]> git.ipfire.org Git - thirdparty/systemd.git/blob - po/it.po
Merge pull request #11226 from keszybz/enable-remount-fs-dynamically
[thirdparty/systemd.git] / po / it.po
1 # SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+
2 #
3 # Italian translation for systemd package
4 # Traduzione in italiano per il pacchetto systemd
5 # Daniele Medri <dmedri@gmail.com>, 2013-2019.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: systemd\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/systemd/systemd/issues\n"
11 "POT-Creation-Date: 2019-01-02 13:27+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2019-01-02 13:35+0100\n"
13 "Last-Translator: Daniele Medri <dmedri@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Italian\n"
15 "Language: it\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 2.2\n"
21
22 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
23 msgid "Send passphrase back to system"
24 msgstr "Invia la frase segreta (passphrase) al sistema"
25
26 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
27 msgid ""
28 "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
29 msgstr ""
30 "Autenticazione richiesta per inviare la frase segreta (passphrase) al "
31 "sistema."
32
33 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
34 msgid "Manage system services or other units"
35 msgstr "Gestisci i servizi o le altre unità di sistema"
36
37 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
38 msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
39 msgstr ""
40 "Autenticazione richiesta per gestire i servizi o le altre unità di sistema."
41
42 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
43 msgid "Manage system service or unit files"
44 msgstr "Gestisci i file dei servizi o delle unità di sistema"
45
46 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
47 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
48 msgstr ""
49 "Autenticazione richiesta per gestire i file dei servizi o delle unità di "
50 "sistema."
51
52 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
53 msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
54 msgstr ""
55 "Configura le variabili d'ambiente per la gestione dei servizi e del sistema"
56
57 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
58 msgid ""
59 "Authentication is required to set or unset system and service manager "
60 "environment variables."
61 msgstr ""
62 "Autenticazione richiesta per configurare le variabili d'ambiente per la "
63 "gestione dei servizi e del sistema."
64
65 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
66 msgid "Reload the systemd state"
67 msgstr "Ricarica lo stato di systemd"
68
69 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65
70 msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
71 msgstr "Autenticazione richiesta per riavviare lo stato di sistemd."
72
73 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
74 msgid "Set host name"
75 msgstr "Configura il nome host"
76
77 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
78 msgid "Authentication is required to set the local host name."
79 msgstr "Autenticazione richiesta per configurare il nome host locale."
80
81 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
82 msgid "Set static host name"
83 msgstr "Configura il nome host statico"
84
85 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
86 msgid ""
87 "Authentication is required to set the statically configured local host name, "
88 "as well as the pretty host name."
89 msgstr ""
90 "Autenticazione richiesta per configurare staticamente il nome host locale e "
91 "il nome host descrittivo."
92
93 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
94 msgid "Set machine information"
95 msgstr "Configura le informazioni sulla macchina"
96
97 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
98 msgid "Authentication is required to set local machine information."
99 msgstr ""
100 "Autenticazione richiesta per configurare le informazioni sulla macchina "
101 "locale."
102
103 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
104 msgid "Get product UUID"
105 msgstr "Ottieni UUID prodotto"
106
107 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52
108 msgid "Authentication is required to get product UUID."
109 msgstr "Autenticazione richiesta per ottenere UUID prodotto."
110
111 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
112 msgid "Import a VM or container image"
113 msgstr "Importa un'immagine VM o un container"
114
115 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
116 msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
117 msgstr "Autenticazione richiesta per importare un'immagine VM o un container"
118
119 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
120 msgid "Export a VM or container image"
121 msgstr "Esporta un'immagine VM o un container"
122
123 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
124 msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
125 msgstr "Autenticazione richiesta per esportare un'immagine VM o un container"
126
127 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
128 msgid "Download a VM or container image"
129 msgstr "Scarica un'immagine VM o un container"
130
131 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
132 msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
133 msgstr "Autenticazione richiesta per scaricare un'immagine VM o un container"
134
135 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
136 msgid "Set system locale"
137 msgstr "Configura le impostazioni regionali di sistema"
138
139 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
140 msgid "Authentication is required to set the system locale."
