]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
6eedbd5f UD |
1 | # Galician translation of the GNU libc, 2.3. |
2 | # Copyright (C) 1999, 2000, 2002 Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 1999, 2000, 2002. | |
4dba81ea UD |
4 | # |
5 | msgid "" | |
6 | msgstr "" | |
7ce5c164 | 7 | "Project-Id-Version: libc 2.3.2\n" |
748e23af | 8 | "POT-Creation-Date: 2023-01-23 08:47-0500\n" |
7ce5c164 | 9 | "PO-Revision-Date: 2003-03-03 20:13+0100\n" |
6eedbd5f | 10 | "Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n" |
4dba81ea | 11 | "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n" |
def9c08c | 12 | "Language: gl\n" |
4dba81ea | 13 | "MIME-Version: 1.0\n" |
def9c08c | 14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
4dba81ea | 15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
def9c08c | 16 | "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
4dba81ea | 17 | |
e502942e | 18 | #: argp/argp-help.c:229 |
def9c08c SP |
19 | #, c-format |
20 | msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" | |
21 | msgstr "%.*s: O parámetro ARGP_HELP_FMT precisa dun valor" | |
4dba81ea | 22 | |
e502942e | 23 | #: argp/argp-help.c:239 |
def9c08c SP |
24 | #, c-format |
25 | msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" | |
26 | msgstr "%.*s: Parámetro ARGP_HELP_FMT descoñecido" | |
4dba81ea | 27 | |
e502942e | 28 | #: argp/argp-help.c:252 |
def9c08c SP |
29 | #, c-format |
30 | msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" | |
31 | msgstr "Lixo en ARGP_HELP_FMT: %s" | |
4dba81ea | 32 | |
e502942e | 33 | #: argp/argp-help.c:1350 |
def9c08c SP |
34 | msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." |
35 | msgstr "Os parámetros obrigatorios ou opcionais das opcións longas son tamén obrigatorios ou opcionais para calquera opción curta que se corresponda." | |
4dba81ea | 36 | |
e502942e | 37 | #: argp/argp-help.c:1713 |
def9c08c SP |
38 | msgid "Usage:" |
39 | msgstr "Uso:" | |
4dba81ea | 40 | |
e502942e | 41 | #: argp/argp-help.c:1717 |
def9c08c SP |
42 | msgid " or: " |
43 | msgstr " ou: " | |
4dba81ea | 44 | |
e502942e | 45 | #: argp/argp-help.c:1729 |
def9c08c SP |
46 | msgid " [OPTION...]" |
47 | msgstr " [OPCIÓN...]" | |
4dba81ea | 48 | |
e502942e | 49 | #: argp/argp-help.c:1756 |
def9c08c SP |
50 | #, c-format |
51 | msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" | |
52 | msgstr "Escriba `%s --help' ou `%s --usage' para obter máis información.\n" | |
4dba81ea | 53 | |
e502942e | 54 | #: argp/argp-help.c:1784 |
def9c08c SP |
55 | #, c-format |
56 | msgid "Report bugs to %s.\n" | |
57 | msgstr "Informe dos erros a %s.\n" | |
4dba81ea | 58 | |
def9c08c SP |
59 | #: argp/argp-parse.c:101 |
60 | msgid "Give this help list" | |
61 | msgstr "Devolver esta lista de axuda" | |
4dba81ea | 62 | |
def9c08c SP |
63 | #: argp/argp-parse.c:102 |
64 | msgid "Give a short usage message" | |
65 | msgstr "Devolver unha mensaxe curta sobre o uso" | |
4dba81ea | 66 | |
fbc14ab6 CD |
67 | #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:108 catgets/gencat.c:112 |
68 | #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110 | |
748e23af | 69 | #: nss/makedb.c:121 |
def9c08c SP |
70 | msgid "NAME" |
71 | msgstr "NOME" | |
4dba81ea | 72 | |
def9c08c SP |
73 | #: argp/argp-parse.c:104 |
74 | msgid "Set the program name" | |
75 | msgstr "Establece-lo nome do programa" | |
4dba81ea | 76 | |
def9c08c SP |
77 | #: argp/argp-parse.c:106 |
78 | msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" | |
79 | msgstr "Agardar SEGS segundos (por omisión, 3600)" | |
4dba81ea | 80 | |
def9c08c SP |
81 | #: argp/argp-parse.c:167 |
82 | msgid "Print program version" | |
83 | msgstr "Visualiza-la versión do programa" | |
4dba81ea | 84 | |
def9c08c SP |
85 | #: argp/argp-parse.c:183 |
86 | msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" | |
87 | msgstr "(ERRO DE PROGRAMA) ¿¡Non se coñece a versión!?" | |
4dba81ea | 88 | |
def9c08c SP |
89 | #: argp/argp-parse.c:623 |
90 | #, c-format | |
91 | msgid "%s: Too many arguments\n" | |
92 | msgstr "%s: Demasiados parámetros\n" | |
4dba81ea | 93 | |
def9c08c SP |
94 | #: argp/argp-parse.c:766 |
95 | msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" | |
96 | msgstr "(ERRO DE PROGRAMA) ¿¡Deberíase coñece-la opción!?" | |
4dba81ea | 97 | |
fbc14ab6 | 98 | #: catgets/gencat.c:109 |
def9c08c SP |
99 | msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" |
100 | msgstr "Crea-lo ficheiro de cabeceira C NOME que contén as definicións de símbolos" | |
4dba81ea | 101 | |
fbc14ab6 | 102 | #: catgets/gencat.c:111 |
def9c08c SP |
103 | msgid "Do not use existing catalog, force new output file" |
104 | msgstr "Non usa-lo catálogo existente, forzar un ficheiro de saída novo" | |
4dba81ea | 105 | |
748e23af | 106 | #: catgets/gencat.c:112 nss/makedb.c:121 |
def9c08c SP |
107 | msgid "Write output to file NAME" |
108 | msgstr "Escribi-la saída no ficheiro NOME" | |
4dba81ea | 109 | |
fbc14ab6 | 110 | #: catgets/gencat.c:117 |
def9c08c SP |
111 | msgid "" |
112 | "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" | |
113 | "is -, output is written to standard output.\n" | |
114 | msgstr "" | |
115 | "Xera-lo catálogo de mensaxes.\n" | |
116 | "Se o FICHEIRO-ENTRADA é -, a entrada lese da entrada estándar. Se o\n" | |
117 | "FICHEIRO-SAÍDA é -, a saída escríbese na saída estándar.\n" | |
4dba81ea | 118 | |
fbc14ab6 | 119 | #: catgets/gencat.c:122 |
def9c08c SP |
120 | msgid "" |
121 | "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" | |
122 | "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]" | |
123 | msgstr "" | |
124 | "-o FICHEIRO-SAÍDA [FICHEIRO-ENTRADA]...\n" | |
125 | "[FICHEIRO-SAÍDA [FICHEIRO-ENTRADA]...]" | |
4dba81ea | 126 | |
fbc14ab6 | 127 | #: catgets/gencat.c:244 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63 |
748e23af | 128 | #: elf/ldconfig.c:232 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75 |
fbc14ab6 CD |
129 | #: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397 |
130 | #: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459 | |
131 | #: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:580 | |
748e23af | 132 | #: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:386 posix/getconf.c:485 |
def9c08c SP |
133 | #, c-format |
134 | msgid "" | |
135 | "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" | |
136 | "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" | |
137 | "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" | |
138 | msgstr "" | |
139 | "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" | |
140 | "Isto é software libre; vexa o código fonte polas condicións de copia. NON hai\n" | |
141 | "garantía; nin sequera de COMERCIABILIDADE ou APTITUDE PARA UN FIN DETERMINADO.\n" | |
4dba81ea | 142 | |
fbc14ab6 | 143 | #: catgets/gencat.c:249 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67 |
748e23af | 144 | #: elf/ldconfig.c:237 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409 |
fbc14ab6 CD |
145 | #: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297 |
146 | #: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74 | |
748e23af | 147 | #: malloc/memusagestat.c:585 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:391 |
def9c08c SP |
148 | #: posix/getconf.c:490 |
149 | #, c-format | |
150 | msgid "Written by %s.\n" | |
151 | msgstr "Escrito por %s.\n" | |
4dba81ea | 152 | |
fbc14ab6 | 153 | #: catgets/gencat.c:280 |
def9c08c SP |
154 | msgid "*standard input*" |
155 | msgstr "*entrada estándar*" | |
4dba81ea | 156 | |
fbc14ab6 | 157 | #: catgets/gencat.c:286 iconv/iconv_charmap.c:172 iconv/iconv_prog.c:272 |
748e23af | 158 | #: nss/makedb.c:247 |
def9c08c SP |
159 | #, c-format |
160 | msgid "cannot open input file `%s'" | |
161 | msgstr "non se pode abri-lo ficheiro de entrada `%s'" | |
4dba81ea | 162 | |
fbc14ab6 | 163 | #: catgets/gencat.c:415 catgets/gencat.c:490 |
def9c08c SP |
164 | msgid "illegal set number" |
165 | msgstr "número de conxunto ilegal" | |
4dba81ea | 166 | |
fbc14ab6 | 167 | #: catgets/gencat.c:442 |
def9c08c SP |
168 | msgid "duplicate set definition" |
169 | msgstr "definición de conxunto duplicada" | |
4dba81ea | 170 | |
fbc14ab6 | 171 | #: catgets/gencat.c:444 catgets/gencat.c:616 catgets/gencat.c:668 |
def9c08c SP |
172 | msgid "this is the first definition" |
173 | msgstr "esta é a primeira definición" | |
4dba81ea | 174 | |
fbc14ab6 | 175 | #: catgets/gencat.c:515 |
def9c08c SP |
176 | #, c-format |
177 | msgid "unknown set `%s'" | |
178 | msgstr "conxunto `%s' descoñecido" | |
4dba81ea | 179 | |
fbc14ab6 | 180 | #: catgets/gencat.c:556 |
def9c08c SP |
181 | msgid "invalid quote character" |
182 | msgstr "carácter de cita non válido" | |
4dba81ea | 183 | |
fbc14ab6 | 184 | #: catgets/gencat.c:569 |
6eedbd5f | 185 | #, c-format |
def9c08c SP |
186 | msgid "unknown directive `%s': line ignored" |
187 | msgstr "directiva `%s' descoñecida: liña ignorada" | |
74939c83 | 188 | |
fbc14ab6 | 189 | #: catgets/gencat.c:614 |
def9c08c SP |
190 | msgid "duplicated message number" |
191 | msgstr "número de mensaxe duplicado" | |
192 | ||
fbc14ab6 | 193 | #: catgets/gencat.c:665 |
def9c08c SP |
194 | msgid "duplicated message identifier" |
195 | msgstr "identificador de mensaxes duplicado" | |
196 | ||
fbc14ab6 | 197 | #: catgets/gencat.c:722 |
def9c08c SP |
198 | msgid "invalid character: message ignored" |
199 | msgstr "carácter non válido: mensaxe ignorada" | |
200 | ||
fbc14ab6 | 201 | #: catgets/gencat.c:765 |
def9c08c SP |
202 | msgid "invalid line" |
203 | msgstr "liña non válida" | |
4dba81ea | 204 | |
fbc14ab6 | 205 | #: catgets/gencat.c:819 |
def9c08c SP |
206 | msgid "malformed line ignored" |
207 | msgstr "ignórase unha liña mal formada" | |
208 | ||
fbc14ab6 | 209 | #: catgets/gencat.c:983 catgets/gencat.c:1024 |
4dba81ea | 210 | #, c-format |
def9c08c SP |
211 | msgid "cannot open output file `%s'" |
212 | msgstr "non se pode abri-lo ficheiro de saída `%s'" | |
213 | ||
161eafec | 214 | #: catgets/gencat.c:1186 locale/programs/linereader.c:588 |
def9c08c SP |
215 | msgid "invalid escape sequence" |
216 | msgstr "secuencia de escape non válida" | |
217 | ||
fbc14ab6 | 218 | #: catgets/gencat.c:1210 |
def9c08c SP |
219 | msgid "unterminated message" |
220 | msgstr "mensaxe non rematada" | |
4dba81ea | 221 | |
fbc14ab6 | 222 | #: catgets/gencat.c:1234 |
04cb913d | 223 | #, c-format |
def9c08c SP |
224 | msgid "while opening old catalog file" |
225 | msgstr "ao abrir un antigo ficheiro de catálogo" | |
4dba81ea | 226 | |
fbc14ab6 | 227 | #: catgets/gencat.c:1325 |
74939c83 | 228 | #, c-format |
def9c08c SP |
229 | msgid "conversion modules not available" |
230 | msgstr "os módulos de conversión non están dispoñibles" | |
4dba81ea | 231 | |
fbc14ab6 | 232 | #: catgets/gencat.c:1351 |
def9c08c SP |
233 | #, c-format |
234 | msgid "cannot determine escape character" | |
235 | msgstr "non se pode determina-lo carácter de escape" | |
4dba81ea | 236 | |
fbc14ab6 | 237 | #: debug/pcprofiledump.c:52 |
def9c08c SP |
238 | msgid "Don't buffer output" |
239 | msgstr "Non facer buffer da saída" | |
4dba81ea | 240 | |
fbc14ab6 | 241 | #: debug/pcprofiledump.c:57 |
def9c08c SP |
242 | msgid "Dump information generated by PC profiling." |
243 | msgstr "Envorca-la información xerada polo perfilado do PC" | |
d74d0916 | 244 | |
fbc14ab6 | 245 | #: debug/pcprofiledump.c:60 |
def9c08c SP |
246 | msgid "[FILE]" |
247 | msgstr "[FICHEIRO]" | |
d74d0916 | 248 | |
fbc14ab6 | 249 | #: debug/pcprofiledump.c:107 |
def9c08c SP |
250 | #, c-format |
251 | msgid "cannot open input file" | |
252 | msgstr "non se pode abri-lo ficheiro de entrada" | |
4dba81ea | 253 | |
fbc14ab6 | 254 | #: debug/pcprofiledump.c:114 |
def9c08c SP |
255 | #, c-format |
256 | msgid "cannot read header" | |
257 | msgstr "non se pode le-la cabeceira" | |
d74d0916 | 258 | |
fbc14ab6 | 259 | #: debug/pcprofiledump.c:178 |
def9c08c SP |
260 | #, c-format |
261 | msgid "invalid pointer size" | |
262 | msgstr "tamaño de punteiro non válido" | |
d74d0916 | 263 | |
748e23af | 264 | #: elf/cache.c:293 elf/ldconfig.c:1238 |
4dba81ea | 265 | #, c-format |
def9c08c SP |
266 | msgid "Can't open cache file %s\n" |
267 | msgstr "Non se puido abri-lo ficheiro de caché %s\n" | |
4dba81ea | 268 | |
748e23af | 269 | #: elf/cache.c:307 |
4dba81ea | 270 | #, c-format |
def9c08c SP |
271 | msgid "mmap of cache file failed.\n" |
272 | msgstr "fallou a chamada a mmap sobre o ficheiro de caché.\n" | |
bfaf0bbb | 273 | |
748e23af | 274 | #: elf/cache.c:311 elf/cache.c:325 elf/cache.c:336 |
04cb913d | 275 | #, c-format |
def9c08c SP |
276 | msgid "File is not a cache file.\n" |
277 | msgstr "O ficheiro non é un ficheiro caché.\n" | |
4dba81ea | 278 | |
748e23af | 279 | #: elf/cache.c:365 elf/cache.c:380 |
74939c83 | 280 | #, c-format |
def9c08c SP |
281 | msgid "%d libs found in cache `%s'\n" |
282 | msgstr "%d bibliotecas atopadas na caché `%s'\n" | |
4dba81ea | 283 | |
748e23af | 284 | #: elf/cache.c:682 |
04cb913d | 285 | #, c-format |
def9c08c SP |
286 | msgid "Can't create temporary cache file %s" |
287 | msgstr "Non se puido crea-lo ficheiro temporal de caché %s" | |
4dba81ea | 288 | |
748e23af CD |
289 | #: elf/cache.c:690 elf/cache.c:700 elf/cache.c:704 elf/cache.c:709 |
290 | #: elf/cache.c:728 | |
791a08cf | 291 | #, c-format |
def9c08c SP |
292 | msgid "Writing of cache data failed" |
293 | msgstr "A escritura dos datos da caché fallou" | |
4dba81ea | 294 | |
748e23af | 295 | #: elf/cache.c:723 |
def9c08c SP |
296 | #, c-format |
297 | msgid "Changing access rights of %s to %#o failed" | |
298 | msgstr "O cambio dos dereitos de acceso de %s a %#o fallou" | |
d74d0916 | 299 | |
748e23af | 300 | #: elf/cache.c:732 |
74939c83 | 301 | #, c-format |
def9c08c SP |
302 | msgid "Renaming of %s to %s failed" |
303 | msgstr "Fallou o renomeado de %s a %s" | |
d74d0916 | 304 | |
748e23af CD |
305 | #: elf/dl-catch.c:85 |
306 | msgid "error while loading shared libraries" | |
307 | msgstr "erro ao carga-las bibliotecas compartidas" | |
308 | ||
309 | #: elf/dl-catch.c:118 | |
310 | msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!" | |
311 | msgstr "¡¡¡ERRO NO LIGADOR DINÁMICO!!!" | |
312 | ||
313 | #: elf/dl-close.c:346 elf/dl-open.c:298 | |
def9c08c SP |
314 | msgid "cannot create scope list" |
315 | msgstr "non se pode crea-la lista de alcance" | |
4dba81ea | 316 | |
748e23af | 317 | #: elf/dl-close.c:775 |
def9c08c SP |
318 | msgid "shared object not open" |
319 | msgstr "o obxecto compartido non está aberto" | |
6eedbd5f | 320 | |
161eafec | 321 | #: elf/dl-deps.c:96 |
def9c08c SP |
322 | msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs" |
323 | msgstr "Non se admite DST en programas SUID/SGID" | |
d74d0916 | 324 | |
161eafec | 325 | #: elf/dl-deps.c:109 |
def9c08c SP |
326 | msgid "empty dynamic string token substitution" |
327 | msgstr "substitución de elementos da cadea dinámica baleira" | |
d74d0916 | 328 | |
161eafec | 329 | #: elf/dl-deps.c:115 |
def9c08c SP |
330 | #, c-format |
331 | msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n" | |
332 | msgstr "non se pode carga-lo `%s' auxiliar debido a unha substitución de elementos de cadea dinámicos baleiros\n" | |
d74d0916 | 333 | |
161eafec | 334 | #: elf/dl-deps.c:427 |
def9c08c SP |
335 | msgid "cannot allocate dependency list" |
336 | msgstr "non se pode localiza-la lista de dependencias" | |
d74d0916 | 337 | |
161eafec | 338 | #: elf/dl-deps.c:467 |
def9c08c SP |
339 | msgid "cannot allocate symbol search list" |
340 | msgstr "non se pode localiza-la lista de busca de símbolos" | |
d74d0916 | 341 | |
748e23af | 342 | #: elf/dl-hwcaps.c:196 |
def9c08c SP |
343 | msgid "cannot create capability list" |
344 | msgstr "non se pode crea-la lista de capacidades" | |
d74d0916 | 345 | |
fbc14ab6 | 346 | #: elf/dl-load.c:434 |
def9c08c SP |
347 | msgid "cannot allocate name record" |
348 | msgstr "non se pode localiza-lo rexistro de nome" | |
d74d0916 | 349 | |
fbc14ab6 | 350 | #: elf/dl-load.c:536 elf/dl-load.c:649 elf/dl-load.c:743 elf/dl-load.c:840 |
def9c08c SP |
351 | msgid "cannot create cache for search path" |
352 | msgstr "non se pode crea-la caché para a ruta de busca" | |
d74d0916 | 353 | |
fbc14ab6 | 354 | #: elf/dl-load.c:632 |
def9c08c SP |
355 | msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy" |
356 | msgstr "non se pode crear unha copia de RUNPATH/RPATH" | |
d74d0916 | 357 | |
fbc14ab6 | 358 | #: elf/dl-load.c:729 |
def9c08c SP |
359 | msgid "cannot create search path array" |
360 | msgstr "non se pode crea-lo vector de rutas de busca" | |
d74d0916 | 361 | |
fbc14ab6 | 362 | #: elf/dl-load.c:970 |
def9c08c SP |
363 | msgid "cannot stat shared object" |
364 | msgstr "non se puido facer stat sobre o obxecto compartido" | |
d74d0916 | 365 | |
161eafec | 366 | #: elf/dl-load.c:1069 elf/dl-load.c:2226 |
def9c08c SP |
367 | msgid "cannot create shared object descriptor" |
368 | msgstr "non se pode crear un descriptor de obxecto compartido" | |
6eedbd5f | 369 | |
161eafec | 370 | #: elf/dl-load.c:1088 elf/dl-load.c:1661 elf/dl-load.c:1769 |
def9c08c SP |
371 | msgid "cannot read file data" |
372 | msgstr "non se pode le-los datos do ficheiro" | |
d74d0916 | 373 | |
161eafec | 374 | #: elf/dl-load.c:1250 |
def9c08c SP |
375 | msgid "cannot dynamically load executable" |
376 | msgstr "non se pode cargar dinamicamente o executable" | |
d74d0916 | 377 | |
161eafec | 378 | #: elf/dl-load.c:1257 |
def9c08c SP |
379 | msgid "object file has no dynamic section" |
380 | msgstr "o ficheiro obxecto non ten unha sección dinámica" | |
d74d0916 | 381 | |
161eafec | 382 | #: elf/dl-load.c:1294 |
def9c08c SP |
383 | msgid "shared object cannot be dlopen()ed" |
384 | msgstr "non se pode facer dlopen() sobre o obxecto compartido" | |
d74d0916 | 385 | |
161eafec | 386 | #: elf/dl-load.c:1307 |
def9c08c SP |
387 | msgid "cannot allocate memory for program header" |
388 | msgstr "Non se pode reservar memoria para a cabeceira do programa" | |
d74d0916 | 389 | |
161eafec | 390 | #: elf/dl-load.c:1340 elf/dl-load.h:131 |
def9c08c SP |
391 | msgid "cannot change memory protections" |
392 | msgstr "non se poden cambia-las proteccións de memoria" | |
6eedbd5f | 393 | |
fbc14ab6 | 394 | #: elf/dl-load.c:1661 |
def9c08c SP |
395 | msgid "file too short" |
396 | msgstr "ficheiro pequeno de máis" | |
d74d0916 | 397 | |
fbc14ab6 | 398 | #: elf/dl-load.c:1697 |
def9c08c SP |
399 | msgid "invalid ELF header" |
400 | msgstr "cabeceira ELF non válida" | |
d74d0916 | 401 | |
161eafec | 402 | #: elf/dl-load.c:1712 |
def9c08c SP |
403 | msgid "ELF file data encoding not big-endian" |
404 | msgstr "A codificación dos datos do ficheiro ELF non é \"big-endian\"" | |
d74d0916 | 405 | |
161eafec | 406 | #: elf/dl-load.c:1714 |
def9c08c SP |
407 | msgid "ELF file data encoding not little-endian" |
408 | msgstr "A codificación dos datos do ficheiro ELF non é \"little-endian\"" | |
4dba81ea | 409 | |
161eafec | 410 | #: elf/dl-load.c:1718 |
def9c08c SP |
411 | msgid "ELF file version ident does not match current one" |
412 | msgstr "O identificador da versión do ficheiro ELF non coincide co actual" | |
d74d0916 | 413 | |
161eafec | 414 | #: elf/dl-load.c:1722 |
def9c08c SP |
415 | msgid "ELF file OS ABI invalid" |
416 | msgstr "ABI do SO do ficheiro ELF non válida" | |
d74d0916 | 417 | |
161eafec | 418 | #: elf/dl-load.c:1725 |
def9c08c SP |
419 | msgid "ELF file ABI version invalid" |
420 | msgstr "Versión do ABI do ficheiro ELF non válida" | |
d74d0916 | 421 | |
161eafec | 422 | #: elf/dl-load.c:1731 |
def9c08c SP |
423 | msgid "internal error" |
424 | msgstr "erro interno" | |
f7ddf3d3 | 425 | |
161eafec | 426 | #: elf/dl-load.c:1738 |
def9c08c SP |
427 | msgid "ELF file version does not match current one" |
428 | msgstr "A versión do ficheiro ELF non coincide coa actual" | |
f7ddf3d3 | 429 | |
161eafec | 430 | #: elf/dl-load.c:1750 |
def9c08c SP |
431 | msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded" |
432 | msgstr "só se pode cargar ET_DYN e ET_EXEC" | |
f7ddf3d3 | 433 | |
161eafec | 434 | #: elf/dl-load.c:1755 |
def9c08c SP |
435 | msgid "ELF file's phentsize not the expected size" |
436 | msgstr "O phentsize do ficheiro ELF non é o tamaño esperado" | |
f7ddf3d3 | 437 | |
161eafec | 438 | #: elf/dl-load.c:2249 |
def9c08c SP |
439 | msgid "cannot open shared object file" |
440 | msgstr "non se pode abrir un ficheiro de obxecto compartido" | |
d74d0916 | 441 | |
fbc14ab6 | 442 | #: elf/dl-load.h:129 |
def9c08c SP |
443 | msgid "failed to map segment from shared object" |
444 | msgstr "non se puido mapear un segmento dun obxecto compartido" | |
d74d0916 | 445 | |
fbc14ab6 | 446 | #: elf/dl-load.h:133 |
def9c08c SP |
447 | msgid "cannot map zero-fill pages" |
448 | msgstr "non se poden mapear páxinas de recheo de ceros" | |
d74d0916 | 449 | |
fbc14ab6 | 450 | #: elf/dl-open.c:84 |
def9c08c SP |
451 | msgid "cannot extend global scope" |
452 | msgstr "non se pode extende-lo alcance global" | |
d74d0916 | 453 | |
fbc14ab6 | 454 | #: elf/dl-open.c:827 |
def9c08c SP |
455 | msgid "invalid mode for dlopen()" |
456 | msgstr "modo incorrecto para dlopen()" | |
d74d0916 | 457 | |
161eafec | 458 | #: elf/dl-reloc.c:288 |
def9c08c SP |
459 | msgid "cannot make segment writable for relocation" |
460 | msgstr "non se pode face-lo segmento gravable para o movemento" | |
d74d0916 | 461 | |
161eafec | 462 | #: elf/dl-reloc.c:335 |
def9c08c SP |
463 | msgid "cannot restore segment prot after reloc" |
464 | msgstr "non se pode restaura-la protección do segmento despois de movelo" | |
4dba81ea | 465 | |
0ffaa7be | 466 | #: elf/dl-sym.c:138 |
def9c08c SP |
467 | msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" |
468 | msgstr "Úsase RTLD_NEXT en código non cargado dinamicamente" | |
4dba81ea | 469 | |
161eafec | 470 | #: elf/dl-tls.c:1050 |
def9c08c SP |
471 | msgid "cannot create TLS data structures" |
472 | msgstr "non se poden crea-las estructuras de datos TLS" | |
6eedbd5f | 473 | |
161eafec | 474 | #: elf/dl-version.c:285 |
def9c08c SP |
475 | msgid "cannot allocate version reference table" |
476 | msgstr "non se pode localiza-la táboa de referencias de versións" | |
4dba81ea | 477 | |
748e23af | 478 | #: elf/ldconfig.c:124 |
def9c08c SP |
479 | msgid "Print cache" |
480 | msgstr "Amosa-la caché" | |
4dba81ea | 481 | |
748e23af | 482 | #: elf/ldconfig.c:125 |
def9c08c SP |
483 | msgid "Generate verbose messages" |
484 | msgstr "Visualizar máis mensaxes" | |
4dba81ea | 485 | |
748e23af | 486 | #: elf/ldconfig.c:126 |
def9c08c SP |
487 | msgid "Don't build cache" |
488 | msgstr "Non construí-la caché" | |
4dba81ea | 489 | |
748e23af | 490 | #: elf/ldconfig.c:128 |
def9c08c SP |
491 | msgid "Change to and use ROOT as root directory" |
492 | msgstr "Cambiar a e empregar RAÍZ coma directorio raíz" | |
d74d0916 | 493 | |
748e23af | 494 | #: elf/ldconfig.c:129 |
def9c08c SP |
495 | msgid "Use CACHE as cache file" |
496 | msgstr "Empregar CACHÉ coma un ficheiro de caché" | |
04cb913d | 497 | |
748e23af | 498 | #: elf/ldconfig.c:130 |
def9c08c SP |
499 | msgid "Use CONF as configuration file" |
500 | msgstr "Empregar CONF coma un ficheiro de configuración" | |
d74d0916 | 501 | |
748e23af | 502 | #: elf/ldconfig.c:131 |
def9c08c SP |
503 | msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache." |
504 | msgstr "Nó se procesan os directorios especificados na liña de comando. Non se constrúen as cachés." | |
d74d0916 | 505 | |
748e23af | 506 | #: elf/ldconfig.c:132 |
def9c08c SP |
507 | msgid "Manually link individual libraries." |
508 | msgstr "Ligue as bibliotecas individuais manualmente." | |
d74d0916 | 509 | |
748e23af | 510 | #: elf/ldconfig.c:142 |
def9c08c SP |
511 | msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings." |
512 | msgstr "Configura-las Asignacións de Tempo de Execución do Ligador Dinámico" | |
d74d0916 | 513 | |
748e23af | 514 | #: elf/ldconfig.c:276 |
d74d0916 | 515 | #, c-format |
def9c08c SP |
516 | msgid "Path `%s' given more than once" |
517 | msgstr "Proporcionouse a ruta `%s' máis dunha vez" | |
d74d0916 | 518 | |
748e23af | 519 | #: elf/ldconfig.c:405 |
d74d0916 | 520 | #, c-format |
def9c08c SP |
521 | msgid "Can't stat %s" |
522 | msgstr "Non se puido executar `stat' sobre %s" | |
d74d0916 | 523 | |
748e23af | 524 | #: elf/ldconfig.c:486 |
04cb913d | 525 | #, c-format |
def9c08c SP |
526 | msgid "Can't stat %s\n" |
527 | msgstr "Non se puido executar `stat' sobre %s\n" | |
d74d0916 | 528 | |
748e23af | 529 | #: elf/ldconfig.c:496 |
04cb913d | 530 | #, c-format |
def9c08c SP |
531 | msgid "%s is not a symbolic link\n" |
532 | msgstr "%s non é unha ligazón simbólica\n" | |
425966d0 | 533 | |
748e23af | 534 | #: elf/ldconfig.c:515 |
04cb913d | 535 | #, c-format |
def9c08c SP |
536 | msgid "Can't unlink %s" |
537 | msgstr "Non se puido borrar %s" | |
d74d0916 | 538 | |
748e23af | 539 | #: elf/ldconfig.c:521 |
04cb913d | 540 | #, c-format |
def9c08c SP |
541 | msgid "Can't link %s to %s" |
542 | msgstr "Non se puido ligar %s a %s" | |
d74d0916 | 543 | |
748e23af | 544 | #: elf/ldconfig.c:527 |
def9c08c SP |
545 | msgid " (changed)\n" |
546 | msgstr " (cambiou)\n" | |
425966d0 | 547 | |
748e23af | 548 | #: elf/ldconfig.c:529 |
def9c08c SP |
549 | msgid " (SKIPPED)\n" |
550 | msgstr " (OMITIDO)\n" | |
d74d0916 | 551 | |
748e23af | 552 | #: elf/ldconfig.c:584 |
4dba81ea | 553 | #, c-format |
def9c08c SP |
554 | msgid "Can't find %s" |
555 | msgstr "Non se pode atopar %s" | |
4dba81ea | 556 | |
748e23af | 557 | #: elf/ldconfig.c:600 elf/ldconfig.c:763 elf/ldconfig.c:830 |
d74d0916 | 558 | #, c-format |
def9c08c SP |
559 | msgid "Cannot lstat %s" |
560 | msgstr "Non se pode facer lstat sobre %s" | |
04cb913d | 561 | |
748e23af | 562 | #: elf/ldconfig.c:606 |
d74d0916 | 563 | #, c-format |
def9c08c SP |
564 | msgid "Ignored file %s since it is not a regular file." |
565 | msgstr "Ignorouse o ficheiro %s porque non é un ficheiro normal" | |
d74d0916 | 566 | |
748e23af | 567 | #: elf/ldconfig.c:614 |
d74d0916 | 568 | #, c-format |
def9c08c SP |
569 | msgid "No link created since soname could not be found for %s" |
570 | msgstr "Non se creou unha ligazón porque non se atopou o soname para %s" | |
d74d0916 | 571 | |
748e23af | 572 | #: elf/ldconfig.c:700 |
d74d0916 | 573 | #, c-format |
def9c08c SP |
574 | msgid "Can't open directory %s" |
575 | msgstr "Non se puido abri-lo directorio %s" | |
6eedbd5f | 576 | |
748e23af | 577 | #: elf/ldconfig.c:780 elf/ldconfig.c:818 elf/readlib.c:78 |
bb440151 | 578 | #, c-format |
def9c08c SP |
579 | msgid "Input file %s not found.\n" |
580 | msgstr "Non se atopou o ficheiro de entrada %s.\n" | |
d74d0916 | 581 | |
748e23af | 582 | #: elf/ldconfig.c:787 |
def9c08c SP |
583 | #, c-format |
584 | msgid "Cannot stat %s" | |
585 | msgstr "Non se pode executar `stat' sobre %s" | |
d74d0916 | 586 | |
748e23af | 587 | #: elf/ldconfig.c:906 |
74939c83 | 588 | #, c-format |
def9c08c SP |
589 | msgid "libc6 library %s in wrong directory" |
590 | msgstr "biblioteca libc6 %s nun directorio incorrecto" | |
6eedbd5f | 591 | |
