẫn “%c” trong “%s”"
4370
4371 #: pathspec.c:427
4372 #, c-format
4373 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
4374 msgstr "%s: “literal” và “glob” xung khắc nhau"
4375
4376 #: pathspec.c:440
4377 #, c-format
4378 msgid "%s: '%s' is outside repository"
4379 msgstr "%s: “%s” ngoài một kho chứa"
4380
4381 #: pathspec.c:514
4382 #, c-format
4383 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
4384 msgstr "“%s” (mnemonic: “%c”)"
4385
4386 #: pathspec.c:524
4387 #, c-format
4388 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
4389 msgstr "%s: số mầu nhiệm đặc tả đường dẫn chưa được hỗ trợ bởi lệnh này: %s"
4390
4391 #: pathspec.c:591
4392 #, c-format
4393 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
4394 msgstr "đặc tả đường dẫn “%s” vượt ra ngoài liên kết mềm"
4395
4396 #: pkt-line.c:92
4397 msgid "unable to write flush packet"
4398 msgstr "không thể đẩy dữ liệu của gói lên đĩa"
4399
4400 #: pkt-line.c:99
4401 msgid "unable to write delim packet"
4402 msgstr "không thể ghi gói delim"
4403
4404 #: pkt-line.c:106
4405 msgid "flush packet write failed"
4406 msgstr "gặp lỗi khi ghi vào tập tin gói lúc đẩy dữ liệu lên bộ nhớ"
4407
4408 #: pkt-line.c:146 pkt-line.c:232
4409 msgid "protocol error: impossibly long line"
4410 msgstr "lỗi giao thức: không thể làm được dòng dài"
4411
4412 #: pkt-line.c:162 pkt-line.c:164
4413 msgid "packet write with format failed"
4414 msgstr "gặp lỗi khi ghi gói có định dạng"
4415
4416 #: pkt-line.c:196
4417 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
4418 msgstr "gặp lỗi khi ghi gói - dữ liệu vượt quá cỡ vói tối đa"
4419
4420 #: pkt-line.c:203 pkt-line.c:210
4421 msgid "packet write failed"
4422 msgstr "gặp lỗi khi ghi gói"
4423
4424 #: pkt-line.c:295
4425 msgid "read error"
4426 msgstr "lỗi đọc"
4427
4428 #: pkt-line.c:303
4429 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
4430 msgstr "máy chủ bị treo bất ngờ"
4431
4432 #: pkt-line.c:331
4433 #, c-format
4434 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
4435 msgstr "lỗi giao thức: ký tự chiều dài dòng bị sai: %.4s"
4436
4437 #: pkt-line.c:341 pkt-line.c:346
4438 #, c-format
4439 msgid "protocol error: bad line length %d"
4440 msgstr "lỗi giao thức: chiều dài dòng bị sai %d"
4441
4442 #: pkt-line.c:362
4443 #, c-format
4444 msgid "remote error: %s"
4445 msgstr "lỗi máy chủ: %s"
4446
4447 #: preload-index.c:119
4448 msgid "Refreshing index"
4449 msgstr "Làm mới bảng mục lục"
4450
4451 #: preload-index.c:138
4452 #, c-format
4453 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
4454 msgstr "không thể tạo tuyến trình lstat: %s"
4455
4456 #: pretty.c:966
4457 msgid "unable to parse --pretty format"
4458 msgstr "không thể phân tích định dạng --pretty"
4459
4460 #: range-diff.c:56
4461 msgid "could not start `log`"
4462 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê về “log“"
4463
4464 #: range-diff.c:59
4465 msgid "could not read `log` output"
4466 msgstr "không thể đọc kết xuất “log”"
4467
4468 #: range-diff.c:74 sequencer.c:4897
4469 #, c-format
4470 msgid "could not parse commit '%s'"
4471 msgstr "không thể phân tích lần chuyển giao “%s”"
4472
4473 #: range-diff.c:224
4474 msgid "failed to generate diff"
4475 msgstr "gặp lỗi khi tạo khác biệt"
4476
4477 #: range-diff.c:455 range-diff.c:457
4478 #, c-format
4479 msgid "could not parse log for '%s'"
4480 msgstr "không thể phân tích nhật ký cho “%s”"
4481
4482 #: read-cache.c:680
4483 #, c-format
4484 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
4485 msgstr ""
4486 "sẽ không thêm các bí danh “%s” (“%s” đã có từ trước trong bảng mục lục)"
4487
4488 #: read-cache.c:696
4489 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
4490 msgstr "không thể tạo một blob rỗng trong cơ sở dữ liệu đối tượng"
4491
4492 #: read-cache.c:718
4493 #, c-format
4494 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
4495 msgstr ""
4496 "%s: chỉ có thể thêm tập tin thông thường, liên kết mềm hoặc git-directories"
4497
4498 #: read-cache.c:723
4499 #, c-format
4500 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
4501 msgstr "“%s” không có một lần chuyển giao nào được lấy ra"
4502
4503 #: read-cache.c:775
4504 #, c-format
4505 msgid "unable to index file '%s'"
4506 msgstr "không thể đánh mục lục tập tin “%s”"
4507
4508 #: read-cache.c:794
4509 #, c-format
4510 msgid "unable to add '%s' to index"
4511 msgstr "không thể thêm %s vào bảng mục lục"
4512
4513 #: read-cache.c:805
4514 #, c-format
4515 msgid "unable to stat '%s'"
4516 msgstr "không thể lấy thống kê “%s”"
4517
4518 #: read-cache.c:1314
4519 #, c-format
4520 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
4521 msgstr "%s có vẻ không phải là tập tin và cũng chẳng phải là một thư mục"
4522
4523 #: read-cache.c:1499
4524 msgid "Refresh index"
4525 msgstr "Làm tươi mới bảng mục lục"
4526
4527 #: read-cache.c:1613
4528 #, c-format
4529 msgid ""
4530 "index.version set, but the value is invalid.\n"
4531 "Using version %i"
4532 msgstr ""
4533 "index.version được đặt, nhưng giá trị của nó lại không hợp lệ.\n"
4534 "Dùng phiên bản %i"
4535
4536 #: read-cache.c:1623
4537 #, c-format
4538 msgid ""
4539 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
4540 "Using version %i"
4541 msgstr ""
4542 "GIT_INDEX_VERSION được đặt, nhưng giá trị của nó lại không hợp lệ.\n"
4543 "Dùng phiên bản %i"
4544
4545 #: read-cache.c:1679
4546 #, c-format
4547 msgid "bad signature 0x%08x"
4548 msgstr "chữ ký sai 0x%08x"
4549
4550 #: read-cache.c:1682
4551 #, c-format
4552 msgid "bad index version %d"
4553 msgstr "phiên bản mục lục sai %d"
4554
4555 #: read-cache.c:1691
4556 msgid "bad index file sha1 signature"
4557 msgstr "chữ ký dạng sha1 cho tập tin mục lục không đúng"
4558
4559 #: read-cache.c:1721
4560 #, c-format
4561 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
4562 msgstr "mục lục dùng phần mở rộng %.4s, cái mà chúng tôi không hiểu được"
4563
4564 #: read-cache.c:1723
4565 #, c-format
4566 msgid "ignoring %.4s extension"
4567 msgstr "đang lờ đi phần mở rộng %.4s"
4568
4569 #: read-cache.c:1760
4570 #, c-format
4571 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
4572 msgstr "không hiểu định dạng mục lục 0x%08x"
4573
4574 #: read-cache.c:1776
4575 #, c-format
4576 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
4577 msgstr "trường tên sai sạng trong mục lục, gần đường dẫn “%s”"
4578
4579 #: read-cache.c:1833
4580 msgid "unordered stage entries in index"
4581 msgstr "các mục tin stage không đúng thứ tự trong mục lục"
4582
4583 #: read-cache.c:1836
4584 #, c-format
4585 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
4586 msgstr "nhiều mục stage cho tập tin hòa trộn “%s”"
4587
4588 #: read-cache.c:1839
4589 #, c-format
4590 msgid "unordered stage entries for '%s'"
4591 msgstr "các mục tin stage không đúng thứ tự cho “%s”"
4592
4593 #: read-cache.c:1946 read-cache.c:2234 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
4594 #: builtin/add.c:460 builtin/check-ignore.c:178 builtin/checkout.c:358
4595 #: builtin/checkout.c:672 builtin/checkout.c:1060 builtin/clean.c:955
4596 #: builtin/commit.c:344 builtin/diff-tree.c:120 builtin/grep.c:498
4597 #: builtin/mv.c:145 builtin/reset.c:245 builtin/rm.c:271
4598 #: builtin/submodule--helper.c:330
4599 msgid "index file corrupt"
4600 msgstr "tập tin ghi bảng mục lục bị hỏng"
4601
4602 #: read-cache.c:2087
4603 #, c-format
4604 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
4605 msgstr "không thể tạo tuyến load_cache_entries: %s"
4606
4607 #: read-cache.c:2100
4608 #, c-format
4609 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
4610 msgstr "không thể gia nhập tuyến load_cache_entries: %s"
4611
4612 #: read-cache.c:2133
4613 #, c-format
4614 msgid "%s: index file open failed"
4615 msgstr "%s: mở tập tin mục lục gặp lỗi"
4616
4617 #: read-cache.c:2137
4618 #, c-format
4619 msgid "%s: cannot stat the open index"
4620 msgstr "%s: không thể lấy thống kê bảng mục lục đã mở"
4621
4622 #: read-cache.c:2141
4623 #, c-format
4624 msgid "%s: index file smaller than expected"
4625 msgstr "%s: tập tin mục lục nhỏ hơn mong đợi"
4626
4627 #: read-cache.c:2145
4628 #, c-format
4629 msgid "%s: unable to map index file"
4630 msgstr "%s: không thể ánh xạ tập tin mục lục"
4631
4632 #: read-cache.c:2187
4633 #, c-format
4634 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
4635 msgstr "không thể tạo tuyến load_index_extensions: %s"
4636
4637 #: read-cache.c:2214
4638 #, c-format
4639 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
4640 msgstr "không thể gia nhập tuyến load_index_extensions: %s"
4641
4642 #: read-cache.c:2246
4643 #, c-format
4644 msgid "could not freshen shared index '%s'"
4645 msgstr "không thể làm tươi mới mục lục đã chia sẻ “%s”"
4646
4647 #: read-cache.c:2293
4648 #, c-format
4649 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
4650 msgstr "mục lục bị hỏng, cần %s trong %s, nhưng lại nhận được %s"
4651
4652 #: read-cache.c:2988 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1117
4653 #, c-format
4654 msgid "could not close '%s'"
4655 msgstr "không thể đóng “%s”"
4656
4657 #: read-cache.c:3091 sequencer.c:2354 sequencer.c:3807
4658 #, c-format
4659 msgid "could not stat '%s'"
4660 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê về “%s”"
4661
4662 #: read-cache.c:3104
4663 #, c-format
4664 msgid "unable to open git dir: %s"
4665 msgstr "không thể mở thư mục git: %s"
4666
4667 #: read-cache.c:3116
4668 #, c-format
4669 msgid "unable to unlink: %s"
4670 msgstr "không thể bỏ liên kết (unlink): “%s”"
4671
4672 #: read-cache.c:3141
4673 #, c-format
4674 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
4675 msgstr "không thể sửa các bít phân quyền trên “%s”"
4676
4677 #: read-cache.c:3290
4678 #, c-format
4679 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
4680 msgstr "%s: không thể xóa bỏ stage #0"
4681
4682 #: rebase-interactive.c:26
4683 #, c-format
4684 msgid ""
4685 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
4686 msgstr ""
4687 "không nhận ra cài đặt %s cho tùy chọn rebase.missingCommitsCheck. Nên bỏ qua."
4688
4689 #: rebase-interactive.c:35
4690 msgid ""
4691 "\n"
4692 "Commands:\n"
4693 "p, pick <commit> = use commit\n"
4694 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
4695 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
4696 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
4697 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
4698 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
4699 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
4700 "d, drop <commit> = remove commit\n"
4701 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
4702 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
4703 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
4704 ". create a merge commit using the original merge commit's\n"
4705 ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
4706 ". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
4707 "\n"
4708 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
4709 msgstr ""
4710 "\n"
4711 "Các lệnh:\n"
4712 "p, pick <commit> = dùng lần chuyển giao\n"
4713 "r, reword <commit> = dùng lần chuyển giao, nhưng sửa lại phần chú thích\n"
4714 "e, edit <commit> = dùng lần chuyển giao, nhưng dừng lại để tu bổ (amend)\n"
4715 "s, squash <commit> = dùng lần chuyển giao, nhưng meld vào lần chuyển giao kế "
4716 "trước\n"
4717 "f, fixup <commit> = giống như \"squash\", nhưng loại bỏ chú thích nhật ký "
4718 "của lần chuyển giao này\n"
4719 "x, exec <commit> = chạy lệnh (phần còn lại của dòng) dùng hệ vỏ\n"
4720 "b, break = dừng tại đây (tiếp tục cải tổ sau này bằng “git rebase --"
4721 "continue”)\n"
4722 "d, drop <commit> = xóa lần chuyển giao\n"
4723 "l, label <label> = đánh nhãn HEAD hiện tại bằng một tên\n"
4724 "t, reset <label> = đặt lại HEAD thành một nhãn\n"
4725 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <nhãn> [# <một_dòng>]\n"
4726 ". tạo một lần chuyển giao hòa trộn sử dụng chú thích của lần chuyển\n"
4727 ". giao hòa trộn gốc (hoặc một_dòng, nếu không chỉ định lần chuyển giao "
4728 "hòa\n"
4729 ". trộn gốc). Dùng -c <commit> để reword chú thích của lần chuyển "
4730 "giao.\n"
4731 "\n"
4732 "Những dòng này có thể đảo ngược thứ tự; chúng chạy từ trên đỉnh xuống dưới "
4733 "đáy.\n"
4734
4735 #: rebase-interactive.c:56
4736 #, c-format
4737 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
4738 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
4739 msgstr[0] "Cải tổ %s vào %s (%d lệnh )"
4740
4741 #: rebase-interactive.c:65 git-rebase--preserve-merges.sh:173
4742 msgid ""
4743 "\n"
4744 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
4745 msgstr ""
4746 "\n"
4747 "Đừng xóa bất kỳ dòng nào. Dùng “drop” một cách rõ ràng để xóa bỏ một lần "
4748 "chuyển giao.\n"
4749
4750 #: rebase-interactive.c:68 git-rebase--preserve-merges.sh:177
4751 msgid ""
4752 "\n"
4753 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
4754 msgstr ""
4755 "\n"
4756 "Nếu bạn xóa bỏ một dòng ở đây thì LẦN CHUYỂN GIAO ĐÓ SẼ MẤT.\n"
4757
4758 #: rebase-interactive.c:74 git-rebase--preserve-merges.sh:816
4759 msgid ""
4760 "\n"
4761 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
4762 "To continue rebase after editing, run:\n"
4763 " git rebase --continue\n"
4764 "\n"
4765 msgstr ""
4766 "\n"
4767 "Bạn đang sửa tập tin todo của một lần cải tổ tương tác đang thực hiện.\n"
4768 "Để tiếp tục cải tổ sau khi sửa, chạy:\n"
4769 " git rebase --continue\n"
4770 "\n"
4771
4772 #: rebase-interactive.c:79 git-rebase--preserve-merges.sh:893
4773 msgid ""
4774 "\n"
4775 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
4776 "\n"
4777 msgstr ""
4778 "\n"
4779 "Tuy nhiên, nếu bạn xóa bỏ mọi thứ, việc cải tổ sẽ bị bãi bỏ.\n"
4780 "\n"
4781
4782 #: rebase-interactive.c:85 git-rebase--preserve-merges.sh:900
4783 msgid "Note that empty commits are commented out"
4784 msgstr "Chú ý rằng lần chuyển giao trống rỗng là ghi chú"
4785
4786 #: rebase-interactive.c:105 rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3339
4787 #: sequencer.c:3365 sequencer.c:4996 builtin/fsck.c:356 builtin/rebase.c:235
4788 #, c-format
4789 msgid "could not write '%s'"
4790 msgstr "không thể ghi “%s”"
4791
4792 #: rebase-interactive.c:108
4793 #, c-format
4794 msgid "could not copy '%s' to '%s'."
4795 msgstr "không thể chép “%s” sang “%s”."
4796
4797 #: rebase-interactive.c:173
4798 #, c-format
4799 msgid ""
4800 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
4801 "Dropped commits (newer to older):\n"
4802 msgstr ""
4803 "Cảnh báo: một số lần chuyển giao có lẽ đã bị xóa một cách tình cờ.\n"
4804 "Các lần chuyển giao bị xóa (từ mới đến cũ):\n"
4805
4806 #: rebase-interactive.c:180
4807 #, c-format
4808 msgid ""
4809 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
4810 "\n"
4811 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
4812 "warnings.\n"
4813 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
4814 "\n"
4815 msgstr ""
4816 "Để tránh thông báo này, dùng \"drop\" một cách rõ ràng để xóa bỏ một lần "
4817 "chuyển giao.\n"
4818 "\n"
4819 "Dùng “git config rebase.missingCommitsCheck” để thay đổi mức độ của cảnh "
4820 "báo.\n"
4821 "Cánh ứng xử có thể là: ignore, warn, error.\n"
4822 "\n"
4823
4824 #: refs.c:192
4825 #, c-format
4826 msgid "%s does not point to a valid object!"
4827 msgstr "“%s” không chỉ đến một lần chuyển giao hợp lệ nào cả!"
4828
4829 #: refs.c:597
4830 #, c-format
4831 msgid "ignoring dangling symref %s"
4832 msgstr "đang lờ đi tham chiếu mềm thừa %s"
4833
4834 #: refs.c:599 ref-filter.c:1982
4835 #, c-format
4836 msgid "ignoring broken ref %s"
4837 msgstr "đang lờ đi tham chiếu hỏng %s"
4838
4839 #: refs.c:734
4840 #, c-format
4841 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
4842 msgstr "không thể mở “%s” để ghi: %s"
4843
4844 #: refs.c:744 refs.c:795
4845 #, c-format
4846 msgid "could not read ref '%s'"
4847 msgstr "không thể đọc tham chiếu “%s”"
4848
4849 #: refs.c:750
4850 #, c-format
4851 msgid "ref '%s' already exists"
4852 msgstr "tham chiếu “%s” đã có từ trước rồi"
4853
4854 #: refs.c:755
4855 #, c-format
4856 msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
4857 msgstr "không cần ID đối tượng khi ghi “%s”"
4858
4859 #: refs.c:763 sequencer.c:400 sequencer.c:2679 sequencer.c:2805
4860 #: sequencer.c:2819 sequencer.c:3076 sequencer.c:4913 wrapper.c:656
4861 #, c-format
4862 msgid "could not write to '%s'"
4863 msgstr "không thể ghi vào “%s”"
4864
4865 #: refs.c:790 wrapper.c:225 wrapper.c:395 builtin/am.c:715 builtin/rebase.c:993
4866 #, c-format
4867 msgid "could not open '%s' for writing"
4868 msgstr "không thể mở “%s” để ghi"
4869
4870 #: refs.c:797
4871 #, c-format
4872 msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
4873 msgstr "gặp ID đối tượng không cần khi xóa “%s”"
4874
4875 #: refs.c:928
4876 #, c-format
4877 msgid "log for ref %s has gap after %s"
4878 msgstr "nhật ký cho tham chiếu %s có khoảng trống sau %s"
4879
4880 #: refs.c:934
4881 #, c-format
4882 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
4883 msgstr "nhật ký cho tham chiếu %s kết thúc bất ngờ trên %s"
4884
4885 #: refs.c:993
4886 #, c-format
4887 msgid "log for %s is empty"
4888 msgstr "nhật ký cho %s trống rỗng"
4889
4890 #: refs.c:1085
4891 #, c-format
4892 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
4893 msgstr "từ chối cập nhật tham chiếu với tên sai “%s”"
4894
4895 #: refs.c:1161
4896 #, c-format
4897 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
4898 msgstr "update_ref bị lỗi cho ref “%s”: %s"
4899
4900 #: refs.c:1942
4901 #, c-format
4902 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
4903 msgstr "không cho phép đa cập nhật cho tham chiếu “%s”"
4904
4905 #: refs.c:1974
4906 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
4907 msgstr "cập nhật tham chiếu bị cấm trong môi trường kiểm tra"
4908
4909 #: refs.c:2070 refs.c:2100
4910 #, c-format
4911 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
4912 msgstr "“%s” sẵn có; không thể tạo “%s”"
4913
4914 #: refs.c:2076 refs.c:2111
4915 #, c-format
4916 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
4917 msgstr "không thể xử lý “%s” và “%s” cùng một lúc"
4918
4919 #: refs/files-backend.c:1234
4920 #, c-format
4921 msgid "could not remove reference %s"
4922 msgstr "không thể gỡ bỏ tham chiếu: %s"
4923
4924 #: refs/files-backend.c:1248 refs/packed-backend.c:1532
4925 #: refs/packed-backend.c:1542
4926 #, c-format
4927 msgid "could not delete reference %s: %s"
4928 msgstr "không thể xóa bỏ tham chiếu %s: %s"
4929
4930 #: refs/files-backend.c:1251 refs/packed-backend.c:1545
4931 #, c-format
4932 msgid "could not delete references: %s"
4933 msgstr "không thể xóa bỏ tham chiếu: %s"
4934
4935 #: refspec.c:137
4936 #, c-format
4937 msgid "invalid refspec '%s'"
4938 msgstr "refspec không hợp lệ “%s”"
4939
4940 #: ref-filter.c:39 wt-status.c:1907
4941 msgid "gone"
4942 msgstr "đã ra đi"
4943
4944 #: ref-filter.c:40
4945 #, c-format
4946 msgid "ahead %d"
4947 msgstr "phía trước %d"
4948
4949 #: ref-filter.c:41
4950 #, c-format
4951 msgid "behind %d"
4952 msgstr "đằng sau %d"
4953
4954 #: ref-filter.c:42
4955 #, c-format
4956 msgid "ahead %d, behind %d"
4957 msgstr "trước %d, sau %d"
4958
4959 #: ref-filter.c:138
4960 #, c-format
4961 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
4962 msgstr "cần định dạng: %%(color:<color>)"
4963
4964 #: ref-filter.c:140
4965 #, c-format
4966 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
4967 msgstr "không nhận ra màu: %%(màu:%s)"
4968
4969 #: ref-filter.c:162
4970 #, c-format
4971 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
4972 msgstr "Giá trị nguyên cần tên tham chiếu:lstrip=%s"
4973
4974 #: ref-filter.c:166
4975 #, c-format
4976 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
4977 msgstr "Giá trị nguyên cần tên tham chiếu:rstrip=%s"
4978
4979 #: ref-filter.c:168
4980 #, c-format
4981 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
4982 msgstr "đối số không được thừa nhận %%(%s): %s"
4983
4984 #: ref-filter.c:223
4985 #, c-format
4986 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
4987 msgstr "%%(objecttype) không nhận các đối số"
4988
4989 #: ref-filter.c:245
4990 #, c-format
4991 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
4992 msgstr "tham số không được thừa nhận %%(objectname): %s"
4993
4994 #: ref-filter.c:253
4995 #, c-format
4996 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
4997 msgstr "%%(deltabase) không nhận các đối số"
4998
4999 #: ref-filter.c:265
5000 #, c-format
5001 msgid "%%(body) does not take arguments"
5002 msgstr "%%(body) không nhận các đối số"
5003
5004 #: ref-filter.c:274
5005 #, c-format
5006 msgid "%%(subject) does not take arguments"
5007 msgstr "%%(subject) không nhận các đối số"
5008
5009 #: ref-filter.c:296
5010 #, c-format
5011 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
5012 msgstr "không hiểu tham số %%(trailers): %s"
5013
5014 #: ref-filter.c:325
5015 #, c-format
5016 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
5017 msgstr "cần nội dung mang giá trị dương:lines=%s"
5018
5019 #: ref-filter.c:327
5020 #, c-format
5021 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
5022 msgstr "đối số không được thừa nhận %%(contents): %s"
5023
5024 #: ref-filter.c:342
5025 #, c-format
5026 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
5027 msgstr "cần nội dung mang giá trị dương:shot=%s"
5028
5029 #: ref-filter.c:346
5030 #, c-format
5031 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
5032 msgstr "đối số không được thừa nhận %%(objectname): %s"
5033
5034 #: ref-filter.c:376
5035 #, c-format
5036 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
5037 msgstr "cần định dạng: %%(align:<width>,<position>)"
5038
5039 #: ref-filter.c:388
5040 #, c-format
5041 msgid "unrecognized position:%s"
5042 msgstr "vị trí không được thừa nhận:%s"
5043
5044 #: ref-filter.c:395
5045 #, c-format
5046 msgid "unrecognized width:%s"
5047 msgstr "chiều rộng không được thừa nhận:%s"
5048
5049 #: ref-filter.c:404
5050 #, c-format
5051 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
5052 msgstr "đối số không được thừa nhận %%(align): %s"
5053
5054 #: ref-filter.c:412
5055 #, c-format
5056 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
5057 msgstr "cần giá trị độ rộng dương với nguyên tử %%(align)"
5058
5059 #: ref-filter.c:430
5060 #, c-format
5061 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
5062 msgstr "đối số không được thừa nhận %%(if): %s"
5063
5064 #: ref-filter.c:531
5065 #, c-format
5066 msgid "malformed field name: %.*s"
5067 msgstr "tên trường dị hình: %.*s"
5068
5069 #: ref-filter.c:558
5070 #, c-format
5071 msgid "unknown field name: %.*s"
5072 msgstr "không hiểu tên trường: %.*s"
5073
5074 #: ref-filter.c:562
5075 #, c-format
5076 msgid ""
5077 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
5078 msgstr ""
5079 "không phải là một kho git, nhưng trường “%.*s” yêu cầu truy cập vào dữ liệu "
5080 "đối tượng"
5081
5082 #: ref-filter.c:686
5083 #, c-format
5084 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
5085 msgstr "định dạng: nguyên tử %%(if) được dùng mà không có nguyên tử %%(then)"
5086
5087 #: ref-filter.c:749
5088 #, c-format
5089 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
5090 msgstr "định dạng: nguyên tử %%(then) được dùng mà không có nguyên tử %%(if)"
5091
5092 #: ref-filter.c:751
5093 #, c-format
5094 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
5095 msgstr "định dạng: nguyên tử %%(then) được dùng nhiều hơn một lần"
5096
5097 #: ref-filter.c:753
5098 #, c-format
5099 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
5100 msgstr "định dạng: nguyên tử %%(then) được dùng sau %%(else)"
5101
5102 #: ref-filter.c:781
5103 #, c-format
5104 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
5105 msgstr "định dạng: nguyên tử %%(else) được dùng mà không có nguyên tử %%(if)"
5106
5107 #: ref-filter.c:783
5108 #, c-format
5109 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
5110 msgstr "định dạng: nguyên tử %%(else) được dùng mà không có nguyên tử %%(then)"
5111
5112 #: ref-filter.c:785
5113 #, c-format
5114 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
5115 msgstr "định dạng: nguyên tử %%(else) được dùng nhiều hơn một lần"
5116
5117 #: ref-filter.c:800
5118 #, c-format
5119 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
5120 msgstr "định dạng: nguyên tử %%(end) được dùng mà không có nguyên tử tương ứng"
5121
5122 #: ref-filter.c:857
5123 #, c-format
5124 msgid "malformed format string %s"
5125 msgstr "chuỗi định dạng dị hình %s"
5126
5127 #: ref-filter.c:1453
5128 #, c-format
5129 msgid "(no branch, rebasing %s)"
5130 msgstr "(không nhánh, đang cải tổ %s)"
5131
5132 #: ref-filter.c:1456
5133 #, c-format
5134 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
5135 msgstr "(không nhánh, đang cải tổ HEAD %s đã tách rời)"
5136
5137 #: ref-filter.c:1459
5138 #, c-format
5139 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
5140 msgstr "(không nhánh, di chuyển nửa bước được bắt đầu tại %s)"
5141
5142 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
5143 #. detached at " in wt-status.c
5144 #.
5145 #: ref-filter.c:1467
5146 #, c-format
5147 msgid "(HEAD detached at %s)"
5148 msgstr "(HEAD được tách rời tại %s)"
5149
5150 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
5151 #. detached from " in wt-status.c
5152 #.
5153 #: ref-filter.c:1474
5154 #, c-format
5155 msgid "(HEAD detached from %s)"
5156 msgstr "(HEAD được tách rời từ %s)"
5157
5158 #: ref-filter.c:1478
5159 msgid "(no branch)"
5160 msgstr "(không nhánh)"
5161
5162 #: ref-filter.c:1512 ref-filter.c:1669
5163 #, c-format
5164 msgid "missing object %s for %s"
5165 msgstr "thiếu đối tượng %s cho %s"
5166
5167 #: ref-filter.c:1522
5168 #, c-format
5169 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
5170 msgstr "parse_object_buffer gặp lỗi trên %s cho %s"
5171
5172 #: ref-filter.c:1888
5173 #, c-format
5174 msgid "malformed object at '%s'"
5175 msgstr "đối tượng dị hình tại “%s”"
5176
5177 #: ref-filter.c:1977
5178 #, c-format
5179 msgid "ignoring ref with broken name %s"
5180 msgstr "đang lờ đi tham chiếu với tên hỏng %s"
5181
5182 #: ref-filter.c:2263
5183 #, c-format
5184 msgid "format: %%(end) atom missing"
5185 msgstr "định dạng: thiếu nguyên tử %%(end)"
5186
5187 #: ref-filter.c:2363
5188 #, c-format
5189 msgid "option `%s' is incompatible with --merged"
5190 msgstr "tùy chọn “%s” là xung khắc với tùy chọn --merged"
5191
5192 #: ref-filter.c:2366
5193 #, c-format
5194 msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged"
5195 msgstr "tùy chọn “%s” là xung khắc với tùy chọn --no-merged"
5196
5197 #: ref-filter.c:2376
5198 #, c-format
5199 msgid "malformed object name %s"
5200 msgstr "tên đối tượng dị hình %s"
5201
5202 #: ref-filter.c:2381
5203 #, c-format
5204 msgid "option `%s' must point to a commit"
5205 msgstr "tùy chọn “%s” phải chỉ đến một lần chuyển giao"
5206
5207 #: remote.c:363
5208 #, c-format
5209 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
5210 msgstr "cấu hình viết tắt máy chủ không thể bắt đầu bằng “/”: %s"
5211
5212 #: remote.c:410
5213 msgid "more than one receivepack given, using the first"
5214 msgstr "đã đưa ra nhiều hơn một gói nhận về, đang sử dụng cái đầu tiên"
5215
5216 #: remote.c:418
5217 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
5218 msgstr "đã đưa ra nhiều hơn một gói tải lên, đang sử dụng cái đầu tiên"
5219
5220 #: remote.c:608
5221 #, c-format
5222 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
5223 msgstr "Không thể lấy về cả %s và %s cho %s"
5224
5225 #: remote.c:612
5226 #, c-format
5227 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
5228 msgstr "%s thường theo dõi %s, không phải %s"
5229
5230 #: remote.c:616
5231 #, c-format
5232 msgid "%s tracks both %s and %s"
5233 msgstr "%s theo dõi cả %s và %s"
5234
5235 #: remote.c:684
5236 #, c-format
5237 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
5238 msgstr "khóa “%s” của mẫu k có “*”"
5239
5240 #: remote.c:694
5241 #, c-format
5242 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
5243 msgstr "giá trị “%s” của mẫu k có “*”"
5244
5245 #: remote.c:1000
5246 #, c-format
5247 msgid "src refspec %s does not match any"
5248 msgstr "refspec %s nguồn không khớp bất kỳ cái gì"
5249
5250 #: remote.c:1005
5251 #, c-format
5252 msgid "src refspec %s matches more than one"
5253 msgstr "refspec %s nguồn khớp nhiều hơn một"
5254
5255 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
5256 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
5257 #. the <src>.
5258 #.
5259 #: remote.c:1020
5260 #, c-format
5261 msgid ""
5262 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
5263 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
5264 "\n"
5265 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
5266 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
5267 " is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
5268 " refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
5269 "\n"
5270 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
5271 msgstr ""
5272 "Đích bạn đã cung cấp không phải tên tham chiếu đầy đủ (tức là\n"
5273 "bắt đầu bằng \"refs/\"). Chúng tôi đã cố suy luận rằng ý của bạn là:\n"
5274 "\n"
5275 "- Tìm kiếm một tham chiếu mà nó khớp “%s” bên phía máy chủ.\n"
5276 "- Kiểm tra xem <src> được đẩy lên (“%s”)\n"
5277 " là một tham chiếu trong \"refs/{heads,tags}/\". Nếu thế chúng tôi thêm một "
5278 "tiền tố\n"
5279 " refs/{heads,tags}/ tương ứng bên phía máy chủ.\n"
5280 "\n"
5281 "Nếu cả hai là không thể, thì chúng tôi cũng chịu thua. Bạn phải dùng tham "
5282 "chiếu dạng đầy đủ."
5283
5284 #: remote.c:1040
5285 #, c-format
5286 msgid ""
5287 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
5288 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
5289 "'%s:refs/heads/%s'?"
5290 msgstr ""
5291 "Phần <src> của đặc tả đường dẫn là một đối tượng lần chuyển giao.\n"
5292 "Có phải ý bạn là một tạo một nhánh mới bằng cách đẩy lên\n"
5293 "“%s:refs/heads/%s”?"
5294
5295 #: remote.c:1045
5296 #, c-format
5297 msgid ""
5298 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
5299 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
5300 "'%s:refs/tags/%s'?"
5301 msgstr ""
5302 "Phần <src> của đặc tả đường dẫn là một đối tượng thẻ.\n"
5303 "Có phải ý bạn là một tạo một thẻ mới bằng cách đẩy lên\n"
5304 "“%s:refs/tags/%s”?"
5305
5306 #: remote.c:1050
5307 #, c-format
5308 msgid ""
5309 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
5310 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
5311 "'%s:refs/tags/%s'?"
5312 msgstr ""
5313 "Phần <src> của đặc tả đường dẫn là một đối tượng cây.\n"
5314 "Có phải ý bạn là một tạo một cây mới bằng cách đẩy lên\n"
5315 "“%s:refs/tags/%s”?"
5316
5317 #: remote.c:1055
5318 #, c-format
5319 msgid ""
5320 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
5321 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
5322 "'%s:refs/tags/%s'?"
5323 msgstr ""
5324 "Phần <src> của đặc tả đường dẫn là một đối tượng blob.\n"
5325 "Có phải ý bạn là một tạo một blob mới bằng cách đẩy lên\n"
5326 "“%s:refs/tags/%s”?"
5327
5328 #: remote.c:1091
5329 #, c-format
5330 msgid "%s cannot be resolved to branch"
5331 msgstr "“%s” không thể được phân giải thành nhánh"
5332
5333 #: remote.c:1102
5334 #, c-format
5335 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
5336 msgstr "không thể xóa “%s”: tham chiếu trên máy chủ không tồn tại"
5337
5338 #: remote.c:1114
5339 #, c-format
5340 msgid "dst refspec %s matches more than one"
5341 msgstr "dst refspec %s khớp nhiều hơn một"
5342
5343 #: remote.c:1121
5344 #, c-format
5345 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
5346 msgstr "dst ref %s nhận từ hơn một nguồn"
5347
5348 #: remote.c:1624 remote.c:1725
5349 msgid "HEAD does not point to a branch"
5350 msgstr "HEAD không chỉ đến một nhánh nào cả"
5351
5352 #: remote.c:1633
5353 #, c-format
5354 msgid "no such branch: '%s'"
5355 msgstr "không có nhánh nào như thế: “%s”"
5356
5357 #: remote.c:1636
5358 #, c-format
5359 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
5360 msgstr "không có thượng nguồn được cấu hình cho nhánh “%s”"
5361
5362 #: remote.c:1642
5363 #, c-format
5364 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
5365 msgstr ""
5366 "nhánh thượng nguồn “%s” không được lưu lại như là một nhánh theo dõi máy chủ"
5367
5368 #: remote.c:1657
5369 #, c-format
5370 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
5371 msgstr "đẩy lên đích “%s” trên máy chủ “%s” không có nhánh theo dõi nội bộ"
5372
5373 #: remote.c:1669
5374 #, c-format
5375 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
5376 msgstr "nhánh “%s” không có máy chủ để đẩy lên"
5377
5378 #: remote.c:1679
5379 #, c-format
5380 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
5381 msgstr "đẩy refspecs cho “%s” không bao gồm “%s”"
5382
5383 #: remote.c:1692
5384 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
5385 msgstr "đẩy lên mà không có đích (push.default là “nothing”)"
5386
5387 #: remote.c:1714
5388 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
5389 msgstr "không thể phân giải đẩy “đơn giản” đến một đích đơn"
5390
5391 #: remote.c:1840
5392 #, c-format
5393 msgid "couldn't find remote ref %s"
5394 msgstr "không thể tìm thấy tham chiếu máy chủ %s"
5395
5396 #: remote.c:1853
5397 #, c-format
5398 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
5399 msgstr "* Đang bỏ qua tham chiếu thú vị nội bộ “%s”"
5400
5401 #: remote.c:2016
5402 #, c-format
5403 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
5404 msgstr ""
5405 "Nhánh của bạn dựa trên cơ sở là “%s”, nhưng trên thượng nguồn không còn.\n"
5406
5407 #: remote.c:2020
5408 msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
5409 msgstr " (dùng \" git branch --unset-upstream\" để sửa)\n"
5410
5411 #: remote.c:2023
5412 #, c-format
5413 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
5414 msgstr "Nhánh của bạn đã cập nhật với “%s”.\n"
5415
5416 #: remote.c:2027
5417 #, c-format
5418 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
5419 msgstr "Nhánh của bạn và “%s” tham chiếu đến các lần chuyển giao khác nhau.\n"
5420
5421 #: remote.c:2030
5422 #, c-format
5423 msgid " (use \"%s\" for details)\n"
5424 msgstr " (dùng \"%s\" để biết thêm chi tiết)\n"
5425
5426 #: remote.c:2034
5427 #, c-format
5428 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
5429 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
5430 msgstr[0] "Nhánh của bạn đứng trước “%s” %d lần chuyển giao.\n"
5431
5432 #: remote.c:2040
5433 msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
5434 msgstr " (dùng \"git push\" để xuất bản các lần chuyển giao nội bộ của bạn)\n"
5435
5436 #: remote.c:2043
5437 #, c-format
5438 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
5439 msgid_plural ""
5440 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
5441 msgstr[0] ""
5442 "Nhánh của bạn đứng đằng sau “%s” %d lần chuyển giao, và có thể được chuyển-"
5443 "tiếp-nhanh.\n"
5444
5445 #: remote.c:2051
5446 msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
5447 msgstr " (dùng \"git pull\" để cập nhật nhánh nội bộ của bạn)\n"
5448
5449 #: remote.c:2054
5450 #, c-format
5451 msgid ""
5452 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
5453 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
5454 msgid_plural ""
5455 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
5456 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
5457 msgstr[0] ""
5458 "Nhánh của bạn và “%s” bị phân kỳ,\n"
5459 "và có %d và %d lần chuyển giao khác nhau cho từng cái,\n"
5460 "tương ứng với mỗi lần.\n"
5461
5462 #: remote.c:2064
5463 msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
5464 msgstr ""
5465 " (dùng \"git pull\" để hòa trộn nhánh trên máy chủ vào trong nhánh của "
5466 "bạn)\n"
5467
5468 #: remote.c:2247
5469 #, c-format
5470 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
5471 msgstr "không thể phân tích tên đối tượng mong muốn “%s”"
5472
5473 #: replace-object.c:21
5474 #, c-format
5475 msgid "bad replace ref name: %s"
5476 msgstr "tên tham chiếu thay thế bị sai: %s"
5477
5478 #: replace-object.c:30
5479 #, c-format
5480 msgid "duplicate replace ref: %s"
5481 msgstr "tham chiếu thay thế bị trùng: %s"
5482
5483 #: replace-object.c:73
5484 #, c-format
5485 msgid "replace depth too high for object %s"
5486 msgstr "độ sâu thay thế quá cao cho đối tượng %s"
5487
5488 #: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
5489 msgid "corrupt MERGE_RR"
5490 msgstr "MERGE_RR sai hỏng"
5491
5492 #: rerere.c:264 rerere.c:269
5493 msgid "unable to write rerere record"
5494 msgstr "không thể ghi bản ghi rerere"
5495
5496 #: rerere.c:495
5497 #, c-format
5498 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
5499 msgstr "gặp lỗi đọc khi đang ghi “%s” (%s)"
5500
5501 #: rerere.c:498
5502 #, c-format
5503 msgid "failed to flush '%s'"
5504 msgstr "gặp lỗi khi đẩy dữ liệu “%s” lên đĩa"
5505
5506 #: rerere.c:503 rerere.c:1039
5507 #, c-format
5508 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
5509 msgstr "không thể phân tích các mảnh xung đột trong “%s”"
5510
5511 #: rerere.c:684
5512 #, c-format
5513 msgid "failed utime() on '%s'"
5514 msgstr "gặp lỗi utime() trên “%s”"
5515
5516 #: rerere.c:694
5517 #, c-format
5518 msgid "writing '%s' failed"
5519 msgstr "gặp lỗi khi đang ghi “%s”"
5520
5521 #: rerere.c:714
5522 #, c-format
5523 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
5524 msgstr "Đã tạm cất “%s” sử dụng cách phân giải kế trước."
5525
5526 #: rerere.c:753
5527 #, c-format
5528 msgid "Recorded resolution for '%s'."
5529 msgstr "Cách giải quyết đã ghi lại cho “%s”."
5530
5531 #: rerere.c:788
5532 #, c-format
5533 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
5534 msgstr "Đã phân giải giải “%s” sử dụng cách giải quyết kế trước."
5535
5536 #: rerere.c:803
5537 #, c-format
5538 msgid "cannot unlink stray '%s'"
5539 msgstr "không thể unlink stray “%s”"
5540
5541 #: rerere.c:807
5542 #, c-format
5543 msgid "Recorded preimage for '%s'"
5544 msgstr "Preimage đã được ghi lại cho “%s”"
5545
5546 #: rerere.c:881 submodule.c:2024 builtin/log.c:1750
5547 #: builtin/submodule--helper.c:1417 builtin/submodule--helper.c:1427
5548 #, c-format
5549 msgid "could not create directory '%s'"
5550 msgstr "không thể tạo thư mục “%s”"
5551
5552 #: rerere.c:1057
5553 #, c-format
5554 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
5555 msgstr "gặp lỗi khi chạy cập nhật trạng thái bị xung đột trong “%s”"
5556
5557 #: rerere.c:1068 rerere.c:1075
5558 #, c-format
5559 msgid "no remembered resolution for '%s'"
5560 msgstr "đừng nhó các giải quyết cho “%s”"
5561
5562 #: rerere.c:1077
5563 #, c-format
5564 msgid "cannot unlink '%s'"
5565 msgstr "không thể unlink “%s”"
5566
5567 #: rerere.c:1087
5568 #, c-format
5569 msgid "Updated preimage for '%s'"
5570 msgstr "Đã cập nhật preimage cho “%s”"
5571
5572 #: rerere.c:1096
5573 #, c-format
5574 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
5575 msgstr "Quên phân giải cho “%s”\n"
5576
5577 #: rerere.c:1199
5578 msgid "unable to open rr-cache directory"
5579 msgstr "không thể mở thư mục rr-cache"
5580
5581 #: revision.c:2476
5582 msgid "your current branch appears to be broken"
5583 msgstr "nhánh hiện tại của bạn có vẻ như bị hỏng"
5584
5585 #: revision.c:2479
5586 #, c-format
5587 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
5588 msgstr "nhánh hiện tại của bạn “%s” không có một lần chuyển giao nào cả"
5589
5590 #: revision.c:2679
5591 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
5592 msgstr "--first-parent xung khắc với --bisect"
5593
5594 #: revision.c:2683
5595 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
5596 msgstr "-L vẫn chưa hỗ trợ định dạng khác biệt nào ngoài -p và -s"
5597
5598 #: run-command.c:763
5599 msgid "open /dev/null failed"
5600 msgstr "gặp lỗi khi mở “/dev/null”"
5601
5602 #: run-command.c:1269
5603 #, c-format
5604 msgid "cannot create async thread: %s"
5605 msgstr "không thể tạo tuyến async: %s"
5606
5607 #: run-command.c:1333
5608 #, c-format
5609 msgid ""
5610 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
5611 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
5612 msgstr ""
5613 "Móc “%s” bị bỏ qua bởi vì nó không thể đặt là thực thi được.\n"
5614 "Bạn có thể tắt cảnh báo này bằng “git config advice.ignoredHook false“."
5615
5616 #: send-pack.c:141
5617 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
5618 msgstr ""
5619 "gặp gói flush không cần trong khi đọc tình trạng giải nén gói trên máy chủ"
5620
5621 #: send-pack.c:143
5622 #, c-format
5623 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
5624 msgstr "không thể phân tích tình trạng unpack máy chủ: %s"
5625
5626 #: send-pack.c:145
5627 #, c-format
5628 msgid "remote unpack failed: %s"
5629 msgstr "máy chủ gặp lỗi unpack: %s"
5630
5631 #: send-pack.c:306
5632 msgid "failed to sign the push certificate"
5633 msgstr "gặp lỗi khi ký chứng thực đẩy"
5634
5635 #: send-pack.c:420
5636 msgid "the receiving end does not support --signed push"
5637 msgstr "kết thúc nhận không hỗ trợ đẩy --signed"
5638
5639 #: send-pack.c:422
5640 msgid ""
5641 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
5642 "signed push"
5643 msgstr ""
5644 "đừng gửi giấy chứng nhận đẩy trước khi kết thúc nhận không hỗ trợ đẩy --"
5645 "signed"
5646
5647 #: send-pack.c:434
5648 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
5649 msgstr "kết thúc nhận không hỗ trợ đẩy --atomic"
5650
5651 #: send-pack.c:439
5652 msgid "the receiving end does not support push options"
5653 msgstr "kết thúc nhận không hỗ trợ các tùy chọn của lệnh push"
5654
5655 #: sequencer.c:187
5656 #, c-format
5657 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
5658 msgstr "chế độ dọn dẹp ghi chú các lần chuyển giao không hợp lệ “%s”"
5659
5660 #: sequencer.c:292
5661 #, c-format
5662 msgid "could not delete '%s'"
5663 msgstr "không thể xóa bỏ “%s”"
5664
5665 #: sequencer.c:318
5666 msgid "revert"
5667 msgstr "hoàn nguyên"
5668
5669 #: sequencer.c:320
5670 msgid "cherry-pick"
5671 msgstr "cherry-pick"
5672
5673 #: sequencer.c:322
5674 msgid "rebase -i"
5675 msgstr "rebase -i"
5676
5677 #: sequencer.c:324
5678 #, c-format
5679 msgid "unknown action: %d"
5680 msgstr "không nhận ra thao tác: %d"
5681
5682 #: sequencer.c:382
5683 msgid ""
5684 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
5685 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
5686 msgstr ""
5687 "sau khi giải quyết các xung đột, đánh dấu đường dẫn đã sửa\n"
5688 "với lệnh “git add <đường_dẫn>” hoặc “git rm <đường_dẫn>”"
5689
5690 #: sequencer.c:385
5691 msgid ""
5692 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
5693 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
5694 "and commit the result with 'git commit'"
5695 msgstr ""
5696 "sau khi giải quyết các xung đột, đánh dấu đường dẫn đã sửa\n"
5697 "với lệnh “git add <đường_dẫn>” hoặc “git rm <đường_dẫn>”\n"
5698 "và chuyển giao kết quả bằng lệnh “git commit”"
5699
5700 #: sequencer.c:398 sequencer.c:2801
5701 #, c-format
5702 msgid "could not lock '%s'"
5703 msgstr "không thể khóa “%s”"
5704
5705 #: sequencer.c:405
5706 #, c-format
5707 msgid "could not write eol to '%s'"
5708 msgstr "không thể ghi eol vào “%s”"
5709
5710 #: sequencer.c:410 sequencer.c:2684 sequencer.c:2807 sequencer.c:2821
5711 #: sequencer.c:3084
5712 #, c-format
5713 msgid "failed to finalize '%s'"
5714 msgstr "gặp lỗi khi hoàn thành “%s”"
5715
5716 #: sequencer.c:433 sequencer.c:978 sequencer.c:1652 sequencer.c:2704
5717 #: sequencer.c:3066 sequencer.c:3175 builtin/am.c:245 builtin/commit.c:760
5718 #: builtin/merge.c:1115 builtin/rebase.c:567
5719 #, c-format
5720 msgid "could not read '%s'"
5721 msgstr "không thể đọc “%s”"
5722
5723 #: sequencer.c:459
5724 #, c-format
5725 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
5726 msgstr "các thay đổi nội bộ của bạn có thể bị ghi đè bởi lệnh %s."
5727
5728 #: sequencer.c:463
5729 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
5730 msgstr "chuyển giao các thay đổi của bạn hay tạm cất (stash) chúng để xử lý."
5731
5732 #: sequencer.c:495
5733 #, c-format
5734 msgid "%s: fast-forward"
5735 msgstr "%s: chuyển-tiếp-nhanh"
5736
5737 #: sequencer.c:534 builtin/tag.c:555
5738 #, c-format
5739 msgid "Invalid cleanup mode %s"
5740 msgstr "Chế độ dọn dẹp không hợp lệ %s"
5741
5742 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
5743 #. "rebase -i".
5744 #.
5745 #: sequencer.c:629
5746 #, c-format
5747 msgid "%s: Unable to write new index file"
5748 msgstr "%s: Không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới"
5749
5750 #: sequencer.c:646
5751 msgid "unable to update cache tree"
5752 msgstr "không thể cập nhật cây bộ nhớ đệm"
5753
5754 #: sequencer.c:660
5755 msgid "could not resolve HEAD commit"
5756 msgstr "không thể phân giải lần chuyển giao HEAD"
5757
5758 #: sequencer.c:740
5759 #, c-format
5760 msgid "no key present in '%.*s'"
5761 msgstr "không có khóa hiện diện trong “%.*s”"
5762
5763 #: sequencer.c:751
5764 #, c-format
5765 msgid "unable to dequote value of '%s'"
5766 msgstr "không thể giải trích dẫn giá trị của “%s”"
5767
5768 #: sequencer.c:788 wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:706
5769 #: builtin/am.c:798 builtin/merge.c:1112 builtin/rebase.c:1035
5770 #, c-format
5771 msgid "could not open '%s' for reading"
5772 msgstr "không thể mở “%s” để đọc"
5773
5774 #: sequencer.c:798
5775 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
5776 msgstr "“GIT_AUTHOR_NAME” đã sẵn đưa ra rồi"
5777
5778 #: sequencer.c:803
5779 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
5780 msgstr "“GIT_AUTHOR_EMAIL” đã sẵn đưa ra rồi"
5781
5782 #: sequencer.c:808
5783 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
5784 msgstr "“GIT_AUTHOR_DATE” đã sẵn đưa ra rồi"
5785
5786 #: sequencer.c:812
5787 #, c-format
5788 msgid "unknown variable '%s'"
5789 msgstr "không hiểu biến “%s”"
5790
5791 #: sequencer.c:817
5792 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
5793 msgstr "thiếu “GIT_AUTHOR_NAME”"
5794
5795 #: sequencer.c:819
5796 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
5797 msgstr "thiếu “GIT_AUTHOR_EMAIL”"
5798
5799 #: sequencer.c:821
5800 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
5801 msgstr "thiếu “GIT_AUTHOR_DATE”"
5802
5803 #: sequencer.c:881
5804 #, c-format
5805 msgid "invalid date format '%s' in '%s'"
5806 msgstr "định dạng ngày tháng không hợp lệ “%s” trong “%s”"
5807
5808 #: sequencer.c:898
5809 #, c-format
5810 msgid ""
5811 "you have staged changes in your working tree\n"
5812 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
5813 "\n"
5814 " git commit --amend %s\n"
5815 "\n"
5816 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
5817 "\n"
5818 " git commit %s\n"
5819 "\n"
5820 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
5821 "\n"
5822 " git rebase --continue\n"
5823 msgstr ""
5824 "bạn có các thay đổi so với trong bệ phóng trong thư mục làm việc của bạn.\n"
5825 "Nếu các thay đổi này là muốn squash vào lần chuyển giao kế trước, chạy:\n"
5826 "\n"
5827 " git commit --amend %s\n"
5828 "\n"
5829 "Nếu chúng có ý là đi đến lần chuyển giao mới, thì chạy:\n"
5830 "\n"
5831 " git commit %s\n"
5832 "\n"
5833 "Trong cả hai trường hợp, một khi bạn làm xong, tiếp tục bằng:\n"
5834 "\n"
5835 " git rebase --continue\n"
5836
5837 #: sequencer.c:992
5838 msgid "writing root commit"
5839 msgstr "ghi chuyển giao gốc"
5840
5841 #: sequencer.c:1213
5842 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
5843 msgstr "móc “prepare-commit-msg” bị lỗi"
5844
5845 #: sequencer.c:1220
5846 msgid ""
5847 "Your name and email address were configured automatically based\n"
5848 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5849 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
5850 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
5851 "your configuration file:\n"
5852 "\n"
5853 " git config --global --edit\n"
5854 "\n"
5855 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5856 "\n"
5857 " git commit --amend --reset-author\n"
5858 msgstr ""
5859 "Tên và địa chỉ thư điện tử của bạn được cấu hình một cách tự động trên cơ "
5860 "sở\n"
5861 "tài khoản và địa chỉ máy chủ của bạn. Xin hãy kiểm tra xem chúng có chính "
5862 "xác không.\n"
5863 "Bạn có thể chặn những thông báo kiểu này bằng cách cài đặt các thông tin "
5864 "trên\n"
5865 "một cách rõ ràng. Chạy lệnh sau đây là theo các hướng dẫn trong bộ soạn "
5866 "thảo\n"
5867 "để chỉnh sửa tập tin cấu hình của mình:\n"
5868 "\n"
5869 " git config --global --edit\n"
5870 "\n"
5871 "Sau khi thực hiện xong, bạn có thể sửa chữa định danh được sử dụng cho\n"
5872 "lần chuyển giao này với lệnh:\n"
5873 "\n"
5874 " git commit --amend --reset-author\n"
5875
5876 #: sequencer.c:1233
5877 msgid ""
5878 "Your name and email address were configured automatically based\n"
5879 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5880 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
5881 "\n"
5882 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
5883 " git config --global user.email you@example.com\n"
5884 "\n"
5885 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5886 "\n"
5887 " git commit --amend --reset-author\n"
5888 msgstr ""
5889 "Tên và địa chỉ thư điện tử của bạn được cấu hình một cách tự động trên cơ "
5890 "sở\n"
5891 "tài khoản và địa chỉ máy chủ của bạn. Xin hãy kiểm tra xem chúng có chính "
5892 "xác không.\n"
5893 "Bạn có thể chặn những thông báo kiểu này bằng cách cài đặt các thông tin "
5894 "trên một cách rõ ràng:\n"
5895 "\n"
5896 " git config --global user.name \"Tên của bạn\"\n"
5897 " git config --global user.email you@example.com\n"
5898 "\n"
5899 "Sau khi thực hiện xong, bạn có thể sửa chữa định danh được sử dụng cho lần "
5900 "chuyển giao này với lệnh:\n"
5901 "\n"
5902 " git commit --amend --reset-author\n"
5903
5904 #: sequencer.c:1275
5905 msgid "couldn't look up newly created commit"
5906 msgstr "không thể tìm thấy lần chuyển giao mới hơn đã được tạo"
5907
5908 #: sequencer.c:1277
5909 msgid "could not parse newly created commit"
5910 msgstr ""
5911 "không thể phân tích cú pháp của đối tượng chuyển giao mới hơn đã được tạo"
5912
5913 #: sequencer.c:1323
5914 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
5915 msgstr "không thể phân giải HEAD sau khi tạo lần chuyển giao"
5916
5917 #: sequencer.c:1325
5918 msgid "detached HEAD"
5919 msgstr "đã rời khỏi HEAD"
5920
5921 #: sequencer.c:1329
5922 msgid " (root-commit)"
5923 msgstr " (root-commit)"
5924
5925 #: sequencer.c:1350
5926 msgid "could not parse HEAD"
5927 msgstr "không thể phân tích HEAD"
5928
5929 #: sequencer.c:1352
5930 #, c-format
5931 msgid "HEAD %s is not a commit!"
5932 msgstr "HEAD %s không phải là một lần chuyển giao!"
5933
5934 #: sequencer.c:1356 builtin/commit.c:1551
5935 msgid "could not parse HEAD commit"
5936 msgstr "không thể phân tích commit (lần chuyển giao) HEAD"
5937
5938 #: sequencer.c:1408 sequencer.c:2001
5939 msgid "unable to parse commit author"
5940 msgstr "không thể phân tích tác giả của lần chuyển giao"
5941
5942 #: sequencer.c:1418 builtin/am.c:1572 builtin/merge.c:688
5943 msgid "git write-tree failed to write a tree"
5944 msgstr "lệnh git write-tree gặp lỗi khi ghi một cây"
5945
5946 #: sequencer.c:1435 sequencer.c:1496
5947 #, c-format
5948 msgid "unable to read commit message from '%s'"
5949 msgstr "không thể đọc phần chú thích (message) từ “%s”"
5950
5951 #: sequencer.c:1462 builtin/am.c:1594 builtin/commit.c:1650 builtin/merge.c:882
5952 #: builtin/merge.c:906
5953 msgid "failed to write commit object"
5954 msgstr "gặp lỗi khi ghi đối tượng chuyển giao"
5955
5956 #: sequencer.c:1523
5957 #, c-format
5958 msgid "could not parse commit %s"
5959 msgstr "không thể phân tích lần chuyển giao %s"
5960
5961 #: sequencer.c:1528
5962 #, c-format
5963 msgid "could not parse parent commit %s"
5964 msgstr "không thể phân tích lần chuyển giao cha mẹ “%s”"
5965
5966 #: sequencer.c:1602 sequencer.c:1712
5967 #, c-format
5968 msgid "unknown command: %d"
5969 msgstr "không hiểu câu lệnh %d"
5970
5971 #: sequencer.c:1659 sequencer.c:1684
5972 #, c-format
5973 msgid "This is a combination of %d commits."
5974 msgstr "Đây là tổ hợp của %d lần chuyển giao."
5975
5976 #: sequencer.c:1669
5977 msgid "need a HEAD to fixup"
5978 msgstr "cần một HEAD để sửa"
5979
5980 #: sequencer.c:1671 sequencer.c:3111
5981 msgid "could not read HEAD"
5982 msgstr "không thể đọc HEAD"
5983
5984 #: sequencer.c:1673
5985 msgid "could not read HEAD's commit message"
5986 msgstr "không thể đọc phần chú thích (message) của HEAD"
5987
5988 #: sequencer.c:1679
5989 #, c-format
5990 msgid "cannot write '%s'"
5991 msgstr "không thể ghi “%s”"
5992
5993 #: sequencer.c:1686 git-rebase--preserve-merges.sh:441
5994 msgid "This is the 1st commit message:"
5995 msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ nhất:"
5996
5997 #: sequencer.c:1694
5998 #, c-format
5999 msgid "could not read commit message of %s"
6000 msgstr "không thể đọc phần chú thích (message) của %s"
6001
6002 #: sequencer.c:1701
6003 #, c-format
6004 msgid "This is the commit message #%d:"
6005 msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ #%d:"
6006
6007 #: sequencer.c:1707
6008 #, c-format
6009 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
6010 msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ #%d sẽ bị bỏ qua:"
6011
6012 #: sequencer.c:1795
6013 msgid "your index file is unmerged."
6014 msgstr "tập tin lưu mục lục của bạn không được hòa trộn."
6015
6016 #: sequencer.c:1802
6017 msgid "cannot fixup root commit"
6018 msgstr "không thể sửa chữa lần chuyển giao gốc"
6019
6020 #: sequencer.c:1821
6021 #, c-format
6022 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
6023 msgstr "lần chuyển giao %s là một lần hòa trộn nhưng không đưa ra tùy chọn -m."
6024
6025 #: sequencer.c:1829 sequencer.c:1837
6026 #, c-format
6027 msgid "commit %s does not have parent %d"
6028 msgstr "lần chuyển giao %s không có cha mẹ %d"
6029
6030 #: sequencer.c:1843
6031 #, c-format
6032 msgid "cannot get commit message for %s"
6033 msgstr "không thể lấy ghi chú lần chuyển giao cho %s"
6034
6035 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
6036 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
6037 #: sequencer.c:1862
6038 #, c-format
6039 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
6040 msgstr "%s: không thể phân tích lần chuyển giao mẹ của %s"
6041
6042 #: sequencer.c:1927
6043 #, c-format
6044 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
6045 msgstr "không thể đổi tên “%s” thành “%s”"
6046
6047 #: sequencer.c:1982
6048 #, c-format
6049 msgid "could not revert %s... %s"
6050 msgstr "không thể hoàn nguyên %s… %s"
6051
6052 #: sequencer.c:1983
6053 #, c-format
6054 msgid "could not apply %s... %s"
6055 msgstr "không thể áp dụng miếng vá %s… %s"
6056
6057 #: sequencer.c:2042
6058 #, c-format
6059 msgid "git %s: failed to read the index"
6060 msgstr "git %s: gặp lỗi đọc bảng mục lục"
6061
6062 #: sequencer.c:2049
6063 #, c-format
6064 msgid "git %s: failed to refresh the index"
6065 msgstr "git %s: gặp lỗi khi làm tươi mới bảng mục lục"
6066
6067 #: sequencer.c:2118
6068 #, c-format
6069 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
6070 msgstr "%s không nhận các đối số: “%s”"
6071
6072 #: sequencer.c:2127
6073 #, c-format
6074 msgid "missing arguments for %s"
6075 msgstr "thiếu đối số cho %s"
6076
6077 #: sequencer.c:2164
6078 #, c-format
6079 msgid "could not parse '%.*s'"
6080 msgstr "không thể phân tích cú pháp “%.*s”"
6081
6082 #: sequencer.c:2226
6083 #, c-format
6084 msgid "invalid line %d: %.*s"
6085 msgstr "dòng không hợp lệ %d: %.*s"
6086
6087 #: sequencer.c:2237
6088 #, c-format
6089 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
6090 msgstr "không thể “%s” thể mà không có lần chuyển giao kế trước"
6091
6092 #: sequencer.c:2285 builtin/rebase.c:153 builtin/rebase.c:178
6093 #: builtin/rebase.c:204 builtin/rebase.c:229
6094 #, c-format
6095 msgid "could not read '%s'."
6096 msgstr "không thể đọc “%s”."
6097
6098 #: sequencer.c:2360
6099 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
6100 msgstr "vui lòng sửa lỗi này bằng cách dùng “git rebase --edit-todo”."
6101
6102 #: sequencer.c:2362
6103 #, c-format
6104 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
6105 msgstr "bảng chỉ thị không thể dùng được: %s"
6106
6107 #: sequencer.c:2367
6108 msgid "no commits parsed."
6109 msgstr "không có lần chuyển giao nào được phân tích."
6110
6111 #: sequencer.c:2378
6112 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
6113 msgstr "không thể cherry-pick trong khi hoàn nguyên."
6114
6115 #: sequencer.c:2380
6116 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
6117 msgstr "không thể thực hiện việc hoàn nguyên trong khi đang cherry-pick."
6118
6119 #: sequencer.c:2462
6120 #, c-format
6121 msgid "invalid value for %s: %s"
6122 msgstr "giá trị cho %s không hợp lệ: %s"
6123
6124 #: sequencer.c:2549
6125 msgid "unusable squash-onto"
6126 msgstr "squash-onto không dùng được"
6127
6128 #: sequencer.c:2565
6129 #, c-format
6130 msgid "malformed options sheet: '%s'"
6131 msgstr "bảng tùy chọn dị hình: “%s”"
6132
6133 #: sequencer.c:2648 sequencer.c:4227
6134 msgid "empty commit set passed"
6135 msgstr "lần chuyển giao trống rỗng đặt là hợp quy cách"
6136
6137 #: sequencer.c:2656
6138 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
6139 msgstr "có một thao tác “cherry-pick” hoặc “revert” đang được thực hiện"
6140
6141 #: sequencer.c:2657
6142 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
6143 msgstr "hãy thử \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
6144
6145 #: sequencer.c:2660
6146 #, c-format
6147 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
6148 msgstr "không thể tạo thư mục xếp dãy “%s”"
6149
6150 #: sequencer.c:2674
6151 msgid "could not lock HEAD"
6152 msgstr "không thể khóa HEAD"
6153
6154 #: sequencer.c:2729 sequencer.c:3979
6155 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
6156 msgstr "không cherry-pick hay hoàn nguyên trong tiến trình"
6157
6158 #: sequencer.c:2731
6159 msgid "cannot resolve HEAD"
6160 msgstr "không thể phân giải HEAD"
6161
6162 #: sequencer.c:2733 sequencer.c:2768
6163 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
6164 msgstr "không thể hủy bỏ từ một nhánh mà nó còn chưa được tạo ra"
6165
6166 #: sequencer.c:2754 builtin/grep.c:732
6167 #, c-format
6168 msgid "cannot open '%s'"
6169 msgstr "không mở được “%s”"
6170
6171 #: sequencer.c:2756
6172 #, c-format
6173 msgid "cannot read '%s': %s"
6174 msgstr "không thể đọc “%s”: %s"
6175
6176 #: sequencer.c:2757
6177 msgid "unexpected end of file"
6178 msgstr "gặp kết thúc tập tin đột xuất"
6179
6180 #: sequencer.c:2763
6181 #, c-format
6182 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
6183 msgstr "tập tin HEAD “pre-cherry-pick” đã lưu “%s” bị hỏng"
6184
6185 #: sequencer.c:2774
6186 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
6187 msgstr ""
6188 "Bạn có lẽ đã có HEAD đã bị di chuyển đi, Không thể tua, kiểm tra HEAD của "
6189 "bạn!"
6190
6191 #: sequencer.c:2903 sequencer.c:3894
6192 #, c-format
6193 msgid "could not update %s"
6194 msgstr "không thể cập nhật %s"
6195
6196 #: sequencer.c:2941 sequencer.c:3874
6197 msgid "cannot read HEAD"
6198 msgstr "không thể đọc HEAD"
6199
6200 #: sequencer.c:2958
6201 #, c-format
6202 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
6203 msgstr "không thể chép “%s” sang “%s”"
6204
6205 #: sequencer.c:2966
6206 #, c-format
6207 msgid ""
6208 "You can amend the commit now, with\n"
6209 "\n"
6210 " git commit --amend %s\n"
6211 "\n"
6212 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
6213 "\n"
6214 " git rebase --continue\n"
6215 msgstr ""
6216 "Bạn có thể tu bổ lần chuyển giao ngay bây giờ bằng:\n"
6217 "\n"
6218 " git commit --amend %s\n"
6219 "\n"
6220 "Một khi đã hài lòng với những thay đổi của mình, thì chạy:\n"
6221 "\n"
6222 " git rebase --continue\n"
6223
6224 #: sequencer.c:2976
6225 #, c-format
6226 msgid "Could not apply %s... %.*s"
6227 msgstr "Không thể áp dụng %s… %.*s"
6228
6229 #: sequencer.c:2983
6230 #, c-format
6231 msgid "Could not merge %.*s"
6232 msgstr "Không hòa trộn %.*s"
6233
6234 #: sequencer.c:2997 sequencer.c:3001 builtin/difftool.c:639
6235 #, c-format
6236 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
6237 msgstr "không thể chép “%s” sang “%s”"
6238
6239 #: sequencer.c:3023 sequencer.c:3446 builtin/rebase.c:839 builtin/rebase.c:1580
6240 #: builtin/rebase.c:1940 builtin/rebase.c:1995
6241 msgid "could not read index"
6242 msgstr "không thể đọc bảng mục lục"
6243
6244 #: sequencer.c:3028
6245 #, c-format
6246 msgid ""
6247 "execution failed: %s\n"
6248 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
6249 "\n"
6250 " git rebase --continue\n"
6251 "\n"
6252 msgstr ""
6253 "thực thi gặp lỗi: %s\n"
6254 "%sBạn có thể sửa các trục trặc, và sau đó chạy lệnh\n"
6255 "\n"
6256 " git rebase --continue\n"
6257 "\n"
6258
6259 #: sequencer.c:3034
6260 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
6261 msgstr "và tạo các thay đổi bảng mục lục và/hay cây làm việc\n"
6262
6263 #: sequencer.c:3040
6264 #, c-format
6265 msgid ""
6266 "execution succeeded: %s\n"
6267 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
6268 "Commit or stash your changes, and then run\n"
6269 "\n"
6270 " git rebase --continue\n"
6271 "\n"
6272 msgstr ""
6273 "thực thi thành công: %s\n"
6274 "nhưng còn các thay đổi trong mục lục và/hoặc cây làm việc\n"
6275 "Chuyển giao hay tạm cất các thay đổi này đi, rồi chạy\n"
6276 "\n"
6277 " git rebase --continue\n"
6278 "\n"
6279
6280 #: sequencer.c:3101
6281 #, c-format
6282 msgid "illegal label name: '%.*s'"
6283 msgstr "tên nhãn dị hình: “%.*s”"
6284
6285 #: sequencer.c:3155
6286 msgid "writing fake root commit"
6287 msgstr "ghi lần chuyển giao gốc giả"
6288
6289 #: sequencer.c:3160
6290 msgid "writing squash-onto"
6291 msgstr "đang ghi squash-onto"
6292
6293 #: sequencer.c:3198 builtin/rebase.c:844 builtin/rebase.c:850
6294 #, c-format
6295 msgid "failed to find tree of %s"
6296 msgstr "gặp lỗi khi tìm cây của %s"
6297
6298 #: sequencer.c:3216 builtin/rebase.c:863
6299 msgid "could not write index"
6300 msgstr "không thể ghi bảng mục lục"
6301
6302 #: sequencer.c:3243
6303 #, c-format
6304 msgid "could not resolve '%s'"
6305 msgstr "không thể phân giải “%s”"
6306
6307 #: sequencer.c:3271
6308 msgid "cannot merge without a current revision"
6309 msgstr "không thể hòa trộn mà không có một điểm xét duyệt hiện tại"
6310
6311 #: sequencer.c:3293
6312 #, c-format
6313 msgid "unable to parse '%.*s'"
6314 msgstr "không thể phân tích “%.*s”"
6315
6316 #: sequencer.c:3302
6317 #, c-format
6318 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
6319 msgstr "chẳng có gì để hòa trộn: “%.*s”"
6320
6321 #: sequencer.c:3314
6322 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
6323 msgstr "hòa trộn octopus không thể được thực thi trên đỉnh của một [new root]"
6324
6325 #: sequencer.c:3329
6326 #, c-format
6327 msgid "could not get commit message of '%s'"
6328 msgstr "không thể lấy chú thích của lần chuyển giao của “%s”"
6329
6330 #: sequencer.c:3478
6331 #, c-format
6332 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
6333 msgstr "không thể ngay cả khi thử hòa trộn “%.*s”"
6334
6335 #: sequencer.c:3494
6336 msgid "merge: Unable to write new index file"
6337 msgstr "merge: Không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới"
6338
6339 #: sequencer.c:3562 builtin/rebase.c:711
6340 #, c-format
6341 msgid "Applied autostash.\n"
6342 msgstr "Đã áp dụng autostash.\n"
6343
6344 #: sequencer.c:3574
6345 #, c-format
6346 msgid "cannot store %s"
6347 msgstr "không thử lưu “%s”"
6348
6349 #: sequencer.c:3577 builtin/rebase.c:727
6350 #, c-format
6351 msgid ""
6352 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
6353 "Your changes are safe in the stash.\n"
6354 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
6355 msgstr ""
6356 "Áp dụng autostash có hiệu quả trong các xung đột.\n"
6357 "Các thay đổi của bạn an toàn trong stash (tạm cất đi).\n"
6358 "Bạn có thể chạy lệnh \"git stash pop\" hay \"git stash drop\" bất kỳ lúc "
6359 "nào.\n"
6360
6361 #: sequencer.c:3638
6362 #, c-format
6363 msgid "could not checkout %s"
6364 msgstr "không thể lấy ra %s"
6365
6366 #: sequencer.c:3652
6367 #, c-format
6368 msgid "%s: not a valid OID"
6369 msgstr "%s không phải là một OID hợp lệ"
6370
6371 #: sequencer.c:3657 git-rebase--preserve-merges.sh:724
6372 msgid "could not detach HEAD"
6373 msgstr "không thể tách rời HEAD"
6374
6375 #: sequencer.c:3672
6376 #, c-format
6377 msgid "Stopped at HEAD\n"
6378 msgstr "Dừng lại ở HEAD\n"
6379
6380 #: sequencer.c:3674
6381 #, c-format
6382 msgid "Stopped at %s\n"
6383 msgstr "Dừng lại ở %s\n"
6384
6385 #: sequencer.c:3682
6386 #, c-format
6387 msgid ""
6388 "Could not execute the todo command\n"
6389 "\n"
6390 " %.*s\n"
6391 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
6392 "edit the todo list first:\n"
6393 "\n"
6394 " git rebase --edit-todo\n"
6395 " git rebase --continue\n"
6396 msgstr ""
6397 "Không thể thực thi lệnh todo\n"
6398 "\n"
6399 " %.*s\n"
6400 "Nó đã được lên lịch lại: Để sửa lệnh trước khi tiếp tục, vui lòng\n"
6401 "sửa danh sách todo trước:\n"
6402 "\n"
6403 " git rebase --edit-todo\n"
6404 " git rebase --continue\n"
6405
6406 #: sequencer.c:3759
6407 #, c-format
6408 msgid "Stopped at %s... %.*s\n"
6409 msgstr "Dừng lại ở %s… %.*s\n"
6410
6411 #: sequencer.c:3837
6412 #, c-format
6413 msgid "unknown command %d"
6414 msgstr "không hiểu câu lệnh %d"
6415
6416 #: sequencer.c:3882
6417 msgid "could not read orig-head"
6418 msgstr "không thể đọc orig-head"
6419
6420 #: sequencer.c:3887
6421 msgid "could not read 'onto'"
6422 msgstr "không thể đọc “onto”."
6423
6424 #: sequencer.c:3901
6425 #, c-format
6426 msgid "could not update HEAD to %s"
6427 msgstr "không thể cập nhật HEAD thành %s"
6428
6429 #: sequencer.c:3991
6430 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
6431 msgstr "không thể cải tổ: Bạn có các thay đổi chưa được đưa lên bệ phóng."
6432
6433 #: sequencer.c:4000
6434 msgid "cannot amend non-existing commit"
6435 msgstr "không thể tu bỏ một lần chuyển giao không tồn tại"
6436
6437 #: sequencer.c:4002
6438 #, c-format
6439 msgid "invalid file: '%s'"
6440 msgstr "tập tin không hợp lệ: “%s”"
6441
6442 #: sequencer.c:4004
6443 #, c-format
6444 msgid "invalid contents: '%s'"
6445 msgstr "nội dung không hợp lệ: “%s”"
6446
6447 #: sequencer.c:4007
6448 msgid ""
6449 "\n"
6450 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
6451 "first and then run 'git rebase --continue' again."
6452 msgstr ""
6453 "\n"
6454 "Bạn có các thay đổi chưa chuyển giao trong thư mục làm việc. Vui lòng\n"
6455 "chuyển giao chúng trước và sau đó chạy lệnh “git rebase --continue” lần nữa."
6456
6457 #: sequencer.c:4043 sequencer.c:4081
6458 #, c-format
6459 msgid "could not write file: '%s'"
6460 msgstr "không thể ghi tập tin: “%s”"
6461
6462 #: sequencer.c:4096
6463 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
6464 msgstr "không thể xóa bỏ CHERRY_PICK_HEAD"
6465
6466 #: sequencer.c:4103
6467 msgid "could not commit staged changes."
6468 msgstr "không thể chuyển giao các thay đổi đã đưa lên bệ phóng."
6469
6470 #: sequencer.c:4204
6471 #, c-format
6472 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
6473 msgstr "%s: không thể cherry-pick một %s"
6474
6475 #: sequencer.c:4208
6476 #, c-format
6477 msgid "%s: bad revision"
6478 msgstr "%s: điểm xét duyệt sai"
6479
6480 #: sequencer.c:4243
6481 msgid "can't revert as initial commit"
6482 msgstr "không thể hoàn nguyên một lần chuyển giao khởi tạo"
6483
6484 #: sequencer.c:4686
6485 msgid "make_script: unhandled options"
6486 msgstr "make_script: các tùy chọn được không xử lý"
6487
6488 #: sequencer.c:4689
6489 msgid "make_script: error preparing revisions"
6490 msgstr "make_script: lỗi chuẩn bị điểm hiệu chỉnh"
6491
6492 #: sequencer.c:4847
6493 msgid ""
6494 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
6495 "continue'.\n"
6496 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
6497 msgstr ""
6498 "Bạn có thể sửa nó bằng “git rebase --edit-todo” và sau đó chạy “git rebase --"
6499 "continue”.\n"
6500 "Hoặc là bạn có thể bãi bỏ việc cải tổ bằng “git rebase --abort”.\n"
6501
6502 #: sequencer.c:4959 sequencer.c:4976
6503 msgid "nothing to do"
6504 msgstr "không có gì để làm"
6505
6506 #: sequencer.c:4990
6507 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
6508 msgstr "không thể bỏ qua các lệnh cậy (pick) không cần thiết"
6509
6510 #: sequencer.c:5073
6511 msgid "the script was already rearranged."
6512 msgstr "văn lệnh đã sẵn được sắp đặt rồi."
6513
6514 #: setup.c:123
6515 #, c-format
6516 msgid "'%s' is outside repository"
6517 msgstr "“%s” ở ngoài một kho chứa"
6518
6519 #: setup.c:173
6520 #, c-format
6521 msgid ""
6522 "%s: no such path in the working tree.\n"
6523 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
6524 msgstr ""
6525 "%s: không có đường dẫn nào như thế ở trong cây làm việc.\n"
6526 "Dùng “git <lệnh> -- <đường/dẫn>…” để chỉ định đường dẫn mà nó không tồn tại "
6527 "một cách nội bộ."
6528
6529 #: setup.c:186
6530 #, c-format
6531 msgid ""
6532 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
6533 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
6534 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
6535 msgstr ""
6536 "tham số chưa rõ ràng “%s”: chưa biết điểm xem xét hay đường dẫn không trong "
6537 "cây làm việc.\n"
6538 "Dùng “--” để ngăn cách các đường dẫn khỏi điểm xem xét, như thế này:\n"
6539 "“git <lệnh> [<điểm xem xét>…] -- [<tập tin>…]”"
6540
6541 #: setup.c:235
6542 #, c-format
6543 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
6544 msgstr "tùy chọn “%s” phải trước các đối số đầu tiên không có tùy chọn"
6545
6546 #: setup.c:254
6547 #, c-format
6548 msgid ""
6549 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
6550 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
6551 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
6552 msgstr ""
6553 "tham số chưa rõ ràng “%s”: cả điểm xem xét và tên tập tin.\n"
6554 "Dùng “--” để ngăn cách các đường dẫn khỏi điểm xem xét, như thế này:\n"
6555 "“git <lệnh> [<điểm xem xét>…] -- [<tập tin>…]”"
6556
6557 #: setup.c:390
6558 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
6559 msgstr "không thể cài đặt thư mục làm việc sử dụng cấu hình không hợp lệ"
6560
6561 #: setup.c:394
6562 msgid "this operation must be run in a work tree"
6563 msgstr "thao tác này phải được thực hiện trong thư mục làm việc"
6564
6565 #: setup.c:540
6566 #, c-format
6567 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
6568 msgstr "Cần phiên bản kho git <= %d, nhưng lại nhận được %d"
6569
6570 #: setup.c:548
6571 msgid "unknown repository extensions found:"
6572 msgstr "tìm thấy phần mở rộng kho chưa biết:"
6573
6574 #: setup.c:567
6575 #, c-format
6576 msgid "error opening '%s'"
6577 msgstr "gặp lỗi khi mở “%s”"
6578
6579 #: setup.c:569
6580 #, c-format
6581 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
6582 msgstr "tập tin .git là quá lớn: “%s”"
6583
6584 #: setup.c:571
6585 #, c-format
6586 msgid "error reading %s"
6587 msgstr "gặp lỗi khi đọc %s"
6588
6589 #: setup.c:573
6590 #, c-format
6591 msgid "invalid gitfile format: %s"
6592 msgstr "định dạng tập tin git không hợp lệ: %s"
6593
6594 #: setup.c:575
6595 #, c-format
6596 msgid "no path in gitfile: %s"
6597 msgstr "không có đường dẫn trong tập tin git: %s"
6598
6599 #: setup.c:577
6600 #, c-format
6601 msgid "not a git repository: %s"
6602 msgstr "không phải là kho git: %s"
6603
6604 #: setup.c:676
6605 #, c-format
6606 msgid "'$%s' too big"
6607 msgstr "“$%s” quá lớn"
6608
6609 #: setup.c:690
6610 #, c-format
6611 msgid "not a git repository: '%s'"
6612 msgstr "không phải là kho git: “%s”"
6613
6614 #: setup.c:719 setup.c:721 setup.c:752
6615 #, c-format
6616 msgid "cannot chdir to '%s'"
6617 msgstr "không thể chdir (chuyển đổi thư mục) sang “%s”"
6618
6619 #: setup.c:724 setup.c:780 setup.c:790 setup.c:829 setup.c:837
6620 msgid "cannot come back to cwd"
6621 msgstr "không thể quay lại cwd"
6622
6623 #: setup.c:851
6624 #, c-format
6625 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
6626 msgstr "gặp lỗi khi lấy thống kê về “%*s%s%s”"
6627
6628 #: setup.c:1083
6629 msgid "Unable to read current working directory"
6630 msgstr "Không thể đọc thư mục làm việc hiện hành"
6631
6632 #: setup.c:1092 setup.c:1098
6633 #, c-format
6634 msgid "cannot change to '%s'"
6635 msgstr "không thể chuyển sang “%s”"
6636
6637 #: setup.c:1103
6638 #, c-format
6639 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
6640 msgstr "không phải là kho git (hoặc bất kỳ thư mục cha mẹ nào): %s"
6641
6642 #: setup.c:1109
6643 #, c-format
6644 msgid ""
6645 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
6646 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
6647 msgstr ""
6648 "không phải là kho git (hay bất kỳ cha mẹ nào đến tận điểm gắn kết %s)\n"
6649 "Dừng tại biên của hệ thống tập tin (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM chưa "
6650 "đặt)."
6651
6652 #: setup.c:1220
6653 #, c-format
6654 msgid ""
6655 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
6656 "The owner of files must always have read and write permissions."
6657 msgstr ""
6658 "gặp vấn đề với giá trị chế độ tập tin core.sharedRepository (0%.3o).\n"
6659 "người sở hữu tập tin phải luôn có quyền đọc và ghi."
6660
6661 #: setup.c:1264
6662 msgid "open /dev/null or dup failed"
6663 msgstr "gặp lỗi khi mở “/dev/null” hay dup"
6664
6665 #: setup.c:1279
6666 msgid "fork failed"
6667 msgstr "gặp lỗi khi rẽ nhánh tiến trình"
6668
6669 #: setup.c:1284
6670 msgid "setsid failed"
6671 msgstr "setsid gặp lỗi"
6672
6673 #: sha1-file.c:453
6674 #, c-format
6675 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
6676 msgstr ""
6677 "thư mục đối tượng %s không tồn tại; kiểm tra .git/objects/info/alternates"
6678
6679 #: sha1-file.c:504
6680 #, c-format
6681 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
6682 msgstr "không thể thường hóa đường dẫn đối tượng thay thế: “%s”"
6683
6684 #: sha1-file.c:576
6685 #, c-format
6686 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
6687 msgstr "%s: đang bỏ qua kho đối tượng thay thế, lồng nhau quá sâu"
6688
6689 #: sha1-file.c:583
6690 #, c-format
6691 msgid "unable to normalize object directory: %s"
6692 msgstr "không thể chuẩn hóa thư mục đối tượng: “%s”"
6693
6694 #: sha1-file.c:626
6695 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
6696 msgstr "không thể fdopen tập tin khóa thay thế"
6697
6698 #: sha1-file.c:644
6699 msgid "unable to read alternates file"
6700 msgstr "không thể đọc tập tin thay thế"
6701
6702 #: sha1-file.c:651
6703 msgid "unable to move new alternates file into place"
6704 msgstr "không thể di chuyển tập tin thay thế vào chỗ"
6705
6706 #: sha1-file.c:686
6707 #, c-format
6708 msgid "path '%s' does not exist"
6709 msgstr "đường dẫn “%s” không tồn tại"
6710
6711 #: sha1-file.c:712
6712 #, c-format
6713 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
6714 msgstr "kho tham chiếu “%s” như là lấy ra liên kết vẫn chưa được hỗ trợ."
6715
6716 #: sha1-file.c:718
6717 #, c-format
6718 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
6719 msgstr "kho tham chiếu “%s” không phải là một kho nội bộ."
6720
6721 #: sha1-file.c:724
6722 #, c-format
6723 msgid "reference repository '%s' is shallow"
6724 msgstr "kho tham chiếu “%s” là nông"
6725
6726 #: sha1-file.c:732
6727 #, c-format
6728 msgid "reference repository '%s' is grafted"
6729 msgstr "kho tham chiếu “%s” bị cấy ghép"
6730
6731 #: sha1-file.c:846
6732 #, c-format
6733 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
6734 msgstr "đang cố để mmap %<PRIuMAX> vượt quá giới hạn %<PRIuMAX>"
6735
6736 #: sha1-file.c:871
6737 msgid "mmap failed"
6738 msgstr "mmap gặp lỗi"
6739
6740 #: sha1-file.c:1035
6741 #, c-format
6742 msgid "object file %s is empty"
6743 msgstr "tập tin đối tượng %s trống rỗng"
6744
6745 #: sha1-file.c:1159 sha1-file.c:2297
6746 #, c-format
6747 msgid "corrupt loose object '%s'"
6748 msgstr "đối tượng mất hỏng “%s”"
6749
6750 #: sha1-file.c:1161 sha1-file.c:2301
6751 #, c-format
6752 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
6753 msgstr "gặp rác tại cuối của đối tượng bị mất “%s”"
6754
6755 #: sha1-file.c:1203
6756 msgid "invalid object type"
6757 msgstr "kiểu đối tượng không hợp lệ"
6758
6759 #: sha1-file.c:1287
6760 #, c-format
6761 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
6762 msgstr "không thể giải nén phần đầu gói %s với --allow-unknown-type"
6763
6764 #: sha1-file.c:1290
6765 #, c-format
6766 msgid "unable to unpack %s header"
6767 msgstr "không thể giải gói phần đầu %s"
6768
6769 #: sha1-file.c:1296
6770 #, c-format
6771 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
6772 msgstr "không thể phân tích phần đầu gói %s với --allow-unknown-type"
6773
6774 #: sha1-file.c:1299
6775 #, c-format
6776 msgid "unable to parse %s header"
6777 msgstr "không thể phân tích phần đầu của “%s”"
6778
6779 #: sha1-file.c:1490
6780 #, c-format
6781 msgid "failed to read object %s"
6782 msgstr "gặp lỗi khi đọc đối tượng “%s”"
6783
6784 #: sha1-file.c:1494
6785 #, c-format
6786 msgid "replacement %s not found for %s"
6787 msgstr "c%s thay thế không được tìm thấy cho %s"
6788
6789 #: sha1-file.c:1498
6790 #, c-format
6791 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
6792 msgstr "đối tượng mất %s (được lưu trong %s) bị hỏng"
6793
6794 #: sha1-file.c:1502
6795 #, c-format
6796 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
6797 msgstr "đối tượng đã đóng gói %s (được lưu trong %s) bị hỏng"
6798
6799 #: sha1-file.c:1604
6800 #, c-format
6801 msgid "unable to write file %s"
6802 msgstr "không thể ghi tập tin %s"
6803
6804 #: sha1-file.c:1611
6805 #, c-format
6806 msgid "unable to set permission to '%s'"
6807 msgstr "không thể đặt quyền thành “%s”"
6808
6809 #: sha1-file.c:1618
6810 msgid "file write error"
6811 msgstr "lỗi ghi tập tin"
6812
6813 #: sha1-file.c:1637
6814 msgid "error when closing loose object file"
6815 msgstr "gặp lỗi trong khi đóng tập tin đối tượng"
6816
6817 #: sha1-file.c:1702
6818 #, c-format
6819 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
6820 msgstr ""
6821 "không đủ thẩm quyền để thêm một đối tượng vào cơ sở dữ liệu kho chứa %s"
6822
6823 #: sha1-file.c:1704
6824 msgid "unable to create temporary file"
6825 msgstr "không thể tạo tập tin tạm thời"
6826
6827 #: sha1-file.c:1728
6828 msgid "unable to write loose object file"
6829 msgstr "không thể ghi tập tin đối tượng đã mất"
6830
6831 #: sha1-file.c:1734
6832 #, c-format
6833 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
6834 msgstr "không thể xả nén đối tượng mới %s (%d)"
6835
6836 #: sha1-file.c:1738
6837 #, c-format
6838 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
6839 msgstr "deflateEnd trên đối tượng %s gặp lỗi (%d)"
6840
6841 #: sha1-file.c:1742
6842 #, c-format
6843 msgid "confused by unstable object source data for %s"
6844 msgstr "chưa rõ ràng baowir dữ liệu nguồn đối tượng không ổn định cho %s"
6845
6846 #: sha1-file.c:1752 builtin/pack-objects.c:920
6847 #, c-format
6848 msgid "failed utime() on %s"
6849 msgstr "gặp lỗi utime() trên “%s”"
6850
6851 #: sha1-file.c:1827
6852 #, c-format
6853 msgid "cannot read object for %s"
6854 msgstr "không thể đọc đối tượng cho %s"
6855
6856 #: sha1-file.c:1867
6857 msgid "corrupt commit"
6858 msgstr "lần chuyển giao sai hỏng"
6859
6860 #: sha1-file.c:1875
6861 msgid "corrupt tag"
6862 msgstr "thẻ sai hỏng"
6863
6864 #: sha1-file.c:1974
6865 #, c-format
6866 msgid "read error while indexing %s"
6867 msgstr "gặp lỗi đọc khi đánh mục lục %s"
6868
6869 #: sha1-file.c:1977
6870 #, c-format
6871 msgid "short read while indexing %s"
6872 msgstr "không đọc ngắn khi đánh mục lục %s"
6873
6874 #: sha1-file.c:2050 sha1-file.c:2059
6875 #, c-format
6876 msgid "%s: failed to insert into database"
6877 msgstr "%s: gặp lỗi khi thêm vào cơ sở dữ liệu"
6878
6879 #: sha1-file.c:2065
6880 #, c-format
6881 msgid "%s: unsupported file type"
6882 msgstr "%s: kiểu tập tin không được hỗ trợ"
6883
6884 #: sha1-file.c:2089
6885 #, c-format
6886 msgid "%s is not a valid object"
6887 msgstr "%s không phải là một đối tượng hợp lệ"
6888
6889 #: sha1-file.c:2091
6890 #, c-format
6891 msgid "%s is not a valid '%s' object"
6892 msgstr "%s không phải là một đối tượng “%s” hợp lệ"
6893
6894 #: sha1-file.c:2118 builtin/index-pack.c:154
6895 #, c-format
6896 msgid "unable to open %s"
6897 msgstr "không thể mở %s"
6898
6899 #: sha1-file.c:2308 sha1-file.c:2360
6900 #, c-format
6901 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
6902 msgstr "mã băm không khớp cho %s (cần %s)"
6903
6904 #: sha1-file.c:2332
6905 #, c-format
6906 msgid "unable to mmap %s"
6907 msgstr "không thể mmap %s"
6908
6909 #: sha1-file.c:2337
6910 #, c-format
6911 msgid "unable to unpack header of %s"
6912 msgstr "không thể giải gói phần đầu của “%s”"
6913
6914 #: sha1-file.c:2343
6915 #, c-format
6916 msgid "unable to parse header of %s"
6917 msgstr "không thể phân tích phần đầu của “%s”"
6918
6919 #: sha1-file.c:2354
6920 #, c-format
6921 msgid "unable to unpack contents of %s"
6922 msgstr "không thể giải gói nội dung của “%s”"
6923
6924 #: sha1-name.c:487
6925 #, c-format
6926 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
6927 msgstr "tóm lược SHA1 %s chưa rõ ràng"
6928
6929 #: sha1-name.c:498
6930 msgid "The candidates are:"
6931 msgstr "Các ứng cử là:"
6932
6933 #: sha1-name.c:794
6934 msgid ""
6935 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
6936 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
6937 "may be created by mistake. For example,\n"
6938 "\n"
6939 " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
6940 "\n"
6941 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
6942 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
6943 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
6944 msgstr ""
6945 "Git thường không bao giờ tạo tham chiếu mà nó kết thúc với 40 ký tự hex\n"
6946 "bởi vì nó sẽ bị bỏ qua khi bạn chỉ định 40-hex. Những tham chiếu này\n"
6947 "có lẽ được tạo ra bởi một sai sót nào đó. Ví dụ,\n"
6948 "\n"
6949 " git checkout -b $br $(git rev-parse …)\n"
6950 "\n"
6951 "với \"$br\" không hiểu lý do vì sao trống rỗng và một tham chiếu 40-hex được "
6952 "tạo ra.\n"
6953 "Xin hãy kiểm tra những tham chiếu này và có thể xóa chúng đi. Tắt lời nhắn "
6954 "này\n"
6955 "bằng cách chạy lệnh \"git config advice.objectNameWarning false\""
6956
6957 #: submodule.c:114 submodule.c:143
6958 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
6959 msgstr ""
6960 "Không thể thay đổi .gitmodules chưa hòa trộn, hãy giải quyết xung đột trộn "
6961 "trước"
6962
6963 #: submodule.c:118 submodule.c:147
6964 #, c-format
6965 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
6966 msgstr "Không thể tìm thấy phần trong .gitmodules nơi mà đường_dẫn=%s"
6967
6968 #: submodule.c:154
6969 #, c-format
6970 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
6971 msgstr "Không thể gỡ bỏ mục .gitmodules dành cho %s"
6972
6973 #: submodule.c:165
6974 msgid "staging updated .gitmodules failed"
6975 msgstr "gặp lỗi khi tổ chức .gitmodules đã cập nhật"
6976
6977 #: submodule.c:327
6978 #, c-format
6979 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
6980 msgstr "trong mô-đun-con không có gì “%s”"
6981
6982 #: submodule.c:358
6983 #, c-format
6984 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
6985 msgstr "Đặc tả đường dẫn “%s” thì ở trong mô-đun-con “%.*s”"
6986
6987 #: submodule.c:910
6988 #, c-format
6989 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
6990 msgstr ""
6991 "mục tin mô-đun-con “%s” (%s) là một %s, không phải là một lần chuyển giao"
6992
6993 #: submodule.c:1147 builtin/branch.c:672 builtin/submodule--helper.c:1988
6994 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
6995 msgstr "Gặp lỗi khi phân giải HEAD như là một tham chiếu hợp lệ."
