]> git.ipfire.org Git - thirdparty/systemd.git/blob - po/ca.po
hwdb: Add accelerometer orientation quirk for Asus TP200SA
[thirdparty/systemd.git] / po / ca.po
1 # SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+
2 #
3 # Catalan translation for systemd.
4 # This file is distributed under the same license as the systemd package.
5 # Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>, 2016.
6 # Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2018. #zanata
7 # Zbigniew Jędrzejewski-Szmek <zbyszek@in.waw.pl>, 2018. #zanata
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: systemd\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2018-02-19 13:32+0100\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "PO-Revision-Date: 2018-02-27 04:18-0500\n"
17 "Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n"
18 "Language-Team: Català <ubuntu-l10n-ca@lists.ubuntu.com>\n"
19 "Language: ca\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
22
23 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
24 msgid "Send passphrase back to system"
25 msgstr "Retorna la frase de pas al sistema"
26
27 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
28 msgid ""
29 "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
30 ""
31 msgstr ""
32 "Es requereix autenticació per retornar la frase de pas introduïda al sistema."
33 ""
34
35 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
36 msgid "Manage system services or other units"
37 msgstr "Gestiona els serveis del sistema o bé altres unitats."
38
39 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
40 msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
41 msgstr ""
42 "Es requereix autenticació per gestionar els serveis del sistema o bé altres "
43 "unitats."
44
45 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
46 msgid "Manage system service or unit files"
47 msgstr "Gestiona el servei del sistema o bé fitxers d'unitats"
48
49 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
50 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
51 msgstr ""
52 "Es requereix autenticació per gestionar un servei del sistema o bé fitxers "
53 "d'unitats."
54
55 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:53
56 msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
57 msgstr ""
58 "Estableix o desestableix les variables d'entorn del gestor de serveis o del "
59 "sistema"
60
61 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
62 msgid ""
63 "Authentication is required to set or unset system and service manager "
64 "environment variables."
65 msgstr ""
66 "Es requereix autenticació per establir o desestablir les variables d'entorn "
67 "del gestor de serveis o del sistema."
68
69 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:63
70 msgid "Reload the systemd state"
71 msgstr "Torna a carregar l'estat de systemd"
72
73 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
74 msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
75 msgstr "Es requereix autenticació per tornar a carregar l'estat de systemd."
76
77 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:22
78 msgid "Set host name"
79 msgstr "Estableix el nom d'amfitrió"
80
81 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:23
82 msgid "Authentication is required to set the local host name."
83 msgstr "Es requereix autenticació per establir el nom d'amfitrió local."
84
85 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:32
86 msgid "Set static host name"
87 msgstr "Estableix el nom d'amfitrió estàtic"
88
89 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:33
90 msgid ""
91 "Authentication is required to set the statically configured local host name, "
92 "as well as the pretty host name."
93 msgstr ""
94 "Es requereix autenticació per establir el nom d'amfitrió local configurat "
95 "estàticament, així com el nom bonic d'amfitrió."
96
97 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:43
98 msgid "Set machine information"
99 msgstr "Estableix la informació de la màquina"
100
101 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:44
102 msgid "Authentication is required to set local machine information."
103 msgstr ""
104 "Es requereix autenticació per establir la informació de la màquina local."
105
106 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
107 msgid "Import a VM or container image"
108 msgstr "Importa una màquina virtual o una imatge de contenidor"
109
110 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
111 msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
112 msgstr ""
113 "Es requereix autenticació per importar una màquina virtual o una imatge de "
114 "contenidor"
115
116 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
117 msgid "Export a VM or container image"
118 msgstr "Exporta una màquina virtual o una imatge de contenidor"
119
120 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
121 msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
122 msgstr ""
123 "Es requereix autenticació per exportar una màquina virtual o una imatge de "
124 "contenidor"
125
126 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
127 msgid "Download a VM or container image"
128 msgstr "Baixa una màquina virtual o una imatge de contenidor"
129
130 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
131 msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
132 msgstr ""
133 "Es requereix autenticació per baixar una màquina virtual o una imatge de "
134 "contenidor"
135
136 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
137 msgid "Set system locale"
138 msgstr "Estableix la configuració regional del sistema"
139
140 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
141 msgid "Authentication is required to set the system locale."
