]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
aca7cd2e | 1 | # Catalan messages for GNU libc. |
8e051029 | 2 | # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2009, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc. |
0e04c0b5 | 3 | # This file is distributed under the same license as the glibc package. |
91cbd0bc | 4 | # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014. |
aca7cd2e | 5 | # |
91cbd0bc | 6 | # Sóc Ivan, aquestes són les convencions que adopte per a la 2.18.90.20140105: |
9e80c123 | 7 | # |
91cbd0bc AM |
8 | # - Sempre que es puga s’usaran els caràcters adequats per al text en català: |
9 | # l’apòstrof (’), ela geminada (l·l, L·L), cometes («, », “, ”, ‘, ’, en | |
10 | # aquest ordre de d’aparició), guionet (‐), guionet dur (‑), guió (—) i punts | |
11 | # suspensius (…). Compte, perquè alguns dels caràcters anteriors no són els | |
12 | # que s’obtenen teclejant directament; vegeu | |
13 | # https://elvil.net/blog/ca/ortotipografia | |
14 | # - Use 2 espais després d’un punt. | |
15 | # - Missatges d’ajuda: | |
16 | # - Forma d’ús: … | |
17 | # o bé: … | |
18 | # - ARGUMENT_COMPOST, però ARGCOMP | |
19 | # - FILE(s) -> cada FITXER (si és possible) | |
20 | # - Cada línia de descripció d’una opció comença en la columna 24, i sempre es | |
21 | # manté com a mínim a 4 espais del nom de l’opció. Quan l’opció arriba a la | |
22 | # columna 24, la descripció comença en la línia inferior. Les descripcions | |
23 | # que no caben en una línia es parteixen i continuen en la columna 24 de la | |
24 | # línia següent. | |
25 | # - Les descripcions d’ítems que no són opcions es mantenen alineades a 4 | |
9e80c123 UD |
26 | # espais de l’ítem més llarg del bloc. Les que no caben en una línia es |
27 | # parteixen i continuen en la mateixa columna on comencen. | |
91cbd0bc AM |
28 | # - Excepció: ajudes de «pr», quin format vos agrada més? |
29 | # - Errors i avisos: | |
30 | # - no és igual «no es pot obrir» que «no s’ha pogut obrir» | |
31 | # - no és igual «s’està obrint X» que «en obrir X» (error) | |
32 | # - «avís:» comença amb minúscula, la cadena següent també | |
33 | # - sempre van en una sola línia, a no ser que els retorns importen; en | |
34 | # aquest cas, les noves línies comencen amb un caràcter de tabulació | |
35 | # - VARIABLE_ENTORN, però «valor de variable» | |
36 | # - Noms de funció: printf() | |
37 | # - Noms de fitxer: «fitxer» | |
38 | # - Noms d’opcions: «--opció=ARGUMENT» | |
39 | # - El text com a molt arriba a la columna 78, amb el caràcter de nova línia en | |
40 | # la 79. Les línies es parteixen de forma automàtica (no per a que quede | |
9e80c123 | 41 | # bonic, excepte quan quede realment horrend o porte a confusió). |
91cbd0bc AM |
42 | # - Els missatges marcats com a multilínia només arriben fins a la columna 70. |
43 | # A sovint contenen marques de format; en aquest cas s’hi inserta una nova | |
44 | # línia perquè no hi ha forma de saber com serà de llarga la línia. | |
aca7cd2e UD |
45 | msgid "" |
46 | msgstr "" | |
cb08abc6 AM |
47 | "Project-Id-Version: libc 2.19.90\n" |
48 | "POT-Creation-Date: 2014-08-09 17:06+1000\n" | |
49 | "PO-Revision-Date: 2014-08-28 23:47+0200\n" | |
e5b27fe5 | 50 | "Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>\n" |
aca7cd2e | 51 | "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" |
5a06e643 | 52 | "Language: ca\n" |
aca7cd2e | 53 | "MIME-Version: 1.0\n" |
b0d34a12 | 54 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
aca7cd2e UD |
55 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
56 | ||
8e051029 | 57 | #: argp/argp-help.c:227 |
9e80c123 UD |
58 | #, c-format |
59 | msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" | |
60 | msgstr "%.*s: el paràmetre ARGP_HELP_FMT necessita un valor" | |
aca7cd2e | 61 | |
8e051029 | 62 | #: argp/argp-help.c:237 |
9e80c123 UD |
63 | #, c-format |
64 | msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" | |
65 | msgstr "%.*s: el paràmetre d’ARGP_HELP_FMT no és conegut" | |
aca7cd2e | 66 | |
8e051029 | 67 | #: argp/argp-help.c:250 |
9e80c123 UD |
68 | #, c-format |
69 | msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" | |
70 | msgstr "brossa a ARGP_HELP_FMT: %s" | |
aca7cd2e | 71 | |
8e051029 | 72 | #: argp/argp-help.c:1214 |
9e80c123 UD |
73 | msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." |
74 | msgstr "Els arguments obligatoris o opcionals per a les opcions llargues també ho són per a les opcions curtes corresponents." | |
aca7cd2e | 75 | |
8e051029 | 76 | #: argp/argp-help.c:1600 |
9e80c123 UD |
77 | msgid "Usage:" |
78 | msgstr "Forma d’ús:" | |
aca7cd2e | 79 | |
8e051029 | 80 | #: argp/argp-help.c:1604 |
9e80c123 UD |
81 | msgid " or: " |
82 | msgstr " o bé: " | |
aca7cd2e | 83 | |
8e051029 | 84 | #: argp/argp-help.c:1616 |
9e80c123 UD |
85 | msgid " [OPTION...]" |
86 | msgstr " [OPCIÓ…]" | |
aca7cd2e | 87 | |
8e051029 | 88 | #: argp/argp-help.c:1643 |
9e80c123 UD |
89 | #, c-format |
90 | msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" | |
91 | msgstr "Proveu «%s --help» o «%s --usage» per a obtenir més informació.\n" | |
aca7cd2e | 92 | |
8e051029 | 93 | #: argp/argp-help.c:1671 |
9e80c123 UD |
94 | #, c-format |
95 | msgid "Report bugs to %s.\n" | |
96 | msgstr "Informeu dels errors a %s.\n" | |
aca7cd2e | 97 | |
9e80c123 | 98 | # Més ajudes. ivb |
8e051029 | 99 | #: argp/argp-parse.c:101 |
9e80c123 UD |
100 | msgid "Give this help list" |
101 | msgstr "Mostra aquest llistat d’ajuda." | |
aca7cd2e | 102 | |
8e051029 | 103 | #: argp/argp-parse.c:102 |
9e80c123 UD |
104 | msgid "Give a short usage message" |
105 | msgstr "Mostra un missatge breu amb la forma d’ús." | |
aca7cd2e | 106 | |
75b181d6 | 107 | #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113 |
cb08abc6 | 108 | #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105 |
75b181d6 DM |
109 | #: nss/makedb.c:120 |
110 | msgid "NAME" | |
111 | msgstr "NOM" | |
112 | ||
113 | #: argp/argp-parse.c:104 | |
9e80c123 UD |
114 | msgid "Set the program name" |
115 | msgstr "Estableix el nom del programa." | |
aca7cd2e | 116 | |
75b181d6 DM |
117 | #: argp/argp-parse.c:105 |
118 | msgid "SECS" | |
119 | msgstr "SEGONS" | |
120 | ||
9e80c123 UD |
121 | # ivb (2002/10/21) |
122 | # ivb La cadena «SECS» no està traduïda en l'estructura d'opcions. | |
75b181d6 | 123 | #: argp/argp-parse.c:106 |
9e80c123 UD |
124 | msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" |
125 | msgstr "Espera durant un nombre de segons (3600 per defecte)." | |
aca7cd2e | 126 | |
75b181d6 | 127 | #: argp/argp-parse.c:167 |
9e80c123 UD |
128 | msgid "Print program version" |
129 | msgstr "Mostra la versió del programa." | |
aca7cd2e | 130 | |
75b181d6 | 131 | #: argp/argp-parse.c:183 |
9e80c123 UD |
132 | msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" |
133 | msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) No es coneix cap versió!?" | |
aca7cd2e | 134 | |
75b181d6 | 135 | #: argp/argp-parse.c:623 |
9e80c123 UD |
136 | #, c-format |
137 | msgid "%s: Too many arguments\n" | |
138 | msgstr "%s: Sobren arguments\n" | |
aca7cd2e | 139 | |
75b181d6 | 140 | #: argp/argp-parse.c:766 |
9e80c123 UD |
141 | msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" |
142 | msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) L’opció hauria d’haver estat reconeguda!?" | |
aca7cd2e | 143 | |
75b181d6 | 144 | #: assert/assert-perr.c:35 |
9e80c123 UD |
145 | #, c-format |
146 | msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n" | |
147 | msgstr "%s%s%s:%u: %s%sError inesperat: %s.\n" | |
aca7cd2e | 148 | |
8e051029 | 149 | #: assert/assert.c:101 |
9e80c123 | 150 | #, c-format |
5a06e643 UD |
151 | msgid "" |
152 | "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" | |
153 | "%n" | |
154 | msgstr "" | |
155 | "%s%s%s:%u: %s%sL’asserció «%s» ha fallat.\n" | |
156 | "%n" | |
aca7cd2e | 157 | |
9e80c123 | 158 | # Més ajudes. ivb |
8e051029 | 159 | #: catgets/gencat.c:110 |
9e80c123 UD |
160 | msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" |
161 | msgstr "Crea el fitxer capçalera C NOM que contindrà les definicions de símbols." | |
aca7cd2e | 162 | |
8e051029 | 163 | #: catgets/gencat.c:112 |
9e80c123 UD |
164 | msgid "Do not use existing catalog, force new output file" |
165 | msgstr "No empra el catàleg existent, i crea un nou fitxer d’eixida." | |
aca7cd2e | 166 | |
75b181d6 | 167 | #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120 |
9e80c123 UD |
168 | msgid "Write output to file NAME" |
169 | msgstr "Escriu l’eixida al fitxer NOM." | |
aca7cd2e | 170 | |
9e80c123 | 171 | # FIXME: Don't use \v. |
8e051029 | 172 | #: catgets/gencat.c:118 |
9e80c123 UD |
173 | msgid "" |
174 | "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" | |
175 | "is -, output is written to standard output.\n" | |
176 | msgstr "" | |
177 | "Genera un catàleg de missatges.\n" | |
178 | "\n" | |
179 | "Si FITXER_ENTRADA és «-», l’entrada es llegirà de l’entrada estàndard.\n" | |
180 | "Si FITXER_EIXIDA és «-», l’eixida s’escriurà a l’eixida estàndard.\n" | |
aca7cd2e | 181 | |
8e051029 | 182 | #: catgets/gencat.c:123 |
9e80c123 UD |
183 | msgid "" |
184 | "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" | |
185 | "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]" | |
186 | msgstr "" | |
187 | "-o FITXER_EIXIDA [FITXER_ENTRADA]…\n" | |
188 | "[FITXER_EIXIDA [FITXER_ENTRADA]…]" | |
aca7cd2e | 189 | |
8e051029 | 190 | # L’adreça es veu millor així. ivb |
75b181d6 | 191 | #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:307 |
cb08abc6 | 192 | #: elf/pldd.c:244 elf/sln.c:85 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:408 |
75b181d6 | 193 | #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:277 |
91cbd0bc AM |
194 | #: locale/programs/localedef.c:376 login/programs/pt_chown.c:88 |
195 | #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:969 nss/makedb.c:369 | |
8e051029 DM |
196 | #: posix/getconf.c:1121 sunrpc/rpcinfo.c:691 |
197 | #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61 | |
198 | #, c-format | |
9e80c123 UD |
199 | msgid "" |
200 | "For bug reporting instructions, please see:\n" | |
8e051029 | 201 | "%s.\n" |
9e80c123 UD |
202 | msgstr "" |
203 | "Per a obtenir instruccions sobre com informar d’un error, vegeu\n" | |
8e051029 | 204 | "<%s>.\n" |
aca7cd2e | 205 | |
75b181d6 | 206 | #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64 |
cb08abc6 | 207 | #: elf/ldconfig.c:323 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:260 elf/sotruss.sh:75 |
75b181d6 | 208 | #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:425 iconv/iconvconfig.c:396 |
91cbd0bc | 209 | #: locale/programs/locale.c:294 locale/programs/localedef.c:402 |
8e051029 | 210 | #: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:71 |
cb08abc6 | 211 | #: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:494 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:385 |
8e051029 | 212 | #: posix/getconf.c:1103 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68 |
a3fecd80 | 213 | #, c-format |
9e80c123 UD |
214 | msgid "" |
215 | "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" | |
216 | "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" | |
217 | "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" | |
218 | msgstr "" | |
219 | "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" | |
220 | "Aquest és programari lliure; vegeu el codi font per les condicions\n" | |
221 | "de còpia. No hi ha CAP garantia; ni tan sols de COMERCIABILITAT o\n" | |
222 | "ADEQUACIÓ PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n" | |
aca7cd2e | 223 | |
75b181d6 | 224 | #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68 |
cb08abc6 | 225 | #: elf/ldconfig.c:328 elf/pldd.c:265 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:430 |
75b181d6 | 226 | #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:299 |
91cbd0bc | 227 | #: locale/programs/localedef.c:407 malloc/memusage.sh:75 |
cb08abc6 | 228 | #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:499 nss/getent.c:91 nss/makedb.c:390 |
8e051029 | 229 | #: posix/getconf.c:1108 |
a3fecd80 | 230 | #, c-format |
9e80c123 UD |
231 | msgid "Written by %s.\n" |
232 | msgstr "Escrit per %s.\n" | |
aca7cd2e | 233 | |
75b181d6 | 234 | #: catgets/gencat.c:281 |
9e80c123 UD |
235 | msgid "*standard input*" |
236 | msgstr "*entrada estàndard*" | |
aca7cd2e | 237 | |
75b181d6 DM |
238 | #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:293 |
239 | #: nss/makedb.c:246 | |
aca7cd2e | 240 | #, c-format |
9e80c123 UD |
241 | msgid "cannot open input file `%s'" |
242 | msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer d’entrada «%s»" | |
aca7cd2e | 243 | |
75b181d6 | 244 | #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491 |
9e80c123 UD |
245 | msgid "illegal set number" |
246 | msgstr "el número de joc de missatges no és vàlid" | |
aca7cd2e | 247 | |
75b181d6 | 248 | #: catgets/gencat.c:443 |
9e80c123 UD |
249 | msgid "duplicate set definition" |
250 | msgstr "la definició del joc de missatges és duplicada" | |
aca7cd2e | 251 | |
75b181d6 | 252 | #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669 |
9e80c123 UD |
253 | msgid "this is the first definition" |
254 | msgstr "aquesta és la primera definició" | |
aca7cd2e | 255 | |
75b181d6 | 256 | #: catgets/gencat.c:516 |
9e80c123 UD |
257 | #, c-format |
258 | msgid "unknown set `%s'" | |
259 | msgstr "el joc de missatges «%s» no és conegut" | |
aca7cd2e | 260 | |
75b181d6 | 261 | #: catgets/gencat.c:557 |
9e80c123 UD |
262 | msgid "invalid quote character" |
263 | msgstr "el caràcter de citació no és vàlid" | |
aca7cd2e | 264 | |
75b181d6 | 265 | #: catgets/gencat.c:570 |
9e80c123 UD |
266 | #, c-format |
267 | msgid "unknown directive `%s': line ignored" | |
268 | msgstr "la directiva «%s» no és coneguda: es descarta la línia" | |
aca7cd2e | 269 | |
75b181d6 | 270 | #: catgets/gencat.c:615 |
9e80c123 UD |
271 | msgid "duplicated message number" |
272 | msgstr "el número de missatge és duplicat" | |
aca7cd2e | 273 | |
75b181d6 | 274 | #: catgets/gencat.c:666 |
9e80c123 UD |
275 | msgid "duplicated message identifier" |
276 | msgstr "l’identificador de missatge és duplicat" | |
aca7cd2e | 277 | |
75b181d6 | 278 | #: catgets/gencat.c:723 |
9e80c123 UD |
279 | msgid "invalid character: message ignored" |
280 | msgstr "el caràcter no és vàlid: es descarta el missatge" | |
aca7cd2e | 281 | |
75b181d6 | 282 | #: catgets/gencat.c:766 |
9e80c123 UD |
283 | msgid "invalid line" |
284 | msgstr "la línia no és vàlida" | |
aca7cd2e | 285 | |
75b181d6 | 286 | #: catgets/gencat.c:820 |
9e80c123 UD |
287 | msgid "malformed line ignored" |
288 | msgstr "es descarta la línia en mal estat" | |
aca7cd2e | 289 | |
75b181d6 | 290 | #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025 |
9e80c123 UD |
291 | #, c-format |
292 | msgid "cannot open output file `%s'" | |
293 | msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer d’eixida «%s»" | |
aca7cd2e | 294 | |
75b181d6 | 295 | #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560 |
9e80c123 UD |
296 | msgid "invalid escape sequence" |
297 | msgstr "la seqüència d’escapada no és vàlida" | |
aca7cd2e | 298 | |
75b181d6 | 299 | #: catgets/gencat.c:1209 |
9e80c123 UD |
300 | msgid "unterminated message" |
301 | msgstr "el missatge no està acabat" | |
aca7cd2e | 302 | |
75b181d6 | 303 | #: catgets/gencat.c:1233 |
aca7cd2e | 304 | #, c-format |
9e80c123 UD |
305 | msgid "while opening old catalog file" |
306 | msgstr "en obrir el fitxer antic de catàleg" | |
aca7cd2e | 307 | |
75b181d6 | 308 | #: catgets/gencat.c:1324 |
aca7cd2e | 309 | #, c-format |
9e80c123 UD |
310 | msgid "conversion modules not available" |
311 | msgstr "els mòduls de conversió no es troben disponibles" | |
aca7cd2e | 312 | |
75b181d6 | 313 | #: catgets/gencat.c:1350 |
aca7cd2e | 314 | #, c-format |
9e80c123 UD |
315 | msgid "cannot determine escape character" |
316 | msgstr "no s’ha pogut determinar el caràcter d’escapada" | |
aca7cd2e | 317 | |
9e80c123 | 318 | # Més ajudes. ivb |
75b181d6 | 319 | #: debug/pcprofiledump.c:53 |
9e80c123 UD |
320 | msgid "Don't buffer output" |
321 | msgstr "No empra memòria intermèdia per a l’eixida." | |
aca7cd2e | 322 | |
9e80c123 UD |
323 | # ivb (2001/11/06) |
324 | # ivb És possible que en comptes de | |
325 | # ivb PC = Program Counter (comptador de programa) | |
326 | # ivb es referira a | |
327 | # ivb PC = Procedure Call (crides a procediment) | |
328 | # ivb tot i que el codi del programa cada volta que fa referència a «pc» | |
329 | # ivb o «PC» parla del «lowpc» i del «highpc», sempre en referència al | |
330 | # ivb segment de text (codi) del programa. | |
75b181d6 | 331 | #: debug/pcprofiledump.c:58 |
9e80c123 UD |
332 | msgid "Dump information generated by PC profiling." |
333 | msgstr "Bolca la informació generada en perfilar el comptador de programa." | |
aca7cd2e | 334 | |
75b181d6 | 335 | #: debug/pcprofiledump.c:61 |
9e80c123 UD |
336 | msgid "[FILE]" |
337 | msgstr "[FITXER]" | |
aca7cd2e | 338 | |
75b181d6 | 339 | #: debug/pcprofiledump.c:108 |
aca7cd2e | 340 | #, c-format |
9e80c123 UD |
341 | msgid "cannot open input file" |
342 | msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer d’entrada" | |
aca7cd2e | 343 | |
75b181d6 | 344 | #: debug/pcprofiledump.c:115 |
aca7cd2e | 345 | #, c-format |
9e80c123 UD |
346 | msgid "cannot read header" |
347 | msgstr "no s’ha pogut llegir la capçalera" | |
aca7cd2e | 348 | |
75b181d6 | 349 | #: debug/pcprofiledump.c:179 |
aca7cd2e | 350 | #, c-format |
9e80c123 UD |
351 | msgid "invalid pointer size" |
352 | msgstr "la mida del punter no és vàlida" | |
aca7cd2e | 353 | |
8e051029 | 354 | #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44 |
9e80c123 UD |
355 | msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n" |
356 | msgstr "Forma d’ús: xtrace [OPCIÓ]… PROGRAMA [OPCIÓ_DE_PROGRAMA]…\\n" | |
aca7cd2e | 357 | |
cb08abc6 AM |
358 | #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135 |
359 | #: malloc/memusage.sh:26 | |
8e051029 | 360 | msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n" |
5a06e643 | 361 | msgstr "Proveu «%s --help» o «%s --usage» per a obtenir més informació.\\n" |
aca7cd2e | 362 | |
8e051029 | 363 | #: debug/xtrace.sh:38 |
5a06e643 UD |
364 | msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n" |
365 | msgstr "%s: l’opció «%s» necessita un argument\\n" | |
9e80c123 | 366 | |
8e051029 | 367 | #: debug/xtrace.sh:45 |
a3fecd80 | 368 | msgid "" |
9e80c123 | 369 | "Trace execution of program by printing currently executed function.\n" |
a3fecd80 | 370 | "\n" |
9e80c123 UD |
371 | " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n" |
372 | "\n" | |
373 | " -?,--help Print this help and exit\n" | |
374 | " --usage Give a short usage message\n" | |
375 | " -V,--version Print version information and exit\n" | |
376 | "\n" | |
377 | "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" | |
378 | "short options.\n" | |
379 | "\n" | |
a3fecd80 | 380 | msgstr "" |
9e80c123 UD |
381 | "Traça l’execució d’un programa mostrant la funció que s’està executant\n" |
382 | "actualment.\n" | |
a3fecd80 | 383 | "\n" |
9e80c123 UD |
384 | " --data=FITXER No executa el programa, només mostra les dades del\n" |
385 | " FITXER.\n" | |
386 | "\n" | |
387 | " -?, --help Mostra aquesta ajuda i ix.\n" | |
388 | " --usage Mostra un missatge breu amb la forma d’ús.\n" | |
389 | " -V, --version Mostra informació sobre la versió i ix.\n" | |
390 | "\n" | |
391 | "Els arguments obligatoris per a les opcions llargues també ho són per a les\n" | |
392 | "opcions curtes corresponents.\n" | |
393 | "\n" | |
aca7cd2e | 394 | |
8e051029 | 395 | # L’adreça es veu millor així. ivb |
cb08abc6 | 396 | #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49 |
8e051029 DM |
397 | #: malloc/memusage.sh:64 |
398 | msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n" | |
399 | msgstr "Per a obtenir instruccions sobre com informar d’un error, vegeu\\\\n<%s>.\\\\n" | |
400 | ||
401 | #: debug/xtrace.sh:125 | |
9e80c123 UD |
402 | msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n" |
403 | msgstr "xtrace: l’opció «$1» no és reconeguda\\n" | |
aca7cd2e | 404 | |
8e051029 | 405 | #: debug/xtrace.sh:138 |
9e80c123 UD |
406 | msgid "No program name given\\n" |
407 | msgstr "no s’ha indicat un nom de programa\\n" | |
aca7cd2e | 408 | |
8e051029 | 409 | #: debug/xtrace.sh:146 |
9e80c123 UD |
410 | #, sh-format |
411 | msgid "executable \\`$program' not found\\n" | |
412 | msgstr "no s’ha trobat l’executable «$program»\\n" | |
aca7cd2e | 413 | |
8e051029 | 414 | #: debug/xtrace.sh:150 |
9e80c123 UD |
415 | #, sh-format |
416 | msgid "\\`$program' is no executable\\n" | |
417 | msgstr "«$program» no és executable\\n" | |
aca7cd2e | 418 | |
8e051029 | 419 | #: dlfcn/dlinfo.c:63 |
9e80c123 UD |
420 | msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded" |
421 | msgstr "S’ha emprat RTLD_SELF en un codi no carregat dinàmicament" | |
aca7cd2e | 422 | |
8e051029 | 423 | #: dlfcn/dlinfo.c:72 |
9e80c123 UD |
424 | msgid "unsupported dlinfo request" |
425 | msgstr "dlinfo() no permet l’ús d’aquesta petició" | |
aca7cd2e | 426 | |
8e051029 | 427 | #: dlfcn/dlmopen.c:63 |
9e80c123 UD |
428 | msgid "invalid namespace" |
429 | msgstr "l’espai de noms no és vàlid" | |
aca7cd2e | 430 | |
8e051029 | 431 | #: dlfcn/dlmopen.c:68 |
9e80c123 UD |
432 | msgid "invalid mode" |
433 | msgstr "el mode no és vàlid" | |
aca7cd2e | 434 | |
8e051029 | 435 | #: dlfcn/dlopen.c:64 |
9e80c123 UD |
436 | msgid "invalid mode parameter" |
437 | msgstr "el paràmetre de mode no és vàlid" | |
aca7cd2e | 438 | |
9e80c123 UD |
439 | # ivb (2001/11/01) |
440 | # ivb Es refereix al tipus de la biblioteca (libc{4,5,6}) -> masculí. | |
75b181d6 | 441 | #: elf/cache.c:69 |
9e80c123 UD |
442 | msgid "unknown" |
443 | msgstr "desconegut" | |
aca7cd2e | 444 | |
9e80c123 UD |
445 | # ivb (2001/11/06) |
446 | # ivb Cal mantenir-ho curt... | |
91cbd0bc | 447 | #: elf/cache.c:135 |
9e80c123 UD |
448 | msgid "Unknown OS" |
449 | msgstr "SO desconegut" | |
aca7cd2e | 450 | |
9e80c123 UD |
451 | # ivb (2001/11/06) |
452 | # ivb Cal mantenir-ho curt... | |
91cbd0bc | 453 | #: elf/cache.c:140 |
aca7cd2e | 454 | #, c-format |
9e80c123 UD |
455 | msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d" |
456 | msgstr ", ABI del SO: %s %d.%d.%d" | |
a3fecd80 | 457 | |
91cbd0bc | 458 | #: elf/cache.c:157 elf/ldconfig.c:1318 |
9e80c123 UD |
459 | #, c-format |
460 | msgid "Can't open cache file %s\n" | |
461 | msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer «%s» de memòria cau\n" | |
aca7cd2e | 462 | |
91cbd0bc | 463 | #: elf/cache.c:171 |
aca7cd2e | 464 | #, c-format |
9e80c123 UD |
465 | msgid "mmap of cache file failed.\n" |
466 | msgstr "ha fallat mmap() sobre el fitxer de memòria cau\n" | |
aca7cd2e | 467 | |
91cbd0bc | 468 | #: elf/cache.c:175 elf/cache.c:189 |
aca7cd2e | 469 | #, c-format |
9e80c123 UD |
470 | msgid "File is not a cache file.\n" |
471 | msgstr "el fitxer no és un fitxer de memòria cau\n" | |
aca7cd2e | 472 | |
9e80c123 | 473 | # No és un error. ivb |
91cbd0bc | 474 | #: elf/cache.c:222 elf/cache.c:232 |
aca7cd2e | 475 | #, c-format |
9e80c123 UD |
476 | msgid "%d libs found in cache `%s'\n" |
477 | msgstr "S’han trobat %d biblioteques a la memòria cau «%s».\n" | |
aca7cd2e | 478 | |
91cbd0bc | 479 | #: elf/cache.c:426 |
aca7cd2e | 480 | #, c-format |
9e80c123 UD |
481 | msgid "Can't create temporary cache file %s" |
482 | msgstr "no s’ha pogut crear el fitxer temporal de memòria cau «%s»" | |
aca7cd2e | 483 | |
91cbd0bc | 484 | #: elf/cache.c:434 elf/cache.c:444 elf/cache.c:448 elf/cache.c:453 |
9e80c123 UD |
485 | #, c-format |
486 | msgid "Writing of cache data failed" | |
487 | msgstr "no s’han pogut escriure les dades de la memòria cau" | |
aca7cd2e | 488 | |
91cbd0bc | 489 | #: elf/cache.c:458 |
aca7cd2e | 490 | #, c-format |
9e80c123 UD |
491 | msgid "Changing access rights of %s to %#o failed" |
492 | msgstr "no s’ha pogut canviar els drets d’accés de «%s» a %#o" | |
aca7cd2e | 493 | |
91cbd0bc | 494 | #: elf/cache.c:463 |
9e80c123 UD |
495 | #, c-format |
496 | msgid "Renaming of %s to %s failed" | |
497 | msgstr "no s’ha pogut reanomenar «%s» a «%s»" | |
aca7cd2e | 498 | |
cb08abc6 | 499 | #: elf/dl-close.c:385 elf/dl-open.c:470 |
9e80c123 UD |
500 | msgid "cannot create scope list" |
501 | msgstr "no s’ha pogut crear la llista d’àmbits" | |
aca7cd2e | 502 | |
cb08abc6 | 503 | #: elf/dl-close.c:770 |
9e80c123 UD |
504 | msgid "shared object not open" |
505 | msgstr "l’objecte compartit no és obert" | |
aca7cd2e | 506 | |
9e80c123 UD |
507 | # ivb (2001/11/05) |
508 | # ivb DST = Dynamic String Token (component cadena dinàmica) | |
8e051029 | 509 | #: elf/dl-deps.c:112 |
9e80c123 UD |
510 | msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs" |
511 | msgstr "no es permeten components cadena dinàmica (DST) en programes SUID/SGID" | |
aca7cd2e | 512 | |
8e051029 | 513 | #: elf/dl-deps.c:125 |
9e80c123 UD |
514 | msgid "empty dynamic string token substitution" |
515 | msgstr "la substitució del component cadena dinàmica és buida" | |
aca7cd2e | 516 | |
9e80c123 UD |
517 | # ivb (2002/10/21) |
518 | # ivb Es refereix a _objectes_ auxiliars, segons el codi. | |
8e051029 | 519 | #: elf/dl-deps.c:131 |
aca7cd2e | 520 | #, c-format |
9e80c123 UD |
521 | msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n" |
522 | msgstr "no s’ha pogut carregar l’objecte auxiliar «%s» perquè la substitució del component cadena dinàmica és buida\n" | |
aca7cd2e | 523 | |
cb08abc6 | 524 | #: elf/dl-deps.c:467 |
9e80c123 UD |
525 | msgid "cannot allocate dependency list" |
526 | msgstr "no s’ha pogut reservar la llista de dependències" | |
aca7cd2e | 527 | |
cb08abc6 | 528 | #: elf/dl-deps.c:504 elf/dl-deps.c:564 |
9e80c123 UD |
529 | msgid "cannot allocate symbol search list" |
530 | msgstr "no s’ha pogut reservar la llista de cerca de símbols" | |
aca7cd2e | 531 | |
9e80c123 UD |
532 | # ivb (2002/10/21) |
533 | # ivb LD_TRACE_PRELINKING és una variable d'entorn, no és part del filtre. | |
cb08abc6 | 534 | #: elf/dl-deps.c:544 |
9e80c123 UD |
535 | msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING" |
536 | msgstr "LD_TRACE_PRELINKING no permet l’ús de filtres" | |
aca7cd2e | 537 | |
91cbd0bc | 538 | #: elf/dl-error.c:77 |
9e80c123 UD |
539 | msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!" |
540 | msgstr "ERROR A L’ENLLAÇADOR DINÀMIC!!!" | |
aca7cd2e | 541 | |
91cbd0bc | 542 | #: elf/dl-error.c:127 |
9e80c123 UD |
543 | msgid "error while loading shared libraries" |
544 | msgstr "error en carregar les biblioteques dinàmiques" | |
aca7cd2e | 545 | |
cb08abc6 | 546 | #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:94 |
9e80c123 UD |
547 | msgid "cannot map pages for fdesc table" |
548 | msgstr "no s’han pogut mapar pàgines per a la taula «fdesc»" | |
aca7cd2e | 549 | |
cb08abc6 | 550 | #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:207 |
9e80c123 UD |
551 | msgid "cannot map pages for fptr table" |
552 | msgstr "no s’han pogut mapar pàgines per a la taula «fptr»" | |
aca7cd2e | 553 | |
cb08abc6 | 554 | #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:236 |
9e80c123 UD |
555 | msgid "internal error: symidx out of range of fptr table" |
556 | msgstr "error intern: «symidx» és fora de rang respecte la taula «fptr»" | |
aca7cd2e | 557 | |
75b181d6 | 558 | #: elf/dl-hwcaps.c:184 elf/dl-hwcaps.c:196 |
8e051029 DM |
559 | msgid "cannot create capability list" |
560 | msgstr "no s’ha pogut crear la llista de capacitats" | |
561 | ||
cb08abc6 | 562 | #: elf/dl-load.c:423 |
9e80c123 UD |
563 | msgid "cannot allocate name record" |
564 | msgstr "no s’ha pogut reservar el registre de nom" | |
aca7cd2e | 565 | |
cb08abc6 | 566 | #: elf/dl-load.c:508 elf/dl-load.c:624 elf/dl-load.c:707 elf/dl-load.c:826 |
9e80c123 UD |
567 | msgid "cannot create cache for search path" |
568 | msgstr "no s’ha pogut crear la memòria cau dels camins de cerca" | |
aca7cd2e | 569 | |
cb08abc6 | 570 | #: elf/dl-load.c:599 |
9e80c123 UD |
571 | msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy" |
572 | msgstr "no s’ha pogut crear una còpia de RUNPATH o RPATH" | |
aca7cd2e | 573 | |
cb08abc6 | 574 | #: elf/dl-load.c:693 |
9e80c123 UD |
575 | msgid "cannot create search path array" |
576 | msgstr "no s’ha pogut crear el vector de camins de cerca" | |
aca7cd2e | 577 | |
cb08abc6 | 578 | #: elf/dl-load.c:898 |
9e80c123 UD |
579 | msgid "cannot stat shared object" |
580 | msgstr "ha fallat stat() sobre l’objecte compartit" | |
aca7cd2e | 581 | |
a3fecd80 | 582 | # ivb (2001/10/28) |
9e80c123 | 583 | # ivb Es refereix a /dev/zero . |
cb08abc6 | 584 | #: elf/dl-load.c:976 |
9e80c123 UD |
585 | msgid "cannot open zero fill device" |
586 | msgstr "no s’ha pogut obrir el dispositiu de zeros" | |
aca7cd2e | 587 | |
cb08abc6 | 588 | #: elf/dl-load.c:1023 elf/dl-load.c:2173 |
9e80c123 UD |
589 | msgid "cannot create shared object descriptor" |
590 | msgstr "no s’ha pogut crear el descriptor d’objecte compartit" | |
aca7cd2e | 591 | |
cb08abc6 | 592 | #: elf/dl-load.c:1042 elf/dl-load.c:1583 elf/dl-load.c:1695 |
9e80c123 UD |
593 | msgid "cannot read file data" |
594 | msgstr "no s’han pogut llegir les dades del fitxer" | |
aca7cd2e | 595 | |
cb08abc6 | 596 | #: elf/dl-load.c:1082 |
9e80c123 UD |
597 | msgid "ELF load command alignment not page-aligned" |
598 | msgstr "l’alineament de l’ordre ELF de càrrega no està alineada amb la pàgina" | |
aca7cd2e | 599 | |
cb08abc6 | 600 | #: elf/dl-load.c:1089 |
9e80c123 UD |
601 | msgid "ELF load command address/offset not properly aligned" |
602 | msgstr "l’adreça o desplaçament de l’ordre ELF de càrrega no està correctament alineada" | |
aca7cd2e | 603 | |
cb08abc6 | 604 | #: elf/dl-load.c:1173 |
9e80c123 UD |
605 | msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread" |
606 | msgstr "no s’han pogut reservar les estructures de dades TLS per al fil inicial" | |
a3fecd80 | 607 | |
cb08abc6 | 608 | #: elf/dl-load.c:1196 |
9e80c123 UD |
609 | msgid "cannot handle TLS data" |
610 | msgstr "no es pot tractar amb dades TLS" | |
aca7cd2e | 611 | |
cb08abc6 | 612 | #: elf/dl-load.c:1215 |
9e80c123 UD |
613 | msgid "object file has no loadable segments" |
614 | msgstr "el fitxer objecte no té segments carregables" | |
aca7cd2e | 615 | |
cb08abc6 | 616 | #: elf/dl-load.c:1224 elf/dl-load.c:1675 |
9e80c123 UD |
617 | msgid "cannot dynamically load executable" |
618 | msgstr "no s’ha pogut carregar dinàmicament l’executable" | |
aca7cd2e | 619 | |
cb08abc6 | 620 | #: elf/dl-load.c:1245 |
9e80c123 UD |
621 | msgid "object file has no dynamic section" |
622 | msgstr "el fitxer objecte no té secció dinàmica" | |
aca7cd2e | 623 | |
cb08abc6 | 624 | #: elf/dl-load.c:1268 |
9e80c123 UD |
625 | msgid "shared object cannot be dlopen()ed" |
626 | msgstr "ha fallat dlopen() sobre l’objecte compartit" | |
aca7cd2e | 627 | |
cb08abc6 | 628 | #: elf/dl-load.c:1281 |
9e80c123 UD |
629 | msgid "cannot allocate memory for program header" |
630 | msgstr "no s’ha pogut reservar memòria per a la capçalera del programa" | |
aca7cd2e | 631 | |
cb08abc6 | 632 | #: elf/dl-load.c:1297 elf/dl-open.c:195 |
9e80c123 UD |
633 | msgid "invalid caller" |
634 | msgstr "la biblioteca que ha fet la crida no és vàlida" | |
67eb7235 | 635 | |
cb08abc6 AM |
636 | #: elf/dl-load.c:1320 elf/dl-load.h:130 |
637 | msgid "cannot change memory protections" | |
638 | msgstr "no s’han pogut canviar les proteccions de memòria" | |
639 | ||
640 | #: elf/dl-load.c:1340 | |
9e80c123 UD |
641 | msgid "cannot enable executable stack as shared object requires" |
642 | msgstr "no s’ha pogut habilitar la pila executable a requeriment de l’objecte compartit" | |
67eb7235 | 643 | |
cb08abc6 | 644 | #: elf/dl-load.c:1353 |
9e80c123 UD |
645 | msgid "cannot close file descriptor" |
646 | msgstr "no s’ha pogut tancar un descriptor de fitxer" | |
67eb7235 | 647 | |
cb08abc6 | 648 | #: elf/dl-load.c:1583 |
9e80c123 UD |
649 | msgid "file too short" |
650 | msgstr "el fitxer és massa curt" | |
67eb7235 | 651 | |
cb08abc6 | 652 | #: elf/dl-load.c:1618 |
9e80c123 UD |
653 | msgid "invalid ELF header" |
654 | msgstr "la capçalera ELF no és vàlida" | |
67eb7235 | 655 | |
cb08abc6 | 656 | #: elf/dl-load.c:1630 |
9e80c123 UD |
657 | msgid "ELF file data encoding not big-endian" |
658 | msgstr "la codificació de les dades del fitxer ELF no és big‐endian" | |
aca7cd2e | 659 | |
cb08abc6 | 660 | #: elf/dl-load.c:1632 |
9e80c123 UD |
661 | msgid "ELF file data encoding not little-endian" |
662 | msgstr "la codificació de les dades del fitxer ELF no és little‐endian" | |
aca7cd2e | 663 | |
cb08abc6 | 664 | #: elf/dl-load.c:1636 |
9e80c123 UD |
665 | msgid "ELF file version ident does not match current one" |
666 | msgstr "la identificació de la versió del fitxer ELF no concorda amb l’actual" | |
aca7cd2e | 667 | |
9e80c123 UD |
668 | # ivb (2001/11(06) |
669 | # ivb ABI = Application Binary Interface (interfície binària d'aplicació) | |
cb08abc6 | 670 | #: elf/dl-load.c:1640 |
9e80c123 UD |
671 | msgid "ELF file OS ABI invalid" |
672 | msgstr "l’ABI de sistema operatiu del fitxer ELF no és vàlida" | |
aca7cd2e | 673 | |
cb08abc6 | 674 | #: elf/dl-load.c:1643 |
9e80c123 UD |
675 | msgid "ELF file ABI version invalid" |
676 | msgstr "la versió de l’ABI del fitxer ELF no és vàlida" | |
aca7cd2e | 677 | |
cb08abc6 | 678 | #: elf/dl-load.c:1646 |
5a06e643 UD |
679 | msgid "nonzero padding in e_ident" |
680 | msgstr "el replè d’«e_ident» no conté només zeros" | |
681 | ||
cb08abc6 | 682 | #: elf/dl-load.c:1649 |
9e80c123 UD |
683 | msgid "internal error" |
684 | msgstr "error intern" | |
aca7cd2e | 685 | |
cb08abc6 | 686 | #: elf/dl-load.c:1656 |
9e80c123 UD |
687 | msgid "ELF file version does not match current one" |
688 | msgstr "la versió del fitxer ELF no concorda amb l’actual" | |
aca7cd2e | 689 | |
cb08abc6 | 690 | #: elf/dl-load.c:1664 |
9e80c123 UD |
691 | msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded" |
692 | msgstr "només es poden carregar els tipus ET_DYN i ET_EXEC" | |
aca7cd2e | 693 | |
9e80c123 UD |
694 | # ivb (2001/11/01) |
695 | # ivb La traducció completa de «phentsize» vindria a ser: mida d'entrada | |
696 | # ivb de taula de la capçalera de programa. | |
cb08abc6 | 697 | #: elf/dl-load.c:1680 |
9e80c123 UD |
698 | msgid "ELF file's phentsize not the expected size" |
699 | msgstr "el valor de «phentsize» del fitxer ELF no és l’esperat" | |
a3fecd80 | 700 | |
cb08abc6 | 701 | #: elf/dl-load.c:2192 |
9e80c123 UD |
702 | msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64" |
703 | msgstr "la classe ELF no és vàlida: ELFCLASS64" | |
a3fecd80 | 704 | |
cb08abc6 | 705 | #: elf/dl-load.c:2193 |
9e80c123 UD |
706 | msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32" |
707 | msgstr "la classe ELF no és vàlida: ELFCLASS32" | |
a3fecd80 | 708 | |
cb08abc6 | 709 | #: elf/dl-load.c:2196 |
9e80c123 UD |
710 | msgid "cannot open shared object file" |
711 | msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer objecte compartit" | |
aca7cd2e | 712 | |
cb08abc6 AM |
713 | #: elf/dl-load.h:128 |
714 | msgid "failed to map segment from shared object" | |
715 | msgstr "no s’ha pogut mapar un segment de l’objecte compartit" | |
716 | ||
717 | #: elf/dl-load.h:132 | |
718 | msgid "cannot map zero-fill pages" | |
719 | msgstr "no s’han pogut mapar les pàgines plenes de zeros" | |
720 | ||
721 | #: elf/dl-lookup.c:788 | |
9e80c123 UD |
722 | msgid "relocation error" |
723 | msgstr "error de reubicació" | |
aca7cd2e | 724 | |
cb08abc6 | 725 | #: elf/dl-lookup.c:815 |
9e80c123 UD |
726 | msgid "symbol lookup error" |
727 | msgstr "error en cercar el símbol" | |
aca7cd2e | 728 | |
75b181d6 | 729 | #: elf/dl-open.c:102 |
9e80c123 UD |
730 | msgid "cannot extend global scope" |
731 | msgstr "no s’ha pogut estendre l’àmbit global" | |
aca7cd2e | 732 | |
9e80c123 UD |
733 | # ivb (2002/10/29) |
734 | # ivb TLS = Thread Local Storage | |
75b181d6 | 735 | #: elf/dl-open.c:520 |
9e80c123 UD |
736 | msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this." |
737 | msgstr "El comptador de generació de TLS s’ha esgotat! Per favor, informeu d’açò." | |
aca7cd2e | 738 | |
5a06e643 | 739 | # Cas general. ivb |
75b181d6 | 740 | #: elf/dl-open.c:542 |
5a06e643 UD |
741 | msgid "cannot load any more object with static TLS" |
742 | msgstr "no es poden carregar més objectes amb el TLS estàtic" | |
743 | ||
cb08abc6 | 744 | #: elf/dl-open.c:599 |
9e80c123 UD |
745 | msgid "invalid mode for dlopen()" |
746 | msgstr "el mode de dlopen() no és vàlid" | |
a3fecd80 | 747 | |
cb08abc6 | 748 | #: elf/dl-open.c:616 |
9e80c123 UD |
749 | msgid "no more namespaces available for dlmopen()" |
750 | msgstr "no resten espais de noms disponibles per a dlmopen()" | |
aca7cd2e | 751 | |
cb08abc6 | 752 | #: elf/dl-open.c:634 |
9e80c123 UD |
753 | msgid "invalid target namespace in dlmopen()" |
754 | msgstr "l’espai de noms destí de dlmopen() no és vàlid" | |
aca7cd2e | 755 | |
cb08abc6 | 756 | #: elf/dl-reloc.c:120 |
9e80c123 UD |
757 | msgid "cannot allocate memory in static TLS block" |
758 | msgstr "no s’ha pogut reservar memòria al bloc TLS estàtic" | |
aca7cd2e | 759 | |
cb08abc6 | 760 | #: elf/dl-reloc.c:212 |
9e80c123 UD |
761 | msgid "cannot make segment writable for relocation" |
762 | msgstr "no s’ha pogut fer escrivible el segment per a reubicar‐lo" | |
aca7cd2e | 763 | |
9e80c123 UD |
764 | # ivb (2002/10/21) |
765 | # ivb PLT = Procedure Linkage Table, Taula d'Enllaçat de Procediments | |
766 | # ivb PLTREL = tipus de reubicació usada per la PLT | |
cb08abc6 | 767 | #: elf/dl-reloc.c:275 |
aca7cd2e | 768 | #, c-format |
9e80c123 UD |
769 | msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n" |
770 | msgstr "%s: no s’ha trobat el PLTREL de l’objecte «%s»\n" | |
aca7cd2e | 771 | |
cb08abc6 | 772 | #: elf/dl-reloc.c:286 |
e5b27fe5 | 773 | #, c-format |
9e80c123 UD |
774 | msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n" |
775 | msgstr "%s: no resta memòria per a guardar els resultats de reubicar «%s»\n" | |
aca7cd2e | 776 | |
cb08abc6 | 777 | #: elf/dl-reloc.c:302 |
9e80c123 UD |
778 | msgid "cannot restore segment prot after reloc" |
779 | msgstr "no s’ha pogut restaurar la protecció del segment després de reubicar‐lo" | |
aca7cd2e | 780 | |
cb08abc6 | 781 | #: elf/dl-reloc.c:331 |
9e80c123 UD |
782 | msgid "cannot apply additional memory protection after relocation" |
783 | msgstr "no s’ha pogut protegir la memòria després de reubicar" | |
aca7cd2e | 784 | |
75b181d6 | 785 | #: elf/dl-sym.c:153 |
9e80c123 UD |
786 | msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" |
787 | msgstr "s’ha emprat RTLD_NEXT en un codi no carregat dinàmicament" | |
aca7cd2e | 788 | |
cb08abc6 | 789 | #: elf/dl-tls.c:903 |
9e80c123 UD |
790 | msgid "cannot create TLS data structures" |
791 | msgstr "no s’han pogut crear les estructures de dades TLS" | |
aca7cd2e | 792 | |
8e051029 | 793 | #: elf/dl-version.c:166 |
5a06e643 UD |
794 | msgid "version lookup error" |
795 | msgstr "error en cercar la versió" | |
796 | ||
75b181d6 | 797 | #: elf/dl-version.c:296 |
9e80c123 UD |
798 | msgid "cannot allocate version reference table" |
799 | msgstr "no s’ha pogut reservar la taula de referències de versions" | |
aca7cd2e | 800 | |
9e80c123 | 801 | # Més ajudes. ivb |
75b181d6 | 802 | #: elf/ldconfig.c:141 |
9e80c123 UD |
803 | msgid "Print cache" |
804 | msgstr "Mostra la memòria cau." | |
aca7cd2e | 805 | |
75b181d6 | 806 | #: elf/ldconfig.c:142 |
9e80c123 UD |
807 | msgid "Generate verbose messages" |
808 | msgstr "Genera missatges detallats." | |
aca7cd2e | 809 | |
75b181d6 | 810 | #: elf/ldconfig.c:143 |
9e80c123 UD |
811 | msgid "Don't build cache" |
812 | msgstr "No construeix la memòria cau." | |
aca7cd2e | 813 | |
75b181d6 | 814 | #: elf/ldconfig.c:144 |
9e80c123 UD |
815 | msgid "Don't generate links" |
816 | msgstr "No genera enllaços." | |
aca7cd2e | 817 | |
75b181d6 | 818 | #: elf/ldconfig.c:145 |
9e80c123 UD |
819 | msgid "Change to and use ROOT as root directory" |
820 | msgstr "Canvia a i empra ARREL com a directori arrel." | |
aca7cd2e | 821 | |
75b181d6 | 822 | #: elf/ldconfig.c:145 |
9e80c123 UD |
823 | msgid "ROOT" |
824 | msgstr "ARREL" | |
aca7cd2e | 825 | |
75b181d6 | 826 | #: elf/ldconfig.c:146 |
9e80c123 UD |
827 | msgid "CACHE" |
828 | msgstr "CACHE" | |
aca7cd2e | 829 | |
75b181d6 | 830 | #: elf/ldconfig.c:146 |
9e80c123 UD |
831 | msgid "Use CACHE as cache file" |
832 | msgstr "Empra CACHE com a fitxer de memòria cau." | |
aca7cd2e | 833 | |
75b181d6 | 834 | #: elf/ldconfig.c:147 |
9e80c123 UD |
835 | msgid "CONF" |
836 | msgstr "CONF" | |
aca7cd2e | 837 | |
75b181d6 | 838 | #: elf/ldconfig.c:147 |
9e80c123 UD |
839 | msgid "Use CONF as configuration file" |
840 | msgstr "Empra CONF com a fitxer de configuració." | |
aca7cd2e | 841 | |
75b181d6 | 842 | #: elf/ldconfig.c:148 |
9e80c123 UD |
843 | msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache." |
844 | msgstr "Només processa els directoris especificats a la línia d’ordres. No construeix la memòria cau." | |
aca7cd2e | 845 | |
75b181d6 | 846 | #: elf/ldconfig.c:149 |
9e80c123 UD |
847 | msgid "Manually link individual libraries." |
848 | msgstr "Per a enllaçar les biblioteques manualment." | |
aca7cd2e | 849 | |
75b181d6 | 850 | #: elf/ldconfig.c:150 |
9e80c123 UD |
851 | msgid "FORMAT" |
852 | msgstr "FORMAT" | |
aca7cd2e | 853 | |
75b181d6 | 854 | #: elf/ldconfig.c:150 |
9e80c123 UD |
855 | msgid "Format to use: new, old or compat (default)" |
856 | msgstr "FORMAT a emprar: «new» (nou), «old» (antic) o «compat» (compatible, per defecte)." | |
aca7cd2e | 857 | |
75b181d6 | 858 | #: elf/ldconfig.c:151 |
9e80c123 UD |
859 | msgid "Ignore auxiliary cache file" |
860 | msgstr "No té en compte el fitxer de memòria cau auxilar." | |
aca7cd2e | 861 | |
75b181d6 | 862 | #: elf/ldconfig.c:159 |
9e80c123 UD |
863 | msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings." |
864 | msgstr "Configura els vincles en temps d’execució de l’enllaçador dinàmic." | |
aca7cd2e | 865 | |
75b181d6 | 866 | #: elf/ldconfig.c:346 |
9e80c123 UD |
867 | #, c-format |
868 | msgid "Path `%s' given more than once" | |
869 | msgstr "s’ha indicat el camí «%s» més d’una volta" | |
aca7cd2e | 870 | |
75b181d6 | 871 | #: elf/ldconfig.c:386 |
aca7cd2e | 872 | #, c-format |
9e80c123 UD |
873 | msgid "%s is not a known library type" |
874 | msgstr "«%s» no és un tipus conegut de biblioteca" | |
aca7cd2e | 875 | |
75b181d6 | 876 | #: elf/ldconfig.c:414 |
aca7cd2e | 877 | #, c-format |
9e80c123 UD |
878 | msgid "Can't stat %s" |
879 | msgstr "ha fallat stat() sobre «%s»" | |
aca7cd2e | 880 | |
75b181d6 | 881 | #: elf/ldconfig.c:488 |
aca7cd2e | 882 | #, c-format |
9e80c123 UD |
883 | msgid "Can't stat %s\n" |
884 | msgstr "ha fallat stat() sobre «%s»\n" | |
aca7cd2e | 885 | |
75b181d6 | 886 | #: elf/ldconfig.c:498 |
aca7cd2e | 887 | #, c-format |
9e80c123 UD |
888 | msgid "%s is not a symbolic link\n" |
889 | msgstr "«%s» no és un enllaç simbòlic\n" | |
aca7cd2e | 890 | |
75b181d6 | 891 | #: elf/ldconfig.c:517 |
aca7cd2e | 892 | #, c-format |
9e80c123 UD |
893 | msgid "Can't unlink %s" |
894 | msgstr "no s’ha pogut desenllaçar «%s»" | |
aca7cd2e | 895 | |
75b181d6 | 896 | #: elf/ldconfig.c:523 |
aca7cd2e | 897 | #, c-format |
9e80c123 UD |
898 | msgid "Can't link %s to %s" |
899 | msgstr "no s’ha pogut crear un enllaç des de «%s» cap a «%s»" | |
aca7cd2e | 900 | |
9e80c123 UD |
901 | # ivb (2001/10/28) |
902 | # ivb Es refereix a un enllaç -> masculí. | |
75b181d6 | 903 | #: elf/ldconfig.c:529 |
9e80c123 UD |
904 | msgid " (changed)\n" |
905 | msgstr " (canviat)\n" | |
aca7cd2e | 906 | |
9e80c123 UD |
907 | # ivb (2001/10/28) |
908 | # ivb Es refereix a fer o no l'enllaç, no importa el gènere. | |
75b181d6 | 909 | #: elf/ldconfig.c:531 |
9e80c123 UD |
910 | msgid " (SKIPPED)\n" |
911 | msgstr " (SALTAT)\n" | |
aca7cd2e | 912 | |
75b181d6 | 913 | #: elf/ldconfig.c:586 |
9e80c123 UD |
914 | #, c-format |
915 | msgid "Can't find %s" | |
916 | msgstr "no s’ha pogut trobar «%s»" | |
aca7cd2e | 917 | |
75b181d6 | 918 | #: elf/ldconfig.c:602 elf/ldconfig.c:775 elf/ldconfig.c:834 elf/ldconfig.c:868 |
9e80c123 UD |
919 | #, c-format |
920 | msgid "Cannot lstat %s" | |
921 | msgstr "ha fallat lstat() sobre «%s»" | |
aca7cd2e | 922 | |
75b181d6 | 923 | #: elf/ldconfig.c:609 |
aca7cd2e | 924 | #, c-format |
9e80c123 UD |
925 | msgid "Ignored file %s since it is not a regular file." |
926 | msgstr "es descarta el fitxer «%s» que no és un fitxer ordinari" | |
aca7cd2e | 927 | |
75b181d6 | 928 | #: elf/ldconfig.c:618 |
aca7cd2e | 929 | #, c-format |
9e80c123 UD |
930 | msgid "No link created since soname could not be found for %s" |
931 | msgstr "no s’ha creat l’enllaç perquè no s’ha trobat el nom d’objecte compartit de «%s»" | |
aca7cd2e | 932 | |
75b181d6 | 933 | #: elf/ldconfig.c:701 |
9e80c123 UD |
934 | #, c-format |
935 | msgid "Can't open directory %s" | |
936 | msgstr "no s’ha pogut obrir el directori «%s»" | |
aca7cd2e | 937 | |
75b181d6 | 938 | #: elf/ldconfig.c:793 elf/ldconfig.c:855 elf/readlib.c:90 |
9e80c123 UD |
939 | #, c-format |
940 | msgid "Input file %s not found.\n" | |
