]> git.ipfire.org Git - thirdparty/systemd.git/blob - po/it.po
libudev: hide definition of struct udev_list from other libudev components
[thirdparty/systemd.git] / po / it.po
1 # SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+
2 #
3 # Italian translation for systemd package
4 # Traduzione in italiano per il pacchetto systemd
5 # Daniele Medri <dmedri@gmail.com>, 2013-2019.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: systemd\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/systemd/systemd/issues\n"
11 "POT-Creation-Date: 2019-05-05 17:02+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2019-05-05 17:13+0200\n"
13 "Last-Translator: Daniele Medri <dmedri@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Italian\n"
15 "Language: it\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
21
22 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
23 msgid "Send passphrase back to system"
24 msgstr "Invia la frase segreta (passphrase) al sistema"
25
26 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
27 msgid ""
28 "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
29 msgstr ""
30 "Autenticazione richiesta per inviare la frase segreta (passphrase) al "
31 "sistema."
32
33 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
34 msgid "Manage system services or other units"
35 msgstr "Gestisci i servizi o le altre unità di sistema"
36
37 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
38 msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
39 msgstr ""
40 "Autenticazione richiesta per gestire i servizi o le altre unità di sistema."
41
42 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
43 msgid "Manage system service or unit files"
44 msgstr "Gestisci i file dei servizi o delle unità di sistema"
45
46 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
47 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
48 msgstr ""
49 "Autenticazione richiesta per gestire i file dei servizi o delle unità di "
50 "sistema."
51
52 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
53 msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
54 msgstr ""
55 "Configura le variabili d'ambiente per la gestione dei servizi e del sistema"
56
57 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
58 msgid ""
59 "Authentication is required to set or unset system and service manager "
60 "environment variables."
61 msgstr ""
62 "Autenticazione richiesta per configurare le variabili d'ambiente per la "
63 "gestione dei servizi e del sistema."
64
65 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
66 msgid "Reload the systemd state"
67 msgstr "Ricarica lo stato di systemd"
68
69 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65
70 msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
71 msgstr "Autenticazione richiesta per riavviare lo stato di sistemd."
72
73 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
74 msgid "Set host name"
75 msgstr "Configura il nome host"
76
77 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
78 msgid "Authentication is required to set the local host name."
79 msgstr "Autenticazione richiesta per configurare il nome host locale."
80
81 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
82 msgid "Set static host name"
83 msgstr "Configura il nome host statico"
84
85 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
86 msgid ""
87 "Authentication is required to set the statically configured local host name, "
88 "as well as the pretty host name."
89 msgstr ""
90 "Autenticazione richiesta per configurare staticamente il nome host locale e "
91 "il nome host descrittivo."
92
93 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
94 msgid "Set machine information"
95 msgstr "Configura le informazioni sulla macchina"
96
97 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
98 msgid "Authentication is required to set local machine information."
99 msgstr ""
100 "Autenticazione richiesta per configurare le informazioni sulla macchina "
101 "locale."
102
103 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
104 msgid "Get product UUID"
105 msgstr "Ottieni UUID del prodotto"
106
107 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52
108 msgid "Authentication is required to get product UUID."
109 msgstr "Autenticazione richiesta per ottenere UUID del prodotto."
110
111 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
112 msgid "Import a VM or container image"
113 msgstr "Importa un'immagine VM o un container"
114
115 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
116 msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
117 msgstr "Autenticazione richiesta per importare un'immagine VM o un container"
118
119 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
120 msgid "Export a VM or container image"
121 msgstr "Esporta un'immagine VM o un container"
122
123 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
124 msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
125 msgstr "Autenticazione richiesta per esportare un'immagine VM o un container"
126
127 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
128 msgid "Download a VM or container image"
129 msgstr "Scarica un'immagine VM o un container"
130
131 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
132 msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
133 msgstr "Autenticazione richiesta per scaricare un'immagine VM o un container"
134
135 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
136 msgid "Set system locale"
137 msgstr "Configura le impostazioni regionali di sistema"
138
139 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
140 msgid "Authentication is required to set the system locale."
141 msgstr ""
142 "Autenticazione richiesta per configurare le impostazioni regionali di "
143 "sistema."
