]> git.ipfire.org Git - thirdparty/systemd.git/blob - po/pt_BR.po
busctl: modernize code a bit
[thirdparty/systemd.git] / po / pt_BR.po
1 # SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+
2 #
3 # Brazilian Portuguese translation for systemd.
4 # Copyright (C) 2017 systemd's COPYRIGHT HOLDER
5 # This file is distributed under the same license as the systemd package.
6 # Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2014.
7 # Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2015, 2017.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: systemd master\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/systemd/systemd/issues\n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-11-17 03:29+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2017-04-03 14:25-0200\n"
14 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
16 "Language: pt_BR\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21 "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
22
23 #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:1
24 msgid "Send passphrase back to system"
25 msgstr "Enviar frase secreta de volta ao sistema"
26
27 #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:2
28 msgid ""
29 "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
30 msgstr ""
31 "É necessária autenticação para enviar a frase secreta informada de volta ao "
32 "sistema."
33
34 #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:3
35 msgid "Manage system services or other units"
36 msgstr "Gerenciar serviços do sistema e outras unidades"
37
38 #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:4
39 msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
40 msgstr ""
41 "É necessária autenticação para gerenciar serviços do sistema ou outras "
42 "unidades."
43
44 #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:5
45 msgid "Manage system service or unit files"
46 msgstr "Gerenciar arquivos de unidades e serviços do sistema"
47
48 #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:6
49 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
50 msgstr ""
51 "É necessária autenticação para gerenciar arquivos \"unit\" e \"service\" do "
52 "sistema."
53
54 #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:7
55 msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
56 msgstr ""
57 "Definir ou retirar definição de variáveis de ambiente de gerenciador de "
58 "serviço e sistema"
59
60 #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:8
61 msgid ""
62 "Authentication is required to set or unset system and service manager "
63 "environment variables."
64 msgstr ""
65 "É necessária autenticação para definir ou retirar definição de variáveis de "
66 "ambiente de gerenciador de serviço e sistema."
67
68 #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:9
69 msgid "Reload the systemd state"
70 msgstr "Recarregar o estado do sistema"
71
72 #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:10
73 msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
74 msgstr "É necessária autenticação para recarregar o estado do sistema."
75
76 #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:1
77 msgid "Set host name"
78 msgstr "Definir nome de máquina"
79
80 #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:2
81 msgid "Authentication is required to set the local host name."
82 msgstr "É necessária autenticação para definir nome de máquina local."
83
84 #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:3
85 msgid "Set static host name"
86 msgstr "Definir nome estático de máquina"
87
88 #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:4
89 msgid ""
90 "Authentication is required to set the statically configured local host name, "
91 "as well as the pretty host name."
92 msgstr ""
93 "É necessária autenticação para definir o nome de máquina local configurado "
94 "estaticamente, assim como o nome apresentável de máquina."
95
96 #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:5
97 msgid "Set machine information"
98 msgstr "Definir informações da máquina"
99
100 #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:6
101 msgid "Authentication is required to set local machine information."
102 msgstr "É necessária autenticação para definir informações de máquina local."
103
104 #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:1
105 msgid "Import a VM or container image"
106 msgstr "Importar uma VM ou imagem contêiner"
107
108 #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:2
109 msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
110 msgstr "É necessária autenticação para importar uma VM ou imagem contêiner"
111
112 #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:3
113 msgid "Export a VM or container image"
114 msgstr "Exportar uma VM ou imagem contêiner"
115
116 #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:4
117 msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
118 msgstr "É necessária autenticação para exportar uma VM ou imagem contêiner"
119
120 #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:5
121 msgid "Download a VM or container image"
122 msgstr "Baixar uma VM ou imagem contêiner"
123
124 #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:6
125 msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
126 msgstr "É necessária autenticação para baixar uma VM ou imagem contêiner"
127
128 #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:1
129 msgid "Set system locale"
130 msgstr "Definir configurações regionais do sistema"
131
132 #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:2
133 msgid "Authentication is required to set the system locale."
134 msgstr ""
135 "É necessária autenticação para definir as configurações regionais do sistema."
136
137 #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:3
138 msgid "Set system keyboard settings"
139 msgstr "Definir configurações de teclado do sistema"
140
141 #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:4
142 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
143 msgstr ""
144 "É necessária autenticação para definir as configurações de teclado do "
145 "sistema."