941 | msgstr "no s’ha trobat el fitxer d’entrada «%s»\n" | |
aca7cd2e | 942 | |
75b181d6 | 943 | #: elf/ldconfig.c:800 |
5a06e643 UD |
944 | #, c-format |
945 | msgid "Cannot stat %s" | |
946 | msgstr "ha fallat stat() sobre «%s»" | |
947 | ||
75b181d6 | 948 | #: elf/ldconfig.c:929 |
9e80c123 UD |
949 | #, c-format |
950 | msgid "libc5 library %s in wrong directory" | |
951 | msgstr "la biblioteca «%s» per a libc5 es troba en un directori incorrecte" | |
aca7cd2e | 952 | |
75b181d6 | 953 | #: elf/ldconfig.c:932 |
aca7cd2e | 954 | #, c-format |
9e80c123 UD |
955 | msgid "libc6 library %s in wrong directory" |
956 | msgstr "la biblioteca «%s» per a libc6 es troba en un directori incorrecte" | |
aca7cd2e | 957 | |
75b181d6 | 958 | #: elf/ldconfig.c:935 |
aca7cd2e | 959 | #, c-format |
9e80c123 UD |
960 | msgid "libc4 library %s in wrong directory" |
961 | msgstr "la biblioteca «%s» per a libc4 es troba en un directori incorrecte" | |
aca7cd2e | 962 | |
75b181d6 | 963 | #: elf/ldconfig.c:963 |
aca7cd2e | 964 | #, c-format |
9e80c123 UD |
965 | msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type." |
966 | msgstr "les biblioteques «%s» i «%s» del directori «%s» tenen el mateix nom d’objecte compartit però diferent tipus." | |
aca7cd2e | 967 | |
75b181d6 | 968 | #: elf/ldconfig.c:1072 |
9e80c123 | 969 | #, c-format |
8e051029 DM |
970 | msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s" |
971 | msgstr "avís: es descarta el fitxer de configuració que no s’ha pogut obrir: %s" | |
aca7cd2e | 972 | |
75b181d6 | 973 | #: elf/ldconfig.c:1138 |
aca7cd2e | 974 | #, c-format |
9e80c123 UD |
975 | msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line" |
976 | msgstr "%s:%u: la sintaxi de la línia «hwcap» no és vàlida" | |
aca7cd2e | 977 | |
75b181d6 | 978 | #: elf/ldconfig.c:1144 |
aca7cd2e | 979 | #, c-format |
9e80c123 UD |
980 | msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u" |
981 | msgstr "%s:%u: la «hwcap» amb índex %lu està sobre el màxim %u" | |
aca7cd2e | 982 | |
9e80c123 | 983 | # La substitució final és per un nom. ivb |
75b181d6 | 984 | #: elf/ldconfig.c:1151 elf/ldconfig.c:1159 |
aca7cd2e | 985 | #, c-format |
9e80c123 UD |
986 | msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s" |
987 | msgstr "%s:%u: la «hwcap» amb índex %lu ja ha estat definida com a «%s»" | |
aca7cd2e | 988 | |
75b181d6 | 989 | #: elf/ldconfig.c:1162 |
a3fecd80 | 990 | #, c-format |
9e80c123 UD |
991 | msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s" |
992 | msgstr "%s:%u: la «hwcap» %lu amb nom «%s» està duplicada" | |
aca7cd2e | 993 | |
75b181d6 | 994 | #: elf/ldconfig.c:1184 |
a3fecd80 | 995 | #, c-format |
9e80c123 UD |
996 | msgid "need absolute file name for configuration file when using -r" |
997 | msgstr "cal indicar el camí absolut del fitxer de configuració en emprar «-r»" | |
aca7cd2e | 998 | |
cb08abc6 AM |
999 | #: elf/ldconfig.c:1191 locale/programs/xmalloc.c:64 malloc/obstack.c:416 |
1000 | #: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:1076 posix/getconf.c:1296 | |
a3fecd80 | 1001 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1002 | msgid "memory exhausted" |
1003 | msgstr "la memòria s’ha exhaurit" | |
aca7cd2e | 1004 | |
75b181d6 | 1005 | #: elf/ldconfig.c:1223 |
aca7cd2e | 1006 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1007 | msgid "%s:%u: cannot read directory %s" |
1008 | msgstr "%s:%u: no s’ha pogut llegir el directori «%s»" | |
aca7cd2e | 1009 | |
75b181d6 | 1010 | #: elf/ldconfig.c:1267 |
a3fecd80 | 1011 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1012 | msgid "relative path `%s' used to build cache" |
1013 | msgstr "s’ha indicat el camí relatiu «%s» per a construir la memòria cau" | |
aca7cd2e | 1014 | |
75b181d6 | 1015 | #: elf/ldconfig.c:1297 |
aca7cd2e | 1016 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1017 | msgid "Can't chdir to /" |
1018 | msgstr "no s’ha pogut canviar al directori arrel" | |
aca7cd2e | 1019 | |
75b181d6 | 1020 | #: elf/ldconfig.c:1338 |
a3fecd80 | 1021 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1022 | msgid "Can't open cache file directory %s\n" |
1023 | msgstr "no s’ha pogut obrir el directori «%s» de fitxers de memòria cau\n" | |
aca7cd2e | 1024 | |
8e051029 | 1025 | #: elf/ldd.bash.in:42 |
9e80c123 UD |
1026 | msgid "Written by %s and %s.\n" |
1027 | msgstr "Escrit per %s i %s.\n" | |
aca7cd2e | 1028 | |
8e051029 | 1029 | #: elf/ldd.bash.in:47 |
9e80c123 UD |
1030 | msgid "" |
1031 | "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n" | |
1032 | " --help print this help and exit\n" | |
1033 | " --version print version information and exit\n" | |
1034 | " -d, --data-relocs process data relocations\n" | |
1035 | " -r, --function-relocs process data and function relocations\n" | |
1036 | " -u, --unused print unused direct dependencies\n" | |
1037 | " -v, --verbose print all information\n" | |
9e80c123 UD |
1038 | msgstr "" |
1039 | "Forma d’ús: ldd [OPCIÓ]… FITXER…\n" | |
1040 | "\n" | |
1041 | " -d, --data-relocs Processa les reubicacions de dades.\n" | |
1042 | " -r, --function-relocs Processa les reubicacions de dades i funcions.\n" | |
1043 | " -u, --unused Mostra les dependències directes no emprades.\n" | |
1044 | " -v, --verbose Mostra tota la informació.\n" | |
1045 | " --help Mostra aquesta ajuda i ix.\n" | |
1046 | " --version Mostra informació sobre la versió i ix.\n" | |
1047 | "\n" | |
9e80c123 | 1048 | |
8e051029 | 1049 | #: elf/ldd.bash.in:80 |
9e80c123 UD |
1050 | msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous" |
1051 | msgstr "ldd: l’opció «$1» és ambígua" | |
1052 | ||
8e051029 | 1053 | #: elf/ldd.bash.in:87 |
9e80c123 UD |
1054 | msgid "unrecognized option" |
1055 | msgstr "l’opció no és reconeguda" | |
1056 | ||
91cbd0bc | 1057 | #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125 |
9e80c123 UD |
1058 | msgid "Try \\`ldd --help' for more information." |
1059 | msgstr "Proveu «ldd --help» per a obtenir més informació." | |
1060 | ||
91cbd0bc | 1061 | #: elf/ldd.bash.in:124 |
9e80c123 UD |
1062 | msgid "missing file arguments" |
1063 | msgstr "manquen arguments fitxer" | |
1064 | ||
1065 | #. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error | |
1066 | #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are | |
1067 | #. TRANS expected to already exist. | |
cb08abc6 | 1068 | #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37 |
9e80c123 UD |
1069 | msgid "No such file or directory" |
1070 | msgstr "El fitxer o directori no existeix" | |
1071 | ||
1072 | # ivb (2001/10/31) | |
1073 | # ivb Cal tenir en compte que «ordinary» a l'anglés és cosa pler diferent ;) | |
91cbd0bc | 1074 | #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:488 |
9e80c123 UD |
1075 | msgid "not regular file" |
1076 | msgstr "no és un fitxer ordinari" | |
1077 | ||
1078 | # Darrere va el nom de fitxer, no puc canviar les cometes. :( ivb | |
91cbd0bc | 1079 | #: elf/ldd.bash.in:153 |
9e80c123 UD |
1080 | msgid "warning: you do not have execution permission for" |
1081 | msgstr "avís: no teniu permís d’execució per a" | |
aca7cd2e | 1082 | |
91cbd0bc | 1083 | #: elf/ldd.bash.in:182 |
9e80c123 UD |
1084 | msgid "\tnot a dynamic executable" |
1085 | msgstr "\tno és un executable dinàmic" | |
1086 | ||
1087 | # Davant va el nom de fitxer, no puc canviar les cometes. :( ivb | |
91cbd0bc | 1088 | #: elf/ldd.bash.in:190 |
9e80c123 UD |
1089 | msgid "exited with unknown exit code" |
1090 | msgstr "ha finalitzat amb un codi d’eixida desconegut" | |
1091 | ||
1092 | # Darrere va el nom de fitxer, no puc canviar les cometes. :( ivb | |
91cbd0bc | 1093 | #: elf/ldd.bash.in:195 |
9e80c123 UD |
1094 | msgid "error: you do not have read permission for" |
1095 | msgstr "error: no teniu permís de lectura per a" | |
1096 | ||
8e051029 DM |
1097 | #: elf/pldd-xx.c:105 |
1098 | #, c-format | |
1099 | msgid "cannot find program header of process" | |
1100 | msgstr "no s’ha trobat la capçalera de programa del procés" | |
1101 | ||
1102 | #: elf/pldd-xx.c:110 | |
1103 | #, c-format | |
1104 | msgid "cannot read program header" | |
1105 | msgstr "no s’ha pogut llegir la capçalera de programa" | |
1106 | ||
1107 | #: elf/pldd-xx.c:135 | |
1108 | #, c-format | |
1109 | msgid "cannot read dynamic section" | |
1110 | msgstr "no s’ha pogut llegir la secció dinàmica" | |
1111 | ||
1112 | #: elf/pldd-xx.c:147 | |
1113 | #, c-format | |
1114 | msgid "cannot read r_debug" | |
1115 | msgstr "no s’ha pogut llegir «r_debug»" | |
1116 | ||
1117 | #: elf/pldd-xx.c:167 | |
1118 | #, c-format | |
1119 | msgid "cannot read program interpreter" | |
1120 | msgstr "no s’ha pogut llegir l’intèrpret del programa" | |
1121 | ||
1122 | #: elf/pldd-xx.c:196 | |
1123 | #, c-format | |
1124 | msgid "cannot read link map" | |
1125 | msgstr "no s’ha pogut llegir el mapa d’enllaçat" | |
1126 | ||
1127 | #: elf/pldd-xx.c:207 | |
1128 | #, c-format | |
1129 | msgid "cannot read object name" | |
1130 | msgstr "no s’ha pogut llegir el nom de l’objecte" | |
1131 | ||
1132 | # Descripció del programa. ivb | |
cb08abc6 | 1133 | #: elf/pldd.c:63 |
8e051029 DM |
1134 | msgid "List dynamic shared objects loaded into process." |
1135 | msgstr "Llista els objectes compatits dinàmics carregats en un procés." | |
1136 | ||
1137 | # Crec que el terme és suficient conegut. ivb | |
cb08abc6 | 1138 | #: elf/pldd.c:67 |
8e051029 DM |
1139 | msgid "PID" |
1140 | msgstr "PID" | |
1141 | ||
cb08abc6 | 1142 | #: elf/pldd.c:99 |
8e051029 DM |
1143 | #, c-format |
1144 | msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n" | |
1145 | msgstr "cal exactament un paràmetre amb l’identificador de procés\n" | |
1146 | ||
cb08abc6 | 1147 | #: elf/pldd.c:111 |
8e051029 DM |
1148 | #, c-format |
1149 | msgid "invalid process ID '%s'" | |
1150 | msgstr "l’identificador de procés «%s» no és vàlid" | |
1151 | ||
1152 | # No usa quote(). ivb | |
cb08abc6 | 1153 | #: elf/pldd.c:119 |
8e051029 DM |
1154 | #, c-format |
1155 | msgid "cannot open %s" | |
1156 | msgstr "no s’ha pogut obrir «%s»" | |
1157 | ||
1158 | # No usa quote. ivb | |
cb08abc6 | 1159 | #: elf/pldd.c:144 |
8e051029 DM |
1160 | #, c-format |
1161 | msgid "cannot open %s/task" | |
1162 | msgstr "no s’ha pogut obrir «%s/task»" | |
1163 | ||
1164 | # No usa quote(). ivb | |
cb08abc6 | 1165 | #: elf/pldd.c:147 |
8e051029 DM |
1166 | #, c-format |
1167 | msgid "cannot prepare reading %s/task" | |
1168 | msgstr "no s’ha pogut preparar la lectura de «%s/task»" | |
1169 | ||
cb08abc6 | 1170 | #: elf/pldd.c:160 |
8e051029 DM |
1171 | #, c-format |
1172 | msgid "invalid thread ID '%s'" | |
1173 | msgstr "l’identificador de fil «%s» no és vàlid" | |
1174 | ||
cb08abc6 | 1175 | #: elf/pldd.c:171 |
8e051029 DM |
1176 | #, c-format |
1177 | msgid "cannot attach to process %lu" | |
1178 | msgstr "no s’ha pogut associar al procés %lu" | |
1179 | ||
cb08abc6 | 1180 | #: elf/pldd.c:286 |
8e051029 DM |
1181 | #, c-format |
1182 | msgid "cannot get information about process %lu" | |
1183 | msgstr "no s’ha pogut obtenir informació sobre el procés %lu" | |
1184 | ||
cb08abc6 | 1185 | #: elf/pldd.c:299 |
8e051029 DM |
1186 | #, c-format |
1187 | msgid "process %lu is no ELF program" | |
1188 | msgstr "el procés %lu no pertany a un programa ELF" | |
1189 | ||
1190 | #: elf/readelflib.c:34 | |
a3fecd80 | 1191 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1192 | msgid "file %s is truncated\n" |
1193 | msgstr "el fitxer «%s» està truncat\n" | |
aca7cd2e | 1194 | |
8e051029 | 1195 | #: elf/readelflib.c:66 |
aca7cd2e | 1196 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1197 | msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n" |
1198 | msgstr "«%s» és un fitxer ELF de 32 bits\n" | |
aca7cd2e | 1199 | |
8e051029 | 1200 | #: elf/readelflib.c:68 |
a3fecd80 | 1201 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1202 | msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n" |
1203 | msgstr "«%s» és un fitxer ELF de 64 bits\n" | |
aca7cd2e | 1204 | |
8e051029 | 1205 | #: elf/readelflib.c:70 |
aca7cd2e | 1206 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1207 | msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n" |
1208 | msgstr "la classe ELF del fitxer «%s» no és coneguda\n" | |
aca7cd2e | 1209 | |
8e051029 | 1210 | #: elf/readelflib.c:77 |
aca7cd2e | 1211 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1212 | msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n" |
1213 | msgstr "«%s» no és un fitxer objecte compartit (tipus: %d)\n" | |
aca7cd2e | 1214 | |
8e051029 | 1215 | #: elf/readelflib.c:108 |
aca7cd2e | 1216 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1217 | msgid "more than one dynamic segment\n" |
1218 | msgstr "hi ha més d’un segment dinàmic\n" | |
aca7cd2e | 1219 | |
8e051029 | 1220 | #: elf/readlib.c:96 |
aca7cd2e | 1221 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1222 | msgid "Cannot fstat file %s.\n" |
1223 | msgstr "ha fallat fstat() sobre el fitxer «%s»\n" | |
aca7cd2e | 1224 | |
8e051029 | 1225 | #: elf/readlib.c:107 |
a3fecd80 | 1226 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1227 | msgid "File %s is empty, not checked." |
1228 | msgstr "el fitxer «%s» és buit, no es comprova" | |
aca7cd2e | 1229 | |
8e051029 | 1230 | #: elf/readlib.c:113 |
a3fecd80 | 1231 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1232 | msgid "File %s is too small, not checked." |
1233 | msgstr "el fitxer «%s» és massa menut, no es comprova" | |
aca7cd2e | 1234 | |
8e051029 | 1235 | #: elf/readlib.c:123 |
a3fecd80 | 1236 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1237 | msgid "Cannot mmap file %s.\n" |
1238 | msgstr "ha fallat mmap() sobre el fitxer «%s»\n" | |
aca7cd2e | 1239 | |
8e051029 | 1240 | #: elf/readlib.c:161 |
a3fecd80 | 1241 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1242 | msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n" |
1243 | msgstr "«%s» no és un fitxer ELF: els octets màgics del començament no són correctes\n" | |
aca7cd2e | 1244 | |
8e051029 | 1245 | #: elf/sln.c:84 |
0e04c0b5 UD |
1246 | #, c-format |
1247 | msgid "" | |
1248 | "Usage: sln src dest|file\n" | |
1249 | "\n" | |
1250 | msgstr "" | |
1251 | "Forma d’ús: sln ORIGEN DESTÍ|FITXER\n" | |
1252 | "\n" | |
1253 | ||
8e051029 | 1254 | #: elf/sln.c:109 |
0e04c0b5 UD |
1255 | #, c-format |
1256 | msgid "%s: file open error: %m\n" | |
1257 | msgstr "%s: error en obrir el fitxer: %m\n" | |
1258 | ||
8e051029 | 1259 | #: elf/sln.c:146 |
0e04c0b5 UD |
1260 | #, c-format |
1261 | msgid "No target in line %d\n" | |
1262 | msgstr "manca un destí a la línia %d\n" | |
1263 | ||
8e051029 | 1264 | #: elf/sln.c:178 |
0e04c0b5 UD |
1265 | #, c-format |
1266 | msgid "%s: destination must not be a directory\n" | |
1267 | msgstr "%s: el destí no ha de ser un directori\n" | |
1268 | ||
8e051029 | 1269 | #: elf/sln.c:184 |
0e04c0b5 UD |
1270 | #, c-format |
1271 | msgid "%s: failed to remove the old destination\n" | |
1272 | msgstr "%s: no s’ha pogut esborrar el destí antic\n" | |
1273 | ||
8e051029 | 1274 | #: elf/sln.c:192 |
0e04c0b5 UD |
1275 | #, c-format |
1276 | msgid "%s: invalid destination: %s\n" | |
1277 | msgstr "%s: el destí no és vàlid: %s\n" | |
1278 | ||
8e051029 | 1279 | #: elf/sln.c:207 elf/sln.c:216 |
0e04c0b5 UD |
1280 | #, c-format |
1281 | msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n" | |
1282 | msgstr "l’enllaç des de «%s» cap a «%s» no és vàlid: %s\n" | |
1283 | ||
cb08abc6 | 1284 | #: elf/sotruss.sh:32 |
5a06e643 UD |
1285 | #, sh-format |
1286 | msgid "" | |
1287 | "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n" | |
8e051029 DM |
1288 | " -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n" |
1289 | " -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n" | |
5a06e643 | 1290 | "\n" |
8e051029 DM |
1291 | " -e, --exit Also show exits from the function calls\n" |
1292 | " -f, --follow Trace child processes\n" | |
1293 | " -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n" | |
5a06e643 UD |
1294 | "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n" |
1295 | "\n" | |
8e051029 DM |
1296 | " -?, --help Give this help list\n" |
1297 | " --usage Give a short usage message\n" | |
1298 | " --version Print program version" | |
5a06e643 UD |
1299 | msgstr "" |
1300 | "Forma d’ús: sotruss [OPCIÓ…] [--] EXECUTABLE [OPCIÓ_EXECUTABLE…]\n" | |
1301 | "\n" | |
1302 | " -F, --from LLISTA_DE Traça les crides dels objectes de la LLISTA_DE.\n" | |
1303 | " -T, --to LLISTA_A Traça les crides als objectes de la LLISTA_A.\n" | |
1304 | "\n" | |
1305 | " -e, --exit També mostra les eixides de les crides a funcions.\n" | |
1306 | " -f, --follow Traça els processos fill.\n" | |
1307 | " -o, --output FITXER Escriu l’eixida al FITXER (o a FITXER.$PID si s’empra\n" | |
1308 | " l’opció «-f») en lloc de l’eixida estàndard d’errors.\n" | |
1309 | "\n" | |
8e051029 DM |
1310 | " -?, --help Mostra aquesta ajuda i surt.\n" |
1311 | " --usage Mostra un missatge breu amb la forma d’ús.\n" | |
5a06e643 UD |
1312 | " --version Mostra informació sobre la versió i surt." |
1313 | ||
cb08abc6 | 1314 | #: elf/sotruss.sh:46 |
5a06e643 UD |
1315 | msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n" |
1316 | msgstr "Els arguments obligatoris o opcionals per a les opcions llargues també ho són\\nper a les opcions curtes corresponents.\\n" | |
1317 | ||
cb08abc6 | 1318 | #: elf/sotruss.sh:55 |
5a06e643 UD |
1319 | msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n" |
1320 | msgstr "%s: l’opció «%c» necessita un argument\\n" | |
1321 | ||
cb08abc6 | 1322 | #: elf/sotruss.sh:61 |
5a06e643 UD |
1323 | msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:" |
1324 | msgstr "%s: l’opció és ambígua; possibilitats:" | |
1325 | ||
cb08abc6 | 1326 | #: elf/sotruss.sh:79 |
5a06e643 UD |
1327 | msgid "Written by %s.\\n" |
1328 | msgstr "Escrit per %s.\\n" | |
1329 | ||
cb08abc6 | 1330 | #: elf/sotruss.sh:86 |
5a06e643 UD |
1331 | msgid "" |
1332 | "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n" | |
8e051029 DM |
1333 | "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n" |
1334 | "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n" | |
1335 | "\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n" | |
5a06e643 UD |
1336 | msgstr "" |
1337 | "Forma d’ús: %s [-ef] [-F LLISTA_DE] [-o FITXER] [-T LLISTA_A]\n" | |
1338 | " [--exit] [--follow]\n" | |
8e051029 DM |
1339 | " [--from LLISTA_DE] [--output FITXER] [--to LLISTA_A]\n" |
1340 | " [--help] [--usage] [--version] [--]\n" | |
1341 | " EXECUTABLE [OPCIÓ_EXECUTABLE…]\\n" | |
5a06e643 | 1342 | |
cb08abc6 | 1343 | #: elf/sotruss.sh:134 |
5a06e643 UD |
1344 | msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n" |
1345 | msgstr "%s: l’opció «%c%s» no és reconeguda\\n" | |
1346 | ||
9e80c123 | 1347 | # Més ajudes. ivb |
75b181d6 | 1348 | #: elf/sprof.c:77 |
9e80c123 UD |
1349 | msgid "Output selection:" |
1350 | msgstr "Selecció de l’eixida:" | |
1351 | ||
75b181d6 | 1352 | #: elf/sprof.c:79 |
9e80c123 UD |
1353 | msgid "print list of count paths and their number of use" |
1354 | msgstr "Mostra una llista de camins de recompte i les voltes que han estat emprats." | |
1355 | ||
75b181d6 | 1356 | #: elf/sprof.c:81 |
9e80c123 UD |
1357 | msgid "generate flat profile with counts and ticks" |
1358 | msgstr "Genera un perfil pla amb recomptes i unitats de temps." | |
1359 | ||
75b181d6 | 1360 | #: elf/sprof.c:82 |
9e80c123 UD |
1361 | msgid "generate call graph" |
1362 | msgstr "Genera un gràfic de crides." | |
1363 | ||
75b181d6 | 1364 | #: elf/sprof.c:89 |
0e04c0b5 UD |
1365 | msgid "Read and display shared object profiling data." |
1366 | msgstr "Llig i mostra les dades de perfilat d’un objecte compartit." | |
9e80c123 | 1367 | |
75b181d6 | 1368 | #: elf/sprof.c:94 |
9e80c123 UD |
1369 | msgid "SHOBJ [PROFDATA]" |
1370 | msgstr "OBJECTE_COMPARTIT [DADES_PERFILAT]" | |
aca7cd2e | 1371 | |
75b181d6 | 1372 | #: elf/sprof.c:433 |
a3fecd80 | 1373 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1374 | msgid "failed to load shared object `%s'" |
1375 | msgstr "no s’ha pogut carregar l’objecte compartit «%s»" | |
aca7cd2e | 1376 | |
75b181d6 | 1377 | #: elf/sprof.c:442 |
a3fecd80 | 1378 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1379 | msgid "cannot create internal descriptors" |
1380 | msgstr "no s’han pogut crear els descriptors interns" | |
aca7cd2e | 1381 | |
75b181d6 | 1382 | #: elf/sprof.c:554 |
a3fecd80 | 1383 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1384 | msgid "Reopening shared object `%s' failed" |
1385 | msgstr "no s’ha pogut reobrir l’objecte compartit «%s»" | |
aca7cd2e | 1386 | |
75b181d6 | 1387 | #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656 |
a3fecd80 | 1388 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1389 | msgid "reading of section headers failed" |
1390 | msgstr "la lectura de les capçaleres de secció ha fallat" | |
aca7cd2e | 1391 | |
75b181d6 | 1392 | #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664 |
a3fecd80 | 1393 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1394 | msgid "reading of section header string table failed" |
1395 | msgstr "la lectura de la taula de cadenes de capçalera de secció ha fallat" | |
aca7cd2e | 1396 | |
75b181d6 | 1397 | #: elf/sprof.c:595 |
a3fecd80 | 1398 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1399 | msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n" |
1400 | msgstr "*** No s’ha pogut llegir el nom del fitxer d’informació de depuració: %m\n" | |
aca7cd2e | 1401 | |
75b181d6 | 1402 | #: elf/sprof.c:616 |
a3fecd80 | 1403 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1404 | msgid "cannot determine file name" |
1405 | msgstr "no s’ha pogut determinar un nom de fitxer" | |
aca7cd2e | 1406 | |
75b181d6 | 1407 | #: elf/sprof.c:649 |
a3fecd80 | 1408 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1409 | msgid "reading of ELF header failed" |
1410 | msgstr "la lectura de la capçalera ELF ha fallat" | |
aca7cd2e | 1411 | |
75b181d6 | 1412 | #: elf/sprof.c:685 |
a3fecd80 | 1413 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1414 | msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n" |
1415 | msgstr "*** El fitxer «%s» no conté símbols: no és possible l’anàlisi detallada\n" | |
aca7cd2e | 1416 | |
75b181d6 | 1417 | #: elf/sprof.c:715 |
a3fecd80 | 1418 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1419 | msgid "failed to load symbol data" |
1420 | msgstr "no s’han pogut carregar les dades simbòliques" | |
aca7cd2e | 1421 | |
75b181d6 | 1422 | #: elf/sprof.c:780 |
a3fecd80 | 1423 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1424 | msgid "cannot load profiling data" |
1425 | msgstr "no s’han pogut carregar les dades de perfilat" | |
aca7cd2e | 1426 | |
75b181d6 | 1427 | #: elf/sprof.c:789 |
a3fecd80 | 1428 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1429 | msgid "while stat'ing profiling data file" |
1430 | msgstr "en cridar stat() sobre el fitxer de dades de perfilat" | |
aca7cd2e | 1431 | |
75b181d6 | 1432 | #: elf/sprof.c:797 |
a3fecd80 | 1433 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1434 | msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'" |
1435 | msgstr "el fitxer «%s» de dades de perfilat no correspon a l’objecte compartit «%s»" | |
aca7cd2e | 1436 | |
75b181d6 | 1437 | #: elf/sprof.c:808 |
a3fecd80 | 1438 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1439 | msgid "failed to mmap the profiling data file" |
1440 | msgstr "ha fallat mmap() sobre el fitxer de dades de perfilat" | |
aca7cd2e | 1441 | |
75b181d6 | 1442 | #: elf/sprof.c:816 |
a3fecd80 | 1443 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1444 | msgid "error while closing the profiling data file" |
1445 | msgstr "error en tancar el fitxer de dades de perfilat" | |
aca7cd2e | 1446 | |
75b181d6 | 1447 | #: elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923 |
a3fecd80 | 1448 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1449 | msgid "cannot create internal descriptor" |
1450 | msgstr "no s’ha pogut crear un descriptor intern" | |
aca7cd2e | 1451 | |
75b181d6 | 1452 | #: elf/sprof.c:899 |
a3fecd80 | 1453 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1454 | msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'" |
1455 | msgstr "«%s» no és un fitxer vàlid de perfilat de «%s»" | |
aca7cd2e | 1456 | |
75b181d6 | 1457 | #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138 |
9e80c123 UD |
1458 | #, c-format |
1459 | msgid "cannot allocate symbol data" | |
1460 | msgstr "no s’han pogut reservar les dades de símbols" | |
aca7cd2e | 1461 | |
75b181d6 | 1462 | #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:448 |
0e04c0b5 UD |
1463 | #, c-format |
1464 | msgid "cannot open output file" | |
1465 | msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer d’eixida" | |
1466 | ||
75b181d6 | 1467 | #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:311 |
a3fecd80 | 1468 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1469 | msgid "error while closing input `%s'" |
1470 | msgstr "error en tancar l’entrada «%s»" | |
aca7cd2e | 1471 | |
75b181d6 | 1472 | #: iconv/iconv_charmap.c:461 |
9e80c123 UD |
1473 | #, c-format |
1474 | msgid "illegal input sequence at position %Zd" | |
1475 | msgstr "hi ha una seqüència d’entrada no vàlida a la posició %Zd" | |
993968e1 | 1476 | |
75b181d6 | 1477 | #: iconv/iconv_charmap.c:480 iconv/iconv_prog.c:539 |
9e80c123 UD |
1478 | #, c-format |
1479 | msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" | |
1480 | msgstr "hi ha un caràcter o seqüència de desplaçament incompleta al final de la memòria intermèdia" | |
aca7cd2e | 1481 | |
75b181d6 | 1482 | #: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_charmap.c:561 iconv/iconv_prog.c:582 |
8e051029 | 1483 | #: iconv/iconv_prog.c:618 |
9e80c123 UD |
1484 | #, c-format |
1485 | msgid "error while reading the input" | |
1486 | msgstr "error en llegir l’entrada" | |
aca7cd2e | 1487 | |
75b181d6 | 1488 | #: iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:600 |
9e80c123 UD |
1489 | #, c-format |
1490 | msgid "unable to allocate buffer for input" | |
1491 | msgstr "no s’ha pogut reservar memòria intermèdia per a l’entrada" | |
aca7cd2e | 1492 | |
8e051029 | 1493 | #: iconv/iconv_prog.c:59 |
9e80c123 UD |
1494 | msgid "Input/Output format specification:" |
1495 | msgstr "Especificació de format de l’entrada/eixida:" | |
aca7cd2e | 1496 | |
9e80c123 | 1497 | # Els següents són missatges d'ajuda. ivb |
8e051029 | 1498 | #: iconv/iconv_prog.c:60 |
9e80c123 UD |
1499 | msgid "encoding of original text" |
1500 | msgstr "Codificació del text original." | |
aca7cd2e | 1501 | |
8e051029 | 1502 | #: iconv/iconv_prog.c:61 |
9e80c123 UD |
1503 | msgid "encoding for output" |
1504 | msgstr "Codificació de l’eixida." | |
aca7cd2e | 1505 | |
8e051029 | 1506 | #: iconv/iconv_prog.c:62 |
9e80c123 UD |
1507 | msgid "Information:" |
1508 | msgstr "Informació:" | |
aca7cd2e | 1509 | |
8e051029 | 1510 | #: iconv/iconv_prog.c:63 |
9e80c123 UD |
1511 | msgid "list all known coded character sets" |
1512 | msgstr "Llista tots els jocs de caràcters codificats coneguts." | |
aca7cd2e | 1513 | |
91cbd0bc | 1514 | #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:129 |
9e80c123 UD |
1515 | msgid "Output control:" |
1516 | msgstr "Control de l’eixida:" | |
a3fecd80 | 1517 | |
8e051029 | 1518 | #: iconv/iconv_prog.c:65 |
9e80c123 UD |
1519 | msgid "omit invalid characters from output" |
1520 | msgstr "Omet a l’eixida els caràcters no vàlids." | |
a3fecd80 | 1521 | |
75b181d6 | 1522 | #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128 |
91cbd0bc AM |
1523 | #: locale/programs/localedef.c:122 locale/programs/localedef.c:124 |
1524 | #: locale/programs/localedef.c:126 locale/programs/localedef.c:147 | |
75b181d6 DM |
1525 | #: malloc/memusagestat.c:56 |
1526 | msgid "FILE" | |
1527 | msgstr "FITXER" | |
1528 | ||
8e051029 | 1529 | #: iconv/iconv_prog.c:66 |
9e80c123 UD |
1530 | msgid "output file" |
1531 | msgstr "Fitxer d’eixida." | |
a3fecd80 | 1532 | |
8e051029 | 1533 | #: iconv/iconv_prog.c:67 |
9e80c123 UD |
1534 | msgid "suppress warnings" |
1535 | msgstr "Elimina els avisos." | |
a3fecd80 | 1536 | |
8e051029 | 1537 | #: iconv/iconv_prog.c:68 |
9e80c123 UD |
1538 | msgid "print progress information" |
1539 | msgstr "Mostra informació del progrés." | |
a3fecd80 | 1540 | |
8e051029 | 1541 | #: iconv/iconv_prog.c:73 |
9e80c123 UD |
1542 | msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." |
1543 | msgstr "Converteix els fitxers especificats d’una codificació a una altra." | |
a3fecd80 | 1544 | |
8e051029 | 1545 | #: iconv/iconv_prog.c:77 |
9e80c123 UD |
1546 | msgid "[FILE...]" |
1547 | msgstr "[FITXER…]" | |
a3fecd80 | 1548 | |
8e051029 | 1549 | #: iconv/iconv_prog.c:233 |
9e80c123 UD |
1550 | #, c-format |
1551 | msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported" | |
1552 | msgstr "les conversions de «%s» i a «%s» no estan implementades" | |
a3fecd80 | 1553 | |
8e051029 | 1554 | #: iconv/iconv_prog.c:238 |
9e80c123 UD |
1555 | #, c-format |
1556 | msgid "conversion from `%s' is not supported" | |
1557 | msgstr "la conversió de «%s» no està implementada" | |
993968e1 | 1558 | |
8e051029 | 1559 | #: iconv/iconv_prog.c:245 |
9e80c123 UD |
1560 | #, c-format |
1561 | msgid "conversion to `%s' is not supported" | |
1562 | msgstr "la conversió a «%s» no està implementada" | |
a3fecd80 | 1563 | |
8e051029 | 1564 | #: iconv/iconv_prog.c:249 |
9e80c123 UD |
1565 | #, c-format |
1566 | msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported" | |
1567 | msgstr "la conversió de «%s» a «%s» no està implementada" | |
993968e1 | 1568 | |
8e051029 | 1569 | #: iconv/iconv_prog.c:259 |
9e80c123 UD |
1570 | #, c-format |
1571 | msgid "failed to start conversion processing" | |
1572 | msgstr "no s’ha pogut començar a processar la conversió" | |
993968e1 | 1573 | |
8e051029 | 1574 | #: iconv/iconv_prog.c:357 |
9e80c123 UD |
1575 | #, c-format |
1576 | msgid "error while closing output file" | |
1577 | msgstr "error en tancar el fitxer d’eixida" | |
993968e1 | 1578 | |
8e051029 | 1579 | #: iconv/iconv_prog.c:458 |
9e80c123 UD |
1580 | #, c-format |
1581 | msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" | |
1582 | msgstr "la conversió s’ha detingut a causa d’un problema en escriure l’eixida" | |
a3fecd80 | 1583 | |
8e051029 | 1584 | #: iconv/iconv_prog.c:535 |
9e80c123 UD |
1585 | #, c-format |
1586 | msgid "illegal input sequence at position %ld" | |
1587 | msgstr "hi ha una seqüència d’entrada no vàlida a la posició %ld" | |
a3fecd80 | 1588 | |
8e051029 | 1589 | #: iconv/iconv_prog.c:543 |
9e80c123 UD |
1590 | #, c-format |
1591 | msgid "internal error (illegal descriptor)" | |
1592 | msgstr "error intern (el descriptor no és vàlid)" | |
a3fecd80 | 1593 | |
8e051029 | 1594 | #: iconv/iconv_prog.c:546 |
9e80c123 UD |
1595 | #, c-format |
1596 | msgid "unknown iconv() error %d" | |
1597 | msgstr "error desconegut %d a iconv()" | |
a3fecd80 | 1598 | |
8e051029 | 1599 | #: iconv/iconv_prog.c:791 |
9e80c123 | 1600 | msgid "" |
91cbd0bc | 1601 | "The following list contains all the coded character sets known. This does\n" |
9e80c123 UD |
1602 | "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n" |
1603 | "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n" | |
1604 | "listed with several different names (aliases).\n" | |
1605 | "\n" | |
1606 | " " | |
1607 | msgstr "" | |
1608 | "La llista següent conté tots els jocs de caràcters codificats coneguts. Açò\n" | |
1609 | "no significa necessàriament que totes les combinacions d’aquests noms siguen\n" | |
1610 | "possibles als paràmetres d’origen i destí de la línia d’ordres. Un joc de\n" | |
1611 | "caràcters codificat pot estar llistat amb noms diferents (àlies).\n" | |
1612 | "\n" | |
1613 | " " | |
a3fecd80 UD |
1614 | |
1615 | # ivb (2001/10/28) | |
9e80c123 | 1616 | # ivb Ostres, açò pareix una frase del M-x spook! |
8e051029 | 1617 | #: iconv/iconvconfig.c:109 |
9e80c123 UD |
1618 | msgid "Create fastloading iconv module configuration file." |
1619 | msgstr "Crea un fitxer de configuració de càrrega ràpida per al mòdul iconv." | |
aca7cd2e | 1620 | |
8e051029 | 1621 | #: iconv/iconvconfig.c:113 |
9e80c123 UD |
1622 | msgid "[DIR...]" |
1623 | msgstr " [DIRECTORI…]" | |
aca7cd2e | 1624 | |
91cbd0bc | 1625 | #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:133 |
75b181d6 DM |
1626 | msgid "PATH" |
1627 | msgstr "CAMÍ" | |
1628 | ||
9e80c123 | 1629 | # És un missatge d'ajuda. ivb |
75b181d6 | 1630 | #: iconv/iconvconfig.c:127 |
9e80c123 UD |
1631 | msgid "Prefix used for all file accesses" |
1632 | msgstr "Prefix a emprar per a tots els accessos a fitxer." | |
aca7cd2e | 1633 | |
75b181d6 | 1634 | #: iconv/iconvconfig.c:128 |
9e80c123 | 1635 | msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)" |
91cbd0bc | 1636 | msgstr "Desa l’eixida en el FITXER en lloc de la ubicació d’instal·lació («--prefix» no s’aplica al FITXER)." |
aca7cd2e | 1637 | |
75b181d6 | 1638 | #: iconv/iconvconfig.c:132 |
9e80c123 UD |
1639 | msgid "Do not search standard directories, only those on the command line" |
1640 | msgstr "No cerca en els directoris estàndard, només en els indicats a la línia d’ordres." | |
aca7cd2e | 1641 | |
75b181d6 | 1642 | #: iconv/iconvconfig.c:299 |
9e80c123 UD |
1643 | #, c-format |
1644 | msgid "Directory arguments required when using --nostdlib" | |
1645 | msgstr "Cal proporcionar arguments directori en emprar «--nostdlib»." | |
aca7cd2e | 1646 | |
91cbd0bc | 1647 | #: iconv/iconvconfig.c:341 locale/programs/localedef.c:294 |
9e80c123 UD |
1648 | #, c-format |
1649 | msgid "no output file produced because warnings were issued" | |
1650 | msgstr "no s’ha generat el fitxer d’eixida perquè s’han produït avisos" | |
aca7cd2e | 1651 | |
75b181d6 | 1652 | #: iconv/iconvconfig.c:430 |
9e80c123 UD |
1653 | #, c-format |
1654 | msgid "while inserting in search tree" | |
1655 | msgstr "en inserir a l’arbre de cerca" | |
aca7cd2e | 1656 | |
75b181d6 | 1657 | #: iconv/iconvconfig.c:1239 |
9e80c123 UD |
1658 | #, c-format |
1659 | msgid "cannot generate output file" | |
1660 | msgstr "no s’ha pogut generar el fitxer d’eixida" | |
aca7cd2e | 1661 | |
5a06e643 | 1662 | #: inet/rcmd.c:163 |
9e80c123 UD |
1663 | msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n" |
1664 | msgstr "rcmd: no s’ha pogut reservar memòria\n" | |
aca7cd2e | 1665 | |
5a06e643 | 1666 | #: inet/rcmd.c:178 |
9e80c123 UD |
1667 | msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" |
1668 | msgstr "rcmd: socket: tots els ports estan sent emprats\n" | |
aca7cd2e | 1669 | |
5a06e643 | 1670 | #: inet/rcmd.c:206 |
9e80c123 UD |
1671 | #, c-format |
1672 | msgid "connect to address %s: " | |
1673 | msgstr "connexió amb l’adreça «%s»: " | |
aca7cd2e | 1674 | |
5a06e643 | 1675 | #: inet/rcmd.c:219 |
a3fecd80 | 1676 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1677 | msgid "Trying %s...\n" |
1678 | msgstr "S’està provant amb «%s»…\n" | |
aca7cd2e | 1679 | |
5a06e643 | 1680 | #: inet/rcmd.c:255 |
aca7cd2e | 1681 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1682 | msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n" |
1683 | msgstr "rcmd: write (en preparar l’eixida estàndard d’errors): %m\n" | |
aca7cd2e | 1684 | |
5a06e643 | 1685 | #: inet/rcmd.c:271 |
aca7cd2e | 1686 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1687 | msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n" |
1688 | msgstr "rcmd: poll (en preparar l’eixida estàndard d’errors): %m\n" | |
aca7cd2e | 1689 | |
5a06e643 | 1690 | #: inet/rcmd.c:274 |
9e80c123 UD |
1691 | msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n" |
1692 | msgstr "poll: fallada del protocol en configurar el circuit\n" | |
a3fecd80 | 1693 | |
5a06e643 | 1694 | #: inet/rcmd.c:306 |
9e80c123 UD |
1695 | msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n" |
1696 | msgstr "socket: fallada del protocol en configurar el circuit\n" | |
1697 | ||
5a06e643 | 1698 | #: inet/rcmd.c:330 |
aca7cd2e | 1699 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1700 | msgid "rcmd: %s: short read" |
1701 | msgstr "rcmd: %s: lectura incompleta" | |
aca7cd2e | 1702 | |
5a06e643 | 1703 | #: inet/rcmd.c:486 |
9e80c123 UD |
1704 | msgid "lstat failed" |
1705 | msgstr "ha fallat lstat()" | |
a3fecd80 | 1706 | |
5a06e643 | 1707 | #: inet/rcmd.c:493 |
9e80c123 UD |
1708 | msgid "cannot open" |
1709 | msgstr "no s’ha pogut obrir" | |
a3fecd80 | 1710 | |
5a06e643 | 1711 | #: inet/rcmd.c:495 |
9e80c123 UD |
1712 | msgid "fstat failed" |
1713 | msgstr "ha fallat fstat()" | |
a3fecd80 | 1714 | |
5a06e643 | 1715 | #: inet/rcmd.c:497 |
9e80c123 UD |
1716 | msgid "bad owner" |
1717 | msgstr "el propietari no és vàlid" | |
a3fecd80 | 1718 | |
5a06e643 | 1719 | #: inet/rcmd.c:499 |
9e80c123 UD |
1720 | msgid "writeable by other than owner" |
1721 | msgstr "és modificable per altres que no en són el propietari" | |
a3fecd80 | 1722 | |
5a06e643 | 1723 | #: inet/rcmd.c:501 |
9e80c123 UD |
1724 | msgid "hard linked somewhere" |
1725 | msgstr "té un enllaç fort en altre lloc" | |
a3fecd80 | 1726 | |
9e80c123 UD |
1727 | #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193 |
1728 | msgid "out of memory" | |
1729 | msgstr "no resta memòria" | |
a3fecd80 | 1730 | |
9e80c123 UD |
1731 | #: inet/ruserpass.c:184 |
1732 | msgid "Error: .netrc file is readable by others." | |
1733 | msgstr "Error: el fitxer «.netrc» és llegible per altres que no en són el propietari." | |
a3fecd80 | 1734 | |
9e80c123 UD |
1735 | #: inet/ruserpass.c:185 |
1736 | msgid "Remove password or make file unreadable by others." | |
91cbd0bc | 1737 | msgstr "Elimineu la contrasenya o feu il·legible el fitxer per a altres." |
a3fecd80 | 1738 | |
9e80c123 UD |
1739 | #: inet/ruserpass.c:277 |
1740 | #, c-format | |
1741 | msgid "Unknown .netrc keyword %s" | |
1742 | msgstr "la paraula clau «%s» de «.netrc» no és coneguda" | |
a3fecd80 | 1743 | |
75b181d6 | 1744 | #: libidn/nfkc.c:463 |
9e80c123 UD |
1745 | msgid "Character out of range for UTF-8" |
1746 | msgstr "el caràcter és fora de rang respecte UTF-8" | |
a3fecd80 | 1747 | |
75b181d6 | 1748 | #: locale/programs/charmap-dir.c:57 |
aca7cd2e | 1749 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1750 | msgid "cannot read character map directory `%s'" |
1751 | msgstr "no s’ha pogut llegir el directori «%s» de taules de caràcters" | |
aca7cd2e | 1752 | |
75b181d6 | 1753 | #: locale/programs/charmap.c:138 |
aca7cd2e | 1754 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1755 | msgid "character map file `%s' not found" |
1756 | msgstr "no s’ha trobat el fitxer «%s» de mapa de caràcters" | |
aca7cd2e | 1757 | |
75b181d6 | 1758 | #: locale/programs/charmap.c:195 |
aca7cd2e | 1759 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1760 | msgid "default character map file `%s' not found" |
1761 | msgstr "no s’ha trobat el fitxer «%s» de mapa de caràcters per defecte" | |
a3fecd80 | 1762 | |
75b181d6 | 1763 | #: locale/programs/charmap.c:258 |
aca7cd2e | 1764 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1765 | msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n" |
1766 | msgstr "el mapa de caràcters «%s» no és compatible amb ASCII, el locale no és conforme amb ISO C\n" | |
a3fecd80 | 1767 | |
9e80c123 | 1768 | # La variable porta els símbols inclosos. ivb |
75b181d6 | 1769 | #: locale/programs/charmap.c:337 |
aca7cd2e | 1770 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1771 | msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n" |
1772 | msgstr "%s: <mb_cur_max> ha de ser major que <mb_cur_min>\n" | |
aca7cd2e | 1773 | |
75b181d6 DM |
1774 | #: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374 |
1775 | #: locale/programs/repertoire.c:174 | |
aca7cd2e | 1776 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1777 | msgid "syntax error in prolog: %s" |
1778 | msgstr "error de sintaxi al pròleg: %s" | |
aca7cd2e | 1779 | |
75b181d6 | 1780 | #: locale/programs/charmap.c:358 |
9e80c123 UD |
1781 | msgid "invalid definition" |
1782 | msgstr "la definició no és vàlida" | |
aca7cd2e | 1783 | |
91cbd0bc AM |
1784 | #: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:131 |
1785 | #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:175 | |
9e80c123 UD |
1786 | msgid "bad argument" |
1787 | msgstr "l’argument no és vàlid" | |
aca7cd2e | 1788 | |
9e80c123 | 1789 | # Les variables inclouen els símbols «<>». ivb |
75b181d6 | 1790 | #: locale/programs/charmap.c:403 |
aca7cd2e | 1791 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1792 | msgid "duplicate definition of <%s>" |
1793 | msgstr "la definició de <%s> és duplicada" | |
aca7cd2e | 1794 | |
75b181d6 | 1795 | #: locale/programs/charmap.c:410 |
a3fecd80 | 1796 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1797 | msgid "value for <%s> must be 1 or greater" |
1798 | msgstr "el valor de <%s> ha de ser 1 o major" | |
aca7cd2e | 1799 | |
75b181d6 | 1800 | #: locale/programs/charmap.c:422 |
a3fecd80 | 1801 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1802 | msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>" |
1803 | msgstr "el valor de «%s» ha de ser major o igual que el de «%s»" | |
aca7cd2e | 1804 | |
75b181d6 | 1805 | #: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183 |
a3fecd80 | 1806 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1807 | msgid "argument to <%s> must be a single character" |
1808 | msgstr "l’argument de «%s» ha de ser un sol caràcter" | |
aca7cd2e | 1809 | |
75b181d6 | 1810 | #: locale/programs/charmap.c:471 |
9e80c123 UD |
1811 | msgid "character sets with locking states are not supported" |
1812 | msgstr "l’ús de jocs de caràcters amb estats blocadors no està implementat" | |
1813 | ||
1814 | # El primer és el nom d'una variable (en majúscules). ivb | |
75b181d6 DM |
1815 | #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552 |
1816 | #: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678 | |
1817 | #: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774 | |
1818 | #: locale/programs/charmap.c:815 | |
aca7cd2e | 1819 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1820 | msgid "syntax error in %s definition: %s" |
1821 | msgstr "error de sintaxi a la definició %s: %s" | |
aca7cd2e | 1822 | |
75b181d6 DM |
1823 | #: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679 |
1824 | #: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230 | |
9e80c123 UD |
1825 | msgid "no symbolic name given" |
1826 | msgstr "no s’ha indicat un nom simbòlic" | |
aca7cd2e | 1827 | |
75b181d6 | 1828 | #: locale/programs/charmap.c:553 |
9e80c123 UD |
1829 | msgid "invalid encoding given" |
1830 | msgstr "la codificació especificada no és vàlida" | |
aca7cd2e | 1831 | |
75b181d6 | 1832 | #: locale/programs/charmap.c:562 |
9e80c123 UD |
1833 | msgid "too few bytes in character encoding" |
1834 | msgstr "manquen octets a la codificació del caràcter" | |
1835 | ||
75b181d6 | 1836 | #: locale/programs/charmap.c:564 |
9e80c123 UD |
1837 | msgid "too many bytes in character encoding" |
1838 | msgstr "sobren octets a la codificació del caràcter" | |
aca7cd2e | 1839 | |
75b181d6 DM |
1840 | #: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734 |
1841 | #: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296 | |
9e80c123 UD |
1842 | msgid "no symbolic name given for end of range" |
1843 | msgstr "no s’ha indicat un nom simbòlic per a la fi del rang" | |
1844 | ||
91cbd0bc AM |
1845 | #: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:528 |
1846 | #: locale/programs/ld-collate.c:2626 locale/programs/ld-collate.c:3784 | |
1847 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2159 locale/programs/ld-ctype.c:2910 | |
1848 | #: locale/programs/ld-identification.c:368 | |
1849 | #: locale/programs/ld-measurement.c:215 locale/programs/ld-messages.c:298 | |
1850 | #: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-name.c:264 | |
1851 | #: locale/programs/ld-numeric.c:326 locale/programs/ld-paper.c:214 | |
1852 | #: locale/programs/ld-telephone.c:278 locale/programs/ld-time.c:943 | |
75b181d6 | 1853 | #: locale/programs/repertoire.c:313 |
a3fecd80 | 1854 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1855 | msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" |
1856 | msgstr "%1$s: la definició no acaba en «END %1$s»" | |
aca7cd2e | 1857 | |
75b181d6 | 1858 | #: locale/programs/charmap.c:643 |
9e80c123 UD |
1859 | msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" |
1860 | msgstr "només es permeten definicions WIDTH després de la definició CHARMAP" | |
aca7cd2e | 1861 | |
9e80c123 | 1862 | # El primer és el nom d'una variable (en majúscules). ivb |
75b181d6 | 1863 | #: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714 |
9e80c123 UD |
1864 | #, c-format |
1865 | msgid "value for %s must be an integer" | |
1866 | msgstr "el valor de %s ha de ser un enter" | |
aca7cd2e | 1867 | |
75b181d6 | 1868 | #: locale/programs/charmap.c:842 |
9e80c123 UD |
1869 | #, c-format |
1870 | msgid "%s: error in state machine" | |
1871 | msgstr "%s: error a la màquina d’estats" | |
1872 | ||
91cbd0bc AM |
1873 | #: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:544 |
1874 | #: locale/programs/ld-collate.c:2623 locale/programs/ld-collate.c:3977 | |
