]> git.ipfire.org Git - thirdparty/glibc.git/blame - po/ca.po
iconv, localedef: avoid floating point rounding differences [BZ #24372]
[thirdparty/glibc.git] / po / ca.po
CommitLineData
aca7cd2e 1# Catalan messages for GNU libc.
31ef23af 2# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2009, 2011, 2012, 2013, 2015 Free Software Foundation, Inc.
0e04c0b5 3# This file is distributed under the same license as the glibc package.
31ef23af 4# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
aca7cd2e 5#
91cbd0bc 6# Sóc Ivan, aquestes són les convencions que adopte per a la 2.18.90.20140105:
9e80c123 7#
91cbd0bc
AM
8# - Sempre que es puga s’usaran els caràcters adequats per al text en català:
9# l’apòstrof (’), ela geminada (l·l, L·L), cometes («, », “, ”, ‘, ’, en
10# aquest ordre de d’aparició), guionet (‐), guionet dur (‑), guió (—) i punts
11# suspensius (…). Compte, perquè alguns dels caràcters anteriors no són els
12# que s’obtenen teclejant directament; vegeu
13# https://elvil.net/blog/ca/ortotipografia
14# - Use 2 espais després d’un punt.
15# - Missatges d’ajuda:
16# - Forma d’ús: …
17# o bé: …
18# - ARGUMENT_COMPOST, però ARGCOMP
19# - FILE(s) -> cada FITXER (si és possible)
20# - Cada línia de descripció d’una opció comença en la columna 24, i sempre es
21# manté com a mínim a 4 espais del nom de l’opció. Quan l’opció arriba a la
22# columna 24, la descripció comença en la línia inferior. Les descripcions
23# que no caben en una línia es parteixen i continuen en la columna 24 de la
24# línia següent.
25# - Les descripcions d’ítems que no són opcions es mantenen alineades a 4
9e80c123
UD
26# espais de l’ítem més llarg del bloc. Les que no caben en una línia es
27# parteixen i continuen en la mateixa columna on comencen.
91cbd0bc
AM
28# - Excepció: ajudes de «pr», quin format vos agrada més?
29# - Errors i avisos:
30# - no és igual «no es pot obrir» que «no s’ha pogut obrir»
31# - no és igual «s’està obrint X» que «en obrir X» (error)
32# - «avís:» comença amb minúscula, la cadena següent també
33# - sempre van en una sola línia, a no ser que els retorns importen; en
34# aquest cas, les noves línies comencen amb un caràcter de tabulació
35# - VARIABLE_ENTORN, però «valor de variable»
36# - Noms de funció: printf()
37# - Noms de fitxer: «fitxer»
38# - Noms d’opcions: «--opció=ARGUMENT»
39# - El text com a molt arriba a la columna 78, amb el caràcter de nova línia en
40# la 79. Les línies es parteixen de forma automàtica (no per a que quede
9e80c123 41# bonic, excepte quan quede realment horrend o porte a confusió).
91cbd0bc
AM
42# - Els missatges marcats com a multilínia només arriben fins a la columna 70.
43# A sovint contenen marques de format; en aquest cas s’hi inserta una nova
44# línia perquè no hi ha forma de saber com serà de llarga la línia.
31ef23af
AZ
45#
46# He aplicat algunes de les recomanacions de
47# <https://www.softcatala.org/recursos/quality/gnutools.html>.
aca7cd2e
UD
48msgid ""
49msgstr ""
31ef23af 50"Project-Id-Version: libc 2.22-pre1\n"
e1e47c91 51"POT-Creation-Date: 2019-01-16 15:48+0530\n"
31ef23af 52"PO-Revision-Date: 2015-12-29 22:56+0100\n"
e5b27fe5 53"Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>\n"
aca7cd2e 54"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
5a06e643 55"Language: ca\n"
aca7cd2e 56"MIME-Version: 1.0\n"
b0d34a12 57"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
aca7cd2e 58"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
74939c83 59"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
aca7cd2e 60
8e051029 61#: argp/argp-help.c:227
9e80c123
UD
62#, c-format
63msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
64msgstr "%.*s: el paràmetre ARGP_HELP_FMT necessita un valor"
aca7cd2e 65
8e051029 66#: argp/argp-help.c:237
9e80c123
UD
67#, c-format
68msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
69msgstr "%.*s: el paràmetre d’ARGP_HELP_FMT no és conegut"
aca7cd2e 70
8e051029 71#: argp/argp-help.c:250
9e80c123
UD
72#, c-format
73msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
74msgstr "brossa a ARGP_HELP_FMT: %s"
aca7cd2e 75
8e051029 76#: argp/argp-help.c:1214
9e80c123
UD
77msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
78msgstr "Els arguments obligatoris o opcionals per a les opcions llargues també ho són per a les opcions curtes corresponents."
aca7cd2e 79
8e051029 80#: argp/argp-help.c:1600
9e80c123
UD
81msgid "Usage:"
82msgstr "Forma d’ús:"
aca7cd2e 83
8e051029 84#: argp/argp-help.c:1604
9e80c123
UD
85msgid " or: "
86msgstr " o bé: "
aca7cd2e 87
8e051029 88#: argp/argp-help.c:1616
9e80c123
UD
89msgid " [OPTION...]"
90msgstr " [OPCIÓ…]"
aca7cd2e 91
8e051029 92#: argp/argp-help.c:1643
9e80c123
UD
93#, c-format
94msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
95msgstr "Proveu «%s --help» o «%s --usage» per a obtenir més informació.\n"
aca7cd2e 96
8e051029 97#: argp/argp-help.c:1671
9e80c123
UD
98#, c-format
99msgid "Report bugs to %s.\n"
100msgstr "Informeu dels errors a %s.\n"
aca7cd2e 101
9e80c123 102# Més ajudes. ivb
8e051029 103#: argp/argp-parse.c:101
9e80c123
UD
104msgid "Give this help list"
105msgstr "Mostra aquest llistat d’ajuda."
aca7cd2e 106
8e051029 107#: argp/argp-parse.c:102
9e80c123
UD
108msgid "Give a short usage message"
109msgstr "Mostra un missatge breu amb la forma d’ús."
aca7cd2e 110
75b181d6 111#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
cb08abc6 112#: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105
75b181d6
DM
113#: nss/makedb.c:120
114msgid "NAME"
115msgstr "NOM"
116
117#: argp/argp-parse.c:104
9e80c123
UD
118msgid "Set the program name"
119msgstr "Estableix el nom del programa."
aca7cd2e 120
75b181d6
DM
121#: argp/argp-parse.c:105
122msgid "SECS"
123msgstr "SEGONS"
124
9e80c123
UD
125# ivb (2002/10/21)
126# ivb La cadena «SECS» no està traduïda en l'estructura d'opcions.
75b181d6 127#: argp/argp-parse.c:106
9e80c123
UD
128msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
129msgstr "Espera durant un nombre de segons (3600 per defecte)."
aca7cd2e 130
75b181d6 131#: argp/argp-parse.c:167
9e80c123
UD
132msgid "Print program version"
133msgstr "Mostra la versió del programa."
aca7cd2e 134
75b181d6 135#: argp/argp-parse.c:183
9e80c123
UD
136msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
137msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) No es coneix cap versió!?"
aca7cd2e 138
75b181d6 139#: argp/argp-parse.c:623
9e80c123
UD
140#, c-format
141msgid "%s: Too many arguments\n"
142msgstr "%s: Sobren arguments\n"
aca7cd2e 143
75b181d6 144#: argp/argp-parse.c:766
9e80c123
UD
145msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
146msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) L’opció hauria d’haver estat reconeguda!?"
aca7cd2e 147
75b181d6 148#: assert/assert-perr.c:35
74939c83
CD
149#, fuzzy, c-format
150#| msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
151msgid ""
152"%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
153"%n"
9e80c123 154msgstr "%s%s%s:%u: %s%sError inesperat: %s.\n"
aca7cd2e 155
8e051029 156#: assert/assert.c:101
9e80c123 157#, c-format
5a06e643
UD
158msgid ""
159"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
160"%n"
161msgstr ""
162"%s%s%s:%u: %s%sL’asserció «%s» ha fallat.\n"
163"%n"
aca7cd2e 164
9e80c123 165# Més ajudes. ivb
8e051029 166#: catgets/gencat.c:110
9e80c123 167msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
31ef23af 168msgstr "Crea el fitxer de capçalera C NOM que contindrà les definicions de símbols."
aca7cd2e 169
8e051029 170#: catgets/gencat.c:112
9e80c123
UD
171msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
172msgstr "No empra el catàleg existent, i crea un nou fitxer d’eixida."
aca7cd2e 173
75b181d6 174#: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
9e80c123
UD
175msgid "Write output to file NAME"
176msgstr "Escriu l’eixida al fitxer NOM."
aca7cd2e 177
9e80c123 178# FIXME: Don't use \v.
8e051029 179#: catgets/gencat.c:118
9e80c123
UD
180msgid ""
181"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
182"is -, output is written to standard output.\n"
183msgstr ""
184"Genera un catàleg de missatges.\n"
185"\n"
186"Si FITXER_ENTRADA és «-», l’entrada es llegirà de l’entrada estàndard.\n"
187"Si FITXER_EIXIDA és «-», l’eixida s’escriurà a l’eixida estàndard.\n"
aca7cd2e 188
8e051029 189#: catgets/gencat.c:123
9e80c123
UD
190msgid ""
191"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
192"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
193msgstr ""
194"-o FITXER_EIXIDA [FITXER_ENTRADA]…\n"
195"[FITXER_EIXIDA [FITXER_ENTRADA]…]"
aca7cd2e 196
8e051029 197# L’adreça es veu millor així. ivb
74939c83
CD
198#: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:308
199#: elf/pldd.c:252 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:405
200#: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:275
e1e47c91 201#: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:89
74939c83
CD
202#: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:933 nss/makedb.c:369
203#: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
8e051029 204#, c-format
9e80c123
UD
205msgid ""
206"For bug reporting instructions, please see:\n"
8e051029 207"%s.\n"
9e80c123
UD
208msgstr ""
209"Per a obtenir instruccions sobre com informar d’un error, vegeu\n"
8e051029 210"<%s>.\n"
aca7cd2e 211
75b181d6 212#: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
74939c83
CD
213#: elf/ldconfig.c:324 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:268 elf/sotruss.sh:75
214#: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:422 iconv/iconvconfig.c:396
e1e47c91 215#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:463
74939c83
CD
216#: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71
217#: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:87 nss/makedb.c:385
218#: posix/getconf.c:485 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
a3fecd80 219#, c-format
9e80c123
UD
220msgid ""
221"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
222"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
223"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
224msgstr ""
225"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
226"Aquest és programari lliure; vegeu el codi font per les condicions\n"
227"de còpia. No hi ha CAP garantia; ni tan sols de COMERCIABILITAT o\n"
228"ADEQUACIÓ PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n"
aca7cd2e 229
75b181d6 230#: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
74939c83
CD
231#: elf/ldconfig.c:329 elf/pldd.c:273 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:427
232#: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:297
e1e47c91 233#: locale/programs/localedef.c:468 malloc/memusage.sh:75
74939c83
CD
234#: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:390
235#: posix/getconf.c:490
a3fecd80 236#, c-format
9e80c123
UD
237msgid "Written by %s.\n"
238msgstr "Escrit per %s.\n"
aca7cd2e 239
75b181d6 240#: catgets/gencat.c:281
9e80c123
UD
241msgid "*standard input*"
242msgstr "*entrada estàndard*"
aca7cd2e 243
74939c83 244#: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:290
75b181d6 245#: nss/makedb.c:246
aca7cd2e 246#, c-format
9e80c123
UD
247msgid "cannot open input file `%s'"
248msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer d’entrada «%s»"
aca7cd2e 249
75b181d6 250#: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
9e80c123
UD
251msgid "illegal set number"
252msgstr "el número de joc de missatges no és vàlid"
aca7cd2e 253
75b181d6 254#: catgets/gencat.c:443
9e80c123
UD
255msgid "duplicate set definition"
256msgstr "la definició del joc de missatges és duplicada"
aca7cd2e 257
75b181d6 258#: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
9e80c123
UD
259msgid "this is the first definition"
260msgstr "aquesta és la primera definició"
aca7cd2e 261
75b181d6 262#: catgets/gencat.c:516
9e80c123
UD
263#, c-format
264msgid "unknown set `%s'"
265msgstr "el joc de missatges «%s» no és conegut"
aca7cd2e 266
75b181d6 267#: catgets/gencat.c:557
9e80c123
UD
268msgid "invalid quote character"
269msgstr "el caràcter de citació no és vàlid"
aca7cd2e 270
75b181d6 271#: catgets/gencat.c:570
9e80c123
UD
272#, c-format
273msgid "unknown directive `%s': line ignored"
274msgstr "la directiva «%s» no és coneguda: es descarta la línia"
aca7cd2e 275
75b181d6 276#: catgets/gencat.c:615
9e80c123
UD
277msgid "duplicated message number"
278msgstr "el número de missatge és duplicat"
aca7cd2e 279
75b181d6 280#: catgets/gencat.c:666
9e80c123
UD
281msgid "duplicated message identifier"
282msgstr "l’identificador de missatge és duplicat"
aca7cd2e 283
75b181d6 284#: catgets/gencat.c:723
9e80c123
UD
285msgid "invalid character: message ignored"
286msgstr "el caràcter no és vàlid: es descarta el missatge"
aca7cd2e 287
75b181d6 288#: catgets/gencat.c:766
9e80c123
UD
289msgid "invalid line"
290msgstr "la línia no és vàlida"
aca7cd2e 291
75b181d6 292#: catgets/gencat.c:820
9e80c123
UD
293msgid "malformed line ignored"
294msgstr "es descarta la línia en mal estat"
aca7cd2e 295
75b181d6 296#: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
9e80c123
UD
297#, c-format
298msgid "cannot open output file `%s'"
299msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer d’eixida «%s»"
aca7cd2e 300
75b181d6 301#: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
9e80c123
UD
302msgid "invalid escape sequence"
303msgstr "la seqüència d’escapada no és vàlida"
aca7cd2e 304
75b181d6 305#: catgets/gencat.c:1209
9e80c123
UD
306msgid "unterminated message"
307msgstr "el missatge no està acabat"
aca7cd2e 308
75b181d6 309#: catgets/gencat.c:1233
aca7cd2e 310#, c-format
9e80c123
UD
311msgid "while opening old catalog file"
312msgstr "en obrir el fitxer antic de catàleg"
aca7cd2e 313
75b181d6 314#: catgets/gencat.c:1324
aca7cd2e 315#, c-format
9e80c123
UD
316msgid "conversion modules not available"
317msgstr "els mòduls de conversió no es troben disponibles"
aca7cd2e 318
75b181d6 319#: catgets/gencat.c:1350
aca7cd2e 320#, c-format
9e80c123
UD
321msgid "cannot determine escape character"
322msgstr "no s’ha pogut determinar el caràcter d’escapada"
aca7cd2e 323
9e80c123 324# Més ajudes. ivb
75b181d6 325#: debug/pcprofiledump.c:53
9e80c123
UD
326msgid "Don't buffer output"
327msgstr "No empra memòria intermèdia per a l’eixida."
aca7cd2e 328
9e80c123
UD
329# ivb (2001/11/06)
330# ivb És possible que en comptes de
331# ivb PC = Program Counter (comptador de programa)
332# ivb es referira a
333# ivb PC = Procedure Call (crides a procediment)
334# ivb tot i que el codi del programa cada volta que fa referència a «pc»
335# ivb o «PC» parla del «lowpc» i del «highpc», sempre en referència al
336# ivb segment de text (codi) del programa.
75b181d6 337#: debug/pcprofiledump.c:58
9e80c123
UD
338msgid "Dump information generated by PC profiling."
339msgstr "Bolca la informació generada en perfilar el comptador de programa."
aca7cd2e 340
75b181d6 341#: debug/pcprofiledump.c:61
9e80c123
UD
342msgid "[FILE]"
343msgstr "[FITXER]"
aca7cd2e 344
75b181d6 345#: debug/pcprofiledump.c:108
aca7cd2e 346#, c-format
9e80c123
UD
347msgid "cannot open input file"
348msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer d’entrada"
aca7cd2e 349
75b181d6 350#: debug/pcprofiledump.c:115
aca7cd2e 351#, c-format
9e80c123
UD
352msgid "cannot read header"
353msgstr "no s’ha pogut llegir la capçalera"
aca7cd2e 354
75b181d6 355#: debug/pcprofiledump.c:179
aca7cd2e 356#, c-format
9e80c123
UD
357msgid "invalid pointer size"
358msgstr "la mida del punter no és vàlida"
aca7cd2e 359
8e051029 360#: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
9e80c123
UD
361msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
362msgstr "Forma d’ús: xtrace [OPCIÓ]… PROGRAMA [OPCIÓ_DE_PROGRAMA]…\\n"
aca7cd2e 363
cb08abc6
AM
364#: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
365#: malloc/memusage.sh:26
8e051029 366msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
5a06e643 367msgstr "Proveu «%s --help» o «%s --usage» per a obtenir més informació.\\n"
aca7cd2e 368
8e051029 369#: debug/xtrace.sh:38
5a06e643
UD
370msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
371msgstr "%s: l’opció «%s» necessita un argument\\n"
9e80c123 372
8e051029 373#: debug/xtrace.sh:45
a3fecd80 374msgid ""
9e80c123 375"Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
a3fecd80 376"\n"
9e80c123
UD
377" --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
378"\n"
379" -?,--help Print this help and exit\n"
380" --usage Give a short usage message\n"
381" -V,--version Print version information and exit\n"
382"\n"
383"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
384"short options.\n"
385"\n"
a3fecd80 386msgstr ""
9e80c123
UD
387"Traça l’execució d’un programa mostrant la funció que s’està executant\n"
388"actualment.\n"
a3fecd80 389"\n"
9e80c123
UD
390" --data=FITXER No executa el programa, només mostra les dades del\n"
391" FITXER.\n"
392"\n"
393" -?, --help Mostra aquesta ajuda i ix.\n"
394" --usage Mostra un missatge breu amb la forma d’ús.\n"
395" -V, --version Mostra informació sobre la versió i ix.\n"
396"\n"
397"Els arguments obligatoris per a les opcions llargues també ho són per a les\n"
398"opcions curtes corresponents.\n"
399"\n"
aca7cd2e 400
8e051029 401# L’adreça es veu millor així. ivb
cb08abc6 402#: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
8e051029
DM
403#: malloc/memusage.sh:64
404msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
405msgstr "Per a obtenir instruccions sobre com informar d’un error, vegeu\\\\n<%s>.\\\\n"
406
407#: debug/xtrace.sh:125
9e80c123
UD
408msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
409msgstr "xtrace: l’opció «$1» no és reconeguda\\n"
aca7cd2e 410
8e051029 411#: debug/xtrace.sh:138
9e80c123
UD
412msgid "No program name given\\n"
413msgstr "no s’ha indicat un nom de programa\\n"
aca7cd2e 414
8e051029 415#: debug/xtrace.sh:146
9e80c123
UD
416#, sh-format
417msgid "executable \\`$program' not found\\n"
418msgstr "no s’ha trobat l’executable «$program»\\n"
aca7cd2e 419
8e051029 420#: debug/xtrace.sh:150
9e80c123
UD
421#, sh-format
422msgid "\\`$program' is no executable\\n"
423msgstr "«$program» no és executable\\n"
aca7cd2e 424
8e051029 425#: dlfcn/dlinfo.c:63
9e80c123
UD
426msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
427msgstr "S’ha emprat RTLD_SELF en un codi no carregat dinàmicament"
aca7cd2e 428
8e051029 429#: dlfcn/dlinfo.c:72
9e80c123
UD
430msgid "unsupported dlinfo request"
431msgstr "dlinfo() no permet l’ús d’aquesta petició"
aca7cd2e 432
8e051029 433#: dlfcn/dlmopen.c:63
9e80c123
UD
434msgid "invalid namespace"
435msgstr "l’espai de noms no és vàlid"
aca7cd2e 436
8e051029 437#: dlfcn/dlmopen.c:68
9e80c123
UD
438msgid "invalid mode"
439msgstr "el mode no és vàlid"
aca7cd2e 440
8e051029 441#: dlfcn/dlopen.c:64
9e80c123
UD
442msgid "invalid mode parameter"
443msgstr "el paràmetre de mode no és vàlid"
aca7cd2e 444
9e80c123
UD
445# ivb (2001/11/01)
446# ivb Es refereix al tipus de la biblioteca (libc{4,5,6}) -> masculí.
75b181d6 447#: elf/cache.c:69
9e80c123
UD
448msgid "unknown"
449msgstr "desconegut"
aca7cd2e 450
9e80c123
UD
451# ivb (2001/11/06)
452# ivb Cal mantenir-ho curt...
74939c83 453#: elf/cache.c:141
9e80c123
UD
454msgid "Unknown OS"
455msgstr "SO desconegut"
aca7cd2e 456
9e80c123
UD
457# ivb (2001/11/06)
458# ivb Cal mantenir-ho curt...
74939c83 459#: elf/cache.c:146
aca7cd2e 460#, c-format
9e80c123
UD
461msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
462msgstr ", ABI del SO: %s %d.%d.%d"
a3fecd80 463
74939c83 464#: elf/cache.c:163 elf/ldconfig.c:1332
9e80c123
UD
465#, c-format
466msgid "Can't open cache file %s\n"
467msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer «%s» de memòria cau\n"
aca7cd2e 468
74939c83 469#: elf/cache.c:177
aca7cd2e 470#, c-format
9e80c123
UD
471msgid "mmap of cache file failed.\n"
472msgstr "ha fallat mmap() sobre el fitxer de memòria cau\n"
aca7cd2e 473
e1e47c91 474#: elf/cache.c:181 elf/cache.c:195 elf/cache.c:205
aca7cd2e 475#, c-format
9e80c123
UD
476msgid "File is not a cache file.\n"
477msgstr "el fitxer no és un fitxer de memòria cau\n"
aca7cd2e 478
9e80c123 479# No és un error. ivb
e1e47c91 480#: elf/cache.c:233 elf/cache.c:243
aca7cd2e 481#, c-format
9e80c123
UD
482msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
483msgstr "S’han trobat %d biblioteques a la memòria cau «%s».\n"
aca7cd2e 484
e1e47c91 485#: elf/cache.c:437
aca7cd2e 486#, c-format
9e80c123
UD
487msgid "Can't create temporary cache file %s"
488msgstr "no s’ha pogut crear el fitxer temporal de memòria cau «%s»"
aca7cd2e 489
e1e47c91
SP
490#: elf/cache.c:445 elf/cache.c:455 elf/cache.c:459 elf/cache.c:463
491#: elf/cache.c:473
9e80c123
UD
492#, c-format
493msgid "Writing of cache data failed"
494msgstr "no s’han pogut escriure les dades de la memòria cau"
aca7cd2e 495
e1e47c91 496#: elf/cache.c:468
aca7cd2e 497#, c-format
9e80c123
UD
498msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
499msgstr "no s’ha pogut canviar els drets d’accés de «%s» a %#o"
aca7cd2e 500
e1e47c91 501#: elf/cache.c:477
9e80c123
UD
502#, c-format
503msgid "Renaming of %s to %s failed"
504msgstr "no s’ha pogut reanomenar «%s» a «%s»"
aca7cd2e 505
74939c83 506#: elf/dl-close.c:399 elf/dl-open.c:420
9e80c123
UD
507msgid "cannot create scope list"
508msgstr "no s’ha pogut crear la llista d’àmbits"
aca7cd2e 509
74939c83 510#: elf/dl-close.c:839
9e80c123
UD
511msgid "shared object not open"
512msgstr "l’objecte compartit no és obert"
aca7cd2e 513
9e80c123
UD
514# ivb (2001/11/05)
515# ivb DST = Dynamic String Token (component cadena dinàmica)
8e051029 516#: elf/dl-deps.c:112
9e80c123
UD
517msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
518msgstr "no es permeten components cadena dinàmica (DST) en programes SUID/SGID"
aca7cd2e 519
8e051029 520#: elf/dl-deps.c:125
9e80c123
UD
521msgid "empty dynamic string token substitution"
522msgstr "la substitució del component cadena dinàmica és buida"
aca7cd2e 523
9e80c123
UD
524# ivb (2002/10/21)
525# ivb Es refereix a _objectes_ auxiliars, segons el codi.
8e051029 526#: elf/dl-deps.c:131
aca7cd2e 527#, c-format
9e80c123
UD
528msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
529msgstr "no s’ha pogut carregar l’objecte auxiliar «%s» perquè la substitució del component cadena dinàmica és buida\n"
aca7cd2e 530
74939c83
CD
531#: elf/dl-deps.c:220
532#, fuzzy
533#| msgid "cannot allocate dependency list"
534msgid "cannot allocate dependency buffer"
535msgstr "no s’ha pogut reservar la llista de dependències"
536
537#: elf/dl-deps.c:443
9e80c123
UD
538msgid "cannot allocate dependency list"
539msgstr "no s’ha pogut reservar la llista de dependències"
aca7cd2e 540
74939c83 541#: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:543
9e80c123
UD
542msgid "cannot allocate symbol search list"
543msgstr "no s’ha pogut reservar la llista de cerca de símbols"
aca7cd2e 544
9e80c123
UD
545# ivb (2002/10/21)
546# ivb LD_TRACE_PRELINKING és una variable d'entorn, no és part del filtre.
74939c83 547#: elf/dl-deps.c:523
9e80c123
UD
548msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
549msgstr "LD_TRACE_PRELINKING no permet l’ús de filtres"
aca7cd2e 550
74939c83 551#: elf/dl-error-skeleton.c:80
9e80c123
UD
552msgid "error while loading shared libraries"
553msgstr "error en carregar les biblioteques dinàmiques"
aca7cd2e 554
74939c83
CD
555#: elf/dl-error-skeleton.c:113
556msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
557msgstr "ERROR A L’ENLLAÇADOR DINÀMIC!!!"
558
559#: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
9e80c123
UD
560msgid "cannot map pages for fdesc table"
561msgstr "no s’han pogut mapar pàgines per a la taula «fdesc»"
aca7cd2e 562
74939c83 563#: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
9e80c123
UD
564msgid "cannot map pages for fptr table"
565msgstr "no s’han pogut mapar pàgines per a la taula «fptr»"
aca7cd2e 566
74939c83 567#: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
9e80c123 568msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
31ef23af 569msgstr "error intern: «symidx» és fora de rang respecte a la taula «fptr»"
aca7cd2e 570
74939c83 571#: elf/dl-hwcaps.c:202 elf/dl-hwcaps.c:214
8e051029
DM
572msgid "cannot create capability list"
573msgstr "no s’ha pogut crear la llista de capacitats"
574
74939c83 575#: elf/dl-load.c:427
9e80c123
UD
576msgid "cannot allocate name record"
577msgstr "no s’ha pogut reservar el registre de nom"
aca7cd2e 578
74939c83 579#: elf/dl-load.c:513 elf/dl-load.c:626 elf/dl-load.c:715 elf/dl-load.c:811
9e80c123
UD
580msgid "cannot create cache for search path"
581msgstr "no s’ha pogut crear la memòria cau dels camins de cerca"
aca7cd2e 582
74939c83 583#: elf/dl-load.c:609
9e80c123
UD
584msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
585msgstr "no s’ha pogut crear una còpia de RUNPATH o RPATH"
aca7cd2e 586
74939c83 587#: elf/dl-load.c:702
9e80c123
UD
588msgid "cannot create search path array"
589msgstr "no s’ha pogut crear el vector de camins de cerca"
aca7cd2e 590
74939c83 591#: elf/dl-load.c:883
9e80c123
UD
592msgid "cannot stat shared object"
593msgstr "ha fallat stat() sobre l’objecte compartit"
aca7cd2e 594
a3fecd80 595# ivb (2001/10/28)
9e80c123 596# ivb Es refereix a /dev/zero .
74939c83 597#: elf/dl-load.c:960
9e80c123
UD
598msgid "cannot open zero fill device"
599msgstr "no s’ha pogut obrir el dispositiu de zeros"
aca7cd2e 600
74939c83 601#: elf/dl-load.c:1007 elf/dl-load.c:2203
9e80c123
UD
602msgid "cannot create shared object descriptor"
603msgstr "no s’ha pogut crear el descriptor d’objecte compartit"
aca7cd2e 604
74939c83 605#: elf/dl-load.c:1026 elf/dl-load.c:1560 elf/dl-load.c:1673
9e80c123
UD
606msgid "cannot read file data"
607msgstr "no s’han pogut llegir les dades del fitxer"
aca7cd2e 608
74939c83 609#: elf/dl-load.c:1072
9e80c123
UD
610msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
611msgstr "l’alineament de l’ordre ELF de càrrega no està alineada amb la pàgina"
aca7cd2e 612
74939c83 613#: elf/dl-load.c:1079
9e80c123
UD
614msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
615msgstr "l’adreça o desplaçament de l’ordre ELF de càrrega no està correctament alineada"
aca7cd2e 616
74939c83
CD
617#: elf/dl-load.c:1161
618#, fuzzy
619#| msgid "cannot restore segment prot after reloc"
620msgid "cannot process note segment"
621msgstr "no s’ha pogut restaurar la protecció del segment després de reubicar‐lo"
aca7cd2e 622
74939c83 623#: elf/dl-load.c:1172
9e80c123 624msgid "object file has no loadable segments"
31ef23af 625msgstr "el fitxer d’objecte no té segments carregables"
aca7cd2e 626
74939c83 627#: elf/dl-load.c:1181 elf/dl-load.c:1652
9e80c123
UD
628msgid "cannot dynamically load executable"
629msgstr "no s’ha pogut carregar dinàmicament l’executable"
aca7cd2e 630
74939c83 631#: elf/dl-load.c:1202
9e80c123 632msgid "object file has no dynamic section"
31ef23af 633msgstr "el fitxer d’objecte no té secció dinàmica"
aca7cd2e 634
74939c83 635#: elf/dl-load.c:1225
9e80c123
UD
636msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
637msgstr "ha fallat dlopen() sobre l’objecte compartit"
aca7cd2e 638
74939c83 639#: elf/dl-load.c:1238
9e80c123
UD
640msgid "cannot allocate memory for program header"
641msgstr "no s’ha pogut reservar memòria per a la capçalera del programa"
aca7cd2e 642
74939c83 643#: elf/dl-load.c:1271 elf/dl-load.h:130
cb08abc6
AM
644msgid "cannot change memory protections"
645msgstr "no s’han pogut canviar les proteccions de memòria"
646
74939c83 647#: elf/dl-load.c:1291
9e80c123
UD
648msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
649msgstr "no s’ha pogut habilitar la pila executable a requeriment de l’objecte compartit"
67eb7235 650
74939c83 651#: elf/dl-load.c:1304
9e80c123
UD
652msgid "cannot close file descriptor"
653msgstr "no s’ha pogut tancar un descriptor de fitxer"
67eb7235 654
74939c83 655#: elf/dl-load.c:1560
9e80c123
UD
656msgid "file too short"
657msgstr "el fitxer és massa curt"
67eb7235 658
74939c83 659#: elf/dl-load.c:1595
9e80c123
UD
660msgid "invalid ELF header"
661msgstr "la capçalera ELF no és vàlida"
67eb7235 662
74939c83 663#: elf/dl-load.c:1607
9e80c123
UD
664msgid "ELF file data encoding not big-endian"
665msgstr "la codificació de les dades del fitxer ELF no és big‐endian"
aca7cd2e 666
74939c83 667#: elf/dl-load.c:1609
9e80c123
UD
668msgid "ELF file data encoding not little-endian"
669msgstr "la codificació de les dades del fitxer ELF no és little‐endian"
aca7cd2e 670
74939c83 671#: elf/dl-load.c:1613
9e80c123
UD
672msgid "ELF file version ident does not match current one"
673msgstr "la identificació de la versió del fitxer ELF no concorda amb l’actual"
aca7cd2e 674
9e80c123
UD
675# ivb (2001/11(06)
676# ivb ABI = Application Binary Interface (interfície binària d'aplicació)
74939c83 677#: elf/dl-load.c:1617
9e80c123
UD
678msgid "ELF file OS ABI invalid"
679msgstr "l’ABI de sistema operatiu del fitxer ELF no és vàlida"
aca7cd2e 680
74939c83 681#: elf/dl-load.c:1620
9e80c123
UD
682msgid "ELF file ABI version invalid"
683msgstr "la versió de l’ABI del fitxer ELF no és vàlida"
aca7cd2e 684
74939c83 685#: elf/dl-load.c:1623
5a06e643 686msgid "nonzero padding in e_ident"
31ef23af 687msgstr "el replè de «e_ident» no conté només zeros"
5a06e643 688
74939c83 689#: elf/dl-load.c:1626
9e80c123
UD
690msgid "internal error"
691msgstr "error intern"
aca7cd2e 692
74939c83 693#: elf/dl-load.c:1633
9e80c123
UD
694msgid "ELF file version does not match current one"
695msgstr "la versió del fitxer ELF no concorda amb l’actual"
aca7cd2e 696
74939c83 697#: elf/dl-load.c:1641
9e80c123
UD
698msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
699msgstr "només es poden carregar els tipus ET_DYN i ET_EXEC"
aca7cd2e 700
9e80c123
UD
701# ivb (2001/11/01)
702# ivb La traducció completa de «phentsize» vindria a ser: mida d'entrada
703# ivb de taula de la capçalera de programa.
74939c83 704#: elf/dl-load.c:1657
9e80c123
UD
705msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
706msgstr "el valor de «phentsize» del fitxer ELF no és l’esperat"
a3fecd80 707
74939c83 708#: elf/dl-load.c:2222
9e80c123
UD
709msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
710msgstr "la classe ELF no és vàlida: ELFCLASS64"
a3fecd80 711
74939c83 712#: elf/dl-load.c:2223
9e80c123
UD
713msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
714msgstr "la classe ELF no és vàlida: ELFCLASS32"
a3fecd80 715
74939c83 716#: elf/dl-load.c:2226
9e80c123 717msgid "cannot open shared object file"
31ef23af 718msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer d’objecte compartit"
aca7cd2e 719
cb08abc6
AM
720#: elf/dl-load.h:128
721msgid "failed to map segment from shared object"
722msgstr "no s’ha pogut mapar un segment de l’objecte compartit"
723
724#: elf/dl-load.h:132
725msgid "cannot map zero-fill pages"
726msgstr "no s’han pogut mapar les pàgines plenes de zeros"
727
74939c83 728#: elf/dl-lookup.c:835
9e80c123
UD
729msgid "relocation error"
730msgstr "error de reubicació"
aca7cd2e 731
74939c83 732#: elf/dl-lookup.c:858
9e80c123
UD
733msgid "symbol lookup error"
734msgstr "error en cercar el símbol"
aca7cd2e 735
74939c83 736#: elf/dl-open.c:99
9e80c123
UD
737msgid "cannot extend global scope"
738msgstr "no s’ha pogut estendre l’àmbit global"
aca7cd2e 739
9e80c123
UD
740# ivb (2002/10/29)
741# ivb TLS = Thread Local Storage
74939c83 742#: elf/dl-open.c:470
9e80c123
UD
743msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
744msgstr "El comptador de generació de TLS s’ha esgotat! Per favor, informeu d’açò."
aca7cd2e 745
74939c83 746#: elf/dl-open.c:534
9e80c123
UD
747msgid "invalid mode for dlopen()"
748msgstr "el mode de dlopen() no és vàlid"
a3fecd80 749
74939c83 750#: elf/dl-open.c:551
9e80c123
UD
751msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
752msgstr "no resten espais de noms disponibles per a dlmopen()"
aca7cd2e 753
74939c83 754#: elf/dl-open.c:575
9e80c123
UD
755msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
756msgstr "l’espai de noms destí de dlmopen() no és vàlid"
aca7cd2e 757
74939c83 758#: elf/dl-reloc.c:120
9e80c123
UD
759msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
760msgstr "no s’ha pogut reservar memòria al bloc TLS estàtic"
aca7cd2e 761
e1e47c91 762#: elf/dl-reloc.c:213
9e80c123
UD
763msgid "cannot make segment writable for relocation"
764msgstr "no s’ha pogut fer escrivible el segment per a reubicar‐lo"
aca7cd2e 765
e1e47c91 766#: elf/dl-reloc.c:272
e5b27fe5 767#, c-format
9e80c123
UD
768msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
769msgstr "%s: no resta memòria per a guardar els resultats de reubicar «%s»\n"
aca7cd2e 770
e1e47c91 771#: elf/dl-reloc.c:288
9e80c123
UD
772msgid "cannot restore segment prot after reloc"
773msgstr "no s’ha pogut restaurar la protecció del segment després de reubicar‐lo"
aca7cd2e 774
e1e47c91 775#: elf/dl-reloc.c:319
9e80c123
UD
776msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
777msgstr "no s’ha pogut protegir la memòria després de reubicar"
aca7cd2e 778
74939c83 779#: elf/dl-sym.c:136
9e80c123
UD
780msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
781msgstr "s’ha emprat RTLD_NEXT en un codi no carregat dinàmicament"
aca7cd2e 782
74939c83 783#: elf/dl-tls.c:931
9e80c123
UD
784msgid "cannot create TLS data structures"
785msgstr "no s’han pogut crear les estructures de dades TLS"
aca7cd2e 786
74939c83 787#: elf/dl-version.c:148
5a06e643
UD
788msgid "version lookup error"
789msgstr "error en cercar la versió"
790
74939c83 791#: elf/dl-version.c:279
9e80c123
UD
792msgid "cannot allocate version reference table"
793msgstr "no s’ha pogut reservar la taula de referències de versions"
aca7cd2e 794
9e80c123 795# Més ajudes. ivb
74939c83 796#: elf/ldconfig.c:142
9e80c123
UD
797msgid "Print cache"
798msgstr "Mostra la memòria cau."
aca7cd2e 799
74939c83 800#: elf/ldconfig.c:143
9e80c123
UD
801msgid "Generate verbose messages"
802msgstr "Genera missatges detallats."
aca7cd2e 803
74939c83 804#: elf/ldconfig.c:144
9e80c123
UD
805msgid "Don't build cache"
806msgstr "No construeix la memòria cau."
aca7cd2e 807
75b181d6 808#: elf/ldconfig.c:145
74939c83
CD
809#, fuzzy
810#| msgid "%s is not a symbolic link\n"
811msgid "Don't update symbolic links"
812msgstr "«%s» no és un enllaç simbòlic\n"
813
814#: elf/ldconfig.c:146
9e80c123
UD
815msgid "Change to and use ROOT as root directory"
816msgstr "Canvia a i empra ARREL com a directori arrel."
aca7cd2e 817
74939c83 818#: elf/ldconfig.c:146
9e80c123
UD
819msgid "ROOT"
820msgstr "ARREL"
aca7cd2e 821
74939c83 822#: elf/ldconfig.c:147
9e80c123
UD
823msgid "CACHE"
824msgstr "CACHE"
aca7cd2e 825
74939c83 826#: elf/ldconfig.c:147
9e80c123
UD
827msgid "Use CACHE as cache file"
828msgstr "Empra CACHE com a fitxer de memòria cau."
aca7cd2e 829
74939c83 830#: elf/ldconfig.c:148
9e80c123
UD
831msgid "CONF"
832msgstr "CONF"
aca7cd2e 833
74939c83 834#: elf/ldconfig.c:148
9e80c123
UD
835msgid "Use CONF as configuration file"
836msgstr "Empra CONF com a fitxer de configuració."
aca7cd2e 837
74939c83 838#: elf/ldconfig.c:149
9e80c123
UD
839msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
840msgstr "Només processa els directoris especificats a la línia d’ordres. No construeix la memòria cau."
aca7cd2e 841
74939c83 842#: elf/ldconfig.c:150
9e80c123
UD
843msgid "Manually link individual libraries."
844msgstr "Per a enllaçar les biblioteques manualment."
aca7cd2e 845
74939c83 846#: elf/ldconfig.c:151
9e80c123
UD
847msgid "FORMAT"
848msgstr "FORMAT"
aca7cd2e 849
74939c83 850#: elf/ldconfig.c:151
9e80c123
UD
851msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
852msgstr "FORMAT a emprar: «new» (nou), «old» (antic) o «compat» (compatible, per defecte)."
aca7cd2e 853
74939c83 854#: elf/ldconfig.c:152
9e80c123 855msgid "Ignore auxiliary cache file"
31ef23af 856msgstr "No té en compte el fitxer de memòria cau auxiliar."
aca7cd2e 857
74939c83 858#: elf/ldconfig.c:160
9e80c123
UD
859msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
860msgstr "Configura els vincles en temps d’execució de l’enllaçador dinàmic."
aca7cd2e 861
74939c83 862#: elf/ldconfig.c:347
9e80c123
UD
863#, c-format
864msgid "Path `%s' given more than once"
865msgstr "s’ha indicat el camí «%s» més d’una volta"
aca7cd2e 866
74939c83 867#: elf/ldconfig.c:387
aca7cd2e 868#, c-format
9e80c123
UD
869msgid "%s is not a known library type"
870msgstr "«%s» no és un tipus conegut de biblioteca"
aca7cd2e 871
74939c83 872#: elf/ldconfig.c:415
aca7cd2e 873#, c-format
9e80c123
UD
874msgid "Can't stat %s"
875msgstr "ha fallat stat() sobre «%s»"
aca7cd2e 876
74939c83 877#: elf/ldconfig.c:489
aca7cd2e 878#, c-format
9e80c123
UD
879msgid "Can't stat %s\n"
880msgstr "ha fallat stat() sobre «%s»\n"
aca7cd2e 881
74939c83 882#: elf/ldconfig.c:499
aca7cd2e 883#, c-format
9e80c123
UD
884msgid "%s is not a symbolic link\n"
885msgstr "«%s» no és un enllaç simbòlic\n"
aca7cd2e 886
74939c83 887#: elf/ldconfig.c:518
aca7cd2e 888#, c-format
9e80c123
UD
889msgid "Can't unlink %s"
890msgstr "no s’ha pogut desenllaçar «%s»"
aca7cd2e 891
74939c83 892#: elf/ldconfig.c:524
aca7cd2e 893#, c-format
9e80c123
UD
894msgid "Can't link %s to %s"
895msgstr "no s’ha pogut crear un enllaç des de «%s» cap a «%s»"
aca7cd2e 896
9e80c123
UD
897# ivb (2001/10/28)
898# ivb Es refereix a un enllaç -> masculí.
74939c83 899#: elf/ldconfig.c:530
9e80c123
UD
900msgid " (changed)\n"
901msgstr " (canviat)\n"
aca7cd2e 902
9e80c123
UD
903# ivb (2001/10/28)
904# ivb Es refereix a fer o no l'enllaç, no importa el gènere.