6996
6997 #: submodule.c:1481
6998 #, c-format
6999 msgid "Could not access submodule '%s'"
7000 msgstr "Không thể truy cập mô-đun-con “%s”"
7001
7002 #: submodule.c:1651
7003 #, c-format
7004 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
7005 msgstr "không nhận ra “%s” là một kho git"
7006
7007 #: submodule.c:1789
7008 #, c-format
7009 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
7010 msgstr "không thể lấy thống kê “git status” trong mô-đun-con “%s”"
7011
7012 #: submodule.c:1802
7013 #, c-format
7014 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
7015 msgstr "không thể chạy “git status” trong mô-đun-con “%s”"
7016
7017 #: submodule.c:1817
7018 #, c-format
7019 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
7020 msgstr "Không thể đặt core.worktree trong mô-đun-con “%s”"
7021
7022 #: submodule.c:1907
7023 #, c-format
7024 msgid "submodule '%s' has dirty index"
7025 msgstr "mô-đun-con “%s” có mục lục còn bẩn"
7026
7027 #: submodule.c:1959
7028 #, c-format
7029 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
7030 msgstr "Mô-đun-con “%s” không thể được cập nhật."
7031
7032 #: submodule.c:2008
7033 #, c-format
7034 msgid ""
7035 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
7036 msgstr ""
7037 "relocate_gitdir cho mô-đun-con “%s” với nhiều hơn một cây làm việc là chưa "
7038 "được hỗ trợ"
7039
7040 #: submodule.c:2020 submodule.c:2076
7041 #, c-format
7042 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
7043 msgstr "không thể tìm kiếm tên cho mô-đun-con “%s”"
7044
7045 #: submodule.c:2027
7046 #, c-format
7047 msgid ""
7048 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
7049 "'%s' to\n"
7050 "'%s'\n"
7051 msgstr ""
7052 "Di cư thư mục git của “%s%s” từ\n"
7053 "“%s” sang\n"
7054 "“%s”\n"
7055
7056 #: submodule.c:2111
7057 #, c-format
7058 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
7059 msgstr "không thể đệ quy vào trong mô-đun-con “%s”"
7060
7061 #: submodule.c:2155
7062 msgid "could not start ls-files in .."
7063 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê về ls-files trong .."
7064
7065 #: submodule.c:2194
7066 #, c-format
7067 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
7068 msgstr "ls-tree trả về mã không như mong đợi %d"
7069
7070 #: submodule-config.c:232
7071 #, c-format
7072 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
7073 msgstr "đang lờ đi tên mô-đun-con mập mờ: %s"
7074
7075 #: submodule-config.c:299
7076 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
7077 msgstr "không cho phép giá trị âm ở submodule.fetchJobs"
7078
7079 #: submodule-config.c:397
7080 #, c-format
7081 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
7082 msgstr ""
7083 "đang bỏ qua “%s” cái mà có thể được phiên dịch như là một tùy chọn dòng "
7084 "lệnh: %s"
7085
7086 #: submodule-config.c:486
7087 #, c-format
7088 msgid "invalid value for %s"
7089 msgstr "giá trị cho %s không hợp lệ"
7090
7091 #: submodule-config.c:755
7092 #, c-format
7093 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
7094 msgstr "Không thể cập nhật mục .gitmodules %s"
7095
7096 #: trailer.c:238
7097 #, c-format
7098 msgid "running trailer command '%s' failed"
7099 msgstr "chạy lệnh kéo theo “%s” gặp lỗi"
7100
7101 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
7102 #: trailer.c:557
7103 #, c-format
7104 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
7105 msgstr "không hiểu giá trị “%s” cho khóa “%s”"
7106
7107 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:295
7108 #, c-format
7109 msgid "more than one %s"
7110 msgstr "nhiều hơn một %s"
7111
7112 #: trailer.c:730
7113 #, c-format
7114 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
7115 msgstr "thẻ thừa trống rỗng trong phần thừa “%.*s”"
7116
7117 #: trailer.c:750
7118 #, c-format
7119 msgid "could not read input file '%s'"
7120 msgstr "không đọc được tập tin đầu vào “%s”"
7121
7122 #: trailer.c:753
7123 msgid "could not read from stdin"
7124 msgstr "không thể đọc từ đầu vào tiêu chuẩn"
7125
7126 #: trailer.c:1011 wrapper.c:701
7127 #, c-format
7128 msgid "could not stat %s"
7129 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê về %s"
7130
7131 #: trailer.c:1013
7132 #, c-format
7133 msgid "file %s is not a regular file"
7134 msgstr "\"%s\" không phải là tập tin bình thường"
7135
7136 #: trailer.c:1015
7137 #, c-format
7138 msgid "file %s is not writable by user"
7139 msgstr "tập tin %s người dùng không thể ghi được"
7140
7141 #: trailer.c:1027
7142 msgid "could not open temporary file"
7143 msgstr "không thể tạo tập tin tạm thời"
7144
7145 #: trailer.c:1067
7146 #, c-format
7147 msgid "could not rename temporary file to %s"
7148 msgstr "không thể đổi tên tập tin tạm thời thành %s"
7149
7150 #: transport.c:116
7151 #, c-format
7152 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
7153 msgstr "Không thể đặt thượng nguồn của “%s” thành “%s” của “%s”\n"
7154
7155 #: transport.c:142
7156 #, c-format
7157 msgid "could not read bundle '%s'"
7158 msgstr "không thể đọc bó “%s”"
7159
7160 #: transport.c:208
7161 #, c-format
7162 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
7163 msgstr "vận chuyển: tùy chọn độ sâu “%s” không hợp lệ"
7164
7165 #: transport.c:259
7166 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
7167 msgstr "xem protocol.version trong “git help config” để có thêm thông tin"
7168
7169 #: transport.c:260
7170 msgid "server options require protocol version 2 or later"
7171 msgstr "các tùy chọn máy chủ yêu cầu giao thức phiên bản 2 hoặc mới hơn"
7172
7173 #: transport.c:625
7174 msgid "could not parse transport.color.* config"
7175 msgstr "không thể phân tích cú pháp cấu hình transport.color.*"
7176
7177 #: transport.c:698
7178 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
7179 msgstr "việc hỗ trợ giao thức v2 chưa được thực hiện"
7180
7181 #: transport.c:825
7182 #, c-format
7183 msgid "unknown value for config '%s': %s"
7184 msgstr "không hiểu giá trị cho cho cấu hình “%s”: %s"
7185
7186 #: transport.c:891
7187 #, c-format
7188 msgid "transport '%s' not allowed"
7189 msgstr "không cho phép phương thức vận chuyển “%s”"
7190
7191 #: transport.c:945
7192 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
7193 msgstr "git-over-rsync không còn được hỗ trợ nữa"
7194
7195 #: transport.c:1040
7196 #, c-format
7197 msgid ""
7198 "The following submodule paths contain changes that can\n"
7199 "not be found on any remote:\n"
7200 msgstr ""
7201 "Các đường dẫn mô-đun-con sau đây có chứa các thay đổi cái mà\n"
7202 "có thể được tìm thấy trên mọi máy phục vụ:\n"
7203
7204 #: transport.c:1044
7205 #, c-format
7206 msgid ""
7207 "\n"
7208 "Please try\n"
7209 "\n"
7210 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
7211 "\n"
7212 "or cd to the path and use\n"
7213 "\n"
7214 "\tgit push\n"
7215 "\n"
7216 "to push them to a remote.\n"
7217 "\n"
7218 msgstr ""
7219 "\n"
7220 "Hãy thử\n"
7221 "\n"
7222 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
7223 "\n"
7224 "hoặc cd đến đường dẫn và dùng\n"
7225 "\n"
7226 "\tgit push\n"
7227 "\n"
7228 "để đẩy chúng lên máy phục vụ.\n"
7229 "\n"
7230
7231 #: transport.c:1052
7232 msgid "Aborting."
7233 msgstr "Bãi bỏ."
7234
7235 #: transport.c:1193
7236 msgid "failed to push all needed submodules"
7237 msgstr "gặp lỗi khi đẩy dữ liệu của tất cả các mô-đun-con cần thiết"
7238
7239 #: transport.c:1326 transport-helper.c:645
7240 msgid "operation not supported by protocol"
7241 msgstr "thao tác không được gia thức hỗ trợ"
7242
7243 #: transport.c:1430
7244 #, c-format
7245 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
7246 msgstr "dòng không hợp lệ trong khi phân tích các tham chiếu thay thế: %s"
7247
7248 #: transport-helper.c:51 transport-helper.c:80
7249 msgid "full write to remote helper failed"
7250 msgstr "ghi đầy đủ lên bộ hỗ trợ máy chủ gặp lỗi"
7251
7252 #: transport-helper.c:134
7253 #, c-format
7254 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
7255 msgstr "không thể tìm thấy bộ hỗ trợ máy chủ cho “%s”"
7256
7257 #: transport-helper.c:150 transport-helper.c:559
7258 msgid "can't dup helper output fd"
7259 msgstr "không thể nhân đôi fd dầu ra bộ hỗ trợ"
7260
7261 #: transport-helper.c:201
7262 #, c-format
7263 msgid ""
7264 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
7265 "version of Git"
7266 msgstr ""
7267 "không hiểu capability bắt buộc %s; bộ hỗ trợ máy chủ này gần như chắc chắn "
7268 "là cần phiên bản Git mới hơn"
7269
7270 #: transport-helper.c:207
7271 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
7272 msgstr "bộ hỗ trợ máy chủ này cần phải thực thi capability đặc tả tham chiếu"
7273
7274 #: transport-helper.c:274 transport-helper.c:414
7275 #, c-format
7276 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
7277 msgstr "%s said bất ngờ: “%s”"
7278
7279 #: transport-helper.c:403
7280 #, c-format
7281 msgid "%s also locked %s"
7282 msgstr "%s cũng khóa %s"
7283
7284 #: transport-helper.c:481
7285 msgid "couldn't run fast-import"
7286 msgstr "không thể chạy fast-import"
7287
7288 #: transport-helper.c:504
7289 msgid "error while running fast-import"
7290 msgstr "gặp lỗi trong khi chạy fast-import"
7291
7292 #: transport-helper.c:533 transport-helper.c:1099
7293 #, c-format
7294 msgid "could not read ref %s"
7295 msgstr "không thể đọc tham chiếu %s"
7296
7297 #: transport-helper.c:578
7298 #, c-format
7299 msgid "unknown response to connect: %s"
7300 msgstr "không hiểu đáp ứng để kết nối: %s"
7301
7302 #: transport-helper.c:600
7303 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
7304 msgstr "giao thức này không hỗ trợ cài đặt đường dẫn dịch vụ máy chủ"
7305
7306 #: transport-helper.c:602
7307 msgid "invalid remote service path"
7308 msgstr "đường dẫn dịch vụ máy chủ không hợp lệ"
7309
7310 #: transport-helper.c:648
7311 #, c-format
7312 msgid "can't connect to subservice %s"
7313 msgstr "không thể kết nối đến dịch vụ phụ %s"
7314
7315 #: transport-helper.c:720
7316 #, c-format
7317 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
7318 msgstr "cần ok/error, nhưng bộ hỗ trợ lại nói “%s”"
7319
7320 #: transport-helper.c:773
7321 #, c-format
7322 msgid "helper reported unexpected status of %s"
7323 msgstr "bộ hỗ trợ báo cáo rằng không cần tình trạng của %s"
7324
7325 #: transport-helper.c:834
7326 #, c-format
7327 msgid "helper %s does not support dry-run"
7328 msgstr "helper %s không hỗ trợ dry-run"
7329
7330 #: transport-helper.c:837
7331 #, c-format
7332 msgid "helper %s does not support --signed"
7333 msgstr "helper %s không hỗ trợ --signed"
7334
7335 #: transport-helper.c:840
7336 #, c-format
7337 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
7338 msgstr "helper %s không hỗ trợ --signed=if-asked"
7339
7340 #: transport-helper.c:847
7341 #, c-format
7342 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
7343 msgstr "helper %s không hỗ trợ “push-option”"
7344
7345 #: transport-helper.c:939
7346 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
7347 msgstr "remote-helper không hỗ trợ push; cần đặc tả tham chiếu"
7348
7349 #: transport-helper.c:944
7350 #, c-format
7351 msgid "helper %s does not support 'force'"
7352 msgstr "helper %s không hỗ trợ “force”"
7353
7354 #: transport-helper.c:991
7355 msgid "couldn't run fast-export"
7356 msgstr "không thể chạy fast-export"
7357
7358 #: transport-helper.c:996
7359 msgid "error while running fast-export"
7360 msgstr "gặp lỗi trong khi chạy fast-export"
7361
7362 #: transport-helper.c:1021
7363 #, c-format
7364 msgid ""
7365 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
7366 "Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n"
7367 msgstr ""
7368 "Không có các tham chiếu trong phần chung và chưa chỉ định; nên không làm gì "
7369 "cả.\n"
7370 "Tuy nhiên bạn nên chỉ định một nhánh như “master” chẳng hạn.\n"
7371
7372 #: transport-helper.c:1085
7373 #, c-format
7374 msgid "malformed response in ref list: %s"
7375 msgstr "đáp ứng sai dạng trong danh sách tham chiếu: %s"
7376
7377 #: transport-helper.c:1238
7378 #, c-format
7379 msgid "read(%s) failed"
7380 msgstr "read(%s) gặp lỗi"
7381
7382 #: transport-helper.c:1265
7383 #, c-format
7384 msgid "write(%s) failed"
7385 msgstr "write(%s) gặp lỗi"
7386
7387 #: transport-helper.c:1314
7388 #, c-format
7389 msgid "%s thread failed"
7390 msgstr "tuyến trình %s gặp lỗi"
7391
7392 #: transport-helper.c:1318
7393 #, c-format
7394 msgid "%s thread failed to join: %s"
7395 msgstr "tuyến trình %s gặp lỗi khi gia nhập: %s"
7396
7397 #: transport-helper.c:1337 transport-helper.c:1341
7398 #, c-format
7399 msgid "can't start thread for copying data: %s"
7400 msgstr "không thể khởi chạy tuyến trình để sao chép dữ liệu: %s"
7401
7402 #: transport-helper.c:1378
7403 #, c-format
7404 msgid "%s process failed to wait"
7405 msgstr "xử lý %s gặp lỗi khi đợi"
7406
7407 #: transport-helper.c:1382
7408 #, c-format
7409 msgid "%s process failed"
7410 msgstr "xử lý %s gặp lỗi"
7411
7412 #: transport-helper.c:1400 transport-helper.c:1409
7413 msgid "can't start thread for copying data"
7414 msgstr "không thể khởi chạy tuyến trình cho việc chép dữ liệu"
7415
7416 #: tree-walk.c:33
7417 msgid "too-short tree object"
7418 msgstr "đối tượng cây quá ngắn"
7419
7420 #: tree-walk.c:39
7421 msgid "malformed mode in tree entry"
7422 msgstr "chế độ dị hình trong đề mục cây"
7423
7424 #: tree-walk.c:43
7425 msgid "empty filename in tree entry"
7426 msgstr "tên tập tin trống rỗng trong mục tin cây"
7427
7428 #: tree-walk.c:116
7429 msgid "too-short tree file"
7430 msgstr "tập tin cây quá ngắn"
7431
7432 #: unpack-trees.c:111
7433 #, c-format
7434 msgid ""
7435 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
7436 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
7437 msgstr ""
7438 "Các thay đổi nội bộ của bạn với các tập tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
7439 "checkout:\n"
7440 "%%sVui lòng chuyển giao các thay đổi hay tạm cất chúng đi trước khi bạn "
7441 "chuyển nhánh."
7442
7443 #: unpack-trees.c:113
7444 #, c-format
7445 msgid ""
7446 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
7447 "%%s"
7448 msgstr ""
7449 "Các thay đổi nội bộ của bạn với các tập tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
7450 "checkout:\n"
7451 "%%s"
7452
7453 #: unpack-trees.c:116
7454 #, c-format
7455 msgid ""
7456 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
7457 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
7458 msgstr ""
7459 "Các thay đổi nội bộ của bạn với các tập tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
7460 "hòa trộn:\n"
7461 "%%sVui lòng chuyển giao các thay đổi hay tạm cất chúng đi trước khi bạn hòa "
7462 "trộn."
7463
7464 #: unpack-trees.c:118
7465 #, c-format
7466 msgid ""
7467 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
7468 "%%s"
7469 msgstr ""
7470 "Các thay đổi nội bộ của bạn với các tập tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
7471 "hòa trộn:\n"
7472 "%%s"
7473
7474 #: unpack-trees.c:121
7475 #, c-format
7476 msgid ""
7477 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
7478 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
7479 msgstr ""
7480 "Các thay đổi nội bộ của bạn với các tập tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
7481 "%s:\n"
7482 "%%sVui lòng chuyển giao các thay đổi hay tạm cất chúng đi trước khi bạn %s."
7483
7484 #: unpack-trees.c:123
7485 #, c-format
7486 msgid ""
7487 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
7488 "%%s"
7489 msgstr ""
7490 "Các thay đổi nội bộ của bạn với các tập tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
7491 "%s:\n"
7492 "%%s"
7493
7494 #: unpack-trees.c:128
7495 #, c-format
7496 msgid ""
7497 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
7498 "%s"
7499 msgstr ""
7500 "Việc cập nhật các thư mục sau đây có thể làm mất các tập tin chưa theo dõi "
7501 "trong nó:\n"
7502 "%s"
7503
7504 #: unpack-trees.c:132
7505 #, c-format
7506 msgid ""
7507 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
7508 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
7509 msgstr ""
7510 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị gỡ bỏ bởi lệnh "
7511 "checkout:\n"
7512 "%%sVui lòng di chuyển hay gỡ bỏ chúng trước khi bạn chuyển nhánh."
7513
7514 #: unpack-trees.c:134
7515 #, c-format
7516 msgid ""
7517 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
7518 "%%s"
7519 msgstr ""
7520 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị gỡ bỏ bởi lệnh "
7521 "checkout:\n"
7522 "%%s"
7523
7524 #: unpack-trees.c:137
7525 #, c-format
7526 msgid ""
7527 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
7528 "%%sPlease move or remove them before you merge."
7529 msgstr ""
7530 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị gỡ bỏ bởi lệnh hòa "
7531 "trộn:\n"
7532 "%%sVui lòng di chuyển hay gỡ bỏ chúng trước khi bạn hòa trộn."
7533
7534 #: unpack-trees.c:139
7535 #, c-format
7536 msgid ""
7537 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
7538 "%%s"
7539 msgstr ""
7540 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị gỡ bỏ bởi lệnh hòa "
7541 "trộn:\n"
7542 "%%s"
7543
7544 #: unpack-trees.c:142
7545 #, c-format
7546 msgid ""
7547 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
7548 "%%sPlease move or remove them before you %s."
7549 msgstr ""
7550 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị gỡ bỏ bởi %s:\n"
7551 "%%sVui lòng di chuyển hay gỡ bỏ chúng trước khi bạn %s."
7552
7553 #: unpack-trees.c:144
7554 #, c-format
7555 msgid ""
7556 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
7557 "%%s"
7558 msgstr ""
7559 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị gỡ bỏ bởi %s:\n"
7560 "%%s"
7561
7562 #: unpack-trees.c:150
7563 #, c-format
7564 msgid ""
7565 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
7566 "checkout:\n"
7567 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
7568 msgstr ""
7569 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
7570 "checkout:\n"
7571 "%%sVui lòng di chuyển hay gỡ bỏ chúng trước khi bạn chuyển nhánh."
7572
7573 #: unpack-trees.c:152
7574 #, c-format
7575 msgid ""
7576 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
7577 "checkout:\n"
7578 "%%s"
7579 msgstr ""
7580 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
7581 "checkout:\n"
7582 "%%s"
7583
7584 #: unpack-trees.c:155
7585 #, c-format
7586 msgid ""
7587 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
7588 "%%sPlease move or remove them before you merge."
7589 msgstr ""
7590 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
7591 "hòa trộn:\n"
7592 "%%sVui lòng di chuyển hay gỡ bỏ chúng trước khi bạn hòa trộn."
7593
7594 #: unpack-trees.c:157
7595 #, c-format
7596 msgid ""
7597 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
7598 "%%s"
7599 msgstr ""
7600 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
7601 "hòa trộn:\n"
7602 "%%s"
7603
7604 #: unpack-trees.c:160
7605 #, c-format
7606 msgid ""
7607 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
7608 "%%sPlease move or remove them before you %s."
7609 msgstr ""
7610 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
7611 "%s:\n"
7612 "%%sVui lòng di chuyển hay gỡ bỏ chúng trước khi bạn %s."
7613
7614 #: unpack-trees.c:162
7615 #, c-format
7616 msgid ""
7617 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
7618 "%%s"
7619 msgstr ""
7620 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
7621 "%s:\n"
7622 "%%s"
7623
7624 #: unpack-trees.c:170
7625 #, c-format
7626 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind."
7627 msgstr "Mục “%s” đè lên “%s”. Không thể buộc."
7628
7629 #: unpack-trees.c:173
7630 #, c-format
7631 msgid ""
7632 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
7633 "%s"
7634 msgstr ""
7635 "Không thể cập nhật checkout rải rác: các mục tin sau đây chưa cập nhật:\n"
7636 "%s"
7637
7638 #: unpack-trees.c:175
7639 #, c-format
7640 msgid ""
7641 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
7642 "update:\n"
7643 "%s"
7644 msgstr ""
7645 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị ghi đè bởi cập "
7646 "nhật checkout rải rác:\n"
7647 "%s"
7648
7649 #: unpack-trees.c:177
7650 #, c-format
7651 msgid ""
7652 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
7653 "update:\n"
7654 "%s"
7655 msgstr ""
7656 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị xóa bỏ bởi cập "
7657 "nhật checkout rải rác:\n"
7658 "%s"
7659
7660 #: unpack-trees.c:179
7661 #, c-format
7662 msgid ""
7663 "Cannot update submodule:\n"
7664 "%s"
7665 msgstr ""
7666 "Không thể cập nhật mô-đun-con:\n"
7667 "%s"
7668
7669 #: unpack-trees.c:256
7670 #, c-format
7671 msgid "Aborting\n"
7672 msgstr "Bãi bỏ\n"
7673
7674 #: unpack-trees.c:318
7675 msgid "Checking out files"
7676 msgstr "Đang lấy ra các tập tin"
7677
7678 #: unpack-trees.c:350
7679 msgid ""
7680 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
7681 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
7682 "colliding group is in the working tree:\n"
7683 msgstr ""
7684 "các đường dẫn sau đây có xung đột(vd: các đường dẫn phân biệt\n"
7685 "HOA/thường trên một hệ thống tập tin không phân biệt HOA/thường)\n"
7686 "và chỉ một từ cùng một nhóm xung đột là trong cây làm việc hiện tại:\n"
7687
7688 #: urlmatch.c:163
7689 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
7690 msgstr "tên lược đồ URL không hợp lệ, hoặc thiếu hậu tố “://”"
7691
7692 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
7693 #, c-format
7694 msgid "invalid %XX escape sequence"
7695 msgstr "thoát chuỗi %XX không hợp lệ"
7696
7697 #: urlmatch.c:215
7698 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
7699 msgstr "thiếu máy chủ và lược đồ thì không phải là giao thức “file:”"
7700
7701 #: urlmatch.c:232
7702 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
7703 msgstr "một URL kiểu “file:” không được chứa cổng"
7704
7705 #: urlmatch.c:247
7706 msgid "invalid characters in host name"
7707 msgstr "có các ký tự không hợp lệ trong tên máy"
7708
7709 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
7710 msgid "invalid port number"
7711 msgstr "tên cổng không hợp lệ"
7712
7713 #: urlmatch.c:371
7714 msgid "invalid '..' path segment"
7715 msgstr "đoạn đường dẫn “..” không hợp lệ"
7716
7717 #: worktree.c:255 builtin/am.c:2097
7718 #, c-format
7719 msgid "failed to read '%s'"
7720 msgstr "gặp lỗi khi đọc “%s”"
7721
7722 #: worktree.c:301
7723 #, c-format
7724 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
7725 msgstr "“%s” tại cây làm việc chình không phải là thư mục kho"
7726
7727 #: worktree.c:312
7728 #, c-format
7729 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
7730 msgstr ""
7731 "tập tin “%s” không chứa đường dẫn tuyệt đối đến vị trí cây làm việc hiện"
7732
7733 #: worktree.c:324
7734 #, c-format
7735 msgid "'%s' does not exist"
7736 msgstr "\"%s\" không tồn tại"
7737
7738 #: worktree.c:330
7739 #, c-format
7740 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
7741 msgstr "“%s” không phải là tập tin .git, mã lỗi %d"
7742
7743 #: worktree.c:338
7744 #, c-format
7745 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
7746 msgstr "“%s” không chỉ ngược đến “%s”"
7747
7748 #: wrapper.c:223 wrapper.c:393
7749 #, c-format
7750 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
7751 msgstr "không thể mở “%s” để đọc và ghi"
7752
7753 #: wrapper.c:424 wrapper.c:624
7754 #, c-format
7755 msgid "unable to access '%s'"
7756 msgstr "không thể truy cập “%s”"
7757
7758 #: wrapper.c:632
7759 msgid "unable to get current working directory"
7760 msgstr "không thể lấy thư mục làm việc hiện hành"
7761
7762 #: wt-status.c:156
7763 msgid "Unmerged paths:"
7764 msgstr "Những đường dẫn chưa được hòa trộn:"
7765
7766 #: wt-status.c:183 wt-status.c:210
7767 #, c-format
7768 msgid " (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
7769 msgstr " (dùng \"git reset %s <tập-tin>…\" để bỏ ra khỏi bệ phóng)"
7770
7771 #: wt-status.c:185 wt-status.c:212
7772 msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
7773 msgstr " (dùng \"git rm --cached <tập-tin>…\" để bỏ ra khỏi bệ phóng)"
7774
7775 #: wt-status.c:189
7776 msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
7777 msgstr " (dùng \"git add <tập-tin>…\" để đánh dấu là cần giải quyết)"
7778
7779 #: wt-status.c:191 wt-status.c:195
7780 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
7781 msgstr ""
7782 " (dùng \"git add/rm <tập-tin>…\" như là một cách thích hợp để đánh dấu là "
7783 "cần được giải quyết)"
7784
7785 #: wt-status.c:193
7786 msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
7787 msgstr " (dùng \"git rm <tập-tin>…\" để đánh dấu là cần giải quyết)"
7788
7789 #: wt-status.c:204 wt-status.c:1064
7790 msgid "Changes to be committed:"
7791 msgstr "Những thay đổi sẽ được chuyển giao:"
7792
7793 #: wt-status.c:222 wt-status.c:1073
7794 msgid "Changes not staged for commit:"
7795 msgstr "Các thay đổi chưa được đặt lên bệ phóng để chuyển giao:"
7796
7797 #: wt-status.c:226
7798 msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
7799 msgstr " (dùng \"git add <tập-tin>…\" để cập nhật những gì sẽ chuyển giao)"
7800
7801 #: wt-status.c:228
7802 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
7803 msgstr ""
7804 " (dùng \"git add/rm <tập-tin>…\" để cập nhật những gì sẽ được chuyển giao)"
7805
7806 #: wt-status.c:229
7807 msgid ""
7808 " (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
7809 msgstr ""
7810 " (dùng \"git checkout -- <tập-tin>…\" để loại bỏ các thay đổi trong thư mục "
7811 "làm việc)"
7812
7813 #: wt-status.c:231
7814 msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
7815 msgstr ""
7816 " (chuyển giao hoặc là loại bỏ các nội dung chưa được theo dõi hay đã sửa "
7817 "chữa trong mô-đun-con)"
7818
7819 #: wt-status.c:243
7820 #, c-format
7821 msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
7822 msgstr ""
7823 " (dùng \"git %s <tập-tin>…\" để thêm vào những gì cần được chuyển giao)"
7824
7825 #: wt-status.c:258
7826 msgid "both deleted:"
7827 msgstr "bị xóa bởi cả hai:"
7828
7829 #: wt-status.c:260
7830 msgid "added by us:"
7831 msgstr "được thêm vào bởi chúng ta:"
7832
7833 #: wt-status.c:262
7834 msgid "deleted by them:"
7835 msgstr "bị xóa đi bởi họ:"
7836
7837 #: wt-status.c:264
7838 msgid "added by them:"
7839 msgstr "được thêm vào bởi họ:"
7840
7841 #: wt-status.c:266
7842 msgid "deleted by us:"
7843 msgstr "bị xóa bởi chúng ta:"
7844
7845 #: wt-status.c:268
7846 msgid "both added:"
7847 msgstr "được thêm vào bởi cả hai:"
7848
7849 #: wt-status.c:270
7850 msgid "both modified:"
7851 msgstr "bị sửa bởi cả hai:"
7852
7853 #: wt-status.c:280
7854 msgid "new file:"
7855 msgstr "tập tin mới:"
7856
7857 #: wt-status.c:282
7858 msgid "copied:"
7859 msgstr "đã chép:"
7860
7861 #: wt-status.c:284
7862 msgid "deleted:"
7863 msgstr "đã xóa:"
7864
7865 #: wt-status.c:286
7866 msgid "modified:"
7867 msgstr "đã sửa:"
7868
7869 #: wt-status.c:288
7870 msgid "renamed:"
7871 msgstr "đã đổi tên:"
7872
7873 #: wt-status.c:290
7874 msgid "typechange:"
7875 msgstr "đổi-kiểu:"
7876
7877 #: wt-status.c:292
7878 msgid "unknown:"
7879 msgstr "không hiểu:"
7880
7881 #: wt-status.c:294
7882 msgid "unmerged:"
7883 msgstr "chưa hòa trộn:"
7884
7885 #: wt-status.c:374
7886 msgid "new commits, "
7887 msgstr "lần chuyển giao mới, "
7888
7889 #: wt-status.c:376
7890 msgid "modified content, "
7891 msgstr "nội dung bị sửa đổi, "
7892
7893 #: wt-status.c:378
7894 msgid "untracked content, "
7895 msgstr "nội dung chưa được theo dõi, "
7896
7897 #: wt-status.c:896
7898 #, c-format
7899 msgid "Your stash currently has %d entry"
7900 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
7901 msgstr[0] "Bạn hiện nay ở trong phần cất đi đang có %d mục"
7902
7903 #: wt-status.c:928
7904 msgid "Submodules changed but not updated:"
7905 msgstr "Những mô-đun-con đã bị thay đổi nhưng chưa được cập nhật:"
7906
7907 #: wt-status.c:930
7908 msgid "Submodule changes to be committed:"
7909 msgstr "Những mô-đun-con thay đổi đã được chuyển giao:"
7910
7911 #: wt-status.c:1012
7912 msgid ""
7913 "Do not modify or remove the line above.\n"
7914 "Everything below it will be ignored."
7915 msgstr ""
7916 "Không sửa hay xóa bỏ đường ở trên.\n"
7917 "Mọi thứ phía dưới sẽ được xóa bỏ."
7918
7919 #: wt-status.c:1119
7920 msgid "You have unmerged paths."
7921 msgstr "Bạn có những đường dẫn chưa được hòa trộn."
7922
7923 #: wt-status.c:1122
7924 msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
7925 msgstr " (sửa các xung đột rồi chạy \"git commit\")"
7926
7927 #: wt-status.c:1124
7928 msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
7929 msgstr " (dùng \"git merge --abort\" để bãi bỏ việc hòa trộn)"
7930
7931 #: wt-status.c:1128
7932 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
7933 msgstr "Tất cả các xung đột đã được giải quyết nhưng bạn vẫn đang hòa trộn."
7934
7935 #: wt-status.c:1131
7936 msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
7937 msgstr " (dùng \"git commit\" để hoàn tất việc hòa trộn)"
7938
7939 #: wt-status.c:1140
7940 msgid "You are in the middle of an am session."
7941 msgstr "Bạn đang ở giữa của một phiên “am”."
7942
7943 #: wt-status.c:1143
7944 msgid "The current patch is empty."
7945 msgstr "Miếng vá hiện tại bị trống rỗng."
7946
7947 #: wt-status.c:1147
7948 msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
7949 msgstr " (sửa các xung đột và sau đó chạy lệnh \"git am --continue\")"
7950
7951 #: wt-status.c:1149
7952 msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
7953 msgstr " (dùng \"git am --skip\" để bỏ qua miếng vá này)"
7954
7955 #: wt-status.c:1151
7956 msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
7957 msgstr " (dùng \"git am --abort\" để phục hồi lại nhánh nguyên thủy)"
7958
7959 #: wt-status.c:1282
7960 msgid "git-rebase-todo is missing."
7961 msgstr "thiếu git-rebase-todo."
7962
7963 #: wt-status.c:1284
7964 msgid "No commands done."
7965 msgstr "Không thực hiện lệnh nào."
7966
7967 #: wt-status.c:1287
7968 #, c-format
7969 msgid "Last command done (%d command done):"
7970 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
7971 msgstr[0] "Lệnh thực hiện cuối (%d lệnh được thực thi):"
7972
7973 #: wt-status.c:1298
7974 #, c-format
7975 msgid " (see more in file %s)"
7976 msgstr " (xem thêm trong %s)"
7977
7978 #: wt-status.c:1303
7979 msgid "No commands remaining."
7980 msgstr "Không có lệnh nào còn lại."
7981
7982 #: wt-status.c:1306
7983 #, c-format
7984 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
7985 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
7986 msgstr[0] "Lệnh cần làm kế tiếp (%d lệnh còn lại):"
7987
7988 #: wt-status.c:1314
7989 msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
7990 msgstr " (dùng lệnh \"git rebase --edit-todo\" để xem và sửa)"
7991
7992 #: wt-status.c:1326
7993 #, c-format
7994 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
7995 msgstr "Bạn hiện nay đang thực hiện việc “rebase” nhánh “%s” trên “%s”."
7996
7997 #: wt-status.c:1331
7998 msgid "You are currently rebasing."
7999 msgstr "Bạn hiện nay đang thực hiện việc “rebase” (“cải tổ”)."
8000
8001 #: wt-status.c:1344
8002 msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
8003 msgstr ""
8004 " (sửa các xung đột và sau đó chạy lệnh “cải tổ” \"git rebase --continue\")"
8005
8006 #: wt-status.c:1346
8007 msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
8008 msgstr " (dùng lệnh “cải tổ” \"git rebase --skip\" để bỏ qua lần vá này)"
8009
8010 #: wt-status.c:1348
8011 msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
8012 msgstr ""
8013 " (dùng lệnh “cải tổ” \"git rebase --abort\" để check-out nhánh nguyên thủy)"
8014
8015 #: wt-status.c:1355
8016 msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
8017 msgstr ""
8018 " (khi tất cả các xung đột đã sửa xong: chạy lệnh “cải tổ” \"git rebase --"
8019 "continue\")"
8020
8021 #: wt-status.c:1359
8022 #, c-format
8023 msgid ""
8024 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
8025 msgstr ""
8026 "Bạn hiện nay đang thực hiện việc chia tách một lần chuyển giao trong khi "
8027 "đang “rebase” nhánh “%s” trên “%s”."
8028
8029 #: wt-status.c:1364
8030 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
8031 msgstr ""
8032 "Bạn hiện tại đang cắt đôi một lần chuyển giao trong khi đang thực hiện việc "
8033 "rebase."
8034
8035 #: wt-status.c:1367
8036 msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
8037 msgstr ""
8038 " (Một khi thư mục làm việc của bạn đã gọn gàng, chạy lệnh “cải tổ” \"git "
8039 "rebase --continue\")"
8040
8041 #: wt-status.c:1371
8042 #, c-format
8043 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
8044 msgstr ""
8045 "Bạn hiện nay đang thực hiện việc sửa chữa một lần chuyển giao trong khi đang "
8046 "rebase nhánh “%s” trên “%s”."
8047
8048 #: wt-status.c:1376
8049 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
8050 msgstr "Bạn hiện đang sửa một lần chuyển giao trong khi bạn thực hiện rebase."
8051
8052 #: wt-status.c:1379
8053 msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
8054 msgstr " (dùng \"git commit --amend\" để “tu bổ” lần chuyển giao hiện tại)"
8055
8056 #: wt-status.c:1381
8057 msgid ""
8058 " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
8059 msgstr ""
8060 " (chạy lệnh “cải tổ” \"git rebase --continue\" một khi bạn cảm thấy hài "
8061 "lòng về những thay đổi của mình)"
8062
8063 #: wt-status.c:1392
8064 msgid "Cherry-pick currently in progress."
8065 msgstr "Cherry-pick hiện tại đang được thực hiện."
8066
8067 #: wt-status.c:1395
8068 #, c-format
8069 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
8070 msgstr "Bạn hiện nay đang thực hiện việc cherry-pick lần chuyển giao %s."
8071
8072 #: wt-status.c:1402
8073 msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
8074 msgstr ""
8075 " (sửa các xung đột và sau đó chạy lệnh \"git cherry-pick --continue\")"
8076
8077 #: wt-status.c:1405
8078 msgid " (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
8079 msgstr " (chạy lệnh \"git cherry-pick --continue\" để tiếp tục)"
8080
8081 #: wt-status.c:1408
8082 msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
8083 msgstr ""
8084 " (khi tất cả các xung đột đã sửa xong: chạy lệnh \"git cherry-pick --"
8085 "continue\")"
8086
8087 #: wt-status.c:1410
8088 msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
8089 msgstr " (dùng \"git cherry-pick --abort\" để hủy bỏ thao tác cherry-pick)"
8090
8091 #: wt-status.c:1420
8092 msgid "Revert currently in progress."
8093 msgstr "Hoàn nguyên hiện tại đang thực hiện."
8094
8095 #: wt-status.c:1423
8096 #, c-format
8097 msgid "You are currently reverting commit %s."
8098 msgstr "Bạn hiện nay đang thực hiện thao tác hoàn nguyên lần chuyển giao “%s”."
8099
8100 #: wt-status.c:1429
8101 msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
8102 msgstr " (sửa các xung đột và sau đó chạy lệnh \"git revert --continue\")"
8103
8104 #: wt-status.c:1432
8105 msgid " (run \"git revert --continue\" to continue)"
8106 msgstr " (chạy lệnh \"git revert --continue\" để tiếp tục)"
8107
8108 #: wt-status.c:1435
8109 msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
8110 msgstr ""
8111 " (khi tất cả các xung đột đã sửa xong: chạy lệnh \"git revert --continue\")"
8112
8113 #: wt-status.c:1437
8114 msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
8115 msgstr " (dùng \"git revert --abort\" để hủy bỏ thao tác hoàn nguyên)"
8116
8117 #: wt-status.c:1447
8118 #, c-format
8119 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
8120 msgstr ""
8121 "Bạn hiện nay đang thực hiện thao tác di chuyển nửa bước (bisect), bắt đầu từ "
8122 "nhánh “%s”."
8123
8124 #: wt-status.c:1451
8125 msgid "You are currently bisecting."
8126 msgstr "Bạn hiện tại đang thực hiện việc bisect (di chuyển nửa bước)."
8127
8128 #: wt-status.c:1454
8129 msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
8130 msgstr " (dùng \"git bisect reset\" để quay trở lại nhánh nguyên thủy)"
8131
8132 #: wt-status.c:1663
8133 msgid "On branch "
8134 msgstr "Trên nhánh "
8135
8136 #: wt-status.c:1670
8137 msgid "interactive rebase in progress; onto "
8138 msgstr "rebase ở chế độ tương tác đang được thực hiện; lên trên "
8139
8140 #: wt-status.c:1672
8141 msgid "rebase in progress; onto "
8142 msgstr "rebase đang được thực hiện: lên trên "
8143
8144 #: wt-status.c:1677
8145 msgid "HEAD detached at "
8146 msgstr "HEAD được tách rời tại "
8147
8148 #: wt-status.c:1679
8149 msgid "HEAD detached from "
8150 msgstr "HEAD được tách rời từ "
8151
8152 #: wt-status.c:1682
8153 msgid "Not currently on any branch."
8154 msgstr "Hiện tại chẳng ở nhánh nào cả."
8155
8156 #: wt-status.c:1699
8157 msgid "Initial commit"
8158 msgstr "Lần chuyển giao khởi tạo"
8159
8160 #: wt-status.c:1700
8161 msgid "No commits yet"
8162 msgstr "Vẫn chưa chuyển giao"
8163
8164 #: wt-status.c:1714
8165 msgid "Untracked files"
8166 msgstr "Những tập tin chưa được theo dõi"
8167
8168 #: wt-status.c:1716
8169 msgid "Ignored files"
8170 msgstr "Những tập tin bị lờ đi"
8171
8172 #: wt-status.c:1720
8173 #, c-format
8174 msgid ""
8175 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
8176 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
8177 "new files yourself (see 'git help status')."
8178 msgstr ""
8179 "Cần %.2f giây để liệt kê tất cả các tập tin chưa được theo dõi. “status -"
8180 "uno”\n"
8181 "có lẽ làm nó nhanh hơn, nhưng bạn phải cẩn thận đừng quên mình phải\n"
8182 "tự thêm các tập tin mới (xem “git help status”.."
8183
8184 #: wt-status.c:1726
8185 #, c-format
8186 msgid "Untracked files not listed%s"
8187 msgstr "Những tập tin chưa được theo dõi không được liệt kê ra %s"
8188
8189 #: wt-status.c:1728
8190 msgid " (use -u option to show untracked files)"
8191 msgstr " (dùng tùy chọn -u để hiển thị các tập tin chưa được theo dõi)"
8192
8193 #: wt-status.c:1734
8194 msgid "No changes"
8195 msgstr "Không có thay đổi nào"
8196
8197 #: wt-status.c:1739
8198 #, c-format
8199 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
8200 msgstr ""
8201 "không có thay đổi nào được thêm vào để chuyển giao (dùng \"git add\" và/hoặc "
8202 "\"git commit -a\")\n"
8203
8204 #: wt-status.c:1742
8205 #, c-format
8206 msgid "no changes added to commit\n"
8207 msgstr "không có thay đổi nào được thêm vào để chuyển giao\n"
8208
8209 #: wt-status.c:1745
8210 #, c-format
8211 msgid ""
8212 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
8213 "track)\n"
8214 msgstr ""
8215 "không có gì được thêm vào lần chuyển giao nhưng có những tập tin chưa được "
8216 "theo dõi hiện diện (dùng \"git add\" để đưa vào theo dõi)\n"
8217
8218 #: wt-status.c:1748
8219 #, c-format
8220 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
8221 msgstr ""
8222 "không có gì được thêm vào lần chuyển giao nhưng có những tập tin chưa được "
8223 "theo dõi hiện diện\n"
8224
8225 #: wt-status.c:1751
8226 #, c-format
8227 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
8228 msgstr ""
8229 "không có gì để chuyển giao (tạo/sao-chép các tập tin và dùng \"git add\" để "
8230 "đưa vào theo dõi)\n"
8231
8232 #: wt-status.c:1754 wt-status.c:1759
8233 #, c-format
8234 msgid "nothing to commit\n"
8235 msgstr "không có gì để chuyển giao\n"
8236
8237 #: wt-status.c:1757
8238 #, c-format
8239 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
8240 msgstr ""
8241 "không có gì để chuyển giao (dùng -u xem các tập tin chưa được theo dõi)\n"
8242
8243 #: wt-status.c:1761
8244 #, c-format
8245 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
8246 msgstr "không có gì để chuyển giao, thư mục làm việc sạch sẽ\n"
8247
8248 #: wt-status.c:1874
8249 msgid "No commits yet on "
8250 msgstr "Vẫn không thực hiện lệnh chuyển giao nào "
8251
8252 #: wt-status.c:1878
8253 msgid "HEAD (no branch)"
8254 msgstr "HEAD (không nhánh)"
8255
8256 #: wt-status.c:1909
8257 msgid "different"
8258 msgstr "khác"
8259
8260 #: wt-status.c:1911 wt-status.c:1919
8261 msgid "behind "
8262 msgstr "đằng sau "
8263
8264 #: wt-status.c:1914 wt-status.c:1917
8265 msgid "ahead "
8266 msgstr "phía trước "
8267
8268 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
8269 #: wt-status.c:2441
8270 #, c-format
8271 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
8272 msgstr "không thể %s: Bạn có các thay đổi chưa được đưa lên bệ phóng."
8273
8274 #: wt-status.c:2447
8275 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
8276 msgstr ""
8277 "thêm vào đó, bảng mục lục của bạn có chứa các thay đổi chưa được chuyển giao."
8278
8279 #: wt-status.c:2449
8280 #, c-format
8281 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
8282 msgstr ""
8283 "không thể %s: Mục lục của bạn có chứa các thay đổi chưa được chuyển giao."
8284
8285 #: builtin/add.c:25
8286 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
8287 msgstr "git add [<các-tùy-chọn>] [--] <pathspec>…"
8288
8289 #: builtin/add.c:84
8290 #, c-format
8291 msgid "unexpected diff status %c"
8292 msgstr "trạng thái lệnh diff không như mong đợi %c"
8293
8294 #: builtin/add.c:89 builtin/commit.c:285
8295 msgid "updating files failed"
8296 msgstr "cập nhật tập tin gặp lỗi"
8297
8298 #: builtin/add.c:99
8299 #, c-format
8300 msgid "remove '%s'\n"
8301 msgstr "gỡ bỏ “%s”\n"
8302
8303 #: builtin/add.c:174
8304 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
8305 msgstr ""
8306 "Đưa ra khỏi bệ phóng các thay đổi sau khi làm tươi mới lại bảng mục lục:"
8307
8308 #: builtin/add.c:234 builtin/rev-parse.c:896
8309 msgid "Could not read the index"
8310 msgstr "Không thể đọc bảng mục lục"
8311
8312 #: builtin/add.c:245
8313 #, c-format
8314 msgid "Could not open '%s' for writing."
8315 msgstr "Không thể mở “%s” để ghi."
8316
8317 #: builtin/add.c:249
8318 msgid "Could not write patch"
8319 msgstr "Không thể ghi ra miếng vá"
8320
8321 #: builtin/add.c:252
8322 msgid "editing patch failed"
8323 msgstr "gặp lỗi khi sửa miếng vá"
8324
8325 #: builtin/add.c:255
8326 #, c-format
8327 msgid "Could not stat '%s'"
8328 msgstr "Không thể lấy thông tin thống kê về “%s”"
8329
8330 #: builtin/add.c:257
8331 msgid "Empty patch. Aborted."
8332 msgstr "Miếng vá trống rỗng. Nên bỏ qua."
8333
8334 #: builtin/add.c:262
8335 #, c-format
8336 msgid "Could not apply '%s'"
8337 msgstr "Không thể áp dụng miếng vá “%s”"
8338
8339 #: builtin/add.c:270
8340 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
8341 msgstr ""
8342 "Các đường dẫn theo sau đây sẽ bị lờ đi bởi một trong các tập tin .gitignore "
8343 "của bạn:\n"
8344
8345 #: builtin/add.c:290 builtin/clean.c:908 builtin/fetch.c:137 builtin/mv.c:124
8346 #: builtin/prune-packed.c:56 builtin/pull.c:221 builtin/push.c:560
8347 #: builtin/remote.c:1345 builtin/rm.c:241 builtin/send-pack.c:165
8348 msgid "dry run"
8349 msgstr "chạy thử"
8350
8351 #: builtin/add.c:293
8352 msgid "interactive picking"
8353 msgstr "sửa bằng cách tương tác"
8354
8355 #: builtin/add.c:294 builtin/checkout.c:1379 builtin/reset.c:306
8356 msgid "select hunks interactively"
8357 msgstr "chọn “hunks” theo kiểu tương tác"
8358
8359 #: builtin/add.c:295
8360 msgid "edit current diff and apply"
8361 msgstr "sửa diff hiện nay và áp dụng nó"
8362
8363 #: builtin/add.c:296
8364 msgid "allow adding otherwise ignored files"
8365 msgstr "cho phép thêm các tập tin bị bỏ qua khác"
8366
8367 #: builtin/add.c:297
8368 msgid "update tracked files"
8369 msgstr "cập nhật các tập tin được theo dõi"
8370
8371 #: builtin/add.c:298
8372 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
8373 msgstr "thường hóa lại EOL của các tập tin được theo dõi (ý là -u)"
8374
8375 #: builtin/add.c:299
8376 msgid "record only the fact that the path will be added later"
8377 msgstr "chỉ ghi lại sự việc mà đường dẫn sẽ được thêm vào sau"
8378
8379 #: builtin/add.c:300
8380 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
8381 msgstr ""
8382 "thêm các thay đổi từ tất cả các tập tin có cũng như không được theo dõi dấu "
8383 "vết"
8384
8385 #: builtin/add.c:303
8386 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
8387 msgstr ""
8388 "lờ đi các đường dẫn bị gỡ bỏ trong cây thư mục làm việc (giống với --no-all)"
8389
8390 #: builtin/add.c:305
8391 msgid "don't add, only refresh the index"
8392 msgstr "không thêm, chỉ làm tươi mới bảng mục lục"
8393
8394 #: builtin/add.c:306
8395 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
8396 msgstr "chie bỏ qua những tập tin mà nó không thể được thêm vào bởi vì gặp lỗi"
8397
8398 #: builtin/add.c:307
8399 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
8400 msgstr ""
8401 "kiểm tra xem - thậm chí thiếu - tập tin bị bỏ qua trong quá trình chạy thử"
8402
8403 #: builtin/add.c:309 builtin/update-index.c:1001
8404 msgid "override the executable bit of the listed files"
8405 msgstr "ghi đè lên bít thi hành của các tập tin được liệt kê"
8406
8407 #: builtin/add.c:311
8408 msgid "warn when adding an embedded repository"
8409 msgstr "cảnh báo khi thêm một kho nhúng"
8410
8411 #: builtin/add.c:326
8412 #, c-format
8413 msgid ""
8414 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
8415 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
8416 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
8417 "If you meant to add a submodule, use:\n"
8418 "\n"
8419 "\tgit submodule add <url> %s\n"
8420 "\n"
8421 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
8422 "index with:\n"
8423 "\n"
8424 "\tgit rm --cached %s\n"
8425 "\n"
8426 "See \"git help submodule\" for more information."
8427 msgstr ""
8428 "Bạn vừa thêm một kho git vào bên trong kho hiện tại của bạn.\n"
8429 "Các bản sao của kho ngoài sẽ không chứa các nội dung của\n"
8430 "kho nhúng và sẽ không biết làm thế nào để lấy nó.\n"
8431 "Nếu ý bạn là thêm một mô-đun-con, hãy chạy:\n"
8432 "\n"
8433 "\tgit submodule add <url> %s\n"
8434 "\n"
8435 "Nếu bạn đã thêm miếng vá này chỉ là sai sót, bạn có thể xóa bỏ\n"
8436 "nó khỏi mục lục bằng:\n"
8437 "\n"
8438 "\tgit rm --cached %s\n"
8439 "\n"
8440 "Xem \"git help submodule\" để biết thêm chi tiết."
8441
8442 #: builtin/add.c:354
8443 #, c-format
8444 msgid "adding embedded git repository: %s"
8445 msgstr "thêm cần một kho git nhúng: %s"
8446
8447 #: builtin/add.c:372
8448 #, c-format
8449 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
8450 msgstr "Sử dụng tùy chọn -f nếu bạn thực sự muốn thêm chúng vào.\n"
8451
8452 #: builtin/add.c:379
8453 msgid "adding files failed"
8454 msgstr "thêm tập tin gặp lỗi"
8455
8456 #: builtin/add.c:419
8457 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
8458 msgstr "-A và -u xung khắc nhau"
8459
8460 #: builtin/add.c:426
8461 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
8462 msgstr "Tùy chọn --ignore-missing chỉ có thể được dùng cùng với --dry-run"
8463
8464 #: builtin/add.c:430
8465 #, c-format
8466 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
8467 msgstr "--chmod tham số “%s” phải hoặc là -x hay +x"
8468
8469 #: builtin/add.c:445
8470 #, c-format
8471 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
8472 msgstr "Không có gì được chỉ ra, không có gì được thêm vào.\n"
8473
8474 #: builtin/add.c:446
8475 #, c-format
8476 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
8477 msgstr "Có lẽ ý bạn là “git add .” phải không?\n"
8478
8479 #: builtin/am.c:348
8480 msgid "could not parse author script"
8481 msgstr "không thể phân tích cú pháp văn lệnh tác giả"
8482
8483 #: builtin/am.c:432
8484 #, c-format
8485 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
8486 msgstr "“%s” bị xóa bởi móc applypatch-msg"
8487
8488 #: builtin/am.c:474
8489 #, c-format
8490 msgid "Malformed input line: '%s'."
8491 msgstr "Dòng đầu vào dị hình: “%s”."
8492
8493 #: builtin/am.c:512
8494 #, c-format
8495 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
8496 msgstr "Gặp lỗi khi sao chép ghi chú (note) từ “%s” tới “%s”"
8497
8498 #: builtin/am.c:538
8499 msgid "fseek failed"
8500 msgstr "fseek gặp lỗi"
8501
8502 #: builtin/am.c:726
8503 #, c-format
8504 msgid "could not parse patch '%s'"
8505 msgstr "không thể phân tích cú pháp “%s”"
8506
8507 #: builtin/am.c:791
8508 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
8509 msgstr "Chỉ có một sê-ri miếng vá StGIT được áp dụng một lúc"
8510
8511 #: builtin/am.c:839
8512 msgid "invalid timestamp"
8513 msgstr "dấu thời gian không hợp lệ"
8514
8515 #: builtin/am.c:844 builtin/am.c:856
8516 msgid "invalid Date line"
8517 msgstr "dòng Ngày tháng không hợp lệ"
8518
8519 #: builtin/am.c:851
8520 msgid "invalid timezone offset"
8521 msgstr "độ lệch múi giờ không hợp lệ"
8522
8523 #: builtin/am.c:944
8524 msgid "Patch format detection failed."
8525 msgstr "Dò tìm định dạng miếng vá gặp lỗi."
8526
8527 #: builtin/am.c:949 builtin/clone.c:412
8528 #, c-format
8529 msgid "failed to create directory '%s'"
8530 msgstr "tạo thư mục \"%s\" gặp lỗi"
8531
8532 #: builtin/am.c:954
8533 msgid "Failed to split patches."
8534 msgstr "Gặp lỗi khi chia nhỏ các miếng vá."
8535
8536 #: builtin/am.c:1084 builtin/commit.c:371
8537 msgid "unable to write index file"
8538 msgstr "không thể ghi tập tin lưu mục lục"
8539
8540 #: builtin/am.c:1098
8541 #, c-format
8542 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
8543 msgstr "Khi bạn đã phân giải xong trục trặc này, hãy chạy \"%s --continue\"."
8544
8545 #: builtin/am.c:1099
8546 #, c-format
8547 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
8548 msgstr ""
8549 "Nếu bạn muốn bỏ qua miếng vá này, hãy chạy lệnh \"%s --skip\" để thay thế."
8550
8551 #: builtin/am.c:1100
8552 #, c-format
8553 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
8554 msgstr "Để phục hồi lại nhánh gốc và dừng vá, hãy chạy \"%s --abort\"."
8555
8556 #: builtin/am.c:1183
8557 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
8558 msgstr ""
8559 "Miếng vá được gửi với format=flowed; khoảng trống ở cuối của các dòng có thể "
8560 "bị mất."
8561
8562 #: builtin/am.c:1211
8563 msgid "Patch is empty."
8564 msgstr "Miếng vá trống rỗng."
8565
8566 #: builtin/am.c:1277
8567 #, c-format
8568 msgid "invalid ident line: %.*s"
8569 msgstr "dòng thụt lề không hợp lệ: %.*s"
8570
8571 #: builtin/am.c:1299
8572 #, c-format
8573 msgid "unable to parse commit %s"
8574 msgstr "không thể phân tích lần chuyển giao “%s”"
8575
8576 #: builtin/am.c:1495
8577 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
8578 msgstr "Kho thiếu đối tượng blob cần thiết để trở về trên “3-way merge”."
8579
8580 #: builtin/am.c:1497
8581 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
8582 msgstr ""
8583 "Sử dụng thông tin trong bảng mục lục để cấu trúc lại một cây (tree) cơ sở…"
8584
8585 #: builtin/am.c:1516
8586 msgid ""
8587 "Did you hand edit your patch?\n"
8588 "It does not apply to blobs recorded in its index."
8589 msgstr ""
8590 "Bạn đã sửa miếng vá của mình bằng cách thủ công à?\n"
8591 "Nó không thể áp dụng các blob đã được ghi lại trong bảng mục lục của nó."
8592
8593 #: builtin/am.c:1522
8594 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
8595 msgstr "Đang trở lại để vá cơ sở và “hòa trộn 3-đường”…"
8596
8597 #: builtin/am.c:1548
8598 msgid "Failed to merge in the changes."
8599 msgstr "Gặp lỗi khi trộn vào các thay đổi."
8600
8601 #: builtin/am.c:1580
8602 msgid "applying to an empty history"
8603 msgstr "áp dụng vào một lịch sử trống rỗng"
8604
8605 #: builtin/am.c:1627 builtin/am.c:1631
8606 #, c-format
8607 msgid "cannot resume: %s does not exist."
8608 msgstr "không thể phục hồi: %s không tồn tại."
8609
8610 #: builtin/am.c:1647
8611 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
8612 msgstr ""
8613 "không thể được tương tác mà không có stdin kết nối với một thiết bị cuối."
8614
8615 #: builtin/am.c:1652
8616 msgid "Commit Body is:"
8617 msgstr "Thân của lần chuyển giao là:"
8618
8619 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
8620 #. in your translation. The program will only accept English
8621 #. input at this point.
8622 #.
8623 #: builtin/am.c:1662
8624 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
8625 msgstr ""
8626 "Áp dụng? đồng ý [y]/khô[n]g/chỉnh sửa [e]/hiển thị miếng [v]á/chấp nhận tất "
8627 "cả [a]: "
8628
8629 #: builtin/am.c:1712
8630 #, c-format
8631 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
8632 msgstr "Bảng mục lục bẩn: không thể áp dụng các miếng vá (bẩn: %s)"
8633
8634 #: builtin/am.c:1752 builtin/am.c:1820
8635 #, c-format
8636 msgid "Applying: %.*s"
8637 msgstr "Áp dụng: %.*s"
8638
8639 #: builtin/am.c:1769
8640 msgid "No changes -- Patch already applied."
8641 msgstr "Không thay đổi gì cả -- Miếng vá đã được áp dụng rồi."
8642
8643 #: builtin/am.c:1775
8644 #, c-format
8645 msgid "Patch failed at %s %.*s"
8646 msgstr "Gặp lỗi khi vá tại %s %.*s"
8647
8648 #: builtin/am.c:1779
8649 msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
8650 msgstr "Dùng “git am --show-current-patch” để xem miếng vá bị lỗi"
8651
8652 #: builtin/am.c:1823
8653 msgid ""
8654 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
8655 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
8656 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
8657 msgstr ""
8658 "Không có thay đổi nào - bạn đã quên sử dụng lệnh “git add” à?\n"
8659 "Nếu ở đây không có gì còn lại stage, tình cờ là có một số thứ khác\n"
8660 "đã sẵn được đưa vào với cùng nội dung thay đổi; bạn có lẽ muốn bỏ qua miếng "
8661 "vá này."
8662
8663 #: builtin/am.c:1830
8664 msgid ""
8665 "You still have unmerged paths in your index.\n"
8666 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
8667 "such.\n"
8668 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
8669 msgstr ""
8670 "Bạn vẫn có những đường dẫn chưa hòa trộn trong chỉ mục của bạn.\n"
8671 "Bạn nên “git add” từng tập tin với các xung đột đã được giải quyết để đánh "
8672 "dấu chúng là thế.\n"
8673 "Bạn có lẽ muốn chạy “git rm“ trên một tập tin để chấp nhận \"được xóa bởi họ"
8674 "\" cho nó."
8675
8676 #: builtin/am.c:1937 builtin/am.c:1941 builtin/am.c:1953 builtin/reset.c:329
8677 #: builtin/reset.c:337
8678 #, c-format
8679 msgid "Could not parse object '%s'."
8680 msgstr "Không thể phân tích đối tượng “%s”."
8681
8682 #: builtin/am.c:1989
8683 msgid "failed to clean index"
8684 msgstr "gặp lỗi khi dọn bảng mục lục"
8685
8686 #: builtin/am.c:2033
8687 msgid ""
8688 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
8689 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
8690 msgstr ""
8691 "Bạn có lẽ đã có HEAD đã bị di chuyển đi kể từ lần “am” thất bại cuối cùng.\n"
8692 "Không thể chuyển tới ORIG_HEAD"
8693
8694 #: builtin/am.c:2130
8695 #, c-format
8696 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
8697 msgstr "Giá trị không hợp lệ cho --patch-format: %s"
8698
8699 #: builtin/am.c:2166
8700 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
8701 msgstr "git am [<các-tùy-chọn>] [(<mbox>|<Maildir>)…]"
8702
8703 #: builtin/am.c:2167
8704 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
8705 msgstr "git am [<các-tùy-chọn>] (--continue | --skip | --abort)"
8706
8707 #: builtin/am.c:2173
8708 msgid "run interactively"
8709 msgstr "chạy kiểu tương tác"
8710
8711 #: builtin/am.c:2175
8712 msgid "historical option -- no-op"
8713 msgstr "tùy chọn lịch sử -- không-toán-tử"
8714
8715 #: builtin/am.c:2177
8716 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
8717 msgstr "cho phép quay trở lại để hòa trộn kiểu “3way” nếu cần"
8718
8719 #: builtin/am.c:2178 builtin/init-db.c:494 builtin/prune-packed.c:58
8720 #: builtin/repack.c:306 builtin/stash.c:805
8721 msgid "be quiet"
8722 msgstr "im lặng"
8723
8724 #: builtin/am.c:2180
8725 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
8726 msgstr "thêm dòng Signed-off-by cho ghi chú của lần chuyển giao"
8727
8728 #: builtin/am.c:2183
8729 msgid "recode into utf8 (default)"
8730 msgstr "chuyển mã thành utf8 (mặc định)"
8731
8732 #: builtin/am.c:2185
8733 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
8734 msgstr "chuyển cờ -k cho git-mailinfo"
8735
8736 #: builtin/am.c:2187
8737 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
8738 msgstr "chuyển cờ -b cho git-mailinfo"
8739
8740 #: builtin/am.c:2189
8741 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
8742 msgstr "chuyển cờ -m cho git-mailinfo"
8743
8744 #: builtin/am.c:2191
8745 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
8746 msgstr "chuyển cờ --keep-cr cho git-mailsplit với định dạng mbox"
8747
8748 #: builtin/am.c:2194
8749 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
8750 msgstr ""
8751 "đừng chuyển cờ --keep-cr cho git-mailsplit không phụ thuộc vào am.keepcr"
8752
8753 #: builtin/am.c:2197
8754 msgid "strip everything before a scissors line"
8755 msgstr "cắt mọi thứ trước dòng scissors"
8756
8757 #: builtin/am.c:2199 builtin/am.c:2202 builtin/am.c:2205 builtin/am.c:2208
8758 #: builtin/am.c:2211 builtin/am.c:2214 builtin/am.c:2217 builtin/am.c:2220
8759 #: builtin/am.c:2226
8760 msgid "pass it through git-apply"
8761 msgstr "chuyển nó qua git-apply"
8762
8763 #: builtin/am.c:2216 builtin/commit.c:1348 builtin/fmt-merge-msg.c:671
8764 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674 builtin/grep.c:879 builtin/merge.c:247
8765 #: builtin/pull.c:158 builtin/pull.c:217 builtin/rebase.c:1412
8766 #: builtin/repack.c:317 builtin/repack.c:321 builtin/repack.c:323
8767 #: builtin/show-branch.c:651 builtin/show-ref.c:171 builtin/tag.c:397
8768 #: parse-options.h:140 parse-options.h:161 parse-options.h:303
8769 msgid "n"
8770 msgstr "n"
8771
8772 #: builtin/am.c:2222 builtin/branch.c:653 builtin/for-each-ref.c:38
8773 #: builtin/replace.c:554 builtin/tag.c:431 builtin/verify-tag.c:39
8774 msgid "format"
8775 msgstr "định dạng"
8776
8777 #: builtin/am.c:2223
8778 msgid "format the patch(es) are in"
8779 msgstr "định dạng (các) miếng vá theo"
8780
8781 #: builtin/am.c:2229
8782 msgid "override error message when patch failure occurs"
8783 msgstr "đè lên các lời nhắn lỗi khi xảy ra lỗi vá nghiêm trọng"
8784
8785 #: builtin/am.c:2231
8786 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
8787 msgstr "tiếp tục áp dụng các miếng vá sau khi giải quyết xung đột"
8788
8789 #: builtin/am.c:2234
8790 msgid "synonyms for --continue"
8791 msgstr "đồng nghĩa với --continue"
8792
8793 #: builtin/am.c:2237
8794 msgid "skip the current patch"
8795 msgstr "bỏ qua miếng vá hiện hành"
8796
8797 #: builtin/am.c:2240
8798 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
8799 msgstr "phục hồi lại nhánh gốc và loại bỏ thao tác vá."
8800
8801 #: builtin/am.c:2243
8802 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
8803 msgstr "bỏ qua thao tác vá nhưng vẫn giữ HEAD chỉ đến nó."
8804
8805 #: builtin/am.c:2246
8806 msgid "show the patch being applied."
8807 msgstr "hiển thị miếng vá đã được áp dụng rồi."
8808
8809 #: builtin/am.c:2250
8810 msgid "lie about committer date"
8811 msgstr "nói dối về ngày chuyển giao"
8812
8813 #: builtin/am.c:2252
8814 msgid "use current timestamp for author date"
8815 msgstr "dùng dấu thời gian hiện tại cho ngày tác giả"
8816
8817 #: builtin/am.c:2254 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1491
8818 #: builtin/merge.c:282 builtin/pull.c:192 builtin/rebase.c:489
8819 #: builtin/rebase.c:1453 builtin/revert.c:116 builtin/tag.c:412
8820 msgid "key-id"
8821 msgstr "mã-số-khóa"
8822
8823 #: builtin/am.c:2255 builtin/rebase.c:490 builtin/rebase.c:1454
8824 msgid "GPG-sign commits"
8825 msgstr "Các lần chuyển giao ký-GPG"
8826
8827 #: builtin/am.c:2258
8828 msgid "(internal use for git-rebase)"
8829 msgstr "(dùng nội bộ cho git-rebase)"
8830
8831 #: builtin/am.c:2276
8832 msgid ""
8833 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
8834 "it will be removed. Please do not use it anymore."
8835 msgstr ""
8836 "Tùy chọn -b/--binary đã không dùng từ lâu rồi, và\n"
8837 "nó sẽ được bỏ đi. Xin đừng sử dụng nó thêm nữa."
8838
8839 #: builtin/am.c:2283
8840 msgid "failed to read the index"
8841 msgstr "gặp lỗi đọc bảng mục lục"
8842
8843 #: builtin/am.c:2298
8844 #, c-format
8845 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
8846 msgstr "thư mục rebase trước %s không sẵn có nhưng mbox lại đưa ra."
8847
8848 #: builtin/am.c:2322
8849 #, c-format
8850 msgid ""
8851 "Stray %s directory found.\n"
8852 "Use \"git am --abort\" to remove it."
8853 msgstr ""
8854 "Tìm thấy thư mục lạc %s.\n"
8855 "Dùng \"git am --abort\" để loại bỏ nó đi."
8856
8857 #: builtin/am.c:2328
8858 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
8859 msgstr "Thao tác phân giải không được tiến hành, chúng ta không phục hồi lại."
8860
8861 #: builtin/apply.c:8
8862 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
8863 msgstr "git apply [<các-tùy-chọn>] [<miếng-vá>…]"
8864
8865 #: builtin/archive.c:17
8866 #, c-format
8867 msgid "could not create archive file '%s'"
8868 msgstr "không thể tạo tập tin kho (lưu trữ, nén) “%s”"
8869
8870 #: builtin/archive.c:20
8871 msgid "could not redirect output"
8872 msgstr "không thể chuyển hướng kết xuất"
8873
8874 #: builtin/archive.c:37
8875 msgid "git archive: Remote with no URL"
8876 msgstr "git archive: Máy chủ không có địa chỉ URL"
8877
8878 #: builtin/archive.c:61
8879 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
8880 msgstr "git archive: cần ACK/NAK, nhưng lại nhận được gói flush"
8881
8882 #: builtin/archive.c:64
8883 #, c-format
8884 msgid "git archive: NACK %s"
8885 msgstr "git archive: NACK %s"
8886
8887 #: builtin/archive.c:65
8888 msgid "git archive: protocol error"
8889 msgstr "git archive: lỗi giao thức"
8890
8891 #: builtin/archive.c:69
8892 msgid "git archive: expected a flush"
8893 msgstr "git archive: cần một flush (đẩy dữ liệu lên đĩa)"
8894
8895 #: builtin/bisect--helper.c:22
8896 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
8897 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
8898
8899 #: builtin/bisect--helper.c:23
8900 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
8901 msgstr "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
8902
8903 #: builtin/bisect--helper.c:24
8904 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
8905 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
8906
8907 #: builtin/bisect--helper.c:25
8908 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
8909 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<lần_chuyển_giao>]"
8910
8911 #: builtin/bisect--helper.c:26
8912 msgid ""
8913 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> "
8914 "<bad_term>"
8915 msgstr ""
8916 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <lúc_sai> "
8917 "<lúc_đúng>"
8918
8919 #: builtin/bisect--helper.c:27
8920 msgid ""
8921 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
8922 "<bad_term>"
8923 msgstr ""
8924 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <lúc_sai> "
8925 "<lúc_đúng>"
8926
8927 #: builtin/bisect--helper.c:28
8928 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
8929 msgstr "git bisect--helper --bisect-next-check <lúc_sai> <lúc_đúng> [<term>]"
8930
8931 #: builtin/bisect--helper.c:29
8932 msgid ""
8933 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
8934 "term-new]"
8935 msgstr ""
8936 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
8937 "term-new]"
8938
8939 #: builtin/bisect--helper.c:30
8940 msgid ""
8941 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}"
8942 "=<term>][--no-checkout] [<bad> [<good>...]] [--] [<paths>...]"
8943 msgstr ""
8944 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}"
8945 "=<term>][--no-checkout] [<sai> [<đúng>…]] [--] [<đường/dẫn>…]"
8946
8947 #: builtin/bisect--helper.c:86
8948 #, c-format
8949 msgid "'%s' is not a valid term"
8950 msgstr "“%s” không phải một thời hạn hợp lệ"
8951
8952 #: builtin/bisect--helper.c:90
8953 #, c-format
8954 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
8955 msgstr "không thể dùng lệnh tích hợp “%s” như là một thời kỳ"
8956
8957 #: builtin/bisect--helper.c:100
8958 #, c-format
8959 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
8960 msgstr "không thể thay đổi nghĩa của thời kỳ “%s”"
8961
8962 #: builtin/bisect--helper.c:111
8963 msgid "please use two different terms"
8964 msgstr "vui lòng dùng hai thời kỳ khác nhau"
8965
8966 #: builtin/bisect--helper.c:118
8967 msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
8968 msgstr "không thể mở tập tin BISECT_TERMS"
8969
8970 #: builtin/bisect--helper.c:155
8971 #, c-format
8972 msgid "We are not bisecting.\n"
8973 msgstr "Chúng tôi đang không bisect.\n"
8974
8975 #: builtin/bisect--helper.c:163
8976 #, c-format
8977 msgid "'%s' is not a valid commit"
8978 msgstr "“%s” không phải một lần chuyển giao hợp lệ"
8979
8980 #: builtin/bisect--helper.c:174
8981 #, c-format
8982 msgid ""
8983 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
8984 msgstr ""
8985 "không thể lấy ra HEAD nguyên thủy của “%s”. Hãy thử “git bisect reset <lần-"
8986 "chuyển-giao>”."
8987
8988 #: builtin/bisect--helper.c:215
8989 #, c-format
8990 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
8991 msgstr "Đối số bisect_write sai: %s"
8992
8993 #: builtin/bisect--helper.c:220
8994 #, c-format
8995 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
8996 msgstr "không thể lấy oid của điểm xét duyệt “%s”"
8997
8998 #: builtin/bisect--helper.c:232
8999 #, c-format
9000 msgid "couldn't open the file '%s'"
9001 msgstr "không thể mở tập tin “%s”"
9002
9003 #: builtin/bisect--helper.c:258
9004 #, c-format
9005 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
9006 msgstr "Lệnh không hợp lệ: bạn hiện đang ở một bisect %s/%s"
9007
9008 #: builtin/bisect--helper.c:285
9009 #, c-format
9010 msgid ""
9011 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
9012 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
9013 msgstr ""
9014 "Bạn phải chỉ cho tôi ít nhất một điểm %s và một %s.\n"
9015 "Bạn có thể sử dụng \"git bisect %s\" và \"git bisect %s\" cho cái đó."
9016
9017 #: builtin/bisect--helper.c:289
9018 #, c-format
9019 msgid ""
9020 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
9021 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
9022 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
9023 msgstr ""
9024 "Bạn cần bắt đầu bằng lệnh \"git bisect start\".\n"
9025 "Bạn sau đó cần phải chỉ cho tôi ít nhất một điểm xét duyệt %s và một %s.\n"
9026 "Bạn có thể sử dụng \"git bisect %s\" và \"git bisect %s\" cho chúng."
9027
9028 #: builtin/bisect--helper.c:321
9029 #, c-format
9030 msgid "bisecting only with a %s commit"
9031 msgstr "chỉ thực hiện việc bisect với một lần chuyển giao %s"
9032
9033 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
9034 #. translation. The program will only accept English input
9035 #. at this point.
9036 #.
9037 #: builtin/bisect--helper.c:329
9038 msgid "Are you sure [Y/n]? "
9039 msgstr "Bạn có chắc chắn chưa [Y/n]? "
9040
9041 #: builtin/bisect--helper.c:376
9042 msgid "no terms defined"
9043 msgstr "chưa định nghĩa thời kỳ nào"
9044
9045 #: builtin/bisect--helper.c:379
9046 #, c-format
9047 msgid ""
9048 "Your current terms are %s for the old state\n"
9049 "and %s for the new state.\n"
9050 msgstr ""
9051 "Bạn hiện tại đang ở thời kỳ %s cho tình trạng cũ\n"
9052 "và %s cho tình trạng mới.\n"
9053
9054 #: builtin/bisect--helper.c:389
9055 #, c-format
9056 msgid ""
9057 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
9058 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
9059 msgstr ""
9060 "tham số không hợp lệ %s cho “git bisect terms”.\n"
9061 "Các tùy chọn hỗ trợ là: --term-good|--term-old và --term-bad|--term-new."
9062
9063 #: builtin/bisect--helper.c:475
9064 #, c-format
9065 msgid "unrecognized option: '%s'"
9066 msgstr "tùy chọn không được thừa nhận: “%s”"
9067
9068 #: builtin/bisect--helper.c:479
9069 #, c-format
9070 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
9071 msgstr "“%s” không có vẻ như là một điểm xét duyệt hợp lệ"
9072
9073 #: builtin/bisect--helper.c:511
9074 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
9075 msgstr "sai HEAD - Tôi cần một HEAD"
9076
9077 #: builtin/bisect--helper.c:526
9078 #, c-format
9079 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
9080 msgstr "lấy ra “%s” ra gặp lỗi. Hãy thử \"git bisect reset <nhánh_hợp_lệ>\"."
9081
9082 #: builtin/bisect--helper.c:547
9083 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
9084 msgstr "sẽ không di chuyển nửa bước trên cây được cg-seek"
9085
9086 #: builtin/bisect--helper.c:550
9087 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
9088 msgstr "sai HEAD - tham chiếu mềm kỳ lạ"
9089
9090 #: builtin/bisect--helper.c:627
9091 msgid "perform 'git bisect next'"
9092 msgstr "thực hiện “git bisect next”"
9093
9094 #: builtin/bisect--helper.c:629
9095 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
9096 msgstr "ghi thời kỳ vào .git/BISECT_TERMS"
9097
9098 #: builtin/bisect--helper.c:631
9099 msgid "cleanup the bisection state"
9100 msgstr "dọn dẹp tình trạng di chuyển nửa bước"
9101
9102 #: builtin/bisect--helper.c:633
9103 msgid "check for expected revs"
9104 msgstr "kiểm tra cho điểm xem xét cần dùng"
9105
9106 #: builtin/bisect--helper.c:635
9107 msgid "reset the bisection state"
9108 msgstr "đặt lại trạng di chuyển nửa bước"
9109
9110 #: builtin/bisect--helper.c:637
9111 msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
9112 msgstr "ghi ra tình trạng di chuyển nửa bước trong BISECT_LOG"
9113
9114 #: builtin/bisect--helper.c:639
9115 msgid "check and set terms in a bisection state"
9116 msgstr "kiểm tra và đặt thời điểm trong di chuyển nửa bước"
9117
9118 #: builtin/bisect--helper.c:641
9119 msgid "check whether bad or good terms exist"
9120 msgstr "kiểm tra xem các thời điểm xấu/tốt có tồn tại không"
9121
9122 #: builtin/bisect--helper.c:643
9123 msgid "print out the bisect terms"
9124 msgstr "in ra các thời điểm di chuyển nửa bước"
9125
9126 #: builtin/bisect--helper.c:645
9127 msgid "start the bisect session"
9128 msgstr "bắt đầu phiên di chuyển nửa bước"
9129
9130 #: builtin/bisect--helper.c:647
9131 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
9132 msgstr ""
9133 "cập nhật BISECT_HEAD thay vì lấy ra (checking out) lần chuyển giao hiện hành"
9134
9135 #: builtin/bisect--helper.c:649
9136 msgid "no log for BISECT_WRITE"
9137 msgstr "không có nhật ký cho BISECT_WRITE"
9138
9139 #: builtin/bisect--helper.c:666
9140 msgid "--write-terms requires two arguments"
9141 msgstr "--write-terms cần hai tham số"
9142
9143 #: builtin/bisect--helper.c:670
9144 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
9145 msgstr "--bisect-clean-state không nhận đối số"
9146
9147 #: builtin/bisect--helper.c:677
9148 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
9149 msgstr ""
9150 "--bisect-reset requires không nhận đối số cũng không nhận lần chuyển giao"
9151
9152 #: builtin/bisect--helper.c:681
9153 msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
9154 msgstr "--bisect-write cần 4 hoặc 5 tham số"
9155
9156 #: builtin/bisect--helper.c:687
9157 msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
9158 msgstr "--check-and-set-terms cần 3 tham số"
9159
9160 #: builtin/bisect--helper.c:693
9161 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
9162 msgstr "--bisect-next-check cần 2 hoặc 3 tham số"
9163
9164 #: builtin/bisect--helper.c:699
9165 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
9166 msgstr "--bisect-terms cần 0 hoặc 1 tham số"
9167
9168 #: builtin/blame.c:32
9169 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
9170 msgstr "git blame [<các-tùy-chọn>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <tập-tin>"
9171
9172 #: builtin/blame.c:37
9173 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
9174 msgstr "<rev-opts> được mô tả trong tài liệu git-rev-list(1)"
9175
9176 #: builtin/blame.c:407
9177 #, c-format
9178 msgid "expecting a color: %s"
9179 msgstr "cần một màu: %s"
9180
9181 #: builtin/blame.c:414
9182 msgid "must end with a color"
9183 msgstr "phải kết thúc bằng một màu"
9184
9185 #: builtin/blame.c:701
9186 #, c-format
9187 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
9188 msgstr "màu không hợp lệ “%s” trong color.blame.repeatedLines"
9189
9190 #: builtin/blame.c:719
9191 msgid "invalid value for blame.coloring"
9192 msgstr "màu không hợp lệ cho blame.coloring"
9193
9194 #: builtin/blame.c:794
9195 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
9196 msgstr "Hiển thị các mục “blame” như là chúng ta thấy chúng, tăng dần"
9197
9198 #: builtin/blame.c:795
9199 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
9200 msgstr ""
9201 "Hiển thị SHA-1 trắng cho những lần chuyển giao biên giới (Mặc định: off)"
9202
9203 #: builtin/blame.c:796
9204 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
9205 msgstr "Không coi các lần chuyển giao gốc là giới hạn (Mặc định: off)"
9206
9207 #: builtin/blame.c:797
9208 msgid "Show work cost statistics"
9209 msgstr "Hiển thị thống kê công sức làm việc"
9210
9211 #: builtin/blame.c:798
9212 msgid "Force progress reporting"
9213 msgstr "Ép buộc báo cáo tiến triển công việc"
9214
9215 #: builtin/blame.c:799
9216 msgid "Show output score for blame entries"
9217 msgstr "Hiển thị kết xuất điểm số có các mục tin “blame”"
9218
9219 #: builtin/blame.c:800
9220 msgid "Show original filename (Default: auto)"
9221 msgstr "Hiển thị tên tập tin gốc (Mặc định: auto)"
9222
9223 #: builtin/blame.c:801
9224 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
9225 msgstr "Hiển thị số dòng gốc (Mặc định: off)"
9226
9227 #: builtin/blame.c:802
9228 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
9229 msgstr "Hiển thị ở định dạng đã thiết kế cho sự tiêu dùng bằng máy"
9230
9231 #: builtin/blame.c:803
9232 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
9233 msgstr "Hiển thị định dạng “porcelain” với thông tin chuyển giao mỗi dòng"
9234
9235 #: builtin/blame.c:804
9236 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
9237 msgstr "Dùng cùng chế độ xuất ra với git-annotate (Mặc định: off)"
9238
9239 #: builtin/blame.c:805
9240 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
9241 msgstr "Hiển thị dấu vết thời gian dạng thô (Mặc định: off)"
9242
9243 #: builtin/blame.c:806
9244 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
9245 msgstr "Hiển thị SHA1 của lần chuyển giao dạng dài (Mặc định: off)"
9246
9247 #: builtin/blame.c:807
9248 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
9249 msgstr "Không hiển thị tên tác giả và dấu vết thời gian (Mặc định: off)"
9250
9251 #: builtin/blame.c:808
9252 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
9253 msgstr "Hiển thị thư điện tử của tác giả thay vì tên (Mặc định: off)"
9254
9255 #: builtin/blame.c:809
9256 msgid "Ignore whitespace differences"
9257 msgstr "Bỏ qua các khác biệt do khoảng trắng gây ra"
9258
9259 #: builtin/blame.c:810
9260 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
9261 msgstr "siêu dữ liệu dư thừa màu từ dòng trước khác hẳn"
9262
9263 #: builtin/blame.c:811
9264 msgid "color lines by age"
9265 msgstr "các dòng màu theo tuổi"
9266
9267 #: builtin/blame.c:818
9268 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
9269 msgstr "Dùng một phỏng đoán thử nghiệm để tăng cường các diff"
9270
9271 #: builtin/blame.c:820
9272 msgid "Spend extra cycles to find better match"
9273 msgstr "Tiêu thụ thêm năng tài nguyên máy móc để tìm kiếm tốt hơn nữa"
9274
9275 #: builtin/blame.c:821
9276 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
9277 msgstr ""
9278 "Sử dụng điểm xét duyệt (revision) từ <tập tin> thay vì gọi “git-rev-list”"
9279
9280 #: builtin/blame.c:822
9281 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
9282 msgstr "Sử dụng nội dung của <tập tin> như là ảnh cuối cùng"
9283
9284 #: builtin/blame.c:823 builtin/blame.c:824
9285 msgid "score"
9286 msgstr "điểm số"
9287
9288 #: builtin/blame.c:823
9289 msgid "Find line copies within and across files"
9290 msgstr "Tìm các bản sao chép dòng trong và ngang qua tập tin"
9291
9292 #: builtin/blame.c:824
9293 msgid "Find line movements within and across files"
9294 msgstr "Tìm các di chuyển dòng trong và ngang qua tập tin"
9295
9296 #: builtin/blame.c:825
9297 msgid "n,m"
9298 msgstr "n,m"
9299
9300 #: builtin/blame.c:825
9301 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
9302 msgstr "Xử lý chỉ dòng vùng n,m, tính từ 1"
9303
9304 #: builtin/blame.c:876
9305 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
9306 msgstr ""
9307 "--progress không được dùng cùng với --incremental hay các định dạng porcelain"
9308
9309 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
9310 #. maximum display width for a relative timestamp in
9311 #. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11
9312 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
9313 #. among various forms of relative timestamps, but
9314 #. your language may need more or fewer display
9315 #. columns.
9316 #.
9317 #: builtin/blame.c:927
9318 msgid "4 years, 11 months ago"
9319 msgstr "4 năm, 11 tháng trước"
9320
9321 #: builtin/blame.c:1031
9322 #, c-format
9323 msgid "file %s has only %lu line"
9324 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
9325 msgstr[0] "tập tin %s chỉ có %lu dòng"
9326
9327 #: builtin/blame.c:1077
9328 msgid "Blaming lines"
9329 msgstr "Các dòng blame"
9330
9331 #: builtin/branch.c:29
9332 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
9333 msgstr "git branch [<các-tùy-chọn>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
9334
9335 #: builtin/branch.c:30
9336 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
9337 msgstr "git branch [<các-tùy-chọn>] [-l] [-f] <tên-nhánh> [<điểm-đầu>]"
9338
9339 #: builtin/branch.c:31
9340 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
9341 msgstr "git branch [<các-tùy-chọn>] [-r] (-d | -D) <tên-nhánh> …"
9342
9343 #: builtin/branch.c:32
9344 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
9345 msgstr "git branch [<các-tùy-chọn>] (-m | -M) [<nhánh-cũ>] <nhánh-mới>"
9346
9347 #: builtin/branch.c:33
9348 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
9349 msgstr "git branch [<các-tùy-chọn>] (-c | -C) [<nhánh-cũ>] <nhánh-mới>"
9350
9351 #: builtin/branch.c:34
9352 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
9353 msgstr "git branch [<các-tùy-chọn>] [-r | -a] [--points-at]"
9354
9355 #: builtin/branch.c:35
9356 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
9357 msgstr "git branch [<các-tùy-chọn>] [-r | -a] [--format]"
9358
9359 #: builtin/branch.c:151
9360 #, c-format
9361 msgid ""
9362 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
9363 " '%s', but not yet merged to HEAD."
9364 msgstr ""
9365 "đang xóa nhánh “%s” mà nó lại đã được hòa trộn vào\n"
9366 " “%s”, nhưng vẫn chưa được hòa trộn vào HEAD."
9367
9368 #: builtin/branch.c:155
9369 #, c-format
9370 msgid ""
9371 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
9372 " '%s', even though it is merged to HEAD."
9373 msgstr ""
9374 "không xóa nhánh “%s” cái mà chưa được hòa trộn vào\n"
9375 " “%s”, cho dù là nó đã được hòa trộn vào HEAD."
9376
9377 #: builtin/branch.c:169
9378 #, c-format
9379 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
9380 msgstr "Không thể tìm kiếm đối tượng chuyển giao cho “%s”"
9381
9382 #: builtin/branch.c:173
9383 #, c-format
9384 msgid ""
9385 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
9386 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
9387 msgstr ""
9388 "Nhánh “%s” không được trộn một cách đầy đủ.\n"
9389 "Nếu bạn thực sự muốn xóa nó, thì chạy lệnh “git branch -D %s”."
9390
9391 #: builtin/branch.c:186
9392 msgid "Update of config-file failed"
9393 msgstr "Cập nhật tập tin cấu hình gặp lỗi"
9394
9395 #: builtin/branch.c:217
9396 msgid "cannot use -a with -d"
9397 msgstr "không thể dùng tùy chọn -a với -d"
9398
9399 #: builtin/branch.c:223
9400 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
9401 msgstr "Không thể tìm kiếm đối tượng chuyển giao cho HEAD"
9402
9403 #: builtin/branch.c:237
9404 #, c-format
9405 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
9406 msgstr "Không thể xóa nhánh “%s” đã được lấy ra tại “%s”"
9407
9408 #: builtin/branch.c:252
9409 #, c-format
9410 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
9411 msgstr "không tìm thấy nhánh theo dõi máy chủ “%s”."
9412
9413 #: builtin/branch.c:253
9414 #, c-format
9415 msgid "branch '%s' not found."
9416 msgstr "không tìm thấy nhánh “%s”."
9417
9418 #: builtin/branch.c:268
9419 #, c-format
9420 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
9421 msgstr "Gặp lỗi khi đang xóa nhánh theo dõi máy chủ “%s”"
9422
9423 #: builtin/branch.c:269
9424 #, c-format
9425 msgid "Error deleting branch '%s'"
9426 msgstr "Gặp lỗi khi xóa bỏ nhánh “%s”"
9427
9428 #: builtin/branch.c:276
9429 #, c-format
9430 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
9431 msgstr "Đã xóa nhánh theo dõi máy chủ \"%s\" (từng là %s).\n"
9432
9433 #: builtin/branch.c:277
9434 #, c-format
9435 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
9436 msgstr "Nhánh “%s” đã bị xóa (từng là %s)\n"
9437
9438 #: builtin/branch.c:421 builtin/tag.c:60
9439 msgid "unable to parse format string"
9440 msgstr "không thể phân tích chuỗi định dạng"
9441
9442 #: builtin/branch.c:452
9443 msgid "could not resolve HEAD"
9444 msgstr "không thể phân giải HEAD"
9445
9446 #: builtin/branch.c:458
9447 #, c-format
9448 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
9449 msgstr "HEAD (%s) chỉ bên ngoài của refs/heads/"
9450
9451 #: builtin/branch.c:473
9452 #, c-format
9453 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
9454 msgstr "Nhánh %s đang được cải tổ lại tại %s"
9455
9456 #: builtin/branch.c:477
9457 #, c-format
9458 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
9459 msgstr "Nhánh %s đang được di chuyển phân đôi (bisect) tại %s"
9460
9461 #: builtin/branch.c:494
9462 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
9463 msgstr "không thể sao chép nhánh hiện hành trong khi nó chẳng ở đâu cả."
9464
9465 #: builtin/branch.c:496
9466 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
9467 msgstr "không thể đổi tên nhánh hiện hành trong khi nó chẳng ở đâu cả."
9468
9469 #: builtin/branch.c:507
9470 #, c-format
9471 msgid "Invalid branch name: '%s'"
9472 msgstr "Tên nhánh không hợp lệ: “%s”"
9473
9474 #: builtin/branch.c:534
9475 msgid "Branch rename failed"
9476 msgstr "Gặp lỗi khi đổi tên nhánh"
9477
9478 #: builtin/branch.c:536
9479 msgid "Branch copy failed"
9480 msgstr "Gặp lỗi khi sao chép nhánh"
9481
9482 #: builtin/branch.c:540
9483 #, c-format
9484 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
9485 msgstr "Đã tạo một bản sao của nhánh khuyết danh “%s”"
9486
9487 #: builtin/branch.c:543
9488 #, c-format
9489 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
9490 msgstr "Đã đổi tên nhánh khuyết danh “%s” đi"
9491
9492 #: builtin/branch.c:549
9493 #, c-format
9494 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
9495 msgstr "Nhánh bị đổi tên thành %s, nhưng HEAD lại không được cập nhật!"
9496
9497 #: builtin/branch.c:558
9498 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
9499 msgstr "Nhánh bị đổi tên, nhưng cập nhật tập tin cấu hình gặp lỗi"
9500
9501 #: builtin/branch.c:560
9502 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
9503 msgstr "Nhánh đã được sao chép, nhưng cập nhật tập tin cấu hình gặp lỗi"
9504
9505 #: builtin/branch.c:576
9506 #, c-format
9507 msgid ""
9508 "Please edit the description for the branch\n"
9509 " %s\n"
9510 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
9511 msgstr ""
9512 "Viết các ghi chú cho nhánh:\n"
9513 " %s\n"
9514 "Những dòng được bắt đầu bằng “%c” sẽ được cắt bỏ.\n"
9515
9516 #: builtin/branch.c:610
9517 msgid "Generic options"
9518 msgstr "Tùy chọn chung"
9519
9520 #: builtin/branch.c:612
9521 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
9522 msgstr "hiển thị mã băm và chủ đề, đưa ra hai lần cho nhánh thượng nguồn"
9523
9524 #: builtin/branch.c:613
9525 msgid "suppress informational messages"
9526 msgstr "không xuất các thông tin"
9527
9528 #: builtin/branch.c:614
9529 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
9530 msgstr "cài đặt chế độ theo dõi (xem git-pull(1))"
9531
9532 #: builtin/branch.c:616
9533 msgid "do not use"
9534 msgstr "không dùng"
9535
9536 #: builtin/branch.c:618 builtin/rebase.c:485
9537 msgid "upstream"
9538 msgstr "thượng nguồn"
9539
9540 #: builtin/branch.c:618
9541 msgid "change the upstream info"
9542 msgstr "thay đổi thông tin thượng nguồn"
9543
9544 #: builtin/branch.c:619
9545 msgid "Unset the upstream info"
9546 msgstr "Bỏ đặt thông tin thượng nguồn"
9547
9548 #: builtin/branch.c:620
9549 msgid "use colored output"
9550 msgstr "tô màu kết xuất"
9551
9552 #: builtin/branch.c:621
9553 msgid "act on remote-tracking branches"
9554 msgstr "thao tác trên nhánh “remote-tracking”"
9555
9556 #: builtin/branch.c:623 builtin/branch.c:625
9557 msgid "print only branches that contain the commit"
9558 msgstr "chỉ hiển thị những nhánh mà nó chứa lần chuyển giao"
9559
9560 #: builtin/branch.c:624 builtin/branch.c:626
9561 msgid "print only branches that don't contain the commit"
9562 msgstr "chỉ hiển thị những nhánh mà nó không chứa lần chuyển giao"
9563
9564 #: builtin/branch.c:629
9565 msgid "Specific git-branch actions:"
9566 msgstr "Hành động git-branch:"
9567
9568 #: builtin/branch.c:630
9569 msgid "list both remote-tracking and local branches"
9570 msgstr "liệt kê cả nhánh “remote-tracking” và nội bộ"
9571
9572 #: builtin/branch.c:632
9573 msgid "delete fully merged branch"
9574 msgstr "xóa một toàn bộ nhánh đã hòa trộn"
9575
9576 #: builtin/branch.c:633
9577 msgid "delete branch (even if not merged)"
9578 msgstr "xóa nhánh (cho dù là chưa được hòa trộn)"
9579
9580 #: builtin/branch.c:634
9581 msgid "move/rename a branch and its reflog"
9582 msgstr "di chuyển hay đổi tên một nhánh và reflog của nó"
9583
9584 #: builtin/branch.c:635
9585 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
9586 msgstr "di chuyển hoặc đổi tên một nhánh ngay cả khi đích đã có sẵn"
9587
9588 #: builtin/branch.c:636
9589 msgid "copy a branch and its reflog"
9590 msgstr "sao chép một nhánh và reflog của nó"
9591
9592 #: builtin/branch.c:637
9593 msgid "copy a branch, even if target exists"
9594 msgstr "sao chép một nhánh ngay cả khi đích đã có sẵn"
9595
9596 #: builtin/branch.c:638
9597 msgid "list branch names"
9598 msgstr "liệt kê các tên nhánh"
9599
9600 #: builtin/branch.c:639
9601 msgid "show current branch name"
9602 msgstr "hiển thị nhánh hiện hành"
9603
9604 #: builtin/branch.c:640
9605 msgid "create the branch's reflog"
9606 msgstr "tạo reflog của nhánh"
9607
9608 #: builtin/branch.c:642
9609 msgid "edit the description for the branch"
9610 msgstr "sửa mô tả cho nhánh"
9611
9612 #: builtin/branch.c:643
9613 msgid "force creation, move/rename, deletion"
9614 msgstr "buộc tạo, di chuyển/đổi tên, xóa"
9615
9616 #: builtin/branch.c:644
9617 msgid "print only branches that are merged"
9618 msgstr "chỉ hiển thị những nhánh mà nó được hòa trộn"
9619
9620 #: builtin/branch.c:645
9621 msgid "print only branches that are not merged"
9622 msgstr "chỉ hiển thị những nhánh mà nó không được hòa trộn"
9623
9624 #: builtin/branch.c:646
9625 msgid "list branches in columns"
9626 msgstr "liệt kê các nhánh trong các cột"
9627
9628 #: builtin/branch.c:649 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415
9629 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
9630 #: builtin/tag.c:427
9631 msgid "object"
9632 msgstr "đối tượng"
9633
9634 #: builtin/branch.c:650
9635 msgid "print only branches of the object"
9636 msgstr "chỉ hiển thị các nhánh của đối tượng"
9637
9638 #: builtin/branch.c:652 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:434
9639 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
9640 msgstr "sắp xếp và lọc là phân biệt HOA thường"
9641
9642 #: builtin/branch.c:653 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:432
9643 #: builtin/verify-tag.c:39
9644 msgid "format to use for the output"
9645 msgstr "định dạng sẽ dùng cho đầu ra"
9646
9647 #: builtin/branch.c:676 builtin/clone.c:751
9648 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
9649 msgstr "Không tìm thấy HEAD ở dưới refs/heads!"