1875 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2156 locale/programs/ld-ctype.c:2927 | |
1876 | #: locale/programs/ld-identification.c:384 | |
1877 | #: locale/programs/ld-measurement.c:231 locale/programs/ld-messages.c:314 | |
1878 | #: locale/programs/ld-monetary.c:756 locale/programs/ld-name.c:280 | |
1879 | #: locale/programs/ld-numeric.c:342 locale/programs/ld-paper.c:230 | |
1880 | #: locale/programs/ld-telephone.c:294 locale/programs/ld-time.c:959 | |
1881 | #: locale/programs/locfile.c:1000 locale/programs/repertoire.c:324 | |
9e80c123 UD |
1882 | #, c-format |
1883 | msgid "%s: premature end of file" | |
1884 | msgstr "%s: final prematur del fitxer" | |
aca7cd2e | 1885 | |
75b181d6 | 1886 | #: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880 |
a3fecd80 | 1887 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1888 | msgid "unknown character `%s'" |
1889 | msgstr "el caràcter «%s» no és conegut" | |
aca7cd2e | 1890 | |
75b181d6 | 1891 | #: locale/programs/charmap.c:888 |
9e80c123 UD |
1892 | #, c-format |
1893 | msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d" | |
1894 | msgstr "el nombre d’octets de les seqüències d’inici i final del rang no són iguals: %d i %d" | |
aca7cd2e | 1895 | |
91cbd0bc | 1896 | #: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:2903 |
75b181d6 | 1897 | #: locale/programs/repertoire.c:419 |
9e80c123 UD |
1898 | msgid "invalid names for character range" |
1899 | msgstr "els noms del rang de caràcters no són vàlids" | |
aca7cd2e | 1900 | |
9e80c123 UD |
1901 | # ivb (2001/11/05) |
1902 | # ivb El rang també pot contenir dígits. El text original pot fer pensar | |
1903 | # ivb que _només_ s'accepten lletres majúscules. | |
75b181d6 | 1904 | #: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431 |
9e80c123 UD |
1905 | msgid "hexadecimal range format should use only capital characters" |
1906 | msgstr "les lletres emprades en un rang amb format hexadecimal han de ser majúscules" | |
aca7cd2e | 1907 | |
75b181d6 | 1908 | #: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449 |
a3fecd80 UD |
1909 | #, c-format |
1910 | msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range" | |
b0d34a12 | 1911 | msgstr "<%s> i <%s> no són noms de rang vàlids" |
aca7cd2e | 1912 | |
75b181d6 | 1913 | #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456 |
9e80c123 UD |
1914 | msgid "upper limit in range is smaller than lower limit" |
1915 | msgstr "el límit superior del rang és menor que l’inferior" | |
aca7cd2e | 1916 | |
75b181d6 | 1917 | #: locale/programs/charmap.c:1087 |
9e80c123 UD |
1918 | msgid "resulting bytes for range not representable." |
1919 | msgstr "els octets resultants del rang no són representables" | |
aca7cd2e | 1920 | |
91cbd0bc AM |
1921 | #: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1565 |
1922 | #: locale/programs/ld-ctype.c:462 locale/programs/ld-identification.c:133 | |
75b181d6 DM |
1923 | #: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97 |
1924 | #: locale/programs/ld-monetary.c:193 locale/programs/ld-name.c:94 | |
1925 | #: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91 | |
1926 | #: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159 | |
aca7cd2e | 1927 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1928 | msgid "No definition for %s category found" |
1929 | msgstr "no s’ha trobat cap definició de la categoria «%s»" | |
aca7cd2e | 1930 | |
75b181d6 DM |
1931 | #: locale/programs/ld-address.c:146 locale/programs/ld-address.c:184 |
1932 | #: locale/programs/ld-address.c:202 locale/programs/ld-address.c:231 | |
1933 | #: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:322 | |
1934 | #: locale/programs/ld-address.c:335 locale/programs/ld-identification.c:146 | |
1935 | #: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:205 | |
8e051029 | 1936 | #: locale/programs/ld-monetary.c:249 locale/programs/ld-monetary.c:265 |
75b181d6 DM |
1937 | #: locale/programs/ld-monetary.c:277 locale/programs/ld-name.c:105 |
1938 | #: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112 | |
1939 | #: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102 | |
1940 | #: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105 | |
1941 | #: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175 | |
1942 | #: locale/programs/ld-time.c:196 | |
aca7cd2e | 1943 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1944 | msgid "%s: field `%s' not defined" |
1945 | msgstr "%s: no s’ha definit el camp «%s»" | |
aca7cd2e | 1946 | |
75b181d6 DM |
1947 | #: locale/programs/ld-address.c:158 locale/programs/ld-address.c:210 |
1948 | #: locale/programs/ld-address.c:240 locale/programs/ld-address.c:278 | |
1949 | #: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117 | |
9e80c123 UD |
1950 | #, c-format |
1951 | msgid "%s: field `%s' must not be empty" | |
1952 | msgstr "%s: el camp «%s» no ha d’estar buit" | |
aca7cd2e | 1953 | |
75b181d6 | 1954 | #: locale/programs/ld-address.c:170 |
9e80c123 UD |
1955 | #, c-format |
1956 | msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'" | |
1957 | msgstr "%s: la seqüència d’escapada «%%%c» del camp «%s» no és vàlida" | |
aca7cd2e | 1958 | |
9e80c123 UD |
1959 | # ivb (2001/10/28) |
1960 | # ivb Pel que sembla hi ha un codi terminològic de llengua i un | |
1961 | # ivb codi bibliogràfic de llengua. | |
1962 | # ivb http://anubis.dkuug.dk/i18n/iso-639-2-dis.txt | |
75b181d6 | 1963 | #: locale/programs/ld-address.c:221 |
9e80c123 UD |
1964 | #, c-format |
1965 | msgid "%s: terminology language code `%s' not defined" | |
1966 | msgstr "%s: no s’ha definit el codi terminològic de llengua «%s»" | |
aca7cd2e | 1967 | |
75b181d6 | 1968 | #: locale/programs/ld-address.c:246 |
9e80c123 UD |
1969 | #, c-format |
1970 | msgid "%s: field `%s' must not be defined" | |
1971 | msgstr "%s: no s’ha de definir el camp «%s»" | |
aca7cd2e | 1972 | |
75b181d6 | 1973 | #: locale/programs/ld-address.c:260 locale/programs/ld-address.c:289 |
9e80c123 UD |
1974 | #, c-format |
1975 | msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined" | |
1976 | msgstr "%s: no s’ha definit l’abreviatura de llengua «%s»" | |
aca7cd2e | 1977 | |
75b181d6 DM |
1978 | #: locale/programs/ld-address.c:267 locale/programs/ld-address.c:295 |
1979 | #: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341 | |
9e80c123 UD |
1980 | #, c-format |
1981 | msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value" | |
1982 | msgstr "%s: el valor de «%s» no concorda amb el valor de «%s»" | |
aca7cd2e | 1983 | |
75b181d6 | 1984 | #: locale/programs/ld-address.c:314 |
9e80c123 UD |
1985 | #, c-format |
1986 | msgid "%s: numeric country code `%d' not valid" | |
1987 | msgstr "%s: el codi numèric de país «%d» no és vàlid" | |
aca7cd2e | 1988 | |
91cbd0bc AM |
1989 | #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:473 |
1990 | #: locale/programs/ld-address.c:511 locale/programs/ld-ctype.c:2534 | |
1991 | #: locale/programs/ld-identification.c:280 | |
1992 | #: locale/programs/ld-measurement.c:198 locale/programs/ld-messages.c:267 | |
1993 | #: locale/programs/ld-monetary.c:495 locale/programs/ld-monetary.c:530 | |
1994 | #: locale/programs/ld-monetary.c:571 locale/programs/ld-name.c:237 | |
1995 | #: locale/programs/ld-numeric.c:218 locale/programs/ld-paper.c:197 | |
1996 | #: locale/programs/ld-telephone.c:253 locale/programs/ld-time.c:848 | |
1997 | #: locale/programs/ld-time.c:890 | |
9e80c123 UD |
1998 | #, c-format |
1999 | msgid "%s: field `%s' declared more than once" | |
2000 | msgstr "%s: el camp «%s» ha estat declarat més d’una volta" | |
aca7cd2e | 2001 | |
91cbd0bc AM |
2002 | #: locale/programs/ld-address.c:440 locale/programs/ld-address.c:478 |
2003 | #: locale/programs/ld-identification.c:284 locale/programs/ld-messages.c:277 | |
2004 | #: locale/programs/ld-monetary.c:499 locale/programs/ld-monetary.c:534 | |
2005 | #: locale/programs/ld-name.c:241 locale/programs/ld-numeric.c:222 | |
2006 | #: locale/programs/ld-telephone.c:257 locale/programs/ld-time.c:742 | |
2007 | #: locale/programs/ld-time.c:811 locale/programs/ld-time.c:853 | |
9e80c123 UD |
2008 | #, c-format |
2009 | msgid "%s: unknown character in field `%s'" | |
2010 | msgstr "%s: el camp «%s» conté un caràcter desconegut" | |
aca7cd2e | 2011 | |
91cbd0bc AM |
2012 | #: locale/programs/ld-address.c:525 locale/programs/ld-collate.c:3782 |
2013 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2907 locale/programs/ld-identification.c:365 | |
2014 | #: locale/programs/ld-measurement.c:212 locale/programs/ld-messages.c:296 | |
2015 | #: locale/programs/ld-monetary.c:738 locale/programs/ld-name.c:262 | |
2016 | #: locale/programs/ld-numeric.c:324 locale/programs/ld-paper.c:212 | |
2017 | #: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:941 | |
9e80c123 UD |
2018 | #, c-format |
2019 | msgid "%s: incomplete `END' line" | |
2020 | msgstr "%s: la línia «END» és incompleta" | |
aca7cd2e | 2021 | |
91cbd0bc AM |
2022 | #: locale/programs/ld-address.c:535 locale/programs/ld-collate.c:551 |
2023 | #: locale/programs/ld-collate.c:603 locale/programs/ld-collate.c:899 | |
2024 | #: locale/programs/ld-collate.c:912 locale/programs/ld-collate.c:2592 | |
2025 | #: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967 | |
2026 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1888 locale/programs/ld-ctype.c:2146 | |
2027 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2732 locale/programs/ld-ctype.c:2918 | |
2028 | #: locale/programs/ld-identification.c:375 | |
2029 | #: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:305 | |
2030 | #: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-name.c:271 | |
2031 | #: locale/programs/ld-numeric.c:333 locale/programs/ld-paper.c:221 | |
2032 | #: locale/programs/ld-telephone.c:285 locale/programs/ld-time.c:950 | |
9e80c123 UD |
2033 | #, c-format |
2034 | msgid "%s: syntax error" | |
2035 | msgstr "%s: error de sintaxi" | |
aca7cd2e | 2036 | |
91cbd0bc | 2037 | #: locale/programs/ld-collate.c:426 |
9e80c123 UD |
2038 | #, c-format |
2039 | msgid "`%.*s' already defined in charmap" | |
2040 | msgstr "«%.*s» ja ha estat definit al mapa de caràcters" | |
aca7cd2e | 2041 | |
91cbd0bc | 2042 | #: locale/programs/ld-collate.c:435 |
9e80c123 UD |
2043 | #, c-format |
2044 | msgid "`%.*s' already defined in repertoire" | |
2045 | msgstr "«%.*s» ja ha estat definit al repertori" | |
aca7cd2e | 2046 | |
91cbd0bc | 2047 | #: locale/programs/ld-collate.c:442 |
e5b27fe5 | 2048 | #, c-format |
9e80c123 UD |
2049 | msgid "`%.*s' already defined as collating symbol" |
2050 | msgstr "«%.*s» ja ha estat definit com a símbol d’ordenació" | |
aca7cd2e | 2051 | |
91cbd0bc | 2052 | #: locale/programs/ld-collate.c:449 |
9e80c123 UD |
2053 | #, c-format |
2054 | msgid "`%.*s' already defined as collating element" | |
2055 | msgstr "«%.*s» ja ha estat definit com a element d’ordenació" | |
aca7cd2e | 2056 | |
91cbd0bc | 2057 | #: locale/programs/ld-collate.c:480 locale/programs/ld-collate.c:506 |
a3fecd80 | 2058 | #, c-format |
9e80c123 UD |
2059 | msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other" |
2060 | msgstr "%s: «forward» i «backward» són mútuament excloents" | |
aca7cd2e | 2061 | |
91cbd0bc AM |
2062 | #: locale/programs/ld-collate.c:490 locale/programs/ld-collate.c:516 |
2063 | #: locale/programs/ld-collate.c:532 | |
9e80c123 UD |
2064 | #, c-format |
2065 | msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d" | |
2066 | msgstr "%s: s’ha mencionat «%s» més d’una volta a la definició de pes %d" | |
aca7cd2e | 2067 | |
91cbd0bc | 2068 | #: locale/programs/ld-collate.c:588 |
9e80c123 UD |
2069 | #, c-format |
2070 | msgid "%s: too many rules; first entry only had %d" | |
2071 | msgstr "%s: sobren regles; la primera entrada només en tenia %d" | |
aca7cd2e | 2072 | |
91cbd0bc | 2073 | #: locale/programs/ld-collate.c:624 |
9e80c123 UD |
2074 | #, c-format |
2075 | msgid "%s: not enough sorting rules" | |
2076 | msgstr "%s: no hi ha suficients regles d’ordenació" | |
aca7cd2e | 2077 | |
91cbd0bc | 2078 | #: locale/programs/ld-collate.c:789 |
9e80c123 UD |
2079 | #, c-format |
2080 | msgid "%s: empty weight string not allowed" | |
2081 | msgstr "%s: no es permet la cadena buida com a nom de pes" | |
aca7cd2e | 2082 | |
91cbd0bc | 2083 | #: locale/programs/ld-collate.c:884 |
9e80c123 UD |
2084 | #, c-format |
2085 | msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name" | |
91cbd0bc | 2086 | msgstr "%s: els pesos han d’emprar el mateix símbol d’el·lipsi que el nom" |
aca7cd2e | 2087 | |
91cbd0bc | 2088 | #: locale/programs/ld-collate.c:940 |
aca7cd2e | 2089 | #, c-format |
9e80c123 UD |
2090 | msgid "%s: too many values" |
2091 | msgstr "%s: sobren valors" | |
aca7cd2e | 2092 | |
91cbd0bc | 2093 | #: locale/programs/ld-collate.c:1060 locale/programs/ld-collate.c:1235 |
9e80c123 UD |
2094 | #, c-format |
2095 | msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" | |
2096 | msgstr "l’ordre de «%.*s» ja ha estat definit a %s:%Zu" | |
aca7cd2e | 2097 | |
91cbd0bc | 2098 | #: locale/programs/ld-collate.c:1110 |
9e80c123 UD |
2099 | #, c-format |
2100 | msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters" | |
2101 | msgstr "%s: els símbols inicial i final d’un rang han de representar caràcters" | |
aca7cd2e | 2102 | |
91cbd0bc | 2103 | #: locale/programs/ld-collate.c:1137 |
9e80c123 UD |
2104 | #, c-format |
2105 | msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length" | |
2106 | msgstr "%s: les seqüències d’octets del primer i darrer caràcter han de tenir la mateixa longitud" | |
aca7cd2e | 2107 | |
91cbd0bc | 2108 | #: locale/programs/ld-collate.c:1179 |
9e80c123 UD |
2109 | #, c-format |
2110 | msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character" | |
2111 | msgstr "%s: la seqüència d’octets del primer caràcter del rang no és menor que la del darrer caràcter" | |
aca7cd2e | 2112 | |
91cbd0bc | 2113 | #: locale/programs/ld-collate.c:1304 |
993968e1 | 2114 | #, c-format |
9e80c123 | 2115 | msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'" |
91cbd0bc | 2116 | msgstr "%s: un rang simbòlic amb el·lipsi no pot anar just darrere d’«order_start»" |
aca7cd2e | 2117 | |
91cbd0bc | 2118 | #: locale/programs/ld-collate.c:1308 |
9e80c123 UD |
2119 | #, c-format |
2120 | msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'" | |
91cbd0bc | 2121 | msgstr "%s: un rang simbòlic amb el·lipsi no pot anar just davant d’«order_end»" |
aca7cd2e | 2122 | |
91cbd0bc | 2123 | #: locale/programs/ld-collate.c:1328 locale/programs/ld-ctype.c:1405 |
9e80c123 UD |
2124 | #, c-format |
2125 | msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range" | |
2126 | msgstr "«%s» i «%.*s» no són noms vàlids de rangs simbòlics" | |
aca7cd2e | 2127 | |
91cbd0bc | 2128 | #: locale/programs/ld-collate.c:1378 locale/programs/ld-collate.c:3718 |
9e80c123 UD |
2129 | #, c-format |
2130 | msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" | |
2131 | msgstr "%s: l’ordre de «%.*s» ja ha estat definit a %s:%Zu" | |
aca7cd2e | 2132 | |
91cbd0bc | 2133 | #: locale/programs/ld-collate.c:1387 |
9e80c123 UD |
2134 | #, c-format |
2135 | msgid "%s: `%s' must be a character" | |
2136 | msgstr "%s: «%s» ha de ser un caràcter" | |
aca7cd2e | 2137 | |
91cbd0bc | 2138 | #: locale/programs/ld-collate.c:1582 |
9e80c123 UD |
2139 | #, c-format |
2140 | msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none" | |
2141 | msgstr "%s: cal emprar «position» per a un nivell específic a totes les seccions o a cap" | |
a3fecd80 | 2142 | |
91cbd0bc | 2143 | #: locale/programs/ld-collate.c:1607 |
9e80c123 UD |
2144 | #, c-format |
2145 | msgid "symbol `%s' not defined" | |
2146 | msgstr "el símbol «%s» no ha estat definit" | |
a3fecd80 | 2147 | |
91cbd0bc | 2148 | #: locale/programs/ld-collate.c:1683 locale/programs/ld-collate.c:1789 |
9e80c123 UD |
2149 | #, c-format |
2150 | msgid "symbol `%s' has the same encoding as" | |
2151 | msgstr "el símbol «%s» té la mateixa codificació que" | |
a3fecd80 | 2152 | |
91cbd0bc | 2153 | #: locale/programs/ld-collate.c:1687 locale/programs/ld-collate.c:1793 |
9e80c123 UD |
2154 | #, c-format |
2155 | msgid "symbol `%s'" | |
2156 | msgstr "el símbol «%s»" | |
a3fecd80 | 2157 | |
91cbd0bc | 2158 | #: locale/programs/ld-collate.c:1833 |
9e80c123 UD |
2159 | #, c-format |
2160 | msgid "no definition of `UNDEFINED'" | |
2161 | msgstr "no s’ha definit «UNDEFINED»" | |
a3fecd80 | 2162 | |
91cbd0bc | 2163 | #: locale/programs/ld-collate.c:1862 |
9e80c123 UD |
2164 | #, c-format |
2165 | msgid "too many errors; giving up" | |
2166 | msgstr "hi ha massa errors: s’abandona" | |
a3fecd80 | 2167 | |
91cbd0bc | 2168 | #: locale/programs/ld-collate.c:2518 locale/programs/ld-collate.c:3906 |
9e80c123 UD |
2169 | #, c-format |
2170 | msgid "%s: nested conditionals not supported" | |
2171 | msgstr "%s: no es permeten els condicionals niats" | |
a3fecd80 | 2172 | |
91cbd0bc | 2173 | #: locale/programs/ld-collate.c:2536 |
9e80c123 | 2174 | #, c-format |
91cbd0bc | 2175 | msgid "%s: more than one 'else'" |
9e80c123 | 2176 | msgstr "%s: hi ha més d’una clàusula «else»" |
a3fecd80 | 2177 | |
91cbd0bc | 2178 | #: locale/programs/ld-collate.c:2711 |
9e80c123 UD |
2179 | #, c-format |
2180 | msgid "%s: duplicate definition of `%s'" | |
2181 | msgstr "%s: la definició de «%s» és duplicada" | |
a3fecd80 | 2182 | |
91cbd0bc | 2183 | #: locale/programs/ld-collate.c:2747 |
9e80c123 UD |
2184 | #, c-format |
2185 | msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'" | |
2186 | msgstr "%s: la declaració de la secció «%s» és duplicada" | |
a3fecd80 | 2187 | |
91cbd0bc | 2188 | #: locale/programs/ld-collate.c:2883 |
9e80c123 UD |
2189 | #, c-format |
2190 | msgid "%s: unknown character in collating symbol name" | |
2191 | msgstr "%s: el nom del símbol d’ordenació conté un caràcter desconegut" | |
a3fecd80 | 2192 | |
91cbd0bc | 2193 | #: locale/programs/ld-collate.c:3012 |
9e80c123 UD |
2194 | #, c-format |
2195 | msgid "%s: unknown character in equivalent definition name" | |
2196 | msgstr "%s: el nom de la definició equivalent conté un caràcter desconegut" | |
aca7cd2e | 2197 | |
91cbd0bc | 2198 | #: locale/programs/ld-collate.c:3023 |
9e80c123 UD |
2199 | #, c-format |
2200 | msgid "%s: unknown character in equivalent definition value" | |
2201 | msgstr "%s: el valor de la definició equivalent conté un caràcter desconegut" | |
aca7cd2e | 2202 | |
91cbd0bc | 2203 | #: locale/programs/ld-collate.c:3033 |
9e80c123 UD |
2204 | #, c-format |
2205 | msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition" | |
2206 | msgstr "%s: la definició equivalent conté el símbol desconegut «%s»" | |
aca7cd2e | 2207 | |
91cbd0bc | 2208 | #: locale/programs/ld-collate.c:3042 |
9e80c123 UD |
2209 | msgid "error while adding equivalent collating symbol" |
2210 | msgstr "error en afegir un símbol d’ordenació equivalent" | |
aca7cd2e | 2211 | |
91cbd0bc | 2212 | #: locale/programs/ld-collate.c:3080 |
9e80c123 UD |
2213 | #, c-format |
2214 | msgid "duplicate definition of script `%s'" | |
2215 | msgstr "la definició de l’escriptura «%s» és duplicada" | |
aca7cd2e | 2216 | |
91cbd0bc | 2217 | #: locale/programs/ld-collate.c:3128 |
9e80c123 UD |
2218 | #, c-format |
2219 | msgid "%s: unknown section name `%.*s'" | |
2220 | msgstr "%s: el nom de secció «%.*s» no és conegut" | |
aca7cd2e | 2221 | |
91cbd0bc | 2222 | #: locale/programs/ld-collate.c:3157 |
9e80c123 UD |
2223 | #, c-format |
2224 | msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'" | |
2225 | msgstr "%s: hi ha múltiples definicions d’ordre de la secció «%s»" | |
2226 | ||
91cbd0bc | 2227 | #: locale/programs/ld-collate.c:3185 |
9e80c123 UD |
2228 | #, c-format |
2229 | msgid "%s: invalid number of sorting rules" | |
2230 | msgstr "%s: el nombre de regles d’ordenació no és vàlid" | |
2231 | ||
91cbd0bc | 2232 | #: locale/programs/ld-collate.c:3212 |
9e80c123 UD |
2233 | #, c-format |
2234 | msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section" | |
2235 | msgstr "%s: hi ha múltiples definicions d’ordre a la secció sense nom" | |
2236 | ||
91cbd0bc AM |
2237 | #: locale/programs/ld-collate.c:3267 locale/programs/ld-collate.c:3397 |
2238 | #: locale/programs/ld-collate.c:3760 | |
9e80c123 UD |
2239 | #, c-format |
2240 | msgid "%s: missing `order_end' keyword" | |
2241 | msgstr "%s: manca la paraula clau «order_end»" | |
2242 | ||
91cbd0bc | 2243 | #: locale/programs/ld-collate.c:3330 |
9e80c123 UD |
2244 | #, c-format |
2245 | msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined" | |
2246 | msgstr "%s: l’ordre del símbol d’ordenació «%.*s» encara no ha estat definit" | |
2247 | ||
91cbd0bc | 2248 | #: locale/programs/ld-collate.c:3348 |
9e80c123 UD |
2249 | #, c-format |
2250 | msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined" | |
2251 | msgstr "%s: l’ordre de l’element d’ordenació «%.*s» encara no ha estat definit" | |
2252 | ||
91cbd0bc | 2253 | #: locale/programs/ld-collate.c:3359 |
9e80c123 UD |
2254 | #, c-format |
2255 | msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known" | |
2256 | msgstr "%s: no s’ha pogut reordenar després de «%.*s»: el símbol no és conegut" | |
2257 | ||
91cbd0bc | 2258 | #: locale/programs/ld-collate.c:3411 locale/programs/ld-collate.c:3772 |
9e80c123 UD |
2259 | #, c-format |
2260 | msgid "%s: missing `reorder-end' keyword" | |
2261 | msgstr "%s: manca la paraula clau «reorder-end»" | |
2262 | ||
91cbd0bc | 2263 | #: locale/programs/ld-collate.c:3445 locale/programs/ld-collate.c:3643 |
9e80c123 UD |
2264 | #, c-format |
2265 | msgid "%s: section `%.*s' not known" | |
2266 | msgstr "%s: la secció «%.*s» no és coneguda" | |
2267 | ||
91cbd0bc | 2268 | #: locale/programs/ld-collate.c:3510 |
9e80c123 UD |
2269 | #, c-format |
2270 | msgid "%s: bad symbol <%.*s>" | |
2271 | msgstr "%s: el símbol <%.*s> no és vàlid" | |
2272 | ||
91cbd0bc | 2273 | #: locale/programs/ld-collate.c:3706 |
9e80c123 UD |
2274 | #, c-format |
2275 | msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range" | |
91cbd0bc | 2276 | msgstr "%s: «%s» no es pot trobar al final d’un rang amb el·lipsi" |
9e80c123 | 2277 | |
91cbd0bc | 2278 | #: locale/programs/ld-collate.c:3756 |
9e80c123 UD |
2279 | #, c-format |
2280 | msgid "%s: empty category description not allowed" | |
2281 | msgstr "%s: no es permet una descripció buida de la categoria" | |
2282 | ||
91cbd0bc | 2283 | #: locale/programs/ld-collate.c:3775 |
9e80c123 UD |
2284 | #, c-format |
2285 | msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword" | |
2286 | msgstr "%s: manca la paraula clau «reorder-sections-end»" | |
2287 | ||
91cbd0bc | 2288 | #: locale/programs/ld-collate.c:3939 |
9e80c123 UD |
2289 | #, c-format |
2290 | msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" | |
2291 | msgstr "%s: s’ha trobat un «%s» sense el corresponent «ifdef» o «ifndef»" | |
2292 | ||
91cbd0bc | 2293 | #: locale/programs/ld-collate.c:3957 |
9e80c123 UD |
2294 | #, c-format |
2295 | msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" | |
2296 | msgstr "%s: s’ha trobat un «endif» sense el corresponent «ifdef» o «ifndef»" | |
2297 | ||
91cbd0bc | 2298 | #: locale/programs/ld-ctype.c:481 |
9e80c123 UD |
2299 | #, c-format |
2300 | msgid "No character set name specified in charmap" | |
2301 | msgstr "no s’ha indicat cap nom de joc de caràcters al mapa de caràcters" | |
2302 | ||
91cbd0bc | 2303 | #: locale/programs/ld-ctype.c:510 |
9e80c123 UD |
2304 | #, c-format |
2305 | msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'" | |
2306 | msgstr "el caràcter L«\\u%0*x» de la classe «%s» ha de ser a la classe «%s»" | |
2307 | ||
91cbd0bc | 2308 | #: locale/programs/ld-ctype.c:525 |
9e80c123 UD |
2309 | #, c-format |
2310 | msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'" | |
2311 | msgstr "el caràcter L«\\u%0*x» de la classe «%s» no ha de ser a la classe «%s»" | |
2312 | ||
91cbd0bc | 2313 | #: locale/programs/ld-ctype.c:539 locale/programs/ld-ctype.c:597 |
9e80c123 UD |
2314 | #, c-format |
2315 | msgid "internal error in %s, line %u" | |
2316 | msgstr "error intern a «%s», línia %u" | |
2317 | ||
91cbd0bc | 2318 | #: locale/programs/ld-ctype.c:568 |
9e80c123 UD |
2319 | #, c-format |
2320 | msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'" | |
2321 | msgstr "el caràcter «%s» de la classe «%s» ha de ser a la classe «%s»" | |
2322 | ||
91cbd0bc | 2323 | #: locale/programs/ld-ctype.c:584 |
9e80c123 UD |
2324 | #, c-format |
2325 | msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'" | |
2326 | msgstr "el caràcter «%s» de la classe «%s» no ha de ser a la classe «%s»" | |
2327 | ||
91cbd0bc | 2328 | #: locale/programs/ld-ctype.c:614 locale/programs/ld-ctype.c:652 |
9e80c123 UD |
2329 | #, c-format |
2330 | msgid "<SP> character not in class `%s'" | |
2331 | msgstr "el caràcter <SP> no és a la classe «%s»" | |
2332 | ||
91cbd0bc | 2333 | #: locale/programs/ld-ctype.c:626 locale/programs/ld-ctype.c:663 |
9e80c123 UD |
2334 | #, c-format |
2335 | msgid "<SP> character must not be in class `%s'" | |
2336 | msgstr "el caràcter <SP> no ha de ser a la classe «%s»" | |
2337 | ||
91cbd0bc | 2338 | #: locale/programs/ld-ctype.c:641 |
9e80c123 UD |
2339 | #, c-format |
2340 | msgid "character <SP> not defined in character map" | |
2341 | msgstr "el caràcter <SP> no ha estat definit a la taula de caràcters" | |
2342 | ||
91cbd0bc | 2343 | #: locale/programs/ld-ctype.c:777 |
9e80c123 UD |
2344 | #, c-format |
2345 | msgid "`digit' category has not entries in groups of ten" | |
2346 | msgstr "les entrades de la categoria «digit» no estan agrupades de deu en deu" | |
2347 | ||
91cbd0bc | 2348 | #: locale/programs/ld-ctype.c:826 |
9e80c123 UD |
2349 | #, c-format |
2350 | msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap" | |
2351 | msgstr "no s’han definit dígits d’entrada i cap dels noms estàndard es troba al mapa de caràcters" | |
2352 | ||
91cbd0bc | 2353 | #: locale/programs/ld-ctype.c:891 |
9e80c123 UD |
2354 | #, c-format |
2355 | msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap" | |
2356 | msgstr "no tots els caràcters emprats a «outdigit» es troben al mapa de caràcters" | |
2357 | ||
91cbd0bc | 2358 | #: locale/programs/ld-ctype.c:908 |
9e80c123 UD |
2359 | #, c-format |
2360 | msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire" | |
2361 | msgstr "no tots els caràcters emprats a «outdigit» es troben al repertori" | |
2362 | ||
91cbd0bc | 2363 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1173 |
9e80c123 UD |
2364 | #, c-format |
2365 | msgid "character class `%s' already defined" | |
2366 | msgstr "la classe de caràcters «%s» ja ha estat definida" | |
2367 | ||
91cbd0bc | 2368 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1179 |
9e80c123 UD |
2369 | #, c-format |
2370 | msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed" | |
2371 | msgstr "límit d’implementació: no es permeten més de %Zd classes de caràcters" | |
2372 | ||
91cbd0bc | 2373 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1205 |
9e80c123 UD |
2374 | #, c-format |
2375 | msgid "character map `%s' already defined" | |
2376 | msgstr "el mapa de caràcters «%s» ja ha estat definit" | |
2377 | ||
91cbd0bc | 2378 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1211 |
9e80c123 UD |
2379 | #, c-format |
2380 | msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed" | |
2381 | msgstr "límit d’implementació: no es permeten més de %d taules de caràcters" | |
2382 | ||
91cbd0bc AM |
2383 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1476 locale/programs/ld-ctype.c:1601 |
2384 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1707 locale/programs/ld-ctype.c:2397 | |
2385 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3393 | |
9e80c123 UD |
2386 | #, c-format |
2387 | msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries" | |
2388 | msgstr "%s: el camp «%s» no conté deu entrades exactament" | |
2389 | ||
91cbd0bc | 2390 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1504 locale/programs/ld-ctype.c:2078 |
9e80c123 UD |
2391 | #, c-format |
2392 | msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>" | |
2393 | msgstr "el valor final <U%0*X> del rang és menor que l’inicial <U%0*X>" | |
2394 | ||
91cbd0bc | 2395 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1631 |
9e80c123 UD |
2396 | msgid "start and end character sequence of range must have the same length" |
2397 | msgstr "les seqüències de caràcters inicial i final del rang han de tenir la mateixa longitud" | |
2398 | ||
91cbd0bc | 2399 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1638 |
9e80c123 UD |
2400 | msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence" |
2401 | msgstr "la seqüència de caràcters final és menor que la seqüència inicial" | |
2402 | ||
91cbd0bc | 2403 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1998 locale/programs/ld-ctype.c:2049 |
9e80c123 UD |
2404 | msgid "premature end of `translit_ignore' definition" |
2405 | msgstr "fi prematura de la definició «translit_ignore»" | |
2406 | ||
91cbd0bc AM |
2407 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2004 locale/programs/ld-ctype.c:2055 |
2408 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2097 | |
9e80c123 UD |
2409 | msgid "syntax error" |
2410 | msgstr "error de sintaxi" | |
2411 | ||
91cbd0bc | 2412 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2230 |
9e80c123 UD |
2413 | #, c-format |
2414 | msgid "%s: syntax error in definition of new character class" | |
2415 | msgstr "%s: error de sintaxi a la definició de nova classe de caràcters" | |
2416 | ||
91cbd0bc | 2417 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2245 |
9e80c123 UD |
2418 | #, c-format |
2419 | msgid "%s: syntax error in definition of new character map" | |
2420 | msgstr "%s: error de sintaxi a la definició de nou mapa de caràcters" | |
2421 | ||
91cbd0bc | 2422 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2419 |
9e80c123 | 2423 | msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type" |
91cbd0bc | 2424 | msgstr "el rang amb el·lipsi ha d’estar marcat per dos operands del mateix tipus" |
9e80c123 | 2425 | |
91cbd0bc | 2426 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2428 |
9e80c123 | 2427 | msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used" |
91cbd0bc | 2428 | msgstr "no s’ha d’emprar l’el·lipsi absoluta «...» amb els valors de rang de noms simbòlics" |
9e80c123 | 2429 | |
91cbd0bc | 2430 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2443 |
9e80c123 | 2431 | msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'" |
91cbd0bc | 2432 | msgstr "cal emprar l’el·lipsi simbòlica hexadecimal «..» amb els valors de rang UCS" |
9e80c123 | 2433 | |
91cbd0bc | 2434 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2457 |
9e80c123 | 2435 | msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'" |
91cbd0bc | 2436 | msgstr "cal emprar l’el·lispi absoluta «...» amb els valors de rang de codis de caràcters" |
9e80c123 | 2437 | |
91cbd0bc | 2438 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2608 |
9e80c123 UD |
2439 | #, c-format |
2440 | msgid "duplicated definition for mapping `%s'" | |
2441 | msgstr "la definició del mapa «%s» és duplicada" | |
2442 | ||
91cbd0bc | 2443 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2694 locale/programs/ld-ctype.c:2838 |
9e80c123 UD |
2444 | #, c-format |
2445 | msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'" | |
2446 | msgstr "%s: la secció «translit_start» no acaba amb «translit_end»" | |
2447 | ||
91cbd0bc | 2448 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2789 |
9e80c123 UD |
2449 | #, c-format |
2450 | msgid "%s: duplicate `default_missing' definition" | |
2451 | msgstr "%s: la definició de «default_missing» és duplicada" | |
2452 | ||
91cbd0bc | 2453 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2794 |
9e80c123 UD |
2454 | msgid "previous definition was here" |
2455 | msgstr "la definició prèvia es troba ací" | |
2456 | ||
91cbd0bc | 2457 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2816 |
9e80c123 UD |
2458 | #, c-format |
2459 | msgid "%s: no representable `default_missing' definition found" | |
2460 | msgstr "%s: no s’ha trobat cap definició representable de «default_missing»" | |
2461 | ||
91cbd0bc AM |
2462 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2969 locale/programs/ld-ctype.c:3053 |
2463 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3094 | |
2464 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3115 locale/programs/ld-ctype.c:3136 | |
2465 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3157 locale/programs/ld-ctype.c:3197 | |
2466 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3218 locale/programs/ld-ctype.c:3285 | |
2467 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3327 locale/programs/ld-ctype.c:3352 | |
9e80c123 UD |
2468 | #, c-format |
2469 | msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value" | |
2470 | msgstr "%s: el caràcter «%s», necessari com a valor per defecte, no ha estat definit" | |
2471 | ||
91cbd0bc AM |
2472 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2974 locale/programs/ld-ctype.c:3058 |
2473 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3078 locale/programs/ld-ctype.c:3099 | |
2474 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3120 locale/programs/ld-ctype.c:3141 | |
2475 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3162 locale/programs/ld-ctype.c:3202 | |
2476 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3223 locale/programs/ld-ctype.c:3290 | |
9e80c123 UD |
2477 | #, c-format |
2478 | msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte" | |
2479 | msgstr "%s: el caràcter «%s» del mapa de caràcters no es pot representar amb un sol octet" | |
2480 | ||
91cbd0bc | 2481 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3334 locale/programs/ld-ctype.c:3359 |
9e80c123 UD |
2482 | #, c-format |
2483 | msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte" | |
2484 | msgstr "%s: el caràcter «%s», necessari com a valor per defecte, no es pot representar amb un sol octet" | |
2485 | ||
91cbd0bc | 2486 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3415 |
9e80c123 UD |
2487 | #, c-format |
2488 | msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap" | |
2489 | msgstr "no s’han definit dígits d’eixida i cap del noms estàndard es troba al mapa de caràcters" | |
2490 | ||
91cbd0bc | 2491 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3662 |
9e80c123 UD |
2492 | #, c-format |
2493 | msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available" | |
2494 | msgstr "%s: les dades de transliteració del locale «%s» no es troben disponibles" | |
2495 | ||
91cbd0bc | 2496 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3762 |
9e80c123 UD |
2497 | #, c-format |
2498 | msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n" | |
2499 | msgstr "%s: taula de la classe «%s»: %lu octets\n" | |
2500 | ||
91cbd0bc | 2501 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3827 |
9e80c123 UD |
2502 | #, c-format |
2503 | msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n" | |
2504 | msgstr "%s: taula del mapa «%s»: %lu octets\n" | |
2505 | ||
91cbd0bc | 2506 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3956 |
9e80c123 UD |
2507 | #, c-format |
2508 | msgid "%s: table for width: %lu bytes\n" | |
2509 | msgstr "%s: taula d’amplada: %lu bytes\n" | |
2510 | ||
75b181d6 | 2511 | #: locale/programs/ld-identification.c:170 |
9e80c123 UD |
2512 | #, c-format |
2513 | msgid "%s: no identification for category `%s'" | |
2514 | msgstr "%s: no hi ha cap identificació per a la categoria «%s»" | |
2515 | ||
91cbd0bc | 2516 | #: locale/programs/ld-identification.c:351 |
9e80c123 UD |
2517 | #, c-format |
2518 | msgid "%s: duplicate category version definition" | |
2519 | msgstr "%s: la definició de versió de categoria és duplicada" | |
2520 | ||
75b181d6 | 2521 | #: locale/programs/ld-measurement.c:113 |
9e80c123 UD |
2522 | #, c-format |
2523 | msgid "%s: invalid value for field `%s'" | |
2524 | msgstr "%s: el valor del camp «%s» no és vàlid" | |
2525 | ||
75b181d6 | 2526 | #: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148 |
9e80c123 UD |
2527 | #, c-format |
2528 | msgid "%s: field `%s' undefined" | |
2529 | msgstr "%s: no s’ha definit el camp «%s»" | |
2530 | ||
75b181d6 DM |
2531 | #: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155 |
2532 | #: locale/programs/ld-monetary.c:255 locale/programs/ld-numeric.c:118 | |
9e80c123 UD |
2533 | #, c-format |
2534 | msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string" | |
2535 | msgstr "%s: el valor del camp «%s» no ha de ser la cadena buida" | |
2536 | ||
75b181d6 | 2537 | #: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171 |
9e80c123 UD |
2538 | #, c-format |
2539 | msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s" | |
2540 | msgstr "%s: no hi ha cap expressió regular correcta per al camp «%s»: %s" | |
2541 | ||
8e051029 | 2542 | #: locale/programs/ld-monetary.c:223 |
9e80c123 UD |
2543 | #, c-format |
2544 | msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length" | |
2545 | msgstr "%s: el valor del camp «int_curr_symbol» té una longitud incorrecta" | |
2546 | ||
8e051029 | 2547 | #: locale/programs/ld-monetary.c:236 |
9e80c123 UD |
2548 | #, c-format |
2549 | msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217" | |
2550 | msgstr "%s: el valor del camp «int_curr_symbol» no és un nom vàlid de l’estàndard ISO 4217" | |
2551 | ||
8e051029 | 2552 | #: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314 |
9e80c123 UD |
2553 | #, c-format |
2554 | msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d" | |
2555 | msgstr "%s: el valor del camp «%s» ha d’estar dins el rang %d...%d" | |
2556 | ||
91cbd0bc | 2557 | #: locale/programs/ld-monetary.c:541 locale/programs/ld-numeric.c:229 |
9e80c123 UD |
2558 | #, c-format |
2559 | msgid "%s: value for field `%s' must be a single character" | |
2560 | msgstr "%s: el valor del camp «%s» ha de ser un sol caràcter" | |
2561 | ||
91cbd0bc | 2562 | #: locale/programs/ld-monetary.c:638 locale/programs/ld-numeric.c:273 |
9e80c123 UD |
2563 | #, c-format |
2564 | msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field" | |
2565 | msgstr "%s: «-1» ha de ser la darrera entrada del camp «%s»" | |
2566 | ||
91cbd0bc | 2567 | #: locale/programs/ld-monetary.c:660 locale/programs/ld-numeric.c:290 |
9e80c123 UD |
2568 | #, c-format |
2569 | msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127" | |
2570 | msgstr "%s: els valors del camp «%s» han de ser menors que 127" | |
2571 | ||
91cbd0bc | 2572 | #: locale/programs/ld-monetary.c:706 |
9e80c123 UD |
2573 | msgid "conversion rate value cannot be zero" |
2574 | msgstr "el valor de la taxa de conversió no pot ser zero" | |
2575 | ||
75b181d6 DM |
2576 | #: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126 |
2577 | #: locale/programs/ld-telephone.c:149 | |
9e80c123 UD |
2578 | #, c-format |
2579 | msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'" | |
2580 | msgstr "%s: la seqüència d’escapada del camp «%s» no és vàlida" | |
2581 | ||
75b181d6 | 2582 | #: locale/programs/ld-time.c:247 |
9e80c123 UD |
2583 | #, c-format |
2584 | msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'" | |
2585 | msgstr "%s: el senyalador de direcció de la cadena %Zd del camp «era» no és ni «+» ni «-»" | |
2586 | ||
75b181d6 | 2587 | #: locale/programs/ld-time.c:258 |
9e80c123 UD |
2588 | #, c-format |
2589 | msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character" | |
2590 | msgstr "%s: el senyalador de direcció de la cadena %Zd del camp «era» no és un sol caràcter" | |
2591 | ||
75b181d6 | 2592 | #: locale/programs/ld-time.c:271 |
9e80c123 UD |
2593 | #, c-format |
2594 | msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field" | |
2595 | msgstr "%s: el número de desplaçament de la cadena %Zd del camp «era» no és vàlid" | |
2596 | ||
75b181d6 | 2597 | #: locale/programs/ld-time.c:279 |
9e80c123 UD |
2598 | #, c-format |
2599 | msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field" | |
2600 | msgstr "%s: brossa al final del valor de desplaçament de la cadena %Zd del camp «era»" | |
2601 | ||
75b181d6 | 2602 | #: locale/programs/ld-time.c:330 |
9e80c123 UD |
2603 | #, c-format |
2604 | msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field" | |
2605 | msgstr "%s: la data de començament de la cadena %Zd del camp «era» no és vàlida" | |
2606 | ||
75b181d6 | 2607 | #: locale/programs/ld-time.c:339 |
9e80c123 UD |
2608 | #, c-format |
2609 | msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field " | |
2610 | msgstr "%s: brossa al final de la data de començament de la cadena %Zd del camp «era» " | |
2611 | ||
75b181d6 | 2612 | #: locale/programs/ld-time.c:358 |
9e80c123 UD |
2613 | #, c-format |
2614 | msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field" | |
2615 | msgstr "%s: la data de començament de la cadena %Zd del camp «era» no és vàlida" | |
2616 | ||
75b181d6 | 2617 | #: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435 |
9e80c123 UD |
2618 | #, c-format |
2619 | msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field" | |
2620 | msgstr "%s: la data d’acabament de la cadena %Zd del camp «era» no és vàlida" | |
2621 | ||
75b181d6 | 2622 | #: locale/programs/ld-time.c:416 |
9e80c123 UD |
2623 | #, c-format |
2624 | msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field" | |
2625 | msgstr "%s: brossa al final de la data d’acabament de la cadena %Zd del camp «era»" | |
2626 | ||
75b181d6 | 2627 | #: locale/programs/ld-time.c:444 |
9e80c123 UD |
2628 | #, c-format |
2629 | msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field" | |
2630 | msgstr "%s: manca el nom de l’era a la cadena %Zd del camp «era»" | |
2631 | ||
75b181d6 | 2632 | #: locale/programs/ld-time.c:456 |
9e80c123 UD |
2633 | #, c-format |
2634 | msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field" | |
2635 | msgstr "%s: manca el format de l’era a la cadena %Zd del camp «era»" | |
2636 | ||
75b181d6 | 2637 | #: locale/programs/ld-time.c:497 |
9e80c123 UD |
2638 | #, c-format |
2639 | msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d" | |
2640 | msgstr "%s: el tercer operand del valor del camp «%s» no ha de ser major que %d" | |
2641 | ||
75b181d6 DM |
2642 | #: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513 |
2643 | #: locale/programs/ld-time.c:521 | |
9e80c123 UD |
2644 | #, c-format |
2645 | msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d" | |
2646 | msgstr "%s: els valors del camp «%s» no han de ser majors que %d" | |
2647 | ||
91cbd0bc | 2648 | #: locale/programs/ld-time.c:726 |
9e80c123 UD |
2649 | #, c-format |
2650 | msgid "%s: too few values for field `%s'" | |
2651 | msgstr "%s: manquen valors al camp «%s»" | |
2652 | ||
91cbd0bc | 2653 | #: locale/programs/ld-time.c:771 |
9e80c123 UD |
2654 | msgid "extra trailing semicolon" |
2655 | msgstr "hi ha un punt i coma sobrant al final" | |
2656 | ||
91cbd0bc | 2657 | #: locale/programs/ld-time.c:774 |
9e80c123 UD |
2658 | #, c-format |
2659 | msgid "%s: too many values for field `%s'" | |
2660 | msgstr "%s: sobren valors al camp «%s»" | |
2661 | ||
75b181d6 | 2662 | #: locale/programs/linereader.c:130 |
9e80c123 UD |
2663 | msgid "trailing garbage at end of line" |
2664 | msgstr "brossa al final de la línia" | |
2665 | ||
75b181d6 | 2666 | #: locale/programs/linereader.c:298 |
9e80c123 UD |
2667 | msgid "garbage at end of number" |
2668 | msgstr "brossa al final del número" | |
2669 | ||
75b181d6 | 2670 | #: locale/programs/linereader.c:410 |
9e80c123 UD |
2671 | msgid "garbage at end of character code specification" |
2672 | msgstr "brossa al final de l’especificació de codi de caràcter" | |
2673 | ||
75b181d6 | 2674 | #: locale/programs/linereader.c:496 |
9e80c123 UD |
2675 | msgid "unterminated symbolic name" |
2676 | msgstr "el nom simbòlic no està acabat" | |
2677 | ||
75b181d6 | 2678 | #: locale/programs/linereader.c:623 |
9e80c123 UD |
2679 | msgid "illegal escape sequence at end of string" |
2680 | msgstr "hi ha una seqüència d’escapada no permesa al final de la cadena" | |
2681 | ||
75b181d6 | 2682 | #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855 |
9e80c123 UD |
2683 | msgid "unterminated string" |
2684 | msgstr "la cadena no està acabada" | |
2685 | ||
75b181d6 | 2686 | #: locale/programs/linereader.c:669 |
9e80c123 UD |
2687 | msgid "non-symbolic character value should not be used" |
2688 | msgstr "no s’han d’emprar valors de caràcters no simbòlics" | |
2689 | ||
75b181d6 | 2690 | #: locale/programs/linereader.c:816 |
9e80c123 UD |
2691 | #, c-format |
2692 | msgid "symbol `%.*s' not in charmap" | |
2693 | msgstr "el símbol «%.*s» no es troba al mapa de caràcters" | |
2694 | ||
75b181d6 | 2695 | #: locale/programs/linereader.c:837 |
9e80c123 UD |
2696 | #, c-format |
2697 | msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map" | |
2698 | msgstr "el símbol «%.*s» no es troba al mapa de repertori" | |
2699 | ||
8e051029 | 2700 | #: locale/programs/locale-spec.c:130 |
5a06e643 UD |
2701 | #, c-format |
2702 | msgid "unknown name \"%s\"" | |
2703 | msgstr "el nom «%s» no és conegut" | |
2704 | ||
