]> git.ipfire.org Git - thirdparty/systemd.git/blob - po/it.po
po: Translated using Weblate (Korean)
[thirdparty/systemd.git] / po / it.po
1 # SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later
2 #
3 # Italian translation for systemd package
4 # Traduzione in italiano per il pacchetto systemd
5 # Daniele Medri <dmedri@gmail.com>, 2013-2023.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-11-10 10:20+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniele Medri <dmedri@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: italian\n"
14 "Language: it\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
20
21 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
22 msgid "Send passphrase back to system"
23 msgstr "Invia la frase segreta (passphrase) al sistema"
24
25 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
26 msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
27 msgstr "Autenticazione richiesta per inviare la frase segreta (passphrase) al sistema."
28
29 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
30 msgid "Manage system services or other units"
31 msgstr "Gestisci i servizi o le altre unità di sistema"
32
33 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
34 msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
35 msgstr "Autenticazione richiesta per gestire i servizi o le altre unità di sistema."
36
37 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
38 msgid "Manage system service or unit files"
39 msgstr "Gestisci i file dei servizi o delle unità di sistema"
40
41 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
42 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
43 msgstr "Autenticazione richiesta per gestire i file dei servizi o delle unità di sistema."
44
45 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
46 msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
47 msgstr "Configura le variabili d'ambiente per la gestione dei servizi e del sistema"
48
49 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
50 msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables."
51 msgstr "Autenticazione richiesta per configurare le variabili d'ambiente per la gestione dei servizi e del sistema."
52
53 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
54 msgid "Reload the systemd state"
55 msgstr "Ricarica lo stato di systemd"
56
57 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65
58 msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
59 msgstr "Autenticazione richiesta per ricaricare lo stato di systemd."
60
61 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:74
62 msgid "Dump the systemd state without rate limits"
63 msgstr "Eseguire il dump dello stato di systemd senza limiti di frequenza"
64
65 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
66 msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
67 msgstr "L'autenticazione è richiesta per il dump dello stato di systemd senza limiti di frequenza."
68
69 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
70 msgid "Create a home area"
71 msgstr "Crea un'area home"
72
73 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14
74 msgid "Authentication is required to create a user's home area."
75 msgstr "Autenticazione richiesta per creare l'area home di un utente."
76
77 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23
78 msgid "Remove a home area"
79 msgstr "Rimuovi un'area home"
80
81 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24
82 msgid "Authentication is required to remove a user's home area."
83 msgstr "Autenticazione richiesta per rimuovere l'area home di un utente."
84
85 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33
86 msgid "Check credentials of a home area"
87 msgstr "Controlla credenziali di un'area home"
88
89 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
90 msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
91 msgstr "Autenticazione richiesta per controllare le credenziali di un'area home per l'utente."
92
93 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
94 msgid "Update a home area"
95 msgstr "Aggiorna un'area home"
96
97 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44
98 msgid "Authentication is required to update a user's home area."
99 msgstr "Autenticazione richiesta per aggiornare l'area home di un utente."
100
101 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53
102 msgid "Resize a home area"
103 msgstr "Ridimensiona un'area home"
104
105 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54
106 msgid "Authentication is required to resize a user's home area."
107 msgstr "Autenticazione richiesta per ridimensionare l'area home di un utente."
108
109 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63
110 msgid "Change password of a home area"
111 msgstr "Modifica password di un'area home"
112
113 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
114 msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area."
115 msgstr "Autenticazione richiesta per modificare la password dell'area home di un utente."
116
117 #: src/home/pam_systemd_home.c:287
118 #, c-format
119 msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system."
120 msgstr "La home dell'utente %s è al momento inesistente, per piacere collega il necessario dispositivo di memorizzazione o il file system necessario."
121
122 #: src/home/pam_systemd_home.c:292
123 #, c-format
124 msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later."
