]> git.ipfire.org Git - thirdparty/glibc.git/blame - po/ca.po
Update copyright dates with scripts/update-copyrights.
[thirdparty/glibc.git] / po / ca.po
CommitLineData
aca7cd2e 1# Catalan messages for GNU libc.
8e051029 2# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2009, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
0e04c0b5 3# This file is distributed under the same license as the glibc package.
91cbd0bc 4# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014.
aca7cd2e 5#
91cbd0bc 6# Sóc Ivan, aquestes són les convencions que adopte per a la 2.18.90.20140105:
9e80c123 7#
91cbd0bc
AM
8# - Sempre que es puga s’usaran els caràcters adequats per al text en català:
9# l’apòstrof (’), ela geminada (l·l, L·L), cometes («, », “, ”, ‘, ’, en
10# aquest ordre de d’aparició), guionet (‐), guionet dur (‑), guió (—) i punts
11# suspensius (…). Compte, perquè alguns dels caràcters anteriors no són els
12# que s’obtenen teclejant directament; vegeu
13# https://elvil.net/blog/ca/ortotipografia
14# - Use 2 espais després d’un punt.
15# - Missatges d’ajuda:
16# - Forma d’ús: …
17# o bé: …
18# - ARGUMENT_COMPOST, però ARGCOMP
19# - FILE(s) -> cada FITXER (si és possible)
20# - Cada línia de descripció d’una opció comença en la columna 24, i sempre es
21# manté com a mínim a 4 espais del nom de l’opció. Quan l’opció arriba a la
22# columna 24, la descripció comença en la línia inferior. Les descripcions
23# que no caben en una línia es parteixen i continuen en la columna 24 de la
24# línia següent.
25# - Les descripcions d’ítems que no són opcions es mantenen alineades a 4
9e80c123
UD
26# espais de l’ítem més llarg del bloc. Les que no caben en una línia es
27# parteixen i continuen en la mateixa columna on comencen.
91cbd0bc
AM
28# - Excepció: ajudes de «pr», quin format vos agrada més?
29# - Errors i avisos:
30# - no és igual «no es pot obrir» que «no s’ha pogut obrir»
31# - no és igual «s’està obrint X» que «en obrir X» (error)
32# - «avís:» comença amb minúscula, la cadena següent també
33# - sempre van en una sola línia, a no ser que els retorns importen; en
34# aquest cas, les noves línies comencen amb un caràcter de tabulació
35# - VARIABLE_ENTORN, però «valor de variable»
36# - Noms de funció: printf()
37# - Noms de fitxer: «fitxer»
38# - Noms d’opcions: «--opció=ARGUMENT»
39# - El text com a molt arriba a la columna 78, amb el caràcter de nova línia en
40# la 79. Les línies es parteixen de forma automàtica (no per a que quede
9e80c123 41# bonic, excepte quan quede realment horrend o porte a confusió).
91cbd0bc
AM
42# - Els missatges marcats com a multilínia només arriben fins a la columna 70.
43# A sovint contenen marques de format; en aquest cas s’hi inserta una nova
44# línia perquè no hi ha forma de saber com serà de llarga la línia.
aca7cd2e
UD
45msgid ""
46msgstr ""
cb08abc6
AM
47"Project-Id-Version: libc 2.19.90\n"
48"POT-Creation-Date: 2014-08-09 17:06+1000\n"
49"PO-Revision-Date: 2014-08-28 23:47+0200\n"
e5b27fe5 50"Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>\n"
aca7cd2e 51"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
5a06e643 52"Language: ca\n"
aca7cd2e 53"MIME-Version: 1.0\n"
b0d34a12 54"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
aca7cd2e
UD
55"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
56
8e051029 57#: argp/argp-help.c:227
9e80c123
UD
58#, c-format
59msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
60msgstr "%.*s: el paràmetre ARGP_HELP_FMT necessita un valor"
aca7cd2e 61
8e051029 62#: argp/argp-help.c:237
9e80c123
UD
63#, c-format
64msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
65msgstr "%.*s: el paràmetre d’ARGP_HELP_FMT no és conegut"
aca7cd2e 66
8e051029 67#: argp/argp-help.c:250
9e80c123
UD
68#, c-format
69msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
70msgstr "brossa a ARGP_HELP_FMT: %s"
aca7cd2e 71
8e051029 72#: argp/argp-help.c:1214
9e80c123
UD
73msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
74msgstr "Els arguments obligatoris o opcionals per a les opcions llargues també ho són per a les opcions curtes corresponents."
aca7cd2e 75
8e051029 76#: argp/argp-help.c:1600
9e80c123
UD
77msgid "Usage:"
78msgstr "Forma d’ús:"
aca7cd2e 79
8e051029 80#: argp/argp-help.c:1604
9e80c123
UD
81msgid " or: "
82msgstr " o bé: "
aca7cd2e 83
8e051029 84#: argp/argp-help.c:1616
9e80c123
UD
85msgid " [OPTION...]"
86msgstr " [OPCIÓ…]"
aca7cd2e 87
8e051029 88#: argp/argp-help.c:1643
9e80c123
UD
89#, c-format
90msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
91msgstr "Proveu «%s --help» o «%s --usage» per a obtenir més informació.\n"
aca7cd2e 92
8e051029 93#: argp/argp-help.c:1671
9e80c123
UD
94#, c-format
95msgid "Report bugs to %s.\n"
96msgstr "Informeu dels errors a %s.\n"
aca7cd2e 97
9e80c123 98# Més ajudes. ivb
8e051029 99#: argp/argp-parse.c:101
9e80c123
UD
100msgid "Give this help list"
101msgstr "Mostra aquest llistat d’ajuda."
aca7cd2e 102
8e051029 103#: argp/argp-parse.c:102
9e80c123
UD
104msgid "Give a short usage message"
105msgstr "Mostra un missatge breu amb la forma d’ús."
aca7cd2e 106
75b181d6 107#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
cb08abc6 108#: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105
75b181d6
DM
109#: nss/makedb.c:120
110msgid "NAME"
111msgstr "NOM"
112
113#: argp/argp-parse.c:104
9e80c123
UD
114msgid "Set the program name"
115msgstr "Estableix el nom del programa."
aca7cd2e 116
75b181d6
DM
117#: argp/argp-parse.c:105
118msgid "SECS"
119msgstr "SEGONS"
120
9e80c123
UD
121# ivb (2002/10/21)
122# ivb La cadena «SECS» no està traduïda en l'estructura d'opcions.
75b181d6 123#: argp/argp-parse.c:106
9e80c123
UD
124msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
125msgstr "Espera durant un nombre de segons (3600 per defecte)."
aca7cd2e 126
75b181d6 127#: argp/argp-parse.c:167
9e80c123
UD
128msgid "Print program version"
129msgstr "Mostra la versió del programa."
aca7cd2e 130
75b181d6 131#: argp/argp-parse.c:183
9e80c123
UD
132msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
133msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) No es coneix cap versió!?"
aca7cd2e 134
75b181d6 135#: argp/argp-parse.c:623
9e80c123
UD
136#, c-format
137msgid "%s: Too many arguments\n"
138msgstr "%s: Sobren arguments\n"
aca7cd2e 139
75b181d6 140#: argp/argp-parse.c:766
9e80c123
UD
141msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
142msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) L’opció hauria d’haver estat reconeguda!?"
aca7cd2e 143
75b181d6 144#: assert/assert-perr.c:35
9e80c123
UD
145#, c-format
146msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
147msgstr "%s%s%s:%u: %s%sError inesperat: %s.\n"
aca7cd2e 148
8e051029 149#: assert/assert.c:101
9e80c123 150#, c-format
5a06e643
UD
151msgid ""
152"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
153"%n"
154msgstr ""
155"%s%s%s:%u: %s%sL’asserció «%s» ha fallat.\n"
156"%n"
aca7cd2e 157
9e80c123 158# Més ajudes. ivb
8e051029 159#: catgets/gencat.c:110
9e80c123
UD
160msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
161msgstr "Crea el fitxer capçalera C NOM que contindrà les definicions de símbols."
aca7cd2e 162
8e051029 163#: catgets/gencat.c:112
9e80c123
UD
164msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
165msgstr "No empra el catàleg existent, i crea un nou fitxer d’eixida."
aca7cd2e 166
75b181d6 167#: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
9e80c123
UD
168msgid "Write output to file NAME"
169msgstr "Escriu l’eixida al fitxer NOM."
aca7cd2e 170
9e80c123 171# FIXME: Don't use \v.
8e051029 172#: catgets/gencat.c:118
9e80c123
UD
173msgid ""
174"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
175"is -, output is written to standard output.\n"
176msgstr ""
177"Genera un catàleg de missatges.\n"
178"\n"
179"Si FITXER_ENTRADA és «-», l’entrada es llegirà de l’entrada estàndard.\n"
180"Si FITXER_EIXIDA és «-», l’eixida s’escriurà a l’eixida estàndard.\n"
aca7cd2e 181
8e051029 182#: catgets/gencat.c:123
9e80c123
UD
183msgid ""
184"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
185"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
186msgstr ""
187"-o FITXER_EIXIDA [FITXER_ENTRADA]…\n"
188"[FITXER_EIXIDA [FITXER_ENTRADA]…]"
aca7cd2e 189
8e051029 190# L’adreça es veu millor així. ivb
75b181d6 191#: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:307
cb08abc6 192#: elf/pldd.c:244 elf/sln.c:85 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:408
75b181d6 193#: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:277
91cbd0bc
AM
194#: locale/programs/localedef.c:376 login/programs/pt_chown.c:88
195#: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:969 nss/makedb.c:369
8e051029
DM
196#: posix/getconf.c:1121 sunrpc/rpcinfo.c:691
197#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
198#, c-format
9e80c123
UD
199msgid ""
200"For bug reporting instructions, please see:\n"
8e051029 201"%s.\n"
9e80c123
UD
202msgstr ""
203"Per a obtenir instruccions sobre com informar d’un error, vegeu\n"
8e051029 204"<%s>.\n"
aca7cd2e 205
75b181d6 206#: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
cb08abc6 207#: elf/ldconfig.c:323 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:260 elf/sotruss.sh:75
75b181d6 208#: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:425 iconv/iconvconfig.c:396
91cbd0bc 209#: locale/programs/locale.c:294 locale/programs/localedef.c:402
8e051029 210#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:71
cb08abc6 211#: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:494 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:385
8e051029 212#: posix/getconf.c:1103 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
a3fecd80 213#, c-format
9e80c123
UD
214msgid ""
215"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
216"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
217"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
218msgstr ""
219"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
220"Aquest és programari lliure; vegeu el codi font per les condicions\n"
221"de còpia. No hi ha CAP garantia; ni tan sols de COMERCIABILITAT o\n"
222"ADEQUACIÓ PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n"
aca7cd2e 223
75b181d6 224#: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
cb08abc6 225#: elf/ldconfig.c:328 elf/pldd.c:265 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:430
75b181d6 226#: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:299
91cbd0bc 227#: locale/programs/localedef.c:407 malloc/memusage.sh:75
cb08abc6 228#: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:499 nss/getent.c:91 nss/makedb.c:390
8e051029 229#: posix/getconf.c:1108
a3fecd80 230#, c-format
9e80c123
UD
231msgid "Written by %s.\n"
232msgstr "Escrit per %s.\n"
aca7cd2e 233
75b181d6 234#: catgets/gencat.c:281
9e80c123
UD
235msgid "*standard input*"
236msgstr "*entrada estàndard*"
aca7cd2e 237
75b181d6
DM
238#: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:293
239#: nss/makedb.c:246
aca7cd2e 240#, c-format
9e80c123
UD
241msgid "cannot open input file `%s'"
242msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer d’entrada «%s»"
aca7cd2e 243
75b181d6 244#: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
9e80c123
UD
245msgid "illegal set number"
246msgstr "el número de joc de missatges no és vàlid"
aca7cd2e 247
75b181d6 248#: catgets/gencat.c:443
9e80c123
UD
249msgid "duplicate set definition"
250msgstr "la definició del joc de missatges és duplicada"
aca7cd2e 251
75b181d6 252#: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
9e80c123
UD
253msgid "this is the first definition"
254msgstr "aquesta és la primera definició"
aca7cd2e 255
75b181d6 256#: catgets/gencat.c:516
9e80c123
UD
257#, c-format
258msgid "unknown set `%s'"
259msgstr "el joc de missatges «%s» no és conegut"
aca7cd2e 260
75b181d6 261#: catgets/gencat.c:557
9e80c123
UD
262msgid "invalid quote character"
263msgstr "el caràcter de citació no és vàlid"
aca7cd2e 264
75b181d6 265#: catgets/gencat.c:570
9e80c123
UD
266#, c-format
267msgid "unknown directive `%s': line ignored"
268msgstr "la directiva «%s» no és coneguda: es descarta la línia"
aca7cd2e 269
75b181d6 270#: catgets/gencat.c:615
9e80c123
UD
271msgid "duplicated message number"
272msgstr "el número de missatge és duplicat"
aca7cd2e 273
75b181d6 274#: catgets/gencat.c:666
9e80c123
UD
275msgid "duplicated message identifier"
276msgstr "l’identificador de missatge és duplicat"
aca7cd2e 277
75b181d6 278#: catgets/gencat.c:723
9e80c123
UD
279msgid "invalid character: message ignored"
280msgstr "el caràcter no és vàlid: es descarta el missatge"
aca7cd2e 281
75b181d6 282#: catgets/gencat.c:766
9e80c123
UD
283msgid "invalid line"
284msgstr "la línia no és vàlida"
aca7cd2e 285
75b181d6 286#: catgets/gencat.c:820
9e80c123
UD
287msgid "malformed line ignored"
288msgstr "es descarta la línia en mal estat"
aca7cd2e 289
75b181d6 290#: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
9e80c123
UD
291#, c-format
292msgid "cannot open output file `%s'"
293msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer d’eixida «%s»"
aca7cd2e 294
75b181d6 295#: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
9e80c123
UD
296msgid "invalid escape sequence"
297msgstr "la seqüència d’escapada no és vàlida"
aca7cd2e 298
75b181d6 299#: catgets/gencat.c:1209
9e80c123
UD
300msgid "unterminated message"
301msgstr "el missatge no està acabat"
aca7cd2e 302
75b181d6 303#: catgets/gencat.c:1233
aca7cd2e 304#, c-format
9e80c123
UD
305msgid "while opening old catalog file"
306msgstr "en obrir el fitxer antic de catàleg"
aca7cd2e 307
75b181d6 308#: catgets/gencat.c:1324
aca7cd2e 309#, c-format
9e80c123
UD
310msgid "conversion modules not available"
311msgstr "els mòduls de conversió no es troben disponibles"
aca7cd2e 312
75b181d6 313#: catgets/gencat.c:1350
aca7cd2e 314#, c-format
9e80c123
UD
315msgid "cannot determine escape character"
316msgstr "no s’ha pogut determinar el caràcter d’escapada"
aca7cd2e 317
9e80c123 318# Més ajudes. ivb
75b181d6 319#: debug/pcprofiledump.c:53
9e80c123
UD
320msgid "Don't buffer output"
321msgstr "No empra memòria intermèdia per a l’eixida."
aca7cd2e 322
9e80c123
UD
323# ivb (2001/11/06)
324# ivb És possible que en comptes de
325# ivb PC = Program Counter (comptador de programa)
326# ivb es referira a
327# ivb PC = Procedure Call (crides a procediment)
328# ivb tot i que el codi del programa cada volta que fa referència a «pc»
329# ivb o «PC» parla del «lowpc» i del «highpc», sempre en referència al
330# ivb segment de text (codi) del programa.
75b181d6 331#: debug/pcprofiledump.c:58
9e80c123
UD
332msgid "Dump information generated by PC profiling."
333msgstr "Bolca la informació generada en perfilar el comptador de programa."
aca7cd2e 334
75b181d6 335#: debug/pcprofiledump.c:61
9e80c123
UD
336msgid "[FILE]"
337msgstr "[FITXER]"
aca7cd2e 338
75b181d6 339#: debug/pcprofiledump.c:108
aca7cd2e 340#, c-format
9e80c123
UD
341msgid "cannot open input file"
342msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer d’entrada"
aca7cd2e 343
75b181d6 344#: debug/pcprofiledump.c:115
aca7cd2e 345#, c-format
9e80c123
UD
346msgid "cannot read header"
347msgstr "no s’ha pogut llegir la capçalera"
aca7cd2e 348
75b181d6 349#: debug/pcprofiledump.c:179
aca7cd2e 350#, c-format
9e80c123
UD
351msgid "invalid pointer size"
352msgstr "la mida del punter no és vàlida"
aca7cd2e 353
8e051029 354#: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
9e80c123
UD
355msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
356msgstr "Forma d’ús: xtrace [OPCIÓ]… PROGRAMA [OPCIÓ_DE_PROGRAMA]…\\n"
aca7cd2e 357
cb08abc6
AM
358#: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
359#: malloc/memusage.sh:26
8e051029 360msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
5a06e643 361msgstr "Proveu «%s --help» o «%s --usage» per a obtenir més informació.\\n"
aca7cd2e 362
8e051029 363#: debug/xtrace.sh:38
5a06e643
UD
364msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
365msgstr "%s: l’opció «%s» necessita un argument\\n"
9e80c123 366
8e051029 367#: debug/xtrace.sh:45
a3fecd80 368msgid ""
9e80c123 369"Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
a3fecd80 370"\n"
9e80c123
UD
371" --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
372"\n"
373" -?,--help Print this help and exit\n"
374" --usage Give a short usage message\n"
375" -V,--version Print version information and exit\n"
376"\n"
377"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
378"short options.\n"
379"\n"
a3fecd80 380msgstr ""
9e80c123
UD
381"Traça l’execució d’un programa mostrant la funció que s’està executant\n"
382"actualment.\n"
a3fecd80 383"\n"
9e80c123
UD
384" --data=FITXER No executa el programa, només mostra les dades del\n"
385" FITXER.\n"
386"\n"
387" -?, --help Mostra aquesta ajuda i ix.\n"
388" --usage Mostra un missatge breu amb la forma d’ús.\n"
389" -V, --version Mostra informació sobre la versió i ix.\n"
390"\n"
391"Els arguments obligatoris per a les opcions llargues també ho són per a les\n"
392"opcions curtes corresponents.\n"
393"\n"
aca7cd2e 394
8e051029 395# L’adreça es veu millor així. ivb
cb08abc6 396#: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
8e051029
DM
397#: malloc/memusage.sh:64
398msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
399msgstr "Per a obtenir instruccions sobre com informar d’un error, vegeu\\\\n<%s>.\\\\n"
400
401#: debug/xtrace.sh:125
9e80c123
UD
402msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
403msgstr "xtrace: l’opció «$1» no és reconeguda\\n"
aca7cd2e 404
8e051029 405#: debug/xtrace.sh:138
9e80c123
UD
406msgid "No program name given\\n"
407msgstr "no s’ha indicat un nom de programa\\n"
aca7cd2e 408
8e051029 409#: debug/xtrace.sh:146
9e80c123
UD
410#, sh-format
411msgid "executable \\`$program' not found\\n"
412msgstr "no s’ha trobat l’executable «$program»\\n"
aca7cd2e 413
8e051029 414#: debug/xtrace.sh:150
9e80c123
UD
415#, sh-format
416msgid "\\`$program' is no executable\\n"
417msgstr "«$program» no és executable\\n"
aca7cd2e 418
8e051029 419#: dlfcn/dlinfo.c:63
9e80c123
UD
420msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
421msgstr "S’ha emprat RTLD_SELF en un codi no carregat dinàmicament"
aca7cd2e 422
8e051029 423#: dlfcn/dlinfo.c:72
9e80c123
UD
424msgid "unsupported dlinfo request"
425msgstr "dlinfo() no permet l’ús d’aquesta petició"
aca7cd2e 426
8e051029 427#: dlfcn/dlmopen.c:63
9e80c123
UD
428msgid "invalid namespace"
429msgstr "l’espai de noms no és vàlid"
aca7cd2e 430
8e051029 431#: dlfcn/dlmopen.c:68
9e80c123
UD
432msgid "invalid mode"
433msgstr "el mode no és vàlid"
aca7cd2e 434
8e051029 435#: dlfcn/dlopen.c:64
9e80c123
UD
436msgid "invalid mode parameter"
437msgstr "el paràmetre de mode no és vàlid"
aca7cd2e 438
9e80c123
UD
439# ivb (2001/11/01)
440# ivb Es refereix al tipus de la biblioteca (libc{4,5,6}) -> masculí.
75b181d6 441#: elf/cache.c:69
9e80c123
UD
442msgid "unknown"
443msgstr "desconegut"
aca7cd2e 444
9e80c123
UD
445# ivb (2001/11/06)
446# ivb Cal mantenir-ho curt...
91cbd0bc 447#: elf/cache.c:135
9e80c123
UD
448msgid "Unknown OS"
449msgstr "SO desconegut"
aca7cd2e 450
9e80c123
UD
451# ivb (2001/11/06)
452# ivb Cal mantenir-ho curt...
91cbd0bc 453#: elf/cache.c:140
aca7cd2e 454#, c-format
9e80c123
UD
455msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
456msgstr ", ABI del SO: %s %d.%d.%d"
a3fecd80 457
91cbd0bc 458#: elf/cache.c:157 elf/ldconfig.c:1318
9e80c123
UD
459#, c-format
460msgid "Can't open cache file %s\n"
461msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer «%s» de memòria cau\n"
aca7cd2e 462
91cbd0bc 463#: elf/cache.c:171
aca7cd2e 464#, c-format
9e80c123
UD
465msgid "mmap of cache file failed.\n"
466msgstr "ha fallat mmap() sobre el fitxer de memòria cau\n"
aca7cd2e 467
91cbd0bc 468#: elf/cache.c:175 elf/cache.c:189
aca7cd2e 469#, c-format
9e80c123
UD
470msgid "File is not a cache file.\n"
471msgstr "el fitxer no és un fitxer de memòria cau\n"
aca7cd2e 472
9e80c123 473# No és un error. ivb
91cbd0bc 474#: elf/cache.c:222 elf/cache.c:232
aca7cd2e 475#, c-format
9e80c123
UD
476msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
477msgstr "S’han trobat %d biblioteques a la memòria cau «%s».\n"
aca7cd2e 478
91cbd0bc 479#: elf/cache.c:426
aca7cd2e 480#, c-format
9e80c123
UD
481msgid "Can't create temporary cache file %s"
482msgstr "no s’ha pogut crear el fitxer temporal de memòria cau «%s»"
aca7cd2e 483
91cbd0bc 484#: elf/cache.c:434 elf/cache.c:444 elf/cache.c:448 elf/cache.c:453
9e80c123
UD
485#, c-format
486msgid "Writing of cache data failed"
487msgstr "no s’han pogut escriure les dades de la memòria cau"
aca7cd2e 488
91cbd0bc 489#: elf/cache.c:458
aca7cd2e 490#, c-format
9e80c123
UD
491msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
492msgstr "no s’ha pogut canviar els drets d’accés de «%s» a %#o"
aca7cd2e 493
91cbd0bc 494#: elf/cache.c:463
9e80c123
UD
495#, c-format
496msgid "Renaming of %s to %s failed"
497msgstr "no s’ha pogut reanomenar «%s» a «%s»"
aca7cd2e 498
cb08abc6 499#: elf/dl-close.c:385 elf/dl-open.c:470
9e80c123
UD
500msgid "cannot create scope list"
501msgstr "no s’ha pogut crear la llista d’àmbits"
aca7cd2e 502
cb08abc6 503#: elf/dl-close.c:770
9e80c123
UD
504msgid "shared object not open"
505msgstr "l’objecte compartit no és obert"
aca7cd2e 506
9e80c123
UD
507# ivb (2001/11/05)
508# ivb DST = Dynamic String Token (component cadena dinàmica)
8e051029 509#: elf/dl-deps.c:112
9e80c123
UD
510msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
511msgstr "no es permeten components cadena dinàmica (DST) en programes SUID/SGID"
aca7cd2e 512
8e051029 513#: elf/dl-deps.c:125
9e80c123
UD
514msgid "empty dynamic string token substitution"
515msgstr "la substitució del component cadena dinàmica és buida"
aca7cd2e 516
9e80c123
UD
517# ivb (2002/10/21)
518# ivb Es refereix a _objectes_ auxiliars, segons el codi.
8e051029 519#: elf/dl-deps.c:131
aca7cd2e 520#, c-format
9e80c123
UD
521msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
522msgstr "no s’ha pogut carregar l’objecte auxiliar «%s» perquè la substitució del component cadena dinàmica és buida\n"
aca7cd2e 523
cb08abc6 524#: elf/dl-deps.c:467
9e80c123
UD
525msgid "cannot allocate dependency list"
526msgstr "no s’ha pogut reservar la llista de dependències"
aca7cd2e 527
cb08abc6 528#: elf/dl-deps.c:504 elf/dl-deps.c:564
9e80c123
UD
529msgid "cannot allocate symbol search list"
530msgstr "no s’ha pogut reservar la llista de cerca de símbols"
aca7cd2e 531
9e80c123
UD
532# ivb (2002/10/21)
533# ivb LD_TRACE_PRELINKING és una variable d'entorn, no és part del filtre.
cb08abc6 534#: elf/dl-deps.c:544
9e80c123
UD
535msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
536msgstr "LD_TRACE_PRELINKING no permet l’ús de filtres"
aca7cd2e 537
91cbd0bc 538#: elf/dl-error.c:77
9e80c123
UD
539msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
540msgstr "ERROR A L’ENLLAÇADOR DINÀMIC!!!"
aca7cd2e 541
91cbd0bc 542#: elf/dl-error.c:127
9e80c123
UD
543msgid "error while loading shared libraries"
544msgstr "error en carregar les biblioteques dinàmiques"
aca7cd2e 545
cb08abc6 546#: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:94
9e80c123
UD
547msgid "cannot map pages for fdesc table"
548msgstr "no s’han pogut mapar pàgines per a la taula «fdesc»"
aca7cd2e 549
cb08abc6 550#: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:207
9e80c123
UD
551msgid "cannot map pages for fptr table"
552msgstr "no s’han pogut mapar pàgines per a la taula «fptr»"
aca7cd2e 553
cb08abc6 554#: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:236
9e80c123
UD
555msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
556msgstr "error intern: «symidx» és fora de rang respecte la taula «fptr»"
aca7cd2e 557
75b181d6 558#: elf/dl-hwcaps.c:184 elf/dl-hwcaps.c:196
8e051029
DM
559msgid "cannot create capability list"
560msgstr "no s’ha pogut crear la llista de capacitats"
561
cb08abc6 562#: elf/dl-load.c:423
9e80c123
UD
563msgid "cannot allocate name record"
564msgstr "no s’ha pogut reservar el registre de nom"
aca7cd2e 565
cb08abc6 566#: elf/dl-load.c:508 elf/dl-load.c:624 elf/dl-load.c:707 elf/dl-load.c:826
9e80c123
UD
567msgid "cannot create cache for search path"
568msgstr "no s’ha pogut crear la memòria cau dels camins de cerca"
aca7cd2e 569
cb08abc6 570#: elf/dl-load.c:599
9e80c123
UD
571msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
572msgstr "no s’ha pogut crear una còpia de RUNPATH o RPATH"
aca7cd2e 573
cb08abc6 574#: elf/dl-load.c:693
9e80c123
UD
575msgid "cannot create search path array"
576msgstr "no s’ha pogut crear el vector de camins de cerca"
aca7cd2e 577
cb08abc6 578#: elf/dl-load.c:898
9e80c123
UD
579msgid "cannot stat shared object"
580msgstr "ha fallat stat() sobre l’objecte compartit"
aca7cd2e 581
a3fecd80 582# ivb (2001/10/28)
9e80c123 583# ivb Es refereix a /dev/zero .
cb08abc6 584#: elf/dl-load.c:976
9e80c123
UD
585msgid "cannot open zero fill device"
586msgstr "no s’ha pogut obrir el dispositiu de zeros"
aca7cd2e 587
cb08abc6 588#: elf/dl-load.c:1023 elf/dl-load.c:2173
9e80c123
UD
589msgid "cannot create shared object descriptor"
590msgstr "no s’ha pogut crear el descriptor d’objecte compartit"
aca7cd2e 591
cb08abc6 592#: elf/dl-load.c:1042 elf/dl-load.c:1583 elf/dl-load.c:1695
9e80c123
UD
593msgid "cannot read file data"
594msgstr "no s’han pogut llegir les dades del fitxer"
aca7cd2e 595
cb08abc6 596#: elf/dl-load.c:1082
9e80c123
UD
597msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
598msgstr "l’alineament de l’ordre ELF de càrrega no està alineada amb la pàgina"
aca7cd2e 599
cb08abc6 600#: elf/dl-load.c:1089
9e80c123
UD
601msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
602msgstr "l’adreça o desplaçament de l’ordre ELF de càrrega no està correctament alineada"
aca7cd2e 603
cb08abc6 604#: elf/dl-load.c:1173
9e80c123
UD
605msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
606msgstr "no s’han pogut reservar les estructures de dades TLS per al fil inicial"
a3fecd80 607
cb08abc6 608#: elf/dl-load.c:1196
9e80c123
UD
609msgid "cannot handle TLS data"
610msgstr "no es pot tractar amb dades TLS"
aca7cd2e 611
cb08abc6 612#: elf/dl-load.c:1215
9e80c123
UD
613msgid "object file has no loadable segments"
614msgstr "el fitxer objecte no té segments carregables"
aca7cd2e 615
cb08abc6 616#: elf/dl-load.c:1224 elf/dl-load.c:1675
9e80c123
UD
617msgid "cannot dynamically load executable"
618msgstr "no s’ha pogut carregar dinàmicament l’executable"
aca7cd2e 619
cb08abc6 620#: elf/dl-load.c:1245
9e80c123
UD
621msgid "object file has no dynamic section"
622msgstr "el fitxer objecte no té secció dinàmica"
aca7cd2e 623
cb08abc6 624#: elf/dl-load.c:1268
9e80c123
UD
625msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
626msgstr "ha fallat dlopen() sobre l’objecte compartit"
aca7cd2e 627
cb08abc6 628#: elf/dl-load.c:1281
9e80c123
UD
629msgid "cannot allocate memory for program header"
630msgstr "no s’ha pogut reservar memòria per a la capçalera del programa"
aca7cd2e 631
cb08abc6 632#: elf/dl-load.c:1297 elf/dl-open.c:195
9e80c123
UD
633msgid "invalid caller"
634msgstr "la biblioteca que ha fet la crida no és vàlida"
67eb7235 635
cb08abc6
AM
636#: elf/dl-load.c:1320 elf/dl-load.h:130
637msgid "cannot change memory protections"
638msgstr "no s’han pogut canviar les proteccions de memòria"
639
640#: elf/dl-load.c:1340
9e80c123
UD
641msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
642msgstr "no s’ha pogut habilitar la pila executable a requeriment de l’objecte compartit"
67eb7235 643
cb08abc6 644#: elf/dl-load.c:1353
9e80c123
UD
645msgid "cannot close file descriptor"
646msgstr "no s’ha pogut tancar un descriptor de fitxer"
67eb7235 647
cb08abc6 648#: elf/dl-load.c:1583
9e80c123
UD
649msgid "file too short"
650msgstr "el fitxer és massa curt"
67eb7235 651
cb08abc6 652#: elf/dl-load.c:1618
9e80c123
UD
653msgid "invalid ELF header"
654msgstr "la capçalera ELF no és vàlida"
67eb7235 655
cb08abc6 656#: elf/dl-load.c:1630
9e80c123
UD
657msgid "ELF file data encoding not big-endian"
658msgstr "la codificació de les dades del fitxer ELF no és big‐endian"
aca7cd2e 659
cb08abc6 660#: elf/dl-load.c:1632
9e80c123
UD
661msgid "ELF file data encoding not little-endian"
662msgstr "la codificació de les dades del fitxer ELF no és little‐endian"
aca7cd2e 663
cb08abc6 664#: elf/dl-load.c:1636
9e80c123
UD
665msgid "ELF file version ident does not match current one"
666msgstr "la identificació de la versió del fitxer ELF no concorda amb l’actual"
aca7cd2e 667
9e80c123
UD
668# ivb (2001/11(06)
669# ivb ABI = Application Binary Interface (interfície binària d'aplicació)
cb08abc6 670#: elf/dl-load.c:1640
9e80c123
UD
671msgid "ELF file OS ABI invalid"
672msgstr "l’ABI de sistema operatiu del fitxer ELF no és vàlida"
aca7cd2e 673
cb08abc6 674#: elf/dl-load.c:1643
9e80c123
UD
675msgid "ELF file ABI version invalid"
676msgstr "la versió de l’ABI del fitxer ELF no és vàlida"
aca7cd2e 677
cb08abc6 678#: elf/dl-load.c:1646
5a06e643
UD
679msgid "nonzero padding in e_ident"
680msgstr "el replè d’«e_ident» no conté només zeros"
681
cb08abc6 682#: elf/dl-load.c:1649
9e80c123
UD
683msgid "internal error"
684msgstr "error intern"
aca7cd2e 685
cb08abc6 686#: elf/dl-load.c:1656
9e80c123
UD
687msgid "ELF file version does not match current one"
688msgstr "la versió del fitxer ELF no concorda amb l’actual"
aca7cd2e 689
cb08abc6 690#: elf/dl-load.c:1664
9e80c123
UD
691msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
692msgstr "només es poden carregar els tipus ET_DYN i ET_EXEC"
aca7cd2e 693
9e80c123
UD
694# ivb (2001/11/01)
695# ivb La traducció completa de «phentsize» vindria a ser: mida d'entrada
696# ivb de taula de la capçalera de programa.
cb08abc6 697#: elf/dl-load.c:1680
9e80c123
UD
698msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
699msgstr "el valor de «phentsize» del fitxer ELF no és l’esperat"
a3fecd80 700
cb08abc6 701#: elf/dl-load.c:2192
9e80c123
UD
702msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
703msgstr "la classe ELF no és vàlida: ELFCLASS64"
a3fecd80 704
cb08abc6 705#: elf/dl-load.c:2193
9e80c123
UD
706msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
707msgstr "la classe ELF no és vàlida: ELFCLASS32"
a3fecd80 708
cb08abc6 709#: elf/dl-load.c:2196
9e80c123
UD
710msgid "cannot open shared object file"
711msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer objecte compartit"
aca7cd2e 712
cb08abc6
AM
713#: elf/dl-load.h:128
714msgid "failed to map segment from shared object"
715msgstr "no s’ha pogut mapar un segment de l’objecte compartit"
716
717#: elf/dl-load.h:132
718msgid "cannot map zero-fill pages"
719msgstr "no s’han pogut mapar les pàgines plenes de zeros"
720
721#: elf/dl-lookup.c:788
9e80c123
UD
722msgid "relocation error"
723msgstr "error de reubicació"
aca7cd2e 724
cb08abc6 725#: elf/dl-lookup.c:815
9e80c123
UD
726msgid "symbol lookup error"
727msgstr "error en cercar el símbol"
aca7cd2e 728
75b181d6 729#: elf/dl-open.c:102
9e80c123
UD
730msgid "cannot extend global scope"
731msgstr "no s’ha pogut estendre l’àmbit global"
aca7cd2e 732
9e80c123
UD
733# ivb (2002/10/29)
734# ivb TLS = Thread Local Storage
75b181d6 735#: elf/dl-open.c:520
9e80c123
UD
736msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
737msgstr "El comptador de generació de TLS s’ha esgotat! Per favor, informeu d’açò."
aca7cd2e 738
5a06e643 739# Cas general. ivb
75b181d6 740#: elf/dl-open.c:542
5a06e643
UD
741msgid "cannot load any more object with static TLS"
742msgstr "no es poden carregar més objectes amb el TLS estàtic"
743
cb08abc6 744#: elf/dl-open.c:599
9e80c123
UD
745msgid "invalid mode for dlopen()"
746msgstr "el mode de dlopen() no és vàlid"
a3fecd80 747
cb08abc6 748#: elf/dl-open.c:616
9e80c123
UD
749msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
750msgstr "no resten espais de noms disponibles per a dlmopen()"
aca7cd2e 751
cb08abc6 752#: elf/dl-open.c:634
9e80c123
UD
753msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
754msgstr "l’espai de noms destí de dlmopen() no és vàlid"
aca7cd2e 755
cb08abc6 756#: elf/dl-reloc.c:120
9e80c123
UD
757msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
758msgstr "no s’ha pogut reservar memòria al bloc TLS estàtic"
aca7cd2e 759
cb08abc6 760#: elf/dl-reloc.c:212
9e80c123
UD
761msgid "cannot make segment writable for relocation"
762msgstr "no s’ha pogut fer escrivible el segment per a reubicar‐lo"
aca7cd2e 763
9e80c123
UD
764# ivb (2002/10/21)
765# ivb PLT = Procedure Linkage Table, Taula d'Enllaçat de Procediments
766# ivb PLTREL = tipus de reubicació usada per la PLT
cb08abc6 767#: elf/dl-reloc.c:275
aca7cd2e 768#, c-format
9e80c123
UD
769msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
770msgstr "%s: no s’ha trobat el PLTREL de l’objecte «%s»\n"
aca7cd2e 771
cb08abc6 772#: elf/dl-reloc.c:286
e5b27fe5 773#, c-format
9e80c123
UD
774msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
775msgstr "%s: no resta memòria per a guardar els resultats de reubicar «%s»\n"
aca7cd2e 776
cb08abc6 777#: elf/dl-reloc.c:302
9e80c123
UD
778msgid "cannot restore segment prot after reloc"
779msgstr "no s’ha pogut restaurar la protecció del segment després de reubicar‐lo"
aca7cd2e 780
cb08abc6 781#: elf/dl-reloc.c:331
9e80c123
UD
782msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
783msgstr "no s’ha pogut protegir la memòria després de reubicar"
aca7cd2e 784
75b181d6 785#: elf/dl-sym.c:153
9e80c123
UD
786msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
787msgstr "s’ha emprat RTLD_NEXT en un codi no carregat dinàmicament"
aca7cd2e 788
cb08abc6 789#: elf/dl-tls.c:903
9e80c123
UD
790msgid "cannot create TLS data structures"
791msgstr "no s’han pogut crear les estructures de dades TLS"
aca7cd2e 792
8e051029 793#: elf/dl-version.c:166
5a06e643
UD
794msgid "version lookup error"
795msgstr "error en cercar la versió"
796
75b181d6 797#: elf/dl-version.c:296
9e80c123
UD
798msgid "cannot allocate version reference table"
799msgstr "no s’ha pogut reservar la taula de referències de versions"
aca7cd2e 800
9e80c123 801# Més ajudes. ivb
75b181d6 802#: elf/ldconfig.c:141
9e80c123
UD
803msgid "Print cache"
804msgstr "Mostra la memòria cau."
aca7cd2e 805
75b181d6 806#: elf/ldconfig.c:142
9e80c123
UD
807msgid "Generate verbose messages"
808msgstr "Genera missatges detallats."
aca7cd2e 809
75b181d6 810#: elf/ldconfig.c:143
9e80c123
UD
811msgid "Don't build cache"
812msgstr "No construeix la memòria cau."
aca7cd2e 813
75b181d6 814#: elf/ldconfig.c:144
9e80c123
UD
815msgid "Don't generate links"
816msgstr "No genera enllaços."
aca7cd2e 817
75b181d6 818#: elf/ldconfig.c:145
9e80c123
UD
819msgid "Change to and use ROOT as root directory"
820msgstr "Canvia a i empra ARREL com a directori arrel."
aca7cd2e 821
75b181d6 822#: elf/ldconfig.c:145
9e80c123
UD
823msgid "ROOT"
824msgstr "ARREL"
aca7cd2e 825
75b181d6 826#: elf/ldconfig.c:146
9e80c123
UD
827msgid "CACHE"
828msgstr "CACHE"
aca7cd2e 829
75b181d6 830#: elf/ldconfig.c:146
9e80c123
UD
831msgid "Use CACHE as cache file"
832msgstr "Empra CACHE com a fitxer de memòria cau."
aca7cd2e 833
75b181d6 834#: elf/ldconfig.c:147
9e80c123
UD
835msgid "CONF"
836msgstr "CONF"
aca7cd2e 837
75b181d6 838#: elf/ldconfig.c:147
9e80c123
UD
839msgid "Use CONF as configuration file"
840msgstr "Empra CONF com a fitxer de configuració."
aca7cd2e 841
75b181d6 842#: elf/ldconfig.c:148
9e80c123
UD
843msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
844msgstr "Només processa els directoris especificats a la línia d’ordres. No construeix la memòria cau."
aca7cd2e 845
75b181d6 846#: elf/ldconfig.c:149
9e80c123
UD
847msgid "Manually link individual libraries."
848msgstr "Per a enllaçar les biblioteques manualment."
aca7cd2e 849
75b181d6 850#: elf/ldconfig.c:150
9e80c123
UD
851msgid "FORMAT"
852msgstr "FORMAT"
aca7cd2e 853
75b181d6 854#: elf/ldconfig.c:150
9e80c123
UD
855msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
856msgstr "FORMAT a emprar: «new» (nou), «old» (antic) o «compat» (compatible, per defecte)."
aca7cd2e 857
75b181d6 858#: elf/ldconfig.c:151
9e80c123
UD
859msgid "Ignore auxiliary cache file"
860msgstr "No té en compte el fitxer de memòria cau auxilar."
aca7cd2e 861
75b181d6 862#: elf/ldconfig.c:159
9e80c123
UD
863msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
864msgstr "Configura els vincles en temps d’execució de l’enllaçador dinàmic."
aca7cd2e 865
75b181d6 866#: elf/ldconfig.c:346
9e80c123
UD
867#, c-format
868msgid "Path `%s' given more than once"
869msgstr "s’ha indicat el camí «%s» més d’una volta"
aca7cd2e 870
75b181d6 871#: elf/ldconfig.c:386
aca7cd2e 872#, c-format
9e80c123
UD
873msgid "%s is not a known library type"
874msgstr "«%s» no és un tipus conegut de biblioteca"
aca7cd2e 875
75b181d6 876#: elf/ldconfig.c:414
aca7cd2e 877#, c-format
9e80c123
UD
878msgid "Can't stat %s"
879msgstr "ha fallat stat() sobre «%s»"
aca7cd2e 880
75b181d6 881#: elf/ldconfig.c:488
aca7cd2e 882#, c-format
9e80c123
UD
883msgid "Can't stat %s\n"
884msgstr "ha fallat stat() sobre «%s»\n"
aca7cd2e 885
75b181d6 886#: elf/ldconfig.c:498
aca7cd2e 887#, c-format
9e80c123
UD
888msgid "%s is not a symbolic link\n"
889msgstr "«%s» no és un enllaç simbòlic\n"
aca7cd2e 890
75b181d6 891#: elf/ldconfig.c:517
aca7cd2e 892#, c-format
9e80c123
UD
893msgid "Can't unlink %s"
894msgstr "no s’ha pogut desenllaçar «%s»"
aca7cd2e 895
75b181d6 896#: elf/ldconfig.c:523
aca7cd2e 897#, c-format
9e80c123
UD
898msgid "Can't link %s to %s"
899msgstr "no s’ha pogut crear un enllaç des de «%s» cap a «%s»"
aca7cd2e 900
9e80c123
UD
901# ivb (2001/10/28)
902# ivb Es refereix a un enllaç -> masculí.
75b181d6 903#: elf/ldconfig.c:529
9e80c123
UD
904msgid " (changed)\n"
905msgstr " (canviat)\n"
aca7cd2e 906
9e80c123
UD
907# ivb (2001/10/28)
908# ivb Es refereix a fer o no l'enllaç, no importa el gènere.
