]> git.ipfire.org Git - thirdparty/systemd.git/blob - po/sr.po
dlfcn-util: add dlsym_many_and_warn() helper
[thirdparty/systemd.git] / po / sr.po
1 # SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+
2 #
3 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: \n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/systemd/systemd/issues\n"
11 "POT-Creation-Date: 2018-02-13 03:26+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2018-02-18 22:03+0100\n"
13 "Last-Translator: Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "Language: sr\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22
23 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in:22
24 msgid "Send passphrase back to system"
25 msgstr "Пошаљи фразу назад ка систему"
26
27 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in:23
28 msgid ""
29 "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
30 msgstr ""
31 "Потребно је да се идентификујете да бисте послали фразу назад у систем."
32
33 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in:33
34 msgid "Manage system services or other units"
35 msgstr "Управљај системским услугама и другим јединицама"
36
37 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in:34
38 msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
39 msgstr ""
40 "Потребно је да се идентификујете да бисте управљали системским услугама или "
41 "другим јединицама."
42
43 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in:43
44 msgid "Manage system service or unit files"
45 msgstr "Управљај системском услугом или јединичним датотекама"
46
47 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in:44
48 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
49 msgstr ""
50 "Потребно је да се идентификујете да бисте управљали системском услугом или "
51 "јединичним датотекама."
52
53 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in:53
54 msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
55 msgstr "Мењај променљиве окружења на систему и унутар управника услуга"
56
57 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in:54
58 msgid ""
59 "Authentication is required to set or unset system and service manager "
60 "environment variables."
61 msgstr ""
62 "Потребно је да се идентификујете да бисте мењали променљиве окружења на "
63 "систему и унутар управника услуга."
64
65 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in:63
66 msgid "Reload the systemd state"
67 msgstr "Поново учитај стање систем-деа"
68
69 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in:64
70 msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
71 msgstr ""
72 "Потребно је да се идентификујете да бисте поново учитали стање систем-деа."
73
74 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in:22
75 msgid "Set hostname"
76 msgstr "Постави назив машине"
77
78 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in:23
79 msgid "Authentication is required to set the local hostname."
80 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили назив машине."
81
82 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in:32
83 msgid "Set static hostname"
84 msgstr "Постави статички назив машине"
85
86 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in:33
87 msgid ""
88 "Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
89 "as well as the pretty hostname."
90 msgstr ""
91 "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили статички назив машине и "
92 "да бисте поставили леп назив машине."
93
94 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in:43
95 msgid "Set machine information"
96 msgstr "Постави податке о машини"
97
98 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in:44
99 msgid "Authentication is required to set local machine information."
100 msgstr ""
101 "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили податке о локалној "
102 "машини."
103
104 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy.in:22
105 msgid "Import a VM or container image"
106 msgstr "Увези ВМ или слику контејнера"
107
108 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy.in:23
109 msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
110 msgstr ""
111 "Потребно је да се идентификујете да бисте увезли виртуелну машину или слику "
112 "контејнера"
113
114 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy.in:32
115 msgid "Export a VM or container image"
116 msgstr "Извези ВМ или слику контејнера"
117
118 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy.in:33
119 msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
120 msgstr ""
121 "Потребно је да се идентификујете да бисте извезли виртуелну машину или слику "
122 "контејнера"
123
124 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy.in:42
125 msgid "Download a VM or container image"
126 msgstr "Преузми ВМ или слику контејнера"
127
128 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy.in:43
129 msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
130 msgstr ""
131 "Потребно је да се идентификујете да бисте преузели виртуелну машину или "
132 "слику контејнера"
133
134 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in:22
135 msgid "Set system locale"
136 msgstr "Постави основни језик система"
137
138 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in:23
139 msgid "Authentication is required to set the system locale."
140 msgstr ""
141 "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили основни језик система."
142
143 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in:33
144 msgid "Set system keyboard settings"
145 msgstr "Постави подешавање системске тастатуре"
146
147 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in:34
148 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
149 msgstr ""
150 "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили подешавања системске "
151 "тастатуре."
152
153 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:22
154 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
155 msgstr "Дозволи програмима да спрече гашење система"
156
157 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:23
158 msgid ""
159 "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
160 msgstr ""
161 "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи "
162 "гашење система."
163
164 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:33
165 msgid "Allow applications to delay system shutdown"
166 msgstr "Дозволи програмима да одложе гашење система"
167
168 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:34
169 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
170 msgstr ""
171 "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да одложи "
172 "гашење система."
173
174 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:44
175 msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
176 msgstr "Дозволи програмима да спрече спавање система"
177
178 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:45
179 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
180 msgstr ""
181 "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи "
182 "спавање система."