748e23af | 592 | #: elf/ldconfig.c:925 |
bb440151 | 593 | #, c-format |
def9c08c SP |
594 | msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type." |
595 | msgstr "as bibliotecas %s e %s do directorio %s teñen o mesmo soname pero diferente tipo." | |
d74d0916 | 596 | |
748e23af | 597 | #: elf/ldconfig.c:1124 locale/programs/xasprintf.c:31 |
0ffaa7be CD |
598 | #: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418 |
599 | #: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697 | |
def9c08c SP |
600 | #, c-format |
601 | msgid "memory exhausted" | |
602 | msgstr "memoria esgotada" | |
d74d0916 | 603 | |
748e23af | 604 | #: elf/ldconfig.c:1217 |
791a08cf | 605 | #, c-format |
def9c08c SP |
606 | msgid "Can't chdir to /" |
607 | msgstr "Non se pode cambiar ao directorio /" | |
d74d0916 | 608 | |
748e23af | 609 | #: elf/ldconfig.c:1258 |
791a08cf | 610 | #, c-format |
def9c08c SP |
611 | msgid "Can't open cache file directory %s\n" |
612 | msgstr "Non se puido abri-lo directorio de ficheiros caché %s\n" | |
d74d0916 | 613 | |
def9c08c SP |
614 | #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error |
615 | #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are | |
616 | #. TRANS expected to already exist. | |
6032ae65 | 617 | #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13 |
def9c08c SP |
618 | msgid "No such file or directory" |
619 | msgstr "Non hai tal ficheiro ou directorio" | |
d74d0916 | 620 | |
748e23af | 621 | #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:482 |
def9c08c SP |
622 | msgid "not regular file" |
623 | msgstr "non é un ficheiro normal" | |
4dba81ea | 624 | |
fbc14ab6 | 625 | #: elf/readelflib.c:34 |
791a08cf | 626 | #, c-format |
def9c08c SP |
627 | msgid "file %s is truncated\n" |
628 | msgstr "o ficheiro %s está truncado\n" | |
425966d0 | 629 | |
748e23af | 630 | #: elf/readelflib.c:63 |
bb440151 | 631 | #, c-format |
def9c08c SP |
632 | msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n" |
633 | msgstr "%s é un ficheiro ELF de 32 bits.\n" | |
d74d0916 | 634 | |
748e23af | 635 | #: elf/readelflib.c:65 |
791a08cf | 636 | #, c-format |
def9c08c SP |
637 | msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n" |
638 | msgstr "%s é un ficheiro ELF de 64 bits.\n" | |
4dba81ea | 639 | |
748e23af | 640 | #: elf/readelflib.c:67 |
791a08cf | 641 | #, c-format |
def9c08c SP |
642 | msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n" |
643 | msgstr "ELFCLASS descoñecida no ficheiro %s.\n" | |
4dba81ea | 644 | |
748e23af | 645 | #: elf/readelflib.c:74 |
791a08cf | 646 | #, c-format |
def9c08c SP |
647 | msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n" |
648 | msgstr "%s non é un ficheiro de obxecto compartido (Tipo: %d).\n" | |
4dba81ea | 649 | |
748e23af | 650 | #: elf/readelflib.c:101 |
791a08cf | 651 | #, c-format |
def9c08c SP |
652 | msgid "more than one dynamic segment\n" |
653 | msgstr "máis dun segmento dinámico\n" | |
4dba81ea | 654 | |
748e23af | 655 | #: elf/readlib.c:84 |
791a08cf | 656 | #, c-format |
def9c08c SP |
657 | msgid "Cannot fstat file %s.\n" |
658 | msgstr "Non se puido executar fstat sobre o ficheiro %s.\n" | |
4dba81ea | 659 | |
748e23af | 660 | #: elf/readlib.c:101 |
791a08cf | 661 | #, c-format |
def9c08c SP |
662 | msgid "File %s is too small, not checked." |
663 | msgstr "O ficheiro %s é pequeno de máis, non se comproba." | |
4dba81ea | 664 | |
748e23af | 665 | #: elf/readlib.c:111 |
791a08cf | 666 | #, c-format |
def9c08c SP |
667 | msgid "Cannot mmap file %s.\n" |
668 | msgstr "Non se puido executar mmap sobre o ficheiro %s.\n" | |
4dba81ea | 669 | |
748e23af | 670 | #: elf/readlib.c:149 |
791a08cf | 671 | #, c-format |
def9c08c SP |
672 | msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n" |
673 | msgstr "%s non é un ficheiro ELF - non ten os bytes máxicos correctos ao principio.\n" | |
4dba81ea | 674 | |
fbc14ab6 | 675 | #: elf/sprof.c:76 |
def9c08c SP |
676 | msgid "Output selection:" |
677 | msgstr "Selección de saída:" | |
4dba81ea | 678 | |
fbc14ab6 | 679 | #: elf/sprof.c:78 |
def9c08c SP |
680 | msgid "print list of count paths and their number of use" |
681 | msgstr "visualiza-la lista de rotas de conta e o seu número de uso" | |
4dba81ea | 682 | |
fbc14ab6 | 683 | #: elf/sprof.c:80 |
def9c08c SP |
684 | msgid "generate flat profile with counts and ticks" |
685 | msgstr "xerar un perfil plano con contas e tempos" | |
4dba81ea | 686 | |
fbc14ab6 | 687 | #: elf/sprof.c:81 |
def9c08c SP |
688 | msgid "generate call graph" |
689 | msgstr "xera-lo grafo de chamadas" | |
4dba81ea | 690 | |
fbc14ab6 | 691 | #: elf/sprof.c:93 |
def9c08c SP |
692 | msgid "SHOBJ [PROFDATA]" |
693 | msgstr "SOBJ [PROFDATA]" | |
4dba81ea | 694 | |
fbc14ab6 | 695 | #: elf/sprof.c:432 |
74939c83 | 696 | #, c-format |
def9c08c SP |
697 | msgid "failed to load shared object `%s'" |
698 | msgstr "non se puido carga-lo obxecto compartido `%s'" | |
d74d0916 | 699 | |
fbc14ab6 | 700 | #: elf/sprof.c:441 elf/sprof.c:824 elf/sprof.c:922 |
74939c83 | 701 | #, c-format |
def9c08c SP |
702 | msgid "cannot create internal descriptor" |
703 | msgstr "non se pode crear un descriptor interno" | |
4dba81ea | 704 | |
fbc14ab6 | 705 | #: elf/sprof.c:553 |
74939c83 | 706 | #, c-format |
def9c08c SP |
707 | msgid "Reopening shared object `%s' failed" |
708 | msgstr "A apertura do obxecto compartido `%s' fallou" | |
4dba81ea | 709 | |
fbc14ab6 | 710 | #: elf/sprof.c:684 |
74939c83 | 711 | #, c-format |
def9c08c SP |
712 | msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n" |
713 | msgstr "*** O ficheiro `%s' está recortado: non é posible unha análise detallada\n" | |
d74d0916 | 714 | |
fbc14ab6 | 715 | #: elf/sprof.c:714 |
74939c83 | 716 | #, c-format |
def9c08c SP |
717 | msgid "failed to load symbol data" |
718 | msgstr "non se puideron carga-los datos de símbolos" | |
d74d0916 | 719 | |
fbc14ab6 | 720 | #: elf/sprof.c:779 |
def9c08c SP |
721 | #, c-format |
722 | msgid "cannot load profiling data" | |
723 | msgstr "non se pode carga-los datos de perfís" | |
d74d0916 | 724 | |
fbc14ab6 | 725 | #: elf/sprof.c:788 |
def9c08c SP |
726 | #, c-format |
727 | msgid "while stat'ing profiling data file" | |
728 | msgstr "ao avalia-lo ficheiro de datos de perfís" | |
d74d0916 | 729 | |
fbc14ab6 | 730 | #: elf/sprof.c:796 |
def9c08c SP |
731 | #, c-format |
732 | msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'" | |
733 | msgstr "o ficheiro de datos de perfil `%s' non coincide co obxecto compartido `%s'" | |
d74d0916 | 734 | |
fbc14ab6 | 735 | #: elf/sprof.c:807 |
def9c08c SP |
736 | #, c-format |
737 | msgid "failed to mmap the profiling data file" | |
738 | msgstr "non se puido facer mmap sobre o ficheiro de datos de perfís" | |
d74d0916 | 739 | |
fbc14ab6 | 740 | #: elf/sprof.c:815 |
def9c08c SP |
741 | #, c-format |
742 | msgid "error while closing the profiling data file" | |
743 | msgstr "erro ao pecha-lo ficheiro de datos de perfís" | |
d74d0916 | 744 | |
fbc14ab6 | 745 | #: elf/sprof.c:898 |
def9c08c SP |
746 | #, c-format |
747 | msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'" | |
748 | msgstr "`%s' non é un ficheiro de datos de perfís correcto para `%s'" | |
d74d0916 | 749 | |
fbc14ab6 | 750 | #: elf/sprof.c:1079 elf/sprof.c:1137 |
def9c08c SP |
751 | #, c-format |
752 | msgid "cannot allocate symbol data" | |
753 | msgstr "non se poden localiza-los datos de símbolos" | |
425966d0 | 754 | |
fbc14ab6 | 755 | #: iconv/iconv_charmap.c:146 iconv/iconv_prog.c:427 |
def9c08c SP |
756 | #, c-format |
757 | msgid "cannot open output file" | |
758 | msgstr "non se pode abri-lo ficheiro de saída" | |
d74d0916 | 759 | |
fbc14ab6 | 760 | #: iconv/iconv_charmap.c:192 iconv/iconv_prog.c:290 |
def9c08c SP |
761 | #, c-format |
762 | msgid "error while closing input `%s'" | |
763 | msgstr "erro ao pecha-la entrada `%s'" | |
d74d0916 | 764 | |
fbc14ab6 | 765 | #: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:518 |
def9c08c SP |
766 | #, c-format |
767 | msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" | |
768 | msgstr "secuencia de caracteres incompleta á fin do buffer" | |
4dba81ea | 769 | |
fbc14ab6 CD |
770 | #: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:561 |
771 | #: iconv/iconv_prog.c:597 | |
def9c08c SP |
772 | #, c-format |
773 | msgid "error while reading the input" | |
774 | msgstr "erro ao ler da entrada" | |
4dba81ea | 775 | |
fbc14ab6 | 776 | #: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:579 |
def9c08c SP |
777 | #, c-format |
778 | msgid "unable to allocate buffer for input" | |
779 | msgstr "non se pode reservar espacio para o buffer de entrada" | |
4dba81ea | 780 | |
fbc14ab6 | 781 | #: iconv/iconv_prog.c:59 |
def9c08c SP |
782 | msgid "Input/Output format specification:" |
783 | msgstr "Especificación do formato de Entrada/Saída:" | |
d74d0916 | 784 | |
fbc14ab6 | 785 | #: iconv/iconv_prog.c:60 |
def9c08c SP |
786 | msgid "encoding of original text" |
787 | msgstr "codificación do texto orixinal" | |
4dba81ea | 788 | |
fbc14ab6 | 789 | #: iconv/iconv_prog.c:61 |
def9c08c SP |
790 | msgid "encoding for output" |
791 | msgstr "codificación de saída" | |
bb440151 | 792 | |
fbc14ab6 | 793 | #: iconv/iconv_prog.c:62 |
def9c08c SP |
794 | msgid "Information:" |
795 | msgstr "Información:" | |
425966d0 | 796 | |
fbc14ab6 | 797 | #: iconv/iconv_prog.c:63 |
def9c08c SP |
798 | msgid "list all known coded character sets" |
799 | msgstr "listar tódolos conxuntos de caracteres codificados que se coñecen" | |
d74d0916 | 800 | |
fbc14ab6 | 801 | #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:123 |
def9c08c SP |
802 | msgid "Output control:" |
803 | msgstr "Control de saída:" | |
4dba81ea | 804 | |
fbc14ab6 | 805 | #: iconv/iconv_prog.c:65 |
def9c08c SP |
806 | msgid "omit invalid characters from output" |
807 | msgstr "omiti-los caracteres non válidos da saída" | |
808 | ||
fbc14ab6 | 809 | #: iconv/iconv_prog.c:66 |
def9c08c SP |
810 | msgid "output file" |
811 | msgstr "ficheiro de saída" | |
4dba81ea | 812 | |
fbc14ab6 | 813 | #: iconv/iconv_prog.c:67 |
def9c08c SP |
814 | msgid "suppress warnings" |
815 | msgstr "suprimi-los avisos" | |
4dba81ea | 816 | |
fbc14ab6 | 817 | #: iconv/iconv_prog.c:68 |
def9c08c SP |
818 | msgid "print progress information" |
819 | msgstr "visualiza-la información do progreso" | |
425966d0 | 820 | |
fbc14ab6 | 821 | #: iconv/iconv_prog.c:73 |
def9c08c SP |
822 | msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." |
823 | msgstr "Converti-los ficheiros dados dunha codificación a outra." | |
4dba81ea | 824 | |
fbc14ab6 | 825 | #: iconv/iconv_prog.c:77 |
def9c08c SP |
826 | msgid "[FILE...]" |
827 | msgstr "[FICH...]" | |
04cb913d | 828 | |
fbc14ab6 | 829 | #: iconv/iconv_prog.c:176 iconv/iconv_prog.c:238 |
0ffaa7be CD |
830 | #, c-format |
831 | msgid "failed to start conversion processing" | |
832 | msgstr "non se puido comeza-lo procesamento de conversión" | |
833 | ||
fbc14ab6 | 834 | #: iconv/iconv_prog.c:217 |
def9c08c SP |
835 | #, c-format |
836 | msgid "conversion from `%s' is not supported" | |
837 | msgstr "a conversión de `%s' non está soportada" | |
4dba81ea | 838 | |
fbc14ab6 | 839 | #: iconv/iconv_prog.c:224 |
def9c08c SP |
840 | #, c-format |
841 | msgid "conversion to `%s' is not supported" | |
842 | msgstr "a conversión a `%s' non está soportada" | |
04cb913d | 843 | |
fbc14ab6 | 844 | #: iconv/iconv_prog.c:228 |
def9c08c SP |
845 | #, c-format |
846 | msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported" | |
847 | msgstr "a conversión de `%s' a `%s' non está soportada" | |
791a08cf | 848 | |
fbc14ab6 | 849 | #: iconv/iconv_prog.c:336 |
def9c08c SP |
850 | #, c-format |
851 | msgid "error while closing output file" | |
852 | msgstr "erro ao pecha-lo ficheiro de saída" | |
04cb913d | 853 | |
fbc14ab6 | 854 | #: iconv/iconv_prog.c:437 |
def9c08c SP |
855 | #, c-format |
856 | msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" | |
857 | msgstr "conversión detida debido a un problema escribindo na saída" | |
04cb913d | 858 | |
fbc14ab6 | 859 | #: iconv/iconv_prog.c:514 |
74939c83 | 860 | #, c-format |
def9c08c SP |
861 | msgid "illegal input sequence at position %ld" |
862 | msgstr "secuencia de entrada ilegal na posición %ld" | |
d74d0916 | 863 | |
fbc14ab6 | 864 | #: iconv/iconv_prog.c:522 |
d74d0916 | 865 | #, c-format |
def9c08c SP |
866 | msgid "internal error (illegal descriptor)" |
867 | msgstr "erro interno (descriptor ilegal)" | |
04cb913d | 868 | |
fbc14ab6 | 869 | #: iconv/iconv_prog.c:525 |
6eedbd5f | 870 | #, c-format |
def9c08c SP |
871 | msgid "unknown iconv() error %d" |
872 | msgstr "erro %d de iconv() descoñecido" | |
873 | ||
fbc14ab6 | 874 | #: iconv/iconvconfig.c:109 |
def9c08c SP |
875 | msgid "Create fastloading iconv module configuration file." |
876 | msgstr "Crea-lo ficheiro de configuración dos módulos de iconv de carga rápida." | |
4dba81ea | 877 | |
fbc14ab6 | 878 | #: iconv/iconvconfig.c:113 |
def9c08c SP |
879 | msgid "[DIR...]" |
880 | msgstr "[DIR...]" | |
4dba81ea | 881 | |
fbc14ab6 | 882 | #: iconv/iconvconfig.c:127 |
def9c08c SP |
883 | msgid "Prefix used for all file accesses" |
884 | msgstr "Prefixo a empregar para tódolos accesos a ficheiro" | |
74939c83 | 885 | |
fbc14ab6 | 886 | #: iconv/iconvconfig.c:431 |
def9c08c SP |
887 | #, c-format |
888 | msgid "while inserting in search tree" | |
889 | msgstr "ao inserir na árbore de busca" | |
74939c83 | 890 | |
fbc14ab6 | 891 | #: iconv/iconvconfig.c:1195 |
def9c08c SP |
892 | #, c-format |
893 | msgid "cannot generate output file" | |
894 | msgstr "non se pode xera-lo ficheiro de saída" | |
74939c83 | 895 | |
748e23af | 896 | #: inet/rcmd.c:159 |
def9c08c SP |
897 | msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n" |
898 | msgstr "rcmd: Non se pode reservar memoria\n" | |
74939c83 | 899 | |
748e23af | 900 | #: inet/rcmd.c:176 |
def9c08c SP |
901 | msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" |
902 | msgstr "rcmp: socket: Tódolos portos están sendo utilizados\n" | |
4dba81ea | 903 | |
748e23af | 904 | #: inet/rcmd.c:204 |
6eedbd5f | 905 | #, c-format |
def9c08c SP |
906 | msgid "connect to address %s: " |
907 | msgstr "conectarse ao enderezo %s: " | |
4dba81ea | 908 | |
748e23af | 909 | #: inet/rcmd.c:217 |
6eedbd5f | 910 | #, c-format |
def9c08c SP |
911 | msgid "Trying %s...\n" |
912 | msgstr "Probando %s...\n" | |
4dba81ea | 913 | |
748e23af | 914 | #: inet/rcmd.c:253 |
6eedbd5f | 915 | #, c-format |
def9c08c SP |
916 | msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n" |
917 | msgstr "rcmd: write (configurando stderr): %m\n" | |
04cb913d | 918 | |
748e23af | 919 | #: inet/rcmd.c:269 |
bb440151 | 920 | #, c-format |
def9c08c SP |
921 | msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n" |
922 | msgstr "rcmd: poll (configurando stderr): %m\n" | |
4dba81ea | 923 | |
748e23af | 924 | #: inet/rcmd.c:272 |
def9c08c SP |
925 | msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n" |
926 | msgstr "poll: fallo de protocolo no establecemento do circuito\n" | |
74939c83 | 927 | |
748e23af | 928 | #: inet/rcmd.c:304 |
def9c08c SP |
929 | msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n" |
930 | msgstr "socket: fallo do protocolo no establecemento do circuito\n" | |
04cb913d | 931 | |
748e23af | 932 | #: inet/rcmd.c:328 |
4dba81ea | 933 | #, c-format |
def9c08c SP |
934 | msgid "rcmd: %s: short read" |
935 | msgstr "rcmd: %s: lectura curta" | |
4dba81ea | 936 | |
748e23af | 937 | #: inet/rcmd.c:480 |
def9c08c SP |
938 | msgid "lstat failed" |
939 | msgstr "fallou a chamada a lstat" | |
04cb913d | 940 | |
748e23af | 941 | #: inet/rcmd.c:487 |
def9c08c SP |
942 | msgid "cannot open" |
943 | msgstr "non se pode abrir" | |
425966d0 | 944 | |
748e23af | 945 | #: inet/rcmd.c:489 |
def9c08c SP |
946 | msgid "fstat failed" |
947 | msgstr "fallou a chamada a fstat" | |
948 | ||
748e23af | 949 | #: inet/rcmd.c:491 |
def9c08c SP |
950 | msgid "bad owner" |
951 | msgstr "propietario incorrecto" | |
952 | ||
748e23af | 953 | #: inet/rcmd.c:493 |
def9c08c SP |
954 | msgid "writeable by other than owner" |
955 | msgstr "escribible por alguén distinto do propietario" | |
956 | ||
748e23af | 957 | #: inet/rcmd.c:495 |
def9c08c SP |
958 | msgid "hard linked somewhere" |
959 | msgstr "ten un enlace duro nalgún sitio" | |
960 | ||
961 | #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188 | |
962 | msgid "out of memory" | |
963 | msgstr "memoria esgotada" | |
964 | ||
965 | #: inet/ruserpass.c:179 | |
966 | msgid "Error: .netrc file is readable by others." | |
967 | msgstr "Erro: o ficheiro .netrc pode ser lido por outros." | |
968 | ||
def9c08c | 969 | #: inet/ruserpass.c:199 |
74939c83 | 970 | #, c-format |
def9c08c SP |
971 | msgid "Unknown .netrc keyword %s" |
972 | msgstr "Clave %s descoñecida no .netrc" | |
04cb913d | 973 | |
def9c08c | 974 | #: locale/programs/charmap-dir.c:56 |
6eedbd5f | 975 | #, c-format |
def9c08c SP |
976 | msgid "cannot read character map directory `%s'" |
977 | msgstr "non se pode ler no directorio de mapas de caracteres `%s'" | |
74939c83 | 978 | |
fbc14ab6 | 979 | #: locale/programs/charmap.c:137 |
791a08cf | 980 | #, c-format |
def9c08c SP |
981 | msgid "character map file `%s' not found" |
982 | msgstr "ficheiro de mapa de caracteres `%s' non atopado" | |
4dba81ea | 983 | |
fbc14ab6 | 984 | #: locale/programs/charmap.c:195 |
04cb913d | 985 | #, c-format |
def9c08c SP |
986 | msgid "default character map file `%s' not found" |
987 | msgstr "ficheiro de mapa de caracteres por defecto `%s' non atopado" | |
d74d0916 | 988 | |
fbc14ab6 | 989 | #: locale/programs/charmap.c:342 |
74939c83 | 990 | #, c-format |
def9c08c SP |
991 | msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n" |
992 | msgstr "%s: <mb_cur_max> debe ser meirande ca <mb_cur_min>\n" | |
4dba81ea | 993 | |
fbc14ab6 CD |
994 | #: locale/programs/charmap.c:362 locale/programs/charmap.c:379 |
995 | #: locale/programs/repertoire.c:172 | |
74939c83 | 996 | #, c-format |
def9c08c SP |
997 | msgid "syntax error in prolog: %s" |
998 | msgstr "erro de sintaxe no prólogo: %s" | |
d74d0916 | 999 | |
fbc14ab6 | 1000 | #: locale/programs/charmap.c:363 |
def9c08c SP |
1001 | msgid "invalid definition" |
1002 | msgstr "definición non válida" | |
d74d0916 | 1003 | |
fbc14ab6 CD |
1004 | #: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/locfile.c:130 |
1005 | #: locale/programs/locfile.c:157 locale/programs/repertoire.c:173 | |
def9c08c SP |
1006 | msgid "bad argument" |
1007 | msgstr "parámetro incorrecto" | |
4dba81ea | 1008 | |
fbc14ab6 | 1009 | #: locale/programs/charmap.c:407 |
def9c08c SP |
1010 | #, c-format |
1011 | msgid "duplicate definition of <%s>" | |
1012 | msgstr "definición de <%s> duplicada" | |
4dba81ea | 1013 | |
fbc14ab6 | 1014 | #: locale/programs/charmap.c:414 |
def9c08c SP |
1015 | #, c-format |
1016 | msgid "value for <%s> must be 1 or greater" | |
1017 | msgstr "o valor de <%s> debe ser 1 ou superior" | |
4dba81ea | 1018 | |
fbc14ab6 | 1019 | #: locale/programs/charmap.c:426 |
74939c83 | 1020 | #, c-format |
def9c08c SP |
1021 | msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>" |
1022 | msgstr "o valor de <%s> debe ser maior ou igual aó valor de <%s>" | |
4dba81ea | 1023 | |
fbc14ab6 | 1024 | #: locale/programs/charmap.c:449 locale/programs/repertoire.c:181 |
def9c08c SP |
1025 | #, c-format |
1026 | msgid "argument to <%s> must be a single character" | |
1027 | msgstr "o parámetro de <%s> debe ser un só carácter" | |
4dba81ea | 1028 | |
fbc14ab6 | 1029 | #: locale/programs/charmap.c:475 |
def9c08c SP |
1030 | msgid "character sets with locking states are not supported" |
1031 | msgstr "non se soportan os xogos de caracteres con estados bloqueantes" | |
4dba81ea | 1032 | |
fbc14ab6 CD |
1033 | #: locale/programs/charmap.c:502 locale/programs/charmap.c:556 |
1034 | #: locale/programs/charmap.c:588 locale/programs/charmap.c:682 | |
1035 | #: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779 | |
1036 | #: locale/programs/charmap.c:820 | |
74939c83 | 1037 | #, c-format |
def9c08c SP |
1038 | msgid "syntax error in %s definition: %s" |
1039 | msgstr "erro de sintaxe na definición %s: %s" | |
1040 | ||
fbc14ab6 CD |
1041 | #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:683 |
1042 | #: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:228 | |
def9c08c SP |
1043 | msgid "no symbolic name given" |
1044 | msgstr "non se deu un nome simbólico" | |
1045 | ||
fbc14ab6 | 1046 | #: locale/programs/charmap.c:557 |
def9c08c SP |
1047 | msgid "invalid encoding given" |
1048 | msgstr "codificación dada non válida" | |
1049 | ||
fbc14ab6 | 1050 | #: locale/programs/charmap.c:566 |
def9c08c SP |
1051 | msgid "too few bytes in character encoding" |
1052 | msgstr "demasiados poucos bytes na codificación de caracteres" | |
1053 | ||
fbc14ab6 | 1054 | #: locale/programs/charmap.c:568 |
def9c08c SP |
1055 | msgid "too many bytes in character encoding" |
1056 | msgstr "demasiados bytes na codificación de caracteres" | |
4dba81ea | 1057 | |
fbc14ab6 CD |
1058 | #: locale/programs/charmap.c:590 locale/programs/charmap.c:739 |
1059 | #: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:294 | |
def9c08c SP |
1060 | msgid "no symbolic name given for end of range" |
1061 | msgstr "non se deu un nome simbólico para a fin do rango" | |
1062 | ||
fbc14ab6 | 1063 | #: locale/programs/charmap.c:614 locale/programs/ld-address.c:523 |
161eafec | 1064 | #: locale/programs/ld-collate.c:2635 locale/programs/ld-collate.c:3799 |
fbc14ab6 CD |
1065 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829 |
1066 | #: locale/programs/ld-identification.c:396 locale/programs/ld-measurement.c:212 | |
161eafec | 1067 | #: locale/programs/ld-messages.c:294 locale/programs/ld-monetary.c:855 |
fbc14ab6 CD |
1068 | #: locale/programs/ld-name.c:261 locale/programs/ld-numeric.c:324 |
1069 | #: locale/programs/ld-paper.c:211 locale/programs/ld-telephone.c:275 | |
1070 | #: locale/programs/ld-time.c:958 locale/programs/repertoire.c:311 | |
74939c83 | 1071 | #, c-format |
def9c08c SP |
1072 | msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" |
1073 | msgstr "%1$s: a definición non remata con `END %1$s'" | |
4dba81ea | 1074 | |
fbc14ab6 | 1075 | #: locale/programs/charmap.c:647 |
def9c08c SP |
1076 | msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" |
1077 | msgstr "só se permiten definicións WIDTH seguindo á definición CHARMAP" | |
6eedbd5f | 1078 | |
fbc14ab6 | 1079 | #: locale/programs/charmap.c:655 locale/programs/charmap.c:719 |
def9c08c SP |
1080 | #, c-format |
1081 | msgid "value for %s must be an integer" | |
1082 | msgstr "o valor de %s debe ser un enteiro" | |
4dba81ea | 1083 | |
fbc14ab6 | 1084 | #: locale/programs/charmap.c:847 |
74939c83 | 1085 | #, c-format |
def9c08c SP |
1086 | msgid "%s: error in state machine" |
1087 | msgstr "%s: erro na máquina de estados" | |
1088 | ||
fbc14ab6 | 1089 | #: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:539 |
161eafec | 1090 | #: locale/programs/ld-collate.c:2632 locale/programs/ld-collate.c:3992 |
fbc14ab6 CD |
1091 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846 |
1092 | #: locale/programs/ld-identification.c:412 locale/programs/ld-measurement.c:228 | |
161eafec | 1093 | #: locale/programs/ld-messages.c:310 locale/programs/ld-monetary.c:871 |
fbc14ab6 CD |
1094 | #: locale/programs/ld-name.c:277 locale/programs/ld-numeric.c:340 |
1095 | #: locale/programs/ld-paper.c:227 locale/programs/ld-telephone.c:291 | |
1096 | #: locale/programs/ld-time.c:989 locale/programs/locfile.c:1009 | |
1097 | #: locale/programs/repertoire.c:322 | |
def9c08c SP |
1098 | #, c-format |
1099 | msgid "%s: premature end of file" | |
1100 | msgstr "%s: fin de ficheiro prematuro" | |
4dba81ea | 1101 | |
fbc14ab6 | 1102 | #: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885 |
74939c83 | 1103 | #, c-format |
def9c08c SP |
1104 | msgid "unknown character `%s'" |
1105 | msgstr "carácter `%s' descoñecido" | |
4dba81ea | 1106 | |
fbc14ab6 | 1107 | #: locale/programs/charmap.c:893 |
def9c08c SP |
1108 | #, c-format |
1109 | msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d" | |
1110 | msgstr "os números de bytes para as secuencias de bytes do inicio e fin de rango non son os mesmos: %d contra %d" | |
4dba81ea | 1111 | |
161eafec | 1112 | #: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2916 |
fbc14ab6 | 1113 | #: locale/programs/repertoire.c:417 |
def9c08c SP |
1114 | msgid "invalid names for character range" |
1115 | msgstr "nomes non válidos para o rango de caracteres" | |
4dba81ea | 1116 | |
fbc14ab6 | 1117 | #: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:429 |
def9c08c SP |
1118 | msgid "hexadecimal range format should use only capital characters" |
1119 | msgstr "o formato de rango hexadecimal só debería empregar caracteres hexadecimais" | |
4dba81ea | 1120 | |
fbc14ab6 | 1121 | #: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:447 |
def9c08c SP |
1122 | #, c-format |
1123 | msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range" | |
1124 | msgstr "<%s> e <%s> son nomes non válidos para o rango" | |
4dba81ea | 1125 | |
fbc14ab6 | 1126 | #: locale/programs/charmap.c:1092 |
def9c08c SP |
1127 | msgid "resulting bytes for range not representable." |
1128 | msgstr "os bytes resultantes do rango non son representables" | |
d74d0916 | 1129 | |
161eafec | 1130 | #: locale/programs/ld-address.c:132 locale/programs/ld-collate.c:1569 |
fbc14ab6 CD |
1131 | #: locale/programs/ld-ctype.c:429 locale/programs/ld-identification.c:130 |
1132 | #: locale/programs/ld-measurement.c:91 locale/programs/ld-messages.c:95 | |
1133 | #: locale/programs/ld-monetary.c:191 locale/programs/ld-name.c:92 | |
1134 | #: locale/programs/ld-numeric.c:96 locale/programs/ld-paper.c:88 | |
1135 | #: locale/programs/ld-telephone.c:91 locale/programs/ld-time.c:163 | |
def9c08c SP |
1136 | #, c-format |
1137 | msgid "No definition for %s category found" | |
1138 | msgstr "Non se atopou unha definición para a categoría %s" | |
1139 | ||
fbc14ab6 CD |
1140 | #: locale/programs/ld-address.c:143 locale/programs/ld-address.c:181 |
1141 | #: locale/programs/ld-address.c:198 locale/programs/ld-address.c:227 | |
1142 | #: locale/programs/ld-address.c:299 locale/programs/ld-address.c:318 | |
1143 | #: locale/programs/ld-address.c:330 locale/programs/ld-identification.c:143 | |
161eafec CD |
1144 | #: locale/programs/ld-measurement.c:102 locale/programs/ld-monetary.c:291 |
1145 | #: locale/programs/ld-monetary.c:368 locale/programs/ld-monetary.c:389 | |
1146 | #: locale/programs/ld-name.c:103 locale/programs/ld-name.c:140 | |
1147 | #: locale/programs/ld-numeric.c:110 locale/programs/ld-numeric.c:124 | |
1148 | #: locale/programs/ld-paper.c:99 locale/programs/ld-paper.c:108 | |
1149 | #: locale/programs/ld-telephone.c:102 locale/programs/ld-telephone.c:159 | |
1150 | #: locale/programs/ld-time.c:179 locale/programs/ld-time.c:200 | |
def9c08c SP |
1151 | #, c-format |
1152 | msgid "%s: field `%s' not defined" | |
1153 | msgstr "%s: campo `%s' non definido" | |