75b181d6 909#: elf/ldconfig.c:531
9e80c123
UD
910msgid " (SKIPPED)\n"
911msgstr " (SALTAT)\n"
aca7cd2e 912
75b181d6 913#: elf/ldconfig.c:586
9e80c123
UD
914#, c-format
915msgid "Can't find %s"
916msgstr "no s’ha pogut trobar «%s»"
aca7cd2e 917
75b181d6 918#: elf/ldconfig.c:602 elf/ldconfig.c:775 elf/ldconfig.c:834 elf/ldconfig.c:868
9e80c123
UD
919#, c-format
920msgid "Cannot lstat %s"
921msgstr "ha fallat lstat() sobre «%s»"
aca7cd2e 922
75b181d6 923#: elf/ldconfig.c:609
aca7cd2e 924#, c-format
9e80c123
UD
925msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
926msgstr "es descarta el fitxer «%s» que no és un fitxer ordinari"
aca7cd2e 927
75b181d6 928#: elf/ldconfig.c:618
aca7cd2e 929#, c-format
9e80c123
UD
930msgid "No link created since soname could not be found for %s"
931msgstr "no s’ha creat l’enllaç perquè no s’ha trobat el nom d’objecte compartit de «%s»"
aca7cd2e 932
75b181d6 933#: elf/ldconfig.c:701
9e80c123
UD
934#, c-format
935msgid "Can't open directory %s"
936msgstr "no s’ha pogut obrir el directori «%s»"
aca7cd2e 937
75b181d6 938#: elf/ldconfig.c:793 elf/ldconfig.c:855 elf/readlib.c:90
9e80c123
UD
939#, c-format
940msgid "Input file %s not found.\n"
941msgstr "no s’ha trobat el fitxer d’entrada «%s»\n"
aca7cd2e 942
75b181d6 943#: elf/ldconfig.c:800
5a06e643
UD
944#, c-format
945msgid "Cannot stat %s"
946msgstr "ha fallat stat() sobre «%s»"
947
75b181d6 948#: elf/ldconfig.c:929
9e80c123
UD
949#, c-format
950msgid "libc5 library %s in wrong directory"
951msgstr "la biblioteca «%s» per a libc5 es troba en un directori incorrecte"
aca7cd2e 952
75b181d6 953#: elf/ldconfig.c:932
aca7cd2e 954#, c-format
9e80c123
UD
955msgid "libc6 library %s in wrong directory"
956msgstr "la biblioteca «%s» per a libc6 es troba en un directori incorrecte"
aca7cd2e 957
75b181d6 958#: elf/ldconfig.c:935
aca7cd2e 959#, c-format
9e80c123
UD
960msgid "libc4 library %s in wrong directory"
961msgstr "la biblioteca «%s» per a libc4 es troba en un directori incorrecte"
aca7cd2e 962
75b181d6 963#: elf/ldconfig.c:963
aca7cd2e 964#, c-format
9e80c123
UD
965msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
966msgstr "les biblioteques «%s» i «%s» del directori «%s» tenen el mateix nom d’objecte compartit però diferent tipus."
aca7cd2e 967
75b181d6 968#: elf/ldconfig.c:1072
9e80c123 969#, c-format
8e051029
DM
970msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
971msgstr "avís: es descarta el fitxer de configuració que no s’ha pogut obrir: %s"
aca7cd2e 972
75b181d6 973#: elf/ldconfig.c:1138
aca7cd2e 974#, c-format
9e80c123
UD
975msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
976msgstr "%s:%u: la sintaxi de la línia «hwcap» no és vàlida"
aca7cd2e 977
75b181d6 978#: elf/ldconfig.c:1144
aca7cd2e 979#, c-format
9e80c123
UD
980msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
981msgstr "%s:%u: la «hwcap» amb índex %lu està sobre el màxim %u"
aca7cd2e 982
9e80c123 983# La substitució final és per un nom. ivb
75b181d6 984#: elf/ldconfig.c:1151 elf/ldconfig.c:1159
aca7cd2e 985#, c-format
9e80c123
UD
986msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
987msgstr "%s:%u: la «hwcap» amb índex %lu ja ha estat definida com a «%s»"
aca7cd2e 988
75b181d6 989#: elf/ldconfig.c:1162
a3fecd80 990#, c-format
9e80c123
UD
991msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
992msgstr "%s:%u: la «hwcap» %lu amb nom «%s» està duplicada"
aca7cd2e 993
75b181d6 994#: elf/ldconfig.c:1184
a3fecd80 995#, c-format
9e80c123
UD
996msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
997msgstr "cal indicar el camí absolut del fitxer de configuració en emprar «-r»"
aca7cd2e 998
cb08abc6
AM
999#: elf/ldconfig.c:1191 locale/programs/xmalloc.c:64 malloc/obstack.c:416
1000#: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:1076 posix/getconf.c:1296
a3fecd80 1001#, c-format
9e80c123
UD
1002msgid "memory exhausted"
1003msgstr "la memòria s’ha exhaurit"
aca7cd2e 1004
75b181d6 1005#: elf/ldconfig.c:1223
aca7cd2e 1006#, c-format
9e80c123
UD
1007msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
1008msgstr "%s:%u: no s’ha pogut llegir el directori «%s»"
aca7cd2e 1009
75b181d6 1010#: elf/ldconfig.c:1267
a3fecd80 1011#, c-format
9e80c123
UD
1012msgid "relative path `%s' used to build cache"
1013msgstr "s’ha indicat el camí relatiu «%s» per a construir la memòria cau"
aca7cd2e 1014
75b181d6 1015#: elf/ldconfig.c:1297
aca7cd2e 1016#, c-format
9e80c123
UD
1017msgid "Can't chdir to /"
1018msgstr "no s’ha pogut canviar al directori arrel"
aca7cd2e 1019
75b181d6 1020#: elf/ldconfig.c:1338
a3fecd80 1021#, c-format
9e80c123
UD
1022msgid "Can't open cache file directory %s\n"
1023msgstr "no s’ha pogut obrir el directori «%s» de fitxers de memòria cau\n"
aca7cd2e 1024
8e051029 1025#: elf/ldd.bash.in:42
9e80c123
UD
1026msgid "Written by %s and %s.\n"
1027msgstr "Escrit per %s i %s.\n"
aca7cd2e 1028
8e051029 1029#: elf/ldd.bash.in:47
9e80c123
UD
1030msgid ""
1031"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
1032" --help print this help and exit\n"
1033" --version print version information and exit\n"
1034" -d, --data-relocs process data relocations\n"
1035" -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
1036" -u, --unused print unused direct dependencies\n"
1037" -v, --verbose print all information\n"
9e80c123
UD
1038msgstr ""
1039"Forma d’ús: ldd [OPCIÓ]… FITXER…\n"
1040"\n"
1041" -d, --data-relocs Processa les reubicacions de dades.\n"
1042" -r, --function-relocs Processa les reubicacions de dades i funcions.\n"
1043" -u, --unused Mostra les dependències directes no emprades.\n"
1044" -v, --verbose Mostra tota la informació.\n"
1045" --help Mostra aquesta ajuda i ix.\n"
1046" --version Mostra informació sobre la versió i ix.\n"
1047"\n"
9e80c123 1048
8e051029 1049#: elf/ldd.bash.in:80
9e80c123
UD
1050msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
1051msgstr "ldd: l’opció «$1» és ambígua"
1052
8e051029 1053#: elf/ldd.bash.in:87
9e80c123
UD
1054msgid "unrecognized option"
1055msgstr "l’opció no és reconeguda"
1056
91cbd0bc 1057#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
9e80c123
UD
1058msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
1059msgstr "Proveu «ldd --help» per a obtenir més informació."
1060
91cbd0bc 1061#: elf/ldd.bash.in:124
9e80c123
UD
1062msgid "missing file arguments"
1063msgstr "manquen arguments fitxer"
1064
1065#. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error
1066#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
1067#. TRANS expected to already exist.
cb08abc6 1068#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
9e80c123
UD
1069msgid "No such file or directory"
1070msgstr "El fitxer o directori no existeix"
1071
1072# ivb (2001/10/31)
1073# ivb Cal tenir en compte que «ordinary» a l'anglés és cosa pler diferent ;)
91cbd0bc 1074#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:488
9e80c123
UD
1075msgid "not regular file"
1076msgstr "no és un fitxer ordinari"
1077
1078# Darrere va el nom de fitxer, no puc canviar les cometes. :( ivb
91cbd0bc 1079#: elf/ldd.bash.in:153
9e80c123
UD
1080msgid "warning: you do not have execution permission for"
1081msgstr "avís: no teniu permís d’execució per a"
aca7cd2e 1082
91cbd0bc 1083#: elf/ldd.bash.in:182
9e80c123
UD
1084msgid "\tnot a dynamic executable"
1085msgstr "\tno és un executable dinàmic"
1086
1087# Davant va el nom de fitxer, no puc canviar les cometes. :( ivb
91cbd0bc 1088#: elf/ldd.bash.in:190
9e80c123
UD
1089msgid "exited with unknown exit code"
1090msgstr "ha finalitzat amb un codi d’eixida desconegut"
1091
1092# Darrere va el nom de fitxer, no puc canviar les cometes. :( ivb
91cbd0bc 1093#: elf/ldd.bash.in:195
9e80c123
UD
1094msgid "error: you do not have read permission for"
1095msgstr "error: no teniu permís de lectura per a"
1096
8e051029
DM
1097#: elf/pldd-xx.c:105
1098#, c-format
1099msgid "cannot find program header of process"
1100msgstr "no s’ha trobat la capçalera de programa del procés"
1101
1102#: elf/pldd-xx.c:110
1103#, c-format
1104msgid "cannot read program header"
1105msgstr "no s’ha pogut llegir la capçalera de programa"
1106
1107#: elf/pldd-xx.c:135
1108#, c-format
1109msgid "cannot read dynamic section"
1110msgstr "no s’ha pogut llegir la secció dinàmica"
1111
1112#: elf/pldd-xx.c:147
1113#, c-format
1114msgid "cannot read r_debug"
1115msgstr "no s’ha pogut llegir «r_debug»"
1116
1117#: elf/pldd-xx.c:167
1118#, c-format
1119msgid "cannot read program interpreter"
1120msgstr "no s’ha pogut llegir l’intèrpret del programa"
1121
1122#: elf/pldd-xx.c:196
1123#, c-format
1124msgid "cannot read link map"
1125msgstr "no s’ha pogut llegir el mapa d’enllaçat"
1126
1127#: elf/pldd-xx.c:207
1128#, c-format
1129msgid "cannot read object name"
1130msgstr "no s’ha pogut llegir el nom de l’objecte"
1131
1132# Descripció del programa. ivb
cb08abc6 1133#: elf/pldd.c:63
8e051029
DM
1134msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1135msgstr "Llista els objectes compatits dinàmics carregats en un procés."
1136
1137# Crec que el terme és suficient conegut. ivb
cb08abc6 1138#: elf/pldd.c:67
8e051029
DM
1139msgid "PID"
1140msgstr "PID"
1141
cb08abc6 1142#: elf/pldd.c:99
8e051029
DM
1143#, c-format
1144msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1145msgstr "cal exactament un paràmetre amb l’identificador de procés\n"
1146
cb08abc6 1147#: elf/pldd.c:111
8e051029
DM
1148#, c-format
1149msgid "invalid process ID '%s'"
1150msgstr "l’identificador de procés «%s» no és vàlid"
1151
1152# No usa quote(). ivb
cb08abc6 1153#: elf/pldd.c:119
8e051029
DM
1154#, c-format
1155msgid "cannot open %s"
1156msgstr "no s’ha pogut obrir «%s»"
1157
1158# No usa quote. ivb
cb08abc6 1159#: elf/pldd.c:144
8e051029
DM
1160#, c-format
1161msgid "cannot open %s/task"
1162msgstr "no s’ha pogut obrir «%s/task»"
1163
1164# No usa quote(). ivb
cb08abc6 1165#: elf/pldd.c:147
8e051029
DM
1166#, c-format
1167msgid "cannot prepare reading %s/task"
1168msgstr "no s’ha pogut preparar la lectura de «%s/task»"
1169
cb08abc6 1170#: elf/pldd.c:160
8e051029
DM
1171#, c-format
1172msgid "invalid thread ID '%s'"
1173msgstr "l’identificador de fil «%s» no és vàlid"
1174
cb08abc6 1175#: elf/pldd.c:171
8e051029
DM
1176#, c-format
1177msgid "cannot attach to process %lu"
1178msgstr "no s’ha pogut associar al procés %lu"
1179
cb08abc6 1180#: elf/pldd.c:286
8e051029
DM
1181#, c-format
1182msgid "cannot get information about process %lu"
1183msgstr "no s’ha pogut obtenir informació sobre el procés %lu"
1184
cb08abc6 1185#: elf/pldd.c:299
8e051029
DM
1186#, c-format
1187msgid "process %lu is no ELF program"
1188msgstr "el procés %lu no pertany a un programa ELF"
1189
1190#: elf/readelflib.c:34
a3fecd80 1191#, c-format
9e80c123
UD
1192msgid "file %s is truncated\n"
1193msgstr "el fitxer «%s» està truncat\n"
aca7cd2e 1194
8e051029 1195#: elf/readelflib.c:66
aca7cd2e 1196#, c-format
9e80c123
UD
1197msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1198msgstr "«%s» és un fitxer ELF de 32 bits\n"
aca7cd2e 1199
8e051029 1200#: elf/readelflib.c:68
a3fecd80 1201#, c-format
9e80c123
UD
1202msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1203msgstr "«%s» és un fitxer ELF de 64 bits\n"
aca7cd2e 1204
8e051029 1205#: elf/readelflib.c:70
aca7cd2e 1206#, c-format
9e80c123
UD
1207msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1208msgstr "la classe ELF del fitxer «%s» no és coneguda\n"
aca7cd2e 1209
8e051029 1210#: elf/readelflib.c:77
aca7cd2e 1211#, c-format
9e80c123
UD
1212msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1213msgstr "«%s» no és un fitxer objecte compartit (tipus: %d)\n"
aca7cd2e 1214
8e051029 1215#: elf/readelflib.c:108
aca7cd2e 1216#, c-format
9e80c123
UD
1217msgid "more than one dynamic segment\n"
1218msgstr "hi ha més d’un segment dinàmic\n"
aca7cd2e 1219
8e051029 1220#: elf/readlib.c:96
aca7cd2e 1221#, c-format
9e80c123
UD
1222msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1223msgstr "ha fallat fstat() sobre el fitxer «%s»\n"
aca7cd2e 1224
8e051029 1225#: elf/readlib.c:107
a3fecd80 1226#, c-format
9e80c123
UD
1227msgid "File %s is empty, not checked."
1228msgstr "el fitxer «%s» és buit, no es comprova"
aca7cd2e 1229
8e051029 1230#: elf/readlib.c:113
a3fecd80 1231#, c-format
9e80c123
UD
1232msgid "File %s is too small, not checked."
1233msgstr "el fitxer «%s» és massa menut, no es comprova"
aca7cd2e 1234
8e051029 1235#: elf/readlib.c:123
a3fecd80 1236#, c-format
9e80c123
UD
1237msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1238msgstr "ha fallat mmap() sobre el fitxer «%s»\n"
aca7cd2e 1239
8e051029 1240#: elf/readlib.c:161
a3fecd80 1241#, c-format
9e80c123
UD
1242msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1243msgstr "«%s» no és un fitxer ELF: els octets màgics del començament no són correctes\n"
aca7cd2e 1244
8e051029 1245#: elf/sln.c:84
0e04c0b5
UD
1246#, c-format
1247msgid ""
1248"Usage: sln src dest|file\n"
1249"\n"
1250msgstr ""
1251"Forma d’ús: sln ORIGEN DESTÍ|FITXER\n"
1252"\n"
1253
8e051029 1254#: elf/sln.c:109
0e04c0b5
UD
1255#, c-format
1256msgid "%s: file open error: %m\n"
1257msgstr "%s: error en obrir el fitxer: %m\n"
1258
8e051029 1259#: elf/sln.c:146
0e04c0b5
UD
1260#, c-format
1261msgid "No target in line %d\n"
1262msgstr "manca un destí a la línia %d\n"
1263
8e051029 1264#: elf/sln.c:178
0e04c0b5
UD
1265#, c-format
1266msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1267msgstr "%s: el destí no ha de ser un directori\n"
1268
8e051029 1269#: elf/sln.c:184
0e04c0b5
UD
1270#, c-format
1271msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1272msgstr "%s: no s’ha pogut esborrar el destí antic\n"
1273
8e051029 1274#: elf/sln.c:192
0e04c0b5
UD
1275#, c-format
1276msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1277msgstr "%s: el destí no és vàlid: %s\n"
1278
8e051029 1279#: elf/sln.c:207 elf/sln.c:216
0e04c0b5
UD
1280#, c-format
1281msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1282msgstr "l’enllaç des de «%s» cap a «%s» no és vàlid: %s\n"
1283
cb08abc6 1284#: elf/sotruss.sh:32
5a06e643
UD
1285#, sh-format
1286msgid ""
1287"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
8e051029
DM
1288" -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1289" -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
5a06e643 1290"\n"
8e051029
DM
1291" -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
1292" -f, --follow Trace child processes\n"
1293" -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
5a06e643
UD
1294"\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
1295"\n"
8e051029
DM
1296" -?, --help Give this help list\n"
1297" --usage Give a short usage message\n"
1298" --version Print program version"
5a06e643
UD
1299msgstr ""
1300"Forma d’ús: sotruss [OPCIÓ…] [--] EXECUTABLE [OPCIÓ_EXECUTABLE…]\n"
1301"\n"
1302" -F, --from LLISTA_DE Traça les crides dels objectes de la LLISTA_DE.\n"
1303" -T, --to LLISTA_A Traça les crides als objectes de la LLISTA_A.\n"
1304"\n"
1305" -e, --exit També mostra les eixides de les crides a funcions.\n"
1306" -f, --follow Traça els processos fill.\n"
1307" -o, --output FITXER Escriu l’eixida al FITXER (o a FITXER.$PID si s’empra\n"
1308" l’opció «-f») en lloc de l’eixida estàndard d’errors.\n"
1309"\n"
8e051029
DM
1310" -?, --help Mostra aquesta ajuda i surt.\n"
1311" --usage Mostra un missatge breu amb la forma d’ús.\n"
5a06e643
UD
1312" --version Mostra informació sobre la versió i surt."
1313
cb08abc6 1314#: elf/sotruss.sh:46
5a06e643
UD
1315msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1316msgstr "Els arguments obligatoris o opcionals per a les opcions llargues també ho són\\nper a les opcions curtes corresponents.\\n"
1317
cb08abc6 1318#: elf/sotruss.sh:55
5a06e643
UD
1319msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1320msgstr "%s: l’opció «%c» necessita un argument\\n"
1321
cb08abc6 1322#: elf/sotruss.sh:61
5a06e643
UD
1323msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1324msgstr "%s: l’opció és ambígua; possibilitats:"
1325
cb08abc6 1326#: elf/sotruss.sh:79
5a06e643
UD
1327msgid "Written by %s.\\n"
1328msgstr "Escrit per %s.\\n"
1329
cb08abc6 1330#: elf/sotruss.sh:86
5a06e643
UD
1331msgid ""
1332"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
8e051029
DM
1333"\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1334"\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1335"\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
5a06e643
UD
1336msgstr ""
1337"Forma d’ús: %s [-ef] [-F LLISTA_DE] [-o FITXER] [-T LLISTA_A]\n"
1338" [--exit] [--follow]\n"
8e051029
DM
1339" [--from LLISTA_DE] [--output FITXER] [--to LLISTA_A]\n"
1340" [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1341" EXECUTABLE [OPCIÓ_EXECUTABLE…]\\n"
5a06e643 1342
cb08abc6 1343#: elf/sotruss.sh:134
5a06e643
UD
1344msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1345msgstr "%s: l’opció «%c%s» no és reconeguda\\n"
1346
9e80c123 1347# Més ajudes. ivb
75b181d6 1348#: elf/sprof.c:77
9e80c123
UD
1349msgid "Output selection:"
1350msgstr "Selecció de l’eixida:"
1351
75b181d6 1352#: elf/sprof.c:79
9e80c123
UD
1353msgid "print list of count paths and their number of use"
1354msgstr "Mostra una llista de camins de recompte i les voltes que han estat emprats."
1355
75b181d6 1356#: elf/sprof.c:81
9e80c123
UD
1357msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1358msgstr "Genera un perfil pla amb recomptes i unitats de temps."
1359
75b181d6 1360#: elf/sprof.c:82
9e80c123
UD
1361msgid "generate call graph"
1362msgstr "Genera un gràfic de crides."
1363
75b181d6 1364#: elf/sprof.c:89
0e04c0b5
UD
1365msgid "Read and display shared object profiling data."
1366msgstr "Llig i mostra les dades de perfilat d’un objecte compartit."
9e80c123 1367
75b181d6 1368#: elf/sprof.c:94
9e80c123
UD
1369msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1370msgstr "OBJECTE_COMPARTIT [DADES_PERFILAT]"
aca7cd2e 1371
75b181d6 1372#: elf/sprof.c:433
a3fecd80 1373#, c-format
9e80c123
UD
1374msgid "failed to load shared object `%s'"
1375msgstr "no s’ha pogut carregar l’objecte compartit «%s»"
aca7cd2e 1376
75b181d6 1377#: elf/sprof.c:442
a3fecd80 1378#, c-format
9e80c123
UD
1379msgid "cannot create internal descriptors"
1380msgstr "no s’han pogut crear els descriptors interns"
aca7cd2e 1381
75b181d6 1382#: elf/sprof.c:554
a3fecd80 1383#, c-format
9e80c123
UD
1384msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1385msgstr "no s’ha pogut reobrir l’objecte compartit «%s»"
aca7cd2e 1386
75b181d6 1387#: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
a3fecd80 1388#, c-format
9e80c123
UD
1389msgid "reading of section headers failed"
1390msgstr "la lectura de les capçaleres de secció ha fallat"
aca7cd2e 1391
75b181d6 1392#: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
a3fecd80 1393#, c-format
9e80c123
UD
1394msgid "reading of section header string table failed"
1395msgstr "la lectura de la taula de cadenes de capçalera de secció ha fallat"
aca7cd2e 1396
75b181d6 1397#: elf/sprof.c:595
a3fecd80 1398#, c-format
9e80c123
UD
1399msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1400msgstr "*** No s’ha pogut llegir el nom del fitxer d’informació de depuració: %m\n"
aca7cd2e 1401
75b181d6 1402#: elf/sprof.c:616
a3fecd80 1403#, c-format
9e80c123
UD
1404msgid "cannot determine file name"
1405msgstr "no s’ha pogut determinar un nom de fitxer"
aca7cd2e 1406
75b181d6 1407#: elf/sprof.c:649
a3fecd80 1408#, c-format
9e80c123
UD
1409msgid "reading of ELF header failed"
1410msgstr "la lectura de la capçalera ELF ha fallat"
aca7cd2e 1411
75b181d6 1412#: elf/sprof.c:685
a3fecd80 1413#, c-format
9e80c123
UD
1414msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1415msgstr "*** El fitxer «%s» no conté símbols: no és possible l’anàlisi detallada\n"
aca7cd2e 1416
75b181d6 1417#: elf/sprof.c:715
a3fecd80 1418#, c-format
9e80c123
UD
1419msgid "failed to load symbol data"
1420msgstr "no s’han pogut carregar les dades simbòliques"
aca7cd2e 1421
75b181d6 1422#: elf/sprof.c:780
a3fecd80 1423#, c-format
9e80c123
UD
1424msgid "cannot load profiling data"
1425msgstr "no s’han pogut carregar les dades de perfilat"
aca7cd2e 1426
75b181d6 1427#: elf/sprof.c:789
a3fecd80 1428#, c-format
9e80c123
UD
1429msgid "while stat'ing profiling data file"
1430msgstr "en cridar stat() sobre el fitxer de dades de perfilat"
aca7cd2e 1431
75b181d6 1432#: elf/sprof.c:797
a3fecd80 1433#, c-format
9e80c123
UD
1434msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1435msgstr "el fitxer «%s» de dades de perfilat no correspon a l’objecte compartit «%s»"
aca7cd2e 1436
75b181d6 1437#: elf/sprof.c:808
a3fecd80 1438#, c-format
9e80c123
UD
1439msgid "failed to mmap the profiling data file"
1440msgstr "ha fallat mmap() sobre el fitxer de dades de perfilat"
aca7cd2e 1441
75b181d6 1442#: elf/sprof.c:816
a3fecd80 1443#, c-format
9e80c123
UD
1444msgid "error while closing the profiling data file"
1445msgstr "error en tancar el fitxer de dades de perfilat"
aca7cd2e 1446
75b181d6 1447#: elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
a3fecd80 1448#, c-format
9e80c123
UD
1449msgid "cannot create internal descriptor"
1450msgstr "no s’ha pogut crear un descriptor intern"
aca7cd2e 1451
75b181d6 1452#: elf/sprof.c:899
a3fecd80 1453#, c-format
9e80c123
UD
1454msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1455msgstr "«%s» no és un fitxer vàlid de perfilat de «%s»"
aca7cd2e 1456
75b181d6 1457#: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
9e80c123
UD
1458#, c-format
1459msgid "cannot allocate symbol data"
1460msgstr "no s’han pogut reservar les dades de símbols"
aca7cd2e 1461
75b181d6 1462#: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:448
0e04c0b5
UD
1463#, c-format
1464msgid "cannot open output file"
1465msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer d’eixida"
1466
75b181d6 1467#: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:311
a3fecd80 1468#, c-format
9e80c123
UD
1469msgid "error while closing input `%s'"
1470msgstr "error en tancar l’entrada «%s»"
aca7cd2e 1471
75b181d6 1472#: iconv/iconv_charmap.c:461
9e80c123
UD
1473#, c-format
1474msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1475msgstr "hi ha una seqüència d’entrada no vàlida a la posició %Zd"
993968e1 1476
75b181d6 1477#: iconv/iconv_charmap.c:480 iconv/iconv_prog.c:539
9e80c123
UD
1478#, c-format
1479msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1480msgstr "hi ha un caràcter o seqüència de desplaçament incompleta al final de la memòria intermèdia"
aca7cd2e 1481
75b181d6 1482#: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_charmap.c:561 iconv/iconv_prog.c:582
8e051029 1483#: iconv/iconv_prog.c:618
9e80c123
UD
1484#, c-format
1485msgid "error while reading the input"
1486msgstr "error en llegir l’entrada"
aca7cd2e 1487
75b181d6 1488#: iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:600
9e80c123
UD
1489#, c-format
1490msgid "unable to allocate buffer for input"
1491msgstr "no s’ha pogut reservar memòria intermèdia per a l’entrada"
aca7cd2e 1492
8e051029 1493#: iconv/iconv_prog.c:59
9e80c123
UD
1494msgid "Input/Output format specification:"
1495msgstr "Especificació de format de l’entrada/eixida:"
aca7cd2e 1496
9e80c123 1497# Els següents són missatges d'ajuda. ivb
8e051029 1498#: iconv/iconv_prog.c:60
9e80c123
UD
1499msgid "encoding of original text"
1500msgstr "Codificació del text original."
aca7cd2e 1501
8e051029 1502#: iconv/iconv_prog.c:61
9e80c123
UD
1503msgid "encoding for output"
1504msgstr "Codificació de l’eixida."
aca7cd2e 1505
8e051029 1506#: iconv/iconv_prog.c:62
9e80c123
UD
1507msgid "Information:"
1508msgstr "Informació:"
aca7cd2e 1509
8e051029 1510#: iconv/iconv_prog.c:63
9e80c123
UD
1511msgid "list all known coded character sets"
1512msgstr "Llista tots els jocs de caràcters codificats coneguts."
aca7cd2e 1513
91cbd0bc 1514#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:129
9e80c123
UD
1515msgid "Output control:"
1516msgstr "Control de l’eixida:"
a3fecd80 1517
8e051029 1518#: iconv/iconv_prog.c:65
9e80c123
UD
1519msgid "omit invalid characters from output"
1520msgstr "Omet a l’eixida els caràcters no vàlids."
a3fecd80 1521
75b181d6 1522#: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
91cbd0bc
AM
1523#: locale/programs/localedef.c:122 locale/programs/localedef.c:124
1524#: locale/programs/localedef.c:126 locale/programs/localedef.c:147
75b181d6
DM
1525#: malloc/memusagestat.c:56
1526msgid "FILE"
1527msgstr "FITXER"
1528
8e051029 1529#: iconv/iconv_prog.c:66
9e80c123
UD
1530msgid "output file"
1531msgstr "Fitxer d’eixida."
a3fecd80 1532
8e051029 1533#: iconv/iconv_prog.c:67
9e80c123
UD
1534msgid "suppress warnings"
1535msgstr "Elimina els avisos."
a3fecd80 1536
8e051029 1537#: iconv/iconv_prog.c:68
9e80c123
UD
1538msgid "print progress information"
1539msgstr "Mostra informació del progrés."
a3fecd80 1540
8e051029 1541#: iconv/iconv_prog.c:73
9e80c123
UD
1542msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1543msgstr "Converteix els fitxers especificats d’una codificació a una altra."
a3fecd80 1544
8e051029 1545#: iconv/iconv_prog.c:77
9e80c123
UD
1546msgid "[FILE...]"
1547msgstr "[FITXER…]"
a3fecd80 1548
8e051029 1549#: iconv/iconv_prog.c:233
9e80c123
UD
1550#, c-format
1551msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1552msgstr "les conversions de «%s» i a «%s» no estan implementades"
a3fecd80 1553
8e051029 1554#: iconv/iconv_prog.c:238
9e80c123
UD
1555#, c-format
1556msgid "conversion from `%s' is not supported"
1557msgstr "la conversió de «%s» no està implementada"
993968e1 1558
8e051029 1559#: iconv/iconv_prog.c:245
9e80c123
UD
1560#, c-format
1561msgid "conversion to `%s' is not supported"
1562msgstr "la conversió a «%s» no està implementada"
a3fecd80 1563
8e051029 1564#: iconv/iconv_prog.c:249
9e80c123
UD
1565#, c-format
1566msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1567msgstr "la conversió de «%s» a «%s» no està implementada"
993968e1 1568
8e051029 1569#: iconv/iconv_prog.c:259
9e80c123
UD
1570#, c-format
1571msgid "failed to start conversion processing"
1572msgstr "no s’ha pogut començar a processar la conversió"
993968e1 1573
8e051029 1574#: iconv/iconv_prog.c:357
9e80c123
UD
1575#, c-format
1576msgid "error while closing output file"
1577msgstr "error en tancar el fitxer d’eixida"
993968e1 1578
8e051029 1579#: iconv/iconv_prog.c:458
9e80c123
UD
1580#, c-format
1581msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1582msgstr "la conversió s’ha detingut a causa d’un problema en escriure l’eixida"
a3fecd80 1583
8e051029 1584#: iconv/iconv_prog.c:535
9e80c123
UD
1585#, c-format
1586msgid "illegal input sequence at position %ld"
1587msgstr "hi ha una seqüència d’entrada no vàlida a la posició %ld"
a3fecd80 1588
8e051029 1589#: iconv/iconv_prog.c:543
9e80c123
UD
1590#, c-format
1591msgid "internal error (illegal descriptor)"
1592msgstr "error intern (el descriptor no és vàlid)"
a3fecd80 1593
8e051029 1594#: iconv/iconv_prog.c:546
9e80c123
UD
1595#, c-format
1596msgid "unknown iconv() error %d"
1597msgstr "error desconegut %d a iconv()"
a3fecd80 1598
8e051029 1599#: iconv/iconv_prog.c:791
9e80c123 1600msgid ""
91cbd0bc 1601"The following list contains all the coded character sets known. This does\n"
9e80c123
UD
1602"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1603"the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1604"listed with several different names (aliases).\n"
1605"\n"
1606" "
1607msgstr ""
1608"La llista següent conté tots els jocs de caràcters codificats coneguts. Açò\n"
1609"no significa necessàriament que totes les combinacions d’aquests noms siguen\n"
1610"possibles als paràmetres d’origen i destí de la línia d’ordres. Un joc de\n"
1611"caràcters codificat pot estar llistat amb noms diferents (àlies).\n"
1612"\n"
1613" "
a3fecd80
UD
1614
1615# ivb (2001/10/28)
9e80c123 1616# ivb Ostres, açò pareix una frase del M-x spook!
8e051029 1617#: iconv/iconvconfig.c:109
9e80c123
UD
1618msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1619msgstr "Crea un fitxer de configuració de càrrega ràpida per al mòdul iconv."
aca7cd2e 1620
8e051029 1621#: iconv/iconvconfig.c:113
9e80c123
UD
1622msgid "[DIR...]"
1623msgstr " [DIRECTORI…]"
aca7cd2e 1624
91cbd0bc 1625#: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:133
75b181d6
DM
1626msgid "PATH"
1627msgstr "CAMÍ"
1628
9e80c123 1629# És un missatge d'ajuda. ivb
75b181d6 1630#: iconv/iconvconfig.c:127
9e80c123
UD
1631msgid "Prefix used for all file accesses"
1632msgstr "Prefix a emprar per a tots els accessos a fitxer."
aca7cd2e 1633
75b181d6 1634#: iconv/iconvconfig.c:128
9e80c123 1635msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
91cbd0bc 1636msgstr "Desa l’eixida en el FITXER en lloc de la ubicació d’instal·lació («--prefix» no s’aplica al FITXER)."
aca7cd2e 1637
75b181d6 1638#: iconv/iconvconfig.c:132
9e80c123
UD
1639msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1640msgstr "No cerca en els directoris estàndard, només en els indicats a la línia d’ordres."
aca7cd2e 1641
75b181d6 1642#: iconv/iconvconfig.c:299
9e80c123
UD
1643#, c-format
1644msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1645msgstr "Cal proporcionar arguments directori en emprar «--nostdlib»."
aca7cd2e 1646
91cbd0bc 1647#: iconv/iconvconfig.c:341 locale/programs/localedef.c:294
9e80c123
UD
1648#, c-format
1649msgid "no output file produced because warnings were issued"
1650msgstr "no s’ha generat el fitxer d’eixida perquè s’han produït avisos"
aca7cd2e 1651
75b181d6 1652#: iconv/iconvconfig.c:430
9e80c123
UD
1653#, c-format
1654msgid "while inserting in search tree"
1655msgstr "en inserir a l’arbre de cerca"
aca7cd2e 1656
75b181d6 1657#: iconv/iconvconfig.c:1239
9e80c123
UD
1658#, c-format
1659msgid "cannot generate output file"
1660msgstr "no s’ha pogut generar el fitxer d’eixida"
aca7cd2e 1661
5a06e643 1662#: inet/rcmd.c:163
9e80c123
UD
1663msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1664msgstr "rcmd: no s’ha pogut reservar memòria\n"
aca7cd2e 1665
5a06e643 1666#: inet/rcmd.c:178
9e80c123
UD
1667msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1668msgstr "rcmd: socket: tots els ports estan sent emprats\n"
aca7cd2e 1669
5a06e643 1670#: inet/rcmd.c:206
9e80c123
UD
1671#, c-format
1672msgid "connect to address %s: "
1673msgstr "connexió amb l’adreça «%s»: "
aca7cd2e 1674
5a06e643 1675#: inet/rcmd.c:219
a3fecd80 1676#, c-format
9e80c123
UD
1677msgid "Trying %s...\n"
1678msgstr "S’està provant amb «%s»…\n"
aca7cd2e 1679
5a06e643 1680#: inet/rcmd.c:255
aca7cd2e 1681#, c-format
9e80c123
UD
1682msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1683msgstr "rcmd: write (en preparar l’eixida estàndard d’errors): %m\n"
aca7cd2e 1684
5a06e643 1685#: inet/rcmd.c:271
aca7cd2e 1686#, c-format
9e80c123
UD
1687msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1688msgstr "rcmd: poll (en preparar l’eixida estàndard d’errors): %m\n"
aca7cd2e 1689
5a06e643 1690#: inet/rcmd.c:274
9e80c123
UD
1691msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1692msgstr "poll: fallada del protocol en configurar el circuit\n"
a3fecd80 1693
5a06e643 1694#: inet/rcmd.c:306
9e80c123
UD
1695msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1696msgstr "socket: fallada del protocol en configurar el circuit\n"
1697
5a06e643 1698#: inet/rcmd.c:330
aca7cd2e 1699#, c-format
9e80c123
UD
1700msgid "rcmd: %s: short read"
1701msgstr "rcmd: %s: lectura incompleta"
aca7cd2e 1702
5a06e643 1703#: inet/rcmd.c:486
9e80c123
UD
1704msgid "lstat failed"
1705msgstr "ha fallat lstat()"
a3fecd80 1706
5a06e643 1707#: inet/rcmd.c:493
9e80c123
UD
1708msgid "cannot open"
1709msgstr "no s’ha pogut obrir"
a3fecd80 1710
5a06e643 1711#: inet/rcmd.c:495
9e80c123
UD
1712msgid "fstat failed"
1713msgstr "ha fallat fstat()"
a3fecd80 1714
5a06e643 1715#: inet/rcmd.c:497
9e80c123
UD
1716msgid "bad owner"
1717msgstr "el propietari no és vàlid"
a3fecd80 1718
5a06e643 1719#: inet/rcmd.c:499
9e80c123
UD
1720msgid "writeable by other than owner"
1721msgstr "és modificable per altres que no en són el propietari"
a3fecd80 1722
5a06e643 1723#: inet/rcmd.c:501
9e80c123
UD
1724msgid "hard linked somewhere"
1725msgstr "té un enllaç fort en altre lloc"
a3fecd80 1726
9e80c123
UD
1727#: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
1728msgid "out of memory"
1729msgstr "no resta memòria"
a3fecd80 1730
9e80c123
UD
1731#: inet/ruserpass.c:184
1732msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1733msgstr "Error: el fitxer «.netrc» és llegible per altres que no en són el propietari."
a3fecd80 1734
9e80c123
UD
1735#: inet/ruserpass.c:185
1736msgid "Remove password or make file unreadable by others."
91cbd0bc 1737msgstr "Elimineu la contrasenya o feu il·legible el fitxer per a altres."
a3fecd80 1738
9e80c123
UD
1739#: inet/ruserpass.c:277
1740#, c-format
1741msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1742msgstr "la paraula clau «%s» de «.netrc» no és coneguda"
a3fecd80 1743
75b181d6 1744#: libidn/nfkc.c:463
9e80c123
UD
1745msgid "Character out of range for UTF-8"
1746msgstr "el caràcter és fora de rang respecte UTF-8"
a3fecd80 1747
75b181d6 1748#: locale/programs/charmap-dir.c:57
aca7cd2e 1749#, c-format
9e80c123
UD
1750msgid "cannot read character map directory `%s'"
1751msgstr "no s’ha pogut llegir el directori «%s» de taules de caràcters"
aca7cd2e 1752
75b181d6 1753#: locale/programs/charmap.c:138
aca7cd2e 1754#, c-format
9e80c123
UD
1755msgid "character map file `%s' not found"
1756msgstr "no s’ha trobat el fitxer «%s» de mapa de caràcters"
aca7cd2e 1757
75b181d6 1758#: locale/programs/charmap.c:195
aca7cd2e 1759#, c-format
9e80c123
UD
1760msgid "default character map file `%s' not found"
1761msgstr "no s’ha trobat el fitxer «%s» de mapa de caràcters per defecte"
a3fecd80 1762
75b181d6 1763#: locale/programs/charmap.c:258
aca7cd2e 1764#, c-format
9e80c123
UD
1765msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1766msgstr "el mapa de caràcters «%s» no és compatible amb ASCII, el locale no és conforme amb ISO C\n"
a3fecd80 1767
9e80c123 1768# La variable porta els símbols inclosos. ivb
75b181d6 1769#: locale/programs/charmap.c:337
aca7cd2e 1770#, c-format
9e80c123
UD
1771msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1772msgstr "%s: <mb_cur_max> ha de ser major que <mb_cur_min>\n"
aca7cd2e 1773
75b181d6
DM
1774#: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
1775#: locale/programs/repertoire.c:174
aca7cd2e 1776#, c-format
9e80c123
UD
1777msgid "syntax error in prolog: %s"
1778msgstr "error de sintaxi al pròleg: %s"
aca7cd2e 1779
75b181d6 1780#: locale/programs/charmap.c:358
9e80c123
UD
1781msgid "invalid definition"
1782msgstr "la definició no és vàlida"
aca7cd2e 1783
91cbd0bc
AM
1784#: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:131
1785#: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:175
9e80c123
UD
1786msgid "bad argument"
1787msgstr "l’argument no és vàlid"
aca7cd2e 1788
9e80c123 1789# Les variables inclouen els símbols «<>». ivb
75b181d6 1790#: locale/programs/charmap.c:403
aca7cd2e 1791#, c-format
9e80c123
UD
1792msgid "duplicate definition of <%s>"
1793msgstr "la definició de <%s> és duplicada"
aca7cd2e 1794
75b181d6 1795#: locale/programs/charmap.c:410
a3fecd80 1796#, c-format
9e80c123
UD
1797msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1798msgstr "el valor de <%s> ha de ser 1 o major"
aca7cd2e 1799
75b181d6 1800#: locale/programs/charmap.c:422
a3fecd80 1801#, c-format
9e80c123
UD
1802msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1803msgstr "el valor de «%s» ha de ser major o igual que el de «%s»"
aca7cd2e 1804
75b181d6 1805#: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183
a3fecd80 1806#, c-format
9e80c123
UD
1807msgid "argument to <%s> must be a single character"
1808msgstr "l’argument de «%s» ha de ser un sol caràcter"
aca7cd2e 1809
75b181d6 1810#: locale/programs/charmap.c:471
9e80c123
UD
1811msgid "character sets with locking states are not supported"
1812msgstr "l’ús de jocs de caràcters amb estats blocadors no està implementat"
1813
1814# El primer és el nom d'una variable (en majúscules). ivb
75b181d6
DM
1815#: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552
1816#: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678
1817#: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774
1818#: locale/programs/charmap.c:815
aca7cd2e 1819#, c-format
9e80c123
UD
1820msgid "syntax error in %s definition: %s"
1821msgstr "error de sintaxi a la definició %s: %s"
aca7cd2e 1822
75b181d6
DM
1823#: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
1824#: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230
9e80c123
UD
1825msgid "no symbolic name given"
1826msgstr "no s’ha indicat un nom simbòlic"
aca7cd2e 1827
75b181d6 1828#: locale/programs/charmap.c:553
9e80c123
UD
1829msgid "invalid encoding given"
1830msgstr "la codificació especificada no és vàlida"
aca7cd2e 1831
75b181d6 1832#: locale/programs/charmap.c:562
9e80c123
UD
1833msgid "too few bytes in character encoding"
1834msgstr "manquen octets a la codificació del caràcter"
1835
75b181d6 1836#: locale/programs/charmap.c:564
9e80c123
UD
1837msgid "too many bytes in character encoding"
1838msgstr "sobren octets a la codificació del caràcter"
aca7cd2e 1839
75b181d6
DM
1840#: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
1841#: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296
9e80c123
UD
1842msgid "no symbolic name given for end of range"
1843msgstr "no s’ha indicat un nom simbòlic per a la fi del rang"
1844
91cbd0bc
AM
1845#: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:528
1846#: locale/programs/ld-collate.c:2626 locale/programs/ld-collate.c:3784
1847#: locale/programs/ld-ctype.c:2159 locale/programs/ld-ctype.c:2910
1848#: locale/programs/ld-identification.c:368
1849#: locale/programs/ld-measurement.c:215 locale/programs/ld-messages.c:298
1850#: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-name.c:264
1851#: locale/programs/ld-numeric.c:326 locale/programs/ld-paper.c:214
1852#: locale/programs/ld-telephone.c:278 locale/programs/ld-time.c:943
75b181d6 1853#: locale/programs/repertoire.c:313
a3fecd80 1854#, c-format
9e80c123
UD
1855msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1856msgstr "%1$s: la definició no acaba en «END %1$s»"
aca7cd2e 1857
75b181d6 1858#: locale/programs/charmap.c:643
9e80c123
UD
1859msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1860msgstr "només es permeten definicions WIDTH després de la definició CHARMAP"
aca7cd2e 1861
9e80c123 1862# El primer és el nom d'una variable (en majúscules). ivb
75b181d6 1863#: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
9e80c123
UD
1864#, c-format
1865msgid "value for %s must be an integer"
1866msgstr "el valor de %s ha de ser un enter"
aca7cd2e 1867
75b181d6 1868#: locale/programs/charmap.c:842
9e80c123
UD
1869#, c-format
1870msgid "%s: error in state machine"
1871msgstr "%s: error a la màquina d’estats"
1872
91cbd0bc
AM
1873#: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:544
1874#: locale/programs/ld-collate.c:2623 locale/programs/ld-collate.c:3977
1875#: locale/programs/ld-ctype.c:2156 locale/programs/ld-ctype.c:2927
1876#: locale/programs/ld-identification.c:384
1877#: locale/programs/ld-measurement.c:231 locale/programs/ld-messages.c:314
1878#: locale/programs/ld-monetary.c:756 locale/programs/ld-name.c:280
1879#: locale/programs/ld-numeric.c:342 locale/programs/ld-paper.c:230
1880#: locale/programs/ld-telephone.c:294 locale/programs/ld-time.c:959
1881#: locale/programs/locfile.c:1000 locale/programs/repertoire.c:324
9e80c123
UD
1882#, c-format
1883msgid "%s: premature end of file"
1884msgstr "%s: final prematur del fitxer"
aca7cd2e 1885
75b181d6 1886#: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880
a3fecd80 1887#, c-format
9e80c123
UD
1888msgid "unknown character `%s'"
1889msgstr "el caràcter «%s» no és conegut"
aca7cd2e 1890
75b181d6 1891#: locale/programs/charmap.c:888
9e80c123
UD
1892#, c-format
1893msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1894msgstr "el nombre d’octets de les seqüències d’inici i final del rang no són iguals: %d i %d"
aca7cd2e 1895
91cbd0bc 1896#: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:2903
75b181d6 1897#: locale/programs/repertoire.c:419
9e80c123
UD
1898msgid "invalid names for character range"
1899msgstr "els noms del rang de caràcters no són vàlids"
aca7cd2e 1900
9e80c123
UD
1901# ivb (2001/11/05)
1902# ivb El rang també pot contenir dígits. El text original pot fer pensar
1903# ivb que _només_ s'accepten lletres majúscules.