125 msgstr "Tentativi di autenticazione frequenti per l'utente %s, riprova più tardi."
126
127 #: src/home/pam_systemd_home.c:304
128 msgid "Password: "
129 msgstr "Password: "
130
131 #: src/home/pam_systemd_home.c:306
132 #, c-format
133 msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
134 msgstr "Password incorretta o non sufficiente per l'autenticazione dell'utente %s."
135
136 #: src/home/pam_systemd_home.c:307
137 msgid "Sorry, try again: "
138 msgstr "Per piacere, prova ancora: "
139
140 #: src/home/pam_systemd_home.c:329
141 msgid "Recovery key: "
142 msgstr "Chiave di ripristino: "
143
144 #: src/home/pam_systemd_home.c:331
145 #, c-format
146 msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
147 msgstr "Password/chiave di ripristino incorretta o non sufficiente per l'autenticazione dell'utente %s."
148
149 #: src/home/pam_systemd_home.c:332
150 msgid "Sorry, reenter recovery key: "
151 msgstr "Per piacere, digita nuovamente la chiave di ripristino: "
152
153 #: src/home/pam_systemd_home.c:352
154 #, c-format
155 msgid "Security token of user %s not inserted."
156 msgstr "Token di sicurezza per l'utente %s non inserito."
157
158 #: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356
159 msgid "Try again with password: "
160 msgstr "Prova ancora con la password: "
161
162 #: src/home/pam_systemd_home.c:355
163 #, c-format
164 msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted."
165 msgstr "Password non corretta o non sufficiente, e token di sicurezza configurato per l'utente %s non inserito."
166
167 #: src/home/pam_systemd_home.c:376
168 msgid "Security token PIN: "
169 msgstr "PIN del token di sicurezza: "
170
171 #: src/home/pam_systemd_home.c:393
172 #, c-format
173 msgid "Please authenticate physically on security token of user %s."
174 msgstr "Per piacere, autenticate fisicamente il token di sicurezza dell'utente %s."
175
176 #: src/home/pam_systemd_home.c:404
177 #, c-format
178 msgid "Please confirm presence on security token of user %s."
179 msgstr "Per piacere conferma la presenza sul token di sicurezza dell'utente %s."
180
181 #: src/home/pam_systemd_home.c:415
182 #, c-format
183 msgid "Please verify user on security token of user %s."
184 msgstr "Per piacere verifica l'utente sul token di sicurezza dell'utente %s."
185
186 #: src/home/pam_systemd_home.c:424
187 msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)"
188 msgstr "Il PIN del token di sicurezza è bloccato, per piacere sbloccalo prima. (Suggerimento: la rimozione e il reinserimento potrebbero essere sufficienti.)"
189
190 #: src/home/pam_systemd_home.c:432
191 #, c-format
192 msgid "Security token PIN incorrect for user %s."
193 msgstr "PIN del token di sicurezza errato per l'utente %s."
194
195 #: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452
196 #: src/home/pam_systemd_home.c:471
197 msgid "Sorry, retry security token PIN: "
198 msgstr "Spiacente, riprova il PIN del token di sicurezza: "
199
200 #: src/home/pam_systemd_home.c:451
201 #, c-format
202 msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)"
203 msgstr "PIN del token di sicurezza dell'utente %s errato (pochi tentativi rimasti!)"
204
205 #: src/home/pam_systemd_home.c:470
206 #, c-format
207 msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)"
208 msgstr "PIN del token di sicurezza dell'utente %s errato (un tentativo rimasto!)"
209
210 #: src/home/pam_systemd_home.c:616
211 #, c-format
212 msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first."
213 msgstr "La Home dell'utente %s è attualmente non attiva, per piacere accedi prima localmente."
214
215 #: src/home/pam_systemd_home.c:618
216 #, c-format
217 msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first."
218 msgstr "La Home dell'utente %s è attualmente bloccata, per piacere sbloccala prima localmente."