75b181d6 | 2705 | #: locale/programs/locale.c:72 |
9e80c123 UD |
2706 | msgid "System information:" |
2707 | msgstr "Informació del sistema:" | |
2708 | ||
2709 | # Més ajudes. ivb | |
75b181d6 | 2710 | #: locale/programs/locale.c:74 |
9e80c123 UD |
2711 | msgid "Write names of available locales" |
2712 | msgstr "Mostra els noms dels locales disponibles." | |
2713 | ||
75b181d6 | 2714 | #: locale/programs/locale.c:76 |
9e80c123 UD |
2715 | msgid "Write names of available charmaps" |
2716 | msgstr "Mostra els noms dels mapes de caràcters disponibles." | |
2717 | ||
2718 | # ivb (2001/10/30) | |
2719 | # ivb Aquesta línia dóna pas a un conjunt d'opcions que modif. l'eixida. | |
75b181d6 | 2720 | #: locale/programs/locale.c:77 |
9e80c123 UD |
2721 | msgid "Modify output format:" |
2722 | msgstr "Modificadors del format de l’eixida:" | |
2723 | ||
75b181d6 | 2724 | #: locale/programs/locale.c:78 |
9e80c123 UD |
2725 | msgid "Write names of selected categories" |
2726 | msgstr "Mostra els noms de les categories seleccionades." | |
aca7cd2e | 2727 | |
75b181d6 | 2728 | #: locale/programs/locale.c:79 |
9e80c123 UD |
2729 | msgid "Write names of selected keywords" |
2730 | msgstr "Mostra els noms de les paraules clau seleccionades." | |
aca7cd2e | 2731 | |
75b181d6 | 2732 | #: locale/programs/locale.c:80 |
9e80c123 UD |
2733 | msgid "Print more information" |
2734 | msgstr "Mostra més informació." | |
2735 | ||
75b181d6 | 2736 | #: locale/programs/locale.c:85 |
0e04c0b5 UD |
2737 | msgid "Get locale-specific information." |
2738 | msgstr "Obté informació específica del locale." | |
9e80c123 | 2739 | |
75b181d6 | 2740 | #: locale/programs/locale.c:88 |
9e80c123 UD |
2741 | msgid "" |
2742 | "NAME\n" | |
2743 | "[-a|-m]" | |
2744 | msgstr "" | |
2745 | "NOM\n" | |
2746 | "[-a | -m]" | |
2747 | ||
75b181d6 | 2748 | #: locale/programs/locale.c:192 |
9e80c123 UD |
2749 | #, c-format |
2750 | msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale" | |
2751 | msgstr "no s’ha pogut establir LC_CTYPE al locale per defecte" | |
2752 | ||
75b181d6 | 2753 | #: locale/programs/locale.c:194 |
9e80c123 UD |
2754 | #, c-format |
2755 | msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale" | |
2756 | msgstr "no s’ha pogut establir LC_MESSAGES al locale per defecte" | |
2757 | ||
75b181d6 | 2758 | #: locale/programs/locale.c:207 |
9e80c123 UD |
2759 | #, c-format |
2760 | msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale" | |
2761 | msgstr "no s’ha pogut establir LC_COLLATE al locale per defecte" | |
2762 | ||
75b181d6 | 2763 | #: locale/programs/locale.c:223 |
9e80c123 UD |
2764 | #, c-format |
2765 | msgid "Cannot set LC_ALL to default locale" | |
2766 | msgstr "no s’ha pogut establir LC_ALL al locale per defecte" | |
2767 | ||
75b181d6 | 2768 | #: locale/programs/locale.c:519 |
9e80c123 UD |
2769 | #, c-format |
2770 | msgid "while preparing output" | |
2771 | msgstr "en preparar l’eixida" | |
2772 | ||
2773 | # Més ajudes. ivb | |
91cbd0bc | 2774 | #: locale/programs/localedef.c:121 |
9e80c123 UD |
2775 | msgid "Input Files:" |
2776 | msgstr "Fitxers d’entrada:" | |
2777 | ||
91cbd0bc | 2778 | #: locale/programs/localedef.c:123 |
9e80c123 UD |
2779 | msgid "Symbolic character names defined in FILE" |
2780 | msgstr "Els noms simbòlics dels caràcters es defineixen al FITXER." | |
2781 | ||
91cbd0bc | 2782 | #: locale/programs/localedef.c:125 |
9e80c123 UD |
2783 | msgid "Source definitions are found in FILE" |
2784 | msgstr "Les definicions font es troben al FITXER." | |
2785 | ||
91cbd0bc | 2786 | #: locale/programs/localedef.c:127 |
9e80c123 UD |
2787 | msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values" |
2788 | msgstr "El FITXER conté un mapa de noms simbòlics a valors UCS4." | |
2789 | ||
91cbd0bc | 2790 | #: locale/programs/localedef.c:131 |
9e80c123 UD |
2791 | msgid "Create output even if warning messages were issued" |
2792 | msgstr "Crea fitxers d’eixida encara que s’hagen emès missatges d’avís." | |
2793 | ||
91cbd0bc | 2794 | #: locale/programs/localedef.c:132 |
9e80c123 UD |
2795 | msgid "Create old-style tables" |
2796 | msgstr "Crea taules de l’estil antic." | |
2797 | ||
2798 | # ivb (2001/10/28) | |
2799 | # ivb Localedef crea diversos fitxers en un directori: és plural. | |
2800 | # ivb Però, el prefix és un prefix d'un camí, com «/usr/local» en | |
2801 | # ivb «/usr/local/share/doc». | |
91cbd0bc | 2802 | #: locale/programs/localedef.c:133 |
9e80c123 UD |
2803 | msgid "Optional output file prefix" |
2804 | msgstr "Prefix opcional dels fitxers d’eixida." | |
2805 | ||
91cbd0bc | 2806 | #: locale/programs/localedef.c:134 |
75b181d6 | 2807 | msgid "Strictly conform to POSIX" |
9e80c123 UD |
2808 | msgstr "S’ajusta estrictament a POSIX." |
2809 | ||
91cbd0bc | 2810 | #: locale/programs/localedef.c:136 |
9e80c123 UD |
2811 | msgid "Suppress warnings and information messages" |
2812 | msgstr "Descarta els avisos i els missatges informatius." | |
2813 | ||
91cbd0bc | 2814 | #: locale/programs/localedef.c:137 |
9e80c123 UD |
2815 | msgid "Print more messages" |
2816 | msgstr "Mostra més missatges." | |
2817 | ||
91cbd0bc | 2818 | #: locale/programs/localedef.c:138 |
9e80c123 UD |
2819 | msgid "Archive control:" |
2820 | msgstr "Control d’arxius:" | |
2821 | ||
91cbd0bc | 2822 | #: locale/programs/localedef.c:140 |
9e80c123 UD |
2823 | msgid "Don't add new data to archive" |
2824 | msgstr "No afegeix dades noves a l’arxiu." | |
2825 | ||
91cbd0bc | 2826 | #: locale/programs/localedef.c:142 |
9e80c123 UD |
2827 | msgid "Add locales named by parameters to archive" |
2828 | msgstr "Afegeix a l’arxiu els locales esmentats pels paràmetres." | |
2829 | ||
91cbd0bc | 2830 | #: locale/programs/localedef.c:143 |
9e80c123 UD |
2831 | msgid "Replace existing archive content" |
2832 | msgstr "Reemplaça el contingut existent a l’arxiu." | |
2833 | ||
91cbd0bc | 2834 | #: locale/programs/localedef.c:145 |
9e80c123 UD |
2835 | msgid "Remove locales named by parameters from archive" |
2836 | msgstr "Elimina de l’arxiu els locales esmentats pels paràmetres." | |
2837 | ||
91cbd0bc | 2838 | #: locale/programs/localedef.c:146 |
9e80c123 UD |
2839 | msgid "List content of archive" |
2840 | msgstr "Llista el contingut de l’arxiu." | |
2841 | ||
91cbd0bc | 2842 | #: locale/programs/localedef.c:148 |
9e80c123 UD |
2843 | msgid "locale.alias file to consult when making archive" |
2844 | msgstr "Fitxer «locale.alias» a consultar en crear l’arxiu." | |
2845 | ||
91cbd0bc AM |
2846 | #: locale/programs/localedef.c:150 |
2847 | msgid "Generate little-endian output" | |
2848 | msgstr "Genera eixida little‐endian." | |
2849 | ||
2850 | #: locale/programs/localedef.c:152 | |
2851 | msgid "Generate big-endian output" | |
2852 | msgstr "Genera eixida big‐endian." | |
2853 | ||
9e80c123 UD |
2854 | # ivb (2001/10/28) |
2855 | # ivb Pose el punt final pq és la descripció curta de l'ordre. | |
91cbd0bc | 2856 | #: locale/programs/localedef.c:157 |
9e80c123 | 2857 | msgid "Compile locale specification" |
91cbd0bc | 2858 | msgstr "Compil·la una especificació de locale." |
9e80c123 | 2859 | |
91cbd0bc | 2860 | #: locale/programs/localedef.c:160 |
9e80c123 UD |
2861 | msgid "" |
2862 | "NAME\n" | |
2863 | "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n" | |
2864 | "--list-archive [FILE]" | |
2865 | msgstr "" | |
2866 | "NOM\n" | |
2867 | "[--add-to-archive | --delete-from-archive] FITXER…\n" | |
2868 | "--list-archive [FITXER]" | |
2869 | ||
91cbd0bc | 2870 | #: locale/programs/localedef.c:235 |
9e80c123 UD |
2871 | #, c-format |
2872 | msgid "cannot create directory for output files" | |
2873 | msgstr "no s’ha pogut crear el directori per als fitxers d’eixida" | |
2874 | ||
91cbd0bc | 2875 | #: locale/programs/localedef.c:246 |
9e80c123 UD |
2876 | #, c-format |
2877 | msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'" | |
2878 | msgstr "FATAL: el sistema no defineix «_POSIX2_LOCALEDEF»" | |
2879 | ||
91cbd0bc AM |
2880 | #: locale/programs/localedef.c:260 locale/programs/localedef.c:276 |
2881 | #: locale/programs/localedef.c:614 locale/programs/localedef.c:634 | |
9e80c123 UD |
2882 | #, c-format |
2883 | msgid "cannot open locale definition file `%s'" | |
2884 | msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer «%s» de definició del locale" | |
2885 | ||
91cbd0bc | 2886 | #: locale/programs/localedef.c:288 |
9e80c123 UD |
2887 | #, c-format |
2888 | msgid "cannot write output files to `%s'" | |
2889 | msgstr "no s’han pogut escriure els fitxers d’eixida a «%s»" | |
2890 | ||
91cbd0bc | 2891 | #: locale/programs/localedef.c:380 |
9e80c123 UD |
2892 | #, c-format |
2893 | msgid "" | |
2894 | "System's directory for character maps : %s\n" | |
5a06e643 UD |
2895 | "\t\t repertoire maps: %s\n" |
2896 | "\t\t locale path : %s\n" | |
9e80c123 UD |
2897 | "%s" |
2898 | msgstr "" | |
2899 | "Directori del sistema de mapes de caràcters: %s\n" | |
2900 | " mapes de repertori: %s\n" | |
2901 | " camí als locales : %s\n" | |
2902 | "%s" | |
2903 | ||
91cbd0bc | 2904 | #: locale/programs/localedef.c:582 |
9e80c123 UD |
2905 | #, c-format |
2906 | msgid "circular dependencies between locale definitions" | |
2907 | msgstr "hi ha dependències circulars entre les definicions dels locales" | |
2908 | ||
91cbd0bc | 2909 | #: locale/programs/localedef.c:588 |
9e80c123 UD |
2910 | #, c-format |
2911 | msgid "cannot add already read locale `%s' a second time" | |
2912 | msgstr "no es pot afegir una altra volta el locale ja llegit «%s»" | |
2913 | ||
91cbd0bc | 2914 | #: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380 |
9e80c123 | 2915 | #, c-format |
75b181d6 DM |
2916 | msgid "cannot create temporary file: %s" |
2917 | msgstr "no s’ha pogut crear un fitxer temporal: %s" | |
9e80c123 | 2918 | |
91cbd0bc | 2919 | #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430 |
9e80c123 UD |
2920 | #, c-format |
2921 | msgid "cannot initialize archive file" | |
2922 | msgstr "no s’ha pogut iniciar el fitxer arxiu" | |
2923 | ||
91cbd0bc | 2924 | #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437 |
9e80c123 UD |
2925 | #, c-format |
2926 | msgid "cannot resize archive file" | |
2927 | msgstr "no s’ha pogut redimensionar el fitxer arxiu" | |
2928 | ||
91cbd0bc AM |
2929 | #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452 |
2930 | #: locale/programs/locarchive.c:674 | |
9e80c123 UD |
2931 | #, c-format |
2932 | msgid "cannot map archive header" | |
2933 | msgstr "no s’ha pogut mapar la capçalera de l’arxiu" | |
2934 | ||
2935 | # ivb (2002/10/21) | |
2936 | # ivb Un «locale archive» conté diversos locales -> «arxiu de locales». | |
91cbd0bc | 2937 | #: locale/programs/locarchive.c:211 |
9e80c123 UD |
2938 | #, c-format |
2939 | msgid "failed to create new locale archive" | |
2940 | msgstr "no s’ha pogut crear el nou arxiu de locales" | |
2941 | ||
91cbd0bc | 2942 | #: locale/programs/locarchive.c:223 |
9e80c123 UD |
2943 | #, c-format |
2944 | msgid "cannot change mode of new locale archive" | |
2945 | msgstr "no s’ha pogut canviar el mode del nou arxiu de locales" | |
2946 | ||
91cbd0bc | 2947 | #: locale/programs/locarchive.c:324 |
5a06e643 UD |
2948 | #, c-format |
2949 | msgid "cannot read data from locale archive" | |
2950 | msgstr "no s’han pogut llegir les dades de l’arxiu de locales" | |
2951 | ||
91cbd0bc | 2952 | #: locale/programs/locarchive.c:355 |
9e80c123 UD |
2953 | #, c-format |
2954 | msgid "cannot map locale archive file" | |
2955 | msgstr "no s’ha pogut mapar el fitxer arxiu de locales" | |
2956 | ||
91cbd0bc | 2957 | #: locale/programs/locarchive.c:460 |
9e80c123 UD |
2958 | #, c-format |
2959 | msgid "cannot lock new archive" | |
2960 | msgstr "no s’ha pogut blocar el nou arxiu" | |
2961 | ||
91cbd0bc | 2962 | #: locale/programs/locarchive.c:529 |
9e80c123 UD |
2963 | #, c-format |
2964 | msgid "cannot extend locale archive file" | |
2965 | msgstr "no s’ha pogut estendre el fitxer arxiu de locales" | |
2966 | ||
91cbd0bc | 2967 | #: locale/programs/locarchive.c:538 |
9e80c123 UD |
2968 | #, c-format |
2969 | msgid "cannot change mode of resized locale archive" | |
2970 | msgstr "no s’ha pogut canviar el mode de l’arxiu de locales redimensionat" | |
2971 | ||
91cbd0bc | 2972 | #: locale/programs/locarchive.c:546 |
9e80c123 UD |
2973 | #, c-format |
2974 | msgid "cannot rename new archive" | |
2975 | msgstr "no s’ha pogut reanomenar el nou arxiu" | |
2976 | ||
91cbd0bc | 2977 | #: locale/programs/locarchive.c:608 |
9e80c123 UD |
2978 | #, c-format |
2979 | msgid "cannot open locale archive \"%s\"" | |
2980 | msgstr "no s’ha pogut obrir l’arxiu «%s» de locales" | |
2981 | ||
91cbd0bc | 2982 | #: locale/programs/locarchive.c:613 |
9e80c123 UD |
2983 | #, c-format |
2984 | msgid "cannot stat locale archive \"%s\"" | |
2985 | msgstr "ha fallat stat() sobre l’arxiu «%s» de locales" | |
2986 | ||
91cbd0bc | 2987 | #: locale/programs/locarchive.c:632 |
9e80c123 UD |
2988 | #, c-format |
2989 | msgid "cannot lock locale archive \"%s\"" | |
2990 | msgstr "no s’ha pogut blocar l’arxiu «%s» de locales" | |
2991 | ||
91cbd0bc | 2992 | #: locale/programs/locarchive.c:655 |
9e80c123 UD |
2993 | #, c-format |
2994 | msgid "cannot read archive header" | |
2995 | msgstr "no s’ha pogut llegir la capçalera de l’arxiu" | |
2996 | ||
91cbd0bc | 2997 | #: locale/programs/locarchive.c:728 |
9e80c123 UD |
2998 | #, c-format |
2999 | msgid "locale '%s' already exists" | |
3000 | msgstr "el locale «%s» ja existeix" | |
3001 | ||
91cbd0bc AM |
3002 | #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018 |
3003 | #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042 | |
3004 | #: locale/programs/locfile.c:350 | |
9e80c123 UD |
3005 | #, c-format |
3006 | msgid "cannot add to locale archive" | |
3007 | msgstr "no s’ha pogut afegir a l’arxiu de locales" | |
3008 | ||
3009 | # ivb (2002/10/21) | |
3010 | # ivb El fitxer conté àlies de diversos locales (locale.alias). | |
91cbd0bc | 3011 | #: locale/programs/locarchive.c:1206 |
9e80c123 UD |
3012 | #, c-format |
3013 | msgid "locale alias file `%s' not found" | |
3014 | msgstr "no s’ha trobat el fitxer «%s» d’àlies de locales" | |
3015 | ||
3016 | # ivb (2002/10/21) | |
3017 | # ivb És un missatge, no un error. | |
91cbd0bc | 3018 | #: locale/programs/locarchive.c:1357 |
9e80c123 UD |
3019 | #, c-format |
3020 | msgid "Adding %s\n" | |
3021 | msgstr "S’està afegint «%s»\n" | |
3022 | ||
91cbd0bc | 3023 | #: locale/programs/locarchive.c:1363 |
9e80c123 UD |
3024 | #, c-format |
3025 | msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored" | |
3026 | msgstr "ha fallat stat() sobre «%s»: %s: es descarta" | |
3027 | ||
91cbd0bc | 3028 | #: locale/programs/locarchive.c:1369 |
9e80c123 UD |
3029 | #, c-format |
3030 | msgid "\"%s\" is no directory; ignored" | |
3031 | msgstr "«%s» no és un directori: es descarta" | |
3032 | ||
91cbd0bc | 3033 | #: locale/programs/locarchive.c:1376 |
9e80c123 UD |
3034 | #, c-format |
3035 | msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored" | |
3036 | msgstr "no s’ha pogut obrir el directori «%s»: %s: es descarta" | |
3037 | ||
91cbd0bc | 3038 | #: locale/programs/locarchive.c:1448 |
9e80c123 UD |
3039 | #, c-format |
3040 | msgid "incomplete set of locale files in \"%s\"" | |
3041 | msgstr "el joc de fitxers de locale a «%s» no és complet" | |
3042 | ||
91cbd0bc | 3043 | #: locale/programs/locarchive.c:1512 |
9e80c123 UD |
3044 | #, c-format |
3045 | msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored" | |
3046 | msgstr "no s’han pogut llegir tots els fitxers de «%s»: es descarta" | |
3047 | ||
91cbd0bc | 3048 | #: locale/programs/locarchive.c:1584 |
9e80c123 UD |
3049 | #, c-format |
3050 | msgid "locale \"%s\" not in archive" | |
3051 | msgstr "el locale «%s» no es troba a l’arxiu" | |
3052 | ||
91cbd0bc | 3053 | #: locale/programs/locfile.c:137 |
9e80c123 UD |
3054 | #, c-format |
3055 | msgid "argument to `%s' must be a single character" | |
3056 | msgstr "l’argument de «%s» ha de ser un sol caràcter" | |
3057 | ||
91cbd0bc | 3058 | #: locale/programs/locfile.c:257 |
9e80c123 UD |
3059 | msgid "syntax error: not inside a locale definition section" |
3060 | msgstr "error de sintaxi: no és a dins d’una secció de definició de locale" | |
3061 | ||
91cbd0bc | 3062 | #: locale/programs/locfile.c:800 |
9e80c123 UD |
3063 | #, c-format |
3064 | msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'" | |
3065 | msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer d’eixida «%s» de la categoria «%s»" | |
3066 | ||
91cbd0bc | 3067 | #: locale/programs/locfile.c:824 |
9e80c123 UD |
3068 | #, c-format |
3069 | msgid "failure while writing data for category `%s'" | |
3070 | msgstr "no s’han pogut escriure les dades de la categoria «%s»" | |
3071 | ||
91cbd0bc | 3072 | #: locale/programs/locfile.c:920 |
9e80c123 UD |
3073 | #, c-format |
3074 | msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'" | |
3075 | msgstr "no s’ha pogut crear el fitxer d’eixida «%s» de la categoria «%s»" | |
3076 | ||
91cbd0bc | 3077 | #: locale/programs/locfile.c:956 |
0e04c0b5 | 3078 | msgid "expecting string argument for `copy'" |
9e80c123 UD |
3079 | msgstr "cal una cadena com a argument de «copy»" |
3080 | ||
91cbd0bc | 3081 | #: locale/programs/locfile.c:960 |
9e80c123 UD |
3082 | msgid "locale name should consist only of portable characters" |
3083 | msgstr "el nom del locale només ha de contenir caràcters portables" | |
3084 | ||
91cbd0bc | 3085 | #: locale/programs/locfile.c:979 |
9e80c123 UD |
3086 | msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used" |
3087 | msgstr "no s’ha d’indicar cap altra paraula clau quan s’empre «copy»" | |
3088 | ||
91cbd0bc | 3089 | #: locale/programs/locfile.c:993 |
9e80c123 UD |
3090 | #, c-format |
3091 | msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" | |
3092 | msgstr "la definició «%1$s» no acaba en «END %1$s»" | |
e5b27fe5 | 3093 | |
75b181d6 DM |
3094 | #: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270 |
3095 | #: locale/programs/repertoire.c:295 | |
9e80c123 UD |
3096 | #, c-format |
3097 | msgid "syntax error in repertoire map definition: %s" | |
3098 | msgstr "error de sintaxi a la definició del mapa de repertori: %s" | |
aca7cd2e | 3099 | |
75b181d6 | 3100 | #: locale/programs/repertoire.c:271 |
9e80c123 UD |
3101 | msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given" |
3102 | msgstr "no s’ha especificat un valor <Uxxxx> o <Uxxxxxxxx>" | |
aca7cd2e | 3103 | |
9e80c123 UD |
3104 | # ivb (2001/11/05) |
3105 | # ivb Apareix quan no es troba el repertori en un arbre de repertoris. | |
75b181d6 | 3106 | #: locale/programs/repertoire.c:331 |
9e80c123 UD |
3107 | #, c-format |
3108 | msgid "cannot save new repertoire map" | |
3109 | msgstr "no s’ha pogut afegir el nou mapa de repertori" | |
aca7cd2e | 3110 | |
75b181d6 | 3111 | #: locale/programs/repertoire.c:342 |
9e80c123 UD |
3112 | #, c-format |
3113 | msgid "repertoire map file `%s' not found" | |
3114 | msgstr "no s’ha trobat el fitxer «%s» de mapa de repertori" | |
aca7cd2e | 3115 | |
5a06e643 | 3116 | #: login/programs/pt_chown.c:78 |
9e80c123 UD |
3117 | #, c-format |
3118 | msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n" | |
3119 | msgstr "Estableix el propietari, grup i permissos d’accés del pseudo‐terminal esclau corresponent al pseudo‐terminal mestre passat en el descriptor de fitxer %d. Aquest és el programa auxiliar per a la funció grantpt(), i no està pensat per a ser executat directament des de la línia d’ordres.\n" | |
aca7cd2e | 3120 | |
8e051029 | 3121 | #: login/programs/pt_chown.c:92 |
9e80c123 UD |
3122 | #, c-format |
3123 | msgid "" | |
3124 | "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n" | |
3125 | "\n" | |
3126 | "%s" | |
3127 | msgstr "" | |
3128 | "S’estableix el propietari a l’usuari actual, el grup a «%s» i els permissos d’accés a %o.\n" | |
3129 | "\n" | |
3130 | "%s" | |
aca7cd2e | 3131 | |
8e051029 | 3132 | #: login/programs/pt_chown.c:198 |
9e80c123 UD |
3133 | #, c-format |
3134 | msgid "too many arguments" | |
3135 | msgstr "sobren arguments" | |
aca7cd2e | 3136 | |
8e051029 | 3137 | #: login/programs/pt_chown.c:206 |
9e80c123 UD |
3138 | #, c-format |
3139 | msgid "needs to be installed setuid `root'" | |
91cbd0bc | 3140 | msgstr "ha d’estar instal·lat amb setuid a «root»" |
aca7cd2e | 3141 | |
91cbd0bc | 3142 | #: malloc/mcheck.c:346 |
9e80c123 UD |
3143 | msgid "memory is consistent, library is buggy\n" |
3144 | msgstr "la memòria és consistent; la biblioteca té errors\n" | |
aca7cd2e | 3145 | |
91cbd0bc | 3146 | #: malloc/mcheck.c:349 |
9e80c123 UD |
3147 | msgid "memory clobbered before allocated block\n" |
3148 | msgstr "s’ha sobreescrit la memòria d’abans del bloc reservat\n" | |
aca7cd2e | 3149 | |
91cbd0bc | 3150 | #: malloc/mcheck.c:352 |
9e80c123 UD |
3151 | msgid "memory clobbered past end of allocated block\n" |
3152 | msgstr "s’ha sobreescrit la memòria de després del bloc reservat\n" | |
aca7cd2e | 3153 | |
91cbd0bc | 3154 | #: malloc/mcheck.c:355 |
9e80c123 UD |
3155 | msgid "block freed twice\n" |
3156 | msgstr "s’ha alliberat el bloc dues voltes\n" | |
aca7cd2e | 3157 | |
91cbd0bc | 3158 | #: malloc/mcheck.c:358 |
9e80c123 UD |
3159 | msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n" |
3160 | msgstr "el valor d’«mcheck_status» és estrany; la biblioteca té errors\n" | |
aca7cd2e | 3161 | |
8e051029 | 3162 | #: malloc/memusage.sh:32 |
5a06e643 UD |
3163 | msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n" |
3164 | msgstr "%s: l’opció «%s» necessita un argument\\n" | |
aca7cd2e | 3165 | |
8e051029 | 3166 | #: malloc/memusage.sh:38 |
9e80c123 UD |
3167 | msgid "" |
3168 | "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n" | |
3169 | "Profile memory usage of PROGRAM.\n" | |
3170 | "\n" | |
3171 | " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n" | |
3172 | " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n" | |
3173 | " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n" | |
3174 | " -u,--unbuffered Don't buffer output\n" | |
3175 | " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n" | |
3176 | " --no-timer Don't collect additional information through timer\n" | |
3177 | " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n" | |
3178 | "\n" | |
3179 | " -?,--help Print this help and exit\n" | |
3180 | " --usage Give a short usage message\n" | |
3181 | " -V,--version Print version information and exit\n" | |
3182 | "\n" | |
3183 | " The following options only apply when generating graphical output:\n" | |
3184 | " -t,--time-based Make graph linear in time\n" | |
3185 | " -T,--total Also draw graph of total memory use\n" | |
3186 | " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n" | |
3187 | " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n" | |
3188 | " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n" | |
3189 | "\n" | |
3190 | "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" | |
3191 | "short options.\n" | |
3192 | "\n" | |
9e80c123 UD |
3193 | msgstr "" |
3194 | "Forma d’ús: memusage [OPCIÓ]… PROGRAMA [OPCIÓ_DE_PROGRAMA]…\n" | |
3195 | "Fa un perfilat de l’ús de memòria del PROGRAMA.\n" | |
3196 | "\n" | |
3197 | " -n, --progname=NOM Nom del fitxer del programa a perfilar.\n" | |
3198 | " -p, --png=FITXER Genera un FITXER amb un gràfic PNG.\n" | |
3199 | " -d, --data=FITXER Genera un FITXER de dades binàries.\n" | |
3200 | " -u, --unbuffered No empra memòria intermèdia per a l’eixida.\n" | |
3201 | " -b, --buffer=N Acumula N entrades abans d’escriure‐les.\n" | |
3202 | " --no-timer No recull informació addicional del temporitzador.\n" | |
3203 | " -m, --mmap També traça mmap() i companyia.\n" | |
3204 | "\n" | |
3205 | " -?, --help Mostra aquesta ajuda i ix.\n" | |
3206 | " --usage Mostra un missatge breu amb la forma d’ús.\n" | |
3207 | " -V, --version Mostra informació sobre la versió i ix.\n" | |
3208 | "\n" | |
3209 | "Les opcions següents només es tenen en compte en generar un gràfic d’eixida:\n" | |
0e04c0b5 | 3210 | "\n" |
9e80c123 UD |
3211 | " -t, --time-based Genera un gràfic lineal en el temps.\n" |
3212 | " -T, --total Inclou un gràfic de l’ús total de memòria.\n" | |
3213 | " --title=CADENA Empra la CADENA com a títol del gràfic.\n" | |
3214 | " -x, --x-size=AMPLADA Genera un gràfic de l’AMPLADA indicada (en píxels).\n" | |
3215 | " -y, --y-size=ALTURA Genera un gràfic de l’ALTURA indicada (en píxels).\n" | |
3216 | "\n" | |
3217 | "Els arguments obligatoris per a les opcions llargues també ho són per a les\n" | |
3218 | "opcions curtes corresponents.\n" | |
3219 | "\n" | |
aca7cd2e | 3220 | |
8e051029 | 3221 | #: malloc/memusage.sh:99 |
9e80c123 UD |
3222 | msgid "" |
3223 | "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n" | |
5a06e643 UD |
3224 | "\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" |
3225 | "\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n" | |
3226 | "\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..." | |
3227 | msgstr "" | |
3228 | "Forma d’ús: memusage [--data=FITXER] [--progname=NOM] [--png=FITXER]\n" | |
3229 | " [--unbuffered] [--buffer=MIDA] [--no-timer] [--time-based]\n" | |
3230 | " [--total] [--title=CADENA] [--x-size=MIDA] [--y-size=MIDA]\n" | |
3231 | " PROGRAMA [OPCIÓ_DE_PROGRAMA]…" | |
aca7cd2e | 3232 | |
8e051029 | 3233 | #: malloc/memusage.sh:191 |
9e80c123 UD |
3234 | msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous" |
3235 | msgstr "memusage: l’opció «${1##*=}» és ambígua" | |
aca7cd2e | 3236 | |
8e051029 | 3237 | #: malloc/memusage.sh:200 |
9e80c123 UD |
3238 | msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'" |
3239 | msgstr "memusage: l’opció «$1» no és reconeguda" | |
aca7cd2e | 3240 | |
8e051029 | 3241 | #: malloc/memusage.sh:213 |
9e80c123 UD |
3242 | msgid "No program name given" |
3243 | msgstr "No s’ha indicat un nom de programa" | |
aca7cd2e | 3244 | |
9e80c123 | 3245 | # Més ajudes. ivb |
75b181d6 | 3246 | #: malloc/memusagestat.c:56 |
9e80c123 UD |
3247 | msgid "Name output file" |
3248 | msgstr "Especifica el fitxer d’eixida." | |
aca7cd2e | 3249 | |
75b181d6 DM |
3250 | #: malloc/memusagestat.c:57 |
3251 | msgid "STRING" | |
3252 | msgstr "CADENA" | |
3253 | ||
3254 | #: malloc/memusagestat.c:57 | |
9e80c123 UD |
3255 | msgid "Title string used in output graphic" |
3256 | msgstr "Cadena amb el títol a emprar al gràfic d’eixida." | |
aca7cd2e | 3257 | |
75b181d6 | 3258 | #: malloc/memusagestat.c:58 |
9e80c123 UD |
3259 | msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)" |
3260 | msgstr "Genera una eixida lineal respecte el temps (per defecte és lineal respecte el nombre de crides a funció)." | |
aca7cd2e | 3261 | |
75b181d6 | 3262 | #: malloc/memusagestat.c:62 |
9e80c123 UD |
3263 | msgid "Also draw graph for total memory consumption" |
3264 | msgstr "També mostra un gràfic del consum total de memòria." | |
aca7cd2e | 3265 | |
75b181d6 DM |
3266 | #: malloc/memusagestat.c:63 |
3267 | msgid "VALUE" | |
3268 | msgstr "VALOR" | |
3269 | ||
3270 | #: malloc/memusagestat.c:64 | |
9e80c123 UD |
3271 | msgid "Make output graphic VALUE pixels wide" |
3272 | msgstr "Fa el gràfic d’eixida de VALOR píxels d’amplada." | |
aca7cd2e | 3273 | |
75b181d6 | 3274 | #: malloc/memusagestat.c:65 |
9e80c123 UD |
3275 | msgid "Make output graphic VALUE pixels high" |
3276 | msgstr "Fa el gràfic d’eixida de VALOR píxels d’altura." | |
aca7cd2e | 3277 | |
75b181d6 | 3278 | #: malloc/memusagestat.c:70 |
9e80c123 UD |
3279 | msgid "Generate graphic from memory profiling data" |
3280 | msgstr "Genera un gràfic amb les dades de perfilat de memòria." | |
aca7cd2e | 3281 | |
75b181d6 | 3282 | #: malloc/memusagestat.c:73 |
9e80c123 UD |
3283 | msgid "DATAFILE [OUTFILE]" |
3284 | msgstr "FITXER_DADES [FITXER_EIXIDA]" | |
aca7cd2e | 3285 | |
cb08abc6 | 3286 | #: misc/error.c:192 |
9e80c123 UD |
3287 | msgid "Unknown system error" |
3288 | msgstr "error desconegut del sistema" | |
aca7cd2e | 3289 | |
8e051029 | 3290 | #: nis/nis_callback.c:188 |
9e80c123 UD |
3291 | msgid "unable to free arguments" |
3292 | msgstr "no s’han pogut alliberar els arguments" | |
aca7cd2e | 3293 | |
75b181d6 | 3294 | #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:831 nis/ypclnt.c:919 posix/regcomp.c:133 |
cb08abc6 | 3295 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:21 |
9e80c123 UD |
3296 | msgid "Success" |
3297 | msgstr "Èxit" | |
aca7cd2e | 3298 | |
9e80c123 UD |
3299 | #: nis/nis_error.h:2 |
3300 | msgid "Probable success" | |
3301 | msgstr "Èxit probable" | |
aca7cd2e | 3302 | |
9e80c123 UD |
3303 | #: nis/nis_error.h:3 |
3304 | msgid "Not found" | |
3305 | msgstr "No s’ha trobat" | |
aca7cd2e | 3306 | |
9e80c123 UD |
3307 | #: nis/nis_error.h:4 |
3308 | msgid "Probably not found" | |
3309 | msgstr "Probablement no s’ha trobat" | |
aca7cd2e | 3310 | |
9e80c123 UD |
3311 | #: nis/nis_error.h:5 |
3312 | msgid "Cache expired" | |
3313 | msgstr "La memòria cau ha expirat" | |
aca7cd2e | 3314 | |
9e80c123 UD |
3315 | #: nis/nis_error.h:6 |
3316 | msgid "NIS+ servers unreachable" | |
3317 | msgstr "Els servidors NIS+ són inabastables" | |
aca7cd2e | 3318 | |
9e80c123 UD |
3319 | #: nis/nis_error.h:7 |
3320 | msgid "Unknown object" | |
3321 | msgstr "L’objecte no és conegut" | |
aca7cd2e | 3322 | |
9e80c123 UD |
3323 | #: nis/nis_error.h:8 |
3324 | msgid "Server busy, try again" | |
3325 | msgstr "El servidor es troba ocupat, torneu a provar" | |
aca7cd2e | 3326 | |
9e80c123 UD |
3327 | #: nis/nis_error.h:9 |
3328 | msgid "Generic system error" | |
3329 | msgstr "Error genèric del sistema" | |
aca7cd2e | 3330 | |
9e80c123 UD |
3331 | #: nis/nis_error.h:10 |
3332 | msgid "First/next chain broken" | |
3333 | msgstr "S’ha trencat la cadena de primer/següent" | |
aca7cd2e | 3334 | |
9e80c123 | 3335 | #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation. |
cb08abc6 | 3336 | #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:876 sysdeps/gnu/errlist.c:158 |
9e80c123 UD |
3337 | msgid "Permission denied" |
3338 | msgstr "S’ha denegat el permís" | |
aca7cd2e | 3339 | |
9e80c123 UD |
3340 | #: nis/nis_error.h:12 |
3341 | msgid "Not owner" | |
3342 | msgstr "No n’és propietari" | |
aca7cd2e | 3343 | |
9e80c123 UD |
3344 | #: nis/nis_error.h:13 |
3345 | msgid "Name not served by this server" | |
3346 | msgstr "El nom no és servit per aquest servidor" | |
aca7cd2e | 3347 | |
9e80c123 UD |
3348 | #: nis/nis_error.h:14 |
3349 | msgid "Server out of memory" | |
3350 | msgstr "S’ha exhaurit la memòria del servidor" | |
aca7cd2e | 3351 | |
9e80c123 UD |
3352 | #: nis/nis_error.h:15 |
3353 | msgid "Object with same name exists" | |
3354 | msgstr "Ja existeix un objecte amb el mateix nom" | |
aca7cd2e | 3355 | |
9e80c123 UD |
3356 | #: nis/nis_error.h:16 |
3357 | msgid "Not master server for this domain" | |
3358 | msgstr "No és el servidor mestre d’aquest domini" | |
aca7cd2e | 3359 | |
9e80c123 UD |
3360 | #: nis/nis_error.h:17 |
3361 | msgid "Invalid object for operation" | |
3362 | msgstr "L’objecte emprat a l’operació no és vàlid" | |
aca7cd2e | 3363 | |
9e80c123 UD |
3364 | #: nis/nis_error.h:18 |
3365 | msgid "Malformed name, or illegal name" | |
3366 | msgstr "El nom està en mal estat o no està permès" | |
aca7cd2e | 3367 | |
9e80c123 UD |
3368 | #: nis/nis_error.h:19 |
3369 | msgid "Unable to create callback" | |
3370 | msgstr "No s’ha pogut crear el procés de crida de retorn" | |
aca7cd2e | 3371 | |
9e80c123 UD |
3372 | #: nis/nis_error.h:20 |
3373 | msgid "Results sent to callback proc" | |
3374 | msgstr "S’han enviat els resultats al procés de crida de retorn" | |
aca7cd2e | 3375 | |
9e80c123 UD |
3376 | #: nis/nis_error.h:21 |
3377 | msgid "Not found, no such name" | |
3378 | msgstr "No s’ha trobat, el nom no existeix" | |
aca7cd2e | 3379 | |
9e80c123 UD |
3380 | #: nis/nis_error.h:22 |
3381 | msgid "Name/entry isn't unique" | |
3382 | msgstr "El nom/entrada no és única" | |
aca7cd2e | 3383 | |
9e80c123 UD |
3384 | #: nis/nis_error.h:23 |
3385 | msgid "Modification failed" | |
3386 | msgstr "La modificació ha fallat" | |
aca7cd2e | 3387 | |
9e80c123 UD |
3388 | #: nis/nis_error.h:24 |
3389 | msgid "Database for table does not exist" | |
3390 | msgstr "La base de dades de la taula no existeix" | |
aca7cd2e | 3391 | |
9e80c123 UD |
3392 | #: nis/nis_error.h:25 |
3393 | msgid "Entry/table type mismatch" | |
3394 | msgstr "Els tipus d’entrada i taula no concorden" | |
aca7cd2e | 3395 | |
9e80c123 UD |
3396 | #: nis/nis_error.h:26 |
3397 | msgid "Link points to illegal name" | |
3398 | msgstr "L’enllaç apunta a un nom no permès" | |
aca7cd2e | 3399 | |
9e80c123 UD |
3400 | #: nis/nis_error.h:27 |
3401 | msgid "Partial success" | |
3402 | msgstr "Èxit parcial" | |
aca7cd2e | 3403 | |
9e80c123 UD |
3404 | #: nis/nis_error.h:28 |
3405 | msgid "Too many attributes" | |
3406 | msgstr "Sobren atributs" | |
aca7cd2e | 3407 | |
9e80c123 UD |
3408 | #: nis/nis_error.h:29 |
3409 | msgid "Error in RPC subsystem" | |
3410 | msgstr "Error al subsistema RPC" | |
aca7cd2e | 3411 | |
9e80c123 UD |
3412 | #: nis/nis_error.h:30 |
3413 | msgid "Missing or malformed attribute" | |
3414 | msgstr "L’atribut manca o està en mal estat" | |
aca7cd2e | 3415 | |
9e80c123 UD |
3416 | #: nis/nis_error.h:31 |
3417 | msgid "Named object is not searchable" | |
3418 | msgstr "L’objecte anomenat no és cercable" | |
aca7cd2e | 3419 | |
9e80c123 UD |
3420 | # ivb (2001/11/07) |
3421 | # ivb Si no he entés malament, «proc» és el programa «ypxfr» -> procés | |
3422 | #: nis/nis_error.h:32 | |
3423 | msgid "Error while talking to callback proc" | |
3424 | msgstr "Error en parlar amb el procés de crida de retorn" | |
aca7cd2e | 3425 | |
9e80c123 UD |
3426 | #: nis/nis_error.h:33 |
3427 | msgid "Non NIS+ namespace encountered" | |
3428 | msgstr "S’ha trobat un espai de noms no‐NIS+" | |
aca7cd2e | 3429 | |
9e80c123 UD |
3430 | #: nis/nis_error.h:34 |
3431 | msgid "Illegal object type for operation" | |
3432 | msgstr "El tipus d’objecte emprat a l’operació no és permès" | |
aca7cd2e | 3433 | |
9e80c123 UD |
3434 | #: nis/nis_error.h:35 |
3435 | msgid "Passed object is not the same object on server" | |
3436 | msgstr "L’objecte passat no és el mateix objecte al servidor" | |
aca7cd2e | 3437 | |
9e80c123 UD |
3438 | #: nis/nis_error.h:36 |
3439 | msgid "Modify operation failed" | |
3440 | msgstr "L’operació de modificació ha fallat" | |
aca7cd2e | 3441 | |
9e80c123 UD |
3442 | #: nis/nis_error.h:37 |
3443 | msgid "Query illegal for named table" | |
3444 | msgstr "La consulta no és permesa per a la taula anomenada" | |
aca7cd2e | 3445 | |
9e80c123 UD |
3446 | #: nis/nis_error.h:38 |
3447 | msgid "Attempt to remove a non-empty table" | |
3448 | msgstr "S’ha intentat eliminar una taula no buida" | |
aca7cd2e | 3449 | |
9e80c123 UD |
3450 | #: nis/nis_error.h:39 |
3451 | msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?" | |
91cbd0bc | 3452 | msgstr "Error en accedir al fitxer d’arrencada en fred de NIS+. Heu instal·lat NIS+?" |
aca7cd2e | 3453 | |
9e80c123 UD |
3454 | #: nis/nis_error.h:40 |
3455 | msgid "Full resync required for directory" | |
3456 | msgstr "Cal resincronitzar completament el directori" | |
aca7cd2e | 3457 | |
9e80c123 UD |
3458 | #: nis/nis_error.h:41 |
3459 | msgid "NIS+ operation failed" | |
3460 | msgstr "L’operació NIS+ ha fallat" | |
aca7cd2e | 3461 | |
9e80c123 UD |
3462 | #: nis/nis_error.h:42 |
3463 | msgid "NIS+ service is unavailable or not installed" | |
91cbd0bc | 3464 | msgstr "El servei NIS+ no es troba disponible o no està instal·lat" |
aca7cd2e | 3465 | |
9e80c123 UD |
3466 | # ivb (2001/10/20) |
3467 | # ivb I de l'Univers i de Tot. ;) | |
3468 | #: nis/nis_error.h:43 | |
3469 | msgid "Yes, 42 is the meaning of life" | |
3470 | msgstr "Sí, 42 és el Significat de la Vida" | |
aca7cd2e | 3471 | |
9e80c123 UD |
3472 | #: nis/nis_error.h:44 |
3473 | msgid "Unable to authenticate NIS+ server" | |
3474 | msgstr "No s’ha pogut autenticar el servidor NIS+" | |
aca7cd2e | 3475 | |
9e80c123 UD |
3476 | #: nis/nis_error.h:45 |
3477 | msgid "Unable to authenticate NIS+ client" | |
3478 | msgstr "No s’ha pogut autenticar el client NIS+" | |
aca7cd2e | 3479 | |
9e80c123 UD |
3480 | #: nis/nis_error.h:46 |
3481 | msgid "No file space on server" | |
3482 | msgstr "No resta espai per a fitxers al servidor" | |
aca7cd2e | 3483 | |
9e80c123 UD |
3484 | #: nis/nis_error.h:47 |
3485 | msgid "Unable to create process on server" | |
3486 | msgstr "No s’ha pogut crear un procés al servidor" | |
aca7cd2e | 3487 | |
9e80c123 UD |
3488 | #: nis/nis_error.h:48 |
3489 | msgid "Master server busy, full dump rescheduled." | |
3490 | msgstr "El servidor mestre es troba ocupat, es replanifica el bolcat complet" | |
aca7cd2e | 3491 | |
8e051029 | 3492 | #: nis/nis_local_names.c:121 |
9e80c123 UD |
3493 | #, c-format |
3494 | msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n" | |
3495 | msgstr "L’entrada LOCAL de l’UID %d al directori «%s» no és única\n" | |
aca7cd2e | 3496 | |
9e80c123 UD |
3497 | # ivb (2001/10/30) |
3498 | # ivb Crec que es refereix a un tipus de servei de noms -> masculí. | |
75b181d6 | 3499 | #: nis/nis_print.c:51 |
9e80c123 UD |
3500 | msgid "UNKNOWN" |
3501 | msgstr "DESCONEGUT" | |
aca7cd2e | 3502 | |
9e80c123 UD |
3503 | # ivb (2001/11/01) |
3504 | # ivb D'acord amb «nis/rpcsvc/nis_object.x». | |
75b181d6 | 3505 | #: nis/nis_print.c:109 |
9e80c123 UD |
3506 | msgid "BOGUS OBJECT\n" |
3507 | msgstr "OBJECTE NO INICIAT\n" | |
aca7cd2e | 3508 | |
75b181d6 | 3509 | #: nis/nis_print.c:112 |
9e80c123 UD |
3510 | msgid "NO OBJECT\n" |
3511 | msgstr "CAP OBJECTE\n" | |
aca7cd2e | 3512 | |
75b181d6 | 3513 | #: nis/nis_print.c:115 |
9e80c123 UD |
3514 | msgid "DIRECTORY\n" |
3515 | msgstr "DIRECTORI\n" | |
aca7cd2e | 3516 | |
75b181d6 | 3517 | #: nis/nis_print.c:118 |
9e80c123 UD |
3518 | msgid "GROUP\n" |
3519 | msgstr "GRUP\n" | |
aca7cd2e | 3520 | |
75b181d6 | 3521 | #: nis/nis_print.c:121 |
9e80c123 UD |
3522 | msgid "TABLE\n" |
3523 | msgstr "TAULA\n" | |
aca7cd2e | 3524 | |
75b181d6 | 3525 | #: nis/nis_print.c:124 |
9e80c123 UD |
3526 | msgid "ENTRY\n" |
3527 | msgstr "ENTRADA\n" | |
aca7cd2e | 3528 | |
75b181d6 | 3529 | #: nis/nis_print.c:127 |
9e80c123 UD |
3530 | msgid "LINK\n" |
3531 | msgstr "ENLLAÇ\n" | |
aca7cd2e | 3532 | |
75b181d6 | 3533 | #: nis/nis_print.c:130 |
9e80c123 UD |
3534 | msgid "PRIVATE\n" |
3535 | msgstr "PRIVAT\n" | |
aca7cd2e | 3536 | |
75b181d6 | 3537 | #: nis/nis_print.c:133 |
9e80c123 UD |
3538 | msgid "(Unknown object)\n" |
3539 | msgstr "(Objecte desconegut)\n" | |
aca7cd2e | 3540 | |
75b181d6 | 3541 | #: nis/nis_print.c:167 |
9e80c123 UD |
3542 | #, c-format |
3543 | msgid "Name : `%s'\n" | |
3544 | msgstr "Nom : «%s»\n" | |
aca7cd2e | 3545 | |
75b181d6 | 3546 | #: nis/nis_print.c:168 |
9e80c123 UD |
3547 | #, c-format |
3548 | msgid "Type : %s\n" | |
3549 | msgstr "Tipus : %s\n" | |
aca7cd2e | 3550 | |
75b181d6 | 3551 | #: nis/nis_print.c:173 |
9e80c123 UD |
3552 | msgid "Master Server :\n" |
3553 | msgstr "Servidor mestre :\n" | |
aca7cd2e | 3554 | |
9e80c123 UD |
3555 | # ivb (2001/10/28) |
3556 | # ivb Es refereix a un servidor rèplica, no a replicar. | |
75b181d6 | 3557 | #: nis/nis_print.c:175 |
9e80c123 UD |
3558 | msgid "Replicate :\n" |
3559 | msgstr "Rèplica :\n" | |
aca7cd2e | 3560 | |
75b181d6 | 3561 | #: nis/nis_print.c:176 |
9e80c123 UD |
3562 | #, c-format |
3563 | msgid "\tName : %s\n" | |
3564 | msgstr "\tNom : %s\n" | |
aca7cd2e | 3565 | |
75b181d6 | 3566 | #: nis/nis_print.c:177 |
9e80c123 UD |
3567 | msgid "\tPublic Key : " |
3568 | msgstr "\tClau pública: " | |
aca7cd2e | 3569 | |
75b181d6 | 3570 | #: nis/nis_print.c:181 |
9e80c123 UD |
3571 | msgid "None.\n" |
3572 | msgstr "Cap.\n" | |
aca7cd2e | 3573 | |
9e80c123 UD |
3574 | # ivb (2001/10/28) |
3575 | # ivb Xicoteta diferència-Home de l'infern ;) | |
75b181d6 | 3576 | #: nis/nis_print.c:184 |
9e80c123 UD |
3577 | #, c-format |
3578 | msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" | |
3579 | msgstr "Diffie‐Hellmann (%d bits)\n" | |
aca7cd2e | 3580 | |
75b181d6 | 3581 | #: nis/nis_print.c:189 |
9e80c123 UD |
3582 | #, c-format |
3583 | msgid "RSA (%d bits)\n" | |
3584 | msgstr "RSA (%d bits)\n" | |
aca7cd2e | 3585 | |
75b181d6 | 3586 | #: nis/nis_print.c:192 |
9e80c123 UD |
3587 | msgid "Kerberos.\n" |
3588 | msgstr "Kerberos.\n" | |
aca7cd2e | 3589 | |
9e80c123 UD |
3590 | # ivb (2001/10/30) |
3591 | # ivb Es refereix a una clau pública -> femení. | |
75b181d6 | 3592 | #: nis/nis_print.c:195 |
9e80c123 UD |
3593 | #, c-format |
3594 | msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n" | |
3595 | msgstr "Desconeguda (tipus = %d, bits = %d)\n" | |
aca7cd2e | 3596 | |
75b181d6 | 3597 | #: nis/nis_print.c:206 |
9e80c123 UD |
3598 | #, c-format |
3599 | msgid "\tUniversal addresses (%u)\n" | |
3600 | msgstr "\tAdreces universals (%u)\n" | |
aca7cd2e | 3601 | |
75b181d6 | 3602 | #: nis/nis_print.c:228 |
9e80c123 UD |
3603 | msgid "Time to live : " |
3604 | msgstr "Temps de vida : " | |
aca7cd2e | 3605 | |
75b181d6 | 3606 | #: nis/nis_print.c:230 |
9e80c123 UD |
3607 | msgid "Default Access rights :\n" |
3608 | msgstr "Drets d’accés per defecte :\n" | |
aca7cd2e | 3609 | |
75b181d6 | 3610 | #: nis/nis_print.c:239 |
9e80c123 UD |
3611 | #, c-format |
3612 | msgid "\tType : %s\n" | |
3613 | msgstr "\tTipus : %s\n" | |
aca7cd2e | 3614 | |
75b181d6 | 3615 | #: nis/nis_print.c:240 |
9e80c123 UD |
3616 | msgid "\tAccess rights: " |
3617 | msgstr "\tDrets d’accés: " | |
aca7cd2e | 3618 | |
75b181d6 | 3619 | #: nis/nis_print.c:254 |
9e80c123 UD |
3620 | msgid "Group Flags :" |
3621 | msgstr "Senyaladors del grup :" | |
aca7cd2e | 3622 | |
75b181d6 | 3623 | #: nis/nis_print.c:257 |
9e80c123 UD |
3624 | msgid "" |
3625 | "\n" | |
3626 | "Group Members :\n" | |
3627 | msgstr "" | |
3628 | "\n" | |
3629 | "Membres del grup :\n" | |
aca7cd2e | 3630 | |
75b181d6 | 3631 | #: nis/nis_print.c:269 |
9e80c123 UD |
3632 | #, c-format |
3633 | msgid "Table Type : %s\n" | |
3634 | msgstr "Tipus de taula : %s\n" | |
aca7cd2e | 3635 | |
75b181d6 | 3636 | #: nis/nis_print.c:270 |
9e80c123 UD |
3637 | #, c-format |
3638 | msgid "Number of Columns : %d\n" | |
3639 | msgstr "Nombre de columnes : %d\n" | |
aca7cd2e | 3640 | |
9e80c123 UD |
3641 | # ivb (2000/10/28) |
3642 | # ivb Açò és correcte segons nis/rpcsvc/nis_object.x, és «caràcter | |
3643 | # ivb separador» i no «separador de caràcters». | |
75b181d6 | 3644 | #: nis/nis_print.c:271 |
9e80c123 UD |
3645 | #, c-format |
3646 | msgid "Character Separator : %c\n" | |
3647 | msgstr "Caràcter separador : %c\n" | |
aca7cd2e | 3648 | |
75b181d6 | 3649 | #: nis/nis_print.c:272 |
9e80c123 UD |
3650 | #, c-format |
3651 | msgid "Search Path : %s\n" | |
3652 | msgstr "Camí de cerca : %s\n" | |
aca7cd2e | 3653 | |
75b181d6 | 3654 | #: nis/nis_print.c:273 |
9e80c123 UD |
3655 | msgid "Columns :\n" |
3656 | msgstr "Columnes :\n" | |
aca7cd2e | 3657 | |
75b181d6 | 3658 | #: nis/nis_print.c:276 |
9e80c123 UD |
3659 | #, c-format |
3660 | msgid "\t[%d]\tName : %s\n" | |
3661 | msgstr "\t[%d]\tNom : %s\n" | |
aca7cd2e | 3662 | |
75b181d6 | 3663 | #: nis/nis_print.c:278 |
9e80c123 UD |
3664 | msgid "\t\tAttributes : " |
3665 | msgstr "\t\tAtributs : " | |
aca7cd2e | 3666 | |
75b181d6 | 3667 | #: nis/nis_print.c:280 |
9e80c123 UD |
3668 | msgid "\t\tAccess Rights : " |
3669 | msgstr "\t\tDrets d’accés : " | |
aca7cd2e | 3670 | |
75b181d6 | 3671 | #: nis/nis_print.c:290 |
9e80c123 UD |
3672 | msgid "Linked Object Type : " |
3673 | msgstr "Tipus de l’objecte enllaçat : " | |
aca7cd2e | 3674 | |
75b181d6 | 3675 | #: nis/nis_print.c:292 |
9e80c123 UD |
3676 | #, c-format |
3677 | msgid "Linked to : %s\n" | |
3678 | msgstr "Enllaçat amb : %s\n" | |
aca7cd2e | 3679 | |
75b181d6 | 3680 | #: nis/nis_print.c:302 |
9e80c123 UD |
3681 | #, c-format |
3682 | msgid "\tEntry data of type %s\n" | |
3683 | msgstr "\tDades de l’entrada de tipus «%s»\n" | |
aca7cd2e | 3684 | |
75b181d6 | 3685 | #: nis/nis_print.c:305 |
9e80c123 UD |
3686 | #, c-format |
3687 | msgid "\t[%u] - [%u bytes] " | |
3688 | msgstr "\t[%u] — [%u octets] " | |
aca7cd2e | 3689 | |
75b181d6 | 3690 | #: nis/nis_print.c:308 |
9e80c123 UD |
3691 | msgid "Encrypted data\n" |
3692 | msgstr "Dades xifrades\n" | |
aca7cd2e | 3693 | |
75b181d6 | 3694 | #: nis/nis_print.c:310 |
9e80c123 UD |
3695 | msgid "Binary data\n" |
3696 | msgstr "Dades binàries\n" | |
aca7cd2e | 3697 | |
75b181d6 | 3698 | #: nis/nis_print.c:326 |
9e80c123 UD |
3699 | #, c-format |
3700 | msgid "Object Name : %s\n" | |
3701 | msgstr "Nom de l’objecte : %s\n" | |
aca7cd2e | 3702 | |
75b181d6 | 3703 | #: nis/nis_print.c:327 |
9e80c123 UD |
3704 | #, c-format |
3705 | msgid "Directory : %s\n" | |
3706 | msgstr "Directori : %s\n" | |
aca7cd2e | 3707 | |
75b181d6 | 3708 | #: nis/nis_print.c:328 |
9e80c123 UD |
3709 | #, c-format |
3710 | msgid "Owner : %s\n" | |
3711 | msgstr "Propietari : %s\n" | |
aca7cd2e | 3712 | |
75b181d6 | 3713 | #: nis/nis_print.c:329 |
9e80c123 UD |
3714 | #, c-format |
3715 | msgid "Group : %s\n" | |
3716 | msgstr "Grup : %s\n" | |
aca7cd2e | 3717 | |
75b181d6 | 3718 | #: nis/nis_print.c:330 |
9e80c123 UD |
3719 | msgid "Access Rights : " |
3720 | msgstr "Drets d’accés : " | |
aca7cd2e | 3721 | |
75b181d6 | 3722 | #: nis/nis_print.c:332 |
9e80c123 UD |
3723 | #, c-format |