75b181d6 1904#: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431
9e80c123
UD
1905msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1906msgstr "les lletres emprades en un rang amb format hexadecimal han de ser majúscules"
aca7cd2e 1907
75b181d6 1908#: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449
a3fecd80
UD
1909#, c-format
1910msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
b0d34a12 1911msgstr "<%s> i <%s> no són noms de rang vàlids"
aca7cd2e 1912
75b181d6 1913#: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456
9e80c123
UD
1914msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1915msgstr "el límit superior del rang és menor que l’inferior"
aca7cd2e 1916
75b181d6 1917#: locale/programs/charmap.c:1087
9e80c123
UD
1918msgid "resulting bytes for range not representable."
1919msgstr "els octets resultants del rang no són representables"
aca7cd2e 1920
91cbd0bc
AM
1921#: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1565
1922#: locale/programs/ld-ctype.c:462 locale/programs/ld-identification.c:133
75b181d6
DM
1923#: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
1924#: locale/programs/ld-monetary.c:193 locale/programs/ld-name.c:94
1925#: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91
1926#: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159
aca7cd2e 1927#, c-format
9e80c123
UD
1928msgid "No definition for %s category found"
1929msgstr "no s’ha trobat cap definició de la categoria «%s»"
aca7cd2e 1930
75b181d6
DM
1931#: locale/programs/ld-address.c:146 locale/programs/ld-address.c:184
1932#: locale/programs/ld-address.c:202 locale/programs/ld-address.c:231
1933#: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:322
1934#: locale/programs/ld-address.c:335 locale/programs/ld-identification.c:146
1935#: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:205
8e051029 1936#: locale/programs/ld-monetary.c:249 locale/programs/ld-monetary.c:265
75b181d6
DM
1937#: locale/programs/ld-monetary.c:277 locale/programs/ld-name.c:105
1938#: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112
1939#: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102
1940#: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105
1941#: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175
1942#: locale/programs/ld-time.c:196
aca7cd2e 1943#, c-format
9e80c123
UD
1944msgid "%s: field `%s' not defined"
1945msgstr "%s: no s’ha definit el camp «%s»"
aca7cd2e 1946
75b181d6
DM
1947#: locale/programs/ld-address.c:158 locale/programs/ld-address.c:210
1948#: locale/programs/ld-address.c:240 locale/programs/ld-address.c:278
1949#: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
9e80c123
UD
1950#, c-format
1951msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1952msgstr "%s: el camp «%s» no ha d’estar buit"
aca7cd2e 1953
75b181d6 1954#: locale/programs/ld-address.c:170
9e80c123
UD
1955#, c-format
1956msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1957msgstr "%s: la seqüència d’escapada «%%%c» del camp «%s» no és vàlida"
aca7cd2e 1958
9e80c123
UD
1959# ivb (2001/10/28)
1960# ivb Pel que sembla hi ha un codi terminològic de llengua i un
1961# ivb codi bibliogràfic de llengua.
1962# ivb http://anubis.dkuug.dk/i18n/iso-639-2-dis.txt
75b181d6 1963#: locale/programs/ld-address.c:221
9e80c123
UD
1964#, c-format
1965msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1966msgstr "%s: no s’ha definit el codi terminològic de llengua «%s»"
aca7cd2e 1967
75b181d6 1968#: locale/programs/ld-address.c:246
9e80c123
UD
1969#, c-format
1970msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1971msgstr "%s: no s’ha de definir el camp «%s»"
aca7cd2e 1972
75b181d6 1973#: locale/programs/ld-address.c:260 locale/programs/ld-address.c:289
9e80c123
UD
1974#, c-format
1975msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1976msgstr "%s: no s’ha definit l’abreviatura de llengua «%s»"
aca7cd2e 1977
75b181d6
DM
1978#: locale/programs/ld-address.c:267 locale/programs/ld-address.c:295
1979#: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341
9e80c123
UD
1980#, c-format
1981msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1982msgstr "%s: el valor de «%s» no concorda amb el valor de «%s»"
aca7cd2e 1983
75b181d6 1984#: locale/programs/ld-address.c:314
9e80c123
UD
1985#, c-format
1986msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1987msgstr "%s: el codi numèric de país «%d» no és vàlid"
aca7cd2e 1988
91cbd0bc
AM
1989#: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:473
1990#: locale/programs/ld-address.c:511 locale/programs/ld-ctype.c:2534
1991#: locale/programs/ld-identification.c:280
1992#: locale/programs/ld-measurement.c:198 locale/programs/ld-messages.c:267
1993#: locale/programs/ld-monetary.c:495 locale/programs/ld-monetary.c:530
1994#: locale/programs/ld-monetary.c:571 locale/programs/ld-name.c:237
1995#: locale/programs/ld-numeric.c:218 locale/programs/ld-paper.c:197
1996#: locale/programs/ld-telephone.c:253 locale/programs/ld-time.c:848
1997#: locale/programs/ld-time.c:890
9e80c123
UD
1998#, c-format
1999msgid "%s: field `%s' declared more than once"
2000msgstr "%s: el camp «%s» ha estat declarat més d’una volta"
aca7cd2e 2001
91cbd0bc
AM
2002#: locale/programs/ld-address.c:440 locale/programs/ld-address.c:478
2003#: locale/programs/ld-identification.c:284 locale/programs/ld-messages.c:277
2004#: locale/programs/ld-monetary.c:499 locale/programs/ld-monetary.c:534
2005#: locale/programs/ld-name.c:241 locale/programs/ld-numeric.c:222
2006#: locale/programs/ld-telephone.c:257 locale/programs/ld-time.c:742
2007#: locale/programs/ld-time.c:811 locale/programs/ld-time.c:853
9e80c123
UD
2008#, c-format
2009msgid "%s: unknown character in field `%s'"
2010msgstr "%s: el camp «%s» conté un caràcter desconegut"
aca7cd2e 2011
91cbd0bc
AM
2012#: locale/programs/ld-address.c:525 locale/programs/ld-collate.c:3782
2013#: locale/programs/ld-ctype.c:2907 locale/programs/ld-identification.c:365
2014#: locale/programs/ld-measurement.c:212 locale/programs/ld-messages.c:296
2015#: locale/programs/ld-monetary.c:738 locale/programs/ld-name.c:262
2016#: locale/programs/ld-numeric.c:324 locale/programs/ld-paper.c:212
2017#: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:941
9e80c123
UD
2018#, c-format
2019msgid "%s: incomplete `END' line"
2020msgstr "%s: la línia «END» és incompleta"
aca7cd2e 2021
91cbd0bc
AM
2022#: locale/programs/ld-address.c:535 locale/programs/ld-collate.c:551
2023#: locale/programs/ld-collate.c:603 locale/programs/ld-collate.c:899
2024#: locale/programs/ld-collate.c:912 locale/programs/ld-collate.c:2592
2025#: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
2026#: locale/programs/ld-ctype.c:1888 locale/programs/ld-ctype.c:2146
2027#: locale/programs/ld-ctype.c:2732 locale/programs/ld-ctype.c:2918
2028#: locale/programs/ld-identification.c:375
2029#: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:305
2030#: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-name.c:271
2031#: locale/programs/ld-numeric.c:333 locale/programs/ld-paper.c:221
2032#: locale/programs/ld-telephone.c:285 locale/programs/ld-time.c:950
9e80c123
UD
2033#, c-format
2034msgid "%s: syntax error"
2035msgstr "%s: error de sintaxi"
aca7cd2e 2036
91cbd0bc 2037#: locale/programs/ld-collate.c:426
9e80c123
UD
2038#, c-format
2039msgid "`%.*s' already defined in charmap"
2040msgstr "«%.*s» ja ha estat definit al mapa de caràcters"
aca7cd2e 2041
91cbd0bc 2042#: locale/programs/ld-collate.c:435
9e80c123
UD
2043#, c-format
2044msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
2045msgstr "«%.*s» ja ha estat definit al repertori"
aca7cd2e 2046
91cbd0bc 2047#: locale/programs/ld-collate.c:442
e5b27fe5 2048#, c-format
9e80c123
UD
2049msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
2050msgstr "«%.*s» ja ha estat definit com a símbol d’ordenació"
aca7cd2e 2051
91cbd0bc 2052#: locale/programs/ld-collate.c:449
9e80c123
UD
2053#, c-format
2054msgid "`%.*s' already defined as collating element"
2055msgstr "«%.*s» ja ha estat definit com a element d’ordenació"
aca7cd2e 2056
91cbd0bc 2057#: locale/programs/ld-collate.c:480 locale/programs/ld-collate.c:506
a3fecd80 2058#, c-format
9e80c123
UD
2059msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
2060msgstr "%s: «forward» i «backward» són mútuament excloents"
aca7cd2e 2061
91cbd0bc
AM
2062#: locale/programs/ld-collate.c:490 locale/programs/ld-collate.c:516
2063#: locale/programs/ld-collate.c:532
9e80c123
UD
2064#, c-format
2065msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
2066msgstr "%s: s’ha mencionat «%s» més d’una volta a la definició de pes %d"
aca7cd2e 2067
91cbd0bc 2068#: locale/programs/ld-collate.c:588
9e80c123
UD
2069#, c-format
2070msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
2071msgstr "%s: sobren regles; la primera entrada només en tenia %d"
aca7cd2e 2072
91cbd0bc 2073#: locale/programs/ld-collate.c:624
9e80c123
UD
2074#, c-format
2075msgid "%s: not enough sorting rules"
2076msgstr "%s: no hi ha suficients regles d’ordenació"
aca7cd2e 2077
91cbd0bc 2078#: locale/programs/ld-collate.c:789
9e80c123
UD
2079#, c-format
2080msgid "%s: empty weight string not allowed"
2081msgstr "%s: no es permet la cadena buida com a nom de pes"
aca7cd2e 2082
91cbd0bc 2083#: locale/programs/ld-collate.c:884
9e80c123
UD
2084#, c-format
2085msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
91cbd0bc 2086msgstr "%s: els pesos han d’emprar el mateix símbol d’el·lipsi que el nom"
aca7cd2e 2087
91cbd0bc 2088#: locale/programs/ld-collate.c:940
aca7cd2e 2089#, c-format
9e80c123
UD
2090msgid "%s: too many values"
2091msgstr "%s: sobren valors"
aca7cd2e 2092
91cbd0bc 2093#: locale/programs/ld-collate.c:1060 locale/programs/ld-collate.c:1235
9e80c123
UD
2094#, c-format
2095msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2096msgstr "l’ordre de «%.*s» ja ha estat definit a %s:%Zu"
aca7cd2e 2097
91cbd0bc 2098#: locale/programs/ld-collate.c:1110
9e80c123
UD
2099#, c-format
2100msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
2101msgstr "%s: els símbols inicial i final d’un rang han de representar caràcters"
aca7cd2e 2102
91cbd0bc 2103#: locale/programs/ld-collate.c:1137
9e80c123
UD
2104#, c-format
2105msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
2106msgstr "%s: les seqüències d’octets del primer i darrer caràcter han de tenir la mateixa longitud"
aca7cd2e 2107
91cbd0bc 2108#: locale/programs/ld-collate.c:1179
9e80c123
UD
2109#, c-format
2110msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
2111msgstr "%s: la seqüència d’octets del primer caràcter del rang no és menor que la del darrer caràcter"
aca7cd2e 2112
91cbd0bc 2113#: locale/programs/ld-collate.c:1304
993968e1 2114#, c-format
9e80c123 2115msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
91cbd0bc 2116msgstr "%s: un rang simbòlic amb el·lipsi no pot anar just darrere d’«order_start»"
aca7cd2e 2117
91cbd0bc 2118#: locale/programs/ld-collate.c:1308
9e80c123
UD
2119#, c-format
2120msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
91cbd0bc 2121msgstr "%s: un rang simbòlic amb el·lipsi no pot anar just davant d’«order_end»"
aca7cd2e 2122
91cbd0bc 2123#: locale/programs/ld-collate.c:1328 locale/programs/ld-ctype.c:1405
9e80c123
UD
2124#, c-format
2125msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2126msgstr "«%s» i «%.*s» no són noms vàlids de rangs simbòlics"
aca7cd2e 2127
91cbd0bc 2128#: locale/programs/ld-collate.c:1378 locale/programs/ld-collate.c:3718
9e80c123
UD
2129#, c-format
2130msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2131msgstr "%s: l’ordre de «%.*s» ja ha estat definit a %s:%Zu"
aca7cd2e 2132
91cbd0bc 2133#: locale/programs/ld-collate.c:1387
9e80c123
UD
2134#, c-format
2135msgid "%s: `%s' must be a character"
2136msgstr "%s: «%s» ha de ser un caràcter"
aca7cd2e 2137
91cbd0bc 2138#: locale/programs/ld-collate.c:1582
9e80c123
UD
2139#, c-format
2140msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2141msgstr "%s: cal emprar «position» per a un nivell específic a totes les seccions o a cap"
a3fecd80 2142
91cbd0bc 2143#: locale/programs/ld-collate.c:1607
9e80c123
UD
2144#, c-format
2145msgid "symbol `%s' not defined"
2146msgstr "el símbol «%s» no ha estat definit"
a3fecd80 2147
91cbd0bc 2148#: locale/programs/ld-collate.c:1683 locale/programs/ld-collate.c:1789
9e80c123
UD
2149#, c-format
2150msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2151msgstr "el símbol «%s» té la mateixa codificació que"
a3fecd80 2152
91cbd0bc 2153#: locale/programs/ld-collate.c:1687 locale/programs/ld-collate.c:1793
9e80c123
UD
2154#, c-format
2155msgid "symbol `%s'"
2156msgstr "el símbol «%s»"
a3fecd80 2157
91cbd0bc 2158#: locale/programs/ld-collate.c:1833
9e80c123
UD
2159#, c-format
2160msgid "no definition of `UNDEFINED'"
2161msgstr "no s’ha definit «UNDEFINED»"
a3fecd80 2162
91cbd0bc 2163#: locale/programs/ld-collate.c:1862
9e80c123
UD
2164#, c-format
2165msgid "too many errors; giving up"
2166msgstr "hi ha massa errors: s’abandona"
a3fecd80 2167
91cbd0bc 2168#: locale/programs/ld-collate.c:2518 locale/programs/ld-collate.c:3906
9e80c123
UD
2169#, c-format
2170msgid "%s: nested conditionals not supported"
2171msgstr "%s: no es permeten els condicionals niats"
a3fecd80 2172
91cbd0bc 2173#: locale/programs/ld-collate.c:2536
9e80c123 2174#, c-format
91cbd0bc 2175msgid "%s: more than one 'else'"
9e80c123 2176msgstr "%s: hi ha més d’una clàusula «else»"
a3fecd80 2177
91cbd0bc 2178#: locale/programs/ld-collate.c:2711
9e80c123
UD
2179#, c-format
2180msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2181msgstr "%s: la definició de «%s» és duplicada"
a3fecd80 2182
91cbd0bc 2183#: locale/programs/ld-collate.c:2747
9e80c123
UD
2184#, c-format
2185msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2186msgstr "%s: la declaració de la secció «%s» és duplicada"
a3fecd80 2187
91cbd0bc 2188#: locale/programs/ld-collate.c:2883
9e80c123
UD
2189#, c-format
2190msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2191msgstr "%s: el nom del símbol d’ordenació conté un caràcter desconegut"
a3fecd80 2192
91cbd0bc 2193#: locale/programs/ld-collate.c:3012
9e80c123
UD
2194#, c-format
2195msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2196msgstr "%s: el nom de la definició equivalent conté un caràcter desconegut"
aca7cd2e 2197
91cbd0bc 2198#: locale/programs/ld-collate.c:3023
9e80c123
UD
2199#, c-format
2200msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2201msgstr "%s: el valor de la definició equivalent conté un caràcter desconegut"
aca7cd2e 2202
91cbd0bc 2203#: locale/programs/ld-collate.c:3033
9e80c123
UD
2204#, c-format
2205msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2206msgstr "%s: la definició equivalent conté el símbol desconegut «%s»"
aca7cd2e 2207
91cbd0bc 2208#: locale/programs/ld-collate.c:3042
9e80c123
UD
2209msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2210msgstr "error en afegir un símbol d’ordenació equivalent"
aca7cd2e 2211
91cbd0bc 2212#: locale/programs/ld-collate.c:3080
9e80c123
UD
2213#, c-format
2214msgid "duplicate definition of script `%s'"
2215msgstr "la definició de l’escriptura «%s» és duplicada"
aca7cd2e 2216
91cbd0bc 2217#: locale/programs/ld-collate.c:3128
9e80c123
UD
2218#, c-format
2219msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2220msgstr "%s: el nom de secció «%.*s» no és conegut"
aca7cd2e 2221
91cbd0bc 2222#: locale/programs/ld-collate.c:3157
9e80c123
UD
2223#, c-format
2224msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2225msgstr "%s: hi ha múltiples definicions d’ordre de la secció «%s»"
2226
91cbd0bc 2227#: locale/programs/ld-collate.c:3185
9e80c123
UD
2228#, c-format
2229msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2230msgstr "%s: el nombre de regles d’ordenació no és vàlid"
2231
91cbd0bc 2232#: locale/programs/ld-collate.c:3212
9e80c123
UD
2233#, c-format
2234msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2235msgstr "%s: hi ha múltiples definicions d’ordre a la secció sense nom"
2236
91cbd0bc
AM
2237#: locale/programs/ld-collate.c:3267 locale/programs/ld-collate.c:3397
2238#: locale/programs/ld-collate.c:3760
9e80c123
UD
2239#, c-format
2240msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2241msgstr "%s: manca la paraula clau «order_end»"
2242
91cbd0bc 2243#: locale/programs/ld-collate.c:3330
9e80c123
UD
2244#, c-format
2245msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2246msgstr "%s: l’ordre del símbol d’ordenació «%.*s» encara no ha estat definit"
2247
91cbd0bc 2248#: locale/programs/ld-collate.c:3348
9e80c123
UD
2249#, c-format
2250msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2251msgstr "%s: l’ordre de l’element d’ordenació «%.*s» encara no ha estat definit"
2252
91cbd0bc 2253#: locale/programs/ld-collate.c:3359
9e80c123
UD
2254#, c-format
2255msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2256msgstr "%s: no s’ha pogut reordenar després de «%.*s»: el símbol no és conegut"
2257
91cbd0bc 2258#: locale/programs/ld-collate.c:3411 locale/programs/ld-collate.c:3772
9e80c123
UD
2259#, c-format
2260msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2261msgstr "%s: manca la paraula clau «reorder-end»"
2262
91cbd0bc 2263#: locale/programs/ld-collate.c:3445 locale/programs/ld-collate.c:3643
9e80c123
UD
2264#, c-format
2265msgid "%s: section `%.*s' not known"
2266msgstr "%s: la secció «%.*s» no és coneguda"
2267
91cbd0bc 2268#: locale/programs/ld-collate.c:3510
9e80c123
UD
2269#, c-format
2270msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2271msgstr "%s: el símbol <%.*s> no és vàlid"
2272
91cbd0bc 2273#: locale/programs/ld-collate.c:3706
9e80c123
UD
2274#, c-format
2275msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
91cbd0bc 2276msgstr "%s: «%s» no es pot trobar al final d’un rang amb el·lipsi"
9e80c123 2277
91cbd0bc 2278#: locale/programs/ld-collate.c:3756
9e80c123
UD
2279#, c-format
2280msgid "%s: empty category description not allowed"
2281msgstr "%s: no es permet una descripció buida de la categoria"
2282
91cbd0bc 2283#: locale/programs/ld-collate.c:3775
9e80c123
UD
2284#, c-format
2285msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2286msgstr "%s: manca la paraula clau «reorder-sections-end»"
2287
91cbd0bc 2288#: locale/programs/ld-collate.c:3939
9e80c123
UD
2289#, c-format
2290msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2291msgstr "%s: s’ha trobat un «%s» sense el corresponent «ifdef» o «ifndef»"
2292
91cbd0bc 2293#: locale/programs/ld-collate.c:3957
9e80c123
UD
2294#, c-format
2295msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2296msgstr "%s: s’ha trobat un «endif» sense el corresponent «ifdef» o «ifndef»"
2297
91cbd0bc 2298#: locale/programs/ld-ctype.c:481
9e80c123
UD
2299#, c-format
2300msgid "No character set name specified in charmap"
2301msgstr "no s’ha indicat cap nom de joc de caràcters al mapa de caràcters"
2302
91cbd0bc 2303#: locale/programs/ld-ctype.c:510
9e80c123
UD
2304#, c-format
2305msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2306msgstr "el caràcter L«\\u%0*x» de la classe «%s» ha de ser a la classe «%s»"
2307
91cbd0bc 2308#: locale/programs/ld-ctype.c:525
9e80c123
UD
2309#, c-format
2310msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2311msgstr "el caràcter L«\\u%0*x» de la classe «%s» no ha de ser a la classe «%s»"
2312
91cbd0bc 2313#: locale/programs/ld-ctype.c:539 locale/programs/ld-ctype.c:597
9e80c123
UD
2314#, c-format
2315msgid "internal error in %s, line %u"
2316msgstr "error intern a «%s», línia %u"
2317
91cbd0bc 2318#: locale/programs/ld-ctype.c:568
9e80c123
UD
2319#, c-format
2320msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2321msgstr "el caràcter «%s» de la classe «%s» ha de ser a la classe «%s»"
2322
91cbd0bc 2323#: locale/programs/ld-ctype.c:584
9e80c123
UD
2324#, c-format
2325msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2326msgstr "el caràcter «%s» de la classe «%s» no ha de ser a la classe «%s»"
2327
91cbd0bc 2328#: locale/programs/ld-ctype.c:614 locale/programs/ld-ctype.c:652
9e80c123
UD
2329#, c-format
2330msgid "<SP> character not in class `%s'"
2331msgstr "el caràcter <SP> no és a la classe «%s»"
2332
91cbd0bc 2333#: locale/programs/ld-ctype.c:626 locale/programs/ld-ctype.c:663
9e80c123
UD
2334#, c-format
2335msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2336msgstr "el caràcter <SP> no ha de ser a la classe «%s»"
2337
91cbd0bc 2338#: locale/programs/ld-ctype.c:641
9e80c123
UD
2339#, c-format
2340msgid "character <SP> not defined in character map"
2341msgstr "el caràcter <SP> no ha estat definit a la taula de caràcters"
2342
91cbd0bc 2343#: locale/programs/ld-ctype.c:777
9e80c123
UD
2344#, c-format
2345msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2346msgstr "les entrades de la categoria «digit» no estan agrupades de deu en deu"
2347
91cbd0bc 2348#: locale/programs/ld-ctype.c:826
9e80c123
UD
2349#, c-format
2350msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2351msgstr "no s’han definit dígits d’entrada i cap dels noms estàndard es troba al mapa de caràcters"
2352
91cbd0bc 2353#: locale/programs/ld-ctype.c:891
9e80c123
UD
2354#, c-format
2355msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2356msgstr "no tots els caràcters emprats a «outdigit» es troben al mapa de caràcters"
2357
91cbd0bc 2358#: locale/programs/ld-ctype.c:908
9e80c123
UD
2359#, c-format
2360msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2361msgstr "no tots els caràcters emprats a «outdigit» es troben al repertori"
2362
91cbd0bc 2363#: locale/programs/ld-ctype.c:1173
9e80c123
UD
2364#, c-format
2365msgid "character class `%s' already defined"
2366msgstr "la classe de caràcters «%s» ja ha estat definida"
2367
91cbd0bc 2368#: locale/programs/ld-ctype.c:1179
9e80c123
UD
2369#, c-format
2370msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2371msgstr "límit d’implementació: no es permeten més de %Zd classes de caràcters"
2372
91cbd0bc 2373#: locale/programs/ld-ctype.c:1205
9e80c123
UD
2374#, c-format
2375msgid "character map `%s' already defined"
2376msgstr "el mapa de caràcters «%s» ja ha estat definit"
2377
91cbd0bc 2378#: locale/programs/ld-ctype.c:1211
9e80c123
UD
2379#, c-format
2380msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2381msgstr "límit d’implementació: no es permeten més de %d taules de caràcters"
2382
91cbd0bc
AM
2383#: locale/programs/ld-ctype.c:1476 locale/programs/ld-ctype.c:1601
2384#: locale/programs/ld-ctype.c:1707 locale/programs/ld-ctype.c:2397
2385#: locale/programs/ld-ctype.c:3393
9e80c123
UD
2386#, c-format
2387msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2388msgstr "%s: el camp «%s» no conté deu entrades exactament"
2389
91cbd0bc 2390#: locale/programs/ld-ctype.c:1504 locale/programs/ld-ctype.c:2078
9e80c123
UD
2391#, c-format
2392msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2393msgstr "el valor final <U%0*X> del rang és menor que l’inicial <U%0*X>"
2394
91cbd0bc 2395#: locale/programs/ld-ctype.c:1631
9e80c123
UD
2396msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2397msgstr "les seqüències de caràcters inicial i final del rang han de tenir la mateixa longitud"
2398
91cbd0bc 2399#: locale/programs/ld-ctype.c:1638
9e80c123
UD
2400msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2401msgstr "la seqüència de caràcters final és menor que la seqüència inicial"
2402
91cbd0bc 2403#: locale/programs/ld-ctype.c:1998 locale/programs/ld-ctype.c:2049
9e80c123
UD
2404msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2405msgstr "fi prematura de la definició «translit_ignore»"
2406
91cbd0bc
AM
2407#: locale/programs/ld-ctype.c:2004 locale/programs/ld-ctype.c:2055
2408#: locale/programs/ld-ctype.c:2097
9e80c123
UD
2409msgid "syntax error"
2410msgstr "error de sintaxi"
2411
91cbd0bc 2412#: locale/programs/ld-ctype.c:2230
9e80c123
UD
2413#, c-format
2414msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2415msgstr "%s: error de sintaxi a la definició de nova classe de caràcters"
2416
91cbd0bc 2417#: locale/programs/ld-ctype.c:2245
9e80c123
UD
2418#, c-format
2419msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2420msgstr "%s: error de sintaxi a la definició de nou mapa de caràcters"
2421
91cbd0bc 2422#: locale/programs/ld-ctype.c:2419
9e80c123 2423msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
91cbd0bc 2424msgstr "el rang amb el·lipsi ha d’estar marcat per dos operands del mateix tipus"
9e80c123 2425
91cbd0bc 2426#: locale/programs/ld-ctype.c:2428
9e80c123 2427msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
91cbd0bc 2428msgstr "no s’ha d’emprar l’el·lipsi absoluta «...» amb els valors de rang de noms simbòlics"
9e80c123 2429
91cbd0bc 2430#: locale/programs/ld-ctype.c:2443
9e80c123 2431msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
91cbd0bc 2432msgstr "cal emprar l’el·lipsi simbòlica hexadecimal «..» amb els valors de rang UCS"
9e80c123 2433
91cbd0bc 2434#: locale/programs/ld-ctype.c:2457
9e80c123 2435msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
91cbd0bc 2436msgstr "cal emprar l’el·lispi absoluta «...» amb els valors de rang de codis de caràcters"
9e80c123 2437
91cbd0bc 2438#: locale/programs/ld-ctype.c:2608
9e80c123
UD
2439#, c-format
2440msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2441msgstr "la definició del mapa «%s» és duplicada"
2442
91cbd0bc 2443#: locale/programs/ld-ctype.c:2694 locale/programs/ld-ctype.c:2838
9e80c123
UD
2444#, c-format
2445msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2446msgstr "%s: la secció «translit_start» no acaba amb «translit_end»"
2447
91cbd0bc 2448#: locale/programs/ld-ctype.c:2789
9e80c123
UD
2449#, c-format
2450msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2451msgstr "%s: la definició de «default_missing» és duplicada"
2452
91cbd0bc 2453#: locale/programs/ld-ctype.c:2794
9e80c123
UD
2454msgid "previous definition was here"
2455msgstr "la definició prèvia es troba ací"
2456
91cbd0bc 2457#: locale/programs/ld-ctype.c:2816
9e80c123
UD
2458#, c-format
2459msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2460msgstr "%s: no s’ha trobat cap definició representable de «default_missing»"
2461
91cbd0bc
AM
2462#: locale/programs/ld-ctype.c:2969 locale/programs/ld-ctype.c:3053
2463#: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3094
2464#: locale/programs/ld-ctype.c:3115 locale/programs/ld-ctype.c:3136
2465#: locale/programs/ld-ctype.c:3157 locale/programs/ld-ctype.c:3197
2466#: locale/programs/ld-ctype.c:3218 locale/programs/ld-ctype.c:3285
2467#: locale/programs/ld-ctype.c:3327 locale/programs/ld-ctype.c:3352
9e80c123
UD
2468#, c-format
2469msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2470msgstr "%s: el caràcter «%s», necessari com a valor per defecte, no ha estat definit"
2471
91cbd0bc
AM
2472#: locale/programs/ld-ctype.c:2974 locale/programs/ld-ctype.c:3058
2473#: locale/programs/ld-ctype.c:3078 locale/programs/ld-ctype.c:3099
2474#: locale/programs/ld-ctype.c:3120 locale/programs/ld-ctype.c:3141
2475#: locale/programs/ld-ctype.c:3162 locale/programs/ld-ctype.c:3202
2476#: locale/programs/ld-ctype.c:3223 locale/programs/ld-ctype.c:3290
9e80c123
UD
2477#, c-format
2478msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2479msgstr "%s: el caràcter «%s» del mapa de caràcters no es pot representar amb un sol octet"
2480
91cbd0bc 2481#: locale/programs/ld-ctype.c:3334 locale/programs/ld-ctype.c:3359
9e80c123
UD
2482#, c-format
2483msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2484msgstr "%s: el caràcter «%s», necessari com a valor per defecte, no es pot representar amb un sol octet"
2485
91cbd0bc 2486#: locale/programs/ld-ctype.c:3415
9e80c123
UD
2487#, c-format
2488msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2489msgstr "no s’han definit dígits d’eixida i cap del noms estàndard es troba al mapa de caràcters"
2490
91cbd0bc 2491#: locale/programs/ld-ctype.c:3662
9e80c123
UD
2492#, c-format
2493msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2494msgstr "%s: les dades de transliteració del locale «%s» no es troben disponibles"
2495
91cbd0bc 2496#: locale/programs/ld-ctype.c:3762
9e80c123
UD
2497#, c-format
2498msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2499msgstr "%s: taula de la classe «%s»: %lu octets\n"
2500
91cbd0bc 2501#: locale/programs/ld-ctype.c:3827
9e80c123
UD
2502#, c-format
2503msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2504msgstr "%s: taula del mapa «%s»: %lu octets\n"
2505
91cbd0bc 2506#: locale/programs/ld-ctype.c:3956
9e80c123
UD
2507#, c-format
2508msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2509msgstr "%s: taula d’amplada: %lu bytes\n"
2510
75b181d6 2511#: locale/programs/ld-identification.c:170
9e80c123
UD
2512#, c-format
2513msgid "%s: no identification for category `%s'"
2514msgstr "%s: no hi ha cap identificació per a la categoria «%s»"
2515
91cbd0bc 2516#: locale/programs/ld-identification.c:351
9e80c123
UD
2517#, c-format
2518msgid "%s: duplicate category version definition"
2519msgstr "%s: la definició de versió de categoria és duplicada"
2520
75b181d6 2521#: locale/programs/ld-measurement.c:113
9e80c123
UD
2522#, c-format
2523msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2524msgstr "%s: el valor del camp «%s» no és vàlid"
2525
75b181d6 2526#: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148
9e80c123
UD
2527#, c-format
2528msgid "%s: field `%s' undefined"
2529msgstr "%s: no s’ha definit el camp «%s»"
2530
75b181d6
DM
2531#: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155
2532#: locale/programs/ld-monetary.c:255 locale/programs/ld-numeric.c:118
9e80c123
UD
2533#, c-format
2534msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2535msgstr "%s: el valor del camp «%s» no ha de ser la cadena buida"
2536
75b181d6 2537#: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
9e80c123
UD
2538#, c-format
2539msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2540msgstr "%s: no hi ha cap expressió regular correcta per al camp «%s»: %s"
2541
8e051029 2542#: locale/programs/ld-monetary.c:223
9e80c123
UD
2543#, c-format
2544msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2545msgstr "%s: el valor del camp «int_curr_symbol» té una longitud incorrecta"
2546
8e051029 2547#: locale/programs/ld-monetary.c:236
9e80c123
UD
2548#, c-format
2549msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2550msgstr "%s: el valor del camp «int_curr_symbol» no és un nom vàlid de l’estàndard ISO 4217"
2551
8e051029 2552#: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314
9e80c123
UD
2553#, c-format
2554msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2555msgstr "%s: el valor del camp «%s» ha d’estar dins el rang %d...%d"
2556
91cbd0bc 2557#: locale/programs/ld-monetary.c:541 locale/programs/ld-numeric.c:229
9e80c123
UD
2558#, c-format
2559msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2560msgstr "%s: el valor del camp «%s» ha de ser un sol caràcter"
2561
91cbd0bc 2562#: locale/programs/ld-monetary.c:638 locale/programs/ld-numeric.c:273
9e80c123
UD
2563#, c-format
2564msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2565msgstr "%s: «-1» ha de ser la darrera entrada del camp «%s»"
2566
91cbd0bc 2567#: locale/programs/ld-monetary.c:660 locale/programs/ld-numeric.c:290
9e80c123
UD
2568#, c-format
2569msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2570msgstr "%s: els valors del camp «%s» han de ser menors que 127"
2571
91cbd0bc 2572#: locale/programs/ld-monetary.c:706
9e80c123
UD
2573msgid "conversion rate value cannot be zero"
2574msgstr "el valor de la taxa de conversió no pot ser zero"
2575
75b181d6
DM
2576#: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126
2577#: locale/programs/ld-telephone.c:149
9e80c123
UD
2578#, c-format
2579msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2580msgstr "%s: la seqüència d’escapada del camp «%s» no és vàlida"
2581
75b181d6 2582#: locale/programs/ld-time.c:247
9e80c123
UD
2583#, c-format
2584msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2585msgstr "%s: el senyalador de direcció de la cadena %Zd del camp «era» no és ni «+» ni «-»"
2586
75b181d6 2587#: locale/programs/ld-time.c:258
9e80c123
UD
2588#, c-format
2589msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2590msgstr "%s: el senyalador de direcció de la cadena %Zd del camp «era» no és un sol caràcter"
2591
75b181d6 2592#: locale/programs/ld-time.c:271
9e80c123
UD
2593#, c-format
2594msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2595msgstr "%s: el número de desplaçament de la cadena %Zd del camp «era» no és vàlid"
2596
75b181d6 2597#: locale/programs/ld-time.c:279
9e80c123
UD
2598#, c-format
2599msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2600msgstr "%s: brossa al final del valor de desplaçament de la cadena %Zd del camp «era»"
2601
75b181d6 2602#: locale/programs/ld-time.c:330
9e80c123
UD
2603#, c-format
2604msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2605msgstr "%s: la data de començament de la cadena %Zd del camp «era» no és vàlida"
2606
75b181d6 2607#: locale/programs/ld-time.c:339
9e80c123
UD
2608#, c-format
2609msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2610msgstr "%s: brossa al final de la data de començament de la cadena %Zd del camp «era» "
2611
75b181d6 2612#: locale/programs/ld-time.c:358
9e80c123
UD
2613#, c-format
2614msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2615msgstr "%s: la data de començament de la cadena %Zd del camp «era» no és vàlida"
2616
75b181d6 2617#: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435
9e80c123
UD
2618#, c-format
2619msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2620msgstr "%s: la data d’acabament de la cadena %Zd del camp «era» no és vàlida"
2621
75b181d6 2622#: locale/programs/ld-time.c:416
9e80c123
UD
2623#, c-format
2624msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2625msgstr "%s: brossa al final de la data d’acabament de la cadena %Zd del camp «era»"
2626
75b181d6 2627#: locale/programs/ld-time.c:444
9e80c123
UD
2628#, c-format
2629msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2630msgstr "%s: manca el nom de l’era a la cadena %Zd del camp «era»"
2631
75b181d6 2632#: locale/programs/ld-time.c:456
9e80c123
UD
2633#, c-format
2634msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2635msgstr "%s: manca el format de l’era a la cadena %Zd del camp «era»"
2636
75b181d6 2637#: locale/programs/ld-time.c:497
9e80c123
UD
2638#, c-format
2639msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2640msgstr "%s: el tercer operand del valor del camp «%s» no ha de ser major que %d"
2641
75b181d6
DM
2642#: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513
2643#: locale/programs/ld-time.c:521
9e80c123
UD
2644#, c-format
2645msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2646msgstr "%s: els valors del camp «%s» no han de ser majors que %d"
2647
91cbd0bc 2648#: locale/programs/ld-time.c:726
9e80c123
UD
2649#, c-format
2650msgid "%s: too few values for field `%s'"
2651msgstr "%s: manquen valors al camp «%s»"
2652
91cbd0bc 2653#: locale/programs/ld-time.c:771
9e80c123
UD
2654msgid "extra trailing semicolon"
2655msgstr "hi ha un punt i coma sobrant al final"
2656
91cbd0bc 2657#: locale/programs/ld-time.c:774
9e80c123
UD
2658#, c-format
2659msgid "%s: too many values for field `%s'"
2660msgstr "%s: sobren valors al camp «%s»"
2661
75b181d6 2662#: locale/programs/linereader.c:130
9e80c123
UD
2663msgid "trailing garbage at end of line"
2664msgstr "brossa al final de la línia"
2665
75b181d6 2666#: locale/programs/linereader.c:298
9e80c123
UD
2667msgid "garbage at end of number"
2668msgstr "brossa al final del número"
2669
75b181d6 2670#: locale/programs/linereader.c:410
9e80c123
UD
2671msgid "garbage at end of character code specification"
2672msgstr "brossa al final de l’especificació de codi de caràcter"
2673
75b181d6 2674#: locale/programs/linereader.c:496
9e80c123
UD
2675msgid "unterminated symbolic name"
2676msgstr "el nom simbòlic no està acabat"
2677
75b181d6 2678#: locale/programs/linereader.c:623
9e80c123
UD
2679msgid "illegal escape sequence at end of string"
2680msgstr "hi ha una seqüència d’escapada no permesa al final de la cadena"
2681
75b181d6 2682#: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855
9e80c123
UD
2683msgid "unterminated string"
2684msgstr "la cadena no està acabada"
2685
75b181d6 2686#: locale/programs/linereader.c:669
9e80c123
UD
2687msgid "non-symbolic character value should not be used"
2688msgstr "no s’han d’emprar valors de caràcters no simbòlics"
2689
75b181d6 2690#: locale/programs/linereader.c:816
9e80c123
UD
2691#, c-format
2692msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2693msgstr "el símbol «%.*s» no es troba al mapa de caràcters"
2694
75b181d6 2695#: locale/programs/linereader.c:837
9e80c123
UD
2696#, c-format
2697msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2698msgstr "el símbol «%.*s» no es troba al mapa de repertori"
2699
8e051029 2700#: locale/programs/locale-spec.c:130
5a06e643
UD
2701#, c-format
2702msgid "unknown name \"%s\""
2703msgstr "el nom «%s» no és conegut"
2704
75b181d6 2705#: locale/programs/locale.c:72
9e80c123
UD
2706msgid "System information:"
2707msgstr "Informació del sistema:"
2708
2709# Més ajudes. ivb
75b181d6 2710#: locale/programs/locale.c:74
9e80c123
UD
2711msgid "Write names of available locales"
2712msgstr "Mostra els noms dels locales disponibles."
2713
75b181d6 2714#: locale/programs/locale.c:76
9e80c123
UD
2715msgid "Write names of available charmaps"
2716msgstr "Mostra els noms dels mapes de caràcters disponibles."
2717
2718# ivb (2001/10/30)
2719# ivb Aquesta línia dóna pas a un conjunt d'opcions que modif. l'eixida.
75b181d6 2720#: locale/programs/locale.c:77
9e80c123
UD
2721msgid "Modify output format:"
2722msgstr "Modificadors del format de l’eixida:"
2723
75b181d6 2724#: locale/programs/locale.c:78
9e80c123
UD
2725msgid "Write names of selected categories"
2726msgstr "Mostra els noms de les categories seleccionades."
aca7cd2e 2727
75b181d6 2728#: locale/programs/locale.c:79
9e80c123
UD
2729msgid "Write names of selected keywords"
2730msgstr "Mostra els noms de les paraules clau seleccionades."
aca7cd2e 2731
75b181d6 2732#: locale/programs/locale.c:80
9e80c123
UD
2733msgid "Print more information"
2734msgstr "Mostra més informació."
2735
75b181d6 2736#: locale/programs/locale.c:85
0e04c0b5
UD
2737msgid "Get locale-specific information."