219
220 #: src/home/pam_systemd_home.c:645
221 #, c-format
222 msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing."
223 msgstr "Troppi tentativi d'accesso falliti per l'utente %s, rifiuto."
224
225 #: src/home/pam_systemd_home.c:868
226 msgid "User record is blocked, prohibiting access."
227 msgstr "Record utente bloccato, accesso negato."
228
229 #: src/home/pam_systemd_home.c:872
230 msgid "User record is not valid yet, prohibiting access."
231 msgstr "Record utente non è ancora valido, accesso negato."
232
233 #: src/home/pam_systemd_home.c:876
234 msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access."
235 msgstr "Record utente non più valido, accesso negato."
236
237 #: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932
238 msgid "User record not valid, prohibiting access."
239 msgstr "Record utente non valido, accesso negato."
240
241 #: src/home/pam_systemd_home.c:893
242 #, c-format
243 msgid "Too many logins, try again in %s."
244 msgstr "Troppi tentativi d'accesso, riprova in %s."
245
246 #: src/home/pam_systemd_home.c:904
247 msgid "Password change required."
248 msgstr "Aggiornamento password richiesto."
249
250 #: src/home/pam_systemd_home.c:908
251 msgid "Password expired, change required."
252 msgstr "La password è scaduta, aggiornamento richiesto."
253
254 #: src/home/pam_systemd_home.c:914
255 msgid "Password is expired, but can't change, refusing login."
256 msgstr "La password è scaduta, ma non può essere cambiata, login rifiutato."
257
258 #: src/home/pam_systemd_home.c:918
259 msgid "Password will expire soon, please change."
260 msgstr "La password scadrà a breve, per piacere cambiala."
261
262 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
263 msgid "Set hostname"
264 msgstr "Configura il nome host"
265
266 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
267 msgid "Authentication is required to set the local hostname."
268 msgstr "Autenticazione richiesta per configurare il nome host locale."
269
270 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
271 msgid "Set static hostname"
272 msgstr "Configura il nome host statico"
273
274 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
275 msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname."
276 msgstr "Autenticazione richiesta per configurare staticamente il nome host locale e il nome host descrittivo."
277
278 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
279 msgid "Set machine information"
280 msgstr "Configura le informazioni sulla macchina"
281
282 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
283 msgid "Authentication is required to set local machine information."
284 msgstr "Autenticazione richiesta per configurare le informazioni sulla macchina locale."
285
286 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
287 msgid "Get product UUID"
288 msgstr "Ottieni UUID del prodotto"
289
290 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52
291 msgid "Authentication is required to get product UUID."
292 msgstr "Autenticazione richiesta per ottenere il UUID prodotto."
293
294 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:61
295 msgid "Get hardware serial number"
296 msgstr "Ottieni il numero di serie dell'hardware"
297
298 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:62
299 msgid "Authentication is required to get hardware serial number."
300 msgstr "L'autenticazione è necessaria per ottenere il numero di serie dell'hardware."
301
302 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:71
303 msgid "Get system description"
304 msgstr "Ottieni la descrizione del sistema"
305
306 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:72
307 msgid "Authentication is required to get system description."
308 msgstr "L'autenticazione è necessaria per ottenere la descrizione del sistema."
309
310 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
311 msgid "Import a VM or container image"
312 msgstr "Importa un'immagine VM o un container"
313
314 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
315 msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
316 msgstr "Autenticazione richiesta per importare un'immagine VM o un container"
317
318 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
319 msgid "Export a VM or container image"
320 msgstr "Esporta un'immagine VM o un container"
321
322 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
323 msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
324 msgstr "Autenticazione richiesta per esportare un'immagine VM o un container"
325
326 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
327 msgid "Download a VM or container image"
328 msgstr "Scarica un'immagine VM o un container"
329
330 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
331 msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
332 msgstr "Autenticazione richiesta per scaricare un'immagine VM o un container"
333
334 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
335 msgid "Set system locale"
336 msgstr "Configura le impostazioni regionali di sistema"
337
338 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
339 msgid "Authentication is required to set the system locale."
