]> git.ipfire.org Git - thirdparty/glibc.git/blame - po/ca.po
Update copyright dates with scripts/update-copyrights
[thirdparty/glibc.git] / po / ca.po
CommitLineData
aca7cd2e 1# Catalan messages for GNU libc.
791a08cf 2# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2009, 2011, 2012, 2013, 2015, 2019 Free Software Foundation, Inc.
0e04c0b5 3# This file is distributed under the same license as the glibc package.
791a08cf 4# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2019.
aca7cd2e 5#
91cbd0bc 6# Sóc Ivan, aquestes són les convencions que adopte per a la 2.18.90.20140105:
9e80c123 7#
91cbd0bc
AM
8# - Sempre que es puga s’usaran els caràcters adequats per al text en català:
9# l’apòstrof (’), ela geminada (l·l, L·L), cometes («, », “, ”, ‘, ’, en
10# aquest ordre de d’aparició), guionet (‐), guionet dur (‑), guió (—) i punts
11# suspensius (…). Compte, perquè alguns dels caràcters anteriors no són els
12# que s’obtenen teclejant directament; vegeu
13# https://elvil.net/blog/ca/ortotipografia
14# - Use 2 espais després d’un punt.
15# - Missatges d’ajuda:
16# - Forma d’ús: …
17# o bé: …
18# - ARGUMENT_COMPOST, però ARGCOMP
19# - FILE(s) -> cada FITXER (si és possible)
20# - Cada línia de descripció d’una opció comença en la columna 24, i sempre es
21# manté com a mínim a 4 espais del nom de l’opció. Quan l’opció arriba a la
22# columna 24, la descripció comença en la línia inferior. Les descripcions
23# que no caben en una línia es parteixen i continuen en la columna 24 de la
24# línia següent.
25# - Les descripcions d’ítems que no són opcions es mantenen alineades a 4
9e80c123
UD
26# espais de l’ítem més llarg del bloc. Les que no caben en una línia es
27# parteixen i continuen en la mateixa columna on comencen.
91cbd0bc
AM
28# - Excepció: ajudes de «pr», quin format vos agrada més?
29# - Errors i avisos:
30# - no és igual «no es pot obrir» que «no s’ha pogut obrir»
31# - no és igual «s’està obrint X» que «en obrir X» (error)
32# - «avís:» comença amb minúscula, la cadena següent també
33# - sempre van en una sola línia, a no ser que els retorns importen; en
34# aquest cas, les noves línies comencen amb un caràcter de tabulació
35# - VARIABLE_ENTORN, però «valor de variable»
36# - Noms de funció: printf()
37# - Noms de fitxer: «fitxer»
38# - Noms d’opcions: «--opció=ARGUMENT»
39# - El text com a molt arriba a la columna 78, amb el caràcter de nova línia en
40# la 79. Les línies es parteixen de forma automàtica (no per a que quede
9e80c123 41# bonic, excepte quan quede realment horrend o porte a confusió).
91cbd0bc
AM
42# - Els missatges marcats com a multilínia només arriben fins a la columna 70.
43# A sovint contenen marques de format; en aquest cas s’hi inserta una nova
44# línia perquè no hi ha forma de saber com serà de llarga la línia.
31ef23af
AZ
45#
46# He aplicat algunes de les recomanacions de
47# <https://www.softcatala.org/recursos/quality/gnutools.html>.
aca7cd2e
UD
48msgid ""
49msgstr ""
791a08cf 50"Project-Id-Version: libc 2.29.9000\n"
e502942e 51"POT-Creation-Date: 2021-07-28 22:02-0400\n"
791a08cf 52"PO-Revision-Date: 2019-11-17 16:17-0500\n"
e5b27fe5 53"Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>\n"
aca7cd2e 54"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
5a06e643 55"Language: ca\n"
aca7cd2e 56"MIME-Version: 1.0\n"
b0d34a12 57"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
aca7cd2e 58"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
74939c83 59"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
aca7cd2e 60
e502942e 61#: argp/argp-help.c:229
9e80c123
UD
62#, c-format
63msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
64msgstr "%.*s: el paràmetre ARGP_HELP_FMT necessita un valor"
aca7cd2e 65
e502942e 66#: argp/argp-help.c:239
9e80c123
UD
67#, c-format
68msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
69msgstr "%.*s: el paràmetre d’ARGP_HELP_FMT no és conegut"
aca7cd2e 70
e502942e 71#: argp/argp-help.c:252
9e80c123
UD
72#, c-format
73msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
74msgstr "brossa a ARGP_HELP_FMT: %s"
aca7cd2e 75
e502942e 76#: argp/argp-help.c:1350
9e80c123
UD
77msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
78msgstr "Els arguments obligatoris o opcionals per a les opcions llargues també ho són per a les opcions curtes corresponents."
aca7cd2e 79
e502942e 80#: argp/argp-help.c:1713
9e80c123
UD
81msgid "Usage:"
82msgstr "Forma d’ús:"
aca7cd2e 83
e502942e 84#: argp/argp-help.c:1717
9e80c123
UD
85msgid " or: "
86msgstr " o bé: "
aca7cd2e 87
e502942e 88#: argp/argp-help.c:1729
9e80c123
UD
89msgid " [OPTION...]"
90msgstr " [OPCIÓ…]"
aca7cd2e 91
e502942e 92#: argp/argp-help.c:1756
9e80c123
UD
93#, c-format
94msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
95msgstr "Proveu «%s --help» o «%s --usage» per a obtenir més informació.\n"
aca7cd2e 96
e502942e 97#: argp/argp-help.c:1784
9e80c123
UD
98#, c-format
99msgid "Report bugs to %s.\n"
100msgstr "Informeu dels errors a %s.\n"
aca7cd2e 101
9e80c123 102# Més ajudes. ivb
8e051029 103#: argp/argp-parse.c:101
9e80c123
UD
104msgid "Give this help list"
105msgstr "Mostra aquest llistat d’ajuda."
aca7cd2e 106
8e051029 107#: argp/argp-parse.c:102
9e80c123
UD
108msgid "Give a short usage message"
109msgstr "Mostra un missatge breu amb la forma d’ús."
aca7cd2e 110
75b181d6 111#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
0ffaa7be 112#: iconv/iconv_prog.c:61 iconv/iconv_prog.c:62 nscd/nscd.c:107 nscd/nscd.c:111
6032ae65 113#: nss/makedb.c:121
75b181d6
DM
114msgid "NAME"
115msgstr "NOM"
116
117#: argp/argp-parse.c:104
9e80c123
UD
118msgid "Set the program name"
119msgstr "Estableix el nom del programa."
aca7cd2e 120
75b181d6
DM
121#: argp/argp-parse.c:105
122msgid "SECS"
123msgstr "SEGONS"
124
9e80c123
UD
125# ivb (2002/10/21)
126# ivb La cadena «SECS» no està traduïda en l'estructura d'opcions.
75b181d6 127#: argp/argp-parse.c:106
9e80c123
UD
128msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
129msgstr "Espera durant un nombre de segons (3600 per defecte)."
aca7cd2e 130
75b181d6 131#: argp/argp-parse.c:167
9e80c123
UD
132msgid "Print program version"
133msgstr "Mostra la versió del programa."
aca7cd2e 134
75b181d6 135#: argp/argp-parse.c:183
9e80c123
UD
136msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
137msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) No es coneix cap versió!?"
aca7cd2e 138
75b181d6 139#: argp/argp-parse.c:623
9e80c123
UD
140#, c-format
141msgid "%s: Too many arguments\n"
142msgstr "%s: Sobren arguments\n"
aca7cd2e 143
75b181d6 144#: argp/argp-parse.c:766
9e80c123
UD
145msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
146msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) L’opció hauria d’haver estat reconeguda!?"
aca7cd2e 147
75b181d6 148#: assert/assert-perr.c:35
791a08cf 149#, c-format
74939c83
CD
150msgid ""
151"%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
152"%n"
791a08cf
SP
153msgstr ""
154"%s%s%s:%u: %s%sError inesperat: %s.\n"
155"%n"
aca7cd2e 156
8e051029 157#: assert/assert.c:101
9e80c123 158#, c-format
5a06e643
UD
159msgid ""
160"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
161"%n"
162msgstr ""
163"%s%s%s:%u: %s%sL’asserció «%s» ha fallat.\n"
164"%n"
aca7cd2e 165
9e80c123 166# Més ajudes. ivb
8e051029 167#: catgets/gencat.c:110
9e80c123 168msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
31ef23af 169msgstr "Crea el fitxer de capçalera C NOM que contindrà les definicions de símbols."
aca7cd2e 170
8e051029 171#: catgets/gencat.c:112
9e80c123
UD
172msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
173msgstr "No empra el catàleg existent, i crea un nou fitxer d’eixida."
aca7cd2e 174
6032ae65 175#: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:121
9e80c123
UD
176msgid "Write output to file NAME"
177msgstr "Escriu l’eixida al fitxer NOM."
aca7cd2e 178
9e80c123 179# FIXME: Don't use \v.
8e051029 180#: catgets/gencat.c:118
9e80c123
UD
181msgid ""
182"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
183"is -, output is written to standard output.\n"
184msgstr ""
185"Genera un catàleg de missatges.\n"
186"\n"
187"Si FITXER_ENTRADA és «-», l’entrada es llegirà de l’entrada estàndard.\n"
188"Si FITXER_EIXIDA és «-», l’eixida s’escriurà a l’eixida estàndard.\n"
aca7cd2e 189
8e051029 190#: catgets/gencat.c:123
9e80c123
UD
191msgid ""
192"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
193"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
194msgstr ""
195"-o FITXER_EIXIDA [FITXER_ENTRADA]…\n"
196"[FITXER_EIXIDA [FITXER_ENTRADA]…]"
aca7cd2e 197
8e051029 198# L’adreça es veu millor així. ivb
e502942e 199#: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:312
0ffaa7be 200#: elf/pldd.c:247 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:388
e502942e 201#: iconv/iconvconfig.c:381 locale/programs/locale.c:276
0ffaa7be 202#: locale/programs/localedef.c:438 login/programs/pt_chown.c:89
6032ae65 203#: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:953 nss/makedb.c:370
74939c83 204#: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
8e051029 205#, c-format
9e80c123
UD
206msgid ""
207"For bug reporting instructions, please see:\n"
8e051029 208"%s.\n"
9e80c123
UD
209msgstr ""
210"Per a obtenir instruccions sobre com informar d’un error, vegeu\n"
8e051029 211"<%s>.\n"
aca7cd2e 212
75b181d6 213#: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
e502942e
CD
214#: elf/ldconfig.c:328 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75
215#: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:405 iconv/iconvconfig.c:398
0ffaa7be 216#: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:460
35869b85 217#: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71 malloc/memusagestat.c:581
6032ae65 218#: nscd/nscd.c:522 nss/getent.c:88 nss/makedb.c:386 posix/getconf.c:485
35869b85 219#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
a3fecd80 220#, c-format
9e80c123
UD
221msgid ""
222"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
223"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
224"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
225msgstr ""
226"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
227"Aquest és programari lliure; vegeu el codi font per les condicions\n"
228"de còpia. No hi ha CAP garantia; ni tan sols de COMERCIABILITAT o\n"
229"ADEQUACIÓ PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n"
aca7cd2e 230
75b181d6 231#: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
e502942e
CD
232#: elf/ldconfig.c:333 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:410
233#: iconv/iconvconfig.c:403 locale/programs/locale.c:298
0ffaa7be 234#: locale/programs/localedef.c:465 malloc/memusage.sh:75
6032ae65 235#: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:527 nss/getent.c:93 nss/makedb.c:391
74939c83 236#: posix/getconf.c:490
a3fecd80 237#, c-format
9e80c123
UD
238msgid "Written by %s.\n"
239msgstr "Escrit per %s.\n"
aca7cd2e 240
75b181d6 241#: catgets/gencat.c:281
9e80c123
UD
242msgid "*standard input*"
243msgstr "*entrada estàndard*"
aca7cd2e 244
e502942e 245#: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:173 iconv/iconv_prog.c:273
6032ae65 246#: nss/makedb.c:247
aca7cd2e 247#, c-format
9e80c123
UD
248msgid "cannot open input file `%s'"
249msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer d’entrada «%s»"
aca7cd2e 250
75b181d6 251#: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
9e80c123
UD
252msgid "illegal set number"
253msgstr "el número de joc de missatges no és vàlid"
aca7cd2e 254
75b181d6 255#: catgets/gencat.c:443
9e80c123
UD
256msgid "duplicate set definition"
257msgstr "la definició del joc de missatges és duplicada"
aca7cd2e 258
75b181d6 259#: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
9e80c123
UD
260msgid "this is the first definition"
261msgstr "aquesta és la primera definició"
aca7cd2e 262
75b181d6 263#: catgets/gencat.c:516
9e80c123
UD
264#, c-format
265msgid "unknown set `%s'"
266msgstr "el joc de missatges «%s» no és conegut"
aca7cd2e 267
75b181d6 268#: catgets/gencat.c:557
9e80c123
UD
269msgid "invalid quote character"
270msgstr "el caràcter de citació no és vàlid"
aca7cd2e 271
75b181d6 272#: catgets/gencat.c:570
9e80c123
UD
273#, c-format
274msgid "unknown directive `%s': line ignored"
275msgstr "la directiva «%s» no és coneguda: es descarta la línia"
aca7cd2e 276
75b181d6 277#: catgets/gencat.c:615
9e80c123
UD
278msgid "duplicated message number"
279msgstr "el número de missatge és duplicat"
aca7cd2e 280
75b181d6 281#: catgets/gencat.c:666
9e80c123
UD
282msgid "duplicated message identifier"
283msgstr "l’identificador de missatge és duplicat"
aca7cd2e 284
75b181d6 285#: catgets/gencat.c:723
9e80c123
UD
286msgid "invalid character: message ignored"
287msgstr "el caràcter no és vàlid: es descarta el missatge"
aca7cd2e 288
75b181d6 289#: catgets/gencat.c:766
9e80c123
UD
290msgid "invalid line"
291msgstr "la línia no és vàlida"
aca7cd2e 292
75b181d6 293#: catgets/gencat.c:820
9e80c123
UD
294msgid "malformed line ignored"
295msgstr "es descarta la línia en mal estat"
aca7cd2e 296
75b181d6 297#: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
9e80c123
UD
298#, c-format
299msgid "cannot open output file `%s'"
300msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer d’eixida «%s»"
aca7cd2e 301
75b181d6 302#: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
9e80c123
UD
303msgid "invalid escape sequence"
304msgstr "la seqüència d’escapada no és vàlida"
aca7cd2e 305
cc3bf319 306#: catgets/gencat.c:1211
9e80c123
UD
307msgid "unterminated message"
308msgstr "el missatge no està acabat"
aca7cd2e 309
cc3bf319 310#: catgets/gencat.c:1235
aca7cd2e 311#, c-format
9e80c123
UD
312msgid "while opening old catalog file"
313msgstr "en obrir el fitxer antic de catàleg"
aca7cd2e 314
cc3bf319 315#: catgets/gencat.c:1326
aca7cd2e 316#, c-format
9e80c123
UD
317msgid "conversion modules not available"
318msgstr "els mòduls de conversió no es troben disponibles"
aca7cd2e 319
cc3bf319 320#: catgets/gencat.c:1352
aca7cd2e 321#, c-format
9e80c123
UD
322msgid "cannot determine escape character"
323msgstr "no s’ha pogut determinar el caràcter d’escapada"
aca7cd2e 324
9e80c123 325# Més ajudes. ivb
75b181d6 326#: debug/pcprofiledump.c:53
9e80c123
UD
327msgid "Don't buffer output"
328msgstr "No empra memòria intermèdia per a l’eixida."
aca7cd2e 329
9e80c123
UD
330# ivb (2001/11/06)
331# ivb És possible que en comptes de
332# ivb PC = Program Counter (comptador de programa)
333# ivb es referira a
334# ivb PC = Procedure Call (crides a procediment)
335# ivb tot i que el codi del programa cada volta que fa referència a «pc»
336# ivb o «PC» parla del «lowpc» i del «highpc», sempre en referència al
337# ivb segment de text (codi) del programa.
75b181d6 338#: debug/pcprofiledump.c:58
9e80c123
UD
339msgid "Dump information generated by PC profiling."
340msgstr "Bolca la informació generada en perfilar el comptador de programa."
aca7cd2e 341
75b181d6 342#: debug/pcprofiledump.c:61
9e80c123
UD
343msgid "[FILE]"
344msgstr "[FITXER]"
aca7cd2e 345
75b181d6 346#: debug/pcprofiledump.c:108
aca7cd2e 347#, c-format
9e80c123
UD
348msgid "cannot open input file"
349msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer d’entrada"
aca7cd2e 350
75b181d6 351#: debug/pcprofiledump.c:115
aca7cd2e 352#, c-format
9e80c123
UD
353msgid "cannot read header"
354msgstr "no s’ha pogut llegir la capçalera"
aca7cd2e 355
75b181d6 356#: debug/pcprofiledump.c:179
aca7cd2e 357#, c-format
9e80c123
UD
358msgid "invalid pointer size"
359msgstr "la mida del punter no és vàlida"
aca7cd2e 360
8e051029 361#: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
9e80c123
UD
362msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
363msgstr "Forma d’ús: xtrace [OPCIÓ]… PROGRAMA [OPCIÓ_DE_PROGRAMA]…\\n"
aca7cd2e 364
cb08abc6
AM
365#: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
366#: malloc/memusage.sh:26
8e051029 367msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
5a06e643 368msgstr "Proveu «%s --help» o «%s --usage» per a obtenir més informació.\\n"
aca7cd2e 369
8e051029 370#: debug/xtrace.sh:38
5a06e643
UD
371msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
372msgstr "%s: l’opció «%s» necessita un argument\\n"
9e80c123 373
8e051029 374#: debug/xtrace.sh:45
a3fecd80 375msgid ""
9e80c123 376"Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
a3fecd80 377"\n"
9e80c123
UD
378" --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
379"\n"
380" -?,--help Print this help and exit\n"
381" --usage Give a short usage message\n"
382" -V,--version Print version information and exit\n"
383"\n"
384"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
385"short options.\n"
386"\n"
a3fecd80 387msgstr ""
9e80c123
UD
388"Traça l’execució d’un programa mostrant la funció que s’està executant\n"
389"actualment.\n"
a3fecd80 390"\n"
9e80c123
UD
391" --data=FITXER No executa el programa, només mostra les dades del\n"
392" FITXER.\n"
393"\n"
394" -?, --help Mostra aquesta ajuda i ix.\n"
395" --usage Mostra un missatge breu amb la forma d’ús.\n"
396" -V, --version Mostra informació sobre la versió i ix.\n"
397"\n"
398"Els arguments obligatoris per a les opcions llargues també ho són per a les\n"
399"opcions curtes corresponents.\n"
400"\n"
aca7cd2e 401
8e051029 402# L’adreça es veu millor així. ivb
cb08abc6 403#: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
8e051029
DM
404#: malloc/memusage.sh:64
405msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
406msgstr "Per a obtenir instruccions sobre com informar d’un error, vegeu\\\\n<%s>.\\\\n"
407
408#: debug/xtrace.sh:125
9e80c123
UD
409msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
410msgstr "xtrace: l’opció «$1» no és reconeguda\\n"
aca7cd2e 411
8e051029 412#: debug/xtrace.sh:138
9e80c123
UD
413msgid "No program name given\\n"
414msgstr "no s’ha indicat un nom de programa\\n"
aca7cd2e 415
8e051029 416#: debug/xtrace.sh:146
9e80c123
UD
417#, sh-format
418msgid "executable \\`$program' not found\\n"
419msgstr "no s’ha trobat l’executable «$program»\\n"
aca7cd2e 420
8e051029 421#: debug/xtrace.sh:150
9e80c123
UD
422#, sh-format
423msgid "\\`$program' is no executable\\n"
424msgstr "«$program» no és executable\\n"
aca7cd2e 425
e502942e 426#: dlfcn/dlinfo.c:43
9e80c123
UD
427msgid "unsupported dlinfo request"
428msgstr "dlinfo() no permet l’ús d’aquesta petició"
aca7cd2e 429
e502942e 430#: dlfcn/dlmopen.c:53
9e80c123
UD
431msgid "invalid namespace"
432msgstr "l’espai de noms no és vàlid"
aca7cd2e 433
e502942e 434#: dlfcn/dlmopen.c:58
9e80c123
UD
435msgid "invalid mode"
436msgstr "el mode no és vàlid"
aca7cd2e 437
e502942e 438#: dlfcn/dlopen.c:54
9e80c123
UD
439msgid "invalid mode parameter"
440msgstr "el paràmetre de mode no és vàlid"
aca7cd2e 441
9e80c123
UD
442# ivb (2001/11/01)
443# ivb Es refereix al tipus de la biblioteca (libc{4,5,6}) -> masculí.
6032ae65 444#: elf/cache.c:180
9e80c123
UD
445msgid "unknown"
446msgstr "desconegut"
aca7cd2e 447
9e80c123
UD
448# ivb (2001/11/06)
449# ivb Cal mantenir-ho curt...
6032ae65 450#: elf/cache.c:254
9e80c123
UD
451msgid "Unknown OS"
452msgstr "SO desconegut"
aca7cd2e 453
9e80c123
UD
454# ivb (2001/11/06)
455# ivb Cal mantenir-ho curt...
6032ae65 456#: elf/cache.c:259
aca7cd2e 457#, c-format
9e80c123
UD
458msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
459msgstr ", ABI del SO: %s %d.%d.%d"
a3fecd80 460
e502942e 461#: elf/cache.c:320 elf/ldconfig.c:1434
9e80c123
UD
462#, c-format
463msgid "Can't open cache file %s\n"
464msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer «%s» de memòria cau\n"
aca7cd2e 465
6032ae65 466#: elf/cache.c:334
aca7cd2e 467#, c-format
9e80c123
UD
468msgid "mmap of cache file failed.\n"
469msgstr "ha fallat mmap() sobre el fitxer de memòria cau\n"
aca7cd2e 470
6032ae65 471#: elf/cache.c:338 elf/cache.c:352 elf/cache.c:363
aca7cd2e 472#, c-format
9e80c123
UD
473msgid "File is not a cache file.\n"
474msgstr "el fitxer no és un fitxer de memòria cau\n"
aca7cd2e 475
9e80c123 476# No és un error. ivb
6032ae65 477#: elf/cache.c:392 elf/cache.c:407
aca7cd2e 478#, c-format
9e80c123
UD
479msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
480msgstr "S’han trobat %d biblioteques a la memòria cau «%s».\n"
aca7cd2e 481
e502942e 482#: elf/cache.c:726
aca7cd2e 483#, c-format
9e80c123
UD
484msgid "Can't create temporary cache file %s"
485msgstr "no s’ha pogut crear el fitxer temporal de memòria cau «%s»"
aca7cd2e 486
e502942e
CD
487#: elf/cache.c:734 elf/cache.c:744 elf/cache.c:748 elf/cache.c:753
488#: elf/cache.c:771
9e80c123
UD
489#, c-format
490msgid "Writing of cache data failed"
491msgstr "no s’han pogut escriure les dades de la memòria cau"
aca7cd2e 492
e502942e 493#: elf/cache.c:766
aca7cd2e 494#, c-format
9e80c123
UD
495msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
496msgstr "no s’ha pogut canviar els drets d’accés de «%s» a %#o"
aca7cd2e 497
e502942e 498#: elf/cache.c:775
9e80c123
UD
499#, c-format
500msgid "Renaming of %s to %s failed"
501msgstr "no s’ha pogut reanomenar «%s» a «%s»"
aca7cd2e 502
e502942e 503#: elf/dl-close.c:409 elf/dl-open.c:294
9e80c123
UD
504msgid "cannot create scope list"
505msgstr "no s’ha pogut crear la llista d’àmbits"
aca7cd2e 506
e502942e 507#: elf/dl-close.c:870
9e80c123
UD
508msgid "shared object not open"
509msgstr "l’objecte compartit no és obert"
aca7cd2e 510
9e80c123
UD
511# ivb (2001/11/05)
512# ivb DST = Dynamic String Token (component cadena dinàmica)
8e051029 513#: elf/dl-deps.c:112
9e80c123
UD
514msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
515msgstr "no es permeten components cadena dinàmica (DST) en programes SUID/SGID"
aca7cd2e 516
8e051029 517#: elf/dl-deps.c:125
9e80c123
UD
518msgid "empty dynamic string token substitution"
519msgstr "la substitució del component cadena dinàmica és buida"
aca7cd2e 520
9e80c123
UD
521# ivb (2002/10/21)
522# ivb Es refereix a _objectes_ auxiliars, segons el codi.
8e051029 523#: elf/dl-deps.c:131
aca7cd2e 524#, c-format
9e80c123
UD
525msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
526msgstr "no s’ha pogut carregar l’objecte auxiliar «%s» perquè la substitució del component cadena dinàmica és buida\n"
aca7cd2e 527
74939c83 528#: elf/dl-deps.c:220
74939c83 529msgid "cannot allocate dependency buffer"
791a08cf 530msgstr "no s’ha pogut reservar la memòria intermèdia de dependències"
74939c83
CD
531
532#: elf/dl-deps.c:443
9e80c123
UD
533msgid "cannot allocate dependency list"
534msgstr "no s’ha pogut reservar la llista de dependències"
aca7cd2e 535
0ffaa7be 536#: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:548
9e80c123
UD
537msgid "cannot allocate symbol search list"
538msgstr "no s’ha pogut reservar la llista de cerca de símbols"
aca7cd2e 539
9e80c123
UD
540# ivb (2002/10/21)
541# ivb LD_TRACE_PRELINKING és una variable d'entorn, no és part del filtre.
0ffaa7be 542#: elf/dl-deps.c:528
9e80c123
UD
543msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
544msgstr "LD_TRACE_PRELINKING no permet l’ús de filtres"
aca7cd2e 545
74939c83 546#: elf/dl-error-skeleton.c:80
9e80c123
UD
547msgid "error while loading shared libraries"
548msgstr "error en carregar les biblioteques dinàmiques"
aca7cd2e 549
74939c83
CD
550#: elf/dl-error-skeleton.c:113
551msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
552msgstr "ERROR A L’ENLLAÇADOR DINÀMIC!!!"
553
554#: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
9e80c123
UD
555msgid "cannot map pages for fdesc table"
556msgstr "no s’han pogut mapar pàgines per a la taula «fdesc»"
aca7cd2e 557
74939c83 558#: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
9e80c123
UD
559msgid "cannot map pages for fptr table"
560msgstr "no s’han pogut mapar pàgines per a la taula «fptr»"
aca7cd2e 561
74939c83 562#: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
9e80c123 563msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
31ef23af 564msgstr "error intern: «symidx» és fora de rang respecte a la taula «fptr»"
aca7cd2e 565
6032ae65 566#: elf/dl-hwcaps.c:247 elf/dl-hwcaps.c:262
8e051029
DM
567msgid "cannot create capability list"
568msgstr "no s’ha pogut crear la llista de capacitats"
569
6032ae65 570#: elf/dl-load.c:432
9e80c123
UD
571msgid "cannot allocate name record"
572msgstr "no s’ha pogut reservar el registre de nom"
aca7cd2e 573
e502942e 574#: elf/dl-load.c:534 elf/dl-load.c:647 elf/dl-load.c:741 elf/dl-load.c:838
9e80c123
UD
575msgid "cannot create cache for search path"
576msgstr "no s’ha pogut crear la memòria cau dels camins de cerca"
aca7cd2e 577
e502942e 578#: elf/dl-load.c:630
9e80c123
UD
579msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
580msgstr "no s’ha pogut crear una còpia de RUNPATH o RPATH"
aca7cd2e 581
e502942e 582#: elf/dl-load.c:727
9e80c123
UD
583msgid "cannot create search path array"
584msgstr "no s’ha pogut crear el vector de camins de cerca"
aca7cd2e 585
e502942e 586#: elf/dl-load.c:968
9e80c123
UD
587msgid "cannot stat shared object"
588msgstr "ha fallat stat() sobre l’objecte compartit"
aca7cd2e 589
e502942e 590#: elf/dl-load.c:1099 elf/dl-load.c:2314
9e80c123
UD
591msgid "cannot create shared object descriptor"
592msgstr "no s’ha pogut crear el descriptor d’objecte compartit"
aca7cd2e 593
e502942e 594#: elf/dl-load.c:1118 elf/dl-load.c:1689 elf/dl-load.c:1791
9e80c123
UD
595msgid "cannot read file data"
596msgstr "no s’han pogut llegir les dades del fitxer"
aca7cd2e 597
e502942e 598#: elf/dl-load.c:1164
9e80c123
UD
599msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
600msgstr "l’alineament de l’ordre ELF de càrrega no està alineada amb la pàgina"
aca7cd2e 601
e502942e 602#: elf/dl-load.c:1171
9e80c123
UD
603msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
604msgstr "l’adreça o desplaçament de l’ordre ELF de càrrega no està correctament alineada"
aca7cd2e 605
e502942e 606#: elf/dl-load.c:1250
9e80c123 607msgid "object file has no loadable segments"
31ef23af 608msgstr "el fitxer d’objecte no té segments carregables"
aca7cd2e 609
e502942e 610#: elf/dl-load.c:1263
9e80c123
UD
611msgid "cannot dynamically load executable"
612msgstr "no s’ha pogut carregar dinàmicament l’executable"
aca7cd2e 613
e502942e 614#: elf/dl-load.c:1288
9e80c123 615msgid "object file has no dynamic section"
31ef23af 616msgstr "el fitxer d’objecte no té secció dinàmica"
aca7cd2e 617
e502942e 618#: elf/dl-load.c:1306
cc3bf319 619msgid "cannot dynamically load position-independent executable"
791a08cf 620msgstr "no s’ha pogut carregar dinàmicament l’executable independent de la posició"
cc3bf319 621
e502942e 622#: elf/dl-load.c:1308
9e80c123
UD
623msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
624msgstr "ha fallat dlopen() sobre l’objecte compartit"
aca7cd2e 625
e502942e 626#: elf/dl-load.c:1321
9e80c123
UD
627msgid "cannot allocate memory for program header"
628msgstr "no s’ha pogut reservar memòria per a la capçalera del programa"
aca7cd2e 629
e502942e 630#: elf/dl-load.c:1354 elf/dl-load.h:130
cb08abc6
AM
631msgid "cannot change memory protections"
632msgstr "no s’han pogut canviar les proteccions de memòria"
633
e502942e 634#: elf/dl-load.c:1378
9e80c123
UD
635msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
636msgstr "no s’ha pogut habilitar la pila executable a requeriment de l’objecte compartit"
67eb7235 637
e502942e 638#: elf/dl-load.c:1406
9e80c123
UD
639msgid "cannot close file descriptor"
640msgstr "no s’ha pogut tancar un descriptor de fitxer"
67eb7235 641
e502942e 642#: elf/dl-load.c:1689
9e80c123
UD
643msgid "file too short"
644msgstr "el fitxer és massa curt"
67eb7235 645
e502942e 646#: elf/dl-load.c:1725
9e80c123
UD
647msgid "invalid ELF header"
648msgstr "la capçalera ELF no és vàlida"
67eb7235 649
e502942e 650#: elf/dl-load.c:1737
9e80c123
UD
651msgid "ELF file data encoding not big-endian"
652msgstr "la codificació de les dades del fitxer ELF no és big‐endian"
aca7cd2e 653
e502942e 654#: elf/dl-load.c:1739
9e80c123
UD
655msgid "ELF file data encoding not little-endian"
656msgstr "la codificació de les dades del fitxer ELF no és little‐endian"
aca7cd2e 657
e502942e 658#: elf/dl-load.c:1743
9e80c123
UD
659msgid "ELF file version ident does not match current one"
660msgstr "la identificació de la versió del fitxer ELF no concorda amb l’actual"
aca7cd2e 661
9e80c123
UD
662# ivb (2001/11(06)
663# ivb ABI = Application Binary Interface (interfície binària d'aplicació)
e502942e 664#: elf/dl-load.c:1747
9e80c123
UD
665msgid "ELF file OS ABI invalid"
666msgstr "l’ABI de sistema operatiu del fitxer ELF no és vàlida"
aca7cd2e 667
e502942e 668#: elf/dl-load.c:1750
9e80c123
UD
669msgid "ELF file ABI version invalid"
670msgstr "la versió de l’ABI del fitxer ELF no és vàlida"
aca7cd2e 671
e502942e 672#: elf/dl-load.c:1753
5a06e643 673msgid "nonzero padding in e_ident"
31ef23af 674msgstr "el replè de «e_ident» no conté només zeros"
5a06e643 675
e502942e 676#: elf/dl-load.c:1756
9e80c123
UD
677msgid "internal error"
678msgstr "error intern"
aca7cd2e 679
e502942e 680#: elf/dl-load.c:1763
9e80c123
UD
681msgid "ELF file version does not match current one"
682msgstr "la versió del fitxer ELF no concorda amb l’actual"
aca7cd2e 683
e502942e 684#: elf/dl-load.c:1771
9e80c123
UD
685msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
686msgstr "només es poden carregar els tipus ET_DYN i ET_EXEC"
aca7cd2e 687
9e80c123
UD
688# ivb (2001/11/01)
689# ivb La traducció completa de «phentsize» vindria a ser: mida d'entrada
690# ivb de taula de la capçalera de programa.
e502942e 691#: elf/dl-load.c:1776
9e80c123
UD
692msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
693msgstr "el valor de «phentsize» del fitxer ELF no és l’esperat"
a3fecd80 694
e502942e 695#: elf/dl-load.c:2333
9e80c123
UD
696msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
697msgstr "la classe ELF no és vàlida: ELFCLASS64"
a3fecd80 698
e502942e 699#: elf/dl-load.c:2334
9e80c123
UD
700msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
701msgstr "la classe ELF no és vàlida: ELFCLASS32"
a3fecd80 702
e502942e 703#: elf/dl-load.c:2337
9e80c123 704msgid "cannot open shared object file"
31ef23af 705msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer d’objecte compartit"
aca7cd2e 706
cb08abc6
AM
707#: elf/dl-load.h:128
708msgid "failed to map segment from shared object"
709msgstr "no s’ha pogut mapar un segment de l’objecte compartit"
710
711#: elf/dl-load.h:132
712msgid "cannot map zero-fill pages"
713msgstr "no s’han pogut mapar les pàgines plenes de zeros"
714
0ffaa7be 715#: elf/dl-lookup.c:876
9e80c123
UD
716msgid "symbol lookup error"
717msgstr "error en cercar el símbol"
aca7cd2e 718
e502942e 719#: elf/dl-open.c:80
9e80c123
UD
720msgid "cannot extend global scope"
721msgstr "no s’ha pogut estendre l’àmbit global"
aca7cd2e 722
9e80c123
UD
723# ivb (2002/10/29)
724# ivb TLS = Thread Local Storage
e502942e 725#: elf/dl-open.c:401
9e80c123
UD
726msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
727msgstr "El comptador de generació de TLS s’ha esgotat! Per favor, informeu d’açò."
aca7cd2e 728
e502942e 729#: elf/dl-open.c:814
9e80c123
UD
730msgid "invalid mode for dlopen()"
731msgstr "el mode de dlopen() no és vàlid"
a3fecd80 732
e502942e 733#: elf/dl-open.c:831
9e80c123
UD
734msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
735msgstr "no resten espais de noms disponibles per a dlmopen()"
aca7cd2e 736
e502942e 737#: elf/dl-open.c:855
9e80c123
UD
738msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
739msgstr "l’espai de noms destí de dlmopen() no és vàlid"
aca7cd2e 740
0ffaa7be 741#: elf/dl-reloc.c:139
9e80c123
UD
742msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
743msgstr "no s’ha pogut reservar memòria al bloc TLS estàtic"
aca7cd2e 744
e502942e 745#: elf/dl-reloc.c:233
9e80c123
UD
746msgid "cannot make segment writable for relocation"
747msgstr "no s’ha pogut fer escrivible el segment per a reubicar‐lo"
aca7cd2e 748
e502942e 749#: elf/dl-reloc.c:293
e5b27fe5 750#, c-format
9e80c123
UD
751msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
752msgstr "%s: no resta memòria per a guardar els resultats de reubicar «%s»\n"
aca7cd2e 753
e502942e 754#: elf/dl-reloc.c:309
9e80c123
UD
755msgid "cannot restore segment prot after reloc"
756msgstr "no s’ha pogut restaurar la protecció del segment després de reubicar‐lo"
aca7cd2e 757
e502942e 758#: elf/dl-reloc.c:340
9e80c123
UD
759msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
760msgstr "no s’ha pogut protegir la memòria després de reubicar"
aca7cd2e 761
0ffaa7be 762#: elf/dl-sym.c:138
9e80c123
UD
763msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
764msgstr "s’ha emprat RTLD_NEXT en un codi no carregat dinàmicament"
aca7cd2e 765
e502942e 766#: elf/dl-tls.c:1039
9e80c123
UD
767msgid "cannot create TLS data structures"
768msgstr "no s’han pogut crear les estructures de dades TLS"
aca7cd2e 769
74939c83 770#: elf/dl-version.c:148
5a06e643
UD
771msgid "version lookup error"
772msgstr "error en cercar la versió"
773
74939c83 774#: elf/dl-version.c:279
9e80c123
UD
775msgid "cannot allocate version reference table"
776msgstr "no s’ha pogut reservar la taula de referències de versions"
aca7cd2e 777
9e80c123 778# Més ajudes. ivb
e502942e 779#: elf/ldconfig.c:151
9e80c123
UD
780msgid "Print cache"
781msgstr "Mostra la memòria cau."
aca7cd2e 782
e502942e 783#: elf/ldconfig.c:152
9e80c123
UD
784msgid "Generate verbose messages"
785msgstr "Genera missatges detallats."
aca7cd2e 786
e502942e 787#: elf/ldconfig.c:153
9e80c123
UD
788msgid "Don't build cache"
789msgstr "No construeix la memòria cau."
aca7cd2e 790
e502942e 791#: elf/ldconfig.c:154
74939c83 792msgid "Don't update symbolic links"
791a08cf 793msgstr "No actualitza els enllaços simbòlics."
74939c83 794
e502942e 795#: elf/ldconfig.c:155
9e80c123
UD
796msgid "Change to and use ROOT as root directory"
797msgstr "Canvia a i empra ARREL com a directori arrel."
aca7cd2e 798
e502942e 799#: elf/ldconfig.c:155
9e80c123
UD
800msgid "ROOT"
801msgstr "ARREL"
aca7cd2e 802
e502942e 803#: elf/ldconfig.c:156
9e80c123
UD
804msgid "CACHE"
805msgstr "CACHE"
aca7cd2e 806
e502942e 807#: elf/ldconfig.c:156
9e80c123
UD
808msgid "Use CACHE as cache file"
809msgstr "Empra CACHE com a fitxer de memòria cau."
aca7cd2e 810
e502942e 811#: elf/ldconfig.c:157
9e80c123
UD
812msgid "CONF"
813msgstr "CONF"
aca7cd2e 814
e502942e 815#: elf/ldconfig.c:157
9e80c123
UD
816msgid "Use CONF as configuration file"
817msgstr "Empra CONF com a fitxer de configuració."
aca7cd2e 818
e502942e 819#: elf/ldconfig.c:158
9e80c123
UD
820msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
821msgstr "Només processa els directoris especificats a la línia d’ordres. No construeix la memòria cau."
aca7cd2e 822
e502942e 823#: elf/ldconfig.c:159
9e80c123
UD
824msgid "Manually link individual libraries."
