]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
b611fb81 | 1 | # Mensajes en español para GNU libc. |
3c4a2b15 | 2 | # Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 2001, 2002, 2003, 2004, 2011, 2013 Free Software Foundation, Inc. |
b611fb81 UD |
3 | # This file is distributed under the same license as the glibc package. |
4 | # Enrique Melero Gómez <melero@eurolands.com>, 1996, 1997. | |
cc5fb300 | 5 | # Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>, 1997, 1998, 2001, 2002, 2003, 2004, 2011, 2013, 2014. |
6bc31da0 | 6 | # |
ce4d8b66 RM |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
686ab290 | 9 | "Project-Id-Version: GNU libc 2.19.90\n" |
6bddccf2 | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
31ef23af | 11 | "POT-Creation-Date: 2015-07-31 00:10-0400\n" |
686ab290 | 12 | "PO-Revision-Date: 2014-08-25 16:18-0700\n" |
adc9be5c | 13 | "Last-Translator: Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>\n" |
cc5fb300 | 14 | "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n" |
b611fb81 | 15 | "Language: es\n" |
ce4d8b66 | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
b611fb81 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
ce4d8b66 RM |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" |
19 | ||
3c4a2b15 | 20 | #: argp/argp-help.c:227 |
b611fb81 UD |
21 | #, c-format |
22 | msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" | |
23 | msgstr "%.*s: El argumento ARGP_HELP_FMT requiere un valor" | |
adc9be5c | 24 | |
3c4a2b15 | 25 | #: argp/argp-help.c:237 |
b611fb81 UD |
26 | #, c-format |
27 | msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" | |
28 | msgstr "%.*s: Parámetro ARGP_HELP_FMT desconocido" | |
adc9be5c | 29 | |
3c4a2b15 | 30 | #: argp/argp-help.c:250 |
b611fb81 UD |
31 | #, c-format |
32 | msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" | |
33 | msgstr "Inconsistencias en ARGP_HELP_FMT: %s" | |
adc9be5c | 34 | |
3c4a2b15 | 35 | #: argp/argp-help.c:1214 |
b611fb81 UD |
36 | msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." |
37 | msgstr "" | |
38 | "Los argumentos obligatorios u opcionales para las opciones largas son\n" | |
39 | "también obligatorios u opcionales para las opciones cortas correspondientes." | |
adc9be5c | 40 | |
3c4a2b15 | 41 | #: argp/argp-help.c:1600 |
b611fb81 UD |
42 | msgid "Usage:" |
43 | msgstr "Modo de empleo:" | |
adc9be5c | 44 | |
3c4a2b15 | 45 | #: argp/argp-help.c:1604 |
b611fb81 UD |
46 | msgid " or: " |
47 | msgstr " o: " | |
adc9be5c | 48 | |
3c4a2b15 | 49 | #: argp/argp-help.c:1616 |
b611fb81 UD |
50 | msgid " [OPTION...]" |
51 | msgstr " [OPCIÓN...]" | |
adc9be5c | 52 | |
3c4a2b15 | 53 | #: argp/argp-help.c:1643 |
b611fb81 UD |
54 | #, c-format |
55 | msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" | |
56 | msgstr "Pruebe `%s --help' o `%s --usage' para más información.\n" | |
adc9be5c | 57 | |
3c4a2b15 | 58 | #: argp/argp-help.c:1671 |
b611fb81 UD |
59 | #, c-format |
60 | msgid "Report bugs to %s.\n" | |
3c4a2b15 | 61 | msgstr "Comunicar errores a %s.\n" |
8ca5c11b | 62 | |
3c4a2b15 | 63 | #: argp/argp-parse.c:101 |
b611fb81 UD |
64 | msgid "Give this help list" |
65 | msgstr "Da esta lista de ayuda" | |
8ca5c11b | 66 | |
3c4a2b15 | 67 | #: argp/argp-parse.c:102 |
b611fb81 UD |
68 | msgid "Give a short usage message" |
69 | msgstr "Da un mensaje corto de uso" | |
8ca5c11b | 70 | |
cc5fb300 | 71 | #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113 |
686ab290 | 72 | #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105 |
cc5fb300 AM |
73 | #: nss/makedb.c:120 |
74 | msgid "NAME" | |
75 | msgstr "NOMBRE" | |
76 | ||
77 | #: argp/argp-parse.c:104 | |
b611fb81 UD |
78 | msgid "Set the program name" |
79 | msgstr "Establece el nombre del programa" | |
8ca5c11b | 80 | |
3c4a2b15 | 81 | #: argp/argp-parse.c:105 |
cc5fb300 AM |
82 | msgid "SECS" |
83 | msgstr "SEG" | |
84 | ||
85 | #: argp/argp-parse.c:106 | |
b611fb81 | 86 | msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" |
cc5fb300 | 87 | msgstr "Cuelga durante SEG segundos (por omisión, 3600)" |
adc9be5c | 88 | |
cc5fb300 | 89 | #: argp/argp-parse.c:167 |
b611fb81 UD |
90 | msgid "Print program version" |
91 | msgstr "Muestra la versión del programa" | |
adc9be5c | 92 | |
cc5fb300 | 93 | #: argp/argp-parse.c:183 |
b611fb81 UD |
94 | msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" |
95 | msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) ¿¡No se conoce ninguna versión!?" | |
adc9be5c | 96 | |
cc5fb300 | 97 | #: argp/argp-parse.c:623 |
b611fb81 UD |
98 | #, c-format |
99 | msgid "%s: Too many arguments\n" | |
100 | msgstr "%s: Demasiados argumentos\n" | |
adc9be5c | 101 | |
cc5fb300 | 102 | #: argp/argp-parse.c:766 |
b611fb81 UD |
103 | msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" |
104 | msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) ¿¡No se debería haber reconocido la opción!?" | |
adc9be5c | 105 | |
b611fb81 UD |
106 | # ¿Qué tiene de malo "inesperado"? sv |
107 | # | |
108 | # Parece el nombre de película de los '50 em | |
109 | # ... y antes de que digas nada, a mí me encantan | |
110 | # las películas de los 50 em | |
111 | # | |
112 | # Pero es que esa palabra *existe* y significa "no esperado". | |
113 | # ¿Por qué quieres empobrecer el idioma de esa forma? | |
114 | # ¿No podrías emplear la forma in-loquesea unas veces sí y otras no, | |
115 | # para darle variedad a la cosa? (Por ejemplo aquí sí, pues no te debe | |
116 | # recordar a una opción en silla de ruedas...). sv+ | |
117 | # | |
118 | # Lo cambio después de leer 1984. sv | |
cc5fb300 | 119 | #: assert/assert-perr.c:35 |
b611fb81 UD |
120 | #, c-format |
121 | msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n" | |
122 | msgstr "%s%s%s:%u: %s%sError inesperado: %s.\n" | |
adc9be5c | 123 | |
b611fb81 UD |
124 | # La traducción de Jochen es exactamente esta: Zusicherung %s nicht erfüllt |
125 | # que viene a decir algo así que las promesas no se han cumplido, o que | |
126 | # las afirmaciones hechas no son ciertas. | |
3c4a2b15 | 127 | #: assert/assert.c:101 |
b611fb81 UD |
128 | #, c-format |
129 | msgid "" | |
130 | "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" | |
131 | "%n" | |
132 | msgstr "" | |
133 | "%s%s%s:%u: %s%sLa declaración `%s' no se cumple.\n" | |
134 | "%n" | |
adc9be5c | 135 | |
3c4a2b15 | 136 | #: catgets/gencat.c:110 |
b611fb81 UD |
137 | msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" |
138 | msgstr "Crea un fichero de cabecera C, NOMBRE, que contiene las definiciones de símbolos" | |
adc9be5c | 139 | |
3c4a2b15 | 140 | #: catgets/gencat.c:112 |
b611fb81 UD |
141 | msgid "Do not use existing catalog, force new output file" |
142 | msgstr "No utiliza el catálogo existente, crea un nuevo fichero de salida" | |
adc9be5c | 143 | |
cc5fb300 | 144 | #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120 |
b611fb81 UD |
145 | msgid "Write output to file NAME" |
146 | msgstr "Escribe el resultado en el fichero NOMBRE" | |
adc9be5c | 147 | |
b611fb81 | 148 | # FIXME: ¿Qué es ^K? |
3c4a2b15 | 149 | #: catgets/gencat.c:118 |
b611fb81 UD |
150 | msgid "" |
151 | "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" | |
152 | "is -, output is written to standard output.\n" | |
153 | msgstr "" | |
154 | "Genera un catálogo de mensajes.\vSi FICHERO-ENTRADA es -, la entrada\n" | |
155 | "se lee de la entrada estándar. Si FICHERO-SALIDA es -, el resultado se\n" | |
156 | "escribe en la salida estándar.\n" | |
adc9be5c | 157 | |
3c4a2b15 | 158 | #: catgets/gencat.c:123 |
b611fb81 UD |
159 | msgid "" |
160 | "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" | |
161 | "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]" | |
162 | msgstr "" | |
163 | "-o FICHERO-SALIDA [FICHERO-ENTRADA]...\n" | |
164 | "[FICHERO-SALIDA [FICHERO-ENTRADA]...]" | |
adc9be5c | 165 | |
cc5fb300 | 166 | #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:307 |
31ef23af | 167 | #: elf/pldd.c:252 elf/sln.c:85 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:408 |
cc5fb300 AM |
168 | #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:277 |
169 | #: locale/programs/localedef.c:376 login/programs/pt_chown.c:88 | |
31ef23af | 170 | #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:973 nss/makedb.c:369 |
04cb913d | 171 | #: posix/getconf.c:486 sunrpc/rpcinfo.c:691 |
3c4a2b15 DM |
172 | #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61 |
173 | #, c-format | |
b611fb81 UD |
174 | msgid "" |
175 | "For bug reporting instructions, please see:\n" | |
3c4a2b15 | 176 | "%s.\n" |
b611fb81 UD |
177 | msgstr "" |
178 | "Para instrucciones sobre informes de fallo, por favor consulte:\n" | |
3c4a2b15 | 179 | "%s.\n" |
adc9be5c | 180 | |
cc5fb300 | 181 | #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64 |
31ef23af | 182 | #: elf/ldconfig.c:323 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:268 elf/sotruss.sh:75 |
cc5fb300 AM |
183 | #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:425 iconv/iconvconfig.c:396 |
184 | #: locale/programs/locale.c:294 locale/programs/localedef.c:402 | |
3c4a2b15 | 185 | #: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:71 |
04cb913d CD |
186 | #: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:385 |
187 | #: posix/getconf.c:468 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68 | |
a3fecd80 | 188 | #, c-format |
b611fb81 UD |
189 | msgid "" |
190 | "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" | |
191 | "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" | |
192 | "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" | |
193 | msgstr "" | |
194 | "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" | |
195 | "Esto es software libre; vea el código fuente para las condiciones de copia.\n" | |
196 | "No hay NINGUNA garantía; ni siquiera de COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN\n" | |
197 | "FIN DETERMINADO.\n" | |
8ca5c11b | 198 | |
cc5fb300 | 199 | #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68 |
31ef23af | 200 | #: elf/ldconfig.c:328 elf/pldd.c:273 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:430 |
cc5fb300 AM |
201 | #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:299 |
202 | #: locale/programs/localedef.c:407 malloc/memusage.sh:75 | |
04cb913d CD |
203 | #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:91 nss/makedb.c:390 |
204 | #: posix/getconf.c:473 | |
a3fecd80 | 205 | #, c-format |
b611fb81 UD |
206 | msgid "Written by %s.\n" |
207 | msgstr "Escrito por %s.\n" | |
208 | ||
cc5fb300 | 209 | #: catgets/gencat.c:281 |
b611fb81 UD |
210 | msgid "*standard input*" |
211 | msgstr "*entrada estándar*" | |
adc9be5c | 212 | |
cc5fb300 AM |
213 | #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:293 |
214 | #: nss/makedb.c:246 | |
a3fecd80 UD |
215 | #, c-format |
216 | msgid "cannot open input file `%s'" | |
217 | msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada `%s'" | |
187a518f | 218 | |
cc5fb300 | 219 | #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491 |
b611fb81 UD |
220 | msgid "illegal set number" |
221 | msgstr "número de conjunto ilegal" | |
222 | ||
cc5fb300 | 223 | #: catgets/gencat.c:443 |
b611fb81 UD |
224 | msgid "duplicate set definition" |
225 | msgstr "definición de conjunto duplicada" | |
187a518f | 226 | |
cc5fb300 | 227 | #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669 |
b611fb81 UD |
228 | msgid "this is the first definition" |
229 | msgstr "esta es la primera vez que aparece la definición" | |
230 | ||
cc5fb300 | 231 | #: catgets/gencat.c:516 |
8ca5c11b | 232 | #, c-format |
b611fb81 UD |
233 | msgid "unknown set `%s'" |
234 | msgstr "conjunto `%s' desconocido" | |
8ca5c11b | 235 | |
cc5fb300 | 236 | #: catgets/gencat.c:557 |
b611fb81 UD |
237 | msgid "invalid quote character" |
238 | msgstr "carácter de cita inválido" | |
adc9be5c | 239 | |
b611fb81 UD |
240 | # descartada (?) sv |
241 | # ¿y así? em | |
242 | # por mí, vale. sv+ | |
cc5fb300 | 243 | #: catgets/gencat.c:570 |
b611fb81 UD |
244 | #, c-format |
245 | msgid "unknown directive `%s': line ignored" | |
246 | msgstr "directiva desconocida `%s': línea pasada por alto" | |
8ca5c11b | 247 | |
cc5fb300 | 248 | #: catgets/gencat.c:615 |
b611fb81 UD |
249 | msgid "duplicated message number" |
250 | msgstr "número de mensaje duplicado" | |
8ca5c11b | 251 | |
cc5fb300 | 252 | #: catgets/gencat.c:666 |
b611fb81 UD |
253 | msgid "duplicated message identifier" |
254 | msgstr "identificador de mensaje duplicado" | |
8ca5c11b | 255 | |
cc5fb300 | 256 | #: catgets/gencat.c:723 |
b611fb81 UD |
257 | msgid "invalid character: message ignored" |
258 | msgstr "carácter inválido: mensaje descartado" | |
adc9be5c | 259 | |
cc5fb300 | 260 | #: catgets/gencat.c:766 |
b611fb81 UD |
261 | msgid "invalid line" |
262 | msgstr "línea inválida" | |
adc9be5c | 263 | |
cc5fb300 | 264 | #: catgets/gencat.c:820 |
b611fb81 UD |
265 | msgid "malformed line ignored" |
266 | msgstr "una línea incorrecta no se tendrá en cuenta" | |
adc9be5c | 267 | |
cc5fb300 | 268 | #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025 |
b611fb81 UD |
269 | #, c-format |
270 | msgid "cannot open output file `%s'" | |
271 | msgstr "no se puede abrir el fichero de salida `%s'" | |
187a518f | 272 | |
cc5fb300 | 273 | #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560 |
b611fb81 UD |
274 | msgid "invalid escape sequence" |
275 | msgstr "secuencia de escape inválida" | |
187a518f | 276 | |
cc5fb300 | 277 | #: catgets/gencat.c:1209 |
b611fb81 UD |
278 | msgid "unterminated message" |
279 | msgstr "mensaje sin terminar" | |
8ca5c11b | 280 | |
cc5fb300 | 281 | #: catgets/gencat.c:1233 |
b611fb81 UD |
282 | #, c-format |
283 | msgid "while opening old catalog file" | |
284 | msgstr "al abrir el fichero de catálogo antiguo" | |
187a518f | 285 | |
cc5fb300 | 286 | #: catgets/gencat.c:1324 |
b611fb81 UD |
287 | #, c-format |
288 | msgid "conversion modules not available" | |
289 | msgstr "no están disponibles los módulos de conversión" | |
187a518f | 290 | |
cc5fb300 | 291 | #: catgets/gencat.c:1350 |
b611fb81 UD |
292 | #, c-format |
293 | msgid "cannot determine escape character" | |
294 | msgstr "no se puede determinar el carácter de escape" | |
187a518f | 295 | |
cc5fb300 | 296 | #: debug/pcprofiledump.c:53 |
b611fb81 UD |
297 | msgid "Don't buffer output" |
298 | msgstr "No hace pasar el resultado a través de un búfer" | |
187a518f | 299 | |
b611fb81 | 300 | # Se admiten sugerencias. sv |
cc5fb300 | 301 | #: debug/pcprofiledump.c:58 |
b611fb81 UD |
302 | msgid "Dump information generated by PC profiling." |
303 | msgstr "Información de volcado generada mediante `PC profiling'." | |
187a518f | 304 | |
cc5fb300 | 305 | #: debug/pcprofiledump.c:61 |
b611fb81 UD |
306 | msgid "[FILE]" |
307 | msgstr "[FICHERO]" | |
187a518f | 308 | |
cc5fb300 | 309 | #: debug/pcprofiledump.c:108 |
187a518f | 310 | #, c-format |
b611fb81 UD |
311 | msgid "cannot open input file" |
312 | msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada" | |
187a518f | 313 | |
cc5fb300 | 314 | #: debug/pcprofiledump.c:115 |
8ca5c11b | 315 | #, c-format |
b611fb81 UD |
316 | msgid "cannot read header" |
317 | msgstr "no se puede leer la cabecera" | |
ce4d8b66 | 318 | |
cc5fb300 | 319 | #: debug/pcprofiledump.c:179 |
8ca5c11b | 320 | #, c-format |
b611fb81 UD |
321 | msgid "invalid pointer size" |
322 | msgstr "tamaño de puntero inválido" | |
ce4d8b66 | 323 | |
3c4a2b15 | 324 | #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44 |
b611fb81 UD |
325 | msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n" |
326 | msgstr "Modo de empleo: xtrace [OPCIÓN]... PROGRAMA [OPCIÓNDEPROGRAMA]...\\n" | |
ce4d8b66 | 327 | |
686ab290 AM |
328 | #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135 |
329 | #: malloc/memusage.sh:26 | |
3c4a2b15 | 330 | msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n" |
b611fb81 | 331 | msgstr "Pruebe \\`%s --help' o `%s --usage' para más información.\\n" |
8ca5c11b | 332 | |
3c4a2b15 | 333 | #: debug/xtrace.sh:38 |
b611fb81 UD |
334 | msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n" |
335 | msgstr "%s: la opción '%s' requiere un argumento\\n" | |
ba1ffaa1 | 336 | |
3c4a2b15 | 337 | #: debug/xtrace.sh:45 |
a3fecd80 | 338 | msgid "" |
b611fb81 UD |
339 | "Trace execution of program by printing currently executed function.\n" |
340 | "\n" | |
341 | " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n" | |
342 | "\n" | |
343 | " -?,--help Print this help and exit\n" | |
344 | " --usage Give a short usage message\n" | |
345 | " -V,--version Print version information and exit\n" | |
346 | "\n" | |
347 | "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" | |
348 | "short options.\n" | |
349 | "\n" | |
a3fecd80 | 350 | msgstr "" |
b611fb81 UD |
351 | "Sigue la ejecución del programa mostrando la función que se ejecuta actualmente.\n" |
352 | "\n" | |
353 | " --data=FICHERO No ejecuta el programa, solamente muestra los datos\n" | |
354 | " de FICHERO\n" | |
355 | " -?,--help Muestra esta ayuda y finaliza\n" | |
356 | " --usage Da un mensaje de uso breve\n" | |
357 | " -V,--version Muestra la información de versión y finaliza\n" | |
358 | "\n" | |
359 | "Los argumentos obligatorios para las opciones largas son también obligatorios\n" | |
360 | "para las opciones cortas correspondientes.\n" | |
8ca5c11b | 361 | |
3c4a2b15 | 362 | # FIXME: No entiendo lo del final. |
686ab290 | 363 | #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49 |
3c4a2b15 DM |
364 | #: malloc/memusage.sh:64 |
365 | msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n" | |
366 | msgstr "Para instrucciones sobre informes de fallo, por favor consulte:\\\\n%s.\\\\n" | |
367 | ||
368 | #: debug/xtrace.sh:125 | |
b611fb81 UD |
369 | msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n" |
370 | msgstr "xtrace: opción no reconocida \\`$1'\\n" | |
8ca5c11b | 371 | |
3c4a2b15 | 372 | #: debug/xtrace.sh:138 |
b611fb81 UD |
373 | msgid "No program name given\\n" |
374 | msgstr "No se ha especificado el nombre del programa\\n" | |
8ca5c11b | 375 | |
3c4a2b15 | 376 | #: debug/xtrace.sh:146 |
b611fb81 UD |
377 | #, sh-format |
378 | msgid "executable \\`$program' not found\\n" | |
379 | msgstr "no se ha encontrado el ejecutable \\`$program'\\n" | |
8ca5c11b | 380 | |
3c4a2b15 | 381 | #: debug/xtrace.sh:150 |
b611fb81 UD |
382 | #, sh-format |
383 | msgid "\\`$program' is no executable\\n" | |
384 | msgstr "\\`$program' no es ejecutable\\n" | |
1228ed5c | 385 | |
3c4a2b15 | 386 | #: dlfcn/dlinfo.c:63 |
b611fb81 UD |
387 | msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded" |
388 | msgstr "Se ha usado RTLD_SELF en una parte del código que no se cargó dinámicamente" | |
187a518f | 389 | |
3c4a2b15 | 390 | #: dlfcn/dlinfo.c:72 |
b611fb81 UD |
391 | msgid "unsupported dlinfo request" |
392 | msgstr "Petición dlinfo no admitida" | |
8ca5c11b | 393 | |
3c4a2b15 | 394 | #: dlfcn/dlmopen.c:63 |
b611fb81 UD |
395 | msgid "invalid namespace" |
396 | msgstr "espacio de nombres inválido" | |
8ca5c11b | 397 | |
3c4a2b15 | 398 | #: dlfcn/dlmopen.c:68 |
b611fb81 UD |
399 | msgid "invalid mode" |
400 | msgstr "modo inválido" | |
8ca5c11b | 401 | |
3c4a2b15 | 402 | #: dlfcn/dlopen.c:64 |
b611fb81 UD |
403 | msgid "invalid mode parameter" |
404 | msgstr "parámetro de modo inválido" | |
8ca5c11b | 405 | |
b611fb81 | 406 | # FIXME: Falta ver si es niño o niña. sv |
cc5fb300 | 407 | #: elf/cache.c:69 |
b611fb81 UD |
408 | msgid "unknown" |
409 | msgstr "desconocido/a" | |
8ca5c11b | 410 | |
cc5fb300 | 411 | #: elf/cache.c:135 |
b611fb81 UD |
412 | msgid "Unknown OS" |
413 | msgstr "Sistema Operativo desconocido" | |
8ca5c11b | 414 | |
cc5fb300 | 415 | #: elf/cache.c:140 |
8ca5c11b | 416 | #, c-format |
b611fb81 UD |
417 | msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d" |
418 | msgstr ", ABI del SO: %s %d.%d.%d" | |
8ca5c11b | 419 | |
04cb913d | 420 | #: elf/cache.c:157 elf/ldconfig.c:1340 |
8ca5c11b | 421 | #, c-format |
b611fb81 UD |
422 | msgid "Can't open cache file %s\n" |
423 | msgstr "No se puede abrir el fichero de caché %s\n" | |
8ca5c11b | 424 | |
cc5fb300 | 425 | #: elf/cache.c:171 |
8ca5c11b | 426 | #, c-format |
b611fb81 UD |
427 | msgid "mmap of cache file failed.\n" |
428 | msgstr "falló la operación `mmap' sobre el fichero de caché.\n" | |
8ca5c11b | 429 | |
cc5fb300 | 430 | #: elf/cache.c:175 elf/cache.c:189 |
8ca5c11b | 431 | #, c-format |
b611fb81 UD |
432 | msgid "File is not a cache file.\n" |
433 | msgstr "El fichero no es un fichero de caché.\n" | |
8ca5c11b | 434 | |
cc5fb300 | 435 | #: elf/cache.c:222 elf/cache.c:232 |
adc9be5c | 436 | #, c-format |
b611fb81 UD |
437 | msgid "%d libs found in cache `%s'\n" |
438 | msgstr "%d bibliotecas se encontraron en la caché `%s'\n" | |
adc9be5c | 439 | |
cc5fb300 | 440 | #: elf/cache.c:426 |
187a518f | 441 | #, c-format |
b611fb81 UD |
442 | msgid "Can't create temporary cache file %s" |
443 | msgstr "No se puede crear el fichero temporal de caché %s" | |
187a518f | 444 | |
cc5fb300 | 445 | #: elf/cache.c:434 elf/cache.c:444 elf/cache.c:448 elf/cache.c:453 |
187a518f | 446 | #, c-format |
b611fb81 UD |
447 | msgid "Writing of cache data failed" |
448 | msgstr "Falló la escritura de los datos de la caché" | |
187a518f | 449 | |
cc5fb300 | 450 | #: elf/cache.c:458 |
187a518f | 451 | #, c-format |
b611fb81 UD |
452 | msgid "Changing access rights of %s to %#o failed" |
453 | msgstr "El cambio de los derechos de acceso de %s a %#o falló" | |
187a518f | 454 | |
cc5fb300 | 455 | #: elf/cache.c:463 |
187a518f | 456 | #, c-format |
b611fb81 UD |
457 | msgid "Renaming of %s to %s failed" |
458 | msgstr "Falló el renombramiento de %s a %s" | |
187a518f | 459 | |
31ef23af | 460 | #: elf/dl-close.c:396 elf/dl-open.c:478 |
b611fb81 UD |
461 | msgid "cannot create scope list" |
462 | msgstr "no se puede crear la lista de ámbito" | |
a3fecd80 | 463 | |
31ef23af | 464 | #: elf/dl-close.c:816 |
b611fb81 UD |
465 | msgid "shared object not open" |
466 | msgstr "el objeto compartido no está abierto" | |
187a518f | 467 | |
3c4a2b15 | 468 | #: elf/dl-deps.c:112 |
b611fb81 UD |
469 | msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs" |
470 | msgstr "No se permite DST en programas SUID/SGID" | |
a3fecd80 | 471 | |
3c4a2b15 | 472 | #: elf/dl-deps.c:125 |
b611fb81 UD |
473 | msgid "empty dynamic string token substitution" |
474 | msgstr "sustitución dinámica de un elemento por una cadena vacía" | |
a3fecd80 | 475 | |
b611fb81 UD |
476 | # Hmm, me suena que lo que es dinámica aquí es la cadena, no la sustitución. |
477 | # FIXME: Consultarlo. sv | |
3c4a2b15 | 478 | #: elf/dl-deps.c:131 |
b611fb81 UD |
479 | #, c-format |
480 | msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n" | |
481 | msgstr "" | |
482 | "no se puede cargar el `%s' auxiliar debido a la sustitución dinámica\n" | |
483 | "de un elemento por cadena vacía\n" | |
a3fecd80 | 484 | |
686ab290 | 485 | #: elf/dl-deps.c:467 |
b611fb81 UD |
486 | msgid "cannot allocate dependency list" |
487 | msgstr "no se pudo asignar espacio para la lista de dependencias" | |
a3fecd80 | 488 | |
686ab290 | 489 | #: elf/dl-deps.c:504 elf/dl-deps.c:564 |
b611fb81 UD |
490 | msgid "cannot allocate symbol search list" |
491 | msgstr "no se puede asignar espacio para la lista de búsqueda de los símbolos" | |
187a518f | 492 | |
686ab290 | 493 | #: elf/dl-deps.c:544 |
b611fb81 UD |
494 | msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING" |
495 | msgstr "No se admiten filtros con LD_TRACE_PRELINKING" | |
a3fecd80 | 496 | |
b611fb81 | 497 | # Véase "A bug's life". |
cc5fb300 | 498 | #: elf/dl-error.c:77 |
b611fb81 | 499 | msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!" |
3c4a2b15 | 500 | msgstr "¡¡¡HAY UN ERROR EN EL ENLAZADOR DINÁMICO!!!" |
a3fecd80 | 501 | |
cc5fb300 | 502 | #: elf/dl-error.c:127 |
b611fb81 UD |
503 | msgid "error while loading shared libraries" |
504 | msgstr "error al cargar las bibliotecas compartidas" | |
187a518f | 505 | |
686ab290 | 506 | #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:94 |
b611fb81 UD |
507 | msgid "cannot map pages for fdesc table" |
508 | msgstr "no se pueden asignar páginas para la tabla fdesc" | |
187a518f | 509 | |
686ab290 | 510 | #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:207 |
b611fb81 UD |
511 | msgid "cannot map pages for fptr table" |
512 | msgstr "no se pueden asignar páginas para la tabla fptr" | |
187a518f | 513 | |
686ab290 | 514 | #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:236 |
b611fb81 UD |
515 | msgid "internal error: symidx out of range of fptr table" |
516 | msgstr "error interno: symidx fuera del rango de la tabla fptr" | |
187a518f | 517 | |
cc5fb300 | 518 | #: elf/dl-hwcaps.c:184 elf/dl-hwcaps.c:196 |
3c4a2b15 DM |
519 | msgid "cannot create capability list" |
520 | msgstr "no se puede crear la lista de capacidades" | |
521 | ||
04cb913d | 522 | #: elf/dl-load.c:410 |
b611fb81 UD |
523 | msgid "cannot allocate name record" |
524 | msgstr "no se puede asignar el registro del nombre" | |
187a518f | 525 | |
b611fb81 UD |
526 | # He intentado mejorarlo un poco ... |
527 | # | |
04cb913d | 528 | #: elf/dl-load.c:495 elf/dl-load.c:611 elf/dl-load.c:694 elf/dl-load.c:813 |
b611fb81 UD |
529 | msgid "cannot create cache for search path" |
530 | msgstr "no se puede crear un caché para la ruta de búsqueda" | |
adc9be5c | 531 | |
04cb913d | 532 | #: elf/dl-load.c:586 |
b611fb81 UD |
533 | msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy" |
534 | msgstr "no se puede crear una copia RUNPATH/RPATH" | |
8ca5c11b | 535 | |
04cb913d | 536 | #: elf/dl-load.c:680 |
b611fb81 UD |
537 | msgid "cannot create search path array" |
538 | msgstr "no se puede crear la matriz de la ruta de búsqueda" | |
a3fecd80 | 539 | |
04cb913d | 540 | #: elf/dl-load.c:885 |
b611fb81 UD |
541 | msgid "cannot stat shared object" |
542 | msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre el objeto compartido" | |
a3fecd80 | 543 | |
31ef23af | 544 | #: elf/dl-load.c:962 |
b611fb81 UD |
545 | msgid "cannot open zero fill device" |
546 | msgstr "no se puede abrir el dispositivo de `zero fill'" | |
187a518f | 547 | |
31ef23af | 548 | #: elf/dl-load.c:1009 elf/dl-load.c:2159 |
b611fb81 UD |
549 | msgid "cannot create shared object descriptor" |
550 | msgstr "no se puede crear el descriptor del objeto compartido" | |
187a518f | 551 | |
31ef23af | 552 | #: elf/dl-load.c:1028 elf/dl-load.c:1568 elf/dl-load.c:1680 |
b611fb81 UD |
553 | msgid "cannot read file data" |
554 | msgstr "no se pueden leer los datos del fichero" | |
187a518f | 555 | |
31ef23af | 556 | #: elf/dl-load.c:1068 |
b611fb81 UD |
557 | msgid "ELF load command alignment not page-aligned" |
558 | msgstr "El alineamiento de la orden de carga ELF no está alineada a la página" | |
187a518f | 559 | |
31ef23af | 560 | #: elf/dl-load.c:1075 |
b611fb81 UD |
561 | msgid "ELF load command address/offset not properly aligned" |
562 | msgstr "La dirección/desplazamiento de la orden de carga ELF no está bien alineada" | |
187a518f | 563 | |
31ef23af | 564 | #: elf/dl-load.c:1159 |
b611fb81 UD |
565 | msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread" |
566 | msgstr "no se pueden crear las estructuras de datos TLS para el hilo inicial" | |
187a518f | 567 | |
31ef23af | 568 | #: elf/dl-load.c:1182 |
b611fb81 UD |
569 | msgid "cannot handle TLS data" |
570 | msgstr "no se pueden manejar los datos de TLS" | |
187a518f | 571 | |
31ef23af | 572 | #: elf/dl-load.c:1201 |
b611fb81 UD |
573 | msgid "object file has no loadable segments" |
574 | msgstr "el fichero objeto no tiene segmentos cargables" | |
187a518f | 575 | |
31ef23af | 576 | #: elf/dl-load.c:1210 elf/dl-load.c:1660 |
b611fb81 UD |
577 | msgid "cannot dynamically load executable" |
578 | msgstr "no se puede cargar el ejecutable dinámicamente" | |
187a518f | 579 | |
31ef23af | 580 | #: elf/dl-load.c:1231 |
b611fb81 UD |
581 | msgid "object file has no dynamic section" |
582 | msgstr "el fichero objeto no tiene sección dinámica" | |
187a518f | 583 | |
31ef23af | 584 | #: elf/dl-load.c:1254 |
b611fb81 UD |
585 | msgid "shared object cannot be dlopen()ed" |
586 | msgstr "no se puede efectuar dlopen() sobre el objeto compartido" | |
187a518f | 587 | |
31ef23af | 588 | #: elf/dl-load.c:1267 |
b611fb81 UD |
589 | msgid "cannot allocate memory for program header" |
590 | msgstr "no se puede asignar memoria para la cabecera del programa" | |
187a518f | 591 | |
31ef23af | 592 | #: elf/dl-load.c:1283 elf/dl-open.c:195 |
b611fb81 UD |
593 | msgid "invalid caller" |
594 | msgstr "llamante inválido" | |
187a518f | 595 | |
31ef23af | 596 | #: elf/dl-load.c:1306 elf/dl-load.h:130 |
686ab290 AM |
597 | msgid "cannot change memory protections" |
598 | msgstr "no se pueden cambiar las protecciones de memoria" | |
599 | ||
31ef23af | 600 | #: elf/dl-load.c:1326 |
b611fb81 UD |
601 | msgid "cannot enable executable stack as shared object requires" |
602 | msgstr "no se puede activar la pila ejecutable tal y como el objeto compartido necesita" | |
187a518f | 603 | |
31ef23af | 604 | #: elf/dl-load.c:1339 |
b611fb81 UD |
605 | msgid "cannot close file descriptor" |
606 | msgstr "no se puede cerrar el descriptor de fichero" | |
187a518f | 607 | |
31ef23af | 608 | #: elf/dl-load.c:1568 |
b611fb81 UD |
609 | msgid "file too short" |
610 | msgstr "fichero demasiado corto" | |
ce4d8b66 | 611 | |
31ef23af | 612 | #: elf/dl-load.c:1603 |
b611fb81 UD |
613 | msgid "invalid ELF header" |
614 | msgstr "cabecera ELF inválida" | |
187a518f | 615 | |
31ef23af | 616 | #: elf/dl-load.c:1615 |
b611fb81 UD |
617 | msgid "ELF file data encoding not big-endian" |
618 | msgstr "La codificación de los datos del fichero ELF no es `big-endian'" | |
187a518f | 619 | |
31ef23af | 620 | #: elf/dl-load.c:1617 |
b611fb81 UD |
621 | msgid "ELF file data encoding not little-endian" |
622 | msgstr "La codificación de los datos del fichero ELF no es `little-endian'" | |
187a518f | 623 | |
31ef23af | 624 | #: elf/dl-load.c:1621 |
b611fb81 UD |
625 | msgid "ELF file version ident does not match current one" |
626 | msgstr "La identificación de versión del fichero ELF no encaja con la actual" | |
187a518f | 627 | |
31ef23af | 628 | #: elf/dl-load.c:1625 |
b611fb81 UD |
629 | msgid "ELF file OS ABI invalid" |
630 | msgstr "ABI del OS del fichero ELF inválida" | |
14b2815b | 631 | |
31ef23af | 632 | #: elf/dl-load.c:1628 |
b611fb81 UD |
633 | msgid "ELF file ABI version invalid" |
634 | msgstr "Versión de ABI del fichero ELF inválida" | |
14b2815b | 635 | |
31ef23af | 636 | #: elf/dl-load.c:1631 |
b611fb81 UD |
637 | msgid "nonzero padding in e_ident" |
638 | msgstr "relleno con no ceros en e_ident" | |
14b2815b | 639 | |
31ef23af | 640 | #: elf/dl-load.c:1634 |
b611fb81 UD |
641 | msgid "internal error" |
642 | msgstr "error interno" | |
14b2815b | 643 | |
31ef23af | 644 | #: elf/dl-load.c:1641 |
b611fb81 UD |
645 | msgid "ELF file version does not match current one" |
646 | msgstr "La versión del fichero ELF no coincide con la actual" | |
14b2815b | 647 | |
31ef23af | 648 | #: elf/dl-load.c:1649 |
b611fb81 UD |
649 | msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded" |
650 | msgstr "solamente pueden cargarse ET_DYN y ET_EXEC" | |
14b2815b | 651 | |
31ef23af | 652 | #: elf/dl-load.c:1665 |
b611fb81 UD |
653 | msgid "ELF file's phentsize not the expected size" |
654 | msgstr "El `phentsize' del fichero ELF no es el tamaño esperado" | |
14b2815b | 655 | |
31ef23af | 656 | #: elf/dl-load.c:2178 |
b611fb81 UD |
657 | msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64" |
658 | msgstr "clase ELF errónea: ELFCLASS64" | |
14b2815b | 659 | |
31ef23af | 660 | #: elf/dl-load.c:2179 |
b611fb81 UD |
661 | msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32" |
662 | msgstr "clase ELF errónea: ELFCLASS32" | |
187a518f | 663 | |
31ef23af | 664 | #: elf/dl-load.c:2182 |
b611fb81 UD |
665 | msgid "cannot open shared object file" |
666 | msgstr "no se puede abrir el fichero del objeto compartido" | |
187a518f | 667 | |
686ab290 AM |
668 | #: elf/dl-load.h:128 |
669 | msgid "failed to map segment from shared object" | |
670 | msgstr "fallo al asignar un segmento del objeto compartido" | |
671 | ||
672 | #: elf/dl-load.h:132 | |
673 | msgid "cannot map zero-fill pages" | |
674 | msgstr "no se pueden asignar páginas de tipo `zero-fill'" | |
675 | ||
31ef23af | 676 | #: elf/dl-lookup.c:845 |
b611fb81 UD |
677 | msgid "relocation error" |
678 | msgstr "error de relocalización" | |
187a518f | 679 | |
31ef23af | 680 | #: elf/dl-lookup.c:872 |
b611fb81 UD |
681 | msgid "symbol lookup error" |
682 | msgstr "error de búsqueda de símbolo" | |
187a518f | 683 | |
cc5fb300 | 684 | #: elf/dl-open.c:102 |
b611fb81 UD |
685 | msgid "cannot extend global scope" |
686 | msgstr "no se puede extender el ámbito global" | |
187a518f | 687 | |
31ef23af | 688 | #: elf/dl-open.c:528 |
b611fb81 UD |
689 | msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this." |
690 | msgstr "¡El contador de generaciones TLS ha vuelto a cero! Por favor envíe un informe." | |
187a518f | 691 | |
31ef23af | 692 | #: elf/dl-open.c:592 |
b611fb81 UD |
693 | msgid "invalid mode for dlopen()" |
694 | msgstr "modo inválido para dlopen()" | |
187a518f | 695 | |
31ef23af | 696 | #: elf/dl-open.c:609 |
b611fb81 UD |
697 | msgid "no more namespaces available for dlmopen()" |
698 | msgstr "no hay más espacios de nombres disponibles para dlmopen()" | |
187a518f | 699 | |
31ef23af | 700 | #: elf/dl-open.c:633 |
b611fb81 UD |
701 | msgid "invalid target namespace in dlmopen()" |
702 | msgstr "espacio de nombres objetivo inválido para dlmopen()" | |
703 | ||
31ef23af | 704 | #: elf/dl-reloc.c:121 |
b611fb81 UD |
705 | msgid "cannot allocate memory in static TLS block" |
706 | msgstr "No se pudo asignar memoria en el bloque TLS estático" | |
187a518f | 707 | |
31ef23af | 708 | #: elf/dl-reloc.c:206 |
b611fb81 UD |
709 | msgid "cannot make segment writable for relocation" |
710 | msgstr "no se puede hacer el segmento escribible para su relocalización" | |
711 | ||
31ef23af | 712 | #: elf/dl-reloc.c:276 |
187a518f | 713 | #, c-format |
b611fb81 UD |
714 | msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n" |
715 | msgstr "%s: memoria agotada para almacenar los resultados de relocalización para %s\n" | |
187a518f | 716 | |
b611fb81 | 717 | # Se admiten sugerencias. sv |
31ef23af | 718 | #: elf/dl-reloc.c:292 |
b611fb81 UD |
719 | msgid "cannot restore segment prot after reloc" |
720 | msgstr "no se puede restaurar el `prot' del segmento después de la relocalización" | |
ce4d8b66 | 721 | |
31ef23af | 722 | #: elf/dl-reloc.c:323 |
b611fb81 UD |
723 | msgid "cannot apply additional memory protection after relocation" |
724 | msgstr "no se pueden aplicar protecciones de memoria adicionales después de relocalizar" | |
ce4d8b66 | 725 | |
cc5fb300 | 726 | #: elf/dl-sym.c:153 |
b611fb81 UD |
727 | msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" |
728 | msgstr "Se ha usado RTLD_NEXT en una parte del código que no se cargó dinámicamente" | |
ce4d8b66 | 729 | |
31ef23af | 730 | #: elf/dl-tls.c:934 |
b611fb81 UD |
731 | msgid "cannot create TLS data structures" |
732 | msgstr "no se pueden crear las estructuras de datos TLS" | |
ba1ffaa1 | 733 | |
3c4a2b15 | 734 | #: elf/dl-version.c:166 |
b611fb81 UD |
735 | msgid "version lookup error" |
736 | msgstr "error de búsqueda de versión" | |
737 | ||
cc5fb300 | 738 | #: elf/dl-version.c:296 |
b611fb81 UD |
739 | msgid "cannot allocate version reference table" |
740 | msgstr "no se puede asignar espacio para la tabla de versiones de referencia" | |
741 | ||
cc5fb300 | 742 | #: elf/ldconfig.c:141 |
b611fb81 UD |
743 | msgid "Print cache" |
744 | msgstr "Muestra la caché" | |
745 | ||
cc5fb300 | 746 | #: elf/ldconfig.c:142 |
b611fb81 UD |
747 | msgid "Generate verbose messages" |
748 | msgstr "Genera mensajes explicativos" | |
749 | ||
cc5fb300 | 750 | #: elf/ldconfig.c:143 |
b611fb81 UD |
751 | msgid "Don't build cache" |
752 | msgstr "No crea caché" | |
753 | ||
cc5fb300 | 754 | #: elf/ldconfig.c:144 |
b611fb81 UD |
755 | msgid "Don't generate links" |
756 | msgstr "No genera enlaces" | |
757 | ||
cc5fb300 | 758 | #: elf/ldconfig.c:145 |
b611fb81 UD |
759 | msgid "Change to and use ROOT as root directory" |
760 | msgstr "Cambia a RAÍZ y lo utiliza como directorio raíz" | |
761 | ||
cc5fb300 | 762 | #: elf/ldconfig.c:145 |
b611fb81 UD |
763 | msgid "ROOT" |
764 | msgstr "RAÍZ" | |
765 | ||
cc5fb300 | 766 | #: elf/ldconfig.c:146 |
b611fb81 UD |
767 | msgid "CACHE" |
768 | msgstr "CACHÉ" | |
769 | ||
cc5fb300 | 770 | #: elf/ldconfig.c:146 |
b611fb81 UD |
771 | msgid "Use CACHE as cache file" |
772 | msgstr "Utiliza CACHE como fichero de caché" | |
773 | ||
cc5fb300 | 774 | #: elf/ldconfig.c:147 |
b611fb81 UD |
775 | msgid "CONF" |
776 | msgstr "CONF" | |
777 | ||
cc5fb300 | 778 | #: elf/ldconfig.c:147 |
b611fb81 UD |
779 | msgid "Use CONF as configuration file" |
780 | msgstr "Utiliza CONF como fichero de configuración" | |
ce4d8b66 | 781 | |
cc5fb300 | 782 | #: elf/ldconfig.c:148 |
b611fb81 UD |
783 | msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache." |
784 | msgstr "" | |
785 | "Procesa únicamente los directorios especificados en la línea de órdenes.\n" | |
786 | "No crea la caché." | |
787 | ||
cc5fb300 | 788 | #: elf/ldconfig.c:149 |
b611fb81 UD |
789 | msgid "Manually link individual libraries." |
790 | msgstr "Enlace bibliotecas individuales manualmente." | |
791 | ||
cc5fb300 | 792 | #: elf/ldconfig.c:150 |
b611fb81 UD |
793 | msgid "FORMAT" |
794 | msgstr "FORMATO" | |
795 | ||
cc5fb300 | 796 | #: elf/ldconfig.c:150 |
b611fb81 UD |
797 | msgid "Format to use: new, old or compat (default)" |
798 | msgstr "Formato utilizado: new, old o compat (predeterminado)" | |
799 | ||
800 | # Antes decía: .rhosts no es un fichero regular | |
cc5fb300 | 801 | #: elf/ldconfig.c:151 |
b611fb81 UD |
802 | msgid "Ignore auxiliary cache file" |
803 | msgstr "Descarta el fichero de caché auxiliar" | |
804 | ||
805 | # FIXME: Why So Many Uppercase Letters? sv | |
cc5fb300 | 806 | #: elf/ldconfig.c:159 |
b611fb81 UD |
807 | msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings." |
808 | msgstr "Configura las asociaciones de tiempo de ejecución del enlazador dinámico" | |
809 | ||
cc5fb300 | 810 | #: elf/ldconfig.c:346 |
8ca5c11b | 811 | #, c-format |
b611fb81 UD |
812 | msgid "Path `%s' given more than once" |
813 | msgstr "Se ha dado la ruta `%s' más de una vez" | |
ce4d8b66 | 814 | |
cc5fb300 | 815 | #: elf/ldconfig.c:386 |
187a518f | 816 | #, c-format |
b611fb81 UD |
817 | msgid "%s is not a known library type" |
818 | msgstr "%s no es un tipo de biblioteca conocido" | |
187a518f | 819 | |
cc5fb300 | 820 | #: elf/ldconfig.c:414 |
187a518f | 821 | #, c-format |
b611fb81 UD |
822 | msgid "Can't stat %s" |
823 | msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre %s" | |
187a518f | 824 | |
cc5fb300 | 825 | #: elf/ldconfig.c:488 |
8ca5c11b | 826 | #, c-format |
b611fb81 UD |
827 | msgid "Can't stat %s\n" |
828 | msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre %s\n" | |
8ca5c11b | 829 | |
cc5fb300 | 830 | #: elf/ldconfig.c:498 |
8ca5c11b | 831 | #, c-format |
b611fb81 UD |
832 | msgid "%s is not a symbolic link\n" |
833 | msgstr "%s no es un enlace simbólico\n" | |
ce4d8b66 | 834 | |
cc5fb300 | 835 | #: elf/ldconfig.c:517 |
187a518f | 836 | #, c-format |
b611fb81 UD |
837 | msgid "Can't unlink %s" |
838 | msgstr "No se puede efectuar `unlink' sobre %s" | |
187a518f | 839 | |
cc5fb300 | 840 | #: elf/ldconfig.c:523 |
187a518f | 841 | #, c-format |
b611fb81 UD |
842 | msgid "Can't link %s to %s" |
843 | msgstr "No se puede crear un enlace de %s a %s" | |
844 | ||
cc5fb300 | 845 | #: elf/ldconfig.c:529 |
b611fb81 UD |
846 | msgid " (changed)\n" |
847 | msgstr " (cambiado)\n" | |
848 | ||
cc5fb300 | 849 | #: elf/ldconfig.c:531 |
b611fb81 UD |
850 | msgid " (SKIPPED)\n" |
851 | msgstr " (SALTADO)\n" | |
187a518f | 852 | |
cc5fb300 | 853 | #: elf/ldconfig.c:586 |
187a518f | 854 | #, c-format |
b611fb81 UD |
855 | msgid "Can't find %s" |
856 | msgstr "No se encuentra %s" | |
187a518f | 857 | |
cc5fb300 | 858 | #: elf/ldconfig.c:602 elf/ldconfig.c:775 elf/ldconfig.c:834 elf/ldconfig.c:868 |
187a518f | 859 | #, c-format |
b611fb81 UD |
860 | msgid "Cannot lstat %s" |
861 | msgstr "No se puede efectuar `lstat' sobre %s" | |
187a518f | 862 | |
cc5fb300 | 863 | #: elf/ldconfig.c:609 |
187a518f | 864 | #, c-format |
b611fb81 UD |
865 | msgid "Ignored file %s since it is not a regular file." |
866 | msgstr "Descartado el fichero %s dado que no es un fichero regular." | |
187a518f | 867 | |
cc5fb300 | 868 | #: elf/ldconfig.c:618 |
b611fb81 UD |
869 | #, c-format |
870 | msgid "No link created since soname could not be found for %s" | |
871 | msgstr "No se creó el enlace ya que no se encontró el soname para %s" | |
187a518f | 872 | |
cc5fb300 | 873 | #: elf/ldconfig.c:701 |
187a518f | 874 | #, c-format |
b611fb81 UD |
875 | msgid "Can't open directory %s" |
876 | msgstr "No se puede abrir el directorio %s" | |
187a518f | 877 | |
31ef23af | 878 | #: elf/ldconfig.c:793 elf/ldconfig.c:855 elf/readlib.c:97 |
187a518f | 879 | #, c-format |
b611fb81 UD |
880 | msgid "Input file %s not found.\n" |
881 | msgstr "No se encontró el fichero de entrada %s.\n" | |
187a518f | 882 | |
cc5fb300 | 883 | #: elf/ldconfig.c:800 |
187a518f | 884 | #, c-format |
b611fb81 UD |
885 | msgid "Cannot stat %s" |
886 | msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre %s" | |
187a518f | 887 | |
04cb913d | 888 | #: elf/ldconfig.c:951 |
187a518f | 889 | #, c-format |
b611fb81 UD |
890 | msgid "libc5 library %s in wrong directory" |
891 | msgstr "biblioteca libc5 %s en un directorio equivocado" | |
187a518f | 892 | |
04cb913d | 893 | #: elf/ldconfig.c:954 |
187a518f | 894 | #, c-format |
b611fb81 UD |
895 | msgid "libc6 library %s in wrong directory" |
896 | msgstr "biblioteca libc6 %s en un directorio equivocado" | |
187a518f | 897 | |
04cb913d | 898 | #: elf/ldconfig.c:957 |
187a518f | 899 | #, c-format |
b611fb81 UD |
900 | msgid "libc4 library %s in wrong directory" |
901 | msgstr "biblioteca libc4 %s en un directorio equivocado" | |
187a518f | 902 | |
04cb913d | 903 | #: elf/ldconfig.c:985 |
187a518f | 904 | #, c-format |
b611fb81 UD |
905 | msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type." |
906 | msgstr "las bibliotecas %s y %s en el directorio %s tienen el mismo soname pero distinto tipo." | |
187a518f | 907 | |
04cb913d | 908 | #: elf/ldconfig.c:1094 |
b611fb81 | 909 | #, c-format |
3c4a2b15 DM |
910 | msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s" |
911 | msgstr "Atención: no se tendrá en cuenta el fichero de configuración que no se puede abrir: %s" | |
a3fecd80 | 912 | |
04cb913d | 913 | #: elf/ldconfig.c:1160 |
b611fb81 UD |
914 | #, c-format |
915 | msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line" | |
916 | msgstr "%s:%u: sintaxis errónea en línea hwcap" | |
a3fecd80 | 917 | |
04cb913d | 918 | #: elf/ldconfig.c:1166 |
b611fb81 UD |
919 | #, c-format |
920 | msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u" | |
921 | msgstr "%s:%u: el índice de hwcap %lu está por encima del máximo %u" | |
a3fecd80 | 922 | |
04cb913d | 923 | #: elf/ldconfig.c:1173 elf/ldconfig.c:1181 |
b611fb81 UD |
924 | #, c-format |
925 | msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s" | |
926 | msgstr "%s:%u: el índice de hwcap %lu ya está definido como %s" | |
a3fecd80 | 927 | |
04cb913d | 928 | #: elf/ldconfig.c:1184 |
b611fb81 UD |
929 | #, c-format |
930 | msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s" | |
931 | msgstr "%s:%u: hwcap duplicado %lu %s" | |
a3fecd80 | 932 | |
04cb913d | 933 | #: elf/ldconfig.c:1206 |
29f0517d | 934 | #, c-format |
b611fb81 UD |
935 | msgid "need absolute file name for configuration file when using -r" |
936 | msgstr "se necesita un nombre de fichero absoluto para el fichero de configuración cuando se utiliza -r" | |
29f0517d | 937 | |
04cb913d CD |
938 | #: elf/ldconfig.c:1213 locale/programs/xmalloc.c:64 malloc/obstack.c:416 |
939 | #: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:441 posix/getconf.c:661 | |
187a518f | 940 | #, c-format |
b611fb81 UD |
941 | msgid "memory exhausted" |
942 | msgstr "memoria agotada" | |
187a518f | 943 | |
04cb913d | 944 | #: elf/ldconfig.c:1245 |
187a518f | 945 | #, c-format |
b611fb81 UD |
946 | msgid "%s:%u: cannot read directory %s" |
947 | msgstr "%s:%u: no se puede leer el directorio %s" | |
187a518f | 948 | |
04cb913d | 949 | #: elf/ldconfig.c:1289 |
29f0517d | 950 | #, c-format |
b611fb81 UD |
951 | msgid "relative path `%s' used to build cache" |
952 | msgstr "se usa el camino relativo `%s' para construir el caché" | |
29f0517d | 953 | |
04cb913d | 954 | #: elf/ldconfig.c:1319 |
187a518f | 955 | #, c-format |
b611fb81 UD |
956 | msgid "Can't chdir to /" |
957 | msgstr "No se puede cambiar al directorio /" | |
187a518f | 958 | |
04cb913d | 959 | #: elf/ldconfig.c:1360 |
187a518f | 960 | #, c-format |
b611fb81 UD |
961 | msgid "Can't open cache file directory %s\n" |
962 | msgstr "No se puede leer el directorio de ficheros de caché %s\n" | |
a3fecd80 | 963 | |
3c4a2b15 | 964 | #: elf/ldd.bash.in:42 |
b611fb81 UD |
965 | msgid "Written by %s and %s.\n" |
966 | msgstr "Escrito por %s y %s.\n" | |
a3fecd80 | 967 | |
3c4a2b15 | 968 | #: elf/ldd.bash.in:47 |
b611fb81 UD |
969 | msgid "" |
970 | "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n" | |
971 | " --help print this help and exit\n" | |
972 | " --version print version information and exit\n" | |
973 | " -d, --data-relocs process data relocations\n" | |
974 | " -r, --function-relocs process data and function relocations\n" | |
975 | " -u, --unused print unused direct dependencies\n" | |
976 | " -v, --verbose print all information\n" | |
977 | msgstr "" | |
978 | "Modo de empleo: ldd [OPCIÓN]... FICHERO...\n" | |
979 | " --help muestra esta ayuda y finaliza\n" | |
980 | " --version muestra la versión y finaliza\n" | |
981 | " -d, --data-relocs procesa las relocalizaciones de datos\n" | |
982 | " -r, --function-relocs procesa las relocalizaciones de datos y de funciones\n" | |
983 | " -u, --unused muestra las dependencias directas no utilizadas\n" | |
984 | " -v, --verbose muestra toda la información\n" | |
985 | ||
3c4a2b15 | 986 | #: elf/ldd.bash.in:80 |
b611fb81 UD |
987 | msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous" |
988 | msgstr "ldd: la opción \\`$1' es ambigua" | |
989 | ||
3c4a2b15 | 990 | #: elf/ldd.bash.in:87 |
b611fb81 UD |
991 | msgid "unrecognized option" |
992 | msgstr "opción no reconocida" | |
993 | ||
cc5fb300 | 994 | #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125 |
b611fb81 UD |
995 | msgid "Try \\`ldd --help' for more information." |
996 | msgstr "Pruebe \\`ldd --help' para más información." | |
997 | ||
cc5fb300 | 998 | #: elf/ldd.bash.in:124 |
b611fb81 UD |
999 | msgid "missing file arguments" |
1000 | msgstr "faltan los ficheros de argumentos" | |
a3fecd80 | 1001 | |
b611fb81 UD |
1002 | #. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error |
1003 | #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are | |
1004 | #. TRANS expected to already exist. | |
686ab290 | 1005 | #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37 |
b611fb81 UD |
1006 | msgid "No such file or directory" |
1007 | msgstr "No existe el fichero o el directorio" | |
a3fecd80 | 1008 | |
b611fb81 | 1009 | # Antes decía: .rhosts no es un fichero regular |
