1 # SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+
3 # Catalan translation for systemd.
4 # This file is distributed under the same license as the systemd package.
5 # Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>, 2016.
6 # Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2018. #zanata
7 # Zbigniew Jędrzejewski-Szmek <zbyszek@in.waw.pl>, 2018. #zanata
10 "Project-Id-Version: systemd\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2018-02-19 13:32+0100\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "PO-Revision-Date: 2018-02-27 04:18-0500\n"
17 "Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n"
18 "Language-Team: Català <ubuntu-l10n-ca@lists.ubuntu.com>\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
23 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
24 msgid "Send passphrase back to system"
25 msgstr "Retorna la frase de pas al sistema"
27 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
29 "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
32 "Es requereix autenticació per retornar la frase de pas introduïda al sistema."
35 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
36 msgid "Manage system services or other units"
37 msgstr "Gestiona els serveis del sistema o bé altres unitats."
39 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
40 msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
42 "Es requereix autenticació per gestionar els serveis del sistema o bé altres "
45 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
46 msgid "Manage system service or unit files"
47 msgstr "Gestiona el servei del sistema o bé fitxers d'unitats"
49 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
50 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
52 "Es requereix autenticació per gestionar un servei del sistema o bé fitxers "
55 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:53
56 msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
58 "Estableix o desestableix les variables d'entorn del gestor de serveis o del "
61 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
63 "Authentication is required to set or unset system and service manager "
64 "environment variables."
66 "Es requereix autenticació per establir o desestablir les variables d'entorn "
67 "del gestor de serveis o del sistema."
69 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:63
70 msgid "Reload the systemd state"
71 msgstr "Torna a carregar l'estat de systemd"
73 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
74 msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
75 msgstr "Es requereix autenticació per tornar a carregar l'estat de systemd."
77 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:22
79 msgstr "Estableix el nom d'amfitrió"
81 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:23
82 msgid "Authentication is required to set the local host name."
83 msgstr "Es requereix autenticació per establir el nom d'amfitrió local."
85 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:32
86 msgid "Set static host name"
87 msgstr "Estableix el nom d'amfitrió estàtic"
89 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:33
91 "Authentication is required to set the statically configured local host name, "
92 "as well as the pretty host name."
94 "Es requereix autenticació per establir el nom d'amfitrió local configurat "
95 "estàticament, així com el nom bonic d'amfitrió."
97 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:43
98 msgid "Set machine information"
99 msgstr "Estableix la informació de la màquina"
101 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:44
102 msgid "Authentication is required to set local machine information."
104 "Es requereix autenticació per establir la informació de la màquina local."
106 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
107 msgid "Import a VM or container image"
108 msgstr "Importa una màquina virtual o una imatge de contenidor"
110 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
111 msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
113 "Es requereix autenticació per importar una màquina virtual o una imatge de "
116 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
117 msgid "Export a VM or container image"
118 msgstr "Exporta una màquina virtual o una imatge de contenidor"
120 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
121 msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
123 "Es requereix autenticació per exportar una màquina virtual o una imatge de "
126 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
127 msgid "Download a VM or container image"
128 msgstr "Baixa una màquina virtual o una imatge de contenidor"
130 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
131 msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
133 "Es requereix autenticació per baixar una màquina virtual o una imatge de "
136 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
137 msgid "Set system locale"
138 msgstr "Estableix la configuració regional del sistema"
140 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
141 msgid "Authentication is required to set the system locale."
143 "Es requereix autenticació per establir la configuració regional del sistema."
145 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
146 msgid "Set system keyboard settings"
147 msgstr "Estableix els ajusts del teclat del sistema"
149 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
150 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
152 "Es requereix autenticació per establir els ajusts del teclat del sistema."