825msgstr "Per a enllaçar les biblioteques manualment."
aca7cd2e 826
e502942e 827#: elf/ldconfig.c:160
9e80c123
UD
828msgid "FORMAT"
829msgstr "FORMAT"
aca7cd2e 830
e502942e 831#: elf/ldconfig.c:161
9e80c123 832msgid "Ignore auxiliary cache file"
31ef23af 833msgstr "No té en compte el fitxer de memòria cau auxiliar."
aca7cd2e 834
e502942e 835#: elf/ldconfig.c:169
9e80c123
UD
836msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
837msgstr "Configura els vincles en temps d’execució de l’enllaçador dinàmic."
aca7cd2e 838
e502942e 839#: elf/ldconfig.c:372
9e80c123
UD
840#, c-format
841msgid "Path `%s' given more than once"
842msgstr "s’ha indicat el camí «%s» més d’una volta"
aca7cd2e 843
e502942e 844#: elf/ldconfig.c:488
aca7cd2e 845#, c-format
9e80c123
UD
846msgid "%s is not a known library type"
847msgstr "«%s» no és un tipus conegut de biblioteca"
aca7cd2e 848
e502942e 849#: elf/ldconfig.c:516
aca7cd2e 850#, c-format
9e80c123
UD
851msgid "Can't stat %s"
852msgstr "ha fallat stat() sobre «%s»"
aca7cd2e 853
e502942e 854#: elf/ldconfig.c:597
aca7cd2e 855#, c-format
9e80c123
UD
856msgid "Can't stat %s\n"
857msgstr "ha fallat stat() sobre «%s»\n"
aca7cd2e 858
e502942e 859#: elf/ldconfig.c:607
aca7cd2e 860#, c-format
9e80c123
UD
861msgid "%s is not a symbolic link\n"
862msgstr "«%s» no és un enllaç simbòlic\n"
aca7cd2e 863
e502942e 864#: elf/ldconfig.c:626
aca7cd2e 865#, c-format
9e80c123
UD
866msgid "Can't unlink %s"
867msgstr "no s’ha pogut desenllaçar «%s»"
aca7cd2e 868
e502942e 869#: elf/ldconfig.c:632
aca7cd2e 870#, c-format
9e80c123
UD
871msgid "Can't link %s to %s"
872msgstr "no s’ha pogut crear un enllaç des de «%s» cap a «%s»"
aca7cd2e 873
9e80c123
UD
874# ivb (2001/10/28)
875# ivb Es refereix a un enllaç -> masculí.
e502942e 876#: elf/ldconfig.c:638
9e80c123
UD
877msgid " (changed)\n"
878msgstr " (canviat)\n"
aca7cd2e 879
9e80c123
UD
880# ivb (2001/10/28)
881# ivb Es refereix a fer o no l'enllaç, no importa el gènere.
e502942e 882#: elf/ldconfig.c:640
9e80c123
UD
883msgid " (SKIPPED)\n"
884msgstr " (SALTAT)\n"
aca7cd2e 885
e502942e 886#: elf/ldconfig.c:696
9e80c123
UD
887#, c-format
888msgid "Can't find %s"
889msgstr "no s’ha pogut trobar «%s»"
aca7cd2e 890
e502942e 891#: elf/ldconfig.c:712 elf/ldconfig.c:892 elf/ldconfig.c:952 elf/ldconfig.c:984
9e80c123
UD
892#, c-format
893msgid "Cannot lstat %s"
894msgstr "ha fallat lstat() sobre «%s»"
aca7cd2e 895
6032ae65 896#: elf/ldconfig.c:718
aca7cd2e 897#, c-format
9e80c123
UD
898msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
899msgstr "es descarta el fitxer «%s» que no és un fitxer ordinari"
aca7cd2e 900
e502942e 901#: elf/ldconfig.c:726
aca7cd2e 902#, c-format
9e80c123
UD
903msgid "No link created since soname could not be found for %s"
904msgstr "no s’ha creat l’enllaç perquè no s’ha trobat el nom d’objecte compartit de «%s»"
aca7cd2e 905
e502942e 906#: elf/ldconfig.c:825
9e80c123
UD
907#, c-format
908msgid "Can't open directory %s"
909msgstr "no s’ha pogut obrir el directori «%s»"
aca7cd2e 910
e502942e 911#: elf/ldconfig.c:910 elf/ldconfig.c:972 elf/readlib.c:98
9e80c123
UD
912#, c-format
913msgid "Input file %s not found.\n"
914msgstr "no s’ha trobat el fitxer d’entrada «%s»\n"
aca7cd2e 915
e502942e 916#: elf/ldconfig.c:917
5a06e643
UD
917#, c-format
918msgid "Cannot stat %s"
919msgstr "ha fallat stat() sobre «%s»"
920
e502942e 921#: elf/ldconfig.c:1070
9e80c123
UD
922#, c-format
923msgid "libc5 library %s in wrong directory"
924msgstr "la biblioteca «%s» per a libc5 es troba en un directori incorrecte"
aca7cd2e 925
e502942e 926#: elf/ldconfig.c:1073
aca7cd2e 927#, c-format
9e80c123
UD
928msgid "libc6 library %s in wrong directory"
929msgstr "la biblioteca «%s» per a libc6 es troba en un directori incorrecte"
aca7cd2e 930
e502942e 931#: elf/ldconfig.c:1076
aca7cd2e 932#, c-format
9e80c123
UD
933msgid "libc4 library %s in wrong directory"
934msgstr "la biblioteca «%s» per a libc4 es troba en un directori incorrecte"
aca7cd2e 935
e502942e 936#: elf/ldconfig.c:1104
aca7cd2e 937#, c-format
9e80c123
UD
938msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
939msgstr "les biblioteques «%s» i «%s» del directori «%s» tenen el mateix nom d’objecte compartit però diferent tipus."
aca7cd2e 940
e502942e 941#: elf/ldconfig.c:1234
9e80c123 942#, c-format
8e051029
DM
943msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
944msgstr "avís: es descarta el fitxer de configuració que no s’ha pogut obrir: %s"
aca7cd2e 945
e502942e 946#: elf/ldconfig.c:1301
a3fecd80 947#, c-format
9e80c123
UD
948msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
949msgstr "cal indicar el camí absolut del fitxer de configuració en emprar «-r»"
aca7cd2e 950
e502942e 951#: elf/ldconfig.c:1308 locale/programs/xasprintf.c:31
0ffaa7be
CD
952#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
953#: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
a3fecd80 954#, c-format
9e80c123
UD
955msgid "memory exhausted"
956msgstr "la memòria s’ha exhaurit"
aca7cd2e 957
e502942e 958#: elf/ldconfig.c:1341
aca7cd2e 959#, c-format
9e80c123
UD
960msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
961msgstr "%s:%u: no s’ha pogut llegir el directori «%s»"
aca7cd2e 962
e502942e 963#: elf/ldconfig.c:1389
a3fecd80 964#, c-format
9e80c123
UD
965msgid "relative path `%s' used to build cache"
966msgstr "s’ha indicat el camí relatiu «%s» per a construir la memòria cau"
aca7cd2e 967
e502942e 968#: elf/ldconfig.c:1413
aca7cd2e 969#, c-format
9e80c123
UD
970msgid "Can't chdir to /"
971msgstr "no s’ha pogut canviar al directori arrel"
aca7cd2e 972
e502942e 973#: elf/ldconfig.c:1454
a3fecd80 974#, c-format
9e80c123
UD
975msgid "Can't open cache file directory %s\n"
976msgstr "no s’ha pogut obrir el directori «%s» de fitxers de memòria cau\n"
aca7cd2e 977
8e051029 978#: elf/ldd.bash.in:42
9e80c123
UD
979msgid "Written by %s and %s.\n"
980msgstr "Escrit per %s i %s.\n"
aca7cd2e 981
8e051029 982#: elf/ldd.bash.in:47
9e80c123
UD
983msgid ""
984"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
985" --help print this help and exit\n"
986" --version print version information and exit\n"
987" -d, --data-relocs process data relocations\n"
988" -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
989" -u, --unused print unused direct dependencies\n"
990" -v, --verbose print all information\n"
9e80c123
UD
991msgstr ""
992"Forma d’ús: ldd [OPCIÓ]… FITXER…\n"
993"\n"
994" -d, --data-relocs Processa les reubicacions de dades.\n"
995" -r, --function-relocs Processa les reubicacions de dades i funcions.\n"
996" -u, --unused Mostra les dependències directes no emprades.\n"
997" -v, --verbose Mostra tota la informació.\n"
998" --help Mostra aquesta ajuda i ix.\n"
999" --version Mostra informació sobre la versió i ix.\n"
1000"\n"
9e80c123 1001
8e051029 1002#: elf/ldd.bash.in:80
9e80c123 1003msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
31ef23af 1004msgstr "ldd: l’opció «$1» és ambigua"
9e80c123 1005
8e051029 1006#: elf/ldd.bash.in:87
9e80c123
UD
1007msgid "unrecognized option"
1008msgstr "l’opció no és reconeguda"
1009
91cbd0bc 1010#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
9e80c123
UD
1011msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
1012msgstr "Proveu «ldd --help» per a obtenir més informació."
1013
91cbd0bc 1014#: elf/ldd.bash.in:124
9e80c123
UD
1015msgid "missing file arguments"
1016msgstr "manquen arguments fitxer"
1017
74939c83 1018#. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
9e80c123
UD
1019#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
1020#. TRANS expected to already exist.
6032ae65 1021#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13
9e80c123
UD
1022msgid "No such file or directory"
1023msgstr "El fitxer o directori no existeix"
1024
1025# ivb (2001/10/31)
1026# ivb Cal tenir en compte que «ordinary» a l'anglés és cosa pler diferent ;)
e502942e 1027#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481
9e80c123
UD
1028msgid "not regular file"
1029msgstr "no és un fitxer ordinari"
1030
1031# Darrere va el nom de fitxer, no puc canviar les cometes. :( ivb
91cbd0bc 1032#: elf/ldd.bash.in:153
9e80c123
UD
1033msgid "warning: you do not have execution permission for"
1034msgstr "avís: no teniu permís d’execució per a"
aca7cd2e 1035
74939c83 1036#: elf/ldd.bash.in:170
9e80c123
UD
1037msgid "\tnot a dynamic executable"
1038msgstr "\tno és un executable dinàmic"
1039
1040# Davant va el nom de fitxer, no puc canviar les cometes. :( ivb
74939c83 1041#: elf/ldd.bash.in:178
9e80c123
UD
1042msgid "exited with unknown exit code"
1043msgstr "ha finalitzat amb un codi d’eixida desconegut"
1044
1045# Darrere va el nom de fitxer, no puc canviar les cometes. :( ivb
74939c83 1046#: elf/ldd.bash.in:183
9e80c123
UD
1047msgid "error: you do not have read permission for"
1048msgstr "error: no teniu permís de lectura per a"
1049
cc3bf319 1050#: elf/pldd-xx.c:102
8e051029
DM
1051#, c-format
1052msgid "cannot find program header of process"
1053msgstr "no s’ha trobat la capçalera de programa del procés"
1054
cc3bf319 1055#: elf/pldd-xx.c:106
8e051029
DM
1056#, c-format
1057msgid "cannot read program header"
1058msgstr "no s’ha pogut llegir la capçalera de programa"
1059
cc3bf319 1060#: elf/pldd-xx.c:128
8e051029
DM
1061#, c-format
1062msgid "cannot read dynamic section"
1063msgstr "no s’ha pogut llegir la secció dinàmica"
1064
cc3bf319 1065#: elf/pldd-xx.c:137
8e051029
DM
1066#, c-format
1067msgid "cannot read r_debug"
1068msgstr "no s’ha pogut llegir «r_debug»"
1069
cc3bf319 1070#: elf/pldd-xx.c:154
8e051029
DM
1071#, c-format
1072msgid "cannot read program interpreter"
1073msgstr "no s’ha pogut llegir l’intèrpret del programa"
1074
cc3bf319 1075#: elf/pldd-xx.c:183
8e051029
DM
1076#, c-format
1077msgid "cannot read link map"
1078msgstr "no s’ha pogut llegir el mapa d’enllaçat"
1079
cc3bf319 1080#: elf/pldd-xx.c:190
8e051029
DM
1081#, c-format
1082msgid "cannot read object name"
1083msgstr "no s’ha pogut llegir el nom de l’objecte"
1084
31ef23af 1085# Condició d’error. ivb
cc3bf319 1086#: elf/pldd-xx.c:197
31ef23af
AZ
1087#, c-format
1088msgid "cannot allocate buffer for object name"
1089msgstr "no s’ha pogut reservar memòria intermèdia per al nom de l’objecte"
1090
8e051029 1091# Descripció del programa. ivb
cc3bf319 1092#: elf/pldd.c:58
8e051029
DM
1093msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1094msgstr "Llista els objectes compatits dinàmics carregats en un procés."
1095
1096# Crec que el terme és suficient conegut. ivb
cc3bf319 1097#: elf/pldd.c:62
8e051029
DM
1098msgid "PID"
1099msgstr "PID"
1100
cc3bf319 1101#: elf/pldd.c:89
8e051029
DM
1102#, c-format
1103msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1104msgstr "cal exactament un paràmetre amb l’identificador de procés\n"
1105
cc3bf319 1106#: elf/pldd.c:103
8e051029
DM
1107#, c-format
1108msgid "invalid process ID '%s'"
1109msgstr "l’identificador de procés «%s» no és vàlid"
1110
1111# No usa quote(). ivb
cc3bf319 1112#: elf/pldd.c:111
8e051029
DM
1113#, c-format
1114msgid "cannot open %s"
1115msgstr "no s’ha pogut obrir «%s»"
1116
1117# No usa quote. ivb
cc3bf319 1118#: elf/pldd.c:142
8e051029
DM
1119#, c-format
1120msgid "cannot open %s/task"
1121msgstr "no s’ha pogut obrir «%s/task»"
1122
1123# No usa quote(). ivb
cc3bf319 1124#: elf/pldd.c:145
8e051029
DM
1125#, c-format
1126msgid "cannot prepare reading %s/task"
1127msgstr "no s’ha pogut preparar la lectura de «%s/task»"
1128
cc3bf319 1129#: elf/pldd.c:158
8e051029
DM
1130#, c-format
1131msgid "invalid thread ID '%s'"
1132msgstr "l’identificador de fil «%s» no és vàlid"
1133
cc3bf319 1134#: elf/pldd.c:169
8e051029
DM
1135#, c-format
1136msgid "cannot attach to process %lu"
1137msgstr "no s’ha pogut associar al procés %lu"
1138
791a08cf 1139# No usa quote(). ivb
cc3bf319 1140#: elf/pldd.c:184
791a08cf 1141#, c-format
cc3bf319 1142msgid "no valid %s/task entries"
791a08cf 1143msgstr "no hi ha entrades «%s/task» vàlides"
cc3bf319
CD
1144
1145#: elf/pldd.c:290
8e051029
DM
1146#, c-format
1147msgid "cannot get information about process %lu"
1148msgstr "no s’ha pogut obtenir informació sobre el procés %lu"
1149
cc3bf319 1150#: elf/pldd.c:303
8e051029
DM
1151#, c-format
1152msgid "process %lu is no ELF program"
1153msgstr "el procés %lu no pertany a un programa ELF"
1154
6032ae65 1155#: elf/readelflib.c:36
a3fecd80 1156#, c-format
9e80c123
UD
1157msgid "file %s is truncated\n"
1158msgstr "el fitxer «%s» està truncat\n"
aca7cd2e 1159
6032ae65 1160#: elf/readelflib.c:67
aca7cd2e 1161#, c-format
9e80c123
UD
1162msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1163msgstr "«%s» és un fitxer ELF de 32 bits\n"
aca7cd2e 1164
6032ae65 1165#: elf/readelflib.c:69
a3fecd80 1166#, c-format
9e80c123
UD
1167msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1168msgstr "«%s» és un fitxer ELF de 64 bits\n"
aca7cd2e 1169
6032ae65 1170#: elf/readelflib.c:71
aca7cd2e 1171#, c-format
9e80c123
UD
1172msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1173msgstr "la classe ELF del fitxer «%s» no és coneguda\n"
aca7cd2e 1174
6032ae65 1175#: elf/readelflib.c:78
aca7cd2e 1176#, c-format
9e80c123 1177msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
31ef23af 1178msgstr "«%s» no és un fitxer d’objecte compartit (tipus: %d)\n"
aca7cd2e 1179
6032ae65 1180#: elf/readelflib.c:106
aca7cd2e 1181#, c-format
9e80c123
UD
1182msgid "more than one dynamic segment\n"
1183msgstr "hi ha més d’un segment dinàmic\n"
aca7cd2e 1184
6032ae65 1185#: elf/readlib.c:104
aca7cd2e 1186#, c-format
9e80c123
UD
1187msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1188msgstr "ha fallat fstat() sobre el fitxer «%s»\n"
aca7cd2e 1189
6032ae65 1190#: elf/readlib.c:115
a3fecd80 1191#, c-format
9e80c123
UD
1192msgid "File %s is empty, not checked."
1193msgstr "el fitxer «%s» és buit, no es comprova"
aca7cd2e 1194
6032ae65 1195#: elf/readlib.c:121
a3fecd80 1196#, c-format
9e80c123
UD
1197msgid "File %s is too small, not checked."
1198msgstr "el fitxer «%s» és massa menut, no es comprova"
aca7cd2e 1199
6032ae65 1200#: elf/readlib.c:131
a3fecd80 1201#, c-format
9e80c123
UD
1202msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1203msgstr "ha fallat mmap() sobre el fitxer «%s»\n"
aca7cd2e 1204
6032ae65 1205#: elf/readlib.c:170
a3fecd80 1206#, c-format
9e80c123
UD
1207msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1208msgstr "«%s» no és un fitxer ELF: els octets màgics del començament no són correctes\n"
aca7cd2e 1209
74939c83 1210#: elf/sln.c:76
0e04c0b5
UD
1211#, c-format
1212msgid ""
1213"Usage: sln src dest|file\n"
1214"\n"
1215msgstr ""
1216"Forma d’ús: sln ORIGEN DESTÍ|FITXER\n"
1217"\n"
1218
74939c83 1219#: elf/sln.c:97
0e04c0b5
UD
1220#, c-format
1221msgid "%s: file open error: %m\n"
1222msgstr "%s: error en obrir el fitxer: %m\n"
1223
74939c83 1224#: elf/sln.c:134
0e04c0b5
UD
1225#, c-format
1226msgid "No target in line %d\n"
1227msgstr "manca un destí a la línia %d\n"
1228
74939c83 1229#: elf/sln.c:164
0e04c0b5
UD
1230#, c-format
1231msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1232msgstr "%s: el destí no ha de ser un directori\n"
1233
74939c83 1234#: elf/sln.c:170
0e04c0b5
UD
1235#, c-format
1236msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1237msgstr "%s: no s’ha pogut esborrar el destí antic\n"
1238
74939c83 1239#: elf/sln.c:178
0e04c0b5
UD
1240#, c-format
1241msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1242msgstr "%s: el destí no és vàlid: %s\n"
1243
74939c83 1244#: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
0e04c0b5
UD
1245#, c-format
1246msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1247msgstr "l’enllaç des de «%s» cap a «%s» no és vàlid: %s\n"
1248
cb08abc6 1249#: elf/sotruss.sh:32
5a06e643
UD
1250#, sh-format
1251msgid ""
1252"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
8e051029
DM
1253" -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1254" -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
5a06e643 1255"\n"
8e051029
DM
1256" -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
1257" -f, --follow Trace child processes\n"
1258" -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
5a06e643
UD
1259"\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
1260"\n"
8e051029
DM
1261" -?, --help Give this help list\n"
1262" --usage Give a short usage message\n"
1263" --version Print program version"
5a06e643
UD
1264msgstr ""
1265"Forma d’ús: sotruss [OPCIÓ…] [--] EXECUTABLE [OPCIÓ_EXECUTABLE…]\n"
1266"\n"
1267" -F, --from LLISTA_DE Traça les crides dels objectes de la LLISTA_DE.\n"
1268" -T, --to LLISTA_A Traça les crides als objectes de la LLISTA_A.\n"
1269"\n"
1270" -e, --exit També mostra les eixides de les crides a funcions.\n"
1271" -f, --follow Traça els processos fill.\n"
1272" -o, --output FITXER Escriu l’eixida al FITXER (o a FITXER.$PID si s’empra\n"
1273" l’opció «-f») en lloc de l’eixida estàndard d’errors.\n"
1274"\n"
8e051029
DM
1275" -?, --help Mostra aquesta ajuda i surt.\n"
1276" --usage Mostra un missatge breu amb la forma d’ús.\n"
5a06e643
UD
1277" --version Mostra informació sobre la versió i surt."
1278
cb08abc6 1279#: elf/sotruss.sh:46
5a06e643
UD
1280msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1281msgstr "Els arguments obligatoris o opcionals per a les opcions llargues també ho són\\nper a les opcions curtes corresponents.\\n"
1282
cb08abc6 1283#: elf/sotruss.sh:55
5a06e643
UD
1284msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1285msgstr "%s: l’opció «%c» necessita un argument\\n"
1286
cb08abc6 1287#: elf/sotruss.sh:61
5a06e643 1288msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
31ef23af 1289msgstr "%s: l’opció és ambigua; possibilitats:"
5a06e643 1290
cb08abc6 1291#: elf/sotruss.sh:79
5a06e643
UD
1292msgid "Written by %s.\\n"
1293msgstr "Escrit per %s.\\n"
1294
cb08abc6 1295#: elf/sotruss.sh:86
5a06e643
UD
1296msgid ""
1297"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
8e051029
DM
1298"\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1299"\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1300"\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
5a06e643
UD
1301msgstr ""
1302"Forma d’ús: %s [-ef] [-F LLISTA_DE] [-o FITXER] [-T LLISTA_A]\n"
1303" [--exit] [--follow]\n"
8e051029
DM
1304" [--from LLISTA_DE] [--output FITXER] [--to LLISTA_A]\n"
1305" [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1306" EXECUTABLE [OPCIÓ_EXECUTABLE…]\\n"
5a06e643 1307
cb08abc6 1308#: elf/sotruss.sh:134
5a06e643
UD
1309msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1310msgstr "%s: l’opció «%c%s» no és reconeguda\\n"
1311
9e80c123 1312# Més ajudes. ivb
75b181d6 1313#: elf/sprof.c:77
9e80c123
UD
1314msgid "Output selection:"
1315msgstr "Selecció de l’eixida:"
1316
75b181d6 1317#: elf/sprof.c:79
9e80c123
UD
1318msgid "print list of count paths and their number of use"
1319msgstr "Mostra una llista de camins de recompte i les voltes que han estat emprats."
1320
75b181d6 1321#: elf/sprof.c:81
9e80c123
UD
1322msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1323msgstr "Genera un perfil pla amb recomptes i unitats de temps."
1324
75b181d6 1325#: elf/sprof.c:82
9e80c123
UD
1326msgid "generate call graph"
1327msgstr "Genera un gràfic de crides."
1328
75b181d6 1329#: elf/sprof.c:89
0e04c0b5
UD
1330msgid "Read and display shared object profiling data."
1331msgstr "Llig i mostra les dades de perfilat d’un objecte compartit."
9e80c123 1332
75b181d6 1333#: elf/sprof.c:94
9e80c123
UD
1334msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1335msgstr "OBJECTE_COMPARTIT [DADES_PERFILAT]"
aca7cd2e 1336
75b181d6 1337#: elf/sprof.c:433
a3fecd80 1338#, c-format
9e80c123
UD
1339msgid "failed to load shared object `%s'"
1340msgstr "no s’ha pogut carregar l’objecte compartit «%s»"
aca7cd2e 1341
31ef23af 1342#: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
a3fecd80 1343#, c-format
31ef23af
AZ
1344msgid "cannot create internal descriptor"
1345msgstr "no s’ha pogut crear un descriptor intern"
aca7cd2e 1346
75b181d6 1347#: elf/sprof.c:554
a3fecd80 1348#, c-format
9e80c123
UD
1349msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1350msgstr "no s’ha pogut reobrir l’objecte compartit «%s»"
aca7cd2e 1351
75b181d6 1352#: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
a3fecd80 1353#, c-format
9e80c123
UD
1354msgid "reading of section headers failed"
1355msgstr "la lectura de les capçaleres de secció ha fallat"
aca7cd2e 1356
75b181d6 1357#: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
a3fecd80 1358#, c-format
9e80c123
UD
1359msgid "reading of section header string table failed"
1360msgstr "la lectura de la taula de cadenes de capçalera de secció ha fallat"
aca7cd2e 1361
75b181d6 1362#: elf/sprof.c:595
a3fecd80 1363#, c-format
9e80c123
UD
1364msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1365msgstr "*** No s’ha pogut llegir el nom del fitxer d’informació de depuració: %m\n"
aca7cd2e 1366
75b181d6 1367#: elf/sprof.c:616
a3fecd80 1368#, c-format
9e80c123
UD
1369msgid "cannot determine file name"
1370msgstr "no s’ha pogut determinar un nom de fitxer"
aca7cd2e 1371
75b181d6 1372#: elf/sprof.c:649
a3fecd80 1373#, c-format
9e80c123
UD
1374msgid "reading of ELF header failed"
1375msgstr "la lectura de la capçalera ELF ha fallat"
aca7cd2e 1376
75b181d6 1377#: elf/sprof.c:685
a3fecd80 1378#, c-format
9e80c123
UD
1379msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1380msgstr "*** El fitxer «%s» no conté símbols: no és possible l’anàlisi detallada\n"
aca7cd2e 1381
75b181d6 1382#: elf/sprof.c:715
a3fecd80 1383#, c-format
9e80c123
UD
1384msgid "failed to load symbol data"
1385msgstr "no s’han pogut carregar les dades simbòliques"
aca7cd2e 1386
75b181d6 1387#: elf/sprof.c:780
a3fecd80 1388#, c-format
9e80c123
UD
1389msgid "cannot load profiling data"
1390msgstr "no s’han pogut carregar les dades de perfilat"
aca7cd2e 1391
75b181d6 1392#: elf/sprof.c:789
a3fecd80 1393#, c-format
9e80c123
UD
1394msgid "while stat'ing profiling data file"
1395msgstr "en cridar stat() sobre el fitxer de dades de perfilat"
aca7cd2e 1396
75b181d6 1397#: elf/sprof.c:797
a3fecd80 1398#, c-format
9e80c123
UD
1399msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1400msgstr "el fitxer «%s» de dades de perfilat no correspon a l’objecte compartit «%s»"
aca7cd2e 1401
75b181d6 1402#: elf/sprof.c:808
a3fecd80 1403#, c-format
9e80c123
UD
1404msgid "failed to mmap the profiling data file"
1405msgstr "ha fallat mmap() sobre el fitxer de dades de perfilat"
aca7cd2e 1406
75b181d6 1407#: elf/sprof.c:816
a3fecd80 1408#, c-format
9e80c123
UD
1409msgid "error while closing the profiling data file"
1410msgstr "error en tancar el fitxer de dades de perfilat"
aca7cd2e 1411
75b181d6 1412#: elf/sprof.c:899
a3fecd80 1413#, c-format
9e80c123
UD
1414msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1415msgstr "«%s» no és un fitxer vàlid de perfilat de «%s»"
aca7cd2e 1416
75b181d6 1417#: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
9e80c123
UD
1418#, c-format
1419msgid "cannot allocate symbol data"
1420msgstr "no s’han pogut reservar les dades de símbols"
aca7cd2e 1421
e502942e 1422#: iconv/iconv_charmap.c:147 iconv/iconv_prog.c:428
0e04c0b5
UD
1423#, c-format
1424msgid "cannot open output file"
1425msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer d’eixida"
1426
e502942e 1427#: iconv/iconv_charmap.c:193 iconv/iconv_prog.c:291
a3fecd80 1428#, c-format
9e80c123
UD
1429msgid "error while closing input `%s'"
1430msgstr "error en tancar l’entrada «%s»"
aca7cd2e 1431
e502942e 1432#: iconv/iconv_charmap.c:442
9e80c123
UD
1433#, c-format
1434msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1435msgstr "hi ha una seqüència d’entrada no vàlida a la posició %Zd"
993968e1 1436
e502942e 1437#: iconv/iconv_charmap.c:461 iconv/iconv_prog.c:519
9e80c123
UD
1438#, c-format
1439msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1440msgstr "hi ha un caràcter o seqüència de desplaçament incompleta al final de la memòria intermèdia"
aca7cd2e 1441
e502942e 1442#: iconv/iconv_charmap.c:506 iconv/iconv_charmap.c:542 iconv/iconv_prog.c:562
0ffaa7be 1443#: iconv/iconv_prog.c:598
9e80c123
UD
1444#, c-format
1445msgid "error while reading the input"
1446msgstr "error en llegir l’entrada"
aca7cd2e 1447
e502942e 1448#: iconv/iconv_charmap.c:524 iconv/iconv_prog.c:580
9e80c123
UD
1449#, c-format
1450msgid "unable to allocate buffer for input"
1451msgstr "no s’ha pogut reservar memòria intermèdia per a l’entrada"
aca7cd2e 1452
0ffaa7be 1453#: iconv/iconv_prog.c:60
9e80c123
UD
1454msgid "Input/Output format specification:"
1455msgstr "Especificació de format de l’entrada/eixida:"
aca7cd2e 1456
9e80c123 1457# Els següents són missatges d'ajuda. ivb
0ffaa7be 1458#: iconv/iconv_prog.c:61
9e80c123
UD
1459msgid "encoding of original text"
1460msgstr "Codificació del text original."
aca7cd2e 1461
0ffaa7be 1462#: iconv/iconv_prog.c:62
9e80c123
UD
1463msgid "encoding for output"
1464msgstr "Codificació de l’eixida."
aca7cd2e 1465
0ffaa7be 1466#: iconv/iconv_prog.c:63
9e80c123
UD
1467msgid "Information:"
1468msgstr "Informació:"
aca7cd2e 1469
0ffaa7be 1470#: iconv/iconv_prog.c:64
9e80c123
UD
1471msgid "list all known coded character sets"
1472msgstr "Llista tots els jocs de caràcters codificats coneguts."
aca7cd2e 1473
0ffaa7be 1474#: iconv/iconv_prog.c:65 locale/programs/localedef.c:124
9e80c123
UD
1475msgid "Output control:"
1476msgstr "Control de l’eixida:"
a3fecd80 1477
0ffaa7be 1478#: iconv/iconv_prog.c:66
9e80c123
UD
1479msgid "omit invalid characters from output"
1480msgstr "Omet a l’eixida els caràcters no vàlids."
a3fecd80 1481
e502942e 1482#: iconv/iconv_prog.c:67 iconv/iconvconfig.c:129
e1e47c91
SP
1483#: locale/programs/localedef.c:117 locale/programs/localedef.c:119
1484#: locale/programs/localedef.c:121 locale/programs/localedef.c:150
75b181d6
DM
1485#: malloc/memusagestat.c:56
1486msgid "FILE"
1487msgstr "FITXER"
1488
0ffaa7be 1489#: iconv/iconv_prog.c:67
9e80c123
UD
1490msgid "output file"
1491msgstr "Fitxer d’eixida."
a3fecd80 1492
0ffaa7be 1493#: iconv/iconv_prog.c:68
9e80c123
UD
1494msgid "suppress warnings"
1495msgstr "Elimina els avisos."
a3fecd80 1496
0ffaa7be 1497#: iconv/iconv_prog.c:69
9e80c123
UD
1498msgid "print progress information"
1499msgstr "Mostra informació del progrés."
a3fecd80 1500
0ffaa7be 1501#: iconv/iconv_prog.c:74
9e80c123
UD
1502msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1503msgstr "Converteix els fitxers especificats d’una codificació a una altra."
a3fecd80 1504
0ffaa7be 1505#: iconv/iconv_prog.c:78
9e80c123
UD
1506msgid "[FILE...]"
1507msgstr "[FITXER…]"
a3fecd80 1508
0ffaa7be
CD
1509#: iconv/iconv_prog.c:177 iconv/iconv_prog.c:239
1510#, c-format
1511msgid "failed to start conversion processing"
1512msgstr "no s’ha pogut començar a processar la conversió"
1513
1514#: iconv/iconv_prog.c:213
9e80c123
UD
1515#, c-format
1516msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1517msgstr "les conversions de «%s» i a «%s» no estan implementades"
a3fecd80 1518
0ffaa7be 1519#: iconv/iconv_prog.c:218
9e80c123
UD
1520#, c-format
1521msgid "conversion from `%s' is not supported"
1522msgstr "la conversió de «%s» no està implementada"
993968e1 1523
0ffaa7be 1524#: iconv/iconv_prog.c:225
9e80c123
UD
1525#, c-format
1526msgid "conversion to `%s' is not supported"
1527msgstr "la conversió a «%s» no està implementada"
a3fecd80 1528
0ffaa7be 1529#: iconv/iconv_prog.c:229
9e80c123
UD
1530#, c-format
1531msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1532msgstr "la conversió de «%s» a «%s» no està implementada"
993968e1 1533
0ffaa7be 1534#: iconv/iconv_prog.c:337
9e80c123
UD
1535#, c-format
1536msgid "error while closing output file"
1537msgstr "error en tancar el fitxer d’eixida"
993968e1 1538
0ffaa7be 1539#: iconv/iconv_prog.c:438
9e80c123
UD
1540#, c-format
1541msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1542msgstr "la conversió s’ha detingut a causa d’un problema en escriure l’eixida"
a3fecd80 1543
0ffaa7be 1544#: iconv/iconv_prog.c:515
9e80c123
UD
1545#, c-format
1546msgid "illegal input sequence at position %ld"
1547msgstr "hi ha una seqüència d’entrada no vàlida a la posició %ld"
a3fecd80 1548
0ffaa7be 1549#: iconv/iconv_prog.c:523
9e80c123
UD
1550#, c-format
1551msgid "internal error (illegal descriptor)"
1552msgstr "error intern (el descriptor no és vàlid)"
a3fecd80 1553
0ffaa7be 1554#: iconv/iconv_prog.c:526
9e80c123
UD
1555#, c-format
1556msgid "unknown iconv() error %d"
1557msgstr "error desconegut %d a iconv()"
a3fecd80 1558
0ffaa7be 1559#: iconv/iconv_prog.c:769
9e80c123 1560msgid ""
91cbd0bc 1561"The following list contains all the coded character sets known. This does\n"
9e80c123
UD
1562"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1563"the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1564"listed with several different names (aliases).\n"
1565"\n"
1566" "
1567msgstr ""
1568"La llista següent conté tots els jocs de caràcters codificats coneguts. Açò\n"
1569"no significa necessàriament que totes les combinacions d’aquests noms siguen\n"
1570"possibles als paràmetres d’origen i destí de la línia d’ordres. Un joc de\n"
1571"caràcters codificat pot estar llistat amb noms diferents (àlies).\n"
1572"\n"
1573" "
a3fecd80
UD
1574
1575# ivb (2001/10/28)
9e80c123 1576# ivb Ostres, açò pareix una frase del M-x spook!
e502942e 1577#: iconv/iconvconfig.c:110
9e80c123
UD
1578msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1579msgstr "Crea un fitxer de configuració de càrrega ràpida per al mòdul iconv."
aca7cd2e 1580
e502942e 1581#: iconv/iconvconfig.c:114
9e80c123
UD
1582msgid "[DIR...]"
1583msgstr " [DIRECTORI…]"
aca7cd2e 1584
e502942e 1585#: iconv/iconvconfig.c:127 locale/programs/localedef.c:129
75b181d6
DM
1586msgid "PATH"
1587msgstr "CAMÍ"
1588
9e80c123 1589# És un missatge d'ajuda. ivb
e502942e 1590#: iconv/iconvconfig.c:128
9e80c123
UD
1591msgid "Prefix used for all file accesses"
1592msgstr "Prefix a emprar per a tots els accessos a fitxer."
aca7cd2e 1593
e502942e 1594#: iconv/iconvconfig.c:129
9e80c123 1595msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
91cbd0bc 1596msgstr "Desa l’eixida en el FITXER en lloc de la ubicació d’instal·lació («--prefix» no s’aplica al FITXER)."
aca7cd2e 1597
e502942e 1598#: iconv/iconvconfig.c:133
9e80c123
UD
1599msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1600msgstr "No cerca en els directoris estàndard, només en els indicats a la línia d’ordres."
aca7cd2e 1601
e502942e 1602#: iconv/iconvconfig.c:301
9e80c123
UD
1603#, c-format
1604msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
31ef23af 1605msgstr "Cal proporcionar arguments de directori en emprar «--nostdlib»."
aca7cd2e 1606
e502942e 1607#: iconv/iconvconfig.c:343
9e80c123
UD
1608#, c-format
1609msgid "no output file produced because warnings were issued"
1610msgstr "no s’ha generat el fitxer d’eixida perquè s’han produït avisos"
aca7cd2e 1611
e502942e 1612#: iconv/iconvconfig.c:432
9e80c123
UD
1613#, c-format
1614msgid "while inserting in search tree"
1615msgstr "en inserir a l’arbre de cerca"
aca7cd2e 1616
e502942e 1617#: iconv/iconvconfig.c:1188
9e80c123
UD
1618#, c-format
1619msgid "cannot generate output file"
1620msgstr "no s’ha pogut generar el fitxer d’eixida"
aca7cd2e 1621
e502942e 1622#: inet/rcmd.c:158
9e80c123
UD
1623msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1624msgstr "rcmd: no s’ha pogut reservar memòria\n"
aca7cd2e 1625
e502942e 1626#: inet/rcmd.c:175
9e80c123
UD
1627msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1628msgstr "rcmd: socket: tots els ports estan sent emprats\n"
aca7cd2e 1629
e502942e 1630#: inet/rcmd.c:203
9e80c123
UD
1631#, c-format
1632msgid "connect to address %s: "
1633msgstr "connexió amb l’adreça «%s»: "
aca7cd2e 1634
e502942e 1635#: inet/rcmd.c:216
a3fecd80 1636#, c-format
9e80c123
UD
1637msgid "Trying %s...\n"
1638msgstr "S’està provant amb «%s»…\n"
aca7cd2e 1639
e502942e 1640#: inet/rcmd.c:252
aca7cd2e 1641#, c-format
9e80c123
UD
1642msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1643msgstr "rcmd: write (en preparar l’eixida estàndard d’errors): %m\n"
aca7cd2e 1644
e502942e 1645#: inet/rcmd.c:268
aca7cd2e 1646#, c-format
9e80c123
UD
1647msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1648msgstr "rcmd: poll (en preparar l’eixida estàndard d’errors): %m\n"
aca7cd2e 1649
e502942e 1650#: inet/rcmd.c:271
9e80c123
UD
1651msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1652msgstr "poll: fallada del protocol en configurar el circuit\n"
a3fecd80 1653
e502942e 1654#: inet/rcmd.c:303
9e80c123
UD
1655msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1656msgstr "socket: fallada del protocol en configurar el circuit\n"
1657
e502942e 1658#: inet/rcmd.c:327
aca7cd2e 1659#, c-format
9e80c123
UD
1660msgid "rcmd: %s: short read"
1661msgstr "rcmd: %s: lectura incompleta"
aca7cd2e 1662
e502942e 1663#: inet/rcmd.c:479
9e80c123
UD
1664msgid "lstat failed"
1665msgstr "ha fallat lstat()"
a3fecd80 1666
e502942e 1667#: inet/rcmd.c:486
9e80c123
UD
1668msgid "cannot open"
1669msgstr "no s’ha pogut obrir"
a3fecd80 1670
e502942e 1671#: inet/rcmd.c:488
9e80c123
UD
1672msgid "fstat failed"
1673msgstr "ha fallat fstat()"
a3fecd80 1674
e502942e 1675#: inet/rcmd.c:490
9e80c123
UD
1676msgid "bad owner"
1677msgstr "el propietari no és vàlid"
a3fecd80 1678
e502942e 1679#: inet/rcmd.c:492
9e80c123
UD
1680msgid "writeable by other than owner"
1681msgstr "és modificable per altres que no en són el propietari"
a3fecd80 1682
e502942e 1683#: inet/rcmd.c:494
9e80c123
UD
1684msgid "hard linked somewhere"
1685msgstr "té un enllaç fort en altre lloc"
a3fecd80 1686
74939c83 1687#: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
9e80c123
UD
1688msgid "out of memory"
1689msgstr "no resta memòria"
a3fecd80 1690
74939c83 1691#: inet/ruserpass.c:179
9e80c123
UD
1692msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1693msgstr "Error: el fitxer «.netrc» és llegible per altres que no en són el propietari."
a3fecd80 1694
74939c83 1695#: inet/ruserpass.c:180
74939c83 1696msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
791a08cf 1697msgstr "Elimineu la línia «password» o feu il·legible el fitxer per a altres."