31ef23af | 1010 | #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:492 |
b611fb81 UD |
1011 | msgid "not regular file" |
1012 | msgstr "no es un fichero regular" | |
1013 | ||
cc5fb300 | 1014 | #: elf/ldd.bash.in:153 |
b611fb81 | 1015 | msgid "warning: you do not have execution permission for" |
cc5fb300 | 1016 | msgstr "atención: no tiene permiso de ejecución para" |
b611fb81 | 1017 | |
cc5fb300 | 1018 | #: elf/ldd.bash.in:182 |
b611fb81 UD |
1019 | msgid "\tnot a dynamic executable" |
1020 | msgstr "\tno es un ejecutable dinámico" | |
187a518f | 1021 | |
cc5fb300 | 1022 | #: elf/ldd.bash.in:190 |
b611fb81 UD |
1023 | msgid "exited with unknown exit code" |
1024 | msgstr "salió con estado de salida desconocido" | |
1025 | ||
cc5fb300 | 1026 | #: elf/ldd.bash.in:195 |
b611fb81 UD |
1027 | msgid "error: you do not have read permission for" |
1028 | msgstr "error: no tiene permiso de lectura para" | |
1029 | ||
3c4a2b15 DM |
1030 | #: elf/pldd-xx.c:105 |
1031 | #, c-format | |
1032 | msgid "cannot find program header of process" | |
1033 | msgstr "no se puede encontrar la cabecera del proceso" | |
1034 | ||
1035 | #: elf/pldd-xx.c:110 | |
1036 | #, c-format | |
1037 | msgid "cannot read program header" | |
1038 | msgstr "no se puede leer la cabecera del programa" | |
1039 | ||
1040 | #: elf/pldd-xx.c:135 | |
1041 | #, c-format | |
1042 | msgid "cannot read dynamic section" | |
1043 | msgstr "no se puede leer la sección dinámica" | |
1044 | ||
1045 | #: elf/pldd-xx.c:147 | |
1046 | #, c-format | |
1047 | msgid "cannot read r_debug" | |
1048 | msgstr "no se puede leer r_debug" | |
1049 | ||
1050 | #: elf/pldd-xx.c:167 | |
1051 | #, c-format | |
1052 | msgid "cannot read program interpreter" | |
1053 | msgstr "no se puede leer el intérprete del programa" | |
1054 | ||
31ef23af | 1055 | #: elf/pldd-xx.c:197 |
3c4a2b15 DM |
1056 | #, c-format |
1057 | msgid "cannot read link map" | |
1058 | msgstr "no se puede leer la asignación de enlace" | |
1059 | ||
31ef23af | 1060 | #: elf/pldd-xx.c:209 |
3c4a2b15 DM |
1061 | #, c-format |
1062 | msgid "cannot read object name" | |
1063 | msgstr "no se puede leer el nombre del objeto" | |
1064 | ||
31ef23af AZ |
1065 | #: elf/pldd-xx.c:219 |
1066 | #, fuzzy, c-format | |
1067 | #| msgid "cannot allocate memory for program header" | |
1068 | msgid "cannot allocate buffer for object name" | |
1069 | msgstr "no se puede asignar memoria para la cabecera del programa" | |
1070 | ||
1071 | #: elf/pldd.c:64 | |
3c4a2b15 DM |
1072 | msgid "List dynamic shared objects loaded into process." |
1073 | msgstr "Lista los objetos compartidos dinámicos cargados en este proceso." | |
1074 | ||
31ef23af | 1075 | #: elf/pldd.c:68 |
3c4a2b15 DM |
1076 | msgid "PID" |
1077 | msgstr "PID" | |
1078 | ||
31ef23af | 1079 | #: elf/pldd.c:100 |
3c4a2b15 DM |
1080 | #, c-format |
1081 | msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n" | |
1082 | msgstr "Se requiere exactamente un parámetro con el ID de proceso.\n" | |
1083 | ||
31ef23af | 1084 | #: elf/pldd.c:112 |
3c4a2b15 DM |
1085 | #, c-format |
1086 | msgid "invalid process ID '%s'" | |
1087 | msgstr "ID de proceso inválido '%s'" | |
1088 | ||
31ef23af | 1089 | #: elf/pldd.c:120 |
3c4a2b15 DM |
1090 | #, c-format |
1091 | msgid "cannot open %s" | |
1092 | msgstr "no se puede abrir %s" | |
1093 | ||
31ef23af | 1094 | #: elf/pldd.c:152 |
3c4a2b15 DM |
1095 | #, c-format |
1096 | msgid "cannot open %s/task" | |
1097 | msgstr "no se puede abrir %s/tarea" | |
1098 | ||
31ef23af | 1099 | #: elf/pldd.c:155 |
3c4a2b15 DM |
1100 | #, c-format |
1101 | msgid "cannot prepare reading %s/task" | |
1102 | msgstr "no se puede preparar la lectura de %s/tarea" | |
1103 | ||
31ef23af | 1104 | #: elf/pldd.c:168 |
3c4a2b15 DM |
1105 | #, c-format |
1106 | msgid "invalid thread ID '%s'" | |
1107 | msgstr "ID de hilo inválido '%s'" | |
1108 | ||
31ef23af | 1109 | #: elf/pldd.c:179 |
3c4a2b15 DM |
1110 | #, c-format |
1111 | msgid "cannot attach to process %lu" | |
1112 | msgstr "no se puede asociar al proceso %lu" | |
1113 | ||
31ef23af | 1114 | #: elf/pldd.c:294 |
3c4a2b15 DM |
1115 | #, c-format |
1116 | msgid "cannot get information about process %lu" | |
1117 | msgstr "no se puede obtener información sobre el proceso %lu" | |
1118 | ||
31ef23af | 1119 | #: elf/pldd.c:307 |
3c4a2b15 DM |
1120 | #, c-format |
1121 | msgid "process %lu is no ELF program" | |
1122 | msgstr "el proceso %lu no es un programa ELF" | |
1123 | ||
1124 | #: elf/readelflib.c:34 | |
187a518f | 1125 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1126 | msgid "file %s is truncated\n" |
1127 | msgstr "el fichero %s está truncado\n" | |
187a518f | 1128 | |
3c4a2b15 | 1129 | #: elf/readelflib.c:66 |
187a518f | 1130 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1131 | msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n" |
1132 | msgstr "%s es un fichero ELF de 32 bits.\n" | |
a3fecd80 | 1133 | |
3c4a2b15 | 1134 | #: elf/readelflib.c:68 |
b611fb81 UD |
1135 | #, c-format |
1136 | msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n" | |
1137 | msgstr "%s es un fichero ELF de 64 bits.\n" | |
a3fecd80 | 1138 | |
3c4a2b15 | 1139 | #: elf/readelflib.c:70 |
b611fb81 UD |
1140 | #, c-format |
1141 | msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n" | |
1142 | msgstr "ELFCLASS desconocido en el fichero %s.\n" | |
187a518f | 1143 | |
3c4a2b15 | 1144 | #: elf/readelflib.c:77 |
b611fb81 UD |
1145 | #, c-format |
1146 | msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n" | |
1147 | msgstr "%s no es un fichero `shared object' (Tipo: %d).\n" | |
a3fecd80 | 1148 | |
3c4a2b15 | 1149 | #: elf/readelflib.c:108 |
b611fb81 UD |
1150 | #, c-format |
1151 | msgid "more than one dynamic segment\n" | |
1152 | msgstr "más de un segmento dinámico\n" | |
a3fecd80 | 1153 | |
31ef23af | 1154 | #: elf/readlib.c:103 |
187a518f | 1155 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1156 | msgid "Cannot fstat file %s.\n" |
1157 | msgstr "No se puede efectuar `fstat' sobre el fichero %s.\n" | |
187a518f | 1158 | |
31ef23af | 1159 | #: elf/readlib.c:114 |
187a518f | 1160 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1161 | msgid "File %s is empty, not checked." |
1162 | msgstr "El fichero %s está vacío, no se comprueba." | |
187a518f | 1163 | |
31ef23af | 1164 | #: elf/readlib.c:120 |
adc9be5c | 1165 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1166 | msgid "File %s is too small, not checked." |
1167 | msgstr "El fichero %s es demasiado pequeño, no se comprueba." | |
a3fecd80 | 1168 | |
31ef23af | 1169 | #: elf/readlib.c:130 |
b611fb81 UD |
1170 | #, c-format |
1171 | msgid "Cannot mmap file %s.\n" | |
1172 | msgstr "No se puede efectuar `mmap' sobre el fichero %s.\n" | |
adc9be5c | 1173 | |
31ef23af | 1174 | #: elf/readlib.c:169 |
187a518f | 1175 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1176 | msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n" |
1177 | msgstr "%s no es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos equivocados en el comienzo.\n" | |
187a518f | 1178 | |
3c4a2b15 | 1179 | #: elf/sln.c:84 |
ce4d8b66 | 1180 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1181 | msgid "" |
1182 | "Usage: sln src dest|file\n" | |
1183 | "\n" | |
a3fecd80 | 1184 | msgstr "" |
b611fb81 UD |
1185 | "Modo de empleo: sln orig desti|fichero\n" |
1186 | "\n" | |
ce4d8b66 | 1187 | |
3c4a2b15 | 1188 | #: elf/sln.c:109 |
ce4d8b66 | 1189 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1190 | msgid "%s: file open error: %m\n" |
1191 | msgstr "%s: error al abrir el fichero: %m\n" | |
ce4d8b66 | 1192 | |
3c4a2b15 | 1193 | #: elf/sln.c:146 |
8ca5c11b | 1194 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1195 | msgid "No target in line %d\n" |
1196 | msgstr "No hay ningún objetivo en la línea %d\n" | |
a3fecd80 | 1197 | |
3c4a2b15 | 1198 | #: elf/sln.c:178 |
a3fecd80 | 1199 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1200 | msgid "%s: destination must not be a directory\n" |
1201 | msgstr "%s: el destino no debe ser un directorio\n" | |
a3fecd80 | 1202 | |
3c4a2b15 | 1203 | #: elf/sln.c:184 |
a3fecd80 | 1204 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1205 | msgid "%s: failed to remove the old destination\n" |
1206 | msgstr "%s: fallo al borrar el destino antiguo\n" | |
8ca5c11b | 1207 | |
b611fb81 UD |
1208 | # ¿Qué tiene de malo "inválida"? sv |
1209 | # Jopé, ¿y qué tiene de malo no válida? | |
1210 | # usuario inválido tiene un doble sentido claro | |
1211 | # ya que uso usuario no válido me parece bien usar | |
1212 | # tambien opción no válida, aunque solo sea de vez | |
1213 | # en cuando em | |
1214 | # | |
1215 | # Pues que *inválida* existe. Piensa en retroreferencia, por ejemplo. | |
1216 | # Se puede poner retroreferencia porque significa referencia hacia atrás. | |
1217 | # (Bueno, en este caso esa palabra se usa poco, pero inválida no). sv+ | |
1218 | # | |
1219 | # Después de leer "1984", lo cambio. | |
1220 | # Aquí y en todas partes. sv | |
1221 | # | |
3c4a2b15 | 1222 | #: elf/sln.c:192 |
8ca5c11b | 1223 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1224 | msgid "%s: invalid destination: %s\n" |
1225 | msgstr "%s: destino inválido: %s\n" | |
adc9be5c | 1226 | |
3c4a2b15 | 1227 | #: elf/sln.c:207 elf/sln.c:216 |
29f0517d | 1228 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1229 | msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n" |
1230 | msgstr "Enlace inválido de \"%s\" a \"%s\": %s\n" | |
29f0517d | 1231 | |
686ab290 | 1232 | #: elf/sotruss.sh:32 |
b611fb81 UD |
1233 | #, sh-format |
1234 | msgid "" | |
1235 | "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n" | |
3c4a2b15 DM |
1236 | " -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n" |
1237 | " -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n" | |
b611fb81 | 1238 | "\n" |
3c4a2b15 DM |
1239 | " -e, --exit Also show exits from the function calls\n" |
1240 | " -f, --follow Trace child processes\n" | |
1241 | " -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n" | |
b611fb81 UD |
1242 | "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n" |
1243 | "\n" | |
3c4a2b15 DM |
1244 | " -?, --help Give this help list\n" |
1245 | " --usage Give a short usage message\n" | |
1246 | " --version Print program version" | |
b611fb81 UD |
1247 | msgstr "" |
1248 | "Modo de empleo: sotruss [OPCIÓN...] [--] EJECUTABLE [OPCIÓN-DEL-EJECUTABLE...]\n" | |
3c4a2b15 DM |
1249 | " -F, --from LISTA_DE Sigue las llamadas de objetos en LISTA_DE\n" |
1250 | " -T, --to LISTA_A Sigue las llamadas a objetos en LISTA_A\n" | |
b611fb81 | 1251 | "\n" |
3c4a2b15 DM |
1252 | " -e, --exit Muestra también la salidas de las llamadas a función\n" |
1253 | " -f, --follow Sigue los procesos hijos\n" | |
1254 | " -o, --output FICHERO Escribe el resultado en FICHERO (o en FICHERO.$PID si se\n" | |
b611fb81 UD |
1255 | " utiliza también -f) en lugar de la salida de error estándar\n" |
1256 | "\n" | |
3c4a2b15 DM |
1257 | " -?, --help Da esta lista de ayuda\n" |
1258 | " --usage Da un mensaje corto de uso\n" | |
1259 | " --version Muestra la versión del programa" | |
29f0517d | 1260 | |
686ab290 | 1261 | #: elf/sotruss.sh:46 |
b611fb81 UD |
1262 | msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n" |
1263 | msgstr "" | |
1264 | "Los argumentos obligatorios para las opciones largas son\n" | |
1265 | "también obligatorios para las opciones cortas correspondientes." | |
187a518f | 1266 | |
686ab290 | 1267 | #: elf/sotruss.sh:55 |
b611fb81 UD |
1268 | msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n" |
1269 | msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- '%c'\\n" | |
187a518f | 1270 | |
686ab290 | 1271 | #: elf/sotruss.sh:61 |
b611fb81 UD |
1272 | msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:" |
1273 | msgstr "%s: la opción es ambigua; posibilidades:" | |
a3fecd80 | 1274 | |
686ab290 | 1275 | #: elf/sotruss.sh:79 |
b611fb81 UD |
1276 | msgid "Written by %s.\\n" |
1277 | msgstr "Escrito por %s.\\n" | |
a3fecd80 | 1278 | |
3c4a2b15 | 1279 | # FIXME: Posible errata en el msgid. |
686ab290 | 1280 | #: elf/sotruss.sh:86 |
b611fb81 UD |
1281 | msgid "" |
1282 | "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n" | |
3c4a2b15 DM |
1283 | "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n" |
1284 | "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n" | |
1285 | "\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n" | |
b611fb81 UD |
1286 | msgstr "" |
1287 | "Modo de empleo: %s [-ef] [-F LISTA_DE] [-o FICHERO] [-T LISTA_A] [--exit]\n" | |
3c4a2b15 DM |
1288 | "\t [--follow] [--from LISTA_DE] [--output FICHERO] [--to LISTA_A]\n" |
1289 | "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n" | |
1290 | "\t EJECUTABLE [OPCIÓN-DEL-EJECUTABLE...]\\n" | |
a3fecd80 | 1291 | |
686ab290 | 1292 | #: elf/sotruss.sh:134 |
b611fb81 UD |
1293 | msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n" |
1294 | msgstr "%s: opción no reconocida '%c%s'\\n" | |
187a518f | 1295 | |
cc5fb300 | 1296 | #: elf/sprof.c:77 |
b611fb81 UD |
1297 | msgid "Output selection:" |
1298 | msgstr "Selección del resultado:" | |
1299 | ||
cc5fb300 | 1300 | #: elf/sprof.c:79 |
b611fb81 UD |
1301 | msgid "print list of count paths and their number of use" |
1302 | msgstr "muestra la lista de contadores de ruta y su número de uso" | |
1303 | ||
cc5fb300 | 1304 | #: elf/sprof.c:81 |
b611fb81 UD |
1305 | msgid "generate flat profile with counts and ticks" |
1306 | msgstr "genera un `profile' plano con contadores y `ticks'" | |
1307 | ||
cc5fb300 | 1308 | #: elf/sprof.c:82 |
b611fb81 UD |
1309 | msgid "generate call graph" |
1310 | msgstr "genera el grafo de llamadas" | |
1311 | ||
1312 | # ¿profiling? sv | |
cc5fb300 | 1313 | #: elf/sprof.c:89 |
b611fb81 UD |
1314 | msgid "Read and display shared object profiling data." |
1315 | msgstr "Lee y muestra los datos de `profiling' del objeto compartido." | |
1316 | ||
cc5fb300 | 1317 | #: elf/sprof.c:94 |
b611fb81 UD |
1318 | msgid "SHOBJ [PROFDATA]" |
1319 | msgstr "SHOBJ [DATOSPROF]" | |
1320 | ||
cc5fb300 | 1321 | #: elf/sprof.c:433 |
187a518f | 1322 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1323 | msgid "failed to load shared object `%s'" |
1324 | msgstr "fallo al cargar el objeto compartido `%s'" | |
187a518f | 1325 | |
31ef23af | 1326 | #: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923 |
adc9be5c | 1327 | #, c-format |
31ef23af AZ |
1328 | msgid "cannot create internal descriptor" |
1329 | msgstr "no se puede crear un descriptor interno" | |
adc9be5c | 1330 | |
cc5fb300 | 1331 | #: elf/sprof.c:554 |
187a518f | 1332 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1333 | msgid "Reopening shared object `%s' failed" |
1334 | msgstr "La reapertura del objeto compartido `%s' falló" | |
187a518f | 1335 | |
cc5fb300 | 1336 | #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656 |
187a518f | 1337 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1338 | msgid "reading of section headers failed" |
1339 | msgstr "falló la lectura de las cabeceras de sección" | |
187a518f | 1340 | |
b611fb81 | 1341 | # Estupendo, entre section, header, string y table hay 4! posibilidades... |
cc5fb300 | 1342 | #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664 |
187a518f | 1343 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1344 | msgid "reading of section header string table failed" |
1345 | msgstr "falló la lectura de la tabla de cadenas de cabeceras de sección" | |
187a518f | 1346 | |
cc5fb300 | 1347 | #: elf/sprof.c:595 |
187a518f | 1348 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1349 | msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n" |
1350 | msgstr "*** No se puede leer el nombre del fichero de información de depuración: %m\n" | |
187a518f | 1351 | |
cc5fb300 | 1352 | #: elf/sprof.c:616 |
a3fecd80 | 1353 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1354 | msgid "cannot determine file name" |
1355 | msgstr "no se puede determinar el nombre del fichero" | |
8ca5c11b | 1356 | |
cc5fb300 | 1357 | #: elf/sprof.c:649 |
b611fb81 UD |
1358 | #, c-format |
1359 | msgid "reading of ELF header failed" | |
1360 | msgstr "falló la lectura de la cabecera ELF" | |
adc9be5c | 1361 | |
b611fb81 | 1362 | # Duda: stripped. |
cc5fb300 | 1363 | #: elf/sprof.c:685 |
a3fecd80 | 1364 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1365 | msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n" |
1366 | msgstr "*** El fichero `%s' está `stripped': no es posible un análisis detallado\n" | |
adc9be5c | 1367 | |
cc5fb300 | 1368 | #: elf/sprof.c:715 |
8ca5c11b | 1369 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1370 | msgid "failed to load symbol data" |
1371 | msgstr "fallo al cargar los datos del símbolo" | |
ce4d8b66 | 1372 | |
cc5fb300 | 1373 | #: elf/sprof.c:780 |
a3fecd80 | 1374 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1375 | msgid "cannot load profiling data" |
1376 | msgstr "no se pueden cargar los datos de `profiling'" | |
8ca5c11b | 1377 | |
cc5fb300 | 1378 | #: elf/sprof.c:789 |
adc9be5c | 1379 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1380 | msgid "while stat'ing profiling data file" |
1381 | msgstr "al ejecutar `stat' sobre el fichero de datos de `profiling'" | |
adc9be5c | 1382 | |
cc5fb300 | 1383 | #: elf/sprof.c:797 |
a3fecd80 | 1384 | #, c-format |
b611fb81 | 1385 | msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'" |
a3fecd80 | 1386 | msgstr "" |
b611fb81 UD |
1387 | "el fichero de datos para `profiling' %s no se corresponde con el\n" |
1388 | "objeto compartido `%s'" | |
8ca5c11b | 1389 | |
cc5fb300 | 1390 | #: elf/sprof.c:808 |
29f0517d | 1391 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1392 | msgid "failed to mmap the profiling data file" |
1393 | msgstr "no se pudo hacer mmap con el fichero de datos de `profile'" | |
29f0517d | 1394 | |
b611fb81 | 1395 | # Se admiten sugerencias para el "profiling" sv. |
cc5fb300 | 1396 | #: elf/sprof.c:816 |
a3fecd80 | 1397 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1398 | msgid "error while closing the profiling data file" |
1399 | msgstr "error al cerrar el fichero de datos de `profiling'" | |
ba1ffaa1 | 1400 | |
cc5fb300 | 1401 | #: elf/sprof.c:899 |
a3fecd80 | 1402 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1403 | msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'" |
1404 | msgstr "`%s' no es un fichero de datos para `profile' correcto para `%s'" | |
adc9be5c | 1405 | |
cc5fb300 | 1406 | #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138 |
adc9be5c | 1407 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1408 | msgid "cannot allocate symbol data" |
1409 | msgstr "no se puede asignar espacio para los datos del símbolo" | |
ce4d8b66 | 1410 | |
cc5fb300 | 1411 | #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:448 |
187a518f | 1412 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1413 | msgid "cannot open output file" |
1414 | msgstr "no se puede abrir el fichero de salida" | |
187a518f | 1415 | |
cc5fb300 | 1416 | #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:311 |
ba1ffaa1 | 1417 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1418 | msgid "error while closing input `%s'" |
1419 | msgstr "error al cerrar la entrada `%s'" | |
ba1ffaa1 | 1420 | |
04cb913d | 1421 | #: iconv/iconv_charmap.c:435 |
ba1ffaa1 | 1422 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1423 | msgid "illegal input sequence at position %Zd" |
1424 | msgstr "secuencia de entrada ilegal en la posición %Zd" | |
ba1ffaa1 | 1425 | |
04cb913d | 1426 | #: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:539 |
a3fecd80 | 1427 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1428 | msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" |
1429 | msgstr "carácter o secuencia de desplazamiento incompleta al final del búfer" | |
ce4d8b66 | 1430 | |
04cb913d | 1431 | #: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:582 |
3c4a2b15 | 1432 | #: iconv/iconv_prog.c:618 |
a3fecd80 | 1433 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1434 | msgid "error while reading the input" |
1435 | msgstr "error al leer la entrada" | |
1228ed5c | 1436 | |
04cb913d | 1437 | #: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:600 |
a3fecd80 | 1438 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1439 | msgid "unable to allocate buffer for input" |
1440 | msgstr "no se puede asignar espacio para el búfer de entrada" | |
adc9be5c | 1441 | |
3c4a2b15 | 1442 | #: iconv/iconv_prog.c:59 |
b611fb81 UD |
1443 | msgid "Input/Output format specification:" |
1444 | msgstr "Especificación de formato de Entrada/Salida:" | |
ba1ffaa1 | 1445 | |
3c4a2b15 | 1446 | #: iconv/iconv_prog.c:60 |
b611fb81 UD |
1447 | msgid "encoding of original text" |
1448 | msgstr "codificación del texto original" | |
ce4d8b66 | 1449 | |
3c4a2b15 | 1450 | #: iconv/iconv_prog.c:61 |
b611fb81 UD |
1451 | msgid "encoding for output" |
1452 | msgstr "codificación para el resultado" | |
adc9be5c | 1453 | |
3c4a2b15 | 1454 | #: iconv/iconv_prog.c:62 |
b611fb81 UD |
1455 | msgid "Information:" |
1456 | msgstr "Información:" | |
6bddccf2 | 1457 | |
3c4a2b15 | 1458 | #: iconv/iconv_prog.c:63 |
b611fb81 UD |
1459 | msgid "list all known coded character sets" |
1460 | msgstr "lista todos los juegos de caracteres conocidos" | |
ce4d8b66 | 1461 | |
cc5fb300 | 1462 | #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:129 |
b611fb81 UD |
1463 | msgid "Output control:" |
1464 | msgstr "Control del resultado:" | |
187a518f | 1465 | |
3c4a2b15 | 1466 | #: iconv/iconv_prog.c:65 |
b611fb81 UD |
1467 | msgid "omit invalid characters from output" |
1468 | msgstr "se omiten los caracteres inválidos en la salida" | |
ba1ffaa1 | 1469 | |
cc5fb300 AM |
1470 | #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128 |
1471 | #: locale/programs/localedef.c:122 locale/programs/localedef.c:124 | |
1472 | #: locale/programs/localedef.c:126 locale/programs/localedef.c:147 | |
1473 | #: malloc/memusagestat.c:56 | |
1474 | msgid "FILE" | |
1475 | msgstr "FICHERO" | |
1476 | ||
3c4a2b15 | 1477 | #: iconv/iconv_prog.c:66 |
b611fb81 UD |
1478 | msgid "output file" |
1479 | msgstr "fichero de salida" | |
ce4d8b66 | 1480 | |
3c4a2b15 | 1481 | #: iconv/iconv_prog.c:67 |
b611fb81 UD |
1482 | msgid "suppress warnings" |
1483 | msgstr "suprime los avisos" | |
29f0517d | 1484 | |
3c4a2b15 | 1485 | #: iconv/iconv_prog.c:68 |
b611fb81 UD |
1486 | msgid "print progress information" |
1487 | msgstr "muestra información sobre el desarrollo" | |
187a518f | 1488 | |
3c4a2b15 | 1489 | #: iconv/iconv_prog.c:73 |
b611fb81 UD |
1490 | msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." |
1491 | msgstr "Convierte la codificación de los ficheros dados de una codificación a otra." | |
1492 | ||
3c4a2b15 | 1493 | #: iconv/iconv_prog.c:77 |
b611fb81 UD |
1494 | msgid "[FILE...]" |
1495 | msgstr "[FICHERO...]" | |
187a518f | 1496 | |
3c4a2b15 | 1497 | #: iconv/iconv_prog.c:233 |
a3fecd80 | 1498 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1499 | msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported" |
1500 | msgstr "no se admiten las conversiones desde `%s' y hacia `%s'" | |
187a518f | 1501 | |
3c4a2b15 | 1502 | #: iconv/iconv_prog.c:238 |
a3fecd80 | 1503 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1504 | msgid "conversion from `%s' is not supported" |
1505 | msgstr "no se admite la conversión de `%s'" | |
187a518f | 1506 | |
3c4a2b15 | 1507 | #: iconv/iconv_prog.c:245 |
b611fb81 UD |
1508 | #, c-format |
1509 | msgid "conversion to `%s' is not supported" | |
1510 | msgstr "no se admite la conversión a `%s'" | |
187a518f | 1511 | |
3c4a2b15 | 1512 | #: iconv/iconv_prog.c:249 |
b611fb81 UD |
1513 | #, c-format |
1514 | msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported" | |
1515 | msgstr "no se admite la conversión de `%s' a `%s'" | |
adc9be5c | 1516 | |
3c4a2b15 | 1517 | #: iconv/iconv_prog.c:259 |
b611fb81 UD |
1518 | #, c-format |
1519 | msgid "failed to start conversion processing" | |
1520 | msgstr "fallo al comenzar el proceso de conversión" | |
187a518f | 1521 | |
3c4a2b15 | 1522 | #: iconv/iconv_prog.c:357 |
b611fb81 UD |
1523 | #, c-format |
1524 | msgid "error while closing output file" | |
1525 | msgstr "error al cerrar el fichero de salida" | |
ba1ffaa1 | 1526 | |
3c4a2b15 | 1527 | #: iconv/iconv_prog.c:458 |
b611fb81 UD |
1528 | #, c-format |
1529 | msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" | |
1530 | msgstr "la conversión se ha detenido debido a un problema al escribir el resultado" | |
ce4d8b66 | 1531 | |
3c4a2b15 | 1532 | #: iconv/iconv_prog.c:535 |
b611fb81 UD |
1533 | #, c-format |
1534 | msgid "illegal input sequence at position %ld" | |
1535 | msgstr "secuencia de entrada ilegal en la posición %ld" | |
ce4d8b66 | 1536 | |
3c4a2b15 | 1537 | #: iconv/iconv_prog.c:543 |
b611fb81 UD |
1538 | #, c-format |
1539 | msgid "internal error (illegal descriptor)" | |
1540 | msgstr "error interno (descriptor ilegal)" | |
adc9be5c | 1541 | |
3c4a2b15 | 1542 | #: iconv/iconv_prog.c:546 |
b611fb81 UD |
1543 | #, c-format |
1544 | msgid "unknown iconv() error %d" | |
1545 | msgstr "error de iconv() desconocido %d" | |
ce4d8b66 | 1546 | |
b611fb81 | 1547 | # FIXME: Espacio en blanco final. |
3c4a2b15 | 1548 | #: iconv/iconv_prog.c:791 |
a3fecd80 | 1549 | msgid "" |
cc5fb300 | 1550 | "The following list contains all the coded character sets known. This does\n" |
b611fb81 UD |
1551 | "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n" |
1552 | "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n" | |
1553 | "listed with several different names (aliases).\n" | |
1554 | "\n" | |
1555 | " " | |
a3fecd80 | 1556 | msgstr "" |
b611fb81 UD |
1557 | "La siguiente lista contiene todos los conjuntos de caracteres conocidos.\n" |
1558 | "Esto no quiere decir necesariamente que todas las combinaciones de estos\n" | |
1559 | "nombres se puedan usar como parámetros FROM y TO en la línea de órdenes.\n" | |
1560 | "Un determinado conjunto de caracteres puede aparecer con varios nombres\n" | |
1561 | "(aliases).\n" | |
1562 | "\n" | |
1563 | " " | |
187a518f | 1564 | |
3c4a2b15 | 1565 | #: iconv/iconvconfig.c:109 |
b611fb81 UD |
1566 | msgid "Create fastloading iconv module configuration file." |
1567 | msgstr "Crea un fichero de configuración de un módulo iconv de carga rápida." | |
6bddccf2 | 1568 | |
3c4a2b15 | 1569 | #: iconv/iconvconfig.c:113 |
b611fb81 UD |
1570 | msgid "[DIR...]" |
1571 | msgstr "[DIR...]" | |
6bddccf2 | 1572 | |
cc5fb300 AM |
1573 | #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:133 |
1574 | msgid "PATH" | |
1575 | msgstr "RUTA" | |
1576 | ||
b611fb81 UD |
1577 | # FIXME: El mensaje es ambiguo. No sabe muy bien si después de este |
1578 | # mensaje nos dicen justo a continuación cuál es ese prefijo (en cuyo | |
1579 | # caso el msgstr que he puesto es apropiado) o si por el contrario lo | |
1580 | # que nos dicen es que se utilizará prefijo para todos los accesos a | |
1581 | # ficheros. | |
cc5fb300 | 1582 | #: iconv/iconvconfig.c:127 |
b611fb81 UD |
1583 | msgid "Prefix used for all file accesses" |
1584 | msgstr "Prefijo utilizado para todos los accesos a ficheros" | |
6bddccf2 | 1585 | |
cc5fb300 | 1586 | #: iconv/iconvconfig.c:128 |
b611fb81 UD |
1587 | msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)" |
1588 | msgstr "Pone el resultado en FICHERO, no en el lugar instalado (--prefix no es aplicable a FICHERO)" | |
6bddccf2 | 1589 | |
cc5fb300 | 1590 | #: iconv/iconvconfig.c:132 |
b611fb81 UD |
1591 | msgid "Do not search standard directories, only those on the command line" |
1592 | msgstr "No busca en los directorios estándar, solamente en los de la línea de órdenes" | |
ce4d8b66 | 1593 | |
cc5fb300 | 1594 | #: iconv/iconvconfig.c:299 |
b611fb81 UD |
1595 | #, c-format |
1596 | msgid "Directory arguments required when using --nostdlib" | |
1597 | msgstr "Se requieren directorios como argumentos cuando se usa --nostdlib" | |
187a518f | 1598 | |
cc5fb300 | 1599 | #: iconv/iconvconfig.c:341 locale/programs/localedef.c:294 |
b611fb81 UD |
1600 | #, c-format |
1601 | msgid "no output file produced because warnings were issued" | |
1602 | msgstr "no se ha producido ningún fichero de salida debido a la existencia de avisos" | |
6bc31da0 | 1603 | |
cc5fb300 | 1604 | #: iconv/iconvconfig.c:430 |
b611fb81 UD |
1605 | #, c-format |
1606 | msgid "while inserting in search tree" | |
1607 | msgstr "al insertar en el árbol de búsqueda" | |
ba1ffaa1 | 1608 | |
cc5fb300 | 1609 | #: iconv/iconvconfig.c:1239 |
b611fb81 UD |
1610 | #, c-format |
1611 | msgid "cannot generate output file" | |
1612 | msgstr "no se puede generar el fichero de salida" | |
187a518f | 1613 | |
b611fb81 UD |
1614 | #: inet/rcmd.c:163 |
1615 | msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n" | |
1616 | msgstr "rcmd: No se puede asignar memoria\n" | |
187a518f | 1617 | |
b611fb81 UD |
1618 | #: inet/rcmd.c:178 |
1619 | msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" | |
1620 | msgstr "rcmd: socket: Se están usando todos los puertos\n" | |
adc9be5c | 1621 | |
b611fb81 UD |
1622 | #: inet/rcmd.c:206 |
1623 | #, c-format | |
1624 | msgid "connect to address %s: " | |
1625 | msgstr "conexión a la dirección %s: " | |
adc9be5c | 1626 | |
b611fb81 UD |
1627 | #: inet/rcmd.c:219 |
1628 | #, c-format | |
1629 | msgid "Trying %s...\n" | |
1630 | msgstr "Intentando %s...\n" | |
adc9be5c | 1631 | |
b611fb81 UD |
1632 | #: inet/rcmd.c:255 |
1633 | #, c-format | |
1634 | msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n" | |
1635 | msgstr "rcmd: write (activando la salida de error estándar): %m\n" | |
1228ed5c | 1636 | |
b611fb81 UD |
1637 | #: inet/rcmd.c:271 |
1638 | #, c-format | |
1639 | msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n" | |
1640 | msgstr "rcmd: poll (activando la salida de error estándar): %m\n" | |
ce4d8b66 | 1641 | |
b611fb81 UD |
1642 | # ¿en la configuración del servicio?, ¿del circuito?, ¿o dejarlo así? |
1643 | # Es de locos, estuve viendo las/los fuentes, preferí dejarlo así. em | |
1644 | #: inet/rcmd.c:274 | |
1645 | msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n" | |
1646 | msgstr "poll: fallo de protocolo al configurar el circuito\n" | |
ce4d8b66 | 1647 | |
b611fb81 UD |
1648 | # ??? lo mismo que arriba |
1649 | #: inet/rcmd.c:306 | |
1650 | msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n" | |
1651 | msgstr "socket: fallo de protocolo al configurar el circuito\n" | |
ce4d8b66 | 1652 | |
b611fb81 UD |
1653 | #: inet/rcmd.c:330 |
1654 | #, c-format | |
1655 | msgid "rcmd: %s: short read" | |
1656 | msgstr "rcmd: %s: lectura insuficiente" | |
ce4d8b66 | 1657 | |
b611fb81 UD |
1658 | # ## Lo mismo con lstat. sv |
1659 | # Antes decía: No se pudo obtener información (lstat) del fichero .rhosts | |
31ef23af | 1660 | #: inet/rcmd.c:490 |
b611fb81 UD |
1661 | msgid "lstat failed" |
1662 | msgstr "lstat ha fallado" | |
adc9be5c | 1663 | |
31ef23af | 1664 | #: inet/rcmd.c:497 |
b611fb81 UD |
1665 | msgid "cannot open" |
1666 | msgstr "no se puede abrir" | |
6bc31da0 | 1667 | |
b611fb81 UD |
1668 | # ## Sugerencia: Añadir (fstat) después de información. sv |
1669 | # Antes decía: No se pudo obtener información (fstat) del fichero .rhosts | |
31ef23af | 1670 | #: inet/rcmd.c:499 |
b611fb81 UD |
1671 | msgid "fstat failed" |
1672 | msgstr "fstat ha fallado" | |
187a518f | 1673 | |
b611fb81 | 1674 | # Antes decía: El propietario del fichero .rhosts no es válido |
31ef23af | 1675 | #: inet/rcmd.c:501 |
b611fb81 UD |
1676 | msgid "bad owner" |
1677 | msgstr "propietario incorrecto" | |
6bc31da0 | 1678 | |
31ef23af | 1679 | #: inet/rcmd.c:503 |
b611fb81 UD |
1680 | msgid "writeable by other than owner" |
1681 | msgstr "puede ser modificado por otros además del propietario" | |
187a518f | 1682 | |
31ef23af | 1683 | #: inet/rcmd.c:505 |
b611fb81 UD |
1684 | msgid "hard linked somewhere" |
1685 | msgstr "hay un enlace duro en alguna parte" | |
6bc31da0 | 1686 | |
b611fb81 UD |
1687 | #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193 |
1688 | msgid "out of memory" | |
1689 | msgstr "memoria agotada" | |
6bc31da0 | 1690 | |
b611fb81 UD |
1691 | # Supongo que se dice legible... sv |
1692 | #: inet/ruserpass.c:184 | |
1693 | msgid "Error: .netrc file is readable by others." | |
1694 | msgstr "Error: el fichero .netrc es legible por otros usuarios." | |
ce4d8b66 | 1695 | |
b611fb81 UD |
1696 | #: inet/ruserpass.c:185 |
1697 | msgid "Remove password or make file unreadable by others." | |
1698 | msgstr "Elimine la contraseña o haga el fichero no legible por otros." | |
1699 | ||
1700 | #: inet/ruserpass.c:277 | |
187a518f | 1701 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1702 | msgid "Unknown .netrc keyword %s" |
1703 | msgstr "Palabra clave %s desconocida en .netrc" | |
1704 | ||
cc5fb300 | 1705 | #: libidn/nfkc.c:463 |
b611fb81 UD |
1706 | msgid "Character out of range for UTF-8" |
1707 | msgstr "Carácter fuera de rango para UTF-8" | |
187a518f | 1708 | |
cc5fb300 | 1709 | #: locale/programs/charmap-dir.c:57 |
187a518f | 1710 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1711 | msgid "cannot read character map directory `%s'" |
1712 | msgstr "no se puede leer el directorio de tablas de caracteres `%s'" | |
187a518f | 1713 | |
cc5fb300 | 1714 | #: locale/programs/charmap.c:138 |
187a518f | 1715 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1716 | msgid "character map file `%s' not found" |
1717 | msgstr "el fichero de tabla de caracteres `%s' no se encontró" | |
1718 | ||
cc5fb300 | 1719 | #: locale/programs/charmap.c:195 |
b611fb81 UD |
1720 | #, c-format |
1721 | msgid "default character map file `%s' not found" | |
1722 | msgstr "no se encontró el fichero de tabla de caracteres predeterminado `%s'" | |
1723 | ||
cc5fb300 | 1724 | #: locale/programs/charmap.c:258 |
b611fb81 UD |
1725 | #, c-format |
1726 | msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n" | |
a3fecd80 | 1727 | msgstr "" |
b611fb81 UD |
1728 | "la tabla de caracteres `%s' no es compatible con ASCII, el local no cumple\n" |
1729 | "con ISO C\n" | |
187a518f | 1730 | |
cc5fb300 | 1731 | #: locale/programs/charmap.c:337 |
b611fb81 UD |
1732 | #, c-format |
1733 | msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n" | |
1734 | msgstr "%s: <mb_cur_max> debe ser mayor que <mb_cur_min>\n" | |
a3fecd80 | 1735 | |
cc5fb300 AM |
1736 | #: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374 |
1737 | #: locale/programs/repertoire.c:174 | |
187a518f | 1738 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1739 | msgid "syntax error in prolog: %s" |
1740 | msgstr "error de sintaxis en el prólogo: %s" | |
a3fecd80 | 1741 | |
cc5fb300 | 1742 | #: locale/programs/charmap.c:358 |
b611fb81 UD |
1743 | msgid "invalid definition" |
1744 | msgstr "definición inválida" | |
a3fecd80 | 1745 | |
cc5fb300 AM |
1746 | #: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:131 |
1747 | #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:175 | |
b611fb81 UD |
1748 | msgid "bad argument" |
1749 | msgstr "argumento erróneo" | |
a3fecd80 | 1750 | |
cc5fb300 | 1751 | #: locale/programs/charmap.c:403 |
b611fb81 UD |
1752 | #, c-format |
1753 | msgid "duplicate definition of <%s>" | |
1754 | msgstr "definición duplicada de <%s>" | |
a3fecd80 | 1755 | |
cc5fb300 | 1756 | #: locale/programs/charmap.c:410 |
b611fb81 UD |
1757 | #, c-format |
1758 | msgid "value for <%s> must be 1 or greater" | |
1759 | msgstr "el valor para <%s> debe ser 1 o mayor" | |
187a518f | 1760 | |
b611fb81 | 1761 | # Milagro, por una vez es más corto en español :-) sv |
cc5fb300 | 1762 | #: locale/programs/charmap.c:422 |
b611fb81 UD |
1763 | #, c-format |
1764 | msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>" | |
1765 | msgstr "el valor de <%s> debe ser mayor o igual que el valor de <%s>" | |
a3fecd80 | 1766 | |
cc5fb300 | 1767 | #: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183 |
b611fb81 UD |
1768 | #, c-format |
1769 | msgid "argument to <%s> must be a single character" | |
1770 | msgstr "el argumento para <%s> debe ser un único carácter" | |
a3fecd80 | 1771 | |
cc5fb300 | 1772 | #: locale/programs/charmap.c:471 |
b611fb81 UD |
1773 | msgid "character sets with locking states are not supported" |
1774 | msgstr "los conjuntos de caracteres con estados de bloqueo no están soportados" | |
a3fecd80 | 1775 | |
cc5fb300 AM |
1776 | #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552 |
1777 | #: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678 | |
1778 | #: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774 | |
1779 | #: locale/programs/charmap.c:815 | |
b611fb81 UD |
1780 | #, c-format |
1781 | msgid "syntax error in %s definition: %s" | |
1782 | msgstr "error de sintaxis en la definición de %s: %s" | |
a3fecd80 | 1783 | |
cc5fb300 AM |
1784 | #: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679 |
1785 | #: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230 | |
b611fb81 UD |
1786 | msgid "no symbolic name given" |
1787 | msgstr "no se ha especificado ningún nombre simbólico" | |
a3fecd80 | 1788 | |
cc5fb300 | 1789 | #: locale/programs/charmap.c:553 |
b611fb81 UD |
1790 | msgid "invalid encoding given" |
1791 | msgstr "especificada una codificación inválida" | |
a3fecd80 | 1792 | |
cc5fb300 | 1793 | #: locale/programs/charmap.c:562 |
b611fb81 UD |
1794 | msgid "too few bytes in character encoding" |
1795 | msgstr "insuficiente número de bytes en la codificación del carácter" | |
1796 | ||
cc5fb300 | 1797 | #: locale/programs/charmap.c:564 |
b611fb81 UD |
1798 | msgid "too many bytes in character encoding" |
1799 | msgstr "demasiados bytes en la codificación del carácter" | |
a3fecd80 | 1800 | |
cc5fb300 AM |
1801 | #: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734 |
1802 | #: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296 | |
b611fb81 UD |
1803 | msgid "no symbolic name given for end of range" |
1804 | msgstr "no se ha especificado ningún nombre simbólico para el final del rango" | |
1805 | ||
cc5fb300 | 1806 | #: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:528 |
31ef23af AZ |
1807 | #: locale/programs/ld-collate.c:2635 locale/programs/ld-collate.c:3793 |
1808 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2128 locale/programs/ld-ctype.c:2840 | |
cc5fb300 AM |
1809 | #: locale/programs/ld-identification.c:368 |
1810 | #: locale/programs/ld-measurement.c:215 locale/programs/ld-messages.c:298 | |
1811 | #: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-name.c:264 | |
1812 | #: locale/programs/ld-numeric.c:326 locale/programs/ld-paper.c:214 | |
1813 | #: locale/programs/ld-telephone.c:278 locale/programs/ld-time.c:943 | |
1814 | #: locale/programs/repertoire.c:313 | |
187a518f | 1815 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1816 | msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" |
1817 | msgstr "%1$s: la definición no termina con `END %1$s'" | |
1818 | ||
cc5fb300 | 1819 | #: locale/programs/charmap.c:643 |
b611fb81 UD |
1820 | msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" |
1821 | msgstr "solamente se permiten ANCHO definiciones después de la definición CHARMAP" | |
187a518f | 1822 | |
cc5fb300 | 1823 | #: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714 |
187a518f | 1824 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1825 | msgid "value for %s must be an integer" |
1826 | msgstr "el valor para %s debe ser un número entero" | |
187a518f | 1827 | |
b611fb81 | 1828 | # Para entender este mensaje, pensar en Turing. |
cc5fb300 | 1829 | #: locale/programs/charmap.c:842 |
187a518f | 1830 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1831 | msgid "%s: error in state machine" |
1832 | msgstr "%s: error en la máquina de estados" | |
1833 | ||
cc5fb300 | 1834 | #: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:544 |
31ef23af AZ |
1835 | #: locale/programs/ld-collate.c:2632 locale/programs/ld-collate.c:3986 |
1836 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2125 locale/programs/ld-ctype.c:2857 | |
cc5fb300 AM |
1837 | #: locale/programs/ld-identification.c:384 |
1838 | #: locale/programs/ld-measurement.c:231 locale/programs/ld-messages.c:314 | |
1839 | #: locale/programs/ld-monetary.c:756 locale/programs/ld-name.c:280 | |
1840 | #: locale/programs/ld-numeric.c:342 locale/programs/ld-paper.c:230 | |
1841 | #: locale/programs/ld-telephone.c:294 locale/programs/ld-time.c:959 | |
1842 | #: locale/programs/locfile.c:1000 locale/programs/repertoire.c:324 | |
b611fb81 UD |
1843 | #, c-format |
1844 | msgid "%s: premature end of file" | |
1845 | msgstr "%s: fin de fichero no esperado" | |
187a518f | 1846 | |
cc5fb300 | 1847 | #: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880 |
b611fb81 UD |
1848 | #, c-format |
1849 | msgid "unknown character `%s'" | |
1850 | msgstr "carácter desconocido `%s'" | |
a3fecd80 | 1851 | |
cc5fb300 | 1852 | #: locale/programs/charmap.c:888 |
187a518f | 1853 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1854 | msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d" |
1855 | msgstr "" | |
1856 | "el número de bytes para la sucesión de bytes de comienzo y final del rango\n" | |
1857 | "no es el mismo: %d vs %d" | |
a3fecd80 | 1858 | |
31ef23af | 1859 | #: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:2912 |
cc5fb300 | 1860 | #: locale/programs/repertoire.c:419 |
b611fb81 UD |
1861 | msgid "invalid names for character range" |
1862 | msgstr "nombres inválidos para el rango de caracteres" | |
187a518f | 1863 | |
cc5fb300 | 1864 | #: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431 |
b611fb81 UD |
1865 | msgid "hexadecimal range format should use only capital characters" |
1866 | msgstr "el formato de rango hexadecimal debe usar solamente caracteres en mayúsculas" | |
187a518f | 1867 | |
cc5fb300 | 1868 | #: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449 |
29f0517d | 1869 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1870 | msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range" |
1871 | msgstr "<%s> y <%s> son nombres inválidos para el rango de caracteres" | |
1872 | ||
cc5fb300 | 1873 | #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456 |
b611fb81 UD |
1874 | msgid "upper limit in range is smaller than lower limit" |
1875 | msgstr "el límite superior del rango es menor que el límite inferior" | |
1876 | ||
cc5fb300 | 1877 | #: locale/programs/charmap.c:1087 |
b611fb81 UD |
1878 | msgid "resulting bytes for range not representable." |
1879 | msgstr "los bytes resultantes para el rango no son representables." | |
29f0517d | 1880 | |
31ef23af AZ |
1881 | #: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1566 |
1882 | #: locale/programs/ld-ctype.c:431 locale/programs/ld-identification.c:133 | |
cc5fb300 AM |
1883 | #: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97 |
1884 | #: locale/programs/ld-monetary.c:193 locale/programs/ld-name.c:94 | |
1885 | #: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91 | |
1886 | #: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159 | |
187a518f | 1887 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1888 | msgid "No definition for %s category found" |
1889 | msgstr "No se encontró ninguna definición para la categoría %s" | |
1890 | ||
1891 | # FIXME: ¿Por qué hay dos mensajes distintos para este y el siguiente? | |
cc5fb300 AM |
1892 | #: locale/programs/ld-address.c:146 locale/programs/ld-address.c:184 |
1893 | #: locale/programs/ld-address.c:202 locale/programs/ld-address.c:231 | |
1894 | #: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:322 | |
1895 | #: locale/programs/ld-address.c:335 locale/programs/ld-identification.c:146 | |
1896 | #: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:205 | |
3c4a2b15 | 1897 | #: locale/programs/ld-monetary.c:249 locale/programs/ld-monetary.c:265 |
cc5fb300 AM |
1898 | #: locale/programs/ld-monetary.c:277 locale/programs/ld-name.c:105 |
1899 | #: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112 | |
1900 | #: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102 | |
1901 | #: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105 | |
1902 | #: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175 | |
1903 | #: locale/programs/ld-time.c:196 | |
b611fb81 UD |
1904 | #, c-format |
1905 | msgid "%s: field `%s' not defined" | |
1906 | msgstr "%s: el campo `%s' no está definido" | |
187a518f | 1907 | |
cc5fb300 AM |
1908 | #: locale/programs/ld-address.c:158 locale/programs/ld-address.c:210 |
1909 | #: locale/programs/ld-address.c:240 locale/programs/ld-address.c:278 | |
1910 | #: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117 | |
187a518f | 1911 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1912 | msgid "%s: field `%s' must not be empty" |
1913 | msgstr "%s: el campo `%s' no debe estar vacío" | |
187a518f | 1914 | |
cc5fb300 | 1915 | #: locale/programs/ld-address.c:170 |
a3fecd80 | 1916 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1917 | msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'" |
1918 | msgstr "%s: secuencia de escape `%%%c' inválida en el campo `%s'" | |
ce4d8b66 | 1919 | |
cc5fb300 | 1920 | #: locale/programs/ld-address.c:221 |
a3fecd80 | 1921 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1922 | msgid "%s: terminology language code `%s' not defined" |
1923 | msgstr "%s: el código de terminología del idioma `%s' no está definido" | |
ba1ffaa1 | 1924 | |
b611fb81 | 1925 | # FIXME: ¿Por qué hay dos mensajes distintos para este y el siguiente? |
cc5fb300 | 1926 | #: locale/programs/ld-address.c:246 |
a3fecd80 | 1927 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1928 | msgid "%s: field `%s' must not be defined" |
1929 | msgstr "%s: no se debe definir el campo `%s'" | |
ce4d8b66 | 1930 | |
cc5fb300 | 1931 | #: locale/programs/ld-address.c:260 locale/programs/ld-address.c:289 |
a3fecd80 | 1932 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1933 | msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined" |
1934 | msgstr "%s: la abreviatura de lenguaje `%s' no está definida" | |
ba1ffaa1 | 1935 | |
cc5fb300 AM |
1936 | #: locale/programs/ld-address.c:267 locale/programs/ld-address.c:295 |
1937 | #: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341 | |
187a518f | 1938 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1939 | msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value" |
1940 | msgstr "%s: el valor `%s' no coincide con el valor `%s'" | |
187a518f | 1941 | |
cc5fb300 | 1942 | #: locale/programs/ld-address.c:314 |
b611fb81 UD |
1943 | #, c-format |
1944 | msgid "%s: numeric country code `%d' not valid" | |
1945 | msgstr "%s: el código numérico de país `%d' no es válido" | |
1946 | ||
cc5fb300 | 1947 | #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:473 |
31ef23af | 1948 | #: locale/programs/ld-address.c:511 locale/programs/ld-ctype.c:2489 |
cc5fb300 AM |
1949 | #: locale/programs/ld-identification.c:280 |
1950 | #: locale/programs/ld-measurement.c:198 locale/programs/ld-messages.c:267 | |
1951 | #: locale/programs/ld-monetary.c:495 locale/programs/ld-monetary.c:530 | |
1952 | #: locale/programs/ld-monetary.c:571 locale/programs/ld-name.c:237 | |
1953 | #: locale/programs/ld-numeric.c:218 locale/programs/ld-paper.c:197 | |
1954 | #: locale/programs/ld-telephone.c:253 locale/programs/ld-time.c:848 | |
1955 | #: locale/programs/ld-time.c:890 | |
b611fb81 UD |
1956 | #, c-format |
1957 | msgid "%s: field `%s' declared more than once" | |
1958 | msgstr "%s: el campo `%s' ha sido declarado más de una vez" | |
