]> git.ipfire.org Git - thirdparty/glibc.git/blob - po/it.po
4de09a1a59d377b3b5e9a4071bc87d746d244eb2
[thirdparty/glibc.git] / po / it.po
1 # Italian translation of GNU libc.
2 # Copyright (C) 1999, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
4 #
5 # Marco d'Itri <md@linux.it>, 1999.
6 # Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>, 2010, 2011.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: libc-2.14\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2019-01-16 15:48+0530\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-10-17 14:21+0200\n"
14 "Last-Translator: Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>\n"
15 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
16 "Language: it\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= (n != 1)\n"
22
23 #: argp/argp-help.c:227
24 #, c-format
25 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
26 msgstr "%.*s: il parametro ARGP_HELP_FMT richiede un valore"
27
28 #: argp/argp-help.c:237
29 #, c-format
30 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
31 msgstr "%.*s: parametro ARGP_HELP_FMT sconosciuto"
32
33 #: argp/argp-help.c:250
34 #, c-format
35 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
36 msgstr "Spazzatura in ARGP_HELP_FMT: %s"
37
38 #: argp/argp-help.c:1214
39 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
40 msgstr "Gli argomenti obbligatori o facoltativi per le opzioni lunghe lo sono anche per tutte le relative opzioni corte."
41
42 #: argp/argp-help.c:1600
43 msgid "Usage:"
44 msgstr "Uso:"
45
46 #: argp/argp-help.c:1604
47 msgid " or: "
48 msgstr " o: "
49
50 #: argp/argp-help.c:1616
51 msgid " [OPTION...]"
52 msgstr " [OPZIONE...]"
53
54 #: argp/argp-help.c:1643
55 #, c-format
56 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
57 msgstr "Usare \"%s --help\" o \"%s --usage\" per ulteriori informazioni.\n"
58
59 # lf
60 #: argp/argp-help.c:1671
61 #, c-format
62 msgid "Report bugs to %s.\n"
63 msgstr "Segnalare i bug a %s.\n"
64
65 # lf
66 #: argp/argp-parse.c:101
67 msgid "Give this help list"
68 msgstr "Mostra questo aiuto"
69
70 # lf
71 #: argp/argp-parse.c:102
72 msgid "Give a short usage message"
73 msgstr "Mostra un breve messaggio sull'uso"
74
75 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
76 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105
77 #: nss/makedb.c:120
78 msgid "NAME"
79 msgstr "NOME"
80
81 # lf
82 #: argp/argp-parse.c:104
83 msgid "Set the program name"
84 msgstr "Imposta il nome del programma"
85
86 #: argp/argp-parse.c:105
87 msgid "SECS"
88 msgstr ""
89
90 #: argp/argp-parse.c:106
91 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
92 msgstr "Resta in attesa per SEC secondi (predefinito 3600)"
93
94 # lf
95 #: argp/argp-parse.c:167
96 msgid "Print program version"
97 msgstr "Stampa la versione del programma"
98
99 #: argp/argp-parse.c:183
100 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
101 msgstr "(ERRORE DEL PROGRAMMA) Nessuna versione conosciuta."
102
103 #: argp/argp-parse.c:623
104 #, c-format
105 msgid "%s: Too many arguments\n"
106 msgstr "%s: troppi argomenti\n"
107
108 #: argp/argp-parse.c:766
109 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
110 msgstr "(ERRORE DEL PROGRAMMA) L'opzione avrebbe dovuto essere riconosciuta."
111
112 #: assert/assert-perr.c:35
113 #, fuzzy, c-format
114 #| msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
115 msgid ""
116 "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
117 "%n"
118 msgstr "%s%s%s:%u: %s%serrore inatteso: %s.\n"
119
120 #: assert/assert.c:101
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
124 "%n"
125 msgstr ""
126 "%s%s%s:%u: %s%sasserzione \"%s\" non riuscita.\n"
127 "%n"
128
129 #: catgets/gencat.c:110
130 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
131 msgstr "Crea il file di intestazione C NOME contenente le definizioni dei simboli"
132
133 #: catgets/gencat.c:112
134 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
135 msgstr "Non usa il catalogo esistente ma forza un nuovo file di output"
136
137 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
138 msgid "Write output to file NAME"
139 msgstr "Scrive l'output sul file NOME"
140
141 # Cosa è quel ^K ???
142 #
143 # Provando `gencat --help` sul mio sistema ho che al post di ^K ci stanno le
144 # spiegazioni delle opzioni e la solita riga "Mandatory or optional arguments .."
145 #: catgets/gencat.c:118
146 msgid ""
147 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
148 "is -, output is written to standard output.\n"
149 msgstr ""
150 "Genera un catalogo di messaggi.\vSe FILE-INPUT è -, l'input è letto dallo standard input.\n"
151 "Se FILE-OUTPUT è -, l'output è scritto sullo standard output.\n"
152
153 #: catgets/gencat.c:123
154 msgid ""
155 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
156 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
157 msgstr ""
158 "-o FILE-OUTPUT [FILE-INPUT]...\n"
159 "[FILE-OUTPUT [FILE-INPUT]...]"
160
161 #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:308
162 #: elf/pldd.c:252 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:405
163 #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:275
164 #: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:89
165 #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:933 nss/makedb.c:369
166 #: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
167 #, fuzzy, c-format
168 #| msgid ""
169 #| "For bug reporting instructions, please see:\n"
170 #| "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
171 msgid ""
172 "For bug reporting instructions, please see:\n"
173 "%s.\n"
174 msgstr ""
175 "Per istruzioni sulla segnalazione di bug, consultare:\n"
176 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
177
178 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
179 #: elf/ldconfig.c:324 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:268 elf/sotruss.sh:75
180 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:422 iconv/iconvconfig.c:396
181 #: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:463
182 #: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71
183 #: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:87 nss/makedb.c:385
184 #: posix/getconf.c:485 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
185 #, c-format
186 msgid ""
187 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
188 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
189 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
190 msgstr ""
191 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
192 "Questo è software libero; si veda il sorgente per le condizioni di copiatura.\n"
193 "NON c'è alcuna garanzia; neppure di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ AD UN\n"
194 "PARTICOLARE SCOPO.\n"
195
196 # lf
197 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
198 #: elf/ldconfig.c:329 elf/pldd.c:273 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:427
199 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:297
200 #: locale/programs/localedef.c:468 malloc/memusage.sh:75
201 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:390
202 #: posix/getconf.c:490
203 #, c-format
204 msgid "Written by %s.\n"
205 msgstr "Scritto da %s.\n"
206
207 #: catgets/gencat.c:281
208 msgid "*standard input*"
209 msgstr "*standard input*"
210
211 # lf
212 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:290
213 #: nss/makedb.c:246
214 #, c-format
215 msgid "cannot open input file `%s'"
216 msgstr "impossibile aprire il file di input \"%s\""
217
218 # lf
219 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
220 msgid "illegal set number"
221 msgstr "numero di set non consentito"
222
223 # lf
224 #: catgets/gencat.c:443
225 msgid "duplicate set definition"
226 msgstr "definizione di set duplicata"
227
228 # lf
229 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
230 msgid "this is the first definition"
231 msgstr "questa è la prima definizione"
232
233 # lf
234 #: catgets/gencat.c:516
235 #, c-format
236 msgid "unknown set `%s'"
237 msgstr "set \"%s\" sconosciuto"
238
239 # lf
240 #: catgets/gencat.c:557
241 msgid "invalid quote character"
242 msgstr "carattere di quotatura non valido"
243
244 #: catgets/gencat.c:570
245 #, c-format
246 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
247 msgstr "direttiva \"%s\" sconosciuta: riga ignorata"
248
249 #: catgets/gencat.c:615
250 msgid "duplicated message number"
251 msgstr "numero di messaggio duplicato"
252
253 #: catgets/gencat.c:666
254 msgid "duplicated message identifier"
255 msgstr "identificatore di messaggio duplicato"
256
257 #: catgets/gencat.c:723
258 msgid "invalid character: message ignored"
259 msgstr "carattere non valido: messaggio ignorato"
260
261 #: catgets/gencat.c:766
262 msgid "invalid line"
263 msgstr "riga non valida"
264
265 #: catgets/gencat.c:820
266 msgid "malformed line ignored"
267 msgstr "riga malformata ignorata"
268
269 # lf
270 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
271 #, c-format
272 msgid "cannot open output file `%s'"
273 msgstr "impossibile aprire il file di input \"%s\""
274
275 # lf
276 #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
277 msgid "invalid escape sequence"
278 msgstr "sequenza di escape non valida"
279
280 # lf
281 #: catgets/gencat.c:1209
282 msgid "unterminated message"
283 msgstr "messaggio non terminato"
284
285 #: catgets/gencat.c:1233
286 #, c-format
287 msgid "while opening old catalog file"
288 msgstr "durante l'apertura del vecchio file di catalogo"
289
290 #: catgets/gencat.c:1324
291 #, c-format
292 msgid "conversion modules not available"
293 msgstr "moduli di conversione non disponibili"
294
295 #: catgets/gencat.c:1350
296 #, c-format
297 msgid "cannot determine escape character"
298 msgstr "impossibile determinare il carattere di escape"
299
300 # lf
301 #
302 #: debug/pcprofiledump.c:53
303 msgid "Don't buffer output"
304 msgstr "Non riempie il buffer in output"
305
306 # lf
307 #
308 #: debug/pcprofiledump.c:58
309 msgid "Dump information generated by PC profiling."
310 msgstr "Esegue il dump delle informazioni generate dal profiling del PC."
311
312 #: debug/pcprofiledump.c:61
313 msgid "[FILE]"
314 msgstr "[FILE]"
315
316 # lf
317 #: debug/pcprofiledump.c:108
318 #, c-format
319 msgid "cannot open input file"
320 msgstr "impossibile aprire il file di input"
321
322 # lf
323 #: debug/pcprofiledump.c:115
324 #, c-format
325 msgid "cannot read header"
326 msgstr "impossibile leggere l'intestazione"
327
328 # lf
329 #: debug/pcprofiledump.c:179
330 #, c-format
331 msgid "invalid pointer size"
332 msgstr "dimensione puntatore non valida"
333
334 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
335 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
336 msgstr "Uso: xtrace [OPZIONE]... PROGRAMMA [OPZIONEPROGRAMMA]...\\n"
337
338 #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
339 #: malloc/memusage.sh:26
340 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
341 msgstr "Usare \\\"%s --help\" o \"%s --usage\" per ulteriori informazioni.\\n"
342
343 #: debug/xtrace.sh:38
344 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
345 msgstr "%s: l'opzione \"%s\" richiede un argomento\\n"
346
347 #: debug/xtrace.sh:45
348 msgid ""
349 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
350 "\n"
351 " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
352 "\n"
353 " -?,--help Print this help and exit\n"
354 " --usage Give a short usage message\n"
355 " -V,--version Print version information and exit\n"
356 "\n"
357 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
358 "short options.\n"
359 "\n"
360 msgstr ""
361 "Traccia l'esecuzione del programma stampando la funzione attualmente in esecuzione.\n"
362 "\n"
363 " --data=FILE Non esegue il programma, stampa solo i dati dal FILE.\n"
364 "\n"
365 " -?,--help Stampa questo aiuto ed esce\n"
366 " --usage Mostra un breve messaggio sull'uso\n"
367 " -V,--version Stampa le informazioni sulla versione ed esce\n"
368 "\n"
369 "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per le relative\n"
370 "opzioni corte.\n"
371
372 #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
373 #: malloc/memusage.sh:64
374 #, fuzzy
375 #| msgid ""
376 #| "For bug reporting instructions, please see:\n"
377 #| "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
378 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
379 msgstr ""
380 "Per istruzioni sulla segnalazione di bug, consultare:\n"
381 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
382
383 #: debug/xtrace.sh:125
384 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
385 msgstr "xtrace: opzione non riconosciuta \\\"$1\"\\n"
386
387 #: debug/xtrace.sh:138
388 msgid "No program name given\\n"
389 msgstr "Non è stato fornito alcun nome di programma\\n"
390
391 #: debug/xtrace.sh:146
392 #, sh-format
393 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
394 msgstr "eseguibile \\\"$program\" non trovato\\n"
395
396 #: debug/xtrace.sh:150
397 #, sh-format
398 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
399 msgstr "\\\"$program\" non è eseguibile\\n"
400
401 # lf
402 #: dlfcn/dlinfo.c:63
403 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
404 msgstr "RTLD_SELF usato in codice caricato non dinamicamente"
405
406 # lf
407 #: dlfcn/dlinfo.c:72
408 msgid "unsupported dlinfo request"
409 msgstr "richiesta dlinfo non supportata"
410
411 #: dlfcn/dlmopen.c:63
412 msgid "invalid namespace"
413 msgstr "spazio dei nomi non valido"
414
415 #: dlfcn/dlmopen.c:68
416 msgid "invalid mode"
417 msgstr "modalità non valida"
418
419 #: dlfcn/dlopen.c:64
420 msgid "invalid mode parameter"
421 msgstr "parametro di modalità non valido"
422
423 #: elf/cache.c:69
424 msgid "unknown"
425 msgstr "sconosciuto"
426
427 #: elf/cache.c:141
428 msgid "Unknown OS"
429 msgstr "Sistema operativo sconosciuto"
430
431 # lf
432 #: elf/cache.c:146
433 #, c-format
434 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
435 msgstr ", ABI del sistema operativo: %s %d.%d.%d"
436
437 #: elf/cache.c:163 elf/ldconfig.c:1332
438 #, c-format
439 msgid "Can't open cache file %s\n"
440 msgstr "Impossibile aprire il file di cache %s\n"
441
442 # lf
443 #: elf/cache.c:177
444 #, c-format
445 msgid "mmap of cache file failed.\n"
446 msgstr "mmap del file di cache non riuscita.\n"
447
448 #: elf/cache.c:181 elf/cache.c:195 elf/cache.c:205
449 #, c-format
450 msgid "File is not a cache file.\n"
451 msgstr "Il file non è di cache.\n"
452
453 #: elf/cache.c:233 elf/cache.c:243
454 #, c-format
455 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
456 msgstr "%d librerie trovate nella cache \"%s\"\n"
457
458 #: elf/cache.c:437
459 #, c-format
460 msgid "Can't create temporary cache file %s"
461 msgstr "Impossibile creare il file temporaneo di cache %s"
462
463 # lf
464 #: elf/cache.c:445 elf/cache.c:455 elf/cache.c:459 elf/cache.c:463
465 #: elf/cache.c:473
466 #, c-format
467 msgid "Writing of cache data failed"
468 msgstr "Scrittura dei dati di cache non riuscita"
469
470 #: elf/cache.c:468
471 #, c-format
472 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
473 msgstr "Modifica dei diritti di accesso di %s a %#o non riuscita"
474
475 # lf
476 #: elf/cache.c:477
477 #, c-format
478 msgid "Renaming of %s to %s failed"
479 msgstr "Rinomina di %s a %s non riuscita"
480
481 # lf
482 #
483 #: elf/dl-close.c:399 elf/dl-open.c:420
484 msgid "cannot create scope list"
485 msgstr "impossibile creare l'elenco di ambito"
486
487 # lf
488 #: elf/dl-close.c:839
489 msgid "shared object not open"
490 msgstr "oggetto condiviso non aperto"
491
492 # lf
493 #: elf/dl-deps.c:112
494 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
495 msgstr "DST non consentito in programmi SUID/SGID"
496
497 #: elf/dl-deps.c:125
498 msgid "empty dynamic string token substitution"
499 msgstr "sostituzione del token di stringa dinamica vuoto"
500
501 #: elf/dl-deps.c:131
502 #, c-format
503 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
504 msgstr "impossibile caricare la \"%s\" ausiliaria a causa della sostituzione del token di stringa dinamica vuoto\n"
505
506 # lf
507 #: elf/dl-deps.c:220
508 #, fuzzy
509 #| msgid "cannot allocate dependency list"
510 msgid "cannot allocate dependency buffer"
511 msgstr "impossibile allocare l'elenco delle dipendenze"
512
513 # lf
514 #: elf/dl-deps.c:443
515 msgid "cannot allocate dependency list"
516 msgstr "impossibile allocare l'elenco delle dipendenze"
517
518 # lf
519 #: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:543
520 msgid "cannot allocate symbol search list"
521 msgstr "impossibile allocare l'elenco della ricerca simboli"
522
523 # lf
524 #: elf/dl-deps.c:523
525 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
526 msgstr "Filtri non supportati con LD_TRACE_PRELINKING"
527
528 # lf
529 #: elf/dl-error-skeleton.c:80
530 msgid "error while loading shared libraries"
531 msgstr "errore durante il caricamento delle librerie condivise"
532
533 #: elf/dl-error-skeleton.c:113
534 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
535 msgstr "BUG DEL LINKER DINAMICO."
536
537 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
538 msgid "cannot map pages for fdesc table"
539 msgstr "impossibile mappare pagine per la tabella fdesc"
540
541 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
542 msgid "cannot map pages for fptr table"
543 msgstr "impossibile mappare pagine per la tabella fptr"
544
545 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
546 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
547 msgstr "errore interno: symidx fuori dall'intervallo della tabella fptr"
548
549 # lf
550 #: elf/dl-hwcaps.c:202 elf/dl-hwcaps.c:214
551 msgid "cannot create capability list"
552 msgstr "impossibile creare l'elenco di capacità"
553
554 # lf
555 #: elf/dl-load.c:427
556 msgid "cannot allocate name record"
557 msgstr "impossibile allocare il record dei nomi"
558
559 # lf
560 #: elf/dl-load.c:513 elf/dl-load.c:626 elf/dl-load.c:715 elf/dl-load.c:811
561 msgid "cannot create cache for search path"
562 msgstr "impossibile creare la cache per il percorso di ricerca"
563
564 # lf
565 #: elf/dl-load.c:609
566 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
567 msgstr "impossibile creare la copia di RUNPATH/RPATH"
568
569 # lf
570 #: elf/dl-load.c:702
571 msgid "cannot create search path array"
572 msgstr "impossibile creare l'array dei percorsi di ricerca"
573
574 # lf
575 #: elf/dl-load.c:883
576 msgid "cannot stat shared object"
577 msgstr "impossibile fare stat sull'oggetto condiviso"
578
579 #: elf/dl-load.c:960
580 msgid "cannot open zero fill device"
581 msgstr "impossibile aprire il device riempito con zeri"
582
583 # lf
584 #: elf/dl-load.c:1007 elf/dl-load.c:2203
585 msgid "cannot create shared object descriptor"
586 msgstr "impossibile creare il descrittore di oggetto condiviso"
587
588 # lf
589 #: elf/dl-load.c:1026 elf/dl-load.c:1560 elf/dl-load.c:1673
590 msgid "cannot read file data"
591 msgstr "impossibile leggere il file di dati"
592
593 # lf
594 #: elf/dl-load.c:1072
595 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
596 msgstr "comando di caricamento ELF non allineato alla pagina"
597
598 # lf
599 #: elf/dl-load.c:1079
600 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
601 msgstr "indirizzo/offset del comando di caricamento ELF non propriamente allineato"
602
603 #: elf/dl-load.c:1161
604 #, fuzzy
605 #| msgid "cannot restore segment prot after reloc"
606 msgid "cannot process note segment"
607 msgstr "impossibile ripristinare la protezione del segmento dopo la rilocazione"
608
609 # lf
610 #: elf/dl-load.c:1172
611 msgid "object file has no loadable segments"
612 msgstr "il file oggetto non presenta segmenti caricabili"
613
614 # lf
615 #: elf/dl-load.c:1181 elf/dl-load.c:1652
616 msgid "cannot dynamically load executable"
617 msgstr "impossibile caricare dinamicamente l'eseguibile"
618
619 # lf
620 #
621 #: elf/dl-load.c:1202
622 msgid "object file has no dynamic section"
623 msgstr "il file oggetto non presenta una sezione dinamica"
624
625 # lf
626 #: elf/dl-load.c:1225
627 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
628 msgstr "impossibile eseguire dlopen() sull'oggetto condiviso"
629
630 # lf
631 #: elf/dl-load.c:1238
632 msgid "cannot allocate memory for program header"
633 msgstr "impossibile allocare memoria per l'intestazione di programma"
634
635 # lf
636 #: elf/dl-load.c:1271 elf/dl-load.h:130
637 msgid "cannot change memory protections"
638 msgstr "impossibile cambiare le protezioni della memoria"
639
640 # lf
641 #: elf/dl-load.c:1291
642 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
643 msgstr "impossibile abilitare lo stack eseguibile come richiesto dall'oggetto condiviso"
644
645 #: elf/dl-load.c:1304
646 msgid "cannot close file descriptor"
647 msgstr "impossibile chiudere il descrittore di file"
648
649 # lf
650 #: elf/dl-load.c:1560
651 msgid "file too short"
652 msgstr "file troppo corto"
653
654 # lf
655 #: elf/dl-load.c:1595
656 msgid "invalid ELF header"
657 msgstr "intestazione ELF non valida"
658
659 # lf
660 #: elf/dl-load.c:1607
661 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
662 msgstr "la codifica dati del file ELF non è big-endian"
663
664 # lf
665 #: elf/dl-load.c:1609
666 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
667 msgstr "la codifica dati del file ELF non è little-endian"
668
669 #: elf/dl-load.c:1613
670 msgid "ELF file version ident does not match current one"
671 msgstr "l'identificatore di versione del file ELF non corrisponde a quello attuale"
672
673 #: elf/dl-load.c:1617
674 msgid "ELF file OS ABI invalid"
675 msgstr "ABI del file ELF del sistema operativo non valido"
676
677 #: elf/dl-load.c:1620
678 msgid "ELF file ABI version invalid"
679 msgstr "versione ABI del file ELF non valida"
680
681 #: elf/dl-load.c:1623
682 msgid "nonzero padding in e_ident"
683 msgstr "riempimento con valori diversi da zero in e_ident"
684
685 # lf
686 #: elf/dl-load.c:1626
687 msgid "internal error"
688 msgstr "errore interno"
689
690 #: elf/dl-load.c:1633
691 msgid "ELF file version does not match current one"
692 msgstr "La versione del file ELF non corrisponde a quella attuale"
693
694 # lf
695 #: elf/dl-load.c:1641
696 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
697 msgstr "è possibile caricare solo ET_DYN ed ET_EXEC"
698
699 #: elf/dl-load.c:1657
700 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
701 msgstr "La phentsize del file ELF non corrisponde a quella attesa"
702
703 #: elf/dl-load.c:2222
704 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
705 msgstr "classe ELF errata: ELFCLASS64"
706
707 #: elf/dl-load.c:2223
708 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
709 msgstr "classe ELF errata: ELFCLASS32"
710
711 # lf
712 #: elf/dl-load.c:2226
713 msgid "cannot open shared object file"
714 msgstr "impossibile aprire il file oggetto condiviso"
715
716 # lf
717 #: elf/dl-load.h:128
718 msgid "failed to map segment from shared object"
719 msgstr "mappatura del segmento dall'oggetto condiviso non riuscita"
720
721 # lf
722 #
723 #: elf/dl-load.h:132
724 msgid "cannot map zero-fill pages"
725 msgstr "impossibile mappare le pagine riempite con zeri"
726
727 # lf
728 #: elf/dl-lookup.c:835
729 msgid "relocation error"
730 msgstr "errore di rilocazione"
731
732 #: elf/dl-lookup.c:858
733 msgid "symbol lookup error"
734 msgstr "errore nella ricerca del simbolo"
735
736 # ls
737 #
738 #: elf/dl-open.c:99
739 msgid "cannot extend global scope"
740 msgstr "impossibile estendere l'ambito globale"
741
742 #: elf/dl-open.c:470
743 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
744 msgstr "contatore TLS di generazione azzerato. Segnalare questo problema."
745
746 # ls
747 #: elf/dl-open.c:534
748 msgid "invalid mode for dlopen()"
749 msgstr "modo non valido per dlopen()"
750
751 #: elf/dl-open.c:551
752 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
753 msgstr "nessuno spazio dei nomi disponibile per dlmopen()"
754
755 #: elf/dl-open.c:575
756 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
757 msgstr "spazio dei nomi di destinazione non valido in dlmopen()"
758
759 # lf
760 #: elf/dl-reloc.c:120
761 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
762 msgstr "impossibile allocare memoria nel blocco statico TLS"
763
764 # lf
765 #: elf/dl-reloc.c:213
766 msgid "cannot make segment writable for relocation"
767 msgstr "impossibile rendere il segmento scrivibile per la rilocazione"
768
769 #: elf/dl-reloc.c:272
770 #, c-format
771 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
772 msgstr "%s: memoria esaurita per memorizzare i risultati della rilocazione per %s\n"
773
774 #: elf/dl-reloc.c:288
775 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
776 msgstr "impossibile ripristinare la protezione del segmento dopo la rilocazione"
777
778 #: elf/dl-reloc.c:319
779 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
780 msgstr "impossibile applicare una protezione supplementare della memoria dopo la rilocazione"
781
782 # lt
783 #: elf/dl-sym.c:136
784 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
785 msgstr "RTLD_NEXT usato in codice caricato non dinamicamente"
786
787 # lf
788 #: elf/dl-tls.c:931
789 msgid "cannot create TLS data structures"
790 msgstr "impossibile creare le strutture dati TLS"
791
792 #: elf/dl-version.c:148
793 msgid "version lookup error"
794 msgstr "errore nella ricerca della versione"
795
796 # lf
797 #: elf/dl-version.c:279
798 msgid "cannot allocate version reference table"
799 msgstr "impossibile allocare la tabella di riferimento versione"
800
801 # lf
802 #: elf/ldconfig.c:142
803 msgid "Print cache"
804 msgstr "Stampa la cache"
805
806 #: elf/ldconfig.c:143
807 msgid "Generate verbose messages"
808 msgstr "Genera messaggi prolissi"
809
810 # lf
811 #: elf/ldconfig.c:144
812 msgid "Don't build cache"
813 msgstr "Non crea la cache"
814
815 # lf
816 #: elf/ldconfig.c:145
817 #, fuzzy
818 #| msgid "%s is not a symbolic link\n"
819 msgid "Don't update symbolic links"
820 msgstr "%s non è un collegamento simbolico\n"
821
822 # lf
823 #: elf/ldconfig.c:146
824 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
825 msgstr "Passa a RADICE come directory di root"
826
827 #: elf/ldconfig.c:146
828 msgid "ROOT"
829 msgstr "ROOT"
830
831 #: elf/ldconfig.c:147
832 msgid "CACHE"
833 msgstr "CACHE"
834
835 # lf
836 #: elf/ldconfig.c:147
837 msgid "Use CACHE as cache file"
838 msgstr "Usa CACHE come file di cache"
839
840 #: elf/ldconfig.c:148
841 msgid "CONF"
842 msgstr "CONF"
843
844 # lf
845 #: elf/ldconfig.c:148
846 msgid "Use CONF as configuration file"
847 msgstr "Usa CONF come file di configurazione"
848
849 # lf
850 #: elf/ldconfig.c:149
851 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
852 msgstr "Elabora solo le directory specificate nella riga di comando. Non crea la cache."
853
854 # lf
855 #: elf/ldconfig.c:150
856 msgid "Manually link individual libraries."
857 msgstr "Crea manualmente i collegamenti alle singole librerie."
858
859 #: elf/ldconfig.c:151
860 msgid "FORMAT"
861 msgstr "FORMATO"
862
863 #: elf/ldconfig.c:151
864 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
865 msgstr "Formato da usare: new, old o compat (predefinito)"
866
867 #: elf/ldconfig.c:152
868 msgid "Ignore auxiliary cache file"
869 msgstr "Ignora il file di cache ausiliario"
870
871 #: elf/ldconfig.c:160
872 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
873 msgstr "Configura i binding a runtime del linker dinamico."
874
875 # lf
876 #: elf/ldconfig.c:347
877 #, c-format
878 msgid "Path `%s' given more than once"
879 msgstr "Percorso \"%s\" fornito più di una volta"
880
881 #: elf/ldconfig.c:387
882 #, c-format
883 msgid "%s is not a known library type"
884 msgstr "%s non è un tipo di libreria conosciuto"
885
886 #: elf/ldconfig.c:415
887 #, c-format
888 msgid "Can't stat %s"
889 msgstr "Impossibile fare stat di %s"
890
891 #: elf/ldconfig.c:489
892 #, c-format
893 msgid "Can't stat %s\n"
894 msgstr "Impossibile fare stat di %s\n"
895
896 # lf
897 #: elf/ldconfig.c:499
898 #, c-format
899 msgid "%s is not a symbolic link\n"
900 msgstr "%s non è un collegamento simbolico\n"
901
902 # lf
903 #: elf/ldconfig.c:518
904 #, c-format
905 msgid "Can't unlink %s"
906 msgstr "Impossibile eseguire l'unlink di %s"
907
908 # lf
909 #
910 #: elf/ldconfig.c:524
911 #, c-format
912 msgid "Can't link %s to %s"
913 msgstr "Impossibile collegare %s a %s"
914
915 #: elf/ldconfig.c:530
916 msgid " (changed)\n"
917 msgstr " (cambiato)\n"
918
919 #: elf/ldconfig.c:532
920 msgid " (SKIPPED)\n"
921 msgstr " (SALTATO)\n"
922
923 #: elf/ldconfig.c:587
924 #, c-format
925 msgid "Can't find %s"
926 msgstr "Impossibile trovare %s"
927
928 #: elf/ldconfig.c:603 elf/ldconfig.c:769 elf/ldconfig.c:825 elf/ldconfig.c:857
929 #, c-format
930 msgid "Cannot lstat %s"
931 msgstr "Impossibile fare lstat di %s"
932
933 # lf
934 #: elf/ldconfig.c:610
935 #, c-format
936 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
937 msgstr "File %s ignorato poiché non è un file normale."
938
939 # lf
940 #
941 #: elf/ldconfig.c:619
942 #, c-format
943 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
944 msgstr "Collegamenti non creati poiché non è stato possibile trovare il soname per %s"
945
946 #: elf/ldconfig.c:702
947 #, c-format
948 msgid "Can't open directory %s"
949 msgstr "Impossibile aprire la directory %s"
950
951 #: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:845 elf/readlib.c:97
952 #, c-format
953 msgid "Input file %s not found.\n"
954 msgstr "File di input %s non trovato.\n"
955
956 #: elf/ldconfig.c:794
957 #, c-format
958 msgid "Cannot stat %s"
959 msgstr "Impossibile fare stat di %s"
960
961 # lf
962 #: elf/ldconfig.c:939
963 #, c-format
964 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
965 msgstr "libreria libc5 %s nella directory errata"
966
967 # lf
968 #: elf/ldconfig.c:942
969 #, c-format
970 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
971 msgstr "libreria libc6 %s nella directory errata"
972
973 # lf
974 #: elf/ldconfig.c:945
975 #, c-format
976 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
977 msgstr "libreria libc4 %s nella directory errata"
978
979 # lf
980 #: elf/ldconfig.c:973
981 #, c-format
982 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
983 msgstr "le librerie %s e %s nella directory %s hanno lo stesso soname, ma di tipo differente."
984
985 #: elf/ldconfig.c:1082
986 #, c-format
987 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
988 msgstr ""
989
990 #: elf/ldconfig.c:1148
991 #, c-format
992 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
993 msgstr "%s:%u: sintassi non valida nella riga hwcap"
994
995 #: elf/ldconfig.c:1154
996 #, c-format
997 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
998 msgstr "%s:%u: indice hwcap %lu al di sopra del massimo %u"
999
1000 #: elf/ldconfig.c:1161 elf/ldconfig.c:1169
1001 #, c-format
1002 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
1003 msgstr "%s:%u: indice hwcap %lu già definito come %s"
1004
1005 #: elf/ldconfig.c:1172
1006 #, c-format
1007 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
1008 msgstr "%s:%u: hwcap %lu duplicato %s"
1009
1010 #: elf/ldconfig.c:1194
1011 #, c-format
1012 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
1013 msgstr "se viene usato -r è necessario un nome file assoluto per il file di configurazione"
1014
1015 #: elf/ldconfig.c:1201 locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416
1016 #: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
1017 #, c-format
1018 msgid "memory exhausted"
1019 msgstr "memoria esaurita"
1020
1021 #: elf/ldconfig.c:1233
1022 #, c-format
1023 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
1024 msgstr "%s:%u: impossibile leggere la directory %s"
1025
1026 # lf
1027 #: elf/ldconfig.c:1281
1028 #, c-format
1029 msgid "relative path `%s' used to build cache"
1030 msgstr "usato il percorso relativo \"%s\" per creare la cache"
1031
1032 #: elf/ldconfig.c:1311
1033 #, c-format
1034 msgid "Can't chdir to /"
1035 msgstr "Impossibile fare chdir a /"
1036
1037 #: elf/ldconfig.c:1352
1038 #, c-format
1039 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
1040 msgstr "Impossibile aprire la directory del file di cache %s\n"
1041
1042 #: elf/ldd.bash.in:42
1043 msgid "Written by %s and %s.\n"
1044 msgstr "Scritto da %s e %s.\n"
1045
1046 #: elf/ldd.bash.in:47
1047 msgid ""
1048 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
1049 " --help print this help and exit\n"
1050 " --version print version information and exit\n"
1051 " -d, --data-relocs process data relocations\n"
1052 " -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
1053 " -u, --unused print unused direct dependencies\n"
1054 " -v, --verbose print all information\n"
1055 msgstr ""
1056 "Uso: ldd [OPZIONE]... FILE...\n"
1057 " --help Stampa questo aiuto ed esce\n"
1058 " --version Stampa le informazioni sulla versione ed esce\n"
1059 " -d, --data-relocs Elabora la rilocazione dei dati\n"
1060 " -r, --function-relocs Elabora la rilocazione dei dati e delle funzioni\n"
1061 " -u, --unused Stampa le dipendenze dirette inutilizzate\n"
1062 " -v, --verbose Stampa tutte le informazioni\n"
1063
1064 #: elf/ldd.bash.in:80
1065 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
1066 msgstr "ldd: l'opzione \\\"$1\" è ambigua"
1067
1068 #: elf/ldd.bash.in:87
1069 msgid "unrecognized option"
1070 msgstr "opzione non riconosciuta"
1071
1072 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
1073 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
1074 msgstr "Usare \\\"ldd --help\" per ulteriori informazioni."
