]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
b611fb81 | 1 | # Mensajes en español para GNU libc. |
3c4a2b15 | 2 | # Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 2001, 2002, 2003, 2004, 2011, 2013 Free Software Foundation, Inc. |
b611fb81 UD |
3 | # This file is distributed under the same license as the glibc package. |
4 | # Enrique Melero Gómez <melero@eurolands.com>, 1996, 1997. | |
cc5fb300 | 5 | # Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>, 1997, 1998, 2001, 2002, 2003, 2004, 2011, 2013, 2014. |
6bc31da0 | 6 | # |
ce4d8b66 RM |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
686ab290 | 9 | "Project-Id-Version: GNU libc 2.19.90\n" |
6bddccf2 | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
bb440151 | 11 | "POT-Creation-Date: 2014-08-09 17:06+1000\n" |
686ab290 | 12 | "PO-Revision-Date: 2014-08-25 16:18-0700\n" |
adc9be5c | 13 | "Last-Translator: Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>\n" |
cc5fb300 | 14 | "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n" |
b611fb81 | 15 | "Language: es\n" |
bb440151 | 16 | "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
ce4d8b66 | 17 | "MIME-Version: 1.0\n" |
b611fb81 | 18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
ce4d8b66 RM |
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" |
20 | ||
3c4a2b15 | 21 | #: argp/argp-help.c:227 |
b611fb81 UD |
22 | #, c-format |
23 | msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" | |
24 | msgstr "%.*s: El argumento ARGP_HELP_FMT requiere un valor" | |
adc9be5c | 25 | |
3c4a2b15 | 26 | #: argp/argp-help.c:237 |
b611fb81 UD |
27 | #, c-format |
28 | msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" | |
29 | msgstr "%.*s: Parámetro ARGP_HELP_FMT desconocido" | |
adc9be5c | 30 | |
3c4a2b15 | 31 | #: argp/argp-help.c:250 |
b611fb81 UD |
32 | #, c-format |
33 | msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" | |
34 | msgstr "Inconsistencias en ARGP_HELP_FMT: %s" | |
adc9be5c | 35 | |
3c4a2b15 | 36 | #: argp/argp-help.c:1214 |
b611fb81 UD |
37 | msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." |
38 | msgstr "" | |
39 | "Los argumentos obligatorios u opcionales para las opciones largas son\n" | |
40 | "también obligatorios u opcionales para las opciones cortas correspondientes." | |
adc9be5c | 41 | |
3c4a2b15 | 42 | #: argp/argp-help.c:1600 |
b611fb81 UD |
43 | msgid "Usage:" |
44 | msgstr "Modo de empleo:" | |
adc9be5c | 45 | |
3c4a2b15 | 46 | #: argp/argp-help.c:1604 |
b611fb81 UD |
47 | msgid " or: " |
48 | msgstr " o: " | |
adc9be5c | 49 | |
3c4a2b15 | 50 | #: argp/argp-help.c:1616 |
b611fb81 UD |
51 | msgid " [OPTION...]" |
52 | msgstr " [OPCIÓN...]" | |
adc9be5c | 53 | |
3c4a2b15 | 54 | #: argp/argp-help.c:1643 |
b611fb81 UD |
55 | #, c-format |
56 | msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" | |
57 | msgstr "Pruebe `%s --help' o `%s --usage' para más información.\n" | |
adc9be5c | 58 | |
3c4a2b15 | 59 | #: argp/argp-help.c:1671 |
b611fb81 UD |
60 | #, c-format |
61 | msgid "Report bugs to %s.\n" | |
3c4a2b15 | 62 | msgstr "Comunicar errores a %s.\n" |
8ca5c11b | 63 | |
3c4a2b15 | 64 | #: argp/argp-parse.c:101 |
b611fb81 UD |
65 | msgid "Give this help list" |
66 | msgstr "Da esta lista de ayuda" | |
8ca5c11b | 67 | |
3c4a2b15 | 68 | #: argp/argp-parse.c:102 |
b611fb81 UD |
69 | msgid "Give a short usage message" |
70 | msgstr "Da un mensaje corto de uso" | |
8ca5c11b | 71 | |
cc5fb300 | 72 | #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113 |
686ab290 | 73 | #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105 |
cc5fb300 AM |
74 | #: nss/makedb.c:120 |
75 | msgid "NAME" | |
76 | msgstr "NOMBRE" | |
77 | ||
78 | #: argp/argp-parse.c:104 | |
b611fb81 UD |
79 | msgid "Set the program name" |
80 | msgstr "Establece el nombre del programa" | |
8ca5c11b | 81 | |
3c4a2b15 | 82 | #: argp/argp-parse.c:105 |
cc5fb300 AM |
83 | msgid "SECS" |
84 | msgstr "SEG" | |
85 | ||
86 | #: argp/argp-parse.c:106 | |
b611fb81 | 87 | msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" |
cc5fb300 | 88 | msgstr "Cuelga durante SEG segundos (por omisión, 3600)" |
adc9be5c | 89 | |
cc5fb300 | 90 | #: argp/argp-parse.c:167 |
b611fb81 UD |
91 | msgid "Print program version" |
92 | msgstr "Muestra la versión del programa" | |
adc9be5c | 93 | |
cc5fb300 | 94 | #: argp/argp-parse.c:183 |
b611fb81 UD |
95 | msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" |
96 | msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) ¿¡No se conoce ninguna versión!?" | |
adc9be5c | 97 | |
cc5fb300 | 98 | #: argp/argp-parse.c:623 |
b611fb81 UD |
99 | #, c-format |
100 | msgid "%s: Too many arguments\n" | |
101 | msgstr "%s: Demasiados argumentos\n" | |
adc9be5c | 102 | |
cc5fb300 | 103 | #: argp/argp-parse.c:766 |
b611fb81 UD |
104 | msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" |
105 | msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) ¿¡No se debería haber reconocido la opción!?" | |
adc9be5c | 106 | |
b611fb81 UD |
107 | # ¿Qué tiene de malo "inesperado"? sv |
108 | # | |
109 | # Parece el nombre de película de los '50 em | |
110 | # ... y antes de que digas nada, a mí me encantan | |
111 | # las películas de los 50 em | |
112 | # | |
113 | # Pero es que esa palabra *existe* y significa "no esperado". | |
114 | # ¿Por qué quieres empobrecer el idioma de esa forma? | |
115 | # ¿No podrías emplear la forma in-loquesea unas veces sí y otras no, | |
116 | # para darle variedad a la cosa? (Por ejemplo aquí sí, pues no te debe | |
117 | # recordar a una opción en silla de ruedas...). sv+ | |
118 | # | |
119 | # Lo cambio después de leer 1984. sv | |
cc5fb300 | 120 | #: assert/assert-perr.c:35 |
b611fb81 UD |
121 | #, c-format |
122 | msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n" | |
123 | msgstr "%s%s%s:%u: %s%sError inesperado: %s.\n" | |
adc9be5c | 124 | |
b611fb81 UD |
125 | # La traducción de Jochen es exactamente esta: Zusicherung %s nicht erfüllt |
126 | # que viene a decir algo así que las promesas no se han cumplido, o que | |
127 | # las afirmaciones hechas no son ciertas. | |
3c4a2b15 | 128 | #: assert/assert.c:101 |
b611fb81 UD |
129 | #, c-format |
130 | msgid "" | |
131 | "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" | |
132 | "%n" | |
133 | msgstr "" | |
134 | "%s%s%s:%u: %s%sLa declaración `%s' no se cumple.\n" | |
135 | "%n" | |
adc9be5c | 136 | |
3c4a2b15 | 137 | #: catgets/gencat.c:110 |
b611fb81 UD |
138 | msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" |
139 | msgstr "Crea un fichero de cabecera C, NOMBRE, que contiene las definiciones de símbolos" | |
adc9be5c | 140 | |
3c4a2b15 | 141 | #: catgets/gencat.c:112 |
b611fb81 UD |
142 | msgid "Do not use existing catalog, force new output file" |
143 | msgstr "No utiliza el catálogo existente, crea un nuevo fichero de salida" | |
adc9be5c | 144 | |
cc5fb300 | 145 | #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120 |
b611fb81 UD |
146 | msgid "Write output to file NAME" |
147 | msgstr "Escribe el resultado en el fichero NOMBRE" | |
adc9be5c | 148 | |
b611fb81 | 149 | # FIXME: ¿Qué es ^K? |
3c4a2b15 | 150 | #: catgets/gencat.c:118 |
b611fb81 UD |
151 | msgid "" |
152 | "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" | |
153 | "is -, output is written to standard output.\n" | |
154 | msgstr "" | |
155 | "Genera un catálogo de mensajes.\vSi FICHERO-ENTRADA es -, la entrada\n" | |
156 | "se lee de la entrada estándar. Si FICHERO-SALIDA es -, el resultado se\n" | |
157 | "escribe en la salida estándar.\n" | |
adc9be5c | 158 | |
3c4a2b15 | 159 | #: catgets/gencat.c:123 |
b611fb81 UD |
160 | msgid "" |
161 | "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" | |
162 | "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]" | |
163 | msgstr "" | |
164 | "-o FICHERO-SALIDA [FICHERO-ENTRADA]...\n" | |
165 | "[FICHERO-SALIDA [FICHERO-ENTRADA]...]" | |
adc9be5c | 166 | |
cc5fb300 | 167 | #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:307 |
bb440151 | 168 | #: elf/pldd.c:244 elf/sln.c:85 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:408 |
cc5fb300 AM |
169 | #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:277 |
170 | #: locale/programs/localedef.c:376 login/programs/pt_chown.c:88 | |
bb440151 SP |
171 | #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:969 nss/makedb.c:369 |
172 | #: posix/getconf.c:1121 sunrpc/rpcinfo.c:691 | |
3c4a2b15 DM |
173 | #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61 |
174 | #, c-format | |
b611fb81 UD |
175 | msgid "" |
176 | "For bug reporting instructions, please see:\n" | |
3c4a2b15 | 177 | "%s.\n" |
b611fb81 UD |
178 | msgstr "" |
179 | "Para instrucciones sobre informes de fallo, por favor consulte:\n" | |
3c4a2b15 | 180 | "%s.\n" |
adc9be5c | 181 | |
cc5fb300 | 182 | #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64 |
bb440151 | 183 | #: elf/ldconfig.c:323 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:260 elf/sotruss.sh:75 |
cc5fb300 AM |
184 | #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:425 iconv/iconvconfig.c:396 |
185 | #: locale/programs/locale.c:294 locale/programs/localedef.c:402 | |
3c4a2b15 | 186 | #: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:71 |
bb440151 SP |
187 | #: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:494 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:385 |
188 | #: posix/getconf.c:1103 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68 | |
a3fecd80 | 189 | #, c-format |
b611fb81 UD |
190 | msgid "" |
191 | "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" | |
192 | "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" | |
193 | "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" | |
194 | msgstr "" | |
195 | "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" | |
196 | "Esto es software libre; vea el código fuente para las condiciones de copia.\n" | |
197 | "No hay NINGUNA garantía; ni siquiera de COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN\n" | |
198 | "FIN DETERMINADO.\n" | |
8ca5c11b | 199 | |
cc5fb300 | 200 | #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68 |
bb440151 | 201 | #: elf/ldconfig.c:328 elf/pldd.c:265 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:430 |
cc5fb300 AM |
202 | #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:299 |
203 | #: locale/programs/localedef.c:407 malloc/memusage.sh:75 | |
bb440151 SP |
204 | #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:499 nss/getent.c:91 nss/makedb.c:390 |
205 | #: posix/getconf.c:1108 | |
a3fecd80 | 206 | #, c-format |
b611fb81 UD |
207 | msgid "Written by %s.\n" |
208 | msgstr "Escrito por %s.\n" | |
209 | ||
cc5fb300 | 210 | #: catgets/gencat.c:281 |
b611fb81 UD |
211 | msgid "*standard input*" |
212 | msgstr "*entrada estándar*" | |
adc9be5c | 213 | |
cc5fb300 AM |
214 | #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:293 |
215 | #: nss/makedb.c:246 | |
a3fecd80 UD |
216 | #, c-format |
217 | msgid "cannot open input file `%s'" | |
218 | msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada `%s'" | |
187a518f | 219 | |
cc5fb300 | 220 | #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491 |
b611fb81 UD |
221 | msgid "illegal set number" |
222 | msgstr "número de conjunto ilegal" | |
223 | ||
cc5fb300 | 224 | #: catgets/gencat.c:443 |
b611fb81 UD |
225 | msgid "duplicate set definition" |
226 | msgstr "definición de conjunto duplicada" | |
187a518f | 227 | |
cc5fb300 | 228 | #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669 |
b611fb81 UD |
229 | msgid "this is the first definition" |
230 | msgstr "esta es la primera vez que aparece la definición" | |
231 | ||
cc5fb300 | 232 | #: catgets/gencat.c:516 |
8ca5c11b | 233 | #, c-format |
b611fb81 UD |
234 | msgid "unknown set `%s'" |
235 | msgstr "conjunto `%s' desconocido" | |
8ca5c11b | 236 | |
cc5fb300 | 237 | #: catgets/gencat.c:557 |
b611fb81 UD |
238 | msgid "invalid quote character" |
239 | msgstr "carácter de cita inválido" | |
adc9be5c | 240 | |
b611fb81 UD |
241 | # descartada (?) sv |
242 | # ¿y así? em | |
243 | # por mí, vale. sv+ | |
cc5fb300 | 244 | #: catgets/gencat.c:570 |
b611fb81 UD |
245 | #, c-format |
246 | msgid "unknown directive `%s': line ignored" | |
247 | msgstr "directiva desconocida `%s': línea pasada por alto" | |
8ca5c11b | 248 | |
cc5fb300 | 249 | #: catgets/gencat.c:615 |
b611fb81 UD |
250 | msgid "duplicated message number" |
251 | msgstr "número de mensaje duplicado" | |
8ca5c11b | 252 | |
cc5fb300 | 253 | #: catgets/gencat.c:666 |
b611fb81 UD |
254 | msgid "duplicated message identifier" |
255 | msgstr "identificador de mensaje duplicado" | |
8ca5c11b | 256 | |
cc5fb300 | 257 | #: catgets/gencat.c:723 |
b611fb81 UD |
258 | msgid "invalid character: message ignored" |
259 | msgstr "carácter inválido: mensaje descartado" | |
adc9be5c | 260 | |
cc5fb300 | 261 | #: catgets/gencat.c:766 |
b611fb81 UD |
262 | msgid "invalid line" |
263 | msgstr "línea inválida" | |
adc9be5c | 264 | |
cc5fb300 | 265 | #: catgets/gencat.c:820 |
b611fb81 UD |
266 | msgid "malformed line ignored" |
267 | msgstr "una línea incorrecta no se tendrá en cuenta" | |
adc9be5c | 268 | |
cc5fb300 | 269 | #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025 |
b611fb81 UD |
270 | #, c-format |
271 | msgid "cannot open output file `%s'" | |
272 | msgstr "no se puede abrir el fichero de salida `%s'" | |
187a518f | 273 | |
cc5fb300 | 274 | #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560 |
b611fb81 UD |
275 | msgid "invalid escape sequence" |
276 | msgstr "secuencia de escape inválida" | |
187a518f | 277 | |
cc5fb300 | 278 | #: catgets/gencat.c:1209 |
b611fb81 UD |
279 | msgid "unterminated message" |
280 | msgstr "mensaje sin terminar" | |
8ca5c11b | 281 | |
cc5fb300 | 282 | #: catgets/gencat.c:1233 |
b611fb81 UD |
283 | #, c-format |
284 | msgid "while opening old catalog file" | |
285 | msgstr "al abrir el fichero de catálogo antiguo" | |
187a518f | 286 | |
cc5fb300 | 287 | #: catgets/gencat.c:1324 |
b611fb81 UD |
288 | #, c-format |
289 | msgid "conversion modules not available" | |
290 | msgstr "no están disponibles los módulos de conversión" | |
187a518f | 291 | |
cc5fb300 | 292 | #: catgets/gencat.c:1350 |
b611fb81 UD |
293 | #, c-format |
294 | msgid "cannot determine escape character" | |
295 | msgstr "no se puede determinar el carácter de escape" | |
187a518f | 296 | |
cc5fb300 | 297 | #: debug/pcprofiledump.c:53 |
b611fb81 UD |
298 | msgid "Don't buffer output" |
299 | msgstr "No hace pasar el resultado a través de un búfer" | |
187a518f | 300 | |
b611fb81 | 301 | # Se admiten sugerencias. sv |
cc5fb300 | 302 | #: debug/pcprofiledump.c:58 |
b611fb81 UD |
303 | msgid "Dump information generated by PC profiling." |
304 | msgstr "Información de volcado generada mediante `PC profiling'." | |
187a518f | 305 | |
cc5fb300 | 306 | #: debug/pcprofiledump.c:61 |
b611fb81 UD |
307 | msgid "[FILE]" |
308 | msgstr "[FICHERO]" | |
187a518f | 309 | |
cc5fb300 | 310 | #: debug/pcprofiledump.c:108 |
187a518f | 311 | #, c-format |
b611fb81 UD |
312 | msgid "cannot open input file" |
313 | msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada" | |
187a518f | 314 | |
cc5fb300 | 315 | #: debug/pcprofiledump.c:115 |
8ca5c11b | 316 | #, c-format |
b611fb81 UD |
317 | msgid "cannot read header" |
318 | msgstr "no se puede leer la cabecera" | |
ce4d8b66 | 319 | |
cc5fb300 | 320 | #: debug/pcprofiledump.c:179 |
8ca5c11b | 321 | #, c-format |
b611fb81 UD |
322 | msgid "invalid pointer size" |
323 | msgstr "tamaño de puntero inválido" | |
ce4d8b66 | 324 | |
3c4a2b15 | 325 | #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44 |
b611fb81 UD |
326 | msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n" |
327 | msgstr "Modo de empleo: xtrace [OPCIÓN]... PROGRAMA [OPCIÓNDEPROGRAMA]...\\n" | |
ce4d8b66 | 328 | |
686ab290 AM |
329 | #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135 |
330 | #: malloc/memusage.sh:26 | |
3c4a2b15 | 331 | msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n" |
b611fb81 | 332 | msgstr "Pruebe \\`%s --help' o `%s --usage' para más información.\\n" |
8ca5c11b | 333 | |
3c4a2b15 | 334 | #: debug/xtrace.sh:38 |
b611fb81 UD |
335 | msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n" |
336 | msgstr "%s: la opción '%s' requiere un argumento\\n" | |
ba1ffaa1 | 337 | |
3c4a2b15 | 338 | #: debug/xtrace.sh:45 |
a3fecd80 | 339 | msgid "" |
b611fb81 UD |
340 | "Trace execution of program by printing currently executed function.\n" |
341 | "\n" | |
342 | " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n" | |
343 | "\n" | |
344 | " -?,--help Print this help and exit\n" | |
345 | " --usage Give a short usage message\n" | |
346 | " -V,--version Print version information and exit\n" | |
347 | "\n" | |
348 | "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" | |
349 | "short options.\n" | |
350 | "\n" | |
a3fecd80 | 351 | msgstr "" |
b611fb81 UD |
352 | "Sigue la ejecución del programa mostrando la función que se ejecuta actualmente.\n" |
353 | "\n" | |
354 | " --data=FICHERO No ejecuta el programa, solamente muestra los datos\n" | |
355 | " de FICHERO\n" | |
356 | " -?,--help Muestra esta ayuda y finaliza\n" | |
357 | " --usage Da un mensaje de uso breve\n" | |
358 | " -V,--version Muestra la información de versión y finaliza\n" | |
359 | "\n" | |
360 | "Los argumentos obligatorios para las opciones largas son también obligatorios\n" | |
361 | "para las opciones cortas correspondientes.\n" | |
8ca5c11b | 362 | |
3c4a2b15 | 363 | # FIXME: No entiendo lo del final. |
686ab290 | 364 | #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49 |
3c4a2b15 DM |
365 | #: malloc/memusage.sh:64 |
366 | msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n" | |
367 | msgstr "Para instrucciones sobre informes de fallo, por favor consulte:\\\\n%s.\\\\n" | |
368 | ||
369 | #: debug/xtrace.sh:125 | |
b611fb81 UD |
370 | msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n" |
371 | msgstr "xtrace: opción no reconocida \\`$1'\\n" | |
8ca5c11b | 372 | |
3c4a2b15 | 373 | #: debug/xtrace.sh:138 |
b611fb81 UD |
374 | msgid "No program name given\\n" |
375 | msgstr "No se ha especificado el nombre del programa\\n" | |
8ca5c11b | 376 | |
3c4a2b15 | 377 | #: debug/xtrace.sh:146 |
b611fb81 UD |
378 | #, sh-format |
379 | msgid "executable \\`$program' not found\\n" | |
380 | msgstr "no se ha encontrado el ejecutable \\`$program'\\n" | |
8ca5c11b | 381 | |
3c4a2b15 | 382 | #: debug/xtrace.sh:150 |
b611fb81 UD |
383 | #, sh-format |
384 | msgid "\\`$program' is no executable\\n" | |
385 | msgstr "\\`$program' no es ejecutable\\n" | |
1228ed5c | 386 | |
3c4a2b15 | 387 | #: dlfcn/dlinfo.c:63 |
b611fb81 UD |
388 | msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded" |
389 | msgstr "Se ha usado RTLD_SELF en una parte del código que no se cargó dinámicamente" | |
187a518f | 390 | |
3c4a2b15 | 391 | #: dlfcn/dlinfo.c:72 |
b611fb81 UD |
392 | msgid "unsupported dlinfo request" |
393 | msgstr "Petición dlinfo no admitida" | |
8ca5c11b | 394 | |
3c4a2b15 | 395 | #: dlfcn/dlmopen.c:63 |
b611fb81 UD |
396 | msgid "invalid namespace" |
397 | msgstr "espacio de nombres inválido" | |
8ca5c11b | 398 | |
3c4a2b15 | 399 | #: dlfcn/dlmopen.c:68 |
b611fb81 UD |
400 | msgid "invalid mode" |
401 | msgstr "modo inválido" | |
8ca5c11b | 402 | |
3c4a2b15 | 403 | #: dlfcn/dlopen.c:64 |
b611fb81 UD |
404 | msgid "invalid mode parameter" |
405 | msgstr "parámetro de modo inválido" | |
8ca5c11b | 406 | |
b611fb81 | 407 | # FIXME: Falta ver si es niño o niña. sv |
cc5fb300 | 408 | #: elf/cache.c:69 |
b611fb81 UD |
409 | msgid "unknown" |
410 | msgstr "desconocido/a" | |
8ca5c11b | 411 | |
cc5fb300 | 412 | #: elf/cache.c:135 |
b611fb81 UD |
413 | msgid "Unknown OS" |
414 | msgstr "Sistema Operativo desconocido" | |
8ca5c11b | 415 | |
cc5fb300 | 416 | #: elf/cache.c:140 |
8ca5c11b | 417 | #, c-format |
b611fb81 UD |
418 | msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d" |
419 | msgstr ", ABI del SO: %s %d.%d.%d" | |
8ca5c11b | 420 | |
bb440151 | 421 | #: elf/cache.c:157 elf/ldconfig.c:1318 |
8ca5c11b | 422 | #, c-format |
b611fb81 UD |
423 | msgid "Can't open cache file %s\n" |
424 | msgstr "No se puede abrir el fichero de caché %s\n" | |
8ca5c11b | 425 | |
cc5fb300 | 426 | #: elf/cache.c:171 |
8ca5c11b | 427 | #, c-format |
b611fb81 UD |
428 | msgid "mmap of cache file failed.\n" |
429 | msgstr "falló la operación `mmap' sobre el fichero de caché.\n" | |
8ca5c11b | 430 | |
cc5fb300 | 431 | #: elf/cache.c:175 elf/cache.c:189 |
8ca5c11b | 432 | #, c-format |
b611fb81 UD |
433 | msgid "File is not a cache file.\n" |
434 | msgstr "El fichero no es un fichero de caché.\n" | |
8ca5c11b | 435 | |
cc5fb300 | 436 | #: elf/cache.c:222 elf/cache.c:232 |
adc9be5c | 437 | #, c-format |
b611fb81 UD |
438 | msgid "%d libs found in cache `%s'\n" |
439 | msgstr "%d bibliotecas se encontraron en la caché `%s'\n" | |
adc9be5c | 440 | |
cc5fb300 | 441 | #: elf/cache.c:426 |
187a518f | 442 | #, c-format |
b611fb81 UD |
443 | msgid "Can't create temporary cache file %s" |
444 | msgstr "No se puede crear el fichero temporal de caché %s" | |
187a518f | 445 | |
cc5fb300 | 446 | #: elf/cache.c:434 elf/cache.c:444 elf/cache.c:448 elf/cache.c:453 |
187a518f | 447 | #, c-format |
b611fb81 UD |
448 | msgid "Writing of cache data failed" |
449 | msgstr "Falló la escritura de los datos de la caché" | |
187a518f | 450 | |
cc5fb300 | 451 | #: elf/cache.c:458 |
187a518f | 452 | #, c-format |
b611fb81 UD |
453 | msgid "Changing access rights of %s to %#o failed" |
454 | msgstr "El cambio de los derechos de acceso de %s a %#o falló" | |
187a518f | 455 | |
cc5fb300 | 456 | #: elf/cache.c:463 |
187a518f | 457 | #, c-format |
b611fb81 UD |
458 | msgid "Renaming of %s to %s failed" |
459 | msgstr "Falló el renombramiento de %s a %s" | |
187a518f | 460 | |
bb440151 | 461 | #: elf/dl-close.c:385 elf/dl-open.c:470 |
b611fb81 UD |
462 | msgid "cannot create scope list" |
463 | msgstr "no se puede crear la lista de ámbito" | |
a3fecd80 | 464 | |
bb440151 | 465 | #: elf/dl-close.c:770 |
b611fb81 UD |
466 | msgid "shared object not open" |
467 | msgstr "el objeto compartido no está abierto" | |
187a518f | 468 | |
3c4a2b15 | 469 | #: elf/dl-deps.c:112 |
b611fb81 UD |
470 | msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs" |
471 | msgstr "No se permite DST en programas SUID/SGID" | |
a3fecd80 | 472 | |
3c4a2b15 | 473 | #: elf/dl-deps.c:125 |
b611fb81 UD |
474 | msgid "empty dynamic string token substitution" |
475 | msgstr "sustitución dinámica de un elemento por una cadena vacía" | |
a3fecd80 | 476 | |
b611fb81 UD |
477 | # Hmm, me suena que lo que es dinámica aquí es la cadena, no la sustitución. |
478 | # FIXME: Consultarlo. sv | |
3c4a2b15 | 479 | #: elf/dl-deps.c:131 |
b611fb81 UD |
480 | #, c-format |
481 | msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n" | |
482 | msgstr "" | |
483 | "no se puede cargar el `%s' auxiliar debido a la sustitución dinámica\n" | |
484 | "de un elemento por cadena vacía\n" | |
a3fecd80 | 485 | |
686ab290 | 486 | #: elf/dl-deps.c:467 |
b611fb81 UD |
487 | msgid "cannot allocate dependency list" |
488 | msgstr "no se pudo asignar espacio para la lista de dependencias" | |
a3fecd80 | 489 | |
686ab290 | 490 | #: elf/dl-deps.c:504 elf/dl-deps.c:564 |
b611fb81 UD |
491 | msgid "cannot allocate symbol search list" |
492 | msgstr "no se puede asignar espacio para la lista de búsqueda de los símbolos" | |
187a518f | 493 | |
686ab290 | 494 | #: elf/dl-deps.c:544 |
b611fb81 UD |
495 | msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING" |
496 | msgstr "No se admiten filtros con LD_TRACE_PRELINKING" | |
a3fecd80 | 497 | |
b611fb81 | 498 | # Véase "A bug's life". |
cc5fb300 | 499 | #: elf/dl-error.c:77 |
b611fb81 | 500 | msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!" |
3c4a2b15 | 501 | msgstr "¡¡¡HAY UN ERROR EN EL ENLAZADOR DINÁMICO!!!" |
a3fecd80 | 502 | |
cc5fb300 | 503 | #: elf/dl-error.c:127 |
b611fb81 UD |
504 | msgid "error while loading shared libraries" |
505 | msgstr "error al cargar las bibliotecas compartidas" | |
187a518f | 506 | |
686ab290 | 507 | #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:94 |
b611fb81 UD |
508 | msgid "cannot map pages for fdesc table" |
509 | msgstr "no se pueden asignar páginas para la tabla fdesc" | |
187a518f | 510 | |
686ab290 | 511 | #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:207 |
b611fb81 UD |
512 | msgid "cannot map pages for fptr table" |
513 | msgstr "no se pueden asignar páginas para la tabla fptr" | |
187a518f | 514 | |
686ab290 | 515 | #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:236 |
b611fb81 UD |
516 | msgid "internal error: symidx out of range of fptr table" |
517 | msgstr "error interno: symidx fuera del rango de la tabla fptr" | |
187a518f | 518 | |
cc5fb300 | 519 | #: elf/dl-hwcaps.c:184 elf/dl-hwcaps.c:196 |
3c4a2b15 DM |
520 | msgid "cannot create capability list" |
521 | msgstr "no se puede crear la lista de capacidades" | |
522 | ||
bb440151 | 523 | #: elf/dl-load.c:423 |
b611fb81 UD |
524 | msgid "cannot allocate name record" |
525 | msgstr "no se puede asignar el registro del nombre" | |
187a518f | 526 | |
b611fb81 UD |
527 | # He intentado mejorarlo un poco ... |
528 | # | |
bb440151 | 529 | #: elf/dl-load.c:508 elf/dl-load.c:624 elf/dl-load.c:707 elf/dl-load.c:826 |
b611fb81 UD |
530 | msgid "cannot create cache for search path" |
531 | msgstr "no se puede crear un caché para la ruta de búsqueda" | |
adc9be5c | 532 | |
bb440151 | 533 | #: elf/dl-load.c:599 |
b611fb81 UD |
534 | msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy" |
535 | msgstr "no se puede crear una copia RUNPATH/RPATH" | |
8ca5c11b | 536 | |
bb440151 | 537 | #: elf/dl-load.c:693 |
b611fb81 UD |
538 | msgid "cannot create search path array" |
539 | msgstr "no se puede crear la matriz de la ruta de búsqueda" | |
a3fecd80 | 540 | |
bb440151 | 541 | #: elf/dl-load.c:898 |
b611fb81 UD |
542 | msgid "cannot stat shared object" |
543 | msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre el objeto compartido" | |
a3fecd80 | 544 | |
bb440151 | 545 | #: elf/dl-load.c:976 |
b611fb81 UD |
546 | msgid "cannot open zero fill device" |
547 | msgstr "no se puede abrir el dispositivo de `zero fill'" | |
187a518f | 548 | |
bb440151 | 549 | #: elf/dl-load.c:1023 elf/dl-load.c:2173 |
b611fb81 UD |
550 | msgid "cannot create shared object descriptor" |
551 | msgstr "no se puede crear el descriptor del objeto compartido" | |
187a518f | 552 | |
bb440151 | 553 | #: elf/dl-load.c:1042 elf/dl-load.c:1583 elf/dl-load.c:1695 |
b611fb81 UD |
554 | msgid "cannot read file data" |
555 | msgstr "no se pueden leer los datos del fichero" | |
187a518f | 556 | |
bb440151 | 557 | #: elf/dl-load.c:1082 |
b611fb81 UD |
558 | msgid "ELF load command alignment not page-aligned" |
559 | msgstr "El alineamiento de la orden de carga ELF no está alineada a la página" | |
187a518f | 560 | |
bb440151 | 561 | #: elf/dl-load.c:1089 |
b611fb81 UD |
562 | msgid "ELF load command address/offset not properly aligned" |
563 | msgstr "La dirección/desplazamiento de la orden de carga ELF no está bien alineada" | |
187a518f | 564 | |
bb440151 | 565 | #: elf/dl-load.c:1173 |
b611fb81 UD |
566 | msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread" |
567 | msgstr "no se pueden crear las estructuras de datos TLS para el hilo inicial" | |
187a518f | 568 | |
bb440151 | 569 | #: elf/dl-load.c:1196 |
b611fb81 UD |
570 | msgid "cannot handle TLS data" |
571 | msgstr "no se pueden manejar los datos de TLS" | |
187a518f | 572 | |
bb440151 | 573 | #: elf/dl-load.c:1215 |
b611fb81 UD |
574 | msgid "object file has no loadable segments" |
575 | msgstr "el fichero objeto no tiene segmentos cargables" | |
187a518f | 576 | |
bb440151 | 577 | #: elf/dl-load.c:1224 elf/dl-load.c:1675 |
b611fb81 UD |
578 | msgid "cannot dynamically load executable" |
579 | msgstr "no se puede cargar el ejecutable dinámicamente" | |
187a518f | 580 | |
bb440151 | 581 | #: elf/dl-load.c:1245 |
b611fb81 UD |
582 | msgid "object file has no dynamic section" |
583 | msgstr "el fichero objeto no tiene sección dinámica" | |
187a518f | 584 | |
bb440151 | 585 | #: elf/dl-load.c:1268 |
b611fb81 UD |
586 | msgid "shared object cannot be dlopen()ed" |
587 | msgstr "no se puede efectuar dlopen() sobre el objeto compartido" | |
187a518f | 588 | |
bb440151 | 589 | #: elf/dl-load.c:1281 |
b611fb81 UD |
590 | msgid "cannot allocate memory for program header" |
591 | msgstr "no se puede asignar memoria para la cabecera del programa" | |
187a518f | 592 | |
bb440151 | 593 | #: elf/dl-load.c:1297 elf/dl-open.c:195 |
b611fb81 UD |
594 | msgid "invalid caller" |
595 | msgstr "llamante inválido" | |
187a518f | 596 | |
bb440151 | 597 | #: elf/dl-load.c:1320 elf/dl-load.h:130 |
686ab290 AM |
598 | msgid "cannot change memory protections" |
599 | msgstr "no se pueden cambiar las protecciones de memoria" | |
600 | ||
bb440151 | 601 | #: elf/dl-load.c:1340 |
b611fb81 UD |
602 | msgid "cannot enable executable stack as shared object requires" |
603 | msgstr "no se puede activar la pila ejecutable tal y como el objeto compartido necesita" | |
187a518f | 604 | |
bb440151 | 605 | #: elf/dl-load.c:1353 |
b611fb81 UD |
606 | msgid "cannot close file descriptor" |
607 | msgstr "no se puede cerrar el descriptor de fichero" | |
187a518f | 608 | |
bb440151 | 609 | #: elf/dl-load.c:1583 |
b611fb81 UD |
610 | msgid "file too short" |
611 | msgstr "fichero demasiado corto" | |
ce4d8b66 | 612 | |
bb440151 | 613 | #: elf/dl-load.c:1618 |
b611fb81 UD |
614 | msgid "invalid ELF header" |
615 | msgstr "cabecera ELF inválida" | |
187a518f | 616 | |
bb440151 | 617 | #: elf/dl-load.c:1630 |
b611fb81 UD |
618 | msgid "ELF file data encoding not big-endian" |
619 | msgstr "La codificación de los datos del fichero ELF no es `big-endian'" | |
187a518f | 620 | |
bb440151 | 621 | #: elf/dl-load.c:1632 |
b611fb81 UD |
622 | msgid "ELF file data encoding not little-endian" |
623 | msgstr "La codificación de los datos del fichero ELF no es `little-endian'" | |
187a518f | 624 | |
bb440151 | 625 | #: elf/dl-load.c:1636 |
b611fb81 UD |
626 | msgid "ELF file version ident does not match current one" |
627 | msgstr "La identificación de versión del fichero ELF no encaja con la actual" | |
187a518f | 628 | |
bb440151 | 629 | #: elf/dl-load.c:1640 |
b611fb81 UD |
630 | msgid "ELF file OS ABI invalid" |
631 | msgstr "ABI del OS del fichero ELF inválida" | |
14b2815b | 632 | |
bb440151 | 633 | #: elf/dl-load.c:1643 |
b611fb81 UD |
634 | msgid "ELF file ABI version invalid" |
635 | msgstr "Versión de ABI del fichero ELF inválida" | |
14b2815b | 636 | |
bb440151 | 637 | #: elf/dl-load.c:1646 |
b611fb81 UD |
638 | msgid "nonzero padding in e_ident" |
639 | msgstr "relleno con no ceros en e_ident" | |
14b2815b | 640 | |
bb440151 | 641 | #: elf/dl-load.c:1649 |
b611fb81 UD |
642 | msgid "internal error" |
643 | msgstr "error interno" | |
14b2815b | 644 | |
bb440151 | 645 | #: elf/dl-load.c:1656 |
b611fb81 UD |
646 | msgid "ELF file version does not match current one" |
647 | msgstr "La versión del fichero ELF no coincide con la actual" | |
14b2815b | 648 | |
bb440151 | 649 | #: elf/dl-load.c:1664 |
b611fb81 UD |
650 | msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded" |
651 | msgstr "solamente pueden cargarse ET_DYN y ET_EXEC" | |
14b2815b | 652 | |
bb440151 | 653 | #: elf/dl-load.c:1680 |
b611fb81 UD |
654 | msgid "ELF file's phentsize not the expected size" |
655 | msgstr "El `phentsize' del fichero ELF no es el tamaño esperado" | |
14b2815b | 656 | |
bb440151 | 657 | #: elf/dl-load.c:2192 |
b611fb81 UD |
658 | msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64" |
659 | msgstr "clase ELF errónea: ELFCLASS64" | |
14b2815b | 660 | |
bb440151 | 661 | #: elf/dl-load.c:2193 |
b611fb81 UD |
662 | msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32" |
663 | msgstr "clase ELF errónea: ELFCLASS32" | |
187a518f | 664 | |
bb440151 | 665 | #: elf/dl-load.c:2196 |
b611fb81 UD |
666 | msgid "cannot open shared object file" |
667 | msgstr "no se puede abrir el fichero del objeto compartido" | |
187a518f | 668 | |
686ab290 AM |
669 | #: elf/dl-load.h:128 |
670 | msgid "failed to map segment from shared object" | |
671 | msgstr "fallo al asignar un segmento del objeto compartido" | |
672 | ||
673 | #: elf/dl-load.h:132 | |
674 | msgid "cannot map zero-fill pages" | |
675 | msgstr "no se pueden asignar páginas de tipo `zero-fill'" | |
676 | ||
bb440151 | 677 | #: elf/dl-lookup.c:788 |
b611fb81 UD |
678 | msgid "relocation error" |
679 | msgstr "error de relocalización" | |
187a518f | 680 | |
bb440151 | 681 | #: elf/dl-lookup.c:815 |
b611fb81 UD |
682 | msgid "symbol lookup error" |
683 | msgstr "error de búsqueda de símbolo" | |
187a518f | 684 | |
cc5fb300 | 685 | #: elf/dl-open.c:102 |
b611fb81 UD |
686 | msgid "cannot extend global scope" |
687 | msgstr "no se puede extender el ámbito global" | |
187a518f | 688 | |
bb440151 | 689 | #: elf/dl-open.c:520 |
b611fb81 UD |
690 | msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this." |
691 | msgstr "¡El contador de generaciones TLS ha vuelto a cero! Por favor envíe un informe." | |
187a518f | 692 | |
bb440151 SP |
693 | #: elf/dl-open.c:542 |
694 | msgid "cannot load any more object with static TLS" | |
695 | msgstr "no se puede cargar ningún objeto más con TLS estático" | |
696 | ||
697 | #: elf/dl-open.c:599 | |
b611fb81 UD |
698 | msgid "invalid mode for dlopen()" |
699 | msgstr "modo inválido para dlopen()" | |
187a518f | 700 | |
bb440151 | 701 | #: elf/dl-open.c:616 |
b611fb81 UD |
702 | msgid "no more namespaces available for dlmopen()" |
703 | msgstr "no hay más espacios de nombres disponibles para dlmopen()" | |
187a518f | 704 | |
bb440151 | 705 | #: elf/dl-open.c:634 |
b611fb81 UD |
706 | msgid "invalid target namespace in dlmopen()" |
707 | msgstr "espacio de nombres objetivo inválido para dlmopen()" | |
708 | ||
bb440151 | 709 | #: elf/dl-reloc.c:120 |
b611fb81 UD |
710 | msgid "cannot allocate memory in static TLS block" |
711 | msgstr "No se pudo asignar memoria en el bloque TLS estático" | |
187a518f | 712 | |
bb440151 | 713 | #: elf/dl-reloc.c:212 |
b611fb81 UD |
714 | msgid "cannot make segment writable for relocation" |
715 | msgstr "no se puede hacer el segmento escribible para su relocalización" | |
716 | ||
bb440151 SP |
717 | #: elf/dl-reloc.c:275 |
718 | #, c-format | |
719 | msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n" | |
720 | msgstr "%s no se encontró ningún PLTREL en el objeto %s\n" | |
721 | ||
722 | #: elf/dl-reloc.c:286 | |
187a518f | 723 | #, c-format |
b611fb81 UD |
724 | msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n" |
725 | msgstr "%s: memoria agotada para almacenar los resultados de relocalización para %s\n" | |
187a518f | 726 | |
b611fb81 | 727 | # Se admiten sugerencias. sv |
bb440151 | 728 | #: elf/dl-reloc.c:302 |
b611fb81 UD |
729 | msgid "cannot restore segment prot after reloc" |
730 | msgstr "no se puede restaurar el `prot' del segmento después de la relocalización" | |
ce4d8b66 | 731 | |
bb440151 | 732 | #: elf/dl-reloc.c:331 |
b611fb81 UD |
733 | msgid "cannot apply additional memory protection after relocation" |
734 | msgstr "no se pueden aplicar protecciones de memoria adicionales después de relocalizar" | |
ce4d8b66 | 735 | |
cc5fb300 | 736 | #: elf/dl-sym.c:153 |
b611fb81 UD |
737 | msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" |
738 | msgstr "Se ha usado RTLD_NEXT en una parte del código que no se cargó dinámicamente" | |
ce4d8b66 | 739 | |
bb440151 | 740 | #: elf/dl-tls.c:903 |
b611fb81 UD |
741 | msgid "cannot create TLS data structures" |
742 | msgstr "no se pueden crear las estructuras de datos TLS" | |
ba1ffaa1 | 743 | |
3c4a2b15 | 744 | #: elf/dl-version.c:166 |
b611fb81 UD |
745 | msgid "version lookup error" |
746 | msgstr "error de búsqueda de versión" | |
747 | ||
cc5fb300 | 748 | #: elf/dl-version.c:296 |
b611fb81 UD |
749 | msgid "cannot allocate version reference table" |
750 | msgstr "no se puede asignar espacio para la tabla de versiones de referencia" | |
751 | ||
cc5fb300 | 752 | #: elf/ldconfig.c:141 |
b611fb81 UD |
753 | msgid "Print cache" |
754 | msgstr "Muestra la caché" | |
755 | ||
cc5fb300 | 756 | #: elf/ldconfig.c:142 |
b611fb81 UD |
757 | msgid "Generate verbose messages" |
758 | msgstr "Genera mensajes explicativos" | |
759 | ||
cc5fb300 | 760 | #: elf/ldconfig.c:143 |
b611fb81 UD |
761 | msgid "Don't build cache" |
762 | msgstr "No crea caché" | |
763 | ||
cc5fb300 | 764 | #: elf/ldconfig.c:144 |
b611fb81 UD |
765 | msgid "Don't generate links" |
766 | msgstr "No genera enlaces" | |
767 | ||
cc5fb300 | 768 | #: elf/ldconfig.c:145 |
b611fb81 UD |
769 | msgid "Change to and use ROOT as root directory" |
770 | msgstr "Cambia a RAÍZ y lo utiliza como directorio raíz" | |
771 | ||
cc5fb300 | 772 | #: elf/ldconfig.c:145 |
b611fb81 UD |
773 | msgid "ROOT" |
774 | msgstr "RAÍZ" | |
775 | ||
cc5fb300 | 776 | #: elf/ldconfig.c:146 |
b611fb81 UD |
777 | msgid "CACHE" |
778 | msgstr "CACHÉ" | |
779 | ||
cc5fb300 | 780 | #: elf/ldconfig.c:146 |
b611fb81 UD |
781 | msgid "Use CACHE as cache file" |
782 | msgstr "Utiliza CACHE como fichero de caché" | |
783 | ||
cc5fb300 | 784 | #: elf/ldconfig.c:147 |
b611fb81 UD |
785 | msgid "CONF" |
786 | msgstr "CONF" | |
787 | ||
cc5fb300 | 788 | #: elf/ldconfig.c:147 |
b611fb81 UD |
789 | msgid "Use CONF as configuration file" |
790 | msgstr "Utiliza CONF como fichero de configuración" | |
ce4d8b66 | 791 | |
cc5fb300 | 792 | #: elf/ldconfig.c:148 |
b611fb81 UD |
793 | msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache." |
794 | msgstr "" | |
795 | "Procesa únicamente los directorios especificados en la línea de órdenes.\n" | |
796 | "No crea la caché." | |
797 | ||
cc5fb300 | 798 | #: elf/ldconfig.c:149 |
b611fb81 UD |
799 | msgid "Manually link individual libraries." |
800 | msgstr "Enlace bibliotecas individuales manualmente." | |
801 | ||
cc5fb300 | 802 | #: elf/ldconfig.c:150 |
b611fb81 UD |
803 | msgid "FORMAT" |
804 | msgstr "FORMATO" | |
805 | ||
cc5fb300 | 806 | #: elf/ldconfig.c:150 |
b611fb81 UD |
807 | msgid "Format to use: new, old or compat (default)" |
808 | msgstr "Formato utilizado: new, old o compat (predeterminado)" | |
809 | ||
810 | # Antes decía: .rhosts no es un fichero regular | |
cc5fb300 | 811 | #: elf/ldconfig.c:151 |
b611fb81 UD |
812 | msgid "Ignore auxiliary cache file" |
813 | msgstr "Descarta el fichero de caché auxiliar" | |
814 | ||
815 | # FIXME: Why So Many Uppercase Letters? sv | |
cc5fb300 | 816 | #: elf/ldconfig.c:159 |
b611fb81 UD |
817 | msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings." |
818 | msgstr "Configura las asociaciones de tiempo de ejecución del enlazador dinámico" | |
819 | ||
cc5fb300 | 820 | #: elf/ldconfig.c:346 |
8ca5c11b | 821 | #, c-format |
b611fb81 UD |
822 | msgid "Path `%s' given more than once" |
823 | msgstr "Se ha dado la ruta `%s' más de una vez" | |
ce4d8b66 | 824 | |
cc5fb300 | 825 | #: elf/ldconfig.c:386 |
187a518f | 826 | #, c-format |
b611fb81 UD |
827 | msgid "%s is not a known library type" |
828 | msgstr "%s no es un tipo de biblioteca conocido" | |
187a518f | 829 | |
cc5fb300 | 830 | #: elf/ldconfig.c:414 |
187a518f | 831 | #, c-format |
b611fb81 UD |
832 | msgid "Can't stat %s" |
833 | msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre %s" | |
187a518f | 834 | |
cc5fb300 | 835 | #: elf/ldconfig.c:488 |
8ca5c11b | 836 | #, c-format |
b611fb81 UD |
837 | msgid "Can't stat %s\n" |
838 | msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre %s\n" | |
8ca5c11b | 839 | |
cc5fb300 | 840 | #: elf/ldconfig.c:498 |
8ca5c11b | 841 | #, c-format |
b611fb81 UD |
842 | msgid "%s is not a symbolic link\n" |
843 | msgstr "%s no es un enlace simbólico\n" | |
ce4d8b66 | 844 | |
cc5fb300 | 845 | #: elf/ldconfig.c:517 |
187a518f | 846 | #, c-format |
b611fb81 UD |
847 | msgid "Can't unlink %s" |
848 | msgstr "No se puede efectuar `unlink' sobre %s" | |
187a518f | 849 | |
cc5fb300 | 850 | #: elf/ldconfig.c:523 |
187a518f | 851 | #, c-format |
b611fb81 UD |
852 | msgid "Can't link %s to %s" |
853 | msgstr "No se puede crear un enlace de %s a %s" | |
854 | ||
cc5fb300 | 855 | #: elf/ldconfig.c:529 |
b611fb81 UD |
856 | msgid " (changed)\n" |
857 | msgstr " (cambiado)\n" | |
858 | ||
cc5fb300 | 859 | #: elf/ldconfig.c:531 |
b611fb81 UD |
860 | msgid " (SKIPPED)\n" |
861 | msgstr " (SALTADO)\n" | |
187a518f | 862 | |
cc5fb300 | 863 | #: elf/ldconfig.c:586 |
187a518f | 864 | #, c-format |
b611fb81 UD |
865 | msgid "Can't find %s" |
866 | msgstr "No se encuentra %s" | |
187a518f | 867 | |
cc5fb300 | 868 | #: elf/ldconfig.c:602 elf/ldconfig.c:775 elf/ldconfig.c:834 elf/ldconfig.c:868 |
187a518f | 869 | #, c-format |
b611fb81 UD |
870 | msgid "Cannot lstat %s" |
871 | msgstr "No se puede efectuar `lstat' sobre %s" | |
187a518f | 872 | |
cc5fb300 | 873 | #: elf/ldconfig.c:609 |
187a518f | 874 | #, c-format |
b611fb81 UD |
875 | msgid "Ignored file %s since it is not a regular file." |
876 | msgstr "Descartado el fichero %s dado que no es un fichero regular." | |
187a518f | 877 | |
cc5fb300 | 878 | #: elf/ldconfig.c:618 |
b611fb81 UD |
879 | #, c-format |
880 | msgid "No link created since soname could not be found for %s" | |
881 | msgstr "No se creó el enlace ya que no se encontró el soname para %s" | |
187a518f | 882 | |
cc5fb300 | 883 | #: elf/ldconfig.c:701 |
187a518f | 884 | #, c-format |
b611fb81 UD |
885 | msgid "Can't open directory %s" |
886 | msgstr "No se puede abrir el directorio %s" | |
187a518f | 887 | |
bb440151 | 888 | #: elf/ldconfig.c:793 elf/ldconfig.c:855 elf/readlib.c:90 |
187a518f | 889 | #, c-format |
b611fb81 UD |
890 | msgid "Input file %s not found.\n" |
891 | msgstr "No se encontró el fichero de entrada %s.\n" | |
187a518f | 892 | |
cc5fb300 | 893 | #: elf/ldconfig.c:800 |
187a518f | 894 | #, c-format |
b611fb81 UD |
895 | msgid "Cannot stat %s" |
896 | msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre %s" | |
187a518f | 897 | |
bb440151 | 898 | #: elf/ldconfig.c:929 |
187a518f | 899 | #, c-format |
b611fb81 UD |
900 | msgid "libc5 library %s in wrong directory" |
901 | msgstr "biblioteca libc5 %s en un directorio equivocado" | |
187a518f | 902 | |
bb440151 | 903 | #: elf/ldconfig.c:932 |
187a518f | 904 | #, c-format |
b611fb81 UD |
905 | msgid "libc6 library %s in wrong directory" |
906 | msgstr "biblioteca libc6 %s en un directorio equivocado" | |
187a518f | 907 | |
bb440151 | 908 | #: elf/ldconfig.c:935 |
187a518f | 909 | #, c-format |
b611fb81 UD |
910 | msgid "libc4 library %s in wrong directory" |
911 | msgstr "biblioteca libc4 %s en un directorio equivocado" | |
187a518f | 912 | |
bb440151 | 913 | #: elf/ldconfig.c:963 |
187a518f | 914 | #, c-format |
b611fb81 UD |
915 | msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type." |
916 | msgstr "las bibliotecas %s y %s en el directorio %s tienen el mismo soname pero distinto tipo." | |
187a518f | 917 | |
bb440151 | 918 | #: elf/ldconfig.c:1072 |
b611fb81 | 919 | #, c-format |
3c4a2b15 DM |
920 | msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s" |
921 | msgstr "Atención: no se tendrá en cuenta el fichero de configuración que no se puede abrir: %s" | |
a3fecd80 | 922 | |
bb440151 | 923 | #: elf/ldconfig.c:1138 |
b611fb81 UD |
924 | #, c-format |
925 | msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line" | |
926 | msgstr "%s:%u: sintaxis errónea en línea hwcap" | |
a3fecd80 | 927 | |
bb440151 | 928 | #: elf/ldconfig.c:1144 |
b611fb81 UD |
929 | #, c-format |
930 | msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u" | |
931 | msgstr "%s:%u: el índice de hwcap %lu está por encima del máximo %u" | |
a3fecd80 | 932 | |
bb440151 | 933 | #: elf/ldconfig.c:1151 elf/ldconfig.c:1159 |
b611fb81 UD |
934 | #, c-format |
935 | msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s" | |
936 | msgstr "%s:%u: el índice de hwcap %lu ya está definido como %s" | |
a3fecd80 | 937 | |
bb440151 | 938 | #: elf/ldconfig.c:1162 |
b611fb81 UD |
939 | #, c-format |
940 | msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s" | |
941 | msgstr "%s:%u: hwcap duplicado %lu %s" | |
a3fecd80 | 942 | |
bb440151 | 943 | #: elf/ldconfig.c:1184 |
29f0517d | 944 | #, c-format |
b611fb81 UD |
945 | msgid "need absolute file name for configuration file when using -r" |
946 | msgstr "se necesita un nombre de fichero absoluto para el fichero de configuración cuando se utiliza -r" | |
29f0517d | 947 | |
bb440151 SP |
948 | #: elf/ldconfig.c:1191 locale/programs/xmalloc.c:64 malloc/obstack.c:416 |
949 | #: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:1076 posix/getconf.c:1296 | |
187a518f | 950 | #, c-format |
b611fb81 UD |
951 | msgid "memory exhausted" |
952 | msgstr "memoria agotada" | |
187a518f | 953 | |
bb440151 | 954 | #: elf/ldconfig.c:1223 |
187a518f | 955 | #, c-format |
b611fb81 UD |
956 | msgid "%s:%u: cannot read directory %s" |
957 | msgstr "%s:%u: no se puede leer el directorio %s" | |
187a518f | 958 | |
bb440151 | 959 | #: elf/ldconfig.c:1267 |
29f0517d | 960 | #, c-format |
b611fb81 UD |
961 | msgid "relative path `%s' used to build cache" |
962 | msgstr "se usa el camino relativo `%s' para construir el caché" | |
29f0517d | 963 | |
bb440151 | 964 | #: elf/ldconfig.c:1297 |
187a518f | 965 | #, c-format |
b611fb81 UD |
966 | msgid "Can't chdir to /" |
967 | msgstr "No se puede cambiar al directorio /" | |
187a518f | 968 | |
bb440151 | 969 | #: elf/ldconfig.c:1338 |
187a518f | 970 | #, c-format |
b611fb81 UD |
971 | msgid "Can't open cache file directory %s\n" |
972 | msgstr "No se puede leer el directorio de ficheros de caché %s\n" | |
a3fecd80 | 973 | |
3c4a2b15 | 974 | #: elf/ldd.bash.in:42 |
b611fb81 UD |
975 | msgid "Written by %s and %s.\n" |
976 | msgstr "Escrito por %s y %s.\n" | |
a3fecd80 | 977 | |
3c4a2b15 | 978 | #: elf/ldd.bash.in:47 |
b611fb81 UD |
979 | msgid "" |
980 | "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n" | |
981 | " --help print this help and exit\n" | |
982 | " --version print version information and exit\n" | |
983 | " -d, --data-relocs process data relocations\n" | |
984 | " -r, --function-relocs process data and function relocations\n" | |
985 | " -u, --unused print unused direct dependencies\n" | |
986 | " -v, --verbose print all information\n" | |
987 | msgstr "" | |
988 | "Modo de empleo: ldd [OPCIÓN]... FICHERO...\n" | |
989 | " --help muestra esta ayuda y finaliza\n" | |
990 | " --version muestra la versión y finaliza\n" | |
991 | " -d, --data-relocs procesa las relocalizaciones de datos\n" | |
992 | " -r, --function-relocs procesa las relocalizaciones de datos y de funciones\n" | |
993 | " -u, --unused muestra las dependencias directas no utilizadas\n" | |
994 | " -v, --verbose muestra toda la información\n" | |
995 | ||
3c4a2b15 | 996 | #: elf/ldd.bash.in:80 |
b611fb81 UD |
997 | msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous" |
998 | msgstr "ldd: la opción \\`$1' es ambigua" | |
999 | ||
3c4a2b15 | 1000 | #: elf/ldd.bash.in:87 |
b611fb81 UD |
1001 | msgid "unrecognized option" |
1002 | msgstr "opción no reconocida" | |
1003 | ||
cc5fb300 | 1004 | #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125 |