141 msgstr ""
142 "Autenticazione richiesta per configurare le impostazioni regionali di "
143 "sistema."
144
145 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
146 msgid "Set system keyboard settings"
147 msgstr "Configura la tastiera di sistema"
148
149 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
150 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
151 msgstr "Autenticazione richiesta per configurare la tastiera di sistema."
152
153 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
154 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
155 msgstr "Consenti alle applicazioni di inibire lo spegnimento del sistema"
156
157 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
158 msgid ""
159 "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
160 msgstr ""
161 "Autenticazione richiesta per un'applicazione per inibire lo spegnimento del "
162 "sistema."
163
164 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
165 msgid "Allow applications to delay system shutdown"
166 msgstr "Consenti alle applicazioni di ritardare lo spegnimento del sistema"
167
168 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
169 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
170 msgstr ""
171 "Autenticazione richiesta per un'applicazione per ritardare lo spegnimento "
172 "del sistema."
173
174 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
175 msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
176 msgstr "Consenti alle applicazioni di inibire il sistema in pausa"
177
178 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
179 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
180 msgstr ""
181 "Autenticazione richiesta per un'applicazione per inibire il sistema in pausa."
182
183 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
184 msgid "Allow applications to delay system sleep"
185 msgstr "Consenti alle applicazioni di ritardare il sistema in pausa"
186
187 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
188 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
189 msgstr ""
190 "Autenticazione richiesta per un'applicazione per ritardare il sistema in "
191 "pausa."
192
193 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
194 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
195 msgstr ""
196 "Consenti alle applicazioni di inibire la sospesione automatica del sistema"
197
198 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
199 msgid ""
200 "Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
201 "suspend."
202 msgstr ""
203 "Autenticazione richiesta per un'applicazione per inibire la sospensione "
204 "automatica del sistema."
205
206 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
207 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
208 msgstr ""
209 "Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema del tasto di "
210 "accensione"
211
212 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
213 msgid ""
214 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
215 "the power key."
216 msgstr ""
217 "Autenticazione richiesta per un'applicazione per inibire la gestione di "
218 "sistema del tasto di accensione."
219
220 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
221 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
222 msgstr ""
223 "Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema del tasto di "
224 "sospensione"
225
226 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
227 msgid ""
228 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
229 "the suspend key."
230 msgstr ""
231 "Autenticazione richiesta per un'applicazione per inibire la gestione di "
232 "sistema del tasto di sospensione."
233
234 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
235 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
236 msgstr ""
237 "Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema del tasto di "
238 "ibernazione"
239
240 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
241 msgid ""
242 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
243 "the hibernate key."
244 msgstr ""
245 "Autenticazione richiesta per un'applicazione per inibire la gestione di "
246 "sistema del tasto di ibernazione."
247
248 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
249 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
250 msgstr ""
251 "Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema alla apertura/"
252 "chiusura del portatile"
253
254 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
255 msgid ""
256 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
257 "the lid switch."
258 msgstr ""
259 "Autenticazione richiesta per consentire ad un'applicazione di inibire la "
260 "gestione di sistema alla apertura/chiusura del portatile."
261
262 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
263 msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
264 msgstr "Consenti agli utenti non connessi di eseguire programmi"
265
266 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
267 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
268 msgstr ""
269 "E' necessaria un'esplicita richiesta per eseguire programmi come utenti non "
270 "connessi."
271
272 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:127
273 msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
274 msgstr "Consenti agli utenti non connessi di eseguire programmi"
275
276 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
277 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
278 msgstr ""
279 "Autenticazione richiesta per consentire agli utenti non connessi di eseguire "
280 "programmi."
281
282 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:137
283 msgid "Allow attaching devices to seats"
284 msgstr "Consenti di collegare dispositivi alle postazioni"
285
286 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
287 msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat."
288 msgstr ""
289 "Autenticazione richiesta per collegare un dispositivo ad una postazione."