d74d0916 | 1154 | |
fbc14ab6 CD |
1155 | #: locale/programs/ld-address.c:155 locale/programs/ld-address.c:206 |
1156 | #: locale/programs/ld-address.c:236 locale/programs/ld-address.c:274 | |
1157 | #: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:114 | |
def9c08c SP |
1158 | #, c-format |
1159 | msgid "%s: field `%s' must not be empty" | |
1160 | msgstr "%s: o campo `%s' non debe estar baleiro" | |
d74d0916 | 1161 | |
fbc14ab6 | 1162 | #: locale/programs/ld-address.c:167 |
def9c08c SP |
1163 | #, c-format |
1164 | msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'" | |
1165 | msgstr "%s: secuencia de escape `%%%c' non válida no campo `%s'" | |
d74d0916 | 1166 | |
fbc14ab6 | 1167 | #: locale/programs/ld-address.c:217 |
def9c08c SP |
1168 | #, c-format |
1169 | msgid "%s: terminology language code `%s' not defined" | |
1170 | msgstr "%s: o código de idioma de terminoloxía `%s' non está definido" | |
d74d0916 | 1171 | |
fbc14ab6 | 1172 | #: locale/programs/ld-address.c:256 locale/programs/ld-address.c:285 |
def9c08c SP |
1173 | #, c-format |
1174 | msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined" | |
1175 | msgstr "%s: abreviatura de idioma `%s' non definida" | |
d74d0916 | 1176 | |
fbc14ab6 CD |
1177 | #: locale/programs/ld-address.c:263 locale/programs/ld-address.c:291 |
1178 | #: locale/programs/ld-address.c:324 locale/programs/ld-address.c:336 | |
def9c08c SP |
1179 | #, c-format |
1180 | msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value" | |
1181 | msgstr "%s: o valor `%s' non coincide co valor `%s'" | |
d74d0916 | 1182 | |
fbc14ab6 | 1183 | #: locale/programs/ld-address.c:310 |
74939c83 | 1184 | #, c-format |
def9c08c SP |
1185 | msgid "%s: numeric country code `%d' not valid" |
1186 | msgstr "%s: código numérico de país `%d' non válido" | |
1187 | ||
fbc14ab6 CD |
1188 | #: locale/programs/ld-address.c:431 locale/programs/ld-address.c:468 |
1189 | #: locale/programs/ld-address.c:506 locale/programs/ld-ctype.c:2478 | |
1190 | #: locale/programs/ld-identification.c:308 locale/programs/ld-measurement.c:195 | |
161eafec CD |
1191 | #: locale/programs/ld-messages.c:263 locale/programs/ld-monetary.c:610 |
1192 | #: locale/programs/ld-monetary.c:645 locale/programs/ld-monetary.c:686 | |
fbc14ab6 CD |
1193 | #: locale/programs/ld-name.c:234 locale/programs/ld-numeric.c:216 |
1194 | #: locale/programs/ld-paper.c:194 locale/programs/ld-telephone.c:250 | |
1195 | #: locale/programs/ld-time.c:863 locale/programs/ld-time.c:905 | |
def9c08c SP |
1196 | #, c-format |
1197 | msgid "%s: field `%s' declared more than once" | |
1198 | msgstr "%s: o campo `%s' está declarado máis dunha vez" | |
d74d0916 | 1199 | |
fbc14ab6 CD |
1200 | #: locale/programs/ld-address.c:435 locale/programs/ld-address.c:473 |
1201 | #: locale/programs/ld-identification.c:312 locale/programs/ld-messages.c:273 | |
161eafec | 1202 | #: locale/programs/ld-monetary.c:614 locale/programs/ld-monetary.c:649 |
fbc14ab6 CD |
1203 | #: locale/programs/ld-name.c:238 locale/programs/ld-numeric.c:220 |
1204 | #: locale/programs/ld-telephone.c:254 locale/programs/ld-time.c:755 | |
1205 | #: locale/programs/ld-time.c:826 locale/programs/ld-time.c:868 | |
def9c08c SP |
1206 | #, c-format |
1207 | msgid "%s: unknown character in field `%s'" | |
1208 | msgstr "%s: carácter descoñecido no campo `%s'" | |
4dba81ea | 1209 | |
161eafec | 1210 | #: locale/programs/ld-address.c:520 locale/programs/ld-collate.c:3797 |
fbc14ab6 CD |
1211 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:393 |
1212 | #: locale/programs/ld-measurement.c:209 locale/programs/ld-messages.c:292 | |
161eafec | 1213 | #: locale/programs/ld-monetary.c:853 locale/programs/ld-name.c:259 |
fbc14ab6 CD |
1214 | #: locale/programs/ld-numeric.c:322 locale/programs/ld-paper.c:209 |
1215 | #: locale/programs/ld-telephone.c:273 locale/programs/ld-time.c:956 | |
74939c83 | 1216 | #, c-format |
def9c08c SP |
1217 | msgid "%s: incomplete `END' line" |
1218 | msgstr "%s: liña `END' incompleta" | |
1219 | ||
fbc14ab6 CD |
1220 | #: locale/programs/ld-address.c:530 locale/programs/ld-collate.c:553 |
1221 | #: locale/programs/ld-collate.c:605 locale/programs/ld-collate.c:901 | |
161eafec CD |
1222 | #: locale/programs/ld-collate.c:914 locale/programs/ld-collate.c:2601 |
1223 | #: locale/programs/ld-collate.c:2622 locale/programs/ld-collate.c:3982 | |
fbc14ab6 CD |
1224 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104 |
1225 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837 | |
1226 | #: locale/programs/ld-identification.c:403 locale/programs/ld-measurement.c:219 | |
161eafec | 1227 | #: locale/programs/ld-messages.c:301 locale/programs/ld-monetary.c:862 |
fbc14ab6 CD |
1228 | #: locale/programs/ld-name.c:268 locale/programs/ld-numeric.c:331 |
1229 | #: locale/programs/ld-paper.c:218 locale/programs/ld-telephone.c:282 | |
1230 | #: locale/programs/ld-time.c:980 | |
def9c08c SP |
1231 | #, c-format |
1232 | msgid "%s: syntax error" | |
1233 | msgstr "%s: erro de sintaxe" | |
04cb913d | 1234 | |
fbc14ab6 | 1235 | #: locale/programs/ld-collate.c:428 |
def9c08c SP |
1236 | #, c-format |
1237 | msgid "`%.*s' already defined in charmap" | |
1238 | msgstr "`%.*s' xa está definido no mapa de caracteres" | |
04cb913d | 1239 | |
fbc14ab6 | 1240 | #: locale/programs/ld-collate.c:437 |
def9c08c SP |
1241 | #, c-format |
1242 | msgid "`%.*s' already defined in repertoire" | |
1243 | msgstr "`%.*s' xa está definido no repertorio" | |
04cb913d | 1244 | |
fbc14ab6 | 1245 | #: locale/programs/ld-collate.c:444 |
def9c08c SP |
1246 | #, c-format |
1247 | msgid "`%.*s' already defined as collating symbol" | |
1248 | msgstr "`%.*s' xa está definido coma un símbolo de ordenación" | |
04cb913d | 1249 | |
fbc14ab6 | 1250 | #: locale/programs/ld-collate.c:451 |
def9c08c SP |
1251 | #, c-format |
1252 | msgid "`%.*s' already defined as collating element" | |
1253 | msgstr "`%.*s' xa está definido coma un elemento de ordenación" | |
04cb913d | 1254 | |
fbc14ab6 | 1255 | #: locale/programs/ld-collate.c:482 locale/programs/ld-collate.c:508 |
def9c08c SP |
1256 | #, c-format |
1257 | msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other" | |
1258 | msgstr "%s: as direccións de ordenación `forward' e `backward' son mutuamente excluíntes" | |
04cb913d | 1259 | |
fbc14ab6 CD |
1260 | #: locale/programs/ld-collate.c:492 locale/programs/ld-collate.c:518 |
1261 | #: locale/programs/ld-collate.c:534 | |
74939c83 | 1262 | #, c-format |
def9c08c SP |
1263 | msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d" |
1264 | msgstr "%s: `%s' mencionouse máis dunha vez na definición do peso %d" | |
04cb913d | 1265 | |
fbc14ab6 | 1266 | #: locale/programs/ld-collate.c:590 |
def9c08c SP |
1267 | #, c-format |
1268 | msgid "%s: too many rules; first entry only had %d" | |
1269 | msgstr "%s: demasiadas regras; a primeira entrada só tiña %d" | |
04cb913d | 1270 | |
fbc14ab6 | 1271 | #: locale/programs/ld-collate.c:626 |
def9c08c SP |
1272 | #, c-format |
1273 | msgid "%s: not enough sorting rules" | |
1274 | msgstr "%s: non hai regras de ordenación de abondo" | |
04cb913d | 1275 | |
fbc14ab6 | 1276 | #: locale/programs/ld-collate.c:791 |
def9c08c SP |
1277 | #, c-format |
1278 | msgid "%s: empty weight string not allowed" | |
1279 | msgstr "%s: non se admite unha cadea de peso baleira" | |
04cb913d | 1280 | |
fbc14ab6 | 1281 | #: locale/programs/ld-collate.c:886 |
def9c08c SP |
1282 | #, c-format |
1283 | msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name" | |
1284 | msgstr "%s: os pesos deben emprega-lo mesmo signo de puntos suspensivos có nome" | |
04cb913d | 1285 | |
fbc14ab6 | 1286 | #: locale/programs/ld-collate.c:942 |
def9c08c SP |
1287 | #, c-format |
1288 | msgid "%s: too many values" | |
1289 | msgstr "%s: demasiados valores" | |
04cb913d | 1290 | |
fbc14ab6 | 1291 | #: locale/programs/ld-collate.c:1112 |
def9c08c SP |
1292 | #, c-format |
1293 | msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters" | |
1294 | msgstr "%s: os símbolos inicial e final dun rango deben corresponderse con caracteres" | |
04cb913d | 1295 | |
fbc14ab6 | 1296 | #: locale/programs/ld-collate.c:1139 |
def9c08c SP |
1297 | #, c-format |
1298 | msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length" | |
1299 | msgstr "%s: as secuencias de bytes do primeiro e derradeiro carácter deben te-la mesma lonxitude" | |
74939c83 | 1300 | |
fbc14ab6 | 1301 | #: locale/programs/ld-collate.c:1306 |
def9c08c SP |
1302 | #, c-format |
1303 | msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'" | |
1304 | msgstr "%s: os puntos suspensivos do rango simbólico non deben seguir directamente a `order_start'" | |
74939c83 | 1305 | |
fbc14ab6 | 1306 | #: locale/programs/ld-collate.c:1310 |
def9c08c SP |
1307 | #, c-format |
1308 | msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'" | |
1309 | msgstr "%s: os puntos suspensivos do rango simbólico non deben ir seguidos directamente por `order_end'" | |
74939c83 | 1310 | |
fbc14ab6 | 1311 | #: locale/programs/ld-collate.c:1389 |
def9c08c SP |
1312 | #, c-format |
1313 | msgid "%s: `%s' must be a character" | |
1314 | msgstr "%s: `%s' debe ser un carácter" | |
74939c83 | 1315 | |
161eafec | 1316 | #: locale/programs/ld-collate.c:1590 |
def9c08c SP |
1317 | #, c-format |
1318 | msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none" | |
1319 | msgstr "%s: `position' débese empregar para un nivel determinado en tódalas seccións ou en ningunha" | |
74939c83 | 1320 | |
161eafec | 1321 | #: locale/programs/ld-collate.c:1614 |
def9c08c SP |
1322 | #, c-format |
1323 | msgid "symbol `%s' not defined" | |
1324 | msgstr "o símbolo `%s' non está definido" | |
74939c83 | 1325 | |
161eafec | 1326 | #: locale/programs/ld-collate.c:1690 locale/programs/ld-collate.c:1789 |
def9c08c SP |
1327 | #, c-format |
1328 | msgid "symbol `%s' has the same encoding as" | |
1329 | msgstr "o símbolo `%s' ten a mesma codificación có" | |
74939c83 | 1330 | |
161eafec | 1331 | #: locale/programs/ld-collate.c:1694 locale/programs/ld-collate.c:1793 |
def9c08c SP |
1332 | #, c-format |
1333 | msgid "symbol `%s'" | |
1334 | msgstr "símbolo `%s'" | |
74939c83 | 1335 | |
161eafec | 1336 | #: locale/programs/ld-collate.c:1856 |
def9c08c SP |
1337 | msgid "too many errors; giving up" |
1338 | msgstr "demasiados erros; ríndome" | |
74939c83 | 1339 | |
161eafec | 1340 | #: locale/programs/ld-collate.c:2724 |
def9c08c SP |
1341 | #, c-format |
1342 | msgid "%s: duplicate definition of `%s'" | |
1343 | msgstr "%s: definición de `%s' duplicada" | |
1344 | ||
161eafec | 1345 | #: locale/programs/ld-collate.c:2760 |
def9c08c SP |
1346 | #, c-format |
1347 | msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'" | |
1348 | msgstr "%s: definición da sección `%s' duplicada" | |
1349 | ||
161eafec | 1350 | #: locale/programs/ld-collate.c:2896 |
def9c08c SP |
1351 | #, c-format |
1352 | msgid "%s: unknown character in collating symbol name" | |
1353 | msgstr "%s: carácter descoñecido no nome do símbolo de ordenación" | |
1354 | ||
161eafec | 1355 | #: locale/programs/ld-collate.c:3025 |
def9c08c SP |
1356 | #, c-format |
1357 | msgid "%s: unknown character in equivalent definition name" | |
1358 | msgstr "%s: carácter descoñecido no nome da definición de equivalentes" | |
1359 | ||
161eafec | 1360 | #: locale/programs/ld-collate.c:3036 |
def9c08c SP |
1361 | #, c-format |
1362 | msgid "%s: unknown character in equivalent definition value" | |
1363 | msgstr "%s: erro de sintaxe no valor da definición de equivalentes" | |
1364 | ||
161eafec | 1365 | #: locale/programs/ld-collate.c:3046 |
def9c08c SP |
1366 | #, c-format |
1367 | msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition" | |
1368 | msgstr "%s: símbolo `%s' descoñecido na definición de equivalentes" | |
1369 | ||
161eafec | 1370 | #: locale/programs/ld-collate.c:3055 |
def9c08c SP |
1371 | msgid "error while adding equivalent collating symbol" |
1372 | msgstr "erro ao engadir un símbolo de ordenación equivalente" | |
1373 | ||
161eafec | 1374 | #: locale/programs/ld-collate.c:3093 |
def9c08c SP |
1375 | #, c-format |
1376 | msgid "duplicate definition of script `%s'" | |
1377 | msgstr "definición do script `%s' duplicada" | |
1378 | ||
161eafec | 1379 | #: locale/programs/ld-collate.c:3170 |
def9c08c SP |
1380 | #, c-format |
1381 | msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'" | |
1382 | msgstr "%s: definicións de orde múltiples na sección `%s'" | |
1383 | ||
161eafec | 1384 | #: locale/programs/ld-collate.c:3198 |
def9c08c SP |
1385 | #, c-format |
1386 | msgid "%s: invalid number of sorting rules" | |
1387 | msgstr "%s: número non válido de regras de ordenación" | |
1388 | ||
161eafec | 1389 | #: locale/programs/ld-collate.c:3225 |
def9c08c SP |
1390 | #, c-format |
1391 | msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section" | |
1392 | msgstr "%s: hai varias definicións de orde para unha sección sen nome" | |
1393 | ||
161eafec CD |
1394 | #: locale/programs/ld-collate.c:3280 locale/programs/ld-collate.c:3410 |
1395 | #: locale/programs/ld-collate.c:3775 | |
def9c08c SP |
1396 | #, c-format |
1397 | msgid "%s: missing `order_end' keyword" | |
1398 | msgstr "%s: falla a palabra clave `order_end'" | |
1399 | ||
161eafec | 1400 | #: locale/programs/ld-collate.c:3343 |
def9c08c SP |
1401 | #, c-format |
1402 | msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined" | |
1403 | msgstr "%s: a orde do símbolo de ordenación %.*s non está definida" | |
1404 | ||
161eafec | 1405 | #: locale/programs/ld-collate.c:3361 |
def9c08c SP |
1406 | #, c-format |
1407 | msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined" | |
1408 | msgstr "%s: a orde do elemento de ordenación %.*s non está definida" | |
1409 | ||
161eafec | 1410 | #: locale/programs/ld-collate.c:3372 |
def9c08c SP |
1411 | #, c-format |
1412 | msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known" | |
1413 | msgstr "%s: non se pode reordenar despois de %.*s: símbolo descoñecido" | |
1414 | ||
161eafec | 1415 | #: locale/programs/ld-collate.c:3424 locale/programs/ld-collate.c:3787 |
def9c08c SP |
1416 | #, c-format |
1417 | msgid "%s: missing `reorder-end' keyword" | |
1418 | msgstr "%s: falla a palabra clave `reorder-end'" | |
1419 | ||
161eafec | 1420 | #: locale/programs/ld-collate.c:3458 locale/programs/ld-collate.c:3656 |
def9c08c SP |
1421 | #, c-format |
1422 | msgid "%s: section `%.*s' not known" | |
1423 | msgstr "%s: sección `%.*s' descoñecida" | |
1424 | ||
161eafec | 1425 | #: locale/programs/ld-collate.c:3523 |
def9c08c SP |
1426 | #, c-format |
1427 | msgid "%s: bad symbol <%.*s>" | |
1428 | msgstr "%s: símbolo <%.*s> incorrecto" | |
1429 | ||
161eafec | 1430 | #: locale/programs/ld-collate.c:3719 |
def9c08c SP |
1431 | #, c-format |
1432 | msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range" | |
1433 | msgstr "%s: non se pode ter `%s' coma final dun rango de puntos suspensivos" | |
1434 | ||
161eafec | 1435 | #: locale/programs/ld-collate.c:3771 |
def9c08c SP |
1436 | #, c-format |
1437 | msgid "%s: empty category description not allowed" | |
1438 | msgstr "%s: non se admite unha descrición de categoría baleira" | |
1439 | ||
161eafec | 1440 | #: locale/programs/ld-collate.c:3790 |
def9c08c SP |
1441 | #, c-format |
1442 | msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword" | |
1443 | msgstr "%s: falla a palabra clave `reorder-sections-end'" | |
1444 | ||
fbc14ab6 | 1445 | #: locale/programs/ld-ctype.c:447 |
def9c08c SP |
1446 | msgid "No character set name specified in charmap" |
1447 | msgstr "Non se especificou un nome de xogo de caracteres no mapa de caracteres" | |
1448 | ||
fbc14ab6 | 1449 | #: locale/programs/ld-ctype.c:475 |
def9c08c SP |
1450 | #, c-format |
1451 | msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'" | |
1452 | msgstr "o carácter L'\\u%0*x' na clase `%s' debe estar na clase `%s'" | |
1453 | ||
fbc14ab6 | 1454 | #: locale/programs/ld-ctype.c:489 |
def9c08c SP |
1455 | #, c-format |
1456 | msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'" | |
1457 | msgstr "o carácter L'\\u%0*x' na clase `%s' non debe estar na clase `%s'" | |
1458 | ||
fbc14ab6 | 1459 | #: locale/programs/ld-ctype.c:503 locale/programs/ld-ctype.c:559 |
def9c08c SP |
1460 | #, c-format |
1461 | msgid "internal error in %s, line %u" | |
1462 | msgstr "erro interno en %s, liña %u" | |
1463 | ||
fbc14ab6 | 1464 | #: locale/programs/ld-ctype.c:531 |
def9c08c SP |
1465 | #, c-format |
1466 | msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'" | |
1467 | msgstr "o carácter '%s' na clase `%s' debe estar na clase `%s'" | |
1468 | ||
fbc14ab6 | 1469 | #: locale/programs/ld-ctype.c:546 |
def9c08c SP |
1470 | #, c-format |
1471 | msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'" | |
1472 | msgstr "o carácter '%s' na clase `%s' non debe estar na clase `%s'" | |
1473 | ||
fbc14ab6 | 1474 | #: locale/programs/ld-ctype.c:575 locale/programs/ld-ctype.c:610 |
def9c08c SP |
1475 | #, c-format |
1476 | msgid "<SP> character not in class `%s'" | |
1477 | msgstr "O carácter <SP> non está na clase `%s'" | |
1478 | ||
fbc14ab6 | 1479 | #: locale/programs/ld-ctype.c:586 locale/programs/ld-ctype.c:620 |
def9c08c SP |
1480 | #, c-format |
1481 | msgid "<SP> character must not be in class `%s'" | |
1482 | msgstr "O carácter <SP> non debe estar na clase `%s'" | |
1483 | ||
fbc14ab6 | 1484 | #: locale/programs/ld-ctype.c:600 |
def9c08c SP |
1485 | msgid "character <SP> not defined in character map" |
1486 | msgstr "carácter <SP> non definido no mapa de caracteres" | |
1487 | ||
fbc14ab6 | 1488 | #: locale/programs/ld-ctype.c:734 |
def9c08c SP |
1489 | msgid "`digit' category has not entries in groups of ten" |
1490 | msgstr "a categoría `digit' non ten entradas en grupos de dez" | |
1491 | ||
fbc14ab6 | 1492 | #: locale/programs/ld-ctype.c:783 |
def9c08c SP |
1493 | msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap" |
1494 | msgstr "non se definiron díxitos de entrada e ningún dos nomes estándar do mapa de caracteres" | |
1495 | ||
fbc14ab6 | 1496 | #: locale/programs/ld-ctype.c:846 |
def9c08c SP |
1497 | msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap" |
1498 | msgstr "non tódolos caracteres empregados en `outdigit' están dispoñibles no mapa de caracteres" | |
1499 | ||
fbc14ab6 | 1500 | #: locale/programs/ld-ctype.c:865 |
def9c08c SP |
1501 | msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire" |
1502 | msgstr "non tódolos caracteres empregados en `outdigit' están dispoñibles no repertorio" | |
1503 | ||
fbc14ab6 | 1504 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1130 |
def9c08c SP |
1505 | #, c-format |
1506 | msgid "character class `%s' already defined" | |
1507 | msgstr "clase de caracteres `%s' xa definida" | |
1508 | ||
fbc14ab6 | 1509 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1136 |
def9c08c SP |
1510 | #, c-format |
1511 | msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed" | |
1512 | msgstr "límite da implementación: non se admiten máis de %Zd clases de caracteres" | |
1513 | ||
fbc14ab6 | 1514 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1162 |
def9c08c SP |
1515 | #, c-format |
1516 | msgid "character map `%s' already defined" | |
1517 | msgstr "mapa de caracteres `%s' xa definido" | |
1518 | ||
fbc14ab6 | 1519 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1168 |
def9c08c SP |
1520 | #, c-format |
1521 | msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed" | |
1522 | msgstr "límite da implementación: non se admiten máis de %d mapas de caracteres" | |
1523 | ||
fbc14ab6 CD |
1524 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559 |
1525 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341 | |
1526 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3301 | |
def9c08c SP |
1527 | #, c-format |
1528 | msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries" | |
1529 | msgstr "%s: o campo `%s' non contén exactamente dez entradas" | |
1530 | ||
fbc14ab6 | 1531 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036 |
def9c08c SP |
1532 | #, c-format |
1533 | msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>" | |
1534 | msgstr "o valor-a <U%0*X> do rango é menor có valor-dende <U%0*X>" | |
1535 | ||
fbc14ab6 | 1536 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1589 |
def9c08c SP |
1537 | msgid "start and end character sequence of range must have the same length" |
1538 | msgstr "as secuencias de caracteres do inicio e fin do rango deben te-la mesma lonxitude" | |
1539 | ||
fbc14ab6 | 1540 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1596 |
def9c08c SP |
1541 | msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence" |
1542 | msgstr "a secuencia de caracteres do valor-a é menor cá secuencia do valor-dende" | |
1543 | ||
fbc14ab6 | 1544 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007 |
def9c08c SP |
1545 | msgid "premature end of `translit_ignore' definition" |
1546 | msgstr "final prematura da definición `translit_ignore'" | |
1547 | ||
fbc14ab6 CD |
1548 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013 |
1549 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2055 | |
def9c08c SP |
1550 | msgid "syntax error" |
1551 | msgstr "erro de sintaxe" | |
1552 | ||
fbc14ab6 | 1553 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2188 |
def9c08c SP |
1554 | #, c-format |
1555 | msgid "%s: syntax error in definition of new character class" | |
1556 | msgstr "%s: erro de sintaxe na definición da nova clase de caracteres" | |
1557 | ||
fbc14ab6 | 1558 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2203 |
def9c08c SP |
1559 | #, c-format |
1560 | msgid "%s: syntax error in definition of new character map" | |
1561 | msgstr "%s: erro de sintaxe na definición dun novo mapa de caracteres" | |
1562 | ||
fbc14ab6 | 1563 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2363 |
def9c08c SP |
1564 | msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type" |
1565 | msgstr "o rango de puntos suspensivos debe estar marcado por dous operandos do mesmo tipo" | |
1566 | ||
fbc14ab6 | 1567 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2372 |
def9c08c SP |
1568 | msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used" |
1569 | msgstr "débense emprega-los puntos suspensivos absolutos `...' cos valores de rangos de nomes simbólicos" | |
1570 | ||
fbc14ab6 | 1571 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2387 |
def9c08c SP |
1572 | msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'" |
1573 | msgstr "débense emprega-los puntos suspensivos simbólicos hexadecimais `...' cos valores de rangos UCS" | |
1574 | ||
fbc14ab6 | 1575 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2401 |
def9c08c SP |
1576 | msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'" |
1577 | msgstr "débense emprega-los puntos suspensivos absolutos `...' cos valores de rangos de códigos de caracteres" | |
1578 | ||
fbc14ab6 | 1579 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2552 |
def9c08c SP |
1580 | #, c-format |
1581 | msgid "duplicated definition for mapping `%s'" | |
1582 | msgstr "definición do mapeado `%s' duplicada" | |
1583 | ||
fbc14ab6 | 1584 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782 |
def9c08c SP |
1585 | #, c-format |
1586 | msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'" | |
1587 | msgstr "%s: a sección `translit_start' non remata con `translit_end'" | |
1588 | ||
fbc14ab6 | 1589 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2733 |
def9c08c SP |
1590 | #, c-format |
1591 | msgid "%s: duplicate `default_missing' definition" | |
1592 | msgstr "%s: definición de `default_missing' duplicada" | |
1593 | ||
fbc14ab6 | 1594 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2738 |
def9c08c SP |
1595 | msgid "previous definition was here" |
1596 | msgstr "a definición anterior estaba aquí" | |
1597 | ||
fbc14ab6 | 1598 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2760 |
def9c08c SP |
1599 | #, c-format |
1600 | msgid "%s: no representable `default_missing' definition found" | |
1601 | msgstr "%s: non se atopou unha definición `default_missing' representable" | |
1602 | ||
fbc14ab6 CD |
1603 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973 |
1604 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012 | |
1605 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052 | |
1606 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111 | |
1607 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3197 | |
1608 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3238 locale/programs/ld-ctype.c:3261 | |
def9c08c SP |
1609 | #, c-format |
1610 | msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value" | |
1611 | msgstr "%s: carácter `%s' non definido, cando facía falta por ser valor por omisión" | |
1612 | ||
fbc14ab6 CD |
1613 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978 |
1614 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017 | |
1615 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057 | |
1616 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116 | |
1617 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3202 | |
def9c08c SP |
1618 | #, c-format |
1619 | msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte" | |
1620 | msgstr "%s: o carácter `%s' do mapa de caracteres non se pode representar cun só byte" | |
1621 | ||
fbc14ab6 | 1622 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3244 locale/programs/ld-ctype.c:3267 |
def9c08c SP |
1623 | #, c-format |
1624 | msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte" | |
1625 | msgstr "%s: o carácter `%s' que se precisa coma valor por defecto non se pode representar cun só byte" | |
1626 | ||
fbc14ab6 | 1627 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3323 |
def9c08c SP |
1628 | msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap" |
1629 | msgstr "non se definiron díxitos de saída e ningún dos nomes estándar do mapa de caracteres" | |
1630 | ||
161eafec | 1631 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3545 |
def9c08c SP |
1632 | #, c-format |
1633 | msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available" | |
1634 | msgstr "%s: os datos de transliteración dende o locale `%s' non están dispoñibles" | |
1635 | ||
fbc14ab6 | 1636 | #: locale/programs/ld-identification.c:172 |
def9c08c SP |
1637 | #, c-format |
1638 | msgid "%s: no identification for category `%s'" | |
1639 | msgstr "%s: non hai unha identificación para a categoría `%s'" | |
1640 | ||
fbc14ab6 | 1641 | #: locale/programs/ld-identification.c:379 |
def9c08c SP |
1642 | #, c-format |
1643 | msgid "%s: duplicate category version definition" | |
1644 | msgstr "%s: definición da versión da categoría duplicada" | |
1645 | ||
fbc14ab6 | 1646 | #: locale/programs/ld-measurement.c:110 |
def9c08c SP |
1647 | #, c-format |
1648 | msgid "%s: invalid value for field `%s'" | |
1649 | msgstr "%s: valor non válido no campo `%s'" | |
1650 | ||
fbc14ab6 | 1651 | #: locale/programs/ld-messages.c:112 locale/programs/ld-messages.c:145 |
