]> git.ipfire.org Git - thirdparty/systemd.git/blob - po/ca.po
TEST-50-DISSECT: drop now-unneeded MountAPIVFS=yes and full paths to executables
[thirdparty/systemd.git] / po / ca.po
1 # SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+
2 #
3 # Catalan translation for systemd.
4 # Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>, 2016.
5 # Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2018. #zanata
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: systemd\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-08-19 18:02+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-02-27 04:18-0500\n"
12 "Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n"
13 "Language-Team: Català <ubuntu-l10n-ca@lists.ubuntu.com>\n"
14 "Language: ca\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
20
21 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
22 msgid "Send passphrase back to system"
23 msgstr "Retorna la frase de pas al sistema"
24
25 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
26 msgid ""
27 "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
28 msgstr ""
29 "Es requereix autenticació per retornar la frase de pas introduïda al sistema."
30
31 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
32 msgid "Manage system services or other units"
33 msgstr "Gestiona els serveis del sistema o bé altres unitats."
34
35 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
36 msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
37 msgstr ""
38 "Es requereix autenticació per gestionar els serveis del sistema o bé altres "
39 "unitats."
40
41 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
42 msgid "Manage system service or unit files"
43 msgstr "Gestiona el servei del sistema o bé fitxers d'unitats"
44
45 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
46 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
47 msgstr ""
48 "Es requereix autenticació per gestionar un servei del sistema o bé fitxers "
49 "d'unitats."
50
51 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
52 msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
53 msgstr ""
54 "Estableix o desestableix les variables d'entorn del gestor de serveis o del "
55 "sistema"
56
57 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
58 msgid ""
59 "Authentication is required to set or unset system and service manager "
60 "environment variables."
61 msgstr ""
62 "Es requereix autenticació per establir o desestablir les variables d'entorn "
63 "del gestor de serveis o del sistema."
64
65 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
66 msgid "Reload the systemd state"
67 msgstr "Torna a carregar l'estat de systemd"
68
69 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65
70 msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
71 msgstr "Es requereix autenticació per tornar a carregar l'estat de systemd."
72
73 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
74 msgid "Create a home area"
75 msgstr ""
76
77 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14
78 #, fuzzy
79 #| msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
80 msgid "Authentication is required to create a user's home area."
81 msgstr "Es requereix autenticació per tornar a carregar l'estat de systemd."
82
83 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23
84 msgid "Remove a home area"
85 msgstr ""
86
87 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24
88 #, fuzzy
89 #| msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
90 msgid "Authentication is required to remove a user's home area."
91 msgstr "Es requereix autenticació per tornar a carregar l'estat de systemd."
92
93 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33
94 msgid "Check credentials of a home area"
95 msgstr ""
96
97 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
98 #, fuzzy
99 #| msgid ""
100 #| "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
101 msgid ""
102 "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
103 msgstr ""
104 "Es requereix autenticació per gestionar les sessions, usuaris i llocs de "
105 "treball actius."
106
107 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
108 msgid "Update a home area"
109 msgstr ""
110
111 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44
112 #, fuzzy
113 #| msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
114 msgid "Authentication is required to update a user's home area."
115 msgstr ""
116 "Es requereix autenticació per annexar un dispositiu a un lloc de treball."
117
118 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53
119 msgid "Resize a home area"
120 msgstr ""
121
122 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54
123 #, fuzzy
124 #| msgid "Authentication is required to set a wall message"
125 msgid "Authentication is required to resize a user's home area."
126 msgstr "Es requereix autenticació per establir un missatge de mur"
127
128 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63
129 msgid "Change password of a home area"
130 msgstr ""
131
132 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
133 #, fuzzy
134 #| msgid ""
135 #| "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
136 msgid ""
137 "Authentication is required to change the password of a user's home area."
138 msgstr ""
139 "Es requereix autenticació per gestionar les sessions, usuaris i llocs de "
140 "treball actius."
141
142 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
143 msgid "Set hostname"
144 msgstr "Estableix el nom d'amfitrió"
145
146 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
147 msgid "Authentication is required to set the local hostname."
148 msgstr "Es requereix autenticació per establir el nom d'amfitrió local."