a3fecd80 1698
74939c83 1699#: inet/ruserpass.c:199
9e80c123
UD
1700#, c-format
1701msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1702msgstr "la paraula clau «%s» de «.netrc» no és coneguda"
a3fecd80 1703
74939c83 1704#: locale/programs/charmap-dir.c:56
aca7cd2e 1705#, c-format
9e80c123
UD
1706msgid "cannot read character map directory `%s'"
1707msgstr "no s’ha pogut llegir el directori «%s» de taules de caràcters"
aca7cd2e 1708
75b181d6 1709#: locale/programs/charmap.c:138
aca7cd2e 1710#, c-format
9e80c123
UD
1711msgid "character map file `%s' not found"
1712msgstr "no s’ha trobat el fitxer «%s» de mapa de caràcters"
aca7cd2e 1713
74939c83 1714#: locale/programs/charmap.c:196
aca7cd2e 1715#, c-format
9e80c123
UD
1716msgid "default character map file `%s' not found"
1717msgstr "no s’ha trobat el fitxer «%s» de mapa de caràcters per defecte"
a3fecd80 1718
74939c83 1719#: locale/programs/charmap.c:265
791a08cf 1720#, c-format
74939c83 1721msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
791a08cf 1722msgstr "el mapa de caràcters «%s» no és compatible amb ASCII, el locale no és conforme amb ISO C (amagueu açò amb «--no-warnings=ascii»)"
a3fecd80 1723
9e80c123 1724# La variable porta els símbols inclosos. ivb
74939c83 1725#: locale/programs/charmap.c:343
aca7cd2e 1726#, c-format
9e80c123
UD
1727msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1728msgstr "%s: <mb_cur_max> ha de ser major que <mb_cur_min>\n"
aca7cd2e 1729
74939c83
CD
1730#: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380
1731#: locale/programs/repertoire.c:173
aca7cd2e 1732#, c-format
9e80c123
UD
1733msgid "syntax error in prolog: %s"
1734msgstr "error de sintaxi al pròleg: %s"
aca7cd2e 1735
74939c83 1736#: locale/programs/charmap.c:364
9e80c123
UD
1737msgid "invalid definition"
1738msgstr "la definició no és vàlida"
aca7cd2e 1739
74939c83
CD
1740#: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131
1741#: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174
9e80c123
UD
1742msgid "bad argument"
1743msgstr "l’argument no és vàlid"
aca7cd2e 1744
9e80c123 1745# Les variables inclouen els símbols «<>». ivb
74939c83 1746#: locale/programs/charmap.c:408
aca7cd2e 1747#, c-format
9e80c123
UD
1748msgid "duplicate definition of <%s>"
1749msgstr "la definició de <%s> és duplicada"
aca7cd2e 1750
74939c83 1751#: locale/programs/charmap.c:415
a3fecd80 1752#, c-format
9e80c123
UD
1753msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1754msgstr "el valor de <%s> ha de ser 1 o major"
aca7cd2e 1755
74939c83 1756#: locale/programs/charmap.c:427
a3fecd80 1757#, c-format
9e80c123
UD
1758msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1759msgstr "el valor de «%s» ha de ser major o igual que el de «%s»"
aca7cd2e 1760
74939c83 1761#: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182
a3fecd80 1762#, c-format
9e80c123
UD
1763msgid "argument to <%s> must be a single character"
1764msgstr "l’argument de «%s» ha de ser un sol caràcter"
aca7cd2e 1765
74939c83 1766#: locale/programs/charmap.c:476
9e80c123
UD
1767msgid "character sets with locking states are not supported"
1768msgstr "l’ús de jocs de caràcters amb estats blocadors no està implementat"
1769
1770# El primer és el nom d'una variable (en majúscules). ivb
74939c83
CD
1771#: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557
1772#: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683
cc3bf319
CD
1773#: locale/programs/charmap.c:739 locale/programs/charmap.c:780
1774#: locale/programs/charmap.c:821
aca7cd2e 1775#, c-format
9e80c123
UD
1776msgid "syntax error in %s definition: %s"
1777msgstr "error de sintaxi a la definició %s: %s"
aca7cd2e 1778
74939c83 1779#: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684
cc3bf319 1780#: locale/programs/charmap.c:781 locale/programs/repertoire.c:229
9e80c123
UD
1781msgid "no symbolic name given"
1782msgstr "no s’ha indicat un nom simbòlic"
aca7cd2e 1783
74939c83 1784#: locale/programs/charmap.c:558
9e80c123
UD
1785msgid "invalid encoding given"
1786msgstr "la codificació especificada no és vàlida"
aca7cd2e 1787
74939c83 1788#: locale/programs/charmap.c:567
9e80c123
UD
1789msgid "too few bytes in character encoding"
1790msgstr "manquen octets a la codificació del caràcter"
1791
74939c83 1792#: locale/programs/charmap.c:569
9e80c123
UD
1793msgid "too many bytes in character encoding"
1794msgstr "sobren octets a la codificació del caràcter"
aca7cd2e 1795
cc3bf319
CD
1796#: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:740
1797#: locale/programs/charmap.c:823 locale/programs/repertoire.c:295
9e80c123
UD
1798msgid "no symbolic name given for end of range"
1799msgstr "no s’ha indicat un nom simbòlic per a la fi del rang"
1800
74939c83 1801#: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524
e502942e 1802#: locale/programs/ld-collate.c:2619 locale/programs/ld-collate.c:3777
cc3bf319 1803#: locale/programs/ld-ctype.c:2118 locale/programs/ld-ctype.c:2830
35869b85
SP
1804#: locale/programs/ld-identification.c:397 locale/programs/ld-measurement.c:213
1805#: locale/programs/ld-messages.c:295 locale/programs/ld-monetary.c:748
1806#: locale/programs/ld-name.c:262 locale/programs/ld-numeric.c:325
1807#: locale/programs/ld-paper.c:212 locale/programs/ld-telephone.c:276
1808#: locale/programs/ld-time.c:959 locale/programs/repertoire.c:312
a3fecd80 1809#, c-format
9e80c123
UD
1810msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1811msgstr "%1$s: la definició no acaba en «END %1$s»"
aca7cd2e 1812
74939c83 1813#: locale/programs/charmap.c:648
9e80c123
UD
1814msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1815msgstr "només es permeten definicions WIDTH després de la definició CHARMAP"
aca7cd2e 1816
9e80c123 1817# El primer és el nom d'una variable (en majúscules). ivb
cc3bf319 1818#: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:720
9e80c123
UD
1819#, c-format
1820msgid "value for %s must be an integer"
1821msgstr "el valor de %s ha de ser un enter"
aca7cd2e 1822
cc3bf319 1823#: locale/programs/charmap.c:848
9e80c123
UD
1824#, c-format
1825msgid "%s: error in state machine"
1826msgstr "%s: error a la màquina d’estats"
1827
cc3bf319 1828#: locale/programs/charmap.c:856 locale/programs/ld-address.c:540
e502942e 1829#: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3970
cc3bf319 1830#: locale/programs/ld-ctype.c:2115 locale/programs/ld-ctype.c:2847
35869b85
SP
1831#: locale/programs/ld-identification.c:413 locale/programs/ld-measurement.c:229
1832#: locale/programs/ld-messages.c:311 locale/programs/ld-monetary.c:764
1833#: locale/programs/ld-name.c:278 locale/programs/ld-numeric.c:341
1834#: locale/programs/ld-paper.c:228 locale/programs/ld-telephone.c:292
1835#: locale/programs/ld-time.c:990 locale/programs/locfile.c:1010
1836#: locale/programs/repertoire.c:323
9e80c123
UD
1837#, c-format
1838msgid "%s: premature end of file"
1839msgstr "%s: final prematur del fitxer"
aca7cd2e 1840
cc3bf319 1841#: locale/programs/charmap.c:875 locale/programs/charmap.c:886
a3fecd80 1842#, c-format
9e80c123
UD
1843msgid "unknown character `%s'"
1844msgstr "el caràcter «%s» no és conegut"
aca7cd2e 1845
cc3bf319 1846#: locale/programs/charmap.c:894
9e80c123
UD
1847#, c-format
1848msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1849msgstr "el nombre d’octets de les seqüències d’inici i final del rang no són iguals: %d i %d"
aca7cd2e 1850
e502942e 1851#: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/ld-collate.c:2896
74939c83 1852#: locale/programs/repertoire.c:418
9e80c123
UD
1853msgid "invalid names for character range"
1854msgstr "els noms del rang de caràcters no són vàlids"
aca7cd2e 1855
9e80c123
UD
1856# ivb (2001/11/05)
1857# ivb El rang també pot contenir dígits. El text original pot fer pensar
1858# ivb que _només_ s'accepten lletres majúscules.
cc3bf319 1859#: locale/programs/charmap.c:1011 locale/programs/repertoire.c:430
9e80c123
UD
1860msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1861msgstr "les lletres emprades en un rang amb format hexadecimal han de ser majúscules"
aca7cd2e 1862
cc3bf319 1863#: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:448
a3fecd80
UD
1864#, c-format
1865msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
b0d34a12 1866msgstr "<%s> i <%s> no són noms de rang vàlids"
aca7cd2e 1867
cc3bf319 1868#: locale/programs/charmap.c:1035 locale/programs/repertoire.c:455
9e80c123
UD
1869msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1870msgstr "el límit superior del rang és menor que l’inferior"
aca7cd2e 1871
cc3bf319 1872#: locale/programs/charmap.c:1093
9e80c123
UD
1873msgid "resulting bytes for range not representable."
1874msgstr "els octets resultants del rang no són representables"
aca7cd2e 1875
e502942e 1876#: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1566
74939c83
CD
1877#: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131
1878#: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96
1879#: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93
1880#: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89
1881#: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164
aca7cd2e 1882#, c-format
9e80c123
UD
1883msgid "No definition for %s category found"
1884msgstr "no s’ha trobat cap definició de la categoria «%s»"
aca7cd2e 1885
74939c83
CD
1886#: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
1887#: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228
1888#: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319
1889#: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144
1890#: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204
1891#: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274
1892#: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104
1893#: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
1894#: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100
1895#: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103
1896#: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180
1897#: locale/programs/ld-time.c:201
aca7cd2e 1898#, c-format
9e80c123
UD
1899msgid "%s: field `%s' not defined"
1900msgstr "%s: no s’ha definit el camp «%s»"
aca7cd2e 1901
74939c83
CD
1902#: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207
1903#: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275
1904#: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115
9e80c123
UD
1905#, c-format
1906msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1907msgstr "%s: el camp «%s» no ha d’estar buit"
aca7cd2e 1908
74939c83 1909#: locale/programs/ld-address.c:168
9e80c123
UD
1910#, c-format
1911msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1912msgstr "%s: la seqüència d’escapada «%%%c» del camp «%s» no és vàlida"
aca7cd2e 1913
9e80c123
UD
1914# ivb (2001/10/28)
1915# ivb Pel que sembla hi ha un codi terminològic de llengua i un
1916# ivb codi bibliogràfic de llengua.
1917# ivb http://anubis.dkuug.dk/i18n/iso-639-2-dis.txt
74939c83 1918#: locale/programs/ld-address.c:218
9e80c123
UD
1919#, c-format
1920msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1921msgstr "%s: no s’ha definit el codi terminològic de llengua «%s»"
aca7cd2e 1922
74939c83 1923#: locale/programs/ld-address.c:243
9e80c123
UD
1924#, c-format
1925msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1926msgstr "%s: no s’ha de definir el camp «%s»"
aca7cd2e 1927
74939c83 1928#: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286
9e80c123
UD
1929#, c-format
1930msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1931msgstr "%s: no s’ha definit l’abreviatura de llengua «%s»"
aca7cd2e 1932
74939c83
CD
1933#: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292
1934#: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337
9e80c123
UD
1935#, c-format
1936msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1937msgstr "%s: el valor de «%s» no concorda amb el valor de «%s»"
aca7cd2e 1938
74939c83 1939#: locale/programs/ld-address.c:311
9e80c123
UD
1940#, c-format
1941msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1942msgstr "%s: el codi numèric de país «%d» no és vàlid"
aca7cd2e 1943
74939c83 1944#: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469
cc3bf319 1945#: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2479
35869b85
SP
1946#: locale/programs/ld-identification.c:309 locale/programs/ld-measurement.c:196
1947#: locale/programs/ld-messages.c:264 locale/programs/ld-monetary.c:503
1948#: locale/programs/ld-monetary.c:538 locale/programs/ld-monetary.c:579
1949#: locale/programs/ld-name.c:235 locale/programs/ld-numeric.c:217
1950#: locale/programs/ld-paper.c:195 locale/programs/ld-telephone.c:251
1951#: locale/programs/ld-time.c:864 locale/programs/ld-time.c:906
9e80c123
UD
1952#, c-format
1953msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1954msgstr "%s: el camp «%s» ha estat declarat més d’una volta"
aca7cd2e 1955
74939c83
CD
1956#: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474
1957#: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274
1958#: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542
1959#: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221
1960#: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756
1961#: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869
9e80c123
UD
1962#, c-format
1963msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1964msgstr "%s: el camp «%s» conté un caràcter desconegut"
aca7cd2e 1965
e502942e 1966#: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3775
cc3bf319 1967#: locale/programs/ld-ctype.c:2827 locale/programs/ld-identification.c:394
74939c83
CD
1968#: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293
1969#: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260
1970#: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210
1971#: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957
9e80c123
UD
1972#, c-format
1973msgid "%s: incomplete `END' line"
1974msgstr "%s: la línia «END» és incompleta"
aca7cd2e 1975
74939c83
CD
1976#: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550
1977#: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898
e502942e
CD
1978#: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2585
1979#: locale/programs/ld-collate.c:2606 locale/programs/ld-collate.c:3960
cc3bf319
CD
1980#: locale/programs/ld-ctype.c:1847 locale/programs/ld-ctype.c:2105
1981#: locale/programs/ld-ctype.c:2677 locale/programs/ld-ctype.c:2838
35869b85
SP
1982#: locale/programs/ld-identification.c:404 locale/programs/ld-measurement.c:220
1983#: locale/programs/ld-messages.c:302 locale/programs/ld-monetary.c:755
1984#: locale/programs/ld-name.c:269 locale/programs/ld-numeric.c:332
1985#: locale/programs/ld-paper.c:219 locale/programs/ld-telephone.c:283
1986#: locale/programs/ld-time.c:981
9e80c123
UD
1987#, c-format
1988msgid "%s: syntax error"
1989msgstr "%s: error de sintaxi"
aca7cd2e 1990
74939c83 1991#: locale/programs/ld-collate.c:425
9e80c123
UD
1992#, c-format
1993msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1994msgstr "«%.*s» ja ha estat definit al mapa de caràcters"
aca7cd2e 1995
74939c83 1996#: locale/programs/ld-collate.c:434
9e80c123
UD
1997#, c-format
1998msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1999msgstr "«%.*s» ja ha estat definit al repertori"
aca7cd2e 2000
74939c83 2001#: locale/programs/ld-collate.c:441
e5b27fe5 2002#, c-format
9e80c123
UD
2003msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
2004msgstr "«%.*s» ja ha estat definit com a símbol d’ordenació"
aca7cd2e 2005
74939c83 2006#: locale/programs/ld-collate.c:448
9e80c123
UD
2007#, c-format
2008msgid "`%.*s' already defined as collating element"
2009msgstr "«%.*s» ja ha estat definit com a element d’ordenació"
aca7cd2e 2010
74939c83 2011#: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505
a3fecd80 2012#, c-format
9e80c123
UD
2013msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
2014msgstr "%s: «forward» i «backward» són mútuament excloents"
aca7cd2e 2015
74939c83
CD
2016#: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515
2017#: locale/programs/ld-collate.c:531
9e80c123
UD
2018#, c-format
2019msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
2020msgstr "%s: s’ha mencionat «%s» més d’una volta a la definició de pes %d"
aca7cd2e 2021
74939c83 2022#: locale/programs/ld-collate.c:587
9e80c123
UD
2023#, c-format
2024msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
2025msgstr "%s: sobren regles; la primera entrada només en tenia %d"
aca7cd2e 2026
74939c83 2027#: locale/programs/ld-collate.c:623
9e80c123
UD
2028#, c-format
2029msgid "%s: not enough sorting rules"
2030msgstr "%s: no hi ha suficients regles d’ordenació"
aca7cd2e 2031
74939c83 2032#: locale/programs/ld-collate.c:788
9e80c123
UD
2033#, c-format
2034msgid "%s: empty weight string not allowed"
2035msgstr "%s: no es permet la cadena buida com a nom de pes"
aca7cd2e 2036
74939c83 2037#: locale/programs/ld-collate.c:883
9e80c123
UD
2038#, c-format
2039msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
91cbd0bc 2040msgstr "%s: els pesos han d’emprar el mateix símbol d’el·lipsi que el nom"
aca7cd2e 2041
74939c83 2042#: locale/programs/ld-collate.c:939
aca7cd2e 2043#, c-format
9e80c123
UD
2044msgid "%s: too many values"
2045msgstr "%s: sobren valors"
aca7cd2e 2046
74939c83 2047#: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234
9e80c123
UD
2048#, c-format
2049msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2050msgstr "l’ordre de «%.*s» ja ha estat definit a %s:%Zu"
aca7cd2e 2051
74939c83 2052#: locale/programs/ld-collate.c:1109
9e80c123
UD
2053#, c-format
2054msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
2055msgstr "%s: els símbols inicial i final d’un rang han de representar caràcters"
aca7cd2e 2056
74939c83 2057#: locale/programs/ld-collate.c:1136
9e80c123
UD
2058#, c-format
2059msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
2060msgstr "%s: les seqüències d’octets del primer i darrer caràcter han de tenir la mateixa longitud"
aca7cd2e 2061
74939c83 2062#: locale/programs/ld-collate.c:1178
9e80c123
UD
2063#, c-format
2064msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
2065msgstr "%s: la seqüència d’octets del primer caràcter del rang no és menor que la del darrer caràcter"
aca7cd2e 2066
74939c83 2067#: locale/programs/ld-collate.c:1303
993968e1 2068#, c-format
9e80c123 2069msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
31ef23af 2070msgstr "%s: un rang simbòlic amb el·lipsi no pot anar just darrere de «order_start»"
aca7cd2e 2071
74939c83 2072#: locale/programs/ld-collate.c:1307
9e80c123
UD
2073#, c-format
2074msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
31ef23af 2075msgstr "%s: un rang simbòlic amb el·lipsi no pot anar just davant de «order_end»"
aca7cd2e 2076
74939c83 2077#: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363
9e80c123
UD
2078#, c-format
2079msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2080msgstr "«%s» i «%.*s» no són noms vàlids de rangs simbòlics"
aca7cd2e 2081
e502942e 2082#: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3711
9e80c123
UD
2083#, c-format
2084msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2085msgstr "%s: l’ordre de «%.*s» ja ha estat definit a %s:%Zu"
aca7cd2e 2086
74939c83 2087#: locale/programs/ld-collate.c:1386
9e80c123
UD
2088#, c-format
2089msgid "%s: `%s' must be a character"
2090msgstr "%s: «%s» ha de ser un caràcter"
aca7cd2e 2091
e502942e 2092#: locale/programs/ld-collate.c:1583
9e80c123
UD
2093#, c-format
2094msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2095msgstr "%s: cal emprar «position» per a un nivell específic a totes les seccions o a cap"
a3fecd80 2096
e502942e 2097#: locale/programs/ld-collate.c:1607
9e80c123
UD
2098#, c-format
2099msgid "symbol `%s' not defined"
2100msgstr "el símbol «%s» no ha estat definit"
a3fecd80 2101
e502942e 2102#: locale/programs/ld-collate.c:1683 locale/programs/ld-collate.c:1788
9e80c123
UD
2103#, c-format
2104msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2105msgstr "el símbol «%s» té la mateixa codificació que"
a3fecd80 2106
e502942e 2107#: locale/programs/ld-collate.c:1687 locale/programs/ld-collate.c:1792
9e80c123
UD
2108#, c-format
2109msgid "symbol `%s'"
2110msgstr "el símbol «%s»"
a3fecd80 2111
e502942e 2112#: locale/programs/ld-collate.c:1855
9e80c123
UD
2113msgid "too many errors; giving up"
2114msgstr "hi ha massa errors: s’abandona"
a3fecd80 2115
e502942e 2116#: locale/programs/ld-collate.c:2511 locale/programs/ld-collate.c:3899
9e80c123
UD
2117#, c-format
2118msgid "%s: nested conditionals not supported"
2119msgstr "%s: no es permeten els condicionals niats"
a3fecd80 2120
e502942e 2121#: locale/programs/ld-collate.c:2529
9e80c123 2122#, c-format
91cbd0bc 2123msgid "%s: more than one 'else'"
9e80c123 2124msgstr "%s: hi ha més d’una clàusula «else»"
a3fecd80 2125
e502942e 2126#: locale/programs/ld-collate.c:2704
9e80c123
UD
2127#, c-format
2128msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2129msgstr "%s: la definició de «%s» és duplicada"
a3fecd80 2130
e502942e 2131#: locale/programs/ld-collate.c:2740
9e80c123
UD
2132#, c-format
2133msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2134msgstr "%s: la declaració de la secció «%s» és duplicada"
a3fecd80 2135
e502942e 2136#: locale/programs/ld-collate.c:2876
9e80c123
UD
2137#, c-format
2138msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2139msgstr "%s: el nom del símbol d’ordenació conté un caràcter desconegut"
a3fecd80 2140
e502942e 2141#: locale/programs/ld-collate.c:3005
9e80c123
UD
2142#, c-format
2143msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2144msgstr "%s: el nom de la definició equivalent conté un caràcter desconegut"
aca7cd2e 2145
e502942e 2146#: locale/programs/ld-collate.c:3016
9e80c123
UD
2147#, c-format
2148msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2149msgstr "%s: el valor de la definició equivalent conté un caràcter desconegut"
aca7cd2e 2150
e502942e 2151#: locale/programs/ld-collate.c:3026
9e80c123
UD
2152#, c-format
2153msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2154msgstr "%s: la definició equivalent conté el símbol desconegut «%s»"
aca7cd2e 2155
e502942e 2156#: locale/programs/ld-collate.c:3035
9e80c123
UD
2157msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2158msgstr "error en afegir un símbol d’ordenació equivalent"
aca7cd2e 2159
e502942e 2160#: locale/programs/ld-collate.c:3073
9e80c123
UD
2161#, c-format
2162msgid "duplicate definition of script `%s'"
2163msgstr "la definició de l’escriptura «%s» és duplicada"
aca7cd2e 2164
e502942e 2165#: locale/programs/ld-collate.c:3121
9e80c123
UD
2166#, c-format
2167msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2168msgstr "%s: el nom de secció «%.*s» no és conegut"
aca7cd2e 2169
e502942e 2170#: locale/programs/ld-collate.c:3150
9e80c123
UD
2171#, c-format
2172msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2173msgstr "%s: hi ha múltiples definicions d’ordre de la secció «%s»"
2174
e502942e 2175#: locale/programs/ld-collate.c:3178
9e80c123
UD
2176#, c-format
2177msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2178msgstr "%s: el nombre de regles d’ordenació no és vàlid"
2179
e502942e 2180#: locale/programs/ld-collate.c:3205
9e80c123
UD
2181#, c-format
2182msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2183msgstr "%s: hi ha múltiples definicions d’ordre a la secció sense nom"
2184
e502942e
CD
2185#: locale/programs/ld-collate.c:3260 locale/programs/ld-collate.c:3390
2186#: locale/programs/ld-collate.c:3753
9e80c123
UD
2187#, c-format
2188msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2189msgstr "%s: manca la paraula clau «order_end»"
2190
e502942e 2191#: locale/programs/ld-collate.c:3323
9e80c123
UD
2192#, c-format
2193msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2194msgstr "%s: l’ordre del símbol d’ordenació «%.*s» encara no ha estat definit"
2195
e502942e 2196#: locale/programs/ld-collate.c:3341
9e80c123
UD
2197#, c-format
2198msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2199msgstr "%s: l’ordre de l’element d’ordenació «%.*s» encara no ha estat definit"
2200
e502942e 2201#: locale/programs/ld-collate.c:3352
9e80c123
UD
2202#, c-format
2203msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2204msgstr "%s: no s’ha pogut reordenar després de «%.*s»: el símbol no és conegut"
2205
e502942e 2206#: locale/programs/ld-collate.c:3404 locale/programs/ld-collate.c:3765
9e80c123
UD
2207#, c-format
2208msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2209msgstr "%s: manca la paraula clau «reorder-end»"
2210
e502942e 2211#: locale/programs/ld-collate.c:3438 locale/programs/ld-collate.c:3636
9e80c123
UD
2212#, c-format
2213msgid "%s: section `%.*s' not known"
2214msgstr "%s: la secció «%.*s» no és coneguda"
2215
e502942e 2216#: locale/programs/ld-collate.c:3503
9e80c123
UD
2217#, c-format
2218msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2219msgstr "%s: el símbol <%.*s> no és vàlid"
2220
e502942e 2221#: locale/programs/ld-collate.c:3699
9e80c123
UD
2222#, c-format
2223msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
91cbd0bc 2224msgstr "%s: «%s» no es pot trobar al final d’un rang amb el·lipsi"
9e80c123 2225
e502942e 2226#: locale/programs/ld-collate.c:3749
9e80c123
UD
2227#, c-format
2228msgid "%s: empty category description not allowed"
2229msgstr "%s: no es permet una descripció buida de la categoria"
2230
e502942e 2231#: locale/programs/ld-collate.c:3768
9e80c123
UD
2232#, c-format
2233msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2234msgstr "%s: manca la paraula clau «reorder-sections-end»"
2235
e502942e 2236#: locale/programs/ld-collate.c:3932
9e80c123
UD
2237#, c-format
2238msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2239msgstr "%s: s’ha trobat un «%s» sense el corresponent «ifdef» o «ifndef»"
2240
e502942e 2241#: locale/programs/ld-collate.c:3950
9e80c123
UD
2242#, c-format
2243msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2244msgstr "%s: s’ha trobat un «endif» sense el corresponent «ifdef» o «ifndef»"
2245
74939c83 2246#: locale/programs/ld-ctype.c:448
9e80c123
UD
2247msgid "No character set name specified in charmap"
2248msgstr "no s’ha indicat cap nom de joc de caràcters al mapa de caràcters"
2249
74939c83 2250#: locale/programs/ld-ctype.c:476
9e80c123
UD
2251#, c-format
2252msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2253msgstr "el caràcter L«\\u%0*x» de la classe «%s» ha de ser a la classe «%s»"
2254
74939c83 2255#: locale/programs/ld-ctype.c:490
9e80c123
UD
2256#, c-format
2257msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2258msgstr "el caràcter L«\\u%0*x» de la classe «%s» no ha de ser a la classe «%s»"
2259
74939c83 2260#: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560
9e80c123
UD
2261#, c-format
2262msgid "internal error in %s, line %u"
2263msgstr "error intern a «%s», línia %u"
2264
74939c83 2265#: locale/programs/ld-ctype.c:532
9e80c123
UD
2266#, c-format
2267msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2268msgstr "el caràcter «%s» de la classe «%s» ha de ser a la classe «%s»"
2269
74939c83 2270#: locale/programs/ld-ctype.c:547
9e80c123
UD
2271#, c-format
2272msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2273msgstr "el caràcter «%s» de la classe «%s» no ha de ser a la classe «%s»"
2274
74939c83 2275#: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611
9e80c123
UD
2276#, c-format
2277msgid "<SP> character not in class `%s'"
2278msgstr "el caràcter <SP> no és a la classe «%s»"
2279
74939c83 2280#: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621
9e80c123
UD
2281#, c-format
2282msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2283msgstr "el caràcter <SP> no ha de ser a la classe «%s»"
2284
74939c83 2285#: locale/programs/ld-ctype.c:601
9e80c123
UD
2286msgid "character <SP> not defined in character map"
2287msgstr "el caràcter <SP> no ha estat definit a la taula de caràcters"
2288
74939c83 2289#: locale/programs/ld-ctype.c:735
9e80c123
UD
2290msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2291msgstr "les entrades de la categoria «digit» no estan agrupades de deu en deu"
2292
74939c83 2293#: locale/programs/ld-ctype.c:784
9e80c123
UD
2294msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2295msgstr "no s’han definit dígits d’entrada i cap dels noms estàndard es troba al mapa de caràcters"
2296
35869b85 2297#: locale/programs/ld-ctype.c:847
9e80c123
UD
2298msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2299msgstr "no tots els caràcters emprats a «outdigit» es troben al mapa de caràcters"
2300
74939c83 2301#: locale/programs/ld-ctype.c:866
9e80c123
UD
2302msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2303msgstr "no tots els caràcters emprats a «outdigit» es troben al repertori"
2304
74939c83 2305#: locale/programs/ld-ctype.c:1131
9e80c123
UD
2306#, c-format
2307msgid "character class `%s' already defined"
2308msgstr "la classe de caràcters «%s» ja ha estat definida"
2309
74939c83 2310#: locale/programs/ld-ctype.c:1137
9e80c123
UD
2311#, c-format
2312msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2313msgstr "límit d’implementació: no es permeten més de %Zd classes de caràcters"
2314
74939c83 2315#: locale/programs/ld-ctype.c:1163
9e80c123
UD
2316#, c-format
2317msgid "character map `%s' already defined"
2318msgstr "el mapa de caràcters «%s» ja ha estat definit"
2319
74939c83 2320#: locale/programs/ld-ctype.c:1169
9e80c123
UD
2321#, c-format
2322msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2323msgstr "límit d’implementació: no es permeten més de %d taules de caràcters"
2324
cc3bf319
CD
2325#: locale/programs/ld-ctype.c:1435 locale/programs/ld-ctype.c:1560
2326#: locale/programs/ld-ctype.c:1666 locale/programs/ld-ctype.c:2342
2327#: locale/programs/ld-ctype.c:3302
9e80c123
UD
2328#, c-format
2329msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2330msgstr "%s: el camp «%s» no conté deu entrades exactament"
2331
cc3bf319 2332#: locale/programs/ld-ctype.c:1463 locale/programs/ld-ctype.c:2037
9e80c123
UD
2333#, c-format
2334msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2335msgstr "el valor final <U%0*X> del rang és menor que l’inicial <U%0*X>"
2336
cc3bf319 2337#: locale/programs/ld-ctype.c:1590
9e80c123
UD
2338msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2339msgstr "les seqüències de caràcters inicial i final del rang han de tenir la mateixa longitud"
2340
cc3bf319 2341#: locale/programs/ld-ctype.c:1597
9e80c123
UD
2342msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2343msgstr "la seqüència de caràcters final és menor que la seqüència inicial"
2344
cc3bf319 2345#: locale/programs/ld-ctype.c:1957 locale/programs/ld-ctype.c:2008
9e80c123
UD
2346msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2347msgstr "fi prematura de la definició «translit_ignore»"
2348
cc3bf319
CD
2349#: locale/programs/ld-ctype.c:1963 locale/programs/ld-ctype.c:2014
2350#: locale/programs/ld-ctype.c:2056
9e80c123
UD
2351msgid "syntax error"
2352msgstr "error de sintaxi"
2353
cc3bf319 2354#: locale/programs/ld-ctype.c:2189
9e80c123
UD
2355#, c-format
2356msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2357msgstr "%s: error de sintaxi a la definició de nova classe de caràcters"
2358
cc3bf319 2359#: locale/programs/ld-ctype.c:2204
9e80c123
UD
2360#, c-format
2361msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2362msgstr "%s: error de sintaxi a la definició de nou mapa de caràcters"
2363
cc3bf319 2364#: locale/programs/ld-ctype.c:2364
9e80c123 2365msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
91cbd0bc 2366msgstr "el rang amb el·lipsi ha d’estar marcat per dos operands del mateix tipus"
9e80c123 2367
cc3bf319 2368#: locale/programs/ld-ctype.c:2373
9e80c123 2369msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
91cbd0bc 2370msgstr "no s’ha d’emprar l’el·lipsi absoluta «...» amb els valors de rang de noms simbòlics"
9e80c123 2371
cc3bf319 2372#: locale/programs/ld-ctype.c:2388
9e80c123 2373msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
91cbd0bc 2374msgstr "cal emprar l’el·lipsi simbòlica hexadecimal «..» amb els valors de rang UCS"
9e80c123 2375
cc3bf319 2376#: locale/programs/ld-ctype.c:2402
9e80c123 2377msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
31ef23af 2378msgstr "cal emprar l’el·lipsi absoluta «...» amb els valors de rang de codis de caràcters"
9e80c123 2379
cc3bf319 2380#: locale/programs/ld-ctype.c:2553
9e80c123
UD
2381#, c-format
2382msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2383msgstr "la definició del mapa «%s» és duplicada"
2384
cc3bf319 2385#: locale/programs/ld-ctype.c:2639 locale/programs/ld-ctype.c:2783
9e80c123
UD
2386#, c-format
2387msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2388msgstr "%s: la secció «translit_start» no acaba amb «translit_end»"
2389
cc3bf319 2390#: locale/programs/ld-ctype.c:2734
9e80c123
UD
2391#, c-format
2392msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2393msgstr "%s: la definició de «default_missing» és duplicada"
2394
cc3bf319 2395#: locale/programs/ld-ctype.c:2739
9e80c123
UD
2396msgid "previous definition was here"
2397msgstr "la definició prèvia es troba ací"
2398
cc3bf319 2399#: locale/programs/ld-ctype.c:2761
9e80c123
UD
2400#, c-format
2401msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2402msgstr "%s: no s’ha trobat cap definició representable de «default_missing»"
2403
cc3bf319
CD
2404#: locale/programs/ld-ctype.c:2878 locale/programs/ld-ctype.c:2974
2405#: locale/programs/ld-ctype.c:2993 locale/programs/ld-ctype.c:3013
2406#: locale/programs/ld-ctype.c:3033 locale/programs/ld-ctype.c:3053
2407#: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3112
2408#: locale/programs/ld-ctype.c:3132 locale/programs/ld-ctype.c:3198
2409#: locale/programs/ld-ctype.c:3239 locale/programs/ld-ctype.c:3262
9e80c123
UD
2410#, c-format
2411msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2412msgstr "%s: el caràcter «%s», necessari com a valor per defecte, no ha estat definit"
2413
cc3bf319
CD
2414#: locale/programs/ld-ctype.c:2883 locale/programs/ld-ctype.c:2979
2415#: locale/programs/ld-ctype.c:2998 locale/programs/ld-ctype.c:3018
2416#: locale/programs/ld-ctype.c:3038 locale/programs/ld-ctype.c:3058
2417#: locale/programs/ld-ctype.c:3078 locale/programs/ld-ctype.c:3117
2418#: locale/programs/ld-ctype.c:3137 locale/programs/ld-ctype.c:3203
9e80c123
UD
2419#, c-format
2420msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2421msgstr "%s: el caràcter «%s» del mapa de caràcters no es pot representar amb un sol octet"
2422
cc3bf319 2423#: locale/programs/ld-ctype.c:3245 locale/programs/ld-ctype.c:3268
9e80c123
UD
2424#, c-format
2425msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2426msgstr "%s: el caràcter «%s», necessari com a valor per defecte, no es pot representar amb un sol octet"
2427
cc3bf319 2428#: locale/programs/ld-ctype.c:3324
9e80c123 2429msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
31ef23af 2430msgstr "no s’han definit dígits d’eixida i cap dels noms estàndard es troba al mapa de caràcters"
9e80c123 2431
cc3bf319 2432#: locale/programs/ld-ctype.c:3573
9e80c123
UD
2433#, c-format
2434msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2435msgstr "%s: les dades de transliteració del locale «%s» no es troben disponibles"
2436
cc3bf319 2437#: locale/programs/ld-ctype.c:3672
791a08cf 2438#, c-format
74939c83 2439msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
791a08cf 2440msgstr "%s: taula de la classe «%s»: %lu octets"
9e80c123 2441
cc3bf319 2442#: locale/programs/ld-ctype.c:3736
791a08cf 2443#, c-format
74939c83 2444msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes"
791a08cf 2445msgstr "%s: taula del mapa «%s»: %lu octets"
9e80c123 2446
cc3bf319 2447#: locale/programs/ld-ctype.c:3860
791a08cf 2448#, c-format
74939c83 2449msgid "%s: table for width: %lu bytes"
791a08cf 2450msgstr "%s: taula d’amplada: %lu bytes"
9e80c123 2451
74939c83 2452#: locale/programs/ld-identification.c:173
9e80c123
UD
2453#, c-format
2454msgid "%s: no identification for category `%s'"
2455msgstr "%s: no hi ha cap identificació per a la categoria «%s»"
2456
74939c83 2457#: locale/programs/ld-identification.c:197
791a08cf 2458#, c-format
74939c83 2459msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
791a08cf 2460msgstr "%s: l’estàndard «%s» per a la categoria «%s» no és conegut"
74939c83
CD
2461
2462#: locale/programs/ld-identification.c:380
9e80c123
UD
2463#, c-format
2464msgid "%s: duplicate category version definition"
2465msgstr "%s: la definició de versió de categoria és duplicada"
2466
74939c83 2467#: locale/programs/ld-measurement.c:111
9e80c123
UD
2468#, c-format
2469msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2470msgstr "%s: el valor del camp «%s» no és vàlid"
2471
74939c83 2472#: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146
9e80c123
UD
2473#, c-format
2474msgid "%s: field `%s' undefined"
2475msgstr "%s: no s’ha definit el camp «%s»"
2476
74939c83
CD
2477#: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152
2478#: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117
9e80c123
UD
2479#, c-format
2480msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2481msgstr "%s: el valor del camp «%s» no ha de ser la cadena buida"
2482
74939c83 2483#: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168
9e80c123
UD
2484#, c-format
2485msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2486msgstr "%s: no hi ha cap expressió regular correcta per al camp «%s»: %s"
2487
74939c83 2488#: locale/programs/ld-monetary.c:228
9e80c123
UD
2489#, c-format
2490msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2491msgstr "%s: el valor del camp «int_curr_symbol» té una longitud incorrecta"
2492
74939c83 2493#: locale/programs/ld-monetary.c:245
791a08cf 2494#, c-format
74939c83 2495msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
791a08cf 2496msgstr "%s: el valor del camp «int_curr_symbol» no és un nom vàlid de l’estàndard ISO 4217 (amagueu açò amb «--no-warnings=intcurrsym»)"
9e80c123 2497
74939c83 2498#: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322
9e80c123
UD
2499#, c-format
2500msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2501msgstr "%s: el valor del camp «%s» ha d’estar dins el rang %d...%d"
2502
74939c83 2503#: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228
9e80c123
UD
2504#, c-format
2505msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2506msgstr "%s: el valor del camp «%s» ha de ser un sol caràcter"
2507
74939c83 2508#: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272
9e80c123
UD
2509#, c-format
2510msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2511msgstr "%s: «-1» ha de ser la darrera entrada del camp «%s»"
2512
74939c83 2513#: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289
9e80c123
UD
2514#, c-format
2515msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2516msgstr "%s: els valors del camp «%s» han de ser menors que 127"
2517
74939c83 2518#: locale/programs/ld-monetary.c:714
9e80c123
UD
2519msgid "conversion rate value cannot be zero"
2520msgstr "el valor de la taxa de conversió no pot ser zero"
2521
74939c83
CD
2522#: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124
2523#: locale/programs/ld-telephone.c:147
9e80c123
UD
2524#, c-format
2525msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2526msgstr "%s: la seqüència d’escapada del camp «%s» no és vàlida"
2527
74939c83 2528#: locale/programs/ld-time.c:251
9e80c123
UD
2529#, c-format
2530msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2531msgstr "%s: el senyalador de direcció de la cadena %Zd del camp «era» no és ni «+» ni «-»"
2532
74939c83 2533#: locale/programs/ld-time.c:261
9e80c123
UD
2534#, c-format
2535msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2536msgstr "%s: el senyalador de direcció de la cadena %Zd del camp «era» no és un sol caràcter"
2537
74939c83 2538#: locale/programs/ld-time.c:273
9e80c123
UD
2539#, c-format
2540msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2541msgstr "%s: el número de desplaçament de la cadena %Zd del camp «era» no és vàlid"
2542
74939c83 2543#: locale/programs/ld-time.c:280
9e80c123
UD
2544#, c-format
2545msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2546msgstr "%s: brossa al final del valor de desplaçament de la cadena %Zd del camp «era»"
2547
75b181d6 2548#: locale/programs/ld-time.c:330
9e80c123
UD
2549#, c-format
2550msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2551msgstr "%s: la data de començament de la cadena %Zd del camp «era» no és vàlida"
2552
74939c83 2553#: locale/programs/ld-time.c:338
9e80c123
UD
2554#, c-format
2555msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2556msgstr "%s: brossa al final de la data de començament de la cadena %Zd del camp «era» "
2557
74939c83 2558#: locale/programs/ld-time.c:356
9e80c123
UD
2559#, c-format
2560msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2561msgstr "%s: la data de començament de la cadena %Zd del camp «era» no és vàlida"
2562
74939c83 2563#: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430
9e80c123
UD
2564#, c-format
2565msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2566msgstr "%s: la data d’acabament de la cadena %Zd del camp «era» no és vàlida"
2567
74939c83 2568#: locale/programs/ld-time.c:412
9e80c123
UD
2569#, c-format
2570msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2571msgstr "%s: brossa al final de la data d’acabament de la cadena %Zd del camp «era»"
2572
74939c83 2573#: locale/programs/ld-time.c:438
9e80c123
UD
2574#, c-format
2575msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2576msgstr "%s: manca el nom de l’era a la cadena %Zd del camp «era»"
2577
74939c83 2578#: locale/programs/ld-time.c:449
9e80c123
UD
2579#, c-format
2580msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2581msgstr "%s: manca el format de l’era a la cadena %Zd del camp «era»"
2582
74939c83 2583#: locale/programs/ld-time.c:494
9e80c123
UD
2584#, c-format
2585msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2586msgstr "%s: el tercer operand del valor del camp «%s» no ha de ser major que %d"
2587
74939c83
CD
2588#: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510
2589#: locale/programs/ld-time.c:518
9e80c123
UD
2590#, c-format
2591msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2592msgstr "%s: els valors del camp «%s» no han de ser majors que %d"
2593
74939c83 2594#: locale/programs/ld-time.c:740
9e80c123
UD
2595#, c-format
2596msgid "%s: too few values for field `%s'"
2597msgstr "%s: manquen valors al camp «%s»"
2598
74939c83 2599#: locale/programs/ld-time.c:785
9e80c123
UD
2600msgid "extra trailing semicolon"
2601msgstr "hi ha un punt i coma sobrant al final"
2602
74939c83 2603#: locale/programs/ld-time.c:788
9e80c123
UD
2604#, c-format
2605msgid "%s: too many values for field `%s'"
2606msgstr "%s: sobren valors al camp «%s»"
2607
75b181d6 2608#: locale/programs/linereader.c:130
9e80c123
UD
2609msgid "trailing garbage at end of line"
2610msgstr "brossa al final de la línia"
2611
75b181d6 2612#: locale/programs/linereader.c:298
9e80c123
UD
2613msgid "garbage at end of number"
2614msgstr "brossa al final del número"
2615
75b181d6 2616#: locale/programs/linereader.c:410
9e80c123
UD
2617msgid "garbage at end of character code specification"
2618msgstr "brossa al final de l’especificació de codi de caràcter"
2619
75b181d6 2620#: locale/programs/linereader.c:496
9e80c123
UD
2621msgid "unterminated symbolic name"
2622msgstr "el nom simbòlic no està acabat"
2623
75b181d6 2624#: locale/programs/linereader.c:623
9e80c123
UD
2625msgid "illegal escape sequence at end of string"
2626msgstr "hi ha una seqüència d’escapada no permesa al final de la cadena"
2627
74939c83 2628#: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847
9e80c123
UD
2629msgid "unterminated string"
2630msgstr "la cadena no està acabada"
2631
74939c83 2632#: locale/programs/linereader.c:808
9e80c123
UD
2633#, c-format
2634msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2635msgstr "el símbol «%.*s» no es troba al mapa de caràcters"
2636
74939c83 2637#: locale/programs/linereader.c:829
9e80c123
UD
2638#, c-format
2639msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2640msgstr "el símbol «%.*s» no es troba al mapa de repertori"
2641
8e051029 2642#: locale/programs/locale-spec.c:130
5a06e643
UD
2643#, c-format
2644msgid "unknown name \"%s\""
2645msgstr "el nom «%s» no és conegut"
2646
74939c83 2647#: locale/programs/locale.c:70
9e80c123
UD
2648msgid "System information:"
2649msgstr "Informació del sistema:"
2650
2651# Més ajudes. ivb
74939c83 2652#: locale/programs/locale.c:72
9e80c123
UD
2653msgid "Write names of available locales"
2654msgstr "Mostra els noms dels locales disponibles."