144
145 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
146 msgid "Set system keyboard settings"
147 msgstr "Configura la tastiera di sistema"
148
149 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
150 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
151 msgstr "Autenticazione richiesta per configurare la tastiera di sistema."
152
153 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
154 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
155 msgstr "Consenti alle applicazioni di inibire lo spegnimento del sistema"
156
157 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
158 msgid ""
159 "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
160 msgstr ""
161 "Autenticazione richiesta per un'applicazione per inibire lo spegnimento del "
162 "sistema."
163
164 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
165 msgid "Allow applications to delay system shutdown"
166 msgstr "Consenti alle applicazioni di ritardare lo spegnimento del sistema"
167
168 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
169 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
170 msgstr ""
171 "Autenticazione richiesta ad un'applicazione per ritardare lo spegnimento "
172 "del sistema."
173
174 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
175 msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
176 msgstr "Consenti alle applicazioni di inibire il sistema in pausa"
177
178 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
179 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
180 msgstr ""
181 "Autenticazione richiesta ad un'applicazione per inibire il sistema in pausa."
182
183 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
184 msgid "Allow applications to delay system sleep"
185 msgstr "Consenti alle applicazioni di ritardare il sistema in pausa"
186
187 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
188 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
189 msgstr ""
190 "Autenticazione richiesta ad un'applicazione per ritardare il sistema in "
191 "pausa."
192
193 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
194 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
195 msgstr ""
196 "Consenti alle applicazioni di inibire la sospesione automatica del sistema"
197
198 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
199 msgid ""
200 "Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
201 "suspend."
202 msgstr ""
203 "Autenticazione richiesta ad un'applicazione per inibire la sospensione "
204 "automatica del sistema."
205
206 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
207 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
208 msgstr ""
209 "Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema del tasto"
210 "accensione"
211
212 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
213 msgid ""
214 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
215 "the power key."
216 msgstr ""
217 "Autenticazione richiesta per un'applicazione per inibire la gestione di "
218 "sistema del tasto accensione."
219
220 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
221 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
222 msgstr ""
223 "Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema del tasto di "
224 "sospensione"
225
226 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
227 msgid ""
228 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
229 "the suspend key."
230 msgstr ""
231 "Autenticazione richiesta ad un'applicazione per inibire la gestione di "
232 "sistema del tasto di sospensione."
233
234 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
235 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
236 msgstr ""
237 "Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema del tasto di "
238 "ibernazione"
239
240 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
241 msgid ""
242 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
243 "the hibernate key."
244 msgstr ""
245 "Autenticazione richiesta ad un'applicazione per inibire la gestione di "
246 "sistema del tasto di ibernazione."
247
248 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
249 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
250 msgstr ""
251 "Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema alla apertura/"
252 "chiusura del portatile"
253
254 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
255 msgid ""
256 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
257 "the lid switch."
258 msgstr ""
259 "Autenticazione richiesta per consentire ad un'applicazione di inibire la "
260 "gestione di sistema alla apertura/chiusura del portatile."
261
262 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
263 msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
264 msgstr "Consenti agli utenti non connessi di eseguire programmi"
265
266 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
267 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
268 msgstr ""
269 "E' necessaria un'esplicita richiesta per eseguire programmi come utenti non "
270 "connessi."
271
272 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:127
273 msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
274 msgstr "Consenti agli utenti non connessi di eseguire programmi"
275
276 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
277 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
278 msgstr ""
279 "Autenticazione richiesta per consentire agli utenti non connessi di eseguire "
280 "programmi."
281
282 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:137
283 msgid "Allow attaching devices to seats"
284 msgstr "Consenti di collegare dispositivi alle postazioni"
285
286 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
287 msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat."
288 msgstr ""
289 "Autenticazione richiesta per collegare un dispositivo ad una postazione."
290
291 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
292 msgid "Flush device to seat attachments"
293 msgstr "Scollega i dispositivi dalla postazione"
294
295 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
296 msgid ""
297 "Authentication is required for resetting how devices are attached to seats."
298 msgstr ""
299 "Autenticazione richiesta per ripristinare come i dispositivi sono collegati "
300 "alle postazioni."
301
302 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:158
303 msgid "Power off the system"
304 msgstr "Spegni il sistema"
305
306 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
307 msgid "Authentication is required for powering off the system."