1075
1076 #: elf/ldd.bash.in:124
1077 msgid "missing file arguments"
1078 msgstr "argomenti relativi al file mancanti"
1079
1080 # lf
1081 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
1082 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
1083 #. TRANS expected to already exist.
1084 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
1085 msgid "No such file or directory"
1086 msgstr "File o directory non esistente"
1087
1088 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:480
1089 msgid "not regular file"
1090 msgstr "non è un file normale"
1091
1092 #: elf/ldd.bash.in:153
1093 msgid "warning: you do not have execution permission for"
1094 msgstr "attenzione: permessi di esecuzione mancanti per"
1095
1096 #: elf/ldd.bash.in:170
1097 msgid "\tnot a dynamic executable"
1098 msgstr "\tnon è un eseguibile dinamico"
1099
1100 #: elf/ldd.bash.in:178
1101 msgid "exited with unknown exit code"
1102 msgstr "uscito con codice d'uscita sconosciuto"
1103
1104 #: elf/ldd.bash.in:183
1105 msgid "error: you do not have read permission for"
1106 msgstr "errore: permessi di lettura mancanti per"
1107
1108 # lf
1109 #: elf/pldd-xx.c:105
1110 #, fuzzy, c-format
1111 #| msgid "cannot read header from `%s'"
1112 msgid "cannot find program header of process"
1113 msgstr "impossibile leggere l'intestazione da \"%s\""
1114
1115 # lf
1116 #: elf/pldd-xx.c:110
1117 #, fuzzy, c-format
1118 #| msgid "cannot read header"
1119 msgid "cannot read program header"
1120 msgstr "impossibile leggere l'intestazione"
1121
1122 # lf
1123 #
1124 #: elf/pldd-xx.c:135
1125 #, fuzzy, c-format
1126 #| msgid "object file has no dynamic section"
1127 msgid "cannot read dynamic section"
1128 msgstr "il file oggetto non presenta una sezione dinamica"
1129
1130 # lf
1131 #: elf/pldd-xx.c:147
1132 #, fuzzy, c-format
1133 #| msgid "cannot read header"
1134 msgid "cannot read r_debug"
1135 msgstr "impossibile leggere l'intestazione"
1136
1137 #: elf/pldd-xx.c:167
1138 #, fuzzy, c-format
1139 #| msgid "cannot read archive header"
1140 msgid "cannot read program interpreter"
1141 msgstr "impossibile leggere l'intestazione dell'archivio"
1142
1143 # lf
1144 #: elf/pldd-xx.c:197
1145 #, fuzzy, c-format
1146 #| msgid "cannot read file data"
1147 msgid "cannot read link map"
1148 msgstr "impossibile leggere il file di dati"
1149
1150 # lf
1151 #: elf/pldd-xx.c:209
1152 #, fuzzy, c-format
1153 #| msgid "cannot read header"
1154 msgid "cannot read object name"
1155 msgstr "impossibile leggere l'intestazione"
1156
1157 # lf
1158 #: elf/pldd-xx.c:219
1159 #, fuzzy, c-format
1160 #| msgid "cannot allocate memory for program header"
1161 msgid "cannot allocate buffer for object name"
1162 msgstr "impossibile allocare memoria per l'intestazione di programma"
1163
1164 #: elf/pldd.c:64
1165 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1166 msgstr ""
1167
1168 #: elf/pldd.c:68
1169 msgid "PID"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: elf/pldd.c:100
1173 #, c-format
1174 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1175 msgstr ""
1176
1177 # lf
1178 #: elf/pldd.c:112
1179 #, fuzzy, c-format
1180 #| msgid "invalid pointer size"
1181 msgid "invalid process ID '%s'"
1182 msgstr "dimensione puntatore non valida"
1183
1184 # lf
1185 #: elf/pldd.c:120
1186 #, fuzzy, c-format
1187 #| msgid "cannot open `%s'"
1188 msgid "cannot open %s"
1189 msgstr "impossibile aprire \"%s\""
1190
1191 # lf
1192 #: elf/pldd.c:152
1193 #, fuzzy, c-format
1194 #| msgid "cannot open `%s'"
1195 msgid "cannot open %s/task"
1196 msgstr "impossibile aprire \"%s\""
1197
1198 #: elf/pldd.c:155
1199 #, c-format
1200 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1201 msgstr ""
1202
1203 # lf
1204 #: elf/pldd.c:168
1205 #, fuzzy, c-format
1206 #| msgid "invalid ELF header"
1207 msgid "invalid thread ID '%s'"
1208 msgstr "intestazione ELF non valida"
1209
1210 #: elf/pldd.c:179
1211 #, fuzzy, c-format
1212 #| msgid "cannot access '%s'"
1213 msgid "cannot attach to process %lu"
1214 msgstr "impossibile accedere a \"%s\""
1215
1216 #: elf/pldd.c:294
1217 #, c-format
1218 msgid "cannot get information about process %lu"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: elf/pldd.c:307
1222 #, c-format
1223 msgid "process %lu is no ELF program"
1224 msgstr ""
1225
1226 # lf
1227 #: elf/readelflib.c:34
1228 #, c-format
1229 msgid "file %s is truncated\n"
1230 msgstr "il file %s è troncato\n"
1231
1232 #: elf/readelflib.c:66
1233 #, c-format
1234 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1235 msgstr "%s è un file ELF a 32 bit.\n"
1236
1237 #: elf/readelflib.c:68
1238 #, c-format
1239 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1240 msgstr "%s è un file ELF a 64 bit.\n"
1241
1242 # lf
1243 #: elf/readelflib.c:70
1244 #, c-format
1245 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1246 msgstr "ELFCLASS sconosciuta nel file %s.\n"
1247
1248 # lf
1249 #: elf/readelflib.c:77
1250 #, c-format
1251 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1252 msgstr "%s non è un file oggetto condiviso (tipo: %d).\n"
1253
1254 # lf
1255 #: elf/readelflib.c:108
1256 #, c-format
1257 msgid "more than one dynamic segment\n"
1258 msgstr "più di un segmento dinamico\n"
1259
1260 #: elf/readlib.c:103
1261 #, c-format
1262 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1263 msgstr "Impossibile fare fstat di %s.\n"
1264
1265 #: elf/readlib.c:114
1266 #, c-format
1267 msgid "File %s is empty, not checked."
1268 msgstr "Il file %s è vuoto, non controllato."
1269
1270 #: elf/readlib.c:120
1271 #, c-format
1272 msgid "File %s is too small, not checked."
1273 msgstr "Il file %s è troppo piccolo, non controllato."
1274
1275 #: elf/readlib.c:130
1276 #, c-format
1277 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1278 msgstr "Impossibile fare mmap del file %s\n"
1279
1280 #: elf/readlib.c:169
1281 #, c-format
1282 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1283 msgstr "%s non è un file ELF - i byte magic iniziali sono sbagliati.\n"
1284
1285 #: elf/sln.c:76
1286 #, c-format
1287 msgid ""
1288 "Usage: sln src dest|file\n"
1289 "\n"
1290 msgstr ""
1291 "Uso: sln src dest|file\n"
1292 "\n"
1293
1294 #: elf/sln.c:97
1295 #, c-format
1296 msgid "%s: file open error: %m\n"
1297 msgstr "%s: errore nell'apertura del file: %m\n"
1298
1299 #: elf/sln.c:134
1300 #, c-format
1301 msgid "No target in line %d\n"
1302 msgstr "Nessun obiettivo alla riga %d\n"
1303
1304 #: elf/sln.c:164
1305 #, c-format
1306 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1307 msgstr "%s: la destinazione non deve essere una directory\n"
1308
1309 #: elf/sln.c:170
1310 #, c-format
1311 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1312 msgstr "%s: rimozione della vecchia destinazione non riuscita\n"
1313
1314 #: elf/sln.c:178
1315 #, c-format
1316 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1317 msgstr "%s: destinazione non valida: %s\n"
1318
1319 #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1320 #, c-format
1321 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1322 msgstr "collegamento non valido da \"%s\" a \"%s\": %s\n"
1323
1324 #: elf/sotruss.sh:32
1325 #, fuzzy, sh-format
1326 #| msgid ""
1327 #| "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1328 #| " -F, --from FROMLIST trace calls from objects on FORMLIST\n"
1329 #| " -T, --to TOLIST trace calls to objects on TOLIST\n"
1330 #| "\n"
1331 #| " -e, --exit also show exits from the function calls\n"
1332 #| " -f, --follow trace child processes\n"
1333 #| " -o, --output FILENAME write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1334 #| "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
1335 #| "\n"
1336 #| " --help print this help and exit\n"
1337 #| " --version print version information and exit"
1338 msgid ""
1339 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1340 " -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1341 " -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
1342 "\n"
1343 " -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
1344 " -f, --follow Trace child processes\n"
1345 " -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1346 "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
1347 "\n"
1348 " -?, --help Give this help list\n"
1349 " --usage Give a short usage message\n"
1350 " --version Print program version"
1351 msgstr ""
1352 "Usage: sotruss [OPZIONi...] [--] ESEGUIBILE [OPZIONI-ESEGUIBILE...]\n"
1353 " -F, --from DAELENCO Traccia le chiamate dagli oggetti presenti nel DAELENCO\n"
1354 " -T, --to AELENCO Traccia le chiamate agli oggetti presenti nel AELENCO\n"
1355 "\n"
1356 " -e, --exit Mostra anche le uscite dalle chiamate alla funzione\n"
1357 " -f, --follow Traccia i processi figlio\n"
1358 " -o, --output NOMEFILE Scrive l'output su NOMEFILE (o NOMEFILE.$PID se viene\n"
1359 "\t\t\t usato anche -f) invece che sullo standard error\n"
1360 "\n"
1361 " --help Stampa questo aiuto ed esce\n"
1362 " --version Stampa le informazioni sulla versione ed esce"
1363
1364 #: elf/sotruss.sh:46
1365 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1366 msgstr "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per tutte le relative\\nopzioni corte.\\n"
1367
1368 #: elf/sotruss.sh:55
1369 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1370 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- \"%s\"\\n"
1371
1372 #: elf/sotruss.sh:61
1373 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1374 msgstr "%s: l'opzione è ambigua; alternative:"
1375
1376 # lf
1377 #: elf/sotruss.sh:79
1378 msgid "Written by %s.\\n"
1379 msgstr "Scritto da %s.\\n"
1380
1381 #: elf/sotruss.sh:86
1382 #, fuzzy
1383 #| msgid ""
1384 #| "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1385 #| "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\\n"
1386 msgid ""
1387 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1388 "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1389 "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1390 "\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1391 msgstr ""
1392 "Uso: %s [-ef] [-F DAELENCO] [-o NOMEFILE] [-T AELENCO] [--exit]\n"
1393 "\t [--follow] [--from DAELENCO] [--output NOMEFILE] [--to AELENCO]\\n"
1394
1395 #: elf/sotruss.sh:134
1396 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1397 msgstr "%s: opzione non riconosciuta \"%c%s\"\\n"
1398
1399 # lf
1400 #: elf/sprof.c:77
1401 msgid "Output selection:"
1402 msgstr "Selezione output:"
1403
1404 #: elf/sprof.c:79
1405 msgid "print list of count paths and their number of use"
1406 msgstr "Stampa un elenco di percorsi di count e le volte che vengono usati"
1407
1408 #: elf/sprof.c:81
1409 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1410 msgstr "Genera un profilo flat con count e tick"
1411
1412 # lf
1413 #: elf/sprof.c:82
1414 msgid "generate call graph"
1415 msgstr "Genera il grafico delle chiamate"
1416
1417 #: elf/sprof.c:89
1418 msgid "Read and display shared object profiling data."
1419 msgstr "Legge e visualizza i dati di profiling degli oggetti condivisi."
1420
1421 # lf
1422 #: elf/sprof.c:94
1423 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1424 msgstr "OGGCOND [DATIPROF]"
1425
1426 # lf
1427 #: elf/sprof.c:433
1428 #, c-format
1429 msgid "failed to load shared object `%s'"
1430 msgstr "caricamento dell'oggetto condiviso \"%s\" non riuscito"
1431
1432 # lf
1433 #: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1434 #, c-format
1435 msgid "cannot create internal descriptor"
1436 msgstr "impossibile creare il descrittore interno"
1437
1438 # lf
1439 #: elf/sprof.c:554
1440 #, c-format
1441 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1442 msgstr "Riapertura dell'oggetto condiviso \"%s\" non riuscita"
1443
1444 #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1445 #, c-format
1446 msgid "reading of section headers failed"
1447 msgstr "lettura delle intestazioni di sezione non riuscita"
1448
1449 #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1450 #, c-format
1451 msgid "reading of section header string table failed"
1452 msgstr "lettura della tabella di stringhe delle intestazioni di sezione non riuscita"
1453
1454 #: elf/sprof.c:595
1455 #, c-format
1456 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1457 msgstr "*** Impossibile leggere il nome del file debuginfo: %m\n"
1458
1459 #: elf/sprof.c:616
1460 #, c-format
1461 msgid "cannot determine file name"
1462 msgstr "impossibile determinare il nome del file"
1463
1464 #: elf/sprof.c:649
1465 #, c-format
1466 msgid "reading of ELF header failed"
1467 msgstr "lettura dell'intestazione ELF non riuscita"
1468
1469 #: elf/sprof.c:685
1470 #, c-format
1471 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1472 msgstr "*** Il file \"%s\" è stato rimosso: impossibile fare l'analisi dettagliata\n"
1473
1474 # lf
1475 #: elf/sprof.c:715
1476 #, c-format
1477 msgid "failed to load symbol data"
1478 msgstr "caricamento dei dati dei simboli non riuscito"
1479
1480 # lf
1481 #: elf/sprof.c:780
1482 #, c-format
1483 msgid "cannot load profiling data"
1484 msgstr "impossibile caricare i dati di profiling"
1485
1486 #: elf/sprof.c:789
1487 #, c-format
1488 msgid "while stat'ing profiling data file"
1489 msgstr "durante lo stat del relativo file"
1490
1491 #: elf/sprof.c:797
1492 #, c-format
1493 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1494 msgstr "il file di dati di profiling \"%s\" non ha corrispondenza con l'oggetto condiviso \"%s\""
1495
1496 # lf
1497 #: elf/sprof.c:808
1498 #, c-format
1499 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1500 msgstr "mmap sul file di dati di profiling non riuscito"
1501
1502 # lf
1503 #: elf/sprof.c:816
1504 #, c-format
1505 msgid "error while closing the profiling data file"
1506 msgstr "errore durante la chiusura del file di dati di profiling"
1507
1508 # lf
1509 #: elf/sprof.c:899
1510 #, c-format
1511 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1512 msgstr "\"%s\" non è il corretto file di dati profilo per \"%s\""
1513
1514 #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1515 #, c-format
1516 msgid "cannot allocate symbol data"
1517 msgstr "impossibile allocare i dati dei simboli"
1518
1519 # lf
1520 #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:445
1521 #, c-format
1522 msgid "cannot open output file"
1523 msgstr "impossibile aprire il file di output"
1524
1525 # lf
1526 #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:308
1527 #, c-format
1528 msgid "error while closing input `%s'"
1529 msgstr "errore durante la chiusura dell'input \"%s\""
1530
1531 # lf
1532 #: iconv/iconv_charmap.c:435
1533 #, c-format
1534 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1535 msgstr "sequenza di input non consentita alla posizione %Zd"
1536
1537 #: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:536
1538 #, c-format
1539 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1540 msgstr "carattere o sequenza di shift incompleta alla fine del buffer"
1541
1542 # lf
1543 #: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:579
1544 #: iconv/iconv_prog.c:615
1545 #, c-format
1546 msgid "error while reading the input"
1547 msgstr "errore durante la lettura dell'input"
1548
1549 # lf
1550 #: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:597
1551 #, c-format
1552 msgid "unable to allocate buffer for input"
1553 msgstr "impossibile allocare buffer per l'input"
1554
1555 # lf
1556 #: iconv/iconv_prog.c:59
1557 msgid "Input/Output format specification:"
1558 msgstr "Specifica del formato di input/output:"
1559
1560 # lf
1561 #: iconv/iconv_prog.c:60
1562 msgid "encoding of original text"
1563 msgstr "Codifica del testo originale"
1564
1565 # lf
1566 #: iconv/iconv_prog.c:61
1567 msgid "encoding for output"
1568 msgstr "Codifica per l'output"
1569
1570 # lf
1571 #: iconv/iconv_prog.c:62
1572 msgid "Information:"
1573 msgstr "Informazioni:"
1574
1575 # ls
1576 #: iconv/iconv_prog.c:63
1577 msgid "list all known coded character sets"
1578 msgstr "Elenca tutti i set di caratteri codificati conosciuti"
1579
1580 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:124
1581 msgid "Output control:"
1582 msgstr "Controllo dell'output:"
1583
1584 # lf
1585 #: iconv/iconv_prog.c:65
1586 msgid "omit invalid characters from output"
1587 msgstr "Omette caratteri non validi dall'output"
1588
1589 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1590 #: locale/programs/localedef.c:117 locale/programs/localedef.c:119
1591 #: locale/programs/localedef.c:121 locale/programs/localedef.c:150
1592 #: malloc/memusagestat.c:56
1593 #, fuzzy
1594 #| msgid "[FILE]"
1595 msgid "FILE"
1596 msgstr "[FILE]"
1597
1598 # lf
1599 #: iconv/iconv_prog.c:66
1600 msgid "output file"
1601 msgstr "File di output"
1602
1603 # lf
1604 #: iconv/iconv_prog.c:67
1605 msgid "suppress warnings"
1606 msgstr "Non visualizza i messaggi di avvertimento"
1607
1608 # lf
1609 #: iconv/iconv_prog.c:68
1610 msgid "print progress information"
1611 msgstr "Stampa informazioni di avanzamento"
1612
1613 #: iconv/iconv_prog.c:73
1614 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1615 msgstr "Converte la codifica dei file indicati in un'altra."
1616
1617 # lf
1618 #: iconv/iconv_prog.c:77
1619 msgid "[FILE...]"
1620 msgstr "[FILE...]"
1621
1622 #: iconv/iconv_prog.c:230
1623 #, c-format
1624 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1625 msgstr "le conversioni da \"%s\" e verso \"%s\" non sono supportate"
1626
1627 # lf
1628 #: iconv/iconv_prog.c:235
1629 #, c-format
1630 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1631 msgstr "la conversione da \"%s\" non è supportata"
1632
1633 # lf
1634 #: iconv/iconv_prog.c:242
1635 #, c-format
1636 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1637 msgstr "la conversione a \"%s\" non è supportata"
1638
1639 # lf
1640 #: iconv/iconv_prog.c:246
1641 #, c-format
1642 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1643 msgstr "la conversione da \"%s\" a \"%s\" non è supportata"
1644
1645 # lf
1646 #: iconv/iconv_prog.c:256
1647 #, c-format
1648 msgid "failed to start conversion processing"
1649 msgstr "avvio del processo di conversione non riuscito"
1650
1651 # lf
1652 #: iconv/iconv_prog.c:354
1653 #, c-format
1654 msgid "error while closing output file"
1655 msgstr "errore durante la chiusura del file di output"
1656
1657 # lf
1658 #: iconv/iconv_prog.c:455
1659 #, c-format
1660 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1661 msgstr "conversione fermata a causa di un problema nella scrittura dell'output"
1662
1663 # lf
1664 #: iconv/iconv_prog.c:532
1665 #, c-format
1666 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1667 msgstr "sequenza di input non consentita alla posizione %ld"
1668
1669 # lf
1670 #: iconv/iconv_prog.c:540
1671 #, c-format
1672 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1673 msgstr "errore interno (descrittore non consentito)"
1674
1675 # lf
1676 #: iconv/iconv_prog.c:543
1677 #, c-format
1678 msgid "unknown iconv() error %d"
1679 msgstr "errore iconv() %d sconosciuto"
1680
1681 #: iconv/iconv_prog.c:786
1682 #, fuzzy
1683 #| msgid ""
1684 #| "The following list contain all the coded character sets known. This does\n"
1685 #| "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1686 #| "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1687 #| "listed with several different names (aliases).\n"
1688 #| "\n"
1689 #| " "
1690 msgid ""
1691 "The following list contains all the coded character sets known. This does\n"
1692 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1693 "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1694 "listed with several different names (aliases).\n"
1695 "\n"
1696 " "
1697 msgstr ""
1698 "Il seguente elenco contiene tutti i set di caratteri codificati noti. Questo non\n"
1699 "significa necessariamente che tutte le combinazioni di questi nomi possano\n"
1700 "essere usate come parametri DA ed A su riga di comando. Un set di caratteri\n"
1701 "codificato può essere elencato con parecchi nomi diversi (alias).\n"
1702 "\n"
1703 " "
1704
1705 #: iconv/iconvconfig.c:109
1706 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1707 msgstr "Crea file di configurazione per moduli iconv a caricamento rapido."
1708
1709 # lf
1710 #: iconv/iconvconfig.c:113
1711 msgid "[DIR...]"
1712 msgstr "[DIR...]"
1713
1714 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:129
1715 msgid "PATH"
1716 msgstr ""
1717
1718 # lf
1719 #: iconv/iconvconfig.c:127
1720 msgid "Prefix used for all file accesses"
1721 msgstr "Prefisso usato per tutti gli accessi ai file"
1722
1723 #: iconv/iconvconfig.c:128
1724 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1725 msgstr "Mette l'output in FILE invece che nelle posizioni di installazione (--prefix non si applica a FILE)"
1726
1727 #: iconv/iconvconfig.c:132
1728 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1729 msgstr "Non cerca nelle directory standard, ma solo in quelle indicate da riga di comando"
1730
1731 #: iconv/iconvconfig.c:299
1732 #, c-format
1733 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1734 msgstr "Sono necessari degli argomenti di directory quando viene usato --nostdlib"
1735
1736 #: iconv/iconvconfig.c:341
1737 #, c-format
1738 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1739 msgstr "nessun file di output prodotto a causa degli avvertimenti riportati"
1740
1741 #: iconv/iconvconfig.c:430
1742 #, c-format
1743 msgid "while inserting in search tree"
1744 msgstr "durante l'inserimento nell'albero di ricerca"
1745
1746 # lf
1747 #: iconv/iconvconfig.c:1238
1748 #, c-format
1749 msgid "cannot generate output file"
1750 msgstr "impossibile generare il file di output"
1751
1752 # lf
1753 #: inet/rcmd.c:157
1754 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1755 msgstr "rcmd: impossibile allocare memoria\n"
1756
1757 # lf
1758 #: inet/rcmd.c:174
1759 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1760 msgstr "rcmd: socket: tutte le porte in uso\n"
1761
1762 # lf
1763 #: inet/rcmd.c:202
1764 #, c-format
1765 msgid "connect to address %s: "
1766 msgstr "connessione all'indirizzo %s: "
1767
1768 # lf
1769 #: inet/rcmd.c:215
1770 #, c-format
1771 msgid "Trying %s...\n"
1772 msgstr "Tentativo su %s...\n"
1773
1774 #: inet/rcmd.c:251
1775 #, c-format
1776 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1777 msgstr "rcmd: write (impostazione stderr): %m\n"
1778
1779 #: inet/rcmd.c:267
1780 #, c-format
1781 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1782 msgstr "rcmd: poll (impostazione stderr): %m\n"
1783
1784 #: inet/rcmd.c:270
1785 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1786 msgstr "poll: errore del protocollo nell'impostazione del circuito\n"
1787
1788 #: inet/rcmd.c:302
1789 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1790 msgstr "socket: errore del protocollo nell'impostazione del circuito\n"
1791
1792 #: inet/rcmd.c:326
1793 #, c-format
1794 msgid "rcmd: %s: short read"
1795 msgstr "rcmd: %s: lettura breve"
1796
1797 #: inet/rcmd.c:478
1798 msgid "lstat failed"
1799 msgstr "lstat non riuscita"
1800
1801 #: inet/rcmd.c:485
1802 msgid "cannot open"
1803 msgstr "impossibile aprire"
1804
1805 #: inet/rcmd.c:487
1806 msgid "fstat failed"
1807 msgstr "fstat non riuscita"
1808
1809 #: inet/rcmd.c:489
1810 msgid "bad owner"
1811 msgstr "proprietario errato"
1812
1813 #: inet/rcmd.c:491
1814 msgid "writeable by other than owner"
1815 msgstr "scrivibile da altri oltre che dal proprietario"
1816
1817 #: inet/rcmd.c:493
1818 msgid "hard linked somewhere"
1819 msgstr "collegato fisicamente da qualche parte"
1820
1821 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1822 msgid "out of memory"
1823 msgstr "memoria insufficiente"
1824
1825 #: inet/ruserpass.c:179
1826 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1827 msgstr "Errore: il file .netrc è leggibile da altri."
1828
1829 #: inet/ruserpass.c:180
1830 #, fuzzy
1831 #| msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1832 msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
1833 msgstr "Rimuovere la password o rendere il file non leggibile da altri."
1834
1835 #: inet/ruserpass.c:199
1836 #, c-format
1837 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1838 msgstr "Parola chiave .netrc sconosciuta %s"
1839
1840 # lf
1841 #: locale/programs/charmap-dir.c:56
1842 #, c-format
1843 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1844 msgstr "impossibile leggere la directory della mappa caratteri \"%s\""
1845
1846 # lf
1847 #: locale/programs/charmap.c:138
1848 #, c-format
1849 msgid "character map file `%s' not found"
1850 msgstr "file della mappa caratteri \"%s\" non trovato"
1851
1852 # lf
1853 #: locale/programs/charmap.c:196
1854 #, c-format
1855 msgid "default character map file `%s' not found"
1856 msgstr "file della mappa caratteri predefinito \"%s\" non trovato"
1857
1858 #: locale/programs/charmap.c:265
1859 #, fuzzy, c-format
1860 #| msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1861 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
1862 msgstr "la mappa caratteri \"%s\" non è compatibile con ASCII e la localizzazione non è conforme a ISO C\n"
1863
1864 #: locale/programs/charmap.c:343
1865 #, c-format
1866 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1867 msgstr "%s: <mb_cur_max> deve essere maggiore di <mb_cur_min>\n"
1868
1869 #: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380
1870 #: locale/programs/repertoire.c:173
1871 #, c-format
1872 msgid "syntax error in prolog: %s"
1873 msgstr "errore di sintassi nel prologo: %s"
1874
1875 # lf
1876 #: locale/programs/charmap.c:364
1877 msgid "invalid definition"
1878 msgstr "definizione non valida"
1879
1880 # lf
1881 #: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131
1882 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174
1883 msgid "bad argument"
1884 msgstr "argomento errato"
1885
1886 # lf
1887 #: locale/programs/charmap.c:408
1888 #, c-format
1889 msgid "duplicate definition of <%s>"
1890 msgstr "definizione di <%s> duplicata"
1891
1892 # lf
1893 #: locale/programs/charmap.c:415
1894 #, c-format
1895 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1896 msgstr "il valore per <%s> deve essere maggiore o uguale a 1"
1897
1898 # lf
1899 #: locale/programs/charmap.c:427
1900 #, c-format
1901 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1902 msgstr "il valore di <%s> deve essere maggiore o uguale al valore di <%s>"
1903
1904 # lf
1905 #: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182
1906 #, c-format
1907 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1908 msgstr "l'argomento di <%s> deve essere un carattere singolo"
1909
1910 #: locale/programs/charmap.c:476
1911 msgid "character sets with locking states are not supported"
1912 msgstr "i set di caratteri ad accesso esclusivo non sono supportati"
1913
1914 # lf
1915 #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557
1916 #: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683
1917 #: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779
1918 #: locale/programs/charmap.c:820
1919 #, c-format
1920 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1921 msgstr "errore di sintassi nella definizione %s: %s"
1922
1923 # lf
1924 #: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684
1925 #: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:229
1926 msgid "no symbolic name given"
1927 msgstr "nessun nome simbolico fornito"
1928
1929 # lf
1930 #: locale/programs/charmap.c:558
1931 msgid "invalid encoding given"
1932 msgstr "fornita una codifica non valida"
1933
1934 # lf
1935 #: locale/programs/charmap.c:567
1936 msgid "too few bytes in character encoding"
1937 msgstr "troppi pochi byte nella codifica di carattere"
1938
1939 # lf
1940 #: locale/programs/charmap.c:569
1941 msgid "too many bytes in character encoding"
1942 msgstr "troppi byte nella codifica di carattere"
1943
1944 #: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:739
1945 #: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:295
1946 msgid "no symbolic name given for end of range"
1947 msgstr "nessun nome simbolico fornito per la fine dell'intervallo"
1948
1949 #: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524
1950 #: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3774
1951 #: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829
1952 #: locale/programs/ld-identification.c:397
1953 #: locale/programs/ld-measurement.c:213 locale/programs/ld-messages.c:295
1954 #: locale/programs/ld-monetary.c:748 locale/programs/ld-name.c:262
1955 #: locale/programs/ld-numeric.c:325 locale/programs/ld-paper.c:212
1956 #: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:959
1957 #: locale/programs/repertoire.c:312
1958 #, c-format
1959 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1960 msgstr "%1$s: la definizione non termina con \"END %1$s\""
1961
1962 #: locale/programs/charmap.c:648
1963 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1964 msgstr "solo alle definizioni WIDTH è consentito seguire la definizione CHARMAP"
1965
1966 # lf
1967 #: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:719
1968 #, c-format
1969 msgid "value for %s must be an integer"
1970 msgstr "il valore per %s deve essere un intero"
1971
1972 #: locale/programs/charmap.c:847
1973 #, c-format
1974 msgid "%s: error in state machine"
1975 msgstr "%s: errore nella macchina a stati"
1976
1977 #: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:540
1978 #: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
1979 #: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846
1980 #: locale/programs/ld-identification.c:413
1981 #: locale/programs/ld-measurement.c:229 locale/programs/ld-messages.c:311
1982 #: locale/programs/ld-monetary.c:764 locale/programs/ld-name.c:278
1983 #: locale/programs/ld-numeric.c:341 locale/programs/ld-paper.c:228
1984 #: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:990
1985 #: locale/programs/locfile.c:1010 locale/programs/repertoire.c:323
1986 #, c-format
1987 msgid "%s: premature end of file"
1988 msgstr "%s: fine prematura del file"
1989
1990 # lf
1991 #: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885
1992 #, c-format
1993 msgid "unknown character `%s'"
1994 msgstr "carattere \"%s\" sconosciuto"
1995
1996 #: locale/programs/charmap.c:893
1997 #, c-format
1998 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1999 msgstr "il numero di byte per la sequenza d'inizio e di fine dell'intervallo non sono gli stessi: %d contro %d"
2000
2001 # lf
2002 #: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2893
2003 #: locale/programs/repertoire.c:418
2004 msgid "invalid names for character range"
2005 msgstr "nomi non validi per l'intervallo di caratteri"
2006
2007 #: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:430
2008 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
2009 msgstr "il formato esadecimale dovrebbe usare solo lettere maiuscole"
2010
2011 #: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:448
2012 #, c-format
2013 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
2014 msgstr "<%s> e <%s> non sono nomi validi per l'intervallo"
2015
2016 #: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:455
2017 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
2018 msgstr "Il limite superiore dell'intervallo è più piccolo del limite inferiore"
2019
2020 #: locale/programs/charmap.c:1092
2021 msgid "resulting bytes for range not representable."
2022 msgstr "i byte risultanti per l'intervallo non sono rappresentabili."