2655
74939c83 2656#: locale/programs/locale.c:74
9e80c123
UD
2657msgid "Write names of available charmaps"
2658msgstr "Mostra els noms dels mapes de caràcters disponibles."
2659
2660# ivb (2001/10/30)
2661# ivb Aquesta línia dóna pas a un conjunt d'opcions que modif. l'eixida.
74939c83 2662#: locale/programs/locale.c:75
9e80c123
UD
2663msgid "Modify output format:"
2664msgstr "Modificadors del format de l’eixida:"
2665
74939c83 2666#: locale/programs/locale.c:76
9e80c123
UD
2667msgid "Write names of selected categories"
2668msgstr "Mostra els noms de les categories seleccionades."
aca7cd2e 2669
74939c83 2670#: locale/programs/locale.c:77
9e80c123
UD
2671msgid "Write names of selected keywords"
2672msgstr "Mostra els noms de les paraules clau seleccionades."
aca7cd2e 2673
74939c83 2674#: locale/programs/locale.c:78
9e80c123
UD
2675msgid "Print more information"
2676msgstr "Mostra més informació."
2677
74939c83 2678#: locale/programs/locale.c:83
0e04c0b5
UD
2679msgid "Get locale-specific information."
2680msgstr "Obté informació específica del locale."
9e80c123 2681
74939c83 2682#: locale/programs/locale.c:86
9e80c123
UD
2683msgid ""
2684"NAME\n"
2685"[-a|-m]"
2686msgstr ""
2687"NOM\n"
2688"[-a | -m]"
2689
cc3bf319 2690#: locale/programs/locale.c:522
9e80c123 2691#, c-format
cc3bf319
CD
2692msgid "while preparing output"
2693msgstr "en preparar l’eixida"
9e80c123 2694
791a08cf 2695# És un nom de variable d’entorn. ivb
e502942e 2696#: locale/programs/locale.c:1000
791a08cf 2697#, c-format
cc3bf319 2698msgid "Cannot set %s to default locale"
791a08cf 2699msgstr "no s’ha pogut establir %s al locale per defecte"
9e80c123 2700
e502942e 2701#: locale/programs/locale.c:1098
9e80c123 2702#, c-format
cc3bf319 2703msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n"
791a08cf 2704msgstr "avís: la variable LOCPATH està establerta a «%s»\n"
9e80c123
UD
2705
2706# Més ajudes. ivb
e1e47c91 2707#: locale/programs/localedef.c:116
9e80c123
UD
2708msgid "Input Files:"
2709msgstr "Fitxers d’entrada:"
2710
e1e47c91 2711#: locale/programs/localedef.c:118
9e80c123
UD
2712msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2713msgstr "Els noms simbòlics dels caràcters es defineixen al FITXER."
2714
e1e47c91 2715#: locale/programs/localedef.c:120
9e80c123
UD
2716msgid "Source definitions are found in FILE"
2717msgstr "Les definicions font es troben al FITXER."
2718
e1e47c91 2719#: locale/programs/localedef.c:122
9e80c123
UD
2720msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2721msgstr "El FITXER conté un mapa de noms simbòlics a valors UCS4."
2722
e1e47c91 2723#: locale/programs/localedef.c:126
9e80c123
UD
2724msgid "Create output even if warning messages were issued"
2725msgstr "Crea fitxers d’eixida encara que s’hagen emès missatges d’avís."
2726
e1e47c91
SP
2727#: locale/programs/localedef.c:128
2728msgid "Do not create hard links between installed locales"
791a08cf 2729msgstr "No crea enllaços forts entre locales instal·lats."
e1e47c91 2730
9e80c123
UD
2731# ivb (2001/10/28)
2732# ivb Localedef crea diversos fitxers en un directori: és plural.
2733# ivb Però, el prefix és un prefix d'un camí, com «/usr/local» en
2734# ivb «/usr/local/share/doc».
e1e47c91 2735#: locale/programs/localedef.c:129
9e80c123
UD
2736msgid "Optional output file prefix"
2737msgstr "Prefix opcional dels fitxers d’eixida."
2738
e1e47c91 2739#: locale/programs/localedef.c:130
75b181d6 2740msgid "Strictly conform to POSIX"
9e80c123
UD
2741msgstr "S’ajusta estrictament a POSIX."
2742
e1e47c91 2743#: locale/programs/localedef.c:132
9e80c123
UD
2744msgid "Suppress warnings and information messages"
2745msgstr "Descarta els avisos i els missatges informatius."
2746
e1e47c91 2747#: locale/programs/localedef.c:133
9e80c123
UD
2748msgid "Print more messages"
2749msgstr "Mostra més missatges."
2750
e1e47c91 2751#: locale/programs/localedef.c:134 locale/programs/localedef.c:137
74939c83 2752msgid "<warnings>"
791a08cf 2753msgstr "AVISOS"
74939c83 2754
e1e47c91 2755#: locale/programs/localedef.c:135
74939c83 2756msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
791a08cf 2757msgstr "Llista separada per comes d’avisos a inhabilitar; els avisos acceptats són: «ascii», «intcurrsym»."
74939c83 2758
e1e47c91 2759#: locale/programs/localedef.c:138
74939c83 2760msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
791a08cf 2761msgstr "Llista separada per comes d’avisos a habilitar; els avisos acceptats són: «ascii», «intcurrsym»."
74939c83 2762
e1e47c91 2763#: locale/programs/localedef.c:141
9e80c123
UD
2764msgid "Archive control:"
2765msgstr "Control d’arxius:"
2766
e1e47c91 2767#: locale/programs/localedef.c:143
9e80c123
UD
2768msgid "Don't add new data to archive"
2769msgstr "No afegeix dades noves a l’arxiu."
2770
e1e47c91 2771#: locale/programs/localedef.c:145
9e80c123
UD
2772msgid "Add locales named by parameters to archive"
2773msgstr "Afegeix a l’arxiu els locales esmentats pels paràmetres."
2774
e1e47c91 2775#: locale/programs/localedef.c:146
9e80c123
UD
2776msgid "Replace existing archive content"
2777msgstr "Reemplaça el contingut existent a l’arxiu."
2778
e1e47c91 2779#: locale/programs/localedef.c:148
9e80c123
UD
2780msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2781msgstr "Elimina de l’arxiu els locales esmentats pels paràmetres."
2782
e1e47c91 2783#: locale/programs/localedef.c:149
9e80c123
UD
2784msgid "List content of archive"
2785msgstr "Llista el contingut de l’arxiu."
2786
e1e47c91 2787#: locale/programs/localedef.c:151
9e80c123
UD
2788msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2789msgstr "Fitxer «locale.alias» a consultar en crear l’arxiu."
2790
e1e47c91 2791#: locale/programs/localedef.c:153
91cbd0bc
AM
2792msgid "Generate little-endian output"
2793msgstr "Genera eixida little‐endian."
2794
e1e47c91 2795#: locale/programs/localedef.c:155
91cbd0bc
AM
2796msgid "Generate big-endian output"
2797msgstr "Genera eixida big‐endian."
2798
9e80c123
UD
2799# ivb (2001/10/28)
2800# ivb Pose el punt final pq és la descripció curta de l'ordre.
e1e47c91 2801#: locale/programs/localedef.c:160
9e80c123 2802msgid "Compile locale specification"
31ef23af 2803msgstr "Compila una especificació de locale."
9e80c123 2804
e1e47c91 2805#: locale/programs/localedef.c:163
9e80c123
UD
2806msgid ""
2807"NAME\n"
2808"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2809"--list-archive [FILE]"
2810msgstr ""
2811"NOM\n"
2812"[--add-to-archive | --delete-from-archive] FITXER…\n"
2813"--list-archive [FITXER]"
2814
0ffaa7be 2815#: locale/programs/localedef.c:239
9e80c123
UD
2816#, c-format
2817msgid "cannot create directory for output files"
2818msgstr "no s’ha pogut crear el directori per als fitxers d’eixida"
2819
0ffaa7be 2820#: locale/programs/localedef.c:250
9e80c123
UD
2821msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2822msgstr "FATAL: el sistema no defineix «_POSIX2_LOCALEDEF»"
2823
0ffaa7be
CD
2824#: locale/programs/localedef.c:264 locale/programs/localedef.c:280
2825#: locale/programs/localedef.c:678 locale/programs/localedef.c:698
9e80c123
UD
2826#, c-format
2827msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2828msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer «%s» de definició del locale"
2829
0ffaa7be 2830#: locale/programs/localedef.c:304
9e80c123
UD
2831#, c-format
2832msgid "cannot write output files to `%s'"
2833msgstr "no s’han pogut escriure els fitxers d’eixida a «%s»"
2834
0ffaa7be 2835#: locale/programs/localedef.c:310
74939c83 2836msgid "no output file produced because errors were issued"
791a08cf 2837msgstr "no s’ha generat el fitxer d’eixida perquè s’han produït errors"
74939c83 2838
e1e47c91 2839#: locale/programs/localedef.c:441
9e80c123
UD
2840#, c-format
2841msgid ""
2842"System's directory for character maps : %s\n"
5a06e643
UD
2843"\t\t repertoire maps: %s\n"
2844"\t\t locale path : %s\n"
9e80c123
UD
2845"%s"
2846msgstr ""
2847"Directori del sistema de mapes de caràcters: %s\n"
2848" mapes de repertori: %s\n"
2849" camí als locales : %s\n"
2850"%s"
2851
0ffaa7be 2852#: locale/programs/localedef.c:646
9e80c123
UD
2853msgid "circular dependencies between locale definitions"
2854msgstr "hi ha dependències circulars entre les definicions dels locales"
2855
0ffaa7be 2856#: locale/programs/localedef.c:652
9e80c123
UD
2857#, c-format
2858msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2859msgstr "no es pot afegir una altra volta el locale ja llegit «%s»"
2860
91cbd0bc 2861#: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
9e80c123 2862#, c-format
75b181d6
DM
2863msgid "cannot create temporary file: %s"
2864msgstr "no s’ha pogut crear un fitxer temporal: %s"
9e80c123 2865
91cbd0bc 2866#: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
9e80c123
UD
2867#, c-format
2868msgid "cannot initialize archive file"
31ef23af 2869msgstr "no s’ha pogut iniciar el fitxer d’arxiu"
9e80c123 2870
91cbd0bc 2871#: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
9e80c123
UD
2872#, c-format
2873msgid "cannot resize archive file"
31ef23af 2874msgstr "no s’ha pogut redimensionar el fitxer d’arxiu"
9e80c123 2875
91cbd0bc
AM
2876#: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2877#: locale/programs/locarchive.c:674
9e80c123
UD
2878#, c-format
2879msgid "cannot map archive header"
2880msgstr "no s’ha pogut mapar la capçalera de l’arxiu"
2881
2882# ivb (2002/10/21)
2883# ivb Un «locale archive» conté diversos locales -> «arxiu de locales».
91cbd0bc 2884#: locale/programs/locarchive.c:211
9e80c123
UD
2885#, c-format
2886msgid "failed to create new locale archive"
2887msgstr "no s’ha pogut crear el nou arxiu de locales"
2888
91cbd0bc 2889#: locale/programs/locarchive.c:223
9e80c123
UD
2890#, c-format
2891msgid "cannot change mode of new locale archive"
2892msgstr "no s’ha pogut canviar el mode del nou arxiu de locales"
2893
91cbd0bc 2894#: locale/programs/locarchive.c:324
5a06e643
UD
2895msgid "cannot read data from locale archive"
2896msgstr "no s’han pogut llegir les dades de l’arxiu de locales"
2897
91cbd0bc 2898#: locale/programs/locarchive.c:355
9e80c123
UD
2899#, c-format
2900msgid "cannot map locale archive file"
31ef23af 2901msgstr "no s’ha pogut mapar el fitxer d’arxiu de locales"
9e80c123 2902
91cbd0bc 2903#: locale/programs/locarchive.c:460
9e80c123
UD
2904#, c-format
2905msgid "cannot lock new archive"
2906msgstr "no s’ha pogut blocar el nou arxiu"
2907
91cbd0bc 2908#: locale/programs/locarchive.c:529
9e80c123
UD
2909#, c-format
2910msgid "cannot extend locale archive file"
31ef23af 2911msgstr "no s’ha pogut estendre el fitxer d’arxiu de locales"
9e80c123 2912
91cbd0bc 2913#: locale/programs/locarchive.c:538
9e80c123
UD
2914#, c-format
2915msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2916msgstr "no s’ha pogut canviar el mode de l’arxiu de locales redimensionat"
2917
91cbd0bc 2918#: locale/programs/locarchive.c:546
9e80c123
UD
2919#, c-format
2920msgid "cannot rename new archive"
2921msgstr "no s’ha pogut reanomenar el nou arxiu"
2922
91cbd0bc 2923#: locale/programs/locarchive.c:608
9e80c123
UD
2924#, c-format
2925msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2926msgstr "no s’ha pogut obrir l’arxiu «%s» de locales"
2927
91cbd0bc 2928#: locale/programs/locarchive.c:613
9e80c123
UD
2929#, c-format
2930msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2931msgstr "ha fallat stat() sobre l’arxiu «%s» de locales"
2932
91cbd0bc 2933#: locale/programs/locarchive.c:632
9e80c123
UD
2934#, c-format
2935msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2936msgstr "no s’ha pogut blocar l’arxiu «%s» de locales"
2937
91cbd0bc 2938#: locale/programs/locarchive.c:655
9e80c123
UD
2939#, c-format
2940msgid "cannot read archive header"
2941msgstr "no s’ha pogut llegir la capçalera de l’arxiu"
2942
91cbd0bc 2943#: locale/programs/locarchive.c:728
9e80c123
UD
2944#, c-format
2945msgid "locale '%s' already exists"
2946msgstr "el locale «%s» ja existeix"
2947
91cbd0bc
AM
2948#: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
2949#: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
2950#: locale/programs/locfile.c:350
9e80c123
UD
2951#, c-format
2952msgid "cannot add to locale archive"
2953msgstr "no s’ha pogut afegir a l’arxiu de locales"
2954
2955# ivb (2002/10/21)
2956# ivb El fitxer conté àlies de diversos locales (locale.alias).
74939c83 2957#: locale/programs/locarchive.c:1203
9e80c123
UD
2958#, c-format
2959msgid "locale alias file `%s' not found"
2960msgstr "no s’ha trobat el fitxer «%s» d’àlies de locales"
2961
2962# ivb (2002/10/21)
2963# ivb És un missatge, no un error.
74939c83 2964#: locale/programs/locarchive.c:1351
9e80c123
UD
2965#, c-format
2966msgid "Adding %s\n"
2967msgstr "S’està afegint «%s»\n"
2968
74939c83 2969#: locale/programs/locarchive.c:1357
9e80c123
UD
2970#, c-format
2971msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2972msgstr "ha fallat stat() sobre «%s»: %s: es descarta"
2973
74939c83 2974#: locale/programs/locarchive.c:1363
9e80c123
UD
2975#, c-format
2976msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2977msgstr "«%s» no és un directori: es descarta"
2978
74939c83 2979#: locale/programs/locarchive.c:1370
9e80c123
UD
2980#, c-format
2981msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2982msgstr "no s’ha pogut obrir el directori «%s»: %s: es descarta"
2983
74939c83 2984#: locale/programs/locarchive.c:1438
9e80c123
UD
2985#, c-format
2986msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2987msgstr "el joc de fitxers de locale a «%s» no és complet"
2988
74939c83 2989#: locale/programs/locarchive.c:1502
9e80c123
UD
2990#, c-format
2991msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2992msgstr "no s’han pogut llegir tots els fitxers de «%s»: es descarta"
2993
74939c83 2994#: locale/programs/locarchive.c:1572
9e80c123
UD
2995#, c-format
2996msgid "locale \"%s\" not in archive"
2997msgstr "el locale «%s» no es troba a l’arxiu"
2998
91cbd0bc 2999#: locale/programs/locfile.c:137
9e80c123
UD
3000#, c-format
3001msgid "argument to `%s' must be a single character"
3002msgstr "l’argument de «%s» ha de ser un sol caràcter"
3003
91cbd0bc 3004#: locale/programs/locfile.c:257
9e80c123
UD
3005msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
3006msgstr "error de sintaxi: no és a dins d’una secció de definició de locale"
3007
74939c83 3008#: locale/programs/locfile.c:799
9e80c123
UD
3009#, c-format
3010msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
3011msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer d’eixida «%s» de la categoria «%s»"
3012
74939c83 3013#: locale/programs/locfile.c:822
9e80c123
UD
3014#, c-format
3015msgid "failure while writing data for category `%s'"
3016msgstr "no s’han pogut escriure les dades de la categoria «%s»"
3017
e1e47c91 3018#: locale/programs/locfile.c:930
9e80c123
UD
3019#, c-format
3020msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
3021msgstr "no s’ha pogut crear el fitxer d’eixida «%s» de la categoria «%s»"
3022
e1e47c91 3023#: locale/programs/locfile.c:966
0e04c0b5 3024msgid "expecting string argument for `copy'"
9e80c123
UD
3025msgstr "cal una cadena com a argument de «copy»"
3026
e1e47c91 3027#: locale/programs/locfile.c:970
9e80c123
UD
3028msgid "locale name should consist only of portable characters"
3029msgstr "el nom del locale només ha de contenir caràcters portables"
3030
e1e47c91 3031#: locale/programs/locfile.c:989
9e80c123
UD
3032msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
3033msgstr "no s’ha d’indicar cap altra paraula clau quan s’empre «copy»"
3034
e1e47c91 3035#: locale/programs/locfile.c:1003
9e80c123
UD
3036#, c-format
3037msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
3038msgstr "la definició «%1$s» no acaba en «END %1$s»"
e5b27fe5 3039
74939c83
CD
3040#: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269
3041#: locale/programs/repertoire.c:294
9e80c123
UD
3042#, c-format
3043msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
3044msgstr "error de sintaxi a la definició del mapa de repertori: %s"
aca7cd2e 3045
74939c83 3046#: locale/programs/repertoire.c:270
9e80c123
UD
3047msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
3048msgstr "no s’ha especificat un valor <Uxxxx> o <Uxxxxxxxx>"
aca7cd2e 3049
9e80c123
UD
3050# ivb (2001/11/05)
3051# ivb Apareix quan no es troba el repertori en un arbre de repertoris.
74939c83 3052#: locale/programs/repertoire.c:330
9e80c123
UD
3053msgid "cannot save new repertoire map"
3054msgstr "no s’ha pogut afegir el nou mapa de repertori"
aca7cd2e 3055
74939c83 3056#: locale/programs/repertoire.c:341
9e80c123
UD
3057#, c-format
3058msgid "repertoire map file `%s' not found"
3059msgstr "no s’ha trobat el fitxer «%s» de mapa de repertori"
aca7cd2e 3060
74939c83 3061#: login/programs/pt_chown.c:79
9e80c123
UD
3062#, c-format
3063msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
31ef23af 3064msgstr "Estableix el propietari, grup i permisos d’accés del pseudo‐terminal esclau corresponent al pseudo‐terminal mestre passat en el descriptor de fitxer %d. Aquest és el programa auxiliar per a la funció grantpt(), i no està pensat per a ser executat directament des de la línia d’ordres.\n"
aca7cd2e 3065
74939c83 3066#: login/programs/pt_chown.c:93
9e80c123
UD
3067#, c-format
3068msgid ""
3069"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
3070"\n"
3071"%s"
3072msgstr ""
31ef23af 3073"S’estableix el propietari a l’usuari actual, el grup a «%s» i els permisos d’accés a %o.\n"
9e80c123
UD
3074"\n"
3075"%s"
aca7cd2e 3076
74939c83 3077#: login/programs/pt_chown.c:204
9e80c123
UD
3078#, c-format
3079msgid "too many arguments"
3080msgstr "sobren arguments"
aca7cd2e 3081
74939c83 3082#: login/programs/pt_chown.c:212
9e80c123
UD
3083#, c-format
3084msgid "needs to be installed setuid `root'"
91cbd0bc 3085msgstr "ha d’estar instal·lat amb setuid a «root»"
aca7cd2e 3086
e502942e 3087#: malloc/mcheck-impl.c:355
9e80c123
UD
3088msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3089msgstr "la memòria és consistent; la biblioteca té errors\n"
aca7cd2e 3090
e502942e 3091#: malloc/mcheck-impl.c:358
9e80c123
UD
3092msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3093msgstr "s’ha sobreescrit la memòria d’abans del bloc reservat\n"
aca7cd2e 3094
e502942e 3095#: malloc/mcheck-impl.c:361
9e80c123
UD
3096msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3097msgstr "s’ha sobreescrit la memòria de després del bloc reservat\n"
aca7cd2e 3098
e502942e 3099#: malloc/mcheck-impl.c:364
9e80c123
UD
3100msgid "block freed twice\n"
3101msgstr "s’ha alliberat el bloc dues voltes\n"
aca7cd2e 3102
e502942e 3103#: malloc/mcheck-impl.c:367
9e80c123 3104msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
31ef23af 3105msgstr "el valor de «mcheck_status» és estrany; la biblioteca té errors\n"
aca7cd2e 3106
8e051029 3107#: malloc/memusage.sh:32
5a06e643
UD
3108msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3109msgstr "%s: l’opció «%s» necessita un argument\\n"
aca7cd2e 3110
8e051029 3111#: malloc/memusage.sh:38
9e80c123
UD
3112msgid ""
3113"Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3114"Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3115"\n"
3116" -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
3117" -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3118" -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
3119" -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
3120" -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
3121" --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
3122" -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
3123"\n"
3124" -?,--help Print this help and exit\n"
3125" --usage Give a short usage message\n"
3126" -V,--version Print version information and exit\n"
3127"\n"
3128" The following options only apply when generating graphical output:\n"
3129" -t,--time-based Make graph linear in time\n"
3130" -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
3131" --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
3132" -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
3133" -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
3134"\n"
3135"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3136"short options.\n"
3137"\n"
9e80c123
UD
3138msgstr ""
3139"Forma d’ús: memusage [OPCIÓ]… PROGRAMA [OPCIÓ_DE_PROGRAMA]…\n"
3140"Fa un perfilat de l’ús de memòria del PROGRAMA.\n"
3141"\n"
3142" -n, --progname=NOM Nom del fitxer del programa a perfilar.\n"
3143" -p, --png=FITXER Genera un FITXER amb un gràfic PNG.\n"
3144" -d, --data=FITXER Genera un FITXER de dades binàries.\n"
3145" -u, --unbuffered No empra memòria intermèdia per a l’eixida.\n"
3146" -b, --buffer=N Acumula N entrades abans d’escriure‐les.\n"
3147" --no-timer No recull informació addicional del temporitzador.\n"
3148" -m, --mmap També traça mmap() i companyia.\n"
3149"\n"
3150" -?, --help Mostra aquesta ajuda i ix.\n"
3151" --usage Mostra un missatge breu amb la forma d’ús.\n"
3152" -V, --version Mostra informació sobre la versió i ix.\n"
3153"\n"
3154"Les opcions següents només es tenen en compte en generar un gràfic d’eixida:\n"
0e04c0b5 3155"\n"
9e80c123
UD
3156" -t, --time-based Genera un gràfic lineal en el temps.\n"
3157" -T, --total Inclou un gràfic de l’ús total de memòria.\n"
3158" --title=CADENA Empra la CADENA com a títol del gràfic.\n"
3159" -x, --x-size=AMPLADA Genera un gràfic de l’AMPLADA indicada (en píxels).\n"
3160" -y, --y-size=ALTURA Genera un gràfic de l’ALTURA indicada (en píxels).\n"
3161"\n"
3162"Els arguments obligatoris per a les opcions llargues també ho són per a les\n"
3163"opcions curtes corresponents.\n"
3164"\n"
aca7cd2e 3165
8e051029 3166#: malloc/memusage.sh:99
9e80c123
UD
3167msgid ""
3168"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
5a06e643
UD
3169"\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3170"\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3171"\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3172msgstr ""
3173"Forma d’ús: memusage [--data=FITXER] [--progname=NOM] [--png=FITXER]\n"
3174" [--unbuffered] [--buffer=MIDA] [--no-timer] [--time-based]\n"
3175" [--total] [--title=CADENA] [--x-size=MIDA] [--y-size=MIDA]\n"
3176" PROGRAMA [OPCIÓ_DE_PROGRAMA]…"
aca7cd2e 3177
8e051029 3178#: malloc/memusage.sh:191
9e80c123 3179msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
31ef23af 3180msgstr "memusage: l’opció «${1##*=}» és ambigua"
aca7cd2e 3181
8e051029 3182#: malloc/memusage.sh:200
9e80c123
UD
3183msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3184msgstr "memusage: l’opció «$1» no és reconeguda"
aca7cd2e 3185
8e051029 3186#: malloc/memusage.sh:213
9e80c123
UD
3187msgid "No program name given"
3188msgstr "No s’ha indicat un nom de programa"
aca7cd2e 3189
9e80c123 3190# Més ajudes. ivb
75b181d6 3191#: malloc/memusagestat.c:56
9e80c123
UD
3192msgid "Name output file"
3193msgstr "Especifica el fitxer d’eixida."
aca7cd2e 3194
75b181d6
DM
3195#: malloc/memusagestat.c:57
3196msgid "STRING"
3197msgstr "CADENA"
3198
3199#: malloc/memusagestat.c:57
9e80c123
UD
3200msgid "Title string used in output graphic"
3201msgstr "Cadena amb el títol a emprar al gràfic d’eixida."
aca7cd2e 3202
75b181d6 3203#: malloc/memusagestat.c:58
9e80c123 3204msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
31ef23af 3205msgstr "Genera una eixida lineal respecte al temps (per defecte és lineal respecte al nombre de crides a funció)."
aca7cd2e 3206
75b181d6 3207#: malloc/memusagestat.c:62
9e80c123
UD
3208msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3209msgstr "També mostra un gràfic del consum total de memòria."
aca7cd2e 3210
75b181d6
DM
3211#: malloc/memusagestat.c:63
3212msgid "VALUE"
3213msgstr "VALOR"
3214
3215#: malloc/memusagestat.c:64
9e80c123
UD
3216msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3217msgstr "Fa el gràfic d’eixida de VALOR píxels d’amplada."
aca7cd2e 3218
75b181d6 3219#: malloc/memusagestat.c:65
9e80c123
UD
3220msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3221msgstr "Fa el gràfic d’eixida de VALOR píxels d’altura."
aca7cd2e 3222
75b181d6 3223#: malloc/memusagestat.c:70
9e80c123
UD
3224msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3225msgstr "Genera un gràfic amb les dades de perfilat de memòria."
aca7cd2e 3226
75b181d6 3227#: malloc/memusagestat.c:73
9e80c123
UD
3228msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3229msgstr "FITXER_DADES [FITXER_EIXIDA]"
aca7cd2e 3230
cb08abc6 3231#: misc/error.c:192
9e80c123
UD
3232msgid "Unknown system error"
3233msgstr "error desconegut del sistema"
aca7cd2e 3234
8e051029 3235#: nis/nis_callback.c:188
9e80c123
UD
3236msgid "unable to free arguments"
3237msgstr "no s’han pogut alliberar els arguments"
aca7cd2e 3238
6032ae65
AZ
3239#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:833 nis/ypclnt.c:922 posix/regcomp.c:135
3240#: sysdeps/gnu/errlist.h:1
9e80c123
UD
3241msgid "Success"
3242msgstr "Èxit"
aca7cd2e 3243
9e80c123
UD
3244#: nis/nis_error.h:2
3245msgid "Probable success"
3246msgstr "Èxit probable"
aca7cd2e 3247
9e80c123
UD
3248#: nis/nis_error.h:3
3249msgid "Not found"
3250msgstr "No s’ha trobat"
aca7cd2e 3251
9e80c123
UD
3252#: nis/nis_error.h:4
3253msgid "Probably not found"
3254msgstr "Probablement no s’ha trobat"
aca7cd2e 3255
9e80c123
UD
3256#: nis/nis_error.h:5
3257msgid "Cache expired"
3258msgstr "La memòria cau ha expirat"
aca7cd2e 3259
9e80c123
UD
3260#: nis/nis_error.h:6
3261msgid "NIS+ servers unreachable"
3262msgstr "Els servidors NIS+ són inabastables"
aca7cd2e 3263
9e80c123
UD
3264#: nis/nis_error.h:7
3265msgid "Unknown object"
3266msgstr "L’objecte no és conegut"
aca7cd2e 3267
9e80c123
UD
3268#: nis/nis_error.h:8
3269msgid "Server busy, try again"
3270msgstr "El servidor es troba ocupat, torneu a provar"
aca7cd2e 3271
9e80c123
UD
3272#: nis/nis_error.h:9
3273msgid "Generic system error"
3274msgstr "Error genèric del sistema"
aca7cd2e 3275
9e80c123
UD
3276#: nis/nis_error.h:10
3277msgid "First/next chain broken"
3278msgstr "S’ha trencat la cadena de primer/següent"
aca7cd2e 3279
74939c83 3280#. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
6032ae65 3281#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:878 sysdeps/gnu/errlist.h:90
9e80c123
UD
3282msgid "Permission denied"
3283msgstr "S’ha denegat el permís"
aca7cd2e 3284
9e80c123
UD
3285#: nis/nis_error.h:12
3286msgid "Not owner"
3287msgstr "No n’és propietari"
aca7cd2e 3288
9e80c123
UD
3289#: nis/nis_error.h:13
3290msgid "Name not served by this server"
3291msgstr "El nom no és servit per aquest servidor"
aca7cd2e 3292
9e80c123
UD
3293#: nis/nis_error.h:14
3294msgid "Server out of memory"
3295msgstr "S’ha exhaurit la memòria del servidor"
aca7cd2e 3296
9e80c123
UD
3297#: nis/nis_error.h:15
3298msgid "Object with same name exists"
3299msgstr "Ja existeix un objecte amb el mateix nom"
aca7cd2e 3300
9e80c123
UD
3301#: nis/nis_error.h:16
3302msgid "Not master server for this domain"
3303msgstr "No és el servidor mestre d’aquest domini"
aca7cd2e 3304
9e80c123
UD
3305#: nis/nis_error.h:17
3306msgid "Invalid object for operation"
3307msgstr "L’objecte emprat a l’operació no és vàlid"
aca7cd2e 3308
9e80c123
UD
3309#: nis/nis_error.h:18
3310msgid "Malformed name, or illegal name"
3311msgstr "El nom està en mal estat o no està permès"
aca7cd2e 3312
9e80c123
UD
3313#: nis/nis_error.h:19
3314msgid "Unable to create callback"
3315msgstr "No s’ha pogut crear el procés de crida de retorn"
aca7cd2e 3316
9e80c123
UD
3317#: nis/nis_error.h:20
3318msgid "Results sent to callback proc"
3319msgstr "S’han enviat els resultats al procés de crida de retorn"
aca7cd2e 3320
9e80c123
UD
3321#: nis/nis_error.h:21
3322msgid "Not found, no such name"
3323msgstr "No s’ha trobat, el nom no existeix"
aca7cd2e 3324
9e80c123
UD
3325#: nis/nis_error.h:22
3326msgid "Name/entry isn't unique"
3327msgstr "El nom/entrada no és única"
aca7cd2e 3328
9e80c123
UD
3329#: nis/nis_error.h:23
3330msgid "Modification failed"
3331msgstr "La modificació ha fallat"
aca7cd2e 3332
9e80c123
UD
3333#: nis/nis_error.h:24
3334msgid "Database for table does not exist"
3335msgstr "La base de dades de la taula no existeix"
aca7cd2e 3336
9e80c123
UD
3337#: nis/nis_error.h:25
3338msgid "Entry/table type mismatch"
3339msgstr "Els tipus d’entrada i taula no concorden"
aca7cd2e 3340
9e80c123
UD
3341#: nis/nis_error.h:26
3342msgid "Link points to illegal name"
3343msgstr "L’enllaç apunta a un nom no permès"
aca7cd2e 3344
9e80c123
UD
3345#: nis/nis_error.h:27
3346msgid "Partial success"
3347msgstr "Èxit parcial"
aca7cd2e 3348
9e80c123
UD
3349#: nis/nis_error.h:28
3350msgid "Too many attributes"
3351msgstr "Sobren atributs"
aca7cd2e 3352
9e80c123
UD
3353#: nis/nis_error.h:29
3354msgid "Error in RPC subsystem"
3355msgstr "Error al subsistema RPC"
aca7cd2e 3356
9e80c123
UD
3357#: nis/nis_error.h:30
3358msgid "Missing or malformed attribute"
3359msgstr "L’atribut manca o està en mal estat"
aca7cd2e 3360
9e80c123
UD
3361#: nis/nis_error.h:31
3362msgid "Named object is not searchable"
3363msgstr "L’objecte anomenat no és cercable"
aca7cd2e 3364
9e80c123
UD
3365# ivb (2001/11/07)
3366# ivb Si no he entés malament, «proc» és el programa «ypxfr» -> procés
3367#: nis/nis_error.h:32
3368msgid "Error while talking to callback proc"
3369msgstr "Error en parlar amb el procés de crida de retorn"
aca7cd2e 3370
9e80c123
UD
3371#: nis/nis_error.h:33
3372msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3373msgstr "S’ha trobat un espai de noms no‐NIS+"
aca7cd2e 3374
9e80c123
UD
3375#: nis/nis_error.h:34
3376msgid "Illegal object type for operation"
3377msgstr "El tipus d’objecte emprat a l’operació no és permès"
aca7cd2e 3378
9e80c123
UD
3379#: nis/nis_error.h:35
3380msgid "Passed object is not the same object on server"
3381msgstr "L’objecte passat no és el mateix objecte al servidor"
aca7cd2e 3382
9e80c123
UD
3383#: nis/nis_error.h:36
3384msgid "Modify operation failed"
3385msgstr "L’operació de modificació ha fallat"
aca7cd2e 3386
9e80c123
UD
3387#: nis/nis_error.h:37
3388msgid "Query illegal for named table"
3389msgstr "La consulta no és permesa per a la taula anomenada"
aca7cd2e 3390
9e80c123
UD
3391#: nis/nis_error.h:38
3392msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3393msgstr "S’ha intentat eliminar una taula no buida"
aca7cd2e 3394
9e80c123
UD
3395#: nis/nis_error.h:39
3396msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
91cbd0bc 3397msgstr "Error en accedir al fitxer d’arrencada en fred de NIS+. Heu instal·lat NIS+?"
aca7cd2e 3398
9e80c123
UD
3399#: nis/nis_error.h:40
3400msgid "Full resync required for directory"
3401msgstr "Cal resincronitzar completament el directori"
aca7cd2e 3402
9e80c123
UD
3403#: nis/nis_error.h:41
3404msgid "NIS+ operation failed"
3405msgstr "L’operació NIS+ ha fallat"
aca7cd2e 3406
9e80c123
UD
3407#: nis/nis_error.h:42
3408msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
91cbd0bc 3409msgstr "El servei NIS+ no es troba disponible o no està instal·lat"
aca7cd2e 3410
9e80c123
UD
3411# ivb (2001/10/20)
3412# ivb I de l'Univers i de Tot. ;)
3413#: nis/nis_error.h:43
3414msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3415msgstr "Sí, 42 és el Significat de la Vida"
aca7cd2e 3416
9e80c123
UD
3417#: nis/nis_error.h:44
3418msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3419msgstr "No s’ha pogut autenticar el servidor NIS+"
aca7cd2e 3420
9e80c123
UD
3421#: nis/nis_error.h:45
3422msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3423msgstr "No s’ha pogut autenticar el client NIS+"
aca7cd2e 3424
9e80c123
UD
3425#: nis/nis_error.h:46
3426msgid "No file space on server"
3427msgstr "No resta espai per a fitxers al servidor"
aca7cd2e 3428
9e80c123
UD
3429#: nis/nis_error.h:47
3430msgid "Unable to create process on server"
3431msgstr "No s’ha pogut crear un procés al servidor"
aca7cd2e 3432
9e80c123
UD
3433#: nis/nis_error.h:48
3434msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3435msgstr "El servidor mestre es troba ocupat, es replanifica el bolcat complet"
aca7cd2e 3436
e502942e 3437#: nis/nis_local_names.c:123
9e80c123
UD
3438#, c-format
3439msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3440msgstr "L’entrada LOCAL de l’UID %d al directori «%s» no és única\n"
aca7cd2e 3441
9e80c123
UD
3442# ivb (2001/10/30)
3443# ivb Crec que es refereix a un tipus de servei de noms -> masculí.
74939c83 3444#: nis/nis_print.c:52
9e80c123
UD
3445msgid "UNKNOWN"
3446msgstr "DESCONEGUT"
aca7cd2e 3447
9e80c123
UD
3448# ivb (2001/11/01)
3449# ivb D'acord amb «nis/rpcsvc/nis_object.x».
74939c83 3450#: nis/nis_print.c:110
9e80c123
UD
3451msgid "BOGUS OBJECT\n"
3452msgstr "OBJECTE NO INICIAT\n"
aca7cd2e 3453
74939c83 3454#: nis/nis_print.c:113
9e80c123
UD
3455msgid "NO OBJECT\n"
3456msgstr "CAP OBJECTE\n"
aca7cd2e 3457
74939c83 3458#: nis/nis_print.c:116
9e80c123
UD
3459msgid "DIRECTORY\n"
3460msgstr "DIRECTORI\n"
aca7cd2e 3461
74939c83 3462#: nis/nis_print.c:119
9e80c123
UD
3463msgid "GROUP\n"
3464msgstr "GRUP\n"
aca7cd2e 3465
74939c83 3466#: nis/nis_print.c:122
9e80c123
UD
3467msgid "TABLE\n"
3468msgstr "TAULA\n"
aca7cd2e 3469
74939c83 3470#: nis/nis_print.c:125
9e80c123
UD
3471msgid "ENTRY\n"
3472msgstr "ENTRADA\n"
aca7cd2e 3473
74939c83 3474#: nis/nis_print.c:128
9e80c123
UD
3475msgid "LINK\n"
3476msgstr "ENLLAÇ\n"
aca7cd2e 3477
74939c83 3478#: nis/nis_print.c:131
9e80c123
UD
3479msgid "PRIVATE\n"
3480msgstr "PRIVAT\n"
aca7cd2e 3481
74939c83 3482#: nis/nis_print.c:134
9e80c123
UD
3483msgid "(Unknown object)\n"
3484msgstr "(Objecte desconegut)\n"
aca7cd2e 3485
74939c83 3486#: nis/nis_print.c:168
9e80c123
UD
3487#, c-format
3488msgid "Name : `%s'\n"
3489msgstr "Nom : «%s»\n"
aca7cd2e 3490
74939c83 3491#: nis/nis_print.c:169
9e80c123
UD
3492#, c-format
3493msgid "Type : %s\n"
3494msgstr "Tipus : %s\n"
aca7cd2e 3495
74939c83 3496#: nis/nis_print.c:174
9e80c123
UD
3497msgid "Master Server :\n"
3498msgstr "Servidor mestre :\n"
aca7cd2e 3499
9e80c123
UD
3500# ivb (2001/10/28)
3501# ivb Es refereix a un servidor rèplica, no a replicar.