def9c08c SP |
1652 | #, c-format |
1653 | msgid "%s: field `%s' undefined" | |
1654 | msgstr "%s: campo `%s' non definido" | |
1655 | ||
fbc14ab6 | 1656 | #: locale/programs/ld-messages.c:118 locale/programs/ld-messages.c:151 |
161eafec | 1657 | #: locale/programs/ld-numeric.c:116 |
def9c08c SP |
1658 | #, c-format |
1659 | msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string" | |
1660 | msgstr "%s: o valor do campo `%s' non debe ser unha cadea baleira" | |
1661 | ||
fbc14ab6 | 1662 | #: locale/programs/ld-messages.c:134 locale/programs/ld-messages.c:167 |
def9c08c SP |
1663 | #, c-format |
1664 | msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s" | |
1665 | msgstr "%s: non hai unha expresión regular correcta para o campo `%s': %s" | |
1666 | ||
161eafec | 1667 | #: locale/programs/ld-monetary.c:310 |
def9c08c SP |
1668 | #, c-format |
1669 | msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length" | |
1670 | msgstr "%s: o valor do campo `int_curr_symbol' ten unha lonxitude incorrecta" | |
1671 | ||
161eafec | 1672 | #: locale/programs/ld-monetary.c:396 locale/programs/ld-monetary.c:420 |
def9c08c SP |
1673 | #, c-format |
1674 | msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d" | |
1675 | msgstr "%s: o valor do campo `%s' debe estar no rango %d...%d" | |
1676 | ||
161eafec | 1677 | #: locale/programs/ld-monetary.c:656 locale/programs/ld-numeric.c:227 |
def9c08c SP |
1678 | #, c-format |
1679 | msgid "%s: value for field `%s' must be a single character" | |
1680 | msgstr "%s: o valor do campo `%s' debe ser un só carácter" | |
1681 | ||
161eafec | 1682 | #: locale/programs/ld-monetary.c:753 locale/programs/ld-numeric.c:271 |
def9c08c SP |
1683 | #, c-format |
1684 | msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field" | |
1685 | msgstr "%s: `-1' debe se-la derradeira entrada do campo '%s'" | |
1686 | ||
161eafec | 1687 | #: locale/programs/ld-monetary.c:775 locale/programs/ld-numeric.c:288 |
def9c08c SP |
1688 | #, c-format |
1689 | msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127" | |
1690 | msgstr "%s: os valores do campo `%s' deben ser menores que 127" | |
1691 | ||
161eafec | 1692 | #: locale/programs/ld-monetary.c:821 |
def9c08c SP |
1693 | msgid "conversion rate value cannot be zero" |
1694 | msgstr "o valor da taxa de conversión non pode ser cero" | |
1695 | ||
fbc14ab6 CD |
1696 | #: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:123 |
1697 | #: locale/programs/ld-telephone.c:146 | |
def9c08c SP |
1698 | #, c-format |
1699 | msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'" | |
1700 | msgstr "%s: secuencia de escape non válida no campo `%s'" | |
1701 | ||
fbc14ab6 | 1702 | #: locale/programs/ld-time.c:250 |
def9c08c SP |
1703 | #, c-format |
1704 | msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'" | |
1705 | msgstr "%s: a opción de dirección na cadea %Zd no campo `era' non é '+' nin '-'" | |
1706 | ||
fbc14ab6 | 1707 | #: locale/programs/ld-time.c:260 |
def9c08c SP |
1708 | #, c-format |
1709 | msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character" | |
1710 | msgstr "%s: a opción de dirección na cadea %Zd no campo `era' non é un único carácter" | |
1711 | ||
fbc14ab6 | 1712 | #: locale/programs/ld-time.c:272 |
def9c08c SP |
1713 | #, c-format |
1714 | msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field" | |
1715 | msgstr "%s: número non válido para o desprazamento na cadea %Zd no campo `era'" | |
1716 | ||
fbc14ab6 | 1717 | #: locale/programs/ld-time.c:279 |
def9c08c SP |
1718 | #, c-format |
1719 | msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field" | |
1720 | msgstr "%s: lixo á fin do valor desprazamento na cadea %Zd no campo `era'" | |
1721 | ||
fbc14ab6 | 1722 | #: locale/programs/ld-time.c:329 |
def9c08c SP |
1723 | #, c-format |
1724 | msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field" | |
1725 | msgstr "%s: data de inicio non válida na cadea %Zd no campo `era'" | |
1726 | ||
fbc14ab6 | 1727 | #: locale/programs/ld-time.c:337 |
def9c08c SP |
1728 | #, c-format |
1729 | msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field " | |
1730 | msgstr "%s: lixo á fin da data inicial na cadea %Zd no campo `era'" | |
1731 | ||
fbc14ab6 | 1732 | #: locale/programs/ld-time.c:355 |
def9c08c SP |
1733 | #, c-format |
1734 | msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field" | |
1735 | msgstr "%s: a data de comezo non é válida na cadea %Zd no campo `era'" | |
1736 | ||
fbc14ab6 | 1737 | #: locale/programs/ld-time.c:403 locale/programs/ld-time.c:429 |
def9c08c SP |
1738 | #, c-format |
1739 | msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field" | |
1740 | msgstr "%s: data final non válida na cadea %Zd no campo `era'" | |
1741 | ||
fbc14ab6 | 1742 | #: locale/programs/ld-time.c:411 |
def9c08c SP |
1743 | #, c-format |
1744 | msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field" | |
1745 | msgstr "%s: lixo á fin da data final na cadea %Zd no campo `era'" | |
1746 | ||
fbc14ab6 | 1747 | #: locale/programs/ld-time.c:437 |
def9c08c SP |
1748 | #, c-format |
1749 | msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field" | |
1750 | msgstr "%s: non se atopou un nome era na cadea %Zd no campo `era'" | |
1751 | ||
fbc14ab6 | 1752 | #: locale/programs/ld-time.c:448 |
def9c08c SP |
1753 | #, c-format |
1754 | msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field" | |
1755 | msgstr "%s: non se atopou un formato era na cadea %Zd no campo `era'" | |
1756 | ||
fbc14ab6 | 1757 | #: locale/programs/ld-time.c:493 |
def9c08c SP |
1758 | #, c-format |
1759 | msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d" | |
1760 | msgstr "%s: o terceiro operando do valor do campo `%s' non debe ser maior ca %d" | |
1761 | ||
fbc14ab6 CD |
1762 | #: locale/programs/ld-time.c:501 locale/programs/ld-time.c:509 |
1763 | #: locale/programs/ld-time.c:517 | |
def9c08c SP |
1764 | #, c-format |
1765 | msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d" | |
1766 | msgstr "%s: os valores do campo `%s' deben ser menores que %d" | |
1767 | ||
fbc14ab6 | 1768 | #: locale/programs/ld-time.c:739 |
def9c08c SP |
1769 | #, c-format |
1770 | msgid "%s: too few values for field `%s'" | |
1771 | msgstr "%s: demasiado poucos valores para o campo `%s'" | |
1772 | ||
fbc14ab6 | 1773 | #: locale/programs/ld-time.c:784 |
def9c08c SP |
1774 | msgid "extra trailing semicolon" |
1775 | msgstr "punto e coma de sobra á final" | |
1776 | ||
fbc14ab6 | 1777 | #: locale/programs/ld-time.c:787 |
def9c08c SP |
1778 | #, c-format |
1779 | msgid "%s: too many values for field `%s'" | |
1780 | msgstr "%s: demasiados valores para o campo `%s'" | |
1781 | ||
161eafec | 1782 | #: locale/programs/linereader.c:130 |
def9c08c SP |
1783 | msgid "trailing garbage at end of line" |
1784 | msgstr "lixo na fin da liña" | |
1785 | ||
161eafec | 1786 | #: locale/programs/linereader.c:298 |
def9c08c SP |
1787 | msgid "garbage at end of number" |
1788 | msgstr "lixo á fin do número" | |
1789 | ||
161eafec | 1790 | #: locale/programs/linereader.c:423 |
def9c08c SP |
1791 | msgid "garbage at end of character code specification" |
1792 | msgstr "lixo á fin da especificación do código de caracteres" | |
1793 | ||
161eafec | 1794 | #: locale/programs/linereader.c:531 |
def9c08c SP |
1795 | msgid "unterminated symbolic name" |
1796 | msgstr "nome simbólico non rematado" | |
1797 | ||
161eafec | 1798 | #: locale/programs/linereader.c:804 |
def9c08c SP |
1799 | msgid "illegal escape sequence at end of string" |
1800 | msgstr "secuencia de escape ilegal á fin da cadea" | |
1801 | ||
161eafec | 1802 | #: locale/programs/linereader.c:808 locale/programs/linereader.c:979 |
def9c08c SP |
1803 | msgid "unterminated string" |
1804 | msgstr "cadea non rematada" | |
1805 | ||
161eafec | 1806 | #: locale/programs/linereader.c:940 |
def9c08c SP |
1807 | #, c-format |
1808 | msgid "symbol `%.*s' not in charmap" | |
1809 | msgstr "o símbolo `%.*s' non está no mapa de caracteres" | |
1810 | ||
161eafec | 1811 | #: locale/programs/linereader.c:961 |
def9c08c SP |
1812 | #, c-format |
1813 | msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map" | |
1814 | msgstr "o símbolo `%.*s' non está no mapa de repertorios" | |
1815 | ||
fbc14ab6 | 1816 | #: locale/programs/locale.c:69 |
def9c08c SP |
1817 | msgid "System information:" |
1818 | msgstr "Información do sistema:" | |
1819 | ||
fbc14ab6 | 1820 | #: locale/programs/locale.c:71 |
def9c08c SP |
1821 | msgid "Write names of available locales" |
1822 | msgstr "Escribi-los nomes dos `locales' dispoñibles" | |
1823 | ||
fbc14ab6 | 1824 | #: locale/programs/locale.c:73 |
def9c08c SP |
1825 | msgid "Write names of available charmaps" |
1826 | msgstr "Escribi-los nomes dos mapas de caracteres dispoñibles" | |
1827 | ||
fbc14ab6 | 1828 | #: locale/programs/locale.c:74 |
def9c08c SP |
1829 | msgid "Modify output format:" |
1830 | msgstr "Modifica-lo formato de saída:" | |
1831 | ||
fbc14ab6 | 1832 | #: locale/programs/locale.c:75 |
def9c08c SP |
1833 | msgid "Write names of selected categories" |
1834 | msgstr "Escribi-los nomes das categorías seleccionadas" | |
1835 | ||
fbc14ab6 | 1836 | #: locale/programs/locale.c:76 |
def9c08c SP |
1837 | msgid "Write names of selected keywords" |
1838 | msgstr "Escribi-los nomes das claves seleccionadas" | |
1839 | ||
fbc14ab6 | 1840 | #: locale/programs/locale.c:77 |
def9c08c SP |
1841 | msgid "Print more information" |
1842 | msgstr "Amosar máis información" | |
1843 | ||
fbc14ab6 | 1844 | #: locale/programs/locale.c:82 |
def9c08c SP |
1845 | msgid "Get locale-specific information." |
1846 | msgstr "Obter información específica do `locale'." | |
1847 | ||
fbc14ab6 | 1848 | #: locale/programs/locale.c:85 |
def9c08c SP |
1849 | msgid "" |
1850 | "NAME\n" | |
1851 | "[-a|-m]" | |
1852 | msgstr "" | |
1853 | "NOME\n" | |
1854 | "[-a|-m]" | |
1855 | ||
fbc14ab6 | 1856 | #: locale/programs/locale.c:521 |
def9c08c SP |
1857 | #, c-format |
1858 | msgid "while preparing output" | |
1859 | msgstr "ao prepara-la saída" | |
1860 | ||
fbc14ab6 | 1861 | #: locale/programs/localedef.c:115 |
def9c08c SP |
1862 | msgid "Input Files:" |
1863 | msgstr "Ficheiros de Entrada:" | |
1864 | ||
fbc14ab6 | 1865 | #: locale/programs/localedef.c:117 |
def9c08c SP |
1866 | msgid "Symbolic character names defined in FILE" |
1867 | msgstr "Nomes de caracteres simbólicos definidos en FICH" | |
1868 | ||
fbc14ab6 | 1869 | #: locale/programs/localedef.c:119 |
def9c08c SP |
1870 | msgid "Source definitions are found in FILE" |
1871 | msgstr "As definicións de fonte atópanse en FICH" | |
1872 | ||
fbc14ab6 | 1873 | #: locale/programs/localedef.c:121 |
def9c08c SP |
1874 | msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values" |
1875 | msgstr "O FICHEIRO contén mapeado de nomes simbólicos a valores UCS4" | |
1876 | ||
fbc14ab6 | 1877 | #: locale/programs/localedef.c:125 |
def9c08c SP |
1878 | msgid "Create output even if warning messages were issued" |
1879 | msgstr "Crea-la saída incluso se se produciron mensaxes de aviso" | |
1880 | ||
fbc14ab6 | 1881 | #: locale/programs/localedef.c:128 |
def9c08c SP |
1882 | msgid "Optional output file prefix" |
1883 | msgstr "Prefixo de ficheiro de saída opcional" | |
1884 | ||
fbc14ab6 | 1885 | #: locale/programs/localedef.c:131 |
def9c08c SP |
1886 | msgid "Suppress warnings and information messages" |
1887 | msgstr "Elimina-las mensaxes de aviso e información" | |
1888 | ||
fbc14ab6 | 1889 | #: locale/programs/localedef.c:132 |
def9c08c SP |
1890 | msgid "Print more messages" |
1891 | msgstr "Visualizar máis mensaxes" | |
1892 | ||
fbc14ab6 | 1893 | #: locale/programs/localedef.c:140 |
def9c08c SP |
1894 | msgid "Archive control:" |
1895 | msgstr "Control do arquivo:" | |
1896 | ||
fbc14ab6 | 1897 | #: locale/programs/localedef.c:142 |
def9c08c SP |
1898 | msgid "Don't add new data to archive" |
1899 | msgstr "Non engadir novos datos no arquivo" | |
1900 | ||
fbc14ab6 | 1901 | #: locale/programs/localedef.c:144 |
def9c08c SP |
1902 | msgid "Add locales named by parameters to archive" |
1903 | msgstr "Engadi-los locales nomeados nos parámetros no arquivo" | |
1904 | ||
fbc14ab6 | 1905 | #: locale/programs/localedef.c:145 |
def9c08c SP |
1906 | msgid "Replace existing archive content" |
1907 | msgstr "Substituí-lo contido actual do arquivo" | |
1908 | ||
fbc14ab6 | 1909 | #: locale/programs/localedef.c:147 |
def9c08c SP |
1910 | msgid "Remove locales named by parameters from archive" |
1911 | msgstr "Elimina-los locales nomeados nos parámetros do arquivo" | |
1912 | ||
fbc14ab6 | 1913 | #: locale/programs/localedef.c:148 |
def9c08c SP |
1914 | msgid "List content of archive" |
1915 | msgstr "Lista-lo contido do arquivo" | |
1916 | ||
fbc14ab6 | 1917 | #: locale/programs/localedef.c:150 |
def9c08c SP |
1918 | msgid "locale.alias file to consult when making archive" |
1919 | msgstr "Ficheiro locale.alias a consultar ao crea-lo arquivo" | |
1920 | ||
fbc14ab6 | 1921 | #: locale/programs/localedef.c:159 |
def9c08c SP |
1922 | msgid "Compile locale specification" |
1923 | msgstr "Compile a especificación do `locale'" | |
1924 | ||
fbc14ab6 | 1925 | #: locale/programs/localedef.c:162 |
def9c08c SP |
1926 | msgid "" |
1927 | "NAME\n" | |
1928 | "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n" | |
1929 | "--list-archive [FILE]" | |
1930 | msgstr "" | |
1931 | "NOME\n" | |
1932 | "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FICHEIRO...\n" | |
1933 | "--list-archive [FICHEIRO]" | |
1934 | ||
fbc14ab6 | 1935 | #: locale/programs/localedef.c:238 |
def9c08c SP |
1936 | #, c-format |
1937 | msgid "cannot create directory for output files" | |
1938 | msgstr "non se pode crea-lo directorio dos ficheiros de saída" | |
1939 | ||
fbc14ab6 | 1940 | #: locale/programs/localedef.c:249 |
def9c08c SP |
1941 | msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'" |
1942 | msgstr "FATAL: o sistema non define `_POSIX2_LOCALDEF'" | |
1943 | ||
fbc14ab6 CD |
1944 | #: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279 |
1945 | #: locale/programs/localedef.c:677 locale/programs/localedef.c:697 | |
def9c08c SP |
1946 | #, c-format |
1947 | msgid "cannot open locale definition file `%s'" | |
1948 | msgstr "non se pode abri-lo ficheiro de definición de locales `%s'" | |
1949 | ||
fbc14ab6 | 1950 | #: locale/programs/localedef.c:303 |
def9c08c SP |
1951 | #, c-format |
1952 | msgid "cannot write output files to `%s'" | |
1953 | msgstr "non se poden escribi-los ficheiros de saída a `%s'" | |
1954 | ||
fbc14ab6 | 1955 | #: locale/programs/localedef.c:645 |
def9c08c SP |
1956 | msgid "circular dependencies between locale definitions" |
1957 | msgstr "dependencias circulares entre definicións de locales" | |
1958 | ||
fbc14ab6 | 1959 | #: locale/programs/localedef.c:651 |
def9c08c SP |
1960 | #, c-format |
1961 | msgid "cannot add already read locale `%s' a second time" | |
1962 | msgstr "non se pode engadi-lo locale xa lido `%s' outra vez" | |
1963 | ||
fbc14ab6 | 1964 | #: locale/programs/locarchive.c:166 locale/programs/locarchive.c:429 |
def9c08c SP |
1965 | #, c-format |
1966 | msgid "cannot initialize archive file" | |
1967 | msgstr "non se pode inicializa-lo ficheiro de arquivo" | |
1968 | ||
fbc14ab6 | 1969 | #: locale/programs/locarchive.c:173 locale/programs/locarchive.c:436 |
def9c08c SP |
1970 | #, c-format |
1971 | msgid "cannot resize archive file" | |
1972 | msgstr "non se pode cambia-lo tamaño do ficheiro de arquivo" | |
1973 | ||
fbc14ab6 CD |
1974 | #: locale/programs/locarchive.c:188 locale/programs/locarchive.c:451 |
1975 | #: locale/programs/locarchive.c:680 | |
def9c08c SP |
1976 | #, c-format |
1977 | msgid "cannot map archive header" | |
1978 | msgstr "non se pode mapea-la cabeceira do arquivo" | |
1979 | ||
fbc14ab6 | 1980 | #: locale/programs/locarchive.c:210 |
def9c08c SP |
1981 | #, c-format |
1982 | msgid "failed to create new locale archive" | |
1983 | msgstr "non se puido crea-lo novo arquivo de locales" | |
1984 | ||
fbc14ab6 | 1985 | #: locale/programs/locarchive.c:222 |
def9c08c SP |
1986 | #, c-format |
1987 | msgid "cannot change mode of new locale archive" | |
1988 | msgstr "non se pode cambia-lo modo do novo arquivo de locales" | |
1989 | ||
fbc14ab6 | 1990 | #: locale/programs/locarchive.c:354 |
def9c08c SP |
1991 | #, c-format |
1992 | msgid "cannot map locale archive file" | |
1993 | msgstr "non se pode mapea-lo ficheiro de arquivo de locales" | |
1994 | ||
fbc14ab6 | 1995 | #: locale/programs/locarchive.c:459 |
def9c08c SP |
1996 | #, c-format |
1997 | msgid "cannot lock new archive" | |
1998 | msgstr "non se pode bloquea-lo novo arquivo" | |
1999 | ||
fbc14ab6 | 2000 | #: locale/programs/locarchive.c:528 |
def9c08c SP |
2001 | #, c-format |
2002 | msgid "cannot extend locale archive file" | |
2003 | msgstr "non se pode extende-lo ficheiro de arquivo de locales" | |
2004 | ||
fbc14ab6 | 2005 | #: locale/programs/locarchive.c:537 |
def9c08c SP |
2006 | #, c-format |
2007 | msgid "cannot change mode of resized locale archive" | |
2008 | msgstr "non se pode cambia-lo modo do arquivo de locales co novo tamaño" | |
2009 | ||
fbc14ab6 | 2010 | #: locale/programs/locarchive.c:545 |
def9c08c SP |
2011 | #, c-format |
2012 | msgid "cannot rename new archive" | |
2013 | msgstr "non se pode renomea-lo novo arquivo" | |
2014 | ||
fbc14ab6 | 2015 | #: locale/programs/locarchive.c:607 |
def9c08c SP |
2016 | #, c-format |
2017 | msgid "cannot open locale archive \"%s\"" | |
2018 | msgstr "non se pode abri-lo arquivo de locales \"%s\"" | |
2019 | ||
fbc14ab6 | 2020 | #: locale/programs/locarchive.c:612 |
def9c08c SP |
2021 | #, c-format |
2022 | msgid "cannot stat locale archive \"%s\"" | |
2023 | msgstr "non se pode facer stat do arquivo de locales \"%s\"" | |
2024 | ||
fbc14ab6 | 2025 | #: locale/programs/locarchive.c:631 |
def9c08c SP |
2026 | #, c-format |
2027 | msgid "cannot lock locale archive \"%s\"" | |
2028 | msgstr "non se pode bloquea-lo arquivo de locales \"%s\"" | |
2029 | ||
fbc14ab6 | 2030 | #: locale/programs/locarchive.c:654 |
def9c08c SP |
2031 | #, c-format |
2032 | msgid "cannot read archive header" | |
2033 | msgstr "non se pode le-la cabeceira do arquivo" | |
2034 | ||
fbc14ab6 | 2035 | #: locale/programs/locarchive.c:734 |
def9c08c SP |
2036 | #, c-format |
2037 | msgid "locale '%s' already exists" | |
2038 | msgstr "o locale '%s' xa existe" | |
2039 | ||
fbc14ab6 CD |
2040 | #: locale/programs/locarchive.c:1009 locale/programs/locarchive.c:1024 |
2041 | #: locale/programs/locarchive.c:1036 locale/programs/locarchive.c:1048 | |
2042 | #: locale/programs/locfile.c:349 | |
def9c08c SP |
2043 | #, c-format |
2044 | msgid "cannot add to locale archive" | |
2045 | msgstr "non se pode engadir no arquivo de locales" | |
2046 | ||
fbc14ab6 | 2047 | #: locale/programs/locarchive.c:1209 |
def9c08c SP |
2048 | #, c-format |
2049 | msgid "locale alias file `%s' not found" | |
2050 | msgstr "non se atopou o ficheiro de alias de locales `%s'" | |
2051 | ||
fbc14ab6 | 2052 | #: locale/programs/locarchive.c:1357 |
def9c08c SP |
2053 | #, c-format |
2054 | msgid "Adding %s\n" | |
2055 | msgstr "Engadindo %s\n" | |
2056 | ||
fbc14ab6 | 2057 | #: locale/programs/locarchive.c:1363 |
def9c08c SP |
2058 | #, c-format |
2059 | msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored" | |
2060 | msgstr "a chamada a stat de \"%s\" fallou: %s: ignórase" | |
2061 | ||
fbc14ab6 | 2062 | #: locale/programs/locarchive.c:1369 |
def9c08c SP |
2063 | #, c-format |
2064 | msgid "\"%s\" is no directory; ignored" | |
2065 | msgstr "\"%s\" non é un directorio; ignórase" | |
2066 | ||
fbc14ab6 | 2067 | #: locale/programs/locarchive.c:1376 |
def9c08c SP |
2068 | #, c-format |
2069 | msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored" | |
2070 | msgstr "non se pode abr-lo directorio \"%s\": %s: ignorado" | |
2071 | ||
fbc14ab6 | 2072 | #: locale/programs/locarchive.c:1444 |
def9c08c SP |
2073 | #, c-format |
2074 | msgid "incomplete set of locale files in \"%s\"" | |
2075 | msgstr "conxunto de ficheiros de locale incompleto en \"%s\"" | |
2076 | ||
fbc14ab6 | 2077 | #: locale/programs/locarchive.c:1508 |
def9c08c SP |
2078 | #, c-format |
2079 | msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored" | |
2080 | msgstr "non se poden ler tódolos ficheiros de \"%s\": ignorado" | |
2081 | ||
fbc14ab6 | 2082 | #: locale/programs/locarchive.c:1578 |
def9c08c SP |
2083 | #, c-format |
2084 | msgid "locale \"%s\" not in archive" | |
2085 | msgstr "o locale \"%s\" non está no arquivo" | |
2086 | ||
fbc14ab6 | 2087 | #: locale/programs/locfile.c:136 |
def9c08c SP |
2088 | #, c-format |
2089 | msgid "argument to `%s' must be a single character" | |
2090 | msgstr "o parámetro de `%s' debe ser un só carácter" | |
2091 | ||
fbc14ab6 | 2092 | #: locale/programs/locfile.c:256 |
def9c08c SP |
2093 | msgid "syntax error: not inside a locale definition section" |
2094 | msgstr "erro de sintaxe: non está dentro dunha sección de definición de locale" | |
2095 | ||
fbc14ab6 | 2096 | #: locale/programs/locfile.c:798 |
def9c08c SP |
2097 | #, c-format |
2098 | msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'" | |
2099 | msgstr "non se pode abri-lo ficheiro de saída `%s' para a categoría `%s'" | |
2100 | ||
fbc14ab6 | 2101 | #: locale/programs/locfile.c:821 |
def9c08c SP |
2102 | #, c-format |
2103 | msgid "failure while writing data for category `%s'" | |
2104 | msgstr "non se puideron escribi-los datos da categoría `%s'" | |
2105 | ||
fbc14ab6 | 2106 | #: locale/programs/locfile.c:929 |
def9c08c SP |
2107 | #, c-format |
2108 | msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'" | |
2109 | msgstr "non se pode crea-lo ficheiro de saída `%s' para a categoría `%s'" | |
2110 | ||
fbc14ab6 | 2111 | #: locale/programs/locfile.c:969 |
def9c08c SP |
2112 | msgid "locale name should consist only of portable characters" |
2113 | msgstr "o nome do locale debería consistir só en caracteres portables" | |
2114 | ||
fbc14ab6 | 2115 | #: locale/programs/locfile.c:988 |
def9c08c SP |
2116 | msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used" |
2117 | msgstr "non se debe especificar outra clave cando se usa `copy'" | |
2118 | ||
fbc14ab6 | 2119 | #: locale/programs/locfile.c:1002 |
def9c08c SP |
2120 | #, c-format |
2121 | msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" | |
2122 | msgstr "A definición `%1$s' non remata con `END %1$s'" | |
2123 | ||
fbc14ab6 CD |
2124 | #: locale/programs/repertoire.c:227 locale/programs/repertoire.c:268 |
2125 | #: locale/programs/repertoire.c:293 | |
def9c08c SP |
2126 | #, c-format |
2127 | msgid "syntax error in repertoire map definition: %s" | |
2128 | msgstr "erro de sintaxe na definición do mapa de repertorio: %s" | |
2129 | ||
fbc14ab6 | 2130 | #: locale/programs/repertoire.c:269 |
def9c08c SP |
2131 | msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given" |
2132 | msgstr "non se deu un valor <Uxxxx> ou <Uxxxxxxxx>" | |
2133 | ||
fbc14ab6 | 2134 | #: locale/programs/repertoire.c:340 |
def9c08c SP |
2135 | #, c-format |
2136 | msgid "repertoire map file `%s' not found" | |
2137 | msgstr "o ficheiro de mapa de repertorios `%s' non foi atopado" | |
2138 | ||
fbc14ab6 | 2139 | #: malloc/mcheck-impl.c:354 |
def9c08c SP |
2140 | msgid "memory is consistent, library is buggy\n" |
2141 | msgstr "a memoria é consistente, a biblioteca ten erros\n" | |
2142 | ||
fbc14ab6 | 2143 | #: malloc/mcheck-impl.c:357 |
def9c08c SP |
2144 | msgid "memory clobbered before allocated block\n" |
2145 | msgstr "memoria alterada antes do bloque reservado\n" | |
2146 | ||
fbc14ab6 | 2147 | #: malloc/mcheck-impl.c:360 |
def9c08c SP |
2148 | msgid "memory clobbered past end of allocated block\n" |
2149 | msgstr "memoria alterada despois do bloque reservado\n" | |
2150 | ||
fbc14ab6 | 2151 | #: malloc/mcheck-impl.c:363 |
def9c08c SP |
2152 | msgid "block freed twice\n" |
2153 | msgstr "bloque liberado dúas veces\n" | |
2154 | ||
fbc14ab6 | 2155 | #: malloc/mcheck-impl.c:366 |
def9c08c SP |
2156 | msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n" |
2157 | msgstr "mcheck_status falso, a biblioteca ten erros\n" | |
2158 | ||
fbc14ab6 | 2159 | #: malloc/memusagestat.c:55 |
def9c08c SP |
2160 | msgid "Name output file" |
2161 | msgstr "Déalle un nome ao ficheiro de saída" | |
2162 | ||
fbc14ab6 | 2163 | #: malloc/memusagestat.c:56 |
def9c08c SP |
2164 | msgid "Title string used in output graphic" |
2165 | msgstr "Cadea do título empregado na gráfica de saída" | |
2166 | ||
fbc14ab6 | 2167 | #: malloc/memusagestat.c:57 |
def9c08c SP |
2168 | msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)" |
2169 | msgstr "Xerar unha saída lineal co tempo (normalmente é lineal co número de chamadas a función)" | |
2170 | ||
fbc14ab6 | 2171 | #: malloc/memusagestat.c:61 |
def9c08c SP |
2172 | msgid "Also draw graph for total memory consumption" |
2173 | msgstr "Tamén debuxar unha gráfica do consumo total de memoria" | |
2174 | ||
fbc14ab6 | 2175 | #: malloc/memusagestat.c:69 |
def9c08c SP |
2176 | msgid "Generate graphic from memory profiling data" |
2177 | msgstr "Xerar un gráfico dos datos de perfilado da memoria" | |
2178 | ||
fbc14ab6 | 2179 | #: malloc/memusagestat.c:72 |
def9c08c SP |
2180 | msgid "DATAFILE [OUTFILE]" |
2181 | msgstr "FICHEIRO_DATOS [FICHEIRO_SAÍDA]" | |
2182 | ||
2183 | #: misc/error.c:192 | |
2184 | msgid "Unknown system error" | |
2185 | msgstr "Erro de sistema descoñecido" | |
2186 | ||
fbc14ab6 | 2187 | #: nis/nis_callback.c:187 |
def9c08c SP |
2188 | msgid "unable to free arguments" |
2189 | msgstr "non se pode libera-los parámetros" | |
2190 | ||
fbc14ab6 | 2191 | #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:832 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:135 |
6032ae65 | 2192 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:1 |
def9c08c SP |
2193 | msgid "Success" |
2194 | msgstr "Éxito" | |
2195 | ||
2196 | #: nis/nis_error.h:2 | |
2197 | msgid "Probable success" | |
2198 | msgstr "Éxito probable" | |
2199 | ||
2200 | #: nis/nis_error.h:3 | |
2201 | msgid "Not found" | |
2202 | msgstr "Non atopado" | |
2203 | ||
2204 | #: nis/nis_error.h:4 | |
2205 | msgid "Probably not found" | |
2206 | msgstr "Probablemente non atopado" | |
2207 | ||
2208 | #: nis/nis_error.h:5 | |
2209 | msgid "Cache expired" | |
2210 | msgstr "A caché caducou" | |
2211 | ||
2212 | #: nis/nis_error.h:6 | |
2213 | msgid "NIS+ servers unreachable" | |
2214 | msgstr "Non se pode chegar aos servidores NIS+" | |
2215 | ||
2216 | #: nis/nis_error.h:7 | |
2217 | msgid "Unknown object" | |
2218 | msgstr "Obxecto descoñecido" | |
2219 | ||
2220 | #: nis/nis_error.h:8 | |
2221 | msgid "Server busy, try again" | |
2222 | msgstr "Servidor ocupado, probe outra vez" | |
2223 | ||
2224 | #: nis/nis_error.h:9 | |
2225 | msgid "Generic system error" | |
2226 | msgstr "Erro de sistema xenérico" | |
2227 | ||
2228 | #: nis/nis_error.h:10 | |
2229 | msgid "First/next chain broken" | |
2230 | msgstr "Primeira/seguinte cadea rota" | |