146
147 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:1
148 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
149 msgstr "Permitir que aplicativos inibam o desligamento do sistema"
150
151 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:2
152 msgid ""
153 "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
154 msgstr ""
155 "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba o desligamento do "
156 "sistema."
157
158 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:3
159 msgid "Allow applications to delay system shutdown"
160 msgstr "Permitir que aplicativos atrasem o desligamento do sistema"
161
162 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:4
163 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
164 msgstr ""
165 "É necessária autenticação para que um aplicativo atrase o desligamento do "
166 "sistema."
167
168 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:5
169 msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
170 msgstr "Permitir que aplicativos inibam a suspensão do sistema"
171
172 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:6
173 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
174 msgstr ""
175 "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a suspensão do "
176 "sistema."
177
178 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:7
179 msgid "Allow applications to delay system sleep"
180 msgstr "Permite que aplicativos atrasem a suspensão do sistema"
181
182 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:8
183 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
184 msgstr ""
185 "É necessária autenticação para que um aplicativo atrase a suspensão do "
186 "sistema."
187
188 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:9
189 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
190 msgstr "Permitir que aplicativos inibam a suspensão automática do sistema"
191
192 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:10
193 msgid ""
194 "Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
195 "suspend."
196 msgstr ""
197 "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a suspensão "
198 "automática do sistema."
199
200 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:11
201 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
202 msgstr ""
203 "Permitir que aplicativos inibam o sistema de gerenciar o botão de energia"
204
205 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:12
206 msgid ""
207 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
208 "the power key."
209 msgstr ""
210 "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a manipulação do "
211 "sistema sobre a chave de ligar/desligar."
212
213 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:13
214 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
215 msgstr ""
216 "Permitir que aplicativos inibam o sistema de gerenciar o botão de suspensão"
217
218 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:14
219 msgid ""
220 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
221 "the suspend key."
222 msgstr ""
223 "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a manipulação do "
224 "sistema sobre a chave de suspensão."
225
226 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:15
227 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
228 msgstr ""
229 "Permitir que aplicativos inibam o sistema de gerenciar o botão de hibernação"
230
231 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:16
232 msgid ""
233 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
234 "the hibernate key."
235 msgstr ""
236 "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a manipulação do "
237 "sistema sobre a chave de hibernar."
238
239 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:17
240 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
241 msgstr ""
242 "Permitir que aplicativos inibam o sistema de gerenciar a abertura/fechamento "
243 "da tampa do dispositivo portátil"
244
245 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:18
246 msgid ""
247 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
248 "the lid switch."
249 msgstr ""
250 "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a manipulação do "
251 "sistema sobre o interruptor da tela."
252
253 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:19
254 #| msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
255 msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
256 msgstr ""
257 "Permitir que programas sejam executados por usuário que não possui sessão"
258
259 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:20
260 #| msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
261 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
262 msgstr ""
263 "É necessária requisição explícita para executar programas como usuário sem "
264 "sessão aberta."
265
266 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:21
267 msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
268 msgstr ""
269 "Permitir que programas sejam executados por usuários que não possuem sessão"
270
271 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:22
272 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
273 msgstr ""
274 "É necessária autenticação para executar programas como usuário sem sessão "
275 "aberta."
276
277 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:23
278 msgid "Allow attaching devices to seats"
279 msgstr "Permitir conectar dispositivos em estações"
280
281 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:24
282 msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat."
283 msgstr "É necessária autenticação para conectar um dispositivo em uma estação."
284
285 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:25
286 msgid "Flush device to seat attachments"
287 msgstr "Liberar dispositivo para conexões da estação"
288
289 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:26
290 msgid ""
291 "Authentication is required for resetting how devices are attached to seats."
292 msgstr ""
293 "É necessária autenticação para redefinir a quantidade de dispositivos "
294 "conectados na estação."
295
296 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:27
297 msgid "Power off the system"
298 msgstr "Desligar o sistema"
299
300 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:28
301 msgid "Authentication is required for powering off the system."
302 msgstr "É necessária autenticação para desligar o sistema."
303
304 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:29
305 msgid "Power off the system while other users are logged in"
306 msgstr "Desligar o sistema enquanto outros usuários estão conectados"
307
308 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:30
309 msgid ""
310 "Authentication is required for powering off the system while other users are "
311 "logged in."
312 msgstr ""
313 "É necessária autenticação para desligar o sistema enquanto outros usuários "
314 "estão conectados."
