]> git.ipfire.org Git - thirdparty/systemd.git/blob - po/pt_BR.po
NEWS: update for final v241
[thirdparty/systemd.git] / po / pt_BR.po
1 # SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+
2 #
3 # Brazilian Portuguese translation for systemd.
4 # Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2014.
5 # Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2015, 2017.
6 # Filipe Brandenburger <filbranden@gmail.com>, 2018.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: systemd\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2018-09-06 20:10-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2018-02-19 10:36-0500\n"
13 "Last-Translator: Filipe Brandenburger <filbranden@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
15 "Language: pt-BR\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 "X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
21
22 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
23 msgid "Send passphrase back to system"
24 msgstr "Enviar frase secreta de volta ao sistema"
25
26 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
27 msgid ""
28 "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
29 msgstr ""
30 "É necessária autenticação para enviar a frase secreta informada de volta ao "
31 "sistema."
32
33 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
34 msgid "Manage system services or other units"
35 msgstr "Gerenciar serviços do sistema e outras unidades"
36
37 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
38 msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
39 msgstr ""
40 "É necessária autenticação para gerenciar serviços do sistema ou outras "
41 "unidades."
42
43 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
44 msgid "Manage system service or unit files"
45 msgstr "Gerenciar arquivos de unidades e serviços do sistema"
46
47 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
48 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
49 msgstr ""
50 "É necessária autenticação para gerenciar arquivos \"unit\" e \"service\" do "
51 "sistema."
52
53 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
54 msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
55 msgstr ""
56 "Definir ou retirar definição de variáveis de ambiente de gerenciador de "
57 "serviço e sistema"
58
59 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
60 msgid ""
61 "Authentication is required to set or unset system and service manager "
62 "environment variables."
63 msgstr ""
64 "É necessária autenticação para definir ou retirar definição de variáveis de "
65 "ambiente de gerenciador de serviço e sistema."
66
67 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
68 msgid "Reload the systemd state"
69 msgstr "Recarregar o estado do sistema"
70
71 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65
72 msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
73 msgstr "É necessária autenticação para recarregar o estado do sistema."
74
75 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
76 msgid "Set host name"
77 msgstr "Definir nome de máquina"
78
79 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
80 msgid "Authentication is required to set the local host name."
81 msgstr "É necessária autenticação para definir nome de máquina local."
82
83 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
84 msgid "Set static host name"
85 msgstr "Definir nome estático de máquina"
86
87 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
88 msgid ""
89 "Authentication is required to set the statically configured local host name, "
90 "as well as the pretty host name."
91 msgstr ""
92 "É necessária autenticação para definir o nome de máquina local configurado "
93 "estaticamente, assim como o nome apresentável de máquina."
94
95 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
96 msgid "Set machine information"
97 msgstr "Definir informações da máquina"
98
99 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
100 msgid "Authentication is required to set local machine information."
101 msgstr "É necessária autenticação para definir informações de máquina local."
102
103 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
104 msgid "Get product UUID"
105 msgstr "Obter UUID do produto"
106
107 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52
108 msgid "Authentication is required to get product UUID."
109 msgstr "É necessária autenticação para obter a UUID."
110
111 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
112 msgid "Import a VM or container image"
113 msgstr "Importar uma VM ou imagem contêiner"
114
115 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
116 msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
117 msgstr "É necessária autenticação para importar uma VM ou imagem contêiner"
118
119 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
120 msgid "Export a VM or container image"
121 msgstr "Exportar uma VM ou imagem contêiner"
122
123 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
124 msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
125 msgstr "É necessária autenticação para exportar uma VM ou imagem contêiner"
126
127 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
128 msgid "Download a VM or container image"
129 msgstr "Baixar uma VM ou imagem contêiner"
130
131 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
132 msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
133 msgstr "É necessária autenticação para baixar uma VM ou imagem contêiner"
134
135 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
136 msgid "Set system locale"
137 msgstr "Definir configurações regionais do sistema"
138
139 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
140 msgid "Authentication is required to set the system locale."