2023
2024 # lf
2025 #: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1563
2026 #: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131
2027 #: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96
2028 #: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93
2029 #: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89
2030 #: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164
2031 #, c-format
2032 msgid "No definition for %s category found"
2033 msgstr "Nessuna definizione trovata per la categoria %s"
2034
2035 # lf
2036 #: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
2037 #: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228
2038 #: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319
2039 #: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144
2040 #: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204
2041 #: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274
2042 #: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104
2043 #: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
2044 #: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100
2045 #: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103
2046 #: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180
2047 #: locale/programs/ld-time.c:201
2048 #, c-format
2049 msgid "%s: field `%s' not defined"
2050 msgstr "%s: campo \"%s\" non definito"
2051
2052 #: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207
2053 #: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275
2054 #: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115
2055 #, c-format
2056 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
2057 msgstr "%s: il campo \"%s\" non deve essere vuoto"
2058
2059 #: locale/programs/ld-address.c:168
2060 #, c-format
2061 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
2062 msgstr "%s: sequenza di escape \"%%%c\" non valida nel campo \"%s\""
2063
2064 #: locale/programs/ld-address.c:218
2065 #, c-format
2066 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
2067 msgstr "%s: la terminologia del codice lingua \"%s\" non è definita"
2068
2069 #: locale/programs/ld-address.c:243
2070 #, c-format
2071 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
2072 msgstr "%s: il campo \"%s\" non deve essere definito"
2073
2074 #: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286
2075 #, c-format
2076 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
2077 msgstr "%s: l'abbreviazione della lingua \"%s\" non è definita"
2078
2079 #: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292
2080 #: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337
2081 #, c-format
2082 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
2083 msgstr "%s: il valore di \"%s\" non corrisponde al valore di \"%s\""
2084
2085 #: locale/programs/ld-address.c:311
2086 #, c-format
2087 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
2088 msgstr "%s: codice numerico di nazione \"%d\" non valido"
2089
2090 #: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469
2091 #: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2478
2092 #: locale/programs/ld-identification.c:309
2093 #: locale/programs/ld-measurement.c:196 locale/programs/ld-messages.c:264
2094 #: locale/programs/ld-monetary.c:503 locale/programs/ld-monetary.c:538
2095 #: locale/programs/ld-monetary.c:579 locale/programs/ld-name.c:235
2096 #: locale/programs/ld-numeric.c:217 locale/programs/ld-paper.c:195
2097 #: locale/programs/ld-telephone.c:251 locale/programs/ld-time.c:864
2098 #: locale/programs/ld-time.c:906
2099 #, c-format
2100 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
2101 msgstr "%s: campo \"%s\" dichiarato più di una volta"
2102
2103 # lf
2104 #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474
2105 #: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274
2106 #: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542
2107 #: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221
2108 #: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756
2109 #: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869
2110 #, c-format
2111 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
2112 msgstr "%s: carattere sconosciuto nel campo \"%s\""
2113
2114 #: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3772
2115 #: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:394
2116 #: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293
2117 #: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260
2118 #: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210
2119 #: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957
2120 #, c-format
2121 msgid "%s: incomplete `END' line"
2122 msgstr "%s: riga \"END\" incompleta"
2123
2124 #: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550
2125 #: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898
2126 #: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2582
2127 #: locale/programs/ld-collate.c:2603 locale/programs/ld-collate.c:3957
2128 #: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104
2129 #: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837
2130 #: locale/programs/ld-identification.c:404
2131 #: locale/programs/ld-measurement.c:220 locale/programs/ld-messages.c:302
2132 #: locale/programs/ld-monetary.c:755 locale/programs/ld-name.c:269
2133 #: locale/programs/ld-numeric.c:332 locale/programs/ld-paper.c:219
2134 #: locale/programs/ld-telephone.c:283 locale/programs/ld-time.c:981
2135 #, c-format
2136 msgid "%s: syntax error"
2137 msgstr "%s: errore di sintassi"
2138
2139 # lf
2140 #: locale/programs/ld-collate.c:425
2141 #, c-format
2142 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
2143 msgstr "\"%.*s\" già definito nella mappa caratteri"
2144
2145 #: locale/programs/ld-collate.c:434
2146 #, c-format
2147 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
2148 msgstr "\"%.*s\" già definito nel repertorio"
2149
2150 #: locale/programs/ld-collate.c:441
2151 #, c-format
2152 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
2153 msgstr "\"%.*s\" già definito come simbolo di collazione"
2154
2155 #: locale/programs/ld-collate.c:448
2156 #, c-format
2157 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
2158 msgstr "\"%.*s\" già definito come elemento di collazione"
2159
2160 #: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505
2161 #, c-format
2162 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
2163 msgstr "%s: \"forward\" e \"backward\" sono mutuamente esclusivi"
2164
2165 #: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515
2166 #: locale/programs/ld-collate.c:531
2167 #, c-format
2168 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
2169 msgstr "%s: \"%s\" menzionato più di una volta nella definizione del peso %d"
2170
2171 #: locale/programs/ld-collate.c:587
2172 #, c-format
2173 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
2174 msgstr "%s: troppe regole; la prima voce ne aveva solo %d"
2175
2176 #: locale/programs/ld-collate.c:623
2177 #, c-format
2178 msgid "%s: not enough sorting rules"
2179 msgstr "%s: regole di ordinamento non sufficienti"
2180
2181 # lf
2182 #: locale/programs/ld-collate.c:788
2183 #, c-format
2184 msgid "%s: empty weight string not allowed"
2185 msgstr "%s: stringa vuota del peso non consentita"
2186
2187 #: locale/programs/ld-collate.c:883
2188 #, c-format
2189 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
2190 msgstr "%s: i pesi devono usare lo stesso simbolo ellissi del nome"
2191
2192 #: locale/programs/ld-collate.c:939
2193 #, c-format
2194 msgid "%s: too many values"
2195 msgstr "%s: troppi valori"
2196
2197 # lf
2198 #: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234
2199 #, c-format
2200 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2201 msgstr "ordine per \"%.*s\" già definito su %s:%Zu"
2202
2203 #: locale/programs/ld-collate.c:1109
2204 #, c-format
2205 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
2206 msgstr "%s: i simboli iniziale e finale di un intervallo devono rappresentare caratteri"
2207
2208 #: locale/programs/ld-collate.c:1136
2209 #, c-format
2210 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
2211 msgstr "%s: la sequenza di byte del primo e dell'ultimo carattere devono avere la stessa lunghezza"
2212
2213 #: locale/programs/ld-collate.c:1178
2214 #, c-format
2215 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
2216 msgstr "%s: la sequenza di byte del primo carattere dell'intervallo non è più piccola di quella dell'ultimo carattere"
2217
2218 #: locale/programs/ld-collate.c:1303
2219 #, c-format
2220 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
2221 msgstr "%s: l'ellissi dell'intervallo simbolico non deve seguire direttamente \"order_start\""
2222
2223 #: locale/programs/ld-collate.c:1307
2224 #, c-format
2225 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2226 msgstr "%s: l'ellissi dell'intervallo simbolico non deve essere seguita direttamente da \"order_end\""
2227
2228 #: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363
2229 #, c-format
2230 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2231 msgstr "\"%s\" e \"%.*s\" non sono nomi validi per un intervallo simbolico"
2232
2233 #: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3708
2234 #, c-format
2235 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2236 msgstr "%s: ordine per \"%.*s\" già definito su %s:%Zu"
2237
2238 #: locale/programs/ld-collate.c:1386
2239 #, c-format
2240 msgid "%s: `%s' must be a character"
2241 msgstr "%s: \"%s\" deve essere un carattere"
2242
2243 #: locale/programs/ld-collate.c:1580
2244 #, c-format
2245 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2246 msgstr "%s: \"position\" deve essere usato per uno specifico livello o in tutte le sezioni o in nessuna"
2247
2248 #: locale/programs/ld-collate.c:1604
2249 #, c-format
2250 msgid "symbol `%s' not defined"
2251 msgstr "simbolo \"%s\" non definito"
2252
2253 # lf
2254 #: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1785
2255 #, c-format
2256 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2257 msgstr "il simbolo \"%s\" ha la stessa codifica di"
2258
2259 #: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1789
2260 #, c-format
2261 msgid "symbol `%s'"
2262 msgstr "simbolo \"%s\""
2263
2264 #: locale/programs/ld-collate.c:1852
2265 msgid "too many errors; giving up"
2266 msgstr "troppi errori; uscita"
2267
2268 #: locale/programs/ld-collate.c:2508 locale/programs/ld-collate.c:3896
2269 #, c-format
2270 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2271 msgstr "%s: le condizioni nidificate non sono supportate"
2272
2273 #: locale/programs/ld-collate.c:2526
2274 #, fuzzy, c-format
2275 #| msgid "%s: more then one 'else'"
2276 msgid "%s: more than one 'else'"
2277 msgstr "%s: più di un \"else\""
2278
2279 # lf
2280 #: locale/programs/ld-collate.c:2701
2281 #, c-format
2282 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2283 msgstr "%s: definizione duplicata di \"%s\""
2284
2285 # lf
2286 #: locale/programs/ld-collate.c:2737
2287 #, c-format
2288 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2289 msgstr "%s: dichiarazione duplicata della sezione \"%s\""
2290
2291 #: locale/programs/ld-collate.c:2873
2292 #, c-format
2293 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2294 msgstr "%s: carattere sconosciuto nel nome del simbolo di collazione"
2295
2296 #: locale/programs/ld-collate.c:3002
2297 #, c-format
2298 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2299 msgstr "%s: carattere sconosciuto nel nome della definizione equivalente"
2300
2301 #: locale/programs/ld-collate.c:3013
2302 #, c-format
2303 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2304 msgstr "%s carattere sconosciuto nel valore della definizione equivalente"
2305
2306 #: locale/programs/ld-collate.c:3023
2307 #, c-format
2308 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2309 msgstr "%s: simbolo sconosciuto \"%s\" nella definizione equivalente"
2310
2311 #: locale/programs/ld-collate.c:3032
2312 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2313 msgstr "errore durante l'aggiunta di un simbolo di collazione equivalente"
2314
2315 # lf
2316 #: locale/programs/ld-collate.c:3070
2317 #, c-format
2318 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2319 msgstr "definizione dello script \"%s\" duplicata"
2320
2321 #: locale/programs/ld-collate.c:3118
2322 #, c-format
2323 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2324 msgstr "%s: nome della sezione sconosciuto \"%.*s\""
2325
2326 #: locale/programs/ld-collate.c:3147
2327 #, c-format
2328 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2329 msgstr "%s: definizioni di ordine multiplo per la sezione \"%s\""
2330
2331 #: locale/programs/ld-collate.c:3175
2332 #, c-format
2333 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2334 msgstr "%s: numero di regole di ordinamento non valido"
2335
2336 #: locale/programs/ld-collate.c:3202
2337 #, c-format
2338 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2339 msgstr "%s: definizioni multiple di ordinamento per la sezione senza nome"
2340
2341 #: locale/programs/ld-collate.c:3257 locale/programs/ld-collate.c:3387
2342 #: locale/programs/ld-collate.c:3750
2343 #, c-format
2344 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2345 msgstr "%s: parola chiave \"order_end\" mancante"
2346
2347 #: locale/programs/ld-collate.c:3320
2348 #, c-format
2349 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2350 msgstr "%s: ordine non ancora definito per il simbolo di collazione %.*s"
2351
2352 #: locale/programs/ld-collate.c:3338
2353 #, c-format
2354 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2355 msgstr "%s: ordine non ancora definito per l'elemento di collazione %.*s"
2356
2357 #: locale/programs/ld-collate.c:3349
2358 #, c-format
2359 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2360 msgstr "%s: impossibile riordinare dopo %.*s: simbolo sconosciuto"
2361
2362 #: locale/programs/ld-collate.c:3401 locale/programs/ld-collate.c:3762
2363 #, c-format
2364 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2365 msgstr "%s: parola chiave \"reorder-end\" mancante"
2366
2367 #: locale/programs/ld-collate.c:3435 locale/programs/ld-collate.c:3633
2368 #, c-format
2369 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2370 msgstr "%s: sezione \"%.*s\" sconosciuta"
2371
2372 #: locale/programs/ld-collate.c:3500
2373 #, c-format
2374 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2375 msgstr "%s: simbolo non valido <%.*s>"
2376
2377 #: locale/programs/ld-collate.c:3696
2378 #, c-format
2379 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2380 msgstr "%s: impossibile avere \"%s\" come fine dell'intervallo con ellissi"
2381
2382 #: locale/programs/ld-collate.c:3746
2383 #, c-format
2384 msgid "%s: empty category description not allowed"
2385 msgstr "%s: descrizione vuota della categoria non consentita"
2386
2387 #: locale/programs/ld-collate.c:3765
2388 #, c-format
2389 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2390 msgstr "%s: parola chiave \"reorder-sections-end\" mancante"
2391
2392 #: locale/programs/ld-collate.c:3929
2393 #, c-format
2394 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2395 msgstr "%s: \"%s\" senza il corrispondente \"ifdef\" o \"ifndef\""
2396
2397 #: locale/programs/ld-collate.c:3947
2398 #, c-format
2399 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2400 msgstr "%s: \"endif\" senza il corrispondente \"ifdef\" o \"ifndef\""
2401
2402 #: locale/programs/ld-ctype.c:448
2403 msgid "No character set name specified in charmap"
2404 msgstr "Nessun nome specificato per il set nella mappa caratteri"
2405
2406 #: locale/programs/ld-ctype.c:476
2407 #, c-format
2408 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2409 msgstr "il carattere L\"\\u%0*x\" nella classe \"%s\" deve stare nella classe \"%s\""
2410
2411 #: locale/programs/ld-ctype.c:490
2412 #, c-format
2413 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2414 msgstr "il carattere L\"\\u%0*x\" nella classe \"%s\" non deve stare nella classe \"%s\""
2415
2416 #: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560
2417 #, c-format
2418 msgid "internal error in %s, line %u"
2419 msgstr "errore interno in %s, riga %u"
2420
2421 #: locale/programs/ld-ctype.c:532
2422 #, c-format
2423 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2424 msgstr "il carattere \"%s\" nella classe \"%s\" deve stare nella classe \"%s\""
2425
2426 #: locale/programs/ld-ctype.c:547
2427 #, c-format
2428 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2429 msgstr "il carattere \"%s\" nella classe \"%s\" non deve stare nella classe \"%s\""
2430
2431 #: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611
2432 #, c-format
2433 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2434 msgstr "Il carattere <SP> non è nella classe \"%s\""
2435
2436 #: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621
2437 #, c-format
2438 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2439 msgstr "Il carattere <SP> non deve stare nella classe \"%s\""
2440
2441 #: locale/programs/ld-ctype.c:601
2442 msgid "character <SP> not defined in character map"
2443 msgstr "carattere <SP> non definito nella mappa caratteri"
2444
2445 #: locale/programs/ld-ctype.c:735
2446 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2447 msgstr "la categoria \"digit\" non contiene voci a gruppi di dieci"
2448
2449 #: locale/programs/ld-ctype.c:784
2450 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2451 msgstr "nessuna cifra di input definita e nessuno dei nomi standard nella mappa caratteri"
2452
2453 #: locale/programs/ld-ctype.c:849
2454 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2455 msgstr "non tutti i caratteri usati in \"outdigit\" sono disponibili nella mappa caratteri"
2456
2457 #: locale/programs/ld-ctype.c:866
2458 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2459 msgstr "non tutti i caratteri usati in \"outdigit\" sono disponibili nel repertorio"
2460
2461 #: locale/programs/ld-ctype.c:1131
2462 #, c-format
2463 msgid "character class `%s' already defined"
2464 msgstr "classe di caratteri \"%s\" già definita"
2465
2466 #: locale/programs/ld-ctype.c:1137
2467 #, c-format
2468 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2469 msgstr "limite di implementazione: non sono permesse più di %Zd classi di carattere"
2470
2471 #: locale/programs/ld-ctype.c:1163
2472 #, c-format
2473 msgid "character map `%s' already defined"
2474 msgstr "mappa caratteri \"%s\" già definita"
2475
2476 #: locale/programs/ld-ctype.c:1169
2477 #, c-format
2478 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2479 msgstr "limite di implementazione: non sono ammesse più di %d mappe caratteri"
2480
2481 #: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559
2482 #: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341
2483 #: locale/programs/ld-ctype.c:3299
2484 #, c-format
2485 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2486 msgstr "%s: il campo \"%s\" non contiene esattamente dieci voci"
2487
2488 #: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036
2489 #, c-format
2490 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2491 msgstr "Il valore <U%0*X> \"fino a\" dell'intervallo è più piccolo del valore <U%0*X> \"da\""
2492
2493 #: locale/programs/ld-ctype.c:1589
2494 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2495 msgstr "la sequenza di caratteri iniziale e finale dell'intervallo devono avere la stessa lunghezza"
2496
2497 #: locale/programs/ld-ctype.c:1596
2498 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2499 msgstr "Il valore \"fino a\" della sequenza di caratteri è più piccolo del valore \"da\" della sequenza"
2500
2501 #: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007
2502 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2503 msgstr "fine prematura della definizione di \"translit_ignore\""
2504
2505 #: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013
2506 #: locale/programs/ld-ctype.c:2055
2507 msgid "syntax error"
2508 msgstr "errore di sintassi"
2509
2510 #: locale/programs/ld-ctype.c:2188
2511 #, c-format
2512 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2513 msgstr "%s: errore di sintassi nella definizione della nuova classe di caratteri"
2514
2515 #: locale/programs/ld-ctype.c:2203
2516 #, c-format
2517 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2518 msgstr "%s: errore di sintassi nella definizione della nuova mappa di caratteri"
2519
2520 #: locale/programs/ld-ctype.c:2363
2521 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2522 msgstr "l'intervallo con ellissi deve essere marcato da due operandi dello stesso tipo"
2523
2524 #: locale/programs/ld-ctype.c:2372
2525 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2526 msgstr "con nomi simbolici come valori dell'intervallo non deve essere usata l'ellissi assoluta \"...\""
2527
2528 #: locale/programs/ld-ctype.c:2387
2529 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2530 msgstr "con valori UCS per l'intervallo, deve essere usata l'ellissi simbolica esadecimale \"..\""
2531
2532 #: locale/programs/ld-ctype.c:2401
2533 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2534 msgstr "con codici carattere come valori dell'intervallo deve essere usata l'ellissi assoluta \"...\""
2535
2536 # lf
2537 #: locale/programs/ld-ctype.c:2552
2538 #, c-format
2539 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2540 msgstr "definizione duplicata per la mappatura \"%s\""
2541
2542 # lf
2543 #: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782
2544 #, c-format
2545 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2546 msgstr "%s: la sezione \"translit_start\" non termina con \"translit_end\""
2547
2548 #: locale/programs/ld-ctype.c:2733
2549 #, c-format
2550 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2551 msgstr "%s: definizione duplicata di \"default_missing\""
2552
2553 # lf
2554 #: locale/programs/ld-ctype.c:2738
2555 msgid "previous definition was here"
2556 msgstr "la definizione precedente era qui"
2557
2558 # lf
2559 #: locale/programs/ld-ctype.c:2760
2560 #, c-format
2561 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2562 msgstr "%s: nessuna definizione \"default_missing\" rappresentabile trovata"
2563
2564 #: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973
2565 #: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012
2566 #: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052
2567 #: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111
2568 #: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3195
2569 #: locale/programs/ld-ctype.c:3236 locale/programs/ld-ctype.c:3259
2570 #, c-format
2571 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2572 msgstr "%s: carattere \"%s\" non definito nonostante sia necessario come valore predefinito"
2573
2574 # lf
2575 #: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978
2576 #: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017
2577 #: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057
2578 #: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116
2579 #: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3200
2580 #, c-format
2581 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2582 msgstr "%s: carattere \"%s\" nella mappa caratteri non rappresentabile con un byte"
2583
2584 # lf
2585 #: locale/programs/ld-ctype.c:3242 locale/programs/ld-ctype.c:3265
2586 #, c-format
2587 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2588 msgstr "%s: carattere \"%s\" necessario come valore predefinito non rappresentabile con un byte"
2589
2590 #: locale/programs/ld-ctype.c:3321
2591 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2592 msgstr "nessuna cifra di output definita e nessun nome standard nella mappa caratteri"
2593
2594 #: locale/programs/ld-ctype.c:3570
2595 #, c-format
2596 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2597 msgstr "%s: dati di traslitterazione dalla localizzazione \"%s\" non disponibili"
2598
2599 #: locale/programs/ld-ctype.c:3669
2600 #, fuzzy, c-format
2601 #| msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2602 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
2603 msgstr "%s: tabella per la classe \"%s\": %lu byte\n"
2604
2605 #: locale/programs/ld-ctype.c:3733
2606 #, fuzzy, c-format
2607 #| msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2608 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes"
2609 msgstr "%s: tabella per la mappa \"%s\": %lu byte\n"
2610
2611 #: locale/programs/ld-ctype.c:3857
2612 #, fuzzy, c-format
2613 #| msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2614 msgid "%s: table for width: %lu bytes"
2615 msgstr "%s: tabella per la larghezza: %lu byte\n"
2616
2617 #: locale/programs/ld-identification.c:173
2618 #, c-format
2619 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2620 msgstr "%s: nessuna identificazione per la categoria \"%s\""
2621
2622 #: locale/programs/ld-identification.c:197
2623 #, fuzzy, c-format
2624 #| msgid "%s: no identification for category `%s'"
2625 msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
2626 msgstr "%s: nessuna identificazione per la categoria \"%s\""
2627
2628 #: locale/programs/ld-identification.c:380
2629 #, c-format
2630 msgid "%s: duplicate category version definition"
2631 msgstr "%s: definizione della versione di categoria duplicata"
2632
2633 #: locale/programs/ld-measurement.c:111
2634 #, c-format
2635 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2636 msgstr "%s: valore non valido per il campo \"%s\""
2637
2638 #: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146
2639 #, c-format
2640 msgid "%s: field `%s' undefined"
2641 msgstr "%s: campo \"%s\" non definito"
2642
2643 #: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152
2644 #: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117
2645 #, c-format
2646 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2647 msgstr "%s: il valore per il campo \"%s\" non deve essere una stringa vuota"
2648
2649 #: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168
2650 #, c-format
2651 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2652 msgstr "%s: nessuna espressione regolare corretta per il campo \"%s\": %s"
2653
2654 #: locale/programs/ld-monetary.c:228
2655 #, c-format
2656 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2657 msgstr "%s: il valore del campo \"int_curr_symbol\" ha una lunghezza errata"
2658
2659 #: locale/programs/ld-monetary.c:245
2660 #, fuzzy, c-format
2661 #| msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2662 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2663 msgstr "%s: il valore del campo \"int_curr_symbol\" non corrisponde a un nome ISO 4217 valido"
2664
2665 # lf
2666 #: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322
2667 #, c-format
2668 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2669 msgstr "%s: il valore per il campo \"%s\" deve essere nell'intervallo %d...%d"
2670
2671 # lf
2672 #: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228
2673 #, c-format
2674 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2675 msgstr "%s: il valore per il campo \"%s\" deve essere un singolo carattere"
2676
2677 #: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272
2678 #, c-format
2679 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2680 msgstr "%s: \"-1\" deve essere l'ultima voce del campo \"%s\""
2681
2682 # lf
2683 #: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289
2684 #, c-format
2685 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2686 msgstr "%s: i valori per il campo \"%s\" devono essere inferiori a 127"
2687
2688 #: locale/programs/ld-monetary.c:714
2689 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2690 msgstr "il fattore di conversione non può essere zero"
2691
2692 #: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124
2693 #: locale/programs/ld-telephone.c:147
2694 #, c-format
2695 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2696 msgstr "%s: sequenza di escape non valida nel campo \"%s\""
2697
2698 #: locale/programs/ld-time.c:251
2699 #, c-format
2700 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2701 msgstr "%s: il flag di direzione nella stringa %Zd nel campo \"era\" non è né \"+\" né \"-\""
2702
2703 #: locale/programs/ld-time.c:261
2704 #, c-format
2705 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2706 msgstr "%s: il flag di direzione nella stringa %Zd nel campo \"era\" non è un carattere singolo"
2707
2708 #: locale/programs/ld-time.c:273
2709 #, c-format
2710 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2711 msgstr "%s: numero non valido per l'offset nella stringa %Zd nel campo \"era\""
2712
2713 #: locale/programs/ld-time.c:280
2714 #, c-format
2715 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2716 msgstr "%s: spazzatura alla fine del valore di offset nella stringa %Zd nel campo \"era\""
2717
2718 # lf
2719 #: locale/programs/ld-time.c:330
2720 #, c-format
2721 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2722 msgstr "%s: data iniziale non valida nella stringa %Zd nel campo \"era\""
2723
2724 # lf
2725 #: locale/programs/ld-time.c:338
2726 #, c-format
2727 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2728 msgstr "%s: spazzatura alla fine della data di inizio nella stringa %Zd nel campo \"era\" "
2729
2730 # lf
2731 #: locale/programs/ld-time.c:356
2732 #, c-format
2733 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2734 msgstr "%s: data di inizio non valida nella stringa %Zd nel campo \"era\""
2735
2736 # lf
2737 #: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430
2738 #, c-format
2739 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2740 msgstr "%s: data di termine non valida nella stringa %Zd nel campo \"era\""
2741
2742 # lf
2743 #: locale/programs/ld-time.c:412
2744 #, c-format
2745 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2746 msgstr "%s: spazzatura alla fine della data di termine nella stringa %Zd nel campo \"era\""
2747
2748 # lf
2749 #: locale/programs/ld-time.c:438
2750 #, c-format
2751 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2752 msgstr "%s: manca il nome dell'era nella stringa %Zd nel campo \"era\""
2753
2754 # lf
2755 #: locale/programs/ld-time.c:449
2756 #, c-format
2757 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2758 msgstr "%s: manca il formato dell'era nella stringa %Zd nel campo \"era\""
2759
2760 # lf
2761 #: locale/programs/ld-time.c:494
2762 #, c-format
2763 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2764 msgstr "%s: il terzo operando per il valore del campo \"%s\" non deve essere più grande di %d"
2765
2766 # lf
2767 #: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510
2768 #: locale/programs/ld-time.c:518
2769 #, c-format
2770 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2771 msgstr "%s: i valori per il campo \"%s\" non devono essere più grandi di %d"
2772
2773 # lf
2774 #: locale/programs/ld-time.c:740
2775 #, c-format
2776 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2777 msgstr "%s: troppo pochi valori per il campo \"%s\""
2778
2779 #: locale/programs/ld-time.c:785
2780 msgid "extra trailing semicolon"
2781 msgstr "punto e virgola superfluo a fine riga"
2782
2783 # lf
2784 #: locale/programs/ld-time.c:788
2785 #, c-format
2786 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2787 msgstr "%s: troppi valori per il campo \"%s\""
2788
2789 #: locale/programs/linereader.c:130
2790 msgid "trailing garbage at end of line"
2791 msgstr "spazzatura alla fine della riga"
2792
2793 #: locale/programs/linereader.c:298
2794 msgid "garbage at end of number"
2795 msgstr "spazzatura alla fine del numero"
2796
2797 #: locale/programs/linereader.c:410
2798 msgid "garbage at end of character code specification"
2799 msgstr "spazzatura alla fine della specifica dei codici carattere"
2800
2801 #: locale/programs/linereader.c:496
2802 msgid "unterminated symbolic name"
2803 msgstr "nome simbolico non terminato"
2804
2805 # lf
2806 #: locale/programs/linereader.c:623
2807 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2808 msgstr "sequenza di escape non consentita alla fine della stringa"
2809
2810 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847
2811 msgid "unterminated string"
2812 msgstr "stringa non terminata"
2813
2814 #: locale/programs/linereader.c:808
2815 #, c-format
2816 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2817 msgstr "il simbolo \"%.*s\" non è nella mappa caratteri"
2818
2819 #: locale/programs/linereader.c:829
2820 #, c-format
2821 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2822 msgstr "il simbolo \"%.*s\" non è nella mappa dei repertori"
2823
2824 # lf
2825 #: locale/programs/locale-spec.c:130
2826 #, c-format
2827 msgid "unknown name \"%s\""
2828 msgstr "nome sconosciuto \"%s\""
2829
2830 #: locale/programs/locale.c:70
2831 msgid "System information:"
2832 msgstr "Informazioni di sistema:"
2833
2834 #: locale/programs/locale.c:72
2835 msgid "Write names of available locales"
2836 msgstr "Scrive i nomi delle localizzazioni disponibili"
2837
2838 #: locale/programs/locale.c:74
2839 msgid "Write names of available charmaps"
2840 msgstr "Scrive i nomi delle mappe caratteri disponibili"
2841
2842 #: locale/programs/locale.c:75
2843 msgid "Modify output format:"
2844 msgstr "Modifica il formato di output:"
2845
2846 #: locale/programs/locale.c:76
2847 msgid "Write names of selected categories"
2848 msgstr "Scrive i nomi delle categorie selezionate"
2849
2850 #: locale/programs/locale.c:77
2851 msgid "Write names of selected keywords"
2852 msgstr "Scrive i nomi delle parole chiave selezionate"
2853
2854 # lf
2855 #: locale/programs/locale.c:78
2856 msgid "Print more information"
2857 msgstr "Stampa maggiori informazioni"
2858
2859 #: locale/programs/locale.c:83
2860 msgid "Get locale-specific information."
2861 msgstr "Ottiene informazioni specifiche sulla localizzazione."