b611fb81 UD |
1005 | msgid "Try \\`ldd --help' for more information." |
1006 | msgstr "Pruebe \\`ldd --help' para más información." | |
1007 | ||
cc5fb300 | 1008 | #: elf/ldd.bash.in:124 |
b611fb81 UD |
1009 | msgid "missing file arguments" |
1010 | msgstr "faltan los ficheros de argumentos" | |
a3fecd80 | 1011 | |
b611fb81 UD |
1012 | #. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error |
1013 | #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are | |
1014 | #. TRANS expected to already exist. | |
686ab290 | 1015 | #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37 |
b611fb81 UD |
1016 | msgid "No such file or directory" |
1017 | msgstr "No existe el fichero o el directorio" | |
a3fecd80 | 1018 | |
b611fb81 | 1019 | # Antes decía: .rhosts no es un fichero regular |
bb440151 | 1020 | #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:488 |
b611fb81 UD |
1021 | msgid "not regular file" |
1022 | msgstr "no es un fichero regular" | |
1023 | ||
cc5fb300 | 1024 | #: elf/ldd.bash.in:153 |
b611fb81 | 1025 | msgid "warning: you do not have execution permission for" |
cc5fb300 | 1026 | msgstr "atención: no tiene permiso de ejecución para" |
b611fb81 | 1027 | |
cc5fb300 | 1028 | #: elf/ldd.bash.in:182 |
b611fb81 UD |
1029 | msgid "\tnot a dynamic executable" |
1030 | msgstr "\tno es un ejecutable dinámico" | |
187a518f | 1031 | |
cc5fb300 | 1032 | #: elf/ldd.bash.in:190 |
b611fb81 UD |
1033 | msgid "exited with unknown exit code" |
1034 | msgstr "salió con estado de salida desconocido" | |
1035 | ||
cc5fb300 | 1036 | #: elf/ldd.bash.in:195 |
b611fb81 UD |
1037 | msgid "error: you do not have read permission for" |
1038 | msgstr "error: no tiene permiso de lectura para" | |
1039 | ||
3c4a2b15 DM |
1040 | #: elf/pldd-xx.c:105 |
1041 | #, c-format | |
1042 | msgid "cannot find program header of process" | |
1043 | msgstr "no se puede encontrar la cabecera del proceso" | |
1044 | ||
1045 | #: elf/pldd-xx.c:110 | |
1046 | #, c-format | |
1047 | msgid "cannot read program header" | |
1048 | msgstr "no se puede leer la cabecera del programa" | |
1049 | ||
1050 | #: elf/pldd-xx.c:135 | |
1051 | #, c-format | |
1052 | msgid "cannot read dynamic section" | |
1053 | msgstr "no se puede leer la sección dinámica" | |
1054 | ||
1055 | #: elf/pldd-xx.c:147 | |
1056 | #, c-format | |
1057 | msgid "cannot read r_debug" | |
1058 | msgstr "no se puede leer r_debug" | |
1059 | ||
1060 | #: elf/pldd-xx.c:167 | |
1061 | #, c-format | |
1062 | msgid "cannot read program interpreter" | |
1063 | msgstr "no se puede leer el intérprete del programa" | |
1064 | ||
bb440151 | 1065 | #: elf/pldd-xx.c:196 |
3c4a2b15 DM |
1066 | #, c-format |
1067 | msgid "cannot read link map" | |
1068 | msgstr "no se puede leer la asignación de enlace" | |
1069 | ||
bb440151 | 1070 | #: elf/pldd-xx.c:207 |
3c4a2b15 DM |
1071 | #, c-format |
1072 | msgid "cannot read object name" | |
1073 | msgstr "no se puede leer el nombre del objeto" | |
1074 | ||
bb440151 | 1075 | #: elf/pldd.c:63 |
3c4a2b15 DM |
1076 | msgid "List dynamic shared objects loaded into process." |
1077 | msgstr "Lista los objetos compartidos dinámicos cargados en este proceso." | |
1078 | ||
bb440151 | 1079 | #: elf/pldd.c:67 |
3c4a2b15 DM |
1080 | msgid "PID" |
1081 | msgstr "PID" | |
1082 | ||
bb440151 | 1083 | #: elf/pldd.c:99 |
3c4a2b15 DM |
1084 | #, c-format |
1085 | msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n" | |
1086 | msgstr "Se requiere exactamente un parámetro con el ID de proceso.\n" | |
1087 | ||
bb440151 | 1088 | #: elf/pldd.c:111 |
3c4a2b15 DM |
1089 | #, c-format |
1090 | msgid "invalid process ID '%s'" | |
1091 | msgstr "ID de proceso inválido '%s'" | |
1092 | ||
bb440151 | 1093 | #: elf/pldd.c:119 |
3c4a2b15 DM |
1094 | #, c-format |
1095 | msgid "cannot open %s" | |
1096 | msgstr "no se puede abrir %s" | |
1097 | ||
bb440151 | 1098 | #: elf/pldd.c:144 |
3c4a2b15 DM |
1099 | #, c-format |
1100 | msgid "cannot open %s/task" | |
1101 | msgstr "no se puede abrir %s/tarea" | |
1102 | ||
bb440151 | 1103 | #: elf/pldd.c:147 |
3c4a2b15 DM |
1104 | #, c-format |
1105 | msgid "cannot prepare reading %s/task" | |
1106 | msgstr "no se puede preparar la lectura de %s/tarea" | |
1107 | ||
bb440151 | 1108 | #: elf/pldd.c:160 |
3c4a2b15 DM |
1109 | #, c-format |
1110 | msgid "invalid thread ID '%s'" | |
1111 | msgstr "ID de hilo inválido '%s'" | |
1112 | ||
bb440151 | 1113 | #: elf/pldd.c:171 |
3c4a2b15 DM |
1114 | #, c-format |
1115 | msgid "cannot attach to process %lu" | |
1116 | msgstr "no se puede asociar al proceso %lu" | |
1117 | ||
bb440151 | 1118 | #: elf/pldd.c:286 |
3c4a2b15 DM |
1119 | #, c-format |
1120 | msgid "cannot get information about process %lu" | |
1121 | msgstr "no se puede obtener información sobre el proceso %lu" | |
1122 | ||
bb440151 | 1123 | #: elf/pldd.c:299 |
3c4a2b15 DM |
1124 | #, c-format |
1125 | msgid "process %lu is no ELF program" | |
1126 | msgstr "el proceso %lu no es un programa ELF" | |
1127 | ||
1128 | #: elf/readelflib.c:34 | |
187a518f | 1129 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1130 | msgid "file %s is truncated\n" |
1131 | msgstr "el fichero %s está truncado\n" | |
187a518f | 1132 | |
3c4a2b15 | 1133 | #: elf/readelflib.c:66 |
187a518f | 1134 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1135 | msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n" |
1136 | msgstr "%s es un fichero ELF de 32 bits.\n" | |
a3fecd80 | 1137 | |
3c4a2b15 | 1138 | #: elf/readelflib.c:68 |
b611fb81 UD |
1139 | #, c-format |
1140 | msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n" | |
1141 | msgstr "%s es un fichero ELF de 64 bits.\n" | |
a3fecd80 | 1142 | |
3c4a2b15 | 1143 | #: elf/readelflib.c:70 |
b611fb81 UD |
1144 | #, c-format |
1145 | msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n" | |
1146 | msgstr "ELFCLASS desconocido en el fichero %s.\n" | |
187a518f | 1147 | |
3c4a2b15 | 1148 | #: elf/readelflib.c:77 |
b611fb81 UD |
1149 | #, c-format |
1150 | msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n" | |
1151 | msgstr "%s no es un fichero `shared object' (Tipo: %d).\n" | |
a3fecd80 | 1152 | |
3c4a2b15 | 1153 | #: elf/readelflib.c:108 |
b611fb81 UD |
1154 | #, c-format |
1155 | msgid "more than one dynamic segment\n" | |
1156 | msgstr "más de un segmento dinámico\n" | |
a3fecd80 | 1157 | |
bb440151 | 1158 | #: elf/readlib.c:96 |
187a518f | 1159 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1160 | msgid "Cannot fstat file %s.\n" |
1161 | msgstr "No se puede efectuar `fstat' sobre el fichero %s.\n" | |
187a518f | 1162 | |
bb440151 | 1163 | #: elf/readlib.c:107 |
187a518f | 1164 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1165 | msgid "File %s is empty, not checked." |
1166 | msgstr "El fichero %s está vacío, no se comprueba." | |
187a518f | 1167 | |
bb440151 | 1168 | #: elf/readlib.c:113 |
adc9be5c | 1169 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1170 | msgid "File %s is too small, not checked." |
1171 | msgstr "El fichero %s es demasiado pequeño, no se comprueba." | |
a3fecd80 | 1172 | |
bb440151 | 1173 | #: elf/readlib.c:123 |
b611fb81 UD |
1174 | #, c-format |
1175 | msgid "Cannot mmap file %s.\n" | |
1176 | msgstr "No se puede efectuar `mmap' sobre el fichero %s.\n" | |
adc9be5c | 1177 | |
bb440151 | 1178 | #: elf/readlib.c:161 |
187a518f | 1179 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1180 | msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n" |
1181 | msgstr "%s no es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos equivocados en el comienzo.\n" | |
187a518f | 1182 | |
3c4a2b15 | 1183 | #: elf/sln.c:84 |
ce4d8b66 | 1184 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1185 | msgid "" |
1186 | "Usage: sln src dest|file\n" | |
1187 | "\n" | |
a3fecd80 | 1188 | msgstr "" |
b611fb81 UD |
1189 | "Modo de empleo: sln orig desti|fichero\n" |
1190 | "\n" | |
ce4d8b66 | 1191 | |
3c4a2b15 | 1192 | #: elf/sln.c:109 |
ce4d8b66 | 1193 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1194 | msgid "%s: file open error: %m\n" |
1195 | msgstr "%s: error al abrir el fichero: %m\n" | |
ce4d8b66 | 1196 | |
3c4a2b15 | 1197 | #: elf/sln.c:146 |
8ca5c11b | 1198 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1199 | msgid "No target in line %d\n" |
1200 | msgstr "No hay ningún objetivo en la línea %d\n" | |
a3fecd80 | 1201 | |
3c4a2b15 | 1202 | #: elf/sln.c:178 |
a3fecd80 | 1203 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1204 | msgid "%s: destination must not be a directory\n" |
1205 | msgstr "%s: el destino no debe ser un directorio\n" | |
a3fecd80 | 1206 | |
3c4a2b15 | 1207 | #: elf/sln.c:184 |
a3fecd80 | 1208 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1209 | msgid "%s: failed to remove the old destination\n" |
1210 | msgstr "%s: fallo al borrar el destino antiguo\n" | |
8ca5c11b | 1211 | |
b611fb81 UD |
1212 | # ¿Qué tiene de malo "inválida"? sv |
1213 | # Jopé, ¿y qué tiene de malo no válida? | |
1214 | # usuario inválido tiene un doble sentido claro | |
1215 | # ya que uso usuario no válido me parece bien usar | |
1216 | # tambien opción no válida, aunque solo sea de vez | |
1217 | # en cuando em | |
1218 | # | |
1219 | # Pues que *inválida* existe. Piensa en retroreferencia, por ejemplo. | |
1220 | # Se puede poner retroreferencia porque significa referencia hacia atrás. | |
1221 | # (Bueno, en este caso esa palabra se usa poco, pero inválida no). sv+ | |
1222 | # | |
1223 | # Después de leer "1984", lo cambio. | |
1224 | # Aquí y en todas partes. sv | |
1225 | # | |
3c4a2b15 | 1226 | #: elf/sln.c:192 |
8ca5c11b | 1227 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1228 | msgid "%s: invalid destination: %s\n" |
1229 | msgstr "%s: destino inválido: %s\n" | |
adc9be5c | 1230 | |
3c4a2b15 | 1231 | #: elf/sln.c:207 elf/sln.c:216 |
29f0517d | 1232 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1233 | msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n" |
1234 | msgstr "Enlace inválido de \"%s\" a \"%s\": %s\n" | |
29f0517d | 1235 | |
686ab290 | 1236 | #: elf/sotruss.sh:32 |
b611fb81 UD |
1237 | #, sh-format |
1238 | msgid "" | |
1239 | "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n" | |
3c4a2b15 DM |
1240 | " -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n" |
1241 | " -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n" | |
b611fb81 | 1242 | "\n" |
3c4a2b15 DM |
1243 | " -e, --exit Also show exits from the function calls\n" |
1244 | " -f, --follow Trace child processes\n" | |
1245 | " -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n" | |
b611fb81 UD |
1246 | "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n" |
1247 | "\n" | |
3c4a2b15 DM |
1248 | " -?, --help Give this help list\n" |
1249 | " --usage Give a short usage message\n" | |
1250 | " --version Print program version" | |
b611fb81 UD |
1251 | msgstr "" |
1252 | "Modo de empleo: sotruss [OPCIÓN...] [--] EJECUTABLE [OPCIÓN-DEL-EJECUTABLE...]\n" | |
3c4a2b15 DM |
1253 | " -F, --from LISTA_DE Sigue las llamadas de objetos en LISTA_DE\n" |
1254 | " -T, --to LISTA_A Sigue las llamadas a objetos en LISTA_A\n" | |
b611fb81 | 1255 | "\n" |
3c4a2b15 DM |
1256 | " -e, --exit Muestra también la salidas de las llamadas a función\n" |
1257 | " -f, --follow Sigue los procesos hijos\n" | |
1258 | " -o, --output FICHERO Escribe el resultado en FICHERO (o en FICHERO.$PID si se\n" | |
b611fb81 UD |
1259 | " utiliza también -f) en lugar de la salida de error estándar\n" |
1260 | "\n" | |
3c4a2b15 DM |
1261 | " -?, --help Da esta lista de ayuda\n" |
1262 | " --usage Da un mensaje corto de uso\n" | |
1263 | " --version Muestra la versión del programa" | |
29f0517d | 1264 | |
686ab290 | 1265 | #: elf/sotruss.sh:46 |
b611fb81 UD |
1266 | msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n" |
1267 | msgstr "" | |
1268 | "Los argumentos obligatorios para las opciones largas son\n" | |
1269 | "también obligatorios para las opciones cortas correspondientes." | |
187a518f | 1270 | |
686ab290 | 1271 | #: elf/sotruss.sh:55 |
b611fb81 UD |
1272 | msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n" |
1273 | msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- '%c'\\n" | |
187a518f | 1274 | |
686ab290 | 1275 | #: elf/sotruss.sh:61 |
b611fb81 UD |
1276 | msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:" |
1277 | msgstr "%s: la opción es ambigua; posibilidades:" | |
a3fecd80 | 1278 | |
686ab290 | 1279 | #: elf/sotruss.sh:79 |
b611fb81 UD |
1280 | msgid "Written by %s.\\n" |
1281 | msgstr "Escrito por %s.\\n" | |
a3fecd80 | 1282 | |
3c4a2b15 | 1283 | # FIXME: Posible errata en el msgid. |
686ab290 | 1284 | #: elf/sotruss.sh:86 |
b611fb81 UD |
1285 | msgid "" |
1286 | "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n" | |
3c4a2b15 DM |
1287 | "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n" |
1288 | "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n" | |
1289 | "\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n" | |
b611fb81 UD |
1290 | msgstr "" |
1291 | "Modo de empleo: %s [-ef] [-F LISTA_DE] [-o FICHERO] [-T LISTA_A] [--exit]\n" | |
3c4a2b15 DM |
1292 | "\t [--follow] [--from LISTA_DE] [--output FICHERO] [--to LISTA_A]\n" |
1293 | "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n" | |
1294 | "\t EJECUTABLE [OPCIÓN-DEL-EJECUTABLE...]\\n" | |
a3fecd80 | 1295 | |
686ab290 | 1296 | #: elf/sotruss.sh:134 |
b611fb81 UD |
1297 | msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n" |
1298 | msgstr "%s: opción no reconocida '%c%s'\\n" | |
187a518f | 1299 | |
cc5fb300 | 1300 | #: elf/sprof.c:77 |
b611fb81 UD |
1301 | msgid "Output selection:" |
1302 | msgstr "Selección del resultado:" | |
1303 | ||
cc5fb300 | 1304 | #: elf/sprof.c:79 |
b611fb81 UD |
1305 | msgid "print list of count paths and their number of use" |
1306 | msgstr "muestra la lista de contadores de ruta y su número de uso" | |
1307 | ||
cc5fb300 | 1308 | #: elf/sprof.c:81 |
b611fb81 UD |
1309 | msgid "generate flat profile with counts and ticks" |
1310 | msgstr "genera un `profile' plano con contadores y `ticks'" | |
1311 | ||
cc5fb300 | 1312 | #: elf/sprof.c:82 |
b611fb81 UD |
1313 | msgid "generate call graph" |
1314 | msgstr "genera el grafo de llamadas" | |
1315 | ||
1316 | # ¿profiling? sv | |
cc5fb300 | 1317 | #: elf/sprof.c:89 |
b611fb81 UD |
1318 | msgid "Read and display shared object profiling data." |
1319 | msgstr "Lee y muestra los datos de `profiling' del objeto compartido." | |
1320 | ||
cc5fb300 | 1321 | #: elf/sprof.c:94 |
b611fb81 UD |
1322 | msgid "SHOBJ [PROFDATA]" |
1323 | msgstr "SHOBJ [DATOSPROF]" | |
1324 | ||
cc5fb300 | 1325 | #: elf/sprof.c:433 |
187a518f | 1326 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1327 | msgid "failed to load shared object `%s'" |
1328 | msgstr "fallo al cargar el objeto compartido `%s'" | |
187a518f | 1329 | |
bb440151 | 1330 | #: elf/sprof.c:442 |
adc9be5c | 1331 | #, c-format |
bb440151 SP |
1332 | msgid "cannot create internal descriptors" |
1333 | msgstr "no se pueden crear descriptores internos" | |
adc9be5c | 1334 | |
cc5fb300 | 1335 | #: elf/sprof.c:554 |
187a518f | 1336 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1337 | msgid "Reopening shared object `%s' failed" |
1338 | msgstr "La reapertura del objeto compartido `%s' falló" | |
187a518f | 1339 | |
cc5fb300 | 1340 | #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656 |
187a518f | 1341 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1342 | msgid "reading of section headers failed" |
1343 | msgstr "falló la lectura de las cabeceras de sección" | |
187a518f | 1344 | |
b611fb81 | 1345 | # Estupendo, entre section, header, string y table hay 4! posibilidades... |
cc5fb300 | 1346 | #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664 |
187a518f | 1347 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1348 | msgid "reading of section header string table failed" |
1349 | msgstr "falló la lectura de la tabla de cadenas de cabeceras de sección" | |
187a518f | 1350 | |
cc5fb300 | 1351 | #: elf/sprof.c:595 |
187a518f | 1352 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1353 | msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n" |
1354 | msgstr "*** No se puede leer el nombre del fichero de información de depuración: %m\n" | |
187a518f | 1355 | |
cc5fb300 | 1356 | #: elf/sprof.c:616 |
a3fecd80 | 1357 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1358 | msgid "cannot determine file name" |
1359 | msgstr "no se puede determinar el nombre del fichero" | |
8ca5c11b | 1360 | |
cc5fb300 | 1361 | #: elf/sprof.c:649 |
b611fb81 UD |
1362 | #, c-format |
1363 | msgid "reading of ELF header failed" | |
1364 | msgstr "falló la lectura de la cabecera ELF" | |
adc9be5c | 1365 | |
b611fb81 | 1366 | # Duda: stripped. |
cc5fb300 | 1367 | #: elf/sprof.c:685 |
a3fecd80 | 1368 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1369 | msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n" |
1370 | msgstr "*** El fichero `%s' está `stripped': no es posible un análisis detallado\n" | |
adc9be5c | 1371 | |
cc5fb300 | 1372 | #: elf/sprof.c:715 |
8ca5c11b | 1373 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1374 | msgid "failed to load symbol data" |
1375 | msgstr "fallo al cargar los datos del símbolo" | |
ce4d8b66 | 1376 | |
cc5fb300 | 1377 | #: elf/sprof.c:780 |
a3fecd80 | 1378 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1379 | msgid "cannot load profiling data" |
1380 | msgstr "no se pueden cargar los datos de `profiling'" | |
8ca5c11b | 1381 | |
cc5fb300 | 1382 | #: elf/sprof.c:789 |
adc9be5c | 1383 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1384 | msgid "while stat'ing profiling data file" |
1385 | msgstr "al ejecutar `stat' sobre el fichero de datos de `profiling'" | |
adc9be5c | 1386 | |
cc5fb300 | 1387 | #: elf/sprof.c:797 |
a3fecd80 | 1388 | #, c-format |
b611fb81 | 1389 | msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'" |
a3fecd80 | 1390 | msgstr "" |
b611fb81 UD |
1391 | "el fichero de datos para `profiling' %s no se corresponde con el\n" |
1392 | "objeto compartido `%s'" | |
8ca5c11b | 1393 | |
cc5fb300 | 1394 | #: elf/sprof.c:808 |
29f0517d | 1395 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1396 | msgid "failed to mmap the profiling data file" |
1397 | msgstr "no se pudo hacer mmap con el fichero de datos de `profile'" | |
29f0517d | 1398 | |
b611fb81 | 1399 | # Se admiten sugerencias para el "profiling" sv. |
cc5fb300 | 1400 | #: elf/sprof.c:816 |
a3fecd80 | 1401 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1402 | msgid "error while closing the profiling data file" |
1403 | msgstr "error al cerrar el fichero de datos de `profiling'" | |
ba1ffaa1 | 1404 | |
bb440151 SP |
1405 | #: elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923 |
1406 | #, c-format | |
1407 | msgid "cannot create internal descriptor" | |
1408 | msgstr "no se puede crear un descriptor interno" | |
1409 | ||
cc5fb300 | 1410 | #: elf/sprof.c:899 |
a3fecd80 | 1411 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1412 | msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'" |
1413 | msgstr "`%s' no es un fichero de datos para `profile' correcto para `%s'" | |
adc9be5c | 1414 | |
cc5fb300 | 1415 | #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138 |
adc9be5c | 1416 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1417 | msgid "cannot allocate symbol data" |
1418 | msgstr "no se puede asignar espacio para los datos del símbolo" | |
ce4d8b66 | 1419 | |
cc5fb300 | 1420 | #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:448 |
187a518f | 1421 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1422 | msgid "cannot open output file" |
1423 | msgstr "no se puede abrir el fichero de salida" | |
187a518f | 1424 | |
cc5fb300 | 1425 | #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:311 |
ba1ffaa1 | 1426 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1427 | msgid "error while closing input `%s'" |
1428 | msgstr "error al cerrar la entrada `%s'" | |
ba1ffaa1 | 1429 | |
bb440151 | 1430 | #: iconv/iconv_charmap.c:461 |
ba1ffaa1 | 1431 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1432 | msgid "illegal input sequence at position %Zd" |
1433 | msgstr "secuencia de entrada ilegal en la posición %Zd" | |
ba1ffaa1 | 1434 | |
bb440151 | 1435 | #: iconv/iconv_charmap.c:480 iconv/iconv_prog.c:539 |
a3fecd80 | 1436 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1437 | msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" |
1438 | msgstr "carácter o secuencia de desplazamiento incompleta al final del búfer" | |
ce4d8b66 | 1439 | |
bb440151 | 1440 | #: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_charmap.c:561 iconv/iconv_prog.c:582 |
3c4a2b15 | 1441 | #: iconv/iconv_prog.c:618 |
a3fecd80 | 1442 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1443 | msgid "error while reading the input" |
1444 | msgstr "error al leer la entrada" | |
1228ed5c | 1445 | |
bb440151 | 1446 | #: iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:600 |
a3fecd80 | 1447 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1448 | msgid "unable to allocate buffer for input" |
1449 | msgstr "no se puede asignar espacio para el búfer de entrada" | |
adc9be5c | 1450 | |
3c4a2b15 | 1451 | #: iconv/iconv_prog.c:59 |
b611fb81 UD |
1452 | msgid "Input/Output format specification:" |
1453 | msgstr "Especificación de formato de Entrada/Salida:" | |
ba1ffaa1 | 1454 | |
3c4a2b15 | 1455 | #: iconv/iconv_prog.c:60 |
b611fb81 UD |
1456 | msgid "encoding of original text" |
1457 | msgstr "codificación del texto original" | |
ce4d8b66 | 1458 | |
3c4a2b15 | 1459 | #: iconv/iconv_prog.c:61 |
b611fb81 UD |
1460 | msgid "encoding for output" |
1461 | msgstr "codificación para el resultado" | |
adc9be5c | 1462 | |
3c4a2b15 | 1463 | #: iconv/iconv_prog.c:62 |
b611fb81 UD |
1464 | msgid "Information:" |
1465 | msgstr "Información:" | |
6bddccf2 | 1466 | |
3c4a2b15 | 1467 | #: iconv/iconv_prog.c:63 |
b611fb81 UD |
1468 | msgid "list all known coded character sets" |
1469 | msgstr "lista todos los juegos de caracteres conocidos" | |
ce4d8b66 | 1470 | |
cc5fb300 | 1471 | #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:129 |
b611fb81 UD |
1472 | msgid "Output control:" |
1473 | msgstr "Control del resultado:" | |
187a518f | 1474 | |
3c4a2b15 | 1475 | #: iconv/iconv_prog.c:65 |
b611fb81 UD |
1476 | msgid "omit invalid characters from output" |
1477 | msgstr "se omiten los caracteres inválidos en la salida" | |
ba1ffaa1 | 1478 | |
cc5fb300 AM |
1479 | #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128 |
1480 | #: locale/programs/localedef.c:122 locale/programs/localedef.c:124 | |
1481 | #: locale/programs/localedef.c:126 locale/programs/localedef.c:147 | |
1482 | #: malloc/memusagestat.c:56 | |
1483 | msgid "FILE" | |
1484 | msgstr "FICHERO" | |
1485 | ||
3c4a2b15 | 1486 | #: iconv/iconv_prog.c:66 |
b611fb81 UD |
1487 | msgid "output file" |
1488 | msgstr "fichero de salida" | |
ce4d8b66 | 1489 | |
3c4a2b15 | 1490 | #: iconv/iconv_prog.c:67 |
b611fb81 UD |
1491 | msgid "suppress warnings" |
1492 | msgstr "suprime los avisos" | |
29f0517d | 1493 | |
3c4a2b15 | 1494 | #: iconv/iconv_prog.c:68 |
b611fb81 UD |
1495 | msgid "print progress information" |
1496 | msgstr "muestra información sobre el desarrollo" | |
187a518f | 1497 | |
3c4a2b15 | 1498 | #: iconv/iconv_prog.c:73 |
b611fb81 UD |
1499 | msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." |
1500 | msgstr "Convierte la codificación de los ficheros dados de una codificación a otra." | |
1501 | ||
3c4a2b15 | 1502 | #: iconv/iconv_prog.c:77 |
b611fb81 UD |
1503 | msgid "[FILE...]" |
1504 | msgstr "[FICHERO...]" | |
187a518f | 1505 | |
3c4a2b15 | 1506 | #: iconv/iconv_prog.c:233 |
a3fecd80 | 1507 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1508 | msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported" |
1509 | msgstr "no se admiten las conversiones desde `%s' y hacia `%s'" | |
187a518f | 1510 | |
3c4a2b15 | 1511 | #: iconv/iconv_prog.c:238 |
a3fecd80 | 1512 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1513 | msgid "conversion from `%s' is not supported" |
1514 | msgstr "no se admite la conversión de `%s'" | |
187a518f | 1515 | |
3c4a2b15 | 1516 | #: iconv/iconv_prog.c:245 |
b611fb81 UD |
1517 | #, c-format |
1518 | msgid "conversion to `%s' is not supported" | |
1519 | msgstr "no se admite la conversión a `%s'" | |
187a518f | 1520 | |
3c4a2b15 | 1521 | #: iconv/iconv_prog.c:249 |
b611fb81 UD |
1522 | #, c-format |
1523 | msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported" | |
1524 | msgstr "no se admite la conversión de `%s' a `%s'" | |
adc9be5c | 1525 | |
3c4a2b15 | 1526 | #: iconv/iconv_prog.c:259 |
b611fb81 UD |
1527 | #, c-format |
1528 | msgid "failed to start conversion processing" | |
1529 | msgstr "fallo al comenzar el proceso de conversión" | |
187a518f | 1530 | |
3c4a2b15 | 1531 | #: iconv/iconv_prog.c:357 |
b611fb81 UD |
1532 | #, c-format |
1533 | msgid "error while closing output file" | |
1534 | msgstr "error al cerrar el fichero de salida" | |
ba1ffaa1 | 1535 | |
3c4a2b15 | 1536 | #: iconv/iconv_prog.c:458 |
b611fb81 UD |
1537 | #, c-format |
1538 | msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" | |
1539 | msgstr "la conversión se ha detenido debido a un problema al escribir el resultado" | |
ce4d8b66 | 1540 | |
3c4a2b15 | 1541 | #: iconv/iconv_prog.c:535 |
b611fb81 UD |
1542 | #, c-format |
1543 | msgid "illegal input sequence at position %ld" | |
1544 | msgstr "secuencia de entrada ilegal en la posición %ld" | |
ce4d8b66 | 1545 | |
3c4a2b15 | 1546 | #: iconv/iconv_prog.c:543 |
b611fb81 UD |
1547 | #, c-format |
1548 | msgid "internal error (illegal descriptor)" | |
1549 | msgstr "error interno (descriptor ilegal)" | |
adc9be5c | 1550 | |
3c4a2b15 | 1551 | #: iconv/iconv_prog.c:546 |
b611fb81 UD |
1552 | #, c-format |
1553 | msgid "unknown iconv() error %d" | |
1554 | msgstr "error de iconv() desconocido %d" | |
ce4d8b66 | 1555 | |
b611fb81 | 1556 | # FIXME: Espacio en blanco final. |
3c4a2b15 | 1557 | #: iconv/iconv_prog.c:791 |
a3fecd80 | 1558 | msgid "" |
cc5fb300 | 1559 | "The following list contains all the coded character sets known. This does\n" |
b611fb81 UD |
1560 | "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n" |
1561 | "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n" | |
1562 | "listed with several different names (aliases).\n" | |
1563 | "\n" | |
1564 | " " | |
a3fecd80 | 1565 | msgstr "" |
b611fb81 UD |
1566 | "La siguiente lista contiene todos los conjuntos de caracteres conocidos.\n" |
1567 | "Esto no quiere decir necesariamente que todas las combinaciones de estos\n" | |
1568 | "nombres se puedan usar como parámetros FROM y TO en la línea de órdenes.\n" | |
1569 | "Un determinado conjunto de caracteres puede aparecer con varios nombres\n" | |
1570 | "(aliases).\n" | |
1571 | "\n" | |
1572 | " " | |
187a518f | 1573 | |
3c4a2b15 | 1574 | #: iconv/iconvconfig.c:109 |
b611fb81 UD |
1575 | msgid "Create fastloading iconv module configuration file." |
1576 | msgstr "Crea un fichero de configuración de un módulo iconv de carga rápida." | |
6bddccf2 | 1577 | |
3c4a2b15 | 1578 | #: iconv/iconvconfig.c:113 |
b611fb81 UD |
1579 | msgid "[DIR...]" |
1580 | msgstr "[DIR...]" | |
6bddccf2 | 1581 | |
cc5fb300 AM |
1582 | #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:133 |
1583 | msgid "PATH" | |
1584 | msgstr "RUTA" | |
1585 | ||
b611fb81 UD |
1586 | # FIXME: El mensaje es ambiguo. No sabe muy bien si después de este |
1587 | # mensaje nos dicen justo a continuación cuál es ese prefijo (en cuyo | |
1588 | # caso el msgstr que he puesto es apropiado) o si por el contrario lo | |
1589 | # que nos dicen es que se utilizará prefijo para todos los accesos a | |
1590 | # ficheros. | |
cc5fb300 | 1591 | #: iconv/iconvconfig.c:127 |
b611fb81 UD |
1592 | msgid "Prefix used for all file accesses" |
1593 | msgstr "Prefijo utilizado para todos los accesos a ficheros" | |
6bddccf2 | 1594 | |
cc5fb300 | 1595 | #: iconv/iconvconfig.c:128 |
b611fb81 UD |
1596 | msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)" |
1597 | msgstr "Pone el resultado en FICHERO, no en el lugar instalado (--prefix no es aplicable a FICHERO)" | |
6bddccf2 | 1598 | |
cc5fb300 | 1599 | #: iconv/iconvconfig.c:132 |
b611fb81 UD |
1600 | msgid "Do not search standard directories, only those on the command line" |
1601 | msgstr "No busca en los directorios estándar, solamente en los de la línea de órdenes" | |
ce4d8b66 | 1602 | |
cc5fb300 | 1603 | #: iconv/iconvconfig.c:299 |
b611fb81 UD |
1604 | #, c-format |
1605 | msgid "Directory arguments required when using --nostdlib" | |
1606 | msgstr "Se requieren directorios como argumentos cuando se usa --nostdlib" | |
187a518f | 1607 | |
cc5fb300 | 1608 | #: iconv/iconvconfig.c:341 locale/programs/localedef.c:294 |
b611fb81 UD |
1609 | #, c-format |
1610 | msgid "no output file produced because warnings were issued" | |
1611 | msgstr "no se ha producido ningún fichero de salida debido a la existencia de avisos" | |
6bc31da0 | 1612 | |
cc5fb300 | 1613 | #: iconv/iconvconfig.c:430 |
b611fb81 UD |
1614 | #, c-format |
1615 | msgid "while inserting in search tree" | |
1616 | msgstr "al insertar en el árbol de búsqueda" | |
ba1ffaa1 | 1617 | |
cc5fb300 | 1618 | #: iconv/iconvconfig.c:1239 |
b611fb81 UD |
1619 | #, c-format |
1620 | msgid "cannot generate output file" | |
1621 | msgstr "no se puede generar el fichero de salida" | |
187a518f | 1622 | |
b611fb81 UD |
1623 | #: inet/rcmd.c:163 |
1624 | msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n" | |
1625 | msgstr "rcmd: No se puede asignar memoria\n" | |
187a518f | 1626 | |
b611fb81 UD |
1627 | #: inet/rcmd.c:178 |
1628 | msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" | |
1629 | msgstr "rcmd: socket: Se están usando todos los puertos\n" | |
adc9be5c | 1630 | |
b611fb81 UD |
1631 | #: inet/rcmd.c:206 |
1632 | #, c-format | |
1633 | msgid "connect to address %s: " | |
1634 | msgstr "conexión a la dirección %s: " | |
adc9be5c | 1635 | |
b611fb81 UD |
1636 | #: inet/rcmd.c:219 |
1637 | #, c-format | |
1638 | msgid "Trying %s...\n" | |
1639 | msgstr "Intentando %s...\n" | |
adc9be5c | 1640 | |
b611fb81 UD |
1641 | #: inet/rcmd.c:255 |
1642 | #, c-format | |
1643 | msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n" | |
1644 | msgstr "rcmd: write (activando la salida de error estándar): %m\n" | |
1228ed5c | 1645 | |
b611fb81 UD |
1646 | #: inet/rcmd.c:271 |
1647 | #, c-format | |
1648 | msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n" | |
1649 | msgstr "rcmd: poll (activando la salida de error estándar): %m\n" | |
ce4d8b66 | 1650 | |
b611fb81 UD |
1651 | # ¿en la configuración del servicio?, ¿del circuito?, ¿o dejarlo así? |
1652 | # Es de locos, estuve viendo las/los fuentes, preferí dejarlo así. em | |
1653 | #: inet/rcmd.c:274 | |
1654 | msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n" | |
1655 | msgstr "poll: fallo de protocolo al configurar el circuito\n" | |
ce4d8b66 | 1656 | |
b611fb81 UD |
1657 | # ??? lo mismo que arriba |
1658 | #: inet/rcmd.c:306 | |
1659 | msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n" | |
1660 | msgstr "socket: fallo de protocolo al configurar el circuito\n" | |
ce4d8b66 | 1661 | |
b611fb81 UD |
1662 | #: inet/rcmd.c:330 |
1663 | #, c-format | |
1664 | msgid "rcmd: %s: short read" | |
1665 | msgstr "rcmd: %s: lectura insuficiente" | |
ce4d8b66 | 1666 | |
b611fb81 UD |
1667 | # ## Lo mismo con lstat. sv |
1668 | # Antes decía: No se pudo obtener información (lstat) del fichero .rhosts | |
bb440151 | 1669 | #: inet/rcmd.c:486 |
b611fb81 UD |
1670 | msgid "lstat failed" |
1671 | msgstr "lstat ha fallado" | |
adc9be5c | 1672 | |
bb440151 | 1673 | #: inet/rcmd.c:493 |
b611fb81 UD |
1674 | msgid "cannot open" |
1675 | msgstr "no se puede abrir" | |
6bc31da0 | 1676 | |
b611fb81 UD |
1677 | # ## Sugerencia: Añadir (fstat) después de información. sv |
1678 | # Antes decía: No se pudo obtener información (fstat) del fichero .rhosts | |
bb440151 | 1679 | #: inet/rcmd.c:495 |
b611fb81 UD |
1680 | msgid "fstat failed" |
1681 | msgstr "fstat ha fallado" | |
187a518f | 1682 | |
b611fb81 | 1683 | # Antes decía: El propietario del fichero .rhosts no es válido |
bb440151 | 1684 | #: inet/rcmd.c:497 |
b611fb81 UD |
1685 | msgid "bad owner" |
1686 | msgstr "propietario incorrecto" | |
6bc31da0 | 1687 | |
bb440151 | 1688 | #: inet/rcmd.c:499 |
b611fb81 UD |
1689 | msgid "writeable by other than owner" |
1690 | msgstr "puede ser modificado por otros además del propietario" | |
187a518f | 1691 | |
bb440151 | 1692 | #: inet/rcmd.c:501 |
b611fb81 UD |
1693 | msgid "hard linked somewhere" |
1694 | msgstr "hay un enlace duro en alguna parte" | |
6bc31da0 | 1695 | |
b611fb81 UD |
1696 | #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193 |
1697 | msgid "out of memory" | |
1698 | msgstr "memoria agotada" | |
6bc31da0 | 1699 | |
b611fb81 UD |
1700 | # Supongo que se dice legible... sv |
1701 | #: inet/ruserpass.c:184 | |
1702 | msgid "Error: .netrc file is readable by others." | |
1703 | msgstr "Error: el fichero .netrc es legible por otros usuarios." | |
ce4d8b66 | 1704 | |
b611fb81 UD |
1705 | #: inet/ruserpass.c:185 |
1706 | msgid "Remove password or make file unreadable by others." | |
1707 | msgstr "Elimine la contraseña o haga el fichero no legible por otros." | |
1708 | ||
1709 | #: inet/ruserpass.c:277 | |
187a518f | 1710 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1711 | msgid "Unknown .netrc keyword %s" |
1712 | msgstr "Palabra clave %s desconocida en .netrc" | |
1713 | ||
cc5fb300 | 1714 | #: libidn/nfkc.c:463 |
b611fb81 UD |
1715 | msgid "Character out of range for UTF-8" |
1716 | msgstr "Carácter fuera de rango para UTF-8" | |
187a518f | 1717 | |
cc5fb300 | 1718 | #: locale/programs/charmap-dir.c:57 |
187a518f | 1719 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1720 | msgid "cannot read character map directory `%s'" |
1721 | msgstr "no se puede leer el directorio de tablas de caracteres `%s'" | |
187a518f | 1722 | |
cc5fb300 | 1723 | #: locale/programs/charmap.c:138 |
187a518f | 1724 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1725 | msgid "character map file `%s' not found" |
1726 | msgstr "el fichero de tabla de caracteres `%s' no se encontró" | |
1727 | ||
cc5fb300 | 1728 | #: locale/programs/charmap.c:195 |
b611fb81 UD |
1729 | #, c-format |
1730 | msgid "default character map file `%s' not found" | |
1731 | msgstr "no se encontró el fichero de tabla de caracteres predeterminado `%s'" | |
1732 | ||
cc5fb300 | 1733 | #: locale/programs/charmap.c:258 |
b611fb81 UD |
1734 | #, c-format |
1735 | msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n" | |
a3fecd80 | 1736 | msgstr "" |
b611fb81 UD |
1737 | "la tabla de caracteres `%s' no es compatible con ASCII, el local no cumple\n" |
1738 | "con ISO C\n" | |
187a518f | 1739 | |
cc5fb300 | 1740 | #: locale/programs/charmap.c:337 |
b611fb81 UD |
1741 | #, c-format |
1742 | msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n" | |
1743 | msgstr "%s: <mb_cur_max> debe ser mayor que <mb_cur_min>\n" | |
a3fecd80 | 1744 | |
cc5fb300 AM |
1745 | #: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374 |
1746 | #: locale/programs/repertoire.c:174 | |
187a518f | 1747 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1748 | msgid "syntax error in prolog: %s" |
1749 | msgstr "error de sintaxis en el prólogo: %s" | |
a3fecd80 | 1750 | |
cc5fb300 | 1751 | #: locale/programs/charmap.c:358 |
b611fb81 UD |
1752 | msgid "invalid definition" |
1753 | msgstr "definición inválida" | |
a3fecd80 | 1754 | |
cc5fb300 AM |
1755 | #: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:131 |
1756 | #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:175 | |
b611fb81 UD |
1757 | msgid "bad argument" |
1758 | msgstr "argumento erróneo" | |
a3fecd80 | 1759 | |
cc5fb300 | 1760 | #: locale/programs/charmap.c:403 |
b611fb81 UD |
1761 | #, c-format |
1762 | msgid "duplicate definition of <%s>" | |
1763 | msgstr "definición duplicada de <%s>" | |
a3fecd80 | 1764 | |
cc5fb300 | 1765 | #: locale/programs/charmap.c:410 |
b611fb81 UD |
1766 | #, c-format |
1767 | msgid "value for <%s> must be 1 or greater" | |
1768 | msgstr "el valor para <%s> debe ser 1 o mayor" | |
187a518f | 1769 | |
b611fb81 | 1770 | # Milagro, por una vez es más corto en español :-) sv |
cc5fb300 | 1771 | #: locale/programs/charmap.c:422 |
b611fb81 UD |
1772 | #, c-format |
1773 | msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>" | |
1774 | msgstr "el valor de <%s> debe ser mayor o igual que el valor de <%s>" | |
a3fecd80 | 1775 | |
cc5fb300 | 1776 | #: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183 |
b611fb81 UD |
1777 | #, c-format |
1778 | msgid "argument to <%s> must be a single character" | |
1779 | msgstr "el argumento para <%s> debe ser un único carácter" | |
a3fecd80 | 1780 | |
cc5fb300 | 1781 | #: locale/programs/charmap.c:471 |
b611fb81 UD |
1782 | msgid "character sets with locking states are not supported" |
1783 | msgstr "los conjuntos de caracteres con estados de bloqueo no están soportados" | |
a3fecd80 | 1784 | |
cc5fb300 AM |
1785 | #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552 |
1786 | #: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678 | |
1787 | #: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774 | |
1788 | #: locale/programs/charmap.c:815 | |
b611fb81 UD |
1789 | #, c-format |
1790 | msgid "syntax error in %s definition: %s" | |
1791 | msgstr "error de sintaxis en la definición de %s: %s" | |
a3fecd80 | 1792 | |
cc5fb300 AM |
1793 | #: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679 |
1794 | #: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230 | |
b611fb81 UD |
1795 | msgid "no symbolic name given" |
1796 | msgstr "no se ha especificado ningún nombre simbólico" | |
a3fecd80 | 1797 | |
cc5fb300 | 1798 | #: locale/programs/charmap.c:553 |
b611fb81 UD |
1799 | msgid "invalid encoding given" |
1800 | msgstr "especificada una codificación inválida" | |
a3fecd80 | 1801 | |
cc5fb300 | 1802 | #: locale/programs/charmap.c:562 |
b611fb81 UD |
1803 | msgid "too few bytes in character encoding" |
1804 | msgstr "insuficiente número de bytes en la codificación del carácter" | |
1805 | ||
cc5fb300 | 1806 | #: locale/programs/charmap.c:564 |
b611fb81 UD |
1807 | msgid "too many bytes in character encoding" |
1808 | msgstr "demasiados bytes en la codificación del carácter" | |
a3fecd80 | 1809 | |
cc5fb300 AM |
1810 | #: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734 |
1811 | #: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296 | |
b611fb81 UD |
1812 | msgid "no symbolic name given for end of range" |
1813 | msgstr "no se ha especificado ningún nombre simbólico para el final del rango" | |
1814 | ||
cc5fb300 | 1815 | #: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:528 |
bb440151 SP |
1816 | #: locale/programs/ld-collate.c:2626 locale/programs/ld-collate.c:3784 |
1817 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2159 locale/programs/ld-ctype.c:2910 | |
cc5fb300 AM |
1818 | #: locale/programs/ld-identification.c:368 |
1819 | #: locale/programs/ld-measurement.c:215 locale/programs/ld-messages.c:298 | |
1820 | #: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-name.c:264 | |
1821 | #: locale/programs/ld-numeric.c:326 locale/programs/ld-paper.c:214 | |
1822 | #: locale/programs/ld-telephone.c:278 locale/programs/ld-time.c:943 | |
1823 | #: locale/programs/repertoire.c:313 | |
187a518f | 1824 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1825 | msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" |
1826 | msgstr "%1$s: la definición no termina con `END %1$s'" | |
1827 | ||
cc5fb300 | 1828 | #: locale/programs/charmap.c:643 |
b611fb81 UD |
1829 | msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" |
1830 | msgstr "solamente se permiten ANCHO definiciones después de la definición CHARMAP" | |
187a518f | 1831 | |
cc5fb300 | 1832 | #: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714 |
187a518f | 1833 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1834 | msgid "value for %s must be an integer" |
1835 | msgstr "el valor para %s debe ser un número entero" | |
187a518f | 1836 | |
b611fb81 | 1837 | # Para entender este mensaje, pensar en Turing. |
cc5fb300 | 1838 | #: locale/programs/charmap.c:842 |
187a518f | 1839 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1840 | msgid "%s: error in state machine" |
1841 | msgstr "%s: error en la máquina de estados" | |
1842 | ||
cc5fb300 | 1843 | #: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:544 |
bb440151 SP |
1844 | #: locale/programs/ld-collate.c:2623 locale/programs/ld-collate.c:3977 |
1845 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2156 locale/programs/ld-ctype.c:2927 | |
cc5fb300 AM |
1846 | #: locale/programs/ld-identification.c:384 |
1847 | #: locale/programs/ld-measurement.c:231 locale/programs/ld-messages.c:314 | |
1848 | #: locale/programs/ld-monetary.c:756 locale/programs/ld-name.c:280 | |
1849 | #: locale/programs/ld-numeric.c:342 locale/programs/ld-paper.c:230 | |
1850 | #: locale/programs/ld-telephone.c:294 locale/programs/ld-time.c:959 | |
1851 | #: locale/programs/locfile.c:1000 locale/programs/repertoire.c:324 | |
b611fb81 UD |
1852 | #, c-format |
1853 | msgid "%s: premature end of file" | |
1854 | msgstr "%s: fin de fichero no esperado" | |
187a518f | 1855 | |
cc5fb300 | 1856 | #: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880 |
b611fb81 UD |
1857 | #, c-format |
1858 | msgid "unknown character `%s'" | |
1859 | msgstr "carácter desconocido `%s'" | |
a3fecd80 | 1860 | |
cc5fb300 | 1861 | #: locale/programs/charmap.c:888 |
187a518f | 1862 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1863 | msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d" |
1864 | msgstr "" | |
1865 | "el número de bytes para la sucesión de bytes de comienzo y final del rango\n" | |
1866 | "no es el mismo: %d vs %d" | |
a3fecd80 | 1867 | |
bb440151 | 1868 | #: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:2903 |
cc5fb300 | 1869 | #: locale/programs/repertoire.c:419 |
b611fb81 UD |
1870 | msgid "invalid names for character range" |
1871 | msgstr "nombres inválidos para el rango de caracteres" | |
187a518f | 1872 | |
cc5fb300 | 1873 | #: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431 |
b611fb81 UD |
1874 | msgid "hexadecimal range format should use only capital characters" |
1875 | msgstr "el formato de rango hexadecimal debe usar solamente caracteres en mayúsculas" | |
187a518f | 1876 | |
cc5fb300 | 1877 | #: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449 |
29f0517d | 1878 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1879 | msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range" |
1880 | msgstr "<%s> y <%s> son nombres inválidos para el rango de caracteres" | |
1881 | ||
cc5fb300 | 1882 | #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456 |
b611fb81 UD |
1883 | msgid "upper limit in range is smaller than lower limit" |
1884 | msgstr "el límite superior del rango es menor que el límite inferior" | |
1885 | ||
cc5fb300 | 1886 | #: locale/programs/charmap.c:1087 |
b611fb81 UD |
1887 | msgid "resulting bytes for range not representable." |
1888 | msgstr "los bytes resultantes para el rango no son representables." | |
29f0517d | 1889 | |
bb440151 SP |
1890 | #: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1565 |
1891 | #: locale/programs/ld-ctype.c:462 locale/programs/ld-identification.c:133 | |
cc5fb300 AM |
1892 | #: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97 |
1893 | #: locale/programs/ld-monetary.c:193 locale/programs/ld-name.c:94 | |
1894 | #: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91 | |
1895 | #: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159 | |
187a518f | 1896 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1897 | msgid "No definition for %s category found" |
1898 | msgstr "No se encontró ninguna definición para la categoría %s" | |
1899 | ||
1900 | # FIXME: ¿Por qué hay dos mensajes distintos para este y el siguiente? | |
cc5fb300 AM |
1901 | #: locale/programs/ld-address.c:146 locale/programs/ld-address.c:184 |
1902 | #: locale/programs/ld-address.c:202 locale/programs/ld-address.c:231 | |
1903 | #: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:322 | |
1904 | #: locale/programs/ld-address.c:335 locale/programs/ld-identification.c:146 | |
1905 | #: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:205 | |
3c4a2b15 | 1906 | #: locale/programs/ld-monetary.c:249 locale/programs/ld-monetary.c:265 |
cc5fb300 AM |
1907 | #: locale/programs/ld-monetary.c:277 locale/programs/ld-name.c:105 |
1908 | #: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112 | |
1909 | #: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102 | |
1910 | #: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105 | |
1911 | #: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175 | |
1912 | #: locale/programs/ld-time.c:196 | |
b611fb81 UD |
1913 | #, c-format |
1914 | msgid "%s: field `%s' not defined" | |
1915 | msgstr "%s: el campo `%s' no está definido" | |
187a518f | 1916 | |
cc5fb300 AM |
1917 | #: locale/programs/ld-address.c:158 locale/programs/ld-address.c:210 |
1918 | #: locale/programs/ld-address.c:240 locale/programs/ld-address.c:278 | |
1919 | #: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117 | |
187a518f | 1920 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1921 | msgid "%s: field `%s' must not be empty" |
1922 | msgstr "%s: el campo `%s' no debe estar vacío" | |
187a518f | 1923 | |
cc5fb300 | 1924 | #: locale/programs/ld-address.c:170 |
a3fecd80 | 1925 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1926 | msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'" |
1927 | msgstr "%s: secuencia de escape `%%%c' inválida en el campo `%s'" | |
ce4d8b66 | 1928 | |
cc5fb300 | 1929 | #: locale/programs/ld-address.c:221 |
a3fecd80 | 1930 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1931 | msgid "%s: terminology language code `%s' not defined" |
1932 | msgstr "%s: el código de terminología del idioma `%s' no está definido" | |
ba1ffaa1 | 1933 | |
b611fb81 | 1934 | # FIXME: ¿Por qué hay dos mensajes distintos para este y el siguiente? |
cc5fb300 | 1935 | #: locale/programs/ld-address.c:246 |
a3fecd80 | 1936 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1937 | msgid "%s: field `%s' must not be defined" |
1938 | msgstr "%s: no se debe definir el campo `%s'" | |
ce4d8b66 | 1939 | |
cc5fb300 | 1940 | #: locale/programs/ld-address.c:260 locale/programs/ld-address.c:289 |
a3fecd80 | 1941 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1942 | msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined" |
1943 | msgstr "%s: la abreviatura de lenguaje `%s' no está definida" | |
ba1ffaa1 | 1944 | |
cc5fb300 AM |
1945 | #: locale/programs/ld-address.c:267 locale/programs/ld-address.c:295 |
1946 | #: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341 | |
187a518f | 1947 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1948 | msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value" |
1949 | msgstr "%s: el valor `%s' no coincide con el valor `%s'" | |