74939c83 905#: elf/ldconfig.c:532
9e80c123
UD
906msgid " (SKIPPED)\n"
907msgstr " (SALTAT)\n"
aca7cd2e 908
74939c83 909#: elf/ldconfig.c:587
9e80c123
UD
910#, c-format
911msgid "Can't find %s"
912msgstr "no s’ha pogut trobar «%s»"
aca7cd2e 913
74939c83 914#: elf/ldconfig.c:603 elf/ldconfig.c:769 elf/ldconfig.c:825 elf/ldconfig.c:857
9e80c123
UD
915#, c-format
916msgid "Cannot lstat %s"
917msgstr "ha fallat lstat() sobre «%s»"
aca7cd2e 918
74939c83 919#: elf/ldconfig.c:610
aca7cd2e 920#, c-format
9e80c123
UD
921msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
922msgstr "es descarta el fitxer «%s» que no és un fitxer ordinari"
aca7cd2e 923
74939c83 924#: elf/ldconfig.c:619
aca7cd2e 925#, c-format
9e80c123
UD
926msgid "No link created since soname could not be found for %s"
927msgstr "no s’ha creat l’enllaç perquè no s’ha trobat el nom d’objecte compartit de «%s»"
aca7cd2e 928
74939c83 929#: elf/ldconfig.c:702
9e80c123
UD
930#, c-format
931msgid "Can't open directory %s"
932msgstr "no s’ha pogut obrir el directori «%s»"
aca7cd2e 933
74939c83 934#: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:845 elf/readlib.c:97
9e80c123
UD
935#, c-format
936msgid "Input file %s not found.\n"
937msgstr "no s’ha trobat el fitxer d’entrada «%s»\n"
aca7cd2e 938
74939c83 939#: elf/ldconfig.c:794
5a06e643
UD
940#, c-format
941msgid "Cannot stat %s"
942msgstr "ha fallat stat() sobre «%s»"
943
74939c83 944#: elf/ldconfig.c:939
9e80c123
UD
945#, c-format
946msgid "libc5 library %s in wrong directory"
947msgstr "la biblioteca «%s» per a libc5 es troba en un directori incorrecte"
aca7cd2e 948
74939c83 949#: elf/ldconfig.c:942
aca7cd2e 950#, c-format
9e80c123
UD
951msgid "libc6 library %s in wrong directory"
952msgstr "la biblioteca «%s» per a libc6 es troba en un directori incorrecte"
aca7cd2e 953
74939c83 954#: elf/ldconfig.c:945
aca7cd2e 955#, c-format
9e80c123
UD
956msgid "libc4 library %s in wrong directory"
957msgstr "la biblioteca «%s» per a libc4 es troba en un directori incorrecte"
aca7cd2e 958
74939c83 959#: elf/ldconfig.c:973
aca7cd2e 960#, c-format
9e80c123
UD
961msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
962msgstr "les biblioteques «%s» i «%s» del directori «%s» tenen el mateix nom d’objecte compartit però diferent tipus."
aca7cd2e 963
74939c83 964#: elf/ldconfig.c:1082
9e80c123 965#, c-format
8e051029
DM
966msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
967msgstr "avís: es descarta el fitxer de configuració que no s’ha pogut obrir: %s"
aca7cd2e 968
74939c83 969#: elf/ldconfig.c:1148
aca7cd2e 970#, c-format
9e80c123
UD
971msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
972msgstr "%s:%u: la sintaxi de la línia «hwcap» no és vàlida"
aca7cd2e 973
74939c83 974#: elf/ldconfig.c:1154
aca7cd2e 975#, c-format
9e80c123
UD
976msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
977msgstr "%s:%u: la «hwcap» amb índex %lu està sobre el màxim %u"
aca7cd2e 978
9e80c123 979# La substitució final és per un nom. ivb
74939c83 980#: elf/ldconfig.c:1161 elf/ldconfig.c:1169
aca7cd2e 981#, c-format
9e80c123
UD
982msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
983msgstr "%s:%u: la «hwcap» amb índex %lu ja ha estat definida com a «%s»"
aca7cd2e 984
74939c83 985#: elf/ldconfig.c:1172
a3fecd80 986#, c-format
9e80c123
UD
987msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
988msgstr "%s:%u: la «hwcap» %lu amb nom «%s» està duplicada"
aca7cd2e 989
74939c83 990#: elf/ldconfig.c:1194
a3fecd80 991#, c-format
9e80c123
UD
992msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
993msgstr "cal indicar el camí absolut del fitxer de configuració en emprar «-r»"
aca7cd2e 994
74939c83
CD
995#: elf/ldconfig.c:1201 locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416
996#: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
a3fecd80 997#, c-format
9e80c123
UD
998msgid "memory exhausted"
999msgstr "la memòria s’ha exhaurit"
aca7cd2e 1000
74939c83 1001#: elf/ldconfig.c:1233
aca7cd2e 1002#, c-format
9e80c123
UD
1003msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
1004msgstr "%s:%u: no s’ha pogut llegir el directori «%s»"
aca7cd2e 1005
74939c83 1006#: elf/ldconfig.c:1281
a3fecd80 1007#, c-format
9e80c123
UD
1008msgid "relative path `%s' used to build cache"
1009msgstr "s’ha indicat el camí relatiu «%s» per a construir la memòria cau"
aca7cd2e 1010
74939c83 1011#: elf/ldconfig.c:1311
aca7cd2e 1012#, c-format
9e80c123
UD
1013msgid "Can't chdir to /"
1014msgstr "no s’ha pogut canviar al directori arrel"
aca7cd2e 1015
74939c83 1016#: elf/ldconfig.c:1352
a3fecd80 1017#, c-format
9e80c123
UD
1018msgid "Can't open cache file directory %s\n"
1019msgstr "no s’ha pogut obrir el directori «%s» de fitxers de memòria cau\n"
aca7cd2e 1020
8e051029 1021#: elf/ldd.bash.in:42
9e80c123
UD
1022msgid "Written by %s and %s.\n"
1023msgstr "Escrit per %s i %s.\n"
aca7cd2e 1024
8e051029 1025#: elf/ldd.bash.in:47
9e80c123
UD
1026msgid ""
1027"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
1028" --help print this help and exit\n"
1029" --version print version information and exit\n"
1030" -d, --data-relocs process data relocations\n"
1031" -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
1032" -u, --unused print unused direct dependencies\n"
1033" -v, --verbose print all information\n"
9e80c123
UD
1034msgstr ""
1035"Forma d’ús: ldd [OPCIÓ]… FITXER…\n"
1036"\n"
1037" -d, --data-relocs Processa les reubicacions de dades.\n"
1038" -r, --function-relocs Processa les reubicacions de dades i funcions.\n"
1039" -u, --unused Mostra les dependències directes no emprades.\n"
1040" -v, --verbose Mostra tota la informació.\n"
1041" --help Mostra aquesta ajuda i ix.\n"
1042" --version Mostra informació sobre la versió i ix.\n"
1043"\n"
9e80c123 1044
8e051029 1045#: elf/ldd.bash.in:80
9e80c123 1046msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
31ef23af 1047msgstr "ldd: l’opció «$1» és ambigua"
9e80c123 1048
8e051029 1049#: elf/ldd.bash.in:87
9e80c123
UD
1050msgid "unrecognized option"
1051msgstr "l’opció no és reconeguda"
1052
91cbd0bc 1053#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
9e80c123
UD
1054msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
1055msgstr "Proveu «ldd --help» per a obtenir més informació."
1056
91cbd0bc 1057#: elf/ldd.bash.in:124
9e80c123
UD
1058msgid "missing file arguments"
1059msgstr "manquen arguments fitxer"
1060
74939c83 1061#. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
9e80c123
UD
1062#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
1063#. TRANS expected to already exist.
cb08abc6 1064#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
9e80c123
UD
1065msgid "No such file or directory"
1066msgstr "El fitxer o directori no existeix"
1067
1068# ivb (2001/10/31)
1069# ivb Cal tenir en compte que «ordinary» a l'anglés és cosa pler diferent ;)
74939c83 1070#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:480
9e80c123
UD
1071msgid "not regular file"
1072msgstr "no és un fitxer ordinari"
1073
1074# Darrere va el nom de fitxer, no puc canviar les cometes. :( ivb
91cbd0bc 1075#: elf/ldd.bash.in:153
9e80c123
UD
1076msgid "warning: you do not have execution permission for"
1077msgstr "avís: no teniu permís d’execució per a"
aca7cd2e 1078
74939c83 1079#: elf/ldd.bash.in:170
9e80c123
UD
1080msgid "\tnot a dynamic executable"
1081msgstr "\tno és un executable dinàmic"
1082
1083# Davant va el nom de fitxer, no puc canviar les cometes. :( ivb
74939c83 1084#: elf/ldd.bash.in:178
9e80c123
UD
1085msgid "exited with unknown exit code"
1086msgstr "ha finalitzat amb un codi d’eixida desconegut"
1087
1088# Darrere va el nom de fitxer, no puc canviar les cometes. :( ivb
74939c83 1089#: elf/ldd.bash.in:183
9e80c123
UD
1090msgid "error: you do not have read permission for"
1091msgstr "error: no teniu permís de lectura per a"
1092
8e051029
DM
1093#: elf/pldd-xx.c:105
1094#, c-format
1095msgid "cannot find program header of process"
1096msgstr "no s’ha trobat la capçalera de programa del procés"
1097
1098#: elf/pldd-xx.c:110
1099#, c-format
1100msgid "cannot read program header"
1101msgstr "no s’ha pogut llegir la capçalera de programa"
1102
1103#: elf/pldd-xx.c:135
1104#, c-format
1105msgid "cannot read dynamic section"
1106msgstr "no s’ha pogut llegir la secció dinàmica"
1107
1108#: elf/pldd-xx.c:147
1109#, c-format
1110msgid "cannot read r_debug"
1111msgstr "no s’ha pogut llegir «r_debug»"
1112
1113#: elf/pldd-xx.c:167
1114#, c-format
1115msgid "cannot read program interpreter"
1116msgstr "no s’ha pogut llegir l’intèrpret del programa"
1117
31ef23af 1118#: elf/pldd-xx.c:197
8e051029
DM
1119#, c-format
1120msgid "cannot read link map"
1121msgstr "no s’ha pogut llegir el mapa d’enllaçat"
1122
31ef23af 1123#: elf/pldd-xx.c:209
8e051029
DM
1124#, c-format
1125msgid "cannot read object name"
1126msgstr "no s’ha pogut llegir el nom de l’objecte"
1127
31ef23af
AZ
1128# Condició d’error. ivb
1129#: elf/pldd-xx.c:219
1130#, c-format
1131msgid "cannot allocate buffer for object name"
1132msgstr "no s’ha pogut reservar memòria intermèdia per al nom de l’objecte"
1133
8e051029 1134# Descripció del programa. ivb
31ef23af 1135#: elf/pldd.c:64
8e051029
DM
1136msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1137msgstr "Llista els objectes compatits dinàmics carregats en un procés."
1138
1139# Crec que el terme és suficient conegut. ivb
31ef23af 1140#: elf/pldd.c:68
8e051029
DM
1141msgid "PID"
1142msgstr "PID"
1143
31ef23af 1144#: elf/pldd.c:100
8e051029
DM
1145#, c-format
1146msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1147msgstr "cal exactament un paràmetre amb l’identificador de procés\n"
1148
31ef23af 1149#: elf/pldd.c:112
8e051029
DM
1150#, c-format
1151msgid "invalid process ID '%s'"
1152msgstr "l’identificador de procés «%s» no és vàlid"
1153
1154# No usa quote(). ivb
31ef23af 1155#: elf/pldd.c:120
8e051029
DM
1156#, c-format
1157msgid "cannot open %s"
1158msgstr "no s’ha pogut obrir «%s»"
1159
1160# No usa quote. ivb
31ef23af 1161#: elf/pldd.c:152
8e051029
DM
1162#, c-format
1163msgid "cannot open %s/task"
1164msgstr "no s’ha pogut obrir «%s/task»"
1165
1166# No usa quote(). ivb
31ef23af 1167#: elf/pldd.c:155
8e051029
DM
1168#, c-format
1169msgid "cannot prepare reading %s/task"
1170msgstr "no s’ha pogut preparar la lectura de «%s/task»"
1171
31ef23af 1172#: elf/pldd.c:168
8e051029
DM
1173#, c-format
1174msgid "invalid thread ID '%s'"
1175msgstr "l’identificador de fil «%s» no és vàlid"
1176
31ef23af 1177#: elf/pldd.c:179
8e051029
DM
1178#, c-format
1179msgid "cannot attach to process %lu"
1180msgstr "no s’ha pogut associar al procés %lu"
1181
31ef23af 1182#: elf/pldd.c:294
8e051029
DM
1183#, c-format
1184msgid "cannot get information about process %lu"
1185msgstr "no s’ha pogut obtenir informació sobre el procés %lu"
1186
31ef23af 1187#: elf/pldd.c:307
8e051029
DM
1188#, c-format
1189msgid "process %lu is no ELF program"
1190msgstr "el procés %lu no pertany a un programa ELF"
1191
1192#: elf/readelflib.c:34
a3fecd80 1193#, c-format
9e80c123
UD
1194msgid "file %s is truncated\n"
1195msgstr "el fitxer «%s» està truncat\n"
aca7cd2e 1196
8e051029 1197#: elf/readelflib.c:66
aca7cd2e 1198#, c-format
9e80c123
UD
1199msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1200msgstr "«%s» és un fitxer ELF de 32 bits\n"
aca7cd2e 1201
8e051029 1202#: elf/readelflib.c:68
a3fecd80 1203#, c-format
9e80c123
UD
1204msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1205msgstr "«%s» és un fitxer ELF de 64 bits\n"
aca7cd2e 1206
8e051029 1207#: elf/readelflib.c:70
aca7cd2e 1208#, c-format
9e80c123
UD
1209msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1210msgstr "la classe ELF del fitxer «%s» no és coneguda\n"
aca7cd2e 1211
8e051029 1212#: elf/readelflib.c:77
aca7cd2e 1213#, c-format
9e80c123 1214msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
31ef23af 1215msgstr "«%s» no és un fitxer d’objecte compartit (tipus: %d)\n"
aca7cd2e 1216
8e051029 1217#: elf/readelflib.c:108
aca7cd2e 1218#, c-format
9e80c123
UD
1219msgid "more than one dynamic segment\n"
1220msgstr "hi ha més d’un segment dinàmic\n"
aca7cd2e 1221
31ef23af 1222#: elf/readlib.c:103
aca7cd2e 1223#, c-format
9e80c123
UD
1224msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1225msgstr "ha fallat fstat() sobre el fitxer «%s»\n"
aca7cd2e 1226
31ef23af 1227#: elf/readlib.c:114
a3fecd80 1228#, c-format
9e80c123
UD
1229msgid "File %s is empty, not checked."
1230msgstr "el fitxer «%s» és buit, no es comprova"
aca7cd2e 1231
31ef23af 1232#: elf/readlib.c:120
a3fecd80 1233#, c-format
9e80c123
UD
1234msgid "File %s is too small, not checked."
1235msgstr "el fitxer «%s» és massa menut, no es comprova"
aca7cd2e 1236
31ef23af 1237#: elf/readlib.c:130
a3fecd80 1238#, c-format
9e80c123
UD
1239msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1240msgstr "ha fallat mmap() sobre el fitxer «%s»\n"
aca7cd2e 1241
31ef23af 1242#: elf/readlib.c:169
a3fecd80 1243#, c-format
9e80c123
UD
1244msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1245msgstr "«%s» no és un fitxer ELF: els octets màgics del començament no són correctes\n"
aca7cd2e 1246
74939c83 1247#: elf/sln.c:76
0e04c0b5
UD
1248#, c-format
1249msgid ""
1250"Usage: sln src dest|file\n"
1251"\n"
1252msgstr ""
1253"Forma d’ús: sln ORIGEN DESTÍ|FITXER\n"
1254"\n"
1255
74939c83 1256#: elf/sln.c:97
0e04c0b5
UD
1257#, c-format
1258msgid "%s: file open error: %m\n"
1259msgstr "%s: error en obrir el fitxer: %m\n"
1260
74939c83 1261#: elf/sln.c:134
0e04c0b5
UD
1262#, c-format
1263msgid "No target in line %d\n"
1264msgstr "manca un destí a la línia %d\n"
1265
74939c83 1266#: elf/sln.c:164
0e04c0b5
UD
1267#, c-format
1268msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1269msgstr "%s: el destí no ha de ser un directori\n"
1270
74939c83 1271#: elf/sln.c:170
0e04c0b5
UD
1272#, c-format
1273msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1274msgstr "%s: no s’ha pogut esborrar el destí antic\n"
1275
74939c83 1276#: elf/sln.c:178
0e04c0b5
UD
1277#, c-format
1278msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1279msgstr "%s: el destí no és vàlid: %s\n"
1280
74939c83 1281#: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
0e04c0b5
UD
1282#, c-format
1283msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1284msgstr "l’enllaç des de «%s» cap a «%s» no és vàlid: %s\n"
1285
cb08abc6 1286#: elf/sotruss.sh:32
5a06e643
UD
1287#, sh-format
1288msgid ""
1289"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
8e051029
DM
1290" -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1291" -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
5a06e643 1292"\n"
8e051029
DM
1293" -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
1294" -f, --follow Trace child processes\n"
1295" -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
5a06e643
UD
1296"\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
1297"\n"
8e051029
DM
1298" -?, --help Give this help list\n"
1299" --usage Give a short usage message\n"
1300" --version Print program version"
5a06e643
UD
1301msgstr ""
1302"Forma d’ús: sotruss [OPCIÓ…] [--] EXECUTABLE [OPCIÓ_EXECUTABLE…]\n"
1303"\n"
1304" -F, --from LLISTA_DE Traça les crides dels objectes de la LLISTA_DE.\n"
1305" -T, --to LLISTA_A Traça les crides als objectes de la LLISTA_A.\n"
1306"\n"
1307" -e, --exit També mostra les eixides de les crides a funcions.\n"
1308" -f, --follow Traça els processos fill.\n"
1309" -o, --output FITXER Escriu l’eixida al FITXER (o a FITXER.$PID si s’empra\n"
1310" l’opció «-f») en lloc de l’eixida estàndard d’errors.\n"
1311"\n"
8e051029
DM
1312" -?, --help Mostra aquesta ajuda i surt.\n"
1313" --usage Mostra un missatge breu amb la forma d’ús.\n"
5a06e643
UD
1314" --version Mostra informació sobre la versió i surt."
1315
cb08abc6 1316#: elf/sotruss.sh:46
5a06e643
UD
1317msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1318msgstr "Els arguments obligatoris o opcionals per a les opcions llargues també ho són\\nper a les opcions curtes corresponents.\\n"
1319
cb08abc6 1320#: elf/sotruss.sh:55
5a06e643
UD
1321msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1322msgstr "%s: l’opció «%c» necessita un argument\\n"
1323
cb08abc6 1324#: elf/sotruss.sh:61
5a06e643 1325msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
31ef23af 1326msgstr "%s: l’opció és ambigua; possibilitats:"
5a06e643 1327
cb08abc6 1328#: elf/sotruss.sh:79
5a06e643
UD
1329msgid "Written by %s.\\n"
1330msgstr "Escrit per %s.\\n"
1331
cb08abc6 1332#: elf/sotruss.sh:86
5a06e643
UD
1333msgid ""
1334"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
8e051029
DM
1335"\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1336"\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1337"\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
5a06e643
UD
1338msgstr ""
1339"Forma d’ús: %s [-ef] [-F LLISTA_DE] [-o FITXER] [-T LLISTA_A]\n"
1340" [--exit] [--follow]\n"
8e051029
DM
1341" [--from LLISTA_DE] [--output FITXER] [--to LLISTA_A]\n"
1342" [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1343" EXECUTABLE [OPCIÓ_EXECUTABLE…]\\n"
5a06e643 1344
cb08abc6 1345#: elf/sotruss.sh:134
5a06e643
UD
1346msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1347msgstr "%s: l’opció «%c%s» no és reconeguda\\n"
1348
9e80c123 1349# Més ajudes. ivb
75b181d6 1350#: elf/sprof.c:77
9e80c123
UD
1351msgid "Output selection:"
1352msgstr "Selecció de l’eixida:"
1353
75b181d6 1354#: elf/sprof.c:79
9e80c123
UD
1355msgid "print list of count paths and their number of use"
1356msgstr "Mostra una llista de camins de recompte i les voltes que han estat emprats."
1357
75b181d6 1358#: elf/sprof.c:81
9e80c123
UD
1359msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1360msgstr "Genera un perfil pla amb recomptes i unitats de temps."
1361
75b181d6 1362#: elf/sprof.c:82
9e80c123
UD
1363msgid "generate call graph"
1364msgstr "Genera un gràfic de crides."
1365
75b181d6 1366#: elf/sprof.c:89
0e04c0b5
UD
1367msgid "Read and display shared object profiling data."
1368msgstr "Llig i mostra les dades de perfilat d’un objecte compartit."
9e80c123 1369
75b181d6 1370#: elf/sprof.c:94
9e80c123
UD
1371msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1372msgstr "OBJECTE_COMPARTIT [DADES_PERFILAT]"
aca7cd2e 1373
75b181d6 1374#: elf/sprof.c:433
a3fecd80 1375#, c-format
9e80c123
UD
1376msgid "failed to load shared object `%s'"
1377msgstr "no s’ha pogut carregar l’objecte compartit «%s»"
aca7cd2e 1378
31ef23af 1379#: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
a3fecd80 1380#, c-format
31ef23af
AZ
1381msgid "cannot create internal descriptor"
1382msgstr "no s’ha pogut crear un descriptor intern"
aca7cd2e 1383
75b181d6 1384#: elf/sprof.c:554
a3fecd80 1385#, c-format
9e80c123
UD
1386msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1387msgstr "no s’ha pogut reobrir l’objecte compartit «%s»"
aca7cd2e 1388
75b181d6 1389#: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
a3fecd80 1390#, c-format
9e80c123
UD
1391msgid "reading of section headers failed"
1392msgstr "la lectura de les capçaleres de secció ha fallat"
aca7cd2e 1393
75b181d6 1394#: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
a3fecd80 1395#, c-format
9e80c123
UD
1396msgid "reading of section header string table failed"
1397msgstr "la lectura de la taula de cadenes de capçalera de secció ha fallat"
aca7cd2e 1398
75b181d6 1399#: elf/sprof.c:595
a3fecd80 1400#, c-format
9e80c123
UD
1401msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1402msgstr "*** No s’ha pogut llegir el nom del fitxer d’informació de depuració: %m\n"
aca7cd2e 1403
75b181d6 1404#: elf/sprof.c:616
a3fecd80 1405#, c-format
9e80c123
UD
1406msgid "cannot determine file name"
1407msgstr "no s’ha pogut determinar un nom de fitxer"
aca7cd2e 1408
75b181d6 1409#: elf/sprof.c:649
a3fecd80 1410#, c-format
9e80c123
UD
1411msgid "reading of ELF header failed"
1412msgstr "la lectura de la capçalera ELF ha fallat"
aca7cd2e 1413
75b181d6 1414#: elf/sprof.c:685
a3fecd80 1415#, c-format
9e80c123
UD
1416msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1417msgstr "*** El fitxer «%s» no conté símbols: no és possible l’anàlisi detallada\n"
aca7cd2e 1418
75b181d6 1419#: elf/sprof.c:715
a3fecd80 1420#, c-format
9e80c123
UD
1421msgid "failed to load symbol data"
1422msgstr "no s’han pogut carregar les dades simbòliques"
aca7cd2e 1423
75b181d6 1424#: elf/sprof.c:780
a3fecd80 1425#, c-format
9e80c123
UD
1426msgid "cannot load profiling data"
1427msgstr "no s’han pogut carregar les dades de perfilat"
aca7cd2e 1428
75b181d6 1429#: elf/sprof.c:789
a3fecd80 1430#, c-format
9e80c123
UD
1431msgid "while stat'ing profiling data file"
1432msgstr "en cridar stat() sobre el fitxer de dades de perfilat"
aca7cd2e 1433
75b181d6 1434#: elf/sprof.c:797
a3fecd80 1435#, c-format
9e80c123
UD
1436msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1437msgstr "el fitxer «%s» de dades de perfilat no correspon a l’objecte compartit «%s»"
aca7cd2e 1438
75b181d6 1439#: elf/sprof.c:808
a3fecd80 1440#, c-format
9e80c123
UD
1441msgid "failed to mmap the profiling data file"
1442msgstr "ha fallat mmap() sobre el fitxer de dades de perfilat"
aca7cd2e 1443
75b181d6 1444#: elf/sprof.c:816
a3fecd80 1445#, c-format
9e80c123
UD
1446msgid "error while closing the profiling data file"
1447msgstr "error en tancar el fitxer de dades de perfilat"
aca7cd2e 1448
75b181d6 1449#: elf/sprof.c:899
a3fecd80 1450#, c-format
9e80c123
UD
1451msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1452msgstr "«%s» no és un fitxer vàlid de perfilat de «%s»"
aca7cd2e 1453
75b181d6 1454#: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
9e80c123
UD
1455#, c-format
1456msgid "cannot allocate symbol data"
1457msgstr "no s’han pogut reservar les dades de símbols"
aca7cd2e 1458
74939c83 1459#: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:445
0e04c0b5
UD
1460#, c-format
1461msgid "cannot open output file"
1462msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer d’eixida"
1463
74939c83 1464#: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:308
a3fecd80 1465#, c-format
9e80c123
UD
1466msgid "error while closing input `%s'"
1467msgstr "error en tancar l’entrada «%s»"
aca7cd2e 1468
04cb913d 1469#: iconv/iconv_charmap.c:435
9e80c123
UD
1470#, c-format
1471msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1472msgstr "hi ha una seqüència d’entrada no vàlida a la posició %Zd"
993968e1 1473
74939c83 1474#: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:536
9e80c123
UD
1475#, c-format
1476msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1477msgstr "hi ha un caràcter o seqüència de desplaçament incompleta al final de la memòria intermèdia"
aca7cd2e 1478
74939c83
CD
1479#: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:579
1480#: iconv/iconv_prog.c:615
9e80c123
UD
1481#, c-format
1482msgid "error while reading the input"
1483msgstr "error en llegir l’entrada"
aca7cd2e 1484
74939c83 1485#: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:597
9e80c123
UD
1486#, c-format
1487msgid "unable to allocate buffer for input"
1488msgstr "no s’ha pogut reservar memòria intermèdia per a l’entrada"
aca7cd2e 1489
8e051029 1490#: iconv/iconv_prog.c:59
9e80c123
UD
1491msgid "Input/Output format specification:"
1492msgstr "Especificació de format de l’entrada/eixida:"
aca7cd2e 1493
9e80c123 1494# Els següents són missatges d'ajuda. ivb
8e051029 1495#: iconv/iconv_prog.c:60
9e80c123
UD
1496msgid "encoding of original text"
1497msgstr "Codificació del text original."
aca7cd2e 1498
8e051029 1499#: iconv/iconv_prog.c:61
9e80c123
UD
1500msgid "encoding for output"
1501msgstr "Codificació de l’eixida."
aca7cd2e 1502
8e051029 1503#: iconv/iconv_prog.c:62
9e80c123
UD
1504msgid "Information:"
1505msgstr "Informació:"
aca7cd2e 1506
8e051029 1507#: iconv/iconv_prog.c:63
9e80c123
UD
1508msgid "list all known coded character sets"
1509msgstr "Llista tots els jocs de caràcters codificats coneguts."
aca7cd2e 1510
e1e47c91 1511#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:124
9e80c123
UD
1512msgid "Output control:"
1513msgstr "Control de l’eixida:"
a3fecd80 1514
8e051029 1515#: iconv/iconv_prog.c:65
9e80c123
UD
1516msgid "omit invalid characters from output"
1517msgstr "Omet a l’eixida els caràcters no vàlids."
a3fecd80 1518
75b181d6 1519#: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
e1e47c91
SP
1520#: locale/programs/localedef.c:117 locale/programs/localedef.c:119
1521#: locale/programs/localedef.c:121 locale/programs/localedef.c:150
75b181d6
DM
1522#: malloc/memusagestat.c:56
1523msgid "FILE"
1524msgstr "FITXER"
1525
8e051029 1526#: iconv/iconv_prog.c:66
9e80c123
UD
1527msgid "output file"
1528msgstr "Fitxer d’eixida."
a3fecd80 1529
8e051029 1530#: iconv/iconv_prog.c:67
9e80c123
UD
1531msgid "suppress warnings"
1532msgstr "Elimina els avisos."
a3fecd80 1533
8e051029 1534#: iconv/iconv_prog.c:68
9e80c123
UD
1535msgid "print progress information"
1536msgstr "Mostra informació del progrés."
a3fecd80 1537
8e051029 1538#: iconv/iconv_prog.c:73
9e80c123
UD
1539msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1540msgstr "Converteix els fitxers especificats d’una codificació a una altra."
a3fecd80 1541
8e051029 1542#: iconv/iconv_prog.c:77
9e80c123
UD
1543msgid "[FILE...]"
1544msgstr "[FITXER…]"
a3fecd80 1545
74939c83 1546#: iconv/iconv_prog.c:230
9e80c123
UD
1547#, c-format
1548msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1549msgstr "les conversions de «%s» i a «%s» no estan implementades"
a3fecd80 1550
74939c83 1551#: iconv/iconv_prog.c:235
9e80c123
UD
1552#, c-format
1553msgid "conversion from `%s' is not supported"
1554msgstr "la conversió de «%s» no està implementada"
993968e1 1555
74939c83 1556#: iconv/iconv_prog.c:242
9e80c123
UD
1557#, c-format
1558msgid "conversion to `%s' is not supported"
1559msgstr "la conversió a «%s» no està implementada"
a3fecd80 1560
74939c83 1561#: iconv/iconv_prog.c:246
9e80c123
UD
1562#, c-format
1563msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1564msgstr "la conversió de «%s» a «%s» no està implementada"
993968e1 1565
74939c83 1566#: iconv/iconv_prog.c:256
9e80c123
UD
1567#, c-format
1568msgid "failed to start conversion processing"
1569msgstr "no s’ha pogut començar a processar la conversió"
993968e1 1570
74939c83 1571#: iconv/iconv_prog.c:354
9e80c123
UD
1572#, c-format
1573msgid "error while closing output file"
1574msgstr "error en tancar el fitxer d’eixida"
993968e1 1575
74939c83 1576#: iconv/iconv_prog.c:455
9e80c123
UD
1577#, c-format
1578msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1579msgstr "la conversió s’ha detingut a causa d’un problema en escriure l’eixida"
a3fecd80 1580
74939c83 1581#: iconv/iconv_prog.c:532
9e80c123
UD
1582#, c-format
1583msgid "illegal input sequence at position %ld"
1584msgstr "hi ha una seqüència d’entrada no vàlida a la posició %ld"
a3fecd80 1585
74939c83 1586#: iconv/iconv_prog.c:540
9e80c123
UD
1587#, c-format
1588msgid "internal error (illegal descriptor)"
1589msgstr "error intern (el descriptor no és vàlid)"
a3fecd80 1590
74939c83 1591#: iconv/iconv_prog.c:543
9e80c123
UD
1592#, c-format
1593msgid "unknown iconv() error %d"
1594msgstr "error desconegut %d a iconv()"
a3fecd80 1595
74939c83 1596#: iconv/iconv_prog.c:786
9e80c123 1597msgid ""
91cbd0bc 1598"The following list contains all the coded character sets known. This does\n"
9e80c123
UD
1599"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1600"the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1601"listed with several different names (aliases).\n"
1602"\n"
1603" "
1604msgstr ""
1605"La llista següent conté tots els jocs de caràcters codificats coneguts. Açò\n"
1606"no significa necessàriament que totes les combinacions d’aquests noms siguen\n"
1607"possibles als paràmetres d’origen i destí de la línia d’ordres. Un joc de\n"
1608"caràcters codificat pot estar llistat amb noms diferents (àlies).\n"
1609"\n"
1610" "
a3fecd80
UD
1611
1612# ivb (2001/10/28)
9e80c123 1613# ivb Ostres, açò pareix una frase del M-x spook!
8e051029 1614#: iconv/iconvconfig.c:109
9e80c123
UD
1615msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1616msgstr "Crea un fitxer de configuració de càrrega ràpida per al mòdul iconv."
aca7cd2e 1617
8e051029 1618#: iconv/iconvconfig.c:113
9e80c123
UD
1619msgid "[DIR...]"
1620msgstr " [DIRECTORI…]"
aca7cd2e 1621
e1e47c91 1622#: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:129
75b181d6
DM
1623msgid "PATH"
1624msgstr "CAMÍ"
1625
9e80c123 1626# És un missatge d'ajuda. ivb
75b181d6 1627#: iconv/iconvconfig.c:127
9e80c123
UD
1628msgid "Prefix used for all file accesses"
1629msgstr "Prefix a emprar per a tots els accessos a fitxer."
aca7cd2e 1630
75b181d6 1631#: iconv/iconvconfig.c:128
9e80c123 1632msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
91cbd0bc 1633msgstr "Desa l’eixida en el FITXER en lloc de la ubicació d’instal·lació («--prefix» no s’aplica al FITXER)."
aca7cd2e 1634
75b181d6 1635#: iconv/iconvconfig.c:132
9e80c123
UD
1636msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1637msgstr "No cerca en els directoris estàndard, només en els indicats a la línia d’ordres."
aca7cd2e 1638
75b181d6 1639#: iconv/iconvconfig.c:299
9e80c123
UD
1640#, c-format
1641msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
31ef23af 1642msgstr "Cal proporcionar arguments de directori en emprar «--nostdlib»."
aca7cd2e 1643
74939c83 1644#: iconv/iconvconfig.c:341
9e80c123
UD
1645#, c-format
1646msgid "no output file produced because warnings were issued"
1647msgstr "no s’ha generat el fitxer d’eixida perquè s’han produït avisos"
aca7cd2e 1648
75b181d6 1649#: iconv/iconvconfig.c:430
9e80c123
UD
1650#, c-format
1651msgid "while inserting in search tree"
1652msgstr "en inserir a l’arbre de cerca"
aca7cd2e 1653
74939c83 1654#: iconv/iconvconfig.c:1238
9e80c123
UD
1655#, c-format
1656msgid "cannot generate output file"
1657msgstr "no s’ha pogut generar el fitxer d’eixida"
aca7cd2e 1658
74939c83 1659#: inet/rcmd.c:157
9e80c123
UD
1660msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1661msgstr "rcmd: no s’ha pogut reservar memòria\n"
aca7cd2e 1662
74939c83 1663#: inet/rcmd.c:174
9e80c123
UD
1664msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1665msgstr "rcmd: socket: tots els ports estan sent emprats\n"
aca7cd2e 1666
74939c83 1667#: inet/rcmd.c:202
9e80c123
UD
1668#, c-format
1669msgid "connect to address %s: "
1670msgstr "connexió amb l’adreça «%s»: "
aca7cd2e 1671
74939c83 1672#: inet/rcmd.c:215
a3fecd80 1673#, c-format
9e80c123
UD
1674msgid "Trying %s...\n"
1675msgstr "S’està provant amb «%s»…\n"
aca7cd2e 1676
74939c83 1677#: inet/rcmd.c:251
aca7cd2e 1678#, c-format
9e80c123
UD
1679msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1680msgstr "rcmd: write (en preparar l’eixida estàndard d’errors): %m\n"
aca7cd2e 1681
74939c83 1682#: inet/rcmd.c:267
aca7cd2e 1683#, c-format
9e80c123
UD
1684msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1685msgstr "rcmd: poll (en preparar l’eixida estàndard d’errors): %m\n"
aca7cd2e 1686
74939c83 1687#: inet/rcmd.c:270
9e80c123
UD
1688msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1689msgstr "poll: fallada del protocol en configurar el circuit\n"
a3fecd80 1690
74939c83 1691#: inet/rcmd.c:302
9e80c123
UD
1692msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1693msgstr "socket: fallada del protocol en configurar el circuit\n"
1694
74939c83 1695#: inet/rcmd.c:326
aca7cd2e 1696#, c-format
9e80c123
UD
1697msgid "rcmd: %s: short read"
1698msgstr "rcmd: %s: lectura incompleta"
aca7cd2e 1699
74939c83 1700#: inet/rcmd.c:478
9e80c123
UD
1701msgid "lstat failed"
1702msgstr "ha fallat lstat()"
a3fecd80 1703
74939c83 1704#: inet/rcmd.c:485
9e80c123
UD
1705msgid "cannot open"
1706msgstr "no s’ha pogut obrir"
a3fecd80 1707
74939c83 1708#: inet/rcmd.c:487
9e80c123
UD
1709msgid "fstat failed"
1710msgstr "ha fallat fstat()"
a3fecd80 1711
74939c83 1712#: inet/rcmd.c:489
9e80c123
UD
1713msgid "bad owner"
1714msgstr "el propietari no és vàlid"
a3fecd80 1715
74939c83 1716#: inet/rcmd.c:491
9e80c123
UD
1717msgid "writeable by other than owner"
1718msgstr "és modificable per altres que no en són el propietari"
a3fecd80 1719
74939c83 1720#: inet/rcmd.c:493
9e80c123
UD
1721msgid "hard linked somewhere"
1722msgstr "té un enllaç fort en altre lloc"
a3fecd80 1723
74939c83 1724#: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
9e80c123
UD
1725msgid "out of memory"
1726msgstr "no resta memòria"
a3fecd80 1727
74939c83 1728#: inet/ruserpass.c:179
9e80c123
UD
1729msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1730msgstr "Error: el fitxer «.netrc» és llegible per altres que no en són el propietari."
a3fecd80 1731
74939c83
CD
1732#: inet/ruserpass.c:180
1733#, fuzzy
1734#| msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1735msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
91cbd0bc 1736msgstr "Elimineu la contrasenya o feu il·legible el fitxer per a altres."
a3fecd80 1737
74939c83 1738#: inet/ruserpass.c:199
9e80c123
UD
1739#, c-format
1740msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1741msgstr "la paraula clau «%s» de «.netrc» no és coneguda"
a3fecd80 1742
74939c83 1743#: locale/programs/charmap-dir.c:56
aca7cd2e 1744#, c-format
9e80c123
UD
1745msgid "cannot read character map directory `%s'"
1746msgstr "no s’ha pogut llegir el directori «%s» de taules de caràcters"
aca7cd2e 1747
75b181d6 1748#: locale/programs/charmap.c:138
aca7cd2e 1749#, c-format
9e80c123
UD
1750msgid "character map file `%s' not found"
1751msgstr "no s’ha trobat el fitxer «%s» de mapa de caràcters"
aca7cd2e 1752
74939c83 1753#: locale/programs/charmap.c:196
aca7cd2e 1754#, c-format
9e80c123
UD
1755msgid "default character map file `%s' not found"
1756msgstr "no s’ha trobat el fitxer «%s» de mapa de caràcters per defecte"
a3fecd80 1757
74939c83
CD
1758#: locale/programs/charmap.c:265
1759#, fuzzy, c-format
1760#| msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1761msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
9e80c123 1762msgstr "el mapa de caràcters «%s» no és compatible amb ASCII, el locale no és conforme amb ISO C\n"
a3fecd80 1763
9e80c123 1764# La variable porta els símbols inclosos. ivb
74939c83 1765#: locale/programs/charmap.c:343
aca7cd2e 1766#, c-format
9e80c123
UD
1767msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1768msgstr "%s: <mb_cur_max> ha de ser major que <mb_cur_min>\n"
aca7cd2e 1769
74939c83
CD
1770#: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380
1771#: locale/programs/repertoire.c:173
aca7cd2e 1772#, c-format
9e80c123
UD
1773msgid "syntax error in prolog: %s"
1774msgstr "error de sintaxi al pròleg: %s"
aca7cd2e 1775
74939c83 1776#: locale/programs/charmap.c:364
9e80c123
UD
1777msgid "invalid definition"
1778msgstr "la definició no és vàlida"
aca7cd2e 1779
74939c83
CD
1780#: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131
1781#: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174
9e80c123
UD
1782msgid "bad argument"
1783msgstr "l’argument no és vàlid"
aca7cd2e 1784
9e80c123 1785# Les variables inclouen els símbols «<>». ivb
74939c83 1786#: locale/programs/charmap.c:408
aca7cd2e 1787#, c-format
9e80c123
UD
1788msgid "duplicate definition of <%s>"
1789msgstr "la definició de <%s> és duplicada"
aca7cd2e 1790
74939c83 1791#: locale/programs/charmap.c:415
a3fecd80 1792#, c-format
9e80c123
UD
1793msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1794msgstr "el valor de <%s> ha de ser 1 o major"
aca7cd2e 1795
74939c83 1796#: locale/programs/charmap.c:427
a3fecd80 1797#, c-format
9e80c123
UD
1798msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1799msgstr "el valor de «%s» ha de ser major o igual que el de «%s»"
aca7cd2e 1800
74939c83 1801#: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182
a3fecd80 1802#, c-format
9e80c123
UD
1803msgid "argument to <%s> must be a single character"
1804msgstr "l’argument de «%s» ha de ser un sol caràcter"
aca7cd2e 1805
74939c83 1806#: locale/programs/charmap.c:476
9e80c123
UD
1807msgid "character sets with locking states are not supported"
1808msgstr "l’ús de jocs de caràcters amb estats blocadors no està implementat"
1809
1810# El primer és el nom d'una variable (en majúscules). ivb
74939c83
CD
1811#: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557
1812#: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683
1813#: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779
1814#: locale/programs/charmap.c:820
aca7cd2e 1815#, c-format
9e80c123
UD
1816msgid "syntax error in %s definition: %s"
1817msgstr "error de sintaxi a la definició %s: %s"
aca7cd2e 1818
74939c83
CD
1819#: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684
1820#: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:229
9e80c123
UD
1821msgid "no symbolic name given"
1822msgstr "no s’ha indicat un nom simbòlic"
aca7cd2e 1823
74939c83 1824#: locale/programs/charmap.c:558
9e80c123
UD
1825msgid "invalid encoding given"
1826msgstr "la codificació especificada no és vàlida"
aca7cd2e 1827
74939c83 1828#: locale/programs/charmap.c:567
9e80c123
UD
1829msgid "too few bytes in character encoding"
1830msgstr "manquen octets a la codificació del caràcter"
1831
74939c83 1832#: locale/programs/charmap.c:569
9e80c123
UD
1833msgid "too many bytes in character encoding"
1834msgstr "sobren octets a la codificació del caràcter"
aca7cd2e 1835
74939c83
CD
1836#: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:739
1837#: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:295
9e80c123
UD
1838msgid "no symbolic name given for end of range"
1839msgstr "no s’ha indicat un nom simbòlic per a la fi del rang"
1840
74939c83
CD
1841#: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524
1842#: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3774
1843#: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829
1844#: locale/programs/ld-identification.c:397
1845#: locale/programs/ld-measurement.c:213 locale/programs/ld-messages.c:295
1846#: locale/programs/ld-monetary.c:748 locale/programs/ld-name.c:262
1847#: locale/programs/ld-numeric.c:325 locale/programs/ld-paper.c:212
1848#: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:959
1849#: locale/programs/repertoire.c:312
a3fecd80 1850#, c-format
9e80c123
UD
1851msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1852msgstr "%1$s: la definició no acaba en «END %1$s»"
aca7cd2e 1853
74939c83 1854#: locale/programs/charmap.c:648
9e80c123
UD
1855msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1856msgstr "només es permeten definicions WIDTH després de la definició CHARMAP"
aca7cd2e 1857
9e80c123 1858# El primer és el nom d'una variable (en majúscules). ivb
74939c83 1859#: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:719
9e80c123
UD
1860#, c-format
1861msgid "value for %s must be an integer"
1862msgstr "el valor de %s ha de ser un enter"
aca7cd2e 1863
74939c83 1864#: locale/programs/charmap.c:847
9e80c123
UD
1865#, c-format
1866msgid "%s: error in state machine"
1867msgstr "%s: error a la màquina d’estats"
1868
74939c83
CD
1869#: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:540
1870#: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
1871#: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846
1872#: locale/programs/ld-identification.c:413
1873#: locale/programs/ld-measurement.c:229 locale/programs/ld-messages.c:311
1874#: locale/programs/ld-monetary.c:764 locale/programs/ld-name.c:278
1875#: locale/programs/ld-numeric.c:341 locale/programs/ld-paper.c:228
1876#: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:990
e1e47c91 1877#: locale/programs/locfile.c:1010 locale/programs/repertoire.c:323
9e80c123
UD
1878#, c-format
1879msgid "%s: premature end of file"
1880msgstr "%s: final prematur del fitxer"
aca7cd2e 1881
74939c83 1882#: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885
a3fecd80 1883#, c-format
9e80c123
UD
1884msgid "unknown character `%s'"
1885msgstr "el caràcter «%s» no és conegut"
aca7cd2e 1886
74939c83 1887#: locale/programs/charmap.c:893
9e80c123
UD
1888#, c-format
1889msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1890msgstr "el nombre d’octets de les seqüències d’inici i final del rang no són iguals: %d i %d"
aca7cd2e 1891
74939c83
CD
1892#: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2893
1893#: locale/programs/repertoire.c:418
9e80c123
UD
1894msgid "invalid names for character range"
1895msgstr "els noms del rang de caràcters no són vàlids"
aca7cd2e 1896
9e80c123
UD
1897# ivb (2001/11/05)
1898# ivb El rang també pot contenir dígits. El text original pot fer pensar
1899# ivb que _només_ s'accepten lletres majúscules.