2738msgstr "Obté informació específica del locale."
9e80c123 2739
75b181d6 2740#: locale/programs/locale.c:88
9e80c123
UD
2741msgid ""
2742"NAME\n"
2743"[-a|-m]"
2744msgstr ""
2745"NOM\n"
2746"[-a | -m]"
2747
75b181d6 2748#: locale/programs/locale.c:192
9e80c123
UD
2749#, c-format
2750msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2751msgstr "no s’ha pogut establir LC_CTYPE al locale per defecte"
2752
75b181d6 2753#: locale/programs/locale.c:194
9e80c123
UD
2754#, c-format
2755msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2756msgstr "no s’ha pogut establir LC_MESSAGES al locale per defecte"
2757
75b181d6 2758#: locale/programs/locale.c:207
9e80c123
UD
2759#, c-format
2760msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2761msgstr "no s’ha pogut establir LC_COLLATE al locale per defecte"
2762
75b181d6 2763#: locale/programs/locale.c:223
9e80c123
UD
2764#, c-format
2765msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2766msgstr "no s’ha pogut establir LC_ALL al locale per defecte"
2767
75b181d6 2768#: locale/programs/locale.c:519
9e80c123
UD
2769#, c-format
2770msgid "while preparing output"
2771msgstr "en preparar l’eixida"
2772
2773# Més ajudes. ivb
91cbd0bc 2774#: locale/programs/localedef.c:121
9e80c123
UD
2775msgid "Input Files:"
2776msgstr "Fitxers d’entrada:"
2777
91cbd0bc 2778#: locale/programs/localedef.c:123
9e80c123
UD
2779msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2780msgstr "Els noms simbòlics dels caràcters es defineixen al FITXER."
2781
91cbd0bc 2782#: locale/programs/localedef.c:125
9e80c123
UD
2783msgid "Source definitions are found in FILE"
2784msgstr "Les definicions font es troben al FITXER."
2785
91cbd0bc 2786#: locale/programs/localedef.c:127
9e80c123
UD
2787msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2788msgstr "El FITXER conté un mapa de noms simbòlics a valors UCS4."
2789
91cbd0bc 2790#: locale/programs/localedef.c:131
9e80c123
UD
2791msgid "Create output even if warning messages were issued"
2792msgstr "Crea fitxers d’eixida encara que s’hagen emès missatges d’avís."
2793
91cbd0bc 2794#: locale/programs/localedef.c:132
9e80c123
UD
2795msgid "Create old-style tables"
2796msgstr "Crea taules de l’estil antic."
2797
2798# ivb (2001/10/28)
2799# ivb Localedef crea diversos fitxers en un directori: és plural.
2800# ivb Però, el prefix és un prefix d'un camí, com «/usr/local» en
2801# ivb «/usr/local/share/doc».
91cbd0bc 2802#: locale/programs/localedef.c:133
9e80c123
UD
2803msgid "Optional output file prefix"
2804msgstr "Prefix opcional dels fitxers d’eixida."
2805
91cbd0bc 2806#: locale/programs/localedef.c:134
75b181d6 2807msgid "Strictly conform to POSIX"
9e80c123
UD
2808msgstr "S’ajusta estrictament a POSIX."
2809
91cbd0bc 2810#: locale/programs/localedef.c:136
9e80c123
UD
2811msgid "Suppress warnings and information messages"
2812msgstr "Descarta els avisos i els missatges informatius."
2813
91cbd0bc 2814#: locale/programs/localedef.c:137
9e80c123
UD
2815msgid "Print more messages"
2816msgstr "Mostra més missatges."
2817
91cbd0bc 2818#: locale/programs/localedef.c:138
9e80c123
UD
2819msgid "Archive control:"
2820msgstr "Control d’arxius:"
2821
91cbd0bc 2822#: locale/programs/localedef.c:140
9e80c123
UD
2823msgid "Don't add new data to archive"
2824msgstr "No afegeix dades noves a l’arxiu."
2825
91cbd0bc 2826#: locale/programs/localedef.c:142
9e80c123
UD
2827msgid "Add locales named by parameters to archive"
2828msgstr "Afegeix a l’arxiu els locales esmentats pels paràmetres."
2829
91cbd0bc 2830#: locale/programs/localedef.c:143
9e80c123
UD
2831msgid "Replace existing archive content"
2832msgstr "Reemplaça el contingut existent a l’arxiu."
2833
91cbd0bc 2834#: locale/programs/localedef.c:145
9e80c123
UD
2835msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2836msgstr "Elimina de l’arxiu els locales esmentats pels paràmetres."
2837
91cbd0bc 2838#: locale/programs/localedef.c:146
9e80c123
UD
2839msgid "List content of archive"
2840msgstr "Llista el contingut de l’arxiu."
2841
91cbd0bc 2842#: locale/programs/localedef.c:148
9e80c123
UD
2843msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2844msgstr "Fitxer «locale.alias» a consultar en crear l’arxiu."
2845
91cbd0bc
AM
2846#: locale/programs/localedef.c:150
2847msgid "Generate little-endian output"
2848msgstr "Genera eixida little‐endian."
2849
2850#: locale/programs/localedef.c:152
2851msgid "Generate big-endian output"
2852msgstr "Genera eixida big‐endian."
2853
9e80c123
UD
2854# ivb (2001/10/28)
2855# ivb Pose el punt final pq és la descripció curta de l'ordre.
91cbd0bc 2856#: locale/programs/localedef.c:157
9e80c123 2857msgid "Compile locale specification"
91cbd0bc 2858msgstr "Compil·la una especificació de locale."
9e80c123 2859
91cbd0bc 2860#: locale/programs/localedef.c:160
9e80c123
UD
2861msgid ""
2862"NAME\n"
2863"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2864"--list-archive [FILE]"
2865msgstr ""
2866"NOM\n"
2867"[--add-to-archive | --delete-from-archive] FITXER…\n"
2868"--list-archive [FITXER]"
2869
91cbd0bc 2870#: locale/programs/localedef.c:235
9e80c123
UD
2871#, c-format
2872msgid "cannot create directory for output files"
2873msgstr "no s’ha pogut crear el directori per als fitxers d’eixida"
2874
91cbd0bc 2875#: locale/programs/localedef.c:246
9e80c123
UD
2876#, c-format
2877msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2878msgstr "FATAL: el sistema no defineix «_POSIX2_LOCALEDEF»"
2879
91cbd0bc
AM
2880#: locale/programs/localedef.c:260 locale/programs/localedef.c:276
2881#: locale/programs/localedef.c:614 locale/programs/localedef.c:634
9e80c123
UD
2882#, c-format
2883msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2884msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer «%s» de definició del locale"
2885
91cbd0bc 2886#: locale/programs/localedef.c:288
9e80c123
UD
2887#, c-format
2888msgid "cannot write output files to `%s'"
2889msgstr "no s’han pogut escriure els fitxers d’eixida a «%s»"
2890
91cbd0bc 2891#: locale/programs/localedef.c:380
9e80c123
UD
2892#, c-format
2893msgid ""
2894"System's directory for character maps : %s\n"
5a06e643
UD
2895"\t\t repertoire maps: %s\n"
2896"\t\t locale path : %s\n"
9e80c123
UD
2897"%s"
2898msgstr ""
2899"Directori del sistema de mapes de caràcters: %s\n"
2900" mapes de repertori: %s\n"
2901" camí als locales : %s\n"
2902"%s"
2903
91cbd0bc 2904#: locale/programs/localedef.c:582
9e80c123
UD
2905#, c-format
2906msgid "circular dependencies between locale definitions"
2907msgstr "hi ha dependències circulars entre les definicions dels locales"
2908
91cbd0bc 2909#: locale/programs/localedef.c:588
9e80c123
UD
2910#, c-format
2911msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2912msgstr "no es pot afegir una altra volta el locale ja llegit «%s»"
2913
91cbd0bc 2914#: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
9e80c123 2915#, c-format
75b181d6
DM
2916msgid "cannot create temporary file: %s"
2917msgstr "no s’ha pogut crear un fitxer temporal: %s"
9e80c123 2918
91cbd0bc 2919#: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
9e80c123
UD
2920#, c-format
2921msgid "cannot initialize archive file"
2922msgstr "no s’ha pogut iniciar el fitxer arxiu"
2923
91cbd0bc 2924#: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
9e80c123
UD
2925#, c-format
2926msgid "cannot resize archive file"
2927msgstr "no s’ha pogut redimensionar el fitxer arxiu"
2928
91cbd0bc
AM
2929#: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2930#: locale/programs/locarchive.c:674
9e80c123
UD
2931#, c-format
2932msgid "cannot map archive header"
2933msgstr "no s’ha pogut mapar la capçalera de l’arxiu"
2934
2935# ivb (2002/10/21)
2936# ivb Un «locale archive» conté diversos locales -> «arxiu de locales».
91cbd0bc 2937#: locale/programs/locarchive.c:211
9e80c123
UD
2938#, c-format
2939msgid "failed to create new locale archive"
2940msgstr "no s’ha pogut crear el nou arxiu de locales"
2941
91cbd0bc 2942#: locale/programs/locarchive.c:223
9e80c123
UD
2943#, c-format
2944msgid "cannot change mode of new locale archive"
2945msgstr "no s’ha pogut canviar el mode del nou arxiu de locales"
2946
91cbd0bc 2947#: locale/programs/locarchive.c:324
5a06e643
UD
2948#, c-format
2949msgid "cannot read data from locale archive"
2950msgstr "no s’han pogut llegir les dades de l’arxiu de locales"
2951
91cbd0bc 2952#: locale/programs/locarchive.c:355
9e80c123
UD
2953#, c-format
2954msgid "cannot map locale archive file"
2955msgstr "no s’ha pogut mapar el fitxer arxiu de locales"
2956
91cbd0bc 2957#: locale/programs/locarchive.c:460
9e80c123
UD
2958#, c-format
2959msgid "cannot lock new archive"
2960msgstr "no s’ha pogut blocar el nou arxiu"
2961
91cbd0bc 2962#: locale/programs/locarchive.c:529
9e80c123
UD
2963#, c-format
2964msgid "cannot extend locale archive file"
2965msgstr "no s’ha pogut estendre el fitxer arxiu de locales"
2966
91cbd0bc 2967#: locale/programs/locarchive.c:538
9e80c123
UD
2968#, c-format
2969msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2970msgstr "no s’ha pogut canviar el mode de l’arxiu de locales redimensionat"
2971
91cbd0bc 2972#: locale/programs/locarchive.c:546
9e80c123
UD
2973#, c-format
2974msgid "cannot rename new archive"
2975msgstr "no s’ha pogut reanomenar el nou arxiu"
2976
91cbd0bc 2977#: locale/programs/locarchive.c:608
9e80c123
UD
2978#, c-format
2979msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2980msgstr "no s’ha pogut obrir l’arxiu «%s» de locales"
2981
91cbd0bc 2982#: locale/programs/locarchive.c:613
9e80c123
UD
2983#, c-format
2984msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2985msgstr "ha fallat stat() sobre l’arxiu «%s» de locales"
2986
91cbd0bc 2987#: locale/programs/locarchive.c:632
9e80c123
UD
2988#, c-format
2989msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2990msgstr "no s’ha pogut blocar l’arxiu «%s» de locales"
2991
91cbd0bc 2992#: locale/programs/locarchive.c:655
9e80c123
UD
2993#, c-format
2994msgid "cannot read archive header"
2995msgstr "no s’ha pogut llegir la capçalera de l’arxiu"
2996
91cbd0bc 2997#: locale/programs/locarchive.c:728
9e80c123
UD
2998#, c-format
2999msgid "locale '%s' already exists"
3000msgstr "el locale «%s» ja existeix"
3001
91cbd0bc
AM
3002#: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
3003#: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
3004#: locale/programs/locfile.c:350
9e80c123
UD
3005#, c-format
3006msgid "cannot add to locale archive"
3007msgstr "no s’ha pogut afegir a l’arxiu de locales"
3008
3009# ivb (2002/10/21)
3010# ivb El fitxer conté àlies de diversos locales (locale.alias).
91cbd0bc 3011#: locale/programs/locarchive.c:1206
9e80c123
UD
3012#, c-format
3013msgid "locale alias file `%s' not found"
3014msgstr "no s’ha trobat el fitxer «%s» d’àlies de locales"
3015
3016# ivb (2002/10/21)
3017# ivb És un missatge, no un error.
91cbd0bc 3018#: locale/programs/locarchive.c:1357
9e80c123
UD
3019#, c-format
3020msgid "Adding %s\n"
3021msgstr "S’està afegint «%s»\n"
3022
91cbd0bc 3023#: locale/programs/locarchive.c:1363
9e80c123
UD
3024#, c-format
3025msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
3026msgstr "ha fallat stat() sobre «%s»: %s: es descarta"
3027
91cbd0bc 3028#: locale/programs/locarchive.c:1369
9e80c123
UD
3029#, c-format
3030msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
3031msgstr "«%s» no és un directori: es descarta"
3032
91cbd0bc 3033#: locale/programs/locarchive.c:1376
9e80c123
UD
3034#, c-format
3035msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
3036msgstr "no s’ha pogut obrir el directori «%s»: %s: es descarta"
3037
91cbd0bc 3038#: locale/programs/locarchive.c:1448
9e80c123
UD
3039#, c-format
3040msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
3041msgstr "el joc de fitxers de locale a «%s» no és complet"
3042
91cbd0bc 3043#: locale/programs/locarchive.c:1512
9e80c123
UD
3044#, c-format
3045msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
3046msgstr "no s’han pogut llegir tots els fitxers de «%s»: es descarta"
3047
91cbd0bc 3048#: locale/programs/locarchive.c:1584
9e80c123
UD
3049#, c-format
3050msgid "locale \"%s\" not in archive"
3051msgstr "el locale «%s» no es troba a l’arxiu"
3052
91cbd0bc 3053#: locale/programs/locfile.c:137
9e80c123
UD
3054#, c-format
3055msgid "argument to `%s' must be a single character"
3056msgstr "l’argument de «%s» ha de ser un sol caràcter"
3057
91cbd0bc 3058#: locale/programs/locfile.c:257
9e80c123
UD
3059msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
3060msgstr "error de sintaxi: no és a dins d’una secció de definició de locale"
3061
91cbd0bc 3062#: locale/programs/locfile.c:800
9e80c123
UD
3063#, c-format
3064msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
3065msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer d’eixida «%s» de la categoria «%s»"
3066
91cbd0bc 3067#: locale/programs/locfile.c:824
9e80c123
UD
3068#, c-format
3069msgid "failure while writing data for category `%s'"
3070msgstr "no s’han pogut escriure les dades de la categoria «%s»"
3071
91cbd0bc 3072#: locale/programs/locfile.c:920
9e80c123
UD
3073#, c-format
3074msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
3075msgstr "no s’ha pogut crear el fitxer d’eixida «%s» de la categoria «%s»"
3076
91cbd0bc 3077#: locale/programs/locfile.c:956
0e04c0b5 3078msgid "expecting string argument for `copy'"
9e80c123
UD
3079msgstr "cal una cadena com a argument de «copy»"
3080
91cbd0bc 3081#: locale/programs/locfile.c:960
9e80c123
UD
3082msgid "locale name should consist only of portable characters"
3083msgstr "el nom del locale només ha de contenir caràcters portables"
3084
91cbd0bc 3085#: locale/programs/locfile.c:979
9e80c123
UD
3086msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
3087msgstr "no s’ha d’indicar cap altra paraula clau quan s’empre «copy»"
3088
91cbd0bc 3089#: locale/programs/locfile.c:993
9e80c123
UD
3090#, c-format
3091msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
3092msgstr "la definició «%1$s» no acaba en «END %1$s»"
e5b27fe5 3093
75b181d6
DM
3094#: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270
3095#: locale/programs/repertoire.c:295
9e80c123
UD
3096#, c-format
3097msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
3098msgstr "error de sintaxi a la definició del mapa de repertori: %s"
aca7cd2e 3099
75b181d6 3100#: locale/programs/repertoire.c:271
9e80c123
UD
3101msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
3102msgstr "no s’ha especificat un valor <Uxxxx> o <Uxxxxxxxx>"
aca7cd2e 3103
9e80c123
UD
3104# ivb (2001/11/05)
3105# ivb Apareix quan no es troba el repertori en un arbre de repertoris.
75b181d6 3106#: locale/programs/repertoire.c:331
9e80c123
UD
3107#, c-format
3108msgid "cannot save new repertoire map"
3109msgstr "no s’ha pogut afegir el nou mapa de repertori"
aca7cd2e 3110
75b181d6 3111#: locale/programs/repertoire.c:342
9e80c123
UD
3112#, c-format
3113msgid "repertoire map file `%s' not found"
3114msgstr "no s’ha trobat el fitxer «%s» de mapa de repertori"
aca7cd2e 3115
5a06e643 3116#: login/programs/pt_chown.c:78
9e80c123
UD
3117#, c-format
3118msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
3119msgstr "Estableix el propietari, grup i permissos d’accés del pseudo‐terminal esclau corresponent al pseudo‐terminal mestre passat en el descriptor de fitxer %d. Aquest és el programa auxiliar per a la funció grantpt(), i no està pensat per a ser executat directament des de la línia d’ordres.\n"
aca7cd2e 3120
8e051029 3121#: login/programs/pt_chown.c:92
9e80c123
UD
3122#, c-format
3123msgid ""
3124"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
3125"\n"
3126"%s"
3127msgstr ""
3128"S’estableix el propietari a l’usuari actual, el grup a «%s» i els permissos d’accés a %o.\n"
3129"\n"
3130"%s"
aca7cd2e 3131
8e051029 3132#: login/programs/pt_chown.c:198
9e80c123
UD
3133#, c-format
3134msgid "too many arguments"
3135msgstr "sobren arguments"
aca7cd2e 3136
8e051029 3137#: login/programs/pt_chown.c:206
9e80c123
UD
3138#, c-format
3139msgid "needs to be installed setuid `root'"
91cbd0bc 3140msgstr "ha d’estar instal·lat amb setuid a «root»"
aca7cd2e 3141
91cbd0bc 3142#: malloc/mcheck.c:346
9e80c123
UD
3143msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3144msgstr "la memòria és consistent; la biblioteca té errors\n"
aca7cd2e 3145
91cbd0bc 3146#: malloc/mcheck.c:349
9e80c123
UD
3147msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3148msgstr "s’ha sobreescrit la memòria d’abans del bloc reservat\n"
aca7cd2e 3149
91cbd0bc 3150#: malloc/mcheck.c:352
9e80c123
UD
3151msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3152msgstr "s’ha sobreescrit la memòria de després del bloc reservat\n"
aca7cd2e 3153
91cbd0bc 3154#: malloc/mcheck.c:355
9e80c123
UD
3155msgid "block freed twice\n"
3156msgstr "s’ha alliberat el bloc dues voltes\n"
aca7cd2e 3157
91cbd0bc 3158#: malloc/mcheck.c:358
9e80c123
UD
3159msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3160msgstr "el valor d’«mcheck_status» és estrany; la biblioteca té errors\n"
aca7cd2e 3161
8e051029 3162#: malloc/memusage.sh:32
5a06e643
UD
3163msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3164msgstr "%s: l’opció «%s» necessita un argument\\n"
aca7cd2e 3165
8e051029 3166#: malloc/memusage.sh:38
9e80c123
UD
3167msgid ""
3168"Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3169"Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3170"\n"
3171" -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
3172" -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3173" -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
3174" -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
3175" -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
3176" --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
3177" -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
3178"\n"
3179" -?,--help Print this help and exit\n"
3180" --usage Give a short usage message\n"
3181" -V,--version Print version information and exit\n"
3182"\n"
3183" The following options only apply when generating graphical output:\n"
3184" -t,--time-based Make graph linear in time\n"
3185" -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
3186" --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
3187" -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
3188" -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
3189"\n"
3190"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3191"short options.\n"
3192"\n"
9e80c123
UD
3193msgstr ""
3194"Forma d’ús: memusage [OPCIÓ]… PROGRAMA [OPCIÓ_DE_PROGRAMA]…\n"
3195"Fa un perfilat de l’ús de memòria del PROGRAMA.\n"
3196"\n"
3197" -n, --progname=NOM Nom del fitxer del programa a perfilar.\n"
3198" -p, --png=FITXER Genera un FITXER amb un gràfic PNG.\n"
3199" -d, --data=FITXER Genera un FITXER de dades binàries.\n"
3200" -u, --unbuffered No empra memòria intermèdia per a l’eixida.\n"
3201" -b, --buffer=N Acumula N entrades abans d’escriure‐les.\n"
3202" --no-timer No recull informació addicional del temporitzador.\n"
3203" -m, --mmap També traça mmap() i companyia.\n"
3204"\n"
3205" -?, --help Mostra aquesta ajuda i ix.\n"
3206" --usage Mostra un missatge breu amb la forma d’ús.\n"
3207" -V, --version Mostra informació sobre la versió i ix.\n"
3208"\n"
3209"Les opcions següents només es tenen en compte en generar un gràfic d’eixida:\n"
0e04c0b5 3210"\n"
9e80c123
UD
3211" -t, --time-based Genera un gràfic lineal en el temps.\n"
3212" -T, --total Inclou un gràfic de l’ús total de memòria.\n"
3213" --title=CADENA Empra la CADENA com a títol del gràfic.\n"
3214" -x, --x-size=AMPLADA Genera un gràfic de l’AMPLADA indicada (en píxels).\n"
3215" -y, --y-size=ALTURA Genera un gràfic de l’ALTURA indicada (en píxels).\n"
3216"\n"
3217"Els arguments obligatoris per a les opcions llargues també ho són per a les\n"
3218"opcions curtes corresponents.\n"
3219"\n"
aca7cd2e 3220
8e051029 3221#: malloc/memusage.sh:99
9e80c123
UD
3222msgid ""
3223"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
5a06e643
UD
3224"\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3225"\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3226"\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3227msgstr ""
3228"Forma d’ús: memusage [--data=FITXER] [--progname=NOM] [--png=FITXER]\n"
3229" [--unbuffered] [--buffer=MIDA] [--no-timer] [--time-based]\n"
3230" [--total] [--title=CADENA] [--x-size=MIDA] [--y-size=MIDA]\n"
3231" PROGRAMA [OPCIÓ_DE_PROGRAMA]…"
aca7cd2e 3232
8e051029 3233#: malloc/memusage.sh:191
9e80c123
UD
3234msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3235msgstr "memusage: l’opció «${1##*=}» és ambígua"
aca7cd2e 3236
8e051029 3237#: malloc/memusage.sh:200
9e80c123
UD
3238msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3239msgstr "memusage: l’opció «$1» no és reconeguda"
aca7cd2e 3240
8e051029 3241#: malloc/memusage.sh:213
9e80c123
UD
3242msgid "No program name given"
3243msgstr "No s’ha indicat un nom de programa"
aca7cd2e 3244
9e80c123 3245# Més ajudes. ivb
75b181d6 3246#: malloc/memusagestat.c:56
9e80c123
UD
3247msgid "Name output file"
3248msgstr "Especifica el fitxer d’eixida."
aca7cd2e 3249
75b181d6
DM
3250#: malloc/memusagestat.c:57
3251msgid "STRING"
3252msgstr "CADENA"
3253
3254#: malloc/memusagestat.c:57
9e80c123
UD
3255msgid "Title string used in output graphic"
3256msgstr "Cadena amb el títol a emprar al gràfic d’eixida."
aca7cd2e 3257
75b181d6 3258#: malloc/memusagestat.c:58
9e80c123
UD
3259msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3260msgstr "Genera una eixida lineal respecte el temps (per defecte és lineal respecte el nombre de crides a funció)."
aca7cd2e 3261
75b181d6 3262#: malloc/memusagestat.c:62
9e80c123
UD
3263msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3264msgstr "També mostra un gràfic del consum total de memòria."
aca7cd2e 3265
75b181d6
DM
3266#: malloc/memusagestat.c:63
3267msgid "VALUE"
3268msgstr "VALOR"
3269
3270#: malloc/memusagestat.c:64
9e80c123
UD
3271msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3272msgstr "Fa el gràfic d’eixida de VALOR píxels d’amplada."
aca7cd2e 3273
75b181d6 3274#: malloc/memusagestat.c:65
9e80c123
UD
3275msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3276msgstr "Fa el gràfic d’eixida de VALOR píxels d’altura."
aca7cd2e 3277
75b181d6 3278#: malloc/memusagestat.c:70
9e80c123
UD
3279msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3280msgstr "Genera un gràfic amb les dades de perfilat de memòria."
aca7cd2e 3281
75b181d6 3282#: malloc/memusagestat.c:73
9e80c123
UD
3283msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3284msgstr "FITXER_DADES [FITXER_EIXIDA]"
aca7cd2e 3285
cb08abc6 3286#: misc/error.c:192
9e80c123
UD
3287msgid "Unknown system error"
3288msgstr "error desconegut del sistema"
aca7cd2e 3289
8e051029 3290#: nis/nis_callback.c:188
9e80c123
UD
3291msgid "unable to free arguments"
3292msgstr "no s’han pogut alliberar els arguments"
aca7cd2e 3293
75b181d6 3294#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:831 nis/ypclnt.c:919 posix/regcomp.c:133
cb08abc6 3295#: sysdeps/gnu/errlist.c:21
9e80c123
UD
3296msgid "Success"
3297msgstr "Èxit"
aca7cd2e 3298
9e80c123
UD
3299#: nis/nis_error.h:2
3300msgid "Probable success"
3301msgstr "Èxit probable"
aca7cd2e 3302
9e80c123
UD
3303#: nis/nis_error.h:3
3304msgid "Not found"
3305msgstr "No s’ha trobat"
aca7cd2e 3306
9e80c123
UD
3307#: nis/nis_error.h:4
3308msgid "Probably not found"
3309msgstr "Probablement no s’ha trobat"
aca7cd2e 3310
9e80c123
UD
3311#: nis/nis_error.h:5
3312msgid "Cache expired"
3313msgstr "La memòria cau ha expirat"
aca7cd2e 3314
9e80c123
UD
3315#: nis/nis_error.h:6
3316msgid "NIS+ servers unreachable"
3317msgstr "Els servidors NIS+ són inabastables"
aca7cd2e 3318
9e80c123
UD
3319#: nis/nis_error.h:7
3320msgid "Unknown object"
3321msgstr "L’objecte no és conegut"
aca7cd2e 3322
9e80c123
UD
3323#: nis/nis_error.h:8
3324msgid "Server busy, try again"
3325msgstr "El servidor es troba ocupat, torneu a provar"
aca7cd2e 3326
9e80c123
UD
3327#: nis/nis_error.h:9
3328msgid "Generic system error"
3329msgstr "Error genèric del sistema"
aca7cd2e 3330
9e80c123
UD
3331#: nis/nis_error.h:10
3332msgid "First/next chain broken"
3333msgstr "S’ha trencat la cadena de primer/següent"
aca7cd2e 3334
9e80c123 3335#. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
cb08abc6 3336#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:876 sysdeps/gnu/errlist.c:158
9e80c123
UD
3337msgid "Permission denied"
3338msgstr "S’ha denegat el permís"
aca7cd2e 3339
9e80c123
UD
3340#: nis/nis_error.h:12
3341msgid "Not owner"
3342msgstr "No n’és propietari"
aca7cd2e 3343
9e80c123
UD
3344#: nis/nis_error.h:13
3345msgid "Name not served by this server"
3346msgstr "El nom no és servit per aquest servidor"
aca7cd2e 3347
9e80c123
UD
3348#: nis/nis_error.h:14
3349msgid "Server out of memory"
3350msgstr "S’ha exhaurit la memòria del servidor"
aca7cd2e 3351
9e80c123
UD
3352#: nis/nis_error.h:15
3353msgid "Object with same name exists"
3354msgstr "Ja existeix un objecte amb el mateix nom"
aca7cd2e 3355
9e80c123
UD
3356#: nis/nis_error.h:16
3357msgid "Not master server for this domain"
3358msgstr "No és el servidor mestre d’aquest domini"
aca7cd2e 3359
9e80c123
UD
3360#: nis/nis_error.h:17
3361msgid "Invalid object for operation"
3362msgstr "L’objecte emprat a l’operació no és vàlid"
aca7cd2e 3363
9e80c123
UD
3364#: nis/nis_error.h:18
3365msgid "Malformed name, or illegal name"
3366msgstr "El nom està en mal estat o no està permès"
aca7cd2e 3367
9e80c123
UD
3368#: nis/nis_error.h:19
3369msgid "Unable to create callback"
3370msgstr "No s’ha pogut crear el procés de crida de retorn"
aca7cd2e 3371
9e80c123
UD
3372#: nis/nis_error.h:20
3373msgid "Results sent to callback proc"
3374msgstr "S’han enviat els resultats al procés de crida de retorn"
aca7cd2e 3375
9e80c123
UD
3376#: nis/nis_error.h:21
3377msgid "Not found, no such name"
3378msgstr "No s’ha trobat, el nom no existeix"
aca7cd2e 3379
9e80c123
UD
3380#: nis/nis_error.h:22
3381msgid "Name/entry isn't unique"
3382msgstr "El nom/entrada no és única"
aca7cd2e 3383
9e80c123
UD
3384#: nis/nis_error.h:23
3385msgid "Modification failed"
3386msgstr "La modificació ha fallat"
aca7cd2e 3387
9e80c123
UD
3388#: nis/nis_error.h:24
3389msgid "Database for table does not exist"
3390msgstr "La base de dades de la taula no existeix"
aca7cd2e 3391
9e80c123
UD
3392#: nis/nis_error.h:25
3393msgid "Entry/table type mismatch"
3394msgstr "Els tipus d’entrada i taula no concorden"
aca7cd2e 3395
9e80c123
UD
3396#: nis/nis_error.h:26
3397msgid "Link points to illegal name"
3398msgstr "L’enllaç apunta a un nom no permès"
aca7cd2e 3399
9e80c123
UD
3400#: nis/nis_error.h:27
3401msgid "Partial success"
3402msgstr "Èxit parcial"
aca7cd2e 3403
9e80c123
UD
3404#: nis/nis_error.h:28
3405msgid "Too many attributes"
3406msgstr "Sobren atributs"
aca7cd2e 3407
9e80c123
UD
3408#: nis/nis_error.h:29
3409msgid "Error in RPC subsystem"
3410msgstr "Error al subsistema RPC"
aca7cd2e 3411
9e80c123
UD
3412#: nis/nis_error.h:30
3413msgid "Missing or malformed attribute"
3414msgstr "L’atribut manca o està en mal estat"
aca7cd2e 3415
9e80c123
UD
3416#: nis/nis_error.h:31
3417msgid "Named object is not searchable"
3418msgstr "L’objecte anomenat no és cercable"
aca7cd2e 3419
9e80c123
UD
3420# ivb (2001/11/07)
3421# ivb Si no he entés malament, «proc» és el programa «ypxfr» -> procés
3422#: nis/nis_error.h:32
3423msgid "Error while talking to callback proc"
3424msgstr "Error en parlar amb el procés de crida de retorn"
aca7cd2e 3425
9e80c123
UD
3426#: nis/nis_error.h:33
3427msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3428msgstr "S’ha trobat un espai de noms no‐NIS+"
aca7cd2e 3429
9e80c123
UD
3430#: nis/nis_error.h:34
3431msgid "Illegal object type for operation"
3432msgstr "El tipus d’objecte emprat a l’operació no és permès"
aca7cd2e 3433
9e80c123
UD
3434#: nis/nis_error.h:35
3435msgid "Passed object is not the same object on server"
3436msgstr "L’objecte passat no és el mateix objecte al servidor"
aca7cd2e 3437
9e80c123
UD
3438#: nis/nis_error.h:36
3439msgid "Modify operation failed"
3440msgstr "L’operació de modificació ha fallat"
aca7cd2e 3441
9e80c123
UD
3442#: nis/nis_error.h:37
3443msgid "Query illegal for named table"
3444msgstr "La consulta no és permesa per a la taula anomenada"
aca7cd2e 3445
9e80c123
UD
3446#: nis/nis_error.h:38
3447msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3448msgstr "S’ha intentat eliminar una taula no buida"
aca7cd2e 3449
9e80c123
UD
3450#: nis/nis_error.h:39
3451msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
91cbd0bc 3452msgstr "Error en accedir al fitxer d’arrencada en fred de NIS+. Heu instal·lat NIS+?"
aca7cd2e 3453
9e80c123
UD
3454#: nis/nis_error.h:40
3455msgid "Full resync required for directory"
3456msgstr "Cal resincronitzar completament el directori"
aca7cd2e 3457
9e80c123
UD
3458#: nis/nis_error.h:41
3459msgid "NIS+ operation failed"
3460msgstr "L’operació NIS+ ha fallat"
aca7cd2e 3461
9e80c123
UD
3462#: nis/nis_error.h:42
3463msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
91cbd0bc 3464msgstr "El servei NIS+ no es troba disponible o no està instal·lat"
aca7cd2e 3465
9e80c123
UD
3466# ivb (2001/10/20)
3467# ivb I de l'Univers i de Tot. ;)
3468#: nis/nis_error.h:43
3469msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3470msgstr "Sí, 42 és el Significat de la Vida"
aca7cd2e 3471
9e80c123
UD
3472#: nis/nis_error.h:44
3473msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3474msgstr "No s’ha pogut autenticar el servidor NIS+"
aca7cd2e 3475
9e80c123
UD
3476#: nis/nis_error.h:45
3477msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3478msgstr "No s’ha pogut autenticar el client NIS+"
aca7cd2e 3479
9e80c123
UD
3480#: nis/nis_error.h:46
3481msgid "No file space on server"
3482msgstr "No resta espai per a fitxers al servidor"
aca7cd2e 3483
9e80c123
UD
3484#: nis/nis_error.h:47
3485msgid "Unable to create process on server"
3486msgstr "No s’ha pogut crear un procés al servidor"
aca7cd2e 3487
9e80c123
UD
3488#: nis/nis_error.h:48
3489msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3490msgstr "El servidor mestre es troba ocupat, es replanifica el bolcat complet"
aca7cd2e 3491
8e051029 3492#: nis/nis_local_names.c:121
9e80c123
UD
3493#, c-format
3494msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3495msgstr "L’entrada LOCAL de l’UID %d al directori «%s» no és única\n"
aca7cd2e 3496
9e80c123
UD
3497# ivb (2001/10/30)
3498# ivb Crec que es refereix a un tipus de servei de noms -> masculí.
75b181d6 3499#: nis/nis_print.c:51
9e80c123
UD
3500msgid "UNKNOWN"
3501msgstr "DESCONEGUT"
aca7cd2e 3502
9e80c123
UD
3503# ivb (2001/11/01)
3504# ivb D'acord amb «nis/rpcsvc/nis_object.x».
75b181d6 3505#: nis/nis_print.c:109
9e80c123
UD
3506msgid "BOGUS OBJECT\n"
3507msgstr "OBJECTE NO INICIAT\n"
aca7cd2e 3508
75b181d6 3509#: nis/nis_print.c:112
9e80c123
UD
3510msgid "NO OBJECT\n"
3511msgstr "CAP OBJECTE\n"
aca7cd2e 3512
75b181d6 3513#: nis/nis_print.c:115
9e80c123
UD
3514msgid "DIRECTORY\n"
3515msgstr "DIRECTORI\n"
aca7cd2e 3516
75b181d6 3517#: nis/nis_print.c:118
9e80c123
UD
3518msgid "GROUP\n"
3519msgstr "GRUP\n"
aca7cd2e 3520
75b181d6 3521#: nis/nis_print.c:121
9e80c123
UD
3522msgid "TABLE\n"
3523msgstr "TAULA\n"
aca7cd2e 3524
75b181d6 3525#: nis/nis_print.c:124
9e80c123
UD
3526msgid "ENTRY\n"
3527msgstr "ENTRADA\n"
aca7cd2e 3528
75b181d6 3529#: nis/nis_print.c:127
9e80c123
UD
3530msgid "LINK\n"
3531msgstr "ENLLAÇ\n"
aca7cd2e 3532
75b181d6 3533#: nis/nis_print.c:130
9e80c123
UD
3534msgid "PRIVATE\n"
3535msgstr "PRIVAT\n"
aca7cd2e 3536
75b181d6 3537#: nis/nis_print.c:133
9e80c123
UD
3538msgid "(Unknown object)\n"
3539msgstr "(Objecte desconegut)\n"
aca7cd2e 3540
75b181d6 3541#: nis/nis_print.c:167
9e80c123
UD
3542#, c-format
3543msgid "Name : `%s'\n"
3544msgstr "Nom : «%s»\n"
aca7cd2e 3545
75b181d6 3546#: nis/nis_print.c:168
9e80c123
UD
3547#, c-format
3548msgid "Type : %s\n"
3549msgstr "Tipus : %s\n"
aca7cd2e 3550
75b181d6 3551#: nis/nis_print.c:173
9e80c123
UD
3552msgid "Master Server :\n"
3553msgstr "Servidor mestre :\n"
aca7cd2e 3554
9e80c123
UD
3555# ivb (2001/10/28)
3556# ivb Es refereix a un servidor rèplica, no a replicar.
75b181d6 3557#: nis/nis_print.c:175
9e80c123
UD
3558msgid "Replicate :\n"
3559msgstr "Rèplica :\n"
aca7cd2e 3560
75b181d6 3561#: nis/nis_print.c:176
9e80c123
UD
3562#, c-format
3563msgid "\tName : %s\n"
3564msgstr "\tNom : %s\n"
aca7cd2e 3565
75b181d6 3566#: nis/nis_print.c:177
9e80c123
UD
3567msgid "\tPublic Key : "
3568msgstr "\tClau pública: "
aca7cd2e 3569
75b181d6 3570#: nis/nis_print.c:181
9e80c123
UD
3571msgid "None.\n"
3572msgstr "Cap.\n"
aca7cd2e 3573
9e80c123
UD
3574# ivb (2001/10/28)
3575# ivb Xicoteta diferència-Home de l'infern ;)
75b181d6 3576#: nis/nis_print.c:184
9e80c123
UD
3577#, c-format
3578msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3579msgstr "Diffie‐Hellmann (%d bits)\n"
aca7cd2e 3580
75b181d6 3581#: nis/nis_print.c:189
9e80c123
UD
3582#, c-format
3583msgid "RSA (%d bits)\n"
3584msgstr "RSA (%d bits)\n"
aca7cd2e 3585
75b181d6 3586#: nis/nis_print.c:192
9e80c123
UD
3587msgid "Kerberos.\n"
3588msgstr "Kerberos.\n"
aca7cd2e 3589
9e80c123
UD
3590# ivb (2001/10/30)
3591# ivb Es refereix a una clau pública -> femení.
75b181d6 3592#: nis/nis_print.c:195
9e80c123
UD
3593#, c-format
3594msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3595msgstr "Desconeguda (tipus = %d, bits = %d)\n"
aca7cd2e 3596
75b181d6 3597#: nis/nis_print.c:206
9e80c123
UD
3598#, c-format
3599msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3600msgstr "\tAdreces universals (%u)\n"
aca7cd2e 3601
75b181d6 3602#: nis/nis_print.c:228
9e80c123
UD
3603msgid "Time to live : "
3604msgstr "Temps de vida : "
aca7cd2e 3605
75b181d6 3606#: nis/nis_print.c:230
9e80c123
UD
3607msgid "Default Access rights :\n"
3608msgstr "Drets d’accés per defecte :\n"
aca7cd2e 3609
75b181d6 3610#: nis/nis_print.c:239
9e80c123
UD
3611#, c-format
3612msgid "\tType : %s\n"
3613msgstr "\tTipus : %s\n"
aca7cd2e 3614
75b181d6 3615#: nis/nis_print.c:240
9e80c123
UD
3616msgid "\tAccess rights: "
3617msgstr "\tDrets d’accés: "
aca7cd2e 3618
75b181d6 3619#: nis/nis_print.c:254
9e80c123
UD
3620msgid "Group Flags :"
3621msgstr "Senyaladors del grup :"
aca7cd2e 3622
75b181d6 3623#: nis/nis_print.c:257
9e80c123
UD
3624msgid ""
3625"\n"
3626"Group Members :\n"
3627msgstr ""
3628"\n"
3629"Membres del grup :\n"
aca7cd2e 3630
75b181d6 3631#: nis/nis_print.c:269
9e80c123
UD
3632#, c-format
3633msgid "Table Type : %s\n"
3634msgstr "Tipus de taula : %s\n"
aca7cd2e 3635
75b181d6 3636#: nis/nis_print.c:270
9e80c123
UD
3637#, c-format
3638msgid "Number of Columns : %d\n"
3639msgstr "Nombre de columnes : %d\n"
aca7cd2e 3640
9e80c123
UD
3641# ivb (2000/10/28)
3642# ivb Açò és correcte segons nis/rpcsvc/nis_object.x, és «caràcter
3643# ivb separador» i no «separador de caràcters».