2862
2863 # lf
2864 #: locale/programs/locale.c:86
2865 msgid ""
2866 "NAME\n"
2867 "[-a|-m]"
2868 msgstr ""
2869 "NOME\n"
2870 "[-a|-m]"
2871
2872 #: locale/programs/locale.c:190
2873 #, c-format
2874 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2875 msgstr "Impossibile impostare LC_CTYPE alla localizzazione predefinita"
2876
2877 #: locale/programs/locale.c:192
2878 #, c-format
2879 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2880 msgstr "Impossibile impostare LC_MESSAGES alla localizzazione predefinita"
2881
2882 #: locale/programs/locale.c:205
2883 #, c-format
2884 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2885 msgstr "Impossibile impostare LC_COLLATE alla localizzazione predefinita"
2886
2887 #: locale/programs/locale.c:221
2888 #, c-format
2889 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2890 msgstr "Impossibile impostare LC_ALL alla localizzazione predefinita"
2891
2892 # lf
2893 #: locale/programs/locale.c:521
2894 #, c-format
2895 msgid "while preparing output"
2896 msgstr "durante la preparazione dell'output"
2897
2898 #: locale/programs/localedef.c:116
2899 msgid "Input Files:"
2900 msgstr "File di input:"
2901
2902 #: locale/programs/localedef.c:118
2903 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2904 msgstr "Nomi simbolici dei caratteri definiti in FILE"
2905
2906 #: locale/programs/localedef.c:120
2907 msgid "Source definitions are found in FILE"
2908 msgstr "Le definizioni originarie si trovano in FILE"
2909
2910 # lf
2911 #: locale/programs/localedef.c:122
2912 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2913 msgstr "FILE contiene la mappatura dai nomi simbolici ai valori UCS4"
2914
2915 #: locale/programs/localedef.c:126
2916 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2917 msgstr "Crea l'output anche se sono stati emessi messaggi di avvertimento"
2918
2919 #: locale/programs/localedef.c:128
2920 msgid "Do not create hard links between installed locales"
2921 msgstr ""
2922
2923 # lf
2924 #: locale/programs/localedef.c:129
2925 msgid "Optional output file prefix"
2926 msgstr "Prefisso opzionale per il file di output"
2927
2928 #: locale/programs/localedef.c:130
2929 #, fuzzy
2930 #| msgid "Be strictly POSIX conform"
2931 msgid "Strictly conform to POSIX"
2932 msgstr "Segue rigorosamente la conformità POSIX"
2933
2934 #: locale/programs/localedef.c:132
2935 msgid "Suppress warnings and information messages"
2936 msgstr "Non visualizza i messaggi di avvertimento e informativi"
2937
2938 #: locale/programs/localedef.c:133
2939 msgid "Print more messages"
2940 msgstr "Visualizza maggiori messaggi"
2941
2942 # lf
2943 #: locale/programs/localedef.c:134 locale/programs/localedef.c:137
2944 #, fuzzy
2945 #| msgid "warning: "
2946 msgid "<warnings>"
2947 msgstr "avviso: "
2948
2949 #: locale/programs/localedef.c:135
2950 msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: locale/programs/localedef.c:138
2954 msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: locale/programs/localedef.c:141
2958 msgid "Archive control:"
2959 msgstr "Controllo dell'archivio:"
2960
2961 #: locale/programs/localedef.c:143
2962 msgid "Don't add new data to archive"
2963 msgstr "Non aggiunge nuovi dati all'archivio"
2964
2965 #: locale/programs/localedef.c:145
2966 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2967 msgstr "Aggiunge all'archivio le localizzazioni nominate dai parametri"
2968
2969 #: locale/programs/localedef.c:146
2970 msgid "Replace existing archive content"
2971 msgstr "Sostituisce l'attuale contenuto dell'archivio"
2972
2973 #: locale/programs/localedef.c:148
2974 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2975 msgstr "Rimuove dall'archivio le localizzazioni nominate dai parametri"
2976
2977 #: locale/programs/localedef.c:149
2978 msgid "List content of archive"
2979 msgstr "Elenca il contenuto dell'archivio"
2980
2981 #: locale/programs/localedef.c:151
2982 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2983 msgstr "File locale.alias da consultare quando viene creato l'archivio"
2984
2985 #: locale/programs/localedef.c:153
2986 msgid "Generate little-endian output"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: locale/programs/localedef.c:155
2990 msgid "Generate big-endian output"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: locale/programs/localedef.c:160
2994 msgid "Compile locale specification"
2995 msgstr "Compila la specifica di localizzazione"
2996
2997 #: locale/programs/localedef.c:163
2998 msgid ""
2999 "NAME\n"
3000 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
3001 "--list-archive [FILE]"
3002 msgstr ""
3003 "NOME\n"
3004 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
3005 "--list-archive [FILE]"
3006
3007 # lf
3008 #: locale/programs/localedef.c:238
3009 #, c-format
3010 msgid "cannot create directory for output files"
3011 msgstr "impossibile creare la directory per i file di output"
3012
3013 #: locale/programs/localedef.c:249
3014 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
3015 msgstr "FATALE: il sistema non definisce \"_POSIX2_LOCALEDEF\""
3016
3017 #: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279
3018 #: locale/programs/localedef.c:673 locale/programs/localedef.c:693
3019 #, c-format
3020 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
3021 msgstr "impossibile aprire il file di definizione della localizzazione \"%s\""
3022
3023 #: locale/programs/localedef.c:303
3024 #, c-format
3025 msgid "cannot write output files to `%s'"
3026 msgstr "impossibile scrivere i file di output in \"%s\""
3027
3028 #: locale/programs/localedef.c:309
3029 #, fuzzy
3030 #| msgid "no output file produced because warnings were issued"
3031 msgid "no output file produced because errors were issued"
3032 msgstr "nessun file di output prodotto a causa degli avvertimenti riportati"
3033
3034 #: locale/programs/localedef.c:441
3035 #, c-format
3036 msgid ""
3037 "System's directory for character maps : %s\n"
3038 "\t\t repertoire maps: %s\n"
3039 "\t\t locale path : %s\n"
3040 "%s"
3041 msgstr ""
3042 "Directory di sistema per le mappe caratteri : %s\n"
3043 "\t\t mappe di repertorio : %s\n"
3044 "\t\t percorso localizzazioni: %s\n"
3045 "%s"
3046
3047 #: locale/programs/localedef.c:641
3048 msgid "circular dependencies between locale definitions"
3049 msgstr "dipendenze circolari nelle definizioni delle localizzazioni"
3050
3051 #: locale/programs/localedef.c:647
3052 #, c-format
3053 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
3054 msgstr "impossibile aggiungere una seconda volta la localizzazione \"%s\" già letta"
3055
3056 #: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
3057 #, fuzzy, c-format
3058 #| msgid "cannot create temporary file"
3059 msgid "cannot create temporary file: %s"
3060 msgstr "impossibile creare il file temporaneo"
3061
3062 #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
3063 #, c-format
3064 msgid "cannot initialize archive file"
3065 msgstr "impossibile inizializzare il file d'archivio"
3066
3067 #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
3068 #, c-format
3069 msgid "cannot resize archive file"
3070 msgstr "impossibile ridimensionare il file d'archivio"
3071
3072 #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
3073 #: locale/programs/locarchive.c:674
3074 #, c-format
3075 msgid "cannot map archive header"
3076 msgstr "impossibile mappare l'intestazione dell'archivio"
3077
3078 #: locale/programs/locarchive.c:211
3079 #, c-format
3080 msgid "failed to create new locale archive"
3081 msgstr "creazione del nuovo archivio di localizzazione non riuscita"
3082
3083 #: locale/programs/locarchive.c:223
3084 #, c-format
3085 msgid "cannot change mode of new locale archive"
3086 msgstr "impossibile cambiare il modo del nuovo archivio di localizzazione"
3087
3088 #: locale/programs/locarchive.c:324
3089 msgid "cannot read data from locale archive"
3090 msgstr "impossibile leggere dati dall'archivio delle localizzazioni"
3091
3092 #: locale/programs/locarchive.c:355
3093 #, c-format
3094 msgid "cannot map locale archive file"
3095 msgstr "impossibile mappare il file di localizzazione dell'archivio"
3096
3097 #: locale/programs/locarchive.c:460
3098 #, c-format
3099 msgid "cannot lock new archive"
3100 msgstr "impossibile fare il lock del nuovo archivio"
3101
3102 #: locale/programs/locarchive.c:529
3103 #, c-format
3104 msgid "cannot extend locale archive file"
3105 msgstr "impossibile estendere il file di localizzazione dell'archivio"
3106
3107 #: locale/programs/locarchive.c:538
3108 #, c-format
3109 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
3110 msgstr "impossibile cambiare il modo dell'archivio di localizzazione ridimensionato"
3111
3112 #: locale/programs/locarchive.c:546
3113 #, c-format
3114 msgid "cannot rename new archive"
3115 msgstr "impossibile rinominare il nuovo archivio"
3116
3117 #: locale/programs/locarchive.c:608
3118 #, c-format
3119 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
3120 msgstr "impossibile aprire l'archivio delle localizzazioni \"%s\""
3121
3122 #: locale/programs/locarchive.c:613
3123 #, c-format
3124 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
3125 msgstr "impossibile fare stat dell'archivio di localizzazione \"%s\""
3126
3127 #: locale/programs/locarchive.c:632
3128 #, c-format
3129 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
3130 msgstr "impossibile fare il lock dell'archivio di localizzazione \"%s\""
3131
3132 #: locale/programs/locarchive.c:655
3133 #, c-format
3134 msgid "cannot read archive header"
3135 msgstr "impossibile leggere l'intestazione dell'archivio"
3136
3137 #: locale/programs/locarchive.c:728
3138 #, c-format
3139 msgid "locale '%s' already exists"
3140 msgstr "la localizzazione \"%s\" esiste già"
3141
3142 #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
3143 #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
3144 #: locale/programs/locfile.c:350
3145 #, c-format
3146 msgid "cannot add to locale archive"
3147 msgstr "impossibile aggiungere all'archivio delle localizzazioni"
3148
3149 # lf
3150 #: locale/programs/locarchive.c:1203
3151 #, c-format
3152 msgid "locale alias file `%s' not found"
3153 msgstr "file alias \"%s\" di localizzazione non trovato"
3154
3155 #: locale/programs/locarchive.c:1351
3156 #, c-format
3157 msgid "Adding %s\n"
3158 msgstr "Aggiunta di %s\n"
3159
3160 #: locale/programs/locarchive.c:1357
3161 #, c-format
3162 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
3163 msgstr "stat di \"%s\" non riuscita: %s: ignorato"
3164
3165 #: locale/programs/locarchive.c:1363
3166 #, c-format
3167 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
3168 msgstr "\"%s\" non è una directory; ignorato"
3169
3170 # lf
3171 #: locale/programs/locarchive.c:1370
3172 #, c-format
3173 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
3174 msgstr "impossibile aprire la directory \"%s\": %s: ignorato"
3175
3176 #: locale/programs/locarchive.c:1438
3177 #, c-format
3178 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
3179 msgstr "set incompleto di file di localizzazione in \"%s\""
3180
3181 #: locale/programs/locarchive.c:1502
3182 #, c-format
3183 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
3184 msgstr "impossibile leggere tutti i file in \"%s\": ignorato"
3185
3186 #: locale/programs/locarchive.c:1572
3187 #, c-format
3188 msgid "locale \"%s\" not in archive"
3189 msgstr "la localizzazione \"%s\" non è nell'archivio"
3190
3191 # lf
3192 #: locale/programs/locfile.c:137
3193 #, c-format
3194 msgid "argument to `%s' must be a single character"
3195 msgstr "l'argomento di \"%s\" deve essere un singolo carattere"
3196
3197 #: locale/programs/locfile.c:257
3198 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
3199 msgstr "errore di sintassi: non è dentro una sezione di definizione della localizzazione"
3200
3201 #: locale/programs/locfile.c:799
3202 #, c-format
3203 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
3204 msgstr "impossibile aprire il file di output \"%s\" per la categoria \"%s\""
3205
3206 # lf
3207 #: locale/programs/locfile.c:822
3208 #, c-format
3209 msgid "failure while writing data for category `%s'"
3210 msgstr "errore durante la scrittura dati per la categoria \"%s\""
3211
3212 #: locale/programs/locfile.c:930
3213 #, c-format
3214 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
3215 msgstr "impossibile creare il file di output \"%s\" per la categoria \"%s\""
3216
3217 #: locale/programs/locfile.c:966
3218 msgid "expecting string argument for `copy'"
3219 msgstr "atteso un argomento stringa per \"copy\""
3220
3221 #: locale/programs/locfile.c:970
3222 msgid "locale name should consist only of portable characters"
3223 msgstr "il nome della localizzazione dovrebbe consistere solo di caratteri portabili"
3224
3225 #: locale/programs/locfile.c:989
3226 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
3227 msgstr "quando è usata \"copy\" non verranno specificate altre parole chiave"
3228
3229 #: locale/programs/locfile.c:1003
3230 #, c-format
3231 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
3232 msgstr "\"%1$s\": la definizione non termina con \"END %1$s\""
3233
3234 #: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269
3235 #: locale/programs/repertoire.c:294
3236 #, c-format
3237 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
3238 msgstr "errore di sintassi nella definizione della mappa dei repertori: %s"
3239
3240 #: locale/programs/repertoire.c:270
3241 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
3242 msgstr "nessun valore <Uxxxx> o <Uxxxxxxxx> fornito"
3243
3244 #: locale/programs/repertoire.c:330
3245 msgid "cannot save new repertoire map"
3246 msgstr "impossibile salvare la nuova mappa dei repertori"
3247
3248 #: locale/programs/repertoire.c:341
3249 #, c-format
3250 msgid "repertoire map file `%s' not found"
3251 msgstr "file della mappa dei repertori \"%s\" non trovato"
3252
3253 #: login/programs/pt_chown.c:79
3254 #, c-format
3255 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
3256 msgstr "Imposta il proprietario, il gruppo e i permessi d'accesso dello pseudo terminale \"slave\" corrispondente allo pseudo terminale \"master\" trasmesso al descrittore di file \"%d\". Questo è il programma d'aiuto per la funzione \"grantpt\". Non è predisposto per essere eseguito direttamente da riga di comando.\n"
3257
3258 #: login/programs/pt_chown.c:93
3259 #, c-format
3260 msgid ""
3261 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
3262 "\n"
3263 "%s"
3264 msgstr ""
3265 "Il proprietario è impostato all'utente attuale, il gruppo è impostato a \"%s\" e i permessi d'accesso a \"%o\".\n"
3266 "\n"
3267 "%s"
3268
3269 #: login/programs/pt_chown.c:204
3270 #, c-format
3271 msgid "too many arguments"
3272 msgstr "troppi parametri"
3273
3274 #: login/programs/pt_chown.c:212
3275 #, c-format
3276 msgid "needs to be installed setuid `root'"
3277 msgstr "è necessario installarlo con setuid \"root\""
3278
3279 #: malloc/mcheck.c:344
3280 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3281 msgstr "la memoria è consistente, la libreria contiene bug\n"
3282
3283 #: malloc/mcheck.c:347
3284 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3285 msgstr "memoria danneggiata prima dei blocchi allocati\n"
3286
3287 #: malloc/mcheck.c:350
3288 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3289 msgstr "memoria danneggiata dopo la fine dei blocchi allocati\n"
3290
3291 # lf
3292 #: malloc/mcheck.c:353
3293 msgid "block freed twice\n"
3294 msgstr "blocco liberato due volte\n"
3295
3296 #: malloc/mcheck.c:356
3297 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3298 msgstr "mcheck_status inesistente, la libreria contiene bug\n"
3299
3300 #: malloc/memusage.sh:32
3301 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3302 msgstr "%s: l'opzione \"%s\" richiede un argomento\\n"
3303
3304 #: malloc/memusage.sh:38
3305 msgid ""
3306 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3307 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3308 "\n"
3309 " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
3310 " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3311 " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
3312 " -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
3313 " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
3314 " --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
3315 " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
3316 "\n"
3317 " -?,--help Print this help and exit\n"
3318 " --usage Give a short usage message\n"
3319 " -V,--version Print version information and exit\n"
3320 "\n"
3321 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3322 " -t,--time-based Make graph linear in time\n"
3323 " -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
3324 " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
3325 " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
3326 " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
3327 "\n"
3328 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3329 "short options.\n"
3330 "\n"
3331 msgstr ""
3332 "Uso: memusage [OPZIONE]... PROGRAMMA [OPZIONEPROGRAMMA]...\n"
3333 "Analizza l'uso di memoria del PROGRAMMA.\n"
3334 "\n"
3335 " -n,--progname=NOME Nome del programma da analizzare\n"
3336 " -p,--png=FILE Genera grafici PNG e li memorizza in FILE\n"
3337 " -d,--data=FILE Genera un file di dati binari e lo memorizza in FILE\n"
3338 " -u,--unbuffered Non riempie il buffer in output\n"
3339 " -b,--buffer=DIM Raccoglie DIM voci prima di scriverle\n"
3340 " --no-timer Non raccoglie informazioni aggiuntive attraverso il timer\n"
3341 " -m,--mmap Traccia anche mmap e amici\n"
3342 "\n"
3343 " -?,--help Stampa questo aiuto ed esce\n"
3344 " --usage Mostra un breve messaggio sull'uso\n"
3345 " -V,--version Stampa le informazioni sulla versione ed esce\n"
3346 "\n"
3347 " Le seguenti opzioni si applicano solo quando viene generato output grafico:\n"
3348 " -t,--time-based Crea un grafico lineare basato sul tempo\n"
3349 " -T,--total Disegna anche il grafico sull'uso totale di memoria\n"
3350 " --title=STRINGA Usa STRINGA come titolo per il grafico\n"
3351 " -x,--x-size=DIMX Imposta la larghezza del grafico a DIMX pixel\n"
3352 " -y,--y-size=DIMY Imposta l'altezza del grafico a DIMY pixel\n"
3353 "\n"
3354 "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per le relative\n"
3355 "opzioni corte.\n"
3356 "\n"
3357
3358 #: malloc/memusage.sh:99
3359 msgid ""
3360 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3361 "\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3362 "\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3363 "\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3364 msgstr ""
3365 "Sintassi: memusage [--data=FILE] [--progname=NOME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3366 "\t [--buffer=DIM] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3367 "\t [--title=STRINGA] [--x-size=DIMX] [--y-size=DIMY]\n"
3368 "\t PROGRAMMA [OPZIONEPROGRAMMA]..."
3369
3370 #: malloc/memusage.sh:191
3371 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3372 msgstr "memusage: l'opzione \\\"${1##*=}\" è ambigua"
3373
3374 #: malloc/memusage.sh:200
3375 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3376 msgstr "memusage: opzione \\\"$1\" non riconosciuta"
3377
3378 #: malloc/memusage.sh:213
3379 msgid "No program name given"
3380 msgstr "Nessun nome di programma fornito"
3381
3382 # lf
3383 #: malloc/memusagestat.c:56
3384 msgid "Name output file"
3385 msgstr "Nome file di output"
3386
3387 #: malloc/memusagestat.c:57
3388 msgid "STRING"
3389 msgstr ""
3390
3391 # lf
3392 #: malloc/memusagestat.c:57
3393 msgid "Title string used in output graphic"
3394 msgstr "Stringa del titolo usata nel grafico di output"
3395
3396 #: malloc/memusagestat.c:58
3397 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3398 msgstr "Genera un output lineare basato sul tempo (il predefinito è basato sul numero di chiamate di funzione)"
3399
3400 #: malloc/memusagestat.c:62
3401 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3402 msgstr "Disegna anche un grafico dell'occupazione complessiva di memoria"
3403
3404 #: malloc/memusagestat.c:63
3405 msgid "VALUE"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: malloc/memusagestat.c:64
3409 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3410 msgstr "Crea un grafico largo VALORE pixel in output"
3411
3412 #: malloc/memusagestat.c:65
3413 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3414 msgstr "Crea un grafico alto VALORE pixel in output"
3415
3416 #: malloc/memusagestat.c:70
3417 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3418 msgstr "Genera un grafico dei dati di profiling della memoria"
3419
3420 #: malloc/memusagestat.c:73
3421 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3422 msgstr "FILEDATI [FILEOUTPUT]"
3423
3424 #: misc/error.c:192
3425 msgid "Unknown system error"
3426 msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
3427
3428 # lf
3429 #: nis/nis_callback.c:188
3430 msgid "unable to free arguments"
3431 msgstr "impossibile liberare argomenti"
3432
3433 # lf
3434 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:825 nis/ypclnt.c:914 posix/regcomp.c:135
3435 #: sysdeps/gnu/errlist.c:21
3436 msgid "Success"
3437 msgstr "Successo"
3438
3439 # lf
3440 #: nis/nis_error.h:2
3441 msgid "Probable success"
3442 msgstr "Successo probabile"
3443
3444 # lf
3445 #: nis/nis_error.h:3
3446 msgid "Not found"
3447 msgstr "Non trovato"
3448
3449 # lf
3450 #: nis/nis_error.h:4
3451 msgid "Probably not found"
3452 msgstr "Probabilmente non trovato"
3453
3454 #: nis/nis_error.h:5
3455 msgid "Cache expired"
3456 msgstr "Cache scaduta"
3457
3458 # lf
3459 #: nis/nis_error.h:6
3460 msgid "NIS+ servers unreachable"
3461 msgstr "Server NIS+ non raggiungibili"
3462
3463 #: nis/nis_error.h:7
3464 msgid "Unknown object"
3465 msgstr "Oggetto sconosciuto"
3466
3467 # lf
3468 #: nis/nis_error.h:8
3469 msgid "Server busy, try again"
3470 msgstr "Server occupato, riprovare"
3471
3472 #: nis/nis_error.h:9
3473 msgid "Generic system error"
3474 msgstr "Errore generico di sistema"
3475
3476 #: nis/nis_error.h:10
3477 msgid "First/next chain broken"
3478 msgstr "La prima/prossima catena è rotta"
3479
3480 # lf
3481 #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
3482 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:870 sysdeps/gnu/errlist.c:158
3483 msgid "Permission denied"
3484 msgstr "Permesso negato"
3485
3486 #: nis/nis_error.h:12
3487 msgid "Not owner"
3488 msgstr "Non proprietario"
3489
3490 # lf
3491 #: nis/nis_error.h:13
3492 msgid "Name not served by this server"
3493 msgstr "Nome non servito da questo server"
3494
3495 #: nis/nis_error.h:14
3496 msgid "Server out of memory"
3497 msgstr "Memoria del server esaurita"
3498
3499 #: nis/nis_error.h:15
3500 msgid "Object with same name exists"
3501 msgstr "Esiste un oggetto con lo stesso nome"
3502
3503 # lf
3504 #
3505 #: nis/nis_error.h:16
3506 msgid "Not master server for this domain"
3507 msgstr "Non è un server master per questo dominio"
3508
3509 # lf
3510 #: nis/nis_error.h:17
3511 msgid "Invalid object for operation"
3512 msgstr "Oggetto non valido per l'operazione"
3513
3514 # lf
3515 #: nis/nis_error.h:18
3516 msgid "Malformed name, or illegal name"
3517 msgstr "Nome malformato o non consentito"
3518
3519 # lf
3520 #: nis/nis_error.h:19
3521 msgid "Unable to create callback"
3522 msgstr "Impossibile creare callback"
3523
3524 # lf
3525 #: nis/nis_error.h:20
3526 msgid "Results sent to callback proc"
3527 msgstr "Risultati inviati alla procedura di callback"
3528
3529 #: nis/nis_error.h:21
3530 msgid "Not found, no such name"
3531 msgstr "Non trovato, nessun nome corrisponde"
3532
3533 #: nis/nis_error.h:22
3534 msgid "Name/entry isn't unique"
3535 msgstr "Nome/voce non univoco/a"
3536
3537 #: nis/nis_error.h:23
3538 msgid "Modification failed"
3539 msgstr "Modifica non riuscita"
3540
3541 #: nis/nis_error.h:24
3542 msgid "Database for table does not exist"
3543 msgstr "Non esiste un database per la tabella"
3544
3545 #: nis/nis_error.h:25
3546 msgid "Entry/table type mismatch"
3547 msgstr "I tipi di voce/tabella non corrispondono"
3548
3549 #: nis/nis_error.h:26
3550 msgid "Link points to illegal name"
3551 msgstr "Il collegamento punta a un nome non consentito"
3552
3553 # ls
3554 #: nis/nis_error.h:27
3555 msgid "Partial success"
3556 msgstr "Successo parziale"
3557
3558 # lf
3559 #: nis/nis_error.h:28
3560 msgid "Too many attributes"
3561 msgstr "Troppi attributi"
3562
3563 #: nis/nis_error.h:29
3564 msgid "Error in RPC subsystem"
3565 msgstr "Errore nel sottosistema RPC"
3566
3567 # lf
3568 #: nis/nis_error.h:30
3569 msgid "Missing or malformed attribute"
3570 msgstr "Attributo mancante o malformato"
3571
3572 #: nis/nis_error.h:31
3573 msgid "Named object is not searchable"
3574 msgstr "L'oggetto nominato non è ricercabile"
3575
3576 #: nis/nis_error.h:32
3577 msgid "Error while talking to callback proc"
3578 msgstr "Errore durante la chiamata alla procedura di callback"
3579
3580 # lf
3581 #: nis/nis_error.h:33
3582 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3583 msgstr "Riscontrato un namespace non NIS+"
3584
3585 # lf
3586 #: nis/nis_error.h:34
3587 msgid "Illegal object type for operation"
3588 msgstr "Tipo di oggetto non consentito per l'operazione"
3589
3590 # lf
3591 #: nis/nis_error.h:35
3592 msgid "Passed object is not the same object on server"
3593 msgstr "L'oggetto trasmesso non è lo stesso presente sul server"
3594
3595 #: nis/nis_error.h:36
3596 msgid "Modify operation failed"
3597 msgstr "Operazione di modifica non riuscita"
3598
3599 #: nis/nis_error.h:37
3600 msgid "Query illegal for named table"
3601 msgstr "Interrogazione non consentita per la tabella nominata"
3602
3603 # lf
3604 #: nis/nis_error.h:38
3605 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3606 msgstr "Tentativo di rimuovere una tabella non vuota"
3607
3608 # lf
3609 #: nis/nis_error.h:39
3610 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
3611 msgstr "Errore nell'accedere al file di avvio a freddo di NIS+, è installato?"
3612
3613 #: nis/nis_error.h:40
3614 msgid "Full resync required for directory"
3615 msgstr "È necessario un resync completo per la directory"
3616
3617 # lf
3618 #: nis/nis_error.h:41
3619 msgid "NIS+ operation failed"
3620 msgstr "Operazione NIS+ fallita"
3621
3622 # lf
3623 #: nis/nis_error.h:42
3624 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3625 msgstr "Il servizio NIS+ non è disponibile o non è installato"
3626
3627 # lf
3628 #
3629 #: nis/nis_error.h:43
3630 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3631 msgstr "Sì, 42 è il significato della vita"
3632
3633 # lf
3634 #: nis/nis_error.h:44
3635 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3636 msgstr "Impossibile autenticare il server NIS+"
3637
3638 # ls
3639 #: nis/nis_error.h:45
3640 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3641 msgstr "Impossibile autenticare il client NIS+"
3642
3643 #: nis/nis_error.h:46
3644 msgid "No file space on server"
3645 msgstr "Nessun spazio per file nel server"
3646
3647 # lf
3648 #: nis/nis_error.h:47
3649 msgid "Unable to create process on server"
3650 msgstr "Impossibile creare processi sul server"
3651
3652 #: nis/nis_error.h:48
3653 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3654 msgstr "Server principale occupato, dump completo rischedulato."
3655
3656 #: nis/nis_local_names.c:122
3657 #, c-format
3658 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3659 msgstr "La voce LOCALE per l'UID %d nella directory %s non è univoca\n"
3660
3661 #: nis/nis_print.c:52
3662 msgid "UNKNOWN"
3663 msgstr "SCONOSCIUTO"
3664
3665 #: nis/nis_print.c:110
3666 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3667 msgstr "OGGETTO INESISTENTE\n"
3668
3669 #: nis/nis_print.c:113
3670 msgid "NO OBJECT\n"
3671 msgstr "NESSUN OGGETTO\n"
3672
3673 #: nis/nis_print.c:116
3674 msgid "DIRECTORY\n"
3675 msgstr "DIRECTORY\n"
3676
3677 #: nis/nis_print.c:119
3678 msgid "GROUP\n"
3679 msgstr "GRUPPO\n"
3680
3681 #: nis/nis_print.c:122
3682 msgid "TABLE\n"
3683 msgstr "TABELLA\n"
3684
3685 #: nis/nis_print.c:125
3686 msgid "ENTRY\n"
3687 msgstr "VOCE\n"
3688
3689 # lf
3690 #: nis/nis_print.c:128
3691 msgid "LINK\n"
3692 msgstr "COLLEGAMENTO\n"
3693
3694 # lf
3695 #: nis/nis_print.c:131
3696 msgid "PRIVATE\n"
3697 msgstr "PRIVATO\n"
3698
3699 #: nis/nis_print.c:134
3700 msgid "(Unknown object)\n"
3701 msgstr "(Oggetto sconosciuto)\n"
3702
3703 #: nis/nis_print.c:168
3704 #, c-format
3705 msgid "Name : `%s'\n"
3706 msgstr "Nome : \"%s\"\n"
3707
3708 #: nis/nis_print.c:169
3709 #, c-format
3710 msgid "Type : %s\n"
3711 msgstr "Tipo : %s\n"
3712
3713 # lf
3714 #: nis/nis_print.c:174
3715 msgid "Master Server :\n"
3716 msgstr "Server master :\n"
3717
3718 #: nis/nis_print.c:176
3719 msgid "Replicate :\n"
3720 msgstr "Replicato :\n"
3721
3722 #: nis/nis_print.c:177
3723 #, c-format
3724 msgid "\tName : %s\n"
3725 msgstr "\tNome : %s\n"
3726
3727 #: nis/nis_print.c:178
3728 msgid "\tPublic Key : "
3729 msgstr "\tChiave pubblica : "
3730
3731 #: nis/nis_print.c:182
3732 msgid "None.\n"
3733 msgstr "Nessuna.\n"
3734
3735 #: nis/nis_print.c:185
3736 #, c-format
3737 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3738 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bit)\n"
3739
3740 #: nis/nis_print.c:190
3741 #, c-format
3742 msgid "RSA (%d bits)\n"
3743 msgstr "RSA (%d bit)\n"
3744
3745 #: nis/nis_print.c:193
3746 msgid "Kerberos.\n"
3747 msgstr "Kerberos.\n"
3748
3749 #: nis/nis_print.c:196
3750 #, c-format
3751 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3752 msgstr "Sconosciuto (type = %d, bits = %d)\n"
3753
3754 #: nis/nis_print.c:207
3755 #, c-format
3756 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3757 msgstr "\tIndirizzi universali (%u)\n"
3758
3759 #: nis/nis_print.c:229
3760 msgid "Time to live : "
3761 msgstr "Tempo di validità : "
3762
3763 #: nis/nis_print.c:231
3764 msgid "Default Access rights :\n"
3765 msgstr "Diritti di accesso predefiniti:\n"
3766
3767 #: nis/nis_print.c:240
3768 #, c-format
3769 msgid "\tType : %s\n"
3770 msgstr "\tTipo : %s\n"
3771
3772 #: nis/nis_print.c:241
3773 msgid "\tAccess rights: "
3774 msgstr "\tDiritti di accesso : "
3775
3776 #: nis/nis_print.c:255
3777 msgid "Group Flags :"
3778 msgstr "Flag del gruppo :"
3779
3780 #: nis/nis_print.c:258
3781 msgid ""
3782 "\n"
3783 "Group Members :\n"
3784 msgstr ""
3785 "\n"
3786 "Membri del gruppo :\n"
3787
3788 #: nis/nis_print.c:270
3789 #, c-format
3790 msgid "Table Type : %s\n"
3791 msgstr "Tipo di Tabella : %s\n"
3792
3793 #: nis/nis_print.c:271
3794 #, c-format
3795 msgid "Number of Columns : %d\n"
3796 msgstr "Numero di colonne : %d\n"
3797
3798 #: nis/nis_print.c:272
3799 #, c-format
3800 msgid "Character Separator : %c\n"
3801 msgstr "Separatore caratteri : %c\n"
3802
3803 #: nis/nis_print.c:273
3804 #, c-format
3805 msgid "Search Path : %s\n"
3806 msgstr "Percorso di ricerca : %s\n"
3807
3808 #: nis/nis_print.c:274
3809 msgid "Columns :\n"
3810 msgstr "Colonne :\n"
3811
3812 #: nis/nis_print.c:277
3813 #, c-format
3814 msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
3815 msgstr "\t[%d]\tNome : %s\n"
3816
3817 #: nis/nis_print.c:279
3818 msgid "\t\tAttributes : "
3819 msgstr "\t\tAttributi : "
3820
3821 #: nis/nis_print.c:281
3822 msgid "\t\tAccess Rights : "
3823 msgstr "\t\tDiritti di Accesso : "
3824
3825 #: nis/nis_print.c:291
3826 msgid "Linked Object Type : "
3827 msgstr "Tipo di oggetto collegato : "
3828
3829 #: nis/nis_print.c:293
3830 #, c-format
3831 msgid "Linked to : %s\n"
3832 msgstr "Collegato a : %s\n"
3833
3834 #: nis/nis_print.c:303
3835 #, c-format
3836 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3837 msgstr "\tDati della voce di tipo %s\n"
3838
3839 #: nis/nis_print.c:306
3840 #, c-format
3841 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3842 msgstr "\t[%u] - [%u byte] "
3843
3844 #: nis/nis_print.c:309
3845 msgid "Encrypted data\n"
3846 msgstr "Dati cifrati\n"
3847
3848 #: nis/nis_print.c:311
3849 msgid "Binary data\n"
3850 msgstr "Dati binari\n"
3851
3852 #: nis/nis_print.c:327
3853 #, c-format
3854 msgid "Object Name : %s\n"
3855 msgstr "Nome oggetto : %s\n"
3856
3857 #: nis/nis_print.c:328
3858 #, c-format
3859 msgid "Directory : %s\n"
3860 msgstr "Directory : %s\n"
3861
3862 #: nis/nis_print.c:329
3863 #, c-format
3864 msgid "Owner : %s\n"
3865 msgstr "Proprietario : %s\n"
3866
3867 #: nis/nis_print.c:330
3868 #, c-format
3869 msgid "Group : %s\n"
3870 msgstr "Gruppo : %s\n"
3871
3872 #: nis/nis_print.c:331
3873 msgid "Access Rights : "
3874 msgstr "Diritti di Accesso : "
3875
3876 #: nis/nis_print.c:333
3877 #, c-format
3878 msgid ""
3879 "\n"
3880 "Time to Live : "
3881 msgstr ""
3882 "\n"
3883 "Tempo di validità : "
3884
3885 #: nis/nis_print.c:336
3886 #, c-format
3887 msgid "Creation Time : %s"
3888 msgstr "Orario di creazione : %s"
3889
3890 #: nis/nis_print.c:338
3891 #, c-format
3892 msgid "Mod. Time : %s"
3893 msgstr "Orario di modifica : %s"
3894
3895 # lf
3896 #: nis/nis_print.c:339
3897 msgid "Object Type : "
3898 msgstr "Tipo oggetto : "
3899
3900 #: nis/nis_print.c:359
3901 #, c-format
3902 msgid " Data Length = %u\n"
3903 msgstr " Lunghezza dati = %u\n"
3904
3905 # lf
3906 #: nis/nis_print.c:373
3907 #, c-format
3908 msgid "Status : %s\n"
3909 msgstr "Stato : %s\n"
3910
3911 # lf
3912 #: nis/nis_print.c:374
3913 #, c-format
3914 msgid "Number of objects : %u\n"
3915 msgstr "Numero di oggetti : %u\n"
3916
3917 # lf
3918 #: nis/nis_print.c:378
3919 #, c-format
3920 msgid "Object #%d:\n"
3921 msgstr "Oggetto n° %d:\n"
3922
3923 #: nis/nis_print_group_entry.c:117
3924 #, c-format
3925 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3926 msgstr "Voce di gruppo per il gruppo \"%s.%s\":\n"
3927
3928 #: nis/nis_print_group_entry.c:125
3929 msgid " Explicit members:\n"
3930 msgstr " Membri espliciti:\n"
3931
3932 #: nis/nis_print_group_entry.c:130
3933 msgid " No explicit members\n"
3934 msgstr " Nessun membro esplicito\n"
3935
3936 #: nis/nis_print_group_entry.c:133
3937 msgid " Implicit members:\n"
3938 msgstr " Membri impliciti:\n"
3939
3940 #: nis/nis_print_group_entry.c:138
3941 msgid " No implicit members\n"
3942 msgstr " Nessun membro implicito\n"
3943
3944 #: nis/nis_print_group_entry.c:141
3945 msgid " Recursive members:\n"
3946 msgstr " Membri ricorsivi:\n"
3947
3948 #: nis/nis_print_group_entry.c:146
3949 msgid " No recursive members\n"
3950 msgstr " Nessun membro ricorsivo\n"
3951
3952 #: nis/nis_print_group_entry.c:149
3953 msgid " Explicit nonmembers:\n"
3954 msgstr " Non-membri espliciti:\n"
3955
3956 #: nis/nis_print_group_entry.c:154
3957 msgid " No explicit nonmembers\n"
3958 msgstr " Nessun non-membro esplicito\n"
3959
3960 #: nis/nis_print_group_entry.c:157
3961 msgid " Implicit nonmembers:\n"
3962 msgstr " Non-membri impliciti:\n"
3963
3964 #: nis/nis_print_group_entry.c:162
3965 msgid " No implicit nonmembers\n"
3966 msgstr " Nessun non-membro implicito\n"
3967
3968 #: nis/nis_print_group_entry.c:165
3969 msgid " Recursive nonmembers:\n"
3970 msgstr " Non-membro ricorsivo:\n"
3971
3972 #: nis/nis_print_group_entry.c:170
3973 msgid " No recursive nonmembers\n"
3974 msgstr " Nessun non-membro ricorsivo\n"
3975
3976 # lf
3977 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
3978 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
3979 #, c-format
3980 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3981 msgstr "voce DES non univoca per il netname %s\n"
3982
3983 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
3984 #, c-format
3985 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3986 msgstr "netname2user: elenco degli id di gruppo mancante in \"%s\""
3987
3988 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
3989 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
3990 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
3991 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
3992 #, c-format
3993 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3994 msgstr "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3995
3996 # lf
3997 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
3998 #, c-format
3999 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
4000 msgstr "netname2user: voce DES non univoca per %s nella directory %s"
4001
4002 # ls
4003 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
4004 #, c-format
4005 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
4006 msgstr "netname2user: nome principale \"%s\" troppo lungo"
4007
4008 # lf
4009 #
4010 # LOCAL è parola chiave?