74939c83 1900#: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:430
9e80c123
UD
1901msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1902msgstr "les lletres emprades en un rang amb format hexadecimal han de ser majúscules"
aca7cd2e 1903
74939c83 1904#: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:448
a3fecd80
UD
1905#, c-format
1906msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
b0d34a12 1907msgstr "<%s> i <%s> no són noms de rang vàlids"
aca7cd2e 1908
74939c83 1909#: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:455
9e80c123
UD
1910msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1911msgstr "el límit superior del rang és menor que l’inferior"
aca7cd2e 1912
74939c83 1913#: locale/programs/charmap.c:1092
9e80c123
UD
1914msgid "resulting bytes for range not representable."
1915msgstr "els octets resultants del rang no són representables"
aca7cd2e 1916
74939c83
CD
1917#: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1563
1918#: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131
1919#: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96
1920#: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93
1921#: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89
1922#: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164
aca7cd2e 1923#, c-format
9e80c123
UD
1924msgid "No definition for %s category found"
1925msgstr "no s’ha trobat cap definició de la categoria «%s»"
aca7cd2e 1926
74939c83
CD
1927#: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
1928#: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228
1929#: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319
1930#: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144
1931#: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204
1932#: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274
1933#: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104
1934#: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
1935#: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100
1936#: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103
1937#: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180
1938#: locale/programs/ld-time.c:201
aca7cd2e 1939#, c-format
9e80c123
UD
1940msgid "%s: field `%s' not defined"
1941msgstr "%s: no s’ha definit el camp «%s»"
aca7cd2e 1942
74939c83
CD
1943#: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207
1944#: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275
1945#: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115
9e80c123
UD
1946#, c-format
1947msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1948msgstr "%s: el camp «%s» no ha d’estar buit"
aca7cd2e 1949
74939c83 1950#: locale/programs/ld-address.c:168
9e80c123
UD
1951#, c-format
1952msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1953msgstr "%s: la seqüència d’escapada «%%%c» del camp «%s» no és vàlida"
aca7cd2e 1954
9e80c123
UD
1955# ivb (2001/10/28)
1956# ivb Pel que sembla hi ha un codi terminològic de llengua i un
1957# ivb codi bibliogràfic de llengua.
1958# ivb http://anubis.dkuug.dk/i18n/iso-639-2-dis.txt
74939c83 1959#: locale/programs/ld-address.c:218
9e80c123
UD
1960#, c-format
1961msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1962msgstr "%s: no s’ha definit el codi terminològic de llengua «%s»"
aca7cd2e 1963
74939c83 1964#: locale/programs/ld-address.c:243
9e80c123
UD
1965#, c-format
1966msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1967msgstr "%s: no s’ha de definir el camp «%s»"
aca7cd2e 1968
74939c83 1969#: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286
9e80c123
UD
1970#, c-format
1971msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1972msgstr "%s: no s’ha definit l’abreviatura de llengua «%s»"
aca7cd2e 1973
74939c83
CD
1974#: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292
1975#: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337
9e80c123
UD
1976#, c-format
1977msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1978msgstr "%s: el valor de «%s» no concorda amb el valor de «%s»"
aca7cd2e 1979
74939c83 1980#: locale/programs/ld-address.c:311
9e80c123
UD
1981#, c-format
1982msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1983msgstr "%s: el codi numèric de país «%d» no és vàlid"
aca7cd2e 1984
74939c83
CD
1985#: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469
1986#: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2478
1987#: locale/programs/ld-identification.c:309
1988#: locale/programs/ld-measurement.c:196 locale/programs/ld-messages.c:264
1989#: locale/programs/ld-monetary.c:503 locale/programs/ld-monetary.c:538
1990#: locale/programs/ld-monetary.c:579 locale/programs/ld-name.c:235
1991#: locale/programs/ld-numeric.c:217 locale/programs/ld-paper.c:195
1992#: locale/programs/ld-telephone.c:251 locale/programs/ld-time.c:864
1993#: locale/programs/ld-time.c:906
9e80c123
UD
1994#, c-format
1995msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1996msgstr "%s: el camp «%s» ha estat declarat més d’una volta"
aca7cd2e 1997
74939c83
CD
1998#: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474
1999#: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274
2000#: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542
2001#: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221
2002#: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756
2003#: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869
9e80c123
UD
2004#, c-format
2005msgid "%s: unknown character in field `%s'"
2006msgstr "%s: el camp «%s» conté un caràcter desconegut"
aca7cd2e 2007
74939c83
CD
2008#: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3772
2009#: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:394
2010#: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293
2011#: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260
2012#: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210
2013#: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957
9e80c123
UD
2014#, c-format
2015msgid "%s: incomplete `END' line"
2016msgstr "%s: la línia «END» és incompleta"
aca7cd2e 2017
74939c83
CD
2018#: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550
2019#: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898
2020#: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2582
2021#: locale/programs/ld-collate.c:2603 locale/programs/ld-collate.c:3957
2022#: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104
2023#: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837
2024#: locale/programs/ld-identification.c:404
2025#: locale/programs/ld-measurement.c:220 locale/programs/ld-messages.c:302
2026#: locale/programs/ld-monetary.c:755 locale/programs/ld-name.c:269
2027#: locale/programs/ld-numeric.c:332 locale/programs/ld-paper.c:219
2028#: locale/programs/ld-telephone.c:283 locale/programs/ld-time.c:981
9e80c123
UD
2029#, c-format
2030msgid "%s: syntax error"
2031msgstr "%s: error de sintaxi"
aca7cd2e 2032
74939c83 2033#: locale/programs/ld-collate.c:425
9e80c123
UD
2034#, c-format
2035msgid "`%.*s' already defined in charmap"
2036msgstr "«%.*s» ja ha estat definit al mapa de caràcters"
aca7cd2e 2037
74939c83 2038#: locale/programs/ld-collate.c:434
9e80c123
UD
2039#, c-format
2040msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
2041msgstr "«%.*s» ja ha estat definit al repertori"
aca7cd2e 2042
74939c83 2043#: locale/programs/ld-collate.c:441
e5b27fe5 2044#, c-format
9e80c123
UD
2045msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
2046msgstr "«%.*s» ja ha estat definit com a símbol d’ordenació"
aca7cd2e 2047
74939c83 2048#: locale/programs/ld-collate.c:448
9e80c123
UD
2049#, c-format
2050msgid "`%.*s' already defined as collating element"
2051msgstr "«%.*s» ja ha estat definit com a element d’ordenació"
aca7cd2e 2052
74939c83 2053#: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505
a3fecd80 2054#, c-format
9e80c123
UD
2055msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
2056msgstr "%s: «forward» i «backward» són mútuament excloents"
aca7cd2e 2057
74939c83
CD
2058#: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515
2059#: locale/programs/ld-collate.c:531
9e80c123
UD
2060#, c-format
2061msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
2062msgstr "%s: s’ha mencionat «%s» més d’una volta a la definició de pes %d"
aca7cd2e 2063
74939c83 2064#: locale/programs/ld-collate.c:587
9e80c123
UD
2065#, c-format
2066msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
2067msgstr "%s: sobren regles; la primera entrada només en tenia %d"
aca7cd2e 2068
74939c83 2069#: locale/programs/ld-collate.c:623
9e80c123
UD
2070#, c-format
2071msgid "%s: not enough sorting rules"
2072msgstr "%s: no hi ha suficients regles d’ordenació"
aca7cd2e 2073
74939c83 2074#: locale/programs/ld-collate.c:788
9e80c123
UD
2075#, c-format
2076msgid "%s: empty weight string not allowed"
2077msgstr "%s: no es permet la cadena buida com a nom de pes"
aca7cd2e 2078
74939c83 2079#: locale/programs/ld-collate.c:883
9e80c123
UD
2080#, c-format
2081msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
91cbd0bc 2082msgstr "%s: els pesos han d’emprar el mateix símbol d’el·lipsi que el nom"
aca7cd2e 2083
74939c83 2084#: locale/programs/ld-collate.c:939
aca7cd2e 2085#, c-format
9e80c123
UD
2086msgid "%s: too many values"
2087msgstr "%s: sobren valors"
aca7cd2e 2088
74939c83 2089#: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234
9e80c123
UD
2090#, c-format
2091msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2092msgstr "l’ordre de «%.*s» ja ha estat definit a %s:%Zu"
aca7cd2e 2093
74939c83 2094#: locale/programs/ld-collate.c:1109
9e80c123
UD
2095#, c-format
2096msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
2097msgstr "%s: els símbols inicial i final d’un rang han de representar caràcters"
aca7cd2e 2098
74939c83 2099#: locale/programs/ld-collate.c:1136
9e80c123
UD
2100#, c-format
2101msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
2102msgstr "%s: les seqüències d’octets del primer i darrer caràcter han de tenir la mateixa longitud"
aca7cd2e 2103
74939c83 2104#: locale/programs/ld-collate.c:1178
9e80c123
UD
2105#, c-format
2106msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
2107msgstr "%s: la seqüència d’octets del primer caràcter del rang no és menor que la del darrer caràcter"
aca7cd2e 2108
74939c83 2109#: locale/programs/ld-collate.c:1303
993968e1 2110#, c-format
9e80c123 2111msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
31ef23af 2112msgstr "%s: un rang simbòlic amb el·lipsi no pot anar just darrere de «order_start»"
aca7cd2e 2113
74939c83 2114#: locale/programs/ld-collate.c:1307
9e80c123
UD
2115#, c-format
2116msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
31ef23af 2117msgstr "%s: un rang simbòlic amb el·lipsi no pot anar just davant de «order_end»"
aca7cd2e 2118
74939c83 2119#: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363
9e80c123
UD
2120#, c-format
2121msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2122msgstr "«%s» i «%.*s» no són noms vàlids de rangs simbòlics"
aca7cd2e 2123
74939c83 2124#: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3708
9e80c123
UD
2125#, c-format
2126msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2127msgstr "%s: l’ordre de «%.*s» ja ha estat definit a %s:%Zu"
aca7cd2e 2128
74939c83 2129#: locale/programs/ld-collate.c:1386
9e80c123
UD
2130#, c-format
2131msgid "%s: `%s' must be a character"
2132msgstr "%s: «%s» ha de ser un caràcter"
aca7cd2e 2133
74939c83 2134#: locale/programs/ld-collate.c:1580
9e80c123
UD
2135#, c-format
2136msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2137msgstr "%s: cal emprar «position» per a un nivell específic a totes les seccions o a cap"
a3fecd80 2138
74939c83 2139#: locale/programs/ld-collate.c:1604
9e80c123
UD
2140#, c-format
2141msgid "symbol `%s' not defined"
2142msgstr "el símbol «%s» no ha estat definit"
a3fecd80 2143
74939c83 2144#: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1785
9e80c123
UD
2145#, c-format
2146msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2147msgstr "el símbol «%s» té la mateixa codificació que"
a3fecd80 2148
74939c83 2149#: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1789
9e80c123
UD
2150#, c-format
2151msgid "symbol `%s'"
2152msgstr "el símbol «%s»"
a3fecd80 2153
74939c83 2154#: locale/programs/ld-collate.c:1852
9e80c123
UD
2155msgid "too many errors; giving up"
2156msgstr "hi ha massa errors: s’abandona"
a3fecd80 2157
74939c83 2158#: locale/programs/ld-collate.c:2508 locale/programs/ld-collate.c:3896
9e80c123
UD
2159#, c-format
2160msgid "%s: nested conditionals not supported"
2161msgstr "%s: no es permeten els condicionals niats"
a3fecd80 2162
74939c83 2163#: locale/programs/ld-collate.c:2526
9e80c123 2164#, c-format
91cbd0bc 2165msgid "%s: more than one 'else'"
9e80c123 2166msgstr "%s: hi ha més d’una clàusula «else»"
a3fecd80 2167
74939c83 2168#: locale/programs/ld-collate.c:2701
9e80c123
UD
2169#, c-format
2170msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2171msgstr "%s: la definició de «%s» és duplicada"
a3fecd80 2172
74939c83 2173#: locale/programs/ld-collate.c:2737
9e80c123
UD
2174#, c-format
2175msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2176msgstr "%s: la declaració de la secció «%s» és duplicada"
a3fecd80 2177
74939c83 2178#: locale/programs/ld-collate.c:2873
9e80c123
UD
2179#, c-format
2180msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2181msgstr "%s: el nom del símbol d’ordenació conté un caràcter desconegut"
a3fecd80 2182
74939c83 2183#: locale/programs/ld-collate.c:3002
9e80c123
UD
2184#, c-format
2185msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2186msgstr "%s: el nom de la definició equivalent conté un caràcter desconegut"
aca7cd2e 2187
74939c83 2188#: locale/programs/ld-collate.c:3013
9e80c123
UD
2189#, c-format
2190msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2191msgstr "%s: el valor de la definició equivalent conté un caràcter desconegut"
aca7cd2e 2192
74939c83 2193#: locale/programs/ld-collate.c:3023
9e80c123
UD
2194#, c-format
2195msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2196msgstr "%s: la definició equivalent conté el símbol desconegut «%s»"
aca7cd2e 2197
74939c83 2198#: locale/programs/ld-collate.c:3032
9e80c123
UD
2199msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2200msgstr "error en afegir un símbol d’ordenació equivalent"
aca7cd2e 2201
74939c83 2202#: locale/programs/ld-collate.c:3070
9e80c123
UD
2203#, c-format
2204msgid "duplicate definition of script `%s'"
2205msgstr "la definició de l’escriptura «%s» és duplicada"
aca7cd2e 2206
74939c83 2207#: locale/programs/ld-collate.c:3118
9e80c123
UD
2208#, c-format
2209msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2210msgstr "%s: el nom de secció «%.*s» no és conegut"
aca7cd2e 2211
74939c83 2212#: locale/programs/ld-collate.c:3147
9e80c123
UD
2213#, c-format
2214msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2215msgstr "%s: hi ha múltiples definicions d’ordre de la secció «%s»"
2216
74939c83 2217#: locale/programs/ld-collate.c:3175
9e80c123
UD
2218#, c-format
2219msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2220msgstr "%s: el nombre de regles d’ordenació no és vàlid"
2221
74939c83 2222#: locale/programs/ld-collate.c:3202
9e80c123
UD
2223#, c-format
2224msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2225msgstr "%s: hi ha múltiples definicions d’ordre a la secció sense nom"
2226
74939c83
CD
2227#: locale/programs/ld-collate.c:3257 locale/programs/ld-collate.c:3387
2228#: locale/programs/ld-collate.c:3750
9e80c123
UD
2229#, c-format
2230msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2231msgstr "%s: manca la paraula clau «order_end»"
2232
74939c83 2233#: locale/programs/ld-collate.c:3320
9e80c123
UD
2234#, c-format
2235msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2236msgstr "%s: l’ordre del símbol d’ordenació «%.*s» encara no ha estat definit"
2237
74939c83 2238#: locale/programs/ld-collate.c:3338
9e80c123
UD
2239#, c-format
2240msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2241msgstr "%s: l’ordre de l’element d’ordenació «%.*s» encara no ha estat definit"
2242
74939c83 2243#: locale/programs/ld-collate.c:3349
9e80c123
UD
2244#, c-format
2245msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2246msgstr "%s: no s’ha pogut reordenar després de «%.*s»: el símbol no és conegut"
2247
74939c83 2248#: locale/programs/ld-collate.c:3401 locale/programs/ld-collate.c:3762
9e80c123
UD
2249#, c-format
2250msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2251msgstr "%s: manca la paraula clau «reorder-end»"
2252
74939c83 2253#: locale/programs/ld-collate.c:3435 locale/programs/ld-collate.c:3633
9e80c123
UD
2254#, c-format
2255msgid "%s: section `%.*s' not known"
2256msgstr "%s: la secció «%.*s» no és coneguda"
2257
74939c83 2258#: locale/programs/ld-collate.c:3500
9e80c123
UD
2259#, c-format
2260msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2261msgstr "%s: el símbol <%.*s> no és vàlid"
2262
74939c83 2263#: locale/programs/ld-collate.c:3696
9e80c123
UD
2264#, c-format
2265msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
91cbd0bc 2266msgstr "%s: «%s» no es pot trobar al final d’un rang amb el·lipsi"
9e80c123 2267
74939c83 2268#: locale/programs/ld-collate.c:3746
9e80c123
UD
2269#, c-format
2270msgid "%s: empty category description not allowed"
2271msgstr "%s: no es permet una descripció buida de la categoria"
2272
74939c83 2273#: locale/programs/ld-collate.c:3765
9e80c123
UD
2274#, c-format
2275msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2276msgstr "%s: manca la paraula clau «reorder-sections-end»"
2277
74939c83 2278#: locale/programs/ld-collate.c:3929
9e80c123
UD
2279#, c-format
2280msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2281msgstr "%s: s’ha trobat un «%s» sense el corresponent «ifdef» o «ifndef»"
2282
74939c83 2283#: locale/programs/ld-collate.c:3947
9e80c123
UD
2284#, c-format
2285msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2286msgstr "%s: s’ha trobat un «endif» sense el corresponent «ifdef» o «ifndef»"
2287
74939c83 2288#: locale/programs/ld-ctype.c:448
9e80c123
UD
2289msgid "No character set name specified in charmap"
2290msgstr "no s’ha indicat cap nom de joc de caràcters al mapa de caràcters"
2291
74939c83 2292#: locale/programs/ld-ctype.c:476
9e80c123
UD
2293#, c-format
2294msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2295msgstr "el caràcter L«\\u%0*x» de la classe «%s» ha de ser a la classe «%s»"
2296
74939c83 2297#: locale/programs/ld-ctype.c:490
9e80c123
UD
2298#, c-format
2299msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2300msgstr "el caràcter L«\\u%0*x» de la classe «%s» no ha de ser a la classe «%s»"
2301
74939c83 2302#: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560
9e80c123
UD
2303#, c-format
2304msgid "internal error in %s, line %u"
2305msgstr "error intern a «%s», línia %u"
2306
74939c83 2307#: locale/programs/ld-ctype.c:532
9e80c123
UD
2308#, c-format
2309msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2310msgstr "el caràcter «%s» de la classe «%s» ha de ser a la classe «%s»"
2311
74939c83 2312#: locale/programs/ld-ctype.c:547
9e80c123
UD
2313#, c-format
2314msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2315msgstr "el caràcter «%s» de la classe «%s» no ha de ser a la classe «%s»"
2316
74939c83 2317#: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611
9e80c123
UD
2318#, c-format
2319msgid "<SP> character not in class `%s'"
2320msgstr "el caràcter <SP> no és a la classe «%s»"
2321
74939c83 2322#: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621
9e80c123
UD
2323#, c-format
2324msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2325msgstr "el caràcter <SP> no ha de ser a la classe «%s»"
2326
74939c83 2327#: locale/programs/ld-ctype.c:601
9e80c123
UD
2328msgid "character <SP> not defined in character map"
2329msgstr "el caràcter <SP> no ha estat definit a la taula de caràcters"
2330
74939c83 2331#: locale/programs/ld-ctype.c:735
9e80c123
UD
2332msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2333msgstr "les entrades de la categoria «digit» no estan agrupades de deu en deu"
2334
74939c83 2335#: locale/programs/ld-ctype.c:784
9e80c123
UD
2336msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2337msgstr "no s’han definit dígits d’entrada i cap dels noms estàndard es troba al mapa de caràcters"
2338
74939c83 2339#: locale/programs/ld-ctype.c:849
9e80c123
UD
2340msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2341msgstr "no tots els caràcters emprats a «outdigit» es troben al mapa de caràcters"
2342
74939c83 2343#: locale/programs/ld-ctype.c:866
9e80c123
UD
2344msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2345msgstr "no tots els caràcters emprats a «outdigit» es troben al repertori"
2346
74939c83 2347#: locale/programs/ld-ctype.c:1131
9e80c123
UD
2348#, c-format
2349msgid "character class `%s' already defined"
2350msgstr "la classe de caràcters «%s» ja ha estat definida"
2351
74939c83 2352#: locale/programs/ld-ctype.c:1137
9e80c123
UD
2353#, c-format
2354msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2355msgstr "límit d’implementació: no es permeten més de %Zd classes de caràcters"
2356
74939c83 2357#: locale/programs/ld-ctype.c:1163
9e80c123
UD
2358#, c-format
2359msgid "character map `%s' already defined"
2360msgstr "el mapa de caràcters «%s» ja ha estat definit"
2361
74939c83 2362#: locale/programs/ld-ctype.c:1169
9e80c123
UD
2363#, c-format
2364msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2365msgstr "límit d’implementació: no es permeten més de %d taules de caràcters"
2366
74939c83
CD
2367#: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559
2368#: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341
2369#: locale/programs/ld-ctype.c:3299
9e80c123
UD
2370#, c-format
2371msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2372msgstr "%s: el camp «%s» no conté deu entrades exactament"
2373
74939c83 2374#: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036
9e80c123
UD
2375#, c-format
2376msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2377msgstr "el valor final <U%0*X> del rang és menor que l’inicial <U%0*X>"
2378
74939c83 2379#: locale/programs/ld-ctype.c:1589
9e80c123
UD
2380msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2381msgstr "les seqüències de caràcters inicial i final del rang han de tenir la mateixa longitud"
2382
74939c83 2383#: locale/programs/ld-ctype.c:1596
9e80c123
UD
2384msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2385msgstr "la seqüència de caràcters final és menor que la seqüència inicial"
2386
74939c83 2387#: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007
9e80c123
UD
2388msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2389msgstr "fi prematura de la definició «translit_ignore»"
2390
74939c83
CD
2391#: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013
2392#: locale/programs/ld-ctype.c:2055
9e80c123
UD
2393msgid "syntax error"
2394msgstr "error de sintaxi"
2395
74939c83 2396#: locale/programs/ld-ctype.c:2188
9e80c123
UD
2397#, c-format
2398msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2399msgstr "%s: error de sintaxi a la definició de nova classe de caràcters"
2400
74939c83 2401#: locale/programs/ld-ctype.c:2203
9e80c123
UD
2402#, c-format
2403msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2404msgstr "%s: error de sintaxi a la definició de nou mapa de caràcters"
2405
74939c83 2406#: locale/programs/ld-ctype.c:2363
9e80c123 2407msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
91cbd0bc 2408msgstr "el rang amb el·lipsi ha d’estar marcat per dos operands del mateix tipus"
9e80c123 2409
74939c83 2410#: locale/programs/ld-ctype.c:2372
9e80c123 2411msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
91cbd0bc 2412msgstr "no s’ha d’emprar l’el·lipsi absoluta «...» amb els valors de rang de noms simbòlics"
9e80c123 2413
74939c83 2414#: locale/programs/ld-ctype.c:2387
9e80c123 2415msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
91cbd0bc 2416msgstr "cal emprar l’el·lipsi simbòlica hexadecimal «..» amb els valors de rang UCS"
9e80c123 2417
74939c83 2418#: locale/programs/ld-ctype.c:2401
9e80c123 2419msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
31ef23af 2420msgstr "cal emprar l’el·lipsi absoluta «...» amb els valors de rang de codis de caràcters"
9e80c123 2421
74939c83 2422#: locale/programs/ld-ctype.c:2552
9e80c123
UD
2423#, c-format
2424msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2425msgstr "la definició del mapa «%s» és duplicada"
2426
74939c83 2427#: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782
9e80c123
UD
2428#, c-format
2429msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2430msgstr "%s: la secció «translit_start» no acaba amb «translit_end»"
2431
74939c83 2432#: locale/programs/ld-ctype.c:2733
9e80c123
UD
2433#, c-format
2434msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2435msgstr "%s: la definició de «default_missing» és duplicada"
2436
74939c83 2437#: locale/programs/ld-ctype.c:2738
9e80c123
UD
2438msgid "previous definition was here"
2439msgstr "la definició prèvia es troba ací"
2440
74939c83 2441#: locale/programs/ld-ctype.c:2760
9e80c123
UD
2442#, c-format
2443msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2444msgstr "%s: no s’ha trobat cap definició representable de «default_missing»"
2445
74939c83
CD
2446#: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973
2447#: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012
2448#: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052
2449#: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111
2450#: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3195
2451#: locale/programs/ld-ctype.c:3236 locale/programs/ld-ctype.c:3259
9e80c123
UD
2452#, c-format
2453msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2454msgstr "%s: el caràcter «%s», necessari com a valor per defecte, no ha estat definit"
2455
74939c83
CD
2456#: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978
2457#: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017
2458#: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057
2459#: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116
2460#: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3200
9e80c123
UD
2461#, c-format
2462msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2463msgstr "%s: el caràcter «%s» del mapa de caràcters no es pot representar amb un sol octet"
2464
74939c83 2465#: locale/programs/ld-ctype.c:3242 locale/programs/ld-ctype.c:3265
9e80c123
UD
2466#, c-format
2467msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2468msgstr "%s: el caràcter «%s», necessari com a valor per defecte, no es pot representar amb un sol octet"
2469
74939c83 2470#: locale/programs/ld-ctype.c:3321
9e80c123 2471msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
31ef23af 2472msgstr "no s’han definit dígits d’eixida i cap dels noms estàndard es troba al mapa de caràcters"
9e80c123 2473
74939c83 2474#: locale/programs/ld-ctype.c:3570
9e80c123
UD
2475#, c-format
2476msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2477msgstr "%s: les dades de transliteració del locale «%s» no es troben disponibles"
2478
74939c83
CD
2479#: locale/programs/ld-ctype.c:3669
2480#, fuzzy, c-format
2481#| msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2482msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
9e80c123
UD
2483msgstr "%s: taula de la classe «%s»: %lu octets\n"
2484
74939c83
CD
2485#: locale/programs/ld-ctype.c:3733
2486#, fuzzy, c-format
2487#| msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2488msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes"
9e80c123
UD
2489msgstr "%s: taula del mapa «%s»: %lu octets\n"
2490
74939c83
CD
2491#: locale/programs/ld-ctype.c:3857
2492#, fuzzy, c-format
2493#| msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2494msgid "%s: table for width: %lu bytes"
9e80c123
UD
2495msgstr "%s: taula d’amplada: %lu bytes\n"
2496
74939c83 2497#: locale/programs/ld-identification.c:173
9e80c123
UD
2498#, c-format
2499msgid "%s: no identification for category `%s'"
2500msgstr "%s: no hi ha cap identificació per a la categoria «%s»"
2501
74939c83
CD
2502#: locale/programs/ld-identification.c:197
2503#, fuzzy, c-format
2504#| msgid "%s: no identification for category `%s'"
2505msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
2506msgstr "%s: no hi ha cap identificació per a la categoria «%s»"
2507
2508#: locale/programs/ld-identification.c:380
9e80c123
UD
2509#, c-format
2510msgid "%s: duplicate category version definition"
2511msgstr "%s: la definició de versió de categoria és duplicada"
2512
74939c83 2513#: locale/programs/ld-measurement.c:111
9e80c123
UD
2514#, c-format
2515msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2516msgstr "%s: el valor del camp «%s» no és vàlid"
2517
74939c83 2518#: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146
9e80c123
UD
2519#, c-format
2520msgid "%s: field `%s' undefined"
2521msgstr "%s: no s’ha definit el camp «%s»"
2522
74939c83
CD
2523#: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152
2524#: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117
9e80c123
UD
2525#, c-format
2526msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2527msgstr "%s: el valor del camp «%s» no ha de ser la cadena buida"
2528
74939c83 2529#: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168
9e80c123
UD
2530#, c-format
2531msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2532msgstr "%s: no hi ha cap expressió regular correcta per al camp «%s»: %s"
2533
74939c83 2534#: locale/programs/ld-monetary.c:228
9e80c123
UD
2535#, c-format
2536msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2537msgstr "%s: el valor del camp «int_curr_symbol» té una longitud incorrecta"
2538
74939c83
CD
2539#: locale/programs/ld-monetary.c:245
2540#, fuzzy, c-format
2541#| msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2542msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
9e80c123
UD
2543msgstr "%s: el valor del camp «int_curr_symbol» no és un nom vàlid de l’estàndard ISO 4217"
2544
74939c83 2545#: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322
9e80c123
UD
2546#, c-format
2547msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2548msgstr "%s: el valor del camp «%s» ha d’estar dins el rang %d...%d"
2549
74939c83 2550#: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228
9e80c123
UD
2551#, c-format
2552msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2553msgstr "%s: el valor del camp «%s» ha de ser un sol caràcter"
2554
74939c83 2555#: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272
9e80c123
UD
2556#, c-format
2557msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2558msgstr "%s: «-1» ha de ser la darrera entrada del camp «%s»"
2559
74939c83 2560#: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289
9e80c123
UD
2561#, c-format
2562msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2563msgstr "%s: els valors del camp «%s» han de ser menors que 127"
2564
74939c83 2565#: locale/programs/ld-monetary.c:714
9e80c123
UD
2566msgid "conversion rate value cannot be zero"
2567msgstr "el valor de la taxa de conversió no pot ser zero"
2568
74939c83
CD
2569#: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124
2570#: locale/programs/ld-telephone.c:147
9e80c123
UD
2571#, c-format
2572msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2573msgstr "%s: la seqüència d’escapada del camp «%s» no és vàlida"
2574
74939c83 2575#: locale/programs/ld-time.c:251
9e80c123
UD
2576#, c-format
2577msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2578msgstr "%s: el senyalador de direcció de la cadena %Zd del camp «era» no és ni «+» ni «-»"
2579
74939c83 2580#: locale/programs/ld-time.c:261
9e80c123
UD
2581#, c-format
2582msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2583msgstr "%s: el senyalador de direcció de la cadena %Zd del camp «era» no és un sol caràcter"
2584
74939c83 2585#: locale/programs/ld-time.c:273
9e80c123
UD
2586#, c-format
2587msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2588msgstr "%s: el número de desplaçament de la cadena %Zd del camp «era» no és vàlid"
2589
74939c83 2590#: locale/programs/ld-time.c:280
9e80c123
UD
2591#, c-format
2592msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2593msgstr "%s: brossa al final del valor de desplaçament de la cadena %Zd del camp «era»"
2594
75b181d6 2595#: locale/programs/ld-time.c:330
9e80c123
UD
2596#, c-format
2597msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2598msgstr "%s: la data de començament de la cadena %Zd del camp «era» no és vàlida"
2599
74939c83 2600#: locale/programs/ld-time.c:338
9e80c123
UD
2601#, c-format
2602msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2603msgstr "%s: brossa al final de la data de començament de la cadena %Zd del camp «era» "
2604
74939c83 2605#: locale/programs/ld-time.c:356
9e80c123
UD
2606#, c-format
2607msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2608msgstr "%s: la data de començament de la cadena %Zd del camp «era» no és vàlida"
2609
74939c83 2610#: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430
9e80c123
UD
2611#, c-format
2612msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2613msgstr "%s: la data d’acabament de la cadena %Zd del camp «era» no és vàlida"
2614
74939c83 2615#: locale/programs/ld-time.c:412
9e80c123
UD
2616#, c-format
2617msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2618msgstr "%s: brossa al final de la data d’acabament de la cadena %Zd del camp «era»"
2619
74939c83 2620#: locale/programs/ld-time.c:438
9e80c123
UD
2621#, c-format
2622msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2623msgstr "%s: manca el nom de l’era a la cadena %Zd del camp «era»"
2624
74939c83 2625#: locale/programs/ld-time.c:449
9e80c123
UD
2626#, c-format
2627msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2628msgstr "%s: manca el format de l’era a la cadena %Zd del camp «era»"
2629
74939c83 2630#: locale/programs/ld-time.c:494
9e80c123
UD
2631#, c-format
2632msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2633msgstr "%s: el tercer operand del valor del camp «%s» no ha de ser major que %d"
2634
74939c83
CD
2635#: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510
2636#: locale/programs/ld-time.c:518
9e80c123
UD
2637#, c-format
2638msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2639msgstr "%s: els valors del camp «%s» no han de ser majors que %d"
2640
74939c83 2641#: locale/programs/ld-time.c:740
9e80c123
UD
2642#, c-format
2643msgid "%s: too few values for field `%s'"
2644msgstr "%s: manquen valors al camp «%s»"
2645
74939c83 2646#: locale/programs/ld-time.c:785
9e80c123
UD
2647msgid "extra trailing semicolon"
2648msgstr "hi ha un punt i coma sobrant al final"
2649
74939c83 2650#: locale/programs/ld-time.c:788
9e80c123
UD
2651#, c-format
2652msgid "%s: too many values for field `%s'"
2653msgstr "%s: sobren valors al camp «%s»"
2654
75b181d6 2655#: locale/programs/linereader.c:130
9e80c123
UD
2656msgid "trailing garbage at end of line"
2657msgstr "brossa al final de la línia"
2658
75b181d6 2659#: locale/programs/linereader.c:298
9e80c123
UD
2660msgid "garbage at end of number"
2661msgstr "brossa al final del número"
2662
75b181d6 2663#: locale/programs/linereader.c:410
9e80c123
UD
2664msgid "garbage at end of character code specification"
2665msgstr "brossa al final de l’especificació de codi de caràcter"
2666
75b181d6 2667#: locale/programs/linereader.c:496
9e80c123
UD
2668msgid "unterminated symbolic name"
2669msgstr "el nom simbòlic no està acabat"
2670
75b181d6 2671#: locale/programs/linereader.c:623
9e80c123
UD
2672msgid "illegal escape sequence at end of string"
2673msgstr "hi ha una seqüència d’escapada no permesa al final de la cadena"
2674
74939c83 2675#: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847
9e80c123
UD
2676msgid "unterminated string"
2677msgstr "la cadena no està acabada"
2678
74939c83 2679#: locale/programs/linereader.c:808
9e80c123
UD
2680#, c-format
2681msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2682msgstr "el símbol «%.*s» no es troba al mapa de caràcters"
2683
74939c83 2684#: locale/programs/linereader.c:829
9e80c123
UD
2685#, c-format
2686msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2687msgstr "el símbol «%.*s» no es troba al mapa de repertori"
2688
8e051029 2689#: locale/programs/locale-spec.c:130
5a06e643
UD
2690#, c-format
2691msgid "unknown name \"%s\""
2692msgstr "el nom «%s» no és conegut"
2693
74939c83 2694#: locale/programs/locale.c:70
9e80c123
UD
2695msgid "System information:"
2696msgstr "Informació del sistema:"
2697
2698# Més ajudes. ivb
74939c83 2699#: locale/programs/locale.c:72
9e80c123
UD
2700msgid "Write names of available locales"
2701msgstr "Mostra els noms dels locales disponibles."
2702
74939c83 2703#: locale/programs/locale.c:74
9e80c123
UD
2704msgid "Write names of available charmaps"
2705msgstr "Mostra els noms dels mapes de caràcters disponibles."
2706
2707# ivb (2001/10/30)
2708# ivb Aquesta línia dóna pas a un conjunt d'opcions que modif. l'eixida.
74939c83 2709#: locale/programs/locale.c:75
9e80c123
UD
2710msgid "Modify output format:"
2711msgstr "Modificadors del format de l’eixida:"
2712
74939c83 2713#: locale/programs/locale.c:76
9e80c123
UD
2714msgid "Write names of selected categories"
2715msgstr "Mostra els noms de les categories seleccionades."
aca7cd2e 2716
74939c83 2717#: locale/programs/locale.c:77
9e80c123
UD
2718msgid "Write names of selected keywords"
2719msgstr "Mostra els noms de les paraules clau seleccionades."
aca7cd2e 2720
74939c83 2721#: locale/programs/locale.c:78
9e80c123
UD
2722msgid "Print more information"
2723msgstr "Mostra més informació."
2724
74939c83 2725#: locale/programs/locale.c:83
0e04c0b5
UD
2726msgid "Get locale-specific information."
2727msgstr "Obté informació específica del locale."
9e80c123 2728
74939c83 2729#: locale/programs/locale.c:86
9e80c123
UD
2730msgid ""
2731"NAME\n"
2732"[-a|-m]"
2733msgstr ""
2734"NOM\n"
2735"[-a | -m]"
2736
74939c83 2737#: locale/programs/locale.c:190
9e80c123
UD
2738#, c-format
2739msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2740msgstr "no s’ha pogut establir LC_CTYPE al locale per defecte"
2741
74939c83 2742#: locale/programs/locale.c:192
9e80c123
UD
2743#, c-format
2744msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2745msgstr "no s’ha pogut establir LC_MESSAGES al locale per defecte"
2746
74939c83 2747#: locale/programs/locale.c:205
9e80c123
UD
2748#, c-format
2749msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2750msgstr "no s’ha pogut establir LC_COLLATE al locale per defecte"
2751
74939c83 2752#: locale/programs/locale.c:221
9e80c123
UD
2753#, c-format
2754msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2755msgstr "no s’ha pogut establir LC_ALL al locale per defecte"
2756
74939c83 2757#: locale/programs/locale.c:521
9e80c123
UD
2758#, c-format
2759msgid "while preparing output"
2760msgstr "en preparar l’eixida"
2761
2762# Més ajudes. ivb
e1e47c91 2763#: locale/programs/localedef.c:116
9e80c123
UD
2764msgid "Input Files:"
2765msgstr "Fitxers d’entrada:"
2766
e1e47c91 2767#: locale/programs/localedef.c:118
9e80c123
UD
2768msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2769msgstr "Els noms simbòlics dels caràcters es defineixen al FITXER."
2770
e1e47c91 2771#: locale/programs/localedef.c:120
9e80c123
UD
2772msgid "Source definitions are found in FILE"
2773msgstr "Les definicions font es troben al FITXER."
2774
e1e47c91 2775#: locale/programs/localedef.c:122
9e80c123
UD
2776msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2777msgstr "El FITXER conté un mapa de noms simbòlics a valors UCS4."
2778
e1e47c91 2779#: locale/programs/localedef.c:126
9e80c123
UD
2780msgid "Create output even if warning messages were issued"
2781msgstr "Crea fitxers d’eixida encara que s’hagen emès missatges d’avís."
2782
e1e47c91
SP
2783#: locale/programs/localedef.c:128
2784msgid "Do not create hard links between installed locales"
2785msgstr ""
2786
9e80c123
UD
2787# ivb (2001/10/28)
2788# ivb Localedef crea diversos fitxers en un directori: és plural.
2789# ivb Però, el prefix és un prefix d'un camí, com «/usr/local» en
2790# ivb «/usr/local/share/doc».
e1e47c91 2791#: locale/programs/localedef.c:129
9e80c123
UD
2792msgid "Optional output file prefix"
2793msgstr "Prefix opcional dels fitxers d’eixida."
2794
e1e47c91 2795#: locale/programs/localedef.c:130
75b181d6 2796msgid "Strictly conform to POSIX"
9e80c123
UD
2797msgstr "S’ajusta estrictament a POSIX."
2798
e1e47c91 2799#: locale/programs/localedef.c:132
9e80c123
UD
2800msgid "Suppress warnings and information messages"
2801msgstr "Descarta els avisos i els missatges informatius."
2802
e1e47c91 2803#: locale/programs/localedef.c:133
9e80c123
UD
2804msgid "Print more messages"
2805msgstr "Mostra més missatges."
2806
e1e47c91 2807#: locale/programs/localedef.c:134 locale/programs/localedef.c:137
74939c83
CD
2808#, fuzzy
2809#| msgid "warning: "
2810msgid "<warnings>"
2811msgstr "avís: "
2812
e1e47c91 2813#: locale/programs/localedef.c:135
74939c83
CD
2814msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2815msgstr ""
2816
e1e47c91 2817#: locale/programs/localedef.c:138
74939c83
CD
2818msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2819msgstr ""
2820
e1e47c91 2821#: locale/programs/localedef.c:141
9e80c123
UD
2822msgid "Archive control:"
2823msgstr "Control d’arxius:"
2824
e1e47c91 2825#: locale/programs/localedef.c:143
9e80c123
UD
2826msgid "Don't add new data to archive"
2827msgstr "No afegeix dades noves a l’arxiu."
2828
e1e47c91 2829#: locale/programs/localedef.c:145
9e80c123
UD
2830msgid "Add locales named by parameters to archive"
2831msgstr "Afegeix a l’arxiu els locales esmentats pels paràmetres."
2832
e1e47c91 2833#: locale/programs/localedef.c:146
9e80c123
UD
2834msgid "Replace existing archive content"
2835msgstr "Reemplaça el contingut existent a l’arxiu."
2836
e1e47c91 2837#: locale/programs/localedef.c:148
9e80c123
UD
2838msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2839msgstr "Elimina de l’arxiu els locales esmentats pels paràmetres."
2840
e1e47c91 2841#: locale/programs/localedef.c:149
9e80c123
UD
2842msgid "List content of archive"
2843msgstr "Llista el contingut de l’arxiu."
2844
e1e47c91 2845#: locale/programs/localedef.c:151
9e80c123
UD
2846msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2847msgstr "Fitxer «locale.alias» a consultar en crear l’arxiu."
2848
e1e47c91 2849#: locale/programs/localedef.c:153
91cbd0bc
AM
2850msgid "Generate little-endian output"
2851msgstr "Genera eixida little‐endian."
2852
e1e47c91 2853#: locale/programs/localedef.c:155
91cbd0bc
AM
2854msgid "Generate big-endian output"
2855msgstr "Genera eixida big‐endian."
2856
9e80c123
UD
2857# ivb (2001/10/28)
2858# ivb Pose el punt final pq és la descripció curta de l'ordre.
e1e47c91 2859#: locale/programs/localedef.c:160
9e80c123 2860msgid "Compile locale specification"
31ef23af 2861msgstr "Compila una especificació de locale."