149
150 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
151 msgid "Set static hostname"
152 msgstr "Estableix el nom d'amfitrió estàtic"
153
154 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
155 msgid ""
156 "Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
157 "as well as the pretty hostname."
158 msgstr ""
159 "Es requereix autenticació per establir el nom d'amfitrió local configurat "
160 "estàticament, així com el nom bonic d'amfitrió."
161
162 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
163 msgid "Set machine information"
164 msgstr "Estableix la informació de la màquina"
165
166 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
167 msgid "Authentication is required to set local machine information."
168 msgstr ""
169 "Es requereix autenticació per establir la informació de la màquina local."
170
171 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
172 msgid "Get product UUID"
173 msgstr ""
174
175 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52
176 #, fuzzy
177 #| msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
178 msgid "Authentication is required to get product UUID."
179 msgstr "Es requereix autenticació per tornar a carregar «$(unit)»."
180
181 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
182 msgid "Import a VM or container image"
183 msgstr "Importa una màquina virtual o una imatge de contenidor"
184
185 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
186 msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
187 msgstr ""
188 "Es requereix autenticació per importar una màquina virtual o una imatge de "
189 "contenidor"
190
191 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
192 msgid "Export a VM or container image"
193 msgstr "Exporta una màquina virtual o una imatge de contenidor"
194
195 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
196 msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
197 msgstr ""
198 "Es requereix autenticació per exportar una màquina virtual o una imatge de "
199 "contenidor"
200
201 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
202 msgid "Download a VM or container image"
203 msgstr "Baixa una màquina virtual o una imatge de contenidor"
204
205 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
206 msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
207 msgstr ""
208 "Es requereix autenticació per baixar una màquina virtual o una imatge de "
209 "contenidor"
210
211 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
212 msgid "Set system locale"
213 msgstr "Estableix la configuració regional del sistema"
214
215 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
216 msgid "Authentication is required to set the system locale."
217 msgstr ""
218 "Es requereix autenticació per establir la configuració regional del sistema."
219
220 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
221 msgid "Set system keyboard settings"
222 msgstr "Estableix els ajusts del teclat del sistema"
223
224 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
225 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
226 msgstr ""
227 "Es requereix autenticació per establir els ajusts del teclat del sistema."
228
229 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
230 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
231 msgstr "Permet a les aplicacions inhibir l'apagada del sistema"
232
233 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
234 msgid ""
235 "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
236 msgstr ""
237 "Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi l'apagada del "
238 "sistema."
239
240 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
241 msgid "Allow applications to delay system shutdown"
242 msgstr "Permet a les aplicacions endarrerir l'apagada del sistema"
243
244 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
245 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
246 msgstr ""
247 "Es requereix autenticació perquè una aplicació endarrereixi l'apagada del "
248 "sistema."
249
250 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
251 msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
252 msgstr "Permet a les aplicacions inhibir el repòs del sistema"
253
254 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
255 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
256 msgstr ""
257 "Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi el repòs del "
258 "sistema."
259
260 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
261 msgid "Allow applications to delay system sleep"
262 msgstr "Permet a les aplicacions endarrerir el repòs del sistema"
263
264 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
265 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
266 msgstr ""
267 "Es requereix autenticació perquè una aplicació endarrereixi el repòs del "
268 "sistema."
269
270 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
271 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
272 msgstr "Permet a les aplicacions inhibir la suspensió automàtica del sistema"
273
274 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
275 msgid ""
276 "Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
277 "suspend."
278 msgstr ""
279 "Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la suspensió "
280 "automàtica del sistema."
281
282 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
283 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
284 msgstr ""
285 "Permet a les aplicacions inhibir la gestió de la tecla d'encesa per part del "
286 "sistema"
287
288 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
289 msgid ""
290 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
291 "the power key."
292 msgstr ""
293 "Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la "
294 "tecla d'encesa per part del sistema."
295
296 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
297 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
298 msgstr ""
299 "Permet a les aplicacions inhibir la tecla de suspensió per part del sistema"
300
301 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
302 msgid ""
303 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
304 "the suspend key."
305 msgstr ""
306 "Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la "
307 "tecla de suspensió per part del sistema."
308
309 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
310 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
311 msgstr ""
312 "Permet a les aplicacions inhibir la gestió de la tecla d'hibernació per part "
313 "del sistema"
314
315 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
316 msgid ""
317 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
318 "the hibernate key."