187a518f | 1950 | |
cc5fb300 | 1951 | #: locale/programs/ld-address.c:314 |
b611fb81 UD |
1952 | #, c-format |
1953 | msgid "%s: numeric country code `%d' not valid" | |
1954 | msgstr "%s: el código numérico de país `%d' no es válido" | |
1955 | ||
cc5fb300 | 1956 | #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:473 |
bb440151 | 1957 | #: locale/programs/ld-address.c:511 locale/programs/ld-ctype.c:2534 |
cc5fb300 AM |
1958 | #: locale/programs/ld-identification.c:280 |
1959 | #: locale/programs/ld-measurement.c:198 locale/programs/ld-messages.c:267 | |
1960 | #: locale/programs/ld-monetary.c:495 locale/programs/ld-monetary.c:530 | |
1961 | #: locale/programs/ld-monetary.c:571 locale/programs/ld-name.c:237 | |
1962 | #: locale/programs/ld-numeric.c:218 locale/programs/ld-paper.c:197 | |
1963 | #: locale/programs/ld-telephone.c:253 locale/programs/ld-time.c:848 | |
1964 | #: locale/programs/ld-time.c:890 | |
b611fb81 UD |
1965 | #, c-format |
1966 | msgid "%s: field `%s' declared more than once" | |
1967 | msgstr "%s: el campo `%s' ha sido declarado más de una vez" | |
adc9be5c | 1968 | |
cc5fb300 AM |
1969 | #: locale/programs/ld-address.c:440 locale/programs/ld-address.c:478 |
1970 | #: locale/programs/ld-identification.c:284 locale/programs/ld-messages.c:277 | |
1971 | #: locale/programs/ld-monetary.c:499 locale/programs/ld-monetary.c:534 | |
1972 | #: locale/programs/ld-name.c:241 locale/programs/ld-numeric.c:222 | |
1973 | #: locale/programs/ld-telephone.c:257 locale/programs/ld-time.c:742 | |
1974 | #: locale/programs/ld-time.c:811 locale/programs/ld-time.c:853 | |
29f0517d | 1975 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1976 | msgid "%s: unknown character in field `%s'" |
1977 | msgstr "%s: carácter desconocido en el campo `%s'" | |
29f0517d | 1978 | |
bb440151 SP |
1979 | #: locale/programs/ld-address.c:525 locale/programs/ld-collate.c:3782 |
1980 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2907 locale/programs/ld-identification.c:365 | |
cc5fb300 AM |
1981 | #: locale/programs/ld-measurement.c:212 locale/programs/ld-messages.c:296 |
1982 | #: locale/programs/ld-monetary.c:738 locale/programs/ld-name.c:262 | |
1983 | #: locale/programs/ld-numeric.c:324 locale/programs/ld-paper.c:212 | |
1984 | #: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:941 | |
187a518f | 1985 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1986 | msgid "%s: incomplete `END' line" |
1987 | msgstr "%s: línea `END' incompleta" | |
1988 | ||
bb440151 SP |
1989 | #: locale/programs/ld-address.c:535 locale/programs/ld-collate.c:551 |
1990 | #: locale/programs/ld-collate.c:603 locale/programs/ld-collate.c:899 | |
1991 | #: locale/programs/ld-collate.c:912 locale/programs/ld-collate.c:2592 | |
1992 | #: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967 | |
1993 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1888 locale/programs/ld-ctype.c:2146 | |
1994 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2732 locale/programs/ld-ctype.c:2918 | |
cc5fb300 AM |
1995 | #: locale/programs/ld-identification.c:375 |
1996 | #: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:305 | |
1997 | #: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-name.c:271 | |
1998 | #: locale/programs/ld-numeric.c:333 locale/programs/ld-paper.c:221 | |
1999 | #: locale/programs/ld-telephone.c:285 locale/programs/ld-time.c:950 | |
b611fb81 UD |
2000 | #, c-format |
2001 | msgid "%s: syntax error" | |
2002 | msgstr "%s: error de sintaxis" | |
187a518f | 2003 | |
bb440151 | 2004 | #: locale/programs/ld-collate.c:426 |
a3fecd80 | 2005 | #, c-format |
b611fb81 UD |
2006 | msgid "`%.*s' already defined in charmap" |
2007 | msgstr "`%.*s' ya está definido en la tabla de caracteres" | |
ce4d8b66 | 2008 | |
bb440151 | 2009 | #: locale/programs/ld-collate.c:435 |
b611fb81 UD |
2010 | #, c-format |
2011 | msgid "`%.*s' already defined in repertoire" | |
2012 | msgstr "`%.*s' ya está definido en el repertorio" | |
ce4d8b66 | 2013 | |
bb440151 | 2014 | #: locale/programs/ld-collate.c:442 |
b611fb81 UD |
2015 | #, c-format |
2016 | msgid "`%.*s' already defined as collating symbol" | |
2017 | msgstr "`%.*s' ya está definido como símbolo de ordenación" | |
187a518f | 2018 | |
bb440151 | 2019 | #: locale/programs/ld-collate.c:449 |
b611fb81 UD |
2020 | #, c-format |
2021 | msgid "`%.*s' already defined as collating element" | |
2022 | msgstr "`%.*s' ya está definido como elemento de ordenación" | |
ba1ffaa1 | 2023 | |
bb440151 | 2024 | #: locale/programs/ld-collate.c:480 locale/programs/ld-collate.c:506 |
a3fecd80 | 2025 | #, c-format |
b611fb81 UD |
2026 | msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other" |
2027 | msgstr "%s: `forward' y `backward' se excluyen mutuamente" | |
ce4d8b66 | 2028 | |
bb440151 SP |
2029 | #: locale/programs/ld-collate.c:490 locale/programs/ld-collate.c:516 |
2030 | #: locale/programs/ld-collate.c:532 | |
b611fb81 UD |
2031 | #, c-format |
2032 | msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d" | |
2033 | msgstr "%s: `%s' mencionado más de una vez en la definición del peso %d" | |
ce4d8b66 | 2034 | |
bb440151 | 2035 | #: locale/programs/ld-collate.c:588 |
b611fb81 UD |
2036 | #, c-format |
2037 | msgid "%s: too many rules; first entry only had %d" | |
2038 | msgstr "%s: demasiadas reglas; la primera entrada solamente tenía %d" | |
adc9be5c | 2039 | |
bb440151 | 2040 | #: locale/programs/ld-collate.c:624 |
29f0517d | 2041 | #, c-format |
b611fb81 UD |
2042 | msgid "%s: not enough sorting rules" |
2043 | msgstr "%s: no hay suficientes reglas de ordenación" | |
29f0517d | 2044 | |
bb440151 | 2045 | #: locale/programs/ld-collate.c:789 |
a3fecd80 | 2046 | #, c-format |
b611fb81 UD |
2047 | msgid "%s: empty weight string not allowed" |
2048 | msgstr "%s: no se permite una cadena de peso vacía" | |
adc9be5c | 2049 | |
bb440151 | 2050 | #: locale/programs/ld-collate.c:884 |
b611fb81 UD |
2051 | #, c-format |
2052 | msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name" | |
2053 | msgstr "%s: los pesos deben usar el mismo símbolo de elipsis que el nombre" | |
adc9be5c | 2054 | |
bb440151 | 2055 | #: locale/programs/ld-collate.c:940 |
a3fecd80 | 2056 | #, c-format |
b611fb81 UD |
2057 | msgid "%s: too many values" |
2058 | msgstr "%s: demasiados valores" | |
187a518f | 2059 | |
bb440151 | 2060 | #: locale/programs/ld-collate.c:1060 locale/programs/ld-collate.c:1235 |
187a518f | 2061 | #, c-format |
b611fb81 UD |
2062 | msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" |
2063 | msgstr "el orden para `%.*s' ya está definido en %s:%Zu" | |
187a518f | 2064 | |
bb440151 | 2065 | #: locale/programs/ld-collate.c:1110 |
b611fb81 UD |
2066 | #, c-format |
2067 | msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters" | |
2068 | msgstr "%s: los símbolos de comienzo y de final de un rango deben representar caracteres" | |
ba1ffaa1 | 2069 | |
bb440151 | 2070 | #: locale/programs/ld-collate.c:1137 |
b611fb81 UD |
2071 | #, c-format |
2072 | msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length" | |
2073 | msgstr "" | |
2074 | "%s: los órdenes de byte de los caracteres primero y último deben tener\n" | |
2075 | "la misma longitud" | |
adc9be5c | 2076 | |
bb440151 | 2077 | #: locale/programs/ld-collate.c:1179 |
b611fb81 UD |
2078 | #, c-format |
2079 | msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character" | |
2080 | msgstr "" | |
2081 | "%s: el orden de byte del primer carácter del rango no es menor que\n" | |
2082 | "el del último carácter" | |
ce4d8b66 | 2083 | |
bb440151 | 2084 | #: locale/programs/ld-collate.c:1304 |
b611fb81 UD |
2085 | #, c-format |
2086 | msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'" | |
2087 | msgstr "%s: el rango simbólico de la elipsis no debe seguir directamente a `order_start'" | |
ce4d8b66 | 2088 | |
bb440151 | 2089 | #: locale/programs/ld-collate.c:1308 |
b611fb81 UD |
2090 | #, c-format |
2091 | msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'" | |
2092 | msgstr "%s: el rango simbólico de la elipsis no debe estar directamente seguido por `order_end'" | |
adc9be5c | 2093 | |
bb440151 | 2094 | #: locale/programs/ld-collate.c:1328 locale/programs/ld-ctype.c:1405 |
b611fb81 UD |
2095 | #, c-format |
2096 | msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range" | |
2097 | msgstr "`%s' y `%.*s' no son nombres válidos para el rango simbólico" | |
ce4d8b66 | 2098 | |
bb440151 | 2099 | #: locale/programs/ld-collate.c:1378 locale/programs/ld-collate.c:3718 |
b611fb81 UD |
2100 | #, c-format |
2101 | msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" | |
2102 | msgstr "%s: el orden para `%.*s' ya está definido en %s:%Zu" | |
ba1ffaa1 | 2103 | |
bb440151 | 2104 | #: locale/programs/ld-collate.c:1387 |
b611fb81 UD |
2105 | #, c-format |
2106 | msgid "%s: `%s' must be a character" | |
2107 | msgstr "%s: `%s' debe ser un carácter" | |
ce4d8b66 | 2108 | |
bb440151 | 2109 | #: locale/programs/ld-collate.c:1582 |
b611fb81 UD |
2110 | #, c-format |
2111 | msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none" | |
2112 | msgstr "%s: `position' debe utilizarse para un nivel específico en todas las secciones o en ninguna" | |
ce4d8b66 | 2113 | |
bb440151 | 2114 | #: locale/programs/ld-collate.c:1607 |
b611fb81 UD |
2115 | #, c-format |
2116 | msgid "symbol `%s' not defined" | |
2117 | msgstr "el símbolo `%s' no está definido" | |
ce4d8b66 | 2118 | |
bb440151 | 2119 | #: locale/programs/ld-collate.c:1683 locale/programs/ld-collate.c:1789 |
b611fb81 UD |
2120 | #, c-format |
2121 | msgid "symbol `%s' has the same encoding as" | |
2122 | msgstr "el símbolo `%s' tiene la misma codificación que" | |
ce4d8b66 | 2123 | |
bb440151 | 2124 | #: locale/programs/ld-collate.c:1687 locale/programs/ld-collate.c:1793 |
b611fb81 UD |
2125 | #, c-format |
2126 | msgid "symbol `%s'" | |
2127 | msgstr "el símbolo `%s'" | |
adc9be5c | 2128 | |
bb440151 | 2129 | #: locale/programs/ld-collate.c:1833 |
b611fb81 UD |
2130 | #, c-format |
2131 | msgid "no definition of `UNDEFINED'" | |
2132 | msgstr "no hay definición para `UNDEFINED'" | |
6bc31da0 | 2133 | |
bb440151 | 2134 | #: locale/programs/ld-collate.c:1862 |
adc9be5c | 2135 | #, c-format |
b611fb81 UD |
2136 | msgid "too many errors; giving up" |
2137 | msgstr "demasiados errores; abandono" | |
adc9be5c | 2138 | |
bb440151 | 2139 | #: locale/programs/ld-collate.c:2518 locale/programs/ld-collate.c:3906 |
b611fb81 UD |
2140 | #, c-format |
2141 | msgid "%s: nested conditionals not supported" | |
2142 | msgstr "%s: no se admiten condicionales anidados" | |
adc9be5c | 2143 | |
bb440151 | 2144 | #: locale/programs/ld-collate.c:2536 |
a3fecd80 | 2145 | #, c-format |
cc5fb300 | 2146 | msgid "%s: more than one 'else'" |
b611fb81 | 2147 | msgstr "%s: más de un 'else'" |
29f0517d | 2148 | |
bb440151 | 2149 | #: locale/programs/ld-collate.c:2711 |
b611fb81 UD |
2150 | #, c-format |
2151 | msgid "%s: duplicate definition of `%s'" | |
2152 | msgstr "%s: definición duplicada de `%s'" | |
187a518f | 2153 | |
bb440151 | 2154 | #: locale/programs/ld-collate.c:2747 |
b611fb81 UD |
2155 | #, c-format |
2156 | msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'" | |
2157 | msgstr "%s: definición duplicada de la sección `%s'" | |
1228ed5c | 2158 | |
bb440151 | 2159 | #: locale/programs/ld-collate.c:2883 |
b611fb81 UD |
2160 | #, c-format |
2161 | msgid "%s: unknown character in collating symbol name" | |
2162 | msgstr "%s: carácter desconocido en el nombre de un símbolo de ordenación" | |
adc9be5c | 2163 | |
bb440151 | 2164 | #: locale/programs/ld-collate.c:3012 |
b611fb81 UD |
2165 | #, c-format |
2166 | msgid "%s: unknown character in equivalent definition name" | |
2167 | msgstr "%s: carácter desconocido en el nombre de definición equivalente" | |
187a518f | 2168 | |
bb440151 | 2169 | #: locale/programs/ld-collate.c:3023 |
b611fb81 UD |
2170 | #, c-format |
2171 | msgid "%s: unknown character in equivalent definition value" | |
2172 | msgstr "%s: carácter desconocido en el valor de definición equivalente" | |
187a518f | 2173 | |
bb440151 | 2174 | #: locale/programs/ld-collate.c:3033 |
adc9be5c | 2175 | #, c-format |
b611fb81 UD |
2176 | msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition" |
2177 | msgstr "%s: símbolo desconocido `%s' en la definición equivalente" | |
adc9be5c | 2178 | |
bb440151 | 2179 | #: locale/programs/ld-collate.c:3042 |
b611fb81 UD |
2180 | msgid "error while adding equivalent collating symbol" |
2181 | msgstr "error al añadir símbolo de ordenación equivalente" | |
adc9be5c | 2182 | |
bb440151 | 2183 | #: locale/programs/ld-collate.c:3080 |
b611fb81 UD |
2184 | #, c-format |
2185 | msgid "duplicate definition of script `%s'" | |
2186 | msgstr "definición duplicada de `script' `%s'" | |
187a518f | 2187 | |
bb440151 | 2188 | #: locale/programs/ld-collate.c:3128 |
b611fb81 UD |
2189 | #, c-format |
2190 | msgid "%s: unknown section name `%.*s'" | |
2191 | msgstr "%s: nombre de sección desconocido `%.*s'" | |
187a518f | 2192 | |
bb440151 | 2193 | #: locale/programs/ld-collate.c:3157 |
b611fb81 UD |
2194 | #, c-format |
2195 | msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'" | |
2196 | msgstr "%s: hay varias definiciones de orden para la sección `%s'" | |
adc9be5c | 2197 | |
bb440151 | 2198 | #: locale/programs/ld-collate.c:3185 |
6bddccf2 | 2199 | #, c-format |
b611fb81 UD |
2200 | msgid "%s: invalid number of sorting rules" |
2201 | msgstr "%s: número inválido de reglas de ordenación" | |
ba1ffaa1 | 2202 | |
bb440151 | 2203 | #: locale/programs/ld-collate.c:3212 |
b611fb81 UD |
2204 | #, c-format |
2205 | msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section" | |
2206 | msgstr "%s: varias definiciones de orden para la sección sin nombre" | |
187a518f | 2207 | |
bb440151 SP |
2208 | #: locale/programs/ld-collate.c:3267 locale/programs/ld-collate.c:3397 |
2209 | #: locale/programs/ld-collate.c:3760 | |
b611fb81 UD |
2210 | #, c-format |
2211 | msgid "%s: missing `order_end' keyword" | |
2212 | msgstr "%s: falta la palabra clave `order_end'" | |
adc9be5c | 2213 | |
bb440151 | 2214 | #: locale/programs/ld-collate.c:3330 |
b611fb81 UD |
2215 | #, c-format |
2216 | msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined" | |
2217 | msgstr "%s: el orden para el símbolo de ordenación %.*s todavía no está definido" | |
ce4d8b66 | 2218 | |
b611fb81 | 2219 | # FIXME: ¿Por qué este y el siguiente no son iguales? |
bb440151 | 2220 | #: locale/programs/ld-collate.c:3348 |
b611fb81 UD |
2221 | #, c-format |
2222 | msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined" | |
2223 | msgstr "%s: el orden para el elemento de ordenación %.*s todavía no está definido" | |
187a518f | 2224 | |
bb440151 | 2225 | #: locale/programs/ld-collate.c:3359 |
b611fb81 UD |
2226 | #, c-format |
2227 | msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known" | |
2228 | msgstr "%s: no se puede reordenar después de %.*s: símbolo desconocido" | |
ba1ffaa1 | 2229 | |
bb440151 | 2230 | #: locale/programs/ld-collate.c:3411 locale/programs/ld-collate.c:3772 |
b611fb81 UD |
2231 | #, c-format |
2232 | msgid "%s: missing `reorder-end' keyword" | |
2233 | msgstr "%s: falta la palabra clave `reorder-end'" | |
ba1ffaa1 | 2234 | |
bb440151 | 2235 | #: locale/programs/ld-collate.c:3445 locale/programs/ld-collate.c:3643 |
b611fb81 UD |
2236 | #, c-format |
2237 | msgid "%s: section `%.*s' not known" | |
2238 | msgstr "%s: la sección `%.*s' es desconocida" | |
adc9be5c | 2239 | |
bb440151 | 2240 | #: locale/programs/ld-collate.c:3510 |
b611fb81 UD |
2241 | #, c-format |
2242 | msgid "%s: bad symbol <%.*s>" | |
2243 | msgstr "%s: símbolo erróneo <%.*s>" | |
adc9be5c | 2244 | |
bb440151 | 2245 | #: locale/programs/ld-collate.c:3706 |
b611fb81 UD |
2246 | #, c-format |
2247 | msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range" | |
2248 | msgstr "%s: no puede tener `%s' como final de un rango de elipsis" | |
ce4d8b66 | 2249 | |
bb440151 | 2250 | #: locale/programs/ld-collate.c:3756 |
b611fb81 UD |
2251 | #, c-format |
2252 | msgid "%s: empty category description not allowed" | |
2253 | msgstr "%s: no se permite una descripción de categoría vacía" | |
adc9be5c | 2254 | |
bb440151 | 2255 | #: locale/programs/ld-collate.c:3775 |
b611fb81 UD |
2256 | #, c-format |
2257 | msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword" | |
2258 | msgstr "%s: falta la palabra clave `reorder-sections-end'" | |
adc9be5c | 2259 | |
bb440151 | 2260 | #: locale/programs/ld-collate.c:3939 |
b611fb81 UD |
2261 | #, c-format |
2262 | msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" | |
2263 | msgstr "%s: '%s' sin el 'ifdef' o 'ifndef' correspondiente" | |
6bc31da0 | 2264 | |
bb440151 | 2265 | #: locale/programs/ld-collate.c:3957 |
b611fb81 UD |
2266 | #, c-format |
2267 | msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" | |
2268 | msgstr "%s: 'endif' sin el 'ifdef' o 'ifndef' correspondiente" | |
187a518f | 2269 | |
bb440151 | 2270 | #: locale/programs/ld-ctype.c:481 |
b611fb81 UD |
2271 | #, c-format |
2272 | msgid "No character set name specified in charmap" | |
2273 | msgstr "" | |
2274 | "No se ha especificado ningún nombre de conjunto de caracteres en la tabla\n" | |
2275 | "de caracteres" | |
187a518f | 2276 | |
bb440151 | 2277 | #: locale/programs/ld-ctype.c:510 |
b611fb81 UD |
2278 | #, c-format |
2279 | msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'" | |
2280 | msgstr "el carácter L'\\u%0*x' en la clase `%s' debe estar en la clase `%s'" | |
187a518f | 2281 | |
bb440151 | 2282 | #: locale/programs/ld-ctype.c:525 |
b611fb81 UD |
2283 | #, c-format |
2284 | msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'" | |
2285 | msgstr "el carácter L'\\u%0*x' en la clase `%s' no debe estar en la clase `%s" | |
187a518f | 2286 | |
bb440151 | 2287 | #: locale/programs/ld-ctype.c:539 locale/programs/ld-ctype.c:597 |
b611fb81 UD |
2288 | #, c-format |
2289 | msgid "internal error in %s, line %u" | |
2290 | msgstr "error interno en %s, línea %u" | |
187a518f | 2291 | |
bb440151 | 2292 | #: locale/programs/ld-ctype.c:568 |
b611fb81 UD |
2293 | #, c-format |
2294 | msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'" | |
2295 | msgstr "el carácter '%s' en la clase `%s' debe estar en la clase `%s'" | |
187a518f | 2296 | |
bb440151 | 2297 | #: locale/programs/ld-ctype.c:584 |
b611fb81 UD |
2298 | #, c-format |
2299 | msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'" | |
2300 | msgstr "el carácter '%s' en la clase `%s' no debe estar en la clase `%s" | |
187a518f | 2301 | |
bb440151 | 2302 | #: locale/programs/ld-ctype.c:614 locale/programs/ld-ctype.c:652 |
b611fb81 UD |
2303 | #, c-format |
2304 | msgid "<SP> character not in class `%s'" | |
2305 | msgstr "El carácter <SP> no está en la clase `%s'" | |
187a518f | 2306 | |
bb440151 | 2307 | #: locale/programs/ld-ctype.c:626 locale/programs/ld-ctype.c:663 |
b611fb81 UD |
2308 | #, c-format |
2309 | msgid "<SP> character must not be in class `%s'" | |
2310 | msgstr "El carácter <SP> no debe estar en la clase `%s'" | |
187a518f | 2311 | |
bb440151 | 2312 | #: locale/programs/ld-ctype.c:641 |
b611fb81 UD |
2313 | #, c-format |
2314 | msgid "character <SP> not defined in character map" | |
2315 | msgstr "el carácter <SP> no está definido en la tabla de caracteres" | |
187a518f | 2316 | |
bb440151 | 2317 | #: locale/programs/ld-ctype.c:777 |
b611fb81 UD |
2318 | #, c-format |
2319 | msgid "`digit' category has not entries in groups of ten" | |
2320 | msgstr "la categoría `digit' no tiene entradas en grupos de diez" | |
1228ed5c | 2321 | |
b611fb81 | 2322 | # FIXME: El original no se entiende. ¿Es gramaticalmente correcto? sv |
bb440151 | 2323 | #: locale/programs/ld-ctype.c:826 |
b611fb81 UD |
2324 | #, c-format |
2325 | msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap" | |
2326 | msgstr "" | |
2327 | "no hay ningún dígito de entrada definido y ninguno de los nombres estándar\n" | |
2328 | "en el conjunto de caracteres" | |
adc9be5c | 2329 | |
bb440151 | 2330 | #: locale/programs/ld-ctype.c:891 |
b611fb81 UD |
2331 | #, c-format |
2332 | msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap" | |
2333 | msgstr "" | |
2334 | "no todos los caracteres usados en `outdigit' están disponibles en la tabla\n" | |
2335 | "de caracteres" | |
ce4d8b66 | 2336 | |
bb440151 | 2337 | #: locale/programs/ld-ctype.c:908 |
b611fb81 UD |
2338 | #, c-format |
2339 | msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire" | |
2340 | msgstr "no todos los caracteres usados en `outdigit' están disponibles en el repertorio" | |
adc9be5c | 2341 | |
bb440151 | 2342 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1173 |
b611fb81 UD |
2343 | #, c-format |
2344 | msgid "character class `%s' already defined" | |
2345 | msgstr "la clase de carácter `%s' ya fue definida" | |
187a518f | 2346 | |
bb440151 | 2347 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1179 |
b611fb81 UD |
2348 | #, c-format |
2349 | msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed" | |
2350 | msgstr "límite de la implementación: no se permiten más de %Zd clases de caracteres" | |
187a518f | 2351 | |
bb440151 | 2352 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1205 |
b611fb81 UD |
2353 | #, c-format |
2354 | msgid "character map `%s' already defined" | |
2355 | msgstr "la tabla de caracteres `%s' ya está definida" | |
187a518f | 2356 | |
bb440151 | 2357 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1211 |
b611fb81 UD |
2358 | #, c-format |
2359 | msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed" | |
2360 | msgstr "límite de la implementación: no se permiten más de %d tablas de caracteres" | |
187a518f | 2361 | |
bb440151 SP |
2362 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1476 locale/programs/ld-ctype.c:1601 |
2363 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1707 locale/programs/ld-ctype.c:2397 | |
2364 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3393 | |
b611fb81 UD |
2365 | #, c-format |
2366 | msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries" | |
2367 | msgstr "%s: el campo `%s' no contiene exactamente diez entradas" | |
187a518f | 2368 | |
bb440151 | 2369 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1504 locale/programs/ld-ctype.c:2078 |
b611fb81 UD |
2370 | #, c-format |
2371 | msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>" | |
2372 | msgstr "el valor `to' del rango <U%0*X> es más pequeño que el valor `from' <U%0*X>" | |
187a518f | 2373 | |
bb440151 | 2374 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1631 |
b611fb81 UD |
2375 | msgid "start and end character sequence of range must have the same length" |
2376 | msgstr "los caracteres de comienzo y final del rango debe tener la misma longitud" | |
187a518f | 2377 | |
bb440151 | 2378 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1638 |
b611fb81 UD |
2379 | msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence" |
2380 | msgstr "el valor `to' de la sucesión de caracteres es más pequeño que el valor `from'" | |
187a518f | 2381 | |
bb440151 | 2382 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1998 locale/programs/ld-ctype.c:2049 |
b611fb81 UD |
2383 | msgid "premature end of `translit_ignore' definition" |
2384 | msgstr "Fin no esperado de la definición `translit_ignore'" | |
187a518f | 2385 | |
bb440151 SP |
2386 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2004 locale/programs/ld-ctype.c:2055 |
2387 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2097 | |
b611fb81 UD |
2388 | msgid "syntax error" |
2389 | msgstr "error de sintaxis" | |
187a518f | 2390 | |
bb440151 | 2391 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2230 |
b611fb81 UD |
2392 | #, c-format |
2393 | msgid "%s: syntax error in definition of new character class" | |
2394 | msgstr "%s: error de sintaxis en la definición de una nueva clase de caracteres" | |
187a518f | 2395 | |
bb440151 | 2396 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2245 |
b611fb81 UD |
2397 | #, c-format |
2398 | msgid "%s: syntax error in definition of new character map" | |
2399 | msgstr "%s: error de sintaxis en la definición de un nueva tabla de caracteres" | |
187a518f | 2400 | |
bb440151 | 2401 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2419 |
b611fb81 UD |
2402 | msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type" |
2403 | msgstr "el rango de la elipsis debe estar marcada mediante dos operandos del mismo tipo" | |
187a518f | 2404 | |
bb440151 | 2405 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2428 |
b611fb81 UD |
2406 | msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used" |
2407 | msgstr "con valores de rango nombre simbólico la elipsis absoluta `...' no debe usarse" | |
187a518f | 2408 | |
bb440151 | 2409 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2443 |
b611fb81 UD |
2410 | msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'" |
2411 | msgstr "con valores de rango UCS se debe utilizar la elipsis simbólica hexadecimal `..'" | |
187a518f | 2412 | |
bb440151 | 2413 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2457 |
b611fb81 UD |
2414 | msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'" |
2415 | msgstr "con valores de rango código de caracteres se debe utilizar la elipsis absoluta `...'" | |
187a518f | 2416 | |
bb440151 | 2417 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2608 |
b611fb81 UD |
2418 | #, c-format |
2419 | msgid "duplicated definition for mapping `%s'" | |
2420 | msgstr "definición duplicada para la asignación `%s'" | |
187a518f | 2421 | |
bb440151 | 2422 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2694 locale/programs/ld-ctype.c:2838 |
b611fb81 UD |
2423 | #, c-format |
2424 | msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'" | |
2425 | msgstr "%s: la sección `translit_start' no termina con `translit_end'" | |
187a518f | 2426 | |
bb440151 | 2427 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2789 |
b611fb81 UD |
2428 | #, c-format |
2429 | msgid "%s: duplicate `default_missing' definition" | |
2430 | msgstr "%s: definición `default_missing' duplicada" | |
187a518f | 2431 | |
bb440151 | 2432 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2794 |
b611fb81 UD |
2433 | msgid "previous definition was here" |
2434 | msgstr "aquí estaba la definición anterior" | |
187a518f | 2435 | |
bb440151 | 2436 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2816 |
b611fb81 UD |
2437 | #, c-format |
2438 | msgid "%s: no representable `default_missing' definition found" | |
2439 | msgstr "%s: no se ha encontrado ninguna definición de `default_missing' representable" | |
187a518f | 2440 | |
bb440151 SP |
2441 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2969 locale/programs/ld-ctype.c:3053 |
2442 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3094 | |
2443 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3115 locale/programs/ld-ctype.c:3136 | |
2444 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3157 locale/programs/ld-ctype.c:3197 | |
2445 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3218 locale/programs/ld-ctype.c:3285 | |
2446 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3327 locale/programs/ld-ctype.c:3352 | |
b611fb81 UD |
2447 | #, c-format |
2448 | msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value" | |
2449 | msgstr "%s: el carácter `%s' no está definido cuando se necesitó como valor predeterminado" | |
187a518f | 2450 | |
bb440151 SP |
2451 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2974 locale/programs/ld-ctype.c:3058 |
2452 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3078 locale/programs/ld-ctype.c:3099 | |
2453 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3120 locale/programs/ld-ctype.c:3141 | |
2454 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3162 locale/programs/ld-ctype.c:3202 | |
2455 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3223 locale/programs/ld-ctype.c:3290 | |
b611fb81 UD |
2456 | #, c-format |
2457 | msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte" | |
2458 | msgstr "%s: el carácter `%s' en la tabla de caracteres no es representable con un byte" | |
187a518f | 2459 | |
bb440151 | 2460 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3334 locale/programs/ld-ctype.c:3359 |
b611fb81 UD |
2461 | #, c-format |
2462 | msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte" | |
2463 | msgstr "" | |
2464 | "%s: el carácter `%s' necesario como valor predeterminado no es representable\n" | |
2465 | "con un byte" | |
187a518f | 2466 | |
b611fb81 | 2467 | # FIXME: Lo mismo de antes. |
bb440151 | 2468 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3415 |
b611fb81 UD |
2469 | #, c-format |
2470 | msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap" | |
2471 | msgstr "" | |
2472 | "no hay ningún dígito de salida definido y ninguno de los nombres estándar\n" | |
2473 | "en el conjunto de caracteres" | |
187a518f | 2474 | |
b611fb81 | 2475 | # Pregunta: ¿De verdad existe transliteración en español? sv |
bb440151 | 2476 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3662 |
b611fb81 UD |
2477 | #, c-format |
2478 | msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available" | |
2479 | msgstr "%s: los datos de transliteración del local `%s' no están disponibles" | |
187a518f | 2480 | |
bb440151 | 2481 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3762 |
b611fb81 UD |
2482 | #, c-format |
2483 | msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n" | |
2484 | msgstr "%s: tabla para la clase \"%s\": %lu bytes\n" | |
187a518f | 2485 | |
bb440151 | 2486 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3827 |
b611fb81 UD |
2487 | #, c-format |
2488 | msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n" | |
2489 | msgstr "%s: tabla para la asignación \"%s\": %lu bytes\n" | |
187a518f | 2490 | |
bb440151 | 2491 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3956 |
b611fb81 UD |
2492 | #, c-format |
2493 | msgid "%s: table for width: %lu bytes\n" | |
2494 | msgstr "%s: tabla para el ancho: %lu bytes\n" | |
187a518f | 2495 | |
cc5fb300 | 2496 | #: locale/programs/ld-identification.c:170 |
b611fb81 UD |
2497 | #, c-format |
2498 | msgid "%s: no identification for category `%s'" | |
2499 | msgstr "%s: no hay ninguna identificación para la categoría `%s'" | |
187a518f | 2500 | |
cc5fb300 | 2501 | #: locale/programs/ld-identification.c:351 |
b611fb81 UD |
2502 | #, c-format |
2503 | msgid "%s: duplicate category version definition" | |
2504 | msgstr "%s: definición duplicada de la versión de la categoría" | |
187a518f | 2505 | |
b611fb81 | 2506 | # Ídem. 1984. |
cc5fb300 | 2507 | #: locale/programs/ld-measurement.c:113 |
b611fb81 UD |
2508 | #, c-format |
2509 | msgid "%s: invalid value for field `%s'" | |
2510 | msgstr "%s: valor inválido para el campo `%s'" | |
187a518f | 2511 | |
b611fb81 | 2512 | # FIXME: Este mensaje se parece sospechosamente al anterior. sv |
cc5fb300 | 2513 | #: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148 |
b611fb81 UD |
2514 | #, c-format |
2515 | msgid "%s: field `%s' undefined" | |
2516 | msgstr "%s: el campo `%s' no está definido" | |
adc9be5c | 2517 | |
cc5fb300 AM |
2518 | #: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155 |
2519 | #: locale/programs/ld-monetary.c:255 locale/programs/ld-numeric.c:118 | |
b611fb81 UD |
2520 | #, c-format |
2521 | msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string" | |
2522 | msgstr "%s: el valor para el campo `%s' no debe ser la cadena vacía" | |
adc9be5c | 2523 | |
cc5fb300 | 2524 | #: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171 |
b611fb81 UD |
2525 | #, c-format |
2526 | msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s" | |
2527 | msgstr "%s: la expresión regular para el campo `%s' no es correcta: %s" | |
ce4d8b66 | 2528 | |
b611fb81 UD |
2529 | # ¿Errónea? em+ |
2530 | # También se puede poner equivocada. sv+ | |
3c4a2b15 | 2531 | #: locale/programs/ld-monetary.c:223 |
b611fb81 UD |
2532 | #, c-format |
2533 | msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length" | |
2534 | msgstr "%s: el valor del campo `int_curr_symbol' tiene una longitud errónea" | |
adc9be5c | 2535 | |
3c4a2b15 | 2536 | #: locale/programs/ld-monetary.c:236 |
b611fb81 UD |
2537 | #, c-format |
2538 | msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217" | |
2539 | msgstr "" | |
2540 | "%s: el valor del campo `int_curr_symbol' no se corresponde con un nombre\n" | |
2541 | "válido en ISO 4217" | |
29f0517d | 2542 | |
3c4a2b15 | 2543 | #: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314 |
b611fb81 UD |
2544 | #, c-format |
2545 | msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d" | |
2546 | msgstr "%s: el valor para el campo `%s' debe estar en el rango %d...%d" | |
ba1ffaa1 | 2547 | |
cc5fb300 | 2548 | #: locale/programs/ld-monetary.c:541 locale/programs/ld-numeric.c:229 |
b611fb81 UD |
2549 | #, c-format |
2550 | msgid "%s: value for field `%s' must be a single character" | |
2551 | msgstr "%s: el valor para el campo `%s' debe ser un único carácter" | |
ba1ffaa1 | 2552 | |
cc5fb300 | 2553 | #: locale/programs/ld-monetary.c:638 locale/programs/ld-numeric.c:273 |
b611fb81 UD |
2554 | #, c-format |
2555 | msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field" | |
2556 | msgstr "%s: `-1' debe ser la última entrada del campo `%s'" | |
ce4d8b66 | 2557 | |
cc5fb300 | 2558 | #: locale/programs/ld-monetary.c:660 locale/programs/ld-numeric.c:290 |
b611fb81 UD |
2559 | #, c-format |
2560 | msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127" | |
2561 | msgstr "%s: los valores para el campo `%s' deben ser menores que 127" | |
ba1ffaa1 | 2562 | |
cc5fb300 | 2563 | #: locale/programs/ld-monetary.c:706 |
b611fb81 UD |
2564 | msgid "conversion rate value cannot be zero" |
2565 | msgstr "el valor de la tasa de conversión no puede ser cero" | |
adc9be5c | 2566 | |
cc5fb300 AM |
2567 | #: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126 |
2568 | #: locale/programs/ld-telephone.c:149 | |
b611fb81 UD |
2569 | #, c-format |
2570 | msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'" | |
2571 | msgstr "%s: secuencia de escape inválida en el campo `%s'" | |
ce4d8b66 | 2572 | |
cc5fb300 | 2573 | #: locale/programs/ld-time.c:247 |
b611fb81 UD |
2574 | #, c-format |
2575 | msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'" | |
2576 | msgstr "%s: el indicador de dirección en la cadena %Zd en el campo `era' no es '+' ni '-'" | |
187a518f | 2577 | |
cc5fb300 | 2578 | #: locale/programs/ld-time.c:258 |
b611fb81 UD |
2579 | #, c-format |
2580 | msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character" | |
2581 | msgstr "%s: el indicador de dirección en la cadena %Zd en el campo `era' no es un único carácter" | |
187a518f | 2582 | |
cc5fb300 | 2583 | #: locale/programs/ld-time.c:271 |
b611fb81 UD |
2584 | #, c-format |
2585 | msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field" | |
2586 | msgstr "%s: número de desplazamiento ilegal en la cadena %Zd en el campo `era'" | |
ba1ffaa1 | 2587 | |
cc5fb300 | 2588 | #: locale/programs/ld-time.c:279 |
b611fb81 UD |
2589 | #, c-format |
2590 | msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field" | |
2591 | msgstr "" | |
2592 | "%s: incongruencias al final del valor de desplazamiento en la cadena %Zd\n" | |
2593 | "en el campo `era'" | |
ce4d8b66 | 2594 | |
cc5fb300 | 2595 | #: locale/programs/ld-time.c:330 |
b611fb81 UD |
2596 | #, c-format |
2597 | msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field" | |
2598 | msgstr "%s: fecha de comienzo inválida en la cadena %Zd en el campo `era'" | |
187a518f | 2599 | |
b611fb81 | 2600 | # FIXME: ¿Por qué el espacio final? sv |
cc5fb300 | 2601 | #: locale/programs/ld-time.c:339 |
b611fb81 UD |
2602 | #, c-format |
2603 | msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field " | |
2604 | msgstr "" | |
2605 | "%s: incongruencias al final de la fecha de comienzo en la cadena %Zd\n" | |
2606 | "en el campo `era' " | |
187a518f | 2607 | |
cc5fb300 | 2608 | #: locale/programs/ld-time.c:358 |
b611fb81 UD |
2609 | #, c-format |
2610 | msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field" | |
2611 | msgstr "%s: la fecha de comienzo es inválida en la cadena %Zd del campo `era'" | |
a3fecd80 | 2612 | |
cc5fb300 | 2613 | #: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435 |
b611fb81 UD |
2614 | #, c-format |
2615 | msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field" | |
2616 | msgstr "%s: fecha de parada inválida en la cadena %Zd en el campo `era'" | |
a3fecd80 | 2617 | |
cc5fb300 | 2618 | #: locale/programs/ld-time.c:416 |
b611fb81 UD |
2619 | #, c-format |
2620 | msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field" | |
2621 | msgstr "" | |
2622 | "%s: incongruencias al final de la fecha de parada en la cadena %Zd\n" | |
2623 | "en el campo `era'" | |
a3fecd80 | 2624 | |
cc5fb300 | 2625 | #: locale/programs/ld-time.c:444 |
b611fb81 UD |
2626 | #, c-format |
2627 | msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field" | |
2628 | msgstr "%s: falta el nombre de la era en la cadena %Zd en el campo `era'" | |
a3fecd80 | 2629 | |
cc5fb300 | 2630 | #: locale/programs/ld-time.c:456 |
b611fb81 UD |
2631 | #, c-format |
2632 | msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field" | |
2633 | msgstr "%s: falta el formato de era en la cadena %Zd en el campo `era'" | |
a3fecd80 | 2634 | |
cc5fb300 | 2635 | #: locale/programs/ld-time.c:497 |
b611fb81 UD |
2636 | #, c-format |
2637 | msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d" | |
2638 | msgstr "%s: el tercer operando para el valor del campo `%s' no debe ser mayor que %d" | |
a3fecd80 | 2639 | |
cc5fb300 AM |
2640 | #: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513 |
2641 | #: locale/programs/ld-time.c:521 | |
b611fb81 UD |
2642 | #, c-format |
2643 | msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d" | |
2644 | msgstr "%s: los valores para el campo `%s' no deben ser mayores que %d" | |
a3fecd80 | 2645 | |
cc5fb300 | 2646 | #: locale/programs/ld-time.c:726 |
b611fb81 UD |
2647 | #, c-format |
2648 | msgid "%s: too few values for field `%s'" | |
2649 | msgstr "%s: insuficiente número de valores para el campo `%s'" | |
a3fecd80 | 2650 | |
cc5fb300 | 2651 | #: locale/programs/ld-time.c:771 |
b611fb81 UD |
2652 | msgid "extra trailing semicolon" |
2653 | msgstr "sobra un punto y coma al final" | |
a3fecd80 | 2654 | |
cc5fb300 | 2655 | #: locale/programs/ld-time.c:774 |
b611fb81 UD |
2656 | #, c-format |
2657 | msgid "%s: too many values for field `%s'" | |
2658 | msgstr "%s: demasiados valores para el campo `%s'" | |
a3fecd80 | 2659 | |
cc5fb300 | 2660 | #: locale/programs/linereader.c:130 |
b611fb81 UD |
2661 | msgid "trailing garbage at end of line" |
2662 | msgstr "hay inconsistencias al final de la línea" | |
ba1ffaa1 | 2663 | |
cc5fb300 | 2664 | #: locale/programs/linereader.c:298 |
b611fb81 UD |
2665 | msgid "garbage at end of number" |
2666 | msgstr "inconsistencias al final del número" | |
ce4d8b66 | 2667 | |
cc5fb300 | 2668 | #: locale/programs/linereader.c:410 |
b611fb81 UD |
2669 | msgid "garbage at end of character code specification" |
2670 | msgstr "inconsistencia al final de la especificación del código de caracteres" | |
ce4d8b66 | 2671 | |
cc5fb300 | 2672 | #: locale/programs/linereader.c:496 |
b611fb81 UD |
2673 | msgid "unterminated symbolic name" |
2674 | msgstr "nombre simbólico sin terminar" | |
187a518f | 2675 | |
cc5fb300 | 2676 | #: locale/programs/linereader.c:623 |
b611fb81 UD |
2677 | msgid "illegal escape sequence at end of string" |
2678 | msgstr "secuencia de escape ilegal al final de la cadena de caracteres" | |
ce4d8b66 | 2679 | |
cc5fb300 | 2680 | #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855 |
b611fb81 UD |
2681 | msgid "unterminated string" |
2682 | msgstr "cadena de caracteres sin terminar" | |
187a518f | 2683 | |
cc5fb300 | 2684 | #: locale/programs/linereader.c:669 |
b611fb81 UD |
2685 | msgid "non-symbolic character value should not be used" |
2686 | msgstr "los valores de caracteres no simbólicos no deben utilizarse" | |
1228ed5c | 2687 | |
cc5fb300 | 2688 | #: locale/programs/linereader.c:816 |
b611fb81 UD |
2689 | #, c-format |
2690 | msgid "symbol `%.*s' not in charmap" | |
2691 | msgstr "el símbolo `%.*s' no está en la tabla de caracteres" | |
7f8b7703 | 2692 | |
cc5fb300 | 2693 | #: locale/programs/linereader.c:837 |
b611fb81 UD |
2694 | #, c-format |
2695 | msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map" | |
2696 | msgstr "el símbolo `%.*s' no está en el repertorio" | |
187a518f | 2697 | |
3c4a2b15 | 2698 | #: locale/programs/locale-spec.c:130 |
b611fb81 UD |
2699 | #, c-format |
2700 | msgid "unknown name \"%s\"" | |
2701 | msgstr "nombre desconocido \"%s\"" | |
adc9be5c | 2702 | |
cc5fb300 | 2703 | #: locale/programs/locale.c:72 |
b611fb81 UD |
2704 | msgid "System information:" |
2705 | msgstr "Información del sistema:" | |
ce4d8b66 | 2706 | |
cc5fb300 | 2707 | #: locale/programs/locale.c:74 |
b611fb81 UD |
2708 | msgid "Write names of available locales" |
2709 | msgstr "Escribe los nombres de los locales disponibles" | |
adc9be5c | 2710 | |
cc5fb300 | 2711 | #: locale/programs/locale.c:76 |
b611fb81 UD |
2712 | msgid "Write names of available charmaps" |
2713 | msgstr "Escribe los nombres de las asignaciones de caracteres disponibles" | |
adc9be5c | 2714 | |
cc5fb300 | 2715 | #: locale/programs/locale.c:77 |
b611fb81 UD |
2716 | msgid "Modify output format:" |
2717 | msgstr "Modifica el formato de salida:" | |
187a518f | 2718 | |
cc5fb300 | 2719 | #: locale/programs/locale.c:78 |
b611fb81 UD |
2720 | msgid "Write names of selected categories" |
2721 | msgstr "Escribe los nombres de las categorías seleccionadas" | |
adc9be5c | 2722 | |
cc5fb300 | 2723 | #: locale/programs/locale.c:79 |
b611fb81 UD |
2724 | msgid "Write names of selected keywords" |
2725 | msgstr "Escribe los nombres de las palabras clave seleccionadas" | |
187a518f | 2726 | |
cc5fb300 | 2727 | #: locale/programs/locale.c:80 |
b611fb81 UD |
2728 | msgid "Print more information" |
2729 | msgstr "Muestra más información" | |
187a518f | 2730 | |
cc5fb300 | 2731 | #: locale/programs/locale.c:85 |
b611fb81 UD |
2732 | msgid "Get locale-specific information." |
2733 | msgstr "Obtiene la información específica del local." | |
adc9be5c | 2734 | |
cc5fb300 | 2735 | #: locale/programs/locale.c:88 |
b611fb81 UD |
2736 | msgid "" |
2737 | "NAME\n" | |
2738 | "[-a|-m]" | |
2739 | msgstr "" | |
2740 | "NOMBRE\n" | |
2741 | "[-a|-m]" | |
adc9be5c | 2742 | |
cc5fb300 | 2743 | #: locale/programs/locale.c:192 |
b611fb81 UD |
2744 | #, c-format |
2745 | msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale" | |
2746 | msgstr "No se puede establecer LC_CTYPE al local predeterminado" | |
adc9be5c | 2747 | |
cc5fb300 | 2748 | #: locale/programs/locale.c:194 |
b611fb81 UD |
2749 | #, c-format |
2750 | msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale" | |
2751 | msgstr "No se puede establecer LC_MESSAGES al local predeterminado" | |
adc9be5c | 2752 | |
cc5fb300 | 2753 | #: locale/programs/locale.c:207 |
b611fb81 UD |
2754 | #, c-format |
2755 | msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale" | |
2756 | msgstr "No se puede establecer LC_COLLATE al local predeterminado" | |
ce4d8b66 | 2757 | |
cc5fb300 | 2758 | #: locale/programs/locale.c:223 |
b611fb81 UD |
2759 | #, c-format |
2760 | msgid "Cannot set LC_ALL to default locale" | |
2761 | msgstr "No se puede establecer LC_ALL al local predeterminado" | |
adc9be5c | 2762 | |
cc5fb300 | 2763 | #: locale/programs/locale.c:519 |
b611fb81 UD |
2764 | #, c-format |
2765 | msgid "while preparing output" | |
2766 | msgstr "al preparar la salida" | |
adc9be5c | 2767 | |
cc5fb300 | 2768 | #: locale/programs/localedef.c:121 |
b611fb81 UD |
2769 | msgid "Input Files:" |
2770 | msgstr "Ficheros de Entrada:" | |
adc9be5c | 2771 | |
cc5fb300 | 2772 | #: locale/programs/localedef.c:123 |
b611fb81 UD |
2773 | msgid "Symbolic character names defined in FILE" |
2774 | msgstr "Nombres simbólicos de caracteres definidos en FICHERO" | |
adc9be5c | 2775 | |
cc5fb300 | 2776 | #: locale/programs/localedef.c:125 |
b611fb81 UD |
2777 | msgid "Source definitions are found in FILE" |
2778 | msgstr "Las definiciones fuente se encuentran en FICHERO" | |
ce4d8b66 | 2779 | |
cc5fb300 | 2780 | #: locale/programs/localedef.c:127 |
b611fb81 UD |
2781 | msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values" |
2782 | msgstr "El FICHERO contiene una asignación de nombres simbólicos a valores UCS4" | |
adc9be5c | 2783 | |
cc5fb300 | 2784 | #: locale/programs/localedef.c:131 |
b611fb81 UD |
2785 | msgid "Create output even if warning messages were issued" |
2786 | msgstr "Crea la salida incluso si hubo mensajes de aviso" | |
adc9be5c | 2787 | |
cc5fb300 | 2788 | #: locale/programs/localedef.c:132 |
b611fb81 UD |
2789 | msgid "Create old-style tables" |
2790 | msgstr "Crea tablas en estilo antiguo" | |
adc9be5c | 2791 | |
cc5fb300 | 2792 | #: locale/programs/localedef.c:133 |
b611fb81 UD |
2793 | msgid "Optional output file prefix" |
2794 | msgstr "Prefijo opcional del fichero de salida" | |
adc9be5c | 2795 | |
cc5fb300 AM |
2796 | #: locale/programs/localedef.c:134 |
2797 | msgid "Strictly conform to POSIX" | |
b611fb81 | 2798 | msgstr "Actúa estrictamente de acuerdo con la norma POSIX" |
adc9be5c | 2799 | |
cc5fb300 | 2800 | #: locale/programs/localedef.c:136 |
b611fb81 UD |
2801 | msgid "Suppress warnings and information messages" |
2802 | msgstr "Suprime los avisos y los mensajes de información" | |
ce4d8b66 | 2803 | |
cc5fb300 | 2804 | #: locale/programs/localedef.c:137 |
b611fb81 UD |
2805 | msgid "Print more messages" |
2806 | msgstr "Muestra más mensajes" | |
ce4d8b66 | 2807 | |
cc5fb300 | 2808 | #: locale/programs/localedef.c:138 |
b611fb81 UD |
2809 | msgid "Archive control:" |
2810 | msgstr "Control del archivo:" | |
187a518f | 2811 | |
cc5fb300 | 2812 | #: locale/programs/localedef.c:140 |
b611fb81 UD |
2813 | msgid "Don't add new data to archive" |
2814 | msgstr "No añade nuevos datos al archivo" | |
adc9be5c | 2815 | |
cc5fb300 | 2816 | #: locale/programs/localedef.c:142 |
b611fb81 UD |
2817 | msgid "Add locales named by parameters to archive" |
2818 | msgstr "Añade locales nombrados por parámetros al archivo" | |
ce4d8b66 | 2819 | |
cc5fb300 | 2820 | #: locale/programs/localedef.c:143 |
b611fb81 UD |
2821 | msgid "Replace existing archive content" |
2822 | msgstr "Reemplaza el contenido del archivo que exista" | |
ba1ffaa1 | 2823 | |
cc5fb300 | 2824 | #: locale/programs/localedef.c:145 |
b611fb81 UD |
2825 | msgid "Remove locales named by parameters from archive" |
2826 | msgstr "Elimina locales nombrados por parámetros del archivo" | |
187a518f | 2827 | |
cc5fb300 | 2828 | #: locale/programs/localedef.c:146 |
b611fb81 UD |
2829 | msgid "List content of archive" |
2830 | msgstr "Lista el contenido del archivo" | |
187a518f | 2831 | |
cc5fb300 | 2832 | #: locale/programs/localedef.c:148 |
b611fb81 UD |
2833 | msgid "locale.alias file to consult when making archive" |
2834 | msgstr "fichero locale.alias que se consultará al crear el archivo" | |
1228ed5c | 2835 | |