340 msgstr "Autenticazione richiesta per configurare le impostazioni regionali di sistema."
341
342 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
343 msgid "Set system keyboard settings"
344 msgstr "Configura la tastiera di sistema"
345
346 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
347 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
348 msgstr "Autenticazione richiesta per configurare la tastiera di sistema."
349
350 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
351 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
352 msgstr "Consenti alle applicazioni di inibire lo spegnimento del sistema"
353
354 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
355 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
356 msgstr "Autenticazione richiesta per un'applicazione per inibire lo spegnimento del sistema."
357
358 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
359 msgid "Allow applications to delay system shutdown"
360 msgstr "Consenti alle applicazioni di ritardare lo spegnimento del sistema"
361
362 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
363 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
364 msgstr "Autenticazione richiesta ad un'applicazione per ritardare lo spegnimento del sistema."
365
366 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
367 msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
368 msgstr "Consenti alle applicazioni di inibire la pausa del sistema"
369
370 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
371 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
372 msgstr "Autenticazione richiesta affinché un'applicazione possa inibire la pausa del sistema."
373
374 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
375 msgid "Allow applications to delay system sleep"
376 msgstr "Consenti alle applicazioni di ritardare la pausa del sistema"
377
378 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
379 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
380 msgstr "Autenticazione richiesta affinché un'applicazione possa ritardare la pausa del sistema."
381
382 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
383 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
384 msgstr "Consenti alle applicazioni di inibire la sospensione automatica del sistema"
385
386 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
387 msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend."
388 msgstr "Autenticazione richiesta affinché un'applicazione possa inibire la sospensione automatica del sistema."
389
390 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
391 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
392 msgstr "Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema del tasto accensione"
393
394 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
395 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key."
396 msgstr "Autenticazione richiesta affinché un'applicazione possa inibire la gestione di sistema del tasto accensione."
397
398 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
399 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
400 msgstr "Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema del tasto di sospensione"
401
402 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
403 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key."
404 msgstr "Autenticazione richiesta affinché un'applicazione possa inibire la gestione di sistema del tasto di sospensione."
405
406 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
407 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
408 msgstr "Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema del tasto di ibernazione"
409
410 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
411 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key."
412 msgstr "Autenticazione richiesta affinché un'applicazione possa inibire la gestione di sistema del tasto di ibernazione."
413
414 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
415 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
416 msgstr "Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema all'apertura o chiusura del portatile"
417
418 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
419 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch."
420 msgstr "Autenticazione richiesta per consentire a un'applicazione di inibire la gestione di sistema all'apertura o chiusura del portatile."
421
422 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
423 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
424 msgstr "Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema del tasto di riavvio"
425
426 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
427 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key."
428 msgstr "Autenticazione richiesta affinché un'applicazione possa inibire la gestione di sistema del tasto di riavvio."
429
430 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
431 msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
432 msgstr "Consenti agli utenti non connessi di eseguire programmi"
433
434 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
435 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
436 msgstr "È necessaria una richiesta esplicita per eseguire programmi come utenti non connessi."
437
438 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
439 msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
440 msgstr "Consenti agli utenti non connessi di eseguire programmi"
441
442 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
443 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
444 msgstr "Autenticazione richiesta per consentire agli utenti non connessi di eseguire programmi."
445
446 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
447 msgid "Allow attaching devices to seats"
448 msgstr "Consenti di collegare dispositivi alle postazioni"
449
450 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
451 msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
452 msgstr "Autenticazione richiesta per collegare un dispositivo ad una postazione."
453
454 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
455 msgid "Flush device to seat attachments"
456 msgstr "Scollega i dispositivi dalla postazione"
457
458 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160
459 msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
460 msgstr "Autenticazione richiesta per ripristinare come i dispositivi sono collegati alle postazioni."
