]> git.ipfire.org Git - thirdparty/systemd.git/blob - po/fr.po
libudev: hide definition of struct udev_list from other libudev components
[thirdparty/systemd.git] / po / fr.po
1 # SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+
2 #
3 # French translations for systemd package
4 # Traductions françaises du paquet systemd.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: systemd\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-03-07 22:43+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-03-07 23:09+0100\n"
12 "Last-Translator: Sylvain Plantefève <sylvain.plantefeve@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: French\n"
14 "Language: fr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19
20 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
21 msgid "Send passphrase back to system"
22 msgstr "Renvoyer la phrase secrète au système"
23
24 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
25 msgid ""
26 "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
27 msgstr "Authentification requise pour renvoyer la phrase secrète au système."
28
29 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
30 msgid "Manage system services or other units"
31 msgstr "Gérer les services système ou les unités"
32
33 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
34 msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
35 msgstr ""
36 "Authentification requise pour gérer les services système ou les unités."
37
38 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
39 msgid "Manage system service or unit files"
40 msgstr "Gérer le service système ou ses fichiers unités"
41
42 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
43 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
44 msgstr ""
45 "Authentification requise pour gérer le service système ou ses fichiers "
46 "unités."
47
48 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
49 msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
50 msgstr ""
51 "Définir ou supprimer des variables d'environnement du système ou du "
52 "gestionnaire de services"
53
54 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
55 msgid ""
56 "Authentication is required to set or unset system and service manager "
57 "environment variables."
58 msgstr ""
59 "Authentification requise pour définir ou supprimer des variables "
60 "d'environnement du système ou du gestionnaire de services."
61
62 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
63 msgid "Reload the systemd state"
64 msgstr "Recharger l'état de systemd"
65
66 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65
67 msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
68 msgstr "Authentification requise pour recharger l'état de systemd"
69
70 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
71 msgid "Set host name"
72 msgstr "Définir le nom d'hôte"
73
74 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
75 msgid "Authentication is required to set the local host name."
76 msgstr "Authentification requise pour définir le nom d'hôte local."
77
78 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
79 msgid "Set static host name"
80 msgstr "Définir le nom d'hôte statique"
81
82 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
83 msgid ""
84 "Authentication is required to set the statically configured local host name, "
85 "as well as the pretty host name."
86 msgstr ""
87 "Authentification requise pour définir le nom d'hôte local de manière "
88 "statique, tout comme le nom d'hôte familier."
89
90 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
91 msgid "Set machine information"
92 msgstr "Définir les informations sur la machine"
93
94 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
95 msgid "Authentication is required to set local machine information."
96 msgstr ""
97 "Authentification requise pour définir les informations sur la machine locale."
98
99 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
100 msgid "Get product UUID"
101 msgstr "Obtenir l'UUID du produit"
102
103 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52
104 msgid "Authentication is required to get product UUID."
105 msgstr "Authentification requise pour obtenir l'UUID du produit."
106
107 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
108 msgid "Import a VM or container image"
109 msgstr "Importer une image de machine virtuelle (VM) ou de conteneur"
110
111 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
112 msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
113 msgstr ""
114 "Authentification requise pour importer une image de machine virtuelle (VM) "
115 "ou de conteneur."
116
117 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
118 msgid "Export a VM or container image"
119 msgstr "Exporter une image de machine virtuelle (VM) ou de conteneur"
120
121 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
122 msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
123 msgstr ""
124 "Authentification requise pour exporter une image de machine virtuelle (VM) "
125 "ou de conteneur."
126
127 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
128 msgid "Download a VM or container image"
129 msgstr "Télécharger une image de machine virtuelle (VM) ou de conteneur"
130
131 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
132 msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
133 msgstr ""
134 "Authentification requise pour télécharger une image de machine virtuelle "
135 "(VM) ou de conteneur."
136
137 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
138 msgid "Set system locale"
139 msgstr "Définir la langue du système"
140
141 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
142 msgid "Authentication is required to set the system locale."
143 msgstr "Authentification requise pour définir la langue du système."
144
145 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
146 msgid "Set system keyboard settings"
147 msgstr "Définir les paramètres de clavier du système"
148
149 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
150 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
151 msgstr ""
152 "Authentification requise pour définir les paramètres de clavier du système."
