msgstr ""
"Project-Id-Version: git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-09-16 19:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-09-17 13:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-22 21:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-22 21:46+0200\n"
"Last-Translator: Cédric Malard <c.malard-git@valdun.net>\n"
"Language-Team: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
"Language: fr\n"
"detachedHead à false\n"
"\n"
+#, c-format
+msgid ""
+"The following paths have been moved outside the\n"
+"sparse-checkout definition but are not sparse due to local\n"
+"modifications.\n"
+msgstr ""
+"Les chemins suivants ont été déplacés hors de\n"
+"la définition d'extraction clairsemée mai ne sont pas\n"
+"clairsemés à cause de modifications locales\n"
+
+msgid ""
+"To correct the sparsity of these paths, do the following:\n"
+"* Use \"git add --sparse <paths>\" to update the index\n"
+"* Use \"git sparse-checkout reapply\" to apply the sparsity rules"
+msgstr ""
+"Pour corriger l'état clairsemé de ces chemins, faites ceci :\n"
+"* Lancez \"git add --sparse <chemins>\" pour mettre l'index à jour\n"
+"* Lancez \"git sparse-checkout reapply\" pour réappliquer les règles"
+
msgid "cmdline ends with \\"
msgstr "cmdline se termine par \\"
msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
msgstr "spécifier une suffixe au format strftime pour le nom de fichier"
-msgid "(stats|all)"
-msgstr "(stats|all)"
-
msgid "specify the content of the diagnostic archive"
msgstr "spécifier le contenu de l'archive de diagnostique"
msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>"
msgstr "--auto et --schedule=<fréquence> sont mutuellement exclusifs"
-msgid "git maintenance register"
-msgstr "git maintenance register"
-
msgid "failed to run 'git config'"
msgstr "échec du lancement de 'git config'"
-msgid "git maintenance unregister"
-msgstr "git maintenance unregister"
-
#, c-format
msgid "failed to expand path '%s'"
msgstr "impossible d'étendre le chemin '%s'"
msgid "failed to add repo to global config"
msgstr "échec de l'ajout du dépôt à la config globale"
-msgid "git maintenance stop"
-msgstr "git maintenance stop"
-
msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]"
msgstr "git maintenance <subcommand> [<options>]"
msgstr "mauvais format ls-files : l'élément '%s' ne commence pas par '('"
#, c-format
-msgid "bad ls-files format: element '%s'does not end in ')'"
+msgid "bad ls-files format: element '%s' does not end in ')'"
msgstr "mauvais format ls-files : l'élément '%s' ne se termine pas par ')'"
#, c-format
msgid "destination directory does not exist"
msgstr "le répertoire de destination n'existe pas"
+msgid "destination exists in the index"
+msgstr "la destination existe dans l'index"
+
#, c-format
msgid "%s, source=%s, destination=%s"
msgstr "%s, source=%s, destination=%s"
msgstr ""
"Baptiser un objet avec un nom lisible à partir d'une référence disponible"
+msgid "Generate a zip archive of diagnostic information"
+msgstr "Générer une archive zip d'information de diagnostic"
+
msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
msgstr ""
"Afficher les changements entre les validations, entre validation et copie de "
msgid "Check the GPG signature of tags"
msgstr "Vérifier la signature GPG d'étiquettes"
+msgid "Display version information about Git"
+msgstr "Afficher l'information de version à propos de Git"
+
msgid "Show logs with difference each commit introduces"
msgstr "Afficher les journaux avec la différence que chaque commit introduit"
msgid "An overview of recommended workflows with Git"
msgstr "Un aperçu des flux de travail recommandés avec Git"
+msgid "A tool for managing large Git repositories"
+msgstr "Un outil pour gérer les grands dépôts Git"
+
msgid "commit-graph file is too small"
msgstr "le graphe de commit est trop petit"