75b181d6 3644#: nis/nis_print.c:271
9e80c123
UD
3645#, c-format
3646msgid "Character Separator : %c\n"
3647msgstr "Caràcter separador : %c\n"
aca7cd2e 3648
75b181d6 3649#: nis/nis_print.c:272
9e80c123
UD
3650#, c-format
3651msgid "Search Path : %s\n"
3652msgstr "Camí de cerca : %s\n"
aca7cd2e 3653
75b181d6 3654#: nis/nis_print.c:273
9e80c123
UD
3655msgid "Columns :\n"
3656msgstr "Columnes :\n"
aca7cd2e 3657
75b181d6 3658#: nis/nis_print.c:276
9e80c123
UD
3659#, c-format
3660msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
3661msgstr "\t[%d]\tNom : %s\n"
aca7cd2e 3662
75b181d6 3663#: nis/nis_print.c:278
9e80c123
UD
3664msgid "\t\tAttributes : "
3665msgstr "\t\tAtributs : "
aca7cd2e 3666
75b181d6 3667#: nis/nis_print.c:280
9e80c123
UD
3668msgid "\t\tAccess Rights : "
3669msgstr "\t\tDrets d’accés : "
aca7cd2e 3670
75b181d6 3671#: nis/nis_print.c:290
9e80c123
UD
3672msgid "Linked Object Type : "
3673msgstr "Tipus de l’objecte enllaçat : "
aca7cd2e 3674
75b181d6 3675#: nis/nis_print.c:292
9e80c123
UD
3676#, c-format
3677msgid "Linked to : %s\n"
3678msgstr "Enllaçat amb : %s\n"
aca7cd2e 3679
75b181d6 3680#: nis/nis_print.c:302
9e80c123
UD
3681#, c-format
3682msgid "\tEntry data of type %s\n"
3683msgstr "\tDades de l’entrada de tipus «%s»\n"
aca7cd2e 3684
75b181d6 3685#: nis/nis_print.c:305
9e80c123
UD
3686#, c-format
3687msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3688msgstr "\t[%u] — [%u octets] "
aca7cd2e 3689
75b181d6 3690#: nis/nis_print.c:308
9e80c123
UD
3691msgid "Encrypted data\n"
3692msgstr "Dades xifrades\n"
aca7cd2e 3693
75b181d6 3694#: nis/nis_print.c:310
9e80c123
UD
3695msgid "Binary data\n"
3696msgstr "Dades binàries\n"
aca7cd2e 3697
75b181d6 3698#: nis/nis_print.c:326
9e80c123
UD
3699#, c-format
3700msgid "Object Name : %s\n"
3701msgstr "Nom de l’objecte : %s\n"
aca7cd2e 3702
75b181d6 3703#: nis/nis_print.c:327
9e80c123
UD
3704#, c-format
3705msgid "Directory : %s\n"
3706msgstr "Directori : %s\n"
aca7cd2e 3707
75b181d6 3708#: nis/nis_print.c:328
9e80c123
UD
3709#, c-format
3710msgid "Owner : %s\n"
3711msgstr "Propietari : %s\n"
aca7cd2e 3712
75b181d6 3713#: nis/nis_print.c:329
9e80c123
UD
3714#, c-format
3715msgid "Group : %s\n"
3716msgstr "Grup : %s\n"
aca7cd2e 3717
75b181d6 3718#: nis/nis_print.c:330
9e80c123
UD
3719msgid "Access Rights : "
3720msgstr "Drets d’accés : "
aca7cd2e 3721
75b181d6 3722#: nis/nis_print.c:332
9e80c123
UD
3723#, c-format
3724msgid ""
3725"\n"
3726"Time to Live : "
3727msgstr ""
3728"\n"
3729"Temps de vida : "
aca7cd2e 3730
75b181d6 3731#: nis/nis_print.c:335
9e80c123
UD
3732#, c-format
3733msgid "Creation Time : %s"
3734msgstr "Data de creació : %s"
aca7cd2e 3735
75b181d6 3736#: nis/nis_print.c:337
9e80c123
UD
3737#, c-format
3738msgid "Mod. Time : %s"
3739msgstr "Data modificació : %s"
aca7cd2e 3740
75b181d6 3741#: nis/nis_print.c:338
9e80c123
UD
3742msgid "Object Type : "
3743msgstr "Tipus d’objecte : "
aca7cd2e 3744
75b181d6 3745#: nis/nis_print.c:358
9e80c123
UD
3746#, c-format
3747msgid " Data Length = %u\n"
3748msgstr " Longitud de les dades = %u\n"
aca7cd2e 3749
75b181d6 3750#: nis/nis_print.c:372
9e80c123
UD
3751#, c-format
3752msgid "Status : %s\n"
3753msgstr "Estat : %s\n"
aca7cd2e 3754
75b181d6 3755#: nis/nis_print.c:373
9e80c123
UD
3756#, c-format
3757msgid "Number of objects : %u\n"
3758msgstr "Nombre d’objectes : %u\n"
aca7cd2e 3759
75b181d6 3760#: nis/nis_print.c:377
9e80c123
UD
3761#, c-format
3762msgid "Object #%d:\n"
3763msgstr "Objecte #%d:\n"
aca7cd2e 3764
75b181d6 3765#: nis/nis_print_group_entry.c:116
9e80c123
UD
3766#, c-format
3767msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3768msgstr "Entrada de grup per al grup «%s.%s»:\n"
aca7cd2e 3769
75b181d6 3770#: nis/nis_print_group_entry.c:124
9e80c123
UD
3771msgid " Explicit members:\n"
3772msgstr " Membres explícits:\n"
aca7cd2e 3773
75b181d6 3774#: nis/nis_print_group_entry.c:129
9e80c123
UD
3775msgid " No explicit members\n"
3776msgstr " No hi ha membres explícits.\n"
aca7cd2e 3777
75b181d6 3778#: nis/nis_print_group_entry.c:132
9e80c123
UD
3779msgid " Implicit members:\n"
3780msgstr " Membres implícits:\n"
aca7cd2e 3781
75b181d6 3782#: nis/nis_print_group_entry.c:137
9e80c123
UD
3783msgid " No implicit members\n"
3784msgstr " No hi ha membres implícits.\n"
aca7cd2e 3785
75b181d6 3786#: nis/nis_print_group_entry.c:140
9e80c123
UD
3787msgid " Recursive members:\n"
3788msgstr " Membres recursius:\n"
aca7cd2e 3789
75b181d6 3790#: nis/nis_print_group_entry.c:145
9e80c123
UD
3791msgid " No recursive members\n"
3792msgstr " No hi ha membres recursius.\n"
aca7cd2e 3793
75b181d6 3794#: nis/nis_print_group_entry.c:148
9e80c123
UD
3795msgid " Explicit nonmembers:\n"
3796msgstr " No‐membres explícits:\n"
aca7cd2e 3797
75b181d6 3798#: nis/nis_print_group_entry.c:153
9e80c123
UD
3799msgid " No explicit nonmembers\n"
3800msgstr " No hi ha no‐membres explícits.\n"
aca7cd2e 3801
75b181d6 3802#: nis/nis_print_group_entry.c:156
9e80c123
UD
3803msgid " Implicit nonmembers:\n"
3804msgstr " No‐membres implícits:\n"
aca7cd2e 3805
75b181d6 3806#: nis/nis_print_group_entry.c:161
9e80c123
UD
3807msgid " No implicit nonmembers\n"
3808msgstr " No hi ha no‐membres implícits.\n"
aca7cd2e 3809
75b181d6 3810#: nis/nis_print_group_entry.c:164
9e80c123
UD
3811msgid " Recursive nonmembers:\n"
3812msgstr " No‐membres recursius:\n"
aca7cd2e 3813
75b181d6 3814#: nis/nis_print_group_entry.c:169
9e80c123
UD
3815msgid " No recursive nonmembers\n"
3816msgstr " No hi ha no‐membres recursius.\n"
aca7cd2e 3817
8e051029
DM
3818#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
3819#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
9e80c123
UD
3820#, c-format
3821msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3822msgstr "l’entrada DES per al nom de xarxa «%s» no és única\n"
aca7cd2e 3823
8e051029 3824#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
9e80c123
UD
3825#, c-format
3826msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3827msgstr "netname2user: manca la llista d’identificadors de grup a «%s»."
aca7cd2e 3828
8e051029
DM
3829#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
3830#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
3831#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
3832#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
9e80c123
UD
3833#, c-format
3834msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3835msgstr "netname2user: (cerca nis+): %s\n"
aca7cd2e 3836
8e051029 3837#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
9e80c123
UD
3838#, c-format
3839msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3840msgstr "netname2user: l’entrada DES de «%s» al directori «%s» no és única"
aca7cd2e 3841
8e051029 3842#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
9e80c123
UD
3843#, c-format
3844msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3845msgstr "netname2user: el nom principal «%s» és massa llarg"
aca7cd2e 3846
8e051029 3847#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
9e80c123
UD
3848#, c-format
3849msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3850msgstr "netname2user: l’entrada LOCAL de «%s» al directori «%s» no és única"
aca7cd2e 3851
8e051029 3852#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
9e80c123
UD
3853msgid "netname2user: should not have uid 0"
3854msgstr "netname2user: no ha de tenir l’UID 0"
aca7cd2e 3855
75b181d6 3856#: nis/ypclnt.c:834
9e80c123
UD
3857msgid "Request arguments bad"
3858msgstr "Els arguments de la petició són incorrectes"
aca7cd2e 3859
75b181d6 3860#: nis/ypclnt.c:837
9e80c123
UD
3861msgid "RPC failure on NIS operation"
3862msgstr "El procediment RPC ha fallat en una operació NIS"
aca7cd2e 3863
75b181d6 3864#: nis/ypclnt.c:840
9e80c123
UD
3865msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3866msgstr "No s’ha pogut enllaçar amb el servidor d’aquest domini"
aca7cd2e 3867
75b181d6 3868#: nis/ypclnt.c:843
9e80c123
UD
3869msgid "No such map in server's domain"
3870msgstr "El mapa no és al domini del servidor"
aca7cd2e 3871
75b181d6 3872#: nis/ypclnt.c:846
9e80c123
UD
3873msgid "No such key in map"
3874msgstr "La clau no és al mapa"
a3fecd80 3875
75b181d6 3876#: nis/ypclnt.c:849
9e80c123
UD
3877msgid "Internal NIS error"
3878msgstr "Error intern de NIS"
a3fecd80 3879
75b181d6 3880#: nis/ypclnt.c:852
9e80c123
UD
3881msgid "Local resource allocation failure"
3882msgstr "No s’ha pogut assignar un recurs local"
a3fecd80 3883
75b181d6 3884#: nis/ypclnt.c:855
9e80c123
UD
3885msgid "No more records in map database"
3886msgstr "No hi ha més registres a la base de dades del mapa"
aca7cd2e 3887
75b181d6 3888#: nis/ypclnt.c:858
9e80c123
UD
3889msgid "Can't communicate with portmapper"
3890msgstr "No s’ha pogut comunicar amb el mapador de ports"
aca7cd2e 3891
75b181d6 3892#: nis/ypclnt.c:861
9e80c123
UD
3893msgid "Can't communicate with ypbind"
3894msgstr "No s’ha pogut comunicar amb «ypbind»"
aca7cd2e 3895
75b181d6 3896#: nis/ypclnt.c:864
9e80c123
UD
3897msgid "Can't communicate with ypserv"
3898msgstr "No s’ha pogut comunicar amb «ypserv»"
aca7cd2e 3899
75b181d6 3900#: nis/ypclnt.c:867
9e80c123
UD
3901msgid "Local domain name not set"
3902msgstr "No s’ha establert nom del domini local"
aca7cd2e 3903
75b181d6 3904#: nis/ypclnt.c:870
9e80c123
UD
3905msgid "NIS map database is bad"
3906msgstr "La base de dades de mapes NIS és feta malbé"
aca7cd2e 3907
75b181d6 3908#: nis/ypclnt.c:873
9e80c123
UD
3909msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3910msgstr "Les versions de client i servidor NIS difereixen; no es pot donar servei"
aca7cd2e 3911
75b181d6 3912#: nis/ypclnt.c:879
9e80c123
UD
3913msgid "Database is busy"
3914msgstr "La base de dades es troba ocupada"
aca7cd2e 3915
75b181d6 3916#: nis/ypclnt.c:882
9e80c123
UD
3917msgid "Unknown NIS error code"
3918msgstr "Codi d’error desconegut de NIS"
aca7cd2e 3919
75b181d6 3920#: nis/ypclnt.c:922
9e80c123
UD
3921msgid "Internal ypbind error"
3922msgstr "Error intern d’«ypbind»"
aca7cd2e 3923
75b181d6 3924#: nis/ypclnt.c:925
9e80c123
UD
3925msgid "Domain not bound"
3926msgstr "El domini no és vinculat"
aca7cd2e 3927
75b181d6 3928#: nis/ypclnt.c:928
9e80c123
UD
3929msgid "System resource allocation failure"
3930msgstr "No s’han pogut assignar recursos del sistema"
aca7cd2e 3931
75b181d6 3932#: nis/ypclnt.c:931
9e80c123
UD
3933msgid "Unknown ypbind error"
3934msgstr "Error desconegut d’«ypbind»"
aca7cd2e 3935
75b181d6 3936#: nis/ypclnt.c:972
9e80c123
UD
3937msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3938msgstr "yp_update: no s’ha pogut convertir el nom d’estació a nom de xarxa\n"
aca7cd2e 3939
75b181d6 3940#: nis/ypclnt.c:990
9e80c123
UD
3941msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3942msgstr "yp_update: no s’ha pogut obtenir l’adreça del servidor\n"
aca7cd2e 3943
9e80c123 3944# El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb
cb08abc6 3945#: nscd/aicache.c:83 nscd/hstcache.c:485
9e80c123
UD
3946#, c-format
3947msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3948msgstr "no s’ha trobat «%s» a la memòria cau de «hosts»"
aca7cd2e 3949
9e80c123 3950# El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb
cb08abc6 3951#: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:487
9e80c123
UD
3952#, c-format
3953msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3954msgstr "es torna a carregar «%s» a la memòria cau de «hosts»"
aca7cd2e 3955
9e80c123
UD
3956# La 2a. és de l’estil de «GETPWBYNAME», la 3a. com «passwd». ivb
3957# Al darrere pot anar « (first)» o no. ivb
8e051029 3958#: nscd/cache.c:151
9e80c123
UD
3959#, c-format
3960msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3961msgstr "s’afegeix una nova entrada «%s» de tipus %s a la memòria cau de «%s»%s"
aca7cd2e 3962
9e80c123
UD
3963# FIXME: language-dependent construct ivb
3964# Supose que vol dir «abans». ivb
8e051029 3965#: nscd/cache.c:153
9e80c123
UD
3966msgid " (first)"
3967msgstr " (primer)"
aca7cd2e 3968
cb08abc6 3969#: nscd/cache.c:285 nscd/connections.c:999
9e80c123
UD
3970#, c-format
3971msgid "cannot stat() file `%s': %s"
3972msgstr "ha fallat stat() sobre el fitxer «%s»: %s"
aca7cd2e 3973
8e051029 3974#: nscd/cache.c:331
9e80c123
UD
3975#, c-format
3976msgid "pruning %s cache; time %ld"
3977msgstr "neteja de la memòria cau de «%s», hora %ld"
aca7cd2e 3978
9e80c123 3979# La 2a. és de l’estil de «GETPWBYNAME». ivb
8e051029 3980#: nscd/cache.c:360
9e80c123
UD
3981#, c-format
3982msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3983msgstr "es considera l’entrada %s «%s», expiració %<PRIu64>"
aca7cd2e 3984
cb08abc6 3985#: nscd/connections.c:552
9e80c123
UD
3986#, c-format
3987msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3988msgstr "el fitxer de base de dades persistent «%s» no és vàlid: %s"
aca7cd2e 3989
cb08abc6 3990#: nscd/connections.c:560
0e04c0b5
UD
3991msgid "uninitialized header"
3992msgstr "la capçalera no es troba iniciada"
3993
cb08abc6 3994#: nscd/connections.c:565
9e80c123
UD
3995msgid "header size does not match"
3996msgstr "la mida de la capçalera no concorda"
a3fecd80 3997
cb08abc6 3998#: nscd/connections.c:575
9e80c123
UD
3999msgid "file size does not match"
4000msgstr "la mida del fitxer no concorda"
aca7cd2e 4001
cb08abc6 4002#: nscd/connections.c:592
9e80c123
UD
4003msgid "verification failed"
4004msgstr "la verificació ha fallat"
993968e1 4005
cb08abc6 4006#: nscd/connections.c:606
9e80c123
UD
4007#, c-format
4008msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
4009msgstr "la mida de taula suggerida per a la base de dades «%s» és major que la de la base de dades persistent"
993968e1 4010
cb08abc6 4011#: nscd/connections.c:617 nscd/connections.c:701
9e80c123
UD
4012#, c-format
4013msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
4014msgstr "no s’ha pogut crear un descriptor de només lectura per a «%s»; no s’emprarà mmap()"
aca7cd2e 4015
cb08abc6 4016#: nscd/connections.c:633
0e04c0b5
UD
4017#, c-format
4018msgid "cannot access '%s'"
4019msgstr "no s’ha pogut accedir a «%s»"
4020
cb08abc6 4021#: nscd/connections.c:681
9e80c123
UD
4022#, c-format
4023msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
4024msgstr "la base de dades de «%s» està corrupta o sent emprada concurrentment; elimineu «%s» manualment si cal i reinicieu"
aca7cd2e 4025
cb08abc6 4026#: nscd/connections.c:687
9e80c123
UD
4027#, c-format
4028msgid "cannot create %s; no persistent database used"
4029msgstr "no s’ha pogut crear «%s»; no s’emprarà una base de dades persistent"
aca7cd2e 4030
cb08abc6 4031#: nscd/connections.c:690
9e80c123
UD
4032#, c-format
4033msgid "cannot create %s; no sharing possible"
4034msgstr "no s’ha pogut crear «%s»; no es podrà compartir"
a3fecd80 4035
cb08abc6 4036#: nscd/connections.c:761
9e80c123
UD
4037#, c-format
4038msgid "cannot write to database file %s: %s"
4039msgstr "no s’ha pogut escriure al fitxer de base de dades «%s»: %s"
aca7cd2e 4040
cb08abc6 4041#: nscd/connections.c:800
9e80c123
UD
4042#, c-format
4043msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
4044msgstr "no s’ha pogut indicar que el connector es tanque en fer exec(): %s; s’inhabilita el mode paranoic"
aca7cd2e 4045
cb08abc6 4046#: nscd/connections.c:849
9e80c123
UD
4047#, c-format
4048msgid "cannot open socket: %s"
4049msgstr "no s’ha pogut obrir el connector: %s"
aca7cd2e 4050
cb08abc6 4051#: nscd/connections.c:869 nscd/connections.c:933
9e80c123
UD
4052#, c-format
4053msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
4054msgstr "no s’ha pogut canviar el connector al mode no blocador: %s"
aca7cd2e 4055
cb08abc6 4056#: nscd/connections.c:877 nscd/connections.c:943
9e80c123
UD
4057#, c-format
4058msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
4059msgstr "no s’ha pogut indicar que el connector es tanque en fer exec(): %s"
aca7cd2e 4060
cb08abc6 4061#: nscd/connections.c:890
9e80c123
UD
4062#, c-format
4063msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
4064msgstr "no s’ha pogut habilitar el connector per a acceptar connexions: %s"
aca7cd2e 4065
8e051029
DM
4066# Cap usa quote(). ivb
4067# Missatge de depuració. ivb
4068# Allò traçat és el fitxer, segons el codi. ivb
cb08abc6 4069#: nscd/connections.c:983
8e051029
DM
4070#, c-format
4071msgid "register trace file %s for database %s"
4072msgstr "es registra el fitxer traçat «%s» per a la base de dades «%s»"
4073
cb08abc6 4074#: nscd/connections.c:1113
9e80c123
UD
4075#, c-format
4076msgid "provide access to FD %d, for %s"
4077msgstr "es proporciona accés al descriptor de fitxer %d, per a «%s»"
aca7cd2e 4078
cb08abc6 4079#: nscd/connections.c:1125
9e80c123
UD
4080#, c-format
4081msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
4082msgstr "no s’ha pogut atendre la petició amb versió antiga %d; la versió actual és %d"
aca7cd2e 4083
cb08abc6 4084#: nscd/connections.c:1147
0e04c0b5
UD
4085#, c-format
4086msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
4087msgstr "no s’atén la petició de %ld per manca de permissos"
4088
cb08abc6 4089#: nscd/connections.c:1152
0e04c0b5
UD
4090#, c-format
4091msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
4092msgstr "no s’atén la petició de «%s» (%ld) per manca de permissos"
4093
cb08abc6 4094#: nscd/connections.c:1157
0e04c0b5
UD
4095msgid "request not handled due to missing permission"
4096msgstr "no s’atén la petició per manca de permissos"
4097
cb08abc6 4098#: nscd/connections.c:1195 nscd/connections.c:1248
9e80c123
UD
4099#, c-format
4100msgid "cannot write result: %s"
4101msgstr "no s’ha pogut escriure el resultat: %s"
aca7cd2e 4102
9e80c123
UD
4103# ivb (2001/11/07)
4104# ivb El «caller» és el programa «nscd» que prova de contactar amb el
4105# ivb dimoni «nscd» per consultar la memòria cau o invalidar-la. Per
4106# ivb això faig servir «programa de control» (com «ndc» amb «named» o
4107# ivb «chronyc» amb «chronyd»).
cb08abc6 4108#: nscd/connections.c:1339
9e80c123
UD
4109#, c-format
4110msgid "error getting caller's id: %s"
4111msgstr "error en obtenir l’identificador del programa de control: %s"
c37cae9e 4112
cb08abc6 4113#: nscd/connections.c:1399
a3fecd80 4114#, c-format
9e80c123
UD
4115msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
4116msgstr "no s’ha pogut obrir «/proc/self/cmdline»: %s; s’inhabilita el mode paranoic"
aca7cd2e 4117
cb08abc6 4118#: nscd/connections.c:1413
a3fecd80 4119#, c-format
9e80c123
UD
4120msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
4121msgstr "no s’ha pogut llegir «/proc/self/cmdline»: %s; s’inhabilita el mode paranoic"
aca7cd2e 4122
cb08abc6 4123#: nscd/connections.c:1453
a3fecd80 4124#, c-format
9e80c123
UD
4125msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
4126msgstr "no s’ha pogut tornar a l’UID vell: %s; s’inhabilita el mode paranoic"
aca7cd2e 4127
cb08abc6 4128#: nscd/connections.c:1463
9e80c123
UD
4129#, c-format
4130msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
4131msgstr "no s’ha pogut tornar al GID vell: %s; s’inhabilita el mode paranoic"
aca7cd2e 4132
cb08abc6 4133#: nscd/connections.c:1476
a3fecd80 4134#, c-format
9e80c123
UD
4135msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
4136msgstr "no s’ha pogut tornar al directori vell de treball: %s; s’inhabilita el mode paranoic"
a3fecd80 4137
cb08abc6 4138#: nscd/connections.c:1522
9e80c123
UD
4139#, c-format
4140msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
4141msgstr "ha fallat la reexecució: %s; s’inhabilita el mode paranoic"
aca7cd2e 4142
cb08abc6 4143#: nscd/connections.c:1531
a3fecd80 4144#, c-format
9e80c123
UD
4145msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
4146msgstr "no s’ha pogut canviar el directori de treball a «/»: %s"
aca7cd2e 4147
cb08abc6 4148#: nscd/connections.c:1724
a3fecd80 4149#, c-format
9e80c123
UD
4150msgid "short read while reading request: %s"
4151msgstr "lectura incompleta en llegir la petició: %s"
aca7cd2e 4152
cb08abc6 4153#: nscd/connections.c:1757
9e80c123
UD
4154#, c-format
4155msgid "key length in request too long: %d"
4156msgstr "la longitud de la clau de la petició és massa gran: %d"
aca7cd2e 4157
cb08abc6 4158#: nscd/connections.c:1770
a3fecd80 4159#, c-format
9e80c123
UD
4160msgid "short read while reading request key: %s"
4161msgstr "lectura incompleta en llegir la clau de la petició: %s"
aca7cd2e 4162
cb08abc6 4163#: nscd/connections.c:1780
aca7cd2e 4164#, c-format
9e80c123
UD
4165msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4166msgstr "handle_request: s’ha rebut una petició (amb versió %d) del PID %ld"
aca7cd2e 4167
cb08abc6 4168#: nscd/connections.c:1785
a3fecd80 4169#, c-format
9e80c123
UD
4170msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4171msgstr "handle_request: s’ha rebut una petició (amb versió %d)"
aca7cd2e 4172
cb08abc6 4173#: nscd/connections.c:2049 nscd/connections.c:2251
aca7cd2e 4174#, c-format
0e04c0b5
UD
4175msgid "disabled inotify after read error %d"
4176msgstr "s’inhabilita «inotify» per l’error de lectura amb codi %d"
4177
cb08abc6 4178#: nscd/connections.c:2374
0e04c0b5
UD
4179msgid "could not initialize conditional variable"
4180msgstr "no s’ha pogut iniciar la variable condicional"
aca7cd2e 4181
cb08abc6 4182#: nscd/connections.c:2382
0e04c0b5
UD
4183msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4184msgstr "no s’ha pogut iniciar el fil d’execució de neteja; s’està finalitzant"
4185
cb08abc6 4186#: nscd/connections.c:2396
0e04c0b5
UD
4187msgid "could not start any worker thread; terminating"
4188msgstr "no s’ha pogut iniciar cap fil d’execució treballador; s’està finalitzant"
4189
cb08abc6
AM
4190#: nscd/connections.c:2451 nscd/connections.c:2453 nscd/connections.c:2469
4191#: nscd/connections.c:2479 nscd/connections.c:2497 nscd/connections.c:2508
4192#: nscd/connections.c:2518
a3fecd80 4193#, c-format
9e80c123
UD
4194msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4195msgstr "no s’ha pogut executar «nscd» com a l’usuari «%s»"
aca7cd2e 4196
cb08abc6 4197#: nscd/connections.c:2471
9e80c123
UD
4198msgid "initial getgrouplist failed"
4199msgstr "ha fallat getgrouplist() inicial"
aca7cd2e 4200
cb08abc6 4201#: nscd/connections.c:2480
9e80c123
UD
4202msgid "getgrouplist failed"
4203msgstr "ha fallat getgrouplist()"
aca7cd2e 4204
cb08abc6 4205#: nscd/connections.c:2498
9e80c123
UD
4206msgid "setgroups failed"
4207msgstr "ha fallat setgroups()"
aca7cd2e 4208
cb08abc6
AM
4209#: nscd/grpcache.c:405 nscd/hstcache.c:432 nscd/initgrcache.c:410
4210#: nscd/pwdcache.c:383 nscd/servicescache.c:338
a3fecd80 4211#, c-format
9e80c123
UD
4212msgid "short write in %s: %s"
4213msgstr "escriptura incompleta a «%s»: %s"
aca7cd2e 4214
9e80c123 4215# El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb
cb08abc6 4216#: nscd/grpcache.c:450 nscd/initgrcache.c:77
9e80c123
UD
4217#, c-format
4218msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4219msgstr "no s’ha trobat «%s» a la memòria cau de «group»"
aca7cd2e 4220
9e80c123 4221# El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb
cb08abc6 4222#: nscd/grpcache.c:452 nscd/initgrcache.c:79
9e80c123
UD
4223#, c-format
4224msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4225msgstr "es torna a carregar «%s» a la memòria cau de «group»"
aca7cd2e 4226
cb08abc6 4227#: nscd/grpcache.c:531
a3fecd80 4228#, c-format
9e80c123
UD
4229msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4230msgstr "«%s» no és un identificador numèric de grup vàlid"
aca7cd2e 4231
8e051029 4232#: nscd/mem.c:425
9e80c123
UD
4233#, c-format
4234msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4235msgstr "s’han alliberat %zu octets de la memòria cau de «%s»"
aca7cd2e 4236
8e051029 4237#: nscd/mem.c:568
a3fecd80 4238#, c-format
9e80c123
UD
4239msgid "no more memory for database '%s'"
4240msgstr "no resta memòria per a la base de dades «%s»"
aca7cd2e 4241
8e051029 4242# El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb
cb08abc6 4243#: nscd/netgroupcache.c:120
8e051029
DM
4244#, c-format
4245msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4246msgstr "no s’ha trobat «%s» a la memòria cau de «netgroup»"
4247
4248# El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb
cb08abc6 4249#: nscd/netgroupcache.c:122
8e051029
DM
4250#, c-format
4251msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4252msgstr "es torna a carregar «%s» a la memòria cau de «netgroup»"
4253
4254# El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb
cb08abc6 4255#: nscd/netgroupcache.c:497
8e051029
DM
4256#, c-format
4257msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4258msgstr "no s’ha trobat «%s (%s,%s,%s)» a la memòria cau de «netgroup»"
4259
4260# El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb
cb08abc6 4261#: nscd/netgroupcache.c:500
8e051029
DM
4262#, c-format
4263msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4264msgstr "es torna a carregar «%s (%s,%s,%s)» a la memòria cau de «netgroup»"
4265
9e80c123 4266# Més ajudes. ivb
cb08abc6 4267#: nscd/nscd.c:106
9e80c123
UD
4268msgid "Read configuration data from NAME"
4269msgstr "Llegeix les dades de configuració de NOM."
aca7cd2e 4270
cb08abc6 4271#: nscd/nscd.c:108
9e80c123
UD
4272msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4273msgstr "No fa fork() i mostra els missatges al terminal actual."
4274
cb08abc6 4275#: nscd/nscd.c:110
8e051029
DM
4276msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4277msgstr "No fa fork() però continua comportant‐se com un dimoni."
4278
9e80c123
UD
4279# ivb (2001/10/30)
4280# ivb Es refereix al _nombre_ de fils a llançar.
cb08abc6 4281#: nscd/nscd.c:111
9e80c123
UD
4282msgid "NUMBER"
4283msgstr "NOMBRE"
4284
cb08abc6 4285#: nscd/nscd.c:111
9e80c123
UD
4286msgid "Start NUMBER threads"
4287msgstr "Llança NOMBRE fils d’exeució."
4288
cb08abc6 4289#: nscd/nscd.c:112
9e80c123
UD
4290msgid "Shut the server down"
4291msgstr "Finalitza el servidor."
4292
cb08abc6 4293#: nscd/nscd.c:113
0e04c0b5 4294msgid "Print current configuration statistics"
9e80c123
UD
4295msgstr "Mostra estadístiques de la configuració actual."
4296
cb08abc6 4297#: nscd/nscd.c:114
9e80c123
UD
4298msgid "TABLE"
4299msgstr "TAULA"
4300
cb08abc6 4301#: nscd/nscd.c:115
9e80c123
UD
4302msgid "Invalidate the specified cache"
4303msgstr "Invalida la memòria cau especificada."
4304
cb08abc6 4305#: nscd/nscd.c:116
9e80c123
UD
4306msgid "TABLE,yes"
4307msgstr "TAULA,yes"
4308
cb08abc6 4309#: nscd/nscd.c:117
9e80c123
UD
4310msgid "Use separate cache for each user"
4311msgstr "Empra una memòria cau diferent per a cada usuari."
4312
cb08abc6 4313#: nscd/nscd.c:122
9e80c123
UD
4314msgid "Name Service Cache Daemon."
4315msgstr "Dimoni de memòria cau del servei de noms."
aca7cd2e 4316
cb08abc6 4317#: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:1003 nss/makedb.c:206
a3fecd80 4318#, c-format
9e80c123
UD
4319msgid "wrong number of arguments"
4320msgstr "el nombre d’arguments és incorrecte"
aca7cd2e 4321
cb08abc6 4322#: nscd/nscd.c:165
a3fecd80 4323#, c-format
9e80c123
UD
4324msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4325msgstr "error en llegir el fitxer de configuració; açò és fatal"
aca7cd2e 4326
cb08abc6 4327#: nscd/nscd.c:174
a3fecd80 4328#, c-format
9e80c123
UD
4329msgid "already running"
4330msgstr "ja es troba en marxa"
aca7cd2e 4331
cb08abc6
AM
4332#: nscd/nscd.c:194
4333#, c-format
4334msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4335msgstr "no s’ha pogut crear una canonada per a comunicar‐se amb el procés fill"
4336
4337#: nscd/nscd.c:198
a3fecd80 4338#, c-format
9e80c123
UD
4339msgid "cannot fork"
4340msgstr "ha fallat fork()"
aca7cd2e 4341
cb08abc6 4342#: nscd/nscd.c:268
9e80c123
UD
4343msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4344msgstr "no s’ha pogut canviar el directori de treball a «/»"
aca7cd2e 4345
cb08abc6 4346#: nscd/nscd.c:276
9e80c123
UD
4347msgid "Could not create log file"
4348msgstr "no s’ha pogut crear el fitxer de registre"
aca7cd2e 4349
cb08abc6 4350#: nscd/nscd.c:348 nscd/nscd.c:373 nscd/nscd_stat.c:173
9e80c123
UD
4351#, c-format
4352msgid "Only root is allowed to use this option!"
4353msgstr "només root pot emprar aquesta opció"
aca7cd2e 4354
cb08abc6 4355#: nscd/nscd.c:388
0e04c0b5
UD
4356#, c-format
4357msgid "'%s' is not a known database"
4358msgstr "«%s» no és una base de dades coneguda"
4359
cb08abc6 4360#: nscd/nscd.c:413 nscd/nscd_stat.c:192
9e80c123
UD
4361#, c-format
4362msgid "write incomplete"
4363msgstr "escriptura incompleta"
aca7cd2e 4364
cb08abc6 4365#: nscd/nscd.c:424
9e80c123
UD
4366#, c-format
4367msgid "cannot read invalidate ACK"
4368msgstr "no s’ha pogut llegir l’ACK d’invalidació"
aca7cd2e 4369
cb08abc6 4370#: nscd/nscd.c:430
a3fecd80 4371#, c-format
9e80c123
UD
4372msgid "invalidation failed"
4373msgstr "la invalidació ha fallat"
aca7cd2e 4374
cb08abc6 4375#: nscd/nscd.c:440
a3fecd80 4376#, c-format
9e80c123
UD
4377msgid "secure services not implemented anymore"
4378msgstr "ja no s’implementen els serveis segurs"
aca7cd2e 4379
cb08abc6 4380#: nscd/nscd.c:471
91cbd0bc
AM
4381#, c-format
4382msgid ""
4383"Supported tables:\n"
4384"%s\n"
4385"\n"
4386"For bug reporting instructions, please see:\n"
4387"%s.\n"
4388msgstr ""
4389"Taules acceptades:\n"
4390"%s\n"
4391"\n"
4392"Per a obtenir instruccions sobre com informar d’un error, vegeu\n"
4393"<%s>.\n"
4394
cb08abc6
AM
4395#: nscd/nscd.c:620
4396#, c-format
4397msgid "'wait' failed\n"
4398msgstr "ha fallat wait()\n"
4399
4400#: nscd/nscd.c:627
4401#, c-format
4402msgid "child exited with status %d\n"
4403msgstr "el fill ha finalitzat amb el codi d’eixida %d\n"
4404
4405#: nscd/nscd.c:632
4406#, c-format
4407msgid "child terminated by signal %d\n"
4408msgstr "el fill ha estat terminat pel senyal %d\n"
4409
9e80c123 4410#: nscd/nscd_conf.c:57
a3fecd80 4411#, c-format
9e80c123
UD
4412msgid "database %s is not supported"
4413msgstr "la base de dades «%s» no s’accepta"
aca7cd2e 4414
9e80c123
UD
4415#: nscd/nscd_conf.c:108
4416#, c-format
4417msgid "Parse error: %s"
4418msgstr "error d’anàlisi: %s"
aca7cd2e 4419
0e04c0b5 4420#: nscd/nscd_conf.c:194
9e80c123
UD
4421#, c-format
4422msgid "Must specify user name for server-user option"
4423msgstr "cal especificar un nom d’usuari per a l’opció «server-user»"
aca7cd2e 4424
0e04c0b5 4425#: nscd/nscd_conf.c:201
9e80c123
UD
4426#, c-format
4427msgid "Must specify user name for stat-user option"
4428msgstr "cal especificar un nom d’usuari per a l’opció «stat-user»"
aca7cd2e 4429
8e051029 4430#: nscd/nscd_conf.c:258
9e80c123
UD
4431#, c-format
4432msgid "Must specify value for restart-interval option"
4433msgstr "cal especificar un valor per a l’opció «restart-interval»"
aca7cd2e 4434
8e051029 4435#: nscd/nscd_conf.c:272
9e80c123
UD
4436#, c-format
4437msgid "Unknown option: %s %s %s"
4438msgstr "l’opció no és coneguda: %s %s %s"
aca7cd2e 4439
8e051029 4440#: nscd/nscd_conf.c:285
9e80c123
UD
4441#, c-format
4442msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4443msgstr "no s’ha pogut obtenir el directori de treball actual: %s; s’inhabilita el mode paranoic"
aca7cd2e 4444
8e051029 4445#: nscd/nscd_conf.c:305
9e80c123
UD
4446#, c-format
4447msgid "maximum file size for %s database too small"
4448msgstr "la mida màxima de fitxer per a la base de dades «%s» és massa menuda"
aca7cd2e 4449
8e051029 4450#: nscd/nscd_stat.c:142
9e80c123
UD
4451#, c-format
4452msgid "cannot write statistics: %s"
4453msgstr "no s’han pogut escriure les estadístiques: %s"
aca7cd2e 4454
8e051029 4455#: nscd/nscd_stat.c:157
9e80c123
UD
4456msgid "yes"
4457msgstr "sí"
aca7cd2e 4458
8e051029 4459#: nscd/nscd_stat.c:158
9e80c123
UD
4460msgid "no"
4461msgstr "no"
993968e1 4462
8e051029 4463#: nscd/nscd_stat.c:169
9e80c123
UD
4464#, c-format
4465msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4466msgstr "només root o %s pot emprar aquesta opció"
aca7cd2e 4467
8e051029 4468#: nscd/nscd_stat.c:180
9e80c123
UD
4469#, c-format
4470msgid "nscd not running!\n"
4471msgstr "nscd no està en marxa\n"
aca7cd2e 4472
8e051029 4473#: nscd/nscd_stat.c:204
9e80c123
UD
4474#, c-format
4475msgid "cannot read statistics data"
4476msgstr "no s’han pogut llegir les dades estadístiques"
aca7cd2e 4477
8e051029 4478#: nscd/nscd_stat.c:207
9e80c123
UD
4479#, c-format
4480msgid ""
4481"nscd configuration:\n"
4482"\n"
4483"%15d server debug level\n"
4484msgstr ""
4485"Configuració d’nscd:\n"
4486"\n"
4487"%15d nivell de depuració del servidor\n"
aca7cd2e 4488
8e051029 4489#: nscd/nscd_stat.c:231
9e80c123
UD
4490#, c-format
4491msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4492msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus de funcionament del servidor\n"
aca7cd2e 4493
8e051029 4494#: nscd/nscd_stat.c:234
9e80c123
UD
4495#, c-format
4496msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4497msgstr " %2uh %2um %2lus de funcionament del servidor\n"
aca7cd2e 4498
8e051029 4499#: nscd/nscd_stat.c:236
9e80c123
UD
4500#, c-format
4501msgid " %2um %2lus server runtime\n"
4502msgstr " %2um %2lus de funcionament del servidor\n"
4503
8e051029 4504#: nscd/nscd_stat.c:238
9e80c123
UD
4505#, c-format
4506msgid " %2lus server runtime\n"
4507msgstr " %2lus de funcionament del servidor\n"
aca7cd2e 4508
9e80c123 4509# FIXME: interval, not internal. ivb
8e051029 4510#: nscd/nscd_stat.c:240
9e80c123
UD
4511#, c-format
4512msgid ""
4513"%15d current number of threads\n"
4514"%15d maximum number of threads\n"
4515"%15lu number of times clients had to wait\n"
4516"%15s paranoia mode enabled\n"
4517"%15lu restart internal\n"
5a06e643 4518"%15u reload count\n"
9e80c123
UD
4519msgstr ""
4520"%15d nombre actual de fils d’execució\n"
4521"%15d nombre màxim de fils d’execució\n"
4522"%15lu voltes que algun client ha hagut d’esperar\n"
4523"%15s s’ha habilitat el mode paranoic?\n"
4524"%15lu interval entre reinicis\n"
5a06e643 4525"%15u nombre de recàrregues\n"
9e80c123
UD
4526
4527# El primer camp és passwd, group, shadow... ivb
8e051029 4528#: nscd/nscd_stat.c:275
9e80c123
UD
4529#, c-format
4530msgid ""
4531"\n"
4532"%s cache:\n"
4533"\n"
4534"%15s cache is enabled\n"
4535"%15s cache is persistent\n"
4536"%15s cache is shared\n"
4537"%15zu suggested size\n"
4538"%15zu total data pool size\n"
4539"%15zu used data pool size\n"
4540"%15lu seconds time to live for positive entries\n"
4541"%15lu seconds time to live for negative entries\n"
4542"%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
4543"%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
4544"%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
4545"%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
4546"%15lu%% cache hit rate\n"
4547"%15zu current number of cached values\n"
4548"%15zu maximum number of cached values\n"
4549"%15zu maximum chain length searched\n"
4550"%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
4551"%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
4552"%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
4553"%15s check /etc/%s for changes\n"
4554msgstr ""
4555"\n"
4556"Memòria cau de «%s»:\n"
4557"\n"
4558"%15s n’és habilitada la memòria cau?\n"
4559"%15s n’és persistent la memòria cau?\n"
4560"%15s n’és compartida la memòria cau?\n"
4561"%15zu mida suggerida\n"
4562"%15zu mida total de l’àrea de dades\n"
4563"%15zu mida en ús de l’àrea de dades\n"
4564"%15lu temps de vida en segons per a entrades positives\n"
4565"%15lu temps de vida en segons per a entrades negatives\n"
4566"%15<PRIuMAX> encerts de memòria cau per a entrades positives\n"
4567"%15<PRIuMAX> encerts de memòria cau per a entrades negatives\n"
4568"%15<PRIuMAX> fallades de memòria cau per a entrades positives\n"
4569"%15<PRIuMAX> fallades de memòria cau per a entrades negatives\n"
4570"%15lu%% ràtio d’encerts de memòria cau\n"
4571"%15zu nombre actual de valors a la memòria cau\n"
4572"%15zu nombre màxim de valors a la memòria cau\n"
4573"%15zu màxima longitud cercada de cadena\n"
4574"%15<PRIuMAX> nombre de retards pel blocatge de lectura\n"
4575"%15<PRIuMAX> nombre de retards pel blocatge d’escriptura\n"
4576"%15<PRIuMAX> reserves de memòria fallades\n"
4577"%15s comprovar «/etc/%s» per si hi ha hagut canvis?\n"
aca7cd2e 4578
9e80c123 4579# El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb
cb08abc6 4580#: nscd/pwdcache.c:428
9e80c123
UD
4581#, c-format
4582msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
4583msgstr "no s’ha trobat «%s» a la memòria cau de «passwd»"
aca7cd2e 4584
9e80c123 4585# El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb
cb08abc6 4586#: nscd/pwdcache.c:430
9e80c123
UD
4587#, c-format
4588msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
4589msgstr "es torna a carregar «%s» a la memòria cau de «passwd»"
aca7cd2e 4590
cb08abc6 4591#: nscd/pwdcache.c:511
9e80c123
UD
4592#, c-format
4593msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4594msgstr "«%s» no és un identificador numèric d’usuari vàlid"
993968e1 4595
cb08abc6 4596#: nscd/selinux.c:155
9e80c123
UD
4597#, c-format
4598msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4599msgstr "no s’ha pogut obrir una connexió amb el sub‐sistema d’auditoria: %m"
993968e1 4600
cb08abc6 4601#: nscd/selinux.c:176
9e80c123
UD
4602msgid "Failed to set keep-capabilities"
4603msgstr "no s’han pogut establir les capacitats a mantenir"
aca7cd2e 4604
cb08abc6 4605#: nscd/selinux.c:177 nscd/selinux.c:240
9e80c123
UD
4606msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4607msgstr "ha fallat prctl(KEEPCAPS)"
aca7cd2e 4608
cb08abc6 4609#: nscd/selinux.c:191
9e80c123
UD
4610msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4611msgstr "no s’ha pogut començar a renunciar a capacitats"
aca7cd2e 4612
cb08abc6 4613#: nscd/selinux.c:192
9e80c123
UD
4614msgid "cap_init failed"
4615msgstr "ha fallat cap_init()"
aca7cd2e 4616
cb08abc6 4617#: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
9e80c123
UD
4618msgid "Failed to drop capabilities"
4619msgstr "no s’ha pogunt renunciar a les capacitats"
aca7cd2e 4620
cb08abc6 4621#: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231
9e80c123
UD
4622msgid "cap_set_proc failed"
4623msgstr "ha fallat cap_set_proc()"
aca7cd2e 4624
cb08abc6 4625#: nscd/selinux.c:239
9e80c123
UD
4626msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4627msgstr "no s’han pogut desestablir les capacitats a mantenir"
aca7cd2e 4628
cb08abc6 4629#: nscd/selinux.c:255
9e80c123
UD
4630msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4631msgstr "no s’ha pogut determinar si el nucli accepta SELinux"
aca7cd2e 4632
cb08abc6 4633#: nscd/selinux.c:270
9e80c123
UD
4634msgid "Failed to start AVC thread"
4635msgstr "no s’ha pogut iniciar el fil d’execució de l’AVC"
aca7cd2e 4636
cb08abc6 4637#: nscd/selinux.c:292
9e80c123
UD
4638msgid "Failed to create AVC lock"
4639msgstr "no s’ha pogut crear el blocatge de l’AVC"
aca7cd2e 4640
cb08abc6 4641#: nscd/selinux.c:332
9e80c123
UD
4642msgid "Failed to start AVC"
4643msgstr "no s’ha pogut iniciar l’AVC"
aca7cd2e 4644
cb08abc6 4645#: nscd/selinux.c:334
9e80c123
UD
4646msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4647msgstr "s’ha iniciat la memòria cau de vectors d’accés (AVC)"
aca7cd2e 4648
cb08abc6
AM
4649#: nscd/selinux.c:369
4650msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4651msgstr "error en consultar la política per a classes d’objectes i permissos desconeguts"
4652
4653#: nscd/selinux.c:376
4654msgid "Error getting security class for nscd."