3c4a2b15 | 2836 | #: locale/programs/localedef.c:150 |
cc5fb300 AM |
2837 | msgid "Generate little-endian output" |
2838 | msgstr "Genera un resultado little-endian" | |
2839 | ||
2840 | #: locale/programs/localedef.c:152 | |
2841 | msgid "Generate big-endian output" | |
2842 | msgstr "Genera un resultado big-endian" | |
2843 | ||
2844 | #: locale/programs/localedef.c:157 | |
b611fb81 UD |
2845 | msgid "Compile locale specification" |
2846 | msgstr "Compila una especificación de locales" | |
adc9be5c | 2847 | |
cc5fb300 | 2848 | #: locale/programs/localedef.c:160 |
b611fb81 UD |
2849 | msgid "" |
2850 | "NAME\n" | |
2851 | "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n" | |
2852 | "--list-archive [FILE]" | |
2853 | msgstr "" | |
2854 | "NOMBRE\n" | |
2855 | "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FICHERO...\n" | |
2856 | "--list-archive [FICHERO]" | |
ce4d8b66 | 2857 | |
cc5fb300 | 2858 | #: locale/programs/localedef.c:235 |
b611fb81 UD |
2859 | #, c-format |
2860 | msgid "cannot create directory for output files" | |
2861 | msgstr "no se puede crear el directorio para los ficheros de salida" | |
ce4d8b66 | 2862 | |
cc5fb300 | 2863 | #: locale/programs/localedef.c:246 |
b611fb81 UD |
2864 | #, c-format |
2865 | msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'" | |
2866 | msgstr "Error fatal: el sistema no define `_POSIX2_LOCALEDEF'" | |
ce4d8b66 | 2867 | |
cc5fb300 AM |
2868 | #: locale/programs/localedef.c:260 locale/programs/localedef.c:276 |
2869 | #: locale/programs/localedef.c:614 locale/programs/localedef.c:634 | |
b611fb81 UD |
2870 | #, c-format |
2871 | msgid "cannot open locale definition file `%s'" | |
2872 | msgstr "no se puede abrir el fichero de definición de locales `%s'" | |
ce4d8b66 | 2873 | |
b611fb81 | 2874 | # OJO: %s podría ser un directorio. |
cc5fb300 | 2875 | #: locale/programs/localedef.c:288 |
b611fb81 UD |
2876 | #, c-format |
2877 | msgid "cannot write output files to `%s'" | |
2878 | msgstr "no se puede escribir en el fichero de salida `%s'" | |
1228ed5c | 2879 | |
b611fb81 | 2880 | # ¿repertorios? |
cc5fb300 | 2881 | #: locale/programs/localedef.c:380 |
b611fb81 UD |
2882 | #, c-format |
2883 | msgid "" | |
2884 | "System's directory for character maps : %s\n" | |
2885 | "\t\t repertoire maps: %s\n" | |
2886 | "\t\t locale path : %s\n" | |
2887 | "%s" | |
2888 | msgstr "" | |
2889 | "Directorio del sistema para asignaciones de caracteres : %s\n" | |
2890 | "\t\t asignaciones de repertorios : %s\n" | |
2891 | "\t\t ruta de búsqueda de locales : %s\n" | |
2892 | "%s" | |
adc9be5c | 2893 | |
cc5fb300 | 2894 | #: locale/programs/localedef.c:582 |
b611fb81 UD |
2895 | #, c-format |
2896 | msgid "circular dependencies between locale definitions" | |
2897 | msgstr "dependencias circulares entre definiciones de locales" | |
adc9be5c | 2898 | |
cc5fb300 | 2899 | #: locale/programs/localedef.c:588 |
b611fb81 UD |
2900 | #, c-format |
2901 | msgid "cannot add already read locale `%s' a second time" | |
2902 | msgstr "no se puede añadir el local ya leído `%s' por segunda vez" | |
187a518f | 2903 | |
cc5fb300 | 2904 | #: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380 |
b611fb81 | 2905 | #, c-format |
cc5fb300 AM |
2906 | msgid "cannot create temporary file: %s" |
2907 | msgstr "no se puede crear el fichero temporal: %s" | |
ce4d8b66 | 2908 | |
cc5fb300 | 2909 | #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430 |
b611fb81 UD |
2910 | #, c-format |
2911 | msgid "cannot initialize archive file" | |
2912 | msgstr "no se puede inicializar el archivo" | |
adc9be5c | 2913 | |
cc5fb300 | 2914 | #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437 |
b611fb81 UD |
2915 | #, c-format |
2916 | msgid "cannot resize archive file" | |
2917 | msgstr "no se puede cambiar el tamaño del archivo" | |
6bc31da0 | 2918 | |
cc5fb300 AM |
2919 | #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452 |
2920 | #: locale/programs/locarchive.c:674 | |
b611fb81 UD |
2921 | #, c-format |
2922 | msgid "cannot map archive header" | |
2923 | msgstr "no se puede leer la cabecera del archivo" | |
ce4d8b66 | 2924 | |
cc5fb300 | 2925 | #: locale/programs/locarchive.c:211 |
b611fb81 UD |
2926 | #, c-format |
2927 | msgid "failed to create new locale archive" | |
2928 | msgstr "fallo al crear un nuevo archivo de locales" | |
29f0517d | 2929 | |
cc5fb300 | 2930 | #: locale/programs/locarchive.c:223 |
b611fb81 UD |
2931 | #, c-format |
2932 | msgid "cannot change mode of new locale archive" | |
2933 | msgstr "no se puede cambiar el modo del nuevo archivo de locales" | |
ce4d8b66 | 2934 | |
cc5fb300 | 2935 | #: locale/programs/locarchive.c:324 |
b611fb81 UD |
2936 | #, c-format |
2937 | msgid "cannot read data from locale archive" | |
2938 | msgstr "no se pueden leer datos del archivo de locales" | |
ba1ffaa1 | 2939 | |
cc5fb300 | 2940 | #: locale/programs/locarchive.c:355 |
b611fb81 UD |
2941 | #, c-format |
2942 | msgid "cannot map locale archive file" | |
2943 | msgstr "no se puede leer el fichero de locales" | |
ce4d8b66 | 2944 | |
cc5fb300 | 2945 | #: locale/programs/locarchive.c:460 |
b611fb81 UD |
2946 | #, c-format |
2947 | msgid "cannot lock new archive" | |
2948 | msgstr "no se puede bloquear el archivo nuevo" | |
ce4d8b66 | 2949 | |
cc5fb300 | 2950 | #: locale/programs/locarchive.c:529 |
b611fb81 UD |
2951 | #, c-format |
2952 | msgid "cannot extend locale archive file" | |
2953 | msgstr "no se puede extender el archivo de locales" | |
ce4d8b66 | 2954 | |
cc5fb300 | 2955 | #: locale/programs/locarchive.c:538 |
b611fb81 UD |
2956 | #, c-format |
2957 | msgid "cannot change mode of resized locale archive" | |
2958 | msgstr "no se puede cambiar el modo de un archivo de locales redimensionado" | |
ce4d8b66 | 2959 | |
cc5fb300 | 2960 | #: locale/programs/locarchive.c:546 |
b611fb81 UD |
2961 | #, c-format |
2962 | msgid "cannot rename new archive" | |
2963 | msgstr "no se puede renombrar el nuevo archivo" | |
ce4d8b66 | 2964 | |
cc5fb300 | 2965 | #: locale/programs/locarchive.c:608 |
b611fb81 UD |
2966 | #, c-format |
2967 | msgid "cannot open locale archive \"%s\"" | |
2968 | msgstr "no se puede abrir el archivo de locales \"%s\"" | |
ce4d8b66 | 2969 | |
cc5fb300 | 2970 | #: locale/programs/locarchive.c:613 |
b611fb81 UD |
2971 | #, c-format |
2972 | msgid "cannot stat locale archive \"%s\"" | |
2973 | msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre el archivo de locales \"%s\"" | |
ce4d8b66 | 2974 | |
cc5fb300 | 2975 | #: locale/programs/locarchive.c:632 |
b611fb81 UD |
2976 | #, c-format |
2977 | msgid "cannot lock locale archive \"%s\"" | |
2978 | msgstr "no se puede bloquear el archivo de locales \"%s\"" | |
ba1ffaa1 | 2979 | |
cc5fb300 | 2980 | #: locale/programs/locarchive.c:655 |
b611fb81 UD |
2981 | #, c-format |
2982 | msgid "cannot read archive header" | |
2983 | msgstr "no se puede leer la cabecera del archivo" | |
ba1ffaa1 | 2984 | |
cc5fb300 | 2985 | #: locale/programs/locarchive.c:728 |
b611fb81 UD |
2986 | #, c-format |
2987 | msgid "locale '%s' already exists" | |
2988 | msgstr "el local `%s' ya existe" | |
a3fecd80 | 2989 | |
cc5fb300 AM |
2990 | #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018 |
2991 | #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042 | |
2992 | #: locale/programs/locfile.c:350 | |
b611fb81 UD |
2993 | #, c-format |
2994 | msgid "cannot add to locale archive" | |
2995 | msgstr "no se puede añadir al archivo de locales" | |
a3fecd80 | 2996 | |
cc5fb300 | 2997 | #: locale/programs/locarchive.c:1206 |
b611fb81 UD |
2998 | #, c-format |
2999 | msgid "locale alias file `%s' not found" | |
3000 | msgstr "no se encontró el fichero de alias de locales `%s'" | |
a3fecd80 | 3001 | |
cc5fb300 | 3002 | #: locale/programs/locarchive.c:1357 |
b611fb81 UD |
3003 | #, c-format |
3004 | msgid "Adding %s\n" | |
3005 | msgstr "Añadiendo %s\n" | |
187a518f | 3006 | |
cc5fb300 | 3007 | #: locale/programs/locarchive.c:1363 |
b611fb81 UD |
3008 | #, c-format |
3009 | msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored" | |
3010 | msgstr "falló la llamada a `stat' sobre \"%s\": %s: descartado" | |
ce4d8b66 | 3011 | |
cc5fb300 | 3012 | #: locale/programs/locarchive.c:1369 |
b611fb81 UD |
3013 | #, c-format |
3014 | msgid "\"%s\" is no directory; ignored" | |
3015 | msgstr "\"%s\" no es un directorio; descartado" | |
ce4d8b66 | 3016 | |
cc5fb300 | 3017 | #: locale/programs/locarchive.c:1376 |
b611fb81 UD |
3018 | #, c-format |
3019 | msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored" | |
3020 | msgstr "no se puede abrir el directorio \"%s\": %s: descartado" | |
ce4d8b66 | 3021 | |
cc5fb300 | 3022 | #: locale/programs/locarchive.c:1448 |
b611fb81 UD |
3023 | #, c-format |
3024 | msgid "incomplete set of locale files in \"%s\"" | |
3025 | msgstr "conjunto incompleto de ficheros de locales en \"%s\"" | |
ce4d8b66 | 3026 | |
cc5fb300 | 3027 | #: locale/programs/locarchive.c:1512 |
b611fb81 UD |
3028 | #, c-format |
3029 | msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored" | |
3030 | msgstr "no se pueden leer todos los ficheros de \"%s\": descartado" | |
ba1ffaa1 | 3031 | |
cc5fb300 | 3032 | #: locale/programs/locarchive.c:1584 |
b611fb81 UD |
3033 | #, c-format |
3034 | msgid "locale \"%s\" not in archive" | |
3035 | msgstr "el local \"%s\" no está en el archivo" | |
ba1ffaa1 | 3036 | |
cc5fb300 | 3037 | #: locale/programs/locfile.c:137 |
b611fb81 UD |
3038 | #, c-format |
3039 | msgid "argument to `%s' must be a single character" | |
3040 | msgstr "el argumento para `%s' debe ser un único carácter" | |
ce4d8b66 | 3041 | |
cc5fb300 | 3042 | #: locale/programs/locfile.c:257 |
b611fb81 UD |
3043 | msgid "syntax error: not inside a locale definition section" |
3044 | msgstr "error de sintaxis: no está dentro de una sección de definición para un local" | |
ba1ffaa1 | 3045 | |
cc5fb300 | 3046 | #: locale/programs/locfile.c:800 |
b611fb81 UD |
3047 | #, c-format |
3048 | msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'" | |
3049 | msgstr "no se puede abrir el fichero de salida `%s' para la categoría `%s'" | |
187a518f | 3050 | |
cc5fb300 | 3051 | #: locale/programs/locfile.c:824 |
b611fb81 UD |
3052 | #, c-format |
3053 | msgid "failure while writing data for category `%s'" | |
3054 | msgstr "error al escribir los datos para la categoría `%s'" | |
ce4d8b66 | 3055 | |
cc5fb300 | 3056 | #: locale/programs/locfile.c:920 |
b611fb81 UD |
3057 | #, c-format |
3058 | msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'" | |
3059 | msgstr "no se puede crear el fichero de salida `%s' para la categoría `%s'" | |
187a518f | 3060 | |
cc5fb300 | 3061 | #: locale/programs/locfile.c:956 |
b611fb81 UD |
3062 | msgid "expecting string argument for `copy'" |
3063 | msgstr "se esperaba un argumento de cadena de caracteres para `copy'" | |
adc9be5c | 3064 | |
cc5fb300 | 3065 | #: locale/programs/locfile.c:960 |
b611fb81 UD |
3066 | msgid "locale name should consist only of portable characters" |
3067 | msgstr "el nombre del local debe estar formado por caracteres portables únicamente" | |
ba1ffaa1 | 3068 | |
cc5fb300 | 3069 | #: locale/programs/locfile.c:979 |
b611fb81 UD |
3070 | msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used" |
3071 | msgstr "cuando se utiliza `copy' no debe especificarse ninguna otra palabra clave" | |
ce4d8b66 | 3072 | |
cc5fb300 | 3073 | #: locale/programs/locfile.c:993 |
b611fb81 UD |
3074 | #, c-format |
3075 | msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" | |
3076 | msgstr "La definición `%1$s' no termina con `END %1$s'" | |
adc9be5c | 3077 | |
cc5fb300 AM |
3078 | #: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270 |
3079 | #: locale/programs/repertoire.c:295 | |
b611fb81 UD |
3080 | #, c-format |
3081 | msgid "syntax error in repertoire map definition: %s" | |
3082 | msgstr "error de sintaxis en la definición de la asignación: %s" | |
adc9be5c | 3083 | |
cc5fb300 | 3084 | #: locale/programs/repertoire.c:271 |
b611fb81 UD |
3085 | msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given" |
3086 | msgstr "no se ha dado ningún valor <Uxxxx> o <Uxxxxxxxx>" | |
ba1ffaa1 | 3087 | |
b611fb81 UD |
3088 | # No sé qué es eso del "repertoire map", pero creo que el repertoire |
3089 | # es una simple aclaración. sv | |
cc5fb300 | 3090 | #: locale/programs/repertoire.c:331 |
b611fb81 UD |
3091 | #, c-format |
3092 | msgid "cannot save new repertoire map" | |
3093 | msgstr "no se puede guardar el nuevo repertorio" | |
ba1ffaa1 | 3094 | |
cc5fb300 | 3095 | #: locale/programs/repertoire.c:342 |
b611fb81 UD |
3096 | #, c-format |
3097 | msgid "repertoire map file `%s' not found" | |
3098 | msgstr "el fichero de tabla de caracteres `%s' no se encontró" | |
ba1ffaa1 | 3099 | |
b611fb81 UD |
3100 | #: login/programs/pt_chown.c:78 |
3101 | #, c-format | |
3102 | msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n" | |
3103 | msgstr "Establece el propietario, grupo y permisos de acceso del pseudoterminal esclavo correspondiente al pseudoterminal maestro que se le pasa en el descriptor de fichero `%d'. Este es el programa de apoyo para la función `grantpt'. No está pensada para ejecutarse directamente desde la línea de órdenes.\n" | |
ba1ffaa1 | 3104 | |
3c4a2b15 | 3105 | #: login/programs/pt_chown.c:92 |
b611fb81 UD |
3106 | #, c-format |
3107 | msgid "" | |
3108 | "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n" | |
3109 | "\n" | |
3110 | "%s" | |
a3fecd80 | 3111 | msgstr "" |
b611fb81 UD |
3112 | "El propietario se establece al usuario actual, el grupo se establece a `%s', y los permissos de acceso se establecen a `%o'.\n" |
3113 | "\n" | |
3114 | "%s" | |
a3fecd80 | 3115 | |
3c4a2b15 | 3116 | #: login/programs/pt_chown.c:198 |
adc9be5c | 3117 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3118 | msgid "too many arguments" |
3119 | msgstr "demasiados argumentos" | |
6bddccf2 | 3120 | |
3c4a2b15 | 3121 | #: login/programs/pt_chown.c:206 |
b611fb81 UD |
3122 | #, c-format |
3123 | msgid "needs to be installed setuid `root'" | |
3124 | msgstr "necesita ser instalado setuid `root'" | |
6bddccf2 | 3125 | |
cc5fb300 | 3126 | #: malloc/mcheck.c:346 |
a3fecd80 | 3127 | msgid "memory is consistent, library is buggy\n" |
3c4a2b15 | 3128 | msgstr "la memoria es consistente, la biblioteca tiene un error\n" |
adc9be5c | 3129 | |
cc5fb300 | 3130 | #: malloc/mcheck.c:349 |
a3fecd80 UD |
3131 | msgid "memory clobbered before allocated block\n" |
3132 | msgstr "memoria alterada antes del bloque de memoria asignado\n" | |
adc9be5c | 3133 | |
cc5fb300 | 3134 | #: malloc/mcheck.c:352 |
a3fecd80 UD |
3135 | msgid "memory clobbered past end of allocated block\n" |
3136 | msgstr "memoria alterada pasado el final del bloque de memoria asignado\n" | |
ba1ffaa1 | 3137 | |
cc5fb300 | 3138 | #: malloc/mcheck.c:355 |
a3fecd80 UD |
3139 | msgid "block freed twice\n" |
3140 | msgstr "bloque liberado dos veces\n" | |
3141 | ||
3142 | # Revisar lo de bogus. creo que es eso. | |
cc5fb300 | 3143 | #: malloc/mcheck.c:358 |
a3fecd80 | 3144 | msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n" |
3c4a2b15 | 3145 | msgstr "valor de mcheck_status incorrecto, la biblioteca tiene un error\n" |
adc9be5c | 3146 | |
3c4a2b15 | 3147 | #: malloc/memusage.sh:32 |
b611fb81 UD |
3148 | msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n" |
3149 | msgstr "%s: la opción '%s' requiere un argumento\\n" | |
3150 | ||
3c4a2b15 | 3151 | #: malloc/memusage.sh:38 |
b611fb81 UD |
3152 | msgid "" |
3153 | "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n" | |
3154 | "Profile memory usage of PROGRAM.\n" | |
3155 | "\n" | |
3156 | " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n" | |
3157 | " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n" | |
3158 | " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n" | |
3159 | " -u,--unbuffered Don't buffer output\n" | |
3160 | " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n" | |
3161 | " --no-timer Don't collect additional information through timer\n" | |
3162 | " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n" | |
3163 | "\n" | |
3164 | " -?,--help Print this help and exit\n" | |
3165 | " --usage Give a short usage message\n" | |
3166 | " -V,--version Print version information and exit\n" | |
3167 | "\n" | |
3168 | " The following options only apply when generating graphical output:\n" | |
3169 | " -t,--time-based Make graph linear in time\n" | |
3170 | " -T,--total Also draw graph of total memory use\n" | |
3171 | " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n" | |
3172 | " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n" | |
3173 | " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n" | |
3174 | "\n" | |
3175 | "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" | |
3176 | "short options.\n" | |
3177 | "\n" | |
3178 | msgstr "" | |
3179 | "Modo de empleo: memusage [OPCIÓN]... PROGRAMA [OPCIÓNDEPROGRAMA]...\n" | |
3180 | "Calibra el uso de memoria de PROGRAMA.\n" | |
3181 | "\n" | |
3182 | " -n,--progname=NOMBRE Nombre del programa que se calibra\n" | |
3183 | " -p,--png=FICHERO Genera un gráfico PNG y lo almacena en FICHERO\n" | |
3184 | " -d,--data=FICHERO Genera un fichero de datos binario y lo almacena en FICHERO\n" | |
3185 | " -u,--unbuffered No hace búfer con el resultado\n" | |
3186 | " -b,--buffer=TAMAÑO Acumula TAMAÑO entradas antes de escribirlas\n" | |
3187 | " --no-timer No obtiene información adicional a través del temporizador\n" | |
3188 | " -m,--mmap Sigue también mmap y compañía\n" | |
3189 | "\n" | |
3190 | " -?,--help Muestra esta ayuda y finaliza\n" | |
3191 | " --usage Muestra un breve mensaje de uso\n" | |
3192 | " -V,--version Muestra la versión y finaliza\n" | |
3193 | "\n" | |
3194 | " Las siguientes opciones solamente son aplicables cuando se genera una salida gráfica:\n" | |
3195 | " -t,--time-based Crea el gráfico lineal en el tiempo\n" | |
3196 | " -T,--total Dibuja también un gráfico del uso total de memoria\n" | |
3197 | " --title=CADENA Utiliza CADENA como título del gráfico\n" | |
3198 | " -x,--x-size=TAMAÑO Crea un gráfico de TAMAÑO pixeles de ancho\n" | |
3199 | " -y,--y-size=TAMAÑO Crea un gráfico de TAMAÑO pixeles de alto\n" | |
3200 | "\n" | |
3201 | "Los argumentos obligatorios para las opciones largas son también obligatorios\n" | |
3202 | "para las opciones cortas correspondientes.\n" | |
3203 | ||
3c4a2b15 | 3204 | #: malloc/memusage.sh:99 |
b611fb81 UD |
3205 | msgid "" |
3206 | "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n" | |
3207 | "\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" | |
3208 | "\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n" | |
3209 | "\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..." | |
3210 | msgstr "" | |
3211 | "Sintaxis: memusage [--data=FICHERO] [--progname=NOMBRE] [--png=FICHERO] [--unbuffered]\n" | |
3212 | "\t [--buffer=TAMAÑO] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" | |
3213 | "\t [--title=CADENA] [--x-size=TAMAÑO] [--y-size=TAMAÑO]\n" | |
3214 | "\t PROGRAMA [OPCIÓNDEPROGRAMA]..." | |
3215 | ||
3c4a2b15 | 3216 | #: malloc/memusage.sh:191 |
b611fb81 UD |
3217 | msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous" |
3218 | msgstr "memusage: la opción \\`${1##*=}' es ambigua" | |
3219 | ||
3c4a2b15 | 3220 | #: malloc/memusage.sh:200 |
b611fb81 UD |
3221 | msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'" |
3222 | msgstr "memusage: opción no reconocida \\`$1'" | |
3223 | ||
3c4a2b15 | 3224 | #: malloc/memusage.sh:213 |
b611fb81 UD |
3225 | msgid "No program name given" |
3226 | msgstr "No se ha dado ningún nombre de programa" | |
3227 | ||
187a518f | 3228 | # Supondremos que se trata de un imperativo. sv |
cc5fb300 | 3229 | #: malloc/memusagestat.c:56 |
187a518f UD |
3230 | msgid "Name output file" |
3231 | msgstr "Nombre el fichero de salida" | |
3232 | ||
cc5fb300 AM |
3233 | #: malloc/memusagestat.c:57 |
3234 | msgid "STRING" | |
3235 | msgstr "CADENA" | |
3236 | ||
3237 | #: malloc/memusagestat.c:57 | |
a3fecd80 | 3238 | msgid "Title string used in output graphic" |
b611fb81 | 3239 | msgstr "Se ha utilizado una cadena de título en la gráfica de salida" |
adc9be5c | 3240 | |
cc5fb300 | 3241 | #: malloc/memusagestat.c:58 |
a3fecd80 UD |
3242 | msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)" |
3243 | msgstr "" | |
b611fb81 UD |
3244 | "Genera un resultado lineal en el tiempo (por omisión es lineal en el número\n" |
3245 | "de llamadas a función)" | |
adc9be5c | 3246 | |
cc5fb300 | 3247 | #: malloc/memusagestat.c:62 |
a3fecd80 | 3248 | msgid "Also draw graph for total memory consumption" |
b611fb81 | 3249 | msgstr "Dibuja también una gráfica del total de memoria consumida" |
ce4d8b66 | 3250 | |
cc5fb300 AM |
3251 | #: malloc/memusagestat.c:63 |
3252 | msgid "VALUE" | |
3253 | msgstr "VALOR" | |
3254 | ||
3255 | #: malloc/memusagestat.c:64 | |
b611fb81 UD |
3256 | msgid "Make output graphic VALUE pixels wide" |
3257 | msgstr "Hace que la salida gráfica tenga VALOR pixels de ancho" | |
187a518f | 3258 | |
cc5fb300 | 3259 | #: malloc/memusagestat.c:65 |
b611fb81 UD |
3260 | msgid "Make output graphic VALUE pixels high" |
3261 | msgstr "Hace que la salida gráfica tenga VALOR pixels de alto" | |
ce4d8b66 | 3262 | |
cc5fb300 | 3263 | #: malloc/memusagestat.c:70 |
a3fecd80 | 3264 | msgid "Generate graphic from memory profiling data" |
b611fb81 | 3265 | msgstr "Genera un gráfico a partir de los datos de `profiling' de memoria" |
ce4d8b66 | 3266 | |
cc5fb300 | 3267 | #: malloc/memusagestat.c:73 |
a3fecd80 UD |
3268 | msgid "DATAFILE [OUTFILE]" |
3269 | msgstr "FICHERODEDATOS [FICHERODESALIDA]" | |
ce4d8b66 | 3270 | |
686ab290 | 3271 | #: misc/error.c:192 |
b611fb81 UD |
3272 | msgid "Unknown system error" |
3273 | msgstr "Error del sistema desconocido" | |
1739d268 | 3274 | |
3c4a2b15 | 3275 | #: nis/nis_callback.c:188 |
b611fb81 UD |
3276 | msgid "unable to free arguments" |
3277 | msgstr "no se pueden liberar los argumentos" | |
ba1ffaa1 | 3278 | |
b611fb81 UD |
3279 | # "¡conseguido!" me recuerda a los "sketches" de Faemino y Cansado... |
3280 | # me gustaría que hubiera otra palabra mejor. SV | |
3281 | # Siempre me han gustado F&C ;-) | |
3282 | # A mí también :-) sv | |
bb440151 | 3283 | #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:831 nis/ypclnt.c:919 posix/regcomp.c:133 |
686ab290 | 3284 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:21 |
b611fb81 UD |
3285 | msgid "Success" |
3286 | msgstr "Conseguido" | |
ba1ffaa1 | 3287 | |
b611fb81 UD |
3288 | #: nis/nis_error.h:2 |
3289 | msgid "Probable success" | |
3290 | msgstr "Éxito probable" | |
adc9be5c | 3291 | |
b611fb81 UD |
3292 | #: nis/nis_error.h:3 |
3293 | msgid "Not found" | |
3294 | msgstr "No se ha encontrado" | |
ce4d8b66 | 3295 | |
b611fb81 UD |
3296 | #: nis/nis_error.h:4 |
3297 | msgid "Probably not found" | |
3298 | msgstr "Probablemente no se encontró" | |
ba1ffaa1 | 3299 | |
b611fb81 UD |
3300 | #: nis/nis_error.h:5 |
3301 | msgid "Cache expired" | |
3302 | msgstr "El caché ha expirado" | |
ce4d8b66 | 3303 | |
b611fb81 UD |
3304 | #: nis/nis_error.h:6 |
3305 | msgid "NIS+ servers unreachable" | |
3306 | msgstr "No se puede acceder a los servidores NIS+" | |
187a518f | 3307 | |
b611fb81 UD |
3308 | #: nis/nis_error.h:7 |
3309 | msgid "Unknown object" | |
3310 | msgstr "Objeto desconocido" | |
ce4d8b66 | 3311 | |
b611fb81 UD |
3312 | #: nis/nis_error.h:8 |
3313 | msgid "Server busy, try again" | |
3314 | msgstr "El servidor está ocupado, inténtelo de nuevo" | |
ba1ffaa1 | 3315 | |
b611fb81 UD |
3316 | #: nis/nis_error.h:9 |
3317 | msgid "Generic system error" | |
3318 | msgstr "Error del sistema genérico" | |
a3fecd80 | 3319 | |
b611fb81 UD |
3320 | #: nis/nis_error.h:10 |
3321 | msgid "First/next chain broken" | |
3322 | msgstr "Cadena primero/siguiente rota" | |
a3fecd80 | 3323 | |
b611fb81 | 3324 | #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation. |
686ab290 | 3325 | #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:876 sysdeps/gnu/errlist.c:158 |
b611fb81 UD |
3326 | msgid "Permission denied" |
3327 | msgstr "Permiso denegado" | |
187a518f | 3328 | |
b611fb81 UD |
3329 | #: nis/nis_error.h:12 |
3330 | msgid "Not owner" | |
3331 | msgstr "No es el propietario" | |
adc9be5c | 3332 | |
b611fb81 UD |
3333 | #: nis/nis_error.h:13 |
3334 | msgid "Name not served by this server" | |
3335 | msgstr "Nombre no servido por este servidor" | |
187a518f | 3336 | |
b611fb81 UD |
3337 | #: nis/nis_error.h:14 |
3338 | msgid "Server out of memory" | |
3339 | msgstr "Memoria agotada en el servidor" | |
ce4d8b66 | 3340 | |
b611fb81 UD |
3341 | #: nis/nis_error.h:15 |
3342 | msgid "Object with same name exists" | |
3343 | msgstr "Existe un objeto con el mismo nombre" | |
ce4d8b66 | 3344 | |
b611fb81 UD |
3345 | #: nis/nis_error.h:16 |
3346 | msgid "Not master server for this domain" | |
3347 | msgstr "No existe un servidor maestro para este dominio" | |
adc9be5c | 3348 | |
b611fb81 UD |
3349 | #: nis/nis_error.h:17 |
3350 | msgid "Invalid object for operation" | |
3351 | msgstr "Objeto inválido para la operación" | |
ba1ffaa1 | 3352 | |
b611fb81 UD |
3353 | #: nis/nis_error.h:18 |
3354 | msgid "Malformed name, or illegal name" | |
3355 | msgstr "Nombre mal escrito, o nombre ilegal" | |
6bc31da0 | 3356 | |
b611fb81 UD |
3357 | #: nis/nis_error.h:19 |
3358 | msgid "Unable to create callback" | |
3359 | msgstr "No se puede crear la llamada de regreso" | |
ce4d8b66 | 3360 | |
b611fb81 UD |
3361 | # ¿callback? |
3362 | #: nis/nis_error.h:20 | |
3363 | msgid "Results sent to callback proc" | |
3364 | msgstr "Resultados enviados al proceso de `callback'" | |
187a518f | 3365 | |
b611fb81 UD |
3366 | #: nis/nis_error.h:21 |
3367 | msgid "Not found, no such name" | |
3368 | msgstr "No se encontró, no existe ese nombre" | |
8ca5c11b | 3369 | |
b611fb81 UD |
3370 | #: nis/nis_error.h:22 |
3371 | msgid "Name/entry isn't unique" | |
3372 | msgstr "El par nombre/entrada no es único" | |
ce4d8b66 | 3373 | |
b611fb81 UD |
3374 | #: nis/nis_error.h:23 |
3375 | msgid "Modification failed" | |
3376 | msgstr "Fallo en la modificación" | |
ce4d8b66 | 3377 | |
b611fb81 UD |
3378 | #: nis/nis_error.h:24 |
3379 | msgid "Database for table does not exist" | |
3380 | msgstr "No existe la base de datos para la tabla" | |
adc9be5c | 3381 | |
b611fb81 UD |
3382 | #: nis/nis_error.h:25 |
3383 | msgid "Entry/table type mismatch" | |
3384 | msgstr "Discordancia de tipo entrada/tabla" | |
187a518f | 3385 | |
b611fb81 UD |
3386 | #: nis/nis_error.h:26 |
3387 | msgid "Link points to illegal name" | |
3388 | msgstr "En enlace apunta a un nombre ilegal" | |
ce4d8b66 | 3389 | |
b611fb81 UD |
3390 | #: nis/nis_error.h:27 |
3391 | msgid "Partial success" | |
3392 | msgstr "Éxito parcial" | |
6bc31da0 | 3393 | |
b611fb81 UD |
3394 | #: nis/nis_error.h:28 |
3395 | msgid "Too many attributes" | |
3396 | msgstr "Demasiados atributos" | |
6bc31da0 | 3397 | |
b611fb81 UD |
3398 | #: nis/nis_error.h:29 |
3399 | msgid "Error in RPC subsystem" | |
3400 | msgstr "Error en el subsistema RPC" | |
ce4d8b66 | 3401 | |
b611fb81 UD |
3402 | #: nis/nis_error.h:30 |
3403 | msgid "Missing or malformed attribute" | |
3404 | msgstr "Falta un atributo o está mal escrito" | |
adc9be5c | 3405 | |
b611fb81 UD |
3406 | #: nis/nis_error.h:31 |
3407 | msgid "Named object is not searchable" | |
3408 | msgstr "El objeto nombrado no es localizable" | |
adc9be5c | 3409 | |
b611fb81 UD |
3410 | # ¿callback? |
3411 | #: nis/nis_error.h:32 | |
3412 | msgid "Error while talking to callback proc" | |
3413 | msgstr "Error al hablar con el proceso de `callback'" | |
adc9be5c | 3414 | |
b611fb81 UD |
3415 | #: nis/nis_error.h:33 |
3416 | msgid "Non NIS+ namespace encountered" | |
3417 | msgstr "Se ha encontrado un nombre de espacio que no es NIS+" | |
ba1ffaa1 | 3418 | |
b611fb81 UD |
3419 | #: nis/nis_error.h:34 |
3420 | msgid "Illegal object type for operation" | |
3421 | msgstr "Objeto ilegal para la operación" | |
187a518f | 3422 | |
b611fb81 UD |
3423 | # ¿pasado? sv |
3424 | #: nis/nis_error.h:35 | |
3425 | msgid "Passed object is not the same object on server" | |
3426 | msgstr "El objeto pasado no es el mismo objeto que hay en el servidor" | |
ce4d8b66 | 3427 | |
b611fb81 UD |
3428 | #: nis/nis_error.h:36 |
3429 | msgid "Modify operation failed" | |
3430 | msgstr "La operación de modificación ha fallado" | |
187a518f | 3431 | |
b611fb81 UD |
3432 | #: nis/nis_error.h:37 |
3433 | msgid "Query illegal for named table" | |
3434 | msgstr "Consulta ilegal para la tabla nombrada" | |
187a518f | 3435 | |
b611fb81 UD |
3436 | #: nis/nis_error.h:38 |
3437 | msgid "Attempt to remove a non-empty table" | |
3438 | msgstr "Se intentó eliminar una tabla no vacía" | |
187a518f | 3439 | |
b611fb81 UD |
3440 | #: nis/nis_error.h:39 |
3441 | msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?" | |
3442 | msgstr "Error al acceder al fichero de comienzo frio de NIS+. ¿Está NIS+ instalado?" | |
187a518f | 3443 | |
b611fb81 UD |
3444 | #: nis/nis_error.h:40 |
3445 | msgid "Full resync required for directory" | |
3446 | msgstr "Se necesita una resincronización completa del directorio" | |
adc9be5c | 3447 | |
b611fb81 UD |
3448 | #: nis/nis_error.h:41 |
3449 | msgid "NIS+ operation failed" | |
3450 | msgstr "Falló la operación de NIS+" | |
187a518f | 3451 | |
b611fb81 UD |
3452 | #: nis/nis_error.h:42 |
3453 | msgid "NIS+ service is unavailable or not installed" | |
3454 | msgstr "El servicio NIS+ no está disponible o no está instalado" | |
adc9be5c | 3455 | |
b611fb81 UD |
3456 | # ¿¿Qué demonios es esto?? sv |
3457 | #: nis/nis_error.h:43 | |
3458 | msgid "Yes, 42 is the meaning of life" | |
3459 | msgstr "Sí, 42 es el significado de la vida" | |
adc9be5c | 3460 | |
b611fb81 UD |
3461 | #: nis/nis_error.h:44 |
3462 | msgid "Unable to authenticate NIS+ server" | |
3463 | msgstr "No se puede autentificar el servidor NIS+" | |
187a518f | 3464 | |
b611fb81 UD |
3465 | #: nis/nis_error.h:45 |
3466 | msgid "Unable to authenticate NIS+ client" | |
3467 | msgstr "No se puede autentificar el cliente NIS+" | |
adc9be5c | 3468 | |
b611fb81 UD |
3469 | #: nis/nis_error.h:46 |
3470 | msgid "No file space on server" | |
3471 | msgstr "No queda espacio de ficheros en el servidor" | |
6bddccf2 | 3472 | |
b611fb81 UD |
3473 | #: nis/nis_error.h:47 |
3474 | msgid "Unable to create process on server" | |
3475 | msgstr "No se puede crear el proceso en el servidor" | |
adc9be5c | 3476 | |
b611fb81 UD |
3477 | #: nis/nis_error.h:48 |
3478 | msgid "Master server busy, full dump rescheduled." | |
3479 | msgstr "El servidor maestro está ocupado, el volcado completo se postpone." | |
187a518f | 3480 | |
3c4a2b15 | 3481 | #: nis/nis_local_names.c:121 |
b611fb81 UD |
3482 | #, c-format |
3483 | msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n" | |
3484 | msgstr "La entrada LOCAL para el UID %d en el directorio %s no es única\n" | |
ce4d8b66 | 3485 | |
cc5fb300 | 3486 | #: nis/nis_print.c:51 |
b611fb81 UD |
3487 | msgid "UNKNOWN" |
3488 | msgstr "DESCONOCIDO" | |
ce4d8b66 | 3489 | |
cc5fb300 | 3490 | #: nis/nis_print.c:109 |
b611fb81 UD |
3491 | msgid "BOGUS OBJECT\n" |
3492 | msgstr "OBJETO INVÁLIDO\n" | |
adc9be5c | 3493 | |
cc5fb300 | 3494 | #: nis/nis_print.c:112 |
b611fb81 UD |
3495 | msgid "NO OBJECT\n" |
3496 | msgstr "NO HAY NINGÚN OBJETO\n" | |
adc9be5c | 3497 | |
cc5fb300 | 3498 | #: nis/nis_print.c:115 |
b611fb81 UD |
3499 | msgid "DIRECTORY\n" |
3500 | msgstr "DIRECTORIO\n" | |
adc9be5c | 3501 | |
cc5fb300 | 3502 | #: nis/nis_print.c:118 |
b611fb81 UD |
3503 | msgid "GROUP\n" |
3504 | msgstr "GRUPO\n" | |
3505 | ||
cc5fb300 | 3506 | #: nis/nis_print.c:121 |
b611fb81 UD |
3507 | msgid "TABLE\n" |
3508 | msgstr "TABLA\n" | |
ba1ffaa1 | 3509 | |
cc5fb300 | 3510 | #: nis/nis_print.c:124 |
b611fb81 UD |
3511 | msgid "ENTRY\n" |
3512 | msgstr "ENTRADA\n" | |
adc9be5c | 3513 | |
cc5fb300 | 3514 | #: nis/nis_print.c:127 |
b611fb81 UD |
3515 | msgid "LINK\n" |
3516 | msgstr "ENLACE\n" | |
8ca5c11b | 3517 | |
cc5fb300 | 3518 | #: nis/nis_print.c:130 |
b611fb81 UD |
3519 | msgid "PRIVATE\n" |
3520 | msgstr "PRIVADO\n" | |
187a518f | 3521 | |
cc5fb300 | 3522 | #: nis/nis_print.c:133 |
b611fb81 UD |
3523 | msgid "(Unknown object)\n" |
3524 | msgstr "(Objeto desconocido)\n" | |
6bddccf2 | 3525 | |
cc5fb300 | 3526 | #: nis/nis_print.c:167 |
b611fb81 UD |
3527 | #, c-format |
3528 | msgid "Name : `%s'\n" | |
3529 | msgstr "Nombre : `%s'\n" | |
6bddccf2 | 3530 | |
cc5fb300 | 3531 | #: nis/nis_print.c:168 |
b611fb81 UD |
3532 | #, c-format |
3533 | msgid "Type : %s\n" | |
3534 | msgstr "Tipo : %s\n" | |
adc9be5c | 3535 | |
cc5fb300 | 3536 | #: nis/nis_print.c:173 |
b611fb81 UD |
3537 | msgid "Master Server :\n" |
3538 | msgstr "Servidor Maestro :\n" | |
ce4d8b66 | 3539 | |
b611fb81 | 3540 | # ¿Replicate? |
cc5fb300 | 3541 | #: nis/nis_print.c:175 |
b611fb81 UD |
3542 | msgid "Replicate :\n" |
3543 | msgstr "Replicado :\n" | |
187a518f | 3544 | |
cc5fb300 | 3545 | #: nis/nis_print.c:176 |
a3fecd80 | 3546 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3547 | msgid "\tName : %s\n" |
3548 | msgstr "\tNombre : %s\n" | |
3549 | ||
cc5fb300 | 3550 | #: nis/nis_print.c:177 |
b611fb81 UD |
3551 | msgid "\tPublic Key : " |
3552 | msgstr "\tClave Pública : " | |
3553 | ||
cc5fb300 | 3554 | #: nis/nis_print.c:181 |
b611fb81 UD |
3555 | msgid "None.\n" |
3556 | msgstr "Ninguno.\n" | |
187a518f | 3557 | |
cc5fb300 | 3558 | #: nis/nis_print.c:184 |
a3fecd80 | 3559 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3560 | msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" |
3561 | msgstr "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" | |
ce4d8b66 | 3562 | |
cc5fb300 | 3563 | #: nis/nis_print.c:189 |
a3fecd80 | 3564 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3565 | msgid "RSA (%d bits)\n" |
3566 | msgstr "RSA (%d bits)\n" | |
ce4d8b66 | 3567 | |
b611fb81 | 3568 | # Véase "Investigación y Ciencia" sv |
cc5fb300 | 3569 | #: nis/nis_print.c:192 |
b611fb81 UD |
3570 | msgid "Kerberos.\n" |
3571 | msgstr "Cerbero.\n" | |
187a518f | 3572 | |
cc5fb300 | 3573 | #: nis/nis_print.c:195 |
b611fb81 UD |
3574 | #, c-format |
3575 | msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n" | |
3576 | msgstr "Desconocido (tipo = %d, bits = %d)\n" | |
ce4d8b66 | 3577 | |
cc5fb300 | 3578 | #: nis/nis_print.c:206 |
b611fb81 UD |
3579 | #, c-format |
3580 | msgid "\tUniversal addresses (%u)\n" | |
3581 | msgstr "\tDirección universal (%u)\n" | |
ba1ffaa1 | 3582 | |
cc5fb300 | 3583 | #: nis/nis_print.c:228 |
b611fb81 UD |
3584 | msgid "Time to live : " |
3585 | msgstr "Tiempo de vida : " | |
187a518f | 3586 | |
cc5fb300 | 3587 | #: nis/nis_print.c:230 |
b611fb81 UD |
3588 | msgid "Default Access rights :\n" |
3589 | msgstr "Derechos de acceso predeterminados :\n" | |
187a518f | 3590 | |
cc5fb300 | 3591 | #: nis/nis_print.c:239 |
b611fb81 UD |
3592 | #, c-format |
3593 | msgid "\tType : %s\n" | |
3594 | msgstr "\tTipo : %s\n" | |
187a518f | 3595 | |
cc5fb300 | 3596 | #: nis/nis_print.c:240 |
b611fb81 UD |
3597 | msgid "\tAccess rights: " |
3598 | msgstr "\tDerechos de acceso: " | |
ba1ffaa1 | 3599 | |
cc5fb300 | 3600 | #: nis/nis_print.c:254 |
b611fb81 UD |
3601 | msgid "Group Flags :" |
3602 | msgstr "Opciones de Grupo :" | |
adc9be5c | 3603 | |
cc5fb300 | 3604 | #: nis/nis_print.c:257 |
b611fb81 UD |
3605 | msgid "" |
3606 | "\n" | |
3607 | "Group Members :\n" | |
3608 | msgstr "" | |
3609 | "\n" | |
3610 | "Miembros del Grupo :\n" | |
adc9be5c | 3611 | |
cc5fb300 | 3612 | #: nis/nis_print.c:269 |
adc9be5c | 3613 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3614 | msgid "Table Type : %s\n" |
3615 | msgstr "Tipo de Tabla : %s\n" | |
adc9be5c | 3616 | |
cc5fb300 | 3617 | #: nis/nis_print.c:270 |
b611fb81 UD |
3618 | #, c-format |
3619 | msgid "Number of Columns : %d\n" | |
3620 | msgstr "Número de Columnas : %d\n" | |
adc9be5c | 3621 | |
cc5fb300 | 3622 | #: nis/nis_print.c:271 |
b611fb81 UD |
3623 | #, c-format |
3624 | msgid "Character Separator : %c\n" | |
3625 | msgstr "Separador de Caracteres : %c\n" | |
6bddccf2 | 3626 | |
cc5fb300 | 3627 | #: nis/nis_print.c:272 |
a3fecd80 | 3628 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3629 | msgid "Search Path : %s\n" |
3630 | msgstr "Ruta de búsqueda : %s\n" | |
29f0517d | 3631 | |
cc5fb300 | 3632 | #: nis/nis_print.c:273 |
b611fb81 UD |
3633 | msgid "Columns :\n" |
3634 | msgstr "Columnas :\n" | |
adc9be5c | 3635 | |
cc5fb300 | 3636 | #: nis/nis_print.c:276 |
b611fb81 UD |
3637 | #, c-format |
3638 | msgid "\t[%d]\tName : %s\n" | |
3639 | msgstr "\t[%d]\tNombre : %s\n" | |
adc9be5c | 3640 | |
cc5fb300 | 3641 | #: nis/nis_print.c:278 |
b611fb81 UD |
3642 | msgid "\t\tAttributes : " |
3643 | msgstr "\t\tAtributos : " | |
adc9be5c | 3644 | |
cc5fb300 | 3645 | #: nis/nis_print.c:280 |
b611fb81 UD |
3646 | msgid "\t\tAccess Rights : " |
3647 | msgstr "\t\tDerechos de Acceso : " | |
a3fecd80 | 3648 | |
cc5fb300 | 3649 | #: nis/nis_print.c:290 |
b611fb81 UD |
3650 | msgid "Linked Object Type : " |
3651 | msgstr "Tipo de objeto enlazado : " | |
adc9be5c | 3652 | |
cc5fb300 | 3653 | #: nis/nis_print.c:292 |
b611fb81 UD |
3654 | #, c-format |
3655 | msgid "Linked to : %s\n" | |
3656 | msgstr "Enlazado a : %s\n" | |
29f0517d | 3657 | |
cc5fb300 | 3658 | #: nis/nis_print.c:302 |
b611fb81 UD |
3659 | #, c-format |
3660 | msgid "\tEntry data of type %s\n" | |
3661 | msgstr "\tEntrada de tipo %s\n" | |
adc9be5c | 3662 | |
cc5fb300 | 3663 | #: nis/nis_print.c:305 |
b611fb81 UD |
3664 | #, c-format |
3665 | msgid "\t[%u] - [%u bytes] " | |
3666 | msgstr "\t[%u] - [%u bytes] " | |
ce4d8b66 | 3667 | |
cc5fb300 | 3668 | #: nis/nis_print.c:308 |
b611fb81 UD |
3669 | msgid "Encrypted data\n" |
3670 | msgstr "Datos cifrados\n" | |
ba1ffaa1 | 3671 | |
cc5fb300 | 3672 | #: nis/nis_print.c:310 |
b611fb81 UD |
3673 | msgid "Binary data\n" |
3674 | msgstr "Datos binarios\n" | |
ce4d8b66 | 3675 | |
cc5fb300 | 3676 | #: nis/nis_print.c:326 |
a3fecd80 | 3677 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3678 | msgid "Object Name : %s\n" |
3679 | msgstr "Nombre del Objeto : %s\n" | |
ce4d8b66 | 3680 | |
cc5fb300 | 3681 | #: nis/nis_print.c:327 |
a3fecd80 | 3682 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3683 | msgid "Directory : %s\n" |
3684 | msgstr "Directorio : %s\n" | |
ce4d8b66 | 3685 | |
cc5fb300 | 3686 | #: nis/nis_print.c:328 |
a3fecd80 | 3687 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3688 | msgid "Owner : %s\n" |
3689 | msgstr "Propietario : %s\n" | |
ce4d8b66 | 3690 | |
cc5fb300 | 3691 | #: nis/nis_print.c:329 |
a3fecd80 | 3692 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3693 | msgid "Group : %s\n" |
3694 | msgstr "Grupo : %s\n" | |
ce4d8b66 | 3695 | |
cc5fb300 | 3696 | #: nis/nis_print.c:330 |
b611fb81 UD |
3697 | msgid "Access Rights : " |
3698 | msgstr "Derechos de acceso : " | |
ce4d8b66 | 3699 | |
cc5fb300 | 3700 | #: nis/nis_print.c:332 |
a3fecd80 | 3701 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3702 | msgid "" |
3703 | "\n" | |
3704 | "Time to Live : " | |
3705 | msgstr "" | |
3706 | "\n" | |
3707 | "Tiempo de Vida : " | |
ce4d8b66 | 3708 | |
cc5fb300 | 3709 | #: nis/nis_print.c:335 |
a3fecd80 | 3710 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3711 | msgid "Creation Time : %s" |
3712 | msgstr "Fecha de creación : %s" | |
ce4d8b66 | 3713 | |
cc5fb300 | 3714 | #: nis/nis_print.c:337 |
a3fecd80 | 3715 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3716 | msgid "Mod. Time : %s" |
3717 | msgstr "Fecha de modificación: %s" | |
ce4d8b66 | 3718 | |
cc5fb300 | 3719 | #: nis/nis_print.c:338 |
b611fb81 UD |
3720 | msgid "Object Type : " |
3721 | msgstr "Tipo del Objeto : " | |
ce4d8b66 | 3722 | |
cc5fb300 | 3723 | #: nis/nis_print.c:358 |
a3fecd80 | 3724 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3725 | msgid " Data Length = %u\n" |
3726 | msgstr " Longitud de los datos = %u\n" | |
ce4d8b66 | 3727 | |
cc5fb300 | 3728 | #: nis/nis_print.c:372 |
a3fecd80 | 3729 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3730 | msgid "Status : %s\n" |
3731 | msgstr "Estado : %s\n" | |
ce4d8b66 | 3732 | |
cc5fb300 | 3733 | #: nis/nis_print.c:373 |
a3fecd80 | 3734 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3735 | msgid "Number of objects : %u\n" |
3736 | msgstr "Número de objetos : %u\n" | |
ce4d8b66 | 3737 | |
b611fb81 | 3738 | # Tal vez habría que poner núm en vez de #. sv |
cc5fb300 | 3739 | #: nis/nis_print.c:377 |
a3fecd80 | 3740 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3741 | msgid "Object #%d:\n" |
3742 | msgstr "Objeto #%d:\n" | |
ce4d8b66 | 3743 | |
cc5fb300 | 3744 | #: nis/nis_print_group_entry.c:116 |
a3fecd80 | 3745 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3746 | msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n" |
3747 | msgstr "Entrada de grupo para el grupo \"%s.%s\"\n" | |
ce4d8b66 | 3748 | |
cc5fb300 | 3749 | #: nis/nis_print_group_entry.c:124 |
b611fb81 UD |
3750 | msgid " Explicit members:\n" |
3751 | msgstr " Miembros explícitos:\n" | |
ce4d8b66 | 3752 | |
cc5fb300 | 3753 | #: nis/nis_print_group_entry.c:129 |
b611fb81 UD |
3754 | msgid " No explicit members\n" |
3755 | msgstr " No hay ningún miembro explícito\n" | |
ce4d8b66 | 3756 | |
cc5fb300 | 3757 | #: nis/nis_print_group_entry.c:132 |
b611fb81 UD |
3758 | msgid " Implicit members:\n" |
3759 | msgstr " Miembros implícitos:\n" | |
ce4d8b66 | 3760 | |
cc5fb300 | 3761 | #: nis/nis_print_group_entry.c:137 |
b611fb81 UD |
3762 | msgid " No implicit members\n" |
3763 | msgstr " No hay ningún miembro implícito\n" | |
ce4d8b66 | 3764 | |
cc5fb300 | 3765 | #: nis/nis_print_group_entry.c:140 |
b611fb81 UD |
3766 | msgid " Recursive members:\n" |
3767 | msgstr " Miembros recursivos:\n" | |
adc9be5c | 3768 | |
cc5fb300 | 3769 | #: nis/nis_print_group_entry.c:145 |
b611fb81 UD |
3770 | msgid " No recursive members\n" |
3771 | msgstr " No hay ningún miembro recursivo\n" | |
adc9be5c | 3772 | |
cc5fb300 | 3773 | #: nis/nis_print_group_entry.c:148 |
b611fb81 UD |
3774 | msgid " Explicit nonmembers:\n" |
3775 | msgstr " No-miembros explícitos:\n" | |
adc9be5c | 3776 | |
cc5fb300 | 3777 | #: nis/nis_print_group_entry.c:153 |
b611fb81 UD |
3778 | msgid " No explicit nonmembers\n" |
3779 | msgstr " No hay ningún no-miembro explícito\n" | |
6bc31da0 | 3780 | |
cc5fb300 | 3781 | #: nis/nis_print_group_entry.c:156 |
b611fb81 UD |
3782 | msgid " Implicit nonmembers:\n" |
3783 | msgstr " No-miembros implícitos:\n" | |
adc9be5c | 3784 | |
cc5fb300 | 3785 | #: nis/nis_print_group_entry.c:161 |
b611fb81 UD |
3786 | msgid " No implicit nonmembers\n" |
3787 | msgstr " No hay ningún no-miembro implícito\n" | |
a3fecd80 | 3788 | |
cc5fb300 | 3789 | #: nis/nis_print_group_entry.c:164 |
b611fb81 UD |
3790 | msgid " Recursive nonmembers:\n" |
3791 | msgstr " No miembros recursivos:\n" | |
ce4d8b66 | 3792 | |
cc5fb300 | 3793 | #: nis/nis_print_group_entry.c:169 |
b611fb81 UD |
3794 | msgid " No recursive nonmembers\n" |
3795 | msgstr " No hay ningún no miembro recursivo\n" | |
ce4d8b66 | 3796 | |
3c4a2b15 DM |
3797 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100 |
3798 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182 | |
b611fb81 UD |
3799 | #, c-format |
3800 | msgid "DES entry for netname %s not unique\n" | |
3801 | msgstr "La entrada DES para el nombre %s no es única\n" | |
ce4d8b66 | 3802 | |
3c4a2b15 | 3803 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219 |
b611fb81 UD |
3804 | #, c-format |
3805 | msgid "netname2user: missing group id list in `%s'" | |
3806 | msgstr "netname2user: falta la lista de ids de grupo en `%s'" | |
ce4d8b66 | 3807 | |
3c4a2b15 DM |
3808 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301 |
3809 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307 | |
3810 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372 | |
3811 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381 | |
a3fecd80 | 3812 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3813 | msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n" |
3814 | msgstr "netname2user: (búsqueda nis+): %s\n" | |
adc9be5c | 3815 | |
3c4a2b15 | 3816 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320 |
187a518f | 3817 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3818 | msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique" |
3819 | msgstr "netname2user: la entrada DES para %s en el directorio %s no es única" | |
187a518f | 3820 | |
3c4a2b15 | 3821 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338 |
adc9be5c | 3822 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3823 | msgid "netname2user: principal name `%s' too long" |
3824 | msgstr "netname2user: el nombre principal `%s' es demasiado largo" | |
adc9be5c | 3825 | |
3c4a2b15 | 3826 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394 |
b611fb81 UD |
3827 | #, c-format |
3828 | msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique" | |
3829 | msgstr "netname2user: la entrada LOCAL para %s en el directorio %s no es única" | |
a3fecd80 | 3830 | |
3c4a2b15 | 3831 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401 |
b611fb81 UD |
3832 | msgid "netname2user: should not have uid 0" |
3833 | msgstr "netname2user: no debería tener uid 0" | |
a3fecd80 | 3834 | |
cc5fb300 | 3835 | #: nis/ypclnt.c:834 |
b611fb81 UD |
3836 | msgid "Request arguments bad" |
3837 | msgstr "Los argumentos de la petición son incorrectos" | |
a3fecd80 | 3838 | |
cc5fb300 | 3839 | #: nis/ypclnt.c:837 |
b611fb81 UD |
3840 | msgid "RPC failure on NIS operation" |
3841 | msgstr "Fallo RPC en una operación NIS" | |
a3fecd80 | 3842 | |
cc5fb300 | 3843 | #: nis/ypclnt.c:840 |
b611fb81 UD |
3844 | msgid "Can't bind to server which serves this domain" |
3845 | msgstr "Ha fallado la llamada a bind() con el servidor que sirve a este dominio" | |
adc9be5c | 3846 | |
cc5fb300 | 3847 | #: nis/ypclnt.c:843 |
b611fb81 UD |
3848 | msgid "No such map in server's domain" |
3849 | msgstr "No existe esa tabla en el dominio del servidor" | |
ce4d8b66 | 3850 | |
cc5fb300 | 3851 | #: nis/ypclnt.c:846 |
b611fb81 UD |
3852 | msgid "No such key in map" |
3853 | msgstr "No existe esta clave en la tabla" | |
6bc31da0 | 3854 | |
cc5fb300 | 3855 | #: nis/ypclnt.c:849 |
b611fb81 UD |
3856 | msgid "Internal NIS error" |
3857 | msgstr "Error interno de NIS" | |
ce4d8b66 | 3858 | |
cc5fb300 | 3859 | #: nis/ypclnt.c:852 |
b611fb81 UD |
3860 | msgid "Local resource allocation failure" |
3861 | msgstr "La asignación de recursos locales ha fallado" | |
29f0517d | 3862 | |
cc5fb300 | 3863 | #: nis/ypclnt.c:855 |
b611fb81 UD |
3864 | msgid "No more records in map database" |
3865 | msgstr "No hay más registros en la base de datos" | |
29f0517d | 3866 | |
cc5fb300 | 3867 | #: nis/ypclnt.c:858 |
b611fb81 UD |
3868 | msgid "Can't communicate with portmapper" |
3869 | msgstr "No se puede comunicar con el asignador de puertos" | |
a3fecd80 | 3870 | |
cc5fb300 | 3871 | #: nis/ypclnt.c:861 |
b611fb81 UD |
3872 | msgid "Can't communicate with ypbind" |
3873 | msgstr "No se puede establecer comunicación con `ypbind'" | |
a3fecd80 | 3874 | |
cc5fb300 | 3875 | #: nis/ypclnt.c:864 |
b611fb81 UD |
3876 | msgid "Can't communicate with ypserv" |
3877 | msgstr "No se puede establecer comunicación con `ypserv'" | |