msgid "failed to close rev-list's stdin"
msgstr "impossible de fermer l'entrée standard du rev-list"
-#, c-format
-msgid "'%s' does not exist"
-msgstr "'%s' n'existe pas"
-
-#, c-format
-msgid "could not switch to '%s'"
-msgstr "impossible de basculer vers '%s'"
-
-msgid "need a working directory"
-msgstr "répertoire de travail nécessaire"
-
-msgid "Scalar enlistments require a worktree"
-msgstr "Les enrôlements scalaires requièrent un arbre de travail"
-
-#, c-format
-msgid "could not configure %s=%s"
-msgstr "impossible de configurer %s=%s"
-
-msgid "could not configure log.excludeDecoration"
-msgstr "impossible de configurer log.excludeDecoration"
-
-msgid "could not add enlistment"
-msgstr "impossible d'ajouter l'enrôlement"
-
-msgid "could not set recommended config"
-msgstr "impossible de réglér la configuration recommandée"
-
-msgid "could not turn on maintenance"
-msgstr "impossible d'activer la maintenance"
-
-msgid "could not start the FSMonitor daemon"
-msgstr "impossible de démarrer le daemon FSMonitor"
-
-msgid "could not turn off maintenance"
-msgstr "impossible de désactiver la maintenance"
-
-msgid "could not remove enlistment"
-msgstr "impossible de supprimer l'enrôlement"
-
-#, c-format
-msgid "remote HEAD is not a branch: '%.*s'"
-msgstr "la HEAD distante n'est pas une branche : '%.*s'"
-
-msgid "failed to get default branch name from remote; using local default"
-msgstr ""
-"échec de récupération de la branche par défaut depuis le distant ; "
-"utilisation de la valeur par défaut locale"
-
-msgid "failed to get default branch name"
-msgstr "échec de l'obtention du nom de branche par défaut"
-
-msgid "failed to unregister repository"
-msgstr "échec du désenregistrement du dépôt"
-
-msgid "failed to stop the FSMonitor daemon"
-msgstr "Échec de l'arrêt de FSEVEntStream"
-
-msgid "failed to delete enlistment directory"
-msgstr "échec de la suppression du répertoire d'enrôlement"
-
-msgid "branch to checkout after clone"
-msgstr "branche à extraire après le clonage"
-
-msgid "when cloning, create full working directory"
-msgstr "lors d'un clonage, créer un répertoire de travail complet"
-
-msgid "only download metadata for the branch that will be checked out"
-msgstr "ne télécharger les méta-données que pour la branche qui sera extraite"
-
-msgid "scalar clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
-msgstr "scalar clone [<options>] [--] <dépôt> [<répertoire>]"
-
-#, c-format
-msgid "cannot deduce worktree name from '%s'"
-msgstr "impossible de déduire le nom de l'arbre de travail depuis '%s'"
-
-#, c-format
-msgid "directory '%s' exists already"
-msgstr "le répertoire '%s' existe déjà"
-
-#, c-format
-msgid "failed to get default branch for '%s'"
-msgstr "échec d'obtention de la branche par défaut pour '%s'"
-
-#, c-format
-msgid "could not configure remote in '%s'"
-msgstr "impossible de paramétrer le distant dans '%s'"
-
-#, c-format
-msgid "could not configure '%s'"
-msgstr "impossible de configurer '%s'"
-
-msgid "partial clone failed; attempting full clone"
-msgstr "échec du clonage partiel ; tentative de clonage complet"
-
-msgid "could not configure for full clone"
-msgstr "impossible de configurer pour le clonage complet"
-
-msgid "scalar diagnose [<enlistment>]"
-msgstr "scalar diagnose [<enrôlement>]"
-
-msgid "`scalar list` does not take arguments"
-msgstr "`scalar list` n'accepte pas d'argument"
-
-msgid "scalar register [<enlistment>]"
-msgstr "scalar register [<enrôlement>]"
-
-msgid "reconfigure all registered enlistments"
-msgstr "reconfigurer tous les enrôlements enregistrés"
-
-msgid "scalar reconfigure [--all | <enlistment>]"
-msgstr "scala reconfigure [--all|<enrôlement>]"
-
-msgid "--all or <enlistment>, but not both"
-msgstr "--all ou <enrôlement>, mais pas les deux"
-
-#, c-format
-msgid "git repository gone in '%s'"