4655msgstr "error en obtenir la classe de seguretat d’«nscd»"
4656
4657#: nscd/selinux.c:381
4658#, c-format
4659msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4660msgstr "error en traduir el nom de permís «%s» a un vector de bits d’accés"
4661
4662#: nscd/selinux.c:391
9e80c123
UD
4663msgid "Error getting context of socket peer"
4664msgstr "error en obtenir el context de l’extrem remot del connector"
aca7cd2e 4665
cb08abc6 4666#: nscd/selinux.c:396
9e80c123
UD
4667msgid "Error getting context of nscd"
4668msgstr "error en obtenir el context d’«nscd»"
aca7cd2e 4669
cb08abc6 4670#: nscd/selinux.c:402
9e80c123
UD
4671msgid "Error getting sid from context"
4672msgstr "error en obtenir el SID del context"
aca7cd2e 4673
cb08abc6 4674#: nscd/selinux.c:440
a3fecd80 4675#, c-format
9e80c123
UD
4676msgid ""
4677"\n"
4678"SELinux AVC Statistics:\n"
4679"\n"
4680"%15u entry lookups\n"
4681"%15u entry hits\n"
4682"%15u entry misses\n"
4683"%15u entry discards\n"
4684"%15u CAV lookups\n"
4685"%15u CAV hits\n"
4686"%15u CAV probes\n"
4687"%15u CAV misses\n"
4688msgstr ""
4689"\n"
4690"Estadístiques de l’AVC de SELinux:\n"
4691"\n"
4692"%15u cerques d’entrades\n"
4693"%15u encerts d’entrades\n"
4694"%15u fallades d’entrades\n"
4695"%15u descarts d’entrades\n"
4696"%15u cerques de CAV\n"
4697"%15u encerts de CAV\n"
4698"%15u sondejos de CAV\n"
4699"%15u fallades de CAV\n"
aca7cd2e 4700
9e80c123 4701# El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb
cb08abc6 4702#: nscd/servicescache.c:387
9e80c123
UD
4703#, c-format
4704msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4705msgstr "no s’ha trobat «%s» a la memòria cau de «services»"
993968e1 4706
9e80c123 4707# El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb
cb08abc6 4708#: nscd/servicescache.c:389
9e80c123
UD
4709#, c-format
4710msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4711msgstr "es torna a carregar «%s» a la memòria cau de «services»"
aca7cd2e 4712
8e051029 4713#: nss/getent.c:53
9e80c123
UD
4714msgid "database [key ...]"
4715msgstr "BASE_DE_DADES [CLAU…]"
aca7cd2e 4716
75b181d6
DM
4717#: nss/getent.c:58
4718msgid "CONFIG"
4719msgstr "CONFIG"
4720
9e80c123 4721# Més ajudes. ivb
8e051029 4722#: nss/getent.c:58
9e80c123
UD
4723msgid "Service configuration to be used"
4724msgstr "Configuració a emprar del servei."
aca7cd2e 4725
8e051029 4726#: nss/getent.c:59
5a06e643
UD
4727msgid "disable IDN encoding"
4728msgstr "Inhabilita la codificació IDN."
4729
8e051029 4730#: nss/getent.c:64
0e04c0b5
UD
4731msgid "Get entries from administrative database."
4732msgstr "Obté entrades de les bases de dades d’administració."
aca7cd2e 4733
8e051029 4734#: nss/getent.c:148 nss/getent.c:477 nss/getent.c:522
aca7cd2e 4735#, c-format
9e80c123
UD
4736msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4737msgstr "no es permet l’enumeració sobre «%s»\n"
aca7cd2e 4738
91cbd0bc 4739#: nss/getent.c:917
a3fecd80 4740#, c-format
9e80c123
UD
4741msgid "Unknown database name"
4742msgstr "el nom de la base de dades no és conegut"
aca7cd2e 4743
91cbd0bc 4744#: nss/getent.c:947
9e80c123
UD
4745msgid "Supported databases:\n"
4746msgstr "Bases de dades acceptades:\n"
a3fecd80 4747
91cbd0bc 4748#: nss/getent.c:1013
9e80c123
UD
4749#, c-format
4750msgid "Unknown database: %s\n"
4751msgstr "la base de dades no és coneguda: %s\n"
a3fecd80 4752
75b181d6 4753#: nss/makedb.c:119
9e80c123
UD
4754msgid "Convert key to lower case"
4755msgstr "Converteix la clau a minúscules."
a3fecd80 4756
75b181d6 4757#: nss/makedb.c:122
9e80c123
UD
4758msgid "Do not print messages while building database"
4759msgstr "No mostra cap missatge mentre es crea la base de dades."
aca7cd2e 4760
75b181d6 4761#: nss/makedb.c:124
9e80c123
UD
4762msgid "Print content of database file, one entry a line"
4763msgstr "Mostra el contingut del fitxer de base de dades, a entrada per línia."
aca7cd2e 4764
75b181d6 4765#: nss/makedb.c:125
8e051029
DM
4766msgid "CHAR"
4767msgstr "CARÀCTER"
4768
4769# No tinc massa clar el significat. ivb
75b181d6 4770#: nss/makedb.c:126
8e051029
DM
4771msgid "Generated line not part of iteration"
4772msgstr "Línia generada a excloure de la iteració."
4773
75b181d6 4774#: nss/makedb.c:131
8e051029
DM
4775msgid "Create simple database from textual input."
4776msgstr "Crea una base de dades simple partint de l’entrada textual."
aca7cd2e 4777
75b181d6 4778#: nss/makedb.c:134
9e80c123
UD
4779msgid ""
4780"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4781"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4782"-u INPUT-FILE"
4783msgstr ""
4784"FITXER_ENTRADA FITXER_EIXIDA\n"
4785"-o FITXER_EIXIDA FITXER_ENTRADA\n"
4786"-u FITXER_ENTRADA"
aca7cd2e 4787
75b181d6 4788#: nss/makedb.c:227
9e80c123 4789#, c-format
8e051029
DM
4790msgid "cannot open database file `%s'"
4791msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer de base de dades «%s»"
aca7cd2e 4792
75b181d6 4793#: nss/makedb.c:272
9e80c123 4794#, c-format
8e051029
DM
4795msgid "no entries to be processed"
4796msgstr "no hi ha cap entrada que processar"
aca7cd2e 4797
75b181d6 4798#: nss/makedb.c:282
8e051029
DM
4799#, c-format
4800msgid "cannot create temporary file name"
4801msgstr "no s’ha pogut crear un nom de fitxer temporal"
aca7cd2e 4802
75b181d6
DM
4803#: nss/makedb.c:288
4804#, c-format
4805msgid "cannot create temporary file"
4806msgstr "no s’ha pogut crear un fitxer temporal"
4807
4808#: nss/makedb.c:304
8e051029
DM
4809#, c-format
4810msgid "cannot stat newly created file"
4811msgstr "ha fallat stat() sobre el nou fitxer temporal"
aca7cd2e 4812
75b181d6 4813#: nss/makedb.c:315
9e80c123 4814#, c-format
8e051029
DM
4815msgid "cannot rename temporary file"
4816msgstr "no s’ha pogut reanomenar el fitxer temporal"
aca7cd2e 4817
75b181d6 4818#: nss/makedb.c:531 nss/makedb.c:554
8e051029
DM
4819#, c-format
4820msgid "cannot create search tree"
4821msgstr "no s’ha pogut crear l’arbre de cerca"
4822
75b181d6 4823#: nss/makedb.c:560
8e051029
DM
4824msgid "duplicate key"
4825msgstr "la clau és duplicada"
4826
75b181d6 4827#: nss/makedb.c:572
9e80c123
UD
4828#, c-format
4829msgid "problems while reading `%s'"
4830msgstr "problemes en llegir «%s»"
aca7cd2e 4831
75b181d6 4832#: nss/makedb.c:799
8e051029
DM
4833#, c-format
4834msgid "failed to write new database file"
4835msgstr "no s’ha pogut escriure el nou fitxer de base de dades"
4836
75b181d6 4837#: nss/makedb.c:812
9e80c123 4838#, c-format
8e051029
DM
4839msgid "cannot stat database file"
4840msgstr "ha fallat stat() sobre el fitxer de base de dades"
aca7cd2e 4841
75b181d6 4842#: nss/makedb.c:817
8e051029
DM
4843#, c-format
4844msgid "cannot map database file"
4845msgstr "no s’ha pogut mapar el fitxer de base de dades"
4846
75b181d6 4847#: nss/makedb.c:820
8e051029
DM
4848#, c-format
4849msgid "file not a database file"
4850msgstr "el fitxer no és un fitxer de base dades"
4851
75b181d6 4852#: nss/makedb.c:871
8e051029
DM
4853#, c-format
4854msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4855msgstr "no s’ha pogut establir el context de creació per a «%s»"
4856
8e051029 4857#: posix/getconf.c:1035
a3fecd80
UD
4858#, c-format
4859msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
9e80c123 4860msgstr "Forma d’ús: %s [-v ESPECIFICACIÓ] NOM_DE_VARIABLE [CAMÍ]\n"
aca7cd2e 4861
9e80c123 4862# S’alinea amb el nom de programa de dalt. ivb
8e051029 4863#: posix/getconf.c:1038
9e80c123
UD
4864#, c-format
4865msgid " %s -a [pathname]\n"
4866msgstr " %s -a [CAMÍ]\n"
4867
8e051029 4868#: posix/getconf.c:1114
0e04c0b5
UD
4869#, c-format
4870msgid ""
4871"Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4872" or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4873"\n"
4874"Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4875"for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
4876"environment SPEC.\n"
4877"\n"
4878msgstr ""
4879"Forma d’ús: getconf [-v ESPECIFICACIÓ] VARIABLE\n"
4880" o bé: getconf [-v ESPECIFICACIÓ] VARIABLE_DE_CAMÍ CAMÍ\n"
4881"\n"
4882"Obté el valor de configuració per a la VARIABLE, o per a la VARIABLE_DE_CAMÍ\n"
4883"donat un CAMÍ. Si s’indica una ESPECIFICACIÓ, mostra els valors per a l’entorn\n"
91cbd0bc 4884"de compil·lació indicat.\n"
0e04c0b5
UD
4885"\n"
4886
8e051029 4887#: posix/getconf.c:1172
a3fecd80
UD
4888#, c-format
4889msgid "unknown specification \"%s\""
9e80c123
UD
4890msgstr "l’especificació «%s» no és coneguda"
4891
8e051029 4892#: posix/getconf.c:1224
9e80c123
UD
4893#, c-format
4894msgid "Couldn't execute %s"
4895msgstr "no s’ha pogut executar «%s»"
aca7cd2e 4896
a3fecd80 4897# ivb (2001/11/01)
b0d34a12 4898# ivb Es refereix a variables de configuració -> femení.
8e051029 4899#: posix/getconf.c:1268 posix/getconf.c:1284
a3fecd80
UD
4900msgid "undefined"
4901msgstr "indefinida"
aca7cd2e 4902
8e051029 4903#: posix/getconf.c:1306
a3fecd80
UD
4904#, c-format
4905msgid "Unrecognized variable `%s'"
993968e1 4906msgstr "la variable «%s» no és reconeguda"
aca7cd2e 4907
75b181d6 4908#: posix/getopt.c:592 posix/getopt.c:621
a3fecd80 4909#, c-format
5a06e643
UD
4910msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
4911msgstr "%s: l’opció «%s» és ambígua; possibilitats:"
aca7cd2e 4912
75b181d6 4913#: posix/getopt.c:662 posix/getopt.c:666
a3fecd80 4914#, c-format
2127a186 4915msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
9e80c123 4916msgstr "%s: l’opció «--%s» no admet arguments\n"
aca7cd2e 4917
75b181d6 4918#: posix/getopt.c:675 posix/getopt.c:680
a3fecd80 4919#, c-format
2127a186 4920msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
9e80c123 4921msgstr "%s: l’opció «%c%s» no admet arguments\n"
aca7cd2e 4922
75b181d6 4923#: posix/getopt.c:723 posix/getopt.c:742
a3fecd80 4924#, c-format
5a06e643
UD
4925msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
4926msgstr "%s: l’opció «--%s» necessita un argument\n"
aca7cd2e 4927
75b181d6 4928#: posix/getopt.c:780 posix/getopt.c:783
a3fecd80 4929#, c-format
2127a186 4930msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
9e80c123 4931msgstr "%s: l’opció «--%s» no és reconeguda\n"
aca7cd2e 4932
75b181d6 4933#: posix/getopt.c:791 posix/getopt.c:794
a3fecd80 4934#, c-format
2127a186 4935msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
9e80c123 4936msgstr "%s: l’opció «%c%s» no és reconeguda\n"
aca7cd2e 4937
75b181d6 4938#: posix/getopt.c:843 posix/getopt.c:846
a3fecd80 4939#, c-format
2127a186 4940msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
9e80c123 4941msgstr "%s: l’opció «%c» no és vàlida\n"
aca7cd2e 4942
75b181d6
DM
4943#: posix/getopt.c:899 posix/getopt.c:916 posix/getopt.c:1126
4944#: posix/getopt.c:1144
a3fecd80 4945#, c-format
2127a186 4946msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
9e80c123 4947msgstr "%s: l’opció «%c» necessita un argument\n"
aca7cd2e 4948
75b181d6 4949#: posix/getopt.c:972 posix/getopt.c:988
a3fecd80 4950#, c-format
2127a186 4951msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
9e80c123 4952msgstr "%s: l’opció «-W %s» és ambígua\n"
aca7cd2e 4953
75b181d6 4954#: posix/getopt.c:1012 posix/getopt.c:1030
a3fecd80 4955#, c-format
2127a186 4956msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
9e80c123 4957msgstr "%s: l’opció «-W %s» no admet arguments\n"
aca7cd2e 4958
75b181d6 4959#: posix/getopt.c:1051 posix/getopt.c:1069
5a06e643
UD
4960#, c-format
4961msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
4962msgstr "%s: l’opció «-W %s» necessita un argument\n"
4963
75b181d6 4964#: posix/regcomp.c:136
a3fecd80 4965msgid "No match"
b0d34a12 4966msgstr "No hi ha cap coincidència"
aca7cd2e 4967
75b181d6 4968#: posix/regcomp.c:139
a3fecd80 4969msgid "Invalid regular expression"
9e80c123 4970msgstr "L’expressió regular no és vàlida"
aca7cd2e 4971
75b181d6 4972#: posix/regcomp.c:142
a3fecd80 4973msgid "Invalid collation character"
9e80c123 4974msgstr "El caràcter d’ordenació no és vàlid"
aca7cd2e 4975
75b181d6 4976#: posix/regcomp.c:145
a3fecd80 4977msgid "Invalid character class name"
b0d34a12 4978msgstr "El nom de la classe de caràcters no és vàlid"
aca7cd2e 4979
75b181d6 4980#: posix/regcomp.c:148
a3fecd80
UD
4981msgid "Trailing backslash"
4982msgstr "Hi ha una barra invertida sobrant al final"
aca7cd2e 4983
75b181d6 4984#: posix/regcomp.c:151
a3fecd80 4985msgid "Invalid back reference"
b0d34a12 4986msgstr "La referència cap enrere no és vàlida"
aca7cd2e 4987
75b181d6 4988#: posix/regcomp.c:154
a3fecd80 4989msgid "Unmatched [ or [^"
993968e1 4990msgstr "«[» o «[^» desaparellat"
aca7cd2e 4991
75b181d6 4992#: posix/regcomp.c:157
a3fecd80 4993msgid "Unmatched ( or \\("
993968e1 4994msgstr "«(» o «\\(» desaparellat"
aca7cd2e 4995
75b181d6 4996#: posix/regcomp.c:160
a3fecd80 4997msgid "Unmatched \\{"
993968e1 4998msgstr "«\\{» desaparellat"
aca7cd2e 4999
75b181d6 5000#: posix/regcomp.c:163
a3fecd80 5001msgid "Invalid content of \\{\\}"
993968e1 5002msgstr "El contingut de «\\{\\}» no és vàlid"
aca7cd2e 5003
75b181d6 5004#: posix/regcomp.c:166
a3fecd80 5005msgid "Invalid range end"
b0d34a12 5006msgstr "El final del rang no és vàlid"
aca7cd2e 5007
75b181d6 5008#: posix/regcomp.c:169
a3fecd80 5009msgid "Memory exhausted"
9e80c123 5010msgstr "La memòria s’ha exhaurit"
aca7cd2e 5011
75b181d6 5012#: posix/regcomp.c:172
a3fecd80 5013msgid "Invalid preceding regular expression"
9e80c123 5014msgstr "L’expressió regular precedent és incorrecta"
aca7cd2e 5015
75b181d6 5016#: posix/regcomp.c:175
a3fecd80 5017msgid "Premature end of regular expression"
9e80c123 5018msgstr "Fi prematura de l’expressió regular"
aca7cd2e 5019
75b181d6 5020#: posix/regcomp.c:178
a3fecd80 5021msgid "Regular expression too big"
9e80c123 5022msgstr "L’expressió regular és massa llarga"
aca7cd2e 5023
75b181d6 5024#: posix/regcomp.c:181
a3fecd80 5025msgid "Unmatched ) or \\)"
993968e1 5026msgstr "«)» o «\\)» desaparellat"
aca7cd2e 5027
75b181d6 5028#: posix/regcomp.c:681
a3fecd80 5029msgid "No previous regular expression"
b0d34a12 5030msgstr "No hi ha expressió regular prèvia"
aca7cd2e 5031
75b181d6 5032#: posix/wordexp.c:1840
9e80c123
UD
5033msgid "parameter null or not set"
5034msgstr "el paràmetre és nul o no s’ha establert"
aca7cd2e 5035
993968e1 5036#: resolv/herror.c:68
aca7cd2e 5037msgid "Resolver Error 0 (no error)"
9e80c123 5038msgstr "Error 0 al sistema de resolució (cap error)"
aca7cd2e 5039
993968e1 5040#: resolv/herror.c:69
a3fecd80 5041msgid "Unknown host"
9e80c123 5042msgstr "L’estació no és coneguda"
aca7cd2e 5043
993968e1 5044#: resolv/herror.c:70
a3fecd80 5045msgid "Host name lookup failure"
9e80c123 5046msgstr "La cerca del nom de l’estació ha fallat"
aca7cd2e 5047
993968e1 5048#: resolv/herror.c:71
a3fecd80
UD
5049msgid "Unknown server error"
5050msgstr "Error desconegut del servidor"
aca7cd2e 5051
993968e1 5052#: resolv/herror.c:72
a3fecd80 5053msgid "No address associated with name"
b0d34a12 5054msgstr "No hi ha cap adreça associada amb el nom"
aca7cd2e 5055
9e80c123 5056#: resolv/herror.c:107
a3fecd80 5057msgid "Resolver internal error"
b0d34a12 5058msgstr "Error intern del sistema de resolució"
aca7cd2e 5059
9e80c123 5060#: resolv/herror.c:110
a3fecd80 5061msgid "Unknown resolver error"
b0d34a12 5062msgstr "Error desconegut del sistema de resolució"
aca7cd2e 5063
9e80c123
UD
5064# ivb (2002/02/08)
5065# ivb En realitat es refereic a la paraula clau d'«/etc/host.conf» «trim»,
5066# ivb però crec que així queda més clar.
75b181d6 5067#: resolv/res_hconf.c:121
a3fecd80 5068#, c-format
9e80c123
UD
5069msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
5070msgstr "%s: línia %d: no es poden especificar més de %d dominis a retallar"
aca7cd2e 5071
75b181d6 5072#: resolv/res_hconf.c:142
a3fecd80 5073#, c-format
9e80c123
UD
5074msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
5075msgstr "%s: línia %d: cal un domini a continuació del delimitador de llista"
aca7cd2e 5076
75b181d6 5077#: resolv/res_hconf.c:201
a3fecd80 5078#, c-format
9e80c123
UD
5079msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
5080msgstr "%s: línia %d: cal «on» o «off», però s’ha trobat «%s»\n"
aca7cd2e 5081
75b181d6 5082#: resolv/res_hconf.c:244
a3fecd80 5083#, c-format
9e80c123
UD
5084msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
5085msgstr "%s: línia %d: l’ordre «%s» no és vàlida\n"
aca7cd2e 5086
75b181d6 5087#: resolv/res_hconf.c:279
9e80c123
UD
5088#, c-format
5089msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
5090msgstr "%s: línia %d: es descarta la brossa «%s» al final de la línia\n"
aca7cd2e 5091
5a06e643
UD
5092#: stdio-common/psiginfo-data.h:2
5093msgid "Illegal opcode"
5094msgstr "El codi d’operació no és permès"
5095
5096#: stdio-common/psiginfo-data.h:3
5097msgid "Illegal operand"
5098msgstr "L’operand no és permès"
5099
5100#: stdio-common/psiginfo-data.h:4
5101msgid "Illegal addressing mode"
5102msgstr "El mode d’adreçament no és permès"
5103
5104#: stdio-common/psiginfo-data.h:5
5105msgid "Illegal trap"
5106msgstr "La trampa no és permesa"
5107
5108#: stdio-common/psiginfo-data.h:6
5109msgid "Privileged opcode"
5110msgstr "El codi d’operació és privilegiat"
5111
5112#: stdio-common/psiginfo-data.h:7
5113msgid "Privileged register"
5114msgstr "El registre és privilegiat"
5115
5116#: stdio-common/psiginfo-data.h:8
5117msgid "Coprocessor error"
5118msgstr "Error del coprocessador"
5119
5120#: stdio-common/psiginfo-data.h:9
5121msgid "Internal stack error"
5122msgstr "Error intern de la pila"
5123
5124#: stdio-common/psiginfo-data.h:12
5125msgid "Integer divide by zero"
5126msgstr "Divisió entera per zero"
5127
5128#: stdio-common/psiginfo-data.h:13
5129msgid "Integer overflow"
5130msgstr "Desbordament enter"
5131
5132#: stdio-common/psiginfo-data.h:14
5133msgid "Floating-point divide by zero"
5134msgstr "Divisió de coma flotant per zero"
5135
5136#: stdio-common/psiginfo-data.h:15
5137msgid "Floating-point overflow"
5138msgstr "Desbordament de coma flotant"
5139
5140#: stdio-common/psiginfo-data.h:16
5141msgid "Floating-point underflow"
5142msgstr "Subdesbordament de coma flotant"
5143
5144#: stdio-common/psiginfo-data.h:17
5145msgid "Floating-poing inexact result"
5146msgstr "El resultat de coma flotant és inexacte"
5147
5148#: stdio-common/psiginfo-data.h:18
5149msgid "Invalid floating-point operation"
5150msgstr "L’operació de coma flotant no és vàlida"
5151
5152#: stdio-common/psiginfo-data.h:19
5153msgid "Subscript out of range"
5154msgstr "El subíndex és fora de rang"
5155
5156#: stdio-common/psiginfo-data.h:22
5157msgid "Address not mapped to object"
5158msgstr "L’adreça no es troba mapada a un objecte"
5159
5160#: stdio-common/psiginfo-data.h:23
5161msgid "Invalid permissions for mapped object"
5162msgstr "Els permissos no són vàlids per a l’objecte mapat"
5163
5164#: stdio-common/psiginfo-data.h:26
5165msgid "Invalid address alignment"
5166msgstr "L’alineació de l’adreça no és vàlida"
5167
5168#: stdio-common/psiginfo-data.h:27
5169msgid "Nonexisting physical address"
5170msgstr "L’adreça física no existeix"
5171
5172#: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5173msgid "Object-specific hardware error"
5174msgstr "Error de maquinari específic de l’objecte"
5175
5176#: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5177msgid "Process breakpoint"
5178msgstr "Punt de ruptura en el procés"
5179
5180#: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5181msgid "Process trace trap"
5182msgstr "Trampa de traçat del procés"
5183
5184#: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5185msgid "Child has exited"
5186msgstr "Un fill ha eixit"
5187
5188#: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5189msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5190msgstr "Un fill ha eixit abnormalment i no ha creat un fitxer de bolcat"
5191
5192#: stdio-common/psiginfo-data.h:37
91cbd0bc 5193msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5a06e643
UD
5194msgstr "Un fill ha eixit abnormalment i ha creat un fitxer de bolcat"
5195
5196#: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5197msgid "Traced child has trapped"
5198msgstr "Un fill ha disparat una trampa de traçat"
5199
5200#: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5201msgid "Child has stopped"
5202msgstr "Un fill s’ha aturat"
5203
5204#: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5205msgid "Stopped child has continued"
5206msgstr "Un fill aturat ha continuat"
5207
5208#: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5209msgid "Data input available"
5210msgstr "Hi ha dades disponibles a l’entrada"
5211
5212#: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5213msgid "Output buffers available"
5214msgstr "Hi ha memòria intermèdia disponible a l’eixida"
5215
5216#: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5217msgid "Input message available"
5218msgstr "Hi ha un missatge disponible a l’entrada"
5219
5220#: stdio-common/psiginfo-data.h:46
5221msgid "I/O error"
5222msgstr "Error d’E/S"
5223
5224#: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5225msgid "High priority input available"
5226msgstr "Hi ha dades d’alta prioritat disponibles a l’entrada"
5227
5228#: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5229msgid "Device disconnected"
5230msgstr "El dispositiu ha estat desconnectat"
5231
8e051029 5232#: stdio-common/psiginfo.c:139
5a06e643
UD
5233msgid "Signal sent by kill()"
5234msgstr "Senyal enviat per kill()"
5235
8e051029 5236#: stdio-common/psiginfo.c:142
5a06e643
UD
5237msgid "Signal sent by sigqueue()"
5238msgstr "Senyal enviat per sigqueue()"
5239
8e051029 5240#: stdio-common/psiginfo.c:145
5a06e643
UD
5241msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5242msgstr "Senyal generat en expirar un temporitzador"
5243
8e051029 5244#: stdio-common/psiginfo.c:148
5a06e643
UD
5245msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5246msgstr "Senyal generat en completar una petició d’E/S asíncrona"
5247
8e051029 5248#: stdio-common/psiginfo.c:152
5a06e643
UD
5249msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5250msgstr "Senyal generat en arribar un missatge a una cua de missatges buida"
5251
8e051029 5252#: stdio-common/psiginfo.c:157
5a06e643
UD
5253msgid "Signal sent by tkill()"
5254msgstr "Senyal enviat per tkill()"
5255
8e051029 5256#: stdio-common/psiginfo.c:162
5a06e643
UD
5257msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5258msgstr "Senyal generat en completar una petició asíncrona de consulta de nom"
5259
8e051029 5260#: stdio-common/psiginfo.c:168
5a06e643
UD
5261msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5262msgstr "Senyal generat en completar una petició d’E/S"
5263
8e051029 5264#: stdio-common/psiginfo.c:174
5a06e643
UD
5265msgid "Signal sent by the kernel"
5266msgstr "Senyal enviat pel nucli"
5267
8e051029 5268#: stdio-common/psiginfo.c:198
5a06e643
UD
5269#, c-format
5270msgid "Unknown signal %d\n"
5271msgstr "Senyal desconegut %d\n"
5272
8e051029 5273#: stdio-common/psignal.c:43
9e80c123
UD
5274#, c-format
5275msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5276msgstr "%s%sSenyal desconegut %d\n"
aca7cd2e 5277
8e051029 5278#: stdio-common/psignal.c:44
9e80c123
UD
5279msgid "Unknown signal"
5280msgstr "Senyal desconegut"
aca7cd2e 5281
75b181d6 5282#: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
9e80c123
UD
5283msgid "Unknown error "
5284msgstr "Error desconegut "
aca7cd2e 5285
8e051029 5286#: string/strerror.c:42
9e80c123
UD
5287msgid "Unknown error"
5288msgstr "Error desconegut"
aca7cd2e 5289
8e051029 5290#: string/strsignal.c:60
9e80c123
UD
5291#, c-format
5292msgid "Real-time signal %d"
5293msgstr "Senyal de temps real %d"
aca7cd2e 5294
8e051029 5295#: string/strsignal.c:64
a3fecd80 5296#, c-format
9e80c123
UD
5297msgid "Unknown signal %d"
5298msgstr "Senyal desconegut %d"
aca7cd2e 5299
75b181d6 5300#: sunrpc/auth_unix.c:111 sunrpc/clnt_tcp.c:123 sunrpc/clnt_udp.c:135
8e051029
DM
5301#: sunrpc/clnt_unix.c:124 sunrpc/svc_tcp.c:188 sunrpc/svc_tcp.c:233
5302#: sunrpc/svc_udp.c:162 sunrpc/svc_unix.c:188 sunrpc/svc_unix.c:229
cb08abc6 5303#: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:793 sunrpc/xdr_array.c:97
75b181d6 5304#: sunrpc/xdr_rec.c:152 sunrpc/xdr_ref.c:76
0e04c0b5
UD
5305msgid "out of memory\n"
5306msgstr "no resta memòria\n"
aca7cd2e 5307
a3fecd80
UD
5308# ivb (2001/11/01)
5309# ivb D'acord amb un comentari del propi fitxer.
8e051029 5310#: sunrpc/auth_unix.c:349
9e80c123 5311msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
993968e1 5312msgstr "auth_none.c: error fatal de preserialització"
aca7cd2e 5313
8e051029 5314#: sunrpc/clnt_perr.c:95 sunrpc/clnt_perr.c:111
a3fecd80 5315#, c-format
0e04c0b5
UD
5316msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5317msgstr "%s: %s; versió menor = %lu, versió major = %lu"
aca7cd2e 5318
8e051029 5319#: sunrpc/clnt_perr.c:102
0e04c0b5
UD
5320#, c-format
5321msgid "%s: %s; why = %s\n"
5322msgstr "%s: %s; causa = %s\n"
aca7cd2e 5323
8e051029 5324#: sunrpc/clnt_perr.c:104
a3fecd80 5325#, c-format
0e04c0b5
UD
5326msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5327msgstr "%s: %s; causa = (error desconegut d’autenticació: %d)\n"
aca7cd2e 5328
8e051029 5329#: sunrpc/clnt_perr.c:153
a3fecd80 5330msgid "RPC: Success"
b0d34a12 5331msgstr "RPC: Èxit"
aca7cd2e 5332
8e051029 5333#: sunrpc/clnt_perr.c:156
a3fecd80 5334msgid "RPC: Can't encode arguments"
9e80c123 5335msgstr "RPC: No s’han pogut codificar els arguments"
aca7cd2e 5336
8e051029 5337#: sunrpc/clnt_perr.c:160
a3fecd80 5338msgid "RPC: Can't decode result"
9e80c123 5339msgstr "RPC: No s’ha pogut descodificar el resultat"
aca7cd2e 5340
8e051029 5341#: sunrpc/clnt_perr.c:164
a3fecd80 5342msgid "RPC: Unable to send"
9e80c123 5343msgstr "RPC: No s’ha pogut fer l’enviament"
aca7cd2e 5344
8e051029 5345#: sunrpc/clnt_perr.c:168
a3fecd80 5346msgid "RPC: Unable to receive"
9e80c123 5347msgstr "RPC: No s’ha pogut rebre"
aca7cd2e 5348
8e051029 5349#: sunrpc/clnt_perr.c:172
a3fecd80 5350msgid "RPC: Timed out"
9e80c123 5351msgstr "RPC: S’ha excedit el temps"
aca7cd2e 5352
8e051029 5353#: sunrpc/clnt_perr.c:176
a3fecd80 5354msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
9e80c123 5355msgstr "RPC: Les versions d’RPC són incompatibles"
aca7cd2e 5356
8e051029 5357#: sunrpc/clnt_perr.c:180
a3fecd80 5358msgid "RPC: Authentication error"
9e80c123 5359msgstr "RPC: Error d’autenticació"
aca7cd2e 5360
8e051029 5361#: sunrpc/clnt_perr.c:184
a3fecd80 5362msgid "RPC: Program unavailable"
993968e1 5363msgstr "RPC: El programa no es troba disponible"
aca7cd2e 5364
8e051029 5365#: sunrpc/clnt_perr.c:188
a3fecd80 5366msgid "RPC: Program/version mismatch"
b0d34a12 5367msgstr "RPC: No hi ha coincidència programa/versió"
aca7cd2e 5368
8e051029 5369#: sunrpc/clnt_perr.c:192
a3fecd80 5370msgid "RPC: Procedure unavailable"
993968e1 5371msgstr "RPC: El procediment no es troba disponible"
aca7cd2e 5372
8e051029 5373#: sunrpc/clnt_perr.c:196
a3fecd80
UD
5374msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5375msgstr "RPC: El servidor no ha pogut descodificar els arguments"
aca7cd2e 5376
8e051029 5377#: sunrpc/clnt_perr.c:200
a3fecd80 5378msgid "RPC: Remote system error"
9e80c123 5379msgstr "RPC: Error al sistema remot"
67eb7235 5380
8e051029 5381#: sunrpc/clnt_perr.c:204
a3fecd80 5382msgid "RPC: Unknown host"
9e80c123 5383msgstr "RPC: L’estació no és coneguda"
aca7cd2e 5384
8e051029 5385#: sunrpc/clnt_perr.c:208
a3fecd80 5386msgid "RPC: Unknown protocol"
b0d34a12 5387msgstr "RPC: El protocol no és conegut"
aca7cd2e 5388
8e051029 5389#: sunrpc/clnt_perr.c:212
a3fecd80
UD
5390msgid "RPC: Port mapper failure"
5391msgstr "RPC: Fallada del mapador de ports"
aca7cd2e 5392
8e051029 5393#: sunrpc/clnt_perr.c:216
a3fecd80 5394msgid "RPC: Program not registered"
9e80c123 5395msgstr "RPC: El programa no s’ha donat d’alta"
aca7cd2e 5396
8e051029 5397#: sunrpc/clnt_perr.c:220
a3fecd80
UD
5398msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5399msgstr "RPC: Ha fallat (error no especificat)"
aca7cd2e 5400
8e051029 5401#: sunrpc/clnt_perr.c:261
a3fecd80 5402msgid "RPC: (unknown error code)"
9e80c123 5403msgstr "RPC: (codi d’error desconegut)"
aca7cd2e 5404
8e051029 5405#: sunrpc/clnt_perr.c:333
a3fecd80 5406msgid "Authentication OK"
9e80c123 5407msgstr "L’autenticació és vàlida"
aca7cd2e 5408
8e051029 5409#: sunrpc/clnt_perr.c:336
a3fecd80 5410msgid "Invalid client credential"
b0d34a12 5411msgstr "La credencial donada pel client no és vàlida"
aca7cd2e 5412
8e051029 5413#: sunrpc/clnt_perr.c:340
a3fecd80
UD
5414msgid "Server rejected credential"
5415msgstr "El servidor ha rebutjat la credencial"
aca7cd2e 5416
8e051029 5417#: sunrpc/clnt_perr.c:344
a3fecd80 5418msgid "Invalid client verifier"
b0d34a12 5419msgstr "El verificador del client no és vàlid"
aca7cd2e 5420
8e051029 5421#: sunrpc/clnt_perr.c:348
a3fecd80
UD
5422msgid "Server rejected verifier"
5423msgstr "El servidor ha rebutjat el verificador"
aca7cd2e 5424
8e051029 5425#: sunrpc/clnt_perr.c:352
a3fecd80 5426msgid "Client credential too weak"
b0d34a12 5427msgstr "La credencial del client és massa fluixa"
aca7cd2e 5428
8e051029 5429#: sunrpc/clnt_perr.c:356
a3fecd80 5430msgid "Invalid server verifier"
b0d34a12 5431msgstr "El verificador del servidor no és vàlid"
aca7cd2e 5432
8e051029 5433#: sunrpc/clnt_perr.c:360
a3fecd80 5434msgid "Failed (unspecified error)"
9e80c123 5435msgstr "Ha fallat (no s’especifica l’error)"
aca7cd2e 5436
5a06e643 5437#: sunrpc/clnt_raw.c:115
9e80c123 5438msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
993968e1 5439msgstr "clnt_raw.c: error fatal de serialització de capçaleres"
aca7cd2e 5440
5a06e643 5441#: sunrpc/pm_getmaps.c:77
9e80c123
UD
5442msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5443msgstr "pmap_getmaps.c: problema d’RPC"
aca7cd2e 5444
5a06e643 5445#: sunrpc/pmap_clnt.c:127
a3fecd80 5446msgid "Cannot register service"
9e80c123 5447msgstr "no s’ha pogut donar d’alta el servei"
aca7cd2e 5448
5a06e643 5449#: sunrpc/pmap_rmt.c:243
a3fecd80 5450msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
9e80c123 5451msgstr "no s’ha pogut crear el connector per a la crida RPC de difusió"
aca7cd2e 5452
5a06e643 5453#: sunrpc/pmap_rmt.c:250
a3fecd80 5454msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
9e80c123 5455msgstr "no s’ha pogut establir l’opció SO_BROADCAST per al connector"
aca7cd2e 5456
5a06e643 5457#: sunrpc/pmap_rmt.c:302
a3fecd80 5458msgid "Cannot send broadcast packet"
9e80c123 5459msgstr "no s’ha pogut enviar el paquet de difusió"
aca7cd2e 5460
a3fecd80 5461# ivb (2000/10/28)
b0d34a12
UD
5462# ivb Això és que fa una difusió pura i dura enviant paquets a cada
5463# ivb destinació i fa __poll() per veure si algú ha respost. Si __poll
a3fecd80 5464# ivb falla, mostra aquest missatge.
5a06e643 5465#: sunrpc/pmap_rmt.c:327
a3fecd80 5466msgid "Broadcast poll problem"
993968e1 5467msgstr "problema amb el sondeig de la difusió"
aca7cd2e 5468
5a06e643 5469#: sunrpc/pmap_rmt.c:340
a3fecd80 5470msgid "Cannot receive reply to broadcast"
9e80c123 5471msgstr "no s’ha pogut rebre una resposta a la difusió"
aca7cd2e 5472
75b181d6 5473#: sunrpc/rpc_main.c:281
aca7cd2e 5474#, c-format
a3fecd80 5475msgid "%s: output would overwrite %s\n"
9e80c123 5476msgstr "%s: l’eixida sobreescriuria «%s»\n"
aca7cd2e 5477
75b181d6 5478#: sunrpc/rpc_main.c:288
a3fecd80
UD
5479#, c-format
5480msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
9e80c123 5481msgstr "%s: no s’ha pogut obrir «%s»: %m\n"
aca7cd2e 5482
75b181d6 5483#: sunrpc/rpc_main.c:300
a3fecd80
UD
5484#, c-format
5485msgid "%s: while writing output %s: %m"
9e80c123 5486msgstr "%s: en escriure a l’eixida «%s»: %m"
aca7cd2e 5487
75b181d6 5488#: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
a3fecd80 5489#, c-format
8e051029 5490msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
9e80c123 5491msgstr "no s’ha pogut trobar el preprocessador de C: %s\n"
aca7cd2e 5492
75b181d6 5493#: sunrpc/rpc_main.c:411
a3fecd80
UD
5494#, c-format
5495msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5496msgstr "%s: el preprocessador de C ha fallat amb el senyal %d\n"
aca7cd2e 5497
75b181d6 5498#: sunrpc/rpc_main.c:414
a3fecd80
UD
5499#, c-format
5500msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
9e80c123 5501msgstr "%s: el preprocessador de C ha fallat amb el codi d’eixida %d\n"
aca7cd2e 5502
75b181d6 5503#: sunrpc/rpc_main.c:454
a3fecd80 5504#, c-format
9e80c123
UD
5505msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5506msgstr "el tipus de xarxa no és permès: «%s»\n"
aca7cd2e 5507
75b181d6 5508#: sunrpc/rpc_main.c:1089
993968e1 5509#, c-format
a3fecd80
UD
5510msgid "rpcgen: too many defines\n"
5511msgstr "rpcgen: hi ha massa definicions\n"
aca7cd2e 5512
75b181d6 5513#: sunrpc/rpc_main.c:1101
993968e1 5514#, c-format
a3fecd80
UD
5515msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5516msgstr "rpcgen: error en codificar els arguments\n"
aca7cd2e 5517
a3fecd80
UD
5518#. TRANS: the file will not be removed; this is an
5519#. TRANS: informative message.