461
462 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
463 msgid "Power off the system"
464 msgstr "Spegni il sistema"
465
466 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170
467 msgid "Authentication is required to power off the system."
468 msgstr "Autenticazione richiesta per spegnere il sistema."
469
470 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
471 msgid "Power off the system while other users are logged in"
472 msgstr "Spegni il sistema mentre altri utenti sono connessi"
473
474 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
475 msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in."
476 msgstr "Autenticazione richiesta per spegnere il sistema mentre altri utenti sono connessi."
477
478 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
479 msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
480 msgstr "Spegni il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione"
481
482 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
483 msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this."
484 msgstr "Autenticazione richiesta per spegnere il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione."
485
486 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
487 msgid "Reboot the system"
488 msgstr "Riavvia il sistema"
489
490 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203
491 msgid "Authentication is required to reboot the system."
492 msgstr "Autenticazione richiesta per riavviare il sistema."
493
494 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
495 msgid "Reboot the system while other users are logged in"
496 msgstr "Riavvia il sistema mentre altri utenti sono connessi"
497
498 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
499 msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in."
500 msgstr "Autenticazione richiesta per riavviare il sistema mentre altri utenti sono connessi."
501
502 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
503 msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
504 msgstr "Riavvia il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione"
505
506 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
507 msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this."
508 msgstr "Autenticazione richiesta per riavviare il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione."
509
510 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
511 msgid "Halt the system"
512 msgstr "Ferma il sistema"
513
514 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
515 msgid "Authentication is required to halt the system."
516 msgstr "Autenticazione richiesta per fermare il sistema."
517
518 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
519 msgid "Halt the system while other users are logged in"
520 msgstr "Ferma il sistema mentre altri utenti sono connessi"
521
522 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
523 msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in."
524 msgstr "Autenticazione richiesta per fermare il sistema mentre altri utenti sono connessi."
525
526 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
527 msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
528 msgstr "Ferma il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione"
529
530 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
531 msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this."
532 msgstr "Autenticazione richiesta per ibernare il sistema mentre un'applicazione ne inibisce l'azione."
533
534 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
535 msgid "Suspend the system"
536 msgstr "Sospendi il sistema"
537
538 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:269
539 msgid "Authentication is required to suspend the system."
540 msgstr "Autenticazione richiesta per sospendere il sistema."
541
542 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
543 msgid "Suspend the system while other users are logged in"
544 msgstr "Sospendi il sistema mentre altri utenti sono connessi"
545
546 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
547 msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in."
548 msgstr "Autenticazione richiesta per sospendere il sistema mentre altri utenti sono connessi."
549
550 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
551 msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
552 msgstr "Sospendi il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione"
553
554 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
555 msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this."
556 msgstr "Autenticazione richiesta per sospendere il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione."
557
558 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
559 msgid "Hibernate the system"
560 msgstr "Iberna il sistema"
561
562 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:301
563 msgid "Authentication is required to hibernate the system."
564 msgstr "Autenticazione richiesta per ibernare il sistema."
565
566 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
567 msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
568 msgstr "Iberna il sistema mentre altri utenti sono connessi"
569
570 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
571 msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in."
572 msgstr "Autenticazione richiesta per ibernare il sistema mentre altri utenti sono connessi."
573
574 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
575 msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
576 msgstr "Iberna il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione"
577
578 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
579 msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this."
580 msgstr "Autenticazione richiesta per ibernare il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione."
581
582 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
583 msgid "Manage active sessions, users and seats"
584 msgstr "Gestione delle sessioni attive, utenti e postazioni"
585
586 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
587 msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
588 msgstr "Autenticazione richiesta per gestire le sessioni attive, gli utenti e le postazioni."