154 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
155 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
156 msgstr "Permet a les aplicacions inhibir l'apagada del sistema"
158 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
160 "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
162 "Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi l'apagada del "
165 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
166 msgid "Allow applications to delay system shutdown"
167 msgstr "Permet a les aplicacions endarrerir l'apagada del sistema"
169 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
171 "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
173 "Es requereix autenticació perquè una aplicació endarrereixi l'apagada del "
176 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
177 msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
178 msgstr "Permet a les aplicacions inhibir el repòs del sistema"
180 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
181 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
183 "Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi el repòs del "
186 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
187 msgid "Allow applications to delay system sleep"
188 msgstr "Permet a les aplicacions endarrerir el repòs del sistema"
190 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
191 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
193 "Es requereix autenticació perquè una aplicació endarrereixi el repòs del "
196 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
197 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
198 msgstr "Permet a les aplicacions inhibir la suspensió automàtica del sistema"
200 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
202 "Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
205 "Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la suspensió "
206 "automàtica del sistema."
208 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
209 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
211 "Permet a les aplicacions inhibir la gestió de la tecla d'encesa per part del "
214 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
216 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
219 "Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la "
220 "tecla d'encesa per part del sistema."
222 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
223 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
225 "Permet a les aplicacions inhibir la tecla de suspensió per part del sistema"
227 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
229 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
232 "Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la "
233 "tecla de suspensió per part del sistema."
235 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
236 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
238 "Permet a les aplicacions inhibir la gestió de la tecla d'hibernació per part "
241 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
243 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
246 "Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la "
247 "tecla d'hibernació per part del sistema."
249 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
250 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
252 "Permet a les aplicacions la gestió del tancament de la tapa per part del "
255 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
257 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
260 "Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió del "
261 "tancament de la tapa per part del sistema."
263 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
264 msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
265 msgstr "Permet a l'usuari sense inici de sessió executar programes"
267 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
268 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
270 "Es requereix una sol·licitud explícita per executar programes com a usuari "
271 "sense inici de sessió."
273 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:127
274 msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
275 msgstr "Permet als usuaris sense inici de sessió executar programes"
277 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
278 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
280 "Es requereix una sol·licitud explícita per executar programes com a usuari "
281 "sense inici de sessió."
283 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:137
284 msgid "Allow attaching devices to seats"
285 msgstr "Permet l'annexió de dispositius als llocs de treball"
287 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
288 msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat."
290 "Es requereix autenticació per annexar un dispositiu a un lloc de treball."
292 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
293 msgid "Flush device to seat attachments"
294 msgstr "Allibera els dispositius a les annexions dels llocs de treball"
296 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
298 "Authentication is required for resetting how devices are attached to seats."
300 "Es requereix autenticació per restablir com s'annexionen els dispositius als "
303 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:158
304 msgid "Power off the system"
305 msgstr "Apaga el sistema"
307 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
308 msgid "Authentication is required for powering off the system."
309 msgstr "Es requereix autenticació per apagar el sistema."
311 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
312 msgid "Power off the system while other users are logged in"
313 msgstr "Apaga el sistema mentre hi ha altres usuaris amb la sessió iniciada"
315 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170
317 "Authentication is required for powering off the system while other users are "
320 "Es requereix autenticació per apagar el sistema mentre hi ha altres usuaris "
321 "amb la sessió iniciada."
323 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
324 msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it"
325 msgstr "Apaga el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat inhibir-ho"
327 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
329 "Authentication is required for powering off the system while an application "
330 "asked to inhibit it."
332 "Es requereix autenticació per apagar el sistema mentre hi ha una aplicació "
333 "que ha demanat inhibir-ho."
335 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
336 msgid "Reboot the system"
337 msgstr "Reinicia el sistema"
339 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
340 msgid "Authentication is required for rebooting the system."
341 msgstr "Es requereix autenticació per reiniciar el sistema."
343 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
344 msgid "Reboot the system while other users are logged in"
345 msgstr "Reinicia el sistema mentre hi ha usuaris amb la sessió iniciada"
347 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203
349 "Authentication is required for rebooting the system while other users are "
352 "Es requereix autenticació per reiniciar el sistema mentre hi ha usuaris amb "
353 "la sessió iniciada."
355 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
356 msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it"
358 "Reinicia el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat inhibir-ho"
360 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
362 "Authentication is required for rebooting the system while an application "
363 "asked to inhibit it."