315
316 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:31
317 msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it"
318 msgstr "Desligar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição"
319
320 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:32
321 msgid ""
322 "Authentication is required for powering off the system while an application "
323 "asked to inhibit it."
324 msgstr ""
325 "É necessária autenticação para desligar o sistema enquanto um aplicativo "
326 "solicitou inibição."
327
328 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:33
329 msgid "Reboot the system"
330 msgstr "Reiniciar o sistema"
331
332 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:34
333 msgid "Authentication is required for rebooting the system."
334 msgstr "É necessária autenticação para reiniciar o sistema."
335
336 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:35
337 msgid "Reboot the system while other users are logged in"
338 msgstr "Reiniciar o sistema enquanto outros usuários estiverem conectados"
339
340 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:36
341 msgid ""
342 "Authentication is required for rebooting the system while other users are "
343 "logged in."
344 msgstr ""
345 "É necessária autenticação para reiniciar o sistema enquanto outros usuários "
346 "estiverem conectados."
347
348 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:37
349 msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it"
350 msgstr "Reiniciar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição"
351
352 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:38
353 msgid ""
354 "Authentication is required for rebooting the system while an application "
355 "asked to inhibit it."
356 msgstr ""
357 "É necessária autenticação para reiniciar o sistema enquanto um aplicativo "
358 "solicitou inibição."
359
360 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:39
361 msgid "Suspend the system"
362 msgstr "Suspender o sistema"
363
364 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:40
365 msgid "Authentication is required for suspending the system."
366 msgstr "É necessária autenticação para suspender o sistema."
367
368 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:41
369 msgid "Suspend the system while other users are logged in"
370 msgstr "Suspender o sistema enquanto outros usuários estiverem conectados"
371
372 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:42
373 msgid ""
374 "Authentication is required for suspending the system while other users are "
375 "logged in."
376 msgstr ""
377 "É necessária autenticação para suspender o sistema enquanto outros usuários "
378 "estiverem conectados."
379
380 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:43
381 msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it"
382 msgstr "Suspender o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição"
383
384 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:44
385 msgid ""
386 "Authentication is required for suspending the system while an application "
387 "asked to inhibit it."
388 msgstr ""
389 "É necessária autenticação para suspender o sistema enquanto um aplicativo "
390 "solicitou inibição."
391
392 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:45
393 msgid "Hibernate the system"
394 msgstr "Hibernar o sistema"
395
396 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:46
397 msgid "Authentication is required for hibernating the system."
398 msgstr "É necessária autenticação para hibernar o sistema."
399
400 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:47
401 msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
402 msgstr "Hibernar o sistema enquanto outros usuários estiverem conectados"
403
404 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:48
405 msgid ""
406 "Authentication is required for hibernating the system while other users are "
407 "logged in."
408 msgstr ""
409 "É necessária autenticação para hibernar o sistema enquanto outros usuários "
410 "estiverem conectados."
411
412 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:49
413 msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it"
414 msgstr "Hibernar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição"
415
416 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:50
417 msgid ""
418 "Authentication is required for hibernating the system while an application "
419 "asked to inhibit it."
420 msgstr ""
421 "É necessária autenticação para hibernar o sistema enquanto um aplicativo "
422 "solicitou inibição."
423
424 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:51
425 msgid "Manage active sessions, users and seats"
426 msgstr "Gerenciar estações, usuários e sessões ativas"
427
428 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:52
429 msgid ""
430 "Authentication is required for managing active sessions, users and seats."
431 msgstr ""
432 "É necessária autenticação para gerenciar estações, usuários e sessões ativas."
433
434 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:53
435 msgid "Lock or unlock active sessions"
436 msgstr "Travar ou destravar sessões ativas"
437
438 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:54
439 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
440 msgstr "É necessária autenticação para travar ou destravar sessões ativas."
441
442 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:55
443 msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface"
444 msgstr ""
445 "Permitir indicação para o firmware inicializar para a interface de "
446 "configuração"
447
448 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:56
449 msgid ""
450 "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
451 "interface."
452 msgstr ""
453 "É necessária autenticação para indicar para o firmware inicializar para a "
454 "interface de configuração."
455
456 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:57
457 msgid "Set a wall message"
458 msgstr "Definir uma mensagem de parede"
459
460 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:58
461 msgid "Authentication is required to set a wall message"
462 msgstr "É necessária autenticação para definir uma mensagem de parede"
463
464 #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:1
465 msgid "Log into a local container"
466 msgstr "Conectar a um contêiner local"
467
468 #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:2
469 msgid "Authentication is required to log into a local container."