290
291 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
292 msgid "Flush device to seat attachments"
293 msgstr "Scollega i dispositivi dalla postazione"
294
295 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
296 msgid ""
297 "Authentication is required for resetting how devices are attached to seats."
298 msgstr ""
299 "Autenticazione richiesta per ripristinare come i dispositivi sono collegati "
300 "alle postazioni."
301
302 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:158
303 msgid "Power off the system"
304 msgstr "Spegni il sistema"
305
306 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
307 msgid "Authentication is required for powering off the system."
308 msgstr "Autenticazione richiesta per spegnere il sistema."
309
310 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
311 msgid "Power off the system while other users are logged in"
312 msgstr "Spegni il sistema mentre altri utenti sono connessi"
313
314 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170
315 msgid ""
316 "Authentication is required for powering off the system while other users are "
317 "logged in."
318 msgstr ""
319 "Autenticazione richiesta per spegnere il sistema mentre altri utenti sono "
320 "connessi."
321
322 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
323 msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it"
324 msgstr "Spegni il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione"
325
326 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
327 msgid ""
328 "Authentication is required for powering off the system while an application "
329 "asked to inhibit it."
330 msgstr ""
331 "Autenticazione richiesta per spegnere il sistema mentre un'applicazione "
332 "chiede di inibirne l'azione."
333
334 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
335 msgid "Reboot the system"
336 msgstr "Riavvia il sistema"
337
338 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
339 msgid "Authentication is required for rebooting the system."
340 msgstr "Autenticazione richiesta per riavviare il sistema."
341
342 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
343 msgid "Reboot the system while other users are logged in"
344 msgstr "Riavvia il sistema mentre altri utenti sono connessi"
345
346 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203
347 msgid ""
348 "Authentication is required for rebooting the system while other users are "
349 "logged in."
350 msgstr ""
351 "Autenticazione richiesta per riavviare il sistema mentre altri utenti sono "
352 "connessi."
353
354 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
355 msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it"
356 msgstr "Riavvia il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione"
357
358 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
359 msgid ""
360 "Authentication is required for rebooting the system while an application "
361 "asked to inhibit it."
362 msgstr ""
363 "Autenticazione richiesta per riavviare il sistema mentre un'applicazione "
364 "chiede di inibirne l'azione."
365
366 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
367 msgid "Halt the system"
368 msgstr "Ferma il sistema"
369
370 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
371 msgid "Authentication is required for halting the system."
372 msgstr "Autenticazione richiesta per fermare il sistema."
373
374 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
375 msgid "Halt the system while other users are logged in"
376 msgstr "Ferma il sistema mentre altri utenti sono connessi"
377
378 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
379 msgid ""
380 "Authentication is required for halting the system while other users are "
381 "logged in."
382 msgstr ""
383 "Autenticazione richiesta per fermare il sistema mentre altri utenti sono "
384 "connessi."
385
386 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
387 msgid "Halt the system while an application asked to inhibit it"
388 msgstr "Ferma il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione"
389
390 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
391 msgid ""
392 "Authentication is required for halting the system while an application asked "
393 "to inhibit it."
394 msgstr ""
395 "Autenticazione richiesta per fermare il sistema mentre un'applicazione "
396 "chiede di inibirne l'azione."
397
398 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
399 msgid "Suspend the system"
400 msgstr "Sospendi il sistema"
401
402 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
403 msgid "Authentication is required for suspending the system."
404 msgstr "Autenticazione richiesta per sospendere il sistema."
405
406 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:267
407 msgid "Suspend the system while other users are logged in"
408 msgstr "Sospendi il sistema mentre altri utenti sono connessi"
409
410 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
411 msgid ""
412 "Authentication is required for suspending the system while other users are "
413 "logged in."
414 msgstr ""
415 "Autenticazione richiesta per sospendere il sistema mentre altri utenti sono "
416 "connessi."
417
418 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
419 msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it"
420 msgstr "Sospendi il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione"
421
422 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
423 msgid ""
424 "Authentication is required for suspending the system while an application "
425 "asked to inhibit it."
