]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1b7ae63a | 1 | # Danish translation sarg. |
96dda29d | 2 | # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. |
1b7ae63a | 3 | # This file is distributed under the same license as the sarg package. |
5cc4dc43 | 4 | # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2011, 2012. |
1b7ae63a FM |
5 | # |
6 | # broken -> ugyldig | |
7 | # garbage -> rest (affald) | |
5cc4dc43 FM |
8 | # in-cache -> i-mellemlager (måske bedre uoversat, gjort indtil videre) |
9 | # Nu tror jeg jeg forstår. Dele af filen ligger i mellemlageret, og den | |
10 | # del af filen som ligger der er "in-cache size", mens størrelsen af | |
11 | # resten af filen er "cache-miss size". De skal naturligvis give 100% | |
12 | # af filens størrelse når man lægger dem sammen. Jeg tror løsningen er | |
13 | # at omskrive lidt mere (i-mellemlager -> delen af filen i mellemlageret | |
14 | # el. lign.) hvis man vil have den på dansk | |
8bdf0a95 | 15 | # loop -> loop (evt. løkke?) |
1b7ae63a | 16 | # making -> danner |
5cc4dc43 | 17 | # passed on -> givet |
1b7ae63a | 18 | # record -> post |
5cc4dc43 | 19 | # stat -> kan ikke køre stat på |
1b7ae63a FM |
20 | # |
21 | msgid "" | |
22 | msgstr "" | |
8bdf0a95 | 23 | "Project-Id-Version: sarg 2.3.3\n" |
1b7ae63a | 24 | "Report-Msgid-Bugs-To: fmarchal@users.sourceforge.net\n" |
66481e22 | 25 | "POT-Creation-Date: 2012-11-13 19:13+0100\n" |
952a6424 | 26 | "PO-Revision-Date: 2012-11-21 12:12+0200\n" |
1b7ae63a FM |
27 | "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" |
28 | "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" | |
29 | "Language: da\n" | |
30 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
31 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
32 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
33 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |
34 | ||
35 | #: auth.c:42 | |
36 | #, c-format | |
37 | msgid "File name too long: %s/%s/.htaccess\n" | |
38 | msgstr "Filnavn er for langt: %s/%s/.htaccess\n" | |
39 | ||
40 | #: auth.c:46 | |
41 | #, c-format | |
42 | msgid "(auth) Cannot open file: %s - %s\n" | |
43 | msgstr "(auth) Kan ikke åbne fil: %s - %s\n" | |
44 | ||
45 | #: auth.c:51 | |
46 | #, c-format | |
47 | msgid "(auth) Cannot open template file: %s - %s\n" | |
48 | msgstr "(auth) Kan ikke åbne skabelonfil: %s - %s\n" | |
49 | ||
7ae50eee | 50 | #: authfail.c:34 |
d55d0305 | 51 | #, c-format |
7ae50eee FM |
52 | msgid "%d more authentication failure not shown here…" |
53 | msgid_plural "%d more authentication failures not shown here…" | |
d55d0305 FM |
54 | msgstr[0] "%d mere godkendelsesfejl er ikke vist her…" |
55 | msgstr[1] "%d flere godkendelsesfejl er ikke vist her…" | |
7ae50eee | 56 | |
e5f624dc FM |
57 | #: authfail.c:75 authfail.c:97 authfail.c:210 dansguardian_log.c:158 |
58 | #: dansguardian_report.c:64 dansguardian_report.c:174 denied.c:68 denied.c:181 | |
59 | #: download.c:79 download.c:234 email.c:146 email.c:257 grepday.c:687 | |
66481e22 | 60 | #: grepday.c:729 html.c:329 html.c:404 html.c:459 html.c:490 html.c:495 |
e5f624dc | 61 | #: index.c:47 indexonly.c:50 lastlog.c:87 lastlog.c:95 lastlog.c:131 |
66481e22 FM |
62 | #: log.c:1706 log.c:1721 realtime.c:108 realtime.c:292 redirector.c:402 |
63 | #: redirector.c:448 redirector.c:580 report.c:335 siteuser.c:185 | |
64 | #: smartfilter.c:89 smartfilter.c:211 sort.c:89 sort.c:139 topsites.c:185 | |
65 | #: topsites.c:223 topuser.c:205 topuser.c:359 topuser.c:415 useragent.c:152 | |
66 | #: useragent.c:235 useragent.c:283 useragent.c:304 useragent.c:337 util.c:1832 | |
67 | #: util.c:1845 util.c:1965 | |
96dda29d | 68 | #, c-format |
e5f624dc | 69 | msgid "Cannot delete \"%s\": %s\n" |
96dda29d | 70 | msgstr "Kan ikke slette »%s«: %s\n" |
e5f624dc FM |
71 | |
72 | #: authfail.c:77 | |
3f3e7025 | 73 | msgid "Authentication failures report not produced because it is empty\n" |
d55d0305 | 74 | msgstr "Rapport for godkendelsesfejl er ikke lavet, da den er tom\n" |
3f3e7025 | 75 | |
66481e22 FM |
76 | #: authfail.c:87 dansguardian_log.c:153 download.c:70 email.c:140 html.c:393 |
77 | #: lastlog.c:81 log.c:1701 realtime.c:103 redirector.c:396 siteuser.c:68 | |
78 | #: smartfilter.c:79 sort.c:84 sort.c:130 topsites.c:89 topsites.c:212 | |
7c66fbdd | 79 | #: topuser.c:194 useragent.c:141 useragent.c:224 useragent.c:293 |
1b7ae63a FM |
80 | #, c-format |
81 | msgid "sort command return status %d\n" | |
5cc4dc43 | 82 | msgstr "returstatus for sorteringskommando var %d\n" |
1b7ae63a | 83 | |
e5f624dc | 84 | #: authfail.c:88 authfail.c:93 dansguardian_log.c:154 download.c:71 |
66481e22 | 85 | #: email.c:141 html.c:394 lastlog.c:82 log.c:1702 realtime.c:104 |
7c66fbdd | 86 | #: redirector.c:397 siteuser.c:69 siteuser.c:75 smartfilter.c:80 |
66481e22 FM |
87 | #: smartfilter.c:85 sort.c:85 sort.c:131 topsites.c:90 topsites.c:96 |
88 | #: topsites.c:213 topsites.c:218 topuser.c:195 useragent.c:142 useragent.c:147 | |
7c66fbdd | 89 | #: useragent.c:225 useragent.c:230 useragent.c:294 useragent.c:299 |
1b7ae63a FM |
90 | #, c-format |
91 | msgid "sort command: %s\n" | |
92 | msgstr "sorteringskommando: %s\n" | |
93 | ||
e5f624dc | 94 | #: authfail.c:92 authfail.c:102 |
1b7ae63a FM |
95 | #, c-format |
96 | msgid "(authfail) Cannot open file %s\n" | |
97 | msgstr "(authfail) Kan ikke åbne fil %s\n" | |
98 | ||
e5f624dc | 99 | #: authfail.c:106 authfail.c:110 topuser.c:241 |
1b7ae63a FM |
100 | msgid "Authentication Failures" |
101 | msgstr "Godkendelsesfejl" | |
102 | ||
e5f624dc FM |
103 | #: authfail.c:108 dansguardian_report.c:83 denied.c:87 download.c:144 |
104 | #: grepday.c:559 redirector.c:472 siteuser.c:86 smartfilter.c:107 | |
66481e22 | 105 | #: smartfilter.c:175 topsites.c:234 topuser.c:218 |
1b7ae63a FM |
106 | #, c-format |
107 | msgid "Period: %s" | |
108 | msgstr "Periode: %s" | |
109 | ||
e5f624dc FM |
110 | #: authfail.c:114 dansguardian_report.c:89 denied.c:93 download.c:150 |
111 | #: email.c:175 realtime.c:314 redirector.c:478 smartfilter.c:116 | |
7c66fbdd | 112 | #: smartfilter.c:183 topuser.c:269 useragent.c:175 |
1b7ae63a FM |
113 | msgid "USERID" |
114 | msgstr "BRUGERID" | |
115 | ||
e5f624dc FM |
116 | #: authfail.c:114 dansguardian_report.c:89 denied.c:93 download.c:150 |
117 | #: realtime.c:314 redirector.c:478 smartfilter.c:116 smartfilter.c:183 | |
1b7ae63a FM |
118 | msgid "IP/NAME" |
119 | msgstr "IP/NAVN" | |
120 | ||
e5f624dc FM |
121 | #: authfail.c:114 dansguardian_report.c:89 denied.c:93 download.c:150 |
122 | #: realtime.c:314 redirector.c:478 smartfilter.c:116 smartfilter.c:183 | |
1b7ae63a FM |
123 | msgid "DATE/TIME" |
124 | msgstr "DATO/TID" | |
125 | ||
66481e22 | 126 | #. TRANSLATORS: This is a column header showing the URL of the visited sites. |
e5f624dc | 127 | #: authfail.c:114 dansguardian_report.c:89 denied.c:93 download.c:150 |
66481e22 FM |
128 | #: html.c:202 realtime.c:314 redirector.c:478 report.c:267 siteuser.c:95 |
129 | #: smartfilter.c:116 smartfilter.c:183 topsites.c:250 | |
1b7ae63a FM |
130 | msgid "ACCESSED SITE" |
131 | msgstr "TILGÅET SIDE" | |
132 | ||
66481e22 FM |
133 | #: authfail.c:117 email.c:81 html.c:128 html.c:350 html.c:411 siteuser.c:110 |
134 | #: topsites.c:106 topsites.c:264 | |
1b7ae63a FM |
135 | #, c-format |
136 | msgid "Not enough memory to read file %s\n" | |
5cc4dc43 | 137 | msgstr "Ikke nok hukommelse til at læse filen %s\n" |
1b7ae63a | 138 | |
e5f624dc | 139 | #: authfail.c:124 |
1b7ae63a FM |
140 | #, c-format |
141 | msgid "There is a broken date in file %s\n" | |
142 | msgstr "Der er en ugyldig dato i filen %s\n" | |
143 | ||
e5f624dc | 144 | #: authfail.c:128 |
1b7ae63a FM |
145 | #, c-format |
146 | msgid "There is a broken time in file %s\n" | |
147 | msgstr "Der er et ugyldigt tidspunkt i filen %s\n" | |
148 | ||
e5f624dc | 149 | #: authfail.c:132 |
1b7ae63a FM |
150 | #, c-format |
151 | msgid "There is a broken user ID in file %s\n" | |
152 | msgstr "Der er en ugyldig bruger-id i filen %s\n" | |
153 | ||
e5f624dc | 154 | #: authfail.c:136 |
1b7ae63a FM |
155 | #, c-format |
156 | msgid "There is a broken IP address in file %s\n" | |
157 | msgstr "Der er en ugyldig IP-adresse i filen %s\n" | |
158 | ||
66481e22 | 159 | #: authfail.c:140 denied.c:108 download.c:165 html.c:150 html.c:238 |
1b7ae63a FM |
160 | #, c-format |
161 | msgid "There is a broken url in file %s\n" | |
162 | msgstr "Der er en ugyldig adresse i filen %s\n" | |
163 | ||
e5f624dc | 164 | #: authfail.c:149 denied.c:117 download.c:174 email.c:212 redirector.c:509 |
66481e22 | 165 | #: siteuser.c:119 smartfilter.c:129 topuser.c:332 |
1b7ae63a FM |
166 | #, c-format |
167 | msgid "Unknown user ID %s in file %s\n" | |
168 | msgstr "Ukendt bruger-id %s i filen %s\n" | |
169 | ||
e5f624dc | 170 | #: authfail.c:205 dansguardian_report.c:169 denied.c:176 download.c:229 |
66481e22 FM |
171 | #: grepday.c:773 html.c:586 redirector.c:575 repday.c:245 siteuser.c:191 |
172 | #: topsites.c:319 useragent.c:332 | |
1b7ae63a FM |
173 | #, c-format |
174 | msgid "Write error in file %s\n" | |
175 | msgstr "Skrivefejl i filen %s\n" | |
176 | ||
66481e22 FM |
177 | #: authfail.c:207 convlog.c:82 dansguardian_report.c:171 denied.c:178 |
178 | #: download.c:231 grepday.c:775 html.c:588 redirector.c:577 repday.c:247 | |
179 | #: siteuser.c:193 splitlog.c:114 splitlog.c:145 splitlog.c:149 topsites.c:321 | |
7c66fbdd | 180 | #: topuser.c:50 totday.c:181 useragent.c:127 useragent.c:278 useragent.c:334 |
1b7ae63a FM |
181 | #, c-format |
182 | msgid "Failed to close file %s - %s\n" | |
183 | msgstr "Kunne ikke lukke filen %s - %s\n" | |
184 | ||
66481e22 | 185 | #: convlog.c:48 |
1b7ae63a FM |
186 | #, c-format |
187 | msgid "(convlog) Cannot open log file %s - %s\n" | |
188 | msgstr "(convlog) Kan ikke åbne logfilen %s - %s\n" | |
189 | ||
66481e22 | 190 | #: convlog.c:53 splitlog.c:89 |
1b7ae63a FM |
191 | #, c-format |
192 | msgid "Not enough memory to read the log file %s\n" | |
193 | msgstr "Ikke nok hukommelse til at læse logfilen %s\n" | |
194 | ||
66481e22 | 195 | #: convlog.c:60 |
1b7ae63a FM |
196 | #, c-format |
197 | msgid "Maybe you have a broken record or garbage in file %s\n" | |
198 | msgstr "Måske har du en ugyldig post eller rest i fil %s\n" | |
199 | ||
1bc21870 | 200 | #: dansguardian_log.c:56 |
1b7ae63a FM |
201 | #, c-format |
202 | msgid "Cannot open DansGuardian config file: %s\n" | |
203 | msgstr "Kan ikke åbne DansGuardians konfigurationsfil: %s\n" | |
204 | ||
3f3e7025 | 205 | #: dansguardian_log.c:61 dansguardian_log.c:66 dansguardian_log.c:90 |
1b7ae63a FM |
206 | #, c-format |
207 | msgid "(dansguardian) Cannot open log file: %s\n" | |
208 | msgstr "(dansguardian) Kan ikke åbne logfil: %s\n" | |
209 | ||
3f3e7025 | 210 | #: dansguardian_log.c:77 dansguardian_log.c:116 dansguardian_log.c:125 |
66481e22 FM |
211 | #: dansguardian_report.c:95 lastlog.c:114 log.c:960 log.c:965 log.c:971 |
212 | #: log.c:979 log.c:983 log.c:987 log.c:992 log.c:997 log.c:1098 log.c:1102 | |
213 | #: log.c:1106 log.c:1110 log.c:1114 log.c:1118 log.c:1122 log.c:1126 | |
214 | #: log.c:1130 log.c:1163 log.c:1170 log.c:1194 topsites.c:271 topsites.c:276 | |
1bc21870 | 215 | #: useragent.c:83 useragent.c:106 |
1b7ae63a FM |
216 | #, c-format |
217 | msgid "Maybe you have a broken record or garbage in your %s file\n" | |
5cc4dc43 | 218 | msgstr "Måske har du en ugyldig post eller rest i din %s-fil\n" |
1b7ae63a | 219 | |
3f3e7025 | 220 | #: dansguardian_log.c:80 |
d55d0305 | 221 | #, c-format |
8bdf0a95 FM |
222 | msgid "Using the dansguardian log file \"%s\" found in your configuration file \"%s\"\n" |
223 | msgstr "Bruger logfilen »%s« for dansguardian som blev fundet i din konfigurationsfil »%s«\n" | |
3f3e7025 FM |
224 | |
225 | #: dansguardian_log.c:87 | |
1b7ae63a FM |
226 | #, c-format |
227 | msgid "Reading DansGuardian log file: %s\n" | |
228 | msgstr "Læser DansGuardians logfil: %s\n" | |
229 | ||
3f3e7025 | 230 | #: dansguardian_log.c:100 |
d55d0305 | 231 | #, c-format |
3f3e7025 | 232 | msgid "Invalid date found in your dansguardian log file %s\n" |
5cc4dc43 | 233 | msgstr "Ugyldig dato fundet i din logfil for dansguardian %s\n" |
3f3e7025 FM |
234 | |
235 | #: dansguardian_log.c:104 | |
d55d0305 | 236 | #, c-format |
3f3e7025 | 237 | msgid "Invalid time found in your dansguardian log file %s\n" |
d55d0305 | 238 | msgstr "Ugyldig tid fundet i logfilen for dansguardian %s\n" |
3f3e7025 FM |
239 | |
240 | #: dansguardian_log.c:108 | |
d55d0305 | 241 | #, c-format |
3f3e7025 | 242 | msgid "Invalid user found in your dansguardian log file %s\n" |
d55d0305 | 243 | msgstr "Ugyldig bruger fundet i logfilen for dansguardian %s\n" |
3f3e7025 FM |
244 | |
245 | #: dansguardian_log.c:112 | |
d55d0305 | 246 | #, c-format |
3f3e7025 | 247 | msgid "Invalid IP address found in your dansguardian log file %s\n" |
d55d0305 | 248 | msgstr "Ugyldig IP-adresse fundet i logfilen for dansguardian %s\n" |
3f3e7025 | 249 | |
66481e22 FM |
250 | #: dansguardian_log.c:120 dansguardian_report.c:99 html.c:360 log.c:975 |
251 | #: log.c:1073 | |
1b7ae63a FM |
252 | #, c-format |
253 | msgid "Maybe you have a broken url in your %s file\n" | |
254 | msgstr "Måske har du en ugyldig adresse i din %s-fil\n" | |
255 | ||
7c66fbdd | 256 | #: dansguardian_log.c:148 redirector.c:387 sort.c:75 useragent.c:132 |
1b7ae63a FM |
257 | #, c-format |
258 | msgid "Sorting file: %s\n" | |
259 | msgstr "Sorteringsfil: %s\n" | |
260 | ||
7ae50eee | 261 | #: dansguardian_report.c:34 |
d55d0305 | 262 | #, c-format |
7ae50eee FM |
263 | msgid "%d more dansguardian entry not shown here…" |
264 | msgid_plural "%d more dansguardian entries not shown here…" | |
d55d0305 FM |
265 | msgstr[0] "%d mere dansguardianpost er ikke vist her…" |
266 | msgstr[1] "%d flere dansguardianposter er ikke vist her…" | |
7ae50eee | 267 | |
e5f624dc | 268 | #: dansguardian_report.c:65 |
3f3e7025 | 269 | msgid "Dansguardian report not generated because it is empty\n" |
d55d0305 | 270 | msgstr "Dansguardianrapport ikke oprettet da den er tom\n" |
3f3e7025 | 271 | |
e5f624dc | 272 | #: dansguardian_report.c:72 dansguardian_report.c:77 |
1b7ae63a FM |
273 | #, c-format |
274 | msgid "(dansguardian_report) Cannot open log file %s\n" | |
275 | msgstr "(dansguardian_report) Kan ikke åbne logfil %s\n" | |
276 | ||
e5f624dc | 277 | #: dansguardian_report.c:81 dansguardian_report.c:85 topuser.c:237 |
1b7ae63a FM |
278 | msgid "DansGuardian" |
279 | msgstr "DansGuardian" | |
280 | ||
e5f624dc | 281 | #: dansguardian_report.c:89 |
1b7ae63a FM |
282 | msgid "CAUSE" |
283 | msgstr "ÅRSAG" | |
284 | ||
e5f624dc | 285 | #: dansguardian_report.c:103 |
1b7ae63a FM |
286 | #, c-format |
287 | msgid "Maybe you have a broken rule in your %s file\n" | |
5cc4dc43 | 288 | msgstr "Måske har du en ugyldig regel i din %s-fil\n" |
1b7ae63a | 289 | |
d55d0305 | 290 | # http://www.denstoredanske.dk/Samfund,_jura_og_politik/Sprog/Fremmedord/el-er/enumerere |
7c66fbdd | 291 | #: datafile.c:72 html.c:82 report.c:114 |
d55d0305 | 292 | #, c-format |
1bc21870 | 293 | msgid "Cannot enumerate the user list\n" |
d55d0305 | 294 | msgstr "Kan ikke enumerere brugerlisten\n" |
1b7ae63a | 295 | |
5cc4dc43 | 296 | #: datafile.c:83 |
d55d0305 | 297 | #, c-format |
1bc21870 | 298 | msgid "Reading user file: %s/%s\n" |
d55d0305 | 299 | msgstr "Læser brugerfil: %s/%s\n" |
1b7ae63a | 300 | |
7c66fbdd | 301 | #: datafile.c:87 |
8bdf0a95 | 302 | #, c-format |
66481e22 | 303 | msgid "(datafile) directory path too long: %s/%s.user_log\n" |
8bdf0a95 | 304 | msgstr "(datafile) mappesti er for lang: %s/%s.user_log\n" |
1b7ae63a | 305 | |
7c66fbdd | 306 | #: datafile.c:92 datafile.c:148 |
1b7ae63a FM |
307 | #, c-format |
308 | msgid "(datafile) Cannot open file %s\n" | |
5cc4dc43 | 309 | msgstr "(datafile) Kan ikke åbne filen %s\n" |
1b7ae63a | 310 | |
7c66fbdd | 311 | #: datafile.c:97 |
1b7ae63a FM |
312 | #, c-format |
313 | msgid "Not enough memory to read the downloaded files.\n" | |
314 | msgstr "Ikke nok hukommelse til at læse de hentede filer.\n" | |
315 | ||
e5f624dc | 316 | #: datafile.c:109 denied.c:104 download.c:161 report.c:166 smartfilter.c:123 |
1b7ae63a FM |
317 | #, c-format |
318 | msgid "There is a broken record or garbage in file %s\n" | |
5cc4dc43 | 319 | msgstr "Der er en ugyldig post eller rest i filen %s\n" |
1b7ae63a | 320 | |
7c66fbdd | 321 | #: datafile.c:113 |
1b7ae63a FM |
322 | #, c-format |
323 | msgid "There is an invalid smart info in file %s\n" | |
324 | msgstr "Der er ugyldig smart-info i filen %s\n" | |
325 | ||
7c66fbdd | 326 | #: datafile.c:132 datafile.c:177 realtime.c:280 report.c:203 report.c:279 |
66481e22 | 327 | #: report.c:304 siteuser.c:139 topsites.c:120 topsites.c:139 |
1b7ae63a FM |
328 | #, c-format |
329 | msgid "Not enough memory to store the url\n" | |
330 | msgstr "Ikke nok hukommelse til at gemme adressen\n" | |
331 | ||
7c66fbdd | 332 | #: datafile.c:198 |
1b7ae63a FM |
333 | #, c-format |
334 | msgid "Datafile %s written successfully\n" | |
335 | msgstr "Datafilen %s blev skrevet\n" | |
336 | ||
337 | #: decomp.c:36 | |
338 | #, c-format | |
339 | msgid "File not found: %s\n" | |
340 | msgstr "Filen blev ikke fundet: %s\n" | |
341 | ||
342 | #: decomp.c:42 decomp.c:62 | |
343 | #, c-format | |
344 | msgid "Decompressing log file \"%s\" with zcat\n" | |
345 | msgstr "Dekomprimerer logfil »%s« med zcat\n" | |
346 | ||
347 | #: decomp.c:44 decomp.c:54 decomp.c:64 | |
348 | #, c-format | |
349 | msgid "decompression command too long for log file %s\n" | |
350 | msgstr "dekomprimeringskommando for lang for logfil %s\n" | |
351 | ||
352 | #: decomp.c:52 | |
353 | #, c-format | |
354 | msgid "Decompressing log file \"%s\" with bzcat\n" | |
355 | msgstr "Dekomprimerer logfilen »%s« med bzcat\n" | |
356 | ||
357 | #: denied.c:34 | |
358 | #, c-format | |
359 | msgid "%d more denied access not shown here…" | |
360 | msgid_plural "%d more denied accesses not shown here…" | |
361 | msgstr[0] "%d mere nægtet adgang er ikke vist her…" | |
362 | msgstr[1] "%d flere nægtede adgange er ikke vist her…" | |
363 | ||
e5f624dc | 364 | #: denied.c:69 |
3f3e7025 | 365 | msgid "Denied report not produced because it is empty\n" |
d55d0305 | 366 | msgstr "Nægtet rapport ikke lavet da den er tom\n" |
3f3e7025 | 367 | |
e5f624dc | 368 | #: denied.c:76 denied.c:81 |
1b7ae63a FM |
369 | #, c-format |