3724 | msgid "" | |
3725 | "\n" | |
3726 | "Time to Live : " | |
3727 | msgstr "" | |
3728 | "\n" | |
3729 | "Temps de vida : " | |
aca7cd2e | 3730 | |
75b181d6 | 3731 | #: nis/nis_print.c:335 |
9e80c123 UD |
3732 | #, c-format |
3733 | msgid "Creation Time : %s" | |
3734 | msgstr "Data de creació : %s" | |
aca7cd2e | 3735 | |
75b181d6 | 3736 | #: nis/nis_print.c:337 |
9e80c123 UD |
3737 | #, c-format |
3738 | msgid "Mod. Time : %s" | |
3739 | msgstr "Data modificació : %s" | |
aca7cd2e | 3740 | |
75b181d6 | 3741 | #: nis/nis_print.c:338 |
9e80c123 UD |
3742 | msgid "Object Type : " |
3743 | msgstr "Tipus d’objecte : " | |
aca7cd2e | 3744 | |
75b181d6 | 3745 | #: nis/nis_print.c:358 |
9e80c123 UD |
3746 | #, c-format |
3747 | msgid " Data Length = %u\n" | |
3748 | msgstr " Longitud de les dades = %u\n" | |
aca7cd2e | 3749 | |
75b181d6 | 3750 | #: nis/nis_print.c:372 |
9e80c123 UD |
3751 | #, c-format |
3752 | msgid "Status : %s\n" | |
3753 | msgstr "Estat : %s\n" | |
aca7cd2e | 3754 | |
75b181d6 | 3755 | #: nis/nis_print.c:373 |
9e80c123 UD |
3756 | #, c-format |
3757 | msgid "Number of objects : %u\n" | |
3758 | msgstr "Nombre d’objectes : %u\n" | |
aca7cd2e | 3759 | |
75b181d6 | 3760 | #: nis/nis_print.c:377 |
9e80c123 UD |
3761 | #, c-format |
3762 | msgid "Object #%d:\n" | |
3763 | msgstr "Objecte #%d:\n" | |
aca7cd2e | 3764 | |
75b181d6 | 3765 | #: nis/nis_print_group_entry.c:116 |
9e80c123 UD |
3766 | #, c-format |
3767 | msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n" | |
3768 | msgstr "Entrada de grup per al grup «%s.%s»:\n" | |
aca7cd2e | 3769 | |
75b181d6 | 3770 | #: nis/nis_print_group_entry.c:124 |
9e80c123 UD |
3771 | msgid " Explicit members:\n" |
3772 | msgstr " Membres explícits:\n" | |
aca7cd2e | 3773 | |
75b181d6 | 3774 | #: nis/nis_print_group_entry.c:129 |
9e80c123 UD |
3775 | msgid " No explicit members\n" |
3776 | msgstr " No hi ha membres explícits.\n" | |
aca7cd2e | 3777 | |
75b181d6 | 3778 | #: nis/nis_print_group_entry.c:132 |
9e80c123 UD |
3779 | msgid " Implicit members:\n" |
3780 | msgstr " Membres implícits:\n" | |
aca7cd2e | 3781 | |
75b181d6 | 3782 | #: nis/nis_print_group_entry.c:137 |
9e80c123 UD |
3783 | msgid " No implicit members\n" |
3784 | msgstr " No hi ha membres implícits.\n" | |
aca7cd2e | 3785 | |
75b181d6 | 3786 | #: nis/nis_print_group_entry.c:140 |
9e80c123 UD |
3787 | msgid " Recursive members:\n" |
3788 | msgstr " Membres recursius:\n" | |
aca7cd2e | 3789 | |
75b181d6 | 3790 | #: nis/nis_print_group_entry.c:145 |
9e80c123 UD |
3791 | msgid " No recursive members\n" |
3792 | msgstr " No hi ha membres recursius.\n" | |
aca7cd2e | 3793 | |
75b181d6 | 3794 | #: nis/nis_print_group_entry.c:148 |
9e80c123 UD |
3795 | msgid " Explicit nonmembers:\n" |
3796 | msgstr " No‐membres explícits:\n" | |
aca7cd2e | 3797 | |
75b181d6 | 3798 | #: nis/nis_print_group_entry.c:153 |
9e80c123 UD |
3799 | msgid " No explicit nonmembers\n" |
3800 | msgstr " No hi ha no‐membres explícits.\n" | |
aca7cd2e | 3801 | |
75b181d6 | 3802 | #: nis/nis_print_group_entry.c:156 |
9e80c123 UD |
3803 | msgid " Implicit nonmembers:\n" |
3804 | msgstr " No‐membres implícits:\n" | |
aca7cd2e | 3805 | |
75b181d6 | 3806 | #: nis/nis_print_group_entry.c:161 |
9e80c123 UD |
3807 | msgid " No implicit nonmembers\n" |
3808 | msgstr " No hi ha no‐membres implícits.\n" | |
aca7cd2e | 3809 | |
75b181d6 | 3810 | #: nis/nis_print_group_entry.c:164 |
9e80c123 UD |
3811 | msgid " Recursive nonmembers:\n" |
3812 | msgstr " No‐membres recursius:\n" | |
aca7cd2e | 3813 | |
75b181d6 | 3814 | #: nis/nis_print_group_entry.c:169 |
9e80c123 UD |
3815 | msgid " No recursive nonmembers\n" |
3816 | msgstr " No hi ha no‐membres recursius.\n" | |
aca7cd2e | 3817 | |
8e051029 DM |
3818 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100 |
3819 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182 | |
9e80c123 UD |
3820 | #, c-format |
3821 | msgid "DES entry for netname %s not unique\n" | |
3822 | msgstr "l’entrada DES per al nom de xarxa «%s» no és única\n" | |
aca7cd2e | 3823 | |
8e051029 | 3824 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219 |
9e80c123 UD |
3825 | #, c-format |
3826 | msgid "netname2user: missing group id list in `%s'" | |
3827 | msgstr "netname2user: manca la llista d’identificadors de grup a «%s»." | |
aca7cd2e | 3828 | |
8e051029 DM |
3829 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301 |
3830 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307 | |
3831 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372 | |
3832 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381 | |
9e80c123 UD |
3833 | #, c-format |
3834 | msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n" | |
3835 | msgstr "netname2user: (cerca nis+): %s\n" | |
aca7cd2e | 3836 | |
8e051029 | 3837 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320 |
9e80c123 UD |
3838 | #, c-format |
3839 | msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique" | |
3840 | msgstr "netname2user: l’entrada DES de «%s» al directori «%s» no és única" | |
aca7cd2e | 3841 | |
8e051029 | 3842 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338 |
9e80c123 UD |
3843 | #, c-format |
3844 | msgid "netname2user: principal name `%s' too long" | |
3845 | msgstr "netname2user: el nom principal «%s» és massa llarg" | |
aca7cd2e | 3846 | |
8e051029 | 3847 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394 |
9e80c123 UD |
3848 | #, c-format |
3849 | msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique" | |
3850 | msgstr "netname2user: l’entrada LOCAL de «%s» al directori «%s» no és única" | |
aca7cd2e | 3851 | |
8e051029 | 3852 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401 |
9e80c123 UD |
3853 | msgid "netname2user: should not have uid 0" |
3854 | msgstr "netname2user: no ha de tenir l’UID 0" | |
aca7cd2e | 3855 | |
75b181d6 | 3856 | #: nis/ypclnt.c:834 |
9e80c123 UD |
3857 | msgid "Request arguments bad" |
3858 | msgstr "Els arguments de la petició són incorrectes" | |
aca7cd2e | 3859 | |
75b181d6 | 3860 | #: nis/ypclnt.c:837 |
9e80c123 UD |
3861 | msgid "RPC failure on NIS operation" |
3862 | msgstr "El procediment RPC ha fallat en una operació NIS" | |
aca7cd2e | 3863 | |
75b181d6 | 3864 | #: nis/ypclnt.c:840 |
9e80c123 UD |
3865 | msgid "Can't bind to server which serves this domain" |
3866 | msgstr "No s’ha pogut enllaçar amb el servidor d’aquest domini" | |
aca7cd2e | 3867 | |
75b181d6 | 3868 | #: nis/ypclnt.c:843 |
9e80c123 UD |
3869 | msgid "No such map in server's domain" |
3870 | msgstr "El mapa no és al domini del servidor" | |
aca7cd2e | 3871 | |
75b181d6 | 3872 | #: nis/ypclnt.c:846 |
9e80c123 UD |
3873 | msgid "No such key in map" |
3874 | msgstr "La clau no és al mapa" | |
a3fecd80 | 3875 | |
75b181d6 | 3876 | #: nis/ypclnt.c:849 |
9e80c123 UD |
3877 | msgid "Internal NIS error" |
3878 | msgstr "Error intern de NIS" | |
a3fecd80 | 3879 | |
75b181d6 | 3880 | #: nis/ypclnt.c:852 |
9e80c123 UD |
3881 | msgid "Local resource allocation failure" |
3882 | msgstr "No s’ha pogut assignar un recurs local" | |
a3fecd80 | 3883 | |
75b181d6 | 3884 | #: nis/ypclnt.c:855 |
9e80c123 UD |
3885 | msgid "No more records in map database" |
3886 | msgstr "No hi ha més registres a la base de dades del mapa" | |
aca7cd2e | 3887 | |
75b181d6 | 3888 | #: nis/ypclnt.c:858 |
9e80c123 UD |
3889 | msgid "Can't communicate with portmapper" |
3890 | msgstr "No s’ha pogut comunicar amb el mapador de ports" | |
aca7cd2e | 3891 | |
75b181d6 | 3892 | #: nis/ypclnt.c:861 |
9e80c123 UD |
3893 | msgid "Can't communicate with ypbind" |
3894 | msgstr "No s’ha pogut comunicar amb «ypbind»" | |
aca7cd2e | 3895 | |
75b181d6 | 3896 | #: nis/ypclnt.c:864 |
9e80c123 UD |
3897 | msgid "Can't communicate with ypserv" |
3898 | msgstr "No s’ha pogut comunicar amb «ypserv»" | |
aca7cd2e | 3899 | |
75b181d6 | 3900 | #: nis/ypclnt.c:867 |
9e80c123 UD |
3901 | msgid "Local domain name not set" |
3902 | msgstr "No s’ha establert nom del domini local" | |
aca7cd2e | 3903 | |
75b181d6 | 3904 | #: nis/ypclnt.c:870 |
9e80c123 UD |
3905 | msgid "NIS map database is bad" |
3906 | msgstr "La base de dades de mapes NIS és feta malbé" | |
aca7cd2e | 3907 | |
75b181d6 | 3908 | #: nis/ypclnt.c:873 |
9e80c123 UD |
3909 | msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service" |
3910 | msgstr "Les versions de client i servidor NIS difereixen; no es pot donar servei" | |
aca7cd2e | 3911 | |
75b181d6 | 3912 | #: nis/ypclnt.c:879 |
9e80c123 UD |
3913 | msgid "Database is busy" |
3914 | msgstr "La base de dades es troba ocupada" | |
aca7cd2e | 3915 | |
75b181d6 | 3916 | #: nis/ypclnt.c:882 |
9e80c123 UD |
3917 | msgid "Unknown NIS error code" |
3918 | msgstr "Codi d’error desconegut de NIS" | |
aca7cd2e | 3919 | |
75b181d6 | 3920 | #: nis/ypclnt.c:922 |
9e80c123 UD |
3921 | msgid "Internal ypbind error" |
3922 | msgstr "Error intern d’«ypbind»" | |
aca7cd2e | 3923 | |
75b181d6 | 3924 | #: nis/ypclnt.c:925 |
9e80c123 UD |
3925 | msgid "Domain not bound" |
3926 | msgstr "El domini no és vinculat" | |
aca7cd2e | 3927 | |
75b181d6 | 3928 | #: nis/ypclnt.c:928 |
9e80c123 UD |
3929 | msgid "System resource allocation failure" |
3930 | msgstr "No s’han pogut assignar recursos del sistema" | |
aca7cd2e | 3931 | |
75b181d6 | 3932 | #: nis/ypclnt.c:931 |
9e80c123 UD |
3933 | msgid "Unknown ypbind error" |
3934 | msgstr "Error desconegut d’«ypbind»" | |
aca7cd2e | 3935 | |
75b181d6 | 3936 | #: nis/ypclnt.c:972 |
9e80c123 UD |
3937 | msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n" |
3938 | msgstr "yp_update: no s’ha pogut convertir el nom d’estació a nom de xarxa\n" | |
aca7cd2e | 3939 | |
75b181d6 | 3940 | #: nis/ypclnt.c:990 |
9e80c123 UD |
3941 | msgid "yp_update: cannot get server address\n" |
3942 | msgstr "yp_update: no s’ha pogut obtenir l’adreça del servidor\n" | |
aca7cd2e | 3943 | |
9e80c123 | 3944 | # El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb |
cb08abc6 | 3945 | #: nscd/aicache.c:83 nscd/hstcache.c:485 |
9e80c123 UD |
3946 | #, c-format |
3947 | msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" | |
3948 | msgstr "no s’ha trobat «%s» a la memòria cau de «hosts»" | |
aca7cd2e | 3949 | |
9e80c123 | 3950 | # El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb |
cb08abc6 | 3951 | #: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:487 |
9e80c123 UD |
3952 | #, c-format |
3953 | msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!" | |
3954 | msgstr "es torna a carregar «%s» a la memòria cau de «hosts»" | |
aca7cd2e | 3955 | |
9e80c123 UD |
3956 | # La 2a. és de l’estil de «GETPWBYNAME», la 3a. com «passwd». ivb |
3957 | # Al darrere pot anar « (first)» o no. ivb | |
8e051029 | 3958 | #: nscd/cache.c:151 |
9e80c123 UD |
3959 | #, c-format |
3960 | msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s" | |
3961 | msgstr "s’afegeix una nova entrada «%s» de tipus %s a la memòria cau de «%s»%s" | |
aca7cd2e | 3962 | |
9e80c123 UD |
3963 | # FIXME: language-dependent construct ivb |
3964 | # Supose que vol dir «abans». ivb | |
8e051029 | 3965 | #: nscd/cache.c:153 |
9e80c123 UD |
3966 | msgid " (first)" |
3967 | msgstr " (primer)" | |
aca7cd2e | 3968 | |
cb08abc6 | 3969 | #: nscd/cache.c:285 nscd/connections.c:999 |
9e80c123 UD |
3970 | #, c-format |
3971 | msgid "cannot stat() file `%s': %s" | |
3972 | msgstr "ha fallat stat() sobre el fitxer «%s»: %s" | |
aca7cd2e | 3973 | |
8e051029 | 3974 | #: nscd/cache.c:331 |
9e80c123 UD |
3975 | #, c-format |
3976 | msgid "pruning %s cache; time %ld" | |
3977 | msgstr "neteja de la memòria cau de «%s», hora %ld" | |
aca7cd2e | 3978 | |
9e80c123 | 3979 | # La 2a. és de l’estil de «GETPWBYNAME». ivb |
8e051029 | 3980 | #: nscd/cache.c:360 |
9e80c123 UD |
3981 | #, c-format |
3982 | msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>" | |
3983 | msgstr "es considera l’entrada %s «%s», expiració %<PRIu64>" | |
aca7cd2e | 3984 | |
cb08abc6 | 3985 | #: nscd/connections.c:552 |
9e80c123 UD |
3986 | #, c-format |
3987 | msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s" | |
3988 | msgstr "el fitxer de base de dades persistent «%s» no és vàlid: %s" | |
aca7cd2e | 3989 | |
cb08abc6 | 3990 | #: nscd/connections.c:560 |
0e04c0b5 UD |
3991 | msgid "uninitialized header" |
3992 | msgstr "la capçalera no es troba iniciada" | |
3993 | ||
cb08abc6 | 3994 | #: nscd/connections.c:565 |
9e80c123 UD |
3995 | msgid "header size does not match" |
3996 | msgstr "la mida de la capçalera no concorda" | |
a3fecd80 | 3997 | |
cb08abc6 | 3998 | #: nscd/connections.c:575 |
9e80c123 UD |
3999 | msgid "file size does not match" |
4000 | msgstr "la mida del fitxer no concorda" | |
aca7cd2e | 4001 | |
cb08abc6 | 4002 | #: nscd/connections.c:592 |
9e80c123 UD |
4003 | msgid "verification failed" |
4004 | msgstr "la verificació ha fallat" | |
993968e1 | 4005 | |
cb08abc6 | 4006 | #: nscd/connections.c:606 |
9e80c123 UD |
4007 | #, c-format |
4008 | msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table" | |
4009 | msgstr "la mida de taula suggerida per a la base de dades «%s» és major que la de la base de dades persistent" | |
993968e1 | 4010 | |
cb08abc6 | 4011 | #: nscd/connections.c:617 nscd/connections.c:701 |
9e80c123 UD |
4012 | #, c-format |
4013 | msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap" | |
4014 | msgstr "no s’ha pogut crear un descriptor de només lectura per a «%s»; no s’emprarà mmap()" | |
aca7cd2e | 4015 | |
cb08abc6 | 4016 | #: nscd/connections.c:633 |
0e04c0b5 UD |
4017 | #, c-format |
4018 | msgid "cannot access '%s'" | |
4019 | msgstr "no s’ha pogut accedir a «%s»" | |
4020 | ||
cb08abc6 | 4021 | #: nscd/connections.c:681 |
9e80c123 UD |
4022 | #, c-format |
4023 | msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart" | |
4024 | msgstr "la base de dades de «%s» està corrupta o sent emprada concurrentment; elimineu «%s» manualment si cal i reinicieu" | |
aca7cd2e | 4025 | |
cb08abc6 | 4026 | #: nscd/connections.c:687 |
9e80c123 UD |
4027 | #, c-format |
4028 | msgid "cannot create %s; no persistent database used" | |
4029 | msgstr "no s’ha pogut crear «%s»; no s’emprarà una base de dades persistent" | |
aca7cd2e | 4030 | |
cb08abc6 | 4031 | #: nscd/connections.c:690 |
9e80c123 UD |
4032 | #, c-format |
4033 | msgid "cannot create %s; no sharing possible" | |
4034 | msgstr "no s’ha pogut crear «%s»; no es podrà compartir" | |
a3fecd80 | 4035 | |
cb08abc6 | 4036 | #: nscd/connections.c:761 |
9e80c123 UD |
4037 | #, c-format |
4038 | msgid "cannot write to database file %s: %s" | |
4039 | msgstr "no s’ha pogut escriure al fitxer de base de dades «%s»: %s" | |
aca7cd2e | 4040 | |
cb08abc6 | 4041 | #: nscd/connections.c:800 |
9e80c123 UD |
4042 | #, c-format |
4043 | msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode" | |
4044 | msgstr "no s’ha pogut indicar que el connector es tanque en fer exec(): %s; s’inhabilita el mode paranoic" | |
aca7cd2e | 4045 | |
cb08abc6 | 4046 | #: nscd/connections.c:849 |
9e80c123 UD |
4047 | #, c-format |
4048 | msgid "cannot open socket: %s" | |
4049 | msgstr "no s’ha pogut obrir el connector: %s" | |
aca7cd2e | 4050 | |
cb08abc6 | 4051 | #: nscd/connections.c:869 nscd/connections.c:933 |
9e80c123 UD |
4052 | #, c-format |
4053 | msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s" | |
4054 | msgstr "no s’ha pogut canviar el connector al mode no blocador: %s" | |
aca7cd2e | 4055 | |
cb08abc6 | 4056 | #: nscd/connections.c:877 nscd/connections.c:943 |
9e80c123 UD |
4057 | #, c-format |
4058 | msgid "cannot set socket to close on exec: %s" | |
4059 | msgstr "no s’ha pogut indicar que el connector es tanque en fer exec(): %s" | |
aca7cd2e | 4060 | |
cb08abc6 | 4061 | #: nscd/connections.c:890 |
9e80c123 UD |
4062 | #, c-format |
4063 | msgid "cannot enable socket to accept connections: %s" | |
4064 | msgstr "no s’ha pogut habilitar el connector per a acceptar connexions: %s" | |
aca7cd2e | 4065 | |
8e051029 DM |
4066 | # Cap usa quote(). ivb |
4067 | # Missatge de depuració. ivb | |
4068 | # Allò traçat és el fitxer, segons el codi. ivb | |
cb08abc6 | 4069 | #: nscd/connections.c:983 |
8e051029 DM |
4070 | #, c-format |
4071 | msgid "register trace file %s for database %s" | |
4072 | msgstr "es registra el fitxer traçat «%s» per a la base de dades «%s»" | |
4073 | ||
cb08abc6 | 4074 | #: nscd/connections.c:1113 |
9e80c123 UD |
4075 | #, c-format |
4076 | msgid "provide access to FD %d, for %s" | |
4077 | msgstr "es proporciona accés al descriptor de fitxer %d, per a «%s»" | |
aca7cd2e | 4078 | |
cb08abc6 | 4079 | #: nscd/connections.c:1125 |
9e80c123 UD |
4080 | #, c-format |
4081 | msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d" | |
4082 | msgstr "no s’ha pogut atendre la petició amb versió antiga %d; la versió actual és %d" | |
aca7cd2e | 4083 | |
cb08abc6 | 4084 | #: nscd/connections.c:1147 |
0e04c0b5 UD |
4085 | #, c-format |
4086 | msgid "request from %ld not handled due to missing permission" | |
4087 | msgstr "no s’atén la petició de %ld per manca de permissos" | |
4088 | ||
cb08abc6 | 4089 | #: nscd/connections.c:1152 |
0e04c0b5 UD |
4090 | #, c-format |
4091 | msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission" | |
4092 | msgstr "no s’atén la petició de «%s» (%ld) per manca de permissos" | |
4093 | ||
cb08abc6 | 4094 | #: nscd/connections.c:1157 |
0e04c0b5 UD |
4095 | msgid "request not handled due to missing permission" |
4096 | msgstr "no s’atén la petició per manca de permissos" | |
4097 | ||
cb08abc6 | 4098 | #: nscd/connections.c:1195 nscd/connections.c:1248 |
9e80c123 UD |
4099 | #, c-format |
4100 | msgid "cannot write result: %s" | |
4101 | msgstr "no s’ha pogut escriure el resultat: %s" | |
aca7cd2e | 4102 | |
9e80c123 UD |
4103 | # ivb (2001/11/07) |
4104 | # ivb El «caller» és el programa «nscd» que prova de contactar amb el | |
4105 | # ivb dimoni «nscd» per consultar la memòria cau o invalidar-la. Per | |
4106 | # ivb això faig servir «programa de control» (com «ndc» amb «named» o | |
4107 | # ivb «chronyc» amb «chronyd»). | |
cb08abc6 | 4108 | #: nscd/connections.c:1339 |
9e80c123 UD |
4109 | #, c-format |
4110 | msgid "error getting caller's id: %s" | |
4111 | msgstr "error en obtenir l’identificador del programa de control: %s" | |
c37cae9e | 4112 | |
cb08abc6 | 4113 | #: nscd/connections.c:1399 |
a3fecd80 | 4114 | #, c-format |
9e80c123 UD |
4115 | msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode" |
4116 | msgstr "no s’ha pogut obrir «/proc/self/cmdline»: %s; s’inhabilita el mode paranoic" | |
aca7cd2e | 4117 | |
cb08abc6 | 4118 | #: nscd/connections.c:1413 |
a3fecd80 | 4119 | #, c-format |
9e80c123 UD |
4120 | msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode" |
4121 | msgstr "no s’ha pogut llegir «/proc/self/cmdline»: %s; s’inhabilita el mode paranoic" | |
aca7cd2e | 4122 | |
cb08abc6 | 4123 | #: nscd/connections.c:1453 |
a3fecd80 | 4124 | #, c-format |
9e80c123 UD |
4125 | msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode" |
4126 | msgstr "no s’ha pogut tornar a l’UID vell: %s; s’inhabilita el mode paranoic" | |
aca7cd2e | 4127 | |
cb08abc6 | 4128 | #: nscd/connections.c:1463 |
9e80c123 UD |
4129 | #, c-format |
4130 | msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode" | |
4131 | msgstr "no s’ha pogut tornar al GID vell: %s; s’inhabilita el mode paranoic" | |
aca7cd2e | 4132 | |
cb08abc6 | 4133 | #: nscd/connections.c:1476 |
a3fecd80 | 4134 | #, c-format |
9e80c123 UD |
4135 | msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode" |
4136 | msgstr "no s’ha pogut tornar al directori vell de treball: %s; s’inhabilita el mode paranoic" | |
a3fecd80 | 4137 | |
cb08abc6 | 4138 | #: nscd/connections.c:1522 |
9e80c123 UD |
4139 | #, c-format |
4140 | msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode" | |
4141 | msgstr "ha fallat la reexecució: %s; s’inhabilita el mode paranoic" | |
aca7cd2e | 4142 | |
cb08abc6 | 4143 | #: nscd/connections.c:1531 |
a3fecd80 | 4144 | #, c-format |
9e80c123 UD |
4145 | msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s" |
4146 | msgstr "no s’ha pogut canviar el directori de treball a «/»: %s" | |
aca7cd2e | 4147 | |
cb08abc6 | 4148 | #: nscd/connections.c:1724 |
a3fecd80 | 4149 | #, c-format |
9e80c123 UD |
4150 | msgid "short read while reading request: %s" |
4151 | msgstr "lectura incompleta en llegir la petició: %s" | |
aca7cd2e | 4152 | |
cb08abc6 | 4153 | #: nscd/connections.c:1757 |
9e80c123 UD |
4154 | #, c-format |
4155 | msgid "key length in request too long: %d" | |
4156 | msgstr "la longitud de la clau de la petició és massa gran: %d" | |
aca7cd2e | 4157 | |
cb08abc6 | 4158 | #: nscd/connections.c:1770 |
a3fecd80 | 4159 | #, c-format |
9e80c123 UD |
4160 | msgid "short read while reading request key: %s" |
4161 | msgstr "lectura incompleta en llegir la clau de la petició: %s" | |
aca7cd2e | 4162 | |
cb08abc6 | 4163 | #: nscd/connections.c:1780 |
aca7cd2e | 4164 | #, c-format |
9e80c123 UD |
4165 | msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld" |
4166 | msgstr "handle_request: s’ha rebut una petició (amb versió %d) del PID %ld" | |
aca7cd2e | 4167 | |
cb08abc6 | 4168 | #: nscd/connections.c:1785 |
a3fecd80 | 4169 | #, c-format |
9e80c123 UD |
4170 | msgid "handle_request: request received (Version = %d)" |
4171 | msgstr "handle_request: s’ha rebut una petició (amb versió %d)" | |
aca7cd2e | 4172 | |
cb08abc6 | 4173 | #: nscd/connections.c:2049 nscd/connections.c:2251 |
aca7cd2e | 4174 | #, c-format |
0e04c0b5 UD |
4175 | msgid "disabled inotify after read error %d" |
4176 | msgstr "s’inhabilita «inotify» per l’error de lectura amb codi %d" | |
4177 | ||
cb08abc6 | 4178 | #: nscd/connections.c:2374 |
0e04c0b5 UD |
4179 | msgid "could not initialize conditional variable" |
4180 | msgstr "no s’ha pogut iniciar la variable condicional" | |
aca7cd2e | 4181 | |
cb08abc6 | 4182 | #: nscd/connections.c:2382 |
0e04c0b5 UD |
4183 | msgid "could not start clean-up thread; terminating" |
4184 | msgstr "no s’ha pogut iniciar el fil d’execució de neteja; s’està finalitzant" | |
4185 | ||
cb08abc6 | 4186 | #: nscd/connections.c:2396 |
0e04c0b5 UD |
4187 | msgid "could not start any worker thread; terminating" |
4188 | msgstr "no s’ha pogut iniciar cap fil d’execució treballador; s’està finalitzant" | |
4189 | ||
cb08abc6 AM |
4190 | #: nscd/connections.c:2451 nscd/connections.c:2453 nscd/connections.c:2469 |
4191 | #: nscd/connections.c:2479 nscd/connections.c:2497 nscd/connections.c:2508 | |
4192 | #: nscd/connections.c:2518 | |
a3fecd80 | 4193 | #, c-format |
9e80c123 UD |
4194 | msgid "Failed to run nscd as user '%s'" |
4195 | msgstr "no s’ha pogut executar «nscd» com a l’usuari «%s»" | |
aca7cd2e | 4196 | |
cb08abc6 | 4197 | #: nscd/connections.c:2471 |
9e80c123 UD |
4198 | msgid "initial getgrouplist failed" |
4199 | msgstr "ha fallat getgrouplist() inicial" | |
aca7cd2e | 4200 | |
cb08abc6 | 4201 | #: nscd/connections.c:2480 |
9e80c123 UD |
4202 | msgid "getgrouplist failed" |
4203 | msgstr "ha fallat getgrouplist()" | |
aca7cd2e | 4204 | |
cb08abc6 | 4205 | #: nscd/connections.c:2498 |
9e80c123 UD |
4206 | msgid "setgroups failed" |
4207 | msgstr "ha fallat setgroups()" | |
aca7cd2e | 4208 | |
cb08abc6 AM |
4209 | #: nscd/grpcache.c:405 nscd/hstcache.c:432 nscd/initgrcache.c:410 |
4210 | #: nscd/pwdcache.c:383 nscd/servicescache.c:338 | |
a3fecd80 | 4211 | #, c-format |
9e80c123 UD |
4212 | msgid "short write in %s: %s" |
4213 | msgstr "escriptura incompleta a «%s»: %s" | |
aca7cd2e | 4214 | |
9e80c123 | 4215 | # El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb |
cb08abc6 | 4216 | #: nscd/grpcache.c:450 nscd/initgrcache.c:77 |
9e80c123 UD |
4217 | #, c-format |
4218 | msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!" | |
4219 | msgstr "no s’ha trobat «%s» a la memòria cau de «group»" | |
aca7cd2e | 4220 | |
9e80c123 | 4221 | # El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb |
cb08abc6 | 4222 | #: nscd/grpcache.c:452 nscd/initgrcache.c:79 |
9e80c123 UD |
4223 | #, c-format |
4224 | msgid "Reloading \"%s\" in group cache!" | |
4225 | msgstr "es torna a carregar «%s» a la memòria cau de «group»" | |
aca7cd2e | 4226 | |
cb08abc6 | 4227 | #: nscd/grpcache.c:531 |
a3fecd80 | 4228 | #, c-format |
9e80c123 UD |
4229 | msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!" |
4230 | msgstr "«%s» no és un identificador numèric de grup vàlid" | |
aca7cd2e | 4231 | |
8e051029 | 4232 | #: nscd/mem.c:425 |
9e80c123 UD |
4233 | #, c-format |
4234 | msgid "freed %zu bytes in %s cache" | |
4235 | msgstr "s’han alliberat %zu octets de la memòria cau de «%s»" | |
aca7cd2e | 4236 | |
8e051029 | 4237 | #: nscd/mem.c:568 |
a3fecd80 | 4238 | #, c-format |
9e80c123 UD |
4239 | msgid "no more memory for database '%s'" |
4240 | msgstr "no resta memòria per a la base de dades «%s»" | |
aca7cd2e | 4241 | |
8e051029 | 4242 | # El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb |
cb08abc6 | 4243 | #: nscd/netgroupcache.c:120 |
8e051029 DM |
4244 | #, c-format |
4245 | msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!" | |
4246 | msgstr "no s’ha trobat «%s» a la memòria cau de «netgroup»" | |
4247 | ||
4248 | # El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb | |
cb08abc6 | 4249 | #: nscd/netgroupcache.c:122 |
8e051029 DM |
4250 | #, c-format |
4251 | msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!" | |
4252 | msgstr "es torna a carregar «%s» a la memòria cau de «netgroup»" | |
4253 | ||
4254 | # El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb | |
cb08abc6 | 4255 | #: nscd/netgroupcache.c:497 |
8e051029 DM |
4256 | #, c-format |
4257 | msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" | |
4258 | msgstr "no s’ha trobat «%s (%s,%s,%s)» a la memòria cau de «netgroup»" | |
4259 | ||
4260 | # El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb | |
cb08abc6 | 4261 | #: nscd/netgroupcache.c:500 |
8e051029 DM |
4262 | #, c-format |
4263 | msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" | |
4264 | msgstr "es torna a carregar «%s (%s,%s,%s)» a la memòria cau de «netgroup»" | |
4265 | ||
9e80c123 | 4266 | # Més ajudes. ivb |
cb08abc6 | 4267 | #: nscd/nscd.c:106 |
9e80c123 UD |
4268 | msgid "Read configuration data from NAME" |
4269 | msgstr "Llegeix les dades de configuració de NOM." | |
aca7cd2e | 4270 | |
cb08abc6 | 4271 | #: nscd/nscd.c:108 |
9e80c123 UD |
4272 | msgid "Do not fork and display messages on the current tty" |
4273 | msgstr "No fa fork() i mostra els missatges al terminal actual." | |
4274 | ||
cb08abc6 | 4275 | #: nscd/nscd.c:110 |
8e051029 DM |
4276 | msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon" |
4277 | msgstr "No fa fork() però continua comportant‐se com un dimoni." | |
4278 | ||
9e80c123 UD |
4279 | # ivb (2001/10/30) |
4280 | # ivb Es refereix al _nombre_ de fils a llançar. | |
cb08abc6 | 4281 | #: nscd/nscd.c:111 |
9e80c123 UD |
4282 | msgid "NUMBER" |
4283 | msgstr "NOMBRE" | |
4284 | ||
cb08abc6 | 4285 | #: nscd/nscd.c:111 |
9e80c123 UD |
4286 | msgid "Start NUMBER threads" |
4287 | msgstr "Llança NOMBRE fils d’exeució." | |
4288 | ||
cb08abc6 | 4289 | #: nscd/nscd.c:112 |
9e80c123 UD |
4290 | msgid "Shut the server down" |
4291 | msgstr "Finalitza el servidor." | |
4292 | ||
cb08abc6 | 4293 | #: nscd/nscd.c:113 |
0e04c0b5 | 4294 | msgid "Print current configuration statistics" |
9e80c123 UD |
4295 | msgstr "Mostra estadístiques de la configuració actual." |
4296 | ||
cb08abc6 | 4297 | #: nscd/nscd.c:114 |
9e80c123 UD |
4298 | msgid "TABLE" |
4299 | msgstr "TAULA" | |
4300 | ||
cb08abc6 | 4301 | #: nscd/nscd.c:115 |
9e80c123 UD |
4302 | msgid "Invalidate the specified cache" |
4303 | msgstr "Invalida la memòria cau especificada." | |
4304 | ||
cb08abc6 | 4305 | #: nscd/nscd.c:116 |
9e80c123 UD |
4306 | msgid "TABLE,yes" |
4307 | msgstr "TAULA,yes" | |
4308 | ||
cb08abc6 | 4309 | #: nscd/nscd.c:117 |
9e80c123 UD |
4310 | msgid "Use separate cache for each user" |
4311 | msgstr "Empra una memòria cau diferent per a cada usuari." | |
4312 | ||
cb08abc6 | 4313 | #: nscd/nscd.c:122 |
9e80c123 UD |
4314 | msgid "Name Service Cache Daemon." |
4315 | msgstr "Dimoni de memòria cau del servei de noms." | |
aca7cd2e | 4316 | |
cb08abc6 | 4317 | #: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:1003 nss/makedb.c:206 |
a3fecd80 | 4318 | #, c-format |
9e80c123 UD |
4319 | msgid "wrong number of arguments" |
4320 | msgstr "el nombre d’arguments és incorrecte" | |
aca7cd2e | 4321 | |
cb08abc6 | 4322 | #: nscd/nscd.c:165 |
a3fecd80 | 4323 | #, c-format |
9e80c123 UD |
4324 | msgid "failure while reading configuration file; this is fatal" |
4325 | msgstr "error en llegir el fitxer de configuració; açò és fatal" | |
aca7cd2e | 4326 | |
cb08abc6 | 4327 | #: nscd/nscd.c:174 |
a3fecd80 | 4328 | #, c-format |
9e80c123 UD |
4329 | msgid "already running" |
4330 | msgstr "ja es troba en marxa" | |
aca7cd2e | 4331 | |
cb08abc6 AM |
4332 | #: nscd/nscd.c:194 |
4333 | #, c-format | |
4334 | msgid "cannot create a pipe to talk to the child" | |
4335 | msgstr "no s’ha pogut crear una canonada per a comunicar‐se amb el procés fill" | |
4336 | ||
4337 | #: nscd/nscd.c:198 | |
a3fecd80 | 4338 | #, c-format |
9e80c123 UD |
4339 | msgid "cannot fork" |
4340 | msgstr "ha fallat fork()" | |
aca7cd2e | 4341 | |
cb08abc6 | 4342 | #: nscd/nscd.c:268 |
9e80c123 UD |
4343 | msgid "cannot change current working directory to \"/\"" |
4344 | msgstr "no s’ha pogut canviar el directori de treball a «/»" | |
aca7cd2e | 4345 | |
cb08abc6 | 4346 | #: nscd/nscd.c:276 |
9e80c123 UD |
4347 | msgid "Could not create log file" |
4348 | msgstr "no s’ha pogut crear el fitxer de registre" | |
aca7cd2e | 4349 | |
cb08abc6 | 4350 | #: nscd/nscd.c:348 nscd/nscd.c:373 nscd/nscd_stat.c:173 |
9e80c123 UD |
4351 | #, c-format |
4352 | msgid "Only root is allowed to use this option!" | |
4353 | msgstr "només root pot emprar aquesta opció" | |
aca7cd2e | 4354 | |
cb08abc6 | 4355 | #: nscd/nscd.c:388 |
0e04c0b5 UD |
4356 | #, c-format |
4357 | msgid "'%s' is not a known database" | |
4358 | msgstr "«%s» no és una base de dades coneguda" | |
4359 | ||
cb08abc6 | 4360 | #: nscd/nscd.c:413 nscd/nscd_stat.c:192 |
9e80c123 UD |
4361 | #, c-format |
4362 | msgid "write incomplete" | |
4363 | msgstr "escriptura incompleta" | |
aca7cd2e | 4364 | |
cb08abc6 | 4365 | #: nscd/nscd.c:424 |
9e80c123 UD |
4366 | #, c-format |
4367 | msgid "cannot read invalidate ACK" | |
4368 | msgstr "no s’ha pogut llegir l’ACK d’invalidació" | |
aca7cd2e | 4369 | |
cb08abc6 | 4370 | #: nscd/nscd.c:430 |
a3fecd80 | 4371 | #, c-format |
9e80c123 UD |
4372 | msgid "invalidation failed" |
4373 | msgstr "la invalidació ha fallat" | |
aca7cd2e | 4374 | |
cb08abc6 | 4375 | #: nscd/nscd.c:440 |
a3fecd80 | 4376 | #, c-format |
9e80c123 UD |
4377 | msgid "secure services not implemented anymore" |
4378 | msgstr "ja no s’implementen els serveis segurs" | |
aca7cd2e | 4379 | |
cb08abc6 | 4380 | #: nscd/nscd.c:471 |
91cbd0bc AM |
4381 | #, c-format |
4382 | msgid "" | |
4383 | "Supported tables:\n" | |
4384 | "%s\n" | |
4385 | "\n" | |
4386 | "For bug reporting instructions, please see:\n" | |
4387 | "%s.\n" | |
4388 | msgstr "" | |
4389 | "Taules acceptades:\n" | |
4390 | "%s\n" | |
4391 | "\n" | |
4392 | "Per a obtenir instruccions sobre com informar d’un error, vegeu\n" | |
4393 | "<%s>.\n" | |
4394 | ||
cb08abc6 AM |
4395 | #: nscd/nscd.c:620 |
4396 | #, c-format | |
4397 | msgid "'wait' failed\n" | |
4398 | msgstr "ha fallat wait()\n" | |
4399 | ||
4400 | #: nscd/nscd.c:627 | |
4401 | #, c-format | |
4402 | msgid "child exited with status %d\n" | |
4403 | msgstr "el fill ha finalitzat amb el codi d’eixida %d\n" | |
4404 | ||
4405 | #: nscd/nscd.c:632 | |
4406 | #, c-format | |
4407 | msgid "child terminated by signal %d\n" | |
4408 | msgstr "el fill ha estat terminat pel senyal %d\n" | |
4409 | ||
9e80c123 | 4410 | #: nscd/nscd_conf.c:57 |
a3fecd80 | 4411 | #, c-format |
9e80c123 UD |
4412 | msgid "database %s is not supported" |
4413 | msgstr "la base de dades «%s» no s’accepta" | |
aca7cd2e | 4414 | |
9e80c123 UD |
4415 | #: nscd/nscd_conf.c:108 |
4416 | #, c-format | |
4417 | msgid "Parse error: %s" | |
4418 | msgstr "error d’anàlisi: %s" | |
aca7cd2e | 4419 | |
0e04c0b5 | 4420 | #: nscd/nscd_conf.c:194 |
9e80c123 UD |
4421 | #, c-format |
4422 | msgid "Must specify user name for server-user option" | |
4423 | msgstr "cal especificar un nom d’usuari per a l’opció «server-user»" | |
aca7cd2e | 4424 | |
0e04c0b5 | 4425 | #: nscd/nscd_conf.c:201 |
9e80c123 UD |
4426 | #, c-format |
4427 | msgid "Must specify user name for stat-user option" | |
4428 | msgstr "cal especificar un nom d’usuari per a l’opció «stat-user»" | |
aca7cd2e | 4429 | |
8e051029 | 4430 | #: nscd/nscd_conf.c:258 |
9e80c123 UD |
4431 | #, c-format |
4432 | msgid "Must specify value for restart-interval option" | |
4433 | msgstr "cal especificar un valor per a l’opció «restart-interval»" | |
aca7cd2e | 4434 | |
8e051029 | 4435 | #: nscd/nscd_conf.c:272 |
9e80c123 UD |
4436 | #, c-format |
4437 | msgid "Unknown option: %s %s %s" | |
4438 | msgstr "l’opció no és coneguda: %s %s %s" | |
aca7cd2e | 4439 | |
8e051029 | 4440 | #: nscd/nscd_conf.c:285 |
9e80c123 UD |
4441 | #, c-format |
4442 | msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode" | |
4443 | msgstr "no s’ha pogut obtenir el directori de treball actual: %s; s’inhabilita el mode paranoic" | |
aca7cd2e | 4444 | |
8e051029 | 4445 | #: nscd/nscd_conf.c:305 |
9e80c123 UD |
4446 | #, c-format |
4447 | msgid "maximum file size for %s database too small" | |
4448 | msgstr "la mida màxima de fitxer per a la base de dades «%s» és massa menuda" | |
aca7cd2e | 4449 | |
8e051029 | 4450 | #: nscd/nscd_stat.c:142 |
9e80c123 UD |
4451 | #, c-format |
4452 | msgid "cannot write statistics: %s" | |
4453 | msgstr "no s’han pogut escriure les estadístiques: %s" | |
aca7cd2e | 4454 | |
8e051029 | 4455 | #: nscd/nscd_stat.c:157 |
9e80c123 UD |
4456 | msgid "yes" |
4457 | msgstr "sí" | |
aca7cd2e | 4458 | |
8e051029 | 4459 | #: nscd/nscd_stat.c:158 |
9e80c123 UD |
4460 | msgid "no" |
4461 | msgstr "no" | |
993968e1 | 4462 | |
8e051029 | 4463 | #: nscd/nscd_stat.c:169 |
9e80c123 UD |
4464 | #, c-format |
4465 | msgid "Only root or %s is allowed to use this option!" | |
4466 | msgstr "només root o %s pot emprar aquesta opció" | |
aca7cd2e | 4467 | |
8e051029 | 4468 | #: nscd/nscd_stat.c:180 |
9e80c123 UD |
4469 | #, c-format |
4470 | msgid "nscd not running!\n" | |
4471 | msgstr "nscd no està en marxa\n" | |
aca7cd2e | 4472 | |
8e051029 | 4473 | #: nscd/nscd_stat.c:204 |
9e80c123 UD |
4474 | #, c-format |
4475 | msgid "cannot read statistics data" | |
4476 | msgstr "no s’han pogut llegir les dades estadístiques" | |
aca7cd2e | 4477 | |
8e051029 | 4478 | #: nscd/nscd_stat.c:207 |
9e80c123 UD |
4479 | #, c-format |
4480 | msgid "" | |
4481 | "nscd configuration:\n" | |
4482 | "\n" | |
4483 | "%15d server debug level\n" | |
4484 | msgstr "" | |
4485 | "Configuració d’nscd:\n" | |
4486 | "\n" | |
4487 | "%15d nivell de depuració del servidor\n" | |
aca7cd2e | 4488 | |
8e051029 | 4489 | #: nscd/nscd_stat.c:231 |
9e80c123 UD |
4490 | #, c-format |
4491 | msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n" | |
4492 | msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus de funcionament del servidor\n" | |
aca7cd2e | 4493 | |
8e051029 | 4494 | #: nscd/nscd_stat.c:234 |
9e80c123 UD |
4495 | #, c-format |
4496 | msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n" | |
4497 | msgstr " %2uh %2um %2lus de funcionament del servidor\n" | |
aca7cd2e | 4498 | |
8e051029 | 4499 | #: nscd/nscd_stat.c:236 |
9e80c123 UD |
4500 | #, c-format |
4501 | msgid " %2um %2lus server runtime\n" | |
4502 | msgstr " %2um %2lus de funcionament del servidor\n" | |
4503 | ||
8e051029 | 4504 | #: nscd/nscd_stat.c:238 |
9e80c123 UD |
4505 | #, c-format |
4506 | msgid " %2lus server runtime\n" | |
4507 | msgstr " %2lus de funcionament del servidor\n" | |
aca7cd2e | 4508 | |
9e80c123 | 4509 | # FIXME: interval, not internal. ivb |
8e051029 | 4510 | #: nscd/nscd_stat.c:240 |
9e80c123 UD |
4511 | #, c-format |
4512 | msgid "" | |
4513 | "%15d current number of threads\n" | |
4514 | "%15d maximum number of threads\n" | |
4515 | "%15lu number of times clients had to wait\n" | |
4516 | "%15s paranoia mode enabled\n" | |
4517 | "%15lu restart internal\n" | |
5a06e643 | 4518 | "%15u reload count\n" |
9e80c123 UD |
4519 | msgstr "" |
4520 | "%15d nombre actual de fils d’execució\n" | |
4521 | "%15d nombre màxim de fils d’execució\n" | |
4522 | "%15lu voltes que algun client ha hagut d’esperar\n" | |
4523 | "%15s s’ha habilitat el mode paranoic?\n" | |
4524 | "%15lu interval entre reinicis\n" | |
5a06e643 | 4525 | "%15u nombre de recàrregues\n" |
9e80c123 UD |
4526 | |
4527 | # El primer camp és passwd, group, shadow... ivb | |
8e051029 | 4528 | #: nscd/nscd_stat.c:275 |
9e80c123 UD |
4529 | #, c-format |
4530 | msgid "" | |
4531 | "\n" | |
4532 | "%s cache:\n" | |
4533 | "\n" | |
4534 | "%15s cache is enabled\n" | |
4535 | "%15s cache is persistent\n" | |
4536 | "%15s cache is shared\n" | |
4537 | "%15zu suggested size\n" | |
4538 | "%15zu total data pool size\n" | |
4539 | "%15zu used data pool size\n" | |
4540 | "%15lu seconds time to live for positive entries\n" | |
4541 | "%15lu seconds time to live for negative entries\n" | |
4542 | "%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n" | |
4543 | "%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n" | |
4544 | "%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n" | |
4545 | "%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n" | |
4546 | "%15lu%% cache hit rate\n" | |
4547 | "%15zu current number of cached values\n" | |
4548 | "%15zu maximum number of cached values\n" | |
4549 | "%15zu maximum chain length searched\n" | |
4550 | "%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n" | |
4551 | "%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n" | |
4552 | "%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n" | |
4553 | "%15s check /etc/%s for changes\n" | |
4554 | msgstr "" | |
4555 | "\n" | |
4556 | "Memòria cau de «%s»:\n" | |
4557 | "\n" | |
4558 | "%15s n’és habilitada la memòria cau?\n" | |
4559 | "%15s n’és persistent la memòria cau?\n" | |
4560 | "%15s n’és compartida la memòria cau?\n" | |
4561 | "%15zu mida suggerida\n" | |
4562 | "%15zu mida total de l’àrea de dades\n" | |
4563 | "%15zu mida en ús de l’àrea de dades\n" | |
4564 | "%15lu temps de vida en segons per a entrades positives\n" | |
4565 | "%15lu temps de vida en segons per a entrades negatives\n" | |
4566 | "%15<PRIuMAX> encerts de memòria cau per a entrades positives\n" | |
4567 | "%15<PRIuMAX> encerts de memòria cau per a entrades negatives\n" | |
4568 | "%15<PRIuMAX> fallades de memòria cau per a entrades positives\n" | |
4569 | "%15<PRIuMAX> fallades de memòria cau per a entrades negatives\n" | |
4570 | "%15lu%% ràtio d’encerts de memòria cau\n" | |
4571 | "%15zu nombre actual de valors a la memòria cau\n" | |
4572 | "%15zu nombre màxim de valors a la memòria cau\n" | |
4573 | "%15zu màxima longitud cercada de cadena\n" | |
4574 | "%15<PRIuMAX> nombre de retards pel blocatge de lectura\n" | |
4575 | "%15<PRIuMAX> nombre de retards pel blocatge d’escriptura\n" | |
4576 | "%15<PRIuMAX> reserves de memòria fallades\n" | |
4577 | "%15s comprovar «/etc/%s» per si hi ha hagut canvis?\n" | |
aca7cd2e | 4578 | |
9e80c123 | 4579 | # El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb |
cb08abc6 | 4580 | #: nscd/pwdcache.c:428 |
9e80c123 UD |
4581 | #, c-format |
4582 | msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!" | |
4583 | msgstr "no s’ha trobat «%s» a la memòria cau de «passwd»" | |
aca7cd2e | 4584 | |
9e80c123 | 4585 | # El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb |
cb08abc6 | 4586 | #: nscd/pwdcache.c:430 |
9e80c123 UD |
4587 | #, c-format |
4588 | msgid "Reloading \"%s\" in password cache!" | |
4589 | msgstr "es torna a carregar «%s» a la memòria cau de «passwd»" | |
aca7cd2e | 4590 | |
cb08abc6 | 4591 | #: nscd/pwdcache.c:511 |
9e80c123 UD |
4592 | #, c-format |
4593 | msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!" | |
4594 | msgstr "«%s» no és un identificador numèric d’usuari vàlid" | |
993968e1 | 4595 | |
cb08abc6 | 4596 | #: nscd/selinux.c:155 |
9e80c123 UD |
4597 | #, c-format |
4598 | msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m" | |
4599 | msgstr "no s’ha pogut obrir una connexió amb el sub‐sistema d’auditoria: %m" | |
993968e1 | 4600 | |
cb08abc6 | 4601 | #: nscd/selinux.c:176 |
9e80c123 UD |
4602 | msgid "Failed to set keep-capabilities" |
4603 | msgstr "no s’han pogut establir les capacitats a mantenir" | |
aca7cd2e | 4604 | |
cb08abc6 | 4605 | #: nscd/selinux.c:177 nscd/selinux.c:240 |
9e80c123 UD |
4606 | msgid "prctl(KEEPCAPS) failed" |
4607 | msgstr "ha fallat prctl(KEEPCAPS)" | |
aca7cd2e | 4608 | |
cb08abc6 | 4609 | #: nscd/selinux.c:191 |
9e80c123 UD |
4610 | msgid "Failed to initialize drop of capabilities" |
4611 | msgstr "no s’ha pogut començar a renunciar a capacitats" | |
aca7cd2e | 4612 | |
cb08abc6 | 4613 | #: nscd/selinux.c:192 |
9e80c123 UD |
4614 | msgid "cap_init failed" |
4615 | msgstr "ha fallat cap_init()" | |
aca7cd2e | 4616 | |
cb08abc6 | 4617 | #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230 |
9e80c123 UD |
4618 | msgid "Failed to drop capabilities" |
4619 | msgstr "no s’ha pogunt renunciar a les capacitats" | |
aca7cd2e | 4620 | |
cb08abc6 | 4621 | #: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231 |
9e80c123 UD |
4622 | msgid "cap_set_proc failed" |
4623 | msgstr "ha fallat cap_set_proc()" | |
aca7cd2e | 4624 | |
cb08abc6 | 4625 | #: nscd/selinux.c:239 |
9e80c123 UD |
4626 | msgid "Failed to unset keep-capabilities" |
4627 | msgstr "no s’han pogut desestablir les capacitats a mantenir" | |
aca7cd2e | 4628 | |
cb08abc6 | 4629 | #: nscd/selinux.c:255 |
9e80c123 UD |
4630 | msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux" |
4631 | msgstr "no s’ha pogut determinar si el nucli accepta SELinux" | |
aca7cd2e | 4632 | |
cb08abc6 | 4633 | #: nscd/selinux.c:270 |
9e80c123 UD |
4634 | msgid "Failed to start AVC thread" |
4635 | msgstr "no s’ha pogut iniciar el fil d’execució de l’AVC" | |
aca7cd2e | 4636 | |
cb08abc6 | 4637 | #: nscd/selinux.c:292 |
9e80c123 UD |
4638 | msgid "Failed to create AVC lock" |
4639 | msgstr "no s’ha pogut crear el blocatge de l’AVC" | |
aca7cd2e | 4640 | |
cb08abc6 | 4641 | #: nscd/selinux.c:332 |
9e80c123 UD |
4642 | msgid "Failed to start AVC" |
4643 | msgstr "no s’ha pogut iniciar l’AVC" | |
aca7cd2e | 4644 | |
cb08abc6 | 4645 | #: nscd/selinux.c:334 |
9e80c123 UD |
4646 | msgid "Access Vector Cache (AVC) started" |
4647 | msgstr "s’ha iniciat la memòria cau de vectors d’accés (AVC)" | |
aca7cd2e | 4648 | |
cb08abc6 AM |
4649 | #: nscd/selinux.c:369 |
4650 | msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions." | |
4651 | msgstr "error en consultar la política per a classes d’objectes i permissos desconeguts" | |
4652 | ||
4653 | #: nscd/selinux.c:376 | |
4654 | msgid "Error getting security class for nscd." | |
4655 | msgstr "error en obtenir la classe de seguretat d’«nscd»" | |
4656 | ||
4657 | #: nscd/selinux.c:381 | |
4658 | #, c-format | |
4659 | msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit." | |
4660 | msgstr "error en traduir el nom de permís «%s» a un vector de bits d’accés" | |
4661 | ||
4662 | #: nscd/selinux.c:391 | |
9e80c123 UD |
4663 | msgid "Error getting context of socket peer" |
4664 | msgstr "error en obtenir el context de l’extrem remot del connector" | |
aca7cd2e | 4665 | |
cb08abc6 | 4666 | #: nscd/selinux.c:396 |
9e80c123 UD |
4667 | msgid "Error getting context of nscd" |
4668 | msgstr "error en obtenir el context d’«nscd»" | |
aca7cd2e | 4669 | |
cb08abc6 | 4670 | #: nscd/selinux.c:402 |
9e80c123 UD |
4671 | msgid "Error getting sid from context" |
4672 | msgstr "error en obtenir el SID del context" | |
aca7cd2e | 4673 | |
cb08abc6 | 4674 | #: nscd/selinux.c:440 |
a3fecd80 | 4675 | #, c-format |
9e80c123 UD |
4676 | msgid "" |
4677 | "\n" | |
4678 | "SELinux AVC Statistics:\n" | |
4679 | "\n" | |
4680 | "%15u entry lookups\n" | |
4681 | "%15u entry hits\n" | |
4682 | "%15u entry misses\n" | |
4683 | "%15u entry discards\n" | |
4684 | "%15u CAV lookups\n" | |
4685 | "%15u CAV hits\n" | |
4686 | "%15u CAV probes\n" | |
4687 | "%15u CAV misses\n" | |
4688 | msgstr "" | |
4689 | "\n" | |
4690 | "Estadístiques de l’AVC de SELinux:\n" | |
4691 | "\n" | |
4692 | "%15u cerques d’entrades\n" | |
4693 | "%15u encerts d’entrades\n" | |
4694 | "%15u fallades d’entrades\n" | |
4695 | "%15u descarts d’entrades\n" | |
4696 | "%15u cerques de CAV\n" | |
4697 | "%15u encerts de CAV\n" | |
4698 | "%15u sondejos de CAV\n" | |
4699 | "%15u fallades de CAV\n" | |
aca7cd2e | 4700 | |
9e80c123 | 4701 | # El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb |
cb08abc6 | 4702 | #: nscd/servicescache.c:387 |
9e80c123 UD |
4703 | #, c-format |
4704 | msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!" | |
4705 | msgstr "no s’ha trobat «%s» a la memòria cau de «services»" | |
993968e1 | 4706 | |
9e80c123 | 4707 | # El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb |
cb08abc6 | 4708 | #: nscd/servicescache.c:389 |