adc9be5c | 1959 | |
cc5fb300 AM |
1960 | #: locale/programs/ld-address.c:440 locale/programs/ld-address.c:478 |
1961 | #: locale/programs/ld-identification.c:284 locale/programs/ld-messages.c:277 | |
1962 | #: locale/programs/ld-monetary.c:499 locale/programs/ld-monetary.c:534 | |
1963 | #: locale/programs/ld-name.c:241 locale/programs/ld-numeric.c:222 | |
1964 | #: locale/programs/ld-telephone.c:257 locale/programs/ld-time.c:742 | |
1965 | #: locale/programs/ld-time.c:811 locale/programs/ld-time.c:853 | |
29f0517d | 1966 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1967 | msgid "%s: unknown character in field `%s'" |
1968 | msgstr "%s: carácter desconocido en el campo `%s'" | |
29f0517d | 1969 | |
31ef23af AZ |
1970 | #: locale/programs/ld-address.c:525 locale/programs/ld-collate.c:3791 |
1971 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2837 locale/programs/ld-identification.c:365 | |
cc5fb300 AM |
1972 | #: locale/programs/ld-measurement.c:212 locale/programs/ld-messages.c:296 |
1973 | #: locale/programs/ld-monetary.c:738 locale/programs/ld-name.c:262 | |
1974 | #: locale/programs/ld-numeric.c:324 locale/programs/ld-paper.c:212 | |
1975 | #: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:941 | |
187a518f | 1976 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1977 | msgid "%s: incomplete `END' line" |
1978 | msgstr "%s: línea `END' incompleta" | |
1979 | ||
31ef23af AZ |
1980 | #: locale/programs/ld-address.c:535 locale/programs/ld-collate.c:552 |
1981 | #: locale/programs/ld-collate.c:604 locale/programs/ld-collate.c:900 | |
1982 | #: locale/programs/ld-collate.c:913 locale/programs/ld-collate.c:2601 | |
1983 | #: locale/programs/ld-collate.c:2622 locale/programs/ld-collate.c:3976 | |
1984 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1857 locale/programs/ld-ctype.c:2115 | |
1985 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2687 locale/programs/ld-ctype.c:2848 | |
cc5fb300 AM |
1986 | #: locale/programs/ld-identification.c:375 |
1987 | #: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:305 | |
1988 | #: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-name.c:271 | |
1989 | #: locale/programs/ld-numeric.c:333 locale/programs/ld-paper.c:221 | |
1990 | #: locale/programs/ld-telephone.c:285 locale/programs/ld-time.c:950 | |
b611fb81 UD |
1991 | #, c-format |
1992 | msgid "%s: syntax error" | |
1993 | msgstr "%s: error de sintaxis" | |
187a518f | 1994 | |
31ef23af | 1995 | #: locale/programs/ld-collate.c:427 |
a3fecd80 | 1996 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1997 | msgid "`%.*s' already defined in charmap" |
1998 | msgstr "`%.*s' ya está definido en la tabla de caracteres" | |
ce4d8b66 | 1999 | |
31ef23af | 2000 | #: locale/programs/ld-collate.c:436 |
b611fb81 UD |
2001 | #, c-format |
2002 | msgid "`%.*s' already defined in repertoire" | |
2003 | msgstr "`%.*s' ya está definido en el repertorio" | |
ce4d8b66 | 2004 | |
31ef23af | 2005 | #: locale/programs/ld-collate.c:443 |
b611fb81 UD |
2006 | #, c-format |
2007 | msgid "`%.*s' already defined as collating symbol" | |
2008 | msgstr "`%.*s' ya está definido como símbolo de ordenación" | |
187a518f | 2009 | |
31ef23af | 2010 | #: locale/programs/ld-collate.c:450 |
b611fb81 UD |
2011 | #, c-format |
2012 | msgid "`%.*s' already defined as collating element" | |
2013 | msgstr "`%.*s' ya está definido como elemento de ordenación" | |
ba1ffaa1 | 2014 | |
31ef23af | 2015 | #: locale/programs/ld-collate.c:481 locale/programs/ld-collate.c:507 |
a3fecd80 | 2016 | #, c-format |
b611fb81 UD |
2017 | msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other" |
2018 | msgstr "%s: `forward' y `backward' se excluyen mutuamente" | |
ce4d8b66 | 2019 | |
31ef23af AZ |
2020 | #: locale/programs/ld-collate.c:491 locale/programs/ld-collate.c:517 |
2021 | #: locale/programs/ld-collate.c:533 | |
b611fb81 UD |
2022 | #, c-format |
2023 | msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d" | |
2024 | msgstr "%s: `%s' mencionado más de una vez en la definición del peso %d" | |
ce4d8b66 | 2025 | |
31ef23af | 2026 | #: locale/programs/ld-collate.c:589 |
b611fb81 UD |
2027 | #, c-format |
2028 | msgid "%s: too many rules; first entry only had %d" | |
2029 | msgstr "%s: demasiadas reglas; la primera entrada solamente tenía %d" | |
adc9be5c | 2030 | |
31ef23af | 2031 | #: locale/programs/ld-collate.c:625 |
29f0517d | 2032 | #, c-format |
b611fb81 UD |
2033 | msgid "%s: not enough sorting rules" |
2034 | msgstr "%s: no hay suficientes reglas de ordenación" | |
29f0517d | 2035 | |
31ef23af | 2036 | #: locale/programs/ld-collate.c:790 |
a3fecd80 | 2037 | #, c-format |
b611fb81 UD |
2038 | msgid "%s: empty weight string not allowed" |
2039 | msgstr "%s: no se permite una cadena de peso vacía" | |
adc9be5c | 2040 | |
31ef23af | 2041 | #: locale/programs/ld-collate.c:885 |
b611fb81 UD |
2042 | #, c-format |
2043 | msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name" | |
2044 | msgstr "%s: los pesos deben usar el mismo símbolo de elipsis que el nombre" | |
adc9be5c | 2045 | |
31ef23af | 2046 | #: locale/programs/ld-collate.c:941 |
a3fecd80 | 2047 | #, c-format |
b611fb81 UD |
2048 | msgid "%s: too many values" |
2049 | msgstr "%s: demasiados valores" | |
187a518f | 2050 | |
31ef23af | 2051 | #: locale/programs/ld-collate.c:1061 locale/programs/ld-collate.c:1236 |
187a518f | 2052 | #, c-format |
b611fb81 UD |
2053 | msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" |
2054 | msgstr "el orden para `%.*s' ya está definido en %s:%Zu" | |
187a518f | 2055 | |
31ef23af | 2056 | #: locale/programs/ld-collate.c:1111 |
b611fb81 UD |
2057 | #, c-format |
2058 | msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters" | |
2059 | msgstr "%s: los símbolos de comienzo y de final de un rango deben representar caracteres" | |
ba1ffaa1 | 2060 | |
31ef23af | 2061 | #: locale/programs/ld-collate.c:1138 |
b611fb81 UD |
2062 | #, c-format |
2063 | msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length" | |
2064 | msgstr "" | |
2065 | "%s: los órdenes de byte de los caracteres primero y último deben tener\n" | |
2066 | "la misma longitud" | |
adc9be5c | 2067 | |
31ef23af | 2068 | #: locale/programs/ld-collate.c:1180 |
b611fb81 UD |
2069 | #, c-format |
2070 | msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character" | |
2071 | msgstr "" | |
2072 | "%s: el orden de byte del primer carácter del rango no es menor que\n" | |
2073 | "el del último carácter" | |
ce4d8b66 | 2074 | |
31ef23af | 2075 | #: locale/programs/ld-collate.c:1305 |
b611fb81 UD |
2076 | #, c-format |
2077 | msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'" | |
2078 | msgstr "%s: el rango simbólico de la elipsis no debe seguir directamente a `order_start'" | |
ce4d8b66 | 2079 | |
31ef23af | 2080 | #: locale/programs/ld-collate.c:1309 |
b611fb81 UD |
2081 | #, c-format |
2082 | msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'" | |
2083 | msgstr "%s: el rango simbólico de la elipsis no debe estar directamente seguido por `order_end'" | |
adc9be5c | 2084 | |
31ef23af | 2085 | #: locale/programs/ld-collate.c:1329 locale/programs/ld-ctype.c:1374 |
b611fb81 UD |
2086 | #, c-format |
2087 | msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range" | |
2088 | msgstr "`%s' y `%.*s' no son nombres válidos para el rango simbólico" | |
ce4d8b66 | 2089 | |
31ef23af | 2090 | #: locale/programs/ld-collate.c:1379 locale/programs/ld-collate.c:3727 |
b611fb81 UD |
2091 | #, c-format |
2092 | msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" | |
2093 | msgstr "%s: el orden para `%.*s' ya está definido en %s:%Zu" | |
ba1ffaa1 | 2094 | |
31ef23af | 2095 | #: locale/programs/ld-collate.c:1388 |
b611fb81 UD |
2096 | #, c-format |
2097 | msgid "%s: `%s' must be a character" | |
2098 | msgstr "%s: `%s' debe ser un carácter" | |
ce4d8b66 | 2099 | |
31ef23af | 2100 | #: locale/programs/ld-collate.c:1583 |
b611fb81 UD |
2101 | #, c-format |
2102 | msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none" | |
2103 | msgstr "%s: `position' debe utilizarse para un nivel específico en todas las secciones o en ninguna" | |
ce4d8b66 | 2104 | |
31ef23af | 2105 | #: locale/programs/ld-collate.c:1608 |
b611fb81 UD |
2106 | #, c-format |
2107 | msgid "symbol `%s' not defined" | |
2108 | msgstr "el símbolo `%s' no está definido" | |
ce4d8b66 | 2109 | |
31ef23af | 2110 | #: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1790 |
b611fb81 UD |
2111 | #, c-format |
2112 | msgid "symbol `%s' has the same encoding as" | |
2113 | msgstr "el símbolo `%s' tiene la misma codificación que" | |
ce4d8b66 | 2114 | |
31ef23af | 2115 | #: locale/programs/ld-collate.c:1688 locale/programs/ld-collate.c:1794 |
b611fb81 UD |
2116 | #, c-format |
2117 | msgid "symbol `%s'" | |
2118 | msgstr "el símbolo `%s'" | |
adc9be5c | 2119 | |
31ef23af | 2120 | #: locale/programs/ld-collate.c:1834 |
b611fb81 UD |
2121 | #, c-format |
2122 | msgid "no definition of `UNDEFINED'" | |
2123 | msgstr "no hay definición para `UNDEFINED'" | |
6bc31da0 | 2124 | |
31ef23af | 2125 | #: locale/programs/ld-collate.c:1863 |
adc9be5c | 2126 | #, c-format |
b611fb81 UD |
2127 | msgid "too many errors; giving up" |
2128 | msgstr "demasiados errores; abandono" | |
adc9be5c | 2129 | |
31ef23af | 2130 | #: locale/programs/ld-collate.c:2527 locale/programs/ld-collate.c:3915 |
b611fb81 UD |
2131 | #, c-format |
2132 | msgid "%s: nested conditionals not supported" | |
2133 | msgstr "%s: no se admiten condicionales anidados" | |
adc9be5c | 2134 | |
31ef23af | 2135 | #: locale/programs/ld-collate.c:2545 |
a3fecd80 | 2136 | #, c-format |
cc5fb300 | 2137 | msgid "%s: more than one 'else'" |
b611fb81 | 2138 | msgstr "%s: más de un 'else'" |
29f0517d | 2139 | |
31ef23af | 2140 | #: locale/programs/ld-collate.c:2720 |
b611fb81 UD |
2141 | #, c-format |
2142 | msgid "%s: duplicate definition of `%s'" | |
2143 | msgstr "%s: definición duplicada de `%s'" | |
187a518f | 2144 | |
31ef23af | 2145 | #: locale/programs/ld-collate.c:2756 |
b611fb81 UD |
2146 | #, c-format |
2147 | msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'" | |
2148 | msgstr "%s: definición duplicada de la sección `%s'" | |
1228ed5c | 2149 | |
31ef23af | 2150 | #: locale/programs/ld-collate.c:2892 |
b611fb81 UD |
2151 | #, c-format |
2152 | msgid "%s: unknown character in collating symbol name" | |
2153 | msgstr "%s: carácter desconocido en el nombre de un símbolo de ordenación" | |
adc9be5c | 2154 | |
31ef23af | 2155 | #: locale/programs/ld-collate.c:3021 |
b611fb81 UD |
2156 | #, c-format |
2157 | msgid "%s: unknown character in equivalent definition name" | |
2158 | msgstr "%s: carácter desconocido en el nombre de definición equivalente" | |
187a518f | 2159 | |
31ef23af | 2160 | #: locale/programs/ld-collate.c:3032 |
b611fb81 UD |
2161 | #, c-format |
2162 | msgid "%s: unknown character in equivalent definition value" | |
2163 | msgstr "%s: carácter desconocido en el valor de definición equivalente" | |
187a518f | 2164 | |
31ef23af | 2165 | #: locale/programs/ld-collate.c:3042 |
adc9be5c | 2166 | #, c-format |
b611fb81 UD |
2167 | msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition" |
2168 | msgstr "%s: símbolo desconocido `%s' en la definición equivalente" | |
adc9be5c | 2169 | |
31ef23af | 2170 | #: locale/programs/ld-collate.c:3051 |
b611fb81 UD |
2171 | msgid "error while adding equivalent collating symbol" |
2172 | msgstr "error al añadir símbolo de ordenación equivalente" | |
adc9be5c | 2173 | |
31ef23af | 2174 | #: locale/programs/ld-collate.c:3089 |
b611fb81 UD |
2175 | #, c-format |
2176 | msgid "duplicate definition of script `%s'" | |
2177 | msgstr "definición duplicada de `script' `%s'" | |
187a518f | 2178 | |
31ef23af | 2179 | #: locale/programs/ld-collate.c:3137 |
b611fb81 UD |
2180 | #, c-format |
2181 | msgid "%s: unknown section name `%.*s'" | |
2182 | msgstr "%s: nombre de sección desconocido `%.*s'" | |
187a518f | 2183 | |
31ef23af | 2184 | #: locale/programs/ld-collate.c:3166 |
b611fb81 UD |
2185 | #, c-format |
2186 | msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'" | |
2187 | msgstr "%s: hay varias definiciones de orden para la sección `%s'" | |
adc9be5c | 2188 | |
31ef23af | 2189 | #: locale/programs/ld-collate.c:3194 |
6bddccf2 | 2190 | #, c-format |
b611fb81 UD |
2191 | msgid "%s: invalid number of sorting rules" |
2192 | msgstr "%s: número inválido de reglas de ordenación" | |
ba1ffaa1 | 2193 | |
31ef23af | 2194 | #: locale/programs/ld-collate.c:3221 |
b611fb81 UD |
2195 | #, c-format |
2196 | msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section" | |
2197 | msgstr "%s: varias definiciones de orden para la sección sin nombre" | |
187a518f | 2198 | |
31ef23af AZ |
2199 | #: locale/programs/ld-collate.c:3276 locale/programs/ld-collate.c:3406 |
2200 | #: locale/programs/ld-collate.c:3769 | |
b611fb81 UD |
2201 | #, c-format |
2202 | msgid "%s: missing `order_end' keyword" | |
2203 | msgstr "%s: falta la palabra clave `order_end'" | |
adc9be5c | 2204 | |
31ef23af | 2205 | #: locale/programs/ld-collate.c:3339 |
b611fb81 UD |
2206 | #, c-format |
2207 | msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined" | |
2208 | msgstr "%s: el orden para el símbolo de ordenación %.*s todavía no está definido" | |
ce4d8b66 | 2209 | |
b611fb81 | 2210 | # FIXME: ¿Por qué este y el siguiente no son iguales? |
31ef23af | 2211 | #: locale/programs/ld-collate.c:3357 |
b611fb81 UD |
2212 | #, c-format |
2213 | msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined" | |
2214 | msgstr "%s: el orden para el elemento de ordenación %.*s todavía no está definido" | |
187a518f | 2215 | |
31ef23af | 2216 | #: locale/programs/ld-collate.c:3368 |
b611fb81 UD |
2217 | #, c-format |
2218 | msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known" | |
2219 | msgstr "%s: no se puede reordenar después de %.*s: símbolo desconocido" | |
ba1ffaa1 | 2220 | |
31ef23af | 2221 | #: locale/programs/ld-collate.c:3420 locale/programs/ld-collate.c:3781 |
b611fb81 UD |
2222 | #, c-format |
2223 | msgid "%s: missing `reorder-end' keyword" | |
2224 | msgstr "%s: falta la palabra clave `reorder-end'" | |
ba1ffaa1 | 2225 | |
31ef23af | 2226 | #: locale/programs/ld-collate.c:3454 locale/programs/ld-collate.c:3652 |
b611fb81 UD |
2227 | #, c-format |
2228 | msgid "%s: section `%.*s' not known" | |
2229 | msgstr "%s: la sección `%.*s' es desconocida" | |
adc9be5c | 2230 | |
31ef23af | 2231 | #: locale/programs/ld-collate.c:3519 |
b611fb81 UD |
2232 | #, c-format |
2233 | msgid "%s: bad symbol <%.*s>" | |
2234 | msgstr "%s: símbolo erróneo <%.*s>" | |
adc9be5c | 2235 | |
31ef23af | 2236 | #: locale/programs/ld-collate.c:3715 |
b611fb81 UD |
2237 | #, c-format |
2238 | msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range" | |
2239 | msgstr "%s: no puede tener `%s' como final de un rango de elipsis" | |
ce4d8b66 | 2240 | |
31ef23af | 2241 | #: locale/programs/ld-collate.c:3765 |
b611fb81 UD |
2242 | #, c-format |
2243 | msgid "%s: empty category description not allowed" | |
2244 | msgstr "%s: no se permite una descripción de categoría vacía" | |
adc9be5c | 2245 | |
31ef23af | 2246 | #: locale/programs/ld-collate.c:3784 |
b611fb81 UD |
2247 | #, c-format |
2248 | msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword" | |
2249 | msgstr "%s: falta la palabra clave `reorder-sections-end'" | |
adc9be5c | 2250 | |
31ef23af | 2251 | #: locale/programs/ld-collate.c:3948 |
b611fb81 UD |
2252 | #, c-format |
2253 | msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" | |
2254 | msgstr "%s: '%s' sin el 'ifdef' o 'ifndef' correspondiente" | |
6bc31da0 | 2255 | |
31ef23af | 2256 | #: locale/programs/ld-collate.c:3966 |
b611fb81 UD |
2257 | #, c-format |
2258 | msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" | |
2259 | msgstr "%s: 'endif' sin el 'ifdef' o 'ifndef' correspondiente" | |
187a518f | 2260 | |
31ef23af | 2261 | #: locale/programs/ld-ctype.c:450 |
b611fb81 UD |
2262 | #, c-format |
2263 | msgid "No character set name specified in charmap" | |
2264 | msgstr "" | |
2265 | "No se ha especificado ningún nombre de conjunto de caracteres en la tabla\n" | |
2266 | "de caracteres" | |
187a518f | 2267 | |
31ef23af | 2268 | #: locale/programs/ld-ctype.c:479 |
b611fb81 UD |
2269 | #, c-format |
2270 | msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'" | |
2271 | msgstr "el carácter L'\\u%0*x' en la clase `%s' debe estar en la clase `%s'" | |
187a518f | 2272 | |
31ef23af | 2273 | #: locale/programs/ld-ctype.c:494 |
b611fb81 UD |
2274 | #, c-format |
2275 | msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'" | |
2276 | msgstr "el carácter L'\\u%0*x' en la clase `%s' no debe estar en la clase `%s" | |
187a518f | 2277 | |
31ef23af | 2278 | #: locale/programs/ld-ctype.c:508 locale/programs/ld-ctype.c:566 |
b611fb81 UD |
2279 | #, c-format |
2280 | msgid "internal error in %s, line %u" | |
2281 | msgstr "error interno en %s, línea %u" | |
187a518f | 2282 | |
31ef23af | 2283 | #: locale/programs/ld-ctype.c:537 |
b611fb81 UD |
2284 | #, c-format |
2285 | msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'" | |
2286 | msgstr "el carácter '%s' en la clase `%s' debe estar en la clase `%s'" | |
187a518f | 2287 | |
31ef23af | 2288 | #: locale/programs/ld-ctype.c:553 |
b611fb81 UD |
2289 | #, c-format |
2290 | msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'" | |
2291 | msgstr "el carácter '%s' en la clase `%s' no debe estar en la clase `%s" | |
187a518f | 2292 | |
31ef23af | 2293 | #: locale/programs/ld-ctype.c:583 locale/programs/ld-ctype.c:621 |
b611fb81 UD |
2294 | #, c-format |
2295 | msgid "<SP> character not in class `%s'" | |
2296 | msgstr "El carácter <SP> no está en la clase `%s'" | |
187a518f | 2297 | |
31ef23af | 2298 | #: locale/programs/ld-ctype.c:595 locale/programs/ld-ctype.c:632 |
b611fb81 UD |
2299 | #, c-format |
2300 | msgid "<SP> character must not be in class `%s'" | |
2301 | msgstr "El carácter <SP> no debe estar en la clase `%s'" | |
187a518f | 2302 | |
31ef23af | 2303 | #: locale/programs/ld-ctype.c:610 |
b611fb81 UD |
2304 | #, c-format |
2305 | msgid "character <SP> not defined in character map" | |
2306 | msgstr "el carácter <SP> no está definido en la tabla de caracteres" | |
187a518f | 2307 | |
31ef23af | 2308 | #: locale/programs/ld-ctype.c:746 |
b611fb81 UD |
2309 | #, c-format |
2310 | msgid "`digit' category has not entries in groups of ten" | |
2311 | msgstr "la categoría `digit' no tiene entradas en grupos de diez" | |
1228ed5c | 2312 | |
b611fb81 | 2313 | # FIXME: El original no se entiende. ¿Es gramaticalmente correcto? sv |
31ef23af | 2314 | #: locale/programs/ld-ctype.c:795 |
b611fb81 UD |
2315 | #, c-format |
2316 | msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap" | |
2317 | msgstr "" | |
2318 | "no hay ningún dígito de entrada definido y ninguno de los nombres estándar\n" | |
2319 | "en el conjunto de caracteres" | |
adc9be5c | 2320 | |
31ef23af | 2321 | #: locale/programs/ld-ctype.c:860 |
b611fb81 UD |
2322 | #, c-format |
2323 | msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap" | |
2324 | msgstr "" | |
2325 | "no todos los caracteres usados en `outdigit' están disponibles en la tabla\n" | |
2326 | "de caracteres" | |
ce4d8b66 | 2327 | |
31ef23af | 2328 | #: locale/programs/ld-ctype.c:877 |
b611fb81 UD |
2329 | #, c-format |
2330 | msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire" | |
2331 | msgstr "no todos los caracteres usados en `outdigit' están disponibles en el repertorio" | |
adc9be5c | 2332 | |
31ef23af | 2333 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1142 |
b611fb81 UD |
2334 | #, c-format |
2335 | msgid "character class `%s' already defined" | |
2336 | msgstr "la clase de carácter `%s' ya fue definida" | |
187a518f | 2337 | |
31ef23af | 2338 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1148 |
b611fb81 UD |
2339 | #, c-format |
2340 | msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed" | |
2341 | msgstr "límite de la implementación: no se permiten más de %Zd clases de caracteres" | |
187a518f | 2342 | |
31ef23af | 2343 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1174 |
b611fb81 UD |
2344 | #, c-format |
2345 | msgid "character map `%s' already defined" | |
2346 | msgstr "la tabla de caracteres `%s' ya está definida" | |
187a518f | 2347 | |
31ef23af | 2348 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1180 |
b611fb81 UD |
2349 | #, c-format |
2350 | msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed" | |
2351 | msgstr "límite de la implementación: no se permiten más de %d tablas de caracteres" | |
187a518f | 2352 | |
31ef23af AZ |
2353 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1445 locale/programs/ld-ctype.c:1570 |
2354 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1676 locale/programs/ld-ctype.c:2352 | |
2355 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3324 | |
b611fb81 UD |
2356 | #, c-format |
2357 | msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries" | |
2358 | msgstr "%s: el campo `%s' no contiene exactamente diez entradas" | |
187a518f | 2359 | |
31ef23af | 2360 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1473 locale/programs/ld-ctype.c:2047 |
b611fb81 UD |
2361 | #, c-format |
2362 | msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>" | |
2363 | msgstr "el valor `to' del rango <U%0*X> es más pequeño que el valor `from' <U%0*X>" | |
187a518f | 2364 | |
31ef23af | 2365 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1600 |
b611fb81 UD |
2366 | msgid "start and end character sequence of range must have the same length" |
2367 | msgstr "los caracteres de comienzo y final del rango debe tener la misma longitud" | |
187a518f | 2368 | |
31ef23af | 2369 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1607 |
b611fb81 UD |
2370 | msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence" |
2371 | msgstr "el valor `to' de la sucesión de caracteres es más pequeño que el valor `from'" | |
187a518f | 2372 | |
31ef23af | 2373 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1967 locale/programs/ld-ctype.c:2018 |
b611fb81 UD |
2374 | msgid "premature end of `translit_ignore' definition" |
2375 | msgstr "Fin no esperado de la definición `translit_ignore'" | |
187a518f | 2376 | |
31ef23af AZ |
2377 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1973 locale/programs/ld-ctype.c:2024 |
2378 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2066 | |
b611fb81 UD |
2379 | msgid "syntax error" |
2380 | msgstr "error de sintaxis" | |
187a518f | 2381 | |
31ef23af | 2382 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2199 |
b611fb81 UD |
2383 | #, c-format |
2384 | msgid "%s: syntax error in definition of new character class" | |
2385 | msgstr "%s: error de sintaxis en la definición de una nueva clase de caracteres" | |
187a518f | 2386 | |
31ef23af | 2387 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2214 |
b611fb81 UD |
2388 | #, c-format |
2389 | msgid "%s: syntax error in definition of new character map" | |
2390 | msgstr "%s: error de sintaxis en la definición de un nueva tabla de caracteres" | |
187a518f | 2391 | |
31ef23af | 2392 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2374 |
b611fb81 UD |
2393 | msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type" |
2394 | msgstr "el rango de la elipsis debe estar marcada mediante dos operandos del mismo tipo" | |
187a518f | 2395 | |
31ef23af | 2396 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2383 |
b611fb81 UD |
2397 | msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used" |
2398 | msgstr "con valores de rango nombre simbólico la elipsis absoluta `...' no debe usarse" | |
187a518f | 2399 | |
31ef23af | 2400 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2398 |
b611fb81 UD |
2401 | msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'" |
2402 | msgstr "con valores de rango UCS se debe utilizar la elipsis simbólica hexadecimal `..'" | |
187a518f | 2403 | |
31ef23af | 2404 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2412 |
b611fb81 UD |
2405 | msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'" |
2406 | msgstr "con valores de rango código de caracteres se debe utilizar la elipsis absoluta `...'" | |
187a518f | 2407 | |
31ef23af | 2408 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2563 |
b611fb81 UD |
2409 | #, c-format |
2410 | msgid "duplicated definition for mapping `%s'" | |
2411 | msgstr "definición duplicada para la asignación `%s'" | |
187a518f | 2412 | |
31ef23af | 2413 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2649 locale/programs/ld-ctype.c:2793 |
b611fb81 UD |
2414 | #, c-format |
2415 | msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'" | |
2416 | msgstr "%s: la sección `translit_start' no termina con `translit_end'" | |
187a518f | 2417 | |
31ef23af | 2418 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2744 |
b611fb81 UD |
2419 | #, c-format |
2420 | msgid "%s: duplicate `default_missing' definition" | |
2421 | msgstr "%s: definición `default_missing' duplicada" | |
187a518f | 2422 | |
31ef23af | 2423 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2749 |
b611fb81 UD |
2424 | msgid "previous definition was here" |
2425 | msgstr "aquí estaba la definición anterior" | |
187a518f | 2426 | |
31ef23af | 2427 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2771 |
b611fb81 UD |
2428 | #, c-format |
2429 | msgid "%s: no representable `default_missing' definition found" | |
2430 | msgstr "%s: no se ha encontrado ninguna definición de `default_missing' representable" | |
187a518f | 2431 | |
31ef23af AZ |
2432 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2889 locale/programs/ld-ctype.c:2986 |
2433 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3006 locale/programs/ld-ctype.c:3027 | |
2434 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3048 locale/programs/ld-ctype.c:3069 | |
2435 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3090 locale/programs/ld-ctype.c:3130 | |
2436 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3151 locale/programs/ld-ctype.c:3216 | |
2437 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3258 locale/programs/ld-ctype.c:3283 | |
b611fb81 UD |
2438 | #, c-format |
2439 | msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value" | |
2440 | msgstr "%s: el carácter `%s' no está definido cuando se necesitó como valor predeterminado" | |
187a518f | 2441 | |
31ef23af AZ |
2442 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2894 locale/programs/ld-ctype.c:2991 |
2443 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3011 locale/programs/ld-ctype.c:3032 | |
2444 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3053 locale/programs/ld-ctype.c:3074 | |
2445 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3095 locale/programs/ld-ctype.c:3135 | |
2446 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3156 locale/programs/ld-ctype.c:3221 | |
b611fb81 UD |
2447 | #, c-format |
2448 | msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte" | |
2449 | msgstr "%s: el carácter `%s' en la tabla de caracteres no es representable con un byte" | |
187a518f | 2450 | |
31ef23af | 2451 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3265 locale/programs/ld-ctype.c:3290 |
b611fb81 UD |
2452 | #, c-format |
2453 | msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte" | |
2454 | msgstr "" | |
2455 | "%s: el carácter `%s' necesario como valor predeterminado no es representable\n" | |
2456 | "con un byte" | |
187a518f | 2457 | |
b611fb81 | 2458 | # FIXME: Lo mismo de antes. |
31ef23af | 2459 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3346 |
b611fb81 UD |
2460 | #, c-format |
2461 | msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap" | |
2462 | msgstr "" | |
2463 | "no hay ningún dígito de salida definido y ninguno de los nombres estándar\n" | |
2464 | "en el conjunto de caracteres" | |
187a518f | 2465 | |
b611fb81 | 2466 | # Pregunta: ¿De verdad existe transliteración en español? sv |
31ef23af | 2467 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3595 |
b611fb81 UD |
2468 | #, c-format |
2469 | msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available" | |
2470 | msgstr "%s: los datos de transliteración del local `%s' no están disponibles" | |
187a518f | 2471 | |
31ef23af | 2472 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3695 |
b611fb81 UD |
2473 | #, c-format |
2474 | msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n" | |
2475 | msgstr "%s: tabla para la clase \"%s\": %lu bytes\n" | |
187a518f | 2476 | |
31ef23af | 2477 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3760 |
b611fb81 UD |
2478 | #, c-format |
2479 | msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n" | |
2480 | msgstr "%s: tabla para la asignación \"%s\": %lu bytes\n" | |
187a518f | 2481 | |
31ef23af | 2482 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3885 |
b611fb81 UD |
2483 | #, c-format |
2484 | msgid "%s: table for width: %lu bytes\n" | |
2485 | msgstr "%s: tabla para el ancho: %lu bytes\n" | |
187a518f | 2486 | |
cc5fb300 | 2487 | #: locale/programs/ld-identification.c:170 |
b611fb81 UD |
2488 | #, c-format |
2489 | msgid "%s: no identification for category `%s'" | |
2490 | msgstr "%s: no hay ninguna identificación para la categoría `%s'" | |
187a518f | 2491 | |
cc5fb300 | 2492 | #: locale/programs/ld-identification.c:351 |
b611fb81 UD |
2493 | #, c-format |
2494 | msgid "%s: duplicate category version definition" | |
2495 | msgstr "%s: definición duplicada de la versión de la categoría" | |
187a518f | 2496 | |
b611fb81 | 2497 | # Ídem. 1984. |
cc5fb300 | 2498 | #: locale/programs/ld-measurement.c:113 |
b611fb81 UD |
2499 | #, c-format |
2500 | msgid "%s: invalid value for field `%s'" | |
2501 | msgstr "%s: valor inválido para el campo `%s'" | |
187a518f | 2502 | |
b611fb81 | 2503 | # FIXME: Este mensaje se parece sospechosamente al anterior. sv |
cc5fb300 | 2504 | #: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148 |
b611fb81 UD |
2505 | #, c-format |
2506 | msgid "%s: field `%s' undefined" | |
2507 | msgstr "%s: el campo `%s' no está definido" | |
adc9be5c | 2508 | |
cc5fb300 AM |
2509 | #: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155 |
2510 | #: locale/programs/ld-monetary.c:255 locale/programs/ld-numeric.c:118 | |
b611fb81 UD |
2511 | #, c-format |
2512 | msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string" | |
2513 | msgstr "%s: el valor para el campo `%s' no debe ser la cadena vacía" | |
adc9be5c | 2514 | |
cc5fb300 | 2515 | #: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171 |
b611fb81 UD |
2516 | #, c-format |
2517 | msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s" | |
2518 | msgstr "%s: la expresión regular para el campo `%s' no es correcta: %s" | |
ce4d8b66 | 2519 | |
b611fb81 UD |
2520 | # ¿Errónea? em+ |
2521 | # También se puede poner equivocada. sv+ | |
3c4a2b15 | 2522 | #: locale/programs/ld-monetary.c:223 |
b611fb81 UD |
2523 | #, c-format |
2524 | msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length" | |
2525 | msgstr "%s: el valor del campo `int_curr_symbol' tiene una longitud errónea" | |
adc9be5c | 2526 | |
3c4a2b15 | 2527 | #: locale/programs/ld-monetary.c:236 |
b611fb81 UD |
2528 | #, c-format |
2529 | msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217" | |
2530 | msgstr "" | |
2531 | "%s: el valor del campo `int_curr_symbol' no se corresponde con un nombre\n" | |
2532 | "válido en ISO 4217" | |
29f0517d | 2533 | |
3c4a2b15 | 2534 | #: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314 |
b611fb81 UD |
2535 | #, c-format |
2536 | msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d" | |
2537 | msgstr "%s: el valor para el campo `%s' debe estar en el rango %d...%d" | |
ba1ffaa1 | 2538 | |
cc5fb300 | 2539 | #: locale/programs/ld-monetary.c:541 locale/programs/ld-numeric.c:229 |
b611fb81 UD |
2540 | #, c-format |
2541 | msgid "%s: value for field `%s' must be a single character" | |
2542 | msgstr "%s: el valor para el campo `%s' debe ser un único carácter" | |
ba1ffaa1 | 2543 | |
cc5fb300 | 2544 | #: locale/programs/ld-monetary.c:638 locale/programs/ld-numeric.c:273 |
b611fb81 UD |
2545 | #, c-format |
2546 | msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field" | |
2547 | msgstr "%s: `-1' debe ser la última entrada del campo `%s'" | |
ce4d8b66 | 2548 | |
cc5fb300 | 2549 | #: locale/programs/ld-monetary.c:660 locale/programs/ld-numeric.c:290 |
b611fb81 UD |
2550 | #, c-format |
2551 | msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127" | |
2552 | msgstr "%s: los valores para el campo `%s' deben ser menores que 127" | |
ba1ffaa1 | 2553 | |
cc5fb300 | 2554 | #: locale/programs/ld-monetary.c:706 |
b611fb81 UD |
2555 | msgid "conversion rate value cannot be zero" |
2556 | msgstr "el valor de la tasa de conversión no puede ser cero" | |
adc9be5c | 2557 | |
cc5fb300 AM |
2558 | #: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126 |
2559 | #: locale/programs/ld-telephone.c:149 | |
b611fb81 UD |
2560 | #, c-format |
2561 | msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'" | |
2562 | msgstr "%s: secuencia de escape inválida en el campo `%s'" | |
ce4d8b66 | 2563 | |
cc5fb300 | 2564 | #: locale/programs/ld-time.c:247 |
b611fb81 UD |
2565 | #, c-format |
2566 | msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'" | |
2567 | msgstr "%s: el indicador de dirección en la cadena %Zd en el campo `era' no es '+' ni '-'" | |
187a518f | 2568 | |
cc5fb300 | 2569 | #: locale/programs/ld-time.c:258 |
b611fb81 UD |
2570 | #, c-format |
2571 | msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character" | |
2572 | msgstr "%s: el indicador de dirección en la cadena %Zd en el campo `era' no es un único carácter" | |
187a518f | 2573 | |
cc5fb300 | 2574 | #: locale/programs/ld-time.c:271 |
b611fb81 UD |
2575 | #, c-format |
2576 | msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field" | |
2577 | msgstr "%s: número de desplazamiento ilegal en la cadena %Zd en el campo `era'" | |
ba1ffaa1 | 2578 | |
cc5fb300 | 2579 | #: locale/programs/ld-time.c:279 |
b611fb81 UD |
2580 | #, c-format |
2581 | msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field" | |
2582 | msgstr "" | |
2583 | "%s: incongruencias al final del valor de desplazamiento en la cadena %Zd\n" | |
2584 | "en el campo `era'" | |
ce4d8b66 | 2585 | |
cc5fb300 | 2586 | #: locale/programs/ld-time.c:330 |
b611fb81 UD |
2587 | #, c-format |
2588 | msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field" | |
2589 | msgstr "%s: fecha de comienzo inválida en la cadena %Zd en el campo `era'" | |
187a518f | 2590 | |
b611fb81 | 2591 | # FIXME: ¿Por qué el espacio final? sv |
cc5fb300 | 2592 | #: locale/programs/ld-time.c:339 |
b611fb81 UD |
2593 | #, c-format |
2594 | msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field " | |
2595 | msgstr "" | |
2596 | "%s: incongruencias al final de la fecha de comienzo en la cadena %Zd\n" | |
2597 | "en el campo `era' " | |
187a518f | 2598 | |
cc5fb300 | 2599 | #: locale/programs/ld-time.c:358 |
b611fb81 UD |
2600 | #, c-format |
2601 | msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field" | |
2602 | msgstr "%s: la fecha de comienzo es inválida en la cadena %Zd del campo `era'" | |
a3fecd80 | 2603 | |
cc5fb300 | 2604 | #: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435 |
b611fb81 UD |
2605 | #, c-format |
2606 | msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field" | |
2607 | msgstr "%s: fecha de parada inválida en la cadena %Zd en el campo `era'" | |
a3fecd80 | 2608 | |
cc5fb300 | 2609 | #: locale/programs/ld-time.c:416 |
b611fb81 UD |
2610 | #, c-format |
2611 | msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field" | |
2612 | msgstr "" | |
2613 | "%s: incongruencias al final de la fecha de parada en la cadena %Zd\n" | |
2614 | "en el campo `era'" | |
a3fecd80 | 2615 | |
cc5fb300 | 2616 | #: locale/programs/ld-time.c:444 |
b611fb81 UD |
2617 | #, c-format |
2618 | msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field" | |
2619 | msgstr "%s: falta el nombre de la era en la cadena %Zd en el campo `era'" | |
a3fecd80 | 2620 | |
cc5fb300 | 2621 | #: locale/programs/ld-time.c:456 |
b611fb81 UD |
2622 | #, c-format |
2623 | msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field" | |
2624 | msgstr "%s: falta el formato de era en la cadena %Zd en el campo `era'" | |
a3fecd80 | 2625 | |
cc5fb300 | 2626 | #: locale/programs/ld-time.c:497 |
b611fb81 UD |
2627 | #, c-format |
2628 | msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d" | |
2629 | msgstr "%s: el tercer operando para el valor del campo `%s' no debe ser mayor que %d" | |
a3fecd80 | 2630 | |
cc5fb300 AM |
2631 | #: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513 |
2632 | #: locale/programs/ld-time.c:521 | |
b611fb81 UD |
2633 | #, c-format |
2634 | msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d" | |
2635 | msgstr "%s: los valores para el campo `%s' no deben ser mayores que %d" | |
a3fecd80 | 2636 | |
cc5fb300 | 2637 | #: locale/programs/ld-time.c:726 |
b611fb81 UD |
2638 | #, c-format |
2639 | msgid "%s: too few values for field `%s'" | |
2640 | msgstr "%s: insuficiente número de valores para el campo `%s'" | |
a3fecd80 | 2641 | |
cc5fb300 | 2642 | #: locale/programs/ld-time.c:771 |
b611fb81 UD |
2643 | msgid "extra trailing semicolon" |
2644 | msgstr "sobra un punto y coma al final" | |
a3fecd80 | 2645 | |
cc5fb300 | 2646 | #: locale/programs/ld-time.c:774 |
b611fb81 UD |
2647 | #, c-format |
2648 | msgid "%s: too many values for field `%s'" | |
2649 | msgstr "%s: demasiados valores para el campo `%s'" | |
a3fecd80 | 2650 | |
cc5fb300 | 2651 | #: locale/programs/linereader.c:130 |
b611fb81 UD |
2652 | msgid "trailing garbage at end of line" |
2653 | msgstr "hay inconsistencias al final de la línea" | |
ba1ffaa1 | 2654 | |
cc5fb300 | 2655 | #: locale/programs/linereader.c:298 |
b611fb81 UD |
2656 | msgid "garbage at end of number" |
2657 | msgstr "inconsistencias al final del número" | |
ce4d8b66 | 2658 | |
cc5fb300 | 2659 | #: locale/programs/linereader.c:410 |
b611fb81 UD |
2660 | msgid "garbage at end of character code specification" |
2661 | msgstr "inconsistencia al final de la especificación del código de caracteres" | |
ce4d8b66 | 2662 | |
cc5fb300 | 2663 | #: locale/programs/linereader.c:496 |
b611fb81 UD |
2664 | msgid "unterminated symbolic name" |
2665 | msgstr "nombre simbólico sin terminar" | |
187a518f | 2666 | |
cc5fb300 | 2667 | #: locale/programs/linereader.c:623 |
b611fb81 UD |
2668 | msgid "illegal escape sequence at end of string" |
2669 | msgstr "secuencia de escape ilegal al final de la cadena de caracteres" | |
ce4d8b66 | 2670 | |
cc5fb300 | 2671 | #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855 |
b611fb81 UD |
2672 | msgid "unterminated string" |
2673 | msgstr "cadena de caracteres sin terminar" | |
187a518f | 2674 | |
cc5fb300 | 2675 | #: locale/programs/linereader.c:669 |
b611fb81 UD |
2676 | msgid "non-symbolic character value should not be used" |
2677 | msgstr "los valores de caracteres no simbólicos no deben utilizarse" | |
1228ed5c | 2678 | |
cc5fb300 | 2679 | #: locale/programs/linereader.c:816 |
b611fb81 UD |
2680 | #, c-format |
2681 | msgid "symbol `%.*s' not in charmap" | |
2682 | msgstr "el símbolo `%.*s' no está en la tabla de caracteres" | |
7f8b7703 | 2683 | |
cc5fb300 | 2684 | #: locale/programs/linereader.c:837 |
b611fb81 UD |
2685 | #, c-format |
2686 | msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map" | |
2687 | msgstr "el símbolo `%.*s' no está en el repertorio" | |
187a518f | 2688 | |
3c4a2b15 | 2689 | #: locale/programs/locale-spec.c:130 |
b611fb81 UD |
2690 | #, c-format |
2691 | msgid "unknown name \"%s\"" | |
2692 | msgstr "nombre desconocido \"%s\"" | |
adc9be5c | 2693 | |
cc5fb300 | 2694 | #: locale/programs/locale.c:72 |
b611fb81 UD |
2695 | msgid "System information:" |
2696 | msgstr "Información del sistema:" | |
ce4d8b66 | 2697 | |
cc5fb300 | 2698 | #: locale/programs/locale.c:74 |
b611fb81 UD |
2699 | msgid "Write names of available locales" |
2700 | msgstr "Escribe los nombres de los locales disponibles" | |
adc9be5c | 2701 | |
cc5fb300 | 2702 | #: locale/programs/locale.c:76 |
b611fb81 UD |
2703 | msgid "Write names of available charmaps" |
2704 | msgstr "Escribe los nombres de las asignaciones de caracteres disponibles" | |
adc9be5c | 2705 | |
cc5fb300 | 2706 | #: locale/programs/locale.c:77 |
b611fb81 UD |
2707 | msgid "Modify output format:" |
2708 | msgstr "Modifica el formato de salida:" | |
187a518f | 2709 | |
cc5fb300 | 2710 | #: locale/programs/locale.c:78 |
b611fb81 UD |
2711 | msgid "Write names of selected categories" |
2712 | msgstr "Escribe los nombres de las categorías seleccionadas" | |
adc9be5c | 2713 | |
cc5fb300 | 2714 | #: locale/programs/locale.c:79 |
b611fb81 UD |
2715 | msgid "Write names of selected keywords" |
2716 | msgstr "Escribe los nombres de las palabras clave seleccionadas" | |
187a518f | 2717 | |
cc5fb300 | 2718 | #: locale/programs/locale.c:80 |
b611fb81 UD |
2719 | msgid "Print more information" |
2720 | msgstr "Muestra más información" | |
187a518f | 2721 | |
cc5fb300 | 2722 | #: locale/programs/locale.c:85 |
b611fb81 UD |
2723 | msgid "Get locale-specific information." |
2724 | msgstr "Obtiene la información específica del local." | |
adc9be5c | 2725 | |
cc5fb300 | 2726 | #: locale/programs/locale.c:88 |
b611fb81 UD |
2727 | msgid "" |
2728 | "NAME\n" | |
2729 | "[-a|-m]" | |
2730 | msgstr "" | |
2731 | "NOMBRE\n" | |
2732 | "[-a|-m]" | |
adc9be5c | 2733 | |
cc5fb300 | 2734 | #: locale/programs/locale.c:192 |
b611fb81 UD |
2735 | #, c-format |
2736 | msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale" | |
2737 | msgstr "No se puede establecer LC_CTYPE al local predeterminado" | |
adc9be5c | 2738 | |
cc5fb300 | 2739 | #: locale/programs/locale.c:194 |
b611fb81 UD |
2740 | #, c-format |
2741 | msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale" | |
2742 | msgstr "No se puede establecer LC_MESSAGES al local predeterminado" | |
adc9be5c | 2743 | |
cc5fb300 | 2744 | #: locale/programs/locale.c:207 |
b611fb81 UD |
2745 | #, c-format |
2746 | msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale" | |
2747 | msgstr "No se puede establecer LC_COLLATE al local predeterminado" | |
ce4d8b66 | 2748 | |
cc5fb300 | 2749 | #: locale/programs/locale.c:223 |
b611fb81 UD |
2750 | #, c-format |
2751 | msgid "Cannot set LC_ALL to default locale" | |
2752 | msgstr "No se puede establecer LC_ALL al local predeterminado" | |
adc9be5c | 2753 | |
cc5fb300 | 2754 | #: locale/programs/locale.c:519 |
b611fb81 UD |
2755 | #, c-format |
2756 | msgid "while preparing output" | |
2757 | msgstr "al preparar la salida" | |
adc9be5c | 2758 | |
cc5fb300 | 2759 | #: locale/programs/localedef.c:121 |
b611fb81 UD |
2760 | msgid "Input Files:" |
2761 | msgstr "Ficheros de Entrada:" | |
adc9be5c | 2762 | |
cc5fb300 | 2763 | #: locale/programs/localedef.c:123 |
b611fb81 UD |
2764 | msgid "Symbolic character names defined in FILE" |
2765 | msgstr "Nombres simbólicos de caracteres definidos en FICHERO" | |
adc9be5c | 2766 | |
cc5fb300 | 2767 | #: locale/programs/localedef.c:125 |
b611fb81 UD |
2768 | msgid "Source definitions are found in FILE" |
2769 | msgstr "Las definiciones fuente se encuentran en FICHERO" | |
ce4d8b66 | 2770 | |
cc5fb300 | 2771 | #: locale/programs/localedef.c:127 |
b611fb81 UD |
2772 | msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values" |
2773 | msgstr "El FICHERO contiene una asignación de nombres simbólicos a valores UCS4" | |
adc9be5c | 2774 | |
cc5fb300 | 2775 | #: locale/programs/localedef.c:131 |
b611fb81 UD |
2776 | msgid "Create output even if warning messages were issued" |
2777 | msgstr "Crea la salida incluso si hubo mensajes de aviso" | |
adc9be5c | 2778 | |
cc5fb300 | 2779 | #: locale/programs/localedef.c:132 |
b611fb81 UD |
2780 | msgid "Create old-style tables" |
2781 | msgstr "Crea tablas en estilo antiguo" | |
adc9be5c | 2782 | |
cc5fb300 | 2783 | #: locale/programs/localedef.c:133 |
b611fb81 UD |
2784 | msgid "Optional output file prefix" |
2785 | msgstr "Prefijo opcional del fichero de salida" | |
adc9be5c | 2786 | |
cc5fb300 AM |
2787 | #: locale/programs/localedef.c:134 |
2788 | msgid "Strictly conform to POSIX" | |
b611fb81 | 2789 | msgstr "Actúa estrictamente de acuerdo con la norma POSIX" |
adc9be5c | 2790 | |
cc5fb300 | 2791 | #: locale/programs/localedef.c:136 |
b611fb81 UD |
2792 | msgid "Suppress warnings and information messages" |
2793 | msgstr "Suprime los avisos y los mensajes de información" | |
ce4d8b66 | 2794 | |
cc5fb300 | 2795 | #: locale/programs/localedef.c:137 |
b611fb81 UD |
2796 | msgid "Print more messages" |
2797 | msgstr "Muestra más mensajes" | |
ce4d8b66 | 2798 | |
cc5fb300 | 2799 | #: locale/programs/localedef.c:138 |
b611fb81 UD |
2800 | msgid "Archive control:" |
2801 | msgstr "Control del archivo:" | |
187a518f | 2802 | |
cc5fb300 | 2803 | #: locale/programs/localedef.c:140 |
b611fb81 UD |
2804 | msgid "Don't add new data to archive" |
2805 | msgstr "No añade nuevos datos al archivo" | |
adc9be5c | 2806 | |
cc5fb300 | 2807 | #: locale/programs/localedef.c:142 |
b611fb81 UD |
2808 | msgid "Add locales named by parameters to archive" |
2809 | msgstr "Añade locales nombrados por parámetros al archivo" | |
ce4d8b66 | 2810 | |
cc5fb300 | 2811 | #: locale/programs/localedef.c:143 |
b611fb81 UD |
2812 | msgid "Replace existing archive content" |
2813 | msgstr "Reemplaza el contenido del archivo que exista" | |
ba1ffaa1 | 2814 | |
cc5fb300 | 2815 | #: locale/programs/localedef.c:145 |
b611fb81 UD |
2816 | msgid "Remove locales named by parameters from archive" |
2817 | msgstr "Elimina locales nombrados por parámetros del archivo" | |
187a518f | 2818 | |
cc5fb300 | 2819 | #: locale/programs/localedef.c:146 |
b611fb81 UD |
2820 | msgid "List content of archive" |
2821 | msgstr "Lista el contenido del archivo" | |
187a518f | 2822 | |
cc5fb300 | 2823 | #: locale/programs/localedef.c:148 |
b611fb81 UD |
2824 | msgid "locale.alias file to consult when making archive" |
2825 | msgstr "fichero locale.alias que se consultará al crear el archivo" | |
1228ed5c | 2826 | |
3c4a2b15 | 2827 | #: locale/programs/localedef.c:150 |
cc5fb300 AM |
2828 | msgid "Generate little-endian output" |
2829 | msgstr "Genera un resultado little-endian" | |
2830 | ||
2831 | #: locale/programs/localedef.c:152 | |
2832 | msgid "Generate big-endian output" | |
2833 | msgstr "Genera un resultado big-endian" | |
2834 | ||
2835 | #: locale/programs/localedef.c:157 | |
b611fb81 UD |
2836 | msgid "Compile locale specification" |
2837 | msgstr "Compila una especificación de locales" | |
adc9be5c | 2838 | |
cc5fb300 | 2839 | #: locale/programs/localedef.c:160 |
b611fb81 UD |
2840 | msgid "" |
2841 | "NAME\n" | |
2842 | "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n" | |
2843 | "--list-archive [FILE]" | |
2844 | msgstr "" | |
2845 | "NOMBRE\n" | |
2846 | "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FICHERO...\n" | |
2847 | "--list-archive [FICHERO]" | |
ce4d8b66 | 2848 | |
cc5fb300 | 2849 | #: locale/programs/localedef.c:235 |
b611fb81 UD |
2850 | #, c-format |
2851 | msgid "cannot create directory for output files" | |
2852 | msgstr "no se puede crear el directorio para los ficheros de salida" | |
ce4d8b66 | 2853 | |
cc5fb300 | 2854 | #: locale/programs/localedef.c:246 |
b611fb81 UD |
2855 | #, c-format |
2856 | msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'" | |