370 | msgid "(denied) Cannot open log file %s\n" | |
371 | msgstr "(denied) Kan ikke åbne logfilen %s\n" | |
372 | ||
e5f624dc | 373 | #: denied.c:85 denied.c:89 |
1b7ae63a FM |
374 | msgid "Denied" |
375 | msgstr "Nægtet" | |
376 | ||
e5f624dc | 377 | #: denied.c:96 |
1b7ae63a FM |
378 | #, c-format |
379 | msgid "Not enough memory to read the denied accesses\n" | |
380 | msgstr "Ikke nok hukommelse til at læse de nægtede adgange\n" | |
381 | ||
a543475d | 382 | #: dichotomic.c:161 dichotomic.c:176 |
96dda29d | 383 | #, c-format |
a543475d | 384 | msgid "Not enough memory to store the key/value pair %s/%s\n" |
96dda29d | 385 | msgstr "Ikke nok hukommelse til at gemme nøgle/værdipar %s/%s\n" |
a543475d | 386 | |
7c66fbdd FM |
387 | #: download.c:65 |
388 | #, c-format | |
389 | msgid "Path too long to sort the file: %s/download.int_unsort\n" | |
96dda29d | 390 | msgstr "Sti for lang til at sortere filen: %s/download.int_unsort\n" |
7c66fbdd FM |
391 | |
392 | #: download.c:75 | |
96dda29d | 393 | #, c-format |
7c66fbdd | 394 | msgid "Path too long for %s/download.int_unsort\n" |
96dda29d | 395 | msgstr "Sti for lang for %s/download.int_unsort\n" |
7c66fbdd FM |
396 | |
397 | #: download.c:114 | |
7c66fbdd | 398 | msgid "No downloaded files to report\n" |
96dda29d | 399 | msgstr "Ingen hentede filer at rapportere\n" |
3f3e7025 | 400 | |
7c66fbdd | 401 | #: download.c:125 |
7c66fbdd | 402 | msgid "Sorted file doesn't exist (to produce the download report)\n" |
8bdf0a95 | 403 | msgstr "Sorteret fil findes ikke (til udarbejdelse af rapport over hentede filer)\n" |
7c66fbdd FM |
404 | |
405 | #: download.c:133 download.c:138 | |
1b7ae63a FM |
406 | #, c-format |
407 | msgid "(download) Cannot open log file %s\n" | |
408 | msgstr "(download) Kan ikke åbne logfilen %s\n" | |
409 | ||
7c66fbdd | 410 | #: download.c:142 download.c:146 topuser.c:239 |
1b7ae63a FM |
411 | msgid "Downloads" |
412 | msgstr "Hentede filer" | |
413 | ||
7c66fbdd | 414 | #: download.c:153 report.c:156 topuser.c:293 |
1b7ae63a FM |
415 | #, c-format |
416 | msgid "Not enough memory to read the downloaded files\n" | |
417 | msgstr "Ikke nok hukommelse til at læse de hentede filer\n" | |
418 | ||
7c66fbdd | 419 | #: download.c:275 |
1b7ae63a FM |
420 | #, c-format |
421 | msgid "Download suffix list too long\n" | |
422 | msgstr "Liste for filendelser, der skal hentes, er for lang\n" | |
423 | ||
7c66fbdd | 424 | #: download.c:283 |
1b7ae63a FM |
425 | #, c-format |
426 | msgid "Too many download suffixes\n" | |
427 | msgstr "For mange filendelser til hentning\n" | |
428 | ||
147c72a9 | 429 | #: email.c:61 email.c:67 email.c:73 email.c:151 email.c:157 email.c:269 |
1b7ae63a FM |
430 | #, c-format |
431 | msgid "(email) Cannot open file %s\n" | |
432 | msgstr "(email) Kan ikke åbne filen %s\n" | |
433 | ||
147c72a9 | 434 | #: email.c:129 |
1bc21870 FM |
435 | #, c-format |
436 | msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the email report\n" | |
8bdf0a95 | 437 | msgstr "Uoverensstemmelse i samlet statistik, når %s læses for at lave e-post-rapporten\n" |
1bc21870 | 438 | |
66481e22 FM |
439 | #: email.c:135 html.c:388 log.c:1696 realtime.c:98 redirector.c:391 |
440 | #: siteuser.c:63 sort.c:79 topsites.c:84 topsites.c:207 topuser.c:189 | |
1bc21870 | 441 | #: useragent.c:136 useragent.c:219 useragent.c:288 |
d55d0305 | 442 | #, c-format |
1bc21870 | 443 | msgid "Sort command too long when sorting file \"%s\" to \"%s\"\n" |
5cc4dc43 | 444 | msgstr "Sorteringskommando for lang når filen »%s« sorteres til »%s«\n" |
1bc21870 | 445 | |
66481e22 | 446 | #: email.c:161 log.c:379 |
1b7ae63a FM |
447 | msgid "Squid User Access Report" |
448 | msgstr "Adgangsrapport for Squidbruger" | |
449 | ||
147c72a9 | 450 | #: email.c:165 |
1b7ae63a FM |
451 | msgid "Decreasing Access (bytes)" |
452 | msgstr "Faldende adgang (byte)" | |
453 | ||
7c66fbdd | 454 | #: email.c:169 html.c:182 repday.c:127 report.c:258 useragent.c:167 |
1b7ae63a FM |
455 | msgid "Period" |
456 | msgstr "Periode" | |
457 | ||
66481e22 FM |
458 | #. TRANSLATORS: This is a column header showing the position of the entry in the sorted list. |
459 | #: email.c:173 siteuser.c:93 topsites.c:246 topuser.c:260 | |
1b7ae63a FM |
460 | msgid "NUM" |
461 | msgstr "NUM" | |
462 | ||
66481e22 FM |
463 | #. TRANSLATORS: This is a column header showing the number of connections to a visited site. |
464 | #: email.c:177 html.c:205 topsites.c:252 topuser.c:272 | |
1b7ae63a FM |
465 | msgid "CONNECT" |
466 | msgstr "FORBIND" | |
467 | ||
66481e22 FM |
468 | #. TRANSLATORS: This is a column header showing the number of transfered bytes. |
469 | #: email.c:179 grepday.c:752 html.c:207 html.c:209 index.c:432 repday.c:140 | |
470 | #: siteuser.c:97 topsites.c:254 topuser.c:274 topuser.c:276 | |
1b7ae63a FM |
471 | msgid "BYTES" |
472 | msgstr "BYTE" | |
473 | ||
66481e22 | 474 | #: email.c:181 grepday.c:765 html.c:213 topuser.c:280 |
1b7ae63a FM |
475 | msgid "ELAPSED TIME" |
476 | msgstr "FORLØBET TID" | |
477 | ||
66481e22 | 478 | #: email.c:183 html.c:215 topuser.c:282 |
1b7ae63a FM |
479 | msgid "MILLISEC" |
480 | msgstr "MILLISEK" | |
481 | ||
66481e22 FM |
482 | #. TRANSLATORS: This is a column header showing the time spent by the proxy processing the requests. |
483 | #: email.c:185 html.c:217 report.c:267 topsites.c:256 topuser.c:284 | |
1b7ae63a FM |
484 | msgid "TIME" |
485 | msgstr "TID" | |
486 | ||
147c72a9 | 487 | #: email.c:194 useragent.c:197 |
1b7ae63a FM |
488 | #, c-format |
489 | msgid "There is an invalid user ID in file %s\n" | |
490 | msgstr "Der er en ugyldig bruger-id i filen %s\n" | |
491 | ||
147c72a9 | 492 | #: email.c:198 |
1b7ae63a FM |
493 | #, c-format |
494 | msgid "There is an invalid number of bytes in file %s\n" | |
495 | msgstr "Der er et ugyldigt antal byte i filen %s\n" | |
496 | ||
147c72a9 | 497 | #: email.c:202 |
1b7ae63a FM |
498 | #, c-format |
499 | msgid "There is an invalid number of access in file %s\n" | |
500 | msgstr "Der er et ugyldigt antal adgange i filen %s\n" | |
501 | ||
147c72a9 | 502 | #: email.c:206 |
1b7ae63a FM |
503 | #, c-format |
504 | msgid "There is an invalid elapsed time in file %s\n" | |
5cc4dc43 | 505 | msgstr "Der er en ugyldig angivelse af forløbet tid i filen %s\n" |
1b7ae63a | 506 | |
66481e22 FM |
507 | #: email.c:231 email.c:233 html.c:503 repday.c:148 repday.c:172 repday.c:200 |
508 | #: repday.c:224 topuser.c:426 useragent.c:311 | |
1b7ae63a FM |
509 | msgid "TOTAL" |
510 | msgstr "SAMLET" | |
511 | ||
66481e22 | 512 | #: email.c:247 html.c:564 index.c:432 topuser.c:460 |
1b7ae63a FM |
513 | msgid "AVERAGE" |
514 | msgstr "GENNEMSNIT" | |
515 | ||
7c66fbdd | 516 | #. TRANSLATORS: The string is formatted using strftime. You can use |
66481e22 | 517 | #. any string formatting marker allowed by strftime. |
7c66fbdd | 518 | #: email.c:278 |
96dda29d | 519 | #, c-format |
7c66fbdd | 520 | msgid "SARG report, %c" |
96dda29d | 521 | msgstr "SARG-rapport, %c" |
1b7ae63a | 522 | |
7c66fbdd | 523 | #: email.c:281 |
96dda29d | 524 | #, c-format |
7c66fbdd | 525 | msgid "Sending mail with command: %s\n" |
96dda29d | 526 | msgstr "Sender post med kommandoen: %s\n" |
7c66fbdd | 527 | |
66481e22 | 528 | #: email.c:284 index.c:582 log.c:1684 |
1b7ae63a FM |
529 | #, c-format |
530 | msgid "command return status %d\n" | |
531 | msgstr "kommando returnerer status %d\n" | |
532 | ||
66481e22 | 533 | #: email.c:285 index.c:583 log.c:1685 |
1b7ae63a FM |
534 | #, c-format |
535 | msgid "command: %s\n" | |
536 | msgstr "kommando: %s\n" | |
537 | ||
538 | # engelsk fejl exlcluded -> excluded | |
1bc21870 | 539 | #: exclude.c:82 exclude.c:110 |
1b7ae63a FM |
540 | #, c-format |
541 | msgid "Not enough memory to store the exlcluded IP addresses\n" | |
542 | msgstr "Ikke nok hukommelse til at gemme de ekskluderede IP-adresser\n" | |
543 | ||
1bc21870 | 544 | #: exclude.c:161 exclude.c:171 |
1b7ae63a FM |
545 | #, c-format |
546 | msgid "Not enough memory to store the excluded URLs\n" | |
547 | msgstr "Ikke nok hukommelse til at gemme de ekskluderede adresser\n" | |
548 | ||
147c72a9 | 549 | #: exclude.c:196 |
1b7ae63a FM |
550 | #, c-format |
551 | msgid "Cannot open exclude_hosts file: %s - %s\n" | |
552 | msgstr "Kan ikke åbne exclude_hosts-fil: %s - %s\n" | |
553 | ||
147c72a9 | 554 | #: exclude.c:200 |
1b7ae63a FM |
555 | #, c-format |
556 | msgid "Loading exclude host file from: %s\n" | |
557 | msgstr "Indlæser værtsfil for ekskludering fra: %s\n" | |
558 | ||
147c72a9 | 559 | #: exclude.c:203 exclude.c:317 |
1b7ae63a FM |
560 | #, c-format |
561 | msgid "(gethexclude) Cannot open file %s - %s\n" | |
562 | msgstr "(gethexclude) Kan ikke åbne fil %s - %s\n" | |
563 | ||
66481e22 | 564 | #: exclude.c:214 url.c:594 |
1b7ae63a | 565 | #, c-format |
5cc4dc43 FM |
566 | msgid "While reading \"%s\"\n" |
567 | msgstr "Under læsning af »%s«\n" | |
1b7ae63a | 568 | |
147c72a9 | 569 | #: exclude.c:314 |
1b7ae63a FM |
570 | #, c-format |
571 | msgid "Loading exclude file from: %s\n" | |
572 | msgstr "Indlæser ekskluderingsfil fra: %s\n" | |
573 | ||
147c72a9 | 574 | #: exclude.c:322 |
1b7ae63a FM |
575 | #, c-format |
576 | msgid "Failed to move till the end of the excluded users file %s: %s\n" | |
8bdf0a95 | 577 | msgstr "Kunne ikke flytte til slutningen af filen for ekskluderede brugere %s: %s\n" |
1b7ae63a | 578 | |
66481e22 | 579 | #: exclude.c:327 log.c:1777 usertab.c:73 util.c:1414 |
1b7ae63a FM |
580 | #, c-format |
581 | msgid "Cannot get the size of file %s\n" | |
582 | msgstr "Kan ikke indhente størrelsen på filen %s\n" | |
583 | ||
147c72a9 | 584 | #: exclude.c:332 |
1b7ae63a FM |
585 | #, c-format |
586 | msgid "Failed to rewind the excluded users file %s: %s\n" | |
587 | msgstr "Kunne ikke tilbagespole filen for ekskluderede brugere %s: %s\n" | |
588 | ||
147c72a9 | 589 | #: exclude.c:337 |
1b7ae63a FM |
590 | #, c-format |
591 | msgid "malloc error (%ld bytes required)\n" | |
592 | msgstr "malloc-fejl (%ld byte krævet)\n" | |
593 | ||
66481e22 | 594 | #: getconf.c:210 |
1b7ae63a FM |
595 | #, c-format |
596 | msgid "The string value of parameter \"%s\" is too long\n" | |
597 | msgstr "Strengværdien for parameter »%s« er for lang\n" | |
598 | ||
66481e22 | 599 | #: getconf.c:230 |
1b7ae63a FM |
600 | #, c-format |
601 | msgid "Missing double quote after parameter \"%s\"\n" | |
602 | msgstr "Mangler dobbelt anførelsestegn efter parameter »%s«\n" | |
603 | ||
66481e22 | 604 | #: getconf.c:242 |
1b7ae63a | 605 | #, c-format |
8bdf0a95 FM |
606 | msgid "Missing double quote after parameter \"%s\" or value is more than %d bytes long\n" |
607 | msgstr "Mangler dobbelte anførelsestegn efter parameter »%s«, eller værdi er mere end %d byte lang\n" | |
1b7ae63a | 608 | |
66481e22 | 609 | #: getconf.c:263 |
1b7ae63a FM |
610 | #, c-format |
611 | msgid "The first word of parameter \"%s\" is more than %d bytes long\n" | |
612 | msgstr "Det første ord for parameter »%s« er mere end %d byte langt\n" | |
613 | ||
66481e22 | 614 | #: getconf.c:267 |
1b7ae63a FM |
615 | #, c-format |
616 | msgid "Missing second word for parameter \"%s\"\n" | |
617 | msgstr "Mangler andet ord for parameter »%s«\n" | |
618 | ||
66481e22 | 619 | #: getconf.c:277 |
1b7ae63a FM |
620 | #, c-format |
621 | msgid "The second word of parameter \"%s\" is more than %d bytes long\n" | |
622 | msgstr "Det andet ord for parameter »%s« er mere end %d byte langt\n" | |
623 | ||
66481e22 | 624 | #: getconf.c:300 |
1b7ae63a FM |
625 | #, c-format |
626 | msgid "The integer value of parameter \"%s\" is invalid\n" | |
627 | msgstr "Heltalsværdien for parameter »%s« er ugyldig\n" | |
628 | ||
66481e22 | 629 | #: getconf.c:352 |
1b7ae63a FM |
630 | #, c-format |
631 | msgid "Unknown value \"%s\" for parameter \"%s\"\n" | |
632 | msgstr "Ukendt værdi »%s« for parameter »%s«\n" | |
633 | ||
66481e22 | 634 | #: getconf.c:356 |
1b7ae63a | 635 | #, c-format |
8bdf0a95 FM |
636 | msgid "Value \"%s\" conflicts with other selected values for parameter \"%s\"\n" |
637 | msgstr "Værdien »%s« er i konflikt med andre valgte værdier for parameter »%s«\n" | |
1b7ae63a | 638 | |
66481e22 | 639 | #: getconf.c:387 |
1b7ae63a FM |
640 | #, c-format |
641 | msgid "Unknown sort criterion \"%s\" for parameter \"%s\"\n" | |
642 | msgstr "Ukendt sorteringskriterium »%s« for parameter »%s«\n" | |
643 | ||
66481e22 | 644 | #: getconf.c:402 |
1b7ae63a FM |
645 | #, c-format |
646 | msgid "Unknown sort order \"%s\" for parameter \"%s\"\n" | |
647 | msgstr "Ukendt sorteringsrækkefølge »%s« for parameter »%s«\n" | |
648 | ||
66481e22 | 649 | #: getconf.c:422 |
1b7ae63a FM |
650 | #, c-format |
651 | msgid "SARG: TAG: %s\n" | |
652 | msgstr "SARG: MÆRKE: %s\n" | |
653 | ||
66481e22 | 654 | #: getconf.c:471 |
1b7ae63a | 655 | #, c-format |
8bdf0a95 | 656 | msgid "Maybe you have a broken record or garbage in \"date_format\" parameter\n" |
5cc4dc43 | 657 | msgstr "Måske har du en ugyldig post eller rest i parameteren »date_format«\n" |
1b7ae63a | 658 | |
66481e22 | 659 | #: getconf.c:481 |
1b7ae63a FM |
660 | #, c-format |
661 | msgid "Error: Invalid syntax in hours tag!\n" | |
662 | msgstr "Fejl: Ugyldig syntaks i mærket for timer!\n" | |
663 | ||
66481e22 | 664 | #: getconf.c:489 |
1b7ae63a FM |
665 | #, c-format |
666 | msgid "Error: Invalid syntax in weekdays tag!\n" | |
667 | msgstr "Fejl: Ugyldig syntaks i mærket for ugedage!\n" | |
668 | ||
66481e22 | 669 | #: getconf.c:502 |
1b7ae63a FM |
670 | #, c-format |
671 | msgid "Too many log files in configuration file\n" | |
672 | msgstr "For mange logfiler i konfigurationsfilen\n" | |
673 | ||
66481e22 | 674 | #: getconf.c:514 |
1b7ae63a FM |
675 | #, c-format |
676 | msgid "Too many redirector log files in configuration file\n" | |
677 | msgstr "For mange logfiler for omdirigering i konfigurationsfilen\n" | |
678 | ||
66481e22 | 679 | #: getconf.c:658 getconf.c:665 |
1b7ae63a FM |
680 | #, c-format |
681 | msgid "Template file name is too long in parameter \"AuthUserTemplateFile\"\n" | |
682 | msgstr "Skabelonfilnavn er for lang i parameteren »AuthUserTemplateFile«\n" | |
683 | ||
66481e22 | 684 | #: getconf.c:683 |
1b7ae63a | 685 | #, c-format |
8bdf0a95 FM |
686 | msgid "No graphs available as sarg was not compiled with libgd. Set \"graphs\" to \"no\" in %s to disable this warning\n" |
687 | msgstr "Ingen grafer tilgængelige da sarg ikke blev kompileret med libgd. Sæt »graphs« til »no« i %s for at deaktivere denne advarsel\n" | |
1b7ae63a | 688 | |
66481e22 | 689 | #: getconf.c:693 |
1b7ae63a | 690 | #, c-format |
8bdf0a95 FM |
691 | msgid "squidguard_log_format is deprecated and has been replaced by redirector_log_format. Please update your configuration file.\n" |
692 | msgstr "squidguard_log_format er forældet og er blevet erstattet af redirector_log_format. Opdater venligst din konfigurationsfil.\n" | |
7c66fbdd | 693 | |
66481e22 | 694 | #: getconf.c:702 |
7c66fbdd | 695 | #, c-format |
8bdf0a95 FM |
696 | msgid "redirector_ignore_date is deprecated and has been replaced by redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as opposed to redirector_ignore_date. Please update your configuration file.\n" |
697 | msgstr "redirector_ignore_date er forældet og er blevet erstattet af redirector_filter_out_date, som udfører handlingen som antydet af dens navn modsat redirector_ignore_date. Opdater venligst din konfigurationsfil.\n" | |
1b7ae63a FM |
698 | |
699 | # engelsk fejl her? redirector -> squidguard | |
66481e22 | 700 | #: getconf.c:707 |
1b7ae63a | 701 | #, c-format |
8bdf0a95 FM |
702 | msgid "squidguard_ignore_date is deprecated and has been replaced by redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as opposed to squidguard_ignore_date. Please update your configuration file.\n" |
703 | msgstr "squidguard_ignore_date er forældet og er blevet erstattet af redirector_filter_out_date, som udfører handlingen som antydet af dens navn modsat squidguard_ignore_date. Opdater venligst din konfigurationsfil.\n" | |
1b7ae63a | 704 | |
66481e22 | 705 | #: getconf.c:714 |
1b7ae63a | 706 | #, c-format |
8bdf0a95 FM |
707 | msgid "dansguardian_ignore_date is deprecated and has been replaced by dansguardian_filter_out_date that does the action implied by its name as opposed to dansguardian_ignore_date. Please update your configuration file.\n" |
708 | msgstr "dansguardian_ignore_date er forældet og er blevet erstattet af dansguardian_filter_out_date, som udfører handlingen som antydet af dens navn modsat dansguardian_ignore_date. Opdater venligst din konfigurationsfil.\n" | |
1b7ae63a | 709 | |
66481e22 | 710 | #: getconf.c:763 getconf.c:768 |
1b7ae63a FM |
711 | #, c-format |
712 | msgid "The \"byte_cost\" parameter of the configuration file is invalid\n" | |
713 | msgstr "Parameteren »byte_cost« i konfigurationsfilen er ugyldig\n" | |
714 | ||
66481e22 | 715 | #: getconf.c:775 |
1b7ae63a FM |
716 | #, c-format |
717 | msgid "SARG: Unknown option %s\n" | |
718 | msgstr "SARG: Ukendt tilvalg %s\n" | |
719 | ||
66481e22 | 720 | #: getconf.c:784 |
1b7ae63a FM |
721 | #, c-format |
722 | msgid "Loading configuration from %s\n" | |
723 | msgstr "Indlæser konfiguration fra %s\n" | |
724 | ||
66481e22 | 725 | #: getconf.c:787 |
1b7ae63a FM |
726 | #, c-format |
727 | msgid "(getconf) Cannot open file %s\n" | |
728 | msgstr "(getconf) Kan ikke åbne filen %s\n" | |
729 | ||
730 | #: grepday.c:144 | |
731 | #, c-format | |
732 | msgid "realloc error (%<PRIu64> bytes required)\n" | |
733 | msgstr "realloc-fejl (%<PRIu64> byte krævet)\n" | |
734 | ||
735 | #: grepday.c:157 | |
736 | #, c-format | |
737 | msgid "(grepday) iconv failed to convert string \"%s\" from %s to UTF-8 - %s\n" | |
8bdf0a95 | 738 | msgstr "(grepday) iconv kunne ikke konvertere strengen »%s« fra %s til UTF-8 - %s\n" |
1b7ae63a FM |
739 | |
740 | #: grepday.c:170 | |
741 | #, c-format | |
742 | msgid "libgd failed to calculate the bounding box of the text \"%s\": %s\n" | |
743 | msgstr "libgd kunne ikke beregne omkredsboksen for teksten »%s«: %s\n" | |
744 | ||
745 | #: grepday.c:237 | |
746 | #, c-format | |
747 | msgid "libgd failed to render the text \"%s\": %s\n" | |
748 | msgstr "libgd kunne ikke optegne teksten »%s«: %s\n" | |
749 | ||
750 | #: grepday.c:296 | |
751 | #, c-format | |
752 | msgid "Minimum for Y scale of the graph is out of range: %<PRId64>\n" | |
753 | msgstr "Minimum for grafens Y-skala er uden for interval: %<PRId64>\n" | |
