]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
aca7cd2e | 1 | # Catalan messages for GNU libc. |
31ef23af | 2 | # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2009, 2011, 2012, 2013, 2015 Free Software Foundation, Inc. |
0e04c0b5 | 3 | # This file is distributed under the same license as the glibc package. |
31ef23af | 4 | # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. |
aca7cd2e | 5 | # |
91cbd0bc | 6 | # Sóc Ivan, aquestes són les convencions que adopte per a la 2.18.90.20140105: |
9e80c123 | 7 | # |
91cbd0bc AM |
8 | # - Sempre que es puga s’usaran els caràcters adequats per al text en català: |
9 | # l’apòstrof (’), ela geminada (l·l, L·L), cometes («, », “, ”, ‘, ’, en | |
10 | # aquest ordre de d’aparició), guionet (‐), guionet dur (‑), guió (—) i punts | |
11 | # suspensius (…). Compte, perquè alguns dels caràcters anteriors no són els | |
12 | # que s’obtenen teclejant directament; vegeu | |
13 | # https://elvil.net/blog/ca/ortotipografia | |
14 | # - Use 2 espais després d’un punt. | |
15 | # - Missatges d’ajuda: | |
16 | # - Forma d’ús: … | |
17 | # o bé: … | |
18 | # - ARGUMENT_COMPOST, però ARGCOMP | |
19 | # - FILE(s) -> cada FITXER (si és possible) | |
20 | # - Cada línia de descripció d’una opció comença en la columna 24, i sempre es | |
21 | # manté com a mínim a 4 espais del nom de l’opció. Quan l’opció arriba a la | |
22 | # columna 24, la descripció comença en la línia inferior. Les descripcions | |
23 | # que no caben en una línia es parteixen i continuen en la columna 24 de la | |
24 | # línia següent. | |
25 | # - Les descripcions d’ítems que no són opcions es mantenen alineades a 4 | |
9e80c123 UD |
26 | # espais de l’ítem més llarg del bloc. Les que no caben en una línia es |
27 | # parteixen i continuen en la mateixa columna on comencen. | |
91cbd0bc AM |
28 | # - Excepció: ajudes de «pr», quin format vos agrada més? |
29 | # - Errors i avisos: | |
30 | # - no és igual «no es pot obrir» que «no s’ha pogut obrir» | |
31 | # - no és igual «s’està obrint X» que «en obrir X» (error) | |
32 | # - «avís:» comença amb minúscula, la cadena següent també | |
33 | # - sempre van en una sola línia, a no ser que els retorns importen; en | |
34 | # aquest cas, les noves línies comencen amb un caràcter de tabulació | |
35 | # - VARIABLE_ENTORN, però «valor de variable» | |
36 | # - Noms de funció: printf() | |
37 | # - Noms de fitxer: «fitxer» | |
38 | # - Noms d’opcions: «--opció=ARGUMENT» | |
39 | # - El text com a molt arriba a la columna 78, amb el caràcter de nova línia en | |
40 | # la 79. Les línies es parteixen de forma automàtica (no per a que quede | |
9e80c123 | 41 | # bonic, excepte quan quede realment horrend o porte a confusió). |
91cbd0bc AM |
42 | # - Els missatges marcats com a multilínia només arriben fins a la columna 70. |
43 | # A sovint contenen marques de format; en aquest cas s’hi inserta una nova | |
44 | # línia perquè no hi ha forma de saber com serà de llarga la línia. | |
31ef23af AZ |
45 | # |
46 | # He aplicat algunes de les recomanacions de | |
47 | # <https://www.softcatala.org/recursos/quality/gnutools.html>. | |
aca7cd2e UD |
48 | msgid "" |
49 | msgstr "" | |
31ef23af | 50 | "Project-Id-Version: libc 2.22-pre1\n" |
e1e47c91 | 51 | "POT-Creation-Date: 2019-01-16 15:48+0530\n" |
31ef23af | 52 | "PO-Revision-Date: 2015-12-29 22:56+0100\n" |
e5b27fe5 | 53 | "Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>\n" |
aca7cd2e | 54 | "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" |
5a06e643 | 55 | "Language: ca\n" |
aca7cd2e | 56 | "MIME-Version: 1.0\n" |
b0d34a12 | 57 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
aca7cd2e | 58 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
74939c83 | 59 | "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
aca7cd2e | 60 | |
8e051029 | 61 | #: argp/argp-help.c:227 |
9e80c123 UD |
62 | #, c-format |
63 | msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" | |
64 | msgstr "%.*s: el paràmetre ARGP_HELP_FMT necessita un valor" | |
aca7cd2e | 65 | |
8e051029 | 66 | #: argp/argp-help.c:237 |
9e80c123 UD |
67 | #, c-format |
68 | msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" | |
69 | msgstr "%.*s: el paràmetre d’ARGP_HELP_FMT no és conegut" | |
aca7cd2e | 70 | |
8e051029 | 71 | #: argp/argp-help.c:250 |
9e80c123 UD |
72 | #, c-format |
73 | msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" | |
74 | msgstr "brossa a ARGP_HELP_FMT: %s" | |
aca7cd2e | 75 | |
8e051029 | 76 | #: argp/argp-help.c:1214 |
9e80c123 UD |
77 | msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." |
78 | msgstr "Els arguments obligatoris o opcionals per a les opcions llargues també ho són per a les opcions curtes corresponents." | |
aca7cd2e | 79 | |
8e051029 | 80 | #: argp/argp-help.c:1600 |
9e80c123 UD |
81 | msgid "Usage:" |
82 | msgstr "Forma d’ús:" | |
aca7cd2e | 83 | |
8e051029 | 84 | #: argp/argp-help.c:1604 |
9e80c123 UD |
85 | msgid " or: " |
86 | msgstr " o bé: " | |
aca7cd2e | 87 | |
8e051029 | 88 | #: argp/argp-help.c:1616 |
9e80c123 UD |
89 | msgid " [OPTION...]" |
90 | msgstr " [OPCIÓ…]" | |
aca7cd2e | 91 | |
8e051029 | 92 | #: argp/argp-help.c:1643 |
9e80c123 UD |
93 | #, c-format |
94 | msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" | |
95 | msgstr "Proveu «%s --help» o «%s --usage» per a obtenir més informació.\n" | |
aca7cd2e | 96 | |
8e051029 | 97 | #: argp/argp-help.c:1671 |
9e80c123 UD |
98 | #, c-format |
99 | msgid "Report bugs to %s.\n" | |
100 | msgstr "Informeu dels errors a %s.\n" | |
aca7cd2e | 101 | |
9e80c123 | 102 | # Més ajudes. ivb |
8e051029 | 103 | #: argp/argp-parse.c:101 |
9e80c123 UD |
104 | msgid "Give this help list" |
105 | msgstr "Mostra aquest llistat d’ajuda." | |
aca7cd2e | 106 | |
8e051029 | 107 | #: argp/argp-parse.c:102 |
9e80c123 UD |
108 | msgid "Give a short usage message" |
109 | msgstr "Mostra un missatge breu amb la forma d’ús." | |
aca7cd2e | 110 | |
75b181d6 | 111 | #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113 |
cb08abc6 | 112 | #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105 |
75b181d6 DM |
113 | #: nss/makedb.c:120 |
114 | msgid "NAME" | |
115 | msgstr "NOM" | |
116 | ||
117 | #: argp/argp-parse.c:104 | |
9e80c123 UD |
118 | msgid "Set the program name" |
119 | msgstr "Estableix el nom del programa." | |
aca7cd2e | 120 | |
75b181d6 DM |
121 | #: argp/argp-parse.c:105 |
122 | msgid "SECS" | |
123 | msgstr "SEGONS" | |
124 | ||
9e80c123 UD |
125 | # ivb (2002/10/21) |
126 | # ivb La cadena «SECS» no està traduïda en l'estructura d'opcions. | |
75b181d6 | 127 | #: argp/argp-parse.c:106 |
9e80c123 UD |
128 | msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" |
129 | msgstr "Espera durant un nombre de segons (3600 per defecte)." | |
aca7cd2e | 130 | |
75b181d6 | 131 | #: argp/argp-parse.c:167 |
9e80c123 UD |
132 | msgid "Print program version" |
133 | msgstr "Mostra la versió del programa." | |
aca7cd2e | 134 | |
75b181d6 | 135 | #: argp/argp-parse.c:183 |
9e80c123 UD |
136 | msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" |
137 | msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) No es coneix cap versió!?" | |
aca7cd2e | 138 | |
75b181d6 | 139 | #: argp/argp-parse.c:623 |
9e80c123 UD |
140 | #, c-format |
141 | msgid "%s: Too many arguments\n" | |
142 | msgstr "%s: Sobren arguments\n" | |
aca7cd2e | 143 | |
75b181d6 | 144 | #: argp/argp-parse.c:766 |
9e80c123 UD |
145 | msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" |
146 | msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) L’opció hauria d’haver estat reconeguda!?" | |
aca7cd2e | 147 | |
75b181d6 | 148 | #: assert/assert-perr.c:35 |
74939c83 CD |
149 | #, fuzzy, c-format |
150 | #| msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n" | |
151 | msgid "" | |
152 | "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n" | |
153 | "%n" | |
9e80c123 | 154 | msgstr "%s%s%s:%u: %s%sError inesperat: %s.\n" |
aca7cd2e | 155 | |
8e051029 | 156 | #: assert/assert.c:101 |
9e80c123 | 157 | #, c-format |
5a06e643 UD |
158 | msgid "" |
159 | "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" | |
160 | "%n" | |
161 | msgstr "" | |
162 | "%s%s%s:%u: %s%sL’asserció «%s» ha fallat.\n" | |
163 | "%n" | |
aca7cd2e | 164 | |
9e80c123 | 165 | # Més ajudes. ivb |
8e051029 | 166 | #: catgets/gencat.c:110 |
9e80c123 | 167 | msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" |
31ef23af | 168 | msgstr "Crea el fitxer de capçalera C NOM que contindrà les definicions de símbols." |
aca7cd2e | 169 | |
8e051029 | 170 | #: catgets/gencat.c:112 |
9e80c123 UD |
171 | msgid "Do not use existing catalog, force new output file" |
172 | msgstr "No empra el catàleg existent, i crea un nou fitxer d’eixida." | |
aca7cd2e | 173 | |
75b181d6 | 174 | #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120 |
9e80c123 UD |
175 | msgid "Write output to file NAME" |
176 | msgstr "Escriu l’eixida al fitxer NOM." | |
aca7cd2e | 177 | |
9e80c123 | 178 | # FIXME: Don't use \v. |
8e051029 | 179 | #: catgets/gencat.c:118 |
9e80c123 UD |
180 | msgid "" |
181 | "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" | |
182 | "is -, output is written to standard output.\n" | |
183 | msgstr "" | |
184 | "Genera un catàleg de missatges.\n" | |
185 | "\n" | |
186 | "Si FITXER_ENTRADA és «-», l’entrada es llegirà de l’entrada estàndard.\n" | |
187 | "Si FITXER_EIXIDA és «-», l’eixida s’escriurà a l’eixida estàndard.\n" | |
aca7cd2e | 188 | |
8e051029 | 189 | #: catgets/gencat.c:123 |
9e80c123 UD |
190 | msgid "" |
191 | "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" | |
192 | "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]" | |
193 | msgstr "" | |
194 | "-o FITXER_EIXIDA [FITXER_ENTRADA]…\n" | |
195 | "[FITXER_EIXIDA [FITXER_ENTRADA]…]" | |
aca7cd2e | 196 | |
8e051029 | 197 | # L’adreça es veu millor així. ivb |
74939c83 CD |
198 | #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:308 |
199 | #: elf/pldd.c:252 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:405 | |
200 | #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:275 | |
e1e47c91 | 201 | #: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:89 |
74939c83 CD |
202 | #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:933 nss/makedb.c:369 |
203 | #: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61 | |
8e051029 | 204 | #, c-format |
9e80c123 UD |
205 | msgid "" |
206 | "For bug reporting instructions, please see:\n" | |
8e051029 | 207 | "%s.\n" |
9e80c123 UD |
208 | msgstr "" |
209 | "Per a obtenir instruccions sobre com informar d’un error, vegeu\n" | |
8e051029 | 210 | "<%s>.\n" |
aca7cd2e | 211 | |
75b181d6 | 212 | #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64 |
74939c83 CD |
213 | #: elf/ldconfig.c:324 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:268 elf/sotruss.sh:75 |
214 | #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:422 iconv/iconvconfig.c:396 | |
e1e47c91 | 215 | #: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:463 |
74939c83 CD |
216 | #: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71 |
217 | #: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:87 nss/makedb.c:385 | |
218 | #: posix/getconf.c:485 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68 | |
a3fecd80 | 219 | #, c-format |
9e80c123 UD |
220 | msgid "" |
221 | "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" | |
222 | "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" | |
223 | "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" | |
224 | msgstr "" | |
225 | "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" | |
226 | "Aquest és programari lliure; vegeu el codi font per les condicions\n" | |
227 | "de còpia. No hi ha CAP garantia; ni tan sols de COMERCIABILITAT o\n" | |
228 | "ADEQUACIÓ PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n" | |
aca7cd2e | 229 | |
75b181d6 | 230 | #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68 |
74939c83 CD |
231 | #: elf/ldconfig.c:329 elf/pldd.c:273 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:427 |
232 | #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:297 | |
e1e47c91 | 233 | #: locale/programs/localedef.c:468 malloc/memusage.sh:75 |
74939c83 CD |
234 | #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:390 |
235 | #: posix/getconf.c:490 | |
a3fecd80 | 236 | #, c-format |
9e80c123 UD |
237 | msgid "Written by %s.\n" |
238 | msgstr "Escrit per %s.\n" | |
aca7cd2e | 239 | |
75b181d6 | 240 | #: catgets/gencat.c:281 |
9e80c123 UD |
241 | msgid "*standard input*" |
242 | msgstr "*entrada estàndard*" | |
aca7cd2e | 243 | |
74939c83 | 244 | #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:290 |
75b181d6 | 245 | #: nss/makedb.c:246 |
aca7cd2e | 246 | #, c-format |
9e80c123 UD |
247 | msgid "cannot open input file `%s'" |
248 | msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer d’entrada «%s»" | |
aca7cd2e | 249 | |
75b181d6 | 250 | #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491 |
9e80c123 UD |
251 | msgid "illegal set number" |
252 | msgstr "el número de joc de missatges no és vàlid" | |
aca7cd2e | 253 | |
75b181d6 | 254 | #: catgets/gencat.c:443 |
9e80c123 UD |
255 | msgid "duplicate set definition" |
256 | msgstr "la definició del joc de missatges és duplicada" | |
aca7cd2e | 257 | |
75b181d6 | 258 | #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669 |
9e80c123 UD |
259 | msgid "this is the first definition" |
260 | msgstr "aquesta és la primera definició" | |
aca7cd2e | 261 | |
75b181d6 | 262 | #: catgets/gencat.c:516 |
9e80c123 UD |
263 | #, c-format |
264 | msgid "unknown set `%s'" | |
265 | msgstr "el joc de missatges «%s» no és conegut" | |
aca7cd2e | 266 | |
75b181d6 | 267 | #: catgets/gencat.c:557 |
9e80c123 UD |
268 | msgid "invalid quote character" |
269 | msgstr "el caràcter de citació no és vàlid" | |
aca7cd2e | 270 | |
75b181d6 | 271 | #: catgets/gencat.c:570 |
9e80c123 UD |
272 | #, c-format |
273 | msgid "unknown directive `%s': line ignored" | |
274 | msgstr "la directiva «%s» no és coneguda: es descarta la línia" | |
aca7cd2e | 275 | |
75b181d6 | 276 | #: catgets/gencat.c:615 |
9e80c123 UD |
277 | msgid "duplicated message number" |
278 | msgstr "el número de missatge és duplicat" | |
aca7cd2e | 279 | |
75b181d6 | 280 | #: catgets/gencat.c:666 |
9e80c123 UD |
281 | msgid "duplicated message identifier" |
282 | msgstr "l’identificador de missatge és duplicat" | |
aca7cd2e | 283 | |
75b181d6 | 284 | #: catgets/gencat.c:723 |
9e80c123 UD |
285 | msgid "invalid character: message ignored" |
286 | msgstr "el caràcter no és vàlid: es descarta el missatge" | |
aca7cd2e | 287 | |
75b181d6 | 288 | #: catgets/gencat.c:766 |
9e80c123 UD |
289 | msgid "invalid line" |
290 | msgstr "la línia no és vàlida" | |
aca7cd2e | 291 | |
75b181d6 | 292 | #: catgets/gencat.c:820 |
9e80c123 UD |
293 | msgid "malformed line ignored" |
294 | msgstr "es descarta la línia en mal estat" | |
aca7cd2e | 295 | |
75b181d6 | 296 | #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025 |
9e80c123 UD |
297 | #, c-format |
298 | msgid "cannot open output file `%s'" | |
299 | msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer d’eixida «%s»" | |
aca7cd2e | 300 | |
75b181d6 | 301 | #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560 |
9e80c123 UD |
302 | msgid "invalid escape sequence" |
303 | msgstr "la seqüència d’escapada no és vàlida" | |
aca7cd2e | 304 | |
75b181d6 | 305 | #: catgets/gencat.c:1209 |
9e80c123 UD |
306 | msgid "unterminated message" |
307 | msgstr "el missatge no està acabat" | |
aca7cd2e | 308 | |
75b181d6 | 309 | #: catgets/gencat.c:1233 |
aca7cd2e | 310 | #, c-format |
9e80c123 UD |
311 | msgid "while opening old catalog file" |
312 | msgstr "en obrir el fitxer antic de catàleg" | |
aca7cd2e | 313 | |
75b181d6 | 314 | #: catgets/gencat.c:1324 |
aca7cd2e | 315 | #, c-format |
9e80c123 UD |
316 | msgid "conversion modules not available" |
317 | msgstr "els mòduls de conversió no es troben disponibles" | |
aca7cd2e | 318 | |
75b181d6 | 319 | #: catgets/gencat.c:1350 |
aca7cd2e | 320 | #, c-format |
9e80c123 UD |
321 | msgid "cannot determine escape character" |
322 | msgstr "no s’ha pogut determinar el caràcter d’escapada" | |
aca7cd2e | 323 | |
9e80c123 | 324 | # Més ajudes. ivb |
75b181d6 | 325 | #: debug/pcprofiledump.c:53 |
9e80c123 UD |
326 | msgid "Don't buffer output" |
327 | msgstr "No empra memòria intermèdia per a l’eixida." | |
aca7cd2e | 328 | |
9e80c123 UD |
329 | # ivb (2001/11/06) |
330 | # ivb És possible que en comptes de | |
331 | # ivb PC = Program Counter (comptador de programa) | |
332 | # ivb es referira a | |
333 | # ivb PC = Procedure Call (crides a procediment) | |
334 | # ivb tot i que el codi del programa cada volta que fa referència a «pc» | |
335 | # ivb o «PC» parla del «lowpc» i del «highpc», sempre en referència al | |
336 | # ivb segment de text (codi) del programa. | |
75b181d6 | 337 | #: debug/pcprofiledump.c:58 |
9e80c123 UD |
338 | msgid "Dump information generated by PC profiling." |
339 | msgstr "Bolca la informació generada en perfilar el comptador de programa." | |
aca7cd2e | 340 | |
75b181d6 | 341 | #: debug/pcprofiledump.c:61 |
9e80c123 UD |
342 | msgid "[FILE]" |
343 | msgstr "[FITXER]" | |
aca7cd2e | 344 | |
75b181d6 | 345 | #: debug/pcprofiledump.c:108 |
aca7cd2e | 346 | #, c-format |
9e80c123 UD |
347 | msgid "cannot open input file" |
348 | msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer d’entrada" | |
aca7cd2e | 349 | |
75b181d6 | 350 | #: debug/pcprofiledump.c:115 |
aca7cd2e | 351 | #, c-format |
9e80c123 UD |
352 | msgid "cannot read header" |
353 | msgstr "no s’ha pogut llegir la capçalera" | |
aca7cd2e | 354 | |
75b181d6 | 355 | #: debug/pcprofiledump.c:179 |
aca7cd2e | 356 | #, c-format |
9e80c123 UD |
357 | msgid "invalid pointer size" |
358 | msgstr "la mida del punter no és vàlida" | |
aca7cd2e | 359 | |
8e051029 | 360 | #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44 |
9e80c123 UD |
361 | msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n" |
362 | msgstr "Forma d’ús: xtrace [OPCIÓ]… PROGRAMA [OPCIÓ_DE_PROGRAMA]…\\n" | |
aca7cd2e | 363 | |
cb08abc6 AM |
364 | #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135 |
365 | #: malloc/memusage.sh:26 | |
8e051029 | 366 | msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n" |
5a06e643 | 367 | msgstr "Proveu «%s --help» o «%s --usage» per a obtenir més informació.\\n" |
aca7cd2e | 368 | |
8e051029 | 369 | #: debug/xtrace.sh:38 |
5a06e643 UD |
370 | msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n" |
371 | msgstr "%s: l’opció «%s» necessita un argument\\n" | |
9e80c123 | 372 | |
8e051029 | 373 | #: debug/xtrace.sh:45 |
a3fecd80 | 374 | msgid "" |
9e80c123 | 375 | "Trace execution of program by printing currently executed function.\n" |
a3fecd80 | 376 | "\n" |
9e80c123 UD |
377 | " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n" |
378 | "\n" | |
379 | " -?,--help Print this help and exit\n" | |
380 | " --usage Give a short usage message\n" | |
381 | " -V,--version Print version information and exit\n" | |
382 | "\n" | |
383 | "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" | |
384 | "short options.\n" | |
385 | "\n" | |
a3fecd80 | 386 | msgstr "" |
9e80c123 UD |
387 | "Traça l’execució d’un programa mostrant la funció que s’està executant\n" |
388 | "actualment.\n" | |
a3fecd80 | 389 | "\n" |
9e80c123 UD |
390 | " --data=FITXER No executa el programa, només mostra les dades del\n" |
391 | " FITXER.\n" | |
392 | "\n" | |
393 | " -?, --help Mostra aquesta ajuda i ix.\n" | |
394 | " --usage Mostra un missatge breu amb la forma d’ús.\n" | |
395 | " -V, --version Mostra informació sobre la versió i ix.\n" | |
396 | "\n" | |
397 | "Els arguments obligatoris per a les opcions llargues també ho són per a les\n" | |
398 | "opcions curtes corresponents.\n" | |
399 | "\n" | |
aca7cd2e | 400 | |
8e051029 | 401 | # L’adreça es veu millor així. ivb |
cb08abc6 | 402 | #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49 |
8e051029 DM |
403 | #: malloc/memusage.sh:64 |
404 | msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n" | |
405 | msgstr "Per a obtenir instruccions sobre com informar d’un error, vegeu\\\\n<%s>.\\\\n" | |
406 | ||
407 | #: debug/xtrace.sh:125 | |
9e80c123 UD |
408 | msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n" |
409 | msgstr "xtrace: l’opció «$1» no és reconeguda\\n" | |
aca7cd2e | 410 | |
8e051029 | 411 | #: debug/xtrace.sh:138 |
9e80c123 UD |
412 | msgid "No program name given\\n" |
413 | msgstr "no s’ha indicat un nom de programa\\n" | |
aca7cd2e | 414 | |
8e051029 | 415 | #: debug/xtrace.sh:146 |
9e80c123 UD |
416 | #, sh-format |
417 | msgid "executable \\`$program' not found\\n" | |
418 | msgstr "no s’ha trobat l’executable «$program»\\n" | |
aca7cd2e | 419 | |
8e051029 | 420 | #: debug/xtrace.sh:150 |
9e80c123 UD |
421 | #, sh-format |
422 | msgid "\\`$program' is no executable\\n" | |
423 | msgstr "«$program» no és executable\\n" | |
aca7cd2e | 424 | |
8e051029 | 425 | #: dlfcn/dlinfo.c:63 |
9e80c123 UD |
426 | msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded" |
427 | msgstr "S’ha emprat RTLD_SELF en un codi no carregat dinàmicament" | |
aca7cd2e | 428 | |
8e051029 | 429 | #: dlfcn/dlinfo.c:72 |
9e80c123 UD |
430 | msgid "unsupported dlinfo request" |
431 | msgstr "dlinfo() no permet l’ús d’aquesta petició" | |
aca7cd2e | 432 | |
8e051029 | 433 | #: dlfcn/dlmopen.c:63 |
9e80c123 UD |
434 | msgid "invalid namespace" |
435 | msgstr "l’espai de noms no és vàlid" | |
aca7cd2e | 436 | |
8e051029 | 437 | #: dlfcn/dlmopen.c:68 |
9e80c123 UD |
438 | msgid "invalid mode" |
439 | msgstr "el mode no és vàlid" | |
aca7cd2e | 440 | |
8e051029 | 441 | #: dlfcn/dlopen.c:64 |
9e80c123 UD |
442 | msgid "invalid mode parameter" |
443 | msgstr "el paràmetre de mode no és vàlid" | |
aca7cd2e | 444 | |
9e80c123 UD |
445 | # ivb (2001/11/01) |
446 | # ivb Es refereix al tipus de la biblioteca (libc{4,5,6}) -> masculí. | |
75b181d6 | 447 | #: elf/cache.c:69 |
9e80c123 UD |
448 | msgid "unknown" |
449 | msgstr "desconegut" | |
aca7cd2e | 450 | |
9e80c123 UD |
451 | # ivb (2001/11/06) |
452 | # ivb Cal mantenir-ho curt... | |
74939c83 | 453 | #: elf/cache.c:141 |
9e80c123 UD |
454 | msgid "Unknown OS" |
455 | msgstr "SO desconegut" | |
aca7cd2e | 456 | |
9e80c123 UD |
457 | # ivb (2001/11/06) |
458 | # ivb Cal mantenir-ho curt... | |
74939c83 | 459 | #: elf/cache.c:146 |
aca7cd2e | 460 | #, c-format |
9e80c123 UD |
461 | msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d" |
462 | msgstr ", ABI del SO: %s %d.%d.%d" | |
a3fecd80 | 463 | |
74939c83 | 464 | #: elf/cache.c:163 elf/ldconfig.c:1332 |
9e80c123 UD |
465 | #, c-format |
466 | msgid "Can't open cache file %s\n" | |
467 | msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer «%s» de memòria cau\n" | |
aca7cd2e | 468 | |
74939c83 | 469 | #: elf/cache.c:177 |
aca7cd2e | 470 | #, c-format |
9e80c123 UD |
471 | msgid "mmap of cache file failed.\n" |
472 | msgstr "ha fallat mmap() sobre el fitxer de memòria cau\n" | |
aca7cd2e | 473 | |
e1e47c91 | 474 | #: elf/cache.c:181 elf/cache.c:195 elf/cache.c:205 |
aca7cd2e | 475 | #, c-format |
9e80c123 UD |
476 | msgid "File is not a cache file.\n" |
477 | msgstr "el fitxer no és un fitxer de memòria cau\n" | |
aca7cd2e | 478 | |
9e80c123 | 479 | # No és un error. ivb |
e1e47c91 | 480 | #: elf/cache.c:233 elf/cache.c:243 |
aca7cd2e | 481 | #, c-format |
9e80c123 UD |
482 | msgid "%d libs found in cache `%s'\n" |
483 | msgstr "S’han trobat %d biblioteques a la memòria cau «%s».\n" | |
aca7cd2e | 484 | |
e1e47c91 | 485 | #: elf/cache.c:437 |
aca7cd2e | 486 | #, c-format |
9e80c123 UD |
487 | msgid "Can't create temporary cache file %s" |
488 | msgstr "no s’ha pogut crear el fitxer temporal de memòria cau «%s»" | |
aca7cd2e | 489 | |
e1e47c91 SP |
490 | #: elf/cache.c:445 elf/cache.c:455 elf/cache.c:459 elf/cache.c:463 |
491 | #: elf/cache.c:473 | |
9e80c123 UD |
492 | #, c-format |
493 | msgid "Writing of cache data failed" | |
494 | msgstr "no s’han pogut escriure les dades de la memòria cau" | |
aca7cd2e | 495 | |
e1e47c91 | 496 | #: elf/cache.c:468 |
aca7cd2e | 497 | #, c-format |
9e80c123 UD |
498 | msgid "Changing access rights of %s to %#o failed" |
499 | msgstr "no s’ha pogut canviar els drets d’accés de «%s» a %#o" | |
aca7cd2e | 500 | |
e1e47c91 | 501 | #: elf/cache.c:477 |
9e80c123 UD |
502 | #, c-format |
503 | msgid "Renaming of %s to %s failed" | |
504 | msgstr "no s’ha pogut reanomenar «%s» a «%s»" | |
aca7cd2e | 505 | |
74939c83 | 506 | #: elf/dl-close.c:399 elf/dl-open.c:420 |
9e80c123 UD |
507 | msgid "cannot create scope list" |
508 | msgstr "no s’ha pogut crear la llista d’àmbits" | |
aca7cd2e | 509 | |
74939c83 | 510 | #: elf/dl-close.c:839 |
9e80c123 UD |
511 | msgid "shared object not open" |
512 | msgstr "l’objecte compartit no és obert" | |
aca7cd2e | 513 | |
9e80c123 UD |
514 | # ivb (2001/11/05) |
515 | # ivb DST = Dynamic String Token (component cadena dinàmica) | |
8e051029 | 516 | #: elf/dl-deps.c:112 |
9e80c123 UD |
517 | msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs" |
518 | msgstr "no es permeten components cadena dinàmica (DST) en programes SUID/SGID" | |
aca7cd2e | 519 | |
8e051029 | 520 | #: elf/dl-deps.c:125 |
9e80c123 UD |
521 | msgid "empty dynamic string token substitution" |
522 | msgstr "la substitució del component cadena dinàmica és buida" | |
aca7cd2e | 523 | |
9e80c123 UD |
524 | # ivb (2002/10/21) |
525 | # ivb Es refereix a _objectes_ auxiliars, segons el codi. | |
8e051029 | 526 | #: elf/dl-deps.c:131 |
aca7cd2e | 527 | #, c-format |
9e80c123 UD |
528 | msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n" |
529 | msgstr "no s’ha pogut carregar l’objecte auxiliar «%s» perquè la substitució del component cadena dinàmica és buida\n" | |
aca7cd2e | 530 | |
74939c83 CD |
531 | #: elf/dl-deps.c:220 |
532 | #, fuzzy | |
533 | #| msgid "cannot allocate dependency list" | |
534 | msgid "cannot allocate dependency buffer" | |
535 | msgstr "no s’ha pogut reservar la llista de dependències" | |
536 | ||
537 | #: elf/dl-deps.c:443 | |
9e80c123 UD |
538 | msgid "cannot allocate dependency list" |
539 | msgstr "no s’ha pogut reservar la llista de dependències" | |
aca7cd2e | 540 | |
74939c83 | 541 | #: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:543 |
9e80c123 UD |
542 | msgid "cannot allocate symbol search list" |
543 | msgstr "no s’ha pogut reservar la llista de cerca de símbols" | |
aca7cd2e | 544 | |
9e80c123 UD |
545 | # ivb (2002/10/21) |
546 | # ivb LD_TRACE_PRELINKING és una variable d'entorn, no és part del filtre. | |
74939c83 | 547 | #: elf/dl-deps.c:523 |
9e80c123 UD |
548 | msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING" |
549 | msgstr "LD_TRACE_PRELINKING no permet l’ús de filtres" | |
aca7cd2e | 550 | |
74939c83 | 551 | #: elf/dl-error-skeleton.c:80 |
9e80c123 UD |
552 | msgid "error while loading shared libraries" |
553 | msgstr "error en carregar les biblioteques dinàmiques" | |
aca7cd2e | 554 | |
74939c83 CD |
555 | #: elf/dl-error-skeleton.c:113 |
556 | msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!" | |
557 | msgstr "ERROR A L’ENLLAÇADOR DINÀMIC!!!" | |
558 | ||
559 | #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95 | |
9e80c123 UD |
560 | msgid "cannot map pages for fdesc table" |
561 | msgstr "no s’han pogut mapar pàgines per a la taula «fdesc»" | |
aca7cd2e | 562 | |
74939c83 | 563 | #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213 |
9e80c123 UD |
564 | msgid "cannot map pages for fptr table" |
565 | msgstr "no s’han pogut mapar pàgines per a la taula «fptr»" | |
aca7cd2e | 566 | |
74939c83 | 567 | #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242 |
9e80c123 | 568 | msgid "internal error: symidx out of range of fptr table" |
31ef23af | 569 | msgstr "error intern: «symidx» és fora de rang respecte a la taula «fptr»" |
aca7cd2e | 570 | |
74939c83 | 571 | #: elf/dl-hwcaps.c:202 elf/dl-hwcaps.c:214 |
8e051029 DM |
572 | msgid "cannot create capability list" |
573 | msgstr "no s’ha pogut crear la llista de capacitats" | |
574 | ||
74939c83 | 575 | #: elf/dl-load.c:427 |
9e80c123 UD |
576 | msgid "cannot allocate name record" |
577 | msgstr "no s’ha pogut reservar el registre de nom" | |
aca7cd2e | 578 | |
74939c83 | 579 | #: elf/dl-load.c:513 elf/dl-load.c:626 elf/dl-load.c:715 elf/dl-load.c:811 |
9e80c123 UD |
580 | msgid "cannot create cache for search path" |
581 | msgstr "no s’ha pogut crear la memòria cau dels camins de cerca" | |
aca7cd2e | 582 | |
74939c83 | 583 | #: elf/dl-load.c:609 |
9e80c123 UD |
584 | msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy" |
585 | msgstr "no s’ha pogut crear una còpia de RUNPATH o RPATH" | |
aca7cd2e | 586 | |
74939c83 | 587 | #: elf/dl-load.c:702 |
9e80c123 UD |
588 | msgid "cannot create search path array" |
589 | msgstr "no s’ha pogut crear el vector de camins de cerca" | |
aca7cd2e | 590 | |
74939c83 | 591 | #: elf/dl-load.c:883 |
9e80c123 UD |
592 | msgid "cannot stat shared object" |
593 | msgstr "ha fallat stat() sobre l’objecte compartit" | |
aca7cd2e | 594 | |
a3fecd80 | 595 | # ivb (2001/10/28) |
9e80c123 | 596 | # ivb Es refereix a /dev/zero . |
74939c83 | 597 | #: elf/dl-load.c:960 |
9e80c123 UD |
598 | msgid "cannot open zero fill device" |
599 | msgstr "no s’ha pogut obrir el dispositiu de zeros" | |
aca7cd2e | 600 | |
74939c83 | 601 | #: elf/dl-load.c:1007 elf/dl-load.c:2203 |
9e80c123 UD |
602 | msgid "cannot create shared object descriptor" |
603 | msgstr "no s’ha pogut crear el descriptor d’objecte compartit" | |
aca7cd2e | 604 | |
74939c83 | 605 | #: elf/dl-load.c:1026 elf/dl-load.c:1560 elf/dl-load.c:1673 |
9e80c123 UD |
606 | msgid "cannot read file data" |
607 | msgstr "no s’han pogut llegir les dades del fitxer" | |
aca7cd2e | 608 | |
74939c83 | 609 | #: elf/dl-load.c:1072 |
9e80c123 UD |
610 | msgid "ELF load command alignment not page-aligned" |
611 | msgstr "l’alineament de l’ordre ELF de càrrega no està alineada amb la pàgina" | |
aca7cd2e | 612 | |
74939c83 | 613 | #: elf/dl-load.c:1079 |
9e80c123 UD |
614 | msgid "ELF load command address/offset not properly aligned" |
615 | msgstr "l’adreça o desplaçament de l’ordre ELF de càrrega no està correctament alineada" | |
aca7cd2e | 616 | |
74939c83 CD |
617 | #: elf/dl-load.c:1161 |
618 | #, fuzzy | |
619 | #| msgid "cannot restore segment prot after reloc" | |
620 | msgid "cannot process note segment" | |
621 | msgstr "no s’ha pogut restaurar la protecció del segment després de reubicar‐lo" | |
aca7cd2e | 622 | |
74939c83 | 623 | #: elf/dl-load.c:1172 |
9e80c123 | 624 | msgid "object file has no loadable segments" |
31ef23af | 625 | msgstr "el fitxer d’objecte no té segments carregables" |
aca7cd2e | 626 | |
74939c83 | 627 | #: elf/dl-load.c:1181 elf/dl-load.c:1652 |
9e80c123 UD |
628 | msgid "cannot dynamically load executable" |
629 | msgstr "no s’ha pogut carregar dinàmicament l’executable" | |
aca7cd2e | 630 | |
74939c83 | 631 | #: elf/dl-load.c:1202 |
9e80c123 | 632 | msgid "object file has no dynamic section" |
31ef23af | 633 | msgstr "el fitxer d’objecte no té secció dinàmica" |
aca7cd2e | 634 | |
74939c83 | 635 | #: elf/dl-load.c:1225 |
9e80c123 UD |
636 | msgid "shared object cannot be dlopen()ed" |
637 | msgstr "ha fallat dlopen() sobre l’objecte compartit" | |
aca7cd2e | 638 | |
74939c83 | 639 | #: elf/dl-load.c:1238 |
9e80c123 UD |
640 | msgid "cannot allocate memory for program header" |
641 | msgstr "no s’ha pogut reservar memòria per a la capçalera del programa" | |
aca7cd2e | 642 | |
74939c83 | 643 | #: elf/dl-load.c:1271 elf/dl-load.h:130 |
cb08abc6 AM |
644 | msgid "cannot change memory protections" |
645 | msgstr "no s’han pogut canviar les proteccions de memòria" | |
646 | ||
74939c83 | 647 | #: elf/dl-load.c:1291 |
9e80c123 UD |
648 | msgid "cannot enable executable stack as shared object requires" |
649 | msgstr "no s’ha pogut habilitar la pila executable a requeriment de l’objecte compartit" | |
67eb7235 | 650 | |
74939c83 | 651 | #: elf/dl-load.c:1304 |
9e80c123 UD |
652 | msgid "cannot close file descriptor" |
653 | msgstr "no s’ha pogut tancar un descriptor de fitxer" | |
67eb7235 | 654 | |
74939c83 | 655 | #: elf/dl-load.c:1560 |
9e80c123 UD |
656 | msgid "file too short" |
657 | msgstr "el fitxer és massa curt" | |
67eb7235 | 658 | |
74939c83 | 659 | #: elf/dl-load.c:1595 |
9e80c123 UD |
660 | msgid "invalid ELF header" |
661 | msgstr "la capçalera ELF no és vàlida" | |
67eb7235 | 662 | |
74939c83 | 663 | #: elf/dl-load.c:1607 |
9e80c123 UD |
664 | msgid "ELF file data encoding not big-endian" |
665 | msgstr "la codificació de les dades del fitxer ELF no és big‐endian" | |
aca7cd2e | 666 | |
74939c83 | 667 | #: elf/dl-load.c:1609 |
9e80c123 UD |
668 | msgid "ELF file data encoding not little-endian" |
669 | msgstr "la codificació de les dades del fitxer ELF no és little‐endian" | |
aca7cd2e | 670 | |
74939c83 | 671 | #: elf/dl-load.c:1613 |
9e80c123 UD |
672 | msgid "ELF file version ident does not match current one" |
673 | msgstr "la identificació de la versió del fitxer ELF no concorda amb l’actual" | |
aca7cd2e | 674 | |
9e80c123 UD |
675 | # ivb (2001/11(06) |
676 | # ivb ABI = Application Binary Interface (interfície binària d'aplicació) | |
74939c83 | 677 | #: elf/dl-load.c:1617 |
9e80c123 UD |
678 | msgid "ELF file OS ABI invalid" |
679 | msgstr "l’ABI de sistema operatiu del fitxer ELF no és vàlida" | |
aca7cd2e | 680 | |
74939c83 | 681 | #: elf/dl-load.c:1620 |
9e80c123 UD |
682 | msgid "ELF file ABI version invalid" |
683 | msgstr "la versió de l’ABI del fitxer ELF no és vàlida" | |
aca7cd2e | 684 | |
74939c83 | 685 | #: elf/dl-load.c:1623 |
5a06e643 | 686 | msgid "nonzero padding in e_ident" |
31ef23af | 687 | msgstr "el replè de «e_ident» no conté només zeros" |
5a06e643 | 688 | |
74939c83 | 689 | #: elf/dl-load.c:1626 |
9e80c123 UD |
690 | msgid "internal error" |
691 | msgstr "error intern" | |
aca7cd2e | 692 | |
74939c83 | 693 | #: elf/dl-load.c:1633 |
9e80c123 UD |
694 | msgid "ELF file version does not match current one" |
695 | msgstr "la versió del fitxer ELF no concorda amb l’actual" | |
aca7cd2e | 696 | |
74939c83 | 697 | #: elf/dl-load.c:1641 |
9e80c123 UD |
698 | msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded" |
699 | msgstr "només es poden carregar els tipus ET_DYN i ET_EXEC" | |
aca7cd2e | 700 | |
9e80c123 UD |
701 | # ivb (2001/11/01) |
702 | # ivb La traducció completa de «phentsize» vindria a ser: mida d'entrada | |
703 | # ivb de taula de la capçalera de programa. | |
74939c83 | 704 | #: elf/dl-load.c:1657 |
9e80c123 UD |
705 | msgid "ELF file's phentsize not the expected size" |
706 | msgstr "el valor de «phentsize» del fitxer ELF no és l’esperat" | |
a3fecd80 | 707 | |
74939c83 | 708 | #: elf/dl-load.c:2222 |
9e80c123 UD |
709 | msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64" |
710 | msgstr "la classe ELF no és vàlida: ELFCLASS64" | |
a3fecd80 | 711 | |
74939c83 | 712 | #: elf/dl-load.c:2223 |
9e80c123 UD |
713 | msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32" |
714 | msgstr "la classe ELF no és vàlida: ELFCLASS32" | |
a3fecd80 | 715 | |
74939c83 | 716 | #: elf/dl-load.c:2226 |
9e80c123 | 717 | msgid "cannot open shared object file" |
31ef23af | 718 | msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer d’objecte compartit" |
aca7cd2e | 719 | |
cb08abc6 AM |
720 | #: elf/dl-load.h:128 |
721 | msgid "failed to map segment from shared object" | |
722 | msgstr "no s’ha pogut mapar un segment de l’objecte compartit" | |
723 | ||
724 | #: elf/dl-load.h:132 | |
725 | msgid "cannot map zero-fill pages" | |
726 | msgstr "no s’han pogut mapar les pàgines plenes de zeros" | |
727 | ||
74939c83 | 728 | #: elf/dl-lookup.c:835 |
9e80c123 UD |
729 | msgid "relocation error" |
730 | msgstr "error de reubicació" | |
aca7cd2e | 731 | |
74939c83 | 732 | #: elf/dl-lookup.c:858 |
9e80c123 UD |
733 | msgid "symbol lookup error" |
734 | msgstr "error en cercar el símbol" | |
aca7cd2e | 735 | |
74939c83 | 736 | #: elf/dl-open.c:99 |
9e80c123 UD |
737 | msgid "cannot extend global scope" |
738 | msgstr "no s’ha pogut estendre l’àmbit global" | |
aca7cd2e | 739 | |
9e80c123 UD |
740 | # ivb (2002/10/29) |
741 | # ivb TLS = Thread Local Storage | |
74939c83 | 742 | #: elf/dl-open.c:470 |
9e80c123 UD |
743 | msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this." |
744 | msgstr "El comptador de generació de TLS s’ha esgotat! Per favor, informeu d’açò." | |
aca7cd2e | 745 | |
74939c83 | 746 | #: elf/dl-open.c:534 |
9e80c123 UD |
747 | msgid "invalid mode for dlopen()" |
748 | msgstr "el mode de dlopen() no és vàlid" | |
a3fecd80 | 749 | |
74939c83 | 750 | #: elf/dl-open.c:551 |
9e80c123 UD |
751 | msgid "no more namespaces available for dlmopen()" |
752 | msgstr "no resten espais de noms disponibles per a dlmopen()" | |
aca7cd2e | 753 | |
74939c83 | 754 | #: elf/dl-open.c:575 |
9e80c123 UD |
755 | msgid "invalid target namespace in dlmopen()" |
756 | msgstr "l’espai de noms destí de dlmopen() no és vàlid" | |
aca7cd2e | 757 | |
74939c83 | 758 | #: elf/dl-reloc.c:120 |
9e80c123 UD |
759 | msgid "cannot allocate memory in static TLS block" |
760 | msgstr "no s’ha pogut reservar memòria al bloc TLS estàtic" | |
aca7cd2e | 761 | |
e1e47c91 | 762 | #: elf/dl-reloc.c:213 |
9e80c123 UD |
763 | msgid "cannot make segment writable for relocation" |
764 | msgstr "no s’ha pogut fer escrivible el segment per a reubicar‐lo" | |
aca7cd2e | 765 | |
e1e47c91 | 766 | #: elf/dl-reloc.c:272 |
e5b27fe5 | 767 | #, c-format |
9e80c123 UD |
768 | msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n" |
769 | msgstr "%s: no resta memòria per a guardar els resultats de reubicar «%s»\n" | |
aca7cd2e | 770 | |
e1e47c91 | 771 | #: elf/dl-reloc.c:288 |
9e80c123 UD |
772 | msgid "cannot restore segment prot after reloc" |
773 | msgstr "no s’ha pogut restaurar la protecció del segment després de reubicar‐lo" | |
aca7cd2e | 774 | |
e1e47c91 | 775 | #: elf/dl-reloc.c:319 |
9e80c123 UD |
776 | msgid "cannot apply additional memory protection after relocation" |
777 | msgstr "no s’ha pogut protegir la memòria després de reubicar" | |
aca7cd2e | 778 | |
74939c83 | 779 | #: elf/dl-sym.c:136 |
9e80c123 UD |
780 | msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" |
781 | msgstr "s’ha emprat RTLD_NEXT en un codi no carregat dinàmicament" | |
aca7cd2e | 782 | |
74939c83 | 783 | #: elf/dl-tls.c:931 |
9e80c123 UD |
784 | msgid "cannot create TLS data structures" |
785 | msgstr "no s’han pogut crear les estructures de dades TLS" | |
aca7cd2e | 786 | |
74939c83 | 787 | #: elf/dl-version.c:148 |
5a06e643 UD |
788 | msgid "version lookup error" |
789 | msgstr "error en cercar la versió" | |
790 | ||
74939c83 | 791 | #: elf/dl-version.c:279 |
9e80c123 UD |
792 | msgid "cannot allocate version reference table" |
793 | msgstr "no s’ha pogut reservar la taula de referències de versions" | |
aca7cd2e | 794 | |
9e80c123 | 795 | # Més ajudes. ivb |
74939c83 | 796 | #: elf/ldconfig.c:142 |
9e80c123 UD |
797 | msgid "Print cache" |
798 | msgstr "Mostra la memòria cau." | |
aca7cd2e | 799 | |
74939c83 | 800 | #: elf/ldconfig.c:143 |
9e80c123 UD |
801 | msgid "Generate verbose messages" |
802 | msgstr "Genera missatges detallats." | |
aca7cd2e | 803 | |
74939c83 | 804 | #: elf/ldconfig.c:144 |
9e80c123 UD |
805 | msgid "Don't build cache" |
806 | msgstr "No construeix la memòria cau." | |
aca7cd2e | 807 | |
75b181d6 | 808 | #: elf/ldconfig.c:145 |
74939c83 CD |
809 | #, fuzzy |
810 | #| msgid "%s is not a symbolic link\n" | |
811 | msgid "Don't update symbolic links" | |
812 | msgstr "«%s» no és un enllaç simbòlic\n" | |
813 | ||
814 | #: elf/ldconfig.c:146 | |
9e80c123 UD |
815 | msgid "Change to and use ROOT as root directory" |
816 | msgstr "Canvia a i empra ARREL com a directori arrel." | |
aca7cd2e | 817 | |
74939c83 | 818 | #: elf/ldconfig.c:146 |
9e80c123 UD |
819 | msgid "ROOT" |
820 | msgstr "ARREL" | |
aca7cd2e | 821 | |
74939c83 | 822 | #: elf/ldconfig.c:147 |
9e80c123 UD |
823 | msgid "CACHE" |
824 | msgstr "CACHE" | |
aca7cd2e | 825 | |
74939c83 | 826 | #: elf/ldconfig.c:147 |
9e80c123 UD |
827 | msgid "Use CACHE as cache file" |
828 | msgstr "Empra CACHE com a fitxer de memòria cau." | |
aca7cd2e | 829 | |
74939c83 | 830 | #: elf/ldconfig.c:148 |
9e80c123 UD |
831 | msgid "CONF" |
832 | msgstr "CONF" | |
aca7cd2e | 833 | |
74939c83 | 834 | #: elf/ldconfig.c:148 |
9e80c123 UD |
835 | msgid "Use CONF as configuration file" |
836 | msgstr "Empra CONF com a fitxer de configuració." | |
aca7cd2e | 837 | |
74939c83 | 838 | #: elf/ldconfig.c:149 |
9e80c123 UD |
839 | msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache." |
840 | msgstr "Només processa els directoris especificats a la línia d’ordres. No construeix la memòria cau." | |
aca7cd2e | 841 | |
74939c83 | 842 | #: elf/ldconfig.c:150 |
9e80c123 UD |
843 | msgid "Manually link individual libraries." |
844 | msgstr "Per a enllaçar les biblioteques manualment." | |
aca7cd2e | 845 | |
74939c83 | 846 | #: elf/ldconfig.c:151 |
9e80c123 UD |
847 | msgid "FORMAT" |
848 | msgstr "FORMAT" | |
aca7cd2e | 849 | |
74939c83 | 850 | #: elf/ldconfig.c:151 |
9e80c123 UD |
851 | msgid "Format to use: new, old or compat (default)" |
852 | msgstr "FORMAT a emprar: «new» (nou), «old» (antic) o «compat» (compatible, per defecte)." | |
aca7cd2e | 853 | |
74939c83 | 854 | #: elf/ldconfig.c:152 |
9e80c123 | 855 | msgid "Ignore auxiliary cache file" |
31ef23af | 856 | msgstr "No té en compte el fitxer de memòria cau auxiliar." |
aca7cd2e | 857 | |
74939c83 | 858 | #: elf/ldconfig.c:160 |
9e80c123 UD |
859 | msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings." |
860 | msgstr "Configura els vincles en temps d’execució de l’enllaçador dinàmic." | |
aca7cd2e | 861 | |
74939c83 | 862 | #: elf/ldconfig.c:347 |
9e80c123 UD |
863 | #, c-format |
864 | msgid "Path `%s' given more than once" | |
865 | msgstr "s’ha indicat el camí «%s» més d’una volta" | |
aca7cd2e | 866 | |
74939c83 | 867 | #: elf/ldconfig.c:387 |
aca7cd2e | 868 | #, c-format |
9e80c123 UD |
869 | msgid "%s is not a known library type" |
870 | msgstr "«%s» no és un tipus conegut de biblioteca" | |
aca7cd2e | 871 | |
74939c83 | 872 | #: elf/ldconfig.c:415 |
aca7cd2e | 873 | #, c-format |
9e80c123 UD |
874 | msgid "Can't stat %s" |
875 | msgstr "ha fallat stat() sobre «%s»" | |
aca7cd2e | 876 | |
74939c83 | 877 | #: elf/ldconfig.c:489 |
aca7cd2e | 878 | #, c-format |
9e80c123 UD |
879 | msgid "Can't stat %s\n" |
880 | msgstr "ha fallat stat() sobre «%s»\n" | |
aca7cd2e | 881 | |
74939c83 | 882 | #: elf/ldconfig.c:499 |
aca7cd2e | 883 | #, c-format |
9e80c123 UD |
884 | msgid "%s is not a symbolic link\n" |
885 | msgstr "«%s» no és un enllaç simbòlic\n" | |
aca7cd2e | 886 | |
74939c83 | 887 | #: elf/ldconfig.c:518 |
aca7cd2e | 888 | #, c-format |
9e80c123 UD |
889 | msgid "Can't unlink %s" |
890 | msgstr "no s’ha pogut desenllaçar «%s»" | |
aca7cd2e | 891 | |
74939c83 | 892 | #: elf/ldconfig.c:524 |
aca7cd2e | 893 | #, c-format |
9e80c123 UD |
894 | msgid "Can't link %s to %s" |
895 | msgstr "no s’ha pogut crear un enllaç des de «%s» cap a «%s»" | |
aca7cd2e | 896 | |
9e80c123 UD |
897 | # ivb (2001/10/28) |
898 | # ivb Es refereix a un enllaç -> masculí. | |
74939c83 | 899 | #: elf/ldconfig.c:530 |
9e80c123 UD |
900 | msgid " (changed)\n" |
901 | msgstr " (canviat)\n" | |
aca7cd2e | 902 | |
9e80c123 UD |
903 | # ivb (2001/10/28) |
904 | # ivb Es refereix a fer o no l'enllaç, no importa el gènere. | |
74939c83 | 905 | #: elf/ldconfig.c:532 |
9e80c123 UD |
906 | msgid " (SKIPPED)\n" |
907 | msgstr " (SALTAT)\n" | |
aca7cd2e | 908 | |
74939c83 | 909 | #: elf/ldconfig.c:587 |
9e80c123 UD |
910 | #, c-format |
911 | msgid "Can't find %s" | |
912 | msgstr "no s’ha pogut trobar «%s»" | |
aca7cd2e | 913 | |
74939c83 | 914 | #: elf/ldconfig.c:603 elf/ldconfig.c:769 elf/ldconfig.c:825 elf/ldconfig.c:857 |
9e80c123 UD |
915 | #, c-format |
916 | msgid "Cannot lstat %s" | |
917 | msgstr "ha fallat lstat() sobre «%s»" | |
aca7cd2e | 918 | |
74939c83 | 919 | #: elf/ldconfig.c:610 |
aca7cd2e | 920 | #, c-format |
9e80c123 UD |
921 | msgid "Ignored file %s since it is not a regular file." |
922 | msgstr "es descarta el fitxer «%s» que no és un fitxer ordinari" | |
aca7cd2e | 923 | |
74939c83 | 924 | #: elf/ldconfig.c:619 |
aca7cd2e | 925 | #, c-format |
9e80c123 UD |
926 | msgid "No link created since soname could not be found for %s" |
927 | msgstr "no s’ha creat l’enllaç perquè no s’ha trobat el nom d’objecte compartit de «%s»" | |
aca7cd2e | 928 | |
74939c83 | 929 | #: elf/ldconfig.c:702 |
9e80c123 UD |
930 | #, c-format |
931 | msgid "Can't open directory %s" | |
932 | msgstr "no s’ha pogut obrir el directori «%s»" | |
aca7cd2e | 933 | |
74939c83 | 934 | #: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:845 elf/readlib.c:97 |
9e80c123 UD |
935 | #, c-format |
936 | msgid "Input file %s not found.\n" | |
937 | msgstr "no s’ha trobat el fitxer d’entrada «%s»\n" | |
aca7cd2e | 938 | |
74939c83 | 939 | #: elf/ldconfig.c:794 |
5a06e643 UD |
940 | #, c-format |
941 | msgid "Cannot stat %s" | |
942 | msgstr "ha fallat stat() sobre «%s»" | |
943 | ||
74939c83 | 944 | #: elf/ldconfig.c:939 |
9e80c123 UD |
945 | #, c-format |
946 | msgid "libc5 library %s in wrong directory" | |
947 | msgstr "la biblioteca «%s» per a libc5 es troba en un directori incorrecte" | |
aca7cd2e | 948 | |
74939c83 | 949 | #: elf/ldconfig.c:942 |
aca7cd2e | 950 | #, c-format |
9e80c123 UD |
951 | msgid "libc6 library %s in wrong directory" |
952 | msgstr "la biblioteca «%s» per a libc6 es troba en un directori incorrecte" | |
aca7cd2e | 953 | |
74939c83 | 954 | #: elf/ldconfig.c:945 |
aca7cd2e | 955 | #, c-format |
9e80c123 UD |
956 | msgid "libc4 library %s in wrong directory" |
957 | msgstr "la biblioteca «%s» per a libc4 es troba en un directori incorrecte" | |
aca7cd2e | 958 | |
74939c83 | 959 | #: elf/ldconfig.c:973 |
aca7cd2e | 960 | #, c-format |
9e80c123 UD |
961 | msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type." |
962 | msgstr "les biblioteques «%s» i «%s» del directori «%s» tenen el mateix nom d’objecte compartit però diferent tipus." | |
aca7cd2e | 963 | |
74939c83 | 964 | #: elf/ldconfig.c:1082 |
9e80c123 | 965 | #, c-format |
8e051029 DM |
966 | msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s" |
967 | msgstr "avís: es descarta el fitxer de configuració que no s’ha pogut obrir: %s" | |
aca7cd2e | 968 | |
74939c83 | 969 | #: elf/ldconfig.c:1148 |
aca7cd2e | 970 | #, c-format |
9e80c123 UD |
971 | msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line" |
972 | msgstr "%s:%u: la sintaxi de la línia «hwcap» no és vàlida" | |
aca7cd2e | 973 | |
74939c83 | 974 | #: elf/ldconfig.c:1154 |