2857 | msgstr "Error fatal: el sistema no define `_POSIX2_LOCALEDEF'" | |
ce4d8b66 | 2858 | |
cc5fb300 AM |
2859 | #: locale/programs/localedef.c:260 locale/programs/localedef.c:276 |
2860 | #: locale/programs/localedef.c:614 locale/programs/localedef.c:634 | |
b611fb81 UD |
2861 | #, c-format |
2862 | msgid "cannot open locale definition file `%s'" | |
2863 | msgstr "no se puede abrir el fichero de definición de locales `%s'" | |
ce4d8b66 | 2864 | |
b611fb81 | 2865 | # OJO: %s podría ser un directorio. |
cc5fb300 | 2866 | #: locale/programs/localedef.c:288 |
b611fb81 UD |
2867 | #, c-format |
2868 | msgid "cannot write output files to `%s'" | |
2869 | msgstr "no se puede escribir en el fichero de salida `%s'" | |
1228ed5c | 2870 | |
b611fb81 | 2871 | # ¿repertorios? |
cc5fb300 | 2872 | #: locale/programs/localedef.c:380 |
b611fb81 UD |
2873 | #, c-format |
2874 | msgid "" | |
2875 | "System's directory for character maps : %s\n" | |
2876 | "\t\t repertoire maps: %s\n" | |
2877 | "\t\t locale path : %s\n" | |
2878 | "%s" | |
2879 | msgstr "" | |
2880 | "Directorio del sistema para asignaciones de caracteres : %s\n" | |
2881 | "\t\t asignaciones de repertorios : %s\n" | |
2882 | "\t\t ruta de búsqueda de locales : %s\n" | |
2883 | "%s" | |
adc9be5c | 2884 | |
cc5fb300 | 2885 | #: locale/programs/localedef.c:582 |
b611fb81 UD |
2886 | #, c-format |
2887 | msgid "circular dependencies between locale definitions" | |
2888 | msgstr "dependencias circulares entre definiciones de locales" | |
adc9be5c | 2889 | |
cc5fb300 | 2890 | #: locale/programs/localedef.c:588 |
b611fb81 UD |
2891 | #, c-format |
2892 | msgid "cannot add already read locale `%s' a second time" | |
2893 | msgstr "no se puede añadir el local ya leído `%s' por segunda vez" | |
187a518f | 2894 | |
cc5fb300 | 2895 | #: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380 |
b611fb81 | 2896 | #, c-format |
cc5fb300 AM |
2897 | msgid "cannot create temporary file: %s" |
2898 | msgstr "no se puede crear el fichero temporal: %s" | |
ce4d8b66 | 2899 | |
cc5fb300 | 2900 | #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430 |
b611fb81 UD |
2901 | #, c-format |
2902 | msgid "cannot initialize archive file" | |
2903 | msgstr "no se puede inicializar el archivo" | |
adc9be5c | 2904 | |
cc5fb300 | 2905 | #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437 |
b611fb81 UD |
2906 | #, c-format |
2907 | msgid "cannot resize archive file" | |
2908 | msgstr "no se puede cambiar el tamaño del archivo" | |
6bc31da0 | 2909 | |
cc5fb300 AM |
2910 | #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452 |
2911 | #: locale/programs/locarchive.c:674 | |
b611fb81 UD |
2912 | #, c-format |
2913 | msgid "cannot map archive header" | |
2914 | msgstr "no se puede leer la cabecera del archivo" | |
ce4d8b66 | 2915 | |
cc5fb300 | 2916 | #: locale/programs/locarchive.c:211 |
b611fb81 UD |
2917 | #, c-format |
2918 | msgid "failed to create new locale archive" | |
2919 | msgstr "fallo al crear un nuevo archivo de locales" | |
29f0517d | 2920 | |
cc5fb300 | 2921 | #: locale/programs/locarchive.c:223 |
b611fb81 UD |
2922 | #, c-format |
2923 | msgid "cannot change mode of new locale archive" | |
2924 | msgstr "no se puede cambiar el modo del nuevo archivo de locales" | |
ce4d8b66 | 2925 | |
cc5fb300 | 2926 | #: locale/programs/locarchive.c:324 |
b611fb81 UD |
2927 | #, c-format |
2928 | msgid "cannot read data from locale archive" | |
2929 | msgstr "no se pueden leer datos del archivo de locales" | |
ba1ffaa1 | 2930 | |
cc5fb300 | 2931 | #: locale/programs/locarchive.c:355 |
b611fb81 UD |
2932 | #, c-format |
2933 | msgid "cannot map locale archive file" | |
2934 | msgstr "no se puede leer el fichero de locales" | |
ce4d8b66 | 2935 | |
cc5fb300 | 2936 | #: locale/programs/locarchive.c:460 |
b611fb81 UD |
2937 | #, c-format |
2938 | msgid "cannot lock new archive" | |
2939 | msgstr "no se puede bloquear el archivo nuevo" | |
ce4d8b66 | 2940 | |
cc5fb300 | 2941 | #: locale/programs/locarchive.c:529 |
b611fb81 UD |
2942 | #, c-format |
2943 | msgid "cannot extend locale archive file" | |
2944 | msgstr "no se puede extender el archivo de locales" | |
ce4d8b66 | 2945 | |
cc5fb300 | 2946 | #: locale/programs/locarchive.c:538 |
b611fb81 UD |
2947 | #, c-format |
2948 | msgid "cannot change mode of resized locale archive" | |
2949 | msgstr "no se puede cambiar el modo de un archivo de locales redimensionado" | |
ce4d8b66 | 2950 | |
cc5fb300 | 2951 | #: locale/programs/locarchive.c:546 |
b611fb81 UD |
2952 | #, c-format |
2953 | msgid "cannot rename new archive" | |
2954 | msgstr "no se puede renombrar el nuevo archivo" | |
ce4d8b66 | 2955 | |
cc5fb300 | 2956 | #: locale/programs/locarchive.c:608 |
b611fb81 UD |
2957 | #, c-format |
2958 | msgid "cannot open locale archive \"%s\"" | |
2959 | msgstr "no se puede abrir el archivo de locales \"%s\"" | |
ce4d8b66 | 2960 | |
cc5fb300 | 2961 | #: locale/programs/locarchive.c:613 |
b611fb81 UD |
2962 | #, c-format |
2963 | msgid "cannot stat locale archive \"%s\"" | |
2964 | msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre el archivo de locales \"%s\"" | |
ce4d8b66 | 2965 | |
cc5fb300 | 2966 | #: locale/programs/locarchive.c:632 |
b611fb81 UD |
2967 | #, c-format |
2968 | msgid "cannot lock locale archive \"%s\"" | |
2969 | msgstr "no se puede bloquear el archivo de locales \"%s\"" | |
ba1ffaa1 | 2970 | |
cc5fb300 | 2971 | #: locale/programs/locarchive.c:655 |
b611fb81 UD |
2972 | #, c-format |
2973 | msgid "cannot read archive header" | |
2974 | msgstr "no se puede leer la cabecera del archivo" | |
ba1ffaa1 | 2975 | |
cc5fb300 | 2976 | #: locale/programs/locarchive.c:728 |
b611fb81 UD |
2977 | #, c-format |
2978 | msgid "locale '%s' already exists" | |
2979 | msgstr "el local `%s' ya existe" | |
a3fecd80 | 2980 | |
cc5fb300 AM |
2981 | #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018 |
2982 | #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042 | |
2983 | #: locale/programs/locfile.c:350 | |
b611fb81 UD |
2984 | #, c-format |
2985 | msgid "cannot add to locale archive" | |
2986 | msgstr "no se puede añadir al archivo de locales" | |
a3fecd80 | 2987 | |
cc5fb300 | 2988 | #: locale/programs/locarchive.c:1206 |
b611fb81 UD |
2989 | #, c-format |
2990 | msgid "locale alias file `%s' not found" | |
2991 | msgstr "no se encontró el fichero de alias de locales `%s'" | |
a3fecd80 | 2992 | |
cc5fb300 | 2993 | #: locale/programs/locarchive.c:1357 |
b611fb81 UD |
2994 | #, c-format |
2995 | msgid "Adding %s\n" | |
2996 | msgstr "Añadiendo %s\n" | |
187a518f | 2997 | |
cc5fb300 | 2998 | #: locale/programs/locarchive.c:1363 |
b611fb81 UD |
2999 | #, c-format |
3000 | msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored" | |
3001 | msgstr "falló la llamada a `stat' sobre \"%s\": %s: descartado" | |
ce4d8b66 | 3002 | |
cc5fb300 | 3003 | #: locale/programs/locarchive.c:1369 |
b611fb81 UD |
3004 | #, c-format |
3005 | msgid "\"%s\" is no directory; ignored" | |
3006 | msgstr "\"%s\" no es un directorio; descartado" | |
ce4d8b66 | 3007 | |
cc5fb300 | 3008 | #: locale/programs/locarchive.c:1376 |
b611fb81 UD |
3009 | #, c-format |
3010 | msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored" | |
3011 | msgstr "no se puede abrir el directorio \"%s\": %s: descartado" | |
ce4d8b66 | 3012 | |
cc5fb300 | 3013 | #: locale/programs/locarchive.c:1448 |
b611fb81 UD |
3014 | #, c-format |
3015 | msgid "incomplete set of locale files in \"%s\"" | |
3016 | msgstr "conjunto incompleto de ficheros de locales en \"%s\"" | |
ce4d8b66 | 3017 | |
cc5fb300 | 3018 | #: locale/programs/locarchive.c:1512 |
b611fb81 UD |
3019 | #, c-format |
3020 | msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored" | |
3021 | msgstr "no se pueden leer todos los ficheros de \"%s\": descartado" | |
ba1ffaa1 | 3022 | |
cc5fb300 | 3023 | #: locale/programs/locarchive.c:1584 |
b611fb81 UD |
3024 | #, c-format |
3025 | msgid "locale \"%s\" not in archive" | |
3026 | msgstr "el local \"%s\" no está en el archivo" | |
ba1ffaa1 | 3027 | |
cc5fb300 | 3028 | #: locale/programs/locfile.c:137 |
b611fb81 UD |
3029 | #, c-format |
3030 | msgid "argument to `%s' must be a single character" | |
3031 | msgstr "el argumento para `%s' debe ser un único carácter" | |
ce4d8b66 | 3032 | |
cc5fb300 | 3033 | #: locale/programs/locfile.c:257 |
b611fb81 UD |
3034 | msgid "syntax error: not inside a locale definition section" |
3035 | msgstr "error de sintaxis: no está dentro de una sección de definición para un local" | |
ba1ffaa1 | 3036 | |
cc5fb300 | 3037 | #: locale/programs/locfile.c:800 |
b611fb81 UD |
3038 | #, c-format |
3039 | msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'" | |
3040 | msgstr "no se puede abrir el fichero de salida `%s' para la categoría `%s'" | |
187a518f | 3041 | |
cc5fb300 | 3042 | #: locale/programs/locfile.c:824 |
b611fb81 UD |
3043 | #, c-format |
3044 | msgid "failure while writing data for category `%s'" | |
3045 | msgstr "error al escribir los datos para la categoría `%s'" | |
ce4d8b66 | 3046 | |
cc5fb300 | 3047 | #: locale/programs/locfile.c:920 |
b611fb81 UD |
3048 | #, c-format |
3049 | msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'" | |
3050 | msgstr "no se puede crear el fichero de salida `%s' para la categoría `%s'" | |
187a518f | 3051 | |
cc5fb300 | 3052 | #: locale/programs/locfile.c:956 |
b611fb81 UD |
3053 | msgid "expecting string argument for `copy'" |
3054 | msgstr "se esperaba un argumento de cadena de caracteres para `copy'" | |
adc9be5c | 3055 | |
cc5fb300 | 3056 | #: locale/programs/locfile.c:960 |
b611fb81 UD |
3057 | msgid "locale name should consist only of portable characters" |
3058 | msgstr "el nombre del local debe estar formado por caracteres portables únicamente" | |
ba1ffaa1 | 3059 | |
cc5fb300 | 3060 | #: locale/programs/locfile.c:979 |
b611fb81 UD |
3061 | msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used" |
3062 | msgstr "cuando se utiliza `copy' no debe especificarse ninguna otra palabra clave" | |
ce4d8b66 | 3063 | |
cc5fb300 | 3064 | #: locale/programs/locfile.c:993 |
b611fb81 UD |
3065 | #, c-format |
3066 | msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" | |
3067 | msgstr "La definición `%1$s' no termina con `END %1$s'" | |
adc9be5c | 3068 | |
cc5fb300 AM |
3069 | #: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270 |
3070 | #: locale/programs/repertoire.c:295 | |
b611fb81 UD |
3071 | #, c-format |
3072 | msgid "syntax error in repertoire map definition: %s" | |
3073 | msgstr "error de sintaxis en la definición de la asignación: %s" | |
adc9be5c | 3074 | |
cc5fb300 | 3075 | #: locale/programs/repertoire.c:271 |
b611fb81 UD |
3076 | msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given" |
3077 | msgstr "no se ha dado ningún valor <Uxxxx> o <Uxxxxxxxx>" | |
ba1ffaa1 | 3078 | |
b611fb81 UD |
3079 | # No sé qué es eso del "repertoire map", pero creo que el repertoire |
3080 | # es una simple aclaración. sv | |
cc5fb300 | 3081 | #: locale/programs/repertoire.c:331 |
b611fb81 UD |
3082 | #, c-format |
3083 | msgid "cannot save new repertoire map" | |
3084 | msgstr "no se puede guardar el nuevo repertorio" | |
ba1ffaa1 | 3085 | |
cc5fb300 | 3086 | #: locale/programs/repertoire.c:342 |
b611fb81 UD |
3087 | #, c-format |
3088 | msgid "repertoire map file `%s' not found" | |
3089 | msgstr "el fichero de tabla de caracteres `%s' no se encontró" | |
ba1ffaa1 | 3090 | |
b611fb81 UD |
3091 | #: login/programs/pt_chown.c:78 |
3092 | #, c-format | |
3093 | msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n" | |
3094 | msgstr "Establece el propietario, grupo y permisos de acceso del pseudoterminal esclavo correspondiente al pseudoterminal maestro que se le pasa en el descriptor de fichero `%d'. Este es el programa de apoyo para la función `grantpt'. No está pensada para ejecutarse directamente desde la línea de órdenes.\n" | |
ba1ffaa1 | 3095 | |
3c4a2b15 | 3096 | #: login/programs/pt_chown.c:92 |
b611fb81 UD |
3097 | #, c-format |
3098 | msgid "" | |
3099 | "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n" | |
3100 | "\n" | |
3101 | "%s" | |
a3fecd80 | 3102 | msgstr "" |
b611fb81 UD |
3103 | "El propietario se establece al usuario actual, el grupo se establece a `%s', y los permissos de acceso se establecen a `%o'.\n" |
3104 | "\n" | |
3105 | "%s" | |
a3fecd80 | 3106 | |
3c4a2b15 | 3107 | #: login/programs/pt_chown.c:198 |
adc9be5c | 3108 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3109 | msgid "too many arguments" |
3110 | msgstr "demasiados argumentos" | |
6bddccf2 | 3111 | |
3c4a2b15 | 3112 | #: login/programs/pt_chown.c:206 |
b611fb81 UD |
3113 | #, c-format |
3114 | msgid "needs to be installed setuid `root'" | |
3115 | msgstr "necesita ser instalado setuid `root'" | |
6bddccf2 | 3116 | |
cc5fb300 | 3117 | #: malloc/mcheck.c:346 |
a3fecd80 | 3118 | msgid "memory is consistent, library is buggy\n" |
3c4a2b15 | 3119 | msgstr "la memoria es consistente, la biblioteca tiene un error\n" |
adc9be5c | 3120 | |
cc5fb300 | 3121 | #: malloc/mcheck.c:349 |
a3fecd80 UD |
3122 | msgid "memory clobbered before allocated block\n" |
3123 | msgstr "memoria alterada antes del bloque de memoria asignado\n" | |
adc9be5c | 3124 | |
cc5fb300 | 3125 | #: malloc/mcheck.c:352 |
a3fecd80 UD |
3126 | msgid "memory clobbered past end of allocated block\n" |
3127 | msgstr "memoria alterada pasado el final del bloque de memoria asignado\n" | |
ba1ffaa1 | 3128 | |
cc5fb300 | 3129 | #: malloc/mcheck.c:355 |
a3fecd80 UD |
3130 | msgid "block freed twice\n" |
3131 | msgstr "bloque liberado dos veces\n" | |
3132 | ||
3133 | # Revisar lo de bogus. creo que es eso. | |
cc5fb300 | 3134 | #: malloc/mcheck.c:358 |
a3fecd80 | 3135 | msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n" |
3c4a2b15 | 3136 | msgstr "valor de mcheck_status incorrecto, la biblioteca tiene un error\n" |
adc9be5c | 3137 | |
3c4a2b15 | 3138 | #: malloc/memusage.sh:32 |
b611fb81 UD |
3139 | msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n" |
3140 | msgstr "%s: la opción '%s' requiere un argumento\\n" | |
3141 | ||
3c4a2b15 | 3142 | #: malloc/memusage.sh:38 |
b611fb81 UD |
3143 | msgid "" |
3144 | "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n" | |
3145 | "Profile memory usage of PROGRAM.\n" | |
3146 | "\n" | |
3147 | " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n" | |
3148 | " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n" | |
3149 | " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n" | |
3150 | " -u,--unbuffered Don't buffer output\n" | |
3151 | " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n" | |
3152 | " --no-timer Don't collect additional information through timer\n" | |
3153 | " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n" | |
3154 | "\n" | |
3155 | " -?,--help Print this help and exit\n" | |
3156 | " --usage Give a short usage message\n" | |
3157 | " -V,--version Print version information and exit\n" | |
3158 | "\n" | |
3159 | " The following options only apply when generating graphical output:\n" | |
3160 | " -t,--time-based Make graph linear in time\n" | |
3161 | " -T,--total Also draw graph of total memory use\n" | |
3162 | " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n" | |
3163 | " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n" | |
3164 | " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n" | |
3165 | "\n" | |
3166 | "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" | |
3167 | "short options.\n" | |
3168 | "\n" | |
3169 | msgstr "" | |
3170 | "Modo de empleo: memusage [OPCIÓN]... PROGRAMA [OPCIÓNDEPROGRAMA]...\n" | |
3171 | "Calibra el uso de memoria de PROGRAMA.\n" | |
3172 | "\n" | |
3173 | " -n,--progname=NOMBRE Nombre del programa que se calibra\n" | |
3174 | " -p,--png=FICHERO Genera un gráfico PNG y lo almacena en FICHERO\n" | |
3175 | " -d,--data=FICHERO Genera un fichero de datos binario y lo almacena en FICHERO\n" | |
3176 | " -u,--unbuffered No hace búfer con el resultado\n" | |
3177 | " -b,--buffer=TAMAÑO Acumula TAMAÑO entradas antes de escribirlas\n" | |
3178 | " --no-timer No obtiene información adicional a través del temporizador\n" | |
3179 | " -m,--mmap Sigue también mmap y compañía\n" | |
3180 | "\n" | |
3181 | " -?,--help Muestra esta ayuda y finaliza\n" | |
3182 | " --usage Muestra un breve mensaje de uso\n" | |
3183 | " -V,--version Muestra la versión y finaliza\n" | |
3184 | "\n" | |
3185 | " Las siguientes opciones solamente son aplicables cuando se genera una salida gráfica:\n" | |
3186 | " -t,--time-based Crea el gráfico lineal en el tiempo\n" | |
3187 | " -T,--total Dibuja también un gráfico del uso total de memoria\n" | |
3188 | " --title=CADENA Utiliza CADENA como título del gráfico\n" | |
3189 | " -x,--x-size=TAMAÑO Crea un gráfico de TAMAÑO pixeles de ancho\n" | |
3190 | " -y,--y-size=TAMAÑO Crea un gráfico de TAMAÑO pixeles de alto\n" | |
3191 | "\n" | |
3192 | "Los argumentos obligatorios para las opciones largas son también obligatorios\n" | |
3193 | "para las opciones cortas correspondientes.\n" | |
3194 | ||
3c4a2b15 | 3195 | #: malloc/memusage.sh:99 |
b611fb81 UD |
3196 | msgid "" |
3197 | "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n" | |
3198 | "\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" | |
3199 | "\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n" | |
3200 | "\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..." | |
3201 | msgstr "" | |
3202 | "Sintaxis: memusage [--data=FICHERO] [--progname=NOMBRE] [--png=FICHERO] [--unbuffered]\n" | |
3203 | "\t [--buffer=TAMAÑO] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" | |
3204 | "\t [--title=CADENA] [--x-size=TAMAÑO] [--y-size=TAMAÑO]\n" | |
3205 | "\t PROGRAMA [OPCIÓNDEPROGRAMA]..." | |
3206 | ||
3c4a2b15 | 3207 | #: malloc/memusage.sh:191 |
b611fb81 UD |
3208 | msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous" |
3209 | msgstr "memusage: la opción \\`${1##*=}' es ambigua" | |
3210 | ||
3c4a2b15 | 3211 | #: malloc/memusage.sh:200 |
b611fb81 UD |
3212 | msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'" |
3213 | msgstr "memusage: opción no reconocida \\`$1'" | |
3214 | ||
3c4a2b15 | 3215 | #: malloc/memusage.sh:213 |
b611fb81 UD |
3216 | msgid "No program name given" |
3217 | msgstr "No se ha dado ningún nombre de programa" | |
3218 | ||
187a518f | 3219 | # Supondremos que se trata de un imperativo. sv |
cc5fb300 | 3220 | #: malloc/memusagestat.c:56 |
187a518f UD |
3221 | msgid "Name output file" |
3222 | msgstr "Nombre el fichero de salida" | |
3223 | ||
cc5fb300 AM |
3224 | #: malloc/memusagestat.c:57 |
3225 | msgid "STRING" | |
3226 | msgstr "CADENA" | |
3227 | ||
3228 | #: malloc/memusagestat.c:57 | |
a3fecd80 | 3229 | msgid "Title string used in output graphic" |
b611fb81 | 3230 | msgstr "Se ha utilizado una cadena de título en la gráfica de salida" |
adc9be5c | 3231 | |
cc5fb300 | 3232 | #: malloc/memusagestat.c:58 |
a3fecd80 UD |
3233 | msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)" |
3234 | msgstr "" | |
b611fb81 UD |
3235 | "Genera un resultado lineal en el tiempo (por omisión es lineal en el número\n" |
3236 | "de llamadas a función)" | |
adc9be5c | 3237 | |
cc5fb300 | 3238 | #: malloc/memusagestat.c:62 |
a3fecd80 | 3239 | msgid "Also draw graph for total memory consumption" |
b611fb81 | 3240 | msgstr "Dibuja también una gráfica del total de memoria consumida" |
ce4d8b66 | 3241 | |
cc5fb300 AM |
3242 | #: malloc/memusagestat.c:63 |
3243 | msgid "VALUE" | |
3244 | msgstr "VALOR" | |
3245 | ||
3246 | #: malloc/memusagestat.c:64 | |
b611fb81 UD |
3247 | msgid "Make output graphic VALUE pixels wide" |
3248 | msgstr "Hace que la salida gráfica tenga VALOR pixels de ancho" | |
187a518f | 3249 | |
cc5fb300 | 3250 | #: malloc/memusagestat.c:65 |
b611fb81 UD |
3251 | msgid "Make output graphic VALUE pixels high" |
3252 | msgstr "Hace que la salida gráfica tenga VALOR pixels de alto" | |
ce4d8b66 | 3253 | |
cc5fb300 | 3254 | #: malloc/memusagestat.c:70 |
a3fecd80 | 3255 | msgid "Generate graphic from memory profiling data" |
b611fb81 | 3256 | msgstr "Genera un gráfico a partir de los datos de `profiling' de memoria" |
ce4d8b66 | 3257 | |
cc5fb300 | 3258 | #: malloc/memusagestat.c:73 |
a3fecd80 UD |
3259 | msgid "DATAFILE [OUTFILE]" |
3260 | msgstr "FICHERODEDATOS [FICHERODESALIDA]" | |
ce4d8b66 | 3261 | |
686ab290 | 3262 | #: misc/error.c:192 |
b611fb81 UD |
3263 | msgid "Unknown system error" |
3264 | msgstr "Error del sistema desconocido" | |
1739d268 | 3265 | |
3c4a2b15 | 3266 | #: nis/nis_callback.c:188 |
b611fb81 UD |
3267 | msgid "unable to free arguments" |
3268 | msgstr "no se pueden liberar los argumentos" | |
ba1ffaa1 | 3269 | |
b611fb81 UD |
3270 | # "¡conseguido!" me recuerda a los "sketches" de Faemino y Cansado... |
3271 | # me gustaría que hubiera otra palabra mejor. SV | |
3272 | # Siempre me han gustado F&C ;-) | |
3273 | # A mí también :-) sv | |
04cb913d | 3274 | #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:831 nis/ypclnt.c:919 posix/regcomp.c:137 |
686ab290 | 3275 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:21 |
b611fb81 UD |
3276 | msgid "Success" |
3277 | msgstr "Conseguido" | |
ba1ffaa1 | 3278 | |
b611fb81 UD |
3279 | #: nis/nis_error.h:2 |
3280 | msgid "Probable success" | |
3281 | msgstr "Éxito probable" | |
adc9be5c | 3282 | |
b611fb81 UD |
3283 | #: nis/nis_error.h:3 |
3284 | msgid "Not found" | |
3285 | msgstr "No se ha encontrado" | |
ce4d8b66 | 3286 | |
b611fb81 UD |
3287 | #: nis/nis_error.h:4 |
3288 | msgid "Probably not found" | |
3289 | msgstr "Probablemente no se encontró" | |
ba1ffaa1 | 3290 | |
b611fb81 UD |
3291 | #: nis/nis_error.h:5 |
3292 | msgid "Cache expired" | |
3293 | msgstr "El caché ha expirado" | |
ce4d8b66 | 3294 | |
b611fb81 UD |
3295 | #: nis/nis_error.h:6 |
3296 | msgid "NIS+ servers unreachable" | |
3297 | msgstr "No se puede acceder a los servidores NIS+" | |
187a518f | 3298 | |
b611fb81 UD |
3299 | #: nis/nis_error.h:7 |
3300 | msgid "Unknown object" | |
3301 | msgstr "Objeto desconocido" | |
ce4d8b66 | 3302 | |
b611fb81 UD |
3303 | #: nis/nis_error.h:8 |
3304 | msgid "Server busy, try again" | |
3305 | msgstr "El servidor está ocupado, inténtelo de nuevo" | |
ba1ffaa1 | 3306 | |
b611fb81 UD |
3307 | #: nis/nis_error.h:9 |
3308 | msgid "Generic system error" | |
3309 | msgstr "Error del sistema genérico" | |
a3fecd80 | 3310 | |
b611fb81 UD |
3311 | #: nis/nis_error.h:10 |
3312 | msgid "First/next chain broken" | |
3313 | msgstr "Cadena primero/siguiente rota" | |
a3fecd80 | 3314 | |
b611fb81 | 3315 | #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation. |
686ab290 | 3316 | #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:876 sysdeps/gnu/errlist.c:158 |
b611fb81 UD |
3317 | msgid "Permission denied" |
3318 | msgstr "Permiso denegado" | |
187a518f | 3319 | |
b611fb81 UD |
3320 | #: nis/nis_error.h:12 |
3321 | msgid "Not owner" | |
3322 | msgstr "No es el propietario" | |
adc9be5c | 3323 | |
b611fb81 UD |
3324 | #: nis/nis_error.h:13 |
3325 | msgid "Name not served by this server" | |
3326 | msgstr "Nombre no servido por este servidor" | |
187a518f | 3327 | |
b611fb81 UD |
3328 | #: nis/nis_error.h:14 |
3329 | msgid "Server out of memory" | |
3330 | msgstr "Memoria agotada en el servidor" | |
ce4d8b66 | 3331 | |
b611fb81 UD |
3332 | #: nis/nis_error.h:15 |
3333 | msgid "Object with same name exists" | |
3334 | msgstr "Existe un objeto con el mismo nombre" | |
ce4d8b66 | 3335 | |
b611fb81 UD |
3336 | #: nis/nis_error.h:16 |
3337 | msgid "Not master server for this domain" | |
3338 | msgstr "No existe un servidor maestro para este dominio" | |
adc9be5c | 3339 | |
b611fb81 UD |
3340 | #: nis/nis_error.h:17 |
3341 | msgid "Invalid object for operation" | |
3342 | msgstr "Objeto inválido para la operación" | |
ba1ffaa1 | 3343 | |
b611fb81 UD |
3344 | #: nis/nis_error.h:18 |
3345 | msgid "Malformed name, or illegal name" | |
3346 | msgstr "Nombre mal escrito, o nombre ilegal" | |
6bc31da0 | 3347 | |
b611fb81 UD |
3348 | #: nis/nis_error.h:19 |
3349 | msgid "Unable to create callback" | |
3350 | msgstr "No se puede crear la llamada de regreso" | |
ce4d8b66 | 3351 | |
b611fb81 UD |
3352 | # ¿callback? |
3353 | #: nis/nis_error.h:20 | |
3354 | msgid "Results sent to callback proc" | |
3355 | msgstr "Resultados enviados al proceso de `callback'" | |
187a518f | 3356 | |
b611fb81 UD |
3357 | #: nis/nis_error.h:21 |
3358 | msgid "Not found, no such name" | |
3359 | msgstr "No se encontró, no existe ese nombre" | |
8ca5c11b | 3360 | |
b611fb81 UD |
3361 | #: nis/nis_error.h:22 |
3362 | msgid "Name/entry isn't unique" | |
3363 | msgstr "El par nombre/entrada no es único" | |
ce4d8b66 | 3364 | |
b611fb81 UD |
3365 | #: nis/nis_error.h:23 |
3366 | msgid "Modification failed" | |
3367 | msgstr "Fallo en la modificación" | |
ce4d8b66 | 3368 | |
b611fb81 UD |
3369 | #: nis/nis_error.h:24 |
3370 | msgid "Database for table does not exist" | |
3371 | msgstr "No existe la base de datos para la tabla" | |
adc9be5c | 3372 | |
b611fb81 UD |
3373 | #: nis/nis_error.h:25 |
3374 | msgid "Entry/table type mismatch" | |
3375 | msgstr "Discordancia de tipo entrada/tabla" | |
187a518f | 3376 | |
b611fb81 UD |
3377 | #: nis/nis_error.h:26 |
3378 | msgid "Link points to illegal name" | |
3379 | msgstr "En enlace apunta a un nombre ilegal" | |
ce4d8b66 | 3380 | |
b611fb81 UD |
3381 | #: nis/nis_error.h:27 |
3382 | msgid "Partial success" | |
3383 | msgstr "Éxito parcial" | |
6bc31da0 | 3384 | |
b611fb81 UD |
3385 | #: nis/nis_error.h:28 |
3386 | msgid "Too many attributes" | |
3387 | msgstr "Demasiados atributos" | |
6bc31da0 | 3388 | |
b611fb81 UD |
3389 | #: nis/nis_error.h:29 |
3390 | msgid "Error in RPC subsystem" | |
3391 | msgstr "Error en el subsistema RPC" | |
ce4d8b66 | 3392 | |
b611fb81 UD |
3393 | #: nis/nis_error.h:30 |
3394 | msgid "Missing or malformed attribute" | |
3395 | msgstr "Falta un atributo o está mal escrito" | |
adc9be5c | 3396 | |
b611fb81 UD |
3397 | #: nis/nis_error.h:31 |
3398 | msgid "Named object is not searchable" | |
3399 | msgstr "El objeto nombrado no es localizable" | |
adc9be5c | 3400 | |
b611fb81 UD |
3401 | # ¿callback? |
3402 | #: nis/nis_error.h:32 | |
3403 | msgid "Error while talking to callback proc" | |
3404 | msgstr "Error al hablar con el proceso de `callback'" | |
adc9be5c | 3405 | |
b611fb81 UD |
3406 | #: nis/nis_error.h:33 |
3407 | msgid "Non NIS+ namespace encountered" | |
3408 | msgstr "Se ha encontrado un nombre de espacio que no es NIS+" | |
ba1ffaa1 | 3409 | |
b611fb81 UD |
3410 | #: nis/nis_error.h:34 |
3411 | msgid "Illegal object type for operation" | |
3412 | msgstr "Objeto ilegal para la operación" | |
187a518f | 3413 | |
b611fb81 UD |
3414 | # ¿pasado? sv |
3415 | #: nis/nis_error.h:35 | |
3416 | msgid "Passed object is not the same object on server" | |
3417 | msgstr "El objeto pasado no es el mismo objeto que hay en el servidor" | |
ce4d8b66 | 3418 | |
b611fb81 UD |
3419 | #: nis/nis_error.h:36 |
3420 | msgid "Modify operation failed" | |
3421 | msgstr "La operación de modificación ha fallado" | |
187a518f | 3422 | |
b611fb81 UD |
3423 | #: nis/nis_error.h:37 |
3424 | msgid "Query illegal for named table" | |
3425 | msgstr "Consulta ilegal para la tabla nombrada" | |
187a518f | 3426 | |
b611fb81 UD |
3427 | #: nis/nis_error.h:38 |
3428 | msgid "Attempt to remove a non-empty table" | |
3429 | msgstr "Se intentó eliminar una tabla no vacía" | |
187a518f | 3430 | |
b611fb81 UD |
3431 | #: nis/nis_error.h:39 |
3432 | msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?" | |
3433 | msgstr "Error al acceder al fichero de comienzo frio de NIS+. ¿Está NIS+ instalado?" | |
187a518f | 3434 | |
b611fb81 UD |
3435 | #: nis/nis_error.h:40 |
3436 | msgid "Full resync required for directory" | |
3437 | msgstr "Se necesita una resincronización completa del directorio" | |
adc9be5c | 3438 | |
b611fb81 UD |
3439 | #: nis/nis_error.h:41 |
3440 | msgid "NIS+ operation failed" | |
3441 | msgstr "Falló la operación de NIS+" | |
187a518f | 3442 | |
b611fb81 UD |
3443 | #: nis/nis_error.h:42 |
3444 | msgid "NIS+ service is unavailable or not installed" | |
3445 | msgstr "El servicio NIS+ no está disponible o no está instalado" | |
adc9be5c | 3446 | |
b611fb81 UD |
3447 | # ¿¿Qué demonios es esto?? sv |
3448 | #: nis/nis_error.h:43 | |
3449 | msgid "Yes, 42 is the meaning of life" | |
3450 | msgstr "Sí, 42 es el significado de la vida" | |
adc9be5c | 3451 | |
b611fb81 UD |
3452 | #: nis/nis_error.h:44 |
3453 | msgid "Unable to authenticate NIS+ server" | |
3454 | msgstr "No se puede autentificar el servidor NIS+" | |
187a518f | 3455 | |
b611fb81 UD |
3456 | #: nis/nis_error.h:45 |
3457 | msgid "Unable to authenticate NIS+ client" | |
3458 | msgstr "No se puede autentificar el cliente NIS+" | |
adc9be5c | 3459 | |
b611fb81 UD |
3460 | #: nis/nis_error.h:46 |
3461 | msgid "No file space on server" | |
3462 | msgstr "No queda espacio de ficheros en el servidor" | |
6bddccf2 | 3463 | |
b611fb81 UD |
3464 | #: nis/nis_error.h:47 |
3465 | msgid "Unable to create process on server" | |
3466 | msgstr "No se puede crear el proceso en el servidor" | |
adc9be5c | 3467 | |
b611fb81 UD |
3468 | #: nis/nis_error.h:48 |
3469 | msgid "Master server busy, full dump rescheduled." | |
3470 | msgstr "El servidor maestro está ocupado, el volcado completo se postpone." | |
187a518f | 3471 | |
3c4a2b15 | 3472 | #: nis/nis_local_names.c:121 |
b611fb81 UD |
3473 | #, c-format |
3474 | msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n" | |
3475 | msgstr "La entrada LOCAL para el UID %d en el directorio %s no es única\n" | |
ce4d8b66 | 3476 | |
cc5fb300 | 3477 | #: nis/nis_print.c:51 |
b611fb81 UD |
3478 | msgid "UNKNOWN" |
3479 | msgstr "DESCONOCIDO" | |
ce4d8b66 | 3480 | |
cc5fb300 | 3481 | #: nis/nis_print.c:109 |
b611fb81 UD |
3482 | msgid "BOGUS OBJECT\n" |
3483 | msgstr "OBJETO INVÁLIDO\n" | |
adc9be5c | 3484 | |
cc5fb300 | 3485 | #: nis/nis_print.c:112 |
b611fb81 UD |
3486 | msgid "NO OBJECT\n" |
3487 | msgstr "NO HAY NINGÚN OBJETO\n" | |
adc9be5c | 3488 | |
cc5fb300 | 3489 | #: nis/nis_print.c:115 |
b611fb81 UD |
3490 | msgid "DIRECTORY\n" |
3491 | msgstr "DIRECTORIO\n" | |
adc9be5c | 3492 | |
cc5fb300 | 3493 | #: nis/nis_print.c:118 |
b611fb81 UD |
3494 | msgid "GROUP\n" |
3495 | msgstr "GRUPO\n" | |
3496 | ||
cc5fb300 | 3497 | #: nis/nis_print.c:121 |
b611fb81 UD |
3498 | msgid "TABLE\n" |
3499 | msgstr "TABLA\n" | |
ba1ffaa1 | 3500 | |
cc5fb300 | 3501 | #: nis/nis_print.c:124 |
b611fb81 UD |
3502 | msgid "ENTRY\n" |
3503 | msgstr "ENTRADA\n" | |
adc9be5c | 3504 | |
cc5fb300 | 3505 | #: nis/nis_print.c:127 |
b611fb81 UD |
3506 | msgid "LINK\n" |
3507 | msgstr "ENLACE\n" | |
8ca5c11b | 3508 | |
cc5fb300 | 3509 | #: nis/nis_print.c:130 |
b611fb81 UD |
3510 | msgid "PRIVATE\n" |
3511 | msgstr "PRIVADO\n" | |
187a518f | 3512 | |
cc5fb300 | 3513 | #: nis/nis_print.c:133 |
b611fb81 UD |
3514 | msgid "(Unknown object)\n" |
3515 | msgstr "(Objeto desconocido)\n" | |
6bddccf2 | 3516 | |
cc5fb300 | 3517 | #: nis/nis_print.c:167 |
b611fb81 UD |
3518 | #, c-format |
3519 | msgid "Name : `%s'\n" | |
3520 | msgstr "Nombre : `%s'\n" | |
6bddccf2 | 3521 | |
cc5fb300 | 3522 | #: nis/nis_print.c:168 |
b611fb81 UD |
3523 | #, c-format |
3524 | msgid "Type : %s\n" | |
3525 | msgstr "Tipo : %s\n" | |
adc9be5c | 3526 | |
cc5fb300 | 3527 | #: nis/nis_print.c:173 |
b611fb81 UD |
3528 | msgid "Master Server :\n" |
3529 | msgstr "Servidor Maestro :\n" | |
ce4d8b66 | 3530 | |
b611fb81 | 3531 | # ¿Replicate? |
cc5fb300 | 3532 | #: nis/nis_print.c:175 |
b611fb81 UD |
3533 | msgid "Replicate :\n" |
3534 | msgstr "Replicado :\n" | |
187a518f | 3535 | |
cc5fb300 | 3536 | #: nis/nis_print.c:176 |
a3fecd80 | 3537 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3538 | msgid "\tName : %s\n" |
3539 | msgstr "\tNombre : %s\n" | |
3540 | ||
cc5fb300 | 3541 | #: nis/nis_print.c:177 |
b611fb81 UD |
3542 | msgid "\tPublic Key : " |
3543 | msgstr "\tClave Pública : " | |
3544 | ||
cc5fb300 | 3545 | #: nis/nis_print.c:181 |
b611fb81 UD |
3546 | msgid "None.\n" |
3547 | msgstr "Ninguno.\n" | |
187a518f | 3548 | |
cc5fb300 | 3549 | #: nis/nis_print.c:184 |
a3fecd80 | 3550 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3551 | msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" |
3552 | msgstr "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" | |
ce4d8b66 | 3553 | |
cc5fb300 | 3554 | #: nis/nis_print.c:189 |
a3fecd80 | 3555 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3556 | msgid "RSA (%d bits)\n" |
3557 | msgstr "RSA (%d bits)\n" | |
ce4d8b66 | 3558 | |
b611fb81 | 3559 | # Véase "Investigación y Ciencia" sv |
cc5fb300 | 3560 | #: nis/nis_print.c:192 |
b611fb81 UD |
3561 | msgid "Kerberos.\n" |
3562 | msgstr "Cerbero.\n" | |
187a518f | 3563 | |
cc5fb300 | 3564 | #: nis/nis_print.c:195 |
b611fb81 UD |
3565 | #, c-format |
3566 | msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n" | |
3567 | msgstr "Desconocido (tipo = %d, bits = %d)\n" | |
ce4d8b66 | 3568 | |
cc5fb300 | 3569 | #: nis/nis_print.c:206 |
b611fb81 UD |
3570 | #, c-format |
3571 | msgid "\tUniversal addresses (%u)\n" | |
3572 | msgstr "\tDirección universal (%u)\n" | |
ba1ffaa1 | 3573 | |
cc5fb300 | 3574 | #: nis/nis_print.c:228 |
b611fb81 UD |
3575 | msgid "Time to live : " |
3576 | msgstr "Tiempo de vida : " | |
187a518f | 3577 | |
cc5fb300 | 3578 | #: nis/nis_print.c:230 |
b611fb81 UD |
3579 | msgid "Default Access rights :\n" |
3580 | msgstr "Derechos de acceso predeterminados :\n" | |
187a518f | 3581 | |
cc5fb300 | 3582 | #: nis/nis_print.c:239 |
b611fb81 UD |
3583 | #, c-format |
3584 | msgid "\tType : %s\n" | |
3585 | msgstr "\tTipo : %s\n" | |
187a518f | 3586 | |
cc5fb300 | 3587 | #: nis/nis_print.c:240 |
b611fb81 UD |
3588 | msgid "\tAccess rights: " |
3589 | msgstr "\tDerechos de acceso: " | |
ba1ffaa1 | 3590 | |
cc5fb300 | 3591 | #: nis/nis_print.c:254 |
b611fb81 UD |
3592 | msgid "Group Flags :" |
3593 | msgstr "Opciones de Grupo :" | |
adc9be5c | 3594 | |
cc5fb300 | 3595 | #: nis/nis_print.c:257 |
b611fb81 UD |
3596 | msgid "" |
3597 | "\n" | |
3598 | "Group Members :\n" | |
3599 | msgstr "" | |
3600 | "\n" | |
3601 | "Miembros del Grupo :\n" | |
adc9be5c | 3602 | |
cc5fb300 | 3603 | #: nis/nis_print.c:269 |
adc9be5c | 3604 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3605 | msgid "Table Type : %s\n" |
3606 | msgstr "Tipo de Tabla : %s\n" | |
adc9be5c | 3607 | |
cc5fb300 | 3608 | #: nis/nis_print.c:270 |
b611fb81 UD |
3609 | #, c-format |
3610 | msgid "Number of Columns : %d\n" | |
3611 | msgstr "Número de Columnas : %d\n" | |
adc9be5c | 3612 | |
cc5fb300 | 3613 | #: nis/nis_print.c:271 |
b611fb81 UD |
3614 | #, c-format |
3615 | msgid "Character Separator : %c\n" | |
3616 | msgstr "Separador de Caracteres : %c\n" | |
6bddccf2 | 3617 | |
cc5fb300 | 3618 | #: nis/nis_print.c:272 |
a3fecd80 | 3619 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3620 | msgid "Search Path : %s\n" |
3621 | msgstr "Ruta de búsqueda : %s\n" | |
29f0517d | 3622 | |
cc5fb300 | 3623 | #: nis/nis_print.c:273 |
b611fb81 UD |
3624 | msgid "Columns :\n" |
3625 | msgstr "Columnas :\n" | |
adc9be5c | 3626 | |
cc5fb300 | 3627 | #: nis/nis_print.c:276 |
b611fb81 UD |
3628 | #, c-format |
3629 | msgid "\t[%d]\tName : %s\n" | |
3630 | msgstr "\t[%d]\tNombre : %s\n" | |
adc9be5c | 3631 | |
cc5fb300 | 3632 | #: nis/nis_print.c:278 |
b611fb81 UD |
3633 | msgid "\t\tAttributes : " |
3634 | msgstr "\t\tAtributos : " | |
adc9be5c | 3635 | |
cc5fb300 | 3636 | #: nis/nis_print.c:280 |
b611fb81 UD |
3637 | msgid "\t\tAccess Rights : " |
3638 | msgstr "\t\tDerechos de Acceso : " | |
a3fecd80 | 3639 | |
cc5fb300 | 3640 | #: nis/nis_print.c:290 |
b611fb81 UD |
3641 | msgid "Linked Object Type : " |
3642 | msgstr "Tipo de objeto enlazado : " | |
adc9be5c | 3643 | |
cc5fb300 | 3644 | #: nis/nis_print.c:292 |
b611fb81 UD |
3645 | #, c-format |
3646 | msgid "Linked to : %s\n" | |
3647 | msgstr "Enlazado a : %s\n" | |
29f0517d | 3648 | |
cc5fb300 | 3649 | #: nis/nis_print.c:302 |
b611fb81 UD |
3650 | #, c-format |
3651 | msgid "\tEntry data of type %s\n" | |
3652 | msgstr "\tEntrada de tipo %s\n" | |
adc9be5c | 3653 | |
cc5fb300 | 3654 | #: nis/nis_print.c:305 |
b611fb81 UD |
3655 | #, c-format |
3656 | msgid "\t[%u] - [%u bytes] " | |
3657 | msgstr "\t[%u] - [%u bytes] " | |
ce4d8b66 | 3658 | |
cc5fb300 | 3659 | #: nis/nis_print.c:308 |
b611fb81 UD |
3660 | msgid "Encrypted data\n" |
3661 | msgstr "Datos cifrados\n" | |
ba1ffaa1 | 3662 | |
cc5fb300 | 3663 | #: nis/nis_print.c:310 |
b611fb81 UD |
3664 | msgid "Binary data\n" |
3665 | msgstr "Datos binarios\n" | |
ce4d8b66 | 3666 | |
cc5fb300 | 3667 | #: nis/nis_print.c:326 |
a3fecd80 | 3668 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3669 | msgid "Object Name : %s\n" |
3670 | msgstr "Nombre del Objeto : %s\n" | |
ce4d8b66 | 3671 | |
cc5fb300 | 3672 | #: nis/nis_print.c:327 |
a3fecd80 | 3673 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3674 | msgid "Directory : %s\n" |
3675 | msgstr "Directorio : %s\n" | |
ce4d8b66 | 3676 | |
cc5fb300 | 3677 | #: nis/nis_print.c:328 |
a3fecd80 | 3678 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3679 | msgid "Owner : %s\n" |
3680 | msgstr "Propietario : %s\n" | |
ce4d8b66 | 3681 | |
cc5fb300 | 3682 | #: nis/nis_print.c:329 |
a3fecd80 | 3683 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3684 | msgid "Group : %s\n" |
3685 | msgstr "Grupo : %s\n" | |
ce4d8b66 | 3686 | |
cc5fb300 | 3687 | #: nis/nis_print.c:330 |
b611fb81 UD |
3688 | msgid "Access Rights : " |
3689 | msgstr "Derechos de acceso : " | |
ce4d8b66 | 3690 | |
cc5fb300 | 3691 | #: nis/nis_print.c:332 |
a3fecd80 | 3692 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3693 | msgid "" |
3694 | "\n" | |
3695 | "Time to Live : " | |
3696 | msgstr "" | |
3697 | "\n" | |
3698 | "Tiempo de Vida : " | |
ce4d8b66 | 3699 | |
cc5fb300 | 3700 | #: nis/nis_print.c:335 |
a3fecd80 | 3701 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3702 | msgid "Creation Time : %s" |
3703 | msgstr "Fecha de creación : %s" | |
ce4d8b66 | 3704 | |
cc5fb300 | 3705 | #: nis/nis_print.c:337 |
a3fecd80 | 3706 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3707 | msgid "Mod. Time : %s" |
3708 | msgstr "Fecha de modificación: %s" | |
ce4d8b66 | 3709 | |
cc5fb300 | 3710 | #: nis/nis_print.c:338 |
b611fb81 UD |
3711 | msgid "Object Type : " |
3712 | msgstr "Tipo del Objeto : " | |
ce4d8b66 | 3713 | |
cc5fb300 | 3714 | #: nis/nis_print.c:358 |
a3fecd80 | 3715 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3716 | msgid " Data Length = %u\n" |
3717 | msgstr " Longitud de los datos = %u\n" | |
ce4d8b66 | 3718 | |
cc5fb300 | 3719 | #: nis/nis_print.c:372 |
a3fecd80 | 3720 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3721 | msgid "Status : %s\n" |
3722 | msgstr "Estado : %s\n" | |
ce4d8b66 | 3723 | |
cc5fb300 | 3724 | #: nis/nis_print.c:373 |
a3fecd80 | 3725 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3726 | msgid "Number of objects : %u\n" |
3727 | msgstr "Número de objetos : %u\n" | |
ce4d8b66 | 3728 | |
b611fb81 | 3729 | # Tal vez habría que poner núm en vez de #. sv |
cc5fb300 | 3730 | #: nis/nis_print.c:377 |
a3fecd80 | 3731 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3732 | msgid "Object #%d:\n" |
3733 | msgstr "Objeto #%d:\n" | |
ce4d8b66 | 3734 | |
cc5fb300 | 3735 | #: nis/nis_print_group_entry.c:116 |
a3fecd80 | 3736 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3737 | msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n" |
3738 | msgstr "Entrada de grupo para el grupo \"%s.%s\"\n" | |
ce4d8b66 | 3739 | |
cc5fb300 | 3740 | #: nis/nis_print_group_entry.c:124 |
b611fb81 UD |
3741 | msgid " Explicit members:\n" |
3742 | msgstr " Miembros explícitos:\n" | |
ce4d8b66 | 3743 | |
cc5fb300 | 3744 | #: nis/nis_print_group_entry.c:129 |
b611fb81 UD |
3745 | msgid " No explicit members\n" |
3746 | msgstr " No hay ningún miembro explícito\n" | |
ce4d8b66 | 3747 | |
cc5fb300 | 3748 | #: nis/nis_print_group_entry.c:132 |
b611fb81 UD |
3749 | msgid " Implicit members:\n" |
3750 | msgstr " Miembros implícitos:\n" | |
ce4d8b66 | 3751 | |
cc5fb300 | 3752 | #: nis/nis_print_group_entry.c:137 |
b611fb81 UD |
3753 | msgid " No implicit members\n" |
3754 | msgstr " No hay ningún miembro implícito\n" | |
ce4d8b66 | 3755 | |
cc5fb300 | 3756 | #: nis/nis_print_group_entry.c:140 |
b611fb81 UD |
3757 | msgid " Recursive members:\n" |
3758 | msgstr " Miembros recursivos:\n" | |
adc9be5c | 3759 | |
cc5fb300 | 3760 | #: nis/nis_print_group_entry.c:145 |
b611fb81 UD |
3761 | msgid " No recursive members\n" |
3762 | msgstr " No hay ningún miembro recursivo\n" | |
adc9be5c | 3763 | |
cc5fb300 | 3764 | #: nis/nis_print_group_entry.c:148 |
b611fb81 UD |
3765 | msgid " Explicit nonmembers:\n" |
3766 | msgstr " No-miembros explícitos:\n" | |
adc9be5c | 3767 | |
cc5fb300 | 3768 | #: nis/nis_print_group_entry.c:153 |
b611fb81 UD |
3769 | msgid " No explicit nonmembers\n" |
3770 | msgstr " No hay ningún no-miembro explícito\n" | |
6bc31da0 | 3771 | |
cc5fb300 | 3772 | #: nis/nis_print_group_entry.c:156 |
b611fb81 UD |
3773 | msgid " Implicit nonmembers:\n" |
3774 | msgstr " No-miembros implícitos:\n" | |
adc9be5c | 3775 | |
cc5fb300 | 3776 | #: nis/nis_print_group_entry.c:161 |
b611fb81 UD |
3777 | msgid " No implicit nonmembers\n" |
3778 | msgstr " No hay ningún no-miembro implícito\n" | |
a3fecd80 | 3779 | |
cc5fb300 | 3780 | #: nis/nis_print_group_entry.c:164 |
b611fb81 UD |
3781 | msgid " Recursive nonmembers:\n" |
3782 | msgstr " No miembros recursivos:\n" | |
ce4d8b66 | 3783 | |
cc5fb300 | 3784 | #: nis/nis_print_group_entry.c:169 |
b611fb81 UD |
3785 | msgid " No recursive nonmembers\n" |
3786 | msgstr " No hay ningún no miembro recursivo\n" | |
ce4d8b66 | 3787 | |
3c4a2b15 DM |
3788 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100 |
3789 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182 | |
b611fb81 UD |
3790 | #, c-format |
3791 | msgid "DES entry for netname %s not unique\n" | |
3792 | msgstr "La entrada DES para el nombre %s no es única\n" | |
ce4d8b66 | 3793 | |
3c4a2b15 | 3794 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219 |
b611fb81 UD |
3795 | #, c-format |
3796 | msgid "netname2user: missing group id list in `%s'" | |
3797 | msgstr "netname2user: falta la lista de ids de grupo en `%s'" | |
ce4d8b66 | 3798 | |
3c4a2b15 DM |
3799 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301 |
3800 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307 | |
3801 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372 | |
3802 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381 | |
a3fecd80 | 3803 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3804 | msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n" |
3805 | msgstr "netname2user: (búsqueda nis+): %s\n" | |
adc9be5c | 3806 | |
3c4a2b15 | 3807 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320 |
187a518f | 3808 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3809 | msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique" |
3810 | msgstr "netname2user: la entrada DES para %s en el directorio %s no es única" | |
187a518f | 3811 | |
3c4a2b15 | 3812 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338 |
adc9be5c | 3813 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3814 | msgid "netname2user: principal name `%s' too long" |
3815 | msgstr "netname2user: el nombre principal `%s' es demasiado largo" | |
adc9be5c | 3816 | |
3c4a2b15 | 3817 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394 |
b611fb81 UD |
3818 | #, c-format |
3819 | msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique" | |
3820 | msgstr "netname2user: la entrada LOCAL para %s en el directorio %s no es única" | |
a3fecd80 | 3821 | |
3c4a2b15 | 3822 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401 |
b611fb81 UD |
3823 | msgid "netname2user: should not have uid 0" |
3824 | msgstr "netname2user: no debería tener uid 0" | |
a3fecd80 | 3825 | |
cc5fb300 | 3826 | #: nis/ypclnt.c:834 |
b611fb81 UD |
3827 | msgid "Request arguments bad" |
3828 | msgstr "Los argumentos de la petición son incorrectos" | |
a3fecd80 | 3829 | |
cc5fb300 | 3830 | #: nis/ypclnt.c:837 |
b611fb81 UD |
3831 | msgid "RPC failure on NIS operation" |
3832 | msgstr "Fallo RPC en una operación NIS" | |
a3fecd80 | 3833 | |
cc5fb300 | 3834 | #: nis/ypclnt.c:840 |
b611fb81 UD |
3835 | msgid "Can't bind to server which serves this domain" |
3836 | msgstr "Ha fallado la llamada a bind() con el servidor que sirve a este dominio" | |
adc9be5c | 3837 | |
cc5fb300 | 3838 | #: nis/ypclnt.c:843 |
b611fb81 UD |
3839 | msgid "No such map in server's domain" |
3840 | msgstr "No existe esa tabla en el dominio del servidor" | |
ce4d8b66 | 3841 | |
cc5fb300 | 3842 | #: nis/ypclnt.c:846 |
b611fb81 UD |
3843 | msgid "No such key in map" |
3844 | msgstr "No existe esta clave en la tabla" | |
6bc31da0 | 3845 | |
cc5fb300 | 3846 | #: nis/ypclnt.c:849 |
b611fb81 UD |
3847 | msgid "Internal NIS error" |
3848 | msgstr "Error interno de NIS" | |
ce4d8b66 | 3849 | |
cc5fb300 | 3850 | #: nis/ypclnt.c:852 |
b611fb81 UD |
3851 | msgid "Local resource allocation failure" |
3852 | msgstr "La asignación de recursos locales ha fallado" | |
29f0517d | 3853 | |
cc5fb300 | 3854 | #: nis/ypclnt.c:855 |
b611fb81 UD |
3855 | msgid "No more records in map database" |
3856 | msgstr "No hay más registros en la base de datos" | |
29f0517d | 3857 | |
cc5fb300 | 3858 | #: nis/ypclnt.c:858 |
b611fb81 UD |
3859 | msgid "Can't communicate with portmapper" |
3860 | msgstr "No se puede comunicar con el asignador de puertos" | |
a3fecd80 | 3861 | |
cc5fb300 | 3862 | #: nis/ypclnt.c:861 |
b611fb81 UD |
3863 | msgid "Can't communicate with ypbind" |
3864 | msgstr "No se puede establecer comunicación con `ypbind'" | |
a3fecd80 | 3865 | |
cc5fb300 | 3866 | #: nis/ypclnt.c:864 |
b611fb81 UD |
3867 | msgid "Can't communicate with ypserv" |
3868 | msgstr "No se puede establecer comunicación con `ypserv'" | |
a3fecd80 | 3869 | |
cc5fb300 | 3870 | #: nis/ypclnt.c:867 |
b611fb81 UD |
3871 | msgid "Local domain name not set" |
3872 | msgstr "No se ha establecido el nombre del dominio local" | |
187a518f | 3873 | |
cc5fb300 | 3874 | #: nis/ypclnt.c:870 |
b611fb81 UD |
3875 | msgid "NIS map database is bad" |
3876 | msgstr "La base de datos de la tabla NIS no es correcta" | |
ce4d8b66 | 3877 | |
cc5fb300 | 3878 | #: nis/ypclnt.c:873 |
b611fb81 UD |
3879 | msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service" |
3880 | msgstr "" | |
3881 | "Discordancia en las versiones de NIS del cliente y el servidor.\n" | |
3882 | "No se puede suministrar el servicio." | |
a3fecd80 | 3883 | |
cc5fb300 | 3884 | #: nis/ypclnt.c:879 |
b611fb81 UD |
3885 | msgid "Database is busy" |
3886 | msgstr "La base de datos está ocupada" | |
a3fecd80 | 3887 | |
cc5fb300 | 3888 | #: nis/ypclnt.c:882 |
b611fb81 UD |
3889 | msgid "Unknown NIS error code" |
3890 | msgstr "Error de NIS desconocido" | |
a3fecd80 | 3891 | |
b611fb81 UD |
3892 | # Suggestion: Como es "internal" deberías poner "interno" para |
3893 | # indicar que el bug está en la biblioteca y no necesariamente | |
3894 | # en el programa. Es lo que más importa dar a entender. Propongo | |
3895 | # "Error interno en ypbind" -jtobey | |
3896 | # De acuerdo. | |
3897 | # [ Antes decía ... la llamada a bind para el servicio de páginas amarillas ] | |
3898 | # Un poco demasiado explicativo. sv | |
cc5fb300 | 3899 | #: nis/ypclnt.c:922 |
b611fb81 UD |
3900 | msgid "Internal ypbind error" |
3901 | msgstr "Error interno en ypbind" | |
a3fecd80 | 3902 | |
b611fb81 | 3903 | # FUZZY |