153
154 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
155 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
156 msgstr "Permet aux applications d'empêcher l'arrêt du système"
157
158 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
159 msgid ""
160 "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
161 msgstr ""
162 "Authentification requise pour permettre à une application d'empêcher l'arrêt "
163 "du système."
164
165 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
166 msgid "Allow applications to delay system shutdown"
167 msgstr "Permet aux applications de retarder l'arrêt du système"
168
169 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
170 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
171 msgstr ""
172 "Authentification requise pour permettre à une application de retarder "
173 "l'arrêt du système."
174
175 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
176 msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
177 msgstr "Permet aux applications d'empêcher la mise en veille du système"
178
179 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
180 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
181 msgstr ""
182 "Authentification requise pour permettre à une application d'empêcher la mise "
183 "en veille du système."
184
185 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
186 msgid "Allow applications to delay system sleep"
187 msgstr "Permet aux applications de retarder la mise en veille du système"
188
189 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
190 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
191 msgstr ""
192 "Authentification requise pour permettre à une application de retarder la "
193 "mise en veille du système."
194
195 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
196 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
197 msgstr ""
198 "Permet aux applications d'empêcher l'hibernation automatique du système"
199
200 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
201 msgid ""
202 "Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
203 "suspend."
204 msgstr ""
205 "Authentification requise pour permettre à une application d'empêcher "
206 "l'hibernation automatique du système."
207
208 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
209 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
210 msgstr ""
211 "Permet aux applications d'empêcher la gestion du bouton d'alimentation du "
212 "système"
213
214 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
215 msgid ""
216 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
217 "the power key."
218 msgstr ""
219 "Authentification requise pour permettre à une application d'empêcher la "
220 "gestion du bouton d'alimentation du système."
221
222 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
223 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
224 msgstr ""
225 "Permet aux applications d'empêcher la gestion du bouton de mise en veille du "
226 "système"
227
228 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
229 msgid ""
230 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
231 "the suspend key."
232 msgstr ""
233 "Authentification requise pour permettre à une application d'empêcher la "
234 "gestion du bouton de mise en veille du système."
235
236 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
237 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
238 msgstr ""
239 "Permet aux applications d'empêcher la gestion du bouton d'hibernation du "
240 "système"
241
242 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
243 msgid ""
244 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
245 "the hibernate key."
246 msgstr ""
247 "Authentification requise pour permettre à une application d'empêcher la "
248 "gestion du bouton d'hibernation du système."
249
250 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
251 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
252 msgstr ""
253 "Permet aux applications d'empêcher la gestion par le système du rabat de "
254 "l'écran"
255
256 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
257 msgid ""
258 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
259 "the lid switch."
260 msgstr ""
261 "Authentification requise pour permettre à une application d'empêcher la "
262 "gestion par le système du rabat de l'écran."
263
264 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
265 msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
266 msgstr "Permet à un utilisateur non connecté d'exécuter des programmes"
267
268 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
269 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
270 msgstr ""
271 "Requête explicite requise pour exécuter des programmes en tant "
272 "qu'utilisateur non connecté."
273
274 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:127
275 msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
276 msgstr "Permet aux utilisateurs non connectés d'exécuter des programmes"
277
278 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
279 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
280 msgstr ""
281 "Authentification requise pour exécuter des programmes en tant qu'utilisateur "
282 "non connecté."
283
284 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:137
285 msgid "Allow attaching devices to seats"
286 msgstr "Permet d'associer des périphériques à des postes (seats)"
287
288 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
289 msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat."
290 msgstr ""
291 "Authentification requise pour associer un périphérique à un poste (seat)."
292
293 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
294 msgid "Flush device to seat attachments"
295 msgstr "Révoquer les associations de périphériques aux postes (seats)"
296
297 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
298 msgid ""
299 "Authentication is required for resetting how devices are attached to seats."
300 msgstr ""
301 "Authentification requise pour révoquer les associations de périphériques aux "
302 "postes (seats)."
303
304 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:158
305 msgid "Power off the system"
306 msgstr "Éteindre le système"
307
308 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
309 msgid "Authentication is required for powering off the system."
310 msgstr "Authentification requise pour éteindre le système."
311
312 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
313 msgid "Power off the system while other users are logged in"
314 msgstr "Éteindre le système alors que d'autres utilisateurs sont connectés"
315
316 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170
317 msgid ""
318 "Authentication is required for powering off the system while other users are "
319 "logged in."