9e80c123 UD |
4709 | #, c-format |
4710 | msgid "Reloading \"%s\" in services cache!" | |
4711 | msgstr "es torna a carregar «%s» a la memòria cau de «services»" | |
aca7cd2e | 4712 | |
8e051029 | 4713 | #: nss/getent.c:53 |
9e80c123 UD |
4714 | msgid "database [key ...]" |
4715 | msgstr "BASE_DE_DADES [CLAU…]" | |
aca7cd2e | 4716 | |
75b181d6 DM |
4717 | #: nss/getent.c:58 |
4718 | msgid "CONFIG" | |
4719 | msgstr "CONFIG" | |
4720 | ||
9e80c123 | 4721 | # Més ajudes. ivb |
8e051029 | 4722 | #: nss/getent.c:58 |
9e80c123 UD |
4723 | msgid "Service configuration to be used" |
4724 | msgstr "Configuració a emprar del servei." | |
aca7cd2e | 4725 | |
8e051029 | 4726 | #: nss/getent.c:59 |
5a06e643 UD |
4727 | msgid "disable IDN encoding" |
4728 | msgstr "Inhabilita la codificació IDN." | |
4729 | ||
8e051029 | 4730 | #: nss/getent.c:64 |
0e04c0b5 UD |
4731 | msgid "Get entries from administrative database." |
4732 | msgstr "Obté entrades de les bases de dades d’administració." | |
aca7cd2e | 4733 | |
8e051029 | 4734 | #: nss/getent.c:148 nss/getent.c:477 nss/getent.c:522 |
aca7cd2e | 4735 | #, c-format |
9e80c123 UD |
4736 | msgid "Enumeration not supported on %s\n" |
4737 | msgstr "no es permet l’enumeració sobre «%s»\n" | |
aca7cd2e | 4738 | |
91cbd0bc | 4739 | #: nss/getent.c:917 |
a3fecd80 | 4740 | #, c-format |
9e80c123 UD |
4741 | msgid "Unknown database name" |
4742 | msgstr "el nom de la base de dades no és conegut" | |
aca7cd2e | 4743 | |
91cbd0bc | 4744 | #: nss/getent.c:947 |
9e80c123 UD |
4745 | msgid "Supported databases:\n" |
4746 | msgstr "Bases de dades acceptades:\n" | |
a3fecd80 | 4747 | |
91cbd0bc | 4748 | #: nss/getent.c:1013 |
9e80c123 UD |
4749 | #, c-format |
4750 | msgid "Unknown database: %s\n" | |
4751 | msgstr "la base de dades no és coneguda: %s\n" | |
a3fecd80 | 4752 | |
75b181d6 | 4753 | #: nss/makedb.c:119 |
9e80c123 UD |
4754 | msgid "Convert key to lower case" |
4755 | msgstr "Converteix la clau a minúscules." | |
a3fecd80 | 4756 | |
75b181d6 | 4757 | #: nss/makedb.c:122 |
9e80c123 UD |
4758 | msgid "Do not print messages while building database" |
4759 | msgstr "No mostra cap missatge mentre es crea la base de dades." | |
aca7cd2e | 4760 | |
75b181d6 | 4761 | #: nss/makedb.c:124 |
9e80c123 UD |
4762 | msgid "Print content of database file, one entry a line" |
4763 | msgstr "Mostra el contingut del fitxer de base de dades, a entrada per línia." | |
aca7cd2e | 4764 | |
75b181d6 | 4765 | #: nss/makedb.c:125 |
8e051029 DM |
4766 | msgid "CHAR" |
4767 | msgstr "CARÀCTER" | |
4768 | ||
4769 | # No tinc massa clar el significat. ivb | |
75b181d6 | 4770 | #: nss/makedb.c:126 |
8e051029 DM |
4771 | msgid "Generated line not part of iteration" |
4772 | msgstr "Línia generada a excloure de la iteració." | |
4773 | ||
75b181d6 | 4774 | #: nss/makedb.c:131 |
8e051029 DM |
4775 | msgid "Create simple database from textual input." |
4776 | msgstr "Crea una base de dades simple partint de l’entrada textual." | |
aca7cd2e | 4777 | |
75b181d6 | 4778 | #: nss/makedb.c:134 |
9e80c123 UD |
4779 | msgid "" |
4780 | "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n" | |
4781 | "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n" | |
4782 | "-u INPUT-FILE" | |
4783 | msgstr "" | |
4784 | "FITXER_ENTRADA FITXER_EIXIDA\n" | |
4785 | "-o FITXER_EIXIDA FITXER_ENTRADA\n" | |
4786 | "-u FITXER_ENTRADA" | |
aca7cd2e | 4787 | |
75b181d6 | 4788 | #: nss/makedb.c:227 |
9e80c123 | 4789 | #, c-format |
8e051029 DM |
4790 | msgid "cannot open database file `%s'" |
4791 | msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer de base de dades «%s»" | |
aca7cd2e | 4792 | |
75b181d6 | 4793 | #: nss/makedb.c:272 |
9e80c123 | 4794 | #, c-format |
8e051029 DM |
4795 | msgid "no entries to be processed" |
4796 | msgstr "no hi ha cap entrada que processar" | |
aca7cd2e | 4797 | |
75b181d6 | 4798 | #: nss/makedb.c:282 |
8e051029 DM |
4799 | #, c-format |
4800 | msgid "cannot create temporary file name" | |
4801 | msgstr "no s’ha pogut crear un nom de fitxer temporal" | |
aca7cd2e | 4802 | |
75b181d6 DM |
4803 | #: nss/makedb.c:288 |
4804 | #, c-format | |
4805 | msgid "cannot create temporary file" | |
4806 | msgstr "no s’ha pogut crear un fitxer temporal" | |
4807 | ||
4808 | #: nss/makedb.c:304 | |
8e051029 DM |
4809 | #, c-format |
4810 | msgid "cannot stat newly created file" | |
4811 | msgstr "ha fallat stat() sobre el nou fitxer temporal" | |
aca7cd2e | 4812 | |
75b181d6 | 4813 | #: nss/makedb.c:315 |
9e80c123 | 4814 | #, c-format |
8e051029 DM |
4815 | msgid "cannot rename temporary file" |
4816 | msgstr "no s’ha pogut reanomenar el fitxer temporal" | |
aca7cd2e | 4817 | |
75b181d6 | 4818 | #: nss/makedb.c:531 nss/makedb.c:554 |
8e051029 DM |
4819 | #, c-format |
4820 | msgid "cannot create search tree" | |
4821 | msgstr "no s’ha pogut crear l’arbre de cerca" | |
4822 | ||
75b181d6 | 4823 | #: nss/makedb.c:560 |
8e051029 DM |
4824 | msgid "duplicate key" |
4825 | msgstr "la clau és duplicada" | |
4826 | ||
75b181d6 | 4827 | #: nss/makedb.c:572 |
9e80c123 UD |
4828 | #, c-format |
4829 | msgid "problems while reading `%s'" | |
4830 | msgstr "problemes en llegir «%s»" | |
aca7cd2e | 4831 | |
75b181d6 | 4832 | #: nss/makedb.c:799 |
8e051029 DM |
4833 | #, c-format |
4834 | msgid "failed to write new database file" | |
4835 | msgstr "no s’ha pogut escriure el nou fitxer de base de dades" | |
4836 | ||
75b181d6 | 4837 | #: nss/makedb.c:812 |
9e80c123 | 4838 | #, c-format |
8e051029 DM |
4839 | msgid "cannot stat database file" |
4840 | msgstr "ha fallat stat() sobre el fitxer de base de dades" | |
aca7cd2e | 4841 | |
75b181d6 | 4842 | #: nss/makedb.c:817 |
8e051029 DM |
4843 | #, c-format |
4844 | msgid "cannot map database file" | |
4845 | msgstr "no s’ha pogut mapar el fitxer de base de dades" | |
4846 | ||
75b181d6 | 4847 | #: nss/makedb.c:820 |
8e051029 DM |
4848 | #, c-format |
4849 | msgid "file not a database file" | |
4850 | msgstr "el fitxer no és un fitxer de base dades" | |
4851 | ||
75b181d6 | 4852 | #: nss/makedb.c:871 |
8e051029 DM |
4853 | #, c-format |
4854 | msgid "cannot set file creation context for `%s'" | |
4855 | msgstr "no s’ha pogut establir el context de creació per a «%s»" | |
4856 | ||
8e051029 | 4857 | #: posix/getconf.c:1035 |
a3fecd80 UD |
4858 | #, c-format |
4859 | msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n" | |
9e80c123 | 4860 | msgstr "Forma d’ús: %s [-v ESPECIFICACIÓ] NOM_DE_VARIABLE [CAMÍ]\n" |
aca7cd2e | 4861 | |
9e80c123 | 4862 | # S’alinea amb el nom de programa de dalt. ivb |
8e051029 | 4863 | #: posix/getconf.c:1038 |
9e80c123 UD |
4864 | #, c-format |
4865 | msgid " %s -a [pathname]\n" | |
4866 | msgstr " %s -a [CAMÍ]\n" | |
4867 | ||
8e051029 | 4868 | #: posix/getconf.c:1114 |
0e04c0b5 UD |
4869 | #, c-format |
4870 | msgid "" | |
4871 | "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n" | |
4872 | " or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n" | |
4873 | "\n" | |
4874 | "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n" | |
4875 | "for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n" | |
4876 | "environment SPEC.\n" | |
4877 | "\n" | |
4878 | msgstr "" | |
4879 | "Forma d’ús: getconf [-v ESPECIFICACIÓ] VARIABLE\n" | |
4880 | " o bé: getconf [-v ESPECIFICACIÓ] VARIABLE_DE_CAMÍ CAMÍ\n" | |
4881 | "\n" | |
4882 | "Obté el valor de configuració per a la VARIABLE, o per a la VARIABLE_DE_CAMÍ\n" | |
4883 | "donat un CAMÍ. Si s’indica una ESPECIFICACIÓ, mostra els valors per a l’entorn\n" | |
91cbd0bc | 4884 | "de compil·lació indicat.\n" |
0e04c0b5 UD |
4885 | "\n" |
4886 | ||
8e051029 | 4887 | #: posix/getconf.c:1172 |
a3fecd80 UD |
4888 | #, c-format |
4889 | msgid "unknown specification \"%s\"" | |
9e80c123 UD |
4890 | msgstr "l’especificació «%s» no és coneguda" |
4891 | ||
8e051029 | 4892 | #: posix/getconf.c:1224 |
9e80c123 UD |
4893 | #, c-format |
4894 | msgid "Couldn't execute %s" | |
4895 | msgstr "no s’ha pogut executar «%s»" | |
aca7cd2e | 4896 | |
a3fecd80 | 4897 | # ivb (2001/11/01) |
b0d34a12 | 4898 | # ivb Es refereix a variables de configuració -> femení. |
8e051029 | 4899 | #: posix/getconf.c:1268 posix/getconf.c:1284 |
a3fecd80 UD |
4900 | msgid "undefined" |
4901 | msgstr "indefinida" | |
aca7cd2e | 4902 | |
8e051029 | 4903 | #: posix/getconf.c:1306 |
a3fecd80 UD |
4904 | #, c-format |
4905 | msgid "Unrecognized variable `%s'" | |
993968e1 | 4906 | msgstr "la variable «%s» no és reconeguda" |
aca7cd2e | 4907 | |
75b181d6 | 4908 | #: posix/getopt.c:592 posix/getopt.c:621 |
a3fecd80 | 4909 | #, c-format |
5a06e643 UD |
4910 | msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" |
4911 | msgstr "%s: l’opció «%s» és ambígua; possibilitats:" | |
aca7cd2e | 4912 | |
75b181d6 | 4913 | #: posix/getopt.c:662 posix/getopt.c:666 |
a3fecd80 | 4914 | #, c-format |
2127a186 | 4915 | msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" |
9e80c123 | 4916 | msgstr "%s: l’opció «--%s» no admet arguments\n" |
aca7cd2e | 4917 | |
75b181d6 | 4918 | #: posix/getopt.c:675 posix/getopt.c:680 |
a3fecd80 | 4919 | #, c-format |
2127a186 | 4920 | msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" |
9e80c123 | 4921 | msgstr "%s: l’opció «%c%s» no admet arguments\n" |
aca7cd2e | 4922 | |
75b181d6 | 4923 | #: posix/getopt.c:723 posix/getopt.c:742 |
a3fecd80 | 4924 | #, c-format |
5a06e643 UD |
4925 | msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" |
4926 | msgstr "%s: l’opció «--%s» necessita un argument\n" | |
aca7cd2e | 4927 | |
75b181d6 | 4928 | #: posix/getopt.c:780 posix/getopt.c:783 |
a3fecd80 | 4929 | #, c-format |
2127a186 | 4930 | msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" |
9e80c123 | 4931 | msgstr "%s: l’opció «--%s» no és reconeguda\n" |
aca7cd2e | 4932 | |
75b181d6 | 4933 | #: posix/getopt.c:791 posix/getopt.c:794 |
a3fecd80 | 4934 | #, c-format |
2127a186 | 4935 | msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" |
9e80c123 | 4936 | msgstr "%s: l’opció «%c%s» no és reconeguda\n" |
aca7cd2e | 4937 | |
75b181d6 | 4938 | #: posix/getopt.c:843 posix/getopt.c:846 |
a3fecd80 | 4939 | #, c-format |
2127a186 | 4940 | msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" |
9e80c123 | 4941 | msgstr "%s: l’opció «%c» no és vàlida\n" |
aca7cd2e | 4942 | |
75b181d6 DM |
4943 | #: posix/getopt.c:899 posix/getopt.c:916 posix/getopt.c:1126 |
4944 | #: posix/getopt.c:1144 | |
a3fecd80 | 4945 | #, c-format |
2127a186 | 4946 | msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" |
9e80c123 | 4947 | msgstr "%s: l’opció «%c» necessita un argument\n" |
aca7cd2e | 4948 | |
75b181d6 | 4949 | #: posix/getopt.c:972 posix/getopt.c:988 |
a3fecd80 | 4950 | #, c-format |
2127a186 | 4951 | msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" |
9e80c123 | 4952 | msgstr "%s: l’opció «-W %s» és ambígua\n" |
aca7cd2e | 4953 | |
75b181d6 | 4954 | #: posix/getopt.c:1012 posix/getopt.c:1030 |
a3fecd80 | 4955 | #, c-format |
2127a186 | 4956 | msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" |
9e80c123 | 4957 | msgstr "%s: l’opció «-W %s» no admet arguments\n" |
aca7cd2e | 4958 | |
75b181d6 | 4959 | #: posix/getopt.c:1051 posix/getopt.c:1069 |
5a06e643 UD |
4960 | #, c-format |
4961 | msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" | |
4962 | msgstr "%s: l’opció «-W %s» necessita un argument\n" | |
4963 | ||
75b181d6 | 4964 | #: posix/regcomp.c:136 |
a3fecd80 | 4965 | msgid "No match" |
b0d34a12 | 4966 | msgstr "No hi ha cap coincidència" |
aca7cd2e | 4967 | |
75b181d6 | 4968 | #: posix/regcomp.c:139 |
a3fecd80 | 4969 | msgid "Invalid regular expression" |
9e80c123 | 4970 | msgstr "L’expressió regular no és vàlida" |
aca7cd2e | 4971 | |
75b181d6 | 4972 | #: posix/regcomp.c:142 |
a3fecd80 | 4973 | msgid "Invalid collation character" |
9e80c123 | 4974 | msgstr "El caràcter d’ordenació no és vàlid" |
aca7cd2e | 4975 | |
75b181d6 | 4976 | #: posix/regcomp.c:145 |
a3fecd80 | 4977 | msgid "Invalid character class name" |
b0d34a12 | 4978 | msgstr "El nom de la classe de caràcters no és vàlid" |
aca7cd2e | 4979 | |
75b181d6 | 4980 | #: posix/regcomp.c:148 |
a3fecd80 UD |
4981 | msgid "Trailing backslash" |
4982 | msgstr "Hi ha una barra invertida sobrant al final" | |
aca7cd2e | 4983 | |
75b181d6 | 4984 | #: posix/regcomp.c:151 |
a3fecd80 | 4985 | msgid "Invalid back reference" |
b0d34a12 | 4986 | msgstr "La referència cap enrere no és vàlida" |
aca7cd2e | 4987 | |
75b181d6 | 4988 | #: posix/regcomp.c:154 |
a3fecd80 | 4989 | msgid "Unmatched [ or [^" |
993968e1 | 4990 | msgstr "«[» o «[^» desaparellat" |
aca7cd2e | 4991 | |
75b181d6 | 4992 | #: posix/regcomp.c:157 |
a3fecd80 | 4993 | msgid "Unmatched ( or \\(" |
993968e1 | 4994 | msgstr "«(» o «\\(» desaparellat" |
aca7cd2e | 4995 | |
75b181d6 | 4996 | #: posix/regcomp.c:160 |
a3fecd80 | 4997 | msgid "Unmatched \\{" |
993968e1 | 4998 | msgstr "«\\{» desaparellat" |
aca7cd2e | 4999 | |
75b181d6 | 5000 | #: posix/regcomp.c:163 |
a3fecd80 | 5001 | msgid "Invalid content of \\{\\}" |
993968e1 | 5002 | msgstr "El contingut de «\\{\\}» no és vàlid" |
aca7cd2e | 5003 | |
75b181d6 | 5004 | #: posix/regcomp.c:166 |
a3fecd80 | 5005 | msgid "Invalid range end" |
b0d34a12 | 5006 | msgstr "El final del rang no és vàlid" |
aca7cd2e | 5007 | |
75b181d6 | 5008 | #: posix/regcomp.c:169 |
a3fecd80 | 5009 | msgid "Memory exhausted" |
9e80c123 | 5010 | msgstr "La memòria s’ha exhaurit" |
aca7cd2e | 5011 | |
75b181d6 | 5012 | #: posix/regcomp.c:172 |
a3fecd80 | 5013 | msgid "Invalid preceding regular expression" |
9e80c123 | 5014 | msgstr "L’expressió regular precedent és incorrecta" |
aca7cd2e | 5015 | |
75b181d6 | 5016 | #: posix/regcomp.c:175 |
a3fecd80 | 5017 | msgid "Premature end of regular expression" |
9e80c123 | 5018 | msgstr "Fi prematura de l’expressió regular" |
aca7cd2e | 5019 | |
75b181d6 | 5020 | #: posix/regcomp.c:178 |
a3fecd80 | 5021 | msgid "Regular expression too big" |
9e80c123 | 5022 | msgstr "L’expressió regular és massa llarga" |
aca7cd2e | 5023 | |
75b181d6 | 5024 | #: posix/regcomp.c:181 |
a3fecd80 | 5025 | msgid "Unmatched ) or \\)" |
993968e1 | 5026 | msgstr "«)» o «\\)» desaparellat" |
aca7cd2e | 5027 | |
75b181d6 | 5028 | #: posix/regcomp.c:681 |
a3fecd80 | 5029 | msgid "No previous regular expression" |
b0d34a12 | 5030 | msgstr "No hi ha expressió regular prèvia" |
aca7cd2e | 5031 | |
75b181d6 | 5032 | #: posix/wordexp.c:1840 |
9e80c123 UD |
5033 | msgid "parameter null or not set" |
5034 | msgstr "el paràmetre és nul o no s’ha establert" | |
aca7cd2e | 5035 | |
993968e1 | 5036 | #: resolv/herror.c:68 |
aca7cd2e | 5037 | msgid "Resolver Error 0 (no error)" |
9e80c123 | 5038 | msgstr "Error 0 al sistema de resolució (cap error)" |
aca7cd2e | 5039 | |
993968e1 | 5040 | #: resolv/herror.c:69 |
a3fecd80 | 5041 | msgid "Unknown host" |
9e80c123 | 5042 | msgstr "L’estació no és coneguda" |
aca7cd2e | 5043 | |
993968e1 | 5044 | #: resolv/herror.c:70 |
a3fecd80 | 5045 | msgid "Host name lookup failure" |
9e80c123 | 5046 | msgstr "La cerca del nom de l’estació ha fallat" |
aca7cd2e | 5047 | |
993968e1 | 5048 | #: resolv/herror.c:71 |
a3fecd80 UD |
5049 | msgid "Unknown server error" |
5050 | msgstr "Error desconegut del servidor" | |
aca7cd2e | 5051 | |
993968e1 | 5052 | #: resolv/herror.c:72 |
a3fecd80 | 5053 | msgid "No address associated with name" |
b0d34a12 | 5054 | msgstr "No hi ha cap adreça associada amb el nom" |
aca7cd2e | 5055 | |
9e80c123 | 5056 | #: resolv/herror.c:107 |
a3fecd80 | 5057 | msgid "Resolver internal error" |
b0d34a12 | 5058 | msgstr "Error intern del sistema de resolució" |
aca7cd2e | 5059 | |
9e80c123 | 5060 | #: resolv/herror.c:110 |
a3fecd80 | 5061 | msgid "Unknown resolver error" |
b0d34a12 | 5062 | msgstr "Error desconegut del sistema de resolució" |
aca7cd2e | 5063 | |
9e80c123 UD |
5064 | # ivb (2002/02/08) |
5065 | # ivb En realitat es refereic a la paraula clau d'«/etc/host.conf» «trim», | |
5066 | # ivb però crec que així queda més clar. | |
75b181d6 | 5067 | #: resolv/res_hconf.c:121 |
a3fecd80 | 5068 | #, c-format |
9e80c123 UD |
5069 | msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains" |
5070 | msgstr "%s: línia %d: no es poden especificar més de %d dominis a retallar" | |
aca7cd2e | 5071 | |
75b181d6 | 5072 | #: resolv/res_hconf.c:142 |
a3fecd80 | 5073 | #, c-format |
9e80c123 UD |
5074 | msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain" |
5075 | msgstr "%s: línia %d: cal un domini a continuació del delimitador de llista" | |
aca7cd2e | 5076 | |
75b181d6 | 5077 | #: resolv/res_hconf.c:201 |
a3fecd80 | 5078 | #, c-format |
9e80c123 UD |
5079 | msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n" |
5080 | msgstr "%s: línia %d: cal «on» o «off», però s’ha trobat «%s»\n" | |
aca7cd2e | 5081 | |
75b181d6 | 5082 | #: resolv/res_hconf.c:244 |
a3fecd80 | 5083 | #, c-format |
9e80c123 UD |
5084 | msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n" |
5085 | msgstr "%s: línia %d: l’ordre «%s» no és vàlida\n" | |
aca7cd2e | 5086 | |
75b181d6 | 5087 | #: resolv/res_hconf.c:279 |
9e80c123 UD |
5088 | #, c-format |
5089 | msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n" | |
5090 | msgstr "%s: línia %d: es descarta la brossa «%s» al final de la línia\n" | |
aca7cd2e | 5091 | |
5a06e643 UD |
5092 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:2 |
5093 | msgid "Illegal opcode" | |
5094 | msgstr "El codi d’operació no és permès" | |
5095 | ||
5096 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:3 | |
5097 | msgid "Illegal operand" | |
5098 | msgstr "L’operand no és permès" | |
5099 | ||
5100 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:4 | |
5101 | msgid "Illegal addressing mode" | |
5102 | msgstr "El mode d’adreçament no és permès" | |
5103 | ||
5104 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:5 | |
5105 | msgid "Illegal trap" | |
5106 | msgstr "La trampa no és permesa" | |
5107 | ||
5108 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:6 | |
5109 | msgid "Privileged opcode" | |
5110 | msgstr "El codi d’operació és privilegiat" | |
5111 | ||
5112 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:7 | |
5113 | msgid "Privileged register" | |
5114 | msgstr "El registre és privilegiat" | |
5115 | ||
5116 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:8 | |
5117 | msgid "Coprocessor error" | |
5118 | msgstr "Error del coprocessador" | |
5119 | ||
5120 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:9 | |
5121 | msgid "Internal stack error" | |
5122 | msgstr "Error intern de la pila" | |
5123 | ||
5124 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:12 | |
5125 | msgid "Integer divide by zero" | |
5126 | msgstr "Divisió entera per zero" | |
5127 | ||
5128 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:13 | |
5129 | msgid "Integer overflow" | |
5130 | msgstr "Desbordament enter" | |
5131 | ||
5132 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:14 | |
5133 | msgid "Floating-point divide by zero" | |
5134 | msgstr "Divisió de coma flotant per zero" | |
5135 | ||
5136 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:15 | |
5137 | msgid "Floating-point overflow" | |
5138 | msgstr "Desbordament de coma flotant" | |
5139 | ||
5140 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:16 | |
5141 | msgid "Floating-point underflow" | |
5142 | msgstr "Subdesbordament de coma flotant" | |
5143 | ||
5144 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:17 | |
5145 | msgid "Floating-poing inexact result" | |
5146 | msgstr "El resultat de coma flotant és inexacte" | |
5147 | ||
5148 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:18 | |
5149 | msgid "Invalid floating-point operation" | |
5150 | msgstr "L’operació de coma flotant no és vàlida" | |
5151 | ||
5152 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:19 | |
5153 | msgid "Subscript out of range" | |
5154 | msgstr "El subíndex és fora de rang" | |
5155 | ||
5156 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:22 | |
5157 | msgid "Address not mapped to object" | |
5158 | msgstr "L’adreça no es troba mapada a un objecte" | |
5159 | ||
5160 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:23 | |
5161 | msgid "Invalid permissions for mapped object" | |
5162 | msgstr "Els permissos no són vàlids per a l’objecte mapat" | |
5163 | ||
5164 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:26 | |
5165 | msgid "Invalid address alignment" | |
5166 | msgstr "L’alineació de l’adreça no és vàlida" | |
5167 | ||
5168 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:27 | |
5169 | msgid "Nonexisting physical address" | |
5170 | msgstr "L’adreça física no existeix" | |
5171 | ||
5172 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:28 | |
5173 | msgid "Object-specific hardware error" | |
5174 | msgstr "Error de maquinari específic de l’objecte" | |
5175 | ||
5176 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:31 | |
5177 | msgid "Process breakpoint" | |
5178 | msgstr "Punt de ruptura en el procés" | |
5179 | ||
5180 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:32 | |
5181 | msgid "Process trace trap" | |
5182 | msgstr "Trampa de traçat del procés" | |
5183 | ||
5184 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:35 | |
5185 | msgid "Child has exited" | |
5186 | msgstr "Un fill ha eixit" | |
5187 | ||
5188 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:36 | |
5189 | msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file" | |
5190 | msgstr "Un fill ha eixit abnormalment i no ha creat un fitxer de bolcat" | |
5191 | ||
5192 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:37 | |
91cbd0bc | 5193 | msgid "Child has terminated abnormally and created a core file" |
5a06e643 UD |
5194 | msgstr "Un fill ha eixit abnormalment i ha creat un fitxer de bolcat" |
5195 | ||
5196 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:38 | |
5197 | msgid "Traced child has trapped" | |
5198 | msgstr "Un fill ha disparat una trampa de traçat" | |
5199 | ||
5200 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:39 | |
5201 | msgid "Child has stopped" | |
5202 | msgstr "Un fill s’ha aturat" | |
5203 | ||
5204 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:40 | |
5205 | msgid "Stopped child has continued" | |
5206 | msgstr "Un fill aturat ha continuat" | |
5207 | ||
5208 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:43 | |
5209 | msgid "Data input available" | |
5210 | msgstr "Hi ha dades disponibles a l’entrada" | |
5211 | ||
5212 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:44 | |
5213 | msgid "Output buffers available" | |
5214 | msgstr "Hi ha memòria intermèdia disponible a l’eixida" | |
5215 | ||
5216 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:45 | |
5217 | msgid "Input message available" | |
5218 | msgstr "Hi ha un missatge disponible a l’entrada" | |
5219 | ||
5220 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 | |
5221 | msgid "I/O error" | |
5222 | msgstr "Error d’E/S" | |
5223 | ||
5224 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:47 | |
5225 | msgid "High priority input available" | |
5226 | msgstr "Hi ha dades d’alta prioritat disponibles a l’entrada" | |
5227 | ||
5228 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:48 | |
5229 | msgid "Device disconnected" | |
5230 | msgstr "El dispositiu ha estat desconnectat" | |
5231 | ||
8e051029 | 5232 | #: stdio-common/psiginfo.c:139 |
5a06e643 UD |
5233 | msgid "Signal sent by kill()" |
5234 | msgstr "Senyal enviat per kill()" | |
5235 | ||
8e051029 | 5236 | #: stdio-common/psiginfo.c:142 |
5a06e643 UD |
5237 | msgid "Signal sent by sigqueue()" |
5238 | msgstr "Senyal enviat per sigqueue()" | |
5239 | ||
8e051029 | 5240 | #: stdio-common/psiginfo.c:145 |
5a06e643 UD |
5241 | msgid "Signal generated by the expiration of a timer" |
5242 | msgstr "Senyal generat en expirar un temporitzador" | |
5243 | ||
8e051029 | 5244 | #: stdio-common/psiginfo.c:148 |
5a06e643 UD |
5245 | msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request" |
5246 | msgstr "Senyal generat en completar una petició d’E/S asíncrona" | |
5247 | ||
8e051029 | 5248 | #: stdio-common/psiginfo.c:152 |
5a06e643 UD |
5249 | msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue" |
5250 | msgstr "Senyal generat en arribar un missatge a una cua de missatges buida" | |
5251 | ||
8e051029 | 5252 | #: stdio-common/psiginfo.c:157 |
5a06e643 UD |
5253 | msgid "Signal sent by tkill()" |
5254 | msgstr "Senyal enviat per tkill()" | |
5255 | ||
8e051029 | 5256 | #: stdio-common/psiginfo.c:162 |
5a06e643 UD |
5257 | msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request" |
5258 | msgstr "Senyal generat en completar una petició asíncrona de consulta de nom" | |
5259 | ||
8e051029 | 5260 | #: stdio-common/psiginfo.c:168 |
5a06e643 UD |
5261 | msgid "Signal generated by the completion of an I/O request" |
5262 | msgstr "Senyal generat en completar una petició d’E/S" | |
5263 | ||
8e051029 | 5264 | #: stdio-common/psiginfo.c:174 |
5a06e643 UD |
5265 | msgid "Signal sent by the kernel" |
5266 | msgstr "Senyal enviat pel nucli" | |
5267 | ||
8e051029 | 5268 | #: stdio-common/psiginfo.c:198 |
5a06e643 UD |
5269 | #, c-format |
5270 | msgid "Unknown signal %d\n" | |
5271 | msgstr "Senyal desconegut %d\n" | |
5272 | ||
8e051029 | 5273 | #: stdio-common/psignal.c:43 |
9e80c123 UD |
5274 | #, c-format |
5275 | msgid "%s%sUnknown signal %d\n" | |
5276 | msgstr "%s%sSenyal desconegut %d\n" | |
aca7cd2e | 5277 | |
8e051029 | 5278 | #: stdio-common/psignal.c:44 |
9e80c123 UD |
5279 | msgid "Unknown signal" |
5280 | msgstr "Senyal desconegut" | |
aca7cd2e | 5281 | |
75b181d6 | 5282 | #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86 |
9e80c123 UD |
5283 | msgid "Unknown error " |
5284 | msgstr "Error desconegut " | |
aca7cd2e | 5285 | |
8e051029 | 5286 | #: string/strerror.c:42 |
9e80c123 UD |
5287 | msgid "Unknown error" |
5288 | msgstr "Error desconegut" | |
aca7cd2e | 5289 | |
8e051029 | 5290 | #: string/strsignal.c:60 |
9e80c123 UD |
5291 | #, c-format |
5292 | msgid "Real-time signal %d" | |
5293 | msgstr "Senyal de temps real %d" | |
aca7cd2e | 5294 | |
8e051029 | 5295 | #: string/strsignal.c:64 |
a3fecd80 | 5296 | #, c-format |
9e80c123 UD |
5297 | msgid "Unknown signal %d" |
5298 | msgstr "Senyal desconegut %d" | |
aca7cd2e | 5299 | |
75b181d6 | 5300 | #: sunrpc/auth_unix.c:111 sunrpc/clnt_tcp.c:123 sunrpc/clnt_udp.c:135 |
8e051029 DM |
5301 | #: sunrpc/clnt_unix.c:124 sunrpc/svc_tcp.c:188 sunrpc/svc_tcp.c:233 |
5302 | #: sunrpc/svc_udp.c:162 sunrpc/svc_unix.c:188 sunrpc/svc_unix.c:229 | |
cb08abc6 | 5303 | #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:793 sunrpc/xdr_array.c:97 |
75b181d6 | 5304 | #: sunrpc/xdr_rec.c:152 sunrpc/xdr_ref.c:76 |
0e04c0b5 UD |
5305 | msgid "out of memory\n" |
5306 | msgstr "no resta memòria\n" | |
aca7cd2e | 5307 | |
a3fecd80 UD |
5308 | # ivb (2001/11/01) |
5309 | # ivb D'acord amb un comentari del propi fitxer. | |
8e051029 | 5310 | #: sunrpc/auth_unix.c:349 |
9e80c123 | 5311 | msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem" |
993968e1 | 5312 | msgstr "auth_none.c: error fatal de preserialització" |
aca7cd2e | 5313 | |
8e051029 | 5314 | #: sunrpc/clnt_perr.c:95 sunrpc/clnt_perr.c:111 |
a3fecd80 | 5315 | #, c-format |
0e04c0b5 UD |
5316 | msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu" |
5317 | msgstr "%s: %s; versió menor = %lu, versió major = %lu" | |
aca7cd2e | 5318 | |
8e051029 | 5319 | #: sunrpc/clnt_perr.c:102 |
0e04c0b5 UD |
5320 | #, c-format |
5321 | msgid "%s: %s; why = %s\n" | |
5322 | msgstr "%s: %s; causa = %s\n" | |
aca7cd2e | 5323 | |
8e051029 | 5324 | #: sunrpc/clnt_perr.c:104 |
a3fecd80 | 5325 | #, c-format |
0e04c0b5 UD |
5326 | msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n" |
5327 | msgstr "%s: %s; causa = (error desconegut d’autenticació: %d)\n" | |
aca7cd2e | 5328 | |
8e051029 | 5329 | #: sunrpc/clnt_perr.c:153 |
a3fecd80 | 5330 | msgid "RPC: Success" |
b0d34a12 | 5331 | msgstr "RPC: Èxit" |
aca7cd2e | 5332 | |
8e051029 | 5333 | #: sunrpc/clnt_perr.c:156 |
a3fecd80 | 5334 | msgid "RPC: Can't encode arguments" |
9e80c123 | 5335 | msgstr "RPC: No s’han pogut codificar els arguments" |
aca7cd2e | 5336 | |
8e051029 | 5337 | #: sunrpc/clnt_perr.c:160 |
a3fecd80 | 5338 | msgid "RPC: Can't decode result" |
9e80c123 | 5339 | msgstr "RPC: No s’ha pogut descodificar el resultat" |
aca7cd2e | 5340 | |
8e051029 | 5341 | #: sunrpc/clnt_perr.c:164 |
a3fecd80 | 5342 | msgid "RPC: Unable to send" |
9e80c123 | 5343 | msgstr "RPC: No s’ha pogut fer l’enviament" |
aca7cd2e | 5344 | |
8e051029 | 5345 | #: sunrpc/clnt_perr.c:168 |
a3fecd80 | 5346 | msgid "RPC: Unable to receive" |
9e80c123 | 5347 | msgstr "RPC: No s’ha pogut rebre" |
aca7cd2e | 5348 | |
8e051029 | 5349 | #: sunrpc/clnt_perr.c:172 |
a3fecd80 | 5350 | msgid "RPC: Timed out" |
9e80c123 | 5351 | msgstr "RPC: S’ha excedit el temps" |
aca7cd2e | 5352 | |
8e051029 | 5353 | #: sunrpc/clnt_perr.c:176 |
a3fecd80 | 5354 | msgid "RPC: Incompatible versions of RPC" |
9e80c123 | 5355 | msgstr "RPC: Les versions d’RPC són incompatibles" |
aca7cd2e | 5356 | |
8e051029 | 5357 | #: sunrpc/clnt_perr.c:180 |
a3fecd80 | 5358 | msgid "RPC: Authentication error" |
9e80c123 | 5359 | msgstr "RPC: Error d’autenticació" |
aca7cd2e | 5360 | |
8e051029 | 5361 | #: sunrpc/clnt_perr.c:184 |
a3fecd80 | 5362 | msgid "RPC: Program unavailable" |
993968e1 | 5363 | msgstr "RPC: El programa no es troba disponible" |
aca7cd2e | 5364 | |
8e051029 | 5365 | #: sunrpc/clnt_perr.c:188 |
a3fecd80 | 5366 | msgid "RPC: Program/version mismatch" |
b0d34a12 | 5367 | msgstr "RPC: No hi ha coincidència programa/versió" |
aca7cd2e | 5368 | |
8e051029 | 5369 | #: sunrpc/clnt_perr.c:192 |
a3fecd80 | 5370 | msgid "RPC: Procedure unavailable" |
993968e1 | 5371 | msgstr "RPC: El procediment no es troba disponible" |
aca7cd2e | 5372 | |
8e051029 | 5373 | #: sunrpc/clnt_perr.c:196 |
a3fecd80 UD |
5374 | msgid "RPC: Server can't decode arguments" |
5375 | msgstr "RPC: El servidor no ha pogut descodificar els arguments" | |
aca7cd2e | 5376 | |
8e051029 | 5377 | #: sunrpc/clnt_perr.c:200 |
a3fecd80 | 5378 | msgid "RPC: Remote system error" |
9e80c123 | 5379 | msgstr "RPC: Error al sistema remot" |
67eb7235 | 5380 | |
8e051029 | 5381 | #: sunrpc/clnt_perr.c:204 |
a3fecd80 | 5382 | msgid "RPC: Unknown host" |
9e80c123 | 5383 | msgstr "RPC: L’estació no és coneguda" |
aca7cd2e | 5384 | |
8e051029 | 5385 | #: sunrpc/clnt_perr.c:208 |
a3fecd80 | 5386 | msgid "RPC: Unknown protocol" |
b0d34a12 | 5387 | msgstr "RPC: El protocol no és conegut" |
aca7cd2e | 5388 | |
8e051029 | 5389 | #: sunrpc/clnt_perr.c:212 |
a3fecd80 UD |
5390 | msgid "RPC: Port mapper failure" |
5391 | msgstr "RPC: Fallada del mapador de ports" | |
aca7cd2e | 5392 | |
8e051029 | 5393 | #: sunrpc/clnt_perr.c:216 |
a3fecd80 | 5394 | msgid "RPC: Program not registered" |
9e80c123 | 5395 | msgstr "RPC: El programa no s’ha donat d’alta" |
aca7cd2e | 5396 | |
8e051029 | 5397 | #: sunrpc/clnt_perr.c:220 |
a3fecd80 UD |
5398 | msgid "RPC: Failed (unspecified error)" |
5399 | msgstr "RPC: Ha fallat (error no especificat)" | |
aca7cd2e | 5400 | |
8e051029 | 5401 | #: sunrpc/clnt_perr.c:261 |
a3fecd80 | 5402 | msgid "RPC: (unknown error code)" |
9e80c123 | 5403 | msgstr "RPC: (codi d’error desconegut)" |
aca7cd2e | 5404 | |
8e051029 | 5405 | #: sunrpc/clnt_perr.c:333 |
a3fecd80 | 5406 | msgid "Authentication OK" |
9e80c123 | 5407 | msgstr "L’autenticació és vàlida" |
aca7cd2e | 5408 | |
8e051029 | 5409 | #: sunrpc/clnt_perr.c:336 |
a3fecd80 | 5410 | msgid "Invalid client credential" |
b0d34a12 | 5411 | msgstr "La credencial donada pel client no és vàlida" |
aca7cd2e | 5412 | |
8e051029 | 5413 | #: sunrpc/clnt_perr.c:340 |
a3fecd80 UD |
5414 | msgid "Server rejected credential" |
5415 | msgstr "El servidor ha rebutjat la credencial" | |
aca7cd2e | 5416 | |
8e051029 | 5417 | #: sunrpc/clnt_perr.c:344 |
a3fecd80 | 5418 | msgid "Invalid client verifier" |
b0d34a12 | 5419 | msgstr "El verificador del client no és vàlid" |
aca7cd2e | 5420 | |
8e051029 | 5421 | #: sunrpc/clnt_perr.c:348 |
a3fecd80 UD |
5422 | msgid "Server rejected verifier" |
5423 | msgstr "El servidor ha rebutjat el verificador" | |
aca7cd2e | 5424 | |
8e051029 | 5425 | #: sunrpc/clnt_perr.c:352 |
a3fecd80 | 5426 | msgid "Client credential too weak" |
b0d34a12 | 5427 | msgstr "La credencial del client és massa fluixa" |
aca7cd2e | 5428 | |
8e051029 | 5429 | #: sunrpc/clnt_perr.c:356 |
a3fecd80 | 5430 | msgid "Invalid server verifier" |
b0d34a12 | 5431 | msgstr "El verificador del servidor no és vàlid" |
aca7cd2e | 5432 | |
8e051029 | 5433 | #: sunrpc/clnt_perr.c:360 |
a3fecd80 | 5434 | msgid "Failed (unspecified error)" |
9e80c123 | 5435 | msgstr "Ha fallat (no s’especifica l’error)" |
aca7cd2e | 5436 | |
5a06e643 | 5437 | #: sunrpc/clnt_raw.c:115 |
9e80c123 | 5438 | msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error" |
993968e1 | 5439 | msgstr "clnt_raw.c: error fatal de serialització de capçaleres" |
aca7cd2e | 5440 | |
5a06e643 | 5441 | #: sunrpc/pm_getmaps.c:77 |
9e80c123 UD |
5442 | msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem" |
5443 | msgstr "pmap_getmaps.c: problema d’RPC" | |
aca7cd2e | 5444 | |
5a06e643 | 5445 | #: sunrpc/pmap_clnt.c:127 |
a3fecd80 | 5446 | msgid "Cannot register service" |
9e80c123 | 5447 | msgstr "no s’ha pogut donar d’alta el servei" |
aca7cd2e | 5448 | |
5a06e643 | 5449 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:243 |
a3fecd80 | 5450 | msgid "Cannot create socket for broadcast rpc" |
9e80c123 | 5451 | msgstr "no s’ha pogut crear el connector per a la crida RPC de difusió" |
aca7cd2e | 5452 | |
5a06e643 | 5453 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:250 |
a3fecd80 | 5454 | msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST" |
9e80c123 | 5455 | msgstr "no s’ha pogut establir l’opció SO_BROADCAST per al connector" |
aca7cd2e | 5456 | |
5a06e643 | 5457 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:302 |
a3fecd80 | 5458 | msgid "Cannot send broadcast packet" |
9e80c123 | 5459 | msgstr "no s’ha pogut enviar el paquet de difusió" |
aca7cd2e | 5460 | |
a3fecd80 | 5461 | # ivb (2000/10/28) |
b0d34a12 UD |
5462 | # ivb Això és que fa una difusió pura i dura enviant paquets a cada |
5463 | # ivb destinació i fa __poll() per veure si algú ha respost. Si __poll | |
a3fecd80 | 5464 | # ivb falla, mostra aquest missatge. |
5a06e643 | 5465 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:327 |
a3fecd80 | 5466 | msgid "Broadcast poll problem" |
993968e1 | 5467 | msgstr "problema amb el sondeig de la difusió" |
aca7cd2e | 5468 | |
5a06e643 | 5469 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:340 |
a3fecd80 | 5470 | msgid "Cannot receive reply to broadcast" |
9e80c123 | 5471 | msgstr "no s’ha pogut rebre una resposta a la difusió" |
aca7cd2e | 5472 | |
75b181d6 | 5473 | #: sunrpc/rpc_main.c:281 |
aca7cd2e | 5474 | #, c-format |
a3fecd80 | 5475 | msgid "%s: output would overwrite %s\n" |
9e80c123 | 5476 | msgstr "%s: l’eixida sobreescriuria «%s»\n" |
aca7cd2e | 5477 | |
75b181d6 | 5478 | #: sunrpc/rpc_main.c:288 |
a3fecd80 UD |
5479 | #, c-format |
5480 | msgid "%s: unable to open %s: %m\n" | |
9e80c123 | 5481 | msgstr "%s: no s’ha pogut obrir «%s»: %m\n" |
aca7cd2e | 5482 | |
75b181d6 | 5483 | #: sunrpc/rpc_main.c:300 |
a3fecd80 UD |
5484 | #, c-format |
5485 | msgid "%s: while writing output %s: %m" | |
9e80c123 | 5486 | msgstr "%s: en escriure a l’eixida «%s»: %m" |
aca7cd2e | 5487 | |
75b181d6 | 5488 | #: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375 |
a3fecd80 | 5489 | #, c-format |
8e051029 | 5490 | msgid "cannot find C preprocessor: %s\n" |
9e80c123 | 5491 | msgstr "no s’ha pogut trobar el preprocessador de C: %s\n" |
aca7cd2e | 5492 | |
75b181d6 | 5493 | #: sunrpc/rpc_main.c:411 |
a3fecd80 UD |
5494 | #, c-format |
5495 | msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n" | |
5496 | msgstr "%s: el preprocessador de C ha fallat amb el senyal %d\n" | |
aca7cd2e | 5497 | |
75b181d6 | 5498 | #: sunrpc/rpc_main.c:414 |
a3fecd80 UD |
5499 | #, c-format |
5500 | msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n" | |
9e80c123 | 5501 | msgstr "%s: el preprocessador de C ha fallat amb el codi d’eixida %d\n" |
aca7cd2e | 5502 | |
75b181d6 | 5503 | #: sunrpc/rpc_main.c:454 |
a3fecd80 | 5504 | #, c-format |
9e80c123 UD |
5505 | msgid "illegal nettype: `%s'\n" |
5506 | msgstr "el tipus de xarxa no és permès: «%s»\n" | |
aca7cd2e | 5507 | |
75b181d6 | 5508 | #: sunrpc/rpc_main.c:1089 |
993968e1 | 5509 | #, c-format |
a3fecd80 UD |
5510 | msgid "rpcgen: too many defines\n" |
5511 | msgstr "rpcgen: hi ha massa definicions\n" | |
aca7cd2e | 5512 | |
75b181d6 | 5513 | #: sunrpc/rpc_main.c:1101 |
993968e1 | 5514 | #, c-format |
a3fecd80 UD |
5515 | msgid "rpcgen: arglist coding error\n" |
5516 | msgstr "rpcgen: error en codificar els arguments\n" | |
aca7cd2e | 5517 | |
a3fecd80 UD |
5518 | #. TRANS: the file will not be removed; this is an |
5519 | #. TRANS: informative message. | |
75b181d6 | 5520 | #: sunrpc/rpc_main.c:1134 |
a3fecd80 UD |
5521 | #, c-format |
5522 | msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n" | |
b0d34a12 | 5523 | msgstr "el fitxer «%s» ja existeix i podria ser sobreescrit\n" |
aca7cd2e | 5524 | |
75b181d6 | 5525 | #: sunrpc/rpc_main.c:1179 |
993968e1 | 5526 | #, c-format |
a3fecd80 | 5527 | msgid "Cannot specify more than one input file!\n" |
9e80c123 | 5528 | msgstr "no es pot especificar més d’un fitxer d’entrada\n" |
aca7cd2e | 5529 | |
75b181d6 | 5530 | #: sunrpc/rpc_main.c:1349 |
0e04c0b5 | 5531 | #, c-format |
a3fecd80 | 5532 | msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n" |
9e80c123 | 5533 | msgstr "aquesta implementació no accepta l’estil nou ni el codi compatible amb MT\n" |
aca7cd2e | 5534 | |
75b181d6 | 5535 | #: sunrpc/rpc_main.c:1358 |
993968e1 | 5536 | #, c-format |
a3fecd80 | 5537 | msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n" |
9e80c123 | 5538 | msgstr "no es pot emprar l’opció IDXARXA («-n») amb l’opció d’inetd («-I»)\n" |
aca7cd2e | 5539 | |
75b181d6 | 5540 | #: sunrpc/rpc_main.c:1367 |
0e04c0b5 | 5541 | #, c-format |
a3fecd80 | 5542 | msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n" |
9e80c123 | 5543 | msgstr "no es pot emprar l’opció IDXARXA («-n») sense TIRPC\n" |
aca7cd2e | 5544 | |
75b181d6 | 5545 | #: sunrpc/rpc_main.c:1374 |
0e04c0b5 | 5546 | #, c-format |
a3fecd80 | 5547 | msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n" |
9e80c123 | 5548 | msgstr "no es poden emprar opcions de taula amb l’estil nou («-N»)\n" |
aca7cd2e | 5549 | |
75b181d6 | 5550 | #: sunrpc/rpc_main.c:1393 |
993968e1 | 5551 | #, c-format |
a3fecd80 | 5552 | msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n" |
993968e1 | 5553 | msgstr "cal FITXER_ENTRADA per als senyaladors de generació de plantilles\n" |
aca7cd2e | 5554 | |
75b181d6 | 5555 | #: sunrpc/rpc_main.c:1398 |
993968e1 | 5556 | #, c-format |
a3fecd80 | 5557 | msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n" |
9e80c123 | 5558 | msgstr "no es pot tenir més d’un senyalador de generació de fitxers\n" |
aca7cd2e | 5559 | |
75b181d6 | 5560 | #: sunrpc/rpc_main.c:1407 |
aca7cd2e | 5561 | #, c-format |
a3fecd80 | 5562 | msgid "usage: %s infile\n" |
9e80c123 | 5563 | msgstr "Forma d’ús: %s FITXER_ENTRADA\n" |
aca7cd2e | 5564 | |
75b181d6 | 5565 | #: sunrpc/rpc_main.c:1408 |
a3fecd80 UD |
5566 | #, c-format |
5567 | msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n" | |
0e04c0b5 UD |
5568 | msgstr "" |
5569 | " %s [-abkCLNTM] [-DNOM[=VALOR]] [-i MIDA] [-I [-K SEGONS]]\n" | |
5570 | " [-Y CAMÍ] FITXER_ENTRADA\n" | |
aca7cd2e | 5571 | |
75b181d6 | 5572 | #: sunrpc/rpc_main.c:1410 |
aca7cd2e | 5573 | #, c-format |
a3fecd80 | 5574 | msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n" |
0e04c0b5 UD |
5575 | msgstr "" |
5576 | " %s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o FITXER_EIXIDA]\n" | |
5577 | " [FITXER_ENTRADA]\n" | |
aca7cd2e | 5578 | |
75b181d6 | 5579 | #: sunrpc/rpc_main.c:1412 |
a3fecd80 UD |
5580 | #, c-format |
5581 | msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n" | |
0e04c0b5 | 5582 | msgstr " %s [-s TIPUS_DE_XARXA]… [-o FITXER_EIXIDA] [FITXER_ENTRADA]\n" |
aca7cd2e | 5583 | |
75b181d6 | 5584 | #: sunrpc/rpc_main.c:1413 |
a3fecd80 UD |
5585 | #, c-format |
5586 | msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n" | |
0e04c0b5 UD |
5587 | msgstr " %s [-n IDXARXA]… [-o FITXER_EIXIDA] [FITXER_ENTRADA]\n" |
5588 | ||
75b181d6 | 5589 | #: sunrpc/rpc_main.c:1421 |
0e04c0b5 UD |
5590 | #, c-format |
5591 | msgid "options:\n" | |
5592 | msgstr "" | |
5593 | "Opcions:\n" | |
5594 | "\n" | |
5595 | ||
75b181d6 | 5596 | #: sunrpc/rpc_main.c:1422 |
0e04c0b5 UD |
5597 | #, c-format |
5598 | msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n" | |
5599 | msgstr " -a Genera tots els fitxers, incloent els exemples.\n" | |
5600 | ||
75b181d6 | 5601 | #: sunrpc/rpc_main.c:1423 |
0e04c0b5 UD |
5602 | #, c-format |
5603 | msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n" | |
5604 | msgstr "" | |
5605 | " -b Mode de compatibilitat cap enrere (genera codi per a\n" | |
5606 | " SunOS 4.1).\n" | |
5607 | ||
75b181d6 | 5608 | #: sunrpc/rpc_main.c:1424 |
0e04c0b5 UD |
5609 | #, c-format |
5610 | msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n" | |
5611 | msgstr " -c Genera rutines XDR.\n" | |
5612 | ||
75b181d6 | 5613 | #: sunrpc/rpc_main.c:1425 |
0e04c0b5 UD |
5614 | #, c-format |
5615 | msgid "-C\t\tANSI C mode\n" | |
5616 | msgstr " -C Mode ANSI C.\n" | |
5617 | ||
75b181d6 | 5618 | #: sunrpc/rpc_main.c:1426 |
0e04c0b5 UD |
5619 | #, c-format |
5620 | msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n" | |
5621 | msgstr " -DNOM[=VALOR] Defineix un símbol (equival a «#define»).\n" | |
5622 | ||
75b181d6 | 5623 | #: sunrpc/rpc_main.c:1427 |
0e04c0b5 UD |
5624 | #, c-format |
5625 | msgid "-h\t\tgenerate header file\n" | |
5626 | msgstr " -h Genera un fitxer de capçaleres.\n" | |
5627 | ||
75b181d6 | 5628 | #: sunrpc/rpc_main.c:1428 |
0e04c0b5 UD |
5629 | #, c-format |
5630 | msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n" | |
5631 | msgstr " -i MIDA Indica la MIDA on començar a generar codi en línia.\n" | |
5632 | ||
75b181d6 | 5633 | #: sunrpc/rpc_main.c:1429 |
0e04c0b5 UD |
5634 | #, c-format |
5635 | msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n" | |
5636 | msgstr "" | |
5637 | " -I Genera codi de compatibilitat amb «inetd» per al\n" | |
5638 | " servidor (per a SunOS 4.1).\n" | |
5639 | ||
75b181d6 | 5640 | #: sunrpc/rpc_main.c:1430 |
0e04c0b5 UD |
5641 | #, c-format |
5642 | msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n" | |
5643 | msgstr "" | |
5644 | " -K SEGONS Fa que el servidor isca després del nombre indicat de\n" | |
5645 | " SEGONS d’inactivitat.\n" | |
5646 | ||
75b181d6 | 5647 | #: sunrpc/rpc_main.c:1431 |
0e04c0b5 UD |
5648 | #, c-format |
5649 | msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n" | |
5650 | msgstr " -l Genera esquelets per a la part del client.\n" | |
5651 | ||
75b181d6 | 5652 | #: sunrpc/rpc_main.c:1432 |
0e04c0b5 UD |
5653 | #, c-format |
5654 | msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n" | |
5655 | msgstr " -L Fa que els errors del servidor s’envien a «syslog».\n" | |
5656 | ||
75b181d6 | 5657 | #: sunrpc/rpc_main.c:1433 |
0e04c0b5 UD |
5658 | #, c-format |
5659 | msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n" | |
5660 | msgstr " -m Genera esquelets per a la part del servidor.\n" | |
5661 | ||
75b181d6 | 5662 | #: sunrpc/rpc_main.c:1434 |
0e04c0b5 UD |
5663 | #, c-format |
5664 | msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n" | |
5665 | msgstr " -M Genera codi compatible amb múltiples fils d’execució.\n" | |
5666 | ||
5667 | # Sembla que «netid» és una expressió de la jerga RPC. ivb | |
75b181d6 | 5668 | #: sunrpc/rpc_main.c:1435 |
0e04c0b5 UD |
5669 | #, c-format |
5670 | msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n" | |
5671 | msgstr " -n NETID Genera codi compatible amb el NETID indicat.\n" | |
5672 | ||
75b181d6 | 5673 | #: sunrpc/rpc_main.c:1436 |
0e04c0b5 UD |
5674 | #, c-format |
5675 | msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n" | |
5676 | msgstr " -N Permet arguments múltiples i pas d’arguments per valor.\n" | |
5677 | ||
75b181d6 | 5678 | #: sunrpc/rpc_main.c:1437 |
0e04c0b5 UD |
5679 | #, c-format |
5680 | msgid "-o outfile\tname of the output file\n" | |
5681 | msgstr " -o FITXER_EIXIDA Nom del fitxer d’eixida.\n" | |
5682 | ||
75b181d6 | 5683 | #: sunrpc/rpc_main.c:1438 |
0e04c0b5 UD |
5684 | #, c-format |
5685 | msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n" | |
5686 | msgstr "" | |
5687 | " -s TIPUS_DE_XARXA Genera codi de servidor compatible amb el TIPUS_DE_XARXA\n" | |
5688 | " indicat.\n" | |
5689 | ||
75b181d6 | 5690 | #: sunrpc/rpc_main.c:1439 |
0e04c0b5 UD |
5691 | #, c-format |
5692 | msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n" | |
5693 | msgstr "" | |
5694 | " -Sc Genera codi d’exemple per a un client que empra\n" | |
5695 | " procediments remots.\n" | |
5696 | ||
75b181d6 | 5697 | #: sunrpc/rpc_main.c:1440 |
0e04c0b5 UD |
5698 | #, c-format |
5699 | msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n" | |
5700 | msgstr "" | |
