]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
936241e4 DM |
1 | # Ukrainian translation for libc. |
2 | # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # This file is distributed under the same license as the glibc package. | |
4 | # | |
468e525c | 5 | # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013, 2014, 2015, 2017. |
1b19c006 | 6 | # Volodymyr M. Lisivka <lvm@mystery.lviv.net>, 2013. |
936241e4 DM |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
a352570d SP |
9 | "Project-Id-Version: libc 2.25.90\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2017-07-25 12:32+0530\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2017-07-26 10:19+0200\n" | |
12 | "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" | |
936241e4 DM |
13 | "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n" |
14 | "Language: uk\n" | |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
468e525c | 18 | "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
936241e4 | 19 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
a352570d | 20 | "X-Generator: Lokalize 2.0\n" |
936241e4 DM |
21 | |
22 | #: argp/argp-help.c:227 | |
23 | #, c-format | |
24 | msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" | |
25 | msgstr "%.*s: параметр ARGP_HELP_FMT потребує значення" | |
26 | ||
27 | #: argp/argp-help.c:237 | |
28 | #, c-format | |
29 | msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" | |
30 | msgstr "%.*s: невідомий параметр ARGP_HELP_FMT" | |
31 | ||
32 | #: argp/argp-help.c:250 | |
33 | #, c-format | |
34 | msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" | |
35 | msgstr "Мотлох у ARGP_HELP_FMT: %s" | |
36 | ||
37 | #: argp/argp-help.c:1214 | |
38 | msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." | |
39 | msgstr "Обов’язкові і додаткові аргументи до довгих форм запису параметрів є також об’язковими або додатковими для всіх відповідних скорочених форм запису." | |
40 | ||
41 | #: argp/argp-help.c:1600 | |
42 | msgid "Usage:" | |
43 | msgstr "Користування:" | |
44 | ||
45 | #: argp/argp-help.c:1604 | |
46 | msgid " or: " | |
47 | msgstr " або: " | |
48 | ||
49 | #: argp/argp-help.c:1616 | |
50 | msgid " [OPTION...]" | |
51 | msgstr " [ПАРАМЕТР...]" | |
52 | ||
53 | #: argp/argp-help.c:1643 | |
54 | #, c-format | |
55 | msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" | |
56 | msgstr "Виконайте команду «%s --help» або «%s --usage», щоб дізнатися більше.\n" | |
57 | ||
58 | #: argp/argp-help.c:1671 | |
59 | #, c-format | |
60 | msgid "Report bugs to %s.\n" | |
61 | msgstr "Повідомляйте про вади на адресу %s.\n" | |
62 | ||
63 | #: argp/argp-parse.c:101 | |
64 | msgid "Give this help list" | |
65 | msgstr "Показати ці довідкові дані" | |
66 | ||
67 | #: argp/argp-parse.c:102 | |
68 | msgid "Give a short usage message" | |
69 | msgstr "Отримати коротке повідомлення щодо використання" | |
70 | ||
71 | #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113 | |
6aa09f71 | 72 | #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105 |
936241e4 DM |
73 | #: nss/makedb.c:120 |
74 | msgid "NAME" | |
75 | msgstr "НАЗВА" | |
76 | ||
77 | #: argp/argp-parse.c:104 | |
78 | msgid "Set the program name" | |
79 | msgstr "Встановити назву програми" | |
80 | ||
81 | #: argp/argp-parse.c:105 | |
82 | msgid "SECS" | |
83 | msgstr "СЕКУНДИ" | |
84 | ||
85 | #: argp/argp-parse.c:106 | |
86 | msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" | |
87 | msgstr "Затриматися на СЕК секунд (типово, на 3600)" | |
88 | ||
89 | #: argp/argp-parse.c:167 | |
90 | msgid "Print program version" | |
91 | msgstr "Вивести дані щодо версії програми" | |
92 | ||
93 | #: argp/argp-parse.c:183 | |
94 | msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" | |
95 | msgstr "(ПОМИЛКА ПРОГРАМИ) Невідома версія!?" | |
96 | ||
97 | #: argp/argp-parse.c:623 | |
98 | #, c-format | |
99 | msgid "%s: Too many arguments\n" | |
100 | msgstr "%s: занадто багато аргументів\n" | |
101 | ||
102 | #: argp/argp-parse.c:766 | |
103 | msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" | |
104 | msgstr "(ПОМИЛКА ПРОГРАМИ) Параметр має розпізнаватися!?" | |
105 | ||
106 | #: assert/assert-perr.c:35 | |
107 | #, c-format | |
108 | msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n" | |
109 | msgstr "%s%s%s:%u: %s%sНеочікувана помилка: %s.\n" | |
110 | ||
111 | #: assert/assert.c:101 | |
112 | #, c-format | |
113 | msgid "" | |
114 | "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" | |
115 | "%n" | |
116 | msgstr "" | |
117 | "%s%s%s:%u: %s%sНе пройдено перевірку «%s».\n" | |
118 | "%n" | |
119 | ||
120 | #: catgets/gencat.c:110 | |
121 | msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" | |
122 | msgstr "Створити файл заголовків C з назвою НАЗВА, де будуть міститися визначення символів." | |
123 | ||
124 | #: catgets/gencat.c:112 | |
125 | msgid "Do not use existing catalog, force new output file" | |
126 | msgstr "Не використовувати наявний каталог, примусово вивести дані до нового файла" | |
127 | ||
128 | #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120 | |
129 | msgid "Write output to file NAME" | |
130 | msgstr "Вивести дані до файла з назвою НАЗВА." | |
131 | ||
132 | #: catgets/gencat.c:118 | |
133 | msgid "" | |
134 | "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" | |
135 | "is -, output is written to standard output.\n" | |
136 | msgstr "" | |
137 | "Створити каталог повідомлень.\vЯкщо як файл ВХІДНИЙ-ФАЙЛ\n" | |
138 | "вказано -, вивід відбуватиметься у стандартний вивід.\n" | |
139 | ||
140 | #: catgets/gencat.c:123 | |
141 | msgid "" | |
142 | "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" | |
143 | "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]" | |
144 | msgstr "" | |
145 | "-o ФАЙЛ-ВИВЕДЕННЯ [ФАЙЛ-ВХІДНИХ-ДАНИХ]...\n" | |
146 | "[ФАЙЛ-ВИВЕДЕННЯ [ФАЙЛ-ВХІДНИХ-ДАНИХ]...]" | |
147 | ||
468e525c SP |
148 | #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:308 |
149 | #: elf/pldd.c:252 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:408 | |
936241e4 | 150 | #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:277 |
468e525c SP |
151 | #: locale/programs/localedef.c:366 login/programs/pt_chown.c:89 |
152 | #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:913 nss/makedb.c:369 | |
153 | #: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61 | |
936241e4 DM |
154 | #, c-format |
155 | msgid "" | |
156 | "For bug reporting instructions, please see:\n" | |
157 | "%s.\n" | |
158 | msgstr "" | |
159 | "Настанови щодо звітування про вади можна знайти тут:\n" | |
160 | "%s.\n" | |
161 | ||
162 | #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64 | |
468e525c | 163 | #: elf/ldconfig.c:324 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:268 elf/sotruss.sh:75 |
936241e4 | 164 | #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:425 iconv/iconvconfig.c:396 |
468e525c SP |
165 | #: locale/programs/locale.c:294 locale/programs/localedef.c:392 |
166 | #: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71 | |
04cb913d | 167 | #: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:385 |
468e525c | 168 | #: posix/getconf.c:485 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68 |
936241e4 DM |
169 | #, c-format |
170 | msgid "" | |
171 | "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" | |
172 | "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" | |
173 | "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" | |
174 | msgstr "" | |
175 | "© Free Software Foundation, Inc., %s\n" | |
176 | "Це програмне забезпечення є вільним, умови копіювання викладено у його початкових кодах. Умовами ліцензування програми НЕ передбачено жодних гарантій, зокрема гарантій працездатності або придатності для певної мети.\n" | |
177 | ||
178 | #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68 | |
468e525c | 179 | #: elf/ldconfig.c:329 elf/pldd.c:273 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:430 |
936241e4 | 180 | #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:299 |
468e525c | 181 | #: locale/programs/localedef.c:397 malloc/memusage.sh:75 |
04cb913d | 182 | #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:91 nss/makedb.c:390 |
468e525c | 183 | #: posix/getconf.c:490 |
936241e4 DM |
184 | #, c-format |
185 | msgid "Written by %s.\n" | |
186 | msgstr "Автор — %s.\n" | |
187 | ||
188 | #: catgets/gencat.c:281 | |
189 | msgid "*standard input*" | |
190 | msgstr "*стандартний ввід*" | |
191 | ||
192 | #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:293 | |
193 | #: nss/makedb.c:246 | |
194 | #, c-format | |
195 | msgid "cannot open input file `%s'" | |
196 | msgstr "не вдається відкрити вхідний файл «%s»" | |
197 | ||
198 | #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491 | |
199 | msgid "illegal set number" | |
200 | msgstr "некоректний номер набору" | |
201 | ||
202 | #: catgets/gencat.c:443 | |
203 | msgid "duplicate set definition" | |
204 | msgstr "дублювання визначення набору" | |
205 | ||
206 | #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669 | |
207 | msgid "this is the first definition" | |
208 | msgstr "це перше визначення" | |
209 | ||
210 | #: catgets/gencat.c:516 | |
211 | #, c-format | |
212 | msgid "unknown set `%s'" | |
213 | msgstr "невідомий набір «%s»" | |
214 | ||
215 | #: catgets/gencat.c:557 | |
216 | msgid "invalid quote character" | |
217 | msgstr "некоректний символ лапок" | |
218 | ||
219 | #: catgets/gencat.c:570 | |
220 | #, c-format | |
221 | msgid "unknown directive `%s': line ignored" | |
222 | msgstr "невідома інструкція «%s»: рядок проігноровано" | |
223 | ||
224 | #: catgets/gencat.c:615 | |
225 | msgid "duplicated message number" | |
226 | msgstr "дублювання номеру повідомлення" | |
227 | ||
228 | #: catgets/gencat.c:666 | |
229 | msgid "duplicated message identifier" | |
230 | msgstr "дублювання ідентифікатора повідомлення" | |
231 | ||
232 | #: catgets/gencat.c:723 | |
233 | msgid "invalid character: message ignored" | |
234 | msgstr "некоректний символ: повідомлення проігноровано" | |
235 | ||
236 | #: catgets/gencat.c:766 | |
237 | msgid "invalid line" | |
238 | msgstr "некоректний рядок" | |
239 | ||
240 | #: catgets/gencat.c:820 | |
241 | msgid "malformed line ignored" | |
242 | msgstr "рядок з помилковим форматування проігноровано" | |
243 | ||
244 | #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025 | |
245 | #, c-format | |
246 | msgid "cannot open output file `%s'" | |
247 | msgstr "не вдалося відкрити файл «%s» для виведення даних" | |
248 | ||
249 | #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560 | |
250 | msgid "invalid escape sequence" | |
251 | msgstr "некоректна екранована послідовність символів" | |
252 | ||
253 | #: catgets/gencat.c:1209 | |
254 | msgid "unterminated message" | |
255 | msgstr "незавершене повідомлення" | |
256 | ||
257 | #: catgets/gencat.c:1233 | |
258 | #, c-format | |
259 | msgid "while opening old catalog file" | |
260 | msgstr "під час спроби відкрити старий файл каталогу" | |
261 | ||
262 | #: catgets/gencat.c:1324 | |
263 | #, c-format | |
264 | msgid "conversion modules not available" | |
265 | msgstr "модулі перетворення недоступні" | |
266 | ||
267 | #: catgets/gencat.c:1350 | |
268 | #, c-format | |
269 | msgid "cannot determine escape character" | |
270 | msgstr "не вдалося визначити символ екранування" | |
271 | ||
272 | #: debug/pcprofiledump.c:53 | |
273 | msgid "Don't buffer output" | |
274 | msgstr "Не буферизувати виведення даних" | |
275 | ||
276 | #: debug/pcprofiledump.c:58 | |
277 | msgid "Dump information generated by PC profiling." | |
278 | msgstr "Дані дампу, створені засобом профілювання комп’ютера." | |
279 | ||
280 | #: debug/pcprofiledump.c:61 | |
281 | msgid "[FILE]" | |
282 | msgstr "[ФАЙЛ]" | |
283 | ||
284 | #: debug/pcprofiledump.c:108 | |
285 | #, c-format | |
286 | msgid "cannot open input file" | |
287 | msgstr "не вдалося відкрити вхідний файл." | |
288 | ||
289 | #: debug/pcprofiledump.c:115 | |
290 | #, c-format | |
291 | msgid "cannot read header" | |
292 | msgstr "не вдалося прочитати заголовок" | |
293 | ||
294 | #: debug/pcprofiledump.c:179 | |
295 | #, c-format | |
296 | msgid "invalid pointer size" | |
297 | msgstr "некоректний розмір вказівника" | |
298 | ||
299 | #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44 | |
300 | msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n" | |
301 | msgstr "Користування: xtrace [ПАРАМЕТР]... ПРОГРАМА [ПАРАМЕТР ПРОГРАМИ]...\\n" | |
302 | ||
6aa09f71 AM |
303 | #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135 |
304 | #: malloc/memusage.sh:26 | |
936241e4 DM |
305 | msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n" |
306 | msgstr "Виконайте команду «%s --help» або «%s --usage», щоб дізнатися більше." | |
307 | ||
308 | #: debug/xtrace.sh:38 | |
309 | msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n" | |
310 | msgstr "%s: до параметра «%s» слід додати аргумент" | |
311 | ||
312 | #: debug/xtrace.sh:45 | |
313 | msgid "" | |
314 | "Trace execution of program by printing currently executed function.\n" | |
315 | "\n" | |
316 | " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n" | |
317 | "\n" | |
318 | " -?,--help Print this help and exit\n" | |
319 | " --usage Give a short usage message\n" | |
320 | " -V,--version Print version information and exit\n" | |
321 | "\n" | |
322 | "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" | |
323 | "short options.\n" | |
324 | "\n" | |
325 | msgstr "" | |
326 | "Трасувати програму з виведенням поточної виконуваної функції.\n" | |
327 | "\n" | |
328 | " --data=ФАЙЛ не запускати програму, просто вивести дані з файла ФАЙЛ.\n" | |
329 | "\n" | |
330 | " -?,--help вивести цю довідку і завершити виконання\n" | |
331 | " --usage вивести коротке повідомлення щодо користування\n" | |
332 | " -V,--version вивести дані щодо версії і завершити виконання\n" | |
333 | "\n" | |
334 | "Обов’язкові аргументи до довгих форм запису параметрів є також об’язковими для\n" | |
335 | "відповідних скорочених форм запису.\n" | |
336 | "\n" | |
337 | ||
6aa09f71 | 338 | #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49 |
936241e4 DM |
339 | #: malloc/memusage.sh:64 |
340 | msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n" | |
341 | msgstr "Настанови щодо звітування про вади можна знайти тут:\\\\n%s.\\\\n" | |
342 | ||
343 | #: debug/xtrace.sh:125 | |
344 | msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n" | |
345 | msgstr "xtrace: нерозпізнаний параметр \\`$1'\\n" | |
346 | ||
347 | #: debug/xtrace.sh:138 | |
348 | msgid "No program name given\\n" | |
349 | msgstr "Не вказано назви програми\\n" | |
350 | ||
351 | #: debug/xtrace.sh:146 | |
352 | #, sh-format | |
353 | msgid "executable \\`$program' not found\\n" | |
354 | msgstr "не знайдено виконуваного файла \\`$program'\\n" | |
355 | ||
356 | #: debug/xtrace.sh:150 | |
357 | #, sh-format | |
358 | msgid "\\`$program' is no executable\\n" | |
359 | msgstr "файл \\`$program' не є виконуваним\\n" | |
360 | ||
361 | #: dlfcn/dlinfo.c:63 | |
362 | msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded" | |
363 | msgstr "Використаний у коді символ RTLD_SELF не завантажується динамічно" | |
364 | ||
365 | #: dlfcn/dlinfo.c:72 | |
366 | msgid "unsupported dlinfo request" | |
367 | msgstr "непідтримуваний запит до dlinfo" | |
368 | ||
369 | #: dlfcn/dlmopen.c:63 | |
370 | msgid "invalid namespace" | |
371 | msgstr "некоректний простір назв" | |
372 | ||
373 | #: dlfcn/dlmopen.c:68 | |
374 | msgid "invalid mode" | |
375 | msgstr "некоректний режим" | |
376 | ||
377 | #: dlfcn/dlopen.c:64 | |
378 | msgid "invalid mode parameter" | |
379 | msgstr "некоректний параметр режиму" | |
380 | ||
381 | #: elf/cache.c:69 | |
382 | msgid "unknown" | |
383 | msgstr "невідомий" | |
384 | ||
1b19c006 | 385 | #: elf/cache.c:135 |
936241e4 DM |
386 | msgid "Unknown OS" |
387 | msgstr "Невідома ОС" | |
388 | ||
1b19c006 | 389 | #: elf/cache.c:140 |
936241e4 DM |
390 | #, c-format |
391 | msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d" | |
392 | msgstr ", ABI ОС: %s %d.%d.%d" | |
393 | ||
468e525c | 394 | #: elf/cache.c:157 elf/ldconfig.c:1341 |
936241e4 DM |
395 | #, c-format |
396 | msgid "Can't open cache file %s\n" | |
397 | msgstr "Не вдалося відкрити файл кешу %s\n" | |
398 | ||
1b19c006 | 399 | #: elf/cache.c:171 |
936241e4 DM |
400 | #, c-format |
401 | msgid "mmap of cache file failed.\n" | |
402 | msgstr "Спроба виконати mmap для файла кешу зазнала невдачі.\n" | |
403 | ||
1b19c006 | 404 | #: elf/cache.c:175 elf/cache.c:189 |
936241e4 DM |
405 | #, c-format |
406 | msgid "File is not a cache file.\n" | |
407 | msgstr "Файл не є файлом кешу.\n" | |
408 | ||
1b19c006 | 409 | #: elf/cache.c:222 elf/cache.c:232 |
936241e4 DM |
410 | #, c-format |
411 | msgid "%d libs found in cache `%s'\n" | |
412 | msgstr "У кеші «%2$s» знайдено %1$d бібліотек\n" | |
413 | ||
1b19c006 | 414 | #: elf/cache.c:426 |
936241e4 DM |
415 | #, c-format |
416 | msgid "Can't create temporary cache file %s" | |
417 | msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл кешу %s" | |
418 | ||
1b19c006 | 419 | #: elf/cache.c:434 elf/cache.c:444 elf/cache.c:448 elf/cache.c:453 |
936241e4 DM |
420 | #, c-format |
421 | msgid "Writing of cache data failed" | |
422 | msgstr "Спроба запису до файла кешу зазнала невдачі" | |
423 | ||
1b19c006 | 424 | #: elf/cache.c:458 |
936241e4 DM |
425 | #, c-format |
426 | msgid "Changing access rights of %s to %#o failed" | |
427 | msgstr "Спроба змінити права доступу до %s на %#o зазнала невдачі" | |
428 | ||
1b19c006 | 429 | #: elf/cache.c:463 |
936241e4 DM |
430 | #, c-format |
431 | msgid "Renaming of %s to %s failed" | |
432 | msgstr "Спроба перейменувати %s на %s зазнала невдачі" | |
433 | ||
468e525c | 434 | #: elf/dl-close.c:397 elf/dl-open.c:478 |
936241e4 DM |
435 | msgid "cannot create scope list" |
436 | msgstr "не вдалося створити список областей дії" | |
437 | ||
468e525c | 438 | #: elf/dl-close.c:837 |
936241e4 DM |
439 | msgid "shared object not open" |
440 | msgstr "об’єкт спільного використання не відкрито" | |
441 | ||
442 | #: elf/dl-deps.c:112 | |
443 | msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs" | |
444 | msgstr "DST заборонено використовувати у програмах з бітами SUID/SGID" | |
445 | ||
446 | #: elf/dl-deps.c:125 | |
447 | msgid "empty dynamic string token substitution" | |
448 | msgstr "порожня заміна динамічної рядкової лексеми" | |
449 | ||
450 | #: elf/dl-deps.c:131 | |
451 | #, c-format | |
452 | msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n" | |
453 | msgstr "неможливо завантажити допоміжний «%s» через порожню заміну динамічної рядкової лексеми\n" | |
454 | ||
6aa09f71 | 455 | #: elf/dl-deps.c:467 |
936241e4 DM |
456 | msgid "cannot allocate dependency list" |
457 | msgstr "не вдалося розмістити список залежностей у пам’яті" | |
458 | ||
6aa09f71 | 459 | #: elf/dl-deps.c:504 elf/dl-deps.c:564 |
936241e4 DM |
460 | msgid "cannot allocate symbol search list" |
461 | msgstr "не вдалося розмістити список символів для пошуку у пам’яті" | |
462 | ||
6aa09f71 | 463 | #: elf/dl-deps.c:544 |
936241e4 DM |
464 | msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING" |
465 | msgstr "Підтримки фільтрів разом з LD_TRACE_PRELINKING не передбачено" | |
466 | ||
468e525c | 467 | #: elf/dl-error-skeleton.c:87 |
936241e4 DM |
468 | msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!" |
469 | msgstr "ВАДА ДИНАМІЧНОГО КОМПОНУВАЛЬНИКА!!!" | |
470 | ||
468e525c | 471 | #: elf/dl-error-skeleton.c:136 |
936241e4 DM |
472 | msgid "error while loading shared libraries" |
473 | msgstr "помилка під час спроби завантажити бібліотеки спільного використання" | |
474 | ||
a352570d | 475 | #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95 |
936241e4 DM |
476 | msgid "cannot map pages for fdesc table" |
477 | msgstr "не можна відображати сторінки для таблиці fdesc" | |
478 | ||
a352570d | 479 | #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213 |
936241e4 DM |
480 | msgid "cannot map pages for fptr table" |
481 | msgstr "не можна відображати сторінки для таблиці fptr" | |
482 | ||
a352570d | 483 | #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242 |
936241e4 DM |
484 | msgid "internal error: symidx out of range of fptr table" |
485 | msgstr "внутрішня помилка: symidx перебуває поза межами таблиці fptr" | |
486 | ||
a352570d | 487 | #: elf/dl-hwcaps.c:191 elf/dl-hwcaps.c:203 |
936241e4 DM |
488 | msgid "cannot create capability list" |
489 | msgstr "не вдалося створити список можливостей" | |
490 | ||
468e525c | 491 | #: elf/dl-load.c:412 |
936241e4 DM |
492 | msgid "cannot allocate name record" |
493 | msgstr "не вдалося розмістити запис назви у пам’яті" | |
494 | ||
468e525c | 495 | #: elf/dl-load.c:497 elf/dl-load.c:613 elf/dl-load.c:696 elf/dl-load.c:815 |
936241e4 DM |
496 | msgid "cannot create cache for search path" |
497 | msgstr "не вдалося створити кеш для шляху пошуку" | |
498 | ||
468e525c | 499 | #: elf/dl-load.c:588 |
936241e4 DM |
500 | msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy" |
501 | msgstr "не вдалося створити копію RUNPATH/RPATH" | |
502 | ||
468e525c | 503 | #: elf/dl-load.c:682 |
936241e4 DM |
504 | msgid "cannot create search path array" |
505 | msgstr "не вдалося створити масив шляхів пошуку" | |
506 | ||
468e525c | 507 | #: elf/dl-load.c:888 |
936241e4 DM |
508 | msgid "cannot stat shared object" |
509 | msgstr "не вдалося виконати статистичну обробку об’єкта спільного використання" | |
510 | ||
468e525c | 511 | #: elf/dl-load.c:965 |
936241e4 DM |
512 | msgid "cannot open zero fill device" |
513 | msgstr "не вдалося відкрити пристрій заповнення нулями" | |
514 | ||
468e525c | 515 | #: elf/dl-load.c:1012 elf/dl-load.c:2172 |
936241e4 DM |
516 | msgid "cannot create shared object descriptor" |
517 | msgstr "не вдалося створити дескриптор об’єкта спільного використання" | |
518 | ||
468e525c | 519 | #: elf/dl-load.c:1031 elf/dl-load.c:1556 elf/dl-load.c:1668 |
936241e4 DM |
520 | msgid "cannot read file data" |
521 | msgstr "не вдалося прочитати дані файла" | |
522 | ||
468e525c | 523 | #: elf/dl-load.c:1071 |
936241e4 DM |
524 | msgid "ELF load command alignment not page-aligned" |
525 | msgstr "Вирівнювання команди завантаження ELF виконано не за сторінками пам’яті" | |
526 | ||
468e525c | 527 | #: elf/dl-load.c:1078 |
936241e4 DM |
528 | msgid "ELF load command address/offset not properly aligned" |
529 | msgstr "адреса або зміщення команди завантаження ELF неправильно вирівняно" | |
530 | ||
468e525c | 531 | #: elf/dl-load.c:1163 |
936241e4 DM |
532 | msgid "object file has no loadable segments" |
533 | msgstr "у об’єктному файлі немає придатних до завантаження сегментів" | |
534 | ||
468e525c | 535 | #: elf/dl-load.c:1172 elf/dl-load.c:1648 |
936241e4 DM |
536 | msgid "cannot dynamically load executable" |
537 | msgstr "не вдалося завантажити виконуваний файл у динамічному режимі" | |
538 | ||
468e525c | 539 | #: elf/dl-load.c:1193 |
936241e4 DM |
540 | msgid "object file has no dynamic section" |
541 | msgstr "у об’єктному файлі немає динамічного розділу" | |
542 | ||
468e525c | 543 | #: elf/dl-load.c:1216 |
936241e4 DM |
544 | msgid "shared object cannot be dlopen()ed" |
545 | msgstr "об’єкт спільного використання не може бути відкрито за допомогою dlopen()" | |
546 | ||
468e525c | 547 | #: elf/dl-load.c:1229 |
936241e4 DM |
548 | msgid "cannot allocate memory for program header" |
549 | msgstr "не вдалося отримати пам’ять для заголовка програми" | |
550 | ||
468e525c | 551 | #: elf/dl-load.c:1245 elf/dl-open.c:195 |
936241e4 DM |
552 | msgid "invalid caller" |
553 | msgstr "некоректна функція виклику" | |
554 | ||
468e525c | 555 | #: elf/dl-load.c:1268 elf/dl-load.h:130 |
6aa09f71 AM |
556 | msgid "cannot change memory protections" |
557 | msgstr "зміна захисту області пам’яті неможлива" | |
558 | ||
468e525c | 559 | #: elf/dl-load.c:1288 |
936241e4 DM |
560 | msgid "cannot enable executable stack as shared object requires" |
561 | msgstr "не вдалося увімкнути стек виконання, як цього вимагає об’єкт спільного використання" | |
562 | ||
468e525c | 563 | #: elf/dl-load.c:1301 |
936241e4 DM |
564 | msgid "cannot close file descriptor" |
565 | msgstr "не вдалося закрити дескриптор файла" | |
566 | ||
468e525c | 567 | #: elf/dl-load.c:1556 |
936241e4 DM |
568 | msgid "file too short" |
569 | msgstr "файл є надто коротким" | |
570 | ||
468e525c | 571 | #: elf/dl-load.c:1591 |
936241e4 DM |
572 | msgid "invalid ELF header" |
573 | msgstr "некоректний заголовок ELF" | |
574 | ||
468e525c | 575 | #: elf/dl-load.c:1603 |
936241e4 DM |
576 | msgid "ELF file data encoding not big-endian" |
577 | msgstr "байти у даних файла ELF впорядковано не у зворотному порядку" | |
578 | ||
468e525c | 579 | #: elf/dl-load.c:1605 |
936241e4 DM |
580 | msgid "ELF file data encoding not little-endian" |
581 | msgstr "байти у даних файла ELF впорядковано не у прямому порядку" | |
582 | ||
468e525c | 583 | #: elf/dl-load.c:1609 |
936241e4 DM |
584 | msgid "ELF file version ident does not match current one" |
585 | msgstr "ідентифікатор версії файла ELF не відповідає поточному" | |
586 | ||
468e525c | 587 | #: elf/dl-load.c:1613 |
936241e4 DM |
588 | msgid "ELF file OS ABI invalid" |
589 | msgstr "некоректний ABI ОС у файлі ELF" | |
590 | ||
468e525c | 591 | #: elf/dl-load.c:1616 |
936241e4 DM |
592 | msgid "ELF file ABI version invalid" |
593 | msgstr "некоректна версія ABI у файлі ELF" | |
594 | ||
468e525c | 595 | #: elf/dl-load.c:1619 |
936241e4 DM |
596 | msgid "nonzero padding in e_ident" |
597 | msgstr "ненульове доповнення у e_ident" | |
598 | ||
468e525c | 599 | #: elf/dl-load.c:1622 |
936241e4 DM |
600 | msgid "internal error" |
601 | msgstr "внутрішня помилка" | |
602 | ||
468e525c | 603 | #: elf/dl-load.c:1629 |
936241e4 DM |
604 | msgid "ELF file version does not match current one" |
605 | msgstr "версія файла ELF не збігається з поточною" | |
606 | ||
468e525c | 607 | #: elf/dl-load.c:1637 |
936241e4 DM |
608 | msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded" |
609 | msgstr "можна завантажити лише ET_DYN і ET_EXEC" | |
610 | ||
468e525c | 611 | #: elf/dl-load.c:1653 |
936241e4 DM |
612 | msgid "ELF file's phentsize not the expected size" |
613 | msgstr "phentsize файла ELF не є очікуваним" | |
614 | ||
468e525c | 615 | #: elf/dl-load.c:2191 |
936241e4 DM |
616 | msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64" |
617 | msgstr "помилковий клас ELF: ELFCLASS64" | |
618 | ||
468e525c | 619 | #: elf/dl-load.c:2192 |
936241e4 DM |
620 | msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32" |
621 | msgstr "помилковий клас ELF: ELFCLASS32" | |
622 | ||
468e525c | 623 | #: elf/dl-load.c:2195 |
936241e4 DM |
624 | msgid "cannot open shared object file" |
625 | msgstr "не вдалося відкрити файл об’єктів спільного використання" | |
626 | ||
6aa09f71 AM |
627 | #: elf/dl-load.h:128 |
628 | msgid "failed to map segment from shared object" | |
629 | msgstr "не вдалося відобразити сегмент з об’єкта спільного використання" | |
630 | ||
631 | #: elf/dl-load.h:132 | |
632 | msgid "cannot map zero-fill pages" | |
633 | msgstr "не вдалося відобразити сторінки заповнення нулями" | |
634 | ||
468e525c | 635 | #: elf/dl-lookup.c:849 |
936241e4 DM |
636 | msgid "relocation error" |
637 | msgstr "помилка пересування" | |
638 | ||
468e525c | 639 | #: elf/dl-lookup.c:875 |
936241e4 DM |
640 | msgid "symbol lookup error" |
641 | msgstr "помилка під час пошуку символів" | |
642 | ||
643 | #: elf/dl-open.c:102 | |
644 | msgid "cannot extend global scope" | |
645 | msgstr "не вдалося розширити загальну область" | |
646 | ||
8cf0ac95 | 647 | #: elf/dl-open.c:528 |
936241e4 DM |
648 | msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this." |
649 | msgstr "Переповнено лічильник створення TLS! Будь ласка, повідомте про цю помилку розробникам." | |
650 | ||
8cf0ac95 | 651 | #: elf/dl-open.c:592 |
936241e4 DM |
652 | msgid "invalid mode for dlopen()" |
653 | msgstr "некоректний режим для dlopen()" | |
654 | ||
8cf0ac95 | 655 | #: elf/dl-open.c:609 |
936241e4 DM |
656 | msgid "no more namespaces available for dlmopen()" |
657 | msgstr "більше немає просторів назв для dlmopen()" | |
658 | ||
8cf0ac95 | 659 | #: elf/dl-open.c:633 |
936241e4 DM |
660 | msgid "invalid target namespace in dlmopen()" |
661 | msgstr "некоректний простір назв призначення у dlmopen()" | |
662 | ||
8cf0ac95 | 663 | #: elf/dl-reloc.c:121 |
936241e4 DM |
664 | msgid "cannot allocate memory in static TLS block" |
665 | msgstr "не вдалося отримати область пам’яті у статичному блоці TLS" | |
666 | ||
a352570d | 667 | #: elf/dl-reloc.c:206 |
936241e4 DM |
668 | msgid "cannot make segment writable for relocation" |
669 | msgstr "не вдалося створити сегмент придатний до запису для пересування" | |
670 | ||
a352570d | 671 | #: elf/dl-reloc.c:277 |
936241e4 DM |
672 | #, c-format |
673 | msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n" | |
674 | msgstr "%s: не вистачає пам’яті для зберігання результатів пересування для %s\n" | |
675 | ||
a352570d | 676 | #: elf/dl-reloc.c:293 |
936241e4 DM |
677 | msgid "cannot restore segment prot after reloc" |
678 | msgstr "не вдалося відновити захист сегмент після пересування" | |
679 | ||
a352570d | 680 | #: elf/dl-reloc.c:324 |
936241e4 DM |
681 | msgid "cannot apply additional memory protection after relocation" |
682 | msgstr "не вдалося застосувати додатковий захист пам’яті після пересування" | |
683 | ||
684 | #: elf/dl-sym.c:153 | |
685 | msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" | |
686 | msgstr "Використаний у коді символ RTLD_NEXT не завантажується динамічно" | |
687 | ||
468e525c | 688 | #: elf/dl-tls.c:940 |
936241e4 DM |
689 | msgid "cannot create TLS data structures" |
690 | msgstr "не вдалося створити структури даних TLS" | |
691 | ||
692 | #: elf/dl-version.c:166 | |
693 | msgid "version lookup error" | |
694 | msgstr "помилка під час пошуку версії" | |
695 | ||
696 | #: elf/dl-version.c:296 | |
697 | msgid "cannot allocate version reference table" | |
698 | msgstr "не вдалося розмістити таблицю посилань на версії" | |
699 | ||
468e525c | 700 | #: elf/ldconfig.c:142 |
936241e4 DM |
701 | msgid "Print cache" |
702 | msgstr "Вивести кеш" | |
703 | ||
468e525c | 704 | #: elf/ldconfig.c:143 |
936241e4 DM |
705 | msgid "Generate verbose messages" |
706 | msgstr "Режим докладних повідомлень" | |
707 | ||
468e525c | 708 | #: elf/ldconfig.c:144 |
936241e4 DM |
709 | msgid "Don't build cache" |
710 | msgstr "Не збирати кеш" | |
711 | ||
936241e4 | 712 | #: elf/ldconfig.c:145 |
468e525c SP |
713 | msgid "Don't update symbolic links" |
714 | msgstr "Не оновлювати символічні посилання" | |
715 | ||
716 | #: elf/ldconfig.c:146 | |
936241e4 DM |
717 | msgid "Change to and use ROOT as root directory" |
718 | msgstr "Перейти до каталогу КОРІНЬ і використовувати його як кореневий" | |
719 | ||
468e525c | 720 | #: elf/ldconfig.c:146 |
936241e4 DM |
721 | msgid "ROOT" |
722 | msgstr "КОРІНЬ" | |
723 | ||
468e525c | 724 | #: elf/ldconfig.c:147 |
936241e4 DM |
725 | msgid "CACHE" |
726 | msgstr "КЕШ" | |
727 | ||
468e525c | 728 | #: elf/ldconfig.c:147 |
936241e4 DM |
729 | msgid "Use CACHE as cache file" |
730 | msgstr "Використовувати КЕШ як файл кешу" | |
731 | ||
468e525c | 732 | #: elf/ldconfig.c:148 |
936241e4 DM |
733 | msgid "CONF" |
734 | msgstr "КОНФ" | |
735 | ||
468e525c | 736 | #: elf/ldconfig.c:148 |
936241e4 DM |
737 | msgid "Use CONF as configuration file" |
738 | msgstr "Використовувати КОНФ як файл налаштувань" | |
739 | ||
468e525c | 740 | #: elf/ldconfig.c:149 |
936241e4 DM |
741 | msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache." |
742 | msgstr "Обробляти лише каталоги, вказані у командному рядку. Не будувати кеш." | |
743 | ||
468e525c | 744 | #: elf/ldconfig.c:150 |
936241e4 DM |
745 | msgid "Manually link individual libraries." |
746 | msgstr "Під’єднати окремі бібліотеки вручну." | |
747 | ||
468e525c | 748 | #: elf/ldconfig.c:151 |
936241e4 DM |
749 | msgid "FORMAT" |
750 | msgstr "ФОРМАТ" | |
751 | ||
468e525c | 752 | #: elf/ldconfig.c:151 |
936241e4 DM |
753 | msgid "Format to use: new, old or compat (default)" |
754 | msgstr "Формат, яким слід скористатися: new, old або compat (типовий)" | |
755 | ||
468e525c | 756 | #: elf/ldconfig.c:152 |
936241e4 DM |
757 | msgid "Ignore auxiliary cache file" |
758 | msgstr "Ігнорувати допоміжний файл кешу" | |
759 | ||
468e525c | 760 | #: elf/ldconfig.c:160 |
936241e4 DM |
761 | msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings." |
762 | msgstr "Налаштувати прив’язки динамічного компонувальника під час виконання." | |
763 | ||
468e525c | 764 | #: elf/ldconfig.c:347 |
936241e4 DM |
765 | #, c-format |
766 | msgid "Path `%s' given more than once" | |
767 | msgstr "Шлях «%s» вказано декілька разів" | |
768 | ||
468e525c | 769 | #: elf/ldconfig.c:387 |
936241e4 DM |
770 | #, c-format |
771 | msgid "%s is not a known library type" | |
772 | msgstr "%s не є відомим типом бібліотеки" | |
773 | ||
468e525c | 774 | #: elf/ldconfig.c:415 |
936241e4 DM |
775 | #, c-format |
776 | msgid "Can't stat %s" | |
777 | msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо %s" | |
778 | ||
468e525c | 779 | #: elf/ldconfig.c:489 |
936241e4 DM |
780 | #, c-format |
781 | msgid "Can't stat %s\n" | |
782 | msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо %s\n" | |
783 | ||
468e525c | 784 | #: elf/ldconfig.c:499 |
936241e4 DM |
785 | #, c-format |
786 | msgid "%s is not a symbolic link\n" | |
787 | msgstr "%s не є символічним посиланням\n" | |
788 | ||
468e525c | 789 | #: elf/ldconfig.c:518 |
936241e4 DM |
790 | #, c-format |
791 | msgid "Can't unlink %s" | |
792 | msgstr "Не вдалося від’єднати %s" | |
793 | ||
468e525c | 794 | #: elf/ldconfig.c:524 |
936241e4 DM |
795 | #, c-format |
796 | msgid "Can't link %s to %s" | |
797 | msgstr "Не вдалося під’єднати %s до %s" | |
798 | ||
468e525c | 799 | #: elf/ldconfig.c:530 |
936241e4 DM |
800 | msgid " (changed)\n" |
801 | msgstr " (змінено)\n" | |
802 | ||
468e525c | 803 | #: elf/ldconfig.c:532 |
936241e4 DM |
804 | msgid " (SKIPPED)\n" |
805 | msgstr " (ПРОПУЩЕНО)\n" | |
806 | ||
468e525c | 807 | #: elf/ldconfig.c:587 |
936241e4 DM |
808 | #, c-format |
809 | msgid "Can't find %s" | |
810 | msgstr "Не вдалося знайти %s" | |
811 | ||
468e525c | 812 | #: elf/ldconfig.c:603 elf/ldconfig.c:776 elf/ldconfig.c:835 elf/ldconfig.c:869 |
936241e4 DM |
813 | #, c-format |
814 | msgid "Cannot lstat %s" | |
815 | msgstr "Не вдалося обробити lstat %s" | |
816 | ||
468e525c | 817 | #: elf/ldconfig.c:610 |
936241e4 DM |
818 | #, c-format |
819 | msgid "Ignored file %s since it is not a regular file." | |
820 | msgstr "Файл %s проігноровано, оскільки він не є звичайним файлом." | |
821 | ||
468e525c | 822 | #: elf/ldconfig.c:619 |
936241e4 DM |
823 | #, c-format |
824 | msgid "No link created since soname could not be found for %s" | |
825 | msgstr "Зв’язку не створено, оскільки не вдалося знайти бібліотеку so для %s" | |
826 | ||
468e525c | 827 | #: elf/ldconfig.c:702 |
936241e4 DM |
828 | #, c-format |
829 | msgid "Can't open directory %s" | |
830 | msgstr "Не вдалося відкрити каталог %s" | |
831 | ||
468e525c | 832 | #: elf/ldconfig.c:794 elf/ldconfig.c:856 elf/readlib.c:97 |
936241e4 DM |
833 | #, c-format |
834 | msgid "Input file %s not found.\n" | |
835 | msgstr "Файл вхідних даних %s не знайдено.\n" | |
836 | ||
468e525c | 837 | #: elf/ldconfig.c:801 |
936241e4 DM |
838 | #, c-format |
839 | msgid "Cannot stat %s" | |
840 | msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо %s" | |
841 | ||
468e525c | 842 | #: elf/ldconfig.c:952 |
936241e4 DM |
843 | #, c-format |
844 | msgid "libc5 library %s in wrong directory" | |
845 | msgstr "Бібліотека libc5 %s зберігається у помилковому каталозі" | |
846 | ||
468e525c | 847 | #: elf/ldconfig.c:955 |
936241e4 DM |
848 | #, c-format |
849 | msgid "libc6 library %s in wrong directory" | |
850 | msgstr "Бібліотека libc6 %s зберігається у помилковому каталозі" | |
851 | ||
468e525c | 852 | #: elf/ldconfig.c:958 |
936241e4 DM |
853 | #, c-format |
854 | msgid "libc4 library %s in wrong directory" | |
855 | msgstr "Бібліотека libc4 %s зберігається у помилковому каталозі" | |
856 | ||
468e525c | 857 | #: elf/ldconfig.c:986 |
936241e4 DM |
858 | #, c-format |
859 | msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type." | |
860 | msgstr "бібліотеки %s і %s у каталозі %s мають однакові назви so, але належать до різних типів." | |
861 | ||
468e525c | 862 | #: elf/ldconfig.c:1095 |
936241e4 DM |
863 | #, c-format |
864 | msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s" | |
865 | msgstr "Попередження: ігноруємо файл налаштувань, який не вдалося відкрити: %s" | |
866 | ||
468e525c | 867 | #: elf/ldconfig.c:1161 |
936241e4 DM |
868 | #, c-format |
869 | msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line" | |
870 | msgstr "%s:%u: помилковий синтаксис у рядку hwcap" | |
871 | ||
468e525c | 872 | #: elf/ldconfig.c:1167 |
936241e4 DM |
873 | #, c-format |
874 | msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u" | |
875 | msgstr "%s:%u: індекс hwcap %lu перевищує максимальне значення %u" | |
876 | ||
468e525c | 877 | #: elf/ldconfig.c:1174 elf/ldconfig.c:1182 |
936241e4 DM |
878 | #, c-format |
879 | msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s" | |
880 | msgstr "%s:%u: індекс hwcap %lu вже визначено як %s" | |
881 | ||
468e525c | 882 | #: elf/ldconfig.c:1185 |
936241e4 DM |
883 | #, c-format |
884 | msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s" | |
885 | msgstr "%s:%u: дублювання hwcap %lu %s" | |
886 | ||
468e525c | 887 | #: elf/ldconfig.c:1207 |
936241e4 DM |
888 | #, c-format |
889 | msgid "need absolute file name for configuration file when using -r" | |
890 | msgstr "якщо використано -r, слід вказати абсолютну назву файла для файла налаштувань" | |
891 | ||
468e525c SP |
892 | #: elf/ldconfig.c:1214 locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 |
893 | #: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697 | |
936241e4 DM |
894 | #, c-format |
895 | msgid "memory exhausted" | |
896 | msgstr "пам’ять вичерпано" | |
897 | ||
468e525c | 898 | #: elf/ldconfig.c:1246 |
936241e4 DM |
899 | #, c-format |
900 | msgid "%s:%u: cannot read directory %s" | |
901 | msgstr "%s:%u: не вдалося прочитати каталог %s" | |
902 | ||
468e525c | 903 | #: elf/ldconfig.c:1290 |
936241e4 DM |
904 | #, c-format |
905 | msgid "relative path `%s' used to build cache" | |
906 | msgstr "відносний шлях «%s» використано для збирання кешу" | |
907 | ||
468e525c | 908 | #: elf/ldconfig.c:1320 |
936241e4 DM |
909 | #, c-format |
910 | msgid "Can't chdir to /" | |
911 | msgstr "Не вдалося змінити каталог на /" | |
912 | ||
468e525c | 913 | #: elf/ldconfig.c:1361 |
936241e4 DM |
914 | #, c-format |
915 | msgid "Can't open cache file directory %s\n" | |
916 | msgstr "Не вдалося відкрити каталог файлів кешу %s\n" | |
917 | ||
918 | #: elf/ldd.bash.in:42 | |
919 | msgid "Written by %s and %s.\n" | |
920 | msgstr "Автор програми %s та %s.\n" | |
921 | ||
922 | #: elf/ldd.bash.in:47 | |
923 | msgid "" | |
924 | "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n" | |
925 | " --help print this help and exit\n" | |
926 | " --version print version information and exit\n" | |
927 | " -d, --data-relocs process data relocations\n" | |
928 | " -r, --function-relocs process data and function relocations\n" | |
929 | " -u, --unused print unused direct dependencies\n" | |
930 | " -v, --verbose print all information\n" | |
931 | msgstr "" | |
932 | "Користування: ldd [ПАРАМЕТР]... ФАЙЛ...\n" | |
933 | " --help вивести це довідкове повідомлення і завершити роботу\n" | |
934 | " --version вивести дані щодо версії і завершити роботу\n" | |
935 | " -d, --data-relocs обробити пересування даних\n" | |
936 | " -r, --function-relocs обробити пересування даних і функцій\n" | |
937 | " -u, --unused вивести список невикористаних безпосередніх залежностей\n" | |
938 | " -v, --verbose вивести усі дані\n" | |
939 | ||
940 | #: elf/ldd.bash.in:80 | |
941 | msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous" | |
942 | msgstr "ldd: параметр «$1» є неоднозначним" | |
943 | ||
944 | #: elf/ldd.bash.in:87 | |
945 | msgid "unrecognized option" | |
946 | msgstr "нерозпізнаний параметр" | |
947 | ||
1b19c006 | 948 | #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125 |
936241e4 DM |
949 | msgid "Try \\`ldd --help' for more information." |
950 | msgstr "Спробуйте «ldd --help» для отримання докладнішого опису." | |
951 | ||
1b19c006 | 952 | #: elf/ldd.bash.in:124 |
936241e4 DM |
953 | msgid "missing file arguments" |
954 | msgstr "не вказано аргументів-назв файл" | |
955 | ||
a352570d | 956 | #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error |
936241e4 DM |
957 | #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are |
958 | #. TRANS expected to already exist. | |
6aa09f71 | 959 | #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37 |
936241e4 DM |
960 | msgid "No such file or directory" |
961 | msgstr "Немає такого файла або каталогу" | |
962 | ||