183
184 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:55
185 msgid "Allow applications to delay system sleep"
186 msgstr "Дозволи програмима да одложе спавање система"
187
188 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:56
189 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
190 msgstr ""
191 "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да одложи "
192 "спавање система."
193
194 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:65
195 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
196 msgstr "Дозволи програмима да спрече самосталну обуставу система"
197
198 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:66
199 msgid ""
200 "Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
201 "suspend."
202 msgstr ""
203 "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи "
204 "самосталну обуставу система."
205
206 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:75
207 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
208 msgstr "Дозволи програмима да спрече систему управљање дугметом за напајање"
209
210 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:76
211 msgid ""
212 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
213 "the power key."
214 msgstr ""
215 "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи "
216 "систему управљање дугметом за напајање."
217
218 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:86
219 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
220 msgstr "Дозволи програмима да спрече систему управљање дугметом за обуставу"
221
222 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:87
223 msgid ""
224 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
225 "the suspend key."
226 msgstr ""
227 "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи "
228 "систему управљање дугметом за обуставу."
229
230 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:97
231 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
232 msgstr "Дозволи програмима да спрече систему управљање дугметом за спавање"
233
234 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:98
235 msgid ""
236 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
237 "the hibernate key."
238 msgstr ""
239 "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи "
240 "систему управљање дугметом за спавање."
241
242 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:107
243 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
244 msgstr ""
245 "Дозволи програмима да спрече систему да уради било шта приликом заклапања "
246 "екрана"
247
248 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:108
249 msgid ""
250 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
251 "the lid switch."
252 msgstr ""
253 "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи "
254 "систему да уради било шта приликом заклапања екрана."
255
256 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:117
257 msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
258 msgstr "Дозволи непријављеним корисницима да покрећу програме"
259
260 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:118
261 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
262 msgstr ""
263 "Експлицитан захтев је потребан да бисте покретали програме као непријављен "
264 "корисник."
265
266 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:127
267 msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
268 msgstr "Дозволи непријављеним корисницима да покрећу програме"
269
270 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:128
271 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
272 msgstr ""
273 "Потребно је да се идентификујете да бисте покретали програме као непријављен "
274 "корисник."
275
276 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:137
277 msgid "Allow attaching devices to seats"
278 msgstr "Дозволи качење уређаја на седишта"
279
280 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:138
281 msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
282 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте закачили уређај на седиште."
283
284 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:148
285 msgid "Flush device to seat attachments"
286 msgstr "Испери уређај да би уседиштио закачено"
287
288 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:149
289 msgid ""
290 "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
291 msgstr ""
292 "Потребно је да се идентификујете да бисте поново подесили како се уређаји "
293 "каче на седишта."
294
295 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:158
296 msgid "Power off the system"
297 msgstr "Искључи систем"
298
299 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:159
300 msgid "Authentication is required to power off the system."
301 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте искључили систем."
302
303 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:169
304 msgid "Power off the system while other users are logged in"
305 msgstr "Искључи систем док су други корисници пријављени"
306
307 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:170
308 msgid ""
309 "Authentication is required to power off the system while other users are "
310 "logged in."
311 msgstr ""
312 "Потребно је да се идентификујете да бисте искључили систем док су други "
313 "корисници пријављени."
314
315 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:180
316 msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
317 msgstr "Искључи систем иако је програм затражио да се спречи гашење"
318
319 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:181
320 msgid ""
321 "Authentication is required to power off the system while an application "
322 "is inhibiting this."
323 msgstr ""
324 "Потребно је да се идентификујете да бисте искључили систем иако је програм "
325 "затражио да се спречи гашење система."
326
327 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:191
328 msgid "Reboot the system"
329 msgstr "Поново покрени систем"
330
331 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:192
332 msgid "Authentication is required to reboot the system."
333 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново покренули систем."
334
335 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:202
336 msgid "Reboot the system while other users are logged in"
337 msgstr "Поново покрени систем док су други корисници пријављени"
338
339 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:203
340 msgid ""
341 "Authentication is required to reboot the system while other users are "
342 "logged in."
343 msgstr ""
344 "Потребно је да се идентификујете да бисте поново покренули систем док су "
345 "други корисници пријављени."
346
347 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:213
348 msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
349 msgstr "Поново покрени систем иако је програм затражио да се спречи гашење"
350
351 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:214
352 msgid ""
353 "Authentication is required to reboot the system while an application "
354 "is inhibiting this."
355 msgstr ""
356 "Потребно је да се идентификујете да бисте поново покренули систем иако је "
357 "програм затражио да се спречи гашење система."
358
359 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:224
360 msgid "Halt the system"
361 msgstr "Заустави систем"
362
363 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:225
364 msgid "Authentication is required to halt the system."