aca7cd2e | 975 | #, c-format |
9e80c123 UD |
976 | msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u" |
977 | msgstr "%s:%u: la «hwcap» amb índex %lu està sobre el màxim %u" | |
aca7cd2e | 978 | |
9e80c123 | 979 | # La substitució final és per un nom. ivb |
74939c83 | 980 | #: elf/ldconfig.c:1161 elf/ldconfig.c:1169 |
aca7cd2e | 981 | #, c-format |
9e80c123 UD |
982 | msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s" |
983 | msgstr "%s:%u: la «hwcap» amb índex %lu ja ha estat definida com a «%s»" | |
aca7cd2e | 984 | |
74939c83 | 985 | #: elf/ldconfig.c:1172 |
a3fecd80 | 986 | #, c-format |
9e80c123 UD |
987 | msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s" |
988 | msgstr "%s:%u: la «hwcap» %lu amb nom «%s» està duplicada" | |
aca7cd2e | 989 | |
74939c83 | 990 | #: elf/ldconfig.c:1194 |
a3fecd80 | 991 | #, c-format |
9e80c123 UD |
992 | msgid "need absolute file name for configuration file when using -r" |
993 | msgstr "cal indicar el camí absolut del fitxer de configuració en emprar «-r»" | |
aca7cd2e | 994 | |
74939c83 CD |
995 | #: elf/ldconfig.c:1201 locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 |
996 | #: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697 | |
a3fecd80 | 997 | #, c-format |
9e80c123 UD |
998 | msgid "memory exhausted" |
999 | msgstr "la memòria s’ha exhaurit" | |
aca7cd2e | 1000 | |
74939c83 | 1001 | #: elf/ldconfig.c:1233 |
aca7cd2e | 1002 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1003 | msgid "%s:%u: cannot read directory %s" |
1004 | msgstr "%s:%u: no s’ha pogut llegir el directori «%s»" | |
aca7cd2e | 1005 | |
74939c83 | 1006 | #: elf/ldconfig.c:1281 |
a3fecd80 | 1007 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1008 | msgid "relative path `%s' used to build cache" |
1009 | msgstr "s’ha indicat el camí relatiu «%s» per a construir la memòria cau" | |
aca7cd2e | 1010 | |
74939c83 | 1011 | #: elf/ldconfig.c:1311 |
aca7cd2e | 1012 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1013 | msgid "Can't chdir to /" |
1014 | msgstr "no s’ha pogut canviar al directori arrel" | |
aca7cd2e | 1015 | |
74939c83 | 1016 | #: elf/ldconfig.c:1352 |
a3fecd80 | 1017 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1018 | msgid "Can't open cache file directory %s\n" |
1019 | msgstr "no s’ha pogut obrir el directori «%s» de fitxers de memòria cau\n" | |
aca7cd2e | 1020 | |
8e051029 | 1021 | #: elf/ldd.bash.in:42 |
9e80c123 UD |
1022 | msgid "Written by %s and %s.\n" |
1023 | msgstr "Escrit per %s i %s.\n" | |
aca7cd2e | 1024 | |
8e051029 | 1025 | #: elf/ldd.bash.in:47 |
9e80c123 UD |
1026 | msgid "" |
1027 | "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n" | |
1028 | " --help print this help and exit\n" | |
1029 | " --version print version information and exit\n" | |
1030 | " -d, --data-relocs process data relocations\n" | |
1031 | " -r, --function-relocs process data and function relocations\n" | |
1032 | " -u, --unused print unused direct dependencies\n" | |
1033 | " -v, --verbose print all information\n" | |
9e80c123 UD |
1034 | msgstr "" |
1035 | "Forma d’ús: ldd [OPCIÓ]… FITXER…\n" | |
1036 | "\n" | |
1037 | " -d, --data-relocs Processa les reubicacions de dades.\n" | |
1038 | " -r, --function-relocs Processa les reubicacions de dades i funcions.\n" | |
1039 | " -u, --unused Mostra les dependències directes no emprades.\n" | |
1040 | " -v, --verbose Mostra tota la informació.\n" | |
1041 | " --help Mostra aquesta ajuda i ix.\n" | |
1042 | " --version Mostra informació sobre la versió i ix.\n" | |
1043 | "\n" | |
9e80c123 | 1044 | |
8e051029 | 1045 | #: elf/ldd.bash.in:80 |
9e80c123 | 1046 | msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous" |
31ef23af | 1047 | msgstr "ldd: l’opció «$1» és ambigua" |
9e80c123 | 1048 | |
8e051029 | 1049 | #: elf/ldd.bash.in:87 |
9e80c123 UD |
1050 | msgid "unrecognized option" |
1051 | msgstr "l’opció no és reconeguda" | |
1052 | ||
91cbd0bc | 1053 | #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125 |
9e80c123 UD |
1054 | msgid "Try \\`ldd --help' for more information." |
1055 | msgstr "Proveu «ldd --help» per a obtenir més informació." | |
1056 | ||
91cbd0bc | 1057 | #: elf/ldd.bash.in:124 |
9e80c123 UD |
1058 | msgid "missing file arguments" |
1059 | msgstr "manquen arguments fitxer" | |
1060 | ||
74939c83 | 1061 | #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error |
9e80c123 UD |
1062 | #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are |
1063 | #. TRANS expected to already exist. | |
cb08abc6 | 1064 | #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37 |
9e80c123 UD |
1065 | msgid "No such file or directory" |
1066 | msgstr "El fitxer o directori no existeix" | |
1067 | ||
1068 | # ivb (2001/10/31) | |
1069 | # ivb Cal tenir en compte que «ordinary» a l'anglés és cosa pler diferent ;) | |
74939c83 | 1070 | #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:480 |
9e80c123 UD |
1071 | msgid "not regular file" |
1072 | msgstr "no és un fitxer ordinari" | |
1073 | ||
1074 | # Darrere va el nom de fitxer, no puc canviar les cometes. :( ivb | |
91cbd0bc | 1075 | #: elf/ldd.bash.in:153 |
9e80c123 UD |
1076 | msgid "warning: you do not have execution permission for" |
1077 | msgstr "avís: no teniu permís d’execució per a" | |
aca7cd2e | 1078 | |
74939c83 | 1079 | #: elf/ldd.bash.in:170 |
9e80c123 UD |
1080 | msgid "\tnot a dynamic executable" |
1081 | msgstr "\tno és un executable dinàmic" | |
1082 | ||
1083 | # Davant va el nom de fitxer, no puc canviar les cometes. :( ivb | |
74939c83 | 1084 | #: elf/ldd.bash.in:178 |
9e80c123 UD |
1085 | msgid "exited with unknown exit code" |
1086 | msgstr "ha finalitzat amb un codi d’eixida desconegut" | |
1087 | ||
1088 | # Darrere va el nom de fitxer, no puc canviar les cometes. :( ivb | |
74939c83 | 1089 | #: elf/ldd.bash.in:183 |
9e80c123 UD |
1090 | msgid "error: you do not have read permission for" |
1091 | msgstr "error: no teniu permís de lectura per a" | |
1092 | ||
8e051029 DM |
1093 | #: elf/pldd-xx.c:105 |
1094 | #, c-format | |
1095 | msgid "cannot find program header of process" | |
1096 | msgstr "no s’ha trobat la capçalera de programa del procés" | |
1097 | ||
1098 | #: elf/pldd-xx.c:110 | |
1099 | #, c-format | |
1100 | msgid "cannot read program header" | |
1101 | msgstr "no s’ha pogut llegir la capçalera de programa" | |
1102 | ||
1103 | #: elf/pldd-xx.c:135 | |
1104 | #, c-format | |
1105 | msgid "cannot read dynamic section" | |
1106 | msgstr "no s’ha pogut llegir la secció dinàmica" | |
1107 | ||
1108 | #: elf/pldd-xx.c:147 | |
1109 | #, c-format | |
1110 | msgid "cannot read r_debug" | |
1111 | msgstr "no s’ha pogut llegir «r_debug»" | |
1112 | ||
1113 | #: elf/pldd-xx.c:167 | |
1114 | #, c-format | |
1115 | msgid "cannot read program interpreter" | |
1116 | msgstr "no s’ha pogut llegir l’intèrpret del programa" | |
1117 | ||
31ef23af | 1118 | #: elf/pldd-xx.c:197 |
8e051029 DM |
1119 | #, c-format |
1120 | msgid "cannot read link map" | |
1121 | msgstr "no s’ha pogut llegir el mapa d’enllaçat" | |
1122 | ||
31ef23af | 1123 | #: elf/pldd-xx.c:209 |
8e051029 DM |
1124 | #, c-format |
1125 | msgid "cannot read object name" | |
1126 | msgstr "no s’ha pogut llegir el nom de l’objecte" | |
1127 | ||
31ef23af AZ |
1128 | # Condició d’error. ivb |
1129 | #: elf/pldd-xx.c:219 | |
1130 | #, c-format | |
1131 | msgid "cannot allocate buffer for object name" | |
1132 | msgstr "no s’ha pogut reservar memòria intermèdia per al nom de l’objecte" | |
1133 | ||
8e051029 | 1134 | # Descripció del programa. ivb |
31ef23af | 1135 | #: elf/pldd.c:64 |
8e051029 DM |
1136 | msgid "List dynamic shared objects loaded into process." |
1137 | msgstr "Llista els objectes compatits dinàmics carregats en un procés." | |
1138 | ||
1139 | # Crec que el terme és suficient conegut. ivb | |
31ef23af | 1140 | #: elf/pldd.c:68 |
8e051029 DM |
1141 | msgid "PID" |
1142 | msgstr "PID" | |
1143 | ||
31ef23af | 1144 | #: elf/pldd.c:100 |
8e051029 DM |
1145 | #, c-format |
1146 | msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n" | |
1147 | msgstr "cal exactament un paràmetre amb l’identificador de procés\n" | |
1148 | ||
31ef23af | 1149 | #: elf/pldd.c:112 |
8e051029 DM |
1150 | #, c-format |
1151 | msgid "invalid process ID '%s'" | |
1152 | msgstr "l’identificador de procés «%s» no és vàlid" | |
1153 | ||
1154 | # No usa quote(). ivb | |
31ef23af | 1155 | #: elf/pldd.c:120 |
8e051029 DM |
1156 | #, c-format |
1157 | msgid "cannot open %s" | |
1158 | msgstr "no s’ha pogut obrir «%s»" | |
1159 | ||
1160 | # No usa quote. ivb | |
31ef23af | 1161 | #: elf/pldd.c:152 |
8e051029 DM |
1162 | #, c-format |
1163 | msgid "cannot open %s/task" | |
1164 | msgstr "no s’ha pogut obrir «%s/task»" | |
1165 | ||
1166 | # No usa quote(). ivb | |
31ef23af | 1167 | #: elf/pldd.c:155 |
8e051029 DM |
1168 | #, c-format |
1169 | msgid "cannot prepare reading %s/task" | |
1170 | msgstr "no s’ha pogut preparar la lectura de «%s/task»" | |
1171 | ||
31ef23af | 1172 | #: elf/pldd.c:168 |
8e051029 DM |
1173 | #, c-format |
1174 | msgid "invalid thread ID '%s'" | |
1175 | msgstr "l’identificador de fil «%s» no és vàlid" | |
1176 | ||
31ef23af | 1177 | #: elf/pldd.c:179 |
8e051029 DM |
1178 | #, c-format |
1179 | msgid "cannot attach to process %lu" | |
1180 | msgstr "no s’ha pogut associar al procés %lu" | |
1181 | ||
31ef23af | 1182 | #: elf/pldd.c:294 |
8e051029 DM |
1183 | #, c-format |
1184 | msgid "cannot get information about process %lu" | |
1185 | msgstr "no s’ha pogut obtenir informació sobre el procés %lu" | |
1186 | ||
31ef23af | 1187 | #: elf/pldd.c:307 |
8e051029 DM |
1188 | #, c-format |
1189 | msgid "process %lu is no ELF program" | |
1190 | msgstr "el procés %lu no pertany a un programa ELF" | |
1191 | ||
1192 | #: elf/readelflib.c:34 | |
a3fecd80 | 1193 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1194 | msgid "file %s is truncated\n" |
1195 | msgstr "el fitxer «%s» està truncat\n" | |
aca7cd2e | 1196 | |
8e051029 | 1197 | #: elf/readelflib.c:66 |
aca7cd2e | 1198 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1199 | msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n" |
1200 | msgstr "«%s» és un fitxer ELF de 32 bits\n" | |
aca7cd2e | 1201 | |
8e051029 | 1202 | #: elf/readelflib.c:68 |
a3fecd80 | 1203 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1204 | msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n" |
1205 | msgstr "«%s» és un fitxer ELF de 64 bits\n" | |
aca7cd2e | 1206 | |
8e051029 | 1207 | #: elf/readelflib.c:70 |
aca7cd2e | 1208 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1209 | msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n" |
1210 | msgstr "la classe ELF del fitxer «%s» no és coneguda\n" | |
aca7cd2e | 1211 | |
8e051029 | 1212 | #: elf/readelflib.c:77 |
aca7cd2e | 1213 | #, c-format |
9e80c123 | 1214 | msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n" |
31ef23af | 1215 | msgstr "«%s» no és un fitxer d’objecte compartit (tipus: %d)\n" |
aca7cd2e | 1216 | |
8e051029 | 1217 | #: elf/readelflib.c:108 |
aca7cd2e | 1218 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1219 | msgid "more than one dynamic segment\n" |
1220 | msgstr "hi ha més d’un segment dinàmic\n" | |
aca7cd2e | 1221 | |
31ef23af | 1222 | #: elf/readlib.c:103 |
aca7cd2e | 1223 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1224 | msgid "Cannot fstat file %s.\n" |
1225 | msgstr "ha fallat fstat() sobre el fitxer «%s»\n" | |
aca7cd2e | 1226 | |
31ef23af | 1227 | #: elf/readlib.c:114 |
a3fecd80 | 1228 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1229 | msgid "File %s is empty, not checked." |
1230 | msgstr "el fitxer «%s» és buit, no es comprova" | |
aca7cd2e | 1231 | |
31ef23af | 1232 | #: elf/readlib.c:120 |
a3fecd80 | 1233 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1234 | msgid "File %s is too small, not checked." |
1235 | msgstr "el fitxer «%s» és massa menut, no es comprova" | |
aca7cd2e | 1236 | |
31ef23af | 1237 | #: elf/readlib.c:130 |
a3fecd80 | 1238 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1239 | msgid "Cannot mmap file %s.\n" |
1240 | msgstr "ha fallat mmap() sobre el fitxer «%s»\n" | |
aca7cd2e | 1241 | |
31ef23af | 1242 | #: elf/readlib.c:169 |
a3fecd80 | 1243 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1244 | msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n" |
1245 | msgstr "«%s» no és un fitxer ELF: els octets màgics del començament no són correctes\n" | |
aca7cd2e | 1246 | |
74939c83 | 1247 | #: elf/sln.c:76 |
0e04c0b5 UD |
1248 | #, c-format |
1249 | msgid "" | |
1250 | "Usage: sln src dest|file\n" | |
1251 | "\n" | |
1252 | msgstr "" | |
1253 | "Forma d’ús: sln ORIGEN DESTÍ|FITXER\n" | |
1254 | "\n" | |
1255 | ||
74939c83 | 1256 | #: elf/sln.c:97 |
0e04c0b5 UD |
1257 | #, c-format |
1258 | msgid "%s: file open error: %m\n" | |
1259 | msgstr "%s: error en obrir el fitxer: %m\n" | |
1260 | ||
74939c83 | 1261 | #: elf/sln.c:134 |
0e04c0b5 UD |
1262 | #, c-format |
1263 | msgid "No target in line %d\n" | |
1264 | msgstr "manca un destí a la línia %d\n" | |
1265 | ||
74939c83 | 1266 | #: elf/sln.c:164 |
0e04c0b5 UD |
1267 | #, c-format |
1268 | msgid "%s: destination must not be a directory\n" | |
1269 | msgstr "%s: el destí no ha de ser un directori\n" | |
1270 | ||
74939c83 | 1271 | #: elf/sln.c:170 |
0e04c0b5 UD |
1272 | #, c-format |
1273 | msgid "%s: failed to remove the old destination\n" | |
1274 | msgstr "%s: no s’ha pogut esborrar el destí antic\n" | |
1275 | ||
74939c83 | 1276 | #: elf/sln.c:178 |
0e04c0b5 UD |
1277 | #, c-format |
1278 | msgid "%s: invalid destination: %s\n" | |
1279 | msgstr "%s: el destí no és vàlid: %s\n" | |
1280 | ||
74939c83 | 1281 | #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198 |
0e04c0b5 UD |
1282 | #, c-format |
1283 | msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n" | |
1284 | msgstr "l’enllaç des de «%s» cap a «%s» no és vàlid: %s\n" | |
1285 | ||
cb08abc6 | 1286 | #: elf/sotruss.sh:32 |
5a06e643 UD |
1287 | #, sh-format |
1288 | msgid "" | |
1289 | "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n" | |
8e051029 DM |
1290 | " -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n" |
1291 | " -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n" | |
5a06e643 | 1292 | "\n" |
8e051029 DM |
1293 | " -e, --exit Also show exits from the function calls\n" |
1294 | " -f, --follow Trace child processes\n" | |
1295 | " -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n" | |
5a06e643 UD |
1296 | "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n" |
1297 | "\n" | |
8e051029 DM |
1298 | " -?, --help Give this help list\n" |
1299 | " --usage Give a short usage message\n" | |
1300 | " --version Print program version" | |
5a06e643 UD |
1301 | msgstr "" |
1302 | "Forma d’ús: sotruss [OPCIÓ…] [--] EXECUTABLE [OPCIÓ_EXECUTABLE…]\n" | |
1303 | "\n" | |
1304 | " -F, --from LLISTA_DE Traça les crides dels objectes de la LLISTA_DE.\n" | |
1305 | " -T, --to LLISTA_A Traça les crides als objectes de la LLISTA_A.\n" | |
1306 | "\n" | |
1307 | " -e, --exit També mostra les eixides de les crides a funcions.\n" | |
1308 | " -f, --follow Traça els processos fill.\n" | |
1309 | " -o, --output FITXER Escriu l’eixida al FITXER (o a FITXER.$PID si s’empra\n" | |
1310 | " l’opció «-f») en lloc de l’eixida estàndard d’errors.\n" | |
1311 | "\n" | |
8e051029 DM |
1312 | " -?, --help Mostra aquesta ajuda i surt.\n" |
1313 | " --usage Mostra un missatge breu amb la forma d’ús.\n" | |
5a06e643 UD |
1314 | " --version Mostra informació sobre la versió i surt." |
1315 | ||
cb08abc6 | 1316 | #: elf/sotruss.sh:46 |
5a06e643 UD |
1317 | msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n" |
1318 | msgstr "Els arguments obligatoris o opcionals per a les opcions llargues també ho són\\nper a les opcions curtes corresponents.\\n" | |
1319 | ||
cb08abc6 | 1320 | #: elf/sotruss.sh:55 |
5a06e643 UD |
1321 | msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n" |
1322 | msgstr "%s: l’opció «%c» necessita un argument\\n" | |
1323 | ||
cb08abc6 | 1324 | #: elf/sotruss.sh:61 |
5a06e643 | 1325 | msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:" |
31ef23af | 1326 | msgstr "%s: l’opció és ambigua; possibilitats:" |
5a06e643 | 1327 | |
cb08abc6 | 1328 | #: elf/sotruss.sh:79 |
5a06e643 UD |
1329 | msgid "Written by %s.\\n" |
1330 | msgstr "Escrit per %s.\\n" | |
1331 | ||
cb08abc6 | 1332 | #: elf/sotruss.sh:86 |
5a06e643 UD |
1333 | msgid "" |
1334 | "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n" | |
8e051029 DM |
1335 | "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n" |
1336 | "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n" | |
1337 | "\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n" | |
5a06e643 UD |
1338 | msgstr "" |
1339 | "Forma d’ús: %s [-ef] [-F LLISTA_DE] [-o FITXER] [-T LLISTA_A]\n" | |
1340 | " [--exit] [--follow]\n" | |
8e051029 DM |
1341 | " [--from LLISTA_DE] [--output FITXER] [--to LLISTA_A]\n" |
1342 | " [--help] [--usage] [--version] [--]\n" | |
1343 | " EXECUTABLE [OPCIÓ_EXECUTABLE…]\\n" | |
5a06e643 | 1344 | |
cb08abc6 | 1345 | #: elf/sotruss.sh:134 |
5a06e643 UD |
1346 | msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n" |
1347 | msgstr "%s: l’opció «%c%s» no és reconeguda\\n" | |
1348 | ||
9e80c123 | 1349 | # Més ajudes. ivb |
75b181d6 | 1350 | #: elf/sprof.c:77 |
9e80c123 UD |
1351 | msgid "Output selection:" |
1352 | msgstr "Selecció de l’eixida:" | |
1353 | ||
75b181d6 | 1354 | #: elf/sprof.c:79 |
9e80c123 UD |
1355 | msgid "print list of count paths and their number of use" |
1356 | msgstr "Mostra una llista de camins de recompte i les voltes que han estat emprats." | |
1357 | ||
75b181d6 | 1358 | #: elf/sprof.c:81 |
9e80c123 UD |
1359 | msgid "generate flat profile with counts and ticks" |
1360 | msgstr "Genera un perfil pla amb recomptes i unitats de temps." | |
1361 | ||
75b181d6 | 1362 | #: elf/sprof.c:82 |
9e80c123 UD |
1363 | msgid "generate call graph" |
1364 | msgstr "Genera un gràfic de crides." | |
1365 | ||
75b181d6 | 1366 | #: elf/sprof.c:89 |
0e04c0b5 UD |
1367 | msgid "Read and display shared object profiling data." |
1368 | msgstr "Llig i mostra les dades de perfilat d’un objecte compartit." | |
9e80c123 | 1369 | |
75b181d6 | 1370 | #: elf/sprof.c:94 |
9e80c123 UD |
1371 | msgid "SHOBJ [PROFDATA]" |
1372 | msgstr "OBJECTE_COMPARTIT [DADES_PERFILAT]" | |
aca7cd2e | 1373 | |
75b181d6 | 1374 | #: elf/sprof.c:433 |
a3fecd80 | 1375 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1376 | msgid "failed to load shared object `%s'" |
1377 | msgstr "no s’ha pogut carregar l’objecte compartit «%s»" | |
aca7cd2e | 1378 | |
31ef23af | 1379 | #: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923 |
a3fecd80 | 1380 | #, c-format |
31ef23af AZ |
1381 | msgid "cannot create internal descriptor" |
1382 | msgstr "no s’ha pogut crear un descriptor intern" | |
aca7cd2e | 1383 | |
75b181d6 | 1384 | #: elf/sprof.c:554 |
a3fecd80 | 1385 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1386 | msgid "Reopening shared object `%s' failed" |
1387 | msgstr "no s’ha pogut reobrir l’objecte compartit «%s»" | |
aca7cd2e | 1388 | |
75b181d6 | 1389 | #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656 |
a3fecd80 | 1390 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1391 | msgid "reading of section headers failed" |
1392 | msgstr "la lectura de les capçaleres de secció ha fallat" | |
aca7cd2e | 1393 | |
75b181d6 | 1394 | #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664 |
a3fecd80 | 1395 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1396 | msgid "reading of section header string table failed" |
1397 | msgstr "la lectura de la taula de cadenes de capçalera de secció ha fallat" | |
aca7cd2e | 1398 | |
75b181d6 | 1399 | #: elf/sprof.c:595 |
a3fecd80 | 1400 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1401 | msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n" |
1402 | msgstr "*** No s’ha pogut llegir el nom del fitxer d’informació de depuració: %m\n" | |
aca7cd2e | 1403 | |
75b181d6 | 1404 | #: elf/sprof.c:616 |
a3fecd80 | 1405 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1406 | msgid "cannot determine file name" |
1407 | msgstr "no s’ha pogut determinar un nom de fitxer" | |
aca7cd2e | 1408 | |
75b181d6 | 1409 | #: elf/sprof.c:649 |
a3fecd80 | 1410 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1411 | msgid "reading of ELF header failed" |
1412 | msgstr "la lectura de la capçalera ELF ha fallat" | |
aca7cd2e | 1413 | |
75b181d6 | 1414 | #: elf/sprof.c:685 |
a3fecd80 | 1415 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1416 | msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n" |
1417 | msgstr "*** El fitxer «%s» no conté símbols: no és possible l’anàlisi detallada\n" | |
aca7cd2e | 1418 | |
75b181d6 | 1419 | #: elf/sprof.c:715 |
a3fecd80 | 1420 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1421 | msgid "failed to load symbol data" |
1422 | msgstr "no s’han pogut carregar les dades simbòliques" | |
aca7cd2e | 1423 | |
75b181d6 | 1424 | #: elf/sprof.c:780 |
a3fecd80 | 1425 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1426 | msgid "cannot load profiling data" |
1427 | msgstr "no s’han pogut carregar les dades de perfilat" | |
aca7cd2e | 1428 | |
75b181d6 | 1429 | #: elf/sprof.c:789 |
a3fecd80 | 1430 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1431 | msgid "while stat'ing profiling data file" |
1432 | msgstr "en cridar stat() sobre el fitxer de dades de perfilat" | |
aca7cd2e | 1433 | |
75b181d6 | 1434 | #: elf/sprof.c:797 |
a3fecd80 | 1435 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1436 | msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'" |
1437 | msgstr "el fitxer «%s» de dades de perfilat no correspon a l’objecte compartit «%s»" | |
aca7cd2e | 1438 | |
75b181d6 | 1439 | #: elf/sprof.c:808 |
a3fecd80 | 1440 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1441 | msgid "failed to mmap the profiling data file" |
1442 | msgstr "ha fallat mmap() sobre el fitxer de dades de perfilat" | |
aca7cd2e | 1443 | |
75b181d6 | 1444 | #: elf/sprof.c:816 |
a3fecd80 | 1445 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1446 | msgid "error while closing the profiling data file" |
1447 | msgstr "error en tancar el fitxer de dades de perfilat" | |
aca7cd2e | 1448 | |
75b181d6 | 1449 | #: elf/sprof.c:899 |
a3fecd80 | 1450 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1451 | msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'" |
1452 | msgstr "«%s» no és un fitxer vàlid de perfilat de «%s»" | |
aca7cd2e | 1453 | |
75b181d6 | 1454 | #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138 |
9e80c123 UD |
1455 | #, c-format |
1456 | msgid "cannot allocate symbol data" | |
1457 | msgstr "no s’han pogut reservar les dades de símbols" | |
aca7cd2e | 1458 | |
74939c83 | 1459 | #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:445 |
0e04c0b5 UD |
1460 | #, c-format |
1461 | msgid "cannot open output file" | |
1462 | msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer d’eixida" | |
1463 | ||
74939c83 | 1464 | #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:308 |
a3fecd80 | 1465 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1466 | msgid "error while closing input `%s'" |
1467 | msgstr "error en tancar l’entrada «%s»" | |
aca7cd2e | 1468 | |
04cb913d | 1469 | #: iconv/iconv_charmap.c:435 |
9e80c123 UD |
1470 | #, c-format |
1471 | msgid "illegal input sequence at position %Zd" | |
1472 | msgstr "hi ha una seqüència d’entrada no vàlida a la posició %Zd" | |
993968e1 | 1473 | |
74939c83 | 1474 | #: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:536 |
9e80c123 UD |
1475 | #, c-format |
1476 | msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" | |
1477 | msgstr "hi ha un caràcter o seqüència de desplaçament incompleta al final de la memòria intermèdia" | |
aca7cd2e | 1478 | |
74939c83 CD |
1479 | #: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:579 |
1480 | #: iconv/iconv_prog.c:615 | |
9e80c123 UD |
1481 | #, c-format |
1482 | msgid "error while reading the input" | |
1483 | msgstr "error en llegir l’entrada" | |
aca7cd2e | 1484 | |
74939c83 | 1485 | #: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:597 |
9e80c123 UD |
1486 | #, c-format |
1487 | msgid "unable to allocate buffer for input" | |
1488 | msgstr "no s’ha pogut reservar memòria intermèdia per a l’entrada" | |
aca7cd2e | 1489 | |
8e051029 | 1490 | #: iconv/iconv_prog.c:59 |
9e80c123 UD |
1491 | msgid "Input/Output format specification:" |
1492 | msgstr "Especificació de format de l’entrada/eixida:" | |
aca7cd2e | 1493 | |
9e80c123 | 1494 | # Els següents són missatges d'ajuda. ivb |
8e051029 | 1495 | #: iconv/iconv_prog.c:60 |
9e80c123 UD |
1496 | msgid "encoding of original text" |
1497 | msgstr "Codificació del text original." | |
aca7cd2e | 1498 | |
8e051029 | 1499 | #: iconv/iconv_prog.c:61 |
9e80c123 UD |
1500 | msgid "encoding for output" |
1501 | msgstr "Codificació de l’eixida." | |
aca7cd2e | 1502 | |
8e051029 | 1503 | #: iconv/iconv_prog.c:62 |
9e80c123 UD |
1504 | msgid "Information:" |
1505 | msgstr "Informació:" | |
aca7cd2e | 1506 | |
8e051029 | 1507 | #: iconv/iconv_prog.c:63 |
9e80c123 UD |
1508 | msgid "list all known coded character sets" |
1509 | msgstr "Llista tots els jocs de caràcters codificats coneguts." | |
aca7cd2e | 1510 | |
e1e47c91 | 1511 | #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:124 |
9e80c123 UD |
1512 | msgid "Output control:" |
1513 | msgstr "Control de l’eixida:" | |
a3fecd80 | 1514 | |
8e051029 | 1515 | #: iconv/iconv_prog.c:65 |
9e80c123 UD |
1516 | msgid "omit invalid characters from output" |
1517 | msgstr "Omet a l’eixida els caràcters no vàlids." | |
a3fecd80 | 1518 | |
75b181d6 | 1519 | #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128 |
e1e47c91 SP |
1520 | #: locale/programs/localedef.c:117 locale/programs/localedef.c:119 |
1521 | #: locale/programs/localedef.c:121 locale/programs/localedef.c:150 | |
75b181d6 DM |
1522 | #: malloc/memusagestat.c:56 |
1523 | msgid "FILE" | |
1524 | msgstr "FITXER" | |
1525 | ||
8e051029 | 1526 | #: iconv/iconv_prog.c:66 |
9e80c123 UD |
1527 | msgid "output file" |
1528 | msgstr "Fitxer d’eixida." | |
a3fecd80 | 1529 | |
8e051029 | 1530 | #: iconv/iconv_prog.c:67 |
9e80c123 UD |
1531 | msgid "suppress warnings" |
1532 | msgstr "Elimina els avisos." | |
a3fecd80 | 1533 | |
8e051029 | 1534 | #: iconv/iconv_prog.c:68 |
9e80c123 UD |
1535 | msgid "print progress information" |
1536 | msgstr "Mostra informació del progrés." | |
a3fecd80 | 1537 | |
8e051029 | 1538 | #: iconv/iconv_prog.c:73 |
9e80c123 UD |
1539 | msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." |
1540 | msgstr "Converteix els fitxers especificats d’una codificació a una altra." | |
a3fecd80 | 1541 | |
8e051029 | 1542 | #: iconv/iconv_prog.c:77 |
9e80c123 UD |
1543 | msgid "[FILE...]" |
1544 | msgstr "[FITXER…]" | |
a3fecd80 | 1545 | |
74939c83 | 1546 | #: iconv/iconv_prog.c:230 |
9e80c123 UD |
1547 | #, c-format |
1548 | msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported" | |
1549 | msgstr "les conversions de «%s» i a «%s» no estan implementades" | |
a3fecd80 | 1550 | |
74939c83 | 1551 | #: iconv/iconv_prog.c:235 |
9e80c123 UD |
1552 | #, c-format |
1553 | msgid "conversion from `%s' is not supported" | |
1554 | msgstr "la conversió de «%s» no està implementada" | |
993968e1 | 1555 | |
74939c83 | 1556 | #: iconv/iconv_prog.c:242 |
9e80c123 UD |
1557 | #, c-format |
1558 | msgid "conversion to `%s' is not supported" | |
1559 | msgstr "la conversió a «%s» no està implementada" | |
a3fecd80 | 1560 | |
74939c83 | 1561 | #: iconv/iconv_prog.c:246 |
9e80c123 UD |
1562 | #, c-format |
1563 | msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported" | |
1564 | msgstr "la conversió de «%s» a «%s» no està implementada" | |
993968e1 | 1565 | |
74939c83 | 1566 | #: iconv/iconv_prog.c:256 |
9e80c123 UD |
1567 | #, c-format |
1568 | msgid "failed to start conversion processing" | |
1569 | msgstr "no s’ha pogut començar a processar la conversió" | |
993968e1 | 1570 | |
74939c83 | 1571 | #: iconv/iconv_prog.c:354 |
9e80c123 UD |
1572 | #, c-format |
1573 | msgid "error while closing output file" | |
1574 | msgstr "error en tancar el fitxer d’eixida" | |
993968e1 | 1575 | |
74939c83 | 1576 | #: iconv/iconv_prog.c:455 |
9e80c123 UD |
1577 | #, c-format |
1578 | msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" | |
1579 | msgstr "la conversió s’ha detingut a causa d’un problema en escriure l’eixida" | |
a3fecd80 | 1580 | |
74939c83 | 1581 | #: iconv/iconv_prog.c:532 |
9e80c123 UD |
1582 | #, c-format |
1583 | msgid "illegal input sequence at position %ld" | |
1584 | msgstr "hi ha una seqüència d’entrada no vàlida a la posició %ld" | |
a3fecd80 | 1585 | |
74939c83 | 1586 | #: iconv/iconv_prog.c:540 |
9e80c123 UD |
1587 | #, c-format |
1588 | msgid "internal error (illegal descriptor)" | |
1589 | msgstr "error intern (el descriptor no és vàlid)" | |
a3fecd80 | 1590 | |
74939c83 | 1591 | #: iconv/iconv_prog.c:543 |
9e80c123 UD |
1592 | #, c-format |
1593 | msgid "unknown iconv() error %d" | |
1594 | msgstr "error desconegut %d a iconv()" | |
a3fecd80 | 1595 | |
74939c83 | 1596 | #: iconv/iconv_prog.c:786 |
9e80c123 | 1597 | msgid "" |
91cbd0bc | 1598 | "The following list contains all the coded character sets known. This does\n" |
9e80c123 UD |
1599 | "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n" |
1600 | "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n" | |
1601 | "listed with several different names (aliases).\n" | |
1602 | "\n" | |
1603 | " " | |
1604 | msgstr "" | |
1605 | "La llista següent conté tots els jocs de caràcters codificats coneguts. Açò\n" | |
1606 | "no significa necessàriament que totes les combinacions d’aquests noms siguen\n" | |
1607 | "possibles als paràmetres d’origen i destí de la línia d’ordres. Un joc de\n" | |
1608 | "caràcters codificat pot estar llistat amb noms diferents (àlies).\n" | |
1609 | "\n" | |
1610 | " " | |
a3fecd80 UD |
1611 | |
1612 | # ivb (2001/10/28) | |
9e80c123 | 1613 | # ivb Ostres, açò pareix una frase del M-x spook! |
8e051029 | 1614 | #: iconv/iconvconfig.c:109 |
9e80c123 UD |
1615 | msgid "Create fastloading iconv module configuration file." |
1616 | msgstr "Crea un fitxer de configuració de càrrega ràpida per al mòdul iconv." | |
aca7cd2e | 1617 | |
8e051029 | 1618 | #: iconv/iconvconfig.c:113 |
9e80c123 UD |
1619 | msgid "[DIR...]" |
1620 | msgstr " [DIRECTORI…]" | |
aca7cd2e | 1621 | |
e1e47c91 | 1622 | #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:129 |
75b181d6 DM |
1623 | msgid "PATH" |
1624 | msgstr "CAMÍ" | |
1625 | ||
9e80c123 | 1626 | # És un missatge d'ajuda. ivb |
75b181d6 | 1627 | #: iconv/iconvconfig.c:127 |
9e80c123 UD |
1628 | msgid "Prefix used for all file accesses" |
1629 | msgstr "Prefix a emprar per a tots els accessos a fitxer." | |
aca7cd2e | 1630 | |
75b181d6 | 1631 | #: iconv/iconvconfig.c:128 |
9e80c123 | 1632 | msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)" |
91cbd0bc | 1633 | msgstr "Desa l’eixida en el FITXER en lloc de la ubicació d’instal·lació («--prefix» no s’aplica al FITXER)." |
aca7cd2e | 1634 | |
75b181d6 | 1635 | #: iconv/iconvconfig.c:132 |
9e80c123 UD |
1636 | msgid "Do not search standard directories, only those on the command line" |
1637 | msgstr "No cerca en els directoris estàndard, només en els indicats a la línia d’ordres." | |
aca7cd2e | 1638 | |
75b181d6 | 1639 | #: iconv/iconvconfig.c:299 |
9e80c123 UD |
1640 | #, c-format |
1641 | msgid "Directory arguments required when using --nostdlib" | |
31ef23af | 1642 | msgstr "Cal proporcionar arguments de directori en emprar «--nostdlib»." |
aca7cd2e | 1643 | |
74939c83 | 1644 | #: iconv/iconvconfig.c:341 |
9e80c123 UD |
1645 | #, c-format |
1646 | msgid "no output file produced because warnings were issued" | |
1647 | msgstr "no s’ha generat el fitxer d’eixida perquè s’han produït avisos" | |
aca7cd2e | 1648 | |
75b181d6 | 1649 | #: iconv/iconvconfig.c:430 |
9e80c123 UD |
1650 | #, c-format |
1651 | msgid "while inserting in search tree" | |
1652 | msgstr "en inserir a l’arbre de cerca" | |
aca7cd2e | 1653 | |
74939c83 | 1654 | #: iconv/iconvconfig.c:1238 |
9e80c123 UD |
1655 | #, c-format |
1656 | msgid "cannot generate output file" | |
1657 | msgstr "no s’ha pogut generar el fitxer d’eixida" | |
aca7cd2e | 1658 | |
74939c83 | 1659 | #: inet/rcmd.c:157 |
9e80c123 UD |
1660 | msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n" |
1661 | msgstr "rcmd: no s’ha pogut reservar memòria\n" | |
aca7cd2e | 1662 | |
74939c83 | 1663 | #: inet/rcmd.c:174 |
9e80c123 UD |
1664 | msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" |
1665 | msgstr "rcmd: socket: tots els ports estan sent emprats\n" | |
aca7cd2e | 1666 | |
74939c83 | 1667 | #: inet/rcmd.c:202 |
9e80c123 UD |
1668 | #, c-format |
1669 | msgid "connect to address %s: " | |
1670 | msgstr "connexió amb l’adreça «%s»: " | |
aca7cd2e | 1671 | |
74939c83 | 1672 | #: inet/rcmd.c:215 |
a3fecd80 | 1673 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1674 | msgid "Trying %s...\n" |
1675 | msgstr "S’està provant amb «%s»…\n" | |
aca7cd2e | 1676 | |
74939c83 | 1677 | #: inet/rcmd.c:251 |
aca7cd2e | 1678 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1679 | msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n" |
1680 | msgstr "rcmd: write (en preparar l’eixida estàndard d’errors): %m\n" | |
aca7cd2e | 1681 | |
74939c83 | 1682 | #: inet/rcmd.c:267 |
aca7cd2e | 1683 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1684 | msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n" |
1685 | msgstr "rcmd: poll (en preparar l’eixida estàndard d’errors): %m\n" | |
aca7cd2e | 1686 | |
74939c83 | 1687 | #: inet/rcmd.c:270 |
9e80c123 UD |
1688 | msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n" |
1689 | msgstr "poll: fallada del protocol en configurar el circuit\n" | |
a3fecd80 | 1690 | |
74939c83 | 1691 | #: inet/rcmd.c:302 |
9e80c123 UD |
1692 | msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n" |
1693 | msgstr "socket: fallada del protocol en configurar el circuit\n" | |
1694 | ||
74939c83 | 1695 | #: inet/rcmd.c:326 |
aca7cd2e | 1696 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1697 | msgid "rcmd: %s: short read" |
1698 | msgstr "rcmd: %s: lectura incompleta" | |
aca7cd2e | 1699 | |
74939c83 | 1700 | #: inet/rcmd.c:478 |
9e80c123 UD |
1701 | msgid "lstat failed" |
1702 | msgstr "ha fallat lstat()" | |
a3fecd80 | 1703 | |
74939c83 | 1704 | #: inet/rcmd.c:485 |
9e80c123 UD |
1705 | msgid "cannot open" |
1706 | msgstr "no s’ha pogut obrir" | |
a3fecd80 | 1707 | |
74939c83 | 1708 | #: inet/rcmd.c:487 |
9e80c123 UD |
1709 | msgid "fstat failed" |
1710 | msgstr "ha fallat fstat()" | |
a3fecd80 | 1711 | |
74939c83 | 1712 | #: inet/rcmd.c:489 |
9e80c123 UD |
1713 | msgid "bad owner" |
1714 | msgstr "el propietari no és vàlid" | |
a3fecd80 | 1715 | |
74939c83 | 1716 | #: inet/rcmd.c:491 |
9e80c123 UD |
1717 | msgid "writeable by other than owner" |
1718 | msgstr "és modificable per altres que no en són el propietari" | |
a3fecd80 | 1719 | |
74939c83 | 1720 | #: inet/rcmd.c:493 |
9e80c123 UD |
1721 | msgid "hard linked somewhere" |
1722 | msgstr "té un enllaç fort en altre lloc" | |
a3fecd80 | 1723 | |
74939c83 | 1724 | #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188 |
9e80c123 UD |
1725 | msgid "out of memory" |
1726 | msgstr "no resta memòria" | |
a3fecd80 | 1727 | |
74939c83 | 1728 | #: inet/ruserpass.c:179 |
9e80c123 UD |
1729 | msgid "Error: .netrc file is readable by others." |
1730 | msgstr "Error: el fitxer «.netrc» és llegible per altres que no en són el propietari." | |
a3fecd80 | 1731 | |
74939c83 CD |
1732 | #: inet/ruserpass.c:180 |
1733 | #, fuzzy | |
1734 | #| msgid "Remove password or make file unreadable by others." | |
1735 | msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others." | |
91cbd0bc | 1736 | msgstr "Elimineu la contrasenya o feu il·legible el fitxer per a altres." |
a3fecd80 | 1737 | |
74939c83 | 1738 | #: inet/ruserpass.c:199 |
9e80c123 UD |
1739 | #, c-format |
1740 | msgid "Unknown .netrc keyword %s" | |
1741 | msgstr "la paraula clau «%s» de «.netrc» no és coneguda" | |
a3fecd80 | 1742 | |
74939c83 | 1743 | #: locale/programs/charmap-dir.c:56 |
aca7cd2e | 1744 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1745 | msgid "cannot read character map directory `%s'" |
1746 | msgstr "no s’ha pogut llegir el directori «%s» de taules de caràcters" | |
aca7cd2e | 1747 | |
75b181d6 | 1748 | #: locale/programs/charmap.c:138 |
aca7cd2e | 1749 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1750 | msgid "character map file `%s' not found" |
1751 | msgstr "no s’ha trobat el fitxer «%s» de mapa de caràcters" | |
aca7cd2e | 1752 | |
74939c83 | 1753 | #: locale/programs/charmap.c:196 |
aca7cd2e | 1754 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1755 | msgid "default character map file `%s' not found" |
1756 | msgstr "no s’ha trobat el fitxer «%s» de mapa de caràcters per defecte" | |
a3fecd80 | 1757 | |
74939c83 CD |
1758 | #: locale/programs/charmap.c:265 |
1759 | #, fuzzy, c-format | |
1760 | #| msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n" | |
1761 | msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]" | |
9e80c123 | 1762 | msgstr "el mapa de caràcters «%s» no és compatible amb ASCII, el locale no és conforme amb ISO C\n" |
a3fecd80 | 1763 | |
9e80c123 | 1764 | # La variable porta els símbols inclosos. ivb |
74939c83 | 1765 | #: locale/programs/charmap.c:343 |
aca7cd2e | 1766 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1767 | msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n" |
1768 | msgstr "%s: <mb_cur_max> ha de ser major que <mb_cur_min>\n" | |
aca7cd2e | 1769 | |
74939c83 CD |
1770 | #: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380 |
1771 | #: locale/programs/repertoire.c:173 | |
aca7cd2e | 1772 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1773 | msgid "syntax error in prolog: %s" |
1774 | msgstr "error de sintaxi al pròleg: %s" | |
aca7cd2e | 1775 | |
74939c83 | 1776 | #: locale/programs/charmap.c:364 |
9e80c123 UD |
1777 | msgid "invalid definition" |
1778 | msgstr "la definició no és vàlida" | |
aca7cd2e | 1779 | |
74939c83 CD |
1780 | #: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131 |
1781 | #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174 | |
9e80c123 UD |
1782 | msgid "bad argument" |
1783 | msgstr "l’argument no és vàlid" | |
aca7cd2e | 1784 | |
9e80c123 | 1785 | # Les variables inclouen els símbols «<>». ivb |
74939c83 | 1786 | #: locale/programs/charmap.c:408 |
aca7cd2e | 1787 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1788 | msgid "duplicate definition of <%s>" |
1789 | msgstr "la definició de <%s> és duplicada" | |
aca7cd2e | 1790 | |
74939c83 | 1791 | #: locale/programs/charmap.c:415 |
a3fecd80 | 1792 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1793 | msgid "value for <%s> must be 1 or greater" |
1794 | msgstr "el valor de <%s> ha de ser 1 o major" | |
aca7cd2e | 1795 | |
74939c83 | 1796 | #: locale/programs/charmap.c:427 |
a3fecd80 | 1797 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1798 | msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>" |
1799 | msgstr "el valor de «%s» ha de ser major o igual que el de «%s»" | |
aca7cd2e | 1800 | |
74939c83 | 1801 | #: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182 |
a3fecd80 | 1802 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1803 | msgid "argument to <%s> must be a single character" |
1804 | msgstr "l’argument de «%s» ha de ser un sol caràcter" | |
aca7cd2e | 1805 | |
74939c83 | 1806 | #: locale/programs/charmap.c:476 |
9e80c123 UD |
1807 | msgid "character sets with locking states are not supported" |
1808 | msgstr "l’ús de jocs de caràcters amb estats blocadors no està implementat" | |
1809 | ||
1810 | # El primer és el nom d'una variable (en majúscules). ivb | |
74939c83 CD |
1811 | #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557 |
1812 | #: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683 | |
1813 | #: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779 | |
1814 | #: locale/programs/charmap.c:820 | |
aca7cd2e | 1815 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1816 | msgid "syntax error in %s definition: %s" |
1817 | msgstr "error de sintaxi a la definició %s: %s" | |
aca7cd2e | 1818 | |
74939c83 CD |
1819 | #: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684 |
1820 | #: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:229 | |
9e80c123 UD |
1821 | msgid "no symbolic name given" |
1822 | msgstr "no s’ha indicat un nom simbòlic" | |
aca7cd2e | 1823 | |
74939c83 | 1824 | #: locale/programs/charmap.c:558 |
9e80c123 UD |
1825 | msgid "invalid encoding given" |
1826 | msgstr "la codificació especificada no és vàlida" | |
aca7cd2e | 1827 | |
74939c83 | 1828 | #: locale/programs/charmap.c:567 |
9e80c123 UD |
1829 | msgid "too few bytes in character encoding" |
1830 | msgstr "manquen octets a la codificació del caràcter" | |
1831 | ||
74939c83 | 1832 | #: locale/programs/charmap.c:569 |
9e80c123 UD |
1833 | msgid "too many bytes in character encoding" |
1834 | msgstr "sobren octets a la codificació del caràcter" | |
aca7cd2e | 1835 | |
74939c83 CD |
1836 | #: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:739 |
1837 | #: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:295 | |
9e80c123 UD |
1838 | msgid "no symbolic name given for end of range" |
1839 | msgstr "no s’ha indicat un nom simbòlic per a la fi del rang" | |
1840 | ||
74939c83 CD |
1841 | #: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524 |
1842 | #: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3774 | |
1843 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829 | |
1844 | #: locale/programs/ld-identification.c:397 | |
1845 | #: locale/programs/ld-measurement.c:213 locale/programs/ld-messages.c:295 | |
1846 | #: locale/programs/ld-monetary.c:748 locale/programs/ld-name.c:262 | |
1847 | #: locale/programs/ld-numeric.c:325 locale/programs/ld-paper.c:212 | |
1848 | #: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:959 | |
1849 | #: locale/programs/repertoire.c:312 | |
a3fecd80 | 1850 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1851 | msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" |
1852 | msgstr "%1$s: la definició no acaba en «END %1$s»" | |
aca7cd2e | 1853 | |
74939c83 | 1854 | #: locale/programs/charmap.c:648 |
9e80c123 UD |
1855 | msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" |
1856 | msgstr "només es permeten definicions WIDTH després de la definició CHARMAP" | |
aca7cd2e | 1857 | |
9e80c123 | 1858 | # El primer és el nom d'una variable (en majúscules). ivb |
74939c83 | 1859 | #: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:719 |
9e80c123 UD |
1860 | #, c-format |
1861 | msgid "value for %s must be an integer" | |
1862 | msgstr "el valor de %s ha de ser un enter" | |
aca7cd2e | 1863 | |
74939c83 | 1864 | #: locale/programs/charmap.c:847 |
9e80c123 UD |
1865 | #, c-format |
1866 | msgid "%s: error in state machine" | |
1867 | msgstr "%s: error a la màquina d’estats" | |
1868 | ||
74939c83 CD |
1869 | #: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:540 |
1870 | #: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967 | |
1871 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846 | |
1872 | #: locale/programs/ld-identification.c:413 | |
1873 | #: locale/programs/ld-measurement.c:229 locale/programs/ld-messages.c:311 | |
1874 | #: locale/programs/ld-monetary.c:764 locale/programs/ld-name.c:278 | |
1875 | #: locale/programs/ld-numeric.c:341 locale/programs/ld-paper.c:228 | |
1876 | #: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:990 | |
e1e47c91 | 1877 | #: locale/programs/locfile.c:1010 locale/programs/repertoire.c:323 |
9e80c123 UD |
1878 | #, c-format |
1879 | msgid "%s: premature end of file" | |
1880 | msgstr "%s: final prematur del fitxer" | |
aca7cd2e | 1881 | |
74939c83 | 1882 | #: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885 |
a3fecd80 | 1883 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1884 | msgid "unknown character `%s'" |
1885 | msgstr "el caràcter «%s» no és conegut" | |
aca7cd2e | 1886 | |
74939c83 | 1887 | #: locale/programs/charmap.c:893 |
9e80c123 UD |
1888 | #, c-format |
1889 | msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d" | |
1890 | msgstr "el nombre d’octets de les seqüències d’inici i final del rang no són iguals: %d i %d" | |
aca7cd2e | 1891 | |
74939c83 CD |
1892 | #: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2893 |
1893 | #: locale/programs/repertoire.c:418 | |
9e80c123 UD |
1894 | msgid "invalid names for character range" |
1895 | msgstr "els noms del rang de caràcters no són vàlids" | |
aca7cd2e | 1896 | |
9e80c123 UD |
1897 | # ivb (2001/11/05) |
1898 | # ivb El rang també pot contenir dígits. El text original pot fer pensar | |
1899 | # ivb que _només_ s'accepten lletres majúscules. | |
74939c83 | 1900 | #: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:430 |
9e80c123 UD |
1901 | msgid "hexadecimal range format should use only capital characters" |
1902 | msgstr "les lletres emprades en un rang amb format hexadecimal han de ser majúscules" | |
aca7cd2e | 1903 | |
74939c83 | 1904 | #: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:448 |
a3fecd80 UD |
1905 | #, c-format |
1906 | msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range" | |
b0d34a12 | 1907 | msgstr "<%s> i <%s> no són noms de rang vàlids" |
aca7cd2e | 1908 | |
74939c83 | 1909 | #: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:455 |
9e80c123 UD |
1910 | msgid "upper limit in range is smaller than lower limit" |
1911 | msgstr "el límit superior del rang és menor que l’inferior" | |
aca7cd2e | 1912 | |
74939c83 | 1913 | #: locale/programs/charmap.c:1092 |
9e80c123 UD |
1914 | msgid "resulting bytes for range not representable." |
1915 | msgstr "els octets resultants del rang no són representables" | |
aca7cd2e | 1916 | |
74939c83 CD |
1917 | #: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1563 |
1918 | #: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131 | |
1919 | #: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96 | |
1920 | #: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93 | |
1921 | #: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89 | |
1922 | #: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164 | |
aca7cd2e | 1923 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1924 | msgid "No definition for %s category found" |
1925 | msgstr "no s’ha trobat cap definició de la categoria «%s»" | |
aca7cd2e | 1926 | |
74939c83 CD |
1927 | #: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182 |