754 | ||
755 | #: grepday.c:300 | |
756 | #, c-format | |
757 | msgid "Maximum for Y scale of the graph is out of range: %<PRId64>\n" | |
758 | msgstr "Maksimum for grafens Y-skala er uden for interval: %<PRId64>\n" | |
759 | ||
760 | #: grepday.c:328 | |
761 | #, c-format | |
762 | msgid "Unknown type %d for Y axis scale\n" | |
763 | msgstr "Ukendt type %d for Y-akseskala\n" | |
764 | ||
765 | #: grepday.c:489 | |
766 | #, c-format | |
767 | msgid "Unknown color \"%s\" requested for the graph. Using orange instead\n" | |
8bdf0a95 | 768 | msgstr "Der blev anmodet om en ukendt farve, »%s«, til grafen. Bruger orange i stedet for\n" |
1b7ae63a FM |
769 | |
770 | #: grepday.c:557 | |
771 | msgid "SARG, " | |
772 | msgstr "SARG, " | |
773 | ||
774 | #: grepday.c:561 | |
775 | #, c-format | |
776 | msgid "User: %s" | |
777 | msgstr "Bruger: %s" | |
778 | ||
e5f624dc | 779 | #: grepday.c:617 grepday.c:734 |
1b7ae63a FM |
780 | #, c-format |
781 | msgid "user name too long for %s/%s/%s\n" | |
782 | msgstr "brugernavn for langt for %s/%s/%s\n" | |
783 | ||
e5f624dc | 784 | #: grepday.c:621 grepday.c:692 |
1b7ae63a FM |
785 | #, c-format |
786 | msgid "(grepday) Cannot open log file %s\n" | |
787 | msgstr "(grepday) Kan ikke åbne logfil %s\n" | |
788 | ||
7c66fbdd FM |
789 | #: grepday.c:638 |
790 | #, c-format | |
791 | msgid "Graphs disabled as requested in %s\n" | |
96dda29d | 792 | msgstr "Grafer deaktiveret som anmodet om i %s\n" |
7c66fbdd FM |
793 | |
794 | #: grepday.c:643 | |
795 | #, c-format | |
796 | msgid "Graphs disabled as no font names were provided in %s\n" | |
96dda29d | 797 | msgstr "Grafer deaktiveret da ingen skriftnavne blev angivet i %s\n" |
7c66fbdd FM |
798 | |
799 | #: grepday.c:648 | |
1b7ae63a FM |
800 | #, c-format |
801 | msgid "(grepday) Fontname %s not found\n" | |
802 | msgstr "(grepday) Skriftnavn %s er ikke fundet\n" | |
803 | ||
7c66fbdd | 804 | #: grepday.c:655 |
1b7ae63a FM |
805 | #, c-format |
806 | msgid "(grepday) iconv cannot convert from %s to UTF-8 - %s\n" | |
807 | msgstr "(grepday) iconv kan ikke konvertere fra %s til UTF-8 - %s\n" | |
808 | ||
7c66fbdd | 809 | #: grepday.c:679 |
1b7ae63a FM |
810 | #, c-format |
811 | msgid "user name too long for %s/%s.day\n" | |
812 | msgstr "brugernavn for langt for %s/%s.day\n" | |
813 | ||
e5f624dc | 814 | #: grepday.c:702 redirector.c:487 repday.c:81 |
1b7ae63a FM |
815 | #, c-format |
816 | msgid "Invalid date in file %s\n" | |
817 | msgstr "Ugyldig dato i fil %s\n" | |
818 | ||
e5f624dc | 819 | #: grepday.c:708 |
1b7ae63a FM |
820 | #, c-format |
821 | msgid "Invalid entry in file %s\n" | |
822 | msgstr "Ugyldigt punkt i fil %s\n" | |
823 | ||
e5f624dc | 824 | #: grepday.c:714 repday.c:106 |
1b7ae63a FM |
825 | #, c-format |
826 | msgid "Invalid number of bytes in file %s\n" | |
827 | msgstr "Ugyldigt antal byte i fil %s\n" | |
828 | ||
e5f624dc | 829 | #: grepday.c:721 repday.c:113 |
1b7ae63a FM |
830 | #, c-format |
831 | msgid "Invalid elapsed time in file %s\n" | |
832 | msgstr "Ugyldig forløbet tid i fil %s\n" | |
833 | ||
e5f624dc | 834 | #: grepday.c:738 |
1b7ae63a FM |
835 | #, c-format |
836 | msgid "(grepday) Cannot open output file %s\n" | |
837 | msgstr "(grepday) Kan ikke åbne uddatafil %s\n" | |
838 | ||
e5f624dc | 839 | #: grepday.c:741 |
1b7ae63a FM |
840 | msgid "Graph report" |
841 | msgstr "Grafrapport" | |
842 | ||
e5f624dc | 843 | #: grepday.c:748 grepday.c:761 index.c:263 |
1b7ae63a FM |
844 | msgid "DAYS" |
845 | msgstr "DAGE" | |
846 | ||
147c72a9 | 847 | #: html.c:64 |
96dda29d | 848 | #, c-format |
7c66fbdd | 849 | msgid "File name too long: %s/sargtmp.int_unsort\n" |
96dda29d | 850 | msgstr "Filnavnet er for langt: %s/sargtmp.int_unsort\n" |
3f3e7025 | 851 | |
147c72a9 | 852 | #: html.c:69 |
96dda29d | 853 | #, c-format |
7c66fbdd | 854 | msgid "File name too long: %s/sargtmp.int_log\n" |
96dda29d | 855 | msgstr "Filnavnet er for langt: %s/sargtmp.int_log\n" |
3f3e7025 | 856 | |
7c66fbdd | 857 | #: html.c:87 |
1b7ae63a FM |
858 | #, c-format |
859 | msgid "Destination directory too long: %s/%s\n" | |
860 | msgstr "Destinationsmappen er for lang: %s/%s\n" | |
861 | ||
66481e22 | 862 | #: html.c:98 index.c:543 index.c:551 util.c:331 util.c:342 util.c:931 |
d55d0305 | 863 | #, c-format |
1bc21870 | 864 | msgid "Cannot create directory %s - %s\n" |
d55d0305 | 865 | msgstr "Kan ikke oprette mappe %s - %s\n" |
1bc21870 | 866 | |
7c66fbdd | 867 | #: html.c:105 |
d55d0305 | 868 | #, c-format |
147c72a9 | 869 | msgid "Input file name too long: %s/htmlrel.txt\n" |
d55d0305 | 870 | msgstr "Inddatafilnavnet er for langt: %s/htmlrel.txt\n" |
1b7ae63a | 871 | |
7c66fbdd | 872 | #: html.c:110 |
1bc21870 FM |
873 | #, c-format |
874 | msgid "(html3) Cannot open file %s\n" | |
875 | msgstr "(html3) Kan ikke åbne filen %s\n" | |
876 | ||
7c66fbdd | 877 | #: html.c:115 |
1b7ae63a FM |
878 | #, c-format |
879 | msgid "Output file name too long: %s/%s/%s.html\n" | |
880 | msgstr "Uddatafilnavnet er for langt: %s/%s/%s.html\n" | |
881 | ||
7c66fbdd | 882 | #: html.c:119 |
8bdf0a95 | 883 | #, c-format |
66481e22 | 884 | msgid "File name too long: %s/denied_%s.html\n" |
8bdf0a95 | 885 | msgstr "Filnavnet er for langt: %s/denied_%s.html\n" |
1b7ae63a | 886 | |
5cc4dc43 | 887 | # evt. beskadigt |
66481e22 | 888 | #: html.c:140 html.c:230 topuser.c:308 |
1b7ae63a FM |
889 | #, c-format |
890 | msgid "There is a broken number of access in file %s\n" | |
5cc4dc43 | 891 | msgstr "Der er et ugyldigt antal adgange i filen %s\n" |
1b7ae63a | 892 | |
7c66fbdd | 893 | #: html.c:145 |
1b7ae63a FM |
894 | #, c-format |
895 | msgid "There is a broken downloaded size in file %s\n" | |
5cc4dc43 | 896 | msgstr "Der er en ugyldig størrelse for overførsel i filen %s\n" |
1b7ae63a | 897 | |
66481e22 | 898 | #: html.c:154 html.c:242 |
1b7ae63a FM |
899 | #, c-format |
900 | msgid "There is a broken access code in file %s\n" | |
5cc4dc43 | 901 | msgstr "Der er en ugyldig adgangskode i filen %s\n" |
1b7ae63a | 902 | |
66481e22 | 903 | #: html.c:158 html.c:246 report.c:171 |
1b7ae63a FM |
904 | #, c-format |
905 | msgid "There is a broken elapsed time in file %s\n" | |
5cc4dc43 | 906 | msgstr "Der er en ugyldig forløbet tid i filen %s\n" |
1b7ae63a | 907 | |
7c66fbdd | 908 | #: html.c:163 |
1b7ae63a FM |
909 | #, c-format |
910 | msgid "There is a broken in-cache volume in file %s\n" | |
5cc4dc43 | 911 | msgstr "Der er en ugyldig in-cache-enhed i filen %s\n" |
1b7ae63a | 912 | |
7c66fbdd | 913 | #: html.c:168 |
1b7ae63a FM |
914 | #, c-format |
915 | msgid "There is a broken out-cache volume in file %s\n" | |
5cc4dc43 | 916 | msgstr "Der er en ugyldig out-cache-enhed i filen %s\n" |
1b7ae63a | 917 | |
7c66fbdd | 918 | #: html.c:177 |
1b7ae63a FM |
919 | #, c-format |
920 | msgid "(html5) Cannot open file %s\n" | |
921 | msgstr "(html5) Kan ikke åbne filen %s\n" | |
922 | ||
7c66fbdd | 923 | #: html.c:181 html.c:187 |
1b7ae63a FM |
924 | msgid "User report" |
925 | msgstr "Brugerrapport" | |
926 | ||
7c66fbdd | 927 | #: html.c:183 repday.c:128 report.c:259 report.c:263 smartfilter.c:177 |
1b7ae63a FM |
928 | msgid "User" |
929 | msgstr "Bruger" | |
930 | ||
7c66fbdd | 931 | #: html.c:185 report.c:261 |
1b7ae63a FM |
932 | #, c-format |
933 | msgid "Sort: %s, %s" | |
934 | msgstr "Sorter: %s, %s" | |
935 | ||
66481e22 | 936 | #: html.c:192 |
66481e22 | 937 | msgid "SmartFilter report" |
8bdf0a95 | 938 | msgstr "SmartFilter-rapport" |
1b7ae63a | 939 | |
66481e22 | 940 | #: html.c:211 topuser.c:278 |
1b7ae63a FM |
941 | msgid "IN-CACHE-OUT" |
942 | msgstr "IN-CACHE-OUT" | |
943 | ||
66481e22 | 944 | #: html.c:222 |
1b7ae63a FM |
945 | #, c-format |
946 | msgid "Making report: %s\n" | |
947 | msgstr "Danner rapport: %s\n" | |
948 | ||
66481e22 | 949 | #: html.c:234 topuser.c:304 util.c:771 |
1b7ae63a FM |
950 | #, c-format |
951 | msgid "There is a broken number of bytes in file %s\n" | |
5cc4dc43 | 952 | msgstr "Der er et ugyldig antal byte i filen %s\n" |
1b7ae63a | 953 | |
5cc4dc43 | 954 | # engelsk fejl in-cache de andre steder |
66481e22 | 955 | #: html.c:250 |
1b7ae63a FM |
956 | #, c-format |
957 | msgid "There is a broken in cache column in file %s\n" | |
5cc4dc43 | 958 | msgstr "Der er en ugyldig kolonne for in-cache i filen %s\n" |
1b7ae63a | 959 | |
66481e22 | 960 | #: html.c:254 |
1b7ae63a FM |
961 | #, c-format |
962 | msgid "There is a broken out of cache column in file %s (%d)\n" | |
5cc4dc43 | 963 | msgstr "Der er en ugyldig kolonne for out-cache i filen %s (%d)\n" |
1b7ae63a | 964 | |
66481e22 | 965 | #: html.c:268 topuser.c:355 |
1b7ae63a FM |
966 | msgid "date/time report" |
967 | msgstr "dato-/tidsrapport" | |
968 | ||
66481e22 | 969 | #: html.c:321 |
1b7ae63a FM |
970 | msgid "DENIED" |
971 | msgstr "NÆGTET" | |
972 | ||
66481e22 | 973 | #: html.c:335 |
1b7ae63a FM |
974 | #, c-format |
975 | msgid "File name too long: %s/%s.ip\n" | |
976 | msgstr "Filnavnet er for langt: %s/%s.ip\n" | |
977 | ||
66481e22 | 978 | #: html.c:340 |
1b7ae63a FM |
979 | #, c-format |
980 | msgid "(html6) Cannot open file %s\n" | |
981 | msgstr "(html6) Kan ikke åbne filen %s\n" | |
982 | ||
66481e22 | 983 | #: html.c:345 |
1b7ae63a FM |
984 | #, c-format |
985 | msgid "(html7) Cannot open file %s\n" | |
986 | msgstr "(html7) Kan ikke åbne filen %s\n" | |
987 | ||
66481e22 | 988 | #: html.c:356 html.c:417 |
1b7ae63a FM |
989 | #, c-format |
990 | msgid "Maybe you have a broken user IP in your %s file\n" | |
5cc4dc43 | 991 | msgstr "Måske har du en ugyldig bruger-ip i din %s-fil\n" |
1b7ae63a | 992 | |
66481e22 | 993 | #: html.c:365 log.c:1258 |
1b7ae63a FM |
994 | #, c-format |
995 | msgid "Maybe you have a broken day in your %s file\n" | |
5cc4dc43 | 996 | msgstr "Måske har du en ugyldig dag i din %s-fil\n" |
1b7ae63a | 997 | |
66481e22 | 998 | #: html.c:369 log.c:1217 |
1b7ae63a FM |
999 | #, c-format |
1000 | msgid "Maybe you have a broken time in your %s file\n" | |
5cc4dc43 | 1001 | msgstr "Måske har du en ugyldig tid i din %s-fil\n" |
1b7ae63a | 1002 | |
66481e22 | 1003 | #: html.c:373 html.c:421 |
1b7ae63a FM |
1004 | #, c-format |
1005 | msgid "Maybe you have a broken size in your %s file\n" | |
5cc4dc43 | 1006 | msgstr "Måske har du en ugyldig størrelse i din %s-fil\n" |
1b7ae63a | 1007 | |
66481e22 | 1008 | #: html.c:377 html.c:425 log.c:1047 log.c:1052 |
1b7ae63a FM |
1009 | #, c-format |
1010 | msgid "Maybe you have a broken elapsed time in your %s file\n" | |
5cc4dc43 | 1011 | msgstr "Måske har du en ugyldig forløbet tid i din %s-fil\n" |
1b7ae63a | 1012 | |
66481e22 | 1013 | #: html.c:399 |
1b7ae63a FM |
1014 | #, c-format |
1015 | msgid "(html8) Cannot open file %s\n" | |
5cc4dc43 | 1016 | msgstr "(html8) Kan ikke åbne filen %s\n" |
1b7ae63a | 1017 | |
66481e22 | 1018 | #: html.c:533 |
1b7ae63a FM |
1019 | #, c-format |
1020 | msgid "(html9) Cannot open file %s\n" | |
5cc4dc43 | 1021 | msgstr "(html9) Kan ikke åbne filen %s\n" |
1b7ae63a | 1022 | |
66481e22 | 1023 | #: html.c:548 |
1b7ae63a FM |
1024 | #, c-format |
1025 | msgid "(html10) Cannot open file %s\n" | |
5cc4dc43 | 1026 | msgstr "(html10) Kan ikke åbne filen %s\n" |
1b7ae63a | 1027 | |
66481e22 | 1028 | #: html.c:555 |
1b7ae63a FM |
1029 | #, c-format |
1030 | msgid "User %s limit exceeded (%d MB). Added to file %s\n" | |
8bdf0a95 | 1031 | msgstr "Begrænsning for bruger %s er overskredet (%d MB). Tilføjet til filen %s\n" |
1b7ae63a | 1032 | |
1bc21870 | 1033 | #: index.c:54 |
1b7ae63a FM |
1034 | #, c-format |
1035 | msgid "Making index.html\n" | |
1036 | msgstr "Danner index.html\n" | |
1037 | ||
1bc21870 | 1038 | #: index.c:58 index.c:112 index.c:167 index.c:228 index.c:330 indexonly.c:38 |
7c66fbdd | 1039 | #: lastlog.c:56 |
1bc21870 FM |
1040 | #, c-format |
1041 | msgid "Failed to open directory %s - %s\n" | |
1042 | msgstr "Kunne ikke åbne mappe %s - %s\n" | |
1043 | ||
1044 | #: index.c:143 index.c:195 index.c:256 | |
1b7ae63a FM |
1045 | #, c-format |
1046 | msgid "(index) Cannot open file %s - %s\n" | |
1047 | msgstr "(index) Kan ikke åbne filen %s - %s\n" | |
1048 | ||
1bc21870 | 1049 | #: index.c:146 index.c:427 |
1b7ae63a FM |
1050 | msgid "SARG report" |
1051 | msgid_plural "SARG reports" | |
1052 | msgstr[0] "SARG-rapport" | |
1053 | msgstr[1] "SARG-rapporter" | |
1054 | ||
1bc21870 | 1055 | #: index.c:149 index.c:202 index.c:263 |
1b7ae63a FM |
1056 | msgid "YEAR" |
1057 | msgstr "ÅR" | |
1058 | ||
1bc21870 | 1059 | #: index.c:151 |
1b7ae63a FM |
1060 | msgid "SIZE" |
1061 | msgstr "STØRRELSE" | |
1062 | ||
1bc21870 | 1063 | #: index.c:182 |
1b7ae63a FM |
1064 | #, c-format |
1065 | msgid "" | |
1066 | "Too many month directories in %s\n" | |
1067 | "Supernumerary entries are ignored\n" | |
1068 | msgstr "" | |
1069 | "For mange månedsmapper i %s\n" | |
5cc4dc43 | 1070 | "Overskydende punkter ignoreres\n" |
1b7ae63a | 1071 | |
1bc21870 | 1072 | #: index.c:198 |
1b7ae63a FM |
1073 | #, c-format |
1074 | msgid "SARG: report for %04d" | |
1075 | msgid_plural "SARG: reports for %04d" | |
1076 | msgstr[0] "SARG: Rapport for %04d" | |
1077 | msgstr[1] "SARG: Rapporter for %04d" | |
1078 | ||
1bc21870 | 1079 | #: index.c:202 index.c:263 |
1b7ae63a FM |
1080 | msgid "MONTH" |
1081 | msgstr "MÅNED" | |
1082 | ||
1bc21870 | 1083 | #: index.c:243 |
1b7ae63a FM |
1084 | #, c-format |
1085 | msgid "" | |
1086 | "Too many day directories in %s\n" | |
1087 | "Supernumerary entries are ignored\n" | |
1088 | msgstr "" | |
1089 | "For mange dagmapper i %s\n" | |
5cc4dc43 | 1090 | "Overskydende punkter ignoreres\n" |
1b7ae63a | 1091 | |
1bc21870 | 1092 | #: index.c:259 |
1b7ae63a FM |
1093 | #, c-format |
1094 | msgid "SARG: report for %04d/%02d" | |
1095 | msgid_plural "SARG: reports for %04d/%02d" | |
1096 | msgstr[0] "SARG: Rapport for %04d/%02d" | |
1097 | msgstr[1] "SARG: Rapporter for %04d/%02d" | |
1098 | ||
1bc21870 | 1099 | #: index.c:280 index.c:286 index.c:293 index.c:456 |
1b7ae63a FM |
1100 | #, c-format |
1101 | msgid "Write error in the index %s\n" | |
1102 | msgstr "Skrivefejl i indekset %s\n" | |
1103 | ||
1bc21870 | 1104 | #: index.c:282 index.c:288 index.c:295 index.c:458 |
1b7ae63a FM |
1105 | #, c-format |
1106 | msgid "Failed to close the index file %s - %s\n" | |
1107 | msgstr "Kunne ikke lukke indeksfilen %s - %s\n" | |
1108 | ||
1bc21870 FM |
1109 | #: index.c:340 |
1110 | #, c-format | |
8bdf0a95 FM |
1111 | msgid "The directory \"%s%s\" looks like a report directory but doesn't contain a sarg-date file. You should delete it\n" |
1112 | msgstr "Mappen »%s%s« ligner en rapportmappe men indeholder ikke filen sarg-date. Du bør slette mappen\n" | |
1bc21870 FM |
1113 | |
1114 | #: index.c:345 index.c:405 | |
1b7ae63a FM |
1115 | #, c-format |
1116 | msgid "not enough memory to sort the index\n" | |
1117 | msgstr "ikke nok hukommelse til at sortere indekset\n" | |
1118 | ||
1bc21870 | 1119 | #: index.c:367 |
1b7ae63a FM |
1120 | #, c-format |
1121 | msgid "Maybe you have a broken week day in your %s%s/sarg-date file\n" | |
5cc4dc43 | 1122 | msgstr "Måske har du en ugyldig ugedag i din fil %s%s/sarg-date\n" |
1b7ae63a | 1123 | |
1bc21870 | 1124 | #: index.c:371 |
1b7ae63a FM |
1125 | #, c-format |
1126 | msgid "Maybe you have a broken month in your %s%s/sarg-date file\n" | |
5cc4dc43 | 1127 | msgstr "Måske har du en ugyldig måned i din fil %s%s/sarg-date\n" |
1b7ae63a | 1128 | |
1bc21870 | 1129 | #: index.c:375 |
1b7ae63a FM |
1130 | #, c-format |
1131 | msgid "Maybe you have a broken day in your %s%s/sarg-date file\n" | |
5cc4dc43 | 1132 | msgstr "Måske har du en ugyldig dag i din fil %s%s/sarg-date\n" |
1b7ae63a | 1133 | |
1bc21870 | 1134 | #: index.c:379 index.c:389 |
1b7ae63a FM |
1135 | #, c-format |
1136 | msgid "Maybe you have a broken time in your %s%s/sarg-date file\n" | |
5cc4dc43 | 1137 | msgstr "Måske har du en ugyldig tid i din fil %s%s/sarg-date\n" |
1b7ae63a | 1138 | |
1bc21870 | 1139 | #: index.c:384 |
1b7ae63a FM |
1140 | #, c-format |
1141 | msgid "Maybe you have a broken year in your %s%s/sarg-date file\n" | |
5cc4dc43 | 1142 | msgstr "Måske har du et ugyldig år i din fil %s%s/sarg-date\n" |
1b7ae63a | 1143 | |
1bc21870 | 1144 | #: index.c:397 |
1b7ae63a FM |
1145 | #, c-format |
1146 | msgid "Not enough memory to store the directory name \"%s\" in the index\n" | |
1147 | msgstr "Ikke nok hukommelse til at gemme mappenavnet »%s« i indekset\n" | |
1148 | ||
1bc21870 | 1149 | #: index.c:424 |
1b7ae63a FM |
1150 | #, c-format |
1151 | msgid "(index) Cannot open file %s\n" | |
1152 | msgstr "(index) Kan ikke åben filen %s\n" | |
1153 | ||
1bc21870 | 1154 | #: index.c:432 |
1b7ae63a FM |
1155 | msgid "FILE/PERIOD" |
1156 | msgstr "FIL/PERIODE" | |
1157 | ||
1bc21870 | 1158 | #: index.c:432 |
1b7ae63a FM |
1159 | msgid "CREATION DATE" |
1160 | msgstr "OPRETTELSESDATO" | |
1161 | ||
66481e22 FM |
1162 | #. TRANSLATORS: This is a column header showing the users who visited each site. |
1163 | #. TRANSLATORS: This is a column header showing the number of users who visited a sites. | |
1164 | #: index.c:432 siteuser.c:101 topsites.c:258 | |
1b7ae63a FM |
1165 | msgid "USERS" |
1166 | msgstr "BRUGERE" | |
1167 | ||
1bc21870 | 1168 | #: index.c:561 index.c:663 |
1b7ae63a FM |
1169 | #, c-format |
1170 | msgid "(index) rename error from \"%s\" to \"%s\" - %s\n" | |
1171 | msgstr "(index) omdøb fejl fra »%s« til »%s« - %s\n" | |
1172 | ||
1bc21870 | 1173 | #: index.c:572 |
1b7ae63a FM |
1174 | #, c-format |
1175 | msgid "failed to create link \"%s\" to \"%s\" - %s\n" | |
1176 | msgstr "kunne ikke oprette henvisning »%s« til »%s« - %s\n" | |
1177 | ||
1178 | #: indexonly.c:46 | |
1179 | #, c-format | |
1180 | msgid "Name of the file to remove is too long: %s/%s\n" | |
1181 | msgstr "Navnet på filen der skal fjernes er for langt: %s/%s\n" | |
1182 | ||
a543475d | 1183 | #: ip2name.c:66 ip2name.c:198 |
7c66fbdd FM |
1184 | #, c-format |
1185 | msgid "Chaining IP resolving module \"%s\"\n" | |
96dda29d | 1186 | msgstr "Kæder IP-opslagsmodul »%s«\n" |
7c66fbdd | 1187 | |
a543475d | 1188 | #: ip2name.c:71 |
1b7ae63a | 1189 | #, c-format |
7c66fbdd | 1190 | msgid "Ignoring duplicate module \"%s\" to resolve an IP address\n" |
96dda29d | 1191 | msgstr "Ignorerer duplikeret modul »%s« til at slå en IP-adresse op\n" |
7c66fbdd | 1192 | |
a543475d | 1193 | #: ip2name.c:109 |
7c66fbdd FM |
1194 | #, c-format |
1195 | msgid "Unknown module \"%.*s\" to resolve the IP addresses\n" | |
96dda29d | 1196 | msgstr "Ukendt modul »%.*s« til at slå IP-adresserne op\n" |
1bc21870 | 1197 | |
a543475d FM |
1198 | #: ip2name.c:133 |
1199 | #, c-format | |
1200 | msgid "No option to configure for module %s\n" | |
96dda29d | 1201 | msgstr "Ingen tilvalg at konfigurere for modul %s\n" |
a543475d FM |
1202 | |
1203 | #: ip2name.c:189 | |
7c66fbdd FM |
1204 | #, c-format |
1205 | msgid "No known module to resolve an IP address using the DNS\n" | |
96dda29d | 1206 | msgstr "Intet kendt modul til at så en IP-adresse op med brug af DNS'en\n" |
7c66fbdd | 1207 | |
a543475d | 1208 | #: ip2name.c:226 |
96dda29d | 1209 | #, c-format |
7c66fbdd | 1210 | msgid "Not enough memory to store the names corresponding to the IP address\n" |
8bdf0a95 | 1211 | msgstr "Ikke nok hukommelse til at gemme navnene der svarer til IP-adresserne\n" |
7c66fbdd | 1212 | |
a543475d | 1213 | #: ip2name.c:279 |
d55d0305 | 1214 | #, c-format |
1bc21870 | 1215 | msgid "Cannot resolve host name %s: %s\n" |
d55d0305 | 1216 | msgstr "Kan ikke slå værtsnavn op %s: %s\n" |
1bc21870 | 1217 | |
a543475d | 1218 | #: ip2name.c:286 |
1bc21870 | 1219 | #, c-format |
8bdf0a95 FM |
1220 | msgid "Short structure returned by getaddrinfo for an IPv4 address: %d bytes instead of %d\n" |
1221 | msgstr "Kort struktur returneret af getaddrinfo for en IPv4-adresse: %d byte i stedet for %d\n" | |
1bc21870 | 1222 | |
a543475d | 1223 | #: ip2name.c:294 |
1bc21870 | 1224 | #, c-format |
8bdf0a95 FM |
1225 | msgid "Short structure returned by getaddrinfo for an IPv6 address: %d bytes instead of %d\n" |
1226 | msgstr "Kort struktur returneret af getaddrinfo for en IPv6-adresse: %d byte i stedet for %d\n" | |
1bc21870 | 1227 | |
a543475d | 1228 | #: ip2name.c:299 |
1bc21870 FM |
1229 | #, c-format |
1230 | msgid "Invalid address type %d returned when resolving host name \"%s\"\n" | |
5cc4dc43 | 1231 | msgstr "Ugyldig adressetype %d returneret når værtsnavn »%s« slås op\n" |
1b7ae63a | 1232 | |
a543475d | 1233 | #: ip2name_dns.c:93 |
8bdf0a95 FM |
1234 | #, c-format |
1235 | msgid "IP to name resolution (getnameinfo) on IP address \"%s\" failed with error %d - %s\n" | |
1236 | msgstr "IP til navneopslag (getnameinfo) på IP-adresse »%s« mislykkedes med fejlen %d - %s\n" | |
a543475d FM |
1237 | |
1238 | #: ip2name_exec.c:61 | |
1239 | #, c-format | |
8bdf0a95 FM |
1240 | msgid "Command to execute to resolve the IP addresses is too long (maximum is %d bytes)\n" |
1241 | msgstr "Kommando der skal køres for at slå IP-adresserne op er for lang (maksimum er %d byte)\n" | |
a543475d FM |
1242 | |
1243 | #: ip2name_exec.c:86 | |
1244 | #, c-format | |
8bdf0a95 FM |
1245 | msgid "No command to run to resolve an IP address. Please configure it in sarg.conf\n" |
1246 | msgstr "Ingen kommando at køre for at slå en IP-adresse op. Konfigurer den venligst i sarg.conf\n" | |
a543475d FM |
1247 | |
1248 | #: ip2name_exec.c:95 | |
8bdf0a95 | 1249 | #, c-format |
66481e22 | 1250 | msgid "IP address \"%s\" too long for the command to run\n" |
8bdf0a95 | 1251 | msgstr "IP-adressen »%s« er for lang til at kommandoen kan køre\n" |
a543475d FM |
1252 | |
1253 | #: ip2name_exec.c:103 | |
8bdf0a95 | 1254 | #, c-format |
66481e22 | 1255 | msgid "IP address \"%.*s\" too long for the command to run\n" |
8bdf0a95 | 1256 | msgstr "IP-adressen »%.*s« er for lang til at kommandoen kan køre\n" |
a543475d FM |
1257 | |
1258 | #: ip2name_exec.c:113 | |
96dda29d | 1259 | #, c-format |
a543475d | 1260 | msgid "Cannot run command %s\n" |
96dda29d | 1261 | msgstr "Kan ikke køre kommando %s\n" |
a543475d FM |
1262 | |
1263 | #: ip2name_exec.c:120 | |
96dda29d | 1264 | #, c-format |
a543475d | 1265 | msgid "Command failed: %s\n" |
96dda29d | 1266 | msgstr "Kommando fejlede: %s\n" |
a543475d | 1267 | |
1bc21870 | 1268 | #: lastlog.c:51 lastlog.c:106 |
1b7ae63a FM |
1269 | #, c-format |
1270 | msgid "(lastlog) Cannot open temporary file %s\n" | |
1271 | msgstr "(lastlog) Kan ikke åbne midlertidig fil %s\n" | |
1272 | ||
1bc21870 | 1273 | #: lastlog.c:65 |
1b7ae63a FM |
1274 | #, c-format |
1275 | msgid "Failed to get the creation time of %s\n" | |
1276 | msgstr "Kunne ikke indhente oprettelsestidspunktet for %s\n" | |
1277 | ||
1bc21870 | 1278 | #: lastlog.c:119 |
1b7ae63a FM |
1279 | #, c-format |
1280 | msgid "Removing old report file %s\n" | |
1281 | msgstr "Fjerner gammel rapportfil %s\n" | |
1282 | ||
1bc21870 | 1283 | #: lastlog.c:121 |
1b7ae63a FM |
1284 | #, c-format |
1285 | msgid "Directory name too long: %s%s\n" | |
1286 | msgstr "Mappenavn for langt: %s%s\n" | |
1287 | ||
66481e22 | 1288 | #: log.c:425 |
1b7ae63a FM |
1289 | #, c-format |
1290 | msgid "Too many log files passed on command line with option -l.\n" | |
5cc4dc43 | 1291 | msgstr "For mange logfiler givet på kommandolinjen med tilvalg -l.\n" |
1b7ae63a | 1292 | |
66481e22 | 1293 | #: log.c:429 |
1b7ae63a FM |
1294 | #, c-format |
1295 | msgid "Log file name too long passed on command line with option -l: %s\n" | |
8bdf0a95 | 1296 | msgstr "Logfilnavnet er for langt til at blive givet på kommandolinjen med tilvalget -l: %s\n" |
1b7ae63a | 1297 | |
66481e22 | 1298 | #: log.c:438 |
1b7ae63a FM |
1299 | #, c-format |
1300 | msgid "Too many redirector logs passed on command line with option -L.\n" | |
8bdf0a95 | 1301 | msgstr "For mange omdirigeringslogge er givet på kommandolinjen med tilvalget -L.\n" |
1b7ae63a FM |
1302 | |
1303 | # engelsk fejl opton -> option. | |
66481e22 | 1304 | #: log.c:442 |
1b7ae63a | 1305 | #, c-format |
8bdf0a95 FM |
1306 | msgid "Redirector log file name too long passed on command line with opton -L: %s\n" |
1307 | msgstr "Filnavnet på omdirigeringsloggen givet på kommandolinjen med tilvalget -L er for langt: %s\n" | |
1b7ae63a | 1308 | |
66481e22 | 1309 | #: log.c:476 |
8bdf0a95 | 1310 | #, c-format |
66481e22 | 1311 | msgid "Time period passed on the command line with option -t must be HH:MM\n" |
8bdf0a95 | 1312 | msgstr "Tidsperioden givet på kommandolinjen med tilvalget -t skal være TT:MM\n" |
1b7ae63a | 1313 | |
66481e22 | 1314 | #: log.c:484 |
8bdf0a95 FM |
1315 | #, c-format |
1316 | msgid "Time range passed on the command line with option -t must be HH:MM-HH:MM\n" | |
1317 | msgstr "Tidsperioden givet på kommandolinjen med tilvalget -t skal være TT:MM-TT:MM\n" | |
1bc21870 | 1318 | |
66481e22 | 1319 | #: log.c:512 |
1b7ae63a | 1320 | #, c-format |
1bc21870 | 1321 | msgid "Option -%c requires an argument\n" |
5cc4dc43 | 1322 | msgstr "Tilvalget -%c kræver et argument\n" |
1b7ae63a | 1323 | |
66481e22 | 1324 | #: log.c:530 |
1b7ae63a FM |
1325 | #, c-format |
1326 | msgid "Too many log files passed on command line.\n" | |
5cc4dc43 | 1327 | msgstr "For mange logfiler givet på kommandolinjen.\n" |
1b7ae63a | 1328 | |
66481e22 | 1329 | #: log.c:534 |
1b7ae63a FM |
1330 | #, c-format |
1331 | msgid "Log file name too long passed on command line: %s\n" | |
5cc4dc43 | 1332 | msgstr "Logfilnavn er for langt til at blive givet på kommandolinjen: %s\n" |
1b7ae63a | 1333 | |
66481e22 | 1334 | #: log.c:543 |
1b7ae63a FM |
1335 | #, c-format |
1336 | msgid "Init\n" | |
1337 | msgstr "Init\n" | |
1338 | ||
66481e22 | 1339 | #: log.c:547 |
1b7ae63a FM |
1340 | #, c-format |
1341 | msgid "Cannot open config file: %s - %s\n" | |
1342 | msgstr "Kan ikke åbne konfigurationsfil: %s - %s\n" | |
1343 | ||
66481e22 | 1344 | #: log.c:655 |
1b7ae63a | 1345 | #, c-format |
8bdf0a95 | 1346 | msgid "The output directory \"%s\" must be outside of the temporary directory \"%s\"\n" |
1b7ae63a FM |
1347 | msgstr "Uddatamappen »%s« skal være uden for den midlertidige mappe »%s«\n" |
1348 | ||
66481e22 | 1349 | #: log.c:668 |
8bdf0a95 | 1350 | #, c-format |
66481e22 | 1351 | msgid "Deleting temporary directory \"%s\"\n" |
8bdf0a95 | 1352 | msgstr "Sletter midlertidig mappe »%s«\n" |
7c66fbdd | 1353 | |
66481e22 | 1354 | #: log.c:677 log.c:710 |
1b7ae63a FM |
1355 | #, c-format |
1356 | msgid "Parameters:\n" | |
1357 | msgstr "Parametre:\n" | |
1358 | ||
5cc4dc43 FM |
1359 | # I denne og nedenstående tror jeg linjerne skal stå sådan at |
1360 | # lighedstegnene står over hinanden | |
1361 | # engelsk fejl, ikke nok plads til dansk. Jeg har flyttet alle lidt ekstra ud. | |
66481e22 | 1362 | #: log.c:678 log.c:711 |
1b7ae63a FM |
1363 | #, c-format |
1364 | msgid " Hostname or IP address (-a) = %s\n" | |
5cc4dc43 | 1365 | msgstr " Værtsnavn eller IP-adresse (-a) = %s\n" |
1b7ae63a | 1366 | |
66481e22 | 1367 | #: log.c:679 log.c:712 |
1b7ae63a FM |
1368 | #, c-format |
1369 | msgid " Useragent log (-b) = %s\n" | |
5cc4dc43 | 1370 | msgstr " Log for brugeragent (-b) = %s\n" |
1b7ae63a | 1371 | |
66481e22 | 1372 | #: log.c:680 log.c:713 |
1b7ae63a FM |
1373 | #, c-format |
1374 | msgid " Exclude file (-c) = %s\n" | |
5cc4dc43 | 1375 | msgstr " Ekskluder fil (-c) = %s\n" |
1b7ae63a | 1376 | |
66481e22 | 1377 | #: log.c:681 log.c:714 |
1b7ae63a FM |
1378 | #, c-format |
1379 | msgid " Date from-until (-d) = %s\n" | |
5cc4dc43 | 1380 | msgstr " Dato fra-til (-d) = %s\n" |
1b7ae63a | 1381 | |
66481e22 | 1382 | #: log.c:682 log.c:715 |
1b7ae63a FM |
1383 | #, c-format |
1384 | msgid " Email address to send reports (-e) = %s\n" | |
5cc4dc43 | 1385 | msgstr " E-post-adresse at sende rapporter (-e) = %s\n" |
1b7ae63a | 1386 | |
66481e22 | 1387 | #: log.c:683 log.c:716 |
1b7ae63a FM |
1388 | #, c-format |
1389 | msgid " Config file (-f) = %s\n" | |
5cc4dc43 | 1390 | msgstr " Konfigurationsfil (-f) = %s\n" |
1b7ae63a | 1391 | |
66481e22 | 1392 | #: log.c:685 log.c:718 |
1b7ae63a FM |
1393 | #, c-format |
1394 | msgid " Date format (-g) = Europe (dd/mm/yyyy)\n" | |
5cc4dc43 | 1395 | msgstr " Datoformat (-g) = Europa (dd/mm/åååå)\n" |
1b7ae63a | 1396 | |
66481e22 | 1397 | #: log.c:687 log.c:720 |
1b7ae63a FM |
1398 | #, c-format |
1399 | msgid " Date format (-g) = USA (mm/dd/yyyy)\n" | |
5cc4dc43 | 1400 | msgstr " Datoformat (-g) = USA (mm/dd/yyyy)\n" |
1b7ae63a FM |
1401 | |
1402 | # hvad står ww for? | |
66481e22 | 1403 | #: log.c:689 log.c:722 |
1b7ae63a FM |
1404 | #, c-format |
1405 | msgid " Date format (-g) = Sites & Users (yyyy/ww)\n" | |
8bdf0a95 | 1406 | msgstr " Datoformat (-g) = Sider & brugere (åååå/ww)\n" |
1b7ae63a | 1407 | |
66481e22 | 1408 | #: log.c:690 log.c:723 |
1b7ae63a FM |
1409 | #, c-format |
1410 | msgid " IP report (-i) = %s\n" | |
5cc4dc43 | 1411 | msgstr " IP-rapport (-i) = %s\n" |
1b7ae63a | 1412 | |
66481e22 FM |
1413 | #: log.c:690 log.c:691 log.c:696 log.c:698 log.c:703 log.c:704 log.c:723 |
1414 | #: log.c:724 log.c:729 log.c:731 log.c:736 log.c:737 | |
1b7ae63a FM |
1415 | msgid "Yes" |
1416 | msgstr "Ja" | |
1417 | ||
66481e22 FM |
1418 | #: log.c:690 log.c:691 log.c:696 log.c:698 log.c:703 log.c:704 log.c:723 |
1419 | #: log.c:724 log.c:729 log.c:731 log.c:736 log.c:737 | |
1b7ae63a FM |
1420 | msgid "No" |
1421 | msgstr "Nej" | |
1422 | ||
66481e22 | 1423 | #: log.c:691 log.c:724 |
96dda29d | 1424 | #, c-format |
e5f624dc | 1425 | msgid " Keep temporary files (-k) = %s\n" |
96dda29d | 1426 | msgstr " Bevar midlertidige filer (-k) = %s\n" |
e5f624dc | 1427 | |
66481e22 | 1428 | #: log.c:693 log.c:726 |
1b7ae63a FM |
1429 | #, c-format |
1430 | msgid " Input log (-l) = %s\n" | |
5cc4dc43 | 1431 | msgstr " Inddatalog (-l) = %s\n" |
1b7ae63a | 1432 | |
66481e22 | 1433 | #: log.c:695 log.c:728 |
1b7ae63a FM |
1434 | #, c-format |
1435 | msgid " Redirector log (-L) = %s\n" | |
5cc4dc43 | 1436 | msgstr " Omdirigeringslog (-L) = %s\n" |
1b7ae63a | 1437 | |
66481e22 | 1438 | #: log.c:696 log.c:729 |
1b7ae63a FM |
1439 | #, c-format |
1440 | msgid " Resolve IP Address (-n) = %s\n" | |
5cc4dc43 | 1441 | msgstr " Slå IP-adresse op (-n) = %s\n" |
1b7ae63a | 1442 | |
66481e22 | 1443 | #: log.c:697 log.c:730 |
1b7ae63a FM |
1444 | #, c-format |
1445 | msgid " Output dir (-o) = %s\n" | |
5cc4dc43 | 1446 | msgstr " Uddatamappe (-o) = %s\n" |
1b7ae63a | 1447 | |
5cc4dc43 | 1448 | # bruger-id (men beholdt på grund af pladsproblem). |
66481e22 | 1449 | #: log.c:698 log.c:731 |
1b7ae63a FM |
1450 | #, c-format |
1451 | msgid "Use Ip Address instead of userid (-p) = %s\n" | |
1452 | msgstr "Brug Ip-adresse i stedet for brugerid (-p) = %s\n" | |
1453 | ||
66481e22 | 1454 | #: log.c:699 log.c:732 |
1b7ae63a FM |
1455 | #, c-format |
1456 | msgid " Accessed site (-s) = %s\n" | |
5cc4dc43 | 1457 | msgstr " Tilgået side (-s) = %s\n" |
1b7ae63a | 1458 | |
66481e22 | 1459 | #: log.c:700 log.c:733 |
1b7ae63a FM |
1460 | #, c-format |
1461 | msgid " Time (-t) = %s\n" | |
5cc4dc43 | 1462 | msgstr " Tid (-t) = %s\n" |
1b7ae63a | 1463 | |
66481e22 | 1464 | #: log.c:701 log.c:734 |
1b7ae63a FM |
1465 | #, c-format |
1466 | msgid " User (-u) = %s\n" | |
5cc4dc43 | 1467 | msgstr " Bruger (-u) = %s\n" |
1b7ae63a | 1468 | |
66481e22 | 1469 | #: log.c:702 log.c:735 |
1b7ae63a FM |
1470 | #, c-format |
1471 | msgid " Temporary dir (-w) = %s\n" | |
5cc4dc43 | 1472 | msgstr " Midlertidig mappe (-w) = %s\n" |
1b7ae63a | 1473 | |
66481e22 | 1474 | #: log.c:703 log.c:736 |
1b7ae63a FM |
1475 | #, c-format |
1476 | msgid " Debug messages (-x) = %s\n" | |
5cc4dc43 | 1477 | msgstr " Fejlsøgningsbeskeder (-x) = %s\n" |
1b7ae63a | 1478 | |
66481e22 | 1479 | #: log.c:704 log.c:737 |
1b7ae63a FM |
1480 | #, c-format |
1481 | msgid " Process messages (-z) = %s\n" | |
5cc4dc43 | 1482 | msgstr " Behandl beskeder (-z) = %s\n" |
1b7ae63a | 1483 | |
66481e22 | 1484 | #: log.c:705 log.c:738 |
1bc21870 FM |
1485 | #, c-format |
1486 | msgid " Previous reports to keep (--lastlog) = %d\n" | |
d55d0305 | 1487 | msgstr " Tidligere rapporter at bevare (--lastlog) = %d\n" |
1bc21870 | 1488 | |
66481e22 | 1489 | #: log.c:739 log.c:743 |
1b7ae63a FM |
1490 | #, c-format |
1491 | msgid "sarg version: %s\n" | |
1492 | msgstr "sargversion: %s\n" | |
1493 | ||
66481e22 | 1494 | #: log.c:746 |
1b7ae63a FM |
1495 | #, c-format |
1496 | msgid "Sarg compiled to report warnings if the output is inconsistent\n" | |
8bdf0a95 | 1497 | msgstr "Sarg kompileret til at rapportere advarsler hvis uddata er inkonsistente\n" |
1b7ae63a | 1498 | |
66481e22 | 1499 | #: log.c:776 |
1b7ae63a FM |
1500 | #, c-format |
1501 | msgid "setrlimit error - %s\n" | |
1502 | msgstr "setrlimit-fejl - %s\n" | |
1503 | ||
66481e22 | 1504 | #: log.c:787 |
1b7ae63a FM |
1505 | #, c-format |
1506 | msgid "Not enough memory to read a log file\n" | |
1507 | msgstr "Ikke nok hukommelse til at læse en logfil\n" | |
1508 | ||
66481e22 | 1509 | #: log.c:796 log.c:803 |
1b7ae63a FM |
1510 | #, c-format |
1511 | msgid "(log) Cannot open file: %s - %s\n" | |
1512 | msgstr "(log) Kan ikke åbne fil: %s - %s\n" | |
1513 | ||
66481e22 | 1514 | #: log.c:817 |
1b7ae63a FM |
1515 | #, c-format |
1516 | msgid "Reading access log file: from stdin\n" | |
1517 | msgstr "Læser adgangslogfil: fra stdin\n" | |
1518 | ||
66481e22 | 1519 | #: log.c:823 |
1b7ae63a | 1520 | #, c-format |
8bdf0a95 FM |
1521 | msgid "Cannot get the modification time of input log file %s (%s). Processing it anyway\n" |
1522 | msgstr "Kan ikke indhente ændringstidspunkt på inddatalogfil %s (%s). Behandler den alligevel\n" | |
1b7ae63a | 1523 | |
66481e22 | 1524 | #: log.c:827 |
1b7ae63a FM |
1525 | #, c-format |
1526 | msgid "Ignoring old log file %s\n" | |
1527 | msgstr "Ignorerer gammel logfil %s\n" | |
1528 | ||
66481e22 | 1529 | #: log.c:834 log.c:906 |
1b7ae63a FM |
1530 | #, c-format |
1531 | msgid "(log) Cannot open log file: %s - %s\n" | |
1532 | msgstr "(log) Kan ikke åbne logfil: %s - %s\n" | |
1533 | ||
66481e22 | 1534 | #: log.c:837 |
1b7ae63a FM |
1535 | #, c-format |
1536 | msgid "Reading access log file: %s\n" | |
1537 | msgstr "Læser adgangslogfil: %s\n" | |
1538 | ||
66481e22 | 1539 | #: log.c:865 |
1b7ae63a FM |
1540 | #, c-format |
1541 | msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2f%%" | |
1542 | msgstr "SARG: Poster i fil: %lu, læser: %3.2f%%" | |
1543 | ||
66481e22 | 1544 | #: log.c:880 |
1b7ae63a FM |
1545 | #, c-format |
1546 | msgid "Log is from Microsoft ISA: %s\n" | |
1547 | msgstr "Log er fra Microsoft ISA: %s\n" | |
1548 | ||
66481e22 | 1549 | #: log.c:888 |
1b7ae63a FM |
1550 | #, c-format |
1551 | msgid "The name of the file is invalid: %s\n" | |
1552 | msgstr "Navnet på filen er ugyldigt: %s\n" | |
1553 | ||
66481e22 | 1554 | #: log.c:902 |
d55d0305 | 1555 | #, c-format |
5cc4dc43 FM |
1556 | msgid "File name too long: %s/sarg_temp.log\n" |
1557 | msgstr "Filnavnet er for langt: %s/sarg_temp.log\n" | |
3f3e7025 | 1558 | |
66481e22 | 1559 | #: log.c:915 |
1b7ae63a FM |
1560 | #, c-format |
1561 | msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2lf%%" | |
1562 | msgstr "SARG: Poster i fil: %lu, læser: %3.2lf%%" | |
1563 | ||
66481e22 | 1564 | #: log.c:931 |
1b7ae63a FM |
1565 | #, c-format |
1566 | msgid "Maybe you have a broken record or garbage in your exclusion string\n" | |
5cc4dc43 | 1567 | msgstr "Måske har du en ugyldig post eller rest i din udelukkelsesstreng\n" |
1b7ae63a | 1568 | |
66481e22 | 1569 | #: log.c:952 |
1b7ae63a FM |
1570 | #, c-format |
1571 | msgid "Maybe you have a broken time in your access.log file\n" | |
5cc4dc43 | 1572 | msgstr "Måske har du en ugyldig tid i din fil access.log\n" |
1b7ae63a | 1573 | |
66481e22 FM |
1574 | #: log.c:1013 log.c:1017 log.c:1022 log.c:1026 log.c:1030 log.c:1135 |
1575 | #: log.c:1139 log.c:1143 log.c:1211 useragent.c:89 | |
1b7ae63a FM |
1576 | #, c-format |
1577 | msgid "Maybe you have a broken date in your %s file\n" | |
5cc4dc43 | 1578 | msgstr "Måske har du en ugyldig dato i din fil %s\n" |
1b7ae63a | 1579 | |
66481e22 | 1580 | #: log.c:1039 log.c:1150 log.c:1267 |
d55d0305 | 1581 | #, c-format |
1bc21870 | 1582 | msgid "Invalid time found in %s\n" |
d55d0305 | 1583 | msgstr "Ugyldig tid fundet i %s\n" |
1bc21870 | 1584 | |
66481e22 | 1585 | #: log.c:1057 |
1b7ae63a FM |
1586 | #, c-format |
1587 | msgid "Maybe you have a broken client IP address in your %s file\n" | |
5cc4dc43 | 1588 | msgstr "Måske har du en ugyldig klient-IP-adresse i din fil %s\n" |
1b7ae63a | 1589 | |
66481e22 | 1590 | #: log.c:1061 |
1b7ae63a FM |
1591 | #, c-format |
1592 | msgid "Maybe you have a broken result code in your %s file\n" | |
5cc4dc43 | 1593 | msgstr "Måske har du en ugyldig resultatkode i din fil %s\n" |
1b7ae63a | 1594 | |
66481e22 | 1595 | #: log.c:1065 |
1b7ae63a FM |
1596 | #, c-format |
1597 | msgid "Maybe you have a broken amount of data in your %s file\n" | |
5cc4dc43 | 1598 | msgstr "Måske har du en ugyldig mængde data i din fil %s\n" |
1b7ae63a | 1599 | |
66481e22 | 1600 | #: log.c:1069 |
1b7ae63a FM |
1601 | #, c-format |
1602 | msgid "Maybe you have a broken request method in your %s file\n" | |
5cc4dc43 | 1603 | msgstr "Måske har du en ugyldig forespørgselsmetode i din fil %s\n" |
1b7ae63a | 1604 | |
66481e22 | 1605 | #: log.c:1077 log.c:1205 |
1b7ae63a FM |
1606 | #, c-format |
1607 | msgid "Maybe you have a broken user ID in your %s file\n" | |
5cc4dc43 | 1608 | msgstr "Måske har du en ugyldig bruger-id i din fil %s\n" |
1b7ae63a | 1609 | |
5cc4dc43 FM |
1610 | # jeg ville foretrække 'squid-logfilen' (selvom de fleste tilsyneladende |
1611 | # refererer til specifikke filer, så squid risikere at være et program | |
1612 | # f.eks.) | |
66481e22 | 1613 | #: log.c:1086 |
1b7ae63a FM |
1614 | #, c-format |
1615 | msgid "Cannot convert the timestamp from the squid log file\n" | |
5cc4dc43 | 1616 | msgstr "Kan ikke konvertere tidsstemplet fra squid-logfilen\n" |
1b7ae63a | 1617 | |
66481e22 | 1618 | #: log.c:1199 |
1b7ae63a FM |
1619 | #, c-format |
1620 | msgid "Maybe you have a broken IP in your %s file\n" | |
5cc4dc43 | 1621 | msgstr "Måske har du en ugyldig IP i din fil %s\n" |
1b7ae63a | 1622 | |
66481e22 | 1623 | #: log.c:1223 |
1b7ae63a FM |
1624 | #, c-format |
1625 | msgid "Maybe you have a broken download duration in your %s file\n" | |
5cc4dc43 | 1626 | msgstr "Måske har du en ugyldig overførselsvarighed i din fil %s\n" |
1b7ae63a | 1627 | |
66481e22 | 1628 | #: log.c:1229 |
1b7ae63a FM |
1629 | #, c-format |
1630 | msgid "Maybe you have a broken download size in your %s file\n" | |
5cc4dc43 | 1631 | msgstr "Måske har du en ugyldig overførselsstørrelse i din fil %s\n" |
1b7ae63a | 1632 | |
66481e22 | 1633 | #: log.c:1237 |
1b7ae63a FM |
1634 | #, c-format |
1635 | msgid "Maybe you have a broken access code in your %s file\n" | |
5cc4dc43 | 1636 | msgstr "Måske har du en ugyldig adgangskode i din fil %s\n" |
1b7ae63a | 1637 | |
66481e22 | 1638 | #: log.c:1250 |
1b7ae63a FM |
1639 | #, c-format |
1640 | msgid "Maybe you have a broken year in your %s file\n" | |
5cc4dc43 | 1641 | msgstr "Måske har du et ugyldig år i din fil %s\n" |
1b7ae63a | 1642 | |
66481e22 | 1643 | #: log.c:1254 |
1b7ae63a FM |
1644 | #, c-format |
1645 | msgid "Maybe you have a broken month in your %s file\n" | |
5cc4dc43 | 1646 | msgstr "Måske har du en ugyldig måned i din fil %s\n" |
1b7ae63a | 1647 | |
66481e22 | 1648 | #: log.c:1274 |
1b7ae63a FM |
1649 | #, c-format |
1650 | msgid "Unknown input log file format\n" | |
1651 | msgstr "Ukendt inddataformat for logfil\n" | |
1652 | ||
5cc4dc43 FM |
1653 | # id blev brugt med fælleskøn et par gange tidligere. Personligt er jeg |
1654 | # ligeglad; jeg tror mest vi bruger intetkøn. | |
66481e22 | 1655 | #: log.c:1299 |
1b7ae63a FM |
1656 | #, c-format |
1657 | msgid "User ID too long: %s\n" | |
5cc4dc43 | 1658 | msgstr "Bruger-id for lang: %s\n" |
1b7ae63a | 1659 | |
66481e22 | 1660 | #: log.c:1312 |
1b7ae63a FM |
1661 | #, c-format |
1662 | msgid "Excluded code: %s\n" | |
1663 | msgstr "Udelukket kode: %s\n" | |
1664 | ||
66481e22 | 1665 | #: log.c:1372 |
1b7ae63a FM |
1666 | #, c-format |
1667 | msgid "Excluded site: %s\n" | |
1668 | msgstr "Udelukket side: %s\n" | |
1669 | ||
66481e22 | 1670 | #: log.c:1424 |
1b7ae63a FM |
1671 | #, c-format |
1672 | msgid "Excluded user: %s\n" | |
1673 | msgstr "Udelukket bruger: %s\n" | |
1674 | ||
66481e22 | 1675 | #: log.c:1458 |
1b7ae63a FM |
1676 | #, c-format |
1677 | msgid "Not enough memory to store the user %s\n" | |
1678 | msgstr "Ikke nok hukommelse til at gemme brugeren %s\n" | |
1679 | ||
66481e22 | 1680 | #: log.c:1487 |
1b7ae63a FM |
1681 | #, c-format |
1682 | msgid "Failed to close the log file of user %s - %s\n" | |
1683 | msgstr "Kunne ikke lukke logfilen for bruger %s - %s\n" | |
1684 | ||
66481e22 | 1685 | #: log.c:1497 |
8bdf0a95 | 1686 | #, c-format |
66481e22 | 1687 | msgid "Temporary user file name too long: %s/%s.user_unsort\n" |
8bdf0a95 | 1688 | msgstr "Midlertidigt brugerfilnavn er for langt: %s/%s.user_unsort\n" |
1b7ae63a | 1689 | |
66481e22 | 1690 | #: log.c:1501 log.c:1522 |
1b7ae63a FM |
1691 | #, c-format |
1692 | msgid "(log) Cannot open temporary file: %s - %s\n" | |
1693 | msgstr "(log) Kan ikke åbne midlertidig fil: %s - %s\n" | |
1694 | ||
66481e22 | 1695 | #: log.c:1507 |
1b7ae63a FM |
1696 | #, c-format |
1697 | msgid "Write error in the log file of user %s\n" | |
1698 | msgstr "Skrivefejl i logfilen for bruger %s\n" | |
1699 | ||
66481e22 | 1700 | #: log.c:1573 |
1b7ae63a FM |
1701 | #, c-format |
1702 | msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2f%%\n" | |
1703 | msgstr "SARG: Poster i fil: %lu, læser: %3.2f%%\n" | |
1704 | ||
66481e22 | 1705 | #: log.c:1581 |
1b7ae63a FM |
1706 | #, c-format |
1707 | msgid " Records read: %ld, written: %ld, excluded: %ld\n" | |
1708 | msgstr " Poster læst: %ld, skrevet: %ld, udelukket: %ld\n" | |
1709 | ||
66481e22 | 1710 | #: log.c:1603 |
1b7ae63a FM |
1711 | #, c-format |
1712 | msgid "Log with mixed records format (squid and common log)\n" | |
1713 | msgstr "Log med blandet postformat (squid og normal log)\n" | |
1714 | ||
66481e22 | 1715 | #: log.c:1606 |
1b7ae63a FM |
1716 | #, c-format |
1717 | msgid "Common log format\n" | |
1718 | msgstr "Normalt logformat\n" | |
1719 | ||
66481e22 | 1720 | #: log.c:1609 |
1b7ae63a FM |
1721 | #, c-format |
1722 | msgid "Squid log format\n" | |
1723 | msgstr "Squid logformat\n" | |
1724 | ||
66481e22 | 1725 | #: log.c:1612 |
1b7ae63a FM |
1726 | #, c-format |
1727 | msgid "Sarg log format\n" | |
1728 | msgstr "Sarg logformat\n" | |
1729 | ||
66481e22 | 1730 | #: log.c:1615 |
1b7ae63a FM |
1731 | #, c-format |
1732 | msgid "Log with invalid format\n" | |
1733 | msgstr "Log med ugyldigt format\n" | |
1734 | ||
66481e22 | 1735 | #: log.c:1619 |
1b7ae63a FM |
1736 | #, c-format |
1737 | msgid "No records found\n" | |
1738 | msgstr "Ingen poster fundet\n" | |
1739 | ||
66481e22 | 1740 | #: log.c:1620 log.c:1750 |
1b7ae63a FM |
1741 | #, c-format |
1742 | msgid "End\n" | |
1743 | msgstr "Afslut\n" | |
1744 | ||
66481e22 | 1745 | #: log.c:1634 |
1b7ae63a FM |
1746 | #, c-format |
1747 | msgid "Period covered by log files: %s-%s\n" | |
1748 | msgstr "Periode dækket af logfiler: %s-%s\n" | |
1749 | ||
66481e22 | 1750 | #: log.c:1638 |
1b7ae63a FM |
1751 | #, c-format |
1752 | msgid "Failed to build the string representation of the date range\n" | |
1753 | msgstr "Kunne ikke kompilere strengrepræsentationen på datointervallet\n" | |
1754 | ||
66481e22 | 1755 | #: log.c:1643 |
3f3e7025 FM |
1756 | #, c-format |
1757 | msgid "date=%s\n" | |
d55d0305 | 1758 | msgstr "dato=%s\n" |
3f3e7025 | 1759 | |
66481e22 | 1760 | #: log.c:1644 |
d55d0305 | 1761 | #, c-format |
3f3e7025 | 1762 | msgid "period=%s\n" |
d55d0305 | 1763 | msgstr "periode=%s\n" |
3f3e7025 | 1764 | |
66481e22 | 1765 | #: log.c:1648 |
1b7ae63a FM |
1766 | #, c-format |
1767 | msgid "Period: %s\n" | |
1768 | msgstr "Periode: %s\n" | |
1769 | ||
66481e22 | 1770 | #: log.c:1665 |
d55d0305 | 1771 | #, c-format |
5cc4dc43 FM |
1772 | msgid "File name too long: %s/sarg-%s_%s-%s_%s.log\n" |
1773 | msgstr "Filnavn er for langt: %s/sarg-%s_%s-%s_%s.log\n" | |
3f3e7025 | 1774 | |
66481e22 | 1775 | #: log.c:1669 |
1b7ae63a FM |
1776 | #, c-format |
1777 | msgid "failed to rename %s to %s - %s\n" | |
1778 | msgstr "kunne ikke omdøbe %s til %s - %s\n" | |
1779 | ||
66481e22 | 1780 | #: log.c:1679 |
d55d0305 | 1781 | #, c-format |
5cc4dc43 FM |
1782 | msgid "Command too long: %s \"%s\"\n" |
1783 | msgstr "Kommando er for lang: %s »%s«\n" | |
3f3e7025 | 1784 | |
66481e22 | 1785 | #: log.c:1691 |
1b7ae63a FM |
1786 | #, c-format |
1787 | msgid "Sarg parsed log saved as %s\n" | |
1788 | msgstr "Sarg-fortolket log gemt som %s\n" | |
1789 | ||
66481e22 FM |
1790 | #: log.c:1739 |
1791 | #, c-format | |
1792 | msgid "Total execution time: %.0lf seconds\n" | |
8bdf0a95 | 1793 | msgstr "Samlet kørsesltid: %.0lf sekunder\n" |
66481e22 FM |
1794 | |
1795 | #: log.c:1741 | |
1796 | #, c-format | |
1797 | msgid "Lines read: %lu lines in %.0lf seconds (%.0lf lines/s)\n" | |
952a6424 | 1798 | msgstr "Læste linjer: %lu linjer på %.0lf sekunder (%.0lf linjer/s)\n" |
66481e22 FM |
1799 | |
1800 | #: log.c:1744 | |
1801 | #, c-format | |
1802 | msgid "Processed records: %lu records in %.0lf seconds (%.0lf records/s)\n" | |
952a6424 | 1803 | msgstr "Behandlede poster: %lu poster på %.0lf sekunder (%.0lf poster/s)\n" |
66481e22 FM |
1804 | |
1805 | #: log.c:1745 | |
1806 | #, c-format | |
1807 | msgid "Users: %lu users in %.0lf seconds (%.0lf users/s)\n" | |
952a6424 | 1808 | msgstr "Brugere: %lu brugere på %.0lf sekunder (%.0lf brugere/s)\n" |
66481e22 FM |
1809 | |
1810 | #: log.c:1764 | |
1b7ae63a FM |
1811 | #, c-format |
1812 | msgid "Loading password file from %s\n" | |
1813 | msgstr "Indlæser adgangskodefil fra %s\n" | |
1814 | ||
66481e22 | 1815 | #: log.c:1767 |
1b7ae63a FM |
1816 | #, c-format |
1817 | msgid "(getusers) Cannot open file %s - %s\n" | |
1818 | msgstr "(getusers) Kan ikke åbne fil %s - %s\n" | |
1819 | ||
66481e22 | 1820 | #: log.c:1772 |
1b7ae63a FM |
1821 | #, c-format |
1822 | msgid "Failed to move till the end of the users file %s: %s\n" | |
1823 | msgstr "Kunne ikke gå til slutningen af brugerens fil %s: %s\n" | |
1824 | ||
66481e22 | 1825 | #: log.c:1782 |
1b7ae63a FM |
1826 | #, c-format |
1827 | msgid "Failed to rewind the users file %s: %s\n" | |
1828 | msgstr "Kunne ikke tilbagespole brugerens fil %s: %s\n" | |
1829 | ||
66481e22 | 1830 | #: log.c:1787 util.c:1424 |
1b7ae63a FM |
1831 | #, c-format |
1832 | msgid "malloc error (%ld)\n" | |
1833 | msgstr "malloc-fejl (%ld)\n" | |
1834 | ||
66481e22 | 1835 | #: log.c:1797 |
1b7ae63a FM |
1836 | #, c-format |
1837 | msgid "You have an invalid user in your %s file\n" | |
1838 | msgstr "Du har en ugyldig bruger i din fil %s\n" | |
1839 | ||
e5f624dc | 1840 | #: longline.c:136 |
1b7ae63a | 1841 | #, c-format |
e5f624dc | 1842 | msgid "A text line is more than %d bytes long denoting a corrupted file\n" |
8bdf0a95 | 1843 | msgstr "En tekstlinje er mere end %d byte lang hvilket angiver en ødelagt fil\n" |
e5f624dc FM |
1844 | |
1845 | #: longline.c:141 longline.c:154 | |
96dda29d | 1846 | #, c-format |
e5f624dc | 1847 | msgid "Not enough memory to read one more line from the file\n" |
96dda29d | 1848 | msgstr "Ikke nok hukommelse til at læse yderligere linjer fra filen\n" |
758c2de7 | 1849 | |
5cc4dc43 FM |
1850 | #: realtime.c:56 realtime.c:63 |
1851 | #, c-format | |
1852 | msgid "Cannot create a temporary file name to produce the report: %s\n" | |
1853 | msgstr "Kan ikke oprette et midlertidigt filnavn for at lave rapporten: %s\n" | |
1854 | ||
1855 | #: realtime.c:71 | |
1b7ae63a FM |
1856 | #, c-format |
1857 | msgid "(realtime) mkstemp error - %s\n" | |
1858 | msgstr "(realtime) mkstemp-fejl - %s\n" | |
1859 | ||
5cc4dc43 | 1860 | #: realtime.c:76 realtime.c:224 |
1b7ae63a FM |
1861 | #, c-format |
1862 | msgid "Not enough memory to read the log file\n" | |
1863 | msgstr "Ikke nok hukommelse til at læse logfilen\n" | |
1864 | ||
5cc4dc43 | 1865 | #: realtime.c:83 |
1b7ae63a FM |
1866 | #, c-format |
1867 | msgid "Failed to get the %d trailing lines of %s: %s\n" | |
1868 | msgstr "Kunne ikke indhente %d efterfølgende linjer af %s: %s\n" | |
1869 | ||
5cc4dc43 | 1870 | #: realtime.c:84 |
1b7ae63a FM |
1871 | #, c-format |
1872 | msgid "tail command: %s\n" | |
1873 | msgstr "tail-kommando: %s\n" | |
1874 | ||
5cc4dc43 | 1875 | #: realtime.c:89 |
1b7ae63a FM |
1876 | #, c-format |
1877 | msgid "Maybe a broken record or garbage was returned by %s\n" | |
5cc4dc43 | 1878 | msgstr "Måske en ugyldig post eller rest blev returneret af %s\n" |
1b7ae63a | 1879 | |
5cc4dc43 | 1880 | #: realtime.c:126 |
1b7ae63a FM |
1881 | #, c-format |
1882 | msgid "The time stamp at column 1 is too long\n" | |
1883 | msgstr "Tidsstemplingen i kolonne 1 er for lang\n" | |
1884 | ||
5cc4dc43 FM |
1885 | #: realtime.c:130 |
1886 | #, c-format | |
1887 | msgid "The time stamp decimal part at column 1 is too long\n" | |
1888 | msgstr "Decimaldelen for tidsstemplingen i kolonne 1 er for lang\n" | |
1889 | ||
1890 | #: realtime.c:134 | |
1b7ae63a FM |
1891 | #, c-format |
1892 | msgid "The connection duration at column 2 is too long\n" | |
1893 | msgstr "Forbindelsesvarigheden i kolonne 2 er for lang\n" | |
1894 | ||
5cc4dc43 | 1895 | #: realtime.c:142 |
1b7ae63a FM |
1896 | #, c-format |
1897 | msgid "The IP address at column 3 is too long\n" | |
1898 | msgstr "IP-adressen i kolonne 3 er for lang\n" | |
1899 | ||
5cc4dc43 | 1900 | #: realtime.c:146 |
1b7ae63a FM |
1901 | #, c-format |
1902 | msgid "The status at column 4 is too long\n" | |
1903 | msgstr "Statussen i kolonne 4 er for lang\n" | |
1904 | ||
5cc4dc43 | 1905 | #: realtime.c:150 |
1b7ae63a FM |
1906 | #, c-format |
1907 | msgid "The size at column 5 is too long\n" | |
1908 | msgstr "Størrelsen i kolonne 5 er for lang\n" | |
1909 | ||
5cc4dc43 | 1910 | #: realtime.c:154 |
1b7ae63a FM |
1911 | #, c-format |
1912 | msgid "The action at column 6 is too long\n" | |
1913 | msgstr "Handlingen i kolonne 6 er for lang\n" | |
1914 | ||
5cc4dc43 | 1915 | #: realtime.c:159 realtime.c:168 realtime.c:172 realtime.c:176 |
1b7ae63a FM |
1916 | #, c-format |
1917 | msgid "The URL at column 7 is too long\n" | |
1918 | msgstr "Adressen i kolonne 7 er for lang\n" | |
1919 | ||
5cc4dc43 | 1920 | #: realtime.c:163 |
1b7ae63a FM |
1921 | #, c-format |
1922 | msgid "The user ID at column 8 is too long\n" | |
1923 | msgstr "Bruger-id'et i kolonne 8 er for langt\n" | |
1924 | ||
5cc4dc43 | 1925 | #: realtime.c:180 |
1b7ae63a FM |
1926 | #, c-format |
1927 | msgid "The data at column 8 is too long\n" | |
1928 | msgstr "Dataene i kolonne 8 er for lange\n" | |
1929 | ||
5cc4dc43 | 1930 | #: realtime.c:184 |
1b7ae63a FM |
1931 | #, c-format |
1932 | msgid "The user at column 9 is too long\n" | |
1933 | msgstr "Brugeren i kolonne 9 er for lang\n" | |
1934 | ||
5cc4dc43 | 1935 | #: realtime.c:217 |
1b7ae63a FM |
1936 | #, c-format |
1937 | msgid "(realtime) open error %s - %s\n" | |
1938 | msgstr "(realtime) åbn fejl %s - %s\n" | |
1939 | ||
5cc4dc43 FM |
1940 | #: realtime.c:232 |
1941 | #, c-format | |
1942 | msgid "Invalid time column in file %s\n" | |
1943 | msgstr "Ugyldig tidskolonne i filen %s\n" | |
1944 | ||
e5f624dc | 1945 | #: realtime.c:236 redirector.c:495 |
5cc4dc43 FM |
1946 | #, c-format |
1947 | msgid "Invalid IP address in file %s\n" | |
1948 | msgstr "Ugyldig IP-adresse i filen %s\n" | |
1949 | ||
1950 | #: realtime.c:240 | |
1951 | #, c-format | |
1952 | msgid "Invalid user name in file %s\n" | |
1953 | msgstr "Ugyldigt brugernavn i filen %s\n" | |
1954 | ||
e5f624dc | 1955 | #: realtime.c:245 redirector.c:161 redirector.c:499 |
5cc4dc43 FM |
1956 | #, c-format |
1957 | msgid "Invalid URL in file %s\n" | |
1958 | msgstr "Ugyldig adresse i filen %s\n" | |
1959 | ||
1960 | #: realtime.c:249 | |
1961 | #, c-format | |
1962 | msgid "Invalid access type in file %s\n" | |
1963 | msgstr "Ugyldig adgangstype i filen %s\n" | |
1964 | ||
1965 | #: realtime.c:312 | |
1b7ae63a FM |
1966 | msgid "Realtime" |
1967 | msgstr "Realtid" | |
1968 | ||
5cc4dc43 | 1969 | #: realtime.c:313 |
1b7ae63a FM |
1970 | msgid "Auto refresh" |
1971 | msgstr "Opdater automatisk" | |
1972 | ||
5cc4dc43 | 1973 | #: realtime.c:314 |
1b7ae63a FM |
1974 | msgid "TYPE" |
1975 | msgstr "TYPE" | |
1976 | ||
7c66fbdd | 1977 | #: redirector.c:58 |
1bc21870 | 1978 | #, c-format |
8bdf0a95 FM |
1979 | msgid "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (too many characters before first tag)\n" |
1980 | msgstr "Ugyldigt tilvalg »redirector_log_format« i din sarg.conf (for mange tegn før første mærke)\n" | |
1bc21870 | 1981 | |
7c66fbdd | 1982 | #: redirector.c:72 |
1bc21870 | 1983 | #, c-format |
8bdf0a95 FM |
1984 | msgid "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (missing # at end of tag)\n" |
1985 | msgstr "Ugyldigt tilvalg »redirector_log_format« i din sarg.conf (mangler # i slutningen af mærke)\n" | |
1bc21870 | 1986 | |
7c66fbdd | 1987 | #: redirector.c:76 |
1bc21870 | 1988 | #, c-format |
8bdf0a95 FM |
1989 | msgid "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (too many characters in column separator)\n" |
1990 | msgstr "Ugyldigt tilvalg »redirector_log_format« i din sarg.conf (for mange tegn før kolonneadskillelse)\n" | |
1bc21870 | 1991 | |
7c66fbdd | 1992 | #: redirector.c:81 |
1bc21870 FM |
1993 | #, c-format |
1994 | msgid "Parsing of tag \"%s\" in redirector log %s returned no result\n" | |
8bdf0a95 | 1995 | msgstr "Fortolkning af mærke »%s« i videresendelseslog %s returnerede ikke noget resultat\n" |
1bc21870 | 1996 | |
7c66fbdd | 1997 | #: redirector.c:93 |
1bc21870 FM |
1998 | #, c-format |
1999 | msgid "Hour string too long in redirector log file %s\n" | |
2000 | msgstr "Timestreng er for lang i redirector-logfilen %s\n" | |
2001 | ||
7c66fbdd | 2002 | #: redirector.c:100 |
1bc21870 FM |
2003 | #, c-format |
2004 | msgid "Banning source name too long in redirector log file %s\n" | |
2005 | msgstr "Karantænekildenavn er for langt i redirector-logfilen %s\n" | |
2006 | ||
7c66fbdd | 2007 | #: redirector.c:107 |
1bc21870 FM |
2008 | #, c-format |
2009 | msgid "Banning list name too long in redirector log file %s\n" | |
2010 | msgstr "Karantænelistenavnet er for langt i redirectorlogfilen %s\n" | |
2011 | ||
7c66fbdd | 2012 | #: redirector.c:114 |
1bc21870 FM |
2013 | #, c-format |
2014 | msgid "IP address too long in redirector log file %s\n" | |
2015 | msgstr "IP-adresse er for lang i redirector-logfilen %s\n" | |
2016 | ||
7c66fbdd | 2017 | #: redirector.c:121 |
1bc21870 FM |
2018 | #, c-format |
2019 | msgid "User ID too long in redirector log file %s\n" | |
2020 | msgstr "Bruger-id for langt i redirector-logfilen %s\n" | |
2021 | ||
66481e22 | 2022 | #: redirector.c:138 splitlog.c:97 |
1bc21870 FM |
2023 | #, c-format |
2024 | msgid "Invalid date found in file %s\n" | |
d55d0305 | 2025 | msgstr "Ugyldig dato fundet i fil %s\n" |
1bc21870 | 2026 | |
7c66fbdd | 2027 | #: redirector.c:146 |
1bc21870 FM |
2028 | #, c-format |
2029 | msgid "Invalid time found in file %s\n" | |
2030 | msgstr "Ugyldig tid fundet i filen %s\n" | |
2031 | ||
7c66fbdd | 2032 | #: redirector.c:151 |
1bc21870 FM |
2033 | #, c-format |
2034 | msgid "Invalid redirected source in file %s\n" | |
2035 | msgstr "Ugyldig omdirigeret kilde i filen %s\n" | |
2036 | ||
7c66fbdd | 2037 | #: redirector.c:156 |
1bc21870 FM |
2038 | #, c-format |
2039 | msgid "Invalid redirected list in file %s\n" | |
2040 | msgstr "Ugyldig omdirigeret liste i filen %s\n" | |
2041 | ||
7c66fbdd | 2042 | #: redirector.c:166 |
1bc21870 FM |
2043 | #, c-format |
2044 | msgid "Invalid source IP in file %s\n" | |
5cc4dc43 | 2045 | msgstr "Ugyldig kilde-IP i filen %s\n" |
1bc21870 | 2046 | |
e5f624dc | 2047 | #: redirector.c:171 redirector.c:483 |
1bc21870 FM |
2048 | #, c-format |
2049 | msgid "Invalid user in file %s\n" | |
2050 | msgstr "Ugyldig bruger i filen %s\n" | |
2051 | ||
7c66fbdd FM |
2052 | #: redirector.c:228 |
2053 | #, c-format | |
2054 | msgid "Reading redirector log file %s\n" | |
2055 | msgstr "Læser redirector-logfil %s\n" | |
2056 | ||
2057 | #: redirector.c:255 redirector.c:260 | |
2058 | #, c-format | |
8bdf0a95 FM |
2059 | msgid "Not enough memory to store the name of the new redirector log to be read - %s\n" |
2060 | msgstr "Ikke nok hukommelse til at gemme navnet på den nye redirector-log som skal læses - %s\n" | |
7c66fbdd | 2061 | |
e5f624dc FM |
2062 | #: redirector.c:265 redirector.c:309 redirector.c:326 redirector.c:456 |
2063 | #: redirector.c:461 | |
7c66fbdd FM |
2064 | #, c-format |
2065 | msgid "(squidguard) Cannot open log file %s\n" | |
2066 | msgstr "(squidguard) Kan ikke åbne logfil %s\n" | |
2067 | ||
2068 | #: redirector.c:270 | |
2069 | #, c-format | |
2070 | msgid "Not enough memory to read the redirector log\n" | |
2071 | msgstr "Ikke nok hukommelse til at læse redirector-loggen\n" | |
2072 | ||
2073 | #: redirector.c:302 | |
3f3e7025 | 2074 | msgid "No redirector logs provided to produce that kind of report\n" |
d55d0305 | 2075 | msgstr "Ingen videresendelseslogge er tilgængelige for sådan en rapport\n" |
3f3e7025 | 2076 | |
7c66fbdd | 2077 | #: redirector.c:321 |
1bc21870 FM |
2078 | #, c-format |
2079 | msgid "Cannot open squidGuard config file: %s\n" | |
2080 | msgstr "Kan ikke åbne squidGuards konfigurationsfil: %s\n" | |
2081 | ||
7c66fbdd | 2082 | #: redirector.c:412 |
d55d0305 | 2083 | #, c-format |
7ae50eee FM |
2084 | msgid "%d more redirector entry not shown here…" |
2085 | msgid_plural "%d more redirector entries not shown here…" | |
d55d0305 FM |
2086 | msgstr[0] "%d mere videresendelsesadgang er ikke vist her…" |
2087 | msgstr[1] "%d flere videresendelsesadgange er ikke vist her…" | |
7ae50eee | 2088 | |
e5f624dc | 2089 | #: redirector.c:449 |
3f3e7025 | 2090 | msgid "Redirector report not generated because it is empty\n" |
5cc4dc43 | 2091 | msgstr "Videresendelsesrapport er ikke oprettet, da den er tom\n" |
3f3e7025 | 2092 | |
e5f624dc | 2093 | #: redirector.c:466 |
1bc21870 FM |
2094 | #, c-format |
2095 | msgid "Not enough memory to read the processed redirector log\n" | |
2096 | msgstr "Ikke nok hukommelse til at læse den behandlede omdirigeringslog\n" | |
2097 | ||
e5f624dc | 2098 | #: redirector.c:470 redirector.c:474 |
1bc21870 FM |
2099 | msgid "Redirector report" |
2100 | msgstr "Omdirigeringsrapport" | |
2101 | ||
e5f624dc | 2102 | #: redirector.c:478 |
1bc21870 FM |
2103 | msgid "RULE" |
2104 | msgstr "REGEL" | |
2105 | ||
e5f624dc | 2106 | #: redirector.c:491 repday.c:97 |
1bc21870 FM |
2107 | #, c-format |
2108 | msgid "Invalid time in file %s\n" | |
2109 | msgstr "Ugyldig tid i fil %s\n" | |
2110 | ||
e5f624dc | 2111 | #: redirector.c:503 |
1bc21870 FM |
2112 | #, c-format |
2113 | msgid "Invalid rule in file %s\n" | |
2114 | msgstr "Ugyldig regel i filen %s\n" | |
2115 | ||
e5f624dc | 2116 | #: redirector.c:569 |
7c66fbdd FM |
2117 | #, c-format |
2118 | msgid "%d error found in the log file. Some entries may be missing." | |
2119 | msgid_plural "%d errors found in the log file. Some entries may be missing." | |
96dda29d FM |
2120 | msgstr[0] "%d fejl fundet i logfilen. Nogle punkter kan mangle." |
2121 | msgstr[1] "%d fejl fundet i logfilen. Nogle punkter kan mangle." | |
7c66fbdd | 2122 | |
1bc21870 | 2123 | #: repday.c:64 |
1b7ae63a FM |
2124 | #, c-format |
2125 | msgid "Output file name too long: %s/%s/d%s.html\n" | |
2126 | msgstr "Uddatafilnavn er for langt: %s/%s/d%s.html\n" | |
2127 | ||
1bc21870 | 2128 | #: repday.c:69 repday.c:122 |
1b7ae63a FM |
2129 | #, c-format |
2130 | msgid "(repday) Cannot open log file %s\n" | |
2131 | msgstr "(repday) Kan ikke åbne logfil %s\n" | |
2132 | ||
7c66fbdd | 2133 | #: repday.c:90 |
1b7ae63a FM |
2134 | #, c-format |
2135 | msgid "Too many different dates in %s\n" | |
2136 | msgstr "For mange forskellige datoer i %s\n" | |
2137 | ||
1bc21870 | 2138 | #: repday.c:126 |
1b7ae63a FM |
2139 | msgid "Day report" |
2140 | msgstr "Dagsrapport" | |
2141 | ||
66481e22 FM |
2142 | #. TRANSLATORS: It is an hour in the hourly report |
2143 | #: repday.c:145 repday.c:197 | |
2144 | #, c-format | |
2145 | msgid "%02dH" | |
8bdf0a95 | 2146 | msgstr "%02dT" |
1b7ae63a | 2147 | |
66481e22 | 2148 | #: repday.c:185 |
7c66fbdd | 2149 | #, c-format |
8bdf0a95 FM |
2150 | msgid "Total downloaded bytes is %<PRIi64> instead of %<PRIi64> in the hourly report of user %s\n" |
2151 | msgstr "Samlet antal hentede byte er %<PRIi64> i stedet for %<PRIi64> i timerapporten for bruger %s\n" | |
7c66fbdd | 2152 | |
66481e22 | 2153 | #: repday.c:193 |
1b7ae63a FM |
2154 | msgid "H:M:S" |
2155 | msgstr "T:M:S" | |
2156 | ||
66481e22 | 2157 | #: repday.c:237 |
1b7ae63a | 2158 | #, c-format |
8bdf0a95 FM |
2159 | msgid "Total elapsed time is %<PRIi64> instead of %<PRIi64> in the hourly report of user %s\n" |
2160 | msgstr "Samlet forløbet tid er %<PRIi64> i stedet for %<PRIi64> i timerapporten for bruger %s\n" | |
7c66fbdd FM |
2161 | |
2162 | #: report.c:88 | |
2163 | #, c-format | |
8bdf0a95 FM |
2164 | msgid "Cannot create the output directory name containing the period as part of the name\n" |
2165 | msgstr "Kan ikke oprette uddatamappenavnet der indeholder perioden som en del af navnet\n" | |
1b7ae63a | 2166 | |
7c66fbdd | 2167 | #: report.c:93 |
3f3e7025 FM |
2168 | #, c-format |
2169 | msgid "outdirname=%s\n" | |
d55d0305 | 2170 | msgstr "udmappenavn=%s\n" |
3f3e7025 | 2171 | |
7c66fbdd | 2172 | #: report.c:100 report.c:124 report.c:245 report.c:427 report.c:468 |
66481e22 | 2173 | #: report.c:752 |
1b7ae63a FM |
2174 | #, c-format |
2175 | msgid "(report) Cannot open file %s\n" | |
2176 | msgstr "(report) Kan ikke åbne fil %s\n" | |
2177 | ||
7c66fbdd | 2178 | #: report.c:120 |
8bdf0a95 | 2179 | #, c-format |
66481e22 | 2180 | msgid "(report) directory entry too long: %s/%s.user_log\n" |
8bdf0a95 | 2181 | msgstr "(report) mappepunkt er for langt: %s/%s.user_log\n" |
1b7ae63a | 2182 | |
7c66fbdd | 2183 | #: report.c:175 |
1b7ae63a FM |
2184 | #, c-format |
2185 | msgid "There is a broken smart info in file %s\n" | |
2186 | msgstr "Der er ugyldig smart-info i fil %s\n" | |
2187 | ||
7c66fbdd | 2188 | #: report.c:257 |
1b7ae63a FM |
2189 | msgid "Site access report" |
2190 | msgstr "Rapport for sideadgang" | |
2191 | ||
7c66fbdd | 2192 | #: report.c:267 |
147c72a9 | 2193 | msgid "DATE" |
d55d0305 | 2194 | msgstr "DATO" |
3f3e7025 | 2195 | |
7c66fbdd | 2196 | #: report.c:331 |
96dda29d | 2197 | #, c-format |
7c66fbdd | 2198 | msgid "Failed to close temporary file for user %s - %s\n" |
96dda29d | 2199 | msgstr "Kunne ikke lukke midlertidig fil for bruger %s - %s\n" |
7c66fbdd FM |
2200 | |
2201 | #: report.c:350 | |
8bdf0a95 FM |
2202 | msgid "Dansguardian report not produced because no dansguardian configuration file was provided\n" |
2203 | msgstr "Dansguardianrapport ikke lavet, da ingen konfigurationsfil for dansguardian blev leveret\n" | |
3f3e7025 | 2204 | |
7c66fbdd | 2205 | #: report.c:361 |
147c72a9 | 2206 | msgid "Downloaded files report not requested in report_type\n" |
5cc4dc43 | 2207 | msgstr "Der er ikke anmodet om rapport over hentede filer i report_type\n" |
147c72a9 | 2208 | |
7c66fbdd | 2209 | #: report.c:366 |
3f3e7025 | 2210 | msgid "Top sites report not requested in report_type\n" |
5cc4dc43 | 2211 | msgstr "Der er ikke anmodet om rapport over topsider i report_type\n" |
3f3e7025 | 2212 | |
7c66fbdd | 2213 | #: report.c:371 |
3f3e7025 | 2214 | msgid "Sites & users report not requested in report_type\n" |
5cc4dc43 | 2215 | msgstr "Der er ikke anmodet om rapport over sider og brugere i report_type\n" |
3f3e7025 | 2216 | |
7c66fbdd | 2217 | #: report.c:376 |
3f3e7025 | 2218 | msgid "Denied accesses report not requested in report_type\n" |
5cc4dc43 | 2219 | msgstr "Der er ikke anmodet om rapport for nægtede adgange i report_type\n" |
3f3e7025 | 2220 | |
7c66fbdd | 2221 | #: report.c:381 |
3f3e7025 | 2222 | msgid "Authentication failures report not requested in report_type\n" |
5cc4dc43 | 2223 | msgstr "Der er ikke anmodet om rapport over godkendelsesfejl i report_type\n" |
3f3e7025 | 2224 | |
7c66fbdd | 2225 | #: report.c:393 |
3f3e7025 | 2226 | msgid "User's detailed report not requested in report_type\n" |
5cc4dc43 | 2227 | msgstr "Der er ikke anmodet om rapport over brugers detaljer i report_type\n" |
3f3e7025 | 2228 | |
7c66fbdd | 2229 | #: report.c:398 |
1b7ae63a FM |
2230 | #, c-format |
2231 | msgid "Successful report generated on %s\n" | |
2232 | msgstr "Rapport genereret på %s\n" | |
2233 | ||
7c66fbdd | 2234 | #: report.c:403 |
1b7ae63a FM |
2235 | #, c-format |
2236 | msgid "Successful report generated and sent to %s\n" | |
2237 | msgstr "Rapport genereret og sendt til %s\n" | |
2238 | ||
7c66fbdd | 2239 | #: report.c:420 |
1b7ae63a FM |
2240 | #, c-format |
2241 | msgid "Making file: %s/%s\n" | |
2242 | msgstr "Danner fil: %s/%s\n" | |
2243 | ||
7c66fbdd | 2244 | #: report.c:422 |
1b7ae63a FM |
2245 | #, c-format |
2246 | msgid "Temporary file name too long: %s/%s.utmp\n" | |
5cc4dc43 | 2247 | msgstr "Midlertidigt filnavn er for langt: %s/%s.utmp\n" |
1b7ae63a | 2248 | |
7c66fbdd | 2249 | #: report.c:463 |
1b7ae63a FM |
2250 | #, c-format |
2251 | msgid "Path too long %s/%s.ip\n" | |
2252 | msgstr "Sti for lang %s/%s.ip\n" | |
2253 | ||
7c66fbdd | 2254 | #: report.c:491 |
d55d0305 | 2255 | #, c-format |
1bc21870 | 2256 | msgid "Failed to write a line in %s\n" |
d55d0305 | 2257 | msgstr "Kunne ikke skrive en linje i %s\n" |
1bc21870 | 2258 | |
7c66fbdd | 2259 | #: report.c:513 |
1bc21870 FM |
2260 | #, c-format |
2261 | msgid "Failed to write the total line in %s\n" | |
2262 | msgstr "Kunne ikke skrive den samlede linje i %s\n" | |
2263 | ||
7c66fbdd | 2264 | #: report.c:539 |
1b7ae63a FM |
2265 | #, c-format |
2266 | msgid "Invalid total number of accesses in %s\n" | |
2267 | msgstr "Ugyldigt samlet antal adgange i %s\n" | |
2268 | ||
7c66fbdd | 2269 | #: report.c:556 |
1b7ae63a FM |
2270 | #, c-format |
2271 | msgid "Invalid total size in %s\n" | |
2272 | msgstr "Ugyldig samlet størrelse i %s\n" | |
2273 | ||
7c66fbdd | 2274 | #: report.c:573 |
1b7ae63a FM |
2275 | #, c-format |
2276 | msgid "Invalid total elapsed time in %s\n" | |
2277 | msgstr "Ugyldigt samlet forløbet tid i %s\n" | |
2278 | ||
7c66fbdd | 2279 | #: report.c:590 |
1b7ae63a FM |
2280 | #, c-format |
2281 | msgid "Invalid total cache hit in %s\n" | |
2282 | msgstr "Ugyldig samlet mellemlagergevinst i %s\n" | |
2283 | ||
7c66fbdd | 2284 | #: report.c:607 |
1b7ae63a FM |
2285 | #, c-format |
2286 | msgid "Invalid total cache miss in %s\n" | |
2287 | msgstr "Ugyldig samlet mellemlagertab i %s\n" | |
2288 | ||
7c66fbdd | 2289 | #: report.c:617 |
1b7ae63a FM |
2290 | #, c-format |
2291 | msgid "User name too long or invalid in %s\n" | |
2292 | msgstr "Brugernavn for langt eller ugyldigt i %s\n" | |
2293 | ||
7c66fbdd | 2294 | #: report.c:633 |
1b7ae63a FM |
2295 | #, c-format |
2296 | msgid "Invalid number of accesses in %s\n" | |
2297 | msgstr "Ugyldigt antal adgange i %s\n" | |
2298 | ||
7c66fbdd | 2299 | #: report.c:650 |
1b7ae63a FM |
2300 | #, c-format |
2301 | msgid "Invalid number of bytes in %s\n" | |
2302 | msgstr "Ugyldigt antal byte i %s\n" | |
2303 | ||
7c66fbdd | 2304 | #: report.c:659 |
1b7ae63a FM |
2305 | #, c-format |
2306 | msgid "URL too long or invalid in %s\n" | |
2307 | msgstr "Adresse for lang eller ugyldig i %s\n" | |
2308 | ||
7c66fbdd | 2309 | #: report.c:667 |
1b7ae63a FM |
2310 | #, c-format |
2311 | msgid "IP address too long or invalid in %s\n" | |
2312 | msgstr "IP-adresse er for lang eller ugyldig i %s\n" | |
2313 | ||
7c66fbdd | 2314 | #: report.c:675 |
1b7ae63a FM |
2315 | #, c-format |
2316 | msgid "Time too long or invalid in %s\n" | |
2317 | msgstr "Tid for lang eller ugyldig i %s\n" | |
2318 | ||
7c66fbdd | 2319 | #: report.c:683 |
1b7ae63a FM |
2320 | #, c-format |
2321 | msgid "Date too long or invalid in %s\n" | |
2322 | msgstr "Dato er for lang eller ugyldig i %s\n" | |
2323 | ||
7c66fbdd | 2324 | #: report.c:699 |
1b7ae63a FM |
2325 | #, c-format |
2326 | msgid "Invalid elapsed time in %s\n" | |
2327 | msgstr "Ugyldig forløbet tid i %s\n" | |
2328 | ||
5cc4dc43 FM |
2329 | # Jeg kan ikke helt finde ud af den her og den efterfølgende. Jeg ville |
2330 | # nok beholde "cache-hit-størrelse" på engelsk. Hit skal forstås som at | |
2331 | # noget blev fundet, i modsætning til at det ikke blev fundet i cachen. | |
2332 | # Men i den næste, hvor der er en størrelse af et "cache miss" (noget | |
2333 | # som ikke var der), giver det ingen mening for mig. | |
7c66fbdd | 2334 | #: report.c:716 |
1b7ae63a FM |
2335 | #, c-format |
2336 | msgid "Invalid cache hit size in %s\n" | |
5cc4dc43 | 2337 | msgstr "Ugyldig cache hit size i %s\n" |
1b7ae63a | 2338 | |
7c66fbdd | 2339 | #: report.c:733 |
1b7ae63a FM |
2340 | #, c-format |
2341 | msgid "Invalid cache miss size in %s\n" | |
5cc4dc43 | 2342 | msgstr "Ugyldig cache miss size i %s\n" |
1b7ae63a | 2343 | |
66481e22 | 2344 | #: report.c:747 |
8bdf0a95 | 2345 | #, c-format |
66481e22 | 2346 | msgid "File name too long for %s/smartfilter.int_unsort\n" |
8bdf0a95 | 2347 | msgstr "Filnavnet er for langt for: %s/smartfilter.int_unsort\n" |
66481e22 | 2348 | |
147c72a9 | 2349 | #: siteuser.c:52 |
3f3e7025 | 2350 | msgid "Sites and users report not generated because privacy option is on\n" |
8bdf0a95 | 2351 | msgstr "Rapport om sider og brugere ikke genereret, da tilvalget for privatliv er aktiveret\n" |
3f3e7025 | 2352 | |
147c72a9 | 2353 | #: siteuser.c:74 siteuser.c:80 |
1b7ae63a FM |
2354 | #, c-format |
2355 | msgid "(siteuser) Cannot open log file %s\n" | |
2356 | msgstr "(siteuser) Kan ikke åbne logfil %s\n" | |
2357 | ||
7c66fbdd | 2358 | #: siteuser.c:84 siteuser.c:88 topuser.c:236 |
1b7ae63a FM |
2359 | msgid "Sites & Users" |
2360 | msgstr "Sider & brugere" | |
2361 | ||
147c72a9 | 2362 | #: smartfilter.c:57 |
96dda29d | 2363 | #, c-format |
7c66fbdd | 2364 | msgid "File name too long: %s/smartfilter.int_unsort\n" |
96dda29d | 2365 | msgstr "Filnavnet er for langt: %s/smartfilter.int_unsort\n" |
3f3e7025 | 2366 | |
147c72a9 | 2367 | #: smartfilter.c:61 |
d55d0305 | 2368 | #, c-format |
5cc4dc43 FM |
2369 | msgid "File name too long: %s/sarg-sites\n" |
2370 | msgstr "Filnavnet er for langt: %s/sarg-sites\n" | |
3f3e7025 | 2371 | |
147c72a9 | 2372 | #: smartfilter.c:65 |
8bdf0a95 | 2373 | #, c-format |
66481e22 | 2374 | msgid "File name too long: %s/smartfilter.int_log\n" |
8bdf0a95 | 2375 | msgstr "Filnavnet er for langt: %s/smartfilter.int_log\n" |
3f3e7025 | 2376 | |
147c72a9 | 2377 | #: smartfilter.c:69 |
d55d0305 | 2378 | #, c-format |
5cc4dc43 FM |
2379 | msgid "File name too long: %s/smartfilter.html\n" |
2380 | msgstr "Filnavnet er for langt: %s/smartfilter.html\n" | |
3f3e7025 | 2381 | |
5cc4dc43 FM |
2382 | # var kompilere |
2383 | # (er ikke sikker på om de bare mener "bygge" den ud af | |
2384 | # kommandolinjetilvalg. Måske er det bedst at bruge bygge her) | |
147c72a9 | 2385 | #: smartfilter.c:74 |
1b7ae63a FM |
2386 | #, c-format |
2387 | msgid "cannot build the sort command to sort file %s\n" | |
5cc4dc43 | 2388 | msgstr "kan ikke bygge kommandoen sort til at sortere fil %s\n" |
1b7ae63a | 2389 | |
147c72a9 | 2390 | #: smartfilter.c:84 smartfilter.c:94 |
1b7ae63a FM |
2391 | #, c-format |
2392 | msgid "(smartfilter) Cannot open log file %s\n" | |
2393 | msgstr "(smartfilter) Kan ikke åbne logfil %s\n" | |
2394 | ||
66481e22 FM |
2395 | #: smartfilter.c:109 topuser.c:242 |
2396 | msgid "SmartFilter" | |
2397 | msgstr "SmartFilter" | |
2398 | ||
147c72a9 FM |
2399 | #: smartfilter.c:116 smartfilter.c:183 |
2400 | msgid "SMARTFILTER" | |
d55d0305 | 2401 | msgstr "SMARTFILTER" |
147c72a9 | 2402 | |
66481e22 | 2403 | #: smartfilter.c:140 smartfilter.c:194 smartfilter.c:204 util.c:1617 |
1b7ae63a FM |
2404 | msgid "Generated by" |
2405 | msgstr "Oprettet af" | |
2406 | ||
66481e22 | 2407 | #: smartfilter.c:140 smartfilter.c:194 smartfilter.c:204 util.c:1617 |
1b7ae63a FM |
2408 | msgid "on" |
2409 | msgstr "den" | |
2410 | ||
147c72a9 | 2411 | #: smartfilter.c:146 |
1b7ae63a FM |
2412 | #, c-format |
2413 | msgid "(smartfilter) Cannot open file %s\n" | |
2414 | msgstr "(smartfilter) Kan ikke åbne fil %s\n" | |
2415 | ||
7c66fbdd | 2416 | #: sort.c:66 |
8bdf0a95 | 2417 | #, c-format |
66481e22 | 2418 | msgid "File name too long: %s/%s.utmp\n" |
8bdf0a95 | 2419 | msgstr "Filnavnet er for langt: %s/%s.utmp\n" |
1bc21870 | 2420 | |
7c66fbdd | 2421 | #: sort.c:70 |
8bdf0a95 | 2422 | #, c-format |
66481e22 | 2423 | msgid "File name too long: %s/htmlrel.txt\n" |
8bdf0a95 | 2424 | msgstr "Filnavnet er for langt: %s/htmlrel.txt\n" |
147c72a9 | 2425 | |
96dda29d | 2426 | # navneord eller udsagnsord? Sorterer log eller Sorteringslog |
7c66fbdd | 2427 | #: sort.c:118 |
8bdf0a95 | 2428 | #, c-format |
66481e22 | 2429 | msgid "Sorting log %s/%s.user_unsort\n" |
8bdf0a95 | 2430 | msgstr "Sorteringslog %s/%s.user_unsort\n" |
1b7ae63a | 2431 | |
7c66fbdd | 2432 | #: sort.c:125 |
1b7ae63a FM |
2433 | #, c-format |
2434 | msgid "user name too long to sort %s\n" | |
2435 | msgstr "brugernavn for langt til at sortere %s\n" | |
2436 | ||
7c66fbdd | 2437 | #: sort.c:135 |
8bdf0a95 | 2438 | #, c-format |
66481e22 | 2439 | msgid "user name too long for %s/%s.user_unsort\n" |
8bdf0a95 | 2440 | msgstr "brugernavn for langt for %s/%s.user_unsort\n" |
1b7ae63a | 2441 | |
7c66fbdd | 2442 | #: sort.c:156 topuser.c:171 |
1b7ae63a FM |
2443 | msgid "connect" |
2444 | msgstr "forbind" | |
2445 | ||
7c66fbdd | 2446 | #: sort.c:158 |
1b7ae63a FM |