cc5fb300 | 3904 | #: nis/ypclnt.c:925 |
b611fb81 UD |
3905 | msgid "Domain not bound" |
3906 | msgstr "No se pudo conectar con el dominio" | |
ce4d8b66 | 3907 | |
cc5fb300 | 3908 | #: nis/ypclnt.c:928 |
b611fb81 UD |
3909 | msgid "System resource allocation failure" |
3910 | msgstr "Fallo en la asignación de recursos del sistema" | |
ce4d8b66 | 3911 | |
cc5fb300 | 3912 | #: nis/ypclnt.c:931 |
b611fb81 UD |
3913 | msgid "Unknown ypbind error" |
3914 | msgstr "Error desconocido en la llamada a `ypbind()'" | |
1228ed5c | 3915 | |
cc5fb300 | 3916 | #: nis/ypclnt.c:972 |
b611fb81 UD |
3917 | msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n" |
3918 | msgstr "yp_update: no se puede convertir el nombre del `host' a nombre de red\n" | |
a3fecd80 | 3919 | |
cc5fb300 | 3920 | #: nis/ypclnt.c:990 |
b611fb81 UD |
3921 | msgid "yp_update: cannot get server address\n" |
3922 | msgstr "yp_update: no se puede encontrar la dirección del servidor\n" | |
a3fecd80 | 3923 | |
686ab290 | 3924 | #: nscd/aicache.c:83 nscd/hstcache.c:485 |
a3fecd80 | 3925 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3926 | msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" |
3927 | msgstr "No se ha encontrado \"%s\" en el caché de `hosts'" | |
a3fecd80 | 3928 | |
686ab290 | 3929 | #: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:487 |
a3fecd80 | 3930 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3931 | msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!" |
3932 | msgstr "Recargando \"%s\" en el caché de hosts" | |
a3fecd80 | 3933 | |
3c4a2b15 | 3934 | #: nscd/cache.c:151 |
a3fecd80 | 3935 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3936 | msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s" |
3937 | msgstr "añade nueva entrada \"%s\" de tipo %s para %s al caché%s" | |
a3fecd80 | 3938 | |
3c4a2b15 | 3939 | #: nscd/cache.c:153 |
b611fb81 UD |
3940 | msgid " (first)" |
3941 | msgstr " (primero)" | |
a3fecd80 | 3942 | |
31ef23af AZ |
3943 | #: nscd/cache.c:288 |
3944 | #, fuzzy, c-format | |
3945 | #| msgid "cannot stat() file `%s': %s" | |
3946 | msgid "checking for monitored file `%s': %s" | |
b611fb81 | 3947 | msgstr "no se puede ejecutar stat() sobre el fichero `%s': %s" |
a3fecd80 | 3948 | |
31ef23af AZ |
3949 | #: nscd/cache.c:298 |
3950 | #, c-format | |
3951 | msgid "monitored file `%s` changed (mtime)" | |
3952 | msgstr "" | |
3953 | ||
3954 | #: nscd/cache.c:341 | |
b611fb81 UD |
3955 | #, c-format |
3956 | msgid "pruning %s cache; time %ld" | |
3957 | msgstr "limpiando %s caché; tiempo %ld" | |
a3fecd80 | 3958 | |
31ef23af | 3959 | #: nscd/cache.c:370 |
b611fb81 UD |
3960 | #, c-format |
3961 | msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>" | |
3962 | msgstr "considerando la entrada %s \"%s\", tiempo límite %<PRIu64>" | |
a3fecd80 | 3963 | |
04cb913d | 3964 | #: nscd/connections.c:553 |
a3fecd80 | 3965 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3966 | msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s" |
3967 | msgstr "fichero de base de datos persistente inválido \"%s\": %s" | |
7f8b7703 | 3968 | |
04cb913d | 3969 | #: nscd/connections.c:561 |
b611fb81 UD |
3970 | msgid "uninitialized header" |
3971 | msgstr "cabecera no inicializada" | |
187a518f | 3972 | |
04cb913d | 3973 | #: nscd/connections.c:566 |
b611fb81 UD |
3974 | msgid "header size does not match" |
3975 | msgstr "el tamaño de la cabecera no coincide" | |
adc9be5c | 3976 | |
04cb913d | 3977 | #: nscd/connections.c:576 |
b611fb81 UD |
3978 | msgid "file size does not match" |
3979 | msgstr "el tamaño del fichero no coincide" | |
adc9be5c | 3980 | |
04cb913d | 3981 | #: nscd/connections.c:593 |
b611fb81 UD |
3982 | msgid "verification failed" |
3983 | msgstr "falló la verificación" | |
3984 | ||
04cb913d | 3985 | #: nscd/connections.c:607 |
adc9be5c | 3986 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3987 | msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table" |
3988 | msgstr "el tamaño sugerido de tabla para la base de datos %s es más grande que la tabla de la base de datos persistente" | |
adc9be5c | 3989 | |
04cb913d | 3990 | #: nscd/connections.c:618 nscd/connections.c:702 |
b611fb81 UD |
3991 | #, c-format |
3992 | msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap" | |
3993 | msgstr "no se puede crear descriptor de sólo lectura para \"%s\"; no hay mmap" | |
ce4d8b66 | 3994 | |
04cb913d | 3995 | #: nscd/connections.c:634 |
b611fb81 UD |
3996 | #, c-format |
3997 | msgid "cannot access '%s'" | |
3998 | msgstr "no se puede acceder a '%s'" | |
adc9be5c | 3999 | |
04cb913d | 4000 | #: nscd/connections.c:682 |
b611fb81 UD |
4001 | #, c-format |
4002 | msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart" | |
4003 | msgstr "la base de datos %s está corrupta o se está usando simultáneamente; borre %s manualmente si fuera necesario y reinicie" | |
adc9be5c | 4004 | |
04cb913d | 4005 | #: nscd/connections.c:688 |
b611fb81 UD |
4006 | #, c-format |
4007 | msgid "cannot create %s; no persistent database used" | |
4008 | msgstr "no se puede crear %s; no se ha utilizado una base de datos persistente" | |
ce4d8b66 | 4009 | |
04cb913d | 4010 | #: nscd/connections.c:691 |
b611fb81 UD |
4011 | #, c-format |
4012 | msgid "cannot create %s; no sharing possible" | |
4013 | msgstr "no se puede crear %s; no es posible la compartición" | |
ce4d8b66 | 4014 | |
04cb913d | 4015 | #: nscd/connections.c:762 |
b611fb81 UD |
4016 | #, c-format |
4017 | msgid "cannot write to database file %s: %s" | |
4018 | msgstr "no se puede escribir al fichero de datos %s: %s" | |
adc9be5c | 4019 | |
04cb913d | 4020 | #: nscd/connections.c:801 |
b611fb81 UD |
4021 | #, c-format |
4022 | msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode" | |
4023 | msgstr "no se puede establecer el `socket' para cerrar en ejecutación: %s; se desactiva el modo paranoia" | |
1739d268 | 4024 | |
04cb913d | 4025 | #: nscd/connections.c:850 |
b611fb81 UD |
4026 | #, c-format |
4027 | msgid "cannot open socket: %s" | |
4028 | msgstr "no se puede abrir el `socket': %s" | |
adc9be5c | 4029 | |
04cb913d | 4030 | #: nscd/connections.c:870 nscd/connections.c:934 |
a3fecd80 | 4031 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4032 | msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s" |
4033 | msgstr "no se puede cambiar el `socket' a modo no bloqueante: %s" | |
adc9be5c | 4034 | |
04cb913d | 4035 | #: nscd/connections.c:878 nscd/connections.c:944 |
a3fecd80 | 4036 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4037 | msgid "cannot set socket to close on exec: %s" |
4038 | msgstr "no se puede establecer el `socket' para que se cierre en ejecución: %s" | |
1228ed5c | 4039 | |
04cb913d | 4040 | #: nscd/connections.c:891 |
a3fecd80 | 4041 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4042 | msgid "cannot enable socket to accept connections: %s" |
4043 | msgstr "no se puede activar el `socket' para aceptar conexiones: %s" | |
ce4d8b66 | 4044 | |
31ef23af | 4045 | #: nscd/connections.c:973 |
3c4a2b15 | 4046 | #, c-format |
31ef23af AZ |
4047 | msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s" |
4048 | msgstr "" | |
4049 | ||
4050 | #: nscd/connections.c:977 | |
4051 | #, c-format | |
4052 | msgid "monitoring file `%s` (%d)" | |
4053 | msgstr "" | |
4054 | ||
4055 | #: nscd/connections.c:990 | |
4056 | #, c-format | |
4057 | msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s" | |
4058 | msgstr "" | |
4059 | ||
4060 | #: nscd/connections.c:994 | |
4061 | #, fuzzy, c-format | |
4062 | #| msgid "Can't open directory %s" | |
4063 | msgid "monitoring directory `%s` (%d)" | |
4064 | msgstr "No se puede abrir el directorio %s" | |
4065 | ||
4066 | #: nscd/connections.c:1022 | |
4067 | #, fuzzy, c-format | |
4068 | #| msgid "register trace file %s for database %s" | |
4069 | msgid "monitoring file %s for database %s" | |
3c4a2b15 DM |
4070 | msgstr "registra el fichero de seguimiento %s para la base de datos %s" |
4071 | ||
31ef23af AZ |
4072 | #: nscd/connections.c:1032 |
4073 | #, c-format | |
4074 | msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s" | |
4075 | msgstr "" | |
4076 | ||
4077 | #: nscd/connections.c:1151 | |
a3fecd80 | 4078 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4079 | msgid "provide access to FD %d, for %s" |
4080 | msgstr "proporciona acceso al descriptor de fichero %d, para %s" | |
ce4d8b66 | 4081 | |
31ef23af | 4082 | #: nscd/connections.c:1163 |
b611fb81 UD |
4083 | #, c-format |
4084 | msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d" | |
4085 | msgstr "" | |
4086 | "no se pueden manejar peticiones de la versión %d, la versión\n" | |
4087 | "actual es %d" | |
7f8b7703 | 4088 | |
31ef23af | 4089 | #: nscd/connections.c:1185 |
b611fb81 UD |
4090 | #, c-format |
4091 | msgid "request from %ld not handled due to missing permission" | |
4092 | msgstr "la petición de %ld no ha sido atendida por falta de permisos" | |
adc9be5c | 4093 | |
31ef23af | 4094 | #: nscd/connections.c:1190 |
a3fecd80 | 4095 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4096 | msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission" |
4097 | msgstr "la petición de '%s' [%ld] no ha sido atendida por falta de permisos" | |
adc9be5c | 4098 | |
31ef23af | 4099 | #: nscd/connections.c:1195 |
b611fb81 UD |
4100 | msgid "request not handled due to missing permission" |
4101 | msgstr "la petición no ha sido atendida por falta de permisos" | |
ba1ffaa1 | 4102 | |
31ef23af | 4103 | #: nscd/connections.c:1233 nscd/connections.c:1286 |
b611fb81 UD |
4104 | #, c-format |
4105 | msgid "cannot write result: %s" | |
4106 | msgstr "no se puede escribir el resultado: %s" | |
1228ed5c | 4107 | |
31ef23af | 4108 | #: nscd/connections.c:1377 |
b611fb81 UD |
4109 | #, c-format |
4110 | msgid "error getting caller's id: %s" | |
4111 | msgstr "error al obtener el id de los llamantes: %s" | |
ce4d8b66 | 4112 | |
31ef23af | 4113 | #: nscd/connections.c:1437 |
b611fb81 UD |
4114 | #, c-format |
4115 | msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode" | |
4116 | msgstr "no se puede abrir /proc/self/cmdline: %s; se desactiva el modo paranoia" | |
adc9be5c | 4117 | |
31ef23af | 4118 | #: nscd/connections.c:1451 |
b611fb81 UD |
4119 | #, c-format |
4120 | msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode" | |
4121 | msgstr "no se puede leer /proc/self/cmdline: %s; se desactiva el modo paranoia" | |
adc9be5c | 4122 | |
31ef23af | 4123 | #: nscd/connections.c:1491 |
b611fb81 UD |
4124 | #, c-format |
4125 | msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode" | |
4126 | msgstr "no se puede cambiar al UID antiguo: %s; se desactiva el modo paranoia" | |
ce4d8b66 | 4127 | |
31ef23af | 4128 | #: nscd/connections.c:1501 |
b611fb81 UD |
4129 | #, c-format |
4130 | msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode" | |
4131 | msgstr "no se puede cambiar al GID antiguo: %s; se desactiva el modo paranoia" | |
ce4d8b66 | 4132 | |
31ef23af | 4133 | #: nscd/connections.c:1514 |
b611fb81 UD |
4134 | #, c-format |
4135 | msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode" | |
4136 | msgstr "no se puede cambiar al directorio de trabajo antiguo: %s; se desactiva el modo paranoia" | |
ce4d8b66 | 4137 | |
31ef23af | 4138 | #: nscd/connections.c:1560 |
b611fb81 UD |
4139 | #, c-format |
4140 | msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode" | |
4141 | msgstr "falló la re-ejecución: %s; se desactiva el modo paranoia" | |
ce4d8b66 | 4142 | |
31ef23af | 4143 | #: nscd/connections.c:1569 |
b611fb81 UD |
4144 | #, c-format |
4145 | msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s" | |
4146 | msgstr "no se puede cambiar el directorio de trabajo a \"/\": %s" | |
ba1ffaa1 | 4147 | |
31ef23af | 4148 | #: nscd/connections.c:1762 |
a3fecd80 | 4149 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4150 | msgid "short read while reading request: %s" |
4151 | msgstr "lectura insuficiente mientras se leía la petición: %s" | |
ba1ffaa1 | 4152 | |
31ef23af | 4153 | #: nscd/connections.c:1795 |
b611fb81 UD |
4154 | #, c-format |
4155 | msgid "key length in request too long: %d" | |
4156 | msgstr "la longitud de la clave en la petición es demasiado larga: %d" | |
ce4d8b66 | 4157 | |
31ef23af | 4158 | #: nscd/connections.c:1808 |
b611fb81 UD |
4159 | #, c-format |
4160 | msgid "short read while reading request key: %s" | |
4161 | msgstr "se acabaron los datos mientras se leía la clave de petición: %s" | |
187a518f | 4162 | |
31ef23af | 4163 | #: nscd/connections.c:1818 |
a3fecd80 | 4164 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4165 | msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld" |
4166 | msgstr "handle_request: petición recibida (Versión = %d) del PID %ld" | |
adc9be5c | 4167 | |
31ef23af | 4168 | #: nscd/connections.c:1823 |
b611fb81 UD |
4169 | #, c-format |
4170 | msgid "handle_request: request received (Version = %d)" | |
4171 | msgstr "handle_request: petición recibida (Versión = %d)" | |
adc9be5c | 4172 | |
31ef23af AZ |
4173 | #: nscd/connections.c:1963 |
4174 | #, c-format | |
4175 | msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)" | |
4176 | msgstr "" | |
4177 | ||
4178 | #: nscd/connections.c:1968 | |
4179 | #, c-format | |
4180 | msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch" | |
4181 | msgstr "" | |
4182 | ||
4183 | #: nscd/connections.c:1976 nscd/connections.c:2018 | |
4184 | #, c-format | |
4185 | msgid "failed to remove file watch `%s`: %s" | |
4186 | msgstr "" | |
4187 | ||
4188 | #: nscd/connections.c:1991 | |
4189 | #, c-format | |
4190 | msgid "monitored file `%s` was written to" | |
4191 | msgstr "" | |
4192 | ||
4193 | #: nscd/connections.c:2015 | |
4194 | #, c-format | |
4195 | msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`" | |
4196 | msgstr "" | |
4197 | ||
4198 | #: nscd/connections.c:2041 | |
a3fecd80 | 4199 | #, c-format |
31ef23af AZ |
4200 | msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch" |
4201 | msgstr "" | |
4202 | ||
4203 | #: nscd/connections.c:2053 | |
4204 | #, fuzzy, c-format | |
4205 | #| msgid "failed to load shared object `%s'" | |
4206 | msgid "failed to add file watch `%s`: %s" | |
4207 | msgstr "fallo al cargar el objeto compartido `%s'" | |
4208 | ||
4209 | #: nscd/connections.c:2247 nscd/connections.c:2428 | |
4210 | #, fuzzy, c-format | |
4211 | #| msgid "disabled inotify after read error %d" | |
4212 | msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d" | |
b611fb81 | 4213 | msgstr "se desactiva `inotify' después de un error de lectura %d" |
adc9be5c | 4214 | |
31ef23af | 4215 | #: nscd/connections.c:2543 |
b611fb81 UD |
4216 | msgid "could not initialize conditional variable" |
4217 | msgstr "no se pudo inicializar la variable condicional" | |
adc9be5c | 4218 | |
31ef23af | 4219 | #: nscd/connections.c:2551 |
b611fb81 UD |
4220 | msgid "could not start clean-up thread; terminating" |
4221 | msgstr "no se pudo iniciar el hilo de limpieza; terminando" | |
a3fecd80 | 4222 | |
31ef23af | 4223 | #: nscd/connections.c:2565 |
b611fb81 UD |
4224 | msgid "could not start any worker thread; terminating" |
4225 | msgstr "no se pudo iniciar ningún hilo de trabajo; terminando" | |
a3fecd80 | 4226 | |
31ef23af AZ |
4227 | #: nscd/connections.c:2620 nscd/connections.c:2622 nscd/connections.c:2638 |
4228 | #: nscd/connections.c:2648 nscd/connections.c:2666 nscd/connections.c:2677 | |
4229 | #: nscd/connections.c:2687 | |
b611fb81 UD |
4230 | #, c-format |
4231 | msgid "Failed to run nscd as user '%s'" | |
4232 | msgstr "Fallo al ejecutar nscd como usuario `%s'" | |
a3fecd80 | 4233 | |
31ef23af | 4234 | #: nscd/connections.c:2640 |
b611fb81 UD |
4235 | msgid "initial getgrouplist failed" |
4236 | msgstr "falló el `getgrouplist' inicial" | |
a3fecd80 | 4237 | |
31ef23af | 4238 | #: nscd/connections.c:2649 |
b611fb81 UD |
4239 | msgid "getgrouplist failed" |
4240 | msgstr "falló `getgrouplist'" | |
a3fecd80 | 4241 | |
31ef23af | 4242 | #: nscd/connections.c:2667 |
b611fb81 UD |
4243 | msgid "setgroups failed" |
4244 | msgstr "falló `setgroups'" | |
6bc31da0 | 4245 | |
31ef23af | 4246 | #: nscd/grpcache.c:405 nscd/hstcache.c:432 nscd/initgrcache.c:411 |
686ab290 | 4247 | #: nscd/pwdcache.c:383 nscd/servicescache.c:338 |
b611fb81 UD |
4248 | #, c-format |
4249 | msgid "short write in %s: %s" | |
4250 | msgstr "escritura insuficiente en %s: %s" | |
adc9be5c | 4251 | |
31ef23af | 4252 | #: nscd/grpcache.c:450 nscd/initgrcache.c:78 |
b611fb81 UD |
4253 | #, c-format |
4254 | msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!" | |
4255 | msgstr "No se ha encontrado \"%s\" en el caché de grupos" | |
187a518f | 4256 | |
31ef23af | 4257 | #: nscd/grpcache.c:452 nscd/initgrcache.c:80 |
b611fb81 UD |
4258 | #, c-format |
4259 | msgid "Reloading \"%s\" in group cache!" | |
4260 | msgstr "Recargando \"%s\" en el caché de grupos" | |
adc9be5c | 4261 | |
686ab290 | 4262 | #: nscd/grpcache.c:531 |
b611fb81 UD |
4263 | #, c-format |
4264 | msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!" | |
4265 | msgstr "¡gid numérico inválido \"%s\"!" | |
187a518f | 4266 | |
3c4a2b15 | 4267 | #: nscd/mem.c:425 |
b611fb81 UD |
4268 | #, c-format |
4269 | msgid "freed %zu bytes in %s cache" | |
4270 | msgstr "se han liberado %zu bytes en la caché %s" | |
adc9be5c | 4271 | |
3c4a2b15 | 4272 | #: nscd/mem.c:568 |
b611fb81 UD |
4273 | #, c-format |
4274 | msgid "no more memory for database '%s'" | |
4275 | msgstr "no hay más memoria para la base de datos '%s'" | |
adc9be5c | 4276 | |
04cb913d | 4277 | #: nscd/netgroupcache.c:121 |
3c4a2b15 DM |
4278 | #, c-format |
4279 | msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!" | |
4280 | msgstr "No se ha encontrado \"%s\" en el caché de netgroup" | |
4281 | ||
04cb913d | 4282 | #: nscd/netgroupcache.c:123 |
3c4a2b15 DM |
4283 | #, c-format |
4284 | msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!" | |
4285 | msgstr "Recargando \"%s\" en el caché de netgroup" | |
4286 | ||
04cb913d | 4287 | #: nscd/netgroupcache.c:495 |
3c4a2b15 DM |
4288 | #, c-format |
4289 | msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" | |
4290 | msgstr "No se ha encontrado \"%s (%s,%s,%s)\" en el caché de netgroup" | |
4291 | ||
04cb913d | 4292 | #: nscd/netgroupcache.c:498 |
3c4a2b15 DM |
4293 | #, c-format |
4294 | msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" | |
4295 | msgstr "Recargando \"%s (%s,%s,%s)\" en el caché de netgroup" | |
4296 | ||
686ab290 | 4297 | #: nscd/nscd.c:106 |
b611fb81 UD |
4298 | msgid "Read configuration data from NAME" |
4299 | msgstr "Lee datos de configuración de NOMBRE" | |
ce4d8b66 | 4300 | |
686ab290 | 4301 | #: nscd/nscd.c:108 |
b611fb81 UD |
4302 | msgid "Do not fork and display messages on the current tty" |
4303 | msgstr "No se divide y muestra los mensajes en la terminal actual" | |
ce4d8b66 | 4304 | |
686ab290 | 4305 | #: nscd/nscd.c:110 |
3c4a2b15 DM |
4306 | msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon" |
4307 | msgstr "No hace fork, pero se comporta como un daemon" | |
4308 | ||
686ab290 | 4309 | #: nscd/nscd.c:111 |
b611fb81 UD |
4310 | msgid "NUMBER" |
4311 | msgstr "NÚMERO" | |
adc9be5c | 4312 | |
686ab290 | 4313 | #: nscd/nscd.c:111 |
b611fb81 UD |
4314 | msgid "Start NUMBER threads" |
4315 | msgstr "Comienza NÚMERO hilos" | |
187a518f | 4316 | |
686ab290 | 4317 | #: nscd/nscd.c:112 |
b611fb81 UD |
4318 | msgid "Shut the server down" |
4319 | msgstr "Apagar el servidor" | |
adc9be5c | 4320 | |
686ab290 | 4321 | #: nscd/nscd.c:113 |
b611fb81 UD |
4322 | msgid "Print current configuration statistics" |
4323 | msgstr "Muestra estadísticas sobre la configuración actual" | |
ce4d8b66 | 4324 | |
686ab290 | 4325 | #: nscd/nscd.c:114 |
b611fb81 UD |
4326 | msgid "TABLE" |
4327 | msgstr "TABLA" | |
187a518f | 4328 | |
686ab290 | 4329 | #: nscd/nscd.c:115 |
b611fb81 UD |
4330 | msgid "Invalidate the specified cache" |
4331 | msgstr "Invalida la caché especificada" | |
adc9be5c | 4332 | |
686ab290 | 4333 | #: nscd/nscd.c:116 |
b611fb81 UD |
4334 | msgid "TABLE,yes" |
4335 | msgstr "TABLA,sí" | |
ce4d8b66 | 4336 | |
686ab290 | 4337 | #: nscd/nscd.c:117 |
b611fb81 UD |
4338 | msgid "Use separate cache for each user" |
4339 | msgstr "Utiliza una caché separada para cada usuario" | |
ce4d8b66 | 4340 | |
686ab290 | 4341 | #: nscd/nscd.c:122 |
b611fb81 UD |
4342 | msgid "Name Service Cache Daemon." |
4343 | msgstr "Daemon de Caché del Servicio de Nombres." | |
ce4d8b66 | 4344 | |
31ef23af | 4345 | #: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:1007 nss/makedb.c:206 |
b611fb81 UD |
4346 | #, c-format |
4347 | msgid "wrong number of arguments" | |
4348 | msgstr "número incorrecto de argumentos" | |
ce4d8b66 | 4349 | |
686ab290 | 4350 | #: nscd/nscd.c:165 |
b611fb81 UD |
4351 | #, c-format |
4352 | msgid "failure while reading configuration file; this is fatal" | |
4353 | msgstr "fallo al leer el fichero de configuración; este error es fatal" | |
ce4d8b66 | 4354 | |
686ab290 | 4355 | #: nscd/nscd.c:174 |
b611fb81 UD |
4356 | #, c-format |
4357 | msgid "already running" | |
4358 | msgstr "ya está funcionando" | |
ce4d8b66 | 4359 | |
686ab290 AM |
4360 | #: nscd/nscd.c:194 |
4361 | #, c-format | |
4362 | msgid "cannot create a pipe to talk to the child" | |
4363 | msgstr "no se puede crear una tubería para comunicarse con el proceso hijo" | |
4364 | ||
4365 | #: nscd/nscd.c:198 | |
b611fb81 UD |
4366 | #, c-format |
4367 | msgid "cannot fork" | |
4368 | msgstr "no se puede hacer `fork'" | |
ce4d8b66 | 4369 | |
686ab290 | 4370 | #: nscd/nscd.c:268 |
b611fb81 UD |
4371 | msgid "cannot change current working directory to \"/\"" |
4372 | msgstr "no se puede cambiar el directorio de trabajo a \"/\"" | |
ce4d8b66 | 4373 | |
686ab290 | 4374 | #: nscd/nscd.c:276 |
b611fb81 UD |
4375 | msgid "Could not create log file" |
4376 | msgstr "No se pudo crear el fichero de registro" | |
ce4d8b66 | 4377 | |
31ef23af | 4378 | #: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:194 |
b611fb81 UD |
4379 | #, c-format |
4380 | msgid "write incomplete" | |
4381 | msgstr "escritura incompleta" | |
ba1ffaa1 | 4382 | |
04cb913d | 4383 | #: nscd/nscd.c:366 |
b611fb81 UD |
4384 | #, c-format |
4385 | msgid "cannot read invalidate ACK" | |
4386 | msgstr "no se puede leer el ACK de invalidación" | |
8ca5c11b | 4387 | |
04cb913d | 4388 | #: nscd/nscd.c:372 |
b611fb81 UD |
4389 | #, c-format |
4390 | msgid "invalidation failed" | |
4391 | msgstr "fallo en la invalidación" | |
14b2815b | 4392 | |
31ef23af | 4393 | #: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:175 |
04cb913d CD |
4394 | #, c-format |
4395 | msgid "Only root is allowed to use this option!" | |
4396 | msgstr "Solamente root puede usar esta opción" | |
4397 | ||
4398 | #: nscd/nscd.c:437 | |
4399 | #, c-format | |
4400 | msgid "'%s' is not a known database" | |
4401 | msgstr "'%s' no es una base de datos conocida" | |
4402 | ||
4403 | #: nscd/nscd.c:452 | |
b611fb81 UD |
4404 | #, c-format |
4405 | msgid "secure services not implemented anymore" | |
4406 | msgstr "los servicios seguros ya no están implementados" | |
adc9be5c | 4407 | |
04cb913d | 4408 | #: nscd/nscd.c:485 |
cc5fb300 AM |
4409 | #, c-format |
4410 | msgid "" | |
4411 | "Supported tables:\n" | |
4412 | "%s\n" | |
4413 | "\n" | |
4414 | "For bug reporting instructions, please see:\n" | |
4415 | "%s.\n" | |
4416 | msgstr "" | |
4417 | "Tablas soportadas:\n" | |
4418 | "%s\n" | |
4419 | "\n" | |
4420 | "Para instrucciones sobre informes de fallo, por favor consulte:\n" | |
4421 | "%s.\n" | |
4422 | ||
04cb913d | 4423 | #: nscd/nscd.c:635 |
686ab290 AM |
4424 | #, c-format |
4425 | msgid "'wait' failed\n" | |
4426 | msgstr "'wait' ha fallado\n" | |
4427 | ||
04cb913d | 4428 | #: nscd/nscd.c:642 |
686ab290 AM |
4429 | #, c-format |
4430 | msgid "child exited with status %d\n" | |
4431 | msgstr "el proceso hijo terminó con estado de salida %d\n" | |
4432 | ||
04cb913d | 4433 | #: nscd/nscd.c:647 |
686ab290 AM |
4434 | #, c-format |
4435 | msgid "child terminated by signal %d\n" | |
4436 | msgstr "el proceso hijo fue interrumpido por la señal %d\n" | |
4437 | ||
04cb913d | 4438 | #: nscd/nscd_conf.c:54 |
b611fb81 UD |
4439 | #, c-format |
4440 | msgid "database %s is not supported" | |
4441 | msgstr "la base de datos %s no está soportada" | |
adc9be5c | 4442 | |
04cb913d | 4443 | #: nscd/nscd_conf.c:105 |
b611fb81 UD |
4444 | #, c-format |
4445 | msgid "Parse error: %s" | |
4446 | msgstr "Error de análisis: %s" | |
adc9be5c | 4447 | |
04cb913d | 4448 | #: nscd/nscd_conf.c:191 |
b611fb81 UD |
4449 | #, c-format |
4450 | msgid "Must specify user name for server-user option" | |
4451 | msgstr "Debe especificar un nombre de usuario para la opción `server-user'" | |
adc9be5c | 4452 | |
04cb913d | 4453 | #: nscd/nscd_conf.c:198 |
b611fb81 UD |
4454 | #, c-format |
4455 | msgid "Must specify user name for stat-user option" | |
4456 | msgstr "Debe especificar un nombre de usuario para la opción `stat-user'" | |
adc9be5c | 4457 | |
04cb913d | 4458 | #: nscd/nscd_conf.c:255 |
b611fb81 UD |
4459 | #, c-format |
4460 | msgid "Must specify value for restart-interval option" | |
4461 | msgstr "Debe especificar un valor para la opción `restart-interval'" | |
adc9be5c | 4462 | |
04cb913d | 4463 | #: nscd/nscd_conf.c:269 |
ba1ffaa1 | 4464 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4465 | msgid "Unknown option: %s %s %s" |
4466 | msgstr "Opción desconocida: %s %s %s" | |
ba1ffaa1 | 4467 | |
04cb913d | 4468 | #: nscd/nscd_conf.c:282 |
187a518f | 4469 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4470 | msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode" |
4471 | msgstr "no se puede obtener el directorio actual: %s; se desactiva el modo paranoia" | |
29f0517d | 4472 | |
04cb913d | 4473 | #: nscd/nscd_conf.c:302 |
adc9be5c | 4474 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4475 | msgid "maximum file size for %s database too small" |
4476 | msgstr "el tamaño máximo de fichero para la base de datos %s es demasiado pequeño" | |
adc9be5c | 4477 | |
31ef23af | 4478 | #: nscd/nscd_stat.c:144 |
a3fecd80 | 4479 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4480 | msgid "cannot write statistics: %s" |
4481 | msgstr "no se pueden escribir las estadísticas: %s" | |
6bc31da0 | 4482 | |
31ef23af | 4483 | #: nscd/nscd_stat.c:159 |
b611fb81 UD |
4484 | msgid "yes" |
4485 | msgstr "sí" | |
ce4d8b66 | 4486 | |
31ef23af | 4487 | #: nscd/nscd_stat.c:160 |
b611fb81 UD |
4488 | msgid "no" |
4489 | msgstr "no" | |
adc9be5c | 4490 | |
31ef23af | 4491 | #: nscd/nscd_stat.c:171 |
a3fecd80 | 4492 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4493 | msgid "Only root or %s is allowed to use this option!" |
4494 | msgstr "Solamente root o %s puede usar esta opción" | |
adc9be5c | 4495 | |
31ef23af | 4496 | #: nscd/nscd_stat.c:182 |
adc9be5c | 4497 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4498 | msgid "nscd not running!\n" |
4499 | msgstr "nscd no está en ejecución\n" | |
ce4d8b66 | 4500 | |
31ef23af | 4501 | #: nscd/nscd_stat.c:206 |
6bddccf2 | 4502 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4503 | msgid "cannot read statistics data" |
4504 | msgstr "no se pueden leer los datos de estadística" | |
ce4d8b66 | 4505 | |
31ef23af | 4506 | #: nscd/nscd_stat.c:209 |
6bddccf2 | 4507 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4508 | msgid "" |
4509 | "nscd configuration:\n" | |
4510 | "\n" | |
4511 | "%15d server debug level\n" | |
4512 | msgstr "" | |
4513 | "configuración nscd:\n" | |
4514 | "\n" | |
4515 | "%15d nivel de depuración del servidor\n" | |
ce4d8b66 | 4516 | |
31ef23af | 4517 | #: nscd/nscd_stat.c:233 |
ce4d8b66 | 4518 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4519 | msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n" |
4520 | msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus tiempo de funcionamiento del servidor\n" | |
6bc31da0 | 4521 | |
31ef23af | 4522 | #: nscd/nscd_stat.c:236 |
6bddccf2 | 4523 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4524 | msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n" |
4525 | msgstr " %2uh %2um %2lus tiempo de funcionamiento del servidor\n" | |
ce4d8b66 | 4526 | |
31ef23af | 4527 | #: nscd/nscd_stat.c:238 |
6bddccf2 | 4528 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4529 | msgid " %2um %2lus server runtime\n" |
4530 | msgstr " %2um %2lus tiempo de funcionamiento del servidor\n" | |
ce4d8b66 | 4531 | |
31ef23af | 4532 | #: nscd/nscd_stat.c:240 |
b611fb81 UD |
4533 | #, c-format |
4534 | msgid " %2lus server runtime\n" | |
4535 | msgstr " %2lus tiempo de funcionamiento del servidor\n" | |
ba1ffaa1 | 4536 | |
31ef23af | 4537 | #: nscd/nscd_stat.c:242 |
6bddccf2 | 4538 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4539 | msgid "" |
4540 | "%15d current number of threads\n" | |
4541 | "%15d maximum number of threads\n" | |
4542 | "%15lu number of times clients had to wait\n" | |
4543 | "%15s paranoia mode enabled\n" | |
4544 | "%15lu restart internal\n" | |
4545 | "%15u reload count\n" | |
a3fecd80 | 4546 | msgstr "" |
b611fb81 UD |
4547 | "%15d número actual de hilos\n" |
4548 | "%15d número máximo de hilos\n" | |
4549 | "%15lu número de veces que los clientes tuvieron que esperar\n" | |
4550 | "%15s modo paranoia activado\n" | |
4551 | "%15lu reinicio interno\n" | |
4552 | "%15u recarga contadores\n" | |
ce4d8b66 | 4553 | |
31ef23af | 4554 | #: nscd/nscd_stat.c:277 |
6bddccf2 | 4555 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4556 | msgid "" |
4557 | "\n" | |
4558 | "%s cache:\n" | |
4559 | "\n" | |
4560 | "%15s cache is enabled\n" | |
4561 | "%15s cache is persistent\n" | |
4562 | "%15s cache is shared\n" | |
4563 | "%15zu suggested size\n" | |
4564 | "%15zu total data pool size\n" | |
4565 | "%15zu used data pool size\n" | |
4566 | "%15lu seconds time to live for positive entries\n" | |
4567 | "%15lu seconds time to live for negative entries\n" | |
4568 | "%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n" | |
4569 | "%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n" | |
4570 | "%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n" | |
4571 | "%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n" | |
4572 | "%15lu%% cache hit rate\n" | |
4573 | "%15zu current number of cached values\n" | |
4574 | "%15zu maximum number of cached values\n" | |
4575 | "%15zu maximum chain length searched\n" | |
4576 | "%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n" | |
4577 | "%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n" | |
4578 | "%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n" | |
4579 | "%15s check /etc/%s for changes\n" | |
4580 | msgstr "" | |
4581 | "\n" | |
4582 | "%s caché:\n" | |
4583 | "\n" | |
4584 | "%15s caché activado\n" | |
4585 | "%15s caché persistente\n" | |
4586 | "%15s caché compartido\n" | |
4587 | "%15zu tamaño sugerido\n" | |
4588 | "%15zu tamaño total del almacén de datos\n" | |
4589 | "%15zu tamaño usado del almacén de datos\n" | |
4590 | "%15lu segundos de vida para las entradas positivas\n" | |
4591 | "%15lu segundos de vida para las entradas negativas\n" | |
4592 | "%15<PRIuMAX> aciertos de caché en las entradas positivas\n" | |
4593 | "%15<PRIuMAX> aciertos de caché en las entradas negativas\n" | |
4594 | "%15<PRIuMAX> fallos de caché en las entradas positivas\n" | |
4595 | "%15<PRIuMAX> fallos de caché en las entradas negativas\n" | |
4596 | "%15lu%% tasa de aciertos de caché\n" | |
4597 | "%15zu número actual de valores en caché\n" | |
4598 | "%15zu número máximo de valores en caché\n" | |
4599 | "%15zu longitud maxima de la cadena buscada\n" | |
4600 | "%15<PRIuMAX> número de retardos en rdlock\n" | |
4601 | "%15<PRIuMAX> número de retardos en wrlock\n" | |
4602 | "%15<PRIuMAX> fallos de asignación de memoria\n" | |
4603 | "%15s compruebe /etc/%s para cambios\n" | |
ba1ffaa1 | 4604 | |
686ab290 | 4605 | #: nscd/pwdcache.c:428 |
8ca5c11b | 4606 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4607 | msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!" |
4608 | msgstr "No se ha encontrado \"%s\" en el caché de contraseñas" | |
8ca5c11b | 4609 | |
686ab290 | 4610 | #: nscd/pwdcache.c:430 |
a3fecd80 | 4611 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4612 | msgid "Reloading \"%s\" in password cache!" |
4613 | msgstr "Recargando \"%s\" en el caché de contraseñas" | |
187a518f | 4614 | |
686ab290 | 4615 | #: nscd/pwdcache.c:511 |
a3fecd80 | 4616 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4617 | msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!" |
4618 | msgstr "¡uid numérico inválido \"%s\"!" | |
187a518f | 4619 | |
31ef23af | 4620 | #: nscd/selinux.c:154 |
a3fecd80 | 4621 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4622 | msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m" |
4623 | msgstr "Fallo al abrir la conexión al subsistema de auditoría: %m" | |
4624 | ||
31ef23af | 4625 | #: nscd/selinux.c:175 |
b611fb81 UD |
4626 | msgid "Failed to set keep-capabilities" |
4627 | msgstr "Fallo al establecer las capacidades que se mantienen" | |
187a518f | 4628 | |
31ef23af | 4629 | #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239 |
b611fb81 UD |
4630 | msgid "prctl(KEEPCAPS) failed" |
4631 | msgstr "Falló prctl(KEEPCAPS)" | |
ce4d8b66 | 4632 | |
31ef23af | 4633 | #: nscd/selinux.c:190 |
b611fb81 UD |
4634 | msgid "Failed to initialize drop of capabilities" |
4635 | msgstr "Fallo al inicializar el abandono de capacidades" | |
ce4d8b66 | 4636 | |
b611fb81 UD |
4637 | # ## Lo mismo con lstat. sv |
4638 | # Antes decía: No se pudo obtener información (lstat) del fichero .rhosts | |
31ef23af | 4639 | #: nscd/selinux.c:191 |
b611fb81 UD |
4640 | msgid "cap_init failed" |
4641 | msgstr "cap_init ha fallado" | |
ba1ffaa1 | 4642 | |
31ef23af | 4643 | #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229 |
b611fb81 UD |
4644 | msgid "Failed to drop capabilities" |
4645 | msgstr "Fallo al abandonar capacidades" | |
ce4d8b66 | 4646 | |
31ef23af | 4647 | #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230 |
b611fb81 UD |
4648 | msgid "cap_set_proc failed" |
4649 | msgstr "cap_set_proc ha fallado" | |
8ca5c11b | 4650 | |
31ef23af | 4651 | #: nscd/selinux.c:238 |
b611fb81 UD |
4652 | msgid "Failed to unset keep-capabilities" |
4653 | msgstr "Fallo al desactivar las capacidades que se mantienen" | |
4654 | ||
31ef23af | 4655 | #: nscd/selinux.c:254 |
b611fb81 UD |
4656 | msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux" |
4657 | msgstr "Fallo al determinar si el núcleo admite SELinux" | |
adc9be5c | 4658 | |
31ef23af | 4659 | #: nscd/selinux.c:269 |
b611fb81 UD |
4660 | msgid "Failed to start AVC thread" |
4661 | msgstr "Fallo al iniciar hilo AVC" | |
adc9be5c | 4662 | |
31ef23af | 4663 | #: nscd/selinux.c:291 |
b611fb81 UD |
4664 | msgid "Failed to create AVC lock" |
4665 | msgstr "Fallo al crear bloqueo AVC" | |
adc9be5c | 4666 | |
31ef23af | 4667 | #: nscd/selinux.c:331 |
b611fb81 UD |
4668 | msgid "Failed to start AVC" |
4669 | msgstr "Fallo al iniciar AVC" | |
7f8b7703 | 4670 | |
31ef23af | 4671 | #: nscd/selinux.c:333 |
b611fb81 UD |
4672 | msgid "Access Vector Cache (AVC) started" |
4673 | msgstr "Access Vector Cache (AVC) iniciado" | |
adc9be5c | 4674 | |
31ef23af | 4675 | #: nscd/selinux.c:368 |
686ab290 AM |
4676 | msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions." |
4677 | msgstr "Error al consultar la política para clases de objetos o permisos no definidos" | |
4678 | ||
31ef23af | 4679 | #: nscd/selinux.c:375 |
686ab290 AM |
4680 | msgid "Error getting security class for nscd." |
4681 | msgstr "Error al obtener la clase de seguridad de nscd" | |
4682 | ||
31ef23af | 4683 | #: nscd/selinux.c:380 |
686ab290 AM |
4684 | #, c-format |
4685 | msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit." | |
4686 | msgstr "Error al traducir el nombre de permiso \"%s\" a un vector de bits de acceso" | |
4687 | ||
31ef23af | 4688 | #: nscd/selinux.c:390 |
b611fb81 UD |
4689 | msgid "Error getting context of socket peer" |
4690 | msgstr "Error al obtener el contexto del `socket' remoto" | |
adc9be5c | 4691 | |
31ef23af | 4692 | #: nscd/selinux.c:395 |
b611fb81 UD |
4693 | msgid "Error getting context of nscd" |
4694 | msgstr "Error al obtener el contexto de nscd" | |
187a518f | 4695 | |
31ef23af | 4696 | #: nscd/selinux.c:401 |
b611fb81 UD |
4697 | msgid "Error getting sid from context" |
4698 | msgstr "Error al obtener sid del contexto" | |
187a518f | 4699 | |
31ef23af | 4700 | #: nscd/selinux.c:439 |
b611fb81 UD |
4701 | #, c-format |
4702 | msgid "" | |
4703 | "\n" | |
4704 | "SELinux AVC Statistics:\n" | |
4705 | "\n" | |
4706 | "%15u entry lookups\n" | |
4707 | "%15u entry hits\n" | |
4708 | "%15u entry misses\n" | |
4709 | "%15u entry discards\n" | |
4710 | "%15u CAV lookups\n" | |
4711 | "%15u CAV hits\n" | |
4712 | "%15u CAV probes\n" | |
4713 | "%15u CAV misses\n" | |
4714 | msgstr "" | |
4715 | "\n" | |
4716 | "Estadísticas de AVC de SELinux:\n" | |
4717 | "\n" | |
4718 | "%15u búsquedas de entradas\n" | |
4719 | "%15u aciertos de entrada\n" | |
4720 | "%15u fallos de entrada\n" | |
4721 | "%15u entradas descartadas\n" | |
4722 | "%15u búsquedas de CAV\n" | |
4723 | "%15u aciertos de CAV\n" | |
4724 | "%15u consultas de CAV\n" | |
4725 | "%15u fallos de CAV\n" | |
6bc31da0 | 4726 | |
686ab290 | 4727 | #: nscd/servicescache.c:387 |
adc9be5c | 4728 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4729 | msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!" |
4730 | msgstr "No se ha encontrado \"%s\" en el caché de `services'" | |
8ca5c11b | 4731 | |
686ab290 | 4732 | #: nscd/servicescache.c:389 |
b611fb81 UD |
4733 | #, c-format |
4734 | msgid "Reloading \"%s\" in services cache!" | |
4735 | msgstr "Recargando \"%s\" en el caché de services" | |
29f0517d | 4736 | |
3c4a2b15 | 4737 | #: nss/getent.c:53 |
b611fb81 UD |
4738 | msgid "database [key ...]" |
4739 | msgstr "basededatos [clave ...]" | |
adc9be5c | 4740 | |
cc5fb300 AM |
4741 | #: nss/getent.c:58 |
4742 | msgid "CONFIG" | |
4743 | msgstr "CONFIG" | |
4744 | ||
3c4a2b15 | 4745 | #: nss/getent.c:58 |
b611fb81 UD |
4746 | msgid "Service configuration to be used" |
4747 | msgstr "Configuración del servicio" | |
187a518f | 4748 | |
3c4a2b15 | 4749 | #: nss/getent.c:59 |
b611fb81 UD |
4750 | msgid "disable IDN encoding" |
4751 | msgstr "desactiva la codificación IDN" | |
187a518f | 4752 | |
3c4a2b15 | 4753 | #: nss/getent.c:64 |
b611fb81 UD |
4754 | msgid "Get entries from administrative database." |
4755 | msgstr "Obtiene entradas de la base de datos administrativa." | |
187a518f | 4756 | |
3c4a2b15 | 4757 | #: nss/getent.c:148 nss/getent.c:477 nss/getent.c:522 |
187a518f | 4758 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4759 | msgid "Enumeration not supported on %s\n" |
4760 | msgstr "La enumeración no está soportada sobre %s\n" | |
187a518f | 4761 | |
31ef23af | 4762 | #: nss/getent.c:921 |
187a518f | 4763 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4764 | msgid "Unknown database name" |
4765 | msgstr "Nombre de base de datos desconocido" | |
187a518f | 4766 | |
31ef23af | 4767 | #: nss/getent.c:951 |
b611fb81 UD |
4768 | msgid "Supported databases:\n" |
4769 | msgstr "Bases de datos admitidas:\n" | |
187a518f | 4770 | |
31ef23af | 4771 | #: nss/getent.c:1017 |
ba1ffaa1 | 4772 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4773 | msgid "Unknown database: %s\n" |
4774 | msgstr "Base de datos desconocida: %s\n" | |
ba1ffaa1 | 4775 | |
cc5fb300 | 4776 | #: nss/makedb.c:119 |
b611fb81 UD |
4777 | msgid "Convert key to lower case" |
4778 | msgstr "Convierte la clave a minúsculas" | |
adc9be5c | 4779 | |
cc5fb300 | 4780 | #: nss/makedb.c:122 |
b611fb81 UD |
4781 | msgid "Do not print messages while building database" |
4782 | msgstr "No muestra ningún mensaje mientras construye la base de datos" | |
adc9be5c | 4783 | |
cc5fb300 | 4784 | #: nss/makedb.c:124 |
b611fb81 UD |
4785 | msgid "Print content of database file, one entry a line" |
4786 | msgstr "Muestra el contenido de un fichero de base de datos, una entrada por línea" | |
adc9be5c | 4787 | |
cc5fb300 | 4788 | #: nss/makedb.c:125 |
3c4a2b15 DM |
4789 | msgid "CHAR" |
4790 | msgstr "CARÁCTER" | |
b611fb81 | 4791 | |
cc5fb300 | 4792 | #: nss/makedb.c:126 |
3c4a2b15 DM |
4793 | msgid "Generated line not part of iteration" |
4794 | msgstr "La línea generada no es parte de la iteración" | |
4795 | ||
cc5fb300 | 4796 | #: nss/makedb.c:131 |
3c4a2b15 DM |
4797 | msgid "Create simple database from textual input." |
4798 | msgstr "Crea una base de datos simple a partir de una entrada de texto." | |
4799 | ||
cc5fb300 | 4800 | #: nss/makedb.c:134 |
b611fb81 UD |
4801 | msgid "" |
4802 | "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n" | |
4803 | "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n" | |
4804 | "-u INPUT-FILE" | |
4805 | msgstr "" | |
4806 | "FICHERO-ENTRADA FICHERO-SALIDA\n" | |
4807 | "-o FICHERO-SALIDA FICHERO-ENTRADA\n" | |
4808 | "-u FICHERO-ENTRADA" | |
ba1ffaa1 | 4809 | |
cc5fb300 | 4810 | #: nss/makedb.c:227 |
ba1ffaa1 | 4811 | #, c-format |
3c4a2b15 DM |
4812 | msgid "cannot open database file `%s'" |
4813 | msgstr "no se puede abrir el fichero de base de datos `%s'" | |
ce4d8b66 | 4814 | |
cc5fb300 | 4815 | #: nss/makedb.c:272 |
b611fb81 | 4816 | #, c-format |
3c4a2b15 DM |
4817 | msgid "no entries to be processed" |
4818 | msgstr "no hay entradas que procesar" | |
ce4d8b66 | 4819 | |
cc5fb300 | 4820 | #: nss/makedb.c:282 |
3c4a2b15 DM |
4821 | #, c-format |
4822 | msgid "cannot create temporary file name" | |
4823 | msgstr "no se puede crear un nombre de fichero temporal" | |
8ca5c11b | 4824 | |
cc5fb300 AM |
4825 | #: nss/makedb.c:288 |
4826 | #, c-format | |
4827 | msgid "cannot create temporary file" | |
4828 | msgstr "no se puede crear un fichero temporal" | |
4829 | ||
4830 | #: nss/makedb.c:304 | |
3c4a2b15 DM |
4831 | #, c-format |
4832 | msgid "cannot stat newly created file" | |
4833 | msgstr "no se puede efectuar stat sobre el fichero recién creado" | |
4834 | ||
cc5fb300 | 4835 | #: nss/makedb.c:315 |
3c4a2b15 DM |
4836 | #, c-format |
4837 | msgid "cannot rename temporary file" | |
4838 | msgstr "no se puede renombrar el fichero temporal" | |
ba1ffaa1 | 4839 | |
cc5fb300 | 4840 | #: nss/makedb.c:531 nss/makedb.c:554 |
b611fb81 | 4841 | #, c-format |
3c4a2b15 DM |
4842 | msgid "cannot create search tree" |
4843 | msgstr "no se puede crear el árbol de búsqueda" | |
adc9be5c | 4844 | |
cc5fb300 | 4845 | #: nss/makedb.c:560 |
3c4a2b15 DM |
4846 | msgid "duplicate key" |
4847 | msgstr "clave duplicada" | |
4848 | ||
cc5fb300 | 4849 | #: nss/makedb.c:572 |
b611fb81 UD |
4850 | #, c-format |
4851 | msgid "problems while reading `%s'" | |
4852 | msgstr "problemas mientras se leía `%s'" | |
8ca5c11b | 4853 | |
cc5fb300 | 4854 | #: nss/makedb.c:799 |
3c4a2b15 DM |
4855 | #, c-format |
4856 | msgid "failed to write new database file" | |
4857 | msgstr "fallo al escribir la base de datos" | |
4858 | ||
cc5fb300 | 4859 | #: nss/makedb.c:812 |
3c4a2b15 DM |
4860 | #, c-format |
4861 | msgid "cannot stat database file" | |
4862 | msgstr "no se puede efectuar stat sobre el fichero de la base de datos" | |
4863 | ||
cc5fb300 | 4864 | #: nss/makedb.c:817 |
3c4a2b15 DM |
4865 | #, c-format |
4866 | msgid "cannot map database file" | |
4867 | msgstr "no se puede efectuar map sobre el fichero de la base de datos" | |
4868 | ||
cc5fb300 | 4869 | #: nss/makedb.c:820 |
3c4a2b15 DM |
4870 | #, c-format |
4871 | msgid "file not a database file" | |
4872 | msgstr "el fichero no es un fichero de base de datos" | |
4873 | ||
cc5fb300 | 4874 | #: nss/makedb.c:871 |
3c4a2b15 DM |
4875 | #, c-format |
4876 | msgid "cannot set file creation context for `%s'" | |
4877 | msgstr "no se puede establecer el contexto de creación de fichero para `%s'" | |
4878 | ||
04cb913d | 4879 | #: posix/getconf.c:400 |
b611fb81 UD |
4880 | #, c-format |
4881 | msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n" | |
4882 | msgstr "Modo de empleo: %s [-v especificación] nombre_de_variable [ruta]\n" | |
ce4d8b66 | 4883 | |
04cb913d | 4884 | #: posix/getconf.c:403 |
b611fb81 UD |
4885 | #, c-format |
4886 | msgid " %s -a [pathname]\n" | |
4887 | msgstr " %s -a [ruta]\n" | |
ce4d8b66 | 4888 | |
04cb913d | 4889 | #: posix/getconf.c:479 |
b611fb81 UD |
4890 | #, c-format |
4891 | msgid "" | |
4892 | "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n" | |
4893 | " or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n" | |
4894 | "\n" | |
4895 | "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n" | |
4896 | "for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n" | |
4897 | "environment SPEC.\n" | |
4898 | "\n" | |
4899 | msgstr "" | |
4900 | "Modo de empleo: getconf [-v ESP] VAR\n" | |
4901 | " o bien: getconf [-v ESP] RUTA_VAR RUTA\n" | |
4902 | "\n" | |
4903 | "Obtiene el valor de configuración para la variable VAR, o para la\n" | |
4904 | "variable RUTA_VAR para la ruta RUTA. Si se especifica ESP, se dan\n" | |
4905 | "los valores para el entorno de compilación ESP.\n" | |
ce4d8b66 | 4906 | |
04cb913d | 4907 | #: posix/getconf.c:537 |
b611fb81 UD |
4908 | #, c-format |
4909 | msgid "unknown specification \"%s\"" | |
4910 | msgstr "especificación \"%s\" desconocida" | |
ce4d8b66 | 4911 | |
04cb913d | 4912 | #: posix/getconf.c:589 |
b611fb81 UD |
4913 | #, c-format |
4914 | msgid "Couldn't execute %s" | |
4915 | msgstr "No se pudo ejecutar %s" | |
adc9be5c | 4916 | |
04cb913d | 4917 | #: posix/getconf.c:633 posix/getconf.c:649 |
b611fb81 UD |
4918 | msgid "undefined" |
4919 | msgstr "sin definir" | |
adc9be5c | 4920 | |
04cb913d | 4921 | #: posix/getconf.c:671 |
b611fb81 UD |
4922 | #, c-format |
4923 | msgid "Unrecognized variable `%s'" | |
4924 | msgstr "Variable no reconocida `%s'" | |
ce4d8b66 | 4925 | |
cc5fb300 | 4926 | #: posix/getopt.c:592 posix/getopt.c:621 |
b611fb81 UD |
4927 | #, c-format |
4928 | msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" | |
4929 | msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua; posibilidades:" | |
187a518f | 4930 | |
cc5fb300 | 4931 | #: posix/getopt.c:662 posix/getopt.c:666 |
b611fb81 UD |
4932 | #, c-format |
4933 | msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" | |
4934 | msgstr "%s: la opción '--%s' no admite ningún argumento\n" | |
187a518f | 4935 | |
cc5fb300 | 4936 | #: posix/getopt.c:675 posix/getopt.c:680 |
b611fb81 UD |
4937 | #, c-format |
4938 | msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" | |
4939 | msgstr "%s: la opción '%c%s' no admite ningún argumento\n" | |
187a518f | 4940 | |
cc5fb300 | 4941 | #: posix/getopt.c:723 posix/getopt.c:742 |
b611fb81 UD |
4942 | #, c-format |
4943 | msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" | |
4944 | msgstr "%s: la opción '--%s' requiere un argumento\n" | |
187a518f | 4945 | |
cc5fb300 | 4946 | #: posix/getopt.c:780 posix/getopt.c:783 |
b611fb81 UD |
4947 | #, c-format |
4948 | msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" | |
4949 | msgstr "%s: opción no reconocida '--%s'\n" | |
187a518f | 4950 | |
cc5fb300 | 4951 | #: posix/getopt.c:791 posix/getopt.c:794 |
b611fb81 UD |
4952 | #, c-format |
4953 | msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" | |
4954 | msgstr "%s: opción no reconocida '%c%s'\n" | |
187a518f | 4955 | |
b611fb81 UD |
4956 | # ¿Qué tiene de malo "inválida"? sv |
4957 | # Jopé, ¿y qué tiene de malo no válida? | |
4958 | # usuario inválido tiene un doble sentido claro | |