319 msgstr ""
320 "Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la "
321 "tecla d'hibernació per part del sistema."
322
323 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
324 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
325 msgstr ""
326 "Permet a les aplicacions la gestió del tancament de la tapa per part del "
327 "sistema"
328
329 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
330 msgid ""
331 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
332 "the lid switch."
333 msgstr ""
334 "Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió del "
335 "tancament de la tapa per part del sistema."
336
337 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
338 msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
339 msgstr "Permet a l'usuari sense inici de sessió executar programes"
340
341 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
342 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
343 msgstr ""
344 "Es requereix una sol·licitud explícita per executar programes com a usuari "
345 "sense inici de sessió."
346
347 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:127
348 msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
349 msgstr "Permet als usuaris sense inici de sessió executar programes"
350
351 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
352 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
353 msgstr ""
354 "Es requereix una sol·licitud explícita per executar programes com a usuari "
355 "sense inici de sessió."
356
357 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:137
358 msgid "Allow attaching devices to seats"
359 msgstr "Permet l'annexió de dispositius als llocs de treball"
360
361 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
362 msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
363 msgstr ""
364 "Es requereix autenticació per annexar un dispositiu a un lloc de treball."
365
366 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
367 msgid "Flush device to seat attachments"
368 msgstr "Allibera els dispositius a les annexions dels llocs de treball"
369
370 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
371 msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
372 msgstr ""
373 "Es requereix autenticació per restablir com s'annexionen els dispositius als "
374 "llocs de treball."
375
376 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:158
377 msgid "Power off the system"
378 msgstr "Apaga el sistema"
379
380 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
381 msgid "Authentication is required to power off the system."
382 msgstr "Es requereix autenticació per apagar el sistema."
383
384 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
385 msgid "Power off the system while other users are logged in"
386 msgstr "Apaga el sistema mentre hi ha altres usuaris amb la sessió iniciada"
387
388 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170
389 msgid ""
390 "Authentication is required to power off the system while other users are "
391 "logged in."
392 msgstr ""
393 "Es requereix autenticació per apagar el sistema mentre hi ha altres usuaris "
394 "amb la sessió iniciada."
395
396 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
397 msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
398 msgstr "Apaga el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat inhibir-ho"
399
400 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
401 msgid ""
402 "Authentication is required to power off the system while an application is "
403 "inhibiting this."
404 msgstr ""
405 "Es requereix autenticació per apagar el sistema mentre hi ha una aplicació "
406 "que ha demanat inhibir-ho."
407
408 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
409 msgid "Reboot the system"
410 msgstr "Reinicia el sistema"
411
412 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
413 msgid "Authentication is required to reboot the system."
414 msgstr "Es requereix autenticació per reiniciar el sistema."
415
416 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
417 msgid "Reboot the system while other users are logged in"
418 msgstr "Reinicia el sistema mentre hi ha usuaris amb la sessió iniciada"
419
420 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203
421 msgid ""
422 "Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
423 "in."
424 msgstr ""
425 "Es requereix autenticació per reiniciar el sistema mentre hi ha usuaris amb "
426 "la sessió iniciada."
427
428 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
429 msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
430 msgstr ""
431 "Reinicia el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat inhibir-ho"
432
433 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
434 msgid ""
435 "Authentication is required to reboot the system while an application is "
436 "inhibiting this."
437 msgstr ""
438 "Es requereix autenticació per reiniciar el sistema mentre hi ha una "
439 "aplicació que ha demanat inhibir-ho."
440
441 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
442 msgid "Halt the system"
443 msgstr "Atura el sistema"
444
445 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
446 msgid "Authentication is required to halt the system."
447 msgstr "Es requereix autenticació per aturar el sistema."
448
449 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
450 msgid "Halt the system while other users are logged in"
451 msgstr "Atura el sistema mentre hi ha altres usuaris amb la sessió iniciada"
452
453 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
454 msgid ""
455 "Authentication is required to halt the system while other users are logged "
456 "in."
457 msgstr ""
458 "Es requereix autenticació per aturar el sistema mentre hi ha altres usuaris "
459 "amb la sessió iniciada."