589
590 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
591 msgid "Lock or unlock active sessions"
592 msgstr "Blocca/sblocca sessioni attive"
593
594 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343
595 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
596 msgstr "Autenticazione richiesta per bloccare o sbloccare le sessioni attive."
597
598 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
599 msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
600 msgstr "Indica il \"motivo\" del riavvio nel kernel"
601
602 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
603 msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
604 msgstr "Autenticazione richiesta per configurare il \"motivo\" del riavvio nel kernel."
605
606 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
607 msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
608 msgstr "Indicate al firmware di avviare un'interfaccia di configurazione"
609
610 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
611 msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface."
612 msgstr "Autenticazione richiesta per indicare al firmware l'avvio di un'interfaccia di configurazione."
613
614 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
615 msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
616 msgstr "Indicate al boot loader di avviare un menu"
617
618 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
619 msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu."
620 msgstr "Autenticazione richiesta per indicate al boot loader l'avvio di uno specifico menu."
621
622 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
623 msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
624 msgstr "Indicare al boot loader di avviare una voce specifica"
625
626 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
627 msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry."
628 msgstr "Autenticazione richiesta per indicare al boot loader l'avvio di una specifica voce in elenco."
629
630 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
631 msgid "Set a wall message"
632 msgstr "Configura un messaggio per gli utenti"
633
634 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397
635 msgid "Authentication is required to set a wall message"
636 msgstr "Autenticazione richiesta per configurare un messaggio per gli utenti"
637
638 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406
639 msgid "Change Session"
640 msgstr "Cambia sessione"
641
642 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:407
643 msgid "Authentication is required to change the virtual terminal."
644 msgstr "Autenticazione richiesta per cambiare il terminale virtuale."
645
646 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
647 msgid "Log into a local container"
648 msgstr "Accedi ad un container locale"
649
650 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
651 msgid "Authentication is required to log into a local container."
652 msgstr "Autenticazione richiesta per accedere ad un container locale."
653
654 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
655 msgid "Log into the local host"
656 msgstr "Accedi in un host locale"
657
658 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
659 msgid "Authentication is required to log into the local host."
660 msgstr "Autenticazione richiesta per accedere ad un host locale."
661
662 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
663 msgid "Acquire a shell in a local container"
664 msgstr "Apri una shell in un container locale"
665
666 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
667 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
668 msgstr "Autenticazione richiesta per aprire una shell in un container locale."
669
670 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
671 msgid "Acquire a shell on the local host"
672 msgstr "Apri una shell in un host locale"
673
674 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
675 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
676 msgstr "Autenticazione richiesta per aprire una shell in un host locale."
677
678 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
679 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
680 msgstr "Apri un pseudo TTY in un container locale"
681
682 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
683 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
684 msgstr "Autenticazione richiesta per aprire un pseudo TTY in un container locale."
685
686 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
687 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
688 msgstr "Apri un pseudo TTY in un host locale"
689
690 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
691 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
692 msgstr "Autenticazione richiesta per aprire un pseudo TTY in un host locale."
693
694 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
695 msgid "Manage local virtual machines and containers"
696 msgstr "Gestisci le virtual machine e i container locali"
697
698 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
699 msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
700 msgstr "Autenticazione richiesta per gestire le virtual machine e i container locali."
701
702 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
703 msgid "Manage local virtual machine and container images"
704 msgstr "Gestisci le immagini locali delle virtual machine e dei container"
705
706 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
707 msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images."
708 msgstr "Autenticazione richiesta per gestire le immagini delle virtual machine e dei container locali."
709
710 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
711 msgid "Set NTP servers"
712 msgstr "Configura server NTP"
713
714 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23
715 msgid "Authentication is required to set NTP servers."
716 msgstr "Autenticazione richiesta per configurare i server NTP."
717
718 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33
719 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44
720 msgid "Set DNS servers"
721 msgstr "Configura i server DNS"
722
723 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34
724 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45
725 msgid "Authentication is required to set DNS servers."