5701 | " -Ss Genera codi d’exemple per a un servidor que defineix\n" | |
5702 | " procediments remots.\n" | |
5703 | ||
75b181d6 | 5704 | #: sunrpc/rpc_main.c:1441 |
0e04c0b5 UD |
5705 | #, c-format |
5706 | msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n" | |
5707 | msgstr " -Sm Genera una plantilla de fitxer «Makefile».\n" | |
5708 | ||
75b181d6 | 5709 | #: sunrpc/rpc_main.c:1442 |
0e04c0b5 UD |
5710 | #, c-format |
5711 | msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n" | |
5712 | msgstr " -t Genera una taula de despatxat de crides RPC.\n" | |
5713 | ||
75b181d6 | 5714 | #: sunrpc/rpc_main.c:1443 |
0e04c0b5 UD |
5715 | #, c-format |
5716 | msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n" | |
5717 | msgstr "" | |
5718 | " -T Genera codi per a treballar amb taules de despatxat de\n" | |
5719 | " crides RPC.\n" | |
5720 | ||
75b181d6 | 5721 | #: sunrpc/rpc_main.c:1444 |
0e04c0b5 UD |
5722 | #, c-format |
5723 | msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n" | |
5724 | msgstr " -Y CAMÍ Directori on es troba el preprocessador de C (cpp).\n" | |
aca7cd2e | 5725 | |
91cbd0bc AM |
5726 | #: sunrpc/rpc_main.c:1445 |
5727 | #, c-format | |
5728 | msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n" | |
5729 | msgstr " -5 Mode de compatibilitat amb SysVr4.\n" | |
5730 | ||
5731 | # Més ajudes. ivb | |
75b181d6 | 5732 | #: sunrpc/rpc_main.c:1446 |
8e051029 | 5733 | #, c-format |
91cbd0bc AM |
5734 | msgid "--help\t\tgive this help list\n" |
5735 | msgstr " --help Mostra aquesta ajuda i ix.\n" | |
5736 | ||
5737 | #: sunrpc/rpc_main.c:1447 | |
5738 | #, c-format | |
5739 | msgid "--version\tprint program version\n" | |
5740 | msgstr " --version Mostra informació sobre la versió i ix.\n" | |
5741 | ||
5742 | #: sunrpc/rpc_main.c:1449 | |
5743 | #, c-format | |
8e051029 DM |
5744 | msgid "" |
5745 | "\n" | |
5746 | "For bug reporting instructions, please see:\n" | |
5747 | "%s.\n" | |
5748 | msgstr "" | |
5749 | "\n" | |
5750 | "Per a obtenir instruccions sobre com informar d’un error, vegeu\n" | |
5751 | "<%s>.\n" | |
5752 | ||
5a06e643 | 5753 | #: sunrpc/rpc_scan.c:112 |
a3fecd80 UD |
5754 | msgid "constant or identifier expected" |
5755 | msgstr "cal una constant o un identificador" | |
aca7cd2e | 5756 | |
5a06e643 | 5757 | #: sunrpc/rpc_scan.c:308 |
a3fecd80 | 5758 | msgid "illegal character in file: " |
9e80c123 | 5759 | msgstr "hi ha un caràcter no permès al fitxer: " |
aca7cd2e | 5760 | |
5a06e643 | 5761 | #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373 |
a3fecd80 | 5762 | msgid "unterminated string constant" |
9e80c123 | 5763 | msgstr "la constant cadena no està acabada" |
aca7cd2e | 5764 | |
5a06e643 | 5765 | #: sunrpc/rpc_scan.c:379 |
a3fecd80 | 5766 | msgid "empty char string" |
b0d34a12 | 5767 | msgstr "la cadena de caràcters és buida" |
aca7cd2e | 5768 | |
5a06e643 | 5769 | #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531 |
a3fecd80 UD |
5770 | msgid "preprocessor error" |
5771 | msgstr "error del preprocessador" | |
aca7cd2e | 5772 | |
5a06e643 | 5773 | #: sunrpc/rpcinfo.c:246 sunrpc/rpcinfo.c:392 |
aca7cd2e | 5774 | #, c-format |
a3fecd80 | 5775 | msgid "program %lu is not available\n" |
993968e1 | 5776 | msgstr "el programa %lu no es troba disponible\n" |
aca7cd2e | 5777 | |
5a06e643 UD |
5778 | #: sunrpc/rpcinfo.c:273 sunrpc/rpcinfo.c:319 sunrpc/rpcinfo.c:342 |
5779 | #: sunrpc/rpcinfo.c:416 sunrpc/rpcinfo.c:462 sunrpc/rpcinfo.c:485 | |
5780 | #: sunrpc/rpcinfo.c:519 | |
aca7cd2e | 5781 | #, c-format |
a3fecd80 | 5782 | msgid "program %lu version %lu is not available\n" |
993968e1 | 5783 | msgstr "el programa %lu, versió %lu, no es troba disponible\n" |
aca7cd2e | 5784 | |
5a06e643 | 5785 | #: sunrpc/rpcinfo.c:524 |
aca7cd2e | 5786 | #, c-format |
a3fecd80 | 5787 | msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n" |
993968e1 | 5788 | msgstr "el programa %lu, versió %lu, es troba llest i esperant\n" |
aca7cd2e | 5789 | |
5a06e643 | 5790 | #: sunrpc/rpcinfo.c:565 sunrpc/rpcinfo.c:572 |
a3fecd80 | 5791 | msgid "rpcinfo: can't contact portmapper" |
9e80c123 | 5792 | msgstr "rpcinfo: no s’ha pogut contactar amb el mapador de ports" |
aca7cd2e | 5793 | |
5a06e643 | 5794 | #: sunrpc/rpcinfo.c:579 |
a3fecd80 | 5795 | msgid "No remote programs registered.\n" |
9e80c123 | 5796 | msgstr "no hi ha cap programa remot donat d’alta\n" |
a3fecd80 | 5797 | |
5a06e643 | 5798 | #: sunrpc/rpcinfo.c:583 |
a3fecd80 UD |
5799 | msgid " program vers proto port\n" |
5800 | msgstr " programa vers proto port\n" | |
5801 | ||
5802 | # ivb (2001/10/28) | |
b0d34a12 | 5803 | # ivb Es refereix al nom d'una estació -> masculí. |
5a06e643 | 5804 | #: sunrpc/rpcinfo.c:622 |
a3fecd80 UD |
5805 | msgid "(unknown)" |
5806 | msgstr "(desconegut)" | |
aca7cd2e | 5807 | |
5a06e643 | 5808 | #: sunrpc/rpcinfo.c:646 |
aca7cd2e | 5809 | #, c-format |
a3fecd80 | 5810 | msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n" |
b0d34a12 | 5811 | msgstr "rpcinfo: la difusió ha fallat: %s\n" |
a3fecd80 | 5812 | |
5a06e643 | 5813 | #: sunrpc/rpcinfo.c:667 |
a3fecd80 | 5814 | msgid "Sorry. You are not root\n" |
993968e1 | 5815 | msgstr "ho sent, no sou root\n" |
aca7cd2e | 5816 | |
5a06e643 | 5817 | #: sunrpc/rpcinfo.c:674 |
aca7cd2e | 5818 | #, c-format |
a3fecd80 | 5819 | msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n" |
9e80c123 | 5820 | msgstr "rpcinfo: no s’ha pogut donar de baixa el programa «%s», versió %s\n" |
aca7cd2e | 5821 | |
5a06e643 | 5822 | #: sunrpc/rpcinfo.c:683 |
a3fecd80 | 5823 | msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n" |
9e80c123 | 5824 | msgstr "Forma d’ús: rpcinfo [-n NÚMPORT] -u ESTACIÓ NÚMPROGRAMA [NÚMVERSIÓ]\n" |
e5b27fe5 | 5825 | |
5a06e643 | 5826 | #: sunrpc/rpcinfo.c:685 |
a3fecd80 | 5827 | msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n" |
993968e1 | 5828 | msgstr " rpcinfo [-n NÚMPORT] -t ESTACIÓ NÚMPROGRAMA [NÚMVERSIÓ]\n" |
aca7cd2e | 5829 | |
5a06e643 | 5830 | #: sunrpc/rpcinfo.c:687 |
a3fecd80 | 5831 | msgid " rpcinfo -p [ host ]\n" |
993968e1 | 5832 | msgstr " rpcinfo -p [ESTACIÓ]\n" |
aca7cd2e | 5833 | |
5a06e643 | 5834 | #: sunrpc/rpcinfo.c:688 |
a3fecd80 | 5835 | msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n" |
993968e1 | 5836 | msgstr " rpcinfo -b NÚMPROGRAMA NÚMVERSIÓ\n" |
a3fecd80 | 5837 | |
5a06e643 | 5838 | #: sunrpc/rpcinfo.c:689 |
a3fecd80 | 5839 | msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n" |
993968e1 | 5840 | msgstr " rpcinfo -d NÚMPROGRAMA NÚMVERSIÓ\n" |
aca7cd2e | 5841 | |
5a06e643 | 5842 | #: sunrpc/rpcinfo.c:714 |
aca7cd2e | 5843 | #, c-format |
a3fecd80 | 5844 | msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n" |
b0d34a12 | 5845 | msgstr "rpcinfo: el servei «%s» no és conegut\n" |
aca7cd2e | 5846 | |
5a06e643 | 5847 | #: sunrpc/rpcinfo.c:751 |
aca7cd2e | 5848 | #, c-format |
a3fecd80 | 5849 | msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n" |
9e80c123 UD |
5850 | msgstr "rpcinfo: l’estació «%s» no és coneguda\n" |
5851 | ||
5a06e643 | 5852 | #: sunrpc/svc_run.c:71 |
9e80c123 UD |
5853 | msgid "svc_run: - out of memory" |
5854 | msgstr "svc_run: no resta memòria" | |
aca7cd2e | 5855 | |
a3fecd80 | 5856 | # ivb (2001/10/28) |
b0d34a12 | 5857 | # ivb «-» no es refereix a l'entrada estàndard. |
5a06e643 | 5858 | #: sunrpc/svc_run.c:91 |
a3fecd80 UD |
5859 | msgid "svc_run: - poll failed" |
5860 | msgstr "svc_run: ha fallat poll()" | |
aca7cd2e | 5861 | |
8e051029 | 5862 | #: sunrpc/svc_simple.c:80 |
a3fecd80 UD |
5863 | #, c-format |
5864 | msgid "can't reassign procedure number %ld\n" | |
9e80c123 | 5865 | msgstr "no s’ha pogut reassignar el procediment número %ld\n" |
aca7cd2e | 5866 | |
8e051029 | 5867 | #: sunrpc/svc_simple.c:90 |
a3fecd80 | 5868 | msgid "couldn't create an rpc server\n" |
9e80c123 | 5869 | msgstr "no s’ha pogut crear un servidor RPC\n" |
aca7cd2e | 5870 | |
8e051029 | 5871 | #: sunrpc/svc_simple.c:98 |
a3fecd80 UD |
5872 | #, c-format |
5873 | msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n" | |
9e80c123 | 5874 | msgstr "no s’ha pogut donar d’alta el programa %ld amb versió %ld\n" |
aca7cd2e | 5875 | |
8e051029 | 5876 | #: sunrpc/svc_simple.c:106 |
a3fecd80 | 5877 | msgid "registerrpc: out of memory\n" |
b0d34a12 | 5878 | msgstr "registerrpc: no resta memòria\n" |
aca7cd2e | 5879 | |
8e051029 | 5880 | #: sunrpc/svc_simple.c:169 |
a3fecd80 UD |
5881 | #, c-format |
5882 | msgid "trouble replying to prog %d\n" | |
9e80c123 | 5883 | msgstr "no s’ha pogut respondre al programa %d\n" |
aca7cd2e | 5884 | |
8e051029 | 5885 | #: sunrpc/svc_simple.c:178 |
a3fecd80 UD |
5886 | #, c-format |
5887 | msgid "never registered prog %d\n" | |
9e80c123 | 5888 | msgstr "el programa %d mai no s’ha donat d’alta\n" |
aca7cd2e | 5889 | |
8e051029 | 5890 | #: sunrpc/svc_tcp.c:164 |
a3fecd80 | 5891 | msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem" |
993968e1 | 5892 | msgstr "svc_tcp.c: problemes en crear un connector TCP" |
aca7cd2e | 5893 | |
8e051029 | 5894 | #: sunrpc/svc_tcp.c:179 |
a3fecd80 | 5895 | msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen" |
993968e1 | 5896 | msgstr "svc_tcp.c: ha fallat getsockname() o listen()" |
aca7cd2e | 5897 | |
8e051029 | 5898 | #: sunrpc/svc_udp.c:137 |
a3fecd80 UD |
5899 | msgid "svcudp_create: socket creation problem" |
5900 | msgstr "svcudp_create: problemes en crear un connector" | |
aca7cd2e | 5901 | |
8e051029 | 5902 | #: sunrpc/svc_udp.c:151 |
a3fecd80 UD |
5903 | msgid "svcudp_create - cannot getsockname" |
5904 | msgstr "svcudp_create: ha fallat getsockname()" | |
aca7cd2e | 5905 | |
8e051029 | 5906 | #: sunrpc/svc_udp.c:183 |
a3fecd80 | 5907 | msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n" |
993968e1 | 5908 | msgstr "svcudp_create: «xp_pad» és massa menut per a IP_PKTINFO\n" |
aca7cd2e | 5909 | |
8e051029 | 5910 | #: sunrpc/svc_udp.c:495 |
a3fecd80 | 5911 | msgid "enablecache: cache already enabled" |
b0d34a12 | 5912 | msgstr "enablecache: la memòria cau ja està habilitada" |
aca7cd2e | 5913 | |
8e051029 | 5914 | #: sunrpc/svc_udp.c:501 |
a3fecd80 | 5915 | msgid "enablecache: could not allocate cache" |
9e80c123 | 5916 | msgstr "enablecache: no s’ha pogut reservar espai per a la memòria cau" |
a3fecd80 | 5917 | |
8e051029 | 5918 | #: sunrpc/svc_udp.c:510 |
a3fecd80 | 5919 | msgid "enablecache: could not allocate cache data" |
9e80c123 | 5920 | msgstr "enablecache: no s’ha pogut reservar espai per a les dades de la memòria cau" |
a3fecd80 | 5921 | |
8e051029 | 5922 | #: sunrpc/svc_udp.c:518 |
a3fecd80 | 5923 | msgid "enablecache: could not allocate cache fifo" |
9e80c123 | 5924 | msgstr "enablecache: no s’ha pogut reservar la cua FIFO de la memòria cau" |
a3fecd80 | 5925 | |
8e051029 | 5926 | #: sunrpc/svc_udp.c:554 |
a3fecd80 | 5927 | msgid "cache_set: victim not found" |
9e80c123 | 5928 | msgstr "cache_set: no s’ha trobat la víctima" |
aca7cd2e | 5929 | |
8e051029 | 5930 | #: sunrpc/svc_udp.c:565 |
a3fecd80 | 5931 | msgid "cache_set: victim alloc failed" |
9e80c123 | 5932 | msgstr "cache_set: no s’ha pogut reservar la víctima" |
aca7cd2e | 5933 | |
8e051029 | 5934 | #: sunrpc/svc_udp.c:572 |
a3fecd80 | 5935 | msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer" |
9e80c123 | 5936 | msgstr "cache_set: no s’ha pogut reservar un nou «rpc_buffer»" |
aca7cd2e | 5937 | |
8e051029 | 5938 | #: sunrpc/svc_unix.c:162 |
a3fecd80 | 5939 | msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem" |
993968e1 | 5940 | msgstr "svc_unix.c: problemes en crear un connector AF_UNIX" |
aca7cd2e | 5941 | |
8e051029 | 5942 | #: sunrpc/svc_unix.c:178 |
a3fecd80 | 5943 | msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen" |
993968e1 | 5944 | msgstr "svc_unix.c: ha fallat getsockname() o listen()" |
aca7cd2e | 5945 | |
8e051029 | 5946 | #: sysdeps/generic/siglist.h:28 |
9e80c123 UD |
5947 | msgid "Hangup" |
5948 | msgstr "Penjat" | |
aca7cd2e | 5949 | |
8e051029 | 5950 | #: sysdeps/generic/siglist.h:29 |
9e80c123 UD |
5951 | msgid "Interrupt" |
5952 | msgstr "Interromput" | |
aca7cd2e | 5953 | |
8e051029 | 5954 | #: sysdeps/generic/siglist.h:30 |
9e80c123 UD |
5955 | msgid "Quit" |
5956 | msgstr "Eixit" | |
aca7cd2e | 5957 | |
8e051029 | 5958 | #: sysdeps/generic/siglist.h:31 |
9e80c123 UD |
5959 | msgid "Illegal instruction" |
5960 | msgstr "La instrucció no és permesa" | |
aca7cd2e | 5961 | |
8e051029 | 5962 | #: sysdeps/generic/siglist.h:32 |
9e80c123 UD |
5963 | msgid "Trace/breakpoint trap" |
5964 | msgstr "Trampa de traçat/punt d’aturada" | |
67eb7235 | 5965 | |
8e051029 | 5966 | #: sysdeps/generic/siglist.h:33 |
9e80c123 UD |
5967 | msgid "Aborted" |
5968 | msgstr "Avortat" | |
aca7cd2e | 5969 | |
8e051029 | 5970 | #: sysdeps/generic/siglist.h:34 |
9e80c123 UD |
5971 | msgid "Floating point exception" |
5972 | msgstr "Excepció de coma flotant" | |
aca7cd2e | 5973 | |
8e051029 | 5974 | #: sysdeps/generic/siglist.h:35 |
9e80c123 UD |
5975 | msgid "Killed" |
5976 | msgstr "Matat" | |
aca7cd2e | 5977 | |
8e051029 | 5978 | #: sysdeps/generic/siglist.h:36 |
9e80c123 UD |
5979 | msgid "Bus error" |
5980 | msgstr "Error de bus" | |
aca7cd2e | 5981 | |
8e051029 | 5982 | #: sysdeps/generic/siglist.h:37 |
9e80c123 UD |
5983 | msgid "Segmentation fault" |
5984 | msgstr "Violació de segment" | |
aca7cd2e | 5985 | |
9e80c123 UD |
5986 | #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe. |
5987 | #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a | |
5988 | #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled | |
5989 | #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE} | |
5990 | #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}. | |
cb08abc6 | 5991 | #: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/gnu/errlist.c:360 |
9e80c123 UD |
5992 | msgid "Broken pipe" |
5993 | msgstr "La canonada s’ha trencat" | |
aca7cd2e | 5994 | |
8e051029 | 5995 | #: sysdeps/generic/siglist.h:39 |
9e80c123 UD |
5996 | msgid "Alarm clock" |
5997 | msgstr "Temporitzador" | |
aca7cd2e | 5998 | |
8e051029 | 5999 | #: sysdeps/generic/siglist.h:40 |
9e80c123 UD |
6000 | msgid "Terminated" |
6001 | msgstr "Terminat" | |
aca7cd2e | 6002 | |
8e051029 | 6003 | #: sysdeps/generic/siglist.h:41 |
9e80c123 UD |
6004 | msgid "Urgent I/O condition" |
6005 | msgstr "Condició urgent d’E/S" | |
aca7cd2e | 6006 | |
8e051029 | 6007 | #: sysdeps/generic/siglist.h:42 |
9e80c123 UD |
6008 | msgid "Stopped (signal)" |
6009 | msgstr "Aturat (senyal)" | |
aca7cd2e | 6010 | |
8e051029 | 6011 | #: sysdeps/generic/siglist.h:43 |
9e80c123 UD |
6012 | msgid "Stopped" |
6013 | msgstr "Aturat" | |
aca7cd2e | 6014 | |
8e051029 | 6015 | #: sysdeps/generic/siglist.h:44 |
9e80c123 UD |
6016 | msgid "Continued" |
6017 | msgstr "Continuat" | |
aca7cd2e | 6018 | |
8e051029 | 6019 | #: sysdeps/generic/siglist.h:45 |
9e80c123 UD |
6020 | msgid "Child exited" |
6021 | msgstr "Un fill ha eixit" | |
aca7cd2e | 6022 | |
8e051029 | 6023 | #: sysdeps/generic/siglist.h:46 |
9e80c123 UD |
6024 | msgid "Stopped (tty input)" |
6025 | msgstr "Aturat (esperant entrada del terminal)" | |
aca7cd2e | 6026 | |
8e051029 | 6027 | #: sysdeps/generic/siglist.h:47 |
9e80c123 UD |
6028 | msgid "Stopped (tty output)" |
6029 | msgstr "Aturat (esperant escriure al terminal)" | |
aca7cd2e | 6030 | |
9e80c123 UD |
6031 | # ivb (2000/10/28) |
6032 | # ivb És clar, E/S significa «Entrada/Sortida», perquè «Entrada/Eixida» | |
6033 | # ivb queda ambigu (d'açò es diu discriminació objectiva %-P ). | |
8e051029 | 6034 | #: sysdeps/generic/siglist.h:48 |
9e80c123 UD |
6035 | msgid "I/O possible" |
6036 | msgstr "L’operació d’E/S és possible" | |
aca7cd2e | 6037 | |
8e051029 | 6038 | #: sysdeps/generic/siglist.h:49 |
9e80c123 UD |
6039 | msgid "CPU time limit exceeded" |
6040 | msgstr "S’ha excedit el temps límit de CPU" | |
aca7cd2e | 6041 | |
8e051029 | 6042 | #: sysdeps/generic/siglist.h:50 |
9e80c123 UD |
6043 | msgid "File size limit exceeded" |
6044 | msgstr "S’ha excedit la mida màxima de fitxer" | |
aca7cd2e | 6045 | |
8e051029 | 6046 | #: sysdeps/generic/siglist.h:51 |
9e80c123 UD |
6047 | msgid "Virtual timer expired" |
6048 | msgstr "Ha expirat el temporitzador virtual" | |
aca7cd2e | 6049 | |
8e051029 | 6050 | #: sysdeps/generic/siglist.h:52 |
9e80c123 UD |
6051 | msgid "Profiling timer expired" |
6052 | msgstr "El temps de perfilat ha expirat" | |
aca7cd2e | 6053 | |
8e051029 | 6054 | #: sysdeps/generic/siglist.h:53 |
9e80c123 UD |
6055 | msgid "User defined signal 1" |
6056 | msgstr "Senyal 1 definit per l’usuari" | |
aca7cd2e | 6057 | |
8e051029 | 6058 | #: sysdeps/generic/siglist.h:54 |
9e80c123 UD |
6059 | msgid "User defined signal 2" |
6060 | msgstr "Senyal 2 definit per l’usuari" | |
aca7cd2e | 6061 | |
8e051029 | 6062 | #: sysdeps/generic/siglist.h:58 |
9e80c123 UD |
6063 | msgid "EMT trap" |
6064 | msgstr "Trampa EMT" | |
aca7cd2e | 6065 | |
8e051029 | 6066 | #: sysdeps/generic/siglist.h:61 |
9e80c123 UD |
6067 | msgid "Bad system call" |
6068 | msgstr "La crida al sistema no és vàlida" | |
aca7cd2e | 6069 | |
8e051029 | 6070 | #: sysdeps/generic/siglist.h:64 |
9e80c123 UD |
6071 | msgid "Stack fault" |
6072 | msgstr "Fallada de pila" | |
aca7cd2e | 6073 | |
8e051029 | 6074 | #: sysdeps/generic/siglist.h:67 |
9e80c123 UD |
6075 | msgid "Information request" |
6076 | msgstr "Petició d’informació" | |
aca7cd2e | 6077 | |
8e051029 | 6078 | #: sysdeps/generic/siglist.h:69 |
9e80c123 UD |
6079 | msgid "Power failure" |
6080 | msgstr "Fallada d’alimentació" | |
aca7cd2e | 6081 | |
9e80c123 UD |
6082 | # ivb (2000/10/28) |
6083 | # ivb Sona més a llenguatge jurídic que a altra cosa... | |
8e051029 | 6084 | #: sysdeps/generic/siglist.h:72 |
9e80c123 UD |
6085 | msgid "Resource lost" |
6086 | msgstr "S’ha perdut el recurs" | |
aca7cd2e | 6087 | |
8e051029 DM |
6088 | #: sysdeps/generic/siglist.h:75 |
6089 | msgid "Window changed" | |
6090 | msgstr "Ha canviat la mida de la finestra" | |
6091 | ||
9e80c123 UD |
6092 | #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource) |
6093 | #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation. | |
cb08abc6 | 6094 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:26 |
9e80c123 UD |
6095 | msgid "Operation not permitted" |
6096 | msgstr "L’operació no és permesa" | |
aca7cd2e | 6097 | |
9e80c123 | 6098 | #. TRANS No process matches the specified process ID. |
cb08abc6 | 6099 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:46 |
9e80c123 UD |
6100 | msgid "No such process" |
6101 | msgstr "El procés no existeix" | |
aca7cd2e | 6102 | |
9e80c123 UD |
6103 | #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented |
6104 | #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call | |
6105 | #. TRANS again. | |
6106 | #. TRANS | |
6107 | #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled, | |
6108 | #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted | |
6109 | #. TRANS Primitives}. | |
cb08abc6 | 6110 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:61 |
9e80c123 UD |
6111 | msgid "Interrupted system call" |
6112 | msgstr "La crida al sistema ha estat interrompuda" | |
aca7cd2e | 6113 | |
9e80c123 | 6114 | #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors. |
cb08abc6 | 6115 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:70 |
9e80c123 UD |
6116 | msgid "Input/output error" |
6117 | msgstr "Error d’Entrada/Sortida" | |
aca7cd2e | 6118 | |
9e80c123 UD |
6119 | #. TRANS No such device or address. The system tried to use the device |
6120 | #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device. | |
6121 | #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that | |
6122 | #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the | |
6123 | #. TRANS computer. | |
cb08abc6 | 6124 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:83 |
9e80c123 UD |
6125 | msgid "No such device or address" |
6126 | msgstr "El dispositiu o adreça no existeix" | |
aca7cd2e | 6127 | |
9e80c123 UD |
6128 | #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program |
6129 | #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a | |
8e051029 DM |
6130 | #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on |
6131 | #. TRANS @gnuhurdsystems{}. | |
cb08abc6 | 6132 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:95 |
9e80c123 UD |
6133 | msgid "Argument list too long" |
6134 | msgstr "La llista d’arguments és massa llarga" | |
aca7cd2e | 6135 | |
9e80c123 UD |
6136 | #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the |
6137 | #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}. | |
cb08abc6 | 6138 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:105 |
9e80c123 UD |
6139 | msgid "Exec format error" |
6140 | msgstr "L’executable té un format erroni" | |
aca7cd2e | 6141 | |
9e80c123 UD |
6142 | #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been |
6143 | #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice | |
6144 | #. TRANS versa). | |
cb08abc6 | 6145 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:116 |
9e80c123 UD |
6146 | msgid "Bad file descriptor" |
6147 | msgstr "El descriptor de fitxer no és vàlid" | |
aca7cd2e | 6148 | |
9e80c123 UD |
6149 | #. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are |
6150 | #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes | |
6151 | #. TRANS to manipulate. | |
cb08abc6 | 6152 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:127 |
9e80c123 UD |
6153 | msgid "No child processes" |
6154 | msgstr "No hi ha cap procés fill" | |
aca7cd2e | 6155 | |
9e80c123 UD |
6156 | #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a |
6157 | #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice | |
6158 | #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system | |
6159 | #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example. | |
cb08abc6 | 6160 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:139 |
9e80c123 UD |
6161 | msgid "Resource deadlock avoided" |
6162 | msgstr "S’ha evitat un interbloqueig amb el recurs" | |
aca7cd2e | 6163 | |
9e80c123 UD |
6164 | #. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory |
6165 | #. TRANS because its capacity is full. | |
cb08abc6 | 6166 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:149 |
9e80c123 UD |
6167 | msgid "Cannot allocate memory" |
6168 | msgstr "No s’ha pogut reservar memòria" | |
aca7cd2e | 6169 | |
9e80c123 | 6170 | #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected. |
8e051029 | 6171 | #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead. |
cb08abc6 | 6172 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:168 |
9e80c123 UD |
6173 | msgid "Bad address" |
6174 | msgstr "L’adreça no és vàlida" | |
aca7cd2e | 6175 | |
9e80c123 UD |
6176 | #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that |
6177 | #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file | |
6178 | #. TRANS system in Unix gives this error. | |
cb08abc6 | 6179 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:179 |
9e80c123 UD |
6180 | msgid "Block device required" |
6181 | msgstr "Cal un dispositiu de blocs" | |
aca7cd2e | 6182 | |
9e80c123 UD |
6183 | #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use. |
6184 | #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently | |
6185 | #. TRANS mounted filesystem, you get this error. | |
cb08abc6 | 6186 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:190 |
9e80c123 UD |
6187 | msgid "Device or resource busy" |
6188 | msgstr "El dispositiu o recurs es troba ocupat" | |
aca7cd2e | 6189 | |
9e80c123 UD |
6190 | #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only |
6191 | #. TRANS makes sense to specify a new file. | |
cb08abc6 | 6192 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:200 |
9e80c123 UD |
6193 | msgid "File exists" |
6194 | msgstr "El fitxer ja existeix" | |
aca7cd2e | 6195 | |
9e80c123 UD |
6196 | #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected. |
6197 | #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but | |
6198 | #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}). | |
cb08abc6 | 6199 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:211 |
9e80c123 UD |
6200 | msgid "Invalid cross-device link" |
6201 | msgstr "No es pot crear un enllaç entre dispositius" | |
aca7cd2e | 6202 | |
9e80c123 UD |
6203 | #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a |
6204 | #. TRANS particular sort of device. | |
cb08abc6 | 6205 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:221 |
9e80c123 UD |
6206 | msgid "No such device" |
6207 | msgstr "El dispositiu no és vàlid" | |
aca7cd2e | 6208 | |
9e80c123 | 6209 | #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required. |
cb08abc6 | 6210 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:230 |
9e80c123 UD |
6211 | msgid "Not a directory" |
6212 | msgstr "No és un directori" | |
aca7cd2e | 6213 | |
9e80c123 UD |
6214 | #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing, |
6215 | #. TRANS or create or remove hard links to it. | |
cb08abc6 | 6216 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:240 |
9e80c123 UD |
6217 | msgid "Is a directory" |
6218 | msgstr "És un directori" | |
aca7cd2e | 6219 | |
9e80c123 UD |
6220 | #. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems |
6221 | #. TRANS with passing the wrong argument to a library function. | |
cb08abc6 | 6222 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:250 |
9e80c123 UD |
6223 | msgid "Invalid argument" |
6224 | msgstr "L’argument passat no és vàlid" | |
aca7cd2e | 6225 | |
9e80c123 UD |
6226 | #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more. |
6227 | #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit. | |
6228 | #. TRANS | |
6229 | #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource | |
6230 | #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might | |
6231 | #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited; | |
6232 | #. TRANS @pxref{Limits on Resources}. | |
cb08abc6 | 6233 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:265 |
9e80c123 UD |
6234 | msgid "Too many open files" |
6235 | msgstr "El procés té massa fitxers oberts" | |
aca7cd2e | 6236 | |
9e80c123 UD |
6237 | #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note |
6238 | #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see | |
8e051029 | 6239 | #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}. |
cb08abc6 | 6240 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:276 |
9e80c123 UD |
6241 | msgid "Too many open files in system" |
6242 | msgstr "El sistema té massa fitxers oberts" | |
aca7cd2e | 6243 | |
9e80c123 UD |
6244 | #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal |
6245 | #. TRANS modes on an ordinary file. | |
cb08abc6 | 6246 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:286 |
9e80c123 UD |
6247 | msgid "Inappropriate ioctl for device" |
6248 | msgstr "L’operació ioctl() no s’adequa al dispositiu" | |
aca7cd2e | 6249 | |
9e80c123 UD |
6250 | #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or |
6251 | #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a | |
6252 | #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and | |
6253 | #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This | |
8e051029 | 6254 | #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary. |
cb08abc6 | 6255 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:299 |
9e80c123 UD |
6256 | msgid "Text file busy" |
6257 | msgstr "El fitxer de text es troba ocupat" | |
aca7cd2e | 6258 | |
9e80c123 | 6259 | #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system. |
cb08abc6 | 6260 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:308 |
9e80c123 UD |
6261 | msgid "File too large" |
6262 | msgstr "El fitxer és massa gran" | |
aca7cd2e | 6263 | |
9e80c123 UD |
6264 | #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the |
6265 | #. TRANS disk is full. | |
cb08abc6 | 6266 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:318 |
9e80c123 UD |
6267 | msgid "No space left on device" |
6268 | msgstr "No resta espai al dispositiu" | |
aca7cd2e | 6269 | |
9e80c123 | 6270 | #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe). |
cb08abc6 | 6271 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:327 |
9e80c123 UD |
6272 | msgid "Illegal seek" |
6273 | msgstr "No es pot moure el punter de fitxer" | |
aca7cd2e | 6274 | |
9e80c123 | 6275 | #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system. |
cb08abc6 | 6276 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:336 |
9e80c123 UD |
6277 | msgid "Read-only file system" |
6278 | msgstr "El sistema de fitxers és només de lectura" | |
aca7cd2e | 6279 | |
9e80c123 UD |
6280 | #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large. |
6281 | #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has | |
6282 | #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}). | |
cb08abc6 | 6283 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:347 |
9e80c123 UD |
6284 | msgid "Too many links" |
6285 | msgstr "El fitxer té massa enllaços" | |
aca7cd2e | 6286 | |
9e80c123 UD |
6287 | #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does |
6288 | #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined. | |
cb08abc6 | 6289 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:370 |
9e80c123 UD |
6290 | msgid "Numerical argument out of domain" |
6291 | msgstr "L’argument numèric és fora del domini" | |
aca7cd2e | 6292 | |
9e80c123 UD |
6293 | #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is |
6294 | #. TRANS not representable because of overflow or underflow. | |
cb08abc6 | 6295 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:380 |
9e80c123 UD |
6296 | msgid "Numerical result out of range" |
6297 | msgstr "El resultat numèric és fora de rang" | |
aca7cd2e | 6298 | |
9e80c123 UD |
6299 | #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again |
6300 | #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN}; | |
8e051029 | 6301 | #. TRANS they are always the same in @theglibc{}. |
9e80c123 UD |
6302 | #. TRANS |
6303 | #. TRANS This error can happen in a few different situations: | |
6304 | #. TRANS | |
6305 | #. TRANS @itemize @bullet | |
6306 | #. TRANS @item | |
6307 | #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has | |
6308 | #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block | |
6309 | #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or | |
6310 | #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out | |
6311 | #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}. | |
6312 | #. TRANS | |
6313 | #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition | |
6314 | #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code | |
6315 | #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should | |
6316 | #. TRANS check for both codes and treat them the same. | |
6317 | #. TRANS | |
6318 | #. TRANS @item | |
6319 | #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork} | |
6320 | #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to | |
6321 | #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed. | |
6322 | #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it | |
6323 | #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources. | |
6324 | #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system, | |
6325 | #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user | |
6326 | #. TRANS and return to its command loop. | |
6327 | #. TRANS @end itemize | |
cb08abc6 | 6328 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:417 |
9e80c123 UD |
6329 | msgid "Resource temporarily unavailable" |
6330 | msgstr "El recurs no es troba disponible temporalment" | |
aca7cd2e | 6331 | |
8e051029 | 6332 | #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above). |
9e80c123 UD |
6333 | #. TRANS The values are always the same, on every operating system. |
6334 | #. TRANS | |
6335 | #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a | |
6336 | #. TRANS separate error code. | |
cb08abc6 | 6337 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:430 |
9e80c123 UD |
6338 | msgid "Operation would block" |
6339 | msgstr "L’operació quedaria blocada" | |
aca7cd2e | 6340 | |
9e80c123 UD |
6341 | #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object |
6342 | #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always | |
6343 | #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return | |
6344 | #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that | |
6345 | #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate | |
6346 | #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can | |
6347 | #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation | |
6348 | #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}. | |
cb08abc6 | 6349 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:446 |
9e80c123 UD |
6350 | msgid "Operation now in progress" |
6351 | msgstr "L’operació està en marxa" | |
aca7cd2e | 6352 | |
9e80c123 UD |
6353 | #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking |
6354 | #. TRANS mode selected. | |
cb08abc6 | 6355 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:456 |
9e80c123 UD |
6356 | msgid "Operation already in progress" |
6357 | msgstr "L’operació ja estava en marxa" | |
aca7cd2e | 6358 | |
9e80c123 | 6359 | #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required. |
cb08abc6 | 6360 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:465 |
9e80c123 UD |
6361 | msgid "Socket operation on non-socket" |
6362 | msgstr "Operació de connector sobre un fitxer no‐connector" | |
aca7cd2e | 6363 | |
9e80c123 UD |
6364 | #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported |
6365 | #. TRANS maximum size. | |
cb08abc6 | 6366 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:475 |
9e80c123 UD |
6367 | msgid "Message too long" |
6368 | msgstr "El missatge és massa llarg" | |
aca7cd2e | 6369 | |
9e80c123 | 6370 | #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol. |
cb08abc6 | 6371 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:484 |
9e80c123 UD |
6372 | msgid "Protocol wrong type for socket" |
6373 | msgstr "El connector no permet aquest protocol" | |
aca7cd2e | 6374 | |
9e80c123 UD |
6375 | #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the |
6376 | #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}. | |
cb08abc6 | 6377 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:494 |
9e80c123 UD |
6378 | msgid "Protocol not available" |
6379 | msgstr "El protocol no es troba disponible" | |
aca7cd2e | 6380 | |
9e80c123 UD |
6381 | #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol |
6382 | #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid). | |
6383 | #. TRANS @xref{Creating a Socket}. | |
cb08abc6 | 6384 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:505 |
9e80c123 UD |
6385 | msgid "Protocol not supported" |
6386 | msgstr "No es permet l’ús del protocol" | |
aca7cd2e | 6387 | |
9e80c123 | 6388 | #. TRANS The socket type is not supported. |
cb08abc6 | 6389 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:514 |
9e80c123 UD |
6390 | msgid "Socket type not supported" |
6391 | msgstr "No es permet l’ús del tipus de connector" | |
aca7cd2e | 6392 | |
9e80c123 UD |
6393 | #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions |
6394 | #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be | |
8e051029 | 6395 | #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this |
9e80c123 UD |
6396 | #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the |
6397 | #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows | |
6398 | #. TRANS nothing to do for that call. | |
cb08abc6 | 6399 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:528 |
9e80c123 UD |
6400 | msgid "Operation not supported" |
6401 | msgstr "No es permet l’ús de l’operació" | |
aca7cd2e | 6402 | |
9e80c123 | 6403 | #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported. |
cb08abc6 | 6404 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:537 |
9e80c123 UD |
6405 | msgid "Protocol family not supported" |
6406 | msgstr "No es permet l’ús de la família de protocols" | |
aca7cd2e | 6407 | |
9e80c123 UD |
6408 | #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is |
6409 | #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}. | |
cb08abc6 | 6410 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:547 |
9e80c123 UD |
6411 | msgid "Address family not supported by protocol" |
6412 | msgstr "El protocol no permet l’ús d’aquesta família d’adreces" | |
aca7cd2e | 6413 | |
9e80c123 | 6414 | #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}. |
cb08abc6 | 6415 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:556 |
9e80c123 UD |
6416 | msgid "Address already in use" |
6417 | msgstr "L’adreça ja és en ús" | |
aca7cd2e | 6418 | |
9e80c123 UD |
6419 | #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried |
6420 | #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name. | |
6421 | #. TRANS @xref{Socket Addresses}. | |
cb08abc6 | 6422 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:567 |
9e80c123 | 6423 | msgid "Cannot assign requested address" |
91cbd0bc | 6424 | msgstr "No s’ha pogut assignar l’adreça sol·licitada" |
aca7cd2e | 6425 | |
9e80c123 | 6426 | #. TRANS A socket operation failed because the network was down. |
cb08abc6 | 6427 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:576 |
9e80c123 UD |
6428 | msgid "Network is down" |
6429 | msgstr "La xarxa no és activa" | |
aca7cd2e | 6430 | |
9e80c123 UD |
6431 | #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host |
6432 | #. TRANS was unreachable. | |
cb08abc6 | 6433 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:586 |
9e80c123 UD |
6434 | msgid "Network is unreachable" |
6435 | msgstr "La xarxa és inabastable" | |
aca7cd2e | 6436 | |
9e80c123 | 6437 | #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed. |
cb08abc6 | 6438 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:595 |
9e80c123 UD |
6439 | msgid "Network dropped connection on reset" |
6440 | msgstr "La xarxa ha tallat la connexió per un reinici" | |
aca7cd2e | 6441 | |
9e80c123 | 6442 | #. TRANS A network connection was aborted locally. |
cb08abc6 | 6443 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:604 |
9e80c123 UD |
6444 | msgid "Software caused connection abort" |
6445 | msgstr "El programari ha tallat la conexió" | |
aca7cd2e | 6446 | |
9e80c123 UD |
6447 | #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the |
6448 | #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable | |
6449 | #. TRANS protocol violation. | |
cb08abc6 | 6450 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:615 |
9e80c123 UD |
6451 | msgid "Connection reset by peer" |
6452 | msgstr "La màquina remota ha reiniciat la connexió" | |
aca7cd2e | 6453 | |
9e80c123 UD |
6454 | #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this |
6455 | #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the | |
6456 | #. TRANS other from network operations. | |
cb08abc6 | 6457 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:626 |
9e80c123 UD |
6458 | msgid "No buffer space available" |
6459 | msgstr "No hi ha memòria intermèdia disponible" | |
aca7cd2e | 6460 | |
9e80c123 UD |
6461 | #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected. |
6462 | #. TRANS @xref{Connecting}. | |
cb08abc6 | 6463 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:636 |
9e80c123 UD |
6464 | msgid "Transport endpoint is already connected" |
6465 | msgstr "L’extrem de transport ja és connectat" | |
aca7cd2e | 6466 | |
9e80c123 UD |
6467 | #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you |
6468 | #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a | |
6469 | #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram | |
6470 | #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead. | |
cb08abc6 | 6471 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:648 |
9e80c123 UD |
6472 | msgid "Transport endpoint is not connected" |
6473 | msgstr "L’extrem de transport no és connectat" | |
aca7cd2e | 6474 | |
9e80c123 UD |
6475 | #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this |
6476 | #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket, | |
6477 | #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}. | |
cb08abc6 | 6478 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:659 |
9e80c123 UD |
6479 | msgid "Destination address required" |
6480 | msgstr "Cal una adreça de destinació" | |
aca7cd2e | 6481 | |
9e80c123 | 6482 | #. TRANS The socket has already been shut down. |
cb08abc6 | 6483 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:668 |
9e80c123 UD |
6484 | msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" |
6485 | msgstr "No es pot enviar després de tancar l’extrem de transport" | |
aca7cd2e | 6486 | |
9e80c123 | 6487 | #. TRANS ??? |
cb08abc6 | 6488 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:677 |
9e80c123 UD |
6489 | msgid "Too many references: cannot splice" |
6490 | msgstr "Hi ha massa referències: no es poden enllaçar" | |
aca7cd2e | 6491 | |
9e80c123 UD |
6492 | #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during |
6493 | #. TRANS the timeout period. | |
cb08abc6 | 6494 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:687 |
9e80c123 UD |
6495 | msgid "Connection timed out" |
6496 | msgstr "La connexió ha expirat" | |
aca7cd2e | 6497 | |
9e80c123 UD |
6498 | #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because |
6499 | #. TRANS it is not running the requested service). | |
cb08abc6 | 6500 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:697 |
9e80c123 UD |
6501 | msgid "Connection refused" |
6502 | msgstr "S’ha refusat la connexió" | |
a3fecd80 | 6503 | |
9e80c123 UD |
6504 | #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name. |
6505 | #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links. | |
cb08abc6 | 6506 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:707 |
9e80c123 UD |
6507 | msgid "Too many levels of symbolic links" |
6508 | msgstr "Hi ha massa nivells d’enllaços simbòlics" | |
aca7cd2e | 6509 | |
9e80c123 UD |
6510 | #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for |
6511 | #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or | |
6512 | #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}). | |
cb08abc6 | 6513 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:718 |
9e80c123 UD |
6514 | msgid "File name too long" |
6515 | msgstr "El nom de fitxer és massa llarg" | |
aca7cd2e | 6516 | |
9e80c123 | 6517 | #. TRANS The remote host for a requested network connection is down. |
cb08abc6 | 6518 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:727 |
9e80c123 UD |
6519 | msgid "Host is down" |
6520 | msgstr "L’estació no està operativa" | |
aca7cd2e | 6521 | |
9e80c123 | 6522 | #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable. |
cb08abc6 | 6523 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:736 |
9e80c123 UD |
6524 | msgid "No route to host" |
6525 | msgstr "No hi ha cap camí cap a l’estació" | |
c37cae9e | 6526 | |
9e80c123 UD |
6527 | #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically, |
6528 | #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory. | |
cb08abc6 | 6529 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:746 |
9e80c123 UD |
6530 | msgid "Directory not empty" |
6531 | msgstr "El directori no és buit" | |
aca7cd2e | 6532 | |
9e80c123 UD |
6533 | #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by |
6534 | #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on | |
6535 | #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit. | |
cb08abc6 | 6536 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:757 |
9e80c123 UD |
6537 | msgid "Too many processes" |
6538 | msgstr "L’usuari té massa processos" | |
aca7cd2e | 6539 | |
9e80c123 UD |
6540 | #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users. |
6541 | #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS. | |
cb08abc6 | 6542 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:767 |
9e80c123 UD |
6543 | msgid "Too many users" |
6544 | msgstr "Hi ha massa usuaris" | |
aca7cd2e | 6545 | |
9e80c123 | 6546 | #. TRANS The user's disk quota was exceeded. |
cb08abc6 | 6547 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:776 |
9e80c123 UD |
6548 | msgid "Disk quota exceeded" |
6549 | msgstr "S’ha excedit la quota de disc" | |
aca7cd2e | 6550 | |
75b181d6 DM |
6551 | #. TRANS Stale file handle. This indicates an internal confusion in the |
6552 | #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host | |
6553 | #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems. | |
6554 | #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing | |
6555 | #. TRANS and remounting the file system. | |
cb08abc6 | 6556 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:789 |
75b181d6 DM |
6557 | msgid "Stale file handle" |
6558 | msgstr "L’indicador del fitxer és obsolet" | |
aca7cd2e | 6559 | |
9e80c123 UD |
6560 | #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that |
6561 | #. TRANS already specifies an NFS-mounted file. | |
6562 | #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work | |
8e051029 | 6563 | #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.) |