4011 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
4012 #, c-format
4013 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
4014 msgstr "netname2user: voce LOCAL non univoca per %s nella directory %s"
4015
4016 # lf
4017 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
4018 msgid "netname2user: should not have uid 0"
4019 msgstr "netname2user: non dovrebbe avere UID 0"
4020
4021 # lf
4022 #: nis/ypclnt.c:828
4023 msgid "Request arguments bad"
4024 msgstr "Argomenti della richiesta errati"
4025
4026 # lf
4027 #: nis/ypclnt.c:831
4028 msgid "RPC failure on NIS operation"
4029 msgstr "Errore RPC sull'operazione NIS"
4030
4031 #: nis/ypclnt.c:834
4032 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
4033 msgstr "Impossibile fare il bind al server che serve questo dominio"
4034
4035 # lf
4036 #: nis/ypclnt.c:837
4037 msgid "No such map in server's domain"
4038 msgstr "Nessuna mappa di questo tipo nel dominio del server"
4039
4040 # lf
4041 #: nis/ypclnt.c:840
4042 msgid "No such key in map"
4043 msgstr "Nessuna chiave di questo tipo nella mappa"
4044
4045 # lf
4046 #: nis/ypclnt.c:843
4047 msgid "Internal NIS error"
4048 msgstr "Errore NIS interno"
4049
4050 # lf
4051 #: nis/ypclnt.c:846
4052 msgid "Local resource allocation failure"
4053 msgstr "Allocazione della risorsa locale non riuscita"
4054
4055 # ls
4056 #: nis/ypclnt.c:849
4057 msgid "No more records in map database"
4058 msgstr "Nessun altro record nel database di mappa"
4059
4060 #: nis/ypclnt.c:852
4061 msgid "Can't communicate with portmapper"
4062 msgstr "Impossibile comunicare con il portmapper"
4063
4064 #: nis/ypclnt.c:855
4065 msgid "Can't communicate with ypbind"
4066 msgstr "Impossibile comunicare con ypbind"
4067
4068 #: nis/ypclnt.c:858
4069 msgid "Can't communicate with ypserv"
4070 msgstr "Impossibile comunicare con ypserv"
4071
4072 # lf
4073 #: nis/ypclnt.c:861
4074 msgid "Local domain name not set"
4075 msgstr "Nome del dominio locale non impostato"
4076
4077 # lf
4078 #: nis/ypclnt.c:864
4079 msgid "NIS map database is bad"
4080 msgstr "Il database di mappa NIS è errato"
4081
4082 # lf
4083 #: nis/ypclnt.c:867
4084 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
4085 msgstr "Le versioni del client/server NIS non corrispondono - impossibile fornire il servizio"
4086
4087 #: nis/ypclnt.c:873
4088 msgid "Database is busy"
4089 msgstr "Il database è occupato"
4090
4091 # lf
4092 #: nis/ypclnt.c:876
4093 msgid "Unknown NIS error code"
4094 msgstr "Codice di errore NIS sconosciuto"
4095
4096 # lf
4097 #: nis/ypclnt.c:917
4098 msgid "Internal ypbind error"
4099 msgstr "Errore ypbind interno"
4100
4101 #: nis/ypclnt.c:920
4102 msgid "Domain not bound"
4103 msgstr "Dominio non collegato"
4104
4105 # lf
4106 #: nis/ypclnt.c:923
4107 msgid "System resource allocation failure"
4108 msgstr "Allocazione delle risorse di sistema non riuscita"
4109
4110 # lf
4111 #: nis/ypclnt.c:926
4112 msgid "Unknown ypbind error"
4113 msgstr "Errore ypbind sconosciuto"
4114
4115 # lf
4116 #: nis/ypclnt.c:967
4117 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
4118 msgstr "yp_update: impossibile convertire l'host in netname\n"
4119
4120 # lf
4121 #: nis/ypclnt.c:985
4122 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
4123 msgstr "yp_update: impossibile ottenere l'indirizzo del server\n"
4124
4125 #: nscd/aicache.c:83 nscd/hstcache.c:452
4126 #, c-format
4127 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
4128 msgstr "\"%s\" non trovato nella cache degli host."
4129
4130 #: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:454
4131 #, c-format
4132 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
4133 msgstr "Ricaricamento di \"%s\" nella cache degli host."
4134
4135 #: nscd/cache.c:151
4136 #, c-format
4137 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
4138 msgstr "aggiunta della nuova voce \"%s\" di tipo %s per %s alla cache%s"
4139
4140 #: nscd/cache.c:153
4141 msgid " (first)"
4142 msgstr " (prima)"
4143
4144 #: nscd/cache.c:288
4145 #, fuzzy, c-format
4146 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
4147 msgid "checking for monitored file `%s': %s"
4148 msgstr "impossibile aprire il file \"%s\" del database: %s"
4149
4150 #: nscd/cache.c:298
4151 #, c-format
4152 msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: nscd/cache.c:341
4156 #, c-format
4157 msgid "pruning %s cache; time %ld"
4158 msgstr "pulizia della cache di %s; tempo %ld"
4159
4160 #: nscd/cache.c:370
4161 #, c-format
4162 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
4163 msgstr "considerata la voce di %s \"%s\", timeout %<PRIu64>"
4164
4165 #: nscd/connections.c:521
4166 #, c-format
4167 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
4168 msgstr "file \"%s\" del database persistente non valido: %s"
4169
4170 #: nscd/connections.c:529
4171 msgid "uninitialized header"
4172 msgstr "intestazione non inizializzata"
4173
4174 #: nscd/connections.c:534
4175 msgid "header size does not match"
4176 msgstr "la dimensione dell'intestazione non corrisponde"
4177
4178 #: nscd/connections.c:544
4179 msgid "file size does not match"
4180 msgstr "la dimensione del file non corrisponde"
4181
4182 #: nscd/connections.c:561
4183 msgid "verification failed"
4184 msgstr "verifica non riuscita"
4185
4186 #: nscd/connections.c:575
4187 #, c-format
4188 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
4189 msgstr "dimensione suggerita della tabella per il database %s più grande della tabella del database persistente"
4190
4191 #: nscd/connections.c:586 nscd/connections.c:670
4192 #, c-format
4193 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
4194 msgstr "impossibile creare descrittori in sola lettura per \"%s\"; nessun nmap"
4195
4196 #: nscd/connections.c:602
4197 #, c-format
4198 msgid "cannot access '%s'"
4199 msgstr "impossibile accedere a \"%s\""
4200
4201 #: nscd/connections.c:650
4202 #, c-format
4203 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
4204 msgstr "database per %s corrotto o utilizzato simultaneamente; se necessario rimuovere manualmente %s e riavviare"
4205
4206 #: nscd/connections.c:656
4207 #, c-format
4208 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
4209 msgstr "impossibile creare %s; nessun database persistente utilizzato"
4210
4211 #: nscd/connections.c:659
4212 #, c-format
4213 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
4214 msgstr "impossibile creare %s; nessuna condivisione possibile"
4215
4216 #: nscd/connections.c:730
4217 #, c-format
4218 msgid "cannot write to database file %s: %s"
4219 msgstr "impossibile scrivere sul file di database %s: %s"
4220
4221 # lf
4222 #: nscd/connections.c:786
4223 #, c-format
4224 msgid "cannot open socket: %s"
4225 msgstr "impossibile aprire il socket: %s"
4226
4227 # lf
4228 #: nscd/connections.c:805
4229 #, c-format
4230 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
4231 msgstr "impossibile abilitare il socket per accettare le connessioni: %s"
4232
4233 #: nscd/connections.c:862
4234 #, c-format
4235 msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: nscd/connections.c:866
4239 #, c-format
4240 msgid "monitoring file `%s` (%d)"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: nscd/connections.c:879
4244 #, c-format
4245 msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: nscd/connections.c:883
4249 #, fuzzy, c-format
4250 #| msgid "Can't open directory %s"
4251 msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
4252 msgstr "Impossibile aprire la directory %s"
4253
4254 #: nscd/connections.c:911
4255 #, fuzzy, c-format
4256 #| msgid "no more memory for database '%s'"
4257 msgid "monitoring file %s for database %s"
4258 msgstr "memoria esaurita per il database \"%s\""
4259
4260 #: nscd/connections.c:921
4261 #, c-format
4262 msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: nscd/connections.c:1040
4266 #, c-format
4267 msgid "provide access to FD %d, for %s"
4268 msgstr "fornisce l'accesso a %d FD, per %s"
4269
4270 # lf
4271 #: nscd/connections.c:1052
4272 #, c-format
4273 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
4274 msgstr "impossibile gestire vecchie richieste in versione %d: la versione attuale è %d"
4275
4276 #: nscd/connections.c:1075
4277 #, c-format
4278 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
4279 msgstr "richiesta da %ld non gestita a causa di permessi mancanti"
4280
4281 #: nscd/connections.c:1080
4282 #, c-format
4283 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
4284 msgstr "richiesta da \"%s\" [%ld] non gestita a causa di permessi mancanti"
4285
4286 #: nscd/connections.c:1085
4287 msgid "request not handled due to missing permission"
4288 msgstr "richiesta non gestita a causa di permessi mancanti"
4289
4290 # lf
4291 #: nscd/connections.c:1123 nscd/connections.c:1149
4292 #, c-format
4293 msgid "cannot write result: %s"
4294 msgstr "impossibile scrivere il risultato: %s"
4295
4296 #: nscd/connections.c:1240
4297 #, c-format
4298 msgid "error getting caller's id: %s"
4299 msgstr "errore durante l'acquisizione dell'id del chiamante: %s"
4300
4301 #: nscd/connections.c:1350
4302 #, fuzzy, c-format
4303 #| msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
4304 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode"
4305 msgstr "impossibile aprire /proc/self/cmdline: %s; modalità paranoia disabilitata"
4306
4307 #: nscd/connections.c:1373
4308 #, c-format
4309 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
4310 msgstr "impossibile ripristinare l'UID precedente: %s; modalità paranoia disabilitata"
4311
4312 #: nscd/connections.c:1384
4313 #, c-format
4314 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
4315 msgstr "impossibile ripristinare il GID precedente: %s; modalità paranoia disabilitata"
4316
4317 #: nscd/connections.c:1398
4318 #, c-format
4319 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
4320 msgstr "impossibile ritornare alla directory di lavoro precedente: %s; modalità paranoia disabilitata"
4321
4322 #: nscd/connections.c:1445
4323 #, c-format
4324 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
4325 msgstr "re-exec non riuscita: %s; modalità paranoia disabilitata"
4326
4327 #: nscd/connections.c:1454
4328 #, c-format
4329 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
4330 msgstr "impossibile cambiare l'attuale directory di lavoro in \"/\": %s"
4331
4332 # ls
4333 #: nscd/connections.c:1638
4334 #, c-format
4335 msgid "short read while reading request: %s"
4336 msgstr "lettura breve nella lettura della richiesta: %s"
4337
4338 # lf
4339 #: nscd/connections.c:1671
4340 #, c-format
4341 msgid "key length in request too long: %d"
4342 msgstr "lunghezza troppo lunga della chiave nella richiesta: %d"
4343
4344 # lf
4345 #: nscd/connections.c:1684
4346 #, c-format
4347 msgid "short read while reading request key: %s"
4348 msgstr "lettura breve nella lettura della chiave richiesta: %s"
4349
4350 # lf
4351 #: nscd/connections.c:1694
4352 #, c-format
4353 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4354 msgstr "handle_request: ricevuta richiesta (versione = %d) dal PID %ld"
4355
4356 # lf
4357 #
4358 # credo che version sia una parola chiave...
4359 #: nscd/connections.c:1699
4360 #, c-format
4361 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4362 msgstr "handle_request: ricevuta richiesta (Version = %d)"
4363
4364 #: nscd/connections.c:1839
4365 #, c-format
4366 msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: nscd/connections.c:1844
4370 #, c-format
4371 msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: nscd/connections.c:1852 nscd/connections.c:1894
4375 #, c-format
4376 msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: nscd/connections.c:1867
4380 #, c-format
4381 msgid "monitored file `%s` was written to"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: nscd/connections.c:1891
4385 #, c-format
4386 msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: nscd/connections.c:1917
4390 #, c-format
4391 msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
4392 msgstr ""
4393
4394 # lf
4395 #: nscd/connections.c:1929
4396 #, fuzzy, c-format
4397 #| msgid "failed to load shared object `%s'"
4398 msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
4399 msgstr "caricamento dell'oggetto condiviso \"%s\" non riuscito"
4400
4401 #: nscd/connections.c:2107 nscd/connections.c:2272
4402 #, fuzzy, c-format
4403 #| msgid "disabled inotify after read error %d"
4404 msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
4405 msgstr "inotify disabilitato dopo un errore di lettura %d"
4406
4407 #: nscd/connections.c:2387
4408 msgid "could not initialize conditional variable"
4409 msgstr "impossibile inizializzare la variabile condizionale"
4410
4411 #: nscd/connections.c:2395
4412 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4413 msgstr "impossibile avviare il thread di pulizia; arresto"
4414
4415 #: nscd/connections.c:2409
4416 msgid "could not start any worker thread; terminating"
4417 msgstr "impossibile avviare thread di tipo worker; arresto"
4418
4419 # lf
4420 #: nscd/connections.c:2464 nscd/connections.c:2466 nscd/connections.c:2482
4421 #: nscd/connections.c:2492 nscd/connections.c:2510 nscd/connections.c:2521
4422 #: nscd/connections.c:2531
4423 #, c-format
4424 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4425 msgstr "Esecuzione di nscd come utente \"%s\" non riuscita"
4426
4427 #: nscd/connections.c:2484
4428 msgid "initial getgrouplist failed"
4429 msgstr "getgrouplist iniziale non riuscita"
4430
4431 # lf
4432 #: nscd/connections.c:2493
4433 msgid "getgrouplist failed"
4434 msgstr "getgrouplist non riuscita"
4435
4436 # lf
4437 #: nscd/connections.c:2511
4438 msgid "setgroups failed"
4439 msgstr "setgroups non riuscita"
4440
4441 # lf
4442 #: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:385
4443 #: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310
4444 #, c-format
4445 msgid "short write in %s: %s"
4446 msgstr "scrittura breve in %s: %s"
4447
4448 #: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:81
4449 #, c-format
4450 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4451 msgstr "\"%s\" non trovato nella cache dei gruppi."
4452
4453 #: nscd/grpcache.c:432 nscd/initgrcache.c:83
4454 #, c-format
4455 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4456 msgstr "Ricaricamento di \"%s\" nella cache dei gruppi."
4457
4458 # lf
4459 #: nscd/grpcache.c:492
4460 #, c-format
4461 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4462 msgstr "GID numerico \"%s\" non valido."
4463
4464 #: nscd/mem.c:425
4465 #, c-format
4466 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4467 msgstr "liberati %zu byte nella cache %s"
4468
4469 #: nscd/mem.c:568
4470 #, c-format
4471 msgid "no more memory for database '%s'"
4472 msgstr "memoria esaurita per il database \"%s\""
4473
4474 #: nscd/netgroupcache.c:122
4475 #, fuzzy, c-format
4476 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4477 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4478 msgstr "\"%s\" non trovato nella cache dei gruppi."
4479
4480 #: nscd/netgroupcache.c:124
4481 #, fuzzy, c-format
4482 #| msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4483 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4484 msgstr "Ricaricamento di \"%s\" nella cache dei gruppi."
4485
4486 #: nscd/netgroupcache.c:470
4487 #, fuzzy, c-format
4488 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4489 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4490 msgstr "\"%s\" non trovato nella cache dei gruppi."
4491
4492 #: nscd/netgroupcache.c:473
4493 #, fuzzy, c-format
4494 #| msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4495 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4496 msgstr "Ricaricamento di \"%s\" nella cache dei gruppi."
4497
4498 # lf
4499 #: nscd/nscd.c:106
4500 msgid "Read configuration data from NAME"
4501 msgstr "Legge i dati di configurazione da NOME"
4502
4503 #: nscd/nscd.c:108
4504 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4505 msgstr "Non esegue il fork e stampa i messaggi sul tty corrente"
4506
4507 #: nscd/nscd.c:110
4508 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: nscd/nscd.c:111
4512 msgid "NUMBER"
4513 msgstr "NUMERO"
4514
4515 # lf
4516 #: nscd/nscd.c:111
4517 msgid "Start NUMBER threads"
4518 msgstr "Avvia NUMERO tread"
4519
4520 # lf
4521 #: nscd/nscd.c:112
4522 msgid "Shut the server down"
4523 msgstr "Arresta il server"
4524
4525 #: nscd/nscd.c:113
4526 msgid "Print current configuration statistics"
4527 msgstr "Stampa le statistiche della configurazione corrente"
4528
4529 # lf
4530 #: nscd/nscd.c:114
4531 msgid "TABLE"
4532 msgstr "TABELLA"
4533
4534 #: nscd/nscd.c:115
4535 msgid "Invalidate the specified cache"
4536 msgstr "Invalida la cache specificata"
4537
4538 #: nscd/nscd.c:116
4539 msgid "TABLE,yes"
4540 msgstr "TABELLA,sì"
4541
4542 # lf
4543 #: nscd/nscd.c:117
4544 msgid "Use separate cache for each user"
4545 msgstr "Usa una cache separata per ciascun utente"
4546
4547 #: nscd/nscd.c:122
4548 msgid "Name Service Cache Daemon."
4549 msgstr "Demone di cache dei nomi di servizio (NSCD)."
4550
4551 #: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:967 nss/makedb.c:206
4552 #, c-format
4553 msgid "wrong number of arguments"
4554 msgstr "numero di argomenti errato"
4555
4556 #: nscd/nscd.c:165
4557 #, c-format
4558 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4559 msgstr "errore fatale durante la lettura del file di configurazione"
4560
4561 #: nscd/nscd.c:174
4562 #, c-format
4563 msgid "already running"
4564 msgstr "già in esecuzione"
4565
4566 # lf
4567 #: nscd/nscd.c:194
4568 #, fuzzy, c-format
4569 #| msgid "cannot create directory for output files"
4570 msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4571 msgstr "impossibile creare la directory per i file di output"
4572
4573 #: nscd/nscd.c:198
4574 #, c-format
4575 msgid "cannot fork"
4576 msgstr "impossibile eseguire il fork"
4577
4578 #: nscd/nscd.c:268
4579 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4580 msgstr "Impossibile cambiare l'attuale directory di lavoro a \"/\""
4581
4582 #: nscd/nscd.c:276
4583 msgid "Could not create log file"
4584 msgstr "Impossibile creare il file di registro"
4585
4586 #: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:209
4587 #, c-format
4588 msgid "write incomplete"
4589 msgstr "scrittura incompleta"
4590
4591 #: nscd/nscd.c:366
4592 #, c-format
4593 msgid "cannot read invalidate ACK"
4594 msgstr "impossibile leggere l'ACK invalidato"
4595
4596 #: nscd/nscd.c:372
4597 #, c-format
4598 msgid "invalidation failed"
4599 msgstr "invalidazione non riuscita"
4600
4601 #: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:190
4602 #, c-format
4603 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4604 msgstr "Solo l'utente root ha il permesso per usare questa opzione."
4605
4606 #: nscd/nscd.c:437
4607 #, c-format
4608 msgid "'%s' is not a known database"
4609 msgstr "\"%s\" non è un database conosciuto"
4610
4611 #: nscd/nscd.c:452
4612 #, c-format
4613 msgid "secure services not implemented anymore"
4614 msgstr "i servizi di sicurezza non sono più implementati"
4615
4616 #: nscd/nscd.c:485
4617 #, c-format
4618 msgid ""
4619 "Supported tables:\n"
4620 "%s\n"
4621 "\n"
4622 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4623 "%s.\n"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: nscd/nscd.c:635
4627 #, fuzzy, c-format
4628 #| msgid "lstat failed"
4629 msgid "'wait' failed\n"
4630 msgstr "lstat non riuscita"
4631
4632 #: nscd/nscd.c:642
4633 #, c-format
4634 msgid "child exited with status %d\n"
4635 msgstr ""
4636
4637 # lf
4638 #
4639 #: nscd/nscd.c:647
4640 #, fuzzy, c-format
4641 #| msgid "Interrupted by a signal"
4642 msgid "child terminated by signal %d\n"
4643 msgstr "Interrotta da un segnale"
4644
4645 #: nscd/nscd_conf.c:54
4646 #, c-format
4647 msgid "database %s is not supported"
4648 msgstr "il database %s non è supportato"
4649
4650 #: nscd/nscd_conf.c:105
4651 #, c-format
4652 msgid "Parse error: %s"
4653 msgstr "Errore di analisi: %s"
4654
4655 #: nscd/nscd_conf.c:191
4656 #, c-format
4657 msgid "Must specify user name for server-user option"
4658 msgstr "Deve essere specificato un nome utente per l'opzione server-user"
4659
4660 #: nscd/nscd_conf.c:201
4661 #, c-format
4662 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4663 msgstr "Deve essere specificato un nome utente per l'opzione stat-user"
4664
4665 #: nscd/nscd_conf.c:259
4666 #, c-format
4667 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4668 msgstr "Deve essere specificato un valore per l'opzione restart-interval"
4669
4670 #: nscd/nscd_conf.c:273
4671 #, c-format
4672 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4673 msgstr "Opzione sconosciuta: %s %s %s"
4674
4675 #: nscd/nscd_conf.c:286
4676 #, c-format
4677 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4678 msgstr "impossibile acquisire l'attuale cartella di lavoro: %s; modalità paranoia disabilitata"
4679
4680 #: nscd/nscd_conf.c:306
4681 #, c-format
4682 msgid "maximum file size for %s database too small"
4683 msgstr "dimensione massima del file per il database %s troppo piccola"
4684
4685 #: nscd/nscd_stat.c:159
4686 #, c-format
4687 msgid "cannot write statistics: %s"
4688 msgstr "impossibile scrivere le statistiche: %s"
4689
4690 #: nscd/nscd_stat.c:174
4691 msgid "yes"
4692 msgstr "sì"
4693
4694 #: nscd/nscd_stat.c:175
4695 msgid "no"
4696 msgstr "no"
4697
4698 #: nscd/nscd_stat.c:186
4699 #, c-format
4700 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4701 msgstr "Solo l'utente root o %s ha il permesso per usare questa opzione."
4702
4703 #: nscd/nscd_stat.c:197
4704 #, c-format
4705 msgid "nscd not running!\n"
4706 msgstr "nscd non è in esecuzione.\n"
4707
4708 #: nscd/nscd_stat.c:221
4709 #, c-format
4710 msgid "cannot read statistics data"
4711 msgstr "impossibile leggere i dati statistici"
4712
4713 #: nscd/nscd_stat.c:224
4714 #, c-format
4715 msgid ""
4716 "nscd configuration:\n"
4717 "\n"
4718 "%15d server debug level\n"
4719 msgstr ""
4720 "configurazione di nscd:\n"
4721 "\n"
4722 "%15d livello di debug del server\n"
4723
4724 #: nscd/nscd_stat.c:248
4725 #, c-format
4726 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4727 msgstr "%3ug %2uo %2um %2lus runtime del server\n"
4728
4729 #: nscd/nscd_stat.c:251
4730 #, c-format
4731 msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4732 msgstr " %2uo %2um %2lus runtime del server\n"
4733
4734 #: nscd/nscd_stat.c:253
4735 #, c-format
4736 msgid " %2um %2lus server runtime\n"
4737 msgstr " %2um %2lus runtime del server\n"
4738
4739 #: nscd/nscd_stat.c:255
4740 #, c-format
4741 msgid " %2lus server runtime\n"
4742 msgstr " %2lus runtime del server\n"
4743
4744 #: nscd/nscd_stat.c:257
4745 #, c-format
4746 msgid ""
4747 "%15d current number of threads\n"
4748 "%15d maximum number of threads\n"
4749 "%15lu number of times clients had to wait\n"
4750 "%15s paranoia mode enabled\n"
4751 "%15lu restart internal\n"
4752 "%15u reload count\n"
4753 msgstr ""
4754 "%15d numero di thread correnti\n"
4755 "%15d numero massimo di thread\n"
4756 "%15lu numero di volte che il client è rimasto in attesa\n"
4757 "%15s modalità paranoia attiva\n"
4758 "%15lu riavvii interni\n"
4759 "%15u totale ricaricamenti\n"
4760
4761 #: nscd/nscd_stat.c:292
4762 #, c-format
4763 msgid ""
4764 "\n"
4765 "%s cache:\n"
4766 "\n"
4767 "%15s cache is enabled\n"
4768 "%15s cache is persistent\n"
4769 "%15s cache is shared\n"
4770 "%15zu suggested size\n"
4771 "%15zu total data pool size\n"
4772 "%15zu used data pool size\n"
4773 "%15lu seconds time to live for positive entries\n"
4774 "%15lu seconds time to live for negative entries\n"
4775 "%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
4776 "%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
4777 "%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
4778 "%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
4779 "%15lu%% cache hit rate\n"
4780 "%15zu current number of cached values\n"
4781 "%15zu maximum number of cached values\n"
4782 "%15zu maximum chain length searched\n"
4783 "%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
4784 "%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
4785 "%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
4786 "%15s check /etc/%s for changes\n"
4787 msgstr ""
4788 "\n"
4789 "%s cache:\n"
4790 "\n"
4791 "%15s la cache è attiva\n"
4792 "%15s la cache è persistente\n"
4793 "%15s la cache è condivisa\n"
4794 "%15zu dimensione suggerita\n"
4795 "%15zu dimensione totale del gruppo di dati\n"
4796 "%15zu dimensione usata del gruppo di dati\n"
4797 "%15lu tempo di validità in secondi per voci positive\n"
4798 "%15lu tempo di validità in secondi per voci negative\n"
4799 "%15<PRIuMAX> richieste alla cache ricevute per gli elementi positivi\n"
4800 "%15<PRIuMAX> richieste alla cache ricevute per gli elementi negativi\n"
4801 "%15<PRIuMAX> richieste alla cache perse per gli elementi positivi\n"
4802 "%15<PRIuMAX> richieste alla cache perse per gli elementi negativi\n"
4803 "%15lu%% percentuale di richieste alla cache ricevute\n"
4804 "%15zu numero corrente di valori nella cache\n"
4805 "%15zu massimo numero di valori nella cache\n"
4806 "%15zu lunghezza massima ricercata in una catena\n"
4807 "%15<PRIuMAX> numero di ritardi su rdlock\n"
4808 "%15<PRIuMAX> numero di ritardi su wrlock\n"
4809 "%15<PRIuMAX> allocazioni di memoria non riuscite\n"
4810 "%15s controllare /etc/%s per le modifiche\n"
4811
4812 #: nscd/pwdcache.c:407
4813 #, fuzzy, c-format
4814 #| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
4815 msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
4816 msgstr "\"%s\" non trovato nella cache degli host."
4817
4818 #: nscd/pwdcache.c:409
4819 #, fuzzy, c-format
4820 #| msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
4821 msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
4822 msgstr "Ricaricamento di \"%s\" nella cache degli host."
4823
4824 # lf
4825 #: nscd/pwdcache.c:471
4826 #, c-format
4827 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4828 msgstr "UID numerico \"%s\" non valido."
4829
4830 #: nscd/selinux.c:154
4831 #, c-format
4832 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4833 msgstr "Apertura della connessione al sottosistema audit non riuscita: %m"
4834
4835 #: nscd/selinux.c:175
4836 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4837 msgstr "Impostazione di keep-capabilities non riuscita"
4838
4839 #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
4840 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4841 msgstr "prctl(KEEPCAPS) non riuscita"
4842
4843 #: nscd/selinux.c:190
4844 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4845 msgstr "Inizializzazione della rimozione delle possibilità non riuscita"
4846
4847 #: nscd/selinux.c:191
4848 msgid "cap_init failed"
4849 msgstr "cap_init non riuscita"
4850
4851 #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
4852 msgid "Failed to drop capabilities"
4853 msgstr "Rimozione delle possibilità non riuscita"
4854
4855 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4856 msgid "cap_set_proc failed"
4857 msgstr "cap_set_proc non riuscita"
4858
4859 #: nscd/selinux.c:238
4860 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4861 msgstr "Rimozione di keep-capabilities non riuscita"
4862
4863 #: nscd/selinux.c:254
4864 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4865 msgstr "Non si è riusciti a determinare se il kernel supporta SELinux"
4866
4867 #: nscd/selinux.c:269
4868 msgid "Failed to start AVC thread"
4869 msgstr "Avvio del thread AVC non riuscito"
4870
4871 #: nscd/selinux.c:291
4872 msgid "Failed to create AVC lock"
4873 msgstr "Creazione del lock AVC non riuscita"
4874
4875 #: nscd/selinux.c:331
4876 msgid "Failed to start AVC"
4877 msgstr "Avvio di AVC non riuscito"
4878
4879 #: nscd/selinux.c:333
4880 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4881 msgstr "Access Vector Cache (AVC) avviato"
4882
4883 #: nscd/selinux.c:368
4884 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4885 msgstr ""
4886
4887 #: nscd/selinux.c:375
4888 #, fuzzy
4889 #| msgid "Error getting context of nscd"
4890 msgid "Error getting security class for nscd."
4891 msgstr "Errore nell'ottenere il contesto di nscd"
4892
4893 #: nscd/selinux.c:380
4894 #, c-format
4895 msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4896 msgstr ""
4897
4898 #: nscd/selinux.c:390
4899 msgid "Error getting context of socket peer"
4900 msgstr "Errore nell'ottenere il contesto del corrispondente del socket"
4901
4902 #: nscd/selinux.c:395
4903 msgid "Error getting context of nscd"
4904 msgstr "Errore nell'ottenere il contesto di nscd"
4905
4906 #: nscd/selinux.c:401
4907 msgid "Error getting sid from context"
4908 msgstr "Errore nell'ottenere il sid dal contesto"
4909
4910 #: nscd/selinux.c:439
4911 #, c-format
4912 msgid ""
4913 "\n"
4914 "SELinux AVC Statistics:\n"
4915 "\n"
4916 "%15u entry lookups\n"
4917 "%15u entry hits\n"
4918 "%15u entry misses\n"
4919 "%15u entry discards\n"
4920 "%15u CAV lookups\n"
4921 "%15u CAV hits\n"
4922 "%15u CAV probes\n"
4923 "%15u CAV misses\n"
4924 msgstr ""
4925 "\n"
4926 "Statistiche AVC SELinux:\n"
4927 "\n"
4928 "%15u ricerche in ingresso\n"
4929 "%15u richieste ricevute in ingresso\n"
4930 "%15u richieste perse in ingresso\n"
4931 "%15u richieste scartate in ingresso\n"
4932 "%15u ricerche di CAV\n"
4933 "%15u richieste di CAV ricevute\n"
4934 "%15u richieste di CAV esaminate\n"
4935 "%15u richieste di CAV perse\n"
4936
4937 #: nscd/servicescache.c:358
4938 #, c-format
4939 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4940 msgstr "\"%s\" non trovato nella cache dei servizi."
4941
4942 #: nscd/servicescache.c:360
4943 #, c-format
4944 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4945 msgstr "Ricaricamento di \"%s\" nella cache dei servizi."
4946
4947 #: nss/getent.c:54
4948 msgid "database [key ...]"
4949 msgstr "database [chiave ...]"
4950
4951 #: nss/getent.c:59
4952 #, fuzzy
4953 #| msgid "CONF"
4954 msgid "CONFIG"
4955 msgstr "CONF"
4956
4957 #: nss/getent.c:59
4958 msgid "Service configuration to be used"
4959 msgstr "Configurazione da usare del servizio"
4960
4961 #: nss/getent.c:60
4962 msgid "disable IDN encoding"
4963 msgstr "disabilita codifica IDN"
4964
4965 #: nss/getent.c:65
4966 msgid "Get entries from administrative database."
4967 msgstr "Ottiene voci da un database amministrativo."