726 msgstr "Autenticazione richiesta per configurare i server DNS."
727
728 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44
729 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55
730 msgid "Set domains"
731 msgstr "Configura domini"
732
733 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45
734 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56
735 msgid "Authentication is required to set domains."
736 msgstr "Autenticazione richiesta per configurare i domini."
737
738 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55
739 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66
740 msgid "Set default route"
741 msgstr "Configura la tabella di instradamento"
742
743 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56
744 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67
745 msgid "Authentication is required to set default route."
746 msgstr "Autenticazione richiesta per configurare la tabella di instradamento predefinita."
747
748 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66
749 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77
750 msgid "Enable/disable LLMNR"
751 msgstr "Abilita/disabilita LLMNR"
752
753 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67
754 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78
755 msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR."
756 msgstr "Autenticazione richiesta per attivare/disattivare LLMNR."
757
758 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77
759 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88
760 msgid "Enable/disable multicast DNS"
761 msgstr "Abilita/disabilita DNS multicast"
762
763 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78
764 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89
765 msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS."
766 msgstr "Autenticazione richiesta per abilitare/disabilitare DNS multicast."
767
768 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88
769 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99
770 msgid "Enable/disable DNS over TLS"
771 msgstr "Abilita/disabilita DNS su TLS"
772
773 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89
774 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100
775 msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS."
776 msgstr "Autenticazione richiesta per abilitare o disabilitare DNS su TLS."
777
778 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99
779 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110
780 msgid "Enable/disable DNSSEC"
781 msgstr "Abilita/disabilita DNSSEC"
782
783 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100
784 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111
785 msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC."
786 msgstr "Autenticazione richiesta per abilitare o disabilitare DNSSEC."
787
788 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110
789 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121
790 msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors"
791 msgstr "Configura DNSSEC Negative Trust Anchors"
792
793 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
794 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
795 msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
796 msgstr "Autenticazione richiesta per configurare DNSSEC Negative Trust Anchors."
797
798 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
799 msgid "Revert NTP settings"
800 msgstr "Ripristina configurazioni NTP"
801
802 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122
803 msgid "Authentication is required to reset NTP settings."
804 msgstr "Autenticazione richiesta per ripristinare le configurazioni NTP."
805
806 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132
807 msgid "Revert DNS settings"
808 msgstr "Ripristina configurazioni DNS"
809
810 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133
811 msgid "Authentication is required to reset DNS settings."
812 msgstr "Autenticazione richiesta per ripristinare le configurazioni DNS."
813
814 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143
815 msgid "DHCP server sends force renew message"
816 msgstr "Il server DHCP invia messaggi di rinnovo forzato"
817
818 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144
819 msgid "Authentication is required to send force renew message."
820 msgstr "Autenticazione richiesta per inviare messaggi di rinnovo forzato."
821
822 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154
823 msgid "Renew dynamic addresses"
824 msgstr "Rinnova indirizzi dinamici"
825
826 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155
827 msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses."
828 msgstr "Autenticazione richiesta per rinnovare gli indirizzi dinamici."
829
830 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165
831 msgid "Reload network settings"
832 msgstr "Ricarica configurazioni di rete"
833
834 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166
835 msgid "Authentication is required to reload network settings."
836 msgstr "Autenticazione richiesta per ricaricare le configurazioni di rete."
837
838 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176
839 msgid "Reconfigure network interface"
840 msgstr "Riconfigura interfaccia di rete"
841
842 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177
843 msgid "Authentication is required to reconfigure network interface."
844 msgstr "Autenticazione richiesta per riconfigurare l'interfaccia di rete."
845
846 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
847 msgid "Inspect a portable service image"
848 msgstr "Ispeziona un'immagine di servizio portabile"
849
850 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
851 msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
852 msgstr "Autenticazione richiesta per ispezionare un'immagine di servizio portabile."