4959 | # ya que uso usuario no válido me parece bien usar | |
4960 | # tambien opción no válida, aunque solo sea de vez | |
4961 | # en cuando em | |
4962 | # | |
4963 | # Pues que *inválida* existe. Piensa en retroreferencia, por ejemplo. | |
4964 | # Se puede poner retroreferencia porque significa referencia hacia atrás. | |
4965 | # (Bueno, en este caso esa palabra se usa poco, pero inválida no). sv+ | |
4966 | # | |
4967 | # Después de leer "1984", lo cambio. | |
4968 | # Aquí y en todas partes. sv | |
4969 | # | |
cc5fb300 | 4970 | #: posix/getopt.c:843 posix/getopt.c:846 |
b611fb81 UD |
4971 | #, c-format |
4972 | msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" | |
4973 | msgstr "%s: opción inválida -- '%c'\n" | |
187a518f | 4974 | |
cc5fb300 AM |
4975 | #: posix/getopt.c:899 posix/getopt.c:916 posix/getopt.c:1126 |
4976 | #: posix/getopt.c:1144 | |
b611fb81 UD |
4977 | #, c-format |
4978 | msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" | |
4979 | msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- '%c'\n" | |
187a518f | 4980 | |
cc5fb300 | 4981 | #: posix/getopt.c:972 posix/getopt.c:988 |
b611fb81 UD |
4982 | #, c-format |
4983 | msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" | |
4984 | msgstr "%s: la opción '-W %s' es ambigua\n" | |
adc9be5c | 4985 | |
cc5fb300 | 4986 | #: posix/getopt.c:1012 posix/getopt.c:1030 |
b611fb81 UD |
4987 | #, c-format |
4988 | msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" | |
4989 | msgstr "%s: la opción '-W %s' no admite ningún argumento\n" | |
adc9be5c | 4990 | |
cc5fb300 | 4991 | #: posix/getopt.c:1051 posix/getopt.c:1069 |
b611fb81 UD |
4992 | #, c-format |
4993 | msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" | |
4994 | msgstr "%s: la opción '-W %s' requiere un argumento\n" | |
29f0517d | 4995 | |
04cb913d | 4996 | #: posix/regcomp.c:140 |
b611fb81 UD |
4997 | msgid "No match" |
4998 | msgstr "No hay ninguna coincidencia" | |
187a518f | 4999 | |
04cb913d | 5000 | #: posix/regcomp.c:143 |
b611fb81 UD |
5001 | msgid "Invalid regular expression" |
5002 | msgstr "La expresión regular es errónea" | |
187a518f | 5003 | |
04cb913d | 5004 | #: posix/regcomp.c:146 |
b611fb81 UD |
5005 | msgid "Invalid collation character" |
5006 | msgstr "Carácter de unión inválido" | |
187a518f | 5007 | |
04cb913d | 5008 | #: posix/regcomp.c:149 |
b611fb81 UD |
5009 | msgid "Invalid character class name" |
5010 | msgstr "Nombre de clase de carácter inválido" | |
187a518f | 5011 | |
04cb913d | 5012 | #: posix/regcomp.c:152 |
b611fb81 UD |
5013 | msgid "Trailing backslash" |
5014 | msgstr "Barra invertida extra al final `\\'" | |
187a518f | 5015 | |
04cb913d | 5016 | #: posix/regcomp.c:155 |
b611fb81 UD |
5017 | msgid "Invalid back reference" |
5018 | msgstr "Referencia hacia atrás inválida" | |
adc9be5c | 5019 | |
04cb913d | 5020 | #: posix/regcomp.c:158 |
b611fb81 UD |
5021 | msgid "Unmatched [ or [^" |
5022 | msgstr "[ ó ^[ desemparejados" | |
187a518f | 5023 | |
04cb913d | 5024 | #: posix/regcomp.c:161 |
b611fb81 UD |
5025 | msgid "Unmatched ( or \\(" |
5026 | msgstr "( ó \\( desemparejados" | |
adc9be5c | 5027 | |
04cb913d | 5028 | #: posix/regcomp.c:164 |
b611fb81 UD |
5029 | msgid "Unmatched \\{" |
5030 | msgstr "\\{ desemparejado" | |
ba1ffaa1 | 5031 | |
04cb913d | 5032 | #: posix/regcomp.c:167 |
b611fb81 UD |
5033 | msgid "Invalid content of \\{\\}" |
5034 | msgstr "Contenido de \\{\\} inválido" | |
ba1ffaa1 | 5035 | |
04cb913d | 5036 | #: posix/regcomp.c:170 |
b611fb81 UD |
5037 | msgid "Invalid range end" |
5038 | msgstr "Final de rango inválido" | |
adc9be5c | 5039 | |
04cb913d | 5040 | #: posix/regcomp.c:173 |
b611fb81 UD |
5041 | msgid "Memory exhausted" |
5042 | msgstr "Memoria agotada" | |
adc9be5c | 5043 | |
04cb913d | 5044 | #: posix/regcomp.c:176 |
b611fb81 UD |
5045 | msgid "Invalid preceding regular expression" |
5046 | msgstr "La expresión regular precedente es inválida" | |
adc9be5c | 5047 | |
04cb913d | 5048 | #: posix/regcomp.c:179 |
b611fb81 UD |
5049 | msgid "Premature end of regular expression" |
5050 | msgstr "Fin no esperado de la expresión regular" | |
ba1ffaa1 | 5051 | |
04cb913d | 5052 | #: posix/regcomp.c:182 |
b611fb81 UD |
5053 | msgid "Regular expression too big" |
5054 | msgstr "La expresión regular es demasiado grande" | |
8ca5c11b | 5055 | |
04cb913d | 5056 | #: posix/regcomp.c:185 |
b611fb81 UD |
5057 | msgid "Unmatched ) or \\)" |
5058 | msgstr ") ó \\) desemparejados" | |
adc9be5c | 5059 | |
04cb913d | 5060 | #: posix/regcomp.c:685 |
b611fb81 UD |
5061 | msgid "No previous regular expression" |
5062 | msgstr "No existe ninguna expresión regular anterior" | |
ba1ffaa1 | 5063 | |
31ef23af | 5064 | #: posix/wordexp.c:1851 |
b611fb81 UD |
5065 | msgid "parameter null or not set" |
5066 | msgstr "parámetro nulo o no establecido" | |
8ca5c11b | 5067 | |
b611fb81 UD |
5068 | # ??? resolvedor, determinador, investigador, solucionador ? |
5069 | # Me suena que quizá exista resolvedor. Habría que enterarse. sv | |
5070 | #: resolv/herror.c:68 | |
5071 | msgid "Resolver Error 0 (no error)" | |
5072 | msgstr "Error del determinador de nombres 0 (ningún error)" | |
ce4d8b66 | 5073 | |
b611fb81 UD |
5074 | # En el libro de Infovía traducen host por "anfitrión" |
5075 | #: resolv/herror.c:69 | |
5076 | msgid "Unknown host" | |
5077 | msgstr "`Host' desconocido" | |
187a518f | 5078 | |
b611fb81 UD |
5079 | #: resolv/herror.c:70 |
5080 | msgid "Host name lookup failure" | |
5081 | msgstr "Nombre de `host' no encontrado" | |
adc9be5c | 5082 | |
b611fb81 UD |
5083 | #: resolv/herror.c:71 |
5084 | msgid "Unknown server error" | |
5085 | msgstr "Error del servidor desconocido" | |
ba1ffaa1 | 5086 | |
b611fb81 UD |
5087 | #: resolv/herror.c:72 |
5088 | msgid "No address associated with name" | |
5089 | msgstr "No existe ninguna dirección asociada al nombre" | |
adc9be5c | 5090 | |
b611fb81 UD |
5091 | # ??? lo mismo que arriba |
5092 | #: resolv/herror.c:107 | |
5093 | msgid "Resolver internal error" | |
5094 | msgstr "Error interno del determinador de nombres" | |
adc9be5c | 5095 | |
b611fb81 UD |
5096 | #: resolv/herror.c:110 |
5097 | msgid "Unknown resolver error" | |
5098 | msgstr "Error del determinador de nombres desconocido" | |
187a518f | 5099 | |
b611fb81 | 5100 | # ¿Qué son dominios trim? |
04cb913d | 5101 | #: resolv/res_hconf.c:125 |
b611fb81 UD |
5102 | #, c-format |
5103 | msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains" | |
5104 | msgstr "%s: línea %d: no se pueden especificar más de % dominios" | |
adc9be5c | 5105 | |
04cb913d | 5106 | #: resolv/res_hconf.c:146 |
b611fb81 UD |
5107 | #, c-format |
5108 | msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain" | |
5109 | msgstr "%s: línea %d: el delimitador de lista no está seguido por el dominio" | |
ba1ffaa1 | 5110 | |
04cb913d | 5111 | #: resolv/res_hconf.c:205 |
b611fb81 UD |
5112 | #, c-format |
5113 | msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n" | |
5114 | msgstr "%s: línea %d: se esperaba `on' o `off', se encontró `%s'\n" | |
ba1ffaa1 | 5115 | |
04cb913d | 5116 | #: resolv/res_hconf.c:248 |
b611fb81 UD |
5117 | #, c-format |
5118 | msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n" | |
5119 | msgstr "%s: línea %d: orden errónea `%s'\n" | |
adc9be5c | 5120 | |
04cb913d | 5121 | #: resolv/res_hconf.c:283 |
b611fb81 UD |
5122 | #, c-format |
5123 | msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n" | |
5124 | msgstr "%s: línea %d: se descarta lo que sigue `%s'\n" | |
adc9be5c | 5125 | |
b611fb81 UD |
5126 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:2 |
5127 | msgid "Illegal opcode" | |
5128 | msgstr "Código de operación ilegal" | |
adc9be5c | 5129 | |
b611fb81 UD |
5130 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:3 |
5131 | msgid "Illegal operand" | |
5132 | msgstr "Operando ilegal" | |
adc9be5c | 5133 | |
b611fb81 UD |
5134 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:4 |
5135 | msgid "Illegal addressing mode" | |
5136 | msgstr "Modo de direccionamiento ilegal" | |
adc9be5c | 5137 | |
b611fb81 UD |
5138 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:5 |
5139 | msgid "Illegal trap" | |
5140 | msgstr "`trap' ilegal" | |
adc9be5c | 5141 | |
b611fb81 UD |
5142 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:6 |
5143 | msgid "Privileged opcode" | |
5144 | msgstr "Código de operación privilegiado" | |
ba1ffaa1 | 5145 | |
b611fb81 UD |
5146 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:7 |
5147 | msgid "Privileged register" | |
5148 | msgstr "Registro privilegiado" | |
ba1ffaa1 | 5149 | |
b611fb81 UD |
5150 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:8 |
5151 | msgid "Coprocessor error" | |
5152 | msgstr "Error del coprocesador" | |
5153 | ||
5154 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:9 | |
5155 | msgid "Internal stack error" | |
5156 | msgstr "Error interno de pila" | |
5157 | ||
5158 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:12 | |
5159 | msgid "Integer divide by zero" | |
5160 | msgstr "División entera por cero" | |
5161 | ||
5162 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:13 | |
5163 | msgid "Integer overflow" | |
5164 | msgstr "Desbordamiento entero" | |
5165 | ||
5166 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:14 | |
5167 | msgid "Floating-point divide by zero" | |
5168 | msgstr "División de coma flotante por cero" | |
5169 | ||
5170 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:15 | |
5171 | msgid "Floating-point overflow" | |
5172 | msgstr "Desbordamiento de coma flotante" | |
5173 | ||
5174 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:16 | |
5175 | msgid "Floating-point underflow" | |
5176 | msgstr "Subdesbordamiento de coma flotante" | |
5177 | ||
5178 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:17 | |
5179 | msgid "Floating-poing inexact result" | |
5180 | msgstr "Resultado inexacto de coma flotante" | |
5181 | ||
5182 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:18 | |
5183 | msgid "Invalid floating-point operation" | |
5184 | msgstr "Operación de coma flotante inválida" | |
5185 | ||
5186 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:19 | |
5187 | msgid "Subscript out of range" | |
5188 | msgstr "Subíndice fuera de rango" | |
5189 | ||
5190 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:22 | |
5191 | msgid "Address not mapped to object" | |
5192 | msgstr "Dirección no asignada al objeto" | |
5193 | ||
5194 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:23 | |
5195 | msgid "Invalid permissions for mapped object" | |
5196 | msgstr "Permisos inválidos para el objeto asignado" | |
5197 | ||
5198 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:26 | |
5199 | msgid "Invalid address alignment" | |
5200 | msgstr "Alineación de direcciones inválida" | |
5201 | ||
5202 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:27 | |
5203 | msgid "Nonexisting physical address" | |
5204 | msgstr "Dirección física inexistente" | |
5205 | ||
5206 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:28 | |
5207 | msgid "Object-specific hardware error" | |
5208 | msgstr "Error de hardware específico del objeto" | |
5209 | ||
5210 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:31 | |
5211 | msgid "Process breakpoint" | |
5212 | msgstr "Punto de parada/seguimiento del proceso" | |
5213 | ||
5214 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:32 | |
5215 | msgid "Process trace trap" | |
5216 | msgstr "Procesa el `trap' de seguimiento" | |
5217 | ||
5218 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:35 | |
5219 | msgid "Child has exited" | |
5220 | msgstr "El proceso hijo terminó" | |
5221 | ||
5222 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:36 | |
5223 | msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file" | |
5224 | msgstr "El proceso hijo ha terminado anormalmente y no creó un fichero `core'" | |
ba1ffaa1 | 5225 | |
b611fb81 | 5226 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:37 |
cc5fb300 | 5227 | msgid "Child has terminated abnormally and created a core file" |
b611fb81 | 5228 | msgstr "El proceso hijo ha terminado y ha creado un fichero `core'" |
187a518f | 5229 | |
b611fb81 UD |
5230 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:38 |
5231 | msgid "Traced child has trapped" | |
5232 | msgstr "El proceso hijo seguido ha sido capturado" | |
187a518f | 5233 | |
b611fb81 UD |
5234 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:39 |
5235 | msgid "Child has stopped" | |
5236 | msgstr "El proceso hijo se ha detenido" | |
ba1ffaa1 | 5237 | |
b611fb81 UD |
5238 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:40 |
5239 | msgid "Stopped child has continued" | |
5240 | msgstr "El proceso hijo detenido ha continuado" | |
ba1ffaa1 | 5241 | |
b611fb81 UD |
5242 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:43 |
5243 | msgid "Data input available" | |
5244 | msgstr "Datos de entrada disponibles" | |
ba1ffaa1 | 5245 | |
b611fb81 UD |
5246 | # Memoria intermedia me parece una traducción óptima. |
5247 | # Desgraciadamente no tengo ningún diccionario de Castellano | |
5248 | # Enrique, creo que en español existe "búfer", míralo si puedes. sv | |
5249 | # ¿Buffer? memoria intermedia. | |
5250 | # A ver qué dice Iñaky... sv | |
5251 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:44 | |
5252 | msgid "Output buffers available" | |
5253 | msgstr "Hay búfers de salida disponibles" | |
5254 | ||
5255 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:45 | |
5256 | msgid "Input message available" | |
5257 | msgstr "Mensaje de entrada disponible" | |
5258 | ||
5259 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 | |
5260 | msgid "I/O error" | |
5261 | msgstr "Error de E/S" | |
187a518f | 5262 | |
b611fb81 UD |
5263 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:47 |
5264 | msgid "High priority input available" | |
5265 | msgstr "Entrada de alta prioridad disponible" | |
ba1ffaa1 | 5266 | |
b611fb81 UD |
5267 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:48 |
5268 | msgid "Device disconnected" | |
5269 | msgstr "Dispositivo desconectado" | |
187a518f | 5270 | |
3c4a2b15 | 5271 | #: stdio-common/psiginfo.c:139 |
b611fb81 UD |
5272 | msgid "Signal sent by kill()" |
5273 | msgstr "Señal enviada por kill()" | |
29f0517d | 5274 | |
3c4a2b15 | 5275 | #: stdio-common/psiginfo.c:142 |
b611fb81 UD |
5276 | msgid "Signal sent by sigqueue()" |
5277 | msgstr "Señal enviada por sigqueue()" | |
187a518f | 5278 | |
3c4a2b15 | 5279 | #: stdio-common/psiginfo.c:145 |
b611fb81 UD |
5280 | msgid "Signal generated by the expiration of a timer" |
5281 | msgstr "Señal generada por la expiración de un temporizador" | |
ba1ffaa1 | 5282 | |
3c4a2b15 | 5283 | #: stdio-common/psiginfo.c:148 |
b611fb81 UD |
5284 | msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request" |
5285 | msgstr "Señal generada por la compleción de una petición de E/S asíncrona" | |
adc9be5c | 5286 | |
3c4a2b15 | 5287 | #: stdio-common/psiginfo.c:152 |
b611fb81 UD |
5288 | msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue" |
5289 | msgstr "Señal generada por la llegada de un mensaje en una cola de mensajes vacía" | |
adc9be5c | 5290 | |
3c4a2b15 | 5291 | #: stdio-common/psiginfo.c:157 |
b611fb81 UD |
5292 | msgid "Signal sent by tkill()" |
5293 | msgstr "Señal enviada por tkill()" | |
adc9be5c | 5294 | |
3c4a2b15 | 5295 | #: stdio-common/psiginfo.c:162 |
b611fb81 UD |
5296 | msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request" |
5297 | msgstr "Señal generada por la compleción de una petición de búsqueda de nombres asíncrona" | |
14b2815b | 5298 | |
3c4a2b15 | 5299 | #: stdio-common/psiginfo.c:168 |
b611fb81 UD |
5300 | msgid "Signal generated by the completion of an I/O request" |
5301 | msgstr "Señal generada por la compleción de una petición de E/S" | |
adc9be5c | 5302 | |
3c4a2b15 | 5303 | #: stdio-common/psiginfo.c:174 |
b611fb81 UD |
5304 | msgid "Signal sent by the kernel" |
5305 | msgstr "Señal enviada por el núcleo" | |
adc9be5c | 5306 | |
3c4a2b15 | 5307 | #: stdio-common/psiginfo.c:198 |
a3fecd80 | 5308 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5309 | msgid "Unknown signal %d\n" |
5310 | msgstr "Señal desconocida %d\n" | |
187a518f | 5311 | |
3c4a2b15 | 5312 | #: stdio-common/psignal.c:43 |
a3fecd80 | 5313 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5314 | msgid "%s%sUnknown signal %d\n" |
5315 | msgstr "%s%sSeñal desconocida %d\n" | |
187a518f | 5316 | |
3c4a2b15 | 5317 | #: stdio-common/psignal.c:44 |
b611fb81 UD |
5318 | msgid "Unknown signal" |
5319 | msgstr "Señal desconocida" | |
adc9be5c | 5320 | |
cc5fb300 | 5321 | #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86 |
b611fb81 UD |
5322 | msgid "Unknown error " |
5323 | msgstr "Error desconocido " | |
ce4d8b66 | 5324 | |
3c4a2b15 | 5325 | #: string/strerror.c:42 |
b611fb81 UD |
5326 | msgid "Unknown error" |
5327 | msgstr "Error desconocido" | |
5328 | ||
3c4a2b15 | 5329 | #: string/strsignal.c:60 |
8ca5c11b | 5330 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5331 | msgid "Real-time signal %d" |
5332 | msgstr "Señal de tiempo real %d" | |
ce4d8b66 | 5333 | |
3c4a2b15 | 5334 | #: string/strsignal.c:64 |
b611fb81 UD |
5335 | #, c-format |
5336 | msgid "Unknown signal %d" | |
5337 | msgstr "Señal desconocida %d" | |
adc9be5c | 5338 | |
cc5fb300 | 5339 | #: sunrpc/auth_unix.c:111 sunrpc/clnt_tcp.c:123 sunrpc/clnt_udp.c:135 |
3c4a2b15 DM |
5340 | #: sunrpc/clnt_unix.c:124 sunrpc/svc_tcp.c:188 sunrpc/svc_tcp.c:233 |
5341 | #: sunrpc/svc_udp.c:162 sunrpc/svc_unix.c:188 sunrpc/svc_unix.c:229 | |
686ab290 | 5342 | #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:793 sunrpc/xdr_array.c:97 |
cc5fb300 | 5343 | #: sunrpc/xdr_rec.c:152 sunrpc/xdr_ref.c:76 |
b611fb81 UD |
5344 | msgid "out of memory\n" |
5345 | msgstr "memoria agotada\n" | |
ba1ffaa1 | 5346 | |
b611fb81 | 5347 | # ??? mariscalización ? |
3c4a2b15 | 5348 | #: sunrpc/auth_unix.c:349 |
b611fb81 UD |
5349 | msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem" |
5350 | msgstr "auth_unix.c: - Problema muy grave con autorización marshall" | |
ce4d8b66 | 5351 | |
b611fb81 | 5352 | # FIXME: ¿¿No será major y minor?? |
3c4a2b15 | 5353 | #: sunrpc/clnt_perr.c:95 sunrpc/clnt_perr.c:111 |
ba1ffaa1 | 5354 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5355 | msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu" |
5356 | msgstr "%s: %s; versión menor = %lu, versión mayor = %lu" | |
8ca5c11b | 5357 | |
3c4a2b15 | 5358 | #: sunrpc/clnt_perr.c:102 |
8ca5c11b | 5359 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5360 | msgid "%s: %s; why = %s\n" |
5361 | msgstr "%s: %s; causa = %s\n" | |
8ca5c11b | 5362 | |
3c4a2b15 | 5363 | #: sunrpc/clnt_perr.c:104 |
187a518f | 5364 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5365 | msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n" |
5366 | msgstr "%s: %s; causa = (error de autentificación desconocido - %d)\n" | |
8ca5c11b | 5367 | |
3c4a2b15 | 5368 | #: sunrpc/clnt_perr.c:153 |
b611fb81 UD |
5369 | msgid "RPC: Success" |
5370 | msgstr "RPC: Conseguido" | |
8ca5c11b | 5371 | |
3c4a2b15 | 5372 | #: sunrpc/clnt_perr.c:156 |
b611fb81 UD |
5373 | msgid "RPC: Can't encode arguments" |
5374 | msgstr "RPC: No se pudieron codificar los argumentos" | |
187a518f | 5375 | |
b611fb81 UD |
5376 | # Si da el error es porque lo intentó descodificar |
5377 | # y no lo consiguió. Es decir, que lo intentó ( pasado ) | |
5378 | # En muchos de los mensajes de GNU se usa presente o pasado | |
5379 | # indiferentemente. Ya se sabe lo mal que les suena el pasado de can, | |
5380 | # sobre todo en frases afirmativas ( que no es el caso, pero bueno ) | |
5381 | # | |
3c4a2b15 | 5382 | #: sunrpc/clnt_perr.c:160 |
b611fb81 UD |
5383 | msgid "RPC: Can't decode result" |
5384 | msgstr "RPC: No se pudo descodificar la respuesta" | |
adc9be5c | 5385 | |
b611fb81 | 5386 | # Sugerencia: No se puede enviar. (?) (no estoy muy seguro) sv |
3c4a2b15 | 5387 | #: sunrpc/clnt_perr.c:164 |
b611fb81 UD |
5388 | msgid "RPC: Unable to send" |
5389 | msgstr "RPC: No se puede enviar" | |
ba1ffaa1 | 5390 | |
b611fb81 UD |
5391 | # Me parece que incapaz expresa mejor lo que pasa. Intenta |
5392 | # recibir, pero no puede. De la otra forma (no se puede recibir) | |
5393 | # da la impresión de que ni siquiera se intenta | |
5394 | # A lo mejor es que ni siquiera puede intentarlo ... sv | |
5395 | # Me suena horrible lo de "Incapaz", lo cambio. sv | |
3c4a2b15 | 5396 | #: sunrpc/clnt_perr.c:168 |
b611fb81 UD |
5397 | msgid "RPC: Unable to receive" |
5398 | msgstr "RPC: No se puede recibir" | |
29f0517d | 5399 | |
3c4a2b15 | 5400 | #: sunrpc/clnt_perr.c:172 |
b611fb81 UD |
5401 | msgid "RPC: Timed out" |
5402 | msgstr "RPC: El tiempo expiró" | |
ce4d8b66 | 5403 | |
3c4a2b15 | 5404 | #: sunrpc/clnt_perr.c:176 |
b611fb81 UD |
5405 | msgid "RPC: Incompatible versions of RPC" |
5406 | msgstr "RPC: Versiones incompatibles de RPC" | |
ce4d8b66 | 5407 | |
3c4a2b15 | 5408 | #: sunrpc/clnt_perr.c:180 |
b611fb81 UD |
5409 | msgid "RPC: Authentication error" |
5410 | msgstr "RPC: Error de autentificación" | |
ce4d8b66 | 5411 | |
3c4a2b15 | 5412 | #: sunrpc/clnt_perr.c:184 |
b611fb81 UD |
5413 | msgid "RPC: Program unavailable" |
5414 | msgstr "RPC: Programa no disponible" | |
ce4d8b66 | 5415 | |
3c4a2b15 | 5416 | #: sunrpc/clnt_perr.c:188 |
b611fb81 UD |
5417 | msgid "RPC: Program/version mismatch" |
5418 | msgstr "RPC: La versión del programa no coincide" | |
adc9be5c | 5419 | |
b611fb81 UD |
5420 | # ??? prefiero añadir rpc otra vez, |
5421 | # parece que queda más claro cual es el error y son solo tres letras | |
5422 | # | |
5423 | # No sé lo que es el RPC, pero igual es un disparate "procedimiento rpc" | |
5424 | # En estos casos, preferiría no añadir nada y no "arriesgar". sv | |
5425 | # | |
5426 | # Está bien, por homogeneizar todo un poco lo quitaré. Pero que conste que | |
5427 | # procedimiento rpc es perfectamente válido ( rcp: remote procedure call ) | |
5428 | # em | |
5429 | # | |
5430 | # Incluyo una cita de César Ballardini a ver qué te parece: | |
5431 | # "no es necesario explicar la terminología obvia dentro de su contexto" | |
5432 | # Creo que no hace falta poner rpc dos veces. El primero ya te avisa "de qué | |
5433 | # va el rollo". sv+ | |
5434 | # | |
5435 | # Por cierto, unavailable es NO disponible. Lo cambio. | |
5436 | # Y quito el "rpc" sv+ | |
3c4a2b15 | 5437 | #: sunrpc/clnt_perr.c:192 |
b611fb81 UD |
5438 | msgid "RPC: Procedure unavailable" |
5439 | msgstr "RPC: Procedimiento no disponible" | |
adc9be5c | 5440 | |
3c4a2b15 | 5441 | #: sunrpc/clnt_perr.c:196 |
b611fb81 UD |
5442 | msgid "RPC: Server can't decode arguments" |
5443 | msgstr "RPC: El servidor no puede descifrar los argumentos" | |
187a518f | 5444 | |
3c4a2b15 | 5445 | #: sunrpc/clnt_perr.c:200 |
b611fb81 UD |
5446 | msgid "RPC: Remote system error" |
5447 | msgstr "RPC: Error del sistema remoto" | |
adc9be5c | 5448 | |
3c4a2b15 | 5449 | #: sunrpc/clnt_perr.c:204 |
b611fb81 UD |
5450 | msgid "RPC: Unknown host" |
5451 | msgstr "RPC: `Host' desconocido" | |
ba1ffaa1 | 5452 | |
3c4a2b15 | 5453 | #: sunrpc/clnt_perr.c:208 |
b611fb81 UD |
5454 | msgid "RPC: Unknown protocol" |
5455 | msgstr "RPC: Protocolo desconocido" | |
ba1ffaa1 | 5456 | |
3c4a2b15 | 5457 | #: sunrpc/clnt_perr.c:212 |
b611fb81 UD |
5458 | msgid "RPC: Port mapper failure" |
5459 | msgstr "RPC: Fallo del asignador de puertos" | |
29f0517d | 5460 | |
3c4a2b15 | 5461 | #: sunrpc/clnt_perr.c:216 |
b611fb81 UD |
5462 | msgid "RPC: Program not registered" |
5463 | msgstr "RPC: Programa no registrado" | |
adc9be5c | 5464 | |
b611fb81 | 5465 | # ??? Falló, fracasó, pinchó ;-) |
3c4a2b15 | 5466 | #: sunrpc/clnt_perr.c:220 |
b611fb81 UD |
5467 | msgid "RPC: Failed (unspecified error)" |
5468 | msgstr "RPC: Falló (error no especificado)" | |
adc9be5c | 5469 | |
3c4a2b15 | 5470 | #: sunrpc/clnt_perr.c:261 |
b611fb81 UD |
5471 | msgid "RPC: (unknown error code)" |
5472 | msgstr "RPC: (código de error desconocido)" | |
187a518f | 5473 | |
3c4a2b15 | 5474 | #: sunrpc/clnt_perr.c:333 |
b611fb81 UD |
5475 | msgid "Authentication OK" |
5476 | msgstr "Autentificación válida" | |
adc9be5c | 5477 | |
3c4a2b15 | 5478 | #: sunrpc/clnt_perr.c:336 |
b611fb81 UD |
5479 | msgid "Invalid client credential" |
5480 | msgstr "Credenciales del cliente inválidas" | |
adc9be5c | 5481 | |
3c4a2b15 | 5482 | #: sunrpc/clnt_perr.c:340 |
b611fb81 UD |
5483 | msgid "Server rejected credential" |
5484 | msgstr "El servidor rechazó la credencial" | |
ce4d8b66 | 5485 | |
3c4a2b15 | 5486 | #: sunrpc/clnt_perr.c:344 |
b611fb81 UD |
5487 | msgid "Invalid client verifier" |
5488 | msgstr "Verificación del cliente inválida" | |
1228ed5c | 5489 | |
3c4a2b15 | 5490 | #: sunrpc/clnt_perr.c:348 |
b611fb81 UD |
5491 | msgid "Server rejected verifier" |
5492 | msgstr "El servidor rechazó el verificador" | |
adc9be5c | 5493 | |
3c4a2b15 | 5494 | #: sunrpc/clnt_perr.c:352 |
b611fb81 UD |
5495 | msgid "Client credential too weak" |
5496 | msgstr "Las credenciales del cliente son poco fiables" | |
adc9be5c | 5497 | |
3c4a2b15 | 5498 | #: sunrpc/clnt_perr.c:356 |
b611fb81 UD |
5499 | msgid "Invalid server verifier" |
5500 | msgstr "Verificación del servidor inválido" | |
ba1ffaa1 | 5501 | |
3c4a2b15 | 5502 | #: sunrpc/clnt_perr.c:360 |
b611fb81 UD |
5503 | msgid "Failed (unspecified error)" |
5504 | msgstr "Falló (error no especificado)" | |
ba1ffaa1 | 5505 | |
b611fb81 UD |
5506 | #: sunrpc/clnt_raw.c:115 |
5507 | msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error" | |
5508 | msgstr "clnt_raw.c: error grave en la secuencia de cabecera" | |
8ca5c11b | 5509 | |
b611fb81 UD |
5510 | #: sunrpc/pm_getmaps.c:77 |
5511 | msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem" | |
5512 | msgstr "pmap_getmaps.c: problema de rpc" | |
adc9be5c | 5513 | |
b611fb81 UD |
5514 | #: sunrpc/pmap_clnt.c:127 |
5515 | msgid "Cannot register service" | |
5516 | msgstr "No se pudo registrar el servicio" | |
adc9be5c | 5517 | |
b611fb81 UD |
5518 | # He intentado mejorarlo un poco ... |
5519 | # | |
5520 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:243 | |
5521 | msgid "Cannot create socket for broadcast rpc" | |
5522 | msgstr "No se puede crear `socket' para enviar un mensaje `broadcast' del rpc" | |
ce4d8b66 | 5523 | |
b611fb81 UD |
5524 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:250 |
5525 | msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST" | |
5526 | msgstr "No se pudo especificar la opción SO_BROADCAST para el `socket'" | |
adc9be5c | 5527 | |
b611fb81 UD |
5528 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:302 |
5529 | msgid "Cannot send broadcast packet" | |
5530 | msgstr "No se pudo enviar el mensaje `broadcast'" | |
adc9be5c | 5531 | |
b611fb81 UD |
5532 | # Pregunta: ¿Qué es poll? |
5533 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:327 | |
5534 | msgid "Broadcast poll problem" | |
5535 | msgstr "Problema en el `poll' del `broadcast'" | |
adc9be5c | 5536 | |
b611fb81 UD |
5537 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:340 |
5538 | msgid "Cannot receive reply to broadcast" | |
5539 | msgstr "No se puede recibir la respuesta al `broadcast'" | |
adc9be5c | 5540 | |
cc5fb300 | 5541 | #: sunrpc/rpc_main.c:281 |
b611fb81 UD |
5542 | #, c-format |
5543 | msgid "%s: output would overwrite %s\n" | |
5544 | msgstr "%s: la salida sobreescribiría %s\n" | |
187a518f | 5545 | |
cc5fb300 | 5546 | #: sunrpc/rpc_main.c:288 |
b611fb81 UD |
5547 | #, c-format |
5548 | msgid "%s: unable to open %s: %m\n" | |
5549 | msgstr "%s: no se pudo abrir %s: %m\n" | |
8ca5c11b | 5550 | |
cc5fb300 | 5551 | #: sunrpc/rpc_main.c:300 |
b611fb81 UD |
5552 | #, c-format |
5553 | msgid "%s: while writing output %s: %m" | |
5554 | msgstr "%s: al escribir el resultado %s: %m:" | |
8ca5c11b | 5555 | |
cc5fb300 | 5556 | #: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375 |
b611fb81 | 5557 | #, c-format |
3c4a2b15 DM |
5558 | msgid "cannot find C preprocessor: %s\n" |
5559 | msgstr "no se puede encontrar el preprocesador de C: %s\n" | |
adc9be5c | 5560 | |
cc5fb300 | 5561 | #: sunrpc/rpc_main.c:411 |
29f0517d | 5562 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5563 | msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n" |
5564 | msgstr "%s: El preprocesador de C falló con la señal %d\n" | |
29f0517d | 5565 | |
cc5fb300 | 5566 | #: sunrpc/rpc_main.c:414 |
adc9be5c | 5567 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5568 | msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n" |
5569 | msgstr "%s: El preprocesador de C falló con un código de retorno %d\n" | |
ba1ffaa1 | 5570 | |
cc5fb300 | 5571 | #: sunrpc/rpc_main.c:454 |
adc9be5c | 5572 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5573 | msgid "illegal nettype: `%s'\n" |
5574 | msgstr "tipodered ilegal: `%s'\n" | |
adc9be5c | 5575 | |
cc5fb300 | 5576 | #: sunrpc/rpc_main.c:1089 |
a3fecd80 | 5577 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5578 | msgid "rpcgen: too many defines\n" |
5579 | msgstr "rpcgen: demasiados defines\n" | |
8ca5c11b | 5580 | |
cc5fb300 | 5581 | #: sunrpc/rpc_main.c:1101 |
ba1ffaa1 | 5582 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5583 | msgid "rpcgen: arglist coding error\n" |
5584 | msgstr "rpcgen: error de codificación de la lista de argumentos\n" | |
ba1ffaa1 | 5585 | |
b611fb81 UD |
5586 | #. TRANS: the file will not be removed; this is an |
5587 | #. TRANS: informative message. | |
cc5fb300 | 5588 | #: sunrpc/rpc_main.c:1134 |
ba1ffaa1 | 5589 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5590 | msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n" |
5591 | msgstr "el fichero `%s' ya existe y podría ser sobreescrito\n" | |
adc9be5c | 5592 | |
cc5fb300 | 5593 | #: sunrpc/rpc_main.c:1179 |
a3fecd80 | 5594 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5595 | msgid "Cannot specify more than one input file!\n" |
5596 | msgstr "No se puede especificar más de un fichero de entrada\n" | |
187a518f | 5597 | |
b611fb81 | 5598 | # Se admiten sugerencias para MT-safe. sv |
cc5fb300 | 5599 | #: sunrpc/rpc_main.c:1349 |
b611fb81 UD |
5600 | #, c-format |
5601 | msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n" | |
5602 | msgstr "¡Esta implementación no admite código de nuevo estilo o `MT-safe'!\n" | |
adc9be5c | 5603 | |
cc5fb300 | 5604 | #: sunrpc/rpc_main.c:1358 |
b611fb81 UD |
5605 | #, c-format |
5606 | msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n" | |
5607 | msgstr "No se puede usar la opción netid con la opción inetd\n" | |
ba1ffaa1 | 5608 | |
cc5fb300 | 5609 | #: sunrpc/rpc_main.c:1367 |
b611fb81 UD |
5610 | #, c-format |
5611 | msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n" | |
5612 | msgstr "No se puede usar la opción netid sin TIRPC\n" | |
ba1ffaa1 | 5613 | |
cc5fb300 | 5614 | #: sunrpc/rpc_main.c:1374 |
b611fb81 UD |
5615 | #, c-format |
5616 | msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n" | |
5617 | msgstr "No se pueden usar las opciones de la tabla con el nuevo estilo\n" | |
ba1ffaa1 | 5618 | |
cc5fb300 | 5619 | #: sunrpc/rpc_main.c:1393 |
b611fb81 UD |
5620 | #, c-format |
5621 | msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n" | |
5622 | msgstr "" | |
5623 | "se necesita un \"fichero_de_entrada\" para las opciones de generación\n" | |
5624 | "de plantillas\n" | |
ba1ffaa1 | 5625 | |
cc5fb300 | 5626 | #: sunrpc/rpc_main.c:1398 |
b611fb81 UD |
5627 | #, c-format |
5628 | msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n" | |
5629 | msgstr "No se puede tener más de una opción de generación de fichero\n" | |
187a518f | 5630 | |
cc5fb300 | 5631 | #: sunrpc/rpc_main.c:1407 |
b611fb81 UD |
5632 | #, c-format |
5633 | msgid "usage: %s infile\n" | |
5634 | msgstr "modo de empleo: %s fichero_de_entrada\n" | |
8ca5c11b | 5635 | |
b611fb81 | 5636 | # Este mensaje tal vez habría que cortarlo por algún lado. sv |
cc5fb300 | 5637 | #: sunrpc/rpc_main.c:1408 |
b611fb81 UD |
5638 | #, c-format |
5639 | msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n" | |
5640 | msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnombre[=valor]] [-i tamaño] [-I [-K segundos]] [-Y camino] fichero_de_entrada\n" | |
187a518f | 5641 | |
b611fb81 | 5642 | # Y este también. sv |
cc5fb300 | 5643 | #: sunrpc/rpc_main.c:1410 |
b611fb81 UD |
5644 | #, c-format |
5645 | msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n" | |
5646 | msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o fichero_de_salida] [fichero_de_entrada]\n" | |
a3fecd80 | 5647 | |
cc5fb300 | 5648 | #: sunrpc/rpc_main.c:1412 |
b611fb81 UD |
5649 | #, c-format |
5650 | msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n" | |
5651 | msgstr "\t%s [-s tipored]* [-o fichero_de_salida] [fichero_de_entrada]\n" | |
8ca5c11b | 5652 | |
cc5fb300 | 5653 | #: sunrpc/rpc_main.c:1413 |
b611fb81 UD |
5654 | #, c-format |
5655 | msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n" | |
5656 | msgstr "\t%s [-n netid]* [-o fichero_de_salida] [fichero_de_entrada]\n" | |
8ca5c11b | 5657 | |
cc5fb300 | 5658 | #: sunrpc/rpc_main.c:1421 |
b611fb81 UD |
5659 | #, c-format |
5660 | msgid "options:\n" | |
5661 | msgstr "opciones:\n" | |
187a518f | 5662 | |
cc5fb300 | 5663 | #: sunrpc/rpc_main.c:1422 |
b611fb81 UD |
5664 | #, c-format |
5665 | msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n" | |
5666 | msgstr "-a\t\tgenera todos los ficheros, incluyendo las muestras\n" | |
187a518f | 5667 | |
cc5fb300 | 5668 | #: sunrpc/rpc_main.c:1423 |
b611fb81 UD |
5669 | #, c-format |
5670 | msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n" | |
5671 | msgstr "-b\t\tmodo de compatibilidad hacia atrás (genera código para SunOS 4.1)\n" | |
8ca5c11b | 5672 | |
cc5fb300 | 5673 | #: sunrpc/rpc_main.c:1424 |
b611fb81 UD |
5674 | #, c-format |
5675 | msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n" | |
5676 | msgstr "-c\t\tgenera rutinas XDR\n" | |
187a518f | 5677 | |
cc5fb300 | 5678 | #: sunrpc/rpc_main.c:1425 |
b611fb81 UD |
5679 | #, c-format |
5680 | msgid "-C\t\tANSI C mode\n" | |
5681 | msgstr "-C\t\tmodo ANSI C\n" | |
8ca5c11b | 5682 | |
cc5fb300 | 5683 | #: sunrpc/rpc_main.c:1426 |
b611fb81 UD |
5684 | #, c-format |
5685 | msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n" | |
5686 | msgstr "-Dnombre[=valor]\tdefine un símbolo (igual que #define)\n" | |
187a518f | 5687 | |
cc5fb300 | 5688 | #: sunrpc/rpc_main.c:1427 |
b611fb81 UD |
5689 | #, c-format |
5690 | msgid "-h\t\tgenerate header file\n" | |
5691 | msgstr "-h\t\tgenera un fichero de cabecera\n" | |
adc9be5c | 5692 | |
cc5fb300 | 5693 | #: sunrpc/rpc_main.c:1428 |
b611fb81 UD |
5694 | #, c-format |
5695 | msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n" | |
5696 | msgstr "-i tamaño\t\ttamaño en el que comienza a generar código `inline'\n" | |
8ca5c11b | 5697 | |
cc5fb300 | 5698 | #: sunrpc/rpc_main.c:1429 |
b611fb81 UD |
5699 | #, c-format |
5700 | msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n" | |
5701 | msgstr "-I\t\tgenera código para soporte de inetd en el servidor (para SunOS 4.1)\n" | |
187a518f | 5702 | |
b611fb81 | 5703 | # FIXME: Tendría que ser después de "segundos" segundos de inactividad |
cc5fb300 | 5704 | #: sunrpc/rpc_main.c:1430 |
b611fb81 UD |
5705 | #, c-format |
5706 | msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n" | |
5707 | msgstr "-K segundos\tel servidor termina después de K segundos de inactividad\n" | |
187a518f | 5708 | |
b611fb81 | 5709 | # Se admiten sugerencias para "stubs" |
cc5fb300 | 5710 | #: sunrpc/rpc_main.c:1431 |
b611fb81 UD |
5711 | #, c-format |
5712 | msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n" | |
5713 | msgstr "-l\t\tgenera `stubs' para el lado del cliente\n" | |
187a518f | 5714 | |
cc5fb300 | 5715 | #: sunrpc/rpc_main.c:1432 |
a3fecd80 | 5716 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5717 | msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n" |
5718 | msgstr "-L\t\tlos errores del servidor se escribirán en syslog\n" | |
8ca5c11b | 5719 | |
cc5fb300 | 5720 | #: sunrpc/rpc_main.c:1433 |
b611fb81 UD |
5721 | #, c-format |
5722 | msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n" | |
5723 | msgstr "-m\t\tgenera `stubs' para el lado del servidor\n" | |
8ca5c11b | 5724 | |
cc5fb300 | 5725 | #: sunrpc/rpc_main.c:1434 |
1739d268 | 5726 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5727 | msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n" |
5728 | msgstr "-M\t\tgenera código multi-hilo seguro\n" | |
1739d268 | 5729 | |
cc5fb300 | 5730 | #: sunrpc/rpc_main.c:1435 |
a3fecd80 | 5731 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5732 | msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n" |
5733 | msgstr "-n netid\tgenera código servidor que soporta netid nombrado\n" | |
8ca5c11b | 5734 | |
cc5fb300 | 5735 | #: sunrpc/rpc_main.c:1436 |
adc9be5c | 5736 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5737 | msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n" |
5738 | msgstr "-N\t\tsoporta varios argumentos y llamada por valor\n" | |
adc9be5c | 5739 | |
cc5fb300 | 5740 | #: sunrpc/rpc_main.c:1437 |
187a518f | 5741 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5742 | msgid "-o outfile\tname of the output file\n" |
5743 | msgstr "-o fichero_de_salida\tnombre del fichero de salida\n" | |
187a518f | 5744 | |
cc5fb300 | 5745 | #: sunrpc/rpc_main.c:1438 |
187a518f | 5746 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5747 | msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n" |
5748 | msgstr "-s nettype\tgenera código servidor que soporta nettype nombrado\n" | |
ba1ffaa1 | 5749 | |
cc5fb300 | 5750 | #: sunrpc/rpc_main.c:1439 |
187a518f | 5751 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5752 | msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n" |
5753 | msgstr "-Sc\t\tgenera código cliente de muestra que usa procedimientos remotos\n" | |
187a518f | 5754 | |
cc5fb300 | 5755 | #: sunrpc/rpc_main.c:1440 |
a3fecd80 | 5756 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5757 | msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n" |
5758 | msgstr "-Ss\t\tgenera código servidor de muestra que define procedimientos remotos\n" | |
8ca5c11b | 5759 | |
cc5fb300 | 5760 | #: sunrpc/rpc_main.c:1441 |
a3fecd80 | 5761 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5762 | msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n" |
5763 | msgstr "-Sm \t\tgenera una plantilla de makefile\n" | |
adc9be5c | 5764 | |
cc5fb300 | 5765 | #: sunrpc/rpc_main.c:1442 |
a3fecd80 | 5766 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5767 | msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n" |
5768 | msgstr "-t\t\tgenera tabla de ejecución RPC\n" | |
adc9be5c | 5769 | |
cc5fb300 | 5770 | #: sunrpc/rpc_main.c:1443 |
a3fecd80 | 5771 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5772 | msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n" |
5773 | msgstr "-T\t\tgenera código para soportar tablas de ejecución RPC\n" | |
ba1ffaa1 | 5774 | |
cc5fb300 | 5775 | #: sunrpc/rpc_main.c:1444 |
6bddccf2 | 5776 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5777 | msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n" |
5778 | msgstr "-Y ruta\t\tnombre del directorio donde encontrar el preprocesador de C (cpp)\n" | |
6bddccf2 | 5779 | |
cc5fb300 AM |
5780 | #: sunrpc/rpc_main.c:1445 |
5781 | #, c-format | |
5782 | msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n" | |
5783 | msgstr "-5\t\tmodo de compatibilidad con SysVr4\n" | |
5784 | ||
5785 | #: sunrpc/rpc_main.c:1446 | |
5786 | #, c-format | |
5787 | msgid "--help\t\tgive this help list\n" | |
5788 | msgstr "--help\t\tda esta lista de ayuda\n" | |
5789 | ||
5790 | #: sunrpc/rpc_main.c:1447 | |
5791 | #, c-format | |
5792 | msgid "--version\tprint program version\n" | |
5793 | msgstr "--version\tmuestra la versión del programa\n" | |
5794 | ||
5795 | #: sunrpc/rpc_main.c:1449 | |
3c4a2b15 DM |
5796 | #, c-format |
5797 | msgid "" | |
5798 | "\n" | |
5799 | "For bug reporting instructions, please see:\n" | |
5800 | "%s.\n" | |
5801 | msgstr "" | |
5802 | "\n" | |
5803 | "Para instrucciones sobre informes de fallo, por favor consulte:\n" | |
5804 | "%s.\n" | |
5805 | ||
b611fb81 UD |
5806 | #: sunrpc/rpc_scan.c:112 |
5807 | msgid "constant or identifier expected" | |
5808 | msgstr "se esperaba una constante o un identificador" | |
187a518f | 5809 | |
b611fb81 UD |
5810 | #: sunrpc/rpc_scan.c:308 |
5811 | msgid "illegal character in file: " | |
5812 | msgstr "carácter no válido en el fichero: " | |
187a518f | 5813 | |
b611fb81 UD |
5814 | #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373 |
5815 | msgid "unterminated string constant" | |
5816 | msgstr "constante de caracteres sin terminar" | |
29f0517d | 5817 | |
b611fb81 UD |
5818 | #: sunrpc/rpc_scan.c:379 |
5819 | msgid "empty char string" | |
5820 | msgstr "cadena de caracteres vacía" | |
adc9be5c | 5821 | |
b611fb81 UD |
5822 | #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531 |
5823 | msgid "preprocessor error" | |
5824 | msgstr "error del preprocesador" | |
adc9be5c | 5825 | |
b611fb81 | 5826 | #: sunrpc/rpcinfo.c:246 sunrpc/rpcinfo.c:392 |
a3fecd80 | 5827 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5828 | msgid "program %lu is not available\n" |
5829 | msgstr "el programa %lu no está disponible\n" | |
adc9be5c | 5830 | |
b611fb81 UD |
5831 | #: sunrpc/rpcinfo.c:273 sunrpc/rpcinfo.c:319 sunrpc/rpcinfo.c:342 |
5832 | #: sunrpc/rpcinfo.c:416 sunrpc/rpcinfo.c:462 sunrpc/rpcinfo.c:485 | |
5833 | #: sunrpc/rpcinfo.c:519 | |
a3fecd80 | 5834 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5835 | msgid "program %lu version %lu is not available\n" |
5836 | msgstr "el programa %lu versión %lu no está disponible\n" | |
adc9be5c | 5837 | |
b611fb81 | 5838 | #: sunrpc/rpcinfo.c:524 |
a3fecd80 | 5839 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5840 | msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n" |
5841 | msgstr "el programa %lu versión %lu está listo y a la espera\n" | |
adc9be5c | 5842 | |
b611fb81 UD |
5843 | #: sunrpc/rpcinfo.c:565 sunrpc/rpcinfo.c:572 |
5844 | msgid "rpcinfo: can't contact portmapper" | |
5845 | msgstr "rpcinfo: no se puede comunicar con el asignador de puertos" | |
6bc31da0 | 5846 | |
b611fb81 UD |
5847 | # No me gusta "programa rpc". El rpc debería sobrar por el contexto. sv |
5848 | # A ver qué te parece esto em+ | |
5849 | # Igual de raro: Te repito la frase de César: "No hay que explicar | |
5850 | # la terminología dentro de su propio contexto". | |
5851 | # Con lo fácil que es poner: | |
5852 | # "No se ha registrado ningún programa remoto.\n" sv+ | |
5853 | # | |
5854 | # Demasiado complejo. | |
5855 | # Antes decía: | |
5856 | # No existe ningún procedimiento rpc registrado en la máquina remota. | |
5857 | # Lo cambio. sv | |
5858 | #: sunrpc/rpcinfo.c:579 | |
5859 | msgid "No remote programs registered.\n" | |
5860 | msgstr "No hay ningún programa remoto registrado.\n" | |
ce4d8b66 | 5861 | |
b611fb81 UD |
5862 | #: sunrpc/rpcinfo.c:583 |
5863 | msgid " program vers proto port\n" | |
5864 | msgstr " programa vers proto puerto\n" | |
ba1ffaa1 | 5865 | |
b611fb81 UD |
5866 | # FUZZY. sv |
5867 | # Sugerencia: Borrar "señal". sv | |
5868 | # Sugerencia: Asegurarse de que a lo que se refiere es femenino. sv | |
5869 | # Según los antiguos fuentes esto era una señal ( lo comprobé entonces ) | |
5870 | # de todas maneras queda pendiente de revisar con la versión alemana | |
5871 | # no quites el fuzzy em+ | |
5872 | #: sunrpc/rpcinfo.c:622 | |
5873 | msgid "(unknown)" | |
5874 | msgstr "(señal desconocida)" | |
ba1ffaa1 | 5875 | |
b611fb81 UD |
5876 | #: sunrpc/rpcinfo.c:646 |
5877 | #, c-format | |
5878 | msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n" | |
5879 | msgstr "rpcinfo: el `broadcast' no tuvo éxito: %s\n" | |
8ca5c11b | 5880 | |
b611fb81 UD |
5881 | #: sunrpc/rpcinfo.c:667 |
5882 | msgid "Sorry. You are not root\n" | |
5883 | msgstr "Lo siento. Usted no es root\n" | |
adc9be5c | 5884 | |
b611fb81 UD |
5885 | # FUZZY. Se podría añadir rpcinfo: al principio. sv |
5886 | # Estoy pensando en poner 'dar de baja' en vez de eso em+ | |
5887 | #: sunrpc/rpcinfo.c:674 | |
5888 | #, c-format | |
5889 | msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n" | |
5890 | msgstr "rpcinfo: No se pudo borrar el registro para el programa %s versión %s\n" | |
adc9be5c | 5891 | |
b611fb81 UD |
5892 | # Sugerencia: numprogr -> numprog. sv |
5893 | # Sugerencia: numpuerto -> númpuerto. sv | |
5894 | # Sugerencia: numprog -> númprog. sv | |
5895 | # OK, lo he cambiado en todo | |
5896 | #: sunrpc/rpcinfo.c:683 | |
5897 | msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n" | |
5898 | msgstr "Modo de empleo: rpcinfo [ -n númpuerto ] -u host progrnúm [ numversión ]\n" | |
adc9be5c | 5899 | |
b611fb81 UD |
5900 | #: sunrpc/rpcinfo.c:685 |
5901 | msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n" | |
5902 | msgstr " rpcinfo [ -n númpuerto ] -t host númprog [ númvers ]\n" | |
adc9be5c | 5903 | |
b611fb81 UD |
5904 | #: sunrpc/rpcinfo.c:687 |
5905 | msgid " rpcinfo -p [ host ]\n" | |
5906 | msgstr " rpcinfo -p [ host ]\n" | |
adc9be5c | 5907 | |
b611fb81 UD |
5908 | #: sunrpc/rpcinfo.c:688 |
5909 | msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n" | |
5910 | msgstr " rpcinfo -b númprog númvers\n" | |
adc9be5c | 5911 | |
b611fb81 UD |
5912 | #: sunrpc/rpcinfo.c:689 |
5913 | msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n" | |
5914 | msgstr " rpcinfo -d númprog númvers\n" | |
ce4d8b66 | 5915 | |
b611fb81 UD |
5916 | #: sunrpc/rpcinfo.c:714 |
5917 | #, c-format | |
5918 | msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n" | |
5919 | msgstr "rpcinfo: el servicio `%s' es desconocido\n" | |
adc9be5c | 5920 | |
b611fb81 UD |
5921 | #: sunrpc/rpcinfo.c:751 |
5922 | #, c-format | |
5923 | msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n" | |
5924 | msgstr "rpcinfo: el `host' %s es desconocido\n" | |
6bddccf2 | 5925 | |
b611fb81 UD |
5926 | #: sunrpc/svc_run.c:71 |
5927 | msgid "svc_run: - out of memory" | |
5928 | msgstr "svc_run: - memoria agotada" | |
8ca5c11b | 5929 | |
b611fb81 UD |
5930 | #: sunrpc/svc_run.c:91 |
5931 | msgid "svc_run: - poll failed" | |
5932 | msgstr "svc_run: - poll falló" | |
ba1ffaa1 | 5933 | |
3c4a2b15 | 5934 | #: sunrpc/svc_simple.c:80 |
adc9be5c | 5935 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5936 | msgid "can't reassign procedure number %ld\n" |
5937 | msgstr "no se puede reasignar el número de procedimiento %ld\n" | |
187a518f | 5938 | |
3c4a2b15 | 5939 | #: sunrpc/svc_simple.c:90 |
b611fb81 UD |
5940 | msgid "couldn't create an rpc server\n" |
5941 | msgstr "no se pudo crear un servidor rpc\n" | |
adc9be5c | 5942 | |
3c4a2b15 | 5943 | #: sunrpc/svc_simple.c:98 |
b611fb81 UD |
5944 | #, c-format |
5945 | msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n" | |
5946 | msgstr "no se pudo registrar el programa %ld versión %ld\n" | |
ba1ffaa1 | 5947 | |
3c4a2b15 | 5948 | #: sunrpc/svc_simple.c:106 |
b611fb81 UD |
5949 | msgid "registerrpc: out of memory\n" |
5950 | msgstr "registerrpc: memoria agotada\n" | |
6bddccf2 | 5951 | |
3c4a2b15 | 5952 | #: sunrpc/svc_simple.c:169 |
a3fecd80 | 5953 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5954 | msgid "trouble replying to prog %d\n" |
5955 | msgstr "dificultades para responder al programa %d\n" | |
ba1ffaa1 | 5956 | |
3c4a2b15 | 5957 | #: sunrpc/svc_simple.c:178 |