1928 | #: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228 | |
1929 | #: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319 | |
1930 | #: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144 | |
1931 | #: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204 | |
1932 | #: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274 | |
1933 | #: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104 | |
1934 | #: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111 | |
1935 | #: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100 | |
1936 | #: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103 | |
1937 | #: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180 | |
1938 | #: locale/programs/ld-time.c:201 | |
aca7cd2e | 1939 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1940 | msgid "%s: field `%s' not defined" |
1941 | msgstr "%s: no s’ha definit el camp «%s»" | |
aca7cd2e | 1942 | |
74939c83 CD |
1943 | #: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207 |
1944 | #: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275 | |
1945 | #: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115 | |
9e80c123 UD |
1946 | #, c-format |
1947 | msgid "%s: field `%s' must not be empty" | |
1948 | msgstr "%s: el camp «%s» no ha d’estar buit" | |
aca7cd2e | 1949 | |
74939c83 | 1950 | #: locale/programs/ld-address.c:168 |
9e80c123 UD |
1951 | #, c-format |
1952 | msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'" | |
1953 | msgstr "%s: la seqüència d’escapada «%%%c» del camp «%s» no és vàlida" | |
aca7cd2e | 1954 | |
9e80c123 UD |
1955 | # ivb (2001/10/28) |
1956 | # ivb Pel que sembla hi ha un codi terminològic de llengua i un | |
1957 | # ivb codi bibliogràfic de llengua. | |
1958 | # ivb http://anubis.dkuug.dk/i18n/iso-639-2-dis.txt | |
74939c83 | 1959 | #: locale/programs/ld-address.c:218 |
9e80c123 UD |
1960 | #, c-format |
1961 | msgid "%s: terminology language code `%s' not defined" | |
1962 | msgstr "%s: no s’ha definit el codi terminològic de llengua «%s»" | |
aca7cd2e | 1963 | |
74939c83 | 1964 | #: locale/programs/ld-address.c:243 |
9e80c123 UD |
1965 | #, c-format |
1966 | msgid "%s: field `%s' must not be defined" | |
1967 | msgstr "%s: no s’ha de definir el camp «%s»" | |
aca7cd2e | 1968 | |
74939c83 | 1969 | #: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286 |
9e80c123 UD |
1970 | #, c-format |
1971 | msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined" | |
1972 | msgstr "%s: no s’ha definit l’abreviatura de llengua «%s»" | |
aca7cd2e | 1973 | |
74939c83 CD |
1974 | #: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292 |
1975 | #: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337 | |
9e80c123 UD |
1976 | #, c-format |
1977 | msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value" | |
1978 | msgstr "%s: el valor de «%s» no concorda amb el valor de «%s»" | |
aca7cd2e | 1979 | |
74939c83 | 1980 | #: locale/programs/ld-address.c:311 |
9e80c123 UD |
1981 | #, c-format |
1982 | msgid "%s: numeric country code `%d' not valid" | |
1983 | msgstr "%s: el codi numèric de país «%d» no és vàlid" | |
aca7cd2e | 1984 | |
74939c83 CD |
1985 | #: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469 |
1986 | #: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2478 | |
1987 | #: locale/programs/ld-identification.c:309 | |
1988 | #: locale/programs/ld-measurement.c:196 locale/programs/ld-messages.c:264 | |
1989 | #: locale/programs/ld-monetary.c:503 locale/programs/ld-monetary.c:538 | |
1990 | #: locale/programs/ld-monetary.c:579 locale/programs/ld-name.c:235 | |
1991 | #: locale/programs/ld-numeric.c:217 locale/programs/ld-paper.c:195 | |
1992 | #: locale/programs/ld-telephone.c:251 locale/programs/ld-time.c:864 | |
1993 | #: locale/programs/ld-time.c:906 | |
9e80c123 UD |
1994 | #, c-format |
1995 | msgid "%s: field `%s' declared more than once" | |
1996 | msgstr "%s: el camp «%s» ha estat declarat més d’una volta" | |
aca7cd2e | 1997 | |
74939c83 CD |
1998 | #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474 |
1999 | #: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274 | |
2000 | #: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542 | |
2001 | #: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221 | |
2002 | #: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756 | |
2003 | #: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869 | |
9e80c123 UD |
2004 | #, c-format |
2005 | msgid "%s: unknown character in field `%s'" | |
2006 | msgstr "%s: el camp «%s» conté un caràcter desconegut" | |
aca7cd2e | 2007 | |
74939c83 CD |
2008 | #: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3772 |
2009 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:394 | |
2010 | #: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293 | |
2011 | #: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260 | |
2012 | #: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210 | |
2013 | #: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957 | |
9e80c123 UD |
2014 | #, c-format |
2015 | msgid "%s: incomplete `END' line" | |
2016 | msgstr "%s: la línia «END» és incompleta" | |
aca7cd2e | 2017 | |
74939c83 CD |
2018 | #: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550 |
2019 | #: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898 | |
2020 | #: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2582 | |
2021 | #: locale/programs/ld-collate.c:2603 locale/programs/ld-collate.c:3957 | |
2022 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104 | |
2023 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837 | |
2024 | #: locale/programs/ld-identification.c:404 | |
2025 | #: locale/programs/ld-measurement.c:220 locale/programs/ld-messages.c:302 | |
2026 | #: locale/programs/ld-monetary.c:755 locale/programs/ld-name.c:269 | |
2027 | #: locale/programs/ld-numeric.c:332 locale/programs/ld-paper.c:219 | |
2028 | #: locale/programs/ld-telephone.c:283 locale/programs/ld-time.c:981 | |
9e80c123 UD |
2029 | #, c-format |
2030 | msgid "%s: syntax error" | |
2031 | msgstr "%s: error de sintaxi" | |
aca7cd2e | 2032 | |
74939c83 | 2033 | #: locale/programs/ld-collate.c:425 |
9e80c123 UD |
2034 | #, c-format |
2035 | msgid "`%.*s' already defined in charmap" | |
2036 | msgstr "«%.*s» ja ha estat definit al mapa de caràcters" | |
aca7cd2e | 2037 | |
74939c83 | 2038 | #: locale/programs/ld-collate.c:434 |
9e80c123 UD |
2039 | #, c-format |
2040 | msgid "`%.*s' already defined in repertoire" | |
2041 | msgstr "«%.*s» ja ha estat definit al repertori" | |
aca7cd2e | 2042 | |
74939c83 | 2043 | #: locale/programs/ld-collate.c:441 |
e5b27fe5 | 2044 | #, c-format |
9e80c123 UD |
2045 | msgid "`%.*s' already defined as collating symbol" |
2046 | msgstr "«%.*s» ja ha estat definit com a símbol d’ordenació" | |
aca7cd2e | 2047 | |
74939c83 | 2048 | #: locale/programs/ld-collate.c:448 |
9e80c123 UD |
2049 | #, c-format |
2050 | msgid "`%.*s' already defined as collating element" | |
2051 | msgstr "«%.*s» ja ha estat definit com a element d’ordenació" | |
aca7cd2e | 2052 | |
74939c83 | 2053 | #: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505 |
a3fecd80 | 2054 | #, c-format |
9e80c123 UD |
2055 | msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other" |
2056 | msgstr "%s: «forward» i «backward» són mútuament excloents" | |
aca7cd2e | 2057 | |
74939c83 CD |
2058 | #: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515 |
2059 | #: locale/programs/ld-collate.c:531 | |
9e80c123 UD |
2060 | #, c-format |
2061 | msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d" | |
2062 | msgstr "%s: s’ha mencionat «%s» més d’una volta a la definició de pes %d" | |
aca7cd2e | 2063 | |
74939c83 | 2064 | #: locale/programs/ld-collate.c:587 |
9e80c123 UD |
2065 | #, c-format |
2066 | msgid "%s: too many rules; first entry only had %d" | |
2067 | msgstr "%s: sobren regles; la primera entrada només en tenia %d" | |
aca7cd2e | 2068 | |
74939c83 | 2069 | #: locale/programs/ld-collate.c:623 |
9e80c123 UD |
2070 | #, c-format |
2071 | msgid "%s: not enough sorting rules" | |
2072 | msgstr "%s: no hi ha suficients regles d’ordenació" | |
aca7cd2e | 2073 | |
74939c83 | 2074 | #: locale/programs/ld-collate.c:788 |
9e80c123 UD |
2075 | #, c-format |
2076 | msgid "%s: empty weight string not allowed" | |
2077 | msgstr "%s: no es permet la cadena buida com a nom de pes" | |
aca7cd2e | 2078 | |
74939c83 | 2079 | #: locale/programs/ld-collate.c:883 |
9e80c123 UD |
2080 | #, c-format |
2081 | msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name" | |
91cbd0bc | 2082 | msgstr "%s: els pesos han d’emprar el mateix símbol d’el·lipsi que el nom" |
aca7cd2e | 2083 | |
74939c83 | 2084 | #: locale/programs/ld-collate.c:939 |
aca7cd2e | 2085 | #, c-format |
9e80c123 UD |
2086 | msgid "%s: too many values" |
2087 | msgstr "%s: sobren valors" | |
aca7cd2e | 2088 | |
74939c83 | 2089 | #: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234 |
9e80c123 UD |
2090 | #, c-format |
2091 | msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" | |
2092 | msgstr "l’ordre de «%.*s» ja ha estat definit a %s:%Zu" | |
aca7cd2e | 2093 | |
74939c83 | 2094 | #: locale/programs/ld-collate.c:1109 |
9e80c123 UD |
2095 | #, c-format |
2096 | msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters" | |
2097 | msgstr "%s: els símbols inicial i final d’un rang han de representar caràcters" | |
aca7cd2e | 2098 | |
74939c83 | 2099 | #: locale/programs/ld-collate.c:1136 |
9e80c123 UD |
2100 | #, c-format |
2101 | msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length" | |
2102 | msgstr "%s: les seqüències d’octets del primer i darrer caràcter han de tenir la mateixa longitud" | |
aca7cd2e | 2103 | |
74939c83 | 2104 | #: locale/programs/ld-collate.c:1178 |
9e80c123 UD |
2105 | #, c-format |
2106 | msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character" | |
2107 | msgstr "%s: la seqüència d’octets del primer caràcter del rang no és menor que la del darrer caràcter" | |
aca7cd2e | 2108 | |
74939c83 | 2109 | #: locale/programs/ld-collate.c:1303 |
993968e1 | 2110 | #, c-format |
9e80c123 | 2111 | msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'" |
31ef23af | 2112 | msgstr "%s: un rang simbòlic amb el·lipsi no pot anar just darrere de «order_start»" |
aca7cd2e | 2113 | |
74939c83 | 2114 | #: locale/programs/ld-collate.c:1307 |
9e80c123 UD |
2115 | #, c-format |
2116 | msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'" | |
31ef23af | 2117 | msgstr "%s: un rang simbòlic amb el·lipsi no pot anar just davant de «order_end»" |
aca7cd2e | 2118 | |
74939c83 | 2119 | #: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363 |
9e80c123 UD |
2120 | #, c-format |
2121 | msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range" | |
2122 | msgstr "«%s» i «%.*s» no són noms vàlids de rangs simbòlics" | |
aca7cd2e | 2123 | |
74939c83 | 2124 | #: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3708 |
9e80c123 UD |
2125 | #, c-format |
2126 | msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" | |
2127 | msgstr "%s: l’ordre de «%.*s» ja ha estat definit a %s:%Zu" | |
aca7cd2e | 2128 | |
74939c83 | 2129 | #: locale/programs/ld-collate.c:1386 |
9e80c123 UD |
2130 | #, c-format |
2131 | msgid "%s: `%s' must be a character" | |
2132 | msgstr "%s: «%s» ha de ser un caràcter" | |
aca7cd2e | 2133 | |
74939c83 | 2134 | #: locale/programs/ld-collate.c:1580 |
9e80c123 UD |
2135 | #, c-format |
2136 | msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none" | |
2137 | msgstr "%s: cal emprar «position» per a un nivell específic a totes les seccions o a cap" | |
a3fecd80 | 2138 | |
74939c83 | 2139 | #: locale/programs/ld-collate.c:1604 |
9e80c123 UD |
2140 | #, c-format |
2141 | msgid "symbol `%s' not defined" | |
2142 | msgstr "el símbol «%s» no ha estat definit" | |
a3fecd80 | 2143 | |
74939c83 | 2144 | #: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1785 |
9e80c123 UD |
2145 | #, c-format |
2146 | msgid "symbol `%s' has the same encoding as" | |
2147 | msgstr "el símbol «%s» té la mateixa codificació que" | |
a3fecd80 | 2148 | |
74939c83 | 2149 | #: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1789 |
9e80c123 UD |
2150 | #, c-format |
2151 | msgid "symbol `%s'" | |
2152 | msgstr "el símbol «%s»" | |
a3fecd80 | 2153 | |
74939c83 | 2154 | #: locale/programs/ld-collate.c:1852 |
9e80c123 UD |
2155 | msgid "too many errors; giving up" |
2156 | msgstr "hi ha massa errors: s’abandona" | |
a3fecd80 | 2157 | |
74939c83 | 2158 | #: locale/programs/ld-collate.c:2508 locale/programs/ld-collate.c:3896 |
9e80c123 UD |
2159 | #, c-format |
2160 | msgid "%s: nested conditionals not supported" | |
2161 | msgstr "%s: no es permeten els condicionals niats" | |
a3fecd80 | 2162 | |
74939c83 | 2163 | #: locale/programs/ld-collate.c:2526 |
9e80c123 | 2164 | #, c-format |
91cbd0bc | 2165 | msgid "%s: more than one 'else'" |
9e80c123 | 2166 | msgstr "%s: hi ha més d’una clàusula «else»" |
a3fecd80 | 2167 | |
74939c83 | 2168 | #: locale/programs/ld-collate.c:2701 |
9e80c123 UD |
2169 | #, c-format |
2170 | msgid "%s: duplicate definition of `%s'" | |
2171 | msgstr "%s: la definició de «%s» és duplicada" | |
a3fecd80 | 2172 | |
74939c83 | 2173 | #: locale/programs/ld-collate.c:2737 |
9e80c123 UD |
2174 | #, c-format |
2175 | msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'" | |
2176 | msgstr "%s: la declaració de la secció «%s» és duplicada" | |
a3fecd80 | 2177 | |
74939c83 | 2178 | #: locale/programs/ld-collate.c:2873 |
9e80c123 UD |
2179 | #, c-format |
2180 | msgid "%s: unknown character in collating symbol name" | |
2181 | msgstr "%s: el nom del símbol d’ordenació conté un caràcter desconegut" | |
a3fecd80 | 2182 | |
74939c83 | 2183 | #: locale/programs/ld-collate.c:3002 |
9e80c123 UD |
2184 | #, c-format |
2185 | msgid "%s: unknown character in equivalent definition name" | |
2186 | msgstr "%s: el nom de la definició equivalent conté un caràcter desconegut" | |
aca7cd2e | 2187 | |
74939c83 | 2188 | #: locale/programs/ld-collate.c:3013 |
9e80c123 UD |
2189 | #, c-format |
2190 | msgid "%s: unknown character in equivalent definition value" | |
2191 | msgstr "%s: el valor de la definició equivalent conté un caràcter desconegut" | |
aca7cd2e | 2192 | |
74939c83 | 2193 | #: locale/programs/ld-collate.c:3023 |
9e80c123 UD |
2194 | #, c-format |
2195 | msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition" | |
2196 | msgstr "%s: la definició equivalent conté el símbol desconegut «%s»" | |
aca7cd2e | 2197 | |
74939c83 | 2198 | #: locale/programs/ld-collate.c:3032 |
9e80c123 UD |
2199 | msgid "error while adding equivalent collating symbol" |
2200 | msgstr "error en afegir un símbol d’ordenació equivalent" | |
aca7cd2e | 2201 | |
74939c83 | 2202 | #: locale/programs/ld-collate.c:3070 |
9e80c123 UD |
2203 | #, c-format |
2204 | msgid "duplicate definition of script `%s'" | |
2205 | msgstr "la definició de l’escriptura «%s» és duplicada" | |
aca7cd2e | 2206 | |
74939c83 | 2207 | #: locale/programs/ld-collate.c:3118 |
9e80c123 UD |
2208 | #, c-format |
2209 | msgid "%s: unknown section name `%.*s'" | |
2210 | msgstr "%s: el nom de secció «%.*s» no és conegut" | |
aca7cd2e | 2211 | |
74939c83 | 2212 | #: locale/programs/ld-collate.c:3147 |
9e80c123 UD |
2213 | #, c-format |
2214 | msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'" | |
2215 | msgstr "%s: hi ha múltiples definicions d’ordre de la secció «%s»" | |
2216 | ||
74939c83 | 2217 | #: locale/programs/ld-collate.c:3175 |
9e80c123 UD |
2218 | #, c-format |
2219 | msgid "%s: invalid number of sorting rules" | |
2220 | msgstr "%s: el nombre de regles d’ordenació no és vàlid" | |
2221 | ||
74939c83 | 2222 | #: locale/programs/ld-collate.c:3202 |
9e80c123 UD |
2223 | #, c-format |
2224 | msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section" | |
2225 | msgstr "%s: hi ha múltiples definicions d’ordre a la secció sense nom" | |
2226 | ||
74939c83 CD |
2227 | #: locale/programs/ld-collate.c:3257 locale/programs/ld-collate.c:3387 |
2228 | #: locale/programs/ld-collate.c:3750 | |
9e80c123 UD |
2229 | #, c-format |
2230 | msgid "%s: missing `order_end' keyword" | |
2231 | msgstr "%s: manca la paraula clau «order_end»" | |
2232 | ||
74939c83 | 2233 | #: locale/programs/ld-collate.c:3320 |
9e80c123 UD |
2234 | #, c-format |
2235 | msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined" | |
2236 | msgstr "%s: l’ordre del símbol d’ordenació «%.*s» encara no ha estat definit" | |
2237 | ||
74939c83 | 2238 | #: locale/programs/ld-collate.c:3338 |
9e80c123 UD |
2239 | #, c-format |
2240 | msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined" | |
2241 | msgstr "%s: l’ordre de l’element d’ordenació «%.*s» encara no ha estat definit" | |
2242 | ||
74939c83 | 2243 | #: locale/programs/ld-collate.c:3349 |
9e80c123 UD |
2244 | #, c-format |
2245 | msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known" | |
2246 | msgstr "%s: no s’ha pogut reordenar després de «%.*s»: el símbol no és conegut" | |
2247 | ||
74939c83 | 2248 | #: locale/programs/ld-collate.c:3401 locale/programs/ld-collate.c:3762 |
9e80c123 UD |
2249 | #, c-format |
2250 | msgid "%s: missing `reorder-end' keyword" | |
2251 | msgstr "%s: manca la paraula clau «reorder-end»" | |
2252 | ||
74939c83 | 2253 | #: locale/programs/ld-collate.c:3435 locale/programs/ld-collate.c:3633 |
9e80c123 UD |
2254 | #, c-format |
2255 | msgid "%s: section `%.*s' not known" | |
2256 | msgstr "%s: la secció «%.*s» no és coneguda" | |
2257 | ||
74939c83 | 2258 | #: locale/programs/ld-collate.c:3500 |
9e80c123 UD |
2259 | #, c-format |
2260 | msgid "%s: bad symbol <%.*s>" | |
2261 | msgstr "%s: el símbol <%.*s> no és vàlid" | |
2262 | ||
74939c83 | 2263 | #: locale/programs/ld-collate.c:3696 |
9e80c123 UD |
2264 | #, c-format |
2265 | msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range" | |
91cbd0bc | 2266 | msgstr "%s: «%s» no es pot trobar al final d’un rang amb el·lipsi" |
9e80c123 | 2267 | |
74939c83 | 2268 | #: locale/programs/ld-collate.c:3746 |
9e80c123 UD |
2269 | #, c-format |
2270 | msgid "%s: empty category description not allowed" | |
2271 | msgstr "%s: no es permet una descripció buida de la categoria" | |
2272 | ||
74939c83 | 2273 | #: locale/programs/ld-collate.c:3765 |
9e80c123 UD |
2274 | #, c-format |
2275 | msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword" | |
2276 | msgstr "%s: manca la paraula clau «reorder-sections-end»" | |
2277 | ||
74939c83 | 2278 | #: locale/programs/ld-collate.c:3929 |
9e80c123 UD |
2279 | #, c-format |
2280 | msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" | |
2281 | msgstr "%s: s’ha trobat un «%s» sense el corresponent «ifdef» o «ifndef»" | |
2282 | ||
74939c83 | 2283 | #: locale/programs/ld-collate.c:3947 |
9e80c123 UD |
2284 | #, c-format |
2285 | msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" | |
2286 | msgstr "%s: s’ha trobat un «endif» sense el corresponent «ifdef» o «ifndef»" | |
2287 | ||
74939c83 | 2288 | #: locale/programs/ld-ctype.c:448 |
9e80c123 UD |
2289 | msgid "No character set name specified in charmap" |
2290 | msgstr "no s’ha indicat cap nom de joc de caràcters al mapa de caràcters" | |
2291 | ||
74939c83 | 2292 | #: locale/programs/ld-ctype.c:476 |
9e80c123 UD |
2293 | #, c-format |
2294 | msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'" | |
2295 | msgstr "el caràcter L«\\u%0*x» de la classe «%s» ha de ser a la classe «%s»" | |
2296 | ||
74939c83 | 2297 | #: locale/programs/ld-ctype.c:490 |
9e80c123 UD |
2298 | #, c-format |
2299 | msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'" | |
2300 | msgstr "el caràcter L«\\u%0*x» de la classe «%s» no ha de ser a la classe «%s»" | |
2301 | ||
74939c83 | 2302 | #: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560 |
9e80c123 UD |
2303 | #, c-format |
2304 | msgid "internal error in %s, line %u" | |
2305 | msgstr "error intern a «%s», línia %u" | |
2306 | ||
74939c83 | 2307 | #: locale/programs/ld-ctype.c:532 |
9e80c123 UD |
2308 | #, c-format |
2309 | msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'" | |
2310 | msgstr "el caràcter «%s» de la classe «%s» ha de ser a la classe «%s»" | |
2311 | ||
74939c83 | 2312 | #: locale/programs/ld-ctype.c:547 |
9e80c123 UD |
2313 | #, c-format |
2314 | msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'" | |
2315 | msgstr "el caràcter «%s» de la classe «%s» no ha de ser a la classe «%s»" | |
2316 | ||
74939c83 | 2317 | #: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611 |
9e80c123 UD |
2318 | #, c-format |
2319 | msgid "<SP> character not in class `%s'" | |
2320 | msgstr "el caràcter <SP> no és a la classe «%s»" | |
2321 | ||
74939c83 | 2322 | #: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621 |
9e80c123 UD |
2323 | #, c-format |
2324 | msgid "<SP> character must not be in class `%s'" | |
2325 | msgstr "el caràcter <SP> no ha de ser a la classe «%s»" | |
2326 | ||
74939c83 | 2327 | #: locale/programs/ld-ctype.c:601 |
9e80c123 UD |
2328 | msgid "character <SP> not defined in character map" |
2329 | msgstr "el caràcter <SP> no ha estat definit a la taula de caràcters" | |
2330 | ||
74939c83 | 2331 | #: locale/programs/ld-ctype.c:735 |
9e80c123 UD |
2332 | msgid "`digit' category has not entries in groups of ten" |
2333 | msgstr "les entrades de la categoria «digit» no estan agrupades de deu en deu" | |
2334 | ||
74939c83 | 2335 | #: locale/programs/ld-ctype.c:784 |
9e80c123 UD |
2336 | msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap" |
2337 | msgstr "no s’han definit dígits d’entrada i cap dels noms estàndard es troba al mapa de caràcters" | |
2338 | ||
74939c83 | 2339 | #: locale/programs/ld-ctype.c:849 |
9e80c123 UD |
2340 | msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap" |
2341 | msgstr "no tots els caràcters emprats a «outdigit» es troben al mapa de caràcters" | |
2342 | ||
74939c83 | 2343 | #: locale/programs/ld-ctype.c:866 |
9e80c123 UD |
2344 | msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire" |
2345 | msgstr "no tots els caràcters emprats a «outdigit» es troben al repertori" | |
2346 | ||
74939c83 | 2347 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1131 |
9e80c123 UD |
2348 | #, c-format |
2349 | msgid "character class `%s' already defined" | |
2350 | msgstr "la classe de caràcters «%s» ja ha estat definida" | |
2351 | ||
74939c83 | 2352 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1137 |
9e80c123 UD |
2353 | #, c-format |
2354 | msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed" | |
2355 | msgstr "límit d’implementació: no es permeten més de %Zd classes de caràcters" | |
2356 | ||
74939c83 | 2357 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1163 |
9e80c123 UD |
2358 | #, c-format |
2359 | msgid "character map `%s' already defined" | |
2360 | msgstr "el mapa de caràcters «%s» ja ha estat definit" | |
2361 | ||
74939c83 | 2362 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1169 |
9e80c123 UD |
2363 | #, c-format |
2364 | msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed" | |
2365 | msgstr "límit d’implementació: no es permeten més de %d taules de caràcters" | |
2366 | ||
74939c83 CD |
2367 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559 |
2368 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341 | |
2369 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3299 | |
9e80c123 UD |
2370 | #, c-format |
2371 | msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries" | |
2372 | msgstr "%s: el camp «%s» no conté deu entrades exactament" | |
2373 | ||
74939c83 | 2374 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036 |
9e80c123 UD |
2375 | #, c-format |
2376 | msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>" | |
2377 | msgstr "el valor final <U%0*X> del rang és menor que l’inicial <U%0*X>" | |
2378 | ||
74939c83 | 2379 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1589 |
9e80c123 UD |
2380 | msgid "start and end character sequence of range must have the same length" |
2381 | msgstr "les seqüències de caràcters inicial i final del rang han de tenir la mateixa longitud" | |
2382 | ||
74939c83 | 2383 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1596 |
9e80c123 UD |
2384 | msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence" |
2385 | msgstr "la seqüència de caràcters final és menor que la seqüència inicial" | |
2386 | ||
74939c83 | 2387 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007 |
9e80c123 UD |
2388 | msgid "premature end of `translit_ignore' definition" |
2389 | msgstr "fi prematura de la definició «translit_ignore»" | |
2390 | ||
74939c83 CD |
2391 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013 |
2392 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2055 | |
9e80c123 UD |
2393 | msgid "syntax error" |
2394 | msgstr "error de sintaxi" | |
2395 | ||
74939c83 | 2396 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2188 |
9e80c123 UD |
2397 | #, c-format |
2398 | msgid "%s: syntax error in definition of new character class" | |
2399 | msgstr "%s: error de sintaxi a la definició de nova classe de caràcters" | |
2400 | ||
74939c83 | 2401 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2203 |
9e80c123 UD |
2402 | #, c-format |
2403 | msgid "%s: syntax error in definition of new character map" | |
2404 | msgstr "%s: error de sintaxi a la definició de nou mapa de caràcters" | |
2405 | ||
74939c83 | 2406 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2363 |
9e80c123 | 2407 | msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type" |
91cbd0bc | 2408 | msgstr "el rang amb el·lipsi ha d’estar marcat per dos operands del mateix tipus" |
9e80c123 | 2409 | |
74939c83 | 2410 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2372 |
9e80c123 | 2411 | msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used" |
91cbd0bc | 2412 | msgstr "no s’ha d’emprar l’el·lipsi absoluta «...» amb els valors de rang de noms simbòlics" |
9e80c123 | 2413 | |
74939c83 | 2414 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2387 |
9e80c123 | 2415 | msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'" |
91cbd0bc | 2416 | msgstr "cal emprar l’el·lipsi simbòlica hexadecimal «..» amb els valors de rang UCS" |
9e80c123 | 2417 | |
74939c83 | 2418 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2401 |
9e80c123 | 2419 | msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'" |
31ef23af | 2420 | msgstr "cal emprar l’el·lipsi absoluta «...» amb els valors de rang de codis de caràcters" |
9e80c123 | 2421 | |
74939c83 | 2422 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2552 |
9e80c123 UD |
2423 | #, c-format |
2424 | msgid "duplicated definition for mapping `%s'" | |
2425 | msgstr "la definició del mapa «%s» és duplicada" | |
2426 | ||
74939c83 | 2427 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782 |
9e80c123 UD |
2428 | #, c-format |
2429 | msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'" | |
2430 | msgstr "%s: la secció «translit_start» no acaba amb «translit_end»" | |
2431 | ||
74939c83 | 2432 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2733 |
9e80c123 UD |
2433 | #, c-format |
2434 | msgid "%s: duplicate `default_missing' definition" | |
2435 | msgstr "%s: la definició de «default_missing» és duplicada" | |
2436 | ||
74939c83 | 2437 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2738 |
9e80c123 UD |
2438 | msgid "previous definition was here" |
2439 | msgstr "la definició prèvia es troba ací" | |
2440 | ||
74939c83 | 2441 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2760 |
9e80c123 UD |
2442 | #, c-format |
2443 | msgid "%s: no representable `default_missing' definition found" | |
2444 | msgstr "%s: no s’ha trobat cap definició representable de «default_missing»" | |
2445 | ||
74939c83 CD |
2446 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973 |
2447 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012 | |
2448 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052 | |
2449 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111 | |
2450 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3195 | |
2451 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3236 locale/programs/ld-ctype.c:3259 | |
9e80c123 UD |
2452 | #, c-format |
2453 | msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value" | |
2454 | msgstr "%s: el caràcter «%s», necessari com a valor per defecte, no ha estat definit" | |
2455 | ||
74939c83 CD |
2456 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978 |
2457 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017 | |
2458 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057 | |
2459 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116 | |
2460 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3200 | |
9e80c123 UD |
2461 | #, c-format |
2462 | msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte" | |
2463 | msgstr "%s: el caràcter «%s» del mapa de caràcters no es pot representar amb un sol octet" | |
2464 | ||
74939c83 | 2465 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3242 locale/programs/ld-ctype.c:3265 |
9e80c123 UD |
2466 | #, c-format |
2467 | msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte" | |
2468 | msgstr "%s: el caràcter «%s», necessari com a valor per defecte, no es pot representar amb un sol octet" | |
2469 | ||
74939c83 | 2470 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3321 |
9e80c123 | 2471 | msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap" |
31ef23af | 2472 | msgstr "no s’han definit dígits d’eixida i cap dels noms estàndard es troba al mapa de caràcters" |
9e80c123 | 2473 | |
74939c83 | 2474 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3570 |
9e80c123 UD |
2475 | #, c-format |
2476 | msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available" | |
2477 | msgstr "%s: les dades de transliteració del locale «%s» no es troben disponibles" | |
2478 | ||
74939c83 CD |
2479 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3669 |
2480 | #, fuzzy, c-format | |
2481 | #| msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n" | |
2482 | msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes" | |
9e80c123 UD |
2483 | msgstr "%s: taula de la classe «%s»: %lu octets\n" |
2484 | ||
74939c83 CD |
2485 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3733 |
2486 | #, fuzzy, c-format | |
2487 | #| msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n" | |
2488 | msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes" | |
9e80c123 UD |
2489 | msgstr "%s: taula del mapa «%s»: %lu octets\n" |
2490 | ||
74939c83 CD |
2491 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3857 |
2492 | #, fuzzy, c-format | |
2493 | #| msgid "%s: table for width: %lu bytes\n" | |
2494 | msgid "%s: table for width: %lu bytes" | |
9e80c123 UD |
2495 | msgstr "%s: taula d’amplada: %lu bytes\n" |
2496 | ||
74939c83 | 2497 | #: locale/programs/ld-identification.c:173 |
9e80c123 UD |
2498 | #, c-format |
2499 | msgid "%s: no identification for category `%s'" | |
2500 | msgstr "%s: no hi ha cap identificació per a la categoria «%s»" | |
2501 | ||
74939c83 CD |
2502 | #: locale/programs/ld-identification.c:197 |
2503 | #, fuzzy, c-format | |
2504 | #| msgid "%s: no identification for category `%s'" | |
2505 | msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'" | |
2506 | msgstr "%s: no hi ha cap identificació per a la categoria «%s»" | |
2507 | ||
2508 | #: locale/programs/ld-identification.c:380 | |
9e80c123 UD |
2509 | #, c-format |
2510 | msgid "%s: duplicate category version definition" | |
2511 | msgstr "%s: la definició de versió de categoria és duplicada" | |
2512 | ||
74939c83 | 2513 | #: locale/programs/ld-measurement.c:111 |
9e80c123 UD |
2514 | #, c-format |
2515 | msgid "%s: invalid value for field `%s'" | |
2516 | msgstr "%s: el valor del camp «%s» no és vàlid" | |
2517 | ||
74939c83 | 2518 | #: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146 |
9e80c123 UD |
2519 | #, c-format |
2520 | msgid "%s: field `%s' undefined" | |
2521 | msgstr "%s: no s’ha definit el camp «%s»" | |
2522 | ||
74939c83 CD |
2523 | #: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152 |
2524 | #: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117 | |
9e80c123 UD |
2525 | #, c-format |
2526 | msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string" | |
2527 | msgstr "%s: el valor del camp «%s» no ha de ser la cadena buida" | |
2528 | ||
74939c83 | 2529 | #: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168 |
9e80c123 UD |
2530 | #, c-format |
2531 | msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s" | |
2532 | msgstr "%s: no hi ha cap expressió regular correcta per al camp «%s»: %s" | |
2533 | ||
74939c83 | 2534 | #: locale/programs/ld-monetary.c:228 |
9e80c123 UD |
2535 | #, c-format |
2536 | msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length" | |
2537 | msgstr "%s: el valor del camp «int_curr_symbol» té una longitud incorrecta" | |
2538 | ||
74939c83 CD |
2539 | #: locale/programs/ld-monetary.c:245 |
2540 | #, fuzzy, c-format | |
2541 | #| msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217" | |
2542 | msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]" | |
9e80c123 UD |
2543 | msgstr "%s: el valor del camp «int_curr_symbol» no és un nom vàlid de l’estàndard ISO 4217" |
2544 | ||
74939c83 | 2545 | #: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322 |
9e80c123 UD |
2546 | #, c-format |
2547 | msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d" | |
2548 | msgstr "%s: el valor del camp «%s» ha d’estar dins el rang %d...%d" | |
2549 | ||
74939c83 | 2550 | #: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228 |
9e80c123 UD |
2551 | #, c-format |
2552 | msgid "%s: value for field `%s' must be a single character" | |
2553 | msgstr "%s: el valor del camp «%s» ha de ser un sol caràcter" | |
2554 | ||
74939c83 | 2555 | #: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272 |
9e80c123 UD |
2556 | #, c-format |
2557 | msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field" | |
2558 | msgstr "%s: «-1» ha de ser la darrera entrada del camp «%s»" | |
2559 | ||
74939c83 | 2560 | #: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289 |
9e80c123 UD |
2561 | #, c-format |
2562 | msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127" | |
2563 | msgstr "%s: els valors del camp «%s» han de ser menors que 127" | |
2564 | ||
74939c83 | 2565 | #: locale/programs/ld-monetary.c:714 |
9e80c123 UD |
2566 | msgid "conversion rate value cannot be zero" |
2567 | msgstr "el valor de la taxa de conversió no pot ser zero" | |
2568 | ||
74939c83 CD |
2569 | #: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124 |
2570 | #: locale/programs/ld-telephone.c:147 | |
9e80c123 UD |
2571 | #, c-format |
2572 | msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'" | |
2573 | msgstr "%s: la seqüència d’escapada del camp «%s» no és vàlida" | |
2574 | ||
74939c83 | 2575 | #: locale/programs/ld-time.c:251 |
9e80c123 UD |
2576 | #, c-format |
2577 | msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'" | |
2578 | msgstr "%s: el senyalador de direcció de la cadena %Zd del camp «era» no és ni «+» ni «-»" | |
2579 | ||
74939c83 | 2580 | #: locale/programs/ld-time.c:261 |
9e80c123 UD |
2581 | #, c-format |
2582 | msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character" | |
2583 | msgstr "%s: el senyalador de direcció de la cadena %Zd del camp «era» no és un sol caràcter" | |
2584 | ||
74939c83 | 2585 | #: locale/programs/ld-time.c:273 |
9e80c123 UD |
2586 | #, c-format |
2587 | msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field" | |
2588 | msgstr "%s: el número de desplaçament de la cadena %Zd del camp «era» no és vàlid" | |
2589 | ||
74939c83 | 2590 | #: locale/programs/ld-time.c:280 |
9e80c123 UD |
2591 | #, c-format |
2592 | msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field" | |
2593 | msgstr "%s: brossa al final del valor de desplaçament de la cadena %Zd del camp «era»" | |
2594 | ||
75b181d6 | 2595 | #: locale/programs/ld-time.c:330 |
9e80c123 UD |
2596 | #, c-format |
2597 | msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field" | |
2598 | msgstr "%s: la data de començament de la cadena %Zd del camp «era» no és vàlida" | |
2599 | ||
74939c83 | 2600 | #: locale/programs/ld-time.c:338 |
9e80c123 UD |
2601 | #, c-format |
2602 | msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field " | |
2603 | msgstr "%s: brossa al final de la data de començament de la cadena %Zd del camp «era» " | |
2604 | ||
74939c83 | 2605 | #: locale/programs/ld-time.c:356 |
9e80c123 UD |
2606 | #, c-format |
2607 | msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field" | |
2608 | msgstr "%s: la data de començament de la cadena %Zd del camp «era» no és vàlida" | |
2609 | ||
74939c83 | 2610 | #: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430 |
9e80c123 UD |
2611 | #, c-format |
2612 | msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field" | |
2613 | msgstr "%s: la data d’acabament de la cadena %Zd del camp «era» no és vàlida" | |
2614 | ||
74939c83 | 2615 | #: locale/programs/ld-time.c:412 |
9e80c123 UD |
2616 | #, c-format |
2617 | msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field" | |
2618 | msgstr "%s: brossa al final de la data d’acabament de la cadena %Zd del camp «era»" | |
2619 | ||
74939c83 | 2620 | #: locale/programs/ld-time.c:438 |
9e80c123 UD |
2621 | #, c-format |
2622 | msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field" | |
2623 | msgstr "%s: manca el nom de l’era a la cadena %Zd del camp «era»" | |
2624 | ||
74939c83 | 2625 | #: locale/programs/ld-time.c:449 |
9e80c123 UD |
2626 | #, c-format |
2627 | msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field" | |
2628 | msgstr "%s: manca el format de l’era a la cadena %Zd del camp «era»" | |
2629 | ||
74939c83 | 2630 | #: locale/programs/ld-time.c:494 |
9e80c123 UD |
2631 | #, c-format |
2632 | msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d" | |
2633 | msgstr "%s: el tercer operand del valor del camp «%s» no ha de ser major que %d" | |
2634 | ||
74939c83 CD |
2635 | #: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510 |
2636 | #: locale/programs/ld-time.c:518 | |
9e80c123 UD |
2637 | #, c-format |
2638 | msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d" | |
2639 | msgstr "%s: els valors del camp «%s» no han de ser majors que %d" | |
2640 | ||
74939c83 | 2641 | #: locale/programs/ld-time.c:740 |
9e80c123 UD |
2642 | #, c-format |
2643 | msgid "%s: too few values for field `%s'" | |
2644 | msgstr "%s: manquen valors al camp «%s»" | |
2645 | ||
74939c83 | 2646 | #: locale/programs/ld-time.c:785 |
9e80c123 UD |
2647 | msgid "extra trailing semicolon" |
2648 | msgstr "hi ha un punt i coma sobrant al final" | |
2649 | ||
74939c83 | 2650 | #: locale/programs/ld-time.c:788 |
9e80c123 UD |
2651 | #, c-format |
2652 | msgid "%s: too many values for field `%s'" | |
2653 | msgstr "%s: sobren valors al camp «%s»" | |
2654 | ||
75b181d6 | 2655 | #: locale/programs/linereader.c:130 |
9e80c123 UD |
2656 | msgid "trailing garbage at end of line" |
2657 | msgstr "brossa al final de la línia" | |
2658 | ||
75b181d6 | 2659 | #: locale/programs/linereader.c:298 |
9e80c123 UD |
2660 | msgid "garbage at end of number" |
2661 | msgstr "brossa al final del número" | |
2662 | ||
75b181d6 | 2663 | #: locale/programs/linereader.c:410 |
9e80c123 UD |
2664 | msgid "garbage at end of character code specification" |
2665 | msgstr "brossa al final de l’especificació de codi de caràcter" | |
2666 | ||
75b181d6 | 2667 | #: locale/programs/linereader.c:496 |
9e80c123 UD |
2668 | msgid "unterminated symbolic name" |
2669 | msgstr "el nom simbòlic no està acabat" | |
2670 | ||
75b181d6 | 2671 | #: locale/programs/linereader.c:623 |
9e80c123 UD |
2672 | msgid "illegal escape sequence at end of string" |
2673 | msgstr "hi ha una seqüència d’escapada no permesa al final de la cadena" | |
2674 | ||
74939c83 | 2675 | #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847 |
9e80c123 UD |
2676 | msgid "unterminated string" |
2677 | msgstr "la cadena no està acabada" | |
2678 | ||
74939c83 | 2679 | #: locale/programs/linereader.c:808 |
9e80c123 UD |
2680 | #, c-format |
2681 | msgid "symbol `%.*s' not in charmap" | |
2682 | msgstr "el símbol «%.*s» no es troba al mapa de caràcters" | |
2683 | ||
74939c83 | 2684 | #: locale/programs/linereader.c:829 |
9e80c123 UD |
2685 | #, c-format |
2686 | msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map" | |
2687 | msgstr "el símbol «%.*s» no es troba al mapa de repertori" | |
2688 | ||
8e051029 | 2689 | #: locale/programs/locale-spec.c:130 |
5a06e643 UD |
2690 | #, c-format |
2691 | msgid "unknown name \"%s\"" | |
2692 | msgstr "el nom «%s» no és conegut" | |
2693 | ||
74939c83 | 2694 | #: locale/programs/locale.c:70 |
9e80c123 UD |
2695 | msgid "System information:" |
2696 | msgstr "Informació del sistema:" | |
2697 | ||
2698 | # Més ajudes. ivb | |
74939c83 | 2699 | #: locale/programs/locale.c:72 |
9e80c123 UD |
2700 | msgid "Write names of available locales" |
2701 | msgstr "Mostra els noms dels locales disponibles." | |
2702 | ||
74939c83 | 2703 | #: locale/programs/locale.c:74 |
9e80c123 UD |
2704 | msgid "Write names of available charmaps" |
2705 | msgstr "Mostra els noms dels mapes de caràcters disponibles." | |
2706 | ||
2707 | # ivb (2001/10/30) | |
2708 | # ivb Aquesta línia dóna pas a un conjunt d'opcions que modif. l'eixida. | |
74939c83 | 2709 | #: locale/programs/locale.c:75 |
9e80c123 UD |
2710 | msgid "Modify output format:" |
2711 | msgstr "Modificadors del format de l’eixida:" | |
2712 | ||
74939c83 | 2713 | #: locale/programs/locale.c:76 |
9e80c123 UD |
2714 | msgid "Write names of selected categories" |
2715 | msgstr "Mostra els noms de les categories seleccionades." | |
aca7cd2e | 2716 | |
74939c83 | 2717 | #: locale/programs/locale.c:77 |
9e80c123 UD |
2718 | msgid "Write names of selected keywords" |
2719 | msgstr "Mostra els noms de les paraules clau seleccionades." | |
aca7cd2e | 2720 | |
74939c83 | 2721 | #: locale/programs/locale.c:78 |
9e80c123 UD |
2722 | msgid "Print more information" |
2723 | msgstr "Mostra més informació." | |
2724 | ||
74939c83 | 2725 | #: locale/programs/locale.c:83 |
0e04c0b5 UD |
2726 | msgid "Get locale-specific information." |
2727 | msgstr "Obté informació específica del locale." | |
9e80c123 | 2728 | |
74939c83 | 2729 | #: locale/programs/locale.c:86 |
9e80c123 UD |
2730 | msgid "" |
2731 | "NAME\n" | |
2732 | "[-a|-m]" | |
2733 | msgstr "" | |
2734 | "NOM\n" | |
2735 | "[-a | -m]" | |
2736 | ||
74939c83 | 2737 | #: locale/programs/locale.c:190 |
9e80c123 UD |
2738 | #, c-format |
2739 | msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale" | |
2740 | msgstr "no s’ha pogut establir LC_CTYPE al locale per defecte" | |
2741 | ||
74939c83 | 2742 | #: locale/programs/locale.c:192 |
9e80c123 UD |
2743 | #, c-format |
2744 | msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale" | |
2745 | msgstr "no s’ha pogut establir LC_MESSAGES al locale per defecte" | |
2746 | ||
74939c83 | 2747 | #: locale/programs/locale.c:205 |
9e80c123 UD |
2748 | #, c-format |
2749 | msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale" | |
2750 | msgstr "no s’ha pogut establir LC_COLLATE al locale per defecte" | |
2751 | ||
74939c83 | 2752 | #: locale/programs/locale.c:221 |
9e80c123 UD |
2753 | #, c-format |
2754 | msgid "Cannot set LC_ALL to default locale" | |
2755 | msgstr "no s’ha pogut establir LC_ALL al locale per defecte" | |
2756 | ||
74939c83 | 2757 | #: locale/programs/locale.c:521 |
9e80c123 UD |
2758 | #, c-format |
2759 | msgid "while preparing output" | |
2760 | msgstr "en preparar l’eixida" | |
2761 | ||
2762 | # Més ajudes. ivb | |
e1e47c91 | 2763 | #: locale/programs/localedef.c:116 |
9e80c123 UD |
2764 | msgid "Input Files:" |
2765 | msgstr "Fitxers d’entrada:" | |
2766 | ||
e1e47c91 | 2767 | #: locale/programs/localedef.c:118 |
9e80c123 UD |
2768 | msgid "Symbolic character names defined in FILE" |
2769 | msgstr "Els noms simbòlics dels caràcters es defineixen al FITXER." | |
2770 | ||
e1e47c91 | 2771 | #: locale/programs/localedef.c:120 |
9e80c123 UD |
2772 | msgid "Source definitions are found in FILE" |
2773 | msgstr "Les definicions font es troben al FITXER." | |
2774 | ||
e1e47c91 | 2775 | #: locale/programs/localedef.c:122 |
9e80c123 UD |
2776 | msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values" |
2777 | msgstr "El FITXER conté un mapa de noms simbòlics a valors UCS4." | |
2778 | ||
e1e47c91 | 2779 | #: locale/programs/localedef.c:126 |
9e80c123 UD |
2780 | msgid "Create output even if warning messages were issued" |
2781 | msgstr "Crea fitxers d’eixida encara que s’hagen emès missatges d’avís." | |
2782 | ||
e1e47c91 SP |
2783 | #: locale/programs/localedef.c:128 |
2784 | msgid "Do not create hard links between installed locales" | |
2785 | msgstr "" | |
2786 | ||
9e80c123 UD |
2787 | # ivb (2001/10/28) |
2788 | # ivb Localedef crea diversos fitxers en un directori: és plural. | |
2789 | # ivb Però, el prefix és un prefix d'un camí, com «/usr/local» en | |
2790 | # ivb «/usr/local/share/doc». | |
e1e47c91 | 2791 | #: locale/programs/localedef.c:129 |
9e80c123 UD |
2792 | msgid "Optional output file prefix" |
2793 | msgstr "Prefix opcional dels fitxers d’eixida." | |
2794 | ||
e1e47c91 | 2795 | #: locale/programs/localedef.c:130 |
75b181d6 | 2796 | msgid "Strictly conform to POSIX" |
9e80c123 UD |
2797 | msgstr "S’ajusta estrictament a POSIX." |
2798 | ||
e1e47c91 | 2799 | #: locale/programs/localedef.c:132 |
9e80c123 UD |
2800 | msgid "Suppress warnings and information messages" |
2801 | msgstr "Descarta els avisos i els missatges informatius." | |
2802 | ||
e1e47c91 | 2803 | #: locale/programs/localedef.c:133 |
9e80c123 UD |
2804 | msgid "Print more messages" |
2805 | msgstr "Mostra més missatges." | |
2806 | ||
e1e47c91 | 2807 | #: locale/programs/localedef.c:134 locale/programs/localedef.c:137 |
74939c83 CD |
2808 | #, fuzzy |
2809 | #| msgid "warning: " | |
2810 | msgid "<warnings>" | |
2811 | msgstr "avís: " | |
2812 | ||
e1e47c91 | 2813 | #: locale/programs/localedef.c:135 |
74939c83 CD |
2814 | msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym" |
2815 | msgstr "" | |
2816 | ||
e1e47c91 | 2817 | #: locale/programs/localedef.c:138 |
74939c83 CD |
2818 | msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym" |
2819 | msgstr "" | |
2820 | ||
e1e47c91 | 2821 | #: locale/programs/localedef.c:141 |
9e80c123 UD |
2822 | msgid "Archive control:" |
2823 | msgstr "Control d’arxius:" | |
2824 | ||
e1e47c91 | 2825 | #: locale/programs/localedef.c:143 |
9e80c123 UD |
2826 | msgid "Don't add new data to archive" |
2827 | msgstr "No afegeix dades noves a l’arxiu." | |