426 msgstr ""
427 "Autenticazione richiesta per sospendere il sistema mentre un'applicazione "
428 "chiede di inibirne l'azione."
429
430 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
431 msgid "Hibernate the system"
432 msgstr "Iberna il sistema"
433
434 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
435 msgid "Authentication is required for hibernating the system."
436 msgstr "Autenticazione richiesta per ibernare il sistema."
437
438 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:299
439 msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
440 msgstr "Iberna il sistema mentre altri utenti sono connessi"
441
442 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
443 msgid ""
444 "Authentication is required for hibernating the system while other users are "
445 "logged in."
446 msgstr ""
447 "Autenticazione richiesta per ibernare il sistema mentre altri utenti sono "
448 "connessi."
449
450 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
451 msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it"
452 msgstr "Iberna il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione"
453
454 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
455 msgid ""
456 "Authentication is required for hibernating the system while an application "
457 "asked to inhibit it."
458 msgstr ""
459 "Autenticazione richiesta per ibernare il sistema mentre un'applicazione "
460 "chiede di inibirne l'azione."
461
462 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
463 msgid "Manage active sessions, users and seats"
464 msgstr "Gestione delle sessioni attive, utenti e postazioni"
465
466 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
467 msgid ""
468 "Authentication is required for managing active sessions, users and seats."
469 msgstr ""
470 "Autenticazione richiesta per gestire le sessioni attive, gli utenti e le "
471 "postazioni."
472
473 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:331
474 msgid "Lock or unlock active sessions"
475 msgstr "Blocca/sblocca sessioni attive"
476
477 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
478 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
479 msgstr "Autenticazione richiesta per bloccare o sbloccare le sessioni attive."
480
481 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:341
482 msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface"
483 msgstr ""
484 "Permette indicazioni al firmware per avviare l'interfaccia di configurazione"
485
486 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
487 msgid ""
488 "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
489 "interface."
490 msgstr ""
491 "Autenticazione richiesta per indicare al firmware di avviare l'interfaccia "
492 "di configurazione."
493
494 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
495 msgid "Set a wall message"
496 msgstr "Configura un messaggio per gli utenti"
497
498 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
499 msgid "Authentication is required to set a wall message"
500 msgstr "Autenticazione richiesta per configurare un messaggio per gli utenti"
501
502 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
503 msgid "Log into a local container"
504 msgstr "Accedi in un container locale"
505
506 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
507 msgid "Authentication is required to log into a local container."
508 msgstr "Autenticazione richiesta per accedere in un container locale."
509
510 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
511 msgid "Log into the local host"
512 msgstr "Accedi in un host locale"
513
514 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
515 msgid "Authentication is required to log into the local host."
516 msgstr "Autenticazione richiesta per accedere in un host locale."
517
518 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
519 msgid "Acquire a shell in a local container"
520 msgstr "Apri una shell in un container locale"
521
522 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
523 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
524 msgstr "Autenticazione richiesta per aprire una shell in un container locale."
525
526 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
527 msgid "Acquire a shell on the local host"
528 msgstr "Apri una shell in un host locale"
529
530 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
531 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
532 msgstr "Autenticazione richiesta per aprire una shell in un host locale."
533
534 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
535 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
536 msgstr "Apri un pseudo TTY in un container locale"
537
538 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
539 msgid ""
540 "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
541 msgstr ""
542 "Autenticazione richiesta per aprire un pseudo TTY in un container locale."
543
544 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
545 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
546 msgstr "Apri un pseudo TTY in un host locale"
547
548 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
549 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
550 msgstr "Autenticazione richiesta per aprire un pseudo TTY in un host locale."
551
552 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
553 msgid "Manage local virtual machines and containers"
554 msgstr "Gestisci le virtual machine e i container locali"
555
556 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
557 msgid ""
558 "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
559 msgstr ""
560 "Autenticazione richiesta per gestire le virtual machine e i container locali."
561
562 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
563 msgid "Manage local virtual machine and container images"
564 msgstr "Gestisci le immagini locali delle virtual machine e dei container"
565
566 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
567 msgid ""
568 "Authentication is required to manage local virtual machine and container "
569 "images."