9650
9651 #: builtin/branch.c:700
9652 msgid "--column and --verbose are incompatible"
9653 msgstr "tùy chọn --column và --verbose xung khắc nhau"
9654
9655 #: builtin/branch.c:715 builtin/branch.c:769 builtin/branch.c:778
9656 msgid "branch name required"
9657 msgstr "cần chỉ ra tên nhánh"
9658
9659 #: builtin/branch.c:745
9660 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
9661 msgstr "Không thể đưa ra mô tả HEAD đã tách rời"
9662
9663 #: builtin/branch.c:750
9664 msgid "cannot edit description of more than one branch"
9665 msgstr "không thể sửa mô tả cho nhiều hơn một nhánh"
9666
9667 #: builtin/branch.c:757
9668 #, c-format
9669 msgid "No commit on branch '%s' yet."
9670 msgstr "Vẫn chưa chuyển giao trên nhánh “%s”."
9671
9672 #: builtin/branch.c:760
9673 #, c-format
9674 msgid "No branch named '%s'."
9675 msgstr "Không có nhánh nào có tên “%s”."
9676
9677 #: builtin/branch.c:775
9678 msgid "too many branches for a copy operation"
9679 msgstr "quá nhiều nhánh dành cho thao tác sao chép"
9680
9681 #: builtin/branch.c:784
9682 msgid "too many arguments for a rename operation"
9683 msgstr "quá nhiều tham số cho thao tác đổi tên"
9684
9685 #: builtin/branch.c:789
9686 msgid "too many arguments to set new upstream"
9687 msgstr "quá nhiều tham số để đặt thượng nguồn mới"
9688
9689 #: builtin/branch.c:793
9690 #, c-format
9691 msgid ""
9692 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
9693 msgstr ""
9694 "không thể đặt thượng nguồn của HEAD thành %s khi mà nó chẳng chỉ đến nhánh "
9695 "nào cả."
9696
9697 #: builtin/branch.c:796 builtin/branch.c:819
9698 #, c-format
9699 msgid "no such branch '%s'"
9700 msgstr "không có nhánh nào như thế “%s”"
9701
9702 #: builtin/branch.c:800
9703 #, c-format
9704 msgid "branch '%s' does not exist"
9705 msgstr "chưa có nhánh “%s”"
9706
9707 #: builtin/branch.c:813
9708 msgid "too many arguments to unset upstream"
9709 msgstr "quá nhiều tham số để bỏ đặt thượng nguồn"
9710
9711 #: builtin/branch.c:817
9712 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
9713 msgstr "không thể bỏ đặt thượng nguồn của HEAD không chỉ đến một nhánh nào cả."
9714
9715 #: builtin/branch.c:823
9716 #, c-format
9717 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
9718 msgstr "Nhánh “%s” không có thông tin thượng nguồn"
9719
9720 #: builtin/branch.c:833
9721 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
9722 msgstr ""
9723 "hai tùy chọn -a và -r áp dụng cho lệnh “git branch” không hợp lý đối với tên "
9724 "nhánh"
9725
9726 #: builtin/branch.c:836
9727 msgid ""
9728 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
9729 "'--set-upstream-to' instead."
9730 msgstr ""
9731 "tùy chọn --set-upstream đã không còn được hỗ trợ nữa. Vui lòng dùng “--"
9732 "track” hoặc “--set-upstream-to” để thay thế."
9733
9734 #: builtin/bundle.c:45
9735 #, c-format
9736 msgid "%s is okay\n"
9737 msgstr "“%s” tốt\n"
9738
9739 #: builtin/bundle.c:58
9740 msgid "Need a repository to create a bundle."
9741 msgstr "Cần một kho chứa để có thể tạo một bundle."
9742
9743 #: builtin/bundle.c:62
9744 msgid "Need a repository to unbundle."
9745 msgstr "Cần một kho chứa để có thể giải nén một bundle."
9746
9747 #: builtin/cat-file.c:593
9748 msgid ""
9749 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
9750 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
9751 msgstr ""
9752 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
9753 "p | <kiểu> | --textconv) | --filters) [--path=<đường/dẫn>] <đối_tượng>"
9754
9755 #: builtin/cat-file.c:594
9756 msgid ""
9757 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
9758 "filters]"
9759 msgstr ""
9760 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
9761 "filters]"
9762
9763 #: builtin/cat-file.c:615
9764 msgid "only one batch option may be specified"
9765 msgstr "chỉ một tùy chọn batch được chỉ ra"
9766
9767 #: builtin/cat-file.c:633
9768 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
9769 msgstr "<kiểu> là một trong số: blob, tree, commit hoặc tag"
9770
9771 #: builtin/cat-file.c:634
9772 msgid "show object type"
9773 msgstr "hiển thị kiểu đối tượng"
9774
9775 #: builtin/cat-file.c:635
9776 msgid "show object size"
9777 msgstr "hiển thị kích thước đối tượng"
9778
9779 #: builtin/cat-file.c:637
9780 msgid "exit with zero when there's no error"
9781 msgstr "thoát với 0 khi không có lỗi"
9782
9783 #: builtin/cat-file.c:638
9784 msgid "pretty-print object's content"
9785 msgstr "in nội dung đối tượng dạng dễ đọc"
9786
9787 #: builtin/cat-file.c:640
9788 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
9789 msgstr "với đối tượng blob, chạy lệnh textconv trên nội dung của đối tượng"
9790
9791 #: builtin/cat-file.c:642
9792 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
9793 msgstr "với đối tượng blob, chạy lệnh filters trên nội dung của đối tượng"
9794
9795 #: builtin/cat-file.c:643 git-submodule.sh:936
9796 msgid "blob"
9797 msgstr "blob"
9798
9799 #: builtin/cat-file.c:644
9800 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
9801 msgstr "dùng một đường dẫn rõ ràng cho --textconv/--filters"
9802
9803 #: builtin/cat-file.c:646
9804 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
9805 msgstr "cho phép -s và -t để làm việc với các đối tượng sai/hỏng"
9806
9807 #: builtin/cat-file.c:647
9808 msgid "buffer --batch output"
9809 msgstr "đệm kết xuất --batch"
9810
9811 #: builtin/cat-file.c:649
9812 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
9813 msgstr ""
9814 "hiển thị thông tin và nội dung của các đối tượng lấy từ đầu vào tiêu chuẩn"
9815
9816 #: builtin/cat-file.c:653
9817 msgid "show info about objects fed from the standard input"
9818 msgstr "hiển thị các thông tin về đối tượng fed từ đầu vào tiêu chuẩn"
9819
9820 #: builtin/cat-file.c:657
9821 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
9822 msgstr "theo liên kết mềm trong-cây (được dùng với --batch hay --batch-check)"
9823
9824 #: builtin/cat-file.c:659
9825 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
9826 msgstr "hiển thị mọi đối tượng với --batch hay --batch-check"
9827
9828 #: builtin/cat-file.c:661
9829 msgid "do not order --batch-all-objects output"
9830 msgstr "đừng sắp xếp đầu ra --batch-all-objects"
9831
9832 #: builtin/check-attr.c:13
9833 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
9834 msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>…] [--] tên-đường-dẫn…"
9835
9836 #: builtin/check-attr.c:14
9837 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
9838 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>…]"
9839
9840 #: builtin/check-attr.c:21
9841 msgid "report all attributes set on file"
9842 msgstr "báo cáo tất cả các thuộc tính đặt trên tập tin"
9843
9844 #: builtin/check-attr.c:22
9845 msgid "use .gitattributes only from the index"
9846 msgstr "chỉ dùng .gitattributes từ bảng mục lục"
9847
9848 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
9849 msgid "read file names from stdin"
9850 msgstr "đọc tên tập tin từ đầu vào tiêu chuẩn"
9851
9852 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
9853 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
9854 msgstr "chấm dứt các bản ghi vào và ra bằng ký tự NULL"
9855
9856 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1355 builtin/gc.c:538
9857 #: builtin/worktree.c:499
9858 msgid "suppress progress reporting"
9859 msgstr "chặn các báo cáo tiến trình hoạt động"
9860
9861 #: builtin/check-ignore.c:29
9862 msgid "show non-matching input paths"
9863 msgstr "hiển thị những đường dẫn đầu vào không khớp với mẫu"
9864
9865 #: builtin/check-ignore.c:31
9866 msgid "ignore index when checking"
9867 msgstr "bỏ qua mục lục khi kiểm tra"
9868
9869 #: builtin/check-ignore.c:160
9870 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
9871 msgstr "không thể chỉ định các tên đường dẫn với --stdin"
9872
9873 #: builtin/check-ignore.c:163
9874 msgid "-z only makes sense with --stdin"
9875 msgstr "-z chỉ hợp lý với --stdin"
9876
9877 #: builtin/check-ignore.c:165
9878 msgid "no path specified"
9879 msgstr "chưa chỉ ra đường dẫn"
9880
9881 #: builtin/check-ignore.c:169
9882 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
9883 msgstr "--quiet chỉ hợp lệ với tên đường dẫn đơn"
9884
9885 #: builtin/check-ignore.c:171
9886 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
9887 msgstr "không thể dùng cả hai tùy chọn --quiet và --verbose"
9888
9889 #: builtin/check-ignore.c:174
9890 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
9891 msgstr "tùy-chọn --non-matching chỉ hợp lệ khi dùng với --verbose"
9892
9893 #: builtin/check-mailmap.c:9
9894 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
9895 msgstr "git check-mailmap [<các-tùy-chọn>] <danh-bạ>…"
9896
9897 #: builtin/check-mailmap.c:14
9898 msgid "also read contacts from stdin"
9899 msgstr "đồng thời đọc các danh bạ từ đầu vào tiêu chuẩn"
9900
9901 #: builtin/check-mailmap.c:25
9902 #, c-format
9903 msgid "unable to parse contact: %s"
9904 msgstr "không thể phân tích danh bạ: “%s”"
9905
9906 #: builtin/check-mailmap.c:48
9907 msgid "no contacts specified"
9908 msgstr "chưa chỉ ra danh bạ"
9909
9910 #: builtin/checkout-index.c:131
9911 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
9912 msgstr "git checkout-index [<các-tùy-chọn>] [--] [<tập-tin>…]"
9913
9914 #: builtin/checkout-index.c:148
9915 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
9916 msgstr "stage nên giữa 1 và 3 hay all"
9917
9918 #: builtin/checkout-index.c:164
9919 msgid "check out all files in the index"
9920 msgstr "lấy ra toàn bộ các tập tin trong bảng mục lục"
9921
9922 #: builtin/checkout-index.c:165
9923 msgid "force overwrite of existing files"
9924 msgstr "ép buộc ghi đè lên tập tin đã sẵn có từ trước"
9925
9926 #: builtin/checkout-index.c:167
9927 msgid "no warning for existing files and files not in index"
9928 msgstr ""
9929 "không cảnh báo cho những tập tin tồn tại và không có trong bảng mục lục"
9930
9931 #: builtin/checkout-index.c:169
9932 msgid "don't checkout new files"
9933 msgstr "không checkout các tập tin mới"
9934
9935 #: builtin/checkout-index.c:171
9936 msgid "update stat information in the index file"
9937 msgstr "cập nhật thông tin thống kê trong tập tin lưu bảng mục lục mới"
9938
9939 #: builtin/checkout-index.c:175
9940 msgid "read list of paths from the standard input"
9941 msgstr "đọc danh sách đường dẫn từ đầu vào tiêu chuẩn"
9942
9943 #: builtin/checkout-index.c:177
9944 msgid "write the content to temporary files"
9945 msgstr "ghi nội dung vào tập tin tạm"
9946
9947 #: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31
9948 #: builtin/submodule--helper.c:1372 builtin/submodule--helper.c:1375
9949 #: builtin/submodule--helper.c:1383 builtin/submodule--helper.c:1856
9950 #: builtin/worktree.c:672
9951 msgid "string"
9952 msgstr "chuỗi"
9953
9954 #: builtin/checkout-index.c:179
9955 msgid "when creating files, prepend <string>"
9956 msgstr "khi tạo các tập tin, nối thêm <chuỗi>"
9957
9958 #: builtin/checkout-index.c:181
9959 msgid "copy out the files from named stage"
9960 msgstr "sao chép ra các tập tin từ bệ phóng có tên"
9961
9962 #: builtin/checkout.c:32
9963 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
9964 msgstr "git checkout [<các-tùy-chọn>] <nhánh>"
9965
9966 #: builtin/checkout.c:33
9967 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
9968 msgstr "git checkout [<các-tùy-chọn>] [<nhánh>] -- <tập-tin>…"
9969
9970 #: builtin/checkout.c:151 builtin/checkout.c:190
9971 #, c-format
9972 msgid "path '%s' does not have our version"
9973 msgstr "đường dẫn “%s” không có các phiên bản của chúng ta"
9974
9975 #: builtin/checkout.c:153 builtin/checkout.c:192
9976 #, c-format
9977 msgid "path '%s' does not have their version"
9978 msgstr "đường dẫn “%s” không có các phiên bản của chúng"
9979
9980 #: builtin/checkout.c:169
9981 #, c-format
9982 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
9983 msgstr "đường dẫn “%s” không có tất cả các phiên bản cần thiết"
9984
9985 #: builtin/checkout.c:219
9986 #, c-format
9987 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
9988 msgstr "đường dẫn “%s” không có các phiên bản cần thiết"
9989
9990 #: builtin/checkout.c:237
9991 #, c-format
9992 msgid "path '%s': cannot merge"
9993 msgstr "đường dẫn “%s”: không thể hòa trộn"
9994
9995 #: builtin/checkout.c:253
9996 #, c-format
9997 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
9998 msgstr "Không thể thêm kết quả hòa trộn cho “%s”"
9999
10000 #: builtin/checkout.c:331 builtin/checkout.c:334 builtin/checkout.c:337
10001 #: builtin/checkout.c:340
10002 #, c-format
10003 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
10004 msgstr "không được dùng “%s” với các đường dẫn cập nhật"
10005
10006 #: builtin/checkout.c:343 builtin/checkout.c:346
10007 #, c-format
10008 msgid "'%s' cannot be used with %s"
10009 msgstr "không được dùng “%s” với %s"
10010
10011 #: builtin/checkout.c:349
10012 #, c-format
10013 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
10014 msgstr ""
10015 "Không thể cập nhật các đường dẫn và chuyển đến nhánh “%s” cùng một lúc."
10016
10017 #: builtin/checkout.c:396 builtin/checkout.c:403
10018 #, c-format
10019 msgid "path '%s' is unmerged"
10020 msgstr "đường dẫn “%s” không được hòa trộn"
10021
10022 #: builtin/checkout.c:442
10023 #, c-format
10024 msgid "Recreated %d merge conflict"
10025 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
10026 msgstr[0] "Đã tạo lại %d xung đột hòa trộn"
10027
10028 #: builtin/checkout.c:447
10029 #, c-format
10030 msgid "Updated %d path from %s"
10031 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
10032 msgstr[0] "Đã cập nhật đường dẫn %d từ %s"
10033
10034 #: builtin/checkout.c:454
10035 #, c-format
10036 msgid "Updated %d path from the index"
10037 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
10038 msgstr[0] "Đã cập nhật đường dẫn %d từ mục lục"
10039
10040 #: builtin/checkout.c:695
10041 msgid "you need to resolve your current index first"
10042 msgstr "bạn cần phải giải quyết bảng mục lục hiện tại của bạn trước đã"
10043
10044 #: builtin/checkout.c:744
10045 #, c-format
10046 msgid ""
10047 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
10048 "%s"
10049 msgstr ""
10050 "không thể tiếp tục với các thay đổi đã được đưa lên bệ phóng trong các dòng "
10051 "sau:\n"
10052 "%s"
10053
10054 #: builtin/checkout.c:751
10055 #, c-format
10056 msgid "staged changes in the following files may be lost: %s"
10057 msgstr ""
10058 "các thay đổi đã đưa lên bệ phóng trong các tập tin sau đây có thể bị mất: %s"
10059
10060 #: builtin/checkout.c:848
10061 #, c-format
10062 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
10063 msgstr "Không thể thực hiện reflog cho “%s”: %s\n"
10064
10065 #: builtin/checkout.c:890
10066 msgid "HEAD is now at"
10067 msgstr "HEAD hiện giờ tại"
10068
10069 #: builtin/checkout.c:894 builtin/clone.c:704
10070 msgid "unable to update HEAD"
10071 msgstr "không thể cập nhật HEAD"
10072
10073 #: builtin/checkout.c:898
10074 #, c-format
10075 msgid "Reset branch '%s'\n"
10076 msgstr "Đặt lại nhánh “%s”\n"
10077
10078 #: builtin/checkout.c:901
10079 #, c-format
10080 msgid "Already on '%s'\n"
10081 msgstr "Đã sẵn sàng trên “%s”\n"
10082
10083 #: builtin/checkout.c:905
10084 #, c-format
10085 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
10086 msgstr "Đã chuyển tới và đặt lại nhánh “%s”\n"
10087
10088 #: builtin/checkout.c:907 builtin/checkout.c:1283
10089 #, c-format
10090 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
10091 msgstr "Đã chuyển đến nhánh mới “%s”\n"
10092
10093 #: builtin/checkout.c:909
10094 #, c-format
10095 msgid "Switched to branch '%s'\n"
10096 msgstr "Đã chuyển đến nhánh “%s”\n"
10097
10098 #: builtin/checkout.c:960
10099 #, c-format
10100 msgid " ... and %d more.\n"
10101 msgstr " … và nhiều hơn %d.\n"
10102
10103 #: builtin/checkout.c:966
10104 #, c-format
10105 msgid ""
10106 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
10107 "any of your branches:\n"
10108 "\n"
10109 "%s\n"
10110 msgid_plural ""
10111 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
10112 "any of your branches:\n"
10113 "\n"
10114 "%s\n"
10115 msgstr[0] ""
10116 "Cảnh báo: bạn đã rời bỏ %d lần chuyển giao lại đằng sau, không được kết nối "
10117 "đến\n"
10118 "bất kỳ nhánh nào của bạn:\n"
10119 "\n"
10120 "%s\n"
10121
10122 #: builtin/checkout.c:985
10123 #, c-format
10124 msgid ""
10125 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
10126 "to do so with:\n"
10127 "\n"
10128 " git branch <new-branch-name> %s\n"
10129 "\n"
10130 msgid_plural ""
10131 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
10132 "to do so with:\n"
10133 "\n"
10134 " git branch <new-branch-name> %s\n"
10135 "\n"
10136 msgstr[0] ""
10137 "Nếu bạn muốn giữ (chúng) nó bằng cách tạo ra một nhánh mới, đây có lẽ là\n"
10138 "một thời điểm thích hợp để làm thế bằng lệnh:\n"
10139 "\n"
10140 " git branch <tên_nhánh_mới> %s\n"
10141 "\n"
10142
10143 #: builtin/checkout.c:1017
10144 msgid "internal error in revision walk"
10145 msgstr "lỗi nội bộ trong khi di chuyển qua các điểm xét duyệt"
10146
10147 #: builtin/checkout.c:1021
10148 msgid "Previous HEAD position was"
10149 msgstr "Vị trí trước kia của HEAD là"
10150
10151 #: builtin/checkout.c:1052 builtin/checkout.c:1278
10152 msgid "You are on a branch yet to be born"
10153 msgstr "Bạn tại nhánh mà nó chưa hề được sinh ra"
10154
10155 #: builtin/checkout.c:1173
10156 #, c-format
10157 msgid "only one reference expected, %d given."
10158 msgstr "chỉ cần một tham chiếu, nhưng lại đưa ra %d."
10159
10160 #: builtin/checkout.c:1209
10161 #, c-format
10162 msgid ""
10163 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
10164 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
10165 msgstr ""
10166 "“%s” không thể là cả tập tin nội bộ và một nhánh theo dõi.\n"
10167 "Vui long dùng -- (và tùy chọn thêm --no-guess) để tránh lẫn lộn"
10168
10169 #: builtin/checkout.c:1222 builtin/worktree.c:290 builtin/worktree.c:448
10170 #, c-format
10171 msgid "invalid reference: %s"
10172 msgstr "tham chiếu không hợp lệ: %s"
10173
10174 #: builtin/checkout.c:1251
10175 #, c-format
10176 msgid "reference is not a tree: %s"
10177 msgstr "tham chiếu không phải là một cây:%s"
10178
10179 #: builtin/checkout.c:1292
10180 msgid "paths cannot be used with switching branches"
10181 msgstr "các đường dẫn không thể dùng cùng với các nhánh chuyển"
10182
10183 #: builtin/checkout.c:1295 builtin/checkout.c:1299 builtin/checkout.c:1303
10184 #, c-format
10185 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
10186 msgstr "“%s” không thể được sử dụng với các nhánh chuyển"
10187
10188 #: builtin/checkout.c:1307 builtin/checkout.c:1310 builtin/checkout.c:1315
10189 #: builtin/checkout.c:1318
10190 #, c-format
10191 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
10192 msgstr "“%s” không thể được dùng với “%s”"
10193
10194 #: builtin/checkout.c:1323
10195 #, c-format
10196 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
10197 msgstr "Không thể chuyển nhánh đến một thứ không phải là lần chuyển giao “%s”"
10198
10199 #: builtin/checkout.c:1356 builtin/checkout.c:1358 builtin/clone.c:121
10200 #: builtin/remote.c:169 builtin/remote.c:171 builtin/worktree.c:492
10201 #: builtin/worktree.c:494
10202 msgid "branch"
10203 msgstr "nhánh"
10204
10205 #: builtin/checkout.c:1357
10206 msgid "create and checkout a new branch"
10207 msgstr "tạo và checkout một nhánh mới"
10208
10209 #: builtin/checkout.c:1359
10210 msgid "create/reset and checkout a branch"
10211 msgstr "tạo/đặt_lại và checkout một nhánh"
10212
10213 #: builtin/checkout.c:1360
10214 msgid "create reflog for new branch"
10215 msgstr "tạo reflog cho nhánh mới"
10216
10217 #: builtin/checkout.c:1361 builtin/worktree.c:496
10218 msgid "detach HEAD at named commit"
10219 msgstr "rời bỏ HEAD tại lần chuyển giao theo tên"
10220
10221 #: builtin/checkout.c:1362
10222 msgid "set upstream info for new branch"
10223 msgstr "đặt thông tin thượng nguồn cho nhánh mới"
10224
10225 #: builtin/checkout.c:1364
10226 msgid "new-branch"
10227 msgstr "nhánh-mới"
10228
10229 #: builtin/checkout.c:1364
10230 msgid "new unparented branch"
10231 msgstr "nhánh không cha mới"
10232
10233 #: builtin/checkout.c:1366
10234 msgid "checkout our version for unmerged files"
10235 msgstr ""
10236 "lấy ra (checkout) phiên bản của chúng ta cho các tập tin chưa được hòa trộn"
10237
10238 #: builtin/checkout.c:1369
10239 msgid "checkout their version for unmerged files"
10240 msgstr ""
10241 "lấy ra (checkout) phiên bản của chúng họ cho các tập tin chưa được hòa trộn"
10242
10243 #: builtin/checkout.c:1371
10244 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
10245 msgstr "ép buộc lấy ra (bỏ đi những thay đổi nội bộ)"
10246
10247 #: builtin/checkout.c:1373
10248 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
10249 msgstr "thực hiện hòa trộn kiểu 3-way với nhánh mới"
10250
10251 #: builtin/checkout.c:1375 builtin/merge.c:284
10252 msgid "update ignored files (default)"
10253 msgstr "cập nhật các tập tin bị bỏ qua (mặc định)"
10254
10255 #: builtin/checkout.c:1377 builtin/log.c:1594 parse-options.h:309
10256 msgid "style"
10257 msgstr "kiểu"
10258
10259 #: builtin/checkout.c:1378
10260 msgid "conflict style (merge or diff3)"
10261 msgstr "xung đột kiểu (hòa trộn hoặc diff3)"
10262
10263 #: builtin/checkout.c:1381
10264 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
10265 msgstr "không giới hạn đặc tả đường dẫn thành chỉ các mục thưa thớt"
10266
10267 #: builtin/checkout.c:1383
10268 msgid "do not second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
10269 msgstr "đừng gợi ý thứ hai \"git checkout <không-nhánh-nào-như-vậy>\""
10270
10271 #: builtin/checkout.c:1385
10272 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
10273 msgstr "không kiểm tra nếu cây làm việc khác đang giữ tham chiếu đã cho"
10274
10275 #: builtin/checkout.c:1389 builtin/clone.c:88 builtin/fetch.c:141
10276 #: builtin/merge.c:281 builtin/pull.c:136 builtin/push.c:575
10277 #: builtin/send-pack.c:174
10278 msgid "force progress reporting"
10279 msgstr "ép buộc báo cáo tiến triển công việc"
10280
10281 #: builtin/checkout.c:1390
10282 msgid "use overlay mode (default)"
10283 msgstr "dùng chế độ che phủ (mặc định)"
10284
10285 #: builtin/checkout.c:1422
10286 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
10287 msgstr "Các tùy chọn -b, -B và --orphan loại từ lẫn nhau"
10288
10289 #: builtin/checkout.c:1425
10290 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
10291 msgstr "-p và --overlay loại từ lẫn nhau"
10292
10293 #: builtin/checkout.c:1442
10294 msgid "--track needs a branch name"
10295 msgstr "--track cần tên một nhánh"
10296
10297 #: builtin/checkout.c:1447
10298 msgid "missing branch name; try -b"
10299 msgstr "thiếu tên nhánh; hãy thử -b"
10300
10301 #: builtin/checkout.c:1484
10302 msgid "invalid path specification"
10303 msgstr "đường dẫn đã cho không hợp lệ"
10304
10305 #: builtin/checkout.c:1491
10306 #, c-format
10307 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
10308 msgstr ""
10309 "“%s” không phải là một lần chuyển giao và một nhánh'%s” không thể được tạo "
10310 "từ đó"
10311
10312 #: builtin/checkout.c:1495
10313 #, c-format
10314 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
10315 msgstr "git checkout: --detach không nhận một đối số đường dẫn “%s”"
10316
10317 #: builtin/checkout.c:1499
10318 msgid ""
10319 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
10320 "checking out of the index."
10321 msgstr ""
10322 "git checkout: --ours/--theirs, --force và --merge là xung khắc với nhau khi\n"
10323 "checkout bảng mục lục (index)."
10324
10325 #: builtin/checkout.c:1519
10326 #, c-format
10327 msgid ""
10328 "'%s' matched more than one remote tracking branch.\n"
10329 "We found %d remotes with a reference that matched. So we fell back\n"
10330 "on trying to resolve the argument as a path, but failed there too!\n"
10331 "\n"
10332 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
10333 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
10334 "\n"
10335 " git checkout --track origin/<name>\n"
10336 "\n"
10337 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
10338 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
10339 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
10340 msgstr ""
10341 "“%s” khớp hơn một nhánh máy chủ được theo dõi.\n"
10342 "Chúng tôi tìm thấy %d máy chủ với một tham chiếu khớp. Do đó chúng tôi cố "
10343 "để\n"
10344 "phân giải tham số như là một đường dẫn, nhưng cũng gặp lỗi!\n"
10345 "\n"
10346 "Nếu ý bạn là lấy ra nhánh máy chủ được theo dõi, ví dụ “origin”,\n"
10347 "bạn có thể làm như vậy bằng cách chỉ định đầy đủ tên với tùy chọn --track:\n"
10348 "\n"
10349 " git checkout --track origin/<tên>\n"
10350 "\n"
10351 "Nếu bạn muốn luôn lấy ra từ một <tên> một náy chủ ưa thích\n"
10352 "chưa rõ ràng, ví dụ máy chủ “origin”, cân nhắc cài đặt\n"
10353 "checkout.defaultRemote=origin trong cấu hình của bạn."
10354
10355 #: builtin/clean.c:28
10356 msgid ""
10357 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
10358 msgstr ""
10359 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <mẫu>] [-x | -X] [--] <đường-dẫn>…"
10360
10361 #: builtin/clean.c:32
10362 #, c-format
10363 msgid "Removing %s\n"
10364 msgstr "Đang gỡ bỏ %s\n"
10365
10366 #: builtin/clean.c:33
10367 #, c-format
10368 msgid "Would remove %s\n"
10369 msgstr "Có thể gỡ bỏ %s\n"
10370
10371 #: builtin/clean.c:34
10372 #, c-format
10373 msgid "Skipping repository %s\n"
10374 msgstr "Đang bỏ qua kho chứa %s\n"
10375
10376 #: builtin/clean.c:35
10377 #, c-format
10378 msgid "Would skip repository %s\n"
10379 msgstr "Nên bỏ qua kho chứa %s\n"
10380
10381 #: builtin/clean.c:36
10382 #, c-format
10383 msgid "failed to remove %s"
10384 msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ %s"
10385
10386 #: builtin/clean.c:299 git-add--interactive.perl:579
10387 #, c-format
10388 msgid ""
10389 "Prompt help:\n"
10390 "1 - select a numbered item\n"
10391 "foo - select item based on unique prefix\n"
10392 " - (empty) select nothing\n"
10393 msgstr ""
10394 "Trợ giúp về nhắc:\n"
10395 "1 - chọn một mục được đánh số\n"
10396 "foo - chọn mục trên cơ sở tiền tố duy nhất\n"
10397 " - (để trống) không chọn gì cả\n"
10398
10399 #: builtin/clean.c:303 git-add--interactive.perl:588
10400 #, c-format
10401 msgid ""
10402 "Prompt help:\n"
10403 "1 - select a single item\n"
10404 "3-5 - select a range of items\n"
10405 "2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
10406 "foo - select item based on unique prefix\n"
10407 "-... - unselect specified items\n"
10408 "* - choose all items\n"
10409 " - (empty) finish selecting\n"
10410 msgstr ""
10411 "Trợ giúp về nhắc:\n"
10412 "1 - chọn một mục đơn\n"
10413 "3-5 - chọn một vùng\n"
10414 "2-3,6-9 - chọn nhiều vùng\n"
10415 "foo - chọn mục dựa trên tiền tố duy nhất\n"
10416 "-… - không chọn các mục đã chỉ ra\n"
10417 "* - chọn tất\n"
10418 " - (để trống) kết thúc việc chọn\n"
10419
10420 #: builtin/clean.c:519 git-add--interactive.perl:554
10421 #: git-add--interactive.perl:559
10422 #, c-format, perl-format
10423 msgid "Huh (%s)?\n"
10424 msgstr "Hả (%s)?\n"
10425
10426 #: builtin/clean.c:661
10427 #, c-format
10428 msgid "Input ignore patterns>> "
10429 msgstr "Mẫu để lọc các tập tin đầu vào cần lờ đi>> "
10430
10431 #: builtin/clean.c:698
10432 #, c-format
10433 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
10434 msgstr "CẢNH BÁO: Không tìm thấy các mục được khớp bởi: %s"
10435
10436 #: builtin/clean.c:719
10437 msgid "Select items to delete"
10438 msgstr "Chọn mục muốn xóa"
10439
10440 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
10441 #: builtin/clean.c:760
10442 #, c-format
10443 msgid "Remove %s [y/N]? "
10444 msgstr "Xóa bỏ “%s” [y/N]? "
10445
10446 #: builtin/clean.c:785 git-add--interactive.perl:1717
10447 #, c-format
10448 msgid "Bye.\n"
10449 msgstr "Tạm biệt.\n"
10450
10451 #: builtin/clean.c:793
10452 msgid ""
10453 "clean - start cleaning\n"
10454 "filter by pattern - exclude items from deletion\n"
10455 "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
10456 "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
10457 "quit - stop cleaning\n"
10458 "help - this screen\n"
10459 "? - help for prompt selection"
10460 msgstr ""
10461 "clean - bắt đầu dọn dẹp\n"
10462 "filter by pattern - loại trừ các mục khỏi việc xóa\n"
10463 "select by numbers - chọn các mục cần xóa bằng số\n"
10464 "ask each - xác nhận trước mỗi lần xóa (giống như \"rm -i\")\n"
10465 "quit - dừng việc dọn dẹp lại\n"
10466 "help - hiển thị chính trợ giúp này\n"
10467 "? - trợ giúp dành cho chọn bằng cách nhắc"
10468
10469 #: builtin/clean.c:820 git-add--interactive.perl:1793
10470 msgid "*** Commands ***"
10471 msgstr "*** Lệnh ***"
10472
10473 #: builtin/clean.c:821 git-add--interactive.perl:1790
10474 msgid "What now"
10475 msgstr "Giờ thì sao"
10476
10477 #: builtin/clean.c:829
10478 msgid "Would remove the following item:"
10479 msgid_plural "Would remove the following items:"
10480 msgstr[0] "Có muốn gỡ bỏ (các) mục sau đây không:"
10481
10482 #: builtin/clean.c:845
10483 msgid "No more files to clean, exiting."
10484 msgstr "Không còn tập-tin nào để dọn dẹp, đang thoát ra."
10485
10486 #: builtin/clean.c:907
10487 msgid "do not print names of files removed"
10488 msgstr "không hiển thị tên của các tập tin đã gỡ bỏ"
10489
10490 #: builtin/clean.c:909
10491 msgid "force"
10492 msgstr "ép buộc"
10493
10494 #: builtin/clean.c:910
10495 msgid "interactive cleaning"
10496 msgstr "dọn bằng kiểu tương tác"
10497
10498 #: builtin/clean.c:912
10499 msgid "remove whole directories"
10500 msgstr "gỡ bỏ toàn bộ thư mục"
10501
10502 #: builtin/clean.c:913 builtin/describe.c:546 builtin/describe.c:548
10503 #: builtin/grep.c:897 builtin/log.c:171 builtin/log.c:173
10504 #: builtin/ls-files.c:557 builtin/name-rev.c:417 builtin/name-rev.c:419
10505 #: builtin/show-ref.c:178
10506 msgid "pattern"
10507 msgstr "mẫu"
10508
10509 #: builtin/clean.c:914
10510 msgid "add <pattern> to ignore rules"
10511 msgstr "thêm <mẫu> vào trong qui tắc bỏ qua"
10512
10513 #: builtin/clean.c:915
10514 msgid "remove ignored files, too"
10515 msgstr "đồng thời gỡ bỏ cả các tập tin bị bỏ qua"
10516
10517 #: builtin/clean.c:917
10518 msgid "remove only ignored files"
10519 msgstr "chỉ gỡ bỏ những tập tin bị bỏ qua"
10520
10521 #: builtin/clean.c:935
10522 msgid "-x and -X cannot be used together"
10523 msgstr "-x và -X không thể dùng cùng nhau"
10524
10525 #: builtin/clean.c:939
10526 msgid ""
10527 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
10528 "clean"
10529 msgstr ""
10530 "clean.requireForce được đặt thành true và không đưa ra tùy chọn -i, -n mà "
10531 "cũng không -f; từ chối lệnh dọn dẹp (clean)"
10532
10533 #: builtin/clean.c:942
10534 msgid ""
10535 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
10536 "refusing to clean"
10537 msgstr ""
10538 "clean.requireForce mặc định được đặt là true và không đưa ra tùy chọn -i, -n "
10539 "mà cũng không -f; từ chối lệnh dọn dẹp (clean)"
10540
10541 #: builtin/clone.c:44
10542 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
10543 msgstr "git clone [<các-tùy-chọn>] [--] <kho> [<t.mục>]"
10544
10545 #: builtin/clone.c:90
10546 msgid "don't create a checkout"
10547 msgstr "không tạo một checkout"
10548
10549 #: builtin/clone.c:91 builtin/clone.c:93 builtin/init-db.c:489
10550 msgid "create a bare repository"
10551 msgstr "tạo kho thuần"
10552
10553 #: builtin/clone.c:95
10554 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
10555 msgstr "tạo kho bản sao (ý là kho thuần)"
10556
10557 #: builtin/clone.c:97
10558 msgid "to clone from a local repository"
10559 msgstr "để nhân bản từ kho nội bộ"
10560
10561 #: builtin/clone.c:99
10562 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
10563 msgstr "không sử dụng liên kết cứng nội bộ, luôn sao chép"
10564
10565 #: builtin/clone.c:101
10566 msgid "setup as shared repository"
10567 msgstr "cài đặt đây là kho chia sẻ"
10568
10569 #: builtin/clone.c:103 builtin/clone.c:107
10570 msgid "pathspec"
10571 msgstr "đặc-tả-đường-dẫn"
10572
10573 #: builtin/clone.c:103 builtin/clone.c:107
10574 msgid "initialize submodules in the clone"
10575 msgstr "khởi tạo mô-đun-con trong bản sao"
10576
10577 #: builtin/clone.c:110
10578 msgid "number of submodules cloned in parallel"
10579 msgstr "số lượng mô-đun-con được nhân bản đồng thời"
10580
10581 #: builtin/clone.c:111 builtin/init-db.c:486
10582 msgid "template-directory"
10583 msgstr "thư-mục-mẫu"
10584
10585 #: builtin/clone.c:112 builtin/init-db.c:487
10586 msgid "directory from which templates will be used"
10587 msgstr "thư mục mà tại đó các mẫu sẽ được dùng"
10588
10589 #: builtin/clone.c:114 builtin/clone.c:116 builtin/submodule--helper.c:1379
10590 #: builtin/submodule--helper.c:1859
10591 msgid "reference repository"
10592 msgstr "kho tham chiếu"
10593
10594 #: builtin/clone.c:118 builtin/submodule--helper.c:1381
10595 #: builtin/submodule--helper.c:1861
10596 msgid "use --reference only while cloning"
10597 msgstr "chỉ dùng --reference khi nhân bản"
10598
10599 #: builtin/clone.c:119 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:46
10600 #: builtin/pack-objects.c:3306 builtin/repack.c:329
10601 msgid "name"
10602 msgstr "tên"
10603
10604 #: builtin/clone.c:120
10605 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
10606 msgstr "dùng <tên> thay cho “origin” để theo dõi thượng nguồn"
10607
10608 #: builtin/clone.c:122
10609 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
10610 msgstr "lấy ra <nhánh> thay cho HEAD của máy chủ"
10611
10612 #: builtin/clone.c:124
10613 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
10614 msgstr "đường dẫn đến git-upload-pack trên máy chủ"
10615
10616 #: builtin/clone.c:125 builtin/fetch.c:142 builtin/grep.c:836
10617 #: builtin/pull.c:225
10618 msgid "depth"
10619 msgstr "độ-sâu"
10620
10621 #: builtin/clone.c:126
10622 msgid "create a shallow clone of that depth"
10623 msgstr "tạo bản sao không đầy đủ cho mức sâu đã cho"
10624
10625 #: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:144 builtin/pack-objects.c:3295
10626 msgid "time"
10627 msgstr "thời-gian"
10628
10629 #: builtin/clone.c:128
10630 msgid "create a shallow clone since a specific time"
10631 msgstr "tạo bản sao không đầy đủ từ thời điểm đã cho"
10632
10633 #: builtin/clone.c:129 builtin/fetch.c:146 builtin/fetch.c:169
10634 #: builtin/rebase.c:1389
10635 msgid "revision"
10636 msgstr "điểm xét duyệt"
10637
10638 #: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:147
10639 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
10640 msgstr "làm sâu hơn lịch sử của bản sao shallow, bằng điểm xét duyệt loại trừ"
10641
10642 #: builtin/clone.c:132
10643 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
10644 msgstr "chỉ nhân bản một nhánh, HEAD hoặc --branch"
10645
10646 #: builtin/clone.c:134
10647 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
10648 msgstr ""
10649 "đứng có nhân bản bất kỳ nhánh nào, và làm cho những lần lấy về sau không "
10650 "theo chúng nữa"
10651
10652 #: builtin/clone.c:136
10653 msgid "any cloned submodules will be shallow"
10654 msgstr "mọi mô-đun-con nhân bản sẽ là shallow (nông)"
10655
10656 #: builtin/clone.c:137 builtin/init-db.c:495
10657 msgid "gitdir"
10658 msgstr "gitdir"
10659
10660 #: builtin/clone.c:138 builtin/init-db.c:496
10661 msgid "separate git dir from working tree"
10662 msgstr "không dùng chung thư mục dành riêng cho git và thư mục làm việc"
10663
10664 #: builtin/clone.c:139
10665 msgid "key=value"
10666 msgstr "khóa=giá_trị"
10667
10668 #: builtin/clone.c:140
10669 msgid "set config inside the new repository"
10670 msgstr "đặt cấu hình bên trong một kho chứa mới"
10671
10672 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:164 builtin/ls-remote.c:76
10673 #: builtin/push.c:585 builtin/send-pack.c:172
10674 msgid "server-specific"
10675 msgstr "đặc-tả-máy-phục-vụ"
10676
10677 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:164 builtin/ls-remote.c:76
10678 #: builtin/push.c:585 builtin/send-pack.c:173
10679 msgid "option to transmit"
10680 msgstr "tùy chọn để chuyển giao"
10681
10682 #: builtin/clone.c:143 builtin/fetch.c:165 builtin/pull.c:238
10683 #: builtin/push.c:586
10684 msgid "use IPv4 addresses only"
10685 msgstr "chỉ dùng địa chỉ IPv4"
10686
10687 #: builtin/clone.c:145 builtin/fetch.c:167 builtin/pull.c:241
10688 #: builtin/push.c:588
10689 msgid "use IPv6 addresses only"
10690 msgstr "chỉ dùng địa chỉ IPv6"
10691
10692 #: builtin/clone.c:283
10693 msgid ""
10694 "No directory name could be guessed.\n"
10695 "Please specify a directory on the command line"
10696 msgstr ""
10697 "Không đoán được thư mục tên là gì.\n"
10698 "Vui lòng chỉ định tên một thư mục trên dòng lệnh"
10699
10700 #: builtin/clone.c:336
10701 #, c-format
10702 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
10703 msgstr "thông tin: không thể thêm thay thế cho “%s”: %s\n"
10704
10705 #: builtin/clone.c:408
10706 #, c-format
10707 msgid "failed to open '%s'"
10708 msgstr "gặp lỗi khi mở “%s”"
10709
10710 #: builtin/clone.c:416
10711 #, c-format
10712 msgid "%s exists and is not a directory"
10713 msgstr "%s có tồn tại nhưng lại không phải là một thư mục"
10714
10715 #: builtin/clone.c:430
10716 #, c-format
10717 msgid "failed to stat %s\n"
10718 msgstr "gặp lỗi khi lấy thông tin thống kê về %s\n"
10719
10720 #: builtin/clone.c:447
10721 #, c-format
10722 msgid "failed to unlink '%s'"
10723 msgstr "gặp lỗi khi bỏ liên kết (unlink) “%s”"
10724
10725 #: builtin/clone.c:452
10726 #, c-format
10727 msgid "failed to create link '%s'"
10728 msgstr "gặp lỗi khi tạo được liên kết mềm %s"
10729
10730 #: builtin/clone.c:456
10731 #, c-format
10732 msgid "failed to copy file to '%s'"
10733 msgstr "gặp lỗi khi sao chép tập tin và “%s”"
10734
10735 #: builtin/clone.c:482
10736 #, c-format
10737 msgid "done.\n"
10738 msgstr "hoàn tất.\n"
10739
10740 #: builtin/clone.c:496
10741 msgid ""
10742 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
10743 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
10744 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
10745 msgstr ""
10746 "Việc nhân bản thành công, nhưng checkout gặp lỗi.\n"
10747 "Bạn kiểm tra kỹ xem cái gì được lấy ra bằng lệnh “git status”\n"
10748 "và thử lấy ra với lệnh “git checkout -f HEAD”\n"
10749
10750 #: builtin/clone.c:573
10751 #, c-format
10752 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
10753 msgstr "Không tìm thấy nhánh máy chủ %s để nhân bản (clone)."
10754
10755 #: builtin/clone.c:692
10756 #, c-format
10757 msgid "unable to update %s"
10758 msgstr "không thể cập nhật %s"
10759
10760 #: builtin/clone.c:742
10761 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
10762 msgstr "refers HEAD máy chủ chỉ đến ref không tồn tại, không thể lấy ra.\n"
10763
10764 #: builtin/clone.c:773
10765 msgid "unable to checkout working tree"
10766 msgstr "không thể lấy ra (checkout) cây làm việc"
10767
10768 #: builtin/clone.c:818
10769 msgid "unable to write parameters to config file"
10770 msgstr "không thể ghi các tham số vào tập tin cấu hình"
10771
10772 #: builtin/clone.c:881
10773 msgid "cannot repack to clean up"
10774 msgstr "không thể đóng gói để dọn dẹp"
10775
10776 #: builtin/clone.c:883
10777 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
10778 msgstr "không thể bỏ liên kết tập tin thay thế tạm thời"
10779
10780 #: builtin/clone.c:923 builtin/receive-pack.c:1952
10781 msgid "Too many arguments."
10782 msgstr "Có quá nhiều đối số."
10783
10784 #: builtin/clone.c:927
10785 msgid "You must specify a repository to clone."
10786 msgstr "Bạn phải chỉ định một kho để mà nhân bản (clone)."
10787
10788 #: builtin/clone.c:940
10789 #, c-format
10790 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
10791 msgstr "tùy chọn --bare và --origin %s xung khắc nhau."
10792
10793 #: builtin/clone.c:943
10794 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
10795 msgstr "tùy chọn --bare và --separate-git-dir xung khắc nhau."
10796
10797 #: builtin/clone.c:956
10798 #, c-format
10799 msgid "repository '%s' does not exist"
10800 msgstr "kho chứa “%s” chưa tồn tại"
10801
10802 #: builtin/clone.c:962 builtin/fetch.c:1610
10803 #, c-format
10804 msgid "depth %s is not a positive number"
10805 msgstr "độ sâu %s không phải là một số nguyên dương"
10806
10807 #: builtin/clone.c:972
10808 #, c-format
10809 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
10810 msgstr "đường dẫn đích “%s” đã có từ trước và không phải là một thư mục rỗng."
10811
10812 #: builtin/clone.c:982
10813 #, c-format
10814 msgid "working tree '%s' already exists."
10815 msgstr "cây làm việc “%s” đã sẵn tồn tại rồi."
10816
10817 #: builtin/clone.c:997 builtin/clone.c:1018 builtin/difftool.c:270
10818 #: builtin/worktree.c:296 builtin/worktree.c:328
10819 #, c-format
10820 msgid "could not create leading directories of '%s'"
10821 msgstr "không thể tạo các thư mục dẫn đầu của “%s”"
10822
10823 #: builtin/clone.c:1002
10824 #, c-format
10825 msgid "could not create work tree dir '%s'"
10826 msgstr "không thể tạo cây thư mục làm việc dir “%s”"
10827
10828 #: builtin/clone.c:1022
10829 #, c-format
10830 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
10831 msgstr "Đang nhân bản thành kho chứa bare “%s”…\n"
10832
10833 #: builtin/clone.c:1024
10834 #, c-format
10835 msgid "Cloning into '%s'...\n"
10836 msgstr "Đang nhân bản thành “%s”…\n"
10837
10838 #: builtin/clone.c:1048
10839 msgid ""
10840 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
10841 "able"
10842 msgstr ""
10843 "nhân bản --recursive không tương thích với cả hai --reference và --reference-"
10844 "if-able"
10845
10846 #: builtin/clone.c:1109
10847 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
10848 msgstr "--depth bị lờ đi khi nhân bản nội bộ; hãy sử dụng file:// để thay thế."
10849
10850 #: builtin/clone.c:1111
10851 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
10852 msgstr ""
10853 "--shallow-since bị lờ đi khi nhân bản nội bộ; hãy sử dụng file:// để thay "
10854 "thế."
10855
10856 #: builtin/clone.c:1113
10857 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
10858 msgstr ""
10859 "--shallow-exclude bị lờ đi khi nhân bản nội bộ; hãy sử dụng file:// để thay "
10860 "thế."
10861
10862 #: builtin/clone.c:1115
10863 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
10864 msgstr ""
10865 "--filter bị lờ đi khi nhân bản nội bộ; hãy sử dụng file:// để thay thế."
10866
10867 #: builtin/clone.c:1118
10868 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
10869 msgstr "kho nguồn là nông, nên bỏ qua --local"
10870
10871 #: builtin/clone.c:1123
10872 msgid "--local is ignored"
10873 msgstr "--local bị lờ đi"
10874
10875 #: builtin/clone.c:1200 builtin/clone.c:1208
10876 #, c-format
10877 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
10878 msgstr "Nhánh máy chủ %s không tìm thấy trong thượng nguồn %s"
10879
10880 #: builtin/clone.c:1211
10881 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
10882 msgstr "Bạn hình như là đã nhân bản một kho trống rỗng."
10883
10884 #: builtin/column.c:10
10885 msgid "git column [<options>]"
10886 msgstr "git column [<các-tùy-chọn>]"
10887
10888 #: builtin/column.c:27
10889 msgid "lookup config vars"
10890 msgstr "tìm kiếm biến cấu hình"
10891
10892 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
10893 msgid "layout to use"
10894 msgstr "bố cục để dùng"
10895
10896 #: builtin/column.c:30
10897 msgid "Maximum width"
10898 msgstr "Độ rộng tối đa"
10899
10900 #: builtin/column.c:31
10901 msgid "Padding space on left border"
10902 msgstr "Chèn thêm khoảng trống vào bên trái"
10903
10904 #: builtin/column.c:32
10905 msgid "Padding space on right border"
10906 msgstr "Chèn thêm khoảng trắng vào bên phải"
10907
10908 #: builtin/column.c:33
10909 msgid "Padding space between columns"
10910 msgstr "Chèn thêm khoảng trắng giữa các cột"
10911
10912 #: builtin/column.c:51
10913 msgid "--command must be the first argument"
10914 msgstr "--command phải là đối số đầu tiên"
10915
10916 #: builtin/commit-tree.c:18
10917 msgid ""
10918 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
10919 "<file>)...] <tree>"
10920 msgstr ""
10921 "git commit-tree [(-p <cha>)…] [-S[<keyid>]] [(-m <ghi chú>)…] [(-F <tập tin>)"
10922 "…] <cây>"
10923
10924 #: builtin/commit-tree.c:31
10925 #, c-format
10926 msgid "duplicate parent %s ignored"
10927 msgstr "cha mẹ bị trùng lặp %s đã bị bỏ qua"
10928
10929 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:520
10930 #, c-format
10931 msgid "not a valid object name %s"
10932 msgstr "không phải là tên đối tượng hợp lệ “%s”"
10933
10934 #: builtin/commit-tree.c:93
10935 #, c-format
10936 msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
10937 msgstr "git commit-tree: gặp lỗi khi mở “%s”"
10938
10939 #: builtin/commit-tree.c:96
10940 #, c-format
10941 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
10942 msgstr "git commit-tree: gặp lỗi khi đọc “%s”"
10943
10944 #: builtin/commit-tree.c:98
10945 #, c-format
10946 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
10947 msgstr "git commit-tree: gặp lỗi khi đóng “%s”"
10948
10949 #: builtin/commit-tree.c:111
10950 msgid "parent"
10951 msgstr "cha-mẹ"
10952
10953 #: builtin/commit-tree.c:112
10954 msgid "id of a parent commit object"
10955 msgstr "mã số của đối tượng chuyển giao cha mẹ"
10956
10957 #: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1480 builtin/merge.c:268
10958 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1473
10959 #: builtin/tag.c:406
10960 msgid "message"
10961 msgstr "chú thích"
10962
10963 #: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1480
10964 msgid "commit message"
10965 msgstr "chú thích của lần chuyển giao"
10966
10967 #: builtin/commit-tree.c:118
10968 msgid "read commit log message from file"
10969 msgstr "đọc chú thích nhật ký lần chuyển giao từ tập tin"
10970
10971 #: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1492 builtin/merge.c:283
10972 #: builtin/pull.c:193 builtin/revert.c:117
10973 msgid "GPG sign commit"
10974 msgstr "Ký lần chuyển giao dùng GPG"
10975
10976 #: builtin/commit-tree.c:133
10977 msgid "must give exactly one tree"
10978 msgstr "phải đưa ra chính xác một cây"
10979
10980 #: builtin/commit-tree.c:140
10981 msgid "git commit-tree: failed to read"
10982 msgstr "git commit-tree: gặp lỗi khi đọc"
10983
10984 #: builtin/commit.c:41
10985 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
10986 msgstr "git commit [<các-tùy-chọn>] [--] <pathspec>…"
10987
10988 #: builtin/commit.c:46
10989 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
10990 msgstr "git status [<các-tùy-chọn>] [--] <pathspec>…"
10991
10992 #: builtin/commit.c:51
10993 msgid ""
10994 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
10995 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
10996 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
10997 msgstr ""
10998 "Bạn đã yêu cầu amend (“tu bổ”) phần lớn các lần chuyển giao gần đây, nhưng "
10999 "làm như thế\n"
11000 "có thể làm cho nó trở nên trống rỗng. Bạn có thể lặp lại lệnh của mình bằng "
11001 "--allow-empty,\n"
11002 "hoặc là bạn gỡ bỏ các lần chuyển giao một cách hoàn toàn bằng lệnh:\n"
11003 "\"git reset HEAD^\".\n"
11004
11005 #: builtin/commit.c:56
11006 msgid ""
11007 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
11008 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
11009 "\n"
11010 " git commit --allow-empty\n"
11011 "\n"
11012 msgstr ""
11013 "Lần cherry-pick trước hiện nay trống rỗng, có lẽ là bởi vì sự phân giải xung "
11014 "đột.\n"
11015 "Nếu bạn vẫn muốn chuyển giao nó cho dù thế nào đi nữa, hãy dùng:\n"
11016 "\n"
11017 " git commit --allow-empty\n"
11018 "\n"
11019
11020 #: builtin/commit.c:63
11021 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
11022 msgstr "Nếu không được thì dùng lệnh \"git reset\"\n"
11023
11024 #: builtin/commit.c:66
11025 msgid ""
11026 "If you wish to skip this commit, use:\n"
11027 "\n"
11028 " git reset\n"
11029 "\n"
11030 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
11031 "the remaining commits.\n"
11032 msgstr ""
11033 "Nếu bạn muốn bỏ qua lần chuyển giao này thì dùng:\n"
11034 "\n"
11035 " git reset\n"
11036 "\n"
11037 "Thế thì \"git cherry-pick --continue\" sẽ phục hồi lại việc cherry-pick\n"
11038 "những lần chuyển giao còn lại.\n"
11039
11040 #: builtin/commit.c:312
11041 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
11042 msgstr "gặp lỗi khi tháo dỡ HEAD đối tượng cây"
11043
11044 #: builtin/commit.c:353
11045 msgid "unable to create temporary index"
11046 msgstr "không thể tạo bảng mục lục tạm thời"
11047
11048 #: builtin/commit.c:359
11049 msgid "interactive add failed"
11050 msgstr "gặp lỗi khi thêm bằng cách tương"
11051
11052 #: builtin/commit.c:373
11053 msgid "unable to update temporary index"
11054 msgstr "không thể cập nhật bảng mục lục tạm thời"
11055
11056 #: builtin/commit.c:375
11057 msgid "Failed to update main cache tree"
11058 msgstr "Gặp lỗi khi cập nhật cây bộ nhớ đệm"
11059
11060 #: builtin/commit.c:400 builtin/commit.c:423 builtin/commit.c:469
11061 msgid "unable to write new_index file"
11062 msgstr "không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới (new_index)"
11063
11064 #: builtin/commit.c:452
11065 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
11066 msgstr ""
11067 "không thể thực hiện việc chuyển giao cục bộ trong khi đang được hòa trộn."
11068
11069 #: builtin/commit.c:454
11070 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
11071 msgstr ""
11072 "không thể thực hiện việc chuyển giao bộ phận trong khi đang cherry-pick."
11073
11074 #: builtin/commit.c:462
11075 msgid "cannot read the index"
11076 msgstr "không đọc được bảng mục lục"
11077
11078 #: builtin/commit.c:481
11079 msgid "unable to write temporary index file"
11080 msgstr "không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục tạm thời"
11081
11082 #: builtin/commit.c:579
11083 #, c-format
11084 msgid "commit '%s' lacks author header"
11085 msgstr "lần chuyển giao “%s” thiếu phần tác giả ở đầu"
11086
11087 #: builtin/commit.c:581
11088 #, c-format
11089 msgid "commit '%s' has malformed author line"
11090 msgstr "lần chuyển giao “%s” có phần tác giả ở đầu dị dạng"
11091
11092 #: builtin/commit.c:600
11093 msgid "malformed --author parameter"
11094 msgstr "đối số cho --author bị dị hình"
11095
11096 #: builtin/commit.c:653
11097 msgid ""
11098 "unable to select a comment character that is not used\n"
11099 "in the current commit message"
11100 msgstr ""
11101 "không thể chọn một ký tự ghi chú cái mà không được dùng\n"
11102 "trong phần ghi chú hiện tại"
11103
11104 #: builtin/commit.c:691 builtin/commit.c:724 builtin/commit.c:1069
11105 #, c-format
11106 msgid "could not lookup commit %s"
11107 msgstr "không thể tìm kiếm commit (lần chuyển giao) %s"
11108
11109 #: builtin/commit.c:703 builtin/shortlog.c:319
11110 #, c-format
11111 msgid "(reading log message from standard input)\n"
11112 msgstr "(đang đọc thông điệp nhật ký từ đầu vào tiêu chuẩn)\n"
11113
11114 #: builtin/commit.c:705
11115 msgid "could not read log from standard input"
11116 msgstr "không thể đọc nhật ký từ đầu vào tiêu chuẩn"
11117
11118 #: builtin/commit.c:709
11119 #, c-format
11120 msgid "could not read log file '%s'"
11121 msgstr "không đọc được tệp nhật ký “%s”"
11122
11123 #: builtin/commit.c:740 builtin/commit.c:756
11124 msgid "could not read SQUASH_MSG"
11125 msgstr "không thể đọc SQUASH_MSG"
11126
11127 #: builtin/commit.c:747
11128 msgid "could not read MERGE_MSG"
11129 msgstr "không thể đọc MERGE_MSG"
11130
11131 #: builtin/commit.c:807
11132 msgid "could not write commit template"
11133 msgstr "không thể ghi mẫu chuyển giao"
11134
11135 #: builtin/commit.c:826
11136 #, c-format
11137 msgid ""
11138 "\n"
11139 "It looks like you may be committing a merge.\n"
11140 "If this is not correct, please remove the file\n"
11141 "\t%s\n"
11142 "and try again.\n"
11143 msgstr ""
11144 "\n"
11145 "Nó trông giống với việc bạn đang chuyển giao một lần hòa trộn.\n"
11146 "Nếu không phải vậy, xin hãy gỡ bỏ tập tin\n"
11147 "\t%s\n"
11148 "và thử lại.\n"
11149
11150 #: builtin/commit.c:831
11151 #, c-format
11152 msgid ""
11153 "\n"
11154 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
11155 "If this is not correct, please remove the file\n"
11156 "\t%s\n"
11157 "and try again.\n"
11158 msgstr ""
11159 "\n"
11160 "Nó trông giống với việc bạn đang chuyển giao một lần cherry-pick.\n"
11161 "Nếu không phải vậy, xin hãy gỡ bỏ tập tin\n"
11162 "\t%s\n"
11163 "và thử lại.\n"
11164
11165 #: builtin/commit.c:844
11166 #, c-format
11167 msgid ""
11168 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
11169 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
11170 msgstr ""
11171 "Hãy nhập vào các thông tin để giải thích các thay đổi của bạn. Những dòng "
11172 "được\n"
11173 "bắt đầu bằng “%c” sẽ được bỏ qua, nếu phần chú thích rỗng sẽ hủy bỏ lần "
11174 "chuyển giao.\n"
11175
11176 #: builtin/commit.c:852
11177 #, c-format
11178 msgid ""
11179 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
11180 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
11181 "An empty message aborts the commit.\n"
11182 msgstr ""
11183 "Hãy nhập vào các thông tin để giải thích các thay đổi của bạn. Những dòng "
11184 "được\n"
11185 "bắt đầu bằng “%c” sẽ được bỏ qua; bạn có thể xóa chúng đi nếu muốn thế.\n"
11186 "Phần chú thích này nếu trống rỗng sẽ hủy bỏ lần chuyển giao.\n"
11187
11188 #: builtin/commit.c:869
11189 #, c-format
11190 msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>"
11191 msgstr "%sTác giả: %.*s <%.*s>"
11192
11193 #: builtin/commit.c:877
11194 #, c-format
11195 msgid "%sDate: %s"
11196 msgstr "%sNgày tháng: %s"
11197
11198 #: builtin/commit.c:884
11199 #, c-format
11200 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
11201 msgstr "%sNgười chuyển giao: %.*s <%.*s>"
11202
11203 #: builtin/commit.c:902
11204 msgid "Cannot read index"
11205 msgstr "Không đọc được bảng mục lục"
11206
11207 #: builtin/commit.c:969
11208 msgid "Error building trees"
11209 msgstr "Gặp lỗi khi xây dựng cây"
11210
11211 #: builtin/commit.c:983 builtin/tag.c:269
11212 #, c-format
11213 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
11214 msgstr "Xin hãy cung cấp lời chú giải hoặc là dùng tùy chọn -m hoặc là -F.\n"
11215
11216 #: builtin/commit.c:1027
11217 #, c-format
11218 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
11219 msgstr ""
11220 "--author “%s” không phải là “Họ và tên <thư điện tửl>” và không khớp bất kỳ "
11221 "tác giả nào sẵn có"
11222
11223 #: builtin/commit.c:1041
11224 #, c-format
11225 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
11226 msgstr "Chế độ bỏ qua không hợp lệ “%s”"
11227
11228 #: builtin/commit.c:1059 builtin/commit.c:1284
11229 #, c-format
11230 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
11231 msgstr "Chế độ cho các tập tin chưa được theo dõi không hợp lệ “%s”"
11232
11233 #: builtin/commit.c:1097
11234 msgid "--long and -z are incompatible"
11235 msgstr "hai tùy chọn -long và -z không tương thích với nhau"
11236
11237 #: builtin/commit.c:1130
11238 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
11239 msgstr "Sử dụng cả hai tùy chọn --reset-author và --author không hợp lý"
11240
11241 #: builtin/commit.c:1139
11242 msgid "You have nothing to amend."
11243 msgstr "Không có gì để mà “tu bổ” cả."
11244
11245 #: builtin/commit.c:1142
11246 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
11247 msgstr ""
11248 "Bạn đang ở giữa của quá trình hòa trộn -- không thể thực hiện việc “tu bổ”."
11249
11250 #: builtin/commit.c:1144
11251 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
11252 msgstr ""
11253 "Bạn đang ở giữa của quá trình cherry-pick -- không thể thực hiện việc “tu "
11254 "bổ”."
11255
11256 #: builtin/commit.c:1147
11257 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
11258 msgstr "Các tùy chọn --squash và --fixup không thể sử dụng cùng với nhau"
11259
11260 #: builtin/commit.c:1157
11261 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
11262 msgstr "Chỉ được dùng một trong số tùy chọn trong số -c/-C/-F/--fixup."
11263
11264 #: builtin/commit.c:1159
11265 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
11266 msgstr "Tùy chọn -m không thể được tổ hợp cùng với -c/-C/-F."
11267
11268 #: builtin/commit.c:1167
11269 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
11270 msgstr ""
11271 "--reset-author chỉ có thể được sử dụng với tùy chọn -C, -c hay --amend."
11272
11273 #: builtin/commit.c:1184
11274 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
11275 msgstr ""
11276 "Chỉ một trong các tùy chọn --include/--only/--all/--interactive/--patch được "
11277 "sử dụng."
11278
11279 #: builtin/commit.c:1186
11280 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
11281 msgstr "Không đường dẫn với các tùy chọn --include/--only không hợp lý."
11282
11283 #: builtin/commit.c:1192
11284 #, c-format
11285 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
11286 msgstr "các đường dẫn “%s …” với tùy chọn -a không hợp lý"
11287
11288 #: builtin/commit.c:1319 builtin/commit.c:1503
11289 msgid "show status concisely"
11290 msgstr "hiển thị trạng thái ở dạng súc tích"
11291
11292 #: builtin/commit.c:1321 builtin/commit.c:1505
11293 msgid "show branch information"
11294 msgstr "hiển thị thông tin nhánh"
11295
11296 #: builtin/commit.c:1323
11297 msgid "show stash information"
11298 msgstr "hiển thị thông tin về tạm cất"
11299
11300 #: builtin/commit.c:1325 builtin/commit.c:1507
11301 msgid "compute full ahead/behind values"
11302 msgstr "tính đầy đủ giá trị trước/sau"
11303
11304 #: builtin/commit.c:1327
11305 msgid "version"
11306 msgstr "phiên bản"
11307
11308 #: builtin/commit.c:1327 builtin/commit.c:1509 builtin/push.c:561
11309 #: builtin/worktree.c:643
11310 msgid "machine-readable output"
11311 msgstr "kết xuất dạng máy-có-thể-đọc"
11312
11313 #: builtin/commit.c:1330 builtin/commit.c:1511
11314 msgid "show status in long format (default)"
11315 msgstr "hiển thị trạng thái ở định dạng dài (mặc định)"
11316
11317 #: builtin/commit.c:1333 builtin/commit.c:1514
11318 msgid "terminate entries with NUL"
11319 msgstr "chấm dứt các mục bằng NUL"
11320
11321 #: builtin/commit.c:1335 builtin/commit.c:1339 builtin/commit.c:1517
11322 #: builtin/fast-export.c:1085 builtin/fast-export.c:1088 builtin/rebase.c:1465
11323 #: parse-options.h:323
11324 msgid "mode"
11325 msgstr "chế độ"
11326
11327 #: builtin/commit.c:1336 builtin/commit.c:1517
11328 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
11329 msgstr ""
11330 "hiển thị các tập tin chưa được theo dõi dấu vết, các chế độ tùy chọn: all, "
11331 "normal, no. (Mặc định: all)"
11332
11333 #: builtin/commit.c:1340
11334 msgid ""
11335 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
11336 "traditional)"
11337 msgstr ""
11338 "hiển thị các tập tin bị bỏ qua, các chế độ tùy chọn: traditional, matching, "
11339 "no. (Mặc định: traditional)"
11340
11341 #: builtin/commit.c:1342 parse-options.h:178
11342 msgid "when"
11343 msgstr "khi"
11344
11345 #: builtin/commit.c:1343
11346 msgid ""
11347 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
11348 "(Default: all)"
11349 msgstr ""
11350 "bỏ qua các thay đổi trong mô-đun-con, tùy chọn khi: all, dirty, untracked. "
11351 "(Mặc định: all)"
11352
11353 #: builtin/commit.c:1345
11354 msgid "list untracked files in columns"
11355 msgstr "hiển thị danh sách các tập-tin chưa được theo dõi trong các cột"
11356
11357 #: builtin/commit.c:1346
11358 msgid "do not detect renames"
11359 msgstr "không dò tìm các tên thay đổi"
11360
11361 #: builtin/commit.c:1348
11362 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
11363 msgstr "dò các tên thay đổi, tùy ý đặt mục lục tương tự"
11364
11365 #: builtin/commit.c:1368
11366 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
11367 msgstr ""
11368 "Không hỗ trỡ tổ hợp các tham số các tập tin bị bỏ qua và không được theo dõi"
11369
11370 #: builtin/commit.c:1473
11371 msgid "suppress summary after successful commit"
11372 msgstr "không hiển thị tổng kết sau khi chuyển giao thành công"
11373
11374 #: builtin/commit.c:1474
11375 msgid "show diff in commit message template"
11376 msgstr "hiển thị sự khác biệt trong mẫu tin nhắn chuyển giao"
11377
11378 #: builtin/commit.c:1476
11379 msgid "Commit message options"
11380 msgstr "Các tùy chọn ghi chú commit"
11381
11382 #: builtin/commit.c:1477 builtin/merge.c:272 builtin/tag.c:408
11383 msgid "read message from file"
11384 msgstr "đọc chú thích từ tập tin"
11385
11386 #: builtin/commit.c:1478
11387 msgid "author"
11388 msgstr "tác giả"
11389
11390 #: builtin/commit.c:1478
11391 msgid "override author for commit"
11392 msgstr "ghi đè tác giả cho commit"
11393
11394 #: builtin/commit.c:1479 builtin/gc.c:539
11395 msgid "date"
11396 msgstr "ngày tháng"
11397
11398 #: builtin/commit.c:1479
11399 msgid "override date for commit"
11400 msgstr "ghi đè ngày tháng cho lần chuyển giao"
11401
11402 #: builtin/commit.c:1481 builtin/commit.c:1482 builtin/commit.c:1483
11403 #: builtin/commit.c:1484 parse-options.h:315 ref-filter.h:92
11404 msgid "commit"
11405 msgstr "lần_chuyển_giao"
11406
11407 #: builtin/commit.c:1481
11408 msgid "reuse and edit message from specified commit"
11409 msgstr "dùng lại các ghi chú từ lần chuyển giao đã cho nhưng có cho sửa chữa"
11410
11411 #: builtin/commit.c:1482
11412 msgid "reuse message from specified commit"
11413 msgstr "dùng lại các ghi chú từ lần chuyển giao đã cho"
11414
11415 #: builtin/commit.c:1483
11416 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
11417 msgstr ""
11418 "dùng ghi chú có định dạng autosquash để sửa chữa lần chuyển giao đã chỉ ra"
11419
11420 #: builtin/commit.c:1484
11421 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
11422 msgstr ""
11423 "dùng lời nhắn có định dạng tự động nén để nén lại các lần chuyển giao đã chỉ "
11424 "ra"
11425
11426 #: builtin/commit.c:1485
11427 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
11428 msgstr ""
11429 "lần chuyển giao nhận tôi là tác giả (được dùng với tùy chọn -C/-c/--amend)"
11430
11431 #: builtin/commit.c:1486 builtin/log.c:1541 builtin/merge.c:285
11432 #: builtin/pull.c:162 builtin/revert.c:109
11433 msgid "add Signed-off-by:"
11434 msgstr "(nên dùng) thêm dòng Signed-off-by:"
11435
11436 #: builtin/commit.c:1487
11437 msgid "use specified template file"
11438 msgstr "sử dụng tập tin mẫu đã cho"
11439
11440 #: builtin/commit.c:1488
11441 msgid "force edit of commit"
11442 msgstr "ép buộc sửa lần commit"
11443
11444 #: builtin/commit.c:1490
11445 msgid "include status in commit message template"
11446 msgstr "bao gồm các trạng thái trong mẫu ghi chú chuyển giao"
11447
11448 #: builtin/commit.c:1495
11449 msgid "Commit contents options"
11450 msgstr "Các tùy nội dung ghi chú commit"
11451
11452 #: builtin/commit.c:1496
11453 msgid "commit all changed files"
11454 msgstr "chuyển giao tất cả các tập tin có thay đổi"
11455
11456 #: builtin/commit.c:1497
11457 msgid "add specified files to index for commit"
11458 msgstr "thêm các tập tin đã chỉ ra vào bảng mục lục để chuyển giao"
11459
11460 #: builtin/commit.c:1498
11461 msgid "interactively add files"
11462 msgstr "thêm các tập-tin bằng tương tác"
11463
11464 #: builtin/commit.c:1499
11465 msgid "interactively add changes"
11466 msgstr "thêm các thay đổi bằng tương tác"
11467
11468 #: builtin/commit.c:1500
11469 msgid "commit only specified files"
11470 msgstr "chỉ chuyển giao các tập tin đã chỉ ra"
11471
11472 #: builtin/commit.c:1501
11473 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
11474 msgstr "vòng qua móc (hook) pre-commit và commit-msg"
11475
11476 #: builtin/commit.c:1502
11477 msgid "show what would be committed"
11478 msgstr "hiển thị xem cái gì có thể được chuyển giao"
11479
11480 #: builtin/commit.c:1515
11481 msgid "amend previous commit"
11482 msgstr "“tu bổ” (amend) lần commit trước"
11483
11484 #: builtin/commit.c:1516
11485 msgid "bypass post-rewrite hook"
11486 msgstr "vòng qua móc (hook) post-rewrite"
11487
11488 #: builtin/commit.c:1521
11489 msgid "ok to record an empty change"
11490 msgstr "ok để ghi lại một thay đổi trống rỗng"
11491
11492 #: builtin/commit.c:1523
11493 msgid "ok to record a change with an empty message"
11494 msgstr "ok để ghi các thay đổi với lời nhắn trống rỗng"
11495
11496 #: builtin/commit.c:1596
11497 #, c-format
11498 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
11499 msgstr "Tập tin MERGE_HEAD sai hỏng (%s)"
11500
11501 #: builtin/commit.c:1603
11502 msgid "could not read MERGE_MODE"
11503 msgstr "không thể đọc MERGE_MODE"
11504
11505 #: builtin/commit.c:1622
11506 #, c-format
11507 msgid "could not read commit message: %s"
11508 msgstr "không thể đọc phần chú thích (message) của lần chuyển giao: %s"
11509
11510 #: builtin/commit.c:1629
11511 #, c-format
11512 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
11513 msgstr "Bãi bỏ việc chuyển giao bởi vì phần chú thích của nó trống rỗng.\n"
11514
11515 #: builtin/commit.c:1634
11516 #, c-format
11517 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
11518 msgstr ""
11519 "Đang bỏ qua việc chuyển giao; bạn đã không biên soạn phần chú thích "
11520 "(message).\n"
11521
11522 #: builtin/commit.c:1668
11523 msgid ""
11524 "repository has been updated, but unable to write\n"
11525 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
11526 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
11527 msgstr ""
11528 "kho chứa đã được cập nhật, nhưng không thể ghi vào\n"
11529 "tập tin new_index (bảng mục lục mới). Hãy kiểm tra xem đĩa\n"
11530 "có bị đầy quá hay quota (hạn nghạch đĩa cứng) bị vượt quá,\n"
11531 "và sau đó \"git reset HEAD\" để khắc phục."
11532
11533 #: builtin/commit-graph.c:10
11534 msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
11535 msgstr "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
11536
11537 #: builtin/commit-graph.c:11 builtin/commit-graph.c:23
11538 msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
11539 msgstr "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
11540
11541 #: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:18
11542 msgid "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>]"
11543 msgstr "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>]"
11544
11545 #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:28
11546 msgid ""
11547 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--reachable|--"
11548 "stdin-packs|--stdin-commits]"
11549 msgstr ""
11550 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--reachable|--"
11551 "stdin-packs|--stdin-commits]"
11552
11553 #: builtin/commit-graph.c:51 builtin/commit-graph.c:89
11554 #: builtin/commit-graph.c:147 builtin/commit-graph.c:205 builtin/fetch.c:153
11555 #: builtin/log.c:1561
11556 msgid "dir"
11557 msgstr "tmục"
11558
11559 #: builtin/commit-graph.c:52 builtin/commit-graph.c:90
11560 #: builtin/commit-graph.c:148 builtin/commit-graph.c:206
11561 msgid "The object directory to store the graph"
11562 msgstr "Thư mục đối tượng để lưu đồ thị"
11563
11564 #: builtin/commit-graph.c:68 builtin/commit-graph.c:105
11565 #, c-format
11566 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
11567 msgstr "Không thể mở đồ thị chuyển giao “%s”"
11568
11569 #: builtin/commit-graph.c:150
11570 msgid "start walk at all refs"
11571 msgstr "bắt đầu di chuyển tại mọi tham chiếu"
11572
11573 #: builtin/commit-graph.c:152
11574 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
11575 msgstr ""
11576 "quét dó các mục lục gói được liệt kê bởi đầu vào tiêu chuẩn cho các lần "
11577 "chuyển giao"
11578
11579 #: builtin/commit-graph.c:154
11580 msgid "start walk at commits listed by stdin"
11581 msgstr ""
11582 "bắt đầu di chuyển tại các lần chuyển giao được liệt kê bởi đầu vào tiêu chuẩn"
11583
11584 #: builtin/commit-graph.c:156
11585 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
11586 msgstr ""
11587 "bao gồm mọi lần chuyển giao đã sẵn có trongười tập tin đồ thị lần chuyển giao"
11588
11589 #: builtin/commit-graph.c:165
11590 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
11591 msgstr ""
11592 "không thể sử dụng hơn một --reachable, --stdin-commits, hay --stdin-packs"
11593
11594 #: builtin/config.c:11
11595 msgid "git config [<options>]"
11596 msgstr "git config [<các-tùy-chọn>]"
11597
11598 #: builtin/config.c:103
11599 #, c-format
11600 msgid "unrecognized --type argument, %s"
11601 msgstr "đối số không được thừa nhận --type, %s"
11602
11603 #: builtin/config.c:115
11604 msgid "only one type at a time"
11605 msgstr "chỉ một kiểu một lần"
11606
11607 #: builtin/config.c:124
11608 msgid "Config file location"
11609 msgstr "Vị trí tập tin cấu hình"
11610
11611 #: builtin/config.c:125
11612 msgid "use global config file"
11613 msgstr "dùng tập tin cấu hình toàn cục"
11614
11615 #: builtin/config.c:126
11616 msgid "use system config file"
11617 msgstr "sử dụng tập tin cấu hình hệ thống"
11618
11619 #: builtin/config.c:127
11620 msgid "use repository config file"
11621 msgstr "dùng tập tin cấu hình của kho"
11622
11623 #: builtin/config.c:128
11624 msgid "use per-worktree config file"
11625 msgstr "dùng tập tin cấu hình per-worktree"
11626
11627 #: builtin/config.c:129
11628 msgid "use given config file"
11629 msgstr "sử dụng tập tin cấu hình đã cho"
11630
11631 #: builtin/config.c:130
11632 msgid "blob-id"
11633 msgstr "blob-id"
11634
11635 #: builtin/config.c:130
11636 msgid "read config from given blob object"
11637 msgstr "đọc cấu hình từ đối tượng blob đã cho"
11638
11639 #: builtin/config.c:131
11640 msgid "Action"
11641 msgstr "Hành động"
11642
11643 #: builtin/config.c:132
11644 msgid "get value: name [value-regex]"
11645 msgstr "lấy giá-trị: tên [value-regex]"
11646
11647 #: builtin/config.c:133
11648 msgid "get all values: key [value-regex]"
11649 msgstr "lấy tất cả giá-trị: khóa [value-regex]"
11650
11651 #: builtin/config.c:134
11652 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
11653 msgstr "lấy giá trị cho regexp: name-regex [value-regex]"
11654
11655 #: builtin/config.c:135
11656 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
11657 msgstr "lấy đặc tả giá trị cho URL: phần[.biến] URL"
11658
11659 #: builtin/config.c:136
11660 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
11661 msgstr "thay thế tất cả các biến khớp mẫu: tên giá-trị [value_regex]"
11662
11663 #: builtin/config.c:137
11664 msgid "add a new variable: name value"
11665 msgstr "thêm biến mới: tên giá-trị"
11666
11667 #: builtin/config.c:138
11668 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
11669 msgstr "gỡ bỏ biến: tên [value-regex]"
11670
11671 #: builtin/config.c:139
11672 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
11673 msgstr "gỡ bỏ mọi cái khớp: tên [value-regex]"
11674
11675 #: builtin/config.c:140
11676 msgid "rename section: old-name new-name"
11677 msgstr "đổi tên phần: tên-cũ tên-mới"
11678
11679 #: builtin/config.c:141
11680 msgid "remove a section: name"
11681 msgstr "gỡ bỏ phần: tên"
11682
11683 #: builtin/config.c:142
11684 msgid "list all"
11685 msgstr "liệt kê tất"
11686
11687 #: builtin/config.c:143
11688 msgid "open an editor"
11689 msgstr "mở một trình biên soạn"
11690
11691 #: builtin/config.c:144
11692 msgid "find the color configured: slot [default]"
11693 msgstr "tìm cấu hình màu sắc: slot [mặc định]"
11694
11695 #: builtin/config.c:145
11696 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
11697 msgstr "tìm các cài đặt về màu sắc: slot [stdout-là-tty]"
11698
11699 #: builtin/config.c:146
11700 msgid "Type"
11701 msgstr "Kiểu"
11702
11703 #: builtin/config.c:147
11704 msgid "value is given this type"
11705 msgstr "giá trị được đưa kiểu này"
11706
11707 #: builtin/config.c:148
11708 msgid "value is \"true\" or \"false\""
11709 msgstr "giá trị là \"true\" hoặc \"false\""
11710
11711 #: builtin/config.c:149
11712 msgid "value is decimal number"
11713 msgstr "giá trị ở dạng số thập phân"
11714
11715 #: builtin/config.c:150
11716 msgid "value is --bool or --int"
11717 msgstr "giá trị là --bool hoặc --int"
11718
11719 #: builtin/config.c:151
11720 msgid "value is a path (file or directory name)"
11721 msgstr "giá trị là đường dẫn (tên tập tin hay thư mục)"
11722
11723 #: builtin/config.c:152
11724 msgid "value is an expiry date"
11725 msgstr "giá trị là một ngày hết hạn"
11726
11727 #: builtin/config.c:153
11728 msgid "Other"
11729 msgstr "Khác"
11730
11731 #: builtin/config.c:154
11732 msgid "terminate values with NUL byte"
11733 msgstr "chấm dứt giá trị với byte NUL"
11734
11735 #: builtin/config.c:155
11736 msgid "show variable names only"
11737 msgstr "chỉ hiển thị các tên biến"
11738
11739 #: builtin/config.c:156
11740 msgid "respect include directives on lookup"
11741 msgstr "tôn trọng kể cà các hướng trong tìm kiếm"
11742
11743 #: builtin/config.c:157
11744 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
11745 msgstr ""
11746 "hiển thị nguyên gốc của cấu hình (tập tin, đầu vào tiêu chuẩn, blob, dòng "
11747 "lệnh)"
11748
11749 #: builtin/config.c:158
11750 msgid "value"
11751 msgstr "giá trị"
11752
11753 #: builtin/config.c:158
11754 msgid "with --get, use default value when missing entry"
11755 msgstr "với --get, dùng giá trị mặc định khi thiếu mục tin"
11756
11757 #: builtin/config.c:172
11758 #, c-format
11759 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
11760 msgstr "sai số lượng tham số, phải là %d"
11761
11762 #: builtin/config.c:174
11763 #, c-format
11764 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
11765 msgstr "sai số lượng tham số, phải từ %d đến %d"
11766
11767 #: builtin/config.c:308
11768 #, c-format
11769 msgid "invalid key pattern: %s"
11770 msgstr "mẫu khóa không hợp lệ: %s"
11771
11772 #: builtin/config.c:344
11773 #, c-format
11774 msgid "failed to format default config value: %s"
11775 msgstr "gặp lỗi khi định dạng giá trị cấu hình mặc định: %s"
11776
11777 #: builtin/config.c:401
11778 #, c-format
11779 msgid "cannot parse color '%s'"
11780 msgstr "không thể phân tích màu “%s”"
11781
11782 #: builtin/config.c:443
11783 msgid "unable to parse default color value"
11784 msgstr "không thể phân tích giá trị màu mặc định"
11785
11786 #: builtin/config.c:496 builtin/config.c:742
11787 msgid "not in a git directory"
11788 msgstr "không trong thư mục git"
11789
11790 #: builtin/config.c:499
11791 msgid "writing to stdin is not supported"
11792 msgstr "việc ghi ra đầu ra tiêu chuẩn là không được hỗ trợ"
11793
11794 #: builtin/config.c:502
11795 msgid "writing config blobs is not supported"
11796 msgstr "không hỗ trợ ghi cấu hình các blob"
11797
11798 #: builtin/config.c:587
11799 #, c-format
11800 msgid ""
11801 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
11802 "[user]\n"
11803 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
11804 "#\tname = %s\n"
11805 "#\temail = %s\n"
11806 msgstr ""
11807 "# Đây là tập tin cấu hình cho từng người dùng Git.\n"
11808 "[user]\n"
11809 "# Vui lòng sửa lại cho thích hợp và bỏ dấu ghi chú các dòng sau:\n"
11810 "#\tname = %s\n"
11811 "#\temail = %s\n"
11812
11813 #: builtin/config.c:611
11814 msgid "only one config file at a time"
11815 msgstr "chỉ một tập tin cấu hình một lần"
11816
11817 #: builtin/config.c:616
11818 msgid "--local can only be used inside a git repository"
11819 msgstr "--local chỉ có thể được dùng bên trong một kho git"
11820
11821 #: builtin/config.c:619
11822 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
11823 msgstr "--blob chỉ có thể được dùng bên trong một kho git"
11824
11825 #: builtin/config.c:638
11826 msgid "$HOME not set"
11827 msgstr "Chưa đặt biến môi trường HOME"
11828
11829 #: builtin/config.c:658
11830 msgid ""
11831 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
11832 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
11833 "section in \"git help worktree\" for details"
11834 msgstr ""
11835 "--worktree không thể dùng với nhiều cây làm việc trừ khi cấu hình mở rộng\n"
11836 "worktreeConfig được bật. Vui lòng đọc phần \"CONFIGURATION FILE\"\n"
11837 "trong \"git help worktree\" để biết thêm chi tiết"
11838
11839 #: builtin/config.c:688
11840 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
11841 msgstr "--get-color và kiểu biến là không mạch lạc"
11842
11843 #: builtin/config.c:693
11844 msgid "only one action at a time"
11845 msgstr "chỉ một thao tác mỗi lần"
11846
11847 #: builtin/config.c:706
11848 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
11849 msgstr "--name-only chỉ được áp dụng cho --list hoặc --get-regexp"
11850
11851 #: builtin/config.c:712
11852 msgid ""
11853 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
11854 "list"
11855 msgstr ""
11856 "--show-origin chỉ được áp dụng cho --get, --get-all, --get-regexp, hoặc --"
11857 "list"
11858
11859 #: builtin/config.c:718
11860 msgid "--default is only applicable to --get"
11861 msgstr "--default chỉ được áp dụng cho --get"
11862
11863 #: builtin/config.c:731
11864 #, c-format
11865 msgid "unable to read config file '%s'"
11866 msgstr "không thể đọc tập tin cấu hình “%s”"
11867
11868 #: builtin/config.c:734
11869 msgid "error processing config file(s)"
11870 msgstr "gặp lỗi khi xử lý các tập tin cấu hình"
11871
11872 #: builtin/config.c:744
11873 msgid "editing stdin is not supported"
11874 msgstr "sửa chữa đầu ra tiêu chuẩn là không được hỗ trợ"
11875
11876 #: builtin/config.c:746
11877 msgid "editing blobs is not supported"
11878 msgstr "việc sửa chữa các blob là không được hỗ trợ"
11879
11880 #: builtin/config.c:760
11881 #, c-format
11882 msgid "cannot create configuration file %s"
11883 msgstr "không thể tạo tập tin cấu hình “%s”"
11884
11885 #: builtin/config.c:773
11886 #, c-format
11887 msgid ""
11888 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
11889 " Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
11890 msgstr ""
11891 "không thể ghi đè nhiều giá trị với một giá trị đơn\n"
11892 " Dùng một biểu thức chính quy, --add hay --replace-all để thay đổi %s."
11893
11894 #: builtin/config.c:847 builtin/config.c:858
11895 #, c-format
11896 msgid "no such section: %s"
11897 msgstr "không có đoạn: %s"
11898
11899 #: builtin/count-objects.c:90
11900 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
11901 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
11902
11903 #: builtin/count-objects.c:100
11904 msgid "print sizes in human readable format"
11905 msgstr "hiển thị kích cỡ theo định dạng dành cho người đọc"
11906
11907 #: builtin/describe.c:27
11908 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
11909 msgstr "git describe [<các-tùy-chọn>] <commit-ish>*"
11910
11911 #: builtin/describe.c:28
11912 msgid "git describe [<options>] --dirty"
11913 msgstr "git describe [<các-tùy-chọn>] --dirty"
11914
11915 #: builtin/describe.c:63
11916 msgid "head"
11917 msgstr "phía trước"
11918
11919 #: builtin/describe.c:63
11920 msgid "lightweight"
11921 msgstr "hạng nhẹ"
11922
11923 #: builtin/describe.c:63
11924 msgid "annotated"
11925 msgstr "có diễn giải"
11926
11927 #: builtin/describe.c:273
11928 #, c-format
11929 msgid "annotated tag %s not available"
11930 msgstr "thẻ đã được ghi chú %s không sẵn để dùng"
11931
11932 #: builtin/describe.c:277
11933 #, c-format
11934 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
11935 msgstr "thẻ được chú giải %s không có tên nhúng"
11936
11937 #: builtin/describe.c:279
11938 #, c-format
11939 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
11940 msgstr "thẻ “%s” đã thực sự ở đây “%s” rồi"
11941
11942 #: builtin/describe.c:323
11943 #, c-format
11944 msgid "no tag exactly matches '%s'"
11945 msgstr "không có thẻ nào khớp chính xác với “%s”"
11946
11947 #: builtin/describe.c:325
11948 #, c-format
11949 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
11950 msgstr "Không có tham chiếu hay thẻ khớp đúng, đang tìm kiếm mô tả\n"
11951
11952 #: builtin/describe.c:379
11953 #, c-format
11954 msgid "finished search at %s\n"
11955 msgstr "việc tìm kiếm đã kết thúc tại %s\n"
11956
11957 #: builtin/describe.c:405
11958 #, c-format
11959 msgid ""
11960 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
11961 "However, there were unannotated tags: try --tags."
11962 msgstr ""
11963 "Không có thẻ được chú giải nào được mô tả là “%s”.\n"
11964 "Tuy nhiên, ở đây có những thẻ không được chú giải: hãy thử --tags."
11965
11966 #: builtin/describe.c:409
11967 #, c-format
11968 msgid ""
11969 "No tags can describe '%s'.\n"
11970 "Try --always, or create some tags."
11971 msgstr ""
11972 "Không có thẻ có thể mô tả “%s”.\n"
11973 "Hãy thử --always, hoặc tạo một số thẻ."
11974
11975 #: builtin/describe.c:439
11976 #, c-format
11977 msgid "traversed %lu commits\n"
11978 msgstr "đã xuyên %lu qua lần chuyển giao\n"
11979
11980 #: builtin/describe.c:442
11981 #, c-format
11982 msgid ""
11983 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
11984 "gave up search at %s\n"
11985 msgstr ""
11986 "tìm thấy nhiều hơn %i thẻ; đã liệt kê %i cái gần\n"
11987 "đây nhất bỏ đi tìm kiếm tại %s\n"
11988
11989 #: builtin/describe.c:510
11990 #, c-format
11991 msgid "describe %s\n"
11992 msgstr "mô tả %s\n"
11993
11994 #: builtin/describe.c:513
11995 #, c-format
11996 msgid "Not a valid object name %s"
11997 msgstr "Không phải tên đối tượng %s hợp lệ"
11998
11999 #: builtin/describe.c:521
12000 #, c-format
12001 msgid "%s is neither a commit nor blob"
12002 msgstr "%s không phải là một lần commit cũng không phải blob"
12003
12004 #: builtin/describe.c:535
12005 msgid "find the tag that comes after the commit"
12006 msgstr "tìm các thẻ mà nó đến trước lần chuyển giao"
12007
12008 #: builtin/describe.c:536
12009 msgid "debug search strategy on stderr"
12010 msgstr "chiến lược tìm kiếm gỡ lỗi trên đầu ra lỗi chuẩn stderr"
12011
12012 #: builtin/describe.c:537
12013 msgid "use any ref"
12014 msgstr "dùng ref bất kỳ"
12015
12016 #: builtin/describe.c:538
12017 msgid "use any tag, even unannotated"
12018 msgstr "dùng thẻ bất kỳ, cả khi “unannotated”"
12019
12020 #: builtin/describe.c:539
12021 msgid "always use long format"
12022 msgstr "luôn dùng định dạng dài"
12023
12024 #: builtin/describe.c:540
12025 msgid "only follow first parent"
12026 msgstr "chỉ theo cha mẹ đầu tiên"
12027
12028 #: builtin/describe.c:543
12029 msgid "only output exact matches"
12030 msgstr "chỉ xuất những gì khớp chính xác"
12031
12032 #: builtin/describe.c:545
12033 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
12034 msgstr "coi như <n> thẻ gần đây nhất (mặc định: 10)"
12035
12036 #: builtin/describe.c:547
12037 msgid "only consider tags matching <pattern>"
12038 msgstr "chỉ cân nhắc đến những thẻ khớp với <mẫu>"
12039
12040 #: builtin/describe.c:549
12041 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
12042 msgstr "không coi rằng các thẻ khớp với <mẫu>"
12043
12044 #: builtin/describe.c:551 builtin/name-rev.c:426
12045 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
12046 msgstr "hiển thị đối tượng chuyển giao vắn tắt như là fallback"
12047
12048 #: builtin/describe.c:552 builtin/describe.c:555
12049 msgid "mark"
12050 msgstr "dấu"
12051
12052 #: builtin/describe.c:553
12053 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
12054 msgstr "thêm <dấu> trên cây thư mục làm việc bẩn (mặc định \"-dirty\")"
12055
12056 #: builtin/describe.c:556
12057 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
12058 msgstr "thêm <dấu> trên cây thư mục làm việc bị hỏng (mặc định \"-broken\")"
12059
12060 #: builtin/describe.c:574
12061 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
12062 msgstr "--long là xung khắc với tùy chọn --abbrev=0"
12063
12064 #: builtin/describe.c:603
12065 msgid "No names found, cannot describe anything."