2828 | ||
e1e47c91 | 2829 | #: locale/programs/localedef.c:145 |
9e80c123 UD |
2830 | msgid "Add locales named by parameters to archive" |
2831 | msgstr "Afegeix a l’arxiu els locales esmentats pels paràmetres." | |
2832 | ||
e1e47c91 | 2833 | #: locale/programs/localedef.c:146 |
9e80c123 UD |
2834 | msgid "Replace existing archive content" |
2835 | msgstr "Reemplaça el contingut existent a l’arxiu." | |
2836 | ||
e1e47c91 | 2837 | #: locale/programs/localedef.c:148 |
9e80c123 UD |
2838 | msgid "Remove locales named by parameters from archive" |
2839 | msgstr "Elimina de l’arxiu els locales esmentats pels paràmetres." | |
2840 | ||
e1e47c91 | 2841 | #: locale/programs/localedef.c:149 |
9e80c123 UD |
2842 | msgid "List content of archive" |
2843 | msgstr "Llista el contingut de l’arxiu." | |
2844 | ||
e1e47c91 | 2845 | #: locale/programs/localedef.c:151 |
9e80c123 UD |
2846 | msgid "locale.alias file to consult when making archive" |
2847 | msgstr "Fitxer «locale.alias» a consultar en crear l’arxiu." | |
2848 | ||
e1e47c91 | 2849 | #: locale/programs/localedef.c:153 |
91cbd0bc AM |
2850 | msgid "Generate little-endian output" |
2851 | msgstr "Genera eixida little‐endian." | |
2852 | ||
e1e47c91 | 2853 | #: locale/programs/localedef.c:155 |
91cbd0bc AM |
2854 | msgid "Generate big-endian output" |
2855 | msgstr "Genera eixida big‐endian." | |
2856 | ||
9e80c123 UD |
2857 | # ivb (2001/10/28) |
2858 | # ivb Pose el punt final pq és la descripció curta de l'ordre. | |
e1e47c91 | 2859 | #: locale/programs/localedef.c:160 |
9e80c123 | 2860 | msgid "Compile locale specification" |
31ef23af | 2861 | msgstr "Compila una especificació de locale." |
9e80c123 | 2862 | |
e1e47c91 | 2863 | #: locale/programs/localedef.c:163 |
9e80c123 UD |
2864 | msgid "" |
2865 | "NAME\n" | |
2866 | "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n" | |
2867 | "--list-archive [FILE]" | |
2868 | msgstr "" | |
2869 | "NOM\n" | |
2870 | "[--add-to-archive | --delete-from-archive] FITXER…\n" | |
2871 | "--list-archive [FITXER]" | |
2872 | ||
e1e47c91 | 2873 | #: locale/programs/localedef.c:238 |
9e80c123 UD |
2874 | #, c-format |
2875 | msgid "cannot create directory for output files" | |
2876 | msgstr "no s’ha pogut crear el directori per als fitxers d’eixida" | |
2877 | ||
e1e47c91 | 2878 | #: locale/programs/localedef.c:249 |
9e80c123 UD |
2879 | msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'" |
2880 | msgstr "FATAL: el sistema no defineix «_POSIX2_LOCALEDEF»" | |
2881 | ||
e1e47c91 SP |
2882 | #: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279 |
2883 | #: locale/programs/localedef.c:673 locale/programs/localedef.c:693 | |
9e80c123 UD |
2884 | #, c-format |
2885 | msgid "cannot open locale definition file `%s'" | |
2886 | msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer «%s» de definició del locale" | |
2887 | ||
e1e47c91 | 2888 | #: locale/programs/localedef.c:303 |
9e80c123 UD |
2889 | #, c-format |
2890 | msgid "cannot write output files to `%s'" | |
2891 | msgstr "no s’han pogut escriure els fitxers d’eixida a «%s»" | |
2892 | ||
e1e47c91 | 2893 | #: locale/programs/localedef.c:309 |
74939c83 CD |
2894 | #, fuzzy |
2895 | #| msgid "no output file produced because warnings were issued" | |
2896 | msgid "no output file produced because errors were issued" | |
2897 | msgstr "no s’ha generat el fitxer d’eixida perquè s’han produït avisos" | |
2898 | ||
e1e47c91 | 2899 | #: locale/programs/localedef.c:441 |
9e80c123 UD |
2900 | #, c-format |
2901 | msgid "" | |
2902 | "System's directory for character maps : %s\n" | |
5a06e643 UD |
2903 | "\t\t repertoire maps: %s\n" |
2904 | "\t\t locale path : %s\n" | |
9e80c123 UD |
2905 | "%s" |
2906 | msgstr "" | |
2907 | "Directori del sistema de mapes de caràcters: %s\n" | |
2908 | " mapes de repertori: %s\n" | |
2909 | " camí als locales : %s\n" | |
2910 | "%s" | |
2911 | ||
e1e47c91 | 2912 | #: locale/programs/localedef.c:641 |
9e80c123 UD |
2913 | msgid "circular dependencies between locale definitions" |
2914 | msgstr "hi ha dependències circulars entre les definicions dels locales" | |
2915 | ||
e1e47c91 | 2916 | #: locale/programs/localedef.c:647 |
9e80c123 UD |
2917 | #, c-format |
2918 | msgid "cannot add already read locale `%s' a second time" | |
2919 | msgstr "no es pot afegir una altra volta el locale ja llegit «%s»" | |
2920 | ||
91cbd0bc | 2921 | #: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380 |
9e80c123 | 2922 | #, c-format |
75b181d6 DM |
2923 | msgid "cannot create temporary file: %s" |
2924 | msgstr "no s’ha pogut crear un fitxer temporal: %s" | |
9e80c123 | 2925 | |
91cbd0bc | 2926 | #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430 |
9e80c123 UD |
2927 | #, c-format |
2928 | msgid "cannot initialize archive file" | |
31ef23af | 2929 | msgstr "no s’ha pogut iniciar el fitxer d’arxiu" |
9e80c123 | 2930 | |
91cbd0bc | 2931 | #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437 |
9e80c123 UD |
2932 | #, c-format |
2933 | msgid "cannot resize archive file" | |
31ef23af | 2934 | msgstr "no s’ha pogut redimensionar el fitxer d’arxiu" |
9e80c123 | 2935 | |
91cbd0bc AM |
2936 | #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452 |
2937 | #: locale/programs/locarchive.c:674 | |
9e80c123 UD |
2938 | #, c-format |
2939 | msgid "cannot map archive header" | |
2940 | msgstr "no s’ha pogut mapar la capçalera de l’arxiu" | |
2941 | ||
2942 | # ivb (2002/10/21) | |
2943 | # ivb Un «locale archive» conté diversos locales -> «arxiu de locales». | |
91cbd0bc | 2944 | #: locale/programs/locarchive.c:211 |
9e80c123 UD |
2945 | #, c-format |
2946 | msgid "failed to create new locale archive" | |
2947 | msgstr "no s’ha pogut crear el nou arxiu de locales" | |
2948 | ||
91cbd0bc | 2949 | #: locale/programs/locarchive.c:223 |
9e80c123 UD |
2950 | #, c-format |
2951 | msgid "cannot change mode of new locale archive" | |
2952 | msgstr "no s’ha pogut canviar el mode del nou arxiu de locales" | |
2953 | ||
91cbd0bc | 2954 | #: locale/programs/locarchive.c:324 |
5a06e643 UD |
2955 | msgid "cannot read data from locale archive" |
2956 | msgstr "no s’han pogut llegir les dades de l’arxiu de locales" | |
2957 | ||
91cbd0bc | 2958 | #: locale/programs/locarchive.c:355 |
9e80c123 UD |
2959 | #, c-format |
2960 | msgid "cannot map locale archive file" | |
31ef23af | 2961 | msgstr "no s’ha pogut mapar el fitxer d’arxiu de locales" |
9e80c123 | 2962 | |
91cbd0bc | 2963 | #: locale/programs/locarchive.c:460 |
9e80c123 UD |
2964 | #, c-format |
2965 | msgid "cannot lock new archive" | |
2966 | msgstr "no s’ha pogut blocar el nou arxiu" | |
2967 | ||
91cbd0bc | 2968 | #: locale/programs/locarchive.c:529 |
9e80c123 UD |
2969 | #, c-format |
2970 | msgid "cannot extend locale archive file" | |
31ef23af | 2971 | msgstr "no s’ha pogut estendre el fitxer d’arxiu de locales" |
9e80c123 | 2972 | |
91cbd0bc | 2973 | #: locale/programs/locarchive.c:538 |
9e80c123 UD |
2974 | #, c-format |
2975 | msgid "cannot change mode of resized locale archive" | |
2976 | msgstr "no s’ha pogut canviar el mode de l’arxiu de locales redimensionat" | |
2977 | ||
91cbd0bc | 2978 | #: locale/programs/locarchive.c:546 |
9e80c123 UD |
2979 | #, c-format |
2980 | msgid "cannot rename new archive" | |
2981 | msgstr "no s’ha pogut reanomenar el nou arxiu" | |
2982 | ||
91cbd0bc | 2983 | #: locale/programs/locarchive.c:608 |
9e80c123 UD |
2984 | #, c-format |
2985 | msgid "cannot open locale archive \"%s\"" | |
2986 | msgstr "no s’ha pogut obrir l’arxiu «%s» de locales" | |
2987 | ||
91cbd0bc | 2988 | #: locale/programs/locarchive.c:613 |
9e80c123 UD |
2989 | #, c-format |
2990 | msgid "cannot stat locale archive \"%s\"" | |
2991 | msgstr "ha fallat stat() sobre l’arxiu «%s» de locales" | |
2992 | ||
91cbd0bc | 2993 | #: locale/programs/locarchive.c:632 |
9e80c123 UD |
2994 | #, c-format |
2995 | msgid "cannot lock locale archive \"%s\"" | |
2996 | msgstr "no s’ha pogut blocar l’arxiu «%s» de locales" | |
2997 | ||
91cbd0bc | 2998 | #: locale/programs/locarchive.c:655 |
9e80c123 UD |
2999 | #, c-format |
3000 | msgid "cannot read archive header" | |
3001 | msgstr "no s’ha pogut llegir la capçalera de l’arxiu" | |
3002 | ||
91cbd0bc | 3003 | #: locale/programs/locarchive.c:728 |
9e80c123 UD |
3004 | #, c-format |
3005 | msgid "locale '%s' already exists" | |
3006 | msgstr "el locale «%s» ja existeix" | |
3007 | ||
91cbd0bc AM |
3008 | #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018 |
3009 | #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042 | |
3010 | #: locale/programs/locfile.c:350 | |
9e80c123 UD |
3011 | #, c-format |
3012 | msgid "cannot add to locale archive" | |
3013 | msgstr "no s’ha pogut afegir a l’arxiu de locales" | |
3014 | ||
3015 | # ivb (2002/10/21) | |
3016 | # ivb El fitxer conté àlies de diversos locales (locale.alias). | |
74939c83 | 3017 | #: locale/programs/locarchive.c:1203 |
9e80c123 UD |
3018 | #, c-format |
3019 | msgid "locale alias file `%s' not found" | |
3020 | msgstr "no s’ha trobat el fitxer «%s» d’àlies de locales" | |
3021 | ||
3022 | # ivb (2002/10/21) | |
3023 | # ivb És un missatge, no un error. | |
74939c83 | 3024 | #: locale/programs/locarchive.c:1351 |
9e80c123 UD |
3025 | #, c-format |
3026 | msgid "Adding %s\n" | |
3027 | msgstr "S’està afegint «%s»\n" | |
3028 | ||
74939c83 | 3029 | #: locale/programs/locarchive.c:1357 |
9e80c123 UD |
3030 | #, c-format |
3031 | msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored" | |
3032 | msgstr "ha fallat stat() sobre «%s»: %s: es descarta" | |
3033 | ||
74939c83 | 3034 | #: locale/programs/locarchive.c:1363 |
9e80c123 UD |
3035 | #, c-format |
3036 | msgid "\"%s\" is no directory; ignored" | |
3037 | msgstr "«%s» no és un directori: es descarta" | |
3038 | ||
74939c83 | 3039 | #: locale/programs/locarchive.c:1370 |
9e80c123 UD |
3040 | #, c-format |
3041 | msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored" | |
3042 | msgstr "no s’ha pogut obrir el directori «%s»: %s: es descarta" | |
3043 | ||
74939c83 | 3044 | #: locale/programs/locarchive.c:1438 |
9e80c123 UD |
3045 | #, c-format |
3046 | msgid "incomplete set of locale files in \"%s\"" | |
3047 | msgstr "el joc de fitxers de locale a «%s» no és complet" | |
3048 | ||
74939c83 | 3049 | #: locale/programs/locarchive.c:1502 |
9e80c123 UD |
3050 | #, c-format |
3051 | msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored" | |
3052 | msgstr "no s’han pogut llegir tots els fitxers de «%s»: es descarta" | |
3053 | ||
74939c83 | 3054 | #: locale/programs/locarchive.c:1572 |
9e80c123 UD |
3055 | #, c-format |
3056 | msgid "locale \"%s\" not in archive" | |
3057 | msgstr "el locale «%s» no es troba a l’arxiu" | |
3058 | ||
91cbd0bc | 3059 | #: locale/programs/locfile.c:137 |
9e80c123 UD |
3060 | #, c-format |
3061 | msgid "argument to `%s' must be a single character" | |
3062 | msgstr "l’argument de «%s» ha de ser un sol caràcter" | |
3063 | ||
91cbd0bc | 3064 | #: locale/programs/locfile.c:257 |
9e80c123 UD |
3065 | msgid "syntax error: not inside a locale definition section" |
3066 | msgstr "error de sintaxi: no és a dins d’una secció de definició de locale" | |
3067 | ||
74939c83 | 3068 | #: locale/programs/locfile.c:799 |
9e80c123 UD |
3069 | #, c-format |
3070 | msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'" | |
3071 | msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer d’eixida «%s» de la categoria «%s»" | |
3072 | ||
74939c83 | 3073 | #: locale/programs/locfile.c:822 |
9e80c123 UD |
3074 | #, c-format |
3075 | msgid "failure while writing data for category `%s'" | |
3076 | msgstr "no s’han pogut escriure les dades de la categoria «%s»" | |
3077 | ||
e1e47c91 | 3078 | #: locale/programs/locfile.c:930 |
9e80c123 UD |
3079 | #, c-format |
3080 | msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'" | |
3081 | msgstr "no s’ha pogut crear el fitxer d’eixida «%s» de la categoria «%s»" | |
3082 | ||
e1e47c91 | 3083 | #: locale/programs/locfile.c:966 |
0e04c0b5 | 3084 | msgid "expecting string argument for `copy'" |
9e80c123 UD |
3085 | msgstr "cal una cadena com a argument de «copy»" |
3086 | ||
e1e47c91 | 3087 | #: locale/programs/locfile.c:970 |
9e80c123 UD |
3088 | msgid "locale name should consist only of portable characters" |
3089 | msgstr "el nom del locale només ha de contenir caràcters portables" | |
3090 | ||
e1e47c91 | 3091 | #: locale/programs/locfile.c:989 |
9e80c123 UD |
3092 | msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used" |
3093 | msgstr "no s’ha d’indicar cap altra paraula clau quan s’empre «copy»" | |
3094 | ||
e1e47c91 | 3095 | #: locale/programs/locfile.c:1003 |
9e80c123 UD |
3096 | #, c-format |
3097 | msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" | |
3098 | msgstr "la definició «%1$s» no acaba en «END %1$s»" | |
e5b27fe5 | 3099 | |
74939c83 CD |
3100 | #: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269 |
3101 | #: locale/programs/repertoire.c:294 | |
9e80c123 UD |
3102 | #, c-format |
3103 | msgid "syntax error in repertoire map definition: %s" | |
3104 | msgstr "error de sintaxi a la definició del mapa de repertori: %s" | |
aca7cd2e | 3105 | |
74939c83 | 3106 | #: locale/programs/repertoire.c:270 |
9e80c123 UD |
3107 | msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given" |
3108 | msgstr "no s’ha especificat un valor <Uxxxx> o <Uxxxxxxxx>" | |
aca7cd2e | 3109 | |
9e80c123 UD |
3110 | # ivb (2001/11/05) |
3111 | # ivb Apareix quan no es troba el repertori en un arbre de repertoris. | |
74939c83 | 3112 | #: locale/programs/repertoire.c:330 |
9e80c123 UD |
3113 | msgid "cannot save new repertoire map" |
3114 | msgstr "no s’ha pogut afegir el nou mapa de repertori" | |
aca7cd2e | 3115 | |
74939c83 | 3116 | #: locale/programs/repertoire.c:341 |
9e80c123 UD |
3117 | #, c-format |
3118 | msgid "repertoire map file `%s' not found" | |
3119 | msgstr "no s’ha trobat el fitxer «%s» de mapa de repertori" | |
aca7cd2e | 3120 | |
74939c83 | 3121 | #: login/programs/pt_chown.c:79 |
9e80c123 UD |
3122 | #, c-format |
3123 | msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n" | |
31ef23af | 3124 | msgstr "Estableix el propietari, grup i permisos d’accés del pseudo‐terminal esclau corresponent al pseudo‐terminal mestre passat en el descriptor de fitxer %d. Aquest és el programa auxiliar per a la funció grantpt(), i no està pensat per a ser executat directament des de la línia d’ordres.\n" |
aca7cd2e | 3125 | |
74939c83 | 3126 | #: login/programs/pt_chown.c:93 |
9e80c123 UD |
3127 | #, c-format |
3128 | msgid "" | |
3129 | "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n" | |
3130 | "\n" | |
3131 | "%s" | |
3132 | msgstr "" | |
31ef23af | 3133 | "S’estableix el propietari a l’usuari actual, el grup a «%s» i els permisos d’accés a %o.\n" |
9e80c123 UD |
3134 | "\n" |
3135 | "%s" | |
aca7cd2e | 3136 | |
74939c83 | 3137 | #: login/programs/pt_chown.c:204 |
9e80c123 UD |
3138 | #, c-format |
3139 | msgid "too many arguments" | |
3140 | msgstr "sobren arguments" | |
aca7cd2e | 3141 | |
74939c83 | 3142 | #: login/programs/pt_chown.c:212 |
9e80c123 UD |
3143 | #, c-format |
3144 | msgid "needs to be installed setuid `root'" | |
91cbd0bc | 3145 | msgstr "ha d’estar instal·lat amb setuid a «root»" |
aca7cd2e | 3146 | |
74939c83 | 3147 | #: malloc/mcheck.c:344 |
9e80c123 UD |
3148 | msgid "memory is consistent, library is buggy\n" |
3149 | msgstr "la memòria és consistent; la biblioteca té errors\n" | |
aca7cd2e | 3150 | |
74939c83 | 3151 | #: malloc/mcheck.c:347 |
9e80c123 UD |
3152 | msgid "memory clobbered before allocated block\n" |
3153 | msgstr "s’ha sobreescrit la memòria d’abans del bloc reservat\n" | |
aca7cd2e | 3154 | |
74939c83 | 3155 | #: malloc/mcheck.c:350 |
9e80c123 UD |
3156 | msgid "memory clobbered past end of allocated block\n" |
3157 | msgstr "s’ha sobreescrit la memòria de després del bloc reservat\n" | |
aca7cd2e | 3158 | |
74939c83 | 3159 | #: malloc/mcheck.c:353 |
9e80c123 UD |
3160 | msgid "block freed twice\n" |
3161 | msgstr "s’ha alliberat el bloc dues voltes\n" | |
aca7cd2e | 3162 | |
74939c83 | 3163 | #: malloc/mcheck.c:356 |
9e80c123 | 3164 | msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n" |
31ef23af | 3165 | msgstr "el valor de «mcheck_status» és estrany; la biblioteca té errors\n" |
aca7cd2e | 3166 | |
8e051029 | 3167 | #: malloc/memusage.sh:32 |
5a06e643 UD |
3168 | msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n" |
3169 | msgstr "%s: l’opció «%s» necessita un argument\\n" | |
aca7cd2e | 3170 | |
8e051029 | 3171 | #: malloc/memusage.sh:38 |
9e80c123 UD |
3172 | msgid "" |
3173 | "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n" | |
3174 | "Profile memory usage of PROGRAM.\n" | |
3175 | "\n" | |
3176 | " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n" | |
3177 | " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n" | |
3178 | " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n" | |
3179 | " -u,--unbuffered Don't buffer output\n" | |
3180 | " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n" | |
3181 | " --no-timer Don't collect additional information through timer\n" | |
3182 | " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n" | |
3183 | "\n" | |
3184 | " -?,--help Print this help and exit\n" | |
3185 | " --usage Give a short usage message\n" | |
3186 | " -V,--version Print version information and exit\n" | |
3187 | "\n" | |
3188 | " The following options only apply when generating graphical output:\n" | |
3189 | " -t,--time-based Make graph linear in time\n" | |
3190 | " -T,--total Also draw graph of total memory use\n" | |
3191 | " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n" | |
3192 | " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n" | |
3193 | " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n" | |
3194 | "\n" | |
3195 | "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" | |
3196 | "short options.\n" | |
3197 | "\n" | |
9e80c123 UD |
3198 | msgstr "" |
3199 | "Forma d’ús: memusage [OPCIÓ]… PROGRAMA [OPCIÓ_DE_PROGRAMA]…\n" | |
3200 | "Fa un perfilat de l’ús de memòria del PROGRAMA.\n" | |
3201 | "\n" | |
3202 | " -n, --progname=NOM Nom del fitxer del programa a perfilar.\n" | |
3203 | " -p, --png=FITXER Genera un FITXER amb un gràfic PNG.\n" | |
3204 | " -d, --data=FITXER Genera un FITXER de dades binàries.\n" | |
3205 | " -u, --unbuffered No empra memòria intermèdia per a l’eixida.\n" | |
3206 | " -b, --buffer=N Acumula N entrades abans d’escriure‐les.\n" | |
3207 | " --no-timer No recull informació addicional del temporitzador.\n" | |
3208 | " -m, --mmap També traça mmap() i companyia.\n" | |
3209 | "\n" | |
3210 | " -?, --help Mostra aquesta ajuda i ix.\n" | |
3211 | " --usage Mostra un missatge breu amb la forma d’ús.\n" | |
3212 | " -V, --version Mostra informació sobre la versió i ix.\n" | |
3213 | "\n" | |
3214 | "Les opcions següents només es tenen en compte en generar un gràfic d’eixida:\n" | |
0e04c0b5 | 3215 | "\n" |
9e80c123 UD |
3216 | " -t, --time-based Genera un gràfic lineal en el temps.\n" |
3217 | " -T, --total Inclou un gràfic de l’ús total de memòria.\n" | |
3218 | " --title=CADENA Empra la CADENA com a títol del gràfic.\n" | |
3219 | " -x, --x-size=AMPLADA Genera un gràfic de l’AMPLADA indicada (en píxels).\n" | |
3220 | " -y, --y-size=ALTURA Genera un gràfic de l’ALTURA indicada (en píxels).\n" | |
3221 | "\n" | |
3222 | "Els arguments obligatoris per a les opcions llargues també ho són per a les\n" | |
3223 | "opcions curtes corresponents.\n" | |
3224 | "\n" | |
aca7cd2e | 3225 | |
8e051029 | 3226 | #: malloc/memusage.sh:99 |
9e80c123 UD |
3227 | msgid "" |
3228 | "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n" | |
5a06e643 UD |
3229 | "\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" |
3230 | "\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n" | |
3231 | "\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..." | |
3232 | msgstr "" | |
3233 | "Forma d’ús: memusage [--data=FITXER] [--progname=NOM] [--png=FITXER]\n" | |
3234 | " [--unbuffered] [--buffer=MIDA] [--no-timer] [--time-based]\n" | |
3235 | " [--total] [--title=CADENA] [--x-size=MIDA] [--y-size=MIDA]\n" | |
3236 | " PROGRAMA [OPCIÓ_DE_PROGRAMA]…" | |
aca7cd2e | 3237 | |
8e051029 | 3238 | #: malloc/memusage.sh:191 |
9e80c123 | 3239 | msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous" |
31ef23af | 3240 | msgstr "memusage: l’opció «${1##*=}» és ambigua" |
aca7cd2e | 3241 | |
8e051029 | 3242 | #: malloc/memusage.sh:200 |
9e80c123 UD |
3243 | msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'" |
3244 | msgstr "memusage: l’opció «$1» no és reconeguda" | |
aca7cd2e | 3245 | |
8e051029 | 3246 | #: malloc/memusage.sh:213 |
9e80c123 UD |
3247 | msgid "No program name given" |
3248 | msgstr "No s’ha indicat un nom de programa" | |
aca7cd2e | 3249 | |
9e80c123 | 3250 | # Més ajudes. ivb |
75b181d6 | 3251 | #: malloc/memusagestat.c:56 |
9e80c123 UD |
3252 | msgid "Name output file" |
3253 | msgstr "Especifica el fitxer d’eixida." | |
aca7cd2e | 3254 | |
75b181d6 DM |
3255 | #: malloc/memusagestat.c:57 |
3256 | msgid "STRING" | |
3257 | msgstr "CADENA" | |
3258 | ||
3259 | #: malloc/memusagestat.c:57 | |
9e80c123 UD |
3260 | msgid "Title string used in output graphic" |
3261 | msgstr "Cadena amb el títol a emprar al gràfic d’eixida." | |
aca7cd2e | 3262 | |
75b181d6 | 3263 | #: malloc/memusagestat.c:58 |
9e80c123 | 3264 | msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)" |
31ef23af | 3265 | msgstr "Genera una eixida lineal respecte al temps (per defecte és lineal respecte al nombre de crides a funció)." |
aca7cd2e | 3266 | |
75b181d6 | 3267 | #: malloc/memusagestat.c:62 |
9e80c123 UD |
3268 | msgid "Also draw graph for total memory consumption" |
3269 | msgstr "També mostra un gràfic del consum total de memòria." | |
aca7cd2e | 3270 | |
75b181d6 DM |
3271 | #: malloc/memusagestat.c:63 |
3272 | msgid "VALUE" | |
3273 | msgstr "VALOR" | |
3274 | ||
3275 | #: malloc/memusagestat.c:64 | |
9e80c123 UD |
3276 | msgid "Make output graphic VALUE pixels wide" |
3277 | msgstr "Fa el gràfic d’eixida de VALOR píxels d’amplada." | |
aca7cd2e | 3278 | |
75b181d6 | 3279 | #: malloc/memusagestat.c:65 |
9e80c123 UD |
3280 | msgid "Make output graphic VALUE pixels high" |
3281 | msgstr "Fa el gràfic d’eixida de VALOR píxels d’altura." | |
aca7cd2e | 3282 | |
75b181d6 | 3283 | #: malloc/memusagestat.c:70 |
9e80c123 UD |
3284 | msgid "Generate graphic from memory profiling data" |
3285 | msgstr "Genera un gràfic amb les dades de perfilat de memòria." | |
aca7cd2e | 3286 | |
75b181d6 | 3287 | #: malloc/memusagestat.c:73 |
9e80c123 UD |
3288 | msgid "DATAFILE [OUTFILE]" |
3289 | msgstr "FITXER_DADES [FITXER_EIXIDA]" | |
aca7cd2e | 3290 | |
cb08abc6 | 3291 | #: misc/error.c:192 |
9e80c123 UD |
3292 | msgid "Unknown system error" |
3293 | msgstr "error desconegut del sistema" | |
aca7cd2e | 3294 | |
8e051029 | 3295 | #: nis/nis_callback.c:188 |
9e80c123 UD |
3296 | msgid "unable to free arguments" |
3297 | msgstr "no s’han pogut alliberar els arguments" | |
aca7cd2e | 3298 | |
74939c83 | 3299 | #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:825 nis/ypclnt.c:914 posix/regcomp.c:135 |
cb08abc6 | 3300 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:21 |
9e80c123 UD |
3301 | msgid "Success" |
3302 | msgstr "Èxit" | |
aca7cd2e | 3303 | |
9e80c123 UD |
3304 | #: nis/nis_error.h:2 |
3305 | msgid "Probable success" | |
3306 | msgstr "Èxit probable" | |
aca7cd2e | 3307 | |
9e80c123 UD |
3308 | #: nis/nis_error.h:3 |
3309 | msgid "Not found" | |
3310 | msgstr "No s’ha trobat" | |
aca7cd2e | 3311 | |
9e80c123 UD |
3312 | #: nis/nis_error.h:4 |
3313 | msgid "Probably not found" | |
3314 | msgstr "Probablement no s’ha trobat" | |
aca7cd2e | 3315 | |
9e80c123 UD |
3316 | #: nis/nis_error.h:5 |
3317 | msgid "Cache expired" | |
3318 | msgstr "La memòria cau ha expirat" | |
aca7cd2e | 3319 | |
9e80c123 UD |
3320 | #: nis/nis_error.h:6 |
3321 | msgid "NIS+ servers unreachable" | |
3322 | msgstr "Els servidors NIS+ són inabastables" | |
aca7cd2e | 3323 | |
9e80c123 UD |
3324 | #: nis/nis_error.h:7 |
3325 | msgid "Unknown object" | |
3326 | msgstr "L’objecte no és conegut" | |
aca7cd2e | 3327 | |
9e80c123 UD |
3328 | #: nis/nis_error.h:8 |
3329 | msgid "Server busy, try again" | |
3330 | msgstr "El servidor es troba ocupat, torneu a provar" | |
aca7cd2e | 3331 | |
9e80c123 UD |
3332 | #: nis/nis_error.h:9 |
3333 | msgid "Generic system error" | |
3334 | msgstr "Error genèric del sistema" | |
aca7cd2e | 3335 | |
9e80c123 UD |
3336 | #: nis/nis_error.h:10 |
3337 | msgid "First/next chain broken" | |
3338 | msgstr "S’ha trencat la cadena de primer/següent" | |
aca7cd2e | 3339 | |
74939c83 CD |
3340 | #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation. |
3341 | #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:870 sysdeps/gnu/errlist.c:158 | |
9e80c123 UD |
3342 | msgid "Permission denied" |
3343 | msgstr "S’ha denegat el permís" | |
aca7cd2e | 3344 | |
9e80c123 UD |
3345 | #: nis/nis_error.h:12 |
3346 | msgid "Not owner" | |
3347 | msgstr "No n’és propietari" | |
aca7cd2e | 3348 | |
9e80c123 UD |
3349 | #: nis/nis_error.h:13 |
3350 | msgid "Name not served by this server" | |
3351 | msgstr "El nom no és servit per aquest servidor" | |
aca7cd2e | 3352 | |
9e80c123 UD |
3353 | #: nis/nis_error.h:14 |
3354 | msgid "Server out of memory" | |
3355 | msgstr "S’ha exhaurit la memòria del servidor" | |
aca7cd2e | 3356 | |
9e80c123 UD |
3357 | #: nis/nis_error.h:15 |
3358 | msgid "Object with same name exists" | |
3359 | msgstr "Ja existeix un objecte amb el mateix nom" | |
aca7cd2e | 3360 | |
9e80c123 UD |
3361 | #: nis/nis_error.h:16 |
3362 | msgid "Not master server for this domain" | |
3363 | msgstr "No és el servidor mestre d’aquest domini" | |
aca7cd2e | 3364 | |
9e80c123 UD |
3365 | #: nis/nis_error.h:17 |
3366 | msgid "Invalid object for operation" | |
3367 | msgstr "L’objecte emprat a l’operació no és vàlid" | |
aca7cd2e | 3368 | |
9e80c123 UD |
3369 | #: nis/nis_error.h:18 |
3370 | msgid "Malformed name, or illegal name" | |
3371 | msgstr "El nom està en mal estat o no està permès" | |
aca7cd2e | 3372 | |
9e80c123 UD |
3373 | #: nis/nis_error.h:19 |
3374 | msgid "Unable to create callback" | |
3375 | msgstr "No s’ha pogut crear el procés de crida de retorn" | |
aca7cd2e | 3376 | |
9e80c123 UD |
3377 | #: nis/nis_error.h:20 |
3378 | msgid "Results sent to callback proc" | |
3379 | msgstr "S’han enviat els resultats al procés de crida de retorn" | |
aca7cd2e | 3380 | |
9e80c123 UD |
3381 | #: nis/nis_error.h:21 |
3382 | msgid "Not found, no such name" | |
3383 | msgstr "No s’ha trobat, el nom no existeix" | |
aca7cd2e | 3384 | |
9e80c123 UD |
3385 | #: nis/nis_error.h:22 |
3386 | msgid "Name/entry isn't unique" | |
3387 | msgstr "El nom/entrada no és única" | |
aca7cd2e | 3388 | |
9e80c123 UD |
3389 | #: nis/nis_error.h:23 |
3390 | msgid "Modification failed" | |
3391 | msgstr "La modificació ha fallat" | |
aca7cd2e | 3392 | |
9e80c123 UD |
3393 | #: nis/nis_error.h:24 |
3394 | msgid "Database for table does not exist" | |
3395 | msgstr "La base de dades de la taula no existeix" | |
aca7cd2e | 3396 | |
9e80c123 UD |
3397 | #: nis/nis_error.h:25 |
3398 | msgid "Entry/table type mismatch" | |
3399 | msgstr "Els tipus d’entrada i taula no concorden" | |
aca7cd2e | 3400 | |
9e80c123 UD |
3401 | #: nis/nis_error.h:26 |
3402 | msgid "Link points to illegal name" | |
3403 | msgstr "L’enllaç apunta a un nom no permès" | |
aca7cd2e | 3404 | |
9e80c123 UD |
3405 | #: nis/nis_error.h:27 |
3406 | msgid "Partial success" | |
3407 | msgstr "Èxit parcial" | |
aca7cd2e | 3408 | |
9e80c123 UD |
3409 | #: nis/nis_error.h:28 |
3410 | msgid "Too many attributes" | |
3411 | msgstr "Sobren atributs" | |
aca7cd2e | 3412 | |
9e80c123 UD |
3413 | #: nis/nis_error.h:29 |
3414 | msgid "Error in RPC subsystem" | |
3415 | msgstr "Error al subsistema RPC" | |
aca7cd2e | 3416 | |
9e80c123 UD |
3417 | #: nis/nis_error.h:30 |
3418 | msgid "Missing or malformed attribute" | |
3419 | msgstr "L’atribut manca o està en mal estat" | |
aca7cd2e | 3420 | |
9e80c123 UD |
3421 | #: nis/nis_error.h:31 |
3422 | msgid "Named object is not searchable" | |
3423 | msgstr "L’objecte anomenat no és cercable" | |
aca7cd2e | 3424 | |
9e80c123 UD |
3425 | # ivb (2001/11/07) |
3426 | # ivb Si no he entés malament, «proc» és el programa «ypxfr» -> procés | |
3427 | #: nis/nis_error.h:32 | |
3428 | msgid "Error while talking to callback proc" | |
3429 | msgstr "Error en parlar amb el procés de crida de retorn" | |
aca7cd2e | 3430 | |
9e80c123 UD |
3431 | #: nis/nis_error.h:33 |
3432 | msgid "Non NIS+ namespace encountered" | |
3433 | msgstr "S’ha trobat un espai de noms no‐NIS+" | |
aca7cd2e | 3434 | |
9e80c123 UD |
3435 | #: nis/nis_error.h:34 |
3436 | msgid "Illegal object type for operation" | |
3437 | msgstr "El tipus d’objecte emprat a l’operació no és permès" | |
aca7cd2e | 3438 | |
9e80c123 UD |
3439 | #: nis/nis_error.h:35 |
3440 | msgid "Passed object is not the same object on server" | |
3441 | msgstr "L’objecte passat no és el mateix objecte al servidor" | |
aca7cd2e | 3442 | |
9e80c123 UD |
3443 | #: nis/nis_error.h:36 |
3444 | msgid "Modify operation failed" | |
3445 | msgstr "L’operació de modificació ha fallat" | |
aca7cd2e | 3446 | |
9e80c123 UD |
3447 | #: nis/nis_error.h:37 |
3448 | msgid "Query illegal for named table" | |
3449 | msgstr "La consulta no és permesa per a la taula anomenada" | |
aca7cd2e | 3450 | |
9e80c123 UD |
3451 | #: nis/nis_error.h:38 |
3452 | msgid "Attempt to remove a non-empty table" | |
3453 | msgstr "S’ha intentat eliminar una taula no buida" | |
aca7cd2e | 3454 | |
9e80c123 UD |
3455 | #: nis/nis_error.h:39 |
3456 | msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?" | |
91cbd0bc | 3457 | msgstr "Error en accedir al fitxer d’arrencada en fred de NIS+. Heu instal·lat NIS+?" |
aca7cd2e | 3458 | |
9e80c123 UD |
3459 | #: nis/nis_error.h:40 |
3460 | msgid "Full resync required for directory" | |
3461 | msgstr "Cal resincronitzar completament el directori" | |
aca7cd2e | 3462 | |
9e80c123 UD |
3463 | #: nis/nis_error.h:41 |
3464 | msgid "NIS+ operation failed" | |
3465 | msgstr "L’operació NIS+ ha fallat" | |
aca7cd2e | 3466 | |
9e80c123 UD |
3467 | #: nis/nis_error.h:42 |
3468 | msgid "NIS+ service is unavailable or not installed" | |
91cbd0bc | 3469 | msgstr "El servei NIS+ no es troba disponible o no està instal·lat" |
aca7cd2e | 3470 | |
9e80c123 UD |
3471 | # ivb (2001/10/20) |
3472 | # ivb I de l'Univers i de Tot. ;) | |
3473 | #: nis/nis_error.h:43 | |
3474 | msgid "Yes, 42 is the meaning of life" | |
3475 | msgstr "Sí, 42 és el Significat de la Vida" | |
aca7cd2e | 3476 | |
9e80c123 UD |
3477 | #: nis/nis_error.h:44 |
3478 | msgid "Unable to authenticate NIS+ server" | |
3479 | msgstr "No s’ha pogut autenticar el servidor NIS+" | |
aca7cd2e | 3480 | |
9e80c123 UD |
3481 | #: nis/nis_error.h:45 |
3482 | msgid "Unable to authenticate NIS+ client" | |
3483 | msgstr "No s’ha pogut autenticar el client NIS+" | |
aca7cd2e | 3484 | |
9e80c123 UD |
3485 | #: nis/nis_error.h:46 |
3486 | msgid "No file space on server" | |
3487 | msgstr "No resta espai per a fitxers al servidor" | |
aca7cd2e | 3488 | |
9e80c123 UD |
3489 | #: nis/nis_error.h:47 |
3490 | msgid "Unable to create process on server" | |
3491 | msgstr "No s’ha pogut crear un procés al servidor" | |
aca7cd2e | 3492 | |
9e80c123 UD |
3493 | #: nis/nis_error.h:48 |
3494 | msgid "Master server busy, full dump rescheduled." | |
3495 | msgstr "El servidor mestre es troba ocupat, es replanifica el bolcat complet" | |
aca7cd2e | 3496 | |
74939c83 | 3497 | #: nis/nis_local_names.c:122 |
9e80c123 UD |
3498 | #, c-format |
3499 | msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n" | |
3500 | msgstr "L’entrada LOCAL de l’UID %d al directori «%s» no és única\n" | |
aca7cd2e | 3501 | |
9e80c123 UD |
3502 | # ivb (2001/10/30) |
3503 | # ivb Crec que es refereix a un tipus de servei de noms -> masculí. | |
74939c83 | 3504 | #: nis/nis_print.c:52 |
9e80c123 UD |
3505 | msgid "UNKNOWN" |
3506 | msgstr "DESCONEGUT" | |
aca7cd2e | 3507 | |
9e80c123 UD |
3508 | # ivb (2001/11/01) |
3509 | # ivb D'acord amb «nis/rpcsvc/nis_object.x». | |
74939c83 | 3510 | #: nis/nis_print.c:110 |
9e80c123 UD |
3511 | msgid "BOGUS OBJECT\n" |
3512 | msgstr "OBJECTE NO INICIAT\n" | |
aca7cd2e | 3513 | |
74939c83 | 3514 | #: nis/nis_print.c:113 |
9e80c123 UD |
3515 | msgid "NO OBJECT\n" |
3516 | msgstr "CAP OBJECTE\n" | |
aca7cd2e | 3517 | |
74939c83 | 3518 | #: nis/nis_print.c:116 |
9e80c123 UD |
3519 | msgid "DIRECTORY\n" |
3520 | msgstr "DIRECTORI\n" | |
aca7cd2e | 3521 | |
74939c83 | 3522 | #: nis/nis_print.c:119 |
9e80c123 UD |
3523 | msgid "GROUP\n" |
3524 | msgstr "GRUP\n" | |
aca7cd2e | 3525 | |
74939c83 | 3526 | #: nis/nis_print.c:122 |
9e80c123 UD |
3527 | msgid "TABLE\n" |
3528 | msgstr "TAULA\n" | |
aca7cd2e | 3529 | |
74939c83 | 3530 | #: nis/nis_print.c:125 |
9e80c123 UD |
3531 | msgid "ENTRY\n" |
3532 | msgstr "ENTRADA\n" | |
aca7cd2e | 3533 | |
74939c83 | 3534 | #: nis/nis_print.c:128 |
9e80c123 UD |
3535 | msgid "LINK\n" |
3536 | msgstr "ENLLAÇ\n" | |
aca7cd2e | 3537 | |
74939c83 | 3538 | #: nis/nis_print.c:131 |
9e80c123 UD |
3539 | msgid "PRIVATE\n" |
3540 | msgstr "PRIVAT\n" | |
aca7cd2e | 3541 | |
74939c83 | 3542 | #: nis/nis_print.c:134 |
9e80c123 UD |
3543 | msgid "(Unknown object)\n" |
3544 | msgstr "(Objecte desconegut)\n" | |
aca7cd2e | 3545 | |
74939c83 | 3546 | #: nis/nis_print.c:168 |
9e80c123 UD |
3547 | #, c-format |
3548 | msgid "Name : `%s'\n" | |
3549 | msgstr "Nom : «%s»\n" | |
aca7cd2e | 3550 | |
74939c83 | 3551 | #: nis/nis_print.c:169 |
9e80c123 UD |
3552 | #, c-format |
3553 | msgid "Type : %s\n" | |
3554 | msgstr "Tipus : %s\n" | |
aca7cd2e | 3555 | |
74939c83 | 3556 | #: nis/nis_print.c:174 |
9e80c123 UD |
3557 | msgid "Master Server :\n" |
3558 | msgstr "Servidor mestre :\n" | |
aca7cd2e | 3559 | |
9e80c123 UD |
3560 | # ivb (2001/10/28) |
3561 | # ivb Es refereix a un servidor rèplica, no a replicar. | |
74939c83 | 3562 | #: nis/nis_print.c:176 |
9e80c123 UD |
3563 | msgid "Replicate :\n" |
3564 | msgstr "Rèplica :\n" | |
aca7cd2e | 3565 | |
74939c83 | 3566 | #: nis/nis_print.c:177 |
9e80c123 UD |
3567 | #, c-format |
3568 | msgid "\tName : %s\n" | |
3569 | msgstr "\tNom : %s\n" | |
aca7cd2e | 3570 | |
74939c83 | 3571 | #: nis/nis_print.c:178 |
9e80c123 UD |
3572 | msgid "\tPublic Key : " |
3573 | msgstr "\tClau pública: " | |
aca7cd2e | 3574 | |
74939c83 | 3575 | #: nis/nis_print.c:182 |
9e80c123 UD |
3576 | msgid "None.\n" |
3577 | msgstr "Cap.\n" | |
aca7cd2e | 3578 | |
9e80c123 UD |
3579 | # ivb (2001/10/28) |
3580 | # ivb Xicoteta diferència-Home de l'infern ;) | |
74939c83 | 3581 | #: nis/nis_print.c:185 |
9e80c123 UD |
3582 | #, c-format |
3583 | msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" | |
3584 | msgstr "Diffie‐Hellmann (%d bits)\n" | |
aca7cd2e | 3585 | |
74939c83 | 3586 | #: nis/nis_print.c:190 |
9e80c123 UD |
3587 | #, c-format |
3588 | msgid "RSA (%d bits)\n" | |
3589 | msgstr "RSA (%d bits)\n" | |
aca7cd2e | 3590 | |
74939c83 | 3591 | #: nis/nis_print.c:193 |
9e80c123 UD |
3592 | msgid "Kerberos.\n" |
3593 | msgstr "Kerberos.\n" | |
aca7cd2e | 3594 | |
9e80c123 UD |
3595 | # ivb (2001/10/30) |
3596 | # ivb Es refereix a una clau pública -> femení. | |
74939c83 | 3597 | #: nis/nis_print.c:196 |
9e80c123 UD |
3598 | #, c-format |
3599 | msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n" | |
3600 | msgstr "Desconeguda (tipus = %d, bits = %d)\n" | |
aca7cd2e | 3601 | |
74939c83 | 3602 | #: nis/nis_print.c:207 |
9e80c123 UD |
3603 | #, c-format |
3604 | msgid "\tUniversal addresses (%u)\n" | |
3605 | msgstr "\tAdreces universals (%u)\n" | |
aca7cd2e | 3606 | |
74939c83 | 3607 | #: nis/nis_print.c:229 |
9e80c123 UD |
3608 | msgid "Time to live : " |
3609 | msgstr "Temps de vida : " | |
aca7cd2e | 3610 | |
74939c83 | 3611 | #: nis/nis_print.c:231 |
9e80c123 UD |
3612 | msgid "Default Access rights :\n" |
3613 | msgstr "Drets d’accés per defecte :\n" | |
aca7cd2e | 3614 | |
74939c83 | 3615 | #: nis/nis_print.c:240 |
9e80c123 UD |
3616 | #, c-format |
3617 | msgid "\tType : %s\n" | |
3618 | msgstr "\tTipus : %s\n" | |
aca7cd2e | 3619 | |
74939c83 | 3620 | #: nis/nis_print.c:241 |
9e80c123 UD |
3621 | msgid "\tAccess rights: " |
3622 | msgstr "\tDrets d’accés: " | |
aca7cd2e | 3623 | |
74939c83 | 3624 | #: nis/nis_print.c:255 |
9e80c123 UD |
3625 | msgid "Group Flags :" |
3626 | msgstr "Senyaladors del grup :" | |
aca7cd2e | 3627 | |
74939c83 | 3628 | #: nis/nis_print.c:258 |
9e80c123 UD |
3629 | msgid "" |
3630 | "\n" | |
3631 | "Group Members :\n" | |
3632 | msgstr "" | |
3633 | "\n" | |
3634 | "Membres del grup :\n" | |
aca7cd2e | 3635 | |
74939c83 | 3636 | #: nis/nis_print.c:270 |
9e80c123 UD |
3637 | #, c-format |
3638 | msgid "Table Type : %s\n" | |
3639 | msgstr "Tipus de taula : %s\n" | |
aca7cd2e | 3640 | |
74939c83 | 3641 | #: nis/nis_print.c:271 |
9e80c123 UD |
3642 | #, c-format |
3643 | msgid "Number of Columns : %d\n" | |
3644 | msgstr "Nombre de columnes : %d\n" | |
aca7cd2e | 3645 | |
9e80c123 UD |
3646 | # ivb (2000/10/28) |
3647 | # ivb Açò és correcte segons nis/rpcsvc/nis_object.x, és «caràcter | |
3648 | # ivb separador» i no «separador de caràcters». | |
74939c83 | 3649 | #: nis/nis_print.c:272 |
9e80c123 UD |
3650 | #, c-format |
3651 | msgid "Character Separator : %c\n" | |
3652 | msgstr "Caràcter separador : %c\n" | |
aca7cd2e | 3653 | |
74939c83 | 3654 | #: nis/nis_print.c:273 |
9e80c123 UD |
3655 | #, c-format |
3656 | msgid "Search Path : %s\n" | |
3657 | msgstr "Camí de cerca : %s\n" | |
aca7cd2e | 3658 | |
74939c83 | 3659 | #: nis/nis_print.c:274 |
9e80c123 UD |
3660 | msgid "Columns :\n" |
3661 | msgstr "Columnes :\n" | |
aca7cd2e | 3662 | |
74939c83 | 3663 | #: nis/nis_print.c:277 |
9e80c123 UD |
3664 | #, c-format |
3665 | msgid "\t[%d]\tName : %s\n" | |
3666 | msgstr "\t[%d]\tNom : %s\n" | |
aca7cd2e | 3667 | |
74939c83 | 3668 | #: nis/nis_print.c:279 |
9e80c123 UD |
3669 | msgid "\t\tAttributes : " |
3670 | msgstr "\t\tAtributs : " | |
aca7cd2e | 3671 | |
74939c83 | 3672 | #: nis/nis_print.c:281 |
9e80c123 UD |
3673 | msgid "\t\tAccess Rights : " |
3674 | msgstr "\t\tDrets d’accés : " | |
aca7cd2e | 3675 | |
74939c83 | 3676 | #: nis/nis_print.c:291 |
9e80c123 UD |
3677 | msgid "Linked Object Type : " |
3678 | msgstr "Tipus de l’objecte enllaçat : " | |
aca7cd2e | 3679 | |
74939c83 | 3680 | #: nis/nis_print.c:293 |
9e80c123 UD |
3681 | #, c-format |
3682 | msgid "Linked to : %s\n" | |
3683 | msgstr "Enllaçat amb : %s\n" | |
aca7cd2e | 3684 | |
74939c83 | 3685 | #: nis/nis_print.c:303 |
9e80c123 UD |
3686 | #, c-format |
3687 | msgid "\tEntry data of type %s\n" | |
3688 | msgstr "\tDades de l’entrada de tipus «%s»\n" | |
aca7cd2e | 3689 | |
74939c83 | 3690 | #: nis/nis_print.c:306 |
9e80c123 UD |
3691 | #, c-format |
3692 | msgid "\t[%u] - [%u bytes] " | |
3693 | msgstr "\t[%u] — [%u octets] " | |
aca7cd2e | 3694 | |
74939c83 | 3695 | #: nis/nis_print.c:309 |
9e80c123 UD |
3696 | msgid "Encrypted data\n" |
3697 | msgstr "Dades xifrades\n" | |
aca7cd2e | 3698 | |
74939c83 | 3699 | #: nis/nis_print.c:311 |
9e80c123 UD |
3700 | msgid "Binary data\n" |
3701 | msgstr "Dades binàries\n" | |
aca7cd2e | 3702 | |
74939c83 | 3703 | #: nis/nis_print.c:327 |
9e80c123 UD |
3704 | #, c-format |
3705 | msgid "Object Name : %s\n" | |
3706 | msgstr "Nom de l’objecte : %s\n" | |
aca7cd2e | 3707 | |
74939c83 | 3708 | #: nis/nis_print.c:328 |
9e80c123 UD |
3709 | #, c-format |
3710 | msgid "Directory : %s\n" | |
3711 | msgstr "Directori : %s\n" | |
aca7cd2e | 3712 | |
74939c83 | 3713 | #: nis/nis_print.c:329 |
9e80c123 UD |
3714 | #, c-format |
3715 | msgid "Owner : %s\n" | |
3716 | msgstr "Propietari : %s\n" | |
aca7cd2e | 3717 | |
74939c83 | 3718 | #: nis/nis_print.c:330 |
9e80c123 UD |
3719 | #, c-format |
3720 | msgid "Group : %s\n" | |
3721 | msgstr "Grup : %s\n" | |
aca7cd2e | 3722 | |
74939c83 | 3723 | #: nis/nis_print.c:331 |
9e80c123 UD |
3724 | msgid "Access Rights : " |
3725 | msgstr "Drets d’accés : " | |
aca7cd2e | 3726 | |
74939c83 | 3727 | #: nis/nis_print.c:333 |
9e80c123 UD |
3728 | #, c-format |
3729 | msgid "" | |
3730 | "\n" | |
3731 | "Time to Live : " | |
3732 | msgstr "" | |
3733 | "\n" | |
3734 | "Temps de vida : " | |
aca7cd2e | 3735 | |
74939c83 | 3736 | #: nis/nis_print.c:336 |
9e80c123 UD |
3737 | #, c-format |
3738 | msgid "Creation Time : %s" | |
3739 | msgstr "Data de creació : %s" | |
aca7cd2e | 3740 | |
74939c83 | 3741 | #: nis/nis_print.c:338 |
9e80c123 UD |
3742 | #, c-format |
3743 | msgid "Mod. Time : %s" | |
3744 | msgstr "Data modificació : %s" | |
aca7cd2e | 3745 | |
74939c83 | 3746 | #: nis/nis_print.c:339 |
9e80c123 UD |
3747 | msgid "Object Type : " |
3748 | msgstr "Tipus d’objecte : " | |
aca7cd2e | 3749 | |
74939c83 | 3750 | #: nis/nis_print.c:359 |
9e80c123 UD |
3751 | #, c-format |
3752 | msgid " Data Length = %u\n" | |
3753 | msgstr " Longitud de les dades = %u\n" | |
aca7cd2e | 3754 | |
74939c83 | 3755 | #: nis/nis_print.c:373 |
9e80c123 UD |
3756 | #, c-format |
3757 | msgid "Status : %s\n" | |
3758 | msgstr "Estat : %s\n" | |
aca7cd2e | 3759 | |
74939c83 | 3760 | #: nis/nis_print.c:374 |
9e80c123 UD |
3761 | #, c-format |
3762 | msgid "Number of objects : %u\n" | |
3763 | msgstr "Nombre d’objectes : %u\n" | |
aca7cd2e | 3764 | |
74939c83 | 3765 | #: nis/nis_print.c:378 |
9e80c123 UD |
3766 | #, c-format |
3767 | msgid "Object #%d:\n" | |
3768 | msgstr "Objecte #%d:\n" | |
aca7cd2e | 3769 | |
74939c83 | 3770 | #: nis/nis_print_group_entry.c:117 |
9e80c123 UD |
3771 | #, c-format |
3772 | msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n" | |
3773 | msgstr "Entrada de grup per al grup «%s.%s»:\n" | |
aca7cd2e | 3774 | |
74939c83 | 3775 | #: nis/nis_print_group_entry.c:125 |
9e80c123 UD |
3776 | msgid " Explicit members:\n" |
3777 | msgstr " Membres explícits:\n" | |
aca7cd2e | 3778 | |
74939c83 | 3779 | #: nis/nis_print_group_entry.c:130 |
9e80c123 UD |
3780 | msgid " No explicit members\n" |
3781 | msgstr " No hi ha membres explícits.\n" | |
aca7cd2e | 3782 | |
74939c83 | 3783 | #: nis/nis_print_group_entry.c:133 |
9e80c123 UD |
3784 | msgid " Implicit members:\n" |
3785 | msgstr " Membres implícits:\n" | |
aca7cd2e | 3786 | |
74939c83 | 3787 | #: nis/nis_print_group_entry.c:138 |
9e80c123 UD |
3788 | msgid " No implicit members\n" |
3789 | msgstr " No hi ha membres implícits.\n" | |
aca7cd2e | 3790 | |
74939c83 | 3791 | #: nis/nis_print_group_entry.c:141 |
9e80c123 UD |
3792 | msgid " Recursive members:\n" |
3793 | msgstr " Membres recursius:\n" | |
aca7cd2e | 3794 | |
74939c83 | 3795 | #: nis/nis_print_group_entry.c:146 |
9e80c123 UD |
3796 | msgid " No recursive members\n" |
3797 | msgstr " No hi ha membres recursius.\n" | |
aca7cd2e | 3798 | |
74939c83 | 3799 | #: nis/nis_print_group_entry.c:149 |
9e80c123 UD |
3800 | msgid " Explicit nonmembers:\n" |
3801 | msgstr " No‐membres explícits:\n" | |
aca7cd2e | 3802 | |
74939c83 | 3803 | #: nis/nis_print_group_entry.c:154 |
9e80c123 UD |
3804 | msgid " No explicit nonmembers\n" |
3805 | msgstr " No hi ha no‐membres explícits.\n" | |
aca7cd2e | 3806 | |
74939c83 | 3807 | #: nis/nis_print_group_entry.c:157 |
9e80c123 UD |
3808 | msgid " Implicit nonmembers:\n" |
3809 | msgstr " No‐membres implícits:\n" | |
aca7cd2e | 3810 | |
74939c83 | 3811 | #: nis/nis_print_group_entry.c:162 |
9e80c123 UD |
3812 | msgid " No implicit nonmembers\n" |
3813 | msgstr " No hi ha no‐membres implícits.\n" | |
aca7cd2e | 3814 | |
74939c83 | 3815 | #: nis/nis_print_group_entry.c:165 |
9e80c123 UD |
3816 | msgid " Recursive nonmembers:\n" |
3817 | msgstr " No‐membres recursius:\n" | |
aca7cd2e | 3818 | |
74939c83 | 3819 | #: nis/nis_print_group_entry.c:170 |
9e80c123 UD |
3820 | msgid " No recursive nonmembers\n" |
3821 | msgstr " No hi ha no‐membres recursius.\n" | |
aca7cd2e | 3822 | |
8e051029 DM |
3823 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100 |
3824 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182 | |
9e80c123 UD |
3825 | #, c-format |
3826 | msgid "DES entry for netname %s not unique\n" | |
3827 | msgstr "l’entrada DES per al nom de xarxa «%s» no és única\n" | |
aca7cd2e | 3828 | |
8e051029 | 3829 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219 |
9e80c123 UD |
3830 | #, c-format |
3831 | msgid "netname2user: missing group id list in `%s'" | |
3832 | msgstr "netname2user: manca la llista d’identificadors de grup a «%s»." | |
aca7cd2e | 3833 | |
8e051029 DM |
3834 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301 |
3835 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307 | |
3836 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372 | |
3837 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381 | |
9e80c123 UD |
3838 | #, c-format |
3839 | msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n" | |
3840 | msgstr "netname2user: (cerca nis+): %s\n" | |
aca7cd2e | 3841 | |
8e051029 | 3842 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320 |
9e80c123 UD |
3843 | #, c-format |
3844 | msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique" | |
3845 | msgstr "netname2user: l’entrada DES de «%s» al directori «%s» no és única" | |
aca7cd2e | 3846 | |
8e051029 | 3847 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338 |
9e80c123 UD |
3848 | #, c-format |
3849 | msgid "netname2user: principal name `%s' too long" | |
3850 | msgstr "netname2user: el nom principal «%s» és massa llarg" | |
aca7cd2e | 3851 | |
8e051029 | 3852 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394 |
9e80c123 UD |
3853 | #, c-format |
3854 | msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique" | |
3855 | msgstr "netname2user: l’entrada LOCAL de «%s» al directori «%s» no és única" | |
aca7cd2e | 3856 | |
8e051029 | 3857 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401 |
9e80c123 UD |
3858 | msgid "netname2user: should not have uid 0" |
3859 | msgstr "netname2user: no ha de tenir l’UID 0" | |
aca7cd2e | 3860 | |
74939c83 | 3861 | #: nis/ypclnt.c:828 |
9e80c123 UD |
3862 | msgid "Request arguments bad" |
3863 | msgstr "Els arguments de la petició són incorrectes" | |
aca7cd2e | 3864 | |
74939c83 | 3865 | #: nis/ypclnt.c:831 |
9e80c123 UD |
3866 | msgid "RPC failure on NIS operation" |
3867 | msgstr "El procediment RPC ha fallat en una operació NIS" | |
aca7cd2e | 3868 | |
74939c83 | 3869 | #: nis/ypclnt.c:834 |
9e80c123 UD |
3870 | msgid "Can't bind to server which serves this domain" |
3871 | msgstr "No s’ha pogut enllaçar amb el servidor d’aquest domini" | |
aca7cd2e | 3872 | |
74939c83 | 3873 | #: nis/ypclnt.c:837 |
9e80c123 UD |
3874 | msgid "No such map in server's domain" |
3875 | msgstr "El mapa no és al domini del servidor" | |