a3fecd80 | 3878 | |
cc5fb300 | 3879 | #: nis/ypclnt.c:867 |
b611fb81 UD |
3880 | msgid "Local domain name not set" |
3881 | msgstr "No se ha establecido el nombre del dominio local" | |
187a518f | 3882 | |
cc5fb300 | 3883 | #: nis/ypclnt.c:870 |
b611fb81 UD |
3884 | msgid "NIS map database is bad" |
3885 | msgstr "La base de datos de la tabla NIS no es correcta" | |
ce4d8b66 | 3886 | |
cc5fb300 | 3887 | #: nis/ypclnt.c:873 |
b611fb81 UD |
3888 | msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service" |
3889 | msgstr "" | |
3890 | "Discordancia en las versiones de NIS del cliente y el servidor.\n" | |
3891 | "No se puede suministrar el servicio." | |
a3fecd80 | 3892 | |
cc5fb300 | 3893 | #: nis/ypclnt.c:879 |
b611fb81 UD |
3894 | msgid "Database is busy" |
3895 | msgstr "La base de datos está ocupada" | |
a3fecd80 | 3896 | |
cc5fb300 | 3897 | #: nis/ypclnt.c:882 |
b611fb81 UD |
3898 | msgid "Unknown NIS error code" |
3899 | msgstr "Error de NIS desconocido" | |
a3fecd80 | 3900 | |
b611fb81 UD |
3901 | # Suggestion: Como es "internal" deberías poner "interno" para |
3902 | # indicar que el bug está en la biblioteca y no necesariamente | |
3903 | # en el programa. Es lo que más importa dar a entender. Propongo | |
3904 | # "Error interno en ypbind" -jtobey | |
3905 | # De acuerdo. | |
3906 | # [ Antes decía ... la llamada a bind para el servicio de páginas amarillas ] | |
3907 | # Un poco demasiado explicativo. sv | |
cc5fb300 | 3908 | #: nis/ypclnt.c:922 |
b611fb81 UD |
3909 | msgid "Internal ypbind error" |
3910 | msgstr "Error interno en ypbind" | |
a3fecd80 | 3911 | |
b611fb81 | 3912 | # FUZZY |
cc5fb300 | 3913 | #: nis/ypclnt.c:925 |
b611fb81 UD |
3914 | msgid "Domain not bound" |
3915 | msgstr "No se pudo conectar con el dominio" | |
ce4d8b66 | 3916 | |
cc5fb300 | 3917 | #: nis/ypclnt.c:928 |
b611fb81 UD |
3918 | msgid "System resource allocation failure" |
3919 | msgstr "Fallo en la asignación de recursos del sistema" | |
ce4d8b66 | 3920 | |
cc5fb300 | 3921 | #: nis/ypclnt.c:931 |
b611fb81 UD |
3922 | msgid "Unknown ypbind error" |
3923 | msgstr "Error desconocido en la llamada a `ypbind()'" | |
1228ed5c | 3924 | |
cc5fb300 | 3925 | #: nis/ypclnt.c:972 |
b611fb81 UD |
3926 | msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n" |
3927 | msgstr "yp_update: no se puede convertir el nombre del `host' a nombre de red\n" | |
a3fecd80 | 3928 | |
cc5fb300 | 3929 | #: nis/ypclnt.c:990 |
b611fb81 UD |
3930 | msgid "yp_update: cannot get server address\n" |
3931 | msgstr "yp_update: no se puede encontrar la dirección del servidor\n" | |
a3fecd80 | 3932 | |
686ab290 | 3933 | #: nscd/aicache.c:83 nscd/hstcache.c:485 |
a3fecd80 | 3934 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3935 | msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" |
3936 | msgstr "No se ha encontrado \"%s\" en el caché de `hosts'" | |
a3fecd80 | 3937 | |
686ab290 | 3938 | #: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:487 |
a3fecd80 | 3939 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3940 | msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!" |
3941 | msgstr "Recargando \"%s\" en el caché de hosts" | |
a3fecd80 | 3942 | |
3c4a2b15 | 3943 | #: nscd/cache.c:151 |
a3fecd80 | 3944 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3945 | msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s" |
3946 | msgstr "añade nueva entrada \"%s\" de tipo %s para %s al caché%s" | |
a3fecd80 | 3947 | |
3c4a2b15 | 3948 | #: nscd/cache.c:153 |
b611fb81 UD |
3949 | msgid " (first)" |
3950 | msgstr " (primero)" | |
a3fecd80 | 3951 | |
bb440151 | 3952 | #: nscd/cache.c:285 nscd/connections.c:999 |
31ef23af | 3953 | #, c-format |
bb440151 SP |
3954 | msgid "cannot stat() file `%s': %s" |
3955 | msgstr "no se puede ejecutar stat() sobre el fichero `%s': %s" | |
31ef23af | 3956 | |
bb440151 | 3957 | #: nscd/cache.c:331 |
b611fb81 UD |
3958 | #, c-format |
3959 | msgid "pruning %s cache; time %ld" | |
3960 | msgstr "limpiando %s caché; tiempo %ld" | |
a3fecd80 | 3961 | |
bb440151 | 3962 | #: nscd/cache.c:360 |
b611fb81 UD |
3963 | #, c-format |
3964 | msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>" | |
3965 | msgstr "considerando la entrada %s \"%s\", tiempo límite %<PRIu64>" | |
a3fecd80 | 3966 | |
bb440151 | 3967 | #: nscd/connections.c:552 |
a3fecd80 | 3968 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3969 | msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s" |
3970 | msgstr "fichero de base de datos persistente inválido \"%s\": %s" | |
7f8b7703 | 3971 | |
bb440151 | 3972 | #: nscd/connections.c:560 |
b611fb81 UD |
3973 | msgid "uninitialized header" |
3974 | msgstr "cabecera no inicializada" | |
187a518f | 3975 | |
bb440151 | 3976 | #: nscd/connections.c:565 |
b611fb81 UD |
3977 | msgid "header size does not match" |
3978 | msgstr "el tamaño de la cabecera no coincide" | |
adc9be5c | 3979 | |
bb440151 | 3980 | #: nscd/connections.c:575 |
b611fb81 UD |
3981 | msgid "file size does not match" |
3982 | msgstr "el tamaño del fichero no coincide" | |
adc9be5c | 3983 | |
bb440151 | 3984 | #: nscd/connections.c:592 |
b611fb81 UD |
3985 | msgid "verification failed" |
3986 | msgstr "falló la verificación" | |
3987 | ||
bb440151 | 3988 | #: nscd/connections.c:606 |
adc9be5c | 3989 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3990 | msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table" |
3991 | msgstr "el tamaño sugerido de tabla para la base de datos %s es más grande que la tabla de la base de datos persistente" | |
adc9be5c | 3992 | |
bb440151 | 3993 | #: nscd/connections.c:617 nscd/connections.c:701 |
b611fb81 UD |
3994 | #, c-format |
3995 | msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap" | |
3996 | msgstr "no se puede crear descriptor de sólo lectura para \"%s\"; no hay mmap" | |
ce4d8b66 | 3997 | |
bb440151 | 3998 | #: nscd/connections.c:633 |
b611fb81 UD |
3999 | #, c-format |
4000 | msgid "cannot access '%s'" | |
4001 | msgstr "no se puede acceder a '%s'" | |
adc9be5c | 4002 | |
bb440151 | 4003 | #: nscd/connections.c:681 |
b611fb81 UD |
4004 | #, c-format |
4005 | msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart" | |
4006 | msgstr "la base de datos %s está corrupta o se está usando simultáneamente; borre %s manualmente si fuera necesario y reinicie" | |
adc9be5c | 4007 | |
bb440151 | 4008 | #: nscd/connections.c:687 |
b611fb81 UD |
4009 | #, c-format |
4010 | msgid "cannot create %s; no persistent database used" | |
4011 | msgstr "no se puede crear %s; no se ha utilizado una base de datos persistente" | |
ce4d8b66 | 4012 | |
bb440151 | 4013 | #: nscd/connections.c:690 |
b611fb81 UD |
4014 | #, c-format |
4015 | msgid "cannot create %s; no sharing possible" | |
4016 | msgstr "no se puede crear %s; no es posible la compartición" | |
ce4d8b66 | 4017 | |
bb440151 | 4018 | #: nscd/connections.c:761 |
b611fb81 UD |
4019 | #, c-format |
4020 | msgid "cannot write to database file %s: %s" | |
4021 | msgstr "no se puede escribir al fichero de datos %s: %s" | |
adc9be5c | 4022 | |
bb440151 | 4023 | #: nscd/connections.c:800 |
b611fb81 UD |
4024 | #, c-format |
4025 | msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode" | |
4026 | msgstr "no se puede establecer el `socket' para cerrar en ejecutación: %s; se desactiva el modo paranoia" | |
1739d268 | 4027 | |
bb440151 | 4028 | #: nscd/connections.c:849 |
b611fb81 UD |
4029 | #, c-format |
4030 | msgid "cannot open socket: %s" | |
4031 | msgstr "no se puede abrir el `socket': %s" | |
adc9be5c | 4032 | |
bb440151 | 4033 | #: nscd/connections.c:869 nscd/connections.c:933 |
a3fecd80 | 4034 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4035 | msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s" |
4036 | msgstr "no se puede cambiar el `socket' a modo no bloqueante: %s" | |
adc9be5c | 4037 | |
bb440151 | 4038 | #: nscd/connections.c:877 nscd/connections.c:943 |
a3fecd80 | 4039 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4040 | msgid "cannot set socket to close on exec: %s" |
4041 | msgstr "no se puede establecer el `socket' para que se cierre en ejecución: %s" | |
1228ed5c | 4042 | |
bb440151 | 4043 | #: nscd/connections.c:890 |
a3fecd80 | 4044 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4045 | msgid "cannot enable socket to accept connections: %s" |
4046 | msgstr "no se puede activar el `socket' para aceptar conexiones: %s" | |
ce4d8b66 | 4047 | |
bb440151 | 4048 | #: nscd/connections.c:983 |
31ef23af | 4049 | #, c-format |
bb440151 | 4050 | msgid "register trace file %s for database %s" |
3c4a2b15 DM |
4051 | msgstr "registra el fichero de seguimiento %s para la base de datos %s" |
4052 | ||
bb440151 | 4053 | #: nscd/connections.c:1113 |
a3fecd80 | 4054 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4055 | msgid "provide access to FD %d, for %s" |
4056 | msgstr "proporciona acceso al descriptor de fichero %d, para %s" | |
ce4d8b66 | 4057 | |
bb440151 | 4058 | #: nscd/connections.c:1125 |
b611fb81 UD |
4059 | #, c-format |
4060 | msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d" | |
4061 | msgstr "" | |
4062 | "no se pueden manejar peticiones de la versión %d, la versión\n" | |
4063 | "actual es %d" | |
7f8b7703 | 4064 | |
bb440151 | 4065 | #: nscd/connections.c:1147 |
b611fb81 UD |
4066 | #, c-format |
4067 | msgid "request from %ld not handled due to missing permission" | |
4068 | msgstr "la petición de %ld no ha sido atendida por falta de permisos" | |
adc9be5c | 4069 | |
bb440151 | 4070 | #: nscd/connections.c:1152 |
a3fecd80 | 4071 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4072 | msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission" |
4073 | msgstr "la petición de '%s' [%ld] no ha sido atendida por falta de permisos" | |
adc9be5c | 4074 | |
bb440151 | 4075 | #: nscd/connections.c:1157 |
b611fb81 UD |
4076 | msgid "request not handled due to missing permission" |
4077 | msgstr "la petición no ha sido atendida por falta de permisos" | |
ba1ffaa1 | 4078 | |
bb440151 | 4079 | #: nscd/connections.c:1195 nscd/connections.c:1248 |
b611fb81 UD |
4080 | #, c-format |
4081 | msgid "cannot write result: %s" | |
4082 | msgstr "no se puede escribir el resultado: %s" | |
1228ed5c | 4083 | |
bb440151 | 4084 | #: nscd/connections.c:1339 |
b611fb81 UD |
4085 | #, c-format |
4086 | msgid "error getting caller's id: %s" | |
4087 | msgstr "error al obtener el id de los llamantes: %s" | |
ce4d8b66 | 4088 | |
bb440151 | 4089 | #: nscd/connections.c:1399 |
b611fb81 UD |
4090 | #, c-format |
4091 | msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode" | |
4092 | msgstr "no se puede abrir /proc/self/cmdline: %s; se desactiva el modo paranoia" | |
adc9be5c | 4093 | |
bb440151 | 4094 | #: nscd/connections.c:1413 |
b611fb81 UD |
4095 | #, c-format |
4096 | msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode" | |
4097 | msgstr "no se puede leer /proc/self/cmdline: %s; se desactiva el modo paranoia" | |
adc9be5c | 4098 | |
bb440151 | 4099 | #: nscd/connections.c:1453 |
b611fb81 UD |
4100 | #, c-format |
4101 | msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode" | |
4102 | msgstr "no se puede cambiar al UID antiguo: %s; se desactiva el modo paranoia" | |
ce4d8b66 | 4103 | |
bb440151 | 4104 | #: nscd/connections.c:1463 |
b611fb81 UD |
4105 | #, c-format |
4106 | msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode" | |
4107 | msgstr "no se puede cambiar al GID antiguo: %s; se desactiva el modo paranoia" | |
ce4d8b66 | 4108 | |
bb440151 | 4109 | #: nscd/connections.c:1476 |
b611fb81 UD |
4110 | #, c-format |
4111 | msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode" | |
4112 | msgstr "no se puede cambiar al directorio de trabajo antiguo: %s; se desactiva el modo paranoia" | |
ce4d8b66 | 4113 | |
bb440151 | 4114 | #: nscd/connections.c:1522 |
b611fb81 UD |
4115 | #, c-format |
4116 | msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode" | |
4117 | msgstr "falló la re-ejecución: %s; se desactiva el modo paranoia" | |
ce4d8b66 | 4118 | |
bb440151 | 4119 | #: nscd/connections.c:1531 |
b611fb81 UD |
4120 | #, c-format |
4121 | msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s" | |
4122 | msgstr "no se puede cambiar el directorio de trabajo a \"/\": %s" | |
ba1ffaa1 | 4123 | |
bb440151 | 4124 | #: nscd/connections.c:1724 |
a3fecd80 | 4125 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4126 | msgid "short read while reading request: %s" |
4127 | msgstr "lectura insuficiente mientras se leía la petición: %s" | |
ba1ffaa1 | 4128 | |
bb440151 | 4129 | #: nscd/connections.c:1757 |
b611fb81 UD |
4130 | #, c-format |
4131 | msgid "key length in request too long: %d" | |
4132 | msgstr "la longitud de la clave en la petición es demasiado larga: %d" | |
ce4d8b66 | 4133 | |
bb440151 | 4134 | #: nscd/connections.c:1770 |
b611fb81 UD |
4135 | #, c-format |
4136 | msgid "short read while reading request key: %s" | |
4137 | msgstr "se acabaron los datos mientras se leía la clave de petición: %s" | |
187a518f | 4138 | |
bb440151 | 4139 | #: nscd/connections.c:1780 |
a3fecd80 | 4140 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4141 | msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld" |
4142 | msgstr "handle_request: petición recibida (Versión = %d) del PID %ld" | |
adc9be5c | 4143 | |
bb440151 | 4144 | #: nscd/connections.c:1785 |
b611fb81 UD |
4145 | #, c-format |
4146 | msgid "handle_request: request received (Version = %d)" | |
4147 | msgstr "handle_request: petición recibida (Versión = %d)" | |
adc9be5c | 4148 | |
bb440151 | 4149 | #: nscd/connections.c:2049 nscd/connections.c:2251 |
a3fecd80 | 4150 | #, c-format |
bb440151 | 4151 | msgid "disabled inotify after read error %d" |
b611fb81 | 4152 | msgstr "se desactiva `inotify' después de un error de lectura %d" |
adc9be5c | 4153 | |
bb440151 | 4154 | #: nscd/connections.c:2374 |
b611fb81 UD |
4155 | msgid "could not initialize conditional variable" |
4156 | msgstr "no se pudo inicializar la variable condicional" | |
adc9be5c | 4157 | |
bb440151 | 4158 | #: nscd/connections.c:2382 |
b611fb81 UD |
4159 | msgid "could not start clean-up thread; terminating" |
4160 | msgstr "no se pudo iniciar el hilo de limpieza; terminando" | |
a3fecd80 | 4161 | |
bb440151 | 4162 | #: nscd/connections.c:2396 |
b611fb81 UD |
4163 | msgid "could not start any worker thread; terminating" |
4164 | msgstr "no se pudo iniciar ningún hilo de trabajo; terminando" | |
a3fecd80 | 4165 | |
bb440151 SP |
4166 | #: nscd/connections.c:2451 nscd/connections.c:2453 nscd/connections.c:2469 |
4167 | #: nscd/connections.c:2479 nscd/connections.c:2497 nscd/connections.c:2508 | |
4168 | #: nscd/connections.c:2518 | |
b611fb81 UD |
4169 | #, c-format |
4170 | msgid "Failed to run nscd as user '%s'" | |
4171 | msgstr "Fallo al ejecutar nscd como usuario `%s'" | |
a3fecd80 | 4172 | |
bb440151 | 4173 | #: nscd/connections.c:2471 |
b611fb81 UD |
4174 | msgid "initial getgrouplist failed" |
4175 | msgstr "falló el `getgrouplist' inicial" | |
a3fecd80 | 4176 | |
bb440151 | 4177 | #: nscd/connections.c:2480 |
b611fb81 UD |
4178 | msgid "getgrouplist failed" |
4179 | msgstr "falló `getgrouplist'" | |
a3fecd80 | 4180 | |
bb440151 | 4181 | #: nscd/connections.c:2498 |
b611fb81 UD |
4182 | msgid "setgroups failed" |
4183 | msgstr "falló `setgroups'" | |
6bc31da0 | 4184 | |
bb440151 | 4185 | #: nscd/grpcache.c:405 nscd/hstcache.c:432 nscd/initgrcache.c:410 |
686ab290 | 4186 | #: nscd/pwdcache.c:383 nscd/servicescache.c:338 |
b611fb81 UD |
4187 | #, c-format |
4188 | msgid "short write in %s: %s" | |
4189 | msgstr "escritura insuficiente en %s: %s" | |
adc9be5c | 4190 | |
bb440151 | 4191 | #: nscd/grpcache.c:450 nscd/initgrcache.c:77 |
b611fb81 UD |
4192 | #, c-format |
4193 | msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!" | |
4194 | msgstr "No se ha encontrado \"%s\" en el caché de grupos" | |
187a518f | 4195 | |
bb440151 | 4196 | #: nscd/grpcache.c:452 nscd/initgrcache.c:79 |
b611fb81 UD |
4197 | #, c-format |
4198 | msgid "Reloading \"%s\" in group cache!" | |
4199 | msgstr "Recargando \"%s\" en el caché de grupos" | |
adc9be5c | 4200 | |
686ab290 | 4201 | #: nscd/grpcache.c:531 |
b611fb81 UD |
4202 | #, c-format |
4203 | msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!" | |
4204 | msgstr "¡gid numérico inválido \"%s\"!" | |
187a518f | 4205 | |
3c4a2b15 | 4206 | #: nscd/mem.c:425 |
b611fb81 UD |
4207 | #, c-format |
4208 | msgid "freed %zu bytes in %s cache" | |
4209 | msgstr "se han liberado %zu bytes en la caché %s" | |
adc9be5c | 4210 | |
3c4a2b15 | 4211 | #: nscd/mem.c:568 |
b611fb81 UD |
4212 | #, c-format |
4213 | msgid "no more memory for database '%s'" | |
4214 | msgstr "no hay más memoria para la base de datos '%s'" | |
adc9be5c | 4215 | |
bb440151 | 4216 | #: nscd/netgroupcache.c:120 |
3c4a2b15 DM |
4217 | #, c-format |
4218 | msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!" | |
4219 | msgstr "No se ha encontrado \"%s\" en el caché de netgroup" | |
4220 | ||
bb440151 | 4221 | #: nscd/netgroupcache.c:122 |
3c4a2b15 DM |
4222 | #, c-format |
4223 | msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!" | |
4224 | msgstr "Recargando \"%s\" en el caché de netgroup" | |
4225 | ||
bb440151 | 4226 | #: nscd/netgroupcache.c:497 |
3c4a2b15 DM |
4227 | #, c-format |
4228 | msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" | |
4229 | msgstr "No se ha encontrado \"%s (%s,%s,%s)\" en el caché de netgroup" | |
4230 | ||
bb440151 | 4231 | #: nscd/netgroupcache.c:500 |
3c4a2b15 DM |
4232 | #, c-format |
4233 | msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" | |
4234 | msgstr "Recargando \"%s (%s,%s,%s)\" en el caché de netgroup" | |
4235 | ||
686ab290 | 4236 | #: nscd/nscd.c:106 |
b611fb81 UD |
4237 | msgid "Read configuration data from NAME" |
4238 | msgstr "Lee datos de configuración de NOMBRE" | |
ce4d8b66 | 4239 | |
686ab290 | 4240 | #: nscd/nscd.c:108 |
b611fb81 UD |
4241 | msgid "Do not fork and display messages on the current tty" |
4242 | msgstr "No se divide y muestra los mensajes en la terminal actual" | |
ce4d8b66 | 4243 | |
686ab290 | 4244 | #: nscd/nscd.c:110 |
3c4a2b15 DM |
4245 | msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon" |
4246 | msgstr "No hace fork, pero se comporta como un daemon" | |
4247 | ||
686ab290 | 4248 | #: nscd/nscd.c:111 |
b611fb81 UD |
4249 | msgid "NUMBER" |
4250 | msgstr "NÚMERO" | |
adc9be5c | 4251 | |
686ab290 | 4252 | #: nscd/nscd.c:111 |
b611fb81 UD |
4253 | msgid "Start NUMBER threads" |
4254 | msgstr "Comienza NÚMERO hilos" | |
187a518f | 4255 | |
686ab290 | 4256 | #: nscd/nscd.c:112 |
b611fb81 UD |
4257 | msgid "Shut the server down" |
4258 | msgstr "Apagar el servidor" | |
adc9be5c | 4259 | |
686ab290 | 4260 | #: nscd/nscd.c:113 |
b611fb81 UD |
4261 | msgid "Print current configuration statistics" |
4262 | msgstr "Muestra estadísticas sobre la configuración actual" | |
ce4d8b66 | 4263 | |
686ab290 | 4264 | #: nscd/nscd.c:114 |
b611fb81 UD |
4265 | msgid "TABLE" |
4266 | msgstr "TABLA" | |
187a518f | 4267 | |
686ab290 | 4268 | #: nscd/nscd.c:115 |
b611fb81 UD |
4269 | msgid "Invalidate the specified cache" |
4270 | msgstr "Invalida la caché especificada" | |
adc9be5c | 4271 | |
686ab290 | 4272 | #: nscd/nscd.c:116 |
b611fb81 UD |
4273 | msgid "TABLE,yes" |
4274 | msgstr "TABLA,sí" | |
ce4d8b66 | 4275 | |
686ab290 | 4276 | #: nscd/nscd.c:117 |
b611fb81 UD |
4277 | msgid "Use separate cache for each user" |
4278 | msgstr "Utiliza una caché separada para cada usuario" | |
ce4d8b66 | 4279 | |
686ab290 | 4280 | #: nscd/nscd.c:122 |
b611fb81 UD |
4281 | msgid "Name Service Cache Daemon." |
4282 | msgstr "Daemon de Caché del Servicio de Nombres." | |
ce4d8b66 | 4283 | |
bb440151 | 4284 | #: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:1003 nss/makedb.c:206 |
b611fb81 UD |
4285 | #, c-format |
4286 | msgid "wrong number of arguments" | |
4287 | msgstr "número incorrecto de argumentos" | |
ce4d8b66 | 4288 | |
686ab290 | 4289 | #: nscd/nscd.c:165 |
b611fb81 UD |
4290 | #, c-format |
4291 | msgid "failure while reading configuration file; this is fatal" | |
4292 | msgstr "fallo al leer el fichero de configuración; este error es fatal" | |
ce4d8b66 | 4293 | |
686ab290 | 4294 | #: nscd/nscd.c:174 |
b611fb81 UD |
4295 | #, c-format |
4296 | msgid "already running" | |
4297 | msgstr "ya está funcionando" | |
ce4d8b66 | 4298 | |
686ab290 AM |
4299 | #: nscd/nscd.c:194 |
4300 | #, c-format | |
4301 | msgid "cannot create a pipe to talk to the child" | |
4302 | msgstr "no se puede crear una tubería para comunicarse con el proceso hijo" | |
4303 | ||
4304 | #: nscd/nscd.c:198 | |
b611fb81 UD |
4305 | #, c-format |
4306 | msgid "cannot fork" | |
4307 | msgstr "no se puede hacer `fork'" | |
ce4d8b66 | 4308 | |
686ab290 | 4309 | #: nscd/nscd.c:268 |
b611fb81 UD |
4310 | msgid "cannot change current working directory to \"/\"" |
4311 | msgstr "no se puede cambiar el directorio de trabajo a \"/\"" | |
ce4d8b66 | 4312 | |
686ab290 | 4313 | #: nscd/nscd.c:276 |
b611fb81 UD |
4314 | msgid "Could not create log file" |
4315 | msgstr "No se pudo crear el fichero de registro" | |
ce4d8b66 | 4316 | |
bb440151 SP |
4317 | #: nscd/nscd.c:348 nscd/nscd.c:373 nscd/nscd_stat.c:173 |
4318 | #, c-format | |
4319 | msgid "Only root is allowed to use this option!" | |
4320 | msgstr "Solamente root puede usar esta opción" | |
4321 | ||
4322 | #: nscd/nscd.c:388 | |
4323 | #, c-format | |
4324 | msgid "'%s' is not a known database" | |
4325 | msgstr "'%s' no es una base de datos conocida" | |
4326 | ||
4327 | #: nscd/nscd.c:413 nscd/nscd_stat.c:192 | |
b611fb81 UD |
4328 | #, c-format |
4329 | msgid "write incomplete" | |
4330 | msgstr "escritura incompleta" | |
ba1ffaa1 | 4331 | |
bb440151 | 4332 | #: nscd/nscd.c:424 |
b611fb81 UD |
4333 | #, c-format |
4334 | msgid "cannot read invalidate ACK" | |
4335 | msgstr "no se puede leer el ACK de invalidación" | |
8ca5c11b | 4336 | |
bb440151 | 4337 | #: nscd/nscd.c:430 |
b611fb81 UD |
4338 | #, c-format |
4339 | msgid "invalidation failed" | |
4340 | msgstr "fallo en la invalidación" | |
14b2815b | 4341 | |
bb440151 | 4342 | #: nscd/nscd.c:440 |
b611fb81 UD |
4343 | #, c-format |
4344 | msgid "secure services not implemented anymore" | |
4345 | msgstr "los servicios seguros ya no están implementados" | |
adc9be5c | 4346 | |
bb440151 | 4347 | #: nscd/nscd.c:471 |
cc5fb300 AM |
4348 | #, c-format |
4349 | msgid "" | |
4350 | "Supported tables:\n" | |
4351 | "%s\n" | |
4352 | "\n" | |
4353 | "For bug reporting instructions, please see:\n" | |
4354 | "%s.\n" | |
4355 | msgstr "" | |
4356 | "Tablas soportadas:\n" | |
4357 | "%s\n" | |
4358 | "\n" | |
4359 | "Para instrucciones sobre informes de fallo, por favor consulte:\n" | |
4360 | "%s.\n" | |
4361 | ||
bb440151 | 4362 | #: nscd/nscd.c:620 |
686ab290 AM |
4363 | #, c-format |
4364 | msgid "'wait' failed\n" | |
4365 | msgstr "'wait' ha fallado\n" | |
4366 | ||
bb440151 | 4367 | #: nscd/nscd.c:627 |
686ab290 AM |
4368 | #, c-format |
4369 | msgid "child exited with status %d\n" | |
4370 | msgstr "el proceso hijo terminó con estado de salida %d\n" | |
4371 | ||
bb440151 | 4372 | #: nscd/nscd.c:632 |
686ab290 AM |
4373 | #, c-format |
4374 | msgid "child terminated by signal %d\n" | |
4375 | msgstr "el proceso hijo fue interrumpido por la señal %d\n" | |
4376 | ||
bb440151 | 4377 | #: nscd/nscd_conf.c:57 |
b611fb81 UD |
4378 | #, c-format |
4379 | msgid "database %s is not supported" | |
4380 | msgstr "la base de datos %s no está soportada" | |
adc9be5c | 4381 | |
bb440151 | 4382 | #: nscd/nscd_conf.c:108 |
b611fb81 UD |
4383 | #, c-format |
4384 | msgid "Parse error: %s" | |
4385 | msgstr "Error de análisis: %s" | |
adc9be5c | 4386 | |
bb440151 | 4387 | #: nscd/nscd_conf.c:194 |
b611fb81 UD |
4388 | #, c-format |
4389 | msgid "Must specify user name for server-user option" | |
4390 | msgstr "Debe especificar un nombre de usuario para la opción `server-user'" | |
adc9be5c | 4391 | |
bb440151 | 4392 | #: nscd/nscd_conf.c:201 |
b611fb81 UD |
4393 | #, c-format |
4394 | msgid "Must specify user name for stat-user option" | |
4395 | msgstr "Debe especificar un nombre de usuario para la opción `stat-user'" | |
adc9be5c | 4396 | |
bb440151 | 4397 | #: nscd/nscd_conf.c:258 |
b611fb81 UD |
4398 | #, c-format |
4399 | msgid "Must specify value for restart-interval option" | |
4400 | msgstr "Debe especificar un valor para la opción `restart-interval'" | |
adc9be5c | 4401 | |
bb440151 | 4402 | #: nscd/nscd_conf.c:272 |
ba1ffaa1 | 4403 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4404 | msgid "Unknown option: %s %s %s" |
4405 | msgstr "Opción desconocida: %s %s %s" | |
ba1ffaa1 | 4406 | |
bb440151 | 4407 | #: nscd/nscd_conf.c:285 |
187a518f | 4408 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4409 | msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode" |
4410 | msgstr "no se puede obtener el directorio actual: %s; se desactiva el modo paranoia" | |
29f0517d | 4411 | |
bb440151 | 4412 | #: nscd/nscd_conf.c:305 |
adc9be5c | 4413 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4414 | msgid "maximum file size for %s database too small" |
4415 | msgstr "el tamaño máximo de fichero para la base de datos %s es demasiado pequeño" | |
adc9be5c | 4416 | |
bb440151 | 4417 | #: nscd/nscd_stat.c:142 |
a3fecd80 | 4418 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4419 | msgid "cannot write statistics: %s" |
4420 | msgstr "no se pueden escribir las estadísticas: %s" | |
6bc31da0 | 4421 | |
bb440151 | 4422 | #: nscd/nscd_stat.c:157 |
b611fb81 UD |
4423 | msgid "yes" |
4424 | msgstr "sí" | |
ce4d8b66 | 4425 | |
bb440151 | 4426 | #: nscd/nscd_stat.c:158 |
b611fb81 UD |
4427 | msgid "no" |
4428 | msgstr "no" | |
adc9be5c | 4429 | |
bb440151 | 4430 | #: nscd/nscd_stat.c:169 |
a3fecd80 | 4431 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4432 | msgid "Only root or %s is allowed to use this option!" |
4433 | msgstr "Solamente root o %s puede usar esta opción" | |
adc9be5c | 4434 | |
bb440151 | 4435 | #: nscd/nscd_stat.c:180 |
adc9be5c | 4436 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4437 | msgid "nscd not running!\n" |
4438 | msgstr "nscd no está en ejecución\n" | |
ce4d8b66 | 4439 | |
bb440151 | 4440 | #: nscd/nscd_stat.c:204 |
6bddccf2 | 4441 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4442 | msgid "cannot read statistics data" |
4443 | msgstr "no se pueden leer los datos de estadística" | |
ce4d8b66 | 4444 | |
bb440151 | 4445 | #: nscd/nscd_stat.c:207 |
6bddccf2 | 4446 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4447 | msgid "" |
4448 | "nscd configuration:\n" | |
4449 | "\n" | |
4450 | "%15d server debug level\n" | |
4451 | msgstr "" | |
4452 | "configuración nscd:\n" | |
4453 | "\n" | |
4454 | "%15d nivel de depuración del servidor\n" | |
ce4d8b66 | 4455 | |
bb440151 | 4456 | #: nscd/nscd_stat.c:231 |
ce4d8b66 | 4457 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4458 | msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n" |
4459 | msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus tiempo de funcionamiento del servidor\n" | |
6bc31da0 | 4460 | |
bb440151 | 4461 | #: nscd/nscd_stat.c:234 |
6bddccf2 | 4462 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4463 | msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n" |
4464 | msgstr " %2uh %2um %2lus tiempo de funcionamiento del servidor\n" | |
ce4d8b66 | 4465 | |
bb440151 | 4466 | #: nscd/nscd_stat.c:236 |
6bddccf2 | 4467 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4468 | msgid " %2um %2lus server runtime\n" |
4469 | msgstr " %2um %2lus tiempo de funcionamiento del servidor\n" | |
ce4d8b66 | 4470 | |
bb440151 | 4471 | #: nscd/nscd_stat.c:238 |
b611fb81 UD |
4472 | #, c-format |
4473 | msgid " %2lus server runtime\n" | |
4474 | msgstr " %2lus tiempo de funcionamiento del servidor\n" | |
ba1ffaa1 | 4475 | |
bb440151 | 4476 | #: nscd/nscd_stat.c:240 |
6bddccf2 | 4477 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4478 | msgid "" |
4479 | "%15d current number of threads\n" | |
4480 | "%15d maximum number of threads\n" | |
4481 | "%15lu number of times clients had to wait\n" | |
4482 | "%15s paranoia mode enabled\n" | |
4483 | "%15lu restart internal\n" | |
4484 | "%15u reload count\n" | |
a3fecd80 | 4485 | msgstr "" |
b611fb81 UD |
4486 | "%15d número actual de hilos\n" |
4487 | "%15d número máximo de hilos\n" | |
4488 | "%15lu número de veces que los clientes tuvieron que esperar\n" | |
4489 | "%15s modo paranoia activado\n" | |
4490 | "%15lu reinicio interno\n" | |
4491 | "%15u recarga contadores\n" | |
ce4d8b66 | 4492 | |
bb440151 | 4493 | #: nscd/nscd_stat.c:275 |
6bddccf2 | 4494 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4495 | msgid "" |
4496 | "\n" | |
4497 | "%s cache:\n" | |
4498 | "\n" | |
4499 | "%15s cache is enabled\n" | |
4500 | "%15s cache is persistent\n" | |
4501 | "%15s cache is shared\n" | |
4502 | "%15zu suggested size\n" | |
4503 | "%15zu total data pool size\n" | |
4504 | "%15zu used data pool size\n" | |
4505 | "%15lu seconds time to live for positive entries\n" | |
4506 | "%15lu seconds time to live for negative entries\n" | |
4507 | "%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n" | |
4508 | "%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n" | |
4509 | "%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n" | |
4510 | "%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n" | |
4511 | "%15lu%% cache hit rate\n" | |
4512 | "%15zu current number of cached values\n" | |
4513 | "%15zu maximum number of cached values\n" | |
4514 | "%15zu maximum chain length searched\n" | |
4515 | "%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n" | |
4516 | "%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n" | |
4517 | "%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n" | |
4518 | "%15s check /etc/%s for changes\n" | |
4519 | msgstr "" | |
4520 | "\n" | |
4521 | "%s caché:\n" | |
4522 | "\n" | |
4523 | "%15s caché activado\n" | |
4524 | "%15s caché persistente\n" | |
4525 | "%15s caché compartido\n" | |
4526 | "%15zu tamaño sugerido\n" | |
4527 | "%15zu tamaño total del almacén de datos\n" | |
4528 | "%15zu tamaño usado del almacén de datos\n" | |
4529 | "%15lu segundos de vida para las entradas positivas\n" | |
4530 | "%15lu segundos de vida para las entradas negativas\n" | |
4531 | "%15<PRIuMAX> aciertos de caché en las entradas positivas\n" | |
4532 | "%15<PRIuMAX> aciertos de caché en las entradas negativas\n" | |
4533 | "%15<PRIuMAX> fallos de caché en las entradas positivas\n" | |
4534 | "%15<PRIuMAX> fallos de caché en las entradas negativas\n" | |
4535 | "%15lu%% tasa de aciertos de caché\n" | |
4536 | "%15zu número actual de valores en caché\n" | |
4537 | "%15zu número máximo de valores en caché\n" | |
4538 | "%15zu longitud maxima de la cadena buscada\n" | |
4539 | "%15<PRIuMAX> número de retardos en rdlock\n" | |
4540 | "%15<PRIuMAX> número de retardos en wrlock\n" | |
4541 | "%15<PRIuMAX> fallos de asignación de memoria\n" | |
4542 | "%15s compruebe /etc/%s para cambios\n" | |
ba1ffaa1 | 4543 | |
686ab290 | 4544 | #: nscd/pwdcache.c:428 |
8ca5c11b | 4545 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4546 | msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!" |
4547 | msgstr "No se ha encontrado \"%s\" en el caché de contraseñas" | |
8ca5c11b | 4548 | |
686ab290 | 4549 | #: nscd/pwdcache.c:430 |
a3fecd80 | 4550 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4551 | msgid "Reloading \"%s\" in password cache!" |
4552 | msgstr "Recargando \"%s\" en el caché de contraseñas" | |
187a518f | 4553 | |
686ab290 | 4554 | #: nscd/pwdcache.c:511 |
a3fecd80 | 4555 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4556 | msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!" |
4557 | msgstr "¡uid numérico inválido \"%s\"!" | |
187a518f | 4558 | |
bb440151 | 4559 | #: nscd/selinux.c:155 |
a3fecd80 | 4560 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4561 | msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m" |
4562 | msgstr "Fallo al abrir la conexión al subsistema de auditoría: %m" | |
4563 | ||
bb440151 | 4564 | #: nscd/selinux.c:176 |
b611fb81 UD |
4565 | msgid "Failed to set keep-capabilities" |
4566 | msgstr "Fallo al establecer las capacidades que se mantienen" | |
187a518f | 4567 | |
bb440151 | 4568 | #: nscd/selinux.c:177 nscd/selinux.c:240 |
b611fb81 UD |
4569 | msgid "prctl(KEEPCAPS) failed" |
4570 | msgstr "Falló prctl(KEEPCAPS)" | |
ce4d8b66 | 4571 | |
bb440151 | 4572 | #: nscd/selinux.c:191 |
b611fb81 UD |
4573 | msgid "Failed to initialize drop of capabilities" |
4574 | msgstr "Fallo al inicializar el abandono de capacidades" | |
ce4d8b66 | 4575 | |
b611fb81 UD |
4576 | # ## Lo mismo con lstat. sv |
4577 | # Antes decía: No se pudo obtener información (lstat) del fichero .rhosts | |
bb440151 | 4578 | #: nscd/selinux.c:192 |
b611fb81 UD |
4579 | msgid "cap_init failed" |
4580 | msgstr "cap_init ha fallado" | |
ba1ffaa1 | 4581 | |
bb440151 | 4582 | #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230 |
b611fb81 UD |
4583 | msgid "Failed to drop capabilities" |
4584 | msgstr "Fallo al abandonar capacidades" | |
ce4d8b66 | 4585 | |
bb440151 | 4586 | #: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231 |
b611fb81 UD |
4587 | msgid "cap_set_proc failed" |
4588 | msgstr "cap_set_proc ha fallado" | |
8ca5c11b | 4589 | |
bb440151 | 4590 | #: nscd/selinux.c:239 |
b611fb81 UD |
4591 | msgid "Failed to unset keep-capabilities" |
4592 | msgstr "Fallo al desactivar las capacidades que se mantienen" | |
4593 | ||
bb440151 | 4594 | #: nscd/selinux.c:255 |
b611fb81 UD |
4595 | msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux" |
4596 | msgstr "Fallo al determinar si el núcleo admite SELinux" | |
adc9be5c | 4597 | |
bb440151 | 4598 | #: nscd/selinux.c:270 |
b611fb81 UD |
4599 | msgid "Failed to start AVC thread" |
4600 | msgstr "Fallo al iniciar hilo AVC" | |
adc9be5c | 4601 | |
bb440151 | 4602 | #: nscd/selinux.c:292 |
b611fb81 UD |
4603 | msgid "Failed to create AVC lock" |
4604 | msgstr "Fallo al crear bloqueo AVC" | |
adc9be5c | 4605 | |
bb440151 | 4606 | #: nscd/selinux.c:332 |
b611fb81 UD |
4607 | msgid "Failed to start AVC" |
4608 | msgstr "Fallo al iniciar AVC" | |
7f8b7703 | 4609 | |
bb440151 | 4610 | #: nscd/selinux.c:334 |
b611fb81 UD |
4611 | msgid "Access Vector Cache (AVC) started" |
4612 | msgstr "Access Vector Cache (AVC) iniciado" | |
adc9be5c | 4613 | |
bb440151 | 4614 | #: nscd/selinux.c:369 |
686ab290 AM |
4615 | msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions." |
4616 | msgstr "Error al consultar la política para clases de objetos o permisos no definidos" | |
4617 | ||
bb440151 | 4618 | #: nscd/selinux.c:376 |
686ab290 AM |
4619 | msgid "Error getting security class for nscd." |
4620 | msgstr "Error al obtener la clase de seguridad de nscd" | |
4621 | ||
bb440151 | 4622 | #: nscd/selinux.c:381 |
686ab290 AM |
4623 | #, c-format |
4624 | msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit." | |
4625 | msgstr "Error al traducir el nombre de permiso \"%s\" a un vector de bits de acceso" | |
4626 | ||
bb440151 | 4627 | #: nscd/selinux.c:391 |
b611fb81 UD |
4628 | msgid "Error getting context of socket peer" |
4629 | msgstr "Error al obtener el contexto del `socket' remoto" | |
adc9be5c | 4630 | |
bb440151 | 4631 | #: nscd/selinux.c:396 |
b611fb81 UD |
4632 | msgid "Error getting context of nscd" |
4633 | msgstr "Error al obtener el contexto de nscd" | |
187a518f | 4634 | |
bb440151 | 4635 | #: nscd/selinux.c:402 |
b611fb81 UD |
4636 | msgid "Error getting sid from context" |
4637 | msgstr "Error al obtener sid del contexto" | |
187a518f | 4638 | |
bb440151 | 4639 | #: nscd/selinux.c:440 |
b611fb81 UD |
4640 | #, c-format |
4641 | msgid "" | |
4642 | "\n" | |
4643 | "SELinux AVC Statistics:\n" | |
4644 | "\n" | |
4645 | "%15u entry lookups\n" | |
4646 | "%15u entry hits\n" | |
4647 | "%15u entry misses\n" | |
4648 | "%15u entry discards\n" | |
4649 | "%15u CAV lookups\n" | |
4650 | "%15u CAV hits\n" | |
4651 | "%15u CAV probes\n" | |
4652 | "%15u CAV misses\n" | |
4653 | msgstr "" | |
4654 | "\n" | |
4655 | "Estadísticas de AVC de SELinux:\n" | |
4656 | "\n" | |
4657 | "%15u búsquedas de entradas\n" | |
4658 | "%15u aciertos de entrada\n" | |
4659 | "%15u fallos de entrada\n" | |
4660 | "%15u entradas descartadas\n" | |
4661 | "%15u búsquedas de CAV\n" | |
4662 | "%15u aciertos de CAV\n" | |
4663 | "%15u consultas de CAV\n" | |
4664 | "%15u fallos de CAV\n" | |
6bc31da0 | 4665 | |
686ab290 | 4666 | #: nscd/servicescache.c:387 |
adc9be5c | 4667 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4668 | msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!" |
4669 | msgstr "No se ha encontrado \"%s\" en el caché de `services'" | |
8ca5c11b | 4670 | |
686ab290 | 4671 | #: nscd/servicescache.c:389 |
b611fb81 UD |
4672 | #, c-format |
4673 | msgid "Reloading \"%s\" in services cache!" | |
4674 | msgstr "Recargando \"%s\" en el caché de services" | |
29f0517d | 4675 | |
3c4a2b15 | 4676 | #: nss/getent.c:53 |
b611fb81 UD |
4677 | msgid "database [key ...]" |
4678 | msgstr "basededatos [clave ...]" | |
adc9be5c | 4679 | |
cc5fb300 AM |
4680 | #: nss/getent.c:58 |
4681 | msgid "CONFIG" | |
4682 | msgstr "CONFIG" | |
4683 | ||
3c4a2b15 | 4684 | #: nss/getent.c:58 |
b611fb81 UD |
4685 | msgid "Service configuration to be used" |
4686 | msgstr "Configuración del servicio" | |
187a518f | 4687 | |
3c4a2b15 | 4688 | #: nss/getent.c:59 |
b611fb81 UD |
4689 | msgid "disable IDN encoding" |
4690 | msgstr "desactiva la codificación IDN" | |
187a518f | 4691 | |
3c4a2b15 | 4692 | #: nss/getent.c:64 |
b611fb81 UD |
4693 | msgid "Get entries from administrative database." |
4694 | msgstr "Obtiene entradas de la base de datos administrativa." | |
187a518f | 4695 | |
3c4a2b15 | 4696 | #: nss/getent.c:148 nss/getent.c:477 nss/getent.c:522 |
187a518f | 4697 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4698 | msgid "Enumeration not supported on %s\n" |
4699 | msgstr "La enumeración no está soportada sobre %s\n" | |
187a518f | 4700 | |
bb440151 | 4701 | #: nss/getent.c:917 |
187a518f | 4702 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4703 | msgid "Unknown database name" |
4704 | msgstr "Nombre de base de datos desconocido" | |
187a518f | 4705 | |
bb440151 | 4706 | #: nss/getent.c:947 |
b611fb81 UD |
4707 | msgid "Supported databases:\n" |
4708 | msgstr "Bases de datos admitidas:\n" | |
187a518f | 4709 | |
bb440151 | 4710 | #: nss/getent.c:1013 |
ba1ffaa1 | 4711 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4712 | msgid "Unknown database: %s\n" |
4713 | msgstr "Base de datos desconocida: %s\n" | |
ba1ffaa1 | 4714 | |
cc5fb300 | 4715 | #: nss/makedb.c:119 |
b611fb81 UD |
4716 | msgid "Convert key to lower case" |
4717 | msgstr "Convierte la clave a minúsculas" | |
adc9be5c | 4718 | |
cc5fb300 | 4719 | #: nss/makedb.c:122 |
b611fb81 UD |
4720 | msgid "Do not print messages while building database" |
4721 | msgstr "No muestra ningún mensaje mientras construye la base de datos" | |
adc9be5c | 4722 | |
cc5fb300 | 4723 | #: nss/makedb.c:124 |
b611fb81 UD |
4724 | msgid "Print content of database file, one entry a line" |
4725 | msgstr "Muestra el contenido de un fichero de base de datos, una entrada por línea" | |
adc9be5c | 4726 | |
cc5fb300 | 4727 | #: nss/makedb.c:125 |
3c4a2b15 DM |
4728 | msgid "CHAR" |
4729 | msgstr "CARÁCTER" | |
b611fb81 | 4730 | |
cc5fb300 | 4731 | #: nss/makedb.c:126 |
3c4a2b15 DM |
4732 | msgid "Generated line not part of iteration" |
4733 | msgstr "La línea generada no es parte de la iteración" | |
4734 | ||
cc5fb300 | 4735 | #: nss/makedb.c:131 |
3c4a2b15 DM |
4736 | msgid "Create simple database from textual input." |
4737 | msgstr "Crea una base de datos simple a partir de una entrada de texto." | |
4738 | ||
cc5fb300 | 4739 | #: nss/makedb.c:134 |
b611fb81 UD |
4740 | msgid "" |
4741 | "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n" | |
4742 | "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n" | |
4743 | "-u INPUT-FILE" | |
4744 | msgstr "" | |
4745 | "FICHERO-ENTRADA FICHERO-SALIDA\n" | |
4746 | "-o FICHERO-SALIDA FICHERO-ENTRADA\n" | |
4747 | "-u FICHERO-ENTRADA" | |
ba1ffaa1 | 4748 | |
cc5fb300 | 4749 | #: nss/makedb.c:227 |
ba1ffaa1 | 4750 | #, c-format |
3c4a2b15 DM |
4751 | msgid "cannot open database file `%s'" |
4752 | msgstr "no se puede abrir el fichero de base de datos `%s'" | |
ce4d8b66 | 4753 | |
cc5fb300 | 4754 | #: nss/makedb.c:272 |
b611fb81 | 4755 | #, c-format |
3c4a2b15 DM |
4756 | msgid "no entries to be processed" |
4757 | msgstr "no hay entradas que procesar" | |
ce4d8b66 | 4758 | |
cc5fb300 | 4759 | #: nss/makedb.c:282 |
3c4a2b15 DM |
4760 | #, c-format |
4761 | msgid "cannot create temporary file name" | |
4762 | msgstr "no se puede crear un nombre de fichero temporal" | |
8ca5c11b | 4763 | |
cc5fb300 AM |
4764 | #: nss/makedb.c:288 |
4765 | #, c-format | |
4766 | msgid "cannot create temporary file" | |
4767 | msgstr "no se puede crear un fichero temporal" | |
4768 | ||
4769 | #: nss/makedb.c:304 | |
3c4a2b15 DM |
4770 | #, c-format |
4771 | msgid "cannot stat newly created file" | |
4772 | msgstr "no se puede efectuar stat sobre el fichero recién creado" | |
4773 | ||
cc5fb300 | 4774 | #: nss/makedb.c:315 |
3c4a2b15 DM |
4775 | #, c-format |
4776 | msgid "cannot rename temporary file" | |
4777 | msgstr "no se puede renombrar el fichero temporal" | |
ba1ffaa1 | 4778 | |
cc5fb300 | 4779 | #: nss/makedb.c:531 nss/makedb.c:554 |
b611fb81 | 4780 | #, c-format |
3c4a2b15 DM |
4781 | msgid "cannot create search tree" |
4782 | msgstr "no se puede crear el árbol de búsqueda" | |
adc9be5c | 4783 | |
cc5fb300 | 4784 | #: nss/makedb.c:560 |
3c4a2b15 DM |
4785 | msgid "duplicate key" |
4786 | msgstr "clave duplicada" | |
4787 | ||
cc5fb300 | 4788 | #: nss/makedb.c:572 |
b611fb81 UD |
4789 | #, c-format |
4790 | msgid "problems while reading `%s'" | |
4791 | msgstr "problemas mientras se leía `%s'" | |
8ca5c11b | 4792 | |
cc5fb300 | 4793 | #: nss/makedb.c:799 |
3c4a2b15 DM |
4794 | #, c-format |
4795 | msgid "failed to write new database file" | |
4796 | msgstr "fallo al escribir la base de datos" | |
4797 | ||
cc5fb300 | 4798 | #: nss/makedb.c:812 |
3c4a2b15 DM |
4799 | #, c-format |
4800 | msgid "cannot stat database file" | |
4801 | msgstr "no se puede efectuar stat sobre el fichero de la base de datos" | |
4802 | ||
cc5fb300 | 4803 | #: nss/makedb.c:817 |
3c4a2b15 DM |
4804 | #, c-format |
4805 | msgid "cannot map database file" | |
4806 | msgstr "no se puede efectuar map sobre el fichero de la base de datos" | |
4807 | ||
cc5fb300 | 4808 | #: nss/makedb.c:820 |
3c4a2b15 DM |
4809 | #, c-format |
4810 | msgid "file not a database file" | |
4811 | msgstr "el fichero no es un fichero de base de datos" | |
4812 | ||
cc5fb300 | 4813 | #: nss/makedb.c:871 |
3c4a2b15 DM |
4814 | #, c-format |
4815 | msgid "cannot set file creation context for `%s'" | |
4816 | msgstr "no se puede establecer el contexto de creación de fichero para `%s'" | |
4817 | ||
bb440151 | 4818 | #: posix/getconf.c:1035 |
b611fb81 UD |
4819 | #, c-format |
4820 | msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n" | |
4821 | msgstr "Modo de empleo: %s [-v especificación] nombre_de_variable [ruta]\n" | |
ce4d8b66 | 4822 | |
bb440151 | 4823 | #: posix/getconf.c:1038 |
b611fb81 UD |
4824 | #, c-format |
4825 | msgid " %s -a [pathname]\n" | |
4826 | msgstr " %s -a [ruta]\n" | |
ce4d8b66 | 4827 | |
bb440151 | 4828 | #: posix/getconf.c:1114 |
b611fb81 UD |
4829 | #, c-format |
4830 | msgid "" | |
4831 | "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n" | |
4832 | " or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n" | |
4833 | "\n" | |
4834 | "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n" | |
4835 | "for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n" | |
4836 | "environment SPEC.\n" | |
4837 | "\n" | |
4838 | msgstr "" | |
4839 | "Modo de empleo: getconf [-v ESP] VAR\n" | |
4840 | " o bien: getconf [-v ESP] RUTA_VAR RUTA\n" | |
4841 | "\n" | |
4842 | "Obtiene el valor de configuración para la variable VAR, o para la\n" | |
4843 | "variable RUTA_VAR para la ruta RUTA. Si se especifica ESP, se dan\n" | |
4844 | "los valores para el entorno de compilación ESP.\n" | |
ce4d8b66 | 4845 | |
bb440151 | 4846 | #: posix/getconf.c:1172 |
b611fb81 UD |
4847 | #, c-format |
4848 | msgid "unknown specification \"%s\"" | |
4849 | msgstr "especificación \"%s\" desconocida" | |
ce4d8b66 | 4850 | |
bb440151 | 4851 | #: posix/getconf.c:1224 |
b611fb81 UD |
4852 | #, c-format |
4853 | msgid "Couldn't execute %s" | |
4854 | msgstr "No se pudo ejecutar %s" | |
adc9be5c | 4855 | |
bb440151 | 4856 | #: posix/getconf.c:1268 posix/getconf.c:1284 |
b611fb81 UD |
4857 | msgid "undefined" |
4858 | msgstr "sin definir" | |
adc9be5c | 4859 | |
bb440151 | 4860 | #: posix/getconf.c:1306 |
b611fb81 UD |
4861 | #, c-format |
4862 | msgid "Unrecognized variable `%s'" | |
4863 | msgstr "Variable no reconocida `%s'" | |
ce4d8b66 | 4864 | |
cc5fb300 | 4865 | #: posix/getopt.c:592 posix/getopt.c:621 |
b611fb81 UD |
4866 | #, c-format |
4867 | msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" | |
4868 | msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua; posibilidades:" | |
187a518f | 4869 | |
cc5fb300 | 4870 | #: posix/getopt.c:662 posix/getopt.c:666 |
b611fb81 UD |
4871 | #, c-format |
4872 | msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" | |
4873 | msgstr "%s: la opción '--%s' no admite ningún argumento\n" | |
187a518f | 4874 | |
cc5fb300 | 4875 | #: posix/getopt.c:675 posix/getopt.c:680 |
b611fb81 UD |
4876 | #, c-format |
4877 | msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" | |
4878 | msgstr "%s: la opción '%c%s' no admite ningún argumento\n" | |
187a518f | 4879 | |
cc5fb300 | 4880 | #: posix/getopt.c:723 posix/getopt.c:742 |
b611fb81 UD |
4881 | #, c-format |
4882 | msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" | |
4883 | msgstr "%s: la opción '--%s' requiere un argumento\n" | |
187a518f | 4884 | |
cc5fb300 | 4885 | #: posix/getopt.c:780 posix/getopt.c:783 |
b611fb81 UD |
4886 | #, c-format |
4887 | msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" | |
4888 | msgstr "%s: opción no reconocida '--%s'\n" | |
187a518f | 4889 | |
cc5fb300 | 4890 | #: posix/getopt.c:791 posix/getopt.c:794 |
b611fb81 UD |
4891 | #, c-format |
4892 | msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" | |
4893 | msgstr "%s: opción no reconocida '%c%s'\n" | |
187a518f | 4894 | |
b611fb81 UD |
4895 | # ¿Qué tiene de malo "inválida"? sv |
4896 | # Jopé, ¿y qué tiene de malo no válida? | |
4897 | # usuario inválido tiene un doble sentido claro | |
4898 | # ya que uso usuario no válido me parece bien usar | |
4899 | # tambien opción no válida, aunque solo sea de vez | |
4900 | # en cuando em | |
4901 | # | |
4902 | # Pues que *inválida* existe. Piensa en retroreferencia, por ejemplo. | |
4903 | # Se puede poner retroreferencia porque significa referencia hacia atrás. | |
4904 | # (Bueno, en este caso esa palabra se usa poco, pero inválida no). sv+ | |
4905 | # | |
4906 | # Después de leer "1984", lo cambio. | |
4907 | # Aquí y en todas partes. sv | |