460
461 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
462 msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
463 msgstr ""
464 "Atura el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat d'inhibir-ho"
465
466 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
467 #, fuzzy
468 #| msgid ""
469 #| "Authentication is required to hibernate the system while an application "
470 #| "is inhibiting this."
471 msgid ""
472 "Authentication is required to halt the system while an application is "
473 "inhibiting this."
474 msgstr ""
475 "Es requereix autenticació per hibernar el sistema mentre hi ha una aplicació "
476 "que ha demanat d'inhibir-ho."
477
478 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
479 msgid "Suspend the system"
480 msgstr "Suspèn el sistema"
481
482 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
483 msgid "Authentication is required to suspend the system."
484 msgstr "Es requereix autenticació per suspendre el sistema."
485
486 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:267
487 msgid "Suspend the system while other users are logged in"
488 msgstr "Suspèn el sistema mentre hi ha altres usuaris amb la sessió iniciada"
489
490 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
491 msgid ""
492 "Authentication is required to suspend the system while other users are "
493 "logged in."
494 msgstr ""
495 "Es requereix autenticació per reiniciar el sistema mentre hi ha altres "
496 "usuaris amb la sessió iniciada."
497
498 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
499 msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
500 msgstr ""
501 "Suspèn el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat d'inhibir-ho"
502
503 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
504 msgid ""
505 "Authentication is required to suspend the system while an application is "
506 "inhibiting this."
507 msgstr ""
508 "Es requereix autenticació per suspendre el sistema mentre hi ha una "
509 "aplicació que ha demanat d'inhibir-ho."
510
511 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
512 msgid "Hibernate the system"
513 msgstr "Hiberna el sistema"
514
515 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
516 msgid "Authentication is required to hibernate the system."
517 msgstr "Es requereix autenticació per hibernar el sistema."
518
519 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:299
520 msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
521 msgstr "Hiberna el sistema mentre hi ha altres usuaris amb la sessió iniciada"
522
523 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
524 msgid ""
525 "Authentication is required to hibernate the system while other users are "
526 "logged in."
527 msgstr ""
528 "Es requereix autenticació per hibernar el sistema mentre hi ha altres "
529 "usuaris amb la sessió iniciada."
530
531 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
532 msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
533 msgstr ""
534 "Hiberna el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat d'inhibir-ho"
535
536 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
537 msgid ""
538 "Authentication is required to hibernate the system while an application is "
539 "inhibiting this."
540 msgstr ""
541 "Es requereix autenticació per hibernar el sistema mentre hi ha una aplicació "
542 "que ha demanat d'inhibir-ho."
543
544 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
545 msgid "Manage active sessions, users and seats"
546 msgstr "Gestiona les sessions, usuaris i llocs de treball actius"
547
548 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
549 msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
550 msgstr ""
551 "Es requereix autenticació per gestionar les sessions, usuaris i llocs de "
552 "treball actius."
553
554 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:331
555 msgid "Lock or unlock active sessions"
556 msgstr "Bloqueja o desbloqueja les sessions actives"
557
558 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
559 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
560 msgstr ""
561 "Es requereix autenticació per bloquejar o desbloquejar les sessions actives."
562
563 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:341
564 msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
565 msgstr ""
566
567 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
568 #, fuzzy
569 #| msgid "Authentication is required to set the system timezone."
570 msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
571 msgstr "Es requereix autenticació per establir la zona horària del sistema."
572
573 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
574 #, fuzzy
575 #| msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface"
576 msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
577 msgstr ""
578 "Permet la indicació al microprogramari en l'arrencada perquè prepari la "
579 "interfície"
580
581 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
582 msgid ""
583 "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
584 "interface."
585 msgstr ""
586 "Es requereix autenticació per indicar al microprogramari en l'arrencada "
587 "perquè prepari la interfície."
588
589 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
590 msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
591 msgstr ""
592
593 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
594 #, fuzzy
595 #| msgid ""
596 #| "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
597 #| "interface."
598 msgid ""
599 "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
600 "boot loader menu."
601 msgstr ""
602 "Es requereix autenticació per indicar al microprogramari en l'arrencada "
603 "perquè prepari la interfície."