141 msgstr ""
142 "É necessária autenticação para definir as configurações regionais do sistema."
143
144 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
145 msgid "Set system keyboard settings"
146 msgstr "Definir configurações de teclado do sistema"
147
148 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
149 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
150 msgstr ""
151 "É necessária autenticação para definir as configurações de teclado do "
152 "sistema."
153
154 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
155 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
156 msgstr "Permitir que aplicativos inibam o desligamento do sistema"
157
158 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
159 msgid ""
160 "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
161 msgstr ""
162 "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba o desligamento do "
163 "sistema."
164
165 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
166 msgid "Allow applications to delay system shutdown"
167 msgstr "Permitir que aplicativos atrasem o desligamento do sistema"
168
169 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
170 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
171 msgstr ""
172 "É necessária autenticação para que um aplicativo atrase o desligamento do "
173 "sistema."
174
175 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
176 msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
177 msgstr "Permitir que aplicativos inibam a suspensão do sistema"
178
179 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
180 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
181 msgstr ""
182 "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a suspensão do "
183 "sistema."
184
185 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
186 msgid "Allow applications to delay system sleep"
187 msgstr "Permite que aplicativos atrasem a suspensão do sistema"
188
189 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
190 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
191 msgstr ""
192 "É necessária autenticação para que um aplicativo atrase a suspensão do "
193 "sistema."
194
195 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
196 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
197 msgstr "Permitir que aplicativos inibam a suspensão automática do sistema"
198
199 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
200 msgid ""
201 "Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
202 "suspend."
203 msgstr ""
204 "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a suspensão "
205 "automática do sistema."
206
207 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
208 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
209 msgstr ""
210 "Permitir que aplicativos inibam o sistema de gerenciar o botão de energia"
211
212 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
213 msgid ""
214 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
215 "the power key."
216 msgstr ""
217 "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a manipulação do "
218 "sistema sobre a chave de ligar/desligar."
219
220 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
221 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
222 msgstr ""
223 "Permitir que aplicativos inibam o sistema de gerenciar o botão de suspensão"
224
225 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
226 msgid ""
227 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
228 "the suspend key."
229 msgstr ""
230 "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a manipulação do "
231 "sistema sobre a chave de suspensão."
232
233 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
234 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
235 msgstr ""
236 "Permitir que aplicativos inibam o sistema de gerenciar o botão de hibernação"
237
238 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
239 msgid ""
240 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
241 "the hibernate key."
242 msgstr ""
243 "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a manipulação do "
244 "sistema sobre a chave de hibernar."
245
246 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
247 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
248 msgstr ""
249 "Permitir que aplicativos inibam o sistema de gerenciar a abertura/fechamento "
250 "da tampa do dispositivo portátil"
251
252 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
253 msgid ""
254 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
255 "the lid switch."
256 msgstr ""
257 "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a manipulação do "
258 "sistema sobre o interruptor da tela."
259
260 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
261 msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
262 msgstr ""
263 "Permitir que programas sejam executados por usuário que não possui sessão"
264
265 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
266 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
267 msgstr ""
268 "É necessária requisição explícita para executar programas como usuário sem "
269 "sessão aberta."
270
271 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:127
272 msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
273 msgstr ""
274 "Permitir que programas sejam executados por usuários que não possuem sessão"
275
276 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
277 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
278 msgstr ""
279 "É necessária autenticação para executar programas como usuário sem sessão "
280 "aberta."
281
282 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:137
283 msgid "Allow attaching devices to seats"
284 msgstr "Permitir conectar dispositivos em estações"
285
286 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
287 msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat."
288 msgstr "É necessária autenticação para conectar um dispositivo em uma estação."
289
290 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
291 msgid "Flush device to seat attachments"
292 msgstr "Liberar dispositivo para conexões da estação"
293
294 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
295 msgid ""
296 "Authentication is required for resetting how devices are attached to seats."