470 msgstr "É necessária autenticação para se conectar a um contêiner local."
471
472 #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:3
473 msgid "Log into the local host"
474 msgstr "Conectar a uma máquina local"
475
476 #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:4
477 msgid "Authentication is required to log into the local host."
478 msgstr "É necessária autenticação para se conectar a uma máquina local."
479
480 #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:5
481 msgid "Acquire a shell in a local container"
482 msgstr "Adquirir uma shell em um contêiner local"
483
484 #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:6
485 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
486 msgstr ""
487 "É necessária autenticação para adquirir uma shell em um contêiner local."
488
489 #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:7
490 msgid "Acquire a shell on the local host"
491 msgstr "Adquirir uma shell na máquina local"
492
493 #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:8
494 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
495 msgstr ""
496 "É necessária autenticação para adquirir uma shell em uma máquina local."
497
498 #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:9
499 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
500 msgstr "Adquirir um pseudo TTY em um contêiner local"
501
502 #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:10
503 msgid ""
504 "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
505 msgstr ""
506 "É necessária autenticação para adquirir um pseudo TTY em um contêiner local."
507
508 #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:11
509 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
510 msgstr "Adquiri um pseudo TTY na máquina local"
511
512 #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:12
513 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
514 msgstr ""
515 "É necessária autenticação para adquirir um pseudo TTY em um máquina local."
516
517 #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:13
518 msgid "Manage local virtual machines and containers"
519 msgstr "Gerenciar máquinas virtuais locais e contêineres"
520
521 #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:14
522 msgid ""
523 "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
524 msgstr ""
525 "É necessária autenticação para gerenciar máquinas virtuais locais e "
526 "contêineres."
527
528 #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:15
529 msgid "Manage local virtual machine and container images"
530 msgstr "Gerenciar máquinas virtuais locais e imagens contêineres"
531
532 #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:16
533 msgid ""
534 "Authentication is required to manage local virtual machine and container "
535 "images."
536 msgstr ""
537 "É necessária autenticação para gerenciar máquinas virtuais locais e imagens "
538 "contêineres."
539
540 #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:1
541 msgid "Set system time"
542 msgstr "Definir horário do sistema"
543
544 #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:2
545 msgid "Authentication is required to set the system time."
546 msgstr "É necessária autenticação para definir o horário do sistema."
547
548 #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:3
549 msgid "Set system timezone"
550 msgstr "Definir fuso horário do sistema"
551
552 #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:4
553 msgid "Authentication is required to set the system timezone."
554 msgstr "É necessária autenticação para definir o fuso horário do sistema."
555
556 #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:5
557 msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
558 msgstr "Definir o relógio do sistema (RTC) para fuso horário local ou UTC"
559
560 #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:6
561 msgid ""
562 "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
563 "UTC time."
564 msgstr ""
565 "É necessária autenticação para controlar se o RTC deve, ou não, armazenar o "
566 "horário local ou de UTC."
567
568 #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:7
569 msgid "Turn network time synchronization on or off"
570 msgstr "Ligar/desligar a sincronização do horário em rede"
571
572 #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:8
573 msgid ""
574 "Authentication is required to control whether network time synchronization "
575 "shall be enabled."
576 msgstr ""
577 "É necessária autenticação para controlar se deve ser habilitada, ou não, a "
578 "sincronização de horário através de rede."
579
580 #: ../src/core/dbus-unit.c:457
581 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
582 msgstr "É necessária autenticação para iniciar '$(unit)'."
583
584 #: ../src/core/dbus-unit.c:458
585 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
586 msgstr "É necessária autenticação para parar '$(unit)'."
587
588 #: ../src/core/dbus-unit.c:459
589 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
590 msgstr "É necessária autenticação para recarregar '$(unit)'."
591
592 #: ../src/core/dbus-unit.c:460 ../src/core/dbus-unit.c:461
593 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
594 msgstr "É necessária autenticação para reiniciar '$(unit)'."
595
596 #: ../src/core/dbus-unit.c:568
597 msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
598 msgstr "É necessária autenticação para matar '$(unit)'."
599
600 #: ../src/core/dbus-unit.c:599
601 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
602 msgstr ""
603 "É necessária autenticação para reiniciar o estado \"failed\" de '$(unit)'."
604
605 #: ../src/core/dbus-unit.c:632
606 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
607 msgstr "É necessária autenticação para definir propriedades em '$(unit)'."