12066 msgstr "Không tìm thấy các tên, không thể mô tả gì cả."
12067
12068 #: builtin/describe.c:654
12069 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
12070 msgstr "--dirty là xung khắc với các tùy chọn commit-ish"
12071
12072 #: builtin/describe.c:656
12073 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
12074 msgstr "--broken là xung khắc với commit-ishes"
12075
12076 #: builtin/diff.c:84
12077 #, c-format
12078 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
12079 msgstr "“%s”: không phải tập tin bình thường hay liên kết mềm"
12080
12081 #: builtin/diff.c:235
12082 #, c-format
12083 msgid "invalid option: %s"
12084 msgstr "tùy chọn không hợp lệ: %s"
12085
12086 #: builtin/diff.c:350
12087 msgid "Not a git repository"
12088 msgstr "Không phải là kho git"
12089
12090 #: builtin/diff.c:394
12091 #, c-format
12092 msgid "invalid object '%s' given."
12093 msgstr "đối tượng đã cho “%s” không hợp lệ."
12094
12095 #: builtin/diff.c:403
12096 #, c-format
12097 msgid "more than two blobs given: '%s'"
12098 msgstr "đã cho nhiều hơn hai đối tượng blob: “%s”"
12099
12100 #: builtin/diff.c:408
12101 #, c-format
12102 msgid "unhandled object '%s' given."
12103 msgstr "đã cho đối tượng không thể nắm giữ “%s”."
12104
12105 #: builtin/difftool.c:31
12106 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
12107 msgstr ""
12108 "git difftool [<các-tùy-chọn>] [<lần_chuyển_giao> [<lần_chuyển_giao>]] [--] "
12109 "<đường-dẫn>…]"
12110
12111 #: builtin/difftool.c:259
12112 #, c-format
12113 msgid "failed: %d"
12114 msgstr "gặp lỗi: %d"
12115
12116 #: builtin/difftool.c:301
12117 #, c-format
12118 msgid "could not read symlink %s"
12119 msgstr "không thể đọc liên kết mềm %s"
12120
12121 #: builtin/difftool.c:303
12122 #, c-format
12123 msgid "could not read symlink file %s"
12124 msgstr "không đọc được tập tin liên kết mềm %s"
12125
12126 #: builtin/difftool.c:311
12127 #, c-format
12128 msgid "could not read object %s for symlink %s"
12129 msgstr "không thể đọc đối tượng %s cho liên kết mềm %s"
12130
12131 #: builtin/difftool.c:412
12132 msgid ""
12133 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
12134 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
12135 msgstr ""
12136 "các định dạng diff tổ hợp(“-c” và “--cc”) chưa được hỗ trợ trong\n"
12137 "chế độ diff thư mục(“-d” và “--dir-diff”)."
12138
12139 #: builtin/difftool.c:632
12140 #, c-format
12141 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
12142 msgstr "cả hai tập tin đã bị sửa: “%s” và “%s”."
12143
12144 #: builtin/difftool.c:634
12145 msgid "working tree file has been left."
12146 msgstr "cây làm việc ở bên trái."
12147
12148 #: builtin/difftool.c:645
12149 #, c-format
12150 msgid "temporary files exist in '%s'."
12151 msgstr "các tập tin tạm đã sẵn có trong “%s”."
12152
12153 #: builtin/difftool.c:646
12154 msgid "you may want to cleanup or recover these."
12155 msgstr "bạn có lẽ muốn dọn dẹp hay phục hồi ở đây."
12156
12157 #: builtin/difftool.c:695
12158 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
12159 msgstr "dùng “diff.guitool“ thay vì dùng “diff.tool“"
12160
12161 #: builtin/difftool.c:697
12162 msgid "perform a full-directory diff"
12163 msgstr "thực hiện một diff toàn thư mục"
12164
12165 #: builtin/difftool.c:699
12166 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
12167 msgstr "đừng nhắc khi khởi chạy công cụ diff"
12168
12169 #: builtin/difftool.c:704
12170 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
12171 msgstr "dùng liên kết mềm trong diff-thư-mục"
12172
12173 #: builtin/difftool.c:705
12174 msgid "tool"
12175 msgstr "công cụ"
12176
12177 #: builtin/difftool.c:706
12178 msgid "use the specified diff tool"
12179 msgstr "dùng công cụ diff đã cho"
12180
12181 #: builtin/difftool.c:708
12182 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
12183 msgstr "in ra danh sách các công cụ dif cái mà có thẻ dùng với “--tool“"
12184
12185 #: builtin/difftool.c:711
12186 msgid ""
12187 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
12188 "code"
12189 msgstr ""
12190 "làm cho “git-difftool” thoát khi gọi công cụ diff trả về mã không phải số "
12191 "không"
12192
12193 #: builtin/difftool.c:714
12194 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
12195 msgstr "chỉ định một lệnh tùy ý để xem diff"
12196
12197 #: builtin/difftool.c:715
12198 msgid "passed to `diff`"
12199 msgstr "chuyển cho “diff”"
12200
12201 #: builtin/difftool.c:730
12202 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
12203 msgstr "difftool cần cây làm việc hoặc --no-index"
12204
12205 #: builtin/difftool.c:744
12206 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
12207 msgstr "chưa đưa ra <công_cụ> cho --tool=<công_cụ>"
12208
12209 #: builtin/difftool.c:751
12210 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
12211 msgstr "chưa đưa ra <lệnh> cho --extcmd=<lệnh>"
12212
12213 #: builtin/fast-export.c:29
12214 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
12215 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
12216
12217 #: builtin/fast-export.c:1084
12218 msgid "show progress after <n> objects"
12219 msgstr "hiển thị tiến triển sau <n> đối tượng"
12220
12221 #: builtin/fast-export.c:1086
12222 msgid "select handling of signed tags"
12223 msgstr "chọn điều khiển của thẻ đã ký"
12224
12225 #: builtin/fast-export.c:1089
12226 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
12227 msgstr "chọn sự xử lý của các thẻ, cái mà đánh thẻ các đối tượng được lọc ra"
12228
12229 #: builtin/fast-export.c:1092
12230 msgid "Dump marks to this file"
12231 msgstr "Đổ các đánh dấu này vào tập-tin"
12232
12233 #: builtin/fast-export.c:1094
12234 msgid "Import marks from this file"
12235 msgstr "Nhập vào đánh dấu từ tập tin này"
12236
12237 #: builtin/fast-export.c:1096
12238 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
12239 msgstr "Làm giả một cái thẻ khi thẻ bị thiếu một cái"
12240
12241 #: builtin/fast-export.c:1098
12242 msgid "Output full tree for each commit"
12243 msgstr "Xuất ra toàn bộ cây cho mỗi lần chuyển giao"
12244
12245 #: builtin/fast-export.c:1100
12246 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
12247 msgstr "Sử dụng tính năng done để chấm dứt luồng dữ liệu"
12248
12249 #: builtin/fast-export.c:1101
12250 msgid "Skip output of blob data"
12251 msgstr "Bỏ qua kết xuất của dữ liệu blob"
12252
12253 #: builtin/fast-export.c:1102 builtin/log.c:1609
12254 msgid "refspec"
12255 msgstr "refspec"
12256
12257 #: builtin/fast-export.c:1103
12258 msgid "Apply refspec to exported refs"
12259 msgstr "Áp dụng refspec cho refs đã xuất"
12260
12261 #: builtin/fast-export.c:1104
12262 msgid "anonymize output"
12263 msgstr "kết xuất anonymize"
12264
12265 #: builtin/fast-export.c:1106
12266 msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
12267 msgstr ""
12268 "Các cha mẹ tham chiếu cái mà k trong luồng dữ liệu fast-export bởi mã id đối "
12269 "tượng"
12270
12271 #: builtin/fast-export.c:1108
12272 msgid "Show original object ids of blobs/commits"
12273 msgstr "Hiển thị các mã id nguyên gốc của blobs/commits"
12274
12275 #: builtin/fetch.c:28
12276 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
12277 msgstr "git fetch [<các-tùy-chọn>] [<kho-chứa> [<refspec>…]]"
12278
12279 #: builtin/fetch.c:29
12280 msgid "git fetch [<options>] <group>"
12281 msgstr "git fetch [<các-tùy-chọn>] [<nhóm>"
12282
12283 #: builtin/fetch.c:30
12284 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
12285 msgstr "git fetch --multiple [<các-tùy-chọn>] [(<kho> | <nhóm>)…]"
12286
12287 #: builtin/fetch.c:31
12288 msgid "git fetch --all [<options>]"
12289 msgstr "git fetch --all [<các-tùy-chọn>]"
12290
12291 #: builtin/fetch.c:115 builtin/pull.c:202
12292 msgid "fetch from all remotes"
12293 msgstr "lấy về từ tất cả các máy chủ"
12294
12295 #: builtin/fetch.c:117 builtin/pull.c:205
12296 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
12297 msgstr "nối thêm vào .git/FETCH_HEAD thay vì ghi đè lên nó"
12298
12299 #: builtin/fetch.c:119 builtin/pull.c:208
12300 msgid "path to upload pack on remote end"
12301 msgstr "đường dẫn đến gói tải lên trên máy chủ cuối"
12302
12303 #: builtin/fetch.c:120
12304 msgid "force overwrite of local reference"
12305 msgstr "ép buộc ghi đè lên tham chiếu nội bộ"
12306
12307 #: builtin/fetch.c:122
12308 msgid "fetch from multiple remotes"
12309 msgstr "lấy từ nhiều máy chủ cùng lúc"
12310
12311 #: builtin/fetch.c:124 builtin/pull.c:212
12312 msgid "fetch all tags and associated objects"
12313 msgstr "lấy tất cả các thẻ cùng với các đối tượng liên quan đến nó"
12314
12315 #: builtin/fetch.c:126
12316 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
12317 msgstr "không lấy tất cả các thẻ (--no-tags)"
12318
12319 #: builtin/fetch.c:128
12320 msgid "number of submodules fetched in parallel"
12321 msgstr "số lượng mô-đun-con được lấy đồng thời"
12322
12323 #: builtin/fetch.c:130 builtin/pull.c:215
12324 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
12325 msgstr ""
12326 "cắt cụt (prune) các nhánh “remote-tracking” không còn tồn tại trên máy chủ "
12327 "nữa"
12328
12329 #: builtin/fetch.c:132
12330 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
12331 msgstr "cắt xém các thẻ nội bộ không còn ở máy chủ và xóa các thẻ đã thay đổi"
12332
12333 #: builtin/fetch.c:133 builtin/fetch.c:156 builtin/pull.c:139
12334 msgid "on-demand"
12335 msgstr "khi-cần"
12336
12337 #: builtin/fetch.c:134
12338 msgid "control recursive fetching of submodules"
12339 msgstr "điều khiển việc lấy về đệ quy trong các mô-đun-con"
12340
12341 #: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:223
12342 msgid "keep downloaded pack"
12343 msgstr "giữ lại gói đã tải về"
12344
12345 #: builtin/fetch.c:140
12346 msgid "allow updating of HEAD ref"
12347 msgstr "cho phép cập nhật th.chiếu HEAD"
12348
12349 #: builtin/fetch.c:143 builtin/fetch.c:149 builtin/pull.c:226
12350 msgid "deepen history of shallow clone"
12351 msgstr "làm sâu hơn lịch sử của bản sao"
12352
12353 #: builtin/fetch.c:145
12354 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
12355 msgstr "làm sâu hơn lịch sử của kho bản sao shallow dựa trên thời gian"
12356
12357 #: builtin/fetch.c:151 builtin/pull.c:229
12358 msgid "convert to a complete repository"
12359 msgstr "chuyển đổi hoàn toàn sang kho git"
12360
12361 #: builtin/fetch.c:154
12362 msgid "prepend this to submodule path output"
12363 msgstr "soạn sẵn cái này cho kết xuất đường dẫn mô-đun-con"
12364
12365 #: builtin/fetch.c:157
12366 msgid ""
12367 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
12368 "files)"
12369 msgstr ""
12370 "mặc định cho việc lấy đệ quy các mô-đun-con (có mức ưu tiên thấp hơn các tập "
12371 "tin cấu hình config)"
12372
12373 #: builtin/fetch.c:161 builtin/pull.c:232
12374 msgid "accept refs that update .git/shallow"
12375 msgstr "chấp nhận tham chiếu cập nhật .git/shallow"
12376
12377 #: builtin/fetch.c:162 builtin/pull.c:234
12378 msgid "refmap"
12379 msgstr "refmap"
12380
12381 #: builtin/fetch.c:163 builtin/pull.c:235
12382 msgid "specify fetch refmap"
12383 msgstr "chỉ ra refmap cần lấy về"
12384
12385 #: builtin/fetch.c:170
12386 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
12387 msgstr ""
12388 "báo cáo rằng chúng ta chỉ có các đối tượng tiếp cận được từ đối tượng này"
12389
12390 #: builtin/fetch.c:469
12391 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
12392 msgstr "Không thể tìm thấy máy chủ cho tham chiếu HEAD"
12393
12394 #: builtin/fetch.c:608
12395 #, c-format
12396 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
12397 msgstr "phần cấu hình fetch.output có chứa giá-trị không hợp lệ %s"
12398
12399 #: builtin/fetch.c:705
12400 #, c-format
12401 msgid "object %s not found"
12402 msgstr "không tìm thấy đối tượng %s"
12403
12404 #: builtin/fetch.c:709
12405 msgid "[up to date]"
12406 msgstr "[đã cập nhật]"
12407
12408 #: builtin/fetch.c:722 builtin/fetch.c:738 builtin/fetch.c:801
12409 msgid "[rejected]"
12410 msgstr "[Bị từ chối]"
12411
12412 #: builtin/fetch.c:723
12413 msgid "can't fetch in current branch"
12414 msgstr "không thể fetch (lấy) về nhánh hiện hành"
12415
12416 #: builtin/fetch.c:733
12417 msgid "[tag update]"
12418 msgstr "[cập nhật thẻ]"
12419
12420 #: builtin/fetch.c:734 builtin/fetch.c:771 builtin/fetch.c:784
12421 #: builtin/fetch.c:796
12422 msgid "unable to update local ref"
12423 msgstr "không thể cập nhật tham chiếu nội bộ"
12424
12425 #: builtin/fetch.c:738
12426 msgid "would clobber existing tag"
12427 msgstr "nên xóa chồng các thẻ có sẵn"
12428
12429 #: builtin/fetch.c:760
12430 msgid "[new tag]"
12431 msgstr "[thẻ mới]"
12432
12433 #: builtin/fetch.c:763
12434 msgid "[new branch]"
12435 msgstr "[nhánh mới]"
12436
12437 #: builtin/fetch.c:766
12438 msgid "[new ref]"
12439 msgstr "[ref (tham chiếu) mới]"
12440
12441 #: builtin/fetch.c:796
12442 msgid "forced update"
12443 msgstr "cưỡng bức cập nhật"
12444
12445 #: builtin/fetch.c:801
12446 msgid "non-fast-forward"
12447 msgstr "không-phải-chuyển-tiếp-nhanh"
12448
12449 #: builtin/fetch.c:847
12450 #, c-format
12451 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
12452 msgstr "%s đã không gửi tất cả các đối tượng cần thiết\n"
12453
12454 #: builtin/fetch.c:868
12455 #, c-format
12456 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
12457 msgstr "từ chối %s bởi vì các gốc nông thì không được phép cập nhật"
12458
12459 #: builtin/fetch.c:959 builtin/fetch.c:1081
12460 #, c-format
12461 msgid "From %.*s\n"
12462 msgstr "Từ %.*s\n"
12463
12464 #: builtin/fetch.c:970
12465 #, c-format
12466 msgid ""
12467 "some local refs could not be updated; try running\n"
12468 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
12469 msgstr ""
12470 "một số tham chiếu nội bộ không thể được cập nhật; hãy thử chạy\n"
12471 " “git remote prune %s” để bỏ đi những nhánh cũ, hay bị xung đột"
12472
12473 #: builtin/fetch.c:1051
12474 #, c-format
12475 msgid " (%s will become dangling)"
12476 msgstr " (%s sẽ trở thành không đầu (không được quản lý))"
12477
12478 #: builtin/fetch.c:1052
12479 #, c-format
12480 msgid " (%s has become dangling)"
12481 msgstr " (%s đã trở thành không đầu (không được quản lý))"
12482
12483 #: builtin/fetch.c:1084
12484 msgid "[deleted]"
12485 msgstr "[đã xóa]"
12486
12487 #: builtin/fetch.c:1085 builtin/remote.c:1036
12488 msgid "(none)"
12489 msgstr "(không)"
12490
12491 #: builtin/fetch.c:1108
12492 #, c-format
12493 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
12494 msgstr ""
12495 "Từ chối việc lấy vào trong nhánh hiện tại %s của một kho chứa không phải kho "
12496 "trần (bare)"
12497
12498 #: builtin/fetch.c:1127
12499 #, c-format
12500 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
12501 msgstr "Tùy chọn \"%s\" có giá trị \"%s\" là không hợp lệ cho %s"
12502
12503 #: builtin/fetch.c:1130
12504 #, c-format
12505 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
12506 msgstr "Tùy chọn \"%s\" bị bỏ qua với %s\n"
12507
12508 #: builtin/fetch.c:1434
12509 #, c-format
12510 msgid "Fetching %s\n"
12511 msgstr "Đang lấy “%s” về\n"
12512
12513 #: builtin/fetch.c:1436 builtin/remote.c:100
12514 #, c-format
12515 msgid "Could not fetch %s"
12516 msgstr "Không thể lấy“%s” về"
12517
12518 #: builtin/fetch.c:1482
12519 msgid ""
12520 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
12521 "partialClone"
12522 msgstr ""
12523 "--filter chỉ có thể được dùng với máy chủ được cấu hình bằng extensions."
12524 "partialClone"
12525
12526 #: builtin/fetch.c:1506
12527 msgid ""
12528 "No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n"
12529 "remote name from which new revisions should be fetched."
12530 msgstr ""
12531 "Chưa chỉ ra kho chứa máy chủ. Xin hãy chỉ định hoặc là URL hoặc\n"
12532 "tên máy chủ từ cái mà những điểm xét duyệt mới có thể được fetch (lấy về)."
12533
12534 #: builtin/fetch.c:1543
12535 msgid "You need to specify a tag name."
12536 msgstr "Bạn phải định rõ tên thẻ."
12537
12538 #: builtin/fetch.c:1594
12539 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
12540 msgstr "Mức sâu là số âm trong --deepen là không được hỗ trợ"
12541
12542 #: builtin/fetch.c:1596
12543 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
12544 msgstr "Các tùy chọn--deepen và --depth loại từ lẫn nhau"
12545
12546 #: builtin/fetch.c:1601
12547 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
12548 msgstr "tùy chọn --depth và --unshallow không thể sử dụng cùng với nhau"
12549
12550 #: builtin/fetch.c:1603
12551 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
12552 msgstr "--unshallow trên kho hoàn chỉnh là không hợp lý"
12553
12554 #: builtin/fetch.c:1619
12555 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
12556 msgstr "lệnh lấy về \"fetch --all\" không lấy đối số kho chứa"
12557
12558 #: builtin/fetch.c:1621
12559 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
12560 msgstr "lệnh lấy về \"fetch --all\" không hợp lý với refspecs"
12561
12562 #: builtin/fetch.c:1630
12563 #, c-format
12564 msgid "No such remote or remote group: %s"
12565 msgstr "Không có nhóm máy chủ hay máy chủ như thế: %s"
12566
12567 #: builtin/fetch.c:1637
12568 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
12569 msgstr "Việc lấy về cả một nhóm và chỉ định refspecs không hợp lý"
12570
12571 #: builtin/fetch.c:1653
12572 msgid ""
12573 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
12574 "partialclone"
12575 msgstr ""
12576 "--filter chỉ có thể được dùng với máy chủ được cấu hình bằng extensions."
12577 "partialclone"
12578
12579 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
12580 msgid ""
12581 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
12582 msgstr ""
12583 "git fmt-merge-msg [-m <chú_thích>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <tập-"
12584 "tin>]"
12585
12586 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
12587 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
12588 msgstr "gắn nhật ký với ít nhất <n> mục từ lệnh “shortlog”"
12589
12590 #: builtin/fmt-merge-msg.c:675
12591 msgid "alias for --log (deprecated)"
12592 msgstr "bí danh cho --log (không được dùng)"
12593
12594 #: builtin/fmt-merge-msg.c:678
12595 msgid "text"
12596 msgstr "văn bản"
12597
12598 #: builtin/fmt-merge-msg.c:679
12599 msgid "use <text> as start of message"
12600 msgstr "dùng <văn bản thường> để bắt đầu ghi chú"
12601
12602 #: builtin/fmt-merge-msg.c:680
12603 msgid "file to read from"
12604 msgstr "tập tin để đọc dữ liệu từ đó"
12605
12606 #: builtin/for-each-ref.c:10
12607 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
12608 msgstr "git for-each-ref [<các-tùy-chọn>] [<mẫu>]"
12609
12610 #: builtin/for-each-ref.c:11
12611 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
12612 msgstr "git for-each-ref [--points-at <đối tượng>]"
12613
12614 #: builtin/for-each-ref.c:12
12615 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
12616 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<lần-chuyển-giao>]]"
12617
12618 #: builtin/for-each-ref.c:13
12619 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
12620 msgstr ""
12621 "git for-each-ref [--contains [<lần-chuyển-giao>]] [--no-contains [<lần-"
12622 "chuyển-giao>]]"
12623
12624 #: builtin/for-each-ref.c:28
12625 msgid "quote placeholders suitably for shells"
12626 msgstr "trích dẫn để phù hợp cho hệ vỏ (shell)"
12627
12628 #: builtin/for-each-ref.c:30
12629 msgid "quote placeholders suitably for perl"
12630 msgstr "trích dẫn để phù hợp cho perl"
12631
12632 #: builtin/for-each-ref.c:32
12633 msgid "quote placeholders suitably for python"
12634 msgstr "trích dẫn để phù hợp cho python"
12635
12636 #: builtin/for-each-ref.c:34
12637 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
12638 msgstr "trích dẫn để phù hợp cho Tcl"
12639
12640 #: builtin/for-each-ref.c:37
12641 msgid "show only <n> matched refs"
12642 msgstr "hiển thị chỉ <n> tham chiếu khớp"
12643
12644 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:433
12645 msgid "respect format colors"
12646 msgstr "các màu định dạng lưu tâm"
12647
12648 #: builtin/for-each-ref.c:42
12649 msgid "print only refs which points at the given object"
12650 msgstr "chỉ hiển thị các tham chiếu mà nó chỉ đến đối tượng đã cho"
12651
12652 #: builtin/for-each-ref.c:44
12653 msgid "print only refs that are merged"
12654 msgstr "chỉ hiển thị những tham chiếu mà nó được hòa trộn"
12655
12656 #: builtin/for-each-ref.c:45
12657 msgid "print only refs that are not merged"
12658 msgstr "chỉ hiển thị những tham chiếu mà nó không được hòa trộn"
12659
12660 #: builtin/for-each-ref.c:46
12661 msgid "print only refs which contain the commit"
12662 msgstr "chỉ hiển thị những tham chiếu mà nó chứa lần chuyển giao"
12663
12664 #: builtin/for-each-ref.c:47
12665 msgid "print only refs which don't contain the commit"
12666 msgstr "chỉ hiển thị những tham chiếu mà nó không chứa lần chuyển giao"
12667
12668 #: builtin/fsck.c:88 builtin/fsck.c:160 builtin/fsck.c:161
12669 msgid "unknown"
12670 msgstr "không hiểu"
12671
12672 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
12673 #: builtin/fsck.c:120 builtin/fsck.c:136
12674 #, c-format
12675 msgid "error in %s %s: %s"
12676 msgstr "lỗi trong %s %s: %s"
12677
12678 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
12679 #: builtin/fsck.c:131
12680 #, c-format
12681 msgid "warning in %s %s: %s"
12682 msgstr "có cảnh báo trong %s %s: %s"
12683
12684 #: builtin/fsck.c:157 builtin/fsck.c:159
12685 #, c-format
12686 msgid "broken link from %7s %s"
12687 msgstr "liên kết gãy từ %7s %s"
12688
12689 #: builtin/fsck.c:168
12690 msgid "wrong object type in link"
12691 msgstr "kiểu đối tượng sai trong liên kết"
12692
12693 #: builtin/fsck.c:184
12694 #, c-format
12695 msgid ""
12696 "broken link from %7s %s\n"
12697 " to %7s %s"
12698 msgstr ""
12699 "liên kết gãy từ %7s %s \n"
12700 " tới %7s %s"
12701
12702 #: builtin/fsck.c:295
12703 #, c-format
12704 msgid "missing %s %s"
12705 msgstr "thiếu %s %s"
12706
12707 #: builtin/fsck.c:321
12708 #, c-format
12709 msgid "unreachable %s %s"
12710 msgstr "không tiếp cận được %s %s"
12711
12712 #: builtin/fsck.c:340
12713 #, c-format
12714 msgid "dangling %s %s"
12715 msgstr "dangling %s %s"
12716
12717 #: builtin/fsck.c:349
12718 msgid "could not create lost-found"
12719 msgstr "không thể tạo lost-found"
12720
12721 #: builtin/fsck.c:360
12722 #, c-format
12723 msgid "could not finish '%s'"
12724 msgstr "không thể hoàn thành “%s”"
12725
12726 #: builtin/fsck.c:377
12727 #, c-format
12728 msgid "Checking %s"
12729 msgstr "Đang kiểm tra %s"
12730
12731 #: builtin/fsck.c:415
12732 #, c-format
12733 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
12734 msgstr "Đang kiểm tra kết nối (%d đối tượng)"
12735
12736 #: builtin/fsck.c:434
12737 #, c-format
12738 msgid "Checking %s %s"
12739 msgstr "Đang kiểm tra %s %s"
12740
12741 #: builtin/fsck.c:438
12742 msgid "broken links"
12743 msgstr "các liên kết bị gẫy"
12744
12745 #: builtin/fsck.c:447
12746 #, c-format
12747 msgid "root %s"
12748 msgstr "gốc %s"
12749
12750 #: builtin/fsck.c:455
12751 #, c-format
12752 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
12753 msgstr "đã đánh thẻ %s %s (%s) trong %s"
12754
12755 #: builtin/fsck.c:484
12756 #, c-format
12757 msgid "%s: object corrupt or missing"
12758 msgstr "%s: đối tượng thiếu hay hỏng"
12759
12760 #: builtin/fsck.c:509
12761 #, c-format
12762 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
12763 msgstr "%s: mục reflog không hợp lệ %s"
12764
12765 #: builtin/fsck.c:523
12766 #, c-format
12767 msgid "Checking reflog %s->%s"
12768 msgstr "Đang kiểm tra việc đổi tên của “%s” thành “%s”"
12769
12770 #: builtin/fsck.c:557
12771 #, c-format
12772 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
12773 msgstr "%s: con trỏ sha1 không hợp lệ %s"
12774
12775 #: builtin/fsck.c:564
12776 #, c-format
12777 msgid "%s: not a commit"
12778 msgstr "%s: không phải là một lần chuyển giao"
12779
12780 #: builtin/fsck.c:619
12781 msgid "notice: No default references"
12782 msgstr "cảnh báo: Không có các tham chiếu mặc định"
12783
12784 #: builtin/fsck.c:634
12785 #, c-format
12786 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
12787 msgstr "%s: thiếu đối tượng hoặc hỏng: %s"
12788
12789 #: builtin/fsck.c:647
12790 #, c-format
12791 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
12792 msgstr "%s: không thể phân tích cú đối tượng: %s"
12793
12794 #: builtin/fsck.c:667
12795 #, c-format
12796 msgid "bad sha1 file: %s"
12797 msgstr "tập tin sha1 sai: %s"
12798
12799 #: builtin/fsck.c:682
12800 msgid "Checking object directory"
12801 msgstr "Đang kiểm tra thư mục đối tượng"
12802
12803 #: builtin/fsck.c:685
12804 msgid "Checking object directories"
12805 msgstr "Đang kiểm tra các thư mục đối tượng"
12806
12807 #: builtin/fsck.c:700
12808 #, c-format
12809 msgid "Checking %s link"
12810 msgstr "Đang lấy liên kết %s"
12811
12812 #: builtin/fsck.c:705 builtin/index-pack.c:841
12813 #, c-format
12814 msgid "invalid %s"
12815 msgstr "%s không hợp lệ"
12816
12817 #: builtin/fsck.c:712
12818 #, c-format
12819 msgid "%s points to something strange (%s)"
12820 msgstr "%s chỉ đến thứ gì đó xa lạ (%s)"
12821
12822 #: builtin/fsck.c:718
12823 #, c-format
12824 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
12825 msgstr "%s: HEAD đã tách rời không chỉ vào đâu cả"
12826
12827 #: builtin/fsck.c:722
12828 #, c-format
12829 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
12830 msgstr "chú ý: %s chỉ đến một nhánh chưa sinh (%s)"
12831
12832 #: builtin/fsck.c:734
12833 msgid "Checking cache tree"
12834 msgstr "Đang kiểm tra cây nhớ tạm"
12835
12836 #: builtin/fsck.c:739
12837 #, c-format
12838 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
12839 msgstr "%s: con trỏ sha1 không hợp lệ trong cache-tree"
12840
12841 #: builtin/fsck.c:750
12842 msgid "non-tree in cache-tree"
12843 msgstr "non-tree trong cache-tree"
12844
12845 #: builtin/fsck.c:781
12846 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
12847 msgstr "git fsck [<các-tùy-chọn>] [<đối-tượng>…]"
12848
12849 #: builtin/fsck.c:787
12850 msgid "show unreachable objects"
12851 msgstr "hiển thị các đối tượng không thể đọc được"
12852
12853 #: builtin/fsck.c:788
12854 msgid "show dangling objects"
12855 msgstr "hiển thị các đối tượng không được quản lý"
12856
12857 #: builtin/fsck.c:789
12858 msgid "report tags"
12859 msgstr "báo cáo các thẻ"
12860
12861 #: builtin/fsck.c:790
12862 msgid "report root nodes"
12863 msgstr "báo cáo node gốc"
12864
12865 #: builtin/fsck.c:791
12866 msgid "make index objects head nodes"
12867 msgstr "tạo “index objects head nodes”"
12868
12869 #: builtin/fsck.c:792
12870 msgid "make reflogs head nodes (default)"
12871 msgstr "tạo “reflogs head nodes” (mặc định)"
12872
12873 #: builtin/fsck.c:793
12874 msgid "also consider packs and alternate objects"
12875 msgstr "cũng cân nhắc đến các đối tượng gói và thay thế"
12876
12877 #: builtin/fsck.c:794
12878 msgid "check only connectivity"
12879 msgstr "chỉ kiểm tra kết nối"
12880
12881 #: builtin/fsck.c:795
12882 msgid "enable more strict checking"
12883 msgstr "cho phép kiểm tra hạn chế hơn"
12884
12885 #: builtin/fsck.c:797
12886 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
12887 msgstr "ghi các đối tượng không được quản lý trong .git/lost-found"
12888
12889 #: builtin/fsck.c:798 builtin/prune.c:132
12890 msgid "show progress"
12891 msgstr "hiển thị quá trình"
12892
12893 #: builtin/fsck.c:799
12894 msgid "show verbose names for reachable objects"
12895 msgstr "hiển thị tên chi tiết cho các đối tượng đọc được"
12896
12897 #: builtin/fsck.c:859 builtin/index-pack.c:224
12898 msgid "Checking objects"
12899 msgstr "Đang kiểm tra các đối tượng"
12900
12901 #: builtin/fsck.c:887
12902 #, c-format
12903 msgid "%s: object missing"
12904 msgstr "%s: thiếu đối tượng"
12905
12906 #: builtin/fsck.c:899
12907 #, c-format
12908 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
12909 msgstr "tham số không hợp lệ: cần sha1, nhưng lại nhận được “%s”"
12910
12911 #: builtin/gc.c:34
12912 msgid "git gc [<options>]"
12913 msgstr "git gc [<các-tùy-chọn>]"
12914
12915 #: builtin/gc.c:90
12916 #, c-format
12917 msgid "Failed to fstat %s: %s"
12918 msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin thống kê về tập tin %s: %s"
12919
12920 #: builtin/gc.c:126
12921 #, c-format
12922 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
12923 msgstr "gặp lỗi khi phân tích “%s” giá trị “%s”"
12924
12925 #: builtin/gc.c:476 builtin/init-db.c:55
12926 #, c-format
12927 msgid "cannot stat '%s'"
12928 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê về “%s”"
12929
12930 #: builtin/gc.c:485 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:519
12931 #, c-format
12932 msgid "cannot read '%s'"
12933 msgstr "không thể đọc “%s”"
12934
12935 #: builtin/gc.c:492
12936 #, c-format
12937 msgid ""
12938 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
12939 "and remove %s.\n"
12940 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
12941 "\n"
12942 "%s"
12943 msgstr ""
12944 "Lần chạy gc cuối đã báo cáo các vấn đề sau đây. Vui lòng sửa nguyên nhân\n"
12945 "tận gốc và xóa bỏ %s.\n"
12946 "Việc tự động dọn dẹp sẽ không thực thi cho đến khi tập tin được xóa bỏ.\n"
12947 "\n"
12948 "%s"
12949
12950 #: builtin/gc.c:540
12951 msgid "prune unreferenced objects"
12952 msgstr "xóa bỏ các đối tượng không được tham chiếu"
12953
12954 #: builtin/gc.c:542
12955 msgid "be more thorough (increased runtime)"
12956 msgstr "cẩn thận hơn nữa (tăng thời gian chạy)"
12957
12958 #: builtin/gc.c:543
12959 msgid "enable auto-gc mode"
12960 msgstr "bật chế độ auto-gc"
12961
12962 #: builtin/gc.c:546
12963 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
12964 msgstr "buộc gc chạy ngay cả khi có tiến trình gc khác đang chạy"
12965
12966 #: builtin/gc.c:549
12967 msgid "repack all other packs except the largest pack"
12968 msgstr "đóng gói lại tất cả các gói khác ngoại trừ gói lớn nhất"
12969
12970 #: builtin/gc.c:566
12971 #, c-format
12972 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
12973 msgstr "gặp lỗi khi phân tích giá trị gc.logexpiry %s"
12974
12975 #: builtin/gc.c:577
12976 #, c-format
12977 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
12978 msgstr "gặp lỗi khi phân tích giá trị prune %s"
12979
12980 #: builtin/gc.c:597
12981 #, c-format
12982 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
12983 msgstr ""
12984 "Tự động đóng gói kho chứa trên nền hệ thống để tối ưu hóa hiệu suất làm "
12985 "việc.\n"
12986
12987 #: builtin/gc.c:599
12988 #, c-format
12989 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
12990 msgstr "Tự động đóng gói kho chứa để tối ưu hóa hiệu suất làm việc.\n"
12991
12992 #: builtin/gc.c:600
12993 #, c-format
12994 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
12995 msgstr "Xem \"git help gc\" để có hướng dẫn cụ thể về cách dọn dẹp kho git.\n"
12996
12997 #: builtin/gc.c:640
12998 #, c-format
12999 msgid ""
13000 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
13001 msgstr ""
13002 "gc đang được thực hiện trên máy “%s” pid %<PRIuMAX> (dùng --force nếu không "
13003 "phải thế)"
13004
13005 #: builtin/gc.c:693
13006 msgid ""
13007 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
13008 msgstr ""
13009 "Có quá nhiều đối tượng tự do không được dùng đến; hãy chạy lệnh “git prune” "
13010 "để xóa bỏ chúng đi."
13011
13012 #: builtin/grep.c:29
13013 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
13014 msgstr "git grep [<các-tùy-chọn>] [-e] <mẫu> [<rev>…] [[--] <đường-dẫn>…]"
13015
13016 #: builtin/grep.c:225
13017 #, c-format
13018 msgid "grep: failed to create thread: %s"
13019 msgstr "grep: gặp lỗi tạo tuyến (thread): %s"
13020
13021 #: builtin/grep.c:279
13022 #, c-format
13023 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
13024 msgstr "số tuyến đã cho không hợp lệ (%d) cho %s"
13025
13026 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
13027 #. variable for tweaking threads, currently
13028 #. grep.threads
13029 #.
13030 #: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1514 builtin/index-pack.c:1705
13031 #: builtin/pack-objects.c:2720
13032 #, c-format
13033 msgid "no threads support, ignoring %s"
13034 msgstr "không hỗ trợ đa tuyến, bỏ qua %s"
13035
13036 #: builtin/grep.c:466 builtin/grep.c:590 builtin/grep.c:631
13037 #, c-format
13038 msgid "unable to read tree (%s)"
13039 msgstr "không thể đọc cây (%s)"
13040
13041 #: builtin/grep.c:646
13042 #, c-format
13043 msgid "unable to grep from object of type %s"
13044 msgstr "không thể thực hiện lệnh grep (lọc tìm) từ đối tượng thuộc kiểu %s"
13045
13046 #: builtin/grep.c:712
13047 #, c-format
13048 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
13049 msgstr "chuyển đến “%c” cần một giá trị bằng số"
13050
13051 #: builtin/grep.c:811
13052 msgid "search in index instead of in the work tree"
13053 msgstr "tìm trong bảng mục lục thay vì trong cây làm việc"
13054
13055 #: builtin/grep.c:813
13056 msgid "find in contents not managed by git"
13057 msgstr "tìm trong nội dung không được quản lý bởi git"
13058
13059 #: builtin/grep.c:815
13060 msgid "search in both tracked and untracked files"
13061 msgstr "tìm kiếm các tập tin được và chưa được theo dõi dấu vết"
13062
13063 #: builtin/grep.c:817
13064 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
13065 msgstr "các tập tin bị bỏ qua được chỉ định thông qua “.gitignore”"
13066
13067 #: builtin/grep.c:819
13068 msgid "recursively search in each submodule"
13069 msgstr "tìm kiếm đệ quy trong từng mô-đun-con"
13070
13071 #: builtin/grep.c:822
13072 msgid "show non-matching lines"
13073 msgstr "hiển thị những dòng không khớp với mẫu"
13074
13075 #: builtin/grep.c:824
13076 msgid "case insensitive matching"
13077 msgstr "phân biệt HOA/thường"
13078
13079 #: builtin/grep.c:826
13080 msgid "match patterns only at word boundaries"
13081 msgstr "chỉ khớp mẫu tại đường ranh giới từ"
13082
13083 #: builtin/grep.c:828
13084 msgid "process binary files as text"
13085 msgstr "xử lý tập tin nhị phân như là dạng văn bản thường"
13086
13087 #: builtin/grep.c:830
13088 msgid "don't match patterns in binary files"
13089 msgstr "không khớp mẫu trong các tập tin nhị phân"
13090
13091 #: builtin/grep.c:833
13092 msgid "process binary files with textconv filters"
13093 msgstr "xử lý tập tin nhị phân với các bộ lọc “textconv”"
13094
13095 #: builtin/grep.c:835
13096 msgid "search in subdirectories (default)"
13097 msgstr "tìm kiếm trong thư mục con (mặc định)"
13098
13099 #: builtin/grep.c:837
13100 msgid "descend at most <depth> levels"
13101 msgstr "hạ xuống ít nhất là mức <sâu>"
13102
13103 #: builtin/grep.c:841
13104 msgid "use extended POSIX regular expressions"
13105 msgstr "dùng biểu thức chính qui POSIX có mở rộng"
13106
13107 #: builtin/grep.c:844
13108 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
13109 msgstr "sử dụng biểu thức chính quy kiểu POSIX (mặc định)"
13110
13111 #: builtin/grep.c:847
13112 msgid "interpret patterns as fixed strings"
13113 msgstr "diễn dịch các mẫu như là chuỗi cố định"
13114
13115 #: builtin/grep.c:850
13116 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
13117 msgstr "sử dụng biểu thức chính quy tương thích Perl"
13118
13119 #: builtin/grep.c:853
13120 msgid "show line numbers"
13121 msgstr "hiển thị số của dòng"
13122
13123 #: builtin/grep.c:854
13124 msgid "show column number of first match"
13125 msgstr "hiển thị số cột của khớp với mẫu đầu tiên"
13126
13127 #: builtin/grep.c:855
13128 msgid "don't show filenames"
13129 msgstr "không hiển thị tên tập tin"
13130
13131 #: builtin/grep.c:856
13132 msgid "show filenames"
13133 msgstr "hiển thị các tên tập tin"
13134
13135 #: builtin/grep.c:858
13136 msgid "show filenames relative to top directory"
13137 msgstr "hiển thị tên tập tin tương đối với thư mục đỉnh (top)"
13138
13139 #: builtin/grep.c:860
13140 msgid "show only filenames instead of matching lines"
13141 msgstr "chỉ hiển thị tên tập tin thay vì những dòng khớp với mẫu"
13142
13143 #: builtin/grep.c:862
13144 msgid "synonym for --files-with-matches"
13145 msgstr "đồng nghĩa với --files-with-matches"
13146
13147 #: builtin/grep.c:865
13148 msgid "show only the names of files without match"
13149 msgstr "chỉ hiển thị tên cho những tập tin không khớp với mẫu"
13150
13151 #: builtin/grep.c:867
13152 msgid "print NUL after filenames"
13153 msgstr "thêm NUL vào sau tên tập tin"
13154
13155 #: builtin/grep.c:870
13156 msgid "show only matching parts of a line"
13157 msgstr "chỉ hiển thị những phần khớp với mẫu của một dòng"
13158
13159 #: builtin/grep.c:872
13160 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
13161 msgstr "hiển thị số lượng khớp thay vì những dòng khớp với mẫu"
13162
13163 #: builtin/grep.c:873
13164 msgid "highlight matches"
13165 msgstr "tô sáng phần khớp mẫu"
13166
13167 #: builtin/grep.c:875
13168 msgid "print empty line between matches from different files"
13169 msgstr "hiển thị dòng trống giữa các lần khớp từ các tập tin khác biệt"
13170
13171 #: builtin/grep.c:877
13172 msgid "show filename only once above matches from same file"
13173 msgstr ""
13174 "hiển thị tên tập tin một lần phía trên các lần khớp từ cùng một tập tin"
13175
13176 #: builtin/grep.c:880
13177 msgid "show <n> context lines before and after matches"
13178 msgstr "hiển thị <n> dòng nội dung phía trước và sau các lần khớp"
13179
13180 #: builtin/grep.c:883
13181 msgid "show <n> context lines before matches"
13182 msgstr "hiển thị <n> dòng nội dung trước khớp"
13183
13184 #: builtin/grep.c:885
13185 msgid "show <n> context lines after matches"
13186 msgstr "hiển thị <n> dòng nội dung sau khớp"
13187
13188 #: builtin/grep.c:887
13189 msgid "use <n> worker threads"
13190 msgstr "dùng <n> tuyến trình làm việc"
13191
13192 #: builtin/grep.c:888
13193 msgid "shortcut for -C NUM"
13194 msgstr "dạng viết tắt của -C SỐ"
13195
13196 #: builtin/grep.c:891
13197 msgid "show a line with the function name before matches"
13198 msgstr "hiển thị dòng vói tên hàm trước các lần khớp"
13199
13200 #: builtin/grep.c:893
13201 msgid "show the surrounding function"
13202 msgstr "hiển thị hàm bao quanh"
13203
13204 #: builtin/grep.c:896
13205 msgid "read patterns from file"
13206 msgstr "đọc mẫu từ tập-tin"
13207
13208 #: builtin/grep.c:898
13209 msgid "match <pattern>"
13210 msgstr "match <mẫu>"
13211
13212 #: builtin/grep.c:900
13213 msgid "combine patterns specified with -e"
13214 msgstr "tổ hợp mẫu được chỉ ra với tùy chọn -e"
13215
13216 #: builtin/grep.c:912
13217 msgid "indicate hit with exit status without output"
13218 msgstr "đưa ra gợi ý với trạng thái thoát mà không có kết xuất"
13219
13220 #: builtin/grep.c:914
13221 msgid "show only matches from files that match all patterns"
13222 msgstr "chỉ hiển thị những cái khớp từ tập tin mà nó khớp toàn bộ các mẫu"
13223
13224 #: builtin/grep.c:916
13225 msgid "show parse tree for grep expression"
13226 msgstr "hiển thị cây phân tích cú pháp cho biểu thức “grep” (tìm kiếm)"
13227
13228 #: builtin/grep.c:920
13229 msgid "pager"
13230 msgstr "dàn trang"
13231
13232 #: builtin/grep.c:920
13233 msgid "show matching files in the pager"
13234 msgstr "hiển thị các tập tin khớp trong trang giấy"
13235
13236 #: builtin/grep.c:924
13237 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
13238 msgstr "cho phép gọi grep(1) (bị bỏ qua bởi lần dịch này)"
13239
13240 #: builtin/grep.c:988
13241 msgid "no pattern given"
13242 msgstr "chưa chỉ ra mẫu"
13243
13244 #: builtin/grep.c:1024
13245 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
13246 msgstr "--no-index hay --untracked không được sử dụng cùng với revs"
13247
13248 #: builtin/grep.c:1032
13249 #, c-format
13250 msgid "unable to resolve revision: %s"
13251 msgstr "không thể phân giải điểm xét duyệt: %s"
13252
13253 #: builtin/grep.c:1063
13254 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
13255 msgstr "tổ hợp tùy chọn không hợp lệ, bỏ qua --threads"
13256
13257 #: builtin/grep.c:1066 builtin/pack-objects.c:3403
13258 msgid "no threads support, ignoring --threads"
13259 msgstr "không hỗ trợ đa tuyến, bỏ qua --threads"
13260
13261 #: builtin/grep.c:1069 builtin/index-pack.c:1511 builtin/pack-objects.c:2717
13262 #, c-format
13263 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
13264 msgstr "số tuyến chỉ ra không hợp lệ (%d)"
13265
13266 #: builtin/grep.c:1092
13267 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
13268 msgstr "--open-files-in-pager chỉ làm việc trên cây-làm-việc"
13269
13270 #: builtin/grep.c:1115
13271 msgid "option not supported with --recurse-submodules"
13272 msgstr "tùy chọn không được hỗ trợ với --recurse-submodules"
13273
13274 #: builtin/grep.c:1121
13275 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
13276 msgstr "--cached hay --untracked không được sử dụng với --no-index"
13277
13278 #: builtin/grep.c:1127
13279 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
13280 msgstr "--[no-]exclude-standard không thể sử dụng cho nội dung lưu dấu vết"
13281
13282 #: builtin/grep.c:1135
13283 msgid "both --cached and trees are given"
13284 msgstr "cả hai --cached và các cây phải được chỉ ra"
13285
13286 #: builtin/hash-object.c:85
13287 msgid ""
13288 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
13289 "[--] <file>..."
13290 msgstr ""
13291 "git hash-object [-t <kiểu>] [-w] [--path=<tập-tin> | --no-filters] [--stdin] "
13292 "[--] <tập-tin>…"
13293
13294 #: builtin/hash-object.c:86
13295 msgid "git hash-object --stdin-paths"
13296 msgstr "git hash-object --stdin-paths"
13297
13298 #: builtin/hash-object.c:98
13299 msgid "type"
13300 msgstr "kiểu"
13301
13302 #: builtin/hash-object.c:98
13303 msgid "object type"
13304 msgstr "kiểu đối tượng"
13305
13306 #: builtin/hash-object.c:99
13307 msgid "write the object into the object database"
13308 msgstr "ghi đối tượng vào dữ liệu đối tượng"
13309
13310 #: builtin/hash-object.c:101
13311 msgid "read the object from stdin"
13312 msgstr "đọc đối tượng từ đầu vào tiêu chuẩn stdin"
13313
13314 #: builtin/hash-object.c:103
13315 msgid "store file as is without filters"
13316 msgstr "lưu các tập tin mà nó không có các bộ lọc"
13317
13318 #: builtin/hash-object.c:104
13319 msgid ""
13320 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
13321 msgstr "chỉ cần băm rác ngẫu nhiên để tạo một đối tượng hỏng để mà gỡ lỗi Git"
13322
13323 #: builtin/hash-object.c:105
13324 msgid "process file as it were from this path"
13325 msgstr "xử lý tập tin như là nó đang ở thư mục này"
13326
13327 #: builtin/help.c:46
13328 msgid "print all available commands"
13329 msgstr "hiển thị danh sách các câu lệnh người dùng có thể sử dụng"
13330
13331 #: builtin/help.c:47
13332 msgid "exclude guides"
13333 msgstr "hướng dẫn loại trừ"
13334
13335 #: builtin/help.c:48
13336 msgid "print list of useful guides"
13337 msgstr "hiển thị danh sách các hướng dẫn hữu dụng"
13338
13339 #: builtin/help.c:49
13340 msgid "print all configuration variable names"
13341 msgstr "in ra tất cả các tên biến cấu hình"
13342
13343 #: builtin/help.c:51
13344 msgid "show man page"
13345 msgstr "hiển thị trang man"
13346
13347 #: builtin/help.c:52
13348 msgid "show manual in web browser"
13349 msgstr "hiển thị hướng dẫn sử dụng trong trình duyệt web"
13350
13351 #: builtin/help.c:54
13352 msgid "show info page"
13353 msgstr "hiện trang info"
13354
13355 #: builtin/help.c:56
13356 msgid "print command description"
13357 msgstr "hiển thị mô tả lệnh"
13358
13359 #: builtin/help.c:61
13360 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
13361 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<lệnh>]"
13362
13363 #: builtin/help.c:77
13364 #, c-format
13365 msgid "unrecognized help format '%s'"
13366 msgstr "không nhận ra định dạng trợ giúp “%s”"
13367
13368 #: builtin/help.c:104
13369 msgid "Failed to start emacsclient."
13370 msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy emacsclient."
13371
13372 #: builtin/help.c:117
13373 msgid "Failed to parse emacsclient version."
13374 msgstr "Gặp lỗi khi phân tích phiên bản emacsclient."
13375
13376 #: builtin/help.c:125
13377 #, c-format
13378 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
13379 msgstr "phiên bản của emacsclient “%d” quá cũ (< 22)."
13380
13381 #: builtin/help.c:143 builtin/help.c:165 builtin/help.c:175 builtin/help.c:183
13382 #, c-format
13383 msgid "failed to exec '%s'"
13384 msgstr "gặp lỗi khi thực thi “%s”"
13385
13386 #: builtin/help.c:221
13387 #, c-format
13388 msgid ""
13389 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
13390 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
13391 msgstr ""
13392 "“%s”: đường dẫn không hỗ trợ bộ trình chiếu man.\n"
13393 "Hãy cân nhắc đến việc sử dụng “man.<tool>.cmd” để thay thế."
13394
13395 #: builtin/help.c:233
13396 #, c-format
13397 msgid ""
13398 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
13399 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
13400 msgstr ""
13401 "“%s”: cmd (lệnh) hỗ trợ bộ trình chiếu man.\n"
13402 "Hãy cân nhắc đến việc sử dụng “man.<tool>.path” để thay thế."
13403
13404 #: builtin/help.c:350
13405 #, c-format
13406 msgid "'%s': unknown man viewer."
13407 msgstr "“%s”: không rõ chương trình xem man."
13408
13409 #: builtin/help.c:367
13410 msgid "no man viewer handled the request"
13411 msgstr "không có trình xem trợ giúp dạng manpage tiếp hợp với yêu cầu"
13412
13413 #: builtin/help.c:375
13414 msgid "no info viewer handled the request"
13415 msgstr "không có trình xem trợ giúp dạng info tiếp hợp với yêu cầu"
13416
13417 #: builtin/help.c:434 builtin/help.c:445 git.c:335
13418 #, c-format
13419 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
13420 msgstr "“%s” được đặt bí danh thành “%s”"
13421
13422 #: builtin/help.c:448 git.c:364
13423 #, c-format
13424 msgid "bad alias.%s string: %s"
13425 msgstr "chuỗi alias.%s sai: %s"
13426
13427 #: builtin/help.c:477 builtin/help.c:507
13428 #, c-format
13429 msgid "usage: %s%s"
13430 msgstr "cách dùng: %s%s"
13431
13432 #: builtin/help.c:491
13433 msgid "'git help config' for more information"
13434 msgstr "Chạy lệnh “git help config” để có thêm thông tin"
13435
13436 #: builtin/index-pack.c:184
13437 #, c-format
13438 msgid "object type mismatch at %s"
13439 msgstr "kiểu đối tượng không khớp tại %s"
13440
13441 #: builtin/index-pack.c:204
13442 #, c-format
13443 msgid "did not receive expected object %s"
13444 msgstr "không thể lấy về đối tượng cần %s"
13445
13446 #: builtin/index-pack.c:207
13447 #, c-format
13448 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
13449 msgstr "đối tượng %s: cần kiểu %s nhưng lại nhận được %s"
13450
13451 #: builtin/index-pack.c:257
13452 #, c-format
13453 msgid "cannot fill %d byte"
13454 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
13455 msgstr[0] "không thể điền thêm vào %d byte"
13456
13457 #: builtin/index-pack.c:267
13458 msgid "early EOF"
13459 msgstr "gặp kết thúc tập tin EOF quá sớm"
13460
13461 #: builtin/index-pack.c:268
13462 msgid "read error on input"
13463 msgstr "lỗi đọc ở đầu vào"
13464
13465 #: builtin/index-pack.c:280
13466 msgid "used more bytes than were available"
13467 msgstr "sử dụng nhiều hơn số lượng byte mà nó sẵn có"
13468
13469 #: builtin/index-pack.c:287 builtin/pack-objects.c:600
13470 msgid "pack too large for current definition of off_t"
13471 msgstr "gói quá lớn so với định nghĩa hiện tại của kiểu off_t"
13472
13473 #: builtin/index-pack.c:290 builtin/unpack-objects.c:94
13474 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
13475 msgstr "gói đã vượt quá cỡ tối đa được phép"
13476
13477 #: builtin/index-pack.c:305 builtin/repack.c:250
13478 #, c-format
13479 msgid "unable to create '%s'"
13480 msgstr "không thể tạo “%s”"
13481
13482 #: builtin/index-pack.c:311
13483 #, c-format
13484 msgid "cannot open packfile '%s'"
13485 msgstr "không thể mở packfile “%s”"
13486
13487 #: builtin/index-pack.c:325
13488 msgid "pack signature mismatch"
13489 msgstr "chữ ký cho gói không khớp"
13490
13491 #: builtin/index-pack.c:327
13492 #, c-format
13493 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
13494 msgstr "không hỗ trợ phiên bản gói %<PRIu32>"
13495
13496 #: builtin/index-pack.c:345
13497 #, c-format
13498 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
13499 msgstr "gói có đối tượng sai tại khoảng bù %<PRIuMAX>: %s"
13500
13501 #: builtin/index-pack.c:465
13502 #, c-format
13503 msgid "inflate returned %d"
13504 msgstr "xả nén trả về %d"
13505
13506 #: builtin/index-pack.c:514
13507 msgid "offset value overflow for delta base object"
13508 msgstr "tràn giá trị khoảng bù cho đối tượng delta cơ sở"
13509
13510 #: builtin/index-pack.c:522
13511 msgid "delta base offset is out of bound"
13512 msgstr "khoảng bù cơ sở cho delta nằm ngoài phạm vi"
13513
13514 #: builtin/index-pack.c:530
13515 #, c-format
13516 msgid "unknown object type %d"
13517 msgstr "không hiểu kiểu đối tượng %d"
13518
13519 #: builtin/index-pack.c:561
13520 msgid "cannot pread pack file"
13521 msgstr "không thể chạy hàm pread cho tập tin gói"
13522
13523 #: builtin/index-pack.c:563
13524 #, c-format
13525 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
13526 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
13527 msgstr[0] "tập tin gói bị kết thúc sớm, thiếu %<PRIuMAX> byte"
13528
13529 #: builtin/index-pack.c:589
13530 msgid "serious inflate inconsistency"
13531 msgstr "sự mâu thuẫn xả nén nghiêm trọng"
13532
13533 #: builtin/index-pack.c:734 builtin/index-pack.c:740 builtin/index-pack.c:763
13534 #: builtin/index-pack.c:802 builtin/index-pack.c:811
13535 #, c-format
13536 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
13537 msgstr "SỰ VA CHẠM SHA1 ĐÃ XẢY RA VỚI %s!"
13538
13539 #: builtin/index-pack.c:737 builtin/pack-objects.c:153
13540 #: builtin/pack-objects.c:213 builtin/pack-objects.c:307
13541 #, c-format
13542 msgid "unable to read %s"
13543 msgstr "không thể đọc %s"
13544
13545 #: builtin/index-pack.c:800
13546 #, c-format
13547 msgid "cannot read existing object info %s"
13548 msgstr "không thể đọc thông tin đối tượng sẵn có %s"
13549
13550 #: builtin/index-pack.c:808
13551 #, c-format
13552 msgid "cannot read existing object %s"
13553 msgstr "không thể đọc đối tượng đã tồn tại %s"
13554
13555 #: builtin/index-pack.c:822
13556 #, c-format
13557 msgid "invalid blob object %s"
13558 msgstr "đối tượng blob không hợp lệ %s"
13559
13560 #: builtin/index-pack.c:825 builtin/index-pack.c:844
13561 msgid "fsck error in packed object"
13562 msgstr "lỗi fsck trong đối tượng đóng gói"
13563
13564 #: builtin/index-pack.c:846
13565 #, c-format
13566 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
13567 msgstr "Không phải tất cả các đối tượng con của %s là có thể với tới được"
13568
13569 #: builtin/index-pack.c:918 builtin/index-pack.c:949
13570 msgid "failed to apply delta"
13571 msgstr "gặp lỗi khi áp dụng delta"
13572
13573 #: builtin/index-pack.c:1117
13574 msgid "Receiving objects"
13575 msgstr "Đang nhận về các đối tượng"
13576
13577 #: builtin/index-pack.c:1117
13578 msgid "Indexing objects"
13579 msgstr "Các đối tượng bảng mục lục"
13580
13581 #: builtin/index-pack.c:1151
13582 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
13583 msgstr "gói bị sai hỏng (SHA1 không khớp)"
13584
13585 #: builtin/index-pack.c:1156
13586 msgid "cannot fstat packfile"
13587 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê packfile"
13588
13589 #: builtin/index-pack.c:1159
13590 msgid "pack has junk at the end"
13591 msgstr "pack có phần thừa ở cuối"
13592
13593 #: builtin/index-pack.c:1171
13594 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
13595 msgstr "lộn xộn hơn cả điên rồ khi chạy hàm parse_pack_objects()"
13596
13597 #: builtin/index-pack.c:1194
13598 msgid "Resolving deltas"
13599 msgstr "Đang phân giải các delta"
13600
13601 #: builtin/index-pack.c:1204 builtin/pack-objects.c:2489
13602 #, c-format
13603 msgid "unable to create thread: %s"
13604 msgstr "không thể tạo tuyến: %s"
13605
13606 #: builtin/index-pack.c:1245
13607 msgid "confusion beyond insanity"
13608 msgstr "lộn xộn hơn cả điên rồ"
13609
13610 #: builtin/index-pack.c:1251
13611 #, c-format
13612 msgid "completed with %d local object"
13613 msgid_plural "completed with %d local objects"
13614 msgstr[0] "đầy đủ với %d đối tượng nội bộ"
13615
13616 #: builtin/index-pack.c:1263
13617 #, c-format
13618 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
13619 msgstr "Gặp tổng kiểm tra tail không cần cho %s (đĩa hỏng?)"
13620
13621 #: builtin/index-pack.c:1267
13622 #, c-format
13623 msgid "pack has %d unresolved delta"
13624 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
13625 msgstr[0] "gói có %d delta chưa được giải quyết"
13626
13627 #: builtin/index-pack.c:1291
13628 #, c-format
13629 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
13630 msgstr "không thể xả nén đối tượng nối thêm (%d)"
13631
13632 #: builtin/index-pack.c:1368
13633 #, c-format
13634 msgid "local object %s is corrupt"
13635 msgstr "đối tượng nội bộ %s bị hỏng"
13636
13637 #: builtin/index-pack.c:1382
13638 #, c-format
13639 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
13640 msgstr "tên tập tin tập tin gói “%s” không được kết thúc bằng đuôi “.pack”"
13641
13642 #: builtin/index-pack.c:1407
13643 #, c-format
13644 msgid "cannot write %s file '%s'"
13645 msgstr "không thể ghi %s tập tin “%s”"
13646
13647 #: builtin/index-pack.c:1415
13648 #, c-format
13649 msgid "cannot close written %s file '%s'"
13650 msgstr "không thể đóng tập tin được ghi %s “%s”"
13651
13652 #: builtin/index-pack.c:1439
13653 msgid "error while closing pack file"
13654 msgstr "gặp lỗi trong khi đóng tập tin gói"
13655
13656 #: builtin/index-pack.c:1453
13657 msgid "cannot store pack file"
13658 msgstr "không thể lưu tập tin gói"
13659
13660 #: builtin/index-pack.c:1461
13661 msgid "cannot store index file"
13662 msgstr "không thể lưu trữ tập tin ghi mục lục"
13663
13664 #: builtin/index-pack.c:1505 builtin/pack-objects.c:2728
13665 #, c-format
13666 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
13667 msgstr "sai pack.indexversion=%<PRIu32>"
13668
13669 #: builtin/index-pack.c:1573
13670 #, c-format
13671 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
13672 msgstr "Không thể mở tập tin gói đã sẵn có “%s”"
13673
13674 #: builtin/index-pack.c:1575
13675 #, c-format
13676 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
13677 msgstr "Không thể mở tập tin idx của gói cho “%s”"
13678
13679 #: builtin/index-pack.c:1623
13680 #, c-format
13681 msgid "non delta: %d object"
13682 msgid_plural "non delta: %d objects"
13683 msgstr[0] "không delta: %d đối tượng"
13684
13685 #: builtin/index-pack.c:1630
13686 #, c-format
13687 msgid "chain length = %d: %lu object"
13688 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
13689 msgstr[0] "chiều dài xích = %d: %lu đối tượng"
13690
13691 #: builtin/index-pack.c:1667
13692 msgid "Cannot come back to cwd"
13693 msgstr "Không thể quay lại cwd"
13694
13695 #: builtin/index-pack.c:1716 builtin/index-pack.c:1719
13696 #: builtin/index-pack.c:1735 builtin/index-pack.c:1739
13697 #, c-format
13698 msgid "bad %s"
13699 msgstr "%s sai"
13700
13701 #: builtin/index-pack.c:1755
13702 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
13703 msgstr "--fix-thin không thể được dùng mà không có --stdin"
13704
13705 #: builtin/index-pack.c:1757
13706 msgid "--stdin requires a git repository"
13707 msgstr "--stdin cần một kho git"
13708
13709 #: builtin/index-pack.c:1763
13710 msgid "--verify with no packfile name given"
13711 msgstr "dùng tùy chọn --verify mà không đưa ra tên packfile"
13712
13713 #: builtin/index-pack.c:1811 builtin/unpack-objects.c:580
13714 msgid "fsck error in pack objects"
13715 msgstr "lỗi fsck trong các đối tượng gói"
13716
13717 #: builtin/init-db.c:61
13718 #, c-format
13719 msgid "cannot stat template '%s'"
13720 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê về mẫu “%s”"
13721
13722 #: builtin/init-db.c:66
13723 #, c-format
13724 msgid "cannot opendir '%s'"
13725 msgstr "không thể opendir() “%s”"
13726
13727 #: builtin/init-db.c:78
13728 #, c-format
13729 msgid "cannot readlink '%s'"
13730 msgstr "không thể readlink “%s”"
13731
13732 #: builtin/init-db.c:80
13733 #, c-format
13734 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
13735 msgstr "không thể tạo liên kết mềm (symlink) “%s” “%s”"
13736
13737 #: builtin/init-db.c:86
13738 #, c-format
13739 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
13740 msgstr "không thể sao chép “%s” sang “%s”"
13741
13742 #: builtin/init-db.c:90
13743 #, c-format
13744 msgid "ignoring template %s"
13745 msgstr "đang lờ đi mẫu “%s”"
13746
13747 #: builtin/init-db.c:121
13748 #, c-format
13749 msgid "templates not found in %s"
13750 msgstr "các mẫu không được tìm thấy trong %s"
13751
13752 #: builtin/init-db.c:136
13753 #, c-format
13754 msgid "not copying templates from '%s': %s"
13755 msgstr "không sao chép các mẫu từ “%s”: %s"
13756
13757 #: builtin/init-db.c:334
13758 #, c-format
13759 msgid "unable to handle file type %d"
13760 msgstr "không thể xử lý (handle) tập tin kiểu %d"
13761
13762 #: builtin/init-db.c:337
13763 #, c-format
13764 msgid "unable to move %s to %s"
13765 msgstr "không di chuyển được %s vào %s"
13766
13767 #: builtin/init-db.c:354 builtin/init-db.c:357
13768 #, c-format
13769 msgid "%s already exists"
13770 msgstr "%s đã có từ trước rồi"
13771
13772 #: builtin/init-db.c:413
13773 #, c-format
13774 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
13775 msgstr "Đã khởi tạo lại kho Git chia sẻ sẵn có trong %s%s\n"
13776
13777 #: builtin/init-db.c:414
13778 #, c-format
13779 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
13780 msgstr "Đã khởi tạo lại kho Git sẵn có trong %s%s\n"
13781
13782 #: builtin/init-db.c:418
13783 #, c-format
13784 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
13785 msgstr "Đã khởi tạo lại kho Git chia sẻ trống rỗng sẵn có trong %s%s\n"
13786
13787 #: builtin/init-db.c:419
13788 #, c-format
13789 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
13790 msgstr "Đã khởi tạo lại kho Git trống rỗng sẵn có trong %s%s\n"
13791
13792 #: builtin/init-db.c:468
13793 msgid ""
13794 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
13795 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
13796 msgstr ""
13797 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<thư-mục-tạm>] [--shared[=<các-"
13798 "quyền>]] [thư-mục]"
13799
13800 #: builtin/init-db.c:491
13801 msgid "permissions"
13802 msgstr "các quyền"
13803
13804 #: builtin/init-db.c:492
13805 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
13806 msgstr "chỉ ra cái mà kho git được chia sẻ giữa nhiều người dùng"
13807
13808 #: builtin/init-db.c:526 builtin/init-db.c:531
13809 #, c-format
13810 msgid "cannot mkdir %s"
13811 msgstr "không thể mkdir (tạo thư mục): %s"
13812
13813 #: builtin/init-db.c:535
13814 #, c-format
13815 msgid "cannot chdir to %s"
13816 msgstr "không thể chdir (chuyển đổi thư mục) sang %s"
13817
13818 #: builtin/init-db.c:556
13819 #, c-format
13820 msgid ""
13821 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
13822 "dir=<directory>)"
13823 msgstr ""
13824 "%s (hoặc --work-tree=<thư-mục>) không cho phép không chỉ định %s (hoặc --git-"
13825 "dir=<thư-mục>)"
13826
13827 #: builtin/init-db.c:584
13828 #, c-format
13829 msgid "Cannot access work tree '%s'"
13830 msgstr "Không thể truy cập cây (tree) làm việc “%s”"
13831
13832 #: builtin/interpret-trailers.c:15
13833 msgid ""
13834 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
13835 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
13836 msgstr ""
13837 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
13838 "<thẻ>[(=|:)<giá-trị>])…] [<tập-tin>…]"
13839
13840 #: builtin/interpret-trailers.c:94
13841 msgid "edit files in place"
13842 msgstr "sửa các tập tin tại chỗ"
13843
13844 #: builtin/interpret-trailers.c:95
13845 msgid "trim empty trailers"
13846 msgstr "bộ dò vết cắt bỏ phần trống rỗng"
13847
13848 #: builtin/interpret-trailers.c:98
13849 msgid "where to place the new trailer"
13850 msgstr "đặt phần đuôi mới ở đâu"
13851
13852 #: builtin/interpret-trailers.c:100
13853 msgid "action if trailer already exists"
13854 msgstr "thao tác khi đã có phần đuôi"
13855
13856 #: builtin/interpret-trailers.c:102
13857 msgid "action if trailer is missing"
13858 msgstr "thao tác khi thiếu phần đuôi"
13859
13860 #: builtin/interpret-trailers.c:104
13861 msgid "output only the trailers"
13862 msgstr "chỉ xuất phần đuôi"
13863
13864 #: builtin/interpret-trailers.c:105
13865 msgid "do not apply config rules"
13866 msgstr "đừng áp dụng các quy tắc cấu hình"
13867
13868 #: builtin/interpret-trailers.c:106
13869 msgid "join whitespace-continued values"
13870 msgstr "nối các giá trị khoảng-trắng-liên-tiếp"
13871
13872 #: builtin/interpret-trailers.c:107
13873 msgid "set parsing options"
13874 msgstr "đặt các tùy chọn phân tích cú pháp"
13875
13876 #: builtin/interpret-trailers.c:109
13877 msgid "do not treat --- specially"
13878 msgstr "không coi --- là đặc biệt"
13879
13880 #: builtin/interpret-trailers.c:110
13881 msgid "trailer"
13882 msgstr "bộ dò vết"
13883
13884 #: builtin/interpret-trailers.c:111
13885 msgid "trailer(s) to add"
13886 msgstr "bộ dò vết cần thêm"
13887
13888 #: builtin/interpret-trailers.c:120
13889 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
13890 msgstr "--trailer cùng với --only-input không hợp lý"
13891
13892 #: builtin/interpret-trailers.c:130
13893 msgid "no input file given for in-place editing"
13894 msgstr "không đưa ra tập tin đầu vào để sửa tại-chỗ"
13895
13896 #: builtin/log.c:55
13897 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
13898 msgstr "git log [<các-tùy-chọn>] [<vùng-xem-xét>] [[--] <đường-dẫn>…]"
13899
13900 #: builtin/log.c:56
13901 msgid "git show [<options>] <object>..."
13902 msgstr "git show [<các-tùy-chọn>] <đối-tượng>…"
13903
13904 #: builtin/log.c:104
13905 #, c-format
13906 msgid "invalid --decorate option: %s"
13907 msgstr "tùy chọn--decorate không hợp lệ: %s"
13908
13909 #: builtin/log.c:168
13910 msgid "show source"
13911 msgstr "hiển thị mã nguồn"
13912
13913 #: builtin/log.c:169
13914 msgid "Use mail map file"
13915 msgstr "Sử dụng tập tin ánh xạ thư"
13916
13917 #: builtin/log.c:171
13918 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
13919 msgstr "chỉ tô sáng các tham chiếu khớp với <mẫu>"
13920
13921 #: builtin/log.c:173
13922 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
13923 msgstr "không tô sáng các tham chiếu khớp với <mẫu>"
13924
13925 #: builtin/log.c:174
13926 msgid "decorate options"
13927 msgstr "các tùy chọn trang trí"
13928
13929 #: builtin/log.c:177
13930 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
13931 msgstr "Xử lý chỉ dòng vùng n,m trong tập tin, tính từ 1"
13932
13933 #: builtin/log.c:275
13934 #, c-format
13935 msgid "Final output: %d %s\n"
13936 msgstr "Kết xuất cuối cùng: %d %s\n"
13937
13938 #: builtin/log.c:529
13939 #, c-format
13940 msgid "git show %s: bad file"
13941 msgstr "git show %s: sai tập tin"
13942
13943 #: builtin/log.c:544 builtin/log.c:638
13944 #, c-format
13945 msgid "could not read object %s"
13946 msgstr "không thể đọc đối tượng %s"
13947
13948 #: builtin/log.c:663
13949 #, c-format
13950 msgid "unknown type: %d"
13951 msgstr "không nhận ra kiểu: %d"
13952
13953 #: builtin/log.c:784
13954 msgid "format.headers without value"
13955 msgstr "format.headers không có giá trị cụ thể"
13956
13957 #: builtin/log.c:885
13958 msgid "name of output directory is too long"
13959 msgstr "tên của thư mục kết xuất quá dài"
13960
13961 #: builtin/log.c:901
13962 #, c-format
13963 msgid "cannot open patch file %s"
13964 msgstr "không thể mở tập tin miếng vá: %s"
13965
13966 #: builtin/log.c:918
13967 msgid "need exactly one range"
13968 msgstr "cần chính xác một vùng"
13969
13970 #: builtin/log.c:928
13971 msgid "not a range"
13972 msgstr "không phải là một vùng"
13973
13974 #: builtin/log.c:1051
13975 msgid "cover letter needs email format"
13976 msgstr "“cover letter” cần cho định dạng thư"
13977
13978 #: builtin/log.c:1057
13979 msgid "failed to create cover-letter file"
13980 msgstr "gặp lỗi khi tạo các tập tin cover-letter"
13981
13982 #: builtin/log.c:1136
13983 #, c-format
13984 msgid "insane in-reply-to: %s"
13985 msgstr "in-reply-to điên rồ: %s"
13986
13987 #: builtin/log.c:1163
13988 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
13989 msgstr "git format-patch [<các-tùy-chọn>] [<kể-từ> | <vùng-xem-xét>]"
13990
13991 #: builtin/log.c:1221
13992 msgid "two output directories?"
13993 msgstr "hai thư mục kết xuất?"
13994
13995 #: builtin/log.c:1332 builtin/log.c:2076 builtin/log.c:2078 builtin/log.c:2090
13996 #, c-format
13997 msgid "unknown commit %s"
13998 msgstr "không hiểu lần chuyển giao %s"
13999
14000 #: builtin/log.c:1342 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
14001 #: builtin/replace.c:210
14002 #, c-format
14003 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
14004 msgstr "gặp lỗi khi phân giải “%s” như là một tham chiếu hợp lệ"
14005
14006 #: builtin/log.c:1347
14007 msgid "could not find exact merge base"
14008 msgstr "không tìm thấy nền hòa trộn chính xác"
14009
14010 #: builtin/log.c:1351
14011 msgid ""
14012 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
14013 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
14014 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
14015 msgstr ""
14016 "gặp lỗi khi lấy thượng nguồn, nếu bạn muốn ghi lại lần chuyển giao nền một\n"
14017 "cách tự động, vui lòng dùng \"git branch --set-upstream-to\" để theo dõi\n"
14018 "nhánh máy chủ. Hoặc là bạn có thể chỉ định lần chuyển giao nền bằng\n"
14019 "\"--base=<base-commit-id>\" một cách thủ công"
14020
14021 #: builtin/log.c:1371
14022 msgid "failed to find exact merge base"
14023 msgstr "gặp lỗi khi tìm nền hòa trộn chính xác"
14024
14025 #: builtin/log.c:1382
14026 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
14027 msgstr "lần chuyển giao nền không là tổ tiên của danh sách điểm xét duyệt"
14028
14029 #: builtin/log.c:1386
14030 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
14031 msgstr "lần chuyển giao nền không được trong danh sách điểm xét duyệt"
14032
14033 #: builtin/log.c:1439
14034 msgid "cannot get patch id"
14035 msgstr "không thể lấy mã miếng vá"
14036
14037 #: builtin/log.c:1491
14038 msgid "failed to infer range-diff ranges"
14039 msgstr "gặp lỗi khi suy luận range-diff (vùng khác biệt)"
14040
14041 #: builtin/log.c:1536
14042 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
14043 msgstr "dùng [PATCH n/m] ngay cả với miếng vá đơn"
14044
14045 #: builtin/log.c:1539
14046 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
14047 msgstr "dùng [VÁ] ngay cả với các miếng vá phức tạp"
14048
14049 #: builtin/log.c:1543
14050 msgid "print patches to standard out"
14051 msgstr "hiển thị miếng vá ra đầu ra chuẩn"
14052
14053 #: builtin/log.c:1545
14054 msgid "generate a cover letter"
14055 msgstr "tạo bì thư"
14056
14057 #: builtin/log.c:1547
14058 msgid "use simple number sequence for output file names"
14059 msgstr "sử dụng chỗi dãy số dạng đơn giản cho tên tập-tin xuất ra"
14060
14061 #: builtin/log.c:1548
14062 msgid "sfx"
14063 msgstr "sfx"
14064
14065 #: builtin/log.c:1549
14066 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
14067 msgstr "sử dụng <sfx> thay cho “.patch”"
14068
14069 #: builtin/log.c:1551
14070 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
14071 msgstr "bắt đầu đánh số miếng vá từ <n> thay vì 1"
14072
14073 #: builtin/log.c:1553
14074 msgid "mark the series as Nth re-roll"
14075 msgstr "đánh dấu chuỗi nối tiếp dạng thứ-N re-roll"
14076
14077 #: builtin/log.c:1555
14078 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
14079 msgstr "Dùng [RFC VÁ] thay cho [VÁ]"
14080
14081 #: builtin/log.c:1558
14082 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
14083 msgstr "Dùng [<tiền-tố>] thay cho [VÁ]"
14084
14085 #: builtin/log.c:1561
14086 msgid "store resulting files in <dir>"
14087 msgstr "lưu các tập tin kết quả trong <t.mục>"
14088
14089 #: builtin/log.c:1564
14090 msgid "don't strip/add [PATCH]"
14091 msgstr "không strip/add [VÁ]"
14092
14093 #: builtin/log.c:1567
14094 msgid "don't output binary diffs"
14095 msgstr "không kết xuất diff (những khác biệt) nhị phân"
14096
14097 #: builtin/log.c:1569
14098 msgid "output all-zero hash in From header"
14099 msgstr "xuất mọi mã băm all-zero trong phần đầu From"
14100
14101 #: builtin/log.c:1571
14102 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
14103 msgstr "không bao gồm miếng vá khớp với một lần chuyển giao thượng nguồn"
14104
14105 #: builtin/log.c:1573
14106 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
14107 msgstr "hiển thị định dạng miếng vá thay vì mặc định (miếng vá + thống kê)"
14108
14109 #: builtin/log.c:1575
14110 msgid "Messaging"
14111 msgstr "Lời nhắn"
14112
14113 #: builtin/log.c:1576
14114 msgid "header"
14115 msgstr "đầu đề thư"
14116
14117 #: builtin/log.c:1577
14118 msgid "add email header"
14119 msgstr "thêm đầu đề thư"
14120
14121 #: builtin/log.c:1578 builtin/log.c:1580
14122 msgid "email"
14123 msgstr "thư điện tử"
14124
14125 #: builtin/log.c:1578
14126 msgid "add To: header"
14127 msgstr "thêm To: đầu đề thư"
14128
14129 #: builtin/log.c:1580
14130 msgid "add Cc: header"
14131 msgstr "thêm Cc: đầu đề thư"
14132
14133 #: builtin/log.c:1582
14134 msgid "ident"
14135 msgstr "thụt lề"
14136
14137 #: builtin/log.c:1583
14138 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
14139 msgstr ""
14140 "đặt “Địa chỉ gửi” thành <thụ lề> (hoặc thụt lề người commit nếu bỏ quên)"
14141
14142 #: builtin/log.c:1585
14143 msgid "message-id"
14144 msgstr "message-id"
14145
14146 #: builtin/log.c:1586
14147 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
14148 msgstr "dùng thư đầu tiên để trả lời <message-id>"
14149
14150 #: builtin/log.c:1587 builtin/log.c:1590
14151 msgid "boundary"
14152 msgstr "ranh giới"
14153
14154 #: builtin/log.c:1588
14155 msgid "attach the patch"
14156 msgstr "đính kèm miếng vá"
14157
14158 #: builtin/log.c:1591
14159 msgid "inline the patch"
14160 msgstr "dùng miếng vá làm nội dung"
14161
14162 #: builtin/log.c:1595
14163 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
14164 msgstr "cho phép luồng lời nhắn, kiểu: “shallow”, “deep”"
14165
14166 #: builtin/log.c:1597
14167 msgid "signature"
14168 msgstr "chữ ký"
14169
14170 #: builtin/log.c:1598
14171 msgid "add a signature"
14172 msgstr "thêm chữ ký"
14173
14174 #: builtin/log.c:1599
14175 msgid "base-commit"
14176 msgstr "lần_chuyển_giao_nền"
14177
14178 #: builtin/log.c:1600
14179 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
14180 msgstr "add trước hết đòi hỏi thông tin cây tới sê-ri miếng vá"
14181
14182 #: builtin/log.c:1602
14183 msgid "add a signature from a file"
14184 msgstr "thêm chữ ký từ một tập tin"
14185
14186 #: builtin/log.c:1603
14187 msgid "don't print the patch filenames"
14188 msgstr "không hiển thị các tên tập tin của miếng vá"
14189
14190 #: builtin/log.c:1605
14191 msgid "show progress while generating patches"
14192 msgstr "hiển thị bộ đo tiến triển trong khi tạo các miếng vá"
14193
14194 #: builtin/log.c:1606
14195 msgid "rev"
14196 msgstr "rev"
14197
14198 #: builtin/log.c:1607
14199 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
14200 msgstr ""
14201 "hiển thị các thay đổi dựa trên <rev> trong các chữ bao bọc hoặc miếng vá đơn"
14202
14203 #: builtin/log.c:1610
14204 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
14205 msgstr ""
14206 "hiển thị các thay đổi dựa trên <refspec> trong các chữ bao bọc hoặc miếng vá "
14207 "đơn"
14208
14209 #: builtin/log.c:1612
14210 msgid "percentage by which creation is weighted"
14211 msgstr "tỷ lệ phần trăm theo cái tạo là weighted"
14212
14213 #: builtin/log.c:1687
14214 #, c-format
14215 msgid "invalid ident line: %s"
14216 msgstr "dòng thụt lề không hợp lệ: %s"
14217
14218 #: builtin/log.c:1702
14219 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
14220 msgstr "-n và -k loại từ lẫn nhau"
14221
14222 #: builtin/log.c:1704
14223 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
14224 msgstr "--subject-prefix/--rfc và -k xung khắc nhau"
14225
14226 #: builtin/log.c:1712
14227 msgid "--name-only does not make sense"
14228 msgstr "--name-only không hợp lý"
14229
14230 #: builtin/log.c:1714
14231 msgid "--name-status does not make sense"
14232 msgstr "--name-status không hợp lý"
14233
14234 #: builtin/log.c:1716
14235 msgid "--check does not make sense"
14236 msgstr "--check không hợp lý"
14237
14238 #: builtin/log.c:1748
14239 msgid "standard output, or directory, which one?"
14240 msgstr "đầu ra chuẩn, hay thư mục, chọn cái nào?"
14241
14242 #: builtin/log.c:1837
14243 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
14244 msgstr "--interdiff cần --cover-letter hoặc vá đơn"
14245
14246 #: builtin/log.c:1841
14247 msgid "Interdiff:"
14248 msgstr "Interdiff:"
14249
14250 #: builtin/log.c:1842
14251 #, c-format
14252 msgid "Interdiff against v%d:"
14253 msgstr "Interdiff dựa trên v%d:"
14254
14255 #: builtin/log.c:1848
14256 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
14257 msgstr "--creation-factor yêu cầu --range-diff"
14258
14259 #: builtin/log.c:1852
14260 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
14261 msgstr "--range-diff yêu cầu --cover-letter hoặc miếng vá đơn"
14262
14263 #: builtin/log.c:1860
14264 msgid "Range-diff:"
14265 msgstr "Range-diff:"
14266
14267 #: builtin/log.c:1861
14268 #, c-format
14269 msgid "Range-diff against v%d:"
14270 msgstr "Range-diff dựa trên v%d:"
14271
14272 #: builtin/log.c:1872
14273 #, c-format
14274 msgid "unable to read signature file '%s'"
14275 msgstr "không thể đọc tập tin chữ ký “%s”"
14276
14277 #: builtin/log.c:1908
14278 msgid "Generating patches"
14279 msgstr "Đang tạo các miếng vá"
14280
14281 #: builtin/log.c:1952
14282 msgid "failed to create output files"
14283 msgstr "gặp lỗi khi tạo các tập tin kết xuất"
14284
14285 #: builtin/log.c:2011
14286 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
14287 msgstr "git cherry [-v] [<thượng-nguồn> [<đầu> [<giới-hạn>]]]"
14288
14289 #: builtin/log.c:2065
14290 #, c-format
14291 msgid ""
14292 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
14293 msgstr ""
14294 "Không tìm thấy nhánh mạng được theo dõi, hãy chỉ định <thượng-nguồn> một "
14295 "cách thủ công.\n"
14296
14297 #: builtin/ls-files.c:470
14298 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
14299 msgstr "git ls-files [<các-tùy-chọn>] [<tập-tin>…]"
14300
14301 #: builtin/ls-files.c:526
14302 msgid "identify the file status with tags"
14303 msgstr "nhận dạng các trạng thái tập tin với thẻ"
14304
14305 #: builtin/ls-files.c:528
14306 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
14307 msgstr ""
14308 "dùng chữ cái viết thường cho các tập tin “assume unchanged” (giả định không "
14309 "thay đổi)"
14310
14311 #: builtin/ls-files.c:530
14312 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
14313 msgstr "dùng chữ cái viết thường cho các tập tin “fsmonitor clean”"
14314
14315 #: builtin/ls-files.c:532
14316 msgid "show cached files in the output (default)"
14317 msgstr "hiển thị các tập tin được nhớ tạm vào đầu ra (mặc định)"
14318
14319 #: builtin/ls-files.c:534
14320 msgid "show deleted files in the output"
14321 msgstr "hiển thị các tập tin đã xóa trong kết xuất"
14322
14323 #: builtin/ls-files.c:536
14324 msgid "show modified files in the output"
14325 msgstr "hiển thị các tập tin đã bị sửa đổi ra kết xuất"
14326
14327 #: builtin/ls-files.c:538
14328 msgid "show other files in the output"
14329 msgstr "hiển thị các tập tin khác trong kết xuất"
14330
14331 #: builtin/ls-files.c:540
14332 msgid "show ignored files in the output"
14333 msgstr "hiển thị các tập tin bị bỏ qua trong kết xuất"
14334
14335 #: builtin/ls-files.c:543
14336 msgid "show staged contents' object name in the output"
14337 msgstr "hiển thị tên đối tượng của nội dung được đặt lên bệ phóng ra kết xuất"
14338
14339 #: builtin/ls-files.c:545
14340 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
14341 msgstr "hiển thị các tập tin trên hệ thống tập tin mà nó cần được gỡ bỏ"
14342
14343 #: builtin/ls-files.c:547
14344 msgid "show 'other' directories' names only"
14345 msgstr "chỉ hiển thị tên của các thư mục “khác”"
14346
14347 #: builtin/ls-files.c:549
14348 msgid "show line endings of files"
14349 msgstr "hiển thị kết thúc dòng của các tập tin"
14350
14351 #: builtin/ls-files.c:551
14352 msgid "don't show empty directories"
14353 msgstr "không hiển thị thư mục rỗng"
14354
14355 #: builtin/ls-files.c:554
14356 msgid "show unmerged files in the output"
14357 msgstr "hiển thị các tập tin chưa hòa trộn trong kết xuất"
14358
14359 #: builtin/ls-files.c:556
14360 msgid "show resolve-undo information"
14361 msgstr "hiển thị thông tin resolve-undo"
14362
14363 #: builtin/ls-files.c:558
14364 msgid "skip files matching pattern"
14365 msgstr "bỏ qua những tập tin khớp với một mẫu"
14366
14367 #: builtin/ls-files.c:561
14368 msgid "exclude patterns are read from <file>"
14369 msgstr "mẫu loại trừ được đọc từ <tập tin>"
14370
14371 #: builtin/ls-files.c:564
14372 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
14373 msgstr "đọc thêm các mẫu ngoại trừ mỗi thư mục trong <tập tin>"
14374
14375 #: builtin/ls-files.c:566
14376 msgid "add the standard git exclusions"
14377 msgstr "thêm loại trừ tiêu chuẩn kiểu git"
14378
14379 #: builtin/ls-files.c:570
14380 msgid "make the output relative to the project top directory"
14381 msgstr "làm cho kết xuất liên quan đến thư mục ở mức cao nhất (gốc) của dự án"
14382
14383 #: builtin/ls-files.c:573
14384 msgid "recurse through submodules"
14385 msgstr "đệ quy xuyên qua mô-đun con"
14386
14387 #: builtin/ls-files.c:575
14388 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
14389 msgstr "nếu <tập tin> bất kỳ không ở trong bảng mục lục, xử lý nó như một lỗi"
14390
14391 #: builtin/ls-files.c:576
14392 msgid "tree-ish"
14393 msgstr "tree-ish"
14394
14395 #: builtin/ls-files.c:577
14396 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
14397 msgstr ""
14398 "giả định rằng các đường dẫn đã bị gỡ bỏ kể từ <tree-ish> nay vẫn hiện diện"
14399
14400 #: builtin/ls-files.c:579
14401 msgid "show debugging data"
14402 msgstr "hiển thị dữ liệu gỡ lỗi"
14403
14404 #: builtin/ls-remote.c:9
14405 msgid ""
14406 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
14407 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
14408 " [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
14409 msgstr ""
14410 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
14411 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
14412 " [--symref] [<kho> [<các tham chiếu>…]]"
14413
14414 #: builtin/ls-remote.c:59
14415 msgid "do not print remote URL"
14416 msgstr "không hiển thị URL máy chủ"
14417
14418 #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1458
14419 msgid "exec"
14420 msgstr "thực thi"
14421
14422 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
14423 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
14424 msgstr "đường dẫn của git-upload-pack trên máy chủ"
14425
14426 #: builtin/ls-remote.c:65
14427 msgid "limit to tags"
14428 msgstr "giới hạn tới các thẻ"
14429
14430 #: builtin/ls-remote.c:66
14431 msgid "limit to heads"
14432 msgstr "giới hạn cho các đầu"
14433
14434 #: builtin/ls-remote.c:67
14435 msgid "do not show peeled tags"
14436 msgstr "không hiển thị thẻ bị peel (gọt bỏ)"
14437
14438 #: builtin/ls-remote.c:69
14439 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
14440 msgstr "lấy url.<base>.insteadOf vào trong tài khoản"
14441
14442 #: builtin/ls-remote.c:72
14443 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
14444 msgstr "thoát với mã là 2 nếu không tìm thấy tham chiếu nào khớp"
14445
14446 #: builtin/ls-remote.c:75
14447 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
14448 msgstr "hiển thị tham chiếu nằm dưới để thêm vào đối tượng được chỉ bởi nó"
14449
14450 #: builtin/ls-tree.c:30
14451 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
14452 msgstr "git ls-tree [<các-tùy-chọn>] <tree-ish> [<đường-dẫn>…]"
14453
14454 #: builtin/ls-tree.c:128
14455 msgid "only show trees"
14456 msgstr "chỉ hiển thị các tree"
14457
14458 #: builtin/ls-tree.c:130
14459 msgid "recurse into subtrees"
14460 msgstr "đệ quy vào các thư mục con"
14461
14462 #: builtin/ls-tree.c:132
14463 msgid "show trees when recursing"
14464 msgstr "hiển thị cây khi đệ quy"
14465
14466 #: builtin/ls-tree.c:135
14467 msgid "terminate entries with NUL byte"
14468 msgstr "chấm dứt mục tin với byte NUL"
14469
14470 #: builtin/ls-tree.c:136
14471 msgid "include object size"
14472 msgstr "gồm cả kích thước đối tượng"
14473
14474 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
14475 msgid "list only filenames"
14476 msgstr "chỉ liệt kê tên tập tin"
14477
14478 #: builtin/ls-tree.c:143
14479 msgid "use full path names"
14480 msgstr "dùng tên đường dẫn đầy đủ"
14481
14482 #: builtin/ls-tree.c:145
14483 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
14484 msgstr "liệt kê cây mục tin; không chỉ thư mục hiện hành (ngụ ý --full-name)"
14485
14486 #: builtin/mailsplit.c:241
14487 #, c-format
14488 msgid "empty mbox: '%s'"
14489 msgstr "mbox trống rỗng: “%s”"
14490
14491 #: builtin/merge.c:54
14492 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
14493 msgstr "git merge [<các-tùy-chọn>] [<commit>…]"
14494
14495 #: builtin/merge.c:55
14496 msgid "git merge --abort"
14497 msgstr "git merge --abort"
14498
14499 #: builtin/merge.c:56
14500 msgid "git merge --continue"
14501 msgstr "git merge --continue"
14502
14503 #: builtin/merge.c:116
14504 msgid "switch `m' requires a value"
14505 msgstr "switch “m” yêu cầu một giá trị"
14506
14507 #: builtin/merge.c:139
14508 #, c-format
14509 msgid "option `%s' requires a value"
14510 msgstr "tùy chọn “%s” yêu cầu một giá trị"
14511
14512 #: builtin/merge.c:185
14513 #, c-format
14514 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
14515 msgstr "Không tìm thấy chiến lược hòa trộn “%s”.\n"
14516
14517 #: builtin/merge.c:186
14518 #, c-format
14519 msgid "Available strategies are:"
14520 msgstr "Các chiến lược sẵn sàng là:"
14521
14522 #: builtin/merge.c:191
14523 #, c-format
14524 msgid "Available custom strategies are:"
14525 msgstr "Các chiến lược tùy chỉnh sẵn sàng là:"
14526
14527 #: builtin/merge.c:242 builtin/pull.c:150
14528 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
14529 msgstr "không hiển thị thống kê khác biệt tại cuối của lần hòa trộn"
14530
14531 #: builtin/merge.c:245 builtin/pull.c:153
14532 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
14533 msgstr "hiển thị thống kê khác biệt tại cuối của hòa trộn"
14534
14535 #: builtin/merge.c:246 builtin/pull.c:156
14536 msgid "(synonym to --stat)"
14537 msgstr "(đồng nghĩa với --stat)"
14538
14539 #: builtin/merge.c:248 builtin/pull.c:159
14540 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
14541 msgstr "thêm (ít nhất <n>) mục từ shortlog cho ghi chú chuyển giao hòa trộn"
14542
14543 #: builtin/merge.c:251 builtin/pull.c:165
14544 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
14545 msgstr "tạo một lần chuyển giao đưon thay vì thực hiện việc hòa trộn"
14546
14547 #: builtin/merge.c:253 builtin/pull.c:168
14548 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
14549 msgstr "thực hiện chuyển giao nếu hòa trộn thành công (mặc định)"
14550
14551 #: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:171
14552 msgid "edit message before committing"
14553 msgstr "sửa chú thích trước khi chuyển giao"
14554
14555 #: builtin/merge.c:257
14556 msgid "allow fast-forward (default)"
14557 msgstr "cho phép chuyển-tiếp-nhanh (mặc định)"
14558
14559 #: builtin/merge.c:259 builtin/pull.c:178
14560 msgid "abort if fast-forward is not possible"
14561 msgstr "bỏ qua nếu chuyển-tiếp-nhanh không thể được"
14562
14563 #: builtin/merge.c:263 builtin/pull.c:181
14564 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
14565 msgstr "thẩm tra xem lần chuyển giao có tên đó có chữ ký GPG hợp lệ hay không"
14566
14567 #: builtin/merge.c:264 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:185
14568 #: builtin/rebase.c:492 builtin/rebase.c:1471 builtin/revert.c:113
14569 msgid "strategy"
14570 msgstr "chiến lược"
14571
14572 #: builtin/merge.c:265 builtin/pull.c:186
14573 msgid "merge strategy to use"
14574 msgstr "chiến lược hòa trộn sẽ dùng"
14575
14576 #: builtin/merge.c:266 builtin/pull.c:189
14577 msgid "option=value"
14578 msgstr "tùy_chọn=giá_trị"
14579
14580 #: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:190
14581 msgid "option for selected merge strategy"
14582 msgstr "tùy chọn cho chiến lược hòa trộn đã chọn"
14583
14584 #: builtin/merge.c:269
14585 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
14586 msgstr ""
14587 "hòa trộn ghi chú của lần chuyển giao (dành cho hòa trộn không-chuyển-tiếp-"
14588 "nhanh)"
14589
14590 #: builtin/merge.c:276
14591 msgid "abort the current in-progress merge"
14592 msgstr "bãi bỏ quá trình hòa trộn hiện tại đang thực hiện"
14593
14594 #: builtin/merge.c:278
14595 msgid "continue the current in-progress merge"
14596 msgstr "tiếp tục quá trình hòa trộn hiện tại đang thực hiện"
14597
14598 #: builtin/merge.c:280 builtin/pull.c:197
14599 msgid "allow merging unrelated histories"
14600 msgstr "cho phép hòa trộn lịch sử không liên quan"
14601
14602 #: builtin/merge.c:286
14603 msgid "verify commit-msg hook"
14604 msgstr "thẩm tra móc (hook) commit-msg"
14605
14606 #: builtin/merge.c:311
14607 msgid "could not run stash."