604
605 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
606 msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
607 msgstr ""
608
609 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
610 #, fuzzy
611 #| msgid ""
612 #| "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
613 #| "interface."
614 msgid ""
615 "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
616 "specific boot loader entry."
617 msgstr ""
618 "Es requereix autenticació per indicar al microprogramari en l'arrencada "
619 "perquè prepari la interfície."
620
621 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
622 msgid "Set a wall message"
623 msgstr "Estableix un missatge de mur"
624
625 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
626 msgid "Authentication is required to set a wall message"
627 msgstr "Es requereix autenticació per establir un missatge de mur"
628
629 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:395
630 msgid "Change Session"
631 msgstr ""
632
633 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
634 #, fuzzy
635 #| msgid "Authentication is required to halt the system."
636 msgid "Authentication is required to change the virtual terminal."
637 msgstr "Es requereix autenticació per aturar el sistema."
638
639 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
640 msgid "Log into a local container"
641 msgstr "Inicia la sessió a un contenidor local"
642
643 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
644 msgid "Authentication is required to log into a local container."
645 msgstr "Es requereix autenticació per iniciar la sessió a un contenidor local."
646
647 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
648 msgid "Log into the local host"
649 msgstr "Inicia la sessió a l'amfitrió local"
650
651 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
652 msgid "Authentication is required to log into the local host."
653 msgstr "Es requereix autenticació per iniciar la sessió a l'amfitrió local."
654
655 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
656 msgid "Acquire a shell in a local container"
657 msgstr "Adquireix un shell en un contenidor local"
658
659 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
660 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
661 msgstr ""
662 "Es requereix autenticació per adquirir un shell en un contenidor local."
663
664 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
665 msgid "Acquire a shell on the local host"
666 msgstr "Adquireix un shell a l'amfitrió local"
667
668 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
669 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
670 msgstr "Es requereix autenticació per adquirir un shell a l'amfitrió local."
671
672 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
673 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
674 msgstr "Adquireix un pseudo TTY en un contenidor local"
675
676 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
677 msgid ""
678 "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
679 msgstr ""
680 "Es requereix autenticació per adquirir un pseudo TTY en un contenidor local."
681
682 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
683 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
684 msgstr "Adquireix un pseudo TTY a l'amfitrió local"
685
686 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
687 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
688 msgstr ""
689 "Es requereix autenticació per adquirir un pseudo TTY a l'amfitrió local."
690
691 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
692 msgid "Manage local virtual machines and containers"
693 msgstr "Gestiona les màquines virtuals i els contenidors locals "
694
695 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
696 msgid ""
697 "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
698 msgstr ""
699 "Es requereix autenticació per gestionar les màquines virtuals i els "
700 "contenidors locals."
701
702 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
703 msgid "Manage local virtual machine and container images"
704 msgstr "Gestiona les màquines virtuals i les imatges dels contenidors locals"
705
706 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
707 msgid ""
708 "Authentication is required to manage local virtual machine and container "
709 "images."
710 msgstr ""
711 "Es requereix autenticació per gestionar les màquines virtuals i les imatges "
712 "dels contenidors locals."
713
714 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
715 msgid "Set NTP servers"
716 msgstr ""
717
718 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23
719 #, fuzzy
720 #| msgid "Authentication is required to set the system time."
721 msgid "Authentication is required to set NTP servers."
722 msgstr "Es requereix autenticació per establir l'hora del sistema."
723
724 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33
725 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44
726 #, fuzzy
727 #| msgid "Register a DNS-SD service"
728 msgid "Set DNS servers"
729 msgstr "Registra un servei DNS-SD"
730
731 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34
732 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45
733 #, fuzzy
734 #| msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service"
735 msgid "Authentication is required to set DNS servers."
736 msgstr "Es requereix autenticació per registrar un servei DNS-SD"
737
738 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44
739 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55
740 msgid "Set domains"
741 msgstr ""
742
743 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45
744 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56
745 #, fuzzy
746 #| msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
747 msgid "Authentication is required to set domains."
748 msgstr "Es requereix autenticació per aturar «$(unit)»."
749
750 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55
751 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66
752 msgid "Set default route"
753 msgstr ""
754
755 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56
756 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67
757 #, fuzzy
758 #| msgid "Authentication is required to set the local hostname."