aca7cd2e | 3876 | |
74939c83 | 3877 | #: nis/ypclnt.c:840 |
9e80c123 UD |
3878 | msgid "No such key in map" |
3879 | msgstr "La clau no és al mapa" | |
a3fecd80 | 3880 | |
74939c83 | 3881 | #: nis/ypclnt.c:843 |
9e80c123 UD |
3882 | msgid "Internal NIS error" |
3883 | msgstr "Error intern de NIS" | |
a3fecd80 | 3884 | |
74939c83 | 3885 | #: nis/ypclnt.c:846 |
9e80c123 UD |
3886 | msgid "Local resource allocation failure" |
3887 | msgstr "No s’ha pogut assignar un recurs local" | |
a3fecd80 | 3888 | |
74939c83 | 3889 | #: nis/ypclnt.c:849 |
9e80c123 UD |
3890 | msgid "No more records in map database" |
3891 | msgstr "No hi ha més registres a la base de dades del mapa" | |
aca7cd2e | 3892 | |
74939c83 | 3893 | #: nis/ypclnt.c:852 |
9e80c123 UD |
3894 | msgid "Can't communicate with portmapper" |
3895 | msgstr "No s’ha pogut comunicar amb el mapador de ports" | |
aca7cd2e | 3896 | |
74939c83 | 3897 | #: nis/ypclnt.c:855 |
9e80c123 UD |
3898 | msgid "Can't communicate with ypbind" |
3899 | msgstr "No s’ha pogut comunicar amb «ypbind»" | |
aca7cd2e | 3900 | |
74939c83 | 3901 | #: nis/ypclnt.c:858 |
9e80c123 UD |
3902 | msgid "Can't communicate with ypserv" |
3903 | msgstr "No s’ha pogut comunicar amb «ypserv»" | |
aca7cd2e | 3904 | |
74939c83 | 3905 | #: nis/ypclnt.c:861 |
9e80c123 UD |
3906 | msgid "Local domain name not set" |
3907 | msgstr "No s’ha establert nom del domini local" | |
aca7cd2e | 3908 | |
74939c83 | 3909 | #: nis/ypclnt.c:864 |
9e80c123 UD |
3910 | msgid "NIS map database is bad" |
3911 | msgstr "La base de dades de mapes NIS és feta malbé" | |
aca7cd2e | 3912 | |
74939c83 | 3913 | #: nis/ypclnt.c:867 |
9e80c123 UD |
3914 | msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service" |
3915 | msgstr "Les versions de client i servidor NIS difereixen; no es pot donar servei" | |
aca7cd2e | 3916 | |
74939c83 | 3917 | #: nis/ypclnt.c:873 |
9e80c123 UD |
3918 | msgid "Database is busy" |
3919 | msgstr "La base de dades es troba ocupada" | |
aca7cd2e | 3920 | |
74939c83 | 3921 | #: nis/ypclnt.c:876 |
9e80c123 UD |
3922 | msgid "Unknown NIS error code" |
3923 | msgstr "Codi d’error desconegut de NIS" | |
aca7cd2e | 3924 | |
74939c83 | 3925 | #: nis/ypclnt.c:917 |
9e80c123 | 3926 | msgid "Internal ypbind error" |
31ef23af | 3927 | msgstr "Error intern de «ypbind»" |
aca7cd2e | 3928 | |
74939c83 | 3929 | #: nis/ypclnt.c:920 |
9e80c123 UD |
3930 | msgid "Domain not bound" |
3931 | msgstr "El domini no és vinculat" | |
aca7cd2e | 3932 | |
74939c83 | 3933 | #: nis/ypclnt.c:923 |
9e80c123 UD |
3934 | msgid "System resource allocation failure" |
3935 | msgstr "No s’han pogut assignar recursos del sistema" | |
aca7cd2e | 3936 | |
74939c83 | 3937 | #: nis/ypclnt.c:926 |
9e80c123 | 3938 | msgid "Unknown ypbind error" |
31ef23af | 3939 | msgstr "Error desconegut de «ypbind»" |
aca7cd2e | 3940 | |
74939c83 | 3941 | #: nis/ypclnt.c:967 |
9e80c123 UD |
3942 | msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n" |
3943 | msgstr "yp_update: no s’ha pogut convertir el nom d’estació a nom de xarxa\n" | |
aca7cd2e | 3944 | |
74939c83 | 3945 | #: nis/ypclnt.c:985 |
9e80c123 UD |
3946 | msgid "yp_update: cannot get server address\n" |
3947 | msgstr "yp_update: no s’ha pogut obtenir l’adreça del servidor\n" | |
aca7cd2e | 3948 | |
9e80c123 | 3949 | # El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb |
74939c83 | 3950 | #: nscd/aicache.c:83 nscd/hstcache.c:452 |
9e80c123 UD |
3951 | #, c-format |
3952 | msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" | |
3953 | msgstr "no s’ha trobat «%s» a la memòria cau de «hosts»" | |
aca7cd2e | 3954 | |
9e80c123 | 3955 | # El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb |
74939c83 | 3956 | #: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:454 |
9e80c123 UD |
3957 | #, c-format |
3958 | msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!" | |
3959 | msgstr "es torna a carregar «%s» a la memòria cau de «hosts»" | |
aca7cd2e | 3960 | |
9e80c123 UD |
3961 | # La 2a. és de l’estil de «GETPWBYNAME», la 3a. com «passwd». ivb |
3962 | # Al darrere pot anar « (first)» o no. ivb | |
8e051029 | 3963 | #: nscd/cache.c:151 |
9e80c123 UD |
3964 | #, c-format |
3965 | msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s" | |
3966 | msgstr "s’afegeix una nova entrada «%s» de tipus %s a la memòria cau de «%s»%s" | |
aca7cd2e | 3967 | |
9e80c123 UD |
3968 | # FIXME: language-dependent construct ivb |
3969 | # Supose que vol dir «abans». ivb | |
8e051029 | 3970 | #: nscd/cache.c:153 |
9e80c123 UD |
3971 | msgid " (first)" |
3972 | msgstr " (primer)" | |
aca7cd2e | 3973 | |
31ef23af AZ |
3974 | # Missatge de depuració amb error. ivb |
3975 | # No usa quote(). ivb | |
3976 | #: nscd/cache.c:288 | |
9e80c123 | 3977 | #, c-format |
31ef23af AZ |
3978 | msgid "checking for monitored file `%s': %s" |
3979 | msgstr "en comprovar el fitxer vigilat «%s»: %s" | |
aca7cd2e | 3980 | |
31ef23af AZ |
3981 | # No usa quote(). ivb |
3982 | #: nscd/cache.c:298 | |
3983 | #, c-format | |
3984 | msgid "monitored file `%s` changed (mtime)" | |
3985 | msgstr "el fitxer vigilat «%s» ha canviat (segons la data de modificació)" | |
3986 | ||
3987 | #: nscd/cache.c:341 | |
9e80c123 UD |
3988 | #, c-format |
3989 | msgid "pruning %s cache; time %ld" | |
3990 | msgstr "neteja de la memòria cau de «%s», hora %ld" | |
aca7cd2e | 3991 | |
9e80c123 | 3992 | # La 2a. és de l’estil de «GETPWBYNAME». ivb |
31ef23af | 3993 | #: nscd/cache.c:370 |
9e80c123 UD |
3994 | #, c-format |
3995 | msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>" | |
3996 | msgstr "es considera l’entrada %s «%s», expiració %<PRIu64>" | |
aca7cd2e | 3997 | |
e1e47c91 | 3998 | #: nscd/connections.c:521 |
9e80c123 UD |
3999 | #, c-format |
4000 | msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s" | |
4001 | msgstr "el fitxer de base de dades persistent «%s» no és vàlid: %s" | |
aca7cd2e | 4002 | |
e1e47c91 | 4003 | #: nscd/connections.c:529 |
0e04c0b5 UD |
4004 | msgid "uninitialized header" |
4005 | msgstr "la capçalera no es troba iniciada" | |
4006 | ||
e1e47c91 | 4007 | #: nscd/connections.c:534 |
9e80c123 UD |
4008 | msgid "header size does not match" |
4009 | msgstr "la mida de la capçalera no concorda" | |
a3fecd80 | 4010 | |
e1e47c91 | 4011 | #: nscd/connections.c:544 |
9e80c123 UD |
4012 | msgid "file size does not match" |
4013 | msgstr "la mida del fitxer no concorda" | |
aca7cd2e | 4014 | |
e1e47c91 | 4015 | #: nscd/connections.c:561 |
9e80c123 UD |
4016 | msgid "verification failed" |
4017 | msgstr "la verificació ha fallat" | |
993968e1 | 4018 | |
e1e47c91 | 4019 | #: nscd/connections.c:575 |
9e80c123 UD |
4020 | #, c-format |
4021 | msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table" | |
4022 | msgstr "la mida de taula suggerida per a la base de dades «%s» és major que la de la base de dades persistent" | |
993968e1 | 4023 | |
e1e47c91 | 4024 | #: nscd/connections.c:586 nscd/connections.c:670 |
9e80c123 UD |
4025 | #, c-format |
4026 | msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap" | |
4027 | msgstr "no s’ha pogut crear un descriptor de només lectura per a «%s»; no s’emprarà mmap()" | |
aca7cd2e | 4028 | |
e1e47c91 | 4029 | #: nscd/connections.c:602 |
0e04c0b5 UD |
4030 | #, c-format |
4031 | msgid "cannot access '%s'" | |
4032 | msgstr "no s’ha pogut accedir a «%s»" | |
4033 | ||
e1e47c91 | 4034 | #: nscd/connections.c:650 |
9e80c123 UD |
4035 | #, c-format |
4036 | msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart" | |
4037 | msgstr "la base de dades de «%s» està corrupta o sent emprada concurrentment; elimineu «%s» manualment si cal i reinicieu" | |
aca7cd2e | 4038 | |
e1e47c91 | 4039 | #: nscd/connections.c:656 |
9e80c123 UD |
4040 | #, c-format |
4041 | msgid "cannot create %s; no persistent database used" | |
4042 | msgstr "no s’ha pogut crear «%s»; no s’emprarà una base de dades persistent" | |
aca7cd2e | 4043 | |
e1e47c91 | 4044 | #: nscd/connections.c:659 |
9e80c123 UD |
4045 | #, c-format |
4046 | msgid "cannot create %s; no sharing possible" | |
4047 | msgstr "no s’ha pogut crear «%s»; no es podrà compartir" | |
a3fecd80 | 4048 | |
e1e47c91 | 4049 | #: nscd/connections.c:730 |
9e80c123 UD |
4050 | #, c-format |
4051 | msgid "cannot write to database file %s: %s" | |
4052 | msgstr "no s’ha pogut escriure al fitxer de base de dades «%s»: %s" | |
aca7cd2e | 4053 | |
e1e47c91 | 4054 | #: nscd/connections.c:786 |
9e80c123 UD |
4055 | #, c-format |
4056 | msgid "cannot open socket: %s" | |
4057 | msgstr "no s’ha pogut obrir el connector: %s" | |
aca7cd2e | 4058 | |
e1e47c91 | 4059 | #: nscd/connections.c:805 |
9e80c123 UD |
4060 | #, c-format |
4061 | msgid "cannot enable socket to accept connections: %s" | |
4062 | msgstr "no s’ha pogut habilitar el connector per a acceptar connexions: %s" | |
aca7cd2e | 4063 | |
31ef23af | 4064 | # Cap de les 2 usa quote(). ivb |
e1e47c91 | 4065 | #: nscd/connections.c:862 |
31ef23af AZ |
4066 | #, c-format |
4067 | msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s" | |
4068 | msgstr "s’inhabilita la vigilància «inotify» per al fitxer «%s»: %s" | |
4069 | ||
4070 | # No usa quote(). ivb | |
e1e47c91 | 4071 | #: nscd/connections.c:866 |
31ef23af AZ |
4072 | #, c-format |
4073 | msgid "monitoring file `%s` (%d)" | |
4074 | msgstr "s’està vigilant el fitxer «%s» (%d)" | |
4075 | ||
4076 | # Cap de les 2 usa quote(). ivb | |
e1e47c91 | 4077 | #: nscd/connections.c:879 |
31ef23af AZ |
4078 | #, c-format |
4079 | msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s" | |
4080 | msgstr "s’inhabilita la vigilància «inotify» per al directori «%s»: %s" | |
4081 | ||
4082 | # Missatge de depuració. ivb | |
4083 | # No usa quote(). ivb | |
e1e47c91 | 4084 | #: nscd/connections.c:883 |
31ef23af AZ |
4085 | #, c-format |
4086 | msgid "monitoring directory `%s` (%d)" | |
4087 | msgstr "s’està vigilant el directori «%s» (%d)" | |
4088 | ||
8e051029 DM |
4089 | # Cap usa quote(). ivb |
4090 | # Missatge de depuració. ivb | |
e1e47c91 | 4091 | #: nscd/connections.c:911 |
8e051029 | 4092 | #, c-format |
31ef23af AZ |
4093 | msgid "monitoring file %s for database %s" |
4094 | msgstr "s’està vigilant el fitxer «%s» per a la base de dades «%s»" | |
8e051029 | 4095 | |
31ef23af | 4096 | # Cap usa quote(). ivb |
e1e47c91 | 4097 | #: nscd/connections.c:921 |
31ef23af AZ |
4098 | #, c-format |
4099 | msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s" | |
4100 | msgstr "ha fallat stat() sobre el fitxer «%s», es tornarà a provar: %s" | |
4101 | ||
e1e47c91 | 4102 | #: nscd/connections.c:1040 |
9e80c123 UD |
4103 | #, c-format |
4104 | msgid "provide access to FD %d, for %s" | |
4105 | msgstr "es proporciona accés al descriptor de fitxer %d, per a «%s»" | |
aca7cd2e | 4106 | |
e1e47c91 | 4107 | #: nscd/connections.c:1052 |
9e80c123 UD |
4108 | #, c-format |
4109 | msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d" | |
4110 | msgstr "no s’ha pogut atendre la petició amb versió antiga %d; la versió actual és %d" | |
aca7cd2e | 4111 | |
e1e47c91 | 4112 | #: nscd/connections.c:1075 |
0e04c0b5 UD |
4113 | #, c-format |
4114 | msgid "request from %ld not handled due to missing permission" | |
31ef23af | 4115 | msgstr "no s’atén la petició de %ld per manca de permisos" |
0e04c0b5 | 4116 | |
e1e47c91 | 4117 | #: nscd/connections.c:1080 |
0e04c0b5 UD |
4118 | #, c-format |
4119 | msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission" | |
31ef23af | 4120 | msgstr "no s’atén la petició de «%s» (%ld) per manca de permisos" |
0e04c0b5 | 4121 | |
e1e47c91 | 4122 | #: nscd/connections.c:1085 |
0e04c0b5 | 4123 | msgid "request not handled due to missing permission" |
31ef23af | 4124 | msgstr "no s’atén la petició per manca de permisos" |
0e04c0b5 | 4125 | |
e1e47c91 | 4126 | #: nscd/connections.c:1123 nscd/connections.c:1149 |
9e80c123 UD |
4127 | #, c-format |
4128 | msgid "cannot write result: %s" | |
4129 | msgstr "no s’ha pogut escriure el resultat: %s" | |
aca7cd2e | 4130 | |
9e80c123 UD |
4131 | # ivb (2001/11/07) |
4132 | # ivb El «caller» és el programa «nscd» que prova de contactar amb el | |
4133 | # ivb dimoni «nscd» per consultar la memòria cau o invalidar-la. Per | |
4134 | # ivb això faig servir «programa de control» (com «ndc» amb «named» o | |
4135 | # ivb «chronyc» amb «chronyd»). | |
e1e47c91 | 4136 | #: nscd/connections.c:1240 |
9e80c123 UD |
4137 | #, c-format |
4138 | msgid "error getting caller's id: %s" | |
4139 | msgstr "error en obtenir l’identificador del programa de control: %s" | |
c37cae9e | 4140 | |
e1e47c91 | 4141 | #: nscd/connections.c:1350 |
74939c83 CD |
4142 | #, fuzzy, c-format |
4143 | #| msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode" | |
4144 | msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode" | |
9e80c123 | 4145 | msgstr "no s’ha pogut obrir «/proc/self/cmdline»: %s; s’inhabilita el mode paranoic" |
aca7cd2e | 4146 | |
e1e47c91 | 4147 | #: nscd/connections.c:1373 |
a3fecd80 | 4148 | #, c-format |
9e80c123 UD |
4149 | msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode" |
4150 | msgstr "no s’ha pogut tornar a l’UID vell: %s; s’inhabilita el mode paranoic" | |
aca7cd2e | 4151 | |
e1e47c91 | 4152 | #: nscd/connections.c:1384 |
9e80c123 UD |
4153 | #, c-format |
4154 | msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode" | |
4155 | msgstr "no s’ha pogut tornar al GID vell: %s; s’inhabilita el mode paranoic" | |
aca7cd2e | 4156 | |
e1e47c91 | 4157 | #: nscd/connections.c:1398 |
a3fecd80 | 4158 | #, c-format |
9e80c123 UD |
4159 | msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode" |
4160 | msgstr "no s’ha pogut tornar al directori vell de treball: %s; s’inhabilita el mode paranoic" | |
a3fecd80 | 4161 | |
e1e47c91 | 4162 | #: nscd/connections.c:1445 |
9e80c123 UD |
4163 | #, c-format |
4164 | msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode" | |
4165 | msgstr "ha fallat la reexecució: %s; s’inhabilita el mode paranoic" | |
aca7cd2e | 4166 | |
e1e47c91 | 4167 | #: nscd/connections.c:1454 |
a3fecd80 | 4168 | #, c-format |
9e80c123 UD |
4169 | msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s" |
4170 | msgstr "no s’ha pogut canviar el directori de treball a «/»: %s" | |
aca7cd2e | 4171 | |
e1e47c91 | 4172 | #: nscd/connections.c:1638 |
a3fecd80 | 4173 | #, c-format |
9e80c123 UD |
4174 | msgid "short read while reading request: %s" |
4175 | msgstr "lectura incompleta en llegir la petició: %s" | |
aca7cd2e | 4176 | |
e1e47c91 | 4177 | #: nscd/connections.c:1671 |
9e80c123 UD |
4178 | #, c-format |
4179 | msgid "key length in request too long: %d" | |
4180 | msgstr "la longitud de la clau de la petició és massa gran: %d" | |
aca7cd2e | 4181 | |
e1e47c91 | 4182 | #: nscd/connections.c:1684 |
a3fecd80 | 4183 | #, c-format |
9e80c123 UD |
4184 | msgid "short read while reading request key: %s" |
4185 | msgstr "lectura incompleta en llegir la clau de la petició: %s" | |
aca7cd2e | 4186 | |
e1e47c91 | 4187 | #: nscd/connections.c:1694 |
aca7cd2e | 4188 | #, c-format |
9e80c123 UD |
4189 | msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld" |
4190 | msgstr "handle_request: s’ha rebut una petició (amb versió %d) del PID %ld" | |
aca7cd2e | 4191 | |
e1e47c91 | 4192 | #: nscd/connections.c:1699 |
a3fecd80 | 4193 | #, c-format |
9e80c123 UD |
4194 | msgid "handle_request: request received (Version = %d)" |
4195 | msgstr "handle_request: s’ha rebut una petició (amb versió %d)" | |
aca7cd2e | 4196 | |
31ef23af | 4197 | # No usa quote(). ivb |
e1e47c91 | 4198 | #: nscd/connections.c:1839 |
31ef23af AZ |
4199 | #, c-format |
4200 | msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)" | |
4201 | msgstr "s’ha descartat l’esdeveniment d’«inotify» per a «%s» (el fitxer existeix)" | |
4202 | ||
4203 | # No usa quote(), el segon és «moved» o «deleted». ivb | |
4204 | # FIXME: Inner verb cannot be translated! ivb | |
e1e47c91 | 4205 | #: nscd/connections.c:1844 |
31ef23af AZ |
4206 | #, c-format |
4207 | msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch" | |
4208 | msgstr "el fitxer vigilat «%s» ha estat %s, se n’elimina el monitor" | |
4209 | ||
4210 | # Cap usa quote(). ivb | |
e1e47c91 | 4211 | #: nscd/connections.c:1852 nscd/connections.c:1894 |
31ef23af AZ |
4212 | #, c-format |
4213 | msgid "failed to remove file watch `%s`: %s" | |
4214 | msgstr "no s’ha pogut eliminar el monitor del fitxer «%s»: %s" | |
4215 | ||
4216 | # No usa quote(). ivb | |
e1e47c91 | 4217 | #: nscd/connections.c:1867 |
31ef23af AZ |
4218 | #, c-format |
4219 | msgid "monitored file `%s` was written to" | |
4220 | msgstr "el fitxer vigilat «%s» ha rebut una escriptura" | |
4221 | ||
4222 | # No usa quote(), el segon és «moved» o «deleted». ivb | |
4223 | # FIXME: Inner verb cannot be translated! ivb | |
e1e47c91 | 4224 | #: nscd/connections.c:1891 |
31ef23af AZ |
4225 | #, c-format |
4226 | msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`" | |
4227 | msgstr "el directori pare vigilat «%s» ha estat %s, s’elimina el monitor per a «%s»" | |
4228 | ||
4229 | # No usa quote(), el segon és «created» o «moved into place». ivb | |
4230 | # FIXME: Inner verb cannot be translated! ivb | |
e1e47c91 | 4231 | #: nscd/connections.c:1917 |
31ef23af AZ |
4232 | #, c-format |
4233 | msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch" | |
4234 | msgstr "el fitxer vigilat «%s» ha estat %s, se n’afegeix el monitor" | |
4235 | ||
4236 | # Cap dels 2 usa quote(). ivb | |
e1e47c91 | 4237 | #: nscd/connections.c:1929 |
aca7cd2e | 4238 | #, c-format |
31ef23af AZ |
4239 | msgid "failed to add file watch `%s`: %s" |
4240 | msgstr "no s’ha pogut afegir un monitor per al fitxer «%s»: %s" | |
0e04c0b5 | 4241 | |
e1e47c91 | 4242 | #: nscd/connections.c:2107 nscd/connections.c:2272 |
31ef23af AZ |
4243 | #, c-format |
4244 | msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d" | |
4245 | msgstr "s’inhabilita la vigilància «inotify» per l’error de lectura amb codi %d" | |
4246 | ||
e1e47c91 | 4247 | #: nscd/connections.c:2387 |
0e04c0b5 UD |
4248 | msgid "could not initialize conditional variable" |
4249 | msgstr "no s’ha pogut iniciar la variable condicional" | |
aca7cd2e | 4250 | |
e1e47c91 | 4251 | #: nscd/connections.c:2395 |
0e04c0b5 UD |
4252 | msgid "could not start clean-up thread; terminating" |
4253 | msgstr "no s’ha pogut iniciar el fil d’execució de neteja; s’està finalitzant" | |
4254 | ||
e1e47c91 | 4255 | #: nscd/connections.c:2409 |
0e04c0b5 UD |
4256 | msgid "could not start any worker thread; terminating" |
4257 | msgstr "no s’ha pogut iniciar cap fil d’execució treballador; s’està finalitzant" | |
4258 | ||
e1e47c91 SP |
4259 | #: nscd/connections.c:2464 nscd/connections.c:2466 nscd/connections.c:2482 |
4260 | #: nscd/connections.c:2492 nscd/connections.c:2510 nscd/connections.c:2521 | |
4261 | #: nscd/connections.c:2531 | |
a3fecd80 | 4262 | #, c-format |
9e80c123 UD |
4263 | msgid "Failed to run nscd as user '%s'" |
4264 | msgstr "no s’ha pogut executar «nscd» com a l’usuari «%s»" | |
aca7cd2e | 4265 | |
e1e47c91 | 4266 | #: nscd/connections.c:2484 |
9e80c123 UD |
4267 | msgid "initial getgrouplist failed" |
4268 | msgstr "ha fallat getgrouplist() inicial" | |
aca7cd2e | 4269 | |
e1e47c91 | 4270 | #: nscd/connections.c:2493 |
9e80c123 UD |
4271 | msgid "getgrouplist failed" |
4272 | msgstr "ha fallat getgrouplist()" | |
aca7cd2e | 4273 | |
e1e47c91 | 4274 | #: nscd/connections.c:2511 |
9e80c123 UD |
4275 | msgid "setgroups failed" |
4276 | msgstr "ha fallat setgroups()" | |
aca7cd2e | 4277 | |
74939c83 CD |
4278 | #: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:385 |
4279 | #: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310 | |
a3fecd80 | 4280 | #, c-format |
9e80c123 UD |
4281 | msgid "short write in %s: %s" |
4282 | msgstr "escriptura incompleta a «%s»: %s" | |
aca7cd2e | 4283 | |
9e80c123 | 4284 | # El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb |
74939c83 | 4285 | #: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:81 |
9e80c123 UD |
4286 | #, c-format |
4287 | msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!" | |
4288 | msgstr "no s’ha trobat «%s» a la memòria cau de «group»" | |
aca7cd2e | 4289 | |
9e80c123 | 4290 | # El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb |
74939c83 | 4291 | #: nscd/grpcache.c:432 nscd/initgrcache.c:83 |
9e80c123 UD |
4292 | #, c-format |
4293 | msgid "Reloading \"%s\" in group cache!" | |
4294 | msgstr "es torna a carregar «%s» a la memòria cau de «group»" | |
aca7cd2e | 4295 | |
74939c83 | 4296 | #: nscd/grpcache.c:492 |
a3fecd80 | 4297 | #, c-format |
9e80c123 UD |
4298 | msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!" |
4299 | msgstr "«%s» no és un identificador numèric de grup vàlid" | |
aca7cd2e | 4300 | |
8e051029 | 4301 | #: nscd/mem.c:425 |
9e80c123 UD |
4302 | #, c-format |
4303 | msgid "freed %zu bytes in %s cache" | |
4304 | msgstr "s’han alliberat %zu octets de la memòria cau de «%s»" | |
aca7cd2e | 4305 | |
8e051029 | 4306 | #: nscd/mem.c:568 |
a3fecd80 | 4307 | #, c-format |
9e80c123 UD |
4308 | msgid "no more memory for database '%s'" |
4309 | msgstr "no resta memòria per a la base de dades «%s»" | |
aca7cd2e | 4310 | |
8e051029 | 4311 | # El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb |
e1e47c91 | 4312 | #: nscd/netgroupcache.c:122 |
8e051029 DM |
4313 | #, c-format |
4314 | msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!" | |
4315 | msgstr "no s’ha trobat «%s» a la memòria cau de «netgroup»" | |
4316 | ||
4317 | # El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb | |
e1e47c91 | 4318 | #: nscd/netgroupcache.c:124 |
8e051029 DM |
4319 | #, c-format |
4320 | msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!" | |
4321 | msgstr "es torna a carregar «%s» a la memòria cau de «netgroup»" | |
4322 | ||
4323 | # El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb | |
e1e47c91 | 4324 | #: nscd/netgroupcache.c:470 |
8e051029 DM |
4325 | #, c-format |
4326 | msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" | |
4327 | msgstr "no s’ha trobat «%s (%s,%s,%s)» a la memòria cau de «netgroup»" | |
4328 | ||
4329 | # El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb | |
e1e47c91 | 4330 | #: nscd/netgroupcache.c:473 |
8e051029 DM |
4331 | #, c-format |
4332 | msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" | |
4333 | msgstr "es torna a carregar «%s (%s,%s,%s)» a la memòria cau de «netgroup»" | |
4334 | ||
9e80c123 | 4335 | # Més ajudes. ivb |
cb08abc6 | 4336 | #: nscd/nscd.c:106 |
9e80c123 UD |
4337 | msgid "Read configuration data from NAME" |
4338 | msgstr "Llegeix les dades de configuració de NOM." | |
aca7cd2e | 4339 | |
cb08abc6 | 4340 | #: nscd/nscd.c:108 |
9e80c123 UD |
4341 | msgid "Do not fork and display messages on the current tty" |
4342 | msgstr "No fa fork() i mostra els missatges al terminal actual." | |
4343 | ||
cb08abc6 | 4344 | #: nscd/nscd.c:110 |
8e051029 DM |
4345 | msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon" |
4346 | msgstr "No fa fork() però continua comportant‐se com un dimoni." | |
4347 | ||
9e80c123 UD |
4348 | # ivb (2001/10/30) |
4349 | # ivb Es refereix al _nombre_ de fils a llançar. | |
cb08abc6 | 4350 | #: nscd/nscd.c:111 |
9e80c123 UD |
4351 | msgid "NUMBER" |
4352 | msgstr "NOMBRE" | |
4353 | ||
cb08abc6 | 4354 | #: nscd/nscd.c:111 |
9e80c123 | 4355 | msgid "Start NUMBER threads" |
31ef23af | 4356 | msgstr "Llança NOMBRE fils d’execució." |
9e80c123 | 4357 | |
cb08abc6 | 4358 | #: nscd/nscd.c:112 |
9e80c123 UD |
4359 | msgid "Shut the server down" |
4360 | msgstr "Finalitza el servidor." | |
4361 | ||
cb08abc6 | 4362 | #: nscd/nscd.c:113 |
0e04c0b5 | 4363 | msgid "Print current configuration statistics" |
9e80c123 UD |
4364 | msgstr "Mostra estadístiques de la configuració actual." |
4365 | ||
cb08abc6 | 4366 | #: nscd/nscd.c:114 |
9e80c123 UD |
4367 | msgid "TABLE" |
4368 | msgstr "TAULA" | |
4369 | ||
cb08abc6 | 4370 | #: nscd/nscd.c:115 |
9e80c123 UD |
4371 | msgid "Invalidate the specified cache" |
4372 | msgstr "Invalida la memòria cau especificada." | |
4373 | ||
cb08abc6 | 4374 | #: nscd/nscd.c:116 |
9e80c123 UD |
4375 | msgid "TABLE,yes" |
4376 | msgstr "TAULA,yes" | |
4377 | ||
cb08abc6 | 4378 | #: nscd/nscd.c:117 |
9e80c123 UD |
4379 | msgid "Use separate cache for each user" |
4380 | msgstr "Empra una memòria cau diferent per a cada usuari." | |
4381 | ||
cb08abc6 | 4382 | #: nscd/nscd.c:122 |
9e80c123 UD |
4383 | msgid "Name Service Cache Daemon." |
4384 | msgstr "Dimoni de memòria cau del servei de noms." | |
aca7cd2e | 4385 | |
74939c83 | 4386 | #: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:967 nss/makedb.c:206 |
a3fecd80 | 4387 | #, c-format |
9e80c123 UD |
4388 | msgid "wrong number of arguments" |
4389 | msgstr "el nombre d’arguments és incorrecte" | |
aca7cd2e | 4390 | |
cb08abc6 | 4391 | #: nscd/nscd.c:165 |
a3fecd80 | 4392 | #, c-format |
9e80c123 UD |
4393 | msgid "failure while reading configuration file; this is fatal" |
4394 | msgstr "error en llegir el fitxer de configuració; açò és fatal" | |
aca7cd2e | 4395 | |
cb08abc6 | 4396 | #: nscd/nscd.c:174 |
a3fecd80 | 4397 | #, c-format |
9e80c123 UD |
4398 | msgid "already running" |
4399 | msgstr "ja es troba en marxa" | |
aca7cd2e | 4400 | |
cb08abc6 AM |
4401 | #: nscd/nscd.c:194 |
4402 | #, c-format | |
4403 | msgid "cannot create a pipe to talk to the child" | |
4404 | msgstr "no s’ha pogut crear una canonada per a comunicar‐se amb el procés fill" | |
4405 | ||
4406 | #: nscd/nscd.c:198 | |
a3fecd80 | 4407 | #, c-format |
9e80c123 UD |
4408 | msgid "cannot fork" |
4409 | msgstr "ha fallat fork()" | |
aca7cd2e | 4410 | |
cb08abc6 | 4411 | #: nscd/nscd.c:268 |
9e80c123 UD |
4412 | msgid "cannot change current working directory to \"/\"" |
4413 | msgstr "no s’ha pogut canviar el directori de treball a «/»" | |
aca7cd2e | 4414 | |
cb08abc6 | 4415 | #: nscd/nscd.c:276 |
9e80c123 UD |
4416 | msgid "Could not create log file" |
4417 | msgstr "no s’ha pogut crear el fitxer de registre" | |
aca7cd2e | 4418 | |
74939c83 | 4419 | #: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:209 |
9e80c123 UD |
4420 | #, c-format |
4421 | msgid "write incomplete" | |
4422 | msgstr "escriptura incompleta" | |
aca7cd2e | 4423 | |
04cb913d | 4424 | #: nscd/nscd.c:366 |
9e80c123 UD |
4425 | #, c-format |
4426 | msgid "cannot read invalidate ACK" | |
4427 | msgstr "no s’ha pogut llegir l’ACK d’invalidació" | |
aca7cd2e | 4428 | |
04cb913d | 4429 | #: nscd/nscd.c:372 |
a3fecd80 | 4430 | #, c-format |
9e80c123 UD |
4431 | msgid "invalidation failed" |
4432 | msgstr "la invalidació ha fallat" | |
aca7cd2e | 4433 | |
74939c83 | 4434 | #: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:190 |
04cb913d CD |
4435 | #, c-format |
4436 | msgid "Only root is allowed to use this option!" | |
4437 | msgstr "només root pot emprar aquesta opció" | |
4438 | ||
4439 | #: nscd/nscd.c:437 | |
4440 | #, c-format | |
4441 | msgid "'%s' is not a known database" | |
4442 | msgstr "«%s» no és una base de dades coneguda" | |
4443 | ||
4444 | #: nscd/nscd.c:452 | |
a3fecd80 | 4445 | #, c-format |
9e80c123 UD |
4446 | msgid "secure services not implemented anymore" |
4447 | msgstr "ja no s’implementen els serveis segurs" | |
aca7cd2e | 4448 | |
04cb913d | 4449 | #: nscd/nscd.c:485 |
91cbd0bc AM |
4450 | #, c-format |
4451 | msgid "" | |
4452 | "Supported tables:\n" | |
4453 | "%s\n" | |
4454 | "\n" | |
4455 | "For bug reporting instructions, please see:\n" | |
4456 | "%s.\n" | |
4457 | msgstr "" | |
4458 | "Taules acceptades:\n" | |
4459 | "%s\n" | |
4460 | "\n" | |
4461 | "Per a obtenir instruccions sobre com informar d’un error, vegeu\n" | |
4462 | "<%s>.\n" | |
4463 | ||
04cb913d | 4464 | #: nscd/nscd.c:635 |
cb08abc6 AM |
4465 | #, c-format |
4466 | msgid "'wait' failed\n" | |
4467 | msgstr "ha fallat wait()\n" | |
4468 | ||
04cb913d | 4469 | #: nscd/nscd.c:642 |
cb08abc6 AM |
4470 | #, c-format |
4471 | msgid "child exited with status %d\n" | |
4472 | msgstr "el fill ha finalitzat amb el codi d’eixida %d\n" | |
4473 | ||
04cb913d | 4474 | #: nscd/nscd.c:647 |
cb08abc6 AM |
4475 | #, c-format |
4476 | msgid "child terminated by signal %d\n" | |
4477 | msgstr "el fill ha estat terminat pel senyal %d\n" | |
4478 | ||
04cb913d | 4479 | #: nscd/nscd_conf.c:54 |
a3fecd80 | 4480 | #, c-format |
9e80c123 UD |
4481 | msgid "database %s is not supported" |
4482 | msgstr "la base de dades «%s» no s’accepta" | |
aca7cd2e | 4483 | |
04cb913d | 4484 | #: nscd/nscd_conf.c:105 |
9e80c123 UD |
4485 | #, c-format |
4486 | msgid "Parse error: %s" | |
4487 | msgstr "error d’anàlisi: %s" | |
aca7cd2e | 4488 | |
04cb913d | 4489 | #: nscd/nscd_conf.c:191 |
9e80c123 UD |
4490 | #, c-format |
4491 | msgid "Must specify user name for server-user option" | |
4492 | msgstr "cal especificar un nom d’usuari per a l’opció «server-user»" | |
aca7cd2e | 4493 | |
e1e47c91 | 4494 | #: nscd/nscd_conf.c:201 |
9e80c123 UD |
4495 | #, c-format |
4496 | msgid "Must specify user name for stat-user option" | |
4497 | msgstr "cal especificar un nom d’usuari per a l’opció «stat-user»" | |
aca7cd2e | 4498 | |
e1e47c91 | 4499 | #: nscd/nscd_conf.c:259 |
9e80c123 UD |
4500 | #, c-format |
4501 | msgid "Must specify value for restart-interval option" | |
4502 | msgstr "cal especificar un valor per a l’opció «restart-interval»" | |
aca7cd2e | 4503 | |
e1e47c91 | 4504 | #: nscd/nscd_conf.c:273 |
9e80c123 UD |
4505 | #, c-format |
4506 | msgid "Unknown option: %s %s %s" | |
4507 | msgstr "l’opció no és coneguda: %s %s %s" | |
aca7cd2e | 4508 | |
e1e47c91 | 4509 | #: nscd/nscd_conf.c:286 |
9e80c123 UD |
4510 | #, c-format |
4511 | msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode" | |
4512 | msgstr "no s’ha pogut obtenir el directori de treball actual: %s; s’inhabilita el mode paranoic" | |
aca7cd2e | 4513 | |
e1e47c91 | 4514 | #: nscd/nscd_conf.c:306 |
9e80c123 UD |
4515 | #, c-format |
4516 | msgid "maximum file size for %s database too small" | |
4517 | msgstr "la mida màxima de fitxer per a la base de dades «%s» és massa menuda" | |
aca7cd2e | 4518 | |
74939c83 | 4519 | #: nscd/nscd_stat.c:159 |
9e80c123 UD |
4520 | #, c-format |
4521 | msgid "cannot write statistics: %s" | |
4522 | msgstr "no s’han pogut escriure les estadístiques: %s" | |
aca7cd2e | 4523 | |
74939c83 | 4524 | #: nscd/nscd_stat.c:174 |
9e80c123 UD |
4525 | msgid "yes" |
4526 | msgstr "sí" | |
aca7cd2e | 4527 | |
74939c83 | 4528 | #: nscd/nscd_stat.c:175 |
9e80c123 UD |
4529 | msgid "no" |
4530 | msgstr "no" | |
993968e1 | 4531 | |
74939c83 | 4532 | #: nscd/nscd_stat.c:186 |
9e80c123 UD |
4533 | #, c-format |
4534 | msgid "Only root or %s is allowed to use this option!" | |
4535 | msgstr "només root o %s pot emprar aquesta opció" | |
aca7cd2e | 4536 | |
74939c83 | 4537 | #: nscd/nscd_stat.c:197 |
9e80c123 UD |
4538 | #, c-format |
4539 | msgid "nscd not running!\n" | |
4540 | msgstr "nscd no està en marxa\n" | |
aca7cd2e | 4541 | |
74939c83 | 4542 | #: nscd/nscd_stat.c:221 |
9e80c123 UD |
4543 | #, c-format |
4544 | msgid "cannot read statistics data" | |
4545 | msgstr "no s’han pogut llegir les dades estadístiques" | |
aca7cd2e | 4546 | |
74939c83 | 4547 | #: nscd/nscd_stat.c:224 |
9e80c123 UD |
4548 | #, c-format |
4549 | msgid "" | |
4550 | "nscd configuration:\n" | |
4551 | "\n" | |
4552 | "%15d server debug level\n" | |
4553 | msgstr "" | |
31ef23af | 4554 | "Configuració de nscd:\n" |
9e80c123 UD |
4555 | "\n" |
4556 | "%15d nivell de depuració del servidor\n" | |
aca7cd2e | 4557 | |
74939c83 | 4558 | #: nscd/nscd_stat.c:248 |
9e80c123 UD |
4559 | #, c-format |
4560 | msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n" | |
4561 | msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus de funcionament del servidor\n" | |
aca7cd2e | 4562 | |
74939c83 | 4563 | #: nscd/nscd_stat.c:251 |
9e80c123 UD |
4564 | #, c-format |
4565 | msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n" | |
4566 | msgstr " %2uh %2um %2lus de funcionament del servidor\n" | |
aca7cd2e | 4567 | |
74939c83 | 4568 | #: nscd/nscd_stat.c:253 |
9e80c123 UD |
4569 | #, c-format |
4570 | msgid " %2um %2lus server runtime\n" | |
4571 | msgstr " %2um %2lus de funcionament del servidor\n" | |
4572 | ||
74939c83 | 4573 | #: nscd/nscd_stat.c:255 |
9e80c123 UD |
4574 | #, c-format |
4575 | msgid " %2lus server runtime\n" | |
4576 | msgstr " %2lus de funcionament del servidor\n" | |
aca7cd2e | 4577 | |
9e80c123 | 4578 | # FIXME: interval, not internal. ivb |
74939c83 | 4579 | #: nscd/nscd_stat.c:257 |
9e80c123 UD |
4580 | #, c-format |
4581 | msgid "" | |
4582 | "%15d current number of threads\n" | |
4583 | "%15d maximum number of threads\n" | |
4584 | "%15lu number of times clients had to wait\n" | |
4585 | "%15s paranoia mode enabled\n" | |
4586 | "%15lu restart internal\n" | |
5a06e643 | 4587 | "%15u reload count\n" |
9e80c123 UD |
4588 | msgstr "" |
4589 | "%15d nombre actual de fils d’execució\n" | |
4590 | "%15d nombre màxim de fils d’execució\n" | |
4591 | "%15lu voltes que algun client ha hagut d’esperar\n" | |
4592 | "%15s s’ha habilitat el mode paranoic?\n" | |
4593 | "%15lu interval entre reinicis\n" | |
5a06e643 | 4594 | "%15u nombre de recàrregues\n" |
9e80c123 UD |
4595 | |
4596 | # El primer camp és passwd, group, shadow... ivb | |
74939c83 | 4597 | #: nscd/nscd_stat.c:292 |
9e80c123 UD |
4598 | #, c-format |
4599 | msgid "" | |
4600 | "\n" | |
4601 | "%s cache:\n" | |
4602 | "\n" | |
4603 | "%15s cache is enabled\n" | |
4604 | "%15s cache is persistent\n" | |
4605 | "%15s cache is shared\n" | |
4606 | "%15zu suggested size\n" | |
4607 | "%15zu total data pool size\n" | |
4608 | "%15zu used data pool size\n" | |
4609 | "%15lu seconds time to live for positive entries\n" | |
4610 | "%15lu seconds time to live for negative entries\n" | |
4611 | "%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n" | |
4612 | "%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n" | |
4613 | "%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n" | |
4614 | "%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n" | |
4615 | "%15lu%% cache hit rate\n" | |
4616 | "%15zu current number of cached values\n" | |
4617 | "%15zu maximum number of cached values\n" | |
4618 | "%15zu maximum chain length searched\n" | |
4619 | "%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n" | |
4620 | "%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n" | |
4621 | "%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n" | |
4622 | "%15s check /etc/%s for changes\n" | |
4623 | msgstr "" | |
4624 | "\n" | |
4625 | "Memòria cau de «%s»:\n" | |
4626 | "\n" | |
4627 | "%15s n’és habilitada la memòria cau?\n" | |
4628 | "%15s n’és persistent la memòria cau?\n" | |
4629 | "%15s n’és compartida la memòria cau?\n" | |
4630 | "%15zu mida suggerida\n" | |
4631 | "%15zu mida total de l’àrea de dades\n" | |
4632 | "%15zu mida en ús de l’àrea de dades\n" | |
4633 | "%15lu temps de vida en segons per a entrades positives\n" | |
4634 | "%15lu temps de vida en segons per a entrades negatives\n" | |
4635 | "%15<PRIuMAX> encerts de memòria cau per a entrades positives\n" | |
4636 | "%15<PRIuMAX> encerts de memòria cau per a entrades negatives\n" | |
4637 | "%15<PRIuMAX> fallades de memòria cau per a entrades positives\n" | |
4638 | "%15<PRIuMAX> fallades de memòria cau per a entrades negatives\n" | |
4639 | "%15lu%% ràtio d’encerts de memòria cau\n" | |
4640 | "%15zu nombre actual de valors a la memòria cau\n" | |
4641 | "%15zu nombre màxim de valors a la memòria cau\n" | |
4642 | "%15zu màxima longitud cercada de cadena\n" | |
4643 | "%15<PRIuMAX> nombre de retards pel blocatge de lectura\n" | |
4644 | "%15<PRIuMAX> nombre de retards pel blocatge d’escriptura\n" | |
4645 | "%15<PRIuMAX> reserves de memòria fallades\n" | |
4646 | "%15s comprovar «/etc/%s» per si hi ha hagut canvis?\n" | |
aca7cd2e | 4647 | |
9e80c123 | 4648 | # El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb |
74939c83 CD |
4649 | #: nscd/pwdcache.c:407 |
4650 | #, fuzzy, c-format | |
4651 | #| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" | |
4652 | msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!" | |
4653 | msgstr "no s’ha trobat «%s» a la memòria cau de «hosts»" | |
aca7cd2e | 4654 | |
9e80c123 | 4655 | # El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb |
74939c83 CD |
4656 | #: nscd/pwdcache.c:409 |
4657 | #, fuzzy, c-format | |
4658 | #| msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!" | |
4659 | msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!" | |
4660 | msgstr "es torna a carregar «%s» a la memòria cau de «hosts»" | |
aca7cd2e | 4661 | |
74939c83 | 4662 | #: nscd/pwdcache.c:471 |
9e80c123 UD |
4663 | #, c-format |
4664 | msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!" | |
4665 | msgstr "«%s» no és un identificador numèric d’usuari vàlid" | |
993968e1 | 4666 | |
31ef23af | 4667 | #: nscd/selinux.c:154 |
9e80c123 UD |
4668 | #, c-format |
4669 | msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m" | |
31ef23af | 4670 | msgstr "no s’ha pogut obrir una connexió amb el subsistema d’auditoria: %m" |
993968e1 | 4671 | |
31ef23af | 4672 | #: nscd/selinux.c:175 |
9e80c123 UD |
4673 | msgid "Failed to set keep-capabilities" |
4674 | msgstr "no s’han pogut establir les capacitats a mantenir" | |
aca7cd2e | 4675 | |
31ef23af | 4676 | #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239 |
9e80c123 UD |
4677 | msgid "prctl(KEEPCAPS) failed" |
4678 | msgstr "ha fallat prctl(KEEPCAPS)" | |
aca7cd2e | 4679 | |
31ef23af | 4680 | #: nscd/selinux.c:190 |
9e80c123 UD |
4681 | msgid "Failed to initialize drop of capabilities" |
4682 | msgstr "no s’ha pogut començar a renunciar a capacitats" | |
aca7cd2e | 4683 | |
31ef23af | 4684 | #: nscd/selinux.c:191 |
9e80c123 UD |
4685 | msgid "cap_init failed" |
4686 | msgstr "ha fallat cap_init()" | |
aca7cd2e | 4687 | |
31ef23af | 4688 | #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229 |
9e80c123 | 4689 | msgid "Failed to drop capabilities" |
31ef23af | 4690 | msgstr "no s’ha pogut renunciar a les capacitats" |
aca7cd2e | 4691 | |
31ef23af | 4692 | #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230 |
9e80c123 UD |
4693 | msgid "cap_set_proc failed" |
4694 | msgstr "ha fallat cap_set_proc()" | |
aca7cd2e | 4695 | |
31ef23af | 4696 | #: nscd/selinux.c:238 |
9e80c123 | 4697 | msgid "Failed to unset keep-capabilities" |
31ef23af | 4698 | msgstr "no s’han pogut treure les capacitats a mantenir" |
aca7cd2e | 4699 | |
31ef23af | 4700 | #: nscd/selinux.c:254 |
9e80c123 UD |
4701 | msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux" |
4702 | msgstr "no s’ha pogut determinar si el nucli accepta SELinux" | |
aca7cd2e | 4703 | |
31ef23af | 4704 | #: nscd/selinux.c:269 |
9e80c123 UD |
4705 | msgid "Failed to start AVC thread" |
4706 | msgstr "no s’ha pogut iniciar el fil d’execució de l’AVC" | |
aca7cd2e | 4707 | |
31ef23af | 4708 | #: nscd/selinux.c:291 |
9e80c123 UD |
4709 | msgid "Failed to create AVC lock" |
4710 | msgstr "no s’ha pogut crear el blocatge de l’AVC" | |
aca7cd2e | 4711 | |
31ef23af | 4712 | #: nscd/selinux.c:331 |
9e80c123 UD |
4713 | msgid "Failed to start AVC" |
4714 | msgstr "no s’ha pogut iniciar l’AVC" | |
aca7cd2e | 4715 | |
31ef23af | 4716 | #: nscd/selinux.c:333 |
9e80c123 UD |
4717 | msgid "Access Vector Cache (AVC) started" |
4718 | msgstr "s’ha iniciat la memòria cau de vectors d’accés (AVC)" | |
aca7cd2e | 4719 | |
31ef23af | 4720 | #: nscd/selinux.c:368 |
cb08abc6 | 4721 | msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions." |
31ef23af | 4722 | msgstr "error en consultar la política per a classes d’objectes i permisos desconeguts" |
cb08abc6 | 4723 | |
31ef23af | 4724 | #: nscd/selinux.c:375 |
cb08abc6 | 4725 | msgid "Error getting security class for nscd." |
31ef23af | 4726 | msgstr "error en obtenir la classe de seguretat de «nscd»" |
cb08abc6 | 4727 | |
31ef23af | 4728 | #: nscd/selinux.c:380 |
cb08abc6 AM |
4729 | #, c-format |
4730 | msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit." | |
4731 | msgstr "error en traduir el nom de permís «%s» a un vector de bits d’accés" | |
4732 | ||
31ef23af | 4733 | #: nscd/selinux.c:390 |
9e80c123 UD |
4734 | msgid "Error getting context of socket peer" |
4735 | msgstr "error en obtenir el context de l’extrem remot del connector" | |
aca7cd2e | 4736 | |
31ef23af | 4737 | #: nscd/selinux.c:395 |
9e80c123 | 4738 | msgid "Error getting context of nscd" |
31ef23af | 4739 | msgstr "error en obtenir el context de «nscd»" |
aca7cd2e | 4740 | |
31ef23af | 4741 | #: nscd/selinux.c:401 |
9e80c123 UD |
4742 | msgid "Error getting sid from context" |
4743 | msgstr "error en obtenir el SID del context" | |
aca7cd2e | 4744 | |
31ef23af | 4745 | #: nscd/selinux.c:439 |
a3fecd80 | 4746 | #, c-format |
9e80c123 UD |
4747 | msgid "" |
4748 | "\n" | |
4749 | "SELinux AVC Statistics:\n" | |
4750 | "\n" | |
4751 | "%15u entry lookups\n" | |
4752 | "%15u entry hits\n" | |
4753 | "%15u entry misses\n" | |
4754 | "%15u entry discards\n" | |
4755 | "%15u CAV lookups\n" | |
4756 | "%15u CAV hits\n" | |
4757 | "%15u CAV probes\n" | |
4758 | "%15u CAV misses\n" | |
4759 | msgstr "" | |
4760 | "\n" | |
4761 | "Estadístiques de l’AVC de SELinux:\n" | |
4762 | "\n" | |
4763 | "%15u cerques d’entrades\n" | |
4764 | "%15u encerts d’entrades\n" | |
4765 | "%15u fallades d’entrades\n" | |
4766 | "%15u descarts d’entrades\n" | |
4767 | "%15u cerques de CAV\n" | |
4768 | "%15u encerts de CAV\n" | |
4769 | "%15u sondejos de CAV\n" | |
4770 | "%15u fallades de CAV\n" | |
aca7cd2e | 4771 | |
9e80c123 | 4772 | # El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb |
74939c83 | 4773 | #: nscd/servicescache.c:358 |
9e80c123 UD |
4774 | #, c-format |
4775 | msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!" | |
4776 | msgstr "no s’ha trobat «%s» a la memòria cau de «services»" | |
993968e1 | 4777 | |
9e80c123 | 4778 | # El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb |
74939c83 | 4779 | #: nscd/servicescache.c:360 |
9e80c123 UD |
4780 | #, c-format |
4781 | msgid "Reloading \"%s\" in services cache!" | |
4782 | msgstr "es torna a carregar «%s» a la memòria cau de «services»" | |
aca7cd2e | 4783 | |
74939c83 | 4784 | #: nss/getent.c:54 |
9e80c123 UD |
4785 | msgid "database [key ...]" |
4786 | msgstr "BASE_DE_DADES [CLAU…]" | |
aca7cd2e | 4787 | |
74939c83 | 4788 | #: nss/getent.c:59 |
75b181d6 DM |
4789 | msgid "CONFIG" |
4790 | msgstr "CONFIG" | |
4791 | ||
9e80c123 | 4792 | # Més ajudes. ivb |
74939c83 | 4793 | #: nss/getent.c:59 |
9e80c123 UD |
4794 | msgid "Service configuration to be used" |
4795 | msgstr "Configuració a emprar del servei." | |
aca7cd2e | 4796 | |
74939c83 | 4797 | #: nss/getent.c:60 |
5a06e643 UD |
4798 | msgid "disable IDN encoding" |
4799 | msgstr "Inhabilita la codificació IDN." | |
4800 | ||
74939c83 | 4801 | #: nss/getent.c:65 |
0e04c0b5 UD |
4802 | msgid "Get entries from administrative database." |
4803 | msgstr "Obté entrades de les bases de dades d’administració." | |
aca7cd2e | 4804 | |
74939c83 | 4805 | #: nss/getent.c:149 nss/getent.c:442 nss/getent.c:489 |
aca7cd2e | 4806 | #, c-format |
9e80c123 UD |
4807 | msgid "Enumeration not supported on %s\n" |
4808 | msgstr "no es permet l’enumeració sobre «%s»\n" | |
aca7cd2e | 4809 | |
74939c83 CD |
4810 | #: nss/getent.c:497 nss/getent.c:510 |
4811 | #, fuzzy, c-format | |
4812 | #| msgid "Could not create log file" | |
4813 | msgid "Could not allocate group list: %m\n" | |
4814 | msgstr "no s’ha pogut crear el fitxer de registre" | |
4815 | ||
4816 | #: nss/getent.c:881 | |
a3fecd80 | 4817 | #, c-format |
9e80c123 UD |
4818 | msgid "Unknown database name" |
4819 | msgstr "el nom de la base de dades no és conegut" | |
aca7cd2e | 4820 | |
74939c83 | 4821 | #: nss/getent.c:911 |
9e80c123 UD |
4822 | msgid "Supported databases:\n" |
4823 | msgstr "Bases de dades acceptades:\n" | |
a3fecd80 | 4824 | |
74939c83 | 4825 | #: nss/getent.c:977 |
9e80c123 UD |
4826 | #, c-format |
4827 | msgid "Unknown database: %s\n" | |
4828 | msgstr "la base de dades no és coneguda: %s\n" | |
a3fecd80 | 4829 | |
75b181d6 | 4830 | #: nss/makedb.c:119 |
9e80c123 UD |
4831 | msgid "Convert key to lower case" |
4832 | msgstr "Converteix la clau a minúscules." | |
a3fecd80 | 4833 | |
75b181d6 | 4834 | #: nss/makedb.c:122 |
9e80c123 UD |
4835 | msgid "Do not print messages while building database" |
4836 | msgstr "No mostra cap missatge mentre es crea la base de dades." | |
aca7cd2e | 4837 | |
75b181d6 | 4838 | #: nss/makedb.c:124 |
9e80c123 UD |
4839 | msgid "Print content of database file, one entry a line" |
4840 | msgstr "Mostra el contingut del fitxer de base de dades, a entrada per línia." | |
aca7cd2e | 4841 | |
75b181d6 | 4842 | #: nss/makedb.c:125 |
8e051029 DM |
4843 | msgid "CHAR" |
4844 | msgstr "CARÀCTER" | |
4845 | ||
4846 | # No tinc massa clar el significat. ivb | |
75b181d6 | 4847 | #: nss/makedb.c:126 |
8e051029 DM |
4848 | msgid "Generated line not part of iteration" |
4849 | msgstr "Línia generada a excloure de la iteració." | |
4850 | ||
75b181d6 | 4851 | #: nss/makedb.c:131 |
8e051029 DM |
4852 | msgid "Create simple database from textual input." |
4853 | msgstr "Crea una base de dades simple partint de l’entrada textual." | |
aca7cd2e | 4854 | |
75b181d6 | 4855 | #: nss/makedb.c:134 |
9e80c123 UD |
4856 | msgid "" |
4857 | "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n" | |
4858 | "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n" | |
4859 | "-u INPUT-FILE" | |
4860 | msgstr "" | |
4861 | "FITXER_ENTRADA FITXER_EIXIDA\n" | |
4862 | "-o FITXER_EIXIDA FITXER_ENTRADA\n" | |
4863 | "-u FITXER_ENTRADA" | |
aca7cd2e | 4864 | |
75b181d6 | 4865 | #: nss/makedb.c:227 |
9e80c123 | 4866 | #, c-format |
8e051029 DM |
4867 | msgid "cannot open database file `%s'" |
4868 | msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer de base de dades «%s»" | |
aca7cd2e | 4869 | |
75b181d6 | 4870 | #: nss/makedb.c:272 |
9e80c123 | 4871 | #, c-format |
8e051029 | 4872 | msgid "no entries to be processed" |
31ef23af | 4873 | msgstr "no hi ha cap entrada a processar" |
aca7cd2e | 4874 | |
75b181d6 | 4875 | #: nss/makedb.c:282 |
8e051029 DM |
4876 | #, c-format |
4877 | msgid "cannot create temporary file name" | |
4878 | msgstr "no s’ha pogut crear un nom de fitxer temporal" | |
aca7cd2e | 4879 | |
75b181d6 DM |
4880 | #: nss/makedb.c:288 |
4881 | #, c-format | |
4882 | msgid "cannot create temporary file" | |
4883 | msgstr "no s’ha pogut crear un fitxer temporal" | |
4884 | ||
4885 | #: nss/makedb.c:304 | |
8e051029 DM |
4886 | #, c-format |
4887 | msgid "cannot stat newly created file" | |
4888 | msgstr "ha fallat stat() sobre el nou fitxer temporal" | |
aca7cd2e | 4889 | |
75b181d6 | 4890 | #: nss/makedb.c:315 |
9e80c123 | 4891 | #, c-format |
8e051029 DM |