14608 msgstr "không thể chạy stash."
14609
14610 #: builtin/merge.c:316
14611 msgid "stash failed"
14612 msgstr "lệnh tạm cất gặp lỗi"
14613
14614 #: builtin/merge.c:321
14615 #, c-format
14616 msgid "not a valid object: %s"
14617 msgstr "không phải là một đối tượng hợp lệ: %s"
14618
14619 #: builtin/merge.c:343 builtin/merge.c:360
14620 msgid "read-tree failed"
14621 msgstr "read-tree gặp lỗi"
14622
14623 #: builtin/merge.c:390
14624 msgid " (nothing to squash)"
14625 msgstr " (không có gì để squash)"
14626
14627 #: builtin/merge.c:401
14628 #, c-format
14629 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
14630 msgstr "Squash commit -- không cập nhật HEAD\n"
14631
14632 #: builtin/merge.c:451
14633 #, c-format
14634 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
14635 msgstr "Không có lời chú thích hòa trộn -- nên không cập nhật HEAD\n"
14636
14637 #: builtin/merge.c:502
14638 #, c-format
14639 msgid "'%s' does not point to a commit"
14640 msgstr "“%s” không chỉ đến một lần chuyển giao nào cả"
14641
14642 #: builtin/merge.c:589
14643 #, c-format
14644 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
14645 msgstr "Chuỗi branch.%s.mergeoptions sai: %s"
14646
14647 #: builtin/merge.c:712
14648 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
14649 msgstr "Không cầm nắm gì ngoài hai head hòa trộn."
14650
14651 #: builtin/merge.c:726
14652 #, c-format
14653 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
14654 msgstr "Không hiểu tùy chọn cho merge-recursive: -X%s"
14655
14656 #: builtin/merge.c:741
14657 #, c-format
14658 msgid "unable to write %s"
14659 msgstr "không thể ghi %s"
14660
14661 #: builtin/merge.c:793
14662 #, c-format
14663 msgid "Could not read from '%s'"
14664 msgstr "Không thể đọc từ “%s”"
14665
14666 #: builtin/merge.c:802
14667 #, c-format
14668 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
14669 msgstr ""
14670 "Vẫn chưa hòa trộn các lần chuyển giao; sử dụng lệnh “git commit” để hoàn tất "
14671 "việc hòa trộn.\n"
14672
14673 #: builtin/merge.c:808
14674 msgid ""
14675 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
14676 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
14677 "\n"
14678 msgstr ""
14679 "Hãy nhập vào các thông tin để giải thích tại sao sự hòa trộn này là cần "
14680 "thiết,\n"
14681 "đặc biệt là khi nó hòa trộn thượng nguồn đã cập nhật vào trong một nhánh "
14682 "topic.\n"
14683 "\n"
14684
14685 #: builtin/merge.c:813
14686 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
14687 msgstr "Nếu phần chú thích rỗng sẽ hủy bỏ lần chuyển giao.\n"
14688
14689 #: builtin/merge.c:816
14690 #, c-format
14691 msgid ""
14692 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
14693 "the commit.\n"
14694 msgstr ""
14695 "Những dòng được bắt đầu bằng “%c” sẽ được bỏ qua, và nếu phần chú\n"
14696 "thích rỗng sẽ hủy bỏ lần chuyển giao.\n"
14697
14698 #: builtin/merge.c:857
14699 msgid "Empty commit message."
14700 msgstr "Chú thích của lần commit (chuyển giao) bị trống rỗng."
14701
14702 #: builtin/merge.c:876
14703 #, c-format
14704 msgid "Wonderful.\n"
14705 msgstr "Tuyệt vời.\n"
14706
14707 #: builtin/merge.c:936
14708 #, c-format
14709 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
14710 msgstr ""
14711 "Việc tự động hòa trộn gặp lỗi; hãy sửa các xung đột sau đó chuyển giao kết "
14712 "quả.\n"
14713
14714 #: builtin/merge.c:975
14715 msgid "No current branch."
14716 msgstr "Không phải nhánh hiện hành."
14717
14718 #: builtin/merge.c:977
14719 msgid "No remote for the current branch."
14720 msgstr "Không có máy chủ cho nhánh hiện hành."
14721
14722 #: builtin/merge.c:979
14723 msgid "No default upstream defined for the current branch."
14724 msgstr "Không có thượng nguồn mặc định được định nghĩa cho nhánh hiện hành."
14725
14726 #: builtin/merge.c:984
14727 #, c-format
14728 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
14729 msgstr "Không nhánh mạng theo dõi cho %s từ %s"
14730
14731 #: builtin/merge.c:1041
14732 #, c-format
14733 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
14734 msgstr "Giá trị sai “%s” trong biến môi trường “%s”"
14735
14736 #: builtin/merge.c:1144
14737 #, c-format
14738 msgid "not something we can merge in %s: %s"
14739 msgstr "không phải là một thứ gì đó mà chúng tôi có thể hòa trộn trong %s: %s"
14740
14741 #: builtin/merge.c:1178
14742 msgid "not something we can merge"
14743 msgstr "không phải là thứ gì đó mà chúng tôi có thể hòa trộn"
14744
14745 #: builtin/merge.c:1281
14746 msgid "--abort expects no arguments"
14747 msgstr "--abort không nhận các đối số"
14748
14749 #: builtin/merge.c:1285
14750 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
14751 msgstr ""
14752 "Ở đây không có lần hòa trộn nào được hủy bỏ giữa chừng cả (thiếu MERGE_HEAD)."
14753
14754 #: builtin/merge.c:1297
14755 msgid "--continue expects no arguments"
14756 msgstr "--continue không nhận đối số"
14757
14758 #: builtin/merge.c:1301
14759 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
14760 msgstr "Ở đây không có lần hòa trộn nào đang được xử lý cả (thiếu MERGE_HEAD)."
14761
14762 #: builtin/merge.c:1317
14763 msgid ""
14764 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
14765 "Please, commit your changes before you merge."
14766 msgstr ""
14767 "Bạn chưa kết thúc việc hòa trộn (MERGE_HEAD vẫn tồn tại).\n"
14768 "Hãy chuyển giao các thay đổi trước khi bạn có thể hòa trộn."
14769
14770 #: builtin/merge.c:1324
14771 msgid ""
14772 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
14773 "Please, commit your changes before you merge."
14774 msgstr ""
14775 "Bạn chưa kết thúc việc cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD vẫn tồn tại).\n"
14776 "Hãy chuyển giao các thay đổi trước khi bạn có thể hòa trộn."
14777
14778 #: builtin/merge.c:1327
14779 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
14780 msgstr "Bạn chưa kết thúc việc cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD vẫn tồn tại)."
14781
14782 #: builtin/merge.c:1341
14783 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
14784 msgstr "Bạn không thể kết hợp --squash với --no-ff."
14785
14786 #: builtin/merge.c:1349
14787 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
14788 msgstr "Không chỉ ra lần chuyển giao và merge.defaultToUpstream chưa được đặt."
14789
14790 #: builtin/merge.c:1366
14791 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
14792 msgstr "Squash commit vào một head trống rỗng vẫn chưa được hỗ trợ"
14793
14794 #: builtin/merge.c:1368
14795 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
14796 msgstr ""
14797 "Chuyển giao không-chuyển-tiếp-nhanh không hợp lý ở trong một head trống rỗng"
14798
14799 #: builtin/merge.c:1373
14800 #, c-format
14801 msgid "%s - not something we can merge"
14802 msgstr "%s - không phải là thứ gì đó mà chúng tôi có thể hòa trộn"
14803
14804 #: builtin/merge.c:1375
14805 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
14806 msgstr ""
14807 "Không thể hòa trộn một cách đúng đắn một lần chuyển giao vào một head rỗng"
14808
14809 #: builtin/merge.c:1454
14810 msgid "refusing to merge unrelated histories"
14811 msgstr "từ chối hòa trộn lịch sử không liên quan"
14812
14813 #: builtin/merge.c:1463
14814 msgid "Already up to date."
14815 msgstr "Đã cập nhật rồi."
14816
14817 #: builtin/merge.c:1473
14818 #, c-format
14819 msgid "Updating %s..%s\n"
14820 msgstr "Đang cập nhật %s..%s\n"
14821
14822 #: builtin/merge.c:1515
14823 #, c-format
14824 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
14825 msgstr "Đang thử hòa trộn kiểu “trivial in-index”…\n"
14826
14827 #: builtin/merge.c:1522
14828 #, c-format
14829 msgid "Nope.\n"
14830 msgstr "Không.\n"
14831
14832 #: builtin/merge.c:1547
14833 msgid "Already up to date. Yeeah!"
14834 msgstr "Đã cập nhật rồi. Yeeah!"
14835
14836 #: builtin/merge.c:1553
14837 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
14838 msgstr "Thực hiện lệnh chuyển-tiếp-nhanh là không thể được, đang bỏ qua."
14839
14840 #: builtin/merge.c:1576 builtin/merge.c:1655
14841 #, c-format
14842 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
14843 msgstr "Đang tua lại cây thành thời xa xưa…\n"
14844
14845 #: builtin/merge.c:1580
14846 #, c-format
14847 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
14848 msgstr "Đang thử chiến lược hòa trộn %s…\n"
14849
14850 #: builtin/merge.c:1646
14851 #, c-format
14852 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
14853 msgstr "Không có chiến lược hòa trộn nào được nắm giữ (handle) sự hòa trộn.\n"
14854
14855 #: builtin/merge.c:1648
14856 #, c-format
14857 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
14858 msgstr "Hòa trộn với chiến lược %s gặp lỗi.\n"
14859
14860 #: builtin/merge.c:1657
14861 #, c-format
14862 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
14863 msgstr "Sử dụng %s để chuẩn bị giải quyết bằng tay.\n"
14864
14865 #: builtin/merge.c:1669
14866 #, c-format
14867 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
14868 msgstr ""
14869 "Hòa trộn tự động đã trở nên tốt; bị dừng trước khi việc chuyển giao được yêu "
14870 "cầu\n"
14871
14872 #: builtin/merge-base.c:32
14873 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
14874 msgstr "git merge-base [-a | --all] <lần_chuyển_giao> <lần_chuyển_giao>…"
14875
14876 #: builtin/merge-base.c:33
14877 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
14878 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <lần_chuyển_giao>…"
14879
14880 #: builtin/merge-base.c:34
14881 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
14882 msgstr "git merge-base --independent <lần_chuyển_giao>…"
14883
14884 #: builtin/merge-base.c:35
14885 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
14886 msgstr "git merge-base --is-ancestor <commit> <lần_chuyển_giao>"
14887
14888 #: builtin/merge-base.c:36
14889 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
14890 msgstr "git merge-base --fork-point <tham-chiếu> [<lần_chuyển_giao>]"
14891
14892 #: builtin/merge-base.c:153
14893 msgid "output all common ancestors"
14894 msgstr "xuất ra tất cả các ông bà, tổ tiên chung"
14895
14896 #: builtin/merge-base.c:155
14897 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
14898 msgstr "tìm tổ tiên của hòa trộn n-way đơn"
14899
14900 #: builtin/merge-base.c:157
14901 msgid "list revs not reachable from others"
14902 msgstr "liệt kê các “rev” mà nó không thể đọc được từ cái khác"
14903
14904 #: builtin/merge-base.c:159
14905 msgid "is the first one ancestor of the other?"
14906 msgstr "là cha mẹ đầu tiên của cái khác?"
14907
14908 #: builtin/merge-base.c:161
14909 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
14910 msgstr "tìm xem <commit> được rẽ nhánh ở đâu từ reflog của <th.chiếu>"
14911
14912 #: builtin/merge-file.c:9
14913 msgid ""
14914 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
14915 "<orig-file> <file2>"
14916 msgstr ""
14917 "git merge-file [<các-tùy-chọn>] [-L <tên1> [-L <gốc> [-L <tên2>]]] <tập-"
14918 "tin1> <tập-tin-gốc> <tập-tin2>"
14919
14920 #: builtin/merge-file.c:35
14921 msgid "send results to standard output"
14922 msgstr "gửi kết quả vào đầu ra tiêu chuẩn"
14923
14924 #: builtin/merge-file.c:36
14925 msgid "use a diff3 based merge"
14926 msgstr "dùng kiểu hòa dựa trên diff3"
14927
14928 #: builtin/merge-file.c:37
14929 msgid "for conflicts, use our version"
14930 msgstr "để tránh xung đột, sử dụng phiên bản của chúng ta"
14931
14932 #: builtin/merge-file.c:39
14933 msgid "for conflicts, use their version"
14934 msgstr "để tránh xung đột, sử dụng phiên bản của họ"
14935
14936 #: builtin/merge-file.c:41
14937 msgid "for conflicts, use a union version"
14938 msgstr "để tránh xung đột, sử dụng phiên bản kết hợp"
14939
14940 #: builtin/merge-file.c:44
14941 msgid "for conflicts, use this marker size"
14942 msgstr "để tránh xung đột, hãy sử dụng kích thước bộ tạo này"
14943
14944 #: builtin/merge-file.c:45
14945 msgid "do not warn about conflicts"
14946 msgstr "không cảnh báo về các xung đột xảy ra"
14947
14948 #: builtin/merge-file.c:47
14949 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
14950 msgstr "đặt nhãn cho tập-tin-1/tập-tin-gốc/tập-tin-2"
14951
14952 #: builtin/merge-recursive.c:46
14953 #, c-format
14954 msgid "unknown option %s"
14955 msgstr "không hiểu tùy chọn %s"
14956
14957 #: builtin/merge-recursive.c:52
14958 #, c-format
14959 msgid "could not parse object '%s'"
14960 msgstr "không thể phân tích đối tượng “%s”"
14961
14962 #: builtin/merge-recursive.c:56
14963 #, c-format
14964 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
14965 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
14966 msgstr[0] "không thể xử lý nhiều hơn %d nền. Bỏ qua %s."
14967
14968 #: builtin/merge-recursive.c:64
14969 msgid "not handling anything other than two heads merge."
14970 msgstr "không xử lý gì ngoài hai head hòa trộn."
14971
14972 #: builtin/merge-recursive.c:70 builtin/merge-recursive.c:72
14973 #, c-format
14974 msgid "could not resolve ref '%s'"
14975 msgstr "không thể phân giải tham chiếu %s"
14976
14977 #: builtin/merge-recursive.c:78
14978 #, c-format
14979 msgid "Merging %s with %s\n"
14980 msgstr "Đang hòa trộn %s với %s\n"
14981
14982 #: builtin/mktree.c:66
14983 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
14984 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
14985
14986 #: builtin/mktree.c:154
14987 msgid "input is NUL terminated"
14988 msgstr "đầu vào được chấm dứt bởi NUL"
14989
14990 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
14991 msgid "allow missing objects"
14992 msgstr "cho phép thiếu đối tượng"
14993
14994 #: builtin/mktree.c:156
14995 msgid "allow creation of more than one tree"
14996 msgstr "cho phép tạo nhiều hơn một cây"
14997
14998 #: builtin/multi-pack-index.c:9
14999 msgid "git multi-pack-index [--object-dir=<dir>] (write|verify)"
15000 msgstr "git multi-pack-index [--object-dir=<thư/mục>] (write|verify)"
15001
15002 #: builtin/multi-pack-index.c:22
15003 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
15004 msgstr "thư mục đối tượng có chứa một bộ các tập tin gói và cặp pack-index"
15005
15006 #: builtin/multi-pack-index.c:40 builtin/prune-packed.c:67
15007 msgid "too many arguments"
15008 msgstr "có quá nhiều đối số"
15009
15010 #: builtin/multi-pack-index.c:51
15011 #, c-format
15012 msgid "unrecognized verb: %s"
15013 msgstr "verb không được thừa nhận: %s"
15014
15015 #: builtin/mv.c:18
15016 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
15017 msgstr "git mv [<các-tùy-chọn>] <nguồn>… <đích>"
15018
15019 #: builtin/mv.c:83
15020 #, c-format
15021 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
15022 msgstr "Thư mục “%s” có ở trong chỉ mục mà không có mô-đun con?"
15023
15024 #: builtin/mv.c:85
15025 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
15026 msgstr ""
15027 "Hãy đưa các thay đổi của bạn vào .gitmodules hay tạm cất chúng đi để xử lý"
15028
15029 #: builtin/mv.c:103
15030 #, c-format
15031 msgid "%.*s is in index"
15032 msgstr "%.*s trong bảng mục lục"
15033
15034 #: builtin/mv.c:125
15035 msgid "force move/rename even if target exists"
15036 msgstr "ép buộc di chuyển hay đổi tên thậm chí cả khi đích đã tồn tại"
15037
15038 #: builtin/mv.c:127
15039 msgid "skip move/rename errors"
15040 msgstr "bỏ qua các lỗi liên quan đến di chuyển, đổi tên"
15041
15042 #: builtin/mv.c:169
15043 #, c-format
15044 msgid "destination '%s' is not a directory"
15045 msgstr "có đích “%s” nhưng đây không phải là một thư mục"
15046
15047 #: builtin/mv.c:180
15048 #, c-format
15049 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
15050 msgstr "Đang kiểm tra việc đổi tên của “%s” thành “%s”\n"
15051
15052 #: builtin/mv.c:184
15053 msgid "bad source"
15054 msgstr "nguồn sai"
15055
15056 #: builtin/mv.c:187
15057 msgid "can not move directory into itself"
15058 msgstr "không thể di chuyển một thư mục vào trong chính nó được"
15059
15060 #: builtin/mv.c:190
15061 msgid "cannot move directory over file"
15062 msgstr "không di chuyển được thư mục thông qua tập tin"
15063
15064 #: builtin/mv.c:199
15065 msgid "source directory is empty"
15066 msgstr "thư mục nguồn là trống rỗng"
15067
15068 #: builtin/mv.c:224
15069 msgid "not under version control"
15070 msgstr "không nằm dưới sự quản lý mã nguồn"
15071
15072 #: builtin/mv.c:227
15073 msgid "destination exists"
15074 msgstr "đích đã tồn tại sẵn rồi"
15075
15076 #: builtin/mv.c:235
15077 #, c-format
15078 msgid "overwriting '%s'"
15079 msgstr "đang ghi đè lên “%s”"
15080
15081 #: builtin/mv.c:238
15082 msgid "Cannot overwrite"
15083 msgstr "Không thể ghi đè"
15084
15085 #: builtin/mv.c:241
15086 msgid "multiple sources for the same target"
15087 msgstr "nhiều nguồn cho cùng một đích"
15088
15089 #: builtin/mv.c:243
15090 msgid "destination directory does not exist"
15091 msgstr "thư mục đích không tồn tại"
15092
15093 #: builtin/mv.c:250
15094 #, c-format
15095 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
15096 msgstr "%s, nguồn=%s, đích=%s"
15097
15098 #: builtin/mv.c:271
15099 #, c-format
15100 msgid "Renaming %s to %s\n"
15101 msgstr "Đổi tên %s thành %s\n"
15102
15103 #: builtin/mv.c:277 builtin/remote.c:717 builtin/repack.c:516
15104 #, c-format
15105 msgid "renaming '%s' failed"
15106 msgstr "gặp lỗi khi đổi tên “%s”"
15107
15108 #: builtin/name-rev.c:355
15109 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
15110 msgstr "git name-rev [<các-tùy-chọn>] <commit>…"
15111
15112 #: builtin/name-rev.c:356
15113 msgid "git name-rev [<options>] --all"
15114 msgstr "git name-rev [<các-tùy-chọn>] --all"
15115
15116 #: builtin/name-rev.c:357
15117 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
15118 msgstr "git name-rev [<các-tùy-chọn>] --stdin"
15119
15120 #: builtin/name-rev.c:415
15121 msgid "print only names (no SHA-1)"
15122 msgstr "chỉ hiển thị tên (không SHA-1)"
15123
15124 #: builtin/name-rev.c:416
15125 msgid "only use tags to name the commits"
15126 msgstr "chỉ dùng các thẻ để đặt tên cho các lần chuyển giao"
15127
15128 #: builtin/name-rev.c:418
15129 msgid "only use refs matching <pattern>"
15130 msgstr "chỉ sử dụng các tham chiếu khớp với <mẫu>"
15131
15132 #: builtin/name-rev.c:420
15133 msgid "ignore refs matching <pattern>"
15134 msgstr "bỏ qua các tham chiếu khớp với <mẫu>"
15135
15136 #: builtin/name-rev.c:422
15137 msgid "list all commits reachable from all refs"
15138 msgstr ""
15139 "liệt kê tất cả các lần chuyển giao có thể đọc được từ tất cả các tham chiếu"
15140
15141 #: builtin/name-rev.c:423
15142 msgid "read from stdin"
15143 msgstr "đọc từ đầu vào tiêu chuẩn"
15144
15145 #: builtin/name-rev.c:424
15146 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
15147 msgstr "cho phép in các tên “chưa định nghĩa” (mặc định)"
15148
15149 #: builtin/name-rev.c:430
15150 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
15151 msgstr "bãi bỏ tham chiếu các thẻ trong đầu vào (dùng nội bộ)"
15152
15153 #: builtin/notes.c:28
15154 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
15155 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<đối-tượng>]]"
15156
15157 #: builtin/notes.c:29
15158 msgid ""
15159 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
15160 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
15161 msgstr ""
15162 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <lời-nhắn> | -F "
15163 "<tập-tin> | (-c | -C) <đối-tượng>] [<đối-tượng>]"
15164
15165 #: builtin/notes.c:30
15166 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
15167 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <từ-đối-tượng> <đến-đối-tượng>"
15168
15169 #: builtin/notes.c:31
15170 msgid ""
15171 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
15172 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
15173 msgstr ""
15174 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <lời-nhắn> | -F "
15175 "<tập-tin> | (-c | -C) <đối-tượng>] [<đối-tượng>]"
15176
15177 #: builtin/notes.c:32
15178 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
15179 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<đối-tượng>]"
15180
15181 #: builtin/notes.c:33
15182 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
15183 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] show [<đối-tượng>]"
15184
15185 #: builtin/notes.c:34
15186 msgid ""
15187 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
15188 msgstr ""
15189 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <chiến-lược> ] <notes-ref>"
15190
15191 #: builtin/notes.c:35
15192 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
15193 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
15194
15195 #: builtin/notes.c:36
15196 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
15197 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
15198
15199 #: builtin/notes.c:37
15200 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
15201 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<đối-tượng>…]"
15202
15203 #: builtin/notes.c:38
15204 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
15205 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
15206
15207 #: builtin/notes.c:39
15208 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
15209 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
15210
15211 #: builtin/notes.c:44
15212 msgid "git notes [list [<object>]]"
15213 msgstr "git notes [list [<đối tượng>]]"
15214
15215 #: builtin/notes.c:49
15216 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
15217 msgstr "git notes add [<các-tùy-chọn>] [<đối-tượng>]"
15218
15219 #: builtin/notes.c:54
15220 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
15221 msgstr "git notes copy [<các-tùy-chọn>] <từ-đối-tượng> <đến-đối-tượng>"
15222
15223 #: builtin/notes.c:55
15224 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
15225 msgstr "git notes copy --stdin [<từ-đối-tượng> <đến-đối-tượng>]…"
15226
15227 #: builtin/notes.c:60
15228 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
15229 msgstr "git notes append [<các-tùy-chọn>] [<đối-tượng>]"
15230
15231 #: builtin/notes.c:65
15232 msgid "git notes edit [<object>]"
15233 msgstr "git notes edit [<đối tượng>]"
15234
15235 #: builtin/notes.c:70
15236 msgid "git notes show [<object>]"
15237 msgstr "git notes show [<đối tượng>]"
15238
15239 #: builtin/notes.c:75
15240 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
15241 msgstr "git notes merge [<các-tùy-chọn>] <notes-ref>"
15242
15243 #: builtin/notes.c:76
15244 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
15245 msgstr "git notes merge --commit [<các-tùy-chọn>]"
15246
15247 #: builtin/notes.c:77
15248 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
15249 msgstr "git notes merge --abort [<các-tùy-chọn>]"
15250
15251 #: builtin/notes.c:82
15252 msgid "git notes remove [<object>]"
15253 msgstr "git notes remove [<đối tượng>]"
15254
15255 #: builtin/notes.c:87
15256 msgid "git notes prune [<options>]"
15257 msgstr "git notes prune [<các-tùy-chọn>]"
15258
15259 #: builtin/notes.c:92
15260 msgid "git notes get-ref"
15261 msgstr "git notes get-ref"
15262
15263 #: builtin/notes.c:97
15264 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
15265 msgstr "Ghi hay sửa ghi chú cho đối tượng sau đây:"
15266
15267 #: builtin/notes.c:150
15268 #, c-format
15269 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
15270 msgstr "không thể khởi chạy “show” cho đối tượng “%s”"
15271
15272 #: builtin/notes.c:154
15273 msgid "could not read 'show' output"
15274 msgstr "không thể đọc kết xuất “show”"
15275
15276 #: builtin/notes.c:162
15277 #, c-format
15278 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
15279 msgstr "gặp lỗi khi hoàn thành “show” cho đối tượng “%s”"
15280
15281 #: builtin/notes.c:197
15282 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
15283 msgstr ""
15284 "xin hãy áp dụng nội dung của ghi chú sử dụng hoặc là tùy chọn -m hoặc là -F"
15285
15286 #: builtin/notes.c:206
15287 msgid "unable to write note object"
15288 msgstr "không thể ghi đối tượng ghi chú (note)"
15289
15290 #: builtin/notes.c:208
15291 #, c-format
15292 msgid "the note contents have been left in %s"
15293 msgstr "nội dung ghi chú còn lại %s"
15294
15295 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:522
15296 #, c-format
15297 msgid "could not open or read '%s'"
15298 msgstr "không thể mở hay đọc “%s”"
15299
15300 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
15301 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
15302 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
15303 #, c-format
15304 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
15305 msgstr "gặp lỗi khi phân giải “%s” như là một tham chiếu hợp lệ."
15306
15307 #: builtin/notes.c:265
15308 #, c-format
15309 msgid "failed to read object '%s'."
15310 msgstr "gặp lỗi khi đọc đối tượng “%s”."
15311
15312 #: builtin/notes.c:268
15313 #, c-format
15314 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
15315 msgstr "không thể đọc dữ liệu ghi chú từ đối tượng không-blob “%s”."
15316
15317 #: builtin/notes.c:309
15318 #, c-format
15319 msgid "malformed input line: '%s'."
15320 msgstr "dòng đầu vào dị hình: “%s”."
15321
15322 #: builtin/notes.c:324
15323 #, c-format
15324 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
15325 msgstr "gặp lỗi khi sao chép ghi chú (note) từ “%s” sang “%s”"
15326
15327 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
15328 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
15329 #.
15330 #: builtin/notes.c:356
15331 #, c-format
15332 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
15333 msgstr "từ chối %s ghi chú trong %s (nằm ngoài refs/notes/)"
15334
15335 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
15336 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
15337 #: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
15338 msgid "too many parameters"
15339 msgstr "quá nhiều đối số"
15340
15341 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
15342 #, c-format
15343 msgid "no note found for object %s."
15344 msgstr "không tìm thấy ghi chú cho đối tượng %s."
15345
15346 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
15347 msgid "note contents as a string"
15348 msgstr "nội dung ghi chú (note) nằm trong một chuỗi"
15349
15350 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
15351 msgid "note contents in a file"
15352 msgstr "nội dung ghi chú (note) nằm trong một tập tin"
15353
15354 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
15355 msgid "reuse and edit specified note object"
15356 msgstr "dùng lại nhưng có sửa chữa đối tượng note đã chỉ ra"
15357
15358 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
15359 msgid "reuse specified note object"
15360 msgstr "dùng lại đối tượng ghi chú (note) đã chỉ ra"
15361
15362 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
15363 msgid "allow storing empty note"
15364 msgstr "cho lưu trữ ghi chú trống rỗng"
15365
15366 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
15367 msgid "replace existing notes"
15368 msgstr "thay thế ghi chú trước"
15369
15370 #: builtin/notes.c:448
15371 #, c-format
15372 msgid ""
15373 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
15374 "existing notes"
15375 msgstr ""
15376 "Không thể thêm các ghi chú. Đã tìm thấy các ghi chú đã có sẵn cho đối tượng "
15377 "%s. Sử dụng tùy chọn “-f” để ghi đè lên các ghi chú cũ"
15378
15379 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
15380 #, c-format
15381 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
15382 msgstr "Đang ghi đè lên ghi chú cũ cho đối tượng %s\n"
15383
15384 #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
15385 #, c-format
15386 msgid "Removing note for object %s\n"
15387 msgstr "Đang gỡ bỏ ghi chú (note) cho đối tượng %s\n"
15388
15389 #: builtin/notes.c:497
15390 msgid "read objects from stdin"
15391 msgstr "đọc các đối tượng từ đầu vào tiêu chuẩn"
15392
15393 #: builtin/notes.c:499
15394 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
15395 msgstr "tải cấu hình chép lại cho <lệnh> (ngầm định là --stdin)"
15396
15397 #: builtin/notes.c:517
15398 msgid "too few parameters"
15399 msgstr "quá ít đối số"
15400
15401 #: builtin/notes.c:538
15402 #, c-format
15403 msgid ""
15404 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
15405 "existing notes"
15406 msgstr ""
15407 "Không thể sao chép các ghi chú. Đã tìm thấy các ghi chú đã có sẵn cho đối "
15408 "tượng %s. Sử dụng tùy chọn “-f” để ghi đè lên các ghi chú cũ"
15409
15410 #: builtin/notes.c:550
15411 #, c-format
15412 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
15413 msgstr "thiếu ghi chú trên đối tượng nguồn %s. Không thể sao chép."
15414
15415 #: builtin/notes.c:603
15416 #, c-format
15417 msgid ""
15418 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
15419 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
15420 msgstr ""
15421 "Các tùy chọn -m/-F/-c/-C đã cổ không còn dùng nữa cho lệnh con “edit”.\n"
15422 "Xin hãy sử dụng lệnh sau để thay thế: “git notes add -f -m/-F/-c/-C”.\n"
15423
15424 #: builtin/notes.c:698
15425 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
15426 msgstr "gặp lỗi khi xóa tham chiếu NOTES_MERGE_PARTIAL"
15427
15428 #: builtin/notes.c:700
15429 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
15430 msgstr "gặp lỗi khi xóa tham chiếu NOTES_MERGE_REF"
15431
15432 #: builtin/notes.c:702
15433 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
15434 msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ cây làm việc “git notes merge”"
15435
15436 #: builtin/notes.c:722
15437 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
15438 msgstr "gặp lỗi khi đọc tham chiếu NOTES_MERGE_PARTIAL"
15439
15440 #: builtin/notes.c:724
15441 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
15442 msgstr "không thể tìm thấy lần chuyển giao từ NOTES_MERGE_PARTIAL."
15443
15444 #: builtin/notes.c:726
15445 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
15446 msgstr "không thể phân tích cú pháp lần chuyển giao từ NOTES_MERGE_PARTIAL."
15447
15448 #: builtin/notes.c:739
15449 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
15450 msgstr "gặp lỗi khi phân giải NOTES_MERGE_REF"
15451
15452 #: builtin/notes.c:742
15453 msgid "failed to finalize notes merge"
15454 msgstr "gặp lỗi khi hoàn thành hòa trộn ghi chú"
15455
15456 #: builtin/notes.c:768
15457 #, c-format
15458 msgid "unknown notes merge strategy %s"
15459 msgstr "không hiểu chiến lược hòa trộn ghi chú %s"
15460
15461 #: builtin/notes.c:784
15462 msgid "General options"
15463 msgstr "Tùy chọn chung"
15464
15465 #: builtin/notes.c:786
15466 msgid "Merge options"
15467 msgstr "Tùy chọn về hòa trộn"
15468
15469 #: builtin/notes.c:788
15470 msgid ""
15471 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
15472 "cat_sort_uniq)"
15473 msgstr ""
15474 "phân giải các xung đột “notes” sử dụng chiến lược đã đưa ra (manual/ours/"
15475 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
15476
15477 #: builtin/notes.c:790
15478 msgid "Committing unmerged notes"
15479 msgstr "Chuyển giao các note chưa được hòa trộn"
15480
15481 #: builtin/notes.c:792
15482 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
15483 msgstr ""
15484 "các note cuối cùng được hòa trộn bởi các note chưa hòa trộn của lần chuyển "
15485 "giao"
15486
15487 #: builtin/notes.c:794
15488 msgid "Aborting notes merge resolution"
15489 msgstr "Hủy bỏ phân giải ghi chú (note) hòa trộn"
15490
15491 #: builtin/notes.c:796
15492 msgid "abort notes merge"
15493 msgstr "bỏ qua hòa trộn các ghi chú (note)"
15494
15495 #: builtin/notes.c:807
15496 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
15497 msgstr "không thể trộn lẫn --commit, --abort hay -s/--strategy"
15498
15499 #: builtin/notes.c:812
15500 msgid "must specify a notes ref to merge"
15501 msgstr "bạn phải chỉ định tham chiếu ghi chú để hòa trộn"
15502
15503 #: builtin/notes.c:836
15504 #, c-format
15505 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
15506 msgstr "không hiểu -s/--strategy: %s"
15507
15508 #: builtin/notes.c:873
15509 #, c-format
15510 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
15511 msgstr "một ghi chú hòa trộn vào %s đã sẵn trong quá trình xử lý tại %s"
15512
15513 #: builtin/notes.c:876
15514 #, c-format
15515 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
15516 msgstr "gặp lỗi khi lưu liên kết đến tham chiếu ghi chú hiện tại (%s)"
15517
15518 #: builtin/notes.c:878
15519 #, c-format
15520 msgid ""
15521 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
15522 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
15523 "abort'.\n"
15524 msgstr ""
15525 "Gặp lỗi khi hòa trộn các ghi chú tự động. Sửa các xung đột này trong %s và "
15526 "chuyển giao kết quả bằng “git notes merge --commit”, hoặc bãi bỏ việc hòa "
15527 "trộn bằng “git notes merge --abort”.\n"
15528
15529 #: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:535
15530 #, c-format
15531 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
15532 msgstr "Gặp lỗi khi phân giải “%s” như là một tham chiếu hợp lệ."
15533
15534 #: builtin/notes.c:900
15535 #, c-format
15536 msgid "Object %s has no note\n"
15537 msgstr "Đối tượng %s không có ghi chú (note)\n"
15538
15539 #: builtin/notes.c:912
15540 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
15541 msgstr "cố gắng gỡ bỏ một note chưa từng tồn tại không phải là một lỗi"
15542
15543 #: builtin/notes.c:915
15544 msgid "read object names from the standard input"
15545 msgstr "đọc tên đối tượng từ thiết bị nhập chuẩn"
15546
15547 #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:130 builtin/worktree.c:165
15548 msgid "do not remove, show only"
15549 msgstr "không gỡ bỏ, chỉ hiển thị"
15550
15551 #: builtin/notes.c:955
15552 msgid "report pruned notes"
15553 msgstr "báo cáo các đối tượng đã prune"
15554
15555 #: builtin/notes.c:998
15556 msgid "notes-ref"
15557 msgstr "notes-ref"
15558
15559 #: builtin/notes.c:999
15560 msgid "use notes from <notes-ref>"
15561 msgstr "dùng “notes” từ <notes-ref>"
15562
15563 #: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1611
15564 #, c-format
15565 msgid "unknown subcommand: %s"
15566 msgstr "không hiểu câu lệnh con: %s"
15567
15568 #: builtin/pack-objects.c:52
15569 msgid ""
15570 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
15571 msgstr ""
15572 "git pack-objects --stdout [các-tùy-chọn…] [< <danh-sách-tham-chiếu> | < "
15573 "<danh-sách-đối-tượng>]"
15574
15575 #: builtin/pack-objects.c:53
15576 msgid ""
15577 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
15578 msgstr ""
15579 "git pack-objects [các-tùy-chọn…] <base-name> [< <danh-sách-ref> | < <danh-"
15580 "sách-đối-tượng>]"
15581
15582 #: builtin/pack-objects.c:424
15583 #, c-format
15584 msgid "bad packed object CRC for %s"
15585 msgstr "CRC của đối tượng gói sai với %s"
15586
15587 #: builtin/pack-objects.c:435
15588 #, c-format
15589 msgid "corrupt packed object for %s"
15590 msgstr "đối tượng đã đóng gói sai hỏng cho %s"
15591
15592 #: builtin/pack-objects.c:566
15593 #, c-format
15594 msgid "recursive delta detected for object %s"
15595 msgstr "dò thấy delta đệ quy cho đối tượng %s"
15596
15597 #: builtin/pack-objects.c:777
15598 #, c-format
15599 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
15600 msgstr "đã sắp xếp %u đối tượng, cần %<PRIu32>"
15601
15602 #: builtin/pack-objects.c:790
15603 #, c-format
15604 msgid "packfile is invalid: %s"
15605 msgstr "tập tin gói không hợp lệ: %s"
15606
15607 #: builtin/pack-objects.c:794
15608 #, c-format
15609 msgid "unable to open packfile for reuse: %s"
15610 msgstr "không thể mở tập tin gói để dùng lại: %s"
15611
15612 #: builtin/pack-objects.c:798
15613 msgid "unable to seek in reused packfile"
15614 msgstr "không thể di chuyển vị trí đọc trong tập tin gói dùng lại"
15615
15616 #: builtin/pack-objects.c:809
15617 msgid "unable to read from reused packfile"
15618 msgstr "không thể đọc từ tập tin gói dùng lại"
15619
15620 #: builtin/pack-objects.c:837
15621 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
15622 msgstr "tắt ghi bitmap, các gói bị chia nhỏ bởi vì pack.packSizeLimit"
15623
15624 #: builtin/pack-objects.c:850
15625 msgid "Writing objects"
15626 msgstr "Đang ghi lại các đối tượng"
15627
15628 #: builtin/pack-objects.c:912 builtin/update-index.c:89
15629 #, c-format
15630 msgid "failed to stat %s"
15631 msgstr "gặp lỗi khi lấy thông tin thống kê về %s"
15632
15633 #: builtin/pack-objects.c:965
15634 #, c-format
15635 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
15636 msgstr "đã ghi %<PRIu32> đối tượng trong khi cần %<PRIu32>"
15637
15638 #: builtin/pack-objects.c:1161
15639 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
15640 msgstr "tắt ghi bitmap, như vậy một số đối tượng sẽ không được đóng gói"
15641
15642 #: builtin/pack-objects.c:1589
15643 #, c-format
15644 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
15645 msgstr "khoảng bù cơ sở cho delta bị tràn trong gói cho %s"
15646
15647 #: builtin/pack-objects.c:1598
15648 #, c-format
15649 msgid "delta base offset out of bound for %s"
15650 msgstr "khoảng bù cơ sở cho delta nằm ngoài phạm cho %s"
15651
15652 #: builtin/pack-objects.c:1867
15653 msgid "Counting objects"
15654 msgstr "Đang đếm các đối tượng"
15655
15656 #: builtin/pack-objects.c:1997
15657 #, c-format
15658 msgid "unable to get size of %s"
15659 msgstr "không thể lấy kích cỡ của %s"
15660
15661 #: builtin/pack-objects.c:2012
15662 #, c-format
15663 msgid "unable to parse object header of %s"
15664 msgstr "không thể phân tích phần đầu đối tượng của “%s”"
15665
15666 #: builtin/pack-objects.c:2082 builtin/pack-objects.c:2098
15667 #: builtin/pack-objects.c:2108
15668 #, c-format
15669 msgid "object %s cannot be read"
15670 msgstr "không thể đọc đối tượng %s"
15671
15672 #: builtin/pack-objects.c:2085 builtin/pack-objects.c:2112
15673 #, c-format
15674 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
15675 msgstr ""
15676 "đối tượng %s không nhất quán về chiều dài đối tượng (%<PRIuMAX> so với "
15677 "%<PRIuMAX>)"
15678
15679 #: builtin/pack-objects.c:2122
15680 msgid "suboptimal pack - out of memory"
15681 msgstr "suboptimal pack - hết bộ nhớ"
15682
15683 #: builtin/pack-objects.c:2448
15684 #, c-format
15685 msgid "Delta compression using up to %d threads"
15686 msgstr "Nén delta dùng tới %d tuyến trình"
15687
15688 #: builtin/pack-objects.c:2580
15689 #, c-format
15690 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
15691 msgstr "không thể đóng gói các đối tượng tiếp cận được từ thẻ “%s”"
15692
15693 #: builtin/pack-objects.c:2667
15694 msgid "Compressing objects"
15695 msgstr "Đang nén các đối tượng"
15696
15697 #: builtin/pack-objects.c:2673
15698 msgid "inconsistency with delta count"
15699 msgstr "mâu thuẫn với số lượng delta"
15700
15701 #: builtin/pack-objects.c:2754
15702 #, c-format
15703 msgid ""
15704 "expected edge object ID, got garbage:\n"
15705 " %s"
15706 msgstr ""
15707 "cần ID đối tượng cạnh, nhận được rác:\n"
15708 " %s"
15709
15710 #: builtin/pack-objects.c:2760
15711 #, c-format
15712 msgid ""
15713 "expected object ID, got garbage:\n"
15714 " %s"
15715 msgstr ""
15716 "cần ID đối tượng, nhận được rác:\n"
15717 " %s"
15718
15719 #: builtin/pack-objects.c:2858
15720 msgid "invalid value for --missing"
15721 msgstr "giá trị cho --missing không hợp lệ"
15722
15723 #: builtin/pack-objects.c:2917 builtin/pack-objects.c:3025
15724 msgid "cannot open pack index"
15725 msgstr "không thể mở mục lục của gói"
15726
15727 #: builtin/pack-objects.c:2948
15728 #, c-format
15729 msgid "loose object at %s could not be examined"
15730 msgstr "đối tượng mất tại %s không thể đã kiểm tra"
15731
15732 #: builtin/pack-objects.c:3033
15733 msgid "unable to force loose object"
15734 msgstr "không thể buộc mất đối tượng"
15735
15736 #: builtin/pack-objects.c:3125
15737 #, c-format
15738 msgid "not a rev '%s'"
15739 msgstr "không phải một rev “%s”"
15740
15741 #: builtin/pack-objects.c:3128
15742 #, c-format
15743 msgid "bad revision '%s'"
15744 msgstr "điểm xem xét sai “%s”"
15745
15746 #: builtin/pack-objects.c:3153
15747 msgid "unable to add recent objects"
15748 msgstr "không thể thêm các đối tượng mới dùng"
15749
15750 #: builtin/pack-objects.c:3206
15751 #, c-format
15752 msgid "unsupported index version %s"
15753 msgstr "phiên bản mục lục không được hỗ trợ %s"
15754
15755 #: builtin/pack-objects.c:3210
15756 #, c-format
15757 msgid "bad index version '%s'"
15758 msgstr "phiên bản mục lục sai “%s”"
15759
15760 #: builtin/pack-objects.c:3240
15761 msgid "do not show progress meter"
15762 msgstr "không hiển thị bộ đo tiến trình"
15763
15764 #: builtin/pack-objects.c:3242
15765 msgid "show progress meter"
15766 msgstr "hiển thị bộ đo tiến trình"
15767
15768 #: builtin/pack-objects.c:3244
15769 msgid "show progress meter during object writing phase"
15770 msgstr "hiển thị bộ đo tiến triển trong suốt pha ghi đối tượng"
15771
15772 #: builtin/pack-objects.c:3247
15773 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
15774 msgstr "tương tự --all-progress khi bộ đo tiến trình được xuất hiện"
15775
15776 #: builtin/pack-objects.c:3248
15777 msgid "<version>[,<offset>]"
15778 msgstr "<phiên bản>[,offset]"
15779
15780 #: builtin/pack-objects.c:3249
15781 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
15782 msgstr "ghi tập tin bảng mục lục gói (pack) ở phiên bản định dạng idx đã cho"
15783
15784 #: builtin/pack-objects.c:3252
15785 msgid "maximum size of each output pack file"
15786 msgstr "kcíh thước tối đa cho tập tin gói được tạo"
15787
15788 #: builtin/pack-objects.c:3254
15789 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
15790 msgstr "bỏ qua các đối tượng vay mượn từ kho đối tượng thay thế"
15791
15792 #: builtin/pack-objects.c:3256
15793 msgid "ignore packed objects"
15794 msgstr "bỏ qua các đối tượng đóng gói"
15795
15796 #: builtin/pack-objects.c:3258
15797 msgid "limit pack window by objects"
15798 msgstr "giới hạn cửa sổ đóng gói theo đối tượng"
15799
15800 #: builtin/pack-objects.c:3260
15801 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
15802 msgstr "giới hạn cửa sổ đóng gói theo bộ nhớ cộng thêm với giới hạn đối tượng"
15803
15804 #: builtin/pack-objects.c:3262
15805 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
15806 msgstr "độ dài tối đa của chuỗi móc xích “delta” được phép trong gói kết quả"
15807
15808 #: builtin/pack-objects.c:3264
15809 msgid "reuse existing deltas"
15810 msgstr "dùng lại các delta sẵn có"
15811
15812 #: builtin/pack-objects.c:3266
15813 msgid "reuse existing objects"
15814 msgstr "dùng lại các đối tượng sẵn có"
15815
15816 #: builtin/pack-objects.c:3268
15817 msgid "use OFS_DELTA objects"
15818 msgstr "dùng các đối tượng OFS_DELTA"
15819
15820 #: builtin/pack-objects.c:3270
15821 msgid "use threads when searching for best delta matches"
15822 msgstr "sử dụng các tuyến trình khi tìm kiếm cho các mẫu khớp delta tốt nhất"
15823
15824 #: builtin/pack-objects.c:3272
15825 msgid "do not create an empty pack output"
15826 msgstr "không thể tạo kết xuất gói trống rỗng"
15827
15828 #: builtin/pack-objects.c:3274
15829 msgid "read revision arguments from standard input"
15830 msgstr "đọc tham số “revision” từ thiết bị nhập chuẩn"
15831
15832 #: builtin/pack-objects.c:3276
15833 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
15834 msgstr "giới hạn các đối tượng thành những cái mà chúng vẫn chưa được đóng gói"
15835
15836 #: builtin/pack-objects.c:3279
15837 msgid "include objects reachable from any reference"
15838 msgstr "bao gồm các đối tượng có thể đọc được từ bất kỳ tham chiếu nào"
15839
15840 #: builtin/pack-objects.c:3282
15841 msgid "include objects referred by reflog entries"
15842 msgstr "bao gồm các đối tượng được tham chiếu bởi các mục reflog"
15843
15844 #: builtin/pack-objects.c:3285
15845 msgid "include objects referred to by the index"
15846 msgstr "bao gồm các đối tượng được tham chiếu bởi mục lục"
15847
15848 #: builtin/pack-objects.c:3288
15849 msgid "output pack to stdout"
15850 msgstr "xuất gói ra đầu ra tiêu chuẩn"
15851
15852 #: builtin/pack-objects.c:3290
15853 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
15854 msgstr "bao gồm các đối tượng tham chiếu đến các đối tượng được đóng gói"
15855
15856 #: builtin/pack-objects.c:3292
15857 msgid "keep unreachable objects"
15858 msgstr "giữ lại các đối tượng không thể đọc được"
15859
15860 #: builtin/pack-objects.c:3294
15861 msgid "pack loose unreachable objects"
15862 msgstr "pack mất các đối tượng không thể đọc được"
15863
15864 #: builtin/pack-objects.c:3296
15865 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
15866 msgstr ""
15867 "xả nén (gỡ khỏi gói) các đối tượng không thể đọc được mới hơn <thời-gian>"
15868
15869 #: builtin/pack-objects.c:3299
15870 msgid "use the sparse reachability algorithm"
15871 msgstr "dung thuật toán “sparse reachability”"
15872
15873 #: builtin/pack-objects.c:3301
15874 msgid "create thin packs"
15875 msgstr "tạo gói nhẹ"
15876
15877 #: builtin/pack-objects.c:3303
15878 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
15879 msgstr "tạo gói để phù hợp cho lấy về nông (shallow)"
15880
15881 #: builtin/pack-objects.c:3305
15882 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
15883 msgstr "bỏ qua các gói mà nó có tập tin .keep đi kèm"
15884
15885 #: builtin/pack-objects.c:3307
15886 msgid "ignore this pack"
15887 msgstr "bỏ qua gói này"
15888
15889 #: builtin/pack-objects.c:3309
15890 msgid "pack compression level"
15891 msgstr "mức nén gói"
15892
15893 #: builtin/pack-objects.c:3311
15894 msgid "do not hide commits by grafts"
15895 msgstr "không ẩn các lần chuyển giao bởi “grafts”"
15896
15897 #: builtin/pack-objects.c:3313
15898 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
15899 msgstr "dùng mục lục ánh xạ nếu có thể được để nâng cao tốc độ đếm đối tượng"
15900
15901 #: builtin/pack-objects.c:3315
15902 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
15903 msgstr "ghi một mục lục ánh xạ cùng với mục lục gói"
15904
15905 #: builtin/pack-objects.c:3318
15906 msgid "handling for missing objects"
15907 msgstr "xử lý cho thiếu đối tượng"
15908
15909 #: builtin/pack-objects.c:3321
15910 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
15911 msgstr "không thể đóng gói các đối tượng trong các tập tin gói hứa hẹn"
15912
15913 #: builtin/pack-objects.c:3323
15914 msgid "respect islands during delta compression"
15915 msgstr "tôn trọng island trong suốt quá trình nén “delta”"
15916
15917 #: builtin/pack-objects.c:3348
15918 #, c-format
15919 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
15920 msgstr "mức sau xích delta %d là quá sâu, buộc dùng %d"
15921
15922 #: builtin/pack-objects.c:3353
15923 #, c-format
15924 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
15925 msgstr "pack.deltaCacheLimit là quá cao, ép dùng %d"
15926
15927 #: builtin/pack-objects.c:3407
15928 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
15929 msgstr ""
15930 "--max-pack-size không thể được sử dụng để xây dựng một gói để vận chuyển"
15931
15932 #: builtin/pack-objects.c:3409
15933 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
15934 msgstr "giới hạn kích thước tối thiểu của gói là 1 MiB"
15935
15936 #: builtin/pack-objects.c:3414
15937 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
15938 msgstr "--thin không thể được dùng để xây dựng gói đánh mục lục được"
15939
15940 #: builtin/pack-objects.c:3417
15941 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
15942 msgstr "--keep-unreachable và --unpack-unreachable xung khắc nhau"
15943
15944 #: builtin/pack-objects.c:3423
15945 msgid "cannot use --filter without --stdout"
15946 msgstr "không thể dùng tùy chọn --filter mà không có --stdout"
15947
15948 #: builtin/pack-objects.c:3484
15949 msgid "Enumerating objects"
15950 msgstr "Đánh số các đối tượng"
15951
15952 #: builtin/pack-objects.c:3514
15953 #, c-format
15954 msgid "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
15955 msgstr "Tổng %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), dùng lại %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
15956
15957 #: builtin/pack-refs.c:7
15958 msgid "git pack-refs [<options>]"
15959 msgstr "git pack-refs [<các-tùy-chọn>]"
15960
15961 #: builtin/pack-refs.c:15
15962 msgid "pack everything"
15963 msgstr "đóng gói mọi thứ"
15964
15965 #: builtin/pack-refs.c:16
15966 msgid "prune loose refs (default)"
15967 msgstr "prune (cắt cụt) những tham chiếu bị mất (mặc định)"
15968
15969 #: builtin/prune-packed.c:9
15970 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
15971 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
15972
15973 #: builtin/prune-packed.c:42
15974 msgid "Removing duplicate objects"
15975 msgstr "Đang gỡ các đối tượng trùng lặp"
15976
15977 #: builtin/prune.c:12
15978 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
15979 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <thời-gian>] [--] [<head>…]"
15980
15981 #: builtin/prune.c:131
15982 msgid "report pruned objects"
15983 msgstr "báo cáo các đối tượng đã prune"
15984
15985 #: builtin/prune.c:134
15986 msgid "expire objects older than <time>"
15987 msgstr "các đối tượng hết hạn cũ hơn khoảng <thời gian>"
15988
15989 #: builtin/prune.c:136
15990 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
15991 msgstr "giới hạn giao đến các đối tượng nằm ngoài các tập tin gói hứa hẹn"
15992
15993 #: builtin/prune.c:150
15994 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
15995 msgstr "không thể tỉa bớt trong một kho đối_tượng_vĩ_đại"
15996
15997 #: builtin/pull.c:66 builtin/pull.c:68
15998 #, c-format
15999 msgid "Invalid value for %s: %s"
16000 msgstr "Giá trị không hợp lệ %s: %s"
16001
16002 #: builtin/pull.c:88
16003 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
16004 msgstr "git pull [<các-tùy-chọn>] [<kho-chứa> [<refspec>…]]"
16005
16006 #: builtin/pull.c:140
16007 msgid "control for recursive fetching of submodules"
16008 msgstr "điều khiển việc lấy về đệ quy của các mô-đun-con"
16009
16010 #: builtin/pull.c:144
16011 msgid "Options related to merging"
16012 msgstr "Các tùy chọn liên quan đến hòa trộn"
16013
16014 #: builtin/pull.c:147
16015 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
16016 msgstr "các thay đổi hợp nhất bằng cải tổ thay vì hòa trộn"
16017
16018 #: builtin/pull.c:175 builtin/rebase.c:447 builtin/revert.c:125
16019 msgid "allow fast-forward"
16020 msgstr "cho phép chuyển-tiếp-nhanh"
16021
16022 #: builtin/pull.c:184
16023 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
16024 msgstr "tự động stash/stash pop tước và sau tu bổ (rebase)"
16025
16026 #: builtin/pull.c:200
16027 msgid "Options related to fetching"
16028 msgstr "Các tùy chọn liên quan đến lệnh lấy về"
16029
16030 #: builtin/pull.c:210
16031 msgid "force overwrite of local branch"
16032 msgstr "ép buộc ghi đè lên nhánh nội bộ"
16033
16034 #: builtin/pull.c:218
16035 msgid "number of submodules pulled in parallel"
16036 msgstr "số lượng mô-đun-con được đẩy lên đồng thời"
16037
16038 #: builtin/pull.c:313
16039 #, c-format
16040 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
16041 msgstr "Giá trị không hợp lệ cho pull.ff: %s"
16042
16043 #: builtin/pull.c:430
16044 msgid ""
16045 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
16046 "fetched."
16047 msgstr ""
16048 "Ở đây không có ứng cử nào để cải tổ lại trong số các tham chiếu mà bạn vừa "
16049 "lấy về."
16050
16051 #: builtin/pull.c:432
16052 msgid ""
16053 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
16054 msgstr ""
16055 "Ở đây không có ứng cử nào để hòa trộn trong số các tham chiếu mà bạn vừa lấy "
16056 "về."
16057
16058 #: builtin/pull.c:433
16059 msgid ""
16060 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
16061 "matches on the remote end."
16062 msgstr ""
16063 "Đại thể điều này có nghĩa là bạn đã cung cấp đặc tả đường dẫn dạng dùng ký "
16064 "tự\n"
16065 "đại diện mà nó lại không khớp trên điểm cuối máy phục vụ."
16066
16067 #: builtin/pull.c:436
16068 #, c-format
16069 msgid ""
16070 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
16071 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
16072 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
16073 msgstr ""
16074 "Bạn yêu cầu pull từ máy dịch vụ “%s”, nhưng lại chưa chỉ định\n"
16075 "nhánh nào. Bởi vì đây không phải là máy dịch vụ được cấu hình\n"
16076 "theo mặc định cho nhánh hiện tại của bạn, bạn phải chỉ định\n"
16077 "một nhánh trên dòng lệnh."
16078
16079 #: builtin/pull.c:441 builtin/rebase.c:1321 git-parse-remote.sh:73
16080 msgid "You are not currently on a branch."
16081 msgstr "Hiện tại bạn chẳng ở nhánh nào cả."
16082
16083 #: builtin/pull.c:443 builtin/pull.c:458 git-parse-remote.sh:79
16084 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
16085 msgstr "Vui lòng chỉ định nhánh nào bạn muốn cải tổ lại."
16086
16087 #: builtin/pull.c:445 builtin/pull.c:460 git-parse-remote.sh:82
16088 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
16089 msgstr "Vui lòng chỉ định nhánh nào bạn muốn hòa trộn vào."
16090
16091 #: builtin/pull.c:446 builtin/pull.c:461
16092 msgid "See git-pull(1) for details."
16093 msgstr "Xem git-pull(1) để biết thêm chi tiết."
16094
16095 #: builtin/pull.c:448 builtin/pull.c:454 builtin/pull.c:463
16096 #: builtin/rebase.c:1327 git-parse-remote.sh:64
16097 msgid "<remote>"
16098 msgstr "<máy chủ>"
16099
16100 #: builtin/pull.c:448 builtin/pull.c:463 builtin/pull.c:468
16101 #: git-parse-remote.sh:65
16102 msgid "<branch>"
16103 msgstr "<nhánh>"
16104
16105 #: builtin/pull.c:456 builtin/rebase.c:1319 git-parse-remote.sh:75
16106 msgid "There is no tracking information for the current branch."
16107 msgstr "Ở đây không có thông tin theo dõi cho nhánh hiện hành."
16108
16109 #: builtin/pull.c:465 git-parse-remote.sh:95
16110 msgid ""
16111 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
16112 msgstr ""
16113 "Nếu bạn muốn theo dõi thông tin cho nhánh này bạn có thể thực hiện bằng lệnh:"
16114
16115 #: builtin/pull.c:470
16116 #, c-format
16117 msgid ""
16118 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
16119 "from the remote, but no such ref was fetched."
16120 msgstr ""
16121 "Các đặc tả cấu hình của bạn để hòa trộn với tham chiếu “%s”\n"
16122 "từ máy dịch vụ, nhưng không có nhánh nào như thế được lấy về."
16123
16124 #: builtin/pull.c:574
16125 #, c-format
16126 msgid "unable to access commit %s"
16127 msgstr "không thể truy cập lần chuyển giao “%s”"
16128
16129 #: builtin/pull.c:854
16130 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
16131 msgstr "bỏ qua --verify-signatures khi rebase"
16132
16133 #: builtin/pull.c:909
16134 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
16135 msgstr "tùy chọn --[no-]autostash chỉ hợp lệ khi dùng với --rebase."
16136
16137 #: builtin/pull.c:917
16138 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
16139 msgstr ""
16140 "Đang cập nhật một nhánh chưa được sinh ra với các thay đổi được thêm vào "
16141 "bảng mục lục."
16142
16143 #: builtin/pull.c:921
16144 msgid "pull with rebase"
16145 msgstr "pull với rebase"
16146
16147 #: builtin/pull.c:922
16148 msgid "please commit or stash them."
16149 msgstr "xin hãy chuyển giao hoặc tạm cất (stash) chúng."
16150
16151 #: builtin/pull.c:947
16152 #, c-format
16153 msgid ""
16154 "fetch updated the current branch head.\n"
16155 "fast-forwarding your working tree from\n"
16156 "commit %s."
16157 msgstr ""
16158 "fetch đã cập nhật head nhánh hiện tại.\n"
16159 "đang chuyển-tiếp-nhanh cây làm việc của bạn từ\n"
16160 "lần chuyển giaot %s."
16161
16162 #: builtin/pull.c:953
16163 #, c-format
16164 msgid ""
16165 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
16166 "After making sure that you saved anything precious from\n"
16167 "$ git diff %s\n"
16168 "output, run\n"
16169 "$ git reset --hard\n"
16170 "to recover."
16171 msgstr ""
16172 "Không thể chuyển tiếp nhanh cây làm việc của bạn.\n"
16173 "Sau khi chắc chắn rằng mình đã ghi lại mọi thứ\n"
16174 "quý báu từ kết xuất của lệnh\n"
16175 "$ git diff %s\n"
16176 "chạy\n"
16177 "$ git reset --hard\n"
16178 "để khôi phục lại."
16179
16180 #: builtin/pull.c:968
16181 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
16182 msgstr "Không thể hòa trộn nhiều nhánh vào trong một head trống rỗng."
16183
16184 #: builtin/pull.c:972
16185 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
16186 msgstr "Không thể thực hiện lệnh rebase (cải tổ) trên nhiều nhánh."
16187
16188 #: builtin/pull.c:979
16189 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
16190 msgstr ""
16191 "không thể cải tổ với các thay đổi mô-đun-con được ghi lại một cách cục bộ"
16192
16193 #: builtin/push.c:19
16194 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
16195 msgstr "git push [<các-tùy-chọn>] [<kho-chứa> [<refspec>…]]"
16196
16197 #: builtin/push.c:111
16198 msgid "tag shorthand without <tag>"
16199 msgstr "dùng tốc ký thẻ không có <thẻ>"
16200
16201 #: builtin/push.c:121
16202 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
16203 msgstr "--delete chỉ chấp nhận các tên tham chiếu dạng thường"
16204
16205 #: builtin/push.c:167
16206 msgid ""
16207 "\n"
16208 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
16209 msgstr ""
16210 "\n"
16211 "Để chọn mỗi tùy chọn một cách cố định, xem push.default trong “git help "
16212 "config”."
16213
16214 #: builtin/push.c:170
16215 #, c-format
16216 msgid ""
16217 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
16218 "the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
16219 "on the remote, use\n"
16220 "\n"
16221 " git push %s HEAD:%s\n"
16222 "\n"
16223 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
16224 "\n"
16225 " git push %s HEAD\n"
16226 "%s"
16227 msgstr ""
16228 "Nhánh thượng nguồn của nhánh hiện tại của bạn không khớp\n"
16229 "với tên của nhánh hiện tại của bạn. Để đẩy lên đến nhánh\n"
16230 "thượng nguồn trên máy chủ, sử dụng\n"
16231 "\n"
16232 " git push %s HEAD:%s\n"
16233 "\n"
16234 "Để đẩy tới nhánh cùng tên trên máy chủ, sử dụng\n"
16235 "\n"
16236 " git push %s HEAD\n"
16237 "%s"
16238
16239 #: builtin/push.c:185
16240 #, c-format
16241 msgid ""
16242 "You are not currently on a branch.\n"
16243 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
16244 "state now, use\n"
16245 "\n"
16246 " git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
16247 msgstr ""
16248 "Bạn hiện nay không ở một nhánh.\n"
16249 "Để đẩy lịch sử lên trên trạng thái hiện hành (HEAD đã bị tách rời)\n"
16250 "ngay bây giờ, sử dụng\n"
16251 "\n"
16252 " git push %s HEAD:<tên-của-nhánh-máy-chủ>\n"
16253
16254 #: builtin/push.c:199
16255 #, c-format
16256 msgid ""
16257 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
16258 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
16259 "\n"
16260 " git push --set-upstream %s %s\n"
16261 msgstr ""
16262 "Nhánh hiện tại %s không có nhánh thượng nguồn nào.\n"
16263 "Để push (đẩy lên) nhánh hiện tại và đặt máy chủ này làm thượng nguồn "
16264 "(upstream), sử dụng\n"
16265 "\n"
16266 " git push --set-upstream %s %s\n"
16267
16268 #: builtin/push.c:207
16269 #, c-format
16270 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
16271 msgstr "Nhánh hiện tại %s có nhiều nhánh thượng nguồn, từ chối push."
16272
16273 #: builtin/push.c:210
16274 #, c-format
16275 msgid ""
16276 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
16277 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
16278 "to update which remote branch."
16279 msgstr ""
16280 "Bạn đang push (đẩy lên) máy chủ “%s”, mà nó không phải là thượng nguồn "
16281 "(upstream) của\n"
16282 "nhánh hiện tại “%s” của bạn, mà không báo cho tôi biết là cái gì được push\n"
16283 "để cập nhật nhánh máy chủ nào."
16284
16285 #: builtin/push.c:269
16286 msgid ""
16287 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
16288 msgstr ""
16289 "Bạn đã không chỉ ra một refspecs nào để đẩy lên, và push.default là \"không "
16290 "là gì cả\"."
16291
16292 #: builtin/push.c:276
16293 msgid ""
16294 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
16295 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
16296 "'git pull ...') before pushing again.\n"
16297 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
16298 msgstr ""
16299 "Việc cập nhật bị từ chối bởi vì đầu mút của nhánh hiện tại của bạn nằm đằng\n"
16300 "sau bộ phận tương ứng của máy chủ. Hòa trộn với các thay đổi từ máy chủ\n"
16301 "(v.d. \"git pull …\") trước khi đẩy lên lần nữa.\n"
16302 "Xem “Note about fast-forwards” trong “git push --help” để có thông tin chi "
16303 "tiết."
16304
16305 #: builtin/push.c:282
16306 msgid ""
16307 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
16308 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
16309 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
16310 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
16311 msgstr ""
16312 "Việc cập nhật bị từ chối bởi vì đầu mút của nhánh đã đẩy lên nằm đằng sau "
16313 "bộ\n"
16314 "phận tương ứng của máy chủ. Checkou nhánh này và hòa trộn với các thay đổi\n"
16315 "từ máy chủ (v.d. “git pull …”) trước khi lại push lần nữa.\n"
16316 "Xem “Note about fast-forwards” trong “git push --help” để có thông tin chi "
16317 "tiết."
16318
16319 #: builtin/push.c:288
16320 msgid ""
16321 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
16322 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
16323 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
16324 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
16325 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
16326 msgstr ""
16327 "Việc cập nhật bị từ chối bởi vì máy chủ có chứa công việc mà bạn không\n"
16328 "có ở máy nội bộ của mình. Lỗi này thường có nguyên nhân bởi kho khác đẩy\n"
16329 "dữ liệu lên cùng một tham chiếu. Bạn có lẽ muốn hòa trộn với các thay đổi\n"
16330 "từ máy chủ (v.d. “git pull…”) trước khi lại push lần nữa.\n"
16331 "Xem “Note about fast-forwards” trong “git push --help” để có thông tin chi "
16332 "tiết."
16333
16334 #: builtin/push.c:295
16335 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
16336 msgstr "Việc cập nhật bị từ chối bởi vì thẻ đã sẵn có từ trước trên máy chủ."
16337
16338 #: builtin/push.c:298
16339 msgid ""
16340 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
16341 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
16342 "without using the '--force' option.\n"
16343 msgstr ""
16344 "Không thể cập nhật một tham chiếu trên máy chủ mà nó chỉ đến đối tượng "
16345 "không\n"
16346 "phải là lần chuyển giao, hoặc cập nhật một tham chiếu máy chủ để nó chỉ đến "
16347 "đối tượng\n"
16348 "không phải chuyển giao, mà không sử dụng tùy chọn “--force”.\n"
16349
16350 #: builtin/push.c:359
16351 #, c-format
16352 msgid "Pushing to %s\n"
16353 msgstr "Đang đẩy lên %s\n"
16354
16355 #: builtin/push.c:364
16356 #, c-format
16357 msgid "failed to push some refs to '%s'"
16358 msgstr "gặp lỗi khi đẩy tới một số tham chiếu đến “%s”"
16359
16360 #: builtin/push.c:398
16361 #, c-format
16362 msgid "bad repository '%s'"
16363 msgstr "repository (kho) sai “%s”"
16364
16365 #: builtin/push.c:399
16366 msgid ""
16367 "No configured push destination.\n"
16368 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
16369 "repository using\n"
16370 "\n"
16371 " git remote add <name> <url>\n"
16372 "\n"
16373 "and then push using the remote name\n"
16374 "\n"
16375 " git push <name>\n"
16376 msgstr ""
16377 "Chưa cấu hình đích để đẩy lên.\n"
16378 "Hoặc là chỉ ra URL từ dòng lệnh hoặc là cấu hình một kho máy chủ sử dụng\n"
16379 "\n"
16380 " git remote add <tên> <url>\n"
16381 "\n"
16382 "và sau đó đẩy lên sử dụng tên máy chủ\n"
16383 "\n"
16384 " git push <tên>\n"
16385
16386 #: builtin/push.c:554
16387 msgid "repository"
16388 msgstr "kho"
16389
16390 #: builtin/push.c:555 builtin/send-pack.c:164
16391 msgid "push all refs"
16392 msgstr "đẩy tất cả các tham chiếu"
16393
16394 #: builtin/push.c:556 builtin/send-pack.c:166
16395 msgid "mirror all refs"
16396 msgstr "mirror tất cả các tham chiếu"
16397
16398 #: builtin/push.c:558
16399 msgid "delete refs"
16400 msgstr "xóa các tham chiếu"
16401
16402 #: builtin/push.c:559
16403 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
16404 msgstr "đẩy các thẻ (không dùng cùng với --all hay --mirror)"
16405
16406 #: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:167
16407 msgid "force updates"
16408 msgstr "ép buộc cập nhật"
16409
16410 #: builtin/push.c:564 builtin/send-pack.c:181
16411 msgid "<refname>:<expect>"
16412 msgstr "<tên-tham-chiếu>:<cần>"
16413
16414 #: builtin/push.c:565 builtin/send-pack.c:182
16415 msgid "require old value of ref to be at this value"
16416 msgstr "yêu cầu giá-trị cũ của tham chiếu thì là giá-trị này"
16417
16418 #: builtin/push.c:568
16419 msgid "control recursive pushing of submodules"
16420 msgstr "điều khiển việc đẩy lên (push) đệ qui của mô-đun-con"
16421
16422 #: builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:175
16423 msgid "use thin pack"
16424 msgstr "tạo gói nhẹ"
16425
16426 #: builtin/push.c:571 builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:161
16427 #: builtin/send-pack.c:162
16428 msgid "receive pack program"
16429 msgstr "chương trình nhận gói"
16430
16431 #: builtin/push.c:573
16432 msgid "set upstream for git pull/status"
16433 msgstr "đặt thượng nguồn cho git pull/status"
16434
16435 #: builtin/push.c:576
16436 msgid "prune locally removed refs"
16437 msgstr "xén tỉa những tham chiếu bị gỡ bỏ"
16438
16439 #: builtin/push.c:578
16440 msgid "bypass pre-push hook"
16441 msgstr "vòng qua móc tiền-đẩy (pre-push)"
16442
16443 #: builtin/push.c:579
16444 msgid "push missing but relevant tags"
16445 msgstr "push phần bị thiếu nhưng các thẻ lại thích hợp"
16446
16447 #: builtin/push.c:582 builtin/send-pack.c:169
16448 msgid "GPG sign the push"
16449 msgstr "ký lần đẩy dùng GPG"
16450
16451 #: builtin/push.c:584 builtin/send-pack.c:176
16452 msgid "request atomic transaction on remote side"
16453 msgstr "yêu cầu giao dịch hạt nhân bên phía máy chủ"
16454
16455 #: builtin/push.c:602
16456 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
16457 msgstr "--delete là xung khắc với các tùy chọn --all, --mirror và --tags"
16458
16459 #: builtin/push.c:604
16460 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
16461 msgstr "--delete không hợp lý nếu không có bất kỳ tham chiếu nào"
16462
16463 #: builtin/push.c:607
16464 msgid "--all and --tags are incompatible"
16465 msgstr "--all và --tags xung khắc nhau"
16466
16467 #: builtin/push.c:609
16468 msgid "--all can't be combined with refspecs"
16469 msgstr "--all không thể được tổ hợp cùng với đặc tả đường dẫn"
16470
16471 #: builtin/push.c:613
16472 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
16473 msgstr "--mirror và --tags xung khắc nhau"
16474
16475 #: builtin/push.c:615
16476 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
16477 msgstr "--mirror không thể được tổ hợp cùng với đặc tả đường dẫn"
16478
16479 #: builtin/push.c:618
16480 msgid "--all and --mirror are incompatible"
16481 msgstr "--all và --mirror xung khắc nhau"
16482
16483 #: builtin/push.c:637
16484 msgid "push options must not have new line characters"
16485 msgstr "các tùy chọn push phải không có ký tự dòng mới"
16486
16487 #: builtin/range-diff.c:8
16488 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
16489 msgstr ""
16490 "git range-diff [<các-tùy-chọn>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
16491
16492 #: builtin/range-diff.c:9
16493 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
16494 msgstr "git range-diff [<các-tùy-chọn>] <old-tip>…<new-tip>"
16495
16496 #: builtin/range-diff.c:10
16497 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
16498 msgstr "git range-diff [<các-tùy-chọn>] <base> <old-tip> <new-tip>"
16499
16500 #: builtin/range-diff.c:21
16501 msgid "Percentage by which creation is weighted"
16502 msgstr "Tỷ lệ phần trăm cái tạo là weighted"
16503
16504 #: builtin/range-diff.c:23
16505 msgid "use simple diff colors"
16506 msgstr "dùng màu diff đơn giản"
16507
16508 #: builtin/range-diff.c:46 builtin/range-diff.c:50
16509 #, c-format
16510 msgid "no .. in range: '%s'"
16511 msgstr "không có .. trong vùng: “%s”"
16512
16513 #: builtin/range-diff.c:60
16514 msgid "single arg format must be symmetric range"
16515 msgstr "định dạng đối số đơn phải là một vùng đối xứng"
16516
16517 #: builtin/range-diff.c:75
16518 msgid "need two commit ranges"
16519 msgstr "cần hai vùng lần chuyển giao"
16520
16521 #: builtin/read-tree.c:41
16522 msgid ""
16523 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
16524 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
16525 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
16526 msgstr ""
16527 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<tiền-"
16528 "tố>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] "
16529 "[--index-output=<tập-tin>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-"
16530 "ish3>]])"
16531
16532 #: builtin/read-tree.c:124
16533 msgid "write resulting index to <file>"
16534 msgstr "ghi mục lục kết quả vào <tập-tin>"
16535
16536 #: builtin/read-tree.c:127
16537 msgid "only empty the index"
16538 msgstr "chỉ với bảng mục lục trống rỗng"
16539
16540 #: builtin/read-tree.c:129
16541 msgid "Merging"
16542 msgstr "Hòa trộn"
16543
16544 #: builtin/read-tree.c:131
16545 msgid "perform a merge in addition to a read"
16546 msgstr "thực hiện một hòa trộn thêm vào việc đọc"
16547
16548 #: builtin/read-tree.c:133
16549 msgid "3-way merge if no file level merging required"
16550 msgstr ""
16551 "hòa trộn kiểu “3-way” nếu không có tập tin mức hòa trộn nào được yêu cầu"
16552
16553 #: builtin/read-tree.c:135
16554 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
16555 msgstr "hòa trộn 3-way trong sự hiện diện của “adds” và “removes”"
16556
16557 #: builtin/read-tree.c:137
16558 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
16559 msgstr "giống với -m, nhưng bỏ qua các mục chưa được hòa trộn"
16560
16561 #: builtin/read-tree.c:138
16562 msgid "<subdirectory>/"
16563 msgstr "<thư-mục-con>/"
16564
16565 #: builtin/read-tree.c:139
16566 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
16567 msgstr "đọc cây vào trong bảng mục lục dưới <thư_mục_con>/"
16568
16569 #: builtin/read-tree.c:142
16570 msgid "update working tree with merge result"
16571 msgstr "cập nhật cây làm việc với kết quả hòa trộn"
16572
16573 #: builtin/read-tree.c:144
16574 msgid "gitignore"
16575 msgstr "gitignore"
16576
16577 #: builtin/read-tree.c:145
16578 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
16579 msgstr "cho phép các tập tin rõ ràng bị lờ đi được ghi đè"
16580
16581 #: builtin/read-tree.c:148
16582 msgid "don't check the working tree after merging"
16583 msgstr "không kiểm tra cây làm việc sau hòa trộn"
16584
16585 #: builtin/read-tree.c:149
16586 msgid "don't update the index or the work tree"
16587 msgstr "không cập nhật bảng mục lục hay cây làm việc"
16588
16589 #: builtin/read-tree.c:151
16590 msgid "skip applying sparse checkout filter"
16591 msgstr "bỏ qua áp dụng bộ lọc lấy ra (checkout) thưa thớt"
16592
16593 #: builtin/read-tree.c:153
16594 msgid "debug unpack-trees"
16595 msgstr "gỡ lỗi “unpack-trees”"
16596
16597 #: builtin/read-tree.c:157
16598 msgid "suppress feedback messages"
16599 msgstr "không xuất các thông tin phản hồi"
16600
16601 #: builtin/rebase.c:32
16602 msgid ""
16603 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] [<upstream>] "
16604 "[<branch>]"
16605 msgstr ""
16606 "git rebase [-i] [các-tùy-chọn] [--exec <lệnh>] [--onto <newbase>] "
16607 "[<upstream>] [<nhánh>]"
16608
16609 #: builtin/rebase.c:34
16610 msgid ""
16611 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
16612 msgstr ""
16613 "git rebase [-i] [các-tùy-chọn] [--exec <lệnh>] [--onto <newbase>] --root "
16614 "[<nhánh>]"
16615
16616 #: builtin/rebase.c:36
16617 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
16618 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
16619
16620 #: builtin/rebase.c:158 builtin/rebase.c:182 builtin/rebase.c:209
16621 #, c-format
16622 msgid "unusable todo list: '%s'"
16623 msgstr "danh sách cần làm không dùng được: “%s”"
16624
16625 #: builtin/rebase.c:167 builtin/rebase.c:193 builtin/rebase.c:217
16626 #, c-format
16627 msgid "could not write '%s'."
16628 msgstr "không thể ghi “%s”."
16629
16630 #: builtin/rebase.c:252
16631 msgid "no HEAD?"
16632 msgstr "không HEAD?"
16633
16634 #: builtin/rebase.c:279
16635 #, c-format
16636 msgid "could not create temporary %s"
16637 msgstr "không thể tạo %s tạm thời"
16638
16639 #: builtin/rebase.c:285
16640 msgid "could not mark as interactive"
16641 msgstr "không thể đánh dấu là tương tác"
16642
16643 #: builtin/rebase.c:343
16644 msgid "could not generate todo list"
16645 msgstr "không thể tạo danh sách cần làm"
16646
16647 #: builtin/rebase.c:382
16648 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
16649 msgstr "lần chuyển giao cơ sỏ phải được chỉ định với --upstream hoặc --onto"
16650
16651 #: builtin/rebase.c:437
16652 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
16653 msgstr "git rebase--interactive [<các tùy chọn>]"
16654
16655 #: builtin/rebase.c:449
16656 msgid "keep empty commits"
16657 msgstr "giữ lại các lần chuyển giao rỗng"
16658
16659 #: builtin/rebase.c:451 builtin/revert.c:127
16660 msgid "allow commits with empty messages"
16661 msgstr "chấp nhận chuyển giao mà không ghi chú gì"
16662
16663 #: builtin/rebase.c:452
16664 msgid "rebase merge commits"
16665 msgstr "cải tổ các lần chuyển giao hòa trộn"
16666
16667 #: builtin/rebase.c:454
16668 msgid "keep original branch points of cousins"
16669 msgstr "giữ các điểm nhánh nguyên bản của các anh em họ"
16670
16671 #: builtin/rebase.c:456
16672 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
16673 msgstr "di chuyển các lần chuyển giao bắt đầu bằng squash!/fixup!"
16674
16675 #: builtin/rebase.c:457
16676 msgid "sign commits"
16677 msgstr "ký các lần chuyển giao"
16678
16679 #: builtin/rebase.c:459 builtin/rebase.c:1397
16680 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
16681 msgstr "hiển thị một diffstat của những thay đổi thượng nguồn"
16682
16683 #: builtin/rebase.c:461
16684 msgid "continue rebase"
16685 msgstr "tiếp tục cải tổ"
16686
16687 #: builtin/rebase.c:463
16688 msgid "skip commit"
16689 msgstr "bỏ qua lần chuyển giao"
16690
16691 #: builtin/rebase.c:464
16692 msgid "edit the todo list"
16693 msgstr "sửa danh sách cần làm"
16694
16695 #: builtin/rebase.c:466
16696 msgid "show the current patch"
16697 msgstr "hiển thị miếng vá hiện hành"
16698
16699 #: builtin/rebase.c:469
16700 msgid "shorten commit ids in the todo list"
16701 msgstr "rút ngắn mã chuyển giao trong danh sách cần làm"
16702
16703 #: builtin/rebase.c:471
16704 msgid "expand commit ids in the todo list"
16705 msgstr "khai triển mã chuyển giao trong danh sách cần làm"
16706
16707 #: builtin/rebase.c:473
16708 msgid "check the todo list"
16709 msgstr "kiểm tra danh sách cần làm"
16710
16711 #: builtin/rebase.c:475
16712 msgid "rearrange fixup/squash lines"
16713 msgstr "sắp xếp lại các dòng fixup/squash"
16714
16715 #: builtin/rebase.c:477
16716 msgid "insert exec commands in todo list"
16717 msgstr "chèn các lệnh thực thi trong danh sách cần làm"
16718
16719 #: builtin/rebase.c:478
16720 msgid "onto"
16721 msgstr "lên trên"
16722
16723 #: builtin/rebase.c:481
16724 msgid "restrict-revision"
16725 msgstr "điểm-xét-duyệt-hạn-chế"
16726
16727 #: builtin/rebase.c:481
16728 msgid "restrict revision"
16729 msgstr "điểm xét duyệt hạn chế"
16730
16731 #: builtin/rebase.c:483
16732 msgid "squash-onto"
16733 msgstr "squash-lên-trên"
16734
16735 #: builtin/rebase.c:484
16736 msgid "squash onto"
16737 msgstr "squash lên trên"
16738
16739 #: builtin/rebase.c:486
16740 msgid "the upstream commit"
16741 msgstr "lần chuyển giao thượng nguồn"
16742
16743 #: builtin/rebase.c:488
16744 msgid "head-name"
16745 msgstr "tên-đầu"
16746
16747 #: builtin/rebase.c:488
16748 msgid "head name"
16749 msgstr "tên đầu"
16750
16751 #: builtin/rebase.c:493
16752 msgid "rebase strategy"
16753 msgstr "chiến lược cải tổ"
16754
16755 #: builtin/rebase.c:494
16756 msgid "strategy-opts"
16757 msgstr "tùy-chọn-chiến-lược"
16758
16759 #: builtin/rebase.c:495
16760 msgid "strategy options"
16761 msgstr "các tùy chọn chiến lược"
16762
16763 #: builtin/rebase.c:496
16764 msgid "switch-to"
16765 msgstr "chuyển-đến"
16766
16767 #: builtin/rebase.c:497
16768 msgid "the branch or commit to checkout"
16769 msgstr "nhánh hay lần chuyển giao lần lấy ra"
16770
16771 #: builtin/rebase.c:498
16772 msgid "onto-name"
16773 msgstr "onto-name"
16774
16775 #: builtin/rebase.c:498
16776 msgid "onto name"
16777 msgstr "tên lên trên"
16778
16779 #: builtin/rebase.c:499
16780 msgid "cmd"
16781 msgstr "lệnh"
16782
16783 #: builtin/rebase.c:499
16784 msgid "the command to run"
16785 msgstr "lệnh muốn chạy"
16786
16787 #: builtin/rebase.c:502 builtin/rebase.c:1480
16788 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
16789 msgstr "lập lịch lại một cách tự động bất kỳ “exec“ bị lỗi"
16790
16791 #: builtin/rebase.c:518
16792 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
16793 msgstr "--[no-]rebase-cousins không có tác dụng khi không có --rebase-merges"
16794
16795 #: builtin/rebase.c:534 builtin/rebase.c:1787
16796 #, c-format
16797 msgid "%s requires an interactive rebase"
16798 msgstr "%s cần một cải tổ kiểu tương tác"
16799
16800 #: builtin/rebase.c:586
16801 #, c-format
16802 msgid "could not get 'onto': '%s'"
16803 msgstr "không thể đặt lấy “onto”: “%s”"
16804
16805 #: builtin/rebase.c:601
16806 #, c-format
16807 msgid "invalid orig-head: '%s'"
16808 msgstr "orig-head không hợp lệ: “%s”"
16809
16810 #: builtin/rebase.c:626
16811 #, c-format
16812 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
16813 msgstr "đang bỏ qua allow_rerere_autoupdate không hợp lệ: “%s”"
16814
16815 #: builtin/rebase.c:702
16816 #, c-format
16817 msgid "Could not read '%s'"
16818 msgstr "Không thể đọc “%s”"
16819
16820 #: builtin/rebase.c:720
16821 #, c-format
16822 msgid "Cannot store %s"
16823 msgstr "Không thể lưu “%s”"
16824
16825 #: builtin/rebase.c:817
16826 msgid "could not determine HEAD revision"
16827 msgstr "không thể dò tìm điểm xét duyệt HEAD"
16828
16829 #: builtin/rebase.c:940
16830 msgid ""
16831 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
16832 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
16833 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
16834 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
16835 "abort\"."
16836 msgstr ""
16837 "Giải quyết vấn đề này thủ công, hãy đanh dấu chúng đã được giải quyết bằng\n"
16838 "hãy chạy lệnh \"git add/rm <các_tập_tin_xung_đột>\", sau đó chạy \"git "
16839 "rebase --continue\".\n"
16840 "Bạn có thể bỏ qua miếng vá, chạy \"git rebase --skip\".\n"
16841 "Để bãi bỏ và quay trở lại trạng thái trước \"git rebase\", chạy \"git rebase "
16842 "--abort\"."
16843
16844 #: builtin/rebase.c:1021
16845 #, c-format
16846 msgid ""
16847 "\n"
16848 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
16849 "these revisions:\n"
16850 "\n"
16851 " %s\n"
16852 "\n"
16853 "As a result, git cannot rebase them."
16854 msgstr ""
16855 "\n"
16856 "git chạm trán một lỗi trong khi đang chuẩn bị các miếng vá để diễn lại\n"
16857 "những điểm xét duyệt này:\n"
16858 "\n"
16859 " %s\n"
16860 "\n"
16861 "Kết quả là git không thể cải tổ lại chúng."
16862
16863 #: builtin/rebase.c:1313
16864 #, c-format
16865 msgid ""
16866 "%s\n"
16867 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
16868 "See git-rebase(1) for details.\n"
16869 "\n"
16870 " git rebase '<branch>'\n"
16871 "\n"
16872 msgstr ""
16873 "%s\n"
16874 "Vui lòng chỉ định nhánh nào bạn muốn cải tổ dựa vào.\n"
16875 "Xem git-rebase(1) để biết thêm chi tiết.\n"
16876 "\n"
16877 " git rebase “<nhánh>”\n"
16878 "\n"
16879
16880 #: builtin/rebase.c:1329
16881 #, c-format
16882 msgid ""
16883 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
16884 "\n"
16885 " git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
16886 "\n"
16887 msgstr ""
16888 "Nếu bạn muốn theo dõi thông tin cho nhánh này bạn có thể thực hiện bằng "
16889 "lệnh:\n"
16890 "\n"
16891 " git branch --set-upstream-to=%s/<nhánh> %s\n"
16892 "\n"
16893
16894 #: builtin/rebase.c:1359
16895 msgid "exec commands cannot contain newlines"
16896 msgstr "các lệnh thực thi không thể chứa các ký tự dòng mới"
16897
16898 #: builtin/rebase.c:1363
16899 msgid "empty exec command"
16900 msgstr "lệnh thực thi trống rỗng"
16901
16902 #: builtin/rebase.c:1390
16903 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
16904 msgstr "cải tổ vào nhánh đã cho thay cho thượng nguồn"
16905
16906 #: builtin/rebase.c:1392
16907 msgid "allow pre-rebase hook to run"
16908 msgstr "cho phép móc (hook) pre-rebase được chạy"
16909
16910 #: builtin/rebase.c:1394
16911 msgid "be quiet. implies --no-stat"
16912 msgstr "hãy im lặng. ý là --no-stat"
16913
16914 #: builtin/rebase.c:1400
16915 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
16916 msgstr "đừng hiển thị diffstat của những thay đổi thượng nguồn"
16917
16918 #: builtin/rebase.c:1403
16919 msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
16920 msgstr "thêm dòng Signed-off-by: cho từng lần chuyển giao"
16921
16922 #: builtin/rebase.c:1405 builtin/rebase.c:1409 builtin/rebase.c:1411
16923 msgid "passed to 'git am'"
16924 msgstr "chuyển cho “git am”"
16925
16926 #: builtin/rebase.c:1413 builtin/rebase.c:1415
16927 msgid "passed to 'git apply'"
16928 msgstr "chuyển cho “git apply”"
16929
16930 #: builtin/rebase.c:1417 builtin/rebase.c:1420
16931 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
16932 msgstr ""
16933 "cherry-pick tất cả các lần chuyển giao, ngay cả khi không có thay đổi gì"
16934
16935 #: builtin/rebase.c:1422
16936 msgid "continue"
16937 msgstr "tiếp tục"
16938
16939 #: builtin/rebase.c:1425
16940 msgid "skip current patch and continue"
16941 msgstr "bỏ qua miếng vá hiện hành và tiếp tục"
16942
16943 #: builtin/rebase.c:1427
16944 msgid "abort and check out the original branch"
16945 msgstr "bãi bỏ và lấy ra nhánh nguyên thủy"
16946
16947 #: builtin/rebase.c:1430
16948 msgid "abort but keep HEAD where it is"
16949 msgstr "bãi bỏ nhưng vẫn vẫn giữ HEAD chỉ đến nó"
16950
16951 #: builtin/rebase.c:1431
16952 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
16953 msgstr "sửa danh sách cần làm trong quá trình “rebase” (cải tổ) tương tác"
16954
16955 #: builtin/rebase.c:1434
16956 msgid "show the patch file being applied or merged"
16957 msgstr "hiển thị miếng vá đã được áp dụng hay hòa trộn"
16958
16959 #: builtin/rebase.c:1437
16960 msgid "use merging strategies to rebase"
16961 msgstr "dùng chiến lược hòa trộn để cải tổ"
16962
16963 #: builtin/rebase.c:1441
16964 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
16965 msgstr "để người dùng sửa danh sách các lần chuyển giao muốn cải tổ"
16966
16967 #: builtin/rebase.c:1445
16968 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
16969 msgstr "(ĐÃ LẠC HẬU) hay thử tạo lại các hòa trộn thay vì bỏ qua chúng"
16970
16971 #: builtin/rebase.c:1449
16972 msgid "preserve empty commits during rebase"
16973 msgstr "ngăn cấm các lần chuyển giao trống rỗng trong suốt quá trình cải tổ"
16974
16975 #: builtin/rebase.c:1451
16976 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
16977 msgstr "di chuyển các lần chuyển giao mà bắt đầu bằng squash!/fixup! dưới -i"
16978
16979 #: builtin/rebase.c:1457
16980 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
16981 msgstr "tự động stash/stash pop trước và sau"
16982
16983 #: builtin/rebase.c:1459
16984 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
16985 msgstr "thêm các dòng thực thi sau từng lần chuyển giao của danh sách sửa được"
16986
16987 #: builtin/rebase.c:1463
16988 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
16989 msgstr "chấp nhận cải tổ các chuyển giao mà không ghi chú gì"
16990
16991 #: builtin/rebase.c:1466
16992 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
16993 msgstr "cố thử cải tổ các hòa trộn thay vì bỏ qua chúng"
16994
16995 #: builtin/rebase.c:1469
16996 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
16997 msgstr "dùng “merge-base --fork-point” để định nghĩa lại thượng nguồn"
16998
16999 #: builtin/rebase.c:1471
17000 msgid "use the given merge strategy"
17001 msgstr "dùng chiến lược hòa trộn đã cho"
17002
17003 #: builtin/rebase.c:1473 builtin/revert.c:114
17004 msgid "option"
17005 msgstr "tùy chọn"
17006
17007 #: builtin/rebase.c:1474
17008 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
17009 msgstr "chuyển thao số đến chiến lược hòa trộn"
17010
17011 #: builtin/rebase.c:1477
17012 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
17013 msgstr "cải tổ tất các các lần chuyển giao cho đến root"
17014
17015 #: builtin/rebase.c:1498
17016 msgid ""
17017 "the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
17018 "See its entry in 'git help config' for details."
17019 msgstr ""
17020 "việc hỗ trợ rebase.useBuiltin đã bị xóa!\n"
17021 "Xem mục tin của nó trong “ git help config” để biết chi tiết."
17022
17023 #: builtin/rebase.c:1504
17024 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
17025 msgstr ""
17026 "Hình như đang trong quá trình thực hiện lệnh “git-am”. Không thể rebase."
17027
17028 #: builtin/rebase.c:1545
17029 msgid ""
17030 "git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
17031 msgstr ""
17032 "git rebase --preserve-merges đã lạc hậu. Hãy dùng --rebase-merges để thay "
17033 "thế."
17034
17035 #: builtin/rebase.c:1549
17036 msgid "No rebase in progress?"
17037 msgstr "Không có tiến trình rebase nào phải không?"
17038
17039 #: builtin/rebase.c:1553
17040 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
17041 msgstr ""
17042 "Hành động “--edit-todo” chỉ có thể dùng trong quá trình “rebase” (sửa lịch "
17043 "sử) tương tác."