a352570d | 963 | #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:480 |
936241e4 DM |
964 | msgid "not regular file" |
965 | msgstr "не є звичайним файлом" | |
966 | ||
1b19c006 | 967 | #: elf/ldd.bash.in:153 |
936241e4 DM |
968 | msgid "warning: you do not have execution permission for" |
969 | msgstr "попередження: у вас немає прав на виконання" | |
970 | ||
1b19c006 | 971 | #: elf/ldd.bash.in:182 |
936241e4 DM |
972 | msgid "\tnot a dynamic executable" |
973 | msgstr "\tне є динамічним виконуваним файлом" | |
974 | ||
1b19c006 | 975 | #: elf/ldd.bash.in:190 |
936241e4 DM |
976 | msgid "exited with unknown exit code" |
977 | msgstr "завершено з невідомим кодом виходу" | |
978 | ||
1b19c006 | 979 | #: elf/ldd.bash.in:195 |
936241e4 DM |
980 | msgid "error: you do not have read permission for" |
981 | msgstr "помилка: у вас немає права на читання" | |
982 | ||
983 | #: elf/pldd-xx.c:105 | |
984 | #, c-format | |
985 | msgid "cannot find program header of process" | |
986 | msgstr "не вдалося знайти заголовок програми для обробки" | |
987 | ||
988 | #: elf/pldd-xx.c:110 | |
989 | #, c-format | |
990 | msgid "cannot read program header" | |
991 | msgstr "не вдалося прочитати заголовок програми" | |
992 | ||
993 | #: elf/pldd-xx.c:135 | |
994 | #, c-format | |
995 | msgid "cannot read dynamic section" | |
996 | msgstr "не вдалося прочитати розділ dynamic" | |
997 | ||
998 | #: elf/pldd-xx.c:147 | |
999 | #, c-format | |
1000 | msgid "cannot read r_debug" | |
1001 | msgstr "не вдалося прочитати r_debug" | |
1002 | ||
1003 | #: elf/pldd-xx.c:167 | |
1004 | #, c-format | |
1005 | msgid "cannot read program interpreter" | |
1006 | msgstr "не вдалося прочитати інтерпретатор програми" | |
1007 | ||
8cf0ac95 | 1008 | #: elf/pldd-xx.c:197 |
936241e4 DM |
1009 | #, c-format |
1010 | msgid "cannot read link map" | |
1011 | msgstr "не вдалося прочитати карту посилань" | |
1012 | ||
8cf0ac95 | 1013 | #: elf/pldd-xx.c:209 |
936241e4 DM |
1014 | #, c-format |
1015 | msgid "cannot read object name" | |
1016 | msgstr "не вдалося прочитати назву об’єкта" | |
1017 | ||
8cf0ac95 CD |
1018 | #: elf/pldd-xx.c:219 |
1019 | #, c-format | |
1020 | msgid "cannot allocate buffer for object name" | |
1021 | msgstr "не вдалося отримати пам’ять для назви об’єкта" | |
1022 | ||
1023 | #: elf/pldd.c:64 | |
936241e4 DM |
1024 | msgid "List dynamic shared objects loaded into process." |
1025 | msgstr "Показати список динамічних об’єктів спільного використання, завантажених до процесу." | |
1026 | ||
8cf0ac95 | 1027 | #: elf/pldd.c:68 |
936241e4 DM |
1028 | msgid "PID" |
1029 | msgstr "PID" | |
1030 | ||
8cf0ac95 | 1031 | #: elf/pldd.c:100 |
936241e4 DM |
1032 | #, c-format |
1033 | msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n" | |
1034 | msgstr "З ідентифікатором процесу має бути вказано точно один параметр.\n" | |
1035 | ||
8cf0ac95 | 1036 | #: elf/pldd.c:112 |
936241e4 DM |
1037 | #, c-format |
1038 | msgid "invalid process ID '%s'" | |
1039 | msgstr "некоректний ідентифікатор процесу «%s»" | |
1040 | ||
8cf0ac95 | 1041 | #: elf/pldd.c:120 |
936241e4 DM |
1042 | #, c-format |
1043 | msgid "cannot open %s" | |
1044 | msgstr "не вдалося відкрити %s" | |
1045 | ||
8cf0ac95 | 1046 | #: elf/pldd.c:152 |
936241e4 DM |
1047 | #, c-format |
1048 | msgid "cannot open %s/task" | |
1049 | msgstr "не вдалося відкрити %s/завдання" | |
1050 | ||
8cf0ac95 | 1051 | #: elf/pldd.c:155 |
936241e4 DM |
1052 | #, c-format |
1053 | msgid "cannot prepare reading %s/task" | |
1054 | msgstr "не вдалося підготувати читання %s/завдання" | |
1055 | ||
8cf0ac95 | 1056 | #: elf/pldd.c:168 |
936241e4 DM |
1057 | #, c-format |
1058 | msgid "invalid thread ID '%s'" | |
1059 | msgstr "некоректний ідентифікатор потоку «%s»" | |
1060 | ||
8cf0ac95 | 1061 | #: elf/pldd.c:179 |
936241e4 DM |
1062 | #, c-format |
1063 | msgid "cannot attach to process %lu" | |
1064 | msgstr "не вдалося приєднатися до процесу %lu" | |
1065 | ||
8cf0ac95 | 1066 | #: elf/pldd.c:294 |
936241e4 DM |
1067 | #, c-format |
1068 | msgid "cannot get information about process %lu" | |
1069 | msgstr "не вдалося отримати інформацію щодо процесу %lu" | |
1070 | ||
8cf0ac95 | 1071 | #: elf/pldd.c:307 |
936241e4 DM |
1072 | #, c-format |
1073 | msgid "process %lu is no ELF program" | |
1074 | msgstr "процес %lu не є програмою ELF" | |
1075 | ||
1076 | #: elf/readelflib.c:34 | |
1077 | #, c-format | |
1078 | msgid "file %s is truncated\n" | |
1079 | msgstr "файл %s обрізано\n" | |
1080 | ||
1081 | #: elf/readelflib.c:66 | |
1082 | #, c-format | |
1083 | msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n" | |
1084 | msgstr "%s є 32-бітовим файлом ELF.\n" | |
1085 | ||
1086 | #: elf/readelflib.c:68 | |
1087 | #, c-format | |
1088 | msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n" | |
1089 | msgstr "%s є 64-бітовим файлом ELF.\n" | |
1090 | ||
1091 | #: elf/readelflib.c:70 | |
1092 | #, c-format | |
1093 | msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n" | |
1094 | msgstr "Невідомий ELFCLASS у файлі %s.\n" | |
1095 | ||
1096 | #: elf/readelflib.c:77 | |
1097 | #, c-format | |
1098 | msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n" | |
1099 | msgstr "%s не є файлом об’єктів спільного використання (тип: %d).\n" | |
1100 | ||
1101 | #: elf/readelflib.c:108 | |
1102 | #, c-format | |
1103 | msgid "more than one dynamic segment\n" | |
1104 | msgstr "більш ніж один динамічний сегмент\n" | |
1105 | ||
8cf0ac95 | 1106 | #: elf/readlib.c:103 |
936241e4 DM |
1107 | #, c-format |
1108 | msgid "Cannot fstat file %s.\n" | |
1109 | msgstr "Не вдалося обробити за допомогою fstat файл %s.\n" | |
1110 | ||
8cf0ac95 | 1111 | #: elf/readlib.c:114 |
936241e4 DM |
1112 | #, c-format |
1113 | msgid "File %s is empty, not checked." | |
1114 | msgstr "Файл %s є порожнім, не перевірено." | |
1115 | ||
8cf0ac95 | 1116 | #: elf/readlib.c:120 |
936241e4 DM |
1117 | #, c-format |
1118 | msgid "File %s is too small, not checked." | |
1119 | msgstr "Файл %s є надто малим, не перевірено." | |
1120 | ||
8cf0ac95 | 1121 | #: elf/readlib.c:130 |
936241e4 DM |
1122 | #, c-format |
1123 | msgid "Cannot mmap file %s.\n" | |
1124 | msgstr "Не вдалося виконати mmap для файла %s.\n" | |
1125 | ||
8cf0ac95 | 1126 | #: elf/readlib.c:169 |
936241e4 DM |
1127 | #, c-format |
1128 | msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n" | |
1129 | msgstr "%s не є файлом ELF. Виявлено помилкові магічні байти на початку файла.\n" | |
1130 | ||
468e525c | 1131 | #: elf/sln.c:76 |
936241e4 DM |
1132 | #, c-format |
1133 | msgid "" | |
1134 | "Usage: sln src dest|file\n" | |
1135 | "\n" | |
1136 | msgstr "" | |
1137 | "Користування: sln джерело призначення|файл\n" | |
1138 | "\n" | |
1139 | ||
468e525c | 1140 | #: elf/sln.c:97 |
936241e4 DM |
1141 | #, c-format |
1142 | msgid "%s: file open error: %m\n" | |
1143 | msgstr "%s: помилка під час спроби відкрити файл: %m\n" | |
1144 | ||
468e525c | 1145 | #: elf/sln.c:134 |
936241e4 DM |
1146 | #, c-format |
1147 | msgid "No target in line %d\n" | |
1148 | msgstr "Немає призначення у рядку %d\n" | |
1149 | ||
468e525c | 1150 | #: elf/sln.c:164 |
936241e4 DM |
1151 | #, c-format |
1152 | msgid "%s: destination must not be a directory\n" | |
1153 | msgstr "%s: призначенням має бути каталог\n" | |
1154 | ||
468e525c | 1155 | #: elf/sln.c:170 |
936241e4 DM |
1156 | #, c-format |
1157 | msgid "%s: failed to remove the old destination\n" | |
1158 | msgstr "%s: не вдалося вилучити старий каталог призначення\n" | |
1159 | ||
468e525c | 1160 | #: elf/sln.c:178 |
936241e4 DM |
1161 | #, c-format |
1162 | msgid "%s: invalid destination: %s\n" | |
1163 | msgstr "%s: некоректне призначення: %s\n" | |
1164 | ||
468e525c | 1165 | #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198 |
936241e4 DM |
1166 | #, c-format |
1167 | msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n" | |
1168 | msgstr "Некоректне посилання з «%s» на «%s»: %s\n" | |
1169 | ||
6aa09f71 | 1170 | #: elf/sotruss.sh:32 |
936241e4 DM |
1171 | #, sh-format |
1172 | msgid "" | |
1173 | "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n" | |
1174 | " -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n" | |
1175 | " -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n" | |
1176 | "\n" | |
1177 | " -e, --exit Also show exits from the function calls\n" | |
1178 | " -f, --follow Trace child processes\n" | |
1179 | " -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n" | |
1180 | "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n" | |
1181 | "\n" | |
1182 | " -?, --help Give this help list\n" | |
1183 | " --usage Give a short usage message\n" | |
1184 | " --version Print program version" | |
1185 | msgstr "" | |
1186 | "Користування: sotruss [ПАРАМЕТР...] [--] ВИКОНУВАНИЙ ФАЙЛ [ПАРАМЕТР...]\n" | |
1187 | " -F, --from FROMLIST трасувати виклики від об’єктів з FROMLIST\n" | |
1188 | " -T, --to TOLIST трасувати виклики до об’єктів з TOLIST\n" | |
1189 | "\n" | |
1190 | " -e, --exit показувати також виходи з викликів функцій\n" | |
1191 | " -f, --follow трасувати дочірні процеси\n" | |
1192 | " -o, --output ФАЙЛ записати виведені дані до файла ФАЙЛ (або до файла ФАЙЛ.$PID, якщо\n" | |
1193 | "\t\t\t -f використано параметр) замість стандартного каналу для помилок\n" | |
1194 | "\n" | |
1195 | " -?, --help вивести цей довідковий список\n" | |
1196 | " --usage вивести коротке повідомлення щодо користування\n" | |
1197 | " --version вивести дані щодо версії" | |
1198 | ||
6aa09f71 | 1199 | #: elf/sotruss.sh:46 |
936241e4 DM |
1200 | msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n" |
1201 | msgstr "Обов’язкові аргументи до довгих форм запису параметрів є також об’язковими для\\nвідповідних скорочених форм запису.\\n" | |
1202 | ||
6aa09f71 | 1203 | #: elf/sotruss.sh:55 |
936241e4 DM |
1204 | msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n" |
1205 | msgstr "%s: параметр потребує аргументу -- «%s»\\n" | |
1206 | ||
6aa09f71 | 1207 | #: elf/sotruss.sh:61 |
936241e4 DM |
1208 | msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:" |
1209 | msgstr "%s: неоднозначний параметр; можливі варіанти:" | |
1210 | ||
6aa09f71 | 1211 | #: elf/sotruss.sh:79 |
936241e4 DM |
1212 | msgid "Written by %s.\\n" |
1213 | msgstr "Автор — %s.\\n" | |
1214 | ||
6aa09f71 | 1215 | #: elf/sotruss.sh:86 |
936241e4 DM |
1216 | msgid "" |
1217 | "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n" | |
1218 | "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n" | |
1219 | "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n" | |
1220 | "\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n" | |
1221 | msgstr "" | |
1222 | "Користування: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o ФАЙЛ] [-T TOLIST] [--exit]\n" | |
1223 | "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output ФАЙЛ] [--to TOLIST]\n" | |
1224 | "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n" | |
1225 | "\t ВИКОНУВАНИЙ ФАЙЛ [ПАРАМЕТР...]\\n" | |
1226 | ||
6aa09f71 | 1227 | #: elf/sotruss.sh:134 |
936241e4 DM |
1228 | msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n" |
1229 | msgstr "%s: невідомий параметр «%c%s»\\n" | |
1230 | ||
1231 | #: elf/sprof.c:77 | |
1232 | msgid "Output selection:" | |
1233 | msgstr "Вибір виводу:" | |
1234 | ||
1235 | #: elf/sprof.c:79 | |
1236 | msgid "print list of count paths and their number of use" | |
1237 | msgstr "вивести список шляхів лічильника та кількість їхнього використання" | |
1238 | ||
1239 | #: elf/sprof.c:81 | |
1240 | msgid "generate flat profile with counts and ticks" | |
1241 | msgstr "створити плоский профіль з лічильниками та позначками" | |
1242 | ||
1243 | #: elf/sprof.c:82 | |
1244 | msgid "generate call graph" | |
1245 | msgstr "створити граф викликів" | |
1246 | ||
1247 | #: elf/sprof.c:89 | |
1248 | msgid "Read and display shared object profiling data." | |
1249 | msgstr "Прочитати або показати дані профілювання об’єктів спільного використання." | |
1250 | ||
1251 | #: elf/sprof.c:94 | |
1252 | msgid "SHOBJ [PROFDATA]" | |
1253 | msgstr "ОСВ [ДАНІ_ПРОФІЛЮВАННЯ]" | |
1254 | ||
1255 | #: elf/sprof.c:433 | |
1256 | #, c-format | |
1257 | msgid "failed to load shared object `%s'" | |
1258 | msgstr "не вдалося завантажити об’єкт спільного використання «%s»" | |
1259 | ||
8cf0ac95 | 1260 | #: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923 |
936241e4 | 1261 | #, c-format |
8cf0ac95 CD |
1262 | msgid "cannot create internal descriptor" |
1263 | msgstr "не вдалося створити внутрішній дескриптор" | |
936241e4 DM |
1264 | |
1265 | #: elf/sprof.c:554 | |
1266 | #, c-format | |
1267 | msgid "Reopening shared object `%s' failed" | |
1268 | msgstr "Спроба повторного відкриття об’єкта спільного використання «%s» зазнала невдачі" | |
1269 | ||
1270 | #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656 | |
1271 | #, c-format | |
1272 | msgid "reading of section headers failed" | |
1273 | msgstr "спроба читання заголовків розділів зазнала невдачі" | |
1274 | ||
1275 | #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664 | |
1276 | #, c-format | |
1277 | msgid "reading of section header string table failed" | |
1278 | msgstr "спроба читання таблиці рядків заголовка розділу завершилася невдало" | |
1279 | ||
1280 | #: elf/sprof.c:595 | |
1281 | #, c-format | |
1282 | msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n" | |
1283 | msgstr "*** Не вдалося прочитати назву файла з діагностичними даними: %m\n" | |
1284 | ||
1285 | #: elf/sprof.c:616 | |
1286 | #, c-format | |
1287 | msgid "cannot determine file name" | |
1288 | msgstr "не вдалося визначити назву файла" | |
1289 | ||
1290 | #: elf/sprof.c:649 | |
1291 | #, c-format | |
1292 | msgid "reading of ELF header failed" | |
1293 | msgstr "спроба читання заголовка ELF зазнала невдачі" | |
1294 | ||
1295 | #: elf/sprof.c:685 | |
1296 | #, c-format | |
1297 | msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n" | |
1298 | msgstr "*** Файл «%s» очищено від додаткових даних: докладний аналіз неможливий\n" | |
1299 | ||
1300 | #: elf/sprof.c:715 | |
1301 | #, c-format | |
1302 | msgid "failed to load symbol data" | |
1303 | msgstr "не вдалося завантажити дані символів" | |
1304 | ||
1305 | #: elf/sprof.c:780 | |
1306 | #, c-format | |
1307 | msgid "cannot load profiling data" | |
1308 | msgstr "не вдалося завантажити дані профілювання" | |
1309 | ||
1310 | #: elf/sprof.c:789 | |
1311 | #, c-format | |
1312 | msgid "while stat'ing profiling data file" | |
1313 | msgstr "під час отримання статистичних даних щодо файла даних профілювання" | |
1314 | ||
1315 | #: elf/sprof.c:797 | |
1316 | #, c-format | |
1317 | msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'" | |
1318 | msgstr "файл даних профілювання «%s» не відповідає об’єкту спільного використання «%s»" | |
1319 | ||
1320 | #: elf/sprof.c:808 | |
1321 | #, c-format | |
1322 | msgid "failed to mmap the profiling data file" | |
1323 | msgstr "не вдалося виконати mmap для файла даних профілювання" | |
1324 | ||
1325 | #: elf/sprof.c:816 | |
1326 | #, c-format | |
1327 | msgid "error while closing the profiling data file" | |
1328 | msgstr "помилка під час спроби закрити файл даних профілювання" | |
1329 | ||
936241e4 DM |
1330 | #: elf/sprof.c:899 |
1331 | #, c-format | |
1332 | msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'" | |
1333 | msgstr "«%s» не є коректним файлом даних профілювання для «%s»" | |
1334 | ||
1335 | #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138 | |
1336 | #, c-format | |
1337 | msgid "cannot allocate symbol data" | |
1338 | msgstr "не вдалося розмістити дані символу" | |
1339 | ||
1340 | #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:448 | |
1341 | #, c-format | |
1342 | msgid "cannot open output file" | |
1343 | msgstr "не вдалося відкрити файл виведення" | |
1344 | ||
1345 | #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:311 | |
1346 | #, c-format | |
1347 | msgid "error while closing input `%s'" | |
1348 | msgstr "помилка під час спроби закрити вхідний файл «%s»" | |
1349 | ||
04cb913d | 1350 | #: iconv/iconv_charmap.c:435 |
936241e4 DM |
1351 | #, c-format |
1352 | msgid "illegal input sequence at position %Zd" | |
1353 | msgstr "некоректна послідовність вхідних даних на позиції %Zd" | |
1354 | ||
04cb913d | 1355 | #: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:539 |
936241e4 DM |
1356 | #, c-format |
1357 | msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" | |
1358 | msgstr "незавершений символ чи послідовність зміни регістру наприкінці буфера" | |
1359 | ||
04cb913d | 1360 | #: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:582 |
936241e4 DM |
1361 | #: iconv/iconv_prog.c:618 |
1362 | #, c-format | |
1363 | msgid "error while reading the input" | |
1364 | msgstr "помилка під час читання вхідних даних" | |
1365 | ||
04cb913d | 1366 | #: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:600 |
936241e4 DM |
1367 | #, c-format |
1368 | msgid "unable to allocate buffer for input" | |
1369 | msgstr "не вдалося розмістити буфер для вхідних даних" | |
1370 | ||
1371 | #: iconv/iconv_prog.c:59 | |
1372 | msgid "Input/Output format specification:" | |
1373 | msgstr "Специфікація форматі вхідних і вихідних даних:" | |
1374 | ||
1375 | #: iconv/iconv_prog.c:60 | |
1376 | msgid "encoding of original text" | |
1377 | msgstr "кодування початкового тексту" | |
1378 | ||
1379 | #: iconv/iconv_prog.c:61 | |
1380 | msgid "encoding for output" | |
1381 | msgstr "кодування результату перетворення" | |
1382 | ||
1383 | #: iconv/iconv_prog.c:62 | |
1384 | msgid "Information:" | |
1385 | msgstr "Інформація:" | |
1386 | ||
1387 | #: iconv/iconv_prog.c:63 | |
1388 | msgid "list all known coded character sets" | |
1389 | msgstr "показати список усіх відомих програмі наборів символів" | |
1390 | ||
468e525c | 1391 | #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:123 |
936241e4 DM |
1392 | msgid "Output control:" |
1393 | msgstr "Керування виводом:" | |
1394 | ||
1395 | #: iconv/iconv_prog.c:65 | |
1396 | msgid "omit invalid characters from output" | |
1397 | msgstr "пропускати некоректні символи у вхідних даних" | |
1398 | ||
1399 | #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128 | |
468e525c SP |
1400 | #: locale/programs/localedef.c:116 locale/programs/localedef.c:118 |
1401 | #: locale/programs/localedef.c:120 locale/programs/localedef.c:140 | |
936241e4 DM |
1402 | #: malloc/memusagestat.c:56 |
1403 | msgid "FILE" | |
1404 | msgstr "ФАЙЛ" | |
1405 | ||
1406 | #: iconv/iconv_prog.c:66 | |
1407 | msgid "output file" | |
1408 | msgstr "вихідний файл" | |
1409 | ||
1410 | #: iconv/iconv_prog.c:67 | |
1411 | msgid "suppress warnings" | |
1412 | msgstr "придушити попередження" | |
1413 | ||
1414 | #: iconv/iconv_prog.c:68 | |
1415 | msgid "print progress information" | |
1416 | msgstr "виводити дані щодо поступу" | |
1417 | ||
1418 | #: iconv/iconv_prog.c:73 | |
1419 | msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." | |
1420 | msgstr "Змінити кодування у вказаних файлах." | |
1421 | ||
1422 | #: iconv/iconv_prog.c:77 | |
1423 | msgid "[FILE...]" | |
1424 | msgstr "[ФАЙЛ...]" | |
1425 | ||
1426 | #: iconv/iconv_prog.c:233 | |
1427 | #, c-format | |
1428 | msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported" | |
1429 | msgstr "перетворення з «%s» до «%s» не передбачено" | |
1430 | ||
1431 | #: iconv/iconv_prog.c:238 | |
1432 | #, c-format | |
1433 | msgid "conversion from `%s' is not supported" | |
1434 | msgstr "підтримки перетворення з «%s» не передбачено" | |
1435 | ||
1436 | #: iconv/iconv_prog.c:245 | |
1437 | #, c-format | |
1438 | msgid "conversion to `%s' is not supported" | |
1439 | msgstr "підтримки перетворення до «%s» не передбачено" | |
1440 | ||
1441 | #: iconv/iconv_prog.c:249 | |
1442 | #, c-format | |
1443 | msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported" | |
1444 | msgstr "перетворення з «%s» до «%s» не передбачено" | |
1445 | ||
1446 | #: iconv/iconv_prog.c:259 | |
1447 | #, c-format | |
1448 | msgid "failed to start conversion processing" | |
1449 | msgstr "не вдалося розпочати процес перетворення" | |
1450 | ||
1451 | #: iconv/iconv_prog.c:357 | |
1452 | #, c-format | |
1453 | msgid "error while closing output file" | |
1454 | msgstr "помилка під час спроби закрити файл виведених даних" | |
1455 | ||
1456 | #: iconv/iconv_prog.c:458 | |
1457 | #, c-format | |
1458 | msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" | |
1459 | msgstr "перетворення припинено через проблеми із записом результату" | |
1460 | ||
1461 | #: iconv/iconv_prog.c:535 | |
1462 | #, c-format | |
1463 | msgid "illegal input sequence at position %ld" | |
1464 | msgstr "некоректна послідовність вхідних даних на позиції %ld" | |
1465 | ||
1466 | #: iconv/iconv_prog.c:543 | |
1467 | #, c-format | |
1468 | msgid "internal error (illegal descriptor)" | |
1469 | msgstr "внутрішня помилка (некоректний дескриптор)" | |
1470 | ||
1471 | #: iconv/iconv_prog.c:546 | |
1472 | #, c-format | |
1473 | msgid "unknown iconv() error %d" | |
1474 | msgstr "невідома помилка iconv() з номером %d" | |
1475 | ||
1476 | #: iconv/iconv_prog.c:791 | |
1477 | msgid "" | |
1b19c006 | 1478 | "The following list contains all the coded character sets known. This does\n" |
936241e4 DM |
1479 | "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n" |
1480 | "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n" | |
1481 | "listed with several different names (aliases).\n" | |
1482 | "\n" | |
1483 | " " | |
1484 | msgstr "" | |
1485 | "У наведеному нижче списку містяться усі відомі кодовані набори символів. Це\n" | |
1486 | "не обов’язково означає, що усіма цими комбінаціями назв можна скористатися\n" | |
1487 | "для параметрів командного рядка FROM і TO. Один кодований набір символів\n" | |
1488 | "може фігурувати у списку під різними назвами (псевдонімами).\n" | |
1489 | "\n" | |
1490 | " " | |
1491 | ||
1492 | #: iconv/iconvconfig.c:109 | |
1493 | msgid "Create fastloading iconv module configuration file." | |
1494 | msgstr "Створити швидкозавантажуваний файл налаштувань модуля iconv." | |
1495 | ||
1496 | #: iconv/iconvconfig.c:113 | |
1497 | msgid "[DIR...]" | |
1498 | msgstr "[КАТАЛОГ...]" | |
1499 | ||
468e525c | 1500 | #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:126 |
936241e4 DM |
1501 | msgid "PATH" |
1502 | msgstr "ШЛЯХ" | |
1503 | ||
1504 | #: iconv/iconvconfig.c:127 | |
1505 | msgid "Prefix used for all file accesses" | |
1506 | msgstr "Префікс, що використовується для доступу до усіх файлів" | |
1507 | ||
1508 | #: iconv/iconvconfig.c:128 | |
1509 | msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)" | |
1510 | msgstr "Вивести дані до файла ФАЙЛ замість встановленого місця (--prefix не застосовується до файла ФАЙЛ)" | |
1511 | ||
1512 | #: iconv/iconvconfig.c:132 | |
1513 | msgid "Do not search standard directories, only those on the command line" | |
1514 | msgstr "Не шукати у стандартних каталогах, шукати лише у каталогах, вказаних у командному рядку" | |
1515 | ||
1516 | #: iconv/iconvconfig.c:299 | |
1517 | #, c-format | |
1518 | msgid "Directory arguments required when using --nostdlib" | |
1519 | msgstr "Якщо використовується --nostdlib, слід вказати аргументи-каталоги" | |
1520 | ||
468e525c | 1521 | #: iconv/iconvconfig.c:341 locale/programs/localedef.c:287 |
936241e4 DM |
1522 | #, c-format |
1523 | msgid "no output file produced because warnings were issued" | |
1524 | msgstr "виведені дані не записано через появу попереджень" | |
1525 | ||
1526 | #: iconv/iconvconfig.c:430 | |
1527 | #, c-format | |
1528 | msgid "while inserting in search tree" | |
1529 | msgstr "під час вставлення до дерева пошуку" | |
1530 | ||
1531 | #: iconv/iconvconfig.c:1239 | |
1532 | #, c-format | |
1533 | msgid "cannot generate output file" | |
1534 | msgstr "не вдалося створити файл результату" | |
1535 | ||
a352570d | 1536 | #: inet/rcmd.c:157 |
936241e4 DM |
1537 | msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n" |
1538 | msgstr "rcmd: не вдалося отримати область пам’яті\n" | |
1539 | ||
a352570d | 1540 | #: inet/rcmd.c:174 |
936241e4 DM |
1541 | msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" |
1542 | msgstr "rcmd: socket: використано усі порти\n" | |
1543 | ||
a352570d | 1544 | #: inet/rcmd.c:202 |
936241e4 DM |
1545 | #, c-format |
1546 | msgid "connect to address %s: " | |
1547 | msgstr "встановлення з’єднання з адресою %s: " | |
1548 | ||
a352570d | 1549 | #: inet/rcmd.c:215 |
936241e4 DM |
1550 | #, c-format |
1551 | msgid "Trying %s...\n" | |
1552 | msgstr "Перевіряємо %s...\n" | |
1553 | ||
a352570d | 1554 | #: inet/rcmd.c:251 |
936241e4 DM |
1555 | #, c-format |
1556 | msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n" | |
1557 | msgstr "rcmd: write (налаштовування stderr): %m\n" | |
1558 | ||
a352570d | 1559 | #: inet/rcmd.c:267 |
936241e4 DM |
1560 | #, c-format |
1561 | msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n" | |
1562 | msgstr "rcmd: poll (налаштовування stderr): %m\n" | |
1563 | ||
a352570d | 1564 | #: inet/rcmd.c:270 |
936241e4 DM |
1565 | msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n" |
1566 | msgstr "poll: помилка протоколу у налаштуванні ланцюжка\n" | |
1567 | ||
a352570d | 1568 | #: inet/rcmd.c:302 |
936241e4 DM |
1569 | msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n" |
1570 | msgstr "socket: помилка протоколу у налаштуванні ланцюжка\n" | |
1571 | ||
a352570d | 1572 | #: inet/rcmd.c:326 |
936241e4 DM |
1573 | #, c-format |
1574 | msgid "rcmd: %s: short read" | |
1575 | msgstr "rcmd: %s: неповне читання" | |
1576 | ||
a352570d | 1577 | #: inet/rcmd.c:478 |
936241e4 DM |
1578 | msgid "lstat failed" |
1579 | msgstr "помилка lstat" | |
1580 | ||
a352570d | 1581 | #: inet/rcmd.c:485 |
936241e4 DM |
1582 | msgid "cannot open" |
1583 | msgstr "не вдалося відкрити" | |
1584 | ||
a352570d | 1585 | #: inet/rcmd.c:487 |
936241e4 DM |
1586 | msgid "fstat failed" |
1587 | msgstr "помилка fstat" | |
1588 | ||
a352570d | 1589 | #: inet/rcmd.c:489 |
936241e4 DM |
1590 | msgid "bad owner" |
1591 | msgstr "некоректний власник" | |
1592 | ||
a352570d | 1593 | #: inet/rcmd.c:491 |
936241e4 DM |
1594 | msgid "writeable by other than owner" |
1595 | msgstr "є придатним до запису іншими користувачами, окрім власника" | |
1596 | ||
a352570d | 1597 | #: inet/rcmd.c:493 |
936241e4 DM |
1598 | msgid "hard linked somewhere" |
1599 | msgstr "має жорстке посилання" | |
1600 | ||
468e525c | 1601 | #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188 |
936241e4 DM |
1602 | msgid "out of memory" |
1603 | msgstr "нестача пам'яті" | |
1604 | ||
468e525c | 1605 | #: inet/ruserpass.c:179 |
936241e4 DM |
1606 | msgid "Error: .netrc file is readable by others." |
1607 | msgstr "Помилка: файл .netrc може бути прочитано іншими користувачами." | |
1608 | ||
468e525c | 1609 | #: inet/ruserpass.c:180 |
936241e4 DM |
1610 | msgid "Remove password or make file unreadable by others." |
1611 | msgstr "Вилучити пароль або зробити файл непридатним до читання іншими користувачами." | |
1612 | ||
468e525c | 1613 | #: inet/ruserpass.c:199 |
936241e4 DM |
1614 | #, c-format |
1615 | msgid "Unknown .netrc keyword %s" | |
1616 | msgstr "Невідоме ключове слово .netrc, %s" | |
1617 | ||
1618 | #: libidn/nfkc.c:463 | |
1619 | msgid "Character out of range for UTF-8" | |
1620 | msgstr "Символ поза діапазоном символів UTF-8" | |
1621 | ||
1622 | #: locale/programs/charmap-dir.c:57 | |
1623 | #, c-format | |
1624 | msgid "cannot read character map directory `%s'" | |
1625 | msgstr "не вдалося прочитати каталог карти символів «%s»" | |
1626 | ||
1627 | #: locale/programs/charmap.c:138 | |
1628 | #, c-format | |
1629 | msgid "character map file `%s' not found" | |
1630 | msgstr "не знайдено файла таблиці символів «%s»" | |
1631 | ||
1632 | #: locale/programs/charmap.c:195 | |
1633 | #, c-format | |
1634 | msgid "default character map file `%s' not found" | |
1635 | msgstr "не знайдено файла типової таблиці символів «%s»" | |
1636 | ||
1637 | #: locale/programs/charmap.c:258 | |
1638 | #, c-format | |
1639 | msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n" | |
1640 | msgstr "таблиця символів «%s» несумісна з ASCII, локаль несумісна з ISO C\n" | |
1641 | ||
1642 | #: locale/programs/charmap.c:337 | |
1643 | #, c-format | |
1644 | msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n" | |
1645 | msgstr "%s: <mb_cur_max> має бути більшим за <mb_cur_min>\n" | |
1646 | ||
1647 | #: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374 | |
1648 | #: locale/programs/repertoire.c:174 | |
1649 | #, c-format | |
1650 | msgid "syntax error in prolog: %s" | |
1651 | msgstr "синтаксична помилка у prolog: %s" | |
1652 | ||
1653 | #: locale/programs/charmap.c:358 | |
1654 | msgid "invalid definition" | |
1655 | msgstr "некоректне визначення" | |
1656 | ||
1b19c006 AM |
1657 | #: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:131 |
1658 | #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:175 | |
936241e4 DM |
1659 | msgid "bad argument" |
1660 | msgstr "помилковий аргумент" | |
1661 | ||
1662 | #: locale/programs/charmap.c:403 | |
1663 | #, c-format | |
1664 | msgid "duplicate definition of <%s>" | |
1665 | msgstr "дублювання визначення <%s>" | |
1666 | ||
1667 | #: locale/programs/charmap.c:410 | |
1668 | #, c-format | |
1669 | msgid "value for <%s> must be 1 or greater" | |
1670 | msgstr "значенням <%s> має бути 1 або більше число" | |
1671 | ||
1672 | #: locale/programs/charmap.c:422 | |
1673 | #, c-format | |
1674 | msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>" | |
1675 | msgstr "значення <%s> має бути більшим або рівним за значення <%s>" | |
1676 | ||
1677 | #: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183 | |
1678 | #, c-format | |
1679 | msgid "argument to <%s> must be a single character" | |
1680 | msgstr "аргументом до <%s> має бути один символ" | |
1681 | ||
1682 | #: locale/programs/charmap.c:471 | |
1683 | msgid "character sets with locking states are not supported" | |
1684 | msgstr "підтримки таблиць символів зі станами блокування не передбачено" | |
1685 | ||
1686 | #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552 | |
1687 | #: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678 | |
1688 | #: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774 | |
1689 | #: locale/programs/charmap.c:815 | |
1690 | #, c-format | |
1691 | msgid "syntax error in %s definition: %s" | |
1692 | msgstr "синтаксична помилка у визначенні %s: %s" | |
1693 | ||
1694 | #: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679 | |
1695 | #: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230 | |
1696 | msgid "no symbolic name given" | |
1697 | msgstr "не вказано символічної назви" | |
1698 | ||
1699 | #: locale/programs/charmap.c:553 | |
1700 | msgid "invalid encoding given" | |
1701 | msgstr "вказано некоректне кодування" | |
1702 | ||
1703 | #: locale/programs/charmap.c:562 | |
1704 | msgid "too few bytes in character encoding" | |
1705 | msgstr "у кодуванні символів надто мало байтів" | |
1706 | ||
1707 | #: locale/programs/charmap.c:564 | |
1708 | msgid "too many bytes in character encoding" | |
1709 | msgstr "у кодуванні символів надто багато байтів" | |
1710 | ||
1711 | #: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734 | |
1712 | #: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296 | |
1713 | msgid "no symbolic name given for end of range" | |
1714 | msgstr "не вказано символічної назви для кінця діапазону" | |
1715 | ||
1b19c006 | 1716 | #: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:528 |
468e525c | 1717 | #: locale/programs/ld-collate.c:2626 locale/programs/ld-collate.c:3784 |
8cf0ac95 | 1718 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2128 locale/programs/ld-ctype.c:2840 |
468e525c | 1719 | #: locale/programs/ld-identification.c:399 |
1b19c006 AM |
1720 | #: locale/programs/ld-measurement.c:215 locale/programs/ld-messages.c:298 |
1721 | #: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-name.c:264 | |
1722 | #: locale/programs/ld-numeric.c:326 locale/programs/ld-paper.c:214 | |
468e525c | 1723 | #: locale/programs/ld-telephone.c:278 locale/programs/ld-time.c:947 |
936241e4 DM |
1724 | #: locale/programs/repertoire.c:313 |
1725 | #, c-format | |
1726 | msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" | |
1727 | msgstr "%1$s: визначення не завершується на «END %1$s»" | |
1728 | ||
1729 | #: locale/programs/charmap.c:643 | |
1730 | msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" | |
1731 | msgstr "за визначенням CHARMAP можуть бути лише визначення WIDTH" | |
1732 | ||
1733 | #: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714 | |
1734 | #, c-format | |
1735 | msgid "value for %s must be an integer" | |
1736 | msgstr "значенням %s має бути ціле число" | |
1737 | ||
1738 | #: locale/programs/charmap.c:842 | |
1739 | #, c-format | |
1740 | msgid "%s: error in state machine" | |
1741 | msgstr "%s: помилка у скінченному автоматі" | |
1742 | ||
1b19c006 | 1743 | #: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:544 |
468e525c | 1744 | #: locale/programs/ld-collate.c:2623 locale/programs/ld-collate.c:3977 |
8cf0ac95 | 1745 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2125 locale/programs/ld-ctype.c:2857 |
468e525c | 1746 | #: locale/programs/ld-identification.c:415 |
1b19c006 AM |
1747 | #: locale/programs/ld-measurement.c:231 locale/programs/ld-messages.c:314 |
1748 | #: locale/programs/ld-monetary.c:756 locale/programs/ld-name.c:280 | |
1749 | #: locale/programs/ld-numeric.c:342 locale/programs/ld-paper.c:230 | |
468e525c | 1750 | #: locale/programs/ld-telephone.c:294 locale/programs/ld-time.c:963 |
1b19c006 | 1751 | #: locale/programs/locfile.c:1000 locale/programs/repertoire.c:324 |
936241e4 DM |
1752 | #, c-format |
1753 | msgid "%s: premature end of file" | |
1754 | msgstr "%s: передчасне завершення файла" | |
1755 | ||
1756 | #: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880 | |
1757 | #, c-format | |
1758 | msgid "unknown character `%s'" | |
1759 | msgstr "невідомий символ «%s»" | |
1760 | ||
1761 | #: locale/programs/charmap.c:888 | |
1762 | #, c-format | |
1763 | msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d" | |
1764 | msgstr "кількість байтів у послідовностях запису початку і завершення діапазон не є однаковою: %d і %d" | |
1765 | ||
468e525c | 1766 | #: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:2903 |
936241e4 DM |
1767 | #: locale/programs/repertoire.c:419 |
1768 | msgid "invalid names for character range" | |
1769 | msgstr "некоректні назви для діапазону символів" | |
1770 | ||
1771 | #: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431 | |
1772 | msgid "hexadecimal range format should use only capital characters" | |
1773 | msgstr "у шістнадцятковому форматі діапазону мають використовуватися лише великі літери" | |
1774 | ||
1775 | #: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449 | |
1776 | #, c-format | |
1777 | msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range" | |
1778 | msgstr "<%s> і <%s> є некоректними назвами для діапазону" | |
1779 | ||
1780 | #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456 | |
1781 | msgid "upper limit in range is smaller than lower limit" | |
1782 | msgstr "верхнє обмеження у діапазоні є меншим за нижнє обмеження" | |
1783 | ||
1784 | #: locale/programs/charmap.c:1087 | |
1785 | msgid "resulting bytes for range not representable." | |
1786 | msgstr "байти результату для діапазону неможливо представити на комп’ютері." | |
1787 | ||
468e525c | 1788 | #: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1565 |
8cf0ac95 | 1789 | #: locale/programs/ld-ctype.c:431 locale/programs/ld-identification.c:133 |
936241e4 DM |
1790 | #: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97 |
1791 | #: locale/programs/ld-monetary.c:193 locale/programs/ld-name.c:94 | |
1792 | #: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91 | |
1793 | #: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159 | |
1794 | #, c-format | |
1795 | msgid "No definition for %s category found" | |
1796 | msgstr "Не знайдено визначення для категорії %s" | |
1797 | ||
1798 | #: locale/programs/ld-address.c:146 locale/programs/ld-address.c:184 | |
1799 | #: locale/programs/ld-address.c:202 locale/programs/ld-address.c:231 | |
1800 | #: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:322 | |
1801 | #: locale/programs/ld-address.c:335 locale/programs/ld-identification.c:146 | |
1802 | #: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:205 | |
1803 | #: locale/programs/ld-monetary.c:249 locale/programs/ld-monetary.c:265 | |
1804 | #: locale/programs/ld-monetary.c:277 locale/programs/ld-name.c:105 | |
1805 | #: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112 | |
1806 | #: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102 | |
1807 | #: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105 | |
1808 | #: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175 | |
1809 | #: locale/programs/ld-time.c:196 | |
1810 | #, c-format | |
1811 | msgid "%s: field `%s' not defined" | |
1812 | msgstr "%s: поле «%s» не визначено" | |
1813 | ||
1814 | #: locale/programs/ld-address.c:158 locale/programs/ld-address.c:210 | |
1815 | #: locale/programs/ld-address.c:240 locale/programs/ld-address.c:278 | |
1816 | #: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117 | |
1817 | #, c-format | |
1818 | msgid "%s: field `%s' must not be empty" | |
1819 | msgstr "%s: поле «%s» має бути непорожнім" | |
1820 | ||
1821 | #: locale/programs/ld-address.c:170 | |
1822 | #, c-format | |
1823 | msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'" | |
1824 | msgstr "%s: некоректна керівна послідовність «%%%c» у полі «%s»" | |
1825 | ||
1826 | #: locale/programs/ld-address.c:221 | |
1827 | #, c-format | |
1828 | msgid "%s: terminology language code `%s' not defined" | |
1829 | msgstr "%s: код мови термінології «%s» не визначено" | |
1830 | ||
1831 | #: locale/programs/ld-address.c:246 | |
1832 | #, c-format | |
1833 | msgid "%s: field `%s' must not be defined" | |
1834 | msgstr "%s: поле «%s» має залишатися невизначеним" | |
1835 | ||
1836 | #: locale/programs/ld-address.c:260 locale/programs/ld-address.c:289 | |
1837 | #, c-format | |
1838 | msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined" | |
1839 | msgstr "%s: коду мови «%s» не визначено" | |
1840 | ||
1841 | #: locale/programs/ld-address.c:267 locale/programs/ld-address.c:295 | |
1842 | #: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341 | |
1843 | #, c-format | |
1844 | msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value" | |
1845 | msgstr "%s: значення «%s» не відповідає значенню «%s»" | |
1846 | ||
1847 | #: locale/programs/ld-address.c:314 | |
1848 | #, c-format | |
1849 | msgid "%s: numeric country code `%d' not valid" | |
1850 | msgstr "%s: числовий код країни «%d» є некоректним" | |
1851 | ||
1b19c006 | 1852 | #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:473 |
8cf0ac95 | 1853 | #: locale/programs/ld-address.c:511 locale/programs/ld-ctype.c:2489 |
468e525c | 1854 | #: locale/programs/ld-identification.c:311 |
1b19c006 AM |
1855 | #: locale/programs/ld-measurement.c:198 locale/programs/ld-messages.c:267 |
1856 | #: locale/programs/ld-monetary.c:495 locale/programs/ld-monetary.c:530 | |
1857 | #: locale/programs/ld-monetary.c:571 locale/programs/ld-name.c:237 | |
1858 | #: locale/programs/ld-numeric.c:218 locale/programs/ld-paper.c:197 | |
468e525c SP |
1859 | #: locale/programs/ld-telephone.c:253 locale/programs/ld-time.c:852 |
1860 | #: locale/programs/ld-time.c:894 | |
936241e4 DM |
1861 | #, c-format |
1862 | msgid "%s: field `%s' declared more than once" | |
1863 | msgstr "%s: поле «%s» оголошено декілька разів" | |
1864 | ||
1b19c006 | 1865 | #: locale/programs/ld-address.c:440 locale/programs/ld-address.c:478 |
468e525c | 1866 | #: locale/programs/ld-identification.c:315 locale/programs/ld-messages.c:277 |
1b19c006 AM |
1867 | #: locale/programs/ld-monetary.c:499 locale/programs/ld-monetary.c:534 |
1868 | #: locale/programs/ld-name.c:241 locale/programs/ld-numeric.c:222 | |
468e525c SP |
1869 | #: locale/programs/ld-telephone.c:257 locale/programs/ld-time.c:746 |
1870 | #: locale/programs/ld-time.c:815 locale/programs/ld-time.c:857 | |
936241e4 DM |
1871 | #, c-format |
1872 | msgid "%s: unknown character in field `%s'" | |
1873 | msgstr "%s: невідомий символ у полі «%s»" | |
1874 | ||
468e525c SP |
1875 | #: locale/programs/ld-address.c:525 locale/programs/ld-collate.c:3782 |
1876 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2837 locale/programs/ld-identification.c:396 | |
1b19c006 AM |
1877 | #: locale/programs/ld-measurement.c:212 locale/programs/ld-messages.c:296 |
1878 | #: locale/programs/ld-monetary.c:738 locale/programs/ld-name.c:262 | |
1879 | #: locale/programs/ld-numeric.c:324 locale/programs/ld-paper.c:212 | |
468e525c | 1880 | #: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:945 |
936241e4 DM |
1881 | #, c-format |
1882 | msgid "%s: incomplete `END' line" | |
1883 | msgstr "%s: незавершений рядок «END»" | |
1884 | ||
468e525c SP |