4892 | msgid "cannot rename temporary file" |
4893 | msgstr "no s’ha pogut reanomenar el fitxer temporal" | |
aca7cd2e | 4894 | |
74939c83 | 4895 | #: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550 |
8e051029 DM |
4896 | #, c-format |
4897 | msgid "cannot create search tree" | |
4898 | msgstr "no s’ha pogut crear l’arbre de cerca" | |
4899 | ||
74939c83 | 4900 | #: nss/makedb.c:556 |
8e051029 DM |
4901 | msgid "duplicate key" |
4902 | msgstr "la clau és duplicada" | |
4903 | ||
74939c83 | 4904 | #: nss/makedb.c:568 |
9e80c123 UD |
4905 | #, c-format |
4906 | msgid "problems while reading `%s'" | |
4907 | msgstr "problemes en llegir «%s»" | |
aca7cd2e | 4908 | |
74939c83 | 4909 | #: nss/makedb.c:795 |
8e051029 DM |
4910 | #, c-format |
4911 | msgid "failed to write new database file" | |
4912 | msgstr "no s’ha pogut escriure el nou fitxer de base de dades" | |
4913 | ||
74939c83 | 4914 | #: nss/makedb.c:808 |
9e80c123 | 4915 | #, c-format |
8e051029 DM |
4916 | msgid "cannot stat database file" |
4917 | msgstr "ha fallat stat() sobre el fitxer de base de dades" | |
aca7cd2e | 4918 | |
74939c83 | 4919 | #: nss/makedb.c:813 |
8e051029 DM |
4920 | #, c-format |
4921 | msgid "cannot map database file" | |
4922 | msgstr "no s’ha pogut mapar el fitxer de base de dades" | |
4923 | ||
74939c83 | 4924 | #: nss/makedb.c:816 |
8e051029 DM |
4925 | #, c-format |
4926 | msgid "file not a database file" | |
4927 | msgstr "el fitxer no és un fitxer de base dades" | |
4928 | ||
74939c83 | 4929 | #: nss/makedb.c:867 |
8e051029 DM |
4930 | #, c-format |
4931 | msgid "cannot set file creation context for `%s'" | |
4932 | msgstr "no s’ha pogut establir el context de creació per a «%s»" | |
4933 | ||
74939c83 | 4934 | #: posix/getconf.c:417 |
a3fecd80 UD |
4935 | #, c-format |
4936 | msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n" | |
9e80c123 | 4937 | msgstr "Forma d’ús: %s [-v ESPECIFICACIÓ] NOM_DE_VARIABLE [CAMÍ]\n" |
aca7cd2e | 4938 | |
9e80c123 | 4939 | # S’alinea amb el nom de programa de dalt. ivb |
74939c83 | 4940 | #: posix/getconf.c:420 |
9e80c123 UD |
4941 | #, c-format |
4942 | msgid " %s -a [pathname]\n" | |
4943 | msgstr " %s -a [CAMÍ]\n" | |
4944 | ||
74939c83 | 4945 | #: posix/getconf.c:496 |
0e04c0b5 UD |
4946 | #, c-format |
4947 | msgid "" | |
4948 | "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n" | |
4949 | " or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n" | |
4950 | "\n" | |
4951 | "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n" | |
4952 | "for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n" | |
4953 | "environment SPEC.\n" | |
4954 | "\n" | |
4955 | msgstr "" | |
4956 | "Forma d’ús: getconf [-v ESPECIFICACIÓ] VARIABLE\n" | |
4957 | " o bé: getconf [-v ESPECIFICACIÓ] VARIABLE_DE_CAMÍ CAMÍ\n" | |
4958 | "\n" | |
4959 | "Obté el valor de configuració per a la VARIABLE, o per a la VARIABLE_DE_CAMÍ\n" | |
4960 | "donat un CAMÍ. Si s’indica una ESPECIFICACIÓ, mostra els valors per a l’entorn\n" | |
31ef23af | 4961 | "de compilació indicat.\n" |
0e04c0b5 UD |
4962 | "\n" |
4963 | ||
74939c83 | 4964 | #: posix/getconf.c:572 |
a3fecd80 UD |
4965 | #, c-format |
4966 | msgid "unknown specification \"%s\"" | |
9e80c123 UD |
4967 | msgstr "l’especificació «%s» no és coneguda" |
4968 | ||
74939c83 | 4969 | #: posix/getconf.c:624 |
9e80c123 UD |
4970 | #, c-format |
4971 | msgid "Couldn't execute %s" | |
4972 | msgstr "no s’ha pogut executar «%s»" | |
aca7cd2e | 4973 | |
a3fecd80 | 4974 | # ivb (2001/11/01) |
b0d34a12 | 4975 | # ivb Es refereix a variables de configuració -> femení. |
74939c83 | 4976 | #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685 |
a3fecd80 UD |
4977 | msgid "undefined" |
4978 | msgstr "indefinida" | |
aca7cd2e | 4979 | |
74939c83 | 4980 | #: posix/getconf.c:707 |
a3fecd80 UD |
4981 | #, c-format |
4982 | msgid "Unrecognized variable `%s'" | |
993968e1 | 4983 | msgstr "la variable «%s» no és reconeguda" |
aca7cd2e | 4984 | |
74939c83 CD |
4985 | #: posix/getopt.c:277 |
4986 | #, fuzzy, c-format | |
4987 | #| msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" | |
4988 | msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" | |
4989 | msgstr "%s: l’opció «-W %s» és ambigua\n" | |
4990 | ||
4991 | #: posix/getopt.c:283 | |
4992 | #, fuzzy, c-format | |
4993 | #| msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" | |
4994 | msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" | |
31ef23af | 4995 | msgstr "%s: l’opció «%s» és ambigua; possibilitats:" |
aca7cd2e | 4996 | |
74939c83 CD |
4997 | #: posix/getopt.c:318 |
4998 | #, fuzzy, c-format | |
4999 | #| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" | |
5000 | msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" | |
5001 | msgstr "%s: l’opció «%c%s» no és reconeguda\n" | |
aca7cd2e | 5002 | |
74939c83 CD |
5003 | #: posix/getopt.c:344 |
5004 | #, fuzzy, c-format | |
5005 | #| msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" | |
5006 | msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" | |
9e80c123 | 5007 | msgstr "%s: l’opció «%c%s» no admet arguments\n" |
aca7cd2e | 5008 | |
74939c83 CD |
5009 | #: posix/getopt.c:359 |
5010 | #, fuzzy, c-format | |
5011 | #| msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" | |
5012 | msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" | |
5a06e643 | 5013 | msgstr "%s: l’opció «--%s» necessita un argument\n" |
aca7cd2e | 5014 | |
74939c83 | 5015 | #: posix/getopt.c:620 |
a3fecd80 | 5016 | #, c-format |
2127a186 | 5017 | msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" |
9e80c123 | 5018 | msgstr "%s: l’opció «%c» no és vàlida\n" |
aca7cd2e | 5019 | |
74939c83 | 5020 | #: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681 |
a3fecd80 | 5021 | #, c-format |
2127a186 | 5022 | msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" |
9e80c123 | 5023 | msgstr "%s: l’opció «%c» necessita un argument\n" |
aca7cd2e | 5024 | |
74939c83 | 5025 | #: posix/regcomp.c:138 |
a3fecd80 | 5026 | msgid "No match" |
b0d34a12 | 5027 | msgstr "No hi ha cap coincidència" |
aca7cd2e | 5028 | |
74939c83 | 5029 | #: posix/regcomp.c:141 |
a3fecd80 | 5030 | msgid "Invalid regular expression" |
9e80c123 | 5031 | msgstr "L’expressió regular no és vàlida" |
aca7cd2e | 5032 | |
74939c83 | 5033 | #: posix/regcomp.c:144 |
a3fecd80 | 5034 | msgid "Invalid collation character" |
9e80c123 | 5035 | msgstr "El caràcter d’ordenació no és vàlid" |
aca7cd2e | 5036 | |
74939c83 | 5037 | #: posix/regcomp.c:147 |
a3fecd80 | 5038 | msgid "Invalid character class name" |
b0d34a12 | 5039 | msgstr "El nom de la classe de caràcters no és vàlid" |
aca7cd2e | 5040 | |
74939c83 | 5041 | #: posix/regcomp.c:150 |
a3fecd80 UD |
5042 | msgid "Trailing backslash" |
5043 | msgstr "Hi ha una barra invertida sobrant al final" | |
aca7cd2e | 5044 | |
74939c83 | 5045 | #: posix/regcomp.c:153 |
a3fecd80 | 5046 | msgid "Invalid back reference" |
b0d34a12 | 5047 | msgstr "La referència cap enrere no és vàlida" |
aca7cd2e | 5048 | |
74939c83 CD |
5049 | #: posix/regcomp.c:156 |
5050 | #, fuzzy | |
5051 | #| msgid "Unmatched [ or [^" | |
5052 | msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" | |
993968e1 | 5053 | msgstr "«[» o «[^» desaparellat" |
aca7cd2e | 5054 | |
74939c83 | 5055 | #: posix/regcomp.c:159 |
a3fecd80 | 5056 | msgid "Unmatched ( or \\(" |
993968e1 | 5057 | msgstr "«(» o «\\(» desaparellat" |
aca7cd2e | 5058 | |
74939c83 | 5059 | #: posix/regcomp.c:162 |
a3fecd80 | 5060 | msgid "Unmatched \\{" |
993968e1 | 5061 | msgstr "«\\{» desaparellat" |
aca7cd2e | 5062 | |
74939c83 | 5063 | #: posix/regcomp.c:165 |
a3fecd80 | 5064 | msgid "Invalid content of \\{\\}" |
993968e1 | 5065 | msgstr "El contingut de «\\{\\}» no és vàlid" |
aca7cd2e | 5066 | |
74939c83 | 5067 | #: posix/regcomp.c:168 |
a3fecd80 | 5068 | msgid "Invalid range end" |
b0d34a12 | 5069 | msgstr "El final del rang no és vàlid" |
aca7cd2e | 5070 | |
74939c83 | 5071 | #: posix/regcomp.c:171 |
a3fecd80 | 5072 | msgid "Memory exhausted" |
9e80c123 | 5073 | msgstr "La memòria s’ha exhaurit" |
aca7cd2e | 5074 | |
74939c83 | 5075 | #: posix/regcomp.c:174 |
a3fecd80 | 5076 | msgid "Invalid preceding regular expression" |
9e80c123 | 5077 | msgstr "L’expressió regular precedent és incorrecta" |
aca7cd2e | 5078 | |
74939c83 | 5079 | #: posix/regcomp.c:177 |
a3fecd80 | 5080 | msgid "Premature end of regular expression" |
9e80c123 | 5081 | msgstr "Fi prematura de l’expressió regular" |
aca7cd2e | 5082 | |
74939c83 | 5083 | #: posix/regcomp.c:180 |
a3fecd80 | 5084 | msgid "Regular expression too big" |
9e80c123 | 5085 | msgstr "L’expressió regular és massa llarga" |
aca7cd2e | 5086 | |
74939c83 | 5087 | #: posix/regcomp.c:183 |
a3fecd80 | 5088 | msgid "Unmatched ) or \\)" |
993968e1 | 5089 | msgstr "«)» o «\\)» desaparellat" |
aca7cd2e | 5090 | |
e1e47c91 | 5091 | #: posix/regcomp.c:676 |
a3fecd80 | 5092 | msgid "No previous regular expression" |
b0d34a12 | 5093 | msgstr "No hi ha expressió regular prèvia" |
aca7cd2e | 5094 | |
74939c83 | 5095 | #: posix/wordexp.c:1815 |
9e80c123 UD |
5096 | msgid "parameter null or not set" |
5097 | msgstr "el paràmetre és nul o no s’ha establert" | |
aca7cd2e | 5098 | |
74939c83 | 5099 | #: resolv/herror.c:63 |
aca7cd2e | 5100 | msgid "Resolver Error 0 (no error)" |
9e80c123 | 5101 | msgstr "Error 0 al sistema de resolució (cap error)" |
aca7cd2e | 5102 | |
74939c83 | 5103 | #: resolv/herror.c:64 |
a3fecd80 | 5104 | msgid "Unknown host" |
9e80c123 | 5105 | msgstr "L’estació no és coneguda" |
aca7cd2e | 5106 | |
74939c83 | 5107 | #: resolv/herror.c:65 |
a3fecd80 | 5108 | msgid "Host name lookup failure" |
9e80c123 | 5109 | msgstr "La cerca del nom de l’estació ha fallat" |
aca7cd2e | 5110 | |
74939c83 | 5111 | #: resolv/herror.c:66 |
a3fecd80 UD |
5112 | msgid "Unknown server error" |
5113 | msgstr "Error desconegut del servidor" | |
aca7cd2e | 5114 | |
74939c83 | 5115 | #: resolv/herror.c:67 |
a3fecd80 | 5116 | msgid "No address associated with name" |
b0d34a12 | 5117 | msgstr "No hi ha cap adreça associada amb el nom" |
aca7cd2e | 5118 | |
74939c83 | 5119 | #: resolv/herror.c:102 |
a3fecd80 | 5120 | msgid "Resolver internal error" |
b0d34a12 | 5121 | msgstr "Error intern del sistema de resolució" |
aca7cd2e | 5122 | |
74939c83 | 5123 | #: resolv/herror.c:105 |
a3fecd80 | 5124 | msgid "Unknown resolver error" |
b0d34a12 | 5125 | msgstr "Error desconegut del sistema de resolució" |
aca7cd2e | 5126 | |
9e80c123 UD |
5127 | # ivb (2002/02/08) |
5128 | # ivb En realitat es refereic a la paraula clau d'«/etc/host.conf» «trim», | |
5129 | # ivb però crec que així queda més clar. | |
74939c83 | 5130 | #: resolv/res_hconf.c:118 |
a3fecd80 | 5131 | #, c-format |
9e80c123 UD |
5132 | msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains" |
5133 | msgstr "%s: línia %d: no es poden especificar més de %d dominis a retallar" | |
aca7cd2e | 5134 | |
74939c83 | 5135 | #: resolv/res_hconf.c:139 |
a3fecd80 | 5136 | #, c-format |
9e80c123 UD |
5137 | msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain" |
5138 | msgstr "%s: línia %d: cal un domini a continuació del delimitador de llista" | |
aca7cd2e | 5139 | |
74939c83 | 5140 | #: resolv/res_hconf.c:176 |
a3fecd80 | 5141 | #, c-format |
9e80c123 UD |
5142 | msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n" |
5143 | msgstr "%s: línia %d: cal «on» o «off», però s’ha trobat «%s»\n" | |
aca7cd2e | 5144 | |
74939c83 | 5145 | #: resolv/res_hconf.c:219 |
a3fecd80 | 5146 | #, c-format |
9e80c123 UD |
5147 | msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n" |
5148 | msgstr "%s: línia %d: l’ordre «%s» no és vàlida\n" | |
aca7cd2e | 5149 | |
74939c83 | 5150 | #: resolv/res_hconf.c:252 |
9e80c123 UD |
5151 | #, c-format |
5152 | msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n" | |
5153 | msgstr "%s: línia %d: es descarta la brossa «%s» al final de la línia\n" | |
aca7cd2e | 5154 | |
5a06e643 UD |
5155 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:2 |
5156 | msgid "Illegal opcode" | |
5157 | msgstr "El codi d’operació no és permès" | |
5158 | ||
5159 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:3 | |
5160 | msgid "Illegal operand" | |
5161 | msgstr "L’operand no és permès" | |
5162 | ||
5163 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:4 | |
5164 | msgid "Illegal addressing mode" | |
5165 | msgstr "El mode d’adreçament no és permès" | |
5166 | ||
5167 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:5 | |
5168 | msgid "Illegal trap" | |
5169 | msgstr "La trampa no és permesa" | |
5170 | ||
5171 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:6 | |
5172 | msgid "Privileged opcode" | |
5173 | msgstr "El codi d’operació és privilegiat" | |
5174 | ||
5175 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:7 | |
5176 | msgid "Privileged register" | |
5177 | msgstr "El registre és privilegiat" | |
5178 | ||
5179 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:8 | |
5180 | msgid "Coprocessor error" | |
5181 | msgstr "Error del coprocessador" | |
5182 | ||
5183 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:9 | |
5184 | msgid "Internal stack error" | |
5185 | msgstr "Error intern de la pila" | |
5186 | ||
5187 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:12 | |
5188 | msgid "Integer divide by zero" | |
5189 | msgstr "Divisió entera per zero" | |
5190 | ||
5191 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:13 | |
5192 | msgid "Integer overflow" | |
5193 | msgstr "Desbordament enter" | |
5194 | ||
5195 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:14 | |
5196 | msgid "Floating-point divide by zero" | |
5197 | msgstr "Divisió de coma flotant per zero" | |
5198 | ||
5199 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:15 | |
5200 | msgid "Floating-point overflow" | |
5201 | msgstr "Desbordament de coma flotant" | |
5202 | ||
5203 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:16 | |
5204 | msgid "Floating-point underflow" | |
5205 | msgstr "Subdesbordament de coma flotant" | |
5206 | ||
5207 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:17 | |
5208 | msgid "Floating-poing inexact result" | |
5209 | msgstr "El resultat de coma flotant és inexacte" | |
5210 | ||
5211 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:18 | |
5212 | msgid "Invalid floating-point operation" | |
5213 | msgstr "L’operació de coma flotant no és vàlida" | |
5214 | ||
5215 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:19 | |
5216 | msgid "Subscript out of range" | |
5217 | msgstr "El subíndex és fora de rang" | |
5218 | ||
5219 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:22 | |
5220 | msgid "Address not mapped to object" | |
5221 | msgstr "L’adreça no es troba mapada a un objecte" | |
5222 | ||
5223 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:23 | |
5224 | msgid "Invalid permissions for mapped object" | |
31ef23af | 5225 | msgstr "Els permisos no són vàlids per a l’objecte mapat" |
5a06e643 UD |
5226 | |
5227 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:26 | |
5228 | msgid "Invalid address alignment" | |
5229 | msgstr "L’alineació de l’adreça no és vàlida" | |
5230 | ||
5231 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:27 | |
5232 | msgid "Nonexisting physical address" | |
5233 | msgstr "L’adreça física no existeix" | |
5234 | ||
5235 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:28 | |
5236 | msgid "Object-specific hardware error" | |
5237 | msgstr "Error de maquinari específic de l’objecte" | |
5238 | ||
5239 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:31 | |
5240 | msgid "Process breakpoint" | |
5241 | msgstr "Punt de ruptura en el procés" | |
5242 | ||
5243 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:32 | |
5244 | msgid "Process trace trap" | |
5245 | msgstr "Trampa de traçat del procés" | |
5246 | ||
5247 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:35 | |
5248 | msgid "Child has exited" | |
5249 | msgstr "Un fill ha eixit" | |
5250 | ||
5251 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:36 | |
5252 | msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file" | |
31ef23af | 5253 | msgstr "Un fill ha eixit anormalment i no ha creat un fitxer de bolcat" |
5a06e643 UD |
5254 | |
5255 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:37 | |
91cbd0bc | 5256 | msgid "Child has terminated abnormally and created a core file" |
31ef23af | 5257 | msgstr "Un fill ha eixit anormalment i ha creat un fitxer de bolcat" |
5a06e643 UD |
5258 | |
5259 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:38 | |
5260 | msgid "Traced child has trapped" | |
5261 | msgstr "Un fill ha disparat una trampa de traçat" | |
5262 | ||
5263 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:39 | |
5264 | msgid "Child has stopped" | |
5265 | msgstr "Un fill s’ha aturat" | |
5266 | ||
5267 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:40 | |
5268 | msgid "Stopped child has continued" | |
5269 | msgstr "Un fill aturat ha continuat" | |
5270 | ||
5271 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:43 | |
5272 | msgid "Data input available" | |
5273 | msgstr "Hi ha dades disponibles a l’entrada" | |
5274 | ||
5275 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:44 | |
5276 | msgid "Output buffers available" | |
5277 | msgstr "Hi ha memòria intermèdia disponible a l’eixida" | |
5278 | ||
5279 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:45 | |
5280 | msgid "Input message available" | |
5281 | msgstr "Hi ha un missatge disponible a l’entrada" | |
5282 | ||
e1e47c91 | 5283 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:561 |
5a06e643 UD |
5284 | msgid "I/O error" |
5285 | msgstr "Error d’E/S" | |
5286 | ||
5287 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:47 | |
5288 | msgid "High priority input available" | |
5289 | msgstr "Hi ha dades d’alta prioritat disponibles a l’entrada" | |
5290 | ||
5291 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:48 | |
5292 | msgid "Device disconnected" | |
5293 | msgstr "El dispositiu ha estat desconnectat" | |
5294 | ||
74939c83 | 5295 | #: stdio-common/psiginfo.c:140 |
5a06e643 UD |
5296 | msgid "Signal sent by kill()" |
5297 | msgstr "Senyal enviat per kill()" | |
5298 | ||
74939c83 | 5299 | #: stdio-common/psiginfo.c:143 |
5a06e643 UD |
5300 | msgid "Signal sent by sigqueue()" |
5301 | msgstr "Senyal enviat per sigqueue()" | |
5302 | ||
74939c83 | 5303 | #: stdio-common/psiginfo.c:146 |
5a06e643 UD |
5304 | msgid "Signal generated by the expiration of a timer" |
5305 | msgstr "Senyal generat en expirar un temporitzador" | |
5306 | ||
74939c83 | 5307 | #: stdio-common/psiginfo.c:149 |
5a06e643 UD |
5308 | msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request" |
5309 | msgstr "Senyal generat en completar una petició d’E/S asíncrona" | |
5310 | ||
74939c83 | 5311 | #: stdio-common/psiginfo.c:153 |
5a06e643 UD |
5312 | msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue" |
5313 | msgstr "Senyal generat en arribar un missatge a una cua de missatges buida" | |
5314 | ||
74939c83 | 5315 | #: stdio-common/psiginfo.c:158 |
5a06e643 UD |
5316 | msgid "Signal sent by tkill()" |
5317 | msgstr "Senyal enviat per tkill()" | |
5318 | ||
74939c83 | 5319 | #: stdio-common/psiginfo.c:163 |
5a06e643 UD |
5320 | msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request" |
5321 | msgstr "Senyal generat en completar una petició asíncrona de consulta de nom" | |
5322 | ||
74939c83 | 5323 | #: stdio-common/psiginfo.c:169 |
5a06e643 UD |
5324 | msgid "Signal generated by the completion of an I/O request" |
5325 | msgstr "Senyal generat en completar una petició d’E/S" | |
5326 | ||
74939c83 | 5327 | #: stdio-common/psiginfo.c:175 |
5a06e643 UD |
5328 | msgid "Signal sent by the kernel" |
5329 | msgstr "Senyal enviat pel nucli" | |
5330 | ||
74939c83 | 5331 | #: stdio-common/psiginfo.c:199 |
5a06e643 UD |
5332 | #, c-format |
5333 | msgid "Unknown signal %d\n" | |
5334 | msgstr "Senyal desconegut %d\n" | |
5335 | ||
8e051029 | 5336 | #: stdio-common/psignal.c:43 |
9e80c123 UD |
5337 | #, c-format |
5338 | msgid "%s%sUnknown signal %d\n" | |
5339 | msgstr "%s%sSenyal desconegut %d\n" | |
aca7cd2e | 5340 | |
8e051029 | 5341 | #: stdio-common/psignal.c:44 |
9e80c123 UD |
5342 | msgid "Unknown signal" |
5343 | msgstr "Senyal desconegut" | |
aca7cd2e | 5344 | |
75b181d6 | 5345 | #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86 |
9e80c123 UD |
5346 | msgid "Unknown error " |
5347 | msgstr "Error desconegut " | |
aca7cd2e | 5348 | |
74939c83 | 5349 | #: string/strerror.c:41 |
9e80c123 UD |
5350 | msgid "Unknown error" |
5351 | msgstr "Error desconegut" | |
aca7cd2e | 5352 | |
8e051029 | 5353 | #: string/strsignal.c:60 |
9e80c123 UD |
5354 | #, c-format |
5355 | msgid "Real-time signal %d" | |
5356 | msgstr "Senyal de temps real %d" | |
aca7cd2e | 5357 | |
8e051029 | 5358 | #: string/strsignal.c:64 |
a3fecd80 | 5359 | #, c-format |
9e80c123 UD |
5360 | msgid "Unknown signal %d" |
5361 | msgstr "Senyal desconegut %d" | |
aca7cd2e | 5362 | |
74939c83 CD |
5363 | #: sunrpc/auth_unix.c:112 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:139 |
5364 | #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233 | |
5365 | #: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229 | |
5366 | #: sunrpc/xdr.c:628 sunrpc/xdr.c:788 sunrpc/xdr_array.c:102 | |
5367 | #: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79 | |
0e04c0b5 UD |
5368 | msgid "out of memory\n" |
5369 | msgstr "no resta memòria\n" | |
aca7cd2e | 5370 | |
a3fecd80 UD |
5371 | # ivb (2001/11/01) |
5372 | # ivb D'acord amb un comentari del propi fitxer. | |
8e051029 | 5373 | #: sunrpc/auth_unix.c:349 |
9e80c123 | 5374 | msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem" |
31ef23af | 5375 | msgstr "auth_none.c: error fatal de serialització" |
aca7cd2e | 5376 | |
74939c83 | 5377 | #: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108 |
a3fecd80 | 5378 | #, c-format |
0e04c0b5 UD |
5379 | msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu" |
5380 | msgstr "%s: %s; versió menor = %lu, versió major = %lu" | |
aca7cd2e | 5381 | |
74939c83 | 5382 | #: sunrpc/clnt_perr.c:99 |
0e04c0b5 UD |
5383 | #, c-format |
5384 | msgid "%s: %s; why = %s\n" | |
5385 | msgstr "%s: %s; causa = %s\n" | |
aca7cd2e | 5386 | |
74939c83 | 5387 | #: sunrpc/clnt_perr.c:101 |
a3fecd80 | 5388 | #, c-format |
0e04c0b5 UD |
5389 | msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n" |
5390 | msgstr "%s: %s; causa = (error desconegut d’autenticació: %d)\n" | |
aca7cd2e | 5391 | |
74939c83 | 5392 | #: sunrpc/clnt_perr.c:150 |
a3fecd80 | 5393 | msgid "RPC: Success" |
b0d34a12 | 5394 | msgstr "RPC: Èxit" |
aca7cd2e | 5395 | |
74939c83 | 5396 | #: sunrpc/clnt_perr.c:153 |
a3fecd80 | 5397 | msgid "RPC: Can't encode arguments" |
9e80c123 | 5398 | msgstr "RPC: No s’han pogut codificar els arguments" |
aca7cd2e | 5399 | |
74939c83 | 5400 | #: sunrpc/clnt_perr.c:157 |
a3fecd80 | 5401 | msgid "RPC: Can't decode result" |
9e80c123 | 5402 | msgstr "RPC: No s’ha pogut descodificar el resultat" |
aca7cd2e | 5403 | |
74939c83 | 5404 | #: sunrpc/clnt_perr.c:161 |
a3fecd80 | 5405 | msgid "RPC: Unable to send" |
9e80c123 | 5406 | msgstr "RPC: No s’ha pogut fer l’enviament" |
aca7cd2e | 5407 | |
74939c83 | 5408 | #: sunrpc/clnt_perr.c:165 |
a3fecd80 | 5409 | msgid "RPC: Unable to receive" |
9e80c123 | 5410 | msgstr "RPC: No s’ha pogut rebre" |
aca7cd2e | 5411 | |
74939c83 | 5412 | #: sunrpc/clnt_perr.c:169 |
a3fecd80 | 5413 | msgid "RPC: Timed out" |
9e80c123 | 5414 | msgstr "RPC: S’ha excedit el temps" |
aca7cd2e | 5415 | |
74939c83 | 5416 | #: sunrpc/clnt_perr.c:173 |
a3fecd80 | 5417 | msgid "RPC: Incompatible versions of RPC" |
9e80c123 | 5418 | msgstr "RPC: Les versions d’RPC són incompatibles" |
aca7cd2e | 5419 | |
74939c83 | 5420 | #: sunrpc/clnt_perr.c:177 |
a3fecd80 | 5421 | msgid "RPC: Authentication error" |
9e80c123 | 5422 | msgstr "RPC: Error d’autenticació" |
aca7cd2e | 5423 | |
74939c83 | 5424 | #: sunrpc/clnt_perr.c:181 |
a3fecd80 | 5425 | msgid "RPC: Program unavailable" |
993968e1 | 5426 | msgstr "RPC: El programa no es troba disponible" |
aca7cd2e | 5427 | |
74939c83 | 5428 | #: sunrpc/clnt_perr.c:185 |
a3fecd80 | 5429 | msgid "RPC: Program/version mismatch" |
31ef23af | 5430 | msgstr "RPC: No hi ha coincidència de programa/versió" |
aca7cd2e | 5431 | |
74939c83 | 5432 | #: sunrpc/clnt_perr.c:189 |
a3fecd80 | 5433 | msgid "RPC: Procedure unavailable" |
993968e1 | 5434 | msgstr "RPC: El procediment no es troba disponible" |
aca7cd2e | 5435 | |
74939c83 | 5436 | #: sunrpc/clnt_perr.c:193 |
a3fecd80 UD |
5437 | msgid "RPC: Server can't decode arguments" |
5438 | msgstr "RPC: El servidor no ha pogut descodificar els arguments" | |
aca7cd2e | 5439 | |
74939c83 | 5440 | #: sunrpc/clnt_perr.c:197 |
a3fecd80 | 5441 | msgid "RPC: Remote system error" |
9e80c123 | 5442 | msgstr "RPC: Error al sistema remot" |
67eb7235 | 5443 | |
74939c83 | 5444 | #: sunrpc/clnt_perr.c:201 |
a3fecd80 | 5445 | msgid "RPC: Unknown host" |
9e80c123 | 5446 | msgstr "RPC: L’estació no és coneguda" |
aca7cd2e | 5447 | |
74939c83 | 5448 | #: sunrpc/clnt_perr.c:205 |
a3fecd80 | 5449 | msgid "RPC: Unknown protocol" |
b0d34a12 | 5450 | msgstr "RPC: El protocol no és conegut" |
aca7cd2e | 5451 | |
74939c83 | 5452 | #: sunrpc/clnt_perr.c:209 |
a3fecd80 UD |
5453 | msgid "RPC: Port mapper failure" |
5454 | msgstr "RPC: Fallada del mapador de ports" | |
aca7cd2e | 5455 | |
74939c83 | 5456 | #: sunrpc/clnt_perr.c:213 |
a3fecd80 | 5457 | msgid "RPC: Program not registered" |
9e80c123 | 5458 | msgstr "RPC: El programa no s’ha donat d’alta" |
aca7cd2e | 5459 | |
74939c83 | 5460 | #: sunrpc/clnt_perr.c:217 |
a3fecd80 UD |
5461 | msgid "RPC: Failed (unspecified error)" |
5462 | msgstr "RPC: Ha fallat (error no especificat)" | |
aca7cd2e | 5463 | |
74939c83 | 5464 | #: sunrpc/clnt_perr.c:258 |
a3fecd80 | 5465 | msgid "RPC: (unknown error code)" |
9e80c123 | 5466 | msgstr "RPC: (codi d’error desconegut)" |
aca7cd2e | 5467 | |
74939c83 | 5468 | #: sunrpc/clnt_perr.c:330 |
a3fecd80 | 5469 | msgid "Authentication OK" |
9e80c123 | 5470 | msgstr "L’autenticació és vàlida" |
aca7cd2e | 5471 | |
74939c83 | 5472 | #: sunrpc/clnt_perr.c:333 |
a3fecd80 | 5473 | msgid "Invalid client credential" |
b0d34a12 | 5474 | msgstr "La credencial donada pel client no és vàlida" |
aca7cd2e | 5475 | |
74939c83 | 5476 | #: sunrpc/clnt_perr.c:337 |
a3fecd80 UD |
5477 | msgid "Server rejected credential" |
5478 | msgstr "El servidor ha rebutjat la credencial" | |
aca7cd2e | 5479 | |
74939c83 | 5480 | #: sunrpc/clnt_perr.c:341 |
a3fecd80 | 5481 | msgid "Invalid client verifier" |
b0d34a12 | 5482 | msgstr "El verificador del client no és vàlid" |
aca7cd2e | 5483 | |
74939c83 | 5484 | #: sunrpc/clnt_perr.c:345 |
a3fecd80 UD |
5485 | msgid "Server rejected verifier" |
5486 | msgstr "El servidor ha rebutjat el verificador" | |
aca7cd2e | 5487 | |
74939c83 | 5488 | #: sunrpc/clnt_perr.c:349 |
a3fecd80 | 5489 | msgid "Client credential too weak" |
b0d34a12 | 5490 | msgstr "La credencial del client és massa fluixa" |
aca7cd2e | 5491 | |
74939c83 | 5492 | #: sunrpc/clnt_perr.c:353 |
a3fecd80 | 5493 | msgid "Invalid server verifier" |
b0d34a12 | 5494 | msgstr "El verificador del servidor no és vàlid" |
aca7cd2e | 5495 | |
74939c83 | 5496 | #: sunrpc/clnt_perr.c:357 |
a3fecd80 | 5497 | msgid "Failed (unspecified error)" |
9e80c123 | 5498 | msgstr "Ha fallat (no s’especifica l’error)" |
aca7cd2e | 5499 | |
74939c83 | 5500 | #: sunrpc/clnt_raw.c:112 |
9e80c123 | 5501 | msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error" |
993968e1 | 5502 | msgstr "clnt_raw.c: error fatal de serialització de capçaleres" |
aca7cd2e | 5503 | |
74939c83 | 5504 | #: sunrpc/pm_getmaps.c:78 |
9e80c123 UD |
5505 | msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem" |
5506 | msgstr "pmap_getmaps.c: problema d’RPC" | |
aca7cd2e | 5507 | |
74939c83 | 5508 | #: sunrpc/pmap_clnt.c:128 |
a3fecd80 | 5509 | msgid "Cannot register service" |
9e80c123 | 5510 | msgstr "no s’ha pogut donar d’alta el servei" |
aca7cd2e | 5511 | |
74939c83 | 5512 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:244 |
a3fecd80 | 5513 | msgid "Cannot create socket for broadcast rpc" |
9e80c123 | 5514 | msgstr "no s’ha pogut crear el connector per a la crida RPC de difusió" |
aca7cd2e | 5515 | |
74939c83 | 5516 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:251 |
a3fecd80 | 5517 | msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST" |
9e80c123 | 5518 | msgstr "no s’ha pogut establir l’opció SO_BROADCAST per al connector" |
aca7cd2e | 5519 | |
74939c83 | 5520 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:303 |
a3fecd80 | 5521 | msgid "Cannot send broadcast packet" |
9e80c123 | 5522 | msgstr "no s’ha pogut enviar el paquet de difusió" |
aca7cd2e | 5523 | |
a3fecd80 | 5524 | # ivb (2000/10/28) |
b0d34a12 UD |
5525 | # ivb Això és que fa una difusió pura i dura enviant paquets a cada |
5526 | # ivb destinació i fa __poll() per veure si algú ha respost. Si __poll | |
a3fecd80 | 5527 | # ivb falla, mostra aquest missatge. |
74939c83 | 5528 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:328 |
a3fecd80 | 5529 | msgid "Broadcast poll problem" |
993968e1 | 5530 | msgstr "problema amb el sondeig de la difusió" |
aca7cd2e | 5531 | |
74939c83 | 5532 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:341 |
a3fecd80 | 5533 | msgid "Cannot receive reply to broadcast" |
9e80c123 | 5534 | msgstr "no s’ha pogut rebre una resposta a la difusió" |
aca7cd2e | 5535 | |
75b181d6 | 5536 | #: sunrpc/rpc_main.c:281 |
aca7cd2e | 5537 | #, c-format |
a3fecd80 | 5538 | msgid "%s: output would overwrite %s\n" |
9e80c123 | 5539 | msgstr "%s: l’eixida sobreescriuria «%s»\n" |
aca7cd2e | 5540 | |
75b181d6 | 5541 | #: sunrpc/rpc_main.c:288 |
a3fecd80 UD |
5542 | #, c-format |
5543 | msgid "%s: unable to open %s: %m\n" | |
9e80c123 | 5544 | msgstr "%s: no s’ha pogut obrir «%s»: %m\n" |
aca7cd2e | 5545 | |
75b181d6 | 5546 | #: sunrpc/rpc_main.c:300 |
a3fecd80 UD |
5547 | #, c-format |
5548 | msgid "%s: while writing output %s: %m" | |
9e80c123 | 5549 | msgstr "%s: en escriure a l’eixida «%s»: %m" |
aca7cd2e | 5550 | |
75b181d6 | 5551 | #: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375 |
a3fecd80 | 5552 | #, c-format |
8e051029 | 5553 | msgid "cannot find C preprocessor: %s\n" |
9e80c123 | 5554 | msgstr "no s’ha pogut trobar el preprocessador de C: %s\n" |
aca7cd2e | 5555 | |
75b181d6 | 5556 | #: sunrpc/rpc_main.c:411 |
a3fecd80 UD |
5557 | #, c-format |
5558 | msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n" | |
5559 | msgstr "%s: el preprocessador de C ha fallat amb el senyal %d\n" | |
aca7cd2e | 5560 | |
75b181d6 | 5561 | #: sunrpc/rpc_main.c:414 |
a3fecd80 UD |
5562 | #, c-format |
5563 | msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n" | |
9e80c123 | 5564 | msgstr "%s: el preprocessador de C ha fallat amb el codi d’eixida %d\n" |
aca7cd2e | 5565 | |
75b181d6 | 5566 | #: sunrpc/rpc_main.c:454 |
a3fecd80 | 5567 | #, c-format |
9e80c123 UD |
5568 | msgid "illegal nettype: `%s'\n" |
5569 | msgstr "el tipus de xarxa no és permès: «%s»\n" | |
aca7cd2e | 5570 | |
75b181d6 | 5571 | #: sunrpc/rpc_main.c:1089 |
993968e1 | 5572 | #, c-format |
a3fecd80 UD |
5573 | msgid "rpcgen: too many defines\n" |
5574 | msgstr "rpcgen: hi ha massa definicions\n" | |
aca7cd2e | 5575 | |
75b181d6 | 5576 | #: sunrpc/rpc_main.c:1101 |
993968e1 | 5577 | #, c-format |
a3fecd80 UD |
5578 | msgid "rpcgen: arglist coding error\n" |
5579 | msgstr "rpcgen: error en codificar els arguments\n" | |
aca7cd2e | 5580 | |
a3fecd80 UD |
5581 | #. TRANS: the file will not be removed; this is an |
5582 | #. TRANS: informative message. | |
75b181d6 | 5583 | #: sunrpc/rpc_main.c:1134 |
a3fecd80 UD |
5584 | #, c-format |
5585 | msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n" | |
b0d34a12 | 5586 | msgstr "el fitxer «%s» ja existeix i podria ser sobreescrit\n" |
aca7cd2e | 5587 | |
75b181d6 | 5588 | #: sunrpc/rpc_main.c:1179 |
993968e1 | 5589 | #, c-format |
a3fecd80 | 5590 | msgid "Cannot specify more than one input file!\n" |
9e80c123 | 5591 | msgstr "no es pot especificar més d’un fitxer d’entrada\n" |
aca7cd2e | 5592 | |
75b181d6 | 5593 | #: sunrpc/rpc_main.c:1349 |
0e04c0b5 | 5594 | #, c-format |
a3fecd80 | 5595 | msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n" |
9e80c123 | 5596 | msgstr "no es pot emprar l’opció IDXARXA («-n») amb l’opció d’inetd («-I»)\n" |
aca7cd2e | 5597 | |
74939c83 | 5598 | #: sunrpc/rpc_main.c:1358 |
0e04c0b5 | 5599 | #, c-format |
a3fecd80 | 5600 | msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n" |
9e80c123 | 5601 | msgstr "no es pot emprar l’opció IDXARXA («-n») sense TIRPC\n" |
aca7cd2e | 5602 | |
74939c83 | 5603 | #: sunrpc/rpc_main.c:1365 |
0e04c0b5 | 5604 | #, c-format |
a3fecd80 | 5605 | msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n" |
9e80c123 | 5606 | msgstr "no es poden emprar opcions de taula amb l’estil nou («-N»)\n" |
aca7cd2e | 5607 | |
74939c83 | 5608 | #: sunrpc/rpc_main.c:1384 |
993968e1 | 5609 | #, c-format |
a3fecd80 | 5610 | msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n" |
993968e1 | 5611 | msgstr "cal FITXER_ENTRADA per als senyaladors de generació de plantilles\n" |
aca7cd2e | 5612 | |
74939c83 | 5613 | #: sunrpc/rpc_main.c:1389 |
993968e1 | 5614 | #, c-format |
a3fecd80 | 5615 | msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n" |
9e80c123 | 5616 | msgstr "no es pot tenir més d’un senyalador de generació de fitxers\n" |
aca7cd2e | 5617 | |
74939c83 | 5618 | #: sunrpc/rpc_main.c:1398 |
aca7cd2e | 5619 | #, c-format |
a3fecd80 | 5620 | msgid "usage: %s infile\n" |
9e80c123 | 5621 | msgstr "Forma d’ús: %s FITXER_ENTRADA\n" |
aca7cd2e | 5622 | |
74939c83 | 5623 | #: sunrpc/rpc_main.c:1399 |
a3fecd80 UD |
5624 | #, c-format |
5625 | msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n" | |
0e04c0b5 UD |
5626 | msgstr "" |
5627 | " %s [-abkCLNTM] [-DNOM[=VALOR]] [-i MIDA] [-I [-K SEGONS]]\n" | |
5628 | " [-Y CAMÍ] FITXER_ENTRADA\n" | |
aca7cd2e | 5629 | |
74939c83 | 5630 | #: sunrpc/rpc_main.c:1401 |
aca7cd2e | 5631 | #, c-format |
a3fecd80 | 5632 | msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n" |
0e04c0b5 UD |
5633 | msgstr "" |
5634 | " %s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o FITXER_EIXIDA]\n" | |
5635 | " [FITXER_ENTRADA]\n" | |
aca7cd2e | 5636 | |
74939c83 | 5637 | #: sunrpc/rpc_main.c:1403 |
a3fecd80 UD |
5638 | #, c-format |
5639 | msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n" | |
0e04c0b5 | 5640 | msgstr " %s [-s TIPUS_DE_XARXA]… [-o FITXER_EIXIDA] [FITXER_ENTRADA]\n" |
aca7cd2e | 5641 | |
74939c83 | 5642 | #: sunrpc/rpc_main.c:1404 |
a3fecd80 UD |
5643 | #, c-format |
5644 | msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n" | |
0e04c0b5 UD |
5645 | msgstr " %s [-n IDXARXA]… [-o FITXER_EIXIDA] [FITXER_ENTRADA]\n" |
5646 | ||
74939c83 | 5647 | #: sunrpc/rpc_main.c:1412 |
0e04c0b5 UD |
5648 | #, c-format |
5649 | msgid "options:\n" | |
5650 | msgstr "" | |
5651 | "Opcions:\n" | |
5652 | "\n" | |
5653 | ||
74939c83 | 5654 | #: sunrpc/rpc_main.c:1413 |
0e04c0b5 UD |
5655 | #, c-format |
5656 | msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n" | |
31ef23af | 5657 | msgstr " -a Genera tots els fitxers, incloent‐hi els exemples.\n" |
0e04c0b5 | 5658 | |
74939c83 | 5659 | #: sunrpc/rpc_main.c:1414 |
0e04c0b5 UD |
5660 | #, c-format |
5661 | msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n" | |
5662 | msgstr "" | |
5663 | " -b Mode de compatibilitat cap enrere (genera codi per a\n" | |
5664 | " SunOS 4.1).\n" | |
5665 | ||
74939c83 | 5666 | #: sunrpc/rpc_main.c:1415 |
0e04c0b5 UD |
5667 | #, c-format |
5668 | msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n" | |
5669 | msgstr " -c Genera rutines XDR.\n" | |
5670 | ||
74939c83 | 5671 | #: sunrpc/rpc_main.c:1416 |
0e04c0b5 UD |
5672 | #, c-format |
5673 | msgid "-C\t\tANSI C mode\n" | |
5674 | msgstr " -C Mode ANSI C.\n" | |
5675 | ||
74939c83 | 5676 | #: sunrpc/rpc_main.c:1417 |
0e04c0b5 UD |
5677 | #, c-format |
5678 | msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n" | |
5679 | msgstr " -DNOM[=VALOR] Defineix un símbol (equival a «#define»).\n" | |
5680 | ||
74939c83 | 5681 | #: sunrpc/rpc_main.c:1418 |
0e04c0b5 UD |
5682 | #, c-format |
5683 | msgid "-h\t\tgenerate header file\n" | |
5684 | msgstr " -h Genera un fitxer de capçaleres.\n" | |
5685 | ||
74939c83 | 5686 | #: sunrpc/rpc_main.c:1419 |
0e04c0b5 UD |
5687 | #, c-format |
5688 | msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n" | |
5689 | msgstr " -i MIDA Indica la MIDA on començar a generar codi en línia.\n" | |
5690 | ||
74939c83 | 5691 | #: sunrpc/rpc_main.c:1420 |
0e04c0b5 UD |
5692 | #, c-format |
5693 | msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n" | |
5694 | msgstr "" | |
5695 | " -I Genera codi de compatibilitat amb «inetd» per al\n" | |
5696 | " servidor (per a SunOS 4.1).\n" | |
5697 | ||
74939c83 | 5698 | #: sunrpc/rpc_main.c:1421 |
0e04c0b5 UD |
5699 | #, c-format |
5700 | msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n" | |
5701 | msgstr "" | |
5702 | " -K SEGONS Fa que el servidor isca després del nombre indicat de\n" | |
5703 | " SEGONS d’inactivitat.\n" | |
5704 | ||
74939c83 | 5705 | #: sunrpc/rpc_main.c:1422 |
0e04c0b5 UD |
5706 | #, c-format |
5707 | msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n" | |
5708 | msgstr " -l Genera esquelets per a la part del client.\n" | |
5709 | ||
74939c83 | 5710 | #: sunrpc/rpc_main.c:1423 |
0e04c0b5 UD |
5711 | #, c-format |
5712 | msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n" | |
5713 | msgstr " -L Fa que els errors del servidor s’envien a «syslog».\n" | |
5714 | ||
74939c83 | 5715 | #: sunrpc/rpc_main.c:1424 |
0e04c0b5 UD |
5716 | #, c-format |
5717 | msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n" | |
5718 | msgstr " -m Genera esquelets per a la part del servidor.\n" | |
5719 | ||
74939c83 | 5720 | #: sunrpc/rpc_main.c:1425 |
0e04c0b5 UD |
5721 | #, c-format |
5722 | msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n" | |
5723 | msgstr " -M Genera codi compatible amb múltiples fils d’execució.\n" | |
5724 | ||
5725 | # Sembla que «netid» és una expressió de la jerga RPC. ivb | |
74939c83 | 5726 | #: sunrpc/rpc_main.c:1426 |
0e04c0b5 UD |
5727 | #, c-format |
5728 | msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n" | |
5729 | msgstr " -n NETID Genera codi compatible amb el NETID indicat.\n" | |
5730 | ||
74939c83 | 5731 | #: sunrpc/rpc_main.c:1427 |
0e04c0b5 UD |
5732 | #, c-format |
5733 | msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n" | |
5734 | msgstr " -N Permet arguments múltiples i pas d’arguments per valor.\n" | |
5735 | ||
74939c83 | 5736 | #: sunrpc/rpc_main.c:1428 |
0e04c0b5 UD |
5737 | #, c-format |
5738 | msgid "-o outfile\tname of the output file\n" | |
5739 | msgstr " -o FITXER_EIXIDA Nom del fitxer d’eixida.\n" | |
5740 | ||
74939c83 | 5741 | #: sunrpc/rpc_main.c:1429 |
0e04c0b5 UD |
5742 | #, c-format |
5743 | msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n" | |
5744 | msgstr "" | |
5745 | " -s TIPUS_DE_XARXA Genera codi de servidor compatible amb el TIPUS_DE_XARXA\n" | |
5746 | " indicat.\n" | |
5747 | ||
74939c83 | 5748 | #: sunrpc/rpc_main.c:1430 |
0e04c0b5 UD |
5749 | #, c-format |
5750 | msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n" | |
5751 | msgstr "" | |
5752 | " -Sc Genera codi d’exemple per a un client que empra\n" | |
5753 | " procediments remots.\n" | |
5754 | ||
74939c83 | 5755 | #: sunrpc/rpc_main.c:1431 |
0e04c0b5 UD |
5756 | #, c-format |
5757 | msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n" | |
5758 | msgstr "" | |
5759 | " -Ss Genera codi d’exemple per a un servidor que defineix\n" | |
5760 | " procediments remots.\n" | |
5761 | ||
74939c83 | 5762 | #: sunrpc/rpc_main.c:1432 |
0e04c0b5 UD |
5763 | #, c-format |
5764 | msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n" | |
5765 | msgstr " -Sm Genera una plantilla de fitxer «Makefile».\n" | |
5766 | ||
74939c83 | 5767 | #: sunrpc/rpc_main.c:1433 |
0e04c0b5 UD |
5768 | #, c-format |
5769 | msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n" | |
5770 | msgstr " -t Genera una taula de despatxat de crides RPC.\n" | |
5771 | ||
74939c83 | 5772 | #: sunrpc/rpc_main.c:1434 |
0e04c0b5 UD |
5773 | #, c-format |
5774 | msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n" | |
5775 | msgstr "" | |
5776 | " -T Genera codi per a treballar amb taules de despatxat de\n" | |
5777 | " crides RPC.\n" | |
5778 | ||
74939c83 | 5779 | #: sunrpc/rpc_main.c:1435 |
0e04c0b5 UD |
5780 | #, c-format |
5781 | msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n" | |
5782 | msgstr " -Y CAMÍ Directori on es troba el preprocessador de C (cpp).\n" | |
aca7cd2e | 5783 | |
74939c83 | 5784 | #: sunrpc/rpc_main.c:1436 |
91cbd0bc AM |
5785 | #, c-format |
5786 | msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n" | |
5787 | msgstr " -5 Mode de compatibilitat amb SysVr4.\n" | |
5788 | ||
5789 | # Més ajudes. ivb | |
74939c83 | 5790 | #: sunrpc/rpc_main.c:1437 |
8e051029 | 5791 | #, c-format |
91cbd0bc AM |
5792 | msgid "--help\t\tgive this help list\n" |
5793 | msgstr " --help Mostra aquesta ajuda i ix.\n" | |
5794 | ||
74939c83 | 5795 | #: sunrpc/rpc_main.c:1438 |
91cbd0bc AM |
5796 | #, c-format |
5797 | msgid "--version\tprint program version\n" | |
5798 | msgstr " --version Mostra informació sobre la versió i ix.\n" | |
5799 | ||
74939c83 | 5800 | #: sunrpc/rpc_main.c:1440 |
91cbd0bc | 5801 | #, c-format |
8e051029 DM |
5802 | msgid "" |
5803 | "\n" | |
5804 | "For bug reporting instructions, please see:\n" | |
5805 | "%s.\n" | |
5806 | msgstr "" | |
5807 | "\n" | |
5808 | "Per a obtenir instruccions sobre com informar d’un error, vegeu\n" | |
5809 | "<%s>.\n" | |
5810 | ||
5a06e643 | 5811 | #: sunrpc/rpc_scan.c:112 |
a3fecd80 UD |
5812 | msgid "constant or identifier expected" |
5813 | msgstr "cal una constant o un identificador" | |
aca7cd2e | 5814 | |
5a06e643 | 5815 | #: sunrpc/rpc_scan.c:308 |
a3fecd80 | 5816 | msgid "illegal character in file: " |
9e80c123 | 5817 | msgstr "hi ha un caràcter no permès al fitxer: " |
aca7cd2e | 5818 | |
5a06e643 | 5819 | #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373 |
a3fecd80 | 5820 | msgid "unterminated string constant" |
9e80c123 | 5821 | msgstr "la constant cadena no està acabada" |
aca7cd2e | 5822 | |
5a06e643 | 5823 | #: sunrpc/rpc_scan.c:379 |
a3fecd80 | 5824 | msgid "empty char string" |
b0d34a12 | 5825 | msgstr "la cadena de caràcters és buida" |
aca7cd2e | 5826 | |
5a06e643 | 5827 | #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531 |
a3fecd80 UD |
5828 | msgid "preprocessor error" |
5829 | msgstr "error del preprocessador" | |
aca7cd2e | 5830 | |
74939c83 | 5831 | #: sunrpc/svc_run.c:72 |
9e80c123 UD |
5832 | msgid "svc_run: - out of memory" |
5833 | msgstr "svc_run: no resta memòria" | |
aca7cd2e | 5834 | |
a3fecd80 | 5835 | # ivb (2001/10/28) |
b0d34a12 | 5836 | # ivb «-» no es refereix a l'entrada estàndard. |
74939c83 | 5837 | #: sunrpc/svc_run.c:92 |
a3fecd80 UD |
5838 | msgid "svc_run: - poll failed" |
5839 | msgstr "svc_run: ha fallat poll()" | |
aca7cd2e | 5840 | |
74939c83 | 5841 | #: sunrpc/svc_simple.c:72 |
a3fecd80 UD |
5842 | #, c-format |
5843 | msgid "can't reassign procedure number %ld\n" | |
9e80c123 | 5844 | msgstr "no s’ha pogut reassignar el procediment número %ld\n" |
aca7cd2e | 5845 | |
74939c83 | 5846 | #: sunrpc/svc_simple.c:82 |
a3fecd80 | 5847 | msgid "couldn't create an rpc server\n" |
9e80c123 | 5848 | msgstr "no s’ha pogut crear un servidor RPC\n" |
aca7cd2e | 5849 | |
74939c83 | 5850 | #: sunrpc/svc_simple.c:90 |
a3fecd80 UD |
5851 | #, c-format |
5852 | msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n" | |
9e80c123 | 5853 | msgstr "no s’ha pogut donar d’alta el programa %ld amb versió %ld\n" |
aca7cd2e | 5854 | |
74939c83 | 5855 | #: sunrpc/svc_simple.c:98 |
a3fecd80 | 5856 | msgid "registerrpc: out of memory\n" |
b0d34a12 | 5857 | msgstr "registerrpc: no resta memòria\n" |
aca7cd2e | 5858 | |
74939c83 | 5859 | #: sunrpc/svc_simple.c:161 |
a3fecd80 UD |
5860 | #, c-format |
5861 | msgid "trouble replying to prog %d\n" | |
9e80c123 | 5862 | msgstr "no s’ha pogut respondre al programa %d\n" |
aca7cd2e | 5863 | |
74939c83 | 5864 | #: sunrpc/svc_simple.c:170 |
a3fecd80 UD |
5865 | #, c-format |
5866 | msgid "never registered prog %d\n" | |
9e80c123 | 5867 | msgstr "el programa %d mai no s’ha donat d’alta\n" |
aca7cd2e | 5868 | |
74939c83 | 5869 | #: sunrpc/svc_tcp.c:165 |
a3fecd80 | 5870 | msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem" |
993968e1 | 5871 | msgstr "svc_tcp.c: problemes en crear un connector TCP" |
aca7cd2e | 5872 | |
74939c83 | 5873 | #: sunrpc/svc_tcp.c:180 |
a3fecd80 | 5874 | msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen" |
993968e1 | 5875 | msgstr "svc_tcp.c: ha fallat getsockname() o listen()" |
aca7cd2e | 5876 | |
74939c83 | 5877 | #: sunrpc/svc_udp.c:136 |
a3fecd80 UD |
5878 | msgid "svcudp_create: socket creation problem" |
5879 | msgstr "svcudp_create: problemes en crear un connector" | |
aca7cd2e | 5880 | |
74939c83 | 5881 | #: sunrpc/svc_udp.c:150 |
a3fecd80 UD |
5882 | msgid "svcudp_create - cannot getsockname" |
5883 | msgstr "svcudp_create: ha fallat getsockname()" | |
aca7cd2e | 5884 | |
74939c83 | 5885 | #: sunrpc/svc_udp.c:182 |
a3fecd80 | 5886 | msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n" |
993968e1 | 5887 | msgstr "svcudp_create: «xp_pad» és massa menut per a IP_PKTINFO\n" |
aca7cd2e | 5888 | |
74939c83 | 5889 | #: sunrpc/svc_udp.c:481 |
a3fecd80 | 5890 | msgid "enablecache: cache already enabled" |
b0d34a12 | 5891 | msgstr "enablecache: la memòria cau ja està habilitada" |
aca7cd2e | 5892 | |
74939c83 | 5893 | #: sunrpc/svc_udp.c:487 |
a3fecd80 | 5894 | msgid "enablecache: could not allocate cache" |
9e80c123 | 5895 | msgstr "enablecache: no s’ha pogut reservar espai per a la memòria cau" |
a3fecd80 | 5896 | |
74939c83 | 5897 | #: sunrpc/svc_udp.c:496 |
a3fecd80 | 5898 | msgid "enablecache: could not allocate cache data" |
9e80c123 | 5899 | msgstr "enablecache: no s’ha pogut reservar espai per a les dades de la memòria cau" |
a3fecd80 | 5900 | |
74939c83 | 5901 | #: sunrpc/svc_udp.c:504 |
a3fecd80 | 5902 | msgid "enablecache: could not allocate cache fifo" |
9e80c123 | 5903 | msgstr "enablecache: no s’ha pogut reservar la cua FIFO de la memòria cau" |
a3fecd80 | 5904 | |
74939c83 | 5905 | #: sunrpc/svc_udp.c:540 |
a3fecd80 | 5906 | msgid "cache_set: victim not found" |
9e80c123 | 5907 | msgstr "cache_set: no s’ha trobat la víctima" |
aca7cd2e | 5908 | |
74939c83 | 5909 | #: sunrpc/svc_udp.c:551 |
