]> git.ipfire.org Git - thirdparty/systemd.git/blob - po/ca.po
scsi_id: use _cleanup_free_ on buffer allocated by get_file_options
[thirdparty/systemd.git] / po / ca.po
1 # SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+
2 #
3 # Catalan translation for systemd.
4 # Copyright (C) 2015 systemd's COPYRIGHT HOLDER
5 # This file is distributed under the same license as the systemd package.
6 # Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>, 2016.
7 # Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2018. #zanata
8 # Zbigniew Jędrzejewski-Szmek <zbyszek@in.waw.pl>, 2018. #zanata
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: systemd\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2018-02-19 13:32+0100\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "PO-Revision-Date: 2018-02-27 04:18-0500\n"
18 "Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n"
19 "Language-Team: Català <ubuntu-l10n-ca@lists.ubuntu.com>\n"
20 "Language: ca\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
23
24 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
25 msgid "Send passphrase back to system"
26 msgstr "Retorna la frase de pas al sistema"
27
28 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
29 msgid ""
30 "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
31 ""
32 msgstr ""
33 "Es requereix autenticació per retornar la frase de pas introduïda al sistema."
34 ""
35
36 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
37 msgid "Manage system services or other units"
38 msgstr "Gestiona els serveis del sistema o bé altres unitats."
39
40 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
41 msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
42 msgstr ""
43 "Es requereix autenticació per gestionar els serveis del sistema o bé altres "
44 "unitats."
45
46 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
47 msgid "Manage system service or unit files"
48 msgstr "Gestiona el servei del sistema o bé fitxers d'unitats"
49
50 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
51 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
52 msgstr ""
53 "Es requereix autenticació per gestionar un servei del sistema o bé fitxers "
54 "d'unitats."
55
56 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:53
57 msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
58 msgstr ""
59 "Estableix o desestableix les variables d'entorn del gestor de serveis o del "
60 "sistema"
61
62 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
63 msgid ""
64 "Authentication is required to set or unset system and service manager "
65 "environment variables."
66 msgstr ""
67 "Es requereix autenticació per establir o desestablir les variables d'entorn "
68 "del gestor de serveis o del sistema."
69
70 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:63
71 msgid "Reload the systemd state"
72 msgstr "Torna a carregar l'estat de systemd"
73
74 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
75 msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
76 msgstr "Es requereix autenticació per tornar a carregar l'estat de systemd."
77
78 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:22
79 msgid "Set host name"
80 msgstr "Estableix el nom d'amfitrió"
81
82 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:23
83 msgid "Authentication is required to set the local host name."
84 msgstr "Es requereix autenticació per establir el nom d'amfitrió local."
85
86 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:32
87 msgid "Set static host name"
88 msgstr "Estableix el nom d'amfitrió estàtic"
89
90 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:33
91 msgid ""
92 "Authentication is required to set the statically configured local host name, "
93 "as well as the pretty host name."
94 msgstr ""
95 "Es requereix autenticació per establir el nom d'amfitrió local configurat "
96 "estàticament, així com el nom bonic d'amfitrió."
97
98 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:43
99 msgid "Set machine information"
100 msgstr "Estableix la informació de la màquina"
101
102 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:44
103 msgid "Authentication is required to set local machine information."
104 msgstr ""
105 "Es requereix autenticació per establir la informació de la màquina local."
106
107 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
108 msgid "Import a VM or container image"
109 msgstr "Importa una màquina virtual o una imatge de contenidor"
110
111 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
112 msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
113 msgstr ""
114 "Es requereix autenticació per importar una màquina virtual o una imatge de "
115 "contenidor"
116
117 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
118 msgid "Export a VM or container image"
119 msgstr "Exporta una màquina virtual o una imatge de contenidor"
120
121 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
122 msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
123 msgstr ""
124 "Es requereix autenticació per exportar una màquina virtual o una imatge de "
125 "contenidor"
126
127 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
128 msgid "Download a VM or container image"
129 msgstr "Baixa una màquina virtual o una imatge de contenidor"
130
131 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
132 msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
133 msgstr ""
134 "Es requereix autenticació per baixar una màquina virtual o una imatge de "
135 "contenidor"
136
137 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
138 msgid "Set system locale"
139 msgstr "Estableix la configuració regional del sistema"
140
141 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
142 msgid "Authentication is required to set the system locale."
143 msgstr ""
144 "Es requereix autenticació per establir la configuració regional del sistema."
145
146 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
147 msgid "Set system keyboard settings"
148 msgstr "Estableix els ajusts del teclat del sistema"
149
150 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
151 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
152 msgstr ""
153 "Es requereix autenticació per establir els ajusts del teclat del sistema."
154
155 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
156 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
157 msgstr "Permet a les aplicacions inhibir l'apagada del sistema"
158
159 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
160 msgid ""
161 "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
162 msgstr ""
163 "Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi l'apagada del "
164 "sistema."
165
166 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
167 msgid "Allow applications to delay system shutdown"
168 msgstr "Permet a les aplicacions endarrerir l'apagada del sistema"
169
170 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
171 msgid ""
172 "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
173 msgstr ""
174 "Es requereix autenticació perquè una aplicació endarrereixi l'apagada del "
175 "sistema."
176
177 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
178 msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
179 msgstr "Permet a les aplicacions inhibir el repòs del sistema"
180
181 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
182 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
183 msgstr ""
184 "Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi el repòs del "
185 "sistema."
186
187 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
188 msgid "Allow applications to delay system sleep"
189 msgstr "Permet a les aplicacions endarrerir el repòs del sistema"
190
191 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
192 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
193 msgstr ""
194 "Es requereix autenticació perquè una aplicació endarrereixi el repòs del "
195 "sistema."
196
197 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
198 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
199 msgstr "Permet a les aplicacions inhibir la suspensió automàtica del sistema"
200
201 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
202 msgid ""
203 "Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
204 "suspend."
205 msgstr ""
206 "Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la suspensió "
207 "automàtica del sistema."
208
209 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
210 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
211 msgstr ""
212 "Permet a les aplicacions inhibir la gestió de la tecla d'encesa per part del "
213 "sistema"
214
215 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
216 msgid ""
217 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
218 "the power key."
219 msgstr ""
220 "Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la "
221 "tecla d'encesa per part del sistema."
222
223 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
224 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
225 msgstr ""
226 "Permet a les aplicacions inhibir la tecla de suspensió per part del sistema"
227
228 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
229 msgid ""
230 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
231 "the suspend key."
232 msgstr ""
233 "Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la "
234 "tecla de suspensió per part del sistema."
235
236 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
237 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
238 msgstr ""
239 "Permet a les aplicacions inhibir la gestió de la tecla d'hibernació per part "
240 "del sistema"
241
242 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
243 msgid ""
244 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
245 "the hibernate key."
246 msgstr ""
247 "Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la "
248 "tecla d'hibernació per part del sistema."
249
250 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
251 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
252 msgstr ""
253 "Permet a les aplicacions la gestió del tancament de la tapa per part del "
254 "sistema"
255
256 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
257 msgid ""
258 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
259 "the lid switch."
260 msgstr ""
261 "Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió del "
262 "tancament de la tapa per part del sistema."
263
264 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
265 msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
266 msgstr "Permet a l'usuari sense inici de sessió executar programes"
267
268 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
269 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
270 msgstr ""
271 "Es requereix una sol·licitud explícita per executar programes com a usuari "
272 "sense inici de sessió."
273
274 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:127
275 msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
276 msgstr "Permet als usuaris sense inici de sessió executar programes"
277
278 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
279 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
280 msgstr ""
281 "Es requereix una sol·licitud explícita per executar programes com a usuari "
282 "sense inici de sessió."
283
284 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:137
285 msgid "Allow attaching devices to seats"
286 msgstr "Permet l'annexió de dispositius als llocs de treball"
287
288 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
289 msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat."
290 msgstr ""
291 "Es requereix autenticació per annexar un dispositiu a un lloc de treball."
292
293 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
294 msgid "Flush device to seat attachments"
295 msgstr "Allibera els dispositius a les annexions dels llocs de treball"
296
297 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
298 msgid ""
299 "Authentication is required for resetting how devices are attached to seats."
300 msgstr ""
301 "Es requereix autenticació per restablir com s'annexionen els dispositius als "
302 "llocs de treball."
303
304 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:158
305 msgid "Power off the system"
306 msgstr "Apaga el sistema"
307
308 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
309 msgid "Authentication is required for powering off the system."
310 msgstr "Es requereix autenticació per apagar el sistema."
311
312 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
313 msgid "Power off the system while other users are logged in"
314 msgstr "Apaga el sistema mentre hi ha altres usuaris amb la sessió iniciada"
315
316 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170
317 msgid ""
318 "Authentication is required for powering off the system while other users are "
319 "logged in."
320 msgstr ""
321 "Es requereix autenticació per apagar el sistema mentre hi ha altres usuaris "
322 "amb la sessió iniciada."
323
324 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
325 msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it"
326 msgstr "Apaga el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat inhibir-ho"
327
328 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
329 msgid ""
330 "Authentication is required for powering off the system while an application "
331 "asked to inhibit it."
332 msgstr ""
333 "Es requereix autenticació per apagar el sistema mentre hi ha una aplicació "
334 "que ha demanat inhibir-ho."
335
336 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
337 msgid "Reboot the system"
338 msgstr "Reinicia el sistema"
339
340 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
341 msgid "Authentication is required for rebooting the system."
342 msgstr "Es requereix autenticació per reiniciar el sistema."
343
344 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
345 msgid "Reboot the system while other users are logged in"
346 msgstr "Reinicia el sistema mentre hi ha usuaris amb la sessió iniciada"
347
348 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203
349 msgid ""
350 "Authentication is required for rebooting the system while other users are "
351 "logged in."
352 msgstr ""
353 "Es requereix autenticació per reiniciar el sistema mentre hi ha usuaris amb "
354 "la sessió iniciada."
355
356 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
357 msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it"
358 msgstr ""
359 "Reinicia el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat inhibir-ho"
360
361 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
362 msgid ""
363 "Authentication is required for rebooting the system while an application "
364 "asked to inhibit it."
365 msgstr ""
366 "Es requereix autenticació per reiniciar el sistema mentre hi ha una "
367 "aplicació que ha demanat inhibir-ho."
368
369 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
370 msgid "Halt the system"
371 msgstr "Atura el sistema"
372
373 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
374 msgid "Authentication is required for halting the system."
375 msgstr "Es requereix autenticació per aturar el sistema."
376
377 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
378 msgid "Halt the system while other users are logged in"
379 msgstr "Atura el sistema mentre hi ha altres usuaris amb la sessió iniciada"
380
381 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
382 msgid ""
383 "Authentication is required for halting the system while other users are "
384 "logged in."
385 msgstr ""
386 "Es requereix autenticació per aturar el sistema mentre hi ha altres usuaris "
387 "amb la sessió iniciada."
388
389 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
390 msgid "Halt the system while an application asked to inhibit it"
391 msgstr ""
392 "Atura el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat d'inhibir-ho"
393
394 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
395 msgid ""
396 "Authentication is required for halting the system while an application asked "
397 "to inhibit it."
398 msgstr ""
399 "Es requereix autenticació per aturar el sistema mentre hi ha una aplicació "
400 "que ha demanat d'inhibir-ho."
401
402 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
403 msgid "Suspend the system"
404 msgstr "Suspèn el sistema"
405
406 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
407 msgid "Authentication is required for suspending the system."
408 msgstr "Es requereix autenticació per suspendre el sistema."
409
410 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:267
411 msgid "Suspend the system while other users are logged in"
412 msgstr "Suspèn el sistema mentre hi ha altres usuaris amb la sessió iniciada"
413
414 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
415 msgid ""
416 "Authentication is required for suspending the system while other users are "
417 "logged in."
418 msgstr ""
419 "Es requereix autenticació per reiniciar el sistema mentre hi ha altres "
420 "usuaris amb la sessió iniciada."
421
422 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
423 msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it"
424 msgstr ""
425 "Suspèn el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat d'inhibir-ho"
426
427 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
428 msgid ""
429 "Authentication is required for suspending the system while an application "
430 "asked to inhibit it."
431 msgstr ""
432 "Es requereix autenticació per suspendre el sistema mentre hi ha una "
433 "aplicació que ha demanat d'inhibir-ho."
434
435 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
436 msgid "Hibernate the system"
437 msgstr "Hiberna el sistema"
438
439 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
440 msgid "Authentication is required for hibernating the system."
441 msgstr "Es requereix autenticació per hibernar el sistema."
442
443 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:299
444 msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
445 msgstr "Hiberna el sistema mentre hi ha altres usuaris amb la sessió iniciada"
446
447 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
448 msgid ""
449 "Authentication is required for hibernating the system while other users are "
450 "logged in."
451 msgstr ""
452 "Es requereix autenticació per hibernar el sistema mentre hi ha altres "
453 "usuaris amb la sessió iniciada."
454
455 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
456 msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it"
457 msgstr ""
458 "Hiberna el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat d'inhibir-ho"
459
460 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
461 msgid ""
462 "Authentication is required for hibernating the system while an application "
463 "asked to inhibit it."
464 msgstr ""
465 "Es requereix autenticació per hibernar el sistema mentre hi ha una aplicació "
466 "que ha demanat d'inhibir-ho."
467
468 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
469 msgid "Manage active sessions, users and seats"
470 msgstr "Gestiona les sessions, usuaris i llocs de treball actius"
471
472 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
473 msgid ""
474 "Authentication is required for managing active sessions, users and seats."
475 msgstr ""
476 "Es requereix autenticació per gestionar les sessions, usuaris i llocs de "
477 "treball actius."
478
479 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:331
480 msgid "Lock or unlock active sessions"
481 msgstr "Bloqueja o desbloqueja les sessions actives"
482
483 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
484 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
485 msgstr ""
486 "Es requereix autenticació per bloquejar o desbloquejar les sessions actives."
487
488 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:341
489 msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface"
490 msgstr ""
491 "Permet la indicació al microprogramari en l'arrencada perquè prepari la "
492 "interfície"
493
494 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
495 msgid ""
496 "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
497 "interface."
498 msgstr ""
499 "Es requereix autenticació per indicar al microprogramari en l'arrencada "
500 "perquè prepari la interfície."
501
502 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:351
503 msgid "Set a wall message"
504 msgstr "Estableix un missatge de mur"
505
506 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
507 msgid "Authentication is required to set a wall message"
508 msgstr "Es requereix autenticació per establir un missatge de mur"
509
510 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
511 msgid "Log into a local container"
512 msgstr "Inicia la sessió a un contenidor local"
513
514 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
515 msgid "Authentication is required to log into a local container."
516 msgstr ""
517 "Es requereix autenticació per iniciar la sessió a un contenidor local."
518
519 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
520 msgid "Log into the local host"
521 msgstr "Inicia la sessió a l'amfitrió local"
522
523 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
524 msgid "Authentication is required to log into the local host."
525 msgstr "Es requereix autenticació per iniciar la sessió a l'amfitrió local."
526
527 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
528 msgid "Acquire a shell in a local container"
529 msgstr "Adquireix un shell en un contenidor local"
530
531 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
532 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
533 msgstr ""
534 "Es requereix autenticació per adquirir un shell en un contenidor local."
535
536 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
537 msgid "Acquire a shell on the local host"
538 msgstr "Adquireix un shell a l'amfitrió local"
539
540 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
541 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
542 msgstr "Es requereix autenticació per adquirir un shell a l'amfitrió local."
543
544 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
545 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
546 msgstr "Adquireix un pseudo TTY en un contenidor local"
547
548 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
549 msgid ""
550 "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
551 msgstr ""
552 "Es requereix autenticació per adquirir un pseudo TTY en un contenidor local."
553
554 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
555 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
556 msgstr "Adquireix un pseudo TTY a l'amfitrió local"
557
558 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
559 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
560 msgstr ""
561 "Es requereix autenticació per adquirir un pseudo TTY a l'amfitrió local."
562
563 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
564 msgid "Manage local virtual machines and containers"
565 msgstr "Gestiona les màquines virtuals i els contenidors locals "
566
567 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
568 msgid ""
569 "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
570 msgstr ""
571 "Es requereix autenticació per gestionar les màquines virtuals i els "
572 "contenidors locals."
573
574 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
575 msgid "Manage local virtual machine and container images"
576 msgstr "Gestiona les màquines virtuals i les imatges dels contenidors locals"
577
578 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
579 msgid ""
580 "Authentication is required to manage local virtual machine and container "
581 "images."
582 msgstr ""
583 "Es requereix autenticació per gestionar les màquines virtuals i les imatges "
584 "dels contenidors locals."
585
586 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
587 msgid "Register a DNS-SD service"
588 msgstr "Registra un servei DNS-SD"
589
590 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
591 msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service"
592 msgstr "Es requereix autenticació per registrar un servei DNS-SD"
593
594 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
595 msgid "Unregister a DNS-SD service"
596 msgstr "Desregistra un servei DNS-SD"
597
598 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
599 msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
600 msgstr "Es requereix autenticació per desregistrar un servei DNS-SD"
601
602 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
603 msgid "Set system time"
604 msgstr "Estableix l'hora del sistema"
605
606 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
607 msgid "Authentication is required to set the system time."
608 msgstr "Es requereix autenticació per establir l'hora del sistema."
609
610 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
611 msgid "Set system timezone"
612 msgstr "Estableix la zona horària del sistema"
613
614 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
615 msgid "Authentication is required to set the system timezone."
616 msgstr "Es requereix autenticació per establir la zona horària del sistema."
617
618 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
619 msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
620 msgstr "Estableix el rellotge del sistema a la zona horària local o de l'UTC"
621
622 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
623 msgid ""
624 "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
625 "UTC time."
626 msgstr ""
627 "Es requereix autenticació per controlar si el rellotge del sistema "
628 "emmagatzema l'hora local o l'UTC."
629
630 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
631 msgid "Turn network time synchronization on or off"
632 msgstr "Activa o desactiva la sincronització de l'hora de xarxa"
633
634 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:55
635 msgid ""
636 "Authentication is required to control whether network time synchronization "
637 "shall be enabled."
638 msgstr ""
639 "Es requereix autenticació per controlar si s'ha d'activar la sincronització "
640 "de l'hora de xarxa."
641
642 #: src/core/dbus-unit.c:496
643 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
644 msgstr "Es requereix autenticació per iniciar «$(unit)»."
645
646 #: src/core/dbus-unit.c:497
647 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
648 msgstr "Es requereix autenticació per aturar «$(unit)»."
649
650 #: src/core/dbus-unit.c:498
651 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
652 msgstr "Es requereix autenticació per tornar a carregar «$(unit)»."
653
654 #: src/core/dbus-unit.c:499 src/core/dbus-unit.c:500
655 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
656 msgstr "Es requereix autenticació per reiniciar «$(unit)»."
657
658 #: src/core/dbus-unit.c:607
659 msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
660 msgstr "Es requereix autenticació per matar «$(unit)»."
661
662 #: src/core/dbus-unit.c:638
663 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
664 msgstr ""
665 "Es requereix autenticació per restablir l'estat «failed» de «$(unit)»."
666
667 #: src/core/dbus-unit.c:671
668 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
669 msgstr "Es requereix autenticació per establir les propietats a «$(unit)»."
670