1885 | #: locale/programs/ld-address.c:535 locale/programs/ld-collate.c:551 |
1886 | #: locale/programs/ld-collate.c:603 locale/programs/ld-collate.c:899 | |
1887 | #: locale/programs/ld-collate.c:912 locale/programs/ld-collate.c:2592 | |
1888 | #: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967 | |
8cf0ac95 CD |
1889 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1857 locale/programs/ld-ctype.c:2115 |
1890 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2687 locale/programs/ld-ctype.c:2848 | |
468e525c | 1891 | #: locale/programs/ld-identification.c:406 |
1b19c006 AM |
1892 | #: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:305 |
1893 | #: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-name.c:271 | |
1894 | #: locale/programs/ld-numeric.c:333 locale/programs/ld-paper.c:221 | |
468e525c | 1895 | #: locale/programs/ld-telephone.c:285 locale/programs/ld-time.c:954 |
936241e4 DM |
1896 | #, c-format |
1897 | msgid "%s: syntax error" | |
1898 | msgstr "%s: синтаксична помилка" | |
1899 | ||
468e525c | 1900 | #: locale/programs/ld-collate.c:426 |
936241e4 DM |
1901 | #, c-format |
1902 | msgid "`%.*s' already defined in charmap" | |
1903 | msgstr "у таблиці символів вже визначено «%.*s»" | |
1904 | ||
468e525c | 1905 | #: locale/programs/ld-collate.c:435 |
936241e4 DM |
1906 | #, c-format |
1907 | msgid "`%.*s' already defined in repertoire" | |
1908 | msgstr "у системі команд уже визначено «%.*s»" | |
1909 | ||
468e525c | 1910 | #: locale/programs/ld-collate.c:442 |
936241e4 DM |
1911 | #, c-format |
1912 | msgid "`%.*s' already defined as collating symbol" | |
1913 | msgstr "«%.*s» вже визначено символ впорядковування" | |
1914 | ||
468e525c | 1915 | #: locale/programs/ld-collate.c:449 |
936241e4 DM |
1916 | #, c-format |
1917 | msgid "`%.*s' already defined as collating element" | |
1918 | msgstr "«%.*s» вже визначено як елемент впорядковування" | |
1919 | ||
468e525c | 1920 | #: locale/programs/ld-collate.c:480 locale/programs/ld-collate.c:506 |
936241e4 DM |
1921 | #, c-format |
1922 | msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other" | |
1923 | msgstr "%s: команди «forward» і «backward» не можна використовувати одночасно" | |
1924 | ||
468e525c SP |
1925 | #: locale/programs/ld-collate.c:490 locale/programs/ld-collate.c:516 |
1926 | #: locale/programs/ld-collate.c:532 | |
936241e4 DM |
1927 | #, c-format |
1928 | msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d" | |
1929 | msgstr "%s: «%s» у визначенні ваги %d згадано декілька разів" | |
1930 | ||
468e525c | 1931 | #: locale/programs/ld-collate.c:588 |
936241e4 DM |
1932 | #, c-format |
1933 | msgid "%s: too many rules; first entry only had %d" | |
1934 | msgstr "%s: забагато правил; у першому записі було лише %d" | |
1935 | ||
468e525c | 1936 | #: locale/programs/ld-collate.c:624 |
936241e4 DM |
1937 | #, c-format |
1938 | msgid "%s: not enough sorting rules" | |
1939 | msgstr "%s: недостатньо правил упорядкування" | |
1940 | ||
468e525c | 1941 | #: locale/programs/ld-collate.c:789 |
936241e4 DM |
1942 | #, c-format |
1943 | msgid "%s: empty weight string not allowed" | |
1944 | msgstr "%s: не можна використовувати порожній рядок ваги" | |
1945 | ||
468e525c | 1946 | #: locale/programs/ld-collate.c:884 |
936241e4 DM |
1947 | #, c-format |
1948 | msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name" | |
1949 | msgstr "%s: у записах ваги має бути використано той самий символ еліпсиса, що і у назві" | |
1950 | ||
468e525c | 1951 | #: locale/programs/ld-collate.c:940 |
936241e4 DM |
1952 | #, c-format |
1953 | msgid "%s: too many values" | |
1954 | msgstr "%s: забагато значень" | |
1955 | ||
468e525c | 1956 | #: locale/programs/ld-collate.c:1060 locale/programs/ld-collate.c:1235 |
936241e4 DM |
1957 | #, c-format |
1958 | msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" | |
1959 | msgstr "порядок «%.*s» вже визначено у %s:%Zu" | |
1960 | ||
468e525c | 1961 | #: locale/programs/ld-collate.c:1110 |
936241e4 DM |
1962 | #, c-format |
1963 | msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters" | |
1964 | msgstr "%s: початковий і кінцевий символ діапазону мають бути замінниками символів" | |
1965 | ||
468e525c | 1966 | #: locale/programs/ld-collate.c:1137 |
936241e4 DM |
1967 | #, c-format |
1968 | msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length" | |
1969 | msgstr "%s: байтові послідовності першого і останнього символів повинні мати однакову довжину" | |
1970 | ||
468e525c | 1971 | #: locale/programs/ld-collate.c:1179 |
936241e4 DM |
1972 | #, c-format |
1973 | msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character" | |
1974 | msgstr "%s: послідовність байтів першого символу діапазону є більшою або рівною послідовності байтів останнього символу" | |
1975 | ||
468e525c | 1976 | #: locale/programs/ld-collate.c:1304 |
936241e4 DM |
1977 | #, c-format |
1978 | msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'" | |
1979 | msgstr "%s: за еліпсисом символьного діапазону не може безпосередньо вказувати «order_start»" | |
1980 | ||
468e525c | 1981 | #: locale/programs/ld-collate.c:1308 |
936241e4 DM |
1982 | #, c-format |
1983 | msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'" | |
1984 | msgstr "%s: за еліпсисом у символьному діапазоні не можна безпосередньо вказувати «order_end»" | |
1985 | ||
468e525c | 1986 | #: locale/programs/ld-collate.c:1328 locale/programs/ld-ctype.c:1374 |
936241e4 DM |
1987 | #, c-format |
1988 | msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range" | |
1989 | msgstr "«%s» і «%.*s» не є коректними назвами для діапазону символів" | |
1990 | ||
468e525c | 1991 | #: locale/programs/ld-collate.c:1378 locale/programs/ld-collate.c:3718 |
936241e4 DM |
1992 | #, c-format |
1993 | msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" | |
1994 | msgstr "%s: порядок «%.*s» вже визначено у %s:%Zu" | |
1995 | ||
468e525c | 1996 | #: locale/programs/ld-collate.c:1387 |
936241e4 DM |
1997 | #, c-format |
1998 | msgid "%s: `%s' must be a character" | |
1999 | msgstr "%s: «%s» має бути символом" | |
2000 | ||
468e525c | 2001 | #: locale/programs/ld-collate.c:1582 |
936241e4 DM |
2002 | #, c-format |
2003 | msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none" | |
2004 | msgstr "%s: «position» має бути використано для певного рівня в усіх розділах або у жодному з розділів" | |
2005 | ||
468e525c | 2006 | #: locale/programs/ld-collate.c:1607 |
936241e4 DM |
2007 | #, c-format |
2008 | msgid "symbol `%s' not defined" | |
2009 | msgstr "символ «%s» не визначено" | |
2010 | ||
468e525c | 2011 | #: locale/programs/ld-collate.c:1683 locale/programs/ld-collate.c:1789 |
936241e4 DM |
2012 | #, c-format |
2013 | msgid "symbol `%s' has the same encoding as" | |
2014 | msgstr "символ «%s» має те саме кодування, що і" | |
2015 | ||
468e525c | 2016 | #: locale/programs/ld-collate.c:1687 locale/programs/ld-collate.c:1793 |
936241e4 DM |
2017 | #, c-format |
2018 | msgid "symbol `%s'" | |
2019 | msgstr "символ «%s»" | |
2020 | ||
468e525c | 2021 | #: locale/programs/ld-collate.c:1833 |
936241e4 DM |
2022 | #, c-format |
2023 | msgid "no definition of `UNDEFINED'" | |
2024 | msgstr "немає визначення «UNDEFINED»" | |
2025 | ||
468e525c | 2026 | #: locale/programs/ld-collate.c:1862 |
936241e4 DM |
2027 | #, c-format |
2028 | msgid "too many errors; giving up" | |
2029 | msgstr "забагато помилок; припиняємо обробку" | |
2030 | ||
468e525c | 2031 | #: locale/programs/ld-collate.c:2518 locale/programs/ld-collate.c:3906 |
936241e4 DM |
2032 | #, c-format |
2033 | msgid "%s: nested conditionals not supported" | |
2034 | msgstr "%s: підтримки вкладених умов не передбачено" | |
2035 | ||
468e525c | 2036 | #: locale/programs/ld-collate.c:2536 |
936241e4 | 2037 | #, c-format |
1b19c006 | 2038 | msgid "%s: more than one 'else'" |
936241e4 DM |
2039 | msgstr "%s: декілька «else»" |
2040 | ||
468e525c | 2041 | #: locale/programs/ld-collate.c:2711 |
936241e4 DM |
2042 | #, c-format |
2043 | msgid "%s: duplicate definition of `%s'" | |
2044 | msgstr "%s: повторне визначення «%s»" | |
2045 | ||
468e525c | 2046 | #: locale/programs/ld-collate.c:2747 |
936241e4 DM |
2047 | #, c-format |
2048 | msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'" | |
2049 | msgstr "%s: повторне оголошення розділу «%s»" | |
2050 | ||
468e525c | 2051 | #: locale/programs/ld-collate.c:2883 |
936241e4 DM |
2052 | #, c-format |
2053 | msgid "%s: unknown character in collating symbol name" | |
2054 | msgstr "%s: невідомий символ у назві символу впорядковування" | |
2055 | ||
468e525c | 2056 | #: locale/programs/ld-collate.c:3012 |
936241e4 DM |
2057 | #, c-format |
2058 | msgid "%s: unknown character in equivalent definition name" | |
2059 | msgstr "%s: невідомий символ у назві еквівалентного визначення" | |
2060 | ||
468e525c | 2061 | #: locale/programs/ld-collate.c:3023 |
936241e4 DM |
2062 | #, c-format |
2063 | msgid "%s: unknown character in equivalent definition value" | |
2064 | msgstr "%s: невідомий символ у значенні еквівалентного визначення" | |
2065 | ||
468e525c | 2066 | #: locale/programs/ld-collate.c:3033 |
936241e4 DM |
2067 | #, c-format |
2068 | msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition" | |
2069 | msgstr "%s: невідомий символ «%s» у еквівалентному визначенні" | |
2070 | ||
468e525c | 2071 | #: locale/programs/ld-collate.c:3042 |
936241e4 DM |
2072 | msgid "error while adding equivalent collating symbol" |
2073 | msgstr "помилка під час додавання еквівалентного символу впорядковування" | |
2074 | ||
468e525c | 2075 | #: locale/programs/ld-collate.c:3080 |
936241e4 DM |
2076 | #, c-format |
2077 | msgid "duplicate definition of script `%s'" | |
2078 | msgstr "повторне визначення системи запису «%s»" | |
2079 | ||
468e525c | 2080 | #: locale/programs/ld-collate.c:3128 |
936241e4 DM |
2081 | #, c-format |
2082 | msgid "%s: unknown section name `%.*s'" | |
2083 | msgstr "%s: невідома назва розділу «%.*s»" | |
2084 | ||
468e525c | 2085 | #: locale/programs/ld-collate.c:3157 |
936241e4 DM |
2086 | #, c-format |
2087 | msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'" | |
2088 | msgstr "%s: декілька визначень порядку для розділу «%s»" | |
2089 | ||
468e525c | 2090 | #: locale/programs/ld-collate.c:3185 |
936241e4 DM |
2091 | #, c-format |
2092 | msgid "%s: invalid number of sorting rules" | |
2093 | msgstr "%s: некоректна кількість правил упорядкування" | |
2094 | ||
468e525c | 2095 | #: locale/programs/ld-collate.c:3212 |
936241e4 DM |
2096 | #, c-format |
2097 | msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section" | |
2098 | msgstr "%s: декілька визначень порядку для розділу без назви" | |
2099 | ||
468e525c SP |
2100 | #: locale/programs/ld-collate.c:3267 locale/programs/ld-collate.c:3397 |
2101 | #: locale/programs/ld-collate.c:3760 | |
936241e4 DM |
2102 | #, c-format |
2103 | msgid "%s: missing `order_end' keyword" | |
2104 | msgstr "%s: не вистачає ключового слова «order_end»" | |
2105 | ||
468e525c | 2106 | #: locale/programs/ld-collate.c:3330 |
936241e4 DM |
2107 | #, c-format |
2108 | msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined" | |
2109 | msgstr "%s: порядок для символу впорядковування %.*s ще не визначено" | |
2110 | ||
468e525c | 2111 | #: locale/programs/ld-collate.c:3348 |
936241e4 DM |
2112 | #, c-format |
2113 | msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined" | |
2114 | msgstr "%s: порядок для елемента впорядковування %.*s ще не визначено" | |
2115 | ||
468e525c | 2116 | #: locale/programs/ld-collate.c:3359 |
936241e4 DM |
2117 | #, c-format |
2118 | msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known" | |
2119 | msgstr "%s: перевпорядковування після %.*s неможливе: невідомий символ" | |
2120 | ||
468e525c | 2121 | #: locale/programs/ld-collate.c:3411 locale/programs/ld-collate.c:3772 |
936241e4 DM |
2122 | #, c-format |
2123 | msgid "%s: missing `reorder-end' keyword" | |
2124 | msgstr "%s: не вистачає ключового слова «reorder-end»" | |
2125 | ||
468e525c | 2126 | #: locale/programs/ld-collate.c:3445 locale/programs/ld-collate.c:3643 |
936241e4 DM |
2127 | #, c-format |
2128 | msgid "%s: section `%.*s' not known" | |
2129 | msgstr "%s: невідомий розділ «%.*s»" | |
2130 | ||
468e525c | 2131 | #: locale/programs/ld-collate.c:3510 |
936241e4 DM |
2132 | #, c-format |
2133 | msgid "%s: bad symbol <%.*s>" | |
2134 | msgstr "%s: помилковий символ <%.*s>" | |
2135 | ||
468e525c | 2136 | #: locale/programs/ld-collate.c:3706 |
936241e4 DM |
2137 | #, c-format |
2138 | msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range" | |
2139 | msgstr "%s: «%s» не може бути наприкінці діапазону з еліпсисом" | |
2140 | ||
468e525c | 2141 | #: locale/programs/ld-collate.c:3756 |
936241e4 DM |
2142 | #, c-format |
2143 | msgid "%s: empty category description not allowed" | |
2144 | msgstr "%s: не можна використовувати порожні описи категорій" | |
2145 | ||
468e525c | 2146 | #: locale/programs/ld-collate.c:3775 |
936241e4 DM |
2147 | #, c-format |
2148 | msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword" | |
2149 | msgstr "%s: не вистачає ключового слова «reorder-sections-end»" | |
2150 | ||
468e525c | 2151 | #: locale/programs/ld-collate.c:3939 |
936241e4 DM |
2152 | #, c-format |
2153 | msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" | |
2154 | msgstr "%s: «%s» без відповідного «ifdef» або «ifndef»" | |
2155 | ||
468e525c | 2156 | #: locale/programs/ld-collate.c:3957 |
936241e4 DM |
2157 | #, c-format |
2158 | msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" | |
2159 | msgstr "%s: «endif» без відповідного «ifdef» або «ifndef»" | |
2160 | ||
8cf0ac95 | 2161 | #: locale/programs/ld-ctype.c:450 |
936241e4 DM |
2162 | #, c-format |
2163 | msgid "No character set name specified in charmap" | |
2164 | msgstr "У таблиці символів не визначено назви набору символів" | |
2165 | ||
8cf0ac95 | 2166 | #: locale/programs/ld-ctype.c:479 |
936241e4 DM |
2167 | #, c-format |
2168 | msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'" | |
2169 | msgstr "символ L'\\u%0*x' у класі «%s» має належати до класу «%s»" | |
2170 | ||
8cf0ac95 | 2171 | #: locale/programs/ld-ctype.c:494 |
936241e4 DM |
2172 | #, c-format |
2173 | msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'" | |
2174 | msgstr "символ L'\\u%0*x' у класі «%s» не повинен належати до класу «%s»" | |
2175 | ||
8cf0ac95 | 2176 | #: locale/programs/ld-ctype.c:508 locale/programs/ld-ctype.c:566 |
936241e4 DM |
2177 | #, c-format |
2178 | msgid "internal error in %s, line %u" | |
2179 | msgstr "внутрішня помилка у %s, рядок %u" | |
2180 | ||
8cf0ac95 | 2181 | #: locale/programs/ld-ctype.c:537 |
936241e4 DM |
2182 | #, c-format |
2183 | msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'" | |
2184 | msgstr "символ «%s» у класі «%s» має належати до класу «%s»" | |
2185 | ||
8cf0ac95 | 2186 | #: locale/programs/ld-ctype.c:553 |
936241e4 DM |
2187 | #, c-format |
2188 | msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'" | |
2189 | msgstr "символ «%s» у класі «%s» не повинен належати до класу «%s»" | |
2190 | ||
8cf0ac95 | 2191 | #: locale/programs/ld-ctype.c:583 locale/programs/ld-ctype.c:621 |
936241e4 DM |
2192 | #, c-format |
2193 | msgid "<SP> character not in class `%s'" | |
2194 | msgstr "у класі «%s» має бути символ <SP>" | |
2195 | ||
8cf0ac95 | 2196 | #: locale/programs/ld-ctype.c:595 locale/programs/ld-ctype.c:632 |
936241e4 DM |
2197 | #, c-format |
2198 | msgid "<SP> character must not be in class `%s'" | |
2199 | msgstr "у класі «%s» не повинно бути символу <SP>" | |
2200 | ||
8cf0ac95 | 2201 | #: locale/programs/ld-ctype.c:610 |
936241e4 DM |
2202 | #, c-format |
2203 | msgid "character <SP> not defined in character map" | |
2204 | msgstr "символ <SP> не визначено у таблиці символів" | |
2205 | ||
8cf0ac95 | 2206 | #: locale/programs/ld-ctype.c:746 |
936241e4 DM |
2207 | #, c-format |
2208 | msgid "`digit' category has not entries in groups of ten" | |
2209 | msgstr "категорію «digit» не згруповано за степенями десяти" | |
2210 | ||
8cf0ac95 | 2211 | #: locale/programs/ld-ctype.c:795 |
936241e4 DM |
2212 | #, c-format |
2213 | msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap" | |
2214 | msgstr "не визначено вхідних цифр і немає стандартних назв у таблиці символів" | |
2215 | ||
8cf0ac95 | 2216 | #: locale/programs/ld-ctype.c:860 |
936241e4 DM |
2217 | #, c-format |
2218 | msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap" | |
2219 | msgstr "не усі символи, використані у «outdigit», є у таблиці символів" | |
2220 | ||
8cf0ac95 | 2221 | #: locale/programs/ld-ctype.c:877 |
936241e4 DM |
2222 | #, c-format |
2223 | msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire" | |
2224 | msgstr "не усі символи, використані у «outdigit», є у наборі команд" | |
2225 | ||
8cf0ac95 | 2226 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1142 |
936241e4 DM |
2227 | #, c-format |
2228 | msgid "character class `%s' already defined" | |
2229 | msgstr "клас символів «%s» вже визначено" | |
2230 | ||
8cf0ac95 | 2231 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1148 |
936241e4 DM |
2232 | #, c-format |
2233 | msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed" | |
2234 | msgstr "обмеження реалізації: передбачено підтримку не більше за %Zd класів символів" | |
2235 | ||
8cf0ac95 | 2236 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1174 |
936241e4 DM |
2237 | #, c-format |
2238 | msgid "character map `%s' already defined" | |
2239 | msgstr "таблицю символів «%s» вже визначено" | |
2240 | ||
8cf0ac95 | 2241 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1180 |
936241e4 DM |
2242 | #, c-format |
2243 | msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed" | |
2244 | msgstr "обмеження реалізації: передбачено підтримку не більше за %d таблиць символів" | |
2245 | ||
8cf0ac95 CD |
2246 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1445 locale/programs/ld-ctype.c:1570 |
2247 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1676 locale/programs/ld-ctype.c:2352 | |
2248 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3324 | |
936241e4 DM |
2249 | #, c-format |
2250 | msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries" | |
2251 | msgstr "%s: у полі «%s» не міститься точно десять записів" | |
2252 | ||
8cf0ac95 | 2253 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1473 locale/programs/ld-ctype.c:2047 |
936241e4 DM |
2254 | #, c-format |
2255 | msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>" | |
2256 | msgstr "верхнє обмеження діапазону <U%0*X> є меншим за нижнє обмеження <U%0*X>" | |
2257 | ||
8cf0ac95 | 2258 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1600 |
936241e4 DM |
2259 | msgid "start and end character sequence of range must have the same length" |
2260 | msgstr "початкова і кінцева послідовності символів діапазону повинні бути однакової довжини" | |
2261 | ||
8cf0ac95 | 2262 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1607 |
936241e4 DM |
2263 | msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence" |
2264 | msgstr "кінцева послідовність символу діапазону є меншою за початкову послідовність" | |
2265 | ||
8cf0ac95 | 2266 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1967 locale/programs/ld-ctype.c:2018 |
936241e4 DM |
2267 | msgid "premature end of `translit_ignore' definition" |
2268 | msgstr "передчасне завершення визначення «translit_ignore»" | |
2269 | ||
8cf0ac95 CD |
2270 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1973 locale/programs/ld-ctype.c:2024 |
2271 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2066 | |
936241e4 DM |
2272 | msgid "syntax error" |
2273 | msgstr "синтаксична помилка" | |
2274 | ||
8cf0ac95 | 2275 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2199 |
936241e4 DM |
2276 | #, c-format |
2277 | msgid "%s: syntax error in definition of new character class" | |
2278 | msgstr "%s: синтаксична помилка у визначенні нового класу символів" | |
2279 | ||
8cf0ac95 | 2280 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2214 |
936241e4 DM |
2281 | #, c-format |
2282 | msgid "%s: syntax error in definition of new character map" | |
2283 | msgstr "%s: синтаксична помилка у визначенні нової таблиці символів" | |
2284 | ||
8cf0ac95 | 2285 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2374 |
936241e4 DM |
2286 | msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type" |
2287 | msgstr "діапазон з еліпсисом має бути позначено двома операндами одного типу" | |
2288 | ||
8cf0ac95 | 2289 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2383 |
936241e4 DM |
2290 | msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used" |
2291 | msgstr "з символічними назвами значень діапазону не можна використовувати абсолютний еліпсис «...»" | |
2292 | ||
8cf0ac95 | 2293 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2398 |
936241e4 DM |
2294 | msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'" |
2295 | msgstr "зі значеннями діапазону UCS слід використовувати шістнадцятковий символьний еліпсис «..»" | |
2296 | ||
8cf0ac95 | 2297 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2412 |
936241e4 DM |
2298 | msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'" |
2299 | msgstr "зі значенням діапазону кодувань символів слід використовувати абсолютний еліпсис «...»" | |
2300 | ||
8cf0ac95 | 2301 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2563 |
936241e4 DM |
2302 | #, c-format |
2303 | msgid "duplicated definition for mapping `%s'" | |
2304 | msgstr "дублікат визначення для відображення «%s»" | |
2305 | ||
8cf0ac95 | 2306 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2649 locale/programs/ld-ctype.c:2793 |
936241e4 DM |
2307 | #, c-format |
2308 | msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'" | |
2309 | msgstr "%s: розділ «translit_start» не завершується командою «translit_end»" | |
2310 | ||
8cf0ac95 | 2311 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2744 |
936241e4 DM |
2312 | #, c-format |
2313 | msgid "%s: duplicate `default_missing' definition" | |
2314 | msgstr "%s: повторне визначення «default_missing»" | |
2315 | ||
8cf0ac95 | 2316 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2749 |
936241e4 DM |
2317 | msgid "previous definition was here" |
2318 | msgstr "попереднє визначення було тут:" | |
2319 | ||
8cf0ac95 | 2320 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2771 |
936241e4 DM |
2321 | #, c-format |
2322 | msgid "%s: no representable `default_missing' definition found" | |
2323 | msgstr "%s: не знайдено придатного для представлення визначення «default_missing»" | |
2324 | ||
8cf0ac95 CD |
2325 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2889 locale/programs/ld-ctype.c:2986 |
2326 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3006 locale/programs/ld-ctype.c:3027 | |
2327 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3048 locale/programs/ld-ctype.c:3069 | |
2328 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3090 locale/programs/ld-ctype.c:3130 | |
2329 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3151 locale/programs/ld-ctype.c:3216 | |
2330 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3258 locale/programs/ld-ctype.c:3283 | |
936241e4 DM |
2331 | #, c-format |
2332 | msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value" | |
2333 | msgstr "%s: символ «%s» не визначено, хоча він і потрібен як типове значення" | |
2334 | ||
8cf0ac95 CD |
2335 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2894 locale/programs/ld-ctype.c:2991 |
2336 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3011 locale/programs/ld-ctype.c:3032 | |
2337 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3053 locale/programs/ld-ctype.c:3074 | |
2338 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3095 locale/programs/ld-ctype.c:3135 | |
2339 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3156 locale/programs/ld-ctype.c:3221 | |
936241e4 DM |
2340 | #, c-format |
2341 | msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte" | |
2342 | msgstr "%s: символ «%s» у таблиці символів не можна представити одним байтом" | |
2343 | ||
8cf0ac95 | 2344 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3265 locale/programs/ld-ctype.c:3290 |
936241e4 DM |
2345 | #, c-format |
2346 | msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte" | |
2347 | msgstr "%s: символ «%s», потрібний як типове значення, не можна представити одним байтом" | |
2348 | ||
8cf0ac95 | 2349 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3346 |
936241e4 DM |
2350 | #, c-format |
2351 | msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap" | |
2352 | msgstr "не визначено вихідних цифр і немає стандартних назв у таблиці символів" | |
2353 | ||
8cf0ac95 | 2354 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3595 |
936241e4 DM |
2355 | #, c-format |
2356 | msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available" | |
2357 | msgstr "%s: дані транслітерації з локалі «%s» недоступні" | |
2358 | ||
8cf0ac95 | 2359 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3695 |
936241e4 DM |
2360 | #, c-format |
2361 | msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n" | |
2362 | msgstr "%s: таблиця класу «%s»: %lu байт\n" | |
2363 | ||
8cf0ac95 | 2364 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3760 |
936241e4 DM |
2365 | #, c-format |
2366 | msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n" | |
2367 | msgstr "%s: таблиця «%s»: %lu байт\n" | |
2368 | ||
8cf0ac95 | 2369 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3885 |
936241e4 DM |
2370 | #, c-format |
2371 | msgid "%s: table for width: %lu bytes\n" | |
2372 | msgstr "%s: таблиця ширини: %lu байт\n" | |
2373 | ||
468e525c | 2374 | #: locale/programs/ld-identification.c:175 |
936241e4 DM |
2375 | #, c-format |
2376 | msgid "%s: no identification for category `%s'" | |
2377 | msgstr "%s: для категорії «%s» немає ідентифікації" | |
2378 | ||
468e525c SP |
2379 | #: locale/programs/ld-identification.c:199 |
2380 | #, c-format | |
2381 | msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'" | |
2382 | msgstr "%s: невідомий стандарт «%s» для категорії «%s»" | |
2383 | ||
2384 | #: locale/programs/ld-identification.c:382 | |
936241e4 DM |
2385 | #, c-format |
2386 | msgid "%s: duplicate category version definition" | |
2387 | msgstr "%s: повторне визначення версії категорії" | |
2388 | ||
2389 | #: locale/programs/ld-measurement.c:113 | |
2390 | #, c-format | |
2391 | msgid "%s: invalid value for field `%s'" | |
2392 | msgstr "%s: некоректне значення поля «%s»" | |
2393 | ||
2394 | #: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148 | |
2395 | #, c-format | |
2396 | msgid "%s: field `%s' undefined" | |
2397 | msgstr "%s: поле «%s» не визначено" | |
2398 | ||
2399 | #: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155 | |
2400 | #: locale/programs/ld-monetary.c:255 locale/programs/ld-numeric.c:118 | |
2401 | #, c-format | |
2402 | msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string" | |
2403 | msgstr "%s: значенням у полі «%s» не повинен бути порожній рядок" | |
2404 | ||
2405 | #: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171 | |
2406 | #, c-format | |
2407 | msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s" | |
2408 | msgstr "%s: немає належного формального виразу для поля «%s»: %s" | |
2409 | ||
2410 | #: locale/programs/ld-monetary.c:223 | |
2411 | #, c-format | |
2412 | msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length" | |
2413 | msgstr "%s: довжина значення поля «int_curr_symbol» є помилковою" | |
2414 | ||
2415 | #: locale/programs/ld-monetary.c:236 | |
2416 | #, c-format | |
2417 | msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217" | |
2418 | msgstr "%s: довжина значення поля «int_curr_symbol» не відповідає чинній назві у ISO 4217" | |
2419 | ||
2420 | #: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314 | |
2421 | #, c-format | |
2422 | msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d" | |
2423 | msgstr "%s: значення у полі «%s» має належати діапазону %d...%d" | |
2424 | ||
1b19c006 | 2425 | #: locale/programs/ld-monetary.c:541 locale/programs/ld-numeric.c:229 |
936241e4 DM |
2426 | #, c-format |
2427 | msgid "%s: value for field `%s' must be a single character" | |
2428 | msgstr "%s: значення у полі «%s» має складатися з одного символу" | |
2429 | ||
1b19c006 | 2430 | #: locale/programs/ld-monetary.c:638 locale/programs/ld-numeric.c:273 |
936241e4 DM |
2431 | #, c-format |
2432 | msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field" | |
2433 | msgstr "%s: «-1» має бути останнім записом у полі «%s»" | |
2434 | ||
1b19c006 | 2435 | #: locale/programs/ld-monetary.c:660 locale/programs/ld-numeric.c:290 |
936241e4 DM |
2436 | #, c-format |
2437 | msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127" | |
2438 | msgstr "%s: значення у полі «%s» має бути меншим за 127" | |
2439 | ||
1b19c006 | 2440 | #: locale/programs/ld-monetary.c:706 |
936241e4 DM |
2441 | msgid "conversion rate value cannot be zero" |
2442 | msgstr "значення обмінного курсу має бути ненульовим" | |
2443 | ||
2444 | #: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126 | |
2445 | #: locale/programs/ld-telephone.c:149 | |
2446 | #, c-format | |
2447 | msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'" | |
2448 | msgstr "%s: некоректна керівна послідовність у полі «%s»" | |
2449 | ||
2450 | #: locale/programs/ld-time.c:247 | |
2451 | #, c-format | |
2452 | msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'" | |
2453 | msgstr "%s: прапорець напрямку у рядку %Zd поля «era» не має значення «+» або «-»" | |
2454 | ||
2455 | #: locale/programs/ld-time.c:258 | |
2456 | #, c-format | |
2457 | msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character" | |
2458 | msgstr "%s: прапорець напрямку у рядку %Zd поля «era» не є одинарним символом" | |
2459 | ||
2460 | #: locale/programs/ld-time.c:271 | |
2461 | #, c-format | |
2462 | msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field" | |
2463 | msgstr "%s: некоректне числове значення відступу у рядку %Zd поля «era»" | |
2464 | ||
2465 | #: locale/programs/ld-time.c:279 | |
2466 | #, c-format | |
2467 | msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field" | |
2468 | msgstr "%s: зайві дані наприкінці значення зміщення у рядку %Zd поля «era»" | |
2469 | ||
2470 | #: locale/programs/ld-time.c:330 | |
2471 | #, c-format | |
2472 | msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field" | |
2473 | msgstr "%s: некоректна початкова дата у рядку %Zd поля «era»" | |
2474 | ||
2475 | #: locale/programs/ld-time.c:339 | |
2476 | #, c-format | |
2477 | msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field " | |
2478 | msgstr "%s: зайві дані наприкінці початкової дати у рядку %Zd поля «era» " | |
2479 | ||
2480 | #: locale/programs/ld-time.c:358 | |
2481 | #, c-format | |
2482 | msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field" | |
2483 | msgstr "%s: у рядку %Zd початкова дата у полі «era» є некоректною" | |
2484 | ||
2485 | #: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435 | |
2486 | #, c-format | |
2487 | msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field" | |
2488 | msgstr "%s: некоректна кінцева дата у рядку %Zd поля «era»" | |
2489 | ||
2490 | #: locale/programs/ld-time.c:416 | |
2491 | #, c-format | |
2492 | msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field" | |
2493 | msgstr "%s: зайві дані наприкінці кінцевої дати у рядку %Zd поля «era»" | |
2494 | ||
2495 | #: locale/programs/ld-time.c:444 | |
2496 | #, c-format | |
2497 | msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field" | |
2498 | msgstr "%s: у рядку %Zd поля «era» не вистачає назви ери" | |
2499 | ||
2500 | #: locale/programs/ld-time.c:456 | |
2501 | #, c-format | |
2502 | msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field" | |
2503 | msgstr "%s: у рядку %Zd поля «era» не вистачає формату ери" | |
2504 | ||
468e525c | 2505 | #: locale/programs/ld-time.c:501 |
936241e4 DM |
2506 | #, c-format |
2507 | msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d" | |
2508 | msgstr "%s: третій операнд для значення поля «%s» має бути більшим за %d" | |
2509 | ||
468e525c SP |
2510 | #: locale/programs/ld-time.c:509 locale/programs/ld-time.c:517 |
2511 | #: locale/programs/ld-time.c:525 | |
936241e4 DM |
2512 | #, c-format |
2513 | msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d" | |
2514 | msgstr "%s: значення у полі «%s» не повинні перевищувати %d" | |
2515 | ||
468e525c | 2516 | #: locale/programs/ld-time.c:730 |
936241e4 DM |
2517 | #, c-format |
2518 | msgid "%s: too few values for field `%s'" | |
2519 | msgstr "%s: замало значень у полі «%s»" | |
2520 | ||
468e525c | 2521 | #: locale/programs/ld-time.c:775 |
936241e4 DM |
2522 | msgid "extra trailing semicolon" |
2523 | msgstr "зайва завершальна крапка з комою" | |
2524 | ||
468e525c | 2525 | #: locale/programs/ld-time.c:778 |
936241e4 DM |
2526 | #, c-format |
2527 | msgid "%s: too many values for field `%s'" | |
2528 | msgstr "%s: забагато значень у полі «%s»" | |
2529 | ||
2530 | #: locale/programs/linereader.c:130 | |
2531 | msgid "trailing garbage at end of line" | |
2532 | msgstr "зайві символи наприкінці рядка" | |
2533 | ||
2534 | #: locale/programs/linereader.c:298 | |
2535 | msgid "garbage at end of number" | |
2536 | msgstr "зайві символи наприкінці числа" | |
2537 | ||
2538 | #: locale/programs/linereader.c:410 | |
2539 | msgid "garbage at end of character code specification" | |
2540 | msgstr "зайві символи наприкінці визначення коду символу" | |
2541 | ||
2542 | #: locale/programs/linereader.c:496 | |
2543 | msgid "unterminated symbolic name" | |
2544 | msgstr "незавершена символічна назва" | |
2545 | ||
2546 | #: locale/programs/linereader.c:623 | |
2547 | msgid "illegal escape sequence at end of string" | |
2548 | msgstr "некоректна керівна послідовність наприкінці рядка" | |
2549 | ||
2550 | #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855 | |
2551 | msgid "unterminated string" | |
2552 | msgstr "незавершений рядок" | |
2553 | ||
2554 | #: locale/programs/linereader.c:669 | |
2555 | msgid "non-symbolic character value should not be used" | |
2556 | msgstr "не слід використовувати несимвольне значення символу" | |
2557 | ||
2558 | #: locale/programs/linereader.c:816 | |
2559 | #, c-format | |
2560 | msgid "symbol `%.*s' not in charmap" | |
2561 | msgstr "символу «%.*s» немає у таблиці символів" | |
2562 | ||
2563 | #: locale/programs/linereader.c:837 | |
2564 | #, c-format | |
2565 | msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map" | |
2566 | msgstr "символу «%.*s» немає у карті команд" | |
2567 | ||
2568 | #: locale/programs/locale-spec.c:130 | |
2569 | #, c-format | |
2570 | msgid "unknown name \"%s\"" | |
2571 | msgstr "невідома назва «%s»" | |
2572 | ||
2573 | #: locale/programs/locale.c:72 | |
2574 | msgid "System information:" | |
2575 | msgstr "Інформація щодо системи:" | |
2576 | ||
2577 | #: locale/programs/locale.c:74 | |
2578 | msgid "Write names of available locales" | |
2579 | msgstr "Вивести назви доступних локалей" | |
2580 | ||
2581 | #: locale/programs/locale.c:76 | |
2582 | msgid "Write names of available charmaps" | |
2583 | msgstr "Вивести назви доступних таблиць символів" | |
2584 | ||
2585 | #: locale/programs/locale.c:77 | |
2586 | msgid "Modify output format:" | |
2587 | msgstr "Змінити формат виведених даних:" | |
2588 | ||
2589 | #: locale/programs/locale.c:78 | |
2590 | msgid "Write names of selected categories" | |
2591 | msgstr "Записати назви вибраних категорій" | |
2592 | ||
2593 | #: locale/programs/locale.c:79 | |
2594 | msgid "Write names of selected keywords" | |
2595 | msgstr "Записати назви вибраних ключових слів" | |
2596 | ||
2597 | #: locale/programs/locale.c:80 | |
2598 | msgid "Print more information" | |
2599 | msgstr "Вивести додаткові дані" | |
2600 | ||
2601 | #: locale/programs/locale.c:85 | |
2602 | msgid "Get locale-specific information." | |
2603 | msgstr "Отримати дані, специфічні для локалі" | |
2604 | ||
2605 | #: locale/programs/locale.c:88 | |
2606 | msgid "" | |
2607 | "NAME\n" | |
2608 | "[-a|-m]" | |
2609 | msgstr "" | |
2610 | "НАЗВА\n" | |
2611 | "[-a|-m]" | |
2612 | ||
2613 | #: locale/programs/locale.c:192 | |
2614 | #, c-format | |
2615 | msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale" | |
2616 | msgstr "Не вдалося встановити для LC_CTYPE типове значення локалі" | |
2617 | ||
2618 | #: locale/programs/locale.c:194 | |
2619 | #, c-format | |
2620 | msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale" | |
2621 | msgstr "Не вдалося встановити для LC_MESSAGES типове значення локалі" | |
2622 | ||
2623 | #: locale/programs/locale.c:207 | |
2624 | #, c-format | |
2625 | msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale" | |
2626 | msgstr "Не вдалося встановити для LC_COLLATE типове значення локалі" | |
2627 | ||
2628 | #: locale/programs/locale.c:223 | |
2629 | #, c-format | |
2630 | msgid "Cannot set LC_ALL to default locale" | |
2631 | msgstr "Не вдалося встановити для LC_ALL типове значення локалі" | |
2632 | ||
468e525c | 2633 | #: locale/programs/locale.c:525 |
936241e4 DM |
2634 | #, c-format |
2635 | msgid "while preparing output" | |
2636 | msgstr "під час приготування до виведення даних" | |
2637 | ||
468e525c | 2638 | #: locale/programs/localedef.c:115 |
936241e4 DM |
2639 | msgid "Input Files:" |
2640 | msgstr "Файли вхідних даних:" | |
2641 | ||
468e525c | 2642 | #: locale/programs/localedef.c:117 |
936241e4 DM |
2643 | msgid "Symbolic character names defined in FILE" |
2644 | msgstr "Символічні назви символів визначено у файлі ФАЙЛ" | |
2645 | ||
468e525c | 2646 | #: locale/programs/localedef.c:119 |
936241e4 DM |
2647 | msgid "Source definitions are found in FILE" |
2648 | msgstr "Початкові визначення можна знайти у файлі ФАЙЛ" | |
2649 | ||
468e525c | 2650 | #: locale/programs/localedef.c:121 |
936241e4 DM |
2651 | msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values" |
2652 | msgstr "У файлі ФАЙЛ міститься прив’язка символьних назв до значень UCS4" | |
2653 | ||
468e525c | 2654 | #: locale/programs/localedef.c:125 |
936241e4 DM |
2655 | msgid "Create output even if warning messages were issued" |
2656 | msgstr "Вивести дані результату, навіть якщо було отримано попередження" | |
2657 | ||
468e525c | 2658 | #: locale/programs/localedef.c:126 |
936241e4 DM |
2659 | msgid "Optional output file prefix" |
2660 | msgstr "Необов’язковий префікс адреси файла виведених даних" | |
2661 | ||
468e525c | 2662 | #: locale/programs/localedef.c:127 |
936241e4 DM |
2663 | msgid "Strictly conform to POSIX" |
2664 | msgstr "Строго дотримуватися стандарту POSIX" | |
2665 | ||
468e525c | 2666 | #: locale/programs/localedef.c:129 |
936241e4 DM |
2667 | msgid "Suppress warnings and information messages" |
2668 | msgstr "Придушити виведення попереджень та інформаційних повідомлень" | |
2669 | ||
468e525c | 2670 | #: locale/programs/localedef.c:130 |
936241e4 DM |
2671 | msgid "Print more messages" |
2672 | msgstr "Вивести додаткові повідомлення" | |
2673 | ||
468e525c | 2674 | #: locale/programs/localedef.c:131 |
936241e4 DM |
2675 | msgid "Archive control:" |
2676 | msgstr "Керування архівуванням:" | |
2677 | ||
468e525c | 2678 | #: locale/programs/localedef.c:133 |
936241e4 DM |
2679 | msgid "Don't add new data to archive" |
2680 | msgstr "Не додавати нові дані до архіву" | |
2681 | ||
468e525c | 2682 | #: locale/programs/localedef.c:135 |
936241e4 DM |
2683 | msgid "Add locales named by parameters to archive" |
2684 | msgstr "Додати локалі, визначені параметрами, до архіву" | |
2685 | ||
468e525c | 2686 | #: locale/programs/localedef.c:136 |
936241e4 DM |
2687 | msgid "Replace existing archive content" |
2688 | msgstr "Замінити вміст наявного архіву" | |
2689 | ||
468e525c | 2690 | #: locale/programs/localedef.c:138 |
936241e4 DM |
2691 | msgid "Remove locales named by parameters from archive" |
2692 | msgstr "Вилучити вказані як параметри локалі з архіву" | |
2693 | ||
468e525c | 2694 | #: locale/programs/localedef.c:139 |
936241e4 DM |
2695 | msgid "List content of archive" |
2696 | msgstr "Показати список вмісту архіву" | |
2697 | ||
468e525c | 2698 | #: locale/programs/localedef.c:141 |
936241e4 DM |
2699 | msgid "locale.alias file to consult when making archive" |
2700 | msgstr "файл locale.alias, дані у якому слід використовувати під час створення архіву" | |
2701 | ||
468e525c | 2702 | #: locale/programs/localedef.c:143 |
1b19c006 AM |
2703 | msgid "Generate little-endian output" |
2704 | msgstr "Вивести результат з прямим порядком байтів" | |
2705 | ||
468e525c | 2706 | #: locale/programs/localedef.c:145 |
1b19c006 AM |
2707 | msgid "Generate big-endian output" |
2708 | msgstr "Вивести результат зі зворотним порядком байтів" | |
2709 | ||
468e525c | 2710 | #: locale/programs/localedef.c:150 |
936241e4 DM |
2711 | msgid "Compile locale specification" |
2712 | msgstr "Зібрати специфікацію локалі" | |
2713 | ||
468e525c | 2714 | #: locale/programs/localedef.c:153 |
936241e4 DM |
2715 | msgid "" |
2716 | "NAME\n" | |