9e80c123 2862
e1e47c91 2863#: locale/programs/localedef.c:163
9e80c123
UD
2864msgid ""
2865"NAME\n"
2866"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2867"--list-archive [FILE]"
2868msgstr ""
2869"NOM\n"
2870"[--add-to-archive | --delete-from-archive] FITXER…\n"
2871"--list-archive [FITXER]"
2872
e1e47c91 2873#: locale/programs/localedef.c:238
9e80c123
UD
2874#, c-format
2875msgid "cannot create directory for output files"
2876msgstr "no s’ha pogut crear el directori per als fitxers d’eixida"
2877
e1e47c91 2878#: locale/programs/localedef.c:249
9e80c123
UD
2879msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2880msgstr "FATAL: el sistema no defineix «_POSIX2_LOCALEDEF»"
2881
e1e47c91
SP
2882#: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279
2883#: locale/programs/localedef.c:673 locale/programs/localedef.c:693
9e80c123
UD
2884#, c-format
2885msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2886msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer «%s» de definició del locale"
2887
e1e47c91 2888#: locale/programs/localedef.c:303
9e80c123
UD
2889#, c-format
2890msgid "cannot write output files to `%s'"
2891msgstr "no s’han pogut escriure els fitxers d’eixida a «%s»"
2892
e1e47c91 2893#: locale/programs/localedef.c:309
74939c83
CD
2894#, fuzzy
2895#| msgid "no output file produced because warnings were issued"
2896msgid "no output file produced because errors were issued"
2897msgstr "no s’ha generat el fitxer d’eixida perquè s’han produït avisos"
2898
e1e47c91 2899#: locale/programs/localedef.c:441
9e80c123
UD
2900#, c-format
2901msgid ""
2902"System's directory for character maps : %s\n"
5a06e643
UD
2903"\t\t repertoire maps: %s\n"
2904"\t\t locale path : %s\n"
9e80c123
UD
2905"%s"
2906msgstr ""
2907"Directori del sistema de mapes de caràcters: %s\n"
2908" mapes de repertori: %s\n"
2909" camí als locales : %s\n"
2910"%s"
2911
e1e47c91 2912#: locale/programs/localedef.c:641
9e80c123
UD
2913msgid "circular dependencies between locale definitions"
2914msgstr "hi ha dependències circulars entre les definicions dels locales"
2915
e1e47c91 2916#: locale/programs/localedef.c:647
9e80c123
UD
2917#, c-format
2918msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2919msgstr "no es pot afegir una altra volta el locale ja llegit «%s»"
2920
91cbd0bc 2921#: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
9e80c123 2922#, c-format
75b181d6
DM
2923msgid "cannot create temporary file: %s"
2924msgstr "no s’ha pogut crear un fitxer temporal: %s"
9e80c123 2925
91cbd0bc 2926#: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
9e80c123
UD
2927#, c-format
2928msgid "cannot initialize archive file"
31ef23af 2929msgstr "no s’ha pogut iniciar el fitxer d’arxiu"
9e80c123 2930
91cbd0bc 2931#: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
9e80c123
UD
2932#, c-format
2933msgid "cannot resize archive file"
31ef23af 2934msgstr "no s’ha pogut redimensionar el fitxer d’arxiu"
9e80c123 2935
91cbd0bc
AM
2936#: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2937#: locale/programs/locarchive.c:674
9e80c123
UD
2938#, c-format
2939msgid "cannot map archive header"
2940msgstr "no s’ha pogut mapar la capçalera de l’arxiu"
2941
2942# ivb (2002/10/21)
2943# ivb Un «locale archive» conté diversos locales -> «arxiu de locales».
91cbd0bc 2944#: locale/programs/locarchive.c:211
9e80c123
UD
2945#, c-format
2946msgid "failed to create new locale archive"
2947msgstr "no s’ha pogut crear el nou arxiu de locales"
2948
91cbd0bc 2949#: locale/programs/locarchive.c:223
9e80c123
UD
2950#, c-format
2951msgid "cannot change mode of new locale archive"
2952msgstr "no s’ha pogut canviar el mode del nou arxiu de locales"
2953
91cbd0bc 2954#: locale/programs/locarchive.c:324
5a06e643
UD
2955msgid "cannot read data from locale archive"
2956msgstr "no s’han pogut llegir les dades de l’arxiu de locales"
2957
91cbd0bc 2958#: locale/programs/locarchive.c:355
9e80c123
UD
2959#, c-format
2960msgid "cannot map locale archive file"
31ef23af 2961msgstr "no s’ha pogut mapar el fitxer d’arxiu de locales"
9e80c123 2962
91cbd0bc 2963#: locale/programs/locarchive.c:460
9e80c123
UD
2964#, c-format
2965msgid "cannot lock new archive"
2966msgstr "no s’ha pogut blocar el nou arxiu"
2967
91cbd0bc 2968#: locale/programs/locarchive.c:529
9e80c123
UD
2969#, c-format
2970msgid "cannot extend locale archive file"
31ef23af 2971msgstr "no s’ha pogut estendre el fitxer d’arxiu de locales"
9e80c123 2972
91cbd0bc 2973#: locale/programs/locarchive.c:538
9e80c123
UD
2974#, c-format
2975msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2976msgstr "no s’ha pogut canviar el mode de l’arxiu de locales redimensionat"
2977
91cbd0bc 2978#: locale/programs/locarchive.c:546
9e80c123
UD
2979#, c-format
2980msgid "cannot rename new archive"
2981msgstr "no s’ha pogut reanomenar el nou arxiu"
2982
91cbd0bc 2983#: locale/programs/locarchive.c:608
9e80c123
UD
2984#, c-format
2985msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2986msgstr "no s’ha pogut obrir l’arxiu «%s» de locales"
2987
91cbd0bc 2988#: locale/programs/locarchive.c:613
9e80c123
UD
2989#, c-format
2990msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2991msgstr "ha fallat stat() sobre l’arxiu «%s» de locales"
2992
91cbd0bc 2993#: locale/programs/locarchive.c:632
9e80c123
UD
2994#, c-format
2995msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2996msgstr "no s’ha pogut blocar l’arxiu «%s» de locales"
2997
91cbd0bc 2998#: locale/programs/locarchive.c:655
9e80c123
UD
2999#, c-format
3000msgid "cannot read archive header"
3001msgstr "no s’ha pogut llegir la capçalera de l’arxiu"
3002
91cbd0bc 3003#: locale/programs/locarchive.c:728
9e80c123
UD
3004#, c-format
3005msgid "locale '%s' already exists"
3006msgstr "el locale «%s» ja existeix"
3007
91cbd0bc
AM
3008#: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
3009#: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
3010#: locale/programs/locfile.c:350
9e80c123
UD
3011#, c-format
3012msgid "cannot add to locale archive"
3013msgstr "no s’ha pogut afegir a l’arxiu de locales"
3014
3015# ivb (2002/10/21)
3016# ivb El fitxer conté àlies de diversos locales (locale.alias).
74939c83 3017#: locale/programs/locarchive.c:1203
9e80c123
UD
3018#, c-format
3019msgid "locale alias file `%s' not found"
3020msgstr "no s’ha trobat el fitxer «%s» d’àlies de locales"
3021
3022# ivb (2002/10/21)
3023# ivb És un missatge, no un error.
74939c83 3024#: locale/programs/locarchive.c:1351
9e80c123
UD
3025#, c-format
3026msgid "Adding %s\n"
3027msgstr "S’està afegint «%s»\n"
3028
74939c83 3029#: locale/programs/locarchive.c:1357
9e80c123
UD
3030#, c-format
3031msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
3032msgstr "ha fallat stat() sobre «%s»: %s: es descarta"
3033
74939c83 3034#: locale/programs/locarchive.c:1363
9e80c123
UD
3035#, c-format
3036msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
3037msgstr "«%s» no és un directori: es descarta"
3038
74939c83 3039#: locale/programs/locarchive.c:1370
9e80c123
UD
3040#, c-format
3041msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
3042msgstr "no s’ha pogut obrir el directori «%s»: %s: es descarta"
3043
74939c83 3044#: locale/programs/locarchive.c:1438
9e80c123
UD
3045#, c-format
3046msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
3047msgstr "el joc de fitxers de locale a «%s» no és complet"
3048
74939c83 3049#: locale/programs/locarchive.c:1502
9e80c123
UD
3050#, c-format
3051msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
3052msgstr "no s’han pogut llegir tots els fitxers de «%s»: es descarta"
3053
74939c83 3054#: locale/programs/locarchive.c:1572
9e80c123
UD
3055#, c-format
3056msgid "locale \"%s\" not in archive"
3057msgstr "el locale «%s» no es troba a l’arxiu"
3058
91cbd0bc 3059#: locale/programs/locfile.c:137
9e80c123
UD
3060#, c-format
3061msgid "argument to `%s' must be a single character"
3062msgstr "l’argument de «%s» ha de ser un sol caràcter"
3063
91cbd0bc 3064#: locale/programs/locfile.c:257
9e80c123
UD
3065msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
3066msgstr "error de sintaxi: no és a dins d’una secció de definició de locale"
3067
74939c83 3068#: locale/programs/locfile.c:799
9e80c123
UD
3069#, c-format
3070msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
3071msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer d’eixida «%s» de la categoria «%s»"
3072
74939c83 3073#: locale/programs/locfile.c:822
9e80c123
UD
3074#, c-format
3075msgid "failure while writing data for category `%s'"
3076msgstr "no s’han pogut escriure les dades de la categoria «%s»"
3077
e1e47c91 3078#: locale/programs/locfile.c:930
9e80c123
UD
3079#, c-format
3080msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
3081msgstr "no s’ha pogut crear el fitxer d’eixida «%s» de la categoria «%s»"
3082
e1e47c91 3083#: locale/programs/locfile.c:966
0e04c0b5 3084msgid "expecting string argument for `copy'"
9e80c123
UD
3085msgstr "cal una cadena com a argument de «copy»"
3086
e1e47c91 3087#: locale/programs/locfile.c:970
9e80c123
UD
3088msgid "locale name should consist only of portable characters"
3089msgstr "el nom del locale només ha de contenir caràcters portables"
3090
e1e47c91 3091#: locale/programs/locfile.c:989
9e80c123
UD
3092msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
3093msgstr "no s’ha d’indicar cap altra paraula clau quan s’empre «copy»"
3094
e1e47c91 3095#: locale/programs/locfile.c:1003
9e80c123
UD
3096#, c-format
3097msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
3098msgstr "la definició «%1$s» no acaba en «END %1$s»"
e5b27fe5 3099
74939c83
CD
3100#: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269
3101#: locale/programs/repertoire.c:294
9e80c123
UD
3102#, c-format
3103msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
3104msgstr "error de sintaxi a la definició del mapa de repertori: %s"
aca7cd2e 3105
74939c83 3106#: locale/programs/repertoire.c:270
9e80c123
UD
3107msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
3108msgstr "no s’ha especificat un valor <Uxxxx> o <Uxxxxxxxx>"
aca7cd2e 3109
9e80c123
UD
3110# ivb (2001/11/05)
3111# ivb Apareix quan no es troba el repertori en un arbre de repertoris.
74939c83 3112#: locale/programs/repertoire.c:330
9e80c123
UD
3113msgid "cannot save new repertoire map"
3114msgstr "no s’ha pogut afegir el nou mapa de repertori"
aca7cd2e 3115
74939c83 3116#: locale/programs/repertoire.c:341
9e80c123
UD
3117#, c-format
3118msgid "repertoire map file `%s' not found"
3119msgstr "no s’ha trobat el fitxer «%s» de mapa de repertori"
aca7cd2e 3120
74939c83 3121#: login/programs/pt_chown.c:79
9e80c123
UD
3122#, c-format
3123msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
31ef23af 3124msgstr "Estableix el propietari, grup i permisos d’accés del pseudo‐terminal esclau corresponent al pseudo‐terminal mestre passat en el descriptor de fitxer %d. Aquest és el programa auxiliar per a la funció grantpt(), i no està pensat per a ser executat directament des de la línia d’ordres.\n"
aca7cd2e 3125
74939c83 3126#: login/programs/pt_chown.c:93
9e80c123
UD
3127#, c-format
3128msgid ""
3129"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
3130"\n"
3131"%s"
3132msgstr ""
31ef23af 3133"S’estableix el propietari a l’usuari actual, el grup a «%s» i els permisos d’accés a %o.\n"
9e80c123
UD
3134"\n"
3135"%s"
aca7cd2e 3136
74939c83 3137#: login/programs/pt_chown.c:204
9e80c123
UD
3138#, c-format
3139msgid "too many arguments"
3140msgstr "sobren arguments"
aca7cd2e 3141
74939c83 3142#: login/programs/pt_chown.c:212
9e80c123
UD
3143#, c-format
3144msgid "needs to be installed setuid `root'"
91cbd0bc 3145msgstr "ha d’estar instal·lat amb setuid a «root»"
aca7cd2e 3146
74939c83 3147#: malloc/mcheck.c:344
9e80c123
UD
3148msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3149msgstr "la memòria és consistent; la biblioteca té errors\n"
aca7cd2e 3150
74939c83 3151#: malloc/mcheck.c:347
9e80c123
UD
3152msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3153msgstr "s’ha sobreescrit la memòria d’abans del bloc reservat\n"
aca7cd2e 3154
74939c83 3155#: malloc/mcheck.c:350
9e80c123
UD
3156msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3157msgstr "s’ha sobreescrit la memòria de després del bloc reservat\n"
aca7cd2e 3158
74939c83 3159#: malloc/mcheck.c:353
9e80c123
UD
3160msgid "block freed twice\n"
3161msgstr "s’ha alliberat el bloc dues voltes\n"
aca7cd2e 3162
74939c83 3163#: malloc/mcheck.c:356
9e80c123 3164msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
31ef23af 3165msgstr "el valor de «mcheck_status» és estrany; la biblioteca té errors\n"
aca7cd2e 3166
8e051029 3167#: malloc/memusage.sh:32
5a06e643
UD
3168msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3169msgstr "%s: l’opció «%s» necessita un argument\\n"
aca7cd2e 3170
8e051029 3171#: malloc/memusage.sh:38
9e80c123
UD
3172msgid ""
3173"Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3174"Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3175"\n"
3176" -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
3177" -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3178" -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
3179" -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
3180" -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
3181" --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
3182" -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
3183"\n"
3184" -?,--help Print this help and exit\n"
3185" --usage Give a short usage message\n"
3186" -V,--version Print version information and exit\n"
3187"\n"
3188" The following options only apply when generating graphical output:\n"
3189" -t,--time-based Make graph linear in time\n"
3190" -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
3191" --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
3192" -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
3193" -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
3194"\n"
3195"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3196"short options.\n"
3197"\n"
9e80c123
UD
3198msgstr ""
3199"Forma d’ús: memusage [OPCIÓ]… PROGRAMA [OPCIÓ_DE_PROGRAMA]…\n"
3200"Fa un perfilat de l’ús de memòria del PROGRAMA.\n"
3201"\n"
3202" -n, --progname=NOM Nom del fitxer del programa a perfilar.\n"
3203" -p, --png=FITXER Genera un FITXER amb un gràfic PNG.\n"
3204" -d, --data=FITXER Genera un FITXER de dades binàries.\n"
3205" -u, --unbuffered No empra memòria intermèdia per a l’eixida.\n"
3206" -b, --buffer=N Acumula N entrades abans d’escriure‐les.\n"
3207" --no-timer No recull informació addicional del temporitzador.\n"
3208" -m, --mmap També traça mmap() i companyia.\n"
3209"\n"
3210" -?, --help Mostra aquesta ajuda i ix.\n"
3211" --usage Mostra un missatge breu amb la forma d’ús.\n"
3212" -V, --version Mostra informació sobre la versió i ix.\n"
3213"\n"
3214"Les opcions següents només es tenen en compte en generar un gràfic d’eixida:\n"
0e04c0b5 3215"\n"
9e80c123
UD
3216" -t, --time-based Genera un gràfic lineal en el temps.\n"
3217" -T, --total Inclou un gràfic de l’ús total de memòria.\n"
3218" --title=CADENA Empra la CADENA com a títol del gràfic.\n"
3219" -x, --x-size=AMPLADA Genera un gràfic de l’AMPLADA indicada (en píxels).\n"
3220" -y, --y-size=ALTURA Genera un gràfic de l’ALTURA indicada (en píxels).\n"
3221"\n"
3222"Els arguments obligatoris per a les opcions llargues també ho són per a les\n"
3223"opcions curtes corresponents.\n"
3224"\n"
aca7cd2e 3225
8e051029 3226#: malloc/memusage.sh:99
9e80c123
UD
3227msgid ""
3228"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
5a06e643
UD
3229"\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3230"\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3231"\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3232msgstr ""
3233"Forma d’ús: memusage [--data=FITXER] [--progname=NOM] [--png=FITXER]\n"
3234" [--unbuffered] [--buffer=MIDA] [--no-timer] [--time-based]\n"
3235" [--total] [--title=CADENA] [--x-size=MIDA] [--y-size=MIDA]\n"
3236" PROGRAMA [OPCIÓ_DE_PROGRAMA]…"
aca7cd2e 3237
8e051029 3238#: malloc/memusage.sh:191
9e80c123 3239msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
31ef23af 3240msgstr "memusage: l’opció «${1##*=}» és ambigua"
aca7cd2e 3241
8e051029 3242#: malloc/memusage.sh:200
9e80c123
UD
3243msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3244msgstr "memusage: l’opció «$1» no és reconeguda"
aca7cd2e 3245
8e051029 3246#: malloc/memusage.sh:213
9e80c123
UD
3247msgid "No program name given"
3248msgstr "No s’ha indicat un nom de programa"
aca7cd2e 3249
9e80c123 3250# Més ajudes. ivb
75b181d6 3251#: malloc/memusagestat.c:56
9e80c123
UD
3252msgid "Name output file"
3253msgstr "Especifica el fitxer d’eixida."
aca7cd2e 3254
75b181d6
DM
3255#: malloc/memusagestat.c:57
3256msgid "STRING"
3257msgstr "CADENA"
3258
3259#: malloc/memusagestat.c:57
9e80c123
UD
3260msgid "Title string used in output graphic"
3261msgstr "Cadena amb el títol a emprar al gràfic d’eixida."
aca7cd2e 3262
75b181d6 3263#: malloc/memusagestat.c:58
9e80c123 3264msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
31ef23af 3265msgstr "Genera una eixida lineal respecte al temps (per defecte és lineal respecte al nombre de crides a funció)."
aca7cd2e 3266
75b181d6 3267#: malloc/memusagestat.c:62
9e80c123
UD
3268msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3269msgstr "També mostra un gràfic del consum total de memòria."
aca7cd2e 3270
75b181d6
DM
3271#: malloc/memusagestat.c:63
3272msgid "VALUE"
3273msgstr "VALOR"
3274
3275#: malloc/memusagestat.c:64
9e80c123
UD
3276msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3277msgstr "Fa el gràfic d’eixida de VALOR píxels d’amplada."
aca7cd2e 3278
75b181d6 3279#: malloc/memusagestat.c:65
9e80c123
UD
3280msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3281msgstr "Fa el gràfic d’eixida de VALOR píxels d’altura."
aca7cd2e 3282
75b181d6 3283#: malloc/memusagestat.c:70
9e80c123
UD
3284msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3285msgstr "Genera un gràfic amb les dades de perfilat de memòria."
aca7cd2e 3286
75b181d6 3287#: malloc/memusagestat.c:73
9e80c123
UD
3288msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3289msgstr "FITXER_DADES [FITXER_EIXIDA]"
aca7cd2e 3290
cb08abc6 3291#: misc/error.c:192
9e80c123
UD
3292msgid "Unknown system error"
3293msgstr "error desconegut del sistema"
aca7cd2e 3294
8e051029 3295#: nis/nis_callback.c:188
9e80c123
UD
3296msgid "unable to free arguments"
3297msgstr "no s’han pogut alliberar els arguments"
aca7cd2e 3298
74939c83 3299#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:825 nis/ypclnt.c:914 posix/regcomp.c:135
cb08abc6 3300#: sysdeps/gnu/errlist.c:21
9e80c123
UD
3301msgid "Success"
3302msgstr "Èxit"
aca7cd2e 3303
9e80c123
UD
3304#: nis/nis_error.h:2
3305msgid "Probable success"
3306msgstr "Èxit probable"
aca7cd2e 3307
9e80c123
UD
3308#: nis/nis_error.h:3
3309msgid "Not found"
3310msgstr "No s’ha trobat"
aca7cd2e 3311
9e80c123
UD
3312#: nis/nis_error.h:4
3313msgid "Probably not found"
3314msgstr "Probablement no s’ha trobat"
aca7cd2e 3315
9e80c123
UD
3316#: nis/nis_error.h:5
3317msgid "Cache expired"
3318msgstr "La memòria cau ha expirat"
aca7cd2e 3319
9e80c123
UD
3320#: nis/nis_error.h:6
3321msgid "NIS+ servers unreachable"
3322msgstr "Els servidors NIS+ són inabastables"
aca7cd2e 3323
9e80c123
UD
3324#: nis/nis_error.h:7
3325msgid "Unknown object"
3326msgstr "L’objecte no és conegut"
aca7cd2e 3327
9e80c123
UD
3328#: nis/nis_error.h:8
3329msgid "Server busy, try again"
3330msgstr "El servidor es troba ocupat, torneu a provar"
aca7cd2e 3331
9e80c123
UD
3332#: nis/nis_error.h:9
3333msgid "Generic system error"
3334msgstr "Error genèric del sistema"
aca7cd2e 3335
9e80c123
UD
3336#: nis/nis_error.h:10
3337msgid "First/next chain broken"
3338msgstr "S’ha trencat la cadena de primer/següent"
aca7cd2e 3339
74939c83
CD
3340#. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
3341#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:870 sysdeps/gnu/errlist.c:158
9e80c123
UD
3342msgid "Permission denied"
3343msgstr "S’ha denegat el permís"
aca7cd2e 3344
9e80c123
UD
3345#: nis/nis_error.h:12
3346msgid "Not owner"
3347msgstr "No n’és propietari"
aca7cd2e 3348
9e80c123
UD
3349#: nis/nis_error.h:13
3350msgid "Name not served by this server"
3351msgstr "El nom no és servit per aquest servidor"
aca7cd2e 3352
9e80c123
UD
3353#: nis/nis_error.h:14
3354msgid "Server out of memory"
3355msgstr "S’ha exhaurit la memòria del servidor"
aca7cd2e 3356
9e80c123
UD
3357#: nis/nis_error.h:15
3358msgid "Object with same name exists"
3359msgstr "Ja existeix un objecte amb el mateix nom"
aca7cd2e 3360
9e80c123
UD
3361#: nis/nis_error.h:16
3362msgid "Not master server for this domain"
3363msgstr "No és el servidor mestre d’aquest domini"
aca7cd2e 3364
9e80c123
UD
3365#: nis/nis_error.h:17
3366msgid "Invalid object for operation"
3367msgstr "L’objecte emprat a l’operació no és vàlid"
aca7cd2e 3368
9e80c123
UD
3369#: nis/nis_error.h:18
3370msgid "Malformed name, or illegal name"
3371msgstr "El nom està en mal estat o no està permès"
aca7cd2e 3372
9e80c123
UD
3373#: nis/nis_error.h:19
3374msgid "Unable to create callback"
3375msgstr "No s’ha pogut crear el procés de crida de retorn"
aca7cd2e 3376
9e80c123
UD
3377#: nis/nis_error.h:20
3378msgid "Results sent to callback proc"
3379msgstr "S’han enviat els resultats al procés de crida de retorn"
aca7cd2e 3380
9e80c123
UD
3381#: nis/nis_error.h:21
3382msgid "Not found, no such name"
3383msgstr "No s’ha trobat, el nom no existeix"
aca7cd2e 3384
9e80c123
UD
3385#: nis/nis_error.h:22
3386msgid "Name/entry isn't unique"
3387msgstr "El nom/entrada no és única"
aca7cd2e 3388
9e80c123
UD
3389#: nis/nis_error.h:23
3390msgid "Modification failed"
3391msgstr "La modificació ha fallat"
aca7cd2e 3392
9e80c123
UD
3393#: nis/nis_error.h:24
3394msgid "Database for table does not exist"
3395msgstr "La base de dades de la taula no existeix"
aca7cd2e 3396
9e80c123
UD
3397#: nis/nis_error.h:25
3398msgid "Entry/table type mismatch"
3399msgstr "Els tipus d’entrada i taula no concorden"
aca7cd2e 3400
9e80c123
UD
3401#: nis/nis_error.h:26
3402msgid "Link points to illegal name"
3403msgstr "L’enllaç apunta a un nom no permès"
aca7cd2e 3404
9e80c123
UD
3405#: nis/nis_error.h:27
3406msgid "Partial success"
3407msgstr "Èxit parcial"
aca7cd2e 3408
9e80c123
UD
3409#: nis/nis_error.h:28
3410msgid "Too many attributes"
3411msgstr "Sobren atributs"
aca7cd2e 3412
9e80c123
UD
3413#: nis/nis_error.h:29
3414msgid "Error in RPC subsystem"
3415msgstr "Error al subsistema RPC"
aca7cd2e 3416
9e80c123
UD
3417#: nis/nis_error.h:30
3418msgid "Missing or malformed attribute"
3419msgstr "L’atribut manca o està en mal estat"
aca7cd2e 3420
9e80c123
UD
3421#: nis/nis_error.h:31
3422msgid "Named object is not searchable"
3423msgstr "L’objecte anomenat no és cercable"
aca7cd2e 3424
9e80c123
UD
3425# ivb (2001/11/07)
3426# ivb Si no he entés malament, «proc» és el programa «ypxfr» -> procés
3427#: nis/nis_error.h:32
3428msgid "Error while talking to callback proc"
3429msgstr "Error en parlar amb el procés de crida de retorn"
aca7cd2e 3430
9e80c123
UD
3431#: nis/nis_error.h:33
3432msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3433msgstr "S’ha trobat un espai de noms no‐NIS+"
aca7cd2e 3434
9e80c123
UD
3435#: nis/nis_error.h:34
3436msgid "Illegal object type for operation"
3437msgstr "El tipus d’objecte emprat a l’operació no és permès"
aca7cd2e 3438
9e80c123
UD
3439#: nis/nis_error.h:35
3440msgid "Passed object is not the same object on server"
3441msgstr "L’objecte passat no és el mateix objecte al servidor"
aca7cd2e 3442
9e80c123
UD
3443#: nis/nis_error.h:36
3444msgid "Modify operation failed"
3445msgstr "L’operació de modificació ha fallat"
aca7cd2e 3446
9e80c123
UD
3447#: nis/nis_error.h:37
3448msgid "Query illegal for named table"
3449msgstr "La consulta no és permesa per a la taula anomenada"
aca7cd2e 3450
9e80c123
UD
3451#: nis/nis_error.h:38
3452msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3453msgstr "S’ha intentat eliminar una taula no buida"
aca7cd2e 3454
9e80c123
UD
3455#: nis/nis_error.h:39
3456msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
91cbd0bc 3457msgstr "Error en accedir al fitxer d’arrencada en fred de NIS+. Heu instal·lat NIS+?"
aca7cd2e 3458
9e80c123
UD
3459#: nis/nis_error.h:40
3460msgid "Full resync required for directory"
3461msgstr "Cal resincronitzar completament el directori"
aca7cd2e 3462
9e80c123
UD
3463#: nis/nis_error.h:41
3464msgid "NIS+ operation failed"
3465msgstr "L’operació NIS+ ha fallat"
aca7cd2e 3466
9e80c123
UD
3467#: nis/nis_error.h:42
3468msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
91cbd0bc 3469msgstr "El servei NIS+ no es troba disponible o no està instal·lat"
aca7cd2e 3470
9e80c123
UD
3471# ivb (2001/10/20)
3472# ivb I de l'Univers i de Tot. ;)
3473#: nis/nis_error.h:43
3474msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3475msgstr "Sí, 42 és el Significat de la Vida"
aca7cd2e 3476
9e80c123
UD
3477#: nis/nis_error.h:44
3478msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3479msgstr "No s’ha pogut autenticar el servidor NIS+"
aca7cd2e 3480
9e80c123
UD
3481#: nis/nis_error.h:45
3482msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3483msgstr "No s’ha pogut autenticar el client NIS+"
aca7cd2e 3484
9e80c123
UD
3485#: nis/nis_error.h:46
3486msgid "No file space on server"
3487msgstr "No resta espai per a fitxers al servidor"
aca7cd2e 3488
9e80c123
UD
3489#: nis/nis_error.h:47
3490msgid "Unable to create process on server"
3491msgstr "No s’ha pogut crear un procés al servidor"
aca7cd2e 3492
9e80c123
UD
3493#: nis/nis_error.h:48
3494msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3495msgstr "El servidor mestre es troba ocupat, es replanifica el bolcat complet"
aca7cd2e 3496
74939c83 3497#: nis/nis_local_names.c:122
9e80c123
UD
3498#, c-format
3499msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3500msgstr "L’entrada LOCAL de l’UID %d al directori «%s» no és única\n"
aca7cd2e 3501
9e80c123
UD
3502# ivb (2001/10/30)
3503# ivb Crec que es refereix a un tipus de servei de noms -> masculí.
74939c83 3504#: nis/nis_print.c:52
9e80c123
UD
3505msgid "UNKNOWN"
3506msgstr "DESCONEGUT"
aca7cd2e 3507
9e80c123
UD
3508# ivb (2001/11/01)
3509# ivb D'acord amb «nis/rpcsvc/nis_object.x».
74939c83 3510#: nis/nis_print.c:110
9e80c123
UD
3511msgid "BOGUS OBJECT\n"
3512msgstr "OBJECTE NO INICIAT\n"
aca7cd2e 3513
74939c83 3514#: nis/nis_print.c:113
9e80c123
UD
3515msgid "NO OBJECT\n"
3516msgstr "CAP OBJECTE\n"
aca7cd2e 3517
74939c83 3518#: nis/nis_print.c:116
9e80c123
UD
3519msgid "DIRECTORY\n"
3520msgstr "DIRECTORI\n"
aca7cd2e 3521
74939c83 3522#: nis/nis_print.c:119
9e80c123
UD
3523msgid "GROUP\n"
3524msgstr "GRUP\n"
aca7cd2e 3525
74939c83 3526#: nis/nis_print.c:122
9e80c123
UD
3527msgid "TABLE\n"
3528msgstr "TAULA\n"
aca7cd2e 3529
74939c83 3530#: nis/nis_print.c:125
9e80c123
UD
3531msgid "ENTRY\n"
3532msgstr "ENTRADA\n"
aca7cd2e 3533
74939c83 3534#: nis/nis_print.c:128
9e80c123
UD
3535msgid "LINK\n"
3536msgstr "ENLLAÇ\n"
aca7cd2e 3537
74939c83 3538#: nis/nis_print.c:131
9e80c123
UD
3539msgid "PRIVATE\n"
3540msgstr "PRIVAT\n"
aca7cd2e 3541
74939c83 3542#: nis/nis_print.c:134
9e80c123
UD
3543msgid "(Unknown object)\n"
3544msgstr "(Objecte desconegut)\n"
aca7cd2e 3545
74939c83 3546#: nis/nis_print.c:168
9e80c123
UD
3547#, c-format
3548msgid "Name : `%s'\n"
3549msgstr "Nom : «%s»\n"
aca7cd2e 3550
74939c83 3551#: nis/nis_print.c:169
9e80c123
UD
3552#, c-format
3553msgid "Type : %s\n"
3554msgstr "Tipus : %s\n"
aca7cd2e 3555
74939c83 3556#: nis/nis_print.c:174
9e80c123
UD
3557msgid "Master Server :\n"
3558msgstr "Servidor mestre :\n"
aca7cd2e 3559
9e80c123
UD
3560# ivb (2001/10/28)
3561# ivb Es refereix a un servidor rèplica, no a replicar.
74939c83 3562#: nis/nis_print.c:176
9e80c123
UD
3563msgid "Replicate :\n"
3564msgstr "Rèplica :\n"
aca7cd2e 3565
74939c83 3566#: nis/nis_print.c:177
9e80c123
UD
3567#, c-format
3568msgid "\tName : %s\n"
3569msgstr "\tNom : %s\n"
aca7cd2e 3570
74939c83 3571#: nis/nis_print.c:178
9e80c123
UD
3572msgid "\tPublic Key : "
3573msgstr "\tClau pública: "
aca7cd2e 3574
74939c83 3575#: nis/nis_print.c:182
9e80c123
UD
3576msgid "None.\n"
3577msgstr "Cap.\n"
aca7cd2e 3578
9e80c123
UD
3579# ivb (2001/10/28)
3580# ivb Xicoteta diferència-Home de l'infern ;)
74939c83 3581#: nis/nis_print.c:185
9e80c123
UD
3582#, c-format
3583msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3584msgstr "Diffie‐Hellmann (%d bits)\n"
aca7cd2e 3585
74939c83 3586#: nis/nis_print.c:190
9e80c123
UD
3587#, c-format
3588msgid "RSA (%d bits)\n"
3589msgstr "RSA (%d bits)\n"
aca7cd2e 3590
74939c83 3591#: nis/nis_print.c:193
9e80c123
UD
3592msgid "Kerberos.\n"
3593msgstr "Kerberos.\n"
aca7cd2e 3594
9e80c123
UD
3595# ivb (2001/10/30)
3596# ivb Es refereix a una clau pública -> femení.
74939c83 3597#: nis/nis_print.c:196
9e80c123
UD
3598#, c-format
3599msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3600msgstr "Desconeguda (tipus = %d, bits = %d)\n"
aca7cd2e 3601
74939c83 3602#: nis/nis_print.c:207
9e80c123
UD
3603#, c-format
3604msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3605msgstr "\tAdreces universals (%u)\n"
aca7cd2e 3606
74939c83 3607#: nis/nis_print.c:229
9e80c123
UD
3608msgid "Time to live : "
3609msgstr "Temps de vida : "
aca7cd2e 3610
74939c83 3611#: nis/nis_print.c:231
9e80c123
UD
3612msgid "Default Access rights :\n"
3613msgstr "Drets d’accés per defecte :\n"
aca7cd2e 3614
74939c83 3615#: nis/nis_print.c:240
9e80c123
UD
3616#, c-format
3617msgid "\tType : %s\n"
3618msgstr "\tTipus : %s\n"
aca7cd2e 3619
74939c83 3620#: nis/nis_print.c:241
9e80c123
UD
3621msgid "\tAccess rights: "
3622msgstr "\tDrets d’accés: "
aca7cd2e 3623
74939c83 3624#: nis/nis_print.c:255
9e80c123
UD
3625msgid "Group Flags :"
3626msgstr "Senyaladors del grup :"
aca7cd2e 3627
74939c83 3628#: nis/nis_print.c:258
9e80c123
UD
3629msgid ""
3630"\n"
3631"Group Members :\n"
3632msgstr ""
3633"\n"
3634"Membres del grup :\n"
aca7cd2e 3635
74939c83 3636#: nis/nis_print.c:270
9e80c123
UD
3637#, c-format
3638msgid "Table Type : %s\n"
3639msgstr "Tipus de taula : %s\n"
aca7cd2e 3640
74939c83 3641#: nis/nis_print.c:271
9e80c123
UD
3642#, c-format
3643msgid "Number of Columns : %d\n"
3644msgstr "Nombre de columnes : %d\n"
aca7cd2e 3645
9e80c123
UD
3646# ivb (2000/10/28)
3647# ivb Açò és correcte segons nis/rpcsvc/nis_object.x, és «caràcter
3648# ivb separador» i no «separador de caràcters».
74939c83 3649#: nis/nis_print.c:272
9e80c123
UD
3650#, c-format
3651msgid "Character Separator : %c\n"
3652msgstr "Caràcter separador : %c\n"
aca7cd2e 3653
74939c83 3654#: nis/nis_print.c:273
9e80c123
UD
3655#, c-format
3656msgid "Search Path : %s\n"
3657msgstr "Camí de cerca : %s\n"
aca7cd2e 3658
74939c83 3659#: nis/nis_print.c:274
9e80c123
UD
3660msgid "Columns :\n"
3661msgstr "Columnes :\n"
aca7cd2e 3662
74939c83 3663#: nis/nis_print.c:277
9e80c123
UD
3664#, c-format
3665msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
3666msgstr "\t[%d]\tNom : %s\n"
aca7cd2e 3667
74939c83 3668#: nis/nis_print.c:279
9e80c123
UD
3669msgid "\t\tAttributes : "
3670msgstr "\t\tAtributs : "
aca7cd2e 3671
74939c83 3672#: nis/nis_print.c:281
9e80c123
UD
3673msgid "\t\tAccess Rights : "
3674msgstr "\t\tDrets d’accés : "
aca7cd2e 3675
74939c83 3676#: nis/nis_print.c:291
9e80c123
UD
3677msgid "Linked Object Type : "
3678msgstr "Tipus de l’objecte enllaçat : "
aca7cd2e 3679
74939c83 3680#: nis/nis_print.c:293
9e80c123
UD
3681#, c-format
3682msgid "Linked to : %s\n"
3683msgstr "Enllaçat amb : %s\n"
aca7cd2e 3684
74939c83 3685#: nis/nis_print.c:303
9e80c123
UD
3686#, c-format
3687msgid "\tEntry data of type %s\n"
3688msgstr "\tDades de l’entrada de tipus «%s»\n"
aca7cd2e 3689
74939c83 3690#: nis/nis_print.c:306
9e80c123
UD
3691#, c-format
3692msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3693msgstr "\t[%u] — [%u octets] "
aca7cd2e 3694
74939c83 3695#: nis/nis_print.c:309
9e80c123
UD
3696msgid "Encrypted data\n"
3697msgstr "Dades xifrades\n"
aca7cd2e 3698
74939c83 3699#: nis/nis_print.c:311
9e80c123
UD
3700msgid "Binary data\n"
3701msgstr "Dades binàries\n"
aca7cd2e 3702
74939c83 3703#: nis/nis_print.c:327
9e80c123
UD
3704#, c-format
3705msgid "Object Name : %s\n"
3706msgstr "Nom de l’objecte : %s\n"
aca7cd2e 3707
74939c83 3708#: nis/nis_print.c:328
9e80c123
UD
3709#, c-format
3710msgid "Directory : %s\n"
3711msgstr "Directori : %s\n"
aca7cd2e 3712
74939c83 3713#: nis/nis_print.c:329
9e80c123
UD
3714#, c-format
3715msgid "Owner : %s\n"
3716msgstr "Propietari : %s\n"
aca7cd2e 3717
74939c83 3718#: nis/nis_print.c:330
9e80c123
UD
3719#, c-format
3720msgid "Group : %s\n"
3721msgstr "Grup : %s\n"
aca7cd2e 3722
74939c83 3723#: nis/nis_print.c:331
9e80c123
UD
3724msgid "Access Rights : "
3725msgstr "Drets d’accés : "
aca7cd2e 3726
74939c83 3727#: nis/nis_print.c:333
9e80c123
UD
3728#, c-format
3729msgid ""
3730"\n"
3731"Time to Live : "
3732msgstr ""
3733"\n"
3734"Temps de vida : "
aca7cd2e 3735
74939c83 3736#: nis/nis_print.c:336
9e80c123
UD
3737#, c-format
3738msgid "Creation Time : %s"
3739msgstr "Data de creació : %s"
aca7cd2e 3740
74939c83 3741#: nis/nis_print.c:338
9e80c123
UD
3742#, c-format
3743msgid "Mod. Time : %s"
3744msgstr "Data modificació : %s"
aca7cd2e 3745
74939c83 3746#: nis/nis_print.c:339
9e80c123
UD
3747msgid "Object Type : "
3748msgstr "Tipus d’objecte : "
aca7cd2e 3749
74939c83 3750#: nis/nis_print.c:359
9e80c123
UD
3751#, c-format
3752msgid " Data Length = %u\n"
3753msgstr " Longitud de les dades = %u\n"
aca7cd2e 3754
74939c83 3755#: nis/nis_print.c:373
9e80c123
UD
3756#, c-format
3757msgid "Status : %s\n"
3758msgstr "Estat : %s\n"
aca7cd2e 3759
74939c83 3760#: nis/nis_print.c:374
9e80c123
UD
3761#, c-format
3762msgid "Number of objects : %u\n"
3763msgstr "Nombre d’objectes : %u\n"
aca7cd2e 3764
74939c83 3765#: nis/nis_print.c:378
9e80c123
UD
3766#, c-format
3767msgid "Object #%d:\n"
3768msgstr "Objecte #%d:\n"
aca7cd2e 3769
74939c83 3770#: nis/nis_print_group_entry.c:117
9e80c123
UD
3771#, c-format
3772msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3773msgstr "Entrada de grup per al grup «%s.%s»:\n"
aca7cd2e 3774
74939c83 3775#: nis/nis_print_group_entry.c:125
9e80c123
UD
3776msgid " Explicit members:\n"
3777msgstr " Membres explícits:\n"
aca7cd2e 3778
74939c83 3779#: nis/nis_print_group_entry.c:130
9e80c123
UD
3780msgid " No explicit members\n"
3781msgstr " No hi ha membres explícits.\n"
aca7cd2e 3782
74939c83 3783#: nis/nis_print_group_entry.c:133
9e80c123
UD
3784msgid " Implicit members:\n"
3785msgstr " Membres implícits:\n"
aca7cd2e 3786
74939c83 3787#: nis/nis_print_group_entry.c:138
9e80c123
UD
3788msgid " No implicit members\n"
3789msgstr " No hi ha membres implícits.\n"
aca7cd2e 3790
74939c83 3791#: nis/nis_print_group_entry.c:141
9e80c123
UD
3792msgid " Recursive members:\n"
3793msgstr " Membres recursius:\n"
aca7cd2e 3794
74939c83 3795#: nis/nis_print_group_entry.c:146
9e80c123
UD
3796msgid " No recursive members\n"
3797msgstr " No hi ha membres recursius.\n"
aca7cd2e 3798
74939c83 3799#: nis/nis_print_group_entry.c:149
9e80c123
UD
3800msgid " Explicit nonmembers:\n"
3801msgstr " No‐membres explícits:\n"
aca7cd2e 3802
74939c83 3803#: nis/nis_print_group_entry.c:154
9e80c123
UD
3804msgid " No explicit nonmembers\n"
3805msgstr " No hi ha no‐membres explícits.\n"
aca7cd2e 3806
74939c83 3807#: nis/nis_print_group_entry.c:157
9e80c123
UD
3808msgid " Implicit nonmembers:\n"
3809msgstr " No‐membres implícits:\n"
aca7cd2e 3810
74939c83 3811#: nis/nis_print_group_entry.c:162
9e80c123
UD
3812msgid " No implicit nonmembers\n"
3813msgstr " No hi ha no‐membres implícits.\n"
aca7cd2e 3814
74939c83 3815#: nis/nis_print_group_entry.c:165
9e80c123
UD
3816msgid " Recursive nonmembers:\n"
3817msgstr " No‐membres recursius:\n"
aca7cd2e 3818
74939c83 3819#: nis/nis_print_group_entry.c:170
9e80c123
UD
3820msgid " No recursive nonmembers\n"
3821msgstr " No hi ha no‐membres recursius.\n"
aca7cd2e 3822
8e051029
DM
3823#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
3824#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
9e80c123
UD
3825#, c-format
3826msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3827msgstr "l’entrada DES per al nom de xarxa «%s» no és única\n"
aca7cd2e 3828
8e051029 3829#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
9e80c123
UD
3830#, c-format
3831msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3832msgstr "netname2user: manca la llista d’identificadors de grup a «%s»."