365 "Es requereix autenticació per reiniciar el sistema mentre hi ha una "
366 "aplicació que ha demanat inhibir-ho."
368 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
369 msgid "Halt the system"
370 msgstr "Atura el sistema"
372 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
373 msgid "Authentication is required for halting the system."
374 msgstr "Es requereix autenticació per aturar el sistema."
376 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
377 msgid "Halt the system while other users are logged in"
378 msgstr "Atura el sistema mentre hi ha altres usuaris amb la sessió iniciada"
380 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
382 "Authentication is required for halting the system while other users are "
385 "Es requereix autenticació per aturar el sistema mentre hi ha altres usuaris "
386 "amb la sessió iniciada."
388 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
389 msgid "Halt the system while an application asked to inhibit it"
391 "Atura el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat d'inhibir-ho"
393 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
395 "Authentication is required for halting the system while an application asked "
398 "Es requereix autenticació per aturar el sistema mentre hi ha una aplicació "
399 "que ha demanat d'inhibir-ho."
401 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
402 msgid "Suspend the system"
403 msgstr "Suspèn el sistema"
405 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
406 msgid "Authentication is required for suspending the system."
407 msgstr "Es requereix autenticació per suspendre el sistema."
409 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:267
410 msgid "Suspend the system while other users are logged in"
411 msgstr "Suspèn el sistema mentre hi ha altres usuaris amb la sessió iniciada"
413 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
415 "Authentication is required for suspending the system while other users are "
418 "Es requereix autenticació per reiniciar el sistema mentre hi ha altres "
419 "usuaris amb la sessió iniciada."
421 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
422 msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it"
424 "Suspèn el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat d'inhibir-ho"
426 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
428 "Authentication is required for suspending the system while an application "
429 "asked to inhibit it."
431 "Es requereix autenticació per suspendre el sistema mentre hi ha una "
432 "aplicació que ha demanat d'inhibir-ho."
434 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
435 msgid "Hibernate the system"
436 msgstr "Hiberna el sistema"
438 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
439 msgid "Authentication is required for hibernating the system."
440 msgstr "Es requereix autenticació per hibernar el sistema."
442 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:299
443 msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
444 msgstr "Hiberna el sistema mentre hi ha altres usuaris amb la sessió iniciada"
446 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
448 "Authentication is required for hibernating the system while other users are "
451 "Es requereix autenticació per hibernar el sistema mentre hi ha altres "
452 "usuaris amb la sessió iniciada."
454 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
455 msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it"
457 "Hiberna el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat d'inhibir-ho"
459 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
461 "Authentication is required for hibernating the system while an application "
462 "asked to inhibit it."
464 "Es requereix autenticació per hibernar el sistema mentre hi ha una aplicació "
465 "que ha demanat d'inhibir-ho."
467 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
468 msgid "Manage active sessions, users and seats"
469 msgstr "Gestiona les sessions, usuaris i llocs de treball actius"
471 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
473 "Authentication is required for managing active sessions, users and seats."
475 "Es requereix autenticació per gestionar les sessions, usuaris i llocs de "
478 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:331
479 msgid "Lock or unlock active sessions"
480 msgstr "Bloqueja o desbloqueja les sessions actives"
482 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
483 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
485 "Es requereix autenticació per bloquejar o desbloquejar les sessions actives."
487 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:341
488 msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface"
490 "Permet la indicació al microprogramari en l'arrencada perquè prepari la "
493 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
495 "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
498 "Es requereix autenticació per indicar al microprogramari en l'arrencada "
499 "perquè prepari la interfície."
501 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:351
502 msgid "Set a wall message"
503 msgstr "Estableix un missatge de mur"
505 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
506 msgid "Authentication is required to set a wall message"
507 msgstr "Es requereix autenticació per establir un missatge de mur"
509 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
510 msgid "Log into a local container"
511 msgstr "Inicia la sessió a un contenidor local"
513 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
514 msgid "Authentication is required to log into a local container."
516 "Es requereix autenticació per iniciar la sessió a un contenidor local."
518 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
519 msgid "Log into the local host"
520 msgstr "Inicia la sessió a l'amfitrió local"
522 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
523 msgid "Authentication is required to log into the local host."