2717 | "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n" | |
2718 | "--list-archive [FILE]" | |
2719 | msgstr "" | |
2720 | "НАЗВА\n" | |
2721 | "[--add-to-archive|--delete-from-archive] ФАЙЛ...\n" | |
2722 | "--list-archive [ФАЙЛ]" | |
2723 | ||
468e525c | 2724 | #: locale/programs/localedef.c:228 |
936241e4 DM |
2725 | #, c-format |
2726 | msgid "cannot create directory for output files" | |
2727 | msgstr "не вдалося створити каталог для виведення файлів" | |
2728 | ||
468e525c | 2729 | #: locale/programs/localedef.c:239 |
936241e4 DM |
2730 | #, c-format |
2731 | msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'" | |
2732 | msgstr "КРИТИЧНА ПОМИЛКА: у системі не визначено «_POSIX2_LOCALEDEF»" | |
2733 | ||
468e525c SP |
2734 | #: locale/programs/localedef.c:253 locale/programs/localedef.c:269 |
2735 | #: locale/programs/localedef.c:602 locale/programs/localedef.c:622 | |
936241e4 DM |
2736 | #, c-format |
2737 | msgid "cannot open locale definition file `%s'" | |
2738 | msgstr "не вдалося відкрити файл визначення локалі «%s»" | |
2739 | ||
468e525c | 2740 | #: locale/programs/localedef.c:281 |
936241e4 DM |
2741 | #, c-format |
2742 | msgid "cannot write output files to `%s'" | |
2743 | msgstr "не вдалося вивести файли до «%s»" | |
2744 | ||
468e525c | 2745 | #: locale/programs/localedef.c:370 |
936241e4 DM |
2746 | #, c-format |
2747 | msgid "" | |
2748 | "System's directory for character maps : %s\n" | |
2749 | "\t\t repertoire maps: %s\n" | |
2750 | "\t\t locale path : %s\n" | |
2751 | "%s" | |
2752 | msgstr "" | |
2753 | "Каталог системи для таблиць символів: %s\n" | |
2754 | "\t\t таблиці наборів: %s\n" | |
2755 | "\t\t шлях до локалі : %s\n" | |
2756 | "%s" | |
2757 | ||
468e525c | 2758 | #: locale/programs/localedef.c:570 |
936241e4 DM |
2759 | #, c-format |
2760 | msgid "circular dependencies between locale definitions" | |
2761 | msgstr "циклічні залежності у визначеннях локалей" | |
2762 | ||
468e525c | 2763 | #: locale/programs/localedef.c:576 |
936241e4 DM |
2764 | #, c-format |
2765 | msgid "cannot add already read locale `%s' a second time" | |
2766 | msgstr "неможливо додати вже прочитану локаль «%s» удруге" | |
2767 | ||
1b19c006 | 2768 | #: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380 |
936241e4 DM |
2769 | #, c-format |
2770 | msgid "cannot create temporary file: %s" | |
2771 | msgstr "не вдалося створити тимчасовий файл: %s" | |
2772 | ||
1b19c006 | 2773 | #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430 |
936241e4 DM |
2774 | #, c-format |
2775 | msgid "cannot initialize archive file" | |
2776 | msgstr "не вдалося ініціалізувати файл архіву" | |
2777 | ||
1b19c006 | 2778 | #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437 |
936241e4 DM |
2779 | #, c-format |
2780 | msgid "cannot resize archive file" | |
2781 | msgstr "зміна розмірів файла архіву неможлива" | |
2782 | ||
1b19c006 AM |
2783 | #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452 |
2784 | #: locale/programs/locarchive.c:674 | |
936241e4 DM |
2785 | #, c-format |
2786 | msgid "cannot map archive header" | |
2787 | msgstr "не вдалося прив’язати заголовок архіву" | |
2788 | ||
1b19c006 | 2789 | #: locale/programs/locarchive.c:211 |
936241e4 DM |
2790 | #, c-format |
2791 | msgid "failed to create new locale archive" | |
2792 | msgstr "не вдалося створити новий архів локалі" | |
2793 | ||
1b19c006 | 2794 | #: locale/programs/locarchive.c:223 |
936241e4 DM |
2795 | #, c-format |
2796 | msgid "cannot change mode of new locale archive" | |
2797 | msgstr "не вдалося змінити режим доступу до нового архіву локалі" | |
2798 | ||
1b19c006 | 2799 | #: locale/programs/locarchive.c:324 |
936241e4 DM |
2800 | #, c-format |
2801 | msgid "cannot read data from locale archive" | |
2802 | msgstr "не вдалося прочитати дані з архіву локалі" | |
2803 | ||
1b19c006 | 2804 | #: locale/programs/locarchive.c:355 |
936241e4 DM |
2805 | #, c-format |
2806 | msgid "cannot map locale archive file" | |
2807 | msgstr "не вдалося прив’язати файл архіву локалі" | |
2808 | ||
1b19c006 | 2809 | #: locale/programs/locarchive.c:460 |
936241e4 DM |
2810 | #, c-format |
2811 | msgid "cannot lock new archive" | |
2812 | msgstr "не вдалося заблокувати новий архів" | |
2813 | ||
1b19c006 | 2814 | #: locale/programs/locarchive.c:529 |
936241e4 DM |
2815 | #, c-format |
2816 | msgid "cannot extend locale archive file" | |
2817 | msgstr "не вдалося розширити файл архіву локалі" | |
2818 | ||
1b19c006 | 2819 | #: locale/programs/locarchive.c:538 |
936241e4 DM |
2820 | #, c-format |
2821 | msgid "cannot change mode of resized locale archive" | |
2822 | msgstr "не вдалося змінити режим доступу до архіву локалі зі зміненим розміром" | |
2823 | ||
1b19c006 | 2824 | #: locale/programs/locarchive.c:546 |
936241e4 DM |
2825 | #, c-format |
2826 | msgid "cannot rename new archive" | |
2827 | msgstr "не вдалося перейменувати новий архів" | |
2828 | ||
1b19c006 | 2829 | #: locale/programs/locarchive.c:608 |
936241e4 DM |
2830 | #, c-format |
2831 | msgid "cannot open locale archive \"%s\"" | |
2832 | msgstr "не вдалося відкрити архів локалі «%s»" | |
2833 | ||
1b19c006 | 2834 | #: locale/programs/locarchive.c:613 |
936241e4 DM |
2835 | #, c-format |
2836 | msgid "cannot stat locale archive \"%s\"" | |
2837 | msgstr "не вдалося отримати статистичні дані щодо архіву локалі «%s»" | |
2838 | ||
1b19c006 | 2839 | #: locale/programs/locarchive.c:632 |
936241e4 DM |
2840 | #, c-format |
2841 | msgid "cannot lock locale archive \"%s\"" | |
2842 | msgstr "не вдалося заблокувати архів локалі «%s»" | |
2843 | ||
1b19c006 | 2844 | #: locale/programs/locarchive.c:655 |
936241e4 DM |
2845 | #, c-format |
2846 | msgid "cannot read archive header" | |
2847 | msgstr "не вдалося прочитати заголовок архіву" | |
2848 | ||
1b19c006 | 2849 | #: locale/programs/locarchive.c:728 |
936241e4 DM |
2850 | #, c-format |
2851 | msgid "locale '%s' already exists" | |
2852 | msgstr "локаль «%s» вже існує" | |
2853 | ||
1b19c006 AM |
2854 | #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018 |
2855 | #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042 | |
2856 | #: locale/programs/locfile.c:350 | |
936241e4 DM |
2857 | #, c-format |
2858 | msgid "cannot add to locale archive" | |
2859 | msgstr "не вдалося додати до архіву локалі" | |
2860 | ||
468e525c | 2861 | #: locale/programs/locarchive.c:1203 |
936241e4 DM |
2862 | #, c-format |
2863 | msgid "locale alias file `%s' not found" | |
2864 | msgstr "альтернативний файл локалі «%s» не знайдено" | |
2865 | ||
468e525c | 2866 | #: locale/programs/locarchive.c:1351 |
936241e4 DM |
2867 | #, c-format |
2868 | msgid "Adding %s\n" | |
2869 | msgstr "Додаємо %s\n" | |
2870 | ||
468e525c | 2871 | #: locale/programs/locarchive.c:1357 |
936241e4 DM |
2872 | #, c-format |
2873 | msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored" | |
2874 | msgstr "помилка під час спроби отримати статистичні дані щодо «%s»: %s: проігноровано" | |
2875 | ||
468e525c | 2876 | #: locale/programs/locarchive.c:1363 |
936241e4 DM |
2877 | #, c-format |
2878 | msgid "\"%s\" is no directory; ignored" | |
2879 | msgstr "«%s» не є каталогом; проігноровано" | |
2880 | ||
468e525c | 2881 | #: locale/programs/locarchive.c:1370 |
936241e4 DM |
2882 | #, c-format |
2883 | msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored" | |
2884 | msgstr "не вдалося відкрити каталог «%s»: %s: проігноровано" | |
2885 | ||
468e525c | 2886 | #: locale/programs/locarchive.c:1442 |
936241e4 DM |
2887 | #, c-format |
2888 | msgid "incomplete set of locale files in \"%s\"" | |
2889 | msgstr "набір файлів локалі у «%s» є неповним" | |
2890 | ||
468e525c | 2891 | #: locale/programs/locarchive.c:1506 |
936241e4 DM |
2892 | #, c-format |
2893 | msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored" | |
2894 | msgstr "не вдалося прочитати усі файли у «%s»: проігноровано" | |
2895 | ||
468e525c | 2896 | #: locale/programs/locarchive.c:1576 |
936241e4 DM |
2897 | #, c-format |
2898 | msgid "locale \"%s\" not in archive" | |
2899 | msgstr "локаль «%s» поза архівом" | |
2900 | ||
1b19c006 | 2901 | #: locale/programs/locfile.c:137 |
936241e4 DM |
2902 | #, c-format |
2903 | msgid "argument to `%s' must be a single character" | |
2904 | msgstr "аргументом до «%s» має бути один символ" | |
2905 | ||
1b19c006 | 2906 | #: locale/programs/locfile.c:257 |
936241e4 DM |
2907 | msgid "syntax error: not inside a locale definition section" |
2908 | msgstr "синтаксична помилка: вихід за межі розділу визначення локалі" | |
2909 | ||
1b19c006 | 2910 | #: locale/programs/locfile.c:800 |
936241e4 DM |
2911 | #, c-format |
2912 | msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'" | |
2913 | msgstr "не вдалося відкрити файл виведених даних «%s» для категорії «%s»" | |
2914 | ||
1b19c006 | 2915 | #: locale/programs/locfile.c:824 |
936241e4 DM |
2916 | #, c-format |
2917 | msgid "failure while writing data for category `%s'" | |
2918 | msgstr "помилка під час дії з записування для категорії «%s»" | |
2919 | ||
1b19c006 | 2920 | #: locale/programs/locfile.c:920 |
936241e4 DM |
2921 | #, c-format |
2922 | msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'" | |
2923 | msgstr "не вдалося створити файл виведених даних «%s» для категорії «%s»" | |
2924 | ||
1b19c006 | 2925 | #: locale/programs/locfile.c:956 |
936241e4 DM |
2926 | msgid "expecting string argument for `copy'" |
2927 | msgstr "мало бути вказано аргумент-рядок для «copy»" | |
2928 | ||
1b19c006 | 2929 | #: locale/programs/locfile.c:960 |
936241e4 DM |
2930 | msgid "locale name should consist only of portable characters" |
2931 | msgstr "назва локалі має складатися лише з придатних до перенесення символів" | |
2932 | ||
1b19c006 | 2933 | #: locale/programs/locfile.c:979 |
936241e4 DM |
2934 | msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used" |
2935 | msgstr "не можна вказувати інші ключові слова, якщо вже вказано «copy»" | |
2936 | ||
1b19c006 | 2937 | #: locale/programs/locfile.c:993 |
936241e4 DM |
2938 | #, c-format |
2939 | msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" | |
2940 | msgstr "визначення «%1$s» не завершується на «END %1$s»" | |
2941 | ||
2942 | #: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270 | |
2943 | #: locale/programs/repertoire.c:295 | |
2944 | #, c-format | |
2945 | msgid "syntax error in repertoire map definition: %s" | |
2946 | msgstr "синтаксична помилка у визначенні таблиці наборів: %s" | |
2947 | ||
2948 | #: locale/programs/repertoire.c:271 | |
2949 | msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given" | |
2950 | msgstr "не вказано значення <Uxxxx> або <Uxxxxxxxx>" | |
2951 | ||
2952 | #: locale/programs/repertoire.c:331 | |
2953 | #, c-format | |
2954 | msgid "cannot save new repertoire map" | |
2955 | msgstr "не вдалося зберегти нову таблицю наборів" | |
2956 | ||
2957 | #: locale/programs/repertoire.c:342 | |
2958 | #, c-format | |
2959 | msgid "repertoire map file `%s' not found" | |
2960 | msgstr "не знайдено файл таблиці наборів «%s»" | |
2961 | ||
468e525c | 2962 | #: login/programs/pt_chown.c:79 |
936241e4 DM |
2963 | #, c-format |
2964 | msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n" | |
2965 | msgstr "Встановити власника, групу і права доступу для підлеглого псевдотермінала, що відповідає основному псевдотерміналу, переданому за допомогою файлового дескриптора «%d». Це допоміжна програма для функції «grantpt». Її не призначено для безпосереднього запуску з командного рядка.\n" | |
2966 | ||
468e525c | 2967 | #: login/programs/pt_chown.c:93 |
936241e4 DM |
2968 | #, c-format |
2969 | msgid "" | |
2970 | "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n" | |
2971 | "\n" | |
2972 | "%s" | |
2973 | msgstr "" | |
2974 | "Власником визначено поточного користувача, групою — «%s», а права доступу визначено як «%o».\n" | |
2975 | "\n" | |
2976 | "%s" | |
2977 | ||
468e525c | 2978 | #: login/programs/pt_chown.c:204 |
936241e4 DM |
2979 | #, c-format |
2980 | msgid "too many arguments" | |
2981 | msgstr "забагато аргументів" | |
2982 | ||
468e525c | 2983 | #: login/programs/pt_chown.c:212 |
936241e4 DM |
2984 | #, c-format |
2985 | msgid "needs to be installed setuid `root'" | |
2986 | msgstr "слід встановити з setuid «root»" | |
2987 | ||
468e525c | 2988 | #: malloc/mcheck.c:344 |
936241e4 DM |
2989 | msgid "memory is consistent, library is buggy\n" |
2990 | msgstr "пам’ять у належному стані, у бібліотеці є помилки\n" | |
2991 | ||
468e525c | 2992 | #: malloc/mcheck.c:347 |
936241e4 DM |
2993 | msgid "memory clobbered before allocated block\n" |
2994 | msgstr "область перед отриманим блоком пам’яті затерто\n" | |
2995 | ||
468e525c | 2996 | #: malloc/mcheck.c:350 |
936241e4 DM |
2997 | msgid "memory clobbered past end of allocated block\n" |
2998 | msgstr "область за отриманим блоком пам’яті затерто\n" | |
2999 | ||
468e525c | 3000 | #: malloc/mcheck.c:353 |
936241e4 DM |
3001 | msgid "block freed twice\n" |
3002 | msgstr "блок звільнено двічі\n" | |
3003 | ||
468e525c | 3004 | #: malloc/mcheck.c:356 |
936241e4 DM |
3005 | msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n" |
3006 | msgstr "фіктивний mcheck_status, помилка у бібліотеці\n" | |
3007 | ||
3008 | #: malloc/memusage.sh:32 | |
3009 | msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n" | |
3010 | msgstr "%s: до параметра «%s» слід додати аргумент\\n" | |
3011 | ||
3012 | #: malloc/memusage.sh:38 | |
3013 | msgid "" | |
3014 | "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n" | |
3015 | "Profile memory usage of PROGRAM.\n" | |
3016 | "\n" | |
3017 | " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n" | |
3018 | " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n" | |
3019 | " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n" | |
3020 | " -u,--unbuffered Don't buffer output\n" | |
3021 | " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n" | |
3022 | " --no-timer Don't collect additional information through timer\n" | |
3023 | " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n" | |
3024 | "\n" | |
3025 | " -?,--help Print this help and exit\n" | |
3026 | " --usage Give a short usage message\n" | |
3027 | " -V,--version Print version information and exit\n" | |
3028 | "\n" | |
3029 | " The following options only apply when generating graphical output:\n" | |
3030 | " -t,--time-based Make graph linear in time\n" | |
3031 | " -T,--total Also draw graph of total memory use\n" | |
3032 | " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n" | |
3033 | " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n" | |
3034 | " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n" | |
3035 | "\n" | |
3036 | "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" | |
3037 | "short options.\n" | |
3038 | "\n" | |
3039 | msgstr "" | |
3040 | "Користування: memusage [ПАРАМЕТР]... ПРОГРАМА [ПАРАМЕТР ПРОГРАМИ]...\n" | |
3041 | "Профілювати використання пам’яті програмою ПРОГРАМА.\n" | |
3042 | "\n" | |
3043 | " -n,--progname=НАЗВА назва файла програми для профілювання\n" | |
3044 | " -p,--png=ФАЙЛ створити графік у форматі PNG і зберегти його до файла ФАЙЛ\n" | |
3045 | " -d,--data=ФАЙЛ створити файл з двійковими даними з назвою ФАЙЛ\n" | |
3046 | " -u,--unbuffered не буферизувати виведені дані\n" | |
3047 | " -b,--buffer=РОЗМІР збирати пакунки з РОЗМІР записів до виведення даних\n" | |
3048 | " --no-timer не збирати додаткову інформацію за допомогою таймера\n" | |
3049 | " -m,--mmap трасувати mmap та інші пов’язані виклики\n" | |
3050 | "\n" | |
3051 | " -?,--help вивести ці довідкові дані і завершити роботу\n" | |
3052 | " --usage вивести коротке повідомлення щодо використання\n" | |
3053 | " -V,--version вивести дані щодо версії і завершити роботу\n" | |
3054 | "\n" | |
3055 | " Вказані нижче параметри використовуються лише для керування виведенням графічних даних:\n" | |
3056 | " -t,--time-based створити лінійний за часом графік\n" | |
3057 | " -T,--total показати на графіку загальне використання пам’яті\n" | |
3058 | " --title=РЯДОК використати РЯДОК як заголовок графіка\n" | |
3059 | " -x,--x-size=РОЗМІР визначити ширину графіка РОЗМІР\n" | |
3060 | " -y,--y-size=РОЗМІР визначити висоту графіка РОЗМІР\n" | |
3061 | "\n" | |
3062 | "Обов’язкові аргументи до повних версій параметрів є обов’язковими для відповідних\n" | |
3063 | "коротких варіантів.\n" | |
3064 | "\n" | |
3065 | ||
3066 | #: malloc/memusage.sh:99 | |
3067 | msgid "" | |
3068 | "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n" | |
3069 | "\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" | |
3070 | "\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n" | |
3071 | "\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..." | |
3072 | msgstr "" | |
3073 | "Синтаксис: memusage [--data=ФАЙЛ] [--progname=НАЗВА] [--png=ФАЙЛ] [--unbuffered]\n" | |
3074 | "\t [--buffer=РОЗМІР] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" | |
3075 | "\t [--title=РЯДОК] [--x-size=РОЗМІР] [--y-size=РОЗМІР]\n" | |
3076 | "\t ПРОГРАМА [ПАРАМЕТР ПРОГРАМИ]..." | |
3077 | ||
3078 | #: malloc/memusage.sh:191 | |
3079 | msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous" | |
3080 | msgstr "memusage: параметр \\`${1##*=}' є неоднозначним" | |
3081 | ||
3082 | #: malloc/memusage.sh:200 | |
3083 | msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'" | |
3084 | msgstr "memusage: нерозпізнаний параметр \\`$1'" | |
3085 | ||
3086 | #: malloc/memusage.sh:213 | |
3087 | msgid "No program name given" | |
3088 | msgstr "Не вказано назви програми" | |
3089 | ||
3090 | #: malloc/memusagestat.c:56 | |
3091 | msgid "Name output file" | |
3092 | msgstr "Назва файла результатів" | |
3093 | ||
3094 | #: malloc/memusagestat.c:57 | |
3095 | msgid "STRING" | |
3096 | msgstr "РЯДОК" | |
3097 | ||
3098 | #: malloc/memusagestat.c:57 | |
3099 | msgid "Title string used in output graphic" | |
3100 | msgstr "Рядок заголовка для виведеного графіка" | |
3101 | ||
3102 | #: malloc/memusagestat.c:58 | |
3103 | msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)" | |
3104 | msgstr "Вивести дані лінійно за часом (типовим є виведення лінійно за кількістю викликів функцій)" | |
3105 | ||
3106 | #: malloc/memusagestat.c:62 | |
3107 | msgid "Also draw graph for total memory consumption" | |
3108 | msgstr "Намалювати також графік для даних щодо загального споживання пам’яті" | |
3109 | ||
3110 | #: malloc/memusagestat.c:63 | |
3111 | msgid "VALUE" | |
3112 | msgstr "ЗНАЧЕННЯ" | |
3113 | ||
3114 | #: malloc/memusagestat.c:64 | |
3115 | msgid "Make output graphic VALUE pixels wide" | |
3116 | msgstr "Зробити ширину виведеного графіка рівною вказаному значенню у пікселях" | |
3117 | ||
3118 | #: malloc/memusagestat.c:65 | |
3119 | msgid "Make output graphic VALUE pixels high" | |
3120 | msgstr "Зробити висоту виведеного графіка рівною вказаному значенню у пікселях" | |
3121 | ||
3122 | #: malloc/memusagestat.c:70 | |
3123 | msgid "Generate graphic from memory profiling data" | |
3124 | msgstr "Створити графік на основі даних щодо профілювання пам’яті" | |
3125 | ||
3126 | #: malloc/memusagestat.c:73 | |
3127 | msgid "DATAFILE [OUTFILE]" | |
3128 | msgstr "ФАЙЛ_ДАНИХ [ФАЙЛ_РЕЗУЛЬАТІВ]" | |
3129 | ||
6aa09f71 | 3130 | #: misc/error.c:192 |
936241e4 DM |
3131 | msgid "Unknown system error" |
3132 | msgstr "Невідома системна помилка" | |
3133 | ||
3134 | #: nis/nis_callback.c:188 | |
3135 | msgid "unable to free arguments" | |
3136 | msgstr "не вдалося звільнити аргументи" | |
3137 | ||
a352570d | 3138 | #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:824 nis/ypclnt.c:913 posix/regcomp.c:137 |
6aa09f71 | 3139 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:21 |
936241e4 DM |
3140 | msgid "Success" |
3141 | msgstr "Успіх" | |
3142 | ||
3143 | #: nis/nis_error.h:2 | |
3144 | msgid "Probable success" | |
3145 | msgstr "Ймовірний успіх" | |
3146 | ||
3147 | #: nis/nis_error.h:3 | |
3148 | msgid "Not found" | |
3149 | msgstr "Не знайдено" | |
3150 | ||
3151 | #: nis/nis_error.h:4 | |
3152 | msgid "Probably not found" | |
3153 | msgstr "Ймовірно, не знайдено" | |
3154 | ||
3155 | #: nis/nis_error.h:5 | |
3156 | msgid "Cache expired" | |
3157 | msgstr "Строк придатності кешу вичерпано" | |
3158 | ||
3159 | #: nis/nis_error.h:6 | |
3160 | msgid "NIS+ servers unreachable" | |
3161 | msgstr "Сервери NIS+ недоступні" | |
3162 | ||
3163 | #: nis/nis_error.h:7 | |
3164 | msgid "Unknown object" | |
3165 | msgstr "Невідомий об’єкт" | |
3166 | ||
3167 | #: nis/nis_error.h:8 | |
3168 | msgid "Server busy, try again" | |
3169 | msgstr "Сервер зайнято, повторіть спробу" | |
3170 | ||
3171 | #: nis/nis_error.h:9 | |
3172 | msgid "Generic system error" | |
3173 | msgstr "Загальна помилка системи" | |
3174 | ||
3175 | #: nis/nis_error.h:10 | |
3176 | msgid "First/next chain broken" | |
3177 | msgstr "Розірвано ланцюжок перший-наступний" | |
3178 | ||
a352570d SP |
3179 | #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation. |
3180 | #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:869 sysdeps/gnu/errlist.c:158 | |
936241e4 DM |
3181 | msgid "Permission denied" |
3182 | msgstr "Відмовлено у доступі" | |
3183 | ||
3184 | #: nis/nis_error.h:12 | |
3185 | msgid "Not owner" | |
3186 | msgstr "Не є власником" | |
3187 | ||
3188 | #: nis/nis_error.h:13 | |
3189 | msgid "Name not served by this server" | |
3190 | msgstr "Назва на обслуговується цим сервером" | |
3191 | ||
3192 | #: nis/nis_error.h:14 | |
3193 | msgid "Server out of memory" | |
3194 | msgstr "Вичерпано пам’ять на сервері" | |
3195 | ||
3196 | #: nis/nis_error.h:15 | |
3197 | msgid "Object with same name exists" | |
3198 | msgstr "Вже існує об’єкт з тією самою назвою" | |
3199 | ||
3200 | #: nis/nis_error.h:16 | |
3201 | msgid "Not master server for this domain" | |
3202 | msgstr "Не є основним сервером для цього домену" | |
3203 | ||
3204 | #: nis/nis_error.h:17 | |
3205 | msgid "Invalid object for operation" | |
3206 | msgstr "Некоректний об’єкт для дії" | |
3207 | ||
3208 | #: nis/nis_error.h:18 | |
3209 | msgid "Malformed name, or illegal name" | |
3210 | msgstr "Помилкове форматування назви або некоректна назва" | |
3211 | ||
3212 | #: nis/nis_error.h:19 | |
3213 | msgid "Unable to create callback" | |
3214 | msgstr "Не вдалося створити зворотний виклик" | |
3215 | ||
3216 | #: nis/nis_error.h:20 | |
3217 | msgid "Results sent to callback proc" | |
3218 | msgstr "Результати надіслано до процедури зворотного виклику" | |
3219 | ||
3220 | #: nis/nis_error.h:21 | |
3221 | msgid "Not found, no such name" | |
3222 | msgstr "Не знайдено, немає такої назви" | |
3223 | ||
3224 | #: nis/nis_error.h:22 | |
3225 | msgid "Name/entry isn't unique" | |
3226 | msgstr "Назва або запис не є унікальними" | |
3227 | ||
3228 | #: nis/nis_error.h:23 | |
3229 | msgid "Modification failed" | |
3230 | msgstr "Спроба внесення змін зазнала невдачі" | |
3231 | ||
3232 | #: nis/nis_error.h:24 | |
3233 | msgid "Database for table does not exist" | |
3234 | msgstr "Бази даних для таблиці не існує" | |
3235 | ||
3236 | #: nis/nis_error.h:25 | |
3237 | msgid "Entry/table type mismatch" | |
3238 | msgstr "Невідповідність типів записів або таблиць" | |
3239 | ||
3240 | #: nis/nis_error.h:26 | |
3241 | msgid "Link points to illegal name" | |
3242 | msgstr "Посилання вказує на некоректну назву" | |
3243 | ||
3244 | #: nis/nis_error.h:27 | |
3245 | msgid "Partial success" | |
3246 | msgstr "Частковий успіх" | |
3247 | ||
3248 | #: nis/nis_error.h:28 | |
3249 | msgid "Too many attributes" | |
3250 | msgstr "Занадто багато атрибутів" | |
3251 | ||
3252 | #: nis/nis_error.h:29 | |
3253 | msgid "Error in RPC subsystem" | |
3254 | msgstr "Помилка у підсистемі RPC" | |
3255 | ||
3256 | #: nis/nis_error.h:30 | |
3257 | msgid "Missing or malformed attribute" | |
3258 | msgstr "Не вказано атрибут або форматування атрибута є помилковим" | |
3259 | ||
3260 | #: nis/nis_error.h:31 | |
3261 | msgid "Named object is not searchable" | |
3262 | msgstr "Іменований об’єкт є непридатним для пошуку" | |
3263 | ||
3264 | #: nis/nis_error.h:32 | |
3265 | msgid "Error while talking to callback proc" | |
3266 | msgstr "Помилка під час обміну даними з процедурою зворотного виклику" | |
3267 | ||
3268 | #: nis/nis_error.h:33 | |
3269 | msgid "Non NIS+ namespace encountered" | |
3270 | msgstr "Виявлено простір назв, що не належить NIS+" | |
3271 | ||
3272 | #: nis/nis_error.h:34 | |
3273 | msgid "Illegal object type for operation" | |
3274 | msgstr "Некоректний тип об’єкта для дії" | |
3275 | ||
3276 | #: nis/nis_error.h:35 | |
3277 | msgid "Passed object is not the same object on server" | |
3278 | msgstr "Переданий об’єкт не є тим самим об’єктом на сервері" | |
3279 | ||
3280 | #: nis/nis_error.h:36 | |
3281 | msgid "Modify operation failed" | |
3282 | msgstr "Спроба виконати дію з внесення змін зазнала невдачі" | |
3283 | ||
3284 | #: nis/nis_error.h:37 | |
3285 | msgid "Query illegal for named table" | |
3286 | msgstr "Неприпустимий запит для іменованої таблиці" | |
3287 | ||
3288 | #: nis/nis_error.h:38 | |
3289 | msgid "Attempt to remove a non-empty table" | |
3290 | msgstr "Спроба вилучення непорожньої таблиці" | |
3291 | ||
3292 | #: nis/nis_error.h:39 | |
3293 | msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?" | |
3294 | msgstr "Помилка у доступі до файла холодного запуску NIS+. Чи встановлено NIS+?" | |
3295 | ||
3296 | #: nis/nis_error.h:40 | |
3297 | msgid "Full resync required for directory" | |
3298 | msgstr "Потрібна повторна синхронізація каталогу" | |
3299 | ||
3300 | #: nis/nis_error.h:41 | |
3301 | msgid "NIS+ operation failed" | |
3302 | msgstr "Помилка під час виконання дії NIS+" | |
3303 | ||
3304 | #: nis/nis_error.h:42 | |
3305 | msgid "NIS+ service is unavailable or not installed" | |
3306 | msgstr "Служба NIS+ недоступна або її не встановлено у системі" | |
3307 | ||
3308 | #: nis/nis_error.h:43 | |
3309 | msgid "Yes, 42 is the meaning of life" | |
3310 | msgstr "Так, 42 і є сенсом життя" | |
3311 | ||
3312 | #: nis/nis_error.h:44 | |
3313 | msgid "Unable to authenticate NIS+ server" | |
3314 | msgstr "Не вдалося пройти розпізнавання на сервері NIS+" | |
3315 | ||
3316 | #: nis/nis_error.h:45 | |
3317 | msgid "Unable to authenticate NIS+ client" | |
3318 | msgstr "Не вдалося пройти розпізнавання на клієнті NIS+" | |
3319 | ||
3320 | #: nis/nis_error.h:46 | |
3321 | msgid "No file space on server" | |
3322 | msgstr "На сервері немає місця для файлів" | |
3323 | ||
3324 | #: nis/nis_error.h:47 | |
3325 | msgid "Unable to create process on server" | |
3326 | msgstr "Не вдалося створити процес на сервері" | |
3327 | ||
3328 | #: nis/nis_error.h:48 | |
3329 | msgid "Master server busy, full dump rescheduled." | |
3330 | msgstr "Основний сервер зайнято, виконано повторне планування створення повного дампу." | |
3331 | ||
a352570d | 3332 | #: nis/nis_local_names.c:122 |
936241e4 DM |
3333 | #, c-format |
3334 | msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n" | |
3335 | msgstr "Запис LOCAL для UID %d у каталозі %s не є унікальним\n" | |
3336 | ||
a352570d | 3337 | #: nis/nis_print.c:52 |
936241e4 DM |
3338 | msgid "UNKNOWN" |
3339 | msgstr "НЕВІДОМО" | |
3340 | ||
a352570d | 3341 | #: nis/nis_print.c:110 |
936241e4 DM |
3342 | msgid "BOGUS OBJECT\n" |
3343 | msgstr "ФІКТИВНИЙ ОБ’ЄКТ\n" | |
3344 | ||
a352570d | 3345 | #: nis/nis_print.c:113 |
936241e4 DM |
3346 | msgid "NO OBJECT\n" |
3347 | msgstr "НЕМАЄ ОБ'ЄКТА\n" | |
3348 | ||
a352570d | 3349 | #: nis/nis_print.c:116 |
936241e4 DM |
3350 | msgid "DIRECTORY\n" |
3351 | msgstr "КАТАЛОГ\n" | |
3352 | ||
a352570d | 3353 | #: nis/nis_print.c:119 |
936241e4 DM |
3354 | msgid "GROUP\n" |
3355 | msgstr "ГРУПА\n" | |
3356 | ||
a352570d | 3357 | #: nis/nis_print.c:122 |
936241e4 DM |
3358 | msgid "TABLE\n" |
3359 | msgstr "ТАБЛИЦЯ\n" | |
3360 | ||
a352570d | 3361 | #: nis/nis_print.c:125 |
936241e4 DM |
3362 | msgid "ENTRY\n" |
3363 | msgstr "ЗАПИС\n" | |
3364 | ||
a352570d | 3365 | #: nis/nis_print.c:128 |
936241e4 DM |
3366 | msgid "LINK\n" |
3367 | msgstr "ПОСИЛАННЯ\n" | |
3368 | ||
a352570d | 3369 | #: nis/nis_print.c:131 |
936241e4 DM |
3370 | msgid "PRIVATE\n" |
3371 | msgstr "ПРИВАТНИЙ\n" | |
3372 | ||
a352570d | 3373 | #: nis/nis_print.c:134 |
936241e4 DM |
3374 | msgid "(Unknown object)\n" |
3375 | msgstr "(Невідомий об’єкт)\n" | |
3376 | ||
a352570d | 3377 | #: nis/nis_print.c:168 |
936241e4 DM |
3378 | #, c-format |
3379 | msgid "Name : `%s'\n" | |
3380 | msgstr "Назва: «%s»\n" | |
3381 | ||
a352570d | 3382 | #: nis/nis_print.c:169 |
936241e4 DM |
3383 | #, c-format |
3384 | msgid "Type : %s\n" | |
3385 | msgstr "Тип: %s\n" | |
3386 | ||
a352570d | 3387 | #: nis/nis_print.c:174 |
936241e4 DM |
3388 | msgid "Master Server :\n" |
3389 | msgstr "Основний сервер:\n" | |
3390 | ||
a352570d | 3391 | #: nis/nis_print.c:176 |
936241e4 DM |
3392 | msgid "Replicate :\n" |
3393 | msgstr "Репліка:\n" | |
3394 | ||
a352570d | 3395 | #: nis/nis_print.c:177 |
936241e4 DM |
3396 | #, c-format |
3397 | msgid "\tName : %s\n" | |
3398 | msgstr "\tНазва : %s\n" | |
3399 | ||
a352570d | 3400 | #: nis/nis_print.c:178 |
936241e4 DM |
3401 | msgid "\tPublic Key : " |
3402 | msgstr "\tВідкритий ключ: " | |
3403 | ||
a352570d | 3404 | #: nis/nis_print.c:182 |
936241e4 DM |
3405 | msgid "None.\n" |
3406 | msgstr "Немає.\n" | |
3407 | ||
a352570d | 3408 | #: nis/nis_print.c:185 |
936241e4 DM |
3409 | #, c-format |
3410 | msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" | |
3411 | msgstr "Діффі-Геллман (%d біт)\n" | |
3412 | ||
a352570d | 3413 | #: nis/nis_print.c:190 |
936241e4 DM |
3414 | #, c-format |
3415 | msgid "RSA (%d bits)\n" | |
3416 | msgstr "RSA (%d-бітовий)\n" | |
3417 | ||
a352570d | 3418 | #: nis/nis_print.c:193 |
936241e4 DM |
3419 | msgid "Kerberos.\n" |
3420 | msgstr "Kerberos.\n" | |
3421 | ||
a352570d | 3422 | #: nis/nis_print.c:196 |
936241e4 DM |
3423 | #, c-format |
3424 | msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n" | |
3425 | msgstr "Невідомо (тип = %d, к-ть бітів = %d)\n" | |
3426 | ||
a352570d | 3427 | #: nis/nis_print.c:207 |
936241e4 DM |
3428 | #, c-format |
3429 | msgid "\tUniversal addresses (%u)\n" | |
3430 | msgstr "\tУніверсальні адреси (%u)\n" | |
3431 | ||
a352570d | 3432 | #: nis/nis_print.c:229 |
936241e4 DM |
3433 | msgid "Time to live : " |
3434 | msgstr "Строк дії : " | |
3435 | ||
a352570d | 3436 | #: nis/nis_print.c:231 |
936241e4 DM |
3437 | msgid "Default Access rights :\n" |
3438 | msgstr "Типові права доступу :\n" | |
3439 | ||
a352570d | 3440 | #: nis/nis_print.c:240 |
936241e4 DM |
3441 | #, c-format |
3442 | msgid "\tType : %s\n" | |
3443 | msgstr "\tТип : %s\n" | |
3444 | ||
a352570d | 3445 | #: nis/nis_print.c:241 |
936241e4 DM |
3446 | msgid "\tAccess rights: " |
3447 | msgstr "\tПрава доступу: " | |
3448 | ||
a352570d | 3449 | #: nis/nis_print.c:255 |
936241e4 DM |
3450 | msgid "Group Flags :" |
3451 | msgstr "Прапорці групи:" | |
3452 | ||
a352570d | 3453 | #: nis/nis_print.c:258 |
936241e4 DM |
3454 | msgid "" |
3455 | "\n" | |
3456 | "Group Members :\n" | |
3457 | msgstr "" | |
3458 | "\n" | |
3459 | "Учасники групи:\n" | |
3460 | ||
a352570d | 3461 | #: nis/nis_print.c:270 |
936241e4 DM |
3462 | #, c-format |
3463 | msgid "Table Type : %s\n" | |
3464 | msgstr "Тип таблиці : %s\n" | |
3465 | ||
a352570d | 3466 | #: nis/nis_print.c:271 |
936241e4 DM |
3467 | #, c-format |
3468 | msgid "Number of Columns : %d\n" | |
3469 | msgstr "Кількість стовпчиків: %d\n" | |
3470 | ||
a352570d | 3471 | #: nis/nis_print.c:272 |
936241e4 DM |
3472 | #, c-format |
3473 | msgid "Character Separator : %c\n" | |
3474 | msgstr "Роздільник символів : %c\n" | |
3475 | ||
a352570d | 3476 | #: nis/nis_print.c:273 |
936241e4 DM |
3477 | #, c-format |
3478 | msgid "Search Path : %s\n" | |
3479 | msgstr "Шлях для пошуку : %s\n" | |
3480 | ||
a352570d | 3481 | #: nis/nis_print.c:274 |
936241e4 DM |
3482 | msgid "Columns :\n" |
3483 | msgstr "Стовпчики :\n" | |
3484 | ||
a352570d | 3485 | #: nis/nis_print.c:277 |
936241e4 DM |
3486 | #, c-format |
3487 | msgid "\t[%d]\tName : %s\n" | |
3488 | msgstr "\t[%d]\tНазва : %s\n" | |
3489 | ||
a352570d | 3490 | #: nis/nis_print.c:279 |
936241e4 DM |
3491 | msgid "\t\tAttributes : " |
3492 | msgstr "\t\tАтрибути : " | |
3493 | ||
a352570d | 3494 | #: nis/nis_print.c:281 |
936241e4 DM |
3495 | msgid "\t\tAccess Rights : " |
3496 | msgstr "\t\tПрава доступу: " | |
3497 | ||
a352570d | 3498 | #: nis/nis_print.c:291 |
936241e4 DM |
3499 | msgid "Linked Object Type : " |
3500 | msgstr "Тип пов’язаного об’єкта: " | |
3501 | ||
a352570d | 3502 | #: nis/nis_print.c:293 |
936241e4 DM |
3503 | #, c-format |
3504 | msgid "Linked to : %s\n" | |
3505 | msgstr "Пов’язано з: %s\n" | |
3506 | ||
a352570d | 3507 | #: nis/nis_print.c:303 |
936241e4 DM |
3508 | #, c-format |
3509 | msgid "\tEntry data of type %s\n" | |
3510 | msgstr "\tДані запису типу %s\n" | |
3511 | ||
a352570d | 3512 | #: nis/nis_print.c:306 |
936241e4 DM |
3513 | #, c-format |
3514 | msgid "\t[%u] - [%u bytes] " | |
3515 | msgstr "\t[%u] - [%u байт] " | |
3516 | ||
a352570d | 3517 | #: nis/nis_print.c:309 |
936241e4 DM |
3518 | msgid "Encrypted data\n" |
3519 | msgstr "Зашифровані дані\n" | |
3520 | ||
a352570d | 3521 | #: nis/nis_print.c:311 |
936241e4 DM |
3522 | msgid "Binary data\n" |
3523 | msgstr "Двійкові дані\n" | |
3524 | ||
a352570d | 3525 | #: nis/nis_print.c:327 |
936241e4 DM |
3526 | #, c-format |
3527 | msgid "Object Name : %s\n" | |
3528 | msgstr "Назва об’єкта : %s\n" | |
3529 | ||
a352570d | 3530 | #: nis/nis_print.c:328 |
936241e4 DM |
3531 | #, c-format |
3532 | msgid "Directory : %s\n" | |
3533 | msgstr "Каталог : %s\n" | |
3534 | ||
a352570d | 3535 | #: nis/nis_print.c:329 |
936241e4 DM |
3536 | #, c-format |
3537 | msgid "Owner : %s\n" | |
3538 | msgstr "Власник : %s\n" | |
3539 | ||
a352570d | 3540 | #: nis/nis_print.c:330 |
936241e4 DM |
3541 | #, c-format |
3542 | msgid "Group : %s\n" | |
3543 | msgstr "Група : %s\n" | |
3544 | ||
a352570d | 3545 | #: nis/nis_print.c:331 |
936241e4 DM |
3546 | msgid "Access Rights : " |
3547 | msgstr "Права доступу: " | |
3548 | ||
a352570d | 3549 | #: nis/nis_print.c:333 |
936241e4 DM |
3550 | #, c-format |
3551 | msgid "" | |
3552 | "\n" | |
3553 | "Time to Live : " | |
3554 | msgstr "" | |
3555 | "\n" | |
3556 | "Строк дії : " | |
3557 | ||
a352570d | 3558 | #: nis/nis_print.c:336 |
936241e4 DM |
3559 | #, c-format |
3560 | msgid "Creation Time : %s" | |
3561 | msgstr "Час створення : %s" | |
3562 | ||
a352570d | 3563 | #: nis/nis_print.c:338 |
936241e4 DM |
3564 | #, c-format |
3565 | msgid "Mod. Time : %s" | |
3566 | msgstr "Час модифікації: %s" | |
3567 | ||
a352570d | 3568 | #: nis/nis_print.c:339 |
936241e4 DM |
3569 | msgid "Object Type : " |
3570 | msgstr "Тип об’єкта : " | |
3571 | ||
a352570d | 3572 | #: nis/nis_print.c:359 |
936241e4 DM |
3573 | #, c-format |
3574 | msgid " Data Length = %u\n" | |
3575 | msgstr " Довжина даних = %u\n" | |
3576 | ||
a352570d | 3577 | #: nis/nis_print.c:373 |
936241e4 DM |
3578 | #, c-format |
3579 | msgid "Status : %s\n" | |
3580 | msgstr "Стан : %s\n" | |
3581 | ||
a352570d | 3582 | #: nis/nis_print.c:374 |
936241e4 DM |
3583 | #, c-format |
3584 | msgid "Number of objects : %u\n" | |
3585 | msgstr "Кількість об’єктів: %u\n" | |
3586 | ||
a352570d | 3587 | #: nis/nis_print.c:378 |
936241e4 DM |
3588 | #, c-format |
3589 | msgid "Object #%d:\n" | |
3590 | msgstr "Об’єкт %d:\n" | |
3591 | ||
a352570d | 3592 | #: nis/nis_print_group_entry.c:117 |
936241e4 DM |
3593 | #, c-format |
3594 | msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n" | |
3595 | msgstr "Запис групи для групи «%s.%s»:\n" | |
3596 | ||
a352570d | 3597 | #: nis/nis_print_group_entry.c:125 |
936241e4 DM |
3598 | msgid " Explicit members:\n" |
3599 | msgstr " Явні учасники:\n" | |
3600 | ||
a352570d | 3601 | #: nis/nis_print_group_entry.c:130 |
936241e4 DM |
3602 | msgid " No explicit members\n" |
3603 | msgstr " Немає явних учасників\n" | |
3604 | ||
a352570d | 3605 | #: nis/nis_print_group_entry.c:133 |
936241e4 DM |
3606 | msgid " Implicit members:\n" |
3607 | msgstr " Неявні учасники:\n" | |
3608 | ||
a352570d | 3609 | #: nis/nis_print_group_entry.c:138 |
936241e4 DM |
3610 | msgid " No implicit members\n" |
3611 | msgstr " Немає неявних учасників\n" | |
3612 | ||
a352570d | 3613 | #: nis/nis_print_group_entry.c:141 |
936241e4 DM |
3614 | msgid " Recursive members:\n" |
3615 | msgstr " Рекурсивні учасники:\n" | |
3616 | ||
a352570d | 3617 | #: nis/nis_print_group_entry.c:146 |
936241e4 DM |
3618 | msgid " No recursive members\n" |
3619 | msgstr " Немає рекурсивних учасників\n" | |
3620 | ||
a352570d | 3621 | #: nis/nis_print_group_entry.c:149 |
936241e4 DM |
3622 | msgid " Explicit nonmembers:\n" |
3623 | msgstr " Явні неучасники:\n" | |
3624 | ||
a352570d | 3625 | #: nis/nis_print_group_entry.c:154 |
936241e4 DM |
3626 | msgid " No explicit nonmembers\n" |
3627 | msgstr " Немає неявних неучасників\n" | |
3628 | ||
a352570d | 3629 | #: nis/nis_print_group_entry.c:157 |
936241e4 DM |
3630 | msgid " Implicit nonmembers:\n" |
3631 | msgstr " Неявні неучасники:\n" | |
3632 | ||
a352570d | 3633 | #: nis/nis_print_group_entry.c:162 |
936241e4 DM |
3634 | msgid " No implicit nonmembers\n" |
3635 | msgstr " Немає неявних неучасників\n" | |
3636 | ||
a352570d | 3637 | #: nis/nis_print_group_entry.c:165 |
936241e4 DM |
3638 | msgid " Recursive nonmembers:\n" |
3639 | msgstr " Рекурсивні неучасники:\n" | |
3640 | ||
a352570d | 3641 | #: nis/nis_print_group_entry.c:170 |
936241e4 DM |
3642 | msgid " No recursive nonmembers\n" |
3643 | msgstr " Немає рекурсивних неучасників\n" | |
3644 | ||
3645 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100 | |
3646 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182 | |
3647 | #, c-format | |
3648 | msgid "DES entry for netname %s not unique\n" | |
3649 | msgstr "Запис DES для netname %s не є унікальним\n" | |
3650 | ||
3651 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219 | |
3652 | #, c-format | |
3653 | msgid "netname2user: missing group id list in `%s'" | |
3654 | msgstr "netname2user: у «%s» не вистачає списку ідентифікаторів груп" | |
3655 | ||
3656 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301 | |
3657 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307 | |
3658 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372 | |
3659 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381 | |
3660 | #, c-format | |
3661 | msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n" | |
3662 | msgstr "netname2user: (пошук у nis+): %s\n" | |
3663 | ||
3664 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320 | |
3665 | #, c-format | |
3666 | msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique" | |
3667 | msgstr "netname2user: запис DES для %s у каталозі %s не є унікальним" | |
3668 | ||
3669 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338 | |
3670 | #, c-format | |
3671 | msgid "netname2user: principal name `%s' too long" | |
3672 | msgstr "netname2user: назва адміністратора доступу (принципала) «%s» є надто довгою" | |
3673 | ||
3674 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394 | |
3675 | #, c-format | |
3676 | msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique" | |
3677 | msgstr "netname2user: запис LOCAL для %s у каталозі %s не є унікальним" | |
3678 | ||
3679 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401 | |
3680 | msgid "netname2user: should not have uid 0" | |
3681 | msgstr "netname2user: не можна використовувати UID 0" | |
3682 | ||
a352570d | 3683 | #: nis/ypclnt.c:827 |
936241e4 DM |
3684 | msgid "Request arguments bad" |
3685 | msgstr "Помилка у аргументах запиту" | |
3686 | ||
a352570d | 3687 | #: nis/ypclnt.c:830 |
936241e4 DM |
3688 | msgid "RPC failure on NIS operation" |
3689 | msgstr "Помилка RPC під час виконання дії NIS" | |
3690 | ||
a352570d | 3691 | #: nis/ypclnt.c:833 |
936241e4 DM |
3692 | msgid "Can't bind to server which serves this domain" |
3693 | msgstr "Не вдалося прив’язатися до сервера, який обслуговує цей домен" | |
3694 | ||
a352570d | 3695 | #: nis/ypclnt.c:836 |
936241e4 DM |
3696 | msgid "No such map in server's domain" |
3697 | msgstr "У домені сервера немає такої прив’язки" | |
3698 | ||
a352570d | 3699 | #: nis/ypclnt.c:839 |
936241e4 DM |
3700 | msgid "No such key in map" |
3701 | msgstr "У прив’язці немає такого ключа" | |
3702 | ||
a352570d | 3703 | #: nis/ypclnt.c:842 |
936241e4 DM |
3704 | msgid "Internal NIS error" |
3705 | msgstr "Внутрішня помилка NIS" | |
3706 | ||
a352570d | 3707 | #: nis/ypclnt.c:845 |
936241e4 DM |
3708 | msgid "Local resource allocation failure" |
3709 | msgstr "Помилка розміщення локального ресурсу" | |
3710 | ||
a352570d | 3711 | #: nis/ypclnt.c:848 |
936241e4 DM |
3712 | msgid "No more records in map database" |
3713 | msgstr "У базі даних прив’язок немає більше записів" | |
3714 | ||
a352570d | 3715 | #: nis/ypclnt.c:851 |
936241e4 DM |
3716 | msgid "Can't communicate with portmapper" |
3717 | msgstr "Не вдалося обмінятися даними з portmapper" | |
3718 | ||
a352570d | 3719 | #: nis/ypclnt.c:854 |
936241e4 DM |
3720 | msgid "Can't communicate with ypbind" |