4968
4969 #: nss/getent.c:149 nss/getent.c:442 nss/getent.c:489
4970 #, c-format
4971 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4972 msgstr "Enumerazione non supportata su %s\n"
4973
4974 #: nss/getent.c:497 nss/getent.c:510
4975 #, fuzzy, c-format
4976 #| msgid "Could not create log file"
4977 msgid "Could not allocate group list: %m\n"
4978 msgstr "Impossibile creare il file di registro"
4979
4980 #: nss/getent.c:881
4981 #, c-format
4982 msgid "Unknown database name"
4983 msgstr "Nome del database sconosciuto"
4984
4985 #: nss/getent.c:911
4986 msgid "Supported databases:\n"
4987 msgstr "Database supportati:\n"
4988
4989 #: nss/getent.c:977
4990 #, c-format
4991 msgid "Unknown database: %s\n"
4992 msgstr "Database sconosciuto: %s\n"
4993
4994 #: nss/makedb.c:119
4995 msgid "Convert key to lower case"
4996 msgstr "Converte la chiave in lettere minuscole"
4997
4998 #: nss/makedb.c:122
4999 msgid "Do not print messages while building database"
5000 msgstr "Non stampa messaggi durante la creazione del database"
5001
5002 #: nss/makedb.c:124
5003 msgid "Print content of database file, one entry a line"
5004 msgstr "Stampa il contenuto del file di database, una voce per riga"
5005
5006 #: nss/makedb.c:125
5007 msgid "CHAR"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: nss/makedb.c:126
5011 msgid "Generated line not part of iteration"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: nss/makedb.c:131
5015 #, fuzzy
5016 #| msgid "Create simple DB database from textual input."
5017 msgid "Create simple database from textual input."
5018 msgstr "Crea un database DB semplice dall'input testuale."
5019
5020 #: nss/makedb.c:134
5021 msgid ""
5022 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
5023 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
5024 "-u INPUT-FILE"
5025 msgstr ""
5026 "FILE-INPUT FILE-OUTPUT\n"
5027 "-o FILE-OUTPUT FILE-INPUT\n"
5028 "-u FILE-INPUT"
5029
5030 #: nss/makedb.c:227
5031 #, fuzzy, c-format
5032 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
5033 msgid "cannot open database file `%s'"
5034 msgstr "impossibile aprire il file \"%s\" del database: %s"
5035
5036 #: nss/makedb.c:272
5037 #, c-format
5038 msgid "no entries to be processed"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: nss/makedb.c:282
5042 #, fuzzy, c-format
5043 #| msgid "cannot create temporary file"
5044 msgid "cannot create temporary file name"
5045 msgstr "impossibile creare il file temporaneo"
5046
5047 #: nss/makedb.c:288
5048 #, c-format
5049 msgid "cannot create temporary file"
5050 msgstr "impossibile creare il file temporaneo"
5051
5052 #: nss/makedb.c:304
5053 #, fuzzy, c-format
5054 #| msgid "cannot map locale archive file"
5055 msgid "cannot stat newly created file"
5056 msgstr "impossibile mappare il file di localizzazione dell'archivio"
5057
5058 #: nss/makedb.c:315
5059 #, fuzzy, c-format
5060 #| msgid "cannot create temporary file"
5061 msgid "cannot rename temporary file"
5062 msgstr "impossibile creare il file temporaneo"
5063
5064 # lf
5065 #: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550
5066 #, fuzzy, c-format
5067 #| msgid "cannot create search path array"
5068 msgid "cannot create search tree"
5069 msgstr "impossibile creare l'array dei percorsi di ricerca"
5070
5071 #: nss/makedb.c:556
5072 msgid "duplicate key"
5073 msgstr "chiave duplicata"
5074
5075 #: nss/makedb.c:568
5076 #, c-format
5077 msgid "problems while reading `%s'"
5078 msgstr "problemi nel leggere \"%s\""
5079
5080 #: nss/makedb.c:795
5081 #, fuzzy, c-format
5082 #| msgid "while writing database file"
5083 msgid "failed to write new database file"
5084 msgstr "durante la scrittura del file di database"
5085
5086 #: nss/makedb.c:808
5087 #, fuzzy, c-format
5088 #| msgid "cannot write to database file %s: %s"
5089 msgid "cannot stat database file"
5090 msgstr "impossibile scrivere sul file di database %s: %s"
5091
5092 #: nss/makedb.c:813
5093 #, fuzzy, c-format
5094 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
5095 msgid "cannot map database file"
5096 msgstr "impossibile aprire il file \"%s\" del database: %s"
5097
5098 #: nss/makedb.c:816
5099 #, fuzzy, c-format
5100 #| msgid "while writing database file"
5101 msgid "file not a database file"
5102 msgstr "durante la scrittura del file di database"
5103
5104 #: nss/makedb.c:867
5105 #, fuzzy, c-format
5106 #| msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
5107 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
5108 msgstr "impossibile aprire il file di output \"%s\" per la categoria \"%s\""
5109
5110 # lf
5111 #: posix/getconf.c:417
5112 #, c-format
5113 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
5114 msgstr "Uso: %s [-v specifica] nome_variabile [nome_percorso]\n"
5115
5116 #: posix/getconf.c:420
5117 #, c-format
5118 msgid " %s -a [pathname]\n"
5119 msgstr " %s -a [nomepercorso]\n"
5120
5121 #: posix/getconf.c:496
5122 #, c-format
5123 msgid ""
5124 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
5125 " or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
5126 "\n"
5127 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
5128 "for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
5129 "environment SPEC.\n"
5130 "\n"
5131 msgstr ""
5132 "Uso: getconf [-v SPEC] VAR\n"
5133 " o: getconf [-v SPEC] VAR_PERCORSO PERCORSO\n"
5134 "\n"
5135 "Restituisce il valore di configurazione per la variabile VAR o per la variabile VAR_PERCORSO\n"
5136 "del PERCORSO. Se viene specificato SPEC, fornisce i valori per l'ambiente di\n"
5137 "compilazione SPEC.\n"
5138 "\n"
5139
5140 # lf
5141 #: posix/getconf.c:572
5142 #, c-format
5143 msgid "unknown specification \"%s\""
5144 msgstr "specifica sconosciuta \"%s\""
5145
5146 #: posix/getconf.c:624
5147 #, c-format
5148 msgid "Couldn't execute %s"
5149 msgstr "Impossibile eseguire %s"
5150
5151 # lf
5152 #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
5153 msgid "undefined"
5154 msgstr "non definito"
5155
5156 # lf
5157 #: posix/getconf.c:707
5158 #, c-format
5159 msgid "Unrecognized variable `%s'"
5160 msgstr "Variabile \"%s\" non riconosciuta"
5161
5162 #: posix/getopt.c:277
5163 #, fuzzy, c-format
5164 #| msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
5165 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
5166 msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" è ambigua\n"
5167
5168 #: posix/getopt.c:283
5169 #, fuzzy, c-format
5170 #| msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
5171 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
5172 msgstr "%s: l'opzione \"%s\" è ambigua; alternative:"
5173
5174 #: posix/getopt.c:318
5175 #, fuzzy, c-format
5176 #| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
5177 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
5178 msgstr "%s: opzione non riconosciuta \"%c%s\"\n"
5179
5180 #: posix/getopt.c:344
5181 #, fuzzy, c-format
5182 #| msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
5183 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
5184 msgstr "%s: l'opzione \"%c%s\" non ammette argomenti\n"
5185
5186 #: posix/getopt.c:359
5187 #, fuzzy, c-format
5188 #| msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
5189 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
5190 msgstr "%s: l'opzione \"%s\" richiede un argomento\n"
5191
5192 #: posix/getopt.c:620
5193 #, c-format
5194 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
5195 msgstr "%s: opzione non valida -- \"%c\"\n"
5196
5197 #: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
5198 #, c-format
5199 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
5200 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- \"%c\"\n"
5201
5202 # lf
5203 #: posix/regcomp.c:138
5204 msgid "No match"
5205 msgstr "Nessuna corrispondenza"
5206
5207 # lf
5208 #: posix/regcomp.c:141
5209 msgid "Invalid regular expression"
5210 msgstr "Espressione regolare non valida"
5211
5212 # lf
5213 #: posix/regcomp.c:144
5214 msgid "Invalid collation character"
5215 msgstr "Carattere di collazione non valido"
5216
5217 # lf
5218 #: posix/regcomp.c:147
5219 msgid "Invalid character class name"
5220 msgstr "Nome della classe di caratteri non valido"
5221
5222 #: posix/regcomp.c:150
5223 msgid "Trailing backslash"
5224 msgstr "Carattere \"backslash\" alla fine della riga"
5225
5226 #: posix/regcomp.c:153
5227 msgid "Invalid back reference"
5228 msgstr "Riferimento all'indietro non valido"
5229
5230 #: posix/regcomp.c:156
5231 #, fuzzy
5232 #| msgid "Unmatched [ or [^"
5233 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
5234 msgstr "[ o [^ senza corrispondenza"
5235
5236 #: posix/regcomp.c:159
5237 msgid "Unmatched ( or \\("
5238 msgstr "( o \\( senza corrispondenza"
5239
5240 #: posix/regcomp.c:162
5241 msgid "Unmatched \\{"
5242 msgstr "\\{ senza corrispondenza"
5243
5244 #: posix/regcomp.c:165
5245 msgid "Invalid content of \\{\\}"
5246 msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido"
5247
5248 #: posix/regcomp.c:168
5249 msgid "Invalid range end"
5250 msgstr "Fine dell'intervallo non valida"
5251
5252 #: posix/regcomp.c:171
5253 msgid "Memory exhausted"
5254 msgstr "Memoria esaurita"
5255
5256 #: posix/regcomp.c:174
5257 msgid "Invalid preceding regular expression"
5258 msgstr "Espressione regolare precedente non valida"
5259
5260 # lf
5261 #: posix/regcomp.c:177
5262 msgid "Premature end of regular expression"
5263 msgstr "Fine prematura dell'espressione regolare"
5264
5265 # lf
5266 #: posix/regcomp.c:180
5267 msgid "Regular expression too big"
5268 msgstr "Espressione regolare troppo grande"
5269
5270 # lf
5271 #: posix/regcomp.c:183
5272 msgid "Unmatched ) or \\)"
5273 msgstr ") o \\) senza corrispondenza"
5274
5275 # lf
5276 #: posix/regcomp.c:676
5277 msgid "No previous regular expression"
5278 msgstr "Nessuna espressione regolare precedente"
5279
5280 # lf
5281 #: posix/wordexp.c:1815
5282 msgid "parameter null or not set"
5283 msgstr "parametro nullo o non impostato"
5284
5285 #: resolv/herror.c:63
5286 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
5287 msgstr "Errore 0 del risolutore (nessun errore)"
5288
5289 #: resolv/herror.c:64
5290 msgid "Unknown host"
5291 msgstr "Host sconosciuto"
5292
5293 # lf
5294 #: resolv/herror.c:65
5295 msgid "Host name lookup failure"
5296 msgstr "Ricerca del nome dell'host non riuscita"
5297
5298 # lf
5299 #
5300 #: resolv/herror.c:66
5301 msgid "Unknown server error"
5302 msgstr "Errore sconosciuto del server"
5303
5304 # ls
5305 #: resolv/herror.c:67
5306 msgid "No address associated with name"
5307 msgstr "Nessun indirizzo associato al nome"
5308
5309 # lf
5310 #: resolv/herror.c:102
5311 msgid "Resolver internal error"
5312 msgstr "Errore interno del risolutore"
5313
5314 # lf
5315 #: resolv/herror.c:105
5316 msgid "Unknown resolver error"
5317 msgstr "Errore sconosciuto del risolutore"
5318
5319 #: resolv/res_hconf.c:118
5320 #, c-format
5321 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
5322 msgstr "%s: riga %d: impossibile specificare più di %d domini(o) da eliminare"
5323
5324 #: resolv/res_hconf.c:139
5325 #, c-format
5326 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
5327 msgstr "%s: riga %d: il delimitatore di elenco non è seguito dal dominio"
5328
5329 #: resolv/res_hconf.c:176
5330 #, c-format
5331 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
5332 msgstr "%s: riga %d: previsto \"on\" oppure \"off\", trovato \"%s\"\n"
5333
5334 #: resolv/res_hconf.c:219
5335 #, c-format
5336 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
5337 msgstr "%s: riga %d: comando \"%s\" errato\n"
5338
5339 #: resolv/res_hconf.c:252
5340 #, c-format
5341 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
5342 msgstr "%s: riga %d: spazzatura ignorata alla fine della riga \"%s\"\n"
5343
5344 # lf
5345 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
5346 msgid "Illegal opcode"
5347 msgstr "Opcode non consentito"
5348
5349 # lf
5350 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
5351 msgid "Illegal operand"
5352 msgstr "Operando non consentito"
5353
5354 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
5355 msgid "Illegal addressing mode"
5356 msgstr "Modalità di indirizzamento non consentita"
5357
5358 # lf
5359 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
5360 msgid "Illegal trap"
5361 msgstr "Trap non consentito"
5362
5363 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
5364 msgid "Privileged opcode"
5365 msgstr "Opcode privilegiato"
5366
5367 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
5368 msgid "Privileged register"
5369 msgstr "Registro privilegiato"
5370
5371 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
5372 msgid "Coprocessor error"
5373 msgstr "Errore del coprocessore"
5374
5375 # lf
5376 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
5377 msgid "Internal stack error"
5378 msgstr "Errore dello stack interno"
5379
5380 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
5381 msgid "Integer divide by zero"
5382 msgstr "Intero diviso per zero"
5383
5384 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
5385 msgid "Integer overflow"
5386 msgstr "Overflow dell'intero"
5387
5388 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
5389 msgid "Floating-point divide by zero"
5390 msgstr "Virgola mobile diviso per zero"
5391
5392 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
5393 msgid "Floating-point overflow"
5394 msgstr "Overflow del virgola mobile"
5395
5396 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
5397 msgid "Floating-point underflow"
5398 msgstr "Underflow del virgola mobile"
5399
5400 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
5401 msgid "Floating-poing inexact result"
5402 msgstr "Risultato inesatto del virgola mobile"
5403
5404 # lf
5405 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
5406 msgid "Invalid floating-point operation"
5407 msgstr "Operazione in virgola mobile non valida"
5408
5409 # lf
5410 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
5411 msgid "Subscript out of range"
5412 msgstr "Pedice fuori dall'intervallo"
5413
5414 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
5415 msgid "Address not mapped to object"
5416 msgstr "Indirizzo non mappato sull'oggetto"
5417
5418 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
5419 msgid "Invalid permissions for mapped object"
5420 msgstr "Permessi non validi per l'oggetto mappato"
5421
5422 # lf
5423 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
5424 msgid "Invalid address alignment"
5425 msgstr "Allineamento non valido dell'indirizzo"
5426
5427 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
5428 msgid "Nonexisting physical address"
5429 msgstr "Indirizzo fisico non esistente"
5430
5431 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5432 msgid "Object-specific hardware error"
5433 msgstr "Errore hardware specifico per l'oggetto"
5434
5435 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5436 msgid "Process breakpoint"
5437 msgstr "Punto di interruzione del processo"
5438
5439 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5440 msgid "Process trace trap"
5441 msgstr "Trace trap del processo"
5442
5443 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5444 msgid "Child has exited"
5445 msgstr "Il processo figlio è uscito"
5446
5447 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5448 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5449 msgstr "Il processo figlio è terminato in modo anomalo e non ha creato un file core"
5450
5451 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5452 #, fuzzy
5453 #| msgid "Child hat terminated abnormally and created a core file"
5454 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5455 msgstr "Il processo figlio è terminato in modo anomalo e ha creato un file core"
5456
5457 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5458 msgid "Traced child has trapped"
5459 msgstr "Rilevato un trace trap nel processo figlio"
5460
5461 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5462 msgid "Child has stopped"
5463 msgstr "Il processo figlio si è fermato"
5464
5465 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5466 msgid "Stopped child has continued"
5467 msgstr "Il processo figlio fermato è proseguito"
5468
5469 # lf
5470 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5471 msgid "Data input available"
5472 msgstr "Dati di input disponibili"
5473
5474 # lf
5475 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5476 msgid "Output buffers available"
5477 msgstr "Buffer di output disponibile"
5478
5479 # lf
5480 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5481 msgid "Input message available"
5482 msgstr "Messaggio di input disponibile"
5483
5484 # lf
5485 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:561
5486 msgid "I/O error"
5487 msgstr "Errore di I/O"
5488
5489 # lf
5490 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5491 msgid "High priority input available"
5492 msgstr "Input ad alta priorità disponibile"
5493
5494 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5495 msgid "Device disconnected"
5496 msgstr "Dispositivo disconnesso"
5497
5498 #: stdio-common/psiginfo.c:140
5499 msgid "Signal sent by kill()"
5500 msgstr "Segnale inviato da kill()"
5501
5502 #: stdio-common/psiginfo.c:143
5503 msgid "Signal sent by sigqueue()"
5504 msgstr "Segnale inviato da sigqueue()"
5505
5506 #: stdio-common/psiginfo.c:146
5507 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5508 msgstr "Segnale generato dalla scadenza di un timer"
5509
5510 #: stdio-common/psiginfo.c:149
5511 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5512 msgstr "Segnale generato dal completamento di una richiesta asincrona di I/O"
5513
5514 #: stdio-common/psiginfo.c:153
5515 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5516 msgstr "Segnale generato dall'arrivo di un messaggio su una coda vuota"
5517
5518 #: stdio-common/psiginfo.c:158
5519 msgid "Signal sent by tkill()"
5520 msgstr "Segnale inviato da tkill()"
5521
5522 #: stdio-common/psiginfo.c:163
5523 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5524 msgstr "Segnale generato dal completamento di una richiesta asincrona di ricerca del nome"
5525
5526 #: stdio-common/psiginfo.c:169
5527 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5528 msgstr "Segnale generato dal completamento di una richiesta di I/O"
5529
5530 #: stdio-common/psiginfo.c:175
5531 msgid "Signal sent by the kernel"
5532 msgstr "Segnale inviato dal kernel"
5533
5534 #: stdio-common/psiginfo.c:199
5535 #, c-format
5536 msgid "Unknown signal %d\n"
5537 msgstr "Segnale %d sconosciuto\n"
5538
5539 #: stdio-common/psignal.c:43
5540 #, c-format
5541 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5542 msgstr "%s%sSegnale %d sconosciuto\n"
5543
5544 #: stdio-common/psignal.c:44
5545 msgid "Unknown signal"
5546 msgstr "Segnale sconosciuto"
5547
5548 # lf
5549 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
5550 msgid "Unknown error "
5551 msgstr "Errore sconosciuto "
5552
5553 #: string/strerror.c:41
5554 msgid "Unknown error"
5555 msgstr "Errore sconosciuto"
5556
5557 #: string/strsignal.c:60
5558 #, c-format
5559 msgid "Real-time signal %d"
5560 msgstr "Segnale real-time %d"
5561
5562 #: string/strsignal.c:64
5563 #, c-format
5564 msgid "Unknown signal %d"
5565 msgstr "Segnale %d sconosciuto"
5566
5567 #: sunrpc/auth_unix.c:112 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:139
5568 #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
5569 #: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229
5570 #: sunrpc/xdr.c:628 sunrpc/xdr.c:788 sunrpc/xdr_array.c:102
5571 #: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
5572 msgid "out of memory\n"
5573 msgstr "memoria esaurita\n"
5574
5575 #: sunrpc/auth_unix.c:349
5576 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5577 msgstr "auth_unix.c: problema fatale di marshalling"
5578
5579 #: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
5580 #, c-format
5581 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5582 msgstr "%s: %s; versione inferiore = %lu, versione superiore = %lu"
5583
5584 #: sunrpc/clnt_perr.c:99
5585 #, c-format
5586 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5587 msgstr "%s: %s; motivo = %s\n"
5588
5589 #: sunrpc/clnt_perr.c:101
5590 #, c-format
5591 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5592 msgstr "%s: %s; motivo = (errore di autenticazione sconosciuto - %d)\n"
5593
5594 # lf
5595 #: sunrpc/clnt_perr.c:150
5596 msgid "RPC: Success"
5597 msgstr "RPC: successo"
5598
5599 # lf
5600 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5601 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5602 msgstr "RPC: impossibile codificare gli argomenti"
5603
5604 # lf
5605 #: sunrpc/clnt_perr.c:157
5606 msgid "RPC: Can't decode result"
5607 msgstr "RPC: impossibile decodificare il risultato"
5608
5609 # lf
5610 #: sunrpc/clnt_perr.c:161
5611 msgid "RPC: Unable to send"
5612 msgstr "RPC: impossibile inviare"
5613
5614 # lf
5615 #: sunrpc/clnt_perr.c:165
5616 msgid "RPC: Unable to receive"
5617 msgstr "RPC: impossibile ricevere"
5618
5619 # lf
5620 #: sunrpc/clnt_perr.c:169
5621 msgid "RPC: Timed out"
5622 msgstr "RPC: tempo scaduto"
5623
5624 # lf
5625 #: sunrpc/clnt_perr.c:173
5626 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5627 msgstr "RPC: versione di RPC non compatibile"
5628
5629 # lf
5630 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
5631 msgid "RPC: Authentication error"
5632 msgstr "RPC: errore di autenticazione"
5633
5634 # lf
5635 #: sunrpc/clnt_perr.c:181
5636 msgid "RPC: Program unavailable"
5637 msgstr "RPC: programma non disponibile"
5638
5639 # lf
5640 #: sunrpc/clnt_perr.c:185
5641 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5642 msgstr "RPC: programma/versione non corrispondente"
5643
5644 # lf
5645 #: sunrpc/clnt_perr.c:189
5646 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5647 msgstr "RPC: procedura non disponibile"
5648
5649 # lf
5650 #: sunrpc/clnt_perr.c:193
5651 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5652 msgstr "RCP: argomenti non decodificabili dal server"
5653
5654 # lf
5655 #: sunrpc/clnt_perr.c:197
5656 msgid "RPC: Remote system error"
5657 msgstr "RPC: errore di sistema remoto"
5658
5659 # lf
5660 #: sunrpc/clnt_perr.c:201
5661 msgid "RPC: Unknown host"
5662 msgstr "RPC: host sconosciuto"
5663
5664 # lf
5665 #: sunrpc/clnt_perr.c:205
5666 msgid "RPC: Unknown protocol"
5667 msgstr "RPC: protocollo sconosciuto"
5668
5669 # lf
5670 #: sunrpc/clnt_perr.c:209
5671 msgid "RPC: Port mapper failure"
5672 msgstr "RPC: errore del portmapper"
5673
5674 # lf
5675 #: sunrpc/clnt_perr.c:213
5676 msgid "RPC: Program not registered"
5677 msgstr "RPC: programma non registrato"
5678
5679 # lf
5680 #: sunrpc/clnt_perr.c:217
5681 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5682 msgstr "RPC: non riuscito (errore non specificato)"
5683
5684 # lf
5685 #: sunrpc/clnt_perr.c:258
5686 msgid "RPC: (unknown error code)"
5687 msgstr "RPC: (codice di errore sconosciuto)"
5688
5689 #: sunrpc/clnt_perr.c:330
5690 msgid "Authentication OK"
5691 msgstr "Autenticazione OK"
5692
5693 # lf
5694 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
5695 msgid "Invalid client credential"
5696 msgstr "Credenziali del client non valide"
5697
5698 # lf
5699 #: sunrpc/clnt_perr.c:337
5700 msgid "Server rejected credential"
5701 msgstr "Credenziali rifiutate dal server"
5702
5703 # lf
5704 #: sunrpc/clnt_perr.c:341
5705 msgid "Invalid client verifier"
5706 msgstr "Verificatore del client non valido"
5707
5708 # lf
5709 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
5710 msgid "Server rejected verifier"
5711 msgstr "Verificatore rifiutato dal server"
5712
5713 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
5714 msgid "Client credential too weak"
5715 msgstr "Credenziali del client troppo debole"
5716
5717 # lf
5718 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
5719 msgid "Invalid server verifier"
5720 msgstr "Verificatore del server non valido"
5721
5722 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
5723 msgid "Failed (unspecified error)"
5724 msgstr "Non riuscita (errore non specificato)"
5725
5726 #: sunrpc/clnt_raw.c:112
5727 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5728 msgstr "clnt_raw.c: errore fatale di serializzazione dell'intestazione"
5729
5730 #: sunrpc/pm_getmaps.c:78
5731 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5732 msgstr "pmap_getmaps.c: problema di rpc"
5733
5734 #: sunrpc/pmap_clnt.c:128
5735 msgid "Cannot register service"
5736 msgstr "Impossibile registrare il servizio"
5737
5738 #: sunrpc/pmap_rmt.c:244
5739 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5740 msgstr "Impossibile creare il socket per l'rpc broadcast"
5741
5742 #: sunrpc/pmap_rmt.c:251
5743 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5744 msgstr "Impossibile impostare l'opzione SO_BROADCAST del socket"
5745
5746 #: sunrpc/pmap_rmt.c:303
5747 msgid "Cannot send broadcast packet"
5748 msgstr "Impossibile inviare il pacchetto broadcast"
5749
5750 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
5751 msgid "Broadcast poll problem"
5752 msgstr "Problema di poll del broadcast"
5753
5754 #: sunrpc/pmap_rmt.c:341
5755 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5756 msgstr "Impossibile ricevere una risposta al messaggio broadcast"
5757
5758 #: sunrpc/rpc_main.c:281
5759 #, c-format
5760 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
5761 msgstr "%s: l'output sovrascriverebbe %s\n"
5762
5763 #: sunrpc/rpc_main.c:288
5764 #, c-format
5765 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
5766 msgstr "%s: impossibile aprire %s: %m\n"
5767
5768 #: sunrpc/rpc_main.c:300
5769 #, c-format
5770 msgid "%s: while writing output %s: %m"
5771 msgstr "%s: nella scrittura dell'output %s: %m"
5772
5773 # lf
5774 #: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
5775 #, fuzzy, c-format
5776 #| msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
5777 msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
5778 msgstr "impossibile trovare il preprocessore C: %s \n"
5779
5780 #: sunrpc/rpc_main.c:411
5781 #, c-format
5782 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5783 msgstr "%s: errore del preprocessore C con segnale %d\n"
5784
5785 #: sunrpc/rpc_main.c:414
5786 #, c-format
5787 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
5788 msgstr "%s: errore del preprocessore C con codice di uscita %d\n"
5789
5790 #: sunrpc/rpc_main.c:454
5791 #, c-format
5792 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5793 msgstr "nettype non consentito: \"%s\"\n"
5794
5795 #: sunrpc/rpc_main.c:1089
5796 #, c-format
5797 msgid "rpcgen: too many defines\n"
5798 msgstr "rpcgen: troppi define\n"
5799
5800 #: sunrpc/rpc_main.c:1101
5801 #, c-format
5802 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5803 msgstr "rpcgen: errore di codifica arglist\n"
5804
5805 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
5806 #. TRANS: informative message.
5807 #: sunrpc/rpc_main.c:1134
5808 #, c-format
5809 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
5810 msgstr "il file \"%s\" esiste già e può essere sovrascritto\n"
5811
5812 #: sunrpc/rpc_main.c:1179
5813 #, c-format
5814 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
5815 msgstr "Impossibile specificare più di un file di input.\n"
5816
5817 #: sunrpc/rpc_main.c:1349
5818 #, c-format
5819 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
5820 msgstr "Impossibile usare il flag netid con il flag inetd.\n"
5821
5822 #: sunrpc/rpc_main.c:1358
5823 #, c-format
5824 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
5825 msgstr "Impossibile usare il flag netid senza TIRPC.\n"
5826
5827 #: sunrpc/rpc_main.c:1365
5828 #, c-format
5829 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
5830 msgstr "Impossibile usare il flag della tabella con newstyle.\n"
5831
5832 #: sunrpc/rpc_main.c:1384
5833 #, c-format
5834 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
5835 msgstr "\"filein\" è necessario per i flag di generazione del modello.\n"
5836
5837 #: sunrpc/rpc_main.c:1389
5838 #, c-format
5839 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
5840 msgstr "Impossibile avere più di un flag di generazione del file.\n"
5841
5842 #: sunrpc/rpc_main.c:1398
5843 #, c-format
5844 msgid "usage: %s infile\n"
5845 msgstr "uso: %s filein\n"
5846
5847 #: sunrpc/rpc_main.c:1399
5848 #, c-format
5849 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
5850 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnome[=valore]] [-i dimensione] [-I [-K secondi]] [-Y percorso] filein\n"
5851
5852 #: sunrpc/rpc_main.c:1401
5853 #, c-format
5854 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5855 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o fileout] [filein]\n"
5856
5857 #: sunrpc/rpc_main.c:1403
5858 #, c-format
5859 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5860 msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o fileout] [filein]\n"
5861
5862 #: sunrpc/rpc_main.c:1404
5863 #, c-format
5864 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5865 msgstr "\t%s [-n netid]* [-o fileout] [filein]\n"
5866
5867 #: sunrpc/rpc_main.c:1412
5868 #, c-format
5869 msgid "options:\n"
5870 msgstr "opzioni:\n"
5871
5872 #: sunrpc/rpc_main.c:1413
5873 #, c-format
5874 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
5875 msgstr "-a\t\tGenera tutti i file, inclusi i campioni\n"
5876
5877 #: sunrpc/rpc_main.c:1414
5878 #, c-format
5879 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5880 msgstr "-b\t\tModo di compatibilità retroattiva (genera codice per SunOS 4.1)\n"
5881
5882 #: sunrpc/rpc_main.c:1415
5883 #, c-format
5884 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5885 msgstr "-c\t\tGenera le routine XDR\n"
5886
5887 #: sunrpc/rpc_main.c:1416
5888 #, c-format
5889 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5890 msgstr "-C\t\tModalità ANSI C\n"
5891
5892 #: sunrpc/rpc_main.c:1417
5893 #, c-format
5894 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5895 msgstr "-Dnome[=valore]\tDefinisce un simbolo (come #define)\n"
5896
5897 #: sunrpc/rpc_main.c:1418
5898 #, c-format
5899 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5900 msgstr "-h\t\tGenera il file di intestazione\n"
5901
5902 #: sunrpc/rpc_main.c:1419
5903 #, c-format
5904 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5905 msgstr "-i size\t\tDimensione alla quale iniziare a generare codice inline\n"
5906
5907 #: sunrpc/rpc_main.c:1420
5908 #, c-format
5909 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5910 msgstr "-I\t\tGenera il codice per il supporto inetd nel server (per SunOS 4.1)\n"
5911
5912 #: sunrpc/rpc_main.c:1421
5913 #, c-format
5914 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5915 msgstr "-K secondi\tIl server esce dopo K secondi di inattività\n"
5916
5917 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
5918 #, c-format
5919 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5920 msgstr "-l\t\tGenera gli stub del client\n"
5921
5922 #: sunrpc/rpc_main.c:1423
5923 #, c-format
5924 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5925 msgstr "-L\t\tStampa gli errori del server in syslog\n"
5926
5927 #: sunrpc/rpc_main.c:1424
5928 #, c-format
5929 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5930 msgstr "-m\t\tGenera gli stub del server\n"
5931
5932 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
5933 #, c-format
5934 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5935 msgstr "-M\t\tGenera codice MT-safe\n"
5936
5937 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
5938 #, c-format
5939 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5940 msgstr "-n netid\tGenera codice server che supporti netid con nome\n"
5941
5942 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
5943 #, c-format
5944 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5945 msgstr "-N\t\tSupporta argomenti multipli e call-by-value\n"
5946
5947 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
5948 #, c-format
5949 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5950 msgstr "-o fileout\tNome del file di output\n"
5951
5952 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
5953 #, c-format
5954 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5955 msgstr "-s nettype\tGenera codice server che supporti nettype con nome\n"
5956
5957 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
5958 #, c-format
5959 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5960 msgstr "-Sc\t\tGenera codice client campione che usa procedure remote\n"
5961
5962 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
5963 #, c-format
5964 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5965 msgstr "-Ss\t\tGenera codice server campione che definisce procedure remote\n"
5966
5967 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
5968 #, c-format
5969 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5970 msgstr "-Sm \t\tGenera un modello di makefile \n"
5971
5972 #: sunrpc/rpc_main.c:1433
5973 #, c-format
5974 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5975 msgstr "-t\t\tGenera la tabella di dispatch RPC\n"
5976
5977 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
5978 #, c-format
5979 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5980 msgstr "-T\t\tGenera codice per supportare le tabelle di dispatch RPC\n"
5981
5982 #: sunrpc/rpc_main.c:1435
5983 #, c-format
5984 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5985 msgstr "-Y path\t\tNome della directory in cui si trova il preprocessore C (cpp)\n"
5986
5987 #: sunrpc/rpc_main.c:1436
5988 #, c-format
5989 msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
5990 msgstr ""
5991
5992 # lf
5993 #: sunrpc/rpc_main.c:1437
5994 #, fuzzy, c-format
5995 #| msgid "Give this help list"
5996 msgid "--help\t\tgive this help list\n"
5997 msgstr "Mostra questo aiuto"
5998
5999 # lf
6000 #: sunrpc/rpc_main.c:1438
6001 #, fuzzy, c-format
6002 #| msgid "Print program version"
6003 msgid "--version\tprint program version\n"
6004 msgstr "Stampa la versione del programma"
6005
6006 #: sunrpc/rpc_main.c:1440
6007 #, fuzzy, c-format
6008 #| msgid ""
6009 #| "For bug reporting instructions, please see:\n"
6010 #| "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
6011 msgid ""
6012 "\n"
6013 "For bug reporting instructions, please see:\n"
6014 "%s.\n"
6015 msgstr ""
6016 "Per istruzioni sulla segnalazione di bug, consultare:\n"
6017 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
6018
6019 #: sunrpc/rpc_scan.c:112
6020 msgid "constant or identifier expected"
6021 msgstr "attesa una costante o un identificatore"
6022
6023 #: sunrpc/rpc_scan.c:308
6024 msgid "illegal character in file: "
6025 msgstr "carattere non consentito nel file: "
6026
6027 #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
6028 msgid "unterminated string constant"
6029 msgstr "costante di tipo stringa non terminata"
6030
6031 #: sunrpc/rpc_scan.c:379
6032 msgid "empty char string"
6033 msgstr "stringa di caratteri vuota"
6034
6035 #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
6036 msgid "preprocessor error"
6037 msgstr "errore del preprocessore"
6038
6039 #: sunrpc/svc_run.c:72
6040 msgid "svc_run: - out of memory"
6041 msgstr "svc_run: - memoria esaurita"
6042
6043 #: sunrpc/svc_run.c:92
6044 msgid "svc_run: - poll failed"
6045 msgstr "svc_run: - poll non riuscita"
6046
6047 #: sunrpc/svc_simple.c:72
6048 #, c-format
6049 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
6050 msgstr "impossibile riassegnare il numero di procedura %ld\n"
6051
6052 # lf
6053 #: sunrpc/svc_simple.c:82
6054 msgid "couldn't create an rpc server\n"
6055 msgstr "impossibile creare un server rcp\n"
6056
6057 #: sunrpc/svc_simple.c:90
6058 #, c-format
6059 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
6060 msgstr "impossibile registrare il prog %ld vers %ld\n"
6061
6062 #: sunrpc/svc_simple.c:98
6063 msgid "registerrpc: out of memory\n"
6064 msgstr "registerrpc: memoria esaurita\n"
6065
6066 #: sunrpc/svc_simple.c:161
6067 #, c-format
6068 msgid "trouble replying to prog %d\n"
6069 msgstr "problemi replicando al prog %d\n"
6070
6071 #: sunrpc/svc_simple.c:170
6072 #, c-format
6073 msgid "never registered prog %d\n"
6074 msgstr "prog %d mai registrato\n"
6075
6076 #: sunrpc/svc_tcp.c:165
6077 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
6078 msgstr "svc_tcp.c - problema nella creazione del socket tcp"
6079
6080 #: sunrpc/svc_tcp.c:180
6081 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
6082 msgstr "svc_tcp.c - impossibile eseguire getsockname o listen"
6083
6084 #: sunrpc/svc_udp.c:136
6085 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
6086 msgstr "svcudp_create: problema nella creazione del socket"
6087
6088 #: sunrpc/svc_udp.c:150
6089 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
6090 msgstr "svcudp_create - impossibile eseguire getsockname"
6091
6092 #: sunrpc/svc_udp.c:182
6093 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
6094 msgstr "svcudp_create: xp_pad è troppo piccolo per IP_PKTINFO\n"
6095
6096 #: sunrpc/svc_udp.c:481
6097 msgid "enablecache: cache already enabled"
6098 msgstr "enablecache: cache già abilitata"
6099
6100 #: sunrpc/svc_udp.c:487
6101 msgid "enablecache: could not allocate cache"
6102 msgstr "enablecache: impossibile allocare la cache"
6103
6104 #: sunrpc/svc_udp.c:496
6105 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
6106 msgstr "enablecache: impossibile allocare i dati della cache"
6107
6108 #: sunrpc/svc_udp.c:504
6109 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
6110 msgstr "enablecache: impossibile allocare la coda fifo della cache"
6111
6112 #: sunrpc/svc_udp.c:540
6113 msgid "cache_set: victim not found"
6114 msgstr "cache_set: victim non trovato"
6115
6116 #: sunrpc/svc_udp.c:551
6117 msgid "cache_set: victim alloc failed"
6118 msgstr "cache_set: allocazione di victim non riuscita"
6119
6120 #: sunrpc/svc_udp.c:558
6121 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
6122 msgstr "cache_set: impossibile allocare il nuovo rpc_buffer"
6123
6124 #: sunrpc/svc_unix.c:163
6125 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
6126 msgstr "svc_unix.c - problema nella creazione del socket AF_UNIX"
6127
6128 #: sunrpc/svc_unix.c:179
6129 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
6130 msgstr "svc_unix.c - impossibile eseguire getsockname o listen"
6131
6132 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
6133 msgid "Hangup"
6134 msgstr "Chiusura"
6135
6136 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
6137 msgid "Interrupt"
6138 msgstr "Interruzione"
6139
6140 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
6141 msgid "Quit"
6142 msgstr "Uscita"
6143
6144 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
6145 msgid "Illegal instruction"
6146 msgstr "Istruzione non consentita"
6147
6148 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
6149 msgid "Trace/breakpoint trap"
6150 msgstr "Rilevato trace/breakpoint"
6151
6152 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
6153 msgid "Aborted"
6154 msgstr "Annullato"
6155
6156 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
6157 msgid "Floating point exception"
6158 msgstr "Eccezione in virgola mobile"
6159
6160 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
6161 msgid "Killed"
6162 msgstr "Ucciso"
6163
6164 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
6165 msgid "Bus error"
6166 msgstr "Errore di bus"
6167
6168 #: sysdeps/generic/siglist.h:38
6169 msgid "Bad system call"
6170 msgstr "Chiamata di sistema errata"
6171
6172 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
6173 msgid "Segmentation fault"
6174 msgstr "Errore di segmentazione"
6175
6176 # lf
6177 #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
6178 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
6179 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
6180 #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
6181 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
6182 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.c:360
6183 msgid "Broken pipe"
6184 msgstr "Pipe interrotta"
6185
6186 # lf
6187 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
6188 msgid "Alarm clock"
6189 msgstr "Sveglia"
6190
6191 # lf
6192 #
6193 # suppongo processo
6194 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
6195 msgid "Terminated"
6196 msgstr "Terminato"
6197
6198 # lf
6199 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
6200 msgid "Urgent I/O condition"
6201 msgstr "Condizione di I/O urgente"
6202
6203 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
6204 msgid "Stopped (signal)"
6205 msgstr "Fermato (segnale)"
6206
6207 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
6208 msgid "Stopped"
6209 msgstr "Fermato"
6210
6211 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
6212 msgid "Continued"
6213 msgstr "Continuato"
6214
6215 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
6216 msgid "Child exited"
6217 msgstr "Uscita del processo figlio"
6218
6219 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
6220 msgid "Stopped (tty input)"
6221 msgstr "Fermato (input da terminale)"
6222
6223 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
6224 msgid "Stopped (tty output)"
6225 msgstr "Fermato (output da terminale)"
6226
6227 # lf
6228 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
6229 msgid "I/O possible"
6230 msgstr "I/O consentito"
6231
6232 # lf
6233 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
6234 msgid "CPU time limit exceeded"
6235 msgstr "Superato il limite di tempo CPU"
6236
6237 # lf
6238 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
6239 msgid "File size limit exceeded"
6240 msgstr "Superato il limite di dimensione file"
6241
6242 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
6243 msgid "Virtual timer expired"
6244 msgstr "Timer virtuale terminato"
6245
6246 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
6247 msgid "Profiling timer expired"
6248 msgstr "Timer di profiling terminato"
6249
6250 # lf
6251 #: sysdeps/generic/siglist.h:55
6252 msgid "User defined signal 1"
6253 msgstr "Segnale 1 definito dall'utente"
6254
6255 # lf
6256 #: sysdeps/generic/siglist.h:56
6257 msgid "User defined signal 2"
6258 msgstr "Segnale 2 definito dall'utente"
6259
6260 #: sysdeps/generic/siglist.h:57
6261 msgid "Window changed"
6262 msgstr "Finestra modificata"
6263
6264 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
6265 msgid "EMT trap"
6266 msgstr "Rilevato EMT"
6267
6268 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
6269 msgid "Stack fault"
6270 msgstr "Errore sullo stack"
6271
6272 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
6273 msgid "Power failure"
6274 msgstr "Mancanza alimentazione elettrica"
6275
6276 #: sysdeps/generic/siglist.h:70
6277 msgid "Information request"
6278 msgstr "Richiesta informazioni"
6279
6280 #: sysdeps/generic/siglist.h:73
6281 msgid "Resource lost"
6282 msgstr "Risorsa persa"
6283
6284 # lf
6285 #. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
6286 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
6287 #: sysdeps/gnu/errlist.c:26
6288 msgid "Operation not permitted"
6289 msgstr "Operazione non permessa"
6290
6291 # lf
6292 #. TRANS No process matches the specified process ID.
6293 #: sysdeps/gnu/errlist.c:46
6294 msgid "No such process"
6295 msgstr "Nessun processo corrisponde"
6296
6297 # lf
6298 #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
6299 #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
6300 #. TRANS again.
6301 #. TRANS
6302 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
6303 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
6304 #. TRANS Primitives}.
6305 #: sysdeps/gnu/errlist.c:61
6306 msgid "Interrupted system call"
6307 msgstr "Chiamata di sistema interrotta"
6308
6309 # lf
6310 #. TRANS Usually used for physical read or write errors.
6311 #: sysdeps/gnu/errlist.c:70
6312 msgid "Input/output error"
6313 msgstr "Errore di input/output"
6314
6315 # lf
6316 #. TRANS The system tried to use the device
6317 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
6318 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
6319 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
6320 #. TRANS computer.
6321 #: sysdeps/gnu/errlist.c:83
6322 msgid "No such device or address"
6323 msgstr "Device o indirizzo non esistente"
6324
6325 #. TRANS Used when the arguments passed to a new program
6326 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
6327 #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
6328 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
6329 #: sysdeps/gnu/errlist.c:95
6330 msgid "Argument list too long"
6331 msgstr "Elenco degli argomenti troppo lungo"
6332
6333 #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
6334 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
6335 #: sysdeps/gnu/errlist.c:105
6336 msgid "Exec format error"
6337 msgstr "Formato eseguibile non valido"
6338
6339 # lf
6340 #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
6341 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
6342 #. TRANS versa).
6343 #: sysdeps/gnu/errlist.c:116
6344 msgid "Bad file descriptor"
6345 msgstr "Descrittore di file errato"
6346
6347 # lf
6348 #. TRANS This error happens on operations that are
6349 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
6350 #. TRANS to manipulate.
6351 #: sysdeps/gnu/errlist.c:127
6352 msgid "No child processes"
6353 msgstr "Nessun processo figlio"
6354
6355 #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
6356 #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
6357 #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
6358 #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
6359 #: sysdeps/gnu/errlist.c:139
6360 msgid "Resource deadlock avoided"
6361 msgstr "Evitato uno stallo di risorse (deadlock)"
6362
6363 #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
6364 #. TRANS because its capacity is full.
6365 #: sysdeps/gnu/errlist.c:149
6366 msgid "Cannot allocate memory"
6367 msgstr "Impossibile allocare memoria"
6368
6369 # lf
6370 #. TRANS An invalid pointer was detected.
6371 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
6372 #: sysdeps/gnu/errlist.c:168
6373 msgid "Bad address"
6374 msgstr "Indirizzo errato"
6375
6376 # lf
6377 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
6378 #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
6379 #. TRANS system in Unix gives this error.
6380 #: sysdeps/gnu/errlist.c:179
6381 msgid "Block device required"
6382 msgstr "Necessario un dispositivo a blocchi"
6383
6384 #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
6385 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
6386 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
6387 #: sysdeps/gnu/errlist.c:190
6388 msgid "Device or resource busy"
6389 msgstr "Dispositivo o risorsa occupata"
6390
6391 #. TRANS An existing file was specified in a context where it only
6392 #. TRANS makes sense to specify a new file.
6393 #: sysdeps/gnu/errlist.c:200
6394 msgid "File exists"
6395 msgstr "File già esistente"
6396
6397 # lf
6398 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
6399 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
6400 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
6401 #: sysdeps/gnu/errlist.c:211
6402 msgid "Invalid cross-device link"
6403 msgstr "Collegamento tra dispositivi non valido"
6404
6405 # lf
6406 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
6407 #. TRANS particular sort of device.
6408 #: sysdeps/gnu/errlist.c:221
6409 msgid "No such device"
6410 msgstr "Nessun device corrisponde"
6411
6412 # lf
6413 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
6414 #: sysdeps/gnu/errlist.c:230
6415 msgid "Not a directory"
6416 msgstr "Non è una directory"
6417
6418 # lf
6419 #. TRANS You cannot open a directory for writing,
6420 #. TRANS or create or remove hard links to it.
6421 #: sysdeps/gnu/errlist.c:240
6422 msgid "Is a directory"
6423 msgstr "È una directory"
6424
6425 # lf
6426 #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
6427 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
6428 #: sysdeps/gnu/errlist.c:250
6429 msgid "Invalid argument"
6430 msgstr "Argomento non valido"
6431
6432 # lf
6433 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
6434 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
6435 #. TRANS
6436 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
6437 #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
6438 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
6439 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
6440 #: sysdeps/gnu/errlist.c:265
6441 msgid "Too many open files"
6442 msgstr "Troppi file aperti"
6443
6444 # lf
6445 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
6446 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
6447 #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
6448 #: sysdeps/gnu/errlist.c:276
6449 msgid "Too many open files in system"
6450 msgstr "Troppi file aperti nel sistema"
6451
6452 # lf
6453 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
6454 #. TRANS modes on an ordinary file.
6455 #: sysdeps/gnu/errlist.c:286
6456 msgid "Inappropriate ioctl for device"
6457 msgstr "ioctl non appropriata per il device"
6458
6459 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
6460 #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
6461 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
6462 #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
6463 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
6464 #: sysdeps/gnu/errlist.c:299
6465 msgid "Text file busy"
6466 msgstr "File di testo occupato"
6467
6468 #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
6469 #: sysdeps/gnu/errlist.c:308
6470 msgid "File too large"
6471 msgstr "File troppo grande"
6472
6473 # lf
6474 #. TRANS Write operation on a file failed because the
6475 #. TRANS disk is full.
6476 #: sysdeps/gnu/errlist.c:318
6477 msgid "No space left on device"
6478 msgstr "Spazio esaurito sul device"
6479
6480 # lf
6481 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
6482 #: sysdeps/gnu/errlist.c:327
6483 msgid "Illegal seek"
6484 msgstr "Operazione di seek non consentita"
6485
6486 # lf
6487 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
6488 #: sysdeps/gnu/errlist.c:336
6489 msgid "Read-only file system"
6490 msgstr "File system in sola lettura"
6491
6492 # lf
6493 #. TRANS The link count of a single file would become too large.
6494 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
6495 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
6496 #: sysdeps/gnu/errlist.c:347
6497 msgid "Too many links"
6498 msgstr "Troppi collegamenti"
6499
6500 # lf
6501 #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
6502 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
6503 #: sysdeps/gnu/errlist.c:370
6504 msgid "Numerical argument out of domain"
6505 msgstr "Argomento numerico fuori dal dominio"
6506
6507 # lf
6508 #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
6509 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
6510 #: sysdeps/gnu/errlist.c:380
6511 msgid "Numerical result out of range"
6512 msgstr "Risultato numerico fuori dall'intervallo"
6513
6514 # lf
6515 #. TRANS The call might work if you try again
6516 #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
6517 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
6518 #. TRANS
6519 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
6520 #. TRANS
6521 #. TRANS @itemize @bullet
6522 #. TRANS @item
6523 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
6524 #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
6525 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
6526 #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
6527 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
6528 #. TRANS
6529 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
6530 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
6531 #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
6532 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
6533 #. TRANS
6534 #. TRANS @item
6535 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
6536 #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
6537 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
6538 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
6539 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
6540 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
6541 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
6542 #. TRANS and return to its command loop.
6543 #. TRANS @end itemize
6544 #: sysdeps/gnu/errlist.c:417
6545 msgid "Resource temporarily unavailable"
6546 msgstr "Risorsa temporaneamente non disponibile"
6547
6548 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6549 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6550 #. TRANS
6551 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6552 #. TRANS separate error code.
6553 #: sysdeps/gnu/errlist.c:430
6554 msgid "Operation would block"
6555 msgstr "L'operazione si bloccherebbe"
6556
6557 # lf
6558 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
6559 #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
6560 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
6561 #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
6562 #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
6563 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
6564 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
6565 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
6566 #: sysdeps/gnu/errlist.c:446
6567 msgid "Operation now in progress"
6568 msgstr "Operazione ora in corso"
6569
6570 # lf
6571 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
6572 #. TRANS mode selected.
6573 #: sysdeps/gnu/errlist.c:456
6574 msgid "Operation already in progress"
6575 msgstr "Operazione già in corso"
6576
6577 # lf
6578 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
6579 #: sysdeps/gnu/errlist.c:465
6580 msgid "Socket operation on non-socket"
6581 msgstr "Operazione per socket su non-socket"
6582
6583 # lf
6584 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
6585 #. TRANS maximum size.
6586 #: sysdeps/gnu/errlist.c:475
6587 msgid "Message too long"
6588 msgstr "Messaggio troppo lungo"
6589
6590 # lf
6591 #
6592 # Il commento sembra un po' diverso dal messaggio....
6593 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
6594 #: sysdeps/gnu/errlist.c:484
6595 msgid "Protocol wrong type for socket"
6596 msgstr "Tipo errato di protocollo per il socket"
6597
6598 # lf
6599 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
6600 #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
6601 #: sysdeps/gnu/errlist.c:494
6602 msgid "Protocol not available"
6603 msgstr "Protocollo non disponibile"
6604
6605 # lf
6606 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
6607 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
6608 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
6609 #: sysdeps/gnu/errlist.c:505
6610 msgid "Protocol not supported"
6611 msgstr "Protocollo non supportato"
6612
6613 # lf
6614 #. TRANS The socket type is not supported.
6615 #: sysdeps/gnu/errlist.c:514
6616 msgid "Socket type not supported"
6617 msgstr "Tipo di socket non supportato"
6618
6619 # lf
6620 #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
6621 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
6622 #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
6623 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
6624 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
6625 #. TRANS nothing to do for that call.
6626 #: sysdeps/gnu/errlist.c:528
6627 msgid "Operation not supported"
6628 msgstr "Operazione non supportata"
6629
6630 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
6631 #: sysdeps/gnu/errlist.c:537
6632 msgid "Protocol family not supported"
6633 msgstr "Famiglia di protocolli non supportata"
6634
6635 # lf
6636 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
6637 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
6638 #: sysdeps/gnu/errlist.c:547
6639 msgid "Address family not supported by protocol"
6640 msgstr "Famiglia di indirizzi non supportata dal protocollo"
6641
6642 #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
6643 #: sysdeps/gnu/errlist.c:556
6644 msgid "Address already in use"
6645 msgstr "Indirizzo già in uso"
6646
6647 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
6648 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
6649 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
6650 #: sysdeps/gnu/errlist.c:567
6651 msgid "Cannot assign requested address"
6652 msgstr "Impossibile assegnare l'indirizzo richiesto"
6653
6654 # lf
6655 #
6656 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
6657 #: sysdeps/gnu/errlist.c:576
6658 msgid "Network is down"
6659 msgstr "La rete non è disponibile"
6660
6661 # ls
6662 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
6663 #. TRANS was unreachable.
6664 #: sysdeps/gnu/errlist.c:586
6665 msgid "Network is unreachable"
6666 msgstr "La rete non è raggiungibile"
6667
6668 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6669 #: sysdeps/gnu/errlist.c:595
6670 msgid "Network dropped connection on reset"
6671 msgstr "Connessione interrotta da una reinizializzazione"
6672
6673 # lf
6674 #. TRANS A network connection was aborted locally.
6675 #: sysdeps/gnu/errlist.c:604
6676 msgid "Software caused connection abort"
6677 msgstr "Connessione interrotta per un problema software"
6678
6679 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6680 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6681 #. TRANS protocol violation.
6682 #: sysdeps/gnu/errlist.c:615
6683 msgid "Connection reset by peer"
6684 msgstr "Connessione interrotta dal corrispondente"
6685
6686 # lf
6687 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
6688 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6689 #. TRANS other from network operations.
6690 #: sysdeps/gnu/errlist.c:626
6691 msgid "No buffer space available"
6692 msgstr "Nessuno spazio di buffer disponibile"
6693
6694 # lf
6695 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6696 #. TRANS @xref{Connecting}.
6697 #: sysdeps/gnu/errlist.c:636
6698 msgid "Transport endpoint is already connected"
6699 msgstr "Il socket di destinazione è già connesso"
6700
6701 # lf
6702 #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
6703 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6704 #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
6705 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6706 #: sysdeps/gnu/errlist.c:648
6707 msgid "Transport endpoint is not connected"
6708 msgstr "Il socket di destinazione non è connesso"
6709
6710 # lf
6711 #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
6712 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6713 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6714 #: sysdeps/gnu/errlist.c:659
6715 msgid "Destination address required"
6716 msgstr "Richiesto indirizzo di destinazione"
6717
6718 #. TRANS The socket has already been shut down.
6719 #: sysdeps/gnu/errlist.c:668
6720 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6721 msgstr "Impossibile inviare dopo l'arresto del socket di destinazione."
6722
6723 #: sysdeps/gnu/errlist.c:676
6724 msgid "Too many references: cannot splice"
6725 msgstr "Troppi riferimenti: impossibile unire"
6726
6727 # lf
6728 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6729 #. TRANS the timeout period.
6730 #: sysdeps/gnu/errlist.c:686
6731 msgid "Connection timed out"
6732 msgstr "Connessione scaduta"
6733
6734 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6735 #. TRANS it is not running the requested service).
6736 #: sysdeps/gnu/errlist.c:696
6737 msgid "Connection refused"
6738 msgstr "Connessione rifiutata"
6739
6740 # lf
6741 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6742 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6743 #: sysdeps/gnu/errlist.c:706
6744 msgid "Too many levels of symbolic links"
6745 msgstr "Troppi livelli di collegamenti simbolici"
6746
6747 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6748 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6749 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6750 #: sysdeps/gnu/errlist.c:717
6751 msgid "File name too long"
6752 msgstr "Nome del file troppo lungo"
6753
6754 # lf
6755 #
6756 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6757 #: sysdeps/gnu/errlist.c:726
6758 msgid "Host is down"
6759 msgstr "L'host non è attivo"
6760
6761 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
6762 #: sysdeps/gnu/errlist.c:735
6763 msgid "No route to host"
6764 msgstr "Nessun instradamento per l'host"
6765
6766 # lf
6767 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
6768 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6769 #: sysdeps/gnu/errlist.c:745
6770 msgid "Directory not empty"
6771 msgstr "Directory non vuota"
6772
6773 # lf
6774 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6775 #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
6776 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6777 #: sysdeps/gnu/errlist.c:756
6778 msgid "Too many processes"
6779 msgstr "Troppi processi"
6780
6781 # lf
6782 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6783 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6784 #: sysdeps/gnu/errlist.c:766
6785 msgid "Too many users"
6786 msgstr "Troppi utenti"
6787
6788 # lf
6789 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6790 #: sysdeps/gnu/errlist.c:775
6791 msgid "Disk quota exceeded"
6792 msgstr "Quota disco superata"
6793
6794 #. TRANS This indicates an internal confusion in the
6795 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6796 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6797 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6798 #. TRANS and remounting the file system.
6799 #: sysdeps/gnu/errlist.c:788
6800 #, fuzzy
6801 #| msgid "Stale NFS file handle"
6802 msgid "Stale file handle"
6803 msgstr "Gestione del file NFS interrotta"
6804
6805 # lf
6806 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6807 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6808 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6809 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6810 #: sysdeps/gnu/errlist.c:800
6811 msgid "Object is remote"
6812 msgstr "L'oggetto è remoto"
6813
6814 # lf
6815 #: sysdeps/gnu/errlist.c:808
6816 msgid "RPC struct is bad"
6817 msgstr "Struttura RPC errata"
6818
6819 # lf
6820 #: sysdeps/gnu/errlist.c:816
6821 msgid "RPC version wrong"
6822 msgstr "Versione RPC errata"
6823
6824 # lf
6825 #: sysdeps/gnu/errlist.c:824
6826 msgid "RPC program not available"
6827 msgstr "Programma RPC non disponibile"
6828
6829 # lf
6830 #: sysdeps/gnu/errlist.c:832
6831 msgid "RPC program version wrong"
6832 msgstr "Versione del programma RPC errata"
6833
6834 # lf
6835 #: sysdeps/gnu/errlist.c:840
6836 msgid "RPC bad procedure for program"
6837 msgstr "Procedura RPC errata per il programma"
6838
6839 #. TRANS This is used by the file locking facilities; see
6840 #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6841 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6842 #. TRANS operating system.
6843 #: sysdeps/gnu/errlist.c:852
6844 msgid "No locks available"
6845 msgstr "Nessun lock disponibile"
6846
6847 # ls
6848 #. TRANS The file was the wrong type for the
6849 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6850 #. TRANS
6851 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6852 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6853 #: sysdeps/gnu/errlist.c:865
6854 msgid "Inappropriate file type or format"
6855 msgstr "Tipo o formato di file non appropriato"
6856
6857 #: sysdeps/gnu/errlist.c:873
6858 msgid "Authentication error"
6859 msgstr "Errore di autenticazione"
6860
6861 #: sysdeps/gnu/errlist.c:881
6862 msgid "Need authenticator"
6863 msgstr "È necessario un autenticatore"
6864
6865 #. TRANS This indicates that the function called is
6866 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6867 #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
6868 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6869 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6870 #: sysdeps/gnu/errlist.c:894
6871 msgid "Function not implemented"
6872 msgstr "Funzione non implementata"
6873
6874 # lf
6875 #. TRANS A function returns this error when certain parameter
6876 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6877 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6878 #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
6879 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6880 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6881 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6882 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6883 #. TRANS values.
6884 #. TRANS
6885 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6886 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6887 #: sysdeps/gnu/errlist.c:914
6888 msgid "Not supported"
6889 msgstr "Non supportata"
6890
6891 # lf
6892 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6893 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6894 #: sysdeps/gnu/errlist.c:924
6895 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6896 msgstr "Carattere multibyte o esteso non valido o incompleto"
6897
6898 # lf
6899 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6900 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6901 #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
6902 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6903 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
6904 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6905 #: sysdeps/gnu/errlist.c:938
6906 msgid "Inappropriate operation for background process"
6907 msgstr "Operazione non appropriata per il processo in background"
6908
6909 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6910 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6911 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6912 #: sysdeps/gnu/errlist.c:949
6913 msgid "Translator died"
6914 msgstr "Il traduttore è terminato"
6915
6916 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6917 #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
6918 #. TRANS @c Don't change it.
6919 #: sysdeps/gnu/errlist.c:960
6920 msgid "?"
6921 msgstr "?"
6922
6923 #. TRANS You did @strong{what}?
6924 #: sysdeps/gnu/errlist.c:969
6925 msgid "You really blew it this time"
6926 msgstr "Grande Giove! L'hai disintegrato"
6927
6928 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6929 #. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you.
6930 #. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins,
6931 #. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real)
6932 #. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my
6933 #. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed
6934 #. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
6935 #. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
6936 #. TRANS @c --jtobey@channel1.com
6937 #. TRANS @c
6938 #. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey
6939 #. TRANS @c
6940 #. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
6941 #. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
6942 #: sysdeps/gnu/errlist.c:991
6943 msgid "Computer bought the farm"
6944 msgstr "Il computer ha tirato le cuoia"
6945
6946 #. TRANS This error code has no purpose.
6947 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1000
6948 msgid "Gratuitous error"
6949 msgstr "Errore gratuito"
6950
6951 # lf
6952 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1008
6953 msgid "Bad message"
6954 msgstr "Messaggio errato"
6955
6956 # lf
6957 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1016
6958 msgid "Identifier removed"
6959 msgstr "Identificatore rimosso"
6960
6961 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1024
6962 msgid "Multihop attempted"
6963 msgstr "Tentato un multihop"
6964
6965 # lf
6966 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1032
6967 msgid "No data available"
6968 msgstr "Nessun dato disponibile"
6969
6970 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1040
6971 msgid "Link has been severed"
6972 msgstr "Il collegamento è stato interrotto"
6973
6974 # lf
6975 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1048
6976 msgid "No message of desired type"
6977 msgstr "Nessun messaggio del tipo desiderato"
6978
6979 # lf
6980 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1056
6981 msgid "Out of streams resources"
6982 msgstr "Risorse fuori dagli stream"
6983
6984 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1064
6985 msgid "Device not a stream"
6986 msgstr "Il dispositivo non è uno stream"
6987
6988 # lf
6989 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1072
6990 msgid "Value too large for defined data type"
6991 msgstr "Valore troppo grande per il tipo di dati definito"
6992
6993 # lf
6994 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1080
6995 msgid "Protocol error"
6996 msgstr "Errore di protocollo"
6997
6998 # lf
6999 #
7000 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1088
7001 msgid "Timer expired"
7002 msgstr "Timer scaduto"
7003
7004 # lf
7005 #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
7006 #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
7007 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
7008 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
7009 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1100
7010 msgid "Operation canceled"
7011 msgstr "Operazione annullata"
7012
7013 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1108
7014 msgid "Owner died"
7015 msgstr "Proprietario terminato"
7016
7017 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1116
7018 msgid "State not recoverable"
7019 msgstr "Stato non recuperabile"
7020
7021 # lf
7022 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1124
7023 msgid "Interrupted system call should be restarted"
7024 msgstr "La chiamata di sistema interrotta dovrebbe essere riavviata"
7025
7026 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1132
7027 msgid "Channel number out of range"
7028 msgstr "Numero del canale fuori dall'intervallo"
7029
7030 # lf
7031 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1140
7032 msgid "Level 2 not synchronized"
7033 msgstr "Livello 2 non sincronizzato"
7034
7035 # lf
7036 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1148
7037 msgid "Level 3 halted"
7038 msgstr "Livello 3 interrotto"
7039
7040 # lf
7041 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1156
7042 msgid "Level 3 reset"
7043 msgstr "Livello 3 azzerato"
7044
7045 # lf
7046 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1164
7047 msgid "Link number out of range"
7048 msgstr "Numero del collegamento fuori dall'intervallo"
7049
7050 # lf
7051 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1172
7052 msgid "Protocol driver not attached"
7053 msgstr "Driver di protocollo non allegato"
7054
7055 # lf
7056 #
7057 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1180
7058 msgid "No CSI structure available"
7059 msgstr "Nessuna struttura CSI disponibile"
7060
7061 # lf
7062 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1188
7063 msgid "Level 2 halted"
7064 msgstr "Livello 2 interrotto"
7065
7066 # lf
7067 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1196
7068 msgid "Invalid exchange"
7069 msgstr "Scambio non valido"
7070
7071 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1204
7072 msgid "Invalid request descriptor"
7073 msgstr "Descrittore di richiesta non valido"
7074
7075 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1212
7076 msgid "Exchange full"
7077 msgstr "Scambio pieno"
7078
7079 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1220
7080 msgid "No anode"
7081 msgstr "Nessun anode"
7082
7083 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1228
7084 msgid "Invalid request code"
7085 msgstr "Codice di richiesta non valido"
7086
7087 # lf
7088 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1236
7089 msgid "Invalid slot"
7090 msgstr "Slot non valido"
7091
7092 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1244
7093 msgid "File locking deadlock error"
7094 msgstr "Errore di stallo durante il lock del file (deadlock)"
7095
7096 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1252
7097 msgid "Bad font file format"
7098 msgstr "Formato non valido per il file di carattere"
7099
7100 # lf
7101 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1260
7102 msgid "Machine is not on the network"
7103 msgstr "La macchina non è in rete"
7104
7105 # lf
7106 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1268
7107 msgid "Package not installed"
7108 msgstr "Pacchetto non installato"
7109
7110 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1276
7111 msgid "Advertise error"
7112 msgstr "Errore di segnalazione"
7113
7114 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1284
7115 msgid "Srmount error"
7116 msgstr "Errore di srmount"
7117
7118 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1292
7119 msgid "Communication error on send"
7120 msgstr "Errore di comunicazione in invio"
7121
7122 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1300
7123 msgid "RFS specific error"
7124 msgstr "Errore specifico di RFS"
7125
7126 # ls
7127 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1308
7128 msgid "Name not unique on network"
7129 msgstr "Nome non univoco sulla rete"
7130
7131 # lf
7132 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1316
7133 msgid "File descriptor in bad state"
7134 msgstr "Il descrittore del file è danneggiato"
7135
7136 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1324
7137 msgid "Remote address changed"
7138 msgstr "Indirizzo remoto modificato"
7139
7140 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1332
7141 msgid "Can not access a needed shared library"
7142 msgstr "Impossibile accedere a una libreria condivisa necessaria"
7143
7144 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1340
7145 msgid "Accessing a corrupted shared library"
7146 msgstr "Accesso a una libreria condivisa danneggiata"
7147
7148 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1348
7149 msgid ".lib section in a.out corrupted"
7150 msgstr "Sezione .lib in a.out danneggiata"
7151
7152 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1356
7153 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
7154 msgstr "Tentativo di fare il link in troppe librerie condivise"
7155
7156 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1364
7157 msgid "Cannot exec a shared library directly"
7158 msgstr "Impossibile eseguire direttamente una libreria condivisa"
7159
7160 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1372
7161 msgid "Streams pipe error"
7162 msgstr "Errore di pipe degli stream"
7163
7164 # lf
7165 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1380
7166 msgid "Structure needs cleaning"
7167 msgstr "La struttura necessita di una pulizia"
7168
7169 # lf
7170 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1388
7171 msgid "Not a XENIX named type file"
7172 msgstr "Non è un tipo di file XENIX con nome"
7173
7174 # lf
7175 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1396
7176 msgid "No XENIX semaphores available"
7177 msgstr "Nessun semaforo XENIX disponibile"
7178
7179 # lf
7180 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1404
7181 msgid "Is a named type file"
7182 msgstr "È un tipo di file con nome"
7183
7184 # lf
7185 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1412
7186 msgid "Remote I/O error"
7187 msgstr "Errore di I/O remoto"
7188
7189 # lf
7190 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1420
7191 msgid "No medium found"
7192 msgstr "Nessun supporto trovato"
7193
7194 # lf
7195 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1428
7196 msgid "Wrong medium type"
7197 msgstr "Tipo di supporto errato"
7198
7199 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1436
7200 msgid "Required key not available"
7201 msgstr "La chiave richiesta non è disponibile"
7202
7203 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1444
7204 msgid "Key has expired"
7205 msgstr "La chiave è scaduta"
7206
7207 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1452
7208 msgid "Key has been revoked"
7209 msgstr "La chiave è stata revocata"
7210
7211 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1460
7212 msgid "Key was rejected by service"
7213 msgstr "La chiave è stata rifiutata dal servizio"
7214
7215 # lf
7216 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1468
7217 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
7218 msgstr "Operazione non possibile a causa di un RF-kill"
7219
7220 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1476
7221 #, fuzzy
7222 #| msgid "Object-specific hardware error"
7223 msgid "Memory page has hardware error"
7224 msgstr "Errore hardware specifico per l'oggetto"
7225
7226 #: sysdeps/mach/_strerror.c:56
7227 msgid "Error in unknown error system: "
7228 msgstr "Errore nel sistema di errore sconosciuto: "
7229
7230 # lf
7231 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
7232 msgid "Address family for hostname not supported"
7233 msgstr "Famiglia di indirizzi non supportata per il nome host"
7234
7235 # lf
7236 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
7237 msgid "Temporary failure in name resolution"
7238 msgstr "Errore temporaneo nella risoluzione del nome"
7239
7240 # lf
7241 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
7242 msgid "Bad value for ai_flags"
7243 msgstr "Valore errato per ai_flags"
7244
7245 # lf
7246 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
7247 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
7248 msgstr "Errore irrecuperabile nella risoluzione del nome"
7249
7250 # lf
7251 #
7252 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
7253 msgid "ai_family not supported"
7254 msgstr "ai_family non supportata"
7255
7256 # lf
7257 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
7258 msgid "Memory allocation failure"
7259 msgstr "Allocazione di memoria non riuscita"
7260
7261 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
7262 msgid "No address associated with hostname"
7263 msgstr "Nessun indirizzo associato al nome host"
7264
7265 # lf
7266 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
7267 msgid "Name or service not known"
7268 msgstr "Nome o servizio sconosciuto"
7269
7270 # lf
7271 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
7272 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
7273 msgstr "Servname non supportato per ai_socktype"
7274
7275 # lf
7276 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
7277 msgid "ai_socktype not supported"
7278 msgstr "ai_socktype non supportato"
7279
7280 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
7281 msgid "System error"
7282 msgstr "Errore di sistema"
7283
7284 # lf
7285 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
7286 msgid "Processing request in progress"
7287 msgstr "Analisi della richiesta in corso"
7288
7289 # lf
7290 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
7291 msgid "Request canceled"
7292 msgstr "Richiesta annullata"
7293
7294 # lf
7295 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
7296 msgid "Request not canceled"
7297 msgstr "Richiesta non annullata"
7298
7299 # lf
7300 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
7301 msgid "All requests done"
7302 msgstr "Effettuate tutte le richieste"
7303
7304 # lf
7305 #
7306 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
7307 msgid "Interrupted by a signal"
7308 msgstr "Interrotta da un segnale"
7309
7310 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
7311 msgid "Parameter string not correctly encoded"
7312 msgstr "Stringa del parametro codificata non correttamente"
7313
7314 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
7315 #, c-format
7316 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
7317 msgstr "%s è per la macchina sconosciuta %d.\n"
7318
7319 # lf
7320 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
7321 #, c-format
7322 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
7323 msgstr "makecontext: non si sa come gestire più di 8 argomenti\n"
7324
7325 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
7326 #, c-format
7327 msgid ""
7328 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
7329 "\n"
7330 msgstr ""
7331 "Uso: lddlibc4 FILE\n"
7332 "\n"
7333
7334 # lf
7335 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
7336 #, c-format
7337 msgid "cannot open `%s'"
7338 msgstr "impossibile aprire \"%s\""
7339
7340 # lf
7341 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
7342 #, c-format
7343 msgid "cannot read header from `%s'"
7344 msgstr "impossibile leggere l'intestazione da \"%s\""
7345
7346 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:202
7347 msgid "mprotect legacy bitmap failed"
7348 msgstr ""
7349
7350 # lf
7351 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:217
7352 #, fuzzy
7353 #| msgid "Data input available"
7354 msgid "legacy bitmap isn't available"
7355 msgstr "Dati di input disponibili"
7356
7357 # lf
7358 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:247
7359 #, fuzzy
7360 #| msgid "failed to start conversion processing"
7361 msgid "failed to mark legacy code region"
7362 msgstr "avvio del processo di conversione non riuscito"
7363
7364 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:269
7365 msgid "shadow stack isn't enabled"
7366 msgstr ""
7367
7368 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:290
7369 msgid "can't disable CET"
7370 msgstr ""
7371
7372 #: timezone/zdump.c:332
7373 #, fuzzy
7374 #| msgid "has fewer than 3 alphabetics"
7375 msgid "has fewer than 3 characters"
7376 msgstr "ha meno di 3 caratteri alfabetici"
7377
7378 #: timezone/zdump.c:334
7379 #, fuzzy
7380 #| msgid "has more than 6 alphabetics"
7381 msgid "has more than 6 characters"
7382 msgstr "ha più di 6 caratteri alfabetici"
7383
7384 #: timezone/zdump.c:336
7385 msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
7386 msgstr ""
7387
7388 #: timezone/zdump.c:341
7389 #, c-format
7390 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
7391 msgstr "%s: attenzione: fuso orario \"%s\" abbreviazione \"%s\" %s\n"
7392
7393 #: timezone/zdump.c:387
7394 #, c-format
7395 msgid ""
7396 "%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n"
7397 "Options include:\n"
7398 " -c [L,]U Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
7399 " -t [L,]U Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
7400 " -i List transitions briefly (format is experimental)\n"
7401 " -v List transitions verbosely\n"
7402 " -V List transitions a bit less verbosely\n"
7403 " --help Output this help\n"
7404 " --version Output version info\n"
7405 "\n"
7406 "Report bugs to %s.\n"
7407 msgstr ""
7408
7409 #: timezone/zdump.c:473
7410 #, c-format
7411 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
7412 msgstr "%s: argomento di -c errato %s\n"
7413
7414 #: timezone/zdump.c:506
7415 #, fuzzy, c-format
7416 #| msgid "%s: wild -c argument %s\n"
7417 msgid "%s: wild -t argument %s\n"
7418 msgstr "%s: argomento di -c errato %s\n"
7419
7420 #: timezone/zic.c:429
7421 #, c-format
7422 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
7423 msgstr "%s: memoria esaurita: %s\n"
7424
7425 #: timezone/zic.c:437
7426 #, fuzzy
7427 #| msgid "time overflow"
7428 msgid "size overflow"
7429 msgstr "overflow dell'orario"
7430
7431 #: timezone/zic.c:447
7432 #, fuzzy
7433 #| msgid "time overflow"
7434 msgid "alignment overflow"
7435 msgstr "overflow dell'orario"
7436
7437 #: timezone/zic.c:495
7438 #, fuzzy
7439 #| msgid "Integer overflow"
7440 msgid "integer overflow"
7441 msgstr "Overflow dell'intero"
7442
7443 #: timezone/zic.c:529
7444 #, fuzzy, c-format
7445 #| msgid "\"%s\", line %d: %s"
7446 msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
7447 msgstr "\"%s\", riga %d: %s"
7448
7449 #: timezone/zic.c:532
7450 #, fuzzy, c-format
7451 #| msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
7452 msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
7453 msgstr " (regola da \"%s\", riga %d)"
7454
7455 # lf
7456 #: timezone/zic.c:551
7457 #, c-format
7458 msgid "warning: "
7459 msgstr "avviso: "
7460
7461 #: timezone/zic.c:576
7462 #, fuzzy, c-format
7463 #| msgid ""
7464 #| "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
7465 #| "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
7466 #| "\n"
7467 #| "Report bugs to tz@elsie.nci.nih.gov.\n"
7468 msgid ""
7469 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
7470 "\t[ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ] \\\n"
7471 "\t[ -t localtime-link ] [ -L leapseconds ] [ filename ... ]\n"
7472 "\n"
7473 "Report bugs to %s.\n"
7474 msgstr ""
7475 "%s: l'uso è %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l orariolocale ] [ -p regoleposix ] \\\n"
7476 "\t[ -d directory ] [ -L secondiintercalari ] [ -y yearistype ] [ nomefile ... ]\n"
7477 "\n"
7478 "Segnalare i bug a tz@elsie.nci.nih.gov.\n"
7479
7480 #: timezone/zic.c:599
7481 #, fuzzy, c-format
7482 #| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7483 msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
7484 msgstr "%s: impossibile creare %s: %s\n"
7485
7486 #: timezone/zic.c:632
7487 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
7488 msgstr "specifica del tempo di compilazione di zic_t errata"
7489
7490 #: timezone/zic.c:652
7491 #, c-format
7492 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
7493 msgstr "%s: è stata specificata più di una opzione -d\n"
7494
7495 #: timezone/zic.c:662
7496 #, c-format
7497 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
7498 msgstr "%s: è stata specificata più di una opzione -l\n"
7499
7500 #: timezone/zic.c:672
7501 #, c-format
7502 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
7503 msgstr "%s: è stata specificata più di una opzione -p\n"
7504
7505 #: timezone/zic.c:680
7506 #, fuzzy, c-format
7507 #| msgid "%s: More than one -d option specified\n"
7508 msgid "%s: More than one -t option specified\n"
7509 msgstr "%s: è stata specificata più di una opzione -d\n"
7510
7511 #: timezone/zic.c:689
7512 msgid "-y is obsolescent"
7513 msgstr ""
7514
7515 #: timezone/zic.c:693
7516 #, c-format
7517 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
7518 msgstr "%s: è stata specificata più di una opzione -y\n"
7519
7520 #: timezone/zic.c:703
7521 #, c-format
7522 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
7523 msgstr "%s: è stata specificata più di una opzione -L\n"
7524
7525 #: timezone/zic.c:712
7526 msgid "-s ignored"
7527 msgstr ""
7528
7529 #: timezone/zic.c:753
7530 msgid "link to link"
7531 msgstr "collegamento a un collegamento"
7532
7533 # lf
7534 #: timezone/zic.c:756 timezone/zic.c:760
7535 #, fuzzy
7536 #| msgid "Too many links"
7537 msgid "command line"
7538 msgstr "Troppi collegamenti"
7539
7540 #: timezone/zic.c:776
7541 msgid "empty file name"
7542 msgstr ""
7543
7544 #: timezone/zic.c:779
7545 #, c-format
7546 msgid "file name '%s' begins with '/'"
7547 msgstr ""
7548
7549 #: timezone/zic.c:789
7550 #, c-format
7551 msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
7552 msgstr ""
7553
7554 #: timezone/zic.c:795
7555 #, c-format
7556 msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
7557 msgstr ""
7558
7559 #: timezone/zic.c:798
7560 #, c-format
7561 msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
7562 msgstr ""
7563
7564 #: timezone/zic.c:826
7565 #, c-format
7566 msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
7567 msgstr ""
7568
7569 #: timezone/zic.c:827
7570 #, c-format
7571 msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
7572 msgstr ""
7573
7574 # lf
7575 #: timezone/zic.c:897
7576 #, fuzzy, c-format
7577 #| msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
7578 msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
7579 msgstr "%s: impossibile creare un collegamento da %s a %s: %s\n"
7580
7581 #: timezone/zic.c:907 timezone/zic.c:1876
7582 #, fuzzy, c-format
7583 #| msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
7584 msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
7585 msgstr "%s: impossibile rimuovere %s: %s\n"
7586
7587 #: timezone/zic.c:931
7588 #, c-format
7589 msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
7590 msgstr ""
7591
7592 #: timezone/zic.c:939
7593 #, fuzzy, c-format
7594 #| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7595 msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
7596 msgstr "%s: impossibile creare %s: %s\n"
7597
7598 #: timezone/zic.c:946 timezone/zic.c:1889
7599 #, fuzzy, c-format
7600 #| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7601 msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
7602 msgstr "%s: impossibile creare %s: %s\n"
7603
7604 #: timezone/zic.c:955
7605 #, c-format
7606 msgid "copy used because hard link failed: %s"
7607 msgstr ""
7608
7609 #: timezone/zic.c:958
7610 #, c-format
7611 msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
7612 msgstr ""
7613
7614 # lf
7615 #: timezone/zic.c:1032 timezone/zic.c:1034
7616 msgid "same rule name in multiple files"
7617 msgstr "stesso nome della regola in file multipli"
7618
7619 #: timezone/zic.c:1081
7620 #, c-format
7621 msgid "%s in ruleless zone"
7622 msgstr "%s in un fuso orario senza regole"
7623
7624 #: timezone/zic.c:1101
7625 msgid "standard input"
7626 msgstr "standard input"
7627
7628 #: timezone/zic.c:1106
7629 #, c-format
7630 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
7631 msgstr "%s: impossibile aprire %s: %s\n"
7632
7633 # lf
7634 #: timezone/zic.c:1117
7635 msgid "line too long"
7636 msgstr "riga troppo lunga"
7637
7638 # lf
7639 #: timezone/zic.c:1139
7640 msgid "input line of unknown type"
7641 msgstr "riga di input di tipo sconosciuto"
7642
7643 #: timezone/zic.c:1158 timezone/zic.c:1593 timezone/zic.c:1615
7644 #, c-format
7645 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
7646 msgstr "%s: errore fatale: l_value %d non valido\n"
7647
7648 # lf
7649 #: timezone/zic.c:1167
7650 msgid "expected continuation line not found"
7651 msgstr "continuazione di riga attesa ma non trovata"
7652
7653 #: timezone/zic.c:1203
7654 #, fuzzy
7655 #| msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic"
7656 msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic"
7657 msgstr "24:00 non gestito dalle versioni di zic precedenti al 1998"
7658
7659 #: timezone/zic.c:1221 timezone/zic.c:3078
7660 msgid "time overflow"
7661 msgstr "overflow dell'orario"
7662
7663 #: timezone/zic.c:1227
7664 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
7665 msgstr "i valori oltre le 24 ore non sono gestiti dalle versioni di zic precedenti al 2007"
7666
7667 #: timezone/zic.c:1245
7668 msgid "invalid saved time"
7669 msgstr "orario memorizzato non valido"
7670
7671 # lf
7672 #: timezone/zic.c:1256
7673 msgid "wrong number of fields on Rule line"
7674 msgstr "numero di campi errato nella riga \"Rule\""
7675
7676 # lf
7677 #: timezone/zic.c:1265
7678 #, fuzzy, c-format
7679 #| msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
7680 msgid "Invalid rule name \"%s\""
7681 msgstr "GID numerico \"%s\" non valido."
7682
7683 # lf
7684 #: timezone/zic.c:1287
7685 msgid "wrong number of fields on Zone line"
7686 msgstr "numero di campi errato nella riga \"Zone\""
7687
7688 #: timezone/zic.c:1292
7689 #, c-format
7690 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
7691 msgstr "La riga \"Zone %s\" e l'opzione -l sono mutuamente esclusive"
7692
7693 #: timezone/zic.c:1298
7694 #, c-format
7695 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
7696 msgstr "La riga \"Zone %s\" e l'opzione -p sono mutuamente esclusive"
7697
7698 # ls
7699 #: timezone/zic.c:1305
7700 #, fuzzy, c-format
7701 #| msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
7702 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
7703 msgstr "nome del fuso %s duplicato (file \"%s\", riga %d)"
7704
7705 # lf
7706 #: timezone/zic.c:1319
7707 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
7708 msgstr "numero di campi errato nella continuazione di riga di \"Zone\""
7709
7710 # lf
7711 #: timezone/zic.c:1359
7712 #, fuzzy
7713 #| msgid "invalid UTC offset"
7714 msgid "invalid UT offset"
7715 msgstr "scostamento da UTC non valido"
7716
7717 # ls
7718 #: timezone/zic.c:1363
7719 msgid "invalid abbreviation format"
7720 msgstr "formato di abbreviazione non valido"
7721
7722 #: timezone/zic.c:1372
7723 #, fuzzy, c-format
7724 #| msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic"
7725 msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
7726 msgstr "24:00 non gestito dalle versioni di zic precedenti al 1998"
7727
7728 #: timezone/zic.c:1399
7729 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
7730 msgstr "L'orario finale del fuso nella continuazione di riga non è successivo all'orario finale della riga precedente"
7731
7732 # lf
7733 #: timezone/zic.c:1426
7734 msgid "wrong number of fields on Leap line"
7735 msgstr "numero di campi errato nella riga \"Leap\""
7736
7737 #: timezone/zic.c:1435
7738 msgid "invalid leaping year"
7739 msgstr "anno bisestile non valido"
7740
7741 # lf
7742 #: timezone/zic.c:1455 timezone/zic.c:1547
7743 msgid "invalid month name"
7744 msgstr "nome di mese non valido"
7745
7746 # lf
7747 #: timezone/zic.c:1468 timezone/zic.c:1663 timezone/zic.c:1677
7748 msgid "invalid day of month"
7749 msgstr "giorno del mese non valido"
7750
7751 #: timezone/zic.c:1473
7752 msgid "time too small"
7753 msgstr "orario troppo piccolo"
7754
7755 #: timezone/zic.c:1477
7756 msgid "time too large"
7757 msgstr "orario troppo grande"
7758
7759 #: timezone/zic.c:1481 timezone/zic.c:1576
7760 msgid "invalid time of day"
7761 msgstr "ora giornaliera non valida"
7762
7763 # lf
7764 #: timezone/zic.c:1494
7765 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
7766 msgstr "campo CORRECTION non consentito nella riga \"Leap\""
7767
7768 # lf
7769 #: timezone/zic.c:1499
7770 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
7771 msgstr "campo Rolling/Stationary non consentito nella riga \"Leap\""
7772
7773 #: timezone/zic.c:1505
7774 msgid "leap second precedes Epoch"
7775 msgstr ""
7776
7777 # lf
7778 #: timezone/zic.c:1518
7779 msgid "wrong number of fields on Link line"
7780 msgstr "numero di campi errato nella riga \"Link\""
7781
7782 # lf
7783 #: timezone/zic.c:1522
7784 msgid "blank FROM field on Link line"
7785 msgstr "campo FROM vuoto nella riga \"Link\""
7786
7787 # lf
7788 #
7789 # o significa "inizio dell'anno" ??
7790 #: timezone/zic.c:1597
7791 msgid "invalid starting year"
7792 msgstr "anno di inizio non valido"
7793
7794 #: timezone/zic.c:1619
7795 msgid "invalid ending year"
7796 msgstr "anno di fine non valido"
7797
7798 #: timezone/zic.c:1623
7799 msgid "starting year greater than ending year"
7800 msgstr "anno di inizio più grande dell'anno di fine"
7801
7802 #: timezone/zic.c:1630
7803 msgid "typed single year"
7804 msgstr "digitato un singolo anno"
7805
7806 #: timezone/zic.c:1633
7807 #, c-format
7808 msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead"
7809 msgstr ""
7810
7811 # lf
7812 #: timezone/zic.c:1668
7813 msgid "invalid weekday name"
7814 msgstr "nome del giorno della settimana non valido"
7815
7816 #: timezone/zic.c:1800
7817 #, c-format
7818 msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
7819 msgstr ""
7820
7821 #: timezone/zic.c:1804
7822 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
7823 msgstr ""
7824
7825 # ls
7826 #: timezone/zic.c:1920
7827 #, fuzzy
7828 #| msgid "too many transitions?!"
7829 msgid "too many transition times"
7830 msgstr "troppe transizioni."
7831
7832 #: timezone/zic.c:2107
7833 #, c-format
7834 msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59"
7835 msgstr ""
7836
7837 #: timezone/zic.c:2488
7838 msgid "no POSIX environment variable for zone"
7839 msgstr "nessuna variable d'ambiente POSIX per il fuso orario"
7840
7841 #: timezone/zic.c:2494
7842 #, c-format
7843 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
7844 msgstr ""
7845
7846 #: timezone/zic.c:2631
7847 msgid "two rules for same instant"
7848 msgstr ""
7849
7850 #: timezone/zic.c:2696
7851 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7852 msgstr "impossibile determinare l'abbreviazione del fuso orario da usare subito dopo l'orario raggiunto"
7853
7854 #: timezone/zic.c:2785
7855 msgid "too many local time types"
7856 msgstr "troppi tipi di orari locali"
7857
7858 #: timezone/zic.c:2789
7859 #, fuzzy
7860 #| msgid "UTC offset out of range"
7861 msgid "UT offset out of range"
7862 msgstr "scostamento da UTC fuori dall'intervallo"
7863
7864 #: timezone/zic.c:2813
7865 msgid "too many leap seconds"
7866 msgstr "troppi secondi intercalari"
7867
7868 #: timezone/zic.c:2844
7869 msgid "Leap seconds too close together"
7870 msgstr ""
7871
7872 #: timezone/zic.c:2891
7873 msgid "Wild result from command execution"
7874 msgstr "Risultato bizzarro dall'esecuzione del comando"
7875
7876 #: timezone/zic.c:2892
7877 #, c-format
7878 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7879 msgstr "%s: il comando era \"%s\", il risultato %d\n"
7880
7881 #: timezone/zic.c:2998
7882 #, c-format
7883 msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead"
7884 msgstr ""
7885
7886 #: timezone/zic.c:3029
7887 #, c-format
7888 msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic"
7889 msgstr ""
7890
7891 #: timezone/zic.c:3063
7892 msgid "Odd number of quotation marks"
7893 msgstr "Numero dispari di apici"
7894
7895 #: timezone/zic.c:3157
7896 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7897 msgstr "usato 29/2 in un anno non bisestile"
7898
7899 #: timezone/zic.c:3192
7900 #, fuzzy
7901 #| msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
7902 msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
7903 msgstr "la regola che agisce prima dell'inizio/fine del mese non funzionerà con le versioni pre-2004 di zic"
7904
7905 #: timezone/zic.c:3219
7906 #, fuzzy
7907 #| msgid "time zone abbreviation has more than 3 alphabetics"
7908 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
7909 msgstr "l'abbreviazione del fuso orario ha più di 3 caratteri alfabetici"
7910
7911 #: timezone/zic.c:3221
7912 #, fuzzy
7913 #| msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
7914 msgid "time zone abbreviation has too many characters"
7915 msgstr "l'abbreviazione del fuso orario ha troppi caratteri alfabetici"
7916
7917 #: timezone/zic.c:3223
7918 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7919 msgstr "l'abbreviazione del fuso orario è diversa dagli standard POSIX"
7920
7921 #: timezone/zic.c:3229
7922 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7923 msgstr "le abbreviazioni del fuso orario sono troppe o troppo lunghe"
7924
7925 #: timezone/zic.c:3275
7926 #, fuzzy, c-format
7927 #| msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
7928 msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
7929 msgstr "%s: impossibile creare la directory %s: %s\n"
7930
7931 #~ msgid "Try \\`%s --help' or `%s --usage' for more information.\\n"
7932 #~ msgstr "Usare \\\"%s --help\" o \"%s --usage\" per ulteriori informazioni.\\n"
7933
7934 # lf
7935 #~ msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
7936 #~ msgstr "impossibile allocare strutture dati TLS per il thread iniziale"
7937
7938 # lf
7939 #~ msgid "cannot handle TLS data"
7940 #~ msgstr "impossibile gestire i dati TLS"
7941
7942 #~ msgid "invalid caller"
7943 #~ msgstr "chiamante non valido"
7944
7945 # lf
7946 #~ msgid "cannot load any more object with static TLS"
7947 #~ msgstr "impossibile caricare altri oggetti con un TLS statico"
7948
7949 #~ msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
7950 #~ msgstr "%s: nessun PLTREL trovato nell'oggetto %s\n"
7951
7952 # lf
7953 #~ msgid "Don't generate links"
7954 #~ msgstr "Non genera collegamenti"
7955
7956 #~ msgid "Can't open configuration file %s"
7957 #~ msgstr "Impossibile aprire il file di configurazione %s"
7958
7959 # lf
7960 #~ msgid "cannot create internal descriptors"
7961 #~ msgstr "impossibile creare descrittori interni"
7962
7963 #~ msgid "Character out of range for UTF-8"
7964 #~ msgstr "Carattere fuori dall'intervallo per UTF-8"
7965
7966 # lf
7967 #~ msgid "no definition of `UNDEFINED'"
7968 #~ msgstr "nessuna definizione di \"UNDEFINED\""
7969
7970 #~ msgid "non-symbolic character value should not be used"
7971 #~ msgstr "non dovrebbe essere usato un valore non simbolico per il carattere"
7972
7973 #~ msgid "Create old-style tables"
7974 #~ msgstr "Crea le tabelle vecchio stile"
7975
7976 # lf
7977 #~ msgid "cannot stat() file `%s': %s"
7978 #~ msgstr "impossibile fare stat() sul file \"%s\": %s"
7979
7980 #~ msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
7981 #~ msgstr "impossibile impostare il socket da chiudere dopo una exec: %s; modalità paranoia disabilitata"
7982
7983 #~ msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
7984 #~ msgstr "impossibile passare alla modalità non bloccante per il socket: %s"
7985
7986 #~ msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
7987 #~ msgstr "impossibile impostare il socket da chiudere dopo una exec: %s"
7988
7989 #~ msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
7990 #~ msgstr "impossibile leggere /proc/self/cmdline: %s; modalità paranoia disabilitata"
7991
7992 #~ msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
7993 #~ msgstr "valore non valido per \"reload-count\": %u"
7994
7995 #~ msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
7996 #~ msgstr "\"%s\" non trovato nella cache delle password."
7997
7998 #~ msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
7999 #~ msgstr "Ricaricamento di \"%s\" nella cache delle password."
8000
8001 #~ msgid "compile-time support for database policy missing"
8002 #~ msgstr "manca il supporto al tempo di compilazione per la policy del database"
8003
8004 #~ msgid "No usable database library found."
8005 #~ msgstr "Nessuna libreria di database usabile trovata."
8006
8007 #~ msgid "incorrectly formatted file"
8008 #~ msgstr "file formattato non correttamente"
8009
8010 #~ msgid "while reading database"
8011 #~ msgstr "durante la lettura del database"
8012
8013 #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
8014 #~ msgstr "%s: l'opzione \"--%s\" non ammette argomenti\n"
8015
8016 #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
8017 #~ msgstr "%s: opzione non riconosciuta \"--%s\"\n"
8018
8019 #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
8020 #~ msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" non ammette argomenti\n"
8021
8022 #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
8023 #~ msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" richiede un argomento\n"
8024
8025 # lf
8026 #~ msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
8027 #~ msgstr "impossibile trovare un preprocessore C (cpp)\n"
8028
8029 #~ msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
8030 #~ msgstr "Questa implementazione non supporta codice newstyle o MT-safe.\n"
8031
8032 #~ msgid "program %lu is not available\n"
8033 #~ msgstr "il programma %lu non è disponibile\n"
8034
8035 #~ msgid "program %lu version %lu is not available\n"
8036 #~ msgstr "il programma %lu versione %lu non è disponibile\n"
8037
8038 #~ msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
8039 #~ msgstr "programma %lu versione %lu pronto e in attesa\n"
8040
8041 # lf
8042 #~ msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
8043 #~ msgstr "rcpinfo: impossibile contattare il portmapper"
8044
8045 # ls
8046 #~ msgid "No remote programs registered.\n"
8047 #~ msgstr "Nessun programma remoto registrato.\n"
8048
8049 #~ msgid " program vers proto port\n"
8050 #~ msgstr " programma vers proto porta\n"
8051
8052 #~ msgid "(unknown)"
8053 #~ msgstr "(sconosciuto)"
8054
8055 #~ msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
8056 #~ msgstr "rpcinfo: broadcast non riuscito: %s\n"
8057
8058 #~ msgid "Sorry. You are not root\n"
8059 #~ msgstr "Non si è root.\n"
8060
8061 #~ msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
8062 #~ msgstr "rpcinfo: impossibile eliminare la registrazione per il programma %s versione %s\n"
8063
8064 # lf
8065 #~ msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
8066 #~ msgstr "Uso: rpcinfo [ -n numporta ] -t host numprog [ numvers ]\n"
8067
8068 # lf
8069 #~ msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
8070 #~ msgstr " rpcinfo [ -n numporta ] -t host numprog [ numvers ]\n"
8071
8072 #~ msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
8073 #~ msgstr " rpcinfo -p [ host ]\n"
8074
8075 # lf
8076 #~ msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
8077 #~ msgstr " rpcinfo -b numprog numvers\n"
8078
8079 # lf
8080 #~ msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
8081 #~ msgstr " rpcinfo -d numprog numvers\n"
8082
8083 # lf
8084 #~ msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
8085 #~ msgstr "rcpinfo: %s è un servizio sconosciuto\n"
8086
8087 # lf
8088 #~ msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
8089 #~ msgstr "rcpinfo: %s è un host sconosciuto\n"
8090
8091 # ls
8092 #~ msgid "Signal 0"
8093 #~ msgstr "Segnale 0"
8094
8095 #~ msgid "IOT trap"
8096 #~ msgstr "Rilevato IOT"
8097
8098 #~ msgid "lacks alphabetic at start"
8099 #~ msgstr "manca un carattere alfabetico all'inizio"
8100
8101 #~ msgid "differs from POSIX standard"
8102 #~ msgstr "differisce dagli standard POSIX"
8103
8104 #~ msgid ""
8105 #~ "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] zonename ...\n"
8106 #~ "\n"
8107 #~ "Report bugs to tz@elsie.nci.nih.gov.\n"
8108 #~ msgstr ""
8109 #~ "%s: l'uso è %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -c [annoinf,]annosup ] nomefuso ...\n"
8110 #~ "\n"
8111 #~ "Segnalare i bug a tz@elsie.nci.nih.gov.\n"
8112
8113 #~ msgid "Error writing to standard output"
8114 #~ msgstr "Errore di scrittura sullo standard output"
8115
8116 #~ msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
8117 #~ msgstr "%s: uso di -v in un sistema con time_t variabile non float o double\n"
8118
8119 # lf
8120 #~ msgid "hard link failed, symbolic link used"
8121 #~ msgstr "collegamento fisico fallito, usato il collegamento simbolico"
8122
8123 # lf
8124 #~ msgid "unruly zone"
8125 #~ msgstr "fuso orario senza regole"
8126
8127 #~ msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
8128 #~ msgstr "%s: riga \"Leap\" in un file che non è di secondi intercalari %s\n"
8129
8130 #~ msgid "%s: Error reading %s\n"
8131 #~ msgstr "%s: errore nel leggere %s\n"
8132
8133 #~ msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
8134 #~ msgstr "%s: errore nel chiudere %s: %s\n"
8135
8136 # lf
8137 #~ msgid "nameless rule"
8138 #~ msgstr "regola senza nome"
8139
8140 #~ msgid "time before zero"
8141 #~ msgstr "orario prima di zero"
8142
8143 # lf
8144 #~ msgid "blank TO field on Link line"
8145 #~ msgstr "campo TO vuoto nella riga Link"
8146
8147 #~ msgid "%s: Error writing %s\n"
8148 #~ msgstr "%s: errore nello scrivere %s\n"
8149
8150 #~ msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
8151 #~ msgstr "errore interno - chiamata addtype con isdst errata"
8152
8153 #~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
8154 #~ msgstr "errore interno - chiamata addtype con ttisstd errata"
8155
8156 #~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
8157 #~ msgstr "errore interno - chiamata addtype con ttisgmt errata"
8158
8159 #~ msgid "repeated leap second moment"
8160 #~ msgstr "secondo intercalare ripetuto"
8161
8162 #~ msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
8163 #~ msgstr "manca un carattere alfabetico iniziale all'abbreviazione del fuso orario"
8164
8165 #~ msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
8166 #~ msgstr "%s: %d non ha esteso correttamente il segno\n"