]> git.ipfire.org Git - thirdparty/systemd.git/blob - po/sr.po
dbb109434d6eef564b4eff2f91d7ee5bf0194c44
[thirdparty/systemd.git] / po / sr.po
1 # SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+
2 #
3 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
5 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: \n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/systemd/systemd/issues\n"
12 "POT-Creation-Date: 2018-02-13 03:26+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2018-02-18 22:03+0100\n"
14 "Last-Translator: Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: \n"
16 "Language: sr\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23
24 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in:22
25 msgid "Send passphrase back to system"
26 msgstr "Пошаљи фразу назад ка систему"
27
28 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in:23
29 msgid ""
30 "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
31 msgstr ""
32 "Потребно је да се идентификујете да бисте послали фразу назад у систем."
33
34 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in:33
35 msgid "Manage system services or other units"
36 msgstr "Управљај системским услугама и другим јединицама"
37
38 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in:34
39 msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
40 msgstr ""
41 "Потребно је да се идентификујете да бисте управљали системским услугама или "
42 "другим јединицама."
43
44 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in:43
45 msgid "Manage system service or unit files"
46 msgstr "Управљај системском услугом или јединичним датотекама"
47
48 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in:44
49 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
50 msgstr ""
51 "Потребно је да се идентификујете да бисте управљали системском услугом или "
52 "јединичним датотекама."
53
54 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in:53
55 msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
56 msgstr "Мењај променљиве окружења на систему и унутар управника услуга"
57
58 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in:54
59 msgid ""
60 "Authentication is required to set or unset system and service manager "
61 "environment variables."
62 msgstr ""
63 "Потребно је да се идентификујете да бисте мењали променљиве окружења на "
64 "систему и унутар управника услуга."
65
66 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in:63
67 msgid "Reload the systemd state"
68 msgstr "Поново учитај стање систем-деа"
69
70 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in:64
71 msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
72 msgstr ""
73 "Потребно је да се идентификујете да бисте поново учитали стање систем-деа."
74
75 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in:22
76 msgid "Set host name"
77 msgstr "Постави назив машине"
78
79 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in:23
80 msgid "Authentication is required to set the local host name."
81 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили назив машине."
82
83 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in:32
84 msgid "Set static host name"
85 msgstr "Постави статички назив машине"
86
87 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in:33
88 msgid ""
89 "Authentication is required to set the statically configured local host name, "
90 "as well as the pretty host name."
91 msgstr ""
92 "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили статички назив машине и "
93 "да бисте поставили леп назив машине."
94
95 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in:43
96 msgid "Set machine information"
97 msgstr "Постави податке о машини"
98
99 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in:44
100 msgid "Authentication is required to set local machine information."
101 msgstr ""
102 "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили податке о локалној "
103 "машини."
104
105 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy.in:22
106 msgid "Import a VM or container image"
107 msgstr "Увези ВМ или слику контејнера"
108
109 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy.in:23
110 msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
111 msgstr ""
112 "Потребно је да се идентификујете да бисте увезли виртуелну машину или слику "
113 "контејнера"
114
115 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy.in:32
116 msgid "Export a VM or container image"
117 msgstr "Извези ВМ или слику контејнера"
118
119 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy.in:33
120 msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
121 msgstr ""
122 "Потребно је да се идентификујете да бисте извезли виртуелну машину или слику "
123 "контејнера"
124
125 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy.in:42
126 msgid "Download a VM or container image"
127 msgstr "Преузми ВМ или слику контејнера"
128
129 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy.in:43
130 msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
131 msgstr ""
132 "Потребно је да се идентификујете да бисте преузели виртуелну машину или "
133 "слику контејнера"
134
135 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in:22
136 msgid "Set system locale"
137 msgstr "Постави основни језик система"
138
139 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in:23
140 msgid "Authentication is required to set the system locale."
141 msgstr ""
142 "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили основни језик система."
143
144 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in:33
145 msgid "Set system keyboard settings"
146 msgstr "Постави подешавање системске тастатуре"
147
148 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in:34
149 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
150 msgstr ""
151 "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили подешавања системске "
152 "тастатуре."
153
154 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:22
155 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
156 msgstr "Дозволи програмима да спрече гашење система"
157
158 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:23
159 msgid ""
160 "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
161 msgstr ""
162 "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи "
163 "гашење система."
164
165 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:33
166 msgid "Allow applications to delay system shutdown"
167 msgstr "Дозволи програмима да одложе гашење система"
168
169 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:34
170 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
171 msgstr ""
172 "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да одложи "
173 "гашење система."
174
175 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:44
176 msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
177 msgstr "Дозволи програмима да спрече спавање система"
178
179 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:45
180 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
181 msgstr ""
182 "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи "
183 "спавање система."
184
185 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:55
186 msgid "Allow applications to delay system sleep"
187 msgstr "Дозволи програмима да одложе спавање система"
188
189 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:56
190 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
191 msgstr ""
192 "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да одложи "
193 "спавање система."
194
195 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:65
196 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
197 msgstr "Дозволи програмима да спрече самосталну обуставу система"
198
199 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:66
200 msgid ""
201 "Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
202 "suspend."
203 msgstr ""
204 "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи "
205 "самосталну обуставу система."
206
207 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:75
208 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
209 msgstr "Дозволи програмима да спрече систему управљање дугметом за напајање"
210
211 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:76
212 msgid ""
213 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
214 "the power key."
215 msgstr ""
216 "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи "
217 "систему управљање дугметом за напајање."
218
219 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:86
220 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
221 msgstr "Дозволи програмима да спрече систему управљање дугметом за обуставу"
222
223 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:87
224 msgid ""
225 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
226 "the suspend key."