2447 | msgid "site" |
2448 | msgstr "side" | |
2449 | ||
7c66fbdd | 2450 | #: sort.c:160 topuser.c:174 |
1b7ae63a FM |
2451 | msgid "time" |
2452 | msgstr "tid" | |
2453 | ||
7c66fbdd | 2454 | #: sort.c:162 topuser.c:176 |
1b7ae63a FM |
2455 | msgid "bytes" |
2456 | msgstr "byte" | |
2457 | ||
7c66fbdd | 2458 | #: sort.c:166 topuser.c:181 |
1b7ae63a FM |
2459 | msgid "normal" |
2460 | msgstr "normal" | |
2461 | ||
7c66fbdd | 2462 | #: sort.c:168 topuser.c:184 |
1b7ae63a FM |
2463 | msgid "reverse" |
2464 | msgstr "omvend" | |
2465 | ||
1bc21870 | 2466 | #: splitlog.c:70 |
1b7ae63a | 2467 | #, c-format |
1bc21870 | 2468 | msgid "(splitlog) Output path is too long: %s%s-YYYY-mm-dd\n" |
d55d0305 | 2469 | msgstr "(splitlog) Uddatasti er for lang: %s%s-ÅÅÅÅ-mm-dd\n" |
1b7ae63a | 2470 | |
66481e22 | 2471 | #: splitlog.c:84 |
1b7ae63a | 2472 | #, c-format |
1bc21870 FM |
2473 | msgid "(splitlog) Cannot open log file %s - %s\n" |
2474 | msgstr "(splitlog) Kan ikke åbne logfil %s - %s\n" | |
1b7ae63a | 2475 | |
66481e22 | 2476 | #: splitlog.c:124 |
d55d0305 | 2477 | #, c-format |
1bc21870 | 2478 | msgid "(splitlog) Cannot open output log file %s - %s\n" |
d55d0305 | 2479 | msgstr "(splitlog) Kan ikke åbne uddatalogfil %s - %s\n" |
1b7ae63a | 2480 | |
66481e22 | 2481 | #: topsites.c:72 |
3f3e7025 | 2482 | msgid "Top sites report not produced because privacy option is on\n" |
d55d0305 | 2483 | msgstr "Topside-rapport ikke lavet da privatlivstilvalget er aktivt\n" |
3f3e7025 | 2484 | |
66481e22 | 2485 | #: topsites.c:95 topsites.c:101 topsites.c:217 topsites.c:228 |
1b7ae63a FM |
2486 | #, c-format |
2487 | msgid "(topsites) Cannot open log file %s\n" | |
2488 | msgstr "(topsites) Kan ikke åbne logfilen %s\n" | |
2489 | ||
66481e22 | 2490 | #: topsites.c:179 |
1bc21870 FM |
2491 | #, c-format |
2492 | msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the top sites\n" | |
8bdf0a95 | 2493 | msgstr "Uoverensstemmelse i samlet statistik ved læsning af %s for at lave topsider\n" |
1bc21870 | 2494 | |
1b7ae63a | 2495 | # hvad er dette, top, bedste, øverste |
66481e22 | 2496 | #: topsites.c:232 topuser.c:235 |
1b7ae63a FM |
2497 | msgid "Top sites" |
2498 | msgstr "Topsider" | |
2499 | ||
66481e22 | 2500 | #: topsites.c:237 |
1b7ae63a FM |
2501 | #, c-format |
2502 | msgid "Top %d sites" | |
2503 | msgstr "Top %d sider" | |
2504 | ||
66481e22 | 2505 | #: topsites.c:280 |
8bdf0a95 | 2506 | #, c-format |
66481e22 | 2507 | msgid "The number of users is invalid in file %s\n" |
8bdf0a95 | 2508 | msgstr "Antallet af brugere er ugyldigt i filen %s\n" |
66481e22 FM |
2509 | |
2510 | #: topsites.c:284 | |
1b7ae63a FM |
2511 | #, c-format |
2512 | msgid "The url is invalid in file %s\n" | |
2513 | msgstr "Adressen er ugyldig i filen %s\n" | |
2514 | ||
7c66fbdd | 2515 | #: topuser.c:45 topuser.c:87 topuser.c:93 topuser.c:200 topuser.c:211 |
1b7ae63a FM |
2516 | #, c-format |
2517 | msgid "(topuser) Cannot open file %s\n" | |
2518 | msgstr "(topuser) Kan ikke åbne filen %s\n" | |
2519 | ||
66481e22 | 2520 | #: topuser.c:101 util.c:748 |
1b7ae63a FM |
2521 | #, c-format |
2522 | msgid "Not enough memory to read the file %s\n" | |
2523 | msgstr "Ikke nok hukommelse til at læse filen %s\n" | |
2524 | ||
7c66fbdd | 2525 | #: topuser.c:159 |
1bc21870 FM |
2526 | #, c-format |
2527 | msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the top users\n" | |
8bdf0a95 | 2528 | msgstr "Uoverensstemmelse mellem statistikker når der læses %s for at lave topbrugere\n" |
1bc21870 | 2529 | |
7c66fbdd | 2530 | #: topuser.c:168 |
1b7ae63a FM |
2531 | msgid "user" |
2532 | msgstr "bruger" | |
2533 | ||
7c66fbdd | 2534 | #: topuser.c:215 |
1b7ae63a FM |
2535 | #, c-format |
2536 | msgid "SARG report for %s" | |
2537 | msgstr "SARG-rapport for %s" | |
2538 | ||
7c66fbdd | 2539 | #: topuser.c:222 |
1b7ae63a FM |
2540 | #, c-format |
2541 | msgid "Sort: %s, %s" | |
2542 | msgstr "Sorter: %s, %s" | |
2543 | ||
7c66fbdd | 2544 | #: topuser.c:224 |
1b7ae63a FM |
2545 | msgid "Top users" |
2546 | msgstr "Topbrugere" | |
2547 | ||
7c66fbdd FM |
2548 | #. TRANSLATORS: This is the title of the main report page when no |
2549 | #. * top users list are requested. | |
2550 | #. | |
2551 | #: topuser.c:229 | |
2552 | msgid "Table of content" | |
96dda29d | 2553 | msgstr "Indholdsfortegnelse" |
7c66fbdd FM |
2554 | |
2555 | #: topuser.c:238 | |
1b7ae63a FM |
2556 | msgid "Redirector" |
2557 | msgstr "Omdirigering" | |
2558 | ||
7c66fbdd | 2559 | #: topuser.c:240 |
1b7ae63a FM |
2560 | msgid "Denied accesses" |
2561 | msgstr "Nægtede adgange" | |
2562 | ||
7c66fbdd | 2563 | #: topuser.c:243 |
1b7ae63a FM |
2564 | msgid "Useragent" |
2565 | msgstr "Brugeragent" | |
2566 | ||
7c66fbdd | 2567 | #: topuser.c:250 |
3f3e7025 | 2568 | msgid "No top users report because it is not configured in report_type\n" |
8bdf0a95 | 2569 | msgstr "Ingen rapport over topbrugere da den ikke er konfigureret i report_type\n" |
3f3e7025 | 2570 | |
7c66fbdd | 2571 | #: topuser.c:300 |
1b7ae63a FM |
2572 | #, c-format |
2573 | msgid "There is a broken user in file %s\n" | |
2574 | msgstr "Der er en ugyldig bruger i filen %s\n" | |
2575 | ||
7c66fbdd | 2576 | #: topuser.c:312 |
1b7ae63a FM |
2577 | #, c-format |
2578 | msgid "There is a broken elpased time in file %s\n" | |
2579 | msgstr "Der er en ugyldig forløbet tid i filen %s\n" | |
2580 | ||
7c66fbdd | 2581 | #: topuser.c:316 |
1b7ae63a FM |
2582 | #, c-format |
2583 | msgid "There is a broken in-cache size in file %s\n" | |
5cc4dc43 | 2584 | msgstr "Der er en ugyldig størrelse for in-cache i filen %s\n" |
1b7ae63a | 2585 | |
7c66fbdd | 2586 | #: topuser.c:320 |
1b7ae63a FM |
2587 | #, c-format |
2588 | msgid "There is a broken out-of-cache size in file %s\n" | |
2589 | msgstr "Der er en ugyldig størrelse for ikke-nok-mellemlager i filen %s\n" | |
2590 | ||
7c66fbdd | 2591 | #: topuser.c:352 |
1b7ae63a FM |
2592 | msgid "Graphic" |
2593 | msgstr "Grafik" | |
2594 | ||
7c66fbdd | 2595 | #: topuser.c:390 |
1b7ae63a | 2596 | #, c-format |
8bdf0a95 FM |
2597 | msgid "The total of the in-cache and cache-miss is not 100%% at position %d (user %s)\n" |
2598 | msgstr "Summen af in-cache og cache-miss er ikke 100%% på position %d (bruger %s)\n" | |
1b7ae63a | 2599 | |
7c66fbdd | 2600 | #: topuser.c:441 |
1b7ae63a FM |
2601 | #, c-format |
2602 | msgid "The total of the in-cache and cache-miss is not 100%%\n" | |
5cc4dc43 | 2603 | msgstr "Summen af in-cache og cache-miss er ikke 100%%\n" |
1b7ae63a | 2604 | |
7c66fbdd | 2605 | #: topuser.c:481 |
1b7ae63a FM |
2606 | #, c-format |
2607 | msgid "Write error in top user list %s\n" | |
2608 | msgstr "Skrivefejl i topbrugerlisten %s\n" | |
2609 | ||
7c66fbdd | 2610 | #: topuser.c:483 |
1b7ae63a FM |
2611 | #, c-format |
2612 | msgid "Failed to close the top user list %s - %s\n" | |
2613 | msgstr "Kunne ikke lukke topbrugerlisten %s - %s\n" | |
2614 | ||
7c66fbdd | 2615 | #: totday.c:53 |
96dda29d | 2616 | #, c-format |
7c66fbdd | 2617 | msgid "Not enough memory to store the daily statistics\n" |
96dda29d | 2618 | msgstr "Ikke nok hukommelse til at gemme den daglige statistik\n" |
7c66fbdd FM |
2619 | |
2620 | #: totday.c:104 | |
2621 | #, c-format | |
2622 | msgid "Invalid date \"%s\" for the hourly statistics\n" | |
96dda29d | 2623 | msgstr "Ugyldig dato »%s« for timestatistikken\n" |
7c66fbdd FM |
2624 | |
2625 | #: totday.c:108 | |
2626 | #, c-format | |
2627 | msgid "Invalid date component in \"%s\" for the hourly statistics\n" | |
96dda29d | 2628 | msgstr "Ugyldig datokomponent i »%s« for timestatistikken\n" |
7c66fbdd FM |
2629 | |
2630 | #: totday.c:113 | |
2631 | #, c-format | |
2632 | msgid "Invalid hour %d for the hourly statistics\n" | |
96dda29d | 2633 | msgstr "Ugyldig time %d for timestatistikken\n" |
7c66fbdd FM |
2634 | |
2635 | #: totday.c:121 | |
96dda29d | 2636 | #, c-format |
7c66fbdd | 2637 | msgid "Too many different dates for the hourly statistics\n" |
96dda29d | 2638 | msgstr "For mange forskellige datoer for timestatistikken\n" |
7c66fbdd FM |
2639 | |
2640 | #: totday.c:153 | |
1b7ae63a FM |
2641 | #, c-format |
2642 | msgid "File name too long: %s/%s%s\n" | |
2643 | msgstr "Filnavn er for langt: %s/%s%s\n" | |
2644 | ||
7c66fbdd | 2645 | #: totday.c:158 |
1b7ae63a FM |
2646 | #, c-format |
2647 | msgid "(totday) Cannot open log file %s\n" | |
2648 | msgstr "(totday) Kan ikke åbne logfilen %s\n" | |
2649 | ||
7c66fbdd | 2650 | #: totday.c:166 |
96dda29d | 2651 | #, c-format |
7c66fbdd | 2652 | msgid "Invalid day index found in the hourly statistics\n" |
96dda29d | 2653 | msgstr "Ugyldigt datoindeks fundet i timestatistikken\n" |
1b7ae63a | 2654 | |
66481e22 | 2655 | #: url.c:150 |
a543475d FM |
2656 | #, c-format |
2657 | msgid "Host name alias \"%s*%s\" contains too many wildcards (*)\n" | |
96dda29d | 2658 | msgstr "Alias for værtsnavnet »%s*%s« indeholder for mange jokertegn (*)\n" |
a543475d | 2659 | |
66481e22 | 2660 | #: url.c:157 |
a543475d FM |
2661 | #, c-format |
2662 | msgid "Host name alias \"%*s\" must not end with a wildcard\n" | |
96dda29d | 2663 | msgstr "Alias for værtsnavnet »%*s« må ikke slutte med et jokertegn\n" |
a543475d | 2664 | |
66481e22 FM |
2665 | #: url.c:184 url.c:196 url.c:220 url.c:244 url.c:254 url.c:320 url.c:329 |
2666 | #: url.c:339 url.c:402 url.c:411 url.c:421 url.c:485 url.c:498 | |
96dda29d | 2667 | #, c-format |
a543475d | 2668 | msgid "Not enough memory to store the host name aliasing directives\n" |
8bdf0a95 | 2669 | msgstr "Ikke nok hukommelse til at gemme aliasingdirektiverne for værtsnavnet\n" |
a543475d | 2670 | |
66481e22 | 2671 | #: url.c:465 |
96dda29d | 2672 | #, c-format |
a543475d | 2673 | msgid "Invalid NUL character found in regular expression\n" |
96dda29d | 2674 | msgstr "Ugyldigt NUL-tegn fundet i regulært udtryk\n" |
a543475d | 2675 | |
66481e22 | 2676 | #: url.c:472 |
a543475d FM |
2677 | #, c-format |
2678 | msgid "Unterminated regular expression\n" | |
96dda29d | 2679 | msgstr "Uafsluttet regulært udtryk\n" |
a543475d | 2680 | |
66481e22 | 2681 | #: url.c:491 |
96dda29d | 2682 | #, c-format |
a543475d | 2683 | msgid "Failed to compile the regular expression \"%s\": %s\n" |
96dda29d | 2684 | msgstr "Kunne ikke kompilere det regulære udtryk »%s«: %s\n" |
a543475d | 2685 | |
66481e22 | 2686 | #: url.c:549 |
a543475d | 2687 | #, c-format |
8bdf0a95 FM |
2688 | msgid "PCRE not compiled in therefore the regular expressions are not available in the host alias file\n" |
2689 | msgstr "PCRE er ikke kompileret ind, og de regulære udtryk er derfor ikke tilgængelige i filen for værtsalias\n" | |
a543475d | 2690 | |
66481e22 | 2691 | #: url.c:580 |
96dda29d | 2692 | #, c-format |
a543475d | 2693 | msgid "Reading host alias file \"%s\"\n" |
96dda29d | 2694 | msgstr "Læser filen for værtsalias »%s«\n" |
a543475d | 2695 | |
66481e22 | 2696 | #: url.c:583 |
96dda29d | 2697 | #, c-format |
a543475d | 2698 | msgid "Cannot read host name alias file \"%s\" - %s\n" |
96dda29d | 2699 | msgstr "Kan ikke læse filen for værtsalias »%s« - %s\n" |
a543475d | 2700 | |
66481e22 | 2701 | #: url.c:588 |
96dda29d | 2702 | #, c-format |
a543475d | 2703 | msgid "Not enough memory to read the host name aliases\n" |
96dda29d | 2704 | msgstr "Ikke nok hukommelse til at læse aliasserne for værtsnavnene\n" |
a543475d | 2705 | |
66481e22 | 2706 | #: url.c:607 |
a543475d FM |
2707 | #, c-format |
2708 | msgid "List of host names to alias:\n" | |
96dda29d | 2709 | msgstr "Liste af værtsnavne der skal have alias:\n" |
a543475d | 2710 | |
66481e22 | 2711 | #: url.c:610 |
a543475d FM |
2712 | #, c-format |
2713 | msgid " %s*%s => %s\n" | |
96dda29d | 2714 | msgstr " %s*%s => %s\n" |
a543475d | 2715 | |
66481e22 | 2716 | #: url.c:612 |
96dda29d | 2717 | #, c-format |
a543475d | 2718 | msgid " %s => %s\n" |
96dda29d | 2719 | msgstr " %s => %s\n" |
a543475d | 2720 | |
66481e22 | 2721 | #: url.c:614 |
a543475d FM |
2722 | #, c-format |
2723 | msgid " *%s => %s\n" | |
96dda29d | 2724 | msgstr " *%s => %s\n" |
a543475d | 2725 | |
66481e22 | 2726 | #: url.c:617 |
a543475d FM |
2727 | #, c-format |
2728 | msgid " %d.%d.%d.%d/%d => %s\n" | |
96dda29d | 2729 | msgstr " %d.%d.%d.%d/%d => %s\n" |
a543475d | 2730 | |
66481e22 | 2731 | #: url.c:620 |
a543475d FM |
2732 | #, c-format |
2733 | msgid " %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d => %s\n" | |
96dda29d | 2734 | msgstr " %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d => %s\n" |
a543475d | 2735 | |
1b7ae63a FM |
2736 | #: usage.c:32 |
2737 | #, c-format | |
2738 | msgid "Usage: %s [options...]\n" | |
2739 | msgstr "Brug: %s [tilvalg...]\n" | |
2740 | ||
2741 | #: usage.c:33 | |
66481e22 | 2742 | msgid " -a NAME|IP Create report for host name or IP address" |
8bdf0a95 | 2743 | msgstr " -a NAVN|IP Opret rapport for værtsnavn eller IP-adresse" |
1b7ae63a | 2744 | |
1b7ae63a | 2745 | #: usage.c:35 |
66481e22 | 2746 | msgid " -c FILE Exclude connected hosts from the report" |
8bdf0a95 | 2747 | msgstr " -c FIL Ekskluder tilsluttede værter fra rapporten" |
1b7ae63a FM |
2748 | |
2749 | #: usage.c:36 | |
66481e22 | 2750 | msgid " --convert Convert the access.log file to a legible date" |
8bdf0a95 | 2751 | msgstr " --convert Konverter filen access.log til en læselig dato" |
1b7ae63a FM |
2752 | |
2753 | #: usage.c:37 | |
66481e22 | 2754 | msgid " --css Output the internal CSS" |
8bdf0a95 | 2755 | msgstr " --css Vis den interne CSS" |
1b7ae63a FM |
2756 | |
2757 | #: usage.c:38 | |
8bdf0a95 FM |
2758 | msgid " -d DATE Date range to include in the report: from-until dd/mm/yyyy-dd/mm/yyyy" |
2759 | msgstr " -d DATO Datointerval i rapporten: fra-til dd/mm/åååå-dd/mm/åååå" | |
1b7ae63a FM |
2760 | |
2761 | #: usage.c:39 | |
8bdf0a95 FM |
2762 | msgid " -e MAIL Email address to send reports to (stdout for console)" |
2763 | msgstr " -e E-POST E-post-adresse som skal modtage rapporter (stdout for konsol)" | |
1b7ae63a FM |
2764 | |
2765 | #: usage.c:40 | |
8bdf0a95 | 2766 | #, c-format |
66481e22 | 2767 | msgid " -f FILE Config file to read (default is %s/sarg.conf)\n" |
8bdf0a95 | 2768 | msgstr " -f FIL Konfigurationsfil der skal læses (standard er %s/sarg.conf)\n" |
1b7ae63a FM |
2769 | |
2770 | #: usage.c:41 | |
8bdf0a95 FM |
2771 | msgid " -g FMT Date format [e=Europe -> dd/mm/yyyy, u=USA -> mm/dd/yyyy]" |
2772 | msgstr " -g FMT Datoformat [e=Europa -> dd/mm/åååå, u=USA -> mm/dd/åååå]" | |
1b7ae63a FM |
2773 | |
2774 | #: usage.c:42 | |
66481e22 | 2775 | msgid " -h This help" |
8bdf0a95 | 2776 | msgstr " -h Denne hjælpetekst" |
1b7ae63a FM |
2777 | |
2778 | #: usage.c:43 | |
66481e22 | 2779 | msgid " --help This help" |
8bdf0a95 | 2780 | msgstr " --help Denne hjælpetekst" |
1b7ae63a FM |
2781 | |
2782 | #: usage.c:44 | |
66481e22 | 2783 | msgid " -i Reports by user and IP address" |
952a6424 | 2784 | msgstr " -i Rapporterer efter bruger og IP-adresse" |
1b7ae63a FM |
2785 | |
2786 | #: usage.c:45 | |
66481e22 | 2787 | msgid " --keeplogs Keep every previously generated report" |
8bdf0a95 | 2788 | msgstr " --keeplogs Bevar alle tidligere oprettede rapporter" |
1b7ae63a FM |
2789 | |
2790 | #: usage.c:46 | |
66481e22 | 2791 | msgid " -l FILE Input log" |
8bdf0a95 | 2792 | msgstr " -l FIL Inddatalog" |
1b7ae63a FM |
2793 | |
2794 | #: usage.c:47 | |
66481e22 | 2795 | msgid " --lastlog Set the number of previous reports to keep" |
8bdf0a95 | 2796 | msgstr " --lastlog Angiv antallet af tidligere rapporter der skal bevares" |
1b7ae63a FM |
2797 | |
2798 | #: usage.c:48 | |
66481e22 | 2799 | msgid " -m Advanced process messages" |
8bdf0a95 | 2800 | msgstr " -m Avancerede procesbeskeder" |
1b7ae63a FM |
2801 | |
2802 | #: usage.c:49 | |
66481e22 | 2803 | msgid " -n Resolve IP addresses using RDNS" |
8bdf0a95 | 2804 | msgstr " -n Slå IP-adresser op med RDNS" |
1b7ae63a FM |
2805 | |
2806 | #: usage.c:50 | |
66481e22 | 2807 | msgid " -o DIR Report output directory" |
8bdf0a95 | 2808 | msgstr " -o MAPPE Vis uddatamappe" |
1b7ae63a FM |
2809 | |
2810 | #: usage.c:51 | |
66481e22 | 2811 | msgid " -p Use Ip Address instead of userid (reports)" |
8bdf0a95 | 2812 | msgstr " -p Brug IP-adresse i stedet for bruger-id (rapporter)" |
1b7ae63a FM |
2813 | |
2814 | #: usage.c:52 | |
66481e22 | 2815 | msgid " -P PREFIX Prepend a prefix to the splitted file names" |
8bdf0a95 | 2816 | msgstr " -P PRÆFIKS Foranstil et præfiks til de opdelte filnavne" |
1b7ae63a FM |
2817 | |
2818 | #: usage.c:53 | |
8bdf0a95 FM |
2819 | msgid " -s SITE Limit report to accessed site [eg. www.microsoft.com]" |
2820 | msgstr " -s SIDE Begræns rapport til tilgået side [f.eks. www.microsoft.com]" | |
1cbe523b FM |
2821 | |
2822 | #: usage.c:54 | |
66481e22 | 2823 | msgid " --split Split the log file by date in -d parameter" |
8bdf0a95 | 2824 | msgstr " --split Opdel logfilen efter dato i parameteren -d" |
1b7ae63a | 2825 | |
1cbe523b | 2826 | #: usage.c:55 |
66481e22 FM |
2827 | msgid "" |
2828 | " --splitprefix PREFIX\n" | |
2829 | " Prepend a prefix to the splitted file names" | |
2830 | msgstr "" | |
8bdf0a95 FM |
2831 | " --splitprefix PRÆFIKS\n" |
2832 | " Foranstil et præfiks til de opdelte filnavne" | |
1cbe523b FM |
2833 | |
2834 | #: usage.c:57 | |
66481e22 | 2835 | msgid " --statistics Print run time statistics" |
8bdf0a95 | 2836 | msgstr " --statistics Vis statistik for kørselstid" |
1cbe523b FM |
2837 | |
2838 | #: usage.c:58 | |
66481e22 | 2839 | msgid " -t TIME Limit report to time range [HH:MM or HH:MM-HH:MM]" |
8bdf0a95 | 2840 | msgstr " -t TID Begræns rapport til tidsintervallet [TT:MM eller TT:MM-TT:MM]" |
1cbe523b FM |
2841 | |
2842 | #: usage.c:59 | |
66481e22 | 2843 | msgid " -u USER Report only that user's activity" |
8bdf0a95 | 2844 | msgstr " -u BRUGER Rapporter kun denne brugers aktivitet" |
1cbe523b FM |
2845 | |
2846 | #: usage.c:60 | |
66481e22 | 2847 | msgid " -w DIR Temporary directory" |
8bdf0a95 | 2848 | msgstr " -w MAPPE Midlertidig mappe" |
1cbe523b | 2849 | |
66481e22 | 2850 | #: usage.c:61 |
66481e22 | 2851 | msgid " -x Debug messages" |
8bdf0a95 | 2852 | msgstr " -x Fejlsøgningsbeskeder" |
66481e22 FM |
2853 | |
2854 | #: usage.c:62 | |
66481e22 | 2855 | msgid " -z Process messages" |
8bdf0a95 | 2856 | msgstr " -z Procesbeskeder" |
1b7ae63a | 2857 | |
1bc21870 FM |
2858 | #: useragent.c:65 useragent.c:70 useragent.c:146 useragent.c:158 |
2859 | #: useragent.c:229 useragent.c:240 useragent.c:298 | |
1b7ae63a FM |
2860 | #, c-format |