cb08abc6 | 6564 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:801 |
9e80c123 UD |
6565 | msgid "Object is remote" |
6566 | msgstr "L’objecte és remot" | |
aca7cd2e | 6567 | |
9e80c123 | 6568 | #. TRANS ??? |
cb08abc6 | 6569 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:810 |
9e80c123 UD |
6570 | msgid "RPC struct is bad" |
6571 | msgstr "L’estructura RPC és feta malbé" | |
aca7cd2e | 6572 | |
9e80c123 | 6573 | #. TRANS ??? |
cb08abc6 | 6574 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:819 |
9e80c123 UD |
6575 | msgid "RPC version wrong" |
6576 | msgstr "La versió d’RPC no és correcta" | |
aca7cd2e | 6577 | |
9e80c123 | 6578 | #. TRANS ??? |
cb08abc6 | 6579 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:828 |
9e80c123 UD |
6580 | msgid "RPC program not available" |
6581 | msgstr "El programa RPC no es troba disponible" | |
aca7cd2e | 6582 | |
9e80c123 | 6583 | #. TRANS ??? |
cb08abc6 | 6584 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:837 |
9e80c123 UD |
6585 | msgid "RPC program version wrong" |
6586 | msgstr "La versió del programa RPC no és correcta" | |
993968e1 | 6587 | |
9e80c123 | 6588 | #. TRANS ??? |
cb08abc6 | 6589 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:846 |
9e80c123 UD |
6590 | msgid "RPC bad procedure for program" |
6591 | msgstr "El procediment RPC no és vàlid per al programa" | |
993968e1 | 6592 | |
9e80c123 | 6593 | #. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see |
8e051029 | 6594 | #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but |
9e80c123 UD |
6595 | #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another |
6596 | #. TRANS operating system. | |
cb08abc6 | 6597 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:858 |
9e80c123 UD |
6598 | msgid "No locks available" |
6599 | msgstr "No hi ha blocatges disponibles" | |
aca7cd2e | 6600 | |
9e80c123 UD |
6601 | #. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the |
6602 | #. TRANS operation, or a data file had the wrong format. | |
6603 | #. TRANS | |
6604 | #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the | |
6605 | #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}. | |
cb08abc6 | 6606 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:871 |
9e80c123 UD |
6607 | msgid "Inappropriate file type or format" |
6608 | msgstr "El format o tipus de fitxer no és l’apropiat" | |
aca7cd2e | 6609 | |
9e80c123 | 6610 | #. TRANS ??? |
cb08abc6 | 6611 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:880 |
9e80c123 UD |
6612 | msgid "Authentication error" |
6613 | msgstr "Error d’autenticació" | |
aca7cd2e | 6614 | |
9e80c123 | 6615 | #. TRANS ??? |
cb08abc6 | 6616 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:889 |
9e80c123 UD |
6617 | msgid "Need authenticator" |
6618 | msgstr "Cal un autenticador" | |
aca7cd2e | 6619 | |
9e80c123 UD |
6620 | #. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is |
6621 | #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the | |
6622 | #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this | |
6623 | #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you | |
6624 | #. TRANS install a new version of the C library or the operating system. | |
cb08abc6 | 6625 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:902 |
9e80c123 UD |
6626 | msgid "Function not implemented" |
6627 | msgstr "La funció no està implementada" | |
aca7cd2e | 6628 | |
9e80c123 UD |
6629 | #. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter |
6630 | #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available. | |
6631 | #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command | |
6632 | #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some | |
6633 | #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it | |
6634 | #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file | |
6635 | #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given; | |
6636 | #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter | |
6637 | #. TRANS values. | |
6638 | #. TRANS | |
6639 | #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation, | |
6640 | #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead. | |
cb08abc6 | 6641 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:922 |
9e80c123 UD |
6642 | msgid "Not supported" |
6643 | msgstr "No se’n permet l’ús" | |
aca7cd2e | 6644 | |
9e80c123 UD |
6645 | #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid |
6646 | #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid. | |
cb08abc6 | 6647 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:932 |
9e80c123 UD |
6648 | msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character" |
6649 | msgstr "El caràcter estès o multioctet no és vàlid o complet" | |
aca7cd2e | 6650 | |
8e051029 | 6651 | #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return |
9e80c123 UD |
6652 | #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the |
6653 | #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this | |
6654 | #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate | |
6655 | #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control}, | |
6656 | #. TRANS for information on process groups and these signals. | |
cb08abc6 | 6657 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:946 |
9e80c123 UD |
6658 | msgid "Inappropriate operation for background process" |
6659 | msgstr "L’operació no és adequada per a un procés de fons" | |
aca7cd2e | 6660 | |
9e80c123 UD |
6661 | # ivb (2000/10/28) |
6662 | # ivb Doncs que conste que jo no he sigut! | |
8e051029 | 6663 | #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is |
9e80c123 UD |
6664 | #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting |
6665 | #. TRANS up, before it has connected to the file. | |
cb08abc6 | 6666 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:957 |
9e80c123 UD |
6667 | msgid "Translator died" |
6668 | msgstr "El traductor ha mort" | |
aca7cd2e | 6669 | |
9e80c123 UD |
6670 | #. TRANS The experienced user will know what is wrong. |
6671 | #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke. | |
6672 | #. TRANS @c Don't change it. | |
cb08abc6 | 6673 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:968 |
9e80c123 UD |
6674 | msgid "?" |
6675 | msgstr "?" | |
aca7cd2e | 6676 | |
9e80c123 | 6677 | #. TRANS You did @strong{what}? |
cb08abc6 | 6678 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:977 |
9e80c123 UD |
6679 | msgid "You really blew it this time" |
6680 | msgstr "Ara sí que te l’has carregat" | |
aca7cd2e | 6681 | |
9e80c123 UD |
6682 | # ivb (2001/11/05) |
6683 | # ivb Ací qualsevol posa el que li dóna la gana, sembla! | |
6684 | #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. | |
cb08abc6 | 6685 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:986 |
9e80c123 UD |
6686 | msgid "Computer bought the farm" |
6687 | msgstr "El tio Pep se’n va a Murooo, tio Peeep" | |
aca7cd2e | 6688 | |
9e80c123 | 6689 | #. TRANS This error code has no purpose. |
cb08abc6 | 6690 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:995 |
9e80c123 UD |
6691 | msgid "Gratuitous error" |
6692 | msgstr "Error injustificat" | |
aca7cd2e | 6693 | |
cb08abc6 | 6694 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1003 |
9e80c123 UD |
6695 | msgid "Bad message" |
6696 | msgstr "El missatge no és vàlid" | |
a3fecd80 | 6697 | |
cb08abc6 | 6698 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1011 |
9e80c123 UD |
6699 | msgid "Identifier removed" |
6700 | msgstr "L’identificador ha estat eliminat" | |
a3fecd80 | 6701 | |
cb08abc6 | 6702 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1019 |
9e80c123 UD |
6703 | msgid "Multihop attempted" |
6704 | msgstr "S’ha intentat un salt múltiple" | |
a3fecd80 | 6705 | |
cb08abc6 | 6706 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1027 |
9e80c123 UD |
6707 | msgid "No data available" |
6708 | msgstr "No hi ha dades disponibles" | |
a3fecd80 | 6709 | |
cb08abc6 | 6710 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1035 |
9e80c123 UD |
6711 | msgid "Link has been severed" |
6712 | msgstr "S’ha tallat l’enllaç" | |
a3fecd80 | 6713 | |
cb08abc6 | 6714 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1043 |
9e80c123 UD |
6715 | msgid "No message of desired type" |
6716 | msgstr "No hi ha missatges del tipus desitjat" | |
aca7cd2e | 6717 | |
cb08abc6 | 6718 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1051 |
9e80c123 UD |
6719 | msgid "Out of streams resources" |
6720 | msgstr "No resten recursos del tipus flux" | |
aca7cd2e | 6721 | |
cb08abc6 | 6722 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1059 |
9e80c123 UD |
6723 | msgid "Device not a stream" |
6724 | msgstr "El dispositiu no és un flux" | |
aca7cd2e | 6725 | |
cb08abc6 | 6726 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1067 |
9e80c123 UD |
6727 | msgid "Value too large for defined data type" |
6728 | msgstr "El valor és massa gran per al tipus de dada definit" | |
993968e1 | 6729 | |
cb08abc6 | 6730 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1075 |
9e80c123 UD |
6731 | msgid "Protocol error" |
6732 | msgstr "Error de protocol" | |
aca7cd2e | 6733 | |
cb08abc6 | 6734 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1083 |
9e80c123 UD |
6735 | msgid "Timer expired" |
6736 | msgstr "El temporitzador ha expirat" | |
aca7cd2e | 6737 | |
9e80c123 UD |
6738 | #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it |
6739 | #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel}, | |
6740 | #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this | |
6741 | #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}. | |
cb08abc6 | 6742 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1095 |
9e80c123 | 6743 | msgid "Operation canceled" |
91cbd0bc | 6744 | msgstr "L’operació ha estat cancel·lada" |
aca7cd2e | 6745 | |
cb08abc6 | 6746 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1103 |
9e80c123 UD |
6747 | msgid "Interrupted system call should be restarted" |
6748 | msgstr "Caldria reiniciar la crida al sistema interrompuda" | |
aca7cd2e | 6749 | |
cb08abc6 | 6750 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1111 |
9e80c123 UD |
6751 | msgid "Channel number out of range" |
6752 | msgstr "El número de canal és fora de rang" | |
aca7cd2e | 6753 | |
cb08abc6 | 6754 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1119 |
9e80c123 UD |
6755 | msgid "Level 2 not synchronized" |
6756 | msgstr "El nivell 2 no està sincronitzat" | |
993968e1 | 6757 | |
cb08abc6 | 6758 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1127 |
9e80c123 UD |
6759 | msgid "Level 3 halted" |
6760 | msgstr "S’ha aturat el nivell 3" | |
aca7cd2e | 6761 | |
cb08abc6 | 6762 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1135 |
9e80c123 UD |
6763 | msgid "Level 3 reset" |
6764 | msgstr "S’ha reiniciat el nivell 3" | |
aca7cd2e | 6765 | |
cb08abc6 | 6766 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1143 |
9e80c123 UD |
6767 | msgid "Link number out of range" |
6768 | msgstr "El nombre d’enllaços és fora de rang" | |
993968e1 | 6769 | |
cb08abc6 | 6770 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1151 |
9e80c123 UD |
6771 | msgid "Protocol driver not attached" |
6772 | msgstr "No hi ha programa de control associat al protocol" | |
aca7cd2e | 6773 | |
cb08abc6 | 6774 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1159 |
9e80c123 UD |
6775 | msgid "No CSI structure available" |
6776 | msgstr "No hi ha estructures CSI disponibles" | |
aca7cd2e | 6777 | |
cb08abc6 | 6778 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1167 |
9e80c123 UD |
6779 | msgid "Level 2 halted" |
6780 | msgstr "S’ha aturat el nivell 2" | |
aca7cd2e | 6781 | |
cb08abc6 | 6782 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1175 |
9e80c123 UD |
6783 | msgid "Invalid exchange" |
6784 | msgstr "L’intercanvi no és vàlid" | |
aca7cd2e | 6785 | |
cb08abc6 | 6786 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1183 |
9e80c123 UD |
6787 | msgid "Invalid request descriptor" |
6788 | msgstr "El descriptor de petició no és vàlid" | |
993968e1 | 6789 | |
cb08abc6 | 6790 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1191 |
9e80c123 UD |
6791 | msgid "Exchange full" |
6792 | msgstr "L’intercanvi és ple" | |
993968e1 | 6793 | |
9e80c123 | 6794 | # Algun sistema de fitxers té nodes-a a banda de nodes-i. ivb |
cb08abc6 | 6795 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1199 |
9e80c123 UD |
6796 | msgid "No anode" |
6797 | msgstr "No hi ha node‐a" | |
993968e1 | 6798 | |
cb08abc6 | 6799 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1207 |
9e80c123 UD |
6800 | msgid "Invalid request code" |
6801 | msgstr "El codi de petició no és vàlid" | |
993968e1 | 6802 | |
cb08abc6 | 6803 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1215 |
9e80c123 UD |
6804 | msgid "Invalid slot" |
6805 | msgstr "La ranura no és vàlida" | |
993968e1 | 6806 | |
cb08abc6 | 6807 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1223 |
9e80c123 UD |
6808 | msgid "File locking deadlock error" |
6809 | msgstr "Interbloqueig pel blocatge d’un fitxer" | |
aca7cd2e | 6810 | |
cb08abc6 | 6811 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1231 |
9e80c123 UD |
6812 | msgid "Bad font file format" |
6813 | msgstr "El fitxer de font no té un format vàlid" | |
aca7cd2e | 6814 | |
cb08abc6 | 6815 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1239 |
9e80c123 UD |
6816 | msgid "Machine is not on the network" |
6817 | msgstr "La màquina no es troba a la xarxa" | |
993968e1 | 6818 | |
cb08abc6 | 6819 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1247 |
9e80c123 | 6820 | msgid "Package not installed" |
91cbd0bc | 6821 | msgstr "El paquet no es troba instal·lat" |
aca7cd2e | 6822 | |
9e80c123 UD |
6823 | # ivb (2001/11/08) |
6824 | # ivb Segons la _meravellosa_ pàgina de manual intro(2) de Solaris2 | |
6825 | # ivb es pot entendre «advertise» com el fet d'exportar recurs pel | |
6826 | # ivb seu ús en un sistema de fitxers remot. Gràcies als amics del | |
6827 | # ivb de.po!! | |
cb08abc6 | 6828 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1255 |
9e80c123 UD |
6829 | msgid "Advertise error" |
6830 | msgstr "Error d’exportació" | |
aca7cd2e | 6831 | |
cb08abc6 | 6832 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1263 |
9e80c123 UD |
6833 | msgid "Srmount error" |
6834 | msgstr "Error a «srmount»" | |
aca7cd2e | 6835 | |
cb08abc6 | 6836 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1271 |
9e80c123 UD |
6837 | msgid "Communication error on send" |
6838 | msgstr "Error de comunicacions a l’enviament" | |
aca7cd2e | 6839 | |
cb08abc6 | 6840 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1279 |
9e80c123 UD |
6841 | msgid "RFS specific error" |
6842 | msgstr "Error específic d’RFS" | |
aca7cd2e | 6843 | |
cb08abc6 | 6844 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1287 |
9e80c123 UD |
6845 | msgid "Name not unique on network" |
6846 | msgstr "El nom no és únic a la xarxa" | |
67eb7235 | 6847 | |
cb08abc6 | 6848 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1295 |
9e80c123 UD |
6849 | msgid "File descriptor in bad state" |
6850 | msgstr "El descriptor de fitxer és fet malbé" | |
aca7cd2e | 6851 | |
cb08abc6 | 6852 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1303 |
9e80c123 UD |
6853 | msgid "Remote address changed" |
6854 | msgstr "L’adreça remota ha canviat" | |
aca7cd2e | 6855 | |
cb08abc6 | 6856 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1311 |
9e80c123 UD |
6857 | msgid "Can not access a needed shared library" |
6858 | msgstr "No s’ha pogut accedir a una biblioteca compartida necessària" | |
aca7cd2e | 6859 | |
cb08abc6 | 6860 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1319 |
9e80c123 UD |
6861 | msgid "Accessing a corrupted shared library" |
6862 | msgstr "Accés una biblioteca compartida corrupta" | |
aca7cd2e | 6863 | |
cb08abc6 | 6864 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1327 |
9e80c123 UD |
6865 | msgid ".lib section in a.out corrupted" |
6866 | msgstr "La secció «.lib» de l’a.out és corrupta" | |
aca7cd2e | 6867 | |
cb08abc6 | 6868 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1335 |
9e80c123 UD |
6869 | msgid "Attempting to link in too many shared libraries" |
6870 | msgstr "S’ha intentat enllaçar massa biblioteques compartides" | |
aca7cd2e | 6871 | |
cb08abc6 | 6872 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1343 |
9e80c123 UD |
6873 | msgid "Cannot exec a shared library directly" |
6874 | msgstr "No es pot executar directament una biblioteca compartida" | |
aca7cd2e | 6875 | |
cb08abc6 | 6876 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1351 |
9e80c123 UD |
6877 | msgid "Streams pipe error" |
6878 | msgstr "Error a la canonada entre fluxos" | |
aca7cd2e | 6879 | |
cb08abc6 | 6880 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1359 |
9e80c123 UD |
6881 | msgid "Structure needs cleaning" |
6882 | msgstr "L’estructura necessita una neteja" | |
aca7cd2e | 6883 | |
cb08abc6 | 6884 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1367 |
9e80c123 UD |
6885 | msgid "Not a XENIX named type file" |
6886 | msgstr "El fitxer no és d’un tipus XENIX amb nom" | |
a3fecd80 | 6887 | |
cb08abc6 | 6888 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1375 |
9e80c123 UD |
6889 | msgid "No XENIX semaphores available" |
6890 | msgstr "No hi ha semàfors XENIX disponibles" | |
a3fecd80 | 6891 | |
cb08abc6 | 6892 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1383 |
9e80c123 UD |
6893 | msgid "Is a named type file" |
6894 | msgstr "El fitxer és d’un tipus amb nom" | |
aca7cd2e | 6895 | |
cb08abc6 | 6896 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1391 |
9e80c123 UD |
6897 | msgid "Remote I/O error" |
6898 | msgstr "Error en una E/S remota" | |
aca7cd2e | 6899 | |
cb08abc6 | 6900 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1399 |
9e80c123 UD |
6901 | msgid "No medium found" |
6902 | msgstr "No s’ha trobat el mitjà" | |
a3fecd80 | 6903 | |
cb08abc6 | 6904 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1407 |
9e80c123 UD |
6905 | msgid "Wrong medium type" |
6906 | msgstr "El tipus de mitjà no és vàlid" | |
a3fecd80 | 6907 | |
cb08abc6 | 6908 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1415 |
9e80c123 UD |
6909 | msgid "Required key not available" |
6910 | msgstr "La clau requerida no es troba disponible" | |
aca7cd2e | 6911 | |
cb08abc6 | 6912 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1423 |
9e80c123 UD |
6913 | msgid "Key has expired" |
6914 | msgstr "La clau ha expirat" | |
aca7cd2e | 6915 | |
cb08abc6 | 6916 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1431 |
9e80c123 UD |
6917 | msgid "Key has been revoked" |
6918 | msgstr "La clau ha estat revocada" | |
a3fecd80 | 6919 | |
cb08abc6 | 6920 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1439 |
9e80c123 UD |
6921 | msgid "Key was rejected by service" |
6922 | msgstr "El servei ha rebutjat la clau" | |
a3fecd80 | 6923 | |
cb08abc6 | 6924 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1447 |
9e80c123 UD |
6925 | msgid "Owner died" |
6926 | msgstr "El propietari ha mort" | |
a3fecd80 | 6927 | |
cb08abc6 | 6928 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1455 |
9e80c123 UD |
6929 | msgid "State not recoverable" |
6930 | msgstr "L’estat no és recuperable" | |
aca7cd2e | 6931 | |
5a06e643 | 6932 | # RFKill és el nom d’un subsistema de Linux. ivb |
cb08abc6 | 6933 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1463 |
5a06e643 UD |
6934 | msgid "Operation not possible due to RF-kill" |
6935 | msgstr "L’operació no és possible degut a RFKill" | |
6936 | ||
cb08abc6 | 6937 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1471 |
8e051029 DM |
6938 | msgid "Memory page has hardware error" |
6939 | msgstr "La pàgina de memòria té un error de maquinari" | |
6940 | ||
9e80c123 UD |
6941 | # ivb (2001/10/28) |
6942 | # ivb Codi -> sembla que aquesta és la traducció correcta, ja que tracta | |
6943 | # ivb d'identificar l'error dins un vector de sistemes d'errors del mach. (?) | |
8e051029 | 6944 | #: sysdeps/mach/_strerror.c:56 |
9e80c123 UD |
6945 | msgid "Error in unknown error system: " |
6946 | msgstr "Error en un sistema d’errors desconegut: " | |
a3fecd80 | 6947 | |
9e80c123 UD |
6948 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1 |
6949 | msgid "Address family for hostname not supported" | |
6950 | msgstr "El nom d’estació no permet l’ús d’aquesta família d’adreces" | |
aca7cd2e | 6951 | |
9e80c123 UD |
6952 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2 |
6953 | msgid "Temporary failure in name resolution" | |
6954 | msgstr "Fallada temporal a la resolució de noms" | |
aca7cd2e | 6955 | |
9e80c123 UD |
6956 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3 |
6957 | msgid "Bad value for ai_flags" | |
6958 | msgstr "El valor d’«ai_flags» no és vàlid" | |
a3fecd80 | 6959 | |
9e80c123 UD |
6960 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4 |
6961 | msgid "Non-recoverable failure in name resolution" | |
6962 | msgstr "Fallada irrecuperable a la resolució de noms" | |
a3fecd80 | 6963 | |
9e80c123 UD |
6964 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5 |
6965 | msgid "ai_family not supported" | |
6966 | msgstr "No es permet l’ús d’aquest valor d’«ai_family»" | |
aca7cd2e | 6967 | |
9e80c123 UD |
6968 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6 |
6969 | msgid "Memory allocation failure" | |
6970 | msgstr "No s’ha pogut reservar memòria" | |
aca7cd2e | 6971 | |
9e80c123 UD |
6972 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7 |
6973 | msgid "No address associated with hostname" | |
6974 | msgstr "No hi ha cap adreça associada amb el nom d’estació" | |
aca7cd2e | 6975 | |
9e80c123 UD |
6976 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8 |
6977 | msgid "Name or service not known" | |
6978 | msgstr "El nom o servei no és conegut" | |
aca7cd2e | 6979 | |
9e80c123 UD |
6980 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9 |
6981 | msgid "Servname not supported for ai_socktype" | |
6982 | msgstr "El valor d’«ai_socktype» no permet l’ús d’aquest servei" | |
aca7cd2e | 6983 | |
9e80c123 UD |
6984 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10 |
6985 | msgid "ai_socktype not supported" | |
6986 | msgstr "El valor d’«ai_socktype» no està permés" | |
aca7cd2e | 6987 | |
9e80c123 UD |
6988 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11 |
6989 | msgid "System error" | |
6990 | msgstr "Error del sistema" | |
aca7cd2e | 6991 | |
9e80c123 UD |
6992 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12 |
6993 | msgid "Processing request in progress" | |
6994 | msgstr "S’està processant la petició" | |
aca7cd2e | 6995 | |
9e80c123 UD |
6996 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13 |
6997 | msgid "Request canceled" | |
91cbd0bc | 6998 | msgstr "La petició ha estat cancel·lada" |
aca7cd2e | 6999 | |
9e80c123 UD |
7000 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14 |
7001 | msgid "Request not canceled" | |
91cbd0bc | 7002 | msgstr "La petició no ha estat cancel·lada" |
aca7cd2e | 7003 | |
9e80c123 UD |
7004 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15 |
7005 | msgid "All requests done" | |
7006 | msgstr "S’han completat totes les peticions" | |
aca7cd2e | 7007 | |
9e80c123 UD |
7008 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16 |
7009 | msgid "Interrupted by a signal" | |
7010 | msgstr "Interromput per un senyal" | |
aca7cd2e | 7011 | |
9e80c123 UD |
7012 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17 |
7013 | msgid "Parameter string not correctly encoded" | |
7014 | msgstr "La cadena paràmetre no té una codificació vàlida" | |
c37cae9e | 7015 | |
8e051029 | 7016 | #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65 |
9e80c123 UD |
7017 | #, c-format |
7018 | msgid "%s is for unknown machine %d.\n" | |
7019 | msgstr "«%s» és per a la màquina desconeguda %d\n" | |
aca7cd2e | 7020 | |
cb08abc6 AM |
7021 | #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58 |
7022 | #, c-format | |
7023 | msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n" | |
7024 | msgstr "makecontext: no es poden tractar més de 8 arguments\n" | |
7025 | ||
8e051029 | 7026 | #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60 |
0e04c0b5 UD |
7027 | #, c-format |
7028 | msgid "" | |
7029 | "Usage: lddlibc4 FILE\n" | |
7030 | "\n" | |
7031 | msgstr "" | |
7032 | "Forma d’ús: lddlibc4 FITXER\n" | |
7033 | "\n" | |
7034 | ||
8e051029 | 7035 | #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81 |
9e80c123 UD |
7036 | #, c-format |
7037 | msgid "cannot open `%s'" | |
7038 | msgstr "no s’ha pogut obrir «%s»" | |
aca7cd2e | 7039 | |
8e051029 | 7040 | #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85 |
9e80c123 UD |
7041 | #, c-format |
7042 | msgid "cannot read header from `%s'" | |
7043 | msgstr "no s’ha pogut llegir la capçalera de «%s»" | |
aca7cd2e | 7044 | |
cb08abc6 | 7045 | #: timezone/zdump.c:282 |
9e80c123 UD |
7046 | msgid "lacks alphabetic at start" |
7047 | msgstr "no comença per un caràcter alfabètic" | |
aca7cd2e | 7048 | |
cb08abc6 | 7049 | #: timezone/zdump.c:284 |
9e80c123 UD |
7050 | msgid "has fewer than 3 alphabetics" |
7051 | msgstr "té menys de 3 caràcters alfabètics" | |
aca7cd2e | 7052 | |
cb08abc6 | 7053 | #: timezone/zdump.c:286 |
9e80c123 UD |
7054 | msgid "has more than 6 alphabetics" |
7055 | msgstr "té més de 6 caràcters alfabètics" | |
aca7cd2e | 7056 | |
cb08abc6 | 7057 | #: timezone/zdump.c:294 |
9e80c123 UD |
7058 | msgid "differs from POSIX standard" |
7059 | msgstr "difereix de l’estàndard POSIX" | |
aca7cd2e | 7060 | |
9e80c123 UD |
7061 | # FIXME: language-dependent |
7062 | # La cadena final és una de les anteriors. ivb | |
cb08abc6 | 7063 | #: timezone/zdump.c:300 |
9e80c123 UD |
7064 | #, c-format |
7065 | msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n" | |
7066 | msgstr "%1$s: avís: l’abreviatura «%3$s» de la zona «%2$s» %4$s\n" | |
993968e1 | 7067 | |
cb08abc6 | 7068 | #: timezone/zdump.c:309 |
9e80c123 | 7069 | #, c-format |
5a06e643 | 7070 | msgid "" |
91cbd0bc | 7071 | "%s: usage: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{ct} [lo,]hi] zonename ...\n" |
5a06e643 | 7072 | "\n" |
8e051029 | 7073 | "Report bugs to %s.\n" |
5a06e643 | 7074 | msgstr "" |
91cbd0bc | 7075 | "%s: forma d’ús: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{cC} [ANY_INF,]ANY_SUP]\n" |
5a06e643 UD |
7076 | "\tNOM_DE_ZONA…\n" |
7077 | "\n" | |
8e051029 | 7078 | "Informeu dels errors a %s.\n" |
aca7cd2e | 7079 | |
cb08abc6 | 7080 | #: timezone/zdump.c:386 |
9e80c123 UD |
7081 | #, c-format |
7082 | msgid "%s: wild -c argument %s\n" | |
7083 | msgstr "%s: l’argument de l’opció «-c» no és vàlid: %s\n" | |
aca7cd2e | 7084 | |
cb08abc6 | 7085 | #: timezone/zdump.c:419 |
91cbd0bc AM |
7086 | #, c-format |
7087 | msgid "%s: wild -t argument %s\n" | |
7088 | msgstr "%s: l’argument de l’opció «-t» no és vàlid: %s\n" | |
7089 | ||
cb08abc6 | 7090 | #: timezone/zdump.c:508 |
9e80c123 UD |
7091 | msgid "Error writing to standard output" |
7092 | msgstr "error en escriure a l’eixida estàndard" | |
aca7cd2e | 7093 | |
cb08abc6 | 7094 | #: timezone/zic.c:371 |
9e80c123 UD |
7095 | #, c-format |
7096 | msgid "%s: Memory exhausted: %s\n" | |
7097 | msgstr "%s: la memòria s’ha exhaurit: %s\n" | |
aca7cd2e | 7098 | |
cb08abc6 | 7099 | #: timezone/zic.c:438 |
9e80c123 | 7100 | #, c-format |
91cbd0bc AM |
7101 | msgid "\"%s\", line %d: " |
7102 | msgstr "«%s», línia %d: " | |
aca7cd2e | 7103 | |
cb08abc6 | 7104 | #: timezone/zic.c:441 |
9e80c123 UD |
7105 | #, c-format |
7106 | msgid " (rule from \"%s\", line %d)" | |
7107 | msgstr " (regla de «%s», línia %d)" | |
aca7cd2e | 7108 | |
cb08abc6 | 7109 | #: timezone/zic.c:460 |
91cbd0bc | 7110 | #, c-format |
9e80c123 UD |
7111 | msgid "warning: " |
7112 | msgstr "avís: " | |
aca7cd2e | 7113 | |
9e80c123 UD |
7114 | # ivb (2001/10/28) |
7115 | # ivb Deixe algunes paraules per traduir perquè es refereixen a paraules | |
7116 | # ivb reservades dels fitxers amb què treballa zic. | |
7117 | # Sembla que la barra al final de la línia no pinta res. ivb | |
cb08abc6 | 7118 | #: timezone/zic.c:470 |
9e80c123 UD |
7119 | #, c-format |
7120 | msgid "" | |
5a06e643 | 7121 | "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n" |
9e80c123 | 7122 | "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n" |
5a06e643 | 7123 | "\n" |
8e051029 | 7124 | "Report bugs to %s.\n" |
9e80c123 | 7125 | msgstr "" |
5a06e643 UD |
7126 | "%s: forma d’ús: %s [--version] [--help] [-s] [-v] [-l localtime]\n" |
7127 | "\t[-p posixrules] [-d DIRECTORI] [-L FITXER_SEGONS_INTERCALARS]\n" | |
7128 | "\t[-y yearistype] [FITXER…]\n" | |
7129 | "\n" | |
8e051029 | 7130 | "Informeu dels errors a %s.\n" |
aca7cd2e | 7131 | |
cb08abc6 | 7132 | #: timezone/zic.c:505 |
9e80c123 | 7133 | msgid "wild compilation-time specification of zic_t" |
91cbd0bc | 7134 | msgstr "l’especificació de «zic_t» en temps de compil·lació no és vàlida" |
aca7cd2e | 7135 | |
cb08abc6 | 7136 | #: timezone/zic.c:524 |
9e80c123 UD |
7137 | #, c-format |
7138 | msgid "%s: More than one -d option specified\n" | |
7139 | msgstr "%s: s’ha indicat l’opció «-d» més d’una volta\n" | |
aca7cd2e | 7140 | |
cb08abc6 | 7141 | #: timezone/zic.c:534 |
9e80c123 UD |
7142 | #, c-format |
7143 | msgid "%s: More than one -l option specified\n" | |
7144 | msgstr "%s: s’ha indicat l’opció «-l» més d’una volta\n" | |
aca7cd2e | 7145 | |
cb08abc6 | 7146 | #: timezone/zic.c:544 |
9e80c123 UD |
7147 | #, c-format |
7148 | msgid "%s: More than one -p option specified\n" | |
7149 | msgstr "%s: s’ha indicat l’opció «-p» més d’una volta\n" | |
aca7cd2e | 7150 | |
cb08abc6 | 7151 | #: timezone/zic.c:554 |
9e80c123 UD |
7152 | #, c-format |
7153 | msgid "%s: More than one -y option specified\n" | |
7154 | msgstr "%s: s’ha indicat l’opció «-y» més d’una volta\n" | |
aca7cd2e | 7155 | |
cb08abc6 | 7156 | #: timezone/zic.c:564 |
9e80c123 UD |
7157 | #, c-format |
7158 | msgid "%s: More than one -L option specified\n" | |
7159 | msgstr "%s: s’ha indicat l’opció «-L» més d’una volta\n" | |
aca7cd2e | 7160 | |
cb08abc6 | 7161 | #: timezone/zic.c:611 |
9e80c123 UD |
7162 | msgid "link to link" |
7163 | msgstr "enllaç a un altre enllaç" | |
aca7cd2e | 7164 | |
cb08abc6 | 7165 | #: timezone/zic.c:678 |
9e80c123 UD |
7166 | msgid "hard link failed, symbolic link used" |
7167 | msgstr "no s’ha pogut crear un enllaç fort, se n’ha emprat un de simbòlic" | |
aca7cd2e | 7168 | |
cb08abc6 | 7169 | #: timezone/zic.c:688 |
9e80c123 | 7170 | #, c-format |
91cbd0bc AM |
7171 | msgid "%s: Can't read %s: %s\n" |
7172 | msgstr "%s: no s’ha pogut llegir «%s»: %s\n" | |
aca7cd2e | 7173 | |
cb08abc6 | 7174 | #: timezone/zic.c:696 timezone/zic.c:1595 |
91cbd0bc AM |
7175 | #, c-format |
7176 | msgid "%s: Can't create %s: %s\n" | |
7177 | msgstr "%s: no s’ha pogut crear «%s»: %s\n" | |
7178 | ||
cb08abc6 | 7179 | #: timezone/zic.c:704 timezone/zic.c:939 |
91cbd0bc AM |
7180 | #, c-format |
7181 | msgid "%s: Error reading %s\n" | |
7182 | msgstr "%s: error en llegir «%s»\n" | |
7183 | ||
cb08abc6 | 7184 | #: timezone/zic.c:710 timezone/zic.c:1792 |
91cbd0bc AM |
7185 | #, c-format |
7186 | msgid "%s: Error writing %s\n" | |
7187 | msgstr "%s: error en escriure «%s»\n" | |
7188 | ||
cb08abc6 | 7189 | #: timezone/zic.c:714 |
91cbd0bc AM |
7190 | msgid "link failed, copy used" |
7191 | msgstr "no s’ha pogut crear un enllaç, se n’ha creat una còpia" | |
7192 | ||
cb08abc6 | 7193 | #: timezone/zic.c:802 timezone/zic.c:804 |
9e80c123 UD |
7194 | msgid "same rule name in multiple files" |
7195 | msgstr "el mateix nom de regla és repetit a diversos fitxers" | |
c37cae9e | 7196 | |
cb08abc6 | 7197 | #: timezone/zic.c:845 |
9e80c123 UD |
7198 | msgid "unruly zone" |
7199 | msgstr "la zona no té regles" | |
aca7cd2e | 7200 | |
cb08abc6 | 7201 | #: timezone/zic.c:852 |
aca7cd2e | 7202 | #, c-format |
9e80c123 UD |
7203 | msgid "%s in ruleless zone" |
7204 | msgstr "«%s» en una zona sense regles" | |
aca7cd2e | 7205 | |
cb08abc6 | 7206 | #: timezone/zic.c:872 |
9e80c123 UD |
7207 | msgid "standard input" |
7208 | msgstr "entrada estàndard" | |
aca7cd2e | 7209 | |
cb08abc6 | 7210 | #: timezone/zic.c:877 |
9e80c123 UD |
7211 | #, c-format |
7212 | msgid "%s: Can't open %s: %s\n" | |
7213 | msgstr "%s: no s’ha pogut obrir «%s»: %s\n" | |
aca7cd2e | 7214 | |
cb08abc6 | 7215 | #: timezone/zic.c:888 |
9e80c123 UD |
7216 | msgid "line too long" |
7217 | msgstr "la línia és massa llarga" | |
aca7cd2e | 7218 | |
cb08abc6 | 7219 | #: timezone/zic.c:908 |
9e80c123 UD |
7220 | msgid "input line of unknown type" |
7221 | msgstr "la línia introduïda pertany a un tipus desconegut" | |
aca7cd2e | 7222 | |
cb08abc6 | 7223 | #: timezone/zic.c:924 |
9e80c123 UD |
7224 | #, c-format |
7225 | msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n" | |
7226 | msgstr "%s: línia «Leap» en fitxer no de segons intercalars «%s»\n" | |
aca7cd2e | 7227 | |
cb08abc6 | 7228 | #: timezone/zic.c:931 timezone/zic.c:1339 timezone/zic.c:1361 |
9e80c123 UD |
7229 | #, c-format |
7230 | msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n" | |
7231 | msgstr "%s: pànic: el valor esquerre %d no és vàlid\n" | |
aca7cd2e | 7232 | |
cb08abc6 | 7233 | #: timezone/zic.c:946 |
9e80c123 UD |
7234 | #, c-format |
7235 | msgid "%s: Error closing %s: %s\n" | |
7236 | msgstr "%s: error en tancar «%s»: %s\n" | |
aca7cd2e | 7237 | |
cb08abc6 | 7238 | #: timezone/zic.c:951 |
9e80c123 UD |
7239 | msgid "expected continuation line not found" |
7240 | msgstr "cal una línia de continuació, però se’n troba cap" | |
aca7cd2e | 7241 | |
cb08abc6 | 7242 | #: timezone/zic.c:992 timezone/zic.c:2644 timezone/zic.c:2658 |
9e80c123 UD |
7243 | msgid "time overflow" |
7244 | msgstr "desbordament de l’hora" | |
aca7cd2e | 7245 | |
cb08abc6 | 7246 | #: timezone/zic.c:997 |
9e80c123 UD |
7247 | msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic" |
7248 | msgstr "les versions de «zic» anteriors a 2007 no admeten valors majors que 24 hores" | |
aca7cd2e | 7249 | |
cb08abc6 | 7250 | #: timezone/zic.c:1008 |
9e80c123 UD |
7251 | msgid "wrong number of fields on Rule line" |
7252 | msgstr "el nombre de camps de la línia «Rule» és incorrecte" | |
aca7cd2e | 7253 | |
cb08abc6 | 7254 | #: timezone/zic.c:1012 |
9e80c123 UD |
7255 | msgid "nameless rule" |
7256 | msgstr "la regla no té nom" | |
aca7cd2e | 7257 | |
cb08abc6 | 7258 | #: timezone/zic.c:1017 |
9e80c123 UD |
7259 | msgid "invalid saved time" |
7260 | msgstr "el temps estalviat no és vàlid" | |
aca7cd2e | 7261 | |
cb08abc6 | 7262 | #: timezone/zic.c:1034 |
9e80c123 UD |
7263 | msgid "wrong number of fields on Zone line" |
7264 | msgstr "el nombre de camps de la línia «Zone» no és correcte" | |
aca7cd2e | 7265 | |
cb08abc6 | 7266 | #: timezone/zic.c:1039 |
a3fecd80 | 7267 | #, c-format |
9e80c123 UD |
7268 | msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive" |
7269 | msgstr "la línia «Zone %s» i l’opció «-l» són mútuament excloents" | |
aca7cd2e | 7270 | |
cb08abc6 | 7271 | #: timezone/zic.c:1045 |
a3fecd80 | 7272 | #, c-format |
9e80c123 UD |
7273 | msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive" |
7274 | msgstr "la línia «Zone %s» i l’opció «-p» són mútuament excloents" | |
aca7cd2e | 7275 | |
cb08abc6 | 7276 | #: timezone/zic.c:1053 |
aca7cd2e | 7277 | #, c-format |
9e80c123 UD |
7278 | msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)" |
7279 | msgstr "el nom de zona «%s» (fitxer «%s», línia %d) és duplicat" | |
aca7cd2e | 7280 | |
cb08abc6 | 7281 | #: timezone/zic.c:1066 |
9e80c123 UD |
7282 | msgid "wrong number of fields on Zone continuation line" |
7283 | msgstr "el nombre de camps de la línia de continuació de «Zone» no és correcte" | |
aca7cd2e | 7284 | |
91cbd0bc | 7285 | # Crec que queda més clar que «respecte al temps universal». ivb |
cb08abc6 | 7286 | #: timezone/zic.c:1103 |
91cbd0bc AM |
7287 | msgid "invalid UT offset" |
7288 | msgstr "el desplaçament respecte a UTC no és vàlid" | |
aca7cd2e | 7289 | |
cb08abc6 | 7290 | #: timezone/zic.c:1106 |
9e80c123 UD |
7291 | msgid "invalid abbreviation format" |
7292 | msgstr "el format de l’abreviatura no és vàlid" | |
aca7cd2e | 7293 | |
cb08abc6 | 7294 | #: timezone/zic.c:1135 |
9e80c123 UD |
7295 | msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line" |
7296 | msgstr "el temps final de la línia de continuació de «Zone» no ve darrere del temps final de la línia anterior" | |
aca7cd2e | 7297 | |
cb08abc6 | 7298 | #: timezone/zic.c:1161 |
9e80c123 UD |
7299 | msgid "wrong number of fields on Leap line" |
7300 | msgstr "el nombre de camps de la línia «Leap» no és correcte" | |
aca7cd2e | 7301 | |
cb08abc6 | 7302 | #: timezone/zic.c:1170 |
9e80c123 UD |
7303 | msgid "invalid leaping year" |
7304 | msgstr "l’any bixest no és vàlid" | |
aca7cd2e | 7305 | |
cb08abc6 | 7306 | #: timezone/zic.c:1190 timezone/zic.c:1293 |
9e80c123 UD |
7307 | msgid "invalid month name" |
7308 | msgstr "el nom del mes no és vàlid" | |
aca7cd2e | 7309 | |
cb08abc6 | 7310 | #: timezone/zic.c:1203 timezone/zic.c:1406 timezone/zic.c:1420 |
9e80c123 UD |
7311 | msgid "invalid day of month" |
7312 | msgstr "el dia del mes no és vàlid" | |
aca7cd2e | 7313 | |
cb08abc6 | 7314 | #: timezone/zic.c:1208 |
9e80c123 UD |
7315 | msgid "time too small" |
7316 | msgstr "l’hora és massa menuda" | |
aca7cd2e | 7317 | |
cb08abc6 | 7318 | #: timezone/zic.c:1212 |
9e80c123 UD |
7319 | msgid "time too large" |
7320 | msgstr "l’hora és massa gran" | |
aca7cd2e | 7321 | |
cb08abc6 | 7322 | #: timezone/zic.c:1216 timezone/zic.c:1322 |
9e80c123 UD |
7323 | msgid "invalid time of day" |
7324 | msgstr "l’hora del dia no és vàlida" | |
aca7cd2e | 7325 | |
cb08abc6 | 7326 | #: timezone/zic.c:1235 |
9e80c123 UD |
7327 | msgid "illegal CORRECTION field on Leap line" |
7328 | msgstr "el camp de correcció de la línia de «Leap» no és vàlid" | |
aca7cd2e | 7329 | |
cb08abc6 | 7330 | #: timezone/zic.c:1240 |
9e80c123 UD |
7331 | msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line" |
7332 | msgstr "el camp «Rolling/Stationary» de la línia «Leap» no és vàlid" | |
aca7cd2e | 7333 | |
cb08abc6 AM |
7334 | # I? ivb |
7335 | #: timezone/zic.c:1246 | |
7336 | msgid "leap second precedes Big Bang" | |
7337 | msgstr "el segon intercalar és anterior al Big Bang" | |
7338 | ||
7339 | #: timezone/zic.c:1259 | |
9e80c123 UD |
7340 | msgid "wrong number of fields on Link line" |
7341 | msgstr "el nombre de camps de la línia «Link» no és correcte" | |
aca7cd2e | 7342 | |
9e80c123 | 7343 | # El nom del camp no és una paraula clau del fitxer. ivb |
cb08abc6 | 7344 | #: timezone/zic.c:1263 |
9e80c123 UD |
7345 | msgid "blank FROM field on Link line" |
7346 | msgstr "el camp d’inici de la línia «Link» és buit" | |
aca7cd2e | 7347 | |
9e80c123 | 7348 | # El nom del camp no és una paraula clau del fitxer. ivb |
cb08abc6 | 7349 | #: timezone/zic.c:1267 |
9e80c123 UD |
7350 | msgid "blank TO field on Link line" |
7351 | msgstr "el camp d’acabament de la línia «Link» és buit" | |
aca7cd2e | 7352 | |
cb08abc6 | 7353 | #: timezone/zic.c:1343 |
9e80c123 UD |
7354 | msgid "invalid starting year" |
7355 | msgstr "l’any de començament no és vàlid" | |
993968e1 | 7356 | |
cb08abc6 | 7357 | #: timezone/zic.c:1365 |
9e80c123 UD |
7358 | msgid "invalid ending year" |
7359 | msgstr "l’any d’acabament no és vàlid" | |
aca7cd2e | 7360 | |
cb08abc6 | 7361 | #: timezone/zic.c:1369 |
9e80c123 UD |
7362 | msgid "starting year greater than ending year" |
7363 | msgstr "l’any de començament és major que el d’acabament" | |
aca7cd2e | 7364 | |
cb08abc6 | 7365 | #: timezone/zic.c:1376 |
9e80c123 UD |
7366 | msgid "typed single year" |
7367 | msgstr "s’ha especificat un sol any" | |
aca7cd2e | 7368 | |
cb08abc6 | 7369 | #: timezone/zic.c:1411 |
9e80c123 UD |
7370 | msgid "invalid weekday name" |
7371 | msgstr "el nom del dia de la setmana no és vàlid" | |
aca7cd2e | 7372 | |
cb08abc6 AM |
7373 | #: timezone/zic.c:1530 |
7374 | msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times" | |
7375 | msgstr "els clients anteriors a 2014 podrien processar malament més de 1200 dates de transició" | |
7376 | ||
7377 | #: timezone/zic.c:1585 | |
e5b27fe5 | 7378 | #, c-format |
9e80c123 UD |
7379 | msgid "%s: Can't remove %s: %s\n" |
7380 | msgstr "%s: no s’ha pogut eliminar «%s»: %s\n" | |
aca7cd2e | 7381 | |
cb08abc6 | 7382 | #: timezone/zic.c:2143 |
9e80c123 UD |
7383 | msgid "no POSIX environment variable for zone" |
7384 | msgstr "no s’ha establert una variable d’entorn POSIX per a la zona" | |
aca7cd2e | 7385 | |
91cbd0bc | 7386 | # L’enter és un any. ivb |
cb08abc6 | 7387 | #: timezone/zic.c:2149 |
91cbd0bc AM |
7388 | #, c-format |
7389 | msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps" | |
7390 | msgstr "%s: els clients anteriors a %d podrien processar malament les dates distants" | |
7391 | ||
cb08abc6 | 7392 | #: timezone/zic.c:2329 |
9e80c123 UD |
7393 | msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time" |
7394 | msgstr "no s’ha pogut determinar l’abreviatura de zona horària a emprar just després de la data límit (until)" | |
aca7cd2e | 7395 | |
cb08abc6 | 7396 | #: timezone/zic.c:2375 timezone/zic.c:2450 |
91cbd0bc AM |
7397 | msgid "too many local time types" |
7398 | msgstr "hi ha massa tipus d’hora local" | |
7399 | ||
cb08abc6 | 7400 | #: timezone/zic.c:2423 |
9e80c123 UD |
7401 | msgid "internal error - addtype called with bad isdst" |
7402 | msgstr "error intern: s’ha cridat addtype() amb un valor erroni per a «isdst»" | |
aca7cd2e | 7403 | |
cb08abc6 | 7404 | #: timezone/zic.c:2427 |
9e80c123 UD |
7405 | msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd" |
7406 | msgstr "error intern: s’ha cridat addtype() amb un valor erroni per a «ttisstd»" | |
aca7cd2e | 7407 | |
cb08abc6 | 7408 | #: timezone/zic.c:2431 |
9e80c123 UD |
7409 | msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt" |
7410 | msgstr "error intern: s’ha cridat addtype() amb un valor erroni per a «ttisgmt»" | |
aca7cd2e | 7411 | |
91cbd0bc | 7412 | # Crec que queda més clar que «respecte al temps universal». ivb |
cb08abc6 | 7413 | #: timezone/zic.c:2454 |
91cbd0bc AM |
7414 | msgid "UT offset out of range" |
7415 | msgstr "el desplaçament respecte a UTC és fora de rang" | |
aca7cd2e | 7416 | |
cb08abc6 | 7417 | #: timezone/zic.c:2478 |
9e80c123 UD |
7418 | msgid "too many leap seconds" |
7419 | msgstr "hi ha massa segons intercalars" | |
aca7cd2e | 7420 | |
cb08abc6 | 7421 | #: timezone/zic.c:2484 |
9e80c123 UD |
7422 | msgid "repeated leap second moment" |
7423 | msgstr "el moment de segon intercalar és repetit" | |
aca7cd2e | 7424 | |
cb08abc6 | 7425 | #: timezone/zic.c:2534 |
9e80c123 UD |
7426 | msgid "Wild result from command execution" |
7427 | msgstr "l’execució de l’ordre ha donat un resultat estrany" | |
aca7cd2e | 7428 | |
cb08abc6 | 7429 | #: timezone/zic.c:2535 |
a3fecd80 | 7430 | #, c-format |
9e80c123 UD |
7431 | msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" |
7432 | msgstr "%s: l’ordre ha estat «%s», el resultat ha estat %d\n" | |
aca7cd2e | 7433 | |
9e80c123 UD |
7434 | # ivb (2001/10/30) |
7435 | # ivb Es refereix a les cometes dobles «"». | |
cb08abc6 | 7436 | #: timezone/zic.c:2626 |
9e80c123 UD |
7437 | msgid "Odd number of quotation marks" |
7438 | msgstr "el nombre de cometes és senar" | |
aca7cd2e | 7439 | |
cb08abc6 | 7440 | #: timezone/zic.c:2703 |
9e80c123 UD |
7441 | msgid "use of 2/29 in non leap-year" |
7442 | msgstr "s’ha emprat el dia 29 de febrer en un any no bixest" | |
aca7cd2e | 7443 | |
cb08abc6 | 7444 | #: timezone/zic.c:2738 |
9e80c123 UD |
7445 | msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic" |
7446 | msgstr "la regla va més enllà de l’inici o fi del mes; no funcionarà en les versions de «zic» anteriors a 2004" | |
aca7cd2e | 7447 | |
cb08abc6 | 7448 | #: timezone/zic.c:2769 |
9e80c123 UD |
7449 | msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start" |
7450 | msgstr "l’abreviatura de la zona horària no comença per un caràcter alfabètic" | |
aca7cd2e | 7451 | |
cb08abc6 | 7452 | #: timezone/zic.c:2771 |
8e051029 DM |
7453 | msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 alphabetics" |
7454 | msgstr "l’abreviatura de la zona horària té menys de 3 caràcters alfabètics" | |
aca7cd2e | 7455 | |
cb08abc6 | 7456 | #: timezone/zic.c:2773 |
9e80c123 UD |
7457 | msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics" |
7458 | msgstr "l’abreviatura de la zona horària té massa caràcters alfabètics" | |
67eb7235 | 7459 | |
cb08abc6 | 7460 | #: timezone/zic.c:2783 |
9e80c123 UD |
7461 | msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard" |
7462 | msgstr "l’abreviatura de la zona horària difereix de l’estàndard POSIX" | |
67eb7235 | 7463 | |
cb08abc6 | 7464 | #: timezone/zic.c:2789 |
9e80c123 UD |
7465 | msgid "too many, or too long, time zone abbreviations" |
7466 | msgstr "hi ha massa abreviatures de zona horària (o són massa llargues)" | |
7467 | ||
cb08abc6 | 7468 | #: timezone/zic.c:2829 |
a3fecd80 | 7469 | #, c-format |
9e80c123 UD |
7470 | msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n" |
7471 | msgstr "%s: no s’ha pogut crear el directori «%s»: %s\n" |