74939c83 3502#: nis/nis_print.c:176
9e80c123
UD
3503msgid "Replicate :\n"
3504msgstr "Rèplica :\n"
aca7cd2e 3505
74939c83 3506#: nis/nis_print.c:177
9e80c123
UD
3507#, c-format
3508msgid "\tName : %s\n"
3509msgstr "\tNom : %s\n"
aca7cd2e 3510
74939c83 3511#: nis/nis_print.c:178
9e80c123
UD
3512msgid "\tPublic Key : "
3513msgstr "\tClau pública: "
aca7cd2e 3514
74939c83 3515#: nis/nis_print.c:182
9e80c123
UD
3516msgid "None.\n"
3517msgstr "Cap.\n"
aca7cd2e 3518
9e80c123
UD
3519# ivb (2001/10/28)
3520# ivb Xicoteta diferència-Home de l'infern ;)
74939c83 3521#: nis/nis_print.c:185
9e80c123
UD
3522#, c-format
3523msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3524msgstr "Diffie‐Hellmann (%d bits)\n"
aca7cd2e 3525
74939c83 3526#: nis/nis_print.c:190
9e80c123
UD
3527#, c-format
3528msgid "RSA (%d bits)\n"
3529msgstr "RSA (%d bits)\n"
aca7cd2e 3530
74939c83 3531#: nis/nis_print.c:193
9e80c123
UD
3532msgid "Kerberos.\n"
3533msgstr "Kerberos.\n"
aca7cd2e 3534
9e80c123
UD
3535# ivb (2001/10/30)
3536# ivb Es refereix a una clau pública -> femení.
74939c83 3537#: nis/nis_print.c:196
9e80c123
UD
3538#, c-format
3539msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3540msgstr "Desconeguda (tipus = %d, bits = %d)\n"
aca7cd2e 3541
74939c83 3542#: nis/nis_print.c:207
9e80c123
UD
3543#, c-format
3544msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3545msgstr "\tAdreces universals (%u)\n"
aca7cd2e 3546
74939c83 3547#: nis/nis_print.c:229
9e80c123
UD
3548msgid "Time to live : "
3549msgstr "Temps de vida : "
aca7cd2e 3550
74939c83 3551#: nis/nis_print.c:231
9e80c123
UD
3552msgid "Default Access rights :\n"
3553msgstr "Drets d’accés per defecte :\n"
aca7cd2e 3554
74939c83 3555#: nis/nis_print.c:240
9e80c123
UD
3556#, c-format
3557msgid "\tType : %s\n"
3558msgstr "\tTipus : %s\n"
aca7cd2e 3559
74939c83 3560#: nis/nis_print.c:241
9e80c123
UD
3561msgid "\tAccess rights: "
3562msgstr "\tDrets d’accés: "
aca7cd2e 3563
74939c83 3564#: nis/nis_print.c:255
9e80c123
UD
3565msgid "Group Flags :"
3566msgstr "Senyaladors del grup :"
aca7cd2e 3567
74939c83 3568#: nis/nis_print.c:258
9e80c123
UD
3569msgid ""
3570"\n"
3571"Group Members :\n"
3572msgstr ""
3573"\n"
3574"Membres del grup :\n"
aca7cd2e 3575
74939c83 3576#: nis/nis_print.c:270
9e80c123
UD
3577#, c-format
3578msgid "Table Type : %s\n"
3579msgstr "Tipus de taula : %s\n"
aca7cd2e 3580
74939c83 3581#: nis/nis_print.c:271
9e80c123
UD
3582#, c-format
3583msgid "Number of Columns : %d\n"
3584msgstr "Nombre de columnes : %d\n"
aca7cd2e 3585
9e80c123
UD
3586# ivb (2000/10/28)
3587# ivb Açò és correcte segons nis/rpcsvc/nis_object.x, és «caràcter
3588# ivb separador» i no «separador de caràcters».
74939c83 3589#: nis/nis_print.c:272
9e80c123
UD
3590#, c-format
3591msgid "Character Separator : %c\n"
3592msgstr "Caràcter separador : %c\n"
aca7cd2e 3593
74939c83 3594#: nis/nis_print.c:273
9e80c123
UD
3595#, c-format
3596msgid "Search Path : %s\n"
3597msgstr "Camí de cerca : %s\n"
aca7cd2e 3598
74939c83 3599#: nis/nis_print.c:274
9e80c123
UD
3600msgid "Columns :\n"
3601msgstr "Columnes :\n"
aca7cd2e 3602
74939c83 3603#: nis/nis_print.c:277
9e80c123
UD
3604#, c-format
3605msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
3606msgstr "\t[%d]\tNom : %s\n"
aca7cd2e 3607
74939c83 3608#: nis/nis_print.c:279
9e80c123
UD
3609msgid "\t\tAttributes : "
3610msgstr "\t\tAtributs : "
aca7cd2e 3611
74939c83 3612#: nis/nis_print.c:281
9e80c123
UD
3613msgid "\t\tAccess Rights : "
3614msgstr "\t\tDrets d’accés : "
aca7cd2e 3615
74939c83 3616#: nis/nis_print.c:291
9e80c123
UD
3617msgid "Linked Object Type : "
3618msgstr "Tipus de l’objecte enllaçat : "
aca7cd2e 3619
74939c83 3620#: nis/nis_print.c:293
9e80c123
UD
3621#, c-format
3622msgid "Linked to : %s\n"
3623msgstr "Enllaçat amb : %s\n"
aca7cd2e 3624
74939c83 3625#: nis/nis_print.c:303
9e80c123
UD
3626#, c-format
3627msgid "\tEntry data of type %s\n"
3628msgstr "\tDades de l’entrada de tipus «%s»\n"
aca7cd2e 3629
74939c83 3630#: nis/nis_print.c:306
9e80c123
UD
3631#, c-format
3632msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3633msgstr "\t[%u] — [%u octets] "
aca7cd2e 3634
74939c83 3635#: nis/nis_print.c:309
9e80c123
UD
3636msgid "Encrypted data\n"
3637msgstr "Dades xifrades\n"
aca7cd2e 3638
74939c83 3639#: nis/nis_print.c:311
9e80c123
UD
3640msgid "Binary data\n"
3641msgstr "Dades binàries\n"
aca7cd2e 3642
74939c83 3643#: nis/nis_print.c:327
9e80c123
UD
3644#, c-format
3645msgid "Object Name : %s\n"
3646msgstr "Nom de l’objecte : %s\n"
aca7cd2e 3647
74939c83 3648#: nis/nis_print.c:328
9e80c123
UD
3649#, c-format
3650msgid "Directory : %s\n"
3651msgstr "Directori : %s\n"
aca7cd2e 3652
74939c83 3653#: nis/nis_print.c:329
9e80c123
UD
3654#, c-format
3655msgid "Owner : %s\n"
3656msgstr "Propietari : %s\n"
aca7cd2e 3657
74939c83 3658#: nis/nis_print.c:330
9e80c123
UD
3659#, c-format
3660msgid "Group : %s\n"
3661msgstr "Grup : %s\n"
aca7cd2e 3662
74939c83 3663#: nis/nis_print.c:331
9e80c123
UD
3664msgid "Access Rights : "
3665msgstr "Drets d’accés : "
aca7cd2e 3666
74939c83 3667#: nis/nis_print.c:333
9e80c123
UD
3668#, c-format
3669msgid ""
3670"\n"
3671"Time to Live : "
3672msgstr ""
3673"\n"
3674"Temps de vida : "
aca7cd2e 3675
74939c83 3676#: nis/nis_print.c:336
9e80c123
UD
3677#, c-format
3678msgid "Creation Time : %s"
3679msgstr "Data de creació : %s"
aca7cd2e 3680
74939c83 3681#: nis/nis_print.c:338
9e80c123
UD
3682#, c-format
3683msgid "Mod. Time : %s"
3684msgstr "Data modificació : %s"
aca7cd2e 3685
74939c83 3686#: nis/nis_print.c:339
9e80c123
UD
3687msgid "Object Type : "
3688msgstr "Tipus d’objecte : "
aca7cd2e 3689
74939c83 3690#: nis/nis_print.c:359
9e80c123
UD
3691#, c-format
3692msgid " Data Length = %u\n"
3693msgstr " Longitud de les dades = %u\n"
aca7cd2e 3694
74939c83 3695#: nis/nis_print.c:373
9e80c123
UD
3696#, c-format
3697msgid "Status : %s\n"
3698msgstr "Estat : %s\n"
aca7cd2e 3699
74939c83 3700#: nis/nis_print.c:374
9e80c123
UD
3701#, c-format
3702msgid "Number of objects : %u\n"
3703msgstr "Nombre d’objectes : %u\n"
aca7cd2e 3704
74939c83 3705#: nis/nis_print.c:378
9e80c123
UD
3706#, c-format
3707msgid "Object #%d:\n"
3708msgstr "Objecte #%d:\n"
aca7cd2e 3709
74939c83 3710#: nis/nis_print_group_entry.c:117
9e80c123
UD
3711#, c-format
3712msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3713msgstr "Entrada de grup per al grup «%s.%s»:\n"
aca7cd2e 3714
74939c83 3715#: nis/nis_print_group_entry.c:125
9e80c123
UD
3716msgid " Explicit members:\n"
3717msgstr " Membres explícits:\n"
aca7cd2e 3718
74939c83 3719#: nis/nis_print_group_entry.c:130
9e80c123
UD
3720msgid " No explicit members\n"
3721msgstr " No hi ha membres explícits.\n"
aca7cd2e 3722
74939c83 3723#: nis/nis_print_group_entry.c:133
9e80c123
UD
3724msgid " Implicit members:\n"
3725msgstr " Membres implícits:\n"
aca7cd2e 3726
74939c83 3727#: nis/nis_print_group_entry.c:138
9e80c123
UD
3728msgid " No implicit members\n"
3729msgstr " No hi ha membres implícits.\n"
aca7cd2e 3730
74939c83 3731#: nis/nis_print_group_entry.c:141
9e80c123
UD
3732msgid " Recursive members:\n"
3733msgstr " Membres recursius:\n"
aca7cd2e 3734
74939c83 3735#: nis/nis_print_group_entry.c:146
9e80c123
UD
3736msgid " No recursive members\n"
3737msgstr " No hi ha membres recursius.\n"
aca7cd2e 3738
74939c83 3739#: nis/nis_print_group_entry.c:149
9e80c123
UD
3740msgid " Explicit nonmembers:\n"
3741msgstr " No‐membres explícits:\n"
aca7cd2e 3742
74939c83 3743#: nis/nis_print_group_entry.c:154
9e80c123
UD
3744msgid " No explicit nonmembers\n"
3745msgstr " No hi ha no‐membres explícits.\n"
aca7cd2e 3746
74939c83 3747#: nis/nis_print_group_entry.c:157
9e80c123
UD
3748msgid " Implicit nonmembers:\n"
3749msgstr " No‐membres implícits:\n"
aca7cd2e 3750
74939c83 3751#: nis/nis_print_group_entry.c:162
9e80c123
UD
3752msgid " No implicit nonmembers\n"
3753msgstr " No hi ha no‐membres implícits.\n"
aca7cd2e 3754
74939c83 3755#: nis/nis_print_group_entry.c:165
9e80c123
UD
3756msgid " Recursive nonmembers:\n"
3757msgstr " No‐membres recursius:\n"
aca7cd2e 3758
74939c83 3759#: nis/nis_print_group_entry.c:170
9e80c123
UD
3760msgid " No recursive nonmembers\n"
3761msgstr " No hi ha no‐membres recursius.\n"
aca7cd2e 3762
6032ae65 3763#: nis/ypclnt.c:836
9e80c123
UD
3764msgid "Request arguments bad"
3765msgstr "Els arguments de la petició són incorrectes"
aca7cd2e 3766
6032ae65 3767#: nis/ypclnt.c:839
9e80c123
UD
3768msgid "RPC failure on NIS operation"
3769msgstr "El procediment RPC ha fallat en una operació NIS"
aca7cd2e 3770
6032ae65 3771#: nis/ypclnt.c:842
9e80c123
UD
3772msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3773msgstr "No s’ha pogut enllaçar amb el servidor d’aquest domini"
aca7cd2e 3774
6032ae65 3775#: nis/ypclnt.c:845
9e80c123
UD
3776msgid "No such map in server's domain"
3777msgstr "El mapa no és al domini del servidor"
aca7cd2e 3778
6032ae65 3779#: nis/ypclnt.c:848
9e80c123
UD
3780msgid "No such key in map"
3781msgstr "La clau no és al mapa"
a3fecd80 3782
6032ae65 3783#: nis/ypclnt.c:851
9e80c123
UD
3784msgid "Internal NIS error"
3785msgstr "Error intern de NIS"
a3fecd80 3786
6032ae65 3787#: nis/ypclnt.c:854
9e80c123
UD
3788msgid "Local resource allocation failure"
3789msgstr "No s’ha pogut assignar un recurs local"
a3fecd80 3790
6032ae65 3791#: nis/ypclnt.c:857
9e80c123
UD
3792msgid "No more records in map database"
3793msgstr "No hi ha més registres a la base de dades del mapa"
aca7cd2e 3794
6032ae65 3795#: nis/ypclnt.c:860
9e80c123
UD
3796msgid "Can't communicate with portmapper"
3797msgstr "No s’ha pogut comunicar amb el mapador de ports"
aca7cd2e 3798
6032ae65 3799#: nis/ypclnt.c:863
9e80c123
UD
3800msgid "Can't communicate with ypbind"
3801msgstr "No s’ha pogut comunicar amb «ypbind»"
aca7cd2e 3802
6032ae65 3803#: nis/ypclnt.c:866
9e80c123
UD
3804msgid "Can't communicate with ypserv"
3805msgstr "No s’ha pogut comunicar amb «ypserv»"
aca7cd2e 3806
6032ae65 3807#: nis/ypclnt.c:869
9e80c123
UD
3808msgid "Local domain name not set"
3809msgstr "No s’ha establert nom del domini local"
aca7cd2e 3810
6032ae65 3811#: nis/ypclnt.c:872
9e80c123
UD
3812msgid "NIS map database is bad"
3813msgstr "La base de dades de mapes NIS és feta malbé"
aca7cd2e 3814
6032ae65 3815#: nis/ypclnt.c:875
9e80c123
UD
3816msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3817msgstr "Les versions de client i servidor NIS difereixen; no es pot donar servei"
aca7cd2e 3818
6032ae65 3819#: nis/ypclnt.c:881
9e80c123
UD
3820msgid "Database is busy"
3821msgstr "La base de dades es troba ocupada"
aca7cd2e 3822
6032ae65 3823#: nis/ypclnt.c:884
9e80c123
UD
3824msgid "Unknown NIS error code"
3825msgstr "Codi d’error desconegut de NIS"
aca7cd2e 3826
6032ae65 3827#: nis/ypclnt.c:925
9e80c123 3828msgid "Internal ypbind error"
31ef23af 3829msgstr "Error intern de «ypbind»"
aca7cd2e 3830
6032ae65 3831#: nis/ypclnt.c:928
9e80c123
UD
3832msgid "Domain not bound"
3833msgstr "El domini no és vinculat"
aca7cd2e 3834
6032ae65 3835#: nis/ypclnt.c:931
9e80c123
UD
3836msgid "System resource allocation failure"
3837msgstr "No s’han pogut assignar recursos del sistema"
aca7cd2e 3838
6032ae65 3839#: nis/ypclnt.c:934
9e80c123 3840msgid "Unknown ypbind error"
31ef23af 3841msgstr "Error desconegut de «ypbind»"
aca7cd2e 3842
6032ae65 3843#: nis/ypclnt.c:975
9e80c123
UD
3844msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3845msgstr "yp_update: no s’ha pogut convertir el nom d’estació a nom de xarxa\n"
aca7cd2e 3846
6032ae65 3847#: nis/ypclnt.c:993
9e80c123
UD
3848msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3849msgstr "yp_update: no s’ha pogut obtenir l’adreça del servidor\n"
aca7cd2e 3850
9e80c123 3851# El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb
0ffaa7be 3852#: nscd/aicache.c:69 nscd/hstcache.c:452
9e80c123
UD
3853#, c-format
3854msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3855msgstr "no s’ha trobat «%s» a la memòria cau de «hosts»"
aca7cd2e 3856
9e80c123 3857# El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb
0ffaa7be 3858#: nscd/aicache.c:71 nscd/hstcache.c:454
9e80c123
UD
3859#, c-format
3860msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3861msgstr "es torna a carregar «%s» a la memòria cau de «hosts»"
aca7cd2e 3862
9e80c123
UD
3863# La 2a. és de l’estil de «GETPWBYNAME», la 3a. com «passwd». ivb
3864# Al darrere pot anar « (first)» o no. ivb
8e051029 3865#: nscd/cache.c:151
9e80c123
UD
3866#, c-format
3867msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3868msgstr "s’afegeix una nova entrada «%s» de tipus %s a la memòria cau de «%s»%s"
aca7cd2e 3869
9e80c123
UD
3870# FIXME: language-dependent construct ivb
3871# Supose que vol dir «abans». ivb
8e051029 3872#: nscd/cache.c:153
9e80c123
UD
3873msgid " (first)"
3874msgstr " (primer)"
aca7cd2e 3875
31ef23af
AZ
3876# Missatge de depuració amb error. ivb
3877# No usa quote(). ivb
3878#: nscd/cache.c:288
9e80c123 3879#, c-format
31ef23af
AZ
3880msgid "checking for monitored file `%s': %s"
3881msgstr "en comprovar el fitxer vigilat «%s»: %s"
aca7cd2e 3882
31ef23af
AZ
3883# No usa quote(). ivb
3884#: nscd/cache.c:298
3885#, c-format
3886msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3887msgstr "el fitxer vigilat «%s» ha canviat (segons la data de modificació)"
3888
3889#: nscd/cache.c:341
9e80c123
UD
3890#, c-format
3891msgid "pruning %s cache; time %ld"
3892msgstr "neteja de la memòria cau de «%s», hora %ld"
aca7cd2e 3893
9e80c123 3894# La 2a. és de l’estil de «GETPWBYNAME». ivb
31ef23af 3895#: nscd/cache.c:370
9e80c123
UD
3896#, c-format
3897msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3898msgstr "es considera l’entrada %s «%s», expiració %<PRIu64>"
aca7cd2e 3899
cc3bf319 3900#: nscd/connections.c:520
9e80c123
UD
3901#, c-format
3902msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3903msgstr "el fitxer de base de dades persistent «%s» no és vàlid: %s"
aca7cd2e 3904
cc3bf319 3905#: nscd/connections.c:528
0e04c0b5
UD
3906msgid "uninitialized header"
3907msgstr "la capçalera no es troba iniciada"
3908
cc3bf319 3909#: nscd/connections.c:533
9e80c123
UD
3910msgid "header size does not match"
3911msgstr "la mida de la capçalera no concorda"
a3fecd80 3912
cc3bf319 3913#: nscd/connections.c:543
9e80c123
UD
3914msgid "file size does not match"
3915msgstr "la mida del fitxer no concorda"
aca7cd2e 3916
cc3bf319 3917#: nscd/connections.c:560
9e80c123
UD
3918msgid "verification failed"
3919msgstr "la verificació ha fallat"
993968e1 3920
cc3bf319 3921#: nscd/connections.c:574
9e80c123
UD
3922#, c-format
3923msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3924msgstr "la mida de taula suggerida per a la base de dades «%s» és major que la de la base de dades persistent"
993968e1 3925
cc3bf319 3926#: nscd/connections.c:585 nscd/connections.c:669
9e80c123
UD
3927#, c-format
3928msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3929msgstr "no s’ha pogut crear un descriptor de només lectura per a «%s»; no s’emprarà mmap()"
aca7cd2e 3930
cc3bf319 3931#: nscd/connections.c:601
0e04c0b5
UD
3932#, c-format
3933msgid "cannot access '%s'"
3934msgstr "no s’ha pogut accedir a «%s»"
3935
cc3bf319 3936#: nscd/connections.c:649
9e80c123
UD
3937#, c-format
3938msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3939msgstr "la base de dades de «%s» està corrupta o sent emprada concurrentment; elimineu «%s» manualment si cal i reinicieu"
aca7cd2e 3940
cc3bf319 3941#: nscd/connections.c:655
9e80c123
UD
3942#, c-format
3943msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3944msgstr "no s’ha pogut crear «%s»; no s’emprarà una base de dades persistent"
aca7cd2e 3945
cc3bf319 3946#: nscd/connections.c:658
9e80c123
UD
3947#, c-format
3948msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3949msgstr "no s’ha pogut crear «%s»; no es podrà compartir"
a3fecd80 3950
cc3bf319 3951#: nscd/connections.c:729
9e80c123
UD
3952#, c-format
3953msgid "cannot write to database file %s: %s"
3954msgstr "no s’ha pogut escriure al fitxer de base de dades «%s»: %s"
aca7cd2e 3955
cc3bf319 3956#: nscd/connections.c:785
9e80c123
UD
3957#, c-format
3958msgid "cannot open socket: %s"
3959msgstr "no s’ha pogut obrir el connector: %s"
aca7cd2e 3960
cc3bf319 3961#: nscd/connections.c:804
9e80c123
UD
3962#, c-format
3963msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3964msgstr "no s’ha pogut habilitar el connector per a acceptar connexions: %s"
aca7cd2e 3965
31ef23af 3966# Cap de les 2 usa quote(). ivb
cc3bf319 3967#: nscd/connections.c:861
31ef23af
AZ
3968#, c-format
3969msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
3970msgstr "s’inhabilita la vigilància «inotify» per al fitxer «%s»: %s"
3971
3972# No usa quote(). ivb
cc3bf319 3973#: nscd/connections.c:865
31ef23af
AZ
3974#, c-format
3975msgid "monitoring file `%s` (%d)"
3976msgstr "s’està vigilant el fitxer «%s» (%d)"
3977
3978# Cap de les 2 usa quote(). ivb
cc3bf319 3979#: nscd/connections.c:878
31ef23af
AZ
3980#, c-format
3981msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
3982msgstr "s’inhabilita la vigilància «inotify» per al directori «%s»: %s"
3983
3984# Missatge de depuració. ivb
3985# No usa quote(). ivb
cc3bf319 3986#: nscd/connections.c:882
31ef23af
AZ
3987#, c-format
3988msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
3989msgstr "s’està vigilant el directori «%s» (%d)"
3990
8e051029
DM
3991# Cap usa quote(). ivb
3992# Missatge de depuració. ivb
cc3bf319 3993#: nscd/connections.c:910
8e051029 3994#, c-format
31ef23af
AZ
3995msgid "monitoring file %s for database %s"
3996msgstr "s’està vigilant el fitxer «%s» per a la base de dades «%s»"
8e051029 3997
31ef23af 3998# Cap usa quote(). ivb
cc3bf319 3999#: nscd/connections.c:920
31ef23af
AZ
4000#, c-format
4001msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
4002msgstr "ha fallat stat() sobre el fitxer «%s», es tornarà a provar: %s"
4003
cc3bf319 4004#: nscd/connections.c:1039
9e80c123
UD
4005#, c-format
4006msgid "provide access to FD %d, for %s"
4007msgstr "es proporciona accés al descriptor de fitxer %d, per a «%s»"
aca7cd2e 4008
cc3bf319 4009#: nscd/connections.c:1051
9e80c123
UD
4010#, c-format
4011msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
4012msgstr "no s’ha pogut atendre la petició amb versió antiga %d; la versió actual és %d"
aca7cd2e 4013
cc3bf319 4014#: nscd/connections.c:1074
0e04c0b5
UD
4015#, c-format
4016msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
31ef23af 4017msgstr "no s’atén la petició de %ld per manca de permisos"
0e04c0b5 4018
cc3bf319 4019#: nscd/connections.c:1079
0e04c0b5
UD
4020#, c-format
4021msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
31ef23af 4022msgstr "no s’atén la petició de «%s» (%ld) per manca de permisos"
0e04c0b5 4023
cc3bf319 4024#: nscd/connections.c:1084
0e04c0b5 4025msgid "request not handled due to missing permission"
31ef23af 4026msgstr "no s’atén la petició per manca de permisos"
0e04c0b5 4027
cc3bf319 4028#: nscd/connections.c:1122 nscd/connections.c:1148
9e80c123
UD
4029#, c-format
4030msgid "cannot write result: %s"
4031msgstr "no s’ha pogut escriure el resultat: %s"
aca7cd2e 4032
9e80c123
UD
4033# ivb (2001/11/07)
4034# ivb El «caller» és el programa «nscd» que prova de contactar amb el
4035# ivb dimoni «nscd» per consultar la memòria cau o invalidar-la. Per
4036# ivb això faig servir «programa de control» (com «ndc» amb «named» o
4037# ivb «chronyc» amb «chronyd»).
cc3bf319 4038#: nscd/connections.c:1239
9e80c123
UD
4039#, c-format
4040msgid "error getting caller's id: %s"
4041msgstr "error en obtenir l’identificador del programa de control: %s"
c37cae9e 4042
cc3bf319 4043#: nscd/connections.c:1349
791a08cf 4044#, c-format
74939c83 4045msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode"
791a08cf 4046msgstr "no s’ha pogut obrir «/proc/self/cmdline»: %m; s’inhabilita el mode paranoic"
aca7cd2e 4047
cc3bf319 4048#: nscd/connections.c:1372
a3fecd80 4049#, c-format
9e80c123
UD
4050msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
4051msgstr "no s’ha pogut tornar a l’UID vell: %s; s’inhabilita el mode paranoic"
aca7cd2e 4052
cc3bf319 4053#: nscd/connections.c:1383
9e80c123
UD
4054#, c-format
4055msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
4056msgstr "no s’ha pogut tornar al GID vell: %s; s’inhabilita el mode paranoic"
aca7cd2e 4057
cc3bf319 4058#: nscd/connections.c:1397
a3fecd80 4059#, c-format
9e80c123
UD
4060msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
4061msgstr "no s’ha pogut tornar al directori vell de treball: %s; s’inhabilita el mode paranoic"
a3fecd80 4062
cc3bf319 4063#: nscd/connections.c:1444
9e80c123
UD
4064#, c-format
4065msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
4066msgstr "ha fallat la reexecució: %s; s’inhabilita el mode paranoic"
aca7cd2e 4067
cc3bf319 4068#: nscd/connections.c:1453
a3fecd80 4069#, c-format
9e80c123
UD
4070msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
4071msgstr "no s’ha pogut canviar el directori de treball a «/»: %s"
aca7cd2e 4072
cc3bf319 4073#: nscd/connections.c:1637
a3fecd80 4074#, c-format
9e80c123
UD
4075msgid "short read while reading request: %s"
4076msgstr "lectura incompleta en llegir la petició: %s"
aca7cd2e 4077
cc3bf319 4078#: nscd/connections.c:1670
9e80c123
UD
4079#, c-format
4080msgid "key length in request too long: %d"
4081msgstr "la longitud de la clau de la petició és massa gran: %d"
aca7cd2e 4082
cc3bf319 4083#: nscd/connections.c:1683
a3fecd80 4084#, c-format
9e80c123
UD
4085msgid "short read while reading request key: %s"
4086msgstr "lectura incompleta en llegir la clau de la petició: %s"
aca7cd2e 4087
cc3bf319 4088#: nscd/connections.c:1693
aca7cd2e 4089#, c-format
9e80c123
UD
4090msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4091msgstr "handle_request: s’ha rebut una petició (amb versió %d) del PID %ld"
aca7cd2e 4092
cc3bf319 4093#: nscd/connections.c:1698
a3fecd80 4094#, c-format
9e80c123
UD
4095msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4096msgstr "handle_request: s’ha rebut una petició (amb versió %d)"
aca7cd2e 4097
31ef23af 4098# No usa quote(). ivb
cc3bf319 4099#: nscd/connections.c:1838
31ef23af
AZ
4100#, c-format
4101msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
4102msgstr "s’ha descartat l’esdeveniment d’«inotify» per a «%s» (el fitxer existeix)"
4103
4104# No usa quote(), el segon és «moved» o «deleted». ivb
4105# FIXME: Inner verb cannot be translated! ivb
cc3bf319 4106#: nscd/connections.c:1843
31ef23af
AZ
4107#, c-format
4108msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
4109msgstr "el fitxer vigilat «%s» ha estat %s, se n’elimina el monitor"
4110
4111# Cap usa quote(). ivb
cc3bf319 4112#: nscd/connections.c:1851 nscd/connections.c:1893
31ef23af
AZ
4113#, c-format
4114msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
4115msgstr "no s’ha pogut eliminar el monitor del fitxer «%s»: %s"
4116
4117# No usa quote(). ivb
cc3bf319 4118#: nscd/connections.c:1866
31ef23af
AZ
4119#, c-format
4120msgid "monitored file `%s` was written to"
4121msgstr "el fitxer vigilat «%s» ha rebut una escriptura"
4122
4123# No usa quote(), el segon és «moved» o «deleted». ivb
4124# FIXME: Inner verb cannot be translated! ivb
cc3bf319 4125#: nscd/connections.c:1890
31ef23af
AZ
4126#, c-format
4127msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
4128msgstr "el directori pare vigilat «%s» ha estat %s, s’elimina el monitor per a «%s»"
4129
4130# No usa quote(), el segon és «created» o «moved into place». ivb
4131# FIXME: Inner verb cannot be translated! ivb
cc3bf319 4132#: nscd/connections.c:1916
31ef23af
AZ
4133#, c-format
4134msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
4135msgstr "el fitxer vigilat «%s» ha estat %s, se n’afegeix el monitor"
4136
4137# Cap dels 2 usa quote(). ivb
cc3bf319 4138#: nscd/connections.c:1928
aca7cd2e 4139#, c-format
31ef23af
AZ
4140msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
4141msgstr "no s’ha pogut afegir un monitor per al fitxer «%s»: %s"
0e04c0b5 4142
cc3bf319 4143#: nscd/connections.c:2106 nscd/connections.c:2271
31ef23af
AZ
4144#, c-format
4145msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
4146msgstr "s’inhabilita la vigilància «inotify» per l’error de lectura amb codi %d"
4147
cc3bf319 4148#: nscd/connections.c:2386
0e04c0b5
UD
4149msgid "could not initialize conditional variable"
4150msgstr "no s’ha pogut iniciar la variable condicional"
aca7cd2e 4151
cc3bf319 4152#: nscd/connections.c:2394
0e04c0b5
UD
4153msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4154msgstr "no s’ha pogut iniciar el fil d’execució de neteja; s’està finalitzant"
4155
cc3bf319 4156#: nscd/connections.c:2408
0e04c0b5
UD
4157msgid "could not start any worker thread; terminating"
4158msgstr "no s’ha pogut iniciar cap fil d’execució treballador; s’està finalitzant"
4159
cc3bf319
CD
4160#: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481
4161#: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520
4162#: nscd/connections.c:2530
a3fecd80 4163#, c-format
9e80c123
UD
4164msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4165msgstr "no s’ha pogut executar «nscd» com a l’usuari «%s»"
aca7cd2e 4166
cc3bf319 4167#: nscd/connections.c:2483
9e80c123
UD
4168msgid "initial getgrouplist failed"
4169msgstr "ha fallat getgrouplist() inicial"
aca7cd2e 4170
cc3bf319 4171#: nscd/connections.c:2492
9e80c123
UD
4172msgid "getgrouplist failed"
4173msgstr "ha fallat getgrouplist()"
aca7cd2e 4174
cc3bf319 4175#: nscd/connections.c:2510
9e80c123
UD
4176msgid "setgroups failed"
4177msgstr "ha fallat setgroups()"
aca7cd2e 4178
e502942e 4179#: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:378
74939c83 4180#: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310
a3fecd80 4181#, c-format
9e80c123
UD
4182msgid "short write in %s: %s"
4183msgstr "escriptura incompleta a «%s»: %s"
aca7cd2e 4184
9e80c123 4185# El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb
0ffaa7be 4186#: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:75
9e80c123
UD
4187#, c-format
4188msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4189msgstr "no s’ha trobat «%s» a la memòria cau de «group»"
aca7cd2e 4190
9e80c123 4191# El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb
0ffaa7be 4192#: nscd/grpcache.c:432 nscd/initgrcache.c:77
9e80c123
UD
4193#, c-format
4194msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4195msgstr "es torna a carregar «%s» a la memòria cau de «group»"
aca7cd2e 4196
74939c83 4197#: nscd/grpcache.c:492
a3fecd80 4198#, c-format
9e80c123
UD
4199msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4200msgstr "«%s» no és un identificador numèric de grup vàlid"
aca7cd2e 4201
8e051029 4202#: nscd/mem.c:425
9e80c123
UD
4203#, c-format
4204msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4205msgstr "s’han alliberat %zu octets de la memòria cau de «%s»"
aca7cd2e 4206
8e051029 4207#: nscd/mem.c:568
a3fecd80 4208#, c-format
9e80c123
UD
4209msgid "no more memory for database '%s'"
4210msgstr "no resta memòria per a la base de dades «%s»"
aca7cd2e 4211
8e051029 4212# El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb
e1e47c91 4213#: nscd/netgroupcache.c:122
8e051029
DM
4214#, c-format
4215msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4216msgstr "no s’ha trobat «%s» a la memòria cau de «netgroup»"
4217
4218# El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb
e1e47c91 4219#: nscd/netgroupcache.c:124
8e051029
DM
4220#, c-format
4221msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4222msgstr "es torna a carregar «%s» a la memòria cau de «netgroup»"
4223
4224# El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb
e1e47c91 4225#: nscd/netgroupcache.c:470
8e051029
DM
4226#, c-format
4227msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4228msgstr "no s’ha trobat «%s (%s,%s,%s)» a la memòria cau de «netgroup»"
4229
4230# El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb
e1e47c91 4231#: nscd/netgroupcache.c:473
8e051029
DM
4232#, c-format
4233msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4234msgstr "es torna a carregar «%s (%s,%s,%s)» a la memòria cau de «netgroup»"
4235
9e80c123 4236# Més ajudes. ivb
0ffaa7be 4237#: nscd/nscd.c:108
9e80c123
UD
4238msgid "Read configuration data from NAME"
4239msgstr "Llegeix les dades de configuració de NOM."
aca7cd2e 4240
0ffaa7be 4241#: nscd/nscd.c:110
9e80c123
UD
4242msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4243msgstr "No fa fork() i mostra els missatges al terminal actual."
4244
0ffaa7be 4245#: nscd/nscd.c:114
8e051029
DM
4246msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4247msgstr "No fa fork() però continua comportant‐se com un dimoni."
4248
9e80c123
UD
4249# ivb (2001/10/30)
4250# ivb Es refereix al _nombre_ de fils a llançar.
0ffaa7be 4251#: nscd/nscd.c:115
9e80c123
UD
4252msgid "NUMBER"
4253msgstr "NOMBRE"
4254
0ffaa7be 4255#: nscd/nscd.c:115
9e80c123 4256msgid "Start NUMBER threads"
31ef23af 4257msgstr "Llança NOMBRE fils d’execució."
9e80c123 4258
0ffaa7be 4259#: nscd/nscd.c:116
9e80c123
UD
4260msgid "Shut the server down"
4261msgstr "Finalitza el servidor."
4262
0ffaa7be 4263#: nscd/nscd.c:117
0e04c0b5 4264msgid "Print current configuration statistics"
9e80c123
UD
4265msgstr "Mostra estadístiques de la configuració actual."
4266
0ffaa7be 4267#: nscd/nscd.c:118
9e80c123
UD
4268msgid "TABLE"
4269msgstr "TAULA"
4270
0ffaa7be 4271#: nscd/nscd.c:119
9e80c123
UD
4272msgid "Invalidate the specified cache"
4273msgstr "Invalida la memòria cau especificada."
4274
0ffaa7be 4275#: nscd/nscd.c:120
9e80c123
UD
4276msgid "TABLE,yes"
4277msgstr "TAULA,yes"
4278
0ffaa7be 4279#: nscd/nscd.c:121
9e80c123
UD
4280msgid "Use separate cache for each user"
4281msgstr "Empra una memòria cau diferent per a cada usuari."
4282
0ffaa7be 4283#: nscd/nscd.c:126
9e80c123
UD
4284msgid "Name Service Cache Daemon."
4285msgstr "Dimoni de memòria cau del servei de noms."
aca7cd2e 4286
6032ae65 4287#: nscd/nscd.c:159 nss/getent.c:987 nss/makedb.c:207
a3fecd80 4288#, c-format
9e80c123
UD
4289msgid "wrong number of arguments"
4290msgstr "el nombre d’arguments és incorrecte"
aca7cd2e 4291
0ffaa7be 4292#: nscd/nscd.c:174
a3fecd80 4293#, c-format
9e80c123
UD
4294msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4295msgstr "error en llegir el fitxer de configuració; açò és fatal"
aca7cd2e 4296
0ffaa7be 4297#: nscd/nscd.c:183
a3fecd80 4298#, c-format
9e80c123
UD
4299msgid "already running"
4300msgstr "ja es troba en marxa"
aca7cd2e 4301
0ffaa7be 4302#: nscd/nscd.c:203
cb08abc6
AM
4303#, c-format
4304msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4305msgstr "no s’ha pogut crear una canonada per a comunicar‐se amb el procés fill"
4306
0ffaa7be 4307#: nscd/nscd.c:207
a3fecd80 4308#, c-format
9e80c123
UD
4309msgid "cannot fork"
4310msgstr "ha fallat fork()"
aca7cd2e 4311
0ffaa7be 4312#: nscd/nscd.c:277
9e80c123
UD
4313msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4314msgstr "no s’ha pogut canviar el directori de treball a «/»"
aca7cd2e 4315
0ffaa7be 4316#: nscd/nscd.c:285
9e80c123
UD
4317msgid "Could not create log file"
4318msgstr "no s’ha pogut crear el fitxer de registre"
aca7cd2e 4319
0ffaa7be 4320#: nscd/nscd.c:364 nscd/nscd_stat.c:209
9e80c123
UD
4321#, c-format
4322msgid "write incomplete"
4323msgstr "escriptura incompleta"
aca7cd2e 4324
0ffaa7be 4325#: nscd/nscd.c:375
9e80c123
UD
4326#, c-format
4327msgid "cannot read invalidate ACK"
4328msgstr "no s’ha pogut llegir l’ACK d’invalidació"
aca7cd2e 4329
0ffaa7be 4330#: nscd/nscd.c:381
a3fecd80 4331#, c-format
9e80c123
UD
4332msgid "invalidation failed"
4333msgstr "la invalidació ha fallat"
aca7cd2e 4334
0ffaa7be 4335#: nscd/nscd.c:430 nscd/nscd.c:455 nscd/nscd_stat.c:190
04cb913d
CD
4336#, c-format
4337msgid "Only root is allowed to use this option!"