-msgstr "dépôt git parti dans '%s'"
-
-msgid ""
-"scalar run <task> [<enlistment>]\n"
-"Tasks:\n"
-msgstr ""
-"scalar run <tâche> [<enrôlement>]\n"
-"Tâches :\n"
-
-#, c-format
-msgid "no such task: '%s'"
-msgstr "pas de tâche : '%s'"
-
-msgid "scalar unregister [<enlistment>]"
-msgstr "scalar unregister [<enrôlement>]"
-
-msgid "scalar delete <enlistment>"
-msgstr "scalar delete <enrôlement>"
-
-msgid "refusing to delete current working directory"
-msgstr "refus de la suppression du répertoire de travail actuel"
-
-msgid "include Git version"
-msgstr "inclure la version Git"
-
-msgid "include Git's build options"
-msgstr "inclure les options de construction de Git"
-
-msgid "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
-msgstr "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
-
-msgid "-C requires a <directory>"
-msgstr "-C requiert un <répertoire>"
-
-#, c-format
-msgid "could not change to '%s'"
-msgstr "échec de modification en '%s'"
-
-msgid "-c requires a <key>=<value> argument"
-msgstr "-c exige un argument <clé>=<valeur>"
-
-msgid ""
-"scalar [-C <directory>] [-c <key>=<value>] <command> [<options>]\n"
-"\n"
-"Commands:\n"
-msgstr ""
-"scalar [-C <répertoire>] [-c <clé>=<valeur>] <commande> [<options>]\n"
-"\n"
-"Commandes :\n"
-
#, c-format
msgid "illegal crlf_action %d"
msgstr "crlf_action illégal %d"
msgid "User-facing repository, command and file interfaces"
msgstr "dépôts publics, commandes et interfaces de fichier"
-msgid "Developer-facing file file formats, protocols and interfaces"
-msgstr "formats, protocoles et interfaces de niveau développeur"
+msgid "Developer-facing file formats, protocols and other interfaces"
+msgstr "Formats de fichier, protocoles et interfaces de niveau développeur"
#, c-format
msgid "available git commands in '%s'"
msgid "cannot create async thread: %s"
msgstr "impossible de créer un fil asynchrone : %s"
+#, c-format
+msgid "'%s' does not exist"
+msgstr "'%s' n'existe pas"
+
+#, c-format
+msgid "could not switch to '%s'"
+msgstr "impossible de basculer vers '%s'"
+
+msgid "need a working directory"
+msgstr "répertoire de travail nécessaire"
+
+msgid "Scalar enlistments require a worktree"
+msgstr "Les enrôlements scalaires requièrent un arbre de travail"
+
+#, c-format
+msgid "could not configure %s=%s"
+msgstr "impossible de configurer %s=%s"
+
+msgid "could not configure log.excludeDecoration"
+msgstr "impossible de configurer log.excludeDecoration"
+
+msgid "could not add enlistment"
+msgstr "impossible d'ajouter l'enrôlement"
+
+msgid "could not set recommended config"
+msgstr "impossible de réglér la configuration recommandée"
+
+msgid "could not turn on maintenance"
+msgstr "impossible d'activer la maintenance"
+
+msgid "could not start the FSMonitor daemon"
+msgstr "impossible de démarrer le daemon FSMonitor"
+
+msgid "could not turn off maintenance"
+msgstr "impossible de désactiver la maintenance"
+
+msgid "could not remove enlistment"
+msgstr "impossible de supprimer l'enrôlement"
+
+#, c-format
+msgid "remote HEAD is not a branch: '%.*s'"
+msgstr "la HEAD distante n'est pas une branche : '%.*s'"
+
+msgid "failed to get default branch name from remote; using local default"
+msgstr ""
+"échec de récupération de la branche par défaut depuis le distant ; "
+"utilisation de la valeur par défaut locale"
+
+msgid "failed to get default branch name"
+msgstr "échec de l'obtention du nom de branche par défaut"
+
+msgid "failed to unregister repository"
+msgstr "échec du désenregistrement du dépôt"
+
+msgid "failed to stop the FSMonitor daemon"
+msgstr "Échec de l'arrêt de FSEVEntStream"
+
+msgid "failed to delete enlistment directory"
+msgstr "échec de la suppression du répertoire d'enrôlement"
+
+msgid "branch to checkout after clone"
+msgstr "branche à extraire après le clonage"
+