308 msgstr "Autenticazione richiesta per spegnere il sistema."
309
310 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
311 msgid "Power off the system while other users are logged in"
312 msgstr "Spegni il sistema mentre altri utenti sono connessi"
313
314 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170
315 msgid ""
316 "Authentication is required for powering off the system while other users are "
317 "logged in."
318 msgstr ""
319 "Autenticazione richiesta per spegnere il sistema mentre altri utenti sono "
320 "connessi."
321
322 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
323 msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it"
324 msgstr "Spegni il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione"
325
326 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
327 msgid ""
328 "Authentication is required for powering off the system while an application "
329 "asked to inhibit it."
330 msgstr ""
331 "Autenticazione richiesta per spegnere il sistema mentre un'applicazione "
332 "chiede di inibirne l'azione."
333
334 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
335 msgid "Reboot the system"
336 msgstr "Riavvia il sistema"
337
338 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
339 msgid "Authentication is required for rebooting the system."
340 msgstr "Autenticazione richiesta per riavviare il sistema."
341
342 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
343 msgid "Reboot the system while other users are logged in"
344 msgstr "Riavvia il sistema mentre altri utenti sono connessi"
345
346 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203
347 msgid ""
348 "Authentication is required for rebooting the system while other users are "
349 "logged in."
350 msgstr ""
351 "Autenticazione richiesta per riavviare il sistema mentre altri utenti sono "
352 "connessi."
353
354 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
355 msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it"
356 msgstr "Riavvia il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione"
357
358 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
359 msgid ""
360 "Authentication is required for rebooting the system while an application "
361 "asked to inhibit it."
362 msgstr ""
363 "Autenticazione richiesta per riavviare il sistema mentre un'applicazione "
364 "chiede di inibirne l'azione."
365
366 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
367 msgid "Halt the system"
368 msgstr "Ferma il sistema"
369
370 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
371 msgid "Authentication is required for halting the system."
372 msgstr "Autenticazione richiesta per fermare il sistema."
373
374 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
375 msgid "Halt the system while other users are logged in"
376 msgstr "Ferma il sistema mentre altri utenti sono connessi"
377
378 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
379 msgid ""
380 "Authentication is required for halting the system while other users are "
381 "logged in."
382 msgstr ""
383 "Autenticazione richiesta per fermare il sistema mentre altri utenti sono "
384 "connessi."
385
386 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
387 msgid "Halt the system while an application asked to inhibit it"
388 msgstr "Ferma il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione"
389
390 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
391 msgid ""
392 "Authentication is required for halting the system while an application asked "
393 "to inhibit it."
394 msgstr ""
395 "Autenticazione richiesta per fermare il sistema mentre un'applicazione "
396 "chiede di inibirne l'azione."
397
398 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
399 msgid "Suspend the system"
400 msgstr "Sospendi il sistema"
401
402 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
403 msgid "Authentication is required for suspending the system."
404 msgstr "Autenticazione richiesta per sospendere il sistema."
405
406 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:267
407 msgid "Suspend the system while other users are logged in"
408 msgstr "Sospendi il sistema mentre altri utenti sono connessi"
409
410 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
411 msgid ""
412 "Authentication is required for suspending the system while other users are "
413 "logged in."
414 msgstr ""
415 "Autenticazione richiesta per sospendere il sistema mentre altri utenti sono "
416 "connessi."
417
418 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
419 msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it"
420 msgstr "Sospendi il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione"
421
422 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
423 msgid ""
424 "Authentication is required for suspending the system while an application "
425 "asked to inhibit it."
426 msgstr ""
427 "Autenticazione richiesta per sospendere il sistema mentre un'applicazione "
428 "chiede di inibirne l'azione."
429
430 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
431 msgid "Hibernate the system"
432 msgstr "Iberna il sistema"
433
434 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
435 msgid "Authentication is required for hibernating the system."
436 msgstr "Autenticazione richiesta per ibernare il sistema."
437
438 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:299
439 msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
440 msgstr "Iberna il sistema mentre altri utenti sono connessi"
441
442 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
443 msgid ""
444 "Authentication is required for hibernating the system while other users are "
445 "logged in."