297 msgstr ""
298 "É necessária autenticação para redefinir a quantidade de dispositivos "
299 "conectados na estação."
300
301 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:158
302 msgid "Power off the system"
303 msgstr "Desligar o sistema"
304
305 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
306 msgid "Authentication is required for powering off the system."
307 msgstr "É necessária autenticação para desligar o sistema."
308
309 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
310 msgid "Power off the system while other users are logged in"
311 msgstr "Desligar o sistema enquanto outros usuários estão conectados"
312
313 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170
314 msgid ""
315 "Authentication is required for powering off the system while other users are "
316 "logged in."
317 msgstr ""
318 "É necessária autenticação para desligar o sistema enquanto outros usuários "
319 "estão conectados."
320
321 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
322 msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it"
323 msgstr "Desligar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição"
324
325 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
326 msgid ""
327 "Authentication is required for powering off the system while an application "
328 "asked to inhibit it."
329 msgstr ""
330 "É necessária autenticação para desligar o sistema enquanto um aplicativo "
331 "solicitou inibição."
332
333 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
334 msgid "Reboot the system"
335 msgstr "Reiniciar o sistema"
336
337 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
338 msgid "Authentication is required for rebooting the system."
339 msgstr "É necessária autenticação para reiniciar o sistema."
340
341 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
342 msgid "Reboot the system while other users are logged in"
343 msgstr "Reiniciar o sistema enquanto outros usuários estiverem conectados"
344
345 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203
346 msgid ""
347 "Authentication is required for rebooting the system while other users are "
348 "logged in."
349 msgstr ""
350 "É necessária autenticação para reiniciar o sistema enquanto outros usuários "
351 "estiverem conectados."
352
353 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
354 msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it"
355 msgstr "Reiniciar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição"
356
357 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
358 msgid ""
359 "Authentication is required for rebooting the system while an application "
360 "asked to inhibit it."
361 msgstr ""
362 "É necessária autenticação para reiniciar o sistema enquanto um aplicativo "
363 "solicitou inibição."
364
365 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
366 msgid "Halt the system"
367 msgstr "Parar o sistema"
368
369 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
370 msgid "Authentication is required for halting the system."
371 msgstr "É necessária autenticação para parar o sistema."
372
373 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
374 msgid "Halt the system while other users are logged in"
375 msgstr "Parar o sistema enquanto outros usuários estão logados"
376
377 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
378 msgid ""
379 "Authentication is required for halting the system while other users are "
380 "logged in."
381 msgstr ""
382 "É necessária autenticação para parar o sistema enquanto outros usuários "
383 "estejam logados."
384
385 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
386 msgid "Halt the system while an application asked to inhibit it"
387 msgstr "Parar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição"
388
389 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
390 msgid ""
391 "Authentication is required for halting the system while an application asked "
392 "to inhibit it."
393 msgstr ""
394 "É necessária autenticação para parar o sistema enquanto um aplicativo "
395 "solicitou inibição."
396
397 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
398 msgid "Suspend the system"
399 msgstr "Suspender o sistema"
400
401 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
402 msgid "Authentication is required for suspending the system."
403 msgstr "É necessária autenticação para suspender o sistema."
404
405 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:267
406 msgid "Suspend the system while other users are logged in"
407 msgstr "Suspender o sistema enquanto outros usuários estiverem conectados"
408
409 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
410 msgid ""
411 "Authentication is required for suspending the system while other users are "
412 "logged in."
413 msgstr ""
414 "É necessária autenticação para suspender o sistema enquanto outros usuários "
415 "estiverem conectados."
416
417 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
418 msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it"
419 msgstr "Suspender o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição"
420
421 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
422 msgid ""
423 "Authentication is required for suspending the system while an application "
424 "asked to inhibit it."