+msgid "when cloning, create full working directory"
+msgstr "lors d'un clonage, créer un répertoire de travail complet"
+
+msgid "only download metadata for the branch that will be checked out"
+msgstr "ne télécharger les méta-données que pour la branche qui sera extraite"
+
+msgid "scalar clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
+msgstr "scalar clone [<options>] [--] <dépôt> [<répertoire>]"
+
+#, c-format
+msgid "cannot deduce worktree name from '%s'"
+msgstr "impossible de déduire le nom de l'arbre de travail depuis '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "directory '%s' exists already"
+msgstr "le répertoire '%s' existe déjà"
+
+#, c-format
+msgid "failed to get default branch for '%s'"
+msgstr "échec d'obtention de la branche par défaut pour '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "could not configure remote in '%s'"
+msgstr "impossible de paramétrer le distant dans '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "could not configure '%s'"
+msgstr "impossible de configurer '%s'"
+
+msgid "partial clone failed; attempting full clone"
+msgstr "échec du clonage partiel ; tentative de clonage complet"
+
+msgid "could not configure for full clone"
+msgstr "impossible de configurer pour le clonage complet"
+
+msgid "scalar diagnose [<enlistment>]"
+msgstr "scalar diagnose [<enrôlement>]"
+
+msgid "`scalar list` does not take arguments"
+msgstr "`scalar list` n'accepte pas d'argument"
+
+msgid "scalar register [<enlistment>]"
+msgstr "scalar register [<enrôlement>]"
+
+msgid "reconfigure all registered enlistments"
+msgstr "reconfigurer tous les enrôlements enregistrés"
+
+msgid "scalar reconfigure [--all | <enlistment>]"
+msgstr "scala reconfigure [--all|<enrôlement>]"
+
+msgid "--all or <enlistment>, but not both"
+msgstr "--all ou <enrôlement>, mais pas les deux"
+
+#, c-format
+msgid "git repository gone in '%s'"
+msgstr "dépôt git parti dans '%s'"
+
+msgid ""
+"scalar run <task> [<enlistment>]\n"
+"Tasks:\n"
+msgstr ""
+"scalar run <tâche> [<enrôlement>]\n"
+"Tâches :\n"
+
+#, c-format
+msgid "no such task: '%s'"
+msgstr "pas de tâche : '%s'"
+
+msgid "scalar unregister [<enlistment>]"
+msgstr "scalar unregister [<enrôlement>]"
+
+msgid "scalar delete <enlistment>"
+msgstr "scalar delete <enrôlement>"
+
+msgid "refusing to delete current working directory"
+msgstr "refus de la suppression du répertoire de travail actuel"
+
+msgid "include Git version"
+msgstr "inclure la version Git"
+
+msgid "include Git's build options"
+msgstr "inclure les options de construction de Git"
+
+msgid "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
+msgstr "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
+
+msgid "-C requires a <directory>"
+msgstr "-C requiert un <répertoire>"
+
+#, c-format
+msgid "could not change to '%s'"
+msgstr "échec de modification en '%s'"
+
+msgid "-c requires a <key>=<value> argument"
+msgstr "-c exige un argument <clé>=<valeur>"
+
+msgid ""
+"scalar [-C <directory>] [-c <key>=<value>] <command> [<options>]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+msgstr ""
+"scalar [-C <répertoire>] [-c <clé>=<valeur>] <commande> [<options>]\n"
+"\n"
+"Commandes :\n"
+
msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
msgstr ""
"paquet de nettoyage inattendu pendant la lecture de l'état de dépaquetage "
msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
msgstr "Souhaitez-vous réellement envoyer %s ?[y|N] : "
+#~ msgid "(stats|all)"
+#~ msgstr "(stats|all)"
+
+#~ msgid "git maintenance register"
+#~ msgstr "git maintenance register"
+
+#~ msgid "git maintenance unregister"
+#~ msgstr "git maintenance unregister"
+
+#~ msgid "git maintenance stop"
+#~ msgstr "git maintenance stop"
+
#, c-format
#~ msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
#~ msgstr "impossible d'analyser l'entête coloré de section '%.*s'"