4908 | # | |
cc5fb300 | 4909 | #: posix/getopt.c:843 posix/getopt.c:846 |
b611fb81 UD |
4910 | #, c-format |
4911 | msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" | |
4912 | msgstr "%s: opción inválida -- '%c'\n" | |
187a518f | 4913 | |
cc5fb300 AM |
4914 | #: posix/getopt.c:899 posix/getopt.c:916 posix/getopt.c:1126 |
4915 | #: posix/getopt.c:1144 | |
b611fb81 UD |
4916 | #, c-format |
4917 | msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" | |
4918 | msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- '%c'\n" | |
187a518f | 4919 | |
cc5fb300 | 4920 | #: posix/getopt.c:972 posix/getopt.c:988 |
b611fb81 UD |
4921 | #, c-format |
4922 | msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" | |
4923 | msgstr "%s: la opción '-W %s' es ambigua\n" | |
adc9be5c | 4924 | |
cc5fb300 | 4925 | #: posix/getopt.c:1012 posix/getopt.c:1030 |
b611fb81 UD |
4926 | #, c-format |
4927 | msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" | |
4928 | msgstr "%s: la opción '-W %s' no admite ningún argumento\n" | |
adc9be5c | 4929 | |
cc5fb300 | 4930 | #: posix/getopt.c:1051 posix/getopt.c:1069 |
b611fb81 UD |
4931 | #, c-format |
4932 | msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" | |
4933 | msgstr "%s: la opción '-W %s' requiere un argumento\n" | |
29f0517d | 4934 | |
bb440151 | 4935 | #: posix/regcomp.c:136 |
b611fb81 UD |
4936 | msgid "No match" |
4937 | msgstr "No hay ninguna coincidencia" | |
187a518f | 4938 | |
bb440151 | 4939 | #: posix/regcomp.c:139 |
b611fb81 UD |
4940 | msgid "Invalid regular expression" |
4941 | msgstr "La expresión regular es errónea" | |
187a518f | 4942 | |
bb440151 | 4943 | #: posix/regcomp.c:142 |
b611fb81 UD |
4944 | msgid "Invalid collation character" |
4945 | msgstr "Carácter de unión inválido" | |
187a518f | 4946 | |
bb440151 | 4947 | #: posix/regcomp.c:145 |
b611fb81 UD |
4948 | msgid "Invalid character class name" |
4949 | msgstr "Nombre de clase de carácter inválido" | |
187a518f | 4950 | |
bb440151 | 4951 | #: posix/regcomp.c:148 |
b611fb81 UD |
4952 | msgid "Trailing backslash" |
4953 | msgstr "Barra invertida extra al final `\\'" | |
187a518f | 4954 | |
bb440151 | 4955 | #: posix/regcomp.c:151 |
b611fb81 UD |
4956 | msgid "Invalid back reference" |
4957 | msgstr "Referencia hacia atrás inválida" | |
adc9be5c | 4958 | |
bb440151 | 4959 | #: posix/regcomp.c:154 |
b611fb81 UD |
4960 | msgid "Unmatched [ or [^" |
4961 | msgstr "[ ó ^[ desemparejados" | |
187a518f | 4962 | |
bb440151 | 4963 | #: posix/regcomp.c:157 |
b611fb81 UD |
4964 | msgid "Unmatched ( or \\(" |
4965 | msgstr "( ó \\( desemparejados" | |
adc9be5c | 4966 | |
bb440151 | 4967 | #: posix/regcomp.c:160 |
b611fb81 UD |
4968 | msgid "Unmatched \\{" |
4969 | msgstr "\\{ desemparejado" | |
ba1ffaa1 | 4970 | |
bb440151 | 4971 | #: posix/regcomp.c:163 |
b611fb81 UD |
4972 | msgid "Invalid content of \\{\\}" |
4973 | msgstr "Contenido de \\{\\} inválido" | |
ba1ffaa1 | 4974 | |
bb440151 | 4975 | #: posix/regcomp.c:166 |
b611fb81 UD |
4976 | msgid "Invalid range end" |
4977 | msgstr "Final de rango inválido" | |
adc9be5c | 4978 | |
bb440151 | 4979 | #: posix/regcomp.c:169 |
b611fb81 UD |
4980 | msgid "Memory exhausted" |
4981 | msgstr "Memoria agotada" | |
adc9be5c | 4982 | |
bb440151 | 4983 | #: posix/regcomp.c:172 |
b611fb81 UD |
4984 | msgid "Invalid preceding regular expression" |
4985 | msgstr "La expresión regular precedente es inválida" | |
adc9be5c | 4986 | |
bb440151 | 4987 | #: posix/regcomp.c:175 |
b611fb81 UD |
4988 | msgid "Premature end of regular expression" |
4989 | msgstr "Fin no esperado de la expresión regular" | |
ba1ffaa1 | 4990 | |
bb440151 | 4991 | #: posix/regcomp.c:178 |
b611fb81 UD |
4992 | msgid "Regular expression too big" |
4993 | msgstr "La expresión regular es demasiado grande" | |
8ca5c11b | 4994 | |
bb440151 | 4995 | #: posix/regcomp.c:181 |
b611fb81 UD |
4996 | msgid "Unmatched ) or \\)" |
4997 | msgstr ") ó \\) desemparejados" | |
adc9be5c | 4998 | |
bb440151 | 4999 | #: posix/regcomp.c:681 |
b611fb81 UD |
5000 | msgid "No previous regular expression" |
5001 | msgstr "No existe ninguna expresión regular anterior" | |
ba1ffaa1 | 5002 | |
bb440151 | 5003 | #: posix/wordexp.c:1840 |
b611fb81 UD |
5004 | msgid "parameter null or not set" |
5005 | msgstr "parámetro nulo o no establecido" | |
8ca5c11b | 5006 | |
b611fb81 UD |
5007 | # ??? resolvedor, determinador, investigador, solucionador ? |
5008 | # Me suena que quizá exista resolvedor. Habría que enterarse. sv | |
5009 | #: resolv/herror.c:68 | |
5010 | msgid "Resolver Error 0 (no error)" | |
5011 | msgstr "Error del determinador de nombres 0 (ningún error)" | |
ce4d8b66 | 5012 | |
b611fb81 UD |
5013 | # En el libro de Infovía traducen host por "anfitrión" |
5014 | #: resolv/herror.c:69 | |
5015 | msgid "Unknown host" | |
5016 | msgstr "`Host' desconocido" | |
187a518f | 5017 | |
b611fb81 UD |
5018 | #: resolv/herror.c:70 |
5019 | msgid "Host name lookup failure" | |
5020 | msgstr "Nombre de `host' no encontrado" | |
adc9be5c | 5021 | |
b611fb81 UD |
5022 | #: resolv/herror.c:71 |
5023 | msgid "Unknown server error" | |
5024 | msgstr "Error del servidor desconocido" | |
ba1ffaa1 | 5025 | |
b611fb81 UD |
5026 | #: resolv/herror.c:72 |
5027 | msgid "No address associated with name" | |
5028 | msgstr "No existe ninguna dirección asociada al nombre" | |
adc9be5c | 5029 | |
b611fb81 UD |
5030 | # ??? lo mismo que arriba |
5031 | #: resolv/herror.c:107 | |
5032 | msgid "Resolver internal error" | |
5033 | msgstr "Error interno del determinador de nombres" | |
adc9be5c | 5034 | |
b611fb81 UD |
5035 | #: resolv/herror.c:110 |
5036 | msgid "Unknown resolver error" | |
5037 | msgstr "Error del determinador de nombres desconocido" | |
187a518f | 5038 | |
b611fb81 | 5039 | # ¿Qué son dominios trim? |
bb440151 | 5040 | #: resolv/res_hconf.c:121 |
b611fb81 UD |
5041 | #, c-format |
5042 | msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains" | |
5043 | msgstr "%s: línea %d: no se pueden especificar más de % dominios" | |
adc9be5c | 5044 | |
bb440151 | 5045 | #: resolv/res_hconf.c:142 |
b611fb81 UD |
5046 | #, c-format |
5047 | msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain" | |
5048 | msgstr "%s: línea %d: el delimitador de lista no está seguido por el dominio" | |
ba1ffaa1 | 5049 | |
bb440151 | 5050 | #: resolv/res_hconf.c:201 |
b611fb81 UD |
5051 | #, c-format |
5052 | msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n" | |
5053 | msgstr "%s: línea %d: se esperaba `on' o `off', se encontró `%s'\n" | |
ba1ffaa1 | 5054 | |
bb440151 | 5055 | #: resolv/res_hconf.c:244 |
b611fb81 UD |
5056 | #, c-format |
5057 | msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n" | |
5058 | msgstr "%s: línea %d: orden errónea `%s'\n" | |
adc9be5c | 5059 | |
bb440151 | 5060 | #: resolv/res_hconf.c:279 |
b611fb81 UD |
5061 | #, c-format |
5062 | msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n" | |
5063 | msgstr "%s: línea %d: se descarta lo que sigue `%s'\n" | |
adc9be5c | 5064 | |
b611fb81 UD |
5065 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:2 |
5066 | msgid "Illegal opcode" | |
5067 | msgstr "Código de operación ilegal" | |
adc9be5c | 5068 | |
b611fb81 UD |
5069 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:3 |
5070 | msgid "Illegal operand" | |
5071 | msgstr "Operando ilegal" | |
adc9be5c | 5072 | |
b611fb81 UD |
5073 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:4 |
5074 | msgid "Illegal addressing mode" | |
5075 | msgstr "Modo de direccionamiento ilegal" | |
adc9be5c | 5076 | |
b611fb81 UD |
5077 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:5 |
5078 | msgid "Illegal trap" | |
5079 | msgstr "`trap' ilegal" | |
adc9be5c | 5080 | |
b611fb81 UD |
5081 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:6 |
5082 | msgid "Privileged opcode" | |
5083 | msgstr "Código de operación privilegiado" | |
ba1ffaa1 | 5084 | |
b611fb81 UD |
5085 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:7 |
5086 | msgid "Privileged register" | |
5087 | msgstr "Registro privilegiado" | |
ba1ffaa1 | 5088 | |
b611fb81 UD |
5089 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:8 |
5090 | msgid "Coprocessor error" | |
5091 | msgstr "Error del coprocesador" | |
5092 | ||
5093 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:9 | |
5094 | msgid "Internal stack error" | |
5095 | msgstr "Error interno de pila" | |
5096 | ||
5097 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:12 | |
5098 | msgid "Integer divide by zero" | |
5099 | msgstr "División entera por cero" | |
5100 | ||
5101 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:13 | |
5102 | msgid "Integer overflow" | |
5103 | msgstr "Desbordamiento entero" | |
5104 | ||
5105 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:14 | |
5106 | msgid "Floating-point divide by zero" | |
5107 | msgstr "División de coma flotante por cero" | |
5108 | ||
5109 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:15 | |
5110 | msgid "Floating-point overflow" | |
5111 | msgstr "Desbordamiento de coma flotante" | |
5112 | ||
5113 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:16 | |
5114 | msgid "Floating-point underflow" | |
5115 | msgstr "Subdesbordamiento de coma flotante" | |
5116 | ||
5117 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:17 | |
5118 | msgid "Floating-poing inexact result" | |
5119 | msgstr "Resultado inexacto de coma flotante" | |
5120 | ||
5121 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:18 | |
5122 | msgid "Invalid floating-point operation" | |
5123 | msgstr "Operación de coma flotante inválida" | |
5124 | ||
5125 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:19 | |
5126 | msgid "Subscript out of range" | |
5127 | msgstr "Subíndice fuera de rango" | |
5128 | ||
5129 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:22 | |
5130 | msgid "Address not mapped to object" | |
5131 | msgstr "Dirección no asignada al objeto" | |
5132 | ||
5133 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:23 | |
5134 | msgid "Invalid permissions for mapped object" | |
5135 | msgstr "Permisos inválidos para el objeto asignado" | |
5136 | ||
5137 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:26 | |
5138 | msgid "Invalid address alignment" | |
5139 | msgstr "Alineación de direcciones inválida" | |
5140 | ||
5141 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:27 | |
5142 | msgid "Nonexisting physical address" | |
5143 | msgstr "Dirección física inexistente" | |
5144 | ||
5145 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:28 | |
5146 | msgid "Object-specific hardware error" | |
5147 | msgstr "Error de hardware específico del objeto" | |
5148 | ||
5149 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:31 | |
5150 | msgid "Process breakpoint" | |
5151 | msgstr "Punto de parada/seguimiento del proceso" | |
5152 | ||
5153 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:32 | |
5154 | msgid "Process trace trap" | |
5155 | msgstr "Procesa el `trap' de seguimiento" | |
5156 | ||
5157 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:35 | |
5158 | msgid "Child has exited" | |
5159 | msgstr "El proceso hijo terminó" | |
5160 | ||
5161 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:36 | |
5162 | msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file" | |
5163 | msgstr "El proceso hijo ha terminado anormalmente y no creó un fichero `core'" | |
ba1ffaa1 | 5164 | |
b611fb81 | 5165 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:37 |
cc5fb300 | 5166 | msgid "Child has terminated abnormally and created a core file" |
b611fb81 | 5167 | msgstr "El proceso hijo ha terminado y ha creado un fichero `core'" |
187a518f | 5168 | |
b611fb81 UD |
5169 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:38 |
5170 | msgid "Traced child has trapped" | |
5171 | msgstr "El proceso hijo seguido ha sido capturado" | |
187a518f | 5172 | |
b611fb81 UD |
5173 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:39 |
5174 | msgid "Child has stopped" | |
5175 | msgstr "El proceso hijo se ha detenido" | |
ba1ffaa1 | 5176 | |
b611fb81 UD |
5177 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:40 |
5178 | msgid "Stopped child has continued" | |
5179 | msgstr "El proceso hijo detenido ha continuado" | |
ba1ffaa1 | 5180 | |
b611fb81 UD |
5181 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:43 |
5182 | msgid "Data input available" | |
5183 | msgstr "Datos de entrada disponibles" | |
ba1ffaa1 | 5184 | |
b611fb81 UD |
5185 | # Memoria intermedia me parece una traducción óptima. |
5186 | # Desgraciadamente no tengo ningún diccionario de Castellano | |
5187 | # Enrique, creo que en español existe "búfer", míralo si puedes. sv | |
5188 | # ¿Buffer? memoria intermedia. | |
5189 | # A ver qué dice Iñaky... sv | |
5190 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:44 | |
5191 | msgid "Output buffers available" | |
5192 | msgstr "Hay búfers de salida disponibles" | |
5193 | ||
5194 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:45 | |
5195 | msgid "Input message available" | |
5196 | msgstr "Mensaje de entrada disponible" | |
5197 | ||
5198 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 | |
5199 | msgid "I/O error" | |
5200 | msgstr "Error de E/S" | |
187a518f | 5201 | |
b611fb81 UD |
5202 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:47 |
5203 | msgid "High priority input available" | |
5204 | msgstr "Entrada de alta prioridad disponible" | |
ba1ffaa1 | 5205 | |
b611fb81 UD |
5206 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:48 |
5207 | msgid "Device disconnected" | |
5208 | msgstr "Dispositivo desconectado" | |
187a518f | 5209 | |
3c4a2b15 | 5210 | #: stdio-common/psiginfo.c:139 |
b611fb81 UD |
5211 | msgid "Signal sent by kill()" |
5212 | msgstr "Señal enviada por kill()" | |
29f0517d | 5213 | |
3c4a2b15 | 5214 | #: stdio-common/psiginfo.c:142 |
b611fb81 UD |
5215 | msgid "Signal sent by sigqueue()" |
5216 | msgstr "Señal enviada por sigqueue()" | |
187a518f | 5217 | |
3c4a2b15 | 5218 | #: stdio-common/psiginfo.c:145 |
b611fb81 UD |
5219 | msgid "Signal generated by the expiration of a timer" |
5220 | msgstr "Señal generada por la expiración de un temporizador" | |
ba1ffaa1 | 5221 | |
3c4a2b15 | 5222 | #: stdio-common/psiginfo.c:148 |
b611fb81 UD |
5223 | msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request" |
5224 | msgstr "Señal generada por la compleción de una petición de E/S asíncrona" | |
adc9be5c | 5225 | |
3c4a2b15 | 5226 | #: stdio-common/psiginfo.c:152 |
b611fb81 UD |
5227 | msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue" |
5228 | msgstr "Señal generada por la llegada de un mensaje en una cola de mensajes vacía" | |
adc9be5c | 5229 | |
3c4a2b15 | 5230 | #: stdio-common/psiginfo.c:157 |
b611fb81 UD |
5231 | msgid "Signal sent by tkill()" |
5232 | msgstr "Señal enviada por tkill()" | |
adc9be5c | 5233 | |
3c4a2b15 | 5234 | #: stdio-common/psiginfo.c:162 |
b611fb81 UD |
5235 | msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request" |
5236 | msgstr "Señal generada por la compleción de una petición de búsqueda de nombres asíncrona" | |
14b2815b | 5237 | |
3c4a2b15 | 5238 | #: stdio-common/psiginfo.c:168 |
b611fb81 UD |
5239 | msgid "Signal generated by the completion of an I/O request" |
5240 | msgstr "Señal generada por la compleción de una petición de E/S" | |
adc9be5c | 5241 | |
3c4a2b15 | 5242 | #: stdio-common/psiginfo.c:174 |
b611fb81 UD |
5243 | msgid "Signal sent by the kernel" |
5244 | msgstr "Señal enviada por el núcleo" | |
adc9be5c | 5245 | |
3c4a2b15 | 5246 | #: stdio-common/psiginfo.c:198 |
a3fecd80 | 5247 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5248 | msgid "Unknown signal %d\n" |
5249 | msgstr "Señal desconocida %d\n" | |
187a518f | 5250 | |
3c4a2b15 | 5251 | #: stdio-common/psignal.c:43 |
a3fecd80 | 5252 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5253 | msgid "%s%sUnknown signal %d\n" |
5254 | msgstr "%s%sSeñal desconocida %d\n" | |
187a518f | 5255 | |
3c4a2b15 | 5256 | #: stdio-common/psignal.c:44 |
b611fb81 UD |
5257 | msgid "Unknown signal" |
5258 | msgstr "Señal desconocida" | |
adc9be5c | 5259 | |
cc5fb300 | 5260 | #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86 |
b611fb81 UD |
5261 | msgid "Unknown error " |
5262 | msgstr "Error desconocido " | |
ce4d8b66 | 5263 | |
3c4a2b15 | 5264 | #: string/strerror.c:42 |
b611fb81 UD |
5265 | msgid "Unknown error" |
5266 | msgstr "Error desconocido" | |
5267 | ||
3c4a2b15 | 5268 | #: string/strsignal.c:60 |
8ca5c11b | 5269 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5270 | msgid "Real-time signal %d" |
5271 | msgstr "Señal de tiempo real %d" | |
ce4d8b66 | 5272 | |
3c4a2b15 | 5273 | #: string/strsignal.c:64 |
b611fb81 UD |
5274 | #, c-format |
5275 | msgid "Unknown signal %d" | |
5276 | msgstr "Señal desconocida %d" | |
adc9be5c | 5277 | |
cc5fb300 | 5278 | #: sunrpc/auth_unix.c:111 sunrpc/clnt_tcp.c:123 sunrpc/clnt_udp.c:135 |
3c4a2b15 DM |
5279 | #: sunrpc/clnt_unix.c:124 sunrpc/svc_tcp.c:188 sunrpc/svc_tcp.c:233 |
5280 | #: sunrpc/svc_udp.c:162 sunrpc/svc_unix.c:188 sunrpc/svc_unix.c:229 | |
686ab290 | 5281 | #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:793 sunrpc/xdr_array.c:97 |
cc5fb300 | 5282 | #: sunrpc/xdr_rec.c:152 sunrpc/xdr_ref.c:76 |
b611fb81 UD |
5283 | msgid "out of memory\n" |
5284 | msgstr "memoria agotada\n" | |
ba1ffaa1 | 5285 | |
b611fb81 | 5286 | # ??? mariscalización ? |
3c4a2b15 | 5287 | #: sunrpc/auth_unix.c:349 |
b611fb81 UD |
5288 | msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem" |
5289 | msgstr "auth_unix.c: - Problema muy grave con autorización marshall" | |
ce4d8b66 | 5290 | |
b611fb81 | 5291 | # FIXME: ¿¿No será major y minor?? |
3c4a2b15 | 5292 | #: sunrpc/clnt_perr.c:95 sunrpc/clnt_perr.c:111 |
ba1ffaa1 | 5293 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5294 | msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu" |
5295 | msgstr "%s: %s; versión menor = %lu, versión mayor = %lu" | |
8ca5c11b | 5296 | |
3c4a2b15 | 5297 | #: sunrpc/clnt_perr.c:102 |
8ca5c11b | 5298 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5299 | msgid "%s: %s; why = %s\n" |
5300 | msgstr "%s: %s; causa = %s\n" | |
8ca5c11b | 5301 | |
3c4a2b15 | 5302 | #: sunrpc/clnt_perr.c:104 |
187a518f | 5303 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5304 | msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n" |
5305 | msgstr "%s: %s; causa = (error de autentificación desconocido - %d)\n" | |
8ca5c11b | 5306 | |
3c4a2b15 | 5307 | #: sunrpc/clnt_perr.c:153 |
b611fb81 UD |
5308 | msgid "RPC: Success" |
5309 | msgstr "RPC: Conseguido" | |
8ca5c11b | 5310 | |
3c4a2b15 | 5311 | #: sunrpc/clnt_perr.c:156 |
b611fb81 UD |
5312 | msgid "RPC: Can't encode arguments" |
5313 | msgstr "RPC: No se pudieron codificar los argumentos" | |
187a518f | 5314 | |
b611fb81 UD |
5315 | # Si da el error es porque lo intentó descodificar |
5316 | # y no lo consiguió. Es decir, que lo intentó ( pasado ) | |
5317 | # En muchos de los mensajes de GNU se usa presente o pasado | |
5318 | # indiferentemente. Ya se sabe lo mal que les suena el pasado de can, | |
5319 | # sobre todo en frases afirmativas ( que no es el caso, pero bueno ) | |
5320 | # | |
3c4a2b15 | 5321 | #: sunrpc/clnt_perr.c:160 |
b611fb81 UD |
5322 | msgid "RPC: Can't decode result" |
5323 | msgstr "RPC: No se pudo descodificar la respuesta" | |
adc9be5c | 5324 | |
b611fb81 | 5325 | # Sugerencia: No se puede enviar. (?) (no estoy muy seguro) sv |
3c4a2b15 | 5326 | #: sunrpc/clnt_perr.c:164 |
b611fb81 UD |
5327 | msgid "RPC: Unable to send" |
5328 | msgstr "RPC: No se puede enviar" | |
ba1ffaa1 | 5329 | |
b611fb81 UD |
5330 | # Me parece que incapaz expresa mejor lo que pasa. Intenta |
5331 | # recibir, pero no puede. De la otra forma (no se puede recibir) | |
5332 | # da la impresión de que ni siquiera se intenta | |
5333 | # A lo mejor es que ni siquiera puede intentarlo ... sv | |
5334 | # Me suena horrible lo de "Incapaz", lo cambio. sv | |
3c4a2b15 | 5335 | #: sunrpc/clnt_perr.c:168 |
b611fb81 UD |
5336 | msgid "RPC: Unable to receive" |
5337 | msgstr "RPC: No se puede recibir" | |
29f0517d | 5338 | |
3c4a2b15 | 5339 | #: sunrpc/clnt_perr.c:172 |
b611fb81 UD |
5340 | msgid "RPC: Timed out" |
5341 | msgstr "RPC: El tiempo expiró" | |
ce4d8b66 | 5342 | |
3c4a2b15 | 5343 | #: sunrpc/clnt_perr.c:176 |
b611fb81 UD |
5344 | msgid "RPC: Incompatible versions of RPC" |
5345 | msgstr "RPC: Versiones incompatibles de RPC" | |
ce4d8b66 | 5346 | |
3c4a2b15 | 5347 | #: sunrpc/clnt_perr.c:180 |
b611fb81 UD |
5348 | msgid "RPC: Authentication error" |
5349 | msgstr "RPC: Error de autentificación" | |
ce4d8b66 | 5350 | |
3c4a2b15 | 5351 | #: sunrpc/clnt_perr.c:184 |
b611fb81 UD |
5352 | msgid "RPC: Program unavailable" |
5353 | msgstr "RPC: Programa no disponible" | |
ce4d8b66 | 5354 | |
3c4a2b15 | 5355 | #: sunrpc/clnt_perr.c:188 |
b611fb81 UD |
5356 | msgid "RPC: Program/version mismatch" |
5357 | msgstr "RPC: La versión del programa no coincide" | |
adc9be5c | 5358 | |
b611fb81 UD |
5359 | # ??? prefiero añadir rpc otra vez, |
5360 | # parece que queda más claro cual es el error y son solo tres letras | |
5361 | # | |
5362 | # No sé lo que es el RPC, pero igual es un disparate "procedimiento rpc" | |
5363 | # En estos casos, preferiría no añadir nada y no "arriesgar". sv | |
5364 | # | |
5365 | # Está bien, por homogeneizar todo un poco lo quitaré. Pero que conste que | |
5366 | # procedimiento rpc es perfectamente válido ( rcp: remote procedure call ) | |
5367 | # em | |
5368 | # | |
5369 | # Incluyo una cita de César Ballardini a ver qué te parece: | |
5370 | # "no es necesario explicar la terminología obvia dentro de su contexto" | |
5371 | # Creo que no hace falta poner rpc dos veces. El primero ya te avisa "de qué | |
5372 | # va el rollo". sv+ | |
5373 | # | |
5374 | # Por cierto, unavailable es NO disponible. Lo cambio. | |
5375 | # Y quito el "rpc" sv+ | |
3c4a2b15 | 5376 | #: sunrpc/clnt_perr.c:192 |
b611fb81 UD |
5377 | msgid "RPC: Procedure unavailable" |
5378 | msgstr "RPC: Procedimiento no disponible" | |
adc9be5c | 5379 | |
3c4a2b15 | 5380 | #: sunrpc/clnt_perr.c:196 |
b611fb81 UD |
5381 | msgid "RPC: Server can't decode arguments" |
5382 | msgstr "RPC: El servidor no puede descifrar los argumentos" | |
187a518f | 5383 | |
3c4a2b15 | 5384 | #: sunrpc/clnt_perr.c:200 |
b611fb81 UD |
5385 | msgid "RPC: Remote system error" |
5386 | msgstr "RPC: Error del sistema remoto" | |
adc9be5c | 5387 | |
3c4a2b15 | 5388 | #: sunrpc/clnt_perr.c:204 |
b611fb81 UD |
5389 | msgid "RPC: Unknown host" |
5390 | msgstr "RPC: `Host' desconocido" | |
ba1ffaa1 | 5391 | |
3c4a2b15 | 5392 | #: sunrpc/clnt_perr.c:208 |
b611fb81 UD |
5393 | msgid "RPC: Unknown protocol" |
5394 | msgstr "RPC: Protocolo desconocido" | |
ba1ffaa1 | 5395 | |
3c4a2b15 | 5396 | #: sunrpc/clnt_perr.c:212 |
b611fb81 UD |
5397 | msgid "RPC: Port mapper failure" |
5398 | msgstr "RPC: Fallo del asignador de puertos" | |
29f0517d | 5399 | |
3c4a2b15 | 5400 | #: sunrpc/clnt_perr.c:216 |
b611fb81 UD |
5401 | msgid "RPC: Program not registered" |
5402 | msgstr "RPC: Programa no registrado" | |
adc9be5c | 5403 | |
b611fb81 | 5404 | # ??? Falló, fracasó, pinchó ;-) |
3c4a2b15 | 5405 | #: sunrpc/clnt_perr.c:220 |
b611fb81 UD |
5406 | msgid "RPC: Failed (unspecified error)" |
5407 | msgstr "RPC: Falló (error no especificado)" | |
adc9be5c | 5408 | |
3c4a2b15 | 5409 | #: sunrpc/clnt_perr.c:261 |
b611fb81 UD |
5410 | msgid "RPC: (unknown error code)" |
5411 | msgstr "RPC: (código de error desconocido)" | |
187a518f | 5412 | |
3c4a2b15 | 5413 | #: sunrpc/clnt_perr.c:333 |
b611fb81 UD |
5414 | msgid "Authentication OK" |
5415 | msgstr "Autentificación válida" | |
adc9be5c | 5416 | |
3c4a2b15 | 5417 | #: sunrpc/clnt_perr.c:336 |
b611fb81 UD |
5418 | msgid "Invalid client credential" |
5419 | msgstr "Credenciales del cliente inválidas" | |
adc9be5c | 5420 | |
3c4a2b15 | 5421 | #: sunrpc/clnt_perr.c:340 |
b611fb81 UD |
5422 | msgid "Server rejected credential" |
5423 | msgstr "El servidor rechazó la credencial" | |
ce4d8b66 | 5424 | |
3c4a2b15 | 5425 | #: sunrpc/clnt_perr.c:344 |
b611fb81 UD |
5426 | msgid "Invalid client verifier" |
5427 | msgstr "Verificación del cliente inválida" | |
1228ed5c | 5428 | |
3c4a2b15 | 5429 | #: sunrpc/clnt_perr.c:348 |
b611fb81 UD |
5430 | msgid "Server rejected verifier" |
5431 | msgstr "El servidor rechazó el verificador" | |
adc9be5c | 5432 | |
3c4a2b15 | 5433 | #: sunrpc/clnt_perr.c:352 |
b611fb81 UD |
5434 | msgid "Client credential too weak" |
5435 | msgstr "Las credenciales del cliente son poco fiables" | |
adc9be5c | 5436 | |
3c4a2b15 | 5437 | #: sunrpc/clnt_perr.c:356 |
b611fb81 UD |
5438 | msgid "Invalid server verifier" |
5439 | msgstr "Verificación del servidor inválido" | |
ba1ffaa1 | 5440 | |
3c4a2b15 | 5441 | #: sunrpc/clnt_perr.c:360 |
b611fb81 UD |
5442 | msgid "Failed (unspecified error)" |
5443 | msgstr "Falló (error no especificado)" | |
ba1ffaa1 | 5444 | |
b611fb81 UD |
5445 | #: sunrpc/clnt_raw.c:115 |
5446 | msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error" | |
5447 | msgstr "clnt_raw.c: error grave en la secuencia de cabecera" | |
8ca5c11b | 5448 | |
b611fb81 UD |
5449 | #: sunrpc/pm_getmaps.c:77 |
5450 | msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem" | |
5451 | msgstr "pmap_getmaps.c: problema de rpc" | |
adc9be5c | 5452 | |
b611fb81 UD |
5453 | #: sunrpc/pmap_clnt.c:127 |
5454 | msgid "Cannot register service" | |
5455 | msgstr "No se pudo registrar el servicio" | |
adc9be5c | 5456 | |
b611fb81 UD |
5457 | # He intentado mejorarlo un poco ... |
5458 | # | |
5459 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:243 | |
5460 | msgid "Cannot create socket for broadcast rpc" | |
5461 | msgstr "No se puede crear `socket' para enviar un mensaje `broadcast' del rpc" | |
ce4d8b66 | 5462 | |
b611fb81 UD |
5463 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:250 |
5464 | msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST" | |
5465 | msgstr "No se pudo especificar la opción SO_BROADCAST para el `socket'" | |
adc9be5c | 5466 | |
b611fb81 UD |
5467 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:302 |
5468 | msgid "Cannot send broadcast packet" | |
5469 | msgstr "No se pudo enviar el mensaje `broadcast'" | |
adc9be5c | 5470 | |
b611fb81 UD |
5471 | # Pregunta: ¿Qué es poll? |
5472 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:327 | |
5473 | msgid "Broadcast poll problem" | |
5474 | msgstr "Problema en el `poll' del `broadcast'" | |
adc9be5c | 5475 | |
b611fb81 UD |
5476 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:340 |
5477 | msgid "Cannot receive reply to broadcast" | |
5478 | msgstr "No se puede recibir la respuesta al `broadcast'" | |
adc9be5c | 5479 | |
cc5fb300 | 5480 | #: sunrpc/rpc_main.c:281 |
b611fb81 UD |
5481 | #, c-format |
5482 | msgid "%s: output would overwrite %s\n" | |
5483 | msgstr "%s: la salida sobreescribiría %s\n" | |
187a518f | 5484 | |
cc5fb300 | 5485 | #: sunrpc/rpc_main.c:288 |
b611fb81 UD |
5486 | #, c-format |
5487 | msgid "%s: unable to open %s: %m\n" | |
5488 | msgstr "%s: no se pudo abrir %s: %m\n" | |
8ca5c11b | 5489 | |
cc5fb300 | 5490 | #: sunrpc/rpc_main.c:300 |
b611fb81 UD |
5491 | #, c-format |
5492 | msgid "%s: while writing output %s: %m" | |
5493 | msgstr "%s: al escribir el resultado %s: %m:" | |
8ca5c11b | 5494 | |
cc5fb300 | 5495 | #: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375 |
b611fb81 | 5496 | #, c-format |
3c4a2b15 DM |
5497 | msgid "cannot find C preprocessor: %s\n" |
5498 | msgstr "no se puede encontrar el preprocesador de C: %s\n" | |
adc9be5c | 5499 | |
cc5fb300 | 5500 | #: sunrpc/rpc_main.c:411 |
29f0517d | 5501 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5502 | msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n" |
5503 | msgstr "%s: El preprocesador de C falló con la señal %d\n" | |
29f0517d | 5504 | |
cc5fb300 | 5505 | #: sunrpc/rpc_main.c:414 |
adc9be5c | 5506 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5507 | msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n" |
5508 | msgstr "%s: El preprocesador de C falló con un código de retorno %d\n" | |
ba1ffaa1 | 5509 | |
cc5fb300 | 5510 | #: sunrpc/rpc_main.c:454 |
adc9be5c | 5511 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5512 | msgid "illegal nettype: `%s'\n" |
5513 | msgstr "tipodered ilegal: `%s'\n" | |
adc9be5c | 5514 | |
cc5fb300 | 5515 | #: sunrpc/rpc_main.c:1089 |
a3fecd80 | 5516 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5517 | msgid "rpcgen: too many defines\n" |
5518 | msgstr "rpcgen: demasiados defines\n" | |
8ca5c11b | 5519 | |
cc5fb300 | 5520 | #: sunrpc/rpc_main.c:1101 |
ba1ffaa1 | 5521 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5522 | msgid "rpcgen: arglist coding error\n" |
5523 | msgstr "rpcgen: error de codificación de la lista de argumentos\n" | |
ba1ffaa1 | 5524 | |
b611fb81 UD |
5525 | #. TRANS: the file will not be removed; this is an |
5526 | #. TRANS: informative message. | |
cc5fb300 | 5527 | #: sunrpc/rpc_main.c:1134 |
ba1ffaa1 | 5528 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5529 | msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n" |
5530 | msgstr "el fichero `%s' ya existe y podría ser sobreescrito\n" | |
adc9be5c | 5531 | |
cc5fb300 | 5532 | #: sunrpc/rpc_main.c:1179 |
a3fecd80 | 5533 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5534 | msgid "Cannot specify more than one input file!\n" |
5535 | msgstr "No se puede especificar más de un fichero de entrada\n" | |
187a518f | 5536 | |
b611fb81 | 5537 | # Se admiten sugerencias para MT-safe. sv |
cc5fb300 | 5538 | #: sunrpc/rpc_main.c:1349 |
b611fb81 UD |
5539 | #, c-format |
5540 | msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n" | |
5541 | msgstr "¡Esta implementación no admite código de nuevo estilo o `MT-safe'!\n" | |
adc9be5c | 5542 | |
cc5fb300 | 5543 | #: sunrpc/rpc_main.c:1358 |
b611fb81 UD |
5544 | #, c-format |
5545 | msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n" | |
5546 | msgstr "No se puede usar la opción netid con la opción inetd\n" | |
ba1ffaa1 | 5547 | |
cc5fb300 | 5548 | #: sunrpc/rpc_main.c:1367 |
b611fb81 UD |
5549 | #, c-format |
5550 | msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n" | |
5551 | msgstr "No se puede usar la opción netid sin TIRPC\n" | |
ba1ffaa1 | 5552 | |
cc5fb300 | 5553 | #: sunrpc/rpc_main.c:1374 |
b611fb81 UD |
5554 | #, c-format |
5555 | msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n" | |
5556 | msgstr "No se pueden usar las opciones de la tabla con el nuevo estilo\n" | |
ba1ffaa1 | 5557 | |
cc5fb300 | 5558 | #: sunrpc/rpc_main.c:1393 |
b611fb81 UD |
5559 | #, c-format |
5560 | msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n" | |
5561 | msgstr "" | |
5562 | "se necesita un \"fichero_de_entrada\" para las opciones de generación\n" | |
5563 | "de plantillas\n" | |
ba1ffaa1 | 5564 | |
cc5fb300 | 5565 | #: sunrpc/rpc_main.c:1398 |
b611fb81 UD |
5566 | #, c-format |
5567 | msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n" | |
5568 | msgstr "No se puede tener más de una opción de generación de fichero\n" | |
187a518f | 5569 | |
cc5fb300 | 5570 | #: sunrpc/rpc_main.c:1407 |
b611fb81 UD |
5571 | #, c-format |
5572 | msgid "usage: %s infile\n" | |
5573 | msgstr "modo de empleo: %s fichero_de_entrada\n" | |
8ca5c11b | 5574 | |
b611fb81 | 5575 | # Este mensaje tal vez habría que cortarlo por algún lado. sv |
cc5fb300 | 5576 | #: sunrpc/rpc_main.c:1408 |
b611fb81 UD |
5577 | #, c-format |
5578 | msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n" | |
5579 | msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnombre[=valor]] [-i tamaño] [-I [-K segundos]] [-Y camino] fichero_de_entrada\n" | |
187a518f | 5580 | |
b611fb81 | 5581 | # Y este también. sv |
cc5fb300 | 5582 | #: sunrpc/rpc_main.c:1410 |
b611fb81 UD |
5583 | #, c-format |
5584 | msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n" | |
5585 | msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o fichero_de_salida] [fichero_de_entrada]\n" | |
a3fecd80 | 5586 | |
cc5fb300 | 5587 | #: sunrpc/rpc_main.c:1412 |
b611fb81 UD |
5588 | #, c-format |
5589 | msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n" | |
5590 | msgstr "\t%s [-s tipored]* [-o fichero_de_salida] [fichero_de_entrada]\n" | |
8ca5c11b | 5591 | |
cc5fb300 | 5592 | #: sunrpc/rpc_main.c:1413 |
b611fb81 UD |
5593 | #, c-format |
5594 | msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n" | |
5595 | msgstr "\t%s [-n netid]* [-o fichero_de_salida] [fichero_de_entrada]\n" | |
8ca5c11b | 5596 | |
cc5fb300 | 5597 | #: sunrpc/rpc_main.c:1421 |
b611fb81 UD |
5598 | #, c-format |
5599 | msgid "options:\n" | |
5600 | msgstr "opciones:\n" | |
187a518f | 5601 | |
cc5fb300 | 5602 | #: sunrpc/rpc_main.c:1422 |
b611fb81 UD |
5603 | #, c-format |
5604 | msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n" | |
5605 | msgstr "-a\t\tgenera todos los ficheros, incluyendo las muestras\n" | |
187a518f | 5606 | |
cc5fb300 | 5607 | #: sunrpc/rpc_main.c:1423 |
b611fb81 UD |
5608 | #, c-format |
5609 | msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n" | |
5610 | msgstr "-b\t\tmodo de compatibilidad hacia atrás (genera código para SunOS 4.1)\n" | |
8ca5c11b | 5611 | |
cc5fb300 | 5612 | #: sunrpc/rpc_main.c:1424 |
b611fb81 UD |
5613 | #, c-format |
5614 | msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n" | |
5615 | msgstr "-c\t\tgenera rutinas XDR\n" | |
187a518f | 5616 | |
cc5fb300 | 5617 | #: sunrpc/rpc_main.c:1425 |
b611fb81 UD |
5618 | #, c-format |
5619 | msgid "-C\t\tANSI C mode\n" | |
5620 | msgstr "-C\t\tmodo ANSI C\n" | |
8ca5c11b | 5621 | |
cc5fb300 | 5622 | #: sunrpc/rpc_main.c:1426 |
b611fb81 UD |
5623 | #, c-format |
5624 | msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n" | |
5625 | msgstr "-Dnombre[=valor]\tdefine un símbolo (igual que #define)\n" | |
187a518f | 5626 | |
cc5fb300 | 5627 | #: sunrpc/rpc_main.c:1427 |
b611fb81 UD |
5628 | #, c-format |
5629 | msgid "-h\t\tgenerate header file\n" | |
5630 | msgstr "-h\t\tgenera un fichero de cabecera\n" | |
adc9be5c | 5631 | |
cc5fb300 | 5632 | #: sunrpc/rpc_main.c:1428 |
b611fb81 UD |
5633 | #, c-format |
5634 | msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n" | |
5635 | msgstr "-i tamaño\t\ttamaño en el que comienza a generar código `inline'\n" | |
8ca5c11b | 5636 | |
cc5fb300 | 5637 | #: sunrpc/rpc_main.c:1429 |
b611fb81 UD |
5638 | #, c-format |
5639 | msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n" | |
5640 | msgstr "-I\t\tgenera código para soporte de inetd en el servidor (para SunOS 4.1)\n" | |
187a518f | 5641 | |
b611fb81 | 5642 | # FIXME: Tendría que ser después de "segundos" segundos de inactividad |
cc5fb300 | 5643 | #: sunrpc/rpc_main.c:1430 |
b611fb81 UD |
5644 | #, c-format |
5645 | msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n" | |
5646 | msgstr "-K segundos\tel servidor termina después de K segundos de inactividad\n" | |
187a518f | 5647 | |
b611fb81 | 5648 | # Se admiten sugerencias para "stubs" |
cc5fb300 | 5649 | #: sunrpc/rpc_main.c:1431 |
b611fb81 UD |
5650 | #, c-format |
5651 | msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n" | |
5652 | msgstr "-l\t\tgenera `stubs' para el lado del cliente\n" | |
187a518f | 5653 | |
cc5fb300 | 5654 | #: sunrpc/rpc_main.c:1432 |
a3fecd80 | 5655 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5656 | msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n" |
5657 | msgstr "-L\t\tlos errores del servidor se escribirán en syslog\n" | |
8ca5c11b | 5658 | |
cc5fb300 | 5659 | #: sunrpc/rpc_main.c:1433 |
b611fb81 UD |
5660 | #, c-format |
5661 | msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n" | |
5662 | msgstr "-m\t\tgenera `stubs' para el lado del servidor\n" | |
8ca5c11b | 5663 | |
cc5fb300 | 5664 | #: sunrpc/rpc_main.c:1434 |
1739d268 | 5665 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5666 | msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n" |
5667 | msgstr "-M\t\tgenera código multi-hilo seguro\n" | |
1739d268 | 5668 | |
cc5fb300 | 5669 | #: sunrpc/rpc_main.c:1435 |
a3fecd80 | 5670 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5671 | msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n" |
5672 | msgstr "-n netid\tgenera código servidor que soporta netid nombrado\n" | |
8ca5c11b | 5673 | |
cc5fb300 | 5674 | #: sunrpc/rpc_main.c:1436 |
adc9be5c | 5675 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5676 | msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n" |
5677 | msgstr "-N\t\tsoporta varios argumentos y llamada por valor\n" | |
adc9be5c | 5678 | |
cc5fb300 | 5679 | #: sunrpc/rpc_main.c:1437 |
187a518f | 5680 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5681 | msgid "-o outfile\tname of the output file\n" |
5682 | msgstr "-o fichero_de_salida\tnombre del fichero de salida\n" | |
187a518f | 5683 | |
cc5fb300 | 5684 | #: sunrpc/rpc_main.c:1438 |
187a518f | 5685 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5686 | msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n" |
5687 | msgstr "-s nettype\tgenera código servidor que soporta nettype nombrado\n" | |
ba1ffaa1 | 5688 | |
cc5fb300 | 5689 | #: sunrpc/rpc_main.c:1439 |
187a518f | 5690 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5691 | msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n" |
5692 | msgstr "-Sc\t\tgenera código cliente de muestra que usa procedimientos remotos\n" | |
187a518f | 5693 | |
cc5fb300 | 5694 | #: sunrpc/rpc_main.c:1440 |
a3fecd80 | 5695 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5696 | msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n" |
5697 | msgstr "-Ss\t\tgenera código servidor de muestra que define procedimientos remotos\n" | |
8ca5c11b | 5698 | |
cc5fb300 | 5699 | #: sunrpc/rpc_main.c:1441 |
a3fecd80 | 5700 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5701 | msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n" |
5702 | msgstr "-Sm \t\tgenera una plantilla de makefile\n" | |
adc9be5c | 5703 | |
cc5fb300 | 5704 | #: sunrpc/rpc_main.c:1442 |
a3fecd80 | 5705 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5706 | msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n" |
5707 | msgstr "-t\t\tgenera tabla de ejecución RPC\n" | |
adc9be5c | 5708 | |
cc5fb300 | 5709 | #: sunrpc/rpc_main.c:1443 |
a3fecd80 | 5710 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5711 | msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n" |
5712 | msgstr "-T\t\tgenera código para soportar tablas de ejecución RPC\n" | |
ba1ffaa1 | 5713 | |
cc5fb300 | 5714 | #: sunrpc/rpc_main.c:1444 |
6bddccf2 | 5715 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5716 | msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n" |
5717 | msgstr "-Y ruta\t\tnombre del directorio donde encontrar el preprocesador de C (cpp)\n" | |
6bddccf2 | 5718 | |
cc5fb300 AM |
5719 | #: sunrpc/rpc_main.c:1445 |
5720 | #, c-format | |
5721 | msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n" | |
5722 | msgstr "-5\t\tmodo de compatibilidad con SysVr4\n" | |
5723 | ||
5724 | #: sunrpc/rpc_main.c:1446 | |
5725 | #, c-format | |
5726 | msgid "--help\t\tgive this help list\n" | |
5727 | msgstr "--help\t\tda esta lista de ayuda\n" | |
5728 | ||
5729 | #: sunrpc/rpc_main.c:1447 | |
5730 | #, c-format | |
5731 | msgid "--version\tprint program version\n" | |
5732 | msgstr "--version\tmuestra la versión del programa\n" | |
5733 | ||
5734 | #: sunrpc/rpc_main.c:1449 | |
3c4a2b15 DM |
5735 | #, c-format |
5736 | msgid "" | |
5737 | "\n" | |
5738 | "For bug reporting instructions, please see:\n" | |
5739 | "%s.\n" | |
5740 | msgstr "" | |
5741 | "\n" | |
5742 | "Para instrucciones sobre informes de fallo, por favor consulte:\n" | |
5743 | "%s.\n" | |
5744 | ||
b611fb81 UD |
5745 | #: sunrpc/rpc_scan.c:112 |
5746 | msgid "constant or identifier expected" | |
5747 | msgstr "se esperaba una constante o un identificador" | |
187a518f | 5748 | |
b611fb81 UD |
5749 | #: sunrpc/rpc_scan.c:308 |
5750 | msgid "illegal character in file: " | |
5751 | msgstr "carácter no válido en el fichero: " | |
187a518f | 5752 | |
b611fb81 UD |
5753 | #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373 |
5754 | msgid "unterminated string constant" | |
5755 | msgstr "constante de caracteres sin terminar" | |
29f0517d | 5756 | |
b611fb81 UD |
5757 | #: sunrpc/rpc_scan.c:379 |
5758 | msgid "empty char string" | |
5759 | msgstr "cadena de caracteres vacía" | |
adc9be5c | 5760 | |
b611fb81 UD |
5761 | #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531 |
5762 | msgid "preprocessor error" | |
5763 | msgstr "error del preprocesador" | |
adc9be5c | 5764 | |
b611fb81 | 5765 | #: sunrpc/rpcinfo.c:246 sunrpc/rpcinfo.c:392 |
a3fecd80 | 5766 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5767 | msgid "program %lu is not available\n" |
5768 | msgstr "el programa %lu no está disponible\n" | |
adc9be5c | 5769 | |
b611fb81 UD |
5770 | #: sunrpc/rpcinfo.c:273 sunrpc/rpcinfo.c:319 sunrpc/rpcinfo.c:342 |
5771 | #: sunrpc/rpcinfo.c:416 sunrpc/rpcinfo.c:462 sunrpc/rpcinfo.c:485 | |
5772 | #: sunrpc/rpcinfo.c:519 | |
a3fecd80 | 5773 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5774 | msgid "program %lu version %lu is not available\n" |
5775 | msgstr "el programa %lu versión %lu no está disponible\n" | |
adc9be5c | 5776 | |
b611fb81 | 5777 | #: sunrpc/rpcinfo.c:524 |
a3fecd80 | 5778 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5779 | msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n" |
5780 | msgstr "el programa %lu versión %lu está listo y a la espera\n" | |
adc9be5c | 5781 | |
b611fb81 UD |
5782 | #: sunrpc/rpcinfo.c:565 sunrpc/rpcinfo.c:572 |
5783 | msgid "rpcinfo: can't contact portmapper" | |
5784 | msgstr "rpcinfo: no se puede comunicar con el asignador de puertos" | |
6bc31da0 | 5785 | |
b611fb81 UD |
5786 | # No me gusta "programa rpc". El rpc debería sobrar por el contexto. sv |
5787 | # A ver qué te parece esto em+ | |
5788 | # Igual de raro: Te repito la frase de César: "No hay que explicar | |
5789 | # la terminología dentro de su propio contexto". | |
5790 | # Con lo fácil que es poner: | |
5791 | # "No se ha registrado ningún programa remoto.\n" sv+ | |
5792 | # | |
5793 | # Demasiado complejo. | |
5794 | # Antes decía: | |
5795 | # No existe ningún procedimiento rpc registrado en la máquina remota. | |
5796 | # Lo cambio. sv | |
5797 | #: sunrpc/rpcinfo.c:579 | |
5798 | msgid "No remote programs registered.\n" | |
5799 | msgstr "No hay ningún programa remoto registrado.\n" | |
ce4d8b66 | 5800 | |
b611fb81 UD |
5801 | #: sunrpc/rpcinfo.c:583 |
5802 | msgid " program vers proto port\n" | |
5803 | msgstr " programa vers proto puerto\n" | |
ba1ffaa1 | 5804 | |
b611fb81 UD |
5805 | # FUZZY. sv |
5806 | # Sugerencia: Borrar "señal". sv | |
5807 | # Sugerencia: Asegurarse de que a lo que se refiere es femenino. sv | |
5808 | # Según los antiguos fuentes esto era una señal ( lo comprobé entonces ) | |
5809 | # de todas maneras queda pendiente de revisar con la versión alemana | |
5810 | # no quites el fuzzy em+ | |
5811 | #: sunrpc/rpcinfo.c:622 | |
5812 | msgid "(unknown)" | |
5813 | msgstr "(señal desconocida)" | |
ba1ffaa1 | 5814 | |
b611fb81 UD |
5815 | #: sunrpc/rpcinfo.c:646 |
5816 | #, c-format | |
5817 | msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n" | |
5818 | msgstr "rpcinfo: el `broadcast' no tuvo éxito: %s\n" | |
8ca5c11b | 5819 | |
b611fb81 UD |
5820 | #: sunrpc/rpcinfo.c:667 |
5821 | msgid "Sorry. You are not root\n" | |
5822 | msgstr "Lo siento. Usted no es root\n" | |
adc9be5c | 5823 | |
b611fb81 UD |
5824 | # FUZZY. Se podría añadir rpcinfo: al principio. sv |
5825 | # Estoy pensando en poner 'dar de baja' en vez de eso em+ | |
5826 | #: sunrpc/rpcinfo.c:674 | |
5827 | #, c-format | |
5828 | msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n" | |
5829 | msgstr "rpcinfo: No se pudo borrar el registro para el programa %s versión %s\n" | |
adc9be5c | 5830 | |
b611fb81 UD |
5831 | # Sugerencia: numprogr -> numprog. sv |
5832 | # Sugerencia: numpuerto -> númpuerto. sv | |
5833 | # Sugerencia: numprog -> númprog. sv | |
5834 | # OK, lo he cambiado en todo | |
5835 | #: sunrpc/rpcinfo.c:683 | |
5836 | msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n" | |
5837 | msgstr "Modo de empleo: rpcinfo [ -n númpuerto ] -u host progrnúm [ numversión ]\n" | |
adc9be5c | 5838 | |
b611fb81 UD |
5839 | #: sunrpc/rpcinfo.c:685 |
5840 | msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n" | |
5841 | msgstr " rpcinfo [ -n númpuerto ] -t host númprog [ númvers ]\n" | |
adc9be5c | 5842 | |
b611fb81 UD |
5843 | #: sunrpc/rpcinfo.c:687 |
5844 | msgid " rpcinfo -p [ host ]\n" | |
5845 | msgstr " rpcinfo -p [ host ]\n" | |
adc9be5c | 5846 | |
b611fb81 UD |
5847 | #: sunrpc/rpcinfo.c:688 |
5848 | msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n" | |
5849 | msgstr " rpcinfo -b númprog númvers\n" | |
adc9be5c | 5850 | |
b611fb81 UD |
5851 | #: sunrpc/rpcinfo.c:689 |
5852 | msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n" | |
5853 | msgstr " rpcinfo -d númprog númvers\n" | |
ce4d8b66 | 5854 | |
b611fb81 UD |
5855 | #: sunrpc/rpcinfo.c:714 |
5856 | #, c-format | |
5857 | msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n" | |
5858 | msgstr "rpcinfo: el servicio `%s' es desconocido\n" | |
adc9be5c | 5859 | |
b611fb81 UD |
5860 | #: sunrpc/rpcinfo.c:751 |
5861 | #, c-format | |
5862 | msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n" | |
5863 | msgstr "rpcinfo: el `host' %s es desconocido\n" | |
6bddccf2 | 5864 | |
b611fb81 UD |
5865 | #: sunrpc/svc_run.c:71 |
5866 | msgid "svc_run: - out of memory" | |
5867 | msgstr "svc_run: - memoria agotada" | |
8ca5c11b | 5868 | |
b611fb81 UD |
5869 | #: sunrpc/svc_run.c:91 |
5870 | msgid "svc_run: - poll failed" | |
5871 | msgstr "svc_run: - poll falló" | |
ba1ffaa1 | 5872 | |
3c4a2b15 | 5873 | #: sunrpc/svc_simple.c:80 |
adc9be5c | 5874 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5875 | msgid "can't reassign procedure number %ld\n" |
5876 | msgstr "no se puede reasignar el número de procedimiento %ld\n" | |
187a518f | 5877 | |
3c4a2b15 | 5878 | #: sunrpc/svc_simple.c:90 |
b611fb81 UD |
5879 | msgid "couldn't create an rpc server\n" |
5880 | msgstr "no se pudo crear un servidor rpc\n" | |
adc9be5c | 5881 | |
3c4a2b15 | 5882 | #: sunrpc/svc_simple.c:98 |
b611fb81 UD |
5883 | #, c-format |
5884 | msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n" | |
5885 | msgstr "no se pudo registrar el programa %ld versión %ld\n" | |
ba1ffaa1 | 5886 | |
3c4a2b15 | 5887 | #: sunrpc/svc_simple.c:106 |
b611fb81 UD |
5888 | msgid "registerrpc: out of memory\n" |
5889 | msgstr "registerrpc: memoria agotada\n" | |
6bddccf2 | 5890 | |
3c4a2b15 | 5891 | #: sunrpc/svc_simple.c:169 |
a3fecd80 | 5892 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5893 | msgid "trouble replying to prog %d\n" |
5894 | msgstr "dificultades para responder al programa %d\n" | |
ba1ffaa1 | 5895 | |
3c4a2b15 | 5896 | #: sunrpc/svc_simple.c:178 |
a3fecd80 | 5897 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5898 | msgid "never registered prog %d\n" |
5899 | msgstr "el programa %d no fue registrado nunca\n" | |