3721 | msgstr "Не вдалося обмінятися даними з ypbind" | |
3722 | ||
a352570d | 3723 | #: nis/ypclnt.c:857 |
936241e4 DM |
3724 | msgid "Can't communicate with ypserv" |
3725 | msgstr "Не вдалося обмінятися даними з ypserv" | |
3726 | ||
a352570d | 3727 | #: nis/ypclnt.c:860 |
936241e4 DM |
3728 | msgid "Local domain name not set" |
3729 | msgstr "Не встановлено назви локального домену" | |
3730 | ||
a352570d | 3731 | #: nis/ypclnt.c:863 |
936241e4 DM |
3732 | msgid "NIS map database is bad" |
3733 | msgstr "Помилкова база даних прив’язок NIS" | |
3734 | ||
a352570d | 3735 | #: nis/ypclnt.c:866 |
936241e4 DM |
3736 | msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service" |
3737 | msgstr "Не збігаються між собою версії клієнта і сервера NIS: служба не зможе працювати" | |
3738 | ||
a352570d | 3739 | #: nis/ypclnt.c:872 |
936241e4 DM |
3740 | msgid "Database is busy" |
3741 | msgstr "Базу даних зайнято виконанням завдання" | |
3742 | ||
a352570d | 3743 | #: nis/ypclnt.c:875 |
936241e4 DM |
3744 | msgid "Unknown NIS error code" |
3745 | msgstr "Невідомий код помилки NIS" | |
3746 | ||
a352570d | 3747 | #: nis/ypclnt.c:916 |
936241e4 DM |
3748 | msgid "Internal ypbind error" |
3749 | msgstr "Внутрішня помилка ypbind" | |
3750 | ||
a352570d | 3751 | #: nis/ypclnt.c:919 |
936241e4 DM |
3752 | msgid "Domain not bound" |
3753 | msgstr "Домен не пов’язано" | |
3754 | ||
a352570d | 3755 | #: nis/ypclnt.c:922 |
936241e4 DM |
3756 | msgid "System resource allocation failure" |
3757 | msgstr "Помилка під час розміщення системного ресурсу" | |
3758 | ||
a352570d | 3759 | #: nis/ypclnt.c:925 |
936241e4 DM |
3760 | msgid "Unknown ypbind error" |
3761 | msgstr "Невідома помилка ypbind" | |
3762 | ||
a352570d | 3763 | #: nis/ypclnt.c:966 |
936241e4 DM |
3764 | msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n" |
3765 | msgstr "yp_update: не вдалося перетворити адресу вузла на назву у мережі\n" | |
3766 | ||
a352570d | 3767 | #: nis/ypclnt.c:984 |
936241e4 DM |
3768 | msgid "yp_update: cannot get server address\n" |
3769 | msgstr "yp_update: не вдалося отримати адресу сервера\n" | |
3770 | ||
a352570d | 3771 | #: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:485 |
936241e4 DM |
3772 | #, c-format |
3773 | msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" | |
3774 | msgstr "Не вдалося знайти «%s» у кеші вузлів!" | |
3775 | ||
a352570d | 3776 | #: nscd/aicache.c:87 nscd/hstcache.c:487 |
936241e4 DM |
3777 | #, c-format |
3778 | msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!" | |
3779 | msgstr "Перезавантажуємо «%s» у кеші вузлів!" | |
3780 | ||
3781 | #: nscd/cache.c:151 | |
3782 | #, c-format | |
3783 | msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s" | |
3784 | msgstr "додати новий запис «%s» типу %s для %s до кешу%s" | |
3785 | ||
3786 | #: nscd/cache.c:153 | |
3787 | msgid " (first)" | |
3788 | msgstr " (перший)" | |
3789 | ||
8cf0ac95 CD |
3790 | #: nscd/cache.c:288 |
3791 | #, c-format | |
3792 | msgid "checking for monitored file `%s': %s" | |
3793 | msgstr "перевіряємо файл, за яким ведеться спостереження, «%s»: %s" | |
3794 | ||
3795 | #: nscd/cache.c:298 | |
936241e4 | 3796 | #, c-format |
8cf0ac95 CD |
3797 | msgid "monitored file `%s` changed (mtime)" |
3798 | msgstr "змінено файл «%s», за яким ведеться спостереження (mtime)" | |
936241e4 | 3799 | |
8cf0ac95 | 3800 | #: nscd/cache.c:341 |
936241e4 DM |
3801 | #, c-format |
3802 | msgid "pruning %s cache; time %ld" | |
3803 | msgstr "спорожнюємо кеш %s; час — %ld" | |
3804 | ||
8cf0ac95 | 3805 | #: nscd/cache.c:370 |
936241e4 DM |
3806 | #, c-format |
3807 | msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>" | |
3808 | msgstr "обробляємо запис %s «%s», час очікування %<PRIu64>" | |
3809 | ||
a352570d | 3810 | #: nscd/connections.c:537 |
936241e4 DM |
3811 | #, c-format |
3812 | msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s" | |
3813 | msgstr "некоректний файл постійної бази даних «%s»: %s" | |
3814 | ||
a352570d | 3815 | #: nscd/connections.c:545 |
936241e4 DM |
3816 | msgid "uninitialized header" |
3817 | msgstr "неініціалізований заголовок" | |
3818 | ||
a352570d | 3819 | #: nscd/connections.c:550 |
936241e4 DM |
3820 | msgid "header size does not match" |
3821 | msgstr "розмір заголовка є невідповідним" | |
3822 | ||
a352570d | 3823 | #: nscd/connections.c:560 |
936241e4 DM |
3824 | msgid "file size does not match" |
3825 | msgstr "розмір файла є невідповідним" | |
3826 | ||
a352570d | 3827 | #: nscd/connections.c:577 |
936241e4 DM |
3828 | msgid "verification failed" |
3829 | msgstr "спроба перевірки зазнала невдачі" | |
3830 | ||
a352570d | 3831 | #: nscd/connections.c:591 |
936241e4 DM |
3832 | #, c-format |
3833 | msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table" | |
3834 | msgstr "пропонований розмір таблиці для бази даних %s є більшим за таблицю сталої бази даних" | |
3835 | ||
a352570d | 3836 | #: nscd/connections.c:602 nscd/connections.c:686 |
936241e4 DM |
3837 | #, c-format |
3838 | msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap" | |
3839 | msgstr "не вдалося створити придатний лише для читання дескриптор для «%s»; немає mmap" | |
3840 | ||
a352570d | 3841 | #: nscd/connections.c:618 |
936241e4 DM |
3842 | #, c-format |
3843 | msgid "cannot access '%s'" | |
3844 | msgstr "не вдалося отримати доступ до «%s»" | |
3845 | ||
a352570d | 3846 | #: nscd/connections.c:666 |
936241e4 DM |
3847 | #, c-format |
3848 | msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart" | |
3849 | msgstr "базу даних для %s пошкоджено або ця база використовується спільно з іншою програмою; вилучіть %s вручну, якщо потрібно, і перезапустіть програму" | |
3850 | ||
a352570d | 3851 | #: nscd/connections.c:672 |
936241e4 DM |
3852 | #, c-format |
3853 | msgid "cannot create %s; no persistent database used" | |
3854 | msgstr "не вдалося створити %s; не використано жодної постійної бази даних" | |
3855 | ||
a352570d | 3856 | #: nscd/connections.c:675 |
936241e4 DM |
3857 | #, c-format |
3858 | msgid "cannot create %s; no sharing possible" | |
3859 | msgstr "не вдалося створити %s; спільне використання неможливе" | |
3860 | ||
a352570d | 3861 | #: nscd/connections.c:746 |
936241e4 DM |
3862 | #, c-format |
3863 | msgid "cannot write to database file %s: %s" | |
3864 | msgstr "не вдалося виконати запис до файла бази даних %s: %s" | |
3865 | ||
a352570d | 3866 | #: nscd/connections.c:802 |
936241e4 DM |
3867 | #, c-format |
3868 | msgid "cannot open socket: %s" | |
3869 | msgstr "не вдалося відкрити сокет: %s" | |
3870 | ||
a352570d | 3871 | #: nscd/connections.c:821 |
936241e4 DM |
3872 | #, c-format |
3873 | msgid "cannot enable socket to accept connections: %s" | |
3874 | msgstr "не вдалося увімкнути сокет для прийняття з’єднань: %s" | |
3875 | ||
a352570d | 3876 | #: nscd/connections.c:878 |
8cf0ac95 CD |
3877 | #, c-format |
3878 | msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s" | |
3879 | msgstr "вимкнено стеження на основі inotify за файлом «%s»: %s" | |
3880 | ||
a352570d | 3881 | #: nscd/connections.c:882 |
8cf0ac95 CD |
3882 | #, c-format |
3883 | msgid "monitoring file `%s` (%d)" | |
3884 | msgstr "спостерігаємо за файлом «%s» (%d)" | |
3885 | ||
a352570d | 3886 | #: nscd/connections.c:895 |
8cf0ac95 CD |
3887 | #, c-format |
3888 | msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s" | |
3889 | msgstr "вимкнено спостереження на основі inotify за каталогом «%s»: %s" | |
3890 | ||
a352570d | 3891 | #: nscd/connections.c:899 |
8cf0ac95 CD |
3892 | #, c-format |
3893 | msgid "monitoring directory `%s` (%d)" | |
3894 | msgstr "ведемо спостереження за каталогом «%s» (%d)" | |
3895 | ||
a352570d | 3896 | #: nscd/connections.c:927 |
8cf0ac95 CD |
3897 | #, c-format |
3898 | msgid "monitoring file %s for database %s" | |
3899 | msgstr "ведемо спостереження за файлом %s щодо бази даних %s" | |
3900 | ||
a352570d | 3901 | #: nscd/connections.c:937 |
936241e4 | 3902 | #, c-format |
8cf0ac95 CD |
3903 | msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s" |
3904 | msgstr "не вдалося отримати статистичні дані щодо файла «%s»; спробуємо пізніше: %s" | |
936241e4 | 3905 | |
a352570d | 3906 | #: nscd/connections.c:1056 |
936241e4 DM |
3907 | #, c-format |
3908 | msgid "provide access to FD %d, for %s" | |
3909 | msgstr "надати доступ до файлового дескриптора %d для %s" | |
3910 | ||
a352570d | 3911 | #: nscd/connections.c:1068 |
936241e4 DM |
3912 | #, c-format |
3913 | msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d" | |
3914 | msgstr "обробка застарілої версії запиту %d неможлива; поточною версією є %d" | |
3915 | ||
a352570d | 3916 | #: nscd/connections.c:1090 |
936241e4 DM |
3917 | #, c-format |
3918 | msgid "request from %ld not handled due to missing permission" | |
3919 | msgstr "запит від %ld не оброблено через недостатні права доступу" | |
3920 | ||
a352570d | 3921 | #: nscd/connections.c:1095 |
936241e4 DM |
3922 | #, c-format |
3923 | msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission" | |
3924 | msgstr "запит від «%s» [%ld] не оброблено через недостатні права доступу" | |
3925 | ||
a352570d | 3926 | #: nscd/connections.c:1100 |
936241e4 DM |
3927 | msgid "request not handled due to missing permission" |
3928 | msgstr "запит не оброблено через недостатні права доступу" | |
3929 | ||
a352570d | 3930 | #: nscd/connections.c:1138 nscd/connections.c:1191 |
936241e4 DM |
3931 | #, c-format |
3932 | msgid "cannot write result: %s" | |
3933 | msgstr "не вдалося записати результат: %s" | |
3934 | ||
a352570d | 3935 | #: nscd/connections.c:1282 |
936241e4 DM |
3936 | #, c-format |
3937 | msgid "error getting caller's id: %s" | |
3938 | msgstr "помилка під час спроби отримати ідентифікатор виклику: %s" | |
3939 | ||
a352570d | 3940 | #: nscd/connections.c:1342 |
936241e4 DM |
3941 | #, c-format |
3942 | msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode" | |
3943 | msgstr "не вдалося відкрити /proc/self/cmdline: %s; вимикаємо параноїдальний режим" | |
3944 | ||
a352570d | 3945 | #: nscd/connections.c:1356 |
936241e4 DM |
3946 | #, c-format |
3947 | msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode" | |
3948 | msgstr "не вдалося прочитати /proc/self/cmdline: %s; вимикаємо параноїдальний режим" | |
3949 | ||
a352570d | 3950 | #: nscd/connections.c:1396 |
936241e4 DM |
3951 | #, c-format |
3952 | msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode" | |
3953 | msgstr "не вдалося змінити старий UID: %s; вимикаємо параноїдальний режим" | |
3954 | ||
a352570d | 3955 | #: nscd/connections.c:1406 |
936241e4 DM |
3956 | #, c-format |
3957 | msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode" | |
3958 | msgstr "не вдалося змінити старий GID: %s; вимикаємо параноїдальний режим" | |
3959 | ||
a352570d | 3960 | #: nscd/connections.c:1419 |
936241e4 DM |
3961 | #, c-format |
3962 | msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode" | |
3963 | msgstr "не вдалося змінити старий робочий каталог: %s; вимикаємо параноїдальний режим" | |
3964 | ||
a352570d | 3965 | #: nscd/connections.c:1465 |
936241e4 DM |
3966 | #, c-format |
3967 | msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode" | |
3968 | msgstr "не вдалося повторно виконати %s; вимикаємо параноїдальний режим" | |
3969 | ||
a352570d | 3970 | #: nscd/connections.c:1474 |
936241e4 DM |
3971 | #, c-format |
3972 | msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s" | |
3973 | msgstr "не вдалося змінити поточний робочий каталог на «/»: %s" | |
3974 | ||
a352570d | 3975 | #: nscd/connections.c:1657 |
936241e4 DM |
3976 | #, c-format |
3977 | msgid "short read while reading request: %s" | |
3978 | msgstr "неповний зчитаний блок під час читання запиту: %s" | |
3979 | ||
a352570d | 3980 | #: nscd/connections.c:1690 |
936241e4 DM |
3981 | #, c-format |
3982 | msgid "key length in request too long: %d" | |
3983 | msgstr "надто довгий ключ у запиті: %d" | |
3984 | ||
a352570d | 3985 | #: nscd/connections.c:1703 |
936241e4 DM |
3986 | #, c-format |
3987 | msgid "short read while reading request key: %s" | |
3988 | msgstr "неповний зчитаний блок під час читання ключа запиту: %s" | |
3989 | ||
a352570d | 3990 | #: nscd/connections.c:1713 |
936241e4 DM |
3991 | #, c-format |
3992 | msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld" | |
3993 | msgstr "handle_request: отримано запит (версія = %d) від PID %ld" | |
3994 | ||
a352570d | 3995 | #: nscd/connections.c:1718 |
936241e4 DM |
3996 | #, c-format |
3997 | msgid "handle_request: request received (Version = %d)" | |
3998 | msgstr "handle_request: отримано запит (версія = %d)" | |
3999 | ||
a352570d | 4000 | #: nscd/connections.c:1858 |
8cf0ac95 CD |
4001 | #, c-format |
4002 | msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)" | |
4003 | msgstr "проігноровано подію inotify щодо «%s» (файл вже існує)" | |
4004 | ||
a352570d | 4005 | #: nscd/connections.c:1863 |
8cf0ac95 CD |
4006 | #, c-format |
4007 | msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch" | |
4008 | msgstr "файл, за яким ведеться спостереження, «%s» було %s, знімаємо спостереження" | |
4009 | ||
a352570d | 4010 | #: nscd/connections.c:1871 nscd/connections.c:1913 |
8cf0ac95 CD |
4011 | #, c-format |
4012 | msgid "failed to remove file watch `%s`: %s" | |
4013 | msgstr "не вдалося зняти спостереження за файлом «%s»: %s" | |
4014 | ||
a352570d | 4015 | #: nscd/connections.c:1886 |
8cf0ac95 CD |
4016 | #, c-format |
4017 | msgid "monitored file `%s` was written to" | |
4018 | msgstr "файл, за яким ведеться спостереження, %s», було записано до" | |
4019 | ||
a352570d | 4020 | #: nscd/connections.c:1910 |
8cf0ac95 CD |
4021 | #, c-format |
4022 | msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`" | |
4023 | msgstr "батьківський каталог, за яким ведеться спостереження, «%s» було %s, вилучаємо спостереження за «%s»" | |
4024 | ||
a352570d | 4025 | #: nscd/connections.c:1936 |
8cf0ac95 CD |
4026 | #, c-format |
4027 | msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch" | |
4028 | msgstr "файл, за яким ведеться спостереження, «%s» було %s, додаємо спостереження" | |
4029 | ||
a352570d | 4030 | #: nscd/connections.c:1948 |
936241e4 | 4031 | #, c-format |
8cf0ac95 CD |
4032 | msgid "failed to add file watch `%s`: %s" |
4033 | msgstr "не вдалося додати спостереження за файлом «%s»: %s" | |
936241e4 | 4034 | |
a352570d | 4035 | #: nscd/connections.c:2126 nscd/connections.c:2291 |
8cf0ac95 CD |
4036 | #, c-format |
4037 | msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d" | |
4038 | msgstr "спостереження за файлом на основі inotify вимкнено після помилки читання %d" | |
4039 | ||
a352570d | 4040 | #: nscd/connections.c:2406 |
936241e4 DM |
4041 | msgid "could not initialize conditional variable" |
4042 | msgstr "не вдалося ініціалізувати змінну умови" | |
4043 | ||
a352570d | 4044 | #: nscd/connections.c:2414 |
936241e4 DM |
4045 | msgid "could not start clean-up thread; terminating" |
4046 | msgstr "не вдалося розпочати нитку спорожнення; перериваємо обробку" | |
4047 | ||
a352570d | 4048 | #: nscd/connections.c:2428 |
936241e4 DM |
4049 | msgid "could not start any worker thread; terminating" |
4050 | msgstr "не вдалося запустити будь-яку нитку обробки; перериваємо обробку" | |
4051 | ||
a352570d SP |
4052 | #: nscd/connections.c:2483 nscd/connections.c:2485 nscd/connections.c:2501 |
4053 | #: nscd/connections.c:2511 nscd/connections.c:2529 nscd/connections.c:2540 | |
4054 | #: nscd/connections.c:2550 | |
936241e4 DM |
4055 | #, c-format |
4056 | msgid "Failed to run nscd as user '%s'" | |
4057 | msgstr "Не вдалося запустити nscd від імені користувача «%s»" | |
4058 | ||
a352570d | 4059 | #: nscd/connections.c:2503 |
936241e4 DM |
4060 | msgid "initial getgrouplist failed" |
4061 | msgstr "помилка початкового getgrouplist" | |
4062 | ||
a352570d | 4063 | #: nscd/connections.c:2512 |
936241e4 DM |
4064 | msgid "getgrouplist failed" |
4065 | msgstr "помилка getgrouplist" | |
4066 | ||
a352570d | 4067 | #: nscd/connections.c:2530 |
936241e4 DM |
4068 | msgid "setgroups failed" |
4069 | msgstr "помилка setgroups" | |
4070 | ||
468e525c SP |
4071 | #: nscd/grpcache.c:416 nscd/hstcache.c:432 nscd/initgrcache.c:411 |
4072 | #: nscd/pwdcache.c:394 nscd/servicescache.c:338 | |
936241e4 DM |
4073 | #, c-format |
4074 | msgid "short write in %s: %s" | |
4075 | msgstr "неповний запис до %s: %s" | |
4076 | ||
468e525c | 4077 | #: nscd/grpcache.c:461 nscd/initgrcache.c:78 |
936241e4 DM |
4078 | #, c-format |
4079 | msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!" | |
4080 | msgstr "Не вдалося знайти «%s» у кеші груп!" | |
4081 | ||
468e525c | 4082 | #: nscd/grpcache.c:463 nscd/initgrcache.c:80 |
936241e4 DM |
4083 | #, c-format |
4084 | msgid "Reloading \"%s\" in group cache!" | |
4085 | msgstr "Перезавантажуємо «%s» до кешу груп!" | |
4086 | ||
468e525c | 4087 | #: nscd/grpcache.c:542 |
936241e4 DM |
4088 | #, c-format |
4089 | msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!" | |
4090 | msgstr "Некоректне числове значення gid «%s»!" | |
4091 | ||
4092 | #: nscd/mem.c:425 | |
4093 | #, c-format | |
4094 | msgid "freed %zu bytes in %s cache" | |
4095 | msgstr "вивільнено %zu байтів у кеші %s" | |
4096 | ||
4097 | #: nscd/mem.c:568 | |
4098 | #, c-format | |
4099 | msgid "no more memory for database '%s'" | |
4100 | msgstr "недостатньо пам’яті для бази даних «%s»" | |
4101 | ||
04cb913d | 4102 | #: nscd/netgroupcache.c:121 |
936241e4 DM |
4103 | #, c-format |
4104 | msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!" | |
4105 | msgstr "Не вдалося знайти «%s» у кеші netgroup!" | |
4106 | ||
04cb913d | 4107 | #: nscd/netgroupcache.c:123 |
936241e4 DM |
4108 | #, c-format |
4109 | msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!" | |
4110 | msgstr "Перезавантажуємо «%s» до кешу netgroup!" | |
4111 | ||
04cb913d | 4112 | #: nscd/netgroupcache.c:495 |
936241e4 DM |
4113 | #, c-format |
4114 | msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" | |
4115 | msgstr "Не вдалося знайти «%s (%s,%s,%s)» у кеші netgroup!" | |
4116 | ||
04cb913d | 4117 | #: nscd/netgroupcache.c:498 |
936241e4 DM |
4118 | #, c-format |
4119 | msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" | |
4120 | msgstr "Перезавантажуємо «%s (%s,%s,%s)» до кешу netgroup!" | |
4121 | ||
6aa09f71 | 4122 | #: nscd/nscd.c:106 |
936241e4 DM |
4123 | msgid "Read configuration data from NAME" |
4124 | msgstr "Прочитати дані налаштування з файла НАЗВА" | |
4125 | ||
6aa09f71 | 4126 | #: nscd/nscd.c:108 |
936241e4 DM |
4127 | msgid "Do not fork and display messages on the current tty" |
4128 | msgstr "Не відгалужувати дочірній процес і показувати повідомлення у поточному tty" | |
4129 | ||
6aa09f71 | 4130 | #: nscd/nscd.c:110 |
936241e4 DM |
4131 | msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon" |
4132 | msgstr "Не відгалужувати дочірній процес, але працювати подібно до фонової служби" | |
4133 | ||
6aa09f71 | 4134 | #: nscd/nscd.c:111 |
936241e4 DM |
4135 | msgid "NUMBER" |
4136 | msgstr "ЧИСЛО" | |
4137 | ||
6aa09f71 | 4138 | #: nscd/nscd.c:111 |
936241e4 DM |
4139 | msgid "Start NUMBER threads" |
4140 | msgstr "Запустити вказане ЧИСЛО потоків обробки" | |
4141 | ||
6aa09f71 | 4142 | #: nscd/nscd.c:112 |
936241e4 DM |
4143 | msgid "Shut the server down" |
4144 | msgstr "Завершити роботу сервера" | |
4145 | ||
6aa09f71 | 4146 | #: nscd/nscd.c:113 |
936241e4 DM |
4147 | msgid "Print current configuration statistics" |
4148 | msgstr "Вивести статистичні дані щодо поточного налаштування" | |
4149 | ||
6aa09f71 | 4150 | #: nscd/nscd.c:114 |
936241e4 DM |
4151 | msgid "TABLE" |
4152 | msgstr "ТАБЛИЦЯ" | |
4153 | ||
6aa09f71 | 4154 | #: nscd/nscd.c:115 |
936241e4 DM |
4155 | msgid "Invalidate the specified cache" |
4156 | msgstr "Скасувати чинність вказаного кешу" | |
4157 | ||
6aa09f71 | 4158 | #: nscd/nscd.c:116 |
936241e4 DM |
4159 | msgid "TABLE,yes" |
4160 | msgstr "ТАБЛИЦЯ,yes" | |
4161 | ||
6aa09f71 | 4162 | #: nscd/nscd.c:117 |
936241e4 DM |
4163 | msgid "Use separate cache for each user" |
4164 | msgstr "Використовувати окремий кеш для кожного з користувачів" | |
4165 | ||
6aa09f71 | 4166 | #: nscd/nscd.c:122 |
936241e4 DM |
4167 | msgid "Name Service Cache Daemon." |
4168 | msgstr "Фонова служба кешування служби назв." | |
4169 | ||
468e525c | 4170 | #: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:947 nss/makedb.c:206 |
936241e4 DM |
4171 | #, c-format |
4172 | msgid "wrong number of arguments" | |
4173 | msgstr "помилкова кількість параметрів" | |
4174 | ||
6aa09f71 | 4175 | #: nscd/nscd.c:165 |
936241e4 DM |
4176 | #, c-format |
4177 | msgid "failure while reading configuration file; this is fatal" | |
4178 | msgstr "не вдалося прочитати дані з файла налаштувань; ця помилка є критичною" | |
4179 | ||
6aa09f71 | 4180 | #: nscd/nscd.c:174 |
936241e4 DM |
4181 | #, c-format |
4182 | msgid "already running" | |
4183 | msgstr "вже працює" | |
4184 | ||
6aa09f71 AM |
4185 | #: nscd/nscd.c:194 |
4186 | #, c-format | |
4187 | msgid "cannot create a pipe to talk to the child" | |
4188 | msgstr "не вдалося створити канал для обміну даними з дочірнім процесом" | |
4189 | ||
4190 | #: nscd/nscd.c:198 | |
936241e4 DM |
4191 | #, c-format |
4192 | msgid "cannot fork" | |
4193 | msgstr "не вдалося створити процес" | |
4194 | ||
6aa09f71 | 4195 | #: nscd/nscd.c:268 |
936241e4 DM |
4196 | msgid "cannot change current working directory to \"/\"" |
4197 | msgstr "не вдалося змінити поточний робочий каталог на «/»" | |
4198 | ||
6aa09f71 | 4199 | #: nscd/nscd.c:276 |
936241e4 DM |
4200 | msgid "Could not create log file" |
4201 | msgstr "Не вдалося створити файл журналу" | |
4202 | ||
8cf0ac95 | 4203 | #: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:194 |
936241e4 DM |
4204 | #, c-format |
4205 | msgid "write incomplete" | |
4206 | msgstr "неповний запис" | |
4207 | ||
04cb913d | 4208 | #: nscd/nscd.c:366 |
936241e4 DM |
4209 | #, c-format |
4210 | msgid "cannot read invalidate ACK" | |
4211 | msgstr "читання нечинного ACK неможливе" | |
4212 | ||
04cb913d | 4213 | #: nscd/nscd.c:372 |
936241e4 DM |
4214 | #, c-format |
4215 | msgid "invalidation failed" | |
4216 | msgstr "спроба скасування чинності зазнала невдачі" | |
4217 | ||
8cf0ac95 | 4218 | #: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:175 |
04cb913d CD |
4219 | #, c-format |
4220 | msgid "Only root is allowed to use this option!" | |
4221 | msgstr "Цим параметром може користуватися лише користувач root!" | |
4222 | ||
4223 | #: nscd/nscd.c:437 | |
4224 | #, c-format | |
4225 | msgid "'%s' is not a known database" | |
4226 | msgstr "«%s» не є назвою відомої бази даних" | |
4227 | ||
4228 | #: nscd/nscd.c:452 | |
936241e4 DM |
4229 | #, c-format |
4230 | msgid "secure services not implemented anymore" | |
4231 | msgstr "безпечні служби більше не підтримуються" | |
4232 | ||
04cb913d | 4233 | #: nscd/nscd.c:485 |
1b19c006 AM |
4234 | #, c-format |
4235 | msgid "" | |
4236 | "Supported tables:\n" | |
4237 | "%s\n" | |
4238 | "\n" | |
4239 | "For bug reporting instructions, please see:\n" | |
4240 | "%s.\n" | |
4241 | msgstr "" | |
4242 | "Підтримувані набори:\n" | |
4243 | "%s\n" | |
4244 | "\n" | |
4245 | "Настанови щодо звітування про вади наведено тут:\n" | |
4246 | "%s.\n" | |
4247 | ||
04cb913d | 4248 | #: nscd/nscd.c:635 |
6aa09f71 AM |
4249 | #, c-format |
4250 | msgid "'wait' failed\n" | |
4251 | msgstr "помилка «wait»\n" | |
4252 | ||
04cb913d | 4253 | #: nscd/nscd.c:642 |
6aa09f71 AM |
4254 | #, c-format |
4255 | msgid "child exited with status %d\n" | |
4256 | msgstr "дочірній процес завершив роботу зі станом %d\n" | |
4257 | ||
04cb913d | 4258 | #: nscd/nscd.c:647 |
6aa09f71 AM |
4259 | #, c-format |
4260 | msgid "child terminated by signal %d\n" | |
4261 | msgstr "роботу дочірнього процесу перервано сигналом %d\n" | |
4262 | ||
04cb913d | 4263 | #: nscd/nscd_conf.c:54 |
936241e4 DM |
4264 | #, c-format |
4265 | msgid "database %s is not supported" | |
4266 | msgstr "підтримки бази даних %s не передбачено" | |
4267 | ||
04cb913d | 4268 | #: nscd/nscd_conf.c:105 |
936241e4 DM |
4269 | #, c-format |
4270 | msgid "Parse error: %s" | |
4271 | msgstr "Помилка обробки: %s" | |
4272 | ||
04cb913d | 4273 | #: nscd/nscd_conf.c:191 |
936241e4 DM |
4274 | #, c-format |
4275 | msgid "Must specify user name for server-user option" | |
4276 | msgstr "Для параметра server-user слід вказати ім’я користувача" | |
4277 | ||
04cb913d | 4278 | #: nscd/nscd_conf.c:198 |
936241e4 DM |
4279 | #, c-format |
4280 | msgid "Must specify user name for stat-user option" | |
4281 | msgstr "Для параметра stat-user слід вказати ім’я користувача" | |
4282 | ||
04cb913d | 4283 | #: nscd/nscd_conf.c:255 |
936241e4 DM |
4284 | #, c-format |
4285 | msgid "Must specify value for restart-interval option" | |
4286 | msgstr "Для параметра restart-interval слід вказати значення" | |
4287 | ||
04cb913d | 4288 | #: nscd/nscd_conf.c:269 |
936241e4 DM |
4289 | #, c-format |
4290 | msgid "Unknown option: %s %s %s" | |
4291 | msgstr "Невідомий параметр: %s %s %s" | |
4292 | ||
04cb913d | 4293 | #: nscd/nscd_conf.c:282 |
936241e4 DM |
4294 | #, c-format |
4295 | msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode" | |
4296 | msgstr "не вдалося визначити поточний робочий каталог: %s; вимикаємо параноїдальний режим" | |
4297 | ||
04cb913d | 4298 | #: nscd/nscd_conf.c:302 |
936241e4 DM |
4299 | #, c-format |
4300 | msgid "maximum file size for %s database too small" | |
4301 | msgstr "максимальний розмір файла для бази даних %s є надто малим" | |
4302 | ||
8cf0ac95 | 4303 | #: nscd/nscd_stat.c:144 |
936241e4 DM |
4304 | #, c-format |
4305 | msgid "cannot write statistics: %s" | |
4306 | msgstr "не вдалося записати статистичні дані: %s" | |
4307 | ||
8cf0ac95 | 4308 | #: nscd/nscd_stat.c:159 |
936241e4 DM |
4309 | msgid "yes" |
4310 | msgstr "так" | |
4311 | ||
8cf0ac95 | 4312 | #: nscd/nscd_stat.c:160 |
936241e4 DM |
4313 | msgid "no" |
4314 | msgstr "ні" | |
4315 | ||
8cf0ac95 | 4316 | #: nscd/nscd_stat.c:171 |
936241e4 DM |
4317 | #, c-format |
4318 | msgid "Only root or %s is allowed to use this option!" | |
4319 | msgstr "Цим параметром може користуватися лише root або %s!" | |
4320 | ||
8cf0ac95 | 4321 | #: nscd/nscd_stat.c:182 |
936241e4 DM |
4322 | #, c-format |
4323 | msgid "nscd not running!\n" | |
4324 | msgstr "nscd не запущено!\n" | |
4325 | ||
8cf0ac95 | 4326 | #: nscd/nscd_stat.c:206 |
936241e4 DM |
4327 | #, c-format |
4328 | msgid "cannot read statistics data" | |
4329 | msgstr "не вдалося прочитати статистичні дані" | |
4330 | ||
8cf0ac95 | 4331 | #: nscd/nscd_stat.c:209 |
936241e4 DM |
4332 | #, c-format |
4333 | msgid "" | |
4334 | "nscd configuration:\n" | |
4335 | "\n" | |
4336 | "%15d server debug level\n" | |
4337 | msgstr "" | |
4338 | "Налаштування nscd:\n" | |
4339 | "\n" | |
4340 | "%15d рівень діагностування сервера\n" | |
4341 | ||
8cf0ac95 | 4342 | #: nscd/nscd_stat.c:233 |
936241e4 DM |
4343 | #, c-format |
4344 | msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n" | |
4345 | msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus час роботи сервера\n" | |
4346 | ||
8cf0ac95 | 4347 | #: nscd/nscd_stat.c:236 |
936241e4 DM |
4348 | #, c-format |
4349 | msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n" | |
4350 | msgstr " %2uh %2um %2lus час роботи сервера\n" | |
4351 | ||
8cf0ac95 | 4352 | #: nscd/nscd_stat.c:238 |
936241e4 DM |
4353 | #, c-format |
4354 | msgid " %2um %2lus server runtime\n" | |
4355 | msgstr " %2um %2lus час роботи сервера\n" | |
4356 | ||
8cf0ac95 | 4357 | #: nscd/nscd_stat.c:240 |
936241e4 DM |
4358 | #, c-format |
4359 | msgid " %2lus server runtime\n" | |
4360 | msgstr " %2lus час роботи сервера\n" | |
4361 | ||
8cf0ac95 | 4362 | #: nscd/nscd_stat.c:242 |
936241e4 DM |
4363 | #, c-format |
4364 | msgid "" | |
4365 | "%15d current number of threads\n" | |
4366 | "%15d maximum number of threads\n" | |
4367 | "%15lu number of times clients had to wait\n" | |
4368 | "%15s paranoia mode enabled\n" | |
4369 | "%15lu restart internal\n" | |
4370 | "%15u reload count\n" | |
4371 | msgstr "" | |
4372 | "%15d поточна кількість потоків обробки\n" | |
4373 | "%15d максимальна кількість потоків обробки\n" | |
4374 | "%15lu кількість випадків, коли клієнти мали очікувати\n" | |
4375 | "%15s увімкнено параноїдальний режим\n" | |
4376 | "%15lu інтервал перезапуску\n" | |
4377 | "%15u кількість перезавантажень\n" | |
4378 | ||
8cf0ac95 | 4379 | #: nscd/nscd_stat.c:277 |
936241e4 DM |
4380 | #, c-format |
4381 | msgid "" | |
4382 | "\n" | |
4383 | "%s cache:\n" | |
4384 | "\n" | |
4385 | "%15s cache is enabled\n" | |
4386 | "%15s cache is persistent\n" | |
4387 | "%15s cache is shared\n" | |
4388 | "%15zu suggested size\n" | |
4389 | "%15zu total data pool size\n" | |
4390 | "%15zu used data pool size\n" | |
4391 | "%15lu seconds time to live for positive entries\n" | |
4392 | "%15lu seconds time to live for negative entries\n" | |
4393 | "%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n" | |
4394 | "%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n" | |
4395 | "%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n" | |
4396 | "%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n" | |
4397 | "%15lu%% cache hit rate\n" | |
4398 | "%15zu current number of cached values\n" | |
4399 | "%15zu maximum number of cached values\n" | |
4400 | "%15zu maximum chain length searched\n" | |
4401 | "%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n" | |
4402 | "%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n" | |
4403 | "%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n" | |
4404 | "%15s check /etc/%s for changes\n" | |
4405 | msgstr "" | |
4406 | "\n" | |
4407 | "Кеш %s:\n" | |
4408 | "\n" | |
4409 | "%15s кеш увімкнено\n" | |
4410 | "%15s кеш є сталим\n" | |
4411 | "%15s кеш є спільним\n" | |
4412 | "%15zu пропонований розмір\n" | |
4413 | "%15zu загальний розмір буфера даних\n" | |
4414 | "%15zu використаний розмір буфера даних\n" | |
4415 | "%15lu строк роботи у секундах для додатних записів\n" | |
4416 | "%15lu строк роботи у секундах для від’ємних записів\n" | |
4417 | "%15<PRIuMAX> знайдено у кеші для додатних записів\n" | |
4418 | "%15<PRIuMAX> знайдено у кеші для від’ємних записів\n" | |
4419 | "%15<PRIuMAX> не знайдено у кеші для додатних записів\n" | |
4420 | "%15<PRIuMAX> не знайдено у кеші для від’ємних записів\n" | |
4421 | "%15lu%% частота знайденого у кеші\n" | |
4422 | "%15zu поточна кількість кешованих значень\n" | |
4423 | "%15zu максимальна кількість кешованих значень\n" | |
4424 | "%15zu максимальна довжина шуканого ланцюжка\n" | |
4425 | "%15<PRIuMAX> кількість затримок для rdlock\n" | |
4426 | "%15<PRIuMAX> кількість затримок для wrlock\n" | |
4427 | "%15<PRIuMAX> помилок у отримання пам’яті\n" | |
4428 | "%15s перевірити /etc/%s на наявність змін\n" | |
4429 | ||
468e525c | 4430 | #: nscd/pwdcache.c:439 |
936241e4 DM |
4431 | #, c-format |
4432 | msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!" | |
4433 | msgstr "Не вдалося знайти «%s» у кеші паролів!" | |
4434 | ||
468e525c | 4435 | #: nscd/pwdcache.c:441 |
936241e4 DM |
4436 | #, c-format |
4437 | msgid "Reloading \"%s\" in password cache!" | |
4438 | msgstr "Перезавантажуємо «%s» до кешу паролів!" | |
4439 | ||
468e525c | 4440 | #: nscd/pwdcache.c:522 |
936241e4 DM |
4441 | #, c-format |
4442 | msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!" | |
4443 | msgstr "Некоректний цифровий ідентифікатор «%s»!" | |
4444 | ||
8cf0ac95 | 4445 | #: nscd/selinux.c:154 |
936241e4 DM |
4446 | #, c-format |
4447 | msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m" | |
4448 | msgstr "Не вдалося відкрити з’єднання з підсистемою аудита: %m" | |
4449 | ||
8cf0ac95 | 4450 | #: nscd/selinux.c:175 |
936241e4 DM |
4451 | msgid "Failed to set keep-capabilities" |
4452 | msgstr "Не вдалося встановити keep-capabilities" | |
4453 | ||
8cf0ac95 | 4454 | #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239 |
936241e4 DM |
4455 | msgid "prctl(KEEPCAPS) failed" |
4456 | msgstr "помилка prctl(KEEPCAPS)" | |
4457 | ||
8cf0ac95 | 4458 | #: nscd/selinux.c:190 |
936241e4 DM |
4459 | msgid "Failed to initialize drop of capabilities" |
4460 | msgstr "Не вдалося ініціалізувати скидання можливостей" | |
4461 | ||
8cf0ac95 | 4462 | #: nscd/selinux.c:191 |
936241e4 DM |
4463 | msgid "cap_init failed" |
4464 | msgstr "помилка cap_init" | |
4465 | ||
8cf0ac95 | 4466 | #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229 |
936241e4 DM |
4467 | msgid "Failed to drop capabilities" |
4468 | msgstr "Не вдалося скинути можливості" | |
4469 | ||
8cf0ac95 | 4470 | #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230 |
936241e4 DM |
4471 | msgid "cap_set_proc failed" |
4472 | msgstr "помилка cap_set_proc" | |
4473 | ||
8cf0ac95 | 4474 | #: nscd/selinux.c:238 |
936241e4 DM |
4475 | msgid "Failed to unset keep-capabilities" |
4476 | msgstr "Не вдалося скасувати чинність keep-capabilities" | |
4477 | ||
8cf0ac95 | 4478 | #: nscd/selinux.c:254 |
936241e4 DM |
4479 | msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux" |
4480 | msgstr "Не вдалося визначити, чи передбачено у ядрі підтримку SELinux" | |
4481 | ||
8cf0ac95 | 4482 | #: nscd/selinux.c:269 |
936241e4 DM |
4483 | msgid "Failed to start AVC thread" |
4484 | msgstr "Не вдалося запустити потік виконання AVC" | |
4485 | ||
8cf0ac95 | 4486 | #: nscd/selinux.c:291 |
936241e4 DM |
4487 | msgid "Failed to create AVC lock" |
4488 | msgstr "Не вдалося створити блокування AVC" | |
4489 | ||
8cf0ac95 | 4490 | #: nscd/selinux.c:331 |
936241e4 DM |
4491 | msgid "Failed to start AVC" |
4492 | msgstr "Не вдалося запустити AVC" | |
4493 | ||
8cf0ac95 | 4494 | #: nscd/selinux.c:333 |
936241e4 DM |
4495 | msgid "Access Vector Cache (AVC) started" |
4496 | msgstr "Запущено кешування векторів доступу (AVC)" | |
4497 | ||
8cf0ac95 | 4498 | #: nscd/selinux.c:368 |
6aa09f71 AM |
4499 | msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions." |
4500 | msgstr "Помилка під час спроби визначити правила для невизначених класів об’єктів або прав доступу." | |
4501 | ||
8cf0ac95 | 4502 | #: nscd/selinux.c:375 |
6aa09f71 AM |
4503 | msgid "Error getting security class for nscd." |
4504 | msgstr "Помилка під час спроби отримання класу безпеки nscd." | |
4505 | ||
8cf0ac95 | 4506 | #: nscd/selinux.c:380 |
6aa09f71 AM |
4507 | #, c-format |
4508 | msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit." | |
4509 | msgstr "Помилка під час перетворення назви прав доступу «%s» для доступу до векторного біта." | |
4510 | ||
8cf0ac95 | 4511 | #: nscd/selinux.c:390 |
936241e4 DM |
4512 | msgid "Error getting context of socket peer" |
4513 | msgstr "Помилка під час спроби отримання контексту вузла сокета" | |
4514 | ||
8cf0ac95 | 4515 | #: nscd/selinux.c:395 |
936241e4 DM |
4516 | msgid "Error getting context of nscd" |
4517 | msgstr "Помилка під час спроби отримання контексту nscd" | |
4518 | ||
8cf0ac95 | 4519 | #: nscd/selinux.c:401 |
936241e4 DM |
4520 | msgid "Error getting sid from context" |
4521 | msgstr "Помилка під час спроби отримати sid з контексту" | |
4522 | ||
8cf0ac95 | 4523 | #: nscd/selinux.c:439 |
936241e4 DM |
4524 | #, c-format |
4525 | msgid "" | |
4526 | "\n" | |
4527 | "SELinux AVC Statistics:\n" | |
4528 | "\n" | |
4529 | "%15u entry lookups\n" | |
4530 | "%15u entry hits\n" | |
4531 | "%15u entry misses\n" | |
4532 | "%15u entry discards\n" | |
4533 | "%15u CAV lookups\n" | |
4534 | "%15u CAV hits\n" | |
4535 | "%15u CAV probes\n" | |
4536 | "%15u CAV misses\n" | |
4537 | msgstr "" | |
4538 | "\n" | |
4539 | "Статистика AVC SELinux:\n" | |
4540 | "\n" | |
4541 | "%15u пошуків записів\n" | |
4542 | "%15u знайдених записів\n" | |
4543 | "%15u незнайдених записів\n" | |
4544 | "%15u відкидань записів\n" | |
4545 | "%15u пошуків CAV\n" | |
4546 | "%15u знайдених CAV\n" | |
4547 | "%15u зондувань CAV\n" | |
4548 | "%15u незнайдених CAV\n" | |
4549 | ||
6aa09f71 | 4550 | #: nscd/servicescache.c:387 |
936241e4 DM |
4551 | #, c-format |
4552 | msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!" | |
4553 | msgstr "Не вдалося знайти «%s» у кеші служб!" | |
4554 | ||
6aa09f71 | 4555 | #: nscd/servicescache.c:389 |
936241e4 DM |
4556 | #, c-format |
4557 | msgid "Reloading \"%s\" in services cache!" | |
4558 | msgstr "Перезавантажуємо «%s» до кешу служб!" | |
4559 | ||
4560 | #: nss/getent.c:53 | |
4561 | msgid "database [key ...]" | |
4562 | msgstr "база даних [ключ ...]" | |
4563 | ||
4564 | #: nss/getent.c:58 | |
4565 | msgid "CONFIG" | |
4566 | msgstr "НАЛАШТУВАННЯ" | |
4567 | ||
4568 | #: nss/getent.c:58 | |
4569 | msgid "Service configuration to be used" | |
4570 | msgstr "Налаштування служби, які буде використано" | |
4571 | ||
4572 | #: nss/getent.c:59 | |
4573 | msgid "disable IDN encoding" | |
4574 | msgstr "вимкнути кодування IDN" | |
4575 | ||
4576 | #: nss/getent.c:64 | |
4577 | msgid "Get entries from administrative database." | |
4578 | msgstr "Отримати записи з адміністративної бази даних." | |
4579 | ||
468e525c | 4580 | #: nss/getent.c:148 nss/getent.c:441 nss/getent.c:486 |
936241e4 DM |
4581 | #, c-format |
4582 | msgid "Enumeration not supported on %s\n" | |
4583 | msgstr "Для %s нумерація не підтримується\n" | |
4584 | ||
468e525c | 4585 | #: nss/getent.c:861 |
936241e4 DM |
4586 | #, c-format |
4587 | msgid "Unknown database name" | |
4588 | msgstr "Невідома назва бази даних" | |
4589 | ||
468e525c | 4590 | #: nss/getent.c:891 |
936241e4 DM |
4591 | msgid "Supported databases:\n" |
4592 | msgstr "Підтримувані бази даних:\n" | |
4593 | ||
468e525c | 4594 | #: nss/getent.c:957 |
936241e4 DM |
4595 | #, c-format |
4596 | msgid "Unknown database: %s\n" | |
4597 | msgstr "Невідома база даних: %s\n" | |
4598 | ||
4599 | #: nss/makedb.c:119 | |
4600 | msgid "Convert key to lower case" | |
4601 | msgstr "Перетворити символи ключа до нижнього регістру" | |
4602 | ||
4603 | #: nss/makedb.c:122 | |
4604 | msgid "Do not print messages while building database" | |
4605 | msgstr "Не виводити повідомлення під час побудови бази даних" | |
4606 | ||
4607 | #: nss/makedb.c:124 | |
4608 | msgid "Print content of database file, one entry a line" | |
4609 | msgstr "Вивести вміст файла бази даних, один запис на рядок" | |
4610 | ||
4611 | #: nss/makedb.c:125 | |
4612 | msgid "CHAR" | |
4613 | msgstr "СИМВОЛ" | |
4614 | ||
4615 | #: nss/makedb.c:126 | |
4616 | msgid "Generated line not part of iteration" | |
4617 | msgstr "Створений рядок не є частиною ітерації" | |
4618 | ||
4619 | #: nss/makedb.c:131 | |
4620 | msgid "Create simple database from textual input." | |
4621 | msgstr "Створити просту базу даних на основі текстових вхідних даних." | |
4622 | ||
4623 | #: nss/makedb.c:134 | |
4624 | msgid "" | |
4625 | "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n" | |
4626 | "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n" | |
4627 | "-u INPUT-FILE" | |
4628 | msgstr "" | |
4629 | "ВХІДНИЙ-ФАЙЛ ВИХІДНИЙ-ФАЙЛ\n" | |
4630 | "-o ВИХІДНИЙ-ФАЙЛ ВХІДНИЙ-ФАЙЛ\n" | |
4631 | "-u ВХІДНИЙ-ФАЙЛ" | |
4632 | ||
4633 | #: nss/makedb.c:227 | |
4634 | #, c-format | |
4635 | msgid "cannot open database file `%s'" | |
4636 | msgstr "не вдалося відкрити файл бази даних «%s»" | |
4637 | ||
4638 | #: nss/makedb.c:272 | |
4639 | #, c-format | |
4640 | msgid "no entries to be processed" | |
4641 | msgstr "немає записів для обробки" | |
4642 | ||
4643 | #: nss/makedb.c:282 | |
4644 | #, c-format | |
4645 | msgid "cannot create temporary file name" | |
4646 | msgstr "не вдалося створити назву тимчасового файла" | |
4647 | ||
4648 | #: nss/makedb.c:288 | |
4649 | #, c-format | |
4650 | msgid "cannot create temporary file" | |
4651 | msgstr "не вдалося створити тимчасовий файл" | |
4652 | ||
4653 | #: nss/makedb.c:304 | |
4654 | #, c-format | |
4655 | msgid "cannot stat newly created file" | |
4656 | msgstr "не вдалося отримати статистичні дані щодо щойно створеного файла" | |
4657 | ||
4658 | #: nss/makedb.c:315 | |
4659 | #, c-format | |
4660 | msgid "cannot rename temporary file" | |
4661 | msgstr "не вдалося перейменувати тимчасовий файл" | |
4662 | ||
468e525c | 4663 | #: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550 |
936241e4 DM |
4664 | #, c-format |
4665 | msgid "cannot create search tree" | |
4666 | msgstr "не вдалося створити дерево пошуку" | |
4667 | ||
468e525c | 4668 | #: nss/makedb.c:556 |
936241e4 DM |
4669 | msgid "duplicate key" |
4670 | msgstr "дублювання ключа" | |
4671 | ||
468e525c | 4672 | #: nss/makedb.c:568 |
936241e4 DM |
4673 | #, c-format |
4674 | msgid "problems while reading `%s'" | |
4675 | msgstr "проблеми під час читання «%s»" | |
4676 | ||
468e525c | 4677 | #: nss/makedb.c:795 |
936241e4 DM |
4678 | #, c-format |
4679 | msgid "failed to write new database file" | |
4680 | msgstr "не вдалося записати новий файл бази даних" | |
4681 | ||
468e525c | 4682 | #: nss/makedb.c:808 |
936241e4 DM |
4683 | #, c-format |
4684 | msgid "cannot stat database file" | |
4685 | msgstr "не вдалося виконати статистичну обробку файла бази даних" | |
4686 | ||
468e525c | 4687 | #: nss/makedb.c:813 |
936241e4 DM |
4688 | #, c-format |
4689 | msgid "cannot map database file" | |