227 msgstr ""
228 "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи "
229 "систему управљање дугметом за обуставу."
230
231 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:97
232 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
233 msgstr "Дозволи програмима да спрече систему управљање дугметом за спавање"
234
235 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:98
236 msgid ""
237 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
238 "the hibernate key."
239 msgstr ""
240 "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи "
241 "систему управљање дугметом за спавање."
242
243 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:107
244 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
245 msgstr ""
246 "Дозволи програмима да спрече систему да уради било шта приликом заклапања "
247 "екрана"
248
249 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:108
250 msgid ""
251 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
252 "the lid switch."
253 msgstr ""
254 "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи "
255 "систему да уради било шта приликом заклапања екрана."
256
257 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:117
258 msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
259 msgstr "Дозволи непријављеним корисницима да покрећу програме"
260
261 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:118
262 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
263 msgstr ""
264 "Експлицитан захтев је потребан да бисте покретали програме као непријављен "
265 "корисник."
266
267 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:127
268 msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
269 msgstr "Дозволи непријављеним корисницима да покрећу програме"
270
271 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:128
272 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
273 msgstr ""
274 "Потребно је да се идентификујете да бисте покретали програме као непријављен "
275 "корисник."
276
277 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:137
278 msgid "Allow attaching devices to seats"
279 msgstr "Дозволи качење уређаја на седишта"
280
281 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:138
282 msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat."
283 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте закачили уређај на седиште."
284
285 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:148
286 msgid "Flush device to seat attachments"
287 msgstr "Испери уређај да би уседиштио закачено"
288
289 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:149
290 msgid ""
291 "Authentication is required for resetting how devices are attached to seats."
292 msgstr ""
293 "Потребно је да се идентификујете да бисте поново подесили како се уређаји "
294 "каче на седишта."
295
296 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:158
297 msgid "Power off the system"
298 msgstr "Искључи систем"
299
300 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:159
301 msgid "Authentication is required for powering off the system."
302 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте искључили систем."
303
304 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:169
305 msgid "Power off the system while other users are logged in"
306 msgstr "Искључи систем док су други корисници пријављени"
307
308 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:170
309 msgid ""
310 "Authentication is required for powering off the system while other users are "
311 "logged in."
312 msgstr ""
313 "Потребно је да се идентификујете да бисте искључили систем док су други "
314 "корисници пријављени."
315
316 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:180
317 msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it"
318 msgstr "Искључи систем иако је програм затражио да се спречи гашење"
319
320 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:181
321 msgid ""
322 "Authentication is required for powering off the system while an application "
323 "asked to inhibit it."
324 msgstr ""
325 "Потребно је да се идентификујете да бисте искључили систем иако је програм "
326 "затражио да се спречи гашење система."
327
328 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:191
329 msgid "Reboot the system"
330 msgstr "Поново покрени систем"
331
332 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:192
333 msgid "Authentication is required for rebooting the system."
334 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново покренули систем."
335
336 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:202
337 msgid "Reboot the system while other users are logged in"
338 msgstr "Поново покрени систем док су други корисници пријављени"
339
340 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:203
341 msgid ""
342 "Authentication is required for rebooting the system while other users are "
343 "logged in."
344 msgstr ""
345 "Потребно је да се идентификујете да бисте поново покренули систем док су "
346 "други корисници пријављени."
347
348 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:213
349 msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it"
350 msgstr "Поново покрени систем иако је програм затражио да се спречи гашење"
351
352 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:214
353 msgid ""
354 "Authentication is required for rebooting the system while an application "
355 "asked to inhibit it."
356 msgstr ""
357 "Потребно је да се идентификујете да бисте поново покренули систем иако је "
358 "програм затражио да се спречи гашење система."
359
360 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:224
361 msgid "Halt the system"
362 msgstr "Заустави систем"
363
364 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:225
365 msgid "Authentication is required for halting the system."
366 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте зауставили систем."
367
368 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:235
369 msgid "Halt the system while other users are logged in"
370 msgstr "Заустави систем док су други корисници пријављени"
371
372 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:236
373 msgid ""
374 "Authentication is required for halting the system while other users are "
375 "logged in."
376 msgstr ""
377 "Потребно је да се идентификујете да бисте зауставили систем док су други "
378 "корисници пријављени."
379
380 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:246
381 msgid "Halt the system while an application asked to inhibit it"
382 msgstr "Заустави систем иако програм тражи да се спречи заустављање"
383
384 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:247
385 msgid ""
386 "Authentication is required for halting the system while an application asked "
387 "to inhibit it."
388 msgstr ""
389 "Потребно је да се идентификујете да бисте зауставили систем иако програм "
390 "тражи да се спречи заустављање система."
391
392 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:257
393 msgid "Suspend the system"
394 msgstr "Обустави систем"
395
396 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:258
397 msgid "Authentication is required for suspending the system."
398 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте обуставили систем."
399
400 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:267
401 msgid "Suspend the system while other users are logged in"
402 msgstr "Обустави систем док су други корисници пријављени"
403
404 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:268
405 msgid ""
406 "Authentication is required for suspending the system while other users are "
407 "logged in."
408 msgstr ""
409 "Потребно је да се идентификујете да бисте обуставили систем док су други "
410 "корисници пријављени."
411
412 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:278
413 msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it"
414 msgstr "Обуставите систем иако програм тражи да се спречи обустава"
415
416 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:279
417 msgid ""
418 "Authentication is required for suspending the system while an application "
419 "asked to inhibit it."
420 msgstr ""
421 "Потребно је да се идