]> git.ipfire.org Git - thirdparty/glibc.git/blob - po/zh_CN.po
660f4d138c9985e93a05e1459c8e421f4bcb760f
[thirdparty/glibc.git] / po / zh_CN.po
1 # zh_CN translation for GNU libc.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2005, 2007-2008, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
4 # Tung-Han Hsieh <thhsieh@linux.org.tw>, 2000.
5 # Yuan-Chung Cheng <platin@ch.ntu.edu.tw>, 2000.
6 # Wang Li <charles@linux.net.cn>, 2002.
7 # Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>, 2005, 2008, 2011.
8 # LI Daobing <lidaobing@gmail.com>, 2007.
9 # Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2012, 2013.
10 # Jia Bailie <zhaohongxinxin@qq.com>, 2020.
11 # Mingye Wang <arthur200126@gmail.com>, 2015, 2017, 2020.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: libc 2.30.9000\n"
16 "POT-Creation-Date: 2022-01-29 17:34-0500\n"
17 "PO-Revision-Date: 2020-07-21 17:37+0800\n"
18 "Last-Translator: Mingye Wang <arthur200126@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
20 "Language: zh_CN\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
25 "X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
27
28 #: argp/argp-help.c:229
29 #, c-format
30 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
31 msgstr "%.*s:参数 ARGP_HELP_FMT 需要一个值"
32
33 #: argp/argp-help.c:239
34 #, c-format
35 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
36 msgstr "%.*s:未知的 ARGP_HELP_FMT 参数"
37
38 #: argp/argp-help.c:252
39 #, c-format
40 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
41 msgstr "ARGP_HELP_FMT 中有垃圾:%s"
42
43 #: argp/argp-help.c:1350
44 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
45 msgstr "长选项的强制或可选参数对对应的短选项也是强制或可选的。"
46
47 #: argp/argp-help.c:1713
48 msgid "Usage:"
49 msgstr "用法:"
50
51 #: argp/argp-help.c:1717
52 msgid " or: "
53 msgstr " 或:"
54
55 #: argp/argp-help.c:1729
56 msgid " [OPTION...]"
57 msgstr " [选项...]"
58
59 #: argp/argp-help.c:1756
60 #, c-format
61 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
62 msgstr "试用“%s --help”或“%s --usage”以获取更多信息。\n"
63
64 #: argp/argp-help.c:1784
65 #, c-format
66 msgid "Report bugs to %s.\n"
67 msgstr "将错误报告给 %s。\n"
68
69 #: argp/argp-parse.c:101
70 msgid "Give this help list"
71 msgstr "给出此帮助列表"
72
73 #: argp/argp-parse.c:102
74 msgid "Give a short usage message"
75 msgstr "给出简要的用法信息"
76
77 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:108 catgets/gencat.c:112
78 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110
79 #: nss/makedb.c:120
80 msgid "NAME"
81 msgstr "名称"
82
83 #: argp/argp-parse.c:104
84 msgid "Set the program name"
85 msgstr "设定程序名"
86
87 #: argp/argp-parse.c:105
88 msgid "SECS"
89 msgstr "秒数"
90
91 #: argp/argp-parse.c:106
92 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
93 msgstr "挂起 SECS 秒 (默认 3600)"
94
95 #: argp/argp-parse.c:167
96 msgid "Print program version"
97 msgstr "打印程序版本号"
98
99 #: argp/argp-parse.c:183
100 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
101 msgstr "(程序错误) 版本号未知!?"
102
103 #: argp/argp-parse.c:623
104 #, c-format
105 msgid "%s: Too many arguments\n"
106 msgstr "%s:过多的选项\n"
107
108 #: argp/argp-parse.c:766
109 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
110 msgstr "(程序错误) 选项应该可识别!?"
111
112 #: assert/assert-perr.c:35
113 #, c-format
114 msgid ""
115 "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
116 "%n"
117 msgstr ""
118 "%s%s%s:%u:%s%s意外的错误:%s。\n"
119 "%n"
120
121 #: assert/assert.c:101
122 #, c-format
123 msgid ""
124 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
125 "%n"
126 msgstr ""
127 "%s%s%s:%u:%s%s假设 ‘%s’ 失败。\n"
128 "%n"
129
130 #: catgets/gencat.c:109
131 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
132 msgstr "创建含有符号定义的给定名称的 C 头文件"
133
134 #: catgets/gencat.c:111
135 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
136 msgstr "不使用现有的分类,强制创建新输出文件"
137
138 #: catgets/gencat.c:112 nss/makedb.c:120
139 msgid "Write output to file NAME"
140 msgstr "将输出写入到指定文件中"
141
142 #: catgets/gencat.c:117
143 msgid ""
144 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
145 "is -, output is written to standard output.\n"
146 msgstr ""
147 "产生消息 catelog。\\v如果输入文件名是 -, 将从标准输入读取输入。\n"
148 "如果输出文件名是 -, 则输出将写到标准输出去。\n"
149
150 #: catgets/gencat.c:122
151 msgid ""
152 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
153 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
154 msgstr ""
155 "-o 输出文件 [输入文件]...\n"
156 "[输出文件 [输入文件]...]"
157
158 #: catgets/gencat.c:228 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:311
159 #: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387
160 #: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275
161 #: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88
162 #: malloc/memusagestat.c:562 nss/getent.c:952 nss/makedb.c:369
163 #: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "For bug reporting instructions, please see:\n"
167 "%s.\n"
168 msgstr ""
169 "要知道错误报告指令,请参看:\n"
170 "%s。\n"
171
172 #: catgets/gencat.c:244 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
173 #: elf/ldconfig.c:327 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
174 #: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
175 #: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
176 #: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:580
177 #: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:87 nss/makedb.c:385 posix/getconf.c:485
178 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:67
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
182 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
183 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
184 msgstr ""
185 "Copyright (C) %s 自由软件基金会。\n"
186 "这是一个自由软件;请见源代码的授权条款。本软件不含任何没有担保;甚至不保证适销性\n"
187 "或者适合某些特殊目的。\n"
188
189 #: catgets/gencat.c:249 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
190 #: elf/ldconfig.c:332 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
191 #: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
192 #: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
193 #: malloc/memusagestat.c:585 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:390
194 #: posix/getconf.c:490
195 #, c-format
196 msgid "Written by %s.\n"
197 msgstr "由 %s 编写。\n"
198
199 #: catgets/gencat.c:280
200 msgid "*standard input*"
201 msgstr "*标准输入*"
202
203 #: catgets/gencat.c:286 iconv/iconv_charmap.c:172 iconv/iconv_prog.c:272
204 #: nss/makedb.c:246
205 #, c-format
206 msgid "cannot open input file `%s'"
207 msgstr "无法打开输入文件“%s”"
208
209 #: catgets/gencat.c:415 catgets/gencat.c:490
210 msgid "illegal set number"
211 msgstr "非法的集合编号"
212
213 #: catgets/gencat.c:442
214 msgid "duplicate set definition"
215 msgstr "重复的集合定义"
216
217 #: catgets/gencat.c:444 catgets/gencat.c:616 catgets/gencat.c:668
218 msgid "this is the first definition"
219 msgstr "这是第一个定义"
220
221 #: catgets/gencat.c:515
222 #, c-format
223 msgid "unknown set `%s'"
224 msgstr "未知集合“%s”"
225
226 #: catgets/gencat.c:556
227 msgid "invalid quote character"
228 msgstr "无效的引用字符"
229
230 #: catgets/gencat.c:569
231 #, c-format
232 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
233 msgstr "未知的指令“%s”:忽略此行"
234
235 #: catgets/gencat.c:614
236 msgid "duplicated message number"
237 msgstr "重复的消息编号"
238
239 #: catgets/gencat.c:665
240 msgid "duplicated message identifier"
241 msgstr "重复的消息标识符"
242
243 #: catgets/gencat.c:722
244 msgid "invalid character: message ignored"
245 msgstr "无效的字符:忽略消息"
246
247 #: catgets/gencat.c:765
248 msgid "invalid line"
249 msgstr "无效的行"
250
251 #: catgets/gencat.c:819
252 msgid "malformed line ignored"
253 msgstr "忽略格式错误的行"
254
255 #: catgets/gencat.c:983 catgets/gencat.c:1024
256 #, c-format
257 msgid "cannot open output file `%s'"
258 msgstr "无法打开输出文件“%s”"
259
260 #: catgets/gencat.c:1186 locale/programs/linereader.c:559
261 msgid "invalid escape sequence"
262 msgstr "无效的转义序列"
263
264 #: catgets/gencat.c:1210
265 msgid "unterminated message"
266 msgstr "未终止的消息"
267
268 #: catgets/gencat.c:1234
269 #, c-format
270 msgid "while opening old catalog file"
271 msgstr "在打开旧分类文件时"
272
273 #: catgets/gencat.c:1325
274 #, c-format
275 msgid "conversion modules not available"
276 msgstr "转换模块不可用"
277
278 #: catgets/gencat.c:1351
279 #, c-format
280 msgid "cannot determine escape character"
281 msgstr "无法确定转义字符"
282
283 #: debug/pcprofiledump.c:52
284 msgid "Don't buffer output"
285 msgstr "不要对输出进行缓冲"
286
287 #: debug/pcprofiledump.c:57
288 msgid "Dump information generated by PC profiling."
289 msgstr "转储由 PC 分析生成的信息。"
290
291 #: debug/pcprofiledump.c:60
292 msgid "[FILE]"
293 msgstr "[文件]"
294
295 #: debug/pcprofiledump.c:107
296 #, c-format
297 msgid "cannot open input file"
298 msgstr "无法打开输入文件"
299
300 #: debug/pcprofiledump.c:114
301 #, c-format
302 msgid "cannot read header"
303 msgstr "无法读入头"
304
305 #: debug/pcprofiledump.c:178
306 #, c-format
307 msgid "invalid pointer size"
308 msgstr "无效的指针大小"
309
310 #: debug/xtrace.sh:25 debug/xtrace.sh:43
311 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
312 msgstr "用法:xtrace [选项]… 程序 [PROGRAMOPTION]…\\n"
313
314 #: debug/xtrace.sh:31 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
315 #: malloc/memusage.sh:25
316 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
317 msgstr "请尝试 \\ ‘%s --help’ 或\\ ‘%s --usage’ 以获得更多信息。\\n"
318
319 #: debug/xtrace.sh:37
320 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
321 msgstr "%s:选项 ‘%s’ 需要一个参数.\\n"
322
323 #: debug/xtrace.sh:44
324 msgid ""
325 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
326 "\n"
327 " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
328 "\n"
329 " -?,--help Print this help and exit\n"
330 " --usage Give a short usage message\n"
331 " -V,--version Print version information and exit\n"
332 "\n"
333 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
334 "short options.\n"
335 "\n"
336 msgstr ""
337 "经由打印目前运行的函数来追踪程序的运行。\n"
338 "\n"
339 " --data=文件 无法运进程序,仅从文件印出数据。\n"
340 "\n"
341 " -?,--help 打印这份说明然后离开\n"
342 " --usage 给出简短用法消息\n"
343 " -V,--version 印出版本信息然后离开\n"
344 "\n"
345 "对于长选项必要的参数同样必要于任何相应的\n"
346 "短选项。\n"
347 "\n"
348
349 #: debug/xtrace.sh:56 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
350 #: malloc/memusage.sh:63
351 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
352 msgstr "要知道错误报告指令,请参看:\\\\n%s.\\\\n"
353
354 #: debug/xtrace.sh:124
355 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
356 msgstr "xtrace:无法识别的选项“$1”\\n"
357
358 #: debug/xtrace.sh:137
359 msgid "No program name given\\n"
360 msgstr "未指定程序名"
361
362 #: debug/xtrace.sh:145
363 #, sh-format
364 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
365 msgstr "可运行文件 “$program” 找不到\\n"
366
367 #: debug/xtrace.sh:149
368 #, sh-format
369 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
370 msgstr "“$program”不可执行\\n"
371
372 #: dlfcn/dlinfo.c:43
373 msgid "unsupported dlinfo request"
374 msgstr "不支持的 dlinfo 请求"
375
376 #: dlfcn/dlmopen.c:53
377 msgid "invalid namespace"
378 msgstr "无效的命名空间"
379
380 #: dlfcn/dlmopen.c:58
381 msgid "invalid mode"
382 msgstr "无效的模式"
383
384 #: dlfcn/dlopen.c:54
385 msgid "invalid mode parameter"
386 msgstr "无效的模式参数"
387
388 #: elf/cache.c:179
389 msgid "unknown"
390 msgstr "未知"
391
392 #: elf/cache.c:253
393 msgid "Unknown OS"
394 msgstr "未知的操作系统"
395
396 #: elf/cache.c:258
397 #, c-format
398 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
399 msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
400
401 #: elf/cache.c:319 elf/ldconfig.c:1437
402 #, c-format
403 msgid "Can't open cache file %s\n"
404 msgstr "无法打开缓冲文件 %s\n"
405
406 #: elf/cache.c:333
407 #, c-format
408 msgid "mmap of cache file failed.\n"
409 msgstr "缓冲文件的 mmap 失败。\n"
410
411 #: elf/cache.c:337 elf/cache.c:351 elf/cache.c:362
412 #, c-format
413 msgid "File is not a cache file.\n"
414 msgstr "文件不是缓存文件。\n"
415
416 #: elf/cache.c:391 elf/cache.c:406
417 #, c-format
418 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
419 msgstr "在缓存“%2$s”中找到 %1$d 个库\n"
420
421 #: elf/cache.c:725
422 #, c-format
423 msgid "Can't create temporary cache file %s"
424 msgstr "无法创建临时缓冲文件 %s"
425
426 #: elf/cache.c:733 elf/cache.c:743 elf/cache.c:747 elf/cache.c:752
427 #: elf/cache.c:770
428 #, c-format
429 msgid "Writing of cache data failed"
430 msgstr "写缓冲数据失败"
431
432 #: elf/cache.c:765
433 #, c-format
434 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
435 msgstr "将 %s 的访问权限改变为 %#o 失败"
436
437 #: elf/cache.c:774
438 #, c-format
439 msgid "Renaming of %s to %s failed"
440 msgstr "将 %s 改名为 %s 失败"
441
442 #: elf/dl-close.c:386 elf/dl-open.c:298
443 msgid "cannot create scope list"
444 msgstr "无法创建范围列表"
445
446 #: elf/dl-close.c:815
447 msgid "shared object not open"
448 msgstr "共享库未打开"
449
450 #: elf/dl-deps.c:112
451 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
452 msgstr "在 SUID/SGID 程序中不允许 DST"
453
454 #: elf/dl-deps.c:125
455 msgid "empty dynamic string token substitution"
456 msgstr "空动态字符串替换"
457
458 #: elf/dl-deps.c:131
459 #, c-format
460 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
461 msgstr "由于空的动态字串字组替换而无法加载外部的 `%s'\n"
462
463 #: elf/dl-deps.c:220
464 msgid "cannot allocate dependency buffer"
465 msgstr "无法分配依赖缓冲"
466
467 #: elf/dl-deps.c:443
468 msgid "cannot allocate dependency list"
469 msgstr "无法分配依赖列表"
470
471 #: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:548
472 msgid "cannot allocate symbol search list"
473 msgstr "无法分配符号搜索列表"
474
475 #: elf/dl-deps.c:528
476 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
477 msgstr "过滤程序不支持与 LD_TRACE_PRELINKING 共用"
478
479 #: elf/dl-error-skeleton.c:80
480 msgid "error while loading shared libraries"
481 msgstr "载入共享库时出错"
482
483 #: elf/dl-error-skeleton.c:113
484 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
485 msgstr "动态链接器 BUG!!!"
486
487 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
488 msgid "cannot map pages for fdesc table"
489 msgstr "无法为 fdesc 表映射页"
490
491 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
492 msgid "cannot map pages for fptr table"
493 msgstr "无法为 fptr 表映射页"
494
495 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
496 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
497 msgstr "内部错误: symidx 超出 fptr 表的范围"
498
499 #: elf/dl-hwcaps.c:247 elf/dl-hwcaps.c:262
500 msgid "cannot create capability list"
501 msgstr "无法创建功能列表"
502
503 #: elf/dl-load.c:434
504 msgid "cannot allocate name record"
505 msgstr "无法分配名记录"
506
507 #: elf/dl-load.c:536 elf/dl-load.c:649 elf/dl-load.c:743 elf/dl-load.c:840
508 msgid "cannot create cache for search path"
509 msgstr "无法创建搜索路径缓冲器"
510
511 #: elf/dl-load.c:632
512 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
513 msgstr "无法创建 RUNPATH/RPATH 的副本"
514
515 #: elf/dl-load.c:729
516 msgid "cannot create search path array"
517 msgstr "无法创建搜索路径数组"
518
519 #: elf/dl-load.c:970
520 msgid "cannot stat shared object"
521 msgstr "无法对共享目标进行 stat 操作"
522
523 #: elf/dl-load.c:1069 elf/dl-load.c:2282
524 msgid "cannot create shared object descriptor"
525 msgstr "无法创建共享对象描述符"
526
527 #: elf/dl-load.c:1088 elf/dl-load.c:1661 elf/dl-load.c:1763
528 msgid "cannot read file data"
529 msgstr "无法读入文件数据"
530
531 #: elf/dl-load.c:1223
532 msgid "object file has no loadable segments"
533 msgstr "目标文件没有可加载段"
534
535 #: elf/dl-load.c:1240
536 msgid "cannot dynamically load executable"
537 msgstr "无法动态载入可执行文件"
538
539 #: elf/dl-load.c:1247
540 msgid "object file has no dynamic section"
541 msgstr "目标文件没有动态节"
542
543 #: elf/dl-load.c:1282
544 msgid "cannot dynamically load position-independent executable"
545 msgstr "无法动态载入位置无关可执行文件"
546
547 #: elf/dl-load.c:1284
548 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
549 msgstr "无法用 dlopen() 打开共享库"
550
551 #: elf/dl-load.c:1297
552 msgid "cannot allocate memory for program header"
553 msgstr "无法为程序头分配内存"
554
555 #: elf/dl-load.c:1330 elf/dl-load.h:131
556 msgid "cannot change memory protections"
557 msgstr "无法改变内存保护"
558
559 #: elf/dl-load.c:1354
560 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
561 msgstr "无法启用共享目标需要的执行栈"
562
563 #: elf/dl-load.c:1382
564 msgid "cannot close file descriptor"
565 msgstr "无法关闭文件描述符"
566
567 #: elf/dl-load.c:1661
568 msgid "file too short"
569 msgstr "文件过短"
570
571 #: elf/dl-load.c:1697
572 msgid "invalid ELF header"
573 msgstr "无效的 ELF 头"
574
575 #: elf/dl-load.c:1709
576 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
577 msgstr "ELF 文件数据编码不是大端序"
578
579 #: elf/dl-load.c:1711
580 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
581 msgstr "ELF 文件数据编码不是小端序"
582
583 # e_ident[]
584 #: elf/dl-load.c:1715
585 msgid "ELF file version ident does not match current one"
586 msgstr "ELF 文件的版本信息不符合目前所使用的"
587
588 #: elf/dl-load.c:1719
589 msgid "ELF file OS ABI invalid"
590 msgstr "ELF 文件 OS ABI 无效"
591
592 #: elf/dl-load.c:1722
593 msgid "ELF file ABI version invalid"
594 msgstr "ELF 文件 ABI 版本无效"
595
596 #: elf/dl-load.c:1725
597 msgid "nonzero padding in e_ident"
598 msgstr "在 e_ident 中填补非零值"
599
600 #: elf/dl-load.c:1728
601 msgid "internal error"
602 msgstr "内部错误"
603
604 #: elf/dl-load.c:1735
605 msgid "ELF file version does not match current one"
606 msgstr "ELF 文件版本与当前版本不匹配"
607
608 #: elf/dl-load.c:1743
609 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
610 msgstr "只有 ET_DYN 以及 ET_EXEC 可以加载"
611
612 #: elf/dl-load.c:1748
613 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
614 msgstr "ELF 文件的标头项目大小(phentsize)出乎意料"
615
616 #: elf/dl-load.c:2301
617 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
618 msgstr "错误的 ELF 类:ELFCLASS64"
619
620 #: elf/dl-load.c:2302
621 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
622 msgstr "错误的 ELF 类:ELFCLASS32"
623
624 #: elf/dl-load.c:2305
625 msgid "cannot open shared object file"
626 msgstr "无法打开共享对象文件"
627
628 #: elf/dl-load.h:129
629 msgid "failed to map segment from shared object"
630 msgstr "无法从共享目标中映射段"
631
632 #: elf/dl-load.h:133
633 msgid "cannot map zero-fill pages"
634 msgstr "无法映射用零填充的页"
635
636 #: elf/dl-lookup.c:881
637 msgid "symbol lookup error"
638 msgstr "符号查询错误"
639
640 #: elf/dl-open.c:84
641 msgid "cannot extend global scope"
642 msgstr "无法扩展全局范围"
643
644 #: elf/dl-open.c:405
645 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
646 msgstr "TLS 产生计数器被转换运行! 请报告这个情况。"
647
648 #: elf/dl-open.c:827
649 msgid "invalid mode for dlopen()"
650 msgstr "无效的 dlopen() 模式"
651
652 #: elf/dl-open.c:844
653 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
654 msgstr "无更多命名空间可见于 dlmopen ()"
655
656 #: elf/dl-open.c:868
657 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
658 msgstr "dlmopen() 中无效的目标名字空间"
659
660 #: elf/dl-reloc.c:139
661 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
662 msgstr "无法在静态 TLS 块中分配内存"
663
664 #: elf/dl-reloc.c:275
665 msgid "cannot make segment writable for relocation"
666 msgstr "在重新寻址以后无法将节设为可写入状态"
667
668 #: elf/dl-reloc.c:306
669 #, c-format
670 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
671 msgstr "%s: 内存不足以保存重寻址结果用于 %s\n"
672
673 #: elf/dl-reloc.c:322
674 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
675 msgstr "重定位后无法恢复段 prot"
676
677 #: elf/dl-reloc.c:353
678 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
679 msgstr "无法在重定位后应用额外的内存保护"
680
681 #: elf/dl-sym.c:138
682 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
683 msgstr "代码所使用的 RTLD_NEXT 没有动态加载"
684
685 #: elf/dl-tls.c:1039
686 msgid "cannot create TLS data structures"
687 msgstr "无法创建 TLS 数据结构"
688
689 #: elf/dl-version.c:147
690 msgid "version lookup error"
691 msgstr "版本查找错误"
692
693 #: elf/dl-version.c:278
694 msgid "cannot allocate version reference table"
695 msgstr "无法分配版本引用表格"
696
697 #: elf/ldconfig.c:150
698 msgid "Print cache"
699 msgstr "打印缓存"
700
701 #: elf/ldconfig.c:151
702 msgid "Generate verbose messages"
703 msgstr "生成详细消息"
704
705 #: elf/ldconfig.c:152
706 msgid "Don't build cache"
707 msgstr "不要创建缓存"
708
709 #: elf/ldconfig.c:153
710 msgid "Don't update symbolic links"
711 msgstr "不更新符号链接"
712
713 #: elf/ldconfig.c:154
714 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
715 msgstr "进入 ROOT 目录并将其作为根目录"
716
717 #: elf/ldconfig.c:154
718 msgid "ROOT"
719 msgstr "ROOT"
720
721 #: elf/ldconfig.c:155
722 msgid "CACHE"
723 msgstr "CACHE"
724
725 #: elf/ldconfig.c:155
726 msgid "Use CACHE as cache file"
727 msgstr "将 CACHE 用作缓存文件"
728
729 #: elf/ldconfig.c:156
730 msgid "CONF"
731 msgstr "CONF"
732
733 #: elf/ldconfig.c:156
734 msgid "Use CONF as configuration file"
735 msgstr "将 CONF 用作配置文件"
736
737 #: elf/ldconfig.c:157
738 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
739 msgstr "只在命令行中给出了进程目录。未创建缓存。"
740
741 #: elf/ldconfig.c:158
742 msgid "Manually link individual libraries."
743 msgstr "手工链接独立的库。"
744
745 #: elf/ldconfig.c:159
746 msgid "FORMAT"
747 msgstr "FORMAT"
748
749 #: elf/ldconfig.c:160
750 msgid "Ignore auxiliary cache file"
751 msgstr "忽略辅助缓存文件"
752
753 #: elf/ldconfig.c:168
754 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
755 msgstr "设置运行时期动态链接绑定。"
756
757 #: elf/ldconfig.c:371
758 #, c-format
759 msgid "Path `%s' given more than once"
760 msgstr "多次给出路径“%s”"
761
762 #: elf/ldconfig.c:487
763 #, c-format
764 msgid "%s is not a known library type"
765 msgstr "%s 不是已知类型的库"
766
767 #: elf/ldconfig.c:519
768 #, c-format
769 msgid "Can't stat %s"
770 msgstr "无法对 %s 进行 stat 操作"
771
772 #: elf/ldconfig.c:600
773 #, c-format
774 msgid "Can't stat %s\n"
775 msgstr "无法对 %s 进行 stat 操作\n"
776
777 #: elf/ldconfig.c:610
778 #, c-format
779 msgid "%s is not a symbolic link\n"
780 msgstr "%s 不是符号链接\n"
781
782 #: elf/ldconfig.c:629
783 #, c-format
784 msgid "Can't unlink %s"
785 msgstr "无法取消链接 %s"
786
787 #: elf/ldconfig.c:635
788 #, c-format
789 msgid "Can't link %s to %s"
790 msgstr "无法将 %s 链接到 %s"
791
792 #: elf/ldconfig.c:641
793 msgid " (changed)\n"
794 msgstr " (改变)\n"
795
796 #: elf/ldconfig.c:643
797 msgid " (SKIPPED)\n"
798 msgstr " (跳过)\n"
799
800 #: elf/ldconfig.c:699
801 #, c-format
802 msgid "Can't find %s"
803 msgstr "无法找到 %s"
804
805 #: elf/ldconfig.c:715 elf/ldconfig.c:895 elf/ldconfig.c:955 elf/ldconfig.c:987
806 #, c-format
807 msgid "Cannot lstat %s"
808 msgstr "无法对 %s 进行 lstat 操作"
809
810 #: elf/ldconfig.c:721
811 #, c-format
812 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
813 msgstr "忽略文件 %s 由于不是一个普通文件。"
814
815 #: elf/ldconfig.c:729
816 #, c-format
817 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
818 msgstr "未创建链接,因为 %s 无法找到 soname"
819
820 #: elf/ldconfig.c:828
821 #, c-format
822 msgid "Can't open directory %s"
823 msgstr "无法打开目录 %s"
824
825 #: elf/ldconfig.c:913 elf/ldconfig.c:975 elf/readlib.c:96
826 #, c-format
827 msgid "Input file %s not found.\n"
828 msgstr "未找到输入文件 %s。\n"
829
830 #: elf/ldconfig.c:920
831 #, c-format
832 msgid "Cannot stat %s"
833 msgstr "无法对 %s 进行 stat 操作"
834
835 #: elf/ldconfig.c:1073
836 #, c-format
837 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
838 msgstr "libc5 的库 %s 处于错误的目录中"
839
840 #: elf/ldconfig.c:1076
841 #, c-format
842 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
843 msgstr "libc5 的库 %s 处于错误的目录中"
844
845 #: elf/ldconfig.c:1079
846 #, c-format
847 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
848 msgstr "libc4 的库 %s 处于错误的目录中"
849
850 #: elf/ldconfig.c:1107
851 #, c-format
852 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
853 msgstr "目录 %3$s 中的 %1$s 和 %2$s 的 so 名称相同但类型不同。"
854
855 #: elf/ldconfig.c:1237
856 #, c-format
857 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
858 msgstr "警告:正在忽略无法打开的组态文件:%s"
859
860 #: elf/ldconfig.c:1304
861 #, c-format
862 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
863 msgstr "需要绝对文件名称用于组态文件时正在使用 -r"
864
865 #: elf/ldconfig.c:1311 locale/programs/xasprintf.c:31
866 #: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
867 #: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
868 #, c-format
869 msgid "memory exhausted"
870 msgstr "内存耗尽"
871
872 #: elf/ldconfig.c:1344
873 #, c-format
874 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
875 msgstr "%s:%u: 无法读取目录 %s"
876
877 #: elf/ldconfig.c:1392
878 #, c-format
879 msgid "relative path `%s' used to build cache"
880 msgstr "用来建置缓存的相对路径 `%s'"
881
882 #: elf/ldconfig.c:1416
883 #, c-format
884 msgid "Can't chdir to /"
885 msgstr "无法改变目录到 /"
886
887 #: elf/ldconfig.c:1457
888 #, c-format
889 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
890 msgstr "无法打开缓冲文件目录 %s\n"
891
892 #: elf/ldd.bash.in:42
893 msgid "Written by %s and %s.\n"
894 msgstr "由 %s 和 %s 编写。\n"
895
896 #: elf/ldd.bash.in:47
897 msgid ""
898 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
899 " --help print this help and exit\n"
900 " --version print version information and exit\n"
901 " -d, --data-relocs process data relocations\n"
902 " -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
903 " -u, --unused print unused direct dependencies\n"
904 " -v, --verbose print all information\n"
905 msgstr ""
906 "用法:ldd [选项]… 文件…\n"
907 " --help 印出这份说明然后离开\n"
908 " --version 印出版本信息然后离开\n"
909 " -d, --data-relocs 进程数据重寻址\n"
910 " -r, --function-relocs 进程数据和函数重寻址\n"
911 " -u, --unused 印出未使用的直接依赖关系\n"
912 " -v, --verbose 印出所有信息\n"
913
914 #: elf/ldd.bash.in:80
915 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
916 msgstr "ldd: 选项“$1”具有二义性"
917
918 #: elf/ldd.bash.in:87
919 msgid "unrecognized option"
920 msgstr "无法识别的选项"
921
922 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
923 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
924 msgstr "试用“ldd --help”以获取更多信息。"
925
926 #: elf/ldd.bash.in:124
927 msgid "missing file arguments"
928 msgstr "缺少文件参数"
929
930 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
931 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
932 #. TRANS expected to already exist.
933 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13
934 msgid "No such file or directory"
935 msgstr "没有那个文件或目录"
936
937 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481
938 msgid "not regular file"
939 msgstr "不是普通文件"
940
941 #: elf/ldd.bash.in:153
942 msgid "warning: you do not have execution permission for"
943 msgstr "警告:你没有执行权限 "
944
945 #: elf/ldd.bash.in:170
946 msgid "\tnot a dynamic executable"
947 msgstr "\t不是动态可执行文件"
948
949 #: elf/ldd.bash.in:178
950 msgid "exited with unknown exit code"
951 msgstr "以未知的退出码退出"
952
953 #: elf/ldd.bash.in:183
954 msgid "error: you do not have read permission for"
955 msgstr "错误:你没有读权限 "
956
957 #: elf/pldd-xx.c:101
958 #, c-format
959 msgid "cannot find program header of process"
960 msgstr "找不到进程的程序标头"
961
962 #: elf/pldd-xx.c:105
963 #, c-format
964 msgid "cannot read program header"
965 msgstr "无法读取程序标头"
966
967 #: elf/pldd-xx.c:127
968 #, c-format
969 msgid "cannot read dynamic section"
970 msgstr "无法读取动态节"
971
972 #: elf/pldd-xx.c:136
973 #, c-format
974 msgid "cannot read r_debug"
975 msgstr "无法读取 r_debug"
976
977 #: elf/pldd-xx.c:153
978 #, c-format
979 msgid "cannot read program interpreter"
980 msgstr "无法读取程序解译器"
981
982 #: elf/pldd-xx.c:182
983 #, c-format
984 msgid "cannot read link map"
985 msgstr "无法读取链结映射"
986
987 #: elf/pldd-xx.c:189
988 #, c-format
989 msgid "cannot read object name"
990 msgstr "无法读取对象名称"
991
992 #: elf/pldd-xx.c:196
993 #, c-format
994 msgid "cannot allocate buffer for object name"
995 msgstr "无法为对象名称分配缓冲区"
996
997 #: elf/pldd.c:57
998 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
999 msgstr "列出已加载进程中的动态共用对象。"
1000
1001 #: elf/pldd.c:61
1002 msgid "PID"
1003 msgstr "进程识别号"
1004
1005 #: elf/pldd.c:88
1006 #, c-format
1007 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1008 msgstr "需要刚好一个附有进程识别号的参数。\n"
1009
1010 #: elf/pldd.c:102
1011 #, c-format
1012 msgid "invalid process ID '%s'"
1013 msgstr "无效的进程识别号 %s"
1014
1015 #: elf/pldd.c:110
1016 #, c-format
1017 msgid "cannot open %s"
1018 msgstr "无法打开 %s"
1019
1020 #: elf/pldd.c:141
1021 #, c-format
1022 msgid "cannot open %s/task"
1023 msgstr "无法打开 %s/任务"
1024
1025 #: elf/pldd.c:144
1026 #, c-format
1027 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1028 msgstr "无法准备读取 %s/任务"
1029
1030 #: elf/pldd.c:157
1031 #, c-format
1032 msgid "invalid thread ID '%s'"
1033 msgstr "无效的线程识别号 %s"
1034
1035 #: elf/pldd.c:168
1036 #, c-format
1037 msgid "cannot attach to process %lu"
1038 msgstr "无法附加到进程 %lu"
1039
1040 # zic_t r_stdoff; /* offset from standard time */
1041 #: elf/pldd.c:183
1042 #, c-format
1043 msgid "no valid %s/task entries"
1044 msgstr "无效的 %s/task 条目"
1045
1046 #: elf/pldd.c:289
1047 #, c-format
1048 msgid "cannot get information about process %lu"
1049 msgstr "无法获得进程 %lu 的相关信息"
1050
1051 #: elf/pldd.c:302
1052 #, c-format
1053 msgid "process %lu is no ELF program"
1054 msgstr "进程 %lu 并非 ELF 程序"
1055
1056 #: elf/readelflib.c:34
1057 #, c-format
1058 msgid "file %s is truncated\n"
1059 msgstr "文件 %s 己被截断\n"
1060
1061 #: elf/readelflib.c:65
1062 #, c-format
1063 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1064 msgstr "%s 是一个 32 位 ELF 文件。\n"
1065
1066 #: elf/readelflib.c:67
1067 #, c-format
1068 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1069 msgstr "%s 是一个 64 位 ELF 文件。\n"
1070
1071 #: elf/readelflib.c:69
1072 #, c-format
1073 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1074 msgstr "文件 %s 中未知的 ELFCLASS。\n"
1075
1076 #: elf/readelflib.c:76
1077 #, c-format
1078 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1079 msgstr "%s 不是共享目标文件 (类型:%d)。\n"
1080
1081 #: elf/readelflib.c:104
1082 #, c-format
1083 msgid "more than one dynamic segment\n"
1084 msgstr "多于一个动态段\n"
1085
1086 #: elf/readlib.c:102
1087 #, c-format
1088 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1089 msgstr "无法对文件 %s 进行 fstat 操作。\n"
1090
1091 #: elf/readlib.c:113
1092 #, c-format
1093 msgid "File %s is empty, not checked."
1094 msgstr "文件 %s 为空,未检查。"
1095
1096 #: elf/readlib.c:119
1097 #, c-format
1098 msgid "File %s is too small, not checked."
1099 msgstr "文件 %s 过小,未检查。"
1100
1101 #: elf/readlib.c:129
1102 #, c-format
1103 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1104 msgstr "无法对文件 %s 进行 mmap 操作。\n"
1105
1106 #: elf/readlib.c:168
1107 #, c-format
1108 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1109 msgstr "%s 不是 ELF 文件 - 起始处的魔数有误。\n"
1110
1111 #: elf/sln.c:76
1112 #, c-format
1113 msgid ""
1114 "Usage: sln src dest|file\n"
1115 "\n"
1116 msgstr ""
1117 "用法:sln 源代码 目的|文件\n"
1118 "\n"
1119
1120 #: elf/sln.c:97
1121 #, c-format
1122 msgid "%s: file open error: %m\n"
1123 msgstr "%s:文件打开错误:%m\n"
1124
1125 #: elf/sln.c:134
1126 #, c-format
1127 msgid "No target in line %d\n"
1128 msgstr "没有目标于第 %d 行\n"
1129
1130 #: elf/sln.c:164
1131 #, c-format
1132 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1133 msgstr "%s:目的必须不是目录\n"
1134
1135 #: elf/sln.c:170
1136 #, c-format
1137 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1138 msgstr "%s:无法移除旧的目的\n"
1139
1140 #: elf/sln.c:178
1141 #, c-format
1142 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1143 msgstr "%s:无效的目的:%s\n"
1144
1145 #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1146 #, c-format
1147 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1148 msgstr "从 “%s” 到 “%s” 的链结无效:%s\n"
1149
1150 #: elf/sotruss.sh:32
1151 #, sh-format
1152 msgid ""
1153 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1154 " -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1155 " -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
1156 "\n"
1157 " -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
1158 " -f, --follow Trace child processes\n"
1159 " -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1160 "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
1161 "\n"
1162 " -?, --help Give this help list\n"
1163 " --usage Give a short usage message\n"
1164 " --version Print program version"
1165 msgstr ""
1166 "用法:sotruss [选项…] [--] 可运行文件 [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1167 " -F, --from FROMLIST 追踪来自 FROMLIST 上对象的调用\n"
1168 " -T, --to TOLIST 追踪来自 TOLIST 上对象的调用\n"
1169 "\n"
1170 " -e, --exit 也显示来自函数的离开调用\n"
1171 " -f, --follow 追踪子进程\n"
1172 " -o, --output 文件名 将输出写入 FILENAME (当同时使用 -f 时\n"
1173 "\t\t\t 则使用 FILENAME.$PID) 以代替标准错误\n"
1174 "\n"
1175 " -?, --help 给出这份说明清单\n"
1176 " --usage 给出简短用法消息\n"
1177 " --version 印出程序版本"
1178
1179 #: elf/sotruss.sh:46
1180 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1181 msgstr "长选项的必要参数同样也是相对应短选项的必要参数。\\n"
1182
1183 #: elf/sotruss.sh:55
1184 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1185 msgstr "%s:选项需要一个参数 -- ‘%s’ \\n"
1186
1187 #: elf/sotruss.sh:61
1188 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1189 msgstr "%s:选项是模糊的;可能是:"
1190
1191 #: elf/sotruss.sh:79
1192 msgid "Written by %s.\\n"
1193 msgstr "作者 %s。\\n"
1194
1195 #: elf/sotruss.sh:86
1196 msgid ""
1197 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1198 "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1199 "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1200 "\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1201 msgstr ""
1202 "用法:%s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1203 "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output 文件名] [--to TOLIST]\n"
1204 "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1205 "\t 可运行文件 [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1206
1207 #: elf/sotruss.sh:134
1208 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1209 msgstr "%s:无法辨识的选项 ‘%c%s’ \\n"
1210
1211 #: elf/sprof.c:76
1212 msgid "Output selection:"
1213 msgstr "输出选择:"
1214
1215 #: elf/sprof.c:78
1216 msgid "print list of count paths and their number of use"
1217 msgstr "打印当前路径的列表和他们的使用次数"
1218
1219 #: elf/sprof.c:80
1220 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1221 msgstr "从运行次数与经历时间的数据中产生直接的测速结果"
1222
1223 #: elf/sprof.c:81
1224 msgid "generate call graph"
1225 msgstr "生成调用图"
1226
1227 #: elf/sprof.c:88
1228 msgid "Read and display shared object profiling data."
1229 msgstr "读取和显示共用对象规范数据。"
1230
1231 #: elf/sprof.c:93
1232 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1233 msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
1234
1235 #: elf/sprof.c:432
1236 #, c-format
1237 msgid "failed to load shared object `%s'"
1238 msgstr "载入共享目标文件“%s”失败"
1239
1240 #: elf/sprof.c:441 elf/sprof.c:824 elf/sprof.c:922
1241 #, c-format
1242 msgid "cannot create internal descriptor"
1243 msgstr "无法创建内部描述符"
1244
1245 #: elf/sprof.c:553
1246 #, c-format
1247 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1248 msgstr "重现打开共享对象“%s”失败"
1249
1250 #: elf/sprof.c:560 elf/sprof.c:655
1251 #, c-format
1252 msgid "reading of section headers failed"
1253 msgstr "读取节头部失败"
1254
1255 #: elf/sprof.c:568 elf/sprof.c:663
1256 #, c-format
1257 msgid "reading of section header string table failed"
1258 msgstr "读取节头部字符串表失败"
1259
1260 #: elf/sprof.c:594
1261 #, c-format
1262 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1263 msgstr "*** 无法读取调试信息文件名: %m\n"
1264
1265 #: elf/sprof.c:615
1266 #, c-format
1267 msgid "cannot determine file name"
1268 msgstr "无法确定文件名"
1269
1270 #: elf/sprof.c:648
1271 #, c-format
1272 msgid "reading of ELF header failed"
1273 msgstr "读取 ELF 头部失败"
1274
1275 #: elf/sprof.c:684
1276 #, c-format
1277 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1278 msgstr "*** 文件“%s”已剥离:不可能进行细节分析\n"
1279
1280 #: elf/sprof.c:714
1281 #, c-format
1282 msgid "failed to load symbol data"
1283 msgstr "载入符号数据失败"
1284
1285 #: elf/sprof.c:779
1286 #, c-format
1287 msgid "cannot load profiling data"
1288 msgstr "无法加载 profile 数据"
1289
1290 #: elf/sprof.c:788
1291 #, c-format
1292 msgid "while stat'ing profiling data file"
1293 msgstr "当分析 profile 数据文件"
1294
1295 #: elf/sprof.c:796
1296 #, c-format
1297 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1298 msgstr "测试数据文件 `%s' 与共用对象文件 `%s' 不符合"
1299
1300 #: elf/sprof.c:807
1301 #, c-format
1302 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1303 msgstr "测试数据文件 mmap 失败"
1304
1305 #: elf/sprof.c:815
1306 #, c-format
1307 msgid "error while closing the profiling data file"
1308 msgstr "正在关闭测试数据文件时发生错误"
1309
1310 #: elf/sprof.c:898
1311 #, c-format
1312 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1313 msgstr "`%s' 不是 `%s' 中正确的测速评估数据文件"
1314
1315 #: elf/sprof.c:1079 elf/sprof.c:1137
1316 #, c-format
1317 msgid "cannot allocate symbol data"
1318 msgstr "无法分配符号数据"
1319
1320 #: iconv/iconv_charmap.c:146 iconv/iconv_prog.c:427
1321 #, c-format
1322 msgid "cannot open output file"
1323 msgstr "无法打开输出文件"
1324
1325 #: iconv/iconv_charmap.c:192 iconv/iconv_prog.c:290
1326 #, c-format
1327 msgid "error while closing input `%s'"
1328 msgstr "关闭输入“%s”时出错"
1329
1330 #: iconv/iconv_charmap.c:443
1331 #, c-format
1332 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1333 msgstr "位于 %Zd 的非法输入序列"
1334
1335 #: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:518
1336 #, c-format
1337 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1338 msgstr "位于缓冲区末尾的不完整字符或转义序列"
1339
1340 #: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:561
1341 #: iconv/iconv_prog.c:597
1342 #, c-format
1343 msgid "error while reading the input"
1344 msgstr "读取输入时出错"
1345
1346 #: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:579
1347 #, c-format
1348 msgid "unable to allocate buffer for input"
1349 msgstr "无法为输入分配缓冲区"
1350
1351 #: iconv/iconv_prog.c:59
1352 msgid "Input/Output format specification:"
1353 msgstr "输入/输出格式规范:"
1354
1355 #: iconv/iconv_prog.c:60
1356 msgid "encoding of original text"
1357 msgstr "原始文本编码"
1358
1359 #: iconv/iconv_prog.c:61
1360 msgid "encoding for output"
1361 msgstr "输出编码"
1362
1363 #: iconv/iconv_prog.c:62
1364 msgid "Information:"
1365 msgstr "信息:"
1366
1367 #: iconv/iconv_prog.c:63
1368 msgid "list all known coded character sets"
1369 msgstr "列举所有已知的字符集"
1370
1371 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:123
1372 msgid "Output control:"
1373 msgstr "输出控制:"
1374
1375 #: iconv/iconv_prog.c:65
1376 msgid "omit invalid characters from output"
1377 msgstr "从输出中忽略无效的字符"
1378
1379 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1380 #: locale/programs/localedef.c:116 locale/programs/localedef.c:118
1381 #: locale/programs/localedef.c:120 locale/programs/localedef.c:149
1382 #: malloc/memusagestat.c:55
1383 msgid "FILE"
1384 msgstr "文件"
1385
1386 #: iconv/iconv_prog.c:66
1387 msgid "output file"
1388 msgstr "输出文件"
1389
1390 #: iconv/iconv_prog.c:67
1391 msgid "suppress warnings"
1392 msgstr "关闭警告"
1393
1394 #: iconv/iconv_prog.c:68
1395 msgid "print progress information"
1396 msgstr "打印进度信息"
1397
1398 #: iconv/iconv_prog.c:73
1399 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1400 msgstr "转换给定文件的编码。"
1401
1402 #: iconv/iconv_prog.c:77
1403 msgid "[FILE...]"
1404 msgstr "[文件...]"
1405
1406 #: iconv/iconv_prog.c:176 iconv/iconv_prog.c:238
1407 #, c-format
1408 msgid "failed to start conversion processing"
1409 msgstr "启动转换处理失败"
1410
1411 #: iconv/iconv_prog.c:212
1412 #, c-format
1413 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1414 msgstr "不支持从“%s”到“%s”的转换"
1415
1416 #: iconv/iconv_prog.c:217
1417 #, c-format
1418 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1419 msgstr "不支持以“%s”为源头的转换"
1420
1421 #: iconv/iconv_prog.c:224
1422 #, c-format
1423 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1424 msgstr "不支持以“%s”为目标的转换"
1425
1426 #: iconv/iconv_prog.c:228
1427 #, c-format
1428 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1429 msgstr "不支持从“%s”到“%s”的转换"
1430
1431 #: iconv/iconv_prog.c:336
1432 #, c-format
1433 msgid "error while closing output file"
1434 msgstr "关闭输出文件时出错"
1435
1436 #: iconv/iconv_prog.c:437
1437 #, c-format
1438 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1439 msgstr "由于写入输出时出现的问题转换停止"
1440
1441 #: iconv/iconv_prog.c:514
1442 #, c-format
1443 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1444 msgstr "未知 %ld 处的非法输入序列"
1445
1446 #: iconv/iconv_prog.c:522
1447 #, c-format
1448 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1449 msgstr "内部错误 (非法的描述符)"
1450
1451 #: iconv/iconv_prog.c:525
1452 #, c-format
1453 msgid "unknown iconv() error %d"
1454 msgstr "未知的 iconv() 错误 %d"
1455
1456 #: iconv/iconv_prog.c:768
1457 msgid ""
1458 "The following list contains all the coded character sets known. This does\n"
1459 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1460 "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1461 "listed with several different names (aliases).\n"
1462 "\n"
1463 " "
1464 msgstr ""
1465 "以下的列表包含所有已知的编码字符集,但这不代表所有的字符名称组合皆可用于\n"
1466 "命令行的 \"来源\" 以及 \"目的\" 参数。一个编码字符集可以用几个不同的名称\n"
1467 "来表示 (即 \"别名\")。\n"
1468 "\n"
1469 " "
1470
1471 #: iconv/iconvconfig.c:109
1472 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1473 msgstr "创建快速载入 iconv 模块配置文件。"
1474
1475 #: iconv/iconvconfig.c:113
1476 msgid "[DIR...]"
1477 msgstr "[目录...]"
1478
1479 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:128
1480 msgid "PATH"
1481 msgstr "路径"
1482
1483 #: iconv/iconvconfig.c:127
1484 msgid "Prefix used for all file accesses"
1485 msgstr "用于所有文件访问的前缀"
1486
1487 #: iconv/iconvconfig.c:128
1488 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1489 msgstr "在 FILE 中置放输出以代替已安装的位置 (--prefix 不套用到 FILE)"
1490
1491 #: iconv/iconvconfig.c:132
1492 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1493 msgstr "不搜索标准目录,只使用命令行指定的"
1494
1495 #: iconv/iconvconfig.c:300
1496 #, c-format
1497 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1498 msgstr "目录参数必要项时正在使用 --nostdlib"
1499
1500 #: iconv/iconvconfig.c:342
1501 #, c-format
1502 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1503 msgstr "由于出现警告而未生成输出文件"
1504
1505 #: iconv/iconvconfig.c:431
1506 #, c-format
1507 msgid "while inserting in search tree"
1508 msgstr "插入搜索树时"
1509
1510 #: iconv/iconvconfig.c:1195
1511 #, c-format
1512 msgid "cannot generate output file"
1513 msgstr "无法生成输出文件"
1514
1515 #: inet/rcmd.c:158
1516 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1517 msgstr "rcmd:无法分配内存\n"
1518
1519 #: inet/rcmd.c:175
1520 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1521 msgstr "rcmd:socket:所有端口都已在使用了\n"
1522
1523 #: inet/rcmd.c:203
1524 #, c-format
1525 msgid "connect to address %s: "
1526 msgstr "连接到地址 %s: "
1527
1528 #: inet/rcmd.c:216
1529 #, c-format
1530 msgid "Trying %s...\n"
1531 msgstr "正在尝试 %s...\n"
1532
1533 #: inet/rcmd.c:252
1534 #, c-format
1535 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1536 msgstr "rcmd: write (正在设置标准错误输出): %m\n"
1537
1538 #: inet/rcmd.c:268
1539 #, c-format
1540 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1541 msgstr "rcmd: poll (正在设置标准错误输出): %m\n"
1542
1543 #: inet/rcmd.c:271
1544 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1545 msgstr "poll: 通信协定在设置线路时失效\n"
1546
1547 #: inet/rcmd.c:303
1548 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1549 msgstr "socket: 通信协定在设置线路时失效\n"
1550
1551 #: inet/rcmd.c:327
1552 #, c-format
1553 msgid "rcmd: %s: short read"
1554 msgstr "rcmd: %s: 读入数据过短"
1555
1556 #: inet/rcmd.c:479
1557 msgid "lstat failed"
1558 msgstr "lstat 操作失败"
1559
1560 #: inet/rcmd.c:486
1561 msgid "cannot open"
1562 msgstr "无法打开"
1563
1564 #: inet/rcmd.c:488
1565 msgid "fstat failed"
1566 msgstr "fstat 失败"
1567
1568 #: inet/rcmd.c:490
1569 msgid "bad owner"
1570 msgstr "错误的拥有者"
1571
1572 #: inet/rcmd.c:492
1573 msgid "writeable by other than owner"
1574 msgstr "可由除所有者之外的人写入"
1575
1576 #: inet/rcmd.c:494
1577 msgid "hard linked somewhere"
1578 msgstr "某处的硬链接"
1579
1580 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1581 msgid "out of memory"
1582 msgstr "内存不足"
1583
1584 #: inet/ruserpass.c:179
1585 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1586 msgstr "错误:.netrc 对其它人是可读的。"
1587
1588 #: inet/ruserpass.c:180
1589 msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
1590 msgstr "删除“password”(口令)行或令文件不可由他人读取。"
1591
1592 #: inet/ruserpass.c:199
1593 #, c-format
1594 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1595 msgstr "未知的 .netrc 关键字 %s"
1596
1597 #: locale/programs/charmap-dir.c:56
1598 #, c-format
1599 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1600 msgstr "无法读入字母映射目录“%s”"
1601
1602 #: locale/programs/charmap.c:137
1603 #, c-format
1604 msgid "character map file `%s' not found"
1605 msgstr "找不到字符映射文件“%s”"
1606
1607 #: locale/programs/charmap.c:195
1608 #, c-format
1609 msgid "default character map file `%s' not found"
1610 msgstr "找不到默认字符映射文件“%s”"
1611
1612 #: locale/programs/charmap.c:264
1613 #, c-format
1614 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
1615 msgstr "字符映射“%s”不兼容ASCII,区域化数据库不符合 ISO C [--no-warnings=ascii]"
1616
1617 #: locale/programs/charmap.c:342
1618 #, c-format
1619 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1620 msgstr "%s:<mb_cur_max> 必须大于 <mb_cur_min>\n"
1621
1622 #: locale/programs/charmap.c:362 locale/programs/charmap.c:379
1623 #: locale/programs/repertoire.c:172
1624 #, c-format
1625 msgid "syntax error in prolog: %s"
1626 msgstr "序言中语法错误:%s"
1627
1628 #: locale/programs/charmap.c:363
1629 msgid "invalid definition"
1630 msgstr "无效的定义"
1631
1632 #: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/locfile.c:130
1633 #: locale/programs/locfile.c:157 locale/programs/repertoire.c:173
1634 msgid "bad argument"
1635 msgstr "错误的参数"
1636
1637 #: locale/programs/charmap.c:407
1638 #, c-format
1639 msgid "duplicate definition of <%s>"
1640 msgstr "重复定义 <%s>"
1641
1642 #: locale/programs/charmap.c:414
1643 #, c-format
1644 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1645 msgstr "<%s>的值必须是 1 或更大"
1646
1647 #: locale/programs/charmap.c:426
1648 #, c-format
1649 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1650 msgstr "<%s> 的值必须大于等于 <%s> 的值"
1651
1652 #: locale/programs/charmap.c:449 locale/programs/repertoire.c:181
1653 #, c-format
1654 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1655 msgstr "<%s>的参数必须是单个字符"
1656
1657 #: locale/programs/charmap.c:475
1658 msgid "character sets with locking states are not supported"
1659 msgstr "不支持带有锁定状态的字符集"
1660
1661 #: locale/programs/charmap.c:502 locale/programs/charmap.c:556
1662 #: locale/programs/charmap.c:588 locale/programs/charmap.c:682
1663 #: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779
1664 #: locale/programs/charmap.c:820
1665 #, c-format
1666 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1667 msgstr "%s 的定义中的语法错误:%s"
1668
1669 #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:683
1670 #: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:228
1671 msgid "no symbolic name given"
1672 msgstr "没有给出符号名"
1673
1674 #: locale/programs/charmap.c:557
1675 msgid "invalid encoding given"
1676 msgstr "给出无效的编码"
1677
1678 #: locale/programs/charmap.c:566
1679 msgid "too few bytes in character encoding"
1680 msgstr "字符编码中字节数过少"
1681
1682 #: locale/programs/charmap.c:568
1683 msgid "too many bytes in character encoding"
1684 msgstr "字符编码中字节数过多"
1685
1686 #: locale/programs/charmap.c:590 locale/programs/charmap.c:739
1687 #: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:294
1688 msgid "no symbolic name given for end of range"
1689 msgstr "没有为范围的结束给出符号化的名称"
1690
1691 #: locale/programs/charmap.c:614 locale/programs/ld-address.c:523
1692 #: locale/programs/ld-collate.c:2642 locale/programs/ld-collate.c:3806
1693 #: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829
1694 #: locale/programs/ld-identification.c:396 locale/programs/ld-measurement.c:212
1695 #: locale/programs/ld-messages.c:294 locale/programs/ld-monetary.c:747
1696 #: locale/programs/ld-name.c:261 locale/programs/ld-numeric.c:324
1697 #: locale/programs/ld-paper.c:211 locale/programs/ld-telephone.c:275
1698 #: locale/programs/ld-time.c:958 locale/programs/repertoire.c:311
1699 #, c-format
1700 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1701 msgstr "%1$s:定义不以“END %1$s”结尾"
1702
1703 #: locale/programs/charmap.c:647
1704 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1705 msgstr "只有 WIDTH 定义才能直接写在 CHARMAP 定义之后"
1706
1707 #: locale/programs/charmap.c:655 locale/programs/charmap.c:719
1708 #, c-format
1709 msgid "value for %s must be an integer"
1710 msgstr "%s 的值必须为整数"
1711
1712 #: locale/programs/charmap.c:847
1713 #, c-format
1714 msgid "%s: error in state machine"
1715 msgstr "%s:状态机出错"
1716
1717 #: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:539
1718 #: locale/programs/ld-collate.c:2639 locale/programs/ld-collate.c:3999
1719 #: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846
1720 #: locale/programs/ld-identification.c:412 locale/programs/ld-measurement.c:228
1721 #: locale/programs/ld-messages.c:310 locale/programs/ld-monetary.c:763
1722 #: locale/programs/ld-name.c:277 locale/programs/ld-numeric.c:340
1723 #: locale/programs/ld-paper.c:227 locale/programs/ld-telephone.c:291
1724 #: locale/programs/ld-time.c:989 locale/programs/locfile.c:1009
1725 #: locale/programs/repertoire.c:322
1726 #, c-format
1727 msgid "%s: premature end of file"
1728 msgstr "%s:文件不完整"
1729
1730 #: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885
1731 #, c-format
1732 msgid "unknown character `%s'"
1733 msgstr "未知的字符“%s”"
1734
1735 #: locale/programs/charmap.c:893
1736 #, c-format
1737 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1738 msgstr "在范围起始与结束的字节序列中,字节的数目并不一致: %d vs %d"
1739
1740 #: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2923
1741 #: locale/programs/repertoire.c:417
1742 msgid "invalid names for character range"
1743 msgstr "无效的字符范围名称"
1744
1745 #: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:429
1746 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1747 msgstr "在表示十六进制的范围时只能用大写的英文本母表示"
1748
1749 #: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:447
1750 #, c-format
1751 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1752 msgstr "<%s> 和 <%s> 是无效的范围名"
1753
1754 #: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:454
1755 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1756 msgstr "范围的上限小于下限"
1757
1758 #: locale/programs/charmap.c:1092
1759 msgid "resulting bytes for range not representable."
1760 msgstr "范围的结果字节无法被表述出来。"
1761
1762 #: locale/programs/ld-address.c:132 locale/programs/ld-collate.c:1570
1763 #: locale/programs/ld-ctype.c:429 locale/programs/ld-identification.c:130
1764 #: locale/programs/ld-measurement.c:91 locale/programs/ld-messages.c:95
1765 #: locale/programs/ld-monetary.c:191 locale/programs/ld-name.c:92
1766 #: locale/programs/ld-numeric.c:96 locale/programs/ld-paper.c:88
1767 #: locale/programs/ld-telephone.c:91 locale/programs/ld-time.c:163
1768 #, c-format
1769 msgid "No definition for %s category found"
1770 msgstr "找不到 %s 类别的定义"
1771
1772 #: locale/programs/ld-address.c:143 locale/programs/ld-address.c:181
1773 #: locale/programs/ld-address.c:198 locale/programs/ld-address.c:227
1774 #: locale/programs/ld-address.c:299 locale/programs/ld-address.c:318
1775 #: locale/programs/ld-address.c:330 locale/programs/ld-identification.c:143
1776 #: locale/programs/ld-measurement.c:102 locale/programs/ld-monetary.c:203
1777 #: locale/programs/ld-monetary.c:257 locale/programs/ld-monetary.c:273
1778 #: locale/programs/ld-monetary.c:285 locale/programs/ld-name.c:103
1779 #: locale/programs/ld-name.c:140 locale/programs/ld-numeric.c:110
1780 #: locale/programs/ld-numeric.c:124 locale/programs/ld-paper.c:99
1781 #: locale/programs/ld-paper.c:108 locale/programs/ld-telephone.c:102
1782 #: locale/programs/ld-telephone.c:159 locale/programs/ld-time.c:179
1783 #: locale/programs/ld-time.c:200
1784 #, c-format
1785 msgid "%s: field `%s' not defined"
1786 msgstr "%s:域“%s”未定义"
1787
1788 #: locale/programs/ld-address.c:155 locale/programs/ld-address.c:206
1789 #: locale/programs/ld-address.c:236 locale/programs/ld-address.c:274
1790 #: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:114
1791 #, c-format
1792 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1793 msgstr "%s:域“%s”不能为空"
1794
1795 #: locale/programs/ld-address.c:167
1796 #, c-format
1797 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1798 msgstr "%1$s:域“%3$s”中无效的转义“%%%2$c”序列"
1799
1800 #: locale/programs/ld-address.c:217
1801 #, c-format
1802 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1803 msgstr "%s: 术语语言编码 `%s' 未定义"
1804
1805 #: locale/programs/ld-address.c:242
1806 #, c-format
1807 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1808 msgstr "%s:域“%s”必须未定义"
1809
1810 #: locale/programs/ld-address.c:256 locale/programs/ld-address.c:285
1811 #, c-format
1812 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1813 msgstr "%s:未定义的语言缩写“%s”"
1814
1815 #: locale/programs/ld-address.c:263 locale/programs/ld-address.c:291
1816 #: locale/programs/ld-address.c:324 locale/programs/ld-address.c:336
1817 #, c-format
1818 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1819 msgstr "%s:“%s”的值不能匹配“%s”的值"
1820
1821 #: locale/programs/ld-address.c:310
1822 #, c-format
1823 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1824 msgstr "%s:数值国家编码“%d”无效"
1825
1826 #: locale/programs/ld-address.c:431 locale/programs/ld-address.c:468
1827 #: locale/programs/ld-address.c:506 locale/programs/ld-ctype.c:2478
1828 #: locale/programs/ld-identification.c:308 locale/programs/ld-measurement.c:195
1829 #: locale/programs/ld-messages.c:263 locale/programs/ld-monetary.c:502
1830 #: locale/programs/ld-monetary.c:537 locale/programs/ld-monetary.c:578
1831 #: locale/programs/ld-name.c:234 locale/programs/ld-numeric.c:216
1832 #: locale/programs/ld-paper.c:194 locale/programs/ld-telephone.c:250
1833 #: locale/programs/ld-time.c:863 locale/programs/ld-time.c:905
1834 #, c-format
1835 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1836 msgstr "%s:多次声明域“%s”"
1837
1838 #: locale/programs/ld-address.c:435 locale/programs/ld-address.c:473
1839 #: locale/programs/ld-identification.c:312 locale/programs/ld-messages.c:273
1840 #: locale/programs/ld-monetary.c:506 locale/programs/ld-monetary.c:541
1841 #: locale/programs/ld-name.c:238 locale/programs/ld-numeric.c:220
1842 #: locale/programs/ld-telephone.c:254 locale/programs/ld-time.c:755
1843 #: locale/programs/ld-time.c:826 locale/programs/ld-time.c:868
1844 #, c-format
1845 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1846 msgstr "%s:域“%s”中含有未知字符"
1847
1848 #: locale/programs/ld-address.c:520 locale/programs/ld-collate.c:3804
1849 #: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:393
1850 #: locale/programs/ld-measurement.c:209 locale/programs/ld-messages.c:292
1851 #: locale/programs/ld-monetary.c:745 locale/programs/ld-name.c:259
1852 #: locale/programs/ld-numeric.c:322 locale/programs/ld-paper.c:209
1853 #: locale/programs/ld-telephone.c:273 locale/programs/ld-time.c:956
1854 #, c-format
1855 msgid "%s: incomplete `END' line"
1856 msgstr "%s:不完整的“END”行"
1857
1858 #: locale/programs/ld-address.c:530 locale/programs/ld-collate.c:553
1859 #: locale/programs/ld-collate.c:605 locale/programs/ld-collate.c:901
1860 #: locale/programs/ld-collate.c:914 locale/programs/ld-collate.c:2608
1861 #: locale/programs/ld-collate.c:2629 locale/programs/ld-collate.c:3989
1862 #: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104
1863 #: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837
1864 #: locale/programs/ld-identification.c:403 locale/programs/ld-measurement.c:219
1865 #: locale/programs/ld-messages.c:301 locale/programs/ld-monetary.c:754
1866 #: locale/programs/ld-name.c:268 locale/programs/ld-numeric.c:331
1867 #: locale/programs/ld-paper.c:218 locale/programs/ld-telephone.c:282
1868 #: locale/programs/ld-time.c:980
1869 #, c-format
1870 msgid "%s: syntax error"
1871 msgstr "%s:语法错误"
1872
1873 #: locale/programs/ld-collate.c:428
1874 #, c-format
1875 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1876 msgstr "已经在字符映射表中定义了“%.*s”"
1877
1878 #: locale/programs/ld-collate.c:437
1879 #, c-format
1880 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1881 msgstr "已经在指令表中定义了“%.*s”"
1882
1883 #: locale/programs/ld-collate.c:444
1884 #, c-format
1885 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1886 msgstr "`%.*s' 已被定义为对照符号"
1887
1888 #: locale/programs/ld-collate.c:451
1889 #, c-format
1890 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1891 msgstr "`%.*s' 已被定义为对照元素"
1892
1893 #: locale/programs/ld-collate.c:482 locale/programs/ld-collate.c:508
1894 #, c-format
1895 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1896 msgstr "%s:“forward”和“backward”是互斥的"
1897
1898 #: locale/programs/ld-collate.c:492 locale/programs/ld-collate.c:518
1899 #: locale/programs/ld-collate.c:534
1900 #, c-format
1901 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1902 msgstr "%s: `%s' 不只一次地在权重 %d 中被提到"
1903
1904 #: locale/programs/ld-collate.c:590
1905 #, c-format
1906 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1907 msgstr "%s:规则过多;第一个条目只含有 %d"
1908
1909 #: locale/programs/ld-collate.c:626
1910 #, c-format
1911 msgid "%s: not enough sorting rules"
1912 msgstr "%s:排序规则不足"
1913
1914 #: locale/programs/ld-collate.c:791
1915 #, c-format
1916 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1917 msgstr "%s:不允许空权字符串"
1918
1919 #: locale/programs/ld-collate.c:886
1920 #, c-format
1921 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1922 msgstr "%s: 权重必须使用与名称相同的省略符号"
1923
1924 #: locale/programs/ld-collate.c:942
1925 #, c-format
1926 msgid "%s: too many values"
1927 msgstr "%s:值过多"
1928
1929 #: locale/programs/ld-collate.c:1062 locale/programs/ld-collate.c:1237
1930 #, c-format
1931 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1932 msgstr "`%.*s' 的顺序已经在 %s:%Zu 里面定义了"
1933
1934 #: locale/programs/ld-collate.c:1112
1935 #, c-format
1936 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1937 msgstr "%s: 启始与结束符号范围必须代表字符"
1938
1939 #: locale/programs/ld-collate.c:1139
1940 #, c-format
1941 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1942 msgstr "%s:字节序列的第一个和最后一个字符的长度必须相同"
1943
1944 #: locale/programs/ld-collate.c:1181
1945 #, c-format
1946 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
1947 msgstr "%s:范围的字节序列的第一个字符不小于最后一个字符"
1948
1949 #: locale/programs/ld-collate.c:1306
1950 #, c-format
1951 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1952 msgstr "%s: 符号范围的省略不可以直接在 `order_start' 之后"
1953
1954 #: locale/programs/ld-collate.c:1310
1955 #, c-format
1956 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
1957 msgstr "%s: 符号范围的省略不可以直接在 `order_end' 之前"
1958
1959 #: locale/programs/ld-collate.c:1330 locale/programs/ld-ctype.c:1362
1960 #, c-format
1961 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
1962 msgstr "“%s”和“%.*s”是无效的符号范围名"
1963
1964 #: locale/programs/ld-collate.c:1380 locale/programs/ld-collate.c:3738
1965 #, c-format
1966 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1967 msgstr "%s: `%.*s' 的顺序已在 %s:%Zu 中定义"
1968
1969 #: locale/programs/ld-collate.c:1389
1970 #, c-format
1971 msgid "%s: `%s' must be a character"
1972 msgstr "%s:“%s”必须是一个字符"
1973
1974 #: locale/programs/ld-collate.c:1591
1975 #, c-format
1976 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
1977 msgstr "%s: `position' 必须在所有区块里特定的等级中使用,否则不能使用"
1978
1979 #: locale/programs/ld-collate.c:1615
1980 #, c-format
1981 msgid "symbol `%s' not defined"
1982 msgstr "符号“%s”未定义"
1983
1984 #: locale/programs/ld-collate.c:1691 locale/programs/ld-collate.c:1796
1985 #, c-format
1986 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
1987 msgstr "跟符号 `%s' 有相同的编码: "
1988
1989 #: locale/programs/ld-collate.c:1695 locale/programs/ld-collate.c:1800
1990 #, c-format
1991 msgid "symbol `%s'"
1992 msgstr "符号“%s”"
1993
1994 #: locale/programs/ld-collate.c:1863
1995 msgid "too many errors; giving up"
1996 msgstr "错误过多;放弃"
1997
1998 #: locale/programs/ld-collate.c:2534 locale/programs/ld-collate.c:3928
1999 #, c-format
2000 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2001 msgstr "%s: 不支持嵌套条件"
2002
2003 #: locale/programs/ld-collate.c:2552
2004 #, c-format
2005 msgid "%s: more than one 'else'"
2006 msgstr "%s: 使用多于一个 “else”"
2007
2008 #: locale/programs/ld-collate.c:2731
2009 #, c-format
2010 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2011 msgstr "%s:重复定义“%s”"
2012
2013 #: locale/programs/ld-collate.c:2767
2014 #, c-format
2015 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2016 msgstr "%s:重复声明节“%s”"
2017
2018 #: locale/programs/ld-collate.c:2903
2019 #, c-format
2020 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2021 msgstr "%s: 未知的字符在对照符号名称中"
2022
2023 #: locale/programs/ld-collate.c:3032
2024 #, c-format
2025 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2026 msgstr "%s:等价定义名中未知的字符"
2027
2028 #: locale/programs/ld-collate.c:3043
2029 #, c-format
2030 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2031 msgstr "%s:等价定义值中未知的字符"
2032
2033 #: locale/programs/ld-collate.c:3053
2034 #, c-format
2035 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2036 msgstr "%s:等价定义中未知的符号“%s”"
2037
2038 #: locale/programs/ld-collate.c:3062
2039 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2040 msgstr "正在加入同义对照符号时发生错误"
2041
2042 #: locale/programs/ld-collate.c:3100
2043 #, c-format
2044 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2045 msgstr "重复定义脚本“%s”"
2046
2047 #: locale/programs/ld-collate.c:3148
2048 #, c-format
2049 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2050 msgstr "%s:未知的节名“%.*s”"
2051
2052 #: locale/programs/ld-collate.c:3177
2053 #, c-format
2054 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2055 msgstr "%s:关于“%s”节出现多个顺序定义"
2056
2057 #: locale/programs/ld-collate.c:3205
2058 #, c-format
2059 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2060 msgstr "%s:排序规则的数量无效"
2061
2062 #: locale/programs/ld-collate.c:3232
2063 #, c-format
2064 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2065 msgstr "%s:关于未命名节出现多个顺序定义"
2066
2067 #: locale/programs/ld-collate.c:3287 locale/programs/ld-collate.c:3417
2068 #: locale/programs/ld-collate.c:3782
2069 #, c-format
2070 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2071 msgstr "%s:遗漏关键字“order_end”"
2072
2073 #: locale/programs/ld-collate.c:3350
2074 #, c-format
2075 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2076 msgstr "%s: 对照符号 %.*s 的顺序尚未定义"
2077
2078 #: locale/programs/ld-collate.c:3368
2079 #, c-format
2080 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2081 msgstr "%s: 对照元素 %.*s 的顺序尚未定义"
2082
2083 #: locale/programs/ld-collate.c:3379
2084 #, c-format
2085 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2086 msgstr "%s: 无法重新排列在 %.*s 之后: 未知的符号"
2087
2088 #: locale/programs/ld-collate.c:3431 locale/programs/ld-collate.c:3794
2089 #, c-format
2090 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2091 msgstr "%s:以后关键字“reorder-end”"
2092
2093 #: locale/programs/ld-collate.c:3465 locale/programs/ld-collate.c:3663
2094 #, c-format
2095 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2096 msgstr "%s:未知的节“%.*s”"
2097
2098 #: locale/programs/ld-collate.c:3530
2099 #, c-format
2100 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2101 msgstr "%s: 不当的符号 <%.*s>"
2102
2103 #: locale/programs/ld-collate.c:3726
2104 #, c-format
2105 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2106 msgstr "%s: 无法用 `%s' 作为省略节的结尾"
2107
2108 #: locale/programs/ld-collate.c:3778
2109 #, c-format
2110 msgid "%s: empty category description not allowed"
2111 msgstr "%s:不允许空范畴描述"
2112
2113 #: locale/programs/ld-collate.c:3797
2114 #, c-format
2115 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2116 msgstr "%s:遗漏关键字“reorder-sections-end”"
2117
2118 #: locale/programs/ld-collate.c:3961
2119 #, c-format
2120 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2121 msgstr "%s: “%s” 没有匹配 “ifdef” 或 “ifndef” "
2122
2123 #: locale/programs/ld-collate.c:3979
2124 #, c-format
2125 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2126 msgstr "%s: “endif” 没有匹配 “ifdef” 或 “ifndef” "
2127
2128 #: locale/programs/ld-ctype.c:447
2129 msgid "No character set name specified in charmap"
2130 msgstr "字符映射表中未给出字符集名称"
2131
2132 #: locale/programs/ld-ctype.c:475
2133 #, c-format
2134 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2135 msgstr "character L'\\u%0*x' (放在类别 `%s' 之中) 必须在类别 `%s' 里面"
2136
2137 #: locale/programs/ld-ctype.c:489
2138 #, c-format
2139 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2140 msgstr "character L'\\u%0*x' (放在类别 `%s' 之中) 不能在类别 `%s' 里面"
2141
2142 #: locale/programs/ld-ctype.c:503 locale/programs/ld-ctype.c:559
2143 #, c-format
2144 msgid "internal error in %s, line %u"
2145 msgstr "在 %s 的第 %u 行出现内部错误"
2146
2147 #: locale/programs/ld-ctype.c:531
2148 #, c-format
2149 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2150 msgstr "类“%2$s”中的字符“%1$s”必须属于类“%3$s”"
2151
2152 #: locale/programs/ld-ctype.c:546
2153 #, c-format
2154 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2155 msgstr "类“%2$s”中的字符“%1$s”不得属于类“%3$s”"
2156
2157 #: locale/programs/ld-ctype.c:575 locale/programs/ld-ctype.c:610
2158 #, c-format
2159 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2160 msgstr "字符 <SP> 不在类“%s”中"
2161
2162 #: locale/programs/ld-ctype.c:586 locale/programs/ld-ctype.c:620
2163 #, c-format
2164 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2165 msgstr "字符 <SP> 不能属于类“%s”"
2166
2167 #: locale/programs/ld-ctype.c:600
2168 msgid "character <SP> not defined in character map"
2169 msgstr "字符映射中未定义字符 <SP>"
2170
2171 #: locale/programs/ld-ctype.c:734
2172 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2173 msgstr "`digit' 类别在群组 \"十\" 中没有项目"
2174
2175 #: locale/programs/ld-ctype.c:783
2176 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2177 msgstr "没有定义输入数字,在字集对照表中也找不到相符的标准名称"
2178
2179 #: locale/programs/ld-ctype.c:846
2180 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2181 msgstr "在字集对照表中无法找到某些在 `outdigit' 中用到的字符"
2182
2183 #: locale/programs/ld-ctype.c:865
2184 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2185 msgstr "在编码映射表中无法找到某些在 `outdigit' 中用到的字符"
2186
2187 #: locale/programs/ld-ctype.c:1130
2188 #, c-format
2189 msgid "character class `%s' already defined"
2190 msgstr "字符类“%s”已定义"
2191
2192 #: locale/programs/ld-ctype.c:1136
2193 #, c-format
2194 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2195 msgstr "程序实现的限制: 不能使用超过 %Zd 个字集类别"
2196
2197 #: locale/programs/ld-ctype.c:1162
2198 #, c-format
2199 msgid "character map `%s' already defined"
2200 msgstr "字集对照表 `%s' 已经定义过了"
2201
2202 #: locale/programs/ld-ctype.c:1168
2203 #, c-format
2204 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2205 msgstr "实现限制:不得多于 %d 个字符映射表"
2206
2207 #: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559
2208 #: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341
2209 #: locale/programs/ld-ctype.c:3301
2210 #, c-format
2211 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2212 msgstr "%s:域“%s”含有条目的个数不是十个"
2213
2214 #: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036
2215 #, c-format
2216 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2217 msgstr "区域定义的结尾值 <U%0*X> 比起始值 <U%0*X> 还要小"
2218
2219 #: locale/programs/ld-ctype.c:1589
2220 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2221 msgstr "范围的起始和终止字符序列必须具有相同的长度"
2222
2223 #: locale/programs/ld-ctype.c:1596
2224 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2225 msgstr "字符序列定义的结尾值比起始值还要小"
2226
2227 #: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007
2228 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2229 msgstr "`translit_ignore' 定义没有按时结束"
2230
2231 #: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013
2232 #: locale/programs/ld-ctype.c:2055
2233 msgid "syntax error"
2234 msgstr "语法错误"
2235
2236 #: locale/programs/ld-ctype.c:2188
2237 #, c-format
2238 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2239 msgstr "%s:在定义新字符集合中出现语法错误"
2240
2241 #: locale/programs/ld-ctype.c:2203
2242 #, c-format
2243 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2244 msgstr "%s:在新字符映射中出现语法错误"
2245
2246 #: locale/programs/ld-ctype.c:2363
2247 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2248 msgstr "省略区域必须用两个型别相同的算符标示出来"
2249
2250 #: locale/programs/ld-ctype.c:2372
2251 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2252 msgstr "用符号名称来指定字符编码范围时不可以用绝对位置的省略符号 `…'"
2253
2254 #: locale/programs/ld-ctype.c:2387
2255 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2256 msgstr "用来指定 UCS 值的范围时得用十六进制表示的省略符号 `..'"
2257
2258 #: locale/programs/ld-ctype.c:2401
2259 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2260 msgstr "用来指定字符编码值的范围时得用绝对位置的省略符号 `…'"
2261
2262 #: locale/programs/ld-ctype.c:2552
2263 #, c-format
2264 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2265 msgstr "重复定义映射“%s”"
2266
2267 #: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782
2268 #, c-format
2269 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2270 msgstr "%s:“translit_start”节不以“translit_end”结束"
2271
2272 #: locale/programs/ld-ctype.c:2733
2273 #, c-format
2274 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2275 msgstr "%s:重复定义“default_missing”"
2276
2277 #: locale/programs/ld-ctype.c:2738
2278 msgid "previous definition was here"
2279 msgstr "前一个定义在这里"
2280
2281 #: locale/programs/ld-ctype.c:2760
2282 #, c-format
2283 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2284 msgstr "%s: 找不到可表示为 `default_missing' 的定义"
2285
2286 #: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973
2287 #: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012
2288 #: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052
2289 #: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111
2290 #: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3197
2291 #: locale/programs/ld-ctype.c:3238 locale/programs/ld-ctype.c:3261
2292 #, c-format
2293 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2294 msgstr "%s: 字符 `%s' 没有定义,但它是必需的默认值"
2295
2296 #: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978
2297 #: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017
2298 #: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057
2299 #: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116
2300 #: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3202
2301 #, c-format
2302 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2303 msgstr "%s: 字集对照表中的字符 `%s' 无法表示为单一字节"
2304
2305 #: locale/programs/ld-ctype.c:3244 locale/programs/ld-ctype.c:3267
2306 #, c-format
2307 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2308 msgstr "%s:需要作为默认值的字符“%s”无法以单个字节来表示"
2309
2310 #: locale/programs/ld-ctype.c:3323
2311 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2312 msgstr "没有定义输出数字,在字集对照表中也找不到相符的标准名称"
2313
2314 #: locale/programs/ld-ctype.c:3572
2315 #, c-format
2316 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2317 msgstr "%s: 语区数据`%s' 的音译数据不存在"
2318
2319 #: locale/programs/ld-ctype.c:3671
2320 #, c-format
2321 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
2322 msgstr "%s: 类别 \"%s\" 表格: %lu 字节"
2323
2324 #: locale/programs/ld-ctype.c:3735
2325 #, c-format
2326 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes"
2327 msgstr "%s:映射表 “%s” 表格:%lu 字节"
2328
2329 #: locale/programs/ld-ctype.c:3859
2330 #, c-format
2331 msgid "%s: table for width: %lu bytes"
2332 msgstr "%s:宽度表格:%lu 字节"
2333
2334 # LC_IDENTIFICATION 放的是“坏了找谁”之类的事情,参照 locale(5)
2335 #: locale/programs/ld-identification.c:172
2336 #, c-format
2337 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2338 msgstr "%s: 类别 `%s' 没有身份信息"
2339
2340 # 写成“不认识”、“没听说过”感觉要通顺很多(
2341 #: locale/programs/ld-identification.c:196
2342 #, c-format
2343 msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
2344 msgstr "%1$s:类别“%3$s”的标准“%2$s”未知"
2345
2346 #: locale/programs/ld-identification.c:379
2347 #, c-format
2348 msgid "%s: duplicate category version definition"
2349 msgstr "%s: 重复的类别版本定义"
2350
2351 #: locale/programs/ld-measurement.c:110
2352 #, c-format
2353 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2354 msgstr "%s:域“%s”中的值无效"
2355
2356 #: locale/programs/ld-messages.c:112 locale/programs/ld-messages.c:145
2357 #, c-format
2358 msgid "%s: field `%s' undefined"
2359 msgstr "%s:解除域“%s”的定义"
2360
2361 #: locale/programs/ld-messages.c:118 locale/programs/ld-messages.c:151
2362 #: locale/programs/ld-monetary.c:263 locale/programs/ld-numeric.c:116
2363 #, c-format
2364 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2365 msgstr "%s:域“%s”的值不能是空字符串"
2366
2367 #: locale/programs/ld-messages.c:134 locale/programs/ld-messages.c:167
2368 #, c-format
2369 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2370 msgstr "%s:域“%s”中没有正确的常规表达式:%s"
2371
2372 #: locale/programs/ld-monetary.c:227
2373 #, c-format
2374 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2375 msgstr "%s:域“int_curr_symbol”的值的长度错误"
2376
2377 #: locale/programs/ld-monetary.c:244
2378 #, c-format
2379 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2380 msgstr "%s:域 “int_curr_symbol” 的值与 ISO 4217 中有效的名称不对应 [--no-warnings=intcurrsym]"
2381
2382 #: locale/programs/ld-monetary.c:292 locale/programs/ld-monetary.c:321
2383 #, c-format
2384 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2385 msgstr "%s:“%s”域的值必须在 %d...%d 的范围内"
2386
2387 #: locale/programs/ld-monetary.c:548 locale/programs/ld-numeric.c:227
2388 #, c-format
2389 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2390 msgstr "%s:“%s”域的值必须是单个字符"
2391
2392 #: locale/programs/ld-monetary.c:645 locale/programs/ld-numeric.c:271
2393 #, c-format
2394 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2395 msgstr "%s:“-1”必须是“%s”域中的最后一个条目"
2396
2397 #: locale/programs/ld-monetary.c:667 locale/programs/ld-numeric.c:288
2398 #, c-format
2399 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2400 msgstr "%s:域“%s”的值必须小于 127"
2401
2402 #: locale/programs/ld-monetary.c:713
2403 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2404 msgstr "转换率的值不能为 0"
2405
2406 #: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:123
2407 #: locale/programs/ld-telephone.c:146
2408 #, c-format
2409 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2410 msgstr "%s:域“%s”中含有无效转义序列"
2411
2412 #: locale/programs/ld-time.c:250
2413 #, c-format
2414 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2415 msgstr "%s: 在 `era' 字段的字串 %Zd 中,方向旗标既不是 '+' 也不是 '-'"
2416
2417 #: locale/programs/ld-time.c:260
2418 #, c-format
2419 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2420 msgstr "%s: 在 `era' 字段的字串 %Zd 中,方向旗标不是一个单一字符"
2421
2422 #: locale/programs/ld-time.c:272
2423 #, c-format
2424 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2425 msgstr "%s: 在 `era' 字段、字串 %Zd 中的位移数字不适用"
2426
2427 #: locale/programs/ld-time.c:279
2428 #, c-format
2429 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2430 msgstr "%s: 无用的数据,在 `era' 字段、字串 %Zd 中末尾的位移值"
2431
2432 #: locale/programs/ld-time.c:329
2433 #, c-format
2434 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2435 msgstr "%s: 在 `era' 字段、字串 %Zd 中的起始日期不适用"
2436
2437 #: locale/programs/ld-time.c:337
2438 #, c-format
2439 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2440 msgstr "%s:在 ‘era’ 域中字串 %Zd 中末尾的起始日期的数据无效 "
2441
2442 #: locale/programs/ld-time.c:355
2443 #, c-format
2444 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2445 msgstr "%s: 在 `era' 区域的字串 %Zd 中的启始日期是不适用的"
2446
2447 #: locale/programs/ld-time.c:403 locale/programs/ld-time.c:429
2448 #, c-format
2449 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2450 msgstr "%s: 在 `era' 字段、字串 %Zd 中的结束日期不适用"
2451
2452 #: locale/programs/ld-time.c:411
2453 #, c-format
2454 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2455 msgstr "%s: 无用的数据,在 `era' 区域、字串 %Zd 中末尾的结束日期"
2456
2457 #: locale/programs/ld-time.c:437
2458 #, c-format
2459 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2460 msgstr "%s: 缺少 era 名称,在 `era' 字段、字串 %Zd 中"
2461
2462 #: locale/programs/ld-time.c:448
2463 #, c-format
2464 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2465 msgstr "%s: 缺少 era 格式,在 `era' 字段、字串 %Zd 中"
2466
2467 #: locale/programs/ld-time.c:493
2468 #, c-format
2469 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2470 msgstr "%s: 字段 `%s' 值的第三个算符不可以比 %d 大"
2471
2472 #: locale/programs/ld-time.c:501 locale/programs/ld-time.c:509
2473 #: locale/programs/ld-time.c:517
2474 #, c-format
2475 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2476 msgstr "%s:域“%s”的值不能大于 %d"
2477
2478 #: locale/programs/ld-time.c:739
2479 #, c-format
2480 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2481 msgstr "%s:域“%s”的值过少"
2482
2483 #: locale/programs/ld-time.c:784
2484 msgid "extra trailing semicolon"
2485 msgstr "多余的终止分号"
2486
2487 #: locale/programs/ld-time.c:787
2488 #, c-format
2489 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2490 msgstr "%s:域“%s”的值过多"
2491
2492 #: locale/programs/linereader.c:129
2493 msgid "trailing garbage at end of line"
2494 msgstr "行尾出现无用字符"
2495
2496 #: locale/programs/linereader.c:297
2497 msgid "garbage at end of number"
2498 msgstr "数字末尾有无用字符"
2499
2500 #: locale/programs/linereader.c:409
2501 msgid "garbage at end of character code specification"
2502 msgstr "字符编码设置结束位置的无用数据"
2503
2504 #: locale/programs/linereader.c:495
2505 msgid "unterminated symbolic name"
2506 msgstr "未终止的符号名"
2507
2508 #: locale/programs/linereader.c:622
2509 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2510 msgstr "字符串末尾的非法转义序列"
2511
2512 #: locale/programs/linereader.c:626 locale/programs/linereader.c:846
2513 msgid "unterminated string"
2514 msgstr "未终止的字符串"
2515
2516 #: locale/programs/linereader.c:807
2517 #, c-format
2518 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2519 msgstr "符号 `%.*s' 并不在字集对照表中"
2520
2521 #: locale/programs/linereader.c:828
2522 #, c-format
2523 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2524 msgstr "符号 `%.*s' 并不在编码映射表中"
2525
2526 #: locale/programs/locale-spec.c:129
2527 #, c-format
2528 msgid "unknown name \"%s\""
2529 msgstr "未知名称 “%s” "
2530
2531 #: locale/programs/locale.c:69
2532 msgid "System information:"
2533 msgstr "系统信息:"
2534
2535 #: locale/programs/locale.c:71
2536 msgid "Write names of available locales"
2537 msgstr "写出可用区域的名称"
2538
2539 #: locale/programs/locale.c:73
2540 msgid "Write names of available charmaps"
2541 msgstr "写出可用字符映射的名称"
2542
2543 #: locale/programs/locale.c:74
2544 msgid "Modify output format:"
2545 msgstr "修改输出格式:"
2546
2547 #: locale/programs/locale.c:75
2548 msgid "Write names of selected categories"
2549 msgstr "写出选中范畴的名称"
2550
2551 #: locale/programs/locale.c:76
2552 msgid "Write names of selected keywords"
2553 msgstr "写出选中关键字的名称"
2554
2555 #: locale/programs/locale.c:77
2556 msgid "Print more information"
2557 msgstr "打印更多信息"
2558
2559 #: locale/programs/locale.c:82
2560 msgid "Get locale-specific information."