4690 | msgstr "не вдалося прив’язати файл бази даних" | |
4691 | ||
468e525c | 4692 | #: nss/makedb.c:816 |
936241e4 DM |
4693 | #, c-format |
4694 | msgid "file not a database file" | |
4695 | msgstr "файл не є файлом бази даних" | |
4696 | ||
468e525c | 4697 | #: nss/makedb.c:867 |
936241e4 DM |
4698 | #, c-format |
4699 | msgid "cannot set file creation context for `%s'" | |
4700 | msgstr "не вдалося встановити контекст створення файла для «%s»" | |
4701 | ||
468e525c | 4702 | #: posix/getconf.c:417 |
936241e4 DM |
4703 | #, c-format |
4704 | msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n" | |
4705 | msgstr "Користування: %s [-v специфікація] назва_змінної [шлях]\n" | |
4706 | ||
468e525c | 4707 | #: posix/getconf.c:420 |
936241e4 DM |
4708 | #, c-format |
4709 | msgid " %s -a [pathname]\n" | |
4710 | msgstr " %s -a [шлях]\n" | |
4711 | ||
468e525c | 4712 | #: posix/getconf.c:496 |
936241e4 DM |
4713 | #, c-format |
4714 | msgid "" | |
4715 | "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n" | |
4716 | " or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n" | |
4717 | "\n" | |
4718 | "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n" | |
4719 | "for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n" | |
4720 | "environment SPEC.\n" | |
4721 | "\n" | |
4722 | msgstr "" | |
4723 | "Користування: getconf [-v СПЕЦИФІКАЦІЯ] ЗМІННА\n" | |
4724 | " або: getconf [-v СПЕЦИФІКАЦІЯ] ЗМІННА_ШЛЯХУ ШЛЯХ\n" | |
4725 | "\n" | |
4726 | "Отримати значення налаштування для змінної ЗМІННА або для змінної\n" | |
4727 | "ЗМІННА_ШЛЯХУ для шляху ШЛЯХ. Якщо вказано специфікацію СПЕЦИФІКАЦІЯ,\n" | |
4728 | "надати значення для збирання середовища СПЕЦИФІКАЦІЯ.\n" | |
4729 | "\n" | |
4730 | ||
468e525c | 4731 | #: posix/getconf.c:572 |
936241e4 DM |
4732 | #, c-format |
4733 | msgid "unknown specification \"%s\"" | |
4734 | msgstr "невідома специфікація «%s»" | |
4735 | ||
468e525c | 4736 | #: posix/getconf.c:624 |
936241e4 DM |
4737 | #, c-format |
4738 | msgid "Couldn't execute %s" | |
4739 | msgstr "Не вдалося виконати %s" | |
4740 | ||
468e525c | 4741 | #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685 |
936241e4 DM |
4742 | msgid "undefined" |
4743 | msgstr "невизначено" | |
4744 | ||
468e525c | 4745 | #: posix/getconf.c:707 |
936241e4 DM |
4746 | #, c-format |
4747 | msgid "Unrecognized variable `%s'" | |
4748 | msgstr "Нерозпізнана змінна «%s»" | |
4749 | ||
a352570d | 4750 | #: posix/getopt.c:277 |
936241e4 | 4751 | #, c-format |
a352570d SP |
4752 | msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" |
4753 | msgstr "%s: параметр «%s%s» не є однозначним\n" | |
936241e4 | 4754 | |
a352570d | 4755 | #: posix/getopt.c:283 |
936241e4 | 4756 | #, c-format |
a352570d SP |
4757 | msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" |
4758 | msgstr "%s: неоднозначний параметр «%s%s»; можливі варіанти:" | |
936241e4 | 4759 | |
a352570d | 4760 | #: posix/getopt.c:318 |
936241e4 | 4761 | #, c-format |
a352570d SP |
4762 | msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" |
4763 | msgstr "%s: невідомий параметр «%s%s»\n" | |
936241e4 | 4764 | |
a352570d | 4765 | #: posix/getopt.c:344 |
936241e4 | 4766 | #, c-format |
a352570d SP |
4767 | msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" |
4768 | msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «%s%s» не передбачено\n" | |
936241e4 | 4769 | |
a352570d | 4770 | #: posix/getopt.c:359 |
936241e4 | 4771 | #, c-format |
a352570d SP |
4772 | msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" |
4773 | msgstr "%s: до параметра «%s/%s» слід додати аргумент\n" | |
936241e4 | 4774 | |
a352570d | 4775 | #: posix/getopt.c:620 |
936241e4 DM |
4776 | #, c-format |
4777 | msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" | |
4778 | msgstr "%s: некоректний параметр — «%c»\n" | |
4779 | ||
a352570d | 4780 | #: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681 |
936241e4 DM |
4781 | #, c-format |
4782 | msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" | |
4783 | msgstr "%s: до параметра слід додати аргумент — «%c»\n" | |
4784 | ||
04cb913d | 4785 | #: posix/regcomp.c:140 |
936241e4 DM |
4786 | msgid "No match" |
4787 | msgstr "Не знайдено" | |
4788 | ||
04cb913d | 4789 | #: posix/regcomp.c:143 |
936241e4 DM |
4790 | msgid "Invalid regular expression" |
4791 | msgstr "Помилка у формальному виразі" | |
4792 | ||
04cb913d | 4793 | #: posix/regcomp.c:146 |
936241e4 DM |
4794 | msgid "Invalid collation character" |
4795 | msgstr "Некоректний символ порівняння" | |
4796 | ||
04cb913d | 4797 | #: posix/regcomp.c:149 |
936241e4 DM |
4798 | msgid "Invalid character class name" |
4799 | msgstr "Некоректна назва класу символів" | |
4800 | ||
04cb913d | 4801 | #: posix/regcomp.c:152 |
936241e4 DM |
4802 | msgid "Trailing backslash" |
4803 | msgstr "Кінцевий символ похилої риски" | |
4804 | ||
04cb913d | 4805 | #: posix/regcomp.c:155 |
936241e4 DM |
4806 | msgid "Invalid back reference" |
4807 | msgstr "Некоректне зворотне посилання" | |
4808 | ||
04cb913d | 4809 | #: posix/regcomp.c:158 |
936241e4 DM |
4810 | msgid "Unmatched [ or [^" |
4811 | msgstr "Неврівноважена послідовність [ або [^" | |
4812 | ||
04cb913d | 4813 | #: posix/regcomp.c:161 |
936241e4 DM |
4814 | msgid "Unmatched ( or \\(" |
4815 | msgstr "Неврівноважена послідовність ( або \\(" | |
4816 | ||
04cb913d | 4817 | #: posix/regcomp.c:164 |
936241e4 DM |
4818 | msgid "Unmatched \\{" |
4819 | msgstr "Неврівноважена послідовність \\{" | |
4820 | ||
04cb913d | 4821 | #: posix/regcomp.c:167 |
936241e4 DM |
4822 | msgid "Invalid content of \\{\\}" |
4823 | msgstr "Некоректний вміст \\{\\}" | |
4824 | ||
04cb913d | 4825 | #: posix/regcomp.c:170 |
936241e4 DM |
4826 | msgid "Invalid range end" |
4827 | msgstr "Некоректне завершення діапазону" | |
4828 | ||
04cb913d | 4829 | #: posix/regcomp.c:173 |
936241e4 DM |
4830 | msgid "Memory exhausted" |
4831 | msgstr "Пам’ять вичерпано" | |
4832 | ||
04cb913d | 4833 | #: posix/regcomp.c:176 |
936241e4 DM |
4834 | msgid "Invalid preceding regular expression" |
4835 | msgstr "Помилка у попередньому формальному виразі" | |
4836 | ||
04cb913d | 4837 | #: posix/regcomp.c:179 |
936241e4 DM |
4838 | msgid "Premature end of regular expression" |
4839 | msgstr "Неочікуване завершення формального виразу" | |
4840 | ||
04cb913d | 4841 | #: posix/regcomp.c:182 |
936241e4 DM |
4842 | msgid "Regular expression too big" |
4843 | msgstr "Занадто об’ємний формальний вираз" | |
4844 | ||
04cb913d | 4845 | #: posix/regcomp.c:185 |
936241e4 DM |
4846 | msgid "Unmatched ) or \\)" |
4847 | msgstr "Неврівноважена послідовність ) або \\)" | |
4848 | ||
468e525c | 4849 | #: posix/regcomp.c:673 |
936241e4 DM |
4850 | msgid "No previous regular expression" |
4851 | msgstr "Не виявлено попереднього формального виразу" | |
4852 | ||
a352570d | 4853 | #: posix/wordexp.c:1822 |
936241e4 DM |
4854 | msgid "parameter null or not set" |
4855 | msgstr "параметр нульової довжини або його значення не вказано" | |
4856 | ||
468e525c | 4857 | #: resolv/herror.c:63 |
936241e4 DM |
4858 | msgid "Resolver Error 0 (no error)" |
4859 | msgstr "Помилка 0 розв’язувача (немає помилки)" | |
4860 | ||
468e525c | 4861 | #: resolv/herror.c:64 |
936241e4 DM |
4862 | msgid "Unknown host" |
4863 | msgstr "Невідомий вузол" | |
4864 | ||
468e525c | 4865 | #: resolv/herror.c:65 |
936241e4 DM |
4866 | msgid "Host name lookup failure" |
4867 | msgstr "Помилка під час визначення назви вузла" | |
4868 | ||
468e525c | 4869 | #: resolv/herror.c:66 |
936241e4 DM |
4870 | msgid "Unknown server error" |
4871 | msgstr "Невідома помилка сервера" | |
4872 | ||
468e525c | 4873 | #: resolv/herror.c:67 |
936241e4 DM |
4874 | msgid "No address associated with name" |
4875 | msgstr "З назвою не пов’язано жодної адреси" | |
4876 | ||
468e525c | 4877 | #: resolv/herror.c:102 |
936241e4 DM |
4878 | msgid "Resolver internal error" |
4879 | msgstr "Внутрішня помилка розв’язувача" | |
4880 | ||
468e525c | 4881 | #: resolv/herror.c:105 |
936241e4 DM |
4882 | msgid "Unknown resolver error" |
4883 | msgstr "Невідома помилка розв’язувача" | |
4884 | ||
468e525c | 4885 | #: resolv/res_hconf.c:118 |
936241e4 DM |
4886 | #, c-format |
4887 | msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains" | |
4888 | msgstr "%s: рядок %d: не можна вказувати більше за %d доменів обрізання" | |
4889 | ||
468e525c | 4890 | #: resolv/res_hconf.c:139 |
936241e4 DM |
4891 | #, c-format |
4892 | msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain" | |
4893 | msgstr "%s: рядок %d: за роздільником у списку не вказано домену" | |
4894 | ||
468e525c | 4895 | #: resolv/res_hconf.c:176 |
936241e4 DM |
4896 | #, c-format |
4897 | msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n" | |
4898 | msgstr "%s: рядок %d: мало бути вказано «on» або «off», втім, вказано «%s»\n" | |
4899 | ||
468e525c | 4900 | #: resolv/res_hconf.c:219 |
936241e4 DM |
4901 | #, c-format |
4902 | msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n" | |
4903 | msgstr "%s: рядок %d: помилкова команда «%s»\n" | |
4904 | ||
468e525c | 4905 | #: resolv/res_hconf.c:252 |
936241e4 DM |
4906 | #, c-format |
4907 | msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n" | |
4908 | msgstr "%s: рядок %d: ігноруємо кінцеві зайві символи «%s»\n" | |
4909 | ||
4910 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:2 | |
4911 | msgid "Illegal opcode" | |
4912 | msgstr "Некоректний код операції" | |
4913 | ||
4914 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:3 | |
4915 | msgid "Illegal operand" | |
4916 | msgstr "Неприпустимий операнд" | |
4917 | ||
4918 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:4 | |
4919 | msgid "Illegal addressing mode" | |
4920 | msgstr "Неприпустимий режим адресування" | |
4921 | ||
4922 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:5 | |
4923 | msgid "Illegal trap" | |
4924 | msgstr "Неприпустима пастка" | |
4925 | ||
4926 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:6 | |
4927 | msgid "Privileged opcode" | |
4928 | msgstr "Код привілейованої операції" | |
4929 | ||
4930 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:7 | |
4931 | msgid "Privileged register" | |
4932 | msgstr "Привілейований регістр" | |
4933 | ||
4934 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:8 | |
4935 | msgid "Coprocessor error" | |
4936 | msgstr "Помилка співпроцесора" | |
4937 | ||
4938 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:9 | |
4939 | msgid "Internal stack error" | |
4940 | msgstr "Внутрішня помилка стека" | |
4941 | ||
4942 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:12 | |
4943 | msgid "Integer divide by zero" | |
4944 | msgstr "Цілочисельне ділення на нуль" | |
4945 | ||
4946 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:13 | |
4947 | msgid "Integer overflow" | |
4948 | msgstr "Переповнення типу цілого значення" | |
4949 | ||
4950 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:14 | |
4951 | msgid "Floating-point divide by zero" | |
4952 | msgstr "Ділення на нуль чисел з рухомою крапкою" | |
4953 | ||
4954 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:15 | |
4955 | msgid "Floating-point overflow" | |
4956 | msgstr "Переповнення типу з рухомою крапкою" | |
4957 | ||
4958 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:16 | |
4959 | msgid "Floating-point underflow" | |
4960 | msgstr "Втрата значимості числа з рухомою крапкою" | |
4961 | ||
4962 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:17 | |
4963 | msgid "Floating-poing inexact result" | |
4964 | msgstr "Неточний результат операції над числами з рухомою крапкою" | |
4965 | ||
4966 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:18 | |
4967 | msgid "Invalid floating-point operation" | |
4968 | msgstr "Некоректна операція над числами з рухомою крапкою" | |
4969 | ||
4970 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:19 | |
4971 | msgid "Subscript out of range" | |
4972 | msgstr "Нижній індекс поза межами припустимого діапазону" | |
4973 | ||
4974 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:22 | |
4975 | msgid "Address not mapped to object" | |
4976 | msgstr "Адресу не пов’язано з об’єктом" | |
4977 | ||
4978 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:23 | |
4979 | msgid "Invalid permissions for mapped object" | |
4980 | msgstr "Некоректні права доступу до пов’язаного об’єкта" | |
4981 | ||
4982 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:26 | |
4983 | msgid "Invalid address alignment" | |
4984 | msgstr "Некоректне вирівнювання адреси" | |
4985 | ||
4986 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:27 | |
4987 | msgid "Nonexisting physical address" | |
4988 | msgstr "Фізична адреса, якої не існує" | |
4989 | ||
4990 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:28 | |
4991 | msgid "Object-specific hardware error" | |
4992 | msgstr "Апаратна помилка, специфічна для об’єкта" | |
4993 | ||
4994 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:31 | |
4995 | msgid "Process breakpoint" | |
4996 | msgstr "Точка зупину процесу" | |
4997 | ||
4998 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:32 | |
4999 | msgid "Process trace trap" | |
5000 | msgstr "Пастка трасування процесу" | |
5001 | ||
5002 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:35 | |
5003 | msgid "Child has exited" | |
5004 | msgstr "Дочірній процес завершив роботу" | |
5005 | ||
5006 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:36 | |
5007 | msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file" | |
5008 | msgstr "Дочірній процес було перервано у нештатному режимі, файл core не створено" | |
5009 | ||
5010 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:37 | |
1b19c006 | 5011 | msgid "Child has terminated abnormally and created a core file" |
936241e4 DM |
5012 | msgstr "Дочірній процес було перервано у нештатному режимі, створено файл core" |
5013 | ||
5014 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:38 | |
5015 | msgid "Traced child has trapped" | |
5016 | msgstr "Дочірній процес потрапив до пастки трасування" | |
5017 | ||
5018 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:39 | |
5019 | msgid "Child has stopped" | |
5020 | msgstr "Роботу дочірнього процесу зупинено" | |
5021 | ||
5022 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:40 | |
5023 | msgid "Stopped child has continued" | |
5024 | msgstr "Роботу зупиненого дочірнього процесу поновлено" | |
5025 | ||
5026 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:43 | |
5027 | msgid "Data input available" | |
5028 | msgstr "Доступні вхідні дані" | |
5029 | ||
5030 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:44 | |
5031 | msgid "Output buffers available" | |
5032 | msgstr "Доступні буфери виведення даних" | |
5033 | ||
5034 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:45 | |
5035 | msgid "Input message available" | |
5036 | msgstr "Доступне вхідне повідомлення" | |
5037 | ||
a352570d | 5038 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:381 timezone/zic.c:520 |
936241e4 DM |
5039 | msgid "I/O error" |
5040 | msgstr "помилка вводу/виводу" | |
5041 | ||
5042 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:47 | |
5043 | msgid "High priority input available" | |
5044 | msgstr "Доступні високопріоритетні вхідні дані" | |
5045 | ||
5046 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:48 | |
5047 | msgid "Device disconnected" | |
5048 | msgstr "Пристрій від'єднано" | |
5049 | ||
5050 | #: stdio-common/psiginfo.c:139 | |
5051 | msgid "Signal sent by kill()" | |
5052 | msgstr "Сигнал надіслано kill()" | |
5053 | ||
5054 | #: stdio-common/psiginfo.c:142 | |
5055 | msgid "Signal sent by sigqueue()" | |
5056 | msgstr "Сигнал надіслано sigqueue()" | |
5057 | ||
5058 | #: stdio-common/psiginfo.c:145 | |
5059 | msgid "Signal generated by the expiration of a timer" | |
5060 | msgstr "Сигнал створено через завершення відліку часу таймером" | |
5061 | ||
5062 | #: stdio-common/psiginfo.c:148 | |
5063 | msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request" | |
5064 | msgstr "Сигнал створено через завершення виконання асинхронного запиту щодо введення-виведення" | |
5065 | ||
5066 | #: stdio-common/psiginfo.c:152 | |
5067 | msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue" | |
5068 | msgstr "Сигнал створено через появу повідомлення щодо спорожнення черги повідомлень" | |
5069 | ||
5070 | #: stdio-common/psiginfo.c:157 | |
5071 | msgid "Signal sent by tkill()" | |
5072 | msgstr "Сигнал надіслано tkill()" | |
5073 | ||
5074 | #: stdio-common/psiginfo.c:162 | |
5075 | msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request" | |
5076 | msgstr "Сигнал створено через завершення виконання асинхронного запиту щодо пошуку назви" | |
5077 | ||
5078 | #: stdio-common/psiginfo.c:168 | |
5079 | msgid "Signal generated by the completion of an I/O request" | |
5080 | msgstr "Сигнал створено через завершення виконання запиту щодо введення-виведення" | |
5081 | ||
5082 | #: stdio-common/psiginfo.c:174 | |
5083 | msgid "Signal sent by the kernel" | |
5084 | msgstr "Сигнал надіслано ядром" | |
5085 | ||
5086 | #: stdio-common/psiginfo.c:198 | |
5087 | #, c-format | |
5088 | msgid "Unknown signal %d\n" | |
5089 | msgstr "Невідомий сигнал %d\n" | |
5090 | ||
5091 | #: stdio-common/psignal.c:43 | |
5092 | #, c-format | |
5093 | msgid "%s%sUnknown signal %d\n" | |
5094 | msgstr "%s%sНевідомий сигнал %d\n" | |
5095 | ||
5096 | #: stdio-common/psignal.c:44 | |
5097 | msgid "Unknown signal" | |
5098 | msgstr "Невідомий сигнал" | |
5099 | ||
5100 | #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86 | |
5101 | msgid "Unknown error " | |
5102 | msgstr "Невідома помилка " | |
5103 | ||
468e525c | 5104 | #: string/strerror.c:41 |
936241e4 DM |
5105 | msgid "Unknown error" |
5106 | msgstr "Невідома помилка" | |
5107 | ||
5108 | #: string/strsignal.c:60 | |
5109 | #, c-format | |
5110 | msgid "Real-time signal %d" | |
5111 | msgstr "Сигнал реального часу %d" | |
5112 | ||
5113 | #: string/strsignal.c:64 | |
5114 | #, c-format | |
5115 | msgid "Unknown signal %d" | |
5116 | msgstr "Невідомий сигнал %d" | |
5117 | ||
a352570d SP |
5118 | #: sunrpc/auth_unix.c:112 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:139 |
5119 | #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:234 | |
5120 | #: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:230 | |
5121 | #: sunrpc/xdr.c:628 sunrpc/xdr.c:788 sunrpc/xdr_array.c:102 | |
5122 | #: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79 | |
936241e4 DM |
5123 | msgid "out of memory\n" |
5124 | msgstr "не вистачає пам'яті\n" | |
5125 | ||
a352570d | 5126 | #: sunrpc/auth_unix.c:350 |
936241e4 DM |
5127 | msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem" |
5128 | msgstr "auth_unix.c: критична помилка упорядкування (marshalling)" | |
5129 | ||
a352570d | 5130 | #: sunrpc/clnt_perr.c:96 sunrpc/clnt_perr.c:112 |
936241e4 DM |
5131 | #, c-format |
5132 | msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu" | |
5133 | msgstr "%s: %s; нижня версія = %lu, верхня версія = %lu" | |
5134 | ||
a352570d | 5135 | #: sunrpc/clnt_perr.c:103 |
936241e4 DM |
5136 | #, c-format |
5137 | msgid "%s: %s; why = %s\n" | |
5138 | msgstr "%s: %s; причина = %s\n" | |
5139 | ||
a352570d | 5140 | #: sunrpc/clnt_perr.c:105 |
936241e4 DM |
5141 | #, c-format |
5142 | msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n" | |
5143 | msgstr "%s: %s; причина = (невідома помилка розпізнавання - %d)\n" | |
5144 | ||
a352570d | 5145 | #: sunrpc/clnt_perr.c:154 |
936241e4 DM |
5146 | msgid "RPC: Success" |
5147 | msgstr "RPC: виконано" | |
5148 | ||
a352570d | 5149 | #: sunrpc/clnt_perr.c:157 |
936241e4 DM |
5150 | msgid "RPC: Can't encode arguments" |
5151 | msgstr "RPC: не вдалося закодувати аргументи" | |
5152 | ||
a352570d | 5153 | #: sunrpc/clnt_perr.c:161 |
936241e4 DM |
5154 | msgid "RPC: Can't decode result" |
5155 | msgstr "RPC: не вдалося декодувати результат" | |
5156 | ||
a352570d | 5157 | #: sunrpc/clnt_perr.c:165 |
936241e4 DM |
5158 | msgid "RPC: Unable to send" |
5159 | msgstr "RPC: не вдалося надіслати" | |
5160 | ||
a352570d | 5161 | #: sunrpc/clnt_perr.c:169 |
936241e4 DM |
5162 | msgid "RPC: Unable to receive" |
5163 | msgstr "RPC: не вдалося отримати" | |
5164 | ||
a352570d | 5165 | #: sunrpc/clnt_perr.c:173 |
936241e4 DM |
5166 | msgid "RPC: Timed out" |
5167 | msgstr "RPC: вичерпано час очікування на відповідь" | |
5168 | ||
a352570d | 5169 | #: sunrpc/clnt_perr.c:177 |
936241e4 DM |
5170 | msgid "RPC: Incompatible versions of RPC" |
5171 | msgstr "RPC: несумісні версії RPC" | |
5172 | ||
a352570d | 5173 | #: sunrpc/clnt_perr.c:181 |
936241e4 DM |
5174 | msgid "RPC: Authentication error" |
5175 | msgstr "RPC: помилка розпізнавання" | |
5176 | ||
a352570d | 5177 | #: sunrpc/clnt_perr.c:185 |
936241e4 DM |
5178 | msgid "RPC: Program unavailable" |
5179 | msgstr "RPC: програма недоступна" | |
5180 | ||
a352570d | 5181 | #: sunrpc/clnt_perr.c:189 |
936241e4 DM |
5182 | msgid "RPC: Program/version mismatch" |
5183 | msgstr "RPC: невідповідність програми або версії" | |
5184 | ||
a352570d | 5185 | #: sunrpc/clnt_perr.c:193 |
936241e4 DM |
5186 | msgid "RPC: Procedure unavailable" |
5187 | msgstr "RPC: процедура недоступна" | |
5188 | ||
a352570d | 5189 | #: sunrpc/clnt_perr.c:197 |
936241e4 DM |
5190 | msgid "RPC: Server can't decode arguments" |
5191 | msgstr "RPC: серверу не вдалося декодувати аргументи" | |
5192 | ||
a352570d | 5193 | #: sunrpc/clnt_perr.c:201 |
936241e4 DM |
5194 | msgid "RPC: Remote system error" |
5195 | msgstr "RPC: помилка на віддаленій системі" | |
5196 | ||
a352570d | 5197 | #: sunrpc/clnt_perr.c:205 |
936241e4 DM |
5198 | msgid "RPC: Unknown host" |
5199 | msgstr "RPC: невідомий вузол мережі" | |
5200 | ||
a352570d | 5201 | #: sunrpc/clnt_perr.c:209 |
936241e4 DM |
5202 | msgid "RPC: Unknown protocol" |
5203 | msgstr "RPC: невідомий протокол" | |
5204 | ||
a352570d | 5205 | #: sunrpc/clnt_perr.c:213 |
936241e4 DM |
5206 | msgid "RPC: Port mapper failure" |
5207 | msgstr "RPC: помилка засобу пов’язування портів" | |
5208 | ||
a352570d | 5209 | #: sunrpc/clnt_perr.c:217 |
936241e4 DM |
5210 | msgid "RPC: Program not registered" |
5211 | msgstr "RPC: програму не зареєстровано" | |
5212 | ||
a352570d | 5213 | #: sunrpc/clnt_perr.c:221 |
936241e4 DM |
5214 | msgid "RPC: Failed (unspecified error)" |
5215 | msgstr "RPC: невизначена помилка" | |
5216 | ||
a352570d | 5217 | #: sunrpc/clnt_perr.c:262 |
936241e4 DM |
5218 | msgid "RPC: (unknown error code)" |
5219 | msgstr "RPC: (невідомий код помилки)" | |
5220 | ||
a352570d | 5221 | #: sunrpc/clnt_perr.c:334 |
936241e4 DM |
5222 | msgid "Authentication OK" |
5223 | msgstr "Розпізнавання пройдено" | |
5224 | ||
a352570d | 5225 | #: sunrpc/clnt_perr.c:337 |
936241e4 DM |
5226 | msgid "Invalid client credential" |
5227 | msgstr "Некоректні реєстраційні дані клієнта" | |
5228 | ||
a352570d | 5229 | #: sunrpc/clnt_perr.c:341 |
936241e4 DM |
5230 | msgid "Server rejected credential" |
5231 | msgstr "Сервером відмовлено у розпізнаванні" | |
5232 | ||
a352570d | 5233 | #: sunrpc/clnt_perr.c:345 |
936241e4 DM |
5234 | msgid "Invalid client verifier" |
5235 | msgstr "Некоректний засіб перевірки клієнта" | |
5236 | ||
a352570d | 5237 | #: sunrpc/clnt_perr.c:349 |
936241e4 DM |
5238 | msgid "Server rejected verifier" |
5239 | msgstr "Сервером відмовлено у засобі перевірки" | |
5240 | ||
a352570d | 5241 | #: sunrpc/clnt_perr.c:353 |
936241e4 DM |
5242 | msgid "Client credential too weak" |
5243 | msgstr "Захист реєстраційних даних клієнта є нестійким до зламу" | |
5244 | ||
a352570d | 5245 | #: sunrpc/clnt_perr.c:357 |
936241e4 DM |
5246 | msgid "Invalid server verifier" |
5247 | msgstr "Некоректний засіб перевірки сервера" | |
5248 | ||
a352570d | 5249 | #: sunrpc/clnt_perr.c:361 |
936241e4 DM |
5250 | msgid "Failed (unspecified error)" |
5251 | msgstr "Невизначена помилка" | |
5252 | ||
a352570d | 5253 | #: sunrpc/clnt_raw.c:116 |
936241e4 DM |
5254 | msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error" |
5255 | msgstr "clnt_raw.c: критична помилка під час перетворення заголовка у послідовну форму" | |
5256 | ||
a352570d | 5257 | #: sunrpc/pm_getmaps.c:78 |
936241e4 DM |
5258 | msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem" |
5259 | msgstr "pmap_getmaps.c: проблема rpc" | |
5260 | ||
a352570d | 5261 | #: sunrpc/pmap_clnt.c:128 |
936241e4 DM |
5262 | msgid "Cannot register service" |
5263 | msgstr "Не вдалося зареєструвати службу" | |
5264 | ||
a352570d | 5265 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:245 |
936241e4 DM |
5266 | msgid "Cannot create socket for broadcast rpc" |
5267 | msgstr "Не вдалося створити сокет для трансляції rpc" | |
5268 | ||
a352570d | 5269 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:252 |
936241e4 DM |
5270 | msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST" |
5271 | msgstr "Не вдалося встановити параметр сокета SO_BROADCAST" | |
5272 | ||
a352570d | 5273 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:304 |
936241e4 DM |
5274 | msgid "Cannot send broadcast packet" |
5275 | msgstr "Не вдалося надіслати трансляційний пакет" | |
5276 | ||
a352570d | 5277 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:329 |
936241e4 DM |
5278 | msgid "Broadcast poll problem" |
5279 | msgstr "Проблема з трансляційним опитуванням" | |
5280 | ||
a352570d | 5281 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:342 |
936241e4 DM |
5282 | msgid "Cannot receive reply to broadcast" |
5283 | msgstr "Не вдалося отримати відповідь на трансляцію даних" | |
5284 | ||
5285 | #: sunrpc/rpc_main.c:281 | |
5286 | #, c-format | |
5287 | msgid "%s: output would overwrite %s\n" | |
5288 | msgstr "%s: виведення даних перезапише %s\n" | |
5289 | ||
5290 | #: sunrpc/rpc_main.c:288 | |
5291 | #, c-format | |
5292 | msgid "%s: unable to open %s: %m\n" | |
5293 | msgstr "%s: не вдалося відкрити %s: %m\n" | |
5294 | ||
5295 | #: sunrpc/rpc_main.c:300 | |
5296 | #, c-format | |
5297 | msgid "%s: while writing output %s: %m" | |
5298 | msgstr "%s: під час записування даних результату %s: %m" | |
5299 | ||
5300 | #: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375 | |
5301 | #, c-format | |
5302 | msgid "cannot find C preprocessor: %s\n" | |
5303 | msgstr "не вдалося знайти препроцесор C: %s\n" | |
5304 | ||
5305 | #: sunrpc/rpc_main.c:411 | |
5306 | #, c-format | |
5307 | msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n" | |
5308 | msgstr "%s: помилка препроцесора C з сигналом %d\n" | |
5309 | ||
5310 | #: sunrpc/rpc_main.c:414 | |
5311 | #, c-format | |
5312 | msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n" | |
5313 | msgstr "%s: помилка препроцесора C з кодом виходу %d\n" | |
5314 | ||
5315 | #: sunrpc/rpc_main.c:454 | |
5316 | #, c-format | |
5317 | msgid "illegal nettype: `%s'\n" | |
5318 | msgstr "помилкове значення типу мережі: «%s»\n" | |
5319 | ||
5320 | #: sunrpc/rpc_main.c:1089 | |
5321 | #, c-format | |
5322 | msgid "rpcgen: too many defines\n" | |
5323 | msgstr "rpcgen: забагато визначень (define)\n" | |
5324 | ||
5325 | #: sunrpc/rpc_main.c:1101 | |
5326 | #, c-format | |
5327 | msgid "rpcgen: arglist coding error\n" | |
5328 | msgstr "rpcgen: помилка кодування списку аргументів\n" | |
5329 | ||
5330 | #. TRANS: the file will not be removed; this is an | |
5331 | #. TRANS: informative message. | |
5332 | #: sunrpc/rpc_main.c:1134 | |
5333 | #, c-format | |
5334 | msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n" | |
5335 | msgstr "файл «%s» вже існує, його може бути перезаписано\n" | |
5336 | ||
5337 | #: sunrpc/rpc_main.c:1179 | |
5338 | #, c-format | |
5339 | msgid "Cannot specify more than one input file!\n" | |
5340 | msgstr "Не можна вказувати декілька файлів вхідних даних!\n" | |
5341 | ||
5342 | #: sunrpc/rpc_main.c:1349 | |
5343 | #, c-format | |
5344 | msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n" | |
5345 | msgstr "У цій реалізації не передбачено підтримки коду у новому стилі або безпечного для багатопоточної обробки!\n" | |
5346 | ||
5347 | #: sunrpc/rpc_main.c:1358 | |
5348 | #, c-format | |
5349 | msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n" | |
5350 | msgstr "Не можна використовувати прапорець netid разом з прапорцем inetd!\n" | |
5351 | ||
5352 | #: sunrpc/rpc_main.c:1367 | |
5353 | #, c-format | |
5354 | msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n" | |
5355 | msgstr "Не можна використовувати прапорець netid без TIRPC!\n" | |
5356 | ||
5357 | #: sunrpc/rpc_main.c:1374 | |
5358 | #, c-format | |
5359 | msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n" | |
5360 | msgstr "Не можна використовувати прапорці таблиць, якщо використовується новий стиль!\n" | |
5361 | ||
5362 | #: sunrpc/rpc_main.c:1393 | |
5363 | #, c-format | |
5364 | msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n" | |
5365 | msgstr "Для прапорців створення шаблонів потрібен аргумент файла вхідних даних.\n" | |
5366 | ||
5367 | #: sunrpc/rpc_main.c:1398 | |
5368 | #, c-format | |
5369 | msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n" | |
5370 | msgstr "Не можна вказувати декілька прапорців створення файлів!\n" | |
5371 | ||
5372 | #: sunrpc/rpc_main.c:1407 | |
5373 | #, c-format | |
5374 | msgid "usage: %s infile\n" | |
5375 | msgstr "користування: %s файл_вхідних_даних\n" | |
5376 | ||
5377 | #: sunrpc/rpc_main.c:1408 | |
5378 | #, c-format | |
5379 | msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n" | |
5380 | msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=значення]] [-i розмір] [-I [-K секунди]] [-Y шлях] файл_вхідних_даних\n" | |
5381 | ||
5382 | #: sunrpc/rpc_main.c:1410 | |
5383 | #, c-format | |
5384 | msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n" | |
5385 | msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o файл_виведених_даних] [файл_вхідних_даних]\n" | |
5386 | ||
5387 | #: sunrpc/rpc_main.c:1412 | |
5388 | #, c-format | |
5389 | msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n" | |
5390 | msgstr "\t%s [-s тип_мережі]* [-o файл_виведених_даних] [файл_вхідних_даних]\n" | |
5391 | ||
5392 | #: sunrpc/rpc_main.c:1413 | |
5393 | #, c-format | |
5394 | msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n" | |
5395 | msgstr "\t%s [-n ід_мережі]* [-o файл_виведених_даних] [файл_вхідних_даних]\n" | |
5396 | ||
5397 | #: sunrpc/rpc_main.c:1421 | |
5398 | #, c-format | |
5399 | msgid "options:\n" | |
5400 | msgstr "параметри:\n" | |
5401 | ||
5402 | #: sunrpc/rpc_main.c:1422 | |
5403 | #, c-format | |
5404 | msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n" | |
5405 | msgstr "-a\t\tстворити усі файли, зокрема зразки\n" | |
5406 | ||
5407 | #: sunrpc/rpc_main.c:1423 | |
5408 | #, c-format | |
5409 | msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n" | |
5410 | msgstr "-b\t\tрежим зворотної сумісності (створити код для SunOS 4.1)\n" | |
5411 | ||
5412 | #: sunrpc/rpc_main.c:1424 | |
5413 | #, c-format | |
5414 | msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n" | |
5415 | msgstr "-c\t\tстворити підпрограми XDR\n" | |
5416 | ||
5417 | #: sunrpc/rpc_main.c:1425 | |
5418 | #, c-format | |
5419 | msgid "-C\t\tANSI C mode\n" | |
5420 | msgstr "-C\t\tрежим ANSI C\n" | |
5421 | ||
5422 | #: sunrpc/rpc_main.c:1426 | |
5423 | #, c-format | |
5424 | msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n" | |
5425 | msgstr "-Dname[=значення]\tвизначити символ (те саме, що і #define)\n" | |
5426 | ||
5427 | #: sunrpc/rpc_main.c:1427 | |
5428 | #, c-format | |
5429 | msgid "-h\t\tgenerate header file\n" | |
5430 | msgstr "-h\t\tстворити файл заголовка\n" | |
5431 | ||
5432 | #: sunrpc/rpc_main.c:1428 | |
5433 | #, c-format | |
5434 | msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n" | |
5435 | msgstr "-i розмір\t\tрозмір, при досягненні якого слід розпочати створювати вбудований код\n" | |
5436 | ||
5437 | #: sunrpc/rpc_main.c:1429 | |
5438 | #, c-format | |
5439 | msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n" | |
5440 | msgstr "-I\t\tстворити код для підтримки inetd на сервері (для SunOS 4.1)\n" | |
5441 | ||
5442 | #: sunrpc/rpc_main.c:1430 | |
5443 | #, c-format | |
5444 | msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n" | |
5445 | msgstr "-K секунди\tсервер завершує роботу після вказаної кількості секунд неактивності\n" | |
5446 | ||
5447 | #: sunrpc/rpc_main.c:1431 | |
5448 | #, c-format | |
5449 | msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n" | |
5450 | msgstr "-l\t\tстворити заглушки на боці клієнта\n" | |
5451 | ||
5452 | #: sunrpc/rpc_main.c:1432 | |
5453 | #, c-format | |
5454 | msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n" | |
5455 | msgstr "-L\t\tпомилки сервера буде виведено до загальносистемного журналу\n" | |
5456 | ||
5457 | #: sunrpc/rpc_main.c:1433 | |
5458 | #, c-format | |
5459 | msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n" | |
5460 | msgstr "-m\t\tстворити заглушки на боці сервера\n" | |
5461 | ||
5462 | #: sunrpc/rpc_main.c:1434 | |
5463 | #, c-format | |
5464 | msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n" | |
5465 | msgstr "-M\t\tстворити безпечний для багатопотокової обробки код\n" | |
5466 | ||
5467 | #: sunrpc/rpc_main.c:1435 | |
5468 | #, c-format | |
5469 | msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n" | |
5470 | msgstr "-n ід_мережі\tстворити код сервера з підтримкою іменованих ідентифікаторів мережі\n" | |
5471 | ||
5472 | #: sunrpc/rpc_main.c:1436 | |
5473 | #, c-format | |
5474 | msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n" | |
5475 | msgstr "-N\t\tпідтримка декількох аргументів та виклику за значенням\n" | |
5476 | ||
5477 | #: sunrpc/rpc_main.c:1437 | |
5478 | #, c-format | |
5479 | msgid "-o outfile\tname of the output file\n" | |
5480 | msgstr "-o результат\tназва файла результатів\n" | |
5481 | ||
5482 | #: sunrpc/rpc_main.c:1438 | |
5483 | #, c-format | |
5484 | msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n" | |
5485 | msgstr "-s тип_мережі\tстворити код сервера з підтримкою іменованих типів мережі\n" | |
5486 | ||
5487 | #: sunrpc/rpc_main.c:1439 | |
5488 | #, c-format | |
5489 | msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n" | |
5490 | msgstr "-Sc\t\tстворити код заглушки клієнта з використанням віддалених процедур\n" | |
5491 | ||
5492 | #: sunrpc/rpc_main.c:1440 | |
5493 | #, c-format | |
5494 | msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n" | |
5495 | msgstr "-Ss\t\tстворити код заглушки, який визначає віддалені процедури\n" | |
5496 | ||
5497 | #: sunrpc/rpc_main.c:1441 | |
5498 | #, c-format | |
5499 | msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n" | |
5500 | msgstr "-Sm \t\tстворити шаблон makefile \n" | |
5501 | ||
5502 | #: sunrpc/rpc_main.c:1442 | |
5503 | #, c-format | |
5504 | msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n" | |
5505 | msgstr "-t\t\tстворити таблицю розподілу RPC\n" | |
5506 | ||
5507 | #: sunrpc/rpc_main.c:1443 | |
5508 | #, c-format | |
5509 | msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n" | |
5510 | msgstr "-T\t\tстворити код підтримки таблиць розподілу RPC\n" | |
5511 | ||
5512 | #: sunrpc/rpc_main.c:1444 | |
5513 | #, c-format | |
5514 | msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n" | |
5515 | msgstr "-Y шлях\t\tназва каталогу для пошуку препроцесора C (cpp)\n" | |
5516 | ||
1b19c006 AM |
5517 | #: sunrpc/rpc_main.c:1445 |
5518 | #, c-format | |
5519 | msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n" | |
5520 | msgstr "-5\t\tрежим сумісності з SysVr4\n" | |
5521 | ||
936241e4 DM |
5522 | #: sunrpc/rpc_main.c:1446 |
5523 | #, c-format | |
1b19c006 AM |
5524 | msgid "--help\t\tgive this help list\n" |
5525 | msgstr "--help\t\tвивести цей список довідкових повідомлень\n" | |
5526 | ||
5527 | #: sunrpc/rpc_main.c:1447 | |
5528 | #, c-format | |
5529 | msgid "--version\tprint program version\n" | |
5530 | msgstr "--version\tвивести дані щодо версії програми\n" | |
5531 | ||
5532 | #: sunrpc/rpc_main.c:1449 | |
5533 | #, c-format | |
936241e4 DM |
5534 | msgid "" |
5535 | "\n" | |
5536 | "For bug reporting instructions, please see:\n" | |
5537 | "%s.\n" | |
5538 | msgstr "" | |
5539 | "\n" | |
5540 | "Настанови щодо звітування про вади наведено тут:\n" | |
5541 | "%s.\n" | |
5542 | ||
5543 | #: sunrpc/rpc_scan.c:112 | |
5544 | msgid "constant or identifier expected" | |
5545 | msgstr "мало бути вказано константу або ідентифікатор" | |
5546 | ||
5547 | #: sunrpc/rpc_scan.c:308 | |
5548 | msgid "illegal character in file: " | |
5549 | msgstr "некоректний символ у файлі: " | |
5550 | ||
5551 | #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373 | |
5552 | msgid "unterminated string constant" | |
5553 | msgstr "незавершена рядкова константа" | |
5554 | ||
5555 | #: sunrpc/rpc_scan.c:379 | |
5556 | msgid "empty char string" | |
5557 | msgstr "порожній рядок символів" | |
5558 | ||
5559 | #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531 | |
5560 | msgid "preprocessor error" | |
5561 | msgstr "помилка препроцесора" | |
5562 | ||
a352570d | 5563 | #: sunrpc/svc_run.c:72 |
936241e4 DM |
5564 | msgid "svc_run: - out of memory" |
5565 | msgstr "svc_run: - нестача пам’яті" | |
5566 | ||
a352570d | 5567 | #: sunrpc/svc_run.c:92 |
936241e4 DM |
5568 | msgid "svc_run: - poll failed" |
5569 | msgstr "svc_run: - помилка опитування" | |
5570 | ||
5571 | #: sunrpc/svc_simple.c:80 | |
5572 | #, c-format | |
5573 | msgid "can't reassign procedure number %ld\n" | |
5574 | msgstr "не вдалося повторно призначити номер процедури %ld\n" | |
5575 | ||
5576 | #: sunrpc/svc_simple.c:90 | |
5577 | msgid "couldn't create an rpc server\n" | |
5578 | msgstr "не вдалося створити сервер rpc\n" | |
5579 | ||
5580 | #: sunrpc/svc_simple.c:98 | |
5581 | #, c-format | |
5582 | msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n" | |
5583 | msgstr "не вдалося зареєструвати програму %ld, версія %ld\n" | |
5584 | ||
5585 | #: sunrpc/svc_simple.c:106 | |
5586 | msgid "registerrpc: out of memory\n" | |
5587 | msgstr "registerrpc: недостатньо оперативної пам’яті\n" | |
5588 | ||
5589 | #: sunrpc/svc_simple.c:169 | |
5590 | #, c-format | |
5591 | msgid "trouble replying to prog %d\n" | |
5592 | msgstr "проблеми з відповіддю програмі %d\n" | |
5593 | ||
5594 | #: sunrpc/svc_simple.c:178 | |
5595 | #, c-format | |
5596 | msgid "never registered prog %d\n" | |
5597 | msgstr "незареєстрована програма %d\n" | |
5598 | ||
a352570d | 5599 | #: sunrpc/svc_tcp.c:165 |
936241e4 DM |
5600 | msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem" |
5601 | msgstr "svc_tcp.c - проблема зі створенням сокета tcp" | |
5602 | ||
a352570d | 5603 | #: sunrpc/svc_tcp.c:180 |
936241e4 DM |
5604 | msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen" |
5605 | msgstr "svc_tcp.c - не вдалося виконати getsockname або listen" | |
5606 | ||
a352570d | 5607 | #: sunrpc/svc_udp.c:136 |
936241e4 DM |
5608 | msgid "svcudp_create: socket creation problem" |
5609 | msgstr "svcudp_create: проблема зі створенням сокета" | |
5610 | ||
a352570d | 5611 | #: sunrpc/svc_udp.c:150 |
936241e4 DM |
5612 | msgid "svcudp_create - cannot getsockname" |
5613 | msgstr "svcudp_create - не вдалося виконати getsockname" | |
5614 | ||
a352570d | 5615 | #: sunrpc/svc_udp.c:182 |
936241e4 DM |
5616 | msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n" |
5617 | msgstr "svcudp_create: xp_pad є надто малим для IP_PKTINFO\n" | |
5618 | ||
a352570d | 5619 | #: sunrpc/svc_udp.c:481 |
936241e4 DM |
5620 | msgid "enablecache: cache already enabled" |
5621 | msgstr "enablecache: кешування вже увімкнено" | |
5622 | ||
a352570d | 5623 | #: sunrpc/svc_udp.c:487 |
936241e4 DM |
5624 | msgid "enablecache: could not allocate cache" |
5625 | msgstr "enablecache: не вдалося розмістити кеш" | |
5626 | ||
a352570d | 5627 | #: sunrpc/svc_udp.c:496 |
936241e4 DM |
5628 | msgid "enablecache: could not allocate cache data" |
5629 | msgstr "enablecache: не вдалося розмістити кешовані дані" | |
5630 | ||
a352570d | 5631 | #: sunrpc/svc_udp.c:504 |
936241e4 DM |
5632 | msgid "enablecache: could not allocate cache fifo" |
5633 | msgstr "enablecache: не вдалося розмістити кеш fifo" | |
5634 | ||
a352570d | 5635 | #: sunrpc/svc_udp.c:540 |
936241e4 DM |
5636 | msgid "cache_set: victim not found" |
5637 | msgstr "cache_set: жертву не знайдено" | |
5638 | ||
a352570d | 5639 | #: sunrpc/svc_udp.c:551 |
936241e4 DM |
5640 | msgid "cache_set: victim alloc failed" |
5641 | msgstr "cache_set: не вдалося отримати пам’ять для жертви" | |
5642 | ||
a352570d | 5643 | #: sunrpc/svc_udp.c:558 |
936241e4 DM |
5644 | msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer" |
5645 | msgstr "cache_set: не вдалося розмістити новий rpc_buffer" | |
5646 | ||
a352570d | 5647 | #: sunrpc/svc_unix.c:163 |
936241e4 DM |
5648 | msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem" |
5649 | msgstr "svc_unix.c - проблема зі створенням сокета AF_UNIX" | |
5650 | ||
a352570d | 5651 | #: sunrpc/svc_unix.c:179 |
936241e4 DM |
5652 | msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen" |
5653 | msgstr "svc_unix.c - не вдалося виконати getsockname або listen" | |