365 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте зауставили систем."
366
367 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:235
368 msgid "Halt the system while other users are logged in"
369 msgstr "Заустави систем док су други корисници пријављени"
370
371 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:236
372 msgid ""
373 "Authentication is required to halt the system while other users are "
374 "logged in."
375 msgstr ""
376 "Потребно је да се идентификујете да бисте зауставили систем док су други "
377 "корисници пријављени."
378
379 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:246
380 msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
381 msgstr "Заустави систем иако програм тражи да се спречи заустављање"
382
383 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:247
384 msgid ""
385 "Authentication is required to halt the system while an application asked "
386 "to inhibit it."
387 msgstr ""
388 "Потребно је да се идентификујете да бисте зауставили систем иако програм "
389 "тражи да се спречи заустављање система."
390
391 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:257
392 msgid "Suspend the system"
393 msgstr "Обустави систем"
394
395 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:258
396 msgid "Authentication is required to suspend the system."
397 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте обуставили систем."
398
399 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:267
400 msgid "Suspend the system while other users are logged in"
401 msgstr "Обустави систем док су други корисници пријављени"
402
403 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:268
404 msgid ""
405 "Authentication is required to suspend the system while other users are "
406 "logged in."
407 msgstr ""
408 "Потребно је да се идентификујете да бисте обуставили систем док су други "
409 "корисници пријављени."
410
411 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:278
412 msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
413 msgstr "Обуставите систем иако програм тражи да се спречи обустава"
414
415 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:279
416 msgid ""
417 "Authentication is required to suspend the system while an application "
418 "is inhibiting this."
419 msgstr ""
420 "Потребно је да се идентификујете да бисте обуставили систем иако је програм "
421 "затражио да се спречи обустава система."
422
423 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:289
424 msgid "Hibernate the system"
425 msgstr "Успавај систем"
426
427 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:290
428 msgid "Authentication is required to hibernate the system."
429 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте успавали систем."
430
431 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:299
432 msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
433 msgstr "Успавај систем док су други корисници пријављени"
434
435 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:300
436 msgid ""
437 "Authentication is required to hibernate the system while other users are "
438 "logged in."
439 msgstr ""
440 "Потребно је да се идентификујете да бисте успавали систем док су други "
441 "корисници пријављени."
442
443 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:310
444 msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
445 msgstr "Успавај систем иако је програм затражио да се спречи спавање"
446
447 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:311
448 msgid ""
449 "Authentication is required to hibernate the system while an application "
450 "is inhibiting this."
451 msgstr ""
452 "Потребно је да се идентификујете да бисте успавали систем иако је програм "
453 "затражио да се спречи успављивање система."
454
455 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:321
456 msgid "Manage active sessions, users and seats"
457 msgstr "Управљај покренутим сесијама, корисницима и седиштима"
458
459 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:322
460 msgid ""
461 "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
462 msgstr ""
463 "Потребно је да се идентификујете да бисте управљали покренутим сесијама, "
464 "корисницима и седиштима."
465
466 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:331
467 msgid "Lock or unlock active sessions"
468 msgstr "Закључај или откључај покренуте сесије"
469
470 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:332
471 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
472 msgstr ""
473 "Потребно је да се идентификујете да бисте закључавали или откључавали "
474 "покренуте сесије."
475
476 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:341
477 msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface"
478 msgstr "Напомени фирмверу да се подигне у режиму подешавања интерфејса"
479
480 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:342
481 msgid ""
482 "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
483 "interface."
484 msgstr ""
485 "Потребно је да се идентификујете да бисте напоменули фирмверу да се подигне "
486 "у режиму подешавања интерфејса."
487
488 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:351
489 msgid "Set a wall message"
490 msgstr "Постави зидну поруку"
491
492 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:352
493 msgid "Authentication is required to set a wall message"
494 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили зидну поруку"
495
496 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in:22
497 msgid "Log into a local container"
498 msgstr "Пријави се у локални контејнер"
499
500 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in:23
501 msgid "Authentication is required to log into a local container."
502 msgstr ""
503 "Потребно је да се идентификујете да бисте се пријавили у локални контејнер."
504
505 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in:32
506 msgid "Log into the local host"
507 msgstr "Пријави се у локалног домаћина"
508
509 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in:33
510 msgid "Authentication is required to log into the local host."
511 msgstr ""
512 "Потребно је да се идентификујете да бисте се пријавили у локалног домаћина."
513
514 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in:42
515 msgid "Acquire a shell in a local container"
516 msgstr "Добиј приступ шкољци унутар локалног контејнера"
517
518 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in:43
519 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
520 msgstr ""
521 "Потребно је да се идентификујете да бисте добили приступ шкољци унутар "
522 "локалног контејнера."