446 msgstr ""
447 "Autenticazione richiesta per ibernare il sistema mentre altri utenti sono "
448 "connessi."
449
450 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
451 msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it"
452 msgstr "Iberna il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione"
453
454 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
455 msgid ""
456 "Authentication is required for hibernating the system while an application "
457 "asked to inhibit it."
458 msgstr ""
459 "Autenticazione richiesta per ibernare il sistema mentre un'applicazione "
460 "chiede di inibirne l'azione."
461
462 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
463 msgid "Manage active sessions, users and seats"
464 msgstr "Gestione delle sessioni attive, utenti e postazioni"
465
466 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
467 msgid ""
468 "Authentication is required for managing active sessions, users and seats."
469 msgstr ""
470 "Autenticazione richiesta per gestire le sessioni attive, gli utenti e le "
471 "postazioni."
472
473 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:331
474 msgid "Lock or unlock active sessions"
475 msgstr "Blocca/sblocca sessioni attive"
476
477 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
478 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
479 msgstr "Autenticazione richiesta per bloccare o sbloccare le sessioni attive."
480
481 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:341
482 msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
483 msgstr "Indica il \"motivo\" del riavvio nel kernel"
484
485 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
486 msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
487 msgstr ""
488 "Autenticazione richiesta per configurare il \"motivo\" del riavvio nel "
489 "kernel."
490
491 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
492 msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
493 msgstr "Indicate al firmware di avviare un'interfaccia di configurazione"
494
495 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
496 msgid ""
497 "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
498 "interface."
499 msgstr ""
500 "Autenticazione richiesta per indicare al firmware l'avvio di un'interfaccia "
501 "di configurazione."
502
503 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
504 msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
505 msgstr "Indicate al boot loader di avviare un menu"
506
507 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
508 msgid ""
509 "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
510 "boot loader menu."
511 msgstr ""
512 "Autenticazione richiesta per indicate al boot loader l'avvio di uno "
513 "specifico menu."
514
515 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
516 msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
517 msgstr "Indicare al boot loader di avviare una voce specifica"
518
519 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
520 msgid ""
521 "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
522 "specific boot loader entry."
523 msgstr ""
524 "Autenticazione richiesta per indicare al boot loader l'avvio di una "
525 "specifica voce in elenco."
526
527 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
528 msgid "Set a wall message"
529 msgstr "Configura un messaggio per gli utenti"
530
531 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
532 msgid "Authentication is required to set a wall message"
533 msgstr "Autenticazione richiesta per configurare un messaggio per gli utenti"
534
535 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
536 msgid "Log into a local container"
537 msgstr "Accedi ad un container locale"
538
539 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
540 msgid "Authentication is required to log into a local container."
541 msgstr "Autenticazione richiesta per accedere ad un container locale."
542
543 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
544 msgid "Log into the local host"
545 msgstr "Accedi in un host locale"
546
547 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
548 msgid "Authentication is required to log into the local host."
549 msgstr "Autenticazione richiesta per accedere ad un host locale."
550
551 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
552 msgid "Acquire a shell in a local container"
553 msgstr "Apri una shell in un container locale"
554
555 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
556 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
557 msgstr "Autenticazione richiesta per aprire una shell in un container locale."
558
559 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
560 msgid "Acquire a shell on the local host"
561 msgstr "Apri una shell in un host locale"
562
563 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
564 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
565 msgstr "Autenticazione richiesta per aprire una shell in un host locale."
566
567 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
568 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
569 msgstr "Apri un pseudo TTY in un container locale"
570
571 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
572 msgid ""
573 "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
574 msgstr ""
575 "Autenticazione richiesta per aprire un pseudo TTY in un container locale."
576
577 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
578 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
579 msgstr "Apri un pseudo TTY in un host locale"
580
581 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
582 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
583 msgstr "Autenticazione richiesta per aprire un pseudo TTY in un host locale."
584
585 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
586 msgid "Manage local virtual machines and containers"
587 msgstr "Gestisci le virtual machine e i container locali"
588
589 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
590 msgid ""
591 "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
592 msgstr ""
593 "Autenticazione richiesta per gestire le virtual machine e i container locali."