2231 | ||
2232 | #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation. | |
fbc14ab6 | 2233 | #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:877 sysdeps/gnu/errlist.h:90 |
def9c08c SP |
2234 | msgid "Permission denied" |
2235 | msgstr "Permiso denegado" | |
2236 | ||
2237 | #: nis/nis_error.h:12 | |
2238 | msgid "Not owner" | |
2239 | msgstr "Non é o propietario" | |
2240 | ||
2241 | #: nis/nis_error.h:13 | |
2242 | msgid "Name not served by this server" | |
2243 | msgstr "Nome non servido por este servidor" | |
2244 | ||
2245 | #: nis/nis_error.h:14 | |
2246 | msgid "Server out of memory" | |
2247 | msgstr "Servidor sen memoria" | |
2248 | ||
2249 | #: nis/nis_error.h:15 | |
2250 | msgid "Object with same name exists" | |
2251 | msgstr "Xa existe un obxecto co mesmo nome" | |
2252 | ||
2253 | #: nis/nis_error.h:16 | |
2254 | msgid "Not master server for this domain" | |
2255 | msgstr "Non hai servidor mestre para este dominio" | |
2256 | ||
2257 | #: nis/nis_error.h:17 | |
2258 | msgid "Invalid object for operation" | |
2259 | msgstr "Obxecto incorrecto para a operación" | |
2260 | ||
2261 | #: nis/nis_error.h:18 | |
2262 | msgid "Malformed name, or illegal name" | |
2263 | msgstr "Nome mal formado, ou ilegal" | |
2264 | ||
2265 | #: nis/nis_error.h:19 | |
2266 | msgid "Unable to create callback" | |
2267 | msgstr "Non se pode crea-lo callback" | |
2268 | ||
2269 | #: nis/nis_error.h:20 | |
2270 | msgid "Results sent to callback proc" | |
2271 | msgstr "Resultado enviado ao procedemento callback" | |
2272 | ||
2273 | #: nis/nis_error.h:21 | |
2274 | msgid "Not found, no such name" | |
2275 | msgstr "Non atopado, non hai tal nome" | |
2276 | ||
2277 | #: nis/nis_error.h:22 | |
2278 | msgid "Name/entry isn't unique" | |
2279 | msgstr "O nome/entrada non é único" | |
2280 | ||
2281 | #: nis/nis_error.h:23 | |
2282 | msgid "Modification failed" | |
2283 | msgstr "Fallo ao modificar" | |
2284 | ||
2285 | #: nis/nis_error.h:24 | |
2286 | msgid "Database for table does not exist" | |
2287 | msgstr "A base de datos para a táboa non existe" | |
2288 | ||
2289 | #: nis/nis_error.h:25 | |
2290 | msgid "Entry/table type mismatch" | |
2291 | msgstr "Diferentes tipos de entrada/táboa" | |
2292 | ||
2293 | #: nis/nis_error.h:26 | |
2294 | msgid "Link points to illegal name" | |
2295 | msgstr "O enlace leva a un nome ilegal" | |
2296 | ||
2297 | #: nis/nis_error.h:27 | |
2298 | msgid "Partial success" | |
2299 | msgstr "Éxito parcial" | |
2300 | ||
2301 | #: nis/nis_error.h:28 | |
2302 | msgid "Too many attributes" | |
2303 | msgstr "Demasiados atributos" | |
2304 | ||
2305 | #: nis/nis_error.h:29 | |
2306 | msgid "Error in RPC subsystem" | |
2307 | msgstr "Erro no subsistema RPC" | |
2308 | ||
2309 | #: nis/nis_error.h:30 | |
2310 | msgid "Missing or malformed attribute" | |
2311 | msgstr "Falta un atributo, ou está mal formado" | |
2312 | ||
2313 | #: nis/nis_error.h:31 | |
2314 | msgid "Named object is not searchable" | |
2315 | msgstr "Non se pode busca-lo obxecto nomeado" | |
2316 | ||
2317 | #: nis/nis_error.h:32 | |
2318 | msgid "Error while talking to callback proc" | |
2319 | msgstr "Erro ao falar ao procedemento de retrochamada" | |
2320 | ||
2321 | #: nis/nis_error.h:33 | |
2322 | msgid "Non NIS+ namespace encountered" | |
2323 | msgstr "Non se atopou un espacio de nomes NIS+" | |
2324 | ||
2325 | #: nis/nis_error.h:34 | |
2326 | msgid "Illegal object type for operation" | |
2327 | msgstr "Tipo de obxecto non permitido na operación" | |
2328 | ||
2329 | #: nis/nis_error.h:35 | |
2330 | msgid "Passed object is not the same object on server" | |
2331 | msgstr "O obxecto pasado non é o mesmo obxecto no servidor" | |
2332 | ||
2333 | #: nis/nis_error.h:36 | |
2334 | msgid "Modify operation failed" | |
2335 | msgstr "Fallo na operación de modificación" | |
2336 | ||
2337 | #: nis/nis_error.h:37 | |
2338 | msgid "Query illegal for named table" | |
2339 | msgstr "Petición ilegal para a táboa nomeada" | |
2340 | ||
2341 | #: nis/nis_error.h:38 | |
2342 | msgid "Attempt to remove a non-empty table" | |
2343 | msgstr "Intentouse borrar unha táboa non baleira" | |
2344 | ||
2345 | #: nis/nis_error.h:39 | |
2346 | msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?" | |
2347 | msgstr "Erro ao acceder ao ficheiro de arranque en frío de NIS+. ¿Instalouse NIS+?" | |
2348 | ||
2349 | #: nis/nis_error.h:40 | |
2350 | msgid "Full resync required for directory" | |
2351 | msgstr "Precísase unha resincronización completa do directorio" | |
2352 | ||
2353 | #: nis/nis_error.h:41 | |
2354 | msgid "NIS+ operation failed" | |
2355 | msgstr "Fallou unha operación NIS+" | |
2356 | ||
2357 | #: nis/nis_error.h:42 | |
2358 | msgid "NIS+ service is unavailable or not installed" | |
2359 | msgstr "O servicio NIS+ non está dispoñible ou instalado" | |
2360 | ||
2361 | #: nis/nis_error.h:43 | |
2362 | msgid "Yes, 42 is the meaning of life" | |
2363 | msgstr "Si, 42 é o significado da vida" | |
2364 | ||
2365 | #: nis/nis_error.h:44 | |
2366 | msgid "Unable to authenticate NIS+ server" | |
2367 | msgstr "Non se pode autentifica-lo servidor NIS+" | |
2368 | ||
2369 | #: nis/nis_error.h:45 | |
2370 | msgid "Unable to authenticate NIS+ client" | |
2371 | msgstr "Non se pode autentifica-lo cliente NIS+" | |
2372 | ||
2373 | #: nis/nis_error.h:46 | |
2374 | msgid "No file space on server" | |
2375 | msgstr "Non hai espacio de ficheiros no servidor" | |
2376 | ||
2377 | #: nis/nis_error.h:47 | |
2378 | msgid "Unable to create process on server" | |
2379 | msgstr "Non se pode crear un proceso no servidor" | |
2380 | ||
2381 | #: nis/nis_error.h:48 | |
2382 | msgid "Master server busy, full dump rescheduled." | |
2383 | msgstr "Servidor mestre ocupado, volcado completo reprogramado." | |
2384 | ||
fbc14ab6 | 2385 | #: nis/nis_local_names.c:122 |
def9c08c SP |
2386 | #, c-format |
2387 | msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n" | |
2388 | msgstr "A entrada LOCAL para o UID %d no directorio %s non é única\n" | |
2389 | ||
fbc14ab6 | 2390 | #: nis/nis_print.c:51 |
def9c08c SP |
2391 | msgid "UNKNOWN" |
2392 | msgstr "DESCOÑECIDO" | |
2393 | ||
748e23af CD |
2394 | #: nis/nis_print.c:69 nscd/nscd.c:117 |
2395 | msgid "TABLE" | |
2396 | msgstr "TÁBOA" | |
def9c08c | 2397 | |
748e23af | 2398 | #: nis/nis_print.c:75 |
def9c08c SP |
2399 | msgid "PRIVATE\n" |
2400 | msgstr "PRIVADO\n" | |
2401 | ||
748e23af | 2402 | #: nis/nis_print.c:164 |
def9c08c SP |
2403 | #, c-format |
2404 | msgid "Name : `%s'\n" | |
2405 | msgstr "Nome : `%s'\n" | |
2406 | ||
748e23af | 2407 | #: nis/nis_print.c:165 |
def9c08c SP |
2408 | #, c-format |
2409 | msgid "Type : %s\n" | |
2410 | msgstr "Tipo : %s\n" | |
2411 | ||
748e23af | 2412 | #: nis/nis_print.c:170 |
def9c08c SP |
2413 | msgid "Master Server :\n" |
2414 | msgstr "Servidor Mestre :\n" | |
2415 | ||
748e23af | 2416 | #: nis/nis_print.c:172 |
def9c08c SP |
2417 | msgid "Replicate :\n" |
2418 | msgstr "Replicar :\n" | |
2419 | ||
748e23af | 2420 | #: nis/nis_print.c:173 |
def9c08c SP |
2421 | #, c-format |
2422 | msgid "\tName : %s\n" | |
2423 | msgstr "\tNome : %s\n" | |
2424 | ||
748e23af | 2425 | #: nis/nis_print.c:174 |
def9c08c SP |
2426 | msgid "\tPublic Key : " |
2427 | msgstr "\tChave pública : " | |
2428 | ||
748e23af | 2429 | #: nis/nis_print.c:178 |
def9c08c SP |
2430 | msgid "None.\n" |
2431 | msgstr "Ningún.\n" | |
2432 | ||
748e23af | 2433 | #: nis/nis_print.c:181 |
def9c08c SP |
2434 | #, c-format |
2435 | msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" | |
2436 | msgstr "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" | |
2437 | ||
748e23af | 2438 | #: nis/nis_print.c:186 |
def9c08c SP |
2439 | #, c-format |
2440 | msgid "RSA (%d bits)\n" | |
2441 | msgstr "RSA (%d bits)\n" | |
2442 | ||
748e23af | 2443 | #: nis/nis_print.c:189 |
def9c08c SP |
2444 | msgid "Kerberos.\n" |
2445 | msgstr "Kerberos.\n" | |
2446 | ||
748e23af | 2447 | #: nis/nis_print.c:192 |
def9c08c SP |
2448 | #, c-format |
2449 | msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n" | |
2450 | msgstr "Descoñecido (tipo = %d, bits = %d)\n" | |
2451 | ||
748e23af | 2452 | #: nis/nis_print.c:203 |
def9c08c SP |
2453 | #, c-format |
2454 | msgid "\tUniversal addresses (%u)\n" | |
2455 | msgstr "\tEnderezos universais (%u)\n" | |
2456 | ||
748e23af | 2457 | #: nis/nis_print.c:225 |
def9c08c SP |
2458 | msgid "Time to live : " |
2459 | msgstr "Tempo de vida : " | |
74939c83 | 2460 | |
748e23af | 2461 | #: nis/nis_print.c:227 |
def9c08c SP |
2462 | msgid "Default Access rights :\n" |
2463 | msgstr "Dereitos de acceso por Omisión :\n" | |
74939c83 | 2464 | |
748e23af | 2465 | #: nis/nis_print.c:236 |
def9c08c SP |
2466 | #, c-format |
2467 | msgid "\tType : %s\n" | |
2468 | msgstr "\tTipo : %s\n" | |
74939c83 | 2469 | |
748e23af | 2470 | #: nis/nis_print.c:237 |
def9c08c SP |
2471 | msgid "\tAccess rights: " |
2472 | msgstr "\tDereitos de Acceso: " | |
74939c83 | 2473 | |
748e23af | 2474 | #: nis/nis_print.c:251 |
def9c08c SP |
2475 | msgid "Group Flags :" |
2476 | msgstr "Opcións do Grupo :" | |
74939c83 | 2477 | |
748e23af | 2478 | #: nis/nis_print.c:254 |
def9c08c SP |
2479 | msgid "" |
2480 | "\n" | |
2481 | "Group Members :\n" | |
2482 | msgstr "" | |
2483 | "\n" | |
2484 | "Membros do Grupo :\n" | |
74939c83 | 2485 | |
748e23af | 2486 | #: nis/nis_print.c:266 |
def9c08c SP |
2487 | #, c-format |
2488 | msgid "Table Type : %s\n" | |
2489 | msgstr "Tipo de Táboa : %s\n" | |
74939c83 | 2490 | |
748e23af | 2491 | #: nis/nis_print.c:267 |
def9c08c SP |
2492 | #, c-format |
2493 | msgid "Number of Columns : %d\n" | |
2494 | msgstr "Número de Columnas : %d\n" | |
74939c83 | 2495 | |
748e23af | 2496 | #: nis/nis_print.c:268 |
def9c08c SP |
2497 | #, c-format |
2498 | msgid "Character Separator : %c\n" | |
2499 | msgstr "Separador de Caracteres : %c\n" | |
74939c83 | 2500 | |
748e23af | 2501 | #: nis/nis_print.c:269 |
def9c08c SP |
2502 | #, c-format |
2503 | msgid "Search Path : %s\n" | |
2504 | msgstr "Rota de Búsqueda : %s\n" | |
74939c83 | 2505 | |
748e23af | 2506 | #: nis/nis_print.c:270 |
def9c08c SP |
2507 | msgid "Columns :\n" |
2508 | msgstr "Columnas :\n" | |
6eedbd5f | 2509 | |
748e23af | 2510 | #: nis/nis_print.c:273 |
def9c08c SP |
2511 | #, c-format |
2512 | msgid "\t[%d]\tName : %s\n" | |
2513 | msgstr "\t[%d]\tNome : %s\n" | |
6eedbd5f | 2514 | |
748e23af | 2515 | #: nis/nis_print.c:275 |
def9c08c SP |
2516 | msgid "\t\tAttributes : " |
2517 | msgstr "\t\tAtributos : " | |
6eedbd5f | 2518 | |
748e23af | 2519 | #: nis/nis_print.c:277 |
def9c08c SP |
2520 | msgid "\t\tAccess Rights : " |
2521 | msgstr "\t\tDereitos de Acceso : " | |
6eedbd5f | 2522 | |
748e23af | 2523 | #: nis/nis_print.c:287 |
def9c08c SP |
2524 | msgid "Linked Object Type : " |
2525 | msgstr "Tipo do Obxecto Enlazado : " | |
6eedbd5f | 2526 | |
748e23af | 2527 | #: nis/nis_print.c:289 |
def9c08c SP |
2528 | #, c-format |
2529 | msgid "Linked to : %s\n" | |
2530 | msgstr "Enlazado a : %s\n" | |
2531 | ||
748e23af | 2532 | #: nis/nis_print.c:299 |
def9c08c SP |
2533 | #, c-format |
2534 | msgid "\tEntry data of type %s\n" | |
2535 | msgstr "\tDatos da entrada do tipo %s\n" | |
2536 | ||
748e23af | 2537 | #: nis/nis_print.c:302 |
def9c08c SP |
2538 | #, c-format |
2539 | msgid "\t[%u] - [%u bytes] " | |
2540 | msgstr "\t[%u] - [%u bytes] " | |
2541 | ||
748e23af | 2542 | #: nis/nis_print.c:305 |
def9c08c SP |
2543 | msgid "Encrypted data\n" |
2544 | msgstr "Datos cifrados\n" | |
2545 | ||
748e23af | 2546 | #: nis/nis_print.c:307 |
def9c08c SP |
2547 | msgid "Binary data\n" |
2548 | msgstr "Datos binarios\n" | |
2549 | ||
748e23af | 2550 | #: nis/nis_print.c:323 |
def9c08c SP |
2551 | #, c-format |
2552 | msgid "Object Name : %s\n" | |
2553 | msgstr "Nome do Obxecto : %s\n" | |
2554 | ||
748e23af | 2555 | #: nis/nis_print.c:324 |
def9c08c SP |
2556 | #, c-format |
2557 | msgid "Directory : %s\n" | |
2558 | msgstr "Directorio : %s\n" | |
2559 | ||
748e23af | 2560 | #: nis/nis_print.c:325 |
def9c08c SP |
2561 | #, c-format |
2562 | msgid "Owner : %s\n" | |
2563 | msgstr "Propietario : %s\n" | |
2564 | ||
748e23af | 2565 | #: nis/nis_print.c:326 |
def9c08c SP |
2566 | #, c-format |
2567 | msgid "Group : %s\n" | |
2568 | msgstr "Grupo : %s\n" | |
2569 | ||
748e23af | 2570 | #: nis/nis_print.c:327 |
def9c08c SP |
2571 | msgid "Access Rights : " |
2572 | msgstr "Dereitos de Acceso : " | |
2573 | ||
748e23af | 2574 | #: nis/nis_print.c:329 |
def9c08c SP |
2575 | #, c-format |
2576 | msgid "" | |
2577 | "\n" | |
2578 | "Time to Live : " | |
2579 | msgstr "" | |
2580 | "\n" | |
2581 | "Tempo de Vida : " | |
2582 | ||
748e23af | 2583 | #: nis/nis_print.c:332 |
def9c08c SP |
2584 | #, c-format |
2585 | msgid "Creation Time : %s" | |
2586 | msgstr "Hora de Creación : %s" | |
2587 | ||
748e23af | 2588 | #: nis/nis_print.c:334 |
def9c08c SP |
2589 | #, c-format |
2590 | msgid "Mod. Time : %s" | |
2591 | msgstr "Hora de Modificación : %s" | |
2592 | ||
748e23af | 2593 | #: nis/nis_print.c:335 |
def9c08c SP |
2594 | msgid "Object Type : " |
2595 | msgstr "Tipo do Obxecto : " | |
2596 | ||
748e23af | 2597 | #: nis/nis_print.c:355 |
def9c08c SP |
2598 | #, c-format |
2599 | msgid " Data Length = %u\n" | |
2600 | msgstr " Lonxitude de Datos = %u\n" | |
2601 | ||
748e23af | 2602 | #: nis/nis_print.c:369 |
def9c08c SP |
2603 | #, c-format |
2604 | msgid "Status : %s\n" | |
2605 | msgstr "Estado : %s\n" | |
2606 | ||
748e23af | 2607 | #: nis/nis_print.c:370 |
def9c08c SP |
2608 | #, c-format |
2609 | msgid "Number of objects : %u\n" | |
2610 | msgstr "Número de obxectos: %u\n" | |
2611 | ||
748e23af | 2612 | #: nis/nis_print.c:374 |
def9c08c SP |
2613 | #, c-format |
2614 | msgid "Object #%d:\n" | |
2615 | msgstr "Obxecto nº %d:\n" | |
2616 | ||
fbc14ab6 | 2617 | #: nis/nis_print_group_entry.c:116 |
def9c08c SP |
2618 | #, c-format |
2619 | msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n" | |
2620 | msgstr "Entrada do grupo \"%s.%s\":\n" | |
2621 | ||
fbc14ab6 | 2622 | #: nis/nis_print_group_entry.c:124 |
def9c08c SP |
2623 | msgid " Explicit members:\n" |
2624 | msgstr " Membros explícitos:\n" | |
2625 | ||
fbc14ab6 | 2626 | #: nis/nis_print_group_entry.c:129 |
def9c08c SP |
2627 | msgid " No explicit members\n" |
2628 | msgstr " Non hai membros explícitos\n" | |
2629 | ||
fbc14ab6 | 2630 | #: nis/nis_print_group_entry.c:132 |
def9c08c SP |
2631 | msgid " Implicit members:\n" |
2632 | msgstr " Membros implícitos:\n" | |
2633 | ||
fbc14ab6 | 2634 | #: nis/nis_print_group_entry.c:137 |
def9c08c SP |
2635 | msgid " No implicit members\n" |
2636 | msgstr " Non hai membros implícitos\n" | |
2637 | ||
fbc14ab6 | 2638 | #: nis/nis_print_group_entry.c:140 |
def9c08c SP |
2639 | msgid " Recursive members:\n" |
2640 | msgstr " Membros recursivos:\n" | |
2641 | ||
fbc14ab6 | 2642 | #: nis/nis_print_group_entry.c:145 |
def9c08c SP |
2643 | msgid " No recursive members\n" |
2644 | msgstr " Non hai membros recursivos\n" | |
2645 | ||
fbc14ab6 | 2646 | #: nis/nis_print_group_entry.c:148 |
def9c08c SP |
2647 | msgid " Explicit nonmembers:\n" |
2648 | msgstr " Non-membros explícitos:\n" | |
2649 | ||
fbc14ab6 | 2650 | #: nis/nis_print_group_entry.c:153 |
def9c08c SP |
2651 | msgid " No explicit nonmembers\n" |
2652 | msgstr " Non hai non-membros explícitos\n" | |
2653 | ||
fbc14ab6 | 2654 | #: nis/nis_print_group_entry.c:156 |
def9c08c SP |
2655 | msgid " Implicit nonmembers:\n" |
2656 | msgstr " Non-membros implícitos:\n" | |
2657 | ||
fbc14ab6 | 2658 | #: nis/nis_print_group_entry.c:161 |
def9c08c SP |
2659 | msgid " No implicit nonmembers\n" |
2660 | msgstr " Non hai non-membros implícitos\n" | |
2661 | ||
fbc14ab6 | 2662 | #: nis/nis_print_group_entry.c:169 |
def9c08c SP |
2663 | msgid " No recursive nonmembers\n" |
2664 | msgstr " Non hai non-membros recursivos\n" | |
2665 | ||
fbc14ab6 | 2666 | #: nis/ypclnt.c:835 |
def9c08c SP |
2667 | msgid "Request arguments bad" |
2668 | msgstr "Parámetros da petición incorrectos" | |
2669 | ||
fbc14ab6 | 2670 | #: nis/ypclnt.c:838 |
def9c08c SP |
2671 | msgid "RPC failure on NIS operation" |
2672 | msgstr "Fallo de RPC na operación NIS" | |
2673 | ||
fbc14ab6 | 2674 | #: nis/ypclnt.c:841 |
def9c08c SP |
2675 | msgid "Can't bind to server which serves this domain" |
2676 | msgstr "Non se pode conectar co servidor que serve a este dominio" | |
2677 | ||
fbc14ab6 | 2678 | #: nis/ypclnt.c:844 |
def9c08c SP |
2679 | msgid "No such map in server's domain" |
2680 | msgstr "Non hai tal mapa no dominio do servidor" | |
2681 | ||
fbc14ab6 | 2682 | #: nis/ypclnt.c:847 |
def9c08c SP |
2683 | msgid "No such key in map" |
2684 | msgstr "Non hai tal clave no mapa" | |
2685 | ||
fbc14ab6 | 2686 | #: nis/ypclnt.c:850 |
def9c08c SP |
2687 | msgid "Internal NIS error" |
2688 | msgstr "Erro interno de NIS" | |
2689 | ||
fbc14ab6 | 2690 | #: nis/ypclnt.c:853 |
def9c08c SP |
2691 | msgid "Local resource allocation failure" |
2692 | msgstr "Fallo ao reservar recursos locais" | |
2693 | ||
fbc14ab6 | 2694 | #: nis/ypclnt.c:856 |
def9c08c SP |
2695 | msgid "No more records in map database" |
2696 | msgstr "Non hai máis rexistros na base de datos de mapas" | |
2697 | ||
fbc14ab6 | 2698 | #: nis/ypclnt.c:859 |
def9c08c SP |
2699 | msgid "Can't communicate with portmapper" |
2700 | msgstr "Non se pode comunicar co mapeador de portos" | |
2701 | ||
fbc14ab6 | 2702 | #: nis/ypclnt.c:862 |
def9c08c SP |
2703 | msgid "Can't communicate with ypbind" |
2704 | msgstr "Non se pode comunicar con `ypbind'" | |
2705 | ||
fbc14ab6 | 2706 | #: nis/ypclnt.c:865 |
def9c08c SP |
2707 | msgid "Can't communicate with ypserv" |
2708 | msgstr "Non se pode comunicar con ypserv" | |
2709 | ||
fbc14ab6 | 2710 | #: nis/ypclnt.c:868 |
def9c08c SP |
2711 | msgid "Local domain name not set" |
2712 | msgstr "Nome de dominio local non fixado" | |
2713 | ||
fbc14ab6 | 2714 | #: nis/ypclnt.c:871 |
def9c08c SP |
2715 | msgid "NIS map database is bad" |
2716 | msgstr "A base de datos de mapas NIS está mal" | |
2717 | ||
fbc14ab6 | 2718 | #: nis/ypclnt.c:874 |
def9c08c SP |
2719 | msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service" |
2720 | msgstr "Non coinciden as versións do cliente e o servidor NIS - non se pode dar servicio" | |
2721 | ||
fbc14ab6 | 2722 | #: nis/ypclnt.c:880 |
def9c08c SP |
2723 | msgid "Database is busy" |
2724 | msgstr "A base de datos está ocupada" | |
6eedbd5f | 2725 | |
fbc14ab6 | 2726 | #: nis/ypclnt.c:883 |
def9c08c SP |
2727 | msgid "Unknown NIS error code" |
2728 | msgstr "Código de erro NIS descoñecido" | |
6eedbd5f | 2729 | |
fbc14ab6 | 2730 | #: nis/ypclnt.c:924 |
def9c08c SP |
2731 | msgid "Internal ypbind error" |
2732 | msgstr "Erro interno de ypbind" | |
6eedbd5f | 2733 | |
fbc14ab6 | 2734 | #: nis/ypclnt.c:927 |
def9c08c SP |
2735 | msgid "Domain not bound" |
2736 | msgstr "Non se conectou co dominio" | |
425966d0 | 2737 | |
fbc14ab6 | 2738 | #: nis/ypclnt.c:930 |
def9c08c SP |
2739 | msgid "System resource allocation failure" |
2740 | msgstr "Fallo ao reservar recursos do sistema" | |
4dba81ea | 2741 | |
fbc14ab6 | 2742 | #: nis/ypclnt.c:933 |
def9c08c SP |
2743 | msgid "Unknown ypbind error" |
2744 | msgstr "Erro de ypbind descoñecido" | |
4dba81ea | 2745 | |
fbc14ab6 | 2746 | #: nis/ypclnt.c:974 |
def9c08c SP |
2747 | msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n" |
2748 | msgstr "yp_update: non se pode converti-lo servidor a nome de rede\n" | |
4dba81ea | 2749 | |
fbc14ab6 | 2750 | #: nis/ypclnt.c:992 |
def9c08c SP |
2751 | msgid "yp_update: cannot get server address\n" |
2752 | msgstr "yp_update: non se pode obte-lo enderezo do servidor\n" | |
4dba81ea | 2753 | |
fbc14ab6 | 2754 | #: nscd/aicache.c:68 nscd/hstcache.c:451 |
def9c08c SP |
2755 | #, c-format |
2756 | msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" | |
2757 | msgstr "¡Non atopei \"%s\" na caché de servidores!" | |
4dba81ea | 2758 | |
fbc14ab6 | 2759 | #: nscd/connections.c:784 |
def9c08c SP |
2760 | #, c-format |
2761 | msgid "cannot open socket: %s" | |
2762 | msgstr "non se pode abrir un socket: %s" | |
4dba81ea | 2763 | |
fbc14ab6 | 2764 | #: nscd/connections.c:803 |
def9c08c SP |
2765 | #, c-format |
2766 | msgid "cannot enable socket to accept connections: %s" | |
2767 | msgstr "non se pode facer que o socket acepte conexións: %s" | |
4dba81ea | 2768 | |
fbc14ab6 | 2769 | #: nscd/connections.c:1050 |
def9c08c SP |
2770 | #, c-format |
2771 | msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d" | |
2772 | msgstr "non se pode manexa-la antiga petición versión %d; a versión actual é %d" | |
6eedbd5f | 2773 | |
fbc14ab6 | 2774 | #: nscd/connections.c:1121 nscd/connections.c:1147 |
def9c08c SP |
2775 | #, c-format |
2776 | msgid "cannot write result: %s" | |
2777 | msgstr "non se pode escribi-lo resultado: %s" | |
6eedbd5f | 2778 | |
fbc14ab6 | 2779 | #: nscd/connections.c:1636 |
def9c08c SP |
2780 | #, c-format |
2781 | msgid "short read while reading request: %s" | |
2782 | msgstr "lectura demasiado curta ao le-la petición: %s" | |
31ef23af | 2783 | |
fbc14ab6 | 2784 | #: nscd/connections.c:1669 |
def9c08c SP |
2785 | #, c-format |
2786 | msgid "key length in request too long: %d" | |
2787 | msgstr "lonxitude da clave da petición demasiado grande: %d" | |
6eedbd5f | 2788 | |
fbc14ab6 | 2789 | #: nscd/connections.c:1682 |
def9c08c SP |
2790 | #, c-format |
2791 | msgid "short read while reading request key: %s" | |
2792 | msgstr "lectura demasiado curta ao le-la clave de petición: %s" | |
6eedbd5f | 2793 | |
fbc14ab6 | 2794 | #: nscd/connections.c:1697 |
def9c08c SP |
2795 | #, c-format |
2796 | msgid "handle_request: request received (Version = %d)" | |
2797 | msgstr "handle_request: petición recibida (Version = %d)" | |
4dba81ea | 2798 | |
748e23af CD |
2799 | #: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481 |
2800 | #: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520 | |
2801 | #: nscd/connections.c:2530 | |
def9c08c SP |
2802 | #, c-format |
2803 | msgid "Failed to run nscd as user '%s'" | |
2804 | msgstr "Non se puido executar nscd coma o usuario '%s'" | |
4dba81ea | 2805 | |
748e23af | 2806 | #: nscd/connections.c:2492 |
def9c08c SP |
2807 | msgid "getgrouplist failed" |
2808 | msgstr "fallou a chamada a getgrouplist" | |
4dba81ea | 2809 | |
748e23af | 2810 | #: nscd/connections.c:2510 |
def9c08c SP |
2811 | msgid "setgroups failed" |
2812 | msgstr "fallou a chamada a setgroups" | |
4dba81ea | 2813 | |
fbc14ab6 CD |
2814 | #: nscd/grpcache.c:384 nscd/hstcache.c:401 nscd/initgrcache.c:377 |
2815 | #: nscd/pwdcache.c:362 nscd/servicescache.c:309 | |
def9c08c SP |
2816 | #, c-format |
2817 | msgid "short write in %s: %s" | |
2818 | msgstr "escritura demasiado curta en %s: %s" | |
4dba81ea | 2819 | |
fbc14ab6 | 2820 | #: nscd/grpcache.c:429 nscd/initgrcache.c:74 |
def9c08c SP |
2821 | #, c-format |
2822 | msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!" | |
2823 | msgstr "¡Non atopei \"%s\" na caché de grupos!" | |
31ef23af | 2824 | |
fbc14ab6 | 2825 | #: nscd/grpcache.c:491 |
def9c08c SP |
2826 | #, c-format |
2827 | msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!" | |
2828 | msgstr "¡Identificación numérica de grupo \"%s\" non válida!" | |
31ef23af | 2829 | |
fbc14ab6 | 2830 | #: nscd/nscd.c:107 |
def9c08c SP |
2831 | msgid "Read configuration data from NAME" |
2832 | msgstr "Le-los datos de configuración de NOME" | |
31ef23af | 2833 | |
fbc14ab6 | 2834 | #: nscd/nscd.c:109 |
def9c08c SP |
2835 | msgid "Do not fork and display messages on the current tty" |
2836 | msgstr "Non bifurcar e visualiza-las mensaxes no terminal actual" | |
d74d0916 | 2837 | |
fbc14ab6 | 2838 | #: nscd/nscd.c:114 |
def9c08c SP |
2839 | msgid "NUMBER" |
2840 | msgstr "NÚMERO" | |
4dba81ea | 2841 | |
fbc14ab6 | 2842 | #: nscd/nscd.c:114 |
def9c08c SP |
2843 | msgid "Start NUMBER threads" |
2844 | msgstr "Comezar NÚMERO fíos" | |
4dba81ea | 2845 | |
fbc14ab6 | 2846 | #: nscd/nscd.c:115 |
def9c08c SP |
2847 | msgid "Shut the server down" |
2848 | msgstr "Apaga-lo servidor" | |
4dba81ea | 2849 | |
fbc14ab6 | 2850 | #: nscd/nscd.c:118 |
def9c08c SP |
2851 | msgid "Invalidate the specified cache" |
2852 | msgstr "Invalida-la caché especificada" | |
4dba81ea | 2853 | |
fbc14ab6 | 2854 | #: nscd/nscd.c:119 |
def9c08c SP |
2855 | msgid "TABLE,yes" |
2856 | msgstr "TÁBOA,si" | |
4dba81ea | 2857 | |
fbc14ab6 | 2858 | #: nscd/nscd.c:120 |
def9c08c SP |
2859 | msgid "Use separate cache for each user" |
2860 | msgstr "Usar unha caché separada para cada usuario" | |
4dba81ea | 2861 | |
fbc14ab6 | 2862 | #: nscd/nscd.c:125 |
def9c08c SP |
2863 | msgid "Name Service Cache Daemon." |
2864 | msgstr "Demo de Cache de Servicio de Nomes." | |
4dba81ea | 2865 | |
748e23af | 2866 | #: nscd/nscd.c:158 nss/getent.c:995 nss/makedb.c:207 |
def9c08c SP |
2867 | #, c-format |
2868 | msgid "wrong number of arguments" | |
2869 | msgstr "número de parámetros incorrecto" | |
d74d0916 | 2870 | |
fbc14ab6 | 2871 | #: nscd/nscd.c:182 |
def9c08c SP |
2872 | #, c-format |
2873 | msgid "already running" | |
2874 | msgstr "xa en execución" | |
2875 | ||
fbc14ab6 | 2876 | #: nscd/nscd.c:363 nscd/nscd_stat.c:208 |
def9c08c SP |
2877 | #, c-format |
2878 | msgid "write incomplete" | |
2879 | msgstr "escritura incompleta" | |
4dba81ea | 2880 | |
fbc14ab6 | 2881 | #: nscd/nscd.c:429 nscd/nscd.c:454 nscd/nscd_stat.c:189 |
def9c08c SP |
2882 | #, c-format |
2883 | msgid "Only root is allowed to use this option!" | |
2884 | msgstr "¡Só root pode usar esa opción!" | |
4dba81ea | 2885 | |
fbc14ab6 | 2886 | #: nscd/nscd_conf.c:104 |
def9c08c SP |
2887 | #, c-format |
2888 | msgid "Parse error: %s" | |
2889 | msgstr "Erro na análise: %s" | |
31ef23af | 2890 | |
fbc14ab6 | 2891 | #: nscd/nscd_conf.c:190 |
def9c08c SP |
2892 | #, c-format |
2893 | msgid "Must specify user name for server-user option" | |
2894 | msgstr "Débese especifica-lo nome de usuario para a opción server-user" | |
4dba81ea | 2895 | |
fbc14ab6 | 2896 | #: nscd/nscd_conf.c:272 |
def9c08c SP |
2897 | #, c-format |
2898 | msgid "Unknown option: %s %s %s" | |
2899 | msgstr "Opción descoñecida: %s %s %s" | |
04cb913d | 2900 | |
fbc14ab6 | 2901 | #: nscd/nscd_stat.c:158 |
def9c08c SP |
2902 | #, c-format |
2903 | msgid "cannot write statistics: %s" | |
2904 | msgstr "non se poden escribi-las estatísticas: %s" | |
4dba81ea | 2905 | |
fbc14ab6 | 2906 | #: nscd/nscd_stat.c:196 |
def9c08c SP |
2907 | #, c-format |
2908 | msgid "nscd not running!\n" | |
2909 | msgstr "¡Non se está a executar nscd!\n" | |
4dba81ea | 2910 | |
fbc14ab6 | 2911 | #: nscd/nscd_stat.c:220 |
def9c08c SP |
2912 | #, c-format |
2913 | msgid "cannot read statistics data" | |
2914 | msgstr "non se poden le-los datos estatísticos" | |
74939c83 | 2915 | |
fbc14ab6 | 2916 | #: nscd/nscd_stat.c:223 |
def9c08c SP |
2917 | #, c-format |
2918 | msgid "" | |
2919 | "nscd configuration:\n" | |
2920 | "\n" | |
2921 | "%15d server debug level\n" | |
2922 | msgstr "" | |
2923 | "configuración de nscd:\n" | |
2924 | "\n" | |
2925 | "%15d nivel de depuración do servidor\n" | |