523
524 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in:53
525 msgid "Acquire a shell on the local host"
526 msgstr "Добиј приступ шкољци на локалном домаћину"
527
528 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in:54
529 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
530 msgstr ""
531 "Потребно је да се идентификујете да бисте добили приступ шкољци на локалном "
532 "домаћину."
533
534 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in:64
535 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
536 msgstr "Добиј приступ псеудо писаћој машини унутар локалног контејнера"
537
538 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in:65
539 msgid ""
540 "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
541 msgstr ""
542 "Потребно је да се идентификујете да бисте добили приступ псеудо писаћој "
543 "машини унутар локалног контејнера."
544
545 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in:74
546 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
547 msgstr "Добиј приступ псеудо писаћој машини на локалном домаћину"
548
549 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in:75
550 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
551 msgstr ""
552 "Потребно је да се идентификујете да бисте добили приступ псеудо писаћој "
553 "машини на локалном домаћину."
554
555 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in:84
556 msgid "Manage local virtual machines and containers"
557 msgstr "Управљај локалним виртуелним машинама и контејнерима"
558
559 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in:85
560 msgid ""
561 "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
562 msgstr ""
563 "Потребно је да се идентификујете да бисте управљали локалним виртуелним "
564 "машинама и контејнерима."
565
566 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in:95
567 msgid "Manage local virtual machine and container images"
568 msgstr "Управљај локалним виртуелним машинама и сликама контејнера"
569
570 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in:96
571 msgid ""
572 "Authentication is required to manage local virtual machine and container "
573 "images."
574 msgstr ""
575 "Потребно је да се идентификујете да бисте управљали локалним виртуелним "
576 "машинама и сликама контејнера."
577
578 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy.in:22
579 msgid "Register a DNS-SD service"
580 msgstr "Региструј DNS-SD услугу"
581
582 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy.in:23
583 msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service"
584 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте регистровали DNS-SD услугу"
585
586 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy.in:33
587 msgid "Unregister a DNS-SD service"
588 msgstr "Укини регистрацију DNS-SD услуге"
589
590 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy.in:34
591 msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
592 msgstr ""
593 "Потребно је да се идентификујете да бисте укинули регистрацију DNS-SD услуге"
594
595 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in:22
596 msgid "Set system time"
597 msgstr "Постави системско време"
598
599 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in:23
600 msgid "Authentication is required to set the system time."
601 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили системско време."
602
603 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in:33
604 msgid "Set system timezone"
605 msgstr "Постави системску временску зону"
606
607 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in:34
608 msgid "Authentication is required to set the system timezone."
609 msgstr ""
610 "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили системску временску зону."
611
612 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in:43
613 msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
614 msgstr ""
615 "Постави часовник реалног времена на локалну временску зону или UTC зону"
616
617 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in:44
618 msgid ""
619 "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
620 "UTC time."
621 msgstr ""
622 "Потребно је да се идентификујете да бисте подесили да ли RTC чува локално "
623 "или UTC време."
624
625 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in:54
626 msgid "Turn network time synchronization on or off"
627 msgstr "Укључи или искључи усклађивање времена са мреже"
628
629 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in:55
630 msgid ""
631 "Authentication is required to control whether network time synchronization "
632 "shall be enabled."
633 msgstr ""
634 "Потребно је да се идентификујете да бисте подесили да ли се време усклађује "
635 "са мреже."
636
637 #: src/core/dbus-unit.c:496
638 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
639 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте покренули „$(unit)“."
640
641 #: src/core/dbus-unit.c:497
642 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
643 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте зауставили „$(unit)“."
644
645 #: src/core/dbus-unit.c:498
646 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
647 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново учитали „$(unit)“."
648
649 #: src/core/dbus-unit.c:499 src/core/dbus-unit.c:500
650 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
651 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново покренули „$(unit)“."
652
653 #: src/core/dbus-unit.c:607
654 msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
655 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте убили „$(unit)“."
656
657 #: src/core/dbus-unit.c:638
658 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
659 msgstr ""
660 "Потребно је да се идентификујете да бисте поново поставили „неуспешно“ стање "
661 "за „$(unit)“."
662
663 #: src/core/dbus-unit.c:671
664 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
665 msgstr ""
666 "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили својства за „$(unit)“."
667
668 msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress"
669 msgstr ""
670 "Притисните Ctrl+C да бисте прекинули све текуће провере система датотека"
671
672 msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)"
673 msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)"
674 msgstr[0] "Провера у току на %d диску (%3.1f%% готово)"
675 msgstr[1] "Провера у току на %d диска (%3.1f%% готово)"
676 msgstr[2] "Провера у току на %d дискова (%3.1f%% готово)"