320 msgstr ""
321 "Authentification requise pour éteindre le système alors que d'autres "
322 "utilisateurs sont connectés."
323
324 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
325 msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it"
326 msgstr "Éteindre le système alors qu'une application a demandé de l'empêcher"
327
328 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
329 msgid ""
330 "Authentication is required for powering off the system while an application "
331 "asked to inhibit it."
332 msgstr ""
333 "Authentification requise pour éteindre le système alors qu'une application a "
334 "demandé de l'empêcher."
335
336 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
337 msgid "Reboot the system"
338 msgstr "Redémarrer le système"
339
340 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
341 msgid "Authentication is required for rebooting the system."
342 msgstr "Authentification requise pour redémarrer le système."
343
344 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
345 msgid "Reboot the system while other users are logged in"
346 msgstr "Redémarrer le système alors que d'autres utilisateurs sont connectés"
347
348 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203
349 msgid ""
350 "Authentication is required for rebooting the system while other users are "
351 "logged in."
352 msgstr ""
353 "Authentification requise pour redémarrer le système alors que d'autres "
354 "utilisateurs sont connectés."
355
356 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
357 msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it"
358 msgstr "Redémarrer le système alors qu'une application a demandé de l'empêcher"
359
360 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
361 msgid ""
362 "Authentication is required for rebooting the system while an application "
363 "asked to inhibit it."
364 msgstr ""
365 "Authentification requise pour redémarrer le système alors qu'une application "
366 "a demandé de l'empêcher."
367
368 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
369 msgid "Halt the system"
370 msgstr "Arrêter le système"
371
372 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
373 msgid "Authentication is required for halting the system."
374 msgstr "Authentification requise pour arrêter le système."
375
376 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
377 msgid "Halt the system while other users are logged in"
378 msgstr "Arrêter le système alors que d'autres utilisateurs sont connectés"
379
380 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
381 msgid ""
382 "Authentication is required for halting the system while other users are "
383 "logged in."
384 msgstr ""
385 "Authentification requise pour arrêter le système alors que d'autres "
386 "utilisateurs sont connectés."
387
388 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
389 msgid "Halt the system while an application asked to inhibit it"
390 msgstr "Arrêter le système alors qu'une application a demandé de l'empêcher"
391
392 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
393 msgid ""
394 "Authentication is required for halting the system while an application asked "
395 "to inhibit it."
396 msgstr ""
397 "Authentification requise pour arrêter le système alors qu'une application a "
398 "demandé de l'empêcher."
399
400 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
401 msgid "Suspend the system"
402 msgstr "Mettre le système en veille"
403
404 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
405 msgid "Authentication is required for suspending the system."
406 msgstr "Authentification requise pour mettre le système en veille."
407
408 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:267
409 msgid "Suspend the system while other users are logged in"
410 msgstr ""
411 "Mettre le système en veille alors que d'autres utilisateurs sont connectés"
412
413 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
414 msgid ""
415 "Authentication is required for suspending the system while other users are "
416 "logged in."
417 msgstr ""
418 "Authentification requise pour mettre le système en veille alors que d'autres "
419 "utilisateurs sont connectés."
420
421 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
422 msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it"
423 msgstr ""
424 "Mettre le système en veille alors qu'une application a demandé de l'empêcher"
425
426 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
427 msgid ""
428 "Authentication is required for suspending the system while an application "
429 "asked to inhibit it."
430 msgstr ""
431 "Authentification requise pour mettre le système en veille alors qu'une "
432 "application a demandé de l'empêcher."
433
434 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
435 msgid "Hibernate the system"
436 msgstr "Mettre le système en hibernation"
437
438 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
439 msgid "Authentication is required for hibernating the system."
440 msgstr "Authentification requise pour mettre le système en hibernation."
441
442 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:299
443 msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
444 msgstr ""
445 "Mettre le système en hibernation alors que d'autres utilisateurs sont "
446 "connectés"
447
448 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
449 msgid ""
450 "Authentication is required for hibernating the system while other users are "
451 "logged in."
452 msgstr ""
453 "Authentification requise pour mettre le système en hibernation alors que "
454 "d'autres utilisateurs sont connectés."