17044
17045 #: builtin/rebase.c:1576
17046 msgid "Cannot read HEAD"
17047 msgstr "Không thể đọc HEAD"
17048
17049 #: builtin/rebase.c:1588
17050 msgid ""
17051 "You must edit all merge conflicts and then\n"
17052 "mark them as resolved using git add"
17053 msgstr ""
17054 "Bạn phải sửa tất cả các lần hòa trộn xung đột và sau\n"
17055 "đó đánh dấu chúng là cần xử lý sử dụng lệnh git add"
17056
17057 #: builtin/rebase.c:1607
17058 msgid "could not discard worktree changes"
17059 msgstr "không thể loại bỏ các thay đổi cây-làm-việc"
17060
17061 #: builtin/rebase.c:1626
17062 #, c-format
17063 msgid "could not move back to %s"
17064 msgstr "không thể quay trở lại %s"
17065
17066 #: builtin/rebase.c:1637 builtin/rm.c:369
17067 #, c-format
17068 msgid "could not remove '%s'"
17069 msgstr "không thể gỡ bỏ “%s”"
17070
17071 #: builtin/rebase.c:1663
17072 #, c-format
17073 msgid ""
17074 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
17075 "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
17076 "case, please try\n"
17077 "\t%s\n"
17078 "If that is not the case, please\n"
17079 "\t%s\n"
17080 "and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
17081 "valuable there.\n"
17082 msgstr ""
17083 "Hình như là ở đây sẵn có một thư mục %s, và\n"
17084 "Tôi tự hỏi có phải bạn đang ở giữa một lệnh rebase khác. Nếu đúng là\n"
17085 "như vậy, xin hãy thử\n"
17086 "\t%s\n"
17087 "Nếu không phải thế, hãy thử\n"
17088 "\t%s\n"
17089 "và chạy TÔI lần nữa. TÔI dừng lại trong trường hợp bạn vẫn\n"
17090 "có một số thứ quý giá ở đây.\n"
17091
17092 #: builtin/rebase.c:1684
17093 msgid "switch `C' expects a numerical value"
17094 msgstr "tùy chọn “%c” cần một giá trị bằng số"
17095
17096 #: builtin/rebase.c:1725
17097 #, c-format
17098 msgid "Unknown mode: %s"
17099 msgstr "Không hiểu chế độ: %s"
17100
17101 #: builtin/rebase.c:1747
17102 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
17103 msgstr "--strategy cần --merge hay --interactive"
17104
17105 #: builtin/rebase.c:1796
17106 msgid "cannot combine am options with either interactive or merge options"
17107 msgstr ""
17108 "không thể tổ hợp các tùy chọn am với các tùy chọn tương tác hay hòa trộn"
17109
17110 #: builtin/rebase.c:1815
17111 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
17112 msgstr "không thể kết hợp “--preserve-merges” với “--rebase-merges”"
17113
17114 #: builtin/rebase.c:1819
17115 msgid ""
17116 "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
17117 msgstr "không thể kết hợp “--preserve-merges” với “--reschedule-failed-exec”"
17118
17119 #: builtin/rebase.c:1825
17120 msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
17121 msgstr "không thể kết hợp “--rebase-merges” với “--strategy-option”"
17122
17123 #: builtin/rebase.c:1828
17124 msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'"
17125 msgstr "không thể kết hợp “--rebase-merges” với “--strategy”"
17126
17127 #: builtin/rebase.c:1852
17128 #, c-format
17129 msgid "invalid upstream '%s'"
17130 msgstr "thượng nguồn không hợp lệ “%s”"
17131
17132 #: builtin/rebase.c:1858
17133 msgid "Could not create new root commit"
17134 msgstr "Không thể tạo lần chuyển giao gốc mới"
17135
17136 #: builtin/rebase.c:1876
17137 #, c-format
17138 msgid "'%s': need exactly one merge base"
17139 msgstr "“%s”: cần chính xác một cơ sở hòa trộn"
17140
17141 #: builtin/rebase.c:1883
17142 #, c-format
17143 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
17144 msgstr "Không chỉ đến một lần chuyển giao không hợp lệ “%s”"
17145
17146 #: builtin/rebase.c:1908
17147 #, c-format
17148 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
17149 msgstr "nghiêm trọng: không có nhánh/lần chuyển giao “%s” như thế"
17150
17151 #: builtin/rebase.c:1916 builtin/submodule--helper.c:38
17152 #: builtin/submodule--helper.c:1933
17153 #, c-format
17154 msgid "No such ref: %s"
17155 msgstr "Không có tham chiếu nào như thế: %s"
17156
17157 #: builtin/rebase.c:1927
17158 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
17159 msgstr "Không thể phân giải lần chuyển giao HEAD đến một điểm xét duyệt"
17160
17161 #: builtin/rebase.c:1968
17162 msgid "Cannot autostash"
17163 msgstr "Không thể autostash"
17164
17165 #: builtin/rebase.c:1971
17166 #, c-format
17167 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
17168 msgstr "Gặp đáp ứng stash không cần: “%s”"
17169
17170 #: builtin/rebase.c:1977
17171 #, c-format
17172 msgid "Could not create directory for '%s'"
17173 msgstr "Không thể tạo thư mục cho “%s”"
17174
17175 #: builtin/rebase.c:1980
17176 #, c-format
17177 msgid "Created autostash: %s\n"
17178 msgstr "Đã tạo autostash: %s\n"
17179
17180 #: builtin/rebase.c:1983
17181 msgid "could not reset --hard"
17182 msgstr "không thể reset --hard"
17183
17184 #: builtin/rebase.c:1984 builtin/reset.c:114
17185 #, c-format
17186 msgid "HEAD is now at %s"
17187 msgstr "HEAD hiện giờ tại %s"
17188
17189 #: builtin/rebase.c:2000
17190 msgid "Please commit or stash them."
17191 msgstr "Xin hãy chuyển giao hoặc tạm cất (stash) chúng."
17192
17193 #: builtin/rebase.c:2027
17194 #, c-format
17195 msgid "could not parse '%s'"
17196 msgstr "không thể phân tích cú pháp “%s”"
17197
17198 #: builtin/rebase.c:2040
17199 #, c-format
17200 msgid "could not switch to %s"
17201 msgstr "không thể chuyển đến %s"
17202
17203 #: builtin/rebase.c:2051
17204 msgid "HEAD is up to date."
17205 msgstr "HEAD đã cập nhật."
17206
17207 #: builtin/rebase.c:2053
17208 #, c-format
17209 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
17210 msgstr "Nhánh hiện tại %s đã được cập nhật rồi.\n"
17211
17212 #: builtin/rebase.c:2061
17213 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
17214 msgstr "HEAD hiện đã được cập nhật rồi, bị ép buộc rebase."
17215
17216 #: builtin/rebase.c:2063
17217 #, c-format
17218 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
17219 msgstr "Nhánh hiện tại %s đã được cập nhật rồi, lệnh rebase ép buộc.\n"
17220
17221 #: builtin/rebase.c:2071
17222 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
17223 msgstr "Móc (hook) pre-rebase từ chối rebase."
17224
17225 #: builtin/rebase.c:2078
17226 #, c-format
17227 msgid "Changes to %s:\n"
17228 msgstr "Thay đổi thành %s:\n"
17229
17230 #: builtin/rebase.c:2081
17231 #, c-format
17232 msgid "Changes from %s to %s:\n"
17233 msgstr "Thay đổi từ %s thành %s:\n"
17234
17235 #: builtin/rebase.c:2106
17236 #, c-format
17237 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
17238 msgstr ""
17239 "Trước tiên, di chuyển head để xem lại các công việc trên đỉnh của nó…\n"
17240
17241 #: builtin/rebase.c:2115
17242 msgid "Could not detach HEAD"
17243 msgstr "Không thể tách rời HEAD"
17244
17245 #: builtin/rebase.c:2124
17246 #, c-format
17247 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
17248 msgstr "Chuyển-tiếp-nhanh %s đến %s.\n"
17249
17250 #: builtin/receive-pack.c:33
17251 msgid "git receive-pack <git-dir>"
17252 msgstr "git receive-pack <thư-mục-git>"
17253
17254 #: builtin/receive-pack.c:833
17255 msgid ""
17256 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
17257 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
17258 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
17259 "the work tree to HEAD.\n"
17260 "\n"
17261 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
17262 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
17263 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
17264 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
17265 "other way.\n"
17266 "\n"
17267 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
17268 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
17269 msgstr ""
17270 "Theo mặc định, việc cập nhật nhánh hiện tại trong một kho không-thuần\n"
17271 "bị từ chối, bởi vì nó sẽ làm cho chỉ mục và cây làm việc mâu thuẫn với\n"
17272 "cái mà bạn đẩy lên, và sẽ yêu cầu lệnh “git reset --hard” để mà làm\n"
17273 "cho cây làm việc khớp với HEAD.\n"
17274 "\n"
17275 "Bạn có thể đặt biến cấu hình “receive.denyCurrentBranch” thành\n"
17276 "“ignore” hay “warn” trong kho máy chủ để cho phép đẩy lên nhánh\n"
17277 "hiện tại của nó; tuy nhiên, không nên làm như thế trừ phi bạn\n"
17278 "sắp đặt để cập nhật cây làm việc của nó tương ứng với cái mà bạn đẩy\n"
17279 "lên theo cách nào đó.\n"
17280 "\n"
17281 "Để chấm dứt lời nhắn này và vẫn giữ cách ứng xử mặc định, hãy đặt\n"
17282 "biến cấu hình “receive.denyCurrentBranch” thành “refuse”."
17283
17284 #: builtin/receive-pack.c:853
17285 msgid ""
17286 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
17287 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
17288 "\n"
17289 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
17290 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
17291 "current branch, with or without a warning message.\n"
17292 "\n"
17293 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
17294 msgstr ""
17295 "Theo mặc định, việc cập xóa nhánh hiện tại bị từ chối, bởi vì\n"
17296 "lệnh “git clone” tiếp theo sẽ không có tác dụng trong việc lấy\n"
17297 "ra bất kỳ tập tin nào, dẫn đến hỗn loạn\n"
17298 "\n"
17299 "Bạn có thể đặt biến cấu hình “receive.denyDeleteCurrent” thành\n"
17300 "“warn” hay “ignore” trong kho máy chủ để cho phép đẩy xóa nhánh\n"
17301 "hiện tại của nó có hoặc không cảnh báo.\n"
17302 "\n"
17303 "Để chấm dứt lời nhắn này, bạn hãy đặt nó thành “refuse”."
17304
17305 #: builtin/receive-pack.c:1940
17306 msgid "quiet"
17307 msgstr "im lặng"
17308
17309 #: builtin/receive-pack.c:1954
17310 msgid "You must specify a directory."
17311 msgstr "Bạn phải chỉ định thư mục."
17312
17313 #: builtin/reflog.c:17
17314 msgid ""
17315 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
17316 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
17317 "<refs>..."
17318 msgstr ""
17319 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
17320 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
17321 "<các tham chiếu>…"
17322
17323 #: builtin/reflog.c:22
17324 msgid ""
17325 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
17326 "<refs>..."
17327 msgstr ""
17328 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
17329 "<các tham chiếu>…"
17330
17331 #: builtin/reflog.c:25
17332 msgid "git reflog exists <ref>"
17333 msgstr "git reflog exists <tham_chiếu>"
17334
17335 #: builtin/reflog.c:567 builtin/reflog.c:572
17336 #, c-format
17337 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
17338 msgstr "“%s” không phải là dấu thời gian hợp lệ"
17339
17340 #: builtin/reflog.c:605
17341 #, c-format
17342 msgid "Marking reachable objects..."
17343 msgstr "Đánh dấu các đối tượng tiếp cận được…"
17344
17345 #: builtin/reflog.c:643
17346 #, c-format
17347 msgid "%s points nowhere!"
17348 msgstr "%s chẳng chỉ đến đâu cả!"
17349
17350 #: builtin/reflog.c:695
17351 msgid "no reflog specified to delete"
17352 msgstr "chưa chỉ ra reflog để xóa"
17353
17354 #: builtin/reflog.c:704
17355 #, c-format
17356 msgid "not a reflog: %s"
17357 msgstr "không phải một reflog: %s"
17358
17359 #: builtin/reflog.c:709
17360 #, c-format
17361 msgid "no reflog for '%s'"
17362 msgstr "không reflog cho “%s”"
17363
17364 #: builtin/reflog.c:755
17365 #, c-format
17366 msgid "invalid ref format: %s"
17367 msgstr "định dạng tham chiếu không hợp lệ: %s"
17368
17369 #: builtin/reflog.c:764
17370 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
17371 msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
17372
17373 #: builtin/remote.c:16
17374 msgid "git remote [-v | --verbose]"
17375 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
17376
17377 #: builtin/remote.c:17
17378 msgid ""
17379 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
17380 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
17381 msgstr ""
17382 "git remote add [-t <nhánh>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
17383 "mirror=<fetch|push>] <tên> <url>"
17384
17385 #: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:38
17386 msgid "git remote rename <old> <new>"
17387 msgstr "git remote rename <tên-cũ> <tên-mới>"
17388
17389 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:43
17390 msgid "git remote remove <name>"
17391 msgstr "git remote remove <tên>"
17392
17393 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:48
17394 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
17395 msgstr "git remote set-head <tên> (-a | --auto | -d | --delete | <nhánh>)"
17396
17397 #: builtin/remote.c:21
17398 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
17399 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <tên>"
17400
17401 #: builtin/remote.c:22
17402 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
17403 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <tên>"
17404
17405 #: builtin/remote.c:23
17406 msgid ""
17407 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
17408 msgstr ""
17409 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<nhóm> | <máy-chủ>)…]"
17410
17411 #: builtin/remote.c:24
17412 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
17413 msgstr "git remote set-branches [--add] <tên> <nhánh>…"
17414
17415 #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:74
17416 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
17417 msgstr "git remote set-url [--push] [--all] <tên>"
17418
17419 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79
17420 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
17421 msgstr "git remote set-url [--push] <tên> <url-mới> [<url-cũ>]"
17422
17423 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
17424 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
17425 msgstr "git remote set-url --add <tên> <url-mới>"
17426
17427 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
17428 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
17429 msgstr "git remote set-url --delete <tên> <url>"
17430
17431 #: builtin/remote.c:33
17432 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
17433 msgstr "git remote add [<các-tùy-chọn>] <tên> <url>"
17434
17435 #: builtin/remote.c:53
17436 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
17437 msgstr "git remote set-branches <tên> <nhánh>…"
17438
17439 #: builtin/remote.c:54
17440 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
17441 msgstr "git remote set-branches --add <tên> <nhánh>…"
17442
17443 #: builtin/remote.c:59
17444 msgid "git remote show [<options>] <name>"
17445 msgstr "git remote show [<các-tùy-chọn>] <tên>"
17446
17447 #: builtin/remote.c:64
17448 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
17449 msgstr "git remote prune [<các-tùy-chọn>] <tên>"
17450
17451 #: builtin/remote.c:69
17452 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
17453 msgstr "git remote update [<các-tùy-chọn>] [<nhóm> | <máy-chủ>]…"
17454
17455 #: builtin/remote.c:98
17456 #, c-format
17457 msgid "Updating %s"
17458 msgstr "Đang cập nhật %s"
17459
17460 #: builtin/remote.c:130
17461 msgid ""
17462 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
17463 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
17464 msgstr ""
17465 "--mirror nguy hiểm và không dùng nữa; xin hãy\n"
17466 "\t sử dụng tùy chọn --mirror=fetch hoặc --mirror=push để thay thế"
17467
17468 #: builtin/remote.c:147
17469 #, c-format
17470 msgid "unknown mirror argument: %s"
17471 msgstr "không hiểu tham số máy bản sao (mirror): %s"
17472
17473 #: builtin/remote.c:163
17474 msgid "fetch the remote branches"
17475 msgstr "lấy về các nhánh từ máy chủ"
17476
17477 #: builtin/remote.c:165
17478 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
17479 msgstr "nhập vào tất cả các đối tượng thẻ và thành phần liên quan khi lấy về"
17480
17481 #: builtin/remote.c:168
17482 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
17483 msgstr "hoặc không lấy về bất kỳ thẻ nào (--no-tags)"
17484
17485 #: builtin/remote.c:170
17486 msgid "branch(es) to track"
17487 msgstr "các nhánh để theo dõi"
17488
17489 #: builtin/remote.c:171
17490 msgid "master branch"
17491 msgstr "nhánh master"
17492
17493 #: builtin/remote.c:173
17494 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
17495 msgstr "đặt máy chủ (remote) như là một máy bản sao để push hay fetch từ đó"
17496
17497 #: builtin/remote.c:185
17498 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
17499 msgstr "đang chỉ định một nhánh master không hợp lý với tùy chọn --mirror"
17500
17501 #: builtin/remote.c:187
17502 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
17503 msgstr "chỉ định những nhánh để theo dõi chỉ hợp lý với các “fetch mirror”"
17504
17505 #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:636
17506 #, c-format
17507 msgid "remote %s already exists."
17508 msgstr "máy chủ %s đã tồn tại rồi."
17509
17510 #: builtin/remote.c:198 builtin/remote.c:640
17511 #, c-format
17512 msgid "'%s' is not a valid remote name"
17513 msgstr "“%s” không phải tên máy chủ hợp lệ"
17514
17515 #: builtin/remote.c:238
17516 #, c-format
17517 msgid "Could not setup master '%s'"
17518 msgstr "Không thể cài đặt nhánh master “%s”"
17519
17520 #: builtin/remote.c:344
17521 #, c-format
17522 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
17523 msgstr "Không thể lấy ánh xạ (map) fetch cho đặc tả tham chiếu %s"
17524
17525 #: builtin/remote.c:443 builtin/remote.c:451
17526 msgid "(matching)"
17527 msgstr "(khớp)"
17528
17529 #: builtin/remote.c:455
17530 msgid "(delete)"
17531 msgstr "(xóa)"
17532
17533 #: builtin/remote.c:629 builtin/remote.c:765 builtin/remote.c:864
17534 #, c-format
17535 msgid "No such remote: '%s'"
17536 msgstr "Không có máy chủ nào như vậy: “%s”"
17537
17538 #: builtin/remote.c:646
17539 #, c-format
17540 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
17541 msgstr "Không thể đổi tên phần của cấu hình từ “%s” thành “%s”"
17542
17543 #: builtin/remote.c:666
17544 #, c-format
17545 msgid ""
17546 "Not updating non-default fetch refspec\n"
17547 "\t%s\n"
17548 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
17549 msgstr ""
17550 "Không cập nhật “non-default fetch respec”\n"
17551 "\t%s\n"
17552 "\tXin hãy cập nhật phần cấu hình một cách thủ công nếu thấy cần thiết."
17553
17554 #: builtin/remote.c:702
17555 #, c-format
17556 msgid "deleting '%s' failed"
17557 msgstr "gặp lỗi khi xóa “%s”"
17558
17559 #: builtin/remote.c:736
17560 #, c-format
17561 msgid "creating '%s' failed"
17562 msgstr "gặp lỗi khi tạo “%s”"
17563
17564 #: builtin/remote.c:802
17565 msgid ""
17566 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
17567 "to delete it, use:"
17568 msgid_plural ""
17569 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
17570 "to delete them, use:"
17571 msgstr[0] ""
17572 "Chú ý: Một số nhánh nằm ngoài hệ thống refs/remotes/ đã không được gỡ bỏ "
17573 "đi;\n"
17574 "để xóa đi, sử dụng:"
17575
17576 #: builtin/remote.c:816
17577 #, c-format
17578 msgid "Could not remove config section '%s'"
17579 msgstr "Không thể gỡ bỏ phần cấu hình “%s”"
17580
17581 #: builtin/remote.c:917
17582 #, c-format
17583 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
17584 msgstr " mới (lần lấy về tiếp theo sẽ lưu trong remotes/%s)"
17585
17586 #: builtin/remote.c:920
17587 msgid " tracked"
17588 msgstr " được theo dõi"
17589
17590 #: builtin/remote.c:922
17591 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
17592 msgstr " cũ rích (dùng “git remote prune” để gỡ bỏ)"
17593
17594 #: builtin/remote.c:924
17595 msgid " ???"
17596 msgstr " ???"
17597
17598 #: builtin/remote.c:965
17599 #, c-format
17600 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
17601 msgstr "branch.%s.merge không hợp lệ; không thể cải tổ về phía > 1 nhánh"
17602
17603 #: builtin/remote.c:974
17604 #, c-format
17605 msgid "rebases interactively onto remote %s"
17606 msgstr "thực hiện rebase một cách tương tác trên máy chủ %s"
17607
17608 #: builtin/remote.c:976
17609 #, c-format
17610 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
17611 msgstr ""
17612 "thực hiện cải tổ (với các hòa trộn) một cách tương tác lên trên máy chủ %s"
17613
17614 #: builtin/remote.c:979
17615 #, c-format
17616 msgid "rebases onto remote %s"
17617 msgstr "thực hiện rebase trên máy chủ %s"
17618
17619 #: builtin/remote.c:983
17620 #, c-format
17621 msgid " merges with remote %s"
17622 msgstr " hòa trộn với máy chủ %s"
17623
17624 #: builtin/remote.c:986
17625 #, c-format
17626 msgid "merges with remote %s"
17627 msgstr "hòa trộn với máy chủ %s"
17628
17629 #: builtin/remote.c:989
17630 #, c-format
17631 msgid "%-*s and with remote %s\n"
17632 msgstr "%-*s và với máy chủ %s\n"
17633
17634 #: builtin/remote.c:1032
17635 msgid "create"
17636 msgstr "tạo"
17637
17638 #: builtin/remote.c:1035
17639 msgid "delete"
17640 msgstr "xóa"
17641
17642 #: builtin/remote.c:1039
17643 msgid "up to date"
17644 msgstr "đã cập nhật"
17645
17646 #: builtin/remote.c:1042
17647 msgid "fast-forwardable"
17648 msgstr "có-thể-chuyển-tiếp-nhanh"
17649
17650 #: builtin/remote.c:1045
17651 msgid "local out of date"
17652 msgstr "dữ liệu nội bộ đã cũ"
17653
17654 #: builtin/remote.c:1052
17655 #, c-format
17656 msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
17657 msgstr " %-*s ép buộc thành %-*s (%s)"
17658
17659 #: builtin/remote.c:1055
17660 #, c-format
17661 msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
17662 msgstr " %-*s đẩy lên thành %-*s (%s)"
17663
17664 #: builtin/remote.c:1059
17665 #, c-format
17666 msgid " %-*s forces to %s"
17667 msgstr " %-*s ép buộc thành %s"
17668
17669 #: builtin/remote.c:1062
17670 #, c-format
17671 msgid " %-*s pushes to %s"
17672 msgstr " %-*s đẩy lên thành %s"
17673
17674 #: builtin/remote.c:1130
17675 msgid "do not query remotes"
17676 msgstr "không truy vấn các máy chủ"
17677
17678 #: builtin/remote.c:1157
17679 #, c-format
17680 msgid "* remote %s"
17681 msgstr "* máy chủ %s"
17682
17683 #: builtin/remote.c:1158
17684 #, c-format
17685 msgid " Fetch URL: %s"
17686 msgstr " URL để lấy về: %s"
17687
17688 #: builtin/remote.c:1159 builtin/remote.c:1175 builtin/remote.c:1314
17689 msgid "(no URL)"
17690 msgstr "(không có URL)"
17691
17692 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
17693 #. with the one in " Fetch URL: %s"
17694 #. translation.
17695 #.
17696 #: builtin/remote.c:1173 builtin/remote.c:1175
17697 #, c-format
17698 msgid " Push URL: %s"
17699 msgstr " URL để đẩy lên: %s"
17700
17701 #: builtin/remote.c:1177 builtin/remote.c:1179 builtin/remote.c:1181
17702 #, c-format
17703 msgid " HEAD branch: %s"
17704 msgstr " Nhánh HEAD: %s"
17705
17706 #: builtin/remote.c:1177
17707 msgid "(not queried)"
17708 msgstr "(không yêu cầu)"
17709
17710 #: builtin/remote.c:1179
17711 msgid "(unknown)"
17712 msgstr "(không hiểu)"
17713
17714 #: builtin/remote.c:1183
17715 #, c-format
17716 msgid ""
17717 " HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
17718 msgstr " nhánh HEAD (HEAD máy chủ chưa rõ ràng, có lẽ là một trong số sau):\n"
17719
17720 #: builtin/remote.c:1195
17721 #, c-format
17722 msgid " Remote branch:%s"
17723 msgid_plural " Remote branches:%s"
17724 msgstr[0] " Những nhánh trên máy chủ:%s"
17725
17726 #: builtin/remote.c:1198 builtin/remote.c:1224
17727 msgid " (status not queried)"
17728 msgstr " (trạng thái không được yêu cầu)"
17729
17730 #: builtin/remote.c:1207
17731 msgid " Local branch configured for 'git pull':"
17732 msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
17733 msgstr[0] " Những nhánh nội bộ đã được cấu hình cho lệnh “git pull”:"
17734
17735 #: builtin/remote.c:1215
17736 msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
17737 msgstr " refs nội bộ sẽ được phản chiếu bởi lệnh “git push”"
17738
17739 #: builtin/remote.c:1221
17740 #, c-format
17741 msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
17742 msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
17743 msgstr[0] " Những tham chiếu nội bộ được cấu hình cho lệnh “git push”%s:"
17744
17745 #: builtin/remote.c:1242
17746 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
17747 msgstr "đặt refs/remotes/<tên>/HEAD cho phù hợp với máy chủ"
17748
17749 #: builtin/remote.c:1244
17750 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
17751 msgstr "xóa refs/remotes/<tên>/HEAD"
17752
17753 #: builtin/remote.c:1259
17754 msgid "Cannot determine remote HEAD"
17755 msgstr "Không thể xác định được HEAD máy chủ"
17756
17757 #: builtin/remote.c:1261
17758 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
17759 msgstr "Nhiều nhánh HEAD máy chủ. Hãy chọn rõ ràng một:"
17760
17761 #: builtin/remote.c:1271
17762 #, c-format
17763 msgid "Could not delete %s"
17764 msgstr "Không thể xóa bỏ %s"
17765
17766 #: builtin/remote.c:1279
17767 #, c-format
17768 msgid "Not a valid ref: %s"
17769 msgstr "Không phải là tham chiếu hợp lệ: %s"
17770
17771 #: builtin/remote.c:1281
17772 #, c-format
17773 msgid "Could not setup %s"
17774 msgstr "Không thể cài đặt %s"
17775
17776 #: builtin/remote.c:1299
17777 #, c-format
17778 msgid " %s will become dangling!"
17779 msgstr " %s sẽ trở thành không đầu (không được quản lý)!"
17780
17781 #: builtin/remote.c:1300
17782 #, c-format
17783 msgid " %s has become dangling!"
17784 msgstr " %s đã trở thành không đầu (không được quản lý)!"
17785
17786 #: builtin/remote.c:1310
17787 #, c-format
17788 msgid "Pruning %s"
17789 msgstr "Đang xén bớt %s"
17790
17791 #: builtin/remote.c:1311
17792 #, c-format
17793 msgid "URL: %s"
17794 msgstr "URL: %s"
17795
17796 #: builtin/remote.c:1327
17797 #, c-format
17798 msgid " * [would prune] %s"
17799 msgstr " * [nên xén bớt] %s"
17800
17801 #: builtin/remote.c:1330
17802 #, c-format
17803 msgid " * [pruned] %s"
17804 msgstr " * [đã bị xén] %s"
17805
17806 #: builtin/remote.c:1375
17807 msgid "prune remotes after fetching"
17808 msgstr "cắt máy chủ sau khi lấy về"
17809
17810 #: builtin/remote.c:1438 builtin/remote.c:1492 builtin/remote.c:1560
17811 #, c-format
17812 msgid "No such remote '%s'"
17813 msgstr "Không có máy chủ nào có tên “%s”"
17814
17815 #: builtin/remote.c:1454
17816 msgid "add branch"
17817 msgstr "thêm nhánh"
17818
17819 #: builtin/remote.c:1461
17820 msgid "no remote specified"
17821 msgstr "chưa chỉ ra máy chủ nào"
17822
17823 #: builtin/remote.c:1478
17824 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
17825 msgstr "truy vấn đẩy URL thay vì lấy"
17826
17827 #: builtin/remote.c:1480
17828 msgid "return all URLs"
17829 msgstr "trả về mọi URL"
17830
17831 #: builtin/remote.c:1508
17832 #, c-format
17833 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
17834 msgstr "không có URL nào được cấu hình cho nhánh “%s”"
17835
17836 #: builtin/remote.c:1534
17837 msgid "manipulate push URLs"
17838 msgstr "đẩy các “URL” bằng tay"
17839
17840 #: builtin/remote.c:1536
17841 msgid "add URL"
17842 msgstr "thêm URL"
17843
17844 #: builtin/remote.c:1538
17845 msgid "delete URLs"
17846 msgstr "xóa URLs"
17847
17848 #: builtin/remote.c:1545
17849 msgid "--add --delete doesn't make sense"
17850 msgstr "--add --delete không hợp lý"
17851
17852 #: builtin/remote.c:1584
17853 #, c-format
17854 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
17855 msgstr "Kiểu mẫu URL cũ không hợp lệ: %s"
17856
17857 #: builtin/remote.c:1592
17858 #, c-format
17859 msgid "No such URL found: %s"
17860 msgstr "Không tìm thấy URL như vậy: %s"
17861
17862 #: builtin/remote.c:1594
17863 msgid "Will not delete all non-push URLs"
17864 msgstr "Sẽ không xóa những địa chỉ URL không-push"
17865
17866 #: builtin/remote.c:1610
17867 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
17868 msgstr "chi tiết; phải được đặt trước một lệnh-con"
17869
17870 #: builtin/remote.c:1641
17871 #, c-format
17872 msgid "Unknown subcommand: %s"
17873 msgstr "Không hiểu câu lệnh con: %s"
17874
17875 #: builtin/repack.c:22
17876 msgid "git repack [<options>]"
17877 msgstr "git repack [<các-tùy-chọn>]"
17878
17879 #: builtin/repack.c:27
17880 msgid ""
17881 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n"
17882 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
17883 msgstr ""
17884 "Gia tăng repack là không tương thích với chỉ mục bitmap. Dùng\n"
17885 "--no-write-bitmap-index hay tắt cấu hình pack.writebitmaps."
17886
17887 #: builtin/repack.c:200
17888 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
17889 msgstr ""
17890 "không thể lấy thông tin thống kê pack-objects để mà đóng gói lại các đối "
17891 "tượng hứa hẹn"
17892
17893 #: builtin/repack.c:239 builtin/repack.c:414
17894 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
17895 msgstr ""
17896 "repack: Đang chỉ cần các dòng ID đối tượng dạng thập lục phân đầy dủ từ pack-"
17897 "objects."
17898
17899 #: builtin/repack.c:256
17900 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
17901 msgstr "không thể hoàn tất pack-objects để đóng gói các đối tượng hứa hẹn"
17902
17903 #: builtin/repack.c:294
17904 msgid "pack everything in a single pack"
17905 msgstr "đóng gói mọi thứ trong một gói đơn"
17906
17907 #: builtin/repack.c:296
17908 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
17909 msgstr "giống với -a, và chỉnh sửa các đối tượng không đọc được thiếu sót"
17910
17911 #: builtin/repack.c:299
17912 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
17913 msgstr "xóa bỏ các gói dư thừa, và chạy git-prune-packed"
17914
17915 #: builtin/repack.c:301
17916 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
17917 msgstr "chuyển --no-reuse-delta cho git-pack-objects"
17918
17919 #: builtin/repack.c:303
17920 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
17921 msgstr "chuyển --no-reuse-object cho git-pack-objects"
17922
17923 #: builtin/repack.c:305
17924 msgid "do not run git-update-server-info"
17925 msgstr "không chạy git-update-server-info"
17926
17927 #: builtin/repack.c:308
17928 msgid "pass --local to git-pack-objects"
17929 msgstr "chuyển --local cho git-pack-objects"
17930
17931 #: builtin/repack.c:310
17932 msgid "write bitmap index"
17933 msgstr "ghi mục lục ánh xạ"
17934
17935 #: builtin/repack.c:312
17936 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
17937 msgstr "chuyển --delta-islands cho git-pack-objects"
17938
17939 #: builtin/repack.c:313
17940 msgid "approxidate"
17941 msgstr "ngày ước tính"
17942
17943 #: builtin/repack.c:314
17944 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
17945 msgstr "với -A, các đối tượng cũ hơn khoảng thời gian này thì không bị mất"
17946
17947 #: builtin/repack.c:316
17948 msgid "with -a, repack unreachable objects"
17949 msgstr "với -a, đóng gói lại các đối tượng không thể đọc được"
17950
17951 #: builtin/repack.c:318
17952 msgid "size of the window used for delta compression"
17953 msgstr "kích thước cửa sổ được dùng cho nén “delta”"
17954
17955 #: builtin/repack.c:319 builtin/repack.c:325
17956 msgid "bytes"
17957 msgstr "byte"
17958
17959 #: builtin/repack.c:320
17960 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
17961 msgstr "giống như trên, nhưng giới hạn kích thước bộ nhớ hay vì số lượng"
17962
17963 #: builtin/repack.c:322
17964 msgid "limits the maximum delta depth"
17965 msgstr "giới hạn độ sâu tối đa của “delta”"
17966
17967 #: builtin/repack.c:324
17968 msgid "limits the maximum number of threads"
17969 msgstr "giới hạn số lượng tối đa tuyến trình"
17970
17971 #: builtin/repack.c:326
17972 msgid "maximum size of each packfile"
17973 msgstr "kích thước tối đa cho từng tập tin gói"
17974
17975 #: builtin/repack.c:328
17976 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
17977 msgstr "đóng gói lại các đối tượng trong các gói đã đánh dấu bằng .keep"
17978
17979 #: builtin/repack.c:330
17980 msgid "do not repack this pack"
17981 msgstr "đừng đóng gói lại gói này"
17982
17983 #: builtin/repack.c:340
17984 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
17985 msgstr "không thể xóa các gói trong một kho đối_tượng_vĩ_đại"
17986
17987 #: builtin/repack.c:344
17988 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
17989 msgstr "--keep-unreachable và -A xung khắc nhau"
17990
17991 #: builtin/repack.c:423
17992 msgid "Nothing new to pack."
17993 msgstr "Không có gì mới để mà đóng gói."
17994
17995 #: builtin/repack.c:484
17996 #, c-format
17997 msgid ""
17998 "WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
17999 "WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n"
18000 "WARNING: replace them with the new version of the\n"
18001 "WARNING: file. But the operation failed, and the\n"
18002 "WARNING: attempt to rename them back to their\n"
18003 "WARNING: original names also failed.\n"
18004 "WARNING: Please rename them in %s manually:\n"
18005 msgstr ""
18006 "CẢNH BÁO: Một số gói đang dùng vừa được đổi tên bằng cách\n"
18007 "CẢNH BÁO: đánh tiền tố old- vào tên của chúng, mục đích là\n"
18008 "CẢNH BÁO: thay chúng bằng phiên bản mới của tập\n"
18009 "CẢNH BÁO: tin. Nhưng thao tác lại gặp lỗi, và nỗ\n"
18010 "CẢNH BÁO: lực để đổi ngược lại tên chúng cho đúng với tên\n"
18011 "CẢNH BÁO: nguyên gốc của nó cũng gặp lỗi.\n"
18012 "CẢNH BÁO: Vui lòng đổi tên chúng trong %s bằng tay:\n"
18013
18014 #: builtin/repack.c:532
18015 #, c-format
18016 msgid "failed to remove '%s'"
18017 msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ “%s”"
18018
18019 #: builtin/replace.c:22
18020 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
18021 msgstr "git replace [-f] <đối-tượng> <thay-thế>"
18022
18023 #: builtin/replace.c:23
18024 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
18025 msgstr "git replace [-f] --edit <đối tượng>"
18026
18027 #: builtin/replace.c:24
18028 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
18029 msgstr "git replace [-f] --graft <lần_chuyển_giao> [<cha_mẹ>…]"
18030
18031 #: builtin/replace.c:25
18032 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
18033 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
18034
18035 #: builtin/replace.c:26
18036 msgid "git replace -d <object>..."
18037 msgstr "git replace -d <đối tượng>…"
18038
18039 #: builtin/replace.c:27
18040 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
18041 msgstr "git replace [--format=<định_dạng>] [-l [<mẫu>]]"
18042
18043 #: builtin/replace.c:90
18044 #, c-format
18045 msgid ""
18046 "invalid replace format '%s'\n"
18047 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
18048 msgstr ""
18049 "định dạng thay thế không hợp lệ “%s”\n"
18050 "định dạng hợp lệ là “short”, “medium” và “long”"
18051
18052 #: builtin/replace.c:125
18053 #, c-format
18054 msgid "replace ref '%s' not found"
18055 msgstr "không tìm thấy tham chiếu thay thế “%s”"
18056
18057 #: builtin/replace.c:141
18058 #, c-format
18059 msgid "Deleted replace ref '%s'"
18060 msgstr "Đã xóa tham chiếu thay thế “%s”"
18061
18062 #: builtin/replace.c:153
18063 #, c-format
18064 msgid "'%s' is not a valid ref name"
18065 msgstr "“%s” không phải tên tham chiếu hợp lệ"
18066
18067 #: builtin/replace.c:158
18068 #, c-format
18069 msgid "replace ref '%s' already exists"
18070 msgstr "tham chiếu thay thế “%s” đã tồn tại rồi"
18071
18072 #: builtin/replace.c:178
18073 #, c-format
18074 msgid ""
18075 "Objects must be of the same type.\n"
18076 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
18077 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
18078 msgstr ""
18079 "Các đối tượng phải cùng kiểu.\n"
18080 "“%s” chỉ đến đối tượng thay thế của kiểu “%s”\n"
18081 "trong khi “%s” chỉ đến đối tượng tham chiếu của kiểu “%s”."
18082
18083 #: builtin/replace.c:229
18084 #, c-format
18085 msgid "unable to open %s for writing"
18086 msgstr "không thể mở “%s” để ghi"
18087
18088 #: builtin/replace.c:242
18089 msgid "cat-file reported failure"
18090 msgstr "cat-file đã báo cáo gặp lỗi nghiêm trọng"
18091
18092 #: builtin/replace.c:258
18093 #, c-format
18094 msgid "unable to open %s for reading"
18095 msgstr "không thể mở “%s” để đọc"
18096
18097 #: builtin/replace.c:272
18098 msgid "unable to spawn mktree"
18099 msgstr "không thể spawn mktree"
18100
18101 #: builtin/replace.c:276
18102 msgid "unable to read from mktree"
18103 msgstr "không thể đọc từ mktree"
18104
18105 #: builtin/replace.c:285
18106 msgid "mktree reported failure"
18107 msgstr "mktree đã báo cáo gặp lỗi nghiêm trọng"
18108
18109 #: builtin/replace.c:289
18110 msgid "mktree did not return an object name"
18111 msgstr "mktree đã không trả về một tên đối tượng"
18112
18113 #: builtin/replace.c:298
18114 #, c-format
18115 msgid "unable to fstat %s"
18116 msgstr "không thể fstat %s"
18117
18118 #: builtin/replace.c:303
18119 msgid "unable to write object to database"
18120 msgstr "không thể ghi đối tượng vào cơ sở dữ liệu"
18121
18122 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:377 builtin/replace.c:422
18123 #: builtin/replace.c:452
18124 #, c-format
18125 msgid "not a valid object name: '%s'"
18126 msgstr "không phải là tên đối tượng hợp lệ: “%s”"
18127
18128 #: builtin/replace.c:326
18129 #, c-format
18130 msgid "unable to get object type for %s"
18131 msgstr "không thể lấy kiểu đối tượng cho %s"
18132
18133 #: builtin/replace.c:342
18134 msgid "editing object file failed"
18135 msgstr "việc sửa tập tin đối tượng gặp lỗi"
18136
18137 #: builtin/replace.c:351
18138 #, c-format
18139 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
18140 msgstr "đối tượng mới là giống với cái cũ: “%s”"
18141
18142 #: builtin/replace.c:383
18143 #, c-format
18144 msgid "could not parse %s as a commit"
18145 msgstr "không thể phân tích %s như là một lần chuyển giao"
18146
18147 #: builtin/replace.c:414
18148 #, c-format
18149 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
18150 msgstr "thẻ hòa trộn sai trong lần chuyển giao “%s”"
18151
18152 #: builtin/replace.c:416
18153 #, c-format
18154 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
18155 msgstr "thẻ hòa trộn không đúng dạng ở lần chuyển giao “%s”"
18156
18157 #: builtin/replace.c:428
18158 #, c-format
18159 msgid ""
18160 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
18161 "instead of --graft"
18162 msgstr ""
18163 "lần chuyển giao gốc “%s” có chứa thẻ hòa trộn “%s” cái mà bị loại bỏ; dùng "
18164 "tùy chọn --edit thay cho --graft"
18165
18166 #: builtin/replace.c:467
18167 #, c-format
18168 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
18169 msgstr "lần chuyển giao gốc “%s” có chữ ký GPG"
18170
18171 #: builtin/replace.c:468
18172 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
18173 msgstr "chữ ký sẽ được bỏ đi trong lần chuyển giao thay thế!"
18174
18175 #: builtin/replace.c:478
18176 #, c-format
18177 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
18178 msgstr "không thể ghi lần chuyển giao thay thế cho: “%s”"
18179
18180 #: builtin/replace.c:486
18181 #, c-format
18182 msgid "graft for '%s' unnecessary"
18183 msgstr "graft cho “%s” không cần thiết"
18184
18185 #: builtin/replace.c:490
18186 #, c-format
18187 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
18188 msgstr "lần chuyển giao mới là giống với cái cũ: “%s”"
18189
18190 #: builtin/replace.c:525
18191 #, c-format
18192 msgid ""
18193 "could not convert the following graft(s):\n"
18194 "%s"
18195 msgstr ""
18196 "không thể chuyển đổi các graft sau đây:\n"
18197 "%s"
18198
18199 #: builtin/replace.c:546
18200 msgid "list replace refs"
18201 msgstr "liệt kê các refs thay thế"
18202
18203 #: builtin/replace.c:547
18204 msgid "delete replace refs"
18205 msgstr "xóa tham chiếu thay thế"
18206
18207 #: builtin/replace.c:548
18208 msgid "edit existing object"
18209 msgstr "sửa đối tượng sẵn có"
18210
18211 #: builtin/replace.c:549
18212 msgid "change a commit's parents"
18213 msgstr "thay đổi cha mẹ của lần chuyển giao"
18214
18215 #: builtin/replace.c:550
18216 msgid "convert existing graft file"
18217 msgstr "chuyển đổi các tập tin graft sẵn có"
18218
18219 #: builtin/replace.c:551
18220 msgid "replace the ref if it exists"
18221 msgstr "thay thế tham chiếu nếu nó đã sẵn có"
18222
18223 #: builtin/replace.c:553
18224 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
18225 msgstr "đừng in đẹp các nội dung cho --edit"
18226
18227 #: builtin/replace.c:554
18228 msgid "use this format"
18229 msgstr "dùng định dạng này"
18230
18231 #: builtin/replace.c:567
18232 msgid "--format cannot be used when not listing"
18233 msgstr "--format không thể được dùng khi không liệt kê gì"
18234
18235 #: builtin/replace.c:575
18236 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
18237 msgstr "-f chỉ hợp lý khi ghi một cái thay thế"
18238
18239 #: builtin/replace.c:579
18240 msgid "--raw only makes sense with --edit"
18241 msgstr "--raw chỉ hợp lý với --edit"
18242
18243 #: builtin/replace.c:585
18244 msgid "-d needs at least one argument"
18245 msgstr "-d cần ít nhất một tham số"
18246
18247 #: builtin/replace.c:591
18248 msgid "bad number of arguments"
18249 msgstr "số đối số không đúng"
18250
18251 #: builtin/replace.c:597
18252 msgid "-e needs exactly one argument"
18253 msgstr "-e cần chính các là một đối số"
18254
18255 #: builtin/replace.c:603
18256 msgid "-g needs at least one argument"
18257 msgstr "-q cần ít nhất một tham số"
18258
18259 #: builtin/replace.c:609
18260 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
18261 msgstr "--convert-graft-file không nhận đối số"
18262
18263 #: builtin/replace.c:615
18264 msgid "only one pattern can be given with -l"
18265 msgstr "chỉ một mẫu được chỉ ra với tùy chọn -l"
18266
18267 #: builtin/rerere.c:13
18268 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
18269 msgstr ""
18270 "git rerere [clear | forget <đường dẫn>… | status | remaining | diff | gc]"
18271
18272 #: builtin/rerere.c:60
18273 msgid "register clean resolutions in index"
18274 msgstr "sổ ghi dọn sạch các phân giải trong bản mục lục"
18275
18276 #: builtin/rerere.c:79
18277 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
18278 msgstr "“git rerere forget” mà không có các đường dẫn là đã lạc hậu"
18279
18280 #: builtin/rerere.c:113
18281 #, c-format
18282 msgid "unable to generate diff for '%s'"
18283 msgstr "không thể tạo khác biệt cho “%s”"
18284
18285 #: builtin/reset.c:32
18286 msgid ""
18287 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
18288 msgstr ""
18289 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
18290
18291 #: builtin/reset.c:33
18292 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
18293 msgstr "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <đường-dẫn>…"
18294
18295 #: builtin/reset.c:34
18296 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
18297 msgstr "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<các-đường-dẫn>…]"
18298
18299 #: builtin/reset.c:40
18300 msgid "mixed"
18301 msgstr "pha trộn"
18302
18303 #: builtin/reset.c:40
18304 msgid "soft"
18305 msgstr "mềm"
18306
18307 #: builtin/reset.c:40
18308 msgid "hard"
18309 msgstr "cứng"
18310
18311 #: builtin/reset.c:40
18312 msgid "merge"
18313 msgstr "hòa trộn"
18314
18315 #: builtin/reset.c:40
18316 msgid "keep"
18317 msgstr "giữ lại"
18318
18319 #: builtin/reset.c:81
18320 msgid "You do not have a valid HEAD."
18321 msgstr "Bạn không có HEAD nào hợp lệ."
18322
18323 #: builtin/reset.c:83
18324 msgid "Failed to find tree of HEAD."
18325 msgstr "Gặp lỗi khi tìm cây của HEAD."
18326
18327 #: builtin/reset.c:89
18328 #, c-format
18329 msgid "Failed to find tree of %s."
18330 msgstr "Gặp lỗi khi tìm cây của %s."
18331
18332 #: builtin/reset.c:193
18333 #, c-format
18334 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
18335 msgstr "Không thể thực hiện một %s reset ở giữa của quá trình hòa trộn."
18336
18337 #: builtin/reset.c:293 builtin/stash.c:514 builtin/stash.c:589
18338 #: builtin/stash.c:613
18339 msgid "be quiet, only report errors"
18340 msgstr "làm việc ở chế độ im lặng, chỉ hiển thị khi có lỗi"
18341
18342 #: builtin/reset.c:295
18343 msgid "reset HEAD and index"
18344 msgstr "đặt lại (reset) HEAD và bảng mục lục"
18345
18346 #: builtin/reset.c:296
18347 msgid "reset only HEAD"
18348 msgstr "chỉ đặt lại (reset) HEAD"
18349
18350 #: builtin/reset.c:298 builtin/reset.c:300
18351 msgid "reset HEAD, index and working tree"
18352 msgstr "đặt lại HEAD, bảng mục lục và cây làm việc"
18353
18354 #: builtin/reset.c:302
18355 msgid "reset HEAD but keep local changes"
18356 msgstr "đặt lại HEAD nhưng giữ lại các thay đổi nội bộ"
18357
18358 #: builtin/reset.c:308
18359 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
18360 msgstr "chỉ ghi lại những đường dẫn thực sự sẽ được thêm vào sau này"
18361
18362 #: builtin/reset.c:326
18363 #, c-format
18364 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
18365 msgstr "Gặp lỗi khi phân giải “%s” như là điểm xét duyệt hợp lệ."
18366
18367 #: builtin/reset.c:334
18368 #, c-format
18369 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
18370 msgstr "Gặp lỗi khi phân giải “%s” như là một cây (tree) hợp lệ."
18371
18372 #: builtin/reset.c:343
18373 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
18374 msgstr "--patch xung khắc với --{hard,mixed,soft}"
18375
18376 #: builtin/reset.c:353
18377 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
18378 msgstr ""
18379 "--mixed với các đường dẫn không còn dùng nữa; hãy thay thế bằng lệnh “git "
18380 "reset -- <đường_dẫn>”."
18381
18382 #: builtin/reset.c:355
18383 #, c-format
18384 msgid "Cannot do %s reset with paths."
18385 msgstr "Không thể thực hiện lệnh %s reset với các đường dẫn."
18386
18387 #: builtin/reset.c:370
18388 #, c-format
18389 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
18390 msgstr "%s reset không được phép trên kho thuần"
18391
18392 #: builtin/reset.c:374
18393 msgid "-N can only be used with --mixed"
18394 msgstr "-N chỉ được dùng khi có --mixed"
18395
18396 #: builtin/reset.c:395
18397 msgid "Unstaged changes after reset:"
18398 msgstr "Những thay đổi được đưa ra khỏi bệ phóng sau khi reset:"
18399
18400 #: builtin/reset.c:398
18401 #, c-format
18402 msgid ""
18403 "\n"
18404 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset. You can\n"
18405 "use '--quiet' to avoid this. Set the config setting reset.quiet to true\n"
18406 "to make this the default.\n"
18407 msgstr ""
18408 "\n"
18409 "Cần %.2f giây để kiểm đếm các thay đổi chưa đưa lên bệ phóng sau khi đặt "
18410 "lại.\n"
18411 "Bạn có thể sử dụng để tránh việc này. Đặt reset.quiet thành true trong\n"
18412 "cài đặt config nếu bạn muốn thực hiện nó như là mặc định.\n"
18413
18414 #: builtin/reset.c:408
18415 #, c-format
18416 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
18417 msgstr "Không thể đặt lại (reset) bảng mục lục thành điểm xét duyệt “%s”."
18418
18419 #: builtin/reset.c:412
18420 msgid "Could not write new index file."
18421 msgstr "Không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới."
18422
18423 #: builtin/rev-list.c:405
18424 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
18425 msgstr "không thể tổ hợp --exclude-promisor-objects và --missing"
18426
18427 #: builtin/rev-list.c:466
18428 msgid "object filtering requires --objects"
18429 msgstr "lọc đối tượng yêu cầu --objects"
18430
18431 #: builtin/rev-list.c:469
18432 #, c-format
18433 msgid "invalid sparse value '%s'"
18434 msgstr "giá trị sparse không hợp lệ “%s”"
18435
18436 #: builtin/rev-list.c:510
18437 msgid "rev-list does not support display of notes"
18438 msgstr "rev-list không hỗ trợ hiển thị các ghi chú"
18439
18440 #: builtin/rev-list.c:513
18441 msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
18442 msgstr "không thể tổ hợp --use-bitmap-index với lọc đối tượng"
18443
18444 #: builtin/rev-parse.c:408
18445 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
18446 msgstr "git rev-parse --parseopt [<các-tùy-chọn>] -- [<các tham số>…]"
18447
18448 #: builtin/rev-parse.c:413
18449 msgid "keep the `--` passed as an arg"
18450 msgstr "giữ lại “--” chuyển sang làm tham số"
18451
18452 #: builtin/rev-parse.c:415
18453 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
18454 msgstr "dừng phân tích sau đối số đầu tiên không có tùy chọn"
18455
18456 #: builtin/rev-parse.c:418
18457 msgid "output in stuck long form"
18458 msgstr "kết xuất trong định dạng gậy dài"
18459
18460 #: builtin/rev-parse.c:551
18461 msgid ""
18462 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
18463 " or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
18464 " or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
18465 "\n"
18466 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
18467 msgstr ""
18468 "git rev-parse --parseopt [<các-tùy-chọn>] -- [<các đối số>…]\n"
18469 " hoặc: git rev-parse --sq-quote [<đ.số>…]\n"
18470 " hoặc: git rev-parse [<các-tùy-chọn>] [<đ.số>…]\n"
18471 "\n"
18472 "Chạy lệnh \"git rev-parse --parseopt -h\" để có thêm thông tin về cách dùng."
18473
18474 #: builtin/revert.c:24
18475 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
18476 msgstr "git revert [<các-tùy-chọn>] <commit-ish>…"
18477
18478 #: builtin/revert.c:25
18479 msgid "git revert <subcommand>"
18480 msgstr "git revert <lệnh-con>"
18481
18482 #: builtin/revert.c:30
18483 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
18484 msgstr "git cherry-pick [<các-tùy-chọn>] <commit-ish>…"
18485
18486 #: builtin/revert.c:31
18487 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
18488 msgstr "git cherry-pick <lệnh-con>"
18489
18490 #: builtin/revert.c:72
18491 #, c-format
18492 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
18493 msgstr "tùy chọn “%s” cần một giá trị bằng số lớn hơn không"
18494
18495 #: builtin/revert.c:92
18496 #, c-format
18497 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
18498 msgstr "%s: %s không thể được sử dụng với %s"
18499
18500 #: builtin/revert.c:102
18501 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
18502 msgstr "kết thúc cherry-pick hay hoàn nguyên liên tiếp nhau"
18503
18504 #: builtin/revert.c:103
18505 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
18506 msgstr "phục hồi lại cherry-pick hay hoàn nguyên liên tiếp nhau"
18507
18508 #: builtin/revert.c:104
18509 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
18510 msgstr "không cherry-pick hay hoàn nguyên liên tiếp nhau"
18511
18512 #: builtin/revert.c:106
18513 msgid "don't automatically commit"
18514 msgstr "đừng chuyển giao một cách tự động"
18515
18516 #: builtin/revert.c:107
18517 msgid "edit the commit message"
18518 msgstr "sửa lại chú thích cho lần chuyển giao"
18519
18520 #: builtin/revert.c:110
18521 msgid "parent-number"
18522 msgstr "số-cha-mẹ"
18523
18524 #: builtin/revert.c:111
18525 msgid "select mainline parent"
18526 msgstr "chọn cha mẹ luồng chính"
18527
18528 #: builtin/revert.c:113
18529 msgid "merge strategy"
18530 msgstr "chiến lược hòa trộn"
18531
18532 #: builtin/revert.c:115
18533 msgid "option for merge strategy"
18534 msgstr "tùy chọn cho chiến lược hòa trộn"
18535
18536 #: builtin/revert.c:124
18537 msgid "append commit name"
18538 msgstr "nối thêm tên lần chuyển giao"
18539
18540 #: builtin/revert.c:126
18541 msgid "preserve initially empty commits"
18542 msgstr "cấm khởi tạo lần chuyển giao trống rỗng"
18543
18544 #: builtin/revert.c:128
18545 msgid "keep redundant, empty commits"
18546 msgstr "giữ lại các lần chuyển giao dư thừa, rỗng"
18547
18548 #: builtin/revert.c:227
18549 msgid "revert failed"
18550 msgstr "hoàn nguyên gặp lỗi"
18551
18552 #: builtin/revert.c:240
18553 msgid "cherry-pick failed"
18554 msgstr "cherry-pick gặp lỗi"
18555
18556 #: builtin/rm.c:19
18557 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
18558 msgstr "git rm [<các-tùy-chọn>] [--] <tập-tin>…"
18559
18560 #: builtin/rm.c:207
18561 msgid ""
18562 "the following file has staged content different from both the\n"
18563 "file and the HEAD:"
18564 msgid_plural ""
18565 "the following files have staged content different from both the\n"
18566 "file and the HEAD:"
18567 msgstr[0] ""
18568 "các tập tin sau đây có khác biệt nội dung đã đưa lên bệ phóng\n"
18569 "từ cả tập tin và cả HEAD:"
18570
18571 #: builtin/rm.c:212
18572 msgid ""
18573 "\n"
18574 "(use -f to force removal)"
18575 msgstr ""
18576 "\n"
18577 "(dùng -f để buộc gỡ bỏ)"
18578
18579 #: builtin/rm.c:216
18580 msgid "the following file has changes staged in the index:"
18581 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
18582 msgstr[0] "các tập tin sau đây có thay đổi trạng thái trong bảng mục lục:"
18583
18584 #: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
18585 msgid ""
18586 "\n"
18587 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
18588 msgstr ""
18589 "\n"
18590 "(dùng tùy chọn --cached để giữ tập tin, hoặc -f để ép buộc gỡ bỏ)"
18591
18592 #: builtin/rm.c:226
18593 msgid "the following file has local modifications:"
18594 msgid_plural "the following files have local modifications:"
18595 msgstr[0] "những tập tin sau đây có những thay đổi nội bộ:"
18596
18597 #: builtin/rm.c:242
18598 msgid "do not list removed files"
18599 msgstr "không liệt kê các tập tin đã gỡ bỏ"
18600
18601 #: builtin/rm.c:243
18602 msgid "only remove from the index"
18603 msgstr "chỉ gỡ bỏ từ mục lục"
18604
18605 #: builtin/rm.c:244
18606 msgid "override the up-to-date check"
18607 msgstr "ghi đè lên kiểm tra cập nhật"
18608
18609 #: builtin/rm.c:245
18610 msgid "allow recursive removal"
18611 msgstr "cho phép gỡ bỏ đệ qui"
18612
18613 #: builtin/rm.c:247
18614 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
18615 msgstr "thoát ra với trạng thái khác không thậm chí nếu không có gì khớp"
18616
18617 #: builtin/rm.c:289
18618 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
18619 msgstr ""
18620 "hãy đưa các thay đổi của bạn vào .gitmodules hay tạm cất chúng đi để xử lý"
18621
18622 #: builtin/rm.c:307
18623 #, c-format
18624 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
18625 msgstr "không thể gỡ bỏ “%s” một cách đệ qui mà không có tùy chọn -r"
18626
18627 #: builtin/rm.c:346
18628 #, c-format
18629 msgid "git rm: unable to remove %s"
18630 msgstr "git rm: không thể gỡ bỏ %s"
18631
18632 #: builtin/send-pack.c:20
18633 msgid ""
18634 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
18635 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
18636 "[<ref>...]\n"
18637 " --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
18638 msgstr ""
18639 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
18640 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<máy>:]<thư/mục> [<các-tham-"
18641 "chiếu>…]\n"
18642 " --all và đặc tả <ref> rõ ràng là loại trừ lẫn nhau."
18643
18644 #: builtin/send-pack.c:163
18645 msgid "remote name"
18646 msgstr "tên máy dịch vụ"
18647
18648 #: builtin/send-pack.c:177
18649 msgid "use stateless RPC protocol"
18650 msgstr "dùng giao thức RPC không ổn định"
18651
18652 #: builtin/send-pack.c:178
18653 msgid "read refs from stdin"
18654 msgstr "đọc tham chiếu từ đầu vào tiêu chuẩn"
18655
18656 #: builtin/send-pack.c:179
18657 msgid "print status from remote helper"
18658 msgstr "in các trạng thái từ phần hướng dẫn trên máy dịch vụ"
18659
18660 #: builtin/shortlog.c:14
18661 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
18662 msgstr "git shortlog [<các-tùy-chọn>] [<vùng-xét-duyệt>] [[--] [<đường/dẫn>…]]"
18663
18664 #: builtin/shortlog.c:15
18665 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
18666 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<các-tùy-chọn>]"
18667
18668 #: builtin/shortlog.c:264
18669 msgid "Group by committer rather than author"
18670 msgstr "Nhóm theo người chuyển giao thay vì tác giả"
18671
18672 #: builtin/shortlog.c:266
18673 msgid "sort output according to the number of commits per author"
18674 msgstr "sắp xếp kết xuất tuân theo số lượng chuyển giao trên mỗi tác giả"
18675
18676 #: builtin/shortlog.c:268
18677 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
18678 msgstr "Chặn mọi mô tả lần chuyển giao, chỉ đưa ra số lượng lần chuyển giao"
18679
18680 #: builtin/shortlog.c:270
18681 msgid "Show the email address of each author"
18682 msgstr "Hiển thị thư điện tử cho từng tác giả"
18683
18684 #: builtin/shortlog.c:271
18685 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
18686 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
18687
18688 #: builtin/shortlog.c:272
18689 msgid "Linewrap output"
18690 msgstr "Ngắt dòng khi quá dài"
18691
18692 #: builtin/shortlog.c:301
18693 msgid "too many arguments given outside repository"
18694 msgstr "quá nhiều tham số đưa ra ngoài kho chứa"
18695
18696 #: builtin/show-branch.c:13
18697 msgid ""
18698 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
18699 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
18700 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
18701 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
18702 msgstr ""
18703 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
18704 "\t\t[--current] [--color[=<khi>] | --no-color] [--sparse]\n"
18705 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
18706 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)…]"
18707
18708 #: builtin/show-branch.c:17
18709 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
18710 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<nền>]] [--list] [<ref>]"
18711
18712 #: builtin/show-branch.c:395
18713 #, c-format
18714 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
18715 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
18716 msgstr[0] "đang bỏ qua %s; không thể xử lý nhiều hơn %d tham chiếu"
18717
18718 #: builtin/show-branch.c:549
18719 #, c-format
18720 msgid "no matching refs with %s"
18721 msgstr "không tham chiếu nào khớp với %s"
18722
18723 #: builtin/show-branch.c:646
18724 msgid "show remote-tracking and local branches"
18725 msgstr "hiển thị các nhánh remote-tracking và nội bộ"
18726
18727 #: builtin/show-branch.c:648
18728 msgid "show remote-tracking branches"
18729 msgstr "hiển thị các nhánh remote-tracking"
18730
18731 #: builtin/show-branch.c:650
18732 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
18733 msgstr "màu “*!+-” tương ứng với nhánh"
18734
18735 #: builtin/show-branch.c:652
18736 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
18737 msgstr "hiển thị thêm <n> lần chuyển giao sau cha mẹ chung"
18738
18739 #: builtin/show-branch.c:654
18740 msgid "synonym to more=-1"
18741 msgstr "đồng nghĩa với more=-1"
18742
18743 #: builtin/show-branch.c:655
18744 msgid "suppress naming strings"
18745 msgstr "chặn các chuỗi đặt tên"
18746
18747 #: builtin/show-branch.c:657
18748 msgid "include the current branch"
18749 msgstr "bao gồm nhánh hiện hành"
18750
18751 #: builtin/show-branch.c:659
18752 msgid "name commits with their object names"
18753 msgstr "đặt tên các lần chuyển giao bằng các tên của đối tượng của chúng"
18754
18755 #: builtin/show-branch.c:661
18756 msgid "show possible merge bases"
18757 msgstr "hiển thị mọi cơ sở có thể dùng để hòa trộn"
18758
18759 #: builtin/show-branch.c:663
18760 msgid "show refs unreachable from any other ref"
18761 msgstr "hiển thị các tham chiếu không thể được đọc bởi bất kỳ tham chiếu khác"
18762
18763 #: builtin/show-branch.c:665
18764 msgid "show commits in topological order"
18765 msgstr "hiển thị các lần chuyển giao theo thứ tự tôpô"
18766
18767 #: builtin/show-branch.c:668
18768 msgid "show only commits not on the first branch"
18769 msgstr "chỉ hiển thị các lần chuyển giao không nằm trên nhánh đầu tiên"
18770
18771 #: builtin/show-branch.c:670
18772 msgid "show merges reachable from only one tip"
18773 msgstr "hiển thị các lần hòa trộn có thể đọc được chỉ từ một đầu mút"
18774
18775 #: builtin/show-branch.c:672
18776 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
18777 msgstr "sắp xếp hình thái học, bảo trì thứ tự ngày nếu có thể"
18778
18779 #: builtin/show-branch.c:675
18780 msgid "<n>[,<base>]"
18781 msgstr "<n>[,<cơ_sở>]"
18782
18783 #: builtin/show-branch.c:676
18784 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
18785 msgstr "hiển thị <n> các mục “ref-log” gần nhất kể từ nền (base)"
18786
18787 #: builtin/show-branch.c:712
18788 msgid ""
18789 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
18790 msgstr ""
18791 "--reflog là không tương thích với các tùy chọn --all, --remotes, --"
18792 "independent hay --merge-base"
18793
18794 #: builtin/show-branch.c:736
18795 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
18796 msgstr "chưa đưa ra nhánh, và HEAD không hợp lệ"
18797
18798 #: builtin/show-branch.c:739
18799 msgid "--reflog option needs one branch name"
18800 msgstr "--reflog cần tên một nhánh"
18801
18802 #: builtin/show-branch.c:742
18803 #, c-format
18804 msgid "only %d entry can be shown at one time."
18805 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
18806 msgstr[0] "chỉ có thể hiển thị cùng lúc %d hạng mục."
18807
18808 #: builtin/show-branch.c:746
18809 #, c-format
18810 msgid "no such ref %s"
18811 msgstr "không có tham chiếu nào như thế %s"
18812
18813 #: builtin/show-branch.c:832
18814 #, c-format
18815 msgid "cannot handle more than %d rev."
18816 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
18817 msgstr[0] "không thể xử lý nhiều hơn %d điểm xét duyệt."
18818
18819 #: builtin/show-branch.c:836
18820 #, c-format
18821 msgid "'%s' is not a valid ref."
18822 msgstr "“%s” không phải tham chiếu hợp lệ."
18823
18824 #: builtin/show-branch.c:839
18825 #, c-format
18826 msgid "cannot find commit %s (%s)"
18827 msgstr "không thể tìm thấy lần chuyển giao %s (%s)"
18828
18829 #: builtin/show-ref.c:11
18830 msgid ""
18831 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
18832 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
18833 msgstr ""
18834 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
18835 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<mẫu>…]"
18836
18837 #: builtin/show-ref.c:12
18838 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
18839 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<mẫu>]"
18840
18841 #: builtin/show-ref.c:161
18842 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
18843 msgstr "chỉ hiển thị thẻ (có thể tổ hợp cùng với đầu)"
18844
18845 #: builtin/show-ref.c:162
18846 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
18847 msgstr "chỉ hiển thị đầu (có thể tổ hợp cùng với thẻ)"
18848
18849 #: builtin/show-ref.c:163
18850 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
18851 msgstr ""
18852 "việc kiểm tra tham chiếu chính xác, đòi hỏi chính xác đường dẫn tham chiếu"
18853
18854 #: builtin/show-ref.c:166 builtin/show-ref.c:168
18855 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
18856 msgstr "hiển thị tham chiếu HEAD, ngay cả khi nó đã được lọc ra"
18857
18858 #: builtin/show-ref.c:170
18859 msgid "dereference tags into object IDs"
18860 msgstr "bãi bỏ tham chiếu các thẻ thành ra các ID đối tượng"
18861
18862 #: builtin/show-ref.c:172
18863 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
18864 msgstr "chỉ hiển thị mã băm SHA1 sử dụng <n> chữ số"
18865
18866 #: builtin/show-ref.c:176
18867 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
18868 msgstr ""
18869 "không hiển thị kết quả ra đầu ra chuẩn (stdout) (chỉ hữu dụng với --verify)"
18870
18871 #: builtin/show-ref.c:178
18872 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
18873 msgstr ""
18874 "hiển thị các tham chiếu từ đầu vào tiêu chuẩn (stdin) cái mà không ở kho nội "
18875 "bộ"
18876
18877 #: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:37
18878 msgid "git stash list [<options>]"
18879 msgstr "git stash list [<các-tùy-chọn>]"
18880
18881 #: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:42
18882 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
18883 msgstr "git stash show [<các-tùy-chọn>] <stash>"
18884
18885 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:47
18886 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
18887 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
18888
18889 #: builtin/stash.c:25
18890 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
18891 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
18892
18893 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:62
18894 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
18895 msgstr "git stash branch <tên-nhánh> [<stash>]"
18896
18897 #: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:67
18898 msgid "git stash clear"
18899 msgstr "git stash clear"
18900
18901 #: builtin/stash.c:28 builtin/stash.c:77
18902 msgid ""
18903 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
18904 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
18905 " [--] [<pathspec>...]]"
18906 msgstr ""
18907 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
18908 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <lời nhắn>]\n"
18909 " [--] [<đặc/tả/đường/dẫn>…]]"
18910
18911 #: builtin/stash.c:31 builtin/stash.c:84
18912 msgid ""
18913 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
18914 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
18915 msgstr ""
18916 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
18917 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<ghi chú>]"
18918
18919 #: builtin/stash.c:52
18920 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
18921 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
18922
18923 #: builtin/stash.c:57
18924 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
18925 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
18926
18927 #: builtin/stash.c:72
18928 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
18929 msgstr "git stash store [-m|--message <ghi chú>] [-q|--quiet] <commit>"
18930
18931 #: builtin/stash.c:127
18932 #, c-format
18933 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
18934 msgstr "“%s” không phải là lần chuyển giao kiểu-stash (cất đi)"
18935
18936 #: builtin/stash.c:147
18937 #, c-format
18938 msgid "Too many revisions specified:%s"
18939 msgstr "Chỉ ra quá nhiều điểm xét duyệt: %s"
18940
18941 #: builtin/stash.c:161 git-legacy-stash.sh:548
18942 msgid "No stash entries found."
18943 msgstr "Không tìm thấy các mục tạm cất (stash) nào."
18944
18945 #: builtin/stash.c:175
18946 #, c-format
18947 msgid "%s is not a valid reference"
18948 msgstr "“%s” không phải một tham chiếu hợp lệ"
18949
18950 #: builtin/stash.c:224 git-legacy-stash.sh:75
18951 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
18952 msgstr ""
18953 "git stash clear với các tham số là chưa được thực hiện (không nhận đối số)"
18954
18955 #: builtin/stash.c:403
18956 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
18957 msgstr "không thể áp dụng một stash ở giữa của quá trình hòa trộn"
18958
18959 #: builtin/stash.c:414
18960 #, c-format
18961 msgid "could not generate diff %s^!."
18962 msgstr "không thể tạo diff %s^!."
18963
18964 #: builtin/stash.c:421
18965 msgid "conflicts in index.Try without --index."
18966 msgstr "xung đột trong bảng mục lục. Hãy thử mà không dùng tùy chọn --index."
18967
18968 #: builtin/stash.c:427
18969 msgid "could not save index tree"
18970 msgstr "không thể ghi lại cây chỉ mục"
18971
18972 #: builtin/stash.c:434
18973 msgid "could not restore untracked files from stash"
18974 msgstr "không thể phục hồi các tập tin chưa theo dõi từ mục cất đi (stash)"
18975
18976 #: builtin/stash.c:448
18977 #, c-format
18978 msgid "Merging %s with %s"
18979 msgstr "Đang hòa trộn %s với %s"
18980
18981 #: builtin/stash.c:458 git-legacy-stash.sh:680
18982 msgid "Index was not unstashed."
18983 msgstr "Bảng mục lục đã không được bỏ stash."
18984
18985 #: builtin/stash.c:516 builtin/stash.c:615
18986 msgid "attempt to recreate the index"
18987 msgstr "gặp lỗi đọc bảng mục lục"
18988
18989 #: builtin/stash.c:549
18990 #, c-format
18991 msgid "Dropped %s (%s)"
18992 msgstr "Đã xóa %s (%s)"
18993
18994 #: builtin/stash.c:552
18995 #, c-format
18996 msgid "%s: Could not drop stash entry"
18997 msgstr "%s: Không thể xóa bỏ mục stash"
18998
18999 #: builtin/stash.c:577
19000 #, c-format
19001 msgid "'%s' is not a stash reference"
19002 msgstr "”%s” không phải tham chiếu đến stash"
19003
19004 #: builtin/stash.c:627 git-legacy-stash.sh:694
19005 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
19006 msgstr "Các mục tạm cất (stash) được giữ trong trường hợp bạn lại cần nó."
19007
19008 #: builtin/stash.c:650 git-legacy-stash.sh:712
19009 msgid "No branch name specified"
19010 msgstr "Chưa chỉ ra tên của nhánh"
19011
19012 #: builtin/stash.c:789 builtin/stash.c:826
19013 #, c-format
19014 msgid "Cannot update %s with %s"
19015 msgstr "Không thể cập nhật %s với %s"
19016
19017 #: builtin/stash.c:807 builtin/stash.c:1474 builtin/stash.c:1510
19018 msgid "stash message"
19019 msgstr "phần chú thích cho stash"
19020
19021 #: builtin/stash.c:817
19022 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
19023 msgstr "\"git stash store\" cần một đối số <lần chuyển giao>"
19024
19025 #: builtin/stash.c:1039 git-legacy-stash.sh:217
19026 msgid "No changes selected"
19027 msgstr "Chưa có thay đổi nào được chọn"
19028
19029 #: builtin/stash.c:1135 git-legacy-stash.sh:150
19030 msgid "You do not have the initial commit yet"
19031 msgstr "Bạn chưa còn có lần chuyển giao khởi tạo"
19032
19033 #: builtin/stash.c:1162 git-legacy-stash.sh:165
19034 msgid "Cannot save the current index state"
19035 msgstr "Không thể ghi lại trạng thái bảng mục lục hiện hành"
19036
19037 #: builtin/stash.c:1171 git-legacy-stash.sh:180
19038 msgid "Cannot save the untracked files"
19039 msgstr "Không thể ghi lại các tập tin chưa theo dõi"
19040
19041 #: builtin/stash.c:1182 builtin/stash.c:1191 git-legacy-stash.sh:200
19042 #: git-legacy-stash.sh:213
19043 msgid "Cannot save the current worktree state"
19044 msgstr "Không thể ghi lại trạng thái cây-làm-việc hiện hành"
19045
19046 #: builtin/stash.c:1219 git-legacy-stash.sh:233
19047 msgid "Cannot record working tree state"
19048 msgstr "Không thể ghi lại trạng thái cây làm việc hiện hành"
19049
19050 #: builtin/stash.c:1268 git-legacy-stash.sh:337
19051 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
19052 msgstr "Không thể dùng --patch và --include-untracked hay --all cùng một lúc"
19053
19054 #: builtin/stash.c:1284
19055 msgid "Did you forget to 'git add'?"
19056 msgstr "Có lẽ bạn đã quên “git add ” phải không?"
19057
19058 #: builtin/stash.c:1299 git-legacy-stash.sh:345
19059 msgid "No local changes to save"
19060 msgstr "Không có thay đổi nội bộ nào được ghi lại"
19061
19062 #: builtin/stash.c:1306 git-legacy-stash.sh:350
19063 msgid "Cannot initialize stash"
19064 msgstr "Không thể khởi tạo stash"
19065
19066 #: builtin/stash.c:1321 git-legacy-stash.sh:354
19067 msgid "Cannot save the current status"
19068 msgstr "Không thể ghi lại trạng thái hiện hành"
19069
19070 #: builtin/stash.c:1326
19071 #, c-format
19072 msgid "Saved working directory and index state %s"
19073 msgstr "Đã ghi lại thư mục làm việc và trạng thái mục lục %s"
19074
19075 #: builtin/stash.c:1430 git-legacy-stash.sh:384
19076 msgid "Cannot remove worktree changes"
19077 msgstr "Không thể gỡ bỏ các thay đổi cây-làm-việc"
19078
19079 #: builtin/stash.c:1465 builtin/stash.c:1501
19080 msgid "keep index"
19081 msgstr "giữ nguyên bảng mục lục"
19082
19083 #: builtin/stash.c:1467 builtin/stash.c:1503
19084 msgid "stash in patch mode"
19085 msgstr "cất đi ở chế độ miếng vá"
19086
19087 #: builtin/stash.c:1468 builtin/stash.c:1504
19088 msgid "quiet mode"
19089 msgstr "chế độ im lặng"
19090
19091 #: builtin/stash.c:1470 builtin/stash.c:1506
19092 msgid "include untracked files in stash"
19093 msgstr "bao gồm các tập tin không được theo dõi trong stash"
19094
19095 #: builtin/stash.c:1472 builtin/stash.c:1508
19096 msgid "include ignore files"
19097 msgstr "bao gồm các tập tin bị bỏ qua"
19098
19099 #: builtin/stash.c:1568
19100 #, c-format
19101 msgid "could not exec %s"
19102 msgstr "không thể thực thi %s"
19103
19104 #: builtin/stripspace.c:18
19105 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
19106 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
19107
19108 #: builtin/stripspace.c:19
19109 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
19110 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
19111
19112 #: builtin/stripspace.c:37
19113 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
19114 msgstr "giữ và xóa bỏ mọi dòng bắt đầu bằng ký tự ghi chú"
19115
19116 #: builtin/stripspace.c:40
19117 msgid "prepend comment character and space to each line"
19118 msgstr "treo trước ký tự ghi chú và ký tự khoảng trắng cho từng dòng"
19119
19120 #: builtin/submodule--helper.c:45 builtin/submodule--helper.c:1942
19121 #, c-format
19122 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
19123 msgstr "Cần tên tham chiếu dạng đầy đủ, nhưng lại nhận được %s"
19124
19125 #: builtin/submodule--helper.c:62
19126 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
19127 msgstr "submodule--helper print-default-remote takes không nhận tham số"
19128
19129 #: builtin/submodule--helper.c:100
19130 #, c-format
19131 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
19132 msgstr "không thể cắt bỏ một thành phần ra khỏi “%s” url"
19133
19134 #: builtin/submodule--helper.c:408 builtin/submodule--helper.c:1367
19135 msgid "alternative anchor for relative paths"
19136 msgstr "điểm neo thay thế cho các đường dẫn tương đối"
19137
19138 #: builtin/submodule--helper.c:413
19139 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
19140 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=</đường/dẫn>] [</đường/dẫn>…]"
19141
19142 #: builtin/submodule--helper.c:470 builtin/submodule--helper.c:627
19143 #: builtin/submodule--helper.c:650
19144 #, c-format
19145 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
19146 msgstr "Không tìm thấy url cho đường dẫn mô-đun-con “%s” trong .gitmodules"
19147
19148 #: builtin/submodule--helper.c:522
19149 #, c-format
19150 msgid "Entering '%s'\n"
19151 msgstr "Đang vào “%s”\n"
19152
19153 #: builtin/submodule--helper.c:525
19154 #, c-format
19155 msgid ""
19156 "run_command returned non-zero status for %s\n"
19157 "."
19158 msgstr ""
19159 "run_command trả về trạng thái khác không cho %s\n"
19160 "."
19161
19162 #: builtin/submodule--helper.c:546
19163 #, c-format
19164 msgid ""
19165 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
19166 "submodules of %s\n"
19167 "."
19168 msgstr ""
19169 "run_command trả về trạng thái khác không trong khi đệ quy trong các mô-đun-"
19170 "con lồng nhau của %s\n"
19171 "."
19172
19173 #: builtin/submodule--helper.c:562
19174 msgid "Suppress output of entering each submodule command"
19175 msgstr "Chặn kết xuất của từng lệnh mô-đun-con"
19176
19177 #: builtin/submodule--helper.c:564 builtin/submodule--helper.c:1049
19178 msgid "Recurse into nested submodules"
19179 msgstr "Đệ quy vào trong các mô-đun-con lồng nhau"
19180
19181 #: builtin/submodule--helper.c:569
19182 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
19183 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <lệnh>"
19184
19185 #: builtin/submodule--helper.c:596
19186 #, c-format
19187 msgid ""
19188 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
19189 "authoritative upstream."
19190 msgstr ""
19191 "không thể tìm thấy cấu hình “%s”. Coi rằng đây là kho thượng nguồn có quyền "
19192 "sở hữu chính nó."
19193
19194 #: builtin/submodule--helper.c:664
19195 #, c-format
19196 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
19197 msgstr "Gặp lỗi khi đăng ký url cho đường dẫn mô-đun-con “%s”"
19198
19199 #: builtin/submodule--helper.c:668
19200 #, c-format
19201 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
19202 msgstr "Mô-đun-con “%s” (%s) được đăng ký cho đường dẫn “%s”\n"
19203
19204 #: builtin/submodule--helper.c:678
19205 #, c-format
19206 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
19207 msgstr "cảnh báo: chế độ lệnh cập nhật được gợi ý cho mô-đun-con “%s”\n"
19208
19209 #: builtin/submodule--helper.c:685
19210 #, c-format
19211 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
19212 msgstr "Gặp lỗi khi đăng ký chế độ cập nhật cho đường dẫn mô-đun-con “%s”"
19213
19214 #: builtin/submodule--helper.c:707
19215 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
19216 msgstr "Chặn kết xuất cho khởi tạo một mô-đun-con"
19217
19218 #: builtin/submodule--helper.c:712
19219 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
19220 msgstr "git submodule--helper init [<các tùy chọn>] [</đường/dẫn>]"
19221
19222 #: builtin/submodule--helper.c:784 builtin/submodule--helper.c:910
19223 #, c-format
19224 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
19225 msgstr ""
19226 "không tìm thấy ánh xạ (mapping) mô-đun-con trong .gitmodules cho đường dẫn "
19227 "“%s”"
19228
19229 #: builtin/submodule--helper.c:823
19230 #, c-format
19231 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
19232 msgstr "không thể phân giải tham chiếu HEAD bên trong mô-đun-con “%s”"
19233
19234 #: builtin/submodule--helper.c:850 builtin/submodule--helper.c:1019
19235 #, c-format
19236 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
19237 msgstr "gặp lỗi khi đệ quy vào trong mô-đun-con “%s”"
19238
19239 #: builtin/submodule--helper.c:874 builtin/submodule--helper.c:1185
19240 msgid "Suppress submodule status output"
19241 msgstr "Chặn két xuất tình trạng mô-đun-con"
19242
19243 #: builtin/submodule--helper.c:875
19244 msgid ""
19245 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
19246 "HEAD"
19247 msgstr ""
19248 "Dùng lần chuyển giao lưu trong mục lục thay cho cái được lưu trong HEAD mô-"
19249 "đun-con"
19250
19251 #: builtin/submodule--helper.c:876
19252 msgid "recurse into nested submodules"
19253 msgstr "đệ quy vào trong mô-đun-con lồng nhau"
19254
19255 #: builtin/submodule--helper.c:881
19256 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
19257 msgstr ""
19258 "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [</đường/dẫn>…]"
19259
19260 #: builtin/submodule--helper.c:905
19261 msgid "git submodule--helper name <path>"
19262 msgstr "git submodule--helper name </đường/dẫn>"
19263
19264 #: builtin/submodule--helper.c:969
19265 #, c-format
19266 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
19267 msgstr "Url mô-đun-con đồng bộ hóa cho “%s”\n"
19268
19269 #: builtin/submodule--helper.c:975
19270 #, c-format
19271 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
19272 msgstr "gặp lỗi khi đăng ký url cho đường dẫn mô-đun-con “%s”"
19273
19274 #: builtin/submodule--helper.c:989
19275 #, c-format
19276 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
19277 msgstr "gặp lỗi khi lấy máy chủ mặc định cho mô-đun-con “%s”"
19278
19279 #: builtin/submodule--helper.c:1000
19280 #, c-format
19281 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
19282 msgstr "gặp lỗi khi cập nhật cho mô-đun-con “%s”"
19283
19284 #: builtin/submodule--helper.c:1047
19285 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
19286 msgstr "Chặn kết xuất cho đồng bộ url mô-đun-con"
19287
19288 #: builtin/submodule--helper.c:1054
19289 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
19290 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [</đường/dẫn>]"
19291
19292 #: builtin/submodule--helper.c:1108
19293 #, c-format
19294 msgid ""
19295 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
19296 "really want to remove it including all of its history)"
19297 msgstr ""
19298 "Cây làm việc mô-đun-con “%s” có chứa thư mục .git (dùng “rm -rf” nếu bạn "
19299 "thực sự muốn gỡ bỏ nó cùng với toàn bộ lịch sử của chúng)"
19300
19301 #: builtin/submodule--helper.c:1120
19302 #, c-format
19303 msgid ""
19304 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
19305 "them"
19306 msgstr ""
19307 "Cây làm việc mô-đun-con “%s” chứa các thay đổi nội bộ; hãy dùng “-f” để loại "
19308 "bỏ chúng đi"
19309
19310 #: builtin/submodule--helper.c:1128
19311 #, c-format
19312 msgid "Cleared directory '%s'\n"
19313 msgstr "Đã xóa thư mục “%s”\n"
19314
19315 #: builtin/submodule--helper.c:1130
19316 #, c-format
19317 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
19318 msgstr "Không thể gỡ bỏ cây làm việc mô-đun-con “%s”\n"
19319
19320 #: builtin/submodule--helper.c:1141
19321 #, c-format
19322 msgid "could not create empty submodule directory %s"
19323 msgstr "không thể tạo thư mục mô-đun-con rỗng “%s”"
19324
19325 #: builtin/submodule--helper.c:1157
19326 #, c-format
19327 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
19328 msgstr "Mô-đun-con “%s” (%s) được đăng ký cho đường dẫn “%s”\n"
19329
19330 #: builtin/submodule--helper.c:1186
19331 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
19332 msgstr "Gỡ bỏ cây làm việc của mô-đun-con ngay cả khi nó có thay đổi nội bộ"
19333
19334 #: builtin/submodule--helper.c:1187
19335 msgid "Unregister all submodules"
19336 msgstr "Bỏ đăng ký tất cả các trong mô-đun-con"
19337
19338 #: builtin/submodule--helper.c:1192
19339 msgid ""
19340 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
19341 msgstr ""
19342 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [</đường/dẫn>…]]"
19343
19344 #: builtin/submodule--helper.c:1206
19345 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
19346 msgstr "Dùng “--all” nếu bạn thực sự muốn hủy khởi tạo mọi mô-đun-con"
19347
19348 #: builtin/submodule--helper.c:1301 builtin/submodule--helper.c:1304
19349 #, c-format
19350 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
19351 msgstr "mô-đun-con “%s” không thể thêm thay thế: %s"
19352
19353 #: builtin/submodule--helper.c:1340
19354 #, c-format
19355 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
19356 msgstr "Giá trị “%s” cho submodule.alternateErrorStrategy không được thừa nhận"
19357
19358 #: builtin/submodule--helper.c:1347
19359 #, c-format
19360 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
19361 msgstr "Giá trị “%s” cho submodule.alternateLocation không được thừa nhận"
19362
19363 #: builtin/submodule--helper.c:1370
19364 msgid "where the new submodule will be cloned to"
19365 msgstr "nhân bản mô-đun-con mới vào chỗ nào"
19366
19367 #: builtin/submodule--helper.c:1373
19368 msgid "name of the new submodule"
19369 msgstr "tên của mô-đun-con mới"
19370
19371 #: builtin/submodule--helper.c:1376
19372 msgid "url where to clone the submodule from"
19373 msgstr "url nơi mà nhân bản mô-đun-con từ đó"
19374
19375 #: builtin/submodule--helper.c:1384
19376 msgid "depth for shallow clones"
19377 msgstr "chiều sâu lịch sử khi tạo bản sao"
19378
19379 #: builtin/submodule--helper.c:1387 builtin/submodule--helper.c:1871
19380 msgid "force cloning progress"
19381 msgstr "ép buộc tiến trình nhân bản"
19382
19383 #: builtin/submodule--helper.c:1392
19384 msgid ""
19385 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
19386 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
19387 msgstr ""
19388 "git submodule--helper clone [--prefix=</đường/dẫn>] [--quiet] [--reference "
19389 "<kho>] [--name <tên>] [--depth <sâu>] [--url <url>] [</đường/dẫn>…]"
19390
19391 #: builtin/submodule--helper.c:1423
19392 #, c-format
19393 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
19394 msgstr "việc sao “%s” vào đường dẫn mô-đun-con “%s” gặp lỗi"
19395
19396 #: builtin/submodule--helper.c:1437
19397 #, c-format
19398 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
19399 msgstr "không thể lấy thư mục mô-đun-con cho “%s”"
19400
19401 #: builtin/submodule--helper.c:1473
19402 #, c-format
19403 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
19404 msgstr "Chế độ cập nhật “%s” không hợp lệ cho đường dẫn mô-đun-con “%s”"
19405
19406 #: builtin/submodule--helper.c:1477
19407 #, c-format
19408 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
19409 msgstr ""
19410 "Chế độ cập nhật “%s” không hợp lệ được cấu hình cho đường dẫn mô-đun-con “%s”"
19411
19412 #: builtin/submodule--helper.c:1570
19413 #, c-format
19414 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
19415 msgstr "Đường dẫn mô-đun-con “%s” chưa được khởi tạo"
19416
19417 #: builtin/submodule--helper.c:1574
19418 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
19419 msgstr "Có lẽ bạn là bạn muốn dùng \"update --init\" phải không?"
19420
19421 #: builtin/submodule--helper.c:1604
19422 #, c-format
19423 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
19424 msgstr "Bỏ qua các mô-đun-con chưa được hòa trộn %s"
19425
19426 #: builtin/submodule--helper.c:1633
19427 #, c-format
19428 msgid "Skipping submodule '%s'"
19429 msgstr "Bỏ qua mô-đun-con “%s”"
19430
19431 #: builtin/submodule--helper.c:1777
19432 #, c-format
19433 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
19434 msgstr "Gặp lỗi khi nhân bản “%s”. Thử lại lịch trình"
19435
19436 #: builtin/submodule--helper.c:1788
19437 #, c-format
19438 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
19439 msgstr "Gặp lỗi khi nhân bản “%s” lần thứ hai nên bãi bỏ"
19440
19441 #: builtin/submodule--helper.c:1850 builtin/submodule--helper.c:2092
19442 msgid "path into the working tree"
19443 msgstr "đường dẫn đến cây làm việc"
19444
19445 #: builtin/submodule--helper.c:1853
19446 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
19447 msgstr "đường dẫn đến cây làm việc, chéo biên giới mô-đun-con lồng nhau"
19448
19449 #: builtin/submodule--helper.c:1857
19450 msgid "rebase, merge, checkout or none"
19451 msgstr "rebase, merge, checkout hoặc không làm gì cả"
19452
19453 #: builtin/submodule--helper.c:1863
19454 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
19455 msgstr ""
19456 "Tạo một bản sao nông được cắt ngắn thành số lượng điểm xét duyệt đã cho"
19457
19458 #: builtin/submodule--helper.c:1866
19459 msgid "parallel jobs"
19460 msgstr "công việc đồng thời"
19461
19462 #: builtin/submodule--helper.c:1868
19463 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
19464 msgstr "nhân bản lần đầu có nên theo khuyến nghị là nông hay không"
19465
19466 #: builtin/submodule--helper.c:1869
19467 msgid "don't print cloning progress"
19468 msgstr "đừng in tiến trình nhân bản"
19469
19470 #: builtin/submodule--helper.c:1876
19471 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
19472 msgstr ""
19473 "git submodule--helper update_clone [--prefix=</đường/dẫn>] [</đường/dẫn>…]"
19474
19475 #: builtin/submodule--helper.c:1889
19476 msgid "bad value for update parameter"
19477 msgstr "giá trị cho tham số cập nhật bị sai"
19478
19479 #: builtin/submodule--helper.c:1937
19480 #, c-format
19481 msgid ""
19482 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
19483 "the superproject is not on any branch"
19484 msgstr ""
19485 "Nhánh mô-đun-con (%s) được cấu hình kế thừa nhánh từ siêu dự án, nhưng siêu "
19486 "dự án lại không trên bất kỳ nhánh nào"
19487
19488 #: builtin/submodule--helper.c:2060
19489 #, c-format
19490 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
19491 msgstr "không thể lấy thẻ quản kho cho mô-đun-con “%s”"
19492
19493 #: builtin/submodule--helper.c:2093
19494 msgid "recurse into submodules"
19495 msgstr "đệ quy vào trong mô-đun-con"
19496
19497 #: builtin/submodule--helper.c:2099
19498 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
19499 msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<các tùy chọn>] [</đường/dẫn>…]"
19500
19501 #: builtin/submodule--helper.c:2156
19502 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
19503 msgstr "chọn nếu nó là an toàn để ghi vào tập tin .gitmodules"
19504
19505 #: builtin/submodule--helper.c:2159
19506 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
19507 msgstr "bỏ đặt cấu hình trong tập tin .gitmodules"
19508
19509 #: builtin/submodule--helper.c:2164
19510 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
19511 msgstr "git submodule--helper config <tên> [<giá trị>]"
19512
19513 #: builtin/submodule--helper.c:2165
19514 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
19515 msgstr "git submodule--helper config --unset <tên>"
19516
19517 #: builtin/submodule--helper.c:2166
19518 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
19519 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
19520
19521 #: builtin/submodule--helper.c:2185 git-submodule.sh:171
19522 #, sh-format
19523 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
19524 msgstr "hãy đảm bảo rằng tập tin .gitmodules có trong cây làm việc"
19525
19526 #: builtin/submodule--helper.c:2235 git.c:433 git.c:685
19527 #, c-format
19528 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
19529 msgstr "%s không hỗ trợ --super-prefix"
19530
19531 #: builtin/submodule--helper.c:2241
19532 #, c-format
19533 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
19534 msgstr "“%s” không phải là lệnh con submodule--helper hợp lệ"
19535
19536 #: builtin/symbolic-ref.c:8
19537 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
19538 msgstr "git symbolic-ref [<các-tùy-chọn>] <tên> [<t.chiếu>]"
19539
19540 #: builtin/symbolic-ref.c:9
19541 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
19542 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <tên>"
19543
19544 #: builtin/symbolic-ref.c:40
19545 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
19546 msgstr "chặn các thông tin lỗi cho các tham chiếu “không-mềm” (bị tách ra)"
19547
19548 #: builtin/symbolic-ref.c:41
19549 msgid "delete symbolic ref"
19550 msgstr "xóa tham chiếu mềm"
19551
19552 #: builtin/symbolic-ref.c:42
19553 msgid "shorten ref output"
19554 msgstr "làm ngắn kết xuất ref (tham chiếu)"
19555
19556 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
19557 msgid "reason"
19558 msgstr "lý do"
19559
19560 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
19561 msgid "reason of the update"
19562 msgstr "lý do cập nhật"
19563
19564 #: builtin/tag.c:25
19565 msgid ""
19566 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
19567 "\t\t<tagname> [<head>]"
19568 msgstr ""
19569 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <tập-tin>]\n"
19570 "\t\t<tên-thẻ> [<head>]"
19571
19572 #: builtin/tag.c:27
19573 msgid "git tag -d <tagname>..."
19574 msgstr "git tag -d <tên-thẻ>…"
19575
19576 #: builtin/tag.c:28
19577 msgid ""
19578 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
19579 "points-at <object>]\n"
19580 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
19581 msgstr ""
19582 "git tag -l [-n[<số>]] [--contains <lần_chuyển_giao>] [--no-contains "
19583 "<lần_chuyển_giao>] [--points-at <đối-tượng>]\n"
19584 "\t\t[--format=<định_dạng>] [--[no-]merged [<lần_chuyển_giao>]] [<mẫu>…]"
19585
19586 #: builtin/tag.c:30
19587 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
19588 msgstr "git tag -v [--format=<định_dạng>] <tên-thẻ>…"
19589
19590 #: builtin/tag.c:88
19591 #, c-format
19592 msgid "tag '%s' not found."