2861 | msgid "(useragent) Cannot open file %s\n" | |
5cc4dc43 | 2862 | msgstr "(useragent) Kan ikke åbne filen %s\n" |
1b7ae63a | 2863 | |
1bc21870 | 2864 | #: useragent.c:75 |
1b7ae63a FM |
2865 | #, c-format |
2866 | msgid "Reading useragent log: %s\n" | |
2867 | msgstr "Læser brugeragentlog: %s\n" | |
2868 | ||
1bc21870 | 2869 | #: useragent.c:100 |
1b7ae63a FM |
2870 | #, c-format |
2871 | msgid "Maybe you have a broken useragent entry in your %s file\n" | |
5cc4dc43 | 2872 | msgstr "Måske har du et ugyldig brugeragentpunkt i din %s-fil\n" |
1b7ae63a | 2873 | |
1bc21870 | 2874 | #: useragent.c:122 |
1b7ae63a FM |
2875 | #, c-format |
2876 | msgid " Records read: %ld\n" | |
2877 | msgstr " Poster læst: %ld\n" | |
2878 | ||
1bc21870 | 2879 | #: useragent.c:163 |
1b7ae63a FM |
2880 | #, c-format |
2881 | msgid "Making Useragent report\n" | |
2882 | msgstr "Danner brugeragentrapporter\n" | |
2883 | ||
1bc21870 | 2884 | #: useragent.c:165 useragent.c:166 |
1b7ae63a FM |
2885 | msgid "Squid Useragent's Report" |
2886 | msgstr "Squids brugeragentrapporter" | |
2887 | ||
1bc21870 | 2888 | #: useragent.c:175 useragent.c:311 |
1b7ae63a FM |
2889 | msgid "AGENT" |
2890 | msgstr "AGENT" | |
2891 | ||
1bc21870 | 2892 | #: useragent.c:180 useragent.c:250 |
1b7ae63a FM |
2893 | #, c-format |
2894 | msgid "There is an invalid IP address in file %s\n" | |
2895 | msgstr "Der er en ugyldig IP-adresse i fil %s\n" | |
2896 | ||
1bc21870 | 2897 | #: useragent.c:193 useragent.c:254 useragent.c:318 |
1b7ae63a FM |
2898 | #, c-format |
2899 | msgid "There is an invalid useragent in file %s\n" | |
2900 | msgstr "Der er en ugyldig brugeragent i filen %s\n" | |
2901 | ||
1bc21870 | 2902 | #: userinfo.c:81 |
1b7ae63a FM |
2903 | #, c-format |
2904 | msgid "Not enough memory to store the user\n" | |
2905 | msgstr "Ikke nok hukommelse til at gemme brugeren\n" | |
2906 | ||
2907 | #: usertab.c:64 | |
2908 | #, c-format | |
2909 | msgid "(usertab) Cannot open file %s - %s\n" | |
5cc4dc43 | 2910 | msgstr "(usertab) Kan ikke åbne filen %s - %s\n" |
1b7ae63a | 2911 | |
5cc4dc43 FM |
2912 | # gad vide om usertab er et filnavn. Måske bedst at bruge |
2913 | # "usertab-filen", så kan det ikke gå helt galt | |
2914 | # engelsk fejl, forklaring på hvad usertab er? | |
1b7ae63a FM |
2915 | #: usertab.c:68 |
2916 | #, c-format | |
2917 | msgid "Failed to move till the end of the usertab file %s: %s\n" | |
5cc4dc43 | 2918 | msgstr "Kunne ikke flytte til slutningen af usertab-filen %s: %s\n" |
d55d0305 | 2919 | |
1b7ae63a FM |
2920 | #: usertab.c:78 |
2921 | #, c-format | |
2922 | msgid "Failed to rewind the usertab file %s: %s\n" | |
5cc4dc43 | 2923 | msgstr "Kunne ikke tilbagespole usertab-filen %s: %s\n" |
1b7ae63a FM |
2924 | |
2925 | #: usertab.c:82 | |
2926 | #, c-format | |
5cc4dc43 FM |
2927 | msgid "ERROR: Cannot load. Memory fault\n" |
2928 | msgstr "FEJL: Kan ikke indlæse. Hukommelsesfejl\n" | |
1b7ae63a FM |
2929 | |
2930 | #: usertab.c:93 usertab.c:102 | |
2931 | #, c-format | |
2932 | msgid "The list of the users is too long in your %s file.\n" | |
2933 | msgstr "Listen af brugere er for lang i din %s-fil.\n" | |
2934 | ||
147c72a9 | 2935 | #: usertab.c:149 |
d55d0305 | 2936 | #, c-format |
1bc21870 | 2937 | msgid "Cannot prepare ldap URI for server %s on port %d\n" |
d55d0305 | 2938 | msgstr "Kan ikke forberede LDAP-adresse for serveren %s på port %d\n" |
1b7ae63a | 2939 | |
147c72a9 | 2940 | #: usertab.c:155 |
d55d0305 | 2941 | #, c-format |
1bc21870 | 2942 | msgid "Unable to connect to LDAP server %s on port %d: %d (%s)\n" |
d55d0305 | 2943 | msgstr "Kan ikke forbinde til LDAP-serveren %s på port %d: %d (%s)\n" |
1bc21870 | 2944 | |
147c72a9 | 2945 | #: usertab.c:161 |
1bc21870 FM |
2946 | #, c-format |
2947 | msgid "Could not disable LDAP_OPT_REFERRALS\n" | |
d55d0305 | 2948 | msgstr "Kunne ikke deaktivere LDAP_OPT_REFERRALS\n" |
1bc21870 | 2949 | |
147c72a9 | 2950 | #: usertab.c:166 |
1b7ae63a FM |
2951 | #, c-format |
2952 | msgid "Could not set LDAP protocol version %d\n" | |
2953 | msgstr "Kunne ikke angive LDAP-protokol version %d\n" | |
2954 | ||
147c72a9 | 2955 | #: usertab.c:173 |
1b7ae63a FM |
2956 | #, c-format |
2957 | msgid "Cannot bind to LDAP server: %s\n" | |
2958 | msgstr "Kan ikke binde til LDAP-server: %s\n" | |
2959 | ||
147c72a9 | 2960 | #: usertab.c:234 |
1b7ae63a FM |
2961 | #, c-format |
2962 | msgid "LDAP search failed: %s\n" | |
2963 | msgstr "LDAP-søgning mislykkedes: %s\n" | |
2964 | ||
147c72a9 | 2965 | #: usertab.c:235 |
1bc21870 FM |
2966 | #, c-format |
2967 | msgid "looking for \"%s\" at or below \"%s\"\n" | |
d55d0305 | 2968 | msgstr "kigger efter »%s« ved eller under »%s«\n" |
1bc21870 | 2969 | |
147c72a9 | 2970 | #: usertab.c:266 usertab.c:276 |
1b7ae63a FM |
2971 | #, c-format |
2972 | msgid "Loading User table: %s\n" | |
2973 | msgstr "Indlæser brugertabel: %s\n" | |
2974 | ||
147c72a9 | 2975 | #: usertab.c:271 |
1b7ae63a FM |
2976 | #, c-format |
2977 | msgid "LDAP module not compiled in sarg\n" | |
2978 | msgstr "LDAP-modul er ikke kompileret i sarg\n" | |
2979 | ||
1bc21870 | 2980 | #: util.c:55 |
1b7ae63a FM |
2981 | #, c-format |
2982 | msgid "getword backtrace:\n" | |
2983 | msgstr "getword backtrace:\n" | |
2984 | ||
1bc21870 | 2985 | #: util.c:74 |
1b7ae63a FM |
2986 | #, c-format |
2987 | msgid "Cannot parse again the line as it was modified\n" | |
2988 | msgstr "Kan ikke fortolke linjen igen da den blev ændret\n" | |
2989 | ||
66481e22 FM |
2990 | #: util.c:86 |
2991 | #, c-format | |
2992 | msgid "getword loop detected after %d bytes.\n" | |
8bdf0a95 | 2993 | msgstr "getword-loop detekteret efter %d byte.\n" |
66481e22 FM |
2994 | |
2995 | #: util.c:87 util.c:128 util.c:155 util.c:194 util.c:233 | |
2996 | #, c-format | |
2997 | msgid "Line=\"%s\"\n" | |
8bdf0a95 | 2998 | msgstr "Linje=»%s«\n" |
66481e22 FM |
2999 | |
3000 | #: util.c:88 util.c:129 util.c:156 util.c:195 util.c:234 | |
3001 | #, c-format | |
3002 | msgid "Record=\"%s\"\n" | |
8bdf0a95 | 3003 | msgstr "Post=»%s«\n" |
66481e22 FM |
3004 | |
3005 | #: util.c:89 util.c:130 util.c:157 util.c:196 util.c:235 | |
3006 | #, c-format | |
3007 | msgid "searching for 'x%x'\n" | |
8bdf0a95 | 3008 | msgstr "søger efter »x%x«\n" |
66481e22 FM |
3009 | |
3010 | #: util.c:127 | |
3011 | #, c-format | |
3012 | msgid "getword_multisep loop detected.\n" | |
8bdf0a95 | 3013 | msgstr "getword_multisep-loop detekteret.\n" |
66481e22 FM |
3014 | |
3015 | #: util.c:154 | |
3016 | #, c-format | |
3017 | msgid "getword_skip loop detected after %d bytes.\n" | |
8bdf0a95 | 3018 | msgstr "getword_skip-loop detekteret efter %d byte.\n" |
66481e22 | 3019 | |
3f3e7025 FM |
3020 | #: util.c:187 |
3021 | #, c-format | |
3022 | msgid "Integer overflow detected in getword_atoll in line %s\n" | |
d55d0305 | 3023 | msgstr "Heltalsoverløb detekteret i getword_atoll i linje %s\n" |
3f3e7025 | 3024 | |
66481e22 FM |
3025 | #: util.c:193 |
3026 | #, c-format | |
3027 | msgid "getword_atoll loop detected after %d bytes.\n" | |
8bdf0a95 | 3028 | msgstr "getword_atoll-loop deteketeret efter %d byte.\n" |
66481e22 | 3029 | |
3f3e7025 FM |
3030 | #: util.c:226 |
3031 | #, c-format | |
3032 | msgid "Integer overflow detected in getword_atoi in line %s\n" | |
d55d0305 | 3033 | msgstr "Heltalsoverløb detekteret i getword_atoi i linje %s\n" |
3f3e7025 | 3034 | |
66481e22 FM |
3035 | #: util.c:232 |
3036 | #, c-format | |
3037 | msgid "getword_atoi loop detected after %d bytes.\n" | |
8bdf0a95 | 3038 | msgstr "getword_atoi-loop detekteret efter %d byte.\n" |
66481e22 | 3039 | |
3f3e7025 | 3040 | #: util.c:263 |
1b7ae63a FM |
3041 | #, c-format |
3042 | msgid "Invalid buffer passed to getword_ptr\n" | |
3043 | msgstr "Ugyldigt mellemlager videresendt til getword_ptr\n" | |
3044 | ||
3f3e7025 | 3045 | #: util.c:317 |
1b7ae63a FM |
3046 | #, c-format |
3047 | msgid "Invalid path (%s). Please, use absolute paths only.\n" | |
3048 | msgstr "Ugyldig sti (%s). Brug venligst kun absolutte stier.\n" | |
3049 | ||
66481e22 | 3050 | #: util.c:324 |
1b7ae63a FM |
3051 | #, c-format |
3052 | msgid "directory name too long: %s\n" | |
3053 | msgstr "mappenavn er for langt: %s\n" | |
3054 | ||
66481e22 | 3055 | #: util.c:358 |
1b7ae63a | 3056 | #, c-format |
8bdf0a95 FM |
3057 | msgid "The requested number of digits passed to my_lltoa (%d) is bigger than the output buffer size (%d)\n" |
3058 | msgstr "Det anmodede antal tal videresendt til my_lltoa (%d) er større end størrelsen på uddatamellemlageret (%d)\n" | |
66481e22 FM |
3059 | |
3060 | #: util.c:433 | |
8bdf0a95 FM |
3061 | msgid "January,February,March,April,May,June,July,August,September,October,November,December" |
3062 | msgstr "januar,februar,marts,april,maj,juni,juli,august,september,oktober,november,december" | |
1b7ae63a | 3063 | |
66481e22 FM |
3064 | #: util.c:438 util.c:442 |
3065 | #, c-format | |
8bdf0a95 FM |
3066 | msgid "The internal list of month names is invalid. Please report this bug to the translator.\n" |
3067 | msgstr "Den interne liste over månedsnavne er ugyldig. Rapporter venligst denne fejl til oversætteren.\n" | |
e5f624dc | 3068 | |
66481e22 | 3069 | #: util.c:458 |
1b7ae63a FM |
3070 | msgid "SARG: " |
3071 | msgstr "SARG: " | |
3072 | ||
66481e22 | 3073 | #: util.c:475 |
3f3e7025 | 3074 | msgid "SARG: (info) " |
d55d0305 | 3075 | msgstr "SARG: (info) " |
3f3e7025 | 3076 | |
66481e22 | 3077 | #: util.c:660 |
1b7ae63a FM |
3078 | #, c-format |
3079 | msgid "Failed to read the date in %s\n" | |
3080 | msgstr "Kunne ikke læse datoen i %s\n" | |
3081 | ||
66481e22 | 3082 | #: util.c:716 |
1b7ae63a FM |
3083 | #, c-format |
3084 | msgid "Failed to read the number of users in %s\n" | |
3085 | msgstr "Kunne ikke læse antallet af brugere i %s\n" | |
3086 | ||
66481e22 | 3087 | #: util.c:761 |
1b7ae63a FM |
3088 | #, c-format |
3089 | msgid "There is a invalid user in file %s\n" | |
3090 | msgstr "Der er en ugyldig bruger i fil %s\n" | |
3091 | ||
66481e22 | 3092 | #: util.c:767 |
1b7ae63a FM |
3093 | #, c-format |
3094 | msgid "There a broken total number of access in file %s\n" | |
3095 | msgstr "Der er et ugyldigt antal adgange i filen %s\n" | |
3096 | ||
66481e22 | 3097 | #: util.c:926 |
1b7ae63a FM |
3098 | #, c-format |
3099 | msgid "Cannot copy images to target directory %simages\n" | |
3100 | msgstr "Kan ikke kopiere billeder til målmappe %simages\n" | |
3101 | ||
5cc4dc43 | 3102 | # (util) angiver hvor fejlen fandt sted, så den skal ikke oversættes. |
66481e22 | 3103 | #: util.c:939 |
1b7ae63a FM |
3104 | #, c-format |
3105 | msgid "(util) Can't open directory %s: %s\n" | |
5cc4dc43 | 3106 | msgstr "(util) Kan ikke åbne mappe %s: %s\n" |
1b7ae63a | 3107 | |
66481e22 | 3108 | #: util.c:947 |
1b7ae63a FM |
3109 | #, c-format |
3110 | msgid "Cannot stat \"%s\" - %s\n" | |
5cc4dc43 | 3111 | msgstr "Kan ikke køre stat på »%s« - %s\n" |
1b7ae63a | 3112 | |
66481e22 | 3113 | #: util.c:958 |
1b7ae63a FM |
3114 | #, c-format |
3115 | msgid "Failed to copy image %s to %s\n" | |
3116 | msgstr "Kan ikke kopiere billede %s til %s\n" | |
3117 | ||
66481e22 | 3118 | #: util.c:964 util.c:967 |
1b7ae63a FM |
3119 | msgid "Cannot open file" |
3120 | msgstr "Kan ikke åbne fil" | |
3121 | ||
66481e22 | 3122 | #: util.c:1054 util.c:1077 |
1b7ae63a FM |
3123 | #, c-format |
3124 | msgid "File %s already exists, moved to %s\n" | |
3125 | msgstr "Fil %s findes allerede, flyttet til %s\n" | |
3126 | ||
66481e22 | 3127 | #: util.c:1095 |
1b7ae63a FM |
3128 | #, c-format |
3129 | msgid "cannot open %s for writing\n" | |
3130 | msgstr "kan ikke åbne %s til skrivning\n" | |
3131 | ||
66481e22 | 3132 | #: util.c:1104 util.c:1109 |
1b7ae63a FM |
3133 | #, c-format |
3134 | msgid "Failed to write the date in %s\n" | |
3135 | msgstr "Kunne ikke skrive datoen i %s\n" | |
3136 | ||
66481e22 | 3137 | #: util.c:1130 |
d55d0305 | 3138 | #, c-format |
147c72a9 | 3139 | msgid "Invalid buffer length passed to the function to safely copy a string\n" |
8bdf0a95 | 3140 | msgstr "Ugyldig længde for mellemlager videresendt til funktionen for sikkert at kopiere en streng\n" |
147c72a9 | 3141 | |
66481e22 | 3142 | #: util.c:1209 |
1b7ae63a | 3143 | #, c-format |
8bdf0a95 FM |
3144 | msgid "The date passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/yyyy-dd/mm/yyyy\n" |
3145 | msgstr "Datoen videresendt som argument er ikke formateret som dd/mm/åååå eller dd/mm/åååå-dd/mm/åååå\n" | |
1b7ae63a | 3146 | |
66481e22 | 3147 | #: util.c:1214 util.c:1218 |
1b7ae63a | 3148 | #, c-format |
8bdf0a95 FM |
3149 | msgid "The date range passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/yyyy-dd/mm/yyyy\n" |
3150 | msgstr "Datointervallet videresendt som argument er ikke formateret som dd/mm/åååå eller dd/mm/åååå-dd/mm/åååå\n" | |
1b7ae63a | 3151 | |
66481e22 | 3152 | #: util.c:1231 |
1b7ae63a FM |
3153 | #, c-format |
3154 | msgid "Failed to get the current time\n" | |
3155 | msgstr "Kunne ikke indhente aktuel tid\n" | |
3156 | ||
66481e22 | 3157 | #: util.c:1236 |
1b7ae63a FM |
3158 | #, c-format |
3159 | msgid "Invalid number of days in -d parameter\n" | |
5cc4dc43 | 3160 | msgstr "Ugyldigt antal dage i parameteren -d\n" |
1b7ae63a | 3161 | |
66481e22 | 3162 | #: util.c:1242 util.c:1266 util.c:1273 util.c:1282 util.c:1295 |
1b7ae63a FM |
3163 | #, c-format |
3164 | msgid "Cannot convert local time: %s\n" | |
3165 | msgstr "Kan ikke konvertere lokal tid: %s\n" | |
3166 | ||
66481e22 | 3167 | #: util.c:1261 |
1b7ae63a FM |
3168 | #, c-format |
3169 | msgid "Invalid number of weeks in -d parameter\n" | |
5cc4dc43 | 3170 | msgstr "Ugyldigt antal uger i parameteren -d\n" |
1b7ae63a | 3171 | |
66481e22 | 3172 | #: util.c:1290 |
1b7ae63a FM |
3173 | #, c-format |
3174 | msgid "Invalid number of months in -d parameter\n" | |
5cc4dc43 | 3175 | msgstr "Ugyldigt antal måneder i parameteren -d\n" |
1b7ae63a | 3176 | |
66481e22 | 3177 | #: util.c:1324 |
1b7ae63a FM |
3178 | #, c-format |
3179 | msgid "Invalid date range passed on command line\n" | |
5cc4dc43 | 3180 | msgstr "Ugyldigt datointerval givet på kommandolinjen\n" |
1b7ae63a | 3181 | |
66481e22 | 3182 | #: util.c:1375 |
1b7ae63a FM |
3183 | #, c-format |
3184 | msgid "Purging temporary file sarg-general\n" | |
3185 | msgstr "Fjerner midlertidig fil sarg-general\n" | |
3186 | ||
66481e22 | 3187 | #: util.c:1378 |
1b7ae63a FM |
3188 | #, c-format |
3189 | msgid "(removetmp) directory too long to remove %s/sarg-period\n" | |
3190 | msgstr "(removetmp) mappe er for lang til at fjerne %s/sarg-period\n" | |
3191 | ||
66481e22 | 3192 | #: util.c:1382 |
1b7ae63a FM |
3193 | #, c-format |
3194 | msgid "(removetmp) Cannot open file %s\n" | |
3195 | msgstr "(removetmp) Kan ikke åbne fil %s\n" | |
3196 | ||
66481e22 | 3197 | #: util.c:1387 |
1b7ae63a FM |
3198 | #, c-format |
3199 | msgid "Failed to close %s after writing the total line - %s\n" | |
3200 | msgstr "Kunne ikke lukke %s efter skrivning af samlet linje - %s\n" | |
3201 | ||
66481e22 | 3202 | #: util.c:1404 |
1b7ae63a FM |
3203 | #, c-format |
3204 | msgid "(util) Cannot open file %s (exclude_codes)\n" | |
3205 | msgstr "(util) Kan ikke åbne fil %s (exclude_codes)\n" | |
3206 | ||
66481e22 | 3207 | #: util.c:1409 |
1b7ae63a FM |
3208 | #, c-format |
3209 | msgid "Failed to move till the end of the excluded codes file %s: %s\n" | |
8bdf0a95 | 3210 | msgstr "Kunne ikke flytte til slutningen på filen for ekskluderede kodelinjer %s: %s\n" |
1b7ae63a | 3211 | |
66481e22 | 3212 | #: util.c:1418 |
1b7ae63a FM |
3213 | #, c-format |
3214 | msgid "Failed to rewind the excluded codes file %s: %s\n" | |
3215 | msgstr "Kunne ikke tilbagespole filen for ekskluderede kodelinjer %s: %s\n" | |
3216 | ||
66481e22 | 3217 | #: util.c:1435 |
1b7ae63a FM |
3218 | #, c-format |
3219 | msgid "Too many codes to exclude in file %s\n" | |
3220 | msgstr "For mange kodelinjer at udelukke i fil %s\n" | |
3221 | ||
66481e22 | 3222 | #: util.c:1589 |
1b7ae63a FM |
3223 | #, c-format |
3224 | msgid "Cannot get disk space because the path %s%s is too long\n" | |
3225 | msgstr "Kan ikke indhente diskplads, da stien %s%s er for lang\n" | |
3226 | ||
66481e22 | 3227 | #: util.c:1593 |
1b7ae63a FM |
3228 | #, c-format |
3229 | msgid "Cannot get disk space with command %s\n" | |
3230 | msgstr "Kan ikke indhente diskplads med kommando %s\n" | |
3231 | ||
66481e22 | 3232 | #: util.c:1597 |
1b7ae63a FM |
3233 | #, c-format |
3234 | msgid "Cannot get disk size with command %s\n" | |
3235 | msgstr "Kan ikke indhente diskstørrelse med kommando %s\n" | |
3236 | ||
66481e22 | 3237 | #: util.c:1602 |
1b7ae63a FM |
3238 | #, c-format |
3239 | msgid "The command %s failed\n" | |
3240 | msgstr "Kommandoen %s fejlede\n" | |
3241 | ||
66481e22 | 3242 | #: util.c:1786 |
1b7ae63a FM |
3243 | #, c-format |
3244 | msgid "SARG Version: %s\n" | |
3245 | msgstr "SARG-version: %s\n" | |
3246 | ||
66481e22 | 3247 | #: util.c:1818 util.c:1909 util.c:1951 |
1b7ae63a FM |
3248 | #, c-format |
3249 | msgid "directory name to delete too long: %s/%s\n" | |
3250 | msgstr "mappenavn at slette er for langt: %s/%s\n" | |
3251 | ||
66481e22 | 3252 | #: util.c:1827 |
1b7ae63a FM |
3253 | #, c-format |
3254 | msgid "cannot stat %s\n" | |
5cc4dc43 | 3255 | msgstr "kan ikke køre stat på %s\n" |
1b7ae63a | 3256 | |
66481e22 | 3257 | #: util.c:1838 util.c:1969 |
1b7ae63a FM |
3258 | #, c-format |
3259 | msgid "unknown path type %s\n" | |
3260 | msgstr "ukendt stitype %s\n" | |
66481e22 FM |
3261 | |
3262 | #: util.c:1902 util.c:1944 | |
3263 | #, c-format | |
8bdf0a95 FM |
3264 | msgid "Unknown file \"%s\" found in temporary directory \"%s\". It is not one of our files. Please check the temporary directory you gave to sarg. Adjust the path to a safe directory or manually delete the content of \"%s\"\n" |
3265 | msgstr "Ukendt fil »%s« fundet i midlertidig mappe »%s«. Det er ikke en af vores filer. Kontroller venligst den midlertidige mappe du gav til sarg. Juster stien til en sikker mappe eller slet manuelt indholdet af »%s«\n" | |
66481e22 FM |
3266 | |
3267 | #: util.c:1919 util.c:1960 | |
8bdf0a95 | 3268 | #, c-format |
66481e22 | 3269 | msgid "cannot stat \"%s\"\n" |
8bdf0a95 | 3270 | msgstr "kan ikke køre stat på »%s«\n" |
66481e22 FM |
3271 | |
3272 | #: util.c:1925 | |
3273 | #, c-format | |
3274 | msgid "Unknown path type \"%s\". Check your temporary directory\n" | |
8bdf0a95 | 3275 | msgstr "Ukendt stitype »%s«. Kontroller din midlertidige mappe\n" |