570 msgstr ""
571 "Autenticazione richiesta per gestire le immagini delle virtual machine e dei "
572 "container locali."
573
574 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
575 msgid "Inspect a portable service image"
576 msgstr "Ispeziona un'immagine di servizio portabile"
577
578 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
579 msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
580 msgstr ""
581 "Autenticazione richiesta per ispezionare un'immagine di servizio portabile."
582
583 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
584 msgid "Attach or detach a portable service image"
585 msgstr "Collega o meno un'immagine di servizio portabile"
586
587 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
588 msgid ""
589 "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
590 msgstr ""
591 "Autenticazione richiesta per collegare o meno un'immagine di servizio "
592 "portabile."
593
594 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
595 msgid "Delete or modify portable service image"
596 msgstr "Elimina o modifica un'immagine di servizio portabile"
597
598 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
599 msgid ""
600 "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
601 msgstr ""
602 "Autenticazione richiesta per eliminare o modificare un'immagine di servizio "
603 "portabile."
604
605 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
606 msgid "Register a DNS-SD service"
607 msgstr "Registra un servizio DNS-SD"
608
609 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
610 msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service"
611 msgstr "Autenticazione richiesta per registrare un servizio DNS-SD"
612
613 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
614 msgid "Unregister a DNS-SD service"
615 msgstr "Annulla la registrazione di un servizio DNS-SD"
616
617 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
618 msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
619 msgstr ""
620 "Autenticazione richiesta per annullare la registrare di un servizio DNS-SD"
621
622 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
623 msgid "Set system time"
624 msgstr "Configura l'orario di sistema"
625
626 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
627 msgid "Authentication is required to set the system time."
628 msgstr "Autenticazione richiesta per configurare l'orario di sistema."
629
630 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
631 msgid "Set system timezone"
632 msgstr "Configura il fuso orario di sistema"
633
634 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
635 msgid "Authentication is required to set the system timezone."
636 msgstr "Autenticazione richiesta per configurare il fuso orario di sistema."
637
638 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
639 msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
640 msgstr ""
641 "Configura l'orologio di sistema (RTC) al fuso orario locale o al tempo "
642 "civile (UTC)"
643
644 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
645 msgid ""
646 "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
647 "UTC time."
648 msgstr ""
649 "Autenticazione richiesta per verificare se l'orologio di sistema (RTC) è "
650 "configurato all'orario locale o al tempo civile (UTC)."
651
652 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
653 msgid "Turn network time synchronization on or off"
654 msgstr "Abilita o meno la sincronizzazione dell'orario in rete"
655
656 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
657 msgid ""
658 "Authentication is required to control whether network time synchronization "
659 "shall be enabled."
660 msgstr ""
661 "Autenticazione richiesta per verificare se la sincronizzazione dell'orario "
662 "in rete possa essere attivata."
663
664 #: src/core/dbus-unit.c:326
665 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
666 msgstr "Autenticazione richiesta per avviare '$(unit)'."
667
668 #: src/core/dbus-unit.c:327
669 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
670 msgstr "Autenticazione richiesta per fermare '$(unit)'."
671
672 #: src/core/dbus-unit.c:328
673 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
674 msgstr "Autenticazione richiesta per ricaricare '$(unit)'."
675
676 #: src/core/dbus-unit.c:329 src/core/dbus-unit.c:330
677 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
678 msgstr "Autenticazione richiesta per riavviare '$(unit)'."
679
680 #: src/core/dbus-unit.c:437
681 msgid ""
682 "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
683 "'$(unit)'."
684 msgstr ""
685 "Autenticazione richiesta per inviare un segnale UNIX ai processi di "
686 "'$(unit)'."
687
688 #: src/core/dbus-unit.c:468
689 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
690 msgstr ""
691 "Autenticazione richiesta per riconfigurare lo stato \"fallito\" di '$(unit)'."
692
693 #: src/core/dbus-unit.c:501
694 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
695 msgstr "Autenticazione richiesta per configurare le proprietà di '$(unit)'."