187a518f | 5900 | |
3c4a2b15 | 5901 | #: sunrpc/svc_tcp.c:164 |
b611fb81 UD |
5902 | msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem" |
5903 | msgstr "svc_tcp.c - problema al crear el `socket' tcp" | |
6bddccf2 | 5904 | |
3c4a2b15 | 5905 | #: sunrpc/svc_tcp.c:179 |
b611fb81 UD |
5906 | msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen" |
5907 | msgstr "svc_tcp.c - fallo en la ejecución de `getsockname()' o `listen()'" | |
187a518f | 5908 | |
3c4a2b15 | 5909 | #: sunrpc/svc_udp.c:137 |
b611fb81 UD |
5910 | msgid "svcudp_create: socket creation problem" |
5911 | msgstr "svcudp_create: problemas para crear el `socket'" | |
ba1ffaa1 | 5912 | |
3c4a2b15 | 5913 | #: sunrpc/svc_udp.c:151 |
b611fb81 UD |
5914 | msgid "svcudp_create - cannot getsockname" |
5915 | msgstr "svcudp_create - fallo en la ejecución de `getsockname'" | |
adc9be5c | 5916 | |
3c4a2b15 | 5917 | #: sunrpc/svc_udp.c:183 |
b611fb81 UD |
5918 | msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n" |
5919 | msgstr "svcudp_create: xp_pad es demasiado pequeño para IP_PKTINFO\n" | |
adc9be5c | 5920 | |
3c4a2b15 | 5921 | #: sunrpc/svc_udp.c:495 |
b611fb81 UD |
5922 | msgid "enablecache: cache already enabled" |
5923 | msgstr "enablecache: el caché ya estaba activado" | |
6bddccf2 | 5924 | |
b611fb81 UD |
5925 | # Se consultó a la lista sobre si era "la caché" o "el caché" |
5926 | # Parece ser indistinto, así que unas veces puede ser "la" y otras "el". | |
5927 | # dependiendo del caso (lo que mejor suene). | |
5928 | # | |
3c4a2b15 | 5929 | #: sunrpc/svc_udp.c:501 |
b611fb81 UD |
5930 | msgid "enablecache: could not allocate cache" |
5931 | msgstr "enablecache: no se pudo crear espacio para el caché" | |
6bddccf2 | 5932 | |
3c4a2b15 | 5933 | #: sunrpc/svc_udp.c:510 |
b611fb81 UD |
5934 | msgid "enablecache: could not allocate cache data" |
5935 | msgstr "enablecache: no se pudo crear espacio para los datos del caché" | |
6bddccf2 | 5936 | |
3c4a2b15 | 5937 | #: sunrpc/svc_udp.c:518 |
b611fb81 UD |
5938 | msgid "enablecache: could not allocate cache fifo" |
5939 | msgstr "enablecache: no se pudo crear espacio para la pila del caché" | |
6bddccf2 | 5940 | |
3c4a2b15 | 5941 | #: sunrpc/svc_udp.c:554 |
b611fb81 UD |
5942 | msgid "cache_set: victim not found" |
5943 | msgstr "cache_set: no se encontró el objetivo" | |
6bddccf2 | 5944 | |
3c4a2b15 | 5945 | #: sunrpc/svc_udp.c:565 |
b611fb81 UD |
5946 | msgid "cache_set: victim alloc failed" |
5947 | msgstr "cache_set: falló la asignación de espacio para el objetivo" | |
adc9be5c | 5948 | |
3c4a2b15 | 5949 | #: sunrpc/svc_udp.c:572 |
b611fb81 UD |
5950 | msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer" |
5951 | msgstr "cache_set: no se pudo asignar espacio para un nuevo búfer rpc" | |
187a518f | 5952 | |
3c4a2b15 | 5953 | #: sunrpc/svc_unix.c:162 |
b611fb81 UD |
5954 | msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem" |
5955 | msgstr "svc_unix.c - problema al crear el `socket' AF_UNIX" | |
187a518f | 5956 | |
3c4a2b15 | 5957 | #: sunrpc/svc_unix.c:178 |
b611fb81 UD |
5958 | msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen" |
5959 | msgstr "svc_unix.c - fallo en la ejecución de `getsockname()' o `listen()'" | |
187a518f | 5960 | |
b611fb81 UD |
5961 | # Habrá que mirar esto |
5962 | # Mirado, efectivamente esto es una señal que habrá | |
5963 | # que dejarla con su nombre original ( entre paréntesis ) | |
3c4a2b15 | 5964 | #: sysdeps/generic/siglist.h:28 |
b611fb81 UD |
5965 | msgid "Hangup" |
5966 | msgstr "Colgar (hangup)" | |
adc9be5c | 5967 | |
3c4a2b15 | 5968 | #: sysdeps/generic/siglist.h:29 |
b611fb81 UD |
5969 | msgid "Interrupt" |
5970 | msgstr "Interrupción" | |
187a518f | 5971 | |
b611fb81 | 5972 | # Podría ser también "Abandonar" sv |
3c4a2b15 | 5973 | #: sysdeps/generic/siglist.h:30 |
b611fb81 UD |
5974 | msgid "Quit" |
5975 | msgstr "Abandona" | |
187a518f | 5976 | |
b611fb81 UD |
5977 | # Se trata de una instrucción ilegal en el juego de instrucciones del 486 |
5978 | # que provoca una "excepción". | |
3c4a2b15 | 5979 | #: sysdeps/generic/siglist.h:31 |
b611fb81 UD |
5980 | msgid "Illegal instruction" |
5981 | msgstr "Instrucción ilegal" | |
adc9be5c | 5982 | |
3c4a2b15 | 5983 | #: sysdeps/generic/siglist.h:32 |
b611fb81 UD |
5984 | msgid "Trace/breakpoint trap" |
5985 | msgstr "`trap' para punto de parada/seguimiento" | |
14b2815b | 5986 | |
3c4a2b15 | 5987 | #: sysdeps/generic/siglist.h:33 |
b611fb81 UD |
5988 | msgid "Aborted" |
5989 | msgstr "Abortado" | |
adc9be5c | 5990 | |
3c4a2b15 | 5991 | #: sysdeps/generic/siglist.h:34 |
b611fb81 UD |
5992 | msgid "Floating point exception" |
5993 | msgstr "Excepción de coma flotante" | |
adc9be5c | 5994 | |
b611fb81 UD |
5995 | # A quien se le ocurra `matar' un proceso, que especifique con qué señal. |
5996 | # En todo caso ` Terminado ( KILL ) ' sería apropiado. Ver fuentes | |
3c4a2b15 | 5997 | #: sysdeps/generic/siglist.h:35 |
b611fb81 UD |
5998 | msgid "Killed" |
5999 | msgstr "Terminado (killed)" | |
187a518f | 6000 | |
3c4a2b15 | 6001 | #: sysdeps/generic/siglist.h:36 |
b611fb81 UD |
6002 | msgid "Bus error" |
6003 | msgstr "Error del bus" | |
adc9be5c | 6004 | |
b611fb81 UD |
6005 | # ¿De "segmento", o de "segmentación"? sv |
6006 | # De segmentación me parece incorrecto. La memoria ya estaba | |
6007 | # segmentada, y se intentó acceder a un segmento | |
6008 | # que no pertenece al programa. em | |
6009 | # ¿Entonces dirías que está mal el original inglés? sv | |
6010 | # No, en inglés siempre se ha dicho así. Siempre he traducido | |
6011 | # Segmentation fault como violación de segmento. Consultémoslo, | |
6012 | # es un mensaje que se ve demasiado a menudo em | |
3c4a2b15 | 6013 | #: sysdeps/generic/siglist.h:37 |
b611fb81 UD |
6014 | msgid "Segmentation fault" |
6015 | msgstr "Violación de segmento" | |
187a518f | 6016 | |
b611fb81 UD |
6017 | # Vi traducido pipe como tubo en un libro sobre pc/dos, y me horrorizó |
6018 | # menos mal que venía siempre la palabra `pipe' al lado entrecomillada | |
6019 | # | |
6020 | # Este mensaje sale ahora cada vez que pulsas "q" cuando haces por ejemplo | |
6021 | # cat loquesea | less | |
6022 | # Sale *muy a menudo* y estoy harto, así que lo borro que ya está bien. sv | |
6023 | #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe. | |
6024 | #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a | |
6025 | #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled | |
6026 | #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE} | |
6027 | #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}. | |
686ab290 | 6028 | #: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/gnu/errlist.c:360 |
b611fb81 UD |
6029 | msgid "Broken pipe" |
6030 | msgstr "Tubería rota" | |
adc9be5c | 6031 | |
3c4a2b15 | 6032 | #: sysdeps/generic/siglist.h:39 |
b611fb81 UD |
6033 | msgid "Alarm clock" |
6034 | msgstr "Temporizador" | |
ba1ffaa1 | 6035 | |
3c4a2b15 | 6036 | #: sysdeps/generic/siglist.h:40 |
b611fb81 UD |
6037 | msgid "Terminated" |
6038 | msgstr "Terminado" | |
adc9be5c | 6039 | |
b611fb81 | 6040 | # ?? sigo pensando en una traducción para condición |
3c4a2b15 | 6041 | #: sysdeps/generic/siglist.h:41 |
b611fb81 UD |
6042 | msgid "Urgent I/O condition" |
6043 | msgstr "Condición urgente de E/S" | |
8ca5c11b | 6044 | |
3c4a2b15 | 6045 | #: sysdeps/generic/siglist.h:42 |
b611fb81 UD |
6046 | msgid "Stopped (signal)" |
6047 | msgstr "Parado (por una señal)" | |
8ca5c11b | 6048 | |
3c4a2b15 | 6049 | #: sysdeps/generic/siglist.h:43 |
b611fb81 UD |
6050 | msgid "Stopped" |
6051 | msgstr "Parado" | |
a3fecd80 | 6052 | |
3c4a2b15 | 6053 | #: sysdeps/generic/siglist.h:44 |
b611fb81 UD |
6054 | msgid "Continued" |
6055 | msgstr "Continúa" | |
8ca5c11b | 6056 | |
3c4a2b15 | 6057 | #: sysdeps/generic/siglist.h:45 |
b611fb81 UD |
6058 | msgid "Child exited" |
6059 | msgstr "El proceso hijo terminó" | |
187a518f | 6060 | |
b611fb81 UD |
6061 | # Perdonad que sea tan largo, pero es algo que nunca está de más |
6062 | # Creo que mejora al original ;) | |
3c4a2b15 | 6063 | #: sysdeps/generic/siglist.h:46 |
b611fb81 UD |
6064 | msgid "Stopped (tty input)" |
6065 | msgstr "Parado (requiere entrada de terminal)" | |
ce4d8b66 | 6066 | |
b611fb81 UD |
6067 | # Perdonad que sea tan largo, pero es algo que nunca está de más |
6068 | # Creo que mejora al original ;) | |
3c4a2b15 | 6069 | #: sysdeps/generic/siglist.h:47 |
b611fb81 UD |
6070 | msgid "Stopped (tty output)" |
6071 | msgstr "Parado (requiere salida por terminal)" | |
a3fecd80 | 6072 | |
3c4a2b15 | 6073 | #: sysdeps/generic/siglist.h:48 |
b611fb81 UD |
6074 | msgid "I/O possible" |
6075 | msgstr "Operación de E/S permitida" | |
ce4d8b66 | 6076 | |
3c4a2b15 | 6077 | #: sysdeps/generic/siglist.h:49 |
b611fb81 UD |
6078 | msgid "CPU time limit exceeded" |
6079 | msgstr "Rebasado el límite de tiempo de CPU" | |
ce4d8b66 | 6080 | |
3c4a2b15 | 6081 | #: sysdeps/generic/siglist.h:50 |
b611fb81 UD |
6082 | msgid "File size limit exceeded" |
6083 | msgstr "Superado el límite de tamaño de fichero" | |
ce4d8b66 | 6084 | |
3c4a2b15 | 6085 | #: sysdeps/generic/siglist.h:51 |
b611fb81 UD |
6086 | msgid "Virtual timer expired" |
6087 | msgstr "El temporizador virtual llegó al final" | |
a3fecd80 | 6088 | |
b611fb81 UD |
6089 | # ¿No habría que traducir profile? sv |
6090 | # Miré los fuentes, y la última documentación de Glibc | |
6091 | # No se me ocurre traducción para profile ( así se llamaba | |
6092 | # en los viejos apple al disco duro de 5 Megas ) em | |
6093 | # Pero esto no tiene nada que ver, ¿no? | |
6094 | # "Profiling" es ejecutar un programa midiendo qué partes de él consumen | |
6095 | # más tiempo. Creo recordar que esto tenía nombre en español, pero no | |
6096 | # me acuerdo de cuál. sv | |
6097 | # Gracias por la explicación, sé que era algo referente | |
6098 | # al trace o debug de un programa. Miro a la alemana. | |
3c4a2b15 | 6099 | #: sysdeps/generic/siglist.h:52 |
b611fb81 UD |
6100 | msgid "Profiling timer expired" |
6101 | msgstr "El tiempo de CPU expiró" | |
6102 | ||
3c4a2b15 | 6103 | #: sysdeps/generic/siglist.h:53 |
b611fb81 UD |
6104 | msgid "User defined signal 1" |
6105 | msgstr "Señal definida por el usuario 1" | |
6106 | ||
3c4a2b15 | 6107 | #: sysdeps/generic/siglist.h:54 |
b611fb81 UD |
6108 | msgid "User defined signal 2" |
6109 | msgstr "Señal definida por el usuario 2" | |
6110 | ||
6111 | # ???, siempre lo he usado como trap, nunca encontramos la palabra | |
6112 | # y es una señal estándar Unix, así que no creo conveniente traducirla | |
3c4a2b15 | 6113 | #: sysdeps/generic/siglist.h:58 |
b611fb81 UD |
6114 | msgid "EMT trap" |
6115 | msgstr "`trap' de EMT" | |
6116 | ||
3c4a2b15 | 6117 | #: sysdeps/generic/siglist.h:61 |
b611fb81 UD |
6118 | msgid "Bad system call" |
6119 | msgstr "Llamada al sistema errónea" | |
6120 | ||
3c4a2b15 | 6121 | #: sysdeps/generic/siglist.h:64 |
b611fb81 UD |
6122 | msgid "Stack fault" |
6123 | msgstr "Fallo en la pila" | |
6124 | ||
3c4a2b15 | 6125 | #: sysdeps/generic/siglist.h:67 |
b611fb81 UD |
6126 | msgid "Information request" |
6127 | msgstr "Petición de información" | |
6128 | ||
3c4a2b15 | 6129 | #: sysdeps/generic/siglist.h:69 |
b611fb81 UD |
6130 | msgid "Power failure" |
6131 | msgstr "Fallo de alimentación" | |
6132 | ||
3c4a2b15 | 6133 | #: sysdeps/generic/siglist.h:72 |
b611fb81 UD |
6134 | msgid "Resource lost" |
6135 | msgstr "Recurso perdido" | |
6136 | ||
3c4a2b15 DM |
6137 | #: sysdeps/generic/siglist.h:75 |
6138 | msgid "Window changed" | |
6139 | msgstr "La ventana ha cambiado" | |
6140 | ||
b611fb81 UD |
6141 | #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource) |
6142 | #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation. | |
686ab290 | 6143 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:26 |
b611fb81 UD |
6144 | msgid "Operation not permitted" |
6145 | msgstr "Operación no permitida" | |
6146 | ||
6147 | # Sugerencia: No existe el proceso. sv | |
6148 | # ¿Por qué? | |
6149 | # Porque si "No such file or directory" se ha traducido por | |
6150 | # "no existe el fichero o el directorio", está claro que si le dices un | |
6151 | # proceso y te dice "no existe el proceso" se refiere al que | |
6152 | # tú le has dicho y no a otro. sv | |
6153 | # | |
6154 | #. TRANS No process matches the specified process ID. | |
686ab290 | 6155 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:46 |
b611fb81 UD |
6156 | msgid "No such process" |
6157 | msgstr "No existe el proceso" | |
6158 | ||
6159 | #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented | |
6160 | #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call | |
6161 | #. TRANS again. | |
6162 | #. TRANS | |
6163 | #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled, | |
6164 | #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted | |
6165 | #. TRANS Primitives}. | |
686ab290 | 6166 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:61 |
b611fb81 UD |
6167 | msgid "Interrupted system call" |
6168 | msgstr "Llamada al sistema interrumpida" | |
6169 | ||
6170 | #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors. | |
686ab290 | 6171 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:70 |
b611fb81 UD |
6172 | msgid "Input/output error" |
6173 | msgstr "Error de entrada/salida" | |
6174 | ||
6175 | #. TRANS No such device or address. The system tried to use the device | |
6176 | #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device. | |
6177 | #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that | |
6178 | #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the | |
6179 | #. TRANS computer. | |
686ab290 | 6180 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:83 |
b611fb81 UD |
6181 | msgid "No such device or address" |
6182 | msgstr "No existe el dispositivo o la dirección" | |
6183 | ||
6184 | #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program | |
6185 | #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a | |
3c4a2b15 DM |
6186 | #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on |
6187 | #. TRANS @gnuhurdsystems{}. | |
686ab290 | 6188 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:95 |
b611fb81 UD |
6189 | msgid "Argument list too long" |
6190 | msgstr "La lista de argumentos es demasiado larga" | |
6191 | ||
6192 | #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the | |
6193 | #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}. | |
686ab290 | 6194 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:105 |
b611fb81 UD |
6195 | msgid "Exec format error" |
6196 | msgstr "Formato de ejecutable incorrecto" | |
6197 | ||
6198 | #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been | |
6199 | #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice | |
6200 | #. TRANS versa). | |
686ab290 | 6201 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:116 |
b611fb81 UD |
6202 | msgid "Bad file descriptor" |
6203 | msgstr "Descriptor de fichero erróneo" | |
6204 | ||
6205 | #. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are | |
6206 | #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes | |
6207 | #. TRANS to manipulate. | |
686ab290 | 6208 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:127 |
b611fb81 UD |
6209 | msgid "No child processes" |
6210 | msgstr "No hay ningún proceso hijo" | |
6211 | ||
6212 | # ¿Sugerencias? em | |
6213 | # ¿Evitado? sv | |
6214 | # Esperemos a ver la opinión de otro. em | |
6215 | # | |
6216 | # ¡Ya la tienen! Creo que hay que traducir (o al menos preservar) deadlock. | |
6217 | # No diría "el recurso" porque aquí "resource deadlock" significa | |
6218 | # "deadlock de recursos" y un deadlock siempre se trata de más de un | |
6219 | # recurso. -jtobey | |
6220 | # | |
6221 | # Estupendo. sv | |
6222 | # | |
6223 | #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a | |
6224 | #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice | |
6225 | #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system | |
6226 | #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example. | |
686ab290 | 6227 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:139 |
b611fb81 UD |
6228 | msgid "Resource deadlock avoided" |
6229 | msgstr "Se ha evitado un bloqueo de recursos" | |
6230 | ||
6231 | #. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory | |
6232 | #. TRANS because its capacity is full. | |
686ab290 | 6233 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:149 |
b611fb81 UD |
6234 | msgid "Cannot allocate memory" |
6235 | msgstr "No se pudo asignar memoria" | |
6236 | ||
6237 | #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected. | |
3c4a2b15 | 6238 | #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead. |
686ab290 | 6239 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:168 |
b611fb81 UD |
6240 | msgid "Bad address" |
6241 | msgstr "Dirección incorrecta" | |
6242 | ||
6243 | #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that | |
6244 | #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file | |
6245 | #. TRANS system in Unix gives this error. | |
686ab290 | 6246 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:179 |
b611fb81 UD |
6247 | msgid "Block device required" |
6248 | msgstr "Se requiere un dispositivo de bloques" | |
6249 | ||
6250 | #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use. | |
6251 | #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently | |
6252 | #. TRANS mounted filesystem, you get this error. | |
686ab290 | 6253 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:190 |
b611fb81 UD |
6254 | msgid "Device or resource busy" |
6255 | msgstr "Dispositivo o recurso ocupado" | |
6256 | ||
6257 | #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only | |
6258 | #. TRANS makes sense to specify a new file. | |
686ab290 | 6259 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:200 |
b611fb81 UD |
6260 | msgid "File exists" |
6261 | msgstr "El fichero ya existe" | |
6262 | ||
6263 | # ??? ver esto. | |
6264 | #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected. | |
6265 | #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but | |
6266 | #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}). | |
686ab290 | 6267 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:211 |
b611fb81 UD |
6268 | msgid "Invalid cross-device link" |
6269 | msgstr "Enlace cruzado entre dispositivos no permitido" | |
6270 | ||
6271 | #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a | |
6272 | #. TRANS particular sort of device. | |
686ab290 | 6273 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:221 |
b611fb81 UD |
6274 | msgid "No such device" |
6275 | msgstr "No existe el dispositivo" | |
6276 | ||
6277 | #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required. | |
686ab290 | 6278 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:230 |
b611fb81 UD |
6279 | msgid "Not a directory" |
6280 | msgstr "No es un directorio" | |
6281 | ||
6282 | #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing, | |
6283 | #. TRANS or create or remove hard links to it. | |
686ab290 | 6284 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:240 |
b611fb81 UD |
6285 | msgid "Is a directory" |
6286 | msgstr "Es un directorio" | |
6287 | ||
6288 | #. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems | |
6289 | #. TRANS with passing the wrong argument to a library function. | |
686ab290 | 6290 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:250 |
b611fb81 UD |
6291 | msgid "Invalid argument" |
6292 | msgstr "Argumento inválido" | |
6293 | ||
6294 | #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more. | |
6295 | #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit. | |
6296 | #. TRANS | |
6297 | #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource | |
6298 | #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might | |
6299 | #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited; | |
6300 | #. TRANS @pxref{Limits on Resources}. | |
686ab290 | 6301 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:265 |
b611fb81 UD |
6302 | msgid "Too many open files" |
6303 | msgstr "Demasiados ficheros abiertos" | |
6304 | ||
6305 | #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note | |
6306 | #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see | |
3c4a2b15 | 6307 | #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}. |
686ab290 | 6308 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:276 |
b611fb81 UD |
6309 | msgid "Too many open files in system" |
6310 | msgstr "Demasiados ficheros abiertos en el sistema" | |
6311 | ||
6312 | #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal | |
6313 | #. TRANS modes on an ordinary file. | |
686ab290 | 6314 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:286 |
b611fb81 UD |
6315 | msgid "Inappropriate ioctl for device" |
6316 | msgstr "Función ioctl no apropiada para el dispositivo" | |
6317 | ||
6318 | #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or | |
6319 | #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a | |
6320 | #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and | |
6321 | #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This | |
3c4a2b15 | 6322 | #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary. |
686ab290 | 6323 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:299 |
b611fb81 UD |
6324 | msgid "Text file busy" |
6325 | msgstr "El fichero de texto está ocupado" | |
6326 | ||
6327 | #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system. | |
686ab290 | 6328 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:308 |
b611fb81 UD |
6329 | msgid "File too large" |
6330 | msgstr "Fichero demasiado grande" | |
6331 | ||
6332 | #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the | |
6333 | #. TRANS disk is full. | |
686ab290 | 6334 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:318 |
b611fb81 UD |
6335 | msgid "No space left on device" |
6336 | msgstr "No queda espacio en el dispositivo" | |
6337 | ||
6338 | # ¿"seek" no era "desplazamiento"? sv | |
6339 | # Según el contexto no se puede saber a qué se refiere | |
6340 | # cambio ... por no permitida em+ | |
6341 | # Suggestion: "Llamada a lseek() inválida" -jtobey | |
6342 | # Sí, bueno, esto lo hemos traducido otras veces por desplazamiento, así | |
6343 | # que lo cambio (antes era "búsqueda no permitida"). | |
6344 | # Como hay varias funciones de desplazamiento creo que es mejor | |
6345 | # no decantarse por ninguna en particular. sv | |
6346 | #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe). | |
686ab290 | 6347 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:327 |
b611fb81 UD |
6348 | msgid "Illegal seek" |
6349 | msgstr "Desplazamiento ilegal" | |
6350 | ||
6351 | #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system. | |
686ab290 | 6352 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:336 |
b611fb81 UD |
6353 | msgid "Read-only file system" |
6354 | msgstr "Sistema de ficheros de sólo lectura" | |
6355 | ||
6356 | #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large. | |
6357 | #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has | |
6358 | #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}). | |
686ab290 | 6359 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:347 |
b611fb81 UD |
6360 | msgid "Too many links" |
6361 | msgstr "Demasiados enlaces" | |
6362 | ||
6363 | #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does | |
6364 | #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined. | |
686ab290 | 6365 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:370 |
b611fb81 UD |
6366 | msgid "Numerical argument out of domain" |
6367 | msgstr "Argumento numérico fuera del dominio de la función" | |
6368 | ||
6369 | #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is | |
6370 | #. TRANS not representable because of overflow or underflow. | |
686ab290 | 6371 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:380 |
b611fb81 UD |
6372 | msgid "Numerical result out of range" |
6373 | msgstr "Resultado numérico fuera de rango" | |
6374 | ||
6375 | #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again | |
6376 | #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN}; | |
3c4a2b15 | 6377 | #. TRANS they are always the same in @theglibc{}. |
b611fb81 UD |
6378 | #. TRANS |
6379 | #. TRANS This error can happen in a few different situations: | |
6380 | #. TRANS | |
6381 | #. TRANS @itemize @bullet | |
6382 | #. TRANS @item | |
6383 | #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has | |
6384 | #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block | |
6385 | #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or | |
6386 | #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out | |
6387 | #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}. | |
6388 | #. TRANS | |
6389 | #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition | |
6390 | #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code | |
6391 | #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should | |
6392 | #. TRANS check for both codes and treat them the same. | |
6393 | #. TRANS | |
6394 | #. TRANS @item | |
6395 | #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork} | |
6396 | #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to | |
6397 | #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed. | |
6398 | #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it | |
6399 | #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources. | |
6400 | #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system, | |
6401 | #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user | |
6402 | #. TRANS and return to its command loop. | |
6403 | #. TRANS @end itemize | |
686ab290 | 6404 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:417 |
b611fb81 UD |
6405 | msgid "Resource temporarily unavailable" |
6406 | msgstr "Recurso no disponible temporalmente" | |
6407 | ||
3c4a2b15 | 6408 | #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above). |
b611fb81 UD |
6409 | #. TRANS The values are always the same, on every operating system. |
6410 | #. TRANS | |
6411 | #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a | |
6412 | #. TRANS separate error code. | |
686ab290 | 6413 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:430 |
b611fb81 UD |
6414 | msgid "Operation would block" |
6415 | msgstr "La operación se bloquearía" | |
6416 | ||
6417 | #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object | |
6418 | #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always | |
6419 | #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return | |
6420 | #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that | |
6421 | #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate | |
6422 | #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can | |
6423 | #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation | |
6424 | #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}. | |
686ab290 | 6425 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:446 |
b611fb81 UD |
6426 | msgid "Operation now in progress" |
6427 | msgstr "Operación en curso" | |
6428 | ||
6429 | # Vale, pero muy poco más abajo has puesto "en curso", que me parece mejor. sv | |
6430 | # Creo que prefiero dejar uno de cada. Se me ocurre si no cambiar el | |
6431 | # de abajo también. em | |
6432 | #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking | |
6433 | #. TRANS mode selected. | |
686ab290 | 6434 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:456 |
b611fb81 UD |
6435 | msgid "Operation already in progress" |
6436 | msgstr "La operación ya se está llevando a cabo" | |
6437 | ||
6438 | #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required. | |
686ab290 | 6439 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:465 |
b611fb81 UD |
6440 | msgid "Socket operation on non-socket" |
6441 | msgstr "Operación de `socket' en un `no-socket'" | |
6442 | ||
6443 | #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported | |
6444 | #. TRANS maximum size. | |
686ab290 | 6445 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:475 |
b611fb81 UD |
6446 | msgid "Message too long" |
6447 | msgstr "Mensaje demasiado largo" | |
6448 | ||
6449 | #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol. | |
686ab290 | 6450 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:484 |
b611fb81 UD |
6451 | msgid "Protocol wrong type for socket" |
6452 | msgstr "Tipo de protocolo incorrecto para el `socket'" | |
6453 | ||
6454 | #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the | |
6455 | #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}. | |
686ab290 | 6456 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:494 |
b611fb81 UD |
6457 | msgid "Protocol not available" |
6458 | msgstr "Protocolo no disponible" | |
6459 | ||
6460 | #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol | |
6461 | #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid). | |
6462 | #. TRANS @xref{Creating a Socket}. | |
686ab290 | 6463 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:505 |
b611fb81 UD |
6464 | msgid "Protocol not supported" |
6465 | msgstr "Protocolo no soportado" | |
6466 | ||
6467 | #. TRANS The socket type is not supported. | |
686ab290 | 6468 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:514 |
b611fb81 UD |
6469 | msgid "Socket type not supported" |
6470 | msgstr "Tipo de `socket' no soportado" | |
6471 | ||
6472 | #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions | |
6473 | #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be | |
3c4a2b15 | 6474 | #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this |
b611fb81 UD |
6475 | #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the |
6476 | #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows | |
6477 | #. TRANS nothing to do for that call. | |
686ab290 | 6478 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:528 |
b611fb81 UD |
6479 | msgid "Operation not supported" |
6480 | msgstr "La operación no está soportada" | |
6481 | ||
6482 | #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported. | |
686ab290 | 6483 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:537 |
b611fb81 UD |
6484 | msgid "Protocol family not supported" |
6485 | msgstr "Familia de protocolos no soportada" | |
6486 | ||
6487 | #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is | |
6488 | #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}. | |
686ab290 | 6489 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:547 |
b611fb81 UD |
6490 | msgid "Address family not supported by protocol" |
6491 | msgstr "Esta familia de direcciones no está soportada por el protocolo" | |
6492 | ||
6493 | #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}. | |
686ab290 | 6494 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:556 |
b611fb81 UD |
6495 | msgid "Address already in use" |
6496 | msgstr "La dirección ya se está usando" | |
6497 | ||
6498 | #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried | |
6499 | #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name. | |
6500 | #. TRANS @xref{Socket Addresses}. | |
686ab290 | 6501 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:567 |
b611fb81 UD |
6502 | msgid "Cannot assign requested address" |
6503 | msgstr "No se puede asignar la dirección solicitada" | |
6504 | ||
6505 | #. TRANS A socket operation failed because the network was down. | |
686ab290 | 6506 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:576 |
b611fb81 UD |
6507 | msgid "Network is down" |
6508 | msgstr "La red no está activa" | |
6509 | ||
6510 | # Este no me gusta. Preferiría poner "la red es inaccesible", o al menos | |
6511 | # añadirle un "es": "Es imposible conectar con la red". sv | |
6512 | # En muchos mensajes he puesto el 'Es' al principio, terminaremos hablando | |
6513 | # como indios si no. em | |
6514 | # | |
6515 | # Mira un mensaje que he puesto más arriba a ver si estás de acuerdo con | |
6516 | # mi definición de "indio". sv | |
6517 | # | |
6518 | # Después de que me haya salido este mensaje varias veces, lo cambio. | |
6519 | # Antes decía "Es imposible conectar con la red", demasiado largo. sv | |
6520 | #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host | |
6521 | #. TRANS was unreachable. | |
686ab290 | 6522 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:586 |
b611fb81 UD |
6523 | msgid "Network is unreachable" |
6524 | msgstr "La red es inaccesible" | |
6525 | ||
6526 | #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed. | |
686ab290 | 6527 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:595 |
b611fb81 UD |
6528 | msgid "Network dropped connection on reset" |
6529 | msgstr "La conexión de red se perdió al reinicializar" | |
6530 | ||
6531 | #. TRANS A network connection was aborted locally. | |
686ab290 | 6532 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:604 |
b611fb81 UD |
6533 | msgid "Software caused connection abort" |
6534 | msgstr "El programa provocó el fin de la conexión" | |
6535 | ||
6536 | # Se aceptan sugerencias alternativas para "peer" | |
6537 | # ¿Qué tal "remote machine"? ;-) | |
6538 | # Prefiero la traducción. -jtobey | |
6539 | # La verdad es que no se me ocurre nada mejor, así que se queda así. sv | |
6540 | #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the | |
6541 | #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable | |
6542 | #. TRANS protocol violation. | |
686ab290 | 6543 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:615 |
b611fb81 UD |
6544 | msgid "Connection reset by peer" |
6545 | msgstr "Conexión reinicializada por la máquina remota" | |
6546 | ||
6547 | # Memoria intermedia me parece una traducción óptima. | |
6548 | # Desgraciadamente no tengo ningún diccionario de Castellano | |
6549 | # Enrique, creo que en español existe "búfer", míralo si puedes. sv | |
6550 | # ¿Buffer? memoria intermedia. | |
6551 | # A ver qué dice Iñaky... sv | |
6552 | #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this | |
6553 | #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the | |
6554 | #. TRANS other from network operations. | |
686ab290 | 6555 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:626 |
b611fb81 UD |
6556 | msgid "No buffer space available" |
6557 | msgstr "No queda espacio para memoria intermedia" | |
6558 | ||
6559 | #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected. | |
6560 | #. TRANS @xref{Connecting}. | |
686ab290 | 6561 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:636 |
b611fb81 UD |
6562 | msgid "Transport endpoint is already connected" |
6563 | msgstr "El otro extremo ya está conectado" | |
6564 | ||
6565 | #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you | |
6566 | #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a | |
6567 | #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram | |
6568 | #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead. | |
686ab290 | 6569 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:648 |
b611fb81 UD |
6570 | msgid "Transport endpoint is not connected" |
6571 | msgstr "El otro extremo de la conexión no está conectado" | |
6572 | ||
6573 | #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this | |
6574 | #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket, | |
6575 | #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}. | |
686ab290 | 6576 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:659 |
b611fb81 UD |
6577 | msgid "Destination address required" |
6578 | msgstr "Se debe especificar la dirección de destino" | |
6579 | ||
6580 | #. TRANS The socket has already been shut down. | |
686ab290 | 6581 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:668 |
b611fb81 UD |
6582 | msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" |
6583 | msgstr "No se puede enviar tras la destrucción del punto de destino" | |
6584 | ||
6585 | # FUZZY | |
6586 | #. TRANS ??? | |
686ab290 | 6587 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:677 |
b611fb81 UD |
6588 | msgid "Too many references: cannot splice" |
6589 | msgstr "Demasiadas referencias: no se pueden solapar" | |
6590 | ||
6591 | #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during | |
6592 | #. TRANS the timeout period. | |
686ab290 | 6593 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:687 |
b611fb81 UD |
6594 | msgid "Connection timed out" |
6595 | msgstr "Expiró el tiempo de conexión" | |
6596 | ||
6597 | #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because | |
6598 | #. TRANS it is not running the requested service). | |
686ab290 | 6599 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:697 |
b611fb81 UD |
6600 | msgid "Connection refused" |
6601 | msgstr "Conexión rehusada" | |
6602 | ||
6603 | #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name. | |
6604 | #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links. | |
686ab290 | 6605 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:707 |
b611fb81 UD |
6606 | msgid "Too many levels of symbolic links" |
6607 | msgstr "Demasiados niveles de enlaces simbólicos" | |
6608 | ||
6609 | #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for | |
6610 | #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or | |
6611 | #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}). | |
686ab290 | 6612 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:718 |
b611fb81 UD |
6613 | msgid "File name too long" |
6614 | msgstr "Nombre de fichero demasiado largo" | |
6615 | ||
6616 | # La palabra "host" es delicada. | |
6617 | # En spanglish algunos la traducen por "anfitrión". | |
6618 | # | |
6619 | # Enrique considera equívoca la propia palabra host. | |
6620 | # [ A un huésped también se le llama "host" ]. | |
6621 | # | |
6622 | # En este fichero .po he decidido ser cauto y de momento la dejaré sin | |
6623 | # traducir. De acuerdo con nuestra costumbre, cuando una palabra no nos | |
6624 | # atrevemos a traducirla la encerramos entre apóstrofos: `host' | |
6625 | # | |
6626 | #. TRANS The remote host for a requested network connection is down. | |
686ab290 | 6627 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:727 |
b611fb81 UD |
6628 | msgid "Host is down" |
6629 | msgstr "El `host' no está operativo" | |
6630 | ||
6631 | #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable. | |
686ab290 | 6632 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:736 |
b611fb81 UD |
6633 | msgid "No route to host" |
6634 | msgstr "No existe ninguna ruta hasta el `host'" | |
6635 | ||
6636 | #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically, | |
6637 | #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory. | |
686ab290 | 6638 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:746 |
b611fb81 UD |
6639 | msgid "Directory not empty" |
6640 | msgstr "El directorio no está vacío" | |
6641 | ||
6642 | #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by | |
6643 | #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on | |
6644 | #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit. | |
686ab290 | 6645 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:757 |
b611fb81 UD |
6646 | msgid "Too many processes" |
6647 | msgstr "Demasiados procesos" | |
6648 | ||
6649 | #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users. | |
6650 | #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS. | |
686ab290 | 6651 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:767 |
b611fb81 UD |
6652 | msgid "Too many users" |
6653 | msgstr "Demasiados usuarios" | |
6654 | ||
6655 | #. TRANS The user's disk quota was exceeded. | |
686ab290 | 6656 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:776 |
b611fb81 UD |
6657 | msgid "Disk quota exceeded" |
6658 | msgstr "Se ha excedido la cuota de disco" | |
6659 | ||
6660 | # ?? sugerencias ? | |
6661 | # Habrá que traducir el "handle" de alguna forma... sv | |
6662 | # No veo porqué. em | |
6663 | # ¿No puede un fichero tener varios `handles' | |
6664 | # y que unos estén bloqueados y otros no? sv | |
6665 | # En efecto la traducción es incorrecta, el uso de file handle | |
6666 | # en vez de file descriptor, debe ser porque nos referimos a ficheros | |
6667 | # compartidos con NFS. Al igual que no se bloquean, sino que se stalan :) | |
6668 | # | |
6669 | # Suggestion: stale->vencido. No me gusta "bloqueado" porque el | |
6670 | # remedio necesita una acción, y "bloqueado" sugiere esperar. | |
6671 | # No me gusta "fichero" simplemente, pues el fichero estará perfectamente | |
6672 | # bien; lo que se venció es el "handle" o sea el número o nombre que | |
6673 | # nos da acceso al fichero. Habrá que traducir el "handle", como dijo sv. | |
6674 | # -jtobey | |
6675 | # | |
6676 | # Muy bien, he buscado "stale" y por lo que parece es algo que "caduca" | |
6677 | # o que "vence", como las letras comerciales. Me he decidido por "en desuso". | |
6678 | # | |
cc5fb300 AM |
6679 | #. TRANS Stale file handle. This indicates an internal confusion in the |
6680 | #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host | |
6681 | #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems. | |
6682 | #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing | |
6683 | #. TRANS and remounting the file system. | |
686ab290 | 6684 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:789 |
cc5fb300 AM |
6685 | msgid "Stale file handle" |
6686 | msgstr "`handle' de fichero en desuso" | |
b611fb81 UD |
6687 | |
6688 | #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that | |
6689 | #. TRANS already specifies an NFS-mounted file. | |
6690 | #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work | |
3c4a2b15 | 6691 | #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.) |
686ab290 | 6692 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:801 |
b611fb81 UD |
6693 | msgid "Object is remote" |
6694 | msgstr "El objeto es remoto" | |
6695 | ||
6696 | #. TRANS ??? | |
686ab290 | 6697 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:810 |
b611fb81 UD |
6698 | msgid "RPC struct is bad" |
6699 | msgstr "la estructura RPC es incorrecta" | |
6700 | ||
6701 | #. TRANS ??? | |
686ab290 | 6702 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:819 |
b611fb81 UD |
6703 | msgid "RPC version wrong" |
6704 | msgstr "versión de RPC incorrecta" | |
6705 | ||
6706 | #. TRANS ??? | |
686ab290 | 6707 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:828 |
b611fb81 UD |
6708 | msgid "RPC program not available" |
6709 | msgstr "Programa RPC no disponible" | |
6710 | ||
6711 | #. TRANS ??? | |
686ab290 | 6712 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:837 |
b611fb81 UD |
6713 | msgid "RPC program version wrong" |
6714 | msgstr "Versión del programa RPC incorrecta" | |
6715 | ||
6716 | # ## qué horror | |
6717 | # ## Pues mira, quizá añadiendo dos puntos después del RPC mejoraría algo: | |
6718 | # ## "RPC: procedimiento erróneo..." sv | |
6719 | # FIXME -> Comunicarlo al autor. | |
6720 | # En inglés podría quedar también mejor. | |
6721 | #. TRANS ??? | |
686ab290 | 6722 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:846 |
b611fb81 UD |
6723 | msgid "RPC bad procedure for program" |
6724 | msgstr "RPC: procedimiento erróneo para el programa" | |
6725 | ||
6726 | # Ojo: ¿Solamente los ficheros se pueden bloquear? | |
6727 | # Propondría: "No quedan bloqueos disponibles" o algo así. sv | |
6728 | # | |
6729 | # Efectivamente puede que tengas razón, pero ... | |
6730 | # los dispositivos en UNIX son siempre ficheros /dev :) em | |
6731 | # | |
6732 | # Lo sé, lo sé, pero: Cuando bloqueas /dev/cua3, ¿dices que estás bloqueando un | |
6733 | # fichero o que estás bloqueando el módem, que es un dispositivo? sv | |
6734 | # Decir ficheros podría traer equívocos, por más que formalmente todos | |
6735 | # lo sean. sv | |
6736 | # | |
6737 | # ¿Y qué se te ocurre?, ¿poner bloquear ficheros/dispositivos? em | |
6738 | # | |
6739 | # ( Pues mira, no estaría mal. sv ) | |
6740 | # | |
6741 | # no quedan bloqueos me parece que no colabora a entender nada. em | |
6742 | # Miro la versión alemana. | |
6743 | # ??? ¿locks? ¿cómo diablos? | |
6744 | #. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see | |
3c4a2b15 | 6745 | #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but |
b611fb81 UD |
6746 | #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another |
6747 | #. TRANS operating system. | |
686ab290 | 6748 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:858 |
b611fb81 UD |
6749 | msgid "No locks available" |
6750 | msgstr "No se pueden bloquear más ficheros" | |
6751 | ||
6752 | #. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the | |
6753 | #. TRANS operation, or a data file had the wrong format. | |
6754 | #. TRANS | |
6755 | #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the | |
6756 | #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}. | |
686ab290 | 6757 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:871 |
b611fb81 UD |
6758 | msgid "Inappropriate file type or format" |
6759 | msgstr "Formato o tipo de fichero no apropiado" | |
6760 | ||
6761 | #. TRANS ??? | |
686ab290 | 6762 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:880 |
b611fb81 UD |
6763 | msgid "Authentication error" |
6764 | msgstr "Error de autentificación" | |
6765 | ||
6766 | #. TRANS ??? | |
686ab290 | 6767 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:889 |
b611fb81 UD |
6768 | msgid "Need authenticator" |
6769 | msgstr "Se necesita un autentificador" | |
6770 | ||
6771 | #. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is | |
6772 | #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the | |
6773 | #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this | |
6774 | #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you | |
6775 | #. TRANS install a new version of the C library or the operating system. | |
686ab290 | 6776 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:902 |
b611fb81 UD |
6777 | msgid "Function not implemented" |
6778 | msgstr "Función no implementada" | |
6779 | ||
6780 | #. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter | |
6781 | #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available. | |
6782 | #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command | |
6783 | #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some | |
6784 | #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it | |
6785 | #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file | |
6786 | #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given; | |
6787 | #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter | |
6788 | #. TRANS values. | |
6789 | #. TRANS | |
6790 | #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation, | |
6791 | #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead. | |
686ab290 | 6792 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:922 |
b611fb81 UD |
6793 | msgid "Not supported" |
6794 | msgstr "No soportado" | |
6795 | ||
6796 | #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid | |
6797 | #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid. | |
686ab290 | 6798 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:932 |