aca7cd2e 3833
8e051029
DM
3834#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
3835#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
3836#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
3837#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
9e80c123
UD
3838#, c-format
3839msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3840msgstr "netname2user: (cerca nis+): %s\n"
aca7cd2e 3841
8e051029 3842#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
9e80c123
UD
3843#, c-format
3844msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3845msgstr "netname2user: l’entrada DES de «%s» al directori «%s» no és única"
aca7cd2e 3846
8e051029 3847#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
9e80c123
UD
3848#, c-format
3849msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3850msgstr "netname2user: el nom principal «%s» és massa llarg"
aca7cd2e 3851
8e051029 3852#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
9e80c123
UD
3853#, c-format
3854msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3855msgstr "netname2user: l’entrada LOCAL de «%s» al directori «%s» no és única"
aca7cd2e 3856
8e051029 3857#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
9e80c123
UD
3858msgid "netname2user: should not have uid 0"
3859msgstr "netname2user: no ha de tenir l’UID 0"
aca7cd2e 3860
74939c83 3861#: nis/ypclnt.c:828
9e80c123
UD
3862msgid "Request arguments bad"
3863msgstr "Els arguments de la petició són incorrectes"
aca7cd2e 3864
74939c83 3865#: nis/ypclnt.c:831
9e80c123
UD
3866msgid "RPC failure on NIS operation"
3867msgstr "El procediment RPC ha fallat en una operació NIS"
aca7cd2e 3868
74939c83 3869#: nis/ypclnt.c:834
9e80c123
UD
3870msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3871msgstr "No s’ha pogut enllaçar amb el servidor d’aquest domini"
aca7cd2e 3872
74939c83 3873#: nis/ypclnt.c:837
9e80c123
UD
3874msgid "No such map in server's domain"
3875msgstr "El mapa no és al domini del servidor"
aca7cd2e 3876
74939c83 3877#: nis/ypclnt.c:840
9e80c123
UD
3878msgid "No such key in map"
3879msgstr "La clau no és al mapa"
a3fecd80 3880
74939c83 3881#: nis/ypclnt.c:843
9e80c123
UD
3882msgid "Internal NIS error"
3883msgstr "Error intern de NIS"
a3fecd80 3884
74939c83 3885#: nis/ypclnt.c:846
9e80c123
UD
3886msgid "Local resource allocation failure"
3887msgstr "No s’ha pogut assignar un recurs local"
a3fecd80 3888
74939c83 3889#: nis/ypclnt.c:849
9e80c123
UD
3890msgid "No more records in map database"
3891msgstr "No hi ha més registres a la base de dades del mapa"
aca7cd2e 3892
74939c83 3893#: nis/ypclnt.c:852
9e80c123
UD
3894msgid "Can't communicate with portmapper"
3895msgstr "No s’ha pogut comunicar amb el mapador de ports"
aca7cd2e 3896
74939c83 3897#: nis/ypclnt.c:855
9e80c123
UD
3898msgid "Can't communicate with ypbind"
3899msgstr "No s’ha pogut comunicar amb «ypbind»"
aca7cd2e 3900
74939c83 3901#: nis/ypclnt.c:858
9e80c123
UD
3902msgid "Can't communicate with ypserv"
3903msgstr "No s’ha pogut comunicar amb «ypserv»"
aca7cd2e 3904
74939c83 3905#: nis/ypclnt.c:861
9e80c123
UD
3906msgid "Local domain name not set"
3907msgstr "No s’ha establert nom del domini local"
aca7cd2e 3908
74939c83 3909#: nis/ypclnt.c:864
9e80c123
UD
3910msgid "NIS map database is bad"
3911msgstr "La base de dades de mapes NIS és feta malbé"
aca7cd2e 3912
74939c83 3913#: nis/ypclnt.c:867
9e80c123
UD
3914msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3915msgstr "Les versions de client i servidor NIS difereixen; no es pot donar servei"
aca7cd2e 3916
74939c83 3917#: nis/ypclnt.c:873
9e80c123
UD
3918msgid "Database is busy"
3919msgstr "La base de dades es troba ocupada"
aca7cd2e 3920
74939c83 3921#: nis/ypclnt.c:876
9e80c123
UD
3922msgid "Unknown NIS error code"
3923msgstr "Codi d’error desconegut de NIS"
aca7cd2e 3924
74939c83 3925#: nis/ypclnt.c:917
9e80c123 3926msgid "Internal ypbind error"
31ef23af 3927msgstr "Error intern de «ypbind»"
aca7cd2e 3928
74939c83 3929#: nis/ypclnt.c:920
9e80c123
UD
3930msgid "Domain not bound"
3931msgstr "El domini no és vinculat"
aca7cd2e 3932
74939c83 3933#: nis/ypclnt.c:923
9e80c123
UD
3934msgid "System resource allocation failure"
3935msgstr "No s’han pogut assignar recursos del sistema"
aca7cd2e 3936
74939c83 3937#: nis/ypclnt.c:926
9e80c123 3938msgid "Unknown ypbind error"
31ef23af 3939msgstr "Error desconegut de «ypbind»"
aca7cd2e 3940
74939c83 3941#: nis/ypclnt.c:967
9e80c123
UD
3942msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3943msgstr "yp_update: no s’ha pogut convertir el nom d’estació a nom de xarxa\n"
aca7cd2e 3944
74939c83 3945#: nis/ypclnt.c:985
9e80c123
UD
3946msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3947msgstr "yp_update: no s’ha pogut obtenir l’adreça del servidor\n"
aca7cd2e 3948
9e80c123 3949# El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb
74939c83 3950#: nscd/aicache.c:83 nscd/hstcache.c:452
9e80c123
UD
3951#, c-format
3952msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3953msgstr "no s’ha trobat «%s» a la memòria cau de «hosts»"
aca7cd2e 3954
9e80c123 3955# El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb
74939c83 3956#: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:454
9e80c123
UD
3957#, c-format
3958msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3959msgstr "es torna a carregar «%s» a la memòria cau de «hosts»"
aca7cd2e 3960
9e80c123
UD
3961# La 2a. és de l’estil de «GETPWBYNAME», la 3a. com «passwd». ivb
3962# Al darrere pot anar « (first)» o no. ivb
8e051029 3963#: nscd/cache.c:151
9e80c123
UD
3964#, c-format
3965msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3966msgstr "s’afegeix una nova entrada «%s» de tipus %s a la memòria cau de «%s»%s"
aca7cd2e 3967
9e80c123
UD
3968# FIXME: language-dependent construct ivb
3969# Supose que vol dir «abans». ivb
8e051029 3970#: nscd/cache.c:153
9e80c123
UD
3971msgid " (first)"
3972msgstr " (primer)"
aca7cd2e 3973
31ef23af
AZ
3974# Missatge de depuració amb error. ivb
3975# No usa quote(). ivb
3976#: nscd/cache.c:288
9e80c123 3977#, c-format
31ef23af
AZ
3978msgid "checking for monitored file `%s': %s"
3979msgstr "en comprovar el fitxer vigilat «%s»: %s"
aca7cd2e 3980
31ef23af
AZ
3981# No usa quote(). ivb
3982#: nscd/cache.c:298
3983#, c-format
3984msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3985msgstr "el fitxer vigilat «%s» ha canviat (segons la data de modificació)"
3986
3987#: nscd/cache.c:341
9e80c123
UD
3988#, c-format
3989msgid "pruning %s cache; time %ld"
3990msgstr "neteja de la memòria cau de «%s», hora %ld"
aca7cd2e 3991
9e80c123 3992# La 2a. és de l’estil de «GETPWBYNAME». ivb
31ef23af 3993#: nscd/cache.c:370
9e80c123
UD
3994#, c-format
3995msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3996msgstr "es considera l’entrada %s «%s», expiració %<PRIu64>"
aca7cd2e 3997
e1e47c91 3998#: nscd/connections.c:521
9e80c123
UD
3999#, c-format
4000msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
4001msgstr "el fitxer de base de dades persistent «%s» no és vàlid: %s"
aca7cd2e 4002
e1e47c91 4003#: nscd/connections.c:529
0e04c0b5
UD
4004msgid "uninitialized header"
4005msgstr "la capçalera no es troba iniciada"
4006
e1e47c91 4007#: nscd/connections.c:534
9e80c123
UD
4008msgid "header size does not match"
4009msgstr "la mida de la capçalera no concorda"
a3fecd80 4010
e1e47c91 4011#: nscd/connections.c:544
9e80c123
UD
4012msgid "file size does not match"
4013msgstr "la mida del fitxer no concorda"
aca7cd2e 4014
e1e47c91 4015#: nscd/connections.c:561
9e80c123
UD
4016msgid "verification failed"
4017msgstr "la verificació ha fallat"
993968e1 4018
e1e47c91 4019#: nscd/connections.c:575
9e80c123
UD
4020#, c-format
4021msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
4022msgstr "la mida de taula suggerida per a la base de dades «%s» és major que la de la base de dades persistent"
993968e1 4023
e1e47c91 4024#: nscd/connections.c:586 nscd/connections.c:670
9e80c123
UD
4025#, c-format
4026msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
4027msgstr "no s’ha pogut crear un descriptor de només lectura per a «%s»; no s’emprarà mmap()"
aca7cd2e 4028
e1e47c91 4029#: nscd/connections.c:602
0e04c0b5
UD
4030#, c-format
4031msgid "cannot access '%s'"
4032msgstr "no s’ha pogut accedir a «%s»"
4033
e1e47c91 4034#: nscd/connections.c:650
9e80c123
UD
4035#, c-format
4036msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
4037msgstr "la base de dades de «%s» està corrupta o sent emprada concurrentment; elimineu «%s» manualment si cal i reinicieu"
aca7cd2e 4038
e1e47c91 4039#: nscd/connections.c:656
9e80c123
UD
4040#, c-format
4041msgid "cannot create %s; no persistent database used"
4042msgstr "no s’ha pogut crear «%s»; no s’emprarà una base de dades persistent"
aca7cd2e 4043
e1e47c91 4044#: nscd/connections.c:659
9e80c123
UD
4045#, c-format
4046msgid "cannot create %s; no sharing possible"
4047msgstr "no s’ha pogut crear «%s»; no es podrà compartir"
a3fecd80 4048
e1e47c91 4049#: nscd/connections.c:730
9e80c123
UD
4050#, c-format
4051msgid "cannot write to database file %s: %s"
4052msgstr "no s’ha pogut escriure al fitxer de base de dades «%s»: %s"
aca7cd2e 4053
e1e47c91 4054#: nscd/connections.c:786
9e80c123
UD
4055#, c-format
4056msgid "cannot open socket: %s"
4057msgstr "no s’ha pogut obrir el connector: %s"
aca7cd2e 4058
e1e47c91 4059#: nscd/connections.c:805
9e80c123
UD
4060#, c-format
4061msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
4062msgstr "no s’ha pogut habilitar el connector per a acceptar connexions: %s"
aca7cd2e 4063
31ef23af 4064# Cap de les 2 usa quote(). ivb
e1e47c91 4065#: nscd/connections.c:862
31ef23af
AZ
4066#, c-format
4067msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
4068msgstr "s’inhabilita la vigilància «inotify» per al fitxer «%s»: %s"
4069
4070# No usa quote(). ivb
e1e47c91 4071#: nscd/connections.c:866
31ef23af
AZ
4072#, c-format
4073msgid "monitoring file `%s` (%d)"
4074msgstr "s’està vigilant el fitxer «%s» (%d)"
4075
4076# Cap de les 2 usa quote(). ivb
e1e47c91 4077#: nscd/connections.c:879
31ef23af
AZ
4078#, c-format
4079msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
4080msgstr "s’inhabilita la vigilància «inotify» per al directori «%s»: %s"
4081
4082# Missatge de depuració. ivb
4083# No usa quote(). ivb
e1e47c91 4084#: nscd/connections.c:883
31ef23af
AZ
4085#, c-format
4086msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
4087msgstr "s’està vigilant el directori «%s» (%d)"
4088
8e051029
DM
4089# Cap usa quote(). ivb
4090# Missatge de depuració. ivb
e1e47c91 4091#: nscd/connections.c:911
8e051029 4092#, c-format
31ef23af
AZ
4093msgid "monitoring file %s for database %s"
4094msgstr "s’està vigilant el fitxer «%s» per a la base de dades «%s»"
8e051029 4095
31ef23af 4096# Cap usa quote(). ivb
e1e47c91 4097#: nscd/connections.c:921
31ef23af
AZ
4098#, c-format
4099msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
4100msgstr "ha fallat stat() sobre el fitxer «%s», es tornarà a provar: %s"
4101
e1e47c91 4102#: nscd/connections.c:1040
9e80c123
UD
4103#, c-format
4104msgid "provide access to FD %d, for %s"
4105msgstr "es proporciona accés al descriptor de fitxer %d, per a «%s»"
aca7cd2e 4106
e1e47c91 4107#: nscd/connections.c:1052
9e80c123
UD
4108#, c-format
4109msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
4110msgstr "no s’ha pogut atendre la petició amb versió antiga %d; la versió actual és %d"
aca7cd2e 4111
e1e47c91 4112#: nscd/connections.c:1075
0e04c0b5
UD
4113#, c-format
4114msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
31ef23af 4115msgstr "no s’atén la petició de %ld per manca de permisos"
0e04c0b5 4116
e1e47c91 4117#: nscd/connections.c:1080
0e04c0b5
UD
4118#, c-format
4119msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
31ef23af 4120msgstr "no s’atén la petició de «%s» (%ld) per manca de permisos"
0e04c0b5 4121
e1e47c91 4122#: nscd/connections.c:1085
0e04c0b5 4123msgid "request not handled due to missing permission"
31ef23af 4124msgstr "no s’atén la petició per manca de permisos"
0e04c0b5 4125
e1e47c91 4126#: nscd/connections.c:1123 nscd/connections.c:1149
9e80c123
UD
4127#, c-format
4128msgid "cannot write result: %s"
4129msgstr "no s’ha pogut escriure el resultat: %s"
aca7cd2e 4130
9e80c123
UD
4131# ivb (2001/11/07)
4132# ivb El «caller» és el programa «nscd» que prova de contactar amb el
4133# ivb dimoni «nscd» per consultar la memòria cau o invalidar-la. Per
4134# ivb això faig servir «programa de control» (com «ndc» amb «named» o
4135# ivb «chronyc» amb «chronyd»).
e1e47c91 4136#: nscd/connections.c:1240
9e80c123
UD
4137#, c-format
4138msgid "error getting caller's id: %s"
4139msgstr "error en obtenir l’identificador del programa de control: %s"
c37cae9e 4140
e1e47c91 4141#: nscd/connections.c:1350
74939c83
CD
4142#, fuzzy, c-format
4143#| msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
4144msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode"
9e80c123 4145msgstr "no s’ha pogut obrir «/proc/self/cmdline»: %s; s’inhabilita el mode paranoic"
aca7cd2e 4146
e1e47c91 4147#: nscd/connections.c:1373
a3fecd80 4148#, c-format
9e80c123
UD
4149msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
4150msgstr "no s’ha pogut tornar a l’UID vell: %s; s’inhabilita el mode paranoic"
aca7cd2e 4151
e1e47c91 4152#: nscd/connections.c:1384
9e80c123
UD
4153#, c-format
4154msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
4155msgstr "no s’ha pogut tornar al GID vell: %s; s’inhabilita el mode paranoic"
aca7cd2e 4156
e1e47c91 4157#: nscd/connections.c:1398
a3fecd80 4158#, c-format
9e80c123
UD
4159msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
4160msgstr "no s’ha pogut tornar al directori vell de treball: %s; s’inhabilita el mode paranoic"
a3fecd80 4161
e1e47c91 4162#: nscd/connections.c:1445
9e80c123
UD
4163#, c-format
4164msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
4165msgstr "ha fallat la reexecució: %s; s’inhabilita el mode paranoic"
aca7cd2e 4166
e1e47c91 4167#: nscd/connections.c:1454
a3fecd80 4168#, c-format
9e80c123
UD
4169msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
4170msgstr "no s’ha pogut canviar el directori de treball a «/»: %s"
aca7cd2e 4171
e1e47c91 4172#: nscd/connections.c:1638
a3fecd80 4173#, c-format
9e80c123
UD
4174msgid "short read while reading request: %s"
4175msgstr "lectura incompleta en llegir la petició: %s"
aca7cd2e 4176
e1e47c91 4177#: nscd/connections.c:1671
9e80c123
UD
4178#, c-format
4179msgid "key length in request too long: %d"
4180msgstr "la longitud de la clau de la petició és massa gran: %d"
aca7cd2e 4181
e1e47c91 4182#: nscd/connections.c:1684
a3fecd80 4183#, c-format
9e80c123
UD
4184msgid "short read while reading request key: %s"
4185msgstr "lectura incompleta en llegir la clau de la petició: %s"
aca7cd2e 4186
e1e47c91 4187#: nscd/connections.c:1694
aca7cd2e 4188#, c-format
9e80c123
UD
4189msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4190msgstr "handle_request: s’ha rebut una petició (amb versió %d) del PID %ld"
aca7cd2e 4191
e1e47c91 4192#: nscd/connections.c:1699
a3fecd80 4193#, c-format
9e80c123
UD
4194msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4195msgstr "handle_request: s’ha rebut una petició (amb versió %d)"
aca7cd2e 4196
31ef23af 4197# No usa quote(). ivb
e1e47c91 4198#: nscd/connections.c:1839
31ef23af
AZ
4199#, c-format
4200msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
4201msgstr "s’ha descartat l’esdeveniment d’«inotify» per a «%s» (el fitxer existeix)"
4202
4203# No usa quote(), el segon és «moved» o «deleted». ivb
4204# FIXME: Inner verb cannot be translated! ivb
e1e47c91 4205#: nscd/connections.c:1844
31ef23af
AZ
4206#, c-format
4207msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
4208msgstr "el fitxer vigilat «%s» ha estat %s, se n’elimina el monitor"
4209
4210# Cap usa quote(). ivb
e1e47c91 4211#: nscd/connections.c:1852 nscd/connections.c:1894
31ef23af
AZ
4212#, c-format
4213msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
4214msgstr "no s’ha pogut eliminar el monitor del fitxer «%s»: %s"
4215
4216# No usa quote(). ivb
e1e47c91 4217#: nscd/connections.c:1867
31ef23af
AZ
4218#, c-format
4219msgid "monitored file `%s` was written to"
4220msgstr "el fitxer vigilat «%s» ha rebut una escriptura"
4221
4222# No usa quote(), el segon és «moved» o «deleted». ivb
4223# FIXME: Inner verb cannot be translated! ivb
e1e47c91 4224#: nscd/connections.c:1891
31ef23af
AZ
4225#, c-format
4226msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
4227msgstr "el directori pare vigilat «%s» ha estat %s, s’elimina el monitor per a «%s»"
4228
4229# No usa quote(), el segon és «created» o «moved into place». ivb
4230# FIXME: Inner verb cannot be translated! ivb
e1e47c91 4231#: nscd/connections.c:1917
31ef23af
AZ
4232#, c-format
4233msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
4234msgstr "el fitxer vigilat «%s» ha estat %s, se n’afegeix el monitor"
4235
4236# Cap dels 2 usa quote(). ivb
e1e47c91 4237#: nscd/connections.c:1929
aca7cd2e 4238#, c-format
31ef23af
AZ
4239msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
4240msgstr "no s’ha pogut afegir un monitor per al fitxer «%s»: %s"
0e04c0b5 4241
e1e47c91 4242#: nscd/connections.c:2107 nscd/connections.c:2272
31ef23af
AZ
4243#, c-format
4244msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
4245msgstr "s’inhabilita la vigilància «inotify» per l’error de lectura amb codi %d"
4246
e1e47c91 4247#: nscd/connections.c:2387
0e04c0b5
UD
4248msgid "could not initialize conditional variable"
4249msgstr "no s’ha pogut iniciar la variable condicional"
aca7cd2e 4250
e1e47c91 4251#: nscd/connections.c:2395
0e04c0b5
UD
4252msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4253msgstr "no s’ha pogut iniciar el fil d’execució de neteja; s’està finalitzant"
4254
e1e47c91 4255#: nscd/connections.c:2409
0e04c0b5
UD
4256msgid "could not start any worker thread; terminating"
4257msgstr "no s’ha pogut iniciar cap fil d’execució treballador; s’està finalitzant"
4258
e1e47c91
SP
4259#: nscd/connections.c:2464 nscd/connections.c:2466 nscd/connections.c:2482
4260#: nscd/connections.c:2492 nscd/connections.c:2510 nscd/connections.c:2521
4261#: nscd/connections.c:2531
a3fecd80 4262#, c-format
9e80c123
UD
4263msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4264msgstr "no s’ha pogut executar «nscd» com a l’usuari «%s»"
aca7cd2e 4265
e1e47c91 4266#: nscd/connections.c:2484
9e80c123
UD
4267msgid "initial getgrouplist failed"
4268msgstr "ha fallat getgrouplist() inicial"
aca7cd2e 4269
e1e47c91 4270#: nscd/connections.c:2493
9e80c123
UD
4271msgid "getgrouplist failed"
4272msgstr "ha fallat getgrouplist()"
aca7cd2e 4273
e1e47c91 4274#: nscd/connections.c:2511
9e80c123
UD
4275msgid "setgroups failed"
4276msgstr "ha fallat setgroups()"
aca7cd2e 4277
74939c83
CD
4278#: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:385
4279#: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310
a3fecd80 4280#, c-format
9e80c123
UD
4281msgid "short write in %s: %s"
4282msgstr "escriptura incompleta a «%s»: %s"
aca7cd2e 4283
9e80c123 4284# El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb
74939c83 4285#: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:81
9e80c123
UD
4286#, c-format
4287msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4288msgstr "no s’ha trobat «%s» a la memòria cau de «group»"
aca7cd2e 4289
9e80c123 4290# El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb
74939c83 4291#: nscd/grpcache.c:432 nscd/initgrcache.c:83
9e80c123
UD
4292#, c-format
4293msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4294msgstr "es torna a carregar «%s» a la memòria cau de «group»"
aca7cd2e 4295
74939c83 4296#: nscd/grpcache.c:492
a3fecd80 4297#, c-format
9e80c123
UD
4298msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4299msgstr "«%s» no és un identificador numèric de grup vàlid"
aca7cd2e 4300
8e051029 4301#: nscd/mem.c:425
9e80c123
UD
4302#, c-format
4303msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4304msgstr "s’han alliberat %zu octets de la memòria cau de «%s»"
aca7cd2e 4305
8e051029 4306#: nscd/mem.c:568
a3fecd80 4307#, c-format
9e80c123
UD
4308msgid "no more memory for database '%s'"
4309msgstr "no resta memòria per a la base de dades «%s»"
aca7cd2e 4310
8e051029 4311# El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb
e1e47c91 4312#: nscd/netgroupcache.c:122
8e051029
DM
4313#, c-format
4314msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4315msgstr "no s’ha trobat «%s» a la memòria cau de «netgroup»"
4316
4317# El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb
e1e47c91 4318#: nscd/netgroupcache.c:124
8e051029
DM
4319#, c-format
4320msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4321msgstr "es torna a carregar «%s» a la memòria cau de «netgroup»"
4322
4323# El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb
e1e47c91 4324#: nscd/netgroupcache.c:470
8e051029
DM
4325#, c-format
4326msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4327msgstr "no s’ha trobat «%s (%s,%s,%s)» a la memòria cau de «netgroup»"
4328
4329# El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb
e1e47c91 4330#: nscd/netgroupcache.c:473
8e051029
DM
4331#, c-format
4332msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4333msgstr "es torna a carregar «%s (%s,%s,%s)» a la memòria cau de «netgroup»"
4334
9e80c123 4335# Més ajudes. ivb
cb08abc6 4336#: nscd/nscd.c:106
9e80c123
UD
4337msgid "Read configuration data from NAME"
4338msgstr "Llegeix les dades de configuració de NOM."
aca7cd2e 4339
cb08abc6 4340#: nscd/nscd.c:108
9e80c123
UD
4341msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4342msgstr "No fa fork() i mostra els missatges al terminal actual."
4343
cb08abc6 4344#: nscd/nscd.c:110
8e051029
DM
4345msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4346msgstr "No fa fork() però continua comportant‐se com un dimoni."
4347
9e80c123
UD
4348# ivb (2001/10/30)
4349# ivb Es refereix al _nombre_ de fils a llançar.
cb08abc6 4350#: nscd/nscd.c:111
9e80c123
UD
4351msgid "NUMBER"
4352msgstr "NOMBRE"
4353
cb08abc6 4354#: nscd/nscd.c:111
9e80c123 4355msgid "Start NUMBER threads"
31ef23af 4356msgstr "Llança NOMBRE fils d’execució."
9e80c123 4357
cb08abc6 4358#: nscd/nscd.c:112
9e80c123
UD
4359msgid "Shut the server down"
4360msgstr "Finalitza el servidor."
4361
cb08abc6 4362#: nscd/nscd.c:113
0e04c0b5 4363msgid "Print current configuration statistics"
9e80c123
UD
4364msgstr "Mostra estadístiques de la configuració actual."
4365
cb08abc6 4366#: nscd/nscd.c:114
9e80c123
UD
4367msgid "TABLE"
4368msgstr "TAULA"
4369
cb08abc6 4370#: nscd/nscd.c:115
9e80c123
UD
4371msgid "Invalidate the specified cache"
4372msgstr "Invalida la memòria cau especificada."
4373
cb08abc6 4374#: nscd/nscd.c:116
9e80c123
UD
4375msgid "TABLE,yes"
4376msgstr "TAULA,yes"
4377
cb08abc6 4378#: nscd/nscd.c:117
9e80c123
UD
4379msgid "Use separate cache for each user"
4380msgstr "Empra una memòria cau diferent per a cada usuari."
4381
cb08abc6 4382#: nscd/nscd.c:122
9e80c123
UD
4383msgid "Name Service Cache Daemon."
4384msgstr "Dimoni de memòria cau del servei de noms."
aca7cd2e 4385
74939c83 4386#: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:967 nss/makedb.c:206
a3fecd80 4387#, c-format
9e80c123
UD
4388msgid "wrong number of arguments"
4389msgstr "el nombre d’arguments és incorrecte"
aca7cd2e 4390
cb08abc6 4391#: nscd/nscd.c:165
a3fecd80 4392#, c-format
9e80c123
UD
4393msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4394msgstr "error en llegir el fitxer de configuració; açò és fatal"
aca7cd2e 4395
cb08abc6 4396#: nscd/nscd.c:174
a3fecd80 4397#, c-format
9e80c123
UD
4398msgid "already running"
4399msgstr "ja es troba en marxa"
aca7cd2e 4400
cb08abc6
AM
4401#: nscd/nscd.c:194
4402#, c-format
4403msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4404msgstr "no s’ha pogut crear una canonada per a comunicar‐se amb el procés fill"
4405
4406#: nscd/nscd.c:198
a3fecd80 4407#, c-format
9e80c123
UD
4408msgid "cannot fork"
4409msgstr "ha fallat fork()"
aca7cd2e 4410
cb08abc6 4411#: nscd/nscd.c:268
9e80c123
UD
4412msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4413msgstr "no s’ha pogut canviar el directori de treball a «/»"
aca7cd2e 4414
cb08abc6 4415#: nscd/nscd.c:276
9e80c123
UD
4416msgid "Could not create log file"
4417msgstr "no s’ha pogut crear el fitxer de registre"
aca7cd2e 4418
74939c83 4419#: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:209
9e80c123
UD
4420#, c-format
4421msgid "write incomplete"
4422msgstr "escriptura incompleta"
aca7cd2e 4423
04cb913d 4424#: nscd/nscd.c:366
9e80c123
UD
4425#, c-format
4426msgid "cannot read invalidate ACK"
4427msgstr "no s’ha pogut llegir l’ACK d’invalidació"
aca7cd2e 4428
04cb913d 4429#: nscd/nscd.c:372
a3fecd80 4430#, c-format
9e80c123
UD
4431msgid "invalidation failed"
4432msgstr "la invalidació ha fallat"
aca7cd2e 4433
74939c83 4434#: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:190
04cb913d
CD
4435#, c-format
4436msgid "Only root is allowed to use this option!"
4437msgstr "només root pot emprar aquesta opció"
4438
4439#: nscd/nscd.c:437
4440#, c-format
4441msgid "'%s' is not a known database"
4442msgstr "«%s» no és una base de dades coneguda"
4443
4444#: nscd/nscd.c:452
a3fecd80 4445#, c-format
9e80c123
UD
4446msgid "secure services not implemented anymore"
4447msgstr "ja no s’implementen els serveis segurs"
aca7cd2e 4448
04cb913d 4449#: nscd/nscd.c:485
91cbd0bc
AM
4450#, c-format
4451msgid ""
4452"Supported tables:\n"
4453"%s\n"
4454"\n"
4455"For bug reporting instructions, please see:\n"
4456"%s.\n"
4457msgstr ""
4458"Taules acceptades:\n"
4459"%s\n"
4460"\n"
4461"Per a obtenir instruccions sobre com informar d’un error, vegeu\n"
4462"<%s>.\n"
4463
04cb913d 4464#: nscd/nscd.c:635
cb08abc6
AM
4465#, c-format
4466msgid "'wait' failed\n"
4467msgstr "ha fallat wait()\n"
4468
04cb913d 4469#: nscd/nscd.c:642
cb08abc6
AM
4470#, c-format
4471msgid "child exited with status %d\n"
4472msgstr "el fill ha finalitzat amb el codi d’eixida %d\n"
4473
04cb913d 4474#: nscd/nscd.c:647
cb08abc6
AM
4475#, c-format
4476msgid "child terminated by signal %d\n"
4477msgstr "el fill ha estat terminat pel senyal %d\n"
4478
04cb913d 4479#: nscd/nscd_conf.c:54
a3fecd80 4480#, c-format
9e80c123
UD
4481msgid "database %s is not supported"
4482msgstr "la base de dades «%s» no s’accepta"
aca7cd2e 4483
04cb913d 4484#: nscd/nscd_conf.c:105
9e80c123
UD
4485#, c-format
4486msgid "Parse error: %s"
4487msgstr "error d’anàlisi: %s"
aca7cd2e 4488
04cb913d 4489#: nscd/nscd_conf.c:191
9e80c123
UD
4490#, c-format
4491msgid "Must specify user name for server-user option"
4492msgstr "cal especificar un nom d’usuari per a l’opció «server-user»"
aca7cd2e 4493
e1e47c91 4494#: nscd/nscd_conf.c:201
9e80c123
UD
4495#, c-format
4496msgid "Must specify user name for stat-user option"
4497msgstr "cal especificar un nom d’usuari per a l’opció «stat-user»"
aca7cd2e 4498
e1e47c91 4499#: nscd/nscd_conf.c:259
9e80c123
UD
4500#, c-format
4501msgid "Must specify value for restart-interval option"
4502msgstr "cal especificar un valor per a l’opció «restart-interval»"
aca7cd2e 4503
e1e47c91 4504#: nscd/nscd_conf.c:273
9e80c123
UD
4505#, c-format
4506msgid "Unknown option: %s %s %s"
4507msgstr "l’opció no és coneguda: %s %s %s"
aca7cd2e 4508
e1e47c91 4509#: nscd/nscd_conf.c:286
9e80c123
UD
4510#, c-format
4511msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4512msgstr "no s’ha pogut obtenir el directori de treball actual: %s; s’inhabilita el mode paranoic"
aca7cd2e 4513
e1e47c91 4514#: nscd/nscd_conf.c:306
9e80c123
UD
4515#, c-format
4516msgid "maximum file size for %s database too small"
4517msgstr "la mida màxima de fitxer per a la base de dades «%s» és massa menuda"
aca7cd2e 4518
74939c83 4519#: nscd/nscd_stat.c:159
9e80c123
UD
4520#, c-format
4521msgid "cannot write statistics: %s"
4522msgstr "no s’han pogut escriure les estadístiques: %s"
aca7cd2e 4523
74939c83 4524#: nscd/nscd_stat.c:174
9e80c123
UD
4525msgid "yes"
4526msgstr "sí"
aca7cd2e 4527
74939c83 4528#: nscd/nscd_stat.c:175
9e80c123
UD
4529msgid "no"
4530msgstr "no"
993968e1 4531
74939c83 4532#: nscd/nscd_stat.c:186
9e80c123
UD
4533#, c-format
4534msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4535msgstr "només root o %s pot emprar aquesta opció"
aca7cd2e 4536
74939c83 4537#: nscd/nscd_stat.c:197
9e80c123
UD
4538#, c-format
4539msgid "nscd not running!\n"
4540msgstr "nscd no està en marxa\n"
aca7cd2e 4541
74939c83 4542#: nscd/nscd_stat.c:221
9e80c123
UD
4543#, c-format
4544msgid "cannot read statistics data"
4545msgstr "no s’han pogut llegir les dades estadístiques"
aca7cd2e 4546
74939c83 4547#: nscd/nscd_stat.c:224
9e80c123
UD
4548#, c-format
4549msgid ""
4550"nscd configuration:\n"
4551"\n"
4552"%15d server debug level\n"
4553msgstr ""
31ef23af 4554"Configuració de nscd:\n"
9e80c123
UD
4555"\n"
4556"%15d nivell de depuració del servidor\n"
aca7cd2e 4557
74939c83 4558#: nscd/nscd_stat.c:248
9e80c123
UD
4559#, c-format
4560msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4561msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus de funcionament del servidor\n"
aca7cd2e 4562
74939c83 4563#: nscd/nscd_stat.c:251
9e80c123
UD
4564#, c-format
4565msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4566msgstr " %2uh %2um %2lus de funcionament del servidor\n"
aca7cd2e 4567
74939c83 4568#: nscd/nscd_stat.c:253
9e80c123
UD
4569#, c-format
4570msgid " %2um %2lus server runtime\n"
4571msgstr " %2um %2lus de funcionament del servidor\n"
4572
74939c83 4573#: nscd/nscd_stat.c:255
9e80c123
UD
4574#, c-format
4575msgid " %2lus server runtime\n"
4576msgstr " %2lus de funcionament del servidor\n"
aca7cd2e 4577
9e80c123 4578# FIXME: interval, not internal. ivb
74939c83 4579#: nscd/nscd_stat.c:257
9e80c123
UD
4580#, c-format
4581msgid ""
4582"%15d current number of threads\n"
4583"%15d maximum number of threads\n"
4584"%15lu number of times clients had to wait\n"
4585"%15s paranoia mode enabled\n"
4586"%15lu restart internal\n"
5a06e643 4587"%15u reload count\n"
9e80c123
UD
4588msgstr ""
4589"%15d nombre actual de fils d’execució\n"
4590"%15d nombre màxim de fils d’execució\n"
4591"%15lu voltes que algun client ha hagut d’esperar\n"
4592"%15s s’ha habilitat el mode paranoic?\n"
4593"%15lu interval entre reinicis\n"
5a06e643 4594"%15u nombre de recàrregues\n"
9e80c123
UD
4595
4596# El primer camp és passwd, group, shadow... ivb
74939c83 4597#: nscd/nscd_stat.c:292
9e80c123
UD
4598#, c-format
4599msgid ""
4600"\n"
4601"%s cache:\n"
4602"\n"
4603"%15s cache is enabled\n"
4604"%15s cache is persistent\n"
4605"%15s cache is shared\n"
4606"%15zu suggested size\n"
4607"%15zu total data pool size\n"
4608"%15zu used data pool size\n"
4609"%15lu seconds time to live for positive entries\n"
4610"%15lu seconds time to live for negative entries\n"
4611"%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
4612"%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
4613"%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
4614"%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
4615"%15lu%% cache hit rate\n"
4616"%15zu current number of cached values\n"
4617"%15zu maximum number of cached values\n"
4618"%15zu maximum chain length searched\n"
4619"%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
4620"%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
4621"%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
4622"%15s check /etc/%s for changes\n"
4623msgstr ""
4624"\n"
4625"Memòria cau de «%s»:\n"
4626"\n"
4627"%15s n’és habilitada la memòria cau?\n"
4628"%15s n’és persistent la memòria cau?\n"
4629"%15s n’és compartida la memòria cau?\n"
4630"%15zu mida suggerida\n"
4631"%15zu mida total de l’àrea de dades\n"
4632"%15zu mida en ús de l’àrea de dades\n"
4633"%15lu temps de vida en segons per a entrades positives\n"
4634"%15lu temps de vida en segons per a entrades negatives\n"
4635"%15<PRIuMAX> encerts de memòria cau per a entrades positives\n"
4636"%15<PRIuMAX> encerts de memòria cau per a entrades negatives\n"
4637"%15<PRIuMAX> fallades de memòria cau per a entrades positives\n"
4638"%15<PRIuMAX> fallades de memòria cau per a entrades negatives\n"
4639"%15lu%% ràtio d’encerts de memòria cau\n"
4640"%15zu nombre actual de valors a la memòria cau\n"
4641"%15zu nombre màxim de valors a la memòria cau\n"
4642"%15zu màxima longitud cercada de cadena\n"
4643"%15<PRIuMAX> nombre de retards pel blocatge de lectura\n"
4644"%15<PRIuMAX> nombre de retards pel blocatge d’escriptura\n"
4645"%15<PRIuMAX> reserves de memòria fallades\n"
4646"%15s comprovar «/etc/%s» per si hi ha hagut canvis?\n"
aca7cd2e 4647
9e80c123 4648# El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb
74939c83
CD
4649#: nscd/pwdcache.c:407
4650#, fuzzy, c-format
4651#| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
4652msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
4653msgstr "no s’ha trobat «%s» a la memòria cau de «hosts»"
aca7cd2e 4654
9e80c123 4655# El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb
74939c83
CD
4656#: nscd/pwdcache.c:409
4657#, fuzzy, c-format
4658#| msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
4659msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
4660msgstr "es torna a carregar «%s» a la memòria cau de «hosts»"
aca7cd2e 4661
74939c83 4662#: nscd/pwdcache.c:471
9e80c123
UD
4663#, c-format
4664msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4665msgstr "«%s» no és un identificador numèric d’usuari vàlid"
993968e1 4666
31ef23af 4667#: nscd/selinux.c:154
9e80c123
UD
4668#, c-format
4669msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
31ef23af 4670msgstr "no s’ha pogut obrir una connexió amb el subsistema d’auditoria: %m"
993968e1 4671
31ef23af 4672#: nscd/selinux.c:175
9e80c123
UD
4673msgid "Failed to set keep-capabilities"
4674msgstr "no s’han pogut establir les capacitats a mantenir"
aca7cd2e 4675
31ef23af 4676#: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
9e80c123
UD
4677msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4678msgstr "ha fallat prctl(KEEPCAPS)"
aca7cd2e 4679
31ef23af 4680#: nscd/selinux.c:190
9e80c123
UD
4681msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4682msgstr "no s’ha pogut començar a renunciar a capacitats"
aca7cd2e 4683
31ef23af 4684#: nscd/selinux.c:191
9e80c123
UD
4685msgid "cap_init failed"
4686msgstr "ha fallat cap_init()"
aca7cd2e 4687
31ef23af 4688#: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
9e80c123 4689msgid "Failed to drop capabilities"
31ef23af 4690msgstr "no s’ha pogut renunciar a les capacitats"
aca7cd2e 4691
31ef23af 4692#: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
9e80c123
UD
4693msgid "cap_set_proc failed"
4694msgstr "ha fallat cap_set_proc()"
aca7cd2e 4695
31ef23af 4696#: nscd/selinux.c:238
9e80c123 4697msgid "Failed to unset keep-capabilities"
31ef23af 4698msgstr "no s’han pogut treure les capacitats a mantenir"
aca7cd2e 4699
31ef23af 4700#: nscd/selinux.c:254
9e80c123
UD
4701msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4702msgstr "no s’ha pogut determinar si el nucli accepta SELinux"
aca7cd2e 4703
31ef23af 4704#: nscd/selinux.c:269
9e80c123
UD
4705msgid "Failed to start AVC thread"
4706msgstr "no s’ha pogut iniciar el fil d’execució de l’AVC"
aca7cd2e 4707
31ef23af 4708#: nscd/selinux.c:291
9e80c123
UD
4709msgid "Failed to create AVC lock"
4710msgstr "no s’ha pogut crear el blocatge de l’AVC"
aca7cd2e 4711
31ef23af 4712#: nscd/selinux.c:331
9e80c123
UD
4713msgid "Failed to start AVC"
4714msgstr "no s’ha pogut iniciar l’AVC"
aca7cd2e 4715
31ef23af 4716#: nscd/selinux.c:333
9e80c123
UD
4717msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4718msgstr "s’ha iniciat la memòria cau de vectors d’accés (AVC)"
aca7cd2e 4719
31ef23af 4720#: nscd/selinux.c:368
cb08abc6 4721msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
31ef23af 4722msgstr "error en consultar la política per a classes d’objectes i permisos desconeguts"
cb08abc6 4723
31ef23af 4724#: nscd/selinux.c:375
cb08abc6 4725msgid "Error getting security class for nscd."
31ef23af 4726msgstr "error en obtenir la classe de seguretat de «nscd»"
cb08abc6 4727
31ef23af 4728#: nscd/selinux.c:380
cb08abc6
AM
4729#, c-format
4730msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4731msgstr "error en traduir el nom de permís «%s» a un vector de bits d’accés"
4732
31ef23af 4733#: nscd/selinux.c:390
9e80c123
UD
4734msgid "Error getting context of socket peer"
4735msgstr "error en obtenir el context de l’extrem remot del connector"
aca7cd2e 4736
31ef23af 4737#: nscd/selinux.c:395
9e80c123 4738msgid "Error getting context of nscd"
31ef23af 4739msgstr "error en obtenir el context de «nscd»"
aca7cd2e 4740
31ef23af 4741#: nscd/selinux.c:401
9e80c123
UD
4742msgid "Error getting sid from context"
4743msgstr "error en obtenir el SID del context"
aca7cd2e 4744
31ef23af 4745#: nscd/selinux.c:439
a3fecd80 4746#, c-format
9e80c123
UD
4747msgid ""
4748"\n"
4749"SELinux AVC Statistics:\n"
4750"\n"
4751"%15u entry lookups\n"
4752"%15u entry hits\n"
4753"%15u entry misses\n"
4754"%15u entry discards\n"
4755"%15u CAV lookups\n"
4756"%15u CAV hits\n"
4757"%15u CAV probes\n"
4758"%15u CAV misses\n"
4759msgstr ""
4760"\n"
4761"Estadístiques de l’AVC de SELinux:\n"
4762"\n"
4763"%15u cerques d’entrades\n"
4764"%15u encerts d’entrades\n"
4765"%15u fallades d’entrades\n"
4766"%15u descarts d’entrades\n"
4767"%15u cerques de CAV\n"
4768"%15u encerts de CAV\n"
4769"%15u sondejos de CAV\n"
4770"%15u fallades de CAV\n"
aca7cd2e 4771
9e80c123 4772# El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb
74939c83 4773#: nscd/servicescache.c:358
9e80c123
UD
4774#, c-format
4775msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4776msgstr "no s’ha trobat «%s» a la memòria cau de «services»"
993968e1 4777
9e80c123 4778# El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb
74939c83 4779#: nscd/servicescache.c:360
9e80c123
UD
4780#, c-format
4781msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4782msgstr "es torna a carregar «%s» a la memòria cau de «services»"
aca7cd2e 4783
74939c83 4784#: nss/getent.c:54
9e80c123
UD
4785msgid "database [key ...]"
4786msgstr "BASE_DE_DADES [CLAU…]"
aca7cd2e 4787
74939c83 4788#: nss/getent.c:59
75b181d6
DM
4789msgid "CONFIG"
4790msgstr "CONFIG"
4791
9e80c123 4792# Més ajudes. ivb
74939c83 4793#: nss/getent.c:59
9e80c123
UD
4794msgid "Service configuration to be used"
4795msgstr "Configuració a emprar del servei."
aca7cd2e 4796
74939c83 4797#: nss/getent.c:60
5a06e643
UD
4798msgid "disable IDN encoding"
4799msgstr "Inhabilita la codificació IDN."
4800
74939c83 4801#: nss/getent.c:65
0e04c0b5
UD
4802msgid "Get entries from administrative database."
4803msgstr "Obté entrades de les bases de dades d’administració."
aca7cd2e 4804
74939c83 4805#: nss/getent.c:149 nss/getent.c:442 nss/getent.c:489
aca7cd2e 4806#, c-format
9e80c123
UD
4807msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4808msgstr "no es permet l’enumeració sobre «%s»\n"
aca7cd2e 4809
74939c83
CD
4810#: nss/getent.c:497 nss/getent.c:510
4811#, fuzzy, c-format
4812#| msgid "Could not create log file"
4813msgid "Could not allocate group list: %m\n"
4814msgstr "no s’ha pogut crear el fitxer de registre"
4815
4816#: nss/getent.c:881
a3fecd80 4817#, c-format
9e80c123
UD
4818msgid "Unknown database name"
4819msgstr "el nom de la base de dades no és conegut"
aca7cd2e 4820
74939c83 4821#: nss/getent.c:911
9e80c123
UD
4822msgid "Supported databases:\n"
4823msgstr "Bases de dades acceptades:\n"
a3fecd80 4824
74939c83 4825#: nss/getent.c:977
9e80c123
UD
4826#, c-format
4827msgid "Unknown database: %s\n"
4828msgstr "la base de dades no és coneguda: %s\n"
a3fecd80 4829
75b181d6 4830#: nss/makedb.c:119
9e80c123
UD
4831msgid "Convert key to lower case"
4832msgstr "Converteix la clau a minúscules."
a3fecd80 4833
75b181d6 4834#: nss/makedb.c:122
9e80c123
UD
4835msgid "Do not print messages while building database"
4836msgstr "No mostra cap missatge mentre es crea la base de dades."
aca7cd2e 4837
75b181d6 4838#: nss/makedb.c:124
9e80c123
UD
4839msgid "Print content of database file, one entry a line"
4840msgstr "Mostra el contingut del fitxer de base de dades, a entrada per línia."
aca7cd2e 4841
75b181d6 4842#: nss/makedb.c:125
8e051029
DM
4843msgid "CHAR"
4844msgstr "CARÀCTER"
4845
4846# No tinc massa clar el significat. ivb
75b181d6 4847#: nss/makedb.c:126
8e051029
DM
4848msgid "Generated line not part of iteration"
4849msgstr "Línia generada a excloure de la iteració."