524 msgstr "Es requereix autenticació per iniciar la sessió a l'amfitrió local."
526 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
527 msgid "Acquire a shell in a local container"
528 msgstr "Adquireix un shell en un contenidor local"
530 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
531 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
533 "Es requereix autenticació per adquirir un shell en un contenidor local."
535 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
536 msgid "Acquire a shell on the local host"
537 msgstr "Adquireix un shell a l'amfitrió local"
539 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
540 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
541 msgstr "Es requereix autenticació per adquirir un shell a l'amfitrió local."
543 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
544 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
545 msgstr "Adquireix un pseudo TTY en un contenidor local"
547 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
549 "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
551 "Es requereix autenticació per adquirir un pseudo TTY en un contenidor local."
553 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
554 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
555 msgstr "Adquireix un pseudo TTY a l'amfitrió local"
557 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
558 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
560 "Es requereix autenticació per adquirir un pseudo TTY a l'amfitrió local."
562 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
563 msgid "Manage local virtual machines and containers"
564 msgstr "Gestiona les màquines virtuals i els contenidors locals "
566 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
568 "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
570 "Es requereix autenticació per gestionar les màquines virtuals i els "
571 "contenidors locals."
573 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
574 msgid "Manage local virtual machine and container images"
575 msgstr "Gestiona les màquines virtuals i les imatges dels contenidors locals"
577 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
579 "Authentication is required to manage local virtual machine and container "
582 "Es requereix autenticació per gestionar les màquines virtuals i les imatges "
583 "dels contenidors locals."
585 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
586 msgid "Register a DNS-SD service"
587 msgstr "Registra un servei DNS-SD"
589 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
590 msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service"
591 msgstr "Es requereix autenticació per registrar un servei DNS-SD"
593 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
594 msgid "Unregister a DNS-SD service"
595 msgstr "Desregistra un servei DNS-SD"
597 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
598 msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
599 msgstr "Es requereix autenticació per desregistrar un servei DNS-SD"
601 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
602 msgid "Set system time"
603 msgstr "Estableix l'hora del sistema"
605 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
606 msgid "Authentication is required to set the system time."
607 msgstr "Es requereix autenticació per establir l'hora del sistema."
609 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
610 msgid "Set system timezone"
611 msgstr "Estableix la zona horària del sistema"
613 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
614 msgid "Authentication is required to set the system timezone."
615 msgstr "Es requereix autenticació per establir la zona horària del sistema."
617 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
618 msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
619 msgstr "Estableix el rellotge del sistema a la zona horària local o de l'UTC"
621 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
623 "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
626 "Es requereix autenticació per controlar si el rellotge del sistema "
627 "emmagatzema l'hora local o l'UTC."
629 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
630 msgid "Turn network time synchronization on or off"
631 msgstr "Activa o desactiva la sincronització de l'hora de xarxa"
633 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:55
635 "Authentication is required to control whether network time synchronization "
638 "Es requereix autenticació per controlar si s'ha d'activar la sincronització "
639 "de l'hora de xarxa."
641 #: src/core/dbus-unit.c:496
642 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
643 msgstr "Es requereix autenticació per iniciar «$(unit)»."
645 #: src/core/dbus-unit.c:497
646 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
647 msgstr "Es requereix autenticació per aturar «$(unit)»."
649 #: src/core/dbus-unit.c:498
650 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
651 msgstr "Es requereix autenticació per tornar a carregar «$(unit)»."
653 #: src/core/dbus-unit.c:499 src/core/dbus-unit.c:500
654 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
655 msgstr "Es requereix autenticació per reiniciar «$(unit)»."
657 #: src/core/dbus-unit.c:607
658 msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
659 msgstr "Es requereix autenticació per matar «$(unit)»."
661 #: src/core/dbus-unit.c:638
662 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
664 "Es requereix autenticació per restablir l'estat «failed» de «$(unit)»."
666 #: src/core/dbus-unit.c:671
667 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
668 msgstr "Es requereix autenticació per establir les propietats a «$(unit)»."