4dba81ea | 2926 | |
fbc14ab6 | 2927 | #: nscd/pwdcache.c:470 |
def9c08c | 2928 | #, c-format |
3cb57302 SP |
2929 | msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!" |
2930 | msgstr "¡Identificación numérica de usuario \"%s\" non válida!" | |
6eedbd5f | 2931 | |
fbc14ab6 | 2932 | #: nss/getent.c:54 |
3cb57302 SP |
2933 | msgid "database [key ...]" |
2934 | msgstr "base-de-datos [clave ...]" | |
4dba81ea | 2935 | |
fbc14ab6 | 2936 | #: nss/getent.c:59 |
def9c08c SP |
2937 | msgid "Service configuration to be used" |
2938 | msgstr "Configuración do servicio a empregar" | |
4dba81ea | 2939 | |
748e23af | 2940 | #: nss/getent.c:154 nss/getent.c:466 nss/getent.c:513 |
def9c08c SP |
2941 | #, c-format |
2942 | msgid "Enumeration not supported on %s\n" | |
2943 | msgstr "A enumeración non está soportada en %s\n" | |
4dba81ea | 2944 | |
748e23af | 2945 | #: nss/getent.c:1005 |
def9c08c SP |
2946 | #, c-format |
2947 | msgid "Unknown database: %s\n" | |
2948 | msgstr "Base de datos descoñecida: %s\n" | |
4dba81ea | 2949 | |
748e23af | 2950 | #: nss/makedb.c:120 |
def9c08c SP |
2951 | msgid "Convert key to lower case" |
2952 | msgstr "Converti-la clave a minúsculas" | |
4dba81ea | 2953 | |
748e23af | 2954 | #: nss/makedb.c:123 |
def9c08c SP |
2955 | msgid "Do not print messages while building database" |
2956 | msgstr "Non visualizar mensaxes ao construi-la base de datos" | |
4dba81ea | 2957 | |
748e23af | 2958 | #: nss/makedb.c:125 |
def9c08c SP |
2959 | msgid "Print content of database file, one entry a line" |
2960 | msgstr "Visualiza-lo contido do ficheiro de base de datos, unha entrada por liña" | |
4dba81ea | 2961 | |
748e23af | 2962 | #: nss/makedb.c:135 |
def9c08c SP |
2963 | msgid "" |
2964 | "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n" | |
2965 | "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n" | |
2966 | "-u INPUT-FILE" | |
2967 | msgstr "" | |
2968 | "FICHEIRO-ENTRADA FICHEIRO-SAÍDA\n" | |
2969 | "-o FICHEIRO-SAÍDA FICHEIRO-ENTRADA\n" | |
2970 | "-u FICHEIRO-ENTRADA" | |
4dba81ea | 2971 | |
748e23af | 2972 | #: nss/makedb.c:289 |
def9c08c SP |
2973 | #, c-format |
2974 | msgid "cannot create temporary file" | |
2975 | msgstr "non se pode crea-lo ficheiro temporal" | |
4dba81ea | 2976 | |
748e23af | 2977 | #: nss/makedb.c:557 |
def9c08c SP |
2978 | msgid "duplicate key" |
2979 | msgstr "clave duplicada" | |
4dba81ea | 2980 | |
748e23af | 2981 | #: nss/makedb.c:569 |
def9c08c SP |
2982 | #, c-format |
2983 | msgid "problems while reading `%s'" | |
2984 | msgstr "problemas ao ler `%s'" | |
4dba81ea | 2985 | |
def9c08c SP |
2986 | #: posix/getconf.c:417 |
2987 | #, c-format | |
2988 | msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n" | |
2989 | msgstr "Uso: %s [-v especificación] nome_variable [nome]\n" | |
4dba81ea | 2990 | |
def9c08c SP |
2991 | #: posix/getconf.c:572 |
2992 | #, c-format | |
2993 | msgid "unknown specification \"%s\"" | |
2994 | msgstr "especificación `%s' descoñecida" | |
4dba81ea | 2995 | |
def9c08c SP |
2996 | #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685 |
2997 | msgid "undefined" | |
2998 | msgstr "non definido" | |
4dba81ea | 2999 | |
def9c08c SP |
3000 | #: posix/getconf.c:707 |
3001 | #, c-format | |
3002 | msgid "Unrecognized variable `%s'" | |
3003 | msgstr "Variable `%s' non recoñecida" | |
3004 | ||
def9c08c SP |
3005 | #: posix/regcomp.c:138 |
3006 | msgid "No match" | |
3007 | msgstr "Nada coincide" | |
4dba81ea | 3008 | |
def9c08c SP |
3009 | #: posix/regcomp.c:141 |
3010 | msgid "Invalid regular expression" | |
3011 | msgstr "Expresión regular incorrecta" | |
4dba81ea | 3012 | |
def9c08c SP |
3013 | #: posix/regcomp.c:144 |
3014 | msgid "Invalid collation character" | |
3015 | msgstr "Carácter de ordenación incorrecto" | |
4dba81ea | 3016 | |
def9c08c SP |
3017 | #: posix/regcomp.c:147 |
3018 | msgid "Invalid character class name" | |
3019 | msgstr "Nome da clase de caracteres incorrecto" | |
4dba81ea | 3020 | |
def9c08c SP |
3021 | #: posix/regcomp.c:150 |
3022 | msgid "Trailing backslash" | |
3023 | msgstr "Barra invertida extra ó final" | |
4dba81ea | 3024 | |
def9c08c SP |
3025 | #: posix/regcomp.c:153 |
3026 | msgid "Invalid back reference" | |
3027 | msgstr "Referencia cara a atrás incorrecta" | |
4dba81ea | 3028 | |
def9c08c SP |
3029 | #: posix/regcomp.c:159 |
3030 | msgid "Unmatched ( or \\(" | |
3031 | msgstr "( ou \\( sen parella" | |
4dba81ea | 3032 | |
def9c08c SP |
3033 | #: posix/regcomp.c:162 |
3034 | msgid "Unmatched \\{" | |
3035 | msgstr "\\{ sen parella" | |
4dba81ea | 3036 | |
def9c08c SP |
3037 | #: posix/regcomp.c:165 |
3038 | msgid "Invalid content of \\{\\}" | |
3039 | msgstr "Contido de \\{\\} incorrecto" | |
d74d0916 | 3040 | |
def9c08c SP |
3041 | #: posix/regcomp.c:168 |
3042 | msgid "Invalid range end" | |
3043 | msgstr "Final do rango incorrecto" | |
7ce5c164 | 3044 | |
def9c08c SP |
3045 | #: posix/regcomp.c:171 |
3046 | msgid "Memory exhausted" | |
3047 | msgstr "Memoria esgotada" | |
4dba81ea | 3048 | |
def9c08c SP |
3049 | #: posix/regcomp.c:174 |
3050 | msgid "Invalid preceding regular expression" | |
3051 | msgstr "Expresión regular precedente incorrecta" | |
d74d0916 | 3052 | |
def9c08c SP |
3053 | #: posix/regcomp.c:177 |
3054 | msgid "Premature end of regular expression" | |
3055 | msgstr "Final prematura da expresión regular" | |
4dba81ea | 3056 | |
def9c08c SP |
3057 | #: posix/regcomp.c:180 |
3058 | msgid "Regular expression too big" | |
3059 | msgstr "Expresión regular demasiado grande" | |
4dba81ea | 3060 | |
def9c08c SP |
3061 | #: posix/regcomp.c:183 |
3062 | msgid "Unmatched ) or \\)" | |
3063 | msgstr ") ou \\) sen parella" | |
4dba81ea | 3064 | |
def9c08c SP |
3065 | #: posix/regcomp.c:676 |
3066 | msgid "No previous regular expression" | |
3067 | msgstr "Non hai unha expresión regular precedente" | |
4dba81ea | 3068 | |
fbc14ab6 | 3069 | #: posix/wordexp.c:1794 |
def9c08c SP |
3070 | msgid "parameter null or not set" |
3071 | msgstr "parámetro nulo ou non estabrecido" | |
4dba81ea | 3072 | |
def9c08c SP |
3073 | #: resolv/herror.c:63 |
3074 | msgid "Resolver Error 0 (no error)" | |
3075 | msgstr "Erro do resolvedor 0 (sen erro)" | |
4dba81ea | 3076 | |
def9c08c SP |
3077 | #: resolv/herror.c:64 |
3078 | msgid "Unknown host" | |
3079 | msgstr "Servidor descoñecido" | |
4dba81ea | 3080 | |
def9c08c SP |
3081 | #: resolv/herror.c:65 |
3082 | msgid "Host name lookup failure" | |
3083 | msgstr "Fallo ao busca-lo nome do servidor" | |
4dba81ea | 3084 | |
def9c08c SP |
3085 | #: resolv/herror.c:66 |
3086 | msgid "Unknown server error" | |
3087 | msgstr "Erro do servidor descoñecido" | |
4dba81ea | 3088 | |
def9c08c SP |
3089 | #: resolv/herror.c:67 |
3090 | msgid "No address associated with name" | |
3091 | msgstr "Non hai un enderezo asociado ao nome" | |
4dba81ea | 3092 | |
def9c08c SP |
3093 | #: resolv/herror.c:102 |
3094 | msgid "Resolver internal error" | |
3095 | msgstr "Erro interno do resolvedor" | |
4dba81ea | 3096 | |
def9c08c SP |
3097 | #: resolv/herror.c:105 |
3098 | msgid "Unknown resolver error" | |
3099 | msgstr "Erro do resolvedor descoñecido" | |
4dba81ea | 3100 | |
fbc14ab6 | 3101 | #: resolv/res_hconf.c:117 |
bb440151 | 3102 | #, c-format |
def9c08c SP |
3103 | msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains" |
3104 | msgstr "%s: liña %d: non se poden especificar máis de %d dominios de recorte" | |
4dba81ea | 3105 | |
fbc14ab6 | 3106 | #: resolv/res_hconf.c:138 |
bb440151 | 3107 | #, c-format |
def9c08c SP |
3108 | msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain" |
3109 | msgstr "%s: liña %d: delimitador de lista non seguido dun dominio" | |
791a08cf | 3110 | |
fbc14ab6 | 3111 | #: resolv/res_hconf.c:175 |
6eedbd5f | 3112 | #, c-format |
def9c08c SP |
3113 | msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n" |
3114 | msgstr "%s: liña %d: esperábase `on' ou `off', atopouse `%s'\n" | |
4dba81ea | 3115 | |
fbc14ab6 | 3116 | #: resolv/res_hconf.c:218 |
791a08cf | 3117 | #, c-format |
def9c08c SP |
3118 | msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n" |
3119 | msgstr "%s: liña %d: comando `%s' incorrecto\n" | |
bb440151 | 3120 | |
fbc14ab6 | 3121 | #: resolv/res_hconf.c:251 |
791a08cf | 3122 | #, c-format |
def9c08c SP |
3123 | msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n" |
3124 | msgstr "%s: liña %d: ignórase o lixo á fin de liña `%s'\n" | |
3125 | ||
0ffaa7be | 3126 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564 |
def9c08c SP |
3127 | msgid "I/O error" |
3128 | msgstr "Erro de E/S" | |
4dba81ea | 3129 | |
def9c08c SP |
3130 | #: stdio-common/psignal.c:43 |
3131 | #, c-format | |
3132 | msgid "%s%sUnknown signal %d\n" | |
3133 | msgstr "%s%sSinal descoñecido %d\n" | |
4dba81ea | 3134 | |
0ffaa7be | 3135 | #: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55 |
def9c08c SP |
3136 | msgid "Unknown error " |
3137 | msgstr "Erro descoñecido " | |
4dba81ea | 3138 | |
0ffaa7be | 3139 | #: string/strsignal.c:39 |
791a08cf | 3140 | #, c-format |
def9c08c SP |
3141 | msgid "Real-time signal %d" |
3142 | msgstr "Sinal de tempo real %d" | |
4dba81ea | 3143 | |
0ffaa7be | 3144 | #: string/strsignal.c:43 |
791a08cf | 3145 | #, c-format |
def9c08c SP |
3146 | msgid "Unknown signal %d" |
3147 | msgstr "Sinal %d descoñecida" | |
3148 | ||
def9c08c SP |
3149 | #: sunrpc/clnt_perr.c:150 |
3150 | msgid "RPC: Success" | |
3151 | msgstr "RPC: Éxito" | |
6eedbd5f | 3152 | |
def9c08c SP |
3153 | #: sunrpc/clnt_perr.c:153 |
3154 | msgid "RPC: Can't encode arguments" | |
3155 | msgstr "RPC: Non se pode codifica-los parámetros" | |
6eedbd5f | 3156 | |
def9c08c SP |
3157 | #: sunrpc/clnt_perr.c:157 |
3158 | msgid "RPC: Can't decode result" | |
3159 | msgstr "RPC: Non se pode descodifica-lo resultado" | |
6eedbd5f | 3160 | |
def9c08c SP |
3161 | #: sunrpc/clnt_perr.c:161 |
3162 | msgid "RPC: Unable to send" | |
3163 | msgstr "RPC: Non se pode enviar" | |
6eedbd5f | 3164 | |
def9c08c SP |
3165 | #: sunrpc/clnt_perr.c:165 |
3166 | msgid "RPC: Unable to receive" | |
3167 | msgstr "RPC: Non se pode recibir" | |
6eedbd5f | 3168 | |
def9c08c SP |
3169 | #: sunrpc/clnt_perr.c:169 |
3170 | msgid "RPC: Timed out" | |
3171 | msgstr "RPC: Tempo esgotado" | |
d74d0916 | 3172 | |
def9c08c SP |
3173 | #: sunrpc/clnt_perr.c:173 |
3174 | msgid "RPC: Incompatible versions of RPC" | |
3175 | msgstr "RPC: Versións de RPC incompatibles" | |
4dba81ea | 3176 | |
def9c08c SP |
3177 | #: sunrpc/clnt_perr.c:177 |
3178 | msgid "RPC: Authentication error" | |
3179 | msgstr "RPC: Erro de autentificación" | |
4dba81ea | 3180 | |
def9c08c SP |
3181 | #: sunrpc/clnt_perr.c:181 |
3182 | msgid "RPC: Program unavailable" | |
3183 | msgstr "RPC: Programa non dispoñible" | |
4dba81ea | 3184 | |
def9c08c SP |
3185 | #: sunrpc/clnt_perr.c:185 |
3186 | msgid "RPC: Program/version mismatch" | |
3187 | msgstr "RPC: Non coinciden os programas/versións" | |
4dba81ea | 3188 | |
def9c08c SP |
3189 | #: sunrpc/clnt_perr.c:189 |
3190 | msgid "RPC: Procedure unavailable" | |
3191 | msgstr "RPC: Procedemento non dispoñible" | |
4dba81ea | 3192 | |
def9c08c SP |
3193 | #: sunrpc/clnt_perr.c:193 |
3194 | msgid "RPC: Server can't decode arguments" | |
3195 | msgstr "RPC: O servidor non pode descodifica-los parámetros" | |
425966d0 | 3196 | |
def9c08c SP |
3197 | #: sunrpc/clnt_perr.c:197 |
3198 | msgid "RPC: Remote system error" | |
3199 | msgstr "RPC: Erro do sistema remoto" | |
4dba81ea | 3200 | |
def9c08c SP |
3201 | #: sunrpc/clnt_perr.c:201 |
3202 | msgid "RPC: Unknown host" | |
3203 | msgstr "RPC: Servidor descoñecido" | |
4dba81ea | 3204 | |
def9c08c SP |
3205 | #: sunrpc/clnt_perr.c:205 |
3206 | msgid "RPC: Unknown protocol" | |
3207 | msgstr "RPC: Protocolo descoñecido" | |
4dba81ea | 3208 | |
def9c08c SP |
3209 | #: sunrpc/clnt_perr.c:209 |
3210 | msgid "RPC: Port mapper failure" | |
3211 | msgstr "RPC: Fallo do portmapper" | |
4dba81ea | 3212 | |
def9c08c SP |
3213 | #: sunrpc/clnt_perr.c:213 |
3214 | msgid "RPC: Program not registered" | |
3215 | msgstr "RPC: Programa non rexistrado" | |
425966d0 | 3216 | |
def9c08c SP |
3217 | #: sunrpc/clnt_perr.c:217 |
3218 | msgid "RPC: Failed (unspecified error)" | |
3219 | msgstr "RPC: Fallo (erro non especificado)" | |
4dba81ea | 3220 | |
def9c08c SP |
3221 | #: sunrpc/clnt_perr.c:258 |
3222 | msgid "RPC: (unknown error code)" | |
3223 | msgstr "RPC: (código de erro descoñecido)" | |
4dba81ea | 3224 | |
0ffaa7be | 3225 | #: sunrpc/clnt_perr.c:334 |
def9c08c SP |
3226 | msgid "Authentication OK" |
3227 | msgstr "Autentificación correcta" | |
4dba81ea | 3228 | |
0ffaa7be | 3229 | #: sunrpc/clnt_perr.c:337 |
def9c08c SP |
3230 | msgid "Invalid client credential" |
3231 | msgstr "Credencial do cliente incorrecta" | |
4dba81ea | 3232 | |
0ffaa7be | 3233 | #: sunrpc/clnt_perr.c:341 |
def9c08c SP |
3234 | msgid "Server rejected credential" |
3235 | msgstr "O servidor rexeitou a credencial" | |
4dba81ea | 3236 | |
0ffaa7be | 3237 | #: sunrpc/clnt_perr.c:345 |
def9c08c SP |
3238 | msgid "Invalid client verifier" |
3239 | msgstr "Verificador do cliente incorrecto" | |
4dba81ea | 3240 | |
0ffaa7be | 3241 | #: sunrpc/clnt_perr.c:349 |
def9c08c SP |
3242 | msgid "Server rejected verifier" |
3243 | msgstr "O servidor rexeitou o verificador" | |
4dba81ea | 3244 | |
0ffaa7be | 3245 | #: sunrpc/clnt_perr.c:353 |
def9c08c SP |
3246 | msgid "Client credential too weak" |
3247 | msgstr "A credencial do cliente é demasiado feble" | |
4dba81ea | 3248 | |
0ffaa7be | 3249 | #: sunrpc/clnt_perr.c:357 |
def9c08c SP |
3250 | msgid "Invalid server verifier" |
3251 | msgstr "Verificador de servidor incorrecto" | |
4dba81ea | 3252 | |
0ffaa7be | 3253 | #: sunrpc/clnt_perr.c:361 |
def9c08c SP |
3254 | msgid "Failed (unspecified error)" |
3255 | msgstr "Fallo (erro non especificado)" | |
4dba81ea | 3256 | |
def9c08c SP |
3257 | #: sunrpc/pmap_clnt.c:128 |
3258 | msgid "Cannot register service" | |
3259 | msgstr "Non se pode rexistra-lo servicio" | |
4dba81ea | 3260 | |
def9c08c SP |
3261 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:244 |
3262 | msgid "Cannot create socket for broadcast rpc" | |
3263 | msgstr "Non se pode crear un socket para un rpc multidifusión" | |
4dba81ea | 3264 | |
def9c08c SP |
3265 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:251 |
3266 | msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST" | |
3267 | msgstr "Non se pode activa-la opción SO_BROADCAST do socket" | |
4dba81ea | 3268 | |
def9c08c SP |
3269 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:303 |
3270 | msgid "Cannot send broadcast packet" | |
3271 | msgstr "Non se pode enviar un paquete multidifusión" | |
4dba81ea | 3272 | |
def9c08c SP |
3273 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:328 |
3274 | msgid "Broadcast poll problem" | |
3275 | msgstr "Problema cunha chamada multidifusión" | |
4dba81ea | 3276 | |
def9c08c SP |
3277 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:341 |
3278 | msgid "Cannot receive reply to broadcast" | |
3279 | msgstr "Non se pode recibi-la resposta á multidifusión" | |
4dba81ea | 3280 | |
3cb57302 SP |
3281 | #: sunrpc/svc_run.c:92 |
3282 | msgid "svc_run: - poll failed" | |
3283 | msgstr "svc_run: - a enquisa fallou" | |
bb440151 | 3284 | |
3cb57302 | 3285 | #: sunrpc/svc_simple.c:72 |
def9c08c | 3286 | #, c-format |
3cb57302 SP |
3287 | msgid "can't reassign procedure number %ld\n" |
3288 | msgstr "non se pode reasigna-lo procedemento número %ld\n" | |
4dba81ea | 3289 | |
3cb57302 SP |
3290 | #: sunrpc/svc_simple.c:82 |
3291 | msgid "couldn't create an rpc server\n" | |
3292 | msgstr "non se puido crear un servidor rpc\n" | |
4dba81ea | 3293 | |
3cb57302 | 3294 | #: sunrpc/svc_simple.c:90 |
def9c08c SP |
3295 | #, c-format |
3296 | msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n" | |
3297 | msgstr "non se puido rexistra-lo prog %ld vers %ld\n" | |
4dba81ea | 3298 | |
def9c08c SP |
3299 | #: sunrpc/svc_simple.c:98 |
3300 | msgid "registerrpc: out of memory\n" | |
3301 | msgstr "registerrpc: memoria esgotada\n" | |
bfaf0bbb | 3302 | |
def9c08c | 3303 | #: sunrpc/svc_simple.c:161 |
791a08cf | 3304 | #, c-format |
def9c08c SP |
3305 | msgid "trouble replying to prog %d\n" |
3306 | msgstr "problemas ao respostar ao prog %d\n" | |
6eedbd5f | 3307 | |
def9c08c SP |
3308 | #: sunrpc/svc_simple.c:170 |
3309 | #, c-format | |
3310 | msgid "never registered prog %d\n" | |
3311 | msgstr "prog %d nunca rexistrado\n" | |
4dba81ea | 3312 | |
def9c08c SP |
3313 | #: sunrpc/svc_tcp.c:165 |
3314 | msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem" | |
3315 | msgstr "svc_tcp.c - problema ao crear un socket tcp" | |
4dba81ea | 3316 | |
def9c08c SP |
3317 | #: sunrpc/svc_tcp.c:180 |
3318 | msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen" | |
3319 | msgstr "svc_tcp.c - non se pode chamar a getsockname ou listen" | |
4dba81ea | 3320 | |
def9c08c SP |
3321 | #: sunrpc/svc_udp.c:136 |
3322 | msgid "svcudp_create: socket creation problem" | |
3323 | msgstr "svcudp_create: problema ao crear un socket" | |
6eedbd5f | 3324 | |
def9c08c SP |
3325 | #: sunrpc/svc_udp.c:150 |
3326 | msgid "svcudp_create - cannot getsockname" | |
3327 | msgstr "svcudp_create - non se pode chamar a getsockname" | |
6eedbd5f | 3328 | |
def9c08c SP |
3329 | #: sunrpc/svc_udp.c:182 |
3330 | msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n" | |
3331 | msgstr "svcudp_create: xp_pad é pequeno de máis para IP_PKTINFO\n" | |
6eedbd5f | 3332 | |
def9c08c SP |
3333 | #: sunrpc/svc_udp.c:481 |
3334 | msgid "enablecache: cache already enabled" | |
3335 | msgstr "enablecache: caché xa activada" | |
6eedbd5f | 3336 | |
def9c08c SP |
3337 | #: sunrpc/svc_udp.c:487 |
3338 | msgid "enablecache: could not allocate cache" | |
3339 | msgstr "enablecache: non se puido reservar espacio para a caché" | |
6eedbd5f | 3340 | |
def9c08c SP |
3341 | #: sunrpc/svc_udp.c:496 |
3342 | msgid "enablecache: could not allocate cache data" | |
3343 | msgstr "enablecache: non se puido reservar espacio para os datos da caché" | |
6eedbd5f | 3344 | |
def9c08c SP |
3345 | #: sunrpc/svc_udp.c:504 |
3346 | msgid "enablecache: could not allocate cache fifo" | |
3347 | msgstr "enablecache: non se puido reservar espacio para o fifo da caché" | |
6eedbd5f | 3348 | |
def9c08c SP |
3349 | #: sunrpc/svc_udp.c:540 |
3350 | msgid "cache_set: victim not found" | |
3351 | msgstr "cache_set: obxectivo non atopado" | |
4dba81ea | 3352 | |
def9c08c SP |
3353 | #: sunrpc/svc_udp.c:551 |
3354 | msgid "cache_set: victim alloc failed" | |
3355 | msgstr "cache_set: fallou a reserva de espacio para o obxectivo" | |
bb440151 | 3356 | |
def9c08c SP |
3357 | #: sunrpc/svc_udp.c:558 |
3358 | msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer" | |
3359 | msgstr "cache_set: non se puido reserver un novo rpc_buffer" | |
bb440151 | 3360 | |
fbc14ab6 | 3361 | #: sunrpc/svc_unix.c:166 |
def9c08c SP |
3362 | msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem" |
3363 | msgstr "svc_unix.c - problema ao crear un socket AF_UNIX" | |
bb440151 | 3364 | |
fbc14ab6 | 3365 | #: sunrpc/svc_unix.c:176 |
def9c08c SP |
3366 | msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen" |
3367 | msgstr "svc_unix.c - non se pode chamar a getsockname ou listen" | |
bb440151 | 3368 | |
def9c08c SP |
3369 | #: sysdeps/generic/siglist.h:29 |
3370 | msgid "Hangup" | |
3371 | msgstr "Colgar" | |
4dba81ea | 3372 | |
def9c08c SP |
3373 | #: sysdeps/generic/siglist.h:30 |
3374 | msgid "Interrupt" | |
3375 | msgstr "Interrupción" | |
d74d0916 | 3376 | |
def9c08c SP |
3377 | #: sysdeps/generic/siglist.h:31 |
3378 | msgid "Quit" | |
3379 | msgstr "Abandoar" | |
4dba81ea | 3380 | |
def9c08c SP |
3381 | #: sysdeps/generic/siglist.h:32 |
3382 | msgid "Illegal instruction" | |
3383 | msgstr "Instrucción non permitida" | |
4dba81ea | 3384 | |
def9c08c SP |
3385 | #: sysdeps/generic/siglist.h:33 |
3386 | msgid "Trace/breakpoint trap" | |
3387 | msgstr "Trampa de seguemento/punto de ruptura" | |
d74d0916 | 3388 | |
def9c08c SP |
3389 | #: sysdeps/generic/siglist.h:34 |
3390 | msgid "Aborted" | |
3391 | msgstr "Abortado" | |
4dba81ea | 3392 | |
def9c08c SP |
3393 | #: sysdeps/generic/siglist.h:35 |
3394 | msgid "Floating point exception" | |
3395 | msgstr "Excepción de coma frotante" | |
4dba81ea | 3396 | |
def9c08c SP |
3397 | #: sysdeps/generic/siglist.h:36 |
3398 | msgid "Killed" | |
3399 | msgstr "Matado" | |
4dba81ea | 3400 | |
def9c08c SP |
3401 | #: sysdeps/generic/siglist.h:37 |
3402 | msgid "Bus error" | |
3403 | msgstr "Erro no bus de datos" | |
4dba81ea | 3404 | |
def9c08c SP |
3405 | #: sysdeps/generic/siglist.h:38 |
3406 | msgid "Bad system call" | |
3407 | msgstr "Chamada ao sistema incorrecta" | |
4dba81ea | 3408 | |
def9c08c SP |
3409 | #: sysdeps/generic/siglist.h:39 |
3410 | msgid "Segmentation fault" | |
3411 | msgstr "Fallo de segmento" | |
4dba81ea | 3412 | |
def9c08c SP |
3413 | #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe. |
3414 | #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a | |
3415 | #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled | |
3416 | #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE} | |
3417 | #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}. | |
6032ae65 | 3418 | #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216 |
def9c08c SP |
3419 | msgid "Broken pipe" |
3420 | msgstr "Canalización rota" | |
4dba81ea | 3421 | |
def9c08c SP |
3422 | #: sysdeps/generic/siglist.h:41 |
3423 | msgid "Alarm clock" | |
3424 | msgstr "Temporizador" | |
4dba81ea | 3425 | |
def9c08c SP |
3426 | #: sysdeps/generic/siglist.h:42 |
3427 | msgid "Terminated" | |
3428 | msgstr "Terminado" | |
4dba81ea | 3429 | |
def9c08c SP |
3430 | #: sysdeps/generic/siglist.h:43 |
3431 | msgid "Urgent I/O condition" | |
3432 | msgstr "Condición de E/S urxente" | |
4dba81ea | 3433 | |
def9c08c SP |
3434 | #: sysdeps/generic/siglist.h:44 |
3435 | msgid "Stopped (signal)" | |
3436 | msgstr "Detido (sinal)" | |
4dba81ea | 3437 | |
def9c08c SP |
3438 | #: sysdeps/generic/siglist.h:45 |
3439 | msgid "Stopped" | |
3440 | msgstr "Detido" | |
4dba81ea | 3441 | |
def9c08c SP |
3442 | #: sysdeps/generic/siglist.h:46 |
3443 | msgid "Continued" | |
3444 | msgstr "Continuación" | |
4dba81ea | 3445 | |
def9c08c SP |
3446 | #: sysdeps/generic/siglist.h:47 |
3447 | msgid "Child exited" | |
3448 | msgstr "O proceso fillo saíu" | |
4dba81ea | 3449 | |
def9c08c SP |
3450 | #: sysdeps/generic/siglist.h:48 |
3451 | msgid "Stopped (tty input)" | |
3452 | msgstr "Detido (entrada do terminal)" | |
f7ddf3d3 | 3453 | |
def9c08c SP |
3454 | #: sysdeps/generic/siglist.h:49 |
3455 | msgid "Stopped (tty output)" | |
3456 | msgstr "Detido (saída do terminal)" | |
4dba81ea | 3457 | |
def9c08c SP |
3458 | #: sysdeps/generic/siglist.h:50 |
3459 | msgid "I/O possible" | |
3460 | msgstr "E/S posible" | |
4dba81ea | 3461 | |
def9c08c SP |
3462 | #: sysdeps/generic/siglist.h:51 |
3463 | msgid "CPU time limit exceeded" | |
3464 | msgstr "Límite de tempo de CPU superado" | |
4dba81ea | 3465 | |
def9c08c SP |
3466 | #: sysdeps/generic/siglist.h:52 |
3467 | msgid "File size limit exceeded" | |
3468 | msgstr "Límite de tamaño de ficheiro superado" | |
4dba81ea | 3469 | |
def9c08c SP |
3470 | #: sysdeps/generic/siglist.h:53 |
3471 | msgid "Virtual timer expired" | |
3472 | msgstr "Tempo virtual esgotado" | |
4dba81ea | 3473 | |
def9c08c SP |
3474 | #: sysdeps/generic/siglist.h:54 |
3475 | msgid "Profiling timer expired" | |
3476 | msgstr "Rematado o tempo de perfilado" | |
4dba81ea | 3477 | |
def9c08c SP |
3478 | #: sysdeps/generic/siglist.h:55 |
3479 | msgid "User defined signal 1" | |
3480 | msgstr "Sinal 1 definido polo usuario" | |
4dba81ea | 3481 | |
def9c08c SP |
3482 | #: sysdeps/generic/siglist.h:56 |
3483 | msgid "User defined signal 2" | |
3484 | msgstr "Sinal 2 definido polo usuario" | |
4dba81ea | 3485 | |
def9c08c SP |
3486 | #: sysdeps/generic/siglist.h:57 |
3487 | msgid "Window changed" | |
3488 | msgstr "A ventá cambiou" | |
d74d0916 | 3489 | |
def9c08c SP |
3490 | #: sysdeps/generic/siglist.h:61 |
3491 | msgid "EMT trap" | |
3492 | msgstr "Trampa de EMT" | |
4dba81ea | 3493 | |
def9c08c SP |
3494 | #: sysdeps/generic/siglist.h:64 |
3495 | msgid "Stack fault" | |
3496 | msgstr "Fallo de pila" | |
6eedbd5f | 3497 | |
def9c08c SP |
3498 | #: sysdeps/generic/siglist.h:67 |
3499 | msgid "Power failure" | |
3500 | msgstr "Fallo de enerxía" | |
425966d0 | 3501 | |
def9c08c SP |
3502 | #: sysdeps/generic/siglist.h:70 |
3503 | msgid "Information request" | |
3504 | msgstr "Petición de información" | |
4dba81ea | 3505 | |
def9c08c SP |
3506 | #: sysdeps/generic/siglist.h:73 |
3507 | msgid "Resource lost" | |
3508 | msgstr "Recurso perdido" | |
4dba81ea | 3509 | |
def9c08c SP |
3510 | #. TRANS Only the owner of the file (or other resource) |
3511 | #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation. | |
6032ae65 | 3512 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:6 |
def9c08c SP |
3513 | msgid "Operation not permitted" |
3514 | msgstr "Operación non permitida" | |
4dba81ea | 3515 | |
def9c08c | 3516 | #. TRANS No process matches the specified process ID. |
6032ae65 | 3517 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:18 |
def9c08c SP |
3518 | msgid "No such process" |
3519 | msgstr "Non hai tal proceso" | |
4dba81ea | 3520 | |
def9c08c SP |
3521 | #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented |
3522 | #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call | |
3523 | #. TRANS again. | |
3524 | #. TRANS | |
3525 | #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled, | |
3526 | #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted | |
3527 | #. TRANS Primitives}. | |
6032ae65 | 3528 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:29 |
def9c08c SP |
3529 | msgid "Interrupted system call" |
3530 | msgstr "Chamada ao sistema interrompida" | |
4dba81ea | 3531 | |
def9c08c | 3532 | #. TRANS Usually used for physical read or write errors. |
6032ae65 | 3533 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:34 |
def9c08c SP |
3534 | msgid "Input/output error" |
3535 | msgstr "Erro de Entrada/saída" | |
4dba81ea | 3536 | |
def9c08c SP |
3537 | #. TRANS The system tried to use the device |
3538 | #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device. | |
3539 | #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that | |
3540 | #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the | |
3541 | #. TRANS computer. | |
6032ae65 | 3542 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:43 |
def9c08c SP |
3543 | msgid "No such device or address" |
3544 | msgstr "Non hai tal dispositivo ou enderezo" | |
4dba81ea | 3545 | |
def9c08c SP |
3546 | #. TRANS Used when the arguments passed to a new program |
3547 | #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a | |
3548 | #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on | |
3549 | #. TRANS @gnuhurdsystems{}. | |
6032ae65 | 3550 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:51 |
def9c08c SP |
3551 | msgid "Argument list too long" |