142 msgstr ""
143 "Es requereix autenticació per establir la configuració regional del sistema."
144
145 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
146 msgid "Set system keyboard settings"
147 msgstr "Estableix els ajusts del teclat del sistema"
148
149 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
150 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
151 msgstr ""
152 "Es requereix autenticació per establir els ajusts del teclat del sistema."
153
154 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
155 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
156 msgstr "Permet a les aplicacions inhibir l'apagada del sistema"
157
158 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
159 msgid ""
160 "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
161 msgstr ""
162 "Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi l'apagada del "
163 "sistema."
164
165 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
166 msgid "Allow applications to delay system shutdown"
167 msgstr "Permet a les aplicacions endarrerir l'apagada del sistema"
168
169 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
170 msgid ""
171 "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
172 msgstr ""
173 "Es requereix autenticació perquè una aplicació endarrereixi l'apagada del "
174 "sistema."
175
176 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
177 msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
178 msgstr "Permet a les aplicacions inhibir el repòs del sistema"
179
180 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
181 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
182 msgstr ""
183 "Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi el repòs del "
184 "sistema."
185
186 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
187 msgid "Allow applications to delay system sleep"
188 msgstr "Permet a les aplicacions endarrerir el repòs del sistema"
189
190 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
191 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
192 msgstr ""
193 "Es requereix autenticació perquè una aplicació endarrereixi el repòs del "
194 "sistema."
195
196 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
197 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
198 msgstr "Permet a les aplicacions inhibir la suspensió automàtica del sistema"
199
200 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
201 msgid ""
202 "Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
203 "suspend."
204 msgstr ""
205 "Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la suspensió "
206 "automàtica del sistema."
207
208 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
209 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
210 msgstr ""
211 "Permet a les aplicacions inhibir la gestió de la tecla d'encesa per part del "
212 "sistema"
213
214 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
215 msgid ""
216 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
217 "the power key."
218 msgstr ""
219 "Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la "
220 "tecla d'encesa per part del sistema."
221
222 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
223 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
224 msgstr ""
225 "Permet a les aplicacions inhibir la tecla de suspensió per part del sistema"
226
227 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
228 msgid ""
229 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
230 "the suspend key."
231 msgstr ""
232 "Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la "
233 "tecla de suspensió per part del sistema."
234
235 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
236 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
237 msgstr ""
238 "Permet a les aplicacions inhibir la gestió de la tecla d'hibernació per part "
239 "del sistema"
240
241 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
242 msgid ""
243 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
244 "the hibernate key."
245 msgstr ""
246 "Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la "
247 "tecla d'hibernació per part del sistema."
248
249 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
250 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
251 msgstr ""
252 "Permet a les aplicacions la gestió del tancament de la tapa per part del "
253 "sistema"
254
255 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
256 msgid ""
257 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
258 "the lid switch."
259 msgstr ""
260 "Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió del "
261 "tancament de la tapa per part del sistema."
262
263 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
264 msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
265 msgstr "Permet a l'usuari sense inici de sessió executar programes"
266
267 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
268 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
269 msgstr ""
270 "Es requereix una sol·licitud explícita per executar programes com a usuari "
271 "sense inici de sessió."
272
273 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:127
274 msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
275 msgstr "Permet als usuaris sense inici de sessió executar programes"
276
277 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
278 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
279 msgstr ""
280 "Es requereix una sol·licitud explícita per executar programes com a usuari "
281 "sense inici de sessió."
282
283 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:137
284 msgid "Allow attaching devices to seats"
285 msgstr "Permet l'annexió de dispositius als llocs de treball"
286
287 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
288 msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat."