2561 msgstr "给出区域特定的信息。"
2562
2563 #: locale/programs/locale.c:85
2564 msgid ""
2565 "NAME\n"
2566 "[-a|-m]"
2567 msgstr ""
2568 "名称\n"
2569 "[-a|-m]"
2570
2571 #: locale/programs/locale.c:521
2572 #, c-format
2573 msgid "while preparing output"
2574 msgstr "准备输出时"
2575
2576 #: locale/programs/locale.c:999
2577 #, c-format
2578 msgid "Cannot set %s to default locale"
2579 msgstr "无法将 %s 设置为默认的语区"
2580
2581 #: locale/programs/locale.c:1097
2582 #, c-format
2583 msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n"
2584 msgstr "警告:变量 LOCPATH 设置为 “%s” \n"
2585
2586 #: locale/programs/localedef.c:115
2587 msgid "Input Files:"
2588 msgstr "输入文件:"
2589
2590 #: locale/programs/localedef.c:117
2591 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2592 msgstr "符号字符的名称定义在文件 FILE 中"
2593
2594 #: locale/programs/localedef.c:119
2595 msgid "Source definitions are found in FILE"
2596 msgstr "在 FILE 中找到源定义"
2597
2598 #: locale/programs/localedef.c:121
2599 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2600 msgstr "文件 FILE 内含符号名与 UCS4 编码之间的映射"
2601
2602 #: locale/programs/localedef.c:125
2603 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2604 msgstr "即使出现警告消息也创建输出"
2605
2606 #: locale/programs/localedef.c:127
2607 msgid "Do not create hard links between installed locales"
2608 msgstr "不要在已安装的语区之间创建硬链接"
2609
2610 #: locale/programs/localedef.c:128
2611 msgid "Optional output file prefix"
2612 msgstr "可选的输出文件前缀"
2613
2614 #: locale/programs/localedef.c:129
2615 msgid "Strictly conform to POSIX"
2616 msgstr "严格遵从 POSIX"
2617
2618 #: locale/programs/localedef.c:131
2619 msgid "Suppress warnings and information messages"
2620 msgstr "关闭警告和信息消息"
2621
2622 #: locale/programs/localedef.c:132
2623 msgid "Print more messages"
2624 msgstr "打印更多消息"
2625
2626 #: locale/programs/localedef.c:133 locale/programs/localedef.c:136
2627 msgid "<warnings>"
2628 msgstr "<警告>"
2629
2630 #: locale/programs/localedef.c:134
2631 msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2632 msgstr "逗号分隔的警告禁用列表;支持的警告有:ascii,intcurrsym"
2633
2634 #: locale/programs/localedef.c:137
2635 msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2636 msgstr "逗号分隔的警告启用列表;支持的警告有:ascii,intcurrsym"
2637
2638 #: locale/programs/localedef.c:140
2639 msgid "Archive control:"
2640 msgstr "归档控制:"
2641
2642 #: locale/programs/localedef.c:142
2643 msgid "Don't add new data to archive"
2644 msgstr "不要将新数据添加到归档文件中"
2645
2646 #: locale/programs/localedef.c:144
2647 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2648 msgstr "将由参数命名的区域添加到归档文件中"
2649
2650 #: locale/programs/localedef.c:145
2651 msgid "Replace existing archive content"
2652 msgstr "替换现有的归档文件内容"
2653
2654 #: locale/programs/localedef.c:147
2655 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2656 msgstr "从归档文件中删除由参数命名的区域"
2657
2658 #: locale/programs/localedef.c:148
2659 msgid "List content of archive"
2660 msgstr "列出归档文件的内容"
2661
2662 #: locale/programs/localedef.c:150
2663 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2664 msgstr "在制作归档文件时参考 locale.alias 文件"
2665
2666 #: locale/programs/localedef.c:152
2667 msgid "Generate little-endian output"
2668 msgstr "生成小端序输出"
2669
2670 #: locale/programs/localedef.c:154
2671 msgid "Generate big-endian output"
2672 msgstr "生成大端序输出"
2673
2674 #: locale/programs/localedef.c:159
2675 msgid "Compile locale specification"
2676 msgstr "编译区域规范"
2677
2678 #: locale/programs/localedef.c:162
2679 msgid ""
2680 "NAME\n"
2681 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2682 "--list-archive [FILE]"
2683 msgstr ""
2684 "名称\n"
2685 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] 文件...\n"
2686 "--list-archive [文件]"
2687
2688 #: locale/programs/localedef.c:238
2689 #, c-format
2690 msgid "cannot create directory for output files"
2691 msgstr "无法为输出文件创建目录"
2692
2693 #: locale/programs/localedef.c:249
2694 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2695 msgstr "致命错误:系统未定义“_POSIX2_LOCALEDEF”"
2696
2697 #: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279
2698 #: locale/programs/localedef.c:677 locale/programs/localedef.c:697
2699 #, c-format
2700 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2701 msgstr "无法打开区域定义文件“%s”"
2702
2703 #: locale/programs/localedef.c:303
2704 #, c-format
2705 msgid "cannot write output files to `%s'"
2706 msgstr "无法将输出文件写入“%s”"
2707
2708 #: locale/programs/localedef.c:309
2709 msgid "no output file produced because errors were issued"
2710 msgstr "由于出现错误,没有产生输出文件"
2711
2712 #: locale/programs/localedef.c:440
2713 #, c-format
2714 msgid ""
2715 "System's directory for character maps : %s\n"
2716 "\t\t repertoire maps: %s\n"
2717 "\t\t locale path : %s\n"
2718 "%s"
2719 msgstr ""
2720 "系统的字符对应目录:%s\n"
2721 "\t\t 编码对应:%s\n"
2722 "\t\t 语区路径 :%s\n"
2723 "%s"
2724
2725 #: locale/programs/localedef.c:645
2726 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2727 msgstr "区域定义中的循环依赖"
2728
2729 #: locale/programs/localedef.c:651
2730 #, c-format
2731 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2732 msgstr "无法再次添加已经读入的“%s”"
2733
2734 #: locale/programs/locarchive.c:132 locale/programs/locarchive.c:379
2735 #, c-format
2736 msgid "cannot create temporary file: %s"
2737 msgstr "无法产生暂时档:%s"
2738
2739 #: locale/programs/locarchive.c:166 locale/programs/locarchive.c:429
2740 #, c-format
2741 msgid "cannot initialize archive file"
2742 msgstr "无法初始化归档文件"
2743
2744 #: locale/programs/locarchive.c:173 locale/programs/locarchive.c:436
2745 #, c-format
2746 msgid "cannot resize archive file"
2747 msgstr "无法改变归档文件的大小"
2748
2749 #: locale/programs/locarchive.c:188 locale/programs/locarchive.c:451
2750 #: locale/programs/locarchive.c:680
2751 #, c-format
2752 msgid "cannot map archive header"
2753 msgstr "无法映射归档文件头"
2754
2755 #: locale/programs/locarchive.c:210
2756 #, c-format
2757 msgid "failed to create new locale archive"
2758 msgstr "无法创建新区域归档文件"
2759
2760 #: locale/programs/locarchive.c:222
2761 #, c-format
2762 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2763 msgstr "无法改变新归档文件的模式"
2764
2765 #: locale/programs/locarchive.c:323
2766 msgid "cannot read data from locale archive"
2767 msgstr "无法从语区归档读取数据"
2768
2769 #: locale/programs/locarchive.c:354
2770 #, c-format
2771 msgid "cannot map locale archive file"
2772 msgstr "无法映射区域归档文件"
2773
2774 #: locale/programs/locarchive.c:459
2775 #, c-format
2776 msgid "cannot lock new archive"
2777 msgstr "无法锁定新归档文件"
2778
2779 #: locale/programs/locarchive.c:528
2780 #, c-format
2781 msgid "cannot extend locale archive file"
2782 msgstr "无法扩展区域归档文件"
2783
2784 #: locale/programs/locarchive.c:537
2785 #, c-format
2786 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2787 msgstr "无法改变过大小的区域归档文件的模式"
2788
2789 #: locale/programs/locarchive.c:545
2790 #, c-format
2791 msgid "cannot rename new archive"
2792 msgstr "无法改变新归档文件的名称"
2793
2794 #: locale/programs/locarchive.c:607
2795 #, c-format
2796 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2797 msgstr "无法打开区域归档文件“%s”"
2798
2799 #: locale/programs/locarchive.c:612
2800 #, c-format
2801 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2802 msgstr "无法对区域归档文件“%s”进行 stat() 操作"
2803
2804 #: locale/programs/locarchive.c:631
2805 #, c-format
2806 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2807 msgstr "无法锁定区域归档文件“%s”"
2808
2809 #: locale/programs/locarchive.c:654
2810 #, c-format
2811 msgid "cannot read archive header"
2812 msgstr "无法读入归档文件头"
2813
2814 #: locale/programs/locarchive.c:734
2815 #, c-format
2816 msgid "locale '%s' already exists"
2817 msgstr "区域“%s”已存在"
2818
2819 #: locale/programs/locarchive.c:1009 locale/programs/locarchive.c:1024
2820 #: locale/programs/locarchive.c:1036 locale/programs/locarchive.c:1048
2821 #: locale/programs/locfile.c:349
2822 #, c-format
2823 msgid "cannot add to locale archive"
2824 msgstr "无法添加到区域归档文件"
2825
2826 #: locale/programs/locarchive.c:1209
2827 #, c-format
2828 msgid "locale alias file `%s' not found"
2829 msgstr "找不到区域别名文件“%s”"
2830
2831 #: locale/programs/locarchive.c:1357
2832 #, c-format
2833 msgid "Adding %s\n"
2834 msgstr "正在添加 %s\n"
2835
2836 #: locale/programs/locarchive.c:1363
2837 #, c-format
2838 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2839 msgstr "无法对“%s”运行 stat:%s:忽略"
2840
2841 #: locale/programs/locarchive.c:1369
2842 #, c-format
2843 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2844 msgstr "“%s”不是目录;忽略"
2845
2846 #: locale/programs/locarchive.c:1376
2847 #, c-format
2848 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2849 msgstr "无法打开目录“%s”:%s:忽略"
2850
2851 #: locale/programs/locarchive.c:1444
2852 #, c-format
2853 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2854 msgstr "“%s”中的区域文件不完整"
2855
2856 #: locale/programs/locarchive.c:1508
2857 #, c-format
2858 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2859 msgstr "无法读入“%s”中的所有文件:忽略"
2860
2861 #: locale/programs/locarchive.c:1578
2862 #, c-format
2863 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2864 msgstr "区域“%s”在归档文件中"
2865
2866 #: locale/programs/locfile.c:136
2867 #, c-format
2868 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2869 msgstr "“%s”的参数必须是单个字符"
2870
2871 #: locale/programs/locfile.c:256
2872 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2873 msgstr "语法错误:不在区域定义节之中"
2874
2875 #: locale/programs/locfile.c:798
2876 #, c-format
2877 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2878 msgstr "无法为范畴“%2$s”打开输出文件“%1$s”"
2879
2880 #: locale/programs/locfile.c:821
2881 #, c-format
2882 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2883 msgstr "为范畴“%s”写入数据失败"
2884
2885 #: locale/programs/locfile.c:929
2886 #, c-format
2887 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2888 msgstr "无法为范畴“%2$s”创建输出文件“%1$s”"
2889
2890 #: locale/programs/locfile.c:965
2891 msgid "expecting string argument for `copy'"
2892 msgstr "`copy' 的参数应该是字串才对"
2893
2894 #: locale/programs/locfile.c:969
2895 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2896 msgstr "区域名称应该仅由可移植的字符组成"
2897
2898 #: locale/programs/locfile.c:988
2899 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2900 msgstr "使用“copy”时不应再使用其它关键字"
2901
2902 #: locale/programs/locfile.c:1002
2903 #, c-format
2904 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2905 msgstr "对“%1$s”的定义并不以“END %1%s”结束"
2906
2907 #: locale/programs/repertoire.c:227 locale/programs/repertoire.c:268
2908 #: locale/programs/repertoire.c:293
2909 #, c-format
2910 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2911 msgstr "编码映射表中的定义有语法错误: %s"
2912
2913 #: locale/programs/repertoire.c:269
2914 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2915 msgstr "即未给出 <Uxxxx> 也未给出 <Uxxxxxxxx>"
2916
2917 #: locale/programs/repertoire.c:329
2918 msgid "cannot save new repertoire map"
2919 msgstr "无法保存新的指令表"
2920
2921 #: locale/programs/repertoire.c:340
2922 #, c-format
2923 msgid "repertoire map file `%s' not found"
2924 msgstr "找不到编码映射表 `%s'"
2925
2926 #: login/programs/pt_chown.c:78
2927 #, c-format
2928 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
2929 msgstr "设置与以文件描述符 %d 指定的主伪终端对应的从属伪终端的所有者、组和权限 。 此辅助程序用于 “grantpt” 函数,并未用于直接从命令行运行。\n"
2930
2931 #: login/programs/pt_chown.c:92
2932 #, c-format
2933 msgid ""
2934 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
2935 "\n"
2936 "%s"
2937 msgstr ""
2938 "拥有者设置为目前用户,群组设置为 “%s” ,而权限设置为 “%o” 。\n"
2939 "\n"
2940 "%s"
2941
2942 #: login/programs/pt_chown.c:203
2943 #, c-format
2944 msgid "too many arguments"
2945 msgstr "选项过多"
2946
2947 #: login/programs/pt_chown.c:211
2948 #, c-format
2949 msgid "needs to be installed setuid `root'"
2950 msgstr "需要是已安装的 setuid “root”"
2951
2952 #: malloc/mcheck-impl.c:354
2953 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
2954 msgstr "内存不一致,库有错误\n"
2955
2956 #: malloc/mcheck-impl.c:357
2957 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
2958 msgstr "内存在分配之前就被覆写了\n"
2959
2960 #: malloc/mcheck-impl.c:360
2961 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
2962 msgstr "内存覆写超过了经过的已分配的区块尾部\n"
2963
2964 #: malloc/mcheck-impl.c:363
2965 msgid "block freed twice\n"
2966 msgstr "块释放了两次\n"
2967
2968 #: malloc/mcheck-impl.c:366
2969 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
2970 msgstr "内存检查状态 (mcheck_ststus) 有误,您所用的函数库有问题\n"
2971
2972 #: malloc/memusage.sh:31
2973 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
2974 msgstr "%s:选项 ‘%s’ 需要一个参数\\n"
2975
2976 #: malloc/memusage.sh:37
2977 msgid ""
2978 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
2979 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
2980 "\n"
2981 " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
2982 " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
2983 " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
2984 " -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
2985 " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
2986 " --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
2987 " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
2988 "\n"
2989 " -?,--help Print this help and exit\n"
2990 " --usage Give a short usage message\n"
2991 " -V,--version Print version information and exit\n"
2992 "\n"
2993 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
2994 " -t,--time-based Make graph linear in time\n"
2995 " -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
2996 " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
2997 " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
2998 " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
2999 "\n"
3000 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3001 "short options.\n"
3002 "\n"
3003 msgstr ""
3004 "用法:memusage [选项]… 程序 [PROGRAMOPTION]…\n"
3005 "剖析程序的内存用量情况。\n"
3006 "\n"
3007 " -n,--progname=名称 要被分析的的程序文件名称\n"
3008 " -p,--png=文件 产生 PNG 图形并存为文件\n"
3009 " -d,--data=文件 产生二进制数据并存为文件\n"
3010 " -u,--unbuffered 不要将输出缓冲\n"
3011 " -b,--buffer=大小 收集<大小>条项目后再输出\n"
3012 " --no-timer 不通过计时器收集附加信息\n"
3013 " -m,--mmap 同时追踪 mmap 和相关者\n"
3014 "\n"
3015 " -?,--help 打印这个说明然后离开\n"
3016 " --usage 给出简短用法消息\n"
3017 " -V,--version 打印版本信息然后离开\n"
3018 "\n"
3019 "下列的选项只在产生图形输出时有效:\n"
3020 " -t,--time-based 使图像在时间上是线性的\n"
3021 " -T,--total 同时绘制总计内存使用量图形\n"
3022 " --title=字串 使用字串作为图形的标题\n"
3023 " -x,--x-size=大小 定制图形大小像素宽度\n"
3024 " -y,--y-size=大小 定制图形大小像素高度\n"
3025 "\n"
3026 "长选项的必要参数同样也是相对应短选项的必要参数。\n"
3027 "\n"
3028
3029 #: malloc/memusage.sh:98
3030 msgid ""
3031 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3032 "\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3033 "\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3034 "\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3035 msgstr ""
3036 "语法:memusage [--data=文件] [--progname=名称] [--png=文件] [--unbuffered]\n"
3037 "\t [--buffer=大小] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3038 "\t [--title=字串] [--x-size=大小] [--y-size=大小]\n"
3039 "\t 程序 [PROGRAMOPTION]…"
3040
3041 #: malloc/memusage.sh:190
3042 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3043 msgstr "memusage:选项“${1##*=}”具有二义性"
3044
3045 #: malloc/memusage.sh:199
3046 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3047 msgstr "memusage:无法识别的选项“$1”"
3048
3049 #: malloc/memusage.sh:212
3050 msgid "No program name given"
3051 msgstr "未指定程序名"
3052
3053 #: malloc/memusagestat.c:55
3054 msgid "Name output file"
3055 msgstr "名输出文件"
3056
3057 #: malloc/memusagestat.c:56
3058 msgid "STRING"
3059 msgstr "字串"
3060
3061 #: malloc/memusagestat.c:56
3062 msgid "Title string used in output graphic"
3063 msgstr "用于输出图形的标题字符串"
3064
3065 #: malloc/memusagestat.c:57
3066 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3067 msgstr "产生输出与时间呈线性关系 (缺省是与函数调用数目呈线性关系)"
3068
3069 #: malloc/memusagestat.c:61
3070 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3071 msgstr "同时对总内存用量作图"
3072
3073 #: malloc/memusagestat.c:62
3074 msgid "VALUE"
3075 msgstr "像素值"
3076
3077 #: malloc/memusagestat.c:63
3078 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3079 msgstr "定制输出图形的宽度像素值"
3080
3081 #: malloc/memusagestat.c:64
3082 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3083 msgstr "定制输出图形的高度像素值"
3084
3085 #: malloc/memusagestat.c:69
3086 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3087 msgstr "从内存性能测试数据产生图像"
3088
3089 #: malloc/memusagestat.c:72
3090 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3091 msgstr "数据文件 [输出文件]"
3092
3093 #: misc/error.c:192
3094 msgid "Unknown system error"
3095 msgstr "未知的系统错误"
3096
3097 #: nis/nis_callback.c:187
3098 msgid "unable to free arguments"
3099 msgstr "无法释放参数"
3100
3101 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:832 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:135
3102 #: sysdeps/gnu/errlist.h:1
3103 msgid "Success"
3104 msgstr "成功"
3105
3106 #: nis/nis_error.h:2
3107 msgid "Probable success"
3108 msgstr "可能成功"
3109
3110 #: nis/nis_error.h:3
3111 msgid "Not found"
3112 msgstr "找不到"
3113
3114 #: nis/nis_error.h:4
3115 msgid "Probably not found"
3116 msgstr "可能找不到"
3117
3118 #: nis/nis_error.h:5
3119 msgid "Cache expired"
3120 msgstr "缓冲器过期"
3121
3122 #: nis/nis_error.h:6
3123 msgid "NIS+ servers unreachable"
3124 msgstr "NIS+ 服务器不可达"
3125
3126 #: nis/nis_error.h:7
3127 msgid "Unknown object"
3128 msgstr "未知的对象"
3129
3130 #: nis/nis_error.h:8
3131 msgid "Server busy, try again"
3132 msgstr "服务器忙,重试"
3133
3134 #: nis/nis_error.h:9
3135 msgid "Generic system error"
3136 msgstr "一般系统错误"
3137
3138 #: nis/nis_error.h:10
3139 msgid "First/next chain broken"
3140 msgstr "第一个/下一个链坏掉了"
3141
3142 #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
3143 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:877 sysdeps/gnu/errlist.h:90
3144 msgid "Permission denied"
3145 msgstr "权限不够"
3146
3147 #: nis/nis_error.h:12
3148 msgid "Not owner"
3149 msgstr "不是所有者"
3150
3151 #: nis/nis_error.h:13
3152 msgid "Name not served by this server"
3153 msgstr "域名服务不是由此服务器提供"
3154
3155 #: nis/nis_error.h:14
3156 msgid "Server out of memory"
3157 msgstr "服务器内存不足"
3158
3159 #: nis/nis_error.h:15
3160 msgid "Object with same name exists"
3161 msgstr "同名对象已存在"
3162
3163 #: nis/nis_error.h:16
3164 msgid "Not master server for this domain"
3165 msgstr "该域没有主服务器"
3166
3167 #: nis/nis_error.h:17
3168 msgid "Invalid object for operation"
3169 msgstr "操作无效的对象"
3170
3171 #: nis/nis_error.h:18
3172 msgid "Malformed name, or illegal name"
3173 msgstr "奇怪的名字,或不合法的名字"
3174
3175 #: nis/nis_error.h:19
3176 msgid "Unable to create callback"
3177 msgstr "无法创建回调函数"
3178
3179 #: nis/nis_error.h:20
3180 msgid "Results sent to callback proc"
3181 msgstr "结果发送给返回进程"
3182
3183 #: nis/nis_error.h:21
3184 msgid "Not found, no such name"
3185 msgstr "找不到,没有那个名字"
3186
3187 #: nis/nis_error.h:22
3188 msgid "Name/entry isn't unique"
3189 msgstr "名称/条目不唯一"
3190
3191 #: nis/nis_error.h:23
3192 msgid "Modification failed"
3193 msgstr "修改失败"
3194
3195 #: nis/nis_error.h:24
3196 msgid "Database for table does not exist"
3197 msgstr "表格数据库不存在"
3198
3199 #: nis/nis_error.h:25
3200 msgid "Entry/table type mismatch"
3201 msgstr "条目/表格类型不匹配"
3202
3203 #: nis/nis_error.h:26
3204 msgid "Link points to illegal name"
3205 msgstr "链接指向非法名称"
3206
3207 #: nis/nis_error.h:27
3208 msgid "Partial success"
3209 msgstr "部分成功"
3210
3211 #: nis/nis_error.h:28
3212 msgid "Too many attributes"
3213 msgstr "属性过多"
3214
3215 #: nis/nis_error.h:29
3216 msgid "Error in RPC subsystem"
3217 msgstr "RPC 子系统中出错"
3218
3219 #: nis/nis_error.h:30
3220 msgid "Missing or malformed attribute"
3221 msgstr "遗漏或畸形的属性"
3222
3223 #: nis/nis_error.h:31
3224 msgid "Named object is not searchable"
3225 msgstr "不能搜索命名对象"
3226
3227 #: nis/nis_error.h:32
3228 msgid "Error while talking to callback proc"
3229 msgstr "与回调函数交互时出错"
3230
3231 #: nis/nis_error.h:33
3232 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3233 msgstr "遭遇违反 NIS+ 命名规则的名称"
3234
3235 #: nis/nis_error.h:34
3236 msgid "Illegal object type for operation"
3237 msgstr "操作的非法对象类型"
3238
3239 #: nis/nis_error.h:35
3240 msgid "Passed object is not the same object on server"
3241 msgstr "经过的对象与服务器上的并不相同"
3242
3243 #: nis/nis_error.h:36
3244 msgid "Modify operation failed"
3245 msgstr "修改操作失败"
3246
3247 #: nis/nis_error.h:37
3248 msgid "Query illegal for named table"
3249 msgstr "对命名表来说查询非法"
3250
3251 #: nis/nis_error.h:38
3252 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3253 msgstr "试图删除非空的表"
3254
3255 #: nis/nis_error.h:39
3256 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
3257 msgstr "访问 NIS+ 冷启动文件出错。NIS+ 安装了吗?"
3258
3259 #: nis/nis_error.h:40
3260 msgid "Full resync required for directory"
3261 msgstr "需要对目录进行完全的重新同步"
3262
3263 #: nis/nis_error.h:41
3264 msgid "NIS+ operation failed"
3265 msgstr "NIS+ 操作失败"
3266
3267 #: nis/nis_error.h:42
3268 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3269 msgstr "NIS+ 服务器不可用或未安装"
3270
3271 #: nis/nis_error.h:43
3272 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3273 msgstr "是的,42 就是存在的意义"
3274
3275 #: nis/nis_error.h:44
3276 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3277 msgstr "无法认证 NIS+ 服务器"
3278
3279 #: nis/nis_error.h:45
3280 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3281 msgstr "无法认证 NIS+ 客户端"
3282
3283 #: nis/nis_error.h:46
3284 msgid "No file space on server"
3285 msgstr "服务器上没有文件空间"
3286
3287 #: nis/nis_error.h:47
3288 msgid "Unable to create process on server"
3289 msgstr "无法在服务器上创建进程"
3290
3291 #: nis/nis_error.h:48
3292 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3293 msgstr "主要服务器忙中,完整数据转储已被重调度。"
3294
3295 #: nis/nis_local_names.c:122
3296 #, c-format
3297 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3298 msgstr "%2$s 目录中 UID 为 %1$d 的项目在 LOCAL 中不是唯一的\n"
3299
3300 #: nis/nis_print.c:51
3301 msgid "UNKNOWN"
3302 msgstr "未知"
3303
3304 #: nis/nis_print.c:109
3305 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3306 msgstr "虚假对象\n"
3307
3308 #: nis/nis_print.c:112
3309 msgid "NO OBJECT\n"
3310 msgstr "无对象\n"
3311
3312 #: nis/nis_print.c:115
3313 msgid "DIRECTORY\n"
3314 msgstr "目录\n"
3315
3316 #: nis/nis_print.c:118
3317 msgid "GROUP\n"
3318 msgstr "组\n"
3319
3320 #: nis/nis_print.c:121
3321 msgid "TABLE\n"
3322 msgstr "表\n"
3323
3324 #: nis/nis_print.c:124
3325 msgid "ENTRY\n"
3326 msgstr "条目\n"
3327
3328 #: nis/nis_print.c:127
3329 msgid "LINK\n"
3330 msgstr "链接\n"
3331
3332 #: nis/nis_print.c:130
3333 msgid "PRIVATE\n"
3334 msgstr "私有\n"
3335
3336 #: nis/nis_print.c:133
3337 msgid "(Unknown object)\n"
3338 msgstr "(未知对象)\n"
3339
3340 #: nis/nis_print.c:167
3341 #, c-format
3342 msgid "Name : `%s'\n"
3343 msgstr "名称:“%s”\n"
3344
3345 #: nis/nis_print.c:168
3346 #, c-format
3347 msgid "Type : %s\n"
3348 msgstr "类型:%s\n"
3349
3350 #: nis/nis_print.c:173
3351 msgid "Master Server :\n"
3352 msgstr "主服务器:\n"
3353
3354 #: nis/nis_print.c:175
3355 msgid "Replicate :\n"
3356 msgstr "复制:\n"
3357
3358 #: nis/nis_print.c:176
3359 #, c-format
3360 msgid "\tName : %s\n"
3361 msgstr "\t名称 :%s\n"
3362
3363 #: nis/nis_print.c:177
3364 msgid "\tPublic Key : "
3365 msgstr "\t公钥 :"
3366
3367 #: nis/nis_print.c:181
3368 msgid "None.\n"
3369 msgstr "无。\n"
3370
3371 #: nis/nis_print.c:184
3372 #, c-format
3373 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3374 msgstr "Diffie-Hellmann(%d 位)\n"
3375
3376 #: nis/nis_print.c:189
3377 #, c-format
3378 msgid "RSA (%d bits)\n"
3379 msgstr "RSA(%d 位)\n"
3380
3381 #: nis/nis_print.c:192
3382 msgid "Kerberos.\n"
3383 msgstr "Kerberos。\n"
3384
3385 #: nis/nis_print.c:195
3386 #, c-format
3387 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3388 msgstr "未知(类型 = %d,位数 = %d)\n"
3389
3390 #: nis/nis_print.c:206
3391 #, c-format
3392 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3393 msgstr "\t绝对地址(%u)\n"
3394
3395 #: nis/nis_print.c:228
3396 msgid "Time to live : "
3397 msgstr "存留时间 : "
3398
3399 #: nis/nis_print.c:230
3400 msgid "Default Access rights :\n"
3401 msgstr "默认访问权限:\n"
3402
3403 #: nis/nis_print.c:239
3404 #, c-format
3405 msgid "\tType : %s\n"
3406 msgstr "\t类型 :%s\n"
3407
3408 #: nis/nis_print.c:240
3409 msgid "\tAccess rights: "
3410 msgstr "\t访问权限 :"
3411
3412 #: nis/nis_print.c:254
3413 msgid "Group Flags :"
3414 msgstr "组标志 :"
3415
3416 #: nis/nis_print.c:257
3417 msgid ""
3418 "\n"
3419 "Group Members :\n"
3420 msgstr ""
3421 "\n"
3422 "组成员 :\n"
3423
3424 #: nis/nis_print.c:269
3425 #, c-format
3426 msgid "Table Type : %s\n"
3427 msgstr "表格类型 :%s\n"
3428
3429 #: nis/nis_print.c:270
3430 #, c-format
3431 msgid "Number of Columns : %d\n"
3432 msgstr "列数 :%d\n"
3433
3434 #: nis/nis_print.c:271
3435 #, c-format
3436 msgid "Character Separator : %c\n"
3437 msgstr "字符分隔符 :%c\n"
3438
3439 #: nis/nis_print.c:272
3440 #, c-format
3441 msgid "Search Path : %s\n"
3442 msgstr "搜索路径 :%s\n"
3443
3444 #: nis/nis_print.c:273
3445 msgid "Columns :\n"
3446 msgstr "列 :\n"
3447
3448 #: nis/nis_print.c:276
3449 #, c-format
3450 msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
3451 msgstr "\t[%d]\t名称 :%s\n"
3452
3453 #: nis/nis_print.c:278
3454 msgid "\t\tAttributes : "
3455 msgstr "\t\t属性 :"
3456
3457 #: nis/nis_print.c:280
3458 msgid "\t\tAccess Rights : "
3459 msgstr "\t\t访问权限 :"
3460
3461 #: nis/nis_print.c:290
3462 msgid "Linked Object Type : "
3463 msgstr "链接到对象类型 :"
3464
3465 #: nis/nis_print.c:292
3466 #, c-format
3467 msgid "Linked to : %s\n"
3468 msgstr "链接到 :%s\n"
3469
3470 #: nis/nis_print.c:302
3471 #, c-format
3472 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3473 msgstr "\t型别为 %s 的项目数据\n"
3474
3475 #: nis/nis_print.c:305
3476 #, c-format
3477 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3478 msgstr "\t[%u] - [%u 字节] "
3479
3480 #: nis/nis_print.c:308
3481 msgid "Encrypted data\n"
3482 msgstr "已加密的数据\n"
3483
3484 #: nis/nis_print.c:310
3485 msgid "Binary data\n"
3486 msgstr "二进制数据\n"
3487
3488 #: nis/nis_print.c:326
3489 #, c-format
3490 msgid "Object Name : %s\n"
3491 msgstr "对象名称 :%s\n"
3492
3493 #: nis/nis_print.c:327
3494 #, c-format
3495 msgid "Directory : %s\n"
3496 msgstr "目录 :%s\n"
3497
3498 #: nis/nis_print.c:328
3499 #, c-format
3500 msgid "Owner : %s\n"
3501 msgstr "所有者 :%s\n"
3502
3503 #: nis/nis_print.c:329
3504 #, c-format
3505 msgid "Group : %s\n"
3506 msgstr "组 :%s\n"
3507
3508 #: nis/nis_print.c:330
3509 msgid "Access Rights : "
3510 msgstr "访问权限:"
3511
3512 #: nis/nis_print.c:332
3513 #, c-format
3514 msgid ""
3515 "\n"
3516 "Time to Live : "
3517 msgstr ""
3518 "\n"
3519 "存留时间 :"
3520
3521 #: nis/nis_print.c:335
3522 #, c-format
3523 msgid "Creation Time : %s"
3524 msgstr "创建时间 :%s"
3525
3526 #: nis/nis_print.c:337
3527 #, c-format
3528 msgid "Mod. Time : %s"
3529 msgstr "修改时间 :%s"
3530
3531 #: nis/nis_print.c:338
3532 msgid "Object Type : "
3533 msgstr "对象类型 :"
3534
3535 #: nis/nis_print.c:358
3536 #, c-format
3537 msgid " Data Length = %u\n"
3538 msgstr " 数据长度 = %u\n"
3539
3540 #: nis/nis_print.c:372
3541 #, c-format
3542 msgid "Status : %s\n"
3543 msgstr "状态 :%s\n"
3544
3545 #: nis/nis_print.c:373
3546 #, c-format
3547 msgid "Number of objects : %u\n"
3548 msgstr "对象的数量 :%u\n"
3549
3550 #: nis/nis_print.c:377
3551 #, c-format
3552 msgid "Object #%d:\n"
3553 msgstr "对象 #%d:\n"
3554
3555 #: nis/nis_print_group_entry.c:116
3556 #, c-format
3557 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3558 msgstr "群组 \"%s.%s\" 群组项目:\n"
3559
3560 #: nis/nis_print_group_entry.c:124
3561 msgid " Explicit members:\n"
3562 msgstr " 显式成员:\n"
3563
3564 #: nis/nis_print_group_entry.c:129
3565 msgid " No explicit members\n"
3566 msgstr " 无显式成员\n"
3567
3568 #: nis/nis_print_group_entry.c:132
3569 msgid " Implicit members:\n"
3570 msgstr " 隐含成员:\n"
3571
3572 #: nis/nis_print_group_entry.c:137
3573 msgid " No implicit members\n"
3574 msgstr " 无隐含成员\n"
3575
3576 #: nis/nis_print_group_entry.c:140
3577 msgid " Recursive members:\n"
3578 msgstr " 递归成员:\n"
3579
3580 #: nis/nis_print_group_entry.c:145
3581 msgid " No recursive members\n"
3582 msgstr " 无递归成员\n"
3583
3584 #: nis/nis_print_group_entry.c:148
3585 msgid " Explicit nonmembers:\n"
3586 msgstr " 明确的非成员:\n"
3587
3588 #: nis/nis_print_group_entry.c:153
3589 msgid " No explicit nonmembers\n"
3590 msgstr " 没有明确的非成员\n"
3591
3592 #: nis/nis_print_group_entry.c:156
3593 msgid " Implicit nonmembers:\n"
3594 msgstr " 不明确的非成员:\n"
3595
3596 #: nis/nis_print_group_entry.c:161
3597 msgid " No implicit nonmembers\n"
3598 msgstr " 没有不明确的非成员\n"
3599
3600 #: nis/nis_print_group_entry.c:164
3601 msgid " Recursive nonmembers:\n"
3602 msgstr " 递归非成员:\n"
3603
3604 #: nis/nis_print_group_entry.c:169
3605 msgid " No recursive nonmembers\n"
3606 msgstr " 没有递归的非成员\n"
3607
3608 #: nis/ypclnt.c:835
3609 msgid "Request arguments bad"
3610 msgstr "请求参数错误"
3611
3612 #: nis/ypclnt.c:838
3613 msgid "RPC failure on NIS operation"
3614 msgstr "NIS 运作 RPC 失败"
3615
3616 #: nis/ypclnt.c:841
3617 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3618 msgstr "无法于为此域服务的服务器绑定"
3619
3620 #: nis/ypclnt.c:844
3621 msgid "No such map in server's domain"
3622 msgstr "在服务器的领域数据中找不到此一映射表"
3623
3624 #: nis/ypclnt.c:847
3625 msgid "No such key in map"
3626 msgstr "在映射表中没有此一键值"
3627
3628 #: nis/ypclnt.c:850
3629 msgid "Internal NIS error"
3630 msgstr "内部 NIS 错误"
3631
3632 #: nis/ypclnt.c:853
3633 msgid "Local resource allocation failure"
3634 msgstr "本地资源分配失败"
3635
3636 #: nis/ypclnt.c:856
3637 msgid "No more records in map database"
3638 msgstr "在映射表数据库中没有其他纪录了"
3639
3640 #: nis/ypclnt.c:859
3641 msgid "Can't communicate with portmapper"
3642 msgstr "无法与 portmapper 通讯"
3643
3644 #: nis/ypclnt.c:862
3645 msgid "Can't communicate with ypbind"
3646 msgstr "无法与 ypbind 通讯"
3647
3648 #: nis/ypclnt.c:865
3649 msgid "Can't communicate with ypserv"
3650 msgstr "无法与 ypserv 通讯"
3651
3652 #: nis/ypclnt.c:868
3653 msgid "Local domain name not set"
3654 msgstr "未设置本地域名"
3655
3656 #: nis/ypclnt.c:871
3657 msgid "NIS map database is bad"
3658 msgstr "NIS 映射数据库错误"
3659
3660 #: nis/ypclnt.c:874
3661 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3662 msgstr "NIS 客户端/服务器版本不匹配 - 无法支持服务"
3663
3664 #: nis/ypclnt.c:880
3665 msgid "Database is busy"
3666 msgstr "数据库忙"
3667
3668 #: nis/ypclnt.c:883
3669 msgid "Unknown NIS error code"
3670 msgstr "未知的 NIS 错误码"
3671
3672 #: nis/ypclnt.c:924
3673 msgid "Internal ypbind error"
3674 msgstr "内部 ypbind 错误"
3675
3676 #: nis/ypclnt.c:927
3677 msgid "Domain not bound"
3678 msgstr "未绑定域"
3679
3680 #: nis/ypclnt.c:930
3681 msgid "System resource allocation failure"
3682 msgstr "系统资源分配失败"
3683
3684 #: nis/ypclnt.c:933
3685 msgid "Unknown ypbind error"
3686 msgstr "未知的 ypbind 错误"
3687
3688 #: nis/ypclnt.c:974
3689 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3690 msgstr "yp_update:无法将主机名转换为网名\n"
3691
3692 #: nis/ypclnt.c:992
3693 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3694 msgstr "yp_update:无法获取服务器地址\n"
3695
3696 #: nscd/aicache.c:68 nscd/hstcache.c:451
3697 #, c-format
3698 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3699 msgstr "无法在主机缓存中找到“%s”!"
3700
3701 #: nscd/aicache.c:70 nscd/hstcache.c:453
3702 #, c-format
3703 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3704 msgstr "在主机缓存中重新加载“%s”!"
3705
3706 #: nscd/cache.c:150
3707 #, c-format
3708 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3709 msgstr "加入新的项目 “%s” 的型态 %s 用于 %s 到 cache%s"
3710
3711 #: nscd/cache.c:152
3712 msgid " (first)"
3713 msgstr " (首先)"
3714
3715 #: nscd/cache.c:287
3716 #, c-format
3717 msgid "checking for monitored file `%s': %s"
3718 msgstr "检查监视的文件 '%s': %s"
3719
3720 #: nscd/cache.c:297
3721 #, c-format
3722 msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3723 msgstr "监视的文件 '%s' 变了 (mtime)"
3724
3725 #: nscd/cache.c:340
3726 #, c-format
3727 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3728 msgstr "pruning %s 缓存;时间 %ld"
3729
3730 #: nscd/cache.c:369
3731 #, c-format
3732 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3733 msgstr "认为中 %s 项目 “%s” ,逾时 %<PRIu64>"
3734
3735 #: nscd/connections.c:519
3736 #, c-format
3737 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3738 msgstr "无效的永久性的数据库文件 “%s” :%s"
3739
3740 #: nscd/connections.c:527
3741 msgid "uninitialized header"
3742 msgstr "未起始的标头"
3743
3744 #: nscd/connections.c:532
3745 msgid "header size does not match"
3746 msgstr "标头大小不吻合"
3747
3748 #: nscd/connections.c:542
3749 msgid "file size does not match"
3750 msgstr "文件大小不匹配"
3751
3752 #: nscd/connections.c:559
3753 msgid "verification failed"
3754 msgstr "验证失败"
3755
3756 #: nscd/connections.c:573
3757 #, c-format
3758 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3759 msgstr "用于数据库 %s 的建议表格大小大于永久性的数据库表格"
3760
3761 #: nscd/connections.c:584 nscd/connections.c:668
3762 #, c-format
3763 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3764 msgstr "无法为“%s”创建只读描述符;没有 mmap"
3765
3766 #: nscd/connections.c:600
3767 #, c-format
3768 msgid "cannot access '%s'"
3769 msgstr "无法访问 ‘%s’"
3770
3771 #: nscd/connections.c:648
3772 #, c-format
3773 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3774 msgstr "数据库用于 %s 已损坏或被同步地使用;若必要,手动移除 %s 并重启"
3775
3776 #: nscd/connections.c:654
3777 #, c-format
3778 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3779 msgstr "无法创建 %s; 不使用持久数据库"
3780
3781 #: nscd/connections.c:657
3782 #, c-format
3783 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3784 msgstr "无法创建 %s; 无法共享"
3785
3786 #: nscd/connections.c:728
3787 #, c-format
3788 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3789 msgstr "无法写入数据库文件 %s: %s"
3790
3791 #: nscd/connections.c:784
3792 #, c-format
3793 msgid "cannot open socket: %s"
3794 msgstr "无法打开套接字:%s"
3795
3796 #: nscd/connections.c:803
3797 #, c-format
3798 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3799 msgstr "无法启用套接字以接受连接:%s"
3800
3801 #: nscd/connections.c:860
3802 #, c-format
3803 msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
3804 msgstr "为 `%s' 禁用基于 inotify 的监控: %s"
3805
3806 #: nscd/connections.c:864
3807 #, c-format
3808 msgid "monitoring file `%s` (%d)"
3809 msgstr "监控文件 `%s' (%d)"
3810
3811 #: nscd/connections.c:877
3812 #, c-format
3813 msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
3814 msgstr "为目录 `%s' 禁用基于 inotify 的监控: %s"
3815
3816 #: nscd/connections.c:881
3817 #, c-format
3818 msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
3819 msgstr "监视目录 `%s` (%d)"
3820
3821 #: nscd/connections.c:909
3822 #, c-format
3823 msgid "monitoring file %s for database %s"
3824 msgstr "监视文件 %s, 用于数据库 %s"
3825
3826 #: nscd/connections.c:919
3827 #, c-format
3828 msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
3829 msgstr "stat 文件 `%s' 失败;将稍后再试: %s"
3830
3831 #: nscd/connections.c:1038
3832 #, c-format
3833 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3834 msgstr "提供访问到 FD %d, 用于 %s"
3835
3836 #: nscd/connections.c:1050
3837 #, c-format
3838 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3839 msgstr "无法处理旧请求版本 %d;当前版本为 %d"
3840
3841 #: nscd/connections.c:1073
3842 #, c-format
3843 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3844 msgstr "由于缺少权限而无法处理来自 %ld 的要求"
3845
3846 #: nscd/connections.c:1078
3847 #, c-format
3848 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3849 msgstr "由于缺少权限而无法处理来自 '%s' [%ld] 的要求"
3850
3851 #: nscd/connections.c:1083
3852 msgid "request not handled due to missing permission"
3853 msgstr "要求无法控柄的由于缺少权限"
3854
3855 #: nscd/connections.c:1121 nscd/connections.c:1147
3856 #, c-format
3857 msgid "cannot write result: %s"
3858 msgstr "无法写入结果:“%s”"
3859
3860 #: nscd/connections.c:1238
3861 #, c-format
3862 msgid "error getting caller's id: %s"
3863 msgstr "取得调用程序识别码时发生错误: %s"
3864
3865 #: nscd/connections.c:1348
3866 #, c-format
3867 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode"
3868 msgstr "无法打开 /proc/self/cmdline:%m;停用偏执模式"
3869
3870 #: nscd/connections.c:1371
3871 #, c-format
3872 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3873 msgstr "无法变更为旧的 UID:%s; 停用偏执模式"
3874
3875 #: nscd/connections.c:1382
3876 #, c-format
3877 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3878 msgstr "无法变更为旧的 GID:%s; 停用偏执模式"
3879
3880 #: nscd/connections.c:1396
3881 #, c-format
3882 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3883 msgstr "无法变更为旧的工作目录:%s; 停用偏执模式"
3884
3885 #: nscd/connections.c:1443
3886 #, c-format
3887 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3888 msgstr "re-exec 失败:%s; 停用偏执模式"
3889
3890 #: nscd/connections.c:1452
3891 #, c-format
3892 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3893 msgstr "无法变更目前的工作目录到 “/” :%s"
3894
3895 #: nscd/connections.c:1636
3896 #, c-format
3897 msgid "short read while reading request: %s"
3898 msgstr "读取请求时没有读入足够的数据:%s"
3899
3900 #: nscd/connections.c:1669
3901 #, c-format
3902 msgid "key length in request too long: %d"
3903 msgstr "请求中的键过长:%d"
3904
3905 #: nscd/connections.c:1682
3906 #, c-format
3907 msgid "short read while reading request key: %s"
3908 msgstr "读入请求键的时候没有读入足够的数据:%s"
3909
3910 #: nscd/connections.c:1692
3911 #, c-format
3912 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
3913 msgstr "处理请求:已从进程ID %2$ld 收到请求 (版本 = %1$d)"
3914
3915 #: nscd/connections.c:1697
3916 #, c-format
3917 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
3918 msgstr "处理请求:已收到请求 (版本 = %d)"
3919
3920 #: nscd/connections.c:1837
3921 #, c-format
3922 msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
3923 msgstr "为 `%s` 忽略 inotify 事件(文件存在)"
3924
3925 #: nscd/connections.c:1842
3926 #, c-format
3927 msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
3928 msgstr "监视文件 `%s' 原为 %s,移除监视"
3929
3930 #: nscd/connections.c:1850 nscd/connections.c:1892
3931 #, c-format
3932 msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
3933 msgstr "移除文件监视 `%s' 失败: %s"
3934
3935 #: nscd/connections.c:1865
3936 #, c-format
3937 msgid "monitored file `%s` was written to"
3938 msgstr "监视的文件 '%s' 被写入"
3939
3940 #: nscd/connections.c:1889
3941 #, c-format
3942 msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
3943 msgstr "监视父目录 `%s' 原为 %s,移除 `%s' 上的监视"
3944
3945 #: nscd/connections.c:1915
3946 #, c-format
3947 msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
3948 msgstr "监视文件 `%s' 原为 %s,添加监视"
3949
3950 #: nscd/connections.c:1927
3951 #, c-format
3952 msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
3953 msgstr "添加文件监视 `%s' 失败: %s"
3954
3955 #: nscd/connections.c:2105 nscd/connections.c:2270
3956 #, c-format
3957 msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
3958 msgstr "停用基于 inotify 的监控,在读取错误 %d 发生后"
3959
3960 #: nscd/connections.c:2385
3961 msgid "could not initialize conditional variable"
3962 msgstr "无法初始化条件变量"
3963
3964 #: nscd/connections.c:2393
3965 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
3966 msgstr "无法开始清理线程;终止中"
3967
3968 #: nscd/connections.c:2407
3969 msgid "could not start any worker thread; terminating"
3970 msgstr "无法开始任何背景工作线程;终止中"
3971
3972 #: nscd/connections.c:2462 nscd/connections.c:2464 nscd/connections.c:2480
3973 #: nscd/connections.c:2490 nscd/connections.c:2508 nscd/connections.c:2519
3974 #: nscd/connections.c:2529
3975 #, c-format
3976 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
3977 msgstr "以用户 '%s' 的身分运行 nscd 失败"
3978
3979 #: nscd/connections.c:2482
3980 msgid "initial getgrouplist failed"
3981 msgstr "初始化 getgrouplist 失败"
3982
3983 #: nscd/connections.c:2491
3984 msgid "getgrouplist failed"
3985 msgstr "getgrouplist 失败"
3986
3987 #: nscd/connections.c:2509
3988 msgid "setgroups failed"
3989 msgstr "setgroups 失败"
3990
3991 #: nscd/grpcache.c:384 nscd/hstcache.c:401 nscd/initgrcache.c:377
3992 #: nscd/pwdcache.c:362 nscd/servicescache.c:309
3993 #, c-format
3994 msgid "short write in %s: %s"
3995 msgstr "写入 %s 的数据过短: %s"
3996
3997 #: nscd/grpcache.c:429 nscd/initgrcache.c:74
3998 #, c-format
3999 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4000 msgstr "无法在组缓存中找到“%s”!"
4001
4002 #: nscd/grpcache.c:431 nscd/initgrcache.c:76
4003 #, c-format
4004 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4005 msgstr "在组缓存中重新加载“%s”!"
4006
4007 #: nscd/grpcache.c:491
4008 #, c-format
4009 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4010 msgstr "无效的 gid 数值 \"%s\"!"
4011
4012 #: nscd/mem.c:424
4013 #, c-format
4014 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4015 msgstr "在 %2$s 缓存中 %1$zu 字节可用"
4016
4017 #: nscd/mem.c:567
4018 #, c-format
4019 msgid "no more memory for database '%s'"
4020 msgstr "无更多内存可用于数据库 “%s” "
4021
4022 #: nscd/netgroupcache.c:121
4023 #, c-format
4024 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4025 msgstr "尚未在网络群组缓存中找到 “%s” !"
4026
4027 #: nscd/netgroupcache.c:123
4028 #, c-format
4029 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4030 msgstr "重新在网络群组缓存中加载 “%s” !"
4031
4032 #: nscd/netgroupcache.c:469
4033 #, c-format
4034 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4035 msgstr "尚未在网络群组缓存中找到 “%s (%s,%s,%s)” !"
4036
4037 #: nscd/netgroupcache.c:472
4038 #, c-format
4039 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4040 msgstr "重新在网络群组缓存中加载 “%s (%s,%s,%s)” !"
4041
4042 #: nscd/nscd.c:107
4043 msgid "Read configuration data from NAME"
4044 msgstr "从 NAME 中读取配置数据"
4045
4046 #: nscd/nscd.c:109
4047 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4048 msgstr "不在目前的 tty 产生子进程 (fork) 以及显示消息"
4049
4050 #: nscd/nscd.c:113
4051 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4052 msgstr "不衍生,但是否则 behave 如同守护程序"
4053
4054 #: nscd/nscd.c:114
4055 msgid "NUMBER"
4056 msgstr "号码"
4057
4058 #: nscd/nscd.c:114
4059 msgid "Start NUMBER threads"
4060 msgstr "启动 NUMBER 个线程"
4061
4062 #: nscd/nscd.c:115
4063 msgid "Shut the server down"
4064 msgstr "关闭服务器"
4065
4066 #: nscd/nscd.c:116
4067 msgid "Print current configuration statistics"
4068 msgstr "印出目前组态统计"
4069
4070 #: nscd/nscd.c:117
4071 msgid "TABLE"
4072 msgstr "表格"
4073
4074 #: nscd/nscd.c:118
4075 msgid "Invalidate the specified cache"
4076 msgstr "使选定的缓存无效"
4077
4078 #: nscd/nscd.c:119
4079 msgid "TABLE,yes"
4080 msgstr "要制作表格"
4081
4082 #: nscd/nscd.c:120
4083 msgid "Use separate cache for each user"
4084 msgstr "为每个用户使用分离的缓存"
4085
4086 #: nscd/nscd.c:125
4087 msgid "Name Service Cache Daemon."
4088 msgstr "域名服务缓存守护进程。"
4089
4090 #: nscd/nscd.c:158 nss/getent.c:986 nss/makedb.c:206
4091 #, c-format
4092 msgid "wrong number of arguments"
4093 msgstr "参数个数错误"
4094
4095 #: nscd/nscd.c:173
4096 #, c-format
4097 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4098 msgstr "无法读入配置文件;这是致命的"
4099
4100 #: nscd/nscd.c:182
4101 #, c-format
4102 msgid "already running"
4103 msgstr "已经在运行"
4104
4105 #: nscd/nscd.c:202
4106 #, c-format
4107 msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4108 msgstr "无法为同子进程交流创建管道"
4109
4110 #: nscd/nscd.c:206
4111 #, c-format
4112 msgid "cannot fork"
4113 msgstr "无法 fork"
4114
4115 #: nscd/nscd.c:276
4116 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4117 msgstr "无法变更目前的工作目录到 “/”"
4118
4119 #: nscd/nscd.c:284
4120 msgid "Could not create log file"
4121 msgstr "无法创建日志文件"
4122
4123 #: nscd/nscd.c:363 nscd/nscd_stat.c:208
4124 #, c-format
4125 msgid "write incomplete"
4126 msgstr "写入不完整"
4127
4128 #: nscd/nscd.c:374
4129 #, c-format
4130 msgid "cannot read invalidate ACK"
4131 msgstr "无法读入 invalidate ACK"
4132
4133 #: nscd/nscd.c:380
4134 #, c-format
4135 msgid "invalidation failed"
4136 msgstr "无效化失败"
4137
4138 #: nscd/nscd.c:429 nscd/nscd.c:454 nscd/nscd_stat.c:189
4139 #, c-format
4140 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4141 msgstr "只有根用户允许使用本选项!"
4142
4143 #: nscd/nscd.c:449
4144 #, c-format
4145 msgid "'%s' is not a known database"
4146 msgstr "‘%s’ 并非已知数据库"
4147
4148 #: nscd/nscd.c:464
4149 #, c-format
4150 msgid "secure services not implemented anymore"
4151 msgstr "安全服务不再实现"
4152
4153 #: nscd/nscd.c:497
4154 #, c-format
4155 msgid ""
4156 "Supported tables:\n"
4157 "%s\n"
4158 "\n"
4159 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4160 "%s.\n"
4161 msgstr ""
4162 "支持的表:\n"
4163 "%s\n"
4164 "\n"
4165 "要获得 bug 报告指示,请见:\n"
4166 "%s。\n"
4167
4168 #: nscd/nscd.c:647
4169 #, c-format
4170 msgid "'wait' failed\n"
4171 msgstr "'wait' 失败\n"
4172
4173 #: nscd/nscd.c:654
4174 #, c-format
4175 msgid "child exited with status %d\n"
4176 msgstr "子进程以状态 %d 退出\n"
4177
4178 #: nscd/nscd.c:659
4179 #, c-format
4180 msgid "child terminated by signal %d\n"
4181 msgstr "子进程被信号 %d 中断\n"
4182
4183 #: nscd/nscd_conf.c:53
4184 #, c-format
4185 msgid "database %s is not supported"
4186 msgstr "不支持数据库“%s”"
4187
4188 #: nscd/nscd_conf.c:104
4189 #, c-format
4190 msgid "Parse error: %s"
4191 msgstr "解析错误:%s"
4192
4193 #: nscd/nscd_conf.c:190
4194 #, c-format
4195 msgid "Must specify user name for server-user option"
4196 msgstr "必须为服务器用户选项指定用户名"
4197
4198 #: nscd/nscd_conf.c:200
4199 #, c-format
4200 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4201 msgstr "必须为 stat 用户选项指定用户名"
4202
4203 #: nscd/nscd_conf.c:258
4204 #, c-format
4205 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4206 msgstr "必须指定用于 restart-interval 选项的值"
4207
4208 #: nscd/nscd_conf.c:272
4209 #, c-format
4210 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4211 msgstr "未知的选项:%s %s %s"
4212
4213 #: nscd/nscd_conf.c:285
4214 #, c-format
4215 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4216 msgstr "无法取得目前的工作目录:%s; 停用偏执模式"
4217
4218 #: nscd/nscd_conf.c:305
4219 #, c-format
4220 msgid "maximum file size for %s database too small"
4221 msgstr "最大值文件大小用于 %s 数据库太小"
4222
4223 #: nscd/nscd_stat.c:158
4224 #, c-format
4225 msgid "cannot write statistics: %s"
4226 msgstr "无法写入统计:%s"
4227
4228 #: nscd/nscd_stat.c:173
4229 msgid "yes"
4230 msgstr "是"
4231
4232 #: nscd/nscd_stat.c:174
4233 msgid "no"
4234 msgstr "无"
4235
4236 #: nscd/nscd_stat.c:185
4237 #, c-format
4238 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4239 msgstr "只有根用户或 %s 允许使用本选项!"
4240
4241 #: nscd/nscd_stat.c:196
4242 #, c-format
4243 msgid "nscd not running!\n"
4244 msgstr "nscd 未运行!\n"
4245
4246 #: nscd/nscd_stat.c:220
4247 #, c-format
4248 msgid "cannot read statistics data"
4249 msgstr "无法读入统计数据"
4250
4251 #: nscd/nscd_stat.c:223
4252 #, c-format
4253 msgid ""
4254 "nscd configuration:\n"
4255 "\n"
4256 "%15d server debug level\n"
4257 msgstr ""
4258 "nscd 配置:\n"
4259 "\n"
4260 "%15d 服务器调试级别\n"
4261
4262 #: nscd/nscd_stat.c:247
4263 #, c-format
4264 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4265 msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus 服务器 运行时长\n"
4266
4267 #: nscd/nscd_stat.c:250
4268 #, c-format
4269 msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4270 msgstr " %2uh %2um %2lus 服务器 运行时长\n"
4271
4272 #: nscd/nscd_stat.c:252
4273 #, c-format
4274 msgid " %2um %2lus server runtime\n"
4275 msgstr " %2um %2lus 服务器 运行时长\n"
4276
4277 #: nscd/nscd_stat.c:254
4278 #, c-format
4279 msgid " %2lus server runtime\n"
4280 msgstr " %2lus 服务器 运行时长\n"
4281
4282 #: nscd/nscd_stat.c:256
4283 #, c-format
4284 msgid ""
4285 "%15d current number of threads\n"
4286 "%15d maximum number of threads\n"
4287 "%15lu number of times clients had to wait\n"
4288 "%15s paranoia mode enabled\n"
4289 "%15lu restart internal\n"
4290 "%15u reload count\n"
4291 msgstr ""
4292 "%15d 目前线程数量\n"
4293 "%15d 最大线程数量\n"
4294 "%15lu 客户端必须等待的次数\n"
4295 "%15s 偏执模式已启用\n"
4296 "%15lu 内部重新启动\n"
4297 "%15u 重新加载计数\n"
4298
4299 #: nscd/nscd_stat.c:291
4300 #, c-format
4301 msgid ""
4302 "\n"
4303 "%s cache:\n"
4304 "\n"
4305 "%15s cache is enabled\n"
4306 "%15s cache is persistent\n"
4307 "%15s cache is shared\n"
4308 "%15zu suggested size\n"
4309 "%15zu total data pool size\n"
4310 "%15zu used data pool size\n"
4311 "%15lu seconds time to live for positive entries\n"
4312 "%15lu seconds time to live for negative entries\n"
4313 "%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
4314 "%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
4315 "%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
4316 "%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
4317 "%15lu%% cache hit rate\n"
4318 "%15zu current number of cached values\n"
4319 "%15zu maximum number of cached values\n"
4320 "%15zu maximum chain length searched\n"
4321 "%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
4322 "%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
4323 "%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
4324 "%15s check /etc/%s for changes\n"
4325 msgstr ""
4326 "\n"
4327 "%s 缓存:\n"
4328 "\n"
4329 "%15s 缓存已启用\n"
4330 "%15s 缓存为持续的\n"
4331 "%15s 缓存为共享\n"
4332 "%15zu 建议的大小\n"
4333 "%15zu 总计数据保存池大小\n"
4334 "%15zu 使用的数据保存池大小\n"
4335 "%15lu 正项目的存在时间(秒)\n"
4336 "%15lu 负项目的存在时间(秒)\n"
4337 "%15<PRIuMAX> 正项目中找到缓存数\n"
4338 "%15<PRIuMAX> 负项目中找到缓存数\n"
4339 "%15<PRIuMAX> 正项目中遗漏的缓存数\n"
4340 "%15<PRIuMAX> 负项目中遗漏的缓存数\n"
4341 "%15lu%% 缓存找到的比例\n"
4342 "%15zu 目前缓存的数量值\n"
4343 "%15zu 最大值缓存数量值\n"
4344 "%15zu 已搜索最大值链接长度\n"
4345 "%15<PRIuMAX> rdlock 延迟数量\n"
4346 "%15<PRIuMAX> wrlock 延迟数量\n"
4347 "%15<PRIuMAX> 内存配置失败\n"
4348 "%15s 检查 /etc/%s 的变更\n"
4349
4350 #: nscd/pwdcache.c:406
4351 #, c-format
4352 msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
4353 msgstr "无法在用户数据库缓存中找到“%s”!"
4354
4355 #: nscd/pwdcache.c:408
4356 #, c-format
4357 msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
4358 msgstr "在用户数据库缓存中重新加载“%s”!"
4359
4360 #: nscd/pwdcache.c:470
4361 #, c-format
4362 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4363 msgstr "无效的 uid 数值 \"%s\"!"
4364
4365 #: nscd/selinux.c:154
4366 #, c-format
4367 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4368 msgstr "失败的打开连接到审核子系统:%m"
4369
4370 #: nscd/selinux.c:175
4371 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4372 msgstr "设置功能保持时失败"
4373
4374 #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
4375 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4376 msgstr "prctl(KEEPCAPS) 失败"
4377
4378 #: nscd/selinux.c:190
4379 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4380 msgstr "初始化功能放弃时失败"
4381
4382 #: nscd/selinux.c:191
4383 msgid "cap_init failed"
4384 msgstr "cap_init 失败"
4385
4386 #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
4387 msgid "Failed to drop capabilities"
4388 msgstr "放弃功能时失败"
4389
4390 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4391 msgid "cap_set_proc failed"
4392 msgstr "cap_set_proc 失败"
4393
4394 #: nscd/selinux.c:238
4395 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4396 msgstr "解除设置功能保持时失败"
4397
4398 #: nscd/selinux.c:254
4399 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4400 msgstr "决定如果内核支持 SELinux 时失败"
4401
4402 #: nscd/selinux.c:269
4403 msgid "Failed to start AVC thread"
4404 msgstr "开始 AVC 线程时失败"
4405
4406 #: nscd/selinux.c:291
4407 msgid "Failed to create AVC lock"
4408 msgstr "无法创建 AVC 锁"
4409
4410 #: nscd/selinux.c:337
4411 msgid "Failed to start AVC"
4412 msgstr "无法启动 AVC"
4413
4414 #: nscd/selinux.c:339
4415 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4416 msgstr "访问矢量缓存 (AVC) 开始"
4417
4418 #: nscd/selinux.c:381
4419 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4420 msgstr "为未定义的对象类型或权限请求策略时出错。"
4421
4422 #: nscd/selinux.c:388
4423 msgid "Error getting security class for nscd."
4424 msgstr "取得 nscd 的安全类时发生错误。"
4425
4426 #: nscd/selinux.c:393
4427 #, c-format
4428 msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4429 msgstr "将权限名 \"%s\" 翻译到访问矢量位时出错。"
4430
4431 #: nscd/selinux.c:403
4432 msgid "Error getting context of socket peer"
4433 msgstr "取得对等通信端的状态组合时发生错误"
4434
4435 #: nscd/selinux.c:408
4436 msgid "Error getting context of nscd"
4437 msgstr "取得 nscd 的状态组合时发生错误"
4438
4439 #: nscd/selinux.c:414
4440 msgid "Error getting sid from context"
4441 msgstr "无法从上下文中获取 sid"
4442
4443 #: nscd/selinux.c:453
4444 #, c-format
4445 msgid ""
4446 "\n"
4447 "SELinux AVC Statistics:\n"
4448 "\n"
4449 "%15u entry lookups\n"
4450 "%15u entry hits\n"
4451 "%15u entry misses\n"
4452 "%15u entry discards\n"
4453 "%15u CAV lookups\n"
4454 "%15u CAV hits\n"
4455 "%15u CAV probes\n"
4456 "%15u CAV misses\n"
4457 msgstr ""
4458 "\n"
4459 "SELinux AVC 统计:\n"
4460 "\n"
4461 "%15u 项目查找\n"
4462 "%15u 项目符合项目\n"
4463 "%15u 项目缺少\n"
4464 "%15u 项目舍弃\n"
4465 "%15u CAV 查找\n"
4466 "%15u CAV 符合项目\n"
4467 "%15u CAV 探查\n"
4468 "%15u CAV 缺少\n"
4469
4470 #: nscd/servicescache.c:357
4471 #, c-format
4472 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4473 msgstr "无法在服务缓存中找到“%s”!"
4474
4475 #: nscd/servicescache.c:359
4476 #, c-format
4477 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4478 msgstr "在服务缓存中重新加载“%s”!"
4479
4480 #: nss/getent.c:54
4481 msgid "database [key ...]"
4482 msgstr "数据库 [键 ...]"
4483
4484 #: nss/getent.c:59
4485 msgid "CONFIG"
4486 msgstr "配置"
4487
4488 #: nss/getent.c:59
4489 msgid "Service configuration to be used"
4490 msgstr "要使用的服务配置"
4491
4492 #: nss/getent.c:60
4493 msgid "disable IDN encoding"
4494 msgstr "停用 IDN 编码"
4495
4496 #: nss/getent.c:65
4497 msgid "Get entries from administrative database."
4498 msgstr "从管理数据库取得条目。"
4499
4500 #: nss/getent.c:149 nss/getent.c:461 nss/getent.c:508
4501 #, c-format
4502 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4503 msgstr "%s 不支持枚举\n"
4504
4505 #: nss/getent.c:516 nss/getent.c:529
4506 #, c-format
4507 msgid "Could not allocate group list: %m\n"
4508 msgstr "无法分配组列表:%m\n"
4509
4510 #: nss/getent.c:900
4511 #, c-format
4512 msgid "Unknown database name"
4513 msgstr "未知的数据库名"
4514
4515 #: nss/getent.c:930
4516 msgid "Supported databases:\n"
4517 msgstr "支持的数据库:\n"
4518
4519 #: nss/getent.c:996
4520 #, c-format
4521 msgid "Unknown database: %s\n"
4522 msgstr "未知的数据库:%s\n"
4523
4524 #: nss/makedb.c:119
4525 msgid "Convert key to lower case"
4526 msgstr "转换键转换为小写"
4527
4528 #: nss/makedb.c:122
4529 msgid "Do not print messages while building database"
4530 msgstr "不印出消息当创建数据库"
4531
4532 #: nss/makedb.c:124
4533 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4534 msgstr "印出内容的数据库文件,每项一行"
4535
4536 #: nss/makedb.c:125
4537 msgid "CHAR"
4538 msgstr "字符"
4539
4540 #: nss/makedb.c:126
4541 msgid "Generated line not part of iteration"
4542 msgstr "产生的行不是迭代的一部分"
4543
4544 #: nss/makedb.c:131
4545 msgid "Create simple database from textual input."
4546 msgstr "从文本输入创建简单的数据库。"
4547
4548 #: nss/makedb.c:134
4549 msgid ""
4550 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4551 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4552 "-u INPUT-FILE"
4553 msgstr ""
4554 "输入文件 输出文件\n"
4555 "-o 输出文件 输入文件\n"
4556 "-u 输入文件"
4557
4558 #: nss/makedb.c:227
4559 #, c-format
4560 msgid "cannot open database file `%s'"
4561 msgstr "无法打开数据库文件 %s"
4562
4563 #: nss/makedb.c:272
4564 #, c-format
4565 msgid "no entries to be processed"
4566 msgstr "没有条目可供处理"
4567
4568 #: nss/makedb.c:282
4569 #, c-format
4570 msgid "cannot create temporary file name"
4571 msgstr "无法创建暂存文件名称"
4572
4573 #: nss/makedb.c:288
4574 #, c-format
4575 msgid "cannot create temporary file"
4576 msgstr "无法创建临时文件"
4577
4578 #: nss/makedb.c:304
4579 #, c-format
4580 msgid "cannot stat newly created file"
4581 msgstr "无法取得新创建文件的状态"
4582
4583 #: nss/makedb.c:315
4584 #, c-format
4585 msgid "cannot rename temporary file"
4586 msgstr "无法重命名暂存文件"
4587
4588 #: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550
4589 #, c-format
4590 msgid "cannot create search tree"
4591 msgstr "无法创建搜索树"
4592
4593 #: nss/makedb.c:556
4594 msgid "duplicate key"
4595 msgstr "重复键值"
4596
4597 #: nss/makedb.c:568
4598 #, c-format
4599 msgid "problems while reading `%s'"
4600 msgstr "读取“%s”时出错"
4601
4602 #: nss/makedb.c:804
4603 #, c-format
4604 msgid "failed to write new database file"
4605 msgstr "写入新数据库文件时失败"
4606
4607 #: nss/makedb.c:821
4608 #, c-format
4609 msgid "cannot stat database file"
4610 msgstr "无法取得数据库文件的状态"
4611
4612 #: nss/makedb.c:826
4613 #, c-format
4614 msgid "cannot map database file"
4615 msgstr "无法映射数据库文件"
4616
4617 #: nss/makedb.c:829
4618 #, c-format
4619 msgid "file not a database file"
4620 msgstr "文件不是数据库文件"
4621
4622 #: nss/makedb.c:887
4623 #, c-format
4624 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4625 msgstr "无法为 %s 设置文件创建语境"
4626
4627 #: posix/getconf.c:417
4628 #, c-format
4629 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4630 msgstr "用法:%s [-v 规范] 变量名 [路径名]\n"
4631
4632 #: posix/getconf.c:420
4633 #, c-format
4634 msgid " %s -a [pathname]\n"
4635 msgstr " %s -a [路径名称]\n"
4636
4637 #: posix/getconf.c:496
4638 #, c-format
4639 msgid ""
4640 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4641 " or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4642 "\n"
4643 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4644 "for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
4645 "environment SPEC.\n"
4646 "\n"
4647 msgstr ""
4648 "用法:getconf [-v SPEC] VAR\n"
4649 " 或: getconf [-v SPEC] PATH_VAR 路径\n"
4650 "\n"
4651 "取得变量 VAR 的组态值,或是变量 PATH_VAR\n"
4652 "用于路径 PATH。 如果已提供 SPEC,就给出用于编译的\n"
4653 "环境 SPEC 值。\n"
4654 "\n"
4655
4656 #: posix/getconf.c:572
4657 #, c-format
4658 msgid "unknown specification \"%s\""
4659 msgstr "未知的规范“%s”"
4660
4661 #: posix/getconf.c:624
4662 #, c-format
4663 msgid "Couldn't execute %s"
4664 msgstr "无法运行 %s"
4665
4666 #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
4667 msgid "undefined"
4668 msgstr "未定义"
4669
4670 #: posix/getconf.c:707
4671 #, c-format
4672 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4673 msgstr "不可识别的变量“%s”"
4674
4675 #: posix/getopt.c:277
4676 #, c-format
4677 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
4678 msgstr "%s: 选项 ‘%s%s’ 含义不清\n"
4679
4680 #: posix/getopt.c:283
4681 #, c-format
4682 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
4683 msgstr "%s: 选项 ‘%s%s’ 含义不清;可能为:"
4684
4685 #: posix/getopt.c:318
4686 #, c-format
4687 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
4688 msgstr "%s:未识别的选项 ‘%s%s’\n"
4689
4690 #: posix/getopt.c:344
4691 #, c-format
4692 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
4693 msgstr "%s:选项 ‘%s%s’ 不允许有参数\n"
4694
4695 #: posix/getopt.c:359
4696 #, c-format
4697 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
4698 msgstr "%s:选项 ‘%s%s’ 需要一个参数\n"
4699
4700 #: posix/getopt.c:620
4701 #, c-format
4702 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4703 msgstr "%s: 不适用的选项 -- %c\n"
4704
4705 #: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
4706 #, c-format
4707 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4708 msgstr "%s: 选项需要一个参数 -- %c\n"
4709
4710 #: posix/regcomp.c:138
4711 msgid "No match"
4712 msgstr "没有匹配"
4713
4714 #: posix/regcomp.c:141
4715 msgid "Invalid regular expression"
4716 msgstr "无效的常规表达式"
4717
4718 #: posix/regcomp.c:144
4719 msgid "Invalid collation character"
4720 msgstr "不适用的对照字符"
4721
4722 #: posix/regcomp.c:147
4723 msgid "Invalid character class name"
4724 msgstr "无效的字符类名"
4725
4726 #: posix/regcomp.c:150
4727 msgid "Trailing backslash"
4728 msgstr "尾端的反斜线"
4729
4730 #: posix/regcomp.c:153
4731 msgid "Invalid back reference"
4732 msgstr "无效的向后引用"
4733
4734 #: posix/regcomp.c:156
4735 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
4736 msgstr "不匹配的 [、[^、[:、[.、或 [="
4737
4738 #: posix/regcomp.c:159
4739 msgid "Unmatched ( or \\("
4740 msgstr "不匹配的 ( 或 \\("
4741
4742 #: posix/regcomp.c:162
4743 msgid "Unmatched \\{"
4744 msgstr "不匹配的 \\{"
4745
4746 #: posix/regcomp.c:165
4747 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4748 msgstr "无效的 \\{\\} 的内容"
4749
4750 #: posix/regcomp.c:168
4751 msgid "Invalid range end"
4752 msgstr "不适用的范围结束"
4753
4754 #: posix/regcomp.c:171
4755 msgid "Memory exhausted"
4756 msgstr "内存耗尽"
4757
4758 #: posix/regcomp.c:174
4759 msgid "Invalid preceding regular expression"
4760 msgstr "无效的前导常规表达式"
4761
4762 #: posix/regcomp.c:177
4763 msgid "Premature end of regular expression"
4764 msgstr "常规表达式非正常结束"
4765
4766 #: posix/regcomp.c:180
4767 msgid "Regular expression too big"
4768 msgstr "常规表达式过大"
4769
4770 #: posix/regcomp.c:183
4771 msgid "Unmatched ) or \\)"
4772 msgstr "不匹配的 ) 或 \\)"
4773
4774 #: posix/regcomp.c:676
4775 msgid "No previous regular expression"
4776 msgstr "没有前一个常规表达式"
4777
4778 #: posix/wordexp.c:1794
4779 msgid "parameter null or not set"
4780 msgstr "参数为 null 或未设置"
4781
4782 #: resolv/herror.c:63
4783 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4784 msgstr "解析器错误 0 (无错误)"
4785
4786 #: resolv/herror.c:64
4787 msgid "Unknown host"
4788 msgstr "未知的主机"
4789
4790 #: resolv/herror.c:65
4791 msgid "Host name lookup failure"
4792 msgstr "主机名搜索失败"
4793
4794 #: resolv/herror.c:66
4795 msgid "Unknown server error"
4796 msgstr "未知的服务器错误"
4797
4798 #: resolv/herror.c:67
4799 msgid "No address associated with name"
4800 msgstr "没有与名字关联的地址"
4801
4802 #: resolv/herror.c:102
4803 msgid "Resolver internal error"
4804 msgstr "解析器内部错误"
4805
4806 #: resolv/herror.c:105
4807 msgid "Unknown resolver error"
4808 msgstr "未知的解析器错误"
4809
4810 #: resolv/res_hconf.c:117
4811 #, c-format
4812 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4813 msgstr "%s:行 %d:无法指定多于 %d 个规整域"
4814
4815 #: resolv/res_hconf.c:138
4816 #, c-format
4817 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4818 msgstr "%s:行 %d:列表分隔符没有出现在域之后"
4819
4820 #: resolv/res_hconf.c:175
4821 #, c-format
4822 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4823 msgstr "%s:行 %d:应为“on”或“off”,得到“%s”\n"
4824
4825 #: resolv/res_hconf.c:218
4826 #, c-format
4827 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4828 msgstr "%s:行 %d:错误命令“%s”\n"
4829
4830 #: resolv/res_hconf.c:251
4831 #, c-format
4832 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4833 msgstr "%s: 行 %d: 正在忽略尾端的无用数据 `%s'\n"
4834
4835 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4836 msgid "Illegal opcode"
4837 msgstr "不合法的 opcode"
4838
4839 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4840 msgid "Illegal operand"
4841 msgstr "不合法的算符"
4842
4843 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4844 msgid "Illegal addressing mode"
4845 msgstr "不合法的寻址模式"
4846
4847 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4848 msgid "Illegal trap"
4849 msgstr "不合法的陷阱"
4850
4851 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
4852 msgid "Privileged opcode"
4853 msgstr "需要权限的 opcode"
4854
4855 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
4856 msgid "Privileged register"
4857 msgstr "需要权限的暂存器"
4858
4859 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
4860 msgid "Coprocessor error"
4861 msgstr "辅助处理器错误"
4862
4863 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
4864 msgid "Internal stack error"
4865 msgstr "内部堆栈错误"
4866
4867 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
4868 msgid "Integer divide by zero"
4869 msgstr "整数被零除"
4870
4871 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
4872 msgid "Integer overflow"
4873 msgstr "整数溢出"
4874
4875 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
4876 msgid "Floating-point divide by zero"
4877 msgstr "浮点数被零除"
4878
4879 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
4880 msgid "Floating-point overflow"
4881 msgstr "浮点数溢出"
4882
4883 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
4884 msgid "Floating-point underflow"
4885 msgstr "浮点数下限溢出"
4886
4887 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
4888 msgid "Floating-poing inexact result"
4889 msgstr "不精确的浮点数结果"
4890
4891 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
4892 msgid "Invalid floating-point operation"
4893 msgstr "无效的浮点数操作"
4894
4895 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
4896 msgid "Subscript out of range"
4897 msgstr "注标超出范围"
4898
4899 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
4900 msgid "Address not mapped to object"
4901 msgstr "地址没有映射到对象"
4902
4903 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
4904 msgid "Invalid permissions for mapped object"
4905 msgstr "对于映射对象的权限无效"
4906
4907 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
4908 msgid "Invalid address alignment"
4909 msgstr "无效的地址对齐"
4910
4911 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
4912 msgid "Nonexisting physical address"
4913 msgstr "不存在的实体地址"
4914
4915 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
4916 msgid "Object-specific hardware error"
4917 msgstr "对象特定的硬件错误"
4918
4919 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
4920 msgid "Process breakpoint"
4921 msgstr "进程中断点"
4922
4923 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
4924 msgid "Process trace trap"
4925 msgstr "进程追踪陷阱"
4926
4927 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
4928 msgid "Child has exited"
4929 msgstr "子进程已结束"
4930
4931 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
4932 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
4933 msgstr "子进程已异常终止且未创建内存文件"
4934
4935 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
4936 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
4937 msgstr "子进程异常终止,创建了内存转储文件"
4938
4939 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
4940 msgid "Traced child has trapped"
4941 msgstr "追踪的子进程已落入陷阱"
4942
4943 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
4944 msgid "Child has stopped"
4945 msgstr "子进程已停止"
4946
4947 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
4948 msgid "Stopped child has continued"
4949 msgstr "停止的子进程已继续"
4950
4951 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
4952 msgid "Data input available"
4953 msgstr "数据输入可用"
4954
4955 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
4956 msgid "Output buffers available"
4957 msgstr "输出缓冲区可用"
4958
4959 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
4960 msgid "Input message available"
4961 msgstr "输入消息可用"
4962
4963 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564
4964 msgid "I/O error"
4965 msgstr "I/O 错误"
4966
4967 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
4968 msgid "High priority input available"
4969 msgstr "高优先权输入可用"
4970
4971 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
4972 msgid "Device disconnected"
4973 msgstr "设备已经结束连接"
4974
4975 #: stdio-common/psiginfo.c:140
4976 msgid "Signal sent by kill()"
4977 msgstr "kill() 已发送信号"
4978
4979 #: stdio-common/psiginfo.c:143
4980 msgid "Signal sent by sigqueue()"
4981 msgstr "sigqueue() 已发送信号"
4982
4983 #: stdio-common/psiginfo.c:146
4984 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
4985 msgstr "计时器的逾期已产生信号"
4986
4987 #: stdio-common/psiginfo.c:149
4988 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
4989 msgstr "异步 I/O 要求的完成已产生信号"
4990
4991 #: stdio-common/psiginfo.c:153
4992 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
4993 msgstr "空消息队列中到达的消息已产生信号"
4994
4995 #: stdio-common/psiginfo.c:158
4996 msgid "Signal sent by tkill()"
4997 msgstr "tkill() 已发送信号"
4998
4999 #: stdio-common/psiginfo.c:163
5000 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5001 msgstr "异步名称查找要求的完成已产生信号"
5002
5003 #: stdio-common/psiginfo.c:169
5004 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5005 msgstr "I/O 要求的完成已产生信号"
5006
5007 #: stdio-common/psiginfo.c:175
5008 msgid "Signal sent by the kernel"
5009 msgstr "内核已发送信号"
5010
5011 #: stdio-common/psiginfo.c:199
5012 #, c-format
5013 msgid "Unknown signal %d\n"
5014 msgstr "不明信号 %d\n"
5015
5016 #: stdio-common/psignal.c:43
5017 #, c-format
5018 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5019 msgstr "%s%s未知的信号 %d\n"
5020
5021 #: stdio-common/psignal.c:44
5022 msgid "Unknown signal"
5023 msgstr "未知信号"
5024
5025 #: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55
5026 msgid "Unknown error "
5027 msgstr "未知的错误 "
5028
5029 #: string/strsignal.c:39
5030 #, c-format
5031 msgid "Real-time signal %d"
5032 msgstr "实时信号 %d"
5033
5034 #: string/strsignal.c:43
5035 #, c-format
5036 msgid "Unknown signal %d"
5037 msgstr "未知信号 %d"
5038
5039 #: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140
5040 #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
5041 #: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:186 sunrpc/svc_unix.c:226
5042 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
5043 #: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
5044 msgid "out of memory\n"
5045 msgstr "内存不足\n"
5046
5047 #: sunrpc/auth_unix.c:350
5048 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5049 msgstr "auth_unix.c: 严重的编组问题"
5050
5051 #: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
5052 #, c-format
5053 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5054 msgstr "%s: %s; 低版本 = %lu,高版本 = %lu"
5055
5056 #: sunrpc/clnt_perr.c:99
5057 #, c-format
5058 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5059 msgstr "%s: %s; 原因 = %s\n"
5060
5061 #: sunrpc/clnt_perr.c:101
5062 #, c-format
5063 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5064 msgstr "%s: %s; 原因 = (不明的认证错误 - %d)\n"
5065
5066 #: sunrpc/clnt_perr.c:150
5067 msgid "RPC: Success"
5068 msgstr "RPC:成功"
5069
5070 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5071 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5072 msgstr "RPC:无法对参数进行编码"
5073
5074 #: sunrpc/clnt_perr.c:157
5075 msgid "RPC: Can't decode result"
5076 msgstr "RPC:无法对结果进行解码"
5077
5078 #: sunrpc/clnt_perr.c:161
5079 msgid "RPC: Unable to send"
5080 msgstr "RPC:无法发送"
5081
5082 #: sunrpc/clnt_perr.c:165
5083 msgid "RPC: Unable to receive"
5084 msgstr "RPC:无法接收"
5085
5086 #: sunrpc/clnt_perr.c:169
5087 msgid "RPC: Timed out"
5088 msgstr "RPC:超时"
5089
5090 #: sunrpc/clnt_perr.c:173
5091 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5092 msgstr "RPC:RPC 版本不兼容"
5093
5094 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
5095 msgid "RPC: Authentication error"
5096 msgstr "RPC:认证错误"
5097
5098 #: sunrpc/clnt_perr.c:181
5099 msgid "RPC: Program unavailable"
5100 msgstr "RPC:程序不可用"
5101
5102 #: sunrpc/clnt_perr.c:185
5103 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5104 msgstr "RPC:程序/版本不匹配"
5105
5106 #: sunrpc/clnt_perr.c:189
5107 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5108 msgstr "RPC: 无法取得进程"
5109
5110 #: sunrpc/clnt_perr.c:193
5111 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5112 msgstr "RPC:服务器无法对参数进行解码"
5113
5114 #: sunrpc/clnt_perr.c:197
5115 msgid "RPC: Remote system error"
5116 msgstr "RPC:远程系统错误"
5117
5118 #: sunrpc/clnt_perr.c:201
5119 msgid "RPC: Unknown host"
5120 msgstr "RPC:未知主机"
5121
5122 #: sunrpc/clnt_perr.c:205
5123 msgid "RPC: Unknown protocol"
5124 msgstr "RPC:未知协议"
5125
5126 #: sunrpc/clnt_perr.c:209
5127 msgid "RPC: Port mapper failure"
5128 msgstr "RPC: 通信阜映射错误"
5129
5130 #: sunrpc/clnt_perr.c:213
5131 msgid "RPC: Program not registered"
5132 msgstr "RPC:程序未注册"
5133
5134 #: sunrpc/clnt_perr.c:217
5135 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5136 msgstr "RPC:失败 (未指明的错误)"
5137
5138 #: sunrpc/clnt_perr.c:258
5139 msgid "RPC: (unknown error code)"
5140 msgstr "RPC:(未知的错误码)"
5141
5142 #: sunrpc/clnt_perr.c:334
5143 msgid "Authentication OK"
5144 msgstr "认证成功"
5145
5146 #: sunrpc/clnt_perr.c:337
5147 msgid "Invalid client credential"
5148 msgstr "无效的客户证书"
5149
5150 #: sunrpc/clnt_perr.c:341
5151 msgid "Server rejected credential"
5152 msgstr "服务器拒绝证书"
5153
5154 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
5155 msgid "Invalid client verifier"
5156 msgstr "无效的客户校验"
5157
5158 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
5159 msgid "Server rejected verifier"
5160 msgstr "服务器拒绝校验"
5161
5162 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
5163 msgid "Client credential too weak"
5164 msgstr "客户证书太弱"
5165
5166 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
5167 msgid "Invalid server verifier"
5168 msgstr "无效的服务器校验"
5169
5170 #: sunrpc/clnt_perr.c:361
5171 msgid "Failed (unspecified error)"
5172 msgstr "失败 (未指明的错误)"
5173
5174 #: sunrpc/clnt_raw.c:112
5175 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5176 msgstr "clnt_raw.c:致命的头编序错误"
5177
5178 #: sunrpc/pm_getmaps.c:78
5179 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5180 msgstr "pmap_getmaps.c: 远程进程调用问题"
5181
5182 #: sunrpc/pmap_clnt.c:128
5183 msgid "Cannot register service"
5184 msgstr "无法注册服务"
5185
5186 #: sunrpc/pmap_rmt.c:244
5187 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5188 msgstr "无法为广播 rpc 创建套接字"
5189
5190 #: sunrpc/pmap_rmt.c:251
5191 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5192 msgstr "无法设置套接字选项 SO_BROADCAST"
5193
5194 #: sunrpc/pmap_rmt.c:303
5195 msgid "Cannot send broadcast packet"
5196 msgstr "无法发送广播包"
5197
5198 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
5199 msgid "Broadcast poll problem"
5200 msgstr "Broadcast 调查有问题"
5201
5202 #: sunrpc/pmap_rmt.c:341
5203 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5204 msgstr "无法接收对广播的应答"
5205
5206 #: sunrpc/svc_run.c:72
5207 msgid "svc_run: - out of memory"
5208 msgstr "svc_run: - 内存不足"
5209
5210 #: sunrpc/svc_run.c:92
5211 msgid "svc_run: - poll failed"
5212 msgstr "svc_run: - poll 失败"
5213
5214 #: sunrpc/svc_simple.c:72
5215 #, c-format
5216 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5217 msgstr "无法重新指定进程编号 %ld\n"
5218
5219 #: sunrpc/svc_simple.c:82
5220 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5221 msgstr "无法创建 rpc 服务器\n"
5222
5223 #: sunrpc/svc_simple.c:90
5224 #, c-format
5225 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5226 msgstr "无法注册程序 %ld 版本 %ld\n"
5227
5228 #: sunrpc/svc_simple.c:98
5229 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5230 msgstr "registerrpc:内存不足\n"
5231
5232 #: sunrpc/svc_simple.c:161
5233 #, c-format
5234 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5235 msgstr "回应程序 %d 时发生困难\n"
5236
5237 #: sunrpc/svc_simple.c:170
5238 #, c-format
5239 msgid "never registered prog %d\n"
5240 msgstr "从未注册的程序 %d\n"
5241
5242 #: sunrpc/svc_tcp.c:165
5243 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5244 msgstr "svc_tcp.c - tcp 套接字创建问题"
5245
5246 #: sunrpc/svc_tcp.c:180
5247 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5248 msgstr "svc_tcp.c - 无法进行 getsockname 或 listen 操作"
5249
5250 #: sunrpc/svc_udp.c:136
5251 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5252 msgstr "svcudp_create: 套接字创建问题"
5253
5254 #: sunrpc/svc_udp.c:150
5255 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5256 msgstr "svcudp_create - 无法调用 getsockname"
5257
5258 #: sunrpc/svc_udp.c:182
5259 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5260 msgstr "svcudp_create:xp_pad 对 IP_PKTINFO 来说太小\n"
5261
5262 #: sunrpc/svc_udp.c:481
5263 msgid "enablecache: cache already enabled"
5264 msgstr "enablecache:缓存已经启用"
5265
5266 #: sunrpc/svc_udp.c:487
5267 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5268 msgstr "enablecache:无法分配缓存"
5269
5270 #: sunrpc/svc_udp.c:496
5271 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5272 msgstr "enablecache:无法分配缓存数据"
5273
5274 #: sunrpc/svc_udp.c:504
5275 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5276 msgstr "enablecache: 无法配置缓存 fifo 管线"
5277
5278 #: sunrpc/svc_udp.c:540
5279 msgid "cache_set: victim not found"
5280 msgstr "cache_set:找不到 victim"
5281
5282 #: sunrpc/svc_udp.c:551
5283 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5284 msgstr "cache_set:分配 victim 失败"
5285
5286 #: sunrpc/svc_udp.c:558
5287 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5288 msgstr "cache_set:无法分配新的 rpc_buffer"
5289
5290 #: sunrpc/svc_unix.c:166
5291 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5292 msgstr "svc_unix.c - AF_UNIX 套接字创建问题"
5293
5294 #: sunrpc/svc_unix.c:176
5295 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5296 msgstr "svc_unix.c - 无法进行 getsockname 或 listen 操作"
5297
5298 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
5299 msgid "Hangup"
5300 msgstr "挂起"
5301
5302 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
5303 msgid "Interrupt"
5304 msgstr "中断"
5305
5306 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
5307 msgid "Quit"
5308 msgstr "退出"
5309
5310 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
5311 msgid "Illegal instruction"
5312 msgstr "非法指令"
5313
5314 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
5315 msgid "Trace/breakpoint trap"
5316 msgstr "追踪与中断点陷阱"
5317
5318 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5319 msgid "Aborted"
5320 msgstr "已放弃"
5321
5322 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
5323 msgid "Floating point exception"
5324 msgstr "浮点数例外"
5325
5326 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
5327 msgid "Killed"
5328 msgstr "已杀死"
5329
5330 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
5331 msgid "Bus error"
5332 msgstr "总线错误"
5333
5334 #: sysdeps/generic/siglist.h:38
5335 msgid "Bad system call"
5336 msgstr "错误的系统调用"
5337
5338 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
5339 msgid "Segmentation fault"
5340 msgstr "段错误"
5341
5342 #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
5343 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5344 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5345 #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5346 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5347 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216
5348 msgid "Broken pipe"
5349 msgstr "断开的管道"
5350
5351 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
5352 msgid "Alarm clock"
5353 msgstr "闹钟"
5354
5355 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
5356 msgid "Terminated"
5357 msgstr "已终止"
5358
5359 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
5360 msgid "Urgent I/O condition"
5361 msgstr "紧急的输出入状态"
5362
5363 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
5364 msgid "Stopped (signal)"
5365 msgstr "停止 (信号)"
5366
5367 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
5368 msgid "Stopped"
5369 msgstr "停止"
5370
5371 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
5372 msgid "Continued"
5373 msgstr "继续"
5374
5375 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
5376 msgid "Child exited"
5377 msgstr "子进程已退出"
5378
5379 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
5380 msgid "Stopped (tty input)"
5381 msgstr "停止 (tty 输入)"
5382
5383 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
5384 msgid "Stopped (tty output)"
5385 msgstr "停止 (tty 输出)"
5386
5387 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
5388 msgid "I/O possible"
5389 msgstr "I/O 可行"
5390
5391 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
5392 msgid "CPU time limit exceeded"
5393 msgstr "超出 CPU 时限"
5394
5395 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
5396 msgid "File size limit exceeded"
5397 msgstr "文件大小超出限制"
5398
5399 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
5400 msgid "Virtual timer expired"
5401 msgstr "虚拟计时器超时"
5402
5403 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
5404 msgid "Profiling timer expired"
5405 msgstr "测速评估用的计时器已过时取消了"
5406
5407 #: sysdeps/generic/siglist.h:55
5408 msgid "User defined signal 1"
5409 msgstr "用户定义信号 1"
5410
5411 #: sysdeps/generic/siglist.h:56
5412 msgid "User defined signal 2"
5413 msgstr "用户定义信号 2"
5414
5415 #: sysdeps/generic/siglist.h:57
5416 msgid "Window changed"
5417 msgstr "范围改变了"
5418
5419 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
5420 msgid "EMT trap"
5421 msgstr "EMT 陷阱"
5422
5423 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
5424 msgid "Stack fault"
5425 msgstr "栈失效"
5426
5427 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
5428 msgid "Power failure"
5429 msgstr "电源失效"
5430
5431 #: sysdeps/generic/siglist.h:70
5432 msgid "Information request"
5433 msgstr "信息请求"
5434
5435 #: sysdeps/generic/siglist.h:73
5436 msgid "Resource lost"
5437 msgstr "资源丢失"
5438
5439 #. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
5440 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5441 #: sysdeps/gnu/errlist.h:6
5442 msgid "Operation not permitted"
5443 msgstr "不允许的操作"
5444
5445 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5446 #: sysdeps/gnu/errlist.h:18
5447 msgid "No such process"
5448 msgstr "没有那个进程"
5449
5450 #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
5451 #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
5452 #. TRANS again.
5453 #. TRANS
5454 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5455 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5456 #. TRANS Primitives}.
5457 #: sysdeps/gnu/errlist.h:29
5458 msgid "Interrupted system call"
5459 msgstr "被中断的系统调用"
5460
5461 #. TRANS Usually used for physical read or write errors.
5462 #: sysdeps/gnu/errlist.h:34
5463 msgid "Input/output error"
5464 msgstr "输入/输出错误"
5465
5466 #. TRANS The system tried to use the device
5467 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5468 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5469 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5470 #. TRANS computer.
5471 #: sysdeps/gnu/errlist.h:43
5472 msgid "No such device or address"
5473 msgstr "没有那个设备或地址"
5474
5475 #. TRANS Used when the arguments passed to a new program
5476 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5477 #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
5478 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5479 #: sysdeps/gnu/errlist.h:51
5480 msgid "Argument list too long"
5481 msgstr "参数列表过长"
5482
5483 #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
5484 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5485 #: sysdeps/gnu/errlist.h:57
5486 msgid "Exec format error"
5487 msgstr "可执行文件格式错误"
5488
5489 #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
5490 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5491 #. TRANS versa).
5492 #: sysdeps/gnu/errlist.h:64
5493 msgid "Bad file descriptor"
5494 msgstr "错误的文件描述符"
5495
5496 #. TRANS This error happens on operations that are
5497 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5498 #. TRANS to manipulate.
5499 #: sysdeps/gnu/errlist.h:71
5500 msgid "No child processes"
5501 msgstr "没有子进程"
5502
5503 #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
5504 #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
5505 #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
5506 #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
5507 #: sysdeps/gnu/errlist.h:79
5508 msgid "Resource deadlock avoided"
5509 msgstr "已避免资源死锁"
5510
5511 #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
5512 #. TRANS because its capacity is full.
5513 #: sysdeps/gnu/errlist.h:85
5514 msgid "Cannot allocate memory"
5515 msgstr "无法分配内存"
5516
5517 #. TRANS An invalid pointer was detected.
5518 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
5519 #: sysdeps/gnu/errlist.h:96
5520 msgid "Bad address"
5521 msgstr "错误的地址"
5522
5523 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5524 #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
5525 #. TRANS system in Unix gives this error.
5526 #: sysdeps/gnu/errlist.h:103
5527 msgid "Block device required"
5528 msgstr "需要块设备"
5529
5530 #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
5531 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5532 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5533 #: sysdeps/gnu/errlist.h:110
5534 msgid "Device or resource busy"
5535 msgstr "设备或资源忙"
5536
5537 #. TRANS An existing file was specified in a context where it only
5538 #. TRANS makes sense to specify a new file.
5539 #: sysdeps/gnu/errlist.h:116
5540 msgid "File exists"
5541 msgstr "文件已存在"
5542
5543 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5544 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5545 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5546 #: sysdeps/gnu/errlist.h:123
5547 msgid "Invalid cross-device link"
5548 msgstr "无效的跨设备链接"
5549
5550 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5551 #. TRANS particular sort of device.
5552 #: sysdeps/gnu/errlist.h:129
5553 msgid "No such device"
5554 msgstr "没有那个设备"
5555
5556 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5557 #: sysdeps/gnu/errlist.h:134
5558 msgid "Not a directory"
5559 msgstr "不是目录"
5560
5561 #. TRANS You cannot open a directory for writing,
5562 #. TRANS or create or remove hard links to it.
5563 #: sysdeps/gnu/errlist.h:140
5564 msgid "Is a directory"
5565 msgstr "是一个目录"
5566
5567 #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
5568 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5569 #: sysdeps/gnu/errlist.h:146
5570 msgid "Invalid argument"
5571 msgstr "无效的参数"
5572
5573 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5574 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5575 #. TRANS
5576 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5577 #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
5578 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5579 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5580 #: sysdeps/gnu/errlist.h:157
5581 msgid "Too many open files"
5582 msgstr "打开的文件过多"
5583
5584 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
5585 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
5586 #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
5587 #: sysdeps/gnu/errlist.h:164
5588 msgid "Too many open files in system"
5589 msgstr "系统中打开的文件过多"
5590
5591 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5592 #. TRANS modes on an ordinary file.
5593 #: sysdeps/gnu/errlist.h:170
5594 msgid "Inappropriate ioctl for device"
5595 msgstr "对设备不适当的 ioctl 操作"
5596
5597 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5598 #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
5599 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5600 #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
5601 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
5602 #: sysdeps/gnu/errlist.h:179
5603 msgid "Text file busy"
5604 msgstr "文本文件忙"
5605
5606 #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
5607 #: sysdeps/gnu/errlist.h:184
5608 msgid "File too large"
5609 msgstr "文件过大"
5610
5611 #. TRANS Write operation on a file failed because the
5612 #. TRANS disk is full.
5613 #: sysdeps/gnu/errlist.h:190
5614 msgid "No space left on device"
5615 msgstr "设备上没有空间"
5616
5617 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
5618 #: sysdeps/gnu/errlist.h:195
5619 msgid "Illegal seek"
5620 msgstr "非法 seek 操作"
5621
5622 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
5623 #: sysdeps/gnu/errlist.h:200
5624 msgid "Read-only file system"
5625 msgstr "只读文件系统"
5626
5627 #. TRANS The link count of a single file would become too large.
5628 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
5629 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
5630 #: sysdeps/gnu/errlist.h:207
5631 msgid "Too many links"
5632 msgstr "过多的链接"
5633
5634 #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
5635 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
5636 #: sysdeps/gnu/errlist.h:222
5637 msgid "Numerical argument out of domain"
5638 msgstr "数值参数超出域"
5639
5640 #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
5641 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
5642 #: sysdeps/gnu/errlist.h:228
5643 msgid "Numerical result out of range"
5644 msgstr "数值结果超出范围"
5645
5646 #. TRANS The call might work if you try again
5647 #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
5648 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
5649 #. TRANS
5650 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
5651 #. TRANS
5652 #. TRANS @itemize @bullet
5653 #. TRANS @item
5654 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
5655 #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
5656 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
5657 #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
5658 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
5659 #. TRANS
5660 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
5661 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
5662 #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
5663 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
5664 #. TRANS
5665 #. TRANS @item
5666 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
5667 #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
5668 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
5669 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
5670 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
5671 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
5672 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
5673 #. TRANS and return to its command loop.
5674 #. TRANS @end itemize
5675 #: sysdeps/gnu/errlist.h:261
5676 msgid "Resource temporarily unavailable"
5677 msgstr "资源暂时不可用"
5678
5679 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
5680 #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
5681 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
5682 #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
5683 #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
5684 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
5685 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
5686 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
5687 #: sysdeps/gnu/errlist.h:273
5688 msgid "Operation now in progress"
5689 msgstr "操作现在正在进行"
5690
5691 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
5692 #. TRANS mode selected.
5693 #: sysdeps/gnu/errlist.h:279
5694 msgid "Operation already in progress"
5695 msgstr "操作已经在进行"
5696
5697 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
5698 #: sysdeps/gnu/errlist.h:284
5699 msgid "Socket operation on non-socket"
5700 msgstr "对非套接字进行套接字操作"
5701
5702 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
5703 #. TRANS maximum size.
5704 #: sysdeps/gnu/errlist.h:290
5705 msgid "Message too long"
5706 msgstr "消息过长"
5707
5708 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
5709 #: sysdeps/gnu/errlist.h:295
5710 msgid "Protocol wrong type for socket"
5711 msgstr "错误的 socket 协议类型"
5712
5713 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
5714 #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
5715 #: sysdeps/gnu/errlist.h:301
5716 msgid "Protocol not available"
5717 msgstr "不可用的协议"
5718
5719 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
5720 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
5721 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
5722 #: sysdeps/gnu/errlist.h:308
5723 msgid "Protocol not supported"
5724 msgstr "不支持的协议"
5725
5726 #. TRANS The socket type is not supported.
5727 #: sysdeps/gnu/errlist.h:313
5728 msgid "Socket type not supported"
5729 msgstr "不支持的套接字类型"
5730
5731 #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
5732 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
5733 #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
5734 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
5735 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
5736 #. TRANS nothing to do for that call.
5737 #: sysdeps/gnu/errlist.h:323
5738 msgid "Operation not supported"
5739 msgstr "不支持的操作"
5740
5741 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
5742 #: sysdeps/gnu/errlist.h:328
5743 msgid "Protocol family not supported"
5744 msgstr "不支持的协议族"
5745
5746 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
5747 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
5748 #: sysdeps/gnu/errlist.h:334
5749 msgid "Address family not supported by protocol"
5750 msgstr "协议不支持的地址族"
5751
5752 #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
5753 #: sysdeps/gnu/errlist.h:339
5754 msgid "Address already in use"
5755 msgstr "地址已在使用"
5756
5757 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
5758 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
5759 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
5760 #: sysdeps/gnu/errlist.h:346
5761 msgid "Cannot assign requested address"
5762 msgstr "无法指定被请求的地址"
5763
5764 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
5765 #: sysdeps/gnu/errlist.h:351
5766 msgid "Network is down"
5767 msgstr "网络已关闭"
5768
5769 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
5770 #. TRANS was unreachable.
5771 #: sysdeps/gnu/errlist.h:357
5772 msgid "Network is unreachable"
5773 msgstr "网络不可达"
5774
5775 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
5776 #: sysdeps/gnu/errlist.h:362
5777 msgid "Network dropped connection on reset"
5778 msgstr "重置时断开网络连接"
5779
5780 #. TRANS A network connection was aborted locally.
5781 #: sysdeps/gnu/errlist.h:367
5782 msgid "Software caused connection abort"
5783 msgstr "由软件导致的连接断开"
5784
5785 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
5786 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
5787 #. TRANS protocol violation.
5788 #: sysdeps/gnu/errlist.h:374
5789 msgid "Connection reset by peer"
5790 msgstr "连接被对方重设"
5791
5792 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
5793 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
5794 #. TRANS other from network operations.
5795 #: sysdeps/gnu/errlist.h:381
5796 msgid "No buffer space available"
5797 msgstr "没有可用的缓冲区空间"
5798
5799 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
5800 #. TRANS @xref{Connecting}.
5801 #: sysdeps/gnu/errlist.h:387
5802 msgid "Transport endpoint is already connected"
5803 msgstr "传输端点已连接"
5804
5805 #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
5806 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
5807 #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
5808 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
5809 #: sysdeps/gnu/errlist.h:395
5810 msgid "Transport endpoint is not connected"
5811 msgstr "传输端点尚未连接"
5812
5813 #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
5814 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
5815 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
5816 #: sysdeps/gnu/errlist.h:402
5817 msgid "Destination address required"
5818 msgstr "需要目标地址"
5819
5820 #. TRANS The socket has already been shut down.
5821 #: sysdeps/gnu/errlist.h:407
5822 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
5823 msgstr "无法在传输端点关闭以后发送"
5824
5825 #: sysdeps/gnu/errlist.h:410
5826 msgid "Too many references: cannot splice"
5827 msgstr "过多的引用:无法接合"
5828
5829 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
5830 #. TRANS the timeout period.
5831 #: sysdeps/gnu/errlist.h:416
5832 msgid "Connection timed out"
5833 msgstr "连接超时"
5834
5835 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
5836 #. TRANS it is not running the requested service).
5837 #: sysdeps/gnu/errlist.h:422
5838 msgid "Connection refused"
5839 msgstr "拒绝连接"
5840
5841 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
5842 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
5843 #: sysdeps/gnu/errlist.h:428
5844 msgid "Too many levels of symbolic links"
5845 msgstr "符号连接的层数过多"
5846
5847 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
5848 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
5849 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
5850 #: sysdeps/gnu/errlist.h:435
5851 msgid "File name too long"
5852 msgstr "文件名过长"
5853
5854 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
5855 #: sysdeps/gnu/errlist.h:440
5856 msgid "Host is down"
5857 msgstr "主机关闭"
5858
5859 #: sysdeps/gnu/errlist.h:445
5860 msgid "No route to host"
5861 msgstr "没有到主机的路由"
5862
5863 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
5864 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
5865 #: sysdeps/gnu/errlist.h:451
5866 msgid "Directory not empty"
5867 msgstr "目录非空"
5868
5869 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
5870 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
5871 #: sysdeps/gnu/errlist.h:457
5872 msgid "Too many users"
5873 msgstr "用户过多"
5874
5875 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
5876 #: sysdeps/gnu/errlist.h:462
5877 msgid "Disk quota exceeded"
5878 msgstr "超出磁盘限额"
5879
5880 #. TRANS This indicates an internal confusion in the
5881 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
5882 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
5883 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
5884 #. TRANS and remounting the file system.
5885 #: sysdeps/gnu/errlist.h:471
5886 msgid "Stale file handle"
5887 msgstr "过旧的文件控柄"
5888
5889 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
5890 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
5891 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
5892 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
5893 #: sysdeps/gnu/errlist.h:479
5894 msgid "Object is remote"
5895 msgstr "对象是远程的"
5896
5897 #. TRANS This is used by the file locking facilities; see
5898 #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
5899 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
5900 #. TRANS operating system.