a3fecd80 | 5958 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5959 | msgid "never registered prog %d\n" |
5960 | msgstr "el programa %d no fue registrado nunca\n" | |
187a518f | 5961 | |
3c4a2b15 | 5962 | #: sunrpc/svc_tcp.c:164 |
b611fb81 UD |
5963 | msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem" |
5964 | msgstr "svc_tcp.c - problema al crear el `socket' tcp" | |
6bddccf2 | 5965 | |
3c4a2b15 | 5966 | #: sunrpc/svc_tcp.c:179 |
b611fb81 UD |
5967 | msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen" |
5968 | msgstr "svc_tcp.c - fallo en la ejecución de `getsockname()' o `listen()'" | |
187a518f | 5969 | |
3c4a2b15 | 5970 | #: sunrpc/svc_udp.c:137 |
b611fb81 UD |
5971 | msgid "svcudp_create: socket creation problem" |
5972 | msgstr "svcudp_create: problemas para crear el `socket'" | |
ba1ffaa1 | 5973 | |
3c4a2b15 | 5974 | #: sunrpc/svc_udp.c:151 |
b611fb81 UD |
5975 | msgid "svcudp_create - cannot getsockname" |
5976 | msgstr "svcudp_create - fallo en la ejecución de `getsockname'" | |
adc9be5c | 5977 | |
3c4a2b15 | 5978 | #: sunrpc/svc_udp.c:183 |
b611fb81 UD |
5979 | msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n" |
5980 | msgstr "svcudp_create: xp_pad es demasiado pequeño para IP_PKTINFO\n" | |
adc9be5c | 5981 | |
3c4a2b15 | 5982 | #: sunrpc/svc_udp.c:495 |
b611fb81 UD |
5983 | msgid "enablecache: cache already enabled" |
5984 | msgstr "enablecache: el caché ya estaba activado" | |
6bddccf2 | 5985 | |
b611fb81 UD |
5986 | # Se consultó a la lista sobre si era "la caché" o "el caché" |
5987 | # Parece ser indistinto, así que unas veces puede ser "la" y otras "el". | |
5988 | # dependiendo del caso (lo que mejor suene). | |
5989 | # | |
3c4a2b15 | 5990 | #: sunrpc/svc_udp.c:501 |
b611fb81 UD |
5991 | msgid "enablecache: could not allocate cache" |
5992 | msgstr "enablecache: no se pudo crear espacio para el caché" | |
6bddccf2 | 5993 | |
3c4a2b15 | 5994 | #: sunrpc/svc_udp.c:510 |
b611fb81 UD |
5995 | msgid "enablecache: could not allocate cache data" |
5996 | msgstr "enablecache: no se pudo crear espacio para los datos del caché" | |
6bddccf2 | 5997 | |
3c4a2b15 | 5998 | #: sunrpc/svc_udp.c:518 |
b611fb81 UD |
5999 | msgid "enablecache: could not allocate cache fifo" |
6000 | msgstr "enablecache: no se pudo crear espacio para la pila del caché" | |
6bddccf2 | 6001 | |
3c4a2b15 | 6002 | #: sunrpc/svc_udp.c:554 |
b611fb81 UD |
6003 | msgid "cache_set: victim not found" |
6004 | msgstr "cache_set: no se encontró el objetivo" | |
6bddccf2 | 6005 | |
3c4a2b15 | 6006 | #: sunrpc/svc_udp.c:565 |
b611fb81 UD |
6007 | msgid "cache_set: victim alloc failed" |
6008 | msgstr "cache_set: falló la asignación de espacio para el objetivo" | |
adc9be5c | 6009 | |
3c4a2b15 | 6010 | #: sunrpc/svc_udp.c:572 |
b611fb81 UD |
6011 | msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer" |
6012 | msgstr "cache_set: no se pudo asignar espacio para un nuevo búfer rpc" | |
187a518f | 6013 | |
3c4a2b15 | 6014 | #: sunrpc/svc_unix.c:162 |
b611fb81 UD |
6015 | msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem" |
6016 | msgstr "svc_unix.c - problema al crear el `socket' AF_UNIX" | |
187a518f | 6017 | |
3c4a2b15 | 6018 | #: sunrpc/svc_unix.c:178 |
b611fb81 UD |
6019 | msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen" |
6020 | msgstr "svc_unix.c - fallo en la ejecución de `getsockname()' o `listen()'" | |
187a518f | 6021 | |
b611fb81 UD |
6022 | # Habrá que mirar esto |
6023 | # Mirado, efectivamente esto es una señal que habrá | |
6024 | # que dejarla con su nombre original ( entre paréntesis ) | |
3c4a2b15 | 6025 | #: sysdeps/generic/siglist.h:28 |
b611fb81 UD |
6026 | msgid "Hangup" |
6027 | msgstr "Colgar (hangup)" | |
adc9be5c | 6028 | |
3c4a2b15 | 6029 | #: sysdeps/generic/siglist.h:29 |
b611fb81 UD |
6030 | msgid "Interrupt" |
6031 | msgstr "Interrupción" | |
187a518f | 6032 | |
b611fb81 | 6033 | # Podría ser también "Abandonar" sv |
3c4a2b15 | 6034 | #: sysdeps/generic/siglist.h:30 |
b611fb81 UD |
6035 | msgid "Quit" |
6036 | msgstr "Abandona" | |
187a518f | 6037 | |
b611fb81 UD |
6038 | # Se trata de una instrucción ilegal en el juego de instrucciones del 486 |
6039 | # que provoca una "excepción". | |
3c4a2b15 | 6040 | #: sysdeps/generic/siglist.h:31 |
b611fb81 UD |
6041 | msgid "Illegal instruction" |
6042 | msgstr "Instrucción ilegal" | |
adc9be5c | 6043 | |
3c4a2b15 | 6044 | #: sysdeps/generic/siglist.h:32 |
b611fb81 UD |
6045 | msgid "Trace/breakpoint trap" |
6046 | msgstr "`trap' para punto de parada/seguimiento" | |
14b2815b | 6047 | |
3c4a2b15 | 6048 | #: sysdeps/generic/siglist.h:33 |
b611fb81 UD |
6049 | msgid "Aborted" |
6050 | msgstr "Abortado" | |
adc9be5c | 6051 | |
3c4a2b15 | 6052 | #: sysdeps/generic/siglist.h:34 |
b611fb81 UD |
6053 | msgid "Floating point exception" |
6054 | msgstr "Excepción de coma flotante" | |
adc9be5c | 6055 | |
b611fb81 UD |
6056 | # A quien se le ocurra `matar' un proceso, que especifique con qué señal. |
6057 | # En todo caso ` Terminado ( KILL ) ' sería apropiado. Ver fuentes | |
3c4a2b15 | 6058 | #: sysdeps/generic/siglist.h:35 |
b611fb81 UD |
6059 | msgid "Killed" |
6060 | msgstr "Terminado (killed)" | |
187a518f | 6061 | |
3c4a2b15 | 6062 | #: sysdeps/generic/siglist.h:36 |
b611fb81 UD |
6063 | msgid "Bus error" |
6064 | msgstr "Error del bus" | |
adc9be5c | 6065 | |
b611fb81 UD |
6066 | # ¿De "segmento", o de "segmentación"? sv |
6067 | # De segmentación me parece incorrecto. La memoria ya estaba | |
6068 | # segmentada, y se intentó acceder a un segmento | |
6069 | # que no pertenece al programa. em | |
6070 | # ¿Entonces dirías que está mal el original inglés? sv | |
6071 | # No, en inglés siempre se ha dicho así. Siempre he traducido | |
6072 | # Segmentation fault como violación de segmento. Consultémoslo, | |
6073 | # es un mensaje que se ve demasiado a menudo em | |
3c4a2b15 | 6074 | #: sysdeps/generic/siglist.h:37 |
b611fb81 UD |
6075 | msgid "Segmentation fault" |
6076 | msgstr "Violación de segmento" | |
187a518f | 6077 | |
b611fb81 UD |
6078 | # Vi traducido pipe como tubo en un libro sobre pc/dos, y me horrorizó |
6079 | # menos mal que venía siempre la palabra `pipe' al lado entrecomillada | |
6080 | # | |
6081 | # Este mensaje sale ahora cada vez que pulsas "q" cuando haces por ejemplo | |
6082 | # cat loquesea | less | |
6083 | # Sale *muy a menudo* y estoy harto, así que lo borro que ya está bien. sv | |
6084 | #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe. | |
6085 | #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a | |
6086 | #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled | |
6087 | #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE} | |
6088 | #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}. | |
686ab290 | 6089 | #: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/gnu/errlist.c:360 |
b611fb81 UD |
6090 | msgid "Broken pipe" |
6091 | msgstr "Tubería rota" | |
adc9be5c | 6092 | |
3c4a2b15 | 6093 | #: sysdeps/generic/siglist.h:39 |
b611fb81 UD |
6094 | msgid "Alarm clock" |
6095 | msgstr "Temporizador" | |
ba1ffaa1 | 6096 | |
3c4a2b15 | 6097 | #: sysdeps/generic/siglist.h:40 |
b611fb81 UD |
6098 | msgid "Terminated" |
6099 | msgstr "Terminado" | |
adc9be5c | 6100 | |
b611fb81 | 6101 | # ?? sigo pensando en una traducción para condición |
3c4a2b15 | 6102 | #: sysdeps/generic/siglist.h:41 |
b611fb81 UD |
6103 | msgid "Urgent I/O condition" |
6104 | msgstr "Condición urgente de E/S" | |
8ca5c11b | 6105 | |
3c4a2b15 | 6106 | #: sysdeps/generic/siglist.h:42 |
b611fb81 UD |
6107 | msgid "Stopped (signal)" |
6108 | msgstr "Parado (por una señal)" | |
8ca5c11b | 6109 | |
3c4a2b15 | 6110 | #: sysdeps/generic/siglist.h:43 |
b611fb81 UD |
6111 | msgid "Stopped" |
6112 | msgstr "Parado" | |
a3fecd80 | 6113 | |
3c4a2b15 | 6114 | #: sysdeps/generic/siglist.h:44 |
b611fb81 UD |
6115 | msgid "Continued" |
6116 | msgstr "Continúa" | |
8ca5c11b | 6117 | |
3c4a2b15 | 6118 | #: sysdeps/generic/siglist.h:45 |
b611fb81 UD |
6119 | msgid "Child exited" |
6120 | msgstr "El proceso hijo terminó" | |
187a518f | 6121 | |
b611fb81 UD |
6122 | # Perdonad que sea tan largo, pero es algo que nunca está de más |
6123 | # Creo que mejora al original ;) | |
3c4a2b15 | 6124 | #: sysdeps/generic/siglist.h:46 |
b611fb81 UD |
6125 | msgid "Stopped (tty input)" |
6126 | msgstr "Parado (requiere entrada de terminal)" | |
ce4d8b66 | 6127 | |
b611fb81 UD |
6128 | # Perdonad que sea tan largo, pero es algo que nunca está de más |
6129 | # Creo que mejora al original ;) | |
3c4a2b15 | 6130 | #: sysdeps/generic/siglist.h:47 |
b611fb81 UD |
6131 | msgid "Stopped (tty output)" |
6132 | msgstr "Parado (requiere salida por terminal)" | |
a3fecd80 | 6133 | |
3c4a2b15 | 6134 | #: sysdeps/generic/siglist.h:48 |
b611fb81 UD |
6135 | msgid "I/O possible" |
6136 | msgstr "Operación de E/S permitida" | |
ce4d8b66 | 6137 | |
3c4a2b15 | 6138 | #: sysdeps/generic/siglist.h:49 |
b611fb81 UD |
6139 | msgid "CPU time limit exceeded" |
6140 | msgstr "Rebasado el límite de tiempo de CPU" | |
ce4d8b66 | 6141 | |
3c4a2b15 | 6142 | #: sysdeps/generic/siglist.h:50 |
b611fb81 UD |
6143 | msgid "File size limit exceeded" |
6144 | msgstr "Superado el límite de tamaño de fichero" | |
ce4d8b66 | 6145 | |
3c4a2b15 | 6146 | #: sysdeps/generic/siglist.h:51 |
b611fb81 UD |
6147 | msgid "Virtual timer expired" |
6148 | msgstr "El temporizador virtual llegó al final" | |
a3fecd80 | 6149 | |
b611fb81 UD |
6150 | # ¿No habría que traducir profile? sv |
6151 | # Miré los fuentes, y la última documentación de Glibc | |
6152 | # No se me ocurre traducción para profile ( así se llamaba | |
6153 | # en los viejos apple al disco duro de 5 Megas ) em | |
6154 | # Pero esto no tiene nada que ver, ¿no? | |
6155 | # "Profiling" es ejecutar un programa midiendo qué partes de él consumen | |
6156 | # más tiempo. Creo recordar que esto tenía nombre en español, pero no | |
6157 | # me acuerdo de cuál. sv | |
6158 | # Gracias por la explicación, sé que era algo referente | |
6159 | # al trace o debug de un programa. Miro a la alemana. | |
3c4a2b15 | 6160 | #: sysdeps/generic/siglist.h:52 |
b611fb81 UD |
6161 | msgid "Profiling timer expired" |
6162 | msgstr "El tiempo de CPU expiró" | |
6163 | ||
3c4a2b15 | 6164 | #: sysdeps/generic/siglist.h:53 |
b611fb81 UD |
6165 | msgid "User defined signal 1" |
6166 | msgstr "Señal definida por el usuario 1" | |
6167 | ||
3c4a2b15 | 6168 | #: sysdeps/generic/siglist.h:54 |
b611fb81 UD |
6169 | msgid "User defined signal 2" |
6170 | msgstr "Señal definida por el usuario 2" | |
6171 | ||
6172 | # ???, siempre lo he usado como trap, nunca encontramos la palabra | |
6173 | # y es una señal estándar Unix, así que no creo conveniente traducirla | |
3c4a2b15 | 6174 | #: sysdeps/generic/siglist.h:58 |
b611fb81 UD |
6175 | msgid "EMT trap" |
6176 | msgstr "`trap' de EMT" | |
6177 | ||
3c4a2b15 | 6178 | #: sysdeps/generic/siglist.h:61 |
b611fb81 UD |
6179 | msgid "Bad system call" |
6180 | msgstr "Llamada al sistema errónea" | |
6181 | ||
3c4a2b15 | 6182 | #: sysdeps/generic/siglist.h:64 |
b611fb81 UD |
6183 | msgid "Stack fault" |
6184 | msgstr "Fallo en la pila" | |
6185 | ||
3c4a2b15 | 6186 | #: sysdeps/generic/siglist.h:67 |
b611fb81 UD |
6187 | msgid "Information request" |
6188 | msgstr "Petición de información" | |
6189 | ||
3c4a2b15 | 6190 | #: sysdeps/generic/siglist.h:69 |
b611fb81 UD |
6191 | msgid "Power failure" |
6192 | msgstr "Fallo de alimentación" | |
6193 | ||
3c4a2b15 | 6194 | #: sysdeps/generic/siglist.h:72 |
b611fb81 UD |
6195 | msgid "Resource lost" |
6196 | msgstr "Recurso perdido" | |
6197 | ||
3c4a2b15 DM |
6198 | #: sysdeps/generic/siglist.h:75 |
6199 | msgid "Window changed" | |
6200 | msgstr "La ventana ha cambiado" | |
6201 | ||
b611fb81 UD |
6202 | #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource) |
6203 | #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation. | |
686ab290 | 6204 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:26 |
b611fb81 UD |
6205 | msgid "Operation not permitted" |
6206 | msgstr "Operación no permitida" | |
6207 | ||
6208 | # Sugerencia: No existe el proceso. sv | |
6209 | # ¿Por qué? | |
6210 | # Porque si "No such file or directory" se ha traducido por | |
6211 | # "no existe el fichero o el directorio", está claro que si le dices un | |
6212 | # proceso y te dice "no existe el proceso" se refiere al que | |
6213 | # tú le has dicho y no a otro. sv | |
6214 | # | |
6215 | #. TRANS No process matches the specified process ID. | |
686ab290 | 6216 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:46 |
b611fb81 UD |
6217 | msgid "No such process" |
6218 | msgstr "No existe el proceso" | |
6219 | ||
6220 | #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented | |
6221 | #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call | |
6222 | #. TRANS again. | |
6223 | #. TRANS | |
6224 | #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled, | |
6225 | #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted | |
6226 | #. TRANS Primitives}. | |
686ab290 | 6227 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:61 |
b611fb81 UD |
6228 | msgid "Interrupted system call" |
6229 | msgstr "Llamada al sistema interrumpida" | |
6230 | ||
6231 | #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors. | |
686ab290 | 6232 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:70 |
b611fb81 UD |
6233 | msgid "Input/output error" |
6234 | msgstr "Error de entrada/salida" | |
6235 | ||
6236 | #. TRANS No such device or address. The system tried to use the device | |
6237 | #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device. | |
6238 | #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that | |
6239 | #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the | |
6240 | #. TRANS computer. | |
686ab290 | 6241 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:83 |
b611fb81 UD |
6242 | msgid "No such device or address" |
6243 | msgstr "No existe el dispositivo o la dirección" | |
6244 | ||
6245 | #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program | |
6246 | #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a | |
3c4a2b15 DM |
6247 | #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on |
6248 | #. TRANS @gnuhurdsystems{}. | |
686ab290 | 6249 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:95 |
b611fb81 UD |
6250 | msgid "Argument list too long" |
6251 | msgstr "La lista de argumentos es demasiado larga" | |
6252 | ||
6253 | #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the | |
6254 | #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}. | |
686ab290 | 6255 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:105 |
b611fb81 UD |
6256 | msgid "Exec format error" |
6257 | msgstr "Formato de ejecutable incorrecto" | |
6258 | ||
6259 | #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been | |
6260 | #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice | |
6261 | #. TRANS versa). | |
686ab290 | 6262 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:116 |
b611fb81 UD |
6263 | msgid "Bad file descriptor" |
6264 | msgstr "Descriptor de fichero erróneo" | |
6265 | ||
6266 | #. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are | |
6267 | #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes | |
6268 | #. TRANS to manipulate. | |
686ab290 | 6269 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:127 |
b611fb81 UD |
6270 | msgid "No child processes" |
6271 | msgstr "No hay ningún proceso hijo" | |
6272 | ||
6273 | # ¿Sugerencias? em | |
6274 | # ¿Evitado? sv | |
6275 | # Esperemos a ver la opinión de otro. em | |
6276 | # | |
6277 | # ¡Ya la tienen! Creo que hay que traducir (o al menos preservar) deadlock. | |
6278 | # No diría "el recurso" porque aquí "resource deadlock" significa | |
6279 | # "deadlock de recursos" y un deadlock siempre se trata de más de un | |
6280 | # recurso. -jtobey | |
6281 | # | |
6282 | # Estupendo. sv | |
6283 | # | |
6284 | #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a | |
6285 | #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice | |
6286 | #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system | |
6287 | #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example. | |
686ab290 | 6288 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:139 |
b611fb81 UD |
6289 | msgid "Resource deadlock avoided" |
6290 | msgstr "Se ha evitado un bloqueo de recursos" | |
6291 | ||
6292 | #. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory | |
6293 | #. TRANS because its capacity is full. | |
686ab290 | 6294 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:149 |
b611fb81 UD |
6295 | msgid "Cannot allocate memory" |
6296 | msgstr "No se pudo asignar memoria" | |
6297 | ||
6298 | #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected. | |
3c4a2b15 | 6299 | #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead. |
686ab290 | 6300 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:168 |
b611fb81 UD |
6301 | msgid "Bad address" |
6302 | msgstr "Dirección incorrecta" | |
6303 | ||
6304 | #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that | |
6305 | #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file | |
6306 | #. TRANS system in Unix gives this error. | |
686ab290 | 6307 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:179 |
b611fb81 UD |
6308 | msgid "Block device required" |
6309 | msgstr "Se requiere un dispositivo de bloques" | |
6310 | ||
6311 | #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use. | |
6312 | #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently | |
6313 | #. TRANS mounted filesystem, you get this error. | |
686ab290 | 6314 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:190 |
b611fb81 UD |
6315 | msgid "Device or resource busy" |
6316 | msgstr "Dispositivo o recurso ocupado" | |
6317 | ||
6318 | #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only | |
6319 | #. TRANS makes sense to specify a new file. | |
686ab290 | 6320 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:200 |
b611fb81 UD |
6321 | msgid "File exists" |
6322 | msgstr "El fichero ya existe" | |
6323 | ||
6324 | # ??? ver esto. | |
6325 | #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected. | |
6326 | #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but | |
6327 | #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}). | |
686ab290 | 6328 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:211 |
b611fb81 UD |
6329 | msgid "Invalid cross-device link" |
6330 | msgstr "Enlace cruzado entre dispositivos no permitido" | |
6331 | ||
6332 | #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a | |
6333 | #. TRANS particular sort of device. | |
686ab290 | 6334 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:221 |
b611fb81 UD |
6335 | msgid "No such device" |
6336 | msgstr "No existe el dispositivo" | |
6337 | ||
6338 | #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required. | |
686ab290 | 6339 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:230 |
b611fb81 UD |
6340 | msgid "Not a directory" |
6341 | msgstr "No es un directorio" | |
6342 | ||
6343 | #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing, | |
6344 | #. TRANS or create or remove hard links to it. | |
686ab290 | 6345 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:240 |
b611fb81 UD |
6346 | msgid "Is a directory" |
6347 | msgstr "Es un directorio" | |
6348 | ||
6349 | #. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems | |
6350 | #. TRANS with passing the wrong argument to a library function. | |
686ab290 | 6351 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:250 |
b611fb81 UD |
6352 | msgid "Invalid argument" |
6353 | msgstr "Argumento inválido" | |
6354 | ||
6355 | #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more. | |
6356 | #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit. | |
6357 | #. TRANS | |
6358 | #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource | |
6359 | #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might | |
6360 | #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited; | |
6361 | #. TRANS @pxref{Limits on Resources}. | |
686ab290 | 6362 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:265 |
b611fb81 UD |
6363 | msgid "Too many open files" |
6364 | msgstr "Demasiados ficheros abiertos" | |
6365 | ||
6366 | #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note | |
6367 | #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see | |
3c4a2b15 | 6368 | #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}. |
686ab290 | 6369 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:276 |
b611fb81 UD |
6370 | msgid "Too many open files in system" |
6371 | msgstr "Demasiados ficheros abiertos en el sistema" | |
6372 | ||
6373 | #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal | |
6374 | #. TRANS modes on an ordinary file. | |
686ab290 | 6375 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:286 |
b611fb81 UD |
6376 | msgid "Inappropriate ioctl for device" |
6377 | msgstr "Función ioctl no apropiada para el dispositivo" | |
6378 | ||
6379 | #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or | |
6380 | #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a | |
6381 | #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and | |
6382 | #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This | |
3c4a2b15 | 6383 | #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary. |
686ab290 | 6384 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:299 |
b611fb81 UD |
6385 | msgid "Text file busy" |
6386 | msgstr "El fichero de texto está ocupado" | |
6387 | ||
6388 | #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system. | |
686ab290 | 6389 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:308 |
b611fb81 UD |
6390 | msgid "File too large" |
6391 | msgstr "Fichero demasiado grande" | |
6392 | ||
6393 | #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the | |
6394 | #. TRANS disk is full. | |
686ab290 | 6395 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:318 |
b611fb81 UD |
6396 | msgid "No space left on device" |
6397 | msgstr "No queda espacio en el dispositivo" | |
6398 | ||
6399 | # ¿"seek" no era "desplazamiento"? sv | |
6400 | # Según el contexto no se puede saber a qué se refiere | |
6401 | # cambio ... por no permitida em+ | |
6402 | # Suggestion: "Llamada a lseek() inválida" -jtobey | |
6403 | # Sí, bueno, esto lo hemos traducido otras veces por desplazamiento, así | |
6404 | # que lo cambio (antes era "búsqueda no permitida"). | |
6405 | # Como hay varias funciones de desplazamiento creo que es mejor | |
6406 | # no decantarse por ninguna en particular. sv | |
6407 | #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe). | |
686ab290 | 6408 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:327 |
b611fb81 UD |
6409 | msgid "Illegal seek" |
6410 | msgstr "Desplazamiento ilegal" | |
6411 | ||
6412 | #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system. | |
686ab290 | 6413 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:336 |
b611fb81 UD |
6414 | msgid "Read-only file system" |
6415 | msgstr "Sistema de ficheros de sólo lectura" | |
6416 | ||
6417 | #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large. | |
6418 | #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has | |
6419 | #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}). | |
686ab290 | 6420 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:347 |
b611fb81 UD |
6421 | msgid "Too many links" |
6422 | msgstr "Demasiados enlaces" | |
6423 | ||
6424 | #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does | |
6425 | #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined. | |
686ab290 | 6426 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:370 |
b611fb81 UD |
6427 | msgid "Numerical argument out of domain" |
6428 | msgstr "Argumento numérico fuera del dominio de la función" | |
6429 | ||
6430 | #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is | |
6431 | #. TRANS not representable because of overflow or underflow. | |
686ab290 | 6432 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:380 |
b611fb81 UD |
6433 | msgid "Numerical result out of range" |
6434 | msgstr "Resultado numérico fuera de rango" | |
6435 | ||
6436 | #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again | |
6437 | #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN}; | |
3c4a2b15 | 6438 | #. TRANS they are always the same in @theglibc{}. |
b611fb81 UD |
6439 | #. TRANS |
6440 | #. TRANS This error can happen in a few different situations: | |
6441 | #. TRANS | |
6442 | #. TRANS @itemize @bullet | |
6443 | #. TRANS @item | |
6444 | #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has | |
6445 | #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block | |
6446 | #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or | |
6447 | #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out | |
6448 | #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}. | |
6449 | #. TRANS | |
6450 | #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition | |
6451 | #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code | |
6452 | #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should | |
6453 | #. TRANS check for both codes and treat them the same. | |
6454 | #. TRANS | |
6455 | #. TRANS @item | |
6456 | #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork} | |
6457 | #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to | |
6458 | #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed. | |
6459 | #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it | |
6460 | #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources. | |
6461 | #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system, | |
6462 | #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user | |
6463 | #. TRANS and return to its command loop. | |
6464 | #. TRANS @end itemize | |
686ab290 | 6465 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:417 |
b611fb81 UD |
6466 | msgid "Resource temporarily unavailable" |
6467 | msgstr "Recurso no disponible temporalmente" | |
6468 | ||
3c4a2b15 | 6469 | #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above). |
b611fb81 UD |
6470 | #. TRANS The values are always the same, on every operating system. |
6471 | #. TRANS | |
6472 | #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a | |
6473 | #. TRANS separate error code. | |
686ab290 | 6474 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:430 |
b611fb81 UD |
6475 | msgid "Operation would block" |
6476 | msgstr "La operación se bloquearía" | |
6477 | ||
6478 | #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object | |
6479 | #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always | |
6480 | #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return | |
6481 | #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that | |
6482 | #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate | |
6483 | #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can | |
6484 | #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation | |
6485 | #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}. | |
686ab290 | 6486 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:446 |
b611fb81 UD |
6487 | msgid "Operation now in progress" |
6488 | msgstr "Operación en curso" | |
6489 | ||
6490 | # Vale, pero muy poco más abajo has puesto "en curso", que me parece mejor. sv | |
6491 | # Creo que prefiero dejar uno de cada. Se me ocurre si no cambiar el | |
6492 | # de abajo también. em | |
6493 | #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking | |
6494 | #. TRANS mode selected. | |
686ab290 | 6495 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:456 |
b611fb81 UD |
6496 | msgid "Operation already in progress" |
6497 | msgstr "La operación ya se está llevando a cabo" | |
6498 | ||
6499 | #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required. | |
686ab290 | 6500 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:465 |
b611fb81 UD |
6501 | msgid "Socket operation on non-socket" |
6502 | msgstr "Operación de `socket' en un `no-socket'" | |
6503 | ||
6504 | #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported | |
6505 | #. TRANS maximum size. | |
686ab290 | 6506 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:475 |
b611fb81 UD |
6507 | msgid "Message too long" |
6508 | msgstr "Mensaje demasiado largo" | |
6509 | ||
6510 | #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol. | |
686ab290 | 6511 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:484 |
b611fb81 UD |
6512 | msgid "Protocol wrong type for socket" |
6513 | msgstr "Tipo de protocolo incorrecto para el `socket'" | |
6514 | ||
6515 | #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the | |
6516 | #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}. | |
686ab290 | 6517 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:494 |
b611fb81 UD |
6518 | msgid "Protocol not available" |
6519 | msgstr "Protocolo no disponible" | |
6520 | ||
6521 | #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol | |
6522 | #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid). | |
6523 | #. TRANS @xref{Creating a Socket}. | |
686ab290 | 6524 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:505 |
b611fb81 UD |
6525 | msgid "Protocol not supported" |
6526 | msgstr "Protocolo no soportado" | |
6527 | ||
6528 | #. TRANS The socket type is not supported. | |
686ab290 | 6529 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:514 |
b611fb81 UD |
6530 | msgid "Socket type not supported" |
6531 | msgstr "Tipo de `socket' no soportado" | |
6532 | ||
6533 | #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions | |
6534 | #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be | |
3c4a2b15 | 6535 | #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this |
b611fb81 UD |
6536 | #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the |
6537 | #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows | |
6538 | #. TRANS nothing to do for that call. | |
686ab290 | 6539 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:528 |
b611fb81 UD |
6540 | msgid "Operation not supported" |
6541 | msgstr "La operación no está soportada" | |
6542 | ||
6543 | #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported. | |
686ab290 | 6544 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:537 |
b611fb81 UD |
6545 | msgid "Protocol family not supported" |
6546 | msgstr "Familia de protocolos no soportada" | |
6547 | ||
6548 | #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is | |
6549 | #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}. | |
686ab290 | 6550 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:547 |
b611fb81 UD |
6551 | msgid "Address family not supported by protocol" |
6552 | msgstr "Esta familia de direcciones no está soportada por el protocolo" | |
6553 | ||
6554 | #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}. | |
686ab290 | 6555 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:556 |
b611fb81 UD |
6556 | msgid "Address already in use" |
6557 | msgstr "La dirección ya se está usando" | |
6558 | ||
6559 | #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried | |
6560 | #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name. | |
6561 | #. TRANS @xref{Socket Addresses}. | |
686ab290 | 6562 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:567 |
b611fb81 UD |
6563 | msgid "Cannot assign requested address" |
6564 | msgstr "No se puede asignar la dirección solicitada" | |
6565 | ||
6566 | #. TRANS A socket operation failed because the network was down. | |
686ab290 | 6567 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:576 |
b611fb81 UD |
6568 | msgid "Network is down" |
6569 | msgstr "La red no está activa" | |
6570 | ||
6571 | # Este no me gusta. Preferiría poner "la red es inaccesible", o al menos | |
6572 | # añadirle un "es": "Es imposible conectar con la red". sv | |
6573 | # En muchos mensajes he puesto el 'Es' al principio, terminaremos hablando | |
6574 | # como indios si no. em | |
6575 | # | |
6576 | # Mira un mensaje que he puesto más arriba a ver si estás de acuerdo con | |
6577 | # mi definición de "indio". sv | |
6578 | # | |
6579 | # Después de que me haya salido este mensaje varias veces, lo cambio. | |
6580 | # Antes decía "Es imposible conectar con la red", demasiado largo. sv | |
6581 | #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host | |
6582 | #. TRANS was unreachable. | |
686ab290 | 6583 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:586 |
b611fb81 UD |
6584 | msgid "Network is unreachable" |
6585 | msgstr "La red es inaccesible" | |
6586 | ||
6587 | #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed. | |
686ab290 | 6588 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:595 |
b611fb81 UD |
6589 | msgid "Network dropped connection on reset" |
6590 | msgstr "La conexión de red se perdió al reinicializar" | |
6591 | ||
6592 | #. TRANS A network connection was aborted locally. | |
686ab290 | 6593 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:604 |
b611fb81 UD |
6594 | msgid "Software caused connection abort" |
6595 | msgstr "El programa provocó el fin de la conexión" | |
6596 | ||
6597 | # Se aceptan sugerencias alternativas para "peer" | |
6598 | # ¿Qué tal "remote machine"? ;-) | |
6599 | # Prefiero la traducción. -jtobey | |
6600 | # La verdad es que no se me ocurre nada mejor, así que se queda así. sv | |
6601 | #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the | |
6602 | #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable | |
6603 | #. TRANS protocol violation. | |
686ab290 | 6604 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:615 |
b611fb81 UD |
6605 | msgid "Connection reset by peer" |
6606 | msgstr "Conexión reinicializada por la máquina remota" | |
6607 | ||
6608 | # Memoria intermedia me parece una traducción óptima. | |
6609 | # Desgraciadamente no tengo ningún diccionario de Castellano | |
6610 | # Enrique, creo que en español existe "búfer", míralo si puedes. sv | |
6611 | # ¿Buffer? memoria intermedia. | |
6612 | # A ver qué dice Iñaky... sv | |
6613 | #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this | |
6614 | #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the | |
6615 | #. TRANS other from network operations. | |
686ab290 | 6616 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:626 |
b611fb81 UD |
6617 | msgid "No buffer space available" |
6618 | msgstr "No queda espacio para memoria intermedia" | |
6619 | ||
6620 | #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected. | |
6621 | #. TRANS @xref{Connecting}. | |
686ab290 | 6622 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:636 |
b611fb81 UD |
6623 | msgid "Transport endpoint is already connected" |
6624 | msgstr "El otro extremo ya está conectado" | |
6625 | ||
6626 | #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you | |
6627 | #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a | |
6628 | #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram | |
6629 | #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead. | |
686ab290 | 6630 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:648 |
b611fb81 UD |
6631 | msgid "Transport endpoint is not connected" |
6632 | msgstr "El otro extremo de la conexión no está conectado" | |
6633 | ||
6634 | #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this | |
6635 | #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket, | |
6636 | #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}. | |
686ab290 | 6637 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:659 |
b611fb81 UD |
6638 | msgid "Destination address required" |
6639 | msgstr "Se debe especificar la dirección de destino" | |
6640 | ||
6641 | #. TRANS The socket has already been shut down. | |
686ab290 | 6642 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:668 |
b611fb81 UD |
6643 | msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" |
6644 | msgstr "No se puede enviar tras la destrucción del punto de destino" | |
6645 | ||
6646 | # FUZZY | |
6647 | #. TRANS ??? | |
686ab290 | 6648 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:677 |
b611fb81 UD |
6649 | msgid "Too many references: cannot splice" |
6650 | msgstr "Demasiadas referencias: no se pueden solapar" | |
6651 | ||
6652 | #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during | |
6653 | #. TRANS the timeout period. | |
686ab290 | 6654 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:687 |
b611fb81 UD |
6655 | msgid "Connection timed out" |
6656 | msgstr "Expiró el tiempo de conexión" | |
6657 | ||
6658 | #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because | |
6659 | #. TRANS it is not running the requested service). | |
686ab290 | 6660 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:697 |
b611fb81 UD |
6661 | msgid "Connection refused" |
6662 | msgstr "Conexión rehusada" | |
6663 | ||
6664 | #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name. | |
6665 | #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links. | |
686ab290 | 6666 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:707 |
b611fb81 UD |
6667 | msgid "Too many levels of symbolic links" |
6668 | msgstr "Demasiados niveles de enlaces simbólicos" | |
6669 | ||
6670 | #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for | |
6671 | #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or | |
6672 | #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}). | |
686ab290 | 6673 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:718 |
b611fb81 UD |
6674 | msgid "File name too long" |
6675 | msgstr "Nombre de fichero demasiado largo" | |
6676 | ||
6677 | # La palabra "host" es delicada. | |
6678 | # En spanglish algunos la traducen por "anfitrión". | |
6679 | # | |
6680 | # Enrique considera equívoca la propia palabra host. | |
6681 | # [ A un huésped también se le llama "host" ]. | |
6682 | # | |
6683 | # En este fichero .po he decidido ser cauto y de momento la dejaré sin | |
6684 | # traducir. De acuerdo con nuestra costumbre, cuando una palabra no nos | |
6685 | # atrevemos a traducirla la encerramos entre apóstrofos: `host' | |
6686 | # | |
6687 | #. TRANS The remote host for a requested network connection is down. | |
686ab290 | 6688 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:727 |
b611fb81 UD |
6689 | msgid "Host is down" |
6690 | msgstr "El `host' no está operativo" | |
6691 | ||
6692 | #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable. | |
686ab290 | 6693 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:736 |
b611fb81 UD |
6694 | msgid "No route to host" |
6695 | msgstr "No existe ninguna ruta hasta el `host'" | |
6696 | ||
6697 | #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically, | |
6698 | #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory. | |
686ab290 | 6699 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:746 |
b611fb81 UD |
6700 | msgid "Directory not empty" |
6701 | msgstr "El directorio no está vacío" | |
6702 | ||
6703 | #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by | |
6704 | #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on | |
6705 | #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit. | |
686ab290 | 6706 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:757 |
b611fb81 UD |
6707 | msgid "Too many processes" |
6708 | msgstr "Demasiados procesos" | |
6709 | ||
6710 | #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users. | |
6711 | #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS. | |
686ab290 | 6712 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:767 |
b611fb81 UD |
6713 | msgid "Too many users" |
6714 | msgstr "Demasiados usuarios" | |
6715 | ||
6716 | #. TRANS The user's disk quota was exceeded. | |
686ab290 | 6717 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:776 |
b611fb81 UD |
6718 | msgid "Disk quota exceeded" |
6719 | msgstr "Se ha excedido la cuota de disco" | |
6720 | ||
6721 | # ?? sugerencias ? | |
6722 | # Habrá que traducir el "handle" de alguna forma... sv | |
6723 | # No veo porqué. em | |
6724 | # ¿No puede un fichero tener varios `handles' | |
6725 | # y que unos estén bloqueados y otros no? sv | |
6726 | # En efecto la traducción es incorrecta, el uso de file handle | |
6727 | # en vez de file descriptor, debe ser porque nos referimos a ficheros | |
6728 | # compartidos con NFS. Al igual que no se bloquean, sino que se stalan :) | |
6729 | # | |
6730 | # Suggestion: stale->vencido. No me gusta "bloqueado" porque el | |
6731 | # remedio necesita una acción, y "bloqueado" sugiere esperar. | |
6732 | # No me gusta "fichero" simplemente, pues el fichero estará perfectamente | |
6733 | # bien; lo que se venció es el "handle" o sea el número o nombre que | |
6734 | # nos da acceso al fichero. Habrá que traducir el "handle", como dijo sv. | |
6735 | # -jtobey | |
6736 | # | |
6737 | # Muy bien, he buscado "stale" y por lo que parece es algo que "caduca" | |
6738 | # o que "vence", como las letras comerciales. Me he decidido por "en desuso". | |
6739 | # | |
cc5fb300 AM |
6740 | #. TRANS Stale file handle. This indicates an internal confusion in the |
6741 | #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host | |
6742 | #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems. | |
6743 | #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing | |
6744 | #. TRANS and remounting the file system. | |
686ab290 | 6745 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:789 |
cc5fb300 AM |
6746 | msgid "Stale file handle" |
6747 | msgstr "`handle' de fichero en desuso" | |
b611fb81 UD |
6748 | |
6749 | #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that | |
6750 | #. TRANS already specifies an NFS-mounted file. | |
6751 | #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work | |
3c4a2b15 | 6752 | #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.) |
686ab290 | 6753 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:801 |
b611fb81 UD |
6754 | msgid "Object is remote" |
6755 | msgstr "El objeto es remoto" | |
6756 | ||
6757 | #. TRANS ??? | |
686ab290 | 6758 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:810 |
b611fb81 UD |
6759 | msgid "RPC struct is bad" |
6760 | msgstr "la estructura RPC es incorrecta" | |
6761 | ||
6762 | #. TRANS ??? | |
686ab290 | 6763 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:819 |
b611fb81 UD |
6764 | msgid "RPC version wrong" |
6765 | msgstr "versión de RPC incorrecta" | |
6766 | ||
6767 | #. TRANS ??? | |
686ab290 | 6768 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:828 |
b611fb81 UD |
6769 | msgid "RPC program not available" |
6770 | msgstr "Programa RPC no disponible" | |
6771 | ||
6772 | #. TRANS ??? | |
686ab290 | 6773 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:837 |
b611fb81 UD |
6774 | msgid "RPC program version wrong" |
6775 | msgstr "Versión del programa RPC incorrecta" | |
6776 | ||
6777 | # ## qué horror | |
6778 | # ## Pues mira, quizá añadiendo dos puntos después del RPC mejoraría algo: | |
6779 | # ## "RPC: procedimiento erróneo..." sv | |
6780 | # FIXME -> Comunicarlo al autor. | |
6781 | # En inglés podría quedar también mejor. | |
6782 | #. TRANS ??? | |
686ab290 | 6783 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:846 |
b611fb81 UD |
6784 | msgid "RPC bad procedure for program" |
6785 | msgstr "RPC: procedimiento erróneo para el programa" | |
6786 | ||
6787 | # Ojo: ¿Solamente los ficheros se pueden bloquear? | |
6788 | # Propondría: "No quedan bloqueos disponibles" o algo así. sv | |
6789 | # | |
6790 | # Efectivamente puede que tengas razón, pero ... | |
6791 | # los dispositivos en UNIX son siempre ficheros /dev :) em | |
6792 | # | |
6793 | # Lo sé, lo sé, pero: Cuando bloqueas /dev/cua3, ¿dices que estás bloqueando un | |
6794 | # fichero o que estás bloqueando el módem, que es un dispositivo? sv | |
6795 | # Decir ficheros podría traer equívocos, por más que formalmente todos | |
6796 | # lo sean. sv | |
6797 | # | |
6798 | # ¿Y qué se te ocurre?, ¿poner bloquear ficheros/dispositivos? em | |
6799 | # | |
6800 | # ( Pues mira, no estaría mal. sv ) | |
6801 | # | |
6802 | # no quedan bloqueos me parece que no colabora a entender nada. em | |
6803 | # Miro la versión alemana. | |
6804 | # ??? ¿locks? ¿cómo diablos? | |
6805 | #. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see | |
3c4a2b15 | 6806 | #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but |
b611fb81 UD |
6807 | #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another |
6808 | #. TRANS operating system. | |
686ab290 | 6809 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:858 |
b611fb81 UD |
6810 | msgid "No locks available" |
6811 | msgstr "No se pueden bloquear más ficheros" | |
6812 | ||
6813 | #. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the | |
6814 | #. TRANS operation, or a data file had the wrong format. | |
6815 | #. TRANS | |
6816 | #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the | |
6817 | #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}. | |
686ab290 | 6818 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:871 |
b611fb81 UD |
6819 | msgid "Inappropriate file type or format" |
6820 | msgstr "Formato o tipo de fichero no apropiado" | |
6821 | ||
6822 | #. TRANS ??? | |
686ab290 | 6823 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:880 |
b611fb81 UD |
6824 | msgid "Authentication error" |
6825 | msgstr "Error de autentificación" | |
6826 | ||
6827 | #. TRANS ??? | |
686ab290 | 6828 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:889 |
b611fb81 UD |
6829 | msgid "Need authenticator" |
6830 | msgstr "Se necesita un autentificador" | |
6831 | ||
6832 | #. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is | |
6833 | #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the | |
6834 | #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this | |
6835 | #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you | |
6836 | #. TRANS install a new version of the C library or the operating system. | |
686ab290 | 6837 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:902 |
b611fb81 UD |
6838 | msgid "Function not implemented" |
6839 | msgstr "Función no implementada" | |
6840 | ||
6841 | #. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter | |
6842 | #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available. | |
6843 | #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command | |
6844 | #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some | |
6845 | #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it | |
6846 | #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file | |
6847 | #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given; | |
6848 | #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter | |
6849 | #. TRANS values. | |
6850 | #. TRANS | |
6851 | #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation, | |
6852 | #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead. | |
686ab290 | 6853 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:922 |
b611fb81 UD |
6854 | msgid "Not supported" |
6855 | msgstr "No soportado" | |
6856 | ||
6857 | #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid | |
6858 | #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid. | |
686ab290 | 6859 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:932 |
b611fb81 UD |
6860 | msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character" |
6861 | msgstr "El carácter multibyte o extendido está incompleto o es inválido" | |