289 msgstr ""
290 "Es requereix autenticació per annexar un dispositiu a un lloc de treball."
291
292 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
293 msgid "Flush device to seat attachments"
294 msgstr "Allibera els dispositius a les annexions dels llocs de treball"
295
296 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
297 msgid ""
298 "Authentication is required for resetting how devices are attached to seats."
299 msgstr ""
300 "Es requereix autenticació per restablir com s'annexionen els dispositius als "
301 "llocs de treball."
302
303 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:158
304 msgid "Power off the system"
305 msgstr "Apaga el sistema"
306
307 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
308 msgid "Authentication is required for powering off the system."
309 msgstr "Es requereix autenticació per apagar el sistema."
310
311 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
312 msgid "Power off the system while other users are logged in"
313 msgstr "Apaga el sistema mentre hi ha altres usuaris amb la sessió iniciada"
314
315 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170
316 msgid ""
317 "Authentication is required for powering off the system while other users are "
318 "logged in."
319 msgstr ""
320 "Es requereix autenticació per apagar el sistema mentre hi ha altres usuaris "
321 "amb la sessió iniciada."
322
323 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
324 msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it"
325 msgstr "Apaga el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat inhibir-ho"
326
327 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
328 msgid ""
329 "Authentication is required for powering off the system while an application "
330 "asked to inhibit it."
331 msgstr ""
332 "Es requereix autenticació per apagar el sistema mentre hi ha una aplicació "
333 "que ha demanat inhibir-ho."
334
335 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
336 msgid "Reboot the system"
337 msgstr "Reinicia el sistema"
338
339 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
340 msgid "Authentication is required for rebooting the system."
341 msgstr "Es requereix autenticació per reiniciar el sistema."
342
343 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
344 msgid "Reboot the system while other users are logged in"
345 msgstr "Reinicia el sistema mentre hi ha usuaris amb la sessió iniciada"
346
347 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203
348 msgid ""
349 "Authentication is required for rebooting the system while other users are "
350 "logged in."
351 msgstr ""
352 "Es requereix autenticació per reiniciar el sistema mentre hi ha usuaris amb "
353 "la sessió iniciada."
354
355 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
356 msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it"
357 msgstr ""
358 "Reinicia el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat inhibir-ho"
359
360 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
361 msgid ""
362 "Authentication is required for rebooting the system while an application "
363 "asked to inhibit it."
364 msgstr ""
365 "Es requereix autenticació per reiniciar el sistema mentre hi ha una "
366 "aplicació que ha demanat inhibir-ho."
367
368 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
369 msgid "Halt the system"
370 msgstr "Atura el sistema"
371
372 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
373 msgid "Authentication is required for halting the system."
374 msgstr "Es requereix autenticació per aturar el sistema."
375
376 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
377 msgid "Halt the system while other users are logged in"
378 msgstr "Atura el sistema mentre hi ha altres usuaris amb la sessió iniciada"
379
380 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
381 msgid ""
382 "Authentication is required for halting the system while other users are "
383 "logged in."
384 msgstr ""
385 "Es requereix autenticació per aturar el sistema mentre hi ha altres usuaris "
386 "amb la sessió iniciada."
387
388 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
389 msgid "Halt the system while an application asked to inhibit it"
390 msgstr ""
391 "Atura el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat d'inhibir-ho"
392
393 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
394 msgid ""
395 "Authentication is required for halting the system while an application asked "
396 "to inhibit it."
397 msgstr ""
398 "Es requereix autenticació per aturar el sistema mentre hi ha una aplicació "
399 "que ha demanat d'inhibir-ho."
400
401 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
402 msgid "Suspend the system"
403 msgstr "Suspèn el sistema"
404
405 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
406 msgid "Authentication is required for suspending the system."
407 msgstr "Es requereix autenticació per suspendre el sistema."
408
409 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:267
410 msgid "Suspend the system while other users are logged in"
411 msgstr "Suspèn el sistema mentre hi ha altres usuaris amb la sessió iniciada"
412
413 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
414 msgid ""
415 "Authentication is required for suspending the system while other users are "
416 "logged in."