5901 #: sysdeps/gnu/errlist.h:487
5902 msgid "No locks available"
5903 msgstr "没有可用的锁"
5904
5905 #. TRANS This indicates that the function called is
5906 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
5907 #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
5908 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
5909 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
5910 #: sysdeps/gnu/errlist.h:496
5911 msgid "Function not implemented"
5912 msgstr "函数未实现"
5913
5914 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
5915 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
5916 #: sysdeps/gnu/errlist.h:502
5917 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
5918 msgstr "无效或不完整的多字节字符或宽字符"
5919
5920 #: sysdeps/gnu/errlist.h:505
5921 msgid "Bad message"
5922 msgstr "错误的消息"
5923
5924 #: sysdeps/gnu/errlist.h:508
5925 msgid "Identifier removed"
5926 msgstr "标识符已删除"
5927
5928 #: sysdeps/gnu/errlist.h:511
5929 msgid "Multihop attempted"
5930 msgstr "尝试 Multihop"
5931
5932 #: sysdeps/gnu/errlist.h:514
5933 msgid "No data available"
5934 msgstr "没有可用的数据"
5935
5936 #: sysdeps/gnu/errlist.h:517
5937 msgid "Link has been severed"
5938 msgstr "链接已有服务"
5939
5940 #: sysdeps/gnu/errlist.h:520
5941 msgid "No message of desired type"
5942 msgstr "没有符合需求格式的消息"
5943
5944 #: sysdeps/gnu/errlist.h:523
5945 msgid "Out of streams resources"
5946 msgstr "流资源不足"
5947
5948 #: sysdeps/gnu/errlist.h:526
5949 msgid "Device not a stream"
5950 msgstr "设备不是流"
5951
5952 #: sysdeps/gnu/errlist.h:529
5953 msgid "Value too large for defined data type"
5954 msgstr "对已定义的数据类型来说值过大"
5955
5956 #: sysdeps/gnu/errlist.h:532
5957 msgid "Protocol error"
5958 msgstr "协议错误"
5959
5960 #: sysdeps/gnu/errlist.h:535
5961 msgid "Timer expired"
5962 msgstr "计时器超时"
5963
5964 #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
5965 #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
5966 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
5967 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
5968 #: sysdeps/gnu/errlist.h:543
5969 msgid "Operation canceled"
5970 msgstr "操作已取消"
5971
5972 #: sysdeps/gnu/errlist.h:546
5973 msgid "Owner died"
5974 msgstr "拥有者已消逝"
5975
5976 #: sysdeps/gnu/errlist.h:549
5977 msgid "State not recoverable"
5978 msgstr "状态无法回复"
5979
5980 #: sysdeps/gnu/errlist.h:552
5981 msgid "Interrupted system call should be restarted"
5982 msgstr "被中断的系统调用应该重新启动"
5983
5984 #: sysdeps/gnu/errlist.h:555
5985 msgid "Channel number out of range"
5986 msgstr "通道编号超出范围"
5987
5988 #: sysdeps/gnu/errlist.h:558
5989 msgid "Level 2 not synchronized"
5990 msgstr "级别 2 尚未同步"
5991
5992 #: sysdeps/gnu/errlist.h:561
5993 msgid "Level 3 halted"
5994 msgstr "级别 3 已关闭"
5995
5996 #: sysdeps/gnu/errlist.h:564
5997 msgid "Level 3 reset"
5998 msgstr "级别 3 已重置"
5999
6000 #: sysdeps/gnu/errlist.h:567
6001 msgid "Link number out of range"
6002 msgstr "链接数超出范围"
6003
6004 #: sysdeps/gnu/errlist.h:570
6005 msgid "Protocol driver not attached"
6006 msgstr "未加载协议驱动程序"
6007
6008 #: sysdeps/gnu/errlist.h:573
6009 msgid "No CSI structure available"
6010 msgstr "没有可用的 CSI 结构"
6011
6012 #: sysdeps/gnu/errlist.h:576
6013 msgid "Level 2 halted"
6014 msgstr "级别 2 己关闭"
6015
6016 #: sysdeps/gnu/errlist.h:579
6017 msgid "Invalid exchange"
6018 msgstr "无效的交换"
6019
6020 #: sysdeps/gnu/errlist.h:582
6021 msgid "Invalid request descriptor"
6022 msgstr "无效的请求描述符"
6023
6024 #: sysdeps/gnu/errlist.h:585
6025 msgid "Exchange full"
6026 msgstr "交换满"
6027
6028 #: sysdeps/gnu/errlist.h:588
6029 msgid "No anode"
6030 msgstr "没有 anode"
6031
6032 #: sysdeps/gnu/errlist.h:591
6033 msgid "Invalid request code"
6034 msgstr "无效的请求码"
6035
6036 #: sysdeps/gnu/errlist.h:594
6037 msgid "Invalid slot"
6038 msgstr "不适用的 slot"
6039
6040 #: sysdeps/gnu/errlist.h:597
6041 msgid "Bad font file format"
6042 msgstr "错误的字体文件格式"
6043
6044 #: sysdeps/gnu/errlist.h:600
6045 msgid "Machine is not on the network"
6046 msgstr "机器不在网络中"
6047
6048 #: sysdeps/gnu/errlist.h:603
6049 msgid "Package not installed"
6050 msgstr "包未安装"
6051
6052 #: sysdeps/gnu/errlist.h:606
6053 msgid "Advertise error"
6054 msgstr "通知错误"
6055
6056 #: sysdeps/gnu/errlist.h:609
6057 msgid "Srmount error"
6058 msgstr "Srmount 错误"
6059
6060 #: sysdeps/gnu/errlist.h:612
6061 msgid "Communication error on send"
6062 msgstr "发送时出现通讯错误"
6063
6064 #: sysdeps/gnu/errlist.h:615
6065 msgid "RFS specific error"
6066 msgstr "RFS 特定错误"
6067
6068 #: sysdeps/gnu/errlist.h:618
6069 msgid "Name not unique on network"
6070 msgstr "网络上的名称不是唯一的"
6071
6072 #: sysdeps/gnu/errlist.h:621
6073 msgid "File descriptor in bad state"
6074 msgstr "文件描述符处于错误状态"
6075
6076 #: sysdeps/gnu/errlist.h:624
6077 msgid "Remote address changed"
6078 msgstr "远程地址已改变"
6079
6080 #: sysdeps/gnu/errlist.h:627
6081 msgid "Can not access a needed shared library"
6082 msgstr "无法访问必须的共享库"
6083
6084 #: sysdeps/gnu/errlist.h:630
6085 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6086 msgstr "正在访问一个已毁坏的共享库"
6087
6088 #: sysdeps/gnu/errlist.h:633
6089 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6090 msgstr "a.out 中的 .lib 节已毁坏"
6091
6092 #: sysdeps/gnu/errlist.h:636
6093 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6094 msgstr "试图与过多的共享库相链接"
6095
6096 #: sysdeps/gnu/errlist.h:639
6097 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6098 msgstr "无法直接执行共享库"
6099
6100 #: sysdeps/gnu/errlist.h:642
6101 msgid "Streams pipe error"
6102 msgstr "流管道错误"
6103
6104 #: sysdeps/gnu/errlist.h:645
6105 msgid "Structure needs cleaning"
6106 msgstr "结构需要清理"
6107
6108 #: sysdeps/gnu/errlist.h:648
6109 msgid "Not a XENIX named type file"
6110 msgstr "不是 XENIX 命名的类型文件"
6111
6112 #: sysdeps/gnu/errlist.h:651
6113 msgid "No XENIX semaphores available"
6114 msgstr "没有可用的 XENIX 信号量"
6115
6116 #: sysdeps/gnu/errlist.h:654
6117 msgid "Is a named type file"
6118 msgstr "是一个有名类型文件"
6119
6120 #: sysdeps/gnu/errlist.h:657
6121 msgid "Remote I/O error"
6122 msgstr "远程 I/O 错误"
6123
6124 #: sysdeps/gnu/errlist.h:660
6125 msgid "No medium found"
6126 msgstr "找不到介质"
6127
6128 #: sysdeps/gnu/errlist.h:663
6129 msgid "Wrong medium type"
6130 msgstr "错误的介质类型"
6131
6132 #: sysdeps/gnu/errlist.h:666
6133 msgid "Required key not available"
6134 msgstr "需要的关键字不存在"
6135
6136 #: sysdeps/gnu/errlist.h:669
6137 msgid "Key has expired"
6138 msgstr "关键字已过期"
6139
6140 #: sysdeps/gnu/errlist.h:672
6141 msgid "Key has been revoked"
6142 msgstr "键值已取消"
6143
6144 #: sysdeps/gnu/errlist.h:675
6145 msgid "Key was rejected by service"
6146 msgstr "键值被服务所拒绝"
6147
6148 #: sysdeps/gnu/errlist.h:678
6149 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6150 msgstr "由于 RF-kill 而无法操作"
6151
6152 #: sysdeps/gnu/errlist.h:681
6153 msgid "Memory page has hardware error"
6154 msgstr "内存分页有硬件错误"
6155
6156 #: sysdeps/gnu/errlist.h:684
6157 msgid "RPC struct is bad"
6158 msgstr "RPC 结构错误"
6159
6160 #. TRANS The file was the wrong type for the
6161 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6162 #. TRANS
6163 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6164 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6165 #: sysdeps/gnu/errlist.h:693
6166 msgid "Inappropriate file type or format"
6167 msgstr "不适当的文件类型或格式"
6168
6169 #: sysdeps/gnu/errlist.h:696
6170 msgid "RPC bad procedure for program"
6171 msgstr "程序的 RPC 进程错误"
6172
6173 #: sysdeps/gnu/errlist.h:699
6174 msgid "Authentication error"
6175 msgstr "认证错误"
6176
6177 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6178 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6179 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6180 #: sysdeps/gnu/errlist.h:706
6181 msgid "Translator died"
6182 msgstr "中介程序已经结束"
6183
6184 #: sysdeps/gnu/errlist.h:709
6185 msgid "RPC version wrong"
6186 msgstr "RPC 版本错误"
6187
6188 #. TRANS You did @strong{what}?
6189 #: sysdeps/gnu/errlist.h:714
6190 msgid "You really blew it this time"
6191 msgstr "这次真的被您打败了"
6192
6193 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6194 #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
6195 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6196 #: sysdeps/gnu/errlist.h:721
6197 msgid "Too many processes"
6198 msgstr "进程过多"
6199
6200 #. TRANS This error code has no purpose.
6201 #: sysdeps/gnu/errlist.h:726
6202 msgid "Gratuitous error"
6203 msgstr "无故的错误"
6204
6205 #. TRANS A function returns this error when certain parameter
6206 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6207 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6208 #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
6209 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6210 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6211 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6212 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6213 #. TRANS values.
6214 #. TRANS
6215 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6216 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6217 #: sysdeps/gnu/errlist.h:742
6218 msgid "Not supported"
6219 msgstr "不支持"
6220
6221 #: sysdeps/gnu/errlist.h:745
6222 msgid "RPC program version wrong"
6223 msgstr "RPC 程序版本错误"
6224
6225 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6226 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6227 #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
6228 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6229 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
6230 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6231 #: sysdeps/gnu/errlist.h:755
6232 msgid "Inappropriate operation for background process"
6233 msgstr "对后台进程的不适当操作"
6234
6235 # This is error EIEIO, errno 104
6236 #
6237 # - Macro: int EIEIO
6238 # Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6239 #
6240 # The following messages were copied & pasted
6241 # from es.po by Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>.
6242 #
6243 # <es.po>
6244 # 稣u diablos es esto?, esperemos a tener las fuentes
6245 # estupendo, este error parece mostrarse en dos ocasiones
6246 # - Macro: int EIEIO
6247 # Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6248 # Jochen tambien lo traduce as. em
6249 #
6250 # Okay. Since you are dying to know, I'll tell you.
6251 # This is a joke, obviously. There is a children's song which begins,
6252 # "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real)
6253 # errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my
6254 # compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed
6255 # up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
6256 # Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
6257 # --jtobey@channel1.com
6258 #
6259 # "bought the farm" means "died". -jtobey
6260 #
6261 # Bueno, pues despu廥 de pensarlo mucho, he seguido el ejemplo de la
6262 # traducci鏮 francesa (traducci鏮 libre). sv
6263 # </es.po>
6264 #
6265 # 简单的说,儿歌 "唐老先生有块地...",然后呢?? ;-p
6266 #
6267 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6268 #. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you.
6269 #. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins,
6270 #. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real)
6271 #. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my
6272 #. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed
6273 #. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
6274 #. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
6275 #. TRANS @c --jtobey@channel1.com
6276 #. TRANS @c
6277 #. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey
6278 #. TRANS @c
6279 #. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
6280 #. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
6281 #: sysdeps/gnu/errlist.h:773
6282 msgid "Computer bought the farm"
6283 msgstr "这台电脑买了一块地啰"
6284
6285 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6286 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6287 #. TRANS
6288 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6289 #. TRANS separate error code.
6290 #: sysdeps/gnu/errlist.h:782
6291 msgid "Operation would block"
6292 msgstr "操作将阻塞"
6293
6294 #: sysdeps/gnu/errlist.h:785
6295 msgid "Need authenticator"
6296 msgstr "需要认证器"
6297
6298 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6299 #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
6300 #. TRANS @c Don't change it.
6301 #: sysdeps/gnu/errlist.h:792
6302 msgid "?"
6303 msgstr "?"
6304
6305 #: sysdeps/gnu/errlist.h:795
6306 msgid "RPC program not available"
6307 msgstr "RPC 程序不可用"
6308
6309 #: sysdeps/mach/_strerror.c:43
6310 msgid "Error in unknown error system: "
6311 msgstr "未知的错误系统中出错:"
6312
6313 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6314 msgid "Address family for hostname not supported"
6315 msgstr "不支持的主机名地址族"
6316
6317 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6318 msgid "Temporary failure in name resolution"
6319 msgstr "域名解析暂时失败"
6320
6321 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6322 msgid "Bad value for ai_flags"
6323 msgstr "错误的 ai_flags 的值"
6324
6325 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6326 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6327 msgstr "域名解析中出现不可修复的失败"
6328
6329 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6330 msgid "ai_family not supported"
6331 msgstr "不支持 ai_family"
6332
6333 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6334 msgid "Memory allocation failure"
6335 msgstr "内存分配失败"
6336
6337 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6338 msgid "No address associated with hostname"
6339 msgstr "没有与主机名关联的地址"
6340
6341 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6342 msgid "Name or service not known"
6343 msgstr "未知的名称或服务"
6344
6345 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6346 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6347 msgstr "不支持 ai_socktype 的伺服名称"
6348
6349 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6350 msgid "ai_socktype not supported"
6351 msgstr "不支持 ai_socktype"
6352
6353 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6354 msgid "System error"
6355 msgstr "系统错误"
6356
6357 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6358 msgid "Processing request in progress"
6359 msgstr "此项请求已经在处理当中"
6360
6361 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6362 msgid "Request canceled"
6363 msgstr "请求已取消"
6364
6365 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6366 msgid "Request not canceled"
6367 msgstr "请求未取消"
6368
6369 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6370 msgid "All requests done"
6371 msgstr "完成所有请求"
6372
6373 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6374 msgid "Interrupted by a signal"
6375 msgstr "被信号中断"
6376
6377 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6378 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6379 msgstr "参数字串无法正确编码"
6380
6381 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:57
6382 #, c-format
6383 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6384 msgstr "makecontext:不知道该如何处理多于 8 个参数的情况\n"
6385
6386 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:59
6387 #, c-format
6388 msgid ""
6389 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
6390 "\n"
6391 msgstr ""
6392 "用法:lddlibc4 文件\n"
6393 "\n"
6394
6395 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:80
6396 #, c-format
6397 msgid "cannot open `%s'"
6398 msgstr "无法打开“%s”"
6399
6400 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:84
6401 #, c-format
6402 msgid "cannot read header from `%s'"
6403 msgstr "无法从“%s”中读入头"
6404
6405 #: sysdeps/unix/sysv/linux/x86/readelflib.c:64
6406 #, c-format
6407 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6408 msgstr "%s 用于未知的机器 %d。\n"
6409
6410 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:194
6411 msgid "can't disable CET"
6412 msgstr "无法禁用 CET"
6413
6414 #: timezone/zdump.c:332
6415 msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
6416 msgstr "含有 ASCII 数字、字母、“-”、“+”之外的字符"
6417
6418 #: timezone/zdump.c:334
6419 msgid "has fewer than 3 characters"
6420 msgstr "不足 3 个字符"
6421
6422 #: timezone/zdump.c:336
6423 msgid "has more than 6 characters"
6424 msgstr "超过 6 个字符"
6425
6426 #: timezone/zdump.c:341
6427 #, c-format
6428 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6429 msgstr "%s: 警告:区域 “%s” 缩写 “%s” %s\n"
6430
6431 #: timezone/zdump.c:387
6432 #, c-format
6433 msgid ""
6434 "%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n"
6435 "Options include:\n"
6436 " -c [L,]U Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
6437 " -t [L,]U Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
6438 " -i List transitions briefly (format is experimental)\n"
6439 " -v List transitions verbosely\n"
6440 " -V List transitions a bit less verbosely\n"
6441 " --help Output this help\n"
6442 " --version Output version info\n"
6443 "\n"
6444 "Report bugs to %s.\n"
6445 msgstr ""
6446 "%s:用法: %s 选项 时区 ...\n"
6447 "选项包括:\n"
6448 " -c [低,]高 从低年开始(默认 -500), 在高年前结束(默认 2500)\n"
6449 " -t [低,]高 从低时间开始, 在高时间前结束(以 1970 年以来的秒数计)\n"
6450 " -i 简略地列出过渡(实验性格式)\n"
6451 " -v 啰嗦地列出过渡\n"
6452 " -V 不那么啰嗦地列出过渡\n"
6453 " --help 显示这个帮助\n"
6454 " --version 输出版本信息\n"
6455 "\n"
6456 "向 %s 报告错误.\n"
6457
6458 #: timezone/zdump.c:473
6459 #, c-format
6460 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6461 msgstr "%s:怪异的 -c 选项 %s\n"
6462
6463 #: timezone/zdump.c:506
6464 #, c-format
6465 msgid "%s: wild -t argument %s\n"
6466 msgstr "%s:怪异的 -t 选项 %s\n"
6467
6468 #: timezone/zic.c:432
6469 #, c-format
6470 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6471 msgstr "%s:内存耗尽:%s\n"
6472
6473 #: timezone/zic.c:440
6474 msgid "size overflow"
6475 msgstr "大小溢出"
6476
6477 #: timezone/zic.c:450
6478 msgid "alignment overflow"
6479 msgstr "对齐溢出"
6480
6481 #: timezone/zic.c:498
6482 msgid "integer overflow"
6483 msgstr "整数溢出"
6484
6485 #: timezone/zic.c:532
6486 #, c-format
6487 msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
6488 msgstr "\"%s\", 第 %<PRIdMAX>行: "
6489
6490 #: timezone/zic.c:535
6491 #, c-format
6492 msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6493 msgstr " (规则来自 \"%s\",第 %<PRIdMAX> 行)"
6494
6495 #: timezone/zic.c:554
6496 #, c-format
6497 msgid "warning: "
6498 msgstr "警告: "
6499
6500 #: timezone/zic.c:604
6501 #, c-format
6502 msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
6503 msgstr "%s:无法改变目录到 %s:%s\n"
6504
6505 #: timezone/zic.c:698
6506 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6507 msgstr "zic_t 的万用编译时间规格"
6508
6509 #: timezone/zic.c:730
6510 #, c-format
6511 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6512 msgstr "%s:给出了多个 -d 选项\n"
6513
6514 #: timezone/zic.c:740
6515 #, c-format
6516 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6517 msgstr "%s:给出了多个 -l 选项\n"
6518
6519 #: timezone/zic.c:750
6520 #, c-format
6521 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6522 msgstr "%s:给出了多个 -p 选项\n"
6523
6524 #: timezone/zic.c:758
6525 #, c-format
6526 msgid "%s: More than one -t option specified\n"
6527 msgstr "%s:给出了多个 -t 选项\n"
6528
6529 #: timezone/zic.c:767
6530 msgid "-y is obsolescent"
6531 msgstr "-y 是过时的"
6532
6533 #: timezone/zic.c:771
6534 #, c-format
6535 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6536 msgstr "%s:给出了多个 -y 选项\n"
6537
6538 #: timezone/zic.c:781
6539 #, c-format
6540 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6541 msgstr "%s:给出了多个 -L 选项\n"
6542
6543 #: timezone/zic.c:805
6544 msgid "-s ignored"
6545 msgstr "-s 已被忽略"
6546
6547 #: timezone/zic.c:848
6548 msgid "link to link"
6549 msgstr "链接到链接"
6550
6551 #: timezone/zic.c:851 timezone/zic.c:855
6552 msgid "command line"
6553 msgstr "命令行"
6554
6555 #: timezone/zic.c:871
6556 msgid "empty file name"
6557 msgstr "空文件名"
6558
6559 #: timezone/zic.c:874
6560 #, c-format
6561 msgid "file name '%s' begins with '/'"
6562 msgstr "文件名“%s”以“/”开头"
6563
6564 #: timezone/zic.c:884
6565 #, c-format
6566 msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
6567 msgstr "文件名“%s”包含“%.*s”部分"
6568
6569 #: timezone/zic.c:890
6570 #, c-format
6571 msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
6572 msgstr "文件名“%s”部分以“-”开头"
6573
6574 # component_len_max < component_len
6575 #: timezone/zic.c:893
6576 #, c-format
6577 msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
6578 msgstr "文件名“%s”中的“%.*s”部分过长"
6579
6580 #: timezone/zic.c:921
6581 #, c-format
6582 msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
6583 msgstr "文件名“%s”包含字节“%c”"
6584
6585 #: timezone/zic.c:922
6586 #, c-format
6587 msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
6588 msgstr "文件名“%s”包含字节“\\%o”"
6589
6590 #: timezone/zic.c:992
6591 #, c-format
6592 msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
6593 msgstr "%s:从 %s/%s 链接失败:%s\n"
6594
6595 #: timezone/zic.c:1002 timezone/zic.c:1992
6596 #, c-format
6597 msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
6598 msgstr "%s:无法删除 %s/%s:%s\n"
6599
6600 #: timezone/zic.c:1026
6601 #, c-format
6602 msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
6603 msgstr "硬链接失败,已使用符号链接:%s"
6604
6605 #: timezone/zic.c:1034
6606 #, c-format
6607 msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
6608 msgstr "%s:无法读取 %s/%s:%s\n"
6609
6610 #: timezone/zic.c:1041 timezone/zic.c:2005
6611 #, c-format
6612 msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
6613 msgstr "%s:无法创建 %s/%s:%s\n"
6614
6615 #: timezone/zic.c:1050
6616 #, c-format
6617 msgid "copy used because hard link failed: %s"
6618 msgstr "硬链接失败,已复制文件:%s"
6619
6620 #: timezone/zic.c:1053
6621 #, c-format
6622 msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
6623 msgstr "符号链接失败,已复制文件:%s"
6624
6625 #: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124
6626 msgid "same rule name in multiple files"
6627 msgstr "多个文件中的相同规则名"
6628
6629 #: timezone/zic.c:1171
6630 #, c-format
6631 msgid "%s in ruleless zone"
6632 msgstr "%s 位于没有规则的区域"
6633
6634 #: timezone/zic.c:1191
6635 msgid "standard input"
6636 msgstr "标准输入"
6637
6638 #: timezone/zic.c:1196
6639 #, c-format
6640 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
6641 msgstr "%s:无法打开 %s:%s\n"
6642
6643 #: timezone/zic.c:1207
6644 msgid "line too long"
6645 msgstr "行过长"
6646
6647 #: timezone/zic.c:1230
6648 msgid "input line of unknown type"
6649 msgstr "未知类型的输入行"
6650
6651 #: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721
6652 #, c-format
6653 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
6654 msgstr "%s: 严重错误: 错误的 l_value %d\n"
6655
6656 #: timezone/zic.c:1262
6657 msgid "expected continuation line not found"
6658 msgstr "找不到应该出现的续行"
6659
6660 #: timezone/zic.c:1298
6661 msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic"
6662 msgstr "小数秒会被 2018 年之前的 zic 版本拒绝"
6663
6664 #: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282
6665 msgid "time overflow"
6666 msgstr "时间溢出"
6667
6668 #: timezone/zic.c:1322
6669 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
6670 msgstr "24 小时以上的值无法由早于 2007 的 zic 版本所处理"
6671
6672 # zic_t r_stdoff; /* offset from standard time */
6673 #: timezone/zic.c:1340
6674 msgid "invalid saved time"
6675 msgstr "无效的已保存时间"
6676
6677 #: timezone/zic.c:1351
6678 msgid "wrong number of fields on Rule line"
6679 msgstr "规则行中域的个数错误"
6680
6681 #: timezone/zic.c:1360
6682 #, c-format
6683 msgid "Invalid rule name \"%s\""
6684 msgstr "无效的规则名称 \"%s\""
6685
6686 #: timezone/zic.c:1382
6687 msgid "wrong number of fields on Zone line"
6688 msgstr "区域行中域的个数错误"
6689
6690 #: timezone/zic.c:1387
6691 #, c-format
6692 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
6693 msgstr "\"Zone %s\" 行和 -l 选项是互斥的"
6694
6695 #: timezone/zic.c:1393
6696 #, c-format
6697 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
6698 msgstr "\"Zone %s\" 行和 -p 选项是互斥的"
6699
6700 #: timezone/zic.c:1400
6701 #, c-format
6702 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6703 msgstr "重复的区域名称 %s (文件“%s”,行 %<PRIdMAX>)"
6704
6705 #: timezone/zic.c:1414
6706 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
6707 msgstr "时区接续行的字段数目不对"
6708
6709 #: timezone/zic.c:1454
6710 msgid "invalid UT offset"
6711 msgstr "无效的 UT 偏移量"
6712
6713 #: timezone/zic.c:1458
6714 msgid "invalid abbreviation format"
6715 msgstr "无效的缩略格式"
6716
6717 #: timezone/zic.c:1467
6718 #, c-format
6719 msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
6720 msgstr "“%s”格式无法由早于 2015 年的 zic 版本所处理"
6721
6722 #: timezone/zic.c:1494
6723 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
6724 msgstr "时区接续行的结束时间不在上一行的结束时间之后"
6725
6726 #: timezone/zic.c:1526
6727 msgid "invalid leaping year"
6728 msgstr "无效的闰年"
6729
6730 #: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653
6731 msgid "invalid month name"
6732 msgstr "无效的月名称"
6733
6734 #: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783
6735 msgid "invalid day of month"
6736 msgstr "无效的日"
6737
6738 #: timezone/zic.c:1566
6739 msgid "time too small"
6740 msgstr "时间太小"
6741
6742 #: timezone/zic.c:1570
6743 msgid "time too large"
6744 msgstr "时间过大"
6745
6746 #: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682
6747 msgid "invalid time of day"
6748 msgstr "无效的时间"
6749
6750 #: timezone/zic.c:1577
6751 msgid "leap second precedes Epoch"
6752 msgstr "闰秒出现在创世之前"
6753
6754 #: timezone/zic.c:1585
6755 msgid "wrong number of fields on Leap line"
6756 msgstr "闰时设置行的字段数目错误"
6757
6758 #: timezone/zic.c:1624
6759 msgid "wrong number of fields on Link line"
6760 msgstr "链接行中域的个数错误"
6761
6762 #: timezone/zic.c:1628
6763 msgid "blank FROM field on Link line"
6764 msgstr "Link 行中空白的 FROM 域"
6765
6766 #: timezone/zic.c:1703
6767 msgid "invalid starting year"
6768 msgstr "无效的起始年份"
6769
6770 #: timezone/zic.c:1725
6771 msgid "invalid ending year"
6772 msgstr "无效的终止年份"
6773
6774 #: timezone/zic.c:1729
6775 msgid "starting year greater than ending year"
6776 msgstr "起始年份大于终止年份"
6777
6778 #: timezone/zic.c:1736
6779 msgid "typed single year"
6780 msgstr "输入的年分是同一年"
6781
6782 #: timezone/zic.c:1739
6783 #, c-format
6784 msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead"
6785 msgstr "年类型 “%s” 过时;使用 ”-“ 替代"
6786
6787 #: timezone/zic.c:1774
6788 msgid "invalid weekday name"
6789 msgstr "无效的星期名"
6790
6791 #: timezone/zic.c:1935
6792 #, c-format
6793 msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
6794 msgstr "参考客户端会错误处理超过 %d 次的改变次数"
6795
6796 #: timezone/zic.c:1939
6797 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
6798 msgstr "2014 之前的客户端可能会错误处理超过 1200 次的改变次数"
6799
6800 #: timezone/zic.c:2058
6801 msgid "too many transition times"
6802 msgstr "过多的改变次数"
6803
6804 #: timezone/zic.c:2297
6805 #, c-format
6806 msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59"
6807 msgstr "%%z UT 偏移量超过了 99:59:59"
6808
6809 #: timezone/zic.c:2673
6810 msgid "no POSIX environment variable for zone"
6811 msgstr "无 POSIX 环境变量用于区"
6812
6813 #: timezone/zic.c:2679
6814 #, c-format
6815 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
6816 msgstr "%s: %d 之前的客户端可能会错误处理久远的时间戳"
6817
6818 #: timezone/zic.c:2818
6819 msgid "two rules for same instant"
6820 msgstr "为同一时间点制订了两种规则"
6821
6822 #: timezone/zic.c:2889
6823 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
6824 msgstr "无法决定在结束时间以后该使用的时区简写"
6825
6826 #: timezone/zic.c:2964
6827 msgid "UT offset out of range"
6828 msgstr "UTC 偏移超出范围"
6829
6830 #: timezone/zic.c:2987
6831 msgid "too many local time types"
6832 msgstr "过多的本地时间类型"
6833
6834 #: timezone/zic.c:3005
6835 msgid "too many leap seconds"
6836 msgstr "太多闰秒"
6837
6838 #: timezone/zic.c:3032
6839 msgid "Leap seconds too close together"
6840 msgstr "闰秒距离太近"
6841
6842 #: timezone/zic.c:3095
6843 msgid "Wild result from command execution"
6844 msgstr "命令运行导致奇怪的结果"
6845
6846 #: timezone/zic.c:3096
6847 #, c-format
6848 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
6849 msgstr "%s:命令为“%s”,结果为 %d\n"
6850
6851 #: timezone/zic.c:3202
6852 #, c-format
6853 msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead"
6854 msgstr "“%s” 未被列入文档;使用“last%s”代替"
6855
6856 #: timezone/zic.c:3233
6857 #, c-format
6858 msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic"
6859 msgstr "“%s” 在2017年前的 zic 中模糊不清"
6860
6861 #: timezone/zic.c:3267
6862 msgid "Odd number of quotation marks"
6863 msgstr "奇数个引号"
6864
6865 #: timezone/zic.c:3361
6866 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
6867 msgstr "在非闰年时用到 2/29 日"
6868
6869 #: timezone/zic.c:3396
6870 msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
6871 msgstr "规则超过开始/结束月分;将无法用于 2004 年之前的 zic 版本"
6872
6873 #: timezone/zic.c:3423
6874 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
6875 msgstr "时区缩写少于 3 个字母"
6876
6877 #: timezone/zic.c:3425
6878 msgid "time zone abbreviation has too many characters"
6879 msgstr "时区缩写字母太多"
6880
6881 #: timezone/zic.c:3427
6882 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
6883 msgstr "时区缩写与 POSIX 标准不同"
6884
6885 #: timezone/zic.c:3433
6886 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
6887 msgstr "过多或过长的时区缩写"
6888
6889 #: timezone/zic.c:3479
6890 #, c-format
6891 msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
6892 msgstr "%s:无法创建目录 %s:%s"