a3fecd80 | 5910 | msgid "cache_set: victim alloc failed" |
9e80c123 | 5911 | msgstr "cache_set: no s’ha pogut reservar la víctima" |
aca7cd2e | 5912 | |
74939c83 | 5913 | #: sunrpc/svc_udp.c:558 |
a3fecd80 | 5914 | msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer" |
9e80c123 | 5915 | msgstr "cache_set: no s’ha pogut reservar un nou «rpc_buffer»" |
aca7cd2e | 5916 | |
74939c83 | 5917 | #: sunrpc/svc_unix.c:163 |
a3fecd80 | 5918 | msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem" |
993968e1 | 5919 | msgstr "svc_unix.c: problemes en crear un connector AF_UNIX" |
aca7cd2e | 5920 | |
74939c83 | 5921 | #: sunrpc/svc_unix.c:179 |
a3fecd80 | 5922 | msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen" |
993968e1 | 5923 | msgstr "svc_unix.c: ha fallat getsockname() o listen()" |
aca7cd2e | 5924 | |
74939c83 | 5925 | #: sysdeps/generic/siglist.h:29 |
9e80c123 UD |
5926 | msgid "Hangup" |
5927 | msgstr "Penjat" | |
aca7cd2e | 5928 | |
74939c83 | 5929 | #: sysdeps/generic/siglist.h:30 |
9e80c123 UD |
5930 | msgid "Interrupt" |
5931 | msgstr "Interromput" | |
aca7cd2e | 5932 | |
74939c83 | 5933 | #: sysdeps/generic/siglist.h:31 |
9e80c123 UD |
5934 | msgid "Quit" |
5935 | msgstr "Eixit" | |
aca7cd2e | 5936 | |
74939c83 | 5937 | #: sysdeps/generic/siglist.h:32 |
9e80c123 UD |
5938 | msgid "Illegal instruction" |
5939 | msgstr "La instrucció no és permesa" | |
aca7cd2e | 5940 | |
74939c83 | 5941 | #: sysdeps/generic/siglist.h:33 |
9e80c123 UD |
5942 | msgid "Trace/breakpoint trap" |
5943 | msgstr "Trampa de traçat/punt d’aturada" | |
67eb7235 | 5944 | |
74939c83 | 5945 | #: sysdeps/generic/siglist.h:34 |
9e80c123 UD |
5946 | msgid "Aborted" |
5947 | msgstr "Avortat" | |
aca7cd2e | 5948 | |
74939c83 | 5949 | #: sysdeps/generic/siglist.h:35 |
9e80c123 UD |
5950 | msgid "Floating point exception" |
5951 | msgstr "Excepció de coma flotant" | |
aca7cd2e | 5952 | |
74939c83 | 5953 | #: sysdeps/generic/siglist.h:36 |
9e80c123 UD |
5954 | msgid "Killed" |
5955 | msgstr "Matat" | |
aca7cd2e | 5956 | |
74939c83 | 5957 | #: sysdeps/generic/siglist.h:37 |
9e80c123 UD |
5958 | msgid "Bus error" |
5959 | msgstr "Error de bus" | |
aca7cd2e | 5960 | |
74939c83 CD |
5961 | #: sysdeps/generic/siglist.h:38 |
5962 | msgid "Bad system call" | |
5963 | msgstr "La crida al sistema no és vàlida" | |
5964 | ||
5965 | #: sysdeps/generic/siglist.h:39 | |
9e80c123 UD |
5966 | msgid "Segmentation fault" |
5967 | msgstr "Violació de segment" | |
aca7cd2e | 5968 | |
74939c83 | 5969 | #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe. |
9e80c123 UD |
5970 | #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a |
5971 | #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled | |
5972 | #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE} | |
5973 | #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}. | |
74939c83 | 5974 | #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.c:360 |
9e80c123 UD |
5975 | msgid "Broken pipe" |
5976 | msgstr "La canonada s’ha trencat" | |
aca7cd2e | 5977 | |
74939c83 | 5978 | #: sysdeps/generic/siglist.h:41 |
9e80c123 UD |
5979 | msgid "Alarm clock" |
5980 | msgstr "Temporitzador" | |
aca7cd2e | 5981 | |
74939c83 | 5982 | #: sysdeps/generic/siglist.h:42 |
9e80c123 UD |
5983 | msgid "Terminated" |
5984 | msgstr "Terminat" | |
aca7cd2e | 5985 | |
74939c83 | 5986 | #: sysdeps/generic/siglist.h:43 |
9e80c123 UD |
5987 | msgid "Urgent I/O condition" |
5988 | msgstr "Condició urgent d’E/S" | |
aca7cd2e | 5989 | |
74939c83 | 5990 | #: sysdeps/generic/siglist.h:44 |
9e80c123 UD |
5991 | msgid "Stopped (signal)" |
5992 | msgstr "Aturat (senyal)" | |
aca7cd2e | 5993 | |
74939c83 | 5994 | #: sysdeps/generic/siglist.h:45 |
9e80c123 UD |
5995 | msgid "Stopped" |
5996 | msgstr "Aturat" | |
aca7cd2e | 5997 | |
74939c83 | 5998 | #: sysdeps/generic/siglist.h:46 |
9e80c123 UD |
5999 | msgid "Continued" |
6000 | msgstr "Continuat" | |
aca7cd2e | 6001 | |
74939c83 | 6002 | #: sysdeps/generic/siglist.h:47 |
9e80c123 UD |
6003 | msgid "Child exited" |
6004 | msgstr "Un fill ha eixit" | |
aca7cd2e | 6005 | |
74939c83 | 6006 | #: sysdeps/generic/siglist.h:48 |
9e80c123 UD |
6007 | msgid "Stopped (tty input)" |
6008 | msgstr "Aturat (esperant entrada del terminal)" | |
aca7cd2e | 6009 | |
74939c83 | 6010 | #: sysdeps/generic/siglist.h:49 |
9e80c123 UD |
6011 | msgid "Stopped (tty output)" |
6012 | msgstr "Aturat (esperant escriure al terminal)" | |
aca7cd2e | 6013 | |
9e80c123 UD |
6014 | # ivb (2000/10/28) |
6015 | # ivb És clar, E/S significa «Entrada/Sortida», perquè «Entrada/Eixida» | |
6016 | # ivb queda ambigu (d'açò es diu discriminació objectiva %-P ). | |
74939c83 | 6017 | #: sysdeps/generic/siglist.h:50 |
9e80c123 UD |
6018 | msgid "I/O possible" |
6019 | msgstr "L’operació d’E/S és possible" | |
aca7cd2e | 6020 | |
74939c83 | 6021 | #: sysdeps/generic/siglist.h:51 |
9e80c123 UD |
6022 | msgid "CPU time limit exceeded" |
6023 | msgstr "S’ha excedit el temps límit de CPU" | |
aca7cd2e | 6024 | |
74939c83 | 6025 | #: sysdeps/generic/siglist.h:52 |
9e80c123 UD |
6026 | msgid "File size limit exceeded" |
6027 | msgstr "S’ha excedit la mida màxima de fitxer" | |
aca7cd2e | 6028 | |
74939c83 | 6029 | #: sysdeps/generic/siglist.h:53 |
9e80c123 UD |
6030 | msgid "Virtual timer expired" |
6031 | msgstr "Ha expirat el temporitzador virtual" | |
aca7cd2e | 6032 | |
74939c83 | 6033 | #: sysdeps/generic/siglist.h:54 |
9e80c123 UD |
6034 | msgid "Profiling timer expired" |
6035 | msgstr "El temps de perfilat ha expirat" | |
aca7cd2e | 6036 | |
74939c83 | 6037 | #: sysdeps/generic/siglist.h:55 |
9e80c123 UD |
6038 | msgid "User defined signal 1" |
6039 | msgstr "Senyal 1 definit per l’usuari" | |
aca7cd2e | 6040 | |
74939c83 | 6041 | #: sysdeps/generic/siglist.h:56 |
9e80c123 UD |
6042 | msgid "User defined signal 2" |
6043 | msgstr "Senyal 2 definit per l’usuari" | |
aca7cd2e | 6044 | |
74939c83 CD |
6045 | #: sysdeps/generic/siglist.h:57 |
6046 | msgid "Window changed" | |
6047 | msgstr "Ha canviat la mida de la finestra" | |
aca7cd2e | 6048 | |
8e051029 | 6049 | #: sysdeps/generic/siglist.h:61 |
74939c83 CD |
6050 | msgid "EMT trap" |
6051 | msgstr "Trampa EMT" | |
aca7cd2e | 6052 | |
8e051029 | 6053 | #: sysdeps/generic/siglist.h:64 |
9e80c123 UD |
6054 | msgid "Stack fault" |
6055 | msgstr "Fallada de pila" | |
aca7cd2e | 6056 | |
8e051029 | 6057 | #: sysdeps/generic/siglist.h:67 |
9e80c123 UD |
6058 | msgid "Power failure" |
6059 | msgstr "Fallada d’alimentació" | |
aca7cd2e | 6060 | |
74939c83 CD |
6061 | #: sysdeps/generic/siglist.h:70 |
6062 | msgid "Information request" | |
6063 | msgstr "Petició d’informació" | |
6064 | ||
9e80c123 UD |
6065 | # ivb (2000/10/28) |
6066 | # ivb Sona més a llenguatge jurídic que a altra cosa... | |
74939c83 | 6067 | #: sysdeps/generic/siglist.h:73 |
9e80c123 UD |
6068 | msgid "Resource lost" |
6069 | msgstr "S’ha perdut el recurs" | |
aca7cd2e | 6070 | |
74939c83 | 6071 | #. TRANS Only the owner of the file (or other resource) |
9e80c123 | 6072 | #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation. |
cb08abc6 | 6073 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:26 |
9e80c123 UD |
6074 | msgid "Operation not permitted" |
6075 | msgstr "L’operació no és permesa" | |
aca7cd2e | 6076 | |
9e80c123 | 6077 | #. TRANS No process matches the specified process ID. |
cb08abc6 | 6078 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:46 |
9e80c123 UD |
6079 | msgid "No such process" |
6080 | msgstr "El procés no existeix" | |
aca7cd2e | 6081 | |
74939c83 | 6082 | #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented |
9e80c123 UD |
6083 | #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call |
6084 | #. TRANS again. | |
6085 | #. TRANS | |
6086 | #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled, | |
6087 | #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted | |
6088 | #. TRANS Primitives}. | |
cb08abc6 | 6089 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:61 |
9e80c123 UD |
6090 | msgid "Interrupted system call" |
6091 | msgstr "La crida al sistema ha estat interrompuda" | |
aca7cd2e | 6092 | |
74939c83 | 6093 | #. TRANS Usually used for physical read or write errors. |
cb08abc6 | 6094 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:70 |
9e80c123 UD |
6095 | msgid "Input/output error" |
6096 | msgstr "Error d’Entrada/Sortida" | |
aca7cd2e | 6097 | |
74939c83 | 6098 | #. TRANS The system tried to use the device |
9e80c123 UD |
6099 | #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device. |
6100 | #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that | |
6101 | #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the | |
6102 | #. TRANS computer. | |
cb08abc6 | 6103 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:83 |
9e80c123 UD |
6104 | msgid "No such device or address" |
6105 | msgstr "El dispositiu o adreça no existeix" | |
aca7cd2e | 6106 | |
74939c83 | 6107 | #. TRANS Used when the arguments passed to a new program |
9e80c123 | 6108 | #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a |
8e051029 DM |
6109 | #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on |
6110 | #. TRANS @gnuhurdsystems{}. | |
cb08abc6 | 6111 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:95 |
9e80c123 UD |
6112 | msgid "Argument list too long" |
6113 | msgstr "La llista d’arguments és massa llarga" | |
aca7cd2e | 6114 | |
9e80c123 UD |
6115 | #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the |
6116 | #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}. | |
cb08abc6 | 6117 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:105 |
9e80c123 UD |
6118 | msgid "Exec format error" |
6119 | msgstr "L’executable té un format erroni" | |
aca7cd2e | 6120 | |
74939c83 | 6121 | #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been |
9e80c123 UD |
6122 | #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice |
6123 | #. TRANS versa). | |
cb08abc6 | 6124 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:116 |
9e80c123 UD |
6125 | msgid "Bad file descriptor" |
6126 | msgstr "El descriptor de fitxer no és vàlid" | |
aca7cd2e | 6127 | |
74939c83 | 6128 | #. TRANS This error happens on operations that are |
9e80c123 UD |
6129 | #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes |
6130 | #. TRANS to manipulate. | |
cb08abc6 | 6131 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:127 |
9e80c123 UD |
6132 | msgid "No child processes" |
6133 | msgstr "No hi ha cap procés fill" | |
aca7cd2e | 6134 | |
74939c83 | 6135 | #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a |
9e80c123 UD |
6136 | #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice |
6137 | #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system | |
6138 | #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example. | |
cb08abc6 | 6139 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:139 |
9e80c123 UD |
6140 | msgid "Resource deadlock avoided" |
6141 | msgstr "S’ha evitat un interbloqueig amb el recurs" | |
aca7cd2e | 6142 | |
74939c83 | 6143 | #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory |
9e80c123 | 6144 | #. TRANS because its capacity is full. |
cb08abc6 | 6145 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:149 |
9e80c123 UD |
6146 | msgid "Cannot allocate memory" |
6147 | msgstr "No s’ha pogut reservar memòria" | |
aca7cd2e | 6148 | |
74939c83 | 6149 | #. TRANS An invalid pointer was detected. |
8e051029 | 6150 | #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead. |
cb08abc6 | 6151 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:168 |
9e80c123 UD |
6152 | msgid "Bad address" |
6153 | msgstr "L’adreça no és vàlida" | |
aca7cd2e | 6154 | |
9e80c123 UD |
6155 | #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that |
6156 | #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file | |
6157 | #. TRANS system in Unix gives this error. | |
cb08abc6 | 6158 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:179 |
9e80c123 UD |
6159 | msgid "Block device required" |
6160 | msgstr "Cal un dispositiu de blocs" | |
aca7cd2e | 6161 | |
74939c83 | 6162 | #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use. |
9e80c123 UD |
6163 | #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently |
6164 | #. TRANS mounted filesystem, you get this error. | |
cb08abc6 | 6165 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:190 |
9e80c123 UD |
6166 | msgid "Device or resource busy" |
6167 | msgstr "El dispositiu o recurs es troba ocupat" | |
aca7cd2e | 6168 | |
74939c83 | 6169 | #. TRANS An existing file was specified in a context where it only |
9e80c123 | 6170 | #. TRANS makes sense to specify a new file. |
cb08abc6 | 6171 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:200 |
9e80c123 UD |
6172 | msgid "File exists" |
6173 | msgstr "El fitxer ja existeix" | |
aca7cd2e | 6174 | |
9e80c123 UD |
6175 | #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected. |
6176 | #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but | |
6177 | #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}). | |
cb08abc6 | 6178 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:211 |
9e80c123 UD |
6179 | msgid "Invalid cross-device link" |
6180 | msgstr "No es pot crear un enllaç entre dispositius" | |
aca7cd2e | 6181 | |
9e80c123 UD |
6182 | #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a |
6183 | #. TRANS particular sort of device. | |
cb08abc6 | 6184 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:221 |
9e80c123 UD |
6185 | msgid "No such device" |
6186 | msgstr "El dispositiu no és vàlid" | |
aca7cd2e | 6187 | |
9e80c123 | 6188 | #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required. |
cb08abc6 | 6189 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:230 |
9e80c123 UD |
6190 | msgid "Not a directory" |
6191 | msgstr "No és un directori" | |
aca7cd2e | 6192 | |
74939c83 | 6193 | #. TRANS You cannot open a directory for writing, |
9e80c123 | 6194 | #. TRANS or create or remove hard links to it. |
cb08abc6 | 6195 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:240 |
9e80c123 UD |
6196 | msgid "Is a directory" |
6197 | msgstr "És un directori" | |
aca7cd2e | 6198 | |
74939c83 | 6199 | #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems |
9e80c123 | 6200 | #. TRANS with passing the wrong argument to a library function. |
cb08abc6 | 6201 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:250 |
9e80c123 UD |
6202 | msgid "Invalid argument" |
6203 | msgstr "L’argument passat no és vàlid" | |
aca7cd2e | 6204 | |
9e80c123 UD |
6205 | #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more. |
6206 | #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit. | |
6207 | #. TRANS | |
6208 | #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource | |
6209 | #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might | |
6210 | #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited; | |
6211 | #. TRANS @pxref{Limits on Resources}. | |
cb08abc6 | 6212 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:265 |
9e80c123 UD |
6213 | msgid "Too many open files" |
6214 | msgstr "El procés té massa fitxers oberts" | |
aca7cd2e | 6215 | |
9e80c123 UD |
6216 | #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note |
6217 | #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see | |
8e051029 | 6218 | #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}. |
cb08abc6 | 6219 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:276 |
9e80c123 UD |
6220 | msgid "Too many open files in system" |
6221 | msgstr "El sistema té massa fitxers oberts" | |
aca7cd2e | 6222 | |
9e80c123 UD |
6223 | #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal |
6224 | #. TRANS modes on an ordinary file. | |
cb08abc6 | 6225 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:286 |
9e80c123 UD |
6226 | msgid "Inappropriate ioctl for device" |
6227 | msgstr "L’operació ioctl() no s’adequa al dispositiu" | |
aca7cd2e | 6228 | |
9e80c123 UD |
6229 | #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or |
6230 | #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a | |
6231 | #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and | |
6232 | #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This | |
8e051029 | 6233 | #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary. |
cb08abc6 | 6234 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:299 |
9e80c123 UD |
6235 | msgid "Text file busy" |
6236 | msgstr "El fitxer de text es troba ocupat" | |
aca7cd2e | 6237 | |
74939c83 | 6238 | #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system. |
cb08abc6 | 6239 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:308 |
9e80c123 UD |
6240 | msgid "File too large" |
6241 | msgstr "El fitxer és massa gran" | |
aca7cd2e | 6242 | |
74939c83 | 6243 | #. TRANS Write operation on a file failed because the |
9e80c123 | 6244 | #. TRANS disk is full. |
cb08abc6 | 6245 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:318 |
9e80c123 UD |
6246 | msgid "No space left on device" |
6247 | msgstr "No resta espai al dispositiu" | |
aca7cd2e | 6248 | |
9e80c123 | 6249 | #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe). |
cb08abc6 | 6250 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:327 |
9e80c123 UD |
6251 | msgid "Illegal seek" |
6252 | msgstr "No es pot moure el punter de fitxer" | |
aca7cd2e | 6253 | |
9e80c123 | 6254 | #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system. |
cb08abc6 | 6255 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:336 |
9e80c123 UD |
6256 | msgid "Read-only file system" |
6257 | msgstr "El sistema de fitxers és només de lectura" | |
aca7cd2e | 6258 | |
74939c83 | 6259 | #. TRANS The link count of a single file would become too large. |
9e80c123 UD |
6260 | #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has |
6261 | #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}). | |
cb08abc6 | 6262 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:347 |
9e80c123 UD |
6263 | msgid "Too many links" |
6264 | msgstr "El fitxer té massa enllaços" | |
aca7cd2e | 6265 | |
74939c83 | 6266 | #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does |
9e80c123 | 6267 | #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined. |
cb08abc6 | 6268 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:370 |
9e80c123 UD |
6269 | msgid "Numerical argument out of domain" |
6270 | msgstr "L’argument numèric és fora del domini" | |
aca7cd2e | 6271 | |
74939c83 | 6272 | #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is |
9e80c123 | 6273 | #. TRANS not representable because of overflow or underflow. |
cb08abc6 | 6274 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:380 |
9e80c123 UD |
6275 | msgid "Numerical result out of range" |
6276 | msgstr "El resultat numèric és fora de rang" | |
aca7cd2e | 6277 | |
74939c83 | 6278 | #. TRANS The call might work if you try again |
9e80c123 | 6279 | #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN}; |
8e051029 | 6280 | #. TRANS they are always the same in @theglibc{}. |
9e80c123 UD |
6281 | #. TRANS |
6282 | #. TRANS This error can happen in a few different situations: | |
6283 | #. TRANS | |
6284 | #. TRANS @itemize @bullet | |
6285 | #. TRANS @item | |
6286 | #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has | |
6287 | #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block | |
6288 | #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or | |
6289 | #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out | |
6290 | #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}. | |
6291 | #. TRANS | |
6292 | #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition | |
6293 | #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code | |
6294 | #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should | |
6295 | #. TRANS check for both codes and treat them the same. | |
6296 | #. TRANS | |
6297 | #. TRANS @item | |
6298 | #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork} | |
6299 | #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to | |
6300 | #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed. | |
6301 | #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it | |
6302 | #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources. | |
6303 | #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system, | |
6304 | #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user | |
6305 | #. TRANS and return to its command loop. | |
6306 | #. TRANS @end itemize | |
cb08abc6 | 6307 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:417 |
9e80c123 UD |
6308 | msgid "Resource temporarily unavailable" |
6309 | msgstr "El recurs no es troba disponible temporalment" | |
aca7cd2e | 6310 | |
8e051029 | 6311 | #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above). |
9e80c123 UD |
6312 | #. TRANS The values are always the same, on every operating system. |
6313 | #. TRANS | |
6314 | #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a | |
6315 | #. TRANS separate error code. | |
cb08abc6 | 6316 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:430 |
9e80c123 UD |
6317 | msgid "Operation would block" |
6318 | msgstr "L’operació quedaria blocada" | |
aca7cd2e | 6319 | |
9e80c123 UD |
6320 | #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object |
6321 | #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always | |
6322 | #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return | |
6323 | #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that | |
6324 | #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate | |
6325 | #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can | |
6326 | #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation | |
6327 | #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}. | |
cb08abc6 | 6328 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:446 |
9e80c123 UD |
6329 | msgid "Operation now in progress" |
6330 | msgstr "L’operació està en marxa" | |
aca7cd2e | 6331 | |
9e80c123 UD |
6332 | #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking |
6333 | #. TRANS mode selected. | |
cb08abc6 | 6334 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:456 |
9e80c123 UD |
6335 | msgid "Operation already in progress" |
6336 | msgstr "L’operació ja estava en marxa" | |
aca7cd2e | 6337 | |
9e80c123 | 6338 | #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required. |
cb08abc6 | 6339 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:465 |
9e80c123 UD |
6340 | msgid "Socket operation on non-socket" |
6341 | msgstr "Operació de connector sobre un fitxer no‐connector" | |
aca7cd2e | 6342 | |
9e80c123 UD |
6343 | #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported |
6344 | #. TRANS maximum size. | |
cb08abc6 | 6345 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:475 |
9e80c123 UD |
6346 | msgid "Message too long" |
6347 | msgstr "El missatge és massa llarg" | |
aca7cd2e | 6348 | |
9e80c123 | 6349 | #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol. |
cb08abc6 | 6350 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:484 |
9e80c123 UD |
6351 | msgid "Protocol wrong type for socket" |
6352 | msgstr "El connector no permet aquest protocol" | |
aca7cd2e | 6353 | |
9e80c123 UD |
6354 | #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the |
6355 | #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}. | |
cb08abc6 | 6356 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:494 |
9e80c123 UD |
6357 | msgid "Protocol not available" |
6358 | msgstr "El protocol no es troba disponible" | |
aca7cd2e | 6359 | |
9e80c123 UD |
6360 | #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol |
6361 | #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid). | |
6362 | #. TRANS @xref{Creating a Socket}. | |
cb08abc6 | 6363 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:505 |
9e80c123 UD |
6364 | msgid "Protocol not supported" |
6365 | msgstr "No es permet l’ús del protocol" | |
aca7cd2e | 6366 | |
9e80c123 | 6367 | #. TRANS The socket type is not supported. |
cb08abc6 | 6368 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:514 |
9e80c123 UD |
6369 | msgid "Socket type not supported" |
6370 | msgstr "No es permet l’ús del tipus de connector" | |
aca7cd2e | 6371 | |
9e80c123 UD |
6372 | #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions |
6373 | #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be | |
8e051029 | 6374 | #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this |
9e80c123 UD |
6375 | #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the |
6376 | #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows | |
6377 | #. TRANS nothing to do for that call. | |
cb08abc6 | 6378 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:528 |
9e80c123 UD |
6379 | msgid "Operation not supported" |
6380 | msgstr "No es permet l’ús de l’operació" | |
aca7cd2e | 6381 | |
9e80c123 | 6382 | #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported. |
cb08abc6 | 6383 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:537 |
9e80c123 UD |
6384 | msgid "Protocol family not supported" |
6385 | msgstr "No es permet l’ús de la família de protocols" | |
aca7cd2e | 6386 | |
9e80c123 UD |
6387 | #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is |
6388 | #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}. | |
cb08abc6 | 6389 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:547 |
9e80c123 UD |
6390 | msgid "Address family not supported by protocol" |
6391 | msgstr "El protocol no permet l’ús d’aquesta família d’adreces" | |
aca7cd2e | 6392 | |
9e80c123 | 6393 | #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}. |
cb08abc6 | 6394 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:556 |
9e80c123 UD |
6395 | msgid "Address already in use" |
6396 | msgstr "L’adreça ja és en ús" | |
aca7cd2e | 6397 | |
9e80c123 UD |
6398 | #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried |
6399 | #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name. | |
6400 | #. TRANS @xref{Socket Addresses}. | |
cb08abc6 | 6401 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:567 |
9e80c123 | 6402 | msgid "Cannot assign requested address" |
91cbd0bc | 6403 | msgstr "No s’ha pogut assignar l’adreça sol·licitada" |
aca7cd2e | 6404 | |
9e80c123 | 6405 | #. TRANS A socket operation failed because the network was down. |
cb08abc6 | 6406 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:576 |
9e80c123 UD |
6407 | msgid "Network is down" |
6408 | msgstr "La xarxa no és activa" | |
aca7cd2e | 6409 | |
9e80c123 UD |
6410 | #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host |
6411 | #. TRANS was unreachable. | |
cb08abc6 | 6412 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:586 |
9e80c123 UD |
6413 | msgid "Network is unreachable" |
6414 | msgstr "La xarxa és inabastable" | |
aca7cd2e | 6415 | |
9e80c123 | 6416 | #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed. |
cb08abc6 | 6417 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:595 |
9e80c123 UD |
6418 | msgid "Network dropped connection on reset" |
6419 | msgstr "La xarxa ha tallat la connexió per un reinici" | |
aca7cd2e | 6420 | |
9e80c123 | 6421 | #. TRANS A network connection was aborted locally. |
cb08abc6 | 6422 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:604 |
9e80c123 | 6423 | msgid "Software caused connection abort" |
31ef23af | 6424 | msgstr "El programari ha tallat la connexió" |
aca7cd2e | 6425 | |
9e80c123 UD |
6426 | #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the |
6427 | #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable | |
6428 | #. TRANS protocol violation. | |
cb08abc6 | 6429 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:615 |
9e80c123 UD |
6430 | msgid "Connection reset by peer" |
6431 | msgstr "La màquina remota ha reiniciat la connexió" | |
aca7cd2e | 6432 | |
9e80c123 UD |
6433 | #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this |
6434 | #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the | |
6435 | #. TRANS other from network operations. | |
cb08abc6 | 6436 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:626 |
9e80c123 UD |
6437 | msgid "No buffer space available" |
6438 | msgstr "No hi ha memòria intermèdia disponible" | |
aca7cd2e | 6439 | |
9e80c123 UD |
6440 | #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected. |
6441 | #. TRANS @xref{Connecting}. | |
cb08abc6 | 6442 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:636 |
9e80c123 UD |
6443 | msgid "Transport endpoint is already connected" |
6444 | msgstr "L’extrem de transport ja és connectat" | |
aca7cd2e | 6445 | |
9e80c123 UD |
6446 | #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you |
6447 | #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a | |
6448 | #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram | |
6449 | #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead. | |
cb08abc6 | 6450 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:648 |
9e80c123 UD |
6451 | msgid "Transport endpoint is not connected" |
6452 | msgstr "L’extrem de transport no és connectat" | |
aca7cd2e | 6453 | |
9e80c123 UD |
6454 | #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this |
6455 | #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket, | |
6456 | #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}. | |
cb08abc6 | 6457 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:659 |
9e80c123 UD |
6458 | msgid "Destination address required" |
6459 | msgstr "Cal una adreça de destinació" | |
aca7cd2e | 6460 | |
9e80c123 | 6461 | #. TRANS The socket has already been shut down. |
cb08abc6 | 6462 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:668 |
9e80c123 UD |
6463 | msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" |
6464 | msgstr "No es pot enviar després de tancar l’extrem de transport" | |
aca7cd2e | 6465 | |
74939c83 | 6466 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:676 |
9e80c123 UD |
6467 | msgid "Too many references: cannot splice" |
6468 | msgstr "Hi ha massa referències: no es poden enllaçar" | |
aca7cd2e | 6469 | |
9e80c123 UD |
6470 | #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during |
6471 | #. TRANS the timeout period. | |
74939c83 | 6472 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:686 |
9e80c123 UD |
6473 | msgid "Connection timed out" |
6474 | msgstr "La connexió ha expirat" | |
aca7cd2e | 6475 | |
9e80c123 UD |
6476 | #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because |
6477 | #. TRANS it is not running the requested service). | |
74939c83 | 6478 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:696 |
9e80c123 UD |
6479 | msgid "Connection refused" |
6480 | msgstr "S’ha refusat la connexió" | |
a3fecd80 | 6481 | |
9e80c123 UD |
6482 | #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name. |
6483 | #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links. | |
74939c83 | 6484 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:706 |
9e80c123 UD |
6485 | msgid "Too many levels of symbolic links" |
6486 | msgstr "Hi ha massa nivells d’enllaços simbòlics" | |
aca7cd2e | 6487 | |
9e80c123 UD |
6488 | #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for |
6489 | #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or | |
6490 | #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}). | |
74939c83 | 6491 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:717 |
9e80c123 UD |
6492 | msgid "File name too long" |
6493 | msgstr "El nom de fitxer és massa llarg" | |
aca7cd2e | 6494 | |
9e80c123 | 6495 | #. TRANS The remote host for a requested network connection is down. |
74939c83 | 6496 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:726 |
9e80c123 UD |
6497 | msgid "Host is down" |
6498 | msgstr "L’estació no està operativa" | |
aca7cd2e | 6499 | |
9e80c123 | 6500 | #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable. |
74939c83 | 6501 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:735 |
9e80c123 UD |
6502 | msgid "No route to host" |
6503 | msgstr "No hi ha cap camí cap a l’estació" | |
c37cae9e | 6504 | |
9e80c123 UD |
6505 | #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically, |
6506 | #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory. | |
74939c83 | 6507 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:745 |
9e80c123 UD |
6508 | msgid "Directory not empty" |
6509 | msgstr "El directori no és buit" | |
aca7cd2e | 6510 | |
9e80c123 UD |
6511 | #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by |
6512 | #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on | |
6513 | #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit. | |
74939c83 | 6514 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:756 |
9e80c123 UD |
6515 | msgid "Too many processes" |
6516 | msgstr "L’usuari té massa processos" | |
aca7cd2e | 6517 | |
9e80c123 UD |
6518 | #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users. |
6519 | #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS. | |
74939c83 | 6520 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:766 |
9e80c123 UD |
6521 | msgid "Too many users" |
6522 | msgstr "Hi ha massa usuaris" | |
aca7cd2e | 6523 | |
9e80c123 | 6524 | #. TRANS The user's disk quota was exceeded. |
74939c83 | 6525 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:775 |
9e80c123 UD |
6526 | msgid "Disk quota exceeded" |
6527 | msgstr "S’ha excedit la quota de disc" | |
aca7cd2e | 6528 | |
74939c83 | 6529 | #. TRANS This indicates an internal confusion in the |
75b181d6 DM |
6530 | #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host |
6531 | #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems. | |
6532 | #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing | |
6533 | #. TRANS and remounting the file system. | |
74939c83 | 6534 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:788 |
75b181d6 DM |
6535 | msgid "Stale file handle" |
6536 | msgstr "L’indicador del fitxer és obsolet" | |
aca7cd2e | 6537 | |
9e80c123 UD |
6538 | #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that |
6539 | #. TRANS already specifies an NFS-mounted file. | |
6540 | #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work | |
8e051029 | 6541 | #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.) |
74939c83 | 6542 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:800 |
9e80c123 UD |
6543 | msgid "Object is remote" |
6544 | msgstr "L’objecte és remot" | |
aca7cd2e | 6545 | |
74939c83 | 6546 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:808 |
9e80c123 UD |
6547 | msgid "RPC struct is bad" |
6548 | msgstr "L’estructura RPC és feta malbé" | |
aca7cd2e | 6549 | |
74939c83 | 6550 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:816 |
9e80c123 UD |
6551 | msgid "RPC version wrong" |
6552 | msgstr "La versió d’RPC no és correcta" | |
aca7cd2e | 6553 | |
74939c83 | 6554 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:824 |
9e80c123 UD |
6555 | msgid "RPC program not available" |
6556 | msgstr "El programa RPC no es troba disponible" | |
aca7cd2e | 6557 | |
74939c83 | 6558 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:832 |
9e80c123 UD |
6559 | msgid "RPC program version wrong" |
6560 | msgstr "La versió del programa RPC no és correcta" | |
993968e1 | 6561 | |
74939c83 | 6562 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:840 |
9e80c123 UD |
6563 | msgid "RPC bad procedure for program" |
6564 | msgstr "El procediment RPC no és vàlid per al programa" | |
993968e1 | 6565 | |
74939c83 | 6566 | #. TRANS This is used by the file locking facilities; see |
8e051029 | 6567 | #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but |
9e80c123 UD |
6568 | #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another |
6569 | #. TRANS operating system. | |
74939c83 | 6570 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:852 |
9e80c123 UD |
6571 | msgid "No locks available" |
6572 | msgstr "No hi ha blocatges disponibles" | |
aca7cd2e | 6573 | |
74939c83 | 6574 | #. TRANS The file was the wrong type for the |
9e80c123 UD |
6575 | #. TRANS operation, or a data file had the wrong format. |
6576 | #. TRANS | |
6577 | #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the | |
6578 | #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}. | |
74939c83 | 6579 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:865 |
9e80c123 UD |
6580 | msgid "Inappropriate file type or format" |
6581 | msgstr "El format o tipus de fitxer no és l’apropiat" | |
aca7cd2e | 6582 | |
74939c83 | 6583 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:873 |
9e80c123 UD |
6584 | msgid "Authentication error" |
6585 | msgstr "Error d’autenticació" | |
aca7cd2e | 6586 | |
74939c83 | 6587 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:881 |
9e80c123 UD |
6588 | msgid "Need authenticator" |
6589 | msgstr "Cal un autenticador" | |
aca7cd2e | 6590 | |
74939c83 | 6591 | #. TRANS This indicates that the function called is |
9e80c123 UD |
6592 | #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the |
6593 | #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this | |
6594 | #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you | |
6595 | #. TRANS install a new version of the C library or the operating system. | |
74939c83 | 6596 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:894 |
9e80c123 UD |
6597 | msgid "Function not implemented" |
6598 | msgstr "La funció no està implementada" | |
aca7cd2e | 6599 | |
74939c83 | 6600 | #. TRANS A function returns this error when certain parameter |
9e80c123 UD |
6601 | #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available. |
6602 | #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command | |
6603 | #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some | |
6604 | #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it | |
6605 | #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file | |
6606 | #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given; | |
6607 | #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter | |
6608 | #. TRANS values. | |
6609 | #. TRANS | |
6610 | #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation, | |
6611 | #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead. | |
74939c83 | 6612 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:914 |
9e80c123 UD |
6613 | msgid "Not supported" |
6614 | msgstr "No se’n permet l’ús" | |
aca7cd2e | 6615 | |
9e80c123 UD |
6616 | #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid |
6617 | #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid. | |
74939c83 | 6618 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:924 |
9e80c123 UD |
6619 | msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character" |
6620 | msgstr "El caràcter estès o multioctet no és vàlid o complet" | |
aca7cd2e | 6621 | |
8e051029 | 6622 | #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return |
9e80c123 UD |
6623 | #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the |
6624 | #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this | |
6625 | #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate | |
6626 | #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control}, | |
6627 | #. TRANS for information on process groups and these signals. | |
74939c83 | 6628 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:938 |
9e80c123 UD |
6629 | msgid "Inappropriate operation for background process" |
6630 | msgstr "L’operació no és adequada per a un procés de fons" | |
aca7cd2e | 6631 | |
9e80c123 UD |
6632 | # ivb (2000/10/28) |
6633 | # ivb Doncs que conste que jo no he sigut! | |
8e051029 | 6634 | #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is |
9e80c123 UD |
6635 | #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting |
6636 | #. TRANS up, before it has connected to the file. | |
74939c83 | 6637 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:949 |
9e80c123 UD |
6638 | msgid "Translator died" |
6639 | msgstr "El traductor ha mort" | |
aca7cd2e | 6640 | |
9e80c123 UD |
6641 | #. TRANS The experienced user will know what is wrong. |
6642 | #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke. | |
6643 | #. TRANS @c Don't change it. | |
74939c83 | 6644 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:960 |
9e80c123 UD |
6645 | msgid "?" |
6646 | msgstr "?" | |
aca7cd2e | 6647 | |
9e80c123 | 6648 | #. TRANS You did @strong{what}? |
74939c83 | 6649 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:969 |
9e80c123 UD |
6650 | msgid "You really blew it this time" |
6651 | msgstr "Ara sí que te l’has carregat" | |
aca7cd2e | 6652 | |
9e80c123 UD |
6653 | # ivb (2001/11/05) |
6654 | # ivb Ací qualsevol posa el que li dóna la gana, sembla! | |
6655 | #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. | |
e1e47c91 SP |
6656 | #. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you. |
6657 | #. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins, | |
6658 | #. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real) | |
6659 | #. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my | |
6660 | #. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed | |
6661 | #. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc. | |
6662 | #. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh. | |
6663 | #. TRANS @c --jtobey@channel1.com | |
6664 | #. TRANS @c | |
6665 | #. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey | |
6666 | #. TRANS @c | |
6667 | #. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into | |
6668 | #. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died. | |
6669 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:991 | |
9e80c123 UD |
6670 | msgid "Computer bought the farm" |
6671 | msgstr "El tio Pep se’n va a Murooo, tio Peeep" | |
aca7cd2e | 6672 | |
9e80c123 | 6673 | #. TRANS This error code has no purpose. |
e1e47c91 | 6674 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1000 |
9e80c123 UD |
6675 | msgid "Gratuitous error" |
6676 | msgstr "Error injustificat" | |
aca7cd2e | 6677 | |
e1e47c91 | 6678 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1008 |
9e80c123 UD |
6679 | msgid "Bad message" |
6680 | msgstr "El missatge no és vàlid" | |
a3fecd80 | 6681 | |
e1e47c91 | 6682 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1016 |
9e80c123 UD |
6683 | msgid "Identifier removed" |
6684 | msgstr "L’identificador ha estat eliminat" | |
a3fecd80 | 6685 | |
e1e47c91 | 6686 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1024 |
9e80c123 UD |
6687 | msgid "Multihop attempted" |
6688 | msgstr "S’ha intentat un salt múltiple" | |
a3fecd80 | 6689 | |
e1e47c91 | 6690 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1032 |
9e80c123 UD |
6691 | msgid "No data available" |
6692 | msgstr "No hi ha dades disponibles" | |
a3fecd80 | 6693 | |
e1e47c91 | 6694 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1040 |
9e80c123 UD |
6695 | msgid "Link has been severed" |
6696 | msgstr "S’ha tallat l’enllaç" | |
a3fecd80 | 6697 | |
e1e47c91 | 6698 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1048 |
9e80c123 UD |
6699 | msgid "No message of desired type" |
6700 | msgstr "No hi ha missatges del tipus desitjat" | |
aca7cd2e | 6701 | |
e1e47c91 | 6702 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1056 |
9e80c123 UD |
6703 | msgid "Out of streams resources" |
6704 | msgstr "No resten recursos del tipus flux" | |
aca7cd2e | 6705 | |
e1e47c91 | 6706 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1064 |
9e80c123 UD |
6707 | msgid "Device not a stream" |
6708 | msgstr "El dispositiu no és un flux" | |
aca7cd2e | 6709 | |
e1e47c91 | 6710 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1072 |
9e80c123 UD |
6711 | msgid "Value too large for defined data type" |
6712 | msgstr "El valor és massa gran per al tipus de dada definit" | |
993968e1 | 6713 | |
e1e47c91 | 6714 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1080 |
9e80c123 UD |
6715 | msgid "Protocol error" |
6716 | msgstr "Error de protocol" | |
aca7cd2e | 6717 | |
e1e47c91 | 6718 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1088 |
9e80c123 UD |
6719 | msgid "Timer expired" |
6720 | msgstr "El temporitzador ha expirat" | |
aca7cd2e | 6721 | |
74939c83 | 6722 | #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it |
9e80c123 UD |
6723 | #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel}, |
6724 | #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this | |
6725 | #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}. | |
e1e47c91 | 6726 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1100 |
9e80c123 | 6727 | msgid "Operation canceled" |
91cbd0bc | 6728 | msgstr "L’operació ha estat cancel·lada" |
aca7cd2e | 6729 | |
e1e47c91 | 6730 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1108 |
74939c83 CD |
6731 | msgid "Owner died" |
6732 | msgstr "El propietari ha mort" | |
6733 | ||
e1e47c91 | 6734 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1116 |
74939c83 CD |
6735 | msgid "State not recoverable" |
6736 | msgstr "L’estat no és recuperable" | |
6737 | ||
e1e47c91 | 6738 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1124 |
9e80c123 UD |
6739 | msgid "Interrupted system call should be restarted" |
6740 | msgstr "Caldria reiniciar la crida al sistema interrompuda" | |
aca7cd2e | 6741 | |
e1e47c91 | 6742 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1132 |
9e80c123 UD |
6743 | msgid "Channel number out of range" |
6744 | msgstr "El número de canal és fora de rang" | |
aca7cd2e | 6745 | |
e1e47c91 | 6746 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1140 |
9e80c123 UD |
6747 | msgid "Level 2 not synchronized" |
6748 | msgstr "El nivell 2 no està sincronitzat" | |
993968e1 | 6749 | |
e1e47c91 | 6750 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1148 |
9e80c123 UD |
6751 | msgid "Level 3 halted" |
6752 | msgstr "S’ha aturat el nivell 3" | |
aca7cd2e | 6753 | |
e1e47c91 | 6754 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1156 |
9e80c123 UD |
6755 | msgid "Level 3 reset" |
6756 | msgstr "S’ha reiniciat el nivell 3" | |
aca7cd2e | 6757 | |
e1e47c91 | 6758 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1164 |
9e80c123 UD |
6759 | msgid "Link number out of range" |
6760 | msgstr "El nombre d’enllaços és fora de rang" | |
993968e1 | 6761 | |
e1e47c91 | 6762 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1172 |
9e80c123 UD |
6763 | msgid "Protocol driver not attached" |
6764 | msgstr "No hi ha programa de control associat al protocol" | |
aca7cd2e | 6765 | |
e1e47c91 | 6766 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1180 |
9e80c123 UD |
6767 | msgid "No CSI structure available" |
6768 | msgstr "No hi ha estructures CSI disponibles" | |
aca7cd2e | 6769 | |