853
854 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
855 msgid "Attach or detach a portable service image"
856 msgstr "Collega o meno un'immagine di servizio portabile"
857
858 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
859 msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
860 msgstr "Autenticazione richiesta per collegare o meno un'immagine di servizio portabile."
861
862 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
863 msgid "Delete or modify portable service image"
864 msgstr "Elimina o modifica un'immagine di servizio portabile"
865
866 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
867 msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
868 msgstr "Autenticazione richiesta per eliminare o modificare un'immagine di servizio portabile."
869
870 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
871 msgid "Register a DNS-SD service"
872 msgstr "Registra un servizio DNS-SD"
873
874 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
875 msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service"
876 msgstr "Autenticazione richiesta per registrare un servizio DNS-SD"
877
878 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
879 msgid "Unregister a DNS-SD service"
880 msgstr "Annulla la registrazione di un servizio DNS-SD"
881
882 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
883 msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
884 msgstr "Autenticazione richiesta per annullare la registrazione di un servizio DNS-SD"
885
886 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132
887 msgid "Revert name resolution settings"
888 msgstr "Ripristina le configurazioni per la risoluzione dei nomi"
889
890 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
891 msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
892 msgstr "Autenticazione richiesta per ripristinare le configurazioni per la risoluzione dei nomi."
893
894 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
895 msgid "Set system time"
896 msgstr "Imposta l'orario di sistema"
897
898 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
899 msgid "Authentication is required to set the system time."
900 msgstr "Autenticazione richiesta per impostare l'orario di sistema."
901
902 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
903 msgid "Set system timezone"
904 msgstr "Imposta il fuso orario di sistema"
905
906 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
907 msgid "Authentication is required to set the system timezone."
908 msgstr "Autenticazione richiesta per impostare il fuso orario di sistema."
909
910 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
911 msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
912 msgstr "Imposta l'orologio di sistema (RTC) al fuso orario locale o al tempo civile (UTC)"
913
914 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
915 msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time."
916 msgstr "Autenticazione richiesta per verificare se l'orologio di sistema (RTC) è configurato all'orario locale o al tempo civile (UTC)."
917
918 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
919 msgid "Turn network time synchronization on or off"
920 msgstr "Attiva/Disattiva la sincronizzazione dell'orario in rete"
921
922 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
923 msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled."
924 msgstr "Autenticazione richiesta per verificare se la sincronizzazione dell'orario in rete deve essere attivata."
925
926 #: src/core/dbus-unit.c:352
927 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
928 msgstr "Autenticazione richiesta per avviare '$(unit)'."
929
930 #: src/core/dbus-unit.c:353
931 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
932 msgstr "Autenticazione richiesta per fermare '$(unit)'."
933
934 #: src/core/dbus-unit.c:354
935 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
936 msgstr "Autenticazione richiesta per ricaricare '$(unit)'."
937
938 #: src/core/dbus-unit.c:355 src/core/dbus-unit.c:356
939 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
940 msgstr "Autenticazione richiesta per riavviare '$(unit)'."
941
942 #: src/core/dbus-unit.c:553
943 msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'."
944 msgstr "Autenticazione richiesta per inviare un segnale UNIX ai processi di '$(unit)'."
945
946 #: src/core/dbus-unit.c:583
947 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
948 msgstr "Autenticazione richiesta per riconfigurare lo stato \"fallito\" di '$(unit)'."
949
950 #: src/core/dbus-unit.c:615
951 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
952 msgstr "Autenticazione richiesta per configurare le proprietà di '$(unit)'."
953
954 #: src/core/dbus-unit.c:716
955 msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'."
956 msgstr "Autenticazione richiesta per eliminare i file e le directory associate a '$(unit)'."
957
958 #: src/core/dbus-unit.c:764
959 msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
960 msgstr "Autenticazione richiesta per bloccare/sbloccare il processo dell'unità '$(unit)'."