4338msgstr "només root pot emprar aquesta opció"
4339
0ffaa7be 4340#: nscd/nscd.c:450
04cb913d
CD
4341#, c-format
4342msgid "'%s' is not a known database"
4343msgstr "«%s» no és una base de dades coneguda"
4344
0ffaa7be 4345#: nscd/nscd.c:465
a3fecd80 4346#, c-format
9e80c123
UD
4347msgid "secure services not implemented anymore"
4348msgstr "ja no s’implementen els serveis segurs"
aca7cd2e 4349
0ffaa7be 4350#: nscd/nscd.c:498
91cbd0bc
AM
4351#, c-format
4352msgid ""
4353"Supported tables:\n"
4354"%s\n"
4355"\n"
4356"For bug reporting instructions, please see:\n"
4357"%s.\n"
4358msgstr ""
4359"Taules acceptades:\n"
4360"%s\n"
4361"\n"
4362"Per a obtenir instruccions sobre com informar d’un error, vegeu\n"
4363"<%s>.\n"
4364
0ffaa7be 4365#: nscd/nscd.c:648
cb08abc6
AM
4366#, c-format
4367msgid "'wait' failed\n"
4368msgstr "ha fallat wait()\n"
4369
0ffaa7be 4370#: nscd/nscd.c:655
cb08abc6
AM
4371#, c-format
4372msgid "child exited with status %d\n"
4373msgstr "el fill ha finalitzat amb el codi d’eixida %d\n"
4374
0ffaa7be 4375#: nscd/nscd.c:660
cb08abc6
AM
4376#, c-format
4377msgid "child terminated by signal %d\n"
4378msgstr "el fill ha estat terminat pel senyal %d\n"
4379
04cb913d 4380#: nscd/nscd_conf.c:54
a3fecd80 4381#, c-format
9e80c123
UD
4382msgid "database %s is not supported"
4383msgstr "la base de dades «%s» no s’accepta"
aca7cd2e 4384
04cb913d 4385#: nscd/nscd_conf.c:105
9e80c123
UD
4386#, c-format
4387msgid "Parse error: %s"
4388msgstr "error d’anàlisi: %s"
aca7cd2e 4389
04cb913d 4390#: nscd/nscd_conf.c:191
9e80c123
UD
4391#, c-format
4392msgid "Must specify user name for server-user option"
4393msgstr "cal especificar un nom d’usuari per a l’opció «server-user»"
aca7cd2e 4394
e1e47c91 4395#: nscd/nscd_conf.c:201
9e80c123
UD
4396#, c-format
4397msgid "Must specify user name for stat-user option"
4398msgstr "cal especificar un nom d’usuari per a l’opció «stat-user»"
aca7cd2e 4399
e1e47c91 4400#: nscd/nscd_conf.c:259
9e80c123
UD
4401#, c-format
4402msgid "Must specify value for restart-interval option"
4403msgstr "cal especificar un valor per a l’opció «restart-interval»"
aca7cd2e 4404
e1e47c91 4405#: nscd/nscd_conf.c:273
9e80c123
UD
4406#, c-format
4407msgid "Unknown option: %s %s %s"
4408msgstr "l’opció no és coneguda: %s %s %s"
aca7cd2e 4409
e1e47c91 4410#: nscd/nscd_conf.c:286
9e80c123
UD
4411#, c-format
4412msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4413msgstr "no s’ha pogut obtenir el directori de treball actual: %s; s’inhabilita el mode paranoic"
aca7cd2e 4414
e1e47c91 4415#: nscd/nscd_conf.c:306
9e80c123
UD
4416#, c-format
4417msgid "maximum file size for %s database too small"
4418msgstr "la mida màxima de fitxer per a la base de dades «%s» és massa menuda"
aca7cd2e 4419
74939c83 4420#: nscd/nscd_stat.c:159
9e80c123
UD
4421#, c-format
4422msgid "cannot write statistics: %s"
4423msgstr "no s’han pogut escriure les estadístiques: %s"
aca7cd2e 4424
74939c83 4425#: nscd/nscd_stat.c:174
9e80c123
UD
4426msgid "yes"
4427msgstr "sí"
aca7cd2e 4428
74939c83 4429#: nscd/nscd_stat.c:175
9e80c123
UD
4430msgid "no"
4431msgstr "no"
993968e1 4432
74939c83 4433#: nscd/nscd_stat.c:186
9e80c123
UD
4434#, c-format
4435msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4436msgstr "només root o %s pot emprar aquesta opció"
aca7cd2e 4437
74939c83 4438#: nscd/nscd_stat.c:197
9e80c123
UD
4439#, c-format
4440msgid "nscd not running!\n"
4441msgstr "nscd no està en marxa\n"
aca7cd2e 4442
74939c83 4443#: nscd/nscd_stat.c:221
9e80c123
UD
4444#, c-format
4445msgid "cannot read statistics data"
4446msgstr "no s’han pogut llegir les dades estadístiques"
aca7cd2e 4447
74939c83 4448#: nscd/nscd_stat.c:224
9e80c123
UD
4449#, c-format
4450msgid ""
4451"nscd configuration:\n"
4452"\n"
4453"%15d server debug level\n"
4454msgstr ""
31ef23af 4455"Configuració de nscd:\n"
9e80c123
UD
4456"\n"
4457"%15d nivell de depuració del servidor\n"
aca7cd2e 4458
74939c83 4459#: nscd/nscd_stat.c:248
9e80c123
UD
4460#, c-format
4461msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4462msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus de funcionament del servidor\n"
aca7cd2e 4463
74939c83 4464#: nscd/nscd_stat.c:251
9e80c123
UD
4465#, c-format
4466msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4467msgstr " %2uh %2um %2lus de funcionament del servidor\n"
aca7cd2e 4468
74939c83 4469#: nscd/nscd_stat.c:253
9e80c123
UD
4470#, c-format
4471msgid " %2um %2lus server runtime\n"
4472msgstr " %2um %2lus de funcionament del servidor\n"
4473
74939c83 4474#: nscd/nscd_stat.c:255
9e80c123
UD
4475#, c-format
4476msgid " %2lus server runtime\n"
4477msgstr " %2lus de funcionament del servidor\n"
aca7cd2e 4478
9e80c123 4479# FIXME: interval, not internal. ivb
74939c83 4480#: nscd/nscd_stat.c:257
9e80c123
UD
4481#, c-format
4482msgid ""
4483"%15d current number of threads\n"
4484"%15d maximum number of threads\n"
4485"%15lu number of times clients had to wait\n"
4486"%15s paranoia mode enabled\n"
4487"%15lu restart internal\n"
5a06e643 4488"%15u reload count\n"
9e80c123
UD
4489msgstr ""
4490"%15d nombre actual de fils d’execució\n"
4491"%15d nombre màxim de fils d’execució\n"
4492"%15lu voltes que algun client ha hagut d’esperar\n"
4493"%15s s’ha habilitat el mode paranoic?\n"
4494"%15lu interval entre reinicis\n"
5a06e643 4495"%15u nombre de recàrregues\n"
9e80c123
UD
4496
4497# El primer camp és passwd, group, shadow... ivb
74939c83 4498#: nscd/nscd_stat.c:292
9e80c123
UD
4499#, c-format
4500msgid ""
4501"\n"
4502"%s cache:\n"
4503"\n"
4504"%15s cache is enabled\n"
4505"%15s cache is persistent\n"
4506"%15s cache is shared\n"
4507"%15zu suggested size\n"
4508"%15zu total data pool size\n"
4509"%15zu used data pool size\n"
4510"%15lu seconds time to live for positive entries\n"
4511"%15lu seconds time to live for negative entries\n"
4512"%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
4513"%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
4514"%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
4515"%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
4516"%15lu%% cache hit rate\n"
4517"%15zu current number of cached values\n"
4518"%15zu maximum number of cached values\n"
4519"%15zu maximum chain length searched\n"
4520"%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
4521"%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
4522"%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
4523"%15s check /etc/%s for changes\n"
4524msgstr ""
4525"\n"
4526"Memòria cau de «%s»:\n"
4527"\n"
4528"%15s n’és habilitada la memòria cau?\n"
4529"%15s n’és persistent la memòria cau?\n"
4530"%15s n’és compartida la memòria cau?\n"
4531"%15zu mida suggerida\n"
4532"%15zu mida total de l’àrea de dades\n"
4533"%15zu mida en ús de l’àrea de dades\n"
4534"%15lu temps de vida en segons per a entrades positives\n"
4535"%15lu temps de vida en segons per a entrades negatives\n"
4536"%15<PRIuMAX> encerts de memòria cau per a entrades positives\n"
4537"%15<PRIuMAX> encerts de memòria cau per a entrades negatives\n"
4538"%15<PRIuMAX> fallades de memòria cau per a entrades positives\n"
4539"%15<PRIuMAX> fallades de memòria cau per a entrades negatives\n"
4540"%15lu%% ràtio d’encerts de memòria cau\n"
4541"%15zu nombre actual de valors a la memòria cau\n"
4542"%15zu nombre màxim de valors a la memòria cau\n"
4543"%15zu màxima longitud cercada de cadena\n"
4544"%15<PRIuMAX> nombre de retards pel blocatge de lectura\n"
4545"%15<PRIuMAX> nombre de retards pel blocatge d’escriptura\n"
4546"%15<PRIuMAX> reserves de memòria fallades\n"
4547"%15s comprovar «/etc/%s» per si hi ha hagut canvis?\n"
aca7cd2e 4548
791a08cf 4549# El nom de la base de dades no és «user» sinó «passwd». ivb
74939c83 4550#: nscd/pwdcache.c:407
791a08cf 4551#, c-format
74939c83 4552msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
791a08cf 4553msgstr "no s’ha trobat «%s» a la memòria cau de la base de dades d’usuaris"
aca7cd2e 4554
791a08cf 4555# El nom de la base de dades no és «user» sinó «passwd». ivb
74939c83 4556#: nscd/pwdcache.c:409
791a08cf 4557#, c-format
74939c83 4558msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
791a08cf 4559msgstr "es torna a carregar «%s» a la memòria cau de la base de dades d’usuaris"
aca7cd2e 4560
74939c83 4561#: nscd/pwdcache.c:471
9e80c123
UD
4562#, c-format
4563msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4564msgstr "«%s» no és un identificador numèric d’usuari vàlid"
993968e1 4565
6032ae65 4566#: nscd/selinux.c:155
9e80c123
UD
4567#, c-format
4568msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
31ef23af 4569msgstr "no s’ha pogut obrir una connexió amb el subsistema d’auditoria: %m"
993968e1 4570
6032ae65 4571#: nscd/selinux.c:176
9e80c123
UD
4572msgid "Failed to set keep-capabilities"
4573msgstr "no s’han pogut establir les capacitats a mantenir"
aca7cd2e 4574
6032ae65 4575#: nscd/selinux.c:177 nscd/selinux.c:240
9e80c123
UD
4576msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4577msgstr "ha fallat prctl(KEEPCAPS)"
aca7cd2e 4578
6032ae65 4579#: nscd/selinux.c:191
9e80c123
UD
4580msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4581msgstr "no s’ha pogut començar a renunciar a capacitats"
aca7cd2e 4582
6032ae65 4583#: nscd/selinux.c:192
9e80c123
UD
4584msgid "cap_init failed"
4585msgstr "ha fallat cap_init()"
aca7cd2e 4586
6032ae65 4587#: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
9e80c123 4588msgid "Failed to drop capabilities"
31ef23af 4589msgstr "no s’ha pogut renunciar a les capacitats"
aca7cd2e 4590
6032ae65 4591#: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231
9e80c123
UD
4592msgid "cap_set_proc failed"
4593msgstr "ha fallat cap_set_proc()"
aca7cd2e 4594
6032ae65 4595#: nscd/selinux.c:239
9e80c123 4596msgid "Failed to unset keep-capabilities"
31ef23af 4597msgstr "no s’han pogut treure les capacitats a mantenir"
aca7cd2e 4598
6032ae65 4599#: nscd/selinux.c:255
9e80c123
UD
4600msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4601msgstr "no s’ha pogut determinar si el nucli accepta SELinux"
aca7cd2e 4602
6032ae65 4603#: nscd/selinux.c:270
9e80c123
UD
4604msgid "Failed to start AVC thread"
4605msgstr "no s’ha pogut iniciar el fil d’execució de l’AVC"
aca7cd2e 4606
6032ae65 4607#: nscd/selinux.c:292
9e80c123
UD
4608msgid "Failed to create AVC lock"
4609msgstr "no s’ha pogut crear el blocatge de l’AVC"
aca7cd2e 4610
6032ae65 4611#: nscd/selinux.c:338
9e80c123
UD
4612msgid "Failed to start AVC"
4613msgstr "no s’ha pogut iniciar l’AVC"
aca7cd2e 4614
6032ae65 4615#: nscd/selinux.c:340
9e80c123
UD
4616msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4617msgstr "s’ha iniciat la memòria cau de vectors d’accés (AVC)"
aca7cd2e 4618
6032ae65 4619#: nscd/selinux.c:382
cb08abc6 4620msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
31ef23af 4621msgstr "error en consultar la política per a classes d’objectes i permisos desconeguts"
cb08abc6 4622
6032ae65 4623#: nscd/selinux.c:389
cb08abc6 4624msgid "Error getting security class for nscd."
31ef23af 4625msgstr "error en obtenir la classe de seguretat de «nscd»"
cb08abc6 4626
6032ae65 4627#: nscd/selinux.c:394
cb08abc6
AM
4628#, c-format
4629msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4630msgstr "error en traduir el nom de permís «%s» a un vector de bits d’accés"
4631
6032ae65 4632#: nscd/selinux.c:404
9e80c123
UD
4633msgid "Error getting context of socket peer"
4634msgstr "error en obtenir el context de l’extrem remot del connector"
aca7cd2e 4635
6032ae65 4636#: nscd/selinux.c:409
9e80c123 4637msgid "Error getting context of nscd"
31ef23af 4638msgstr "error en obtenir el context de «nscd»"
aca7cd2e 4639
6032ae65 4640#: nscd/selinux.c:415
9e80c123
UD
4641msgid "Error getting sid from context"
4642msgstr "error en obtenir el SID del context"
aca7cd2e 4643
6032ae65 4644#: nscd/selinux.c:454
a3fecd80 4645#, c-format
9e80c123
UD
4646msgid ""
4647"\n"
4648"SELinux AVC Statistics:\n"
4649"\n"
4650"%15u entry lookups\n"
4651"%15u entry hits\n"
4652"%15u entry misses\n"
4653"%15u entry discards\n"
4654"%15u CAV lookups\n"
4655"%15u CAV hits\n"
4656"%15u CAV probes\n"
4657"%15u CAV misses\n"
4658msgstr ""
4659"\n"
4660"Estadístiques de l’AVC de SELinux:\n"
4661"\n"
4662"%15u cerques d’entrades\n"
4663"%15u encerts d’entrades\n"
4664"%15u fallades d’entrades\n"
4665"%15u descarts d’entrades\n"
4666"%15u cerques de CAV\n"
4667"%15u encerts de CAV\n"
4668"%15u sondejos de CAV\n"
4669"%15u fallades de CAV\n"
aca7cd2e 4670
9e80c123 4671# El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb
74939c83 4672#: nscd/servicescache.c:358
9e80c123
UD
4673#, c-format
4674msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4675msgstr "no s’ha trobat «%s» a la memòria cau de «services»"
993968e1 4676
9e80c123 4677# El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb
74939c83 4678#: nscd/servicescache.c:360
9e80c123
UD
4679#, c-format
4680msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4681msgstr "es torna a carregar «%s» a la memòria cau de «services»"
aca7cd2e 4682
cc3bf319 4683#: nss/getent.c:55
9e80c123
UD
4684msgid "database [key ...]"
4685msgstr "BASE_DE_DADES [CLAU…]"
aca7cd2e 4686
cc3bf319 4687#: nss/getent.c:60
75b181d6
DM
4688msgid "CONFIG"
4689msgstr "CONFIG"
4690
9e80c123 4691# Més ajudes. ivb
cc3bf319 4692#: nss/getent.c:60
9e80c123
UD
4693msgid "Service configuration to be used"
4694msgstr "Configuració a emprar del servei."
aca7cd2e 4695
cc3bf319 4696#: nss/getent.c:61
5a06e643
UD
4697msgid "disable IDN encoding"
4698msgstr "Inhabilita la codificació IDN."
4699
cc3bf319 4700#: nss/getent.c:66
0e04c0b5
UD
4701msgid "Get entries from administrative database."
4702msgstr "Obté entrades de les bases de dades d’administració."
aca7cd2e 4703
cc3bf319 4704#: nss/getent.c:150 nss/getent.c:462 nss/getent.c:509
aca7cd2e 4705#, c-format
9e80c123
UD
4706msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4707msgstr "no es permet l’enumeració sobre «%s»\n"
aca7cd2e 4708
cc3bf319 4709#: nss/getent.c:517 nss/getent.c:530
791a08cf 4710#, c-format
74939c83 4711msgid "Could not allocate group list: %m\n"
791a08cf 4712msgstr "no s’ha pogut reservar la llista de grups: %m\n"
74939c83 4713
cc3bf319 4714#: nss/getent.c:901
a3fecd80 4715#, c-format
9e80c123
UD
4716msgid "Unknown database name"
4717msgstr "el nom de la base de dades no és conegut"
aca7cd2e 4718
cc3bf319 4719#: nss/getent.c:931
9e80c123
UD
4720msgid "Supported databases:\n"
4721msgstr "Bases de dades acceptades:\n"
a3fecd80 4722
cc3bf319 4723#: nss/getent.c:997
9e80c123
UD
4724#, c-format
4725msgid "Unknown database: %s\n"
4726msgstr "la base de dades no és coneguda: %s\n"
a3fecd80 4727
6032ae65 4728#: nss/makedb.c:120
9e80c123
UD
4729msgid "Convert key to lower case"
4730msgstr "Converteix la clau a minúscules."
a3fecd80 4731
6032ae65 4732#: nss/makedb.c:123
9e80c123
UD
4733msgid "Do not print messages while building database"
4734msgstr "No mostra cap missatge mentre es crea la base de dades."
aca7cd2e 4735
6032ae65 4736#: nss/makedb.c:125
9e80c123
UD
4737msgid "Print content of database file, one entry a line"
4738msgstr "Mostra el contingut del fitxer de base de dades, a entrada per línia."
aca7cd2e 4739
6032ae65 4740#: nss/makedb.c:126
8e051029
DM
4741msgid "CHAR"
4742msgstr "CARÀCTER"
4743
4744# No tinc massa clar el significat. ivb
6032ae65 4745#: nss/makedb.c:127
8e051029
DM
4746msgid "Generated line not part of iteration"
4747msgstr "Línia generada a excloure de la iteració."
4748
6032ae65 4749#: nss/makedb.c:132
8e051029
DM
4750msgid "Create simple database from textual input."
4751msgstr "Crea una base de dades simple partint de l’entrada textual."
aca7cd2e 4752
6032ae65 4753#: nss/makedb.c:135
9e80c123
UD
4754msgid ""
4755"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4756"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4757"-u INPUT-FILE"
4758msgstr ""
4759"FITXER_ENTRADA FITXER_EIXIDA\n"
4760"-o FITXER_EIXIDA FITXER_ENTRADA\n"
4761"-u FITXER_ENTRADA"
aca7cd2e 4762
6032ae65 4763#: nss/makedb.c:228
9e80c123 4764#, c-format
8e051029
DM
4765msgid "cannot open database file `%s'"
4766msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer de base de dades «%s»"
aca7cd2e 4767
6032ae65 4768#: nss/makedb.c:273
9e80c123 4769#, c-format
8e051029 4770msgid "no entries to be processed"
31ef23af 4771msgstr "no hi ha cap entrada a processar"
aca7cd2e 4772
6032ae65 4773#: nss/makedb.c:283
8e051029
DM
4774#, c-format
4775msgid "cannot create temporary file name"
4776msgstr "no s’ha pogut crear un nom de fitxer temporal"
aca7cd2e 4777
6032ae65 4778#: nss/makedb.c:289
75b181d6
DM
4779#, c-format
4780msgid "cannot create temporary file"
4781msgstr "no s’ha pogut crear un fitxer temporal"
4782
6032ae65 4783#: nss/makedb.c:305
8e051029
DM
4784#, c-format
4785msgid "cannot stat newly created file"
4786msgstr "ha fallat stat() sobre el nou fitxer temporal"
aca7cd2e 4787
6032ae65 4788#: nss/makedb.c:316
9e80c123 4789#, c-format
8e051029
DM
4790msgid "cannot rename temporary file"
4791msgstr "no s’ha pogut reanomenar el fitxer temporal"
aca7cd2e 4792
6032ae65 4793#: nss/makedb.c:528 nss/makedb.c:551
8e051029
DM
4794#, c-format
4795msgid "cannot create search tree"
4796msgstr "no s’ha pogut crear l’arbre de cerca"
4797
6032ae65 4798#: nss/makedb.c:557
8e051029
DM
4799msgid "duplicate key"
4800msgstr "la clau és duplicada"
4801
6032ae65 4802#: nss/makedb.c:569
9e80c123
UD
4803#, c-format
4804msgid "problems while reading `%s'"
4805msgstr "problemes en llegir «%s»"
aca7cd2e 4806
e502942e 4807#: nss/makedb.c:805
8e051029
DM
4808#, c-format
4809msgid "failed to write new database file"
4810msgstr "no s’ha pogut escriure el nou fitxer de base de dades"
4811
e502942e 4812#: nss/makedb.c:822
9e80c123 4813#, c-format
8e051029
DM
4814msgid "cannot stat database file"
4815msgstr "ha fallat stat() sobre el fitxer de base de dades"
aca7cd2e 4816
e502942e 4817#: nss/makedb.c:827
8e051029
DM
4818#, c-format
4819msgid "cannot map database file"
4820msgstr "no s’ha pogut mapar el fitxer de base de dades"
4821
e502942e 4822#: nss/makedb.c:830
8e051029
DM
4823#, c-format
4824msgid "file not a database file"
4825msgstr "el fitxer no és un fitxer de base dades"
4826
e502942e 4827#: nss/makedb.c:888
8e051029
DM
4828#, c-format
4829msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4830msgstr "no s’ha pogut establir el context de creació per a «%s»"
4831
74939c83 4832#: posix/getconf.c:417
a3fecd80
UD
4833#, c-format
4834msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
9e80c123 4835msgstr "Forma d’ús: %s [-v ESPECIFICACIÓ] NOM_DE_VARIABLE [CAMÍ]\n"
aca7cd2e 4836
9e80c123 4837# S’alinea amb el nom de programa de dalt. ivb
74939c83 4838#: posix/getconf.c:420
9e80c123
UD
4839#, c-format
4840msgid " %s -a [pathname]\n"
4841msgstr " %s -a [CAMÍ]\n"
4842
74939c83 4843#: posix/getconf.c:496
0e04c0b5
UD
4844#, c-format
4845msgid ""
4846"Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4847" or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4848"\n"
4849"Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4850"for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
4851"environment SPEC.\n"
4852"\n"
4853msgstr ""
4854"Forma d’ús: getconf [-v ESPECIFICACIÓ] VARIABLE\n"
4855" o bé: getconf [-v ESPECIFICACIÓ] VARIABLE_DE_CAMÍ CAMÍ\n"
4856"\n"
4857"Obté el valor de configuració per a la VARIABLE, o per a la VARIABLE_DE_CAMÍ\n"
4858"donat un CAMÍ. Si s’indica una ESPECIFICACIÓ, mostra els valors per a l’entorn\n"
31ef23af 4859"de compilació indicat.\n"
0e04c0b5
UD
4860"\n"
4861
74939c83 4862#: posix/getconf.c:572
a3fecd80
UD
4863#, c-format
4864msgid "unknown specification \"%s\""
9e80c123
UD
4865msgstr "l’especificació «%s» no és coneguda"
4866
74939c83 4867#: posix/getconf.c:624
9e80c123
UD
4868#, c-format
4869msgid "Couldn't execute %s"
4870msgstr "no s’ha pogut executar «%s»"
aca7cd2e 4871
a3fecd80 4872# ivb (2001/11/01)
b0d34a12 4873# ivb Es refereix a variables de configuració -> femení.
74939c83 4874#: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
a3fecd80
UD
4875msgid "undefined"
4876msgstr "indefinida"
aca7cd2e 4877
74939c83 4878#: posix/getconf.c:707
a3fecd80
UD
4879#, c-format
4880msgid "Unrecognized variable `%s'"
993968e1 4881msgstr "la variable «%s» no és reconeguda"
aca7cd2e 4882
74939c83 4883#: posix/getopt.c:277
791a08cf 4884#, c-format
74939c83 4885msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
791a08cf 4886msgstr "%s: l’opció «%s%s» és ambigua\n"
74939c83
CD
4887
4888#: posix/getopt.c:283
791a08cf 4889#, c-format
74939c83 4890msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
791a08cf 4891msgstr "%s: l’opció «%s%s» és ambigua; possibilitats:"
aca7cd2e 4892
74939c83 4893#: posix/getopt.c:318
791a08cf 4894#, c-format
74939c83 4895msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
791a08cf 4896msgstr "%s: l’opció «%s%s» no és reconeguda\n"
aca7cd2e 4897
74939c83 4898#: posix/getopt.c:344
791a08cf 4899#, c-format
74939c83 4900msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
791a08cf 4901msgstr "%s: l’opció «%s%s» no admet arguments\n"
aca7cd2e 4902
74939c83 4903#: posix/getopt.c:359
791a08cf 4904#, c-format
74939c83 4905msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
791a08cf 4906msgstr "%s: l’opció «%s%s» necessita un argument\n"
aca7cd2e 4907
74939c83 4908#: posix/getopt.c:620
a3fecd80 4909#, c-format
2127a186 4910msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
9e80c123 4911msgstr "%s: l’opció «%c» no és vàlida\n"
aca7cd2e 4912
74939c83 4913#: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
a3fecd80 4914#, c-format
2127a186 4915msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
9e80c123 4916msgstr "%s: l’opció «%c» necessita un argument\n"
aca7cd2e 4917
74939c83 4918#: posix/regcomp.c:138
a3fecd80 4919msgid "No match"
b0d34a12 4920msgstr "No hi ha cap coincidència"
aca7cd2e 4921
74939c83 4922#: posix/regcomp.c:141
a3fecd80 4923msgid "Invalid regular expression"
9e80c123 4924msgstr "L’expressió regular no és vàlida"
aca7cd2e 4925
74939c83 4926#: posix/regcomp.c:144
a3fecd80 4927msgid "Invalid collation character"
9e80c123 4928msgstr "El caràcter d’ordenació no és vàlid"
aca7cd2e 4929
74939c83 4930#: posix/regcomp.c:147
a3fecd80 4931msgid "Invalid character class name"
b0d34a12 4932msgstr "El nom de la classe de caràcters no és vàlid"
aca7cd2e 4933
74939c83 4934#: posix/regcomp.c:150
a3fecd80
UD
4935msgid "Trailing backslash"
4936msgstr "Hi ha una barra invertida sobrant al final"
aca7cd2e 4937
74939c83 4938#: posix/regcomp.c:153
a3fecd80 4939msgid "Invalid back reference"
b0d34a12 4940msgstr "La referència cap enrere no és vàlida"
aca7cd2e 4941
74939c83 4942#: posix/regcomp.c:156
74939c83 4943msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
791a08cf 4944msgstr "«[», «[^», «[:», «[.», o «[=» desaparellat"
aca7cd2e 4945
74939c83 4946#: posix/regcomp.c:159
a3fecd80 4947msgid "Unmatched ( or \\("
993968e1 4948msgstr "«(» o «\\(» desaparellat"
aca7cd2e 4949
74939c83 4950#: posix/regcomp.c:162
a3fecd80 4951msgid "Unmatched \\{"
993968e1 4952msgstr "«\\{» desaparellat"
aca7cd2e 4953
74939c83 4954#: posix/regcomp.c:165
a3fecd80 4955msgid "Invalid content of \\{\\}"
993968e1 4956msgstr "El contingut de «\\{\\}» no és vàlid"
aca7cd2e 4957
74939c83 4958#: posix/regcomp.c:168
a3fecd80 4959msgid "Invalid range end"
b0d34a12 4960msgstr "El final del rang no és vàlid"
aca7cd2e 4961
74939c83 4962#: posix/regcomp.c:171
a3fecd80 4963msgid "Memory exhausted"
9e80c123 4964msgstr "La memòria s’ha exhaurit"
aca7cd2e 4965
74939c83 4966#: posix/regcomp.c:174
a3fecd80 4967msgid "Invalid preceding regular expression"
9e80c123 4968msgstr "L’expressió regular precedent és incorrecta"
aca7cd2e 4969
74939c83 4970#: posix/regcomp.c:177
a3fecd80 4971msgid "Premature end of regular expression"
9e80c123 4972msgstr "Fi prematura de l’expressió regular"
aca7cd2e 4973
74939c83 4974#: posix/regcomp.c:180
a3fecd80 4975msgid "Regular expression too big"
9e80c123 4976msgstr "L’expressió regular és massa llarga"
aca7cd2e 4977
74939c83 4978#: posix/regcomp.c:183
a3fecd80 4979msgid "Unmatched ) or \\)"
993968e1 4980msgstr "«)» o «\\)» desaparellat"
aca7cd2e 4981
e1e47c91 4982#: posix/regcomp.c:676
a3fecd80 4983msgid "No previous regular expression"
b0d34a12 4984msgstr "No hi ha expressió regular prèvia"
aca7cd2e 4985
35869b85 4986#: posix/wordexp.c:1795
9e80c123
UD
4987msgid "parameter null or not set"
4988msgstr "el paràmetre és nul o no s’ha establert"
aca7cd2e 4989
74939c83 4990#: resolv/herror.c:63
aca7cd2e 4991msgid "Resolver Error 0 (no error)"
9e80c123 4992msgstr "Error 0 al sistema de resolució (cap error)"
aca7cd2e 4993
74939c83 4994#: resolv/herror.c:64
a3fecd80 4995msgid "Unknown host"
9e80c123 4996msgstr "L’estació no és coneguda"
aca7cd2e 4997
74939c83 4998#: resolv/herror.c:65
a3fecd80 4999msgid "Host name lookup failure"
9e80c123 5000msgstr "La cerca del nom de l’estació ha fallat"
aca7cd2e 5001
74939c83 5002#: resolv/herror.c:66
a3fecd80
UD
5003msgid "Unknown server error"
5004msgstr "Error desconegut del servidor"
aca7cd2e 5005
74939c83 5006#: resolv/herror.c:67
a3fecd80 5007msgid "No address associated with name"
b0d34a12 5008msgstr "No hi ha cap adreça associada amb el nom"
aca7cd2e 5009
74939c83 5010#: resolv/herror.c:102
a3fecd80 5011msgid "Resolver internal error"
b0d34a12 5012msgstr "Error intern del sistema de resolució"
aca7cd2e 5013
74939c83 5014#: resolv/herror.c:105
a3fecd80 5015msgid "Unknown resolver error"
b0d34a12 5016msgstr "Error desconegut del sistema de resolució"
aca7cd2e 5017
9e80c123
UD
5018# ivb (2002/02/08)
5019# ivb En realitat es refereic a la paraula clau d'«/etc/host.conf» «trim»,
5020# ivb però crec que així queda més clar.
74939c83 5021#: resolv/res_hconf.c:118
a3fecd80 5022#, c-format
9e80c123
UD
5023msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
5024msgstr "%s: línia %d: no es poden especificar més de %d dominis a retallar"
aca7cd2e 5025
74939c83 5026#: resolv/res_hconf.c:139
a3fecd80 5027#, c-format
9e80c123
UD
5028msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
5029msgstr "%s: línia %d: cal un domini a continuació del delimitador de llista"
aca7cd2e 5030
74939c83 5031#: resolv/res_hconf.c:176
a3fecd80 5032#, c-format
9e80c123
UD
5033msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
5034msgstr "%s: línia %d: cal «on» o «off», però s’ha trobat «%s»\n"
aca7cd2e 5035
74939c83 5036#: resolv/res_hconf.c:219
a3fecd80 5037#, c-format
9e80c123
UD
5038msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
5039msgstr "%s: línia %d: l’ordre «%s» no és vàlida\n"
aca7cd2e 5040
74939c83 5041#: resolv/res_hconf.c:252
9e80c123
UD
5042#, c-format
5043msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
5044msgstr "%s: línia %d: es descarta la brossa «%s» al final de la línia\n"
aca7cd2e 5045
5a06e643
UD
5046#: stdio-common/psiginfo-data.h:2
5047msgid "Illegal opcode"
5048msgstr "El codi d’operació no és permès"
5049
5050#: stdio-common/psiginfo-data.h:3
5051msgid "Illegal operand"
5052msgstr "L’operand no és permès"
5053
5054#: stdio-common/psiginfo-data.h:4
5055msgid "Illegal addressing mode"
5056msgstr "El mode d’adreçament no és permès"
5057
5058#: stdio-common/psiginfo-data.h:5
5059msgid "Illegal trap"
5060msgstr "La trampa no és permesa"
5061
5062#: stdio-common/psiginfo-data.h:6
5063msgid "Privileged opcode"
5064msgstr "El codi d’operació és privilegiat"
5065
5066#: stdio-common/psiginfo-data.h:7
5067msgid "Privileged register"
5068msgstr "El registre és privilegiat"
5069
5070#: stdio-common/psiginfo-data.h:8
5071msgid "Coprocessor error"
5072msgstr "Error del coprocessador"
5073
5074#: stdio-common/psiginfo-data.h:9
5075msgid "Internal stack error"
5076msgstr "Error intern de la pila"
5077
5078#: stdio-common/psiginfo-data.h:12
5079msgid "Integer divide by zero"
5080msgstr "Divisió entera per zero"
5081
5082#: stdio-common/psiginfo-data.h:13
5083msgid "Integer overflow"
5084msgstr "Desbordament enter"
5085
5086#: stdio-common/psiginfo-data.h:14
5087msgid "Floating-point divide by zero"
5088msgstr "Divisió de coma flotant per zero"
5089
5090#: stdio-common/psiginfo-data.h:15
5091msgid "Floating-point overflow"
5092msgstr "Desbordament de coma flotant"
5093
5094#: stdio-common/psiginfo-data.h:16
5095msgid "Floating-point underflow"
5096msgstr "Subdesbordament de coma flotant"
5097
5098#: stdio-common/psiginfo-data.h:17
5099msgid "Floating-poing inexact result"
5100msgstr "El resultat de coma flotant és inexacte"
5101
5102#: stdio-common/psiginfo-data.h:18
5103msgid "Invalid floating-point operation"
5104msgstr "L’operació de coma flotant no és vàlida"
5105
5106#: stdio-common/psiginfo-data.h:19
5107msgid "Subscript out of range"
5108msgstr "El subíndex és fora de rang"
5109
5110#: stdio-common/psiginfo-data.h:22
5111msgid "Address not mapped to object"
5112msgstr "L’adreça no es troba mapada a un objecte"
5113
5114#: stdio-common/psiginfo-data.h:23
5115msgid "Invalid permissions for mapped object"
31ef23af 5116msgstr "Els permisos no són vàlids per a l’objecte mapat"
5a06e643
UD
5117
5118#: stdio-common/psiginfo-data.h:26
5119msgid "Invalid address alignment"
5120msgstr "L’alineació de l’adreça no és vàlida"
5121
5122#: stdio-common/psiginfo-data.h:27
5123msgid "Nonexisting physical address"
5124msgstr "L’adreça física no existeix"
5125
5126#: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5127msgid "Object-specific hardware error"
5128msgstr "Error de maquinari específic de l’objecte"
5129
5130#: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5131msgid "Process breakpoint"
5132msgstr "Punt de ruptura en el procés"
5133
5134#: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5135msgid "Process trace trap"
5136msgstr "Trampa de traçat del procés"
5137
5138#: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5139msgid "Child has exited"
5140msgstr "Un fill ha eixit"
5141
5142#: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5143msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
31ef23af 5144msgstr "Un fill ha eixit anormalment i no ha creat un fitxer de bolcat"
5a06e643
UD
5145
5146#: stdio-common/psiginfo-data.h:37
91cbd0bc 5147msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
31ef23af 5148msgstr "Un fill ha eixit anormalment i ha creat un fitxer de bolcat"
5a06e643
UD
5149
5150#: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5151msgid "Traced child has trapped"
5152msgstr "Un fill ha disparat una trampa de traçat"
5153
5154#: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5155msgid "Child has stopped"
5156msgstr "Un fill s’ha aturat"
5157
5158#: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5159msgid "Stopped child has continued"
5160msgstr "Un fill aturat ha continuat"
5161
5162#: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5163msgid "Data input available"
5164msgstr "Hi ha dades disponibles a l’entrada"
5165
5166#: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5167msgid "Output buffers available"
5168msgstr "Hi ha memòria intermèdia disponible a l’eixida"
5169
5170#: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5171msgid "Input message available"
5172msgstr "Hi ha un missatge disponible a l’entrada"
5173
0ffaa7be 5174#: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564
5a06e643
UD
5175msgid "I/O error"
5176msgstr "Error d’E/S"
5177
5178#: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5179msgid "High priority input available"
5180msgstr "Hi ha dades d’alta prioritat disponibles a l’entrada"
5181
5182#: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5183msgid "Device disconnected"
5184msgstr "El dispositiu ha estat desconnectat"
5185
74939c83 5186#: stdio-common/psiginfo.c:140
5a06e643
UD
5187msgid "Signal sent by kill()"
5188msgstr "Senyal enviat per kill()"
5189
74939c83 5190#: stdio-common/psiginfo.c:143
5a06e643
UD
5191msgid "Signal sent by sigqueue()"
5192msgstr "Senyal enviat per sigqueue()"
5193
74939c83 5194#: stdio-common/psiginfo.c:146
5a06e643
UD
5195msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5196msgstr "Senyal generat en expirar un temporitzador"
5197
74939c83 5198#: stdio-common/psiginfo.c:149
5a06e643
UD
5199msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5200msgstr "Senyal generat en completar una petició d’E/S asíncrona"
5201
74939c83 5202#: stdio-common/psiginfo.c:153
5a06e643
UD
5203msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5204msgstr "Senyal generat en arribar un missatge a una cua de missatges buida"
5205
74939c83 5206#: stdio-common/psiginfo.c:158
5a06e643
UD
5207msgid "Signal sent by tkill()"
5208msgstr "Senyal enviat per tkill()"
5209
74939c83 5210#: stdio-common/psiginfo.c:163
5a06e643
UD
5211msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5212msgstr "Senyal generat en completar una petició asíncrona de consulta de nom"
5213
74939c83 5214#: stdio-common/psiginfo.c:169
5a06e643
UD
5215msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5216msgstr "Senyal generat en completar una petició d’E/S"
5217
74939c83 5218#: stdio-common/psiginfo.c:175
5a06e643
UD
5219msgid "Signal sent by the kernel"
5220msgstr "Senyal enviat pel nucli"
5221
74939c83 5222#: stdio-common/psiginfo.c:199
5a06e643
UD
5223#, c-format
5224msgid "Unknown signal %d\n"
5225msgstr "Senyal desconegut %d\n"
5226
8e051029 5227#: stdio-common/psignal.c:43
9e80c123
UD
5228#, c-format
5229msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5230msgstr "%s%sSenyal desconegut %d\n"
aca7cd2e 5231
8e051029 5232#: stdio-common/psignal.c:44
9e80c123
UD
5233msgid "Unknown signal"
5234msgstr "Senyal desconegut"
aca7cd2e 5235
0ffaa7be 5236#: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55
9e80c123
UD
5237msgid "Unknown error "
5238msgstr "Error desconegut "
aca7cd2e 5239
0ffaa7be 5240#: string/strsignal.c:39
9e80c123
UD
5241#, c-format
5242msgid "Real-time signal %d"
5243msgstr "Senyal de temps real %d"
aca7cd2e 5244
0ffaa7be 5245#: string/strsignal.c:43
a3fecd80 5246#, c-format
9e80c123
UD
5247msgid "Unknown signal %d"
5248msgstr "Senyal desconegut %d"
aca7cd2e 5249
35869b85 5250#: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140
74939c83
CD
5251#: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
5252#: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229
cc3bf319 5253#: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
74939c83 5254#: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
0e04c0b5
UD
5255msgid "out of memory\n"
5256msgstr "no resta memòria\n"
aca7cd2e 5257
a3fecd80
UD
5258# ivb (2001/11/01)
5259# ivb D'acord amb un comentari del propi fitxer.