5654 | ||
a352570d | 5655 | #: sysdeps/generic/siglist.h:29 |
936241e4 DM |
5656 | msgid "Hangup" |
5657 | msgstr "Від’єднання" | |
5658 | ||
a352570d | 5659 | #: sysdeps/generic/siglist.h:30 |
936241e4 DM |
5660 | msgid "Interrupt" |
5661 | msgstr "Перервати" | |
5662 | ||
a352570d | 5663 | #: sysdeps/generic/siglist.h:31 |
936241e4 DM |
5664 | msgid "Quit" |
5665 | msgstr "Вихід" | |
5666 | ||
a352570d | 5667 | #: sysdeps/generic/siglist.h:32 |
936241e4 DM |
5668 | msgid "Illegal instruction" |
5669 | msgstr "Помилкова інструкція" | |
5670 | ||
a352570d | 5671 | #: sysdeps/generic/siglist.h:33 |
936241e4 DM |
5672 | msgid "Trace/breakpoint trap" |
5673 | msgstr "Переривання на точці зупину" | |
5674 | ||
a352570d | 5675 | #: sysdeps/generic/siglist.h:34 |
936241e4 DM |
5676 | msgid "Aborted" |
5677 | msgstr "Перервано" | |
5678 | ||
a352570d | 5679 | #: sysdeps/generic/siglist.h:35 |
936241e4 DM |
5680 | msgid "Floating point exception" |
5681 | msgstr "Помилка обчислень з рухомою комою" | |
5682 | ||
a352570d | 5683 | #: sysdeps/generic/siglist.h:36 |
936241e4 DM |
5684 | msgid "Killed" |
5685 | msgstr "Вбито" | |
5686 | ||
a352570d | 5687 | #: sysdeps/generic/siglist.h:37 |
936241e4 DM |
5688 | msgid "Bus error" |
5689 | msgstr "Помилка каналу обміну даними" | |
5690 | ||
a352570d SP |
5691 | #: sysdeps/generic/siglist.h:38 |
5692 | msgid "Bad system call" | |
5693 | msgstr "Помилковий системний виклик" | |
5694 | ||
5695 | #: sysdeps/generic/siglist.h:39 | |
936241e4 DM |
5696 | msgid "Segmentation fault" |
5697 | msgstr "Помилка адресування" | |
5698 | ||
a352570d | 5699 | #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe. |
936241e4 DM |
5700 | #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a |
5701 | #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled | |
5702 | #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE} | |
5703 | #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}. | |
a352570d | 5704 | #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.c:360 |
936241e4 DM |
5705 | msgid "Broken pipe" |
5706 | msgstr "Канал обірвано" | |
5707 | ||
a352570d | 5708 | #: sysdeps/generic/siglist.h:41 |
936241e4 DM |
5709 | msgid "Alarm clock" |
5710 | msgstr "Сигнал таймера" | |
5711 | ||
a352570d | 5712 | #: sysdeps/generic/siglist.h:42 |
936241e4 DM |
5713 | msgid "Terminated" |
5714 | msgstr "Припинено" | |
5715 | ||
a352570d | 5716 | #: sysdeps/generic/siglist.h:43 |
936241e4 DM |
5717 | msgid "Urgent I/O condition" |
5718 | msgstr "Термінова дія з введення-виведення" | |
5719 | ||
a352570d | 5720 | #: sysdeps/generic/siglist.h:44 |
936241e4 DM |
5721 | msgid "Stopped (signal)" |
5722 | msgstr "Зупинено (сигнал)" | |
5723 | ||
a352570d | 5724 | #: sysdeps/generic/siglist.h:45 |
936241e4 DM |
5725 | msgid "Stopped" |
5726 | msgstr "Зупинено" | |
5727 | ||
a352570d | 5728 | #: sysdeps/generic/siglist.h:46 |
936241e4 DM |
5729 | msgid "Continued" |
5730 | msgstr "Поновлено" | |
5731 | ||
a352570d | 5732 | #: sysdeps/generic/siglist.h:47 |
936241e4 DM |
5733 | msgid "Child exited" |
5734 | msgstr "Дочірній процес завершив роботу" | |
5735 | ||
a352570d | 5736 | #: sysdeps/generic/siglist.h:48 |
936241e4 DM |
5737 | msgid "Stopped (tty input)" |
5738 | msgstr "Зупинено (ввід з термінала)" | |
5739 | ||
a352570d | 5740 | #: sysdeps/generic/siglist.h:49 |
936241e4 DM |
5741 | msgid "Stopped (tty output)" |
5742 | msgstr "Зупинено (вивід на термінал)" | |
5743 | ||
a352570d | 5744 | #: sysdeps/generic/siglist.h:50 |
936241e4 DM |
5745 | msgid "I/O possible" |
5746 | msgstr "Можливе введення-виведення" | |
5747 | ||
a352570d | 5748 | #: sysdeps/generic/siglist.h:51 |
936241e4 DM |
5749 | msgid "CPU time limit exceeded" |
5750 | msgstr "Перевищено обмеження часу використання процесора" | |
5751 | ||
a352570d | 5752 | #: sysdeps/generic/siglist.h:52 |
936241e4 DM |
5753 | msgid "File size limit exceeded" |
5754 | msgstr "Перевищено обмеження на розмір файла" | |
5755 | ||
a352570d | 5756 | #: sysdeps/generic/siglist.h:53 |
936241e4 DM |
5757 | msgid "Virtual timer expired" |
5758 | msgstr "Збіг час на віртуальному таймері" | |
5759 | ||
a352570d | 5760 | #: sysdeps/generic/siglist.h:54 |
936241e4 DM |
5761 | msgid "Profiling timer expired" |
5762 | msgstr "Збіг час профілювання" | |
5763 | ||
a352570d | 5764 | #: sysdeps/generic/siglist.h:55 |
936241e4 DM |
5765 | msgid "User defined signal 1" |
5766 | msgstr "Визначений користувачем сигнал 1" | |
5767 | ||
a352570d | 5768 | #: sysdeps/generic/siglist.h:56 |
936241e4 DM |
5769 | msgid "User defined signal 2" |
5770 | msgstr "Визначений користувачем сигнал 2" | |
5771 | ||
a352570d SP |
5772 | #: sysdeps/generic/siglist.h:57 |
5773 | msgid "Window changed" | |
5774 | msgstr "Зміна вікна" | |
936241e4 DM |
5775 | |
5776 | #: sysdeps/generic/siglist.h:61 | |
a352570d SP |
5777 | msgid "EMT trap" |
5778 | msgstr "Пастка емулятора" | |
936241e4 DM |
5779 | |
5780 | #: sysdeps/generic/siglist.h:64 | |
5781 | msgid "Stack fault" | |
5782 | msgstr "Помилка роботи зі стеком" | |
5783 | ||
5784 | #: sysdeps/generic/siglist.h:67 | |
936241e4 DM |
5785 | msgid "Power failure" |
5786 | msgstr "Відмова живлення" | |
5787 | ||
a352570d SP |
5788 | #: sysdeps/generic/siglist.h:70 |
5789 | msgid "Information request" | |
5790 | msgstr "Інформаційний запит" | |
5791 | ||
5792 | #: sysdeps/generic/siglist.h:73 | |
936241e4 DM |
5793 | msgid "Resource lost" |
5794 | msgstr "Втрачено ресурс" | |
5795 | ||
a352570d | 5796 | #. TRANS Only the owner of the file (or other resource) |
936241e4 | 5797 | #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation. |
6aa09f71 | 5798 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:26 |
936241e4 DM |
5799 | msgid "Operation not permitted" |
5800 | msgstr "Дію заборонено" | |
5801 | ||
5802 | #. TRANS No process matches the specified process ID. | |
6aa09f71 | 5803 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:46 |
936241e4 DM |
5804 | msgid "No such process" |
5805 | msgstr "Немає такого процесу" | |
5806 | ||
a352570d | 5807 | #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented |
936241e4 DM |
5808 | #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call |
5809 | #. TRANS again. | |
5810 | #. TRANS | |
5811 | #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled, | |
5812 | #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted | |
5813 | #. TRANS Primitives}. | |
6aa09f71 | 5814 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:61 |
936241e4 DM |
5815 | msgid "Interrupted system call" |
5816 | msgstr "Перерваний системний виклик" | |
5817 | ||
a352570d | 5818 | #. TRANS Usually used for physical read or write errors. |
6aa09f71 | 5819 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:70 |
936241e4 DM |
5820 | msgid "Input/output error" |
5821 | msgstr "Помилка введення-виведення" | |
5822 | ||
a352570d | 5823 | #. TRANS The system tried to use the device |
936241e4 DM |
5824 | #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device. |
5825 | #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that | |
5826 | #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the | |
5827 | #. TRANS computer. | |
6aa09f71 | 5828 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:83 |
936241e4 DM |
5829 | msgid "No such device or address" |
5830 | msgstr "Немає такого пристрою чи адреси" | |
5831 | ||
a352570d | 5832 | #. TRANS Used when the arguments passed to a new program |
936241e4 DM |
5833 | #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a |
5834 | #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on | |
5835 | #. TRANS @gnuhurdsystems{}. | |
6aa09f71 | 5836 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:95 |
936241e4 DM |
5837 | msgid "Argument list too long" |
5838 | msgstr "Занадто довгий список аргументів" | |
5839 | ||
5840 | #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the | |
5841 | #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}. | |
6aa09f71 | 5842 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:105 |
936241e4 DM |
5843 | msgid "Exec format error" |
5844 | msgstr "Помилка, пов’язана з форматом виконуваних файлів" | |
5845 | ||
a352570d | 5846 | #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been |
936241e4 DM |
5847 | #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice |
5848 | #. TRANS versa). | |
6aa09f71 | 5849 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:116 |
936241e4 DM |
5850 | msgid "Bad file descriptor" |
5851 | msgstr "Помилковий дескриптор файла" | |
5852 | ||
a352570d | 5853 | #. TRANS This error happens on operations that are |
936241e4 DM |
5854 | #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes |
5855 | #. TRANS to manipulate. | |
6aa09f71 | 5856 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:127 |
936241e4 DM |
5857 | msgid "No child processes" |
5858 | msgstr "Немає дочірніх процесів" | |
5859 | ||
a352570d | 5860 | #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a |
936241e4 DM |
5861 | #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice |
5862 | #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system | |
5863 | #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example. | |
6aa09f71 | 5864 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:139 |
936241e4 DM |
5865 | msgid "Resource deadlock avoided" |
5866 | msgstr "Уникнено взаємне блокування ресурсу" | |
5867 | ||
a352570d | 5868 | #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory |
936241e4 | 5869 | #. TRANS because its capacity is full. |
6aa09f71 | 5870 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:149 |
936241e4 DM |
5871 | msgid "Cannot allocate memory" |
5872 | msgstr "Не вдалося розподілити пам’ять" | |
5873 | ||
a352570d | 5874 | #. TRANS An invalid pointer was detected. |
936241e4 | 5875 | #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead. |
6aa09f71 | 5876 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:168 |
936241e4 DM |
5877 | msgid "Bad address" |
5878 | msgstr "Неправильна адреса" | |
5879 | ||
5880 | #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that | |
5881 | #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file | |
5882 | #. TRANS system in Unix gives this error. | |
6aa09f71 | 5883 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:179 |
936241e4 DM |
5884 | msgid "Block device required" |
5885 | msgstr "Потрібен блоковий пристрій" | |
5886 | ||
a352570d | 5887 | #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use. |
936241e4 DM |
5888 | #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently |
5889 | #. TRANS mounted filesystem, you get this error. | |
6aa09f71 | 5890 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:190 |
936241e4 DM |
5891 | msgid "Device or resource busy" |
5892 | msgstr "Пристрій або ресурс зайнято" | |
5893 | ||
a352570d | 5894 | #. TRANS An existing file was specified in a context where it only |
936241e4 | 5895 | #. TRANS makes sense to specify a new file. |
6aa09f71 | 5896 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:200 |
936241e4 DM |
5897 | msgid "File exists" |
5898 | msgstr "Файл вже існує" | |
5899 | ||
5900 | #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected. | |
5901 | #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but | |
5902 | #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}). | |
6aa09f71 | 5903 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:211 |
936241e4 DM |
5904 | msgid "Invalid cross-device link" |
5905 | msgstr "Некоректне перехресне посилання на пристрій" | |
5906 | ||
5907 | #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a | |
5908 | #. TRANS particular sort of device. | |
6aa09f71 | 5909 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:221 |
936241e4 DM |
5910 | msgid "No such device" |
5911 | msgstr "Пристрою не знайдено" | |
5912 | ||
5913 | #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required. | |
6aa09f71 | 5914 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:230 |
936241e4 DM |
5915 | msgid "Not a directory" |
5916 | msgstr "Не є каталогом" | |
5917 | ||
a352570d | 5918 | #. TRANS You cannot open a directory for writing, |
936241e4 | 5919 | #. TRANS or create or remove hard links to it. |
6aa09f71 | 5920 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:240 |
936241e4 DM |
5921 | msgid "Is a directory" |
5922 | msgstr "Є каталогом" | |
5923 | ||
a352570d | 5924 | #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems |
936241e4 | 5925 | #. TRANS with passing the wrong argument to a library function. |
6aa09f71 | 5926 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:250 |
936241e4 DM |
5927 | msgid "Invalid argument" |
5928 | msgstr "Некоректний аргумент" | |
5929 | ||
5930 | #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more. | |
5931 | #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit. | |
5932 | #. TRANS | |
5933 | #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource | |
5934 | #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might | |
5935 | #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited; | |
5936 | #. TRANS @pxref{Limits on Resources}. | |
6aa09f71 | 5937 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:265 |
936241e4 DM |
5938 | msgid "Too many open files" |
5939 | msgstr "Забагато відкритих файлів" | |
5940 | ||
5941 | #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note | |
5942 | #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see | |
5943 | #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}. | |
6aa09f71 | 5944 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:276 |
936241e4 DM |
5945 | msgid "Too many open files in system" |
5946 | msgstr "У системі забагато відкритих файлів" | |
5947 | ||
5948 | #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal | |
5949 | #. TRANS modes on an ordinary file. | |
6aa09f71 | 5950 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:286 |
936241e4 DM |
5951 | msgid "Inappropriate ioctl for device" |
5952 | msgstr "Неналежна дія з керування введенням-виведенням (ioctl) для пристрою" | |
5953 | ||
5954 | #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or | |
5955 | #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a | |
5956 | #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and | |
5957 | #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This | |
5958 | #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary. | |
6aa09f71 | 5959 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:299 |
936241e4 DM |
5960 | msgid "Text file busy" |
5961 | msgstr "Текстовий файл зайнято" | |
5962 | ||
a352570d | 5963 | #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system. |
6aa09f71 | 5964 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:308 |
936241e4 DM |
5965 | msgid "File too large" |
5966 | msgstr "Файл є надто великим" | |
5967 | ||
a352570d | 5968 | #. TRANS Write operation on a file failed because the |
936241e4 | 5969 | #. TRANS disk is full. |
6aa09f71 | 5970 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:318 |
936241e4 DM |
5971 | msgid "No space left on device" |
5972 | msgstr "Недостатньо місця на пристрої" | |
5973 | ||
5974 | #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe). | |
6aa09f71 | 5975 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:327 |
936241e4 DM |
5976 | msgid "Illegal seek" |
5977 | msgstr "Некоректне позиціювання" | |
5978 | ||
5979 | #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system. | |
6aa09f71 | 5980 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:336 |
936241e4 DM |
5981 | msgid "Read-only file system" |
5982 | msgstr "Файлова система тільки для зчитування" | |
5983 | ||
a352570d | 5984 | #. TRANS The link count of a single file would become too large. |
936241e4 DM |
5985 | #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has |
5986 | #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}). | |
6aa09f71 | 5987 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:347 |
936241e4 DM |
5988 | msgid "Too many links" |
5989 | msgstr "Забагато посилань" | |
5990 | ||
a352570d | 5991 | #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does |
936241e4 | 5992 | #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined. |
6aa09f71 | 5993 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:370 |
936241e4 DM |
5994 | msgid "Numerical argument out of domain" |
5995 | msgstr "Числовий аргумент поза доменом" | |
5996 | ||
a352570d | 5997 | #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is |
936241e4 | 5998 | #. TRANS not representable because of overflow or underflow. |
6aa09f71 | 5999 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:380 |
936241e4 DM |
6000 | msgid "Numerical result out of range" |
6001 | msgstr "Числовий результат поза дозволеним діапазоном" | |
6002 | ||
a352570d | 6003 | #. TRANS The call might work if you try again |
936241e4 DM |
6004 | #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN}; |
6005 | #. TRANS they are always the same in @theglibc{}. | |
6006 | #. TRANS | |
6007 | #. TRANS This error can happen in a few different situations: | |
6008 | #. TRANS | |
6009 | #. TRANS @itemize @bullet | |
6010 | #. TRANS @item | |
6011 | #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has | |
6012 | #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block | |
6013 | #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or | |
6014 | #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out | |
6015 | #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}. | |
6016 | #. TRANS | |
6017 | #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition | |
6018 | #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code | |
6019 | #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should | |
6020 | #. TRANS check for both codes and treat them the same. | |
6021 | #. TRANS | |
6022 | #. TRANS @item | |
6023 | #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork} | |
6024 | #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to | |
6025 | #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed. | |
6026 | #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it | |
6027 | #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources. | |
6028 | #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system, | |
6029 | #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user | |
6030 | #. TRANS and return to its command loop. | |
6031 | #. TRANS @end itemize | |
6aa09f71 | 6032 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:417 |
936241e4 DM |
6033 | msgid "Resource temporarily unavailable" |
6034 | msgstr "Ресурс тимчасово недоступний" | |
6035 | ||
6036 | #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above). | |
6037 | #. TRANS The values are always the same, on every operating system. | |
6038 | #. TRANS | |
6039 | #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a | |
6040 | #. TRANS separate error code. | |
6aa09f71 | 6041 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:430 |
936241e4 DM |
6042 | msgid "Operation would block" |
6043 | msgstr "Дія заблокує" | |
6044 | ||
6045 | #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object | |
6046 | #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always | |
6047 | #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return | |
6048 | #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that | |
6049 | #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate | |
6050 | #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can | |
6051 | #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation | |
6052 | #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}. | |
6aa09f71 | 6053 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:446 |
936241e4 DM |
6054 | msgid "Operation now in progress" |
6055 | msgstr "Дія зараз виконується" | |
6056 | ||
6057 | #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking | |
6058 | #. TRANS mode selected. | |
6aa09f71 | 6059 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:456 |
936241e4 DM |
6060 | msgid "Operation already in progress" |
6061 | msgstr "Дія вже виконується" | |
6062 | ||
6063 | #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required. | |
6aa09f71 | 6064 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:465 |
936241e4 DM |
6065 | msgid "Socket operation on non-socket" |
6066 | msgstr "Дія на об'єкті, який не є сокетом" | |
6067 | ||
6068 | #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported | |
6069 | #. TRANS maximum size. | |
6aa09f71 | 6070 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:475 |
936241e4 DM |
6071 | msgid "Message too long" |
6072 | msgstr "Задовге повідомлення" | |
6073 | ||
6074 | #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol. | |
6aa09f71 | 6075 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:484 |
936241e4 DM |
6076 | msgid "Protocol wrong type for socket" |
6077 | msgstr "Помилковий тип протоколу сокета" | |
6078 | ||
6079 | #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the | |
6080 | #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}. | |
6aa09f71 | 6081 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:494 |
936241e4 DM |
6082 | msgid "Protocol not available" |
6083 | msgstr "Протокол недоступний" | |
6084 | ||
6085 | #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol | |
6086 | #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid). | |
6087 | #. TRANS @xref{Creating a Socket}. | |
6aa09f71 | 6088 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:505 |
936241e4 DM |
6089 | msgid "Protocol not supported" |
6090 | msgstr "Протокол не підтримується" | |
6091 | ||
6092 | #. TRANS The socket type is not supported. | |
6aa09f71 | 6093 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:514 |
936241e4 DM |
6094 | msgid "Socket type not supported" |
6095 | msgstr "Тип сокета не підтримується" | |
6096 | ||
6097 | #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions | |
6098 | #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be | |
6099 | #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this | |
6100 | #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the | |
6101 | #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows | |
6102 | #. TRANS nothing to do for that call. | |
6aa09f71 | 6103 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:528 |
936241e4 DM |
6104 | msgid "Operation not supported" |
6105 | msgstr "Дія не підтримується" | |
6106 | ||
6107 | #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported. | |
6aa09f71 | 6108 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:537 |
936241e4 DM |
6109 | msgid "Protocol family not supported" |
6110 | msgstr "Сімейство протоколів не підтримується" | |
6111 | ||
6112 | #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is | |
6113 | #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}. | |
6aa09f71 | 6114 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:547 |
936241e4 DM |
6115 | msgid "Address family not supported by protocol" |
6116 | msgstr "Сімейство адрес не підтримується протоколом" | |
6117 | ||
6118 | #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}. | |
6aa09f71 | 6119 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:556 |
936241e4 DM |
6120 | msgid "Address already in use" |
6121 | msgstr "Адресу вже використано" | |
6122 | ||
6123 | #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried | |
6124 | #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name. | |
6125 | #. TRANS @xref{Socket Addresses}. | |
6aa09f71 | 6126 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:567 |
936241e4 DM |
6127 | msgid "Cannot assign requested address" |
6128 | msgstr "Не вдалося призначити вказану адресу" | |
6129 | ||
6130 | #. TRANS A socket operation failed because the network was down. | |
6aa09f71 | 6131 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:576 |
936241e4 DM |
6132 | msgid "Network is down" |
6133 | msgstr "Мережу вимкнено" | |
6134 | ||
6135 | #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host | |
6136 | #. TRANS was unreachable. | |
6aa09f71 | 6137 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:586 |
936241e4 DM |
6138 | msgid "Network is unreachable" |
6139 | msgstr "Не вдалося отримати доступ до мережі" | |
6140 | ||
6141 | #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed. | |
6aa09f71 | 6142 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:595 |
936241e4 DM |
6143 | msgid "Network dropped connection on reset" |
6144 | msgstr "Під час перезапуску з’єднання було розірвано" | |
6145 | ||
6146 | #. TRANS A network connection was aborted locally. | |
6aa09f71 | 6147 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:604 |
936241e4 DM |
6148 | msgid "Software caused connection abort" |
6149 | msgstr "З’єднання розірвано програмним забезпеченням" | |
6150 | ||
6151 | #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the | |
6152 | #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable | |
6153 | #. TRANS protocol violation. | |
6aa09f71 | 6154 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:615 |
936241e4 DM |
6155 | msgid "Connection reset by peer" |
6156 | msgstr "Вузол розірвав з’єднання" | |
6157 | ||
6158 | #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this | |
6159 | #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the | |
6160 | #. TRANS other from network operations. | |
6aa09f71 | 6161 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:626 |
936241e4 DM |
6162 | msgid "No buffer space available" |
6163 | msgstr "У буфері не залишилося місця" | |
6164 | ||
6165 | #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected. | |
6166 | #. TRANS @xref{Connecting}. | |
6aa09f71 | 6167 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:636 |
936241e4 DM |
6168 | msgid "Transport endpoint is already connected" |
6169 | msgstr "Кінцеву точку передавання вже з’єднано" | |
6170 | ||
6171 | #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you | |
6172 | #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a | |
6173 | #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram | |
6174 | #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead. | |
6aa09f71 | 6175 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:648 |
936241e4 DM |
6176 | msgid "Transport endpoint is not connected" |
6177 | msgstr "Кінцеву точку передавання не з’єднано" | |
6178 | ||
6179 | #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this | |
6180 | #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket, | |
6181 | #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}. | |
6aa09f71 | 6182 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:659 |
936241e4 DM |
6183 | msgid "Destination address required" |
6184 | msgstr "Слід вказати адресу призначення" | |
6185 | ||
6186 | #. TRANS The socket has already been shut down. | |
6aa09f71 | 6187 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:668 |
936241e4 DM |
6188 | msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" |
6189 | msgstr "Надсилання неможливе після завершення роботи кінцевої точки каналу зв’язку" | |
6190 | ||
a352570d | 6191 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:676 |
936241e4 DM |
6192 | msgid "Too many references: cannot splice" |
6193 | msgstr "Забагато посилань: не вдалося об’єднати" | |
6194 | ||
6195 | #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during | |
6196 | #. TRANS the timeout period. | |
a352570d | 6197 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:686 |
936241e4 DM |
6198 | msgid "Connection timed out" |
6199 | msgstr "Перевищено інтервал очікування з'єднання" | |
6200 | ||
6201 | #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because | |
6202 | #. TRANS it is not running the requested service). | |
a352570d | 6203 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:696 |
936241e4 DM |
6204 | msgid "Connection refused" |
6205 | msgstr "У з'єднанні відмовлено" | |
6206 | ||
6207 | #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name. | |
6208 | #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links. | |
a352570d | 6209 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:706 |
936241e4 DM |
6210 | msgid "Too many levels of symbolic links" |
6211 | msgstr "Забагато рівнів символічних посилань" | |
6212 | ||
6213 | #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for | |
6214 | #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or | |
6215 | #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}). | |
a352570d | 6216 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:717 |
936241e4 DM |
6217 | msgid "File name too long" |
6218 | msgstr "Файл є занадто великим" | |
6219 | ||
6220 | #. TRANS The remote host for a requested network connection is down. | |
a352570d | 6221 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:726 |
936241e4 DM |
6222 | msgid "Host is down" |
6223 | msgstr "Вузол вимкнено" | |
6224 | ||
6225 | #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable. | |
a352570d | 6226 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:735 |
936241e4 DM |
6227 | msgid "No route to host" |
6228 | msgstr "Немає маршруту до вузла" | |
6229 | ||
6230 | #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically, | |
6231 | #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory. | |
a352570d | 6232 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:745 |
936241e4 DM |
6233 | msgid "Directory not empty" |
6234 | msgstr "Каталог непорожній" | |
6235 | ||
6236 | #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by | |
6237 | #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on | |
6238 | #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit. | |
a352570d | 6239 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:756 |
936241e4 DM |
6240 | msgid "Too many processes" |
6241 | msgstr "Забагато процесів" | |
6242 | ||
6243 | #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users. | |
6244 | #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS. | |
a352570d | 6245 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:766 |
936241e4 DM |
6246 | msgid "Too many users" |
6247 | msgstr "Забагато користувачів" | |
6248 | ||
6249 | #. TRANS The user's disk quota was exceeded. | |
a352570d | 6250 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:775 |
936241e4 DM |
6251 | msgid "Disk quota exceeded" |
6252 | msgstr "Перевищено квоту диска" | |
6253 | ||
a352570d | 6254 | #. TRANS This indicates an internal confusion in the |
936241e4 DM |
6255 | #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host |
6256 | #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems. | |
6257 | #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing | |
6258 | #. TRANS and remounting the file system. | |
a352570d | 6259 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:788 |
936241e4 DM |
6260 | msgid "Stale file handle" |
6261 | msgstr "Застарілий дескриптор файла" | |
6262 | ||
6263 | #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that | |
6264 | #. TRANS already specifies an NFS-mounted file. | |
6265 | #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work | |
6266 | #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.) | |
a352570d | 6267 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:800 |
936241e4 DM |
6268 | msgid "Object is remote" |
6269 | msgstr "Об’єкт є віддаленим" | |
6270 | ||
a352570d | 6271 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:808 |
936241e4 DM |
6272 | msgid "RPC struct is bad" |
6273 | msgstr "помилкова структура RPC" | |
6274 | ||
a352570d | 6275 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:816 |
936241e4 DM |
6276 | msgid "RPC version wrong" |
6277 | msgstr "помилкова версія RPC" | |
6278 | ||
a352570d | 6279 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:824 |
936241e4 DM |
6280 | msgid "RPC program not available" |
6281 | msgstr "програма RPC недоступна" | |
6282 | ||
a352570d | 6283 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:832 |
936241e4 DM |
6284 | msgid "RPC program version wrong" |
6285 | msgstr "помилкова версія програми RPC" | |
6286 | ||
a352570d | 6287 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:840 |
936241e4 DM |
6288 | msgid "RPC bad procedure for program" |
6289 | msgstr "Помилкова процедура RPC для програми" | |
6290 | ||
a352570d | 6291 | #. TRANS This is used by the file locking facilities; see |
936241e4 DM |
6292 | #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but |
6293 | #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another | |
6294 | #. TRANS operating system. | |
a352570d | 6295 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:852 |
936241e4 DM |
6296 | msgid "No locks available" |
6297 | msgstr "Блокування недоступні" | |
6298 | ||
a352570d | 6299 | #. TRANS The file was the wrong type for the |
936241e4 DM |
6300 | #. TRANS operation, or a data file had the wrong format. |
6301 | #. TRANS | |
6302 | #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the | |
6303 | #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}. | |
a352570d | 6304 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:865 |
936241e4 DM |
6305 | msgid "Inappropriate file type or format" |
6306 | msgstr "Неналежний тип або формат файла" | |
6307 | ||
a352570d | 6308 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:873 |
936241e4 DM |
6309 | msgid "Authentication error" |
6310 | msgstr "Помилка розпізнавання" | |
6311 | ||
a352570d | 6312 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:881 |
936241e4 DM |
6313 | msgid "Need authenticator" |
6314 | msgstr "Потрібен запис розпізнавання" | |
6315 | ||
a352570d | 6316 | #. TRANS This indicates that the function called is |
936241e4 DM |
6317 | #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the |
6318 | #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this | |
6319 | #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you | |
6320 | #. TRANS install a new version of the C library or the operating system. | |
a352570d | 6321 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:894 |
936241e4 DM |
6322 | msgid "Function not implemented" |
6323 | msgstr "Функцію не реалізовано" | |
6324 | ||
a352570d | 6325 | #. TRANS A function returns this error when certain parameter |
936241e4 DM |
6326 | #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available. |
6327 | #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command | |
6328 | #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some | |
6329 | #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it | |
6330 | #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file | |
6331 | #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given; | |
6332 | #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter | |
6333 | #. TRANS values. | |
6334 | #. TRANS | |
6335 | #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation, | |
6336 | #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead. | |
a352570d | 6337 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:914 |
936241e4 DM |
6338 | msgid "Not supported" |
6339 | msgstr "Не підтримується" | |
6340 | ||
6341 | #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid | |
6342 | #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid. | |
a352570d | 6343 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:924 |
936241e4 DM |
6344 | msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character" |
6345 | msgstr "Некоректний або неповний багатобайтовий або широкий символ" | |
6346 | ||
6347 | #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return | |
6348 | #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the | |
6349 | #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this | |
6350 | #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate | |
6351 | #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control}, | |
6352 | #. TRANS for information on process groups and these signals. | |
a352570d | 6353 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:938 |
936241e4 DM |
6354 | msgid "Inappropriate operation for background process" |
6355 | msgstr "Невідповідна дія для фонового процесу" | |
6356 | ||
6357 | #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is | |
6358 | #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting | |
6359 | #. TRANS up, before it has connected to the file. | |
a352570d | 6360 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:949 |
936241e4 DM |
6361 | msgid "Translator died" |
6362 | msgstr "Транслятор несподівано завершив роботу" | |
6363 | ||
6364 | #. TRANS The experienced user will know what is wrong. | |
6365 | #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke. | |
6366 | #. TRANS @c Don't change it. | |
a352570d | 6367 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:960 |
936241e4 DM |
6368 | msgid "?" |
6369 | msgstr "?" | |
6370 | ||
6371 | #. TRANS You did @strong{what}? | |
a352570d | 6372 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:969 |
936241e4 DM |
6373 | msgid "You really blew it this time" |
6374 | msgstr "Цього разу ви просто знищили усіх" | |
6375 | ||
6376 | #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. | |
a352570d | 6377 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:978 |
936241e4 DM |
6378 | msgid "Computer bought the farm" |
6379 | msgstr "Комп’ютеру капець" | |
6380 | ||
6381 | #. TRANS This error code has no purpose. | |
a352570d | 6382 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:987 |
936241e4 DM |
6383 | msgid "Gratuitous error" |
6384 | msgstr "Безпричинна помилка" | |
6385 | ||
a352570d | 6386 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:995 |
936241e4 DM |
6387 | msgid "Bad message" |
6388 | msgstr "Помилкове повідомлення" | |
6389 | ||
a352570d | 6390 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1003 |
936241e4 DM |
6391 | msgid "Identifier removed" |
6392 | msgstr "Ідентифікатор вилучено" | |
6393 | ||
a352570d | 6394 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1011 |
936241e4 DM |
6395 | msgid "Multihop attempted" |
6396 | msgstr "Спроба кратного переходу" | |
6397 | ||
a352570d | 6398 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1019 |
936241e4 DM |
6399 | msgid "No data available" |
6400 | msgstr "Не виявлено даних" | |
6401 | ||
a352570d | 6402 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1027 |
936241e4 DM |
6403 | msgid "Link has been severed" |
6404 | msgstr "Зв’язок розірвано" | |
6405 | ||
a352570d | 6406 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1035 |
936241e4 DM |
6407 | msgid "No message of desired type" |
6408 | msgstr "Немає повідомлення бажаного типу" | |
6409 | ||
a352570d | 6410 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1043 |
936241e4 DM |
6411 | msgid "Out of streams resources" |
6412 | msgstr "Не вистачає ресурсів потоків" | |
6413 | ||
a352570d | 6414 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1051 |
936241e4 DM |
6415 | msgid "Device not a stream" |
6416 | msgstr "Пристрій не є потоковим" | |
6417 | ||
a352570d | 6418 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1059 |
936241e4 DM |
6419 | msgid "Value too large for defined data type" |
6420 | msgstr "Значення є надто великим для визначеного типу даних" | |
6421 | ||
a352570d | 6422 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1067 |
936241e4 DM |
6423 | msgid "Protocol error" |
6424 | msgstr "Помилка протоколу" | |
6425 | ||
a352570d | 6426 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1075 |
936241e4 DM |
6427 | msgid "Timer expired" |
6428 | msgstr "Відлік на таймері завершено" | |
6429 | ||
a352570d | 6430 | #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it |
936241e4 DM |
6431 | #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel}, |
6432 | #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this | |
6433 | #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}. | |
a352570d | 6434 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1087 |
936241e4 DM |
6435 | msgid "Operation canceled" |
6436 | msgstr "Дію скасовано" | |
6437 | ||
a352570d | 6438 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1095 |
936241e4 DM |
6439 | msgid "Interrupted system call should be restarted" |
6440 | msgstr "Перерваний системний виклик має бути перезапущено" | |
6441 | ||
a352570d | 6442 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1103 |
936241e4 DM |
6443 | msgid "Channel number out of range" |
6444 | msgstr "Номер каналу лежить поза припустимим діапазоном" | |
6445 | ||
a352570d | 6446 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1111 |
936241e4 DM |
6447 | msgid "Level 2 not synchronized" |
6448 | msgstr "Рівень 2 не синхронізовано" | |
6449 | ||
a352570d | 6450 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1119 |
936241e4 DM |
6451 | msgid "Level 3 halted" |
6452 | msgstr "Рівень 3 перервано" | |
6453 | ||
a352570d | 6454 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1127 |
936241e4 DM |
6455 | msgid "Level 3 reset" |