425 msgstr ""
426 "É necessária autenticação para suspender o sistema enquanto um aplicativo "
427 "solicitou inibição."
428
429 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
430 msgid "Hibernate the system"
431 msgstr "Hibernar o sistema"
432
433 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
434 msgid "Authentication is required for hibernating the system."
435 msgstr "É necessária autenticação para hibernar o sistema."
436
437 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:299
438 msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
439 msgstr "Hibernar o sistema enquanto outros usuários estiverem conectados"
440
441 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
442 msgid ""
443 "Authentication is required for hibernating the system while other users are "
444 "logged in."
445 msgstr ""
446 "É necessária autenticação para hibernar o sistema enquanto outros usuários "
447 "estiverem conectados."
448
449 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
450 msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it"
451 msgstr "Hibernar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição"
452
453 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
454 msgid ""
455 "Authentication is required for hibernating the system while an application "
456 "asked to inhibit it."
457 msgstr ""
458 "É necessária autenticação para hibernar o sistema enquanto um aplicativo "
459 "solicitou inibição."
460
461 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
462 msgid "Manage active sessions, users and seats"
463 msgstr "Gerenciar estações, usuários e sessões ativas"
464
465 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
466 msgid ""
467 "Authentication is required for managing active sessions, users and seats."
468 msgstr ""
469 "É necessária autenticação para gerenciar estações, usuários e sessões ativas."
470
471 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:331
472 msgid "Lock or unlock active sessions"
473 msgstr "Travar ou destravar sessões ativas"
474
475 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
476 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
477 msgstr "É necessária autenticação para travar ou destravar sessões ativas."
478
479 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:341
480 msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface"
481 msgstr ""
482 "Permitir indicação para o firmware inicializar para a interface de "
483 "configuração"
484
485 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
486 msgid ""
487 "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
488 "interface."
489 msgstr ""
490 "É necessária autenticação para indicar para o firmware inicializar para a "
491 "interface de configuração."
492
493 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:351
494 msgid "Set a wall message"
495 msgstr "Definir uma mensagem de parede"
496
497 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
498 msgid "Authentication is required to set a wall message"
499 msgstr "É necessária autenticação para definir uma mensagem de parede"
500
501 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
502 msgid "Log into a local container"
503 msgstr "Conectar a um contêiner local"
504
505 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
506 msgid "Authentication is required to log into a local container."
507 msgstr "É necessária autenticação para se conectar a um contêiner local."
508
509 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
510 msgid "Log into the local host"
511 msgstr "Conectar a uma máquina local"
512
513 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
514 msgid "Authentication is required to log into the local host."
515 msgstr "É necessária autenticação para se conectar a uma máquina local."
516
517 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
518 msgid "Acquire a shell in a local container"
519 msgstr "Adquirir uma shell em um contêiner local"
520
521 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
522 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
523 msgstr ""
524 "É necessária autenticação para adquirir uma shell em um contêiner local."
525
526 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
527 msgid "Acquire a shell on the local host"
528 msgstr "Adquirir uma shell na máquina local"
529
530 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
531 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
532 msgstr ""
533 "É necessária autenticação para adquirir uma shell em uma máquina local."
534
535 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
536 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
537 msgstr "Adquirir um pseudo TTY em um contêiner local"
538
539 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
540 msgid ""
541 "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
542 msgstr ""
543 "É necessária autenticação para adquirir um pseudo TTY em um contêiner local."
544
545 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
546 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
547 msgstr "Adquiri um pseudo TTY na máquina local"
548
549 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
550 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
551 msgstr ""
552 "É necessária autenticação para adquirir um pseudo TTY em um máquina local."
553
554 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
555 msgid "Manage local virtual machines and containers"
556 msgstr "Gerenciar máquinas virtuais locais e contêineres"
557
558 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
559 msgid ""
560 "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
561 msgstr ""
562 "É necessária autenticação para gerenciar máquinas virtuais locais e "
563 "contêineres."