19593 msgstr "không tìm thấy tìm thấy thẻ “%s”."
19594
19595 #: builtin/tag.c:104
19596 #, c-format
19597 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
19598 msgstr "Thẻ đã bị xóa “%s” (từng là %s)\n"
19599
19600 #: builtin/tag.c:134
19601 #, c-format
19602 msgid ""
19603 "\n"
19604 "Write a message for tag:\n"
19605 " %s\n"
19606 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
19607 msgstr ""
19608 "\n"
19609 "Viết các ghi chú cho thẻ:\n"
19610 " %s\n"
19611 "Những dòng được bắt đầu bằng “%c” sẽ được bỏ qua.\n"
19612
19613 #: builtin/tag.c:138
19614 #, c-format
19615 msgid ""
19616 "\n"
19617 "Write a message for tag:\n"
19618 " %s\n"
19619 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
19620 "want to.\n"
19621 msgstr ""
19622 "\n"
19623 "Viết các ghi chú cho thẻ:\n"
19624 " %s\n"
19625 "Những dòng được bắt đầu bằng “%c” sẽ được giữ lại; bạn có thể xóa chúng đi "
19626 "nếu muốn.\n"
19627
19628 #: builtin/tag.c:192
19629 msgid "unable to sign the tag"
19630 msgstr "không thể ký thẻ"
19631
19632 #: builtin/tag.c:194
19633 msgid "unable to write tag file"
19634 msgstr "không thể ghi vào tập tin lưu thẻ"
19635
19636 #: builtin/tag.c:210
19637 #, c-format
19638 msgid ""
19639 "You have created a nested tag. The object referred to by your new is\n"
19640 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
19641 "\n"
19642 "\tgit tag -f %s %s^{}"
19643 msgstr ""
19644 "Bạn đã tạo một thẻ lồng nhau. Đối tượng được chỉ đến mới của bạn là\n"
19645 "đã là một thẻ. Nếu ý bạn là gắn thẻ đối tượng mà nó trỏ đến, sử dụng:\n"
19646 "\n"
19647 "git tag -f %s %s ^ {}"
19648
19649 #: builtin/tag.c:226
19650 msgid "bad object type."
19651 msgstr "kiểu đối tượng sai."
19652
19653 #: builtin/tag.c:278
19654 msgid "no tag message?"
19655 msgstr "không có chú thích gì cho cho thẻ à?"
19656
19657 #: builtin/tag.c:285
19658 #, c-format
19659 msgid "The tag message has been left in %s\n"
19660 msgstr "Nội dung ghi chú còn lại %s\n"
19661
19662 #: builtin/tag.c:396
19663 msgid "list tag names"
19664 msgstr "chỉ liệt kê tên các thẻ"
19665
19666 #: builtin/tag.c:398
19667 msgid "print <n> lines of each tag message"
19668 msgstr "hiển thị <n> dòng cho mỗi ghi chú"
19669
19670 #: builtin/tag.c:400
19671 msgid "delete tags"
19672 msgstr "xóa thẻ"
19673
19674 #: builtin/tag.c:401
19675 msgid "verify tags"
19676 msgstr "thẩm tra thẻ"
19677
19678 #: builtin/tag.c:403
19679 msgid "Tag creation options"
19680 msgstr "Tùy chọn tạo thẻ"
19681
19682 #: builtin/tag.c:405
19683 msgid "annotated tag, needs a message"
19684 msgstr "để chú giải cho thẻ, cần một lời ghi chú"
19685
19686 #: builtin/tag.c:407
19687 msgid "tag message"
19688 msgstr "phần chú thích cho thẻ"
19689
19690 #: builtin/tag.c:409
19691 msgid "force edit of tag message"
19692 msgstr "ép buộc sửa thẻ lần commit"
19693
19694 #: builtin/tag.c:410
19695 msgid "annotated and GPG-signed tag"
19696 msgstr "thẻ chú giải và ký kiểu GPG"
19697
19698 #: builtin/tag.c:413
19699 msgid "use another key to sign the tag"
19700 msgstr "dùng kháo khác để ký thẻ"
19701
19702 #: builtin/tag.c:414
19703 msgid "replace the tag if exists"
19704 msgstr "thay thế nếu thẻ đó đã có trước"
19705
19706 #: builtin/tag.c:415 builtin/update-ref.c:369
19707 msgid "create a reflog"
19708 msgstr "tạo một reflog"
19709
19710 #: builtin/tag.c:417
19711 msgid "Tag listing options"
19712 msgstr "Các tùy chọn liệt kê thẻ"
19713
19714 #: builtin/tag.c:418
19715 msgid "show tag list in columns"
19716 msgstr "hiển thị danh sách thẻ trong các cột"
19717
19718 #: builtin/tag.c:419 builtin/tag.c:421
19719 msgid "print only tags that contain the commit"
19720 msgstr "chỉ hiển thị những nhánh mà nó chứa lần chuyển giao"
19721
19722 #: builtin/tag.c:420 builtin/tag.c:422
19723 msgid "print only tags that don't contain the commit"
19724 msgstr "chỉ hiển thị những thẻ mà nó không chứa lần chuyển giao"
19725
19726 #: builtin/tag.c:423
19727 msgid "print only tags that are merged"
19728 msgstr "chỉ hiển thị những thẻ mà nó được hòa trộn"
19729
19730 #: builtin/tag.c:424
19731 msgid "print only tags that are not merged"
19732 msgstr "chỉ hiển thị những thẻ mà nó không được hòa trộn"
19733
19734 #: builtin/tag.c:428
19735 msgid "print only tags of the object"
19736 msgstr "chỉ hiển thị các thẻ của đối tượng"
19737
19738 #: builtin/tag.c:472
19739 msgid "--column and -n are incompatible"
19740 msgstr "--column và -n xung khắc nhau"
19741
19742 #: builtin/tag.c:494
19743 msgid "-n option is only allowed in list mode"
19744 msgstr "tùy chọn -n chỉ cho phép dùng trong chế độ liệt kê"
19745
19746 #: builtin/tag.c:496
19747 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
19748 msgstr "tùy chọn --contains chỉ cho phép dùng trong chế độ liệt kê"
19749
19750 #: builtin/tag.c:498
19751 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
19752 msgstr "tùy chọn --no-contains chỉ cho phép dùng trong chế độ liệt kê"
19753
19754 #: builtin/tag.c:500
19755 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
19756 msgstr "tùy chọn --points-at chỉ cho phép dùng trong chế độ liệt kê"
19757
19758 #: builtin/tag.c:502
19759 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
19760 msgstr ""
19761 "tùy chọn --merged và --no-merged chỉ cho phép dùng trong chế độ liệt kê"
19762
19763 #: builtin/tag.c:513
19764 msgid "only one -F or -m option is allowed."
19765 msgstr "chỉ có một tùy chọn -F hoặc -m là được phép."
19766
19767 #: builtin/tag.c:532
19768 msgid "too many params"
19769 msgstr "quá nhiều đối số"
19770
19771 #: builtin/tag.c:538
19772 #, c-format
19773 msgid "'%s' is not a valid tag name."
19774 msgstr "“%s” không phải thẻ hợp lệ."
19775
19776 #: builtin/tag.c:543
19777 #, c-format
19778 msgid "tag '%s' already exists"
19779 msgstr "thẻ “%s” đã tồn tại rồi"
19780
19781 #: builtin/tag.c:574
19782 #, c-format
19783 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
19784 msgstr "Đã cập nhật thẻ “%s” (trước là %s)\n"
19785
19786 #: builtin/unpack-objects.c:500
19787 msgid "Unpacking objects"
19788 msgstr "Đang giải nén các đối tượng"
19789
19790 #: builtin/update-index.c:83
19791 #, c-format
19792 msgid "failed to create directory %s"
19793 msgstr "tạo thư mục \"%s\" gặp lỗi"
19794
19795 #: builtin/update-index.c:99
19796 #, c-format
19797 msgid "failed to create file %s"
19798 msgstr "gặp lỗi khi tạo tập tin %s"
19799
19800 #: builtin/update-index.c:107
19801 #, c-format
19802 msgid "failed to delete file %s"
19803 msgstr "gặp lỗi khi xóa tập tin %s"
19804
19805 #: builtin/update-index.c:114 builtin/update-index.c:220
19806 #, c-format
19807 msgid "failed to delete directory %s"
19808 msgstr "gặp lỗi khi xóa thư mục %s"
19809
19810 #: builtin/update-index.c:139
19811 #, c-format
19812 msgid "Testing mtime in '%s' "
19813 msgstr "Đang kiểm thử mtime trong “%s” "
19814
19815 #: builtin/update-index.c:153
19816 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
19817 msgstr "thông tin thống kê thư mục không thay đổi sau khi thêm tập tin mới"
19818
19819 #: builtin/update-index.c:166
19820 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
19821 msgstr "thông tin thống kê thư mục không thay đổi sau khi thêm thư mục mới"
19822
19823 #: builtin/update-index.c:179
19824 msgid "directory stat info changes after updating a file"
19825 msgstr "thông tin thống kê thư mục thay đổi sau khi cập nhật tập tin"
19826
19827 #: builtin/update-index.c:190
19828 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
19829 msgstr ""
19830 "thông tin thống kê thư mục thay đổi sau khi thêm tập tin mới vào trong thư "
19831 "mục con"
19832
19833 #: builtin/update-index.c:201
19834 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
19835 msgstr "thông tin thống kê thư mục không thay đổi sau khi xóa tập tin"
19836
19837 #: builtin/update-index.c:214
19838 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
19839 msgstr "thông tin thống kê thư mục không thay đổi sau khi xóa thư mục"
19840
19841 #: builtin/update-index.c:221
19842 msgid " OK"
19843 msgstr " Đồng ý"
19844
19845 #: builtin/update-index.c:589
19846 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
19847 msgstr "git update-index [<các-tùy-chọn>] [--] [<tập-tin>…]"
19848
19849 #: builtin/update-index.c:971
19850 msgid "continue refresh even when index needs update"
19851 msgstr "tiếp tục làm mới ngay cả khi bảng mục lục cần được cập nhật"
19852
19853 #: builtin/update-index.c:974
19854 msgid "refresh: ignore submodules"
19855 msgstr "refresh: lờ đi mô-đun-con"
19856
19857 #: builtin/update-index.c:977
19858 msgid "do not ignore new files"
19859 msgstr "không bỏ qua các tập tin mới tạo"
19860
19861 #: builtin/update-index.c:979
19862 msgid "let files replace directories and vice-versa"
19863 msgstr "để các tập tin thay thế các thư mục và “vice-versa”"
19864
19865 #: builtin/update-index.c:981
19866 msgid "notice files missing from worktree"
19867 msgstr "thông báo các tập-tin thiếu trong thư-mục làm việc"
19868
19869 #: builtin/update-index.c:983
19870 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
19871 msgstr ""
19872 "làm tươi mới thậm chí khi bảng mục lục chứa các mục tin chưa được hòa trộn"
19873
19874 #: builtin/update-index.c:986
19875 msgid "refresh stat information"
19876 msgstr "lấy lại thông tin thống kê"
19877
19878 #: builtin/update-index.c:990
19879 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
19880 msgstr "giống --refresh, nhưng bỏ qua các cài đặt “assume-unchanged”"
19881
19882 #: builtin/update-index.c:994
19883 msgid "<mode>,<object>,<path>"
19884 msgstr "<chế_độ>,<đối_tượng>,<đường_dẫn>"
19885
19886 #: builtin/update-index.c:995
19887 msgid "add the specified entry to the index"
19888 msgstr "thêm các tập tin đã chỉ ra vào bảng mục lục"
19889
19890 #: builtin/update-index.c:1005
19891 msgid "mark files as \"not changing\""
19892 msgstr "đánh dấu các tập tin là \"không thay đổi\""
19893
19894 #: builtin/update-index.c:1008
19895 msgid "clear assumed-unchanged bit"
19896 msgstr "xóa bít assumed-unchanged (giả định là không thay đổi)"
19897
19898 #: builtin/update-index.c:1011
19899 msgid "mark files as \"index-only\""
19900 msgstr "đánh dấu các tập tin là “chỉ-đọc”"
19901
19902 #: builtin/update-index.c:1014
19903 msgid "clear skip-worktree bit"
19904 msgstr "xóa bít skip-worktree"
19905
19906 #: builtin/update-index.c:1017
19907 msgid "add to index only; do not add content to object database"
19908 msgstr ""
19909 "chỉ thêm vào bảng mục lục; không thêm nội dung vào cơ sở dữ liệu đối tượng"
19910
19911 #: builtin/update-index.c:1019
19912 msgid "remove named paths even if present in worktree"
19913 msgstr ""
19914 "gỡ bỏ các đường dẫn được đặt tên thậm chí cả khi nó hiện diện trong thư mục "
19915 "làm việc"
19916
19917 #: builtin/update-index.c:1021
19918 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
19919 msgstr "với tùy chọn --stdin: các dòng đầu vào được chấm dứt bởi ký tự null"
19920
19921 #: builtin/update-index.c:1023
19922 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
19923 msgstr "đọc danh sách đường dẫn cần cập nhật từ đầu vào tiêu chuẩn"
19924
19925 #: builtin/update-index.c:1027
19926 msgid "add entries from standard input to the index"
19927 msgstr "không thể đọc các mục từ đầu vào tiêu chuẩn vào bảng mục lục"
19928
19929 #: builtin/update-index.c:1031
19930 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
19931 msgstr "phục hồi các trạng thái #2 và #3 cho các đường dẫn được liệt kê"
19932
19933 #: builtin/update-index.c:1035
19934 msgid "only update entries that differ from HEAD"
19935 msgstr "chỉ cập nhật các mục tin mà nó khác biệt so với HEAD"
19936
19937 #: builtin/update-index.c:1039
19938 msgid "ignore files missing from worktree"
19939 msgstr "bỏ qua các tập-tin thiếu trong thư-mục làm việc"
19940
19941 #: builtin/update-index.c:1042
19942 msgid "report actions to standard output"
19943 msgstr "báo cáo các thao tác ra thiết bị xuất chuẩn"
19944
19945 #: builtin/update-index.c:1044
19946 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
19947 msgstr "(cho “porcelains”) quên các xung đột chưa được giải quyết đã ghi"
19948
19949 #: builtin/update-index.c:1048
19950 msgid "write index in this format"
19951 msgstr "ghi mục lục ở định dạng này"
19952
19953 #: builtin/update-index.c:1050
19954 msgid "enable or disable split index"
19955 msgstr "bật/tắt chia cắt bảng mục lục"
19956
19957 #: builtin/update-index.c:1052
19958 msgid "enable/disable untracked cache"
19959 msgstr "bật/tắt bộ đệm không theo vết"
19960
19961 #: builtin/update-index.c:1054
19962 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
19963 msgstr "kiểm tra xem hệ thống tập tin có hỗ trợ đệm không theo dõi hay không"
19964
19965 #: builtin/update-index.c:1056
19966 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
19967 msgstr "bật bộ đệm không theo vết mà không kiểm tra hệ thống tập tin"
19968
19969 #: builtin/update-index.c:1058
19970 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
19971 msgstr "ghi ra mục lục ngay cả khi không được đánh cờ là có thay đổi"
19972
19973 #: builtin/update-index.c:1060
19974 msgid "enable or disable file system monitor"
19975 msgstr "bật/tắt theo dõi hệ thống tập tin"
19976
19977 #: builtin/update-index.c:1062
19978 msgid "mark files as fsmonitor valid"
19979 msgstr "đánh dấu các tập tin là hợp lệ fsmonitor"
19980
19981 #: builtin/update-index.c:1065
19982 msgid "clear fsmonitor valid bit"
19983 msgstr "xóa bít hợp lệ fsmonitor"
19984
19985 #: builtin/update-index.c:1168
19986 msgid ""
19987 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
19988 "enable split index"
19989 msgstr ""
19990 "core.splitIndex được đặt là sai; xóa bỏ hay thay đổi nó, nếu bạn thực sự "
19991 "muốn bật chia tách mục lục"
19992
19993 #: builtin/update-index.c:1177
19994 msgid ""
19995 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
19996 "disable split index"
19997 msgstr ""
19998 "core.splitIndex được đặt là đúng; xóa bỏ hay thay đổi nó, nếu bạn thực sự "
19999 "muốn tắt chia tách mục lục"
20000
20001 #: builtin/update-index.c:1188
20002 msgid ""
20003 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
20004 "to disable the untracked cache"
20005 msgstr ""
20006 "core.untrackedCache được đặt là đúng; xóa bỏ hay thay đổi nó, nếu bạn thực "
20007 "sự muốn tắt bộ đệm chưa theo dõi"
20008
20009 #: builtin/update-index.c:1192
20010 msgid "Untracked cache disabled"
20011 msgstr "Nhớ đệm không theo vết bị tắt"
20012
20013 #: builtin/update-index.c:1200
20014 msgid ""
20015 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
20016 "to enable the untracked cache"
20017 msgstr ""
20018 "core.untrackedCache được đặt là sai; xóa bỏ hay thay đổi nó, nếu bạn thực sự "
20019 "muốn bật bộ đệm chưa theo dõi"
20020
20021 #: builtin/update-index.c:1204
20022 #, c-format
20023 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
20024 msgstr "Nhớ đệm không theo vết được bật cho “%s”"
20025
20026 #: builtin/update-index.c:1212
20027 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
20028 msgstr ""
20029 "core.fsmonitor chưa được đặt; đặt nó nếu bạn thực sự muốn bật theo dõi hệ "
20030 "thống tập tin"
20031
20032 #: builtin/update-index.c:1216
20033 msgid "fsmonitor enabled"
20034 msgstr "fsmonitor được bật"
20035
20036 #: builtin/update-index.c:1219
20037 msgid ""
20038 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
20039 msgstr ""
20040 "core.fsmonitor đã được đặt; bỏ đặt nó nếu bạn thực sự muốn bật theo dõi hệ "
20041 "thống tập tin"
20042
20043 #: builtin/update-index.c:1223
20044 msgid "fsmonitor disabled"
20045 msgstr "fsmonitor bị tắt"
20046
20047 #: builtin/update-ref.c:10
20048 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
20049 msgstr "git update-ref [<các-tùy-chọn>] -d <refname> [<biến-cũ>]"
20050
20051 #: builtin/update-ref.c:11
20052 msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]"
20053 msgstr "git update-ref [<các-tùy-chọn>] <refname> <biến-mới> [<biến-cũ>]"
20054
20055 #: builtin/update-ref.c:12
20056 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
20057 msgstr "git update-ref [<các-tùy-chọn>] --stdin [-z]"
20058
20059 #: builtin/update-ref.c:364
20060 msgid "delete the reference"
20061 msgstr "xóa tham chiếu"
20062
20063 #: builtin/update-ref.c:366
20064 msgid "update <refname> not the one it points to"
20065 msgstr "cập nhật <tên-tham-chiếu> không phải cái nó chỉ tới"
20066
20067 #: builtin/update-ref.c:367
20068 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
20069 msgstr "đầu vào tiêu chuẩn có các đối số được chấm dứt bởi NUL"
20070
20071 #: builtin/update-ref.c:368
20072 msgid "read updates from stdin"
20073 msgstr "đọc cập nhật từ đầu vào tiêu chuẩn"
20074
20075 #: builtin/update-server-info.c:7
20076 msgid "git update-server-info [--force]"
20077 msgstr "git update-server-info [--force]"
20078
20079 #: builtin/update-server-info.c:15
20080 msgid "update the info files from scratch"
20081 msgstr "cập nhật các tập tin thông tin từ điểm xuất phát"
20082
20083 #: builtin/upload-pack.c:11
20084 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
20085 msgstr "git upload-pack [<các-tùy-chọn>] </đường/dẫn>"
20086
20087 #: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
20088 msgid "quit after a single request/response exchange"
20089 msgstr "thoát sau khi một trao đổi yêu cầu hay trả lời đơn"
20090
20091 #: builtin/upload-pack.c:25
20092 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
20093 msgstr "thoát ngay sau khi khởi tạo quảng cáo tham chiếu"
20094
20095 #: builtin/upload-pack.c:27
20096 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
20097 msgstr "đừng thử <thư_mục>/.git/ nếu <thư_mục> không phải là thư mục Git"
20098
20099 #: builtin/upload-pack.c:29
20100 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
20101 msgstr "ngắt truyền thông sau <n> giây không hoạt động"
20102
20103 #: builtin/verify-commit.c:20
20104 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
20105 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <lần_chuyển_giao>…"
20106
20107 #: builtin/verify-commit.c:76
20108 msgid "print commit contents"
20109 msgstr "hiển thị nội dung của lần chuyển giao"
20110
20111 #: builtin/verify-commit.c:77 builtin/verify-tag.c:38
20112 msgid "print raw gpg status output"
20113 msgstr "in kết xuất trạng thái gpg dạng thô"
20114
20115 #: builtin/verify-pack.c:55
20116 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
20117 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <gói>…"
20118
20119 #: builtin/verify-pack.c:65
20120 msgid "verbose"
20121 msgstr "chi tiết"
20122
20123 #: builtin/verify-pack.c:67
20124 msgid "show statistics only"
20125 msgstr "chỉ hiển thị thống kê"
20126
20127 #: builtin/verify-tag.c:19
20128 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
20129 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<định_dạng>] <thẻ>…"
20130
20131 #: builtin/verify-tag.c:37
20132 msgid "print tag contents"
20133 msgstr "hiển thị nội dung của thẻ"
20134
20135 #: builtin/worktree.c:18
20136 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
20137 msgstr "git worktree add [<các-tùy-chọn>] <đường-dẫn> [<commit-ish>]"
20138
20139 #: builtin/worktree.c:19
20140 msgid "git worktree list [<options>]"
20141 msgstr "git worktree list [<các-tùy-chọn>]"
20142
20143 #: builtin/worktree.c:20
20144 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
20145 msgstr "git worktree lock [<các-tùy-chọn>] </đường/dẫn>"
20146
20147 #: builtin/worktree.c:21
20148 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
20149 msgstr "git worktree move <worktree> </đường/dẫn/mới>"
20150
20151 #: builtin/worktree.c:22
20152 msgid "git worktree prune [<options>]"
20153 msgstr "git worktree prune [<các-tùy-chọn>]"
20154
20155 #: builtin/worktree.c:23
20156 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
20157 msgstr "git worktree remove [<các-tùy-chọn>] <worktree>"
20158
20159 #: builtin/worktree.c:24
20160 msgid "git worktree unlock <path>"
20161 msgstr "git worktree unlock </đường/dẫn>"
20162
20163 #: builtin/worktree.c:61 builtin/worktree.c:891
20164 #, c-format
20165 msgid "failed to delete '%s'"
20166 msgstr "gặp lỗi khi xóa “%s”"
20167
20168 #: builtin/worktree.c:80
20169 #, c-format
20170 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
20171 msgstr "Gỡ bỏ cây làm việc/%s: không phải là thư mục hợp lệ"
20172
20173 #: builtin/worktree.c:86
20174 #, c-format
20175 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
20176 msgstr "Gỡ bỏ cây làm việc/%s: không có tập tin gitdir"
20177
20178 #: builtin/worktree.c:91 builtin/worktree.c:100
20179 #, c-format
20180 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
20181 msgstr "Gỡ bỏ cây làm việc/%s: không thể đọc tập tin gitdir (%s)"
20182
20183 #: builtin/worktree.c:110
20184 #, c-format
20185 msgid ""
20186 "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
20187 "%<PRIuMAX>)"
20188 msgstr "Gỡ bỏ cây làm việc/%s: đọc ngắn (cần %<PRIuMAX> byte, đọc %<PRIuMAX>)"
20189
20190 #: builtin/worktree.c:118
20191 #, c-format
20192 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
20193 msgstr "Gỡ bỏ cây làm việc/%s: tập tin gitdir không hợp lệ"
20194
20195 #: builtin/worktree.c:127
20196 #, c-format
20197 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
20198 msgstr "Gỡ bỏ cây làm việc/%s: tập tin gitdir chỉ đến vị trí không tồn tại"
20199
20200 #: builtin/worktree.c:166
20201 msgid "report pruned working trees"
20202 msgstr "báo cáo các cây làm việc đã prune"
20203
20204 #: builtin/worktree.c:168
20205 msgid "expire working trees older than <time>"
20206 msgstr "các cây làm việc hết hạn cũ hơn khoảng <thời gian>"
20207
20208 #: builtin/worktree.c:235
20209 #, c-format
20210 msgid "'%s' already exists"
20211 msgstr "“%s” đã có từ trước rồi"
20212
20213 #: builtin/worktree.c:252
20214 #, c-format
20215 msgid "unable to re-add worktree '%s'"
20216 msgstr "không thể thêm-lại cây “%s”"
20217
20218 #: builtin/worktree.c:257
20219 #, c-format
20220 msgid ""
20221 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
20222 "use 'add -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
20223 msgstr ""
20224 "“%s” bị mất nhưng cây làm việc bị khóa;\n"
20225 "dùng “add -f -f” để ghi đè, hoặc “unlock” và “prune” hay “remove” để xóa"
20226
20227 #: builtin/worktree.c:259
20228 #, c-format
20229 msgid ""
20230 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
20231 "use 'add -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
20232 msgstr ""
20233 "“%s” bị mất nhưng cây làm việc đã được đăng ký;\n"
20234 "dùng “add -f” để ghi đè, hoặc “prune” hay “remove” để xóa"
20235
20236 #: builtin/worktree.c:302
20237 #, c-format
20238 msgid "could not create directory of '%s'"
20239 msgstr "không thể tạo thư mục của “%s”"
20240
20241 #: builtin/worktree.c:432 builtin/worktree.c:438
20242 #, c-format
20243 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
20244 msgstr "Đang chuẩn bị cây làm việc (nhánh mới “%s”)"
20245
20246 #: builtin/worktree.c:434
20247 #, c-format
20248 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
20249 msgstr "Đang chuẩn bị cây làm việc (đang cài đặt nhánh “%s”, trước đây tại %s)"
20250
20251 #: builtin/worktree.c:443
20252 #, c-format
20253 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
20254 msgstr "Đang chuẩn bị cây làm việc (đang lấy ra “%s”)"
20255
20256 #: builtin/worktree.c:449
20257 #, c-format
20258 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
20259 msgstr "Đang chuẩn bị cây làm việc (HEAD đã tách rời “%s”)"
20260
20261 #: builtin/worktree.c:490
20262 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
20263 msgstr "lấy ra <nhánh> ngay cả khi nó đã được lấy ra ở cây làm việc khác"
20264
20265 #: builtin/worktree.c:493
20266 msgid "create a new branch"
20267 msgstr "tạo nhánh mới"
20268
20269 #: builtin/worktree.c:495
20270 msgid "create or reset a branch"
20271 msgstr "tạo hay đặt lại một nhánh"
20272
20273 #: builtin/worktree.c:497
20274 msgid "populate the new working tree"
20275 msgstr "di chuyển cây làm việc mới"
20276
20277 #: builtin/worktree.c:498
20278 msgid "keep the new working tree locked"
20279 msgstr "giữ cây làm việc mới bị khóa"
20280
20281 #: builtin/worktree.c:501
20282 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
20283 msgstr "cài đặt chế độ theo dõi (xem git-branch(1))"
20284
20285 #: builtin/worktree.c:504
20286 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
20287 msgstr "có khớp tên tên nhánh mới với một nhánh theo dõi máy chủ"
20288
20289 #: builtin/worktree.c:512
20290 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
20291 msgstr "Các tùy chọn -b, -B, và --detach loại từ lẫn nhau"
20292
20293 #: builtin/worktree.c:573
20294 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
20295 msgstr "--[no-]track chỉ có thể được dùng nếu một nhánh mới được tạo"
20296
20297 #: builtin/worktree.c:673
20298 msgid "reason for locking"
20299 msgstr "lý do khóa"
20300
20301 #: builtin/worktree.c:685 builtin/worktree.c:718 builtin/worktree.c:792
20302 #: builtin/worktree.c:919
20303 #, c-format
20304 msgid "'%s' is not a working tree"
20305 msgstr "%s không phải là cây làm việc"
20306
20307 #: builtin/worktree.c:687 builtin/worktree.c:720
20308 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
20309 msgstr "Cây thư mục làm việc chính không thể khóa hay bỏ khóa được"
20310
20311 #: builtin/worktree.c:692
20312 #, c-format
20313 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
20314 msgstr "“%s” đã được khóa rồi, lý do: %s"
20315
20316 #: builtin/worktree.c:694
20317 #, c-format
20318 msgid "'%s' is already locked"
20319 msgstr "“%s” đã được khóa rồi"
20320
20321 #: builtin/worktree.c:722
20322 #, c-format
20323 msgid "'%s' is not locked"
20324 msgstr "“%s” chưa bị khóa"
20325
20326 #: builtin/worktree.c:763
20327 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
20328 msgstr "cây làm việc có chứa mô-đun-con không thể di chuyển hay xóa bỏ"
20329
20330 #: builtin/worktree.c:771
20331 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
20332 msgstr "ép buộc ngay cả khi cây làm việc đang bẩn hay bị khóa"
20333
20334 #: builtin/worktree.c:794 builtin/worktree.c:921
20335 #, c-format
20336 msgid "'%s' is a main working tree"
20337 msgstr "“%s” là cây làm việc chính"
20338
20339 #: builtin/worktree.c:799
20340 #, c-format
20341 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
20342 msgstr "không thể phác họa ra tên đích đến “%s”"
20343
20344 #: builtin/worktree.c:805
20345 #, c-format
20346 msgid "target '%s' already exists"
20347 msgstr "đích “%s” đã tồn tại rồi"
20348
20349 #: builtin/worktree.c:813
20350 #, c-format
20351 msgid ""
20352 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
20353 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
20354 msgstr ""
20355 "không thể di chuyển một cây-làm-việc bị khóa, khóa vì: %s\n"
20356 "dùng “move -f -f” để ghi đè hoặc mở khóa trước đã"
20357
20358 #: builtin/worktree.c:815
20359 msgid ""
20360 "cannot move a locked working tree;\n"
20361 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
20362 msgstr ""
20363 "không thể di chuyển một cây-làm-việc bị khóa;\n"
20364 "dùng “move -f -f” để ghi đè hoặc mở khóa trước đã"
20365
20366 #: builtin/worktree.c:818
20367 #, c-format
20368 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
20369 msgstr "thẩm tra gặp lỗi, không thể di chuyển một cây-làm-việc: %s"
20370
20371 #: builtin/worktree.c:823
20372 #, c-format
20373 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
20374 msgstr "gặp lỗi khi chuyển “%s” sang “%s”"
20375
20376 #: builtin/worktree.c:871
20377 #, c-format
20378 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
20379 msgstr "gặp lỗi khi chạy “git status” vào “%s”"
20380
20381 #: builtin/worktree.c:875
20382 #, c-format
20383 msgid "'%s' is dirty, use --force to delete it"
20384 msgstr "“%s” đang bẩn, hãy dùng --force để xóa nó"
20385
20386 #: builtin/worktree.c:880
20387 #, c-format
20388 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
20389 msgstr "gặp lỗi khi chạy “git status” trong “%s”, mã %d"
20390
20391 #: builtin/worktree.c:903
20392 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
20393 msgstr "ép buộc di chuyển thậm chí cả khi cây làm việc đang bẩn hay bị khóa"
20394
20395 #: builtin/worktree.c:926
20396 #, c-format
20397 msgid ""
20398 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
20399 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
20400 msgstr ""
20401 "không thể xóa bỏ một cây-làm-việc bị khóa, khóa vì: %s\n"
20402 "dùng “remove -f -f” để ghi đè hoặc mở khóa trước đã"
20403
20404 #: builtin/worktree.c:928
20405 msgid ""
20406 "cannot remove a locked working tree;\n"
20407 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
20408 msgstr ""
20409 "không thể xóa bỏ một cây-làm-việc bị khóa;\n"
20410 "dùng “remove -f -f” để ghi đè hoặc mở khóa trước đã"
20411
20412 #: builtin/worktree.c:931
20413 #, c-format
20414 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
20415 msgstr "thẩm tra gặp lỗi, không thể gỡ bỏ một cây-làm-việc: %s"
20416
20417 #: builtin/write-tree.c:15
20418 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
20419 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<tiền-tố>/]"
20420
20421 #: builtin/write-tree.c:28
20422 msgid "<prefix>/"
20423 msgstr "<tiền tố>/"
20424
20425 #: builtin/write-tree.c:29
20426 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
20427 msgstr "ghi đối tượng cây (tree) cho <tiền tố> thư mục con"
20428
20429 #: builtin/write-tree.c:31
20430 msgid "only useful for debugging"
20431 msgstr "chỉ hữu ích khi cần gỡ lỗi"
20432
20433 #: credential-cache--daemon.c:223
20434 #, c-format
20435 msgid ""
20436 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
20437 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
20438 "\n"
20439 "\tchmod 0700 %s"
20440 msgstr ""
20441 "Quyền hạn trên thư mục gói mạng của bạn không chính xác; người dùng\n"
20442 "khác có lẽ có thể đọc được chứng thư được lưu đệm của bạn. Cân nhắc chạy:\n"
20443 "\n"
20444 "\tchmod 0700 %s"
20445
20446 #: credential-cache--daemon.c:272
20447 msgid "print debugging messages to stderr"
20448 msgstr "in thông tin gỡ lỗi ra đầu ra lỗi tiêu chuẩn"
20449
20450 #: t/helper/test-reach.c:152
20451 #, c-format
20452 msgid "commit %s is not marked reachable"
20453 msgstr "lần chuyển giao %s chưa được đánh dấu là tiếp cận được"
20454
20455 #: t/helper/test-reach.c:162
20456 msgid "too many commits marked reachable"
20457 msgstr "có quá nhiều lần chuyển giao được đánh dấu là tiếp cận được"
20458
20459 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
20460 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
20461 msgstr "test-tool serve-v2 [<các-tùy-chọn>]"
20462
20463 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
20464 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
20465 msgstr "thoát ngay sau khi khởi tạo quảng cáo capabilities"
20466
20467 #: git.c:27
20468 msgid ""
20469 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
20470 " [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
20471 " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
20472 "bare]\n"
20473 " [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
20474 " <command> [<args>]"
20475 msgstr ""
20476 "git [--version] [--help] [-C </đường/dẫn/>] [-c <tên>=<giá trị>]\n"
20477 " [--exec-path[=</đường/dẫn/>]] [--html-path] [--man-path] [--info-"
20478 "path]\n"
20479 " [-p | --paginate | -P --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
20480 "bare]\n"
20481 " [--git-dir=</đường/dẫn/>] [--work-tree=</đường/dẫn/>] [--"
20482 "namespace=<tên>]\n"
20483 " <lệnh> [<các tham số>]"
20484
20485 #: git.c:34
20486 msgid ""
20487 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
20488 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
20489 "to read about a specific subcommand or concept."
20490 msgstr ""
20491 "“git help -a” và “git help -g” liệt kê các câu lệnh con sẵn có và một số\n"
20492 "hướng dẫn về khái niệm. Xem “git help <lệnh>” hay “git help <khái-niệm>”\n"
20493 "để xem các đặc tả cho lệnh hay khái niệm cụ thể."
20494
20495 #: git.c:185
20496 #, c-format
20497 msgid "no directory given for --git-dir\n"
20498 msgstr "chưa chỉ ra thư mục cho --git-dir\n"
20499
20500 #: git.c:199
20501 #, c-format
20502 msgid "no namespace given for --namespace\n"
20503 msgstr "chưa đưa ra không gian làm việc cho --namespace\n"
20504
20505 #: git.c:213
20506 #, c-format
20507 msgid "no directory given for --work-tree\n"
20508 msgstr "chưa đưa ra cây làm việc cho --work-tree\n"
20509
20510 #: git.c:227
20511 #, c-format
20512 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
20513 msgstr "chưa đưa ra tiền tố cho --super-prefix\n"
20514
20515 #: git.c:249
20516 #, c-format
20517 msgid "-c expects a configuration string\n"
20518 msgstr "-c cần một chuỗi cấu hình\n"
20519
20520 #: git.c:287
20521 #, c-format
20522 msgid "no directory given for -C\n"
20523 msgstr "chưa đưa ra thư mục cho -C\n"
20524
20525 #: git.c:313
20526 #, c-format
20527 msgid "unknown option: %s\n"
20528 msgstr "không hiểu tùy chọn: %s\n"
20529
20530 #: git.c:359
20531 #, c-format
20532 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
20533 msgstr "trong khi triển khai bí danh “%s”: “%s”"
20534
20535 #: git.c:368
20536 #, c-format
20537 msgid ""
20538 "alias '%s' changes environment variables.\n"
20539 "You can use '!git' in the alias to do this"
20540 msgstr ""
20541 "bí danh “%s” thay đổi biến môi trường.\n"
20542 "Bạn có thể sử dụng “!git” trong đặt bí danh để làm việc này"
20543
20544 #: git.c:376
20545 #, c-format
20546 msgid "empty alias for %s"
20547 msgstr "làm trống bí danh cho %s"
20548
20549 #: git.c:379
20550 #, c-format
20551 msgid "recursive alias: %s"
20552 msgstr "đệ quy các bí danh: %s"
20553
20554 #: git.c:459
20555 msgid "write failure on standard output"
20556 msgstr "lỗi ghi nghiêm trong trên đầu ra tiêu chuẩn"
20557
20558 #: git.c:461
20559 msgid "unknown write failure on standard output"
20560 msgstr "lỗi nghiêm trọng chưa biết khi ghi ra đầu ra tiêu chuẩn"
20561
20562 #: git.c:463
20563 msgid "close failed on standard output"
20564 msgstr "gặp lỗi khi đóng đầu ra tiêu chuẩn"
20565
20566 #: git.c:797
20567 #, c-format
20568 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
20569 msgstr ""
20570 "dò tìm thấy các bí danh quẩn tròn: biểu thức của “%s” không có điểm kết:%s"
20571
20572 #: git.c:847
20573 #, c-format
20574 msgid "cannot handle %s as a builtin"
20575 msgstr "không thể xử lý %s như là một phần bổ sung"
20576
20577 #: git.c:860
20578 #, c-format
20579 msgid ""
20580 "usage: %s\n"
20581 "\n"
20582 msgstr ""
20583 "cách dùng: %s\n"
20584 "\n"
20585
20586 #: git.c:880
20587 #, c-format
20588 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
20589 msgstr "gặp lỗi khi khai triển bí danh “%s”; “%s” không phải là lệnh git\n"
20590
20591 #: git.c:892
20592 #, c-format
20593 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
20594 msgstr "gặp lỗi khi chạy lệnh “%s”: %s\n"
20595
20596 #: http.c:378
20597 #, c-format
20598 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
20599 msgstr "giá trị âm cho http.postbuffer; đặt thành mặc định là %d"
20600
20601 #: http.c:399
20602 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
20603 msgstr "Điều khiển giao quyền không được hỗ trợ với cURL < 7.22.0"
20604
20605 #: http.c:408
20606 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
20607 msgstr "Chốt khóa công không được hỗ trợ với cURL < 7.44.0"
20608
20609 #: http.c:876
20610 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
20611 msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE không được hỗ trợ với cURL < 7.44.0"
20612
20613 #: http.c:949
20614 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
20615 msgstr "Các hạn chế giao thức không được hỗ trợ với cURL < 7.19.4"
20616
20617 #: http.c:1085
20618 #, c-format
20619 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
20620 msgstr ""
20621 "Không hỗ trợ ứng dụng SSL chạy phía sau “%s”. Hỗ trợ ứng dụng SSL chạy phía "
20622 "sau:"
20623
20624 #: http.c:1092
20625 #, c-format
20626 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
20627 msgstr ""
20628 "Không thể đặt ứng dụng chạy SSL phía sau “%s”: cURL được biên dịch không có "
20629 "sự hỗ trợ ứng dụng chạy phía sau SSL"
20630
20631 #: http.c:1096
20632 #, c-format
20633 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
20634 msgstr "Không thể đặt ứng dụng chạy sau SSL cho “%s”: đã đặt rồi"
20635
20636 #: http.c:1965
20637 #, c-format
20638 msgid ""
20639 "unable to update url base from redirection:\n"
20640 " asked for: %s\n"
20641 " redirect: %s"
20642 msgstr ""
20643 "không thể cập nhật dựa trên cơ sở url từ chuyển hướng:\n"
20644 " hỏi cho: %s\n"
20645 " chuyển hướng: %s"
20646
20647 #: remote-curl.c:157
20648 #, c-format
20649 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
20650 msgstr "sai trích dẫn trong giá trị push-option :“%s”"
20651
20652 #: remote-curl.c:254
20653 #, c-format
20654 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
20655 msgstr "%sinfo/refs không hợp lệ: đây có phải là một kho git?"
20656
20657 #: remote-curl.c:355
20658 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
20659 msgstr ""
20660 "đáp ứng từ máy phục vụ không hợp lệ; cần dịch vụ, nhưng lại nhận được gói "
20661 "flush"
20662
20663 #: remote-curl.c:386
20664 #, c-format
20665 msgid "invalid server response; got '%s'"
20666 msgstr "trả về của máy phục vụ không hợp lệ; nhận được %s"
20667
20668 #: remote-curl.c:446
20669 #, c-format
20670 msgid "repository '%s' not found"
20671 msgstr "không tìm thấy kho “%s”"
20672
20673 #: remote-curl.c:450
20674 #, c-format
20675 msgid "Authentication failed for '%s'"
20676 msgstr "Xác thực gặp lỗi cho “%s”"
20677
20678 #: remote-curl.c:454
20679 #, c-format
20680 msgid "unable to access '%s': %s"
20681 msgstr "không thể truy cập “%s”: %s"
20682
20683 #: remote-curl.c:460
20684 #, c-format
20685 msgid "redirecting to %s"
20686 msgstr "chuyển hướng đến %s"
20687
20688 #: remote-curl.c:584
20689 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
20690 msgstr "không nên có EOF khi không gentle trên EOF"
20691
20692 #: remote-curl.c:664
20693 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
20694 msgstr "không thể tua lại dữ liệu rpc - thử tăng http. postBuffer"
20695
20696 #: remote-curl.c:724
20697 #, c-format
20698 msgid "RPC failed; %s"
20699 msgstr "RPC gặp lỗi; %s"
20700
20701 #: remote-curl.c:764
20702 msgid "cannot handle pushes this big"
20703 msgstr "không thể xử lý đẩy cái lớn này"
20704
20705 #: remote-curl.c:879
20706 #, c-format
20707 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
20708 msgstr "không thể giải nén yêu cầu; có lỗi khi giải nén của zlib %d"
20709
20710 #: remote-curl.c:883
20711 #, c-format
20712 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
20713 msgstr "không thể giải nén yêu cầu; có lỗi ở cuối %d"
20714
20715 #: remote-curl.c:1014
20716 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
20717 msgstr "đổ vận chuyển http không hỗ trợ khả năng nông"
20718
20719 #: remote-curl.c:1028
20720 msgid "fetch failed."
20721 msgstr "lấy về gặp lỗi."
20722
20723 #: remote-curl.c:1076
20724 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
20725 msgstr "không thể lấy về bằng sha1 thông qua smart http"
20726
20727 #: remote-curl.c:1120 remote-curl.c:1126
20728 #, c-format
20729 msgid "protocol error: expected sha/ref, got %s'"
20730 msgstr "lỗi giao thức: cần sha/ref, nhưng lại nhận được %s”"
20731
20732 #: remote-curl.c:1138 remote-curl.c:1252
20733 #, c-format
20734 msgid "http transport does not support %s"
20735 msgstr "vận chuyển http không hỗ trợ %s"
20736
20737 #: remote-curl.c:1174
20738 msgid "git-http-push failed"
20739 msgstr "git-http-push gặp lỗi"
20740
20741 #: remote-curl.c:1360
20742 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
20743 msgstr "remote-curl: usage: git remote-curl <máy chủ> [<url>]"
20744
20745 #: remote-curl.c:1392
20746 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
20747 msgstr "remote-curl: gặp lỗi khi đọc luồng dữ liệu lệnh từ git"
20748
20749 #: remote-curl.c:1399
20750 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
20751 msgstr "remote-curl: đã cố gắng fetch mà không có kho nội bộ"
20752
20753 #: remote-curl.c:1439
20754 #, c-format
20755 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
20756 msgstr "remote-curl: không hiểu lệnh “%s” từ git"
20757
20758 #: list-objects-filter-options.h:63
20759 msgid "args"
20760 msgstr "các_tham_số"
20761
20762 #: list-objects-filter-options.h:64
20763 msgid "object filtering"
20764 msgstr "lọc đối tượng"
20765
20766 #: parse-options.h:169
20767 msgid "expiry-date"
20768 msgstr "ngày hết hạn"
20769
20770 #: parse-options.h:183
20771 msgid "no-op (backward compatibility)"
20772 msgstr "no-op (tương thích ngược)"
20773
20774 #: parse-options.h:296
20775 msgid "be more verbose"
20776 msgstr "chi tiết hơn nữa"
20777
20778 #: parse-options.h:298
20779 msgid "be more quiet"
20780 msgstr "im lặng hơn nữa"
20781
20782 #: parse-options.h:304
20783 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
20784 msgstr "sử dụng <n> chữ số để hiển thị SHA-1s"
20785
20786 #: parse-options.h:323
20787 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
20788 msgstr "làm thế nào để cắt bỏ khoảng trắng và #ghichú từ mẩu tin nhắn"
20789
20790 #: ref-filter.h:101
20791 msgid "key"
20792 msgstr "khóa"
20793
20794 #: ref-filter.h:101
20795 msgid "field name to sort on"
20796 msgstr "tên trường cần sắp xếp"
20797
20798 #: rerere.h:44
20799 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
20800 msgstr "cập nhật bảng mục lục với phân giải xung đột dùng lại nếu được"
20801
20802 #: command-list.h:50
20803 msgid "Add file contents to the index"
20804 msgstr "Thêm nội dung tập tin vào bảng mục lục"
20805
20806 #: command-list.h:51
20807 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
20808 msgstr "Áp dụng một chuỗi các miếng và từ một mailbox"
20809
20810 #: command-list.h:52
20811 msgid "Annotate file lines with commit information"
20812 msgstr "Các dòng diễn giải tập tin với thông tin chuyển giao"
20813
20814 #: command-list.h:53
20815 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
20816 msgstr ""
20817 "Áp dụng một miếng vá cho các tập tin đã chỉ ra và/hoặc vào bảng mục lục"
20818
20819 #: command-list.h:54
20820 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
20821 msgstr "Nhập một kho GNU Arch vào một kho Git"
20822
20823 #: command-list.h:55
20824 msgid "Create an archive of files from a named tree"
20825 msgstr "Tạo một kho nén các tập tin từ cây làm việc có tên"
20826
20827 #: command-list.h:56
20828 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
20829 msgstr "Tìm kiếm dạng nhị phân để tìm ra lần chuyển giao nào đưa ra lỗi"
20830
20831 #: command-list.h:57
20832 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
20833 msgstr ""
20834 "Hiển thị số hiệu phiên bản và tác giả sửa đổi cuối cho từng dòng của một tập "
20835 "tin"
20836
20837 #: command-list.h:58
20838 msgid "List, create, or delete branches"
20839 msgstr "Liệt kê, tạo hay là xóa các nhánh"
20840
20841 #: command-list.h:59
20842 msgid "Move objects and refs by archive"
20843 msgstr "Di chuyển các đối tượng và tham chiếu theo kho lưu"
20844
20845 #: command-list.h:60
20846 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
20847 msgstr "Cung cấp nội dung hoặc thông tin về kiểu và cỡ cho các đối tượng kho"
20848
20849 #: command-list.h:61
20850 msgid "Display gitattributes information"
20851 msgstr "Hiển thị thông tin gitattributes"
20852
20853 #: command-list.h:62
20854 msgid "Debug gitignore / exclude files"
20855 msgstr "Gỡ lỗi các tập tin gitignore / exclude"
20856
20857 #: command-list.h:63
20858 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
20859 msgstr "Hiển thị tên và địa chỉ thư điện tử của các liên hệ dạng chuẩn hóa"
20860
20861 #: command-list.h:64
20862 msgid "Switch branches or restore working tree files"
20863 msgstr "Chuyển các nhánh hoặc phục hồi lại các tập tin cây làm việc"
20864
20865 #: command-list.h:65
20866 msgid "Copy files from the index to the working tree"
20867 msgstr "Sao chép các tập tin từ mục lục ra cây làm việc"
20868
20869 #: command-list.h:66
20870 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
20871 msgstr "Đảm bảo rằng một tên tham chiếu ở dạng thức tốt"
20872
20873 #: command-list.h:67
20874 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
20875 msgstr "Tìm những lần chuyển giao còn chưa được áp dụng lên thượng nguồn"
20876
20877 #: command-list.h:68
20878 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
20879 msgstr "Áp dụng các thay đổi được đưa ra bởi một số lần chuyển giao sẵn có"
20880
20881 #: command-list.h:69
20882 msgid "Graphical alternative to git-commit"
20883 msgstr "Tương tác đồ họa với git-commit"
20884
20885 #: command-list.h:70
20886 msgid "Remove untracked files from the working tree"
20887 msgstr "Gỡ bỏ các tập tin không được theo dõi từ cây làm việc"
20888
20889 #: command-list.h:71
20890 msgid "Clone a repository into a new directory"
20891 msgstr "Nhân bản một kho chứa đến một thư mục mới"
20892
20893 #: command-list.h:72
20894 msgid "Display data in columns"
20895 msgstr "Hiển thị dữ liệu dạng các cột"
20896
20897 #: command-list.h:73
20898 msgid "Record changes to the repository"
20899 msgstr "Ghi các thay đổi vào kho chứa"
20900
20901 #: command-list.h:74
20902 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
20903 msgstr "Ghi và thẩm tra các tập tin đồ họa các lần chuyển giao Git"
20904
20905 #: command-list.h:75
20906 msgid "Create a new commit object"
20907 msgstr "Tạo một đối tượng chuyển giao"
20908
20909 #: command-list.h:76
20910 msgid "Get and set repository or global options"
20911 msgstr "Lấy và đặt kho hoặc các tùy chọn toàn cục"
20912
20913 #: command-list.h:77
20914 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
20915 msgstr ""
20916 "Đếm số lượng đối tượng chưa được đóng gói và mức tiêu dùng đĩa của chúng"
20917
20918 #: command-list.h:78
20919 msgid "Retrieve and store user credentials"
20920 msgstr "Nhận và lưu chứng nhận của người dùng"
20921
20922 #: command-list.h:79
20923 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
20924 msgstr "Bộ hỗ trợ để lưu mật khẩu tạm thời trong bộ nhớ"
20925
20926 #: command-list.h:80
20927 msgid "Helper to store credentials on disk"
20928 msgstr "Bộ hỗ trợ để lưu chứng nhận vào đĩa"
20929
20930 #: command-list.h:81
20931 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
20932 msgstr "Xuất một lần chuyển giao thành một lần lấy ra CVS"
20933
20934 #: command-list.h:82
20935 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
20936 msgstr "Xem xét giá trị dữ liệu của bạn khỏi người khác yêu SCM để ghét"
20937
20938 #: command-list.h:83
20939 msgid "A CVS server emulator for Git"
20940 msgstr "Một bộ mô phỏng máy dịch vụ CVS cho Git"
20941
20942 #: command-list.h:84
20943 msgid "A really simple server for Git repositories"
20944 msgstr "Một máy phục vụ thực sự đơn giản dành cho kho Git"
20945
20946 #: command-list.h:85
20947 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
20948 msgstr ""
20949 "Đưa ra một đối tượng dựa trên một tên ở dạng con người đọc được trên một "
20950 "tham chiếu sẵn có"
20951
20952 #: command-list.h:86
20953 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
20954 msgstr ""
20955 "Hiển thị các thay đổi giữa những lần chuyển giao, giữa một lần chuyển giao "
20956 "và cây làm việc, v.v.."
20957
20958 #: command-list.h:87
20959 msgid "Compares files in the working tree and the index"
20960 msgstr "So sánh các tập tin trong cây làm việc và bảng mục lục"
20961
20962 #: command-list.h:88
20963 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
20964 msgstr "So sánh các cây trong cây làm việc hoặc bảng mục lục"
20965
20966 #: command-list.h:89
20967 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
20968 msgstr ""
20969 "So sánh nội dung và chế độ của các blob tìm thấy thông qua hai đối tượng cây"
20970
20971 #: command-list.h:90
20972 msgid "Show changes using common diff tools"
20973 msgstr "Hiển thị các thay đổi sử dụng các công cụ diff chung"
20974
20975 #: command-list.h:91
20976 msgid "Git data exporter"
20977 msgstr "Bộ xuất dữ liệu Git"
20978
20979 #: command-list.h:92
20980 msgid "Backend for fast Git data importers"
20981 msgstr "Ứng dụng chạy phía sau cho bộ nhập nhanh dữ liệu Git"
20982
20983 #: command-list.h:93
20984 msgid "Download objects and refs from another repository"
20985 msgstr "Tải về các đối tượng và tham chiếu từ kho chứa khác"
20986
20987 #: command-list.h:94
20988 msgid "Receive missing objects from another repository"
20989 msgstr "Tải về các đối tượng còn thiếu từ kho chứa khác"
20990
20991 #: command-list.h:95
20992 msgid "Rewrite branches"
20993 msgstr "Những nhánh ghi lại"
20994
20995 #: command-list.h:96
20996 msgid "Produce a merge commit message"
20997 msgstr "Sản sinh một ghi chú lần chuyển giao hòa trộn"
20998
20999 #: command-list.h:97
21000 msgid "Output information on each ref"
21001 msgstr "Xuất thông tin cho từng tham chiếu"
21002
21003 #: command-list.h:98
21004 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
21005 msgstr "Chuẩn bị các miếng vá để gửi qua thư điện tử"
21006
21007 #: command-list.h:99
21008 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
21009 msgstr ""
21010 "Thẩm tra lại tính kết nối và tính hiệu lực cảu các đối tượng trong cơ sở dữ "
21011 "liệu"
21012
21013 #: command-list.h:100
21014 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
21015 msgstr "Dọn dẹp các tập tin không cần thiết và tối ưu kho nội bộ"
21016
21017 #: command-list.h:101
21018 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
21019 msgstr ""
21020 "Rút trích mã số lần chuyển giao từ một kho nén đã được tạo bởi git-archive"
21021
21022 #: command-list.h:102
21023 msgid "Print lines matching a pattern"
21024 msgstr "In ra những dòng khớp với một mẫu"
21025
21026 #: command-list.h:103
21027 msgid "A portable graphical interface to Git"
21028 msgstr "Một giao diện đồ họa khả chuyển cho Git"
21029
21030 #: command-list.h:104
21031 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
21032 msgstr "Tính toán ID đối tượng và tùy chọn là tạo một blob từ một tập tin"
21033
21034 #: command-list.h:105
21035 msgid "Display help information about Git"
21036 msgstr "Hiển thị thông tin trợ giúp về Git"
21037
21038 #: command-list.h:106
21039 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
21040 msgstr "Thi hành phía máy chủ của Git qua HTTP"
21041
21042 #: command-list.h:107
21043 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
21044 msgstr "Tải về từ một kho chứa Git trên mạng thông qua HTTP"
21045
21046 #: command-list.h:108
21047 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
21048 msgstr "Đẩy các đối tượng lên thông qua HTTP/DAV đến kho chứa khác"
21049
21050 #: command-list.h:109
21051 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
21052 msgstr ""
21053 "Gửi một bộ sưu tập các miếng vá từ đầu vào tiêu chuẩn đến một thư mục IMAP"
21054
21055 #: command-list.h:110
21056 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
21057 msgstr "Xây dựng tập tin mục lục gói cho một kho nén đã đóng gói sẵn có"
21058
21059 #: command-list.h:111
21060 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
21061 msgstr "Tạo một kho git mới hay khởi tạo lại một kho đã tồn tại từ trước"
21062
21063 #: command-list.h:112
21064 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
21065 msgstr "Duyệt ngay kho làm việc của bạn trong gitweb"
21066
21067 #: command-list.h:113
21068 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
21069 msgstr "Thêm hay phân tích thông tin cấu trúc trong ghi chú lần chuyển giao"
21070
21071 #: command-list.h:114
21072 msgid "The Git repository browser"
21073 msgstr "Bộ duyện kho Git"
21074
21075 #: command-list.h:115
21076 msgid "Show commit logs"
21077 msgstr "Hiển thị nhật ký các lần chuyển giao"
21078
21079 #: command-list.h:116
21080 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
21081 msgstr "Hiển thị thông tin về các tập tin trong bảng mục lục và cây làm việc"
21082
21083 #: command-list.h:117
21084 msgid "List references in a remote repository"
21085 msgstr "Liệt kê các tham chiếu trong một kho chứa trên mạng"
21086
21087 #: command-list.h:118
21088 msgid "List the contents of a tree object"
21089 msgstr "Liệt kê nội dung của đối tượng cây"
21090
21091 #: command-list.h:119
21092 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
21093 msgstr "Trích xuất miếng và và nguồn tác giả từ một thư điện tử đơn"
21094
21095 #: command-list.h:120
21096 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
21097 msgstr "Chương trình phân tách UNIX mbox đơn giản"
21098
21099 #: command-list.h:121
21100 msgid "Join two or more development histories together"
21101 msgstr "Hợp nhất hai hay nhiều hơn lịch sử của các nhà phát triển"
21102
21103 #: command-list.h:122
21104 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
21105 msgstr "Tìm các tổ tiên chung tốt có thể được cho hòa trộn"
21106
21107 #: command-list.h:123
21108 msgid "Run a three-way file merge"
21109 msgstr "Chạy một hòa trộn tập tin “3-đường”"
21110
21111 #: command-list.h:124
21112 msgid "Run a merge for files needing merging"
21113 msgstr "Chạy một hòa trộn cho các tập tin cần hòa trộn"
21114
21115 #: command-list.h:125
21116 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
21117 msgstr "Một chương trình hỗ trợ tiêu chuẩn dùng với git-merge-index"
21118
21119 #: command-list.h:126
21120 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
21121 msgstr ""
21122 "Chạy công cụ phân giải xung đột hòa trộn để mà giải quyết các xung đột hòa "
21123 "trộn"
21124
21125 #: command-list.h:127
21126 msgid "Show three-way merge without touching index"
21127 msgstr "Hiển thị hòa trộn ba-đường mà không đụng chạm đến mục lục"
21128
21129 #: command-list.h:128
21130 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
21131 msgstr "Ghi và thẩm tra các multi-pack-indexes"
21132
21133 #: command-list.h:129
21134 msgid "Creates a tag object"
21135 msgstr "Tạo một đối tượng thẻ"
21136
21137 #: command-list.h:130
21138 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
21139 msgstr "Xây dựng một tree-object từ văn bản định dạng ls-tree"
21140
21141 #: command-list.h:131
21142 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
21143 msgstr "Di chuyển hay đổi tên một tập tin, thư mục hoặc liên kết mềm"
21144
21145 #: command-list.h:132
21146 msgid "Find symbolic names for given revs"
21147 msgstr "Tìm các tên liên kết mềm cho điểm xét đã cho"
21148
21149 #: command-list.h:133
21150 msgid "Add or inspect object notes"
21151 msgstr "Thêm hoặc điều tra đối tượng ghi chú"
21152
21153 #: command-list.h:134
21154 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
21155 msgstr "Nhập vào từ và gửi đến các kho cần thiết"
21156
21157 #: command-list.h:135
21158 msgid "Create a packed archive of objects"
21159 msgstr "Tạo một kho lưu được đóng gói cho các đối"
21160
21161 #: command-list.h:136
21162 msgid "Find redundant pack files"
21163 msgstr "Tìm các tập tin gói dư thừa"
21164
21165 #: command-list.h:137
21166 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
21167 msgstr "Đóng gói các phần đầu và thẻ để truy cập kho hiệu quả hơn"
21168
21169 #: command-list.h:138
21170 msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
21171 msgstr "Các thủ tục để giúp phân tích các tham số truy cập kho chứa trên mạng"
21172
21173 #: command-list.h:139
21174 msgid "Compute unique ID for a patch"
21175 msgstr "Tính toán ID duy nhất cho một miếng vá"
21176
21177 #: command-list.h:140
21178 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
21179 msgstr ""
21180 "Xén bớt tất các các đối tượng không tiếp cận được từ cơ sở dữ liệu đối tượng"
21181
21182 #: command-list.h:141
21183 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
21184 msgstr "Xóa bỏ các đối tượng mở rộng cái mà đã sẵn có trong các tập tin gói"
21185
21186 #: command-list.h:142
21187 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
21188 msgstr "Lấy về và hợp nhất với kho khác hay một nhánh nội bộ"
21189
21190 #: command-list.h:143
21191 msgid "Update remote refs along with associated objects"
21192 msgstr "Cập nhật th.chiếu máy chủ cùng với các đối tượng liên quan đến nó"
21193
21194 #: command-list.h:144
21195 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
21196 msgstr "Ấp dụng một bộ miếng vá quilt vào trong nhánh hiện hành"
21197
21198 #: command-list.h:145
21199 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
21200 msgstr "So sánh hai vùng chuyển giao (vd: hai phiên bản của một nhánh)"
21201
21202 #: command-list.h:146
21203 msgid "Reads tree information into the index"
21204 msgstr "Đọc thông tin cây vào trong mục lục"
21205
21206 #: command-list.h:147
21207 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
21208 msgstr "Thu hoạch các lần chuyển giao trên đỉnh của đầu mút cơ sở khác"
21209
21210 #: command-list.h:148
21211 msgid "Receive what is pushed into the repository"
21212 msgstr "Nhận cái mà được đẩy vào trong kho"
21213
21214 #: command-list.h:149
21215 msgid "Manage reflog information"
21216 msgstr "Quản lý thông tin reflog"
21217
21218 #: command-list.h:150
21219 msgid "Manage set of tracked repositories"
21220 msgstr "Quản lý tập hợp các kho chứa đã được theo dõi"
21221
21222 #: command-list.h:151
21223 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
21224 msgstr "Đóng gói các đối tượng chưa đóng gói ở một kho chứa"
21225
21226 #: command-list.h:152
21227 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
21228 msgstr "Tạo, liệt kê, xóa các tham chiếu để thay thế các đối tượng"
21229
21230 #: command-list.h:153
21231 msgid "Generates a summary of pending changes"
21232 msgstr "Tạo ra một tóm tắt các thay đổi còn treo"
21233
21234 #: command-list.h:154
21235 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
21236 msgstr "Dùng lại các giải pháp đã ghi lại của các hòa trộn bị xung đột"
21237
21238 #: command-list.h:155
21239 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
21240 msgstr "Đặt lại HEAD hiện hành thành trạng thái đã cho"
21241
21242 #: command-list.h:156
21243 msgid "Revert some existing commits"
21244 msgstr "Hoàn lại một số lần chuyển giao sẵn có"
21245
21246 #: command-list.h:157
21247 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
21248 msgstr "Liệt kê các đối tượng chuyển giao theo thứ tự tôpô đảo ngược"
21249
21250 #: command-list.h:158
21251 msgid "Pick out and massage parameters"
21252 msgstr "Cậy ra và xử lý các tham số"
21253
21254 #: command-list.h:159
21255 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
21256 msgstr "Gỡ bỏ các tập tin từ cây làm việc và từ bảng mục lục"
21257
21258 #: command-list.h:160
21259 msgid "Send a collection of patches as emails"
21260 msgstr "Gửi một tập hợp của các miếng vá ở dạng thư điện tử"
21261
21262 #: command-list.h:161
21263 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
21264 msgstr "Đẩy các đối tượng lên thông qua giao thức Git đến kho chứa khác"
21265
21266 #: command-list.h:162
21267 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
21268 msgstr "Hệ vỏ đăng nhập có hạn chế cho truy cập SSH chỉ-Git"
21269
21270 #: command-list.h:163
21271 msgid "Summarize 'git log' output"
21272 msgstr "Kết xuất “git log” dạng tóm tắt"
21273
21274 #: command-list.h:164
21275 msgid "Show various types of objects"
21276 msgstr "Hiển thị các kiểu khác nhau của các đối tượng"
21277
21278 #: command-list.h:165
21279 msgid "Show branches and their commits"
21280 msgstr "Hiển thị những nhánh và các lần chuyển giao của chúng"
21281
21282 #: command-list.h:166
21283 msgid "Show packed archive index"
21284 msgstr "Hiển thị các muc lục kho nén đã đóng gói"
21285
21286 #: command-list.h:167
21287 msgid "List references in a local repository"
21288 msgstr "Liệt kê các tham chiếu trong một kho nội bộ"
21289
21290 #: command-list.h:168
21291 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
21292 msgstr "Nã cài đặt quốc tế hóa của Git cho văn lệnh hệ vỏ"
21293
21294 #: command-list.h:169
21295 msgid "Common Git shell script setup code"
21296 msgstr "Mã cài đặt văn lệnh hệ vỏ Git chung"
21297
21298 #: command-list.h:170
21299 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
21300 msgstr "Tạm cất đi các thay đổi trong một thư mục làm việc bẩn"
21301
21302 #: command-list.h:171
21303 msgid "Add file contents to the staging area"
21304 msgstr "Thêm nội dung tập tin vào vùng bệ phóng"
21305
21306 #: command-list.h:172
21307 msgid "Show the working tree status"
21308 msgstr "Hiển thị trạng thái cây làm việc"
21309
21310 #: command-list.h:173
21311 msgid "Remove unnecessary whitespace"
21312 msgstr "Xóa bỏ các khoảng trắng không cần thiết"
21313
21314 #: command-list.h:174
21315 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
21316 msgstr "Khởi tạo, cập nhật hay điều tra các mô-đun-con"
21317
21318 #: command-list.h:175
21319 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
21320 msgstr "Thao tác hai hướng giữ hai kho Subversion và Git"
21321
21322 #: command-list.h:176
21323 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
21324 msgstr "Đọc, sửa và xóa tham chiếu mềm"
21325
21326 #: command-list.h:177
21327 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
21328 msgstr "Tạo, liệt kê, xóa hay xác thực một đối tượng thẻ được ký bằng GPG"
21329
21330 #: command-list.h:178
21331 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
21332 msgstr "Tạo một tập tin tạm với nội dung của blob"
21333
21334 #: command-list.h:179
21335 msgid "Unpack objects from a packed archive"
21336 msgstr "Gỡ các đối tượng khỏi một kho lưu đã đóng gói"
21337
21338 #: command-list.h:180
21339 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
21340 msgstr "Đăng ký nội dung tập tin từ cây làm việc đến bảng mục lục"
21341
21342 #: command-list.h:181
21343 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
21344 msgstr "Cập nhật tên đối tượng được lưu trong một tham chiếu một cách an toàn"
21345
21346 #: command-list.h:182
21347 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
21348 msgstr "Cập nhật tập tin thông tin phụ trợ để giúp đỡ các dịch vụ dumb"
21349
21350 #: command-list.h:183
21351 msgid "Send archive back to git-archive"
21352 msgstr "Gửi trở lại kho lưu đến git-archive"
21353
21354 #: command-list.h:184
21355 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
21356 msgstr "Gửi trở lại các đối tượng đã đóng gói cho git-fetch-pack"
21357
21358 #: command-list.h:185
21359 msgid "Show a Git logical variable"
21360 msgstr "Hiển thị một biến Git luận lý"
21361
21362 #: command-list.h:186
21363 msgid "Check the GPG signature of commits"
21364 msgstr "Kiểm tra ký lần chuyển giao dùng GPG"
21365
21366 #: command-list.h:187
21367 msgid "Validate packed Git archive files"
21368 msgstr "Kiểm tra lại các tập tin kho (lưu trữ, nén) Git đã được đóng gói"
21369
21370 #: command-list.h:188
21371 msgid "Check the GPG signature of tags"
21372 msgstr "Kiểm tra chữ ký GPG của các thẻ"
21373
21374 #: command-list.h:189
21375 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
21376 msgstr "Giao diện Git trên nền web (ứng dụng web chạy trên kho Git)"
21377
21378 #: command-list.h:190
21379 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
21380 msgstr "Hiển thị các nhật ký với từng lần chuyển giao khác nhau đưa ra"
21381
21382 #: command-list.h:191
21383 msgid "Manage multiple working trees"
21384 msgstr "Quản lý nhiều cây làm việc"
21385
21386 #: command-list.h:192
21387 msgid "Create a tree object from the current index"
21388 msgstr "Tạo một đối tượng cây từ đầu vào tiêu chuẩn stdin hiện tại"
21389
21390 #: command-list.h:193
21391 msgid "Defining attributes per path"
21392 msgstr "Định nghĩa các thuộc tính cho mỗi đường dẫn"
21393
21394 #: command-list.h:194
21395 msgid "Git command-line interface and conventions"
21396 msgstr "Giao diện dòng lệnh Git và quy ước"
21397
21398 #: command-list.h:195
21399 msgid "A Git core tutorial for developers"
21400 msgstr "Hướng dẫn Git cơ bản cho nhà phát triển"
21401
21402 #: command-list.h:196
21403 msgid "Git for CVS users"
21404 msgstr "Git dành cho những người dùng CVS"
21405
21406 #: command-list.h:197
21407 msgid "Tweaking diff output"
21408 msgstr "Chỉnh kết xuất diff"
21409
21410 #: command-list.h:198
21411 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
21412 msgstr "Một tập hợp lệnh hữu dụng tối thiểu để dùng Git hàng ngày"
21413
21414 #: command-list.h:199
21415 msgid "A Git Glossary"
21416 msgstr "Thuật ngữ chuyên môn Git"
21417
21418 #: command-list.h:200
21419 msgid "Hooks used by Git"
21420 msgstr "Các móc được sử dụng bởi Git"
21421
21422 #: command-list.h:201
21423 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
21424 msgstr "Chỉ định các tập tin không cần theo dõi"
21425
21426 #: command-list.h:202
21427 msgid "Defining submodule properties"
21428 msgstr "Định nghĩa thuộc tính mô-đun-con"
21429
21430 #: command-list.h:203
21431 msgid "Git namespaces"
21432 msgstr "Không gian tên Git"
21433
21434 #: command-list.h:204
21435 msgid "Git Repository Layout"
21436 msgstr "Bố cục kho Git"
21437
21438 #: command-list.h:205
21439 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
21440 msgstr "Chỉ định điểm xét duyệt và vùng cho Git"
21441
21442 #: command-list.h:206
21443 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
21444 msgstr "Hướng dẫn cách dùng Git: phần hai"
21445
21446 #: command-list.h:207
21447 msgid "A tutorial introduction to Git"
21448 msgstr "Hướng dẫn cách dùng Git"
21449
21450 #: command-list.h:208
21451 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
21452 msgstr "Tổng quan về luồng công việc khuyến nghị nên dùng với Git"
21453
21454 #: git-bisect.sh:54
21455 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
21456 msgstr "Bạn cần khởi đầu bằng \"git bisect start\""
21457
21458 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
21459 #. translation. The program will only accept English input
21460 #. at this point.
21461 #: git-bisect.sh:60
21462 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
21463 msgstr "Bạn có muốn tôi thực hiện điều này cho bạn không [Y/n]? "
21464
21465 #: git-bisect.sh:101
21466 #, sh-format
21467 msgid "Bad rev input: $arg"
21468 msgstr "Đầu vào rev sai: $arg"
21469
21470 #: git-bisect.sh:121
21471 #, sh-format
21472 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
21473 msgstr "Đầu vào rev sai: $bisected_head"
21474
21475 #: git-bisect.sh:130
21476 #, sh-format
21477 msgid "Bad rev input: $rev"
21478 msgstr "Đầu vào rev sai: $rev"
21479
21480 #: git-bisect.sh:139
21481 #, sh-format
21482 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
21483 msgstr "“git bisect $TERM_BAD” có thể lấy chỉ một đối số."
21484
21485 #: git-bisect.sh:209
21486 msgid "No logfile given"
21487 msgstr "Chưa chỉ ra tập tin ghi nhật ký"
21488
21489 #: git-bisect.sh:210
21490 #, sh-format
21491 msgid "cannot read $file for replaying"
21492 msgstr "không thể đọc $file để thao diễn lại"
21493
21494 #: git-bisect.sh:232
21495 msgid "?? what are you talking about?"
21496 msgstr "?? bạn đang nói gì thế?"
21497
21498 #: git-bisect.sh:241
21499 msgid "bisect run failed: no command provided."
21500 msgstr "bisect chạy gặp lỗi: không đưa ra lệnh."
21501
21502 #: git-bisect.sh:246
21503 #, sh-format
21504 msgid "running $command"
21505 msgstr "đang chạy lệnh $command"
21506
21507 #: git-bisect.sh:253
21508 #, sh-format
21509 msgid ""
21510 "bisect run failed:\n"
21511 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
21512 msgstr ""
21513 "chạy bisect gặp lỗi:\n"
21514 "mã trả về $res từ lệnh “$command” là < 0 hoặc >= 128"
21515
21516 #: git-bisect.sh:279
21517 msgid "bisect run cannot continue any more"
21518 msgstr "bisect không thể tiếp tục thêm được nữa"
21519
21520 #: git-bisect.sh:285
21521 #, sh-format
21522 msgid ""
21523 "bisect run failed:\n"
21524 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
21525 msgstr ""
21526 "chạy bisect gặp lỗi:\n"
21527 "”bisect_state $state” đã thoát ra với mã lỗi $res"
21528
21529 #: git-bisect.sh:292
21530 msgid "bisect run success"
21531 msgstr "bisect chạy thành công"
21532
21533 #: git-bisect.sh:300
21534 msgid "We are not bisecting."
21535 msgstr "Chúng tôi không bisect."
21536
21537 #: git-merge-octopus.sh:46
21538 msgid ""
21539 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
21540 "merge"
21541 msgstr ""
21542 "Lỗi: Các thay đổi nội bộ của bạn với các tập tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi "
21543 "lệnh hòa trộn"
21544
21545 #: git-merge-octopus.sh:61
21546 msgid "Automated merge did not work."
21547 msgstr "Hòa trộn một cách tự động không làm việc."
21548
21549 #: git-merge-octopus.sh:62
21550 msgid "Should not be doing an octopus."
21551 msgstr "Không thể thực hiện một octopus."
21552
21553 #: git-merge-octopus.sh:73
21554 #, sh-format
21555 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
21556 msgstr "Không thể tìm thấy lần chuyển giao chung với $pretty_name"
21557
21558 #: git-merge-octopus.sh:77
21559 #, sh-format
21560 msgid "Already up to date with $pretty_name"
21561 msgstr "Đã cập nhật với $pretty_name rồi"
21562
21563 #: git-merge-octopus.sh:89
21564 #, sh-format
21565 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
21566 msgstr "Chuyển-tiếp-nhanh đến: $pretty_name"
21567
21568 #: git-merge-octopus.sh:97
21569 #, sh-format
21570 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
21571 msgstr "Đang thử hòa trộn đơn giản với $pretty_name"
21572
21573 #: git-merge-octopus.sh:102
21574 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
21575 msgstr "Hòa trộn đơn giản không làm việc, thử hòa trộn tự động."
21576
21577 #: git-legacy-stash.sh:220
21578 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
21579 msgstr "Không thể gỡ bỏ bảng mục lục tạm thời (không thể xảy ra)"
21580
21581 #: git-legacy-stash.sh:271
21582 #, sh-format
21583 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
21584 msgstr "Không thể cập nhật $ref_stash với $w_commit"
21585
21586 #: git-legacy-stash.sh:323
21587 #, sh-format
21588 msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
21589 msgstr "lỗi: không hiểu tùy chọn cho “stash push”: $option"
21590
21591 #: git-legacy-stash.sh:355
21592 #, sh-format
21593 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
21594 msgstr "Đã ghi lại thư mục làm việc và trạng thái mục lục $stash_msg"
21595
21596 #: git-legacy-stash.sh:535
21597 #, sh-format
21598 msgid "unknown option: $opt"
21599 msgstr "không hiểu tùy chọn: $opt"
21600
21601 #: git-legacy-stash.sh:555
21602 #, sh-format
21603 msgid "Too many revisions specified: $REV"
21604 msgstr "Chỉ ra quá nhiều điểm xét duyệt: $REV"
21605
21606 #: git-legacy-stash.sh:570
21607 #, sh-format
21608 msgid "$reference is not a valid reference"
21609 msgstr "$reference không phải là tham chiếu hợp lệ"
21610
21611 #: git-legacy-stash.sh:598
21612 #, sh-format
21613 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
21614 msgstr "“$args” không phải là lần chuyển giao kiểu-stash (cất đi)"
21615
21616 #: git-legacy-stash.sh:609
21617 #, sh-format
21618 msgid "'$args' is not a stash reference"
21619 msgstr "”$args” không phải tham chiếu đến stash"
21620
21621 #: git-legacy-stash.sh:617
21622 msgid "unable to refresh index"
21623 msgstr "không thể làm tươi mới bảng mục lục"
21624
21625 #: git-legacy-stash.sh:621
21626 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
21627 msgstr "Không thể áp dụng một stash ở giữa của quá trình hòa trộn"
21628
21629 #: git-legacy-stash.sh:629
21630 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
21631 msgstr "Xung đột trong bảng mục lục. Hãy thử mà không dùng tùy chọn --index."
21632
21633 #: git-legacy-stash.sh:631
21634 msgid "Could not save index tree"
21635 msgstr "Không thể ghi lại cây chỉ mục"
21636
21637 #: git-legacy-stash.sh:640
21638 msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
21639 msgstr "Không thể phục hồi các tập tin chưa theo dõi từ mục cất đi (stash)"
21640
21641 #: git-legacy-stash.sh:665
21642 msgid "Cannot unstage modified files"
21643 msgstr "Không thể bỏ ra khỏi bệ phóng các tập tin đã được sửa chữa"
21644
21645 #: git-legacy-stash.sh:703
21646 #, sh-format
21647 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
21648 msgstr "Đã xóa ${REV} ($s)"
21649
21650 #: git-legacy-stash.sh:704
21651 #, sh-format
21652 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
21653 msgstr "${REV}: Không thể xóa bỏ mục stash"
21654
21655 #: git-legacy-stash.sh:791
21656 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
21657 msgstr "(Để phục hồi lại chúng hãy gõ \"git stash apply\")"
21658
21659 #: git-submodule.sh:200
21660 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
21661 msgstr ""
21662 "Đường dẫn tương đối chỉ có thể dùng từ thư mục ở mức cao nhất của cây làm "
21663 "việc"
21664
21665 #: git-submodule.sh:210
21666 #, sh-format
21667 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
21668 msgstr ""
21669 "repo URL: “$repo” phải là đường dẫn tuyệt đối hoặc là bắt đầu bằng ./|../"
21670
21671 #: git-submodule.sh:229
21672 #, sh-format
21673 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
21674 msgstr "”$sm_path” thực sự đã tồn tại ở bảng mục lục rồi"
21675
21676 #: git-submodule.sh:232
21677 #, sh-format
21678 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
21679 msgstr ""
21680 "”$sm_path” thực sự đã tồn tại ở bảng mục lục rồi và không phải là một mô-đun-"
21681 "con"
21682
21683 #: git-submodule.sh:239
21684 #, sh-format
21685 msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
21686 msgstr "“$sm_path” không có lần chuyển giao nào được lấy ra"
21687
21688 #: git-submodule.sh:245
21689 #, sh-format
21690 msgid ""
21691 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
21692 "$sm_path\n"
21693 "Use -f if you really want to add it."
21694 msgstr ""
21695 "Các đường dẫn theo sau đây sẽ bị lờ đi bởi một trong các tập tin .gitignore "
21696 "của bạn:\n"
21697 "$sm_path\n"
21698 "Sử dụng -f nếu bạn thực sự muốn thêm nó vào."
21699
21700 #: git-submodule.sh:268
21701 #, sh-format
21702 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
21703 msgstr "Đang thêm repo có sẵn tại “$sm_path” vào bảng mục lục"
21704
21705 #: git-submodule.sh:270
21706 #, sh-format
21707 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
21708 msgstr "”$sm_path” đã tồn tại từ trước và không phải là một kho git hợp lệ"
21709
21710 #: git-submodule.sh:278
21711 #, sh-format
21712 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
21713 msgstr ""
21714 "Thư mục git cho “$sm_name” được tìm thấy một cách cục bộ với các máy chủ:"
21715
21716 #: git-submodule.sh:280
21717 #, sh-format
21718 msgid ""
21719 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
21720 " $realrepo\n"
21721 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
21722 "repo\n"
21723 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
21724 "option."
21725 msgstr ""
21726 "Nếu bạn muốn sử dụng lại thư mục nội bộ này thay vì nhân bản lại lần nữa từ\n"
21727 " $realrepo\n"
21728 "dùng tùy chọn “--force”. Nếu thư mục git nội bộ không phải là một kho đúng\n"
21729 "hoặc là bạn không chắc chắn điều đó nghĩa là gì thì chọn tên khác với tùy "
21730 "chọn “--name”."
21731
21732 #: git-submodule.sh:286
21733 #, sh-format
21734 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
21735 msgstr ""
21736 "Phục hồi sự hoạt động của thư mục git nội bộ cho mô-đun-con “$sm_name”."
21737
21738 #: git-submodule.sh:298
21739 #, sh-format
21740 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
21741 msgstr "Không thể lấy ra mô-đun-con “$sm_path”"
21742
21743 #: git-submodule.sh:303
21744 #, sh-format
21745 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
21746 msgstr "Gặp lỗi khi thêm mô-đun-con “$sm_path”"
21747
21748 #: git-submodule.sh:312
21749 #, sh-format
21750 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
21751 msgstr "Gặp lỗi khi đăng ký với hệ thống mô-đun-con “$sm_path”"
21752
21753 #: git-submodule.sh:573
21754 #, sh-format
21755 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
21756 msgstr ""
21757 "Không tìm thấy điểm xét duyệt hiện hành trong đường dẫn mô-đun-con "
21758 "“$displaypath”"
21759
21760 #: git-submodule.sh:583
21761 #, sh-format
21762 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
21763 msgstr "Không thể lấy về trong đường dẫn mô-đun-con “$sm_path”"
21764
21765 #: git-submodule.sh:588
21766 #, sh-format
21767 msgid ""
21768 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
21769 "'$sm_path'"
21770 msgstr ""
21771 "Không thể tìm thấy điểm xét duyệt hiện hành ${remote_name}/${branch} trong "
21772 "đường dẫn mô-đun-con “$sm_path”"
21773
21774 #: git-submodule.sh:606
21775 #, sh-format
21776 msgid ""
21777 "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
21778 "$sha1:"
21779 msgstr ""
21780 "Không thể lấy về trong đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”; thử lấy về trực "
21781 "tiếp $sha1:"
21782
21783 #: git-submodule.sh:612
21784 #, sh-format
21785 msgid ""
21786 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
21787 "Direct fetching of that commit failed."
21788 msgstr ""
21789 "Đã lấy về từ đường dẫn mô-đun con “$displaypath”, nhưng nó không chứa $sha1. "
21790 "Lấy về theo định hướng của lần chuyển giao đó gặp lỗi."
21791
21792 #: git-submodule.sh:619
21793 #, sh-format
21794 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
21795 msgstr "Không thể lấy ra “$sha1” trong đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”"
21796
21797 #: git-submodule.sh:620
21798 #, sh-format
21799 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
21800 msgstr "Đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”: đã checkout “$sha1”"
21801
21802 #: git-submodule.sh:624
21803 #, sh-format
21804 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
21805 msgstr "Không thể cải tổ “$sha1” trong đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”"
21806
21807 #: git-submodule.sh:625
21808 #, sh-format
21809 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
21810 msgstr "Đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”: được rebase vào trong “$sha1”"
21811
21812 #: git-submodule.sh:630
21813 #, sh-format
21814 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
21815 msgstr ""
21816 "Không thể hòa trộn (merge) “$sha1” trong đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”"
21817
21818 #: git-submodule.sh:631
21819 #, sh-format
21820 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
21821 msgstr "Đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”: được hòa trộn vào “$sha1”"
21822
21823 #: git-submodule.sh:636
21824 #, sh-format
21825 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
21826 msgstr ""
21827 "Thực hiện không thành công lệnh “$command $sha1” trong đường dẫn mô-đun-con "
21828 "“$displaypath”"
21829
21830 #: git-submodule.sh:637
21831 #, sh-format
21832 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
21833 msgstr "Đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”: “$command $sha1”"
21834
21835 #: git-submodule.sh:668
21836 #, sh-format
21837 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
21838 msgstr "Gặp lỗi khi đệ quy vào trong đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”"
21839
21840 #: git-submodule.sh:830
21841 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
21842 msgstr "Tùy chọn --cached không thể dùng cùng với tùy chọn --files"
21843
21844 #: git-submodule.sh:882
21845 #, sh-format
21846 msgid "unexpected mode $mod_dst"
21847 msgstr "chế độ không như mong chờ $mod_dst"
21848
21849 #: git-submodule.sh:902
21850 #, sh-format
21851 msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
21852 msgstr " Cảnh báo: $display_name không chứa lần chuyển giao $sha1_src"
21853
21854 #: git-submodule.sh:905
21855 #, sh-format
21856 msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
21857 msgstr " Cảnh báo: $display_name không chứa lần chuyển giao $sha1_dst"
21858
21859 #: git-submodule.sh:908
21860 #, sh-format
21861 msgid " Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
21862 msgstr ""
21863 " Cảnh báo: $display_name không chứa những lần chuyển giao $sha1_src và "
21864 "$sha1_dst"
21865
21866 #: git-parse-remote.sh:89
21867 #, sh-format
21868 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
21869 msgstr "Xem git-${cmd}(1) để biết thêm chi tiết."
21870
21871 #: git-rebase--preserve-merges.sh:136
21872 #, sh-format
21873 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
21874 msgstr "Đang rebase ($new_count/$total)"
21875
21876 #: git-rebase--preserve-merges.sh:152
21877 msgid ""
21878 "\n"
21879 "Commands:\n"
21880 "p, pick <commit> = use commit\n"
21881 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
21882 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
21883 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
21884 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
21885 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
21886 "d, drop <commit> = remove commit\n"
21887 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
21888 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
21889 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
21890 ". create a merge commit using the original merge commit's\n"
21891 ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
21892 ". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
21893 "\n"
21894 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
21895 msgstr ""
21896 "\n"
21897 "Các lệnh:\n"
21898 "p, pick <commit> = dùng lần chuyển giao\n"
21899 "r, reword <commit> = dùng lần chuyển giao, nhưng sửa lại phần chú thích\n"
21900 "e, edit <commit> = dùng lần chuyển giao, nhưng dừng lại để tu bổ (amend)\n"
21901 "s, squash <commit> = dùng lần chuyển giao, nhưng meld vào lần chuyển giao kế "
21902 "trước\n"
21903 "f, fixup <commit> = giống như \"squash\", nhưng loại bỏ chú thích của lần "
21904 "chuyển giao này\n"
21905 "x, exec <commit> = chạy lệnh (phần còn lại của dòng) dùng hệ vỏ\n"
21906 "d, drop <commit> = xóa lần chuyển giao\n"
21907 "l, label <label> = đánh nhãn HEAD hiện tại bằng một tên\n"
21908 "t, reset <label> = đặt lại HEAD thành một nhãn\n"
21909 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <nhãn> [# <một_dòng>]\n"
21910 ". tạo một lần chuyển giao hòa trộn sử dụng chú thích của lần chuyển\n"
21911 ". giao hòa trộn gốc (hoặc một_dòng, nếu không chỉ định lần chuyển giao "
21912 "hòa\n"
21913 ". trộn gốc). Dùng -c <commit> để reword chú thích của lần chuyển "
21914 "giao.\n"
21915 "\n"
21916 "Những dòng này có thể đảo ngược thứ tự; chúng chạy từ trên đỉnh xuống dưới "
21917 "đáy.\n"
21918
21919 #: git-rebase--preserve-merges.sh:215
21920 #, sh-format
21921 msgid ""
21922 "You can amend the commit now, with\n"
21923 "\n"
21924 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
21925 "\n"
21926 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
21927 "\n"
21928 "\tgit rebase --continue"
21929 msgstr ""
21930 "Bạn có thể tu bổ lần chuyển giao ngay bây giờ bằng:\n"
21931 "\n"
21932 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
21933 "\n"
21934 "Một khi đã hài lòng với những thay đổi của mình, thì chạy:\n"
21935 "\n"
21936 "\tgit rebase --continue"
21937
21938 #: git-rebase--preserve-merges.sh:240
21939 #, sh-format
21940 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
21941 msgstr "$sha1: không phải là lần chuyển giao mà có thể lấy ra được"
21942
21943 #: git-rebase--preserve-merges.sh:279
21944 #, sh-format
21945 msgid "Invalid commit name: $sha1"
21946 msgstr "Tên lần chuyển giao không hợp lệ: $sha1"
21947
21948 #: git-rebase--preserve-merges.sh:309
21949 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
21950 msgstr "Không thể ghi lại sha1 thay thế của lần chuyển giao"
21951
21952 #: git-rebase--preserve-merges.sh:360
21953 #, sh-format
21954 msgid "Fast-forward to $sha1"
21955 msgstr "Chuyển-tiếp-nhanh đến $sha1"
21956
21957 #: git-rebase--preserve-merges.sh:362
21958 #, sh-format
21959 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
21960 msgstr "Không thể chuyển-tiếp-nhanh đến $sha1"
21961
21962 #: git-rebase--preserve-merges.sh:371
21963 #, sh-format
21964 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
21965 msgstr "Không thể di chuyển HEAD đến $first_parent"
21966
21967 #: git-rebase--preserve-merges.sh:376
21968 #, sh-format
21969 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
21970 msgstr "Từ chối squash lần hòa trộn: $sha1"
21971
21972 #: git-rebase--preserve-merges.sh:394
21973 #, sh-format
21974 msgid "Error redoing merge $sha1"
21975 msgstr "Gặp lỗi khi hoàn lại bước hòa trộn $sha1"
21976
21977 #: git-rebase--preserve-merges.sh:403
21978 #, sh-format
21979 msgid "Could not pick $sha1"
21980 msgstr "Không thể lấy ra $sha1"
21981
21982 #: git-rebase--preserve-merges.sh:412
21983 #, sh-format
21984 msgid "This is the commit message #${n}:"
21985 msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ #${n}:"
21986
21987 #: git-rebase--preserve-merges.sh:417
21988 #, sh-format
21989 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
21990 msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ #${n} sẽ bị bỏ qua:"
21991
21992 #: git-rebase--preserve-merges.sh:428
21993 #, sh-format
21994 msgid "This is a combination of $count commit."
21995 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
21996 msgstr[0] "Đây là tổ hợp của $count lần chuyển giao."
21997
21998 #: git-rebase--preserve-merges.sh:437
21999 #, sh-format
22000 msgid "Cannot write $fixup_msg"
22001 msgstr "Không thể $fixup_msg"
22002
22003 #: git-rebase--preserve-merges.sh:440
22004 msgid "This is a combination of 2 commits."
22005 msgstr "Đây là tổ hợp của 2 lần chuyển giao."
22006
22007 #: git-rebase--preserve-merges.sh:481 git-rebase--preserve-merges.sh:524
22008 #: git-rebase--preserve-merges.sh:527
22009 #, sh-format
22010 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
22011 msgstr "Không thể áp dụng $sha1… $rest"
22012
22013 #: git-rebase--preserve-merges.sh:556
22014 #, sh-format
22015 msgid ""
22016 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
22017 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
22018 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
22019 "before\n"
22020 "you are able to reword the commit."
22021 msgstr ""
22022 "Không thể tu bổ lần chuyển giao sau khi lấy ra $sha1… $rest thành công\n"
22023 "Việc này có thể là do một ghi chú cho lần chuyển giao là trống rỗng, hoặc "
22024 "móc pre-commit\n"
22025 "gặp lỗi. Nếu là móc pre-commit bị lỗi, Bạn có lẽ cần giải quyết trục trặc "
22026 "này\n"
22027 "trước khi bạn có thể làm việc lại với lần chuyển giao."
22028
22029 #: git-rebase--preserve-merges.sh:571
22030 #, sh-format
22031 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
22032 msgstr "Bị dừng tại $sha1_abbrev… $rest"
22033
22034 #: git-rebase--preserve-merges.sh:586
22035 #, sh-format
22036 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
22037 msgstr "Không “$squash_style” thể mà không có lần chuyển giao kế trước"
22038
22039 #: git-rebase--preserve-merges.sh:628
22040 #, sh-format
22041 msgid "Executing: $rest"
22042 msgstr "Thực thi: $rest"
22043
22044 #: git-rebase--preserve-merges.sh:636
22045 #, sh-format
22046 msgid "Execution failed: $rest"
22047 msgstr "Thực thi gặp lỗi: $rest"
22048
22049 #: git-rebase--preserve-merges.sh:638
22050 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
22051 msgstr "và tạo các thay đổi bảng mục lục và/hay cây làm việc"
22052
22053 #: git-rebase--preserve-merges.sh:640
22054 msgid ""
22055 "You can fix the problem, and then run\n"
22056 "\n"
22057 "\tgit rebase --continue"
22058 msgstr ""
22059 "Bạn có thể sửa các trục trặc, và sau đó chạy lệnh “cải tổ”:\n"
22060 "\n"
22061 "\tgit rebase --continue"
22062
22063 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
22064 #: git-rebase--preserve-merges.sh:653
22065 #, sh-format
22066 msgid ""
22067 "Execution succeeded: $rest\n"
22068 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
22069 "Commit or stash your changes, and then run\n"
22070 "\n"
22071 "\tgit rebase --continue"
22072 msgstr ""
22073 "Thực thi thành công: $rest\n"
22074 "nhưng còn các thay đổi trong mục lục và/hoặc cây làm việc\n"
22075 "Chuyển giao hay tạm cất các thay đổi này đi, rồi chạy\n"
22076 "\n"
22077 "\tgit rebase --continue"
22078
22079 #: git-rebase--preserve-merges.sh:664
22080 #, sh-format
22081 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
22082 msgstr "Lệnh chưa biết: $command $sha1 $rest"
22083
22084 #: git-rebase--preserve-merges.sh:665
22085 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
22086 msgstr "Vui lòng sửa lỗi này bằng cách dùng “git rebase --edit-todo”."
22087
22088 #: git-rebase--preserve-merges.sh:700
22089 #, sh-format
22090 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
22091 msgstr "Cài tổ và cập nhật $head_name một cách thành công."