455
456 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
457 msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it"
458 msgstr ""
459 "Mettre le système en hibernation alors qu'une application a demandé de "
460 "l'empêcher"
461
462 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
463 msgid ""
464 "Authentication is required for hibernating the system while an application "
465 "asked to inhibit it."
466 msgstr ""
467 "Authentification requise pour mettre le système en hibernation alors qu'une "
468 "application a demandé de l'empêcher."
469
470 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
471 msgid "Manage active sessions, users and seats"
472 msgstr "Gérer les sessions actives, les utilisateurs et les postes (seats)"
473
474 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
475 msgid ""
476 "Authentication is required for managing active sessions, users and seats."
477 msgstr ""
478 "Authentification requise pour gérer les sessions actives, les utilisateurs "
479 "et les postes (seats)."
480
481 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:331
482 msgid "Lock or unlock active sessions"
483 msgstr "Verrouiller ou déverrouiller des sessions actives"
484
485 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
486 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
487 msgstr ""
488 "Authentification requise pour verrouiller ou déverrouiller des sessions "
489 "actives."
490
491 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:341
492 msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
493 msgstr ""
494 "Indiquer au micrologiciel de démarrer sur l'interface de configuration"
495
496 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
497 msgid ""
498 "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
499 "interface."
500 msgstr ""
501 "Authentification requise pour indiquer au micrologiciel de démarrer sur "
502 "l'interface de configuration."
503
504 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
505 msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
506 msgstr "Indiquer au programme d'amorçage d'afficher le menu au démarrage"
507
508 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
509 msgid ""
510 "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
511 "boot loader menu."
512 msgstr ""
513 "Authentification requise pour indiquer au programme d'amorçage d'afficher "
514 "le menu au démarrage."
515
516 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
517 msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
518 msgstr "Indiquer au programme d'amorçage de démarrer une entrée spécifique"
519
520 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
521 msgid ""
522 "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
523 "specific boot loader entry."
524 msgstr ""
525 "Authentification requise pour indiquer au programme d'amorçage de démarrer "
526 "une entrée spécifique."
527
528 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
529 msgid "Set a wall message"
530 msgstr "Définir un message wall"
531
532 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
533 msgid "Authentication is required to set a wall message"
534 msgstr "Authentification requise pour définir un message wall."
535
536 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
537 msgid "Log into a local container"
538 msgstr "Connexion dans un conteneur local"
539
540 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
541 msgid "Authentication is required to log into a local container."
542 msgstr ""
543 "Authentification requise pour permettre la connexion dans un conteneur local."
544
545 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
546 msgid "Log into the local host"
547 msgstr "Connexion à l'hôte local"
548
549 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
550 msgid "Authentication is required to log into the local host."
551 msgstr "Authentification requise pour permettre la connexion à l'hôte local."
552
553 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
554 msgid "Acquire a shell in a local container"
555 msgstr "Obtenir une interface système dans un conteneur local"
556
557 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
558 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
559 msgstr ""
560 "Authentification requise pour obtenir une interface système dans un "
561 "conteneur local."
562
563 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
564 msgid "Acquire a shell on the local host"
565 msgstr "Obtenir une interface système sur l'hôte local"
566
567 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
568 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
569 msgstr ""
570 "Authentification requise pour obtenir une interface système sur l'hôte local."
571
572 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
573 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
574 msgstr "Obtenir un pseudo terminal dans un conteneur local"
575
576 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
577 msgid ""
578 "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
579 msgstr ""
580 "Authentification requise pour obtenir un pseudo terminal dans un conteneur "
581 "local."
582
583 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
584 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
585 msgstr "Obtenir un pseudo terminal sur l'hôte local"
586
587 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
588 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
589 msgstr ""
590 "Authentification requise pour obtenir un pseudo terminal sur l'hôte local."
591
592 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
593 msgid "Manage local virtual machines and containers"
594 msgstr "Gérer les machines virtuelles (VM) et conteneurs locaux"
595
596 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
597 msgid ""
598 "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
599 msgstr ""
600 "Authentification requise pour gérer les machines virtuelles (VM) et les "
601 "conteneurs locaux."
602
603 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
604 msgid "Manage local virtual machine and container images"
605 msgstr "Gérer les images locales de machines virtuelles (VM) et de conteneurs"
606
607 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
608 msgid ""
609 "Authentication is required to manage local virtual machine and container "
610 "images."