3552 | msgstr "Lista de parámetros demasiado longa" | |
4dba81ea | 3553 | |
def9c08c SP |
3554 | #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the |
3555 | #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}. | |
6032ae65 | 3556 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:57 |
def9c08c SP |
3557 | msgid "Exec format error" |
3558 | msgstr "Exec erro de formato" | |
6eedbd5f | 3559 | |
def9c08c SP |
3560 | #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been |
3561 | #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice | |
3562 | #. TRANS versa). | |
6032ae65 | 3563 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:64 |
def9c08c SP |
3564 | msgid "Bad file descriptor" |
3565 | msgstr "Descriptor de ficheiro incorrecto" | |
4dba81ea | 3566 | |
def9c08c SP |
3567 | #. TRANS This error happens on operations that are |
3568 | #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes | |
3569 | #. TRANS to manipulate. | |
6032ae65 | 3570 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:71 |
def9c08c SP |
3571 | msgid "No child processes" |
3572 | msgstr "Non hai procesos fillo" | |
4dba81ea | 3573 | |
def9c08c SP |
3574 | #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a |
3575 | #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice | |
3576 | #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system | |
3577 | #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example. | |
6032ae65 | 3578 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:79 |
def9c08c SP |
3579 | msgid "Resource deadlock avoided" |
3580 | msgstr "Interbloqueo de recursos evitado" | |
4dba81ea | 3581 | |
def9c08c SP |
3582 | #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory |
3583 | #. TRANS because its capacity is full. | |
6032ae65 | 3584 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:85 |
def9c08c SP |
3585 | msgid "Cannot allocate memory" |
3586 | msgstr "Non se pode reservar memoria" | |
4dba81ea | 3587 | |
def9c08c SP |
3588 | #. TRANS An invalid pointer was detected. |
3589 | #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead. | |
6032ae65 | 3590 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:96 |
def9c08c SP |
3591 | msgid "Bad address" |
3592 | msgstr "Enderezo incorrecto" | |
4dba81ea | 3593 | |
def9c08c SP |
3594 | #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that |
3595 | #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file | |
3596 | #. TRANS system in Unix gives this error. | |
6032ae65 | 3597 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:103 |
def9c08c SP |
3598 | msgid "Block device required" |
3599 | msgstr "Precísase dun dispositivo de bloques" | |
4dba81ea | 3600 | |
def9c08c SP |
3601 | #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use. |
3602 | #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently | |
3603 | #. TRANS mounted filesystem, you get this error. | |
6032ae65 | 3604 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:110 |
def9c08c SP |
3605 | msgid "Device or resource busy" |
3606 | msgstr "Dispositivo ou recurso ocupado" | |
4dba81ea | 3607 | |
def9c08c SP |
3608 | #. TRANS An existing file was specified in a context where it only |
3609 | #. TRANS makes sense to specify a new file. | |
6032ae65 | 3610 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:116 |
def9c08c SP |
3611 | msgid "File exists" |
3612 | msgstr "O ficheiro xa existe" | |
4dba81ea | 3613 | |
def9c08c SP |
3614 | #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected. |
3615 | #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but | |
3616 | #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}). | |
6032ae65 | 3617 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:123 |
def9c08c SP |
3618 | msgid "Invalid cross-device link" |
3619 | msgstr "Enlace entre dispositivos distintos incorrecto" | |
4dba81ea | 3620 | |
def9c08c SP |
3621 | #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a |
3622 | #. TRANS particular sort of device. | |
6032ae65 | 3623 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:129 |
def9c08c SP |
3624 | msgid "No such device" |
3625 | msgstr "Non hai tal dispositivo" | |
4dba81ea | 3626 | |
def9c08c | 3627 | #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required. |
6032ae65 | 3628 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:134 |
def9c08c SP |
3629 | msgid "Not a directory" |
3630 | msgstr "Non é un directorio" | |
d74d0916 | 3631 | |
def9c08c SP |
3632 | #. TRANS You cannot open a directory for writing, |
3633 | #. TRANS or create or remove hard links to it. | |
6032ae65 | 3634 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:140 |
def9c08c SP |
3635 | msgid "Is a directory" |
3636 | msgstr "É un directorio" | |
d74d0916 | 3637 | |
def9c08c SP |
3638 | #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems |
3639 | #. TRANS with passing the wrong argument to a library function. | |
6032ae65 | 3640 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:146 |
def9c08c SP |
3641 | msgid "Invalid argument" |
3642 | msgstr "Parámetro incorrecto" | |
bfaf0bbb | 3643 | |
def9c08c SP |
3644 | #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more. |
3645 | #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit. | |
3646 | #. TRANS | |
3647 | #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource | |
3648 | #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might | |
3649 | #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited; | |
3650 | #. TRANS @pxref{Limits on Resources}. | |
6032ae65 | 3651 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:157 |
def9c08c SP |
3652 | msgid "Too many open files" |
3653 | msgstr "Demasiados ficheiros abertos" | |
4dba81ea | 3654 | |
def9c08c SP |
3655 | #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note |
3656 | #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see | |
3657 | #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}. | |
6032ae65 | 3658 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:164 |
def9c08c SP |
3659 | msgid "Too many open files in system" |
3660 | msgstr "Demasiados ficheiros abertos no sistema" | |
4dba81ea | 3661 | |
def9c08c SP |
3662 | #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal |
3663 | #. TRANS modes on an ordinary file. | |
6032ae65 | 3664 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:170 |
def9c08c SP |
3665 | msgid "Inappropriate ioctl for device" |
3666 | msgstr "ioctl inapropiado para o dispositivo" | |
4dba81ea | 3667 | |
def9c08c SP |
3668 | #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or |
3669 | #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a | |
3670 | #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and | |
3671 | #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This | |
3672 | #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary. | |
6032ae65 | 3673 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:179 |
def9c08c SP |
3674 | msgid "Text file busy" |
3675 | msgstr "Ficheiro de texto en uso" | |
4dba81ea | 3676 | |
def9c08c | 3677 | #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system. |
6032ae65 | 3678 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:184 |
def9c08c SP |
3679 | msgid "File too large" |
3680 | msgstr "Ficheiro demasiado grande" | |
4dba81ea | 3681 | |
def9c08c SP |
3682 | #. TRANS Write operation on a file failed because the |
3683 | #. TRANS disk is full. | |
6032ae65 | 3684 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:190 |
def9c08c SP |
3685 | msgid "No space left on device" |
3686 | msgstr "Non hai espacio libre no dispositivo" | |
4dba81ea | 3687 | |
def9c08c | 3688 | #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe). |
6032ae65 | 3689 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:195 |
def9c08c SP |
3690 | msgid "Illegal seek" |
3691 | msgstr "Búsqueda non permitida" | |
4dba81ea | 3692 | |
def9c08c | 3693 | #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system. |
6032ae65 | 3694 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:200 |
def9c08c SP |
3695 | msgid "Read-only file system" |
3696 | msgstr "Sistema de ficheiros de só lectura" | |
4dba81ea | 3697 | |
def9c08c SP |
3698 | #. TRANS The link count of a single file would become too large. |
3699 | #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has | |
3700 | #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}). | |
6032ae65 | 3701 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:207 |
def9c08c SP |
3702 | msgid "Too many links" |
3703 | msgstr "Demasiados enlaces" | |
4dba81ea | 3704 | |
def9c08c SP |
3705 | #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does |
3706 | #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined. | |
6032ae65 | 3707 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:222 |
def9c08c SP |
3708 | msgid "Numerical argument out of domain" |
3709 | msgstr "Parámetro numérico fóra do dominio" | |
4dba81ea | 3710 | |
def9c08c SP |
3711 | #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is |
3712 | #. TRANS not representable because of overflow or underflow. | |
6032ae65 | 3713 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:228 |
def9c08c SP |
3714 | msgid "Numerical result out of range" |
3715 | msgstr "Resultado numérico fóra de rango" | |
4dba81ea | 3716 | |
def9c08c SP |
3717 | #. TRANS The call might work if you try again |
3718 | #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN}; | |
3719 | #. TRANS they are always the same in @theglibc{}. | |
3720 | #. TRANS | |
3721 | #. TRANS This error can happen in a few different situations: | |
3722 | #. TRANS | |
3723 | #. TRANS @itemize @bullet | |
3724 | #. TRANS @item | |
3725 | #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has | |
3726 | #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block | |
3727 | #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or | |
3728 | #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out | |
3729 | #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}. | |
3730 | #. TRANS | |
3731 | #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition | |
3732 | #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code | |
3733 | #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should | |
3734 | #. TRANS check for both codes and treat them the same. | |
3735 | #. TRANS | |
3736 | #. TRANS @item | |
3737 | #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork} | |
3738 | #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to | |
3739 | #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed. | |
3740 | #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it | |
3741 | #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources. | |
3742 | #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system, | |
3743 | #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user | |
3744 | #. TRANS and return to its command loop. | |
3745 | #. TRANS @end itemize | |
6032ae65 | 3746 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:261 |
def9c08c SP |
3747 | msgid "Resource temporarily unavailable" |
3748 | msgstr "Recurso non dispoñible temporalmente" | |
d74d0916 | 3749 | |
def9c08c SP |
3750 | #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object |
3751 | #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always | |
3752 | #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return | |
3753 | #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that | |
3754 | #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate | |
3755 | #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can | |
3756 | #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation | |
3757 | #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}. | |
6032ae65 | 3758 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:273 |
def9c08c SP |
3759 | msgid "Operation now in progress" |
3760 | msgstr "Operación levándose a cabo" | |
4dba81ea | 3761 | |
def9c08c SP |
3762 | #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking |
3763 | #. TRANS mode selected. | |
6032ae65 | 3764 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:279 |
def9c08c SP |
3765 | msgid "Operation already in progress" |
3766 | msgstr "A operación xa se está levando a cabo" | |
4dba81ea | 3767 | |
def9c08c | 3768 | #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required. |
6032ae65 | 3769 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:284 |
def9c08c SP |
3770 | msgid "Socket operation on non-socket" |
3771 | msgstr "Operación de socket nun non-socket" | |
4dba81ea | 3772 | |
def9c08c SP |
3773 | #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported |
3774 | #. TRANS maximum size. | |
6032ae65 | 3775 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:290 |
def9c08c SP |
3776 | msgid "Message too long" |
3777 | msgstr "Mensaxe demasiado longa" | |
4dba81ea | 3778 | |
def9c08c | 3779 | #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol. |
6032ae65 | 3780 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:295 |
def9c08c SP |
3781 | msgid "Protocol wrong type for socket" |
3782 | msgstr "Tipo incorrecto de protocolo para o socket" | |
425966d0 | 3783 | |
def9c08c SP |
3784 | #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the |
3785 | #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}. | |
6032ae65 | 3786 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:301 |
def9c08c SP |
3787 | msgid "Protocol not available" |
3788 | msgstr "Protocolo non dispoñible" | |
4dba81ea | 3789 | |
def9c08c SP |
3790 | #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol |
3791 | #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid). | |
3792 | #. TRANS @xref{Creating a Socket}. | |
6032ae65 | 3793 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:308 |
def9c08c SP |
3794 | msgid "Protocol not supported" |
3795 | msgstr "Protocolo non soportado" | |
d74d0916 | 3796 | |
def9c08c | 3797 | #. TRANS The socket type is not supported. |
6032ae65 | 3798 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:313 |
def9c08c SP |
3799 | msgid "Socket type not supported" |
3800 | msgstr "Tipo de socket non soportado" | |
bfaf0bbb | 3801 | |
def9c08c SP |
3802 | #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions |
3803 | #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be | |
3804 | #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this | |
3805 | #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the | |
3806 | #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows | |
3807 | #. TRANS nothing to do for that call. | |
6032ae65 | 3808 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:323 |
def9c08c SP |
3809 | msgid "Operation not supported" |
3810 | msgstr "Operación non soportada" | |
d74d0916 | 3811 | |
def9c08c | 3812 | #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported. |
6032ae65 | 3813 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:328 |
def9c08c SP |
3814 | msgid "Protocol family not supported" |
3815 | msgstr "Familia de protocolos non soportada" | |
d74d0916 | 3816 | |
def9c08c SP |
3817 | #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is |
3818 | #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}. | |
6032ae65 | 3819 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:334 |
def9c08c SP |
3820 | msgid "Address family not supported by protocol" |
3821 | msgstr "O protocolo non soporta esta familia de enderezos" | |
d74d0916 | 3822 | |
def9c08c | 3823 | #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}. |
6032ae65 | 3824 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:339 |
def9c08c SP |
3825 | msgid "Address already in use" |
3826 | msgstr "Estase usando o enderezo" | |
d74d0916 | 3827 | |
def9c08c SP |
3828 | #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried |
3829 | #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name. | |
3830 | #. TRANS @xref{Socket Addresses}. | |
6032ae65 | 3831 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:346 |
def9c08c SP |
3832 | msgid "Cannot assign requested address" |
3833 | msgstr "Non se pode asigna-lo enderezo pedido" | |
4dba81ea | 3834 | |
def9c08c | 3835 | #. TRANS A socket operation failed because the network was down. |
6032ae65 | 3836 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:351 |
def9c08c SP |
3837 | msgid "Network is down" |
3838 | msgstr "A rede non funciona" | |
d74d0916 | 3839 | |
def9c08c SP |
3840 | #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host |
3841 | #. TRANS was unreachable. | |
6032ae65 | 3842 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:357 |
def9c08c SP |
3843 | msgid "Network is unreachable" |
3844 | msgstr "Non se pode chegar á rede" | |
4dba81ea | 3845 | |
def9c08c | 3846 | #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed. |
6032ae65 | 3847 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:362 |
def9c08c SP |
3848 | msgid "Network dropped connection on reset" |
3849 | msgstr "A rede cortou a conexión por un reinicio" | |
4dba81ea | 3850 | |
def9c08c | 3851 | #. TRANS A network connection was aborted locally. |
6032ae65 | 3852 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:367 |
def9c08c SP |
3853 | msgid "Software caused connection abort" |
3854 | msgstr "Un programa abortou a conexión" | |
4dba81ea | 3855 | |
def9c08c SP |
3856 | #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the |
3857 | #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable | |
3858 | #. TRANS protocol violation. | |
6032ae65 | 3859 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:374 |
def9c08c SP |
3860 | msgid "Connection reset by peer" |
3861 | msgstr "Conexión reiniciada polo outro estremo" | |
4dba81ea | 3862 | |
def9c08c SP |
3863 | #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this |
3864 | #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the | |
3865 | #. TRANS other from network operations. | |
6032ae65 | 3866 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:381 |
def9c08c SP |
3867 | msgid "No buffer space available" |
3868 | msgstr "Non hai espacio dispoñible no buffer" | |
4dba81ea | 3869 | |
def9c08c SP |
3870 | #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected. |
3871 | #. TRANS @xref{Connecting}. | |
6032ae65 | 3872 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:387 |
def9c08c SP |
3873 | msgid "Transport endpoint is already connected" |
3874 | msgstr "O destino do transporte xa está conectado" | |
4dba81ea | 3875 | |
def9c08c SP |
3876 | #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you |
3877 | #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a | |
3878 | #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram | |
3879 | #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead. | |
6032ae65 | 3880 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:395 |
def9c08c SP |
3881 | msgid "Transport endpoint is not connected" |
3882 | msgstr "O destino do transporte non está conectado" | |
4dba81ea | 3883 | |
def9c08c SP |
3884 | #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this |
3885 | #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket, | |
3886 | #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}. | |
6032ae65 | 3887 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:402 |
def9c08c SP |
3888 | msgid "Destination address required" |
3889 | msgstr "Precísase dun enderezo de destino" | |
4dba81ea | 3890 | |
def9c08c | 3891 | #. TRANS The socket has already been shut down. |
6032ae65 | 3892 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:407 |
def9c08c SP |
3893 | msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" |
3894 | msgstr "Non se pode enviar despois de desconecta-lo destino do transporte" | |
4dba81ea | 3895 | |
6032ae65 | 3896 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:410 |
def9c08c SP |
3897 | msgid "Too many references: cannot splice" |
3898 | msgstr "Demasiadas referencias: non se pode unir" | |
4dba81ea | 3899 | |
def9c08c SP |
3900 | #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during |
3901 | #. TRANS the timeout period. | |
6032ae65 | 3902 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:416 |
def9c08c SP |
3903 | msgid "Connection timed out" |
3904 | msgstr "A conexión espirou" | |
4dba81ea | 3905 | |
def9c08c SP |
3906 | #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because |
3907 | #. TRANS it is not running the requested service). | |
6032ae65 | 3908 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:422 |
def9c08c SP |
3909 | msgid "Connection refused" |
3910 | msgstr "Conexión rexeitada" | |
4dba81ea | 3911 | |
def9c08c SP |
3912 | #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name. |
3913 | #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links. | |
6032ae65 | 3914 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:428 |
def9c08c SP |
3915 | msgid "Too many levels of symbolic links" |
3916 | msgstr "Demasiados niveis de enlaces simbólicos" | |
4dba81ea | 3917 | |
def9c08c SP |
3918 | #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for |
3919 | #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or | |
3920 | #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}). | |
6032ae65 | 3921 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:435 |
def9c08c SP |
3922 | msgid "File name too long" |
3923 | msgstr "Nome de ficheiro demasiado longo" | |
4dba81ea | 3924 | |
def9c08c | 3925 | #. TRANS The remote host for a requested network connection is down. |
6032ae65 | 3926 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:440 |
def9c08c SP |
3927 | msgid "Host is down" |
3928 | msgstr "O servidor está inactivo" | |
4dba81ea | 3929 | |
6032ae65 | 3930 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:445 |
def9c08c SP |
3931 | msgid "No route to host" |
3932 | msgstr "Non hai unha rota ao servidor" | |
4dba81ea | 3933 | |
def9c08c SP |
3934 | #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically, |
3935 | #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory. | |
6032ae65 | 3936 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:451 |
def9c08c SP |
3937 | msgid "Directory not empty" |
3938 | msgstr "Directorio non baleiro" | |
4dba81ea | 3939 | |
def9c08c SP |
3940 | #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users. |
3941 | #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS. | |
6032ae65 | 3942 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:457 |
def9c08c SP |
3943 | msgid "Too many users" |
3944 | msgstr "Demasiados usuarios" | |
4dba81ea | 3945 | |
def9c08c | 3946 | #. TRANS The user's disk quota was exceeded. |
6032ae65 | 3947 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:462 |
def9c08c SP |
3948 | msgid "Disk quota exceeded" |
3949 | msgstr "Cota de disco superada" | |
04cb913d | 3950 | |
def9c08c SP |
3951 | #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that |
3952 | #. TRANS already specifies an NFS-mounted file. | |
3953 | #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work | |
3954 | #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.) | |
6032ae65 | 3955 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:479 |
def9c08c SP |
3956 | msgid "Object is remote" |
3957 | msgstr "O obxecto é remoto" | |
4dba81ea | 3958 | |
def9c08c SP |
3959 | #. TRANS This is used by the file locking facilities; see |
3960 | #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but | |
3961 | #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another | |
3962 | #. TRANS operating system. | |
6032ae65 | 3963 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:487 |
def9c08c SP |
3964 | msgid "No locks available" |
3965 | msgstr "Non hai bloqueos dispoñibles" | |
4dba81ea | 3966 | |
def9c08c SP |
3967 | #. TRANS This indicates that the function called is |
3968 | #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the | |
3969 | #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this | |
3970 | #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you | |
3971 | #. TRANS install a new version of the C library or the operating system. | |
6032ae65 | 3972 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:496 |
def9c08c SP |
3973 | msgid "Function not implemented" |
3974 | msgstr "Función non implementada" | |
d74d0916 | 3975 | |
def9c08c SP |
3976 | #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid |
3977 | #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid. | |
6032ae65 | 3978 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:502 |
def9c08c SP |
3979 | msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character" |
3980 | msgstr "Carácter ancho ou multibyte incorrecto ou incompleto" | |
d74d0916 | 3981 | |
6032ae65 | 3982 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:505 |
def9c08c SP |
3983 | msgid "Bad message" |
3984 | msgstr "Mensaxe incorrecta" | |
d74d0916 | 3985 | |
6032ae65 | 3986 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:508 |
def9c08c SP |
3987 | msgid "Identifier removed" |
3988 | msgstr "Identificador borrado" | |
d74d0916 | 3989 | |
6032ae65 | 3990 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:511 |
def9c08c SP |
3991 | msgid "Multihop attempted" |
3992 | msgstr "Tentouse un multisalto" | |
4dba81ea | 3993 | |
6032ae65 | 3994 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:514 |
def9c08c SP |
3995 | msgid "No data available" |
3996 | msgstr "Non hai datos dispoñibles" | |
d74d0916 | 3997 | |
6032ae65 | 3998 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:517 |
def9c08c SP |
3999 | msgid "Link has been severed" |
4000 | msgstr "O enlace foi roto" | |
4dba81ea | 4001 | |
6032ae65 | 4002 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:520 |
def9c08c SP |
4003 | msgid "No message of desired type" |
4004 | msgstr "Non hai unha mensaxe do tipo desexado" | |
4dba81ea | 4005 | |
6032ae65 | 4006 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:523 |
def9c08c SP |
4007 | msgid "Out of streams resources" |
4008 | msgstr "Acabáronse os recursos de fluxo" | |
425966d0 | 4009 | |
6032ae65 | 4010 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:526 |
def9c08c SP |
4011 | msgid "Device not a stream" |
4012 | msgstr "O dispositivo non é de fluxo" | |
4dba81ea | 4013 | |
6032ae65 | 4014 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:529 |
def9c08c SP |
4015 | msgid "Value too large for defined data type" |
4016 | msgstr "Valor grande de máis para o tipo de datos definido" | |
4dba81ea | 4017 | |
6032ae65 | 4018 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:532 |
def9c08c SP |
4019 | msgid "Protocol error" |
4020 | msgstr "Erro de protocolo" | |
d74d0916 | 4021 | |
6032ae65 | 4022 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:535 |
def9c08c SP |
4023 | msgid "Timer expired" |
4024 | msgstr "Acabou o tempo" | |
d74d0916 | 4025 | |
def9c08c SP |
4026 | #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it |
4027 | #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel}, | |
4028 | #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this | |