6862 | ||
6863 | # Habrá que ver a qué se refiere. | |
6864 | # | |
6865 | # Si le pones el "es", ponle el "La" al principio. | |
6866 | # O no le pongas ninguno de los dos, si no es realmente necesario. | |
6867 | # Creo que no es malo que una oración no tenga verbo, pero si lo tiene | |
6868 | # debe ser una oración completa. Me explico: | |
6869 | # 1 "operación no válida" sería admisible. | |
6870 | # 2 "operación no es válida" suena completamente a indio (inadmisible). | |
6871 | # 3 "la operación no es válida" es mucho mejor que 2, pero no siempre | |
6872 | # es mejor que 1. sv | |
6873 | # | |
6874 | # En este caso, creo que sobran el "La" y el "es". Por eso le he quitado | |
6875 | # el "es". sv | |
3c4a2b15 | 6876 | #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return |
b611fb81 UD |
6877 | #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the |
6878 | #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this | |
6879 | #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate | |
6880 | #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control}, | |
6881 | #. TRANS for information on process groups and these signals. | |
686ab290 | 6882 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:946 |
b611fb81 UD |
6883 | msgid "Inappropriate operation for background process" |
6884 | msgstr "Operación no válida para un proceso en segundo plano" | |
6885 | ||
6886 | # Requiescant in pace. ¿de verdad lo vas a dejar así? :-) sv | |
6887 | # Creí que el traductor eras tú. cuídate, oye. | |
6888 | # Lo siento pero no se me ocurre nada en su lugar. sv | |
6889 | # | |
6890 | # Tengo que mirar los fuentes, de esto y de muchas otras cosas | |
6891 | # todo esta en mi disco duro en mi ordenador roto. em | |
6892 | # | |
6893 | # Uds. han usado "terminado" para "killed"... ¿qué les parece | |
6894 | # "Se terminó el traductor"? -jtobey | |
6895 | # | |
6896 | # Muy bien, pero lo pongo en pretérito perfecto. sv | |
6897 | # | |
3c4a2b15 | 6898 | #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is |
b611fb81 UD |
6899 | #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting |
6900 | #. TRANS up, before it has connected to the file. | |
686ab290 | 6901 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:957 |
b611fb81 UD |
6902 | msgid "Translator died" |
6903 | msgstr "El traductor ha terminado" | |
6904 | ||
6905 | #. TRANS The experienced user will know what is wrong. | |
6906 | #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke. | |
6907 | #. TRANS @c Don't change it. | |
686ab290 | 6908 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:968 |
b611fb81 UD |
6909 | msgid "?" |
6910 | msgstr "?" | |
6911 | ||
6912 | # ?? Ni idea de como traducir esto | |
6913 | # "Ciertamente expiraste durante este tiempo" em | |
6914 | # this time es esta *vez* Pero como no acabo de verle el sentido a la frase | |
6915 | # prefiero que no corramos el riesgo. sv | |
6916 | # Sin fuentes no se puede hacer. Cogeré la traducción de Ulrich Drepper | |
6917 | # al alemán, no sé cómo no se me había ocurrido antes. em | |
6918 | # Muy buena idea. Suerte que tenemos un coordinador que sabe alemán :-) sv | |
6919 | # El problema es que la 1.10.1 no esta disponible todavía. Le he mandado un | |
6920 | # mail para que me envíe lo que tenga hecho. em | |
6921 | # Ok, traducido exactamente igual que lo tiene Jochen. Es ist keine Schuld | |
6922 | # von mir wenn es gar nicht stimmt. | |
6923 | # | |
6924 | # Sugerencia: "Ahora sí que te lo has cargado". sv+ | |
6925 | # (Preguntar a nuestros amigos americanos si se entiende). | |
6926 | # (Es que me suena que "blew" no es muy fino, por eso romper es | |
6927 | # demasiado suave). | |
6928 | # | |
6929 | #. TRANS You did @strong{what}? | |
686ab290 | 6930 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:977 |
b611fb81 UD |
6931 | msgid "You really blew it this time" |
6932 | msgstr "Esta vez sí que lo has roto" | |
6933 | ||
6934 | # ¿qué diablos es esto?, esperemos a tener las fuentes | |
6935 | # estupendo, este error parece mostrarse en dos ocasiones | |
6936 | # - Macro: int EIEIO | |
6937 | # Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. | |
6938 | # Jochen tambien lo traduce así. em | |
6939 | # | |
6940 | # Okay. Since you are dying to know, I'll tell you. | |
6941 | # This is a joke, obviously. There is a children's song which begins, | |
6942 | # "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real) | |
6943 | # errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my | |
6944 | # compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed | |
6945 | # up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc. | |
6946 | # Whoever did it should be castigated, but it made me laugh. | |
6947 | # --jtobey@channel1.com | |
6948 | # | |
6949 | # "bought the farm" means "died". -jtobey | |
6950 | # | |
6951 | # Bueno, pues después de pensarlo mucho, he seguido el ejemplo de la | |
6952 | # traducción francesa (traducción libre). sv | |
6953 | #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. | |
686ab290 | 6954 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:986 |
b611fb81 UD |
6955 | msgid "Computer bought the farm" |
6956 | msgstr "Anda, vete a casa y tómate un vasito de leche" | |
6957 | ||
6958 | #. TRANS This error code has no purpose. | |
686ab290 | 6959 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:995 |
b611fb81 UD |
6960 | msgid "Gratuitous error" |
6961 | msgstr "Error injustificado" | |
a3fecd80 | 6962 | |
686ab290 | 6963 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1003 |
b611fb81 UD |
6964 | msgid "Bad message" |
6965 | msgstr "Mensaje erróneo" | |
8ca5c11b | 6966 | |
686ab290 | 6967 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1011 |
b611fb81 UD |
6968 | msgid "Identifier removed" |
6969 | msgstr "El identificador se ha eliminado" | |
a3fecd80 | 6970 | |
b611fb81 UD |
6971 | # FUZZY em+ |
6972 | # No tengo ni idea de qué es un HOP | |
6973 | # este error, que ya lo vi en errno no | |
6974 | # lo encuentro documentado | |
6975 | # "Hop" es "saltito", por ej. un enlace directo que es parte de la ruta | |
6976 | # entre dos máquinas. --jtobey | |
686ab290 | 6977 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1019 |
b611fb81 UD |
6978 | msgid "Multihop attempted" |
6979 | msgstr "Se ha intentado un `multihop'" | |
adc9be5c | 6980 | |
686ab290 | 6981 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1027 |
b611fb81 UD |
6982 | msgid "No data available" |
6983 | msgstr "No hay datos disponibles" | |
187a518f | 6984 | |
686ab290 | 6985 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1035 |
b611fb81 UD |
6986 | msgid "Link has been severed" |
6987 | msgstr "El enlace se ha cortado" | |
adc9be5c | 6988 | |
686ab290 | 6989 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1043 |
b611fb81 UD |
6990 | msgid "No message of desired type" |
6991 | msgstr "Ningún mensaje del tipo deseado" | |
adc9be5c | 6992 | |
b611fb81 | 6993 | # FIXME: Este mensaje debería ser igual al anterior. sv |
686ab290 | 6994 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1051 |
b611fb81 UD |
6995 | msgid "Out of streams resources" |
6996 | msgstr "Alcanzado el límite de recursos de `streams'" | |
a3fecd80 | 6997 | |
b611fb81 UD |
6998 | # FUZZY |
6999 | # Tal vez "de flujo", pero no sé si me atrevo... sv | |
686ab290 | 7000 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1059 |
b611fb81 UD |
7001 | msgid "Device not a stream" |
7002 | msgstr "El dispositivo no es un `stream'" | |
a3fecd80 | 7003 | |
686ab290 | 7004 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1067 |
b611fb81 UD |
7005 | msgid "Value too large for defined data type" |
7006 | msgstr "Valor demasiado grande para el tipo de datos definido" | |
a3fecd80 | 7007 | |
686ab290 | 7008 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1075 |
b611fb81 UD |
7009 | msgid "Protocol error" |
7010 | msgstr "Error de protocolo" | |
a3fecd80 | 7011 | |
686ab290 | 7012 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1083 |
b611fb81 UD |
7013 | msgid "Timer expired" |
7014 | msgstr "El temporizador llegó al final" | |
a3fecd80 | 7015 | |
b611fb81 UD |
7016 | #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it |
7017 | #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel}, | |
7018 | #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this | |
7019 | #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}. | |
686ab290 | 7020 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1095 |
b611fb81 UD |
7021 | msgid "Operation canceled" |
7022 | msgstr "Operación cancelada" | |
8ca5c11b | 7023 | |
b611fb81 | 7024 | # FUZZY |
686ab290 | 7025 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1103 |
b611fb81 UD |
7026 | msgid "Interrupted system call should be restarted" |
7027 | msgstr "La llamada al sistema interrumpida debería volverse a iniciar" | |
8ca5c11b | 7028 | |
686ab290 | 7029 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1111 |
b611fb81 UD |
7030 | msgid "Channel number out of range" |
7031 | msgstr "Número de canal fuera de rango" | |
8ca5c11b | 7032 | |
686ab290 | 7033 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1119 |
b611fb81 UD |
7034 | msgid "Level 2 not synchronized" |
7035 | msgstr "Nivel 2 no sincronizado" | |
8ca5c11b | 7036 | |
686ab290 | 7037 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1127 |
b611fb81 UD |
7038 | msgid "Level 3 halted" |
7039 | msgstr "Nivel 3 detenido" | |
8ca5c11b | 7040 | |
686ab290 | 7041 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1135 |
b611fb81 UD |
7042 | msgid "Level 3 reset" |
7043 | msgstr "Nivel 3 restablecido" | |
ba1ffaa1 | 7044 | |
686ab290 | 7045 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1143 |
b611fb81 UD |
7046 | msgid "Link number out of range" |
7047 | msgstr "Número de enlace fuera de rango" | |
187a518f | 7048 | |
686ab290 | 7049 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1151 |
b611fb81 UD |
7050 | msgid "Protocol driver not attached" |
7051 | msgstr "Protocolo no disponible" | |
1739d268 | 7052 | |
b611fb81 | 7053 | # FIXME: ¿No sería más bien CSI structures? |
686ab290 | 7054 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1159 |
b611fb81 UD |
7055 | msgid "No CSI structure available" |
7056 | msgstr "No quedan estructuras CSI disponibles" | |
1739d268 | 7057 | |
686ab290 | 7058 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1167 |
b611fb81 UD |
7059 | msgid "Level 2 halted" |
7060 | msgstr "Nivel 2 detenido" | |
6bddccf2 | 7061 | |
686ab290 | 7062 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1175 |
b611fb81 UD |
7063 | msgid "Invalid exchange" |
7064 | msgstr "Intercambio inválido" | |
187a518f | 7065 | |
686ab290 | 7066 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1183 |
b611fb81 UD |
7067 | msgid "Invalid request descriptor" |
7068 | msgstr "El descriptor de fichero solicitado es erróneo" | |
adc9be5c | 7069 | |
b611fb81 | 7070 | # FUZZY em+ |
686ab290 | 7071 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1191 |
b611fb81 UD |
7072 | msgid "Exchange full" |
7073 | msgstr "Intercambio lleno" | |
adc9be5c | 7074 | |
b611fb81 UD |
7075 | # FUZZY |
7076 | # anode o catode :), qué diablos ? em+ | |
7077 | # | |
7078 | # Pongo esto provisionalmente, en electricidad se usan los términos | |
7079 | # ánodo y cátodo para los polos positivo y negativo, pero no sé | |
7080 | # si esto será lo mismo. | |
7081 | # De cualquier forma, mantengo el FUZZY por si sale algo mejor. sv+ | |
686ab290 | 7082 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1199 |
b611fb81 UD |
7083 | msgid "No anode" |
7084 | msgstr "No hay ningún ánodo" | |
ce4d8b66 | 7085 | |
686ab290 | 7086 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1207 |
b611fb81 UD |
7087 | msgid "Invalid request code" |
7088 | msgstr "Código de petición incorrecto" | |
ba1ffaa1 | 7089 | |
b611fb81 UD |
7090 | # ¿Ranura no válida?, creo que no hay traducción para slot :) em+ |
7091 | # Antes: `slot' incorrecto | |
686ab290 | 7092 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1215 |
b611fb81 UD |
7093 | msgid "Invalid slot" |
7094 | msgstr "Ranura inválida" | |
8ca5c11b | 7095 | |
b611fb81 | 7096 | # FUZZY em+ |
686ab290 | 7097 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1223 |
b611fb81 UD |
7098 | msgid "File locking deadlock error" |
7099 | msgstr "error `deadlock' de bloqueo de ficheros" | |
ba1ffaa1 | 7100 | |
686ab290 | 7101 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1231 |
b611fb81 UD |
7102 | msgid "Bad font file format" |
7103 | msgstr "Formato de fichero fuente incorrecto" | |
8ca5c11b | 7104 | |
686ab290 | 7105 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1239 |
b611fb81 UD |
7106 | msgid "Machine is not on the network" |
7107 | msgstr "La máquina no está en red" | |
6bddccf2 | 7108 | |
686ab290 | 7109 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1247 |
b611fb81 UD |
7110 | msgid "Package not installed" |
7111 | msgstr "El paquete no está instalado" | |
adc9be5c | 7112 | |
b611fb81 UD |
7113 | # FUZZY |
7114 | # Lo dejo fuzzy aposta, a ver qué se os ocurre em+ | |
7115 | # Pues mira, advertencia es warning, advertise es anunciar. | |
7116 | # De momento lo cambio. sv | |
686ab290 | 7117 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1255 |
b611fb81 UD |
7118 | msgid "Advertise error" |
7119 | msgstr "Error de anuncio" | |
adc9be5c | 7120 | |
686ab290 | 7121 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1263 |
b611fb81 UD |
7122 | msgid "Srmount error" |
7123 | msgstr "Error de `srmount'" | |
ba1ffaa1 | 7124 | |
686ab290 | 7125 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1271 |
b611fb81 UD |
7126 | msgid "Communication error on send" |
7127 | msgstr "Error de comunicación al enviar" | |
adc9be5c | 7128 | |
686ab290 | 7129 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1279 |
b611fb81 UD |
7130 | msgid "RFS specific error" |
7131 | msgstr "error específico de RFS" | |
adc9be5c | 7132 | |
686ab290 | 7133 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1287 |
b611fb81 UD |
7134 | msgid "Name not unique on network" |
7135 | msgstr "El nombre no es único en la red" | |
adc9be5c | 7136 | |
686ab290 | 7137 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1295 |
b611fb81 UD |
7138 | msgid "File descriptor in bad state" |
7139 | msgstr "Descriptor de fichero en mal estado" | |
ce4d8b66 | 7140 | |
686ab290 | 7141 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1303 |
b611fb81 UD |
7142 | msgid "Remote address changed" |
7143 | msgstr "La dirección remota ha cambiado" | |
ce4d8b66 | 7144 | |
686ab290 | 7145 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1311 |
b611fb81 UD |
7146 | msgid "Can not access a needed shared library" |
7147 | msgstr "No se puede acceder a una biblioteca compartida necesaria" | |
ce4d8b66 | 7148 | |
686ab290 | 7149 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1319 |
b611fb81 UD |
7150 | msgid "Accessing a corrupted shared library" |
7151 | msgstr "Accediendo a una biblioteca compartida que está corrompida" | |
adc9be5c | 7152 | |
686ab290 | 7153 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1327 |
b611fb81 UD |
7154 | msgid ".lib section in a.out corrupted" |
7155 | msgstr "la sección .lib en el a.out está corrompida" | |
ce4d8b66 | 7156 | |
b611fb81 UD |
7157 | # Suggestion: "enlazar demasiadas bibliotecas en el ejecutable" |
7158 | # "link in" es verbo transitivo. --jtobey@channel1.com | |
7159 | # Muy bien, me como lo del ejecutable para no alargar demasiado | |
7160 | # el mensaje, pues creo que por el contexto el usuario sabrá a qué | |
7161 | # se refiere. De paso, lo pongo en pasado (se intentaron) porque | |
7162 | # es un error sobre algo que ya ha ocurrido (el intento fallido). sv | |
686ab290 | 7163 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1335 |
b611fb81 UD |
7164 | msgid "Attempting to link in too many shared libraries" |
7165 | msgstr "Se intentaron enlazar demasiadas bibliotecas compartidas" | |
ce4d8b66 | 7166 | |
686ab290 | 7167 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1343 |
b611fb81 UD |
7168 | msgid "Cannot exec a shared library directly" |
7169 | msgstr "No se puede ejecutar una biblioteca compartida directamente" | |
adc9be5c | 7170 | |
b611fb81 UD |
7171 | # FUZZY FUZZY |
7172 | # ¡ Esto no hay quien lo traduzca ! em+ | |
686ab290 | 7173 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1351 |
b611fb81 UD |
7174 | msgid "Streams pipe error" |
7175 | msgstr "Error de tubería de `streams'" | |
ce4d8b66 | 7176 | |
b611fb81 UD |
7177 | # FUZZY |
7178 | # O me cojo otras traducciones o ando perdido em+ | |
686ab290 | 7179 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1359 |
b611fb81 UD |
7180 | msgid "Structure needs cleaning" |
7181 | msgstr "La estructura necesita una limpieza" | |
187a518f | 7182 | |
686ab290 | 7183 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1367 |
b611fb81 UD |
7184 | msgid "Not a XENIX named type file" |
7185 | msgstr "No es un fichero XENIX del tipo `named'" | |
adc9be5c | 7186 | |
686ab290 | 7187 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1375 |
b611fb81 UD |
7188 | msgid "No XENIX semaphores available" |
7189 | msgstr "No quedan semáforos XENIX disponibles" | |
ba1ffaa1 | 7190 | |
b611fb81 UD |
7191 | # FUZZY em+ |
7192 | # ¿Será esto un `named pipe'? ¿cómo se traduce? | |
686ab290 | 7193 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1383 |
b611fb81 UD |
7194 | msgid "Is a named type file" |
7195 | msgstr "Es un fichero de tipo `named'" | |
ba1ffaa1 | 7196 | |
686ab290 | 7197 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1391 |
b611fb81 UD |
7198 | msgid "Remote I/O error" |
7199 | msgstr "Error de E/S en la máquina remota" | |
1739d268 | 7200 | |
686ab290 | 7201 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1399 |
b611fb81 UD |
7202 | msgid "No medium found" |
7203 | msgstr "No se ha encontrado el medio" | |
ba1ffaa1 | 7204 | |
686ab290 | 7205 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1407 |
b611fb81 UD |
7206 | msgid "Wrong medium type" |
7207 | msgstr "Tipo de medio erróneo" | |
ba1ffaa1 | 7208 | |
686ab290 | 7209 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1415 |
b611fb81 UD |
7210 | msgid "Required key not available" |
7211 | msgstr "La clave requerida no está disponible" | |
ba1ffaa1 | 7212 | |
686ab290 | 7213 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1423 |
b611fb81 UD |
7214 | msgid "Key has expired" |
7215 | msgstr "La clave ha caducado" | |
187a518f | 7216 | |
686ab290 | 7217 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1431 |
b611fb81 UD |
7218 | msgid "Key has been revoked" |
7219 | msgstr "La clave ha sido revocada" | |
ba1ffaa1 | 7220 | |
686ab290 | 7221 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1439 |
b611fb81 UD |
7222 | msgid "Key was rejected by service" |
7223 | msgstr "La clave fue rechazada por el servicio" | |
ba1ffaa1 | 7224 | |
686ab290 | 7225 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1447 |
b611fb81 UD |
7226 | msgid "Owner died" |
7227 | msgstr "El propietario ha muerto" | |
adc9be5c | 7228 | |
686ab290 | 7229 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1455 |
b611fb81 UD |
7230 | msgid "State not recoverable" |
7231 | msgstr "El estado es irrecuperable" | |
adc9be5c | 7232 | |
686ab290 | 7233 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1463 |
b611fb81 UD |
7234 | msgid "Operation not possible due to RF-kill" |
7235 | msgstr "Operación imposible por estar la radiofrecuencia desactivada" | |
8ca5c11b | 7236 | |
686ab290 | 7237 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1471 |
3c4a2b15 DM |
7238 | msgid "Memory page has hardware error" |
7239 | msgstr "La página de memoria tiene un error de hardware" | |
7240 | ||
b611fb81 UD |
7241 | # ¿Qué demonios es esto? |
7242 | # ¿Error en el error del sistema desconocido? sv | |
3c4a2b15 | 7243 | #: sysdeps/mach/_strerror.c:56 |
b611fb81 UD |
7244 | msgid "Error in unknown error system: " |
7245 | msgstr "Error de sistema desconocido: " | |
8ca5c11b | 7246 | |
b611fb81 UD |
7247 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1 |
7248 | msgid "Address family for hostname not supported" | |
7249 | msgstr "Esta familia de direcciones no está soportada para el `host'" | |
8ca5c11b | 7250 | |
b611fb81 UD |
7251 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2 |
7252 | msgid "Temporary failure in name resolution" | |
7253 | msgstr "Fallo temporal en la resolución del nombre" | |
187a518f | 7254 | |
b611fb81 UD |
7255 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3 |
7256 | msgid "Bad value for ai_flags" | |
7257 | msgstr "Valor erróneo para ai_flags" | |
187a518f | 7258 | |
b611fb81 UD |
7259 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4 |
7260 | msgid "Non-recoverable failure in name resolution" | |
7261 | msgstr "Fallo irrecuperable en la resolución del nombre" | |
ce4d8b66 | 7262 | |
b611fb81 UD |
7263 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5 |
7264 | msgid "ai_family not supported" | |
7265 | msgstr "No se admite ai_familiy" | |
ba1ffaa1 | 7266 | |
b611fb81 UD |
7267 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6 |
7268 | msgid "Memory allocation failure" | |
7269 | msgstr "Fallo en la asignación de memoria" | |
8ca5c11b | 7270 | |
b611fb81 UD |
7271 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7 |
7272 | msgid "No address associated with hostname" | |
7273 | msgstr "No existe ninguna dirección asociada al nombre" | |
8ca5c11b | 7274 | |
b611fb81 UD |
7275 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8 |
7276 | msgid "Name or service not known" | |
7277 | msgstr "Nombre o servicio desconocido" | |
8ca5c11b | 7278 | |
b611fb81 UD |
7279 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9 |
7280 | msgid "Servname not supported for ai_socktype" | |
7281 | msgstr "No se admite servname para ai_socktype" | |
ba1ffaa1 | 7282 | |
b611fb81 UD |
7283 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10 |
7284 | msgid "ai_socktype not supported" | |
7285 | msgstr "No se admite ai_socktype" | |
8ca5c11b | 7286 | |
b611fb81 UD |
7287 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11 |
7288 | msgid "System error" | |
7289 | msgstr "Error del sistema" | |
ce4d8b66 | 7290 | |
b611fb81 UD |
7291 | # Vale, pero muy poco más abajo has puesto "en curso", que me parece mejor. sv |
7292 | # Creo que prefiero dejar uno de cada. Se me ocurre si no cambiar el | |
7293 | # de abajo también. em | |
7294 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12 | |
7295 | msgid "Processing request in progress" | |
7296 | msgstr "Se está procesando la petición" | |
8ca5c11b | 7297 | |
b611fb81 UD |
7298 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13 |
7299 | msgid "Request canceled" | |
7300 | msgstr "Petición cancelada" | |
adc9be5c | 7301 | |
b611fb81 UD |
7302 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14 |
7303 | msgid "Request not canceled" | |
7304 | msgstr "Petición no cancelada" | |
adc9be5c | 7305 | |
b611fb81 UD |
7306 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15 |
7307 | msgid "All requests done" | |
7308 | msgstr "Realizadas todas las peticiones" | |
6bc31da0 | 7309 | |
b611fb81 UD |
7310 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16 |
7311 | msgid "Interrupted by a signal" | |
7312 | msgstr "Interrumpido por una señal" | |
29f0517d | 7313 | |
b611fb81 UD |
7314 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17 |
7315 | msgid "Parameter string not correctly encoded" | |
7316 | msgstr "Cadena de parámetros codificada incorrectamente" | |
ba1ffaa1 | 7317 | |
3c4a2b15 | 7318 | #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65 |
8ca5c11b | 7319 | #, c-format |
b611fb81 UD |
7320 | msgid "%s is for unknown machine %d.\n" |
7321 | msgstr "%s es para la máquina desconocida %d.\n" | |
8ca5c11b | 7322 | |
686ab290 AM |
7323 | #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58 |
7324 | #, c-format | |
7325 | msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n" | |
7326 | msgstr "makecontext: no sabe cómo manejar más de 8 argumentos\n" | |
7327 | ||
3c4a2b15 | 7328 | #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60 |
a3fecd80 | 7329 | #, c-format |
b611fb81 UD |
7330 | msgid "" |
7331 | "Usage: lddlibc4 FILE\n" | |
7332 | "\n" | |
7333 | msgstr "" | |
7334 | "Modo de empleo: lddlibc4 FICHERO\n" | |
7335 | "\n" | |
8ca5c11b | 7336 | |
3c4a2b15 | 7337 | #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81 |
a3fecd80 | 7338 | #, c-format |
b611fb81 UD |
7339 | msgid "cannot open `%s'" |
7340 | msgstr "no se puede abrir `%s'" | |
8ca5c11b | 7341 | |
3c4a2b15 | 7342 | #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85 |
a3fecd80 | 7343 | #, c-format |
b611fb81 UD |
7344 | msgid "cannot read header from `%s'" |
7345 | msgstr "no se puede leer la cabecera de `%s'" | |
ce4d8b66 | 7346 | |
686ab290 | 7347 | #: timezone/zdump.c:282 |
b611fb81 UD |
7348 | msgid "lacks alphabetic at start" |
7349 | msgstr "no tiene caracteres alfabéticos al comienzo" | |
adc9be5c | 7350 | |
686ab290 | 7351 | #: timezone/zdump.c:284 |
b611fb81 UD |
7352 | msgid "has fewer than 3 alphabetics" |
7353 | msgstr "tiene menos de 3 caracteres alfabéticos" | |
ba1ffaa1 | 7354 | |
686ab290 | 7355 | #: timezone/zdump.c:286 |
b611fb81 UD |
7356 | msgid "has more than 6 alphabetics" |
7357 | msgstr "tiene más de 6 caracteres alfabéticos" | |
ba1ffaa1 | 7358 | |
686ab290 | 7359 | #: timezone/zdump.c:294 |
b611fb81 UD |
7360 | msgid "differs from POSIX standard" |
7361 | msgstr "difiere del estándar POSIX" | |
ce4d8b66 | 7362 | |
686ab290 | 7363 | #: timezone/zdump.c:300 |
adc9be5c | 7364 | #, c-format |
b611fb81 UD |
7365 | msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n" |
7366 | msgstr "%s: atención: zona \"%s\" abreviatura \"%s\" %s\n" | |
adc9be5c | 7367 | |
686ab290 | 7368 | #: timezone/zdump.c:309 |
6bddccf2 | 7369 | #, c-format |
b611fb81 | 7370 | msgid "" |
cc5fb300 | 7371 | "%s: usage: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{ct} [lo,]hi] zonename ...\n" |
b611fb81 | 7372 | "\n" |
3c4a2b15 | 7373 | "Report bugs to %s.\n" |
b611fb81 | 7374 | msgstr "" |
cc5fb300 | 7375 | "%s: modo de empleo: %s [ --version ] [ --help] [-{vV}] [-{ct} [añoinf,]añosup ] nombrezona ...\n" |
b611fb81 | 7376 | "\n" |
3c4a2b15 | 7377 | "Comunicar errores a %s.\n" |
8ca5c11b | 7378 | |
686ab290 | 7379 | #: timezone/zdump.c:386 |
ba1ffaa1 | 7380 | #, c-format |
b611fb81 UD |
7381 | msgid "%s: wild -c argument %s\n" |
7382 | msgstr "%s: argumento %s descabellado para -c\n" | |
ba1ffaa1 | 7383 | |
686ab290 | 7384 | #: timezone/zdump.c:419 |
cc5fb300 AM |
7385 | #, c-format |
7386 | msgid "%s: wild -t argument %s\n" | |
7387 | msgstr "%s: argumento %s descabellado para -t\n" | |
7388 | ||
686ab290 | 7389 | #: timezone/zdump.c:508 |
b611fb81 UD |
7390 | msgid "Error writing to standard output" |
7391 | msgstr "Error al escribir en la salida estándar" | |
ba1ffaa1 | 7392 | |
686ab290 | 7393 | #: timezone/zic.c:371 |
ba1ffaa1 | 7394 | #, c-format |
b611fb81 UD |
7395 | msgid "%s: Memory exhausted: %s\n" |
7396 | msgstr "%s: Memoria agotada: %s\n" | |
adc9be5c | 7397 | |
686ab290 | 7398 | #: timezone/zic.c:438 |
a3fecd80 | 7399 | #, c-format |
cc5fb300 AM |
7400 | msgid "\"%s\", line %d: " |
7401 | msgstr "\"%s\", línea %d: " | |
8ca5c11b | 7402 | |
686ab290 | 7403 | #: timezone/zic.c:441 |
b611fb81 UD |
7404 | #, c-format |
7405 | msgid " (rule from \"%s\", line %d)" | |
7406 | msgstr " (regla desde \"%s\", línea %d)" | |
8ca5c11b | 7407 | |
686ab290 | 7408 | #: timezone/zic.c:460 |
cc5fb300 | 7409 | #, c-format |
b611fb81 UD |
7410 | msgid "warning: " |
7411 | msgstr "atención: " | |
adc9be5c | 7412 | |
b611fb81 | 7413 | # FIXME: Decir al autor que no use tabs. sv |
686ab290 | 7414 | #: timezone/zic.c:470 |
b611fb81 UD |
7415 | #, c-format |
7416 | msgid "" | |
7417 | "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n" | |
7418 | "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n" | |
7419 | "\n" | |
3c4a2b15 | 7420 | "Report bugs to %s.\n" |
b611fb81 UD |
7421 | msgstr "" |
7422 | "%s: el modo de empleo es %s [ --version ] [ -v ] [ -l hora_local ] [ -p reglasposix ] \\\n" | |
7423 | " [ -d directorio ] [ -L segundos_intercalares ] [ -y tipoaño ] [ fichero ... ]\n" | |
7424 | "\n" | |
3c4a2b15 | 7425 | "Comunicar errores a %s.\n" |
29f0517d | 7426 | |
686ab290 | 7427 | #: timezone/zic.c:505 |
b611fb81 UD |
7428 | msgid "wild compilation-time specification of zic_t" |
7429 | msgstr "especificación de zic_t en tiempo de compilación descabellada" | |
adc9be5c | 7430 | |
686ab290 | 7431 | #: timezone/zic.c:524 |
b611fb81 UD |
7432 | #, c-format |
7433 | msgid "%s: More than one -d option specified\n" | |
7434 | msgstr "%s: La opción -d se ha especificado más de una vez\n" | |
8ca5c11b | 7435 | |
686ab290 | 7436 | #: timezone/zic.c:534 |
b611fb81 UD |
7437 | #, c-format |
7438 | msgid "%s: More than one -l option specified\n" | |
7439 | msgstr "%s: La opción -l se ha especificado más de una vez\n" | |
ba1ffaa1 | 7440 | |
686ab290 | 7441 | #: timezone/zic.c:544 |
a3fecd80 | 7442 | #, c-format |
b611fb81 UD |
7443 | msgid "%s: More than one -p option specified\n" |
7444 | msgstr "%s: La opción -p se ha especificado más de una vez\n" | |
adc9be5c | 7445 | |
686ab290 | 7446 | #: timezone/zic.c:554 |
b611fb81 UD |
7447 | #, c-format |
7448 | msgid "%s: More than one -y option specified\n" | |
7449 | msgstr "%s: La opción -y se ha especificado más de una vez\n" | |
187a518f | 7450 | |
686ab290 | 7451 | #: timezone/zic.c:564 |
a3fecd80 | 7452 | #, c-format |
b611fb81 UD |
7453 | msgid "%s: More than one -L option specified\n" |
7454 | msgstr "%s: La opción -L se ha especificado más de una vez\n" | |
187a518f | 7455 | |
686ab290 | 7456 | #: timezone/zic.c:611 |
b611fb81 UD |
7457 | msgid "link to link" |
7458 | msgstr "enlace a un enlace" | |
adc9be5c | 7459 | |
686ab290 | 7460 | #: timezone/zic.c:678 |
b611fb81 UD |
7461 | msgid "hard link failed, symbolic link used" |
7462 | msgstr "el enlace duro falló, se usará un enlace simbólico" | |
adc9be5c | 7463 | |
686ab290 | 7464 | #: timezone/zic.c:688 |
cc5fb300 AM |
7465 | #, c-format |
7466 | msgid "%s: Can't read %s: %s\n" | |
7467 | msgstr "%s: No se puede leer %s: %s\n" | |
7468 | ||
686ab290 | 7469 | #: timezone/zic.c:696 timezone/zic.c:1595 |
a3fecd80 | 7470 | #, c-format |
cc5fb300 AM |
7471 | msgid "%s: Can't create %s: %s\n" |
7472 | msgstr "%s: No se puede crear %s: %s\n" | |
7473 | ||
686ab290 | 7474 | #: timezone/zic.c:704 timezone/zic.c:939 |
cc5fb300 AM |
7475 | #, c-format |
7476 | msgid "%s: Error reading %s\n" | |
7477 | msgstr "%s: Error al leer %s\n" | |
7478 | ||
686ab290 | 7479 | #: timezone/zic.c:710 timezone/zic.c:1792 |
cc5fb300 AM |
7480 | #, c-format |
7481 | msgid "%s: Error writing %s\n" | |
7482 | msgstr "%s: Error al escribir %s\n" | |
8ca5c11b | 7483 | |
686ab290 | 7484 | #: timezone/zic.c:714 |
cc5fb300 AM |
7485 | msgid "link failed, copy used" |
7486 | msgstr "el enlace falló, se usará una copia" | |
7487 | ||
686ab290 | 7488 | #: timezone/zic.c:802 timezone/zic.c:804 |
b611fb81 UD |
7489 | msgid "same rule name in multiple files" |
7490 | msgstr "mismo nombre de regla en varios ficheros" | |
8ca5c11b | 7491 | |
686ab290 | 7492 | #: timezone/zic.c:845 |
b611fb81 UD |
7493 | msgid "unruly zone" |
7494 | msgstr "zona sin reglas" | |
8ca5c11b | 7495 | |
686ab290 | 7496 | #: timezone/zic.c:852 |
a3fecd80 | 7497 | #, c-format |
b611fb81 UD |
7498 | msgid "%s in ruleless zone" |
7499 | msgstr "%s en una zona sin reglas" | |
14b2815b | 7500 | |
686ab290 | 7501 | #: timezone/zic.c:872 |
b611fb81 UD |
7502 | msgid "standard input" |
7503 | msgstr "entrada estándar" | |
14b2815b | 7504 | |
686ab290 | 7505 | #: timezone/zic.c:877 |
a3fecd80 | 7506 | #, c-format |
b611fb81 UD |
7507 | msgid "%s: Can't open %s: %s\n" |
7508 | msgstr "%s: No se puede abrir %s: %s\n" | |
14b2815b | 7509 | |
686ab290 | 7510 | #: timezone/zic.c:888 |
b611fb81 UD |
7511 | msgid "line too long" |
7512 | msgstr "línea demasiado larga" | |
6bddccf2 | 7513 | |
686ab290 | 7514 | #: timezone/zic.c:908 |
b611fb81 UD |
7515 | msgid "input line of unknown type" |
7516 | msgstr "línea de entrada de tipo desconocido" | |
adc9be5c | 7517 | |
b611fb81 UD |
7518 | # ¿¿cómo se dirá eso??, pregunto en spanglish |
7519 | # | |
7520 | # diría que la porción "de años bisiestos" sobra. sv | |
7521 | # | |
7522 | # Mejor dejarlo bien clarito. Después de haberme enterado de | |
7523 | # qué diablos era eso ;) | |
7524 | # | |
7525 | # En ningún sitio dice que la línea de ajuste sea "de años bisiestos" | |
7526 | # Si pones algo que no viene en el original puedes acabar cambiando | |
7527 | # el sentido. | |
7528 | # O quitas lo de "de años bisiestos" o miras el código fuente | |
7529 | # a ver si de verdad es un ajuste de años bisiestos o más bien de segundos | |
7530 | # intercalares. En cualquier caso me parece que queda más largo añadiendo | |
7531 | # eso. sv | |
7532 | # | |
7533 | # Otra cosa: "en un fichero que no es el de" -> "en un fichero que no es de" | |
7534 | # (sin "el"). Si no, da a entender que sólo puede haber uno, | |
7535 | # y el original no da a entender eso. sv | |
7536 | # | |
7537 | # Varias cosas, según he entendido los ajustes en segundo se llaman | |
7538 | # indiferentemente 'segundos intercalares' o 'segundos bisiestos' | |
7539 | # el ajuste en sí es un ajuste de años bisiestos ( no son exactamente | |
7540 | # un día ) . Por lo tanto Leap ( año bisiesto ) line, son las líneas | |
7541 | # que caracterizan al leap seconds file, que podríamos llamarlo fichero | |
7542 | # de ajuste de años bisiestos, fichero intercalar o incluso bisiestifile | |
7543 | # De todas maneras creo que lo cambio, este mensaje, si alguna vez tengo | |
7544 | # la mala suerte de que me aparezca, me acoxonaría, tal y como está | |
7545 | # redactado | |
7546 | # Segundo, según he visto en la documentación, sólo existe un fichero | |
7547 | # de leap lines, por eso pongo 'el'... em+ | |
7548 | # | |
686ab290 | 7549 | #: timezone/zic.c:924 |
b611fb81 UD |
7550 | #, c-format |
7551 | msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n" | |
7552 | msgstr "" | |
7553 | "%s: Línea de segundos intercalares en un fichero que no es el de\n" | |
7554 | "ajuste de años bisiestos %s\n" | |
6bc31da0 | 7555 | |
b611fb81 | 7556 | # Ídem. 1984. |
686ab290 | 7557 | #: timezone/zic.c:931 timezone/zic.c:1339 timezone/zic.c:1361 |
b611fb81 UD |
7558 | #, c-format |
7559 | msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n" | |
7560 | msgstr "%s: grave: valor_l %d inválido\n" | |
6bc31da0 | 7561 | |
686ab290 | 7562 | #: timezone/zic.c:946 |
b611fb81 UD |
7563 | #, c-format |
7564 | msgid "%s: Error closing %s: %s\n" | |
7565 | msgstr "%s: Error al cerrar %s: %s\n" | |
29f0517d | 7566 | |
686ab290 | 7567 | #: timezone/zic.c:951 |
b611fb81 UD |
7568 | msgid "expected continuation line not found" |
7569 | msgstr "la línea de continuación esperada no se encuentra" | |
29f0517d | 7570 | |
b611fb81 | 7571 | # Sugerencia: Desbordamiento de fecha. (?) sv+ |
686ab290 | 7572 | #: timezone/zic.c:992 timezone/zic.c:2644 timezone/zic.c:2658 |
b611fb81 UD |
7573 | msgid "time overflow" |
7574 | msgstr "desbordamiento horario" | |
29f0517d | 7575 | |
686ab290 | 7576 | #: timezone/zic.c:997 |
b611fb81 UD |
7577 | msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic" |
7578 | msgstr "las versiones de zic anteriores a 2007 no manejan valores por encima de 24 horas" | |
29f0517d | 7579 | |
686ab290 | 7580 | #: timezone/zic.c:1008 |
b611fb81 UD |
7581 | msgid "wrong number of fields on Rule line" |
7582 | msgstr "número incorrecto de argumentos en la línea de regla (Rule)" | |
29f0517d | 7583 | |
686ab290 | 7584 | #: timezone/zic.c:1012 |
b611fb81 UD |
7585 | msgid "nameless rule" |
7586 | msgstr "regla sin nombre" | |
187a518f | 7587 | |
686ab290 | 7588 | #: timezone/zic.c:1017 |
b611fb81 UD |
7589 | msgid "invalid saved time" |
7590 | msgstr "la hora almacenada no es válida" | |
187a518f | 7591 | |
686ab290 | 7592 | #: timezone/zic.c:1034 |
b611fb81 UD |
7593 | msgid "wrong number of fields on Zone line" |
7594 | msgstr "número de campos incorrecto en la línea de zona (Zone)" | |
187a518f | 7595 | |
686ab290 | 7596 | #: timezone/zic.c:1039 |
b611fb81 UD |
7597 | #, c-format |
7598 | msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive" | |
7599 | msgstr "la línea \"Zone %s\" y la opción -l son mutuamente excluyentes" | |
187a518f | 7600 | |
686ab290 | 7601 | #: timezone/zic.c:1045 |
b611fb81 UD |
7602 | #, c-format |
7603 | msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive" | |
7604 | msgstr "la línea \"Zone %s\" y la opción -p son mutuamente excluyentes" | |
187a518f | 7605 | |
686ab290 | 7606 | #: timezone/zic.c:1053 |
b611fb81 UD |
7607 | #, c-format |
7608 | msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)" | |
7609 | msgstr "nombre de zona %s duplicado (fichero \"%s\", línea %d)" | |
187a518f | 7610 | |
686ab290 | 7611 | #: timezone/zic.c:1066 |
b611fb81 UD |
7612 | msgid "wrong number of fields on Zone continuation line" |
7613 | msgstr "número de campos incorrecto en la línea de continuación de zona (Zone)" | |
187a518f | 7614 | |
686ab290 | 7615 | #: timezone/zic.c:1103 |
cc5fb300 AM |
7616 | msgid "invalid UT offset" |
7617 | msgstr "desplazamiento UT inválido" | |
187a518f | 7618 | |
686ab290 | 7619 | #: timezone/zic.c:1106 |
b611fb81 UD |
7620 | msgid "invalid abbreviation format" |
7621 | msgstr "formato de abreviatura incorrecto" | |
187a518f | 7622 | |
b611fb81 | 7623 | # VER |
686ab290 | 7624 | #: timezone/zic.c:1135 |
b611fb81 UD |
7625 | msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line" |
7626 | msgstr "" | |
7627 | "La línea de continuación de la zona no está después del tiempo de final\n" | |
7628 | "de la línea anterior" | |
187a518f | 7629 | |
b611fb81 UD |
7630 | # En todas estas, yo pondría "número incorrecto de campos", |
7631 | # "número incorrecto de argumentos", etc. | |
7632 | # creo que quedaría mucho mejor. sv | |
7633 | # La mitad como tú dices, y la mitad como yo em | |
7634 | # | |
7635 | # Eso es que te da igual... | |
7636 | # O es mejor como digo, o no es mejor. | |
7637 | # Si es mejor, ponlo en todos los sitios. Y si no, en ninguno. | |
7638 | # Yo creo que es mucho mejor poner "número incorrecto ..." | |
7639 | # Si no, queda como "al revés". sv+ | |
686ab290 | 7640 | #: timezone/zic.c:1161 |
b611fb81 UD |
7641 | msgid "wrong number of fields on Leap line" |
7642 | msgstr "número incorrecto de campos en la línea de bisiesto (Leap)" | |
187a518f | 7643 | |
686ab290 | 7644 | #: timezone/zic.c:1170 |
b611fb81 UD |
7645 | msgid "invalid leaping year" |
7646 | msgstr "año bisiesto inválido" | |
187a518f | 7647 | |
686ab290 | 7648 | #: timezone/zic.c:1190 timezone/zic.c:1293 |
b611fb81 UD |
7649 | msgid "invalid month name" |
7650 | msgstr "nombre de mes incorrecto" | |
187a518f | 7651 | |
686ab290 | 7652 | #: timezone/zic.c:1203 timezone/zic.c:1406 timezone/zic.c:1420 |
b611fb81 UD |
7653 | msgid "invalid day of month" |
7654 | msgstr "día del mes inválido" | |
187a518f | 7655 | |
686ab290 | 7656 | #: timezone/zic.c:1208 |
b611fb81 UD |
7657 | msgid "time too small" |
7658 | msgstr "tiempo demasiado pequeño" | |
187a518f | 7659 | |
686ab290 | 7660 | #: timezone/zic.c:1212 |
b611fb81 UD |
7661 | msgid "time too large" |
7662 | msgstr "tiempo demasiado grande" | |
187a518f | 7663 | |
686ab290 | 7664 | #: timezone/zic.c:1216 timezone/zic.c:1322 |
b611fb81 UD |
7665 | msgid "invalid time of day" |
7666 | msgstr "hora del día inválida" | |
187a518f | 7667 | |
686ab290 | 7668 | #: timezone/zic.c:1235 |
b611fb81 UD |
7669 | msgid "illegal CORRECTION field on Leap line" |
7670 | msgstr "El campo CORRECTION en la línea de año bisiesto es ilegal" | |
187a518f | 7671 | |
686ab290 | 7672 | #: timezone/zic.c:1240 |
b611fb81 UD |
7673 | msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line" |
7674 | msgstr "Campo Rolling/Stationary ilegal en la línea de año bisiesto" | |
187a518f | 7675 | |
686ab290 AM |
7676 | #: timezone/zic.c:1246 |
7677 | msgid "leap second precedes Big Bang" | |
7678 | msgstr "el segundo intercalar está antes del Big Bang" | |
7679 | ||
7680 | #: timezone/zic.c:1259 | |
b611fb81 UD |
7681 | msgid "wrong number of fields on Link line" |
7682 | msgstr "número incorrecto de campos en la línea de enlace (Link)" | |
187a518f | 7683 | |
686ab290 | 7684 | #: timezone/zic.c:1263 |
b611fb81 UD |
7685 | msgid "blank FROM field on Link line" |
7686 | msgstr "Campo FROM vacío en la línea `Link'" | |
187a518f | 7687 | |
686ab290 | 7688 | #: timezone/zic.c:1267 |
b611fb81 UD |
7689 | msgid "blank TO field on Link line" |
7690 | msgstr "Campo TO vacío en la línea `Link'" | |
187a518f | 7691 | |
686ab290 | 7692 | #: timezone/zic.c:1343 |
b611fb81 UD |
7693 | msgid "invalid starting year" |
7694 | msgstr "año de comienzo inválido" | |
187a518f | 7695 | |
686ab290 | 7696 | #: timezone/zic.c:1365 |
b611fb81 UD |
7697 | msgid "invalid ending year" |
7698 | msgstr "año de final inválido" | |
187a518f | 7699 | |
686ab290 | 7700 | #: timezone/zic.c:1369 |
b611fb81 UD |
7701 | msgid "starting year greater than ending year" |
7702 | msgstr "año de comienzo mayor que año de final" | |
187a518f | 7703 | |
686ab290 | 7704 | #: timezone/zic.c:1376 |
b611fb81 UD |
7705 | msgid "typed single year" |
7706 | msgstr "tecleado un único año" | |
187a518f | 7707 | |
686ab290 | 7708 | #: timezone/zic.c:1411 |
b611fb81 UD |
7709 | msgid "invalid weekday name" |
7710 | msgstr "nombre del día de la semana incorrecto" | |
187a518f | 7711 | |
686ab290 AM |
7712 | #: timezone/zic.c:1530 |
7713 | msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times" | |
7714 | msgstr "los clientes anteriores a 2014 pueden confundirse con más de 1200 tiempos de transición" | |
7715 | ||
7716 | #: timezone/zic.c:1585 | |
b611fb81 UD |
7717 | #, c-format |
7718 | msgid "%s: Can't remove %s: %s\n" | |
7719 | msgstr "%s: No se puede eliminar %s: %s\n" | |
187a518f | 7720 | |
686ab290 | 7721 | #: timezone/zic.c:2143 |
b611fb81 UD |
7722 | msgid "no POSIX environment variable for zone" |
7723 | msgstr "no hay ninguna variable de entorno POSIX para la zona" | |
187a518f | 7724 | |
686ab290 | 7725 | #: timezone/zic.c:2149 |
cc5fb300 AM |
7726 | #, c-format |
7727 | msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps" | |
7728 | msgstr "%s: los clientes pre-%d pueden confundirse con marcas de tiempo distantes" | |
7729 | ||
b611fb81 | 7730 | # FUZZY |
686ab290 | 7731 | #: timezone/zic.c:2329 |
b611fb81 UD |
7732 | msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time" |
7733 | msgstr "" | |
7734 | "No se puede determinar la abreviación de zona horaria que se usará justo\n" | |
7735 | "después" | |
187a518f | 7736 | |
686ab290 | 7737 | #: timezone/zic.c:2375 timezone/zic.c:2450 |
cc5fb300 AM |
7738 | msgid "too many local time types" |
7739 | msgstr "demasiados tipos de hora local" | |
7740 | ||
686ab290 | 7741 | #: timezone/zic.c:2423 |
b611fb81 UD |
7742 | msgid "internal error - addtype called with bad isdst" |
7743 | msgstr "error interno - se llamó a `addtype' con un `isdst' erróneo" | |
187a518f | 7744 | |
686ab290 | 7745 | #: timezone/zic.c:2427 |
b611fb81 UD |
7746 | msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd" |
7747 | msgstr "error interno - se llamó a `addtype' con un `ttisstd' erróneo" | |
187a518f | 7748 | |
686ab290 | 7749 | #: timezone/zic.c:2431 |
b611fb81 UD |
7750 | msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt" |
7751 | msgstr "error interno - se llamó a `addtype' con un `ttisgmt' erróneo" | |
187a518f | 7752 | |
686ab290 | 7753 | #: timezone/zic.c:2454 |
cc5fb300 AM |
7754 | msgid "UT offset out of range" |
7755 | msgstr "desplazamiento UT fuera de rango" | |
187a518f | 7756 | |
686ab290 | 7757 | #: timezone/zic.c:2478 |
b611fb81 UD |
7758 | msgid "too many leap seconds" |
7759 | msgstr "demasiados segundos intercalares" | |
187a518f | 7760 | |
686ab290 | 7761 | #: timezone/zic.c:2484 |
b611fb81 UD |
7762 | msgid "repeated leap second moment" |
7763 | msgstr "segundo intercalar repetido" | |
187a518f | 7764 | |
b611fb81 | 7765 | # # Otra opción, resultado incongruente al ejecutar la orden em |
686ab290 | 7766 | #: timezone/zic.c:2534 |
b611fb81 UD |
7767 | msgid "Wild result from command execution" |
7768 | msgstr "Resultado salvaje en la ejecución de la orden" | |
187a518f | 7769 | |
686ab290 | 7770 | #: timezone/zic.c:2535 |
b611fb81 UD |
7771 | #, c-format |
7772 | msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" | |
3c4a2b15 | 7773 | msgstr "%s: la orden fue '%s', el resultado fue %d\n" |
187a518f | 7774 | |
686ab290 | 7775 | #: timezone/zic.c:2626 |
b611fb81 UD |
7776 | msgid "Odd number of quotation marks" |
7777 | msgstr "Número impar de comillas" | |
187a518f | 7778 | |
b611fb81 UD |
7779 | # FIXME: non leap-year -> non-leap year. |
7780 | # A lo mejor si pones "veintinueve de febrero" o "29 de febrero" | |
7781 | # se entiende mejor. no sé. sv | |
7782 | # Si, estas pensando lo mismo que yo, 29 de febrero puede confundir, porque | |
7783 | # en el fichero pondrá 2/29 em | |
686ab290 | 7784 | #: timezone/zic.c:2703 |
b611fb81 UD |
7785 | msgid "use of 2/29 in non leap-year" |
7786 | msgstr "uso de 2/29 en un año no bisiesto" | |
187a518f | 7787 | |
686ab290 | 7788 | #: timezone/zic.c:2738 |
b611fb81 UD |
7789 | msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic" |
7790 | msgstr "la regla sobrepasa el comienzo/final del mes--no funcionará con versiones de zic anteriores a 2004" | |
187a518f | 7791 | |
686ab290 | 7792 | #: timezone/zic.c:2769 |
b611fb81 UD |
7793 | msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start" |
7794 | msgstr "la abreviatura de la zona horaria no comienza con un carácter alfabético" | |
187a518f | 7795 | |
686ab290 | 7796 | #: timezone/zic.c:2771 |
3c4a2b15 DM |
7797 | msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 alphabetics" |
7798 | msgstr "la abreviatura de la zona horaria tiene menos de 3 caracteres alfabéticos" | |
187a518f | 7799 | |
686ab290 | 7800 | #: timezone/zic.c:2773 |
b611fb81 UD |
7801 | msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics" |
7802 | msgstr "la abreviatura de la zona horaria tiene demasiados caracteres alfabéticos" | |
ba1ffaa1 | 7803 | |
686ab290 | 7804 | #: timezone/zic.c:2783 |
b611fb81 UD |
7805 | msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard" |
7806 | msgstr "la abreviatura de la zona horaria difiere del estándar POSIX" | |
adc9be5c | 7807 | |
686ab290 | 7808 | #: timezone/zic.c:2789 |
b611fb81 UD |
7809 | msgid "too many, or too long, time zone abbreviations" |
7810 | msgstr "demasiadas abreviaturas de zona horaria, o demasiado largas" | |
adc9be5c | 7811 | |
686ab290 | 7812 | #: timezone/zic.c:2829 |
b611fb81 UD |
7813 | #, c-format |
7814 | msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n" | |
7815 | msgstr "%s: No se puede crear el directorio %s: %s\n" | |
31ef23af AZ |
7816 | |
7817 | #~ msgid "cannot load any more object with static TLS" | |
7818 | #~ msgstr "no se puede cargar ningún objeto más con TLS estático" | |
7819 | ||
7820 | #~ msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n" | |
7821 | #~ msgstr "%s no se encontró ningún PLTREL en el objeto %s\n" | |
7822 | ||
7823 | #~ msgid "cannot create internal descriptors" | |
7824 | #~ msgstr "no se pueden crear descriptores internos" |