75b181d6 5520#: sunrpc/rpc_main.c:1134
a3fecd80
UD
5521#, c-format
5522msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
b0d34a12 5523msgstr "el fitxer «%s» ja existeix i podria ser sobreescrit\n"
aca7cd2e 5524
75b181d6 5525#: sunrpc/rpc_main.c:1179
993968e1 5526#, c-format
a3fecd80 5527msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
9e80c123 5528msgstr "no es pot especificar més d’un fitxer d’entrada\n"
aca7cd2e 5529
75b181d6 5530#: sunrpc/rpc_main.c:1349
0e04c0b5 5531#, c-format
a3fecd80 5532msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
9e80c123 5533msgstr "aquesta implementació no accepta l’estil nou ni el codi compatible amb MT\n"
aca7cd2e 5534
75b181d6 5535#: sunrpc/rpc_main.c:1358
993968e1 5536#, c-format
a3fecd80 5537msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
9e80c123 5538msgstr "no es pot emprar l’opció IDXARXA («-n») amb l’opció d’inetd («-I»)\n"
aca7cd2e 5539
75b181d6 5540#: sunrpc/rpc_main.c:1367
0e04c0b5 5541#, c-format
a3fecd80 5542msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
9e80c123 5543msgstr "no es pot emprar l’opció IDXARXA («-n») sense TIRPC\n"
aca7cd2e 5544
75b181d6 5545#: sunrpc/rpc_main.c:1374
0e04c0b5 5546#, c-format
a3fecd80 5547msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
9e80c123 5548msgstr "no es poden emprar opcions de taula amb l’estil nou («-N»)\n"
aca7cd2e 5549
75b181d6 5550#: sunrpc/rpc_main.c:1393
993968e1 5551#, c-format
a3fecd80 5552msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
993968e1 5553msgstr "cal FITXER_ENTRADA per als senyaladors de generació de plantilles\n"
aca7cd2e 5554
75b181d6 5555#: sunrpc/rpc_main.c:1398
993968e1 5556#, c-format
a3fecd80 5557msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
9e80c123 5558msgstr "no es pot tenir més d’un senyalador de generació de fitxers\n"
aca7cd2e 5559
75b181d6 5560#: sunrpc/rpc_main.c:1407
aca7cd2e 5561#, c-format
a3fecd80 5562msgid "usage: %s infile\n"
9e80c123 5563msgstr "Forma d’ús: %s FITXER_ENTRADA\n"
aca7cd2e 5564
75b181d6 5565#: sunrpc/rpc_main.c:1408
a3fecd80
UD
5566#, c-format
5567msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
0e04c0b5
UD
5568msgstr ""
5569" %s [-abkCLNTM] [-DNOM[=VALOR]] [-i MIDA] [-I [-K SEGONS]]\n"
5570" [-Y CAMÍ] FITXER_ENTRADA\n"
aca7cd2e 5571
75b181d6 5572#: sunrpc/rpc_main.c:1410
aca7cd2e 5573#, c-format
a3fecd80 5574msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
0e04c0b5
UD
5575msgstr ""
5576" %s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o FITXER_EIXIDA]\n"
5577" [FITXER_ENTRADA]\n"
aca7cd2e 5578
75b181d6 5579#: sunrpc/rpc_main.c:1412
a3fecd80
UD
5580#, c-format
5581msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
0e04c0b5 5582msgstr " %s [-s TIPUS_DE_XARXA]… [-o FITXER_EIXIDA] [FITXER_ENTRADA]\n"
aca7cd2e 5583
75b181d6 5584#: sunrpc/rpc_main.c:1413
a3fecd80
UD
5585#, c-format
5586msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
0e04c0b5
UD
5587msgstr " %s [-n IDXARXA]… [-o FITXER_EIXIDA] [FITXER_ENTRADA]\n"
5588
75b181d6 5589#: sunrpc/rpc_main.c:1421
0e04c0b5
UD
5590#, c-format
5591msgid "options:\n"
5592msgstr ""
5593"Opcions:\n"
5594"\n"
5595
75b181d6 5596#: sunrpc/rpc_main.c:1422
0e04c0b5
UD
5597#, c-format
5598msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
5599msgstr " -a Genera tots els fitxers, incloent els exemples.\n"
5600
75b181d6 5601#: sunrpc/rpc_main.c:1423
0e04c0b5
UD
5602#, c-format
5603msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5604msgstr ""
5605" -b Mode de compatibilitat cap enrere (genera codi per a\n"
5606" SunOS 4.1).\n"
5607
75b181d6 5608#: sunrpc/rpc_main.c:1424
0e04c0b5
UD
5609#, c-format
5610msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5611msgstr " -c Genera rutines XDR.\n"
5612
75b181d6 5613#: sunrpc/rpc_main.c:1425
0e04c0b5
UD
5614#, c-format
5615msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5616msgstr " -C Mode ANSI C.\n"
5617
75b181d6 5618#: sunrpc/rpc_main.c:1426
0e04c0b5
UD
5619#, c-format
5620msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5621msgstr " -DNOM[=VALOR] Defineix un símbol (equival a «#define»).\n"
5622
75b181d6 5623#: sunrpc/rpc_main.c:1427
0e04c0b5
UD
5624#, c-format
5625msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5626msgstr " -h Genera un fitxer de capçaleres.\n"
5627
75b181d6 5628#: sunrpc/rpc_main.c:1428
0e04c0b5
UD
5629#, c-format
5630msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5631msgstr " -i MIDA Indica la MIDA on començar a generar codi en línia.\n"
5632
75b181d6 5633#: sunrpc/rpc_main.c:1429
0e04c0b5
UD
5634#, c-format
5635msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5636msgstr ""
5637" -I Genera codi de compatibilitat amb «inetd» per al\n"
5638" servidor (per a SunOS 4.1).\n"
5639
75b181d6 5640#: sunrpc/rpc_main.c:1430
0e04c0b5
UD
5641#, c-format
5642msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5643msgstr ""
5644" -K SEGONS Fa que el servidor isca després del nombre indicat de\n"
5645" SEGONS d’inactivitat.\n"
5646
75b181d6 5647#: sunrpc/rpc_main.c:1431
0e04c0b5
UD
5648#, c-format
5649msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5650msgstr " -l Genera esquelets per a la part del client.\n"
5651
75b181d6 5652#: sunrpc/rpc_main.c:1432
0e04c0b5
UD
5653#, c-format
5654msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5655msgstr " -L Fa que els errors del servidor s’envien a «syslog».\n"
5656
75b181d6 5657#: sunrpc/rpc_main.c:1433
0e04c0b5
UD
5658#, c-format
5659msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5660msgstr " -m Genera esquelets per a la part del servidor.\n"
5661
75b181d6 5662#: sunrpc/rpc_main.c:1434
0e04c0b5
UD
5663#, c-format
5664msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5665msgstr " -M Genera codi compatible amb múltiples fils d’execució.\n"
5666
5667# Sembla que «netid» és una expressió de la jerga RPC. ivb
75b181d6 5668#: sunrpc/rpc_main.c:1435
0e04c0b5
UD
5669#, c-format
5670msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5671msgstr " -n NETID Genera codi compatible amb el NETID indicat.\n"
5672
75b181d6 5673#: sunrpc/rpc_main.c:1436
0e04c0b5
UD
5674#, c-format
5675msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5676msgstr " -N Permet arguments múltiples i pas d’arguments per valor.\n"
5677
75b181d6 5678#: sunrpc/rpc_main.c:1437
0e04c0b5
UD
5679#, c-format
5680msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5681msgstr " -o FITXER_EIXIDA Nom del fitxer d’eixida.\n"
5682
75b181d6 5683#: sunrpc/rpc_main.c:1438
0e04c0b5
UD
5684#, c-format
5685msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5686msgstr ""
5687" -s TIPUS_DE_XARXA Genera codi de servidor compatible amb el TIPUS_DE_XARXA\n"
5688" indicat.\n"
5689
75b181d6 5690#: sunrpc/rpc_main.c:1439
0e04c0b5
UD
5691#, c-format
5692msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5693msgstr ""
5694" -Sc Genera codi d’exemple per a un client que empra\n"
5695" procediments remots.\n"
5696
75b181d6 5697#: sunrpc/rpc_main.c:1440
0e04c0b5
UD
5698#, c-format
5699msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5700msgstr ""
5701" -Ss Genera codi d’exemple per a un servidor que defineix\n"
5702" procediments remots.\n"
5703
75b181d6 5704#: sunrpc/rpc_main.c:1441
0e04c0b5
UD
5705#, c-format
5706msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5707msgstr " -Sm Genera una plantilla de fitxer «Makefile».\n"
5708
75b181d6 5709#: sunrpc/rpc_main.c:1442
0e04c0b5
UD
5710#, c-format
5711msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5712msgstr " -t Genera una taula de despatxat de crides RPC.\n"
5713
75b181d6 5714#: sunrpc/rpc_main.c:1443
0e04c0b5
UD
5715#, c-format
5716msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5717msgstr ""
5718" -T Genera codi per a treballar amb taules de despatxat de\n"
5719" crides RPC.\n"
5720
75b181d6 5721#: sunrpc/rpc_main.c:1444
0e04c0b5
UD
5722#, c-format
5723msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5724msgstr " -Y CAMÍ Directori on es troba el preprocessador de C (cpp).\n"
aca7cd2e 5725
91cbd0bc
AM
5726#: sunrpc/rpc_main.c:1445
5727#, c-format
5728msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
5729msgstr " -5 Mode de compatibilitat amb SysVr4.\n"
5730
5731# Més ajudes. ivb
75b181d6 5732#: sunrpc/rpc_main.c:1446
8e051029 5733#, c-format
91cbd0bc
AM
5734msgid "--help\t\tgive this help list\n"
5735msgstr " --help Mostra aquesta ajuda i ix.\n"
5736
5737#: sunrpc/rpc_main.c:1447
5738#, c-format
5739msgid "--version\tprint program version\n"
5740msgstr " --version Mostra informació sobre la versió i ix.\n"
5741
5742#: sunrpc/rpc_main.c:1449
5743#, c-format
8e051029
DM
5744msgid ""
5745"\n"
5746"For bug reporting instructions, please see:\n"
5747"%s.\n"
5748msgstr ""
5749"\n"
5750"Per a obtenir instruccions sobre com informar d’un error, vegeu\n"
5751"<%s>.\n"
5752
5a06e643 5753#: sunrpc/rpc_scan.c:112
a3fecd80
UD
5754msgid "constant or identifier expected"
5755msgstr "cal una constant o un identificador"
aca7cd2e 5756
5a06e643 5757#: sunrpc/rpc_scan.c:308
a3fecd80 5758msgid "illegal character in file: "
9e80c123 5759msgstr "hi ha un caràcter no permès al fitxer: "
aca7cd2e 5760
5a06e643 5761#: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
a3fecd80 5762msgid "unterminated string constant"
9e80c123 5763msgstr "la constant cadena no està acabada"
aca7cd2e 5764
5a06e643 5765#: sunrpc/rpc_scan.c:379
a3fecd80 5766msgid "empty char string"
b0d34a12 5767msgstr "la cadena de caràcters és buida"
aca7cd2e 5768
5a06e643 5769#: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
a3fecd80
UD
5770msgid "preprocessor error"
5771msgstr "error del preprocessador"
aca7cd2e 5772
5a06e643 5773#: sunrpc/rpcinfo.c:246 sunrpc/rpcinfo.c:392
aca7cd2e 5774#, c-format
a3fecd80 5775msgid "program %lu is not available\n"
993968e1 5776msgstr "el programa %lu no es troba disponible\n"
aca7cd2e 5777
5a06e643
UD
5778#: sunrpc/rpcinfo.c:273 sunrpc/rpcinfo.c:319 sunrpc/rpcinfo.c:342
5779#: sunrpc/rpcinfo.c:416 sunrpc/rpcinfo.c:462 sunrpc/rpcinfo.c:485
5780#: sunrpc/rpcinfo.c:519
aca7cd2e 5781#, c-format
a3fecd80 5782msgid "program %lu version %lu is not available\n"
993968e1 5783msgstr "el programa %lu, versió %lu, no es troba disponible\n"
aca7cd2e 5784
5a06e643 5785#: sunrpc/rpcinfo.c:524
aca7cd2e 5786#, c-format
a3fecd80 5787msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
993968e1 5788msgstr "el programa %lu, versió %lu, es troba llest i esperant\n"
aca7cd2e 5789
5a06e643 5790#: sunrpc/rpcinfo.c:565 sunrpc/rpcinfo.c:572
a3fecd80 5791msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
9e80c123 5792msgstr "rpcinfo: no s’ha pogut contactar amb el mapador de ports"
aca7cd2e 5793
5a06e643 5794#: sunrpc/rpcinfo.c:579
a3fecd80 5795msgid "No remote programs registered.\n"
9e80c123 5796msgstr "no hi ha cap programa remot donat d’alta\n"
a3fecd80 5797
5a06e643 5798#: sunrpc/rpcinfo.c:583
a3fecd80
UD
5799msgid " program vers proto port\n"
5800msgstr " programa vers proto port\n"
5801
5802# ivb (2001/10/28)
b0d34a12 5803# ivb Es refereix al nom d'una estació -> masculí.
5a06e643 5804#: sunrpc/rpcinfo.c:622
a3fecd80
UD
5805msgid "(unknown)"
5806msgstr "(desconegut)"
aca7cd2e 5807
5a06e643 5808#: sunrpc/rpcinfo.c:646
aca7cd2e 5809#, c-format
a3fecd80 5810msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
b0d34a12 5811msgstr "rpcinfo: la difusió ha fallat: %s\n"
a3fecd80 5812
5a06e643 5813#: sunrpc/rpcinfo.c:667
a3fecd80 5814msgid "Sorry. You are not root\n"
993968e1 5815msgstr "ho sent, no sou root\n"
aca7cd2e 5816
5a06e643 5817#: sunrpc/rpcinfo.c:674
aca7cd2e 5818#, c-format
a3fecd80 5819msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
9e80c123 5820msgstr "rpcinfo: no s’ha pogut donar de baixa el programa «%s», versió %s\n"
aca7cd2e 5821
5a06e643 5822#: sunrpc/rpcinfo.c:683
a3fecd80 5823msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
9e80c123 5824msgstr "Forma d’ús: rpcinfo [-n NÚMPORT] -u ESTACIÓ NÚMPROGRAMA [NÚMVERSIÓ]\n"
e5b27fe5 5825
5a06e643 5826#: sunrpc/rpcinfo.c:685
a3fecd80 5827msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
993968e1 5828msgstr " rpcinfo [-n NÚMPORT] -t ESTACIÓ NÚMPROGRAMA [NÚMVERSIÓ]\n"
aca7cd2e 5829
5a06e643 5830#: sunrpc/rpcinfo.c:687
a3fecd80 5831msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
993968e1 5832msgstr " rpcinfo -p [ESTACIÓ]\n"
aca7cd2e 5833
5a06e643 5834#: sunrpc/rpcinfo.c:688
a3fecd80 5835msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
993968e1 5836msgstr " rpcinfo -b NÚMPROGRAMA NÚMVERSIÓ\n"
a3fecd80 5837
5a06e643 5838#: sunrpc/rpcinfo.c:689
a3fecd80 5839msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
993968e1 5840msgstr " rpcinfo -d NÚMPROGRAMA NÚMVERSIÓ\n"
aca7cd2e 5841
5a06e643 5842#: sunrpc/rpcinfo.c:714
aca7cd2e 5843#, c-format
a3fecd80 5844msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
b0d34a12 5845msgstr "rpcinfo: el servei «%s» no és conegut\n"
aca7cd2e 5846
5a06e643 5847#: sunrpc/rpcinfo.c:751
aca7cd2e 5848#, c-format
a3fecd80 5849msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
9e80c123
UD
5850msgstr "rpcinfo: l’estació «%s» no és coneguda\n"
5851
5a06e643 5852#: sunrpc/svc_run.c:71
9e80c123
UD
5853msgid "svc_run: - out of memory"
5854msgstr "svc_run: no resta memòria"
aca7cd2e 5855
a3fecd80 5856# ivb (2001/10/28)
b0d34a12 5857# ivb «-» no es refereix a l'entrada estàndard.
5a06e643 5858#: sunrpc/svc_run.c:91
a3fecd80
UD
5859msgid "svc_run: - poll failed"
5860msgstr "svc_run: ha fallat poll()"
aca7cd2e 5861
8e051029 5862#: sunrpc/svc_simple.c:80
a3fecd80
UD
5863#, c-format
5864msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
9e80c123 5865msgstr "no s’ha pogut reassignar el procediment número %ld\n"
aca7cd2e 5866
8e051029 5867#: sunrpc/svc_simple.c:90
a3fecd80 5868msgid "couldn't create an rpc server\n"
9e80c123 5869msgstr "no s’ha pogut crear un servidor RPC\n"
aca7cd2e 5870
8e051029 5871#: sunrpc/svc_simple.c:98
a3fecd80
UD
5872#, c-format
5873msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
9e80c123 5874msgstr "no s’ha pogut donar d’alta el programa %ld amb versió %ld\n"
aca7cd2e 5875
8e051029 5876#: sunrpc/svc_simple.c:106
a3fecd80 5877msgid "registerrpc: out of memory\n"
b0d34a12 5878msgstr "registerrpc: no resta memòria\n"
aca7cd2e 5879
8e051029 5880#: sunrpc/svc_simple.c:169
a3fecd80
UD
5881#, c-format
5882msgid "trouble replying to prog %d\n"
9e80c123 5883msgstr "no s’ha pogut respondre al programa %d\n"
aca7cd2e 5884
8e051029 5885#: sunrpc/svc_simple.c:178
a3fecd80
UD
5886#, c-format
5887msgid "never registered prog %d\n"
9e80c123 5888msgstr "el programa %d mai no s’ha donat d’alta\n"
aca7cd2e 5889
8e051029 5890#: sunrpc/svc_tcp.c:164
a3fecd80 5891msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
993968e1 5892msgstr "svc_tcp.c: problemes en crear un connector TCP"
aca7cd2e 5893
8e051029 5894#: sunrpc/svc_tcp.c:179
a3fecd80 5895msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
993968e1 5896msgstr "svc_tcp.c: ha fallat getsockname() o listen()"
aca7cd2e 5897
8e051029 5898#: sunrpc/svc_udp.c:137
a3fecd80
UD
5899msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5900msgstr "svcudp_create: problemes en crear un connector"
aca7cd2e 5901
8e051029 5902#: sunrpc/svc_udp.c:151
a3fecd80
UD
5903msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5904msgstr "svcudp_create: ha fallat getsockname()"
aca7cd2e 5905
8e051029 5906#: sunrpc/svc_udp.c:183
a3fecd80 5907msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
993968e1 5908msgstr "svcudp_create: «xp_pad» és massa menut per a IP_PKTINFO\n"
aca7cd2e 5909
8e051029 5910#: sunrpc/svc_udp.c:495
a3fecd80 5911msgid "enablecache: cache already enabled"
b0d34a12 5912msgstr "enablecache: la memòria cau ja està habilitada"
aca7cd2e 5913
8e051029 5914#: sunrpc/svc_udp.c:501
a3fecd80 5915msgid "enablecache: could not allocate cache"
9e80c123 5916msgstr "enablecache: no s’ha pogut reservar espai per a la memòria cau"
a3fecd80 5917
8e051029 5918#: sunrpc/svc_udp.c:510
a3fecd80 5919msgid "enablecache: could not allocate cache data"
9e80c123 5920msgstr "enablecache: no s’ha pogut reservar espai per a les dades de la memòria cau"
a3fecd80 5921
8e051029 5922#: sunrpc/svc_udp.c:518
a3fecd80 5923msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
9e80c123 5924msgstr "enablecache: no s’ha pogut reservar la cua FIFO de la memòria cau"
a3fecd80 5925
8e051029 5926#: sunrpc/svc_udp.c:554
a3fecd80 5927msgid "cache_set: victim not found"
9e80c123 5928msgstr "cache_set: no s’ha trobat la víctima"
aca7cd2e 5929
8e051029 5930#: sunrpc/svc_udp.c:565
a3fecd80 5931msgid "cache_set: victim alloc failed"
9e80c123 5932msgstr "cache_set: no s’ha pogut reservar la víctima"
aca7cd2e 5933
8e051029 5934#: sunrpc/svc_udp.c:572
a3fecd80 5935msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
9e80c123 5936msgstr "cache_set: no s’ha pogut reservar un nou «rpc_buffer»"
aca7cd2e 5937
8e051029 5938#: sunrpc/svc_unix.c:162
a3fecd80 5939msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
993968e1 5940msgstr "svc_unix.c: problemes en crear un connector AF_UNIX"
aca7cd2e 5941
8e051029 5942#: sunrpc/svc_unix.c:178
a3fecd80 5943msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
993968e1 5944msgstr "svc_unix.c: ha fallat getsockname() o listen()"
aca7cd2e 5945
8e051029 5946#: sysdeps/generic/siglist.h:28
9e80c123
UD
5947msgid "Hangup"
5948msgstr "Penjat"
aca7cd2e 5949
8e051029 5950#: sysdeps/generic/siglist.h:29
9e80c123
UD
5951msgid "Interrupt"
5952msgstr "Interromput"
aca7cd2e 5953
8e051029 5954#: sysdeps/generic/siglist.h:30
9e80c123
UD
5955msgid "Quit"
5956msgstr "Eixit"
aca7cd2e 5957
8e051029 5958#: sysdeps/generic/siglist.h:31
9e80c123
UD
5959msgid "Illegal instruction"
5960msgstr "La instrucció no és permesa"
aca7cd2e 5961
8e051029 5962#: sysdeps/generic/siglist.h:32
9e80c123
UD
5963msgid "Trace/breakpoint trap"
5964msgstr "Trampa de traçat/punt d’aturada"
67eb7235 5965
8e051029 5966#: sysdeps/generic/siglist.h:33
9e80c123
UD
5967msgid "Aborted"
5968msgstr "Avortat"
aca7cd2e 5969
8e051029 5970#: sysdeps/generic/siglist.h:34
9e80c123
UD
5971msgid "Floating point exception"
5972msgstr "Excepció de coma flotant"
aca7cd2e 5973
8e051029 5974#: sysdeps/generic/siglist.h:35
9e80c123
UD
5975msgid "Killed"
5976msgstr "Matat"
aca7cd2e 5977
8e051029 5978#: sysdeps/generic/siglist.h:36
9e80c123
UD
5979msgid "Bus error"
5980msgstr "Error de bus"
aca7cd2e 5981
8e051029 5982#: sysdeps/generic/siglist.h:37
9e80c123
UD
5983msgid "Segmentation fault"
5984msgstr "Violació de segment"
aca7cd2e 5985
9e80c123
UD
5986#. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
5987#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5988#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5989#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5990#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
cb08abc6 5991#: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/gnu/errlist.c:360
9e80c123
UD
5992msgid "Broken pipe"
5993msgstr "La canonada s’ha trencat"
aca7cd2e 5994
8e051029 5995#: sysdeps/generic/siglist.h:39
9e80c123
UD
5996msgid "Alarm clock"
5997msgstr "Temporitzador"
aca7cd2e 5998
8e051029 5999#: sysdeps/generic/siglist.h:40
9e80c123
UD
6000msgid "Terminated"
6001msgstr "Terminat"
aca7cd2e 6002
8e051029 6003#: sysdeps/generic/siglist.h:41
9e80c123
UD
6004msgid "Urgent I/O condition"
6005msgstr "Condició urgent d’E/S"
aca7cd2e 6006
8e051029 6007#: sysdeps/generic/siglist.h:42
9e80c123
UD
6008msgid "Stopped (signal)"
6009msgstr "Aturat (senyal)"
aca7cd2e 6010
8e051029 6011#: sysdeps/generic/siglist.h:43
9e80c123
UD
6012msgid "Stopped"
6013msgstr "Aturat"
aca7cd2e 6014
8e051029 6015#: sysdeps/generic/siglist.h:44
9e80c123
UD
6016msgid "Continued"
6017msgstr "Continuat"
aca7cd2e 6018
8e051029 6019#: sysdeps/generic/siglist.h:45
9e80c123
UD
6020msgid "Child exited"
6021msgstr "Un fill ha eixit"
aca7cd2e 6022
8e051029 6023#: sysdeps/generic/siglist.h:46
9e80c123
UD
6024msgid "Stopped (tty input)"
6025msgstr "Aturat (esperant entrada del terminal)"
aca7cd2e 6026
8e051029 6027#: sysdeps/generic/siglist.h:47
9e80c123
UD
6028msgid "Stopped (tty output)"
6029msgstr "Aturat (esperant escriure al terminal)"
aca7cd2e 6030
9e80c123
UD
6031# ivb (2000/10/28)
6032# ivb És clar, E/S significa «Entrada/Sortida», perquè «Entrada/Eixida»
6033# ivb queda ambigu (d'açò es diu discriminació objectiva %-P ).
8e051029 6034#: sysdeps/generic/siglist.h:48
9e80c123
UD
6035msgid "I/O possible"
6036msgstr "L’operació d’E/S és possible"
aca7cd2e 6037
8e051029 6038#: sysdeps/generic/siglist.h:49
9e80c123
UD
6039msgid "CPU time limit exceeded"
6040msgstr "S’ha excedit el temps límit de CPU"
aca7cd2e 6041
8e051029 6042#: sysdeps/generic/siglist.h:50
9e80c123
UD
6043msgid "File size limit exceeded"
6044msgstr "S’ha excedit la mida màxima de fitxer"
aca7cd2e 6045
8e051029 6046#: sysdeps/generic/siglist.h:51
9e80c123
UD
6047msgid "Virtual timer expired"
6048msgstr "Ha expirat el temporitzador virtual"
aca7cd2e 6049
8e051029 6050#: sysdeps/generic/siglist.h:52
9e80c123
UD
6051msgid "Profiling timer expired"
6052msgstr "El temps de perfilat ha expirat"
aca7cd2e 6053
8e051029 6054#: sysdeps/generic/siglist.h:53
9e80c123
UD
6055msgid "User defined signal 1"
6056msgstr "Senyal 1 definit per l’usuari"
aca7cd2e 6057
8e051029 6058#: sysdeps/generic/siglist.h:54
9e80c123
UD
6059msgid "User defined signal 2"
6060msgstr "Senyal 2 definit per l’usuari"
aca7cd2e 6061
8e051029 6062#: sysdeps/generic/siglist.h:58
9e80c123
UD
6063msgid "EMT trap"
6064msgstr "Trampa EMT"
aca7cd2e 6065
8e051029 6066#: sysdeps/generic/siglist.h:61
9e80c123
UD
6067msgid "Bad system call"
6068msgstr "La crida al sistema no és vàlida"
aca7cd2e 6069
8e051029 6070#: sysdeps/generic/siglist.h:64
9e80c123
UD
6071msgid "Stack fault"
6072msgstr "Fallada de pila"
aca7cd2e 6073
8e051029 6074#: sysdeps/generic/siglist.h:67
9e80c123
UD
6075msgid "Information request"
6076msgstr "Petició d’informació"
aca7cd2e 6077
8e051029 6078#: sysdeps/generic/siglist.h:69
9e80c123
UD
6079msgid "Power failure"
6080msgstr "Fallada d’alimentació"
aca7cd2e 6081
9e80c123
UD
6082# ivb (2000/10/28)
6083# ivb Sona més a llenguatge jurídic que a altra cosa...
8e051029 6084#: sysdeps/generic/siglist.h:72
9e80c123
UD
6085msgid "Resource lost"
6086msgstr "S’ha perdut el recurs"
aca7cd2e 6087
8e051029
DM
6088#: sysdeps/generic/siglist.h:75
6089msgid "Window changed"
6090msgstr "Ha canviat la mida de la finestra"
6091
9e80c123
UD
6092#. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
6093#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
cb08abc6 6094#: sysdeps/gnu/errlist.c:26
9e80c123
UD
6095msgid "Operation not permitted"
6096msgstr "L’operació no és permesa"
aca7cd2e 6097
9e80c123 6098#. TRANS No process matches the specified process ID.
cb08abc6 6099#: sysdeps/gnu/errlist.c:46
9e80c123
UD
6100msgid "No such process"
6101msgstr "El procés no existeix"
aca7cd2e 6102
9e80c123
UD
6103#. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
6104#. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
6105#. TRANS again.
6106#. TRANS
6107#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
6108#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
6109#. TRANS Primitives}.
cb08abc6 6110#: sysdeps/gnu/errlist.c:61
9e80c123
UD
6111msgid "Interrupted system call"
6112msgstr "La crida al sistema ha estat interrompuda"
aca7cd2e 6113
9e80c123 6114#. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
cb08abc6 6115#: sysdeps/gnu/errlist.c:70
9e80c123
UD
6116msgid "Input/output error"
6117msgstr "Error d’Entrada/Sortida"
aca7cd2e 6118
9e80c123
UD
6119#. TRANS No such device or address. The system tried to use the device
6120#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
6121#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
6122#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
6123#. TRANS computer.
cb08abc6 6124#: sysdeps/gnu/errlist.c:83
9e80c123
UD
6125msgid "No such device or address"
6126msgstr "El dispositiu o adreça no existeix"
aca7cd2e 6127
9e80c123
UD
6128#. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
6129#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
8e051029
DM
6130#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
6131#. TRANS @gnuhurdsystems{}.
cb08abc6 6132#: sysdeps/gnu/errlist.c:95
9e80c123
UD
6133msgid "Argument list too long"
6134msgstr "La llista d’arguments és massa llarga"
aca7cd2e 6135
9e80c123
UD
6136#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
6137#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
cb08abc6 6138#: sysdeps/gnu/errlist.c:105
9e80c123
UD
6139msgid "Exec format error"
6140msgstr "L’executable té un format erroni"
aca7cd2e 6141
9e80c123
UD
6142#. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
6143#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
6144#. TRANS versa).
cb08abc6 6145#: sysdeps/gnu/errlist.c:116
9e80c123
UD
6146msgid "Bad file descriptor"
6147msgstr "El descriptor de fitxer no és vàlid"
aca7cd2e 6148
9e80c123
UD
6149#. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are
6150#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
6151#. TRANS to manipulate.
cb08abc6 6152#: sysdeps/gnu/errlist.c:127
9e80c123
UD
6153msgid "No child processes"
6154msgstr "No hi ha cap procés fill"
aca7cd2e 6155
9e80c123
UD
6156#. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
6157#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
6158#. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
6159#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
cb08abc6 6160#: sysdeps/gnu/errlist.c:139
9e80c123
UD
6161msgid "Resource deadlock avoided"
6162msgstr "S’ha evitat un interbloqueig amb el recurs"
aca7cd2e 6163
9e80c123
UD
6164#. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory
6165#. TRANS because its capacity is full.
cb08abc6 6166#: sysdeps/gnu/errlist.c:149
9e80c123
UD
6167msgid "Cannot allocate memory"
6168msgstr "No s’ha pogut reservar memòria"
aca7cd2e 6169
9e80c123 6170#. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
8e051029 6171#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
cb08abc6 6172#: sysdeps/gnu/errlist.c:168
9e80c123
UD
6173msgid "Bad address"
6174msgstr "L’adreça no és vàlida"
aca7cd2e 6175
9e80c123
UD
6176#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
6177#. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
6178#. TRANS system in Unix gives this error.
cb08abc6 6179#: sysdeps/gnu/errlist.c:179
9e80c123
UD
6180msgid "Block device required"
6181msgstr "Cal un dispositiu de blocs"
aca7cd2e 6182
9e80c123
UD
6183#. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
6184#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
6185#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
cb08abc6 6186#: sysdeps/gnu/errlist.c:190
9e80c123
UD
6187msgid "Device or resource busy"
6188msgstr "El dispositiu o recurs es troba ocupat"
aca7cd2e 6189
9e80c123
UD
6190#. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
6191#. TRANS makes sense to specify a new file.
cb08abc6 6192#: sysdeps/gnu/errlist.c:200
9e80c123
UD
6193msgid "File exists"
6194msgstr "El fitxer ja existeix"
aca7cd2e 6195
9e80c123
UD
6196#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
6197#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
6198#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
cb08abc6 6199#: sysdeps/gnu/errlist.c:211
9e80c123
UD
6200msgid "Invalid cross-device link"
6201msgstr "No es pot crear un enllaç entre dispositius"
aca7cd2e 6202
9e80c123
UD
6203#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
6204#. TRANS particular sort of device.
cb08abc6 6205#: sysdeps/gnu/errlist.c:221
9e80c123
UD
6206msgid "No such device"
6207msgstr "El dispositiu no és vàlid"
aca7cd2e 6208
9e80c123 6209#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
cb08abc6 6210#: sysdeps/gnu/errlist.c:230
9e80c123
UD
6211msgid "Not a directory"
6212msgstr "No és un directori"
aca7cd2e 6213
9e80c123
UD
6214#. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
6215#. TRANS or create or remove hard links to it.
cb08abc6 6216#: sysdeps/gnu/errlist.c:240
9e80c123
UD
6217msgid "Is a directory"
6218msgstr "És un directori"
aca7cd2e 6219
9e80c123
UD
6220#. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems
6221#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
cb08abc6 6222#: sysdeps/gnu/errlist.c:250
9e80c123
UD
6223msgid "Invalid argument"
6224msgstr "L’argument passat no és vàlid"
aca7cd2e 6225
9e80c123
UD
6226#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
6227#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
6228#. TRANS
6229#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
6230#. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
6231#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
6232#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
cb08abc6 6233#: sysdeps/gnu/errlist.c:265
9e80c123
UD
6234msgid "Too many open files"
6235msgstr "El procés té massa fitxers oberts"
aca7cd2e 6236
9e80c123
UD
6237#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
6238#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
8e051029 6239#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
cb08abc6 6240#: sysdeps/gnu/errlist.c:276
9e80c123
UD
6241msgid "Too many open files in system"
6242msgstr "El sistema té massa fitxers oberts"
aca7cd2e 6243
9e80c123
UD
6244#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
6245#. TRANS modes on an ordinary file.
cb08abc6 6246#: sysdeps/gnu/errlist.c:286
9e80c123
UD
6247msgid "Inappropriate ioctl for device"
6248msgstr "L’operació ioctl() no s’adequa al dispositiu"
aca7cd2e 6249
9e80c123
UD
6250#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
6251#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
6252#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
6253#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
8e051029 6254#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
cb08abc6 6255#: sysdeps/gnu/errlist.c:299
9e80c123
UD
6256msgid "Text file busy"
6257msgstr "El fitxer de text es troba ocupat"
aca7cd2e 6258
9e80c123 6259#. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
cb08abc6 6260#: sysdeps/gnu/errlist.c:308
9e80c123
UD
6261msgid "File too large"
6262msgstr "El fitxer és massa gran"
aca7cd2e 6263
9e80c123
UD
6264#. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
6265#. TRANS disk is full.
cb08abc6 6266#: sysdeps/gnu/errlist.c:318
9e80c123
UD
6267msgid "No space left on device"
6268msgstr "No resta espai al dispositiu"
aca7cd2e 6269
9e80c123 6270#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
cb08abc6 6271#: sysdeps/gnu/errlist.c:327
9e80c123
UD
6272msgid "Illegal seek"
6273msgstr "No es pot moure el punter de fitxer"
aca7cd2e 6274
9e80c123 6275#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
cb08abc6 6276#: sysdeps/gnu/errlist.c:336
9e80c123
UD
6277msgid "Read-only file system"
6278msgstr "El sistema de fitxers és només de lectura"
aca7cd2e 6279
9e80c123
UD
6280#. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
6281#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
6282#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
cb08abc6 6283#: sysdeps/gnu/errlist.c:347
9e80c123
UD
6284msgid "Too many links"
6285msgstr "El fitxer té massa enllaços"
aca7cd2e 6286
9e80c123
UD
6287#. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
6288#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
cb08abc6 6289#: sysdeps/gnu/errlist.c:370
9e80c123
UD
6290msgid "Numerical argument out of domain"
6291msgstr "L’argument numèric és fora del domini"
aca7cd2e 6292
9e80c123
UD
6293#. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
6294#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
cb08abc6 6295#: sysdeps/gnu/errlist.c:380
9e80c123
UD
6296msgid "Numerical result out of range"
6297msgstr "El resultat numèric és fora de rang"
aca7cd2e 6298
9e80c123
UD
6299#. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
6300#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
8e051029 6301#. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
9e80c123
UD
6302#. TRANS
6303#. TRANS This error can happen in a few different situations:
6304#. TRANS
6305#. TRANS @itemize @bullet
6306#. TRANS @item
6307#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
6308#. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
6309#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
6310#. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
6311#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
6312#. TRANS
6313#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
6314#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
6315#. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
6316#. TRANS check for both codes and treat them the same.
6317#. TRANS
6318#. TRANS @item
6319#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
6320#. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
6321#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
6322#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
6323#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
6324#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
6325#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
6326#. TRANS and return to its command loop.
6327#. TRANS @end itemize
cb08abc6 6328#: sysdeps/gnu/errlist.c:417
9e80c123
UD
6329msgid "Resource temporarily unavailable"
6330msgstr "El recurs no es troba disponible temporalment"
aca7cd2e 6331
8e051029 6332#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
9e80c123
UD
6333#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6334#. TRANS
6335#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6336#. TRANS separate error code.
cb08abc6 6337#: sysdeps/gnu/errlist.c:430
9e80c123
UD
6338msgid "Operation would block"
6339msgstr "L’operació quedaria blocada"
aca7cd2e 6340
9e80c123
UD
6341#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
6342#. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
6343#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
6344#. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
6345#. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
6346#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
6347#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
6348#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
cb08abc6 6349#: sysdeps/gnu/errlist.c:446
9e80c123
UD
6350msgid "Operation now in progress"
6351msgstr "L’operació està en marxa"
aca7cd2e 6352
9e80c123
UD
6353#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
6354#. TRANS mode selected.
cb08abc6 6355#: sysdeps/gnu/errlist.c:456
9e80c123
UD
6356msgid "Operation already in progress"
6357msgstr "L’operació ja estava en marxa"
aca7cd2e 6358
9e80c123 6359#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
cb08abc6 6360#: sysdeps/gnu/errlist.c:465
9e80c123
UD
6361msgid "Socket operation on non-socket"
6362msgstr "Operació de connector sobre un fitxer no‐connector"
aca7cd2e 6363
9e80c123
UD
6364#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
6365#. TRANS maximum size.
cb08abc6 6366#: sysdeps/gnu/errlist.c:475
9e80c123
UD
6367msgid "Message too long"
6368msgstr "El missatge és massa llarg"
aca7cd2e 6369
9e80c123 6370#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
cb08abc6 6371#: sysdeps/gnu/errlist.c:484
9e80c123
UD
6372msgid "Protocol wrong type for socket"
6373msgstr "El connector no permet aquest protocol"
aca7cd2e 6374
9e80c123
UD
6375#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
6376#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
cb08abc6 6377#: sysdeps/gnu/errlist.c:494
9e80c123
UD
6378msgid "Protocol not available"
6379msgstr "El protocol no es troba disponible"
aca7cd2e 6380
9e80c123
UD
6381#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
6382#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
6383#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
cb08abc6 6384#: sysdeps/gnu/errlist.c:505
9e80c123
UD
6385msgid "Protocol not supported"
6386msgstr "No es permet l’ús del protocol"
aca7cd2e 6387
9e80c123 6388#. TRANS The socket type is not supported.
cb08abc6 6389#: sysdeps/gnu/errlist.c:514
9e80c123
UD
6390msgid "Socket type not supported"
6391msgstr "No es permet l’ús del tipus de connector"
aca7cd2e 6392
9e80c123
UD
6393#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
6394#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
8e051029 6395#. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
9e80c123
UD
6396#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
6397#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
6398#. TRANS nothing to do for that call.
cb08abc6 6399#: sysdeps/gnu/errlist.c:528
9e80c123
UD
6400msgid "Operation not supported"
6401msgstr "No es permet l’ús de l’operació"
aca7cd2e 6402
9e80c123 6403#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
cb08abc6 6404#: sysdeps/gnu/errlist.c:537
9e80c123
UD
6405msgid "Protocol family not supported"
6406msgstr "No es permet l’ús de la família de protocols"
aca7cd2e 6407
9e80c123
UD
6408#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
6409#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
cb08abc6 6410#: sysdeps/gnu/errlist.c:547
9e80c123
UD
6411msgid "Address family not supported by protocol"
6412msgstr "El protocol no permet l’ús d’aquesta família d’adreces"
aca7cd2e 6413
9e80c123 6414#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
cb08abc6 6415#: sysdeps/gnu/errlist.c:556
9e80c123
UD
6416msgid "Address already in use"
6417msgstr "L’adreça ja és en ús"
aca7cd2e 6418
9e80c123
UD
6419#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
6420#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
6421#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
cb08abc6 6422#: sysdeps/gnu/errlist.c:567
9e80c123 6423msgid "Cannot assign requested address"
91cbd0bc 6424msgstr "No s’ha pogut assignar l’adreça sol·licitada"
aca7cd2e 6425
9e80c123 6426#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
cb08abc6 6427#: sysdeps/gnu/errlist.c:576
9e80c123
UD
6428msgid "Network is down"
6429msgstr "La xarxa no és activa"
aca7cd2e 6430
9e80c123
UD
6431#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
6432#. TRANS was unreachable.
cb08abc6 6433#: sysdeps/gnu/errlist.c:586
9e80c123
UD
6434msgid "Network is unreachable"
6435msgstr "La xarxa és inabastable"
aca7cd2e 6436
9e80c123 6437#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
cb08abc6 6438#: sysdeps/gnu/errlist.c:595
9e80c123
UD
6439msgid "Network dropped connection on reset"
6440msgstr "La xarxa ha tallat la connexió per un reinici"
aca7cd2e 6441
9e80c123 6442#. TRANS A network connection was aborted locally.
cb08abc6 6443#: sysdeps/gnu/errlist.c:604
9e80c123
UD
6444msgid "Software caused connection abort"
6445msgstr "El programari ha tallat la conexió"
aca7cd2e 6446
9e80c123
UD
6447#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6448#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6449#. TRANS protocol violation.
cb08abc6 6450#: sysdeps/gnu/errlist.c:615
9e80c123
UD
6451msgid "Connection reset by peer"
6452msgstr "La màquina remota ha reiniciat la connexió"
aca7cd2e 6453
9e80c123
UD
6454#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
6455#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6456#. TRANS other from network operations.
cb08abc6 6457#: sysdeps/gnu/errlist.c:626
9e80c123
UD
6458msgid "No buffer space available"
6459msgstr "No hi ha memòria intermèdia disponible"
aca7cd2e 6460
9e80c123
UD
6461#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6462#. TRANS @xref{Connecting}.
cb08abc6 6463#: sysdeps/gnu/errlist.c:636
9e80c123
UD
6464msgid "Transport endpoint is already connected"
6465msgstr "L’extrem de transport ja és connectat"
aca7cd2e 6466
9e80c123
UD
6467#. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
6468#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6469#. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
6470#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
cb08abc6 6471#: sysdeps/gnu/errlist.c:648
9e80c123
UD
6472msgid "Transport endpoint is not connected"
6473msgstr "L’extrem de transport no és connectat"
aca7cd2e 6474
9e80c123
UD
6475#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
6476#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6477#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
cb08abc6 6478#: sysdeps/gnu/errlist.c:659
9e80c123
UD
6479msgid "Destination address required"
6480msgstr "Cal una adreça de destinació"
aca7cd2e 6481
9e80c123 6482#. TRANS The socket has already been shut down.
cb08abc6 6483#: sysdeps/gnu/errlist.c:668
9e80c123
UD
6484msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6485msgstr "No es pot enviar després de tancar l’extrem de transport"
aca7cd2e 6486
9e80c123 6487#. TRANS ???
cb08abc6 6488#: sysdeps/gnu/errlist.c:677
9e80c123
UD
6489msgid "Too many references: cannot splice"
6490msgstr "Hi ha massa referències: no es poden enllaçar"
aca7cd2e 6491
9e80c123
UD
6492#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6493#. TRANS the timeout period.
cb08abc6 6494#: sysdeps/gnu/errlist.c:687
9e80c123
UD
6495msgid "Connection timed out"
6496msgstr "La connexió ha expirat"
aca7cd2e 6497
9e80c123
UD
6498#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6499#. TRANS it is not running the requested service).
cb08abc6 6500#: sysdeps/gnu/errlist.c:697
9e80c123
UD
6501msgid "Connection refused"
6502msgstr "S’ha refusat la connexió"
a3fecd80 6503
9e80c123
UD
6504#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6505#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
cb08abc6 6506#: sysdeps/gnu/errlist.c:707
9e80c123
UD
6507msgid "Too many levels of symbolic links"
6508msgstr "Hi ha massa nivells d’enllaços simbòlics"
aca7cd2e 6509
9e80c123
UD
6510#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6511#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6512#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
cb08abc6 6513#: sysdeps/gnu/errlist.c:718
9e80c123
UD
6514msgid "File name too long"
6515msgstr "El nom de fitxer és massa llarg"
aca7cd2e 6516
9e80c123 6517#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
cb08abc6 6518#: sysdeps/gnu/errlist.c:727
9e80c123
UD
6519msgid "Host is down"
6520msgstr "L’estació no està operativa"
aca7cd2e 6521
9e80c123 6522#. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
cb08abc6 6523#: sysdeps/gnu/errlist.c:736
9e80c123
UD
6524msgid "No route to host"
6525msgstr "No hi ha cap camí cap a l’estació"
c37cae9e 6526
9e80c123
UD
6527#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
6528#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
cb08abc6 6529#: sysdeps/gnu/errlist.c:746
9e80c123
UD
6530msgid "Directory not empty"
6531msgstr "El directori no és buit"
aca7cd2e 6532
9e80c123
UD
6533#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6534#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
6535#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
cb08abc6 6536#: sysdeps/gnu/errlist.c:757
9e80c123
UD
6537msgid "Too many processes"
6538msgstr "L’usuari té massa processos"
aca7cd2e 6539
9e80c123
UD
6540#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6541#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
cb08abc6 6542#: sysdeps/gnu/errlist.c:767
9e80c123
UD
6543msgid "Too many users"
6544msgstr "Hi ha massa usuaris"
aca7cd2e 6545
9e80c123 6546#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
cb08abc6 6547#: sysdeps/gnu/errlist.c:776
9e80c123
UD
6548msgid "Disk quota exceeded"
6549msgstr "S’ha excedit la quota de disc"
aca7cd2e 6550
75b181d6
DM
6551#. TRANS Stale file handle. This indicates an internal confusion in the
6552#. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6553#. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6554#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6555#. TRANS and remounting the file system.
cb08abc6 6556#: sysdeps/gnu/errlist.c:789
75b181d6
DM
6557msgid "Stale file handle"
6558msgstr "L’indicador del fitxer és obsolet"
aca7cd2e 6559
9e80c123
UD
6560#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6561#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6562#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
8e051029 6563#. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
cb08abc6 6564#: sysdeps/gnu/errlist.c:801
9e80c123
UD
6565msgid "Object is remote"
6566msgstr "L’objecte és remot"
aca7cd2e 6567
9e80c123 6568#. TRANS ???
cb08abc6 6569#: sysdeps/gnu/errlist.c:810
9e80c123
UD
6570msgid "RPC struct is bad"
6571msgstr "L’estructura RPC és feta malbé"
aca7cd2e 6572
9e80c123 6573#. TRANS ???
cb08abc6 6574#: sysdeps/gnu/errlist.c:819
9e80c123
UD
6575msgid "RPC version wrong"
6576msgstr "La versió d’RPC no és correcta"
aca7cd2e 6577
9e80c123 6578#. TRANS ???
cb08abc6 6579#: sysdeps/gnu/errlist.c:828
9e80c123
UD
6580msgid "RPC program not available"
6581msgstr "El programa RPC no es troba disponible"
aca7cd2e 6582
9e80c123 6583#. TRANS ???
cb08abc6 6584#: sysdeps/gnu/errlist.c:837
9e80c123
UD
6585msgid "RPC program version wrong"
6586msgstr "La versió del programa RPC no és correcta"
993968e1 6587
9e80c123 6588#. TRANS ???
cb08abc6 6589#: sysdeps/gnu/errlist.c:846
9e80c123
UD
6590msgid "RPC bad procedure for program"
6591msgstr "El procediment RPC no és vàlid per al programa"
993968e1 6592
9e80c123 6593#. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see
8e051029 6594#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
9e80c123
UD
6595#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6596#. TRANS operating system.
cb08abc6 6597#: sysdeps/gnu/errlist.c:858
9e80c123
UD
6598msgid "No locks available"
6599msgstr "No hi ha blocatges disponibles"
aca7cd2e 6600
9e80c123
UD
6601#. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the
6602#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6603#. TRANS
6604#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6605#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
cb08abc6 6606#: sysdeps/gnu/errlist.c:871
9e80c123
UD
6607msgid "Inappropriate file type or format"
6608msgstr "El format o tipus de fitxer no és l’apropiat"
aca7cd2e 6609
9e80c123 6610#. TRANS ???
cb08abc6 6611#: sysdeps/gnu/errlist.c:880
9e80c123
UD
6612msgid "Authentication error"
6613msgstr "Error d’autenticació"
aca7cd2e 6614
9e80c123 6615#. TRANS ???
cb08abc6 6616#: sysdeps/gnu/errlist.c:889
9e80c123
UD
6617msgid "Need authenticator"
6618msgstr "Cal un autenticador"
aca7cd2e 6619
9e80c123
UD
6620#. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is
6621#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6622#. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
6623#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6624#. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
cb08abc6 6625#: sysdeps/gnu/errlist.c:902
9e80c123
UD
6626msgid "Function not implemented"
6627msgstr "La funció no està implementada"
aca7cd2e 6628
9e80c123
UD
6629#. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter
6630#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6631#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6632#. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
6633#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6634#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6635#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6636#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6637#. TRANS values.