4029 | #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}. | |
6032ae65 | 4030 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:543 |
def9c08c SP |
4031 | msgid "Operation canceled" |
4032 | msgstr "Operación cancelada" | |
4dba81ea | 4033 | |
6032ae65 | 4034 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:552 |
def9c08c SP |
4035 | msgid "Interrupted system call should be restarted" |
4036 | msgstr "A chamada ao sistema interrompida debería ser recomezada" | |
4dba81ea | 4037 | |
6032ae65 | 4038 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:555 |
def9c08c SP |
4039 | msgid "Channel number out of range" |
4040 | msgstr "Número de canal fóra do seu rango" | |
4dba81ea | 4041 | |
6032ae65 | 4042 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:558 |
def9c08c SP |
4043 | msgid "Level 2 not synchronized" |
4044 | msgstr "Nivel 2 non sincronizado" | |
6eedbd5f | 4045 | |
6032ae65 | 4046 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:561 |
def9c08c SP |
4047 | msgid "Level 3 halted" |
4048 | msgstr "Nivel 3 detido" | |
6eedbd5f | 4049 | |
6032ae65 | 4050 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:564 |
def9c08c SP |
4051 | msgid "Level 3 reset" |
4052 | msgstr "Nivel 3 reiniciado" | |
4dba81ea | 4053 | |
6032ae65 | 4054 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:567 |
def9c08c SP |
4055 | msgid "Link number out of range" |
4056 | msgstr "Número de enlace fóra de rango" | |
4dba81ea | 4057 | |
6032ae65 | 4058 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:570 |
def9c08c SP |
4059 | msgid "Protocol driver not attached" |
4060 | msgstr "Controlador de protocolos non conectado" | |
4dba81ea | 4061 | |
6032ae65 | 4062 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:573 |
def9c08c SP |
4063 | msgid "No CSI structure available" |
4064 | msgstr "Non hai unha estructura CSI dispoñible" | |
d74d0916 | 4065 | |
6032ae65 | 4066 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:576 |
def9c08c SP |
4067 | msgid "Level 2 halted" |
4068 | msgstr "Nivel 2 detido" | |
4dba81ea | 4069 | |
6032ae65 | 4070 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:579 |
def9c08c SP |
4071 | msgid "Invalid exchange" |
4072 | msgstr "Intercambio incorrecto" | |
4dba81ea | 4073 | |
6032ae65 | 4074 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:582 |
def9c08c SP |
4075 | msgid "Invalid request descriptor" |
4076 | msgstr "Descriptor de petición incorrecto" | |
4dba81ea | 4077 | |
6032ae65 | 4078 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:585 |
def9c08c SP |
4079 | msgid "Exchange full" |
4080 | msgstr "Ficheiro de intercambio cheo." | |
4dba81ea | 4081 | |
6032ae65 | 4082 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:588 |
def9c08c SP |
4083 | msgid "No anode" |
4084 | msgstr "Non hai un anodo" | |
d74d0916 | 4085 | |
6032ae65 | 4086 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:591 |
def9c08c SP |
4087 | msgid "Invalid request code" |
4088 | msgstr "Código de petición incorrecto" | |
4dba81ea | 4089 | |
6032ae65 | 4090 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:594 |
def9c08c SP |
4091 | msgid "Invalid slot" |
4092 | msgstr "Rañura incorrecta" | |
4dba81ea | 4093 | |
6032ae65 | 4094 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:597 |
748e23af CD |
4095 | msgid "File locking deadlock error" |
4096 | msgstr "Erro de interbloqueo en bloqueos de ficheiro" | |
4097 | ||
4098 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:600 | |
def9c08c SP |
4099 | msgid "Bad font file format" |
4100 | msgstr "Formato do ficheiro de tipo de letra incorrecto" | |
d74d0916 | 4101 | |
748e23af | 4102 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:603 |
def9c08c SP |
4103 | msgid "Machine is not on the network" |
4104 | msgstr "A máquina non está na rede" | |
d74d0916 | 4105 | |
748e23af | 4106 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:606 |
def9c08c SP |
4107 | msgid "Package not installed" |
4108 | msgstr "Paquete non instalado" | |
4dba81ea | 4109 | |
748e23af | 4110 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:609 |
def9c08c SP |
4111 | msgid "Advertise error" |
4112 | msgstr "Anunciar erro" | |
4dba81ea | 4113 | |
748e23af | 4114 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:612 |
def9c08c SP |
4115 | msgid "Srmount error" |
4116 | msgstr "Erro de srmount" | |
4dba81ea | 4117 | |
748e23af | 4118 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:615 |
def9c08c SP |
4119 | msgid "Communication error on send" |
4120 | msgstr "Erro de comunicacións ao enviar" | |
4dba81ea | 4121 | |
748e23af | 4122 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:618 |
def9c08c SP |
4123 | msgid "RFS specific error" |
4124 | msgstr "Erro específico de RFS" | |
4dba81ea | 4125 | |
748e23af | 4126 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:621 |
def9c08c SP |
4127 | msgid "Name not unique on network" |
4128 | msgstr "O nome non é único na rede" | |
4dba81ea | 4129 | |
748e23af | 4130 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:624 |
def9c08c SP |
4131 | msgid "File descriptor in bad state" |
4132 | msgstr "Descriptor de ficheiro en mal estado" | |
4dba81ea | 4133 | |
748e23af | 4134 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:627 |
def9c08c SP |
4135 | msgid "Remote address changed" |
4136 | msgstr "O enderezo remoto cambiou" | |
bfaf0bbb | 4137 | |
748e23af | 4138 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:630 |
def9c08c SP |
4139 | msgid "Can not access a needed shared library" |
4140 | msgstr "Non se pode acceder a unha biblioteca compartida necesaria" | |
bfaf0bbb | 4141 | |
748e23af | 4142 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:633 |
def9c08c SP |
4143 | msgid "Accessing a corrupted shared library" |
4144 | msgstr "Accedendo a unha biblioteca compartida corrompida" | |
bb440151 | 4145 | |
748e23af | 4146 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:636 |
def9c08c SP |
4147 | msgid ".lib section in a.out corrupted" |
4148 | msgstr "sección .lib do a.out corrompida" | |
bb440151 | 4149 | |
748e23af | 4150 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:639 |
def9c08c SP |
4151 | msgid "Attempting to link in too many shared libraries" |
4152 | msgstr "Intentouse cargar demasiadas bibliotecas compartidas" | |
04cb913d | 4153 | |
748e23af | 4154 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:642 |
def9c08c SP |
4155 | msgid "Cannot exec a shared library directly" |
4156 | msgstr "Non se pode executar unha biblioteca compartida directamente" | |
4dba81ea | 4157 | |
748e23af | 4158 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:645 |
def9c08c SP |
4159 | msgid "Streams pipe error" |
4160 | msgstr "Erro de canalización de fluxo" | |
4dba81ea | 4161 | |
748e23af | 4162 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:648 |
def9c08c SP |
4163 | msgid "Structure needs cleaning" |
4164 | msgstr "A estructura precisa dunha limpeza" | |
4dba81ea | 4165 | |
748e23af | 4166 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:651 |
def9c08c SP |
4167 | msgid "Not a XENIX named type file" |
4168 | msgstr "Non é un ficheiro de tipo nomeado XENIX" | |
d74d0916 | 4169 | |
748e23af | 4170 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:654 |
def9c08c SP |
4171 | msgid "No XENIX semaphores available" |
4172 | msgstr "Non hai semáforos XENIX dispoñibles" | |
4dba81ea | 4173 | |
748e23af | 4174 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:657 |
def9c08c SP |
4175 | msgid "Is a named type file" |
4176 | msgstr "É un ficheiro de tipo con nome" | |
d74d0916 | 4177 | |
748e23af | 4178 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:660 |
def9c08c SP |
4179 | msgid "Remote I/O error" |
4180 | msgstr "Erro de E/S remota" | |
425966d0 | 4181 | |
748e23af | 4182 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:663 |
def9c08c SP |
4183 | msgid "No medium found" |
4184 | msgstr "Non se atopou o medio" | |
d74d0916 | 4185 | |
748e23af | 4186 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:666 |
def9c08c SP |
4187 | msgid "Wrong medium type" |
4188 | msgstr "Tipo de medio incorecto" | |
4dba81ea | 4189 | |
748e23af | 4190 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:687 |
0ffaa7be CD |
4191 | msgid "RPC struct is bad" |
4192 | msgstr "A estructura RPC é incorrecta" | |
4193 | ||
4194 | #. TRANS The file was the wrong type for the | |
4195 | #. TRANS operation, or a data file had the wrong format. | |
4196 | #. TRANS | |
4197 | #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the | |
4198 | #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}. | |
748e23af | 4199 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:696 |
0ffaa7be CD |
4200 | msgid "Inappropriate file type or format" |
4201 | msgstr "Tipo ou formato de ficheiro inapropiado" | |
4202 | ||
748e23af | 4203 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:699 |
0ffaa7be CD |
4204 | msgid "RPC bad procedure for program" |
4205 | msgstr "Mal procedemento RPC para o programa" | |
4206 | ||
748e23af | 4207 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:702 |
0ffaa7be CD |
4208 | msgid "Authentication error" |
4209 | msgstr "Erro na autentificación" | |
4210 | ||
4211 | #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is | |
4212 | #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting | |
4213 | #. TRANS up, before it has connected to the file. | |
748e23af | 4214 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:709 |
0ffaa7be CD |
4215 | msgid "Translator died" |
4216 | msgstr "O proceso traductor morreu" | |
4217 | ||
748e23af | 4218 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:712 |
0ffaa7be CD |
4219 | msgid "RPC version wrong" |
4220 | msgstr "Versión de RPC incorrecta" | |
4221 | ||
4222 | #. TRANS You did @strong{what}? | |
748e23af | 4223 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:717 |
0ffaa7be CD |
4224 | msgid "You really blew it this time" |
4225 | msgstr "Si que a fastidiaches esta vez" | |
4226 | ||
4227 | #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by | |
4228 | #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on | |
4229 | #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit. | |
748e23af | 4230 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:724 |
0ffaa7be CD |
4231 | msgid "Too many processes" |
4232 | msgstr "Demasiados procesos" | |
4233 | ||
4234 | #. TRANS This error code has no purpose. | |
748e23af | 4235 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:729 |
0ffaa7be CD |
4236 | msgid "Gratuitous error" |
4237 | msgstr "Erro inxustificado" | |
4238 | ||
4239 | #. TRANS A function returns this error when certain parameter | |
4240 | #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available. | |
4241 | #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command | |
4242 | #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some | |
4243 | #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it | |
4244 | #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file | |
4245 | #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given; | |
4246 | #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter | |
4247 | #. TRANS values. | |
4248 | #. TRANS | |
4249 | #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation, | |
4250 | #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead. | |
748e23af | 4251 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:745 |
0ffaa7be CD |
4252 | msgid "Not supported" |
4253 | msgstr "Non soportado" | |
4254 | ||
748e23af | 4255 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:748 |
0ffaa7be CD |
4256 | msgid "RPC program version wrong" |
4257 | msgstr "Versión incorrecta do programa RPC" | |
4258 | ||
4259 | #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return | |
4260 | #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the | |
4261 | #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this | |
4262 | #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate | |
4263 | #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control}, | |
4264 | #. TRANS for information on process groups and these signals. | |
748e23af | 4265 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:758 |
0ffaa7be CD |
4266 | msgid "Inappropriate operation for background process" |
4267 | msgstr "Operación inapropiada para un proceso que traballa de fondo" | |
4268 | ||
4269 | #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. | |
4270 | #. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you. | |
4271 | #. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins, | |
4272 | #. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real) | |
4273 | #. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my | |
4274 | #. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed | |
4275 | #. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc. | |
4276 | #. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh. | |
4277 | #. TRANS @c --jtobey@channel1.com | |
4278 | #. TRANS @c | |
4279 | #. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey | |
4280 | #. TRANS @c | |
4281 | #. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into | |
4282 | #. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died. | |
748e23af | 4283 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:776 |
0ffaa7be CD |
4284 | msgid "Computer bought the farm" |
4285 | msgstr "O ordenador mercou a granxa" | |
4286 | ||
4287 | #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above). | |
4288 | #. TRANS The values are always the same, on every operating system. | |
4289 | #. TRANS | |
4290 | #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a | |
4291 | #. TRANS separate error code. | |
748e23af | 4292 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:785 |
0ffaa7be CD |
4293 | msgid "Operation would block" |
4294 | msgstr "A operación bloquearíase" | |
4295 | ||
748e23af | 4296 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:788 |
0ffaa7be CD |
4297 | msgid "Need authenticator" |
4298 | msgstr "Preciso dun autentificador" | |
4299 | ||
4300 | #. TRANS The experienced user will know what is wrong. | |
4301 | #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke. | |
4302 | #. TRANS @c Don't change it. | |
748e23af | 4303 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:795 |
0ffaa7be CD |
4304 | msgid "?" |
4305 | msgstr "?" | |
4306 | ||
748e23af | 4307 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:798 |
0ffaa7be CD |
4308 | msgid "RPC program not available" |
4309 | msgstr "Programa RPC non dispoñible" | |
4310 | ||
748e23af | 4311 | #: sysdeps/mach/_strerror.c:43 sysdeps/mach/xpg-strerror.c:55 |
def9c08c SP |
4312 | msgid "Error in unknown error system: " |
4313 | msgstr "Erro no sistema de erro descoñecido: " | |
d74d0916 | 4314 | |
def9c08c SP |
4315 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1 |
4316 | msgid "Address family for hostname not supported" | |
4317 | msgstr "Familia de enderezos para o nome do servidor non soportada" | |
4dba81ea | 4318 | |
def9c08c SP |
4319 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2 |
4320 | msgid "Temporary failure in name resolution" | |
4321 | msgstr "Fallo temporal na resolución de nomes" | |
4dba81ea | 4322 | |
def9c08c SP |
4323 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3 |
4324 | msgid "Bad value for ai_flags" | |
4325 | msgstr "Valor de ai_flags incorrecto" | |
4dba81ea | 4326 | |
def9c08c SP |
4327 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4 |
4328 | msgid "Non-recoverable failure in name resolution" | |
4329 | msgstr "Fallo non recuperable na resolución de nomes" | |
4dba81ea | 4330 | |
def9c08c SP |
4331 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5 |
4332 | msgid "ai_family not supported" | |
4333 | msgstr "ai_family non soportado" | |
4dba81ea | 4334 | |
def9c08c SP |
4335 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6 |
4336 | msgid "Memory allocation failure" | |
4337 | msgstr "Fallo ao reservar memoria" | |
4dba81ea | 4338 | |
def9c08c SP |
4339 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7 |
4340 | msgid "No address associated with hostname" | |
4341 | msgstr "Non hai un enderezo asociado ao nome de servidor" | |
4dba81ea | 4342 | |
def9c08c SP |
4343 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8 |
4344 | msgid "Name or service not known" | |
4345 | msgstr "Nome ou servicio descoñecido" | |
4dba81ea | 4346 | |
def9c08c SP |
4347 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9 |
4348 | msgid "Servname not supported for ai_socktype" | |
4349 | msgstr "Servname non soportado para ai_socktype" | |
4dba81ea | 4350 | |
def9c08c SP |
4351 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10 |
4352 | msgid "ai_socktype not supported" | |
4353 | msgstr "ai_socktype non soportado" | |
4dba81ea | 4354 | |
def9c08c SP |
4355 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11 |
4356 | msgid "System error" | |
4357 | msgstr "Erro de sistema" | |
4dba81ea | 4358 | |
def9c08c SP |
4359 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12 |
4360 | msgid "Processing request in progress" | |
4361 | msgstr "Estase procesando a petición" | |
4dba81ea | 4362 | |
def9c08c SP |
4363 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13 |
4364 | msgid "Request canceled" | |
4365 | msgstr "Petición cancelada" | |
4dba81ea | 4366 | |
def9c08c SP |
4367 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14 |
4368 | msgid "Request not canceled" | |
4369 | msgstr "Petición non cancelada" | |
4dba81ea | 4370 | |
def9c08c SP |
4371 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15 |
4372 | msgid "All requests done" | |
4373 | msgstr "Tódalas peticións completadas" | |
d74d0916 | 4374 | |
def9c08c SP |
4375 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16 |
4376 | msgid "Interrupted by a signal" | |
4377 | msgstr "Interrompido por un sinal" | |
4dba81ea | 4378 | |
fbc14ab6 | 4379 | #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:57 |
bb440151 | 4380 | #, c-format |
def9c08c SP |
4381 | msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n" |
4382 | msgstr "makecontext: non se sabe como manexar máis de 8 argumentos\n" | |
4dba81ea | 4383 | |
161eafec | 4384 | #: sysdeps/unix/sysv/linux/x86/readelflib.c:62 |
6032ae65 AZ |
4385 | #, c-format |
4386 | msgid "%s is for unknown machine %d.\n" | |
4387 | msgstr "%s é para unha máquina descoñecida %d.\n" | |
4388 | ||
0ffaa7be | 4389 | #: timezone/zic.c:432 |
74939c83 | 4390 | #, c-format |
def9c08c SP |
4391 | msgid "%s: Memory exhausted: %s\n" |
4392 | msgstr "%s: Memoria esgotada: %s\n" | |
4dba81ea | 4393 | |
0ffaa7be | 4394 | #: timezone/zic.c:554 |
791a08cf | 4395 | #, c-format |
def9c08c SP |
4396 | msgid "warning: " |
4397 | msgstr "aviso: " | |
4dba81ea | 4398 | |
0ffaa7be | 4399 | #: timezone/zic.c:730 |
bb440151 | 4400 | #, c-format |
def9c08c SP |
4401 | msgid "%s: More than one -d option specified\n" |
4402 | msgstr "%s: Indicouse máis dunha opción -d\n" | |
4dba81ea | 4403 | |
0ffaa7be | 4404 | #: timezone/zic.c:740 |
bb440151 | 4405 | #, c-format |
def9c08c SP |
4406 | msgid "%s: More than one -l option specified\n" |
4407 | msgstr "%s: Indicouse máis dunha opción -l\n" | |
4dba81ea | 4408 | |
0ffaa7be | 4409 | #: timezone/zic.c:750 |
bb440151 | 4410 | #, c-format |
def9c08c SP |
4411 | msgid "%s: More than one -p option specified\n" |
4412 | msgstr "%s: Indicouse máis dunha opción -p\n" | |
4dba81ea | 4413 | |
0ffaa7be | 4414 | #: timezone/zic.c:771 |
04cb913d | 4415 | #, c-format |
def9c08c SP |
4416 | msgid "%s: More than one -y option specified\n" |
4417 | msgstr "%s: Indicouse maís dunha opción -y\n" | |
4dba81ea | 4418 | |
0ffaa7be | 4419 | #: timezone/zic.c:781 |
791a08cf | 4420 | #, c-format |
def9c08c SP |
4421 | msgid "%s: More than one -L option specified\n" |
4422 | msgstr "%s: Indicouse máis dunha opción -L\n" | |
4dba81ea | 4423 | |
0ffaa7be | 4424 | #: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124 |
def9c08c SP |
4425 | msgid "same rule name in multiple files" |
4426 | msgstr "o mesmo nome de regra aparece en varios ficheiros" | |
e1e47c91 | 4427 | |
0ffaa7be | 4428 | #: timezone/zic.c:1171 |
def9c08c SP |
4429 | #, c-format |
4430 | msgid "%s in ruleless zone" | |
4431 | msgstr "%s nunha zona sen regras" | |
d74d0916 | 4432 | |
0ffaa7be | 4433 | #: timezone/zic.c:1191 |
def9c08c SP |
4434 | msgid "standard input" |
4435 | msgstr "entrada estándar" | |
4dba81ea | 4436 | |
0ffaa7be | 4437 | #: timezone/zic.c:1196 |
791a08cf | 4438 | #, c-format |
def9c08c SP |
4439 | msgid "%s: Can't open %s: %s\n" |
4440 | msgstr "%s: Non se pode abrir %s: %s\n" | |
e1e47c91 | 4441 | |
0ffaa7be | 4442 | #: timezone/zic.c:1207 |
def9c08c SP |
4443 | msgid "line too long" |
4444 | msgstr "liña demasiado longa" | |
d74d0916 | 4445 | |
0ffaa7be | 4446 | #: timezone/zic.c:1230 |
def9c08c SP |
4447 | msgid "input line of unknown type" |
4448 | msgstr "liña de entrada de tipo descoñecido" | |
4dba81ea | 4449 | |
0ffaa7be | 4450 | #: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721 |
791a08cf | 4451 | #, c-format |
def9c08c SP |
4452 | msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n" |
4453 | msgstr "%s: pánico: l_value %d incorrecto\n" | |
d74d0916 | 4454 | |
0ffaa7be | 4455 | #: timezone/zic.c:1262 |
def9c08c SP |
4456 | msgid "expected continuation line not found" |
4457 | msgstr "non se atopou a liña de continuación que se esperaba" | |
d74d0916 | 4458 | |
0ffaa7be | 4459 | #: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282 |
def9c08c SP |
4460 | msgid "time overflow" |
4461 | msgstr "desbordamento de tempo" | |
4dba81ea | 4462 | |
0ffaa7be | 4463 | #: timezone/zic.c:1340 |
def9c08c SP |
4464 | msgid "invalid saved time" |
4465 | msgstr "hora gravada incorrecta" | |
4dba81ea | 4466 | |
0ffaa7be | 4467 | #: timezone/zic.c:1351 |
def9c08c SP |
4468 | msgid "wrong number of fields on Rule line" |
4469 | msgstr "número de campos na liña Rule incorrecto" | |
4dba81ea | 4470 | |
0ffaa7be | 4471 | #: timezone/zic.c:1382 |
def9c08c SP |
4472 | msgid "wrong number of fields on Zone line" |
4473 | msgstr "número de campos na liña Zone incorrecto" | |
4dba81ea | 4474 | |
0ffaa7be | 4475 | #: timezone/zic.c:1387 |
def9c08c SP |
4476 | #, c-format |
4477 | msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive" | |
4478 | msgstr "A liña \"Zone %s\" e a opción -l son mutuamente exclusivas" | |
d74d0916 | 4479 | |
0ffaa7be | 4480 | #: timezone/zic.c:1393 |
def9c08c SP |
4481 | #, c-format |
4482 | msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive" | |
4483 | msgstr "A liña \"Zone %s\" e a opción -p son mutuamente exclusivas" | |
d74d0916 | 4484 | |
0ffaa7be | 4485 | #: timezone/zic.c:1414 |
def9c08c SP |
4486 | msgid "wrong number of fields on Zone continuation line" |
4487 | msgstr "número de campos na liña de continuación de Zone incorrecto" | |
425966d0 | 4488 | |
0ffaa7be | 4489 | #: timezone/zic.c:1458 |
def9c08c SP |
4490 | msgid "invalid abbreviation format" |
4491 | msgstr "formato de abreviatura incorrecto" | |
4dba81ea | 4492 | |
0ffaa7be | 4493 | #: timezone/zic.c:1494 |
def9c08c SP |
4494 | msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line" |
4495 | msgstr "A hora final da liña de continuación de fuso horario non segue á hora final da liña anterior" | |
4dba81ea | 4496 | |
0ffaa7be | 4497 | #: timezone/zic.c:1526 |
def9c08c SP |
4498 | msgid "invalid leaping year" |
4499 | msgstr "ano bisesto incorrecto" | |
4dba81ea | 4500 | |
0ffaa7be | 4501 | #: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653 |
def9c08c SP |
4502 | msgid "invalid month name" |
4503 | msgstr "nome do mes incorrecto" | |
4dba81ea | 4504 | |
0ffaa7be | 4505 | #: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783 |
def9c08c SP |
4506 | msgid "invalid day of month" |
4507 | msgstr "día do mes incorrecto" | |
4dba81ea | 4508 | |
0ffaa7be | 4509 | #: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682 |
def9c08c SP |
4510 | msgid "invalid time of day" |
4511 | msgstr "hora do día incorrecta" | |
4dba81ea | 4512 | |
0ffaa7be CD |
4513 | #: timezone/zic.c:1585 |
4514 | msgid "wrong number of fields on Leap line" | |
4515 | msgstr "número de campos na liña Leap incorrecto" | |
e1e47c91 | 4516 | |
0ffaa7be | 4517 | #: timezone/zic.c:1624 |
def9c08c SP |
4518 | msgid "wrong number of fields on Link line" |
4519 | msgstr "número de campos na liña Link incorrecto" | |
791a08cf | 4520 | |
0ffaa7be | 4521 | #: timezone/zic.c:1628 |
def9c08c SP |
4522 | msgid "blank FROM field on Link line" |
4523 | msgstr "campo FROM baleiro na liña Link" | |
74939c83 | 4524 | |
0ffaa7be | 4525 | #: timezone/zic.c:1703 |
def9c08c SP |
4526 | msgid "invalid starting year" |
4527 | msgstr "ano de inicio incorrecto" | |
74939c83 | 4528 | |
0ffaa7be | 4529 | #: timezone/zic.c:1725 |
def9c08c SP |
4530 | msgid "invalid ending year" |
4531 | msgstr "ano final incorecto" | |
4dba81ea | 4532 | |
0ffaa7be | 4533 | #: timezone/zic.c:1729 |
def9c08c SP |
4534 | msgid "starting year greater than ending year" |
4535 | msgstr "o ano de comezo é maior có ano final" | |
6eedbd5f | 4536 | |
0ffaa7be | 4537 | #: timezone/zic.c:1736 |
def9c08c SP |
4538 | msgid "typed single year" |
4539 | msgstr "ano único con tipo" | |
6eedbd5f | 4540 | |
0ffaa7be | 4541 | #: timezone/zic.c:1774 |
def9c08c SP |
4542 | msgid "invalid weekday name" |
4543 | msgstr "día da semana incorrecto" | |
4dba81ea | 4544 | |
0ffaa7be | 4545 | #: timezone/zic.c:2889 |
def9c08c SP |
4546 | msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time" |
4547 | msgstr "non podo determina-la abreviatura do fuso horario a usar despois da hora" | |
e1e47c91 | 4548 | |
0ffaa7be | 4549 | #: timezone/zic.c:2987 |
def9c08c SP |
4550 | msgid "too many local time types" |
4551 | msgstr "demasiados tipos de hora local" | |
d74d0916 | 4552 | |
0ffaa7be | 4553 | #: timezone/zic.c:3005 |
def9c08c SP |
4554 | msgid "too many leap seconds" |
4555 | msgstr "demasiados segundos de compensación" | |
d74d0916 | 4556 | |
0ffaa7be | 4557 | #: timezone/zic.c:3095 |
def9c08c SP |
4558 | msgid "Wild result from command execution" |
4559 | msgstr "Resultado salvaxe da execución do comando" | |
4dba81ea | 4560 | |
0ffaa7be | 4561 | #: timezone/zic.c:3096 |
791a08cf | 4562 | #, c-format |
def9c08c SP |
4563 | msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" |
4564 | msgstr "%s: o comando foi '%s', e o resultado foi %d\n" | |
4dba81ea | 4565 | |
0ffaa7be | 4566 | #: timezone/zic.c:3267 |
def9c08c SP |
4567 | msgid "Odd number of quotation marks" |
4568 | msgstr "Número de comiñas impar" | |
4dba81ea | 4569 | |
0ffaa7be | 4570 | #: timezone/zic.c:3361 |
def9c08c SP |
4571 | msgid "use of 2/29 in non leap-year" |
4572 | msgstr "uso do 29 de febreiro nun ano non bisesto" | |
d74d0916 | 4573 | |
0ffaa7be | 4574 | #: timezone/zic.c:3433 |
def9c08c SP |
4575 | msgid "too many, or too long, time zone abbreviations" |
4576 | msgstr "demasiadas abreviaturas de fuso horario, ou demasiado longas" |