417 msgstr ""
418 "Es requereix autenticació per reiniciar el sistema mentre hi ha altres "
419 "usuaris amb la sessió iniciada."
420
421 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
422 msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it"
423 msgstr ""
424 "Suspèn el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat d'inhibir-ho"
425
426 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
427 msgid ""
428 "Authentication is required for suspending the system while an application "
429 "asked to inhibit it."
430 msgstr ""
431 "Es requereix autenticació per suspendre el sistema mentre hi ha una "
432 "aplicació que ha demanat d'inhibir-ho."
433
434 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
435 msgid "Hibernate the system"
436 msgstr "Hiberna el sistema"
437
438 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
439 msgid "Authentication is required for hibernating the system."
440 msgstr "Es requereix autenticació per hibernar el sistema."
441
442 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:299
443 msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
444 msgstr "Hiberna el sistema mentre hi ha altres usuaris amb la sessió iniciada"
445
446 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
447 msgid ""
448 "Authentication is required for hibernating the system while other users are "
449 "logged in."
450 msgstr ""
451 "Es requereix autenticació per hibernar el sistema mentre hi ha altres "
452 "usuaris amb la sessió iniciada."
453
454 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
455 msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it"
456 msgstr ""
457 "Hiberna el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat d'inhibir-ho"
458
459 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
460 msgid ""
461 "Authentication is required for hibernating the system while an application "
462 "asked to inhibit it."
463 msgstr ""
464 "Es requereix autenticació per hibernar el sistema mentre hi ha una aplicació "
465 "que ha demanat d'inhibir-ho."
466
467 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
468 msgid "Manage active sessions, users and seats"
469 msgstr "Gestiona les sessions, usuaris i llocs de treball actius"
470
471 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
472 msgid ""
473 "Authentication is required for managing active sessions, users and seats."
474 msgstr ""
475 "Es requereix autenticació per gestionar les sessions, usuaris i llocs de "
476 "treball actius."
477
478 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:331
479 msgid "Lock or unlock active sessions"
480 msgstr "Bloqueja o desbloqueja les sessions actives"
481
482 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
483 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
484 msgstr ""
485 "Es requereix autenticació per bloquejar o desbloquejar les sessions actives."
486
487 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:341
488 msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface"
489 msgstr ""
490 "Permet la indicació al microprogramari en l'arrencada perquè prepari la "
491 "interfície"
492
493 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
494 msgid ""
495 "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
496 "interface."
497 msgstr ""
498 "Es requereix autenticació per indicar al microprogramari en l'arrencada "
499 "perquè prepari la interfície."
500
501 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:351
502 msgid "Set a wall message"
503 msgstr "Estableix un missatge de mur"
504
505 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
506 msgid "Authentication is required to set a wall message"
507 msgstr "Es requereix autenticació per establir un missatge de mur"
508
509 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
510 msgid "Log into a local container"
511 msgstr "Inicia la sessió a un contenidor local"
512
513 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
514 msgid "Authentication is required to log into a local container."
515 msgstr ""
516 "Es requereix autenticació per iniciar la sessió a un contenidor local."
517
518 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
519 msgid "Log into the local host"
520 msgstr "Inicia la sessió a l'amfitrió local"
521
522 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
523 msgid "Authentication is required to log into the local host."
524 msgstr "Es requereix autenticació per iniciar la sessió a l'amfitrió local."
525
526 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
527 msgid "Acquire a shell in a local container"
528 msgstr "Adquireix un shell en un contenidor local"
529
530 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
531 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
532 msgstr ""
533 "Es requereix autenticació per adquirir un shell en un contenidor local."
534
535 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
536 msgid "Acquire a shell on the local host"
537 msgstr "Adquireix un shell a l'amfitrió local"
538
539 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
540 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
541 msgstr "Es requereix autenticació per adquirir un shell a l'amfitrió local."