4850
75b181d6 4851#: nss/makedb.c:131
8e051029
DM
4852msgid "Create simple database from textual input."
4853msgstr "Crea una base de dades simple partint de l’entrada textual."
aca7cd2e 4854
75b181d6 4855#: nss/makedb.c:134
9e80c123
UD
4856msgid ""
4857"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4858"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4859"-u INPUT-FILE"
4860msgstr ""
4861"FITXER_ENTRADA FITXER_EIXIDA\n"
4862"-o FITXER_EIXIDA FITXER_ENTRADA\n"
4863"-u FITXER_ENTRADA"
aca7cd2e 4864
75b181d6 4865#: nss/makedb.c:227
9e80c123 4866#, c-format
8e051029
DM
4867msgid "cannot open database file `%s'"
4868msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer de base de dades «%s»"
aca7cd2e 4869
75b181d6 4870#: nss/makedb.c:272
9e80c123 4871#, c-format
8e051029 4872msgid "no entries to be processed"
31ef23af 4873msgstr "no hi ha cap entrada a processar"
aca7cd2e 4874
75b181d6 4875#: nss/makedb.c:282
8e051029
DM
4876#, c-format
4877msgid "cannot create temporary file name"
4878msgstr "no s’ha pogut crear un nom de fitxer temporal"
aca7cd2e 4879
75b181d6
DM
4880#: nss/makedb.c:288
4881#, c-format
4882msgid "cannot create temporary file"
4883msgstr "no s’ha pogut crear un fitxer temporal"
4884
4885#: nss/makedb.c:304
8e051029
DM
4886#, c-format
4887msgid "cannot stat newly created file"
4888msgstr "ha fallat stat() sobre el nou fitxer temporal"
aca7cd2e 4889
75b181d6 4890#: nss/makedb.c:315
9e80c123 4891#, c-format
8e051029
DM
4892msgid "cannot rename temporary file"
4893msgstr "no s’ha pogut reanomenar el fitxer temporal"
aca7cd2e 4894
74939c83 4895#: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550
8e051029
DM
4896#, c-format
4897msgid "cannot create search tree"
4898msgstr "no s’ha pogut crear l’arbre de cerca"
4899
74939c83 4900#: nss/makedb.c:556
8e051029
DM
4901msgid "duplicate key"
4902msgstr "la clau és duplicada"
4903
74939c83 4904#: nss/makedb.c:568
9e80c123
UD
4905#, c-format
4906msgid "problems while reading `%s'"
4907msgstr "problemes en llegir «%s»"
aca7cd2e 4908
74939c83 4909#: nss/makedb.c:795
8e051029
DM
4910#, c-format
4911msgid "failed to write new database file"
4912msgstr "no s’ha pogut escriure el nou fitxer de base de dades"
4913
74939c83 4914#: nss/makedb.c:808
9e80c123 4915#, c-format
8e051029
DM
4916msgid "cannot stat database file"
4917msgstr "ha fallat stat() sobre el fitxer de base de dades"
aca7cd2e 4918
74939c83 4919#: nss/makedb.c:813
8e051029
DM
4920#, c-format
4921msgid "cannot map database file"
4922msgstr "no s’ha pogut mapar el fitxer de base de dades"
4923
74939c83 4924#: nss/makedb.c:816
8e051029
DM
4925#, c-format
4926msgid "file not a database file"
4927msgstr "el fitxer no és un fitxer de base dades"
4928
74939c83 4929#: nss/makedb.c:867
8e051029
DM
4930#, c-format
4931msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4932msgstr "no s’ha pogut establir el context de creació per a «%s»"
4933
74939c83 4934#: posix/getconf.c:417
a3fecd80
UD
4935#, c-format
4936msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
9e80c123 4937msgstr "Forma d’ús: %s [-v ESPECIFICACIÓ] NOM_DE_VARIABLE [CAMÍ]\n"
aca7cd2e 4938
9e80c123 4939# S’alinea amb el nom de programa de dalt. ivb
74939c83 4940#: posix/getconf.c:420
9e80c123
UD
4941#, c-format
4942msgid " %s -a [pathname]\n"
4943msgstr " %s -a [CAMÍ]\n"
4944
74939c83 4945#: posix/getconf.c:496
0e04c0b5
UD
4946#, c-format
4947msgid ""
4948"Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4949" or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4950"\n"
4951"Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4952"for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
4953"environment SPEC.\n"
4954"\n"
4955msgstr ""
4956"Forma d’ús: getconf [-v ESPECIFICACIÓ] VARIABLE\n"
4957" o bé: getconf [-v ESPECIFICACIÓ] VARIABLE_DE_CAMÍ CAMÍ\n"
4958"\n"
4959"Obté el valor de configuració per a la VARIABLE, o per a la VARIABLE_DE_CAMÍ\n"
4960"donat un CAMÍ. Si s’indica una ESPECIFICACIÓ, mostra els valors per a l’entorn\n"
31ef23af 4961"de compilació indicat.\n"
0e04c0b5
UD
4962"\n"
4963
74939c83 4964#: posix/getconf.c:572
a3fecd80
UD
4965#, c-format
4966msgid "unknown specification \"%s\""
9e80c123
UD
4967msgstr "l’especificació «%s» no és coneguda"
4968
74939c83 4969#: posix/getconf.c:624
9e80c123
UD
4970#, c-format
4971msgid "Couldn't execute %s"
4972msgstr "no s’ha pogut executar «%s»"
aca7cd2e 4973
a3fecd80 4974# ivb (2001/11/01)
b0d34a12 4975# ivb Es refereix a variables de configuració -> femení.
74939c83 4976#: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
a3fecd80
UD
4977msgid "undefined"
4978msgstr "indefinida"
aca7cd2e 4979
74939c83 4980#: posix/getconf.c:707
a3fecd80
UD
4981#, c-format
4982msgid "Unrecognized variable `%s'"
993968e1 4983msgstr "la variable «%s» no és reconeguda"
aca7cd2e 4984
74939c83
CD
4985#: posix/getopt.c:277
4986#, fuzzy, c-format
4987#| msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
4988msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
4989msgstr "%s: l’opció «-W %s» és ambigua\n"
4990
4991#: posix/getopt.c:283
4992#, fuzzy, c-format
4993#| msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
4994msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
31ef23af 4995msgstr "%s: l’opció «%s» és ambigua; possibilitats:"
aca7cd2e 4996
74939c83
CD
4997#: posix/getopt.c:318
4998#, fuzzy, c-format
4999#| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
5000msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
5001msgstr "%s: l’opció «%c%s» no és reconeguda\n"
aca7cd2e 5002
74939c83
CD
5003#: posix/getopt.c:344
5004#, fuzzy, c-format
5005#| msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
5006msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
9e80c123 5007msgstr "%s: l’opció «%c%s» no admet arguments\n"
aca7cd2e 5008
74939c83
CD
5009#: posix/getopt.c:359
5010#, fuzzy, c-format
5011#| msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
5012msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
5a06e643 5013msgstr "%s: l’opció «--%s» necessita un argument\n"
aca7cd2e 5014
74939c83 5015#: posix/getopt.c:620
a3fecd80 5016#, c-format
2127a186 5017msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
9e80c123 5018msgstr "%s: l’opció «%c» no és vàlida\n"
aca7cd2e 5019
74939c83 5020#: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
a3fecd80 5021#, c-format
2127a186 5022msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
9e80c123 5023msgstr "%s: l’opció «%c» necessita un argument\n"
aca7cd2e 5024
74939c83 5025#: posix/regcomp.c:138
a3fecd80 5026msgid "No match"
b0d34a12 5027msgstr "No hi ha cap coincidència"
aca7cd2e 5028
74939c83 5029#: posix/regcomp.c:141
a3fecd80 5030msgid "Invalid regular expression"
9e80c123 5031msgstr "L’expressió regular no és vàlida"
aca7cd2e 5032
74939c83 5033#: posix/regcomp.c:144
a3fecd80 5034msgid "Invalid collation character"
9e80c123 5035msgstr "El caràcter d’ordenació no és vàlid"
aca7cd2e 5036
74939c83 5037#: posix/regcomp.c:147
a3fecd80 5038msgid "Invalid character class name"
b0d34a12 5039msgstr "El nom de la classe de caràcters no és vàlid"
aca7cd2e 5040
74939c83 5041#: posix/regcomp.c:150
a3fecd80
UD
5042msgid "Trailing backslash"
5043msgstr "Hi ha una barra invertida sobrant al final"
aca7cd2e 5044
74939c83 5045#: posix/regcomp.c:153
a3fecd80 5046msgid "Invalid back reference"
b0d34a12 5047msgstr "La referència cap enrere no és vàlida"
aca7cd2e 5048
74939c83
CD
5049#: posix/regcomp.c:156
5050#, fuzzy
5051#| msgid "Unmatched [ or [^"
5052msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
993968e1 5053msgstr "«[» o «[^» desaparellat"
aca7cd2e 5054
74939c83 5055#: posix/regcomp.c:159
a3fecd80 5056msgid "Unmatched ( or \\("
993968e1 5057msgstr "«(» o «\\(» desaparellat"
aca7cd2e 5058
74939c83 5059#: posix/regcomp.c:162
a3fecd80 5060msgid "Unmatched \\{"
993968e1 5061msgstr "«\\{» desaparellat"
aca7cd2e 5062
74939c83 5063#: posix/regcomp.c:165
a3fecd80 5064msgid "Invalid content of \\{\\}"
993968e1 5065msgstr "El contingut de «\\{\\}» no és vàlid"
aca7cd2e 5066
74939c83 5067#: posix/regcomp.c:168
a3fecd80 5068msgid "Invalid range end"
b0d34a12 5069msgstr "El final del rang no és vàlid"
aca7cd2e 5070
74939c83 5071#: posix/regcomp.c:171
a3fecd80 5072msgid "Memory exhausted"
9e80c123 5073msgstr "La memòria s’ha exhaurit"
aca7cd2e 5074
74939c83 5075#: posix/regcomp.c:174
a3fecd80 5076msgid "Invalid preceding regular expression"
9e80c123 5077msgstr "L’expressió regular precedent és incorrecta"
aca7cd2e 5078
74939c83 5079#: posix/regcomp.c:177
a3fecd80 5080msgid "Premature end of regular expression"
9e80c123 5081msgstr "Fi prematura de l’expressió regular"
aca7cd2e 5082
74939c83 5083#: posix/regcomp.c:180
a3fecd80 5084msgid "Regular expression too big"
9e80c123 5085msgstr "L’expressió regular és massa llarga"
aca7cd2e 5086
74939c83 5087#: posix/regcomp.c:183
a3fecd80 5088msgid "Unmatched ) or \\)"
993968e1 5089msgstr "«)» o «\\)» desaparellat"
aca7cd2e 5090
e1e47c91 5091#: posix/regcomp.c:676
a3fecd80 5092msgid "No previous regular expression"
b0d34a12 5093msgstr "No hi ha expressió regular prèvia"
aca7cd2e 5094
74939c83 5095#: posix/wordexp.c:1815
9e80c123
UD
5096msgid "parameter null or not set"
5097msgstr "el paràmetre és nul o no s’ha establert"
aca7cd2e 5098
74939c83 5099#: resolv/herror.c:63
aca7cd2e 5100msgid "Resolver Error 0 (no error)"
9e80c123 5101msgstr "Error 0 al sistema de resolució (cap error)"
aca7cd2e 5102
74939c83 5103#: resolv/herror.c:64
a3fecd80 5104msgid "Unknown host"
9e80c123 5105msgstr "L’estació no és coneguda"
aca7cd2e 5106
74939c83 5107#: resolv/herror.c:65
a3fecd80 5108msgid "Host name lookup failure"
9e80c123 5109msgstr "La cerca del nom de l’estació ha fallat"
aca7cd2e 5110
74939c83 5111#: resolv/herror.c:66
a3fecd80
UD
5112msgid "Unknown server error"
5113msgstr "Error desconegut del servidor"
aca7cd2e 5114
74939c83 5115#: resolv/herror.c:67
a3fecd80 5116msgid "No address associated with name"
b0d34a12 5117msgstr "No hi ha cap adreça associada amb el nom"
aca7cd2e 5118
74939c83 5119#: resolv/herror.c:102
a3fecd80 5120msgid "Resolver internal error"
b0d34a12 5121msgstr "Error intern del sistema de resolució"
aca7cd2e 5122
74939c83 5123#: resolv/herror.c:105
a3fecd80 5124msgid "Unknown resolver error"
b0d34a12 5125msgstr "Error desconegut del sistema de resolució"
aca7cd2e 5126
9e80c123
UD
5127# ivb (2002/02/08)
5128# ivb En realitat es refereic a la paraula clau d'«/etc/host.conf» «trim»,
5129# ivb però crec que així queda més clar.
74939c83 5130#: resolv/res_hconf.c:118
a3fecd80 5131#, c-format
9e80c123
UD
5132msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
5133msgstr "%s: línia %d: no es poden especificar més de %d dominis a retallar"
aca7cd2e 5134
74939c83 5135#: resolv/res_hconf.c:139
a3fecd80 5136#, c-format
9e80c123
UD
5137msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
5138msgstr "%s: línia %d: cal un domini a continuació del delimitador de llista"
aca7cd2e 5139
74939c83 5140#: resolv/res_hconf.c:176
a3fecd80 5141#, c-format
9e80c123
UD
5142msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
5143msgstr "%s: línia %d: cal «on» o «off», però s’ha trobat «%s»\n"
aca7cd2e 5144
74939c83 5145#: resolv/res_hconf.c:219
a3fecd80 5146#, c-format
9e80c123
UD
5147msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
5148msgstr "%s: línia %d: l’ordre «%s» no és vàlida\n"
aca7cd2e 5149
74939c83 5150#: resolv/res_hconf.c:252
9e80c123
UD
5151#, c-format
5152msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
5153msgstr "%s: línia %d: es descarta la brossa «%s» al final de la línia\n"
aca7cd2e 5154
5a06e643
UD
5155#: stdio-common/psiginfo-data.h:2
5156msgid "Illegal opcode"
5157msgstr "El codi d’operació no és permès"
5158
5159#: stdio-common/psiginfo-data.h:3
5160msgid "Illegal operand"
5161msgstr "L’operand no és permès"
5162
5163#: stdio-common/psiginfo-data.h:4
5164msgid "Illegal addressing mode"
5165msgstr "El mode d’adreçament no és permès"
5166
5167#: stdio-common/psiginfo-data.h:5
5168msgid "Illegal trap"
5169msgstr "La trampa no és permesa"
5170
5171#: stdio-common/psiginfo-data.h:6
5172msgid "Privileged opcode"
5173msgstr "El codi d’operació és privilegiat"
5174
5175#: stdio-common/psiginfo-data.h:7
5176msgid "Privileged register"
5177msgstr "El registre és privilegiat"
5178
5179#: stdio-common/psiginfo-data.h:8
5180msgid "Coprocessor error"
5181msgstr "Error del coprocessador"
5182
5183#: stdio-common/psiginfo-data.h:9
5184msgid "Internal stack error"
5185msgstr "Error intern de la pila"
5186
5187#: stdio-common/psiginfo-data.h:12
5188msgid "Integer divide by zero"
5189msgstr "Divisió entera per zero"
5190
5191#: stdio-common/psiginfo-data.h:13
5192msgid "Integer overflow"
5193msgstr "Desbordament enter"
5194
5195#: stdio-common/psiginfo-data.h:14
5196msgid "Floating-point divide by zero"
5197msgstr "Divisió de coma flotant per zero"
5198
5199#: stdio-common/psiginfo-data.h:15
5200msgid "Floating-point overflow"
5201msgstr "Desbordament de coma flotant"
5202
5203#: stdio-common/psiginfo-data.h:16
5204msgid "Floating-point underflow"
5205msgstr "Subdesbordament de coma flotant"
5206
5207#: stdio-common/psiginfo-data.h:17
5208msgid "Floating-poing inexact result"
5209msgstr "El resultat de coma flotant és inexacte"
5210
5211#: stdio-common/psiginfo-data.h:18
5212msgid "Invalid floating-point operation"
5213msgstr "L’operació de coma flotant no és vàlida"
5214
5215#: stdio-common/psiginfo-data.h:19
5216msgid "Subscript out of range"
5217msgstr "El subíndex és fora de rang"
5218
5219#: stdio-common/psiginfo-data.h:22
5220msgid "Address not mapped to object"
5221msgstr "L’adreça no es troba mapada a un objecte"
5222
5223#: stdio-common/psiginfo-data.h:23
5224msgid "Invalid permissions for mapped object"
31ef23af 5225msgstr "Els permisos no són vàlids per a l’objecte mapat"
5a06e643
UD
5226
5227#: stdio-common/psiginfo-data.h:26
5228msgid "Invalid address alignment"
5229msgstr "L’alineació de l’adreça no és vàlida"
5230
5231#: stdio-common/psiginfo-data.h:27
5232msgid "Nonexisting physical address"
5233msgstr "L’adreça física no existeix"
5234
5235#: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5236msgid "Object-specific hardware error"
5237msgstr "Error de maquinari específic de l’objecte"
5238
5239#: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5240msgid "Process breakpoint"
5241msgstr "Punt de ruptura en el procés"
5242
5243#: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5244msgid "Process trace trap"
5245msgstr "Trampa de traçat del procés"
5246
5247#: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5248msgid "Child has exited"
5249msgstr "Un fill ha eixit"
5250
5251#: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5252msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
31ef23af 5253msgstr "Un fill ha eixit anormalment i no ha creat un fitxer de bolcat"
5a06e643
UD
5254
5255#: stdio-common/psiginfo-data.h:37
91cbd0bc 5256msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
31ef23af 5257msgstr "Un fill ha eixit anormalment i ha creat un fitxer de bolcat"
5a06e643
UD
5258
5259#: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5260msgid "Traced child has trapped"
5261msgstr "Un fill ha disparat una trampa de traçat"
5262
5263#: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5264msgid "Child has stopped"
5265msgstr "Un fill s’ha aturat"
5266
5267#: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5268msgid "Stopped child has continued"
5269msgstr "Un fill aturat ha continuat"
5270
5271#: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5272msgid "Data input available"
5273msgstr "Hi ha dades disponibles a l’entrada"
5274
5275#: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5276msgid "Output buffers available"
5277msgstr "Hi ha memòria intermèdia disponible a l’eixida"
5278
5279#: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5280msgid "Input message available"
5281msgstr "Hi ha un missatge disponible a l’entrada"
5282
e1e47c91 5283#: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:561
5a06e643
UD
5284msgid "I/O error"
5285msgstr "Error d’E/S"
5286
5287#: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5288msgid "High priority input available"
5289msgstr "Hi ha dades d’alta prioritat disponibles a l’entrada"
5290
5291#: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5292msgid "Device disconnected"
5293msgstr "El dispositiu ha estat desconnectat"
5294
74939c83 5295#: stdio-common/psiginfo.c:140
5a06e643
UD
5296msgid "Signal sent by kill()"
5297msgstr "Senyal enviat per kill()"
5298
74939c83 5299#: stdio-common/psiginfo.c:143
5a06e643
UD
5300msgid "Signal sent by sigqueue()"
5301msgstr "Senyal enviat per sigqueue()"
5302
74939c83 5303#: stdio-common/psiginfo.c:146
5a06e643
UD
5304msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5305msgstr "Senyal generat en expirar un temporitzador"
5306
74939c83 5307#: stdio-common/psiginfo.c:149
5a06e643
UD
5308msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5309msgstr "Senyal generat en completar una petició d’E/S asíncrona"
5310
74939c83 5311#: stdio-common/psiginfo.c:153
5a06e643
UD
5312msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5313msgstr "Senyal generat en arribar un missatge a una cua de missatges buida"
5314
74939c83 5315#: stdio-common/psiginfo.c:158
5a06e643
UD
5316msgid "Signal sent by tkill()"
5317msgstr "Senyal enviat per tkill()"
5318
74939c83 5319#: stdio-common/psiginfo.c:163
5a06e643
UD
5320msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5321msgstr "Senyal generat en completar una petició asíncrona de consulta de nom"
5322
74939c83 5323#: stdio-common/psiginfo.c:169
5a06e643
UD
5324msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5325msgstr "Senyal generat en completar una petició d’E/S"
5326
74939c83 5327#: stdio-common/psiginfo.c:175
5a06e643
UD
5328msgid "Signal sent by the kernel"
5329msgstr "Senyal enviat pel nucli"
5330
74939c83 5331#: stdio-common/psiginfo.c:199
5a06e643
UD
5332#, c-format
5333msgid "Unknown signal %d\n"
5334msgstr "Senyal desconegut %d\n"
5335
8e051029 5336#: stdio-common/psignal.c:43
9e80c123
UD
5337#, c-format
5338msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5339msgstr "%s%sSenyal desconegut %d\n"
aca7cd2e 5340
8e051029 5341#: stdio-common/psignal.c:44
9e80c123
UD
5342msgid "Unknown signal"
5343msgstr "Senyal desconegut"
aca7cd2e 5344
75b181d6 5345#: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
9e80c123
UD
5346msgid "Unknown error "
5347msgstr "Error desconegut "
aca7cd2e 5348
74939c83 5349#: string/strerror.c:41
9e80c123
UD
5350msgid "Unknown error"
5351msgstr "Error desconegut"
aca7cd2e 5352
8e051029 5353#: string/strsignal.c:60
9e80c123
UD
5354#, c-format
5355msgid "Real-time signal %d"
5356msgstr "Senyal de temps real %d"
aca7cd2e 5357
8e051029 5358#: string/strsignal.c:64
a3fecd80 5359#, c-format
9e80c123
UD
5360msgid "Unknown signal %d"
5361msgstr "Senyal desconegut %d"
aca7cd2e 5362
74939c83
CD
5363#: sunrpc/auth_unix.c:112 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:139
5364#: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
5365#: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229
5366#: sunrpc/xdr.c:628 sunrpc/xdr.c:788 sunrpc/xdr_array.c:102
5367#: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
0e04c0b5
UD
5368msgid "out of memory\n"
5369msgstr "no resta memòria\n"
aca7cd2e 5370
a3fecd80
UD
5371# ivb (2001/11/01)
5372# ivb D'acord amb un comentari del propi fitxer.
8e051029 5373#: sunrpc/auth_unix.c:349
9e80c123 5374msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
31ef23af 5375msgstr "auth_none.c: error fatal de serialització"
aca7cd2e 5376
74939c83 5377#: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
a3fecd80 5378#, c-format
0e04c0b5
UD
5379msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5380msgstr "%s: %s; versió menor = %lu, versió major = %lu"
aca7cd2e 5381
74939c83 5382#: sunrpc/clnt_perr.c:99
0e04c0b5
UD
5383#, c-format
5384msgid "%s: %s; why = %s\n"
5385msgstr "%s: %s; causa = %s\n"
aca7cd2e 5386
74939c83 5387#: sunrpc/clnt_perr.c:101
a3fecd80 5388#, c-format
0e04c0b5
UD
5389msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5390msgstr "%s: %s; causa = (error desconegut d’autenticació: %d)\n"
aca7cd2e 5391
74939c83 5392#: sunrpc/clnt_perr.c:150
a3fecd80 5393msgid "RPC: Success"
b0d34a12 5394msgstr "RPC: Èxit"
aca7cd2e 5395
74939c83 5396#: sunrpc/clnt_perr.c:153
a3fecd80 5397msgid "RPC: Can't encode arguments"
9e80c123 5398msgstr "RPC: No s’han pogut codificar els arguments"
aca7cd2e 5399
74939c83 5400#: sunrpc/clnt_perr.c:157
a3fecd80 5401msgid "RPC: Can't decode result"
9e80c123 5402msgstr "RPC: No s’ha pogut descodificar el resultat"
aca7cd2e 5403
74939c83 5404#: sunrpc/clnt_perr.c:161
a3fecd80 5405msgid "RPC: Unable to send"
9e80c123 5406msgstr "RPC: No s’ha pogut fer l’enviament"
aca7cd2e 5407
74939c83 5408#: sunrpc/clnt_perr.c:165
a3fecd80 5409msgid "RPC: Unable to receive"
9e80c123 5410msgstr "RPC: No s’ha pogut rebre"
aca7cd2e 5411
74939c83 5412#: sunrpc/clnt_perr.c:169
a3fecd80 5413msgid "RPC: Timed out"
9e80c123 5414msgstr "RPC: S’ha excedit el temps"
aca7cd2e 5415
74939c83 5416#: sunrpc/clnt_perr.c:173
a3fecd80 5417msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
9e80c123 5418msgstr "RPC: Les versions d’RPC són incompatibles"
aca7cd2e 5419
74939c83 5420#: sunrpc/clnt_perr.c:177
a3fecd80 5421msgid "RPC: Authentication error"
9e80c123 5422msgstr "RPC: Error d’autenticació"
aca7cd2e 5423
74939c83 5424#: sunrpc/clnt_perr.c:181
a3fecd80 5425msgid "RPC: Program unavailable"
993968e1 5426msgstr "RPC: El programa no es troba disponible"
aca7cd2e 5427
74939c83 5428#: sunrpc/clnt_perr.c:185
a3fecd80 5429msgid "RPC: Program/version mismatch"
31ef23af 5430msgstr "RPC: No hi ha coincidència de programa/versió"
aca7cd2e 5431
74939c83 5432#: sunrpc/clnt_perr.c:189
a3fecd80 5433msgid "RPC: Procedure unavailable"
993968e1 5434msgstr "RPC: El procediment no es troba disponible"
aca7cd2e 5435
74939c83 5436#: sunrpc/clnt_perr.c:193
a3fecd80
UD
5437msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5438msgstr "RPC: El servidor no ha pogut descodificar els arguments"
aca7cd2e 5439
74939c83 5440#: sunrpc/clnt_perr.c:197
a3fecd80 5441msgid "RPC: Remote system error"
9e80c123 5442msgstr "RPC: Error al sistema remot"
67eb7235 5443
74939c83 5444#: sunrpc/clnt_perr.c:201
a3fecd80 5445msgid "RPC: Unknown host"
9e80c123 5446msgstr "RPC: L’estació no és coneguda"
aca7cd2e 5447
74939c83 5448#: sunrpc/clnt_perr.c:205
a3fecd80 5449msgid "RPC: Unknown protocol"
b0d34a12 5450msgstr "RPC: El protocol no és conegut"
aca7cd2e 5451
74939c83 5452#: sunrpc/clnt_perr.c:209
a3fecd80
UD
5453msgid "RPC: Port mapper failure"
5454msgstr "RPC: Fallada del mapador de ports"
aca7cd2e 5455
74939c83 5456#: sunrpc/clnt_perr.c:213
a3fecd80 5457msgid "RPC: Program not registered"
9e80c123 5458msgstr "RPC: El programa no s’ha donat d’alta"
aca7cd2e 5459
74939c83 5460#: sunrpc/clnt_perr.c:217
a3fecd80
UD
5461msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5462msgstr "RPC: Ha fallat (error no especificat)"
aca7cd2e 5463
74939c83 5464#: sunrpc/clnt_perr.c:258
a3fecd80 5465msgid "RPC: (unknown error code)"
9e80c123 5466msgstr "RPC: (codi d’error desconegut)"
aca7cd2e 5467
74939c83 5468#: sunrpc/clnt_perr.c:330
a3fecd80 5469msgid "Authentication OK"
9e80c123 5470msgstr "L’autenticació és vàlida"
aca7cd2e 5471
74939c83 5472#: sunrpc/clnt_perr.c:333
a3fecd80 5473msgid "Invalid client credential"
b0d34a12 5474msgstr "La credencial donada pel client no és vàlida"
aca7cd2e 5475
74939c83 5476#: sunrpc/clnt_perr.c:337
a3fecd80
UD
5477msgid "Server rejected credential"
5478msgstr "El servidor ha rebutjat la credencial"
aca7cd2e 5479
74939c83 5480#: sunrpc/clnt_perr.c:341
a3fecd80 5481msgid "Invalid client verifier"
b0d34a12 5482msgstr "El verificador del client no és vàlid"
aca7cd2e 5483
74939c83 5484#: sunrpc/clnt_perr.c:345
a3fecd80
UD
5485msgid "Server rejected verifier"
5486msgstr "El servidor ha rebutjat el verificador"
aca7cd2e 5487
74939c83 5488#: sunrpc/clnt_perr.c:349
a3fecd80 5489msgid "Client credential too weak"
b0d34a12 5490msgstr "La credencial del client és massa fluixa"
aca7cd2e 5491
74939c83 5492#: sunrpc/clnt_perr.c:353
a3fecd80 5493msgid "Invalid server verifier"
b0d34a12 5494msgstr "El verificador del servidor no és vàlid"
aca7cd2e 5495
74939c83 5496#: sunrpc/clnt_perr.c:357
a3fecd80 5497msgid "Failed (unspecified error)"
9e80c123 5498msgstr "Ha fallat (no s’especifica l’error)"
aca7cd2e 5499
74939c83 5500#: sunrpc/clnt_raw.c:112
9e80c123 5501msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
993968e1 5502msgstr "clnt_raw.c: error fatal de serialització de capçaleres"
aca7cd2e 5503
74939c83 5504#: sunrpc/pm_getmaps.c:78
9e80c123
UD
5505msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5506msgstr "pmap_getmaps.c: problema d’RPC"
aca7cd2e 5507
74939c83 5508#: sunrpc/pmap_clnt.c:128
a3fecd80 5509msgid "Cannot register service"
9e80c123 5510msgstr "no s’ha pogut donar d’alta el servei"
aca7cd2e 5511
74939c83 5512#: sunrpc/pmap_rmt.c:244
a3fecd80 5513msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
9e80c123 5514msgstr "no s’ha pogut crear el connector per a la crida RPC de difusió"
aca7cd2e 5515
74939c83 5516#: sunrpc/pmap_rmt.c:251
a3fecd80 5517msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
9e80c123 5518msgstr "no s’ha pogut establir l’opció SO_BROADCAST per al connector"
aca7cd2e 5519
74939c83 5520#: sunrpc/pmap_rmt.c:303
a3fecd80 5521msgid "Cannot send broadcast packet"
9e80c123 5522msgstr "no s’ha pogut enviar el paquet de difusió"
aca7cd2e 5523
a3fecd80 5524# ivb (2000/10/28)
b0d34a12
UD
5525# ivb Això és que fa una difusió pura i dura enviant paquets a cada
5526# ivb destinació i fa __poll() per veure si algú ha respost. Si __poll
a3fecd80 5527# ivb falla, mostra aquest missatge.
74939c83 5528#: sunrpc/pmap_rmt.c:328
a3fecd80 5529msgid "Broadcast poll problem"
993968e1 5530msgstr "problema amb el sondeig de la difusió"
aca7cd2e 5531
74939c83 5532#: sunrpc/pmap_rmt.c:341
a3fecd80 5533msgid "Cannot receive reply to broadcast"
9e80c123 5534msgstr "no s’ha pogut rebre una resposta a la difusió"
aca7cd2e 5535
75b181d6 5536#: sunrpc/rpc_main.c:281
aca7cd2e 5537#, c-format
a3fecd80 5538msgid "%s: output would overwrite %s\n"
9e80c123 5539msgstr "%s: l’eixida sobreescriuria «%s»\n"
aca7cd2e 5540
75b181d6 5541#: sunrpc/rpc_main.c:288
a3fecd80
UD
5542#, c-format
5543msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
9e80c123 5544msgstr "%s: no s’ha pogut obrir «%s»: %m\n"
aca7cd2e 5545
75b181d6 5546#: sunrpc/rpc_main.c:300
a3fecd80
UD
5547#, c-format
5548msgid "%s: while writing output %s: %m"
9e80c123 5549msgstr "%s: en escriure a l’eixida «%s»: %m"
aca7cd2e 5550
75b181d6 5551#: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
a3fecd80 5552#, c-format
8e051029 5553msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
9e80c123 5554msgstr "no s’ha pogut trobar el preprocessador de C: %s\n"
aca7cd2e 5555
75b181d6 5556#: sunrpc/rpc_main.c:411
a3fecd80
UD
5557#, c-format
5558msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5559msgstr "%s: el preprocessador de C ha fallat amb el senyal %d\n"
aca7cd2e 5560
75b181d6 5561#: sunrpc/rpc_main.c:414
a3fecd80
UD
5562#, c-format
5563msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
9e80c123 5564msgstr "%s: el preprocessador de C ha fallat amb el codi d’eixida %d\n"
aca7cd2e 5565
75b181d6 5566#: sunrpc/rpc_main.c:454
a3fecd80 5567#, c-format
9e80c123
UD
5568msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5569msgstr "el tipus de xarxa no és permès: «%s»\n"
aca7cd2e 5570
75b181d6 5571#: sunrpc/rpc_main.c:1089
993968e1 5572#, c-format
a3fecd80
UD
5573msgid "rpcgen: too many defines\n"
5574msgstr "rpcgen: hi ha massa definicions\n"
aca7cd2e 5575
75b181d6 5576#: sunrpc/rpc_main.c:1101
993968e1 5577#, c-format
a3fecd80
UD
5578msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5579msgstr "rpcgen: error en codificar els arguments\n"
aca7cd2e 5580
a3fecd80
UD
5581#. TRANS: the file will not be removed; this is an
5582#. TRANS: informative message.
75b181d6 5583#: sunrpc/rpc_main.c:1134
a3fecd80
UD
5584#, c-format
5585msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
b0d34a12 5586msgstr "el fitxer «%s» ja existeix i podria ser sobreescrit\n"
aca7cd2e 5587
75b181d6 5588#: sunrpc/rpc_main.c:1179
993968e1 5589#, c-format
a3fecd80 5590msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
9e80c123 5591msgstr "no es pot especificar més d’un fitxer d’entrada\n"
aca7cd2e 5592
75b181d6 5593#: sunrpc/rpc_main.c:1349
0e04c0b5 5594#, c-format
a3fecd80 5595msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
9e80c123 5596msgstr "no es pot emprar l’opció IDXARXA («-n») amb l’opció d’inetd («-I»)\n"
aca7cd2e 5597
74939c83 5598#: sunrpc/rpc_main.c:1358
0e04c0b5 5599#, c-format
a3fecd80 5600msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
9e80c123 5601msgstr "no es pot emprar l’opció IDXARXA («-n») sense TIRPC\n"
aca7cd2e 5602
74939c83 5603#: sunrpc/rpc_main.c:1365
0e04c0b5 5604#, c-format
a3fecd80 5605msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
9e80c123 5606msgstr "no es poden emprar opcions de taula amb l’estil nou («-N»)\n"
aca7cd2e 5607
74939c83 5608#: sunrpc/rpc_main.c:1384
993968e1 5609#, c-format
a3fecd80 5610msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
993968e1 5611msgstr "cal FITXER_ENTRADA per als senyaladors de generació de plantilles\n"
aca7cd2e 5612
74939c83 5613#: sunrpc/rpc_main.c:1389
993968e1 5614#, c-format
a3fecd80 5615msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
9e80c123 5616msgstr "no es pot tenir més d’un senyalador de generació de fitxers\n"
aca7cd2e 5617
74939c83 5618#: sunrpc/rpc_main.c:1398
aca7cd2e 5619#, c-format
a3fecd80 5620msgid "usage: %s infile\n"
9e80c123 5621msgstr "Forma d’ús: %s FITXER_ENTRADA\n"
aca7cd2e 5622
74939c83 5623#: sunrpc/rpc_main.c:1399
a3fecd80
UD
5624#, c-format
5625msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
0e04c0b5
UD
5626msgstr ""
5627" %s [-abkCLNTM] [-DNOM[=VALOR]] [-i MIDA] [-I [-K SEGONS]]\n"
5628" [-Y CAMÍ] FITXER_ENTRADA\n"
aca7cd2e 5629
74939c83 5630#: sunrpc/rpc_main.c:1401
aca7cd2e 5631#, c-format
a3fecd80 5632msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
0e04c0b5
UD
5633msgstr ""
5634" %s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o FITXER_EIXIDA]\n"
5635" [FITXER_ENTRADA]\n"
aca7cd2e 5636
74939c83 5637#: sunrpc/rpc_main.c:1403
a3fecd80
UD
5638#, c-format
5639msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
0e04c0b5 5640msgstr " %s [-s TIPUS_DE_XARXA]… [-o FITXER_EIXIDA] [FITXER_ENTRADA]\n"
aca7cd2e 5641
74939c83 5642#: sunrpc/rpc_main.c:1404
a3fecd80
UD
5643#, c-format
5644msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
0e04c0b5
UD
5645msgstr " %s [-n IDXARXA]… [-o FITXER_EIXIDA] [FITXER_ENTRADA]\n"
5646
74939c83 5647#: sunrpc/rpc_main.c:1412
0e04c0b5
UD
5648#, c-format
5649msgid "options:\n"
5650msgstr ""
5651"Opcions:\n"
5652"\n"
5653
74939c83 5654#: sunrpc/rpc_main.c:1413
0e04c0b5
UD
5655#, c-format
5656msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
31ef23af 5657msgstr " -a Genera tots els fitxers, incloent‐hi els exemples.\n"
0e04c0b5 5658
74939c83 5659#: sunrpc/rpc_main.c:1414
0e04c0b5
UD
5660#, c-format
5661msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5662msgstr ""
5663" -b Mode de compatibilitat cap enrere (genera codi per a\n"
5664" SunOS 4.1).\n"
5665
74939c83 5666#: sunrpc/rpc_main.c:1415
0e04c0b5
UD
5667#, c-format
5668msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5669msgstr " -c Genera rutines XDR.\n"
5670
74939c83 5671#: sunrpc/rpc_main.c:1416
0e04c0b5
UD
5672#, c-format
5673msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5674msgstr " -C Mode ANSI C.\n"
5675
74939c83 5676#: sunrpc/rpc_main.c:1417
0e04c0b5
UD
5677#, c-format
5678msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5679msgstr " -DNOM[=VALOR] Defineix un símbol (equival a «#define»).\n"
5680
74939c83 5681#: sunrpc/rpc_main.c:1418
0e04c0b5
UD
5682#, c-format
5683msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5684msgstr " -h Genera un fitxer de capçaleres.\n"
5685
74939c83 5686#: sunrpc/rpc_main.c:1419
0e04c0b5
UD
5687#, c-format
5688msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5689msgstr " -i MIDA Indica la MIDA on començar a generar codi en línia.\n"
5690
74939c83 5691#: sunrpc/rpc_main.c:1420
0e04c0b5
UD
5692#, c-format
5693msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5694msgstr ""
5695" -I Genera codi de compatibilitat amb «inetd» per al\n"
5696" servidor (per a SunOS 4.1).\n"
5697
74939c83 5698#: sunrpc/rpc_main.c:1421
0e04c0b5
UD
5699#, c-format
5700msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5701msgstr ""
5702" -K SEGONS Fa que el servidor isca després del nombre indicat de\n"
5703" SEGONS d’inactivitat.\n"
5704
74939c83 5705#: sunrpc/rpc_main.c:1422
0e04c0b5
UD
5706#, c-format
5707msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5708msgstr " -l Genera esquelets per a la part del client.\n"
5709
74939c83 5710#: sunrpc/rpc_main.c:1423
0e04c0b5
UD
5711#, c-format
5712msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5713msgstr " -L Fa que els errors del servidor s’envien a «syslog».\n"
5714
74939c83 5715#: sunrpc/rpc_main.c:1424
0e04c0b5
UD
5716#, c-format
5717msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5718msgstr " -m Genera esquelets per a la part del servidor.\n"
5719
74939c83 5720#: sunrpc/rpc_main.c:1425
0e04c0b5
UD
5721#, c-format
5722msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5723msgstr " -M Genera codi compatible amb múltiples fils d’execució.\n"
5724
5725# Sembla que «netid» és una expressió de la jerga RPC. ivb
74939c83 5726#: sunrpc/rpc_main.c:1426
0e04c0b5
UD
5727#, c-format
5728msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5729msgstr " -n NETID Genera codi compatible amb el NETID indicat.\n"
5730
74939c83 5731#: sunrpc/rpc_main.c:1427
0e04c0b5
UD
5732#, c-format
5733msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5734msgstr " -N Permet arguments múltiples i pas d’arguments per valor.\n"
5735
74939c83 5736#: sunrpc/rpc_main.c:1428
0e04c0b5
UD
5737#, c-format
5738msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5739msgstr " -o FITXER_EIXIDA Nom del fitxer d’eixida.\n"
5740
74939c83 5741#: sunrpc/rpc_main.c:1429
0e04c0b5
UD
5742#, c-format
5743msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5744msgstr ""
5745" -s TIPUS_DE_XARXA Genera codi de servidor compatible amb el TIPUS_DE_XARXA\n"
5746" indicat.\n"
5747
74939c83 5748#: sunrpc/rpc_main.c:1430
0e04c0b5
UD
5749#, c-format
5750msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5751msgstr ""
5752" -Sc Genera codi d’exemple per a un client que empra\n"
5753" procediments remots.\n"
5754
74939c83 5755#: sunrpc/rpc_main.c:1431
0e04c0b5
UD
5756#, c-format
5757msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5758msgstr ""
5759" -Ss Genera codi d’exemple per a un servidor que defineix\n"
5760" procediments remots.\n"
5761
74939c83 5762#: sunrpc/rpc_main.c:1432
0e04c0b5
UD
5763#, c-format
5764msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5765msgstr " -Sm Genera una plantilla de fitxer «Makefile».\n"
5766
74939c83 5767#: sunrpc/rpc_main.c:1433
0e04c0b5
UD
5768#, c-format
5769msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5770msgstr " -t Genera una taula de despatxat de crides RPC.\n"
5771
74939c83 5772#: sunrpc/rpc_main.c:1434
0e04c0b5
UD
5773#, c-format
5774msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5775msgstr ""
5776" -T Genera codi per a treballar amb taules de despatxat de\n"
5777" crides RPC.\n"
5778
74939c83 5779#: sunrpc/rpc_main.c:1435
0e04c0b5
UD
5780#, c-format
5781msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5782msgstr " -Y CAMÍ Directori on es troba el preprocessador de C (cpp).\n"
aca7cd2e 5783
74939c83 5784#: sunrpc/rpc_main.c:1436
91cbd0bc
AM
5785#, c-format
5786msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
5787msgstr " -5 Mode de compatibilitat amb SysVr4.\n"
5788
5789# Més ajudes. ivb
74939c83 5790#: sunrpc/rpc_main.c:1437
8e051029 5791#, c-format
91cbd0bc
AM
5792msgid "--help\t\tgive this help list\n"
5793msgstr " --help Mostra aquesta ajuda i ix.\n"
5794
74939c83 5795#: sunrpc/rpc_main.c:1438
91cbd0bc
AM
5796#, c-format
5797msgid "--version\tprint program version\n"
5798msgstr " --version Mostra informació sobre la versió i ix.\n"
5799
74939c83 5800#: sunrpc/rpc_main.c:1440
91cbd0bc 5801#, c-format
8e051029
DM
5802msgid ""
5803"\n"
5804"For bug reporting instructions, please see:\n"
5805"%s.\n"
5806msgstr ""
5807"\n"
5808"Per a obtenir instruccions sobre com informar d’un error, vegeu\n"
5809"<%s>.\n"
5810
5a06e643 5811#: sunrpc/rpc_scan.c:112
a3fecd80
UD
5812msgid "constant or identifier expected"
5813msgstr "cal una constant o un identificador"
aca7cd2e 5814
5a06e643 5815#: sunrpc/rpc_scan.c:308
a3fecd80 5816msgid "illegal character in file: "
9e80c123 5817msgstr "hi ha un caràcter no permès al fitxer: "
aca7cd2e 5818
5a06e643 5819#: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
a3fecd80 5820msgid "unterminated string constant"
9e80c123 5821msgstr "la constant cadena no està acabada"
aca7cd2e 5822
5a06e643 5823#: sunrpc/rpc_scan.c:379
a3fecd80 5824msgid "empty char string"
b0d34a12 5825msgstr "la cadena de caràcters és buida"
aca7cd2e 5826
5a06e643 5827#: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
a3fecd80
UD
5828msgid "preprocessor error"
5829msgstr "error del preprocessador"
aca7cd2e 5830
74939c83 5831#: sunrpc/svc_run.c:72
9e80c123
UD
5832msgid "svc_run: - out of memory"
5833msgstr "svc_run: no resta memòria"
aca7cd2e 5834
a3fecd80 5835# ivb (2001/10/28)
b0d34a12 5836# ivb «-» no es refereix a l'entrada estàndard.