22092
22093 #: git-rebase--preserve-merges.sh:757
22094 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
22095 msgstr "Không thể xóa bỏ CHERRY_PICK_HEAD"
22096
22097 #: git-rebase--preserve-merges.sh:762
22098 #, sh-format
22099 msgid ""
22100 "You have staged changes in your working tree.\n"
22101 "If these changes are meant to be\n"
22102 "squashed into the previous commit, run:\n"
22103 "\n"
22104 " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22105 "\n"
22106 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
22107 "\n"
22108 " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
22109 "\n"
22110 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
22111 "\n"
22112 " git rebase --continue\n"
22113 msgstr ""
22114 "Bạn có các thay đổi so với trong bệ phóng trong\n"
22115 "thư mục làm việc của bạn. Nếu các thay đổi này là muốn\n"
22116 "squash vào lần chuyển giao kế trước, chạy:\n"
22117 "\n"
22118 " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22119 "\n"
22120 "Nếu chúng có ý là đi đến lần chuyển giao mới, thì chạy:\n"
22121 "\n"
22122 " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
22123 "\n"
22124 "Trong cả hai trường hợp, một khi bạn làm xong, tiếp tục bằng:\n"
22125 "\n"
22126 " git rebase --continue\n"
22127
22128 #: git-rebase--preserve-merges.sh:779
22129 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
22130 msgstr "Lỗi khi cố tìm định danh của tác giả để tu bổ lần chuyển giao"
22131
22132 #: git-rebase--preserve-merges.sh:784
22133 msgid ""
22134 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
22135 "first and then run 'git rebase --continue' again."
22136 msgstr ""
22137 "Bạn có các thay đổi chưa chuyển giao trong thư mục làm việc.\n"
22138 "Vui lòng chuyển giao chúng và sau đó chạy lệnh “git rebase --continue” lần "
22139 "nữa."
22140
22141 #: git-rebase--preserve-merges.sh:789 git-rebase--preserve-merges.sh:793
22142 msgid "Could not commit staged changes."
22143 msgstr "Không thể chuyển giao các thay đổi đã đưa lên bệ phóng."
22144
22145 #: git-rebase--preserve-merges.sh:824 git-rebase--preserve-merges.sh:910
22146 msgid "Could not execute editor"
22147 msgstr "Không thể thực thi trình biên soạn"
22148
22149 #: git-rebase--preserve-merges.sh:845
22150 #, sh-format
22151 msgid "Could not checkout $switch_to"
22152 msgstr "Không thể checkout $switch_to"
22153
22154 #: git-rebase--preserve-merges.sh:852
22155 msgid "No HEAD?"
22156 msgstr "Không HEAD?"
22157
22158 #: git-rebase--preserve-merges.sh:853
22159 #, sh-format
22160 msgid "Could not create temporary $state_dir"
22161 msgstr "Không thể tạo thư mục tạm thời $state_dir"
22162
22163 #: git-rebase--preserve-merges.sh:856
22164 msgid "Could not mark as interactive"
22165 msgstr "Không thể đánh dấu là tương tác"
22166
22167 #: git-rebase--preserve-merges.sh:888
22168 #, sh-format
22169 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
22170 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
22171 msgstr[0] "Cải tổ $shortrevisions vào $shortonto (các lệnh $todocount)"
22172
22173 #: git-rebase--preserve-merges.sh:942 git-rebase--preserve-merges.sh:947
22174 msgid "Could not init rewritten commits"
22175 msgstr "Không thể khởi tạo các lần chuyển giao ghi lại"
22176
22177 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
22178 #, sh-format
22179 msgid "usage: $dashless $USAGE"
22180 msgstr "cách dùng: $dashless $USAGE"
22181
22182 #: git-sh-setup.sh:191
22183 #, sh-format
22184 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
22185 msgstr ""
22186 "Không thể chuyển thư mục (chdir) sang $cdup, thư mục ở mức cao nhất của cây "
22187 "làm việc"
22188
22189 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
22190 #, sh-format
22191 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
22192 msgstr ""
22193 "lỗi nghiêm trọng: $program_name không thể được dùng ngoaoif thư mục làm việc."
22194
22195 #: git-sh-setup.sh:221
22196 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
22197 msgstr "Không thể cải tổ: Bạn có các thay đổi chưa được đưa lên bệ phóng."
22198
22199 #: git-sh-setup.sh:224
22200 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
22201 msgstr ""
22202 "Không thể ghi lại các nhánh: Bạn có các thay đổi chưa được đưa lên bệ phóng."
22203
22204 #: git-sh-setup.sh:227
22205 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
22206 msgstr ""
22207 "Không thể pull với cải tổ: Bạn có các thay đổi chưa được đưa lên bệ phóng."
22208
22209 #: git-sh-setup.sh:230
22210 #, sh-format
22211 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
22212 msgstr "Không thể $action: Bạn có các thay đổi chưa được đưa lên bệ phóng."
22213
22214 #: git-sh-setup.sh:243
22215 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
22216 msgstr ""
22217 "Không thể cải tổ: Mục lục của bạn có chứa các thay đổi chưa được chuyển giao."
22218
22219 #: git-sh-setup.sh:246
22220 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
22221 msgstr "Không thể pull với cải tổ: Bạn có các thay đổi chưa được chuyển giao."
22222
22223 #: git-sh-setup.sh:249
22224 #, sh-format
22225 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
22226 msgstr ""
22227 "Không thể $action: Mục lục của bạn có chứa các thay đổi chưa được chuyển "
22228 "giao."
22229
22230 #: git-sh-setup.sh:253
22231 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
22232 msgstr ""
22233 "Thêm vào đó, bảng mục lục của bạn có chứa các thay đổi chưa được chuyển giao."
22234
22235 #: git-sh-setup.sh:373
22236 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
22237 msgstr "Bạn cần chạy lệnh này từ thư mục ở mức cao nhất của cây làm việc."
22238
22239 #: git-sh-setup.sh:378
22240 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
22241 msgstr "Không thể dò tìm đường dẫn tuyệt đối của thư mục git"
22242
22243 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
22244 #: git-add--interactive.perl:196
22245 #, perl-format
22246 msgid "%12s %12s %s"
22247 msgstr "%12s %12s %s"
22248
22249 #: git-add--interactive.perl:197
22250 msgid "staged"
22251 msgstr "đã đưa lên bệ phóng"
22252
22253 #: git-add--interactive.perl:197
22254 msgid "unstaged"
22255 msgstr "chưa đưa lên bệ phóng"
22256
22257 #: git-add--interactive.perl:253 git-add--interactive.perl:278
22258 msgid "binary"
22259 msgstr "nhị phân"
22260
22261 #: git-add--interactive.perl:262 git-add--interactive.perl:316
22262 msgid "nothing"
22263 msgstr "không có gì"
22264
22265 #: git-add--interactive.perl:298 git-add--interactive.perl:313
22266 msgid "unchanged"
22267 msgstr "không thay đổi"
22268
22269 #: git-add--interactive.perl:609
22270 #, perl-format
22271 msgid "added %d path\n"
22272 msgid_plural "added %d paths\n"
22273 msgstr[0] "đã thêm %d đường dẫn\n"
22274
22275 #: git-add--interactive.perl:612
22276 #, perl-format
22277 msgid "updated %d path\n"
22278 msgid_plural "updated %d paths\n"
22279 msgstr[0] "đã cập nhật %d đường dẫn\n"
22280
22281 #: git-add--interactive.perl:615
22282 #, perl-format
22283 msgid "reverted %d path\n"
22284 msgid_plural "reverted %d paths\n"
22285 msgstr[0] "đã hoàn nguyên %d đường dẫn\n"
22286
22287 #: git-add--interactive.perl:618
22288 #, perl-format
22289 msgid "touched %d path\n"
22290 msgid_plural "touched %d paths\n"
22291 msgstr[0] "%d đường dẫn đã touch (chạm)\n"
22292
22293 #: git-add--interactive.perl:627
22294 msgid "Update"
22295 msgstr "Cập nhật"
22296
22297 #: git-add--interactive.perl:639
22298 msgid "Revert"
22299 msgstr "Hoàn nguyên"
22300
22301 #: git-add--interactive.perl:662
22302 #, perl-format
22303 msgid "note: %s is untracked now.\n"
22304 msgstr "chú ý: %s giờ đã bỏ theo dõi.\n"
22305
22306 #: git-add--interactive.perl:673
22307 msgid "Add untracked"
22308 msgstr "Thêm các cái chưa được theo dõi"
22309
22310 #: git-add--interactive.perl:679
22311 msgid "No untracked files.\n"
22312 msgstr "Không có tập tin nào chưa được theo dõi.\n"
22313
22314 #: git-add--interactive.perl:1033
22315 msgid ""
22316 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22317 "marked for staging."
22318 msgstr ""
22319 "Nếu miếng vá được áp dụng sạch sẽ, hunk đã sửa sẽ ngay lập tức\n"
22320 "được đánh dấu để chuyển lên bệ phóng."
22321
22322 #: git-add--interactive.perl:1036
22323 msgid ""
22324 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22325 "marked for stashing."
22326 msgstr ""
22327 "Nếu miếng vá được áp dụng sạch sẽ, hunk đã sửa sẽ ngay lập tức\n"
22328 "được đánh dấu để tạm cất."
22329
22330 #: git-add--interactive.perl:1039
22331 msgid ""
22332 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22333 "marked for unstaging."
22334 msgstr ""
22335 "Nếu miếng vá được áp dụng sạch sẽ, hunk đã sửa sẽ ngay lập tức\n"
22336 "được đánh dấu để bỏ chuyển lên bệ phóng."
22337
22338 #: git-add--interactive.perl:1042 git-add--interactive.perl:1051
22339 msgid ""
22340 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22341 "marked for applying."
22342 msgstr ""
22343 "Nếu miếng vá được áp dụng sạch sẽ, hunk đã sửa sẽ ngay lập tức\n"
22344 "được đánh dấu để áp dụng."
22345
22346 #: git-add--interactive.perl:1045 git-add--interactive.perl:1048
22347 msgid ""
22348 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22349 "marked for discarding."
22350 msgstr ""
22351 "Nếu miếng vá được áp dụng sạch sẽ, hunk đã sửa sẽ ngay lập tức\n"
22352 "được đánh dấu để loại bỏ."
22353
22354 #: git-add--interactive.perl:1085
22355 #, perl-format
22356 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
22357 msgstr "gặp lỗi khi tập tin sửa hunk để ghi: %s"
22358
22359 #: git-add--interactive.perl:1086
22360 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
22361 msgstr "Chế độ sửa hunk bằng tay -- xem ở đáy để có hướng dẫn sử dụng nhanh.\n"
22362
22363 #: git-add--interactive.perl:1092
22364 #, perl-format
22365 msgid ""
22366 "---\n"
22367 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
22368 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
22369 "Lines starting with %s will be removed.\n"
22370 msgstr ""
22371 "---\n"
22372 "Để gỡ bỏ các dòng “%s”, làm chúng thành những dòng “ “ (nội dung).\n"
22373 "Để xóa bỏ dòng “%s”, xóa chúng đi.\n"
22374 "Những dòng bắt đầu bằng %s sẽ bị loại bỏ.\n"
22375
22376 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
22377 #: git-add--interactive.perl:1100
22378 msgid ""
22379 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
22380 "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
22381 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
22382 msgstr ""
22383 "Nếu miếng vá không được áp dụng sạch sẽ, bạn sẽ có một cơ hội\n"
22384 "để sửa lần nữa. Nếu mọi dòng của hunk bị xóa bỏ, thế thì những\n"
22385 "sửa dổi sẽ bị loại bỏ, và hunk vẫn giữ nguyên.\n"
22386
22387 #: git-add--interactive.perl:1114
22388 #, perl-format
22389 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
22390 msgstr "gặp lỗi khi mở tập tin hunk để đọc: %s"
22391
22392 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
22393 #. The program will only accept that input
22394 #. at this point.
22395 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
22396 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
22397 #. of the word "no" does not start with n.
22398 #: git-add--interactive.perl:1213
22399 msgid ""
22400 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
22401 msgstr ""
22402 "Hunk đã sửa của bạn không được áp dụng. Sửa lại lần nữa (nói \"n\" để loại "
22403 "bỏ!) [y/n]? "
22404
22405 #: git-add--interactive.perl:1222
22406 msgid ""
22407 "y - stage this hunk\n"
22408 "n - do not stage this hunk\n"
22409 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
22410 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
22411 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
22412 msgstr ""
22413 "y - đưa lên bệ phóng hunk này\n"
22414 "n - đừng đưa lên bệ phóng hunk này\n"
22415 "q - thoát; đừng đưa lên bệ phóng hunk này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
22416 "a - đưa lên bệ phóng hunk này và tất cả các hunk sau này trong tập tin\n"
22417 "d - đừng đưa lên bệ phóng hunk này cũng như bất kỳ cái nào còn lại trong tập "
22418 "tin"
22419
22420 #: git-add--interactive.perl:1228
22421 msgid ""
22422 "y - stash this hunk\n"
22423 "n - do not stash this hunk\n"
22424 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
22425 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
22426 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
22427 msgstr ""
22428 "y - tạm cất hunk này\n"
22429 "n - đừng tạm cất hunk này\n"
22430 "q - thoát; đừng tạm cất hunk này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
22431 "a - tạm cất hunk này và tất cả các hunk sau này trong tập tin\n"
22432 "d - đừng tạm cất hunk này cũng như bất kỳ cái nào còn lại trong tập tin"
22433
22434 #: git-add--interactive.perl:1234
22435 msgid ""
22436 "y - unstage this hunk\n"
22437 "n - do not unstage this hunk\n"
22438 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
22439 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
22440 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
22441 msgstr ""
22442 "y - đưa ra khỏi bệ phóng hunk này\n"
22443 "n - đừng đưa ra khỏi bệ phóng hunk này\n"
22444 "q - thoát; đừng đưa ra khỏi bệ phóng hunk này cũng như bất kỳ cái nào còn "
22445 "lại\n"
22446 "a - đưa ra khỏi bệ phóng hunk này và tất cả các hunk sau này trong tập tin\n"
22447 "d - đừng đưa ra khỏi bệ phóng hunk này cũng như bất kỳ cái nào còn lại trong "
22448 "tập tin"
22449
22450 #: git-add--interactive.perl:1240
22451 msgid ""
22452 "y - apply this hunk to index\n"
22453 "n - do not apply this hunk to index\n"
22454 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
22455 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
22456 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
22457 msgstr ""
22458 "y - áp dụng hunk này vào mục lục\n"
22459 "n - đừng áp dụng hunk này vào mục lục\n"
22460 "q - thoát; đừng áp dụng hunk này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
22461 "a - áp dụng hunk này và tất cả các hunk sau này trong tập tin\n"
22462 "d - đừng áp dụng hunk này cũng như bất kỳ cái nào sau này trong tập tin"
22463
22464 #: git-add--interactive.perl:1246
22465 msgid ""
22466 "y - discard this hunk from worktree\n"
22467 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
22468 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
22469 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
22470 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
22471 msgstr ""
22472 "y - loại bỏ hunk này khỏi cây làm việc\n"
22473 "n - đừng loại bỏ hunk khỏi cây làm việc\n"
22474 "q - thoát; đừng loại bỏ hunk này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
22475 "a - loại bỏ hunk này và tất cả các hunk sau này trong tập tin\n"
22476 "d - đừng loại bỏ hunk này cũng như bất kỳ cái nào sau này trong tập tin"
22477
22478 #: git-add--interactive.perl:1252
22479 msgid ""
22480 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
22481 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
22482 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
22483 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
22484 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
22485 msgstr ""
22486 "y - loại bỏ hunk này khỏi mục lục và cây làm việc\n"
22487 "n - đừng loại bỏ hunk khỏi mục lục và cây làm việc\n"
22488 "q - thoát; đừng loại bỏ hunk này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
22489 "a - loại bỏ hunk này và tất cả các hunk sau này trong tập tin\n"
22490 "d - đừng loại bỏ hunk này cũng như bất kỳ cái nào sau này trong tập tin"
22491
22492 #: git-add--interactive.perl:1258
22493 msgid ""
22494 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
22495 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
22496 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
22497 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
22498 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
22499 msgstr ""
22500 "y - áp dụng hunk này vào mục lục và cây làm việc\n"
22501 "n - đừng áp dụng hunk vào mục lục và cây làm việc\n"
22502 "q - thoát; đừng áp dụng hunk này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
22503 "a - áp dụng hunk này và tất cả các hunk sau này trong tập tin\n"
22504 "d - đừng áp dụng hunk này cũng như bất kỳ cái nào sau này trong tập tin"
22505
22506 #: git-add--interactive.perl:1273
22507 msgid ""
22508 "g - select a hunk to go to\n"
22509 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
22510 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
22511 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
22512 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
22513 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
22514 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
22515 "e - manually edit the current hunk\n"
22516 "? - print help\n"
22517 msgstr ""
22518 "g - chọn một hunk muốn tới\n"
22519 "/ - tìm một hunk khớp với biểu thức chính quy đưa ra\n"
22520 "j - để lại hunk này là chưa quyết định, xem hunk chưa quyết định kế\n"
22521 "J - để lại hunk này là chưa quyết định, xem hunk kế\n"
22522 "k - để lại hunk này là chưa quyết định, xem hunk chưa quyết định kế trước\n"
22523 "K - để lại hunk này là chưa quyết định, xem hunk kế trước\n"
22524 "s - chia hunk hiện tại thành các hunk nhỏ hơn\n"
22525 "e - sửa bằng tay hunk hiện hành\n"
22526 "? - in trợ giúp\n"
22527
22528 #: git-add--interactive.perl:1304
22529 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
22530 msgstr "Các hunk đã chọn không được áp dụng vào bảng mục lục!\n"
22531
22532 #: git-add--interactive.perl:1305
22533 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
22534 msgstr "Vẫn áp dụng chúng cho cây làm việc? "
22535
22536 #: git-add--interactive.perl:1308
22537 msgid "Nothing was applied.\n"
22538 msgstr "Đã không áp dụng gì cả.\n"
22539
22540 #: git-add--interactive.perl:1319
22541 #, perl-format
22542 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
22543 msgstr "bỏ qua những thứ chưa hòa trộn: %s\n"
22544
22545 #: git-add--interactive.perl:1328
22546 msgid "Only binary files changed.\n"
22547 msgstr "Chỉ có các tập tin nhị phân là thay đổi.\n"
22548
22549 #: git-add--interactive.perl:1330
22550 msgid "No changes.\n"
22551 msgstr "Không có thay đổi nào.\n"
22552
22553 #: git-add--interactive.perl:1338
22554 msgid "Patch update"
22555 msgstr "Cập nhật miếng vá"
22556
22557 #: git-add--interactive.perl:1390
22558 #, perl-format
22559 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
22560 msgstr "Thay đổi chế độ bệ phóng [y,n,q,a,d%s,?]? "
22561
22562 #: git-add--interactive.perl:1391
22563 #, perl-format
22564 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
22565 msgstr "Xóa khỏi bệ phóng [y,n,q,a,d%s,?]? "
22566
22567 #: git-add--interactive.perl:1392
22568 #, perl-format
22569 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
22570 msgstr "Đưa lên bệ phóng hunk này [y,n,q,a,d%s,?]? "
22571
22572 #: git-add--interactive.perl:1395
22573 #, perl-format
22574 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
22575 msgstr "Thay đổi chế độ tạm cất đi [y,n,q,a,d%s,?]? "
22576
22577 #: git-add--interactive.perl:1396
22578 #, perl-format
22579 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
22580 msgstr "Xóa tạm cất [y,n,q,a,d%s,?]? "
22581
22582 #: git-add--interactive.perl:1397
22583 #, perl-format
22584 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
22585 msgstr "Tạm cất hunk này [y,n,q,a,d%s,?]? "
22586
22587 #: git-add--interactive.perl:1400
22588 #, perl-format
22589 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
22590 msgstr "Thay đổi chế độ bỏ ra khỏi bệ phóng [y,n,q,a,d%s,?]? "
22591
22592 #: git-add--interactive.perl:1401
22593 #, perl-format
22594 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
22595 msgstr "Xóa bỏ việc bỏ ra khỏi bệ phóng [y,n,q,a,d%s,?]? "
22596
22597 #: git-add--interactive.perl:1402
22598 #, perl-format
22599 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
22600 msgstr "Bỏ ra khỏi bệ phóng hunk này [y,n,q,a,d%s,?]? "
22601
22602 #: git-add--interactive.perl:1405
22603 #, perl-format
22604 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
22605 msgstr "Áp dụng thay đổi chế độ cho mục lục [y,n,q,a,d%s,?]? "
22606
22607 #: git-add--interactive.perl:1406
22608 #, perl-format
22609 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
22610 msgstr "Áp dụng việc xóa vào mục lục [y,n,q,a,d%s,?]? "
22611
22612 #: git-add--interactive.perl:1407
22613 #, perl-format
22614 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
22615 msgstr "Áo dụng hunk này vào mục lục [y,n,q,a,d%s,?]? "
22616
22617 #: git-add--interactive.perl:1410
22618 #, perl-format
22619 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22620 msgstr "Loại bỏ các thay đổi chế độ từ cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
22621
22622 #: git-add--interactive.perl:1411
22623 #, perl-format
22624 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22625 msgstr "Loại bỏ việc xóa khỏi cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
22626
22627 #: git-add--interactive.perl:1412
22628 #, perl-format
22629 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22630 msgstr "Loại bỏ hunk này khỏi cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
22631
22632 #: git-add--interactive.perl:1415
22633 #, perl-format
22634 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22635 msgstr "Loại bỏ thay đổi chế độ từ mục lục và cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
22636
22637 #: git-add--interactive.perl:1416
22638 #, perl-format
22639 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22640 msgstr "Loại bỏ việc xóa khỏi mục lục và cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
22641
22642 #: git-add--interactive.perl:1417
22643 #, perl-format
22644 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22645 msgstr "Loại bỏ hunk này khỏi mục lục và cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
22646
22647 #: git-add--interactive.perl:1420
22648 #, perl-format
22649 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22650 msgstr "Áp dụng thay đổi chế độ cho mục lục và cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
22651
22652 #: git-add--interactive.perl:1421
22653 #, perl-format
22654 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22655 msgstr "Áp dụng việc xóa vào mục lục và cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
22656
22657 #: git-add--interactive.perl:1422
22658 #, perl-format
22659 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22660 msgstr "Áp dụng hunk này vào mục lục và cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
22661
22662 #: git-add--interactive.perl:1522
22663 msgid "No other hunks to goto\n"
22664 msgstr "Không còn hunk nào để mà nhảy đến\n"
22665
22666 #: git-add--interactive.perl:1529
22667 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
22668 msgstr "nhảy đến hunk nào (<ret> để xem thêm)? "
22669
22670 #: git-add--interactive.perl:1531
22671 msgid "go to which hunk? "
22672 msgstr "nhảy đến hunk nào? "
22673
22674 #: git-add--interactive.perl:1540
22675 #, perl-format
22676 msgid "Invalid number: '%s'\n"
22677 msgstr "Số không hợp lệ: “%s”\n"
22678
22679 #: git-add--interactive.perl:1545
22680 #, perl-format
22681 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
22682 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
22683 msgstr[0] "Rất tiếc, chỉ có sẵn %d hunk..\n"
22684
22685 #: git-add--interactive.perl:1571
22686 msgid "No other hunks to search\n"
22687 msgstr "Không còn hunk nào để mà tìm kiếm\n"
22688
22689 #: git-add--interactive.perl:1575
22690 msgid "search for regex? "
22691 msgstr "tìm kiếm cho regex? "
22692
22693 #: git-add--interactive.perl:1588
22694 #, perl-format
22695 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
22696 msgstr "Định dạng tìm kiếm của biểu thức chính quy không đúng %s: %s\n"
22697
22698 #: git-add--interactive.perl:1598
22699 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
22700 msgstr "Không thấy hunk nào khớp mẫu đã cho\n"
22701
22702 #: git-add--interactive.perl:1610 git-add--interactive.perl:1632
22703 msgid "No previous hunk\n"
22704 msgstr "Không có hunk kế trước\n"
22705
22706 #: git-add--interactive.perl:1619 git-add--interactive.perl:1638
22707 msgid "No next hunk\n"
22708 msgstr "Không có hunk kế tiếp\n"
22709
22710 #: git-add--interactive.perl:1644
22711 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
22712 msgstr "Rất tiếc, không thể chia nhỏ hunk này\n"
22713
22714 #: git-add--interactive.perl:1650
22715 #, perl-format
22716 msgid "Split into %d hunk.\n"
22717 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
22718 msgstr[0] "Chi nhỏ thành %d hunks.\n"
22719
22720 #: git-add--interactive.perl:1660
22721 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
22722 msgstr "Rất tiếc, không thể sửa hunk này\n"
22723
22724 #: git-add--interactive.perl:1706
22725 msgid "Review diff"
22726 msgstr "Xem xét lại diff"
22727
22728 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
22729 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
22730 #: git-add--interactive.perl:1725
22731 msgid ""
22732 "status - show paths with changes\n"
22733 "update - add working tree state to the staged set of changes\n"
22734 "revert - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
22735 "patch - pick hunks and update selectively\n"
22736 "diff - view diff between HEAD and index\n"
22737 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
22738 "changes\n"
22739 msgstr ""
22740 "status - hiển thị các đường dẫn với các thay đổi\n"
22741 "update - đặt trạng thái cây làm việc thành tập hợp các thay đổi đã "
22742 "đặt lên bệ phóng\n"
22743 "revert - hoàn nguyên tập hợp các thay đổi đã đặt lên bệ phóng trở lại "
22744 "phiên bản HEAD\n"
22745 "patch - cậy các hunk và cập nhật có lựa chọn\n"
22746 "diff\t - xem khác biệt giữa HEAD và mục lục\n"
22747 "add untracked - thêm nội dung các các tập tin chưa theo dõi và tập hợp các "
22748 "thay đổi đã đặt lên bệ phóng\n"
22749
22750 #: git-add--interactive.perl:1742 git-add--interactive.perl:1747
22751 #: git-add--interactive.perl:1750 git-add--interactive.perl:1757
22752 #: git-add--interactive.perl:1761 git-add--interactive.perl:1767
22753 msgid "missing --"
22754 msgstr "thiếu --"
22755
22756 #: git-add--interactive.perl:1763
22757 #, perl-format
22758 msgid "unknown --patch mode: %s"
22759 msgstr "không hiểu chế độ --patch: %s"
22760
22761 #: git-add--interactive.perl:1769 git-add--interactive.perl:1775
22762 #, perl-format
22763 msgid "invalid argument %s, expecting --"
22764 msgstr "đối số không hợp lệ %s, cần --"
22765
22766 #: git-send-email.perl:138
22767 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
22768 msgstr "múi giờ nội bộ khác biệt với GMT bởi khoảng thời gian không-phút\n"
22769
22770 #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
22771 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
22772 msgstr "khoảng bù thời gian nội bộ lớn hơn hoặc bằng 24 giờ\n"
22773
22774 #: git-send-email.perl:219 git-send-email.perl:225
22775 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
22776 msgstr "trình soạn thảo thoát không sạch sẽ, bãi bỏ mọi thứ"
22777
22778 #: git-send-email.perl:302
22779 #, perl-format
22780 msgid ""
22781 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
22782 msgstr "“%s” có chưa một phiên bản trung gian của thư bạn đã soạn.\n"
22783
22784 #: git-send-email.perl:307
22785 #, perl-format
22786 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
22787 msgstr "“%s.final” chứa thư điện tử đã soạn thảo.\n"
22788
22789 #: git-send-email.perl:326
22790 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
22791 msgstr "--dump-aliases xung khắc với các tùy chọn khác\n"
22792
22793 #: git-send-email.perl:395 git-send-email.perl:656
22794 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
22795 msgstr "Không thể chạy git format-patch ở ngoài một kho chứa\n"
22796
22797 #: git-send-email.perl:398
22798 msgid ""
22799 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
22800 "configuration option)\n"
22801 msgstr ""
22802 "“batch-size” và “relogin” phải được chỉ định cùng với nhau (thông qua dòng "
22803 "lệnh hoặc tùy chọn cấu hình)\n"
22804
22805 #: git-send-email.perl:470
22806 #, perl-format
22807 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
22808 msgstr "Không hiểu trường --suppress-cc: “%s”\n"
22809
22810 #: git-send-email.perl:501
22811 #, perl-format
22812 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
22813 msgstr "Không hiểu cài đặt --confirm: “%s”\n"
22814
22815 #: git-send-email.perl:529
22816 #, perl-format
22817 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
22818 msgstr "cảnh báo: bí danh sendmail với dấu trích dẫn không được hỗ trợ: %s\n"
22819
22820 #: git-send-email.perl:531
22821 #, perl-format
22822 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
22823 msgstr "cảnh báo: “:include:“ không được hỗ trợ: %s\n"
22824
22825 #: git-send-email.perl:533
22826 #, perl-format
22827 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
22828 msgstr "cảnh báo: chuyển hướng “/file“ hay “|pipe“ không được hỗ trợ: %s\n"
22829
22830 #: git-send-email.perl:538
22831 #, perl-format
22832 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
22833 msgstr "cảnh báo: dòng sendmail không nhận ra được: %s\n"
22834
22835 #: git-send-email.perl:622
22836 #, perl-format
22837 msgid ""
22838 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
22839 "to produce patches for. Please disambiguate by...\n"
22840 "\n"
22841 " * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
22842 " * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
22843 msgstr ""
22844 "Tập tin “%s” đã có sẵn nhưng nó có lẽ cũng là chuẩn bị của\n"
22845 "các miếng vá tạo lần chuyển giao. Vui lòng làm rõ ý bằng…\n"
22846 "\n"
22847 " * Nói \"./%s\" nếu ý bạn là một tập tin; hoặc\n"
22848 " * Đưa ra tùy chọn --format-patch nếu ý bạn là chuẩn bị.\n"
22849
22850 #: git-send-email.perl:643
22851 #, perl-format
22852 msgid "Failed to opendir %s: %s"
22853 msgstr "Gặp lỗi khi mở thư mục “%s”: %s"
22854
22855 #: git-send-email.perl:667
22856 #, perl-format
22857 msgid ""
22858 "fatal: %s: %s\n"
22859 "warning: no patches were sent\n"
22860 msgstr ""
22861 "nghiêm trọng: %s: %s\n"
22862 "cảnh báo: không có miếng vá nào được gửi đi\n"
22863
22864 #: git-send-email.perl:678
22865 msgid ""
22866 "\n"
22867 "No patch files specified!\n"
22868 "\n"
22869 msgstr ""
22870 "\n"
22871 "Chưa chỉ định các tập tin miếng vá!\n"
22872 "\n"
22873
22874 #: git-send-email.perl:691
22875 #, perl-format
22876 msgid "No subject line in %s?"
22877 msgstr "Không có dòng chủ đề trong %s?"
22878
22879 #: git-send-email.perl:701
22880 #, perl-format
22881 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
22882 msgstr "Gặp lỗi khi mở “%s” để ghi: %s"
22883
22884 #: git-send-email.perl:712
22885 msgid ""
22886 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
22887 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
22888 "for the patch you are writing.\n"
22889 "\n"
22890 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
22891 msgstr ""
22892 "Các dòng bắt đầu bằng \"GIT:\" sẽ bị xóa bỏ.\n"
22893 "Cân nhắc bao gồm một thống kê diff toàn thể hay bảng nội dung\n"
22894 "cho miếng vá mà bạn đang viết.\n"
22895 "\n"
22896 "Xóa nội dung phần thân nếu bạn không muốn gửi tóm tắt.\n"
22897
22898 #: git-send-email.perl:736
22899 #, perl-format
22900 msgid "Failed to open %s: %s"
22901 msgstr "Gặp lỗi khi mở “%s”: %s"
22902
22903 #: git-send-email.perl:753
22904 #, perl-format
22905 msgid "Failed to open %s.final: %s"
22906 msgstr "Gặp lỗi khi mở %s.final: %s"
22907
22908 #: git-send-email.perl:796
22909 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
22910 msgstr "Thư tổng thể là trống rỗng, nên bỏ qua nó\n"
22911
22912 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
22913 #: git-send-email.perl:831
22914 #, perl-format
22915 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
22916 msgstr "Bạn có chắc muốn dùng <%s> [y/N]? "
22917
22918 #: git-send-email.perl:886
22919 msgid ""
22920 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
22921 "Encoding.\n"
22922 msgstr ""
22923 "Các trường sau đây là 8bit, nhưng không khai báo một Content-Transfer-"
22924 "Encoding.\n"
22925
22926 #: git-send-email.perl:891
22927 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
22928 msgstr "Bảng mã 8bit nào tôi nên khai báo [UTF-8]? "
22929
22930 #: git-send-email.perl:899
22931 #, perl-format
22932 msgid ""
22933 "Refusing to send because the patch\n"
22934 "\t%s\n"
22935 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
22936 "want to send.\n"
22937 msgstr ""
22938 "Từ chối gửi bởi vì miếng vá\n"
22939 "\t%s\n"
22940 "có chủ đề ở dạng mẫu “*** SUBJECT HERE ***”. Dùng --force nếu bạn thực sự "
22941 "muốn gửi.\n"
22942
22943 #: git-send-email.perl:918
22944 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
22945 msgstr "Tới người mà thư được gửi (nếu có)?"
22946
22947 #: git-send-email.perl:936
22948 #, perl-format
22949 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
22950 msgstr "nghiêm trọng: bí danh “%s” được khai triển thành chính nó\n"
22951
22952 #: git-send-email.perl:948
22953 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
22954 msgstr "Message-ID được dùng như là In-Reply-To cho thư đầu tiên (nếu có)? "
22955
22956 #: git-send-email.perl:1006 git-send-email.perl:1014
22957 #, perl-format
22958 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
22959 msgstr "lỗi: không thể rút trích một địa chỉ hợp lệ từ: %s\n"
22960
22961 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
22962 #. translation. The program will only accept English input
22963 #. at this point.
22964 #: git-send-email.perl:1018
22965 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
22966 msgstr "Làm gì với địa chỉ này? (thoát[q]|xóa[d]|sửa[e]): "
22967
22968 #: git-send-email.perl:1335
22969 #, perl-format
22970 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
22971 msgstr "Đường dẫn CA “%s” không tồn tại"
22972
22973 #: git-send-email.perl:1418
22974 msgid ""
22975 " The Cc list above has been expanded by additional\n"
22976 " addresses found in the patch commit message. By default\n"
22977 " send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
22978 " This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
22979 " configuration setting.\n"
22980 "\n"
22981 " For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
22982 " To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
22983 " run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
22984 "\n"
22985 msgstr ""
22986 " Danh sách Cc ở trên được diễn giải bằng các địa chỉ phụ\n"
22987 " thêm tìm thấy trong lời ghi chú lần chuyển giao của miếng vá.\n"
22988 " Theo mặc định send-email sẽ nhắc trước khi gửi bất cứ khi\n"
22989 " nào điều này xảy ra. Cách hành xử này được điều khiển bởi cài\n"
22990 " đặt cấu hình sendemail.confirm.\n"
22991 "\n"
22992 " Để biết thêm chi tiết, hãy chạy lệnh “git send-email --help”.\n"
22993 " Để giữ lại cách hành xử hiện nay, làm hết lời nhắn này,\n"
22994 " chạy “git config --global sendemail.confirm auto”.\n"
22995 "\n"
22996
22997 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
22998 #. translation. The program will only accept English input
22999 #. at this point.
23000 #: git-send-email.perl:1433
23001 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
23002 msgstr "Gửi thư này chứ? ([y]có|[n]không|[e]sửa|[q]thoát|[a]tất): "
23003
23004 #: git-send-email.perl:1436
23005 msgid "Send this email reply required"
23006 msgstr "Gửi thư này trả lời yêu cầu"
23007
23008 #: git-send-email.perl:1464
23009 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
23010 msgstr "Máy phục vụ SMTP chưa được định nghĩa một cách thích hợp."
23011
23012 #: git-send-email.perl:1511
23013 #, perl-format
23014 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
23015 msgstr "Máy chủ không hỗ trợ STARTTLS! %s"
23016
23017 #: git-send-email.perl:1516 git-send-email.perl:1520
23018 #, perl-format
23019 msgid "STARTTLS failed! %s"
23020 msgstr "STARTTLS gặp lỗi! %s"
23021
23022 #: git-send-email.perl:1529
23023 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
23024 msgstr ""
23025 "Không thể khởi tạo SMTP một cách đúng đắn. Kiểm tra cấu hình và dùng --smtp-"
23026 "debug."
23027
23028 #: git-send-email.perl:1547
23029 #, perl-format
23030 msgid "Failed to send %s\n"
23031 msgstr "Gặp lỗi khi gửi %s\n"
23032
23033 #: git-send-email.perl:1550
23034 #, perl-format
23035 msgid "Dry-Sent %s\n"
23036 msgstr "Thử gửi %s\n"
23037
23038 #: git-send-email.perl:1550
23039 #, perl-format
23040 msgid "Sent %s\n"
23041 msgstr "Gửi %s\n"
23042
23043 #: git-send-email.perl:1552
23044 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
23045 msgstr "Dry-OK. Nhật ký nói rằng:\n"
23046
23047 #: git-send-email.perl:1552
23048 msgid "OK. Log says:\n"
23049 msgstr "OK. Nhật ký nói rằng:\n"
23050
23051 #: git-send-email.perl:1564
23052 msgid "Result: "
23053 msgstr "Kết quả: "
23054
23055 #: git-send-email.perl:1567
23056 msgid "Result: OK\n"
23057 msgstr "Kết quả: Tốt\n"
23058
23059 #: git-send-email.perl:1585
23060 #, perl-format
23061 msgid "can't open file %s"
23062 msgstr "không thể mở tập tin “%s”"
23063
23064 #: git-send-email.perl:1632 git-send-email.perl:1652
23065 #, perl-format
23066 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23067 msgstr "(mbox) Thêm cc: %s từ dòng “%s”\n"
23068
23069 #: git-send-email.perl:1638
23070 #, perl-format
23071 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
23072 msgstr "(mbox) Đang thêm to: %s từ dòng “%s”\n"
23073
23074 #: git-send-email.perl:1691
23075 #, perl-format
23076 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23077 msgstr "(non-mbox) Thêm cc: %s từ dòng “%s”\n"
23078
23079 #: git-send-email.perl:1726
23080 #, perl-format
23081 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23082 msgstr "(body) Thêm cc: %s từ dòng “%s”\n"
23083
23084 #: git-send-email.perl:1837
23085 #, perl-format
23086 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
23087 msgstr "(%s) Không thể thực thi “%s”"
23088
23089 #: git-send-email.perl:1844
23090 #, perl-format
23091 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
23092 msgstr "(%s) Đang thêm %s: %s từ: “%s”\n"
23093
23094 #: git-send-email.perl:1848
23095 #, perl-format
23096 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
23097 msgstr "(%s) gặp lỗi khi đóng đường ống đến “%s”"
23098
23099 #: git-send-email.perl:1878
23100 msgid "cannot send message as 7bit"
23101 msgstr "không thể lấy gửi thư dạng 7 bít"
23102
23103 #: git-send-email.perl:1886
23104 msgid "invalid transfer encoding"
23105 msgstr "bảng mã truyền không hợp lệ"
23106
23107 #: git-send-email.perl:1927 git-send-email.perl:1979 git-send-email.perl:1989
23108 #, perl-format
23109 msgid "unable to open %s: %s\n"
23110 msgstr "không thể mở %s: %s\n"
23111
23112 #: git-send-email.perl:1930
23113 #, perl-format
23114 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
23115 msgstr "%s: miếng vá có chứa dòng dài hơn 998 ký tự"
23116
23117 #: git-send-email.perl:1947
23118 #, perl-format
23119 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
23120 msgstr "Bỏ qua %s với hậu tố sao lưu dự phòng “%s”.\n"
23121
23122 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
23123 #: git-send-email.perl:1951
23124 #, perl-format
23125 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
23126 msgstr "Bạn có thực sự muốn gửi %s? [y|N](có/KHÔNG): "
23127
23128 #~ msgid "hash version %X does not match version %X"
23129 #~ msgstr "phiên bản băm “%X” không có phiên bản khớp %X"
23130
23131 #~ msgid "option '%s' requires a value"
23132 #~ msgstr "tùy chọn “%s” yêu cầu một giá trị"
23133
23134 #~ msgid "could not transform the todo list"
23135 #~ msgstr "không thể chuyển dạng danh sách cần làm"
23136
23137 #~ msgid "default"
23138 #~ msgstr "mặc định"
23139
23140 #~ msgid "Could not create directory '%s'"
23141 #~ msgstr "Không thể tạo thư mục “%s”"
23142
23143 #~ msgid "allow rerere to update index with resolved conflict"
23144 #~ msgstr ""
23145 #~ "cho phép rerere cập nhật bảng mục lục với các xung đột đã được giải quyết"
23146
23147 #~ msgid "could not open %s"
23148 #~ msgstr "không thể mở %s"
23149
23150 #~ msgid "Could not move back to $head_name"
23151 #~ msgstr "Không thể quay trở lại $head_name"
23152
23153 #~ msgid ""
23154 #~ "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
23155 #~ "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
23156 #~ "case, please try\n"
23157 #~ "\t$cmd_live_rebase\n"
23158 #~ "If that is not the case, please\n"
23159 #~ "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
23160 #~ "and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
23161 #~ "valuable there."
23162 #~ msgstr ""
23163 #~ "Hình như là ở đây sẵn có một thư mục $state_dir_base, và\n"
23164 #~ "Tôi tự hỏi có phải bạn đang ở giữa một lệnh rebase khác. Nếu đúng là\n"
23165 #~ "như vậy, xin hãy thử\n"
23166 #~ "\t$cmd_live_rebase\n"
23167 #~ "Nếu không phải thế, hãy thử\n"
23168 #~ "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
23169 #~ "và chạy TÔI lần nữa. TÔI dừng lại trong trường hợp bạn vẫn\n"
23170 #~ "có một số thứ quý giá ở đây."
23171
23172 #~ msgid ""
23173 #~ "fatal: cannot combine am options with either interactive or merge options"
23174 #~ msgstr ""
23175 #~ "lỗi nghiêm trọng: không thể tổ hợp các tùy chọn am với các tùy chọn tương "
23176 #~ "tác hay hòa trộn"
23177
23178 #~ msgid "fatal: cannot combine '--signoff' with '--preserve-merges'"
23179 #~ msgstr ""
23180 #~ "lỗi nghiêm trọng: không thể kết hợp “--signoff” với “--preserve-merges”"
23181
23182 #~ msgid "fatal: cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
23183 #~ msgstr ""
23184 #~ "lỗi nghiêm trọng: không thể kết hợp “--preserve-merges” với “--rebase-"
23185 #~ "merges”"
23186
23187 #~ msgid "fatal: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
23188 #~ msgstr ""
23189 #~ "lỗi nghiêm trọng: không thể kết hợp “--rebase-merges” với “--strategy-"
23190 #~ "option”"
23191
23192 #~ msgid "fatal: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'"
23193 #~ msgstr ""
23194 #~ "lỗi nghiêm trọng: không thể kết hợp “--rebase-merges” với “--strategy”"
23195
23196 #~ msgid "invalid upstream '$upstream_name'"
23197 #~ msgstr "thượng nguồn không hợp lệ “$upstream_name”"
23198
23199 #~ msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
23200 #~ msgstr "$onto_name: ở đây có nhiều hơn một nền móng hòa trộn"
23201
23202 #~ msgid "$onto_name: there is no merge base"
23203 #~ msgstr "$onto_name: ở đây không có nền móng hòa trộn nào"
23204
23205 #~ msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
23206 #~ msgstr "Không chỉ đến một lần chuyển giao không hợp lệ: $onto_name"
23207
23208 #~ msgid "fatal: no such branch/commit '$branch_name'"
23209 #~ msgstr "nghiêm trọng: không có nhánh như thế: “$branch_name”"
23210
23211 #~ msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
23212 #~ msgstr "Đã tạo autostash: $stash_abbrev"
23213
23214 #~ msgid "Current branch $branch_name is up to date."
23215 #~ msgstr "Nhánh hiện tại $branch_name đã được cập nhật rồi."
23216
23217 #~ msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
23218 #~ msgstr ""
23219 #~ "Nhánh hiện tại $branch_name đã được cập nhật rồi, lệnh rebase ép buộc."
23220
23221 #~ msgid "Changes to $onto:"
23222 #~ msgstr "Thay đổi thành $onto:"
23223
23224 #~ msgid "Changes from $mb to $onto:"
23225 #~ msgstr "Thay đổi từ $mb thành $onto:"
23226
23227 #~ msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
23228 #~ msgstr "Chuyển-tiếp-nhanh $branch_name thành $onto_name."
23229
23230 #~ msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
23231 #~ msgstr ""
23232 #~ "Trước tiên, di chuyển head để xem lại các công việc trên đỉnh của nó…"
23233
23234 #, fuzzy
23235 #~ msgid "--reschedule-failed-exec requires an interactive rebase"
23236 #~ msgstr "%s cần một cải tổ kiểu tương tác"
23237
23238 #~ msgid "ignoring unknown color-moved-ws mode '%s'"
23239 #~ msgstr "bỏ qua chế độ color-moved-ws chưa biết “%s”"
23240
23241 #~ msgid "only 'tree:0' is supported"
23242 #~ msgstr "chỉ “tree:0” là được hỗ trợ"
23243
23244 #~ msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
23245 #~ msgstr "Đang đổi tên %s thành %s thay vì %s thành %s"
23246
23247 #~ msgid "Adding merged %s"
23248 #~ msgstr "Thêm hòa trộn %s"
23249
23250 #~ msgid "Internal error"
23251 #~ msgstr "Lỗi nội bộ"
23252
23253 #~ msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
23254 #~ msgstr ""
23255 #~ "luồng chính đã được chỉ ra nhưng lần chuyển giao %s không phải là một lần "
23256 #~ "hòa trộn."
23257
23258 #~ msgid "unable to write sha1 filename %s"
23259 #~ msgstr "không thể ghi vào tên tập tin sha1 %s"
23260
23261 #~ msgid "cannot read sha1_file for %s"
23262 #~ msgstr "không thể đọc sha1_file cho %s"
23263
23264 #~ msgid ""
23265 #~ "error: cannot combine interactive options (--interactive, --exec, --"
23266 #~ "rebase-merges, --preserve-merges, --keep-empty, --root + --onto) with am "
23267 #~ "options (%s)"
23268 #~ msgstr ""
23269 #~ "lỗi: không thể tổ hợp các tùy chọn tương tác (--interactive, --exec, --"
23270 #~ "rebase-merges, --preserve-merges, --keep-empty, --root + --onto) với các "
23271 #~ "tùy chọn am (%s)"
23272
23273 #~ msgid ""
23274 #~ "error: cannot combine merge options (--merge, --strategy, --strategy-"
23275 #~ "option) with am options (%s)"
23276 #~ msgstr ""
23277 #~ "lỗi: không thể kết hợp các tùy chọn hòa trộn (--merge, --strategy, --"
23278 #~ "strategy-option) với một tùy chọn am (%s)"
23279
23280 #~ msgid "unrecognised option: '$arg'"
23281 #~ msgstr "không công nhận tùy chọn: “$arg”"
23282
23283 #~ msgid "'$invalid' is not a valid commit"
23284 #~ msgstr "”$invalid” không phải là lần chuyển giao hợp lệ"
23285
23286 #~ msgid "could not parse '%s' (looking for '%s')"
23287 #~ msgstr "không thể phân tích “%s” (đang tìm kiếm cho “%s”)"
23288
23289 #~ msgid "deprecated synonym for --create-reflog"
23290 #~ msgstr "đồng nghĩa đã lạc hậu cho --create-reflog"
23291
23292 #~ msgid "Can't stat %s"
23293 #~ msgstr "không thể lấy thông tin thống kê về “%s”"
23294
23295 #~ msgid "abort rebase"
23296 #~ msgstr "bãi bỏ việc cải tổ"
23297
23298 #~ msgid "make rebase script"
23299 #~ msgstr "tạo văn lệnh rebase"
23300
23301 #~ msgid "No such remote: %s"
23302 #~ msgstr "Không có máy chủ nào như thế: %s"
23303
23304 #~ msgid "cannot move a locked working tree"
23305 #~ msgstr "không thể di chuyển một cây-làm-việc bị khóa"
23306
23307 #~ msgid "cannot remove a locked working tree"
23308 #~ msgstr "không thể gỡ bỏ một cây-làm-việc bị khóa"
23309
23310 #~ msgid "Applied autostash."
23311 #~ msgstr "Đã áp dụng autostash."
23312
23313 #~ msgid "Cannot store $stash_sha1"
23314 #~ msgstr "Không thể lưu $stash_sha1"
23315
23316 #~ msgid ""
23317 #~ "\n"
23318 #~ "\tHowever, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
23319 #~ "\n"
23320 #~ "\t"
23321 #~ msgstr ""
23322 #~ "\n"
23323 #~ "\tTuy nhiên, nếu bạn xóa bỏ mọi thứ, việc cải tổ sẽ bị bãi bỏ.\n"
23324 #~ "\n"
23325 #~ "\t"
23326
23327 #~ msgid "could not parse '%s' (looking for '%s'"
23328 #~ msgstr "không thể phân tích “%s” (tìm kiếm cho “%s”"
23329
23330 #~ msgid "push|fetch"
23331 #~ msgstr "push|fetch"
23332
23333 #~ msgid "Dirty index: cannot merge (dirty: %s)"
23334 #~ msgstr "Bảng mục lục bẩn: không thể hòa trộn (bẩn: %s)"
23335
23336 #~ msgid "(+/-)x"
23337 #~ msgstr "(+/-)x"
23338
23339 #~ msgid "<command>"
23340 #~ msgstr "<lệnh>"
23341
23342 #~ msgid "w[,i1[,i2]]"
23343 #~ msgstr "w[,i1[,i2]]"
23344
23345 #~ msgid "Entering '$displaypath'"
23346 #~ msgstr "Đang vào “$displaypath”"
23347
23348 #~ msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
23349 #~ msgstr "Dừng lại tại “$displaypath”; script trả về trạng thái khác không."
23350
23351 #~ msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
23352 #~ msgstr "Mỗi ngày học 20 lệnh Git hay hơn"
23353
23354 #~ msgid "Could not open '%s' for writing"
23355 #~ msgstr "Không thể mở “%s” để ghi"
23356
23357 #~ msgid ""
23358 #~ "unexpected 1st line of squash message:\n"
23359 #~ "\n"
23360 #~ "\t%.*s"
23361 #~ msgstr ""
23362 #~ "không cần dòng thứ nhất của ghi chú squash:\n"
23363 #~ "\n"
23364 #~ "\t%.*s"
23365
23366 #~ msgid ""
23367 #~ "invalid 1st line of squash message:\n"
23368 #~ "\n"
23369 #~ "\t%.*s"
23370 #~ msgstr ""
23371 #~ "dòng thứ nhất của ghi chú squash không hợp lệ:\n"
23372 #~ "\n"
23373 #~ "\t%.*s"
23374
23375 #~ msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
23376 #~ msgstr "LỖI: trả về chuỗi đường dẫn không khớp cwd?"
23377
23378 #~ msgid "Error in object"
23379 #~ msgstr "Lỗi trong đối tượng"
23380
23381 #~ msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
23382 #~ msgstr "git fetch-pack: cần ACK/NAK, nhưng lại nhận được EOF"
23383
23384 #~ msgid "invalid filter-spec expression '%s'"
23385 #~ msgstr "biểu thức đặc tả bộ lọc “%s” không hợp lệ"
23386
23387 #~ msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
23388 #~ msgstr "Bản sao chép của miếng vá mà nó gặp lỗi thì được tìm thấy trong: %s"
23389
23390 #~ msgid "pathspec and --all are incompatible"
23391 #~ msgstr "đặc tả đường dẫn và --all xung khắc nhau"
23392
23393 #~ msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
23394 #~ msgstr ""
23395 #~ "Mô-đun-con “$name” ($url) được bỏ đăng ký cho đường dẫn “$displaypath”"
23396
23397 #~ msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n"
23398 #~ msgstr "Các trường To/Cc/Bcc không được phiên dịch, chúng bị bỏ qua\n"
23399
23400 #~ msgid ""
23401 #~ "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. "
23402 #~ "please use . instead if you meant to match all paths"
23403 #~ msgstr ""
23404 #~ "chuỗi rỗng làm đặc tả đường dẫn không hợp lệ ở lần phát hành kế tiếp. Vui "
23405 #~ "lòng dùng . để thay thế nếu ý bạn là khớp mọi đường dẫn"
23406
23407 #~ msgid "could not truncate '%s'"
23408 #~ msgstr "không thể cắt cụt “%s”"
23409
23410 #~ msgid "could not close %s"
23411 #~ msgstr "không thể đóng %s"
23412
23413 #~ msgid "Copied a misnamed branch '%s' away"
23414 #~ msgstr "Đã chép nhánh khuyết danh “%s” đi"
23415
23416 #~ msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
23417 #~ msgstr "không hợp lý khi tạo “HEAD” thủ công"
23418
23419 #~ msgid "Don't know how to clone %s"
23420 #~ msgstr "Không biết làm cách nào để nhân bản (clone) %s"
23421
23422 #~ msgid "Don't know how to fetch from %s"
23423 #~ msgstr "Không biết làm cách nào để lấy về từ %s"
23424
23425 #~ msgid "'$term' is not a valid term"
23426 #~ msgstr "“$term” không phải là thời kỳ hợp lệ"
23427
23428 #~ msgid ""
23429 #~ "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
23430 #~ " To provide a message, use git stash save -- '$option'"
23431 #~ msgstr ""
23432 #~ "lỗi: không hiểu tùy chọn cho “stash save”: $option\n"
23433 #~ " Để có thể dùng lời chú thích có chứa -- ở đầu,\n"
23434 #~ " dùng git stash save -- \"$option\""
23435
23436 #~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
23437 #~ msgstr "Gặp lỗi khi đệ quy vào trong đường dẫn mô-đun-con “$sm_path”"
23438
23439 #~ msgid "%%(trailers) does not take arguments"
23440 #~ msgstr "%%(trailers) không nhận các đối số"
23441
23442 #~ msgid "submodule update strategy not supported for submodule '%s'"
23443 #~ msgstr ""
23444 #~ "chiến lược cập nhật mô-đun-con không được hỗ trợ cho mô-đun-con “%s”"
23445
23446 #~ msgid "change upstream info"
23447 #~ msgstr "thay đổi thông tin thượng nguồn"
23448
23449 #~ msgid ""
23450 #~ "\n"
23451 #~ "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
23452 #~ "\n"
23453 #~ msgstr ""
23454 #~ "\n"
23455 #~ "Nếu bạn muốn “%s” theo dõi “%s”, thực hiện lệnh sau:\n"
23456 #~ "\n"
23457
23458 #~ msgid "basename"
23459 #~ msgstr "tên cơ sở"
23460
23461 #~ msgid ""
23462 #~ "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
23463 #~ "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
23464 #~ "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --"
23465 #~ "abort\"."
23466 #~ msgstr ""
23467 #~ "Khi bạn cần giải quyết vấn đề này hãy chạy lệnh \"git rebase --continue"
23468 #~ "\".\n"
23469 #~ "Nếu bạn có ý định bỏ qua miếng vá, thay vào đó bạn chạy \"git rebase --"
23470 #~ "skip\".\n"
23471 #~ "Để phục hồi lại thành nhánh nguyên thủy và dừng việc vá lại thì chạy "
23472 #~ "\"git rebase --abort\"."
23473
23474 #~ msgid ""
23475 #~ "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
23476 #~ " - $line"
23477 #~ msgstr ""
23478 #~ "Cảnh báo: SHA-1 bị thiếu hoặc không phải là một lần chuyển giao trong "
23479 #~ "dòng sau đây:\n"
23480 #~ " - $line"
23481
23482 #~ msgid ""
23483 #~ "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
23484 #~ " - $line"
23485 #~ msgstr ""
23486 #~ "Cảnh báo: lệnh không nhận ra trong dòng sau đây:\n"
23487 #~ " - $line"
23488
23489 #~ msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
23490 #~ msgstr "Hoặc là bạn có thể bãi bỏ lần cải tổ với lệnh “git rebase --abort”."
23491
23492 #~ msgid "%"
23493 #~ msgid_plural "%"
23494 #~ msgstr[0] "%"
23495
23496 #~ msgid "%s, %"
23497 #~ msgid_plural "%s, %"
23498 #~ msgstr[0] "%s, %"
23499
23500 #~ msgid "in %0.1f seconds automatically..."
23501 #~ msgstr "trong %0.1f giây một cách tự động…"
23502
23503 #~ msgid "dup2(%d,%d) failed"
23504 #~ msgstr "dup2(%d,%d) gặp lỗi"
23505
23506 #~ msgid "Initial commit on "
23507 #~ msgstr "Lần chuyển giao khởi tạo trên "
23508
23509 #~ msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
23510 #~ msgstr "Miếng vá trống rỗng. Quá trình chia nhỏ miếng vá có lỗi?"
23511
23512 #~ msgid ""
23513 #~ "You still have unmerged paths in your index.\n"
23514 #~ "Did you forget to use 'git add'?"
23515 #~ msgstr ""
23516 #~ "Bạn vẫn có những đường dẫn chưa được hòa trộn trong bảng mục lục của "
23517 #~ "mình.\n"
23518 #~ "Bạn đã quên sử dụng lệnh “git add” à?"
23519
23520 #~ msgid ""
23521 #~ "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
23522 #~ "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
23523 #~ msgstr ""
23524 #~ "Không thể cập nhật và chuyển thành nhánh “%s” cùng lúc\n"
23525 #~ "Bạn đã có ý định checkout “%s” cái mà không thể được phân giải như là lần "
23526 #~ "chuyển giao?"
23527
23528 #~ msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
23529 #~ msgstr ""
23530 #~ "Những đường dẫn rõ ràng được chỉ ra không có tùy chọn -i cũng không -o; "
23531 #~ "coi là --only những đường dẫn"
23532
23533 #~ msgid "default mode for recursion"
23534 #~ msgstr "chế độ mặc định cho đệ qui"
23535
23536 #~ msgid "submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
23537 #~ msgstr "lệnh con submodule--helper phải được gọi với một lệnh con"
23538
23539 #~ msgid "tag: tagging "
23540 #~ msgstr "thẻ: đang đánh thẻ"
23541
23542 #~ msgid "commit object"
23543 #~ msgstr "đối tượng lần chuyển giao"
23544
23545 #~ msgid "tree object"
23546 #~ msgstr "đối tượng cây"
23547
23548 #~ msgid "blob object"
23549 #~ msgstr "đối tượng blob"
23550
23551 #~ msgid ""
23552 #~ "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
23553 #~ "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
23554 #~ msgstr ""
23555 #~ "Ở đây không có gì bị loại trừ bởi: các mẫu (loại trừ).\n"
23556 #~ "Có lẽ bạn đã quên thêm hoặc là “:/” hoặc là “.”?"
23557
23558 #~ msgid "unrecognized format: %%(%s)"
23559 #~ msgstr "không nhận ra định dạng: %%(%s)"
23560
23561 #~ msgid ":strip= requires a positive integer argument"
23562 #~ msgstr ":strip= cần một đối số nguyên dương"
23563
23564 #~ msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip"
23565 #~ msgstr "tham chiếu “%s” không có %ld thành phần để mà :strip"
23566
23567 #~ msgid "[%s: gone]"
23568 #~ msgstr "[%s: đã ra đi]"
23569
23570 #~ msgid "[%s]"
23571 #~ msgstr "[%s]"
23572
23573 #~ msgid "[%s: behind %d]"
23574 #~ msgstr "[%s: đứng sau %d]"
23575
23576 #~ msgid "[%s: ahead %d]"
23577 #~ msgstr "[%s: phía trước %d]"
23578
23579 #~ msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
23580 #~ msgstr "[%s: trước %d, sau %d]"
23581
23582 #~ msgid " **** invalid ref ****"
23583 #~ msgstr " **** tham chiếu không hợp lệ ****"
23584
23585 #~ msgid "insanely long object directory %.*s"
23586 #~ msgstr "thư mục đối tượng dài một cách điên rồ %.*s"
23587
23588 #~ msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
23589 #~ msgstr "git merge [<các-tùy-chọn>] <tin-nhắn> HEAD <commit>"
23590
23591 #~ msgid "tag name too long: %.*s..."
23592 #~ msgstr "tên thẻ quá dài: %.*s…"
23593
23594 #~ msgid "tag header too big."
23595 #~ msgstr "phần đầu thẻ quá lớn."
23596
23597 #~ msgid ""
23598 #~ "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23599 #~ "marked for discarding"
23600 #~ msgstr ""
23601 #~ "Nếu miếng vá được áp dụng sạch sẽ, hunk đã sửa sẽ ngay lập tức\n"
23602 #~ "được đánh dấu để loại bỏ"
23603
23604 #~ msgid "Use an experimental blank-line-based heuristic to improve diffs"
23605 #~ msgstr ""
23606 #~ "Dùng một phỏng đoán dựa trên dòng trắng thử nghiệm để tăng cường các diff"
23607
23608 #~ msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
23609 #~ msgstr "Giỏi… “tu bổ” cái cuối với bảng mục lục bẩn."
23610
23611 #~ msgid ""
23612 #~ "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
23613 #~ "uses a .git directory:"
23614 #~ msgid_plural ""
23615 #~ "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
23616 #~ "use a .git directory:"
23617 #~ msgstr[0] ""
23618 #~ "các mô-đun-con sau đây (hay một trong số mô-đun-con bên trong của nó)\n"
23619 #~ "dùng một thư mục .git:"
23620
23621 #~ msgid ""
23622 #~ "\n"
23623 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
23624 #~ "history)"
23625 #~ msgstr ""
23626 #~ "\n"
23627 #~ "(dùng /\"rm -rf/\" nếu bạn thực sự muốn gỡ bỏ nó cùng với tất cả lịch sử "
23628 #~ "của chúng)"
23629
23630 #~ msgid "Error wrapping up %s."
23631 #~ msgstr "Lỗi bao bọc %s."
23632
23633 #~ msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
23634 #~ msgstr "Các thay đổi nội bộ của bạn có thể bị ghi đè bởi lệnh cherry-pick."
23635
23636 #~ msgid "Cannot revert during another revert."
23637 #~ msgstr "Không thể hoàn nguyên trong khi có hoàn nguyên khác."
23638
23639 #~ msgid "Cannot cherry-pick during another cherry-pick."
23640 #~ msgstr ""
23641 #~ "Không thể thực hiện việc cherry-pick trong khi khi đang cherry-pick khác."
23642
23643 #~ msgid "Could not parse line %d."
23644 #~ msgstr "Không phân tích được dòng %d."
23645
23646 #~ msgid "Could not open %s"
23647 #~ msgstr "Không thể mở %s"
23648
23649 #~ msgid "Could not format %s."
23650 #~ msgstr "Không thể định dạng “%s”."
23651
23652 #~ msgid "%s: %s"
23653 #~ msgstr "%s: %s"
23654
23655 #~ msgid "You need to set your committer info first"
23656 #~ msgstr "Bạn cần đặt thông tin về người chuyển giao mã nguồn trước đã"
23657
23658 #~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': invalid unit"
23659 #~ msgstr "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s”: đơn vị sai"
23660
23661 #~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: invalid unit"
23662 #~ msgstr ""
23663 #~ "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong blob %s: đơn vị sai"
23664
23665 #~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: invalid unit"
23666 #~ msgstr ""
23667 #~ "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong tập tin %s: đơn vị "
23668 #~ "sai"
23669
23670 #~ msgid ""
23671 #~ "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: invalid unit"
23672 #~ msgstr ""
23673 #~ "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong đầu vào tiêu chuẩn: "
23674 #~ "đơn vị không hợp lệ"
23675
23676 #~ msgid ""
23677 #~ "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: invalid unit"
23678 #~ msgstr ""
23679 #~ "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong submodule-blob %s: "
23680 #~ "đơn vị không hợp lệ"
23681
23682 #~ msgid ""
23683 #~ "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: invalid unit"
23684 #~ msgstr ""
23685 #~ "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong dòng lệnh %s: đơn vị "
23686 #~ "không hợp lệ"
23687
23688 #~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: invalid unit"
23689 #~ msgstr ""
23690 #~ "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong %s: đơn vị không hợp "
23691 #~ "lệ"
23692
23693 #~ msgid "This is the 2nd commit message:"
23694 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 2:"
23695
23696 #~ msgid "This is the 3rd commit message:"
23697 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 3:"
23698
23699 #~ msgid "This is the 4th commit message:"
23700 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 4:"
23701
23702 #~ msgid "This is the 5th commit message:"
23703 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 5:"
23704
23705 #~ msgid "This is the 6th commit message:"
23706 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 6:"
23707
23708 #~ msgid "This is the 7th commit message:"
23709 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 7:"
23710
23711 #~ msgid "This is the 8th commit message:"
23712 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 8:"
23713
23714 #~ msgid "This is the 9th commit message:"
23715 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 9:"
23716
23717 #~ msgid "This is the 10th commit message:"
23718 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 10:"
23719
23720 #~ msgid "This is the ${n}th commit message:"
23721 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ ${n}:"
23722
23723 #~ msgid "This is the ${n}st commit message:"
23724 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ ${n}:"
23725
23726 #~ msgid "This is the ${n}nd commit message:"
23727 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ ${n}:"
23728
23729 #~ msgid "This is the ${n}rd commit message:"
23730 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ ${n}:"
23731
23732 #~ msgid "The 1st commit message will be skipped:"
23733 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ nhất sẽ bị bỏ qua:"
23734
23735 #~ msgid "The 2nd commit message will be skipped:"
23736 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 2 sẽ bị bỏ qua:"
23737
23738 #~ msgid "The 3rd commit message will be skipped:"
23739 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 3 sẽ bị bỏ qua:"
23740
23741 #~ msgid "The 4th commit message will be skipped:"
23742 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 4 sẽ bị bỏ qua:"
23743
23744 #~ msgid "The 5th commit message will be skipped:"
23745 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 5 sẽ bị bỏ qua:"
23746
23747 #~ msgid "The 6th commit message will be skipped:"
23748 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 6 sẽ bị bỏ qua:"
23749
23750 #~ msgid "The 7th commit message will be skipped:"
23751 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 7 sẽ bị bỏ qua:"
23752
23753 #~ msgid "The 8th commit message will be skipped:"
23754 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 8 sẽ bị bỏ qua:"
23755
23756 #~ msgid "The 9th commit message will be skipped:"
23757 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 9 sẽ bị bỏ qua:"
23758
23759 #~ msgid "The 10th commit message will be skipped:"
23760 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 10 sẽ bị bỏ qua:"
23761
23762 #~ msgid "The ${n}th commit message will be skipped:"
23763 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ ${n} sẽ bị bỏ qua:"
23764
23765 #~ msgid "The ${n}st commit message will be skipped:"
23766 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ ${n} sẽ bị bỏ qua:"
23767
23768 #~ msgid "The ${n}nd commit message will be skipped:"
23769 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ ${n} sẽ bị bỏ qua:"
23770
23771 #~ msgid "The ${n}rd commit message will be skipped:"
23772 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ ${n} sẽ bị bỏ qua:"
23773
23774 #~ msgid "could not run gpg."
23775 #~ msgstr "không thể chạy gpg."
23776
23777 #~ msgid "gpg did not accept the data"
23778 #~ msgstr "gpg đã không chấp nhận dữ liệu"
23779
23780 #~ msgid "unsupported object type in the tree"
23781 #~ msgstr "kiểu đối tượng không được hỗ trợ trong cây (tree)"
23782
23783 #~ msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
23784 #~ msgstr "Việc hòa trộn hỏng nghiêm trọng, không nên để xảy ra."
23785
23786 #~ msgid "Unprocessed path??? %s"
23787 #~ msgstr "Đường dẫn chưa được xử lý??? %s"
23788
23789 #~ msgid "Cannot %s during a %s"
23790 #~ msgstr "Không thể %s trong khi %s"
23791
23792 #~ msgid "Can't cherry-pick into empty head"
23793 #~ msgstr "Không thể cherry-pick vào một đầu (head) trống rỗng"
23794
23795 #~ msgid "could not open %s for writing"
23796 #~ msgstr "không thể mở %s để ghi"
23797
23798 #~ msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
23799 #~ msgstr "lỗi: không thể tiếp nhận trạng thái chưa hòa trộn %x"
23800
23801 #~ msgid "bug: unhandled diff status %c"
23802 #~ msgstr "lỗi: không thể tiếp nhận trạng thái lệnh diff %c"
23803
23804 #~ msgid "could not write branch description template"
23805 #~ msgstr "không thể ghi mẫu mô tả nhánh"
23806
23807 #~ msgid "corrupt index file"
23808 #~ msgstr "tập tin ghi bảng mục lục bị hỏng"
23809
23810 #~ msgid "detach the HEAD at named commit"
23811 #~ msgstr "rời bỏ HEAD tại lần chuyển giao danh nghĩa"
23812
23813 #~ msgid "Checking connectivity... "
23814 #~ msgstr "Đang kiểm tra kết nối… "
23815
23816 #~ msgid " (unable to update local ref)"
23817 #~ msgstr " (không thể cập nhật tham chiếu nội bộ)"
23818
23819 #~ msgid "Reinitialized existing"
23820 #~ msgstr "Khởi tạo lại đã sẵn có rồi"
23821
23822 #~ msgid "Initialized empty"
23823 #~ msgstr "Khởi tạo trống rỗng"
23824
23825 #~ msgid " shared"
23826 #~ msgstr " đã chia sẻ"
23827
23828 #~ msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
23829 #~ msgstr ""
23830 #~ "Thẩm tra xem lần chuyển giao có tên đó có chữ ký GPG hợp lệ hay không"
23831
23832 #~ msgid "Writing SQUASH_MSG"
23833 #~ msgstr "Đang ghi SQUASH_MSG"
23834
23835 #~ msgid "Finishing SQUASH_MSG"
23836 #~ msgstr "Hoàn thành SQUASH_MSG"
23837
23838 #~ msgid " and with remote"
23839 #~ msgstr " và với máy chủ"
23840
23841 #~ msgid "removing '%s' failed"
23842 #~ msgstr "gặp lỗi khi xóa bỏ “%s”"
23843
23844 #~ msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
23845 #~ msgstr "Hãy gọi lệnhl “bisect_state” với ít nhất một đối số."
23846
23847 #~ msgid ""
23848 #~ "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again "
23849 #~ "from"
23850 #~ msgstr "Nếu bạn muốn dùng lại thư mục git nội bộ này thay vì nhân bản từ nó"
23851
23852 #~ msgid ""
23853 #~ "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
23854 #~ "repo"
23855 #~ msgstr ""
23856 #~ "dùng tùy chọn “--force”. Nếu thư mục git nội bộ không phải là repo (kho) "
23857 #~ "đúng"
23858
23859 #~ msgid ""
23860 #~ "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
23861 #~ "option."
23862 #~ msgstr ""
23863 #~ "hay bạn không chắc chắn điều đó có nghĩa gì chọn tên khác với tùy chọn “--"
23864 #~ "name”."
23865
23866 #~ msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
23867 #~ msgstr "Cây làm việc mô-đun-con “$displaypath” có chứa thư mục .git"
23868
23869 #~ msgid ""
23870 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
23871 #~ "history)"
23872 #~ msgstr ""
23873 #~ "(dùng “rm -rf” nếu bạn thực sự muốn gỡ bỏ nó cùng với tất cả lịch sử của "
23874 #~ "chúng)"
23875
23876 #~ msgid "'%s': %s"
23877 #~ msgstr "“%s”: %s"
23878
23879 #~ msgid " git branch -d %s\n"
23880 #~ msgstr " git branch -d %s\n"
23881
23882 #~ msgid " git branch --set-upstream-to %s\n"
23883 #~ msgstr " git branch --set-upstream-to %s\n"
23884
23885 #~ msgid "cannot open %s: %s\n"
23886 #~ msgstr "không thể mở %s: %s\n"
23887
23888 #~ msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
23889 #~ msgstr ""
23890 #~ "Vui lòng đưa các thay đổi của bạn vào “.gitmodules” hay tạm cất chúng đi "
23891 #~ "để xử lý"
23892
23893 #~ msgid "failed to remove: %s"
23894 #~ msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ: %s"
23895
23896 #~ msgid ""
23897 #~ "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
23898 #~ "Maybe you want to use 'update --init'?"
23899 #~ msgstr ""
23900 #~ "Đường dẫn mô-đun-con “$displaypath” chưa được khởi tạo.\n"
23901 #~ "Có lẽ bạn muốn sử dụng lệnh “update --init”?"
23902
23903 #~ msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
23904 #~ msgstr ""
23905 #~ "Chuyển tiếp những lần chuyển giao nội bộ tới head thượng nguồn đã cập nhật"
23906
23907 #~ msgid "improper format entered align:%s"
23908 #~ msgstr "định dạng không đúng chỗ căn chỉnh:%s"
23909
23910 #~ msgid ""
23911 #~ "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
23912 #~ "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
23913 #~ "and maintain the traditional behavior, use:\n"
23914 #~ "\n"
23915 #~ " git config --global push.default matching\n"
23916 #~ "\n"
23917 #~ "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
23918 #~ "\n"
23919 #~ " git config --global push.default simple\n"
23920 #~ "\n"
23921 #~ "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
23922 #~ "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
23923 #~ "\n"
23924 #~ "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
23925 #~ "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
23926 #~ "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
23927 #~ "\n"
23928 #~ "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
23929 #~ "information.\n"
23930 #~ "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
23931 #~ "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
23932 #~ msgstr ""
23933 #~ "biến push.default chưa được đặt; giá trị ngầm định của nó\n"
23934 #~ "đã được thay đổi trong Git 2.0 từ “matching” thành “simple”.\n"
23935 #~ "Để không hiển thị nhắc nhở này và duy trì cách xử lý cũ, hãy chạy lệnh:\n"
23936 #~ "\n"
23937 #~ " git config --global push.default matching\n"
23938 #~ "\n"
23939 #~ "Để không hiển thị nhắc nhở này và áp dụng cách ứng xử mới, hãy chạy "
23940 #~ "lệnh:\n"
23941 #~ "\n"
23942 #~ " git config --global push.default simple\n"
23943 #~ "\n"
23944 #~ "Khi push.default được đặt thành “matching”, git sẽ đẩy các nhánh nội bộ\n"
23945 #~ "lên các nhánh trên máy chủ, cái mà đã sẵn có và cùng tên.\n"
23946 #~ "\n"
23947 #~ "Trong 2.0, Git sẽ mặc định duy trì các ứng xử “simple”,\n"
23948 #~ "cái này chỉ đẩy những nhánh hiện hành lên các nhánh tương ứng\n"
23949 #~ "trên máy chủ cái mà lệnh “git pull” dùng để cập nhật nhánh hiện tại.\n"
23950 #~ "\n"
23951 #~ "Xem “git help config” và tìm đến “push.default” để có thêm thông tin.\n"
23952 #~ "(chế độ “simple” được bắt đầu sử dụng từ Git 1.7.11. Sử dụng chế độ tương "
23953 #~ "tự\n"
23954 #~ "“current” thay vì “simple” nếu bạn thỉnh thoảng phải sử dụng bản Git cũ)"
23955
23956 #~ msgid "Could not append '%s'"
23957 #~ msgstr "Không thể nối thêm “%s”"
23958
23959 #~ msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
23960 #~ msgstr "không tìm thấy người dùng hiện tại trong tập tin passwd: %s"
23961
23962 #~ msgid "no such user"
23963 #~ msgstr "không có người dùng như vậy"
23964
23965 #~ msgid "Missing author: %s"
23966 #~ msgstr "Thiếu tên tác giả: %s"
23967
23968 #~ msgid "Testing "
23969 #~ msgstr "Đang thử"
23970
23971 #~ msgid "branch '%s' does not point at a commit"
23972 #~ msgstr "nhánh “%s” không chỉ đến một lần chuyển giao nào cả"
23973
23974 #~ msgid "print only merged branches"
23975 #~ msgstr "chỉ hiển thị các nhánh đã hòa trộn"
23976
23977 #~ msgid "--dissociate given, but there is no --reference"
23978 #~ msgstr "đã đưa ra --dissociate, nhưng ở đây lại không có --reference"
23979
23980 #~ msgid "show usage"
23981 #~ msgstr "hiển thị cách dùng"
23982
23983 #~ msgid "insanely long template name %s"
23984 #~ msgstr "tên mẫu dài một cách điên rồ %s"
23985
23986 #~ msgid "insanely long symlink %s"
23987 #~ msgstr "liên kết mềm dài một cách điên rồ %s"
23988
23989 #~ msgid "insanely long template path %s"
23990 #~ msgstr "đường dẫn mẫu “%s” dài một cách điên rồ"
23991
23992 #~ msgid "unsupported sort specification '%s'"
23993 #~ msgstr "không hỗ trợ đặc tả sắp xếp “%s”"
23994
23995 #~ msgid "unsupported sort specification '%s' in variable '%s'"
23996 #~ msgstr "không hỗ trợ đặc tả sắp xếp “%s” trong biến “%s”"
23997
23998 #~ msgid "switch 'points-at' requires an object"
23999 #~ msgstr "chuyển đến “points-at” yêu cần một đối tượng"
24000
24001 #~ msgid "--sort and -n are incompatible"
24002 #~ msgstr "--sort và -n xung khắc nhau"
24003
24004 #~ msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
24005 #~ msgstr ""
24006 #~ "Gitdir “$a” là bộ phận của đường dẫn mô-đun-con “$b” hoặc \"vice versa\""
24007
24008 #~ msgid "false|true|preserve"
24009 #~ msgstr "false|true|preserve"
24010
24011 #~ msgid "BUG: reopen a lockfile that is still open"
24012 #~ msgstr "LỖI: mở lại tập tin khóa mà nó lại đang được mở"
24013
24014 #~ msgid "BUG: reopen a lockfile that has been committed"
24015 #~ msgstr "LỖI: mở lại tập tin khóa mà nó đã được chuyển giao"
24016
24017 #~ msgid "option %s does not accept negative form"
24018 #~ msgstr "tùy chọn %s không chấp nhận dạng thức âm"
24019
24020 #~ msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
24021 #~ msgstr "không thể phân tích giá trị “%s” cho tùy chọn %s"
24022
24023 #~ msgid "-b and -B are mutually exclusive"
24024 #~ msgstr "-b và -B loại từ lẫn nhau."
24025
24026 #~ msgid "Patch format $patch_format is not supported."
24027 #~ msgstr "Định dạng miếng vá $patch_format không được hỗ trợ."
24028
24029 #~ msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
24030 #~ msgstr "Xin hãy rõ ràng. --skip hay --abort?"
24031
24032 #~ msgid ""
24033 #~ "Patch is empty. Was it split wrong?\n"
24034 #~ "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
24035 #~ "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
24036 #~ msgstr ""
24037 #~ "Miếng vá trống rỗng. Nó đã bị chia cắt sai phải không?\n"
24038 #~ "Nếu bạn thích bỏ qua miếng vá này, hãy chạy lệnh sau để thay thế "
24039 #~ "\"$cmdline --skip\".\n"
24040 #~ "Để phục hồi lại nhánh nguyên thủy và dừng vá lại hãy chạy lệnh \"$cmdline "
24041 #~ "--abort\"."
24042
24043 #~ msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
24044 #~ msgstr "Miếng vá không có địa chỉ thư điện tử hợp lệ."
24045
24046 #~ msgid "Applying: $FIRSTLINE"
24047 #~ msgstr "Đang áp dụng (miếng vá): $FIRSTLINE"
24048
24049 #~ msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
24050 #~ msgstr "Gặp lỗi khi vá tại $msgnum $FIRSTLINE"
24051
24052 #~ msgid ""
24053 #~ "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
24054 #~ "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
24055 #~ "as appropriate to mark resolution and make a commit."
24056 #~ msgstr ""
24057 #~ "Pull là không thể được bởi vì bạn có những tập tin chưa được hòa trộn.\n"
24058 #~ "Xin hãy sửa chữa chúng trước, và sau đó sử dụng lệnh “git add/rm <tập-"
24059 #~ "tin>”\n"
24060 #~ "để phê chuẩn việc đánh dấu đây cần được giải quyết và tạo một lần chuyển "
24061 #~ "giao."
24062
24063 #~ msgid "no branch specified"
24064 #~ msgstr "chưa chỉ ra tên của nhánh"
24065
24066 #~ msgid "prune .git/worktrees"
24067 #~ msgstr "xén .git/worktrees"
24068
24069 #~ msgid "The most commonly used git commands are:"
24070 #~ msgstr "Những lệnh git hay được dùng nhất là:"
24071
24072 #~ msgid "No such branch: '%s'"
24073 #~ msgstr "Không có nhánh nào như thế: “%s”"
24074
24075 #~ msgid "Could not create git link %s"
24076 #~ msgstr "Không thể tạo liên kết git “%s”"
24077
24078 #~ msgid "Invalid gc.pruneexpire: '%s'"
24079 #~ msgstr "gc.pruneexpire không hợp lệ: “%s”"
24080
24081 #~ msgid "(detached from %s)"
24082 #~ msgstr "(được tách rời từ %s)"
24083
24084 #~ msgid "No existing author found with '%s'"
24085 #~ msgstr "Không tìm thấy tác giả có sẵn với “%s”"
24086
24087 #~ msgid "search also in ignored files"
24088 #~ msgstr "tìm cả trong các tập tin đã bị lờ đi"
24089
24090 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete |<branch>)"
24091 #~ msgstr "git remote set-head <tên> (-a | --auto | -d | --delete | <nhánh>)"
24092
24093 #~ msgid "no files added"
24094 #~ msgstr "chưa có tập tin nào được thêm vào"
24095
24096 #~ msgid "slot"
24097 #~ msgstr "khe"
24098
24099 #~ msgid "check"
24100 #~ msgstr "kiểm tra"
24101
24102 #~ msgid "Failed to lock ref for update"
24103 #~ msgstr "Gặp lỗi khi khóa tham chiếu để cập nhật"
24104
24105 #~ msgid "Failed to write ref"
24106 #~ msgstr "Gặp lỗi khi ghi tham chiếu"
24107
24108 #~ msgid "commit has empty message"
24109 #~ msgstr "lần chuyển giao có ghi chú trống rỗng"
24110
24111 #~ msgid "cannot lock HEAD ref"
24112 #~ msgstr "không thể khóa HEAD ref (tham chiếu)"
24113
24114 #~ msgid "cannot update HEAD ref"
24115 #~ msgstr "không thể cập nhật ref (tham chiếu) HEAD"
24116
24117 #~ msgid "Failed to chdir: %s"
24118 #~ msgstr "Gặp lỗi với lệnh chdir: %s"
24119
24120 #~ msgid "%s: cannot lock the ref"
24121 #~ msgstr "%s: không thể khóa ref (tham chiếu)"
24122
24123 #~ msgid "Failed to lock HEAD during fast_forward_to"
24124 #~ msgstr "Gặp lỗi khi khóa HEAD trong quá trình fast_forward_to"
24125
24126 #~ msgid "key id"
24127 #~ msgstr "id của khóa"
24128
24129 #~ msgid "Tracking not set up: name too long: %s"
24130 #~ msgstr "Việc theo dõi chưa được cài đặt: tên quá dài: %s"
24131
24132 #~ msgid "bug"
24133 #~ msgstr "lỗi"
24134
24135 #~ msgid ", behind "
24136 #~ msgstr ", đằng sau "
24137
24138 #~ msgid "could not find .gitmodules in index"
24139 #~ msgstr "không tìm thấy .gitmodules trong bảng mục lục"
24140
24141 #~ msgid "reading updated .gitmodules failed"
24142 #~ msgstr "gặp lỗi khi đọc cập nhật .gitmodules"
24143
24144 #~ msgid "unable to stat updated .gitmodules"
24145 #~ msgstr "không thể lấy thống kê .gitmodules đã cập nhật"
24146
24147 #~ msgid "unable to remove .gitmodules from index"
24148 #~ msgstr "không thể gỡ bỏ .gitmodules từ mục lục"
24149
24150 #~ msgid "adding updated .gitmodules failed"
24151 #~ msgstr "gặp lỗi khi thêm .gitmodules đã cập nhật"
24152
24153 #~ msgid ""
24154 #~ "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
24155 #~ "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
24156 #~ "anymore.\n"
24157 #~ "To add content for the whole tree, run:\n"
24158 #~ "\n"
24159 #~ " git add %s :/\n"
24160 #~ " (or git add %s :/)\n"
24161 #~ "\n"
24162 #~ "To restrict the command to the current directory, run:\n"
24163 #~ "\n"
24164 #~ " git add %s .\n"
24165 #~ " (or git add %s .)\n"
24166 #~ "\n"
24167 #~ "With the current Git version, the command is restricted to the current "
24168 #~ "directory.\n"
24169 #~ msgstr ""
24170 #~ "Cách ứng xử của lệnh “git add %s (hay %s)” khi không có tham số đường dẫn "
24171 #~ "từ\n"
24172 #~ "thư-mục con của cây sẽ thay đổi kể từ Git 2.0 và không thể sử dụng như "
24173 #~ "thế nữa.\n"
24174 #~ "Để thêm nội dung cho toàn bộ cây, chạy:\n"
24175 #~ "\n"
24176 #~ " git add %s :/\n"
24177 #~ " (hoặc git add %s :/)\n"
24178 #~ "\n"
24179 #~ "Để hạn chế lệnh cho thư-mục hiện tại, chạy:\n"
24180 #~ "\n"
24181 #~ " git add %s .\n"
24182 #~ " (hoặc git add %s .)\n"
24183 #~ "\n"
24184 #~ "Với phiên bản hiện tại của Git, lệnh bị hạn chế cho thư-mục hiện tại.\n"
24185
24186 #~ msgid ""
24187 #~ "You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n"
24188 #~ "whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you "
24189 #~ "removed.\n"
24190 #~ "Paths like '%s' that are\n"
24191 #~ "removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n"
24192 #~ "\n"
24193 #~ "* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n"
24194 #~ " ignores paths you removed from your working tree.\n"
24195 #~ "\n"
24196 #~ "* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n"
24197 #~ "\n"
24198 #~ "Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n"
24199 #~ msgstr ""
24200 #~ "Bạn chạy “git add” mà không có “-A (--all)” cũng không “--ignore-"
24201 #~ "removal”,\n"
24202 #~ "cách ứng xử của nó sẽ thay đổi kể từ Git 2.0: nó quan tâm đến các đường "
24203 #~ "dẫn mà\n"
24204 #~ "bạn đã gỡ bỏ. Các đường dẫn như là “%s” cái mà\n"
24205 #~ "bị gỡ bỏ từ cây làm việc của bạn thì bị bỏ qua với phiên bản này của "
24206 #~ "Git.\n"
24207 #~ "\n"
24208 #~ "* “git add --ignore-removal <pathspec>”, cái hiện tại là mặc định,\n"
24209 #~ " bỏ qua các đường dẫn bạn đã gỡ bỏ từ cây làm việc của bạn.\n"
24210 #~ "\n"
24211 #~ "* “git add --all <pathspec>” sẽ đồng thời giúp bạn ghi lại việc dời đi.\n"
24212 #~ "\n"
24213 #~ "Chạy “git status” để kiểm tra các đường dẫn bạn đã gỡ bỏ từ cây làm việc "
24214 #~ "của bạn.\n"
24215
24216 #~ msgid ""
24217 #~ "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
24218 #~ "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
24219 #~ msgstr ""
24220 #~ "Tự động đóng gói kho chứa để tối ưu hóa hiệu suất làm việc.\n"
24221 #~ "chạy lệnh \"git gc\" một cách thủ công. Hãy xem \"git help gc\" để biết "
24222 #~ "thêm chi tiết.\n"
24223
24224 #~ msgid ""
24225 #~ "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
24226 #~ "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
24227 #~ "specify branches to push or set the 'push.default' configuration "
24228 #~ "variable\n"
24229 #~ "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
24230 #~ msgstr ""
24231 #~ "Việc cập nhật bị từ chối bởi vì đầu mút của nhánh được push nằm đằng sau "
24232 #~ "bộ\n"
24233 #~ "phận tương ứng của máy chủ. Nếu bạn không có ý định push nhánh đó, bạn có "
24234 #~ "lẽ muốn\n"
24235 #~ "chỉ định các nhánh để push hoặt là đặt nội dung cho biến cấu hình “push."
24236 #~ "default”\n"
24237 #~ "thành “simple”, “current” hoặc “upstream” để chỉ push nhánh hiện hành mà "
24238 #~ "thôi."
24239
24240 #~ msgid "copied: %s -> %s"
24241 #~ msgstr "đã sao chép: %s -> %s"
24242
24243 #~ msgid "deleted: %s"
24244 #~ msgstr "đã xóa: %s"
24245
24246 #~ msgid "modified: %s"
24247 #~ msgstr "đã sửa đổi: %s"
24248
24249 #~ msgid "renamed: %s -> %s"
24250 #~ msgstr "đã đổi tên: %s -> %s"
24251
24252 #~ msgid "unmerged: %s"
24253 #~ msgstr "chưa hòa trộn: %s"
24254
24255 #~ msgid "input paths are terminated by a null character"
24256 #~ msgstr "các đường dẫn được ngăn cách bởi ký tự null"
24257
24258 #~ msgid ""
24259 #~ "Aborting. Consider using either the --force or --include-untracked option."
24260 #~ msgstr ""
24261 #~ "Bãi bỏ. Cân nhắc dùng một trong hai tùy chọn --force và --include-"
24262 #~ "untracked."
24263
24264 #~ msgid " (fix conflicts and then run \"git am --resolved\")"
24265 #~ msgstr " (sửa các xung đột và sau đó chạy lệnh \"git am --resolved\")"
24266
24267 #~ msgid " (all conflicts fixed: run \"git commit\")"
24268 #~ msgstr " (khi tất cả các xung đột đã sửa xong: chạy lệnh \"git commit\")"
24269
24270 #~ msgid "more than %d trees given: '%s'"
24271 #~ msgstr "đã chỉ ra nhiều hơn %d cây (tree): “%s”"
24272
24273 #~ msgid ""
24274 #~ "'%s' has changes staged in the index\n"
24275 #~ "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
24276 #~ msgstr ""
24277 #~ "“%s” có các thay đổi được lưu trạng thái trong bảng mục lục\n"
24278 #~ "(dùng tùy chọn --cached để giữ tập tin, hoặc -f để ép buộc gỡ bỏ)"
24279
24280 #~ msgid "show commits where no parent comes before its children"
24281 #~ msgstr "hiển thị các lần chuyển giao nơi mà cha mẹ đến trước con của nó"
24282
24283 #~ msgid "show the HEAD reference"
24284 #~ msgstr "hiển thị tham chiếu của HEAD"
24285
24286 #~ msgid "Unable to fetch in submodule path '$prefix$sm_path'"
24287 #~ msgstr "Không thể lấy về trong đường dẫn mô-đun-con “$prefix$sm_path”"
24288
24289 #~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$prefix$sm_path'"
24290 #~ msgstr "Gặp lỗi khi đệ quy vào trong đường dẫn mô-đun-con “$prefix$sm_path”"
24291
24292 #~ msgid "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'"
24293 #~ msgstr "Cần %.2f giây để đếm các tập tin chưa được theo dõi. “status -uno”"
24294
24295 #~ msgid "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add"
24296 #~ msgstr ""
24297 #~ "có thể làm nó nhanh lên, nhưng bạn phải cẩn trọng đừng quên thêm nó vào"
24298
24299 #~ msgid "new files yourself (see 'git help status')."
24300 #~ msgstr "tập tin mới của chính bạn (xem “git help status”.."
24301
24302 #~ msgid "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] [<commit-id>... ]"
24303 #~ msgstr "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] [<commit-id>… ]"
24304
24305 #~ msgid "use any ref in .git/refs"
24306 #~ msgstr "sử dụng bất kỳ ref nào trong .git/refs"
24307
24308 #~ msgid "use any tag in .git/refs/tags"
24309 #~ msgstr "sử dụng bất kỳ thẻ nào trong .git/refs/tags"
24310
24311 #~ msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'"
24312 #~ msgstr "gặp lỗi khi đóng đường ống cho lệnh “show” cho đối tượng “%s”"
24313
24314 #~ msgid "You do not have a valid HEAD"
24315 #~ msgstr "Bạn không có HEAD nào hợp lệ"
24316
24317 #~ msgid "oops"
24318 #~ msgstr "ôi?"
24319
24320 #~ msgid "Not removing %s\n"
24321 #~ msgstr "Không xóa %s\n"
24322
24323 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | -d | <branch>])"
24324 #~ msgstr "git remote set-head <tên> (-a | -d | <nhánh>])"
24325
24326 #~ msgid " %d file changed"
24327 #~ msgid_plural " %d files changed"
24328 #~ msgstr[0] " %d tập tin thay đổi"
24329
24330 #~ msgid ", %d insertion(+)"
24331 #~ msgid_plural ", %d insertions(+)"
24332 #~ msgstr[0] ", %d thêm(+)"
24333
24334 #~ msgid ", %d deletion(-)"
24335 #~ msgid_plural ", %d deletions(-)"
24336 #~ msgstr[0] ", %d xóa(-)"
24337
24338 #~ msgid " (use \"git add\" to track)"
24339 #~ msgstr " (dùng \"git add\" để theo dõi dấu vết)"
24340
24341 #~ msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
24342 #~ msgstr "--detach không thể được sử dụng với tùy chọn -b/-B/--orphan"
24343
24344 #~ msgid "--detach cannot be used with -t"
24345 #~ msgstr "--detach không thể được sử dụng với tùy chọn -t"
24346
24347 #~ msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive"
24348 #~ msgstr "Tùy chọn --orphan và -b|-B loại từ lẫn nhau"
24349
24350 #~ msgid "--orphan cannot be used with -t"
24351 #~ msgstr "--orphan không thể được sử dụng với tùy chọn -t"
24352
24353 #~ msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
24354 #~ msgstr "git checkout: hai tùy chọn -f và -m xung khắc nhau"
24355
24356 #~ msgid ""
24357 #~ "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches."
24358 #~ msgstr ""
24359 #~ "git checkout: việc cập nhật các đường dẫn là xung khắc với việc chuyển "
24360 #~ "đổi các nhánh."
24361
24362 #~ msgid "diff setup failed"
24363 #~ msgstr "cài đặt diff gặp lỗi"
24364
24365 #~ msgid "merge-recursive: disk full?"
24366 #~ msgstr "merge-recursive: đĩa bị đầy?"
24367
24368 #~ msgid "diff_setup_done failed"
24369 #~ msgstr "diff_setup_done gặp lỗi"
24370
24371 #~ msgid "%s: has been deleted/renamed"
24372 #~ msgstr "%s: đã được xóa/thay-tên"
24373
24374 #~ msgid "'%s': not a documentation directory."
24375 #~ msgstr "”%s”: không phải là một thư mục tài liệu."
24376
24377 #~ msgid "--"
24378 #~ msgstr "--"
24379
24380 #~ msgid "Could not extract email from committer identity."
24381 #~ msgstr ""
24382 #~ "Không thể rút trích địa chỉ thư điện tử từ định danh người chuyển giao"