759 msgid "Authentication is required to set default route."
760 msgstr "Es requereix autenticació per establir el nom d'amfitrió local."
761
762 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66
763 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77
764 msgid "Enable/disable LLMNR"
765 msgstr ""
766
767 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67
768 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78
769 #, fuzzy
770 #| msgid "Authentication is required to hibernate the system."
771 msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR."
772 msgstr "Es requereix autenticació per hibernar el sistema."
773
774 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77
775 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88
776 msgid "Enable/disable multicast DNS"
777 msgstr ""
778
779 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78
780 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89
781 #, fuzzy
782 #| msgid "Authentication is required to log into the local host."
783 msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS."
784 msgstr "Es requereix autenticació per iniciar la sessió a l'amfitrió local."
785
786 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88
787 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99
788 msgid "Enable/disable DNS over TLS"
789 msgstr ""
790
791 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89
792 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100
793 #, fuzzy
794 #| msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service"
795 msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS."
796 msgstr "Es requereix autenticació per registrar un servei DNS-SD"
797
798 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99
799 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110
800 msgid "Enable/disable DNSSEC"
801 msgstr ""
802
803 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100
804 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111
805 #, fuzzy
806 #| msgid "Authentication is required to hibernate the system."
807 msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC."
808 msgstr "Es requereix autenticació per hibernar el sistema."
809
810 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110
811 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121
812 msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors"
813 msgstr ""
814
815 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
816 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
817 #, fuzzy
818 #| msgid "Authentication is required to set the system locale."
819 msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
820 msgstr ""
821 "Es requereix autenticació per establir la configuració regional del sistema."
822
823 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
824 msgid "Revert NTP settings"
825 msgstr ""
826
827 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122
828 #, fuzzy
829 #| msgid "Authentication is required to set the system time."
830 msgid "Authentication is required to reset NTP settings."
831 msgstr "Es requereix autenticació per establir l'hora del sistema."
832
833 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132
834 msgid "Revert DNS settings"
835 msgstr ""
836
837 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133
838 #, fuzzy
839 #| msgid "Authentication is required to set the system time."
840 msgid "Authentication is required to reset DNS settings."
841 msgstr "Es requereix autenticació per establir l'hora del sistema."
842
843 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143
844 msgid "DHCP server sends force renew message"
845 msgstr ""
846
847 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144
848 #, fuzzy
849 #| msgid "Authentication is required to set a wall message"
850 msgid "Authentication is required to send force renew message."
851 msgstr "Es requereix autenticació per establir un missatge de mur"
852
853 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154
854 msgid "Renew dynamic addresses"
855 msgstr ""
856
857 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155
858 #, fuzzy
859 #| msgid "Authentication is required to set a wall message"
860 msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses."
861 msgstr "Es requereix autenticació per establir un missatge de mur"
862
863 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165
864 msgid "Reload network settings"
865 msgstr ""
866
867 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166
868 #, fuzzy
869 #| msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
870 msgid "Authentication is required to reload network settings."
871 msgstr "Es requereix autenticació per tornar a carregar l'estat de systemd."
872
873 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176
874 msgid "Reconfigure network interface"
875 msgstr ""
876
877 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177
878 #, fuzzy
879 #| msgid "Authentication is required to reboot the system."
880 msgid "Authentication is required to reconfigure network interface."
881 msgstr "Es requereix autenticació per reiniciar el sistema."
882
883 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
884 msgid "Inspect a portable service image"
885 msgstr ""
886
887 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
888 #, fuzzy
889 #| msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
890 msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
891 msgstr ""
892 "Es requereix autenticació per importar una màquina virtual o una imatge de "
893 "contenidor"
894
895 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
896 msgid "Attach or detach a portable service image"
897 msgstr ""
898
899 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
900 #, fuzzy
901 #| msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
902 msgid ""
903 "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
904 msgstr ""
905 "Es requereix autenticació per annexar un dispositiu a un lloc de treball."