35869b85 5260#: sunrpc/auth_unix.c:350
9e80c123 5261msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
31ef23af 5262msgstr "auth_none.c: error fatal de serialització"
aca7cd2e 5263
74939c83 5264#: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
a3fecd80 5265#, c-format
0e04c0b5
UD
5266msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5267msgstr "%s: %s; versió menor = %lu, versió major = %lu"
aca7cd2e 5268
74939c83 5269#: sunrpc/clnt_perr.c:99
0e04c0b5
UD
5270#, c-format
5271msgid "%s: %s; why = %s\n"
5272msgstr "%s: %s; causa = %s\n"
aca7cd2e 5273
74939c83 5274#: sunrpc/clnt_perr.c:101
a3fecd80 5275#, c-format
0e04c0b5
UD
5276msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5277msgstr "%s: %s; causa = (error desconegut d’autenticació: %d)\n"
aca7cd2e 5278
74939c83 5279#: sunrpc/clnt_perr.c:150
a3fecd80 5280msgid "RPC: Success"
b0d34a12 5281msgstr "RPC: Èxit"
aca7cd2e 5282
74939c83 5283#: sunrpc/clnt_perr.c:153
a3fecd80 5284msgid "RPC: Can't encode arguments"
9e80c123 5285msgstr "RPC: No s’han pogut codificar els arguments"
aca7cd2e 5286
74939c83 5287#: sunrpc/clnt_perr.c:157
a3fecd80 5288msgid "RPC: Can't decode result"
9e80c123 5289msgstr "RPC: No s’ha pogut descodificar el resultat"
aca7cd2e 5290
74939c83 5291#: sunrpc/clnt_perr.c:161
a3fecd80 5292msgid "RPC: Unable to send"
9e80c123 5293msgstr "RPC: No s’ha pogut fer l’enviament"
aca7cd2e 5294
74939c83 5295#: sunrpc/clnt_perr.c:165
a3fecd80 5296msgid "RPC: Unable to receive"
9e80c123 5297msgstr "RPC: No s’ha pogut rebre"
aca7cd2e 5298
74939c83 5299#: sunrpc/clnt_perr.c:169
a3fecd80 5300msgid "RPC: Timed out"
9e80c123 5301msgstr "RPC: S’ha excedit el temps"
aca7cd2e 5302
74939c83 5303#: sunrpc/clnt_perr.c:173
a3fecd80 5304msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
9e80c123 5305msgstr "RPC: Les versions d’RPC són incompatibles"
aca7cd2e 5306
74939c83 5307#: sunrpc/clnt_perr.c:177
a3fecd80 5308msgid "RPC: Authentication error"
9e80c123 5309msgstr "RPC: Error d’autenticació"
aca7cd2e 5310
74939c83 5311#: sunrpc/clnt_perr.c:181
a3fecd80 5312msgid "RPC: Program unavailable"
993968e1 5313msgstr "RPC: El programa no es troba disponible"
aca7cd2e 5314
74939c83 5315#: sunrpc/clnt_perr.c:185
a3fecd80 5316msgid "RPC: Program/version mismatch"
31ef23af 5317msgstr "RPC: No hi ha coincidència de programa/versió"
aca7cd2e 5318
74939c83 5319#: sunrpc/clnt_perr.c:189
a3fecd80 5320msgid "RPC: Procedure unavailable"
993968e1 5321msgstr "RPC: El procediment no es troba disponible"
aca7cd2e 5322
74939c83 5323#: sunrpc/clnt_perr.c:193
a3fecd80
UD
5324msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5325msgstr "RPC: El servidor no ha pogut descodificar els arguments"
aca7cd2e 5326
74939c83 5327#: sunrpc/clnt_perr.c:197
a3fecd80 5328msgid "RPC: Remote system error"
9e80c123 5329msgstr "RPC: Error al sistema remot"
67eb7235 5330
74939c83 5331#: sunrpc/clnt_perr.c:201
a3fecd80 5332msgid "RPC: Unknown host"
9e80c123 5333msgstr "RPC: L’estació no és coneguda"
aca7cd2e 5334
74939c83 5335#: sunrpc/clnt_perr.c:205
a3fecd80 5336msgid "RPC: Unknown protocol"
b0d34a12 5337msgstr "RPC: El protocol no és conegut"
aca7cd2e 5338
74939c83 5339#: sunrpc/clnt_perr.c:209
a3fecd80
UD
5340msgid "RPC: Port mapper failure"
5341msgstr "RPC: Fallada del mapador de ports"
aca7cd2e 5342
74939c83 5343#: sunrpc/clnt_perr.c:213
a3fecd80 5344msgid "RPC: Program not registered"
9e80c123 5345msgstr "RPC: El programa no s’ha donat d’alta"
aca7cd2e 5346
74939c83 5347#: sunrpc/clnt_perr.c:217
a3fecd80
UD
5348msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5349msgstr "RPC: Ha fallat (error no especificat)"
aca7cd2e 5350
74939c83 5351#: sunrpc/clnt_perr.c:258
a3fecd80 5352msgid "RPC: (unknown error code)"
9e80c123 5353msgstr "RPC: (codi d’error desconegut)"
aca7cd2e 5354
0ffaa7be 5355#: sunrpc/clnt_perr.c:334
a3fecd80 5356msgid "Authentication OK"
9e80c123 5357msgstr "L’autenticació és vàlida"
aca7cd2e 5358
0ffaa7be 5359#: sunrpc/clnt_perr.c:337
a3fecd80 5360msgid "Invalid client credential"
b0d34a12 5361msgstr "La credencial donada pel client no és vàlida"
aca7cd2e 5362
0ffaa7be 5363#: sunrpc/clnt_perr.c:341
a3fecd80
UD
5364msgid "Server rejected credential"
5365msgstr "El servidor ha rebutjat la credencial"
aca7cd2e 5366
0ffaa7be 5367#: sunrpc/clnt_perr.c:345
a3fecd80 5368msgid "Invalid client verifier"
b0d34a12 5369msgstr "El verificador del client no és vàlid"
aca7cd2e 5370
0ffaa7be 5371#: sunrpc/clnt_perr.c:349
a3fecd80
UD
5372msgid "Server rejected verifier"
5373msgstr "El servidor ha rebutjat el verificador"
aca7cd2e 5374
0ffaa7be 5375#: sunrpc/clnt_perr.c:353
a3fecd80 5376msgid "Client credential too weak"
b0d34a12 5377msgstr "La credencial del client és massa fluixa"
aca7cd2e 5378
0ffaa7be 5379#: sunrpc/clnt_perr.c:357
a3fecd80 5380msgid "Invalid server verifier"
b0d34a12 5381msgstr "El verificador del servidor no és vàlid"
aca7cd2e 5382
0ffaa7be 5383#: sunrpc/clnt_perr.c:361
a3fecd80 5384msgid "Failed (unspecified error)"
9e80c123 5385msgstr "Ha fallat (no s’especifica l’error)"
aca7cd2e 5386
74939c83 5387#: sunrpc/clnt_raw.c:112
9e80c123 5388msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
993968e1 5389msgstr "clnt_raw.c: error fatal de serialització de capçaleres"
aca7cd2e 5390
74939c83 5391#: sunrpc/pm_getmaps.c:78
9e80c123
UD
5392msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5393msgstr "pmap_getmaps.c: problema d’RPC"
aca7cd2e 5394
74939c83 5395#: sunrpc/pmap_clnt.c:128
a3fecd80 5396msgid "Cannot register service"
9e80c123 5397msgstr "no s’ha pogut donar d’alta el servei"
aca7cd2e 5398
74939c83 5399#: sunrpc/pmap_rmt.c:244
a3fecd80 5400msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
9e80c123 5401msgstr "no s’ha pogut crear el connector per a la crida RPC de difusió"
aca7cd2e 5402
74939c83 5403#: sunrpc/pmap_rmt.c:251
a3fecd80 5404msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
9e80c123 5405msgstr "no s’ha pogut establir l’opció SO_BROADCAST per al connector"
aca7cd2e 5406
74939c83 5407#: sunrpc/pmap_rmt.c:303
a3fecd80 5408msgid "Cannot send broadcast packet"
9e80c123 5409msgstr "no s’ha pogut enviar el paquet de difusió"
aca7cd2e 5410
a3fecd80 5411# ivb (2000/10/28)
b0d34a12
UD
5412# ivb Això és que fa una difusió pura i dura enviant paquets a cada
5413# ivb destinació i fa __poll() per veure si algú ha respost. Si __poll
a3fecd80 5414# ivb falla, mostra aquest missatge.
74939c83 5415#: sunrpc/pmap_rmt.c:328
a3fecd80 5416msgid "Broadcast poll problem"
993968e1 5417msgstr "problema amb el sondeig de la difusió"
aca7cd2e 5418
74939c83 5419#: sunrpc/pmap_rmt.c:341
a3fecd80 5420msgid "Cannot receive reply to broadcast"
9e80c123 5421msgstr "no s’ha pogut rebre una resposta a la difusió"
aca7cd2e 5422
74939c83 5423#: sunrpc/svc_run.c:72
9e80c123
UD
5424msgid "svc_run: - out of memory"
5425msgstr "svc_run: no resta memòria"
aca7cd2e 5426
a3fecd80 5427# ivb (2001/10/28)
b0d34a12 5428# ivb «-» no es refereix a l'entrada estàndard.
74939c83 5429#: sunrpc/svc_run.c:92
a3fecd80
UD
5430msgid "svc_run: - poll failed"
5431msgstr "svc_run: ha fallat poll()"
aca7cd2e 5432
74939c83 5433#: sunrpc/svc_simple.c:72
a3fecd80
UD
5434#, c-format
5435msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
9e80c123 5436msgstr "no s’ha pogut reassignar el procediment número %ld\n"
aca7cd2e 5437
74939c83 5438#: sunrpc/svc_simple.c:82
a3fecd80 5439msgid "couldn't create an rpc server\n"
9e80c123 5440msgstr "no s’ha pogut crear un servidor RPC\n"
aca7cd2e 5441
74939c83 5442#: sunrpc/svc_simple.c:90
a3fecd80
UD
5443#, c-format
5444msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
9e80c123 5445msgstr "no s’ha pogut donar d’alta el programa %ld amb versió %ld\n"
aca7cd2e 5446
74939c83 5447#: sunrpc/svc_simple.c:98
a3fecd80 5448msgid "registerrpc: out of memory\n"
b0d34a12 5449msgstr "registerrpc: no resta memòria\n"
aca7cd2e 5450
74939c83 5451#: sunrpc/svc_simple.c:161
a3fecd80
UD
5452#, c-format
5453msgid "trouble replying to prog %d\n"
9e80c123 5454msgstr "no s’ha pogut respondre al programa %d\n"
aca7cd2e 5455
74939c83 5456#: sunrpc/svc_simple.c:170
a3fecd80
UD
5457#, c-format
5458msgid "never registered prog %d\n"
9e80c123 5459msgstr "el programa %d mai no s’ha donat d’alta\n"
aca7cd2e 5460
74939c83 5461#: sunrpc/svc_tcp.c:165
a3fecd80 5462msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
993968e1 5463msgstr "svc_tcp.c: problemes en crear un connector TCP"
aca7cd2e 5464
74939c83 5465#: sunrpc/svc_tcp.c:180
a3fecd80 5466msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
993968e1 5467msgstr "svc_tcp.c: ha fallat getsockname() o listen()"
aca7cd2e 5468
74939c83 5469#: sunrpc/svc_udp.c:136
a3fecd80
UD
5470msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5471msgstr "svcudp_create: problemes en crear un connector"
aca7cd2e 5472
74939c83 5473#: sunrpc/svc_udp.c:150
a3fecd80
UD
5474msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5475msgstr "svcudp_create: ha fallat getsockname()"
aca7cd2e 5476
74939c83 5477#: sunrpc/svc_udp.c:182
a3fecd80 5478msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
993968e1 5479msgstr "svcudp_create: «xp_pad» és massa menut per a IP_PKTINFO\n"
aca7cd2e 5480
74939c83 5481#: sunrpc/svc_udp.c:481
a3fecd80 5482msgid "enablecache: cache already enabled"
b0d34a12 5483msgstr "enablecache: la memòria cau ja està habilitada"
aca7cd2e 5484
74939c83 5485#: sunrpc/svc_udp.c:487
a3fecd80 5486msgid "enablecache: could not allocate cache"
9e80c123 5487msgstr "enablecache: no s’ha pogut reservar espai per a la memòria cau"
a3fecd80 5488
74939c83 5489#: sunrpc/svc_udp.c:496
a3fecd80 5490msgid "enablecache: could not allocate cache data"
9e80c123 5491msgstr "enablecache: no s’ha pogut reservar espai per a les dades de la memòria cau"
a3fecd80 5492
74939c83 5493#: sunrpc/svc_udp.c:504
a3fecd80 5494msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
9e80c123 5495msgstr "enablecache: no s’ha pogut reservar la cua FIFO de la memòria cau"
a3fecd80 5496
74939c83 5497#: sunrpc/svc_udp.c:540
a3fecd80 5498msgid "cache_set: victim not found"
9e80c123 5499msgstr "cache_set: no s’ha trobat la víctima"
aca7cd2e 5500
74939c83 5501#: sunrpc/svc_udp.c:551
a3fecd80 5502msgid "cache_set: victim alloc failed"
9e80c123 5503msgstr "cache_set: no s’ha pogut reservar la víctima"
aca7cd2e 5504
74939c83 5505#: sunrpc/svc_udp.c:558
a3fecd80 5506msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
9e80c123 5507msgstr "cache_set: no s’ha pogut reservar un nou «rpc_buffer»"
aca7cd2e 5508
74939c83 5509#: sunrpc/svc_unix.c:163
a3fecd80 5510msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
993968e1 5511msgstr "svc_unix.c: problemes en crear un connector AF_UNIX"
aca7cd2e 5512
74939c83 5513#: sunrpc/svc_unix.c:179
a3fecd80 5514msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
993968e1 5515msgstr "svc_unix.c: ha fallat getsockname() o listen()"
aca7cd2e 5516
74939c83 5517#: sysdeps/generic/siglist.h:29
9e80c123
UD
5518msgid "Hangup"
5519msgstr "Penjat"
aca7cd2e 5520
74939c83 5521#: sysdeps/generic/siglist.h:30
9e80c123
UD
5522msgid "Interrupt"
5523msgstr "Interromput"
aca7cd2e 5524
74939c83 5525#: sysdeps/generic/siglist.h:31
9e80c123
UD
5526msgid "Quit"
5527msgstr "Eixit"
aca7cd2e 5528
74939c83 5529#: sysdeps/generic/siglist.h:32
9e80c123
UD
5530msgid "Illegal instruction"
5531msgstr "La instrucció no és permesa"
aca7cd2e 5532
74939c83 5533#: sysdeps/generic/siglist.h:33
9e80c123
UD
5534msgid "Trace/breakpoint trap"
5535msgstr "Trampa de traçat/punt d’aturada"
67eb7235 5536
74939c83 5537#: sysdeps/generic/siglist.h:34
9e80c123
UD
5538msgid "Aborted"
5539msgstr "Avortat"
aca7cd2e 5540
74939c83 5541#: sysdeps/generic/siglist.h:35
9e80c123
UD
5542msgid "Floating point exception"
5543msgstr "Excepció de coma flotant"
aca7cd2e 5544
74939c83 5545#: sysdeps/generic/siglist.h:36
9e80c123
UD
5546msgid "Killed"
5547msgstr "Matat"
aca7cd2e 5548
74939c83 5549#: sysdeps/generic/siglist.h:37
9e80c123
UD
5550msgid "Bus error"
5551msgstr "Error de bus"
aca7cd2e 5552
74939c83
CD
5553#: sysdeps/generic/siglist.h:38
5554msgid "Bad system call"
5555msgstr "La crida al sistema no és vàlida"
5556
5557#: sysdeps/generic/siglist.h:39
9e80c123
UD
5558msgid "Segmentation fault"
5559msgstr "Violació de segment"
aca7cd2e 5560
74939c83 5561#. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
9e80c123
UD
5562#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5563#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5564#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5565#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
6032ae65 5566#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216
9e80c123
UD
5567msgid "Broken pipe"
5568msgstr "La canonada s’ha trencat"
aca7cd2e 5569
74939c83 5570#: sysdeps/generic/siglist.h:41
9e80c123
UD
5571msgid "Alarm clock"
5572msgstr "Temporitzador"
aca7cd2e 5573
74939c83 5574#: sysdeps/generic/siglist.h:42
9e80c123
UD
5575msgid "Terminated"
5576msgstr "Terminat"
aca7cd2e 5577
74939c83 5578#: sysdeps/generic/siglist.h:43
9e80c123
UD
5579msgid "Urgent I/O condition"
5580msgstr "Condició urgent d’E/S"
aca7cd2e 5581
74939c83 5582#: sysdeps/generic/siglist.h:44
9e80c123
UD
5583msgid "Stopped (signal)"
5584msgstr "Aturat (senyal)"
aca7cd2e 5585
74939c83 5586#: sysdeps/generic/siglist.h:45
9e80c123
UD
5587msgid "Stopped"
5588msgstr "Aturat"
aca7cd2e 5589
74939c83 5590#: sysdeps/generic/siglist.h:46
9e80c123
UD
5591msgid "Continued"
5592msgstr "Continuat"
aca7cd2e 5593
74939c83 5594#: sysdeps/generic/siglist.h:47
9e80c123
UD
5595msgid "Child exited"
5596msgstr "Un fill ha eixit"
aca7cd2e 5597
74939c83 5598#: sysdeps/generic/siglist.h:48
9e80c123
UD
5599msgid "Stopped (tty input)"
5600msgstr "Aturat (esperant entrada del terminal)"
aca7cd2e 5601
74939c83 5602#: sysdeps/generic/siglist.h:49
9e80c123
UD
5603msgid "Stopped (tty output)"
5604msgstr "Aturat (esperant escriure al terminal)"
aca7cd2e 5605
9e80c123
UD
5606# ivb (2000/10/28)
5607# ivb És clar, E/S significa «Entrada/Sortida», perquè «Entrada/Eixida»
5608# ivb queda ambigu (d'açò es diu discriminació objectiva %-P ).
74939c83 5609#: sysdeps/generic/siglist.h:50
9e80c123
UD
5610msgid "I/O possible"
5611msgstr "L’operació d’E/S és possible"
aca7cd2e 5612
74939c83 5613#: sysdeps/generic/siglist.h:51
9e80c123
UD
5614msgid "CPU time limit exceeded"
5615msgstr "S’ha excedit el temps límit de CPU"
aca7cd2e 5616
74939c83 5617#: sysdeps/generic/siglist.h:52
9e80c123
UD
5618msgid "File size limit exceeded"
5619msgstr "S’ha excedit la mida màxima de fitxer"
aca7cd2e 5620
74939c83 5621#: sysdeps/generic/siglist.h:53
9e80c123
UD
5622msgid "Virtual timer expired"
5623msgstr "Ha expirat el temporitzador virtual"
aca7cd2e 5624
74939c83 5625#: sysdeps/generic/siglist.h:54
9e80c123
UD
5626msgid "Profiling timer expired"
5627msgstr "El temps de perfilat ha expirat"
aca7cd2e 5628
74939c83 5629#: sysdeps/generic/siglist.h:55
9e80c123
UD
5630msgid "User defined signal 1"
5631msgstr "Senyal 1 definit per l’usuari"
aca7cd2e 5632
74939c83 5633#: sysdeps/generic/siglist.h:56
9e80c123
UD
5634msgid "User defined signal 2"
5635msgstr "Senyal 2 definit per l’usuari"
aca7cd2e 5636
74939c83
CD
5637#: sysdeps/generic/siglist.h:57
5638msgid "Window changed"
5639msgstr "Ha canviat la mida de la finestra"
aca7cd2e 5640
8e051029 5641#: sysdeps/generic/siglist.h:61
74939c83
CD
5642msgid "EMT trap"
5643msgstr "Trampa EMT"
aca7cd2e 5644
8e051029 5645#: sysdeps/generic/siglist.h:64
9e80c123
UD
5646msgid "Stack fault"
5647msgstr "Fallada de pila"
aca7cd2e 5648
8e051029 5649#: sysdeps/generic/siglist.h:67
9e80c123
UD
5650msgid "Power failure"
5651msgstr "Fallada d’alimentació"
aca7cd2e 5652
74939c83
CD
5653#: sysdeps/generic/siglist.h:70
5654msgid "Information request"
5655msgstr "Petició d’informació"
5656
9e80c123
UD
5657# ivb (2000/10/28)
5658# ivb Sona més a llenguatge jurídic que a altra cosa...
74939c83 5659#: sysdeps/generic/siglist.h:73
9e80c123
UD
5660msgid "Resource lost"
5661msgstr "S’ha perdut el recurs"
aca7cd2e 5662
74939c83 5663#. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
9e80c123 5664#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
6032ae65 5665#: sysdeps/gnu/errlist.h:6
9e80c123
UD
5666msgid "Operation not permitted"
5667msgstr "L’operació no és permesa"
aca7cd2e 5668
9e80c123 5669#. TRANS No process matches the specified process ID.
6032ae65 5670#: sysdeps/gnu/errlist.h:18
9e80c123
UD
5671msgid "No such process"
5672msgstr "El procés no existeix"
aca7cd2e 5673
74939c83 5674#. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
9e80c123
UD
5675#. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
5676#. TRANS again.
5677#. TRANS
5678#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5679#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5680#. TRANS Primitives}.
6032ae65 5681#: sysdeps/gnu/errlist.h:29
9e80c123
UD
5682msgid "Interrupted system call"
5683msgstr "La crida al sistema ha estat interrompuda"
aca7cd2e 5684
74939c83 5685#. TRANS Usually used for physical read or write errors.
6032ae65 5686#: sysdeps/gnu/errlist.h:34
9e80c123
UD
5687msgid "Input/output error"
5688msgstr "Error d’Entrada/Sortida"
aca7cd2e 5689
74939c83 5690#. TRANS The system tried to use the device
9e80c123
UD
5691#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5692#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5693#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5694#. TRANS computer.
6032ae65 5695#: sysdeps/gnu/errlist.h:43
9e80c123
UD
5696msgid "No such device or address"
5697msgstr "El dispositiu o adreça no existeix"
aca7cd2e 5698
74939c83 5699#. TRANS Used when the arguments passed to a new program
9e80c123 5700#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
8e051029
DM
5701#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
5702#. TRANS @gnuhurdsystems{}.
6032ae65 5703#: sysdeps/gnu/errlist.h:51
9e80c123
UD
5704msgid "Argument list too long"
5705msgstr "La llista d’arguments és massa llarga"
aca7cd2e 5706
9e80c123
UD
5707#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
5708#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
6032ae65 5709#: sysdeps/gnu/errlist.h:57
9e80c123
UD
5710msgid "Exec format error"
5711msgstr "L’executable té un format erroni"
aca7cd2e 5712
74939c83 5713#. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
9e80c123
UD
5714#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5715#. TRANS versa).
6032ae65 5716#: sysdeps/gnu/errlist.h:64
9e80c123
UD
5717msgid "Bad file descriptor"
5718msgstr "El descriptor de fitxer no és vàlid"
aca7cd2e 5719
74939c83 5720#. TRANS This error happens on operations that are
9e80c123
UD
5721#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5722#. TRANS to manipulate.
6032ae65 5723#: sysdeps/gnu/errlist.h:71
9e80c123
UD
5724msgid "No child processes"
5725msgstr "No hi ha cap procés fill"
aca7cd2e 5726
74939c83 5727#. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
9e80c123
UD
5728#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
5729#. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
5730#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
6032ae65 5731#: sysdeps/gnu/errlist.h:79
9e80c123
UD
5732msgid "Resource deadlock avoided"
5733msgstr "S’ha evitat un interbloqueig amb el recurs"
aca7cd2e 5734
74939c83 5735#. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
9e80c123 5736#. TRANS because its capacity is full.
6032ae65 5737#: sysdeps/gnu/errlist.h:85
9e80c123
UD
5738msgid "Cannot allocate memory"
5739msgstr "No s’ha pogut reservar memòria"
aca7cd2e 5740
74939c83 5741#. TRANS An invalid pointer was detected.
8e051029 5742#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
6032ae65 5743#: sysdeps/gnu/errlist.h:96
9e80c123
UD
5744msgid "Bad address"
5745msgstr "L’adreça no és vàlida"
aca7cd2e 5746
9e80c123
UD
5747#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5748#. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
5749#. TRANS system in Unix gives this error.
6032ae65 5750#: sysdeps/gnu/errlist.h:103
9e80c123
UD
5751msgid "Block device required"
5752msgstr "Cal un dispositiu de blocs"
aca7cd2e 5753
74939c83 5754#. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
9e80c123
UD
5755#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5756#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
6032ae65 5757#: sysdeps/gnu/errlist.h:110
9e80c123
UD
5758msgid "Device or resource busy"
5759msgstr "El dispositiu o recurs es troba ocupat"
aca7cd2e 5760
74939c83 5761#. TRANS An existing file was specified in a context where it only
9e80c123 5762#. TRANS makes sense to specify a new file.
6032ae65 5763#: sysdeps/gnu/errlist.h:116
9e80c123
UD
5764msgid "File exists"
5765msgstr "El fitxer ja existeix"
aca7cd2e 5766
9e80c123
UD
5767#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5768#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5769#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
6032ae65 5770#: sysdeps/gnu/errlist.h:123
9e80c123
UD
5771msgid "Invalid cross-device link"
5772msgstr "No es pot crear un enllaç entre dispositius"
aca7cd2e 5773
9e80c123
UD
5774#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5775#. TRANS particular sort of device.
6032ae65 5776#: sysdeps/gnu/errlist.h:129
9e80c123
UD
5777msgid "No such device"
5778msgstr "El dispositiu no és vàlid"
aca7cd2e 5779
9e80c123 5780#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
6032ae65 5781#: sysdeps/gnu/errlist.h:134
9e80c123
UD
5782msgid "Not a directory"
5783msgstr "No és un directori"
aca7cd2e 5784
74939c83 5785#. TRANS You cannot open a directory for writing,
9e80c123 5786#. TRANS or create or remove hard links to it.
6032ae65 5787#: sysdeps/gnu/errlist.h:140
9e80c123
UD
5788msgid "Is a directory"
5789msgstr "És un directori"
aca7cd2e 5790
74939c83 5791#. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
9e80c123 5792#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
6032ae65 5793#: sysdeps/gnu/errlist.h:146
9e80c123
UD
5794msgid "Invalid argument"
5795msgstr "L’argument passat no és vàlid"
aca7cd2e 5796
9e80c123
UD
5797#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5798#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5799#. TRANS
5800#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5801#. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
5802#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5803#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
6032ae65 5804#: sysdeps/gnu/errlist.h:157
9e80c123
UD
5805msgid "Too many open files"
5806msgstr "El procés té massa fitxers oberts"
aca7cd2e 5807
9e80c123
UD
5808#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
5809#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
8e051029 5810#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
6032ae65 5811#: sysdeps/gnu/errlist.h:164
9e80c123
UD
5812msgid "Too many open files in system"
5813msgstr "El sistema té massa fitxers oberts"
aca7cd2e 5814
9e80c123
UD
5815#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5816#. TRANS modes on an ordinary file.
6032ae65 5817#: sysdeps/gnu/errlist.h:170
9e80c123
UD
5818msgid "Inappropriate ioctl for device"
5819msgstr "L’operació ioctl() no s’adequa al dispositiu"
aca7cd2e 5820
9e80c123
UD
5821#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5822#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
5823#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5824#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
8e051029 5825#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
6032ae65 5826#: sysdeps/gnu/errlist.h:179
9e80c123
UD
5827msgid "Text file busy"
5828msgstr "El fitxer de text es troba ocupat"
aca7cd2e 5829
74939c83 5830#. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
6032ae65 5831#: sysdeps/gnu/errlist.h:184
9e80c123
UD
5832msgid "File too large"
5833msgstr "El fitxer és massa gran"
aca7cd2e 5834
74939c83 5835#. TRANS Write operation on a file failed because the
9e80c123 5836#. TRANS disk is full.
6032ae65 5837#: sysdeps/gnu/errlist.h:190
9e80c123
UD
5838msgid "No space left on device"
5839msgstr "No resta espai al dispositiu"
aca7cd2e 5840
9e80c123 5841#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
6032ae65 5842#: sysdeps/gnu/errlist.h:195
9e80c123
UD
5843msgid "Illegal seek"
5844msgstr "No es pot moure el punter de fitxer"
aca7cd2e 5845
9e80c123 5846#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
6032ae65 5847#: sysdeps/gnu/errlist.h:200
9e80c123
UD
5848msgid "Read-only file system"
5849msgstr "El sistema de fitxers és només de lectura"
aca7cd2e 5850
74939c83 5851#. TRANS The link count of a single file would become too large.
9e80c123
UD
5852#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
5853#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
6032ae65 5854#: sysdeps/gnu/errlist.h:207
9e80c123
UD
5855msgid "Too many links"
5856msgstr "El fitxer té massa enllaços"
aca7cd2e 5857
74939c83 5858#. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
9e80c123 5859#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
6032ae65 5860#: sysdeps/gnu/errlist.h:222
9e80c123
UD
5861msgid "Numerical argument out of domain"
5862msgstr "L’argument numèric és fora del domini"
aca7cd2e 5863
74939c83 5864#. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
9e80c123 5865#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
6032ae65 5866#: sysdeps/gnu/errlist.h:228
9e80c123
UD
5867msgid "Numerical result out of range"
5868msgstr "El resultat numèric és fora de rang"
aca7cd2e 5869
74939c83 5870#. TRANS The call might work if you try again
9e80c123 5871#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
8e051029 5872#. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
9e80c123
UD
5873#. TRANS
5874#. TRANS This error can happen in a few different situations:
5875#. TRANS
5876#. TRANS @itemize @bullet
5877#. TRANS @item
5878#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
5879#. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
5880#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
5881#. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
5882#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
5883#. TRANS
5884#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
5885#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
5886#. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
5887#. TRANS check for both codes and treat them the same.
5888#. TRANS
5889#. TRANS @item
5890#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
5891#. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
5892#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
5893#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
5894#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
5895#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
5896#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
5897#. TRANS and return to its command loop.
5898#. TRANS @end itemize
6032ae65 5899#: sysdeps/gnu/errlist.h:261
9e80c123
UD
5900msgid "Resource temporarily unavailable"
5901msgstr "El recurs no es troba disponible temporalment"
aca7cd2e 5902
9e80c123
UD
5903#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
5904#. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
5905#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
5906#. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
5907#. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
5908#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
5909#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
5910#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
6032ae65 5911#: sysdeps/gnu/errlist.h:273
9e80c123
UD
5912msgid "Operation now in progress"
5913msgstr "L’operació està en marxa"
aca7cd2e 5914
9e80c123
UD
5915#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
5916#. TRANS mode selected.
6032ae65 5917#: sysdeps/gnu/errlist.h:279
9e80c123
UD
5918msgid "Operation already in progress"
5919msgstr "L’operació ja estava en marxa"
aca7cd2e 5920
9e80c123 5921#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
6032ae65 5922#: sysdeps/gnu/errlist.h:284
9e80c123
UD
5923msgid "Socket operation on non-socket"
5924msgstr "Operació de connector sobre un fitxer no‐connector"
aca7cd2e 5925
9e80c123
UD
5926#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
5927#. TRANS maximum size.
6032ae65 5928#: sysdeps/gnu/errlist.h:290
9e80c123
UD
5929msgid "Message too long"
5930msgstr "El missatge és massa llarg"
aca7cd2e 5931
9e80c123 5932#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
6032ae65 5933#: sysdeps/gnu/errlist.h:295
9e80c123
UD
5934msgid "Protocol wrong type for socket"
5935msgstr "El connector no permet aquest protocol"
aca7cd2e 5936
9e80c123
UD
5937#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
5938#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
6032ae65 5939#: sysdeps/gnu/errlist.h:301
9e80c123
UD
5940msgid "Protocol not available"
5941msgstr "El protocol no es troba disponible"
aca7cd2e 5942
9e80c123
UD
5943#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
5944#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
5945#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
6032ae65 5946#: sysdeps/gnu/errlist.h:308
9e80c123
UD
5947msgid "Protocol not supported"
5948msgstr "No es permet l’ús del protocol"
aca7cd2e 5949
9e80c123 5950#. TRANS The socket type is not supported.
6032ae65 5951#: sysdeps/gnu/errlist.h:313
9e80c123
UD
5952msgid "Socket type not supported"
5953msgstr "No es permet l’ús del tipus de connector"
aca7cd2e 5954
9e80c123
UD
5955#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
5956#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
8e051029 5957#. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
9e80c123
UD
5958#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
5959#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
5960#. TRANS nothing to do for that call.
6032ae65 5961#: sysdeps/gnu/errlist.h:323
9e80c123
UD
5962msgid "Operation not supported"
5963msgstr "No es permet l’ús de l’operació"
aca7cd2e 5964
9e80c123 5965#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
6032ae65 5966#: sysdeps/gnu/errlist.h:328
9e80c123
UD
5967msgid "Protocol family not supported"
5968msgstr "No es permet l’ús de la família de protocols"
aca7cd2e 5969
9e80c123
UD
5970#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
5971#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
6032ae65 5972#: sysdeps/gnu/errlist.h:334
9e80c123
UD
5973msgid "Address family not supported by protocol"
5974msgstr "El protocol no permet l’ús d’aquesta família d’adreces"
aca7cd2e 5975
9e80c123 5976#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
6032ae65 5977#: sysdeps/gnu/errlist.h:339
9e80c123
UD
5978msgid "Address already in use"
5979msgstr "L’adreça ja és en ús"
aca7cd2e 5980
9e80c123
UD
5981#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
5982#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
5983#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
6032ae65 5984#: sysdeps/gnu/errlist.h:346
9e80c123 5985msgid "Cannot assign requested address"
91cbd0bc 5986msgstr "No s’ha pogut assignar l’adreça sol·licitada"
aca7cd2e 5987
9e80c123 5988#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
6032ae65 5989#: sysdeps/gnu/errlist.h:351
9e80c123
UD
5990msgid "Network is down"
5991msgstr "La xarxa no és activa"
aca7cd2e 5992
9e80c123
UD
5993#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
5994#. TRANS was unreachable.
6032ae65 5995#: sysdeps/gnu/errlist.h:357
9e80c123
UD
5996msgid "Network is unreachable"
5997msgstr "La xarxa és inabastable"
aca7cd2e 5998
9e80c123 5999#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6032ae65 6000#: sysdeps/gnu/errlist.h:362
9e80c123
UD
6001msgid "Network dropped connection on reset"
6002msgstr "La xarxa ha tallat la connexió per un reinici"
aca7cd2e 6003
9e80c123 6004#. TRANS A network connection was aborted locally.
6032ae65 6005#: sysdeps/gnu/errlist.h:367
9e80c123 6006msgid "Software caused connection abort"
31ef23af 6007msgstr "El programari ha tallat la connexió"
aca7cd2e 6008
9e80c123
UD
6009#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6010#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6011#. TRANS protocol violation.
6032ae65 6012#: sysdeps/gnu/errlist.h:374
9e80c123
UD
6013msgid "Connection reset by peer"
6014msgstr "La màquina remota ha reiniciat la connexió"
aca7cd2e 6015
9e80c123
UD
6016#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
6017#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6018#. TRANS other from network operations.
6032ae65 6019#: sysdeps/gnu/errlist.h:381
9e80c123
UD
6020msgid "No buffer space available"
6021msgstr "No hi ha memòria intermèdia disponible"
aca7cd2e 6022
9e80c123
UD
6023#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6024#. TRANS @xref{Connecting}.
6032ae65 6025#: sysdeps/gnu/errlist.h:387
9e80c123
UD
6026msgid "Transport endpoint is already connected"
6027msgstr "L’extrem de transport ja és connectat"
aca7cd2e 6028
9e80c123
UD
6029#. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
6030#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6031#. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
6032#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6032ae65 6033#: sysdeps/gnu/errlist.h:395
9e80c123
UD
6034msgid "Transport endpoint is not connected"
6035msgstr "L’extrem de transport no és connectat"
aca7cd2e 6036
9e80c123
UD
6037#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
6038#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6039#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6032ae65 6040#: sysdeps/gnu/errlist.h:402
9e80c123
UD
6041msgid "Destination address required"
6042msgstr "Cal una adreça de destinació"
aca7cd2e 6043
9e80c123 6044#. TRANS The socket has already been shut down.
6032ae65 6045#: sysdeps/gnu/errlist.h:407
9e80c123
UD
6046msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6047msgstr "No es pot enviar després de tancar l’extrem de transport"
aca7cd2e 6048
6032ae65 6049#: sysdeps/gnu/errlist.h:410
9e80c123
UD
6050msgid "Too many references: cannot splice"
6051msgstr "Hi ha massa referències: no es poden enllaçar"
aca7cd2e 6052
9e80c123
UD
6053#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6054#. TRANS the timeout period.
6032ae65 6055#: sysdeps/gnu/errlist.h:416
9e80c123
UD
6056msgid "Connection timed out"
6057msgstr "La connexió ha expirat"
aca7cd2e 6058
9e80c123
UD
6059#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6060#. TRANS it is not running the requested service).
6032ae65 6061#: sysdeps/gnu/errlist.h:422
9e80c123
UD
6062msgid "Connection refused"
6063msgstr "S’ha refusat la connexió"
a3fecd80 6064
9e80c123
UD
6065#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6066#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6032ae65 6067#: sysdeps/gnu/errlist.h:428
9e80c123
UD
6068msgid "Too many levels of symbolic links"
6069msgstr "Hi ha massa nivells d’enllaços simbòlics"
aca7cd2e 6070
9e80c123
UD
6071#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6072#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6073#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6032ae65 6074#: sysdeps/gnu/errlist.h:435
9e80c123
UD
6075msgid "File name too long"
6076msgstr "El nom de fitxer és massa llarg"
aca7cd2e 6077
9e80c123 6078#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6032ae65 6079#: sysdeps/gnu/errlist.h:440
9e80c123
UD
6080msgid "Host is down"
6081msgstr "L’estació no està operativa"
aca7cd2e 6082
6032ae65 6083#: sysdeps/gnu/errlist.h:445
9e80c123
UD
6084msgid "No route to host"
6085msgstr "No hi ha cap camí cap a l’estació"
c37cae9e 6086
9e80c123
UD
6087#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
6088#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6032ae65 6089#: sysdeps/gnu/errlist.h:451
9e80c123
UD
6090msgid "Directory not empty"
6091msgstr "El directori no és buit"
aca7cd2e 6092
9e80c123
UD
6093#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6094#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6032ae65 6095#: sysdeps/gnu/errlist.h:457
9e80c123
UD
6096msgid "Too many users"
6097msgstr "Hi ha massa usuaris"
aca7cd2e 6098
9e80c123 6099#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6032ae65 6100#: sysdeps/gnu/errlist.h:462
9e80c123
UD
6101msgid "Disk quota exceeded"
6102msgstr "S’ha excedit la quota de disc"
aca7cd2e 6103
74939c83 6104#. TRANS This indicates an internal confusion in the
75b181d6
DM
6105#. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6106#. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6107#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6108#. TRANS and remounting the file system.
6032ae65 6109#: sysdeps/gnu/errlist.h:471
75b181d6
DM
6110msgid "Stale file handle"
6111msgstr "L’indicador del fitxer és obsolet"
aca7cd2e 6112
9e80c123
UD
6113#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6114#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6115#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
8e051029 6116#. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6032ae65 6117#: sysdeps/gnu/errlist.h:479
9e80c123
UD
6118msgid "Object is remote"
6119msgstr "L’objecte és remot"
aca7cd2e 6120
74939c83 6121#. TRANS This is used by the file locking facilities; see
8e051029 6122#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
9e80c123
UD
6123#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6124#. TRANS operating system.
6032ae65 6125#: sysdeps/gnu/errlist.h:487
9e80c123
UD
6126msgid "No locks available"
6127msgstr "No hi ha blocatges disponibles"
aca7cd2e 6128
74939c83 6129#. TRANS This indicates that the function called is
9e80c123
UD
6130#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6131#. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
6132#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6133#. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6032ae65 6134#: sysdeps/gnu/errlist.h:496
9e80c123
UD
6135msgid "Function not implemented"
6136msgstr "La funció no està implementada"
aca7cd2e 6137
9e80c123
UD
6138#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6139#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6032ae65 6140#: sysdeps/gnu/errlist.h:502
9e80c123
UD
6141msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6142msgstr "El caràcter estès o multioctet no és vàlid o complet"
aca7cd2e 6143
6032ae65 6144#: sysdeps/gnu/errlist.h:505
9e80c123
UD
6145msgid "Bad message"
6146msgstr "El missatge no és vàlid"
a3fecd80 6147
6032ae65 6148#: sysdeps/gnu/errlist.h:508
9e80c123
UD
6149msgid "Identifier removed"
6150msgstr "L’identificador ha estat eliminat"
a3fecd80 6151
6032ae65 6152#: sysdeps/gnu/errlist.h:511
9e80c123
UD
6153msgid "Multihop attempted"
6154msgstr "S’ha intentat un salt múltiple"
a3fecd80 6155
6032ae65 6156#: sysdeps/gnu/errlist.h:514
9e80c123
UD
6157msgid "No data available"
6158msgstr "No hi ha dades disponibles"
a3fecd80 6159
6032ae65 6160#: sysdeps/gnu/errlist.h:517
9e80c123
UD
6161msgid "Link has been severed"
6162msgstr "S’ha tallat l’enllaç"
a3fecd80 6163
6032ae65 6164#: sysdeps/gnu/errlist.h:520
9e80c123
UD
6165msgid "No message of desired type"
6166msgstr "No hi ha missatges del tipus desitjat"
aca7cd2e 6167
6032ae65 6168#: sysdeps/gnu/errlist.h:523
9e80c123
UD
6169msgid "Out of streams resources"
6170msgstr "No resten recursos del tipus flux"
aca7cd2e 6171
6032ae65 6172#: sysdeps/gnu/errlist.h:526
9e80c123
UD
6173msgid "Device not a stream"
6174msgstr "El dispositiu no és un flux"
aca7cd2e 6175
6032ae65 6176#: sysdeps/gnu/errlist.h:529
9e80c123
UD
6177msgid "Value too large for defined data type"
6178msgstr "El valor és massa gran per al tipus de dada definit"
993968e1 6179
6032ae65 6180#: sysdeps/gnu/errlist.h:532
9e80c123
UD
6181msgid "Protocol error"
6182msgstr "Error de protocol"
aca7cd2e 6183
6032ae65 6184#: sysdeps/gnu/errlist.h:535
9e80c123
UD
6185msgid "Timer expired"
6186msgstr "El temporitzador ha expirat"
aca7cd2e 6187
74939c83 6188#. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
9e80c123
UD
6189#. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
6190#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6191#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6032ae65 6192#: sysdeps/gnu/errlist.h:543
9e80c123 6193msgid "Operation canceled"
91cbd0bc 6194msgstr "L’operació ha estat cancel·lada"
aca7cd2e 6195
6032ae65 6196#: sysdeps/gnu/errlist.h:546
74939c83
CD
6197msgid "Owner died"
6198msgstr "El propietari ha mort"
6199
6032ae65 6200#: sysdeps/gnu/errlist.h:549
74939c83
CD
6201msgid "State not recoverable"
6202msgstr "L’estat no és recuperable"
6203
6032ae65 6204#: sysdeps/gnu/errlist.h:552
9e80c123
UD
6205msgid "Interrupted system call should be restarted"
6206msgstr "Caldria reiniciar la crida al sistema interrompuda"
aca7cd2e 6207
6032ae65 6208#: sysdeps/gnu/errlist.h:555
9e80c123
UD
6209msgid "Channel number out of range"
6210msgstr "El número de canal és fora de rang"
aca7cd2e 6211
6032ae65 6212#: sysdeps/gnu/errlist.h:558
9e80c123
UD
6213msgid "Level 2 not synchronized"
6214msgstr "El nivell 2 no està sincronitzat"
993968e1 6215
6032ae65 6216#: sysdeps/gnu/errlist.h:561
9e80c123
UD
6217msgid "Level 3 halted"
6218msgstr "S’ha aturat el nivell 3"
aca7cd2e 6219
6032ae65 6220#: sysdeps/gnu/errlist.h:564
9e80c123
UD
6221msgid "Level 3 reset"
6222msgstr "S’ha reiniciat el nivell 3"
aca7cd2e 6223
6032ae65 6224#: sysdeps/gnu/errlist.h:567
9e80c123
UD
6225msgid "Link number out of range"
6226msgstr "El nombre d’enllaços és fora de rang"
993968e1 6227
6032ae65 6228#: sysdeps/gnu/errlist.h:570
9e80c123
UD
6229msgid "Protocol driver not attached"
6230msgstr "No hi ha programa de control associat al protocol"
aca7cd2e 6231
6032ae65 6232#: sysdeps/gnu/errlist.h:573
9e80c123
UD
6233msgid "No CSI structure available"
6234msgstr "No hi ha estructures CSI disponibles"
aca7cd2e 6235
6032ae65 6236#: sysdeps/gnu/errlist.h:576
9e80c123
UD
6237msgid "Level 2 halted"
6238msgstr "S’ha aturat el nivell 2"
aca7cd2e 6239
6032ae65 6240#: sysdeps/gnu/errlist.h:579
9e80c123
UD
6241msgid "Invalid exchange"
6242msgstr "L’intercanvi no és vàlid"
aca7cd2e 6243
6032ae65 6244#: sysdeps/gnu/errlist.h:582
9e80c123
UD
6245msgid "Invalid request descriptor"
6246msgstr "El descriptor de petició no és vàlid"
993968e1 6247
6032ae65 6248#: sysdeps/gnu/errlist.h:585
9e80c123
UD
6249msgid "Exchange full"
6250msgstr "L’intercanvi és ple"
993968e1 6251
9e80c123 6252# Algun sistema de fitxers té nodes-a a banda de nodes-i. ivb
6032ae65 6253#: sysdeps/gnu/errlist.h:588
9e80c123
UD
6254msgid "No anode"
6255msgstr "No hi ha node‐a"
993968e1 6256
6032ae65 6257#: sysdeps/gnu/errlist.h:591
9e80c123
UD
6258msgid "Invalid request code"
6259msgstr "El codi de petició no és vàlid"
993968e1 6260
6032ae65 6261#: sysdeps/gnu/errlist.h:594
9e80c123
UD
6262msgid "Invalid slot"
6263msgstr "La ranura no és vàlida"
993968e1 6264
6032ae65 6265#: sysdeps/gnu/errlist.h:597
9e80c123 6266msgid "Bad font file format"
31ef23af 6267msgstr "El fitxer de tipus de lletra no té un format vàlid"
aca7cd2e 6268
6032ae65 6269#: sysdeps/gnu/errlist.h:600
9e80c123
UD
6270msgid "Machine is not on the network"
6271msgstr "La màquina no es troba a la xarxa"
993968e1 6272
6032ae65 6273#: sysdeps/gnu/errlist.h:603
9e80c123 6274msgid "Package not installed"
91cbd0bc 6275msgstr "El paquet no es troba instal·lat"
aca7cd2e 6276
9e80c123
UD
6277# ivb (2001/11/08)
6278# ivb Segons la _meravellosa_ pàgina de manual intro(2) de Solaris2
6279# ivb es pot entendre «advertise» com el fet d'exportar recurs pel
6280# ivb seu ús en un sistema de fitxers remot. Gràcies als amics del
6281# ivb de.po!!