74939c83 5837#: sunrpc/svc_run.c:92
a3fecd80
UD
5838msgid "svc_run: - poll failed"
5839msgstr "svc_run: ha fallat poll()"
aca7cd2e 5840
74939c83 5841#: sunrpc/svc_simple.c:72
a3fecd80
UD
5842#, c-format
5843msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
9e80c123 5844msgstr "no s’ha pogut reassignar el procediment número %ld\n"
aca7cd2e 5845
74939c83 5846#: sunrpc/svc_simple.c:82
a3fecd80 5847msgid "couldn't create an rpc server\n"
9e80c123 5848msgstr "no s’ha pogut crear un servidor RPC\n"
aca7cd2e 5849
74939c83 5850#: sunrpc/svc_simple.c:90
a3fecd80
UD
5851#, c-format
5852msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
9e80c123 5853msgstr "no s’ha pogut donar d’alta el programa %ld amb versió %ld\n"
aca7cd2e 5854
74939c83 5855#: sunrpc/svc_simple.c:98
a3fecd80 5856msgid "registerrpc: out of memory\n"
b0d34a12 5857msgstr "registerrpc: no resta memòria\n"
aca7cd2e 5858
74939c83 5859#: sunrpc/svc_simple.c:161
a3fecd80
UD
5860#, c-format
5861msgid "trouble replying to prog %d\n"
9e80c123 5862msgstr "no s’ha pogut respondre al programa %d\n"
aca7cd2e 5863
74939c83 5864#: sunrpc/svc_simple.c:170
a3fecd80
UD
5865#, c-format
5866msgid "never registered prog %d\n"
9e80c123 5867msgstr "el programa %d mai no s’ha donat d’alta\n"
aca7cd2e 5868
74939c83 5869#: sunrpc/svc_tcp.c:165
a3fecd80 5870msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
993968e1 5871msgstr "svc_tcp.c: problemes en crear un connector TCP"
aca7cd2e 5872
74939c83 5873#: sunrpc/svc_tcp.c:180
a3fecd80 5874msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
993968e1 5875msgstr "svc_tcp.c: ha fallat getsockname() o listen()"
aca7cd2e 5876
74939c83 5877#: sunrpc/svc_udp.c:136
a3fecd80
UD
5878msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5879msgstr "svcudp_create: problemes en crear un connector"
aca7cd2e 5880
74939c83 5881#: sunrpc/svc_udp.c:150
a3fecd80
UD
5882msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5883msgstr "svcudp_create: ha fallat getsockname()"
aca7cd2e 5884
74939c83 5885#: sunrpc/svc_udp.c:182
a3fecd80 5886msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
993968e1 5887msgstr "svcudp_create: «xp_pad» és massa menut per a IP_PKTINFO\n"
aca7cd2e 5888
74939c83 5889#: sunrpc/svc_udp.c:481
a3fecd80 5890msgid "enablecache: cache already enabled"
b0d34a12 5891msgstr "enablecache: la memòria cau ja està habilitada"
aca7cd2e 5892
74939c83 5893#: sunrpc/svc_udp.c:487
a3fecd80 5894msgid "enablecache: could not allocate cache"
9e80c123 5895msgstr "enablecache: no s’ha pogut reservar espai per a la memòria cau"
a3fecd80 5896
74939c83 5897#: sunrpc/svc_udp.c:496
a3fecd80 5898msgid "enablecache: could not allocate cache data"
9e80c123 5899msgstr "enablecache: no s’ha pogut reservar espai per a les dades de la memòria cau"
a3fecd80 5900
74939c83 5901#: sunrpc/svc_udp.c:504
a3fecd80 5902msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
9e80c123 5903msgstr "enablecache: no s’ha pogut reservar la cua FIFO de la memòria cau"
a3fecd80 5904
74939c83 5905#: sunrpc/svc_udp.c:540
a3fecd80 5906msgid "cache_set: victim not found"
9e80c123 5907msgstr "cache_set: no s’ha trobat la víctima"
aca7cd2e 5908
74939c83 5909#: sunrpc/svc_udp.c:551
a3fecd80 5910msgid "cache_set: victim alloc failed"
9e80c123 5911msgstr "cache_set: no s’ha pogut reservar la víctima"
aca7cd2e 5912
74939c83 5913#: sunrpc/svc_udp.c:558
a3fecd80 5914msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
9e80c123 5915msgstr "cache_set: no s’ha pogut reservar un nou «rpc_buffer»"
aca7cd2e 5916
74939c83 5917#: sunrpc/svc_unix.c:163
a3fecd80 5918msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
993968e1 5919msgstr "svc_unix.c: problemes en crear un connector AF_UNIX"
aca7cd2e 5920
74939c83 5921#: sunrpc/svc_unix.c:179
a3fecd80 5922msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
993968e1 5923msgstr "svc_unix.c: ha fallat getsockname() o listen()"
aca7cd2e 5924
74939c83 5925#: sysdeps/generic/siglist.h:29
9e80c123
UD
5926msgid "Hangup"
5927msgstr "Penjat"
aca7cd2e 5928
74939c83 5929#: sysdeps/generic/siglist.h:30
9e80c123
UD
5930msgid "Interrupt"
5931msgstr "Interromput"
aca7cd2e 5932
74939c83 5933#: sysdeps/generic/siglist.h:31
9e80c123
UD
5934msgid "Quit"
5935msgstr "Eixit"
aca7cd2e 5936
74939c83 5937#: sysdeps/generic/siglist.h:32
9e80c123
UD
5938msgid "Illegal instruction"
5939msgstr "La instrucció no és permesa"
aca7cd2e 5940
74939c83 5941#: sysdeps/generic/siglist.h:33
9e80c123
UD
5942msgid "Trace/breakpoint trap"
5943msgstr "Trampa de traçat/punt d’aturada"
67eb7235 5944
74939c83 5945#: sysdeps/generic/siglist.h:34
9e80c123
UD
5946msgid "Aborted"
5947msgstr "Avortat"
aca7cd2e 5948
74939c83 5949#: sysdeps/generic/siglist.h:35
9e80c123
UD
5950msgid "Floating point exception"
5951msgstr "Excepció de coma flotant"
aca7cd2e 5952
74939c83 5953#: sysdeps/generic/siglist.h:36
9e80c123
UD
5954msgid "Killed"
5955msgstr "Matat"
aca7cd2e 5956
74939c83 5957#: sysdeps/generic/siglist.h:37
9e80c123
UD
5958msgid "Bus error"
5959msgstr "Error de bus"
aca7cd2e 5960
74939c83
CD
5961#: sysdeps/generic/siglist.h:38
5962msgid "Bad system call"
5963msgstr "La crida al sistema no és vàlida"
5964
5965#: sysdeps/generic/siglist.h:39
9e80c123
UD
5966msgid "Segmentation fault"
5967msgstr "Violació de segment"
aca7cd2e 5968
74939c83 5969#. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
9e80c123
UD
5970#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5971#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5972#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5973#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
74939c83 5974#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.c:360
9e80c123
UD
5975msgid "Broken pipe"
5976msgstr "La canonada s’ha trencat"
aca7cd2e 5977
74939c83 5978#: sysdeps/generic/siglist.h:41
9e80c123
UD
5979msgid "Alarm clock"
5980msgstr "Temporitzador"
aca7cd2e 5981
74939c83 5982#: sysdeps/generic/siglist.h:42
9e80c123
UD
5983msgid "Terminated"
5984msgstr "Terminat"
aca7cd2e 5985
74939c83 5986#: sysdeps/generic/siglist.h:43
9e80c123
UD
5987msgid "Urgent I/O condition"
5988msgstr "Condició urgent d’E/S"
aca7cd2e 5989
74939c83 5990#: sysdeps/generic/siglist.h:44
9e80c123
UD
5991msgid "Stopped (signal)"
5992msgstr "Aturat (senyal)"
aca7cd2e 5993
74939c83 5994#: sysdeps/generic/siglist.h:45
9e80c123
UD
5995msgid "Stopped"
5996msgstr "Aturat"
aca7cd2e 5997
74939c83 5998#: sysdeps/generic/siglist.h:46
9e80c123
UD
5999msgid "Continued"
6000msgstr "Continuat"
aca7cd2e 6001
74939c83 6002#: sysdeps/generic/siglist.h:47
9e80c123
UD
6003msgid "Child exited"
6004msgstr "Un fill ha eixit"
aca7cd2e 6005
74939c83 6006#: sysdeps/generic/siglist.h:48
9e80c123
UD
6007msgid "Stopped (tty input)"
6008msgstr "Aturat (esperant entrada del terminal)"
aca7cd2e 6009
74939c83 6010#: sysdeps/generic/siglist.h:49
9e80c123
UD
6011msgid "Stopped (tty output)"
6012msgstr "Aturat (esperant escriure al terminal)"
aca7cd2e 6013
9e80c123
UD
6014# ivb (2000/10/28)
6015# ivb És clar, E/S significa «Entrada/Sortida», perquè «Entrada/Eixida»
6016# ivb queda ambigu (d'açò es diu discriminació objectiva %-P ).
74939c83 6017#: sysdeps/generic/siglist.h:50
9e80c123
UD
6018msgid "I/O possible"
6019msgstr "L’operació d’E/S és possible"
aca7cd2e 6020
74939c83 6021#: sysdeps/generic/siglist.h:51
9e80c123
UD
6022msgid "CPU time limit exceeded"
6023msgstr "S’ha excedit el temps límit de CPU"
aca7cd2e 6024
74939c83 6025#: sysdeps/generic/siglist.h:52
9e80c123
UD
6026msgid "File size limit exceeded"
6027msgstr "S’ha excedit la mida màxima de fitxer"
aca7cd2e 6028
74939c83 6029#: sysdeps/generic/siglist.h:53
9e80c123
UD
6030msgid "Virtual timer expired"
6031msgstr "Ha expirat el temporitzador virtual"
aca7cd2e 6032
74939c83 6033#: sysdeps/generic/siglist.h:54
9e80c123
UD
6034msgid "Profiling timer expired"
6035msgstr "El temps de perfilat ha expirat"
aca7cd2e 6036
74939c83 6037#: sysdeps/generic/siglist.h:55
9e80c123
UD
6038msgid "User defined signal 1"
6039msgstr "Senyal 1 definit per l’usuari"
aca7cd2e 6040
74939c83 6041#: sysdeps/generic/siglist.h:56
9e80c123
UD
6042msgid "User defined signal 2"
6043msgstr "Senyal 2 definit per l’usuari"
aca7cd2e 6044
74939c83
CD
6045#: sysdeps/generic/siglist.h:57
6046msgid "Window changed"
6047msgstr "Ha canviat la mida de la finestra"
aca7cd2e 6048
8e051029 6049#: sysdeps/generic/siglist.h:61
74939c83
CD
6050msgid "EMT trap"
6051msgstr "Trampa EMT"
aca7cd2e 6052
8e051029 6053#: sysdeps/generic/siglist.h:64
9e80c123
UD
6054msgid "Stack fault"
6055msgstr "Fallada de pila"
aca7cd2e 6056
8e051029 6057#: sysdeps/generic/siglist.h:67
9e80c123
UD
6058msgid "Power failure"
6059msgstr "Fallada d’alimentació"
aca7cd2e 6060
74939c83
CD
6061#: sysdeps/generic/siglist.h:70
6062msgid "Information request"
6063msgstr "Petició d’informació"
6064
9e80c123
UD
6065# ivb (2000/10/28)
6066# ivb Sona més a llenguatge jurídic que a altra cosa...
74939c83 6067#: sysdeps/generic/siglist.h:73
9e80c123
UD
6068msgid "Resource lost"
6069msgstr "S’ha perdut el recurs"
aca7cd2e 6070
74939c83 6071#. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
9e80c123 6072#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
cb08abc6 6073#: sysdeps/gnu/errlist.c:26
9e80c123
UD
6074msgid "Operation not permitted"
6075msgstr "L’operació no és permesa"
aca7cd2e 6076
9e80c123 6077#. TRANS No process matches the specified process ID.
cb08abc6 6078#: sysdeps/gnu/errlist.c:46
9e80c123
UD
6079msgid "No such process"
6080msgstr "El procés no existeix"
aca7cd2e 6081
74939c83 6082#. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
9e80c123
UD
6083#. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
6084#. TRANS again.
6085#. TRANS
6086#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
6087#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
6088#. TRANS Primitives}.
cb08abc6 6089#: sysdeps/gnu/errlist.c:61
9e80c123
UD
6090msgid "Interrupted system call"
6091msgstr "La crida al sistema ha estat interrompuda"
aca7cd2e 6092
74939c83 6093#. TRANS Usually used for physical read or write errors.
cb08abc6 6094#: sysdeps/gnu/errlist.c:70
9e80c123
UD
6095msgid "Input/output error"
6096msgstr "Error d’Entrada/Sortida"
aca7cd2e 6097
74939c83 6098#. TRANS The system tried to use the device
9e80c123
UD
6099#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
6100#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
6101#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
6102#. TRANS computer.
cb08abc6 6103#: sysdeps/gnu/errlist.c:83
9e80c123
UD
6104msgid "No such device or address"
6105msgstr "El dispositiu o adreça no existeix"
aca7cd2e 6106
74939c83 6107#. TRANS Used when the arguments passed to a new program
9e80c123 6108#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
8e051029
DM
6109#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
6110#. TRANS @gnuhurdsystems{}.
cb08abc6 6111#: sysdeps/gnu/errlist.c:95
9e80c123
UD
6112msgid "Argument list too long"
6113msgstr "La llista d’arguments és massa llarga"
aca7cd2e 6114
9e80c123
UD
6115#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
6116#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
cb08abc6 6117#: sysdeps/gnu/errlist.c:105
9e80c123
UD
6118msgid "Exec format error"
6119msgstr "L’executable té un format erroni"
aca7cd2e 6120
74939c83 6121#. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
9e80c123
UD
6122#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
6123#. TRANS versa).
cb08abc6 6124#: sysdeps/gnu/errlist.c:116
9e80c123
UD
6125msgid "Bad file descriptor"
6126msgstr "El descriptor de fitxer no és vàlid"
aca7cd2e 6127
74939c83 6128#. TRANS This error happens on operations that are
9e80c123
UD
6129#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
6130#. TRANS to manipulate.
cb08abc6 6131#: sysdeps/gnu/errlist.c:127
9e80c123
UD
6132msgid "No child processes"
6133msgstr "No hi ha cap procés fill"
aca7cd2e 6134
74939c83 6135#. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
9e80c123
UD
6136#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
6137#. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
6138#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
cb08abc6 6139#: sysdeps/gnu/errlist.c:139
9e80c123
UD
6140msgid "Resource deadlock avoided"
6141msgstr "S’ha evitat un interbloqueig amb el recurs"
aca7cd2e 6142
74939c83 6143#. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
9e80c123 6144#. TRANS because its capacity is full.
cb08abc6 6145#: sysdeps/gnu/errlist.c:149
9e80c123
UD
6146msgid "Cannot allocate memory"
6147msgstr "No s’ha pogut reservar memòria"
aca7cd2e 6148
74939c83 6149#. TRANS An invalid pointer was detected.
8e051029 6150#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
cb08abc6 6151#: sysdeps/gnu/errlist.c:168
9e80c123
UD
6152msgid "Bad address"
6153msgstr "L’adreça no és vàlida"
aca7cd2e 6154
9e80c123
UD
6155#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
6156#. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
6157#. TRANS system in Unix gives this error.
cb08abc6 6158#: sysdeps/gnu/errlist.c:179
9e80c123
UD
6159msgid "Block device required"
6160msgstr "Cal un dispositiu de blocs"
aca7cd2e 6161
74939c83 6162#. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
9e80c123
UD
6163#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
6164#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
cb08abc6 6165#: sysdeps/gnu/errlist.c:190
9e80c123
UD
6166msgid "Device or resource busy"
6167msgstr "El dispositiu o recurs es troba ocupat"
aca7cd2e 6168
74939c83 6169#. TRANS An existing file was specified in a context where it only
9e80c123 6170#. TRANS makes sense to specify a new file.
cb08abc6 6171#: sysdeps/gnu/errlist.c:200
9e80c123
UD
6172msgid "File exists"
6173msgstr "El fitxer ja existeix"
aca7cd2e 6174
9e80c123
UD
6175#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
6176#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
6177#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
cb08abc6 6178#: sysdeps/gnu/errlist.c:211
9e80c123
UD
6179msgid "Invalid cross-device link"
6180msgstr "No es pot crear un enllaç entre dispositius"
aca7cd2e 6181
9e80c123
UD
6182#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
6183#. TRANS particular sort of device.
cb08abc6 6184#: sysdeps/gnu/errlist.c:221
9e80c123
UD
6185msgid "No such device"
6186msgstr "El dispositiu no és vàlid"
aca7cd2e 6187
9e80c123 6188#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
cb08abc6 6189#: sysdeps/gnu/errlist.c:230
9e80c123
UD
6190msgid "Not a directory"
6191msgstr "No és un directori"
aca7cd2e 6192
74939c83 6193#. TRANS You cannot open a directory for writing,
9e80c123 6194#. TRANS or create or remove hard links to it.
cb08abc6 6195#: sysdeps/gnu/errlist.c:240
9e80c123
UD
6196msgid "Is a directory"
6197msgstr "És un directori"
aca7cd2e 6198
74939c83 6199#. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
9e80c123 6200#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
cb08abc6 6201#: sysdeps/gnu/errlist.c:250
9e80c123
UD
6202msgid "Invalid argument"
6203msgstr "L’argument passat no és vàlid"
aca7cd2e 6204
9e80c123
UD
6205#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
6206#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
6207#. TRANS
6208#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
6209#. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
6210#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
6211#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
cb08abc6 6212#: sysdeps/gnu/errlist.c:265
9e80c123
UD
6213msgid "Too many open files"
6214msgstr "El procés té massa fitxers oberts"
aca7cd2e 6215
9e80c123
UD
6216#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
6217#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
8e051029 6218#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
cb08abc6 6219#: sysdeps/gnu/errlist.c:276
9e80c123
UD
6220msgid "Too many open files in system"
6221msgstr "El sistema té massa fitxers oberts"
aca7cd2e 6222
9e80c123
UD
6223#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
6224#. TRANS modes on an ordinary file.
cb08abc6 6225#: sysdeps/gnu/errlist.c:286
9e80c123
UD
6226msgid "Inappropriate ioctl for device"
6227msgstr "L’operació ioctl() no s’adequa al dispositiu"
aca7cd2e 6228
9e80c123
UD
6229#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
6230#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
6231#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
6232#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
8e051029 6233#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
cb08abc6 6234#: sysdeps/gnu/errlist.c:299
9e80c123
UD
6235msgid "Text file busy"
6236msgstr "El fitxer de text es troba ocupat"
aca7cd2e 6237
74939c83 6238#. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
cb08abc6 6239#: sysdeps/gnu/errlist.c:308
9e80c123
UD
6240msgid "File too large"
6241msgstr "El fitxer és massa gran"
aca7cd2e 6242
74939c83 6243#. TRANS Write operation on a file failed because the
9e80c123 6244#. TRANS disk is full.
cb08abc6 6245#: sysdeps/gnu/errlist.c:318
9e80c123
UD
6246msgid "No space left on device"
6247msgstr "No resta espai al dispositiu"
aca7cd2e 6248
9e80c123 6249#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
cb08abc6 6250#: sysdeps/gnu/errlist.c:327
9e80c123
UD
6251msgid "Illegal seek"
6252msgstr "No es pot moure el punter de fitxer"
aca7cd2e 6253
9e80c123 6254#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
cb08abc6 6255#: sysdeps/gnu/errlist.c:336
9e80c123
UD
6256msgid "Read-only file system"
6257msgstr "El sistema de fitxers és només de lectura"
aca7cd2e 6258
74939c83 6259#. TRANS The link count of a single file would become too large.
9e80c123
UD
6260#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
6261#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
cb08abc6 6262#: sysdeps/gnu/errlist.c:347
9e80c123
UD
6263msgid "Too many links"
6264msgstr "El fitxer té massa enllaços"
aca7cd2e 6265
74939c83 6266#. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
9e80c123 6267#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
cb08abc6 6268#: sysdeps/gnu/errlist.c:370
9e80c123
UD
6269msgid "Numerical argument out of domain"
6270msgstr "L’argument numèric és fora del domini"
aca7cd2e 6271
74939c83 6272#. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
9e80c123 6273#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
cb08abc6 6274#: sysdeps/gnu/errlist.c:380
9e80c123
UD
6275msgid "Numerical result out of range"
6276msgstr "El resultat numèric és fora de rang"
aca7cd2e 6277
74939c83 6278#. TRANS The call might work if you try again
9e80c123 6279#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
8e051029 6280#. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
9e80c123
UD
6281#. TRANS
6282#. TRANS This error can happen in a few different situations:
6283#. TRANS
6284#. TRANS @itemize @bullet
6285#. TRANS @item
6286#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
6287#. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
6288#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
6289#. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
6290#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
6291#. TRANS
6292#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
6293#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
6294#. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
6295#. TRANS check for both codes and treat them the same.
6296#. TRANS
6297#. TRANS @item
6298#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
6299#. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
6300#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
6301#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
6302#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
6303#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
6304#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
6305#. TRANS and return to its command loop.
6306#. TRANS @end itemize
cb08abc6 6307#: sysdeps/gnu/errlist.c:417
9e80c123
UD
6308msgid "Resource temporarily unavailable"
6309msgstr "El recurs no es troba disponible temporalment"
aca7cd2e 6310
8e051029 6311#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
9e80c123
UD
6312#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6313#. TRANS
6314#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6315#. TRANS separate error code.
cb08abc6 6316#: sysdeps/gnu/errlist.c:430
9e80c123
UD
6317msgid "Operation would block"
6318msgstr "L’operació quedaria blocada"
aca7cd2e 6319
9e80c123
UD
6320#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
6321#. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
6322#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
6323#. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
6324#. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
6325#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
6326#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
6327#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
cb08abc6 6328#: sysdeps/gnu/errlist.c:446
9e80c123
UD
6329msgid "Operation now in progress"
6330msgstr "L’operació està en marxa"
aca7cd2e 6331
9e80c123
UD
6332#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
6333#. TRANS mode selected.
cb08abc6 6334#: sysdeps/gnu/errlist.c:456
9e80c123
UD
6335msgid "Operation already in progress"
6336msgstr "L’operació ja estava en marxa"
aca7cd2e 6337
9e80c123 6338#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
cb08abc6 6339#: sysdeps/gnu/errlist.c:465
9e80c123
UD
6340msgid "Socket operation on non-socket"
6341msgstr "Operació de connector sobre un fitxer no‐connector"
aca7cd2e 6342
9e80c123
UD
6343#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
6344#. TRANS maximum size.
cb08abc6 6345#: sysdeps/gnu/errlist.c:475
9e80c123
UD
6346msgid "Message too long"
6347msgstr "El missatge és massa llarg"
aca7cd2e 6348
9e80c123 6349#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
cb08abc6 6350#: sysdeps/gnu/errlist.c:484
9e80c123
UD
6351msgid "Protocol wrong type for socket"
6352msgstr "El connector no permet aquest protocol"
aca7cd2e 6353
9e80c123
UD
6354#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
6355#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
cb08abc6 6356#: sysdeps/gnu/errlist.c:494
9e80c123
UD
6357msgid "Protocol not available"
6358msgstr "El protocol no es troba disponible"
aca7cd2e 6359
9e80c123
UD
6360#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
6361#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
6362#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
cb08abc6 6363#: sysdeps/gnu/errlist.c:505
9e80c123
UD
6364msgid "Protocol not supported"
6365msgstr "No es permet l’ús del protocol"
aca7cd2e 6366
9e80c123 6367#. TRANS The socket type is not supported.
cb08abc6 6368#: sysdeps/gnu/errlist.c:514
9e80c123
UD
6369msgid "Socket type not supported"
6370msgstr "No es permet l’ús del tipus de connector"
aca7cd2e 6371
9e80c123
UD
6372#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
6373#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
8e051029 6374#. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
9e80c123
UD
6375#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
6376#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
6377#. TRANS nothing to do for that call.
cb08abc6 6378#: sysdeps/gnu/errlist.c:528
9e80c123
UD
6379msgid "Operation not supported"
6380msgstr "No es permet l’ús de l’operació"
aca7cd2e 6381
9e80c123 6382#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
cb08abc6 6383#: sysdeps/gnu/errlist.c:537
9e80c123
UD
6384msgid "Protocol family not supported"
6385msgstr "No es permet l’ús de la família de protocols"
aca7cd2e 6386
9e80c123
UD
6387#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
6388#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
cb08abc6 6389#: sysdeps/gnu/errlist.c:547
9e80c123
UD
6390msgid "Address family not supported by protocol"
6391msgstr "El protocol no permet l’ús d’aquesta família d’adreces"
aca7cd2e 6392
9e80c123 6393#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
cb08abc6 6394#: sysdeps/gnu/errlist.c:556
9e80c123
UD
6395msgid "Address already in use"
6396msgstr "L’adreça ja és en ús"
aca7cd2e 6397
9e80c123
UD
6398#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
6399#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
6400#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
cb08abc6 6401#: sysdeps/gnu/errlist.c:567
9e80c123 6402msgid "Cannot assign requested address"
91cbd0bc 6403msgstr "No s’ha pogut assignar l’adreça sol·licitada"
aca7cd2e 6404
9e80c123 6405#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
cb08abc6 6406#: sysdeps/gnu/errlist.c:576
9e80c123
UD
6407msgid "Network is down"
6408msgstr "La xarxa no és activa"
aca7cd2e 6409
9e80c123
UD
6410#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
6411#. TRANS was unreachable.
cb08abc6 6412#: sysdeps/gnu/errlist.c:586
9e80c123
UD
6413msgid "Network is unreachable"
6414msgstr "La xarxa és inabastable"
aca7cd2e 6415
9e80c123 6416#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
cb08abc6 6417#: sysdeps/gnu/errlist.c:595
9e80c123
UD
6418msgid "Network dropped connection on reset"
6419msgstr "La xarxa ha tallat la connexió per un reinici"
aca7cd2e 6420
9e80c123 6421#. TRANS A network connection was aborted locally.
cb08abc6 6422#: sysdeps/gnu/errlist.c:604
9e80c123 6423msgid "Software caused connection abort"
31ef23af 6424msgstr "El programari ha tallat la connexió"
aca7cd2e 6425
9e80c123
UD
6426#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6427#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6428#. TRANS protocol violation.
cb08abc6 6429#: sysdeps/gnu/errlist.c:615
9e80c123
UD
6430msgid "Connection reset by peer"
6431msgstr "La màquina remota ha reiniciat la connexió"
aca7cd2e 6432
9e80c123
UD
6433#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
6434#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6435#. TRANS other from network operations.
cb08abc6 6436#: sysdeps/gnu/errlist.c:626
9e80c123
UD
6437msgid "No buffer space available"
6438msgstr "No hi ha memòria intermèdia disponible"
aca7cd2e 6439
9e80c123
UD
6440#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6441#. TRANS @xref{Connecting}.
cb08abc6 6442#: sysdeps/gnu/errlist.c:636
9e80c123
UD
6443msgid "Transport endpoint is already connected"
6444msgstr "L’extrem de transport ja és connectat"
aca7cd2e 6445
9e80c123
UD
6446#. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
6447#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6448#. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
6449#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
cb08abc6 6450#: sysdeps/gnu/errlist.c:648
9e80c123
UD
6451msgid "Transport endpoint is not connected"
6452msgstr "L’extrem de transport no és connectat"
aca7cd2e 6453
9e80c123
UD
6454#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
6455#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6456#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
cb08abc6 6457#: sysdeps/gnu/errlist.c:659
9e80c123
UD
6458msgid "Destination address required"
6459msgstr "Cal una adreça de destinació"
aca7cd2e 6460
9e80c123 6461#. TRANS The socket has already been shut down.
cb08abc6 6462#: sysdeps/gnu/errlist.c:668
9e80c123
UD
6463msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6464msgstr "No es pot enviar després de tancar l’extrem de transport"
aca7cd2e 6465
74939c83 6466#: sysdeps/gnu/errlist.c:676
9e80c123
UD
6467msgid "Too many references: cannot splice"
6468msgstr "Hi ha massa referències: no es poden enllaçar"
aca7cd2e 6469
9e80c123
UD
6470#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6471#. TRANS the timeout period.
74939c83 6472#: sysdeps/gnu/errlist.c:686
9e80c123
UD
6473msgid "Connection timed out"
6474msgstr "La connexió ha expirat"
aca7cd2e 6475
9e80c123
UD
6476#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6477#. TRANS it is not running the requested service).
74939c83 6478#: sysdeps/gnu/errlist.c:696
9e80c123
UD
6479msgid "Connection refused"
6480msgstr "S’ha refusat la connexió"
a3fecd80 6481
9e80c123
UD
6482#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6483#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
74939c83 6484#: sysdeps/gnu/errlist.c:706
9e80c123
UD
6485msgid "Too many levels of symbolic links"
6486msgstr "Hi ha massa nivells d’enllaços simbòlics"
aca7cd2e 6487
9e80c123
UD
6488#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6489#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6490#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
74939c83 6491#: sysdeps/gnu/errlist.c:717
9e80c123
UD
6492msgid "File name too long"
6493msgstr "El nom de fitxer és massa llarg"
aca7cd2e 6494
9e80c123 6495#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
74939c83 6496#: sysdeps/gnu/errlist.c:726
9e80c123
UD
6497msgid "Host is down"
6498msgstr "L’estació no està operativa"
aca7cd2e 6499
9e80c123 6500#. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
74939c83 6501#: sysdeps/gnu/errlist.c:735
9e80c123
UD
6502msgid "No route to host"
6503msgstr "No hi ha cap camí cap a l’estació"
c37cae9e 6504
9e80c123
UD
6505#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
6506#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
74939c83 6507#: sysdeps/gnu/errlist.c:745
9e80c123
UD
6508msgid "Directory not empty"
6509msgstr "El directori no és buit"
aca7cd2e 6510
9e80c123
UD
6511#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6512#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
6513#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
74939c83 6514#: sysdeps/gnu/errlist.c:756
9e80c123
UD
6515msgid "Too many processes"
6516msgstr "L’usuari té massa processos"
aca7cd2e 6517
9e80c123
UD
6518#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6519#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
74939c83 6520#: sysdeps/gnu/errlist.c:766
9e80c123
UD
6521msgid "Too many users"
6522msgstr "Hi ha massa usuaris"
aca7cd2e 6523
9e80c123 6524#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
74939c83 6525#: sysdeps/gnu/errlist.c:775
9e80c123
UD
6526msgid "Disk quota exceeded"
6527msgstr "S’ha excedit la quota de disc"
aca7cd2e 6528
74939c83 6529#. TRANS This indicates an internal confusion in the
75b181d6
DM
6530#. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6531#. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6532#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6533#. TRANS and remounting the file system.
74939c83 6534#: sysdeps/gnu/errlist.c:788
75b181d6
DM
6535msgid "Stale file handle"
6536msgstr "L’indicador del fitxer és obsolet"
aca7cd2e 6537
9e80c123
UD
6538#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6539#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6540#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
8e051029 6541#. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
74939c83 6542#: sysdeps/gnu/errlist.c:800
9e80c123
UD
6543msgid "Object is remote"
6544msgstr "L’objecte és remot"
aca7cd2e 6545
74939c83 6546#: sysdeps/gnu/errlist.c:808
9e80c123
UD
6547msgid "RPC struct is bad"
6548msgstr "L’estructura RPC és feta malbé"
aca7cd2e 6549
74939c83 6550#: sysdeps/gnu/errlist.c:816
9e80c123
UD
6551msgid "RPC version wrong"
6552msgstr "La versió d’RPC no és correcta"
aca7cd2e 6553
74939c83 6554#: sysdeps/gnu/errlist.c:824
9e80c123
UD
6555msgid "RPC program not available"
6556msgstr "El programa RPC no es troba disponible"
aca7cd2e 6557
74939c83 6558#: sysdeps/gnu/errlist.c:832
9e80c123
UD
6559msgid "RPC program version wrong"
6560msgstr "La versió del programa RPC no és correcta"
993968e1 6561
74939c83 6562#: sysdeps/gnu/errlist.c:840
9e80c123
UD
6563msgid "RPC bad procedure for program"
6564msgstr "El procediment RPC no és vàlid per al programa"
993968e1 6565
74939c83 6566#. TRANS This is used by the file locking facilities; see
8e051029 6567#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
9e80c123
UD
6568#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6569#. TRANS operating system.
74939c83 6570#: sysdeps/gnu/errlist.c:852
9e80c123
UD
6571msgid "No locks available"
6572msgstr "No hi ha blocatges disponibles"
aca7cd2e 6573
74939c83 6574#. TRANS The file was the wrong type for the
9e80c123
UD
6575#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6576#. TRANS
6577#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6578#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
74939c83 6579#: sysdeps/gnu/errlist.c:865
9e80c123
UD
6580msgid "Inappropriate file type or format"
6581msgstr "El format o tipus de fitxer no és l’apropiat"
aca7cd2e 6582
74939c83 6583#: sysdeps/gnu/errlist.c:873
9e80c123
UD
6584msgid "Authentication error"
6585msgstr "Error d’autenticació"
aca7cd2e 6586
74939c83 6587#: sysdeps/gnu/errlist.c:881
9e80c123
UD
6588msgid "Need authenticator"
6589msgstr "Cal un autenticador"
aca7cd2e 6590
74939c83 6591#. TRANS This indicates that the function called is
9e80c123
UD
6592#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6593#. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
6594#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6595#. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
74939c83 6596#: sysdeps/gnu/errlist.c:894
9e80c123
UD
6597msgid "Function not implemented"
6598msgstr "La funció no està implementada"
aca7cd2e 6599
74939c83 6600#. TRANS A function returns this error when certain parameter
9e80c123
UD
6601#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6602#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6603#. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
6604#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6605#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6606#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6607#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6608#. TRANS values.
6609#. TRANS
6610#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6611#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
74939c83 6612#: sysdeps/gnu/errlist.c:914
9e80c123
UD
6613msgid "Not supported"
6614msgstr "No se’n permet l’ús"
aca7cd2e 6615
9e80c123
UD
6616#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6617#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
74939c83 6618#: sysdeps/gnu/errlist.c:924
9e80c123
UD
6619msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6620msgstr "El caràcter estès o multioctet no és vàlid o complet"
aca7cd2e 6621
8e051029 6622#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
9e80c123
UD
6623#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6624#. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
6625#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6626#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
6627#. TRANS for information on process groups and these signals.
74939c83 6628#: sysdeps/gnu/errlist.c:938
9e80c123
UD
6629msgid "Inappropriate operation for background process"
6630msgstr "L’operació no és adequada per a un procés de fons"
aca7cd2e 6631
9e80c123
UD
6632# ivb (2000/10/28)
6633# ivb Doncs que conste que jo no he sigut!
8e051029 6634#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
9e80c123
UD
6635#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6636#. TRANS up, before it has connected to the file.
74939c83 6637#: sysdeps/gnu/errlist.c:949
9e80c123
UD
6638msgid "Translator died"
6639msgstr "El traductor ha mort"
aca7cd2e 6640
9e80c123
UD
6641#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6642#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
6643#. TRANS @c Don't change it.
74939c83 6644#: sysdeps/gnu/errlist.c:960
9e80c123
UD
6645msgid "?"
6646msgstr "?"
aca7cd2e 6647
9e80c123 6648#. TRANS You did @strong{what}?
74939c83 6649#: sysdeps/gnu/errlist.c:969
9e80c123
UD
6650msgid "You really blew it this time"
6651msgstr "Ara sí que te l’has carregat"
aca7cd2e 6652
9e80c123
UD
6653# ivb (2001/11/05)
6654# ivb Ací qualsevol posa el que li dóna la gana, sembla!
6655#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
e1e47c91
SP
6656#. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you.
6657#. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins,
6658#. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real)
6659#. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my
6660#. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed
6661#. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
6662#. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
6663#. TRANS @c --jtobey@channel1.com
6664#. TRANS @c
6665#. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey
6666#. TRANS @c
6667#. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
6668#. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
6669#: sysdeps/gnu/errlist.c:991
9e80c123
UD
6670msgid "Computer bought the farm"
6671msgstr "El tio Pep se’n va a Murooo, tio Peeep"
aca7cd2e 6672
9e80c123 6673#. TRANS This error code has no purpose.
e1e47c91 6674#: sysdeps/gnu/errlist.c:1000
9e80c123
UD
6675msgid "Gratuitous error"
6676msgstr "Error injustificat"
aca7cd2e 6677
e1e47c91 6678#: sysdeps/gnu/errlist.c:1008
9e80c123
UD
6679msgid "Bad message"
6680msgstr "El missatge no és vàlid"
a3fecd80 6681
e1e47c91 6682#: sysdeps/gnu/errlist.c:1016
9e80c123
UD
6683msgid "Identifier removed"
6684msgstr "L’identificador ha estat eliminat"
a3fecd80 6685
e1e47c91 6686#: sysdeps/gnu/errlist.c:1024
9e80c123
UD
6687msgid "Multihop attempted"
6688msgstr "S’ha intentat un salt múltiple"
a3fecd80 6689
e1e47c91 6690#: sysdeps/gnu/errlist.c:1032
9e80c123
UD
6691msgid "No data available"
6692msgstr "No hi ha dades disponibles"
a3fecd80 6693
e1e47c91 6694#: sysdeps/gnu/errlist.c:1040
9e80c123
UD
6695msgid "Link has been severed"
6696msgstr "S’ha tallat l’enllaç"
a3fecd80 6697
e1e47c91 6698#: sysdeps/gnu/errlist.c:1048
9e80c123
UD
6699msgid "No message of desired type"
6700msgstr "No hi ha missatges del tipus desitjat"
aca7cd2e 6701
e1e47c91 6702#: sysdeps/gnu/errlist.c:1056
9e80c123
UD
6703msgid "Out of streams resources"
6704msgstr "No resten recursos del tipus flux"
aca7cd2e 6705
e1e47c91 6706#: sysdeps/gnu/errlist.c:1064
9e80c123
UD
6707msgid "Device not a stream"
6708msgstr "El dispositiu no és un flux"
aca7cd2e 6709
e1e47c91 6710#: sysdeps/gnu/errlist.c:1072
9e80c123
UD
6711msgid "Value too large for defined data type"
6712msgstr "El valor és massa gran per al tipus de dada definit"
993968e1 6713
e1e47c91 6714#: sysdeps/gnu/errlist.c:1080
9e80c123
UD
6715msgid "Protocol error"
6716msgstr "Error de protocol"
aca7cd2e 6717
e1e47c91 6718#: sysdeps/gnu/errlist.c:1088
9e80c123
UD
6719msgid "Timer expired"
6720msgstr "El temporitzador ha expirat"
aca7cd2e 6721
74939c83 6722#. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
9e80c123
UD
6723#. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
6724#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6725#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
e1e47c91 6726#: sysdeps/gnu/errlist.c:1100
9e80c123 6727msgid "Operation canceled"
91cbd0bc 6728msgstr "L’operació ha estat cancel·lada"
aca7cd2e 6729
e1e47c91 6730#: sysdeps/gnu/errlist.c:1108
74939c83
CD
6731msgid "Owner died"
6732msgstr "El propietari ha mort"
6733
e1e47c91 6734#: sysdeps/gnu/errlist.c:1116
74939c83
CD
6735msgid "State not recoverable"
6736msgstr "L’estat no és recuperable"
6737
e1e47c91 6738#: sysdeps/gnu/errlist.c:1124
9e80c123
UD
6739msgid "Interrupted system call should be restarted"
6740msgstr "Caldria reiniciar la crida al sistema interrompuda"
aca7cd2e 6741
e1e47c91 6742#: sysdeps/gnu/errlist.c:1132
9e80c123
UD
6743msgid "Channel number out of range"
6744msgstr "El número de canal és fora de rang"
aca7cd2e 6745
e1e47c91 6746#: sysdeps/gnu/errlist.c:1140
9e80c123
UD
6747msgid "Level 2 not synchronized"
6748msgstr "El nivell 2 no està sincronitzat"
993968e1 6749
e1e47c91 6750#: sysdeps/gnu/errlist.c:1148
9e80c123
UD
6751msgid "Level 3 halted"
6752msgstr "S’ha aturat el nivell 3"
aca7cd2e 6753
e1e47c91 6754#: sysdeps/gnu/errlist.c:1156
9e80c123
UD
6755msgid "Level 3 reset"
6756msgstr "S’ha reiniciat el nivell 3"
aca7cd2e 6757
e1e47c91 6758#: sysdeps/gnu/errlist.c:1164
9e80c123
UD
6759msgid "Link number out of range"
6760msgstr "El nombre d’enllaços és fora de rang"
993968e1 6761
e1e47c91 6762#: sysdeps/gnu/errlist.c:1172
9e80c123
UD
6763msgid "Protocol driver not attached"
6764msgstr "No hi ha programa de control associat al protocol"
aca7cd2e 6765
e1e47c91 6766#: sysdeps/gnu/errlist.c:1180
9e80c123
UD
6767msgid "No CSI structure available"
6768msgstr "No hi ha estructures CSI disponibles"
aca7cd2e 6769
e1e47c91 6770#: sysdeps/gnu/errlist.c:1188
9e80c123
UD
6771msgid "Level 2 halted"
6772msgstr "S’ha aturat el nivell 2"
aca7cd2e 6773
e1e47c91 6774#: sysdeps/gnu/errlist.c:1196
9e80c123
UD
6775msgid "Invalid exchange"
6776msgstr "L’intercanvi no és vàlid"
aca7cd2e 6777
e1e47c91 6778#: sysdeps/gnu/errlist.c:1204
9e80c123
UD
6779msgid "Invalid request descriptor"
6780msgstr "El descriptor de petició no és vàlid"
993968e1 6781
e1e47c91 6782#: sysdeps/gnu/errlist.c:1212
9e80c123
UD
6783msgid "Exchange full"
6784msgstr "L’intercanvi és ple"
993968e1 6785
9e80c123 6786# Algun sistema de fitxers té nodes-a a banda de nodes-i. ivb
e1e47c91 6787#: sysdeps/gnu/errlist.c:1220
9e80c123
UD
6788msgid "No anode"
6789msgstr "No hi ha node‐a"
993968e1 6790
e1e47c91 6791#: sysdeps/gnu/errlist.c:1228
9e80c123
UD
6792msgid "Invalid request code"
6793msgstr "El codi de petició no és vàlid"
993968e1 6794
e1e47c91 6795#: sysdeps/gnu/errlist.c:1236
9e80c123
UD
6796msgid "Invalid slot"
6797msgstr "La ranura no és vàlida"
993968e1 6798
e1e47c91 6799#: sysdeps/gnu/errlist.c:1244
9e80c123
UD
6800msgid "File locking deadlock error"
6801msgstr "Interbloqueig pel blocatge d’un fitxer"
aca7cd2e 6802
e1e47c91 6803#: sysdeps/gnu/errlist.c:1252
9e80c123 6804msgid "Bad font file format"
31ef23af 6805msgstr "El fitxer de tipus de lletra no té un format vàlid"
aca7cd2e 6806
e1e47c91 6807#: sysdeps/gnu/errlist.c:1260
9e80c123
UD
6808msgid "Machine is not on the network"
6809msgstr "La màquina no es troba a la xarxa"
993968e1 6810
e1e47c91 6811#: sysdeps/gnu/errlist.c:1268
9e80c123 6812msgid "Package not installed"
91cbd0bc 6813msgstr "El paquet no es troba instal·lat"
aca7cd2e 6814
9e80c123
UD
6815# ivb (2001/11/08)
6816# ivb Segons la _meravellosa_ pàgina de manual intro(2) de Solaris2
6817# ivb es pot entendre «advertise» com el fet d'exportar recurs pel
6818# ivb seu ús en un sistema de fitxers remot. Gràcies als amics del
6819# ivb de.po!!