6638#. TRANS
6639#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6640#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
cb08abc6 6641#: sysdeps/gnu/errlist.c:922
9e80c123
UD
6642msgid "Not supported"
6643msgstr "No se’n permet l’ús"
aca7cd2e 6644
9e80c123
UD
6645#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6646#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
cb08abc6 6647#: sysdeps/gnu/errlist.c:932
9e80c123
UD
6648msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6649msgstr "El caràcter estès o multioctet no és vàlid o complet"
aca7cd2e 6650
8e051029 6651#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
9e80c123
UD
6652#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6653#. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
6654#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6655#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
6656#. TRANS for information on process groups and these signals.
cb08abc6 6657#: sysdeps/gnu/errlist.c:946
9e80c123
UD
6658msgid "Inappropriate operation for background process"
6659msgstr "L’operació no és adequada per a un procés de fons"
aca7cd2e 6660
9e80c123
UD
6661# ivb (2000/10/28)
6662# ivb Doncs que conste que jo no he sigut!
8e051029 6663#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
9e80c123
UD
6664#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6665#. TRANS up, before it has connected to the file.
cb08abc6 6666#: sysdeps/gnu/errlist.c:957
9e80c123
UD
6667msgid "Translator died"
6668msgstr "El traductor ha mort"
aca7cd2e 6669
9e80c123
UD
6670#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6671#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
6672#. TRANS @c Don't change it.
cb08abc6 6673#: sysdeps/gnu/errlist.c:968
9e80c123
UD
6674msgid "?"
6675msgstr "?"
aca7cd2e 6676
9e80c123 6677#. TRANS You did @strong{what}?
cb08abc6 6678#: sysdeps/gnu/errlist.c:977
9e80c123
UD
6679msgid "You really blew it this time"
6680msgstr "Ara sí que te l’has carregat"
aca7cd2e 6681
9e80c123
UD
6682# ivb (2001/11/05)
6683# ivb Ací qualsevol posa el que li dóna la gana, sembla!
6684#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
cb08abc6 6685#: sysdeps/gnu/errlist.c:986
9e80c123
UD
6686msgid "Computer bought the farm"
6687msgstr "El tio Pep se’n va a Murooo, tio Peeep"
aca7cd2e 6688
9e80c123 6689#. TRANS This error code has no purpose.
cb08abc6 6690#: sysdeps/gnu/errlist.c:995
9e80c123
UD
6691msgid "Gratuitous error"
6692msgstr "Error injustificat"
aca7cd2e 6693
cb08abc6 6694#: sysdeps/gnu/errlist.c:1003
9e80c123
UD
6695msgid "Bad message"
6696msgstr "El missatge no és vàlid"
a3fecd80 6697
cb08abc6 6698#: sysdeps/gnu/errlist.c:1011
9e80c123
UD
6699msgid "Identifier removed"
6700msgstr "L’identificador ha estat eliminat"
a3fecd80 6701
cb08abc6 6702#: sysdeps/gnu/errlist.c:1019
9e80c123
UD
6703msgid "Multihop attempted"
6704msgstr "S’ha intentat un salt múltiple"
a3fecd80 6705
cb08abc6 6706#: sysdeps/gnu/errlist.c:1027
9e80c123
UD
6707msgid "No data available"
6708msgstr "No hi ha dades disponibles"
a3fecd80 6709
cb08abc6 6710#: sysdeps/gnu/errlist.c:1035
9e80c123
UD
6711msgid "Link has been severed"
6712msgstr "S’ha tallat l’enllaç"
a3fecd80 6713
cb08abc6 6714#: sysdeps/gnu/errlist.c:1043
9e80c123
UD
6715msgid "No message of desired type"
6716msgstr "No hi ha missatges del tipus desitjat"
aca7cd2e 6717
cb08abc6 6718#: sysdeps/gnu/errlist.c:1051
9e80c123
UD
6719msgid "Out of streams resources"
6720msgstr "No resten recursos del tipus flux"
aca7cd2e 6721
cb08abc6 6722#: sysdeps/gnu/errlist.c:1059
9e80c123
UD
6723msgid "Device not a stream"
6724msgstr "El dispositiu no és un flux"
aca7cd2e 6725
cb08abc6 6726#: sysdeps/gnu/errlist.c:1067
9e80c123
UD
6727msgid "Value too large for defined data type"
6728msgstr "El valor és massa gran per al tipus de dada definit"
993968e1 6729
cb08abc6 6730#: sysdeps/gnu/errlist.c:1075
9e80c123
UD
6731msgid "Protocol error"
6732msgstr "Error de protocol"
aca7cd2e 6733
cb08abc6 6734#: sysdeps/gnu/errlist.c:1083
9e80c123
UD
6735msgid "Timer expired"
6736msgstr "El temporitzador ha expirat"
aca7cd2e 6737
9e80c123
UD
6738#. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
6739#. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
6740#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6741#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
cb08abc6 6742#: sysdeps/gnu/errlist.c:1095
9e80c123 6743msgid "Operation canceled"
91cbd0bc 6744msgstr "L’operació ha estat cancel·lada"
aca7cd2e 6745
cb08abc6 6746#: sysdeps/gnu/errlist.c:1103
9e80c123
UD
6747msgid "Interrupted system call should be restarted"
6748msgstr "Caldria reiniciar la crida al sistema interrompuda"
aca7cd2e 6749
cb08abc6 6750#: sysdeps/gnu/errlist.c:1111
9e80c123
UD
6751msgid "Channel number out of range"
6752msgstr "El número de canal és fora de rang"
aca7cd2e 6753
cb08abc6 6754#: sysdeps/gnu/errlist.c:1119
9e80c123
UD
6755msgid "Level 2 not synchronized"
6756msgstr "El nivell 2 no està sincronitzat"
993968e1 6757
cb08abc6 6758#: sysdeps/gnu/errlist.c:1127
9e80c123
UD
6759msgid "Level 3 halted"
6760msgstr "S’ha aturat el nivell 3"
aca7cd2e 6761
cb08abc6 6762#: sysdeps/gnu/errlist.c:1135
9e80c123
UD
6763msgid "Level 3 reset"
6764msgstr "S’ha reiniciat el nivell 3"
aca7cd2e 6765
cb08abc6 6766#: sysdeps/gnu/errlist.c:1143
9e80c123
UD
6767msgid "Link number out of range"
6768msgstr "El nombre d’enllaços és fora de rang"
993968e1 6769
cb08abc6 6770#: sysdeps/gnu/errlist.c:1151
9e80c123
UD
6771msgid "Protocol driver not attached"
6772msgstr "No hi ha programa de control associat al protocol"
aca7cd2e 6773
cb08abc6 6774#: sysdeps/gnu/errlist.c:1159
9e80c123
UD
6775msgid "No CSI structure available"
6776msgstr "No hi ha estructures CSI disponibles"
aca7cd2e 6777
cb08abc6 6778#: sysdeps/gnu/errlist.c:1167
9e80c123
UD
6779msgid "Level 2 halted"
6780msgstr "S’ha aturat el nivell 2"
aca7cd2e 6781
cb08abc6 6782#: sysdeps/gnu/errlist.c:1175
9e80c123
UD
6783msgid "Invalid exchange"
6784msgstr "L’intercanvi no és vàlid"
aca7cd2e 6785
cb08abc6 6786#: sysdeps/gnu/errlist.c:1183
9e80c123
UD
6787msgid "Invalid request descriptor"
6788msgstr "El descriptor de petició no és vàlid"
993968e1 6789
cb08abc6 6790#: sysdeps/gnu/errlist.c:1191
9e80c123
UD
6791msgid "Exchange full"
6792msgstr "L’intercanvi és ple"
993968e1 6793
9e80c123 6794# Algun sistema de fitxers té nodes-a a banda de nodes-i. ivb
cb08abc6 6795#: sysdeps/gnu/errlist.c:1199
9e80c123
UD
6796msgid "No anode"
6797msgstr "No hi ha node‐a"
993968e1 6798
cb08abc6 6799#: sysdeps/gnu/errlist.c:1207
9e80c123
UD
6800msgid "Invalid request code"
6801msgstr "El codi de petició no és vàlid"
993968e1 6802
cb08abc6 6803#: sysdeps/gnu/errlist.c:1215
9e80c123
UD
6804msgid "Invalid slot"
6805msgstr "La ranura no és vàlida"
993968e1 6806
cb08abc6 6807#: sysdeps/gnu/errlist.c:1223
9e80c123
UD
6808msgid "File locking deadlock error"
6809msgstr "Interbloqueig pel blocatge d’un fitxer"
aca7cd2e 6810
cb08abc6 6811#: sysdeps/gnu/errlist.c:1231
9e80c123
UD
6812msgid "Bad font file format"
6813msgstr "El fitxer de font no té un format vàlid"
aca7cd2e 6814
cb08abc6 6815#: sysdeps/gnu/errlist.c:1239
9e80c123
UD
6816msgid "Machine is not on the network"
6817msgstr "La màquina no es troba a la xarxa"
993968e1 6818
cb08abc6 6819#: sysdeps/gnu/errlist.c:1247
9e80c123 6820msgid "Package not installed"
91cbd0bc 6821msgstr "El paquet no es troba instal·lat"
aca7cd2e 6822
9e80c123
UD
6823# ivb (2001/11/08)
6824# ivb Segons la _meravellosa_ pàgina de manual intro(2) de Solaris2
6825# ivb es pot entendre «advertise» com el fet d'exportar recurs pel
6826# ivb seu ús en un sistema de fitxers remot. Gràcies als amics del
6827# ivb de.po!!
cb08abc6 6828#: sysdeps/gnu/errlist.c:1255
9e80c123
UD
6829msgid "Advertise error"
6830msgstr "Error d’exportació"
aca7cd2e 6831
cb08abc6 6832#: sysdeps/gnu/errlist.c:1263
9e80c123
UD
6833msgid "Srmount error"
6834msgstr "Error a «srmount»"
aca7cd2e 6835
cb08abc6 6836#: sysdeps/gnu/errlist.c:1271
9e80c123
UD
6837msgid "Communication error on send"
6838msgstr "Error de comunicacions a l’enviament"
aca7cd2e 6839
cb08abc6 6840#: sysdeps/gnu/errlist.c:1279
9e80c123
UD
6841msgid "RFS specific error"
6842msgstr "Error específic d’RFS"
aca7cd2e 6843
cb08abc6 6844#: sysdeps/gnu/errlist.c:1287
9e80c123
UD
6845msgid "Name not unique on network"
6846msgstr "El nom no és únic a la xarxa"
67eb7235 6847
cb08abc6 6848#: sysdeps/gnu/errlist.c:1295
9e80c123
UD
6849msgid "File descriptor in bad state"
6850msgstr "El descriptor de fitxer és fet malbé"
aca7cd2e 6851
cb08abc6 6852#: sysdeps/gnu/errlist.c:1303
9e80c123
UD
6853msgid "Remote address changed"
6854msgstr "L’adreça remota ha canviat"
aca7cd2e 6855
cb08abc6 6856#: sysdeps/gnu/errlist.c:1311
9e80c123
UD
6857msgid "Can not access a needed shared library"
6858msgstr "No s’ha pogut accedir a una biblioteca compartida necessària"
aca7cd2e 6859
cb08abc6 6860#: sysdeps/gnu/errlist.c:1319
9e80c123
UD
6861msgid "Accessing a corrupted shared library"
6862msgstr "Accés una biblioteca compartida corrupta"
aca7cd2e 6863
cb08abc6 6864#: sysdeps/gnu/errlist.c:1327
9e80c123
UD
6865msgid ".lib section in a.out corrupted"
6866msgstr "La secció «.lib» de l’a.out és corrupta"
aca7cd2e 6867
cb08abc6 6868#: sysdeps/gnu/errlist.c:1335
9e80c123
UD
6869msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6870msgstr "S’ha intentat enllaçar massa biblioteques compartides"
aca7cd2e 6871
cb08abc6 6872#: sysdeps/gnu/errlist.c:1343
9e80c123
UD
6873msgid "Cannot exec a shared library directly"
6874msgstr "No es pot executar directament una biblioteca compartida"
aca7cd2e 6875
cb08abc6 6876#: sysdeps/gnu/errlist.c:1351
9e80c123
UD
6877msgid "Streams pipe error"
6878msgstr "Error a la canonada entre fluxos"
aca7cd2e 6879
cb08abc6 6880#: sysdeps/gnu/errlist.c:1359
9e80c123
UD
6881msgid "Structure needs cleaning"
6882msgstr "L’estructura necessita una neteja"
aca7cd2e 6883
cb08abc6 6884#: sysdeps/gnu/errlist.c:1367
9e80c123
UD
6885msgid "Not a XENIX named type file"
6886msgstr "El fitxer no és d’un tipus XENIX amb nom"
a3fecd80 6887
cb08abc6 6888#: sysdeps/gnu/errlist.c:1375
9e80c123
UD
6889msgid "No XENIX semaphores available"
6890msgstr "No hi ha semàfors XENIX disponibles"
a3fecd80 6891
cb08abc6 6892#: sysdeps/gnu/errlist.c:1383
9e80c123
UD
6893msgid "Is a named type file"
6894msgstr "El fitxer és d’un tipus amb nom"
aca7cd2e 6895
cb08abc6 6896#: sysdeps/gnu/errlist.c:1391
9e80c123
UD
6897msgid "Remote I/O error"
6898msgstr "Error en una E/S remota"
aca7cd2e 6899
cb08abc6 6900#: sysdeps/gnu/errlist.c:1399
9e80c123
UD
6901msgid "No medium found"
6902msgstr "No s’ha trobat el mitjà"
a3fecd80 6903
cb08abc6 6904#: sysdeps/gnu/errlist.c:1407
9e80c123
UD
6905msgid "Wrong medium type"
6906msgstr "El tipus de mitjà no és vàlid"
a3fecd80 6907
cb08abc6 6908#: sysdeps/gnu/errlist.c:1415
9e80c123
UD
6909msgid "Required key not available"
6910msgstr "La clau requerida no es troba disponible"
aca7cd2e 6911
cb08abc6 6912#: sysdeps/gnu/errlist.c:1423
9e80c123
UD
6913msgid "Key has expired"
6914msgstr "La clau ha expirat"
aca7cd2e 6915
cb08abc6 6916#: sysdeps/gnu/errlist.c:1431
9e80c123
UD
6917msgid "Key has been revoked"
6918msgstr "La clau ha estat revocada"
a3fecd80 6919
cb08abc6 6920#: sysdeps/gnu/errlist.c:1439
9e80c123
UD
6921msgid "Key was rejected by service"
6922msgstr "El servei ha rebutjat la clau"
a3fecd80 6923
cb08abc6 6924#: sysdeps/gnu/errlist.c:1447
9e80c123
UD
6925msgid "Owner died"
6926msgstr "El propietari ha mort"
a3fecd80 6927
cb08abc6 6928#: sysdeps/gnu/errlist.c:1455
9e80c123
UD
6929msgid "State not recoverable"
6930msgstr "L’estat no és recuperable"
aca7cd2e 6931
5a06e643 6932# RFKill és el nom d’un subsistema de Linux. ivb
cb08abc6 6933#: sysdeps/gnu/errlist.c:1463
5a06e643
UD
6934msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6935msgstr "L’operació no és possible degut a RFKill"
6936
cb08abc6 6937#: sysdeps/gnu/errlist.c:1471
8e051029
DM
6938msgid "Memory page has hardware error"
6939msgstr "La pàgina de memòria té un error de maquinari"
6940
9e80c123
UD
6941# ivb (2001/10/28)
6942# ivb Codi -> sembla que aquesta és la traducció correcta, ja que tracta
6943# ivb d'identificar l'error dins un vector de sistemes d'errors del mach. (?)
8e051029 6944#: sysdeps/mach/_strerror.c:56
9e80c123
UD
6945msgid "Error in unknown error system: "
6946msgstr "Error en un sistema d’errors desconegut: "
a3fecd80 6947
9e80c123
UD
6948#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6949msgid "Address family for hostname not supported"
6950msgstr "El nom d’estació no permet l’ús d’aquesta família d’adreces"
aca7cd2e 6951
9e80c123
UD
6952#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6953msgid "Temporary failure in name resolution"
6954msgstr "Fallada temporal a la resolució de noms"
aca7cd2e 6955
9e80c123
UD
6956#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6957msgid "Bad value for ai_flags"
6958msgstr "El valor d’«ai_flags» no és vàlid"
a3fecd80 6959
9e80c123
UD
6960#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6961msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6962msgstr "Fallada irrecuperable a la resolució de noms"
a3fecd80 6963
9e80c123
UD
6964#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6965msgid "ai_family not supported"
6966msgstr "No es permet l’ús d’aquest valor d’«ai_family»"
aca7cd2e 6967
9e80c123
UD
6968#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6969msgid "Memory allocation failure"
6970msgstr "No s’ha pogut reservar memòria"
aca7cd2e 6971
9e80c123
UD
6972#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6973msgid "No address associated with hostname"
6974msgstr "No hi ha cap adreça associada amb el nom d’estació"
aca7cd2e 6975
9e80c123
UD
6976#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6977msgid "Name or service not known"
6978msgstr "El nom o servei no és conegut"
aca7cd2e 6979
9e80c123
UD
6980#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6981msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6982msgstr "El valor d’«ai_socktype» no permet l’ús d’aquest servei"
aca7cd2e 6983
9e80c123
UD
6984#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6985msgid "ai_socktype not supported"
6986msgstr "El valor d’«ai_socktype» no està permés"
aca7cd2e 6987
9e80c123
UD
6988#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6989msgid "System error"
6990msgstr "Error del sistema"
aca7cd2e 6991
9e80c123
UD
6992#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6993msgid "Processing request in progress"
6994msgstr "S’està processant la petició"
aca7cd2e 6995
9e80c123
UD
6996#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6997msgid "Request canceled"
91cbd0bc 6998msgstr "La petició ha estat cancel·lada"
aca7cd2e 6999
9e80c123
UD
7000#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
7001msgid "Request not canceled"
91cbd0bc 7002msgstr "La petició no ha estat cancel·lada"
aca7cd2e 7003
9e80c123
UD
7004#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
7005msgid "All requests done"
7006msgstr "S’han completat totes les peticions"
aca7cd2e 7007
9e80c123
UD
7008#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
7009msgid "Interrupted by a signal"
7010msgstr "Interromput per un senyal"
aca7cd2e 7011
9e80c123
UD
7012#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
7013msgid "Parameter string not correctly encoded"
7014msgstr "La cadena paràmetre no té una codificació vàlida"
c37cae9e 7015
8e051029 7016#: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
9e80c123
UD
7017#, c-format
7018msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
7019msgstr "«%s» és per a la màquina desconeguda %d\n"
aca7cd2e 7020
cb08abc6
AM
7021#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
7022#, c-format
7023msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
7024msgstr "makecontext: no es poden tractar més de 8 arguments\n"
7025
8e051029 7026#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
0e04c0b5
UD
7027#, c-format
7028msgid ""
7029"Usage: lddlibc4 FILE\n"
7030"\n"
7031msgstr ""
7032"Forma d’ús: lddlibc4 FITXER\n"
7033"\n"
7034
8e051029 7035#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
9e80c123
UD
7036#, c-format
7037msgid "cannot open `%s'"
7038msgstr "no s’ha pogut obrir «%s»"
aca7cd2e 7039
8e051029 7040#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
9e80c123
UD
7041#, c-format
7042msgid "cannot read header from `%s'"
7043msgstr "no s’ha pogut llegir la capçalera de «%s»"
aca7cd2e 7044
cb08abc6 7045#: timezone/zdump.c:282
9e80c123
UD
7046msgid "lacks alphabetic at start"
7047msgstr "no comença per un caràcter alfabètic"
aca7cd2e 7048
cb08abc6 7049#: timezone/zdump.c:284
9e80c123
UD
7050msgid "has fewer than 3 alphabetics"
7051msgstr "té menys de 3 caràcters alfabètics"
aca7cd2e 7052
cb08abc6 7053#: timezone/zdump.c:286
9e80c123
UD
7054msgid "has more than 6 alphabetics"
7055msgstr "té més de 6 caràcters alfabètics"
aca7cd2e 7056
cb08abc6 7057#: timezone/zdump.c:294
9e80c123
UD
7058msgid "differs from POSIX standard"
7059msgstr "difereix de l’estàndard POSIX"
aca7cd2e 7060
9e80c123
UD
7061# FIXME: language-dependent
7062# La cadena final és una de les anteriors. ivb
cb08abc6 7063#: timezone/zdump.c:300
9e80c123
UD
7064#, c-format
7065msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
7066msgstr "%1$s: avís: l’abreviatura «%3$s» de la zona «%2$s» %4$s\n"
993968e1 7067
cb08abc6 7068#: timezone/zdump.c:309
9e80c123 7069#, c-format
5a06e643 7070msgid ""
91cbd0bc 7071"%s: usage: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{ct} [lo,]hi] zonename ...\n"
5a06e643 7072"\n"
8e051029 7073"Report bugs to %s.\n"
5a06e643 7074msgstr ""
91cbd0bc 7075"%s: forma d’ús: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{cC} [ANY_INF,]ANY_SUP]\n"
5a06e643
UD
7076"\tNOM_DE_ZONA…\n"
7077"\n"
8e051029 7078"Informeu dels errors a %s.\n"
aca7cd2e 7079
cb08abc6 7080#: timezone/zdump.c:386
9e80c123
UD
7081#, c-format
7082msgid "%s: wild -c argument %s\n"
7083msgstr "%s: l’argument de l’opció «-c» no és vàlid: %s\n"
aca7cd2e 7084
cb08abc6 7085#: timezone/zdump.c:419
91cbd0bc
AM
7086#, c-format
7087msgid "%s: wild -t argument %s\n"
7088msgstr "%s: l’argument de l’opció «-t» no és vàlid: %s\n"
7089
cb08abc6 7090#: timezone/zdump.c:508
9e80c123
UD
7091msgid "Error writing to standard output"
7092msgstr "error en escriure a l’eixida estàndard"
aca7cd2e 7093
cb08abc6 7094#: timezone/zic.c:371
9e80c123
UD
7095#, c-format
7096msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
7097msgstr "%s: la memòria s’ha exhaurit: %s\n"
aca7cd2e 7098
cb08abc6 7099#: timezone/zic.c:438
9e80c123 7100#, c-format
91cbd0bc
AM
7101msgid "\"%s\", line %d: "
7102msgstr "«%s», línia %d: "
aca7cd2e 7103
cb08abc6 7104#: timezone/zic.c:441
9e80c123
UD
7105#, c-format
7106msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
7107msgstr " (regla de «%s», línia %d)"
aca7cd2e 7108
cb08abc6 7109#: timezone/zic.c:460
91cbd0bc 7110#, c-format
9e80c123
UD
7111msgid "warning: "
7112msgstr "avís: "
aca7cd2e 7113
9e80c123
UD
7114# ivb (2001/10/28)
7115# ivb Deixe algunes paraules per traduir perquè es refereixen a paraules
7116# ivb reservades dels fitxers amb què treballa zic.
7117# Sembla que la barra al final de la línia no pinta res. ivb
cb08abc6 7118#: timezone/zic.c:470
9e80c123
UD
7119#, c-format
7120msgid ""
5a06e643 7121"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
9e80c123 7122"\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
5a06e643 7123"\n"
8e051029 7124"Report bugs to %s.\n"
9e80c123 7125msgstr ""
5a06e643
UD
7126"%s: forma d’ús: %s [--version] [--help] [-s] [-v] [-l localtime]\n"
7127"\t[-p posixrules] [-d DIRECTORI] [-L FITXER_SEGONS_INTERCALARS]\n"
7128"\t[-y yearistype] [FITXER…]\n"
7129"\n"
8e051029 7130"Informeu dels errors a %s.\n"
aca7cd2e 7131
cb08abc6 7132#: timezone/zic.c:505
9e80c123 7133msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
91cbd0bc 7134msgstr "l’especificació de «zic_t» en temps de compil·lació no és vàlida"
aca7cd2e 7135
cb08abc6 7136#: timezone/zic.c:524
9e80c123
UD
7137#, c-format
7138msgid "%s: More than one -d option specified\n"
7139msgstr "%s: s’ha indicat l’opció «-d» més d’una volta\n"
aca7cd2e 7140
cb08abc6 7141#: timezone/zic.c:534
9e80c123
UD
7142#, c-format
7143msgid "%s: More than one -l option specified\n"
7144msgstr "%s: s’ha indicat l’opció «-l» més d’una volta\n"
aca7cd2e 7145
cb08abc6 7146#: timezone/zic.c:544
9e80c123
UD
7147#, c-format
7148msgid "%s: More than one -p option specified\n"
7149msgstr "%s: s’ha indicat l’opció «-p» més d’una volta\n"
aca7cd2e 7150
cb08abc6 7151#: timezone/zic.c:554
9e80c123
UD
7152#, c-format
7153msgid "%s: More than one -y option specified\n"
7154msgstr "%s: s’ha indicat l’opció «-y» més d’una volta\n"
aca7cd2e 7155
cb08abc6 7156#: timezone/zic.c:564
9e80c123
UD
7157#, c-format
7158msgid "%s: More than one -L option specified\n"
7159msgstr "%s: s’ha indicat l’opció «-L» més d’una volta\n"
aca7cd2e 7160
cb08abc6 7161#: timezone/zic.c:611
9e80c123
UD
7162msgid "link to link"
7163msgstr "enllaç a un altre enllaç"
aca7cd2e 7164
cb08abc6 7165#: timezone/zic.c:678
9e80c123
UD
7166msgid "hard link failed, symbolic link used"
7167msgstr "no s’ha pogut crear un enllaç fort, se n’ha emprat un de simbòlic"
aca7cd2e 7168
cb08abc6 7169#: timezone/zic.c:688
9e80c123 7170#, c-format
91cbd0bc
AM
7171msgid "%s: Can't read %s: %s\n"
7172msgstr "%s: no s’ha pogut llegir «%s»: %s\n"
aca7cd2e 7173
cb08abc6 7174#: timezone/zic.c:696 timezone/zic.c:1595
91cbd0bc
AM
7175#, c-format
7176msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7177msgstr "%s: no s’ha pogut crear «%s»: %s\n"
7178
cb08abc6 7179#: timezone/zic.c:704 timezone/zic.c:939
91cbd0bc
AM
7180#, c-format
7181msgid "%s: Error reading %s\n"
7182msgstr "%s: error en llegir «%s»\n"
7183
cb08abc6 7184#: timezone/zic.c:710 timezone/zic.c:1792
91cbd0bc
AM
7185#, c-format
7186msgid "%s: Error writing %s\n"
7187msgstr "%s: error en escriure «%s»\n"
7188
cb08abc6 7189#: timezone/zic.c:714
91cbd0bc
AM
7190msgid "link failed, copy used"
7191msgstr "no s’ha pogut crear un enllaç, se n’ha creat una còpia"
7192
cb08abc6 7193#: timezone/zic.c:802 timezone/zic.c:804
9e80c123
UD
7194msgid "same rule name in multiple files"
7195msgstr "el mateix nom de regla és repetit a diversos fitxers"
c37cae9e 7196
cb08abc6 7197#: timezone/zic.c:845
9e80c123
UD
7198msgid "unruly zone"
7199msgstr "la zona no té regles"
aca7cd2e 7200
cb08abc6 7201#: timezone/zic.c:852
aca7cd2e 7202#, c-format
9e80c123
UD
7203msgid "%s in ruleless zone"
7204msgstr "«%s» en una zona sense regles"
aca7cd2e 7205
cb08abc6 7206#: timezone/zic.c:872
9e80c123
UD
7207msgid "standard input"
7208msgstr "entrada estàndard"
aca7cd2e 7209
cb08abc6 7210#: timezone/zic.c:877
9e80c123
UD
7211#, c-format
7212msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
7213msgstr "%s: no s’ha pogut obrir «%s»: %s\n"
aca7cd2e 7214
cb08abc6 7215#: timezone/zic.c:888
9e80c123
UD
7216msgid "line too long"
7217msgstr "la línia és massa llarga"
aca7cd2e 7218
cb08abc6 7219#: timezone/zic.c:908
9e80c123
UD
7220msgid "input line of unknown type"
7221msgstr "la línia introduïda pertany a un tipus desconegut"
aca7cd2e 7222
cb08abc6 7223#: timezone/zic.c:924
9e80c123
UD
7224#, c-format
7225msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
7226msgstr "%s: línia «Leap» en fitxer no de segons intercalars «%s»\n"
aca7cd2e 7227
cb08abc6 7228#: timezone/zic.c:931 timezone/zic.c:1339 timezone/zic.c:1361
9e80c123
UD
7229#, c-format
7230msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
7231msgstr "%s: pànic: el valor esquerre %d no és vàlid\n"
aca7cd2e 7232
cb08abc6 7233#: timezone/zic.c:946
9e80c123
UD
7234#, c-format
7235msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
7236msgstr "%s: error en tancar «%s»: %s\n"
aca7cd2e 7237
cb08abc6 7238#: timezone/zic.c:951
9e80c123
UD
7239msgid "expected continuation line not found"
7240msgstr "cal una línia de continuació, però se’n troba cap"
aca7cd2e 7241
cb08abc6 7242#: timezone/zic.c:992 timezone/zic.c:2644 timezone/zic.c:2658
9e80c123
UD
7243msgid "time overflow"
7244msgstr "desbordament de l’hora"
aca7cd2e 7245
cb08abc6 7246#: timezone/zic.c:997
9e80c123
UD
7247msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
7248msgstr "les versions de «zic» anteriors a 2007 no admeten valors majors que 24 hores"
aca7cd2e 7249
cb08abc6 7250#: timezone/zic.c:1008
9e80c123
UD
7251msgid "wrong number of fields on Rule line"
7252msgstr "el nombre de camps de la línia «Rule» és incorrecte"
aca7cd2e 7253
cb08abc6 7254#: timezone/zic.c:1012
9e80c123
UD
7255msgid "nameless rule"
7256msgstr "la regla no té nom"
aca7cd2e 7257
cb08abc6 7258#: timezone/zic.c:1017
9e80c123
UD
7259msgid "invalid saved time"
7260msgstr "el temps estalviat no és vàlid"
aca7cd2e 7261
cb08abc6 7262#: timezone/zic.c:1034
9e80c123
UD
7263msgid "wrong number of fields on Zone line"
7264msgstr "el nombre de camps de la línia «Zone» no és correcte"
aca7cd2e 7265
cb08abc6 7266#: timezone/zic.c:1039
a3fecd80 7267#, c-format
9e80c123
UD
7268msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
7269msgstr "la línia «Zone %s» i l’opció «-l» són mútuament excloents"
aca7cd2e 7270
cb08abc6 7271#: timezone/zic.c:1045
a3fecd80 7272#, c-format
9e80c123
UD
7273msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
7274msgstr "la línia «Zone %s» i l’opció «-p» són mútuament excloents"
aca7cd2e 7275
cb08abc6 7276#: timezone/zic.c:1053
aca7cd2e 7277#, c-format
9e80c123
UD
7278msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
7279msgstr "el nom de zona «%s» (fitxer «%s», línia %d) és duplicat"
aca7cd2e 7280
cb08abc6 7281#: timezone/zic.c:1066
9e80c123
UD
7282msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
7283msgstr "el nombre de camps de la línia de continuació de «Zone» no és correcte"
aca7cd2e 7284
91cbd0bc 7285# Crec que queda més clar que «respecte al temps universal». ivb
cb08abc6 7286#: timezone/zic.c:1103
91cbd0bc
AM
7287msgid "invalid UT offset"
7288msgstr "el desplaçament respecte a UTC no és vàlid"
aca7cd2e 7289
cb08abc6 7290#: timezone/zic.c:1106
9e80c123
UD
7291msgid "invalid abbreviation format"
7292msgstr "el format de l’abreviatura no és vàlid"
aca7cd2e 7293
cb08abc6 7294#: timezone/zic.c:1135
9e80c123
UD
7295msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
7296msgstr "el temps final de la línia de continuació de «Zone» no ve darrere del temps final de la línia anterior"
aca7cd2e 7297
cb08abc6 7298#: timezone/zic.c:1161
9e80c123
UD
7299msgid "wrong number of fields on Leap line"
7300msgstr "el nombre de camps de la línia «Leap» no és correcte"
aca7cd2e 7301
cb08abc6 7302#: timezone/zic.c:1170
9e80c123
UD
7303msgid "invalid leaping year"
7304msgstr "l’any bixest no és vàlid"
aca7cd2e 7305
cb08abc6 7306#: timezone/zic.c:1190 timezone/zic.c:1293
9e80c123
UD
7307msgid "invalid month name"
7308msgstr "el nom del mes no és vàlid"
aca7cd2e 7309
cb08abc6 7310#: timezone/zic.c:1203 timezone/zic.c:1406 timezone/zic.c:1420
9e80c123
UD
7311msgid "invalid day of month"
7312msgstr "el dia del mes no és vàlid"
aca7cd2e 7313
cb08abc6 7314#: timezone/zic.c:1208
9e80c123
UD
7315msgid "time too small"
7316msgstr "l’hora és massa menuda"
aca7cd2e 7317
cb08abc6 7318#: timezone/zic.c:1212
9e80c123
UD
7319msgid "time too large"
7320msgstr "l’hora és massa gran"
aca7cd2e 7321
cb08abc6 7322#: timezone/zic.c:1216 timezone/zic.c:1322
9e80c123
UD
7323msgid "invalid time of day"
7324msgstr "l’hora del dia no és vàlida"
aca7cd2e 7325
cb08abc6 7326#: timezone/zic.c:1235
9e80c123
UD
7327msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
7328msgstr "el camp de correcció de la línia de «Leap» no és vàlid"
aca7cd2e 7329
cb08abc6 7330#: timezone/zic.c:1240
9e80c123
UD
7331msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
7332msgstr "el camp «Rolling/Stationary» de la línia «Leap» no és vàlid"
aca7cd2e 7333
cb08abc6
AM
7334# I? ivb
7335#: timezone/zic.c:1246
7336msgid "leap second precedes Big Bang"
7337msgstr "el segon intercalar és anterior al Big Bang"
7338
7339#: timezone/zic.c:1259
9e80c123
UD
7340msgid "wrong number of fields on Link line"
7341msgstr "el nombre de camps de la línia «Link» no és correcte"
aca7cd2e 7342
9e80c123 7343# El nom del camp no és una paraula clau del fitxer. ivb
cb08abc6 7344#: timezone/zic.c:1263
9e80c123
UD
7345msgid "blank FROM field on Link line"
7346msgstr "el camp d’inici de la línia «Link» és buit"
aca7cd2e 7347
9e80c123 7348# El nom del camp no és una paraula clau del fitxer. ivb
cb08abc6 7349#: timezone/zic.c:1267
9e80c123
UD
7350msgid "blank TO field on Link line"
7351msgstr "el camp d’acabament de la línia «Link» és buit"
aca7cd2e 7352
cb08abc6 7353#: timezone/zic.c:1343
9e80c123
UD
7354msgid "invalid starting year"
7355msgstr "l’any de començament no és vàlid"
993968e1 7356
cb08abc6 7357#: timezone/zic.c:1365
9e80c123
UD
7358msgid "invalid ending year"
7359msgstr "l’any d’acabament no és vàlid"
aca7cd2e 7360
cb08abc6 7361#: timezone/zic.c:1369
9e80c123
UD
7362msgid "starting year greater than ending year"
7363msgstr "l’any de començament és major que el d’acabament"
aca7cd2e 7364
cb08abc6 7365#: timezone/zic.c:1376
9e80c123
UD
7366msgid "typed single year"
7367msgstr "s’ha especificat un sol any"
aca7cd2e 7368
cb08abc6 7369#: timezone/zic.c:1411
9e80c123
UD
7370msgid "invalid weekday name"
7371msgstr "el nom del dia de la setmana no és vàlid"
aca7cd2e 7372
cb08abc6
AM
7373#: timezone/zic.c:1530
7374msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
7375msgstr "els clients anteriors a 2014 podrien processar malament més de 1200 dates de transició"
7376
7377#: timezone/zic.c:1585
e5b27fe5 7378#, c-format
9e80c123
UD
7379msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
7380msgstr "%s: no s’ha pogut eliminar «%s»: %s\n"
aca7cd2e 7381
cb08abc6 7382#: timezone/zic.c:2143
9e80c123
UD
7383msgid "no POSIX environment variable for zone"
7384msgstr "no s’ha establert una variable d’entorn POSIX per a la zona"
aca7cd2e 7385
91cbd0bc 7386# L’enter és un any. ivb
cb08abc6 7387#: timezone/zic.c:2149
91cbd0bc
AM
7388#, c-format
7389msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
7390msgstr "%s: els clients anteriors a %d podrien processar malament les dates distants"
7391
cb08abc6 7392#: timezone/zic.c:2329
9e80c123
UD
7393msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7394msgstr "no s’ha pogut determinar l’abreviatura de zona horària a emprar just després de la data límit (until)"
aca7cd2e 7395
cb08abc6 7396#: timezone/zic.c:2375 timezone/zic.c:2450
91cbd0bc
AM
7397msgid "too many local time types"
7398msgstr "hi ha massa tipus d’hora local"
7399
cb08abc6 7400#: timezone/zic.c:2423
9e80c123
UD
7401msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
7402msgstr "error intern: s’ha cridat addtype() amb un valor erroni per a «isdst»"
aca7cd2e 7403
cb08abc6 7404#: timezone/zic.c:2427
9e80c123
UD
7405msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
7406msgstr "error intern: s’ha cridat addtype() amb un valor erroni per a «ttisstd»"
aca7cd2e 7407
cb08abc6 7408#: timezone/zic.c:2431
9e80c123
UD
7409msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
7410msgstr "error intern: s’ha cridat addtype() amb un valor erroni per a «ttisgmt»"
aca7cd2e 7411
91cbd0bc 7412# Crec que queda més clar que «respecte al temps universal». ivb
cb08abc6 7413#: timezone/zic.c:2454
91cbd0bc
AM
7414msgid "UT offset out of range"
7415msgstr "el desplaçament respecte a UTC és fora de rang"
aca7cd2e 7416
cb08abc6 7417#: timezone/zic.c:2478
9e80c123
UD
7418msgid "too many leap seconds"
7419msgstr "hi ha massa segons intercalars"
aca7cd2e 7420
cb08abc6 7421#: timezone/zic.c:2484
9e80c123
UD
7422msgid "repeated leap second moment"
7423msgstr "el moment de segon intercalar és repetit"
aca7cd2e 7424
cb08abc6 7425#: timezone/zic.c:2534
9e80c123
UD
7426msgid "Wild result from command execution"
7427msgstr "l’execució de l’ordre ha donat un resultat estrany"
aca7cd2e 7428
cb08abc6 7429#: timezone/zic.c:2535
a3fecd80 7430#, c-format
9e80c123
UD
7431msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7432msgstr "%s: l’ordre ha estat «%s», el resultat ha estat %d\n"
aca7cd2e 7433
9e80c123
UD
7434# ivb (2001/10/30)
7435# ivb Es refereix a les cometes dobles «"».
cb08abc6 7436#: timezone/zic.c:2626
9e80c123
UD
7437msgid "Odd number of quotation marks"
7438msgstr "el nombre de cometes és senar"
aca7cd2e 7439
cb08abc6 7440#: timezone/zic.c:2703
9e80c123
UD
7441msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7442msgstr "s’ha emprat el dia 29 de febrer en un any no bixest"
aca7cd2e 7443
cb08abc6 7444#: timezone/zic.c:2738
9e80c123
UD
7445msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
7446msgstr "la regla va més enllà de l’inici o fi del mes; no funcionarà en les versions de «zic» anteriors a 2004"
aca7cd2e 7447
cb08abc6 7448#: timezone/zic.c:2769
9e80c123
UD
7449msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
7450msgstr "l’abreviatura de la zona horària no comença per un caràcter alfabètic"
aca7cd2e 7451
cb08abc6 7452#: timezone/zic.c:2771
8e051029
DM
7453msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 alphabetics"
7454msgstr "l’abreviatura de la zona horària té menys de 3 caràcters alfabètics"
aca7cd2e 7455
cb08abc6 7456#: timezone/zic.c:2773
9e80c123
UD
7457msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
7458msgstr "l’abreviatura de la zona horària té massa caràcters alfabètics"
67eb7235 7459
cb08abc6 7460#: timezone/zic.c:2783
9e80c123
UD
7461msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7462msgstr "l’abreviatura de la zona horària difereix de l’estàndard POSIX"
67eb7235 7463
cb08abc6 7464#: timezone/zic.c:2789
9e80c123
UD
7465msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7466msgstr "hi ha massa abreviatures de zona horària (o són massa llargues)"
7467
cb08abc6 7468#: timezone/zic.c:2829
a3fecd80 7469#, c-format
9e80c123
UD
7470msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
7471msgstr "%s: no s’ha pogut crear el directori «%s»: %s\n"