594
595 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
596 msgid "Manage local virtual machine and container images"
597 msgstr "Gestisci le immagini locali delle virtual machine e dei container"
598
599 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
600 msgid ""
601 "Authentication is required to manage local virtual machine and container "
602 "images."
603 msgstr ""
604 "Autenticazione richiesta per gestire le immagini delle virtual machine e dei "
605 "container locali."
606
607 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
608 msgid "Inspect a portable service image"
609 msgstr "Ispeziona un'immagine di servizio portabile"
610
611 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
612 msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
613 msgstr ""
614 "Autenticazione richiesta per ispezionare un'immagine di servizio portabile."
615
616 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
617 msgid "Attach or detach a portable service image"
618 msgstr "Collega o meno un'immagine di servizio portabile"
619
620 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
621 msgid ""
622 "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
623 msgstr ""
624 "Autenticazione richiesta per collegare o meno un'immagine di servizio "
625 "portabile."
626
627 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
628 msgid "Delete or modify portable service image"
629 msgstr "Elimina o modifica un'immagine di servizio portabile"
630
631 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
632 msgid ""
633 "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
634 msgstr ""
635 "Autenticazione richiesta per eliminare o modificare un'immagine di servizio "
636 "portabile."
637
638 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
639 msgid "Register a DNS-SD service"
640 msgstr "Registra un servizio DNS-SD"
641
642 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
643 msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service"
644 msgstr "Autenticazione richiesta per registrare un servizio DNS-SD"
645
646 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
647 msgid "Unregister a DNS-SD service"
648 msgstr "Annulla la registrazione di un servizio DNS-SD"
649
650 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
651 msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
652 msgstr ""
653 "Autenticazione richiesta per annullare la registrazione di un servizio DNS-SD"
654
655 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
656 msgid "Set system time"
657 msgstr "Configura l'orario di sistema"
658
659 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
660 msgid "Authentication is required to set the system time."
661 msgstr "Autenticazione richiesta per configurare l'orario di sistema."
662
663 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
664 msgid "Set system timezone"
665 msgstr "Configura il fuso orario di sistema"
666
667 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
668 msgid "Authentication is required to set the system timezone."
669 msgstr "Autenticazione richiesta per configurare il fuso orario di sistema."
670
671 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
672 msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
673 msgstr ""
674 "Configura l'orologio di sistema (RTC) al fuso orario locale o al tempo "
675 "civile (UTC)"
676
677 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
678 msgid ""
679 "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
680 "UTC time."
681 msgstr ""
682 "Autenticazione richiesta per verificare se l'orologio di sistema (RTC) è "
683 "configurato all'orario locale o al tempo civile (UTC)."
684
685 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
686 msgid "Turn network time synchronization on or off"
687 msgstr "Abilita o meno la sincronizzazione dell'orario in rete"
688
689 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
690 msgid ""
691 "Authentication is required to control whether network time synchronization "
692 "shall be enabled."
693 msgstr ""
694 "Autenticazione richiesta per verificare se la sincronizzazione dell'orario "
695 "in rete deve essere attivata."
696
697 #: src/core/dbus-unit.c:317
698 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
699 msgstr "Autenticazione richiesta per avviare '$(unit)'."
700
701 #: src/core/dbus-unit.c:318
702 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
703 msgstr "Autenticazione richiesta per fermare '$(unit)'."
704
705 #: src/core/dbus-unit.c:319
706 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
707 msgstr "Autenticazione richiesta per ricaricare '$(unit)'."
708
709 #: src/core/dbus-unit.c:320 src/core/dbus-unit.c:321
710 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
711 msgstr "Autenticazione richiesta per riavviare '$(unit)'."
712
713 #: src/core/dbus-unit.c:493
714 msgid ""
715 "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
716 "'$(unit)'."
717 msgstr ""
718 "Autenticazione richiesta per inviare un segnale UNIX ai processi di "
719 "'$(unit)'."
720
721 #: src/core/dbus-unit.c:524
722 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
723 msgstr ""
724 "Autenticazione richiesta per riconfigurare lo stato \"fallito\" di '$(unit)'."
725
726 #: src/core/dbus-unit.c:557
727 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
728 msgstr "Autenticazione richiesta per configurare le proprietà di '$(unit)'."