906
907 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
908 msgid "Delete or modify portable service image"
909 msgstr ""
910
911 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
912 #, fuzzy
913 #| msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
914 msgid ""
915 "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
916 msgstr ""
917 "Es requereix autenticació per baixar una màquina virtual o una imatge de "
918 "contenidor"
919
920 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
921 msgid "Register a DNS-SD service"
922 msgstr "Registra un servei DNS-SD"
923
924 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
925 msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service"
926 msgstr "Es requereix autenticació per registrar un servei DNS-SD"
927
928 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
929 msgid "Unregister a DNS-SD service"
930 msgstr "Desregistra un servei DNS-SD"
931
932 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
933 msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
934 msgstr "Es requereix autenticació per desregistrar un servei DNS-SD"
935
936 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132
937 msgid "Revert name resolution settings"
938 msgstr ""
939
940 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
941 #, fuzzy
942 #| msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
943 msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
944 msgstr ""
945 "Es requereix autenticació per establir els ajusts del teclat del sistema."
946
947 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
948 msgid "Set system time"
949 msgstr "Estableix l'hora del sistema"
950
951 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
952 msgid "Authentication is required to set the system time."
953 msgstr "Es requereix autenticació per establir l'hora del sistema."
954
955 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
956 msgid "Set system timezone"
957 msgstr "Estableix la zona horària del sistema"
958
959 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
960 msgid "Authentication is required to set the system timezone."
961 msgstr "Es requereix autenticació per establir la zona horària del sistema."
962
963 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
964 msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
965 msgstr "Estableix el rellotge del sistema a la zona horària local o de l'UTC"
966
967 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
968 msgid ""
969 "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
970 "UTC time."
971 msgstr ""
972 "Es requereix autenticació per controlar si el rellotge del sistema "
973 "emmagatzema l'hora local o l'UTC."
974
975 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
976 msgid "Turn network time synchronization on or off"
977 msgstr "Activa o desactiva la sincronització de l'hora de xarxa"
978
979 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
980 msgid ""
981 "Authentication is required to control whether network time synchronization "
982 "shall be enabled."
983 msgstr ""
984 "Es requereix autenticació per controlar si s'ha d'activar la sincronització "
985 "de l'hora de xarxa."
986
987 #: src/core/dbus-unit.c:362
988 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
989 msgstr "Es requereix autenticació per iniciar «$(unit)»."
990
991 #: src/core/dbus-unit.c:363
992 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
993 msgstr "Es requereix autenticació per aturar «$(unit)»."
994
995 #: src/core/dbus-unit.c:364
996 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
997 msgstr "Es requereix autenticació per tornar a carregar «$(unit)»."
998
999 #: src/core/dbus-unit.c:365 src/core/dbus-unit.c:366
1000 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
1001 msgstr "Es requereix autenticació per reiniciar «$(unit)»."
1002
1003 #: src/core/dbus-unit.c:538
1004 #, fuzzy
1005 #| msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
1006 msgid ""
1007 "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
1008 "'$(unit)'."
1009 msgstr "Es requereix autenticació per establir les propietats a «$(unit)»."
1010
1011 #: src/core/dbus-unit.c:569
1012 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
1013 msgstr "Es requereix autenticació per restablir l'estat «failed» de «$(unit)»."
1014
1015 #: src/core/dbus-unit.c:602
1016 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
1017 msgstr "Es requereix autenticació per establir les propietats a «$(unit)»."
1018
1019 #: src/core/dbus-unit.c:711
1020 #, fuzzy
1021 #| msgid ""
1022 #| "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
1023 msgid ""
1024 "Authentication is required to delete files and directories associated with "
1025 "'$(unit)'."
1026 msgstr "Es requereix autenticació per restablir l'estat «failed» de «$(unit)»."
1027
1028 #: src/core/dbus-unit.c:760
1029 #, fuzzy
1030 #| msgid ""
1031 #| "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
1032 msgid ""
1033 "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
1034 msgstr "Es requereix autenticació per restablir l'estat «failed» de «$(unit)»."
1035
1036 #~ msgid ""
1037 #~ "Authentication is required to halt the system while an application asked "
1038 #~ "to inhibit it."
1039 #~ msgstr ""
1040 #~ "Es requereix autenticació per aturar el sistema mentre hi ha una "
1041 #~ "aplicació que ha demanat d'inhibir-ho."
1042
1043 #~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
1044 #~ msgstr "Es requereix autenticació per matar «$(unit)»."