e1e47c91 6820#: sysdeps/gnu/errlist.c:1276
9e80c123
UD
6821msgid "Advertise error"
6822msgstr "Error d’exportació"
aca7cd2e 6823
e1e47c91 6824#: sysdeps/gnu/errlist.c:1284
9e80c123
UD
6825msgid "Srmount error"
6826msgstr "Error a «srmount»"
aca7cd2e 6827
e1e47c91 6828#: sysdeps/gnu/errlist.c:1292
9e80c123
UD
6829msgid "Communication error on send"
6830msgstr "Error de comunicacions a l’enviament"
aca7cd2e 6831
e1e47c91 6832#: sysdeps/gnu/errlist.c:1300
9e80c123
UD
6833msgid "RFS specific error"
6834msgstr "Error específic d’RFS"
aca7cd2e 6835
e1e47c91 6836#: sysdeps/gnu/errlist.c:1308
9e80c123
UD
6837msgid "Name not unique on network"
6838msgstr "El nom no és únic a la xarxa"
67eb7235 6839
e1e47c91 6840#: sysdeps/gnu/errlist.c:1316
9e80c123
UD
6841msgid "File descriptor in bad state"
6842msgstr "El descriptor de fitxer és fet malbé"
aca7cd2e 6843
e1e47c91 6844#: sysdeps/gnu/errlist.c:1324
9e80c123
UD
6845msgid "Remote address changed"
6846msgstr "L’adreça remota ha canviat"
aca7cd2e 6847
e1e47c91 6848#: sysdeps/gnu/errlist.c:1332
9e80c123
UD
6849msgid "Can not access a needed shared library"
6850msgstr "No s’ha pogut accedir a una biblioteca compartida necessària"
aca7cd2e 6851
e1e47c91 6852#: sysdeps/gnu/errlist.c:1340
9e80c123
UD
6853msgid "Accessing a corrupted shared library"
6854msgstr "Accés una biblioteca compartida corrupta"
aca7cd2e 6855
e1e47c91 6856#: sysdeps/gnu/errlist.c:1348
9e80c123 6857msgid ".lib section in a.out corrupted"
31ef23af 6858msgstr "La secció «.lib» del «a.out» és corrupta"
aca7cd2e 6859
e1e47c91 6860#: sysdeps/gnu/errlist.c:1356
9e80c123
UD
6861msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6862msgstr "S’ha intentat enllaçar massa biblioteques compartides"
aca7cd2e 6863
e1e47c91 6864#: sysdeps/gnu/errlist.c:1364
9e80c123
UD
6865msgid "Cannot exec a shared library directly"
6866msgstr "No es pot executar directament una biblioteca compartida"
aca7cd2e 6867
e1e47c91 6868#: sysdeps/gnu/errlist.c:1372
9e80c123
UD
6869msgid "Streams pipe error"
6870msgstr "Error a la canonada entre fluxos"
aca7cd2e 6871
e1e47c91 6872#: sysdeps/gnu/errlist.c:1380
9e80c123
UD
6873msgid "Structure needs cleaning"
6874msgstr "L’estructura necessita una neteja"
aca7cd2e 6875
e1e47c91 6876#: sysdeps/gnu/errlist.c:1388
9e80c123
UD
6877msgid "Not a XENIX named type file"
6878msgstr "El fitxer no és d’un tipus XENIX amb nom"
a3fecd80 6879
e1e47c91 6880#: sysdeps/gnu/errlist.c:1396
9e80c123
UD
6881msgid "No XENIX semaphores available"
6882msgstr "No hi ha semàfors XENIX disponibles"
a3fecd80 6883
e1e47c91 6884#: sysdeps/gnu/errlist.c:1404
9e80c123
UD
6885msgid "Is a named type file"
6886msgstr "El fitxer és d’un tipus amb nom"
aca7cd2e 6887
e1e47c91 6888#: sysdeps/gnu/errlist.c:1412
9e80c123
UD
6889msgid "Remote I/O error"
6890msgstr "Error en una E/S remota"
aca7cd2e 6891
e1e47c91 6892#: sysdeps/gnu/errlist.c:1420
9e80c123
UD
6893msgid "No medium found"
6894msgstr "No s’ha trobat el mitjà"
a3fecd80 6895
e1e47c91 6896#: sysdeps/gnu/errlist.c:1428
9e80c123
UD
6897msgid "Wrong medium type"
6898msgstr "El tipus de mitjà no és vàlid"
a3fecd80 6899
e1e47c91 6900#: sysdeps/gnu/errlist.c:1436
9e80c123
UD
6901msgid "Required key not available"
6902msgstr "La clau requerida no es troba disponible"
aca7cd2e 6903
e1e47c91 6904#: sysdeps/gnu/errlist.c:1444
9e80c123
UD
6905msgid "Key has expired"
6906msgstr "La clau ha expirat"
aca7cd2e 6907
e1e47c91 6908#: sysdeps/gnu/errlist.c:1452
9e80c123
UD
6909msgid "Key has been revoked"
6910msgstr "La clau ha estat revocada"
a3fecd80 6911
e1e47c91 6912#: sysdeps/gnu/errlist.c:1460
9e80c123
UD
6913msgid "Key was rejected by service"
6914msgstr "El servei ha rebutjat la clau"
a3fecd80 6915
5a06e643 6916# RFKill és el nom d’un subsistema de Linux. ivb
e1e47c91 6917#: sysdeps/gnu/errlist.c:1468
5a06e643 6918msgid "Operation not possible due to RF-kill"
31ef23af 6919msgstr "L’operació no és possible a causa de RFKill"
5a06e643 6920
e1e47c91 6921#: sysdeps/gnu/errlist.c:1476
8e051029
DM
6922msgid "Memory page has hardware error"
6923msgstr "La pàgina de memòria té un error de maquinari"
6924
9e80c123
UD
6925# ivb (2001/10/28)
6926# ivb Codi -> sembla que aquesta és la traducció correcta, ja que tracta
6927# ivb d'identificar l'error dins un vector de sistemes d'errors del mach. (?)
8e051029 6928#: sysdeps/mach/_strerror.c:56
9e80c123
UD
6929msgid "Error in unknown error system: "
6930msgstr "Error en un sistema d’errors desconegut: "
a3fecd80 6931
9e80c123
UD
6932#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6933msgid "Address family for hostname not supported"
6934msgstr "El nom d’estació no permet l’ús d’aquesta família d’adreces"
aca7cd2e 6935
9e80c123
UD
6936#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6937msgid "Temporary failure in name resolution"
6938msgstr "Fallada temporal a la resolució de noms"
aca7cd2e 6939
9e80c123
UD
6940#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6941msgid "Bad value for ai_flags"
31ef23af 6942msgstr "El valor de «ai_flags» no és vàlid"
a3fecd80 6943
9e80c123
UD
6944#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6945msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6946msgstr "Fallada irrecuperable a la resolució de noms"
a3fecd80 6947
9e80c123
UD
6948#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6949msgid "ai_family not supported"
31ef23af 6950msgstr "No es permet l’ús d’aquest valor de «ai_family»"
aca7cd2e 6951
9e80c123
UD
6952#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6953msgid "Memory allocation failure"
6954msgstr "No s’ha pogut reservar memòria"
aca7cd2e 6955
9e80c123
UD
6956#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6957msgid "No address associated with hostname"
6958msgstr "No hi ha cap adreça associada amb el nom d’estació"
aca7cd2e 6959
9e80c123
UD
6960#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6961msgid "Name or service not known"
6962msgstr "El nom o servei no és conegut"
aca7cd2e 6963
9e80c123
UD
6964#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6965msgid "Servname not supported for ai_socktype"
31ef23af 6966msgstr "El valor de «ai_socktype» no permet l’ús d’aquest servei"
aca7cd2e 6967
9e80c123
UD
6968#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6969msgid "ai_socktype not supported"
31ef23af 6970msgstr "El valor de «ai_socktype» no està permès"
aca7cd2e 6971
9e80c123
UD
6972#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6973msgid "System error"
6974msgstr "Error del sistema"
aca7cd2e 6975
9e80c123
UD
6976#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6977msgid "Processing request in progress"
6978msgstr "S’està processant la petició"
aca7cd2e 6979
9e80c123
UD
6980#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6981msgid "Request canceled"
91cbd0bc 6982msgstr "La petició ha estat cancel·lada"
aca7cd2e 6983
9e80c123
UD
6984#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6985msgid "Request not canceled"
91cbd0bc 6986msgstr "La petició no ha estat cancel·lada"
aca7cd2e 6987
9e80c123
UD
6988#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6989msgid "All requests done"
6990msgstr "S’han completat totes les peticions"
aca7cd2e 6991
9e80c123
UD
6992#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6993msgid "Interrupted by a signal"
6994msgstr "Interromput per un senyal"
aca7cd2e 6995
9e80c123
UD
6996#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6997msgid "Parameter string not correctly encoded"
6998msgstr "La cadena paràmetre no té una codificació vàlida"
c37cae9e 6999
8e051029 7000#: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
9e80c123
UD
7001#, c-format
7002msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
7003msgstr "«%s» és per a la màquina desconeguda %d\n"
aca7cd2e 7004
cb08abc6
AM
7005#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
7006#, c-format
7007msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
7008msgstr "makecontext: no es poden tractar més de 8 arguments\n"
7009
8e051029 7010#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
0e04c0b5
UD
7011#, c-format
7012msgid ""
7013"Usage: lddlibc4 FILE\n"
7014"\n"
7015msgstr ""
7016"Forma d’ús: lddlibc4 FITXER\n"
7017"\n"
7018
8e051029 7019#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
9e80c123
UD
7020#, c-format
7021msgid "cannot open `%s'"
7022msgstr "no s’ha pogut obrir «%s»"
aca7cd2e 7023
8e051029 7024#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
9e80c123
UD
7025#, c-format
7026msgid "cannot read header from `%s'"
7027msgstr "no s’ha pogut llegir la capçalera de «%s»"
aca7cd2e 7028
74939c83
CD
7029#: sysdeps/x86/dl-cet.c:202
7030msgid "mprotect legacy bitmap failed"
7031msgstr ""
7032
7033#: sysdeps/x86/dl-cet.c:217
7034#, fuzzy
7035#| msgid "Data input available"
7036msgid "legacy bitmap isn't available"
7037msgstr "Hi ha dades disponibles a l’entrada"
7038
7039#: sysdeps/x86/dl-cet.c:247
7040#, fuzzy
7041#| msgid "failed to start conversion processing"
7042msgid "failed to mark legacy code region"
7043msgstr "no s’ha pogut començar a processar la conversió"
7044
7045#: sysdeps/x86/dl-cet.c:269
7046msgid "shadow stack isn't enabled"
7047msgstr ""
aca7cd2e 7048
74939c83
CD
7049#: sysdeps/x86/dl-cet.c:290
7050msgid "can't disable CET"
7051msgstr ""
7052
e1e47c91 7053#: timezone/zdump.c:332
74939c83
CD
7054#, fuzzy
7055#| msgid "has fewer than 3 alphabetics"
7056msgid "has fewer than 3 characters"
9e80c123 7057msgstr "té menys de 3 caràcters alfabètics"
aca7cd2e 7058
e1e47c91 7059#: timezone/zdump.c:334
74939c83
CD
7060#, fuzzy
7061#| msgid "has more than 6 alphabetics"
7062msgid "has more than 6 characters"
9e80c123 7063msgstr "té més de 6 caràcters alfabètics"
aca7cd2e 7064
e1e47c91 7065#: timezone/zdump.c:336
74939c83
CD
7066msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
7067msgstr ""
aca7cd2e 7068
9e80c123
UD
7069# FIXME: language-dependent
7070# La cadena final és una de les anteriors. ivb
e1e47c91 7071#: timezone/zdump.c:341
9e80c123
UD
7072#, c-format
7073msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
7074msgstr "%1$s: avís: l’abreviatura «%3$s» de la zona «%2$s» %4$s\n"
993968e1 7075
e1e47c91 7076#: timezone/zdump.c:387
9e80c123 7077#, c-format
5a06e643 7078msgid ""
e1e47c91 7079"%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n"
74939c83
CD
7080"Options include:\n"
7081" -c [L,]U Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
7082" -t [L,]U Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
7083" -i List transitions briefly (format is experimental)\n"
7084" -v List transitions verbosely\n"
7085" -V List transitions a bit less verbosely\n"
7086" --help Output this help\n"
7087" --version Output version info\n"
5a06e643 7088"\n"
8e051029 7089"Report bugs to %s.\n"
5a06e643 7090msgstr ""
aca7cd2e 7091
e1e47c91 7092#: timezone/zdump.c:473
9e80c123
UD
7093#, c-format
7094msgid "%s: wild -c argument %s\n"
7095msgstr "%s: l’argument de l’opció «-c» no és vàlid: %s\n"
aca7cd2e 7096
e1e47c91 7097#: timezone/zdump.c:506
91cbd0bc
AM
7098#, c-format
7099msgid "%s: wild -t argument %s\n"
7100msgstr "%s: l’argument de l’opció «-t» no és vàlid: %s\n"
7101
e1e47c91 7102#: timezone/zic.c:429
9e80c123
UD
7103#, c-format
7104msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
7105msgstr "%s: la memòria s’ha exhaurit: %s\n"
aca7cd2e 7106
e1e47c91 7107#: timezone/zic.c:437
74939c83
CD
7108#, fuzzy
7109#| msgid "time overflow"
7110msgid "size overflow"
7111msgstr "desbordament de l’hora"
7112
e1e47c91
SP
7113#: timezone/zic.c:447
7114#, fuzzy
7115#| msgid "time overflow"
7116msgid "alignment overflow"
7117msgstr "desbordament de l’hora"
7118
7119#: timezone/zic.c:495
74939c83
CD
7120#, fuzzy
7121#| msgid "Integer overflow"
7122msgid "integer overflow"
7123msgstr "Desbordament enter"
7124
e1e47c91 7125#: timezone/zic.c:529
74939c83
CD
7126#, fuzzy, c-format
7127#| msgid "\"%s\", line %d: "
7128msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
91cbd0bc 7129msgstr "«%s», línia %d: "
aca7cd2e 7130
e1e47c91 7131#: timezone/zic.c:532
74939c83
CD
7132#, fuzzy, c-format
7133#| msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
7134msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
9e80c123 7135msgstr " (regla de «%s», línia %d)"
aca7cd2e 7136
e1e47c91 7137#: timezone/zic.c:551
91cbd0bc 7138#, c-format
9e80c123
UD
7139msgid "warning: "
7140msgstr "avís: "
aca7cd2e 7141
9e80c123
UD
7142# ivb (2001/10/28)
7143# ivb Deixe algunes paraules per traduir perquè es refereixen a paraules
7144# ivb reservades dels fitxers amb què treballa zic.
7145# Sembla que la barra al final de la línia no pinta res. ivb
e1e47c91 7146#: timezone/zic.c:576
74939c83
CD
7147#, fuzzy, c-format
7148#| msgid ""
7149#| "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
7150#| "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
7151#| "\n"
7152#| "Report bugs to %s.\n"
9e80c123 7153msgid ""
74939c83
CD
7154"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
7155"\t[ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ] \\\n"
e1e47c91 7156"\t[ -t localtime-link ] [ -L leapseconds ] [ filename ... ]\n"
5a06e643 7157"\n"
8e051029 7158"Report bugs to %s.\n"
9e80c123 7159msgstr ""
5a06e643
UD
7160"%s: forma d’ús: %s [--version] [--help] [-s] [-v] [-l localtime]\n"
7161"\t[-p posixrules] [-d DIRECTORI] [-L FITXER_SEGONS_INTERCALARS]\n"
7162"\t[-y yearistype] [FITXER…]\n"
7163"\n"
8e051029 7164"Informeu dels errors a %s.\n"
aca7cd2e 7165
e1e47c91 7166#: timezone/zic.c:599
74939c83
CD
7167#, fuzzy, c-format
7168#| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7169msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
7170msgstr "%s: no s’ha pogut crear «%s»: %s\n"
7171
e1e47c91 7172#: timezone/zic.c:632
9e80c123 7173msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
31ef23af 7174msgstr "l’especificació de «zic_t» en temps de compilació no és vàlida"
aca7cd2e 7175
e1e47c91 7176#: timezone/zic.c:652
9e80c123
UD
7177#, c-format
7178msgid "%s: More than one -d option specified\n"
7179msgstr "%s: s’ha indicat l’opció «-d» més d’una volta\n"
aca7cd2e 7180
e1e47c91 7181#: timezone/zic.c:662
9e80c123
UD
7182#, c-format
7183msgid "%s: More than one -l option specified\n"
7184msgstr "%s: s’ha indicat l’opció «-l» més d’una volta\n"
aca7cd2e 7185
e1e47c91 7186#: timezone/zic.c:672
9e80c123
UD
7187#, c-format
7188msgid "%s: More than one -p option specified\n"
7189msgstr "%s: s’ha indicat l’opció «-p» més d’una volta\n"
aca7cd2e 7190
e1e47c91
SP
7191#: timezone/zic.c:680
7192#, fuzzy, c-format
7193#| msgid "%s: More than one -d option specified\n"
7194msgid "%s: More than one -t option specified\n"
7195msgstr "%s: s’ha indicat l’opció «-d» més d’una volta\n"
7196
7197#: timezone/zic.c:689
7198msgid "-y is obsolescent"
7199msgstr ""
7200
7201#: timezone/zic.c:693
9e80c123
UD
7202#, c-format
7203msgid "%s: More than one -y option specified\n"
7204msgstr "%s: s’ha indicat l’opció «-y» més d’una volta\n"
aca7cd2e 7205
e1e47c91 7206#: timezone/zic.c:703
9e80c123
UD
7207#, c-format
7208msgid "%s: More than one -L option specified\n"
7209msgstr "%s: s’ha indicat l’opció «-L» més d’una volta\n"
aca7cd2e 7210
e1e47c91 7211#: timezone/zic.c:712
74939c83
CD
7212msgid "-s ignored"
7213msgstr ""
7214
e1e47c91 7215#: timezone/zic.c:753
9e80c123
UD
7216msgid "link to link"
7217msgstr "enllaç a un altre enllaç"
aca7cd2e 7218
e1e47c91 7219#: timezone/zic.c:756 timezone/zic.c:760
74939c83
CD
7220#, fuzzy
7221#| msgid "Too many links"
7222msgid "command line"
7223msgstr "El fitxer té massa enllaços"
7224
e1e47c91 7225#: timezone/zic.c:776
74939c83
CD
7226msgid "empty file name"
7227msgstr ""
aca7cd2e 7228
e1e47c91 7229#: timezone/zic.c:779
9e80c123 7230#, c-format
74939c83
CD
7231msgid "file name '%s' begins with '/'"
7232msgstr ""
aca7cd2e 7233
e1e47c91 7234#: timezone/zic.c:789
91cbd0bc 7235#, c-format
74939c83
CD
7236msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
7237msgstr ""
7238
e1e47c91 7239#: timezone/zic.c:795
74939c83
CD
7240#, c-format
7241msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
7242msgstr ""
7243
e1e47c91 7244#: timezone/zic.c:798
74939c83
CD
7245#, c-format
7246msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
7247msgstr ""
7248
e1e47c91 7249#: timezone/zic.c:826
74939c83
CD
7250#, c-format
7251msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
7252msgstr ""
7253
e1e47c91 7254#: timezone/zic.c:827
74939c83
CD
7255#, c-format
7256msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
7257msgstr ""
7258
e1e47c91 7259#: timezone/zic.c:897
74939c83
CD
7260#, fuzzy, c-format
7261#| msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
7262msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
7263msgstr "l’enllaç des de «%s» cap a «%s» no és vàlid: %s\n"
91cbd0bc 7264
e1e47c91 7265#: timezone/zic.c:907 timezone/zic.c:1876
74939c83
CD
7266#, fuzzy, c-format
7267#| msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
7268msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
7269msgstr "%s: no s’ha pogut eliminar «%s»: %s\n"
7270
e1e47c91 7271#: timezone/zic.c:931
91cbd0bc 7272#, c-format
74939c83
CD
7273msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
7274msgstr ""
7275
e1e47c91 7276#: timezone/zic.c:939
74939c83
CD
7277#, fuzzy, c-format
7278#| msgid "%s: Can't read %s: %s\n"
7279msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
7280msgstr "%s: no s’ha pogut llegir «%s»: %s\n"
7281
e1e47c91 7282#: timezone/zic.c:946 timezone/zic.c:1889
74939c83
CD
7283#, fuzzy, c-format
7284#| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7285msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
7286msgstr "%s: no s’ha pogut crear «%s»: %s\n"
91cbd0bc 7287
e1e47c91 7288#: timezone/zic.c:955
91cbd0bc 7289#, c-format
74939c83
CD
7290msgid "copy used because hard link failed: %s"
7291msgstr ""
91cbd0bc 7292
e1e47c91 7293#: timezone/zic.c:958
74939c83
CD
7294#, c-format
7295msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
7296msgstr ""
91cbd0bc 7297
e1e47c91 7298#: timezone/zic.c:1032 timezone/zic.c:1034
9e80c123
UD
7299msgid "same rule name in multiple files"
7300msgstr "el mateix nom de regla és repetit a diversos fitxers"
c37cae9e 7301
e1e47c91 7302#: timezone/zic.c:1081
aca7cd2e 7303#, c-format
9e80c123
UD
7304msgid "%s in ruleless zone"
7305msgstr "«%s» en una zona sense regles"
aca7cd2e 7306
e1e47c91 7307#: timezone/zic.c:1101
9e80c123
UD
7308msgid "standard input"
7309msgstr "entrada estàndard"
aca7cd2e 7310
e1e47c91 7311#: timezone/zic.c:1106
9e80c123
UD
7312#, c-format
7313msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
7314msgstr "%s: no s’ha pogut obrir «%s»: %s\n"
aca7cd2e 7315
e1e47c91 7316#: timezone/zic.c:1117
9e80c123
UD
7317msgid "line too long"
7318msgstr "la línia és massa llarga"
aca7cd2e 7319
e1e47c91 7320#: timezone/zic.c:1139
9e80c123
UD
7321msgid "input line of unknown type"
7322msgstr "la línia introduïda pertany a un tipus desconegut"
aca7cd2e 7323
e1e47c91 7324#: timezone/zic.c:1158 timezone/zic.c:1593 timezone/zic.c:1615
9e80c123
UD
7325#, c-format
7326msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
7327msgstr "%s: pànic: el valor esquerre %d no és vàlid\n"
aca7cd2e 7328
e1e47c91 7329#: timezone/zic.c:1167
9e80c123
UD
7330msgid "expected continuation line not found"
7331msgstr "cal una línia de continuació, però se’n troba cap"
aca7cd2e 7332
e1e47c91
SP
7333#: timezone/zic.c:1203
7334#, fuzzy
7335#| msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
7336msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic"
7337msgstr "les versions de «zic» anteriors a 2007 no admeten valors majors que 24 hores"
7338
7339#: timezone/zic.c:1221 timezone/zic.c:3078
9e80c123
UD
7340msgid "time overflow"
7341msgstr "desbordament de l’hora"
aca7cd2e 7342
e1e47c91 7343#: timezone/zic.c:1227
9e80c123
UD
7344msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
7345msgstr "les versions de «zic» anteriors a 2007 no admeten valors majors que 24 hores"
aca7cd2e 7346
e1e47c91
SP
7347#: timezone/zic.c:1245
7348msgid "invalid saved time"
7349msgstr "el temps estalviat no és vàlid"
7350
7351#: timezone/zic.c:1256
9e80c123
UD
7352msgid "wrong number of fields on Rule line"
7353msgstr "el nombre de camps de la línia «Rule» és incorrecte"
aca7cd2e 7354
e1e47c91
SP
7355#: timezone/zic.c:1265
7356#, fuzzy, c-format
7357#| msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
7358msgid "Invalid rule name \"%s\""
7359msgstr "«%s» no és un identificador numèric de grup vàlid"
aca7cd2e 7360
e1e47c91 7361#: timezone/zic.c:1287
9e80c123
UD
7362msgid "wrong number of fields on Zone line"
7363msgstr "el nombre de camps de la línia «Zone» no és correcte"
aca7cd2e 7364
e1e47c91 7365#: timezone/zic.c:1292
a3fecd80 7366#, c-format
9e80c123
UD
7367msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
7368msgstr "la línia «Zone %s» i l’opció «-l» són mútuament excloents"
aca7cd2e 7369
e1e47c91 7370#: timezone/zic.c:1298
a3fecd80 7371#, c-format
9e80c123
UD
7372msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
7373msgstr "la línia «Zone %s» i l’opció «-p» són mútuament excloents"
aca7cd2e 7374
e1e47c91 7375#: timezone/zic.c:1305
74939c83
CD
7376#, fuzzy, c-format
7377#| msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
7378msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
9e80c123 7379msgstr "el nom de zona «%s» (fitxer «%s», línia %d) és duplicat"
aca7cd2e 7380
e1e47c91 7381#: timezone/zic.c:1319
9e80c123
UD
7382msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
7383msgstr "el nombre de camps de la línia de continuació de «Zone» no és correcte"
aca7cd2e 7384
91cbd0bc 7385# Crec que queda més clar que «respecte al temps universal». ivb
e1e47c91 7386#: timezone/zic.c:1359
91cbd0bc
AM
7387msgid "invalid UT offset"
7388msgstr "el desplaçament respecte a UTC no és vàlid"
aca7cd2e 7389
e1e47c91 7390#: timezone/zic.c:1363
9e80c123
UD
7391msgid "invalid abbreviation format"
7392msgstr "el format de l’abreviatura no és vàlid"
aca7cd2e 7393
e1e47c91 7394#: timezone/zic.c:1372
74939c83
CD
7395#, fuzzy, c-format
7396#| msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
7397msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
7398msgstr "les versions de «zic» anteriors a 2007 no admeten valors majors que 24 hores"
7399
e1e47c91 7400#: timezone/zic.c:1399
9e80c123
UD
7401msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
7402msgstr "el temps final de la línia de continuació de «Zone» no ve darrere del temps final de la línia anterior"
aca7cd2e 7403
e1e47c91 7404#: timezone/zic.c:1426
9e80c123
UD
7405msgid "wrong number of fields on Leap line"
7406msgstr "el nombre de camps de la línia «Leap» no és correcte"
aca7cd2e 7407
e1e47c91 7408#: timezone/zic.c:1435
9e80c123
UD
7409msgid "invalid leaping year"
7410msgstr "l’any bixest no és vàlid"
aca7cd2e 7411
e1e47c91 7412#: timezone/zic.c:1455 timezone/zic.c:1547
9e80c123
UD
7413msgid "invalid month name"
7414msgstr "el nom del mes no és vàlid"
aca7cd2e 7415
e1e47c91 7416#: timezone/zic.c:1468 timezone/zic.c:1663 timezone/zic.c:1677
9e80c123
UD
7417msgid "invalid day of month"
7418msgstr "el dia del mes no és vàlid"
aca7cd2e 7419
e1e47c91 7420#: timezone/zic.c:1473
9e80c123
UD
7421msgid "time too small"
7422msgstr "l’hora és massa menuda"
aca7cd2e 7423
e1e47c91 7424#: timezone/zic.c:1477
9e80c123
UD
7425msgid "time too large"
7426msgstr "l’hora és massa gran"
aca7cd2e 7427
e1e47c91 7428#: timezone/zic.c:1481 timezone/zic.c:1576
9e80c123
UD
7429msgid "invalid time of day"
7430msgstr "l’hora del dia no és vàlida"
aca7cd2e 7431
e1e47c91 7432#: timezone/zic.c:1494
9e80c123
UD
7433msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
7434msgstr "el camp de correcció de la línia de «Leap» no és vàlid"
aca7cd2e 7435
e1e47c91 7436#: timezone/zic.c:1499
9e80c123
UD
7437msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
7438msgstr "el camp «Rolling/Stationary» de la línia «Leap» no és vàlid"
aca7cd2e 7439
cb08abc6 7440# I? ivb
e1e47c91
SP
7441#: timezone/zic.c:1505
7442#, fuzzy
7443#| msgid "leap second precedes Big Bang"
7444msgid "leap second precedes Epoch"
cb08abc6
AM
7445msgstr "el segon intercalar és anterior al Big Bang"
7446
e1e47c91 7447#: timezone/zic.c:1518
9e80c123
UD
7448msgid "wrong number of fields on Link line"
7449msgstr "el nombre de camps de la línia «Link» no és correcte"
aca7cd2e 7450
9e80c123 7451# El nom del camp no és una paraula clau del fitxer. ivb
e1e47c91 7452#: timezone/zic.c:1522
9e80c123
UD
7453msgid "blank FROM field on Link line"
7454msgstr "el camp d’inici de la línia «Link» és buit"
aca7cd2e 7455
e1e47c91 7456#: timezone/zic.c:1597
9e80c123
UD
7457msgid "invalid starting year"
7458msgstr "l’any de començament no és vàlid"
993968e1 7459
e1e47c91 7460#: timezone/zic.c:1619
9e80c123
UD
7461msgid "invalid ending year"
7462msgstr "l’any d’acabament no és vàlid"
aca7cd2e 7463
e1e47c91 7464#: timezone/zic.c:1623
9e80c123
UD
7465msgid "starting year greater than ending year"
7466msgstr "l’any de començament és major que el d’acabament"
aca7cd2e 7467
e1e47c91 7468#: timezone/zic.c:1630
9e80c123
UD
7469msgid "typed single year"
7470msgstr "s’ha especificat un sol any"
aca7cd2e 7471
e1e47c91
SP
7472#: timezone/zic.c:1633
7473#, c-format
7474msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead"
7475msgstr ""
7476
7477#: timezone/zic.c:1668
9e80c123
UD
7478msgid "invalid weekday name"
7479msgstr "el nom del dia de la setmana no és vàlid"
aca7cd2e 7480
e1e47c91 7481#: timezone/zic.c:1800
74939c83
CD
7482#, fuzzy, c-format
7483#| msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
7484msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
7485msgstr "els clients anteriors a 2014 podrien processar malament més de 1200 dates de transició"
7486
e1e47c91 7487#: timezone/zic.c:1804
cb08abc6
AM
7488msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
7489msgstr "els clients anteriors a 2014 podrien processar malament més de 1200 dates de transició"
7490
e1e47c91 7491#: timezone/zic.c:1920
74939c83
CD
7492#, fuzzy
7493#| msgid "too many local time types"
7494msgid "too many transition times"
7495msgstr "hi ha massa tipus d’hora local"
7496
e1e47c91 7497#: timezone/zic.c:2107
e5b27fe5 7498#, c-format
e1e47c91 7499msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59"
74939c83 7500msgstr ""
aca7cd2e 7501
e1e47c91 7502#: timezone/zic.c:2488
9e80c123
UD
7503msgid "no POSIX environment variable for zone"
7504msgstr "no s’ha establert una variable d’entorn POSIX per a la zona"
aca7cd2e 7505
91cbd0bc 7506# L’enter és un any. ivb
e1e47c91 7507#: timezone/zic.c:2494
91cbd0bc
AM
7508#, c-format
7509msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
7510msgstr "%s: els clients anteriors a %d podrien processar malament les dates distants"
7511
e1e47c91 7512#: timezone/zic.c:2631
74939c83
CD
7513msgid "two rules for same instant"
7514msgstr ""
7515
e1e47c91 7516#: timezone/zic.c:2696
9e80c123
UD
7517msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7518msgstr "no s’ha pogut determinar l’abreviatura de zona horària a emprar just després de la data límit (until)"
aca7cd2e 7519
e1e47c91 7520#: timezone/zic.c:2785
91cbd0bc
AM
7521msgid "too many local time types"
7522msgstr "hi ha massa tipus d’hora local"
7523
91cbd0bc 7524# Crec que queda més clar que «respecte al temps universal». ivb
e1e47c91 7525#: timezone/zic.c:2789
91cbd0bc
AM
7526msgid "UT offset out of range"
7527msgstr "el desplaçament respecte a UTC és fora de rang"
aca7cd2e 7528
e1e47c91 7529#: timezone/zic.c:2813
9e80c123
UD
7530msgid "too many leap seconds"
7531msgstr "hi ha massa segons intercalars"
aca7cd2e 7532
e1e47c91
SP
7533#: timezone/zic.c:2844
7534msgid "Leap seconds too close together"
7535msgstr ""
aca7cd2e 7536
e1e47c91 7537#: timezone/zic.c:2891
9e80c123
UD
7538msgid "Wild result from command execution"
7539msgstr "l’execució de l’ordre ha donat un resultat estrany"
aca7cd2e 7540
e1e47c91 7541#: timezone/zic.c:2892
a3fecd80 7542#, c-format
9e80c123
UD
7543msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7544msgstr "%s: l’ordre ha estat «%s», el resultat ha estat %d\n"
aca7cd2e 7545
e1e47c91
SP
7546#: timezone/zic.c:2998
7547#, c-format
7548msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead"
7549msgstr ""
7550
7551#: timezone/zic.c:3029
7552#, c-format
7553msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic"
7554msgstr ""
7555
9e80c123
UD
7556# ivb (2001/10/30)
7557# ivb Es refereix a les cometes dobles «"».
e1e47c91 7558#: timezone/zic.c:3063
9e80c123
UD
7559msgid "Odd number of quotation marks"
7560msgstr "el nombre de cometes és senar"
aca7cd2e 7561
e1e47c91 7562#: timezone/zic.c:3157
9e80c123
UD
7563msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7564msgstr "s’ha emprat el dia 29 de febrer en un any no bixest"
aca7cd2e 7565
e1e47c91 7566#: timezone/zic.c:3192
74939c83
CD
7567#, fuzzy
7568#| msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
7569msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
9e80c123 7570msgstr "la regla va més enllà de l’inici o fi del mes; no funcionarà en les versions de «zic» anteriors a 2004"
aca7cd2e 7571
e1e47c91 7572#: timezone/zic.c:3219
74939c83
CD
7573#, fuzzy
7574#| msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 alphabetics"
7575msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
8e051029 7576msgstr "l’abreviatura de la zona horària té menys de 3 caràcters alfabètics"
aca7cd2e 7577
e1e47c91 7578#: timezone/zic.c:3221
74939c83
CD
7579#, fuzzy
7580#| msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
7581msgid "time zone abbreviation has too many characters"
9e80c123 7582msgstr "l’abreviatura de la zona horària té massa caràcters alfabètics"
67eb7235 7583
e1e47c91 7584#: timezone/zic.c:3223
9e80c123
UD
7585msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7586msgstr "l’abreviatura de la zona horària difereix de l’estàndard POSIX"
67eb7235 7587
e1e47c91 7588#: timezone/zic.c:3229
9e80c123
UD
7589msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7590msgstr "hi ha massa abreviatures de zona horària (o són massa llargues)"
7591
e1e47c91 7592#: timezone/zic.c:3275
74939c83
CD
7593#, fuzzy, c-format
7594#| msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
7595msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
9e80c123 7596msgstr "%s: no s’ha pogut crear el directori «%s»: %s\n"
74939c83
CD
7597
7598#~ msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
7599#~ msgstr "no s’han pogut reservar les estructures de dades TLS per al fil inicial"
7600
7601#~ msgid "cannot handle TLS data"
7602#~ msgstr "no es pot tractar amb dades TLS"
7603
7604#~ msgid "invalid caller"
7605#~ msgstr "la biblioteca que ha fet la crida no és vàlida"
7606
7607#~ msgid "Don't generate links"
7608#~ msgstr "No genera enllaços."
7609
7610#~ msgid "Character out of range for UTF-8"
7611#~ msgstr "el caràcter és fora de rang respecte a UTF-8"
7612
7613#~ msgid "no definition of `UNDEFINED'"
7614#~ msgstr "no s’ha definit «UNDEFINED»"
7615
7616#~ msgid "non-symbolic character value should not be used"
7617#~ msgstr "no s’han d’emprar valors de caràcters no simbòlics"
7618
7619#~ msgid "Create old-style tables"
7620#~ msgstr "Crea taules de l’estil antic."
7621
7622#~ msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
7623#~ msgstr "no s’ha pogut indicar que el connector es tanque en fer exec(): %s; s’inhabilita el mode paranoic"
7624
7625#~ msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
7626#~ msgstr "no s’ha pogut canviar el connector al mode no blocador: %s"
7627
7628#~ msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
7629#~ msgstr "no s’ha pogut indicar que el connector es tanque en fer exec(): %s"
7630
7631#~ msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
7632#~ msgstr "no s’ha pogut llegir «/proc/self/cmdline»: %s; s’inhabilita el mode paranoic"
7633
7634# El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb
7635#~ msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
7636#~ msgstr "no s’ha trobat «%s» a la memòria cau de «passwd»"
7637
7638# El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb
7639#~ msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
7640#~ msgstr "es torna a carregar «%s» a la memòria cau de «passwd»"
7641
7642#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
7643#~ msgstr "%s: l’opció «--%s» no admet arguments\n"
7644
7645#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
7646#~ msgstr "%s: l’opció «--%s» no és reconeguda\n"
7647
7648#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
7649#~ msgstr "%s: l’opció «-W %s» no admet arguments\n"
7650
7651#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
7652#~ msgstr "%s: l’opció «-W %s» necessita un argument\n"
7653
7654#~ msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
7655#~ msgstr "aquesta implementació no accepta l’estil nou ni el codi compatible amb MT\n"
7656
7657#~ msgid "program %lu is not available\n"
7658#~ msgstr "el programa %lu no es troba disponible\n"
7659
7660#~ msgid "program %lu version %lu is not available\n"
7661#~ msgstr "el programa %lu, versió %lu, no es troba disponible\n"
7662
7663#~ msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
7664#~ msgstr "el programa %lu, versió %lu, es troba llest i esperant\n"
7665
7666#~ msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
7667#~ msgstr "rpcinfo: no s’ha pogut contactar amb el mapador de ports"
7668
7669#~ msgid "No remote programs registered.\n"
7670#~ msgstr "no hi ha cap programa remot donat d’alta\n"
7671
7672#~ msgid " program vers proto port\n"
7673#~ msgstr " programa vers proto port\n"
7674
7675# ivb (2001/10/28)
7676# ivb Es refereix al nom d'una estació -> masculí.
7677#~ msgid "(unknown)"
7678#~ msgstr "(desconegut)"
7679
7680#~ msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
7681#~ msgstr "rpcinfo: la difusió ha fallat: %s\n"
7682
7683#~ msgid "Sorry. You are not root\n"
7684#~ msgstr "ho sent, no sou root\n"
7685
7686#~ msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
7687#~ msgstr "rpcinfo: no s’ha pogut donar de baixa el programa «%s», versió %s\n"
7688
7689#~ msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
7690#~ msgstr "Forma d’ús: rpcinfo [-n NÚMPORT] -u ESTACIÓ NÚMPROGRAMA [NÚMVERSIÓ]\n"
7691
7692#~ msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
7693#~ msgstr " rpcinfo [-n NÚMPORT] -t ESTACIÓ NÚMPROGRAMA [NÚMVERSIÓ]\n"
7694
7695#~ msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
7696#~ msgstr " rpcinfo -p [ESTACIÓ]\n"
7697
7698#~ msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
7699#~ msgstr " rpcinfo -b NÚMPROGRAMA NÚMVERSIÓ\n"
7700
7701#~ msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
7702#~ msgstr " rpcinfo -d NÚMPROGRAMA NÚMVERSIÓ\n"
7703
7704#~ msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
7705#~ msgstr "rpcinfo: el servei «%s» no és conegut\n"
7706
7707#~ msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
7708#~ msgstr "rpcinfo: l’estació «%s» no és coneguda\n"
7709
7710#~ msgid "lacks alphabetic at start"
7711#~ msgstr "no comença per un caràcter alfabètic"
7712
7713#~ msgid "differs from POSIX standard"
7714#~ msgstr "difereix de l’estàndard POSIX"
7715
7716#~ msgid ""
7717#~ "%s: usage: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{ct} [lo,]hi] zonename ...\n"
7718#~ "\n"
7719#~ "Report bugs to %s.\n"
7720#~ msgstr ""
7721#~ "%s: forma d’ús: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{cC} [ANY_INF,]ANY_SUP]\n"
7722#~ "\tNOM_DE_ZONA…\n"
7723#~ "\n"
7724#~ "Informeu dels errors a %s.\n"
7725
7726#~ msgid "Error writing to standard output"
7727#~ msgstr "error en escriure a l’eixida estàndard"
7728
7729#~ msgid "hard link failed, symbolic link used"
7730#~ msgstr "no s’ha pogut crear un enllaç fort, se n’ha emprat un de simbòlic"
7731
7732#~ msgid "%s: Error reading %s\n"
7733#~ msgstr "%s: error en llegir «%s»\n"
7734
7735#~ msgid "%s: Error writing %s\n"
7736#~ msgstr "%s: error en escriure «%s»\n"
7737
7738#~ msgid "link failed, copy used"
7739#~ msgstr "no s’ha pogut crear un enllaç, se n’ha creat una còpia"
7740
e1e47c91
SP
7741#~ msgid "unruly zone"
7742#~ msgstr "la zona no té regles"
7743
7744#~ msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
7745#~ msgstr "%s: línia «Leap» en fitxer no de segons intercalars «%s»\n"
7746
74939c83
CD
7747#~ msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
7748#~ msgstr "%s: error en tancar «%s»: %s\n"
7749
e1e47c91
SP
7750#~ msgid "nameless rule"
7751#~ msgstr "la regla no té nom"
7752
74939c83
CD
7753# El nom del camp no és una paraula clau del fitxer. ivb
7754#~ msgid "blank TO field on Link line"
7755#~ msgstr "el camp d’acabament de la línia «Link» és buit"
7756
7757#~ msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
7758#~ msgstr "error intern: s’ha cridat addtype() amb un valor erroni per a «isdst»"
7759
7760#~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
7761#~ msgstr "error intern: s’ha cridat addtype() amb un valor erroni per a «ttisstd»"
7762
7763#~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
7764#~ msgstr "error intern: s’ha cridat addtype() amb un valor erroni per a «ttisgmt»"
7765
e1e47c91
SP
7766#~ msgid "repeated leap second moment"
7767#~ msgstr "el moment de segon intercalar és repetit"
7768
74939c83
CD
7769#~ msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
7770#~ msgstr "l’abreviatura de la zona horària no comença per un caràcter alfabètic"