e1e47c91 | 6770 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1188 |
9e80c123 UD |
6771 | msgid "Level 2 halted" |
6772 | msgstr "S’ha aturat el nivell 2" | |
aca7cd2e | 6773 | |
e1e47c91 | 6774 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1196 |
9e80c123 UD |
6775 | msgid "Invalid exchange" |
6776 | msgstr "L’intercanvi no és vàlid" | |
aca7cd2e | 6777 | |
e1e47c91 | 6778 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1204 |
9e80c123 UD |
6779 | msgid "Invalid request descriptor" |
6780 | msgstr "El descriptor de petició no és vàlid" | |
993968e1 | 6781 | |
e1e47c91 | 6782 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1212 |
9e80c123 UD |
6783 | msgid "Exchange full" |
6784 | msgstr "L’intercanvi és ple" | |
993968e1 | 6785 | |
9e80c123 | 6786 | # Algun sistema de fitxers té nodes-a a banda de nodes-i. ivb |
e1e47c91 | 6787 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1220 |
9e80c123 UD |
6788 | msgid "No anode" |
6789 | msgstr "No hi ha node‐a" | |
993968e1 | 6790 | |
e1e47c91 | 6791 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1228 |
9e80c123 UD |
6792 | msgid "Invalid request code" |
6793 | msgstr "El codi de petició no és vàlid" | |
993968e1 | 6794 | |
e1e47c91 | 6795 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1236 |
9e80c123 UD |
6796 | msgid "Invalid slot" |
6797 | msgstr "La ranura no és vàlida" | |
993968e1 | 6798 | |
e1e47c91 | 6799 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1244 |
9e80c123 UD |
6800 | msgid "File locking deadlock error" |
6801 | msgstr "Interbloqueig pel blocatge d’un fitxer" | |
aca7cd2e | 6802 | |
e1e47c91 | 6803 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1252 |
9e80c123 | 6804 | msgid "Bad font file format" |
31ef23af | 6805 | msgstr "El fitxer de tipus de lletra no té un format vàlid" |
aca7cd2e | 6806 | |
e1e47c91 | 6807 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1260 |
9e80c123 UD |
6808 | msgid "Machine is not on the network" |
6809 | msgstr "La màquina no es troba a la xarxa" | |
993968e1 | 6810 | |
e1e47c91 | 6811 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1268 |
9e80c123 | 6812 | msgid "Package not installed" |
91cbd0bc | 6813 | msgstr "El paquet no es troba instal·lat" |
aca7cd2e | 6814 | |
9e80c123 UD |
6815 | # ivb (2001/11/08) |
6816 | # ivb Segons la _meravellosa_ pàgina de manual intro(2) de Solaris2 | |
6817 | # ivb es pot entendre «advertise» com el fet d'exportar recurs pel | |
6818 | # ivb seu ús en un sistema de fitxers remot. Gràcies als amics del | |
6819 | # ivb de.po!! | |
e1e47c91 | 6820 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1276 |
9e80c123 UD |
6821 | msgid "Advertise error" |
6822 | msgstr "Error d’exportació" | |
aca7cd2e | 6823 | |
e1e47c91 | 6824 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1284 |
9e80c123 UD |
6825 | msgid "Srmount error" |
6826 | msgstr "Error a «srmount»" | |
aca7cd2e | 6827 | |
e1e47c91 | 6828 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1292 |
9e80c123 UD |
6829 | msgid "Communication error on send" |
6830 | msgstr "Error de comunicacions a l’enviament" | |
aca7cd2e | 6831 | |
e1e47c91 | 6832 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1300 |
9e80c123 UD |
6833 | msgid "RFS specific error" |
6834 | msgstr "Error específic d’RFS" | |
aca7cd2e | 6835 | |
e1e47c91 | 6836 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1308 |
9e80c123 UD |
6837 | msgid "Name not unique on network" |
6838 | msgstr "El nom no és únic a la xarxa" | |
67eb7235 | 6839 | |
e1e47c91 | 6840 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1316 |
9e80c123 UD |
6841 | msgid "File descriptor in bad state" |
6842 | msgstr "El descriptor de fitxer és fet malbé" | |
aca7cd2e | 6843 | |
e1e47c91 | 6844 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1324 |
9e80c123 UD |
6845 | msgid "Remote address changed" |
6846 | msgstr "L’adreça remota ha canviat" | |
aca7cd2e | 6847 | |
e1e47c91 | 6848 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1332 |
9e80c123 UD |
6849 | msgid "Can not access a needed shared library" |
6850 | msgstr "No s’ha pogut accedir a una biblioteca compartida necessària" | |
aca7cd2e | 6851 | |
e1e47c91 | 6852 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1340 |
9e80c123 UD |
6853 | msgid "Accessing a corrupted shared library" |
6854 | msgstr "Accés una biblioteca compartida corrupta" | |
aca7cd2e | 6855 | |
e1e47c91 | 6856 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1348 |
9e80c123 | 6857 | msgid ".lib section in a.out corrupted" |
31ef23af | 6858 | msgstr "La secció «.lib» del «a.out» és corrupta" |
aca7cd2e | 6859 | |
e1e47c91 | 6860 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1356 |
9e80c123 UD |
6861 | msgid "Attempting to link in too many shared libraries" |
6862 | msgstr "S’ha intentat enllaçar massa biblioteques compartides" | |
aca7cd2e | 6863 | |
e1e47c91 | 6864 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1364 |
9e80c123 UD |
6865 | msgid "Cannot exec a shared library directly" |
6866 | msgstr "No es pot executar directament una biblioteca compartida" | |
aca7cd2e | 6867 | |
e1e47c91 | 6868 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1372 |
9e80c123 UD |
6869 | msgid "Streams pipe error" |
6870 | msgstr "Error a la canonada entre fluxos" | |
aca7cd2e | 6871 | |
e1e47c91 | 6872 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1380 |
9e80c123 UD |
6873 | msgid "Structure needs cleaning" |
6874 | msgstr "L’estructura necessita una neteja" | |
aca7cd2e | 6875 | |
e1e47c91 | 6876 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1388 |
9e80c123 UD |
6877 | msgid "Not a XENIX named type file" |
6878 | msgstr "El fitxer no és d’un tipus XENIX amb nom" | |
a3fecd80 | 6879 | |
e1e47c91 | 6880 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1396 |
9e80c123 UD |
6881 | msgid "No XENIX semaphores available" |
6882 | msgstr "No hi ha semàfors XENIX disponibles" | |
a3fecd80 | 6883 | |
e1e47c91 | 6884 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1404 |
9e80c123 UD |
6885 | msgid "Is a named type file" |
6886 | msgstr "El fitxer és d’un tipus amb nom" | |
aca7cd2e | 6887 | |
e1e47c91 | 6888 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1412 |
9e80c123 UD |
6889 | msgid "Remote I/O error" |
6890 | msgstr "Error en una E/S remota" | |
aca7cd2e | 6891 | |
e1e47c91 | 6892 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1420 |
9e80c123 UD |
6893 | msgid "No medium found" |
6894 | msgstr "No s’ha trobat el mitjà" | |
a3fecd80 | 6895 | |
e1e47c91 | 6896 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1428 |
9e80c123 UD |
6897 | msgid "Wrong medium type" |
6898 | msgstr "El tipus de mitjà no és vàlid" | |
a3fecd80 | 6899 | |
e1e47c91 | 6900 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1436 |
9e80c123 UD |
6901 | msgid "Required key not available" |
6902 | msgstr "La clau requerida no es troba disponible" | |
aca7cd2e | 6903 | |
e1e47c91 | 6904 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1444 |
9e80c123 UD |
6905 | msgid "Key has expired" |
6906 | msgstr "La clau ha expirat" | |
aca7cd2e | 6907 | |
e1e47c91 | 6908 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1452 |
9e80c123 UD |
6909 | msgid "Key has been revoked" |
6910 | msgstr "La clau ha estat revocada" | |
a3fecd80 | 6911 | |
e1e47c91 | 6912 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1460 |
9e80c123 UD |
6913 | msgid "Key was rejected by service" |
6914 | msgstr "El servei ha rebutjat la clau" | |
a3fecd80 | 6915 | |
5a06e643 | 6916 | # RFKill és el nom d’un subsistema de Linux. ivb |
e1e47c91 | 6917 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1468 |
5a06e643 | 6918 | msgid "Operation not possible due to RF-kill" |
31ef23af | 6919 | msgstr "L’operació no és possible a causa de RFKill" |
5a06e643 | 6920 | |
e1e47c91 | 6921 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1476 |
8e051029 DM |
6922 | msgid "Memory page has hardware error" |
6923 | msgstr "La pàgina de memòria té un error de maquinari" | |
6924 | ||
9e80c123 UD |
6925 | # ivb (2001/10/28) |
6926 | # ivb Codi -> sembla que aquesta és la traducció correcta, ja que tracta | |
6927 | # ivb d'identificar l'error dins un vector de sistemes d'errors del mach. (?) | |
8e051029 | 6928 | #: sysdeps/mach/_strerror.c:56 |
9e80c123 UD |
6929 | msgid "Error in unknown error system: " |
6930 | msgstr "Error en un sistema d’errors desconegut: " | |
a3fecd80 | 6931 | |
9e80c123 UD |
6932 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1 |
6933 | msgid "Address family for hostname not supported" | |
6934 | msgstr "El nom d’estació no permet l’ús d’aquesta família d’adreces" | |
aca7cd2e | 6935 | |
9e80c123 UD |
6936 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2 |
6937 | msgid "Temporary failure in name resolution" | |
6938 | msgstr "Fallada temporal a la resolució de noms" | |
aca7cd2e | 6939 | |
9e80c123 UD |
6940 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3 |
6941 | msgid "Bad value for ai_flags" | |
31ef23af | 6942 | msgstr "El valor de «ai_flags» no és vàlid" |
a3fecd80 | 6943 | |
9e80c123 UD |
6944 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4 |
6945 | msgid "Non-recoverable failure in name resolution" | |
6946 | msgstr "Fallada irrecuperable a la resolució de noms" | |
a3fecd80 | 6947 | |
9e80c123 UD |
6948 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5 |
6949 | msgid "ai_family not supported" | |
31ef23af | 6950 | msgstr "No es permet l’ús d’aquest valor de «ai_family»" |
aca7cd2e | 6951 | |
9e80c123 UD |
6952 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6 |
6953 | msgid "Memory allocation failure" | |
6954 | msgstr "No s’ha pogut reservar memòria" | |
aca7cd2e | 6955 | |
9e80c123 UD |
6956 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7 |
6957 | msgid "No address associated with hostname" | |
6958 | msgstr "No hi ha cap adreça associada amb el nom d’estació" | |
aca7cd2e | 6959 | |
9e80c123 UD |
6960 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8 |
6961 | msgid "Name or service not known" | |
6962 | msgstr "El nom o servei no és conegut" | |
aca7cd2e | 6963 | |
9e80c123 UD |
6964 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9 |
6965 | msgid "Servname not supported for ai_socktype" | |
31ef23af | 6966 | msgstr "El valor de «ai_socktype» no permet l’ús d’aquest servei" |
aca7cd2e | 6967 | |
9e80c123 UD |
6968 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10 |
6969 | msgid "ai_socktype not supported" | |
31ef23af | 6970 | msgstr "El valor de «ai_socktype» no està permès" |
aca7cd2e | 6971 | |
9e80c123 UD |
6972 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11 |
6973 | msgid "System error" | |
6974 | msgstr "Error del sistema" | |
aca7cd2e | 6975 | |
9e80c123 UD |
6976 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12 |
6977 | msgid "Processing request in progress" | |
6978 | msgstr "S’està processant la petició" | |
aca7cd2e | 6979 | |
9e80c123 UD |
6980 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13 |
6981 | msgid "Request canceled" | |
91cbd0bc | 6982 | msgstr "La petició ha estat cancel·lada" |
aca7cd2e | 6983 | |
9e80c123 UD |
6984 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14 |
6985 | msgid "Request not canceled" | |
91cbd0bc | 6986 | msgstr "La petició no ha estat cancel·lada" |
aca7cd2e | 6987 | |
9e80c123 UD |
6988 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15 |
6989 | msgid "All requests done" | |
6990 | msgstr "S’han completat totes les peticions" | |
aca7cd2e | 6991 | |
9e80c123 UD |
6992 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16 |
6993 | msgid "Interrupted by a signal" | |
6994 | msgstr "Interromput per un senyal" | |
aca7cd2e | 6995 | |
9e80c123 UD |
6996 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17 |
6997 | msgid "Parameter string not correctly encoded" | |
6998 | msgstr "La cadena paràmetre no té una codificació vàlida" | |
c37cae9e | 6999 | |
8e051029 | 7000 | #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65 |
9e80c123 UD |
7001 | #, c-format |
7002 | msgid "%s is for unknown machine %d.\n" | |
7003 | msgstr "«%s» és per a la màquina desconeguda %d\n" | |
aca7cd2e | 7004 | |
cb08abc6 AM |
7005 | #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58 |
7006 | #, c-format | |
7007 | msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n" | |
7008 | msgstr "makecontext: no es poden tractar més de 8 arguments\n" | |
7009 | ||
8e051029 | 7010 | #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60 |
0e04c0b5 UD |
7011 | #, c-format |
7012 | msgid "" | |
7013 | "Usage: lddlibc4 FILE\n" | |
7014 | "\n" | |
7015 | msgstr "" | |
7016 | "Forma d’ús: lddlibc4 FITXER\n" | |
7017 | "\n" | |
7018 | ||
8e051029 | 7019 | #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81 |
9e80c123 UD |
7020 | #, c-format |
7021 | msgid "cannot open `%s'" | |
7022 | msgstr "no s’ha pogut obrir «%s»" | |
aca7cd2e | 7023 | |
8e051029 | 7024 | #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85 |
9e80c123 UD |
7025 | #, c-format |
7026 | msgid "cannot read header from `%s'" | |
7027 | msgstr "no s’ha pogut llegir la capçalera de «%s»" | |
aca7cd2e | 7028 | |
74939c83 CD |
7029 | #: sysdeps/x86/dl-cet.c:202 |
7030 | msgid "mprotect legacy bitmap failed" | |
7031 | msgstr "" | |
7032 | ||
7033 | #: sysdeps/x86/dl-cet.c:217 | |
7034 | #, fuzzy | |
7035 | #| msgid "Data input available" | |
7036 | msgid "legacy bitmap isn't available" | |
7037 | msgstr "Hi ha dades disponibles a l’entrada" | |
7038 | ||
7039 | #: sysdeps/x86/dl-cet.c:247 | |
7040 | #, fuzzy | |
7041 | #| msgid "failed to start conversion processing" | |
7042 | msgid "failed to mark legacy code region" | |
7043 | msgstr "no s’ha pogut començar a processar la conversió" | |
7044 | ||
7045 | #: sysdeps/x86/dl-cet.c:269 | |
7046 | msgid "shadow stack isn't enabled" | |
7047 | msgstr "" | |
aca7cd2e | 7048 | |
74939c83 CD |
7049 | #: sysdeps/x86/dl-cet.c:290 |
7050 | msgid "can't disable CET" | |
7051 | msgstr "" | |
7052 | ||
e1e47c91 | 7053 | #: timezone/zdump.c:332 |
74939c83 CD |
7054 | #, fuzzy |
7055 | #| msgid "has fewer than 3 alphabetics" | |
7056 | msgid "has fewer than 3 characters" | |
9e80c123 | 7057 | msgstr "té menys de 3 caràcters alfabètics" |
aca7cd2e | 7058 | |
e1e47c91 | 7059 | #: timezone/zdump.c:334 |
74939c83 CD |
7060 | #, fuzzy |
7061 | #| msgid "has more than 6 alphabetics" | |
7062 | msgid "has more than 6 characters" | |
9e80c123 | 7063 | msgstr "té més de 6 caràcters alfabètics" |
aca7cd2e | 7064 | |
e1e47c91 | 7065 | #: timezone/zdump.c:336 |
74939c83 CD |
7066 | msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'" |
7067 | msgstr "" | |
aca7cd2e | 7068 | |
9e80c123 UD |
7069 | # FIXME: language-dependent |
7070 | # La cadena final és una de les anteriors. ivb | |
e1e47c91 | 7071 | #: timezone/zdump.c:341 |
9e80c123 UD |
7072 | #, c-format |
7073 | msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n" | |
7074 | msgstr "%1$s: avís: l’abreviatura «%3$s» de la zona «%2$s» %4$s\n" | |
993968e1 | 7075 | |
e1e47c91 | 7076 | #: timezone/zdump.c:387 |
9e80c123 | 7077 | #, c-format |
5a06e643 | 7078 | msgid "" |
e1e47c91 | 7079 | "%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n" |
74939c83 CD |
7080 | "Options include:\n" |
7081 | " -c [L,]U Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n" | |
7082 | " -t [L,]U Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n" | |
7083 | " -i List transitions briefly (format is experimental)\n" | |
7084 | " -v List transitions verbosely\n" | |
7085 | " -V List transitions a bit less verbosely\n" | |
7086 | " --help Output this help\n" | |
7087 | " --version Output version info\n" | |
5a06e643 | 7088 | "\n" |
8e051029 | 7089 | "Report bugs to %s.\n" |
5a06e643 | 7090 | msgstr "" |
aca7cd2e | 7091 | |
e1e47c91 | 7092 | #: timezone/zdump.c:473 |
9e80c123 UD |
7093 | #, c-format |
7094 | msgid "%s: wild -c argument %s\n" | |
7095 | msgstr "%s: l’argument de l’opció «-c» no és vàlid: %s\n" | |
aca7cd2e | 7096 | |
e1e47c91 | 7097 | #: timezone/zdump.c:506 |
91cbd0bc AM |
7098 | #, c-format |
7099 | msgid "%s: wild -t argument %s\n" | |
7100 | msgstr "%s: l’argument de l’opció «-t» no és vàlid: %s\n" | |
7101 | ||
e1e47c91 | 7102 | #: timezone/zic.c:429 |
9e80c123 UD |
7103 | #, c-format |
7104 | msgid "%s: Memory exhausted: %s\n" | |
7105 | msgstr "%s: la memòria s’ha exhaurit: %s\n" | |
aca7cd2e | 7106 | |
e1e47c91 | 7107 | #: timezone/zic.c:437 |
74939c83 CD |
7108 | #, fuzzy |
7109 | #| msgid "time overflow" | |
7110 | msgid "size overflow" | |
7111 | msgstr "desbordament de l’hora" | |
7112 | ||
e1e47c91 SP |
7113 | #: timezone/zic.c:447 |
7114 | #, fuzzy | |
7115 | #| msgid "time overflow" | |
7116 | msgid "alignment overflow" | |
7117 | msgstr "desbordament de l’hora" | |
7118 | ||
7119 | #: timezone/zic.c:495 | |
74939c83 CD |
7120 | #, fuzzy |
7121 | #| msgid "Integer overflow" | |
7122 | msgid "integer overflow" | |
7123 | msgstr "Desbordament enter" | |
7124 | ||
e1e47c91 | 7125 | #: timezone/zic.c:529 |
74939c83 CD |
7126 | #, fuzzy, c-format |
7127 | #| msgid "\"%s\", line %d: " | |
7128 | msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: " | |
91cbd0bc | 7129 | msgstr "«%s», línia %d: " |
aca7cd2e | 7130 | |
e1e47c91 | 7131 | #: timezone/zic.c:532 |
74939c83 CD |
7132 | #, fuzzy, c-format |
7133 | #| msgid " (rule from \"%s\", line %d)" | |
7134 | msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)" | |
9e80c123 | 7135 | msgstr " (regla de «%s», línia %d)" |
aca7cd2e | 7136 | |
e1e47c91 | 7137 | #: timezone/zic.c:551 |
91cbd0bc | 7138 | #, c-format |
9e80c123 UD |
7139 | msgid "warning: " |
7140 | msgstr "avís: " | |
aca7cd2e | 7141 | |
9e80c123 UD |
7142 | # ivb (2001/10/28) |
7143 | # ivb Deixe algunes paraules per traduir perquè es refereixen a paraules | |
7144 | # ivb reservades dels fitxers amb què treballa zic. | |
7145 | # Sembla que la barra al final de la línia no pinta res. ivb | |
e1e47c91 | 7146 | #: timezone/zic.c:576 |
74939c83 CD |
7147 | #, fuzzy, c-format |
7148 | #| msgid "" | |
7149 | #| "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n" | |
7150 | #| "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n" | |
7151 | #| "\n" | |
7152 | #| "Report bugs to %s.\n" | |
9e80c123 | 7153 | msgid "" |
74939c83 CD |
7154 | "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n" |
7155 | "\t[ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ] \\\n" | |
e1e47c91 | 7156 | "\t[ -t localtime-link ] [ -L leapseconds ] [ filename ... ]\n" |
5a06e643 | 7157 | "\n" |
8e051029 | 7158 | "Report bugs to %s.\n" |
9e80c123 | 7159 | msgstr "" |
5a06e643 UD |
7160 | "%s: forma d’ús: %s [--version] [--help] [-s] [-v] [-l localtime]\n" |
7161 | "\t[-p posixrules] [-d DIRECTORI] [-L FITXER_SEGONS_INTERCALARS]\n" | |
7162 | "\t[-y yearistype] [FITXER…]\n" | |
7163 | "\n" | |
8e051029 | 7164 | "Informeu dels errors a %s.\n" |
aca7cd2e | 7165 | |
e1e47c91 | 7166 | #: timezone/zic.c:599 |
74939c83 CD |
7167 | #, fuzzy, c-format |
7168 | #| msgid "%s: Can't create %s: %s\n" | |
7169 | msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n" | |
7170 | msgstr "%s: no s’ha pogut crear «%s»: %s\n" | |
7171 | ||
e1e47c91 | 7172 | #: timezone/zic.c:632 |
9e80c123 | 7173 | msgid "wild compilation-time specification of zic_t" |
31ef23af | 7174 | msgstr "l’especificació de «zic_t» en temps de compilació no és vàlida" |
aca7cd2e | 7175 | |
e1e47c91 | 7176 | #: timezone/zic.c:652 |
9e80c123 UD |
7177 | #, c-format |
7178 | msgid "%s: More than one -d option specified\n" | |
7179 | msgstr "%s: s’ha indicat l’opció «-d» més d’una volta\n" | |
aca7cd2e | 7180 | |
e1e47c91 | 7181 | #: timezone/zic.c:662 |
9e80c123 UD |
7182 | #, c-format |
7183 | msgid "%s: More than one -l option specified\n" | |
7184 | msgstr "%s: s’ha indicat l’opció «-l» més d’una volta\n" | |
aca7cd2e | 7185 | |
e1e47c91 | 7186 | #: timezone/zic.c:672 |
9e80c123 UD |
7187 | #, c-format |
7188 | msgid "%s: More than one -p option specified\n" | |
7189 | msgstr "%s: s’ha indicat l’opció «-p» més d’una volta\n" | |
aca7cd2e | 7190 | |
e1e47c91 SP |
7191 | #: timezone/zic.c:680 |
7192 | #, fuzzy, c-format | |
7193 | #| msgid "%s: More than one -d option specified\n" | |
7194 | msgid "%s: More than one -t option specified\n" | |
7195 | msgstr "%s: s’ha indicat l’opció «-d» més d’una volta\n" | |
7196 | ||
7197 | #: timezone/zic.c:689 | |
7198 | msgid "-y is obsolescent" | |
7199 | msgstr "" | |
7200 | ||
7201 | #: timezone/zic.c:693 | |
9e80c123 UD |
7202 | #, c-format |
7203 | msgid "%s: More than one -y option specified\n" | |
7204 | msgstr "%s: s’ha indicat l’opció «-y» més d’una volta\n" | |
aca7cd2e | 7205 | |
e1e47c91 | 7206 | #: timezone/zic.c:703 |
9e80c123 UD |
7207 | #, c-format |
7208 | msgid "%s: More than one -L option specified\n" | |
7209 | msgstr "%s: s’ha indicat l’opció «-L» més d’una volta\n" | |
aca7cd2e | 7210 | |
e1e47c91 | 7211 | #: timezone/zic.c:712 |
74939c83 CD |
7212 | msgid "-s ignored" |
7213 | msgstr "" | |
7214 | ||
e1e47c91 | 7215 | #: timezone/zic.c:753 |
9e80c123 UD |
7216 | msgid "link to link" |
7217 | msgstr "enllaç a un altre enllaç" | |
aca7cd2e | 7218 | |
e1e47c91 | 7219 | #: timezone/zic.c:756 timezone/zic.c:760 |
74939c83 CD |
7220 | #, fuzzy |
7221 | #| msgid "Too many links" | |
7222 | msgid "command line" | |
7223 | msgstr "El fitxer té massa enllaços" | |
7224 | ||
e1e47c91 | 7225 | #: timezone/zic.c:776 |
74939c83 CD |
7226 | msgid "empty file name" |
7227 | msgstr "" | |
aca7cd2e | 7228 | |
e1e47c91 | 7229 | #: timezone/zic.c:779 |
9e80c123 | 7230 | #, c-format |
74939c83 CD |
7231 | msgid "file name '%s' begins with '/'" |
7232 | msgstr "" | |
aca7cd2e | 7233 | |
e1e47c91 | 7234 | #: timezone/zic.c:789 |
91cbd0bc | 7235 | #, c-format |
74939c83 CD |
7236 | msgid "file name '%s' contains '%.*s' component" |
7237 | msgstr "" | |
7238 | ||
e1e47c91 | 7239 | #: timezone/zic.c:795 |
74939c83 CD |
7240 | #, c-format |
7241 | msgid "file name '%s' component contains leading '-'" | |
7242 | msgstr "" | |
7243 | ||
e1e47c91 | 7244 | #: timezone/zic.c:798 |
74939c83 CD |
7245 | #, c-format |
7246 | msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'" | |
7247 | msgstr "" | |
7248 | ||
e1e47c91 | 7249 | #: timezone/zic.c:826 |
74939c83 CD |
7250 | #, c-format |
7251 | msgid "file name '%s' contains byte '%c'" | |
7252 | msgstr "" | |
7253 | ||
e1e47c91 | 7254 | #: timezone/zic.c:827 |
74939c83 CD |
7255 | #, c-format |
7256 | msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'" | |
7257 | msgstr "" | |
7258 | ||
e1e47c91 | 7259 | #: timezone/zic.c:897 |
74939c83 CD |
7260 | #, fuzzy, c-format |
7261 | #| msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n" | |
7262 | msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n" | |
7263 | msgstr "l’enllaç des de «%s» cap a «%s» no és vàlid: %s\n" | |
91cbd0bc | 7264 | |
e1e47c91 | 7265 | #: timezone/zic.c:907 timezone/zic.c:1876 |
74939c83 CD |
7266 | #, fuzzy, c-format |
7267 | #| msgid "%s: Can't remove %s: %s\n" | |
7268 | msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n" | |
7269 | msgstr "%s: no s’ha pogut eliminar «%s»: %s\n" | |
7270 | ||
e1e47c91 | 7271 | #: timezone/zic.c:931 |
91cbd0bc | 7272 | #, c-format |
74939c83 CD |
7273 | msgid "symbolic link used because hard link failed: %s" |
7274 | msgstr "" | |
7275 | ||
e1e47c91 | 7276 | #: timezone/zic.c:939 |
74939c83 CD |
7277 | #, fuzzy, c-format |
7278 | #| msgid "%s: Can't read %s: %s\n" | |
7279 | msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n" | |
7280 | msgstr "%s: no s’ha pogut llegir «%s»: %s\n" | |
7281 | ||
e1e47c91 | 7282 | #: timezone/zic.c:946 timezone/zic.c:1889 |
74939c83 CD |
7283 | #, fuzzy, c-format |
7284 | #| msgid "%s: Can't create %s: %s\n" | |
7285 | msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n" | |
7286 | msgstr "%s: no s’ha pogut crear «%s»: %s\n" | |
91cbd0bc | 7287 | |
e1e47c91 | 7288 | #: timezone/zic.c:955 |
91cbd0bc | 7289 | #, c-format |
74939c83 CD |
7290 | msgid "copy used because hard link failed: %s" |
7291 | msgstr "" | |
91cbd0bc | 7292 | |
e1e47c91 | 7293 | #: timezone/zic.c:958 |
74939c83 CD |
7294 | #, c-format |
7295 | msgid "copy used because symbolic link failed: %s" | |
7296 | msgstr "" | |
91cbd0bc | 7297 | |
e1e47c91 | 7298 | #: timezone/zic.c:1032 timezone/zic.c:1034 |
9e80c123 UD |
7299 | msgid "same rule name in multiple files" |
7300 | msgstr "el mateix nom de regla és repetit a diversos fitxers" | |
c37cae9e | 7301 | |
e1e47c91 | 7302 | #: timezone/zic.c:1081 |
aca7cd2e | 7303 | #, c-format |
9e80c123 UD |
7304 | msgid "%s in ruleless zone" |
7305 | msgstr "«%s» en una zona sense regles" | |
aca7cd2e | 7306 | |
e1e47c91 | 7307 | #: timezone/zic.c:1101 |
9e80c123 UD |
7308 | msgid "standard input" |
7309 | msgstr "entrada estàndard" | |
aca7cd2e | 7310 | |
e1e47c91 | 7311 | #: timezone/zic.c:1106 |
9e80c123 UD |
7312 | #, c-format |
7313 | msgid "%s: Can't open %s: %s\n" | |
7314 | msgstr "%s: no s’ha pogut obrir «%s»: %s\n" | |
aca7cd2e | 7315 | |
e1e47c91 | 7316 | #: timezone/zic.c:1117 |
9e80c123 UD |
7317 | msgid "line too long" |
7318 | msgstr "la línia és massa llarga" | |
aca7cd2e | 7319 | |
e1e47c91 | 7320 | #: timezone/zic.c:1139 |
9e80c123 UD |
7321 | msgid "input line of unknown type" |
7322 | msgstr "la línia introduïda pertany a un tipus desconegut" | |
aca7cd2e | 7323 | |
e1e47c91 | 7324 | #: timezone/zic.c:1158 timezone/zic.c:1593 timezone/zic.c:1615 |
9e80c123 UD |
7325 | #, c-format |
7326 | msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n" | |
7327 | msgstr "%s: pànic: el valor esquerre %d no és vàlid\n" | |
aca7cd2e | 7328 | |
e1e47c91 | 7329 | #: timezone/zic.c:1167 |
9e80c123 UD |
7330 | msgid "expected continuation line not found" |
7331 | msgstr "cal una línia de continuació, però se’n troba cap" | |
aca7cd2e | 7332 | |
e1e47c91 SP |
7333 | #: timezone/zic.c:1203 |
7334 | #, fuzzy | |
7335 | #| msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic" | |
7336 | msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic" | |
7337 | msgstr "les versions de «zic» anteriors a 2007 no admeten valors majors que 24 hores" | |
7338 | ||
7339 | #: timezone/zic.c:1221 timezone/zic.c:3078 | |
9e80c123 UD |
7340 | msgid "time overflow" |
7341 | msgstr "desbordament de l’hora" | |
aca7cd2e | 7342 | |
e1e47c91 | 7343 | #: timezone/zic.c:1227 |
9e80c123 UD |
7344 | msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic" |
7345 | msgstr "les versions de «zic» anteriors a 2007 no admeten valors majors que 24 hores" | |
aca7cd2e | 7346 | |
e1e47c91 SP |
7347 | #: timezone/zic.c:1245 |
7348 | msgid "invalid saved time" | |
7349 | msgstr "el temps estalviat no és vàlid" | |
7350 | ||
7351 | #: timezone/zic.c:1256 | |
9e80c123 UD |
7352 | msgid "wrong number of fields on Rule line" |
7353 | msgstr "el nombre de camps de la línia «Rule» és incorrecte" | |
aca7cd2e | 7354 | |
e1e47c91 SP |
7355 | #: timezone/zic.c:1265 |
7356 | #, fuzzy, c-format | |
7357 | #| msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!" | |
7358 | msgid "Invalid rule name \"%s\"" | |
7359 | msgstr "«%s» no és un identificador numèric de grup vàlid" | |
aca7cd2e | 7360 | |
e1e47c91 | 7361 | #: timezone/zic.c:1287 |
9e80c123 UD |
7362 | msgid "wrong number of fields on Zone line" |
7363 | msgstr "el nombre de camps de la línia «Zone» no és correcte" | |
aca7cd2e | 7364 | |
e1e47c91 | 7365 | #: timezone/zic.c:1292 |
a3fecd80 | 7366 | #, c-format |
9e80c123 UD |
7367 | msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive" |
7368 | msgstr "la línia «Zone %s» i l’opció «-l» són mútuament excloents" | |
aca7cd2e | 7369 | |
e1e47c91 | 7370 | #: timezone/zic.c:1298 |
a3fecd80 | 7371 | #, c-format |
9e80c123 UD |
7372 | msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive" |
7373 | msgstr "la línia «Zone %s» i l’opció «-p» són mútuament excloents" | |
aca7cd2e | 7374 | |
e1e47c91 | 7375 | #: timezone/zic.c:1305 |
74939c83 CD |
7376 | #, fuzzy, c-format |
7377 | #| msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)" | |
7378 | msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)" | |
9e80c123 | 7379 | msgstr "el nom de zona «%s» (fitxer «%s», línia %d) és duplicat" |
aca7cd2e | 7380 | |
e1e47c91 | 7381 | #: timezone/zic.c:1319 |
9e80c123 UD |
7382 | msgid "wrong number of fields on Zone continuation line" |
7383 | msgstr "el nombre de camps de la línia de continuació de «Zone» no és correcte" | |
aca7cd2e | 7384 | |
91cbd0bc | 7385 | # Crec que queda més clar que «respecte al temps universal». ivb |
e1e47c91 | 7386 | #: timezone/zic.c:1359 |
91cbd0bc AM |
7387 | msgid "invalid UT offset" |
7388 | msgstr "el desplaçament respecte a UTC no és vàlid" | |
aca7cd2e | 7389 | |
e1e47c91 | 7390 | #: timezone/zic.c:1363 |
9e80c123 UD |
7391 | msgid "invalid abbreviation format" |
7392 | msgstr "el format de l’abreviatura no és vàlid" | |
aca7cd2e | 7393 | |
e1e47c91 | 7394 | #: timezone/zic.c:1372 |
74939c83 CD |
7395 | #, fuzzy, c-format |
7396 | #| msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic" | |
7397 | msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic" | |
7398 | msgstr "les versions de «zic» anteriors a 2007 no admeten valors majors que 24 hores" | |
7399 | ||
e1e47c91 | 7400 | #: timezone/zic.c:1399 |
9e80c123 UD |
7401 | msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line" |
7402 | msgstr "el temps final de la línia de continuació de «Zone» no ve darrere del temps final de la línia anterior" | |
aca7cd2e | 7403 | |
e1e47c91 | 7404 | #: timezone/zic.c:1426 |
9e80c123 UD |
7405 | msgid "wrong number of fields on Leap line" |
7406 | msgstr "el nombre de camps de la línia «Leap» no és correcte" | |
aca7cd2e | 7407 | |
e1e47c91 | 7408 | #: timezone/zic.c:1435 |
9e80c123 UD |
7409 | msgid "invalid leaping year" |
7410 | msgstr "l’any bixest no és vàlid" | |
aca7cd2e | 7411 | |
e1e47c91 | 7412 | #: timezone/zic.c:1455 timezone/zic.c:1547 |
9e80c123 UD |
7413 | msgid "invalid month name" |
7414 | msgstr "el nom del mes no és vàlid" | |
aca7cd2e | 7415 | |
e1e47c91 | 7416 | #: timezone/zic.c:1468 timezone/zic.c:1663 timezone/zic.c:1677 |
9e80c123 UD |
7417 | msgid "invalid day of month" |
7418 | msgstr "el dia del mes no és vàlid" | |
aca7cd2e | 7419 | |
e1e47c91 | 7420 | #: timezone/zic.c:1473 |
9e80c123 UD |
7421 | msgid "time too small" |
7422 | msgstr "l’hora és massa menuda" | |
aca7cd2e | 7423 | |
e1e47c91 | 7424 | #: timezone/zic.c:1477 |
9e80c123 UD |
7425 | msgid "time too large" |
7426 | msgstr "l’hora és massa gran" | |
aca7cd2e | 7427 | |
e1e47c91 | 7428 | #: timezone/zic.c:1481 timezone/zic.c:1576 |
9e80c123 UD |
7429 | msgid "invalid time of day" |
7430 | msgstr "l’hora del dia no és vàlida" | |
aca7cd2e | 7431 | |
e1e47c91 | 7432 | #: timezone/zic.c:1494 |
9e80c123 UD |
7433 | msgid "illegal CORRECTION field on Leap line" |
7434 | msgstr "el camp de correcció de la línia de «Leap» no és vàlid" | |
aca7cd2e | 7435 | |
e1e47c91 | 7436 | #: timezone/zic.c:1499 |
9e80c123 UD |
7437 | msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line" |
7438 | msgstr "el camp «Rolling/Stationary» de la línia «Leap» no és vàlid" | |
aca7cd2e | 7439 | |
cb08abc6 | 7440 | # I? ivb |
e1e47c91 SP |
7441 | #: timezone/zic.c:1505 |
7442 | #, fuzzy | |
7443 | #| msgid "leap second precedes Big Bang" | |
7444 | msgid "leap second precedes Epoch" | |
cb08abc6 AM |
7445 | msgstr "el segon intercalar és anterior al Big Bang" |
7446 | ||
e1e47c91 | 7447 | #: timezone/zic.c:1518 |
9e80c123 UD |
7448 | msgid "wrong number of fields on Link line" |
7449 | msgstr "el nombre de camps de la línia «Link» no és correcte" | |
aca7cd2e | 7450 | |
9e80c123 | 7451 | # El nom del camp no és una paraula clau del fitxer. ivb |
e1e47c91 | 7452 | #: timezone/zic.c:1522 |
9e80c123 UD |
7453 | msgid "blank FROM field on Link line" |
7454 | msgstr "el camp d’inici de la línia «Link» és buit" | |
aca7cd2e | 7455 | |
e1e47c91 | 7456 | #: timezone/zic.c:1597 |
9e80c123 UD |
7457 | msgid "invalid starting year" |
7458 | msgstr "l’any de començament no és vàlid" | |
993968e1 | 7459 | |
e1e47c91 | 7460 | #: timezone/zic.c:1619 |
9e80c123 UD |
7461 | msgid "invalid ending year" |
7462 | msgstr "l’any d’acabament no és vàlid" | |
aca7cd2e | 7463 | |
e1e47c91 | 7464 | #: timezone/zic.c:1623 |
9e80c123 UD |
7465 | msgid "starting year greater than ending year" |
7466 | msgstr "l’any de començament és major que el d’acabament" | |
aca7cd2e | 7467 | |
e1e47c91 | 7468 | #: timezone/zic.c:1630 |
9e80c123 UD |
7469 | msgid "typed single year" |
7470 | msgstr "s’ha especificat un sol any" | |
aca7cd2e | 7471 | |
e1e47c91 SP |
7472 | #: timezone/zic.c:1633 |
7473 | #, c-format | |
7474 | msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead" | |
7475 | msgstr "" | |
7476 | ||
7477 | #: timezone/zic.c:1668 | |
9e80c123 UD |
7478 | msgid "invalid weekday name" |
7479 | msgstr "el nom del dia de la setmana no és vàlid" | |
aca7cd2e | 7480 | |
e1e47c91 | 7481 | #: timezone/zic.c:1800 |
74939c83 CD |
7482 | #, fuzzy, c-format |
7483 | #| msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times" | |
7484 | msgid "reference clients mishandle more than %d transition times" | |
7485 | msgstr "els clients anteriors a 2014 podrien processar malament més de 1200 dates de transició" | |
7486 | ||
e1e47c91 | 7487 | #: timezone/zic.c:1804 |
cb08abc6 AM |
7488 | msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times" |
7489 | msgstr "els clients anteriors a 2014 podrien processar malament més de 1200 dates de transició" | |
7490 | ||
e1e47c91 | 7491 | #: timezone/zic.c:1920 |
74939c83 CD |
7492 | #, fuzzy |
7493 | #| msgid "too many local time types" | |
7494 | msgid "too many transition times" | |
7495 | msgstr "hi ha massa tipus d’hora local" | |
7496 | ||
e1e47c91 | 7497 | #: timezone/zic.c:2107 |
e5b27fe5 | 7498 | #, c-format |
e1e47c91 | 7499 | msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59" |
74939c83 | 7500 | msgstr "" |
aca7cd2e | 7501 | |
e1e47c91 | 7502 | #: timezone/zic.c:2488 |
9e80c123 UD |
7503 | msgid "no POSIX environment variable for zone" |
7504 | msgstr "no s’ha establert una variable d’entorn POSIX per a la zona" | |
aca7cd2e | 7505 | |
91cbd0bc | 7506 | # L’enter és un any. ivb |
e1e47c91 | 7507 | #: timezone/zic.c:2494 |
91cbd0bc AM |
7508 | #, c-format |
7509 | msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps" | |
7510 | msgstr "%s: els clients anteriors a %d podrien processar malament les dates distants" | |
7511 | ||
e1e47c91 | 7512 | #: timezone/zic.c:2631 |
74939c83 CD |
7513 | msgid "two rules for same instant" |
7514 | msgstr "" | |
7515 | ||
e1e47c91 | 7516 | #: timezone/zic.c:2696 |
9e80c123 UD |
7517 | msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time" |
7518 | msgstr "no s’ha pogut determinar l’abreviatura de zona horària a emprar just després de la data límit (until)" | |
aca7cd2e | 7519 | |
e1e47c91 | 7520 | #: timezone/zic.c:2785 |
91cbd0bc AM |
7521 | msgid "too many local time types" |
7522 | msgstr "hi ha massa tipus d’hora local" | |
7523 | ||
91cbd0bc | 7524 | # Crec que queda més clar que «respecte al temps universal». ivb |
e1e47c91 | 7525 | #: timezone/zic.c:2789 |
91cbd0bc AM |
7526 | msgid "UT offset out of range" |
7527 | msgstr "el desplaçament respecte a UTC és fora de rang" | |
aca7cd2e | 7528 | |
e1e47c91 | 7529 | #: timezone/zic.c:2813 |
9e80c123 UD |
7530 | msgid "too many leap seconds" |
7531 | msgstr "hi ha massa segons intercalars" | |
aca7cd2e | 7532 | |
e1e47c91 SP |
7533 | #: timezone/zic.c:2844 |
7534 | msgid "Leap seconds too close together" | |
7535 | msgstr "" | |
aca7cd2e | 7536 | |
e1e47c91 | 7537 | #: timezone/zic.c:2891 |
9e80c123 UD |
7538 | msgid "Wild result from command execution" |
7539 | msgstr "l’execució de l’ordre ha donat un resultat estrany" | |
aca7cd2e | 7540 | |
e1e47c91 | 7541 | #: timezone/zic.c:2892 |
a3fecd80 | 7542 | #, c-format |
9e80c123 UD |
7543 | msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" |
7544 | msgstr "%s: l’ordre ha estat «%s», el resultat ha estat %d\n" | |
aca7cd2e | 7545 | |
e1e47c91 SP |
7546 | #: timezone/zic.c:2998 |
7547 | #, c-format | |
7548 | msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead" | |
7549 | msgstr "" | |
7550 | ||
7551 | #: timezone/zic.c:3029 | |
7552 | #, c-format | |
7553 | msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic" | |
7554 | msgstr "" | |
7555 | ||
9e80c123 UD |
7556 | # ivb (2001/10/30) |
7557 | # ivb Es refereix a les cometes dobles «"». | |
e1e47c91 | 7558 | #: timezone/zic.c:3063 |
9e80c123 UD |
7559 | msgid "Odd number of quotation marks" |
7560 | msgstr "el nombre de cometes és senar" | |
aca7cd2e | 7561 | |
e1e47c91 | 7562 | #: timezone/zic.c:3157 |
9e80c123 UD |
7563 | msgid "use of 2/29 in non leap-year" |
7564 | msgstr "s’ha emprat el dia 29 de febrer en un any no bixest" | |
aca7cd2e | 7565 | |
e1e47c91 | 7566 | #: timezone/zic.c:3192 |
74939c83 CD |
7567 | #, fuzzy |
7568 | #| msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic" | |
7569 | msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic" | |
9e80c123 | 7570 | msgstr "la regla va més enllà de l’inici o fi del mes; no funcionarà en les versions de «zic» anteriors a 2004" |
aca7cd2e | 7571 | |
e1e47c91 | 7572 | #: timezone/zic.c:3219 |
74939c83 CD |
7573 | #, fuzzy |
7574 | #| msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 alphabetics" | |
7575 | msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters" | |
8e051029 | 7576 | msgstr "l’abreviatura de la zona horària té menys de 3 caràcters alfabètics" |
aca7cd2e | 7577 | |
e1e47c91 | 7578 | #: timezone/zic.c:3221 |
74939c83 CD |
7579 | #, fuzzy |
7580 | #| msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics" | |
7581 | msgid "time zone abbreviation has too many characters" | |
9e80c123 | 7582 | msgstr "l’abreviatura de la zona horària té massa caràcters alfabètics" |
67eb7235 | 7583 | |
e1e47c91 | 7584 | #: timezone/zic.c:3223 |
9e80c123 UD |
7585 | msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard" |
7586 | msgstr "l’abreviatura de la zona horària difereix de l’estàndard POSIX" | |
67eb7235 | 7587 | |
e1e47c91 | 7588 | #: timezone/zic.c:3229 |
9e80c123 UD |
7589 | msgid "too many, or too long, time zone abbreviations" |
7590 | msgstr "hi ha massa abreviatures de zona horària (o són massa llargues)" | |
7591 | ||
e1e47c91 | 7592 | #: timezone/zic.c:3275 |
74939c83 CD |
7593 | #, fuzzy, c-format |
7594 | #| msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n" | |
7595 | msgid "%s: Can't create directory %s: %s" | |
9e80c123 | 7596 | msgstr "%s: no s’ha pogut crear el directori «%s»: %s\n" |
74939c83 CD |
7597 | |
7598 | #~ msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread" | |
7599 | #~ msgstr "no s’han pogut reservar les estructures de dades TLS per al fil inicial" | |
7600 | ||
7601 | #~ msgid "cannot handle TLS data" | |
7602 | #~ msgstr "no es pot tractar amb dades TLS" | |
7603 | ||
7604 | #~ msgid "invalid caller" | |
7605 | #~ msgstr "la biblioteca que ha fet la crida no és vàlida" | |
7606 | ||
7607 | #~ msgid "Don't generate links" | |
7608 | #~ msgstr "No genera enllaços." | |
7609 | ||
7610 | #~ msgid "Character out of range for UTF-8" | |
7611 | #~ msgstr "el caràcter és fora de rang respecte a UTF-8" | |
7612 | ||
7613 | #~ msgid "no definition of `UNDEFINED'" | |
7614 | #~ msgstr "no s’ha definit «UNDEFINED»" | |
7615 | ||
7616 | #~ msgid "non-symbolic character value should not be used" | |
7617 | #~ msgstr "no s’han d’emprar valors de caràcters no simbòlics" | |
7618 | ||
7619 | #~ msgid "Create old-style tables" | |
7620 | #~ msgstr "Crea taules de l’estil antic." | |
7621 | ||
7622 | #~ msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode" | |
7623 | #~ msgstr "no s’ha pogut indicar que el connector es tanque en fer exec(): %s; s’inhabilita el mode paranoic" | |
7624 | ||
7625 | #~ msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s" | |
7626 | #~ msgstr "no s’ha pogut canviar el connector al mode no blocador: %s" | |
7627 | ||
7628 | #~ msgid "cannot set socket to close on exec: %s" | |
7629 | #~ msgstr "no s’ha pogut indicar que el connector es tanque en fer exec(): %s" | |
7630 | ||
7631 | #~ msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode" | |
7632 | #~ msgstr "no s’ha pogut llegir «/proc/self/cmdline»: %s; s’inhabilita el mode paranoic" | |
7633 | ||
7634 | # El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb | |
7635 | #~ msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!" | |
7636 | #~ msgstr "no s’ha trobat «%s» a la memòria cau de «passwd»" | |
7637 | ||
7638 | # El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb | |
7639 | #~ msgid "Reloading \"%s\" in password cache!" | |
7640 | #~ msgstr "es torna a carregar «%s» a la memòria cau de «passwd»" | |
7641 | ||
7642 | #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" | |
7643 | #~ msgstr "%s: l’opció «--%s» no admet arguments\n" | |
7644 | ||
7645 | #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" | |
7646 | #~ msgstr "%s: l’opció «--%s» no és reconeguda\n" | |
7647 | ||
7648 | #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" | |
7649 | #~ msgstr "%s: l’opció «-W %s» no admet arguments\n" | |
7650 | ||
7651 | #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" | |
7652 | #~ msgstr "%s: l’opció «-W %s» necessita un argument\n" | |
7653 | ||
7654 | #~ msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n" | |
7655 | #~ msgstr "aquesta implementació no accepta l’estil nou ni el codi compatible amb MT\n" | |
7656 | ||
7657 | #~ msgid "program %lu is not available\n" | |
7658 | #~ msgstr "el programa %lu no es troba disponible\n" | |
7659 | ||
7660 | #~ msgid "program %lu version %lu is not available\n" | |
7661 | #~ msgstr "el programa %lu, versió %lu, no es troba disponible\n" | |
7662 | ||
7663 | #~ msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n" | |
7664 | #~ msgstr "el programa %lu, versió %lu, es troba llest i esperant\n" | |
7665 | ||
7666 | #~ msgid "rpcinfo: can't contact portmapper" | |
7667 | #~ msgstr "rpcinfo: no s’ha pogut contactar amb el mapador de ports" | |
7668 | ||
7669 | #~ msgid "No remote programs registered.\n" | |
7670 | #~ msgstr "no hi ha cap programa remot donat d’alta\n" | |
7671 | ||
7672 | #~ msgid " program vers proto port\n" | |
7673 | #~ msgstr " programa vers proto port\n" | |
7674 | ||
7675 | # ivb (2001/10/28) | |
7676 | # ivb Es refereix al nom d'una estació -> masculí. | |
7677 | #~ msgid "(unknown)" | |
7678 | #~ msgstr "(desconegut)" | |
7679 | ||
7680 | #~ msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n" | |
7681 | #~ msgstr "rpcinfo: la difusió ha fallat: %s\n" | |
7682 | ||
7683 | #~ msgid "Sorry. You are not root\n" | |
7684 | #~ msgstr "ho sent, no sou root\n" | |
7685 | ||
7686 | #~ msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n" | |
7687 | #~ msgstr "rpcinfo: no s’ha pogut donar de baixa el programa «%s», versió %s\n" | |
7688 | ||
7689 | #~ msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n" | |
7690 | #~ msgstr "Forma d’ús: rpcinfo [-n NÚMPORT] -u ESTACIÓ NÚMPROGRAMA [NÚMVERSIÓ]\n" | |
7691 | ||
7692 | #~ msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n" | |
7693 | #~ msgstr " rpcinfo [-n NÚMPORT] -t ESTACIÓ NÚMPROGRAMA [NÚMVERSIÓ]\n" | |
7694 | ||
7695 | #~ msgid " rpcinfo -p [ host ]\n" | |
7696 | #~ msgstr " rpcinfo -p [ESTACIÓ]\n" | |
7697 | ||
7698 | #~ msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n" | |
7699 | #~ msgstr " rpcinfo -b NÚMPROGRAMA NÚMVERSIÓ\n" | |
7700 | ||
7701 | #~ msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n" | |
7702 | #~ msgstr " rpcinfo -d NÚMPROGRAMA NÚMVERSIÓ\n" | |
7703 | ||
7704 | #~ msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n" | |
7705 | #~ msgstr "rpcinfo: el servei «%s» no és conegut\n" | |
7706 | ||
7707 | #~ msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n" | |
7708 | #~ msgstr "rpcinfo: l’estació «%s» no és coneguda\n" | |
7709 | ||
7710 | #~ msgid "lacks alphabetic at start" | |
7711 | #~ msgstr "no comença per un caràcter alfabètic" | |
7712 | ||
7713 | #~ msgid "differs from POSIX standard" | |
7714 | #~ msgstr "difereix de l’estàndard POSIX" | |
7715 | ||
7716 | #~ msgid "" | |
7717 | #~ "%s: usage: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{ct} [lo,]hi] zonename ...\n" | |
7718 | #~ "\n" | |
7719 | #~ "Report bugs to %s.\n" | |
7720 | #~ msgstr "" | |
7721 | #~ "%s: forma d’ús: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{cC} [ANY_INF,]ANY_SUP]\n" | |
7722 | #~ "\tNOM_DE_ZONA…\n" | |
7723 | #~ "\n" | |
7724 | #~ "Informeu dels errors a %s.\n" | |
7725 | ||
7726 | #~ msgid "Error writing to standard output" | |
7727 | #~ msgstr "error en escriure a l’eixida estàndard" | |
7728 | ||
7729 | #~ msgid "hard link failed, symbolic link used" | |
7730 | #~ msgstr "no s’ha pogut crear un enllaç fort, se n’ha emprat un de simbòlic" | |
7731 | ||
7732 | #~ msgid "%s: Error reading %s\n" | |
7733 | #~ msgstr "%s: error en llegir «%s»\n" | |
7734 | ||
7735 | #~ msgid "%s: Error writing %s\n" | |
7736 | #~ msgstr "%s: error en escriure «%s»\n" | |
7737 | ||
7738 | #~ msgid "link failed, copy used" | |
7739 | #~ msgstr "no s’ha pogut crear un enllaç, se n’ha creat una còpia" | |
7740 | ||
e1e47c91 SP |
7741 | #~ msgid "unruly zone" |
7742 | #~ msgstr "la zona no té regles" | |
7743 | ||
7744 | #~ msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n" | |
7745 | #~ msgstr "%s: línia «Leap» en fitxer no de segons intercalars «%s»\n" | |
7746 | ||
74939c83 CD |
7747 | #~ msgid "%s: Error closing %s: %s\n" |
7748 | #~ msgstr "%s: error en tancar «%s»: %s\n" | |
7749 | ||
e1e47c91 SP |
7750 | #~ msgid "nameless rule" |
7751 | #~ msgstr "la regla no té nom" | |
7752 | ||
74939c83 CD |
7753 | # El nom del camp no és una paraula clau del fitxer. ivb |
7754 | #~ msgid "blank TO field on Link line" | |
7755 | #~ msgstr "el camp d’acabament de la línia «Link» és buit" | |
7756 | ||
7757 | #~ msgid "internal error - addtype called with bad isdst" | |
7758 | #~ msgstr "error intern: s’ha cridat addtype() amb un valor erroni per a «isdst»" | |
7759 | ||
7760 | #~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd" | |
7761 | #~ msgstr "error intern: s’ha cridat addtype() amb un valor erroni per a «ttisstd»" | |
7762 | ||
7763 | #~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt" | |
7764 | #~ msgstr "error intern: s’ha cridat addtype() amb un valor erroni per a «ttisgmt»" | |
7765 | ||
e1e47c91 SP |
7766 | #~ msgid "repeated leap second moment" |
7767 | #~ msgstr "el moment de segon intercalar és repetit" | |
7768 | ||
74939c83 CD |
7769 | #~ msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start" |
7770 | #~ msgstr "l’abreviatura de la zona horària no comença per un caràcter alfabètic" |