542
543 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
544 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
545 msgstr "Adquireix un pseudo TTY en un contenidor local"
546
547 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
548 msgid ""
549 "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
550 msgstr ""
551 "Es requereix autenticació per adquirir un pseudo TTY en un contenidor local."
552
553 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
554 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
555 msgstr "Adquireix un pseudo TTY a l'amfitrió local"
556
557 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
558 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
559 msgstr ""
560 "Es requereix autenticació per adquirir un pseudo TTY a l'amfitrió local."
561
562 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
563 msgid "Manage local virtual machines and containers"
564 msgstr "Gestiona les màquines virtuals i els contenidors locals "
565
566 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
567 msgid ""
568 "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
569 msgstr ""
570 "Es requereix autenticació per gestionar les màquines virtuals i els "
571 "contenidors locals."
572
573 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
574 msgid "Manage local virtual machine and container images"
575 msgstr "Gestiona les màquines virtuals i les imatges dels contenidors locals"
576
577 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
578 msgid ""
579 "Authentication is required to manage local virtual machine and container "
580 "images."
581 msgstr ""
582 "Es requereix autenticació per gestionar les màquines virtuals i les imatges "
583 "dels contenidors locals."
584
585 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
586 msgid "Register a DNS-SD service"
587 msgstr "Registra un servei DNS-SD"
588
589 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
590 msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service"
591 msgstr "Es requereix autenticació per registrar un servei DNS-SD"
592
593 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
594 msgid "Unregister a DNS-SD service"
595 msgstr "Desregistra un servei DNS-SD"
596
597 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
598 msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
599 msgstr "Es requereix autenticació per desregistrar un servei DNS-SD"
600
601 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
602 msgid "Set system time"
603 msgstr "Estableix l'hora del sistema"
604
605 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
606 msgid "Authentication is required to set the system time."
607 msgstr "Es requereix autenticació per establir l'hora del sistema."
608
609 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
610 msgid "Set system timezone"
611 msgstr "Estableix la zona horària del sistema"
612
613 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
614 msgid "Authentication is required to set the system timezone."
615 msgstr "Es requereix autenticació per establir la zona horària del sistema."
616
617 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
618 msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
619 msgstr "Estableix el rellotge del sistema a la zona horària local o de l'UTC"
620
621 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
622 msgid ""
623 "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
624 "UTC time."
625 msgstr ""
626 "Es requereix autenticació per controlar si el rellotge del sistema "
627 "emmagatzema l'hora local o l'UTC."
628
629 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
630 msgid "Turn network time synchronization on or off"
631 msgstr "Activa o desactiva la sincronització de l'hora de xarxa"
632
633 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:55
634 msgid ""
635 "Authentication is required to control whether network time synchronization "
636 "shall be enabled."
637 msgstr ""
638 "Es requereix autenticació per controlar si s'ha d'activar la sincronització "
639 "de l'hora de xarxa."
640
641 #: src/core/dbus-unit.c:496
642 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
643 msgstr "Es requereix autenticació per iniciar «$(unit)»."
644
645 #: src/core/dbus-unit.c:497
646 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
647 msgstr "Es requereix autenticació per aturar «$(unit)»."
648
649 #: src/core/dbus-unit.c:498
650 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
651 msgstr "Es requereix autenticació per tornar a carregar «$(unit)»."
652
653 #: src/core/dbus-unit.c:499 src/core/dbus-unit.c:500
654 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
655 msgstr "Es requereix autenticació per reiniciar «$(unit)»."
656
657 #: src/core/dbus-unit.c:607
658 msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
659 msgstr "Es requereix autenticació per matar «$(unit)»."
660
661 #: src/core/dbus-unit.c:638
662 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
663 msgstr ""
664 "Es requereix autenticació per restablir l'estat «failed» de «$(unit)»."
665
666 #: src/core/dbus-unit.c:671
667 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
668 msgstr "Es requereix autenticació per establir les propietats a «$(unit)»."
669