611 msgstr ""
612 "Authentification requise pour gérer les images locales de machines "
613 "virtuelles (VM) et de conteneurs."
614
615 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
616 msgid "Inspect a portable service image"
617 msgstr "Inspecter une image de service portable"
618
619 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
620 msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
621 msgstr "Authentification requise pour inspecter une image de service portable."
622
623 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
624 msgid "Attach or detach a portable service image"
625 msgstr "Attacher ou détacher une image de service portable"
626
627 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
628 msgid ""
629 "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
630 msgstr ""
631 "Authentification requise pour attacher ou détacher une image de service "
632 "portable."
633
634 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
635 msgid "Delete or modify portable service image"
636 msgstr "Supprimer ou modifier une image de service portable"
637
638 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
639 msgid ""
640 "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
641 msgstr ""
642 "Authentification requise pour supprimer ou modifier une image de service "
643 "portable."
644
645 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
646 msgid "Register a DNS-SD service"
647 msgstr "Enregistrer un service DNS-SD"
648
649 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
650 msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service"
651 msgstr "Authentification requise pour enregistrer un service DNS-SD"
652
653 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
654 msgid "Unregister a DNS-SD service"
655 msgstr "Retirer un service DNS-SD"
656
657 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
658 msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
659 msgstr "Authentification requise pour retirer un service DNS-SD"
660
661 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
662 msgid "Set system time"
663 msgstr "Définir l'heure du système"
664
665 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
666 msgid "Authentication is required to set the system time."
667 msgstr "Authentification requise pour définir l'heure du système."
668
669 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
670 msgid "Set system timezone"
671 msgstr "Définir le fuseau horaire du système"
672
673 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
674 msgid "Authentication is required to set the system timezone."
675 msgstr "Authentification requise pour définir le fuseau horaire du système."
676
677 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
678 msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
679 msgstr ""
680 "Positionner l'horloge matérielle à l'heure locale ou sur le temps universel "
681 "coordonné (UTC)"
682
683 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
684 msgid ""
685 "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
686 "UTC time."
687 msgstr ""
688 "Authentification requise pour positionner l'horloge matérielle à l'heure "
689 "locale ou sur le temps universel coordonné (UTC)."
690
691 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
692 msgid "Turn network time synchronization on or off"
693 msgstr "Activer ou désactiver la synchronisation de l'heure avec le réseau"
694
695 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
696 msgid ""
697 "Authentication is required to control whether network time synchronization "
698 "shall be enabled."
699 msgstr ""
700 "Authentification requise pour activer ou désactiver la synchronisation de "
701 "l'heure avec le réseau."
702
703 #: src/core/dbus-unit.c:326
704 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
705 msgstr "Authentification requise pour démarrer « $(unit) »."
706
707 #: src/core/dbus-unit.c:327
708 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
709 msgstr "Authentification requise pour arrêter « $(unit) »."
710
711 #: src/core/dbus-unit.c:328
712 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
713 msgstr "Authentification requise pour recharger « $(unit) »."
714
715 #: src/core/dbus-unit.c:329 src/core/dbus-unit.c:330
716 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
717 msgstr "Authentification requise pour redémarrer « $(unit) »."
718
719 #: src/core/dbus-unit.c:437
720 msgid ""
721 "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
722 "'$(unit)'."
723 msgstr ""
724 "Authentification requise pour envoyer un signal UNIX aux processus de "
725 "« $(unit) »."
726
727 #: src/core/dbus-unit.c:468
728 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
729 msgstr ""
730 "Authentification requise pour réinitialiser l'état d'« échec » de "
731 "« $(unit) »."
732
733 #: src/core/dbus-unit.c:501
734 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
735 msgstr "Authentification requise pour définir des propriétés de « $(unit) »."
736
737 #~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
738 #~ msgstr "Authentification requise pour tuer « $(unit) »."
739
740 #~ msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress"
741 #~ msgstr ""
742 #~ "Appuyez sur Ctrl+C pour annuler toutes vérifications en cours du système "
743 #~ "de fichiers"
744
745 #~ msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)"
746 #~ msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)"
747 #~ msgstr[0] "Vérification en cours sur %d disque (%3.1f%% complété)"
748 #~ msgstr[1] "Vérification en cours sur %d disques (%3.1f%% complété)"