564
565 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
566 msgid "Manage local virtual machine and container images"
567 msgstr "Gerenciar máquinas virtuais locais e imagens contêineres"
568
569 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
570 msgid ""
571 "Authentication is required to manage local virtual machine and container "
572 "images."
573 msgstr ""
574 "É necessária autenticação para gerenciar máquinas virtuais locais e imagens "
575 "contêineres."
576
577 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
578 msgid "Inspect a portable service image"
579 msgstr "Inspecionar uma imagem de serviço portável"
580
581 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
582 msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
583 msgstr ""
584 "É necessária autenticação para inspecionar uma imagem de serviço portável."
585
586 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
587 msgid "Attach or detach a portable service image"
588 msgstr "Conectar ou desconectar uma imagem de serviço portável"
589
590 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
591 msgid ""
592 "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
593 msgstr ""
594 "É necessária autenticação para conectar ou desconectar uma imagem de serviço "
595 "portável."
596
597 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
598 msgid "Delete or modify portable service image"
599 msgstr "Remover ou modificar imagem de serviço portável"
600
601 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
602 msgid ""
603 "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
604 msgstr ""
605 "É necessária autenticação para remover ou modificar imagem de serviço "
606 "portável."
607
608 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
609 msgid "Register a DNS-SD service"
610 msgstr "Registrar um serviço DNS-SD"
611
612 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
613 msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service"
614 msgstr "É necessária autenticação para registrar um serviço DNS-SD"
615
616 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
617 msgid "Unregister a DNS-SD service"
618 msgstr "Remover um serviço DNS-SD"
619
620 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
621 msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
622 msgstr "É necessária autenticação para remover um serviço DNS-SD"
623
624 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
625 msgid "Set system time"
626 msgstr "Definir horário do sistema"
627
628 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
629 msgid "Authentication is required to set the system time."
630 msgstr "É necessária autenticação para definir o horário do sistema."
631
632 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
633 msgid "Set system timezone"
634 msgstr "Definir fuso horário do sistema"
635
636 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
637 msgid "Authentication is required to set the system timezone."
638 msgstr "É necessária autenticação para definir o fuso horário do sistema."
639
640 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
641 msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
642 msgstr "Definir o relógio do sistema (RTC) para fuso horário local ou UTC"
643
644 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
645 msgid ""
646 "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
647 "UTC time."
648 msgstr ""
649 "É necessária autenticação para controlar se o RTC deve, ou não, armazenar o "
650 "horário local ou de UTC."
651
652 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
653 msgid "Turn network time synchronization on or off"
654 msgstr "Ligar/desligar a sincronização do horário em rede"
655
656 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
657 msgid ""
658 "Authentication is required to control whether network time synchronization "
659 "shall be enabled."
660 msgstr ""
661 "É necessária autenticação para controlar se deve ser habilitada, ou não, a "
662 "sincronização de horário através de rede."
663
664 #: src/core/dbus-unit.c:326
665 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
666 msgstr "É necessária autenticação para iniciar '$(unit)'."
667
668 #: src/core/dbus-unit.c:327
669 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
670 msgstr "É necessária autenticação para parar '$(unit)'."
671
672 #: src/core/dbus-unit.c:328
673 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
674 msgstr "É necessária autenticação para recarregar '$(unit)'."
675
676 #: src/core/dbus-unit.c:329 src/core/dbus-unit.c:330
677 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
678 msgstr "É necessária autenticação para reiniciar '$(unit)'."
679
680 #: src/core/dbus-unit.c:437
681 msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
682 msgstr "É necessária autenticação para matar '$(unit)'."
683
684 #: src/core/dbus-unit.c:468
685 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
686 msgstr ""
687 "É necessária autenticação para reiniciar o estado \"failed\" de '$(unit)'."
688
689 #: src/core/dbus-unit.c:501
690 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
691 msgstr "É necessária autenticação para definir propriedades em '$(unit)'."