6456 | msgstr "Рівень 3 скинуто" | |
6457 | ||
a352570d | 6458 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1135 |
936241e4 DM |
6459 | msgid "Link number out of range" |
6460 | msgstr "Кількість зв’язків поза припустимим діапазоном" | |
6461 | ||
a352570d | 6462 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1143 |
936241e4 DM |
6463 | msgid "Protocol driver not attached" |
6464 | msgstr "Драйвер протоколу не долучено" | |
6465 | ||
a352570d | 6466 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1151 |
936241e4 DM |
6467 | msgid "No CSI structure available" |
6468 | msgstr "Структура CSI недоступна" | |
6469 | ||
a352570d | 6470 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1159 |
936241e4 DM |
6471 | msgid "Level 2 halted" |
6472 | msgstr "Рівень 2 перервано" | |
6473 | ||
a352570d | 6474 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1167 |
936241e4 DM |
6475 | msgid "Invalid exchange" |
6476 | msgstr "Некоректний обмін" | |
6477 | ||
a352570d | 6478 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1175 |
936241e4 DM |
6479 | msgid "Invalid request descriptor" |
6480 | msgstr "Некоректний дескриптор запиту" | |
6481 | ||
a352570d | 6482 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1183 |
936241e4 DM |
6483 | msgid "Exchange full" |
6484 | msgstr "Повний обмін" | |
6485 | ||
a352570d | 6486 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1191 |
936241e4 DM |
6487 | msgid "No anode" |
6488 | msgstr "Немає anode" | |
6489 | ||
a352570d | 6490 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1199 |
936241e4 DM |
6491 | msgid "Invalid request code" |
6492 | msgstr "Некоректний код запиту" | |
6493 | ||
a352570d | 6494 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1207 |
936241e4 DM |
6495 | msgid "Invalid slot" |
6496 | msgstr "Некоректний слот" | |
6497 | ||
a352570d | 6498 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1215 |
936241e4 DM |
6499 | msgid "File locking deadlock error" |
6500 | msgstr "Помилка взаємного блокування файла" | |
6501 | ||
a352570d | 6502 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1223 |
936241e4 DM |
6503 | msgid "Bad font file format" |
6504 | msgstr "Помилковий формат файла шрифту" | |
6505 | ||
a352570d | 6506 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1231 |
936241e4 DM |
6507 | msgid "Machine is not on the network" |
6508 | msgstr "Комп’ютер не перебуває у мережі" | |
6509 | ||
a352570d | 6510 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1239 |
936241e4 DM |
6511 | msgid "Package not installed" |
6512 | msgstr "Пакунок не встановлено" | |
6513 | ||
a352570d | 6514 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1247 |
936241e4 DM |
6515 | msgid "Advertise error" |
6516 | msgstr "Помилка під час оголошення" | |
6517 | ||
a352570d | 6518 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1255 |
936241e4 DM |
6519 | msgid "Srmount error" |
6520 | msgstr "Помилка srmount" | |
6521 | ||
a352570d | 6522 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1263 |
936241e4 DM |
6523 | msgid "Communication error on send" |
6524 | msgstr "Помилка обміну даними під час надсилання" | |
6525 | ||
a352570d | 6526 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1271 |
936241e4 DM |
6527 | msgid "RFS specific error" |
6528 | msgstr "Специфічна для RFS помилка" | |
6529 | ||
a352570d | 6530 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1279 |
936241e4 DM |
6531 | msgid "Name not unique on network" |
6532 | msgstr "Назва не є унікальною у мережі" | |
6533 | ||
a352570d | 6534 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1287 |
936241e4 DM |
6535 | msgid "File descriptor in bad state" |
6536 | msgstr "Файловий дескриптор у помилковому стані" | |
6537 | ||
a352570d | 6538 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1295 |
936241e4 DM |
6539 | msgid "Remote address changed" |
6540 | msgstr "Віддалену адресу змінено" | |
6541 | ||
a352570d | 6542 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1303 |
936241e4 DM |
6543 | msgid "Can not access a needed shared library" |
6544 | msgstr "Не вдалося отримати доступ до потрібної бібліотеки спільного використання" | |
6545 | ||
a352570d | 6546 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1311 |
936241e4 DM |
6547 | msgid "Accessing a corrupted shared library" |
6548 | msgstr "Доступ до пошкодженої бібліотеки спільного використання" | |
6549 | ||
a352570d | 6550 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1319 |
936241e4 DM |
6551 | msgid ".lib section in a.out corrupted" |
6552 | msgstr "Розділ .lib у a.out пошкоджено" | |
6553 | ||
a352570d | 6554 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1327 |
936241e4 DM |
6555 | msgid "Attempting to link in too many shared libraries" |
6556 | msgstr "Спроба компонування надто великої кількості бібліотек спільного використання" | |
6557 | ||
a352570d | 6558 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1335 |
936241e4 DM |
6559 | msgid "Cannot exec a shared library directly" |
6560 | msgstr "Не можна виконувати бібліотеку спільного використання безпосередньо" | |
6561 | ||
a352570d | 6562 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1343 |
936241e4 DM |
6563 | msgid "Streams pipe error" |
6564 | msgstr "Помилка каналу потоків" | |
6565 | ||
a352570d | 6566 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1351 |
936241e4 DM |
6567 | msgid "Structure needs cleaning" |
6568 | msgstr "Структура потребує чищення" | |
6569 | ||
a352570d | 6570 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1359 |
936241e4 DM |
6571 | msgid "Not a XENIX named type file" |
6572 | msgstr "Не є файлом іменованих типів XENIX" | |
6573 | ||
a352570d | 6574 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1367 |
936241e4 DM |
6575 | msgid "No XENIX semaphores available" |
6576 | msgstr "Семафори XENIX недоступні" | |
6577 | ||
a352570d | 6578 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1375 |
936241e4 DM |
6579 | msgid "Is a named type file" |
6580 | msgstr "Є файлом іменованих типів" | |
6581 | ||
a352570d | 6582 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1383 |
936241e4 DM |
6583 | msgid "Remote I/O error" |
6584 | msgstr "Помилка під час віддаленого введення-виведення" | |
6585 | ||
a352570d | 6586 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1391 |
936241e4 DM |
6587 | msgid "No medium found" |
6588 | msgstr "Не знайдено носія" | |
6589 | ||
a352570d | 6590 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1399 |
936241e4 DM |
6591 | msgid "Wrong medium type" |
6592 | msgstr "Помилковий тип носія" | |
6593 | ||
a352570d | 6594 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1407 |
936241e4 DM |
6595 | msgid "Required key not available" |
6596 | msgstr "Потрібний ключ недоступний" | |
6597 | ||
a352570d | 6598 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1415 |
936241e4 DM |
6599 | msgid "Key has expired" |
6600 | msgstr "Строк дії ключа вичерпано" | |
6601 | ||
a352570d | 6602 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1423 |
936241e4 DM |
6603 | msgid "Key has been revoked" |
6604 | msgstr "Ключ було відкликано" | |
6605 | ||
a352570d | 6606 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1431 |
936241e4 DM |
6607 | msgid "Key was rejected by service" |
6608 | msgstr "Служба відмовилася прийняти ключ" | |
6609 | ||
a352570d | 6610 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1439 |
936241e4 DM |
6611 | msgid "Owner died" |
6612 | msgstr "Власник завершив роботу" | |
6613 | ||
a352570d | 6614 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1447 |
936241e4 DM |
6615 | msgid "State not recoverable" |
6616 | msgstr "Невідновлюваний стан" | |
6617 | ||
a352570d | 6618 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1455 |
936241e4 DM |
6619 | msgid "Operation not possible due to RF-kill" |
6620 | msgstr "Дію не може бути виконано через RF-kill" | |
6621 | ||
a352570d | 6622 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1463 |
936241e4 DM |
6623 | msgid "Memory page has hardware error" |
6624 | msgstr "На сторінці пам’яті виявлено апаратну помилку" | |
6625 | ||
6626 | #: sysdeps/mach/_strerror.c:56 | |
6627 | msgid "Error in unknown error system: " | |
6628 | msgstr "Помилка у невідомій системі помилок: " | |
6629 | ||
6630 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1 | |
6631 | msgid "Address family for hostname not supported" | |
6632 | msgstr "Сімейство адрес не підтримується для цього вузла" | |
6633 | ||
6634 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2 | |
6635 | msgid "Temporary failure in name resolution" | |
6636 | msgstr "Тимчасова помилка розв'язання назв" | |
6637 | ||
6638 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3 | |
6639 | msgid "Bad value for ai_flags" | |
6640 | msgstr "Неправильне значення ai_flags" | |
6641 | ||
6642 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4 | |
6643 | msgid "Non-recoverable failure in name resolution" | |
6644 | msgstr "Критична помилка при розв'язанні назв" | |
6645 | ||
6646 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5 | |
6647 | msgid "ai_family not supported" | |
6648 | msgstr "ai_family не підтримується" | |
6649 | ||
6650 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6 | |
6651 | msgid "Memory allocation failure" | |
6652 | msgstr "Помилка виділення пам'яті" | |
6653 | ||
6654 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7 | |
6655 | msgid "No address associated with hostname" | |
6656 | msgstr "З даною назвою вузла не пов'язано жодної адреси" | |
6657 | ||
6658 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8 | |
6659 | msgid "Name or service not known" | |
6660 | msgstr "Невідома назва чи сервіс" | |
6661 | ||
6662 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9 | |
6663 | msgid "Servname not supported for ai_socktype" | |
6664 | msgstr "Servname не підтримується для ai_socktype" | |
6665 | ||
6666 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10 | |
6667 | msgid "ai_socktype not supported" | |
6668 | msgstr "ai_socktype не підтримується" | |
6669 | ||
6670 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11 | |
6671 | msgid "System error" | |
6672 | msgstr "Системна помилка" | |
6673 | ||
6674 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12 | |
6675 | msgid "Processing request in progress" | |
6676 | msgstr "Триває обробка запиту" | |
6677 | ||
6678 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13 | |
6679 | msgid "Request canceled" | |
6680 | msgstr "Запит скасовано" | |
6681 | ||
6682 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14 | |
6683 | msgid "Request not canceled" | |
6684 | msgstr "Запит не скасовано" | |
6685 | ||
6686 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15 | |
6687 | msgid "All requests done" | |
6688 | msgstr "Всі запити завершені" | |
6689 | ||
6690 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16 | |
6691 | msgid "Interrupted by a signal" | |
6692 | msgstr "Перервано за сигналом" | |
6693 | ||
6694 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17 | |
6695 | msgid "Parameter string not correctly encoded" | |
6696 | msgstr "Неправильно закодований рядок параметрів" | |
6697 | ||
6698 | #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65 | |
6699 | #, c-format | |
6700 | msgid "%s is for unknown machine %d.\n" | |
6701 | msgstr "%s призначено для невідомої архітектури %d.\n" | |
6702 | ||
6aa09f71 AM |
6703 | #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58 |
6704 | #, c-format | |
6705 | msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n" | |
6706 | msgstr "makecontext: спосіб обробки понад 8 аргументів невідомий\n" | |
6707 | ||
936241e4 DM |
6708 | #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60 |
6709 | #, c-format | |
6710 | msgid "" | |
6711 | "Usage: lddlibc4 FILE\n" | |
6712 | "\n" | |
6713 | msgstr "" | |
6714 | "Користування: lddlibc4 ФАЙЛ\n" | |
6715 | "\n" | |
6716 | ||
6717 | #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81 | |
6718 | #, c-format | |
6719 | msgid "cannot open `%s'" | |
6720 | msgstr "не вдалося відкрити «%s»" | |
6721 | ||
6722 | #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85 | |
6723 | #, c-format | |
6724 | msgid "cannot read header from `%s'" | |
6725 | msgstr "не вдалося прочитати заголовок з «%s»" | |
6726 | ||
a352570d | 6727 | #: timezone/zdump.c:338 |
468e525c SP |
6728 | msgid "has fewer than 3 characters" |
6729 | msgstr "складається з менше ніж 3 символів" | |
936241e4 | 6730 | |
a352570d | 6731 | #: timezone/zdump.c:340 |
468e525c SP |
6732 | msgid "has more than 6 characters" |
6733 | msgstr "складається з понад 6 символів" | |
936241e4 | 6734 | |
a352570d | 6735 | #: timezone/zdump.c:342 |
468e525c SP |
6736 | msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'" |
6737 | msgstr "містить символи, які не є літерами або цифрами ASCII, символами «-» або «+»" | |
936241e4 | 6738 | |
a352570d | 6739 | #: timezone/zdump.c:347 |
936241e4 DM |
6740 | #, c-format |
6741 | msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n" | |
6742 | msgstr "%s: попередження: скорочення зони «%s» «%s» %s\n" | |
6743 | ||
a352570d | 6744 | #: timezone/zdump.c:393 |
936241e4 DM |
6745 | #, c-format |
6746 | msgid "" | |
a352570d SP |
6747 | "%s: usage: %s OPTIONS ZONENAME ...\n" |
6748 | "Options include:\n" | |
6749 | " -c [L,]U Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n" | |
6750 | " -t [L,]U Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n" | |
6751 | " -i List transitions briefly (format is experimental)\n" | |
6752 | " -v List transitions verbosely\n" | |
6753 | " -V List transitions a bit less verbosely\n" | |
6754 | " --help Output this help\n" | |
6755 | " --version Output version info\n" | |
936241e4 DM |
6756 | "\n" |
6757 | "Report bugs to %s.\n" | |
6758 | msgstr "" | |
a352570d SP |
6759 | "%s: користування: %s ПАРАМЕТРИ НАЗВА_ЗОНИ ...\n" |
6760 | "Параметри:\n" | |
6761 | " -c [L,]U почати з року L (типово -500), завершити до року U (типово 2500)\n" | |
6762 | " -t [L,]U почати з часу L, завершити до часу U (у секундах з 1970 року)\n" | |
6763 | " -i вивести скорочений список переведень (експериментальний формат)\n" | |
6764 | " -v вивести список переведень\n" | |
6765 | " -V вивести дещо скорочений список переведень\n" | |
6766 | " --help вивести ці довідкові дані\n" | |
6767 | " --version вивести дані щодо версії\n" | |
936241e4 | 6768 | "\n" |
a352570d | 6769 | "Про вади слід повідомляти на адресу %s.\n" |
936241e4 | 6770 | |
a352570d | 6771 | #: timezone/zdump.c:479 |
936241e4 DM |
6772 | #, c-format |
6773 | msgid "%s: wild -c argument %s\n" | |
6774 | msgstr "%s: помилковий аргумент -c %s\n" | |
6775 | ||
a352570d | 6776 | #: timezone/zdump.c:512 |
1b19c006 AM |
6777 | #, c-format |
6778 | msgid "%s: wild -t argument %s\n" | |
6779 | msgstr "%s: помилковий аргумент -t %s\n" | |
6780 | ||
a352570d | 6781 | #: timezone/zic.c:398 |
936241e4 DM |
6782 | #, c-format |
6783 | msgid "%s: Memory exhausted: %s\n" | |
6784 | msgstr "%s: вичерпано пам’ять: %s\n" | |
6785 | ||
a352570d | 6786 | #: timezone/zic.c:406 |
468e525c SP |
6787 | msgid "size overflow" |
6788 | msgstr "переповнення розміру" | |
6789 | ||
a352570d SP |
6790 | #: timezone/zic.c:454 |
6791 | msgid "integer overflow" | |
6792 | msgstr "переповнення типу цілого значення" | |
468e525c | 6793 | |
a352570d | 6794 | #: timezone/zic.c:488 |
936241e4 | 6795 | #, c-format |
a352570d SP |
6796 | msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: " |
6797 | msgstr "\"%s\", рядок %<PRIdMAX>: " | |
936241e4 | 6798 | |
a352570d | 6799 | #: timezone/zic.c:491 |
936241e4 | 6800 | #, c-format |
a352570d SP |
6801 | msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)" |
6802 | msgstr " (правило з «%s», рядок %<PRIdMAX>)" | |
936241e4 | 6803 | |
a352570d | 6804 | #: timezone/zic.c:510 |
1b19c006 | 6805 | #, c-format |
936241e4 DM |
6806 | msgid "warning: " |
6807 | msgstr "попередження: " | |
6808 | ||
a352570d | 6809 | #: timezone/zic.c:535 |
936241e4 DM |
6810 | #, c-format |
6811 | msgid "" | |
468e525c SP |
6812 | "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n" |
6813 | "\t[ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ] \\\n" | |
6814 | "\t[ -L leapseconds ] [ filename ... ]\n" | |
936241e4 DM |
6815 | "\n" |
6816 | "Report bugs to %s.\n" | |
6817 | msgstr "" | |
468e525c SP |
6818 | "%s: користування: %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n" |
6819 | "\t[ -l місцевий час ] [ -p правила_posix ] [ -d каталог ] \\\n" | |
6820 | "\t[ -L високос_секунди ] [ назва файла ... ]\n" | |
936241e4 DM |
6821 | "\n" |
6822 | "Про вади повідомляйте за адресою %s.\n" | |
6823 | ||
a352570d SP |
6824 | #: timezone/zic.c:558 |
6825 | #, c-format | |
6826 | msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n" | |
6827 | msgstr "%s: не вдалося змінити каталог на %s: %s\n" | |
6828 | ||
6829 | #: timezone/zic.c:590 | |
936241e4 DM |
6830 | msgid "wild compilation-time specification of zic_t" |
6831 | msgstr "помилкова специфікації під час збирання для zic_t" | |
6832 | ||
a352570d | 6833 | #: timezone/zic.c:610 |
936241e4 DM |
6834 | #, c-format |
6835 | msgid "%s: More than one -d option specified\n" | |
6836 | msgstr "%s: вказано декілька параметрів -d\n" | |
6837 | ||
a352570d | 6838 | #: timezone/zic.c:620 |
936241e4 DM |
6839 | #, c-format |
6840 | msgid "%s: More than one -l option specified\n" | |
6841 | msgstr "%s: вказано декілька параметрів -l\n" | |
6842 | ||
a352570d | 6843 | #: timezone/zic.c:630 |
936241e4 DM |
6844 | #, c-format |
6845 | msgid "%s: More than one -p option specified\n" | |
6846 | msgstr "%s: вказано декілька параметрів -p\n" | |
6847 | ||
a352570d | 6848 | #: timezone/zic.c:640 |
936241e4 DM |
6849 | #, c-format |
6850 | msgid "%s: More than one -y option specified\n" | |
6851 | msgstr "%s: вказано декілька параметрів -y\n" | |
6852 | ||
a352570d | 6853 | #: timezone/zic.c:650 |
936241e4 DM |
6854 | #, c-format |
6855 | msgid "%s: More than one -L option specified\n" | |
6856 | msgstr "%s: вказано декілька параметрів -L\n" | |
6857 | ||
a352570d | 6858 | #: timezone/zic.c:659 |
468e525c SP |
6859 | msgid "-s ignored" |
6860 | msgstr "-s проігноровано" | |
6861 | ||
a352570d | 6862 | #: timezone/zic.c:698 |
936241e4 DM |
6863 | msgid "link to link" |
6864 | msgstr "посилання на посилання" | |
6865 | ||
a352570d | 6866 | #: timezone/zic.c:701 timezone/zic.c:705 |
468e525c SP |
6867 | msgid "command line" |
6868 | msgstr "командний рядок" | |
6869 | ||
a352570d | 6870 | #: timezone/zic.c:721 |
468e525c SP |
6871 | msgid "empty file name" |
6872 | msgstr "порожня назва файла" | |
6873 | ||
a352570d | 6874 | #: timezone/zic.c:724 |
468e525c SP |
6875 | #, c-format |
6876 | msgid "file name '%s' begins with '/'" | |
6877 | msgstr "назва файла «%s» починається з «/»" | |
6878 | ||
a352570d | 6879 | #: timezone/zic.c:734 |
468e525c SP |
6880 | #, c-format |
6881 | msgid "file name '%s' contains '%.*s' component" | |
6882 | msgstr "назва файла «%s» містить компонент «%.*s»" | |
6883 | ||
a352570d | 6884 | #: timezone/zic.c:740 |
468e525c SP |
6885 | #, c-format |
6886 | msgid "file name '%s' component contains leading '-'" | |
6887 | msgstr "компонента назви файла «%s» містить початковий символ «-»" | |
6888 | ||
a352570d | 6889 | #: timezone/zic.c:743 |
468e525c SP |
6890 | #, c-format |
6891 | msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'" | |
6892 | msgstr "назва файла «%s» містить надто довгий компонент «%.*s...»" | |
6893 | ||
a352570d | 6894 | #: timezone/zic.c:771 |
468e525c SP |
6895 | #, c-format |
6896 | msgid "file name '%s' contains byte '%c'" | |
6897 | msgstr "назва файла «%s» містить байт «%c»" | |
6898 | ||
a352570d | 6899 | #: timezone/zic.c:772 |
468e525c SP |
6900 | #, c-format |
6901 | msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'" | |
6902 | msgstr "назва файла «%s» містить байт «\\%o»" | |
6903 | ||
a352570d SP |
6904 | #: timezone/zic.c:842 |
6905 | #, c-format | |
6906 | msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n" | |
6907 | msgstr "%s: помилка посилання з %s/%s: %s\n" | |
6908 | ||
6909 | #: timezone/zic.c:852 timezone/zic.c:1815 | |
468e525c | 6910 | #, c-format |
a352570d SP |
6911 | msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n" |
6912 | msgstr "%s: не вдалося вилучити %s/%s: %s\n" | |
468e525c | 6913 | |
a352570d SP |
6914 | #: timezone/zic.c:874 |
6915 | #, c-format | |
6916 | msgid "symbolic link used because hard link failed: %s" | |
6917 | msgstr "використано символічне посилання, оскільки не вдалося використати жорстке посилання: %s" | |
6918 | ||
6919 | #: timezone/zic.c:882 | |
6920 | #, c-format | |
6921 | msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n" | |
6922 | msgstr "%s: не вдалося прочитати %s/%s: %s\n" | |
936241e4 | 6923 | |
a352570d | 6924 | #: timezone/zic.c:889 timezone/zic.c:1828 |
1b19c006 | 6925 | #, c-format |
a352570d SP |
6926 | msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n" |
6927 | msgstr "%s: не вдалося створити %s/%s: %s\n" | |
1b19c006 | 6928 | |
a352570d | 6929 | #: timezone/zic.c:898 |
936241e4 | 6930 | #, c-format |
a352570d SP |
6931 | msgid "copy used because hard link failed: %s" |
6932 | msgstr "використано копіювання, оскільки не вдалося використати жорстке посилання: %s" | |
936241e4 | 6933 | |
a352570d SP |
6934 | #: timezone/zic.c:901 |
6935 | #, c-format | |
6936 | msgid "copy used because symbolic link failed: %s" | |
6937 | msgstr "використано копіювання, оскільки не вдалося використати символічне посилання: %s" | |
1b19c006 | 6938 | |
a352570d | 6939 | #: timezone/zic.c:1013 timezone/zic.c:1015 |
936241e4 DM |
6940 | msgid "same rule name in multiple files" |
6941 | msgstr "правило з однією назвою зберігається у декількох файлах" | |
6942 | ||
a352570d | 6943 | #: timezone/zic.c:1056 |
936241e4 DM |
6944 | msgid "unruly zone" |
6945 | msgstr "зона без правил" | |
6946 | ||
a352570d | 6947 | #: timezone/zic.c:1063 |
936241e4 DM |
6948 | #, c-format |
6949 | msgid "%s in ruleless zone" | |
6950 | msgstr "%s у зоні без правил" | |
6951 | ||
a352570d | 6952 | #: timezone/zic.c:1083 |
936241e4 DM |
6953 | msgid "standard input" |
6954 | msgstr "стандартне джерело даних" | |
6955 | ||
a352570d | 6956 | #: timezone/zic.c:1088 |
936241e4 DM |
6957 | #, c-format |
6958 | msgid "%s: Can't open %s: %s\n" | |
6959 | msgstr "%s: не вдалося відкрити %s: %s\n" | |
6960 | ||
a352570d | 6961 | #: timezone/zic.c:1099 |
936241e4 DM |
6962 | msgid "line too long" |
6963 | msgstr "рядок надто довгий" | |
6964 | ||
a352570d | 6965 | #: timezone/zic.c:1119 |
936241e4 DM |
6966 | msgid "input line of unknown type" |
6967 | msgstr "рядок вхідних даних невідомого типу" | |
6968 | ||
a352570d | 6969 | #: timezone/zic.c:1134 |
936241e4 | 6970 | #, c-format |
468e525c SP |
6971 | msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s" |
6972 | msgstr "%s: високосний рядок у файлі без високосних секунд %s" | |
936241e4 | 6973 | |
a352570d | 6974 | #: timezone/zic.c:1142 timezone/zic.c:1547 timezone/zic.c:1569 |
936241e4 DM |
6975 | #, c-format |
6976 | msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n" | |
6977 | msgstr "%s: паніка: некоректне значення l_value %d\n" | |
6978 | ||
a352570d | 6979 | #: timezone/zic.c:1151 |
936241e4 DM |
6980 | msgid "expected continuation line not found" |
6981 | msgstr "очікуваного рядка продовження не знайдено" | |
6982 | ||
a352570d | 6983 | #: timezone/zic.c:1193 timezone/zic.c:2976 |
936241e4 DM |
6984 | msgid "time overflow" |
6985 | msgstr "переповнення запису часу" | |
6986 | ||
a352570d | 6987 | #: timezone/zic.c:1198 |
936241e4 DM |
6988 | msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic" |
6989 | msgstr "значення, більші за 24 годин не обробляються версіями zic до 2007 року" | |
6990 | ||
a352570d | 6991 | #: timezone/zic.c:1209 |
936241e4 DM |
6992 | msgid "wrong number of fields on Rule line" |
6993 | msgstr "помилкова кількість полів у рядку Rule" | |
6994 | ||
a352570d | 6995 | #: timezone/zic.c:1213 |
936241e4 DM |
6996 | msgid "nameless rule" |
6997 | msgstr "правило без назви" | |
6998 | ||
a352570d | 6999 | #: timezone/zic.c:1218 |
936241e4 DM |
7000 | msgid "invalid saved time" |
7001 | msgstr "помилковий літній час" | |
7002 | ||
a352570d | 7003 | #: timezone/zic.c:1235 |
936241e4 DM |
7004 | msgid "wrong number of fields on Zone line" |
7005 | msgstr "помилкова кількість полів у рядку Zone" | |
7006 | ||
a352570d | 7007 | #: timezone/zic.c:1240 |
936241e4 DM |
7008 | #, c-format |
7009 | msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive" | |
7010 | msgstr "Рядок «Zone %s» і параметр -l не можна використовувати разом" | |
7011 | ||
a352570d | 7012 | #: timezone/zic.c:1246 |
936241e4 DM |
7013 | #, c-format |
7014 | msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive" | |
7015 | msgstr "Рядок «Zone %s» і параметр -p не можна використовувати разом" | |
7016 | ||
a352570d | 7017 | #: timezone/zic.c:1253 |
936241e4 | 7018 | #, c-format |
a352570d SP |
7019 | msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)" |
7020 | msgstr "дублювання назв поясів %s (файл «%s», рядок %<PRIdMAX>)" | |
936241e4 | 7021 | |
a352570d | 7022 | #: timezone/zic.c:1267 |
936241e4 DM |
7023 | msgid "wrong number of fields on Zone continuation line" |
7024 | msgstr "помилкова кількість полів у рядку продовження Zone" | |
7025 | ||
a352570d | 7026 | #: timezone/zic.c:1307 |
1b19c006 | 7027 | msgid "invalid UT offset" |
936241e4 DM |
7028 | msgstr "некоректне значення різниці з Грінвичем" |
7029 | ||
a352570d | 7030 | #: timezone/zic.c:1311 |
936241e4 DM |
7031 | msgid "invalid abbreviation format" |
7032 | msgstr "некоректний формат абревіатури" | |
7033 | ||
a352570d | 7034 | #: timezone/zic.c:1320 |
468e525c SP |
7035 | #, c-format |
7036 | msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic" | |
7037 | msgstr "у zic до 2015 року не передбачено підтримки формату «%s»" | |
7038 | ||
a352570d | 7039 | #: timezone/zic.c:1347 |
936241e4 DM |
7040 | msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line" |
7041 | msgstr "кінцевий час у рядку продовження Zone не перевищує кінцевого часу у попередньому рядку" | |
7042 | ||
a352570d | 7043 | #: timezone/zic.c:1374 |
936241e4 DM |
7044 | msgid "wrong number of fields on Leap line" |
7045 | msgstr "помилкова кількість полів у рядку Leap" | |
7046 | ||
a352570d | 7047 | #: timezone/zic.c:1383 |
936241e4 DM |
7048 | msgid "invalid leaping year" |
7049 | msgstr "некоректний високосний рік" | |
7050 | ||
a352570d | 7051 | #: timezone/zic.c:1403 timezone/zic.c:1501 |
936241e4 DM |
7052 | msgid "invalid month name" |
7053 | msgstr "некоректна назва місяця" | |
7054 | ||
a352570d | 7055 | #: timezone/zic.c:1416 timezone/zic.c:1614 timezone/zic.c:1628 |
936241e4 DM |
7056 | msgid "invalid day of month" |
7057 | msgstr "некоректний день місяця" | |
7058 | ||
a352570d | 7059 | #: timezone/zic.c:1421 |
936241e4 DM |
7060 | msgid "time too small" |
7061 | msgstr "надто малий час" | |
7062 | ||
a352570d | 7063 | #: timezone/zic.c:1425 |
936241e4 DM |
7064 | msgid "time too large" |
7065 | msgstr "надто великий час" | |
7066 | ||
a352570d | 7067 | #: timezone/zic.c:1429 timezone/zic.c:1530 |
936241e4 DM |
7068 | msgid "invalid time of day" |
7069 | msgstr "некоректний час доби" | |
7070 | ||
a352570d | 7071 | #: timezone/zic.c:1448 |
936241e4 DM |
7072 | msgid "illegal CORRECTION field on Leap line" |
7073 | msgstr "некоректне поле CORRECTION у рядку Leap" | |
7074 | ||
a352570d | 7075 | #: timezone/zic.c:1453 |
936241e4 DM |
7076 | msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line" |
7077 | msgstr "некоректне поле Rolling/Stationary у рядку Leap" | |
7078 | ||
a352570d | 7079 | #: timezone/zic.c:1459 |
6aa09f71 AM |
7080 | msgid "leap second precedes Big Bang" |
7081 | msgstr "високосна секунда до Великого вибуху" | |
7082 | ||
a352570d | 7083 | #: timezone/zic.c:1472 |
936241e4 DM |
7084 | msgid "wrong number of fields on Link line" |
7085 | msgstr "помилкова кількість полів у рядку Link" | |
7086 | ||
a352570d | 7087 | #: timezone/zic.c:1476 |
936241e4 DM |
7088 | msgid "blank FROM field on Link line" |
7089 | msgstr "порожнє поле FROM у рядку Link" | |
7090 | ||
a352570d | 7091 | #: timezone/zic.c:1551 |
936241e4 DM |
7092 | msgid "invalid starting year" |
7093 | msgstr "некоректний рік початку" | |
7094 | ||
a352570d | 7095 | #: timezone/zic.c:1573 |
936241e4 DM |
7096 | msgid "invalid ending year" |
7097 | msgstr "некоректний рік завершення" | |
7098 | ||
a352570d | 7099 | #: timezone/zic.c:1577 |
936241e4 DM |
7100 | msgid "starting year greater than ending year" |
7101 | msgstr "значення початкового року перевищує значення кінцевого року" | |
7102 | ||
a352570d | 7103 | #: timezone/zic.c:1584 |
936241e4 DM |
7104 | msgid "typed single year" |
7105 | msgstr "типізований одинарний рік" | |
7106 | ||
a352570d | 7107 | #: timezone/zic.c:1619 |
936241e4 DM |
7108 | msgid "invalid weekday name" |
7109 | msgstr "некоректна назва дня тижня" | |
7110 | ||
a352570d SP |
7111 | #: timezone/zic.c:1743 |
7112 | #, c-format | |
7113 | msgid "reference clients mishandle more than %d transition times" | |
7114 | msgstr "еталонні клієнтські частини обробляють переведення часу, кількість яких перевищує %d, з помилками" | |
7115 | ||
7116 | #: timezone/zic.c:1747 | |
6aa09f71 | 7117 | msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times" |
a352570d | 7118 | msgstr "клієнтські частини до версії 2014 можуть обробляти переведення часу, що перевищують за величиною 1200, з помилками" |
6aa09f71 | 7119 | |
a352570d SP |
7120 | #: timezone/zic.c:1858 |
7121 | msgid "too many transition times" | |
7122 | msgstr "забагато переведень часу" | |
936241e4 | 7123 | |
a352570d | 7124 | #: timezone/zic.c:2047 |
468e525c SP |
7125 | #, c-format |
7126 | msgid "%%z UTC offset magnitude exceeds 99:59:59" | |
7127 | msgstr "Величина зсуву щодо UTC %%z перевищує 99:59:59" | |
7128 | ||
a352570d | 7129 | #: timezone/zic.c:2424 |
936241e4 DM |
7130 | msgid "no POSIX environment variable for zone" |
7131 | msgstr "немає змінної середовища POSIX для часового поясу" | |
7132 | ||
a352570d | 7133 | #: timezone/zic.c:2430 |
1b19c006 AM |
7134 | #, c-format |
7135 | msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps" | |
7136 | msgstr "%s: клієнтські частини до версії %d можуть обробляти віддалені часові позначки з помилками" | |
7137 | ||
a352570d | 7138 | #: timezone/zic.c:2566 |
468e525c SP |
7139 | msgid "two rules for same instant" |
7140 | msgstr "одночасно два правила для одного випадку" | |
7141 | ||
a352570d | 7142 | #: timezone/zic.c:2627 |
936241e4 DM |
7143 | msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time" |
7144 | msgstr "не вдалося визначити скорочення часового поясу, яким слід скористатися безпосередньо після часу завершення" | |
7145 | ||
a352570d | 7146 | #: timezone/zic.c:2725 |
1b19c006 AM |
7147 | msgid "too many local time types" |
7148 | msgstr "забагато типів місцевого часу" | |
7149 | ||
a352570d | 7150 | #: timezone/zic.c:2729 |
1b19c006 AM |
7151 | msgid "UT offset out of range" |
7152 | msgstr "зсув відносно часу за Грівичем поза межами припустимого діапазону" | |
936241e4 | 7153 | |
a352570d | 7154 | #: timezone/zic.c:2753 |
936241e4 DM |
7155 | msgid "too many leap seconds" |
7156 | msgstr "забагато високосних секунд" | |
7157 | ||
a352570d | 7158 | #: timezone/zic.c:2759 |
936241e4 DM |
7159 | msgid "repeated leap second moment" |
7160 | msgstr "повторюваний момент високосної секунди" | |
7161 | ||
a352570d | 7162 | #: timezone/zic.c:2830 |
936241e4 DM |
7163 | msgid "Wild result from command execution" |
7164 | msgstr "Неочікуваний результат виконання команди" | |
7165 | ||
a352570d | 7166 | #: timezone/zic.c:2831 |
936241e4 DM |
7167 | #, c-format |
7168 | msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" | |
7169 | msgstr "%s: команда — «%s», результат — %d\n" | |
7170 | ||
a352570d | 7171 | #: timezone/zic.c:2961 |
936241e4 DM |
7172 | msgid "Odd number of quotation marks" |
7173 | msgstr "Непарна кількість лапок" | |
7174 | ||
a352570d | 7175 | #: timezone/zic.c:3046 |
936241e4 DM |
7176 | msgid "use of 2/29 in non leap-year" |
7177 | msgstr "використання 29 лютого у невисокосному році" | |
7178 | ||
a352570d | 7179 | #: timezone/zic.c:3081 |
468e525c SP |
7180 | msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic" |
7181 | msgstr "правило виходить за межі початку або кінця місяця; це не працюватиме з версіями zic до 2004 року" | |
936241e4 | 7182 | |
a352570d | 7183 | #: timezone/zic.c:3108 |
468e525c SP |
7184 | msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters" |
7185 | msgstr "скорочення назви часового поясу складається з менше ніж 3 символів" | |
936241e4 | 7186 | |
a352570d | 7187 | #: timezone/zic.c:3110 |
468e525c SP |
7188 | msgid "time zone abbreviation has too many characters" |
7189 | msgstr "скорочення назви часового поясу складається з надто великої кількості символів" | |
936241e4 | 7190 | |
a352570d | 7191 | #: timezone/zic.c:3112 |
936241e4 DM |
7192 | msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard" |
7193 | msgstr "скорочення назви часового поясу суперечить стандарту POSIX" | |
7194 | ||
a352570d | 7195 | #: timezone/zic.c:3118 |
936241e4 DM |
7196 | msgid "too many, or too long, time zone abbreviations" |
7197 | msgstr "забагато скорочень назв часових поясів або вони є надто довгими" | |
7198 | ||
a352570d | 7199 | #: timezone/zic.c:3161 |
936241e4 | 7200 | #, c-format |
468e525c SP |
7201 | msgid "%s: Can't create directory %s: %s" |
7202 | msgstr "%s: не вдалося створити каталог %s: %s" | |
7203 | ||
a352570d SP |
7204 | #~ msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode" |
7205 | #~ msgstr "не вдалося перевести сокет у режим закриття після виконання: %s; вимикаємо параноїдальний режим" | |
7206 | ||
7207 | #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" | |
7208 | #~ msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «--%s» не передбачено\n" | |
7209 | ||
7210 | #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" | |
7211 | #~ msgstr "%s: невідомий параметр «--%s»\n" | |
7212 | ||
7213 | #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" | |
7214 | #~ msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «-W %s» не передбачено\n" | |
7215 | ||
7216 | #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" | |
7217 | #~ msgstr "%s: до параметра «-W %s» слід додати аргумент\n" | |
7218 | ||
7219 | #~ msgid "" | |
7220 | #~ "%s: usage: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{ct} [lo,]hi] zonename ...\n" | |
7221 | #~ "\n" | |
7222 | #~ "Report bugs to %s.\n" | |
7223 | #~ msgstr "" | |
7224 | #~ "%s: користування: %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -(ct) [початковий рік,]кінцевий рік ] назва_поясу ...\n" | |
7225 | #~ "\n" | |
7226 | #~ "Про вади повідомляйте за адресою %s.\n" | |
7227 | ||
7228 | #~ msgid "int overflow" | |
7229 | #~ msgstr "переповнення цілого типу" | |
7230 | ||
7231 | #~ msgid "hard link failed, symbolic link used" | |
7232 | #~ msgstr "створення жорсткого посилання зазнало невдачі, використано символічне посилання" | |
7233 | ||
7234 | #~ msgid "link failed, copy used" | |
7235 | #~ msgstr "створення посилання зазнало невдачі, використано копіювання" | |
7236 | ||
468e525c SP |
7237 | #~ msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread" |
7238 | #~ msgstr "не вдалося розмістити структури даних TLS для початкового потоку обробки" | |
7239 | ||
7240 | #~ msgid "cannot handle TLS data" | |
7241 | #~ msgstr "не вдалося обробити дані TLS" | |
7242 | ||
7243 | #~ msgid "Don't generate links" | |
7244 | #~ msgstr "Не створювати посилань" | |
7245 | ||
7246 | #~ msgid "Create old-style tables" | |
7247 | #~ msgstr "Створювати таблиці у старому форматі" | |
7248 | ||
7249 | #~ msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s" | |
7250 | #~ msgstr "не вдалося перевести сокет у неблокований режим: %s" | |
7251 | ||
7252 | #~ msgid "cannot set socket to close on exec: %s" | |
7253 | #~ msgstr "не вдалося перевести сокет у режим закриття після виконання: %s" | |
7254 | ||
7255 | #~ msgid "program %lu is not available\n" | |
7256 | #~ msgstr "програма %lu недоступна\n" | |
7257 | ||
7258 | #~ msgid "program %lu version %lu is not available\n" | |
7259 | #~ msgstr "програма %lu версії %lu недоступна\n" | |
7260 | ||
7261 | #~ msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n" | |
7262 | #~ msgstr "програма %lu версії %lu готова і очікує\n" | |
7263 | ||
7264 | #~ msgid "rpcinfo: can't contact portmapper" | |
7265 | #~ msgstr "rpcinfo: не вдалося зв’язатися з portmapper" | |
7266 | ||
7267 | #~ msgid "No remote programs registered.\n" | |
7268 | #~ msgstr "Віддалених програм не зареєстровано.\n" | |
7269 | ||
7270 | #~ msgid " program vers proto port\n" | |
7271 | #~ msgstr " програм верс прото порт\n" | |
7272 | ||
7273 | #~ msgid "(unknown)" | |
7274 | #~ msgstr "(невідомий)" | |
7275 | ||
7276 | #~ msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n" | |
7277 | #~ msgstr "rpcinfo: не вдалося розпочати трансляцію даних: %s\n" | |
7278 | ||
7279 | #~ msgid "Sorry. You are not root\n" | |
7280 | #~ msgstr "Вибачте. У вас немає прав доступу root.\n" | |
7281 | ||
7282 | #~ msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n" | |
7283 | #~ msgstr "rpcinfo: не вдалося вилучити реєстрацію для програми %s, версія %s\n" | |
7284 | ||
7285 | #~ msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n" | |
7286 | #~ msgstr "Користування: rpcinfo [ -n номер_порту ] -u вузол номер_програми [ номер_версії ]\n" | |
7287 | ||
7288 | #~ msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n" | |
7289 | #~ msgstr " rpcinfo [ -n номер_порту ] -t вузол номер_програми [ номер_версії ]\n" | |
7290 | ||
7291 | #~ msgid " rpcinfo -p [ host ]\n" | |
7292 | #~ msgstr " rpcinfo -p [ вузол ]\n" | |
7293 | ||
7294 | #~ msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n" | |
7295 | #~ msgstr " rpcinfo -b номер_програми номер_версії\n" | |
7296 | ||
7297 | #~ msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n" | |
7298 | #~ msgstr " rpcinfo -d номер_програми номер_версії\n" | |
7299 | ||
7300 | #~ msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n" | |
7301 | #~ msgstr "rpcinfo: %s є невідомою службою\n" | |
7302 | ||
7303 | #~ msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n" | |
7304 | #~ msgstr "rpcinfo: %s є невідомим вузлом\n" | |
7305 | ||
7306 | #~ msgid "lacks alphabetic at start" | |
7307 | #~ msgstr "не містить літери на початку" | |
7308 | ||
7309 | #~ msgid "differs from POSIX standard" | |
7310 | #~ msgstr "суперечить стандарту POSIX" | |
7311 | ||
7312 | #~ msgid "Error writing to standard output" | |
7313 | #~ msgstr "Помилка під час спроби запису до стандартного виведення" | |
7314 | ||
7315 | #~ msgid "%s: Error reading %s\n" | |
7316 | #~ msgstr "%s: помилка під час читання %s\n" | |
7317 | ||
7318 | #~ msgid "%s: Error writing %s\n" | |
7319 | #~ msgstr "%s: помилка під час спроби запису %s\n" | |
7320 | ||
7321 | #~ msgid "%s: Error closing %s: %s\n" | |
7322 | #~ msgstr "%s: помилка під час спроби закрити %s: %s\n" | |
7323 | ||
7324 | #~ msgid "blank TO field on Link line" | |
7325 | #~ msgstr "порожнє поле TO у рядку Link" | |
7326 | ||
7327 | #~ msgid "internal error - addtype called with bad isdst" | |
7328 | #~ msgstr "внутрішня помилка - addtype викликано з помилковим значенням isdst" | |
7329 | ||
7330 | #~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd" | |
7331 | #~ msgstr "внутрішня помилка - addtype викликано з помилковим значенням ttisstd" | |
7332 | ||
7333 | #~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt" | |
7334 | #~ msgstr "внутрішня помилка - addtype викликано з помилковим значенням ttisgmt" | |
7335 | ||
7336 | #~ msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start" | |
7337 | #~ msgstr "скорочення назви часового поясу не починається з літери" | |
936241e4 | 7338 | |
8cf0ac95 CD |
7339 | #~ msgid "cannot load any more object with static TLS" |
7340 | #~ msgstr "неможливо продовжувати завантаження інших об’єктів зі статичним TLS" | |
7341 | ||
7342 | #~ msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n" | |
7343 | #~ msgstr "%s: у об’єкті %s не знайдено PLTREL\n" | |
7344 | ||
7345 | #~ msgid "cannot create internal descriptors" | |
7346 | #~ msgstr "Не вдалося створити внутрішні дескриптори" | |
7347 | ||
6aa09f71 AM |
7348 | #~ msgid "compile-time support for database policy missing" |
7349 | #~ msgstr "не вистачає зібраної у програмі підтримки для правил користування базою даних" | |
7350 | ||
6aa09f71 AM |
7351 | #~ msgid "time before zero" |
7352 | #~ msgstr "час до нульового" | |
7353 | ||
1b19c006 AM |
7354 | #~ msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n" |
7355 | #~ msgstr "%s: використання -v у системі з числом з рухомою крапкою time_t, відмінним від типу float або double\n" | |
7356 | ||
1b19c006 AM |
7357 | #~ msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n" |
7358 | #~ msgstr "%s: %d неправильно визначило знак поширення\n" |