b611fb81 UD |
6799 | msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character" |
6800 | msgstr "El carácter multibyte o extendido está incompleto o es inválido" | |
6801 | ||
6802 | # Habrá que ver a qué se refiere. | |
6803 | # | |
6804 | # Si le pones el "es", ponle el "La" al principio. | |
6805 | # O no le pongas ninguno de los dos, si no es realmente necesario. | |
6806 | # Creo que no es malo que una oración no tenga verbo, pero si lo tiene | |
6807 | # debe ser una oración completa. Me explico: | |
6808 | # 1 "operación no válida" sería admisible. | |
6809 | # 2 "operación no es válida" suena completamente a indio (inadmisible). | |
6810 | # 3 "la operación no es válida" es mucho mejor que 2, pero no siempre | |
6811 | # es mejor que 1. sv | |
6812 | # | |
6813 | # En este caso, creo que sobran el "La" y el "es". Por eso le he quitado | |
6814 | # el "es". sv | |
3c4a2b15 | 6815 | #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return |
b611fb81 UD |
6816 | #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the |
6817 | #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this | |
6818 | #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate | |
6819 | #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control}, | |
6820 | #. TRANS for information on process groups and these signals. | |
686ab290 | 6821 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:946 |
b611fb81 UD |
6822 | msgid "Inappropriate operation for background process" |
6823 | msgstr "Operación no válida para un proceso en segundo plano" | |
6824 | ||
6825 | # Requiescant in pace. ¿de verdad lo vas a dejar así? :-) sv | |
6826 | # Creí que el traductor eras tú. cuídate, oye. | |
6827 | # Lo siento pero no se me ocurre nada en su lugar. sv | |
6828 | # | |
6829 | # Tengo que mirar los fuentes, de esto y de muchas otras cosas | |
6830 | # todo esta en mi disco duro en mi ordenador roto. em | |
6831 | # | |
6832 | # Uds. han usado "terminado" para "killed"... ¿qué les parece | |
6833 | # "Se terminó el traductor"? -jtobey | |
6834 | # | |
6835 | # Muy bien, pero lo pongo en pretérito perfecto. sv | |
6836 | # | |
3c4a2b15 | 6837 | #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is |
b611fb81 UD |
6838 | #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting |
6839 | #. TRANS up, before it has connected to the file. | |
686ab290 | 6840 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:957 |
b611fb81 UD |
6841 | msgid "Translator died" |
6842 | msgstr "El traductor ha terminado" | |
6843 | ||
6844 | #. TRANS The experienced user will know what is wrong. | |
6845 | #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke. | |
6846 | #. TRANS @c Don't change it. | |
686ab290 | 6847 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:968 |
b611fb81 UD |
6848 | msgid "?" |
6849 | msgstr "?" | |
6850 | ||
6851 | # ?? Ni idea de como traducir esto | |
6852 | # "Ciertamente expiraste durante este tiempo" em | |
6853 | # this time es esta *vez* Pero como no acabo de verle el sentido a la frase | |
6854 | # prefiero que no corramos el riesgo. sv | |
6855 | # Sin fuentes no se puede hacer. Cogeré la traducción de Ulrich Drepper | |
6856 | # al alemán, no sé cómo no se me había ocurrido antes. em | |
6857 | # Muy buena idea. Suerte que tenemos un coordinador que sabe alemán :-) sv | |
6858 | # El problema es que la 1.10.1 no esta disponible todavía. Le he mandado un | |
6859 | # mail para que me envíe lo que tenga hecho. em | |
6860 | # Ok, traducido exactamente igual que lo tiene Jochen. Es ist keine Schuld | |
6861 | # von mir wenn es gar nicht stimmt. | |
6862 | # | |
6863 | # Sugerencia: "Ahora sí que te lo has cargado". sv+ | |
6864 | # (Preguntar a nuestros amigos americanos si se entiende). | |
6865 | # (Es que me suena que "blew" no es muy fino, por eso romper es | |
6866 | # demasiado suave). | |
6867 | # | |
6868 | #. TRANS You did @strong{what}? | |
686ab290 | 6869 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:977 |
b611fb81 UD |
6870 | msgid "You really blew it this time" |
6871 | msgstr "Esta vez sí que lo has roto" | |
6872 | ||
6873 | # ¿qué diablos es esto?, esperemos a tener las fuentes | |
6874 | # estupendo, este error parece mostrarse en dos ocasiones | |
6875 | # - Macro: int EIEIO | |
6876 | # Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. | |
6877 | # Jochen tambien lo traduce así. em | |
6878 | # | |
6879 | # Okay. Since you are dying to know, I'll tell you. | |
6880 | # This is a joke, obviously. There is a children's song which begins, | |
6881 | # "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real) | |
6882 | # errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my | |
6883 | # compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed | |
6884 | # up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc. | |
6885 | # Whoever did it should be castigated, but it made me laugh. | |
6886 | # --jtobey@channel1.com | |
6887 | # | |
6888 | # "bought the farm" means "died". -jtobey | |
6889 | # | |
6890 | # Bueno, pues después de pensarlo mucho, he seguido el ejemplo de la | |
6891 | # traducción francesa (traducción libre). sv | |
6892 | #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. | |
686ab290 | 6893 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:986 |
b611fb81 UD |
6894 | msgid "Computer bought the farm" |
6895 | msgstr "Anda, vete a casa y tómate un vasito de leche" | |
6896 | ||
6897 | #. TRANS This error code has no purpose. | |
686ab290 | 6898 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:995 |
b611fb81 UD |
6899 | msgid "Gratuitous error" |
6900 | msgstr "Error injustificado" | |
a3fecd80 | 6901 | |
686ab290 | 6902 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1003 |
b611fb81 UD |
6903 | msgid "Bad message" |
6904 | msgstr "Mensaje erróneo" | |
8ca5c11b | 6905 | |
686ab290 | 6906 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1011 |
b611fb81 UD |
6907 | msgid "Identifier removed" |
6908 | msgstr "El identificador se ha eliminado" | |
a3fecd80 | 6909 | |
b611fb81 UD |
6910 | # FUZZY em+ |
6911 | # No tengo ni idea de qué es un HOP | |
6912 | # este error, que ya lo vi en errno no | |
6913 | # lo encuentro documentado | |
6914 | # "Hop" es "saltito", por ej. un enlace directo que es parte de la ruta | |
6915 | # entre dos máquinas. --jtobey | |
686ab290 | 6916 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1019 |
b611fb81 UD |
6917 | msgid "Multihop attempted" |
6918 | msgstr "Se ha intentado un `multihop'" | |
adc9be5c | 6919 | |
686ab290 | 6920 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1027 |
b611fb81 UD |
6921 | msgid "No data available" |
6922 | msgstr "No hay datos disponibles" | |
187a518f | 6923 | |
686ab290 | 6924 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1035 |
b611fb81 UD |
6925 | msgid "Link has been severed" |
6926 | msgstr "El enlace se ha cortado" | |
adc9be5c | 6927 | |
686ab290 | 6928 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1043 |
b611fb81 UD |
6929 | msgid "No message of desired type" |
6930 | msgstr "Ningún mensaje del tipo deseado" | |
adc9be5c | 6931 | |
b611fb81 | 6932 | # FIXME: Este mensaje debería ser igual al anterior. sv |
686ab290 | 6933 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1051 |
b611fb81 UD |
6934 | msgid "Out of streams resources" |
6935 | msgstr "Alcanzado el límite de recursos de `streams'" | |
a3fecd80 | 6936 | |
b611fb81 UD |
6937 | # FUZZY |
6938 | # Tal vez "de flujo", pero no sé si me atrevo... sv | |
686ab290 | 6939 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1059 |
b611fb81 UD |
6940 | msgid "Device not a stream" |
6941 | msgstr "El dispositivo no es un `stream'" | |
a3fecd80 | 6942 | |
686ab290 | 6943 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1067 |
b611fb81 UD |
6944 | msgid "Value too large for defined data type" |
6945 | msgstr "Valor demasiado grande para el tipo de datos definido" | |
a3fecd80 | 6946 | |
686ab290 | 6947 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1075 |
b611fb81 UD |
6948 | msgid "Protocol error" |
6949 | msgstr "Error de protocolo" | |
a3fecd80 | 6950 | |
686ab290 | 6951 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1083 |
b611fb81 UD |
6952 | msgid "Timer expired" |
6953 | msgstr "El temporizador llegó al final" | |
a3fecd80 | 6954 | |
b611fb81 UD |
6955 | #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it |
6956 | #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel}, | |
6957 | #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this | |
6958 | #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}. | |
686ab290 | 6959 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1095 |
b611fb81 UD |
6960 | msgid "Operation canceled" |
6961 | msgstr "Operación cancelada" | |
8ca5c11b | 6962 | |
b611fb81 | 6963 | # FUZZY |
686ab290 | 6964 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1103 |
b611fb81 UD |
6965 | msgid "Interrupted system call should be restarted" |
6966 | msgstr "La llamada al sistema interrumpida debería volverse a iniciar" | |
8ca5c11b | 6967 | |
686ab290 | 6968 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1111 |
b611fb81 UD |
6969 | msgid "Channel number out of range" |
6970 | msgstr "Número de canal fuera de rango" | |
8ca5c11b | 6971 | |
686ab290 | 6972 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1119 |
b611fb81 UD |
6973 | msgid "Level 2 not synchronized" |
6974 | msgstr "Nivel 2 no sincronizado" | |
8ca5c11b | 6975 | |
686ab290 | 6976 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1127 |
b611fb81 UD |
6977 | msgid "Level 3 halted" |
6978 | msgstr "Nivel 3 detenido" | |
8ca5c11b | 6979 | |
686ab290 | 6980 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1135 |
b611fb81 UD |
6981 | msgid "Level 3 reset" |
6982 | msgstr "Nivel 3 restablecido" | |
ba1ffaa1 | 6983 | |
686ab290 | 6984 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1143 |
b611fb81 UD |
6985 | msgid "Link number out of range" |
6986 | msgstr "Número de enlace fuera de rango" | |
187a518f | 6987 | |
686ab290 | 6988 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1151 |
b611fb81 UD |
6989 | msgid "Protocol driver not attached" |
6990 | msgstr "Protocolo no disponible" | |
1739d268 | 6991 | |
b611fb81 | 6992 | # FIXME: ¿No sería más bien CSI structures? |
686ab290 | 6993 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1159 |
b611fb81 UD |
6994 | msgid "No CSI structure available" |
6995 | msgstr "No quedan estructuras CSI disponibles" | |
1739d268 | 6996 | |
686ab290 | 6997 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1167 |
b611fb81 UD |
6998 | msgid "Level 2 halted" |
6999 | msgstr "Nivel 2 detenido" | |
6bddccf2 | 7000 | |
686ab290 | 7001 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1175 |
b611fb81 UD |
7002 | msgid "Invalid exchange" |
7003 | msgstr "Intercambio inválido" | |
187a518f | 7004 | |
686ab290 | 7005 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1183 |
b611fb81 UD |
7006 | msgid "Invalid request descriptor" |
7007 | msgstr "El descriptor de fichero solicitado es erróneo" | |
adc9be5c | 7008 | |
b611fb81 | 7009 | # FUZZY em+ |
686ab290 | 7010 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1191 |
b611fb81 UD |
7011 | msgid "Exchange full" |
7012 | msgstr "Intercambio lleno" | |
adc9be5c | 7013 | |
b611fb81 UD |
7014 | # FUZZY |
7015 | # anode o catode :), qué diablos ? em+ | |
7016 | # | |
7017 | # Pongo esto provisionalmente, en electricidad se usan los términos | |
7018 | # ánodo y cátodo para los polos positivo y negativo, pero no sé | |
7019 | # si esto será lo mismo. | |
7020 | # De cualquier forma, mantengo el FUZZY por si sale algo mejor. sv+ | |
686ab290 | 7021 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1199 |
b611fb81 UD |
7022 | msgid "No anode" |
7023 | msgstr "No hay ningún ánodo" | |
ce4d8b66 | 7024 | |
686ab290 | 7025 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1207 |
b611fb81 UD |
7026 | msgid "Invalid request code" |
7027 | msgstr "Código de petición incorrecto" | |
ba1ffaa1 | 7028 | |
b611fb81 UD |
7029 | # ¿Ranura no válida?, creo que no hay traducción para slot :) em+ |
7030 | # Antes: `slot' incorrecto | |
686ab290 | 7031 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1215 |
b611fb81 UD |
7032 | msgid "Invalid slot" |
7033 | msgstr "Ranura inválida" | |
8ca5c11b | 7034 | |
b611fb81 | 7035 | # FUZZY em+ |
686ab290 | 7036 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1223 |
b611fb81 UD |
7037 | msgid "File locking deadlock error" |
7038 | msgstr "error `deadlock' de bloqueo de ficheros" | |
ba1ffaa1 | 7039 | |
686ab290 | 7040 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1231 |
b611fb81 UD |
7041 | msgid "Bad font file format" |
7042 | msgstr "Formato de fichero fuente incorrecto" | |
8ca5c11b | 7043 | |
686ab290 | 7044 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1239 |
b611fb81 UD |
7045 | msgid "Machine is not on the network" |
7046 | msgstr "La máquina no está en red" | |
6bddccf2 | 7047 | |
686ab290 | 7048 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1247 |
b611fb81 UD |
7049 | msgid "Package not installed" |
7050 | msgstr "El paquete no está instalado" | |
adc9be5c | 7051 | |
b611fb81 UD |
7052 | # FUZZY |
7053 | # Lo dejo fuzzy aposta, a ver qué se os ocurre em+ | |
7054 | # Pues mira, advertencia es warning, advertise es anunciar. | |
7055 | # De momento lo cambio. sv | |
686ab290 | 7056 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1255 |
b611fb81 UD |
7057 | msgid "Advertise error" |
7058 | msgstr "Error de anuncio" | |
adc9be5c | 7059 | |
686ab290 | 7060 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1263 |
b611fb81 UD |
7061 | msgid "Srmount error" |
7062 | msgstr "Error de `srmount'" | |
ba1ffaa1 | 7063 | |
686ab290 | 7064 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1271 |
b611fb81 UD |
7065 | msgid "Communication error on send" |
7066 | msgstr "Error de comunicación al enviar" | |
adc9be5c | 7067 | |
686ab290 | 7068 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1279 |
b611fb81 UD |
7069 | msgid "RFS specific error" |
7070 | msgstr "error específico de RFS" | |
adc9be5c | 7071 | |
686ab290 | 7072 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1287 |
b611fb81 UD |
7073 | msgid "Name not unique on network" |
7074 | msgstr "El nombre no es único en la red" | |
adc9be5c | 7075 | |
686ab290 | 7076 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1295 |
b611fb81 UD |
7077 | msgid "File descriptor in bad state" |
7078 | msgstr "Descriptor de fichero en mal estado" | |
ce4d8b66 | 7079 | |
686ab290 | 7080 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1303 |
b611fb81 UD |
7081 | msgid "Remote address changed" |
7082 | msgstr "La dirección remota ha cambiado" | |
ce4d8b66 | 7083 | |
686ab290 | 7084 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1311 |
b611fb81 UD |
7085 | msgid "Can not access a needed shared library" |
7086 | msgstr "No se puede acceder a una biblioteca compartida necesaria" | |
ce4d8b66 | 7087 | |
686ab290 | 7088 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1319 |
b611fb81 UD |
7089 | msgid "Accessing a corrupted shared library" |
7090 | msgstr "Accediendo a una biblioteca compartida que está corrompida" | |
adc9be5c | 7091 | |
686ab290 | 7092 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1327 |
b611fb81 UD |
7093 | msgid ".lib section in a.out corrupted" |
7094 | msgstr "la sección .lib en el a.out está corrompida" | |
ce4d8b66 | 7095 | |
b611fb81 UD |
7096 | # Suggestion: "enlazar demasiadas bibliotecas en el ejecutable" |
7097 | # "link in" es verbo transitivo. --jtobey@channel1.com | |
7098 | # Muy bien, me como lo del ejecutable para no alargar demasiado | |
7099 | # el mensaje, pues creo que por el contexto el usuario sabrá a qué | |
7100 | # se refiere. De paso, lo pongo en pasado (se intentaron) porque | |
7101 | # es un error sobre algo que ya ha ocurrido (el intento fallido). sv | |
686ab290 | 7102 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1335 |
b611fb81 UD |
7103 | msgid "Attempting to link in too many shared libraries" |
7104 | msgstr "Se intentaron enlazar demasiadas bibliotecas compartidas" | |
ce4d8b66 | 7105 | |
686ab290 | 7106 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1343 |
b611fb81 UD |
7107 | msgid "Cannot exec a shared library directly" |
7108 | msgstr "No se puede ejecutar una biblioteca compartida directamente" | |
adc9be5c | 7109 | |
b611fb81 UD |
7110 | # FUZZY FUZZY |
7111 | # ¡ Esto no hay quien lo traduzca ! em+ | |
686ab290 | 7112 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1351 |
b611fb81 UD |
7113 | msgid "Streams pipe error" |
7114 | msgstr "Error de tubería de `streams'" | |
ce4d8b66 | 7115 | |
b611fb81 UD |
7116 | # FUZZY |
7117 | # O me cojo otras traducciones o ando perdido em+ | |
686ab290 | 7118 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1359 |
b611fb81 UD |
7119 | msgid "Structure needs cleaning" |
7120 | msgstr "La estructura necesita una limpieza" | |
187a518f | 7121 | |
686ab290 | 7122 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1367 |
b611fb81 UD |
7123 | msgid "Not a XENIX named type file" |
7124 | msgstr "No es un fichero XENIX del tipo `named'" | |
adc9be5c | 7125 | |
686ab290 | 7126 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1375 |
b611fb81 UD |
7127 | msgid "No XENIX semaphores available" |
7128 | msgstr "No quedan semáforos XENIX disponibles" | |
ba1ffaa1 | 7129 | |
b611fb81 UD |
7130 | # FUZZY em+ |
7131 | # ¿Será esto un `named pipe'? ¿cómo se traduce? | |
686ab290 | 7132 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1383 |
b611fb81 UD |
7133 | msgid "Is a named type file" |
7134 | msgstr "Es un fichero de tipo `named'" | |
ba1ffaa1 | 7135 | |
686ab290 | 7136 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1391 |
b611fb81 UD |
7137 | msgid "Remote I/O error" |
7138 | msgstr "Error de E/S en la máquina remota" | |
1739d268 | 7139 | |
686ab290 | 7140 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1399 |
b611fb81 UD |
7141 | msgid "No medium found" |
7142 | msgstr "No se ha encontrado el medio" | |
ba1ffaa1 | 7143 | |
686ab290 | 7144 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1407 |
b611fb81 UD |
7145 | msgid "Wrong medium type" |
7146 | msgstr "Tipo de medio erróneo" | |
ba1ffaa1 | 7147 | |
686ab290 | 7148 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1415 |
b611fb81 UD |
7149 | msgid "Required key not available" |
7150 | msgstr "La clave requerida no está disponible" | |
ba1ffaa1 | 7151 | |
686ab290 | 7152 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1423 |
b611fb81 UD |
7153 | msgid "Key has expired" |
7154 | msgstr "La clave ha caducado" | |
187a518f | 7155 | |
686ab290 | 7156 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1431 |
b611fb81 UD |
7157 | msgid "Key has been revoked" |
7158 | msgstr "La clave ha sido revocada" | |
ba1ffaa1 | 7159 | |
686ab290 | 7160 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1439 |
b611fb81 UD |
7161 | msgid "Key was rejected by service" |
7162 | msgstr "La clave fue rechazada por el servicio" | |
ba1ffaa1 | 7163 | |
686ab290 | 7164 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1447 |
b611fb81 UD |
7165 | msgid "Owner died" |
7166 | msgstr "El propietario ha muerto" | |
adc9be5c | 7167 | |
686ab290 | 7168 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1455 |
b611fb81 UD |
7169 | msgid "State not recoverable" |
7170 | msgstr "El estado es irrecuperable" | |
adc9be5c | 7171 | |
686ab290 | 7172 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1463 |
b611fb81 UD |
7173 | msgid "Operation not possible due to RF-kill" |
7174 | msgstr "Operación imposible por estar la radiofrecuencia desactivada" | |
8ca5c11b | 7175 | |
686ab290 | 7176 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1471 |
3c4a2b15 DM |
7177 | msgid "Memory page has hardware error" |
7178 | msgstr "La página de memoria tiene un error de hardware" | |
7179 | ||
b611fb81 UD |
7180 | # ¿Qué demonios es esto? |
7181 | # ¿Error en el error del sistema desconocido? sv | |
3c4a2b15 | 7182 | #: sysdeps/mach/_strerror.c:56 |
b611fb81 UD |
7183 | msgid "Error in unknown error system: " |
7184 | msgstr "Error de sistema desconocido: " | |
8ca5c11b | 7185 | |
b611fb81 UD |
7186 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1 |
7187 | msgid "Address family for hostname not supported" | |
7188 | msgstr "Esta familia de direcciones no está soportada para el `host'" | |
8ca5c11b | 7189 | |
b611fb81 UD |
7190 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2 |
7191 | msgid "Temporary failure in name resolution" | |
7192 | msgstr "Fallo temporal en la resolución del nombre" | |
187a518f | 7193 | |
b611fb81 UD |
7194 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3 |
7195 | msgid "Bad value for ai_flags" | |
7196 | msgstr "Valor erróneo para ai_flags" | |
187a518f | 7197 | |
b611fb81 UD |
7198 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4 |
7199 | msgid "Non-recoverable failure in name resolution" | |
7200 | msgstr "Fallo irrecuperable en la resolución del nombre" | |
ce4d8b66 | 7201 | |
b611fb81 UD |
7202 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5 |
7203 | msgid "ai_family not supported" | |
7204 | msgstr "No se admite ai_familiy" | |
ba1ffaa1 | 7205 | |
b611fb81 UD |
7206 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6 |
7207 | msgid "Memory allocation failure" | |
7208 | msgstr "Fallo en la asignación de memoria" | |
8ca5c11b | 7209 | |
b611fb81 UD |
7210 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7 |
7211 | msgid "No address associated with hostname" | |
7212 | msgstr "No existe ninguna dirección asociada al nombre" | |
8ca5c11b | 7213 | |
b611fb81 UD |
7214 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8 |
7215 | msgid "Name or service not known" | |
7216 | msgstr "Nombre o servicio desconocido" | |
8ca5c11b | 7217 | |
b611fb81 UD |
7218 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9 |
7219 | msgid "Servname not supported for ai_socktype" | |
7220 | msgstr "No se admite servname para ai_socktype" | |
ba1ffaa1 | 7221 | |
b611fb81 UD |
7222 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10 |
7223 | msgid "ai_socktype not supported" | |
7224 | msgstr "No se admite ai_socktype" | |
8ca5c11b | 7225 | |
b611fb81 UD |
7226 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11 |
7227 | msgid "System error" | |
7228 | msgstr "Error del sistema" | |
ce4d8b66 | 7229 | |
b611fb81 UD |
7230 | # Vale, pero muy poco más abajo has puesto "en curso", que me parece mejor. sv |
7231 | # Creo que prefiero dejar uno de cada. Se me ocurre si no cambiar el | |
7232 | # de abajo también. em | |
7233 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12 | |
7234 | msgid "Processing request in progress" | |
7235 | msgstr "Se está procesando la petición" | |
8ca5c11b | 7236 | |
b611fb81 UD |
7237 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13 |
7238 | msgid "Request canceled" | |
7239 | msgstr "Petición cancelada" | |
adc9be5c | 7240 | |
b611fb81 UD |
7241 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14 |
7242 | msgid "Request not canceled" | |
7243 | msgstr "Petición no cancelada" | |
adc9be5c | 7244 | |
b611fb81 UD |
7245 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15 |
7246 | msgid "All requests done" | |
7247 | msgstr "Realizadas todas las peticiones" | |
6bc31da0 | 7248 | |
b611fb81 UD |
7249 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16 |
7250 | msgid "Interrupted by a signal" | |
7251 | msgstr "Interrumpido por una señal" | |
29f0517d | 7252 | |
b611fb81 UD |
7253 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17 |
7254 | msgid "Parameter string not correctly encoded" | |
7255 | msgstr "Cadena de parámetros codificada incorrectamente" | |
ba1ffaa1 | 7256 | |
3c4a2b15 | 7257 | #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65 |
8ca5c11b | 7258 | #, c-format |
b611fb81 UD |
7259 | msgid "%s is for unknown machine %d.\n" |
7260 | msgstr "%s es para la máquina desconocida %d.\n" | |
8ca5c11b | 7261 | |
686ab290 AM |
7262 | #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58 |
7263 | #, c-format | |
7264 | msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n" | |
7265 | msgstr "makecontext: no sabe cómo manejar más de 8 argumentos\n" | |
7266 | ||
3c4a2b15 | 7267 | #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60 |
a3fecd80 | 7268 | #, c-format |
b611fb81 UD |
7269 | msgid "" |
7270 | "Usage: lddlibc4 FILE\n" | |
7271 | "\n" | |
7272 | msgstr "" | |
7273 | "Modo de empleo: lddlibc4 FICHERO\n" | |
7274 | "\n" | |
8ca5c11b | 7275 | |
3c4a2b15 | 7276 | #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81 |
a3fecd80 | 7277 | #, c-format |
b611fb81 UD |
7278 | msgid "cannot open `%s'" |
7279 | msgstr "no se puede abrir `%s'" | |
8ca5c11b | 7280 | |
3c4a2b15 | 7281 | #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85 |
a3fecd80 | 7282 | #, c-format |
b611fb81 UD |
7283 | msgid "cannot read header from `%s'" |
7284 | msgstr "no se puede leer la cabecera de `%s'" | |
ce4d8b66 | 7285 | |
686ab290 | 7286 | #: timezone/zdump.c:282 |
b611fb81 UD |
7287 | msgid "lacks alphabetic at start" |
7288 | msgstr "no tiene caracteres alfabéticos al comienzo" | |
adc9be5c | 7289 | |
686ab290 | 7290 | #: timezone/zdump.c:284 |
b611fb81 UD |
7291 | msgid "has fewer than 3 alphabetics" |
7292 | msgstr "tiene menos de 3 caracteres alfabéticos" | |
ba1ffaa1 | 7293 | |
686ab290 | 7294 | #: timezone/zdump.c:286 |
b611fb81 UD |
7295 | msgid "has more than 6 alphabetics" |
7296 | msgstr "tiene más de 6 caracteres alfabéticos" | |
ba1ffaa1 | 7297 | |
686ab290 | 7298 | #: timezone/zdump.c:294 |
b611fb81 UD |
7299 | msgid "differs from POSIX standard" |
7300 | msgstr "difiere del estándar POSIX" | |
ce4d8b66 | 7301 | |
686ab290 | 7302 | #: timezone/zdump.c:300 |
adc9be5c | 7303 | #, c-format |
b611fb81 UD |
7304 | msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n" |
7305 | msgstr "%s: atención: zona \"%s\" abreviatura \"%s\" %s\n" | |
adc9be5c | 7306 | |
686ab290 | 7307 | #: timezone/zdump.c:309 |
6bddccf2 | 7308 | #, c-format |
b611fb81 | 7309 | msgid "" |
cc5fb300 | 7310 | "%s: usage: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{ct} [lo,]hi] zonename ...\n" |
b611fb81 | 7311 | "\n" |
3c4a2b15 | 7312 | "Report bugs to %s.\n" |
b611fb81 | 7313 | msgstr "" |
cc5fb300 | 7314 | "%s: modo de empleo: %s [ --version ] [ --help] [-{vV}] [-{ct} [añoinf,]añosup ] nombrezona ...\n" |
b611fb81 | 7315 | "\n" |
3c4a2b15 | 7316 | "Comunicar errores a %s.\n" |
8ca5c11b | 7317 | |
686ab290 | 7318 | #: timezone/zdump.c:386 |
ba1ffaa1 | 7319 | #, c-format |
b611fb81 UD |
7320 | msgid "%s: wild -c argument %s\n" |
7321 | msgstr "%s: argumento %s descabellado para -c\n" | |
ba1ffaa1 | 7322 | |
686ab290 | 7323 | #: timezone/zdump.c:419 |
cc5fb300 AM |
7324 | #, c-format |
7325 | msgid "%s: wild -t argument %s\n" | |
7326 | msgstr "%s: argumento %s descabellado para -t\n" | |
7327 | ||
686ab290 | 7328 | #: timezone/zdump.c:508 |
b611fb81 UD |
7329 | msgid "Error writing to standard output" |
7330 | msgstr "Error al escribir en la salida estándar" | |
ba1ffaa1 | 7331 | |
686ab290 | 7332 | #: timezone/zic.c:371 |
ba1ffaa1 | 7333 | #, c-format |
b611fb81 UD |
7334 | msgid "%s: Memory exhausted: %s\n" |
7335 | msgstr "%s: Memoria agotada: %s\n" | |
adc9be5c | 7336 | |
686ab290 | 7337 | #: timezone/zic.c:438 |
a3fecd80 | 7338 | #, c-format |
cc5fb300 AM |
7339 | msgid "\"%s\", line %d: " |
7340 | msgstr "\"%s\", línea %d: " | |
8ca5c11b | 7341 | |
686ab290 | 7342 | #: timezone/zic.c:441 |
b611fb81 UD |
7343 | #, c-format |
7344 | msgid " (rule from \"%s\", line %d)" | |
7345 | msgstr " (regla desde \"%s\", línea %d)" | |
8ca5c11b | 7346 | |
686ab290 | 7347 | #: timezone/zic.c:460 |
cc5fb300 | 7348 | #, c-format |
b611fb81 UD |
7349 | msgid "warning: " |
7350 | msgstr "atención: " | |
adc9be5c | 7351 | |
b611fb81 | 7352 | # FIXME: Decir al autor que no use tabs. sv |
686ab290 | 7353 | #: timezone/zic.c:470 |
b611fb81 UD |
7354 | #, c-format |
7355 | msgid "" | |
7356 | "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n" | |
7357 | "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n" | |
7358 | "\n" | |
3c4a2b15 | 7359 | "Report bugs to %s.\n" |
b611fb81 UD |
7360 | msgstr "" |
7361 | "%s: el modo de empleo es %s [ --version ] [ -v ] [ -l hora_local ] [ -p reglasposix ] \\\n" | |
7362 | " [ -d directorio ] [ -L segundos_intercalares ] [ -y tipoaño ] [ fichero ... ]\n" | |
7363 | "\n" | |
3c4a2b15 | 7364 | "Comunicar errores a %s.\n" |
29f0517d | 7365 | |
686ab290 | 7366 | #: timezone/zic.c:505 |
b611fb81 UD |
7367 | msgid "wild compilation-time specification of zic_t" |
7368 | msgstr "especificación de zic_t en tiempo de compilación descabellada" | |
adc9be5c | 7369 | |
686ab290 | 7370 | #: timezone/zic.c:524 |
b611fb81 UD |
7371 | #, c-format |
7372 | msgid "%s: More than one -d option specified\n" | |
7373 | msgstr "%s: La opción -d se ha especificado más de una vez\n" | |
8ca5c11b | 7374 | |
686ab290 | 7375 | #: timezone/zic.c:534 |
b611fb81 UD |
7376 | #, c-format |
7377 | msgid "%s: More than one -l option specified\n" | |
7378 | msgstr "%s: La opción -l se ha especificado más de una vez\n" | |
ba1ffaa1 | 7379 | |
686ab290 | 7380 | #: timezone/zic.c:544 |
a3fecd80 | 7381 | #, c-format |
b611fb81 UD |
7382 | msgid "%s: More than one -p option specified\n" |
7383 | msgstr "%s: La opción -p se ha especificado más de una vez\n" | |
adc9be5c | 7384 | |
686ab290 | 7385 | #: timezone/zic.c:554 |
b611fb81 UD |
7386 | #, c-format |
7387 | msgid "%s: More than one -y option specified\n" | |
7388 | msgstr "%s: La opción -y se ha especificado más de una vez\n" | |
187a518f | 7389 | |
686ab290 | 7390 | #: timezone/zic.c:564 |
a3fecd80 | 7391 | #, c-format |
b611fb81 UD |
7392 | msgid "%s: More than one -L option specified\n" |
7393 | msgstr "%s: La opción -L se ha especificado más de una vez\n" | |
187a518f | 7394 | |
686ab290 | 7395 | #: timezone/zic.c:611 |
b611fb81 UD |
7396 | msgid "link to link" |
7397 | msgstr "enlace a un enlace" | |
adc9be5c | 7398 | |
686ab290 | 7399 | #: timezone/zic.c:678 |
b611fb81 UD |
7400 | msgid "hard link failed, symbolic link used" |
7401 | msgstr "el enlace duro falló, se usará un enlace simbólico" | |
adc9be5c | 7402 | |
686ab290 | 7403 | #: timezone/zic.c:688 |
cc5fb300 AM |
7404 | #, c-format |
7405 | msgid "%s: Can't read %s: %s\n" | |
7406 | msgstr "%s: No se puede leer %s: %s\n" | |
7407 | ||
686ab290 | 7408 | #: timezone/zic.c:696 timezone/zic.c:1595 |
a3fecd80 | 7409 | #, c-format |
cc5fb300 AM |
7410 | msgid "%s: Can't create %s: %s\n" |
7411 | msgstr "%s: No se puede crear %s: %s\n" | |
7412 | ||
686ab290 | 7413 | #: timezone/zic.c:704 timezone/zic.c:939 |
cc5fb300 AM |
7414 | #, c-format |
7415 | msgid "%s: Error reading %s\n" | |
7416 | msgstr "%s: Error al leer %s\n" | |
7417 | ||
686ab290 | 7418 | #: timezone/zic.c:710 timezone/zic.c:1792 |
cc5fb300 AM |
7419 | #, c-format |
7420 | msgid "%s: Error writing %s\n" | |
7421 | msgstr "%s: Error al escribir %s\n" | |
8ca5c11b | 7422 | |
686ab290 | 7423 | #: timezone/zic.c:714 |
cc5fb300 AM |
7424 | msgid "link failed, copy used" |
7425 | msgstr "el enlace falló, se usará una copia" | |
7426 | ||
686ab290 | 7427 | #: timezone/zic.c:802 timezone/zic.c:804 |
b611fb81 UD |
7428 | msgid "same rule name in multiple files" |
7429 | msgstr "mismo nombre de regla en varios ficheros" | |
8ca5c11b | 7430 | |
686ab290 | 7431 | #: timezone/zic.c:845 |
b611fb81 UD |
7432 | msgid "unruly zone" |
7433 | msgstr "zona sin reglas" | |
8ca5c11b | 7434 | |
686ab290 | 7435 | #: timezone/zic.c:852 |
a3fecd80 | 7436 | #, c-format |
b611fb81 UD |
7437 | msgid "%s in ruleless zone" |
7438 | msgstr "%s en una zona sin reglas" | |
14b2815b | 7439 | |
686ab290 | 7440 | #: timezone/zic.c:872 |
b611fb81 UD |
7441 | msgid "standard input" |
7442 | msgstr "entrada estándar" | |
14b2815b | 7443 | |
686ab290 | 7444 | #: timezone/zic.c:877 |
a3fecd80 | 7445 | #, c-format |
b611fb81 UD |
7446 | msgid "%s: Can't open %s: %s\n" |
7447 | msgstr "%s: No se puede abrir %s: %s\n" | |
14b2815b | 7448 | |
686ab290 | 7449 | #: timezone/zic.c:888 |
b611fb81 UD |
7450 | msgid "line too long" |
7451 | msgstr "línea demasiado larga" | |
6bddccf2 | 7452 | |
686ab290 | 7453 | #: timezone/zic.c:908 |
b611fb81 UD |
7454 | msgid "input line of unknown type" |
7455 | msgstr "línea de entrada de tipo desconocido" | |
adc9be5c | 7456 | |
b611fb81 UD |
7457 | # ¿¿cómo se dirá eso??, pregunto en spanglish |
7458 | # | |
7459 | # diría que la porción "de años bisiestos" sobra. sv | |
7460 | # | |
7461 | # Mejor dejarlo bien clarito. Después de haberme enterado de | |
7462 | # qué diablos era eso ;) | |
7463 | # | |
7464 | # En ningún sitio dice que la línea de ajuste sea "de años bisiestos" | |
7465 | # Si pones algo que no viene en el original puedes acabar cambiando | |
7466 | # el sentido. | |
7467 | # O quitas lo de "de años bisiestos" o miras el código fuente | |
7468 | # a ver si de verdad es un ajuste de años bisiestos o más bien de segundos | |
7469 | # intercalares. En cualquier caso me parece que queda más largo añadiendo | |
7470 | # eso. sv | |
7471 | # | |
7472 | # Otra cosa: "en un fichero que no es el de" -> "en un fichero que no es de" | |
7473 | # (sin "el"). Si no, da a entender que sólo puede haber uno, | |
7474 | # y el original no da a entender eso. sv | |
7475 | # | |
7476 | # Varias cosas, según he entendido los ajustes en segundo se llaman | |
7477 | # indiferentemente 'segundos intercalares' o 'segundos bisiestos' | |
7478 | # el ajuste en sí es un ajuste de años bisiestos ( no son exactamente | |
7479 | # un día ) . Por lo tanto Leap ( año bisiesto ) line, son las líneas | |
7480 | # que caracterizan al leap seconds file, que podríamos llamarlo fichero | |
7481 | # de ajuste de años bisiestos, fichero intercalar o incluso bisiestifile | |
7482 | # De todas maneras creo que lo cambio, este mensaje, si alguna vez tengo | |
7483 | # la mala suerte de que me aparezca, me acoxonaría, tal y como está | |
7484 | # redactado | |
7485 | # Segundo, según he visto en la documentación, sólo existe un fichero | |
7486 | # de leap lines, por eso pongo 'el'... em+ | |
7487 | # | |
686ab290 | 7488 | #: timezone/zic.c:924 |
b611fb81 UD |
7489 | #, c-format |
7490 | msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n" | |
7491 | msgstr "" | |
7492 | "%s: Línea de segundos intercalares en un fichero que no es el de\n" | |
7493 | "ajuste de años bisiestos %s\n" | |
6bc31da0 | 7494 | |
b611fb81 | 7495 | # Ídem. 1984. |
686ab290 | 7496 | #: timezone/zic.c:931 timezone/zic.c:1339 timezone/zic.c:1361 |
b611fb81 UD |
7497 | #, c-format |
7498 | msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n" | |
7499 | msgstr "%s: grave: valor_l %d inválido\n" | |
6bc31da0 | 7500 | |
686ab290 | 7501 | #: timezone/zic.c:946 |
b611fb81 UD |
7502 | #, c-format |
7503 | msgid "%s: Error closing %s: %s\n" | |
7504 | msgstr "%s: Error al cerrar %s: %s\n" | |
29f0517d | 7505 | |
686ab290 | 7506 | #: timezone/zic.c:951 |
b611fb81 UD |
7507 | msgid "expected continuation line not found" |
7508 | msgstr "la línea de continuación esperada no se encuentra" | |
29f0517d | 7509 | |
b611fb81 | 7510 | # Sugerencia: Desbordamiento de fecha. (?) sv+ |
686ab290 | 7511 | #: timezone/zic.c:992 timezone/zic.c:2644 timezone/zic.c:2658 |
b611fb81 UD |
7512 | msgid "time overflow" |
7513 | msgstr "desbordamiento horario" | |
29f0517d | 7514 | |
686ab290 | 7515 | #: timezone/zic.c:997 |
b611fb81 UD |
7516 | msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic" |
7517 | msgstr "las versiones de zic anteriores a 2007 no manejan valores por encima de 24 horas" | |
29f0517d | 7518 | |
686ab290 | 7519 | #: timezone/zic.c:1008 |
b611fb81 UD |
7520 | msgid "wrong number of fields on Rule line" |
7521 | msgstr "número incorrecto de argumentos en la línea de regla (Rule)" | |
29f0517d | 7522 | |
686ab290 | 7523 | #: timezone/zic.c:1012 |
b611fb81 UD |
7524 | msgid "nameless rule" |
7525 | msgstr "regla sin nombre" | |
187a518f | 7526 | |
686ab290 | 7527 | #: timezone/zic.c:1017 |
b611fb81 UD |
7528 | msgid "invalid saved time" |
7529 | msgstr "la hora almacenada no es válida" | |
187a518f | 7530 | |
686ab290 | 7531 | #: timezone/zic.c:1034 |
b611fb81 UD |
7532 | msgid "wrong number of fields on Zone line" |
7533 | msgstr "número de campos incorrecto en la línea de zona (Zone)" | |
187a518f | 7534 | |
686ab290 | 7535 | #: timezone/zic.c:1039 |
b611fb81 UD |
7536 | #, c-format |
7537 | msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive" | |
7538 | msgstr "la línea \"Zone %s\" y la opción -l son mutuamente excluyentes" | |
187a518f | 7539 | |
686ab290 | 7540 | #: timezone/zic.c:1045 |
b611fb81 UD |
7541 | #, c-format |
7542 | msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive" | |
7543 | msgstr "la línea \"Zone %s\" y la opción -p son mutuamente excluyentes" | |
187a518f | 7544 | |
686ab290 | 7545 | #: timezone/zic.c:1053 |
b611fb81 UD |
7546 | #, c-format |
7547 | msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)" | |
7548 | msgstr "nombre de zona %s duplicado (fichero \"%s\", línea %d)" | |
187a518f | 7549 | |
686ab290 | 7550 | #: timezone/zic.c:1066 |
b611fb81 UD |
7551 | msgid "wrong number of fields on Zone continuation line" |
7552 | msgstr "número de campos incorrecto en la línea de continuación de zona (Zone)" | |
187a518f | 7553 | |
686ab290 | 7554 | #: timezone/zic.c:1103 |
cc5fb300 AM |
7555 | msgid "invalid UT offset" |
7556 | msgstr "desplazamiento UT inválido" | |
187a518f | 7557 | |
686ab290 | 7558 | #: timezone/zic.c:1106 |
b611fb81 UD |
7559 | msgid "invalid abbreviation format" |
7560 | msgstr "formato de abreviatura incorrecto" | |
187a518f | 7561 | |
b611fb81 | 7562 | # VER |
686ab290 | 7563 | #: timezone/zic.c:1135 |
b611fb81 UD |
7564 | msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line" |
7565 | msgstr "" | |
7566 | "La línea de continuación de la zona no está después del tiempo de final\n" | |
7567 | "de la línea anterior" | |
187a518f | 7568 | |
b611fb81 UD |
7569 | # En todas estas, yo pondría "número incorrecto de campos", |
7570 | # "número incorrecto de argumentos", etc. | |
7571 | # creo que quedaría mucho mejor. sv | |
7572 | # La mitad como tú dices, y la mitad como yo em | |
7573 | # | |
7574 | # Eso es que te da igual... | |
7575 | # O es mejor como digo, o no es mejor. | |
7576 | # Si es mejor, ponlo en todos los sitios. Y si no, en ninguno. | |
7577 | # Yo creo que es mucho mejor poner "número incorrecto ..." | |
7578 | # Si no, queda como "al revés". sv+ | |
686ab290 | 7579 | #: timezone/zic.c:1161 |
b611fb81 UD |
7580 | msgid "wrong number of fields on Leap line" |
7581 | msgstr "número incorrecto de campos en la línea de bisiesto (Leap)" | |
187a518f | 7582 | |
686ab290 | 7583 | #: timezone/zic.c:1170 |
b611fb81 UD |
7584 | msgid "invalid leaping year" |
7585 | msgstr "año bisiesto inválido" | |
187a518f | 7586 | |
686ab290 | 7587 | #: timezone/zic.c:1190 timezone/zic.c:1293 |
b611fb81 UD |
7588 | msgid "invalid month name" |
7589 | msgstr "nombre de mes incorrecto" | |
187a518f | 7590 | |
686ab290 | 7591 | #: timezone/zic.c:1203 timezone/zic.c:1406 timezone/zic.c:1420 |
b611fb81 UD |
7592 | msgid "invalid day of month" |
7593 | msgstr "día del mes inválido" | |
187a518f | 7594 | |
686ab290 | 7595 | #: timezone/zic.c:1208 |
b611fb81 UD |
7596 | msgid "time too small" |
7597 | msgstr "tiempo demasiado pequeño" | |
187a518f | 7598 | |
686ab290 | 7599 | #: timezone/zic.c:1212 |
b611fb81 UD |
7600 | msgid "time too large" |
7601 | msgstr "tiempo demasiado grande" | |
187a518f | 7602 | |
686ab290 | 7603 | #: timezone/zic.c:1216 timezone/zic.c:1322 |
b611fb81 UD |
7604 | msgid "invalid time of day" |
7605 | msgstr "hora del día inválida" | |
187a518f | 7606 | |
686ab290 | 7607 | #: timezone/zic.c:1235 |
b611fb81 UD |
7608 | msgid "illegal CORRECTION field on Leap line" |
7609 | msgstr "El campo CORRECTION en la línea de año bisiesto es ilegal" | |
187a518f | 7610 | |
686ab290 | 7611 | #: timezone/zic.c:1240 |
b611fb81 UD |
7612 | msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line" |
7613 | msgstr "Campo Rolling/Stationary ilegal en la línea de año bisiesto" | |
187a518f | 7614 | |
686ab290 AM |
7615 | #: timezone/zic.c:1246 |
7616 | msgid "leap second precedes Big Bang" | |
7617 | msgstr "el segundo intercalar está antes del Big Bang" | |
7618 | ||
7619 | #: timezone/zic.c:1259 | |
b611fb81 UD |
7620 | msgid "wrong number of fields on Link line" |
7621 | msgstr "número incorrecto de campos en la línea de enlace (Link)" | |
187a518f | 7622 | |
686ab290 | 7623 | #: timezone/zic.c:1263 |
b611fb81 UD |
7624 | msgid "blank FROM field on Link line" |
7625 | msgstr "Campo FROM vacío en la línea `Link'" | |
187a518f | 7626 | |
686ab290 | 7627 | #: timezone/zic.c:1267 |
b611fb81 UD |
7628 | msgid "blank TO field on Link line" |
7629 | msgstr "Campo TO vacío en la línea `Link'" | |
187a518f | 7630 | |
686ab290 | 7631 | #: timezone/zic.c:1343 |
b611fb81 UD |
7632 | msgid "invalid starting year" |
7633 | msgstr "año de comienzo inválido" | |
187a518f | 7634 | |
686ab290 | 7635 | #: timezone/zic.c:1365 |
b611fb81 UD |
7636 | msgid "invalid ending year" |
7637 | msgstr "año de final inválido" | |
187a518f | 7638 | |
686ab290 | 7639 | #: timezone/zic.c:1369 |
b611fb81 UD |
7640 | msgid "starting year greater than ending year" |
7641 | msgstr "año de comienzo mayor que año de final" | |
187a518f | 7642 | |
686ab290 | 7643 | #: timezone/zic.c:1376 |
b611fb81 UD |
7644 | msgid "typed single year" |
7645 | msgstr "tecleado un único año" | |
187a518f | 7646 | |
686ab290 | 7647 | #: timezone/zic.c:1411 |
b611fb81 UD |
7648 | msgid "invalid weekday name" |
7649 | msgstr "nombre del día de la semana incorrecto" | |
187a518f | 7650 | |
686ab290 AM |
7651 | #: timezone/zic.c:1530 |
7652 | msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times" | |
7653 | msgstr "los clientes anteriores a 2014 pueden confundirse con más de 1200 tiempos de transición" | |
7654 | ||
7655 | #: timezone/zic.c:1585 | |
b611fb81 UD |
7656 | #, c-format |
7657 | msgid "%s: Can't remove %s: %s\n" | |
7658 | msgstr "%s: No se puede eliminar %s: %s\n" | |
187a518f | 7659 | |
686ab290 | 7660 | #: timezone/zic.c:2143 |
b611fb81 UD |
7661 | msgid "no POSIX environment variable for zone" |
7662 | msgstr "no hay ninguna variable de entorno POSIX para la zona" | |
187a518f | 7663 | |
686ab290 | 7664 | #: timezone/zic.c:2149 |
cc5fb300 AM |
7665 | #, c-format |
7666 | msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps" | |
7667 | msgstr "%s: los clientes pre-%d pueden confundirse con marcas de tiempo distantes" | |
7668 | ||
b611fb81 | 7669 | # FUZZY |
686ab290 | 7670 | #: timezone/zic.c:2329 |
b611fb81 UD |
7671 | msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time" |
7672 | msgstr "" | |
7673 | "No se puede determinar la abreviación de zona horaria que se usará justo\n" | |
7674 | "después" | |
187a518f | 7675 | |
686ab290 | 7676 | #: timezone/zic.c:2375 timezone/zic.c:2450 |
cc5fb300 AM |
7677 | msgid "too many local time types" |
7678 | msgstr "demasiados tipos de hora local" | |
7679 | ||
686ab290 | 7680 | #: timezone/zic.c:2423 |
b611fb81 UD |
7681 | msgid "internal error - addtype called with bad isdst" |
7682 | msgstr "error interno - se llamó a `addtype' con un `isdst' erróneo" | |
187a518f | 7683 | |
686ab290 | 7684 | #: timezone/zic.c:2427 |
b611fb81 UD |
7685 | msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd" |
7686 | msgstr "error interno - se llamó a `addtype' con un `ttisstd' erróneo" | |
187a518f | 7687 | |
686ab290 | 7688 | #: timezone/zic.c:2431 |
b611fb81 UD |
7689 | msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt" |
7690 | msgstr "error interno - se llamó a `addtype' con un `ttisgmt' erróneo" | |
187a518f | 7691 | |
686ab290 | 7692 | #: timezone/zic.c:2454 |
cc5fb300 AM |
7693 | msgid "UT offset out of range" |
7694 | msgstr "desplazamiento UT fuera de rango" | |
187a518f | 7695 | |
686ab290 | 7696 | #: timezone/zic.c:2478 |
b611fb81 UD |
7697 | msgid "too many leap seconds" |
7698 | msgstr "demasiados segundos intercalares" | |
187a518f | 7699 | |
686ab290 | 7700 | #: timezone/zic.c:2484 |
b611fb81 UD |
7701 | msgid "repeated leap second moment" |
7702 | msgstr "segundo intercalar repetido" | |
187a518f | 7703 | |
b611fb81 | 7704 | # # Otra opción, resultado incongruente al ejecutar la orden em |
686ab290 | 7705 | #: timezone/zic.c:2534 |
b611fb81 UD |
7706 | msgid "Wild result from command execution" |
7707 | msgstr "Resultado salvaje en la ejecución de la orden" | |
187a518f | 7708 | |
686ab290 | 7709 | #: timezone/zic.c:2535 |
b611fb81 UD |
7710 | #, c-format |
7711 | msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" | |
3c4a2b15 | 7712 | msgstr "%s: la orden fue '%s', el resultado fue %d\n" |
187a518f | 7713 | |
686ab290 | 7714 | #: timezone/zic.c:2626 |
b611fb81 UD |
7715 | msgid "Odd number of quotation marks" |
7716 | msgstr "Número impar de comillas" | |
187a518f | 7717 | |
b611fb81 UD |
7718 | # FIXME: non leap-year -> non-leap year. |
7719 | # A lo mejor si pones "veintinueve de febrero" o "29 de febrero" | |
7720 | # se entiende mejor. no sé. sv | |
7721 | # Si, estas pensando lo mismo que yo, 29 de febrero puede confundir, porque | |
7722 | # en el fichero pondrá 2/29 em | |
686ab290 | 7723 | #: timezone/zic.c:2703 |
b611fb81 UD |
7724 | msgid "use of 2/29 in non leap-year" |
7725 | msgstr "uso de 2/29 en un año no bisiesto" | |
187a518f | 7726 | |
686ab290 | 7727 | #: timezone/zic.c:2738 |
b611fb81 UD |
7728 | msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic" |
7729 | msgstr "la regla sobrepasa el comienzo/final del mes--no funcionará con versiones de zic anteriores a 2004" | |
187a518f | 7730 | |
686ab290 | 7731 | #: timezone/zic.c:2769 |
b611fb81 UD |
7732 | msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start" |
7733 | msgstr "la abreviatura de la zona horaria no comienza con un carácter alfabético" | |
187a518f | 7734 | |
686ab290 | 7735 | #: timezone/zic.c:2771 |
3c4a2b15 DM |
7736 | msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 alphabetics" |
7737 | msgstr "la abreviatura de la zona horaria tiene menos de 3 caracteres alfabéticos" | |
187a518f | 7738 | |
686ab290 | 7739 | #: timezone/zic.c:2773 |
b611fb81 UD |
7740 | msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics" |
7741 | msgstr "la abreviatura de la zona horaria tiene demasiados caracteres alfabéticos" | |
ba1ffaa1 | 7742 | |
686ab290 | 7743 | #: timezone/zic.c:2783 |
b611fb81 UD |
7744 | msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard" |
7745 | msgstr "la abreviatura de la zona horaria difiere del estándar POSIX" | |
adc9be5c | 7746 | |
686ab290 | 7747 | #: timezone/zic.c:2789 |
b611fb81 UD |
7748 | msgid "too many, or too long, time zone abbreviations" |
7749 | msgstr "demasiadas abreviaturas de zona horaria, o demasiado largas" | |
adc9be5c | 7750 | |
686ab290 | 7751 | #: timezone/zic.c:2829 |
b611fb81 UD |
7752 | #, c-format |
7753 | msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n" | |
7754 | msgstr "%s: No se puede crear el directorio %s: %s\n" |