6032ae65 6282#: sysdeps/gnu/errlist.h:606
9e80c123
UD
6283msgid "Advertise error"
6284msgstr "Error d’exportació"
aca7cd2e 6285
6032ae65 6286#: sysdeps/gnu/errlist.h:609
9e80c123
UD
6287msgid "Srmount error"
6288msgstr "Error a «srmount»"
aca7cd2e 6289
6032ae65 6290#: sysdeps/gnu/errlist.h:612
9e80c123
UD
6291msgid "Communication error on send"
6292msgstr "Error de comunicacions a l’enviament"
aca7cd2e 6293
6032ae65 6294#: sysdeps/gnu/errlist.h:615
9e80c123
UD
6295msgid "RFS specific error"
6296msgstr "Error específic d’RFS"
aca7cd2e 6297
6032ae65 6298#: sysdeps/gnu/errlist.h:618
9e80c123
UD
6299msgid "Name not unique on network"
6300msgstr "El nom no és únic a la xarxa"
67eb7235 6301
6032ae65 6302#: sysdeps/gnu/errlist.h:621
9e80c123
UD
6303msgid "File descriptor in bad state"
6304msgstr "El descriptor de fitxer és fet malbé"
aca7cd2e 6305
6032ae65 6306#: sysdeps/gnu/errlist.h:624
9e80c123
UD
6307msgid "Remote address changed"
6308msgstr "L’adreça remota ha canviat"
aca7cd2e 6309
6032ae65 6310#: sysdeps/gnu/errlist.h:627
9e80c123
UD
6311msgid "Can not access a needed shared library"
6312msgstr "No s’ha pogut accedir a una biblioteca compartida necessària"
aca7cd2e 6313
6032ae65 6314#: sysdeps/gnu/errlist.h:630
9e80c123
UD
6315msgid "Accessing a corrupted shared library"
6316msgstr "Accés una biblioteca compartida corrupta"
aca7cd2e 6317
6032ae65 6318#: sysdeps/gnu/errlist.h:633
9e80c123 6319msgid ".lib section in a.out corrupted"
31ef23af 6320msgstr "La secció «.lib» del «a.out» és corrupta"
aca7cd2e 6321
6032ae65 6322#: sysdeps/gnu/errlist.h:636
9e80c123
UD
6323msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6324msgstr "S’ha intentat enllaçar massa biblioteques compartides"
aca7cd2e 6325
6032ae65 6326#: sysdeps/gnu/errlist.h:639
9e80c123
UD
6327msgid "Cannot exec a shared library directly"
6328msgstr "No es pot executar directament una biblioteca compartida"
aca7cd2e 6329
6032ae65 6330#: sysdeps/gnu/errlist.h:642
9e80c123
UD
6331msgid "Streams pipe error"
6332msgstr "Error a la canonada entre fluxos"
aca7cd2e 6333
6032ae65 6334#: sysdeps/gnu/errlist.h:645
9e80c123
UD
6335msgid "Structure needs cleaning"
6336msgstr "L’estructura necessita una neteja"
aca7cd2e 6337
6032ae65 6338#: sysdeps/gnu/errlist.h:648
9e80c123
UD
6339msgid "Not a XENIX named type file"
6340msgstr "El fitxer no és d’un tipus XENIX amb nom"
a3fecd80 6341
6032ae65 6342#: sysdeps/gnu/errlist.h:651
9e80c123
UD
6343msgid "No XENIX semaphores available"
6344msgstr "No hi ha semàfors XENIX disponibles"
a3fecd80 6345
6032ae65 6346#: sysdeps/gnu/errlist.h:654
9e80c123
UD
6347msgid "Is a named type file"
6348msgstr "El fitxer és d’un tipus amb nom"
aca7cd2e 6349
6032ae65 6350#: sysdeps/gnu/errlist.h:657
9e80c123
UD
6351msgid "Remote I/O error"
6352msgstr "Error en una E/S remota"
aca7cd2e 6353
6032ae65 6354#: sysdeps/gnu/errlist.h:660
9e80c123
UD
6355msgid "No medium found"
6356msgstr "No s’ha trobat el mitjà"
a3fecd80 6357
6032ae65 6358#: sysdeps/gnu/errlist.h:663
9e80c123
UD
6359msgid "Wrong medium type"
6360msgstr "El tipus de mitjà no és vàlid"
a3fecd80 6361
6032ae65 6362#: sysdeps/gnu/errlist.h:666
9e80c123
UD
6363msgid "Required key not available"
6364msgstr "La clau requerida no es troba disponible"
aca7cd2e 6365
6032ae65 6366#: sysdeps/gnu/errlist.h:669
9e80c123
UD
6367msgid "Key has expired"
6368msgstr "La clau ha expirat"
aca7cd2e 6369
6032ae65 6370#: sysdeps/gnu/errlist.h:672
9e80c123
UD
6371msgid "Key has been revoked"
6372msgstr "La clau ha estat revocada"
a3fecd80 6373
6032ae65 6374#: sysdeps/gnu/errlist.h:675
9e80c123
UD
6375msgid "Key was rejected by service"
6376msgstr "El servei ha rebutjat la clau"
a3fecd80 6377
5a06e643 6378# RFKill és el nom d’un subsistema de Linux. ivb
6032ae65 6379#: sysdeps/gnu/errlist.h:678
5a06e643 6380msgid "Operation not possible due to RF-kill"
31ef23af 6381msgstr "L’operació no és possible a causa de RFKill"
5a06e643 6382
6032ae65 6383#: sysdeps/gnu/errlist.h:681
8e051029
DM
6384msgid "Memory page has hardware error"
6385msgstr "La pàgina de memòria té un error de maquinari"
6386
6032ae65 6387#: sysdeps/gnu/errlist.h:684
0ffaa7be
CD
6388msgid "RPC struct is bad"
6389msgstr "L’estructura RPC és feta malbé"
6390
6391#. TRANS The file was the wrong type for the
6392#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6393#. TRANS
6394#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6395#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6032ae65 6396#: sysdeps/gnu/errlist.h:693
0ffaa7be
CD
6397msgid "Inappropriate file type or format"
6398msgstr "El format o tipus de fitxer no és l’apropiat"
6399
6032ae65 6400#: sysdeps/gnu/errlist.h:696
0ffaa7be
CD
6401msgid "RPC bad procedure for program"
6402msgstr "El procediment RPC no és vàlid per al programa"
6403
6032ae65 6404#: sysdeps/gnu/errlist.h:699
0ffaa7be
CD
6405msgid "Authentication error"
6406msgstr "Error d’autenticació"
6407
6408# ivb (2000/10/28)
6409# ivb Doncs que conste que jo no he sigut!
6410#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6411#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6412#. TRANS up, before it has connected to the file.
6032ae65 6413#: sysdeps/gnu/errlist.h:706
0ffaa7be
CD
6414msgid "Translator died"
6415msgstr "El traductor ha mort"
6416
6032ae65 6417#: sysdeps/gnu/errlist.h:709
0ffaa7be
CD
6418msgid "RPC version wrong"
6419msgstr "La versió d’RPC no és correcta"
6420
6421#. TRANS You did @strong{what}?
6032ae65 6422#: sysdeps/gnu/errlist.h:714
0ffaa7be
CD
6423msgid "You really blew it this time"
6424msgstr "Ara sí que te l’has carregat"
6425
6426#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6427#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
6428#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6032ae65 6429#: sysdeps/gnu/errlist.h:721
0ffaa7be
CD
6430msgid "Too many processes"
6431msgstr "L’usuari té massa processos"
6432
6433#. TRANS This error code has no purpose.
6032ae65 6434#: sysdeps/gnu/errlist.h:726
0ffaa7be
CD
6435msgid "Gratuitous error"
6436msgstr "Error injustificat"
6437
6438#. TRANS A function returns this error when certain parameter
6439#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6440#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6441#. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
6442#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6443#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6444#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6445#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6446#. TRANS values.
6447#. TRANS
6448#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6449#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6032ae65 6450#: sysdeps/gnu/errlist.h:742
0ffaa7be
CD
6451msgid "Not supported"
6452msgstr "No se’n permet l’ús"
6453
6032ae65 6454#: sysdeps/gnu/errlist.h:745
0ffaa7be
CD
6455msgid "RPC program version wrong"
6456msgstr "La versió del programa RPC no és correcta"
6457
6458#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6459#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6460#. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
6461#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6462#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
6463#. TRANS for information on process groups and these signals.
6032ae65 6464#: sysdeps/gnu/errlist.h:755
0ffaa7be
CD
6465msgid "Inappropriate operation for background process"
6466msgstr "L’operació no és adequada per a un procés de fons"
6467
6468# ivb (2001/11/05)
6469# ivb Ací qualsevol posa el que li dóna la gana, sembla!
6470#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6471#. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you.
6472#. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins,
6473#. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real)
6474#. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my
6475#. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed
6476#. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
6477#. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
6478#. TRANS @c --jtobey@channel1.com
6479#. TRANS @c
6480#. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey
6481#. TRANS @c
6482#. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
6483#. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
6032ae65 6484#: sysdeps/gnu/errlist.h:773
0ffaa7be
CD
6485msgid "Computer bought the farm"
6486msgstr "El tio Pep se’n va a Murooo, tio Peeep"
6487
6488#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6489#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6490#. TRANS
6491#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6492#. TRANS separate error code.
6032ae65 6493#: sysdeps/gnu/errlist.h:782
0ffaa7be
CD
6494msgid "Operation would block"
6495msgstr "L’operació quedaria blocada"
6496
6032ae65 6497#: sysdeps/gnu/errlist.h:785
0ffaa7be
CD
6498msgid "Need authenticator"
6499msgstr "Cal un autenticador"
6500
6501#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6502#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
6503#. TRANS @c Don't change it.
6032ae65 6504#: sysdeps/gnu/errlist.h:792
0ffaa7be
CD
6505msgid "?"
6506msgstr "?"
6507
6032ae65 6508#: sysdeps/gnu/errlist.h:795
0ffaa7be
CD
6509msgid "RPC program not available"
6510msgstr "El programa RPC no es troba disponible"
6511
9e80c123
UD
6512# ivb (2001/10/28)
6513# ivb Codi -> sembla que aquesta és la traducció correcta, ja que tracta
6514# ivb d'identificar l'error dins un vector de sistemes d'errors del mach. (?)
0ffaa7be 6515#: sysdeps/mach/_strerror.c:43
9e80c123
UD
6516msgid "Error in unknown error system: "
6517msgstr "Error en un sistema d’errors desconegut: "
a3fecd80 6518
9e80c123
UD
6519#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6520msgid "Address family for hostname not supported"
6521msgstr "El nom d’estació no permet l’ús d’aquesta família d’adreces"
aca7cd2e 6522
9e80c123
UD
6523#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6524msgid "Temporary failure in name resolution"
6525msgstr "Fallada temporal a la resolució de noms"
aca7cd2e 6526
9e80c123
UD
6527#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6528msgid "Bad value for ai_flags"
31ef23af 6529msgstr "El valor de «ai_flags» no és vàlid"
a3fecd80 6530
9e80c123
UD
6531#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6532msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6533msgstr "Fallada irrecuperable a la resolució de noms"
a3fecd80 6534
9e80c123
UD
6535#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6536msgid "ai_family not supported"
31ef23af 6537msgstr "No es permet l’ús d’aquest valor de «ai_family»"
aca7cd2e 6538
9e80c123
UD
6539#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6540msgid "Memory allocation failure"
6541msgstr "No s’ha pogut reservar memòria"
aca7cd2e 6542
9e80c123
UD
6543#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6544msgid "No address associated with hostname"
6545msgstr "No hi ha cap adreça associada amb el nom d’estació"
aca7cd2e 6546
9e80c123
UD
6547#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6548msgid "Name or service not known"
6549msgstr "El nom o servei no és conegut"
aca7cd2e 6550
9e80c123
UD
6551#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6552msgid "Servname not supported for ai_socktype"
31ef23af 6553msgstr "El valor de «ai_socktype» no permet l’ús d’aquest servei"
aca7cd2e 6554
9e80c123
UD
6555#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6556msgid "ai_socktype not supported"
31ef23af 6557msgstr "El valor de «ai_socktype» no està permès"
aca7cd2e 6558
9e80c123
UD
6559#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6560msgid "System error"
6561msgstr "Error del sistema"
aca7cd2e 6562
9e80c123
UD
6563#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6564msgid "Processing request in progress"
6565msgstr "S’està processant la petició"
aca7cd2e 6566
9e80c123
UD
6567#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6568msgid "Request canceled"
91cbd0bc 6569msgstr "La petició ha estat cancel·lada"
aca7cd2e 6570
9e80c123
UD
6571#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6572msgid "Request not canceled"
91cbd0bc 6573msgstr "La petició no ha estat cancel·lada"
aca7cd2e 6574
9e80c123
UD
6575#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6576msgid "All requests done"
6577msgstr "S’han completat totes les peticions"
aca7cd2e 6578
9e80c123
UD
6579#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6580msgid "Interrupted by a signal"
6581msgstr "Interromput per un senyal"
aca7cd2e 6582
9e80c123
UD
6583#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6584msgid "Parameter string not correctly encoded"
6585msgstr "La cadena paràmetre no té una codificació vàlida"
c37cae9e 6586
cb08abc6
AM
6587#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
6588#, c-format
6589msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6590msgstr "makecontext: no es poden tractar més de 8 arguments\n"
6591
8e051029 6592#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
0e04c0b5
UD
6593#, c-format
6594msgid ""
6595"Usage: lddlibc4 FILE\n"
6596"\n"
6597msgstr ""
6598"Forma d’ús: lddlibc4 FITXER\n"
6599"\n"
6600
8e051029 6601#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
9e80c123
UD
6602#, c-format
6603msgid "cannot open `%s'"
6604msgstr "no s’ha pogut obrir «%s»"
aca7cd2e 6605
8e051029 6606#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
9e80c123
UD
6607#, c-format
6608msgid "cannot read header from `%s'"
6609msgstr "no s’ha pogut llegir la capçalera de «%s»"
aca7cd2e 6610
6032ae65
AZ
6611#: sysdeps/unix/sysv/linux/x86/readelflib.c:66
6612#, c-format
6613msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6614msgstr "«%s» és per a la màquina desconeguda %d\n"
6615
791a08cf 6616# CET = Control-Flow Enforcement Technology. ivb
6032ae65 6617#: sysdeps/x86/dl-cet.c:194
74939c83 6618msgid "can't disable CET"
791a08cf 6619msgstr "no es pot inhabilitar CET"
74939c83 6620
e1e47c91 6621#: timezone/zdump.c:332
0ffaa7be
CD
6622msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
6623msgstr "conté caràcters que no són ASCII alfanumèrics, «-» ni «+»"
6624
6625#: timezone/zdump.c:334
74939c83 6626msgid "has fewer than 3 characters"
791a08cf 6627msgstr "té menys de 3 caràcters"
aca7cd2e 6628
0ffaa7be 6629#: timezone/zdump.c:336
74939c83 6630msgid "has more than 6 characters"
791a08cf 6631msgstr "té més de 6 caràcters"
aca7cd2e 6632
9e80c123
UD
6633# FIXME: language-dependent
6634# La cadena final és una de les anteriors. ivb
e1e47c91 6635#: timezone/zdump.c:341
9e80c123
UD
6636#, c-format
6637msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6638msgstr "%1$s: avís: l’abreviatura «%3$s» de la zona «%2$s» %4$s\n"
993968e1 6639
e1e47c91 6640#: timezone/zdump.c:387
9e80c123 6641#, c-format
5a06e643 6642msgid ""
e1e47c91 6643"%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n"
74939c83
CD
6644"Options include:\n"
6645" -c [L,]U Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
6646" -t [L,]U Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
6647" -i List transitions briefly (format is experimental)\n"
6648" -v List transitions verbosely\n"
6649" -V List transitions a bit less verbosely\n"
6650" --help Output this help\n"
6651" --version Output version info\n"
5a06e643 6652"\n"
8e051029 6653"Report bugs to %s.\n"
5a06e643 6654msgstr ""
791a08cf
SP
6655"%s: forma d’ús: %s OPCIONS ZONA_HORÀRIA…\n"
6656"\n"
6657"Opcions:\n"
6658" -c [INICI,]FI Comença a l’any INICI (-500 per defecte) i acaba abans\n"
6659" de l’any FI (2500 per defecte).\n"
6660" -t [INICI,]FI Comença a l’instant INICI i acaba abans de l’instant FI\n"
6661" (en segons des de 1970).\n"
6662" -i Llista les transicions de forma resumida (en un format\n"
6663" experimental).\n"
6664" -v Llista les transicions de forma detallada.\n"
6665" -V Llista les transicions de forma un poc menys detallada.\n"
6666" --help Mostra aquesta ajuda i ix.\n"
6667" --version Mostra informació sobre la versió i ix.\n"
6668"\n"
6669"Informeu dels errors a %s.\n"
aca7cd2e 6670
e1e47c91 6671#: timezone/zdump.c:473
9e80c123
UD
6672#, c-format
6673msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6674msgstr "%s: l’argument de l’opció «-c» no és vàlid: %s\n"
aca7cd2e 6675
e1e47c91 6676#: timezone/zdump.c:506
91cbd0bc
AM
6677#, c-format
6678msgid "%s: wild -t argument %s\n"
6679msgstr "%s: l’argument de l’opció «-t» no és vàlid: %s\n"
6680
0ffaa7be 6681#: timezone/zic.c:432
9e80c123
UD
6682#, c-format
6683msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6684msgstr "%s: la memòria s’ha exhaurit: %s\n"
aca7cd2e 6685
0ffaa7be 6686#: timezone/zic.c:440
74939c83 6687msgid "size overflow"
791a08cf 6688msgstr "desbordament de la mida"
74939c83 6689
0ffaa7be 6690#: timezone/zic.c:450
e1e47c91 6691msgid "alignment overflow"
791a08cf 6692msgstr "desbordament de l’alineament"
e1e47c91 6693
0ffaa7be 6694#: timezone/zic.c:498
74939c83 6695msgid "integer overflow"
791a08cf 6696msgstr "desbordament enter"
74939c83 6697
0ffaa7be 6698#: timezone/zic.c:532
791a08cf 6699#, c-format
74939c83 6700msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
791a08cf 6701msgstr "«%s», línia %<PRIdMAX>: "
aca7cd2e 6702
0ffaa7be 6703#: timezone/zic.c:535
791a08cf 6704#, c-format
74939c83 6705msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
791a08cf 6706msgstr " (regla de «%s», línia %<PRIdMAX>)"
aca7cd2e 6707
0ffaa7be 6708#: timezone/zic.c:554
91cbd0bc 6709#, c-format
9e80c123
UD
6710msgid "warning: "
6711msgstr "avís: "
aca7cd2e 6712
791a08cf 6713# No usa quote(). ivb
0ffaa7be 6714#: timezone/zic.c:604
791a08cf 6715#, c-format
74939c83 6716msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
791a08cf 6717msgstr "%s: no s’ha pogut canviar al directori «%s»: %s\n"
74939c83 6718
0ffaa7be 6719#: timezone/zic.c:698
9e80c123 6720msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
31ef23af 6721msgstr "l’especificació de «zic_t» en temps de compilació no és vàlida"
aca7cd2e 6722
0ffaa7be 6723#: timezone/zic.c:730
9e80c123
UD
6724#, c-format
6725msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6726msgstr "%s: s’ha indicat l’opció «-d» més d’una volta\n"
aca7cd2e 6727
0ffaa7be 6728#: timezone/zic.c:740
9e80c123
UD
6729#, c-format
6730msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6731msgstr "%s: s’ha indicat l’opció «-l» més d’una volta\n"
aca7cd2e 6732
0ffaa7be 6733#: timezone/zic.c:750
9e80c123
UD
6734#, c-format
6735msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6736msgstr "%s: s’ha indicat l’opció «-p» més d’una volta\n"
aca7cd2e 6737
0ffaa7be 6738#: timezone/zic.c:758
791a08cf 6739#, c-format
e1e47c91 6740msgid "%s: More than one -t option specified\n"
791a08cf 6741msgstr "%s: s’ha indicat l’opció «-t» més d’una volta\n"
e1e47c91 6742
0ffaa7be 6743#: timezone/zic.c:767
e1e47c91 6744msgid "-y is obsolescent"
791a08cf 6745msgstr "l’opció «-y» és obsoleta"
e1e47c91 6746
0ffaa7be 6747#: timezone/zic.c:771
9e80c123
UD
6748#, c-format
6749msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6750msgstr "%s: s’ha indicat l’opció «-y» més d’una volta\n"
aca7cd2e 6751
0ffaa7be 6752#: timezone/zic.c:781
9e80c123
UD
6753#, c-format
6754msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6755msgstr "%s: s’ha indicat l’opció «-L» més d’una volta\n"
aca7cd2e 6756
0ffaa7be 6757#: timezone/zic.c:805
74939c83 6758msgid "-s ignored"
791a08cf 6759msgstr "es descarta l’opció «-s»"
74939c83 6760
0ffaa7be 6761#: timezone/zic.c:848
9e80c123
UD
6762msgid "link to link"
6763msgstr "enllaç a un altre enllaç"
aca7cd2e 6764
0ffaa7be 6765#: timezone/zic.c:851 timezone/zic.c:855
74939c83 6766msgid "command line"
791a08cf 6767msgstr "línia d’ordres"
74939c83 6768
0ffaa7be 6769#: timezone/zic.c:871
74939c83 6770msgid "empty file name"
791a08cf 6771msgstr "el nom de fitxer és buit"
aca7cd2e 6772
0ffaa7be 6773#: timezone/zic.c:874
9e80c123 6774#, c-format
74939c83 6775msgid "file name '%s' begins with '/'"
791a08cf 6776msgstr "el nom de fitxer «%s» comença per «/»"
aca7cd2e 6777
0ffaa7be 6778#: timezone/zic.c:884
91cbd0bc 6779#, c-format
74939c83 6780msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
791a08cf 6781msgstr "el nom de fitxer «%s» conté un component «%.*s»"
74939c83 6782
791a08cf 6783# Crec que queda més clar que «respecte al temps universal». ivb
0ffaa7be 6784#: timezone/zic.c:890
74939c83
CD
6785#, c-format
6786msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
791a08cf 6787msgstr "el nom de fitxer «%s» conté un component que comença per «-»"
74939c83 6788
0ffaa7be 6789#: timezone/zic.c:893
74939c83
CD
6790#, c-format
6791msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
791a08cf 6792msgstr "el nom de fitxer «%s» conté un component massa llarg «%.*s…»"
74939c83 6793
0ffaa7be 6794#: timezone/zic.c:921
74939c83
CD
6795#, c-format
6796msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
791a08cf 6797msgstr "el nom de fitxer «%s» conté l’octet «%c»"
74939c83 6798
0ffaa7be 6799#: timezone/zic.c:922
74939c83
CD
6800#, c-format
6801msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
791a08cf 6802msgstr "el nom de fitxer «%s» conté l’octet «\\%o»"
74939c83 6803
791a08cf 6804# No usa quote(). ivb
0ffaa7be 6805#: timezone/zic.c:992
791a08cf 6806#, c-format
74939c83 6807msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
791a08cf 6808msgstr "%s: no s’ha pogut enllaçar des de «%s/%s»: %s\n"
91cbd0bc 6809
791a08cf 6810# No usa quote(). ivb
0ffaa7be 6811#: timezone/zic.c:1002 timezone/zic.c:1992
791a08cf 6812#, c-format
74939c83 6813msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
791a08cf 6814msgstr "%s: no s’ha pogut eliminar «%s/%s»: %s\n"
74939c83 6815
0ffaa7be 6816#: timezone/zic.c:1026
91cbd0bc 6817#, c-format
74939c83 6818msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
791a08cf 6819msgstr "s’ha emprat un enllaç simbòlic perquè l’enllaç fort ha fallat: %s"
74939c83 6820
791a08cf 6821# No usa quote(). ivb
0ffaa7be 6822#: timezone/zic.c:1034
791a08cf 6823#, c-format
74939c83 6824msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
791a08cf 6825msgstr "%s: no s’ha pogut llegir «%s/%s»: %s\n"
74939c83 6826
791a08cf 6827# No usa quote(). ivb
0ffaa7be 6828#: timezone/zic.c:1041 timezone/zic.c:2005
791a08cf 6829#, c-format
74939c83 6830msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
791a08cf 6831msgstr "%s: no s’ha pogut crear «%s/%s»: %s\n"
91cbd0bc 6832
0ffaa7be 6833#: timezone/zic.c:1050
91cbd0bc 6834#, c-format
74939c83 6835msgid "copy used because hard link failed: %s"
791a08cf 6836msgstr "s’ha emprat una còpia perquè l’enllaç fort ha fallat: %s"
91cbd0bc 6837
0ffaa7be 6838#: timezone/zic.c:1053
74939c83
CD
6839#, c-format
6840msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
791a08cf 6841msgstr "s’ha emprat una còpia perquè l’enllaç simbòlic ha fallat: %s"
91cbd0bc 6842
0ffaa7be 6843#: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124
9e80c123
UD
6844msgid "same rule name in multiple files"
6845msgstr "el mateix nom de regla és repetit a diversos fitxers"
c37cae9e 6846
0ffaa7be 6847#: timezone/zic.c:1171
aca7cd2e 6848#, c-format
9e80c123
UD
6849msgid "%s in ruleless zone"
6850msgstr "«%s» en una zona sense regles"
aca7cd2e 6851
0ffaa7be 6852#: timezone/zic.c:1191
9e80c123
UD
6853msgid "standard input"
6854msgstr "entrada estàndard"
aca7cd2e 6855
0ffaa7be 6856#: timezone/zic.c:1196
9e80c123
UD
6857#, c-format
6858msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
6859msgstr "%s: no s’ha pogut obrir «%s»: %s\n"
aca7cd2e 6860
0ffaa7be 6861#: timezone/zic.c:1207
9e80c123
UD
6862msgid "line too long"
6863msgstr "la línia és massa llarga"
aca7cd2e 6864
0ffaa7be 6865#: timezone/zic.c:1230
9e80c123
UD
6866msgid "input line of unknown type"
6867msgstr "la línia introduïda pertany a un tipus desconegut"
aca7cd2e 6868
0ffaa7be 6869#: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721
9e80c123
UD
6870#, c-format
6871msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
6872msgstr "%s: pànic: el valor esquerre %d no és vàlid\n"
aca7cd2e 6873
0ffaa7be 6874#: timezone/zic.c:1262
9e80c123
UD
6875msgid "expected continuation line not found"
6876msgstr "cal una línia de continuació, però se’n troba cap"
aca7cd2e 6877
0ffaa7be 6878#: timezone/zic.c:1298
e1e47c91 6879msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic"
791a08cf 6880msgstr "les versions de «zic» anteriors a 2018 no admeten segons fraccionals"
e1e47c91 6881
0ffaa7be 6882#: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282
9e80c123
UD
6883msgid "time overflow"
6884msgstr "desbordament de l’hora"
aca7cd2e 6885
0ffaa7be 6886#: timezone/zic.c:1322
9e80c123
UD
6887msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
6888msgstr "les versions de «zic» anteriors a 2007 no admeten valors majors que 24 hores"
aca7cd2e 6889
0ffaa7be 6890#: timezone/zic.c:1340
e1e47c91
SP
6891msgid "invalid saved time"
6892msgstr "el temps estalviat no és vàlid"
6893
0ffaa7be 6894#: timezone/zic.c:1351
9e80c123
UD
6895msgid "wrong number of fields on Rule line"
6896msgstr "el nombre de camps de la línia «Rule» és incorrecte"
aca7cd2e 6897
0ffaa7be 6898#: timezone/zic.c:1360
791a08cf 6899#, c-format
e1e47c91 6900msgid "Invalid rule name \"%s\""
791a08cf 6901msgstr "«%s» no és un nom de regla vàlid"
aca7cd2e 6902
0ffaa7be 6903#: timezone/zic.c:1382
9e80c123
UD
6904msgid "wrong number of fields on Zone line"
6905msgstr "el nombre de camps de la línia «Zone» no és correcte"
aca7cd2e 6906
0ffaa7be 6907#: timezone/zic.c:1387
a3fecd80 6908#, c-format
9e80c123
UD
6909msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
6910msgstr "la línia «Zone %s» i l’opció «-l» són mútuament excloents"
aca7cd2e 6911
0ffaa7be 6912#: timezone/zic.c:1393
a3fecd80 6913#, c-format
9e80c123
UD
6914msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
6915msgstr "la línia «Zone %s» i l’opció «-p» són mútuament excloents"
aca7cd2e 6916
0ffaa7be 6917#: timezone/zic.c:1400
791a08cf 6918#, c-format
74939c83 6919msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
791a08cf 6920msgstr "el nom de zona «%s» (fitxer «%s», línia %<PRIdMAX>) és duplicat"
aca7cd2e 6921
0ffaa7be 6922#: timezone/zic.c:1414
9e80c123
UD
6923msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
6924msgstr "el nombre de camps de la línia de continuació de «Zone» no és correcte"
aca7cd2e 6925
91cbd0bc 6926# Crec que queda més clar que «respecte al temps universal». ivb
0ffaa7be 6927#: timezone/zic.c:1454
91cbd0bc
AM
6928msgid "invalid UT offset"
6929msgstr "el desplaçament respecte a UTC no és vàlid"
aca7cd2e 6930
0ffaa7be 6931#: timezone/zic.c:1458
9e80c123
UD
6932msgid "invalid abbreviation format"
6933msgstr "el format de l’abreviatura no és vàlid"
aca7cd2e 6934
0ffaa7be 6935#: timezone/zic.c:1467
791a08cf 6936#, c-format
74939c83 6937msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
791a08cf 6938msgstr "les versions de «zic» anteriors a 2015 no admeten el format «%s»"
74939c83 6939
0ffaa7be 6940#: timezone/zic.c:1494
9e80c123
UD
6941msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
6942msgstr "el temps final de la línia de continuació de «Zone» no ve darrere del temps final de la línia anterior"
aca7cd2e 6943
0ffaa7be 6944#: timezone/zic.c:1526
9e80c123
UD
6945msgid "invalid leaping year"
6946msgstr "l’any bixest no és vàlid"
aca7cd2e 6947
0ffaa7be 6948#: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653
9e80c123
UD
6949msgid "invalid month name"
6950msgstr "el nom del mes no és vàlid"
aca7cd2e 6951
0ffaa7be 6952#: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783
9e80c123
UD
6953msgid "invalid day of month"
6954msgstr "el dia del mes no és vàlid"
aca7cd2e 6955
0ffaa7be 6956#: timezone/zic.c:1566
9e80c123
UD
6957msgid "time too small"
6958msgstr "l’hora és massa menuda"
aca7cd2e 6959
0ffaa7be 6960#: timezone/zic.c:1570
9e80c123
UD
6961msgid "time too large"
6962msgstr "l’hora és massa gran"
aca7cd2e 6963
0ffaa7be 6964#: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682
9e80c123
UD
6965msgid "invalid time of day"
6966msgstr "l’hora del dia no és vàlida"
aca7cd2e 6967
cb08abc6 6968# I? ivb
0ffaa7be 6969#: timezone/zic.c:1577
e1e47c91 6970msgid "leap second precedes Epoch"
791a08cf 6971msgstr "el segon intercalar és anterior a l’Època"
cb08abc6 6972
0ffaa7be
CD
6973#: timezone/zic.c:1585
6974msgid "wrong number of fields on Leap line"
6975msgstr "el nombre de camps de la línia «Leap» no és correcte"
6976
6977#: timezone/zic.c:1624
9e80c123
UD
6978msgid "wrong number of fields on Link line"
6979msgstr "el nombre de camps de la línia «Link» no és correcte"
aca7cd2e 6980
9e80c123 6981# El nom del camp no és una paraula clau del fitxer. ivb
0ffaa7be 6982#: timezone/zic.c:1628
9e80c123
UD
6983msgid "blank FROM field on Link line"
6984msgstr "el camp d’inici de la línia «Link» és buit"
aca7cd2e 6985
0ffaa7be 6986#: timezone/zic.c:1703
9e80c123
UD
6987msgid "invalid starting year"
6988msgstr "l’any de començament no és vàlid"
993968e1 6989
0ffaa7be 6990#: timezone/zic.c:1725
9e80c123
UD
6991msgid "invalid ending year"
6992msgstr "l’any d’acabament no és vàlid"
aca7cd2e 6993
0ffaa7be 6994#: timezone/zic.c:1729
9e80c123
UD
6995msgid "starting year greater than ending year"
6996msgstr "l’any de començament és major que el d’acabament"
aca7cd2e 6997
0ffaa7be 6998#: timezone/zic.c:1736
9e80c123
UD
6999msgid "typed single year"
7000msgstr "s’ha especificat un sol any"
aca7cd2e 7001
0ffaa7be 7002#: timezone/zic.c:1739
e1e47c91
SP
7003#, c-format
7004msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead"
791a08cf 7005msgstr "el tipus d’any «%s» és obsolet; empreu «-» en el seu lloc"
e1e47c91 7006
0ffaa7be 7007#: timezone/zic.c:1774
9e80c123
UD
7008msgid "invalid weekday name"
7009msgstr "el nom del dia de la setmana no és vàlid"
aca7cd2e 7010
0ffaa7be 7011#: timezone/zic.c:1935
791a08cf 7012#, c-format
74939c83 7013msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
791a08cf 7014msgstr "els clients de referència processen malament més de %d dates de transició"
74939c83 7015
0ffaa7be 7016#: timezone/zic.c:1939
cb08abc6
AM
7017msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
7018msgstr "els clients anteriors a 2014 podrien processar malament més de 1200 dates de transició"
7019
0ffaa7be 7020#: timezone/zic.c:2058
74939c83 7021msgid "too many transition times"
791a08cf 7022msgstr "hi ha massa dates de transició"
74939c83 7023
0ffaa7be 7024#: timezone/zic.c:2297
e5b27fe5 7025#, c-format
e1e47c91 7026msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59"
791a08cf 7027msgstr "la magnitud «%%z» del desplaçament respecte a UTC excedeix 99:59:59"
aca7cd2e 7028
0ffaa7be 7029#: timezone/zic.c:2673
9e80c123
UD
7030msgid "no POSIX environment variable for zone"
7031msgstr "no s’ha establert una variable d’entorn POSIX per a la zona"
aca7cd2e 7032
91cbd0bc 7033# L’enter és un any. ivb
0ffaa7be 7034#: timezone/zic.c:2679
91cbd0bc
AM
7035#, c-format
7036msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
7037msgstr "%s: els clients anteriors a %d podrien processar malament les dates distants"
7038
0ffaa7be 7039#: timezone/zic.c:2818
74939c83 7040msgid "two rules for same instant"
791a08cf 7041msgstr "dues regles per al mateix instant"
74939c83 7042
0ffaa7be 7043#: timezone/zic.c:2889
9e80c123
UD
7044msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7045msgstr "no s’ha pogut determinar l’abreviatura de zona horària a emprar just després de la data límit (until)"
aca7cd2e 7046
91cbd0bc 7047# Crec que queda més clar que «respecte al temps universal». ivb
0ffaa7be 7048#: timezone/zic.c:2964
91cbd0bc
AM
7049msgid "UT offset out of range"
7050msgstr "el desplaçament respecte a UTC és fora de rang"
aca7cd2e 7051
0ffaa7be
CD
7052#: timezone/zic.c:2987
7053msgid "too many local time types"
7054msgstr "hi ha massa tipus d’hora local"
7055
7056#: timezone/zic.c:3005
9e80c123
UD
7057msgid "too many leap seconds"
7058msgstr "hi ha massa segons intercalars"
aca7cd2e 7059
0ffaa7be 7060#: timezone/zic.c:3032
e1e47c91 7061msgid "Leap seconds too close together"
791a08cf 7062msgstr "els segons intercalars són massa propers"
aca7cd2e 7063
0ffaa7be 7064#: timezone/zic.c:3095
9e80c123
UD
7065msgid "Wild result from command execution"
7066msgstr "l’execució de l’ordre ha donat un resultat estrany"
aca7cd2e 7067
0ffaa7be 7068#: timezone/zic.c:3096
a3fecd80 7069#, c-format
9e80c123
UD
7070msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7071msgstr "%s: l’ordre ha estat «%s», el resultat ha estat %d\n"
aca7cd2e 7072
791a08cf 7073# El primer és un prefix, masculí. ivb
0ffaa7be 7074#: timezone/zic.c:3202
e1e47c91
SP
7075#, c-format
7076msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead"
791a08cf 7077msgstr "«%s» no està documentat; empreu «last%s» en el seu lloc"
e1e47c91 7078
791a08cf 7079# Es refereix a una paraula. ivb
0ffaa7be 7080#: timezone/zic.c:3233
e1e47c91
SP
7081#, c-format
7082msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic"
791a08cf 7083msgstr "«%s» és ambígua en la versió «pre-2017c» de «zic»"
e1e47c91 7084
9e80c123
UD
7085# ivb (2001/10/30)
7086# ivb Es refereix a les cometes dobles «"».
0ffaa7be 7087#: timezone/zic.c:3267
9e80c123
UD
7088msgid "Odd number of quotation marks"
7089msgstr "el nombre de cometes és senar"
aca7cd2e 7090
0ffaa7be 7091#: timezone/zic.c:3361
9e80c123
UD
7092msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7093msgstr "s’ha emprat el dia 29 de febrer en un any no bixest"
aca7cd2e 7094
0ffaa7be 7095#: timezone/zic.c:3396
74939c83 7096msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
9e80c123 7097msgstr "la regla va més enllà de l’inici o fi del mes; no funcionarà en les versions de «zic» anteriors a 2004"
aca7cd2e 7098
0ffaa7be 7099#: timezone/zic.c:3423
74939c83 7100msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
791a08cf 7101msgstr "l’abreviatura de la zona horària té menys de 3 caràcters"
aca7cd2e 7102
0ffaa7be 7103#: timezone/zic.c:3425
74939c83 7104msgid "time zone abbreviation has too many characters"
791a08cf 7105msgstr "l’abreviatura de la zona horària té massa caràcters"
67eb7235 7106
0ffaa7be 7107#: timezone/zic.c:3427
9e80c123
UD
7108msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7109msgstr "l’abreviatura de la zona horària difereix de l’estàndard POSIX"
67eb7235 7110
0ffaa7be 7111#: timezone/zic.c:3433
9e80c123
UD
7112msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7113msgstr "hi ha massa abreviatures de zona horària (o són massa llargues)"
7114
791a08cf 7115# No usa quote(). ivb
0ffaa7be 7116#: timezone/zic.c:3479
791a08cf 7117#, c-format
74939c83 7118msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
791a08cf 7119msgstr "%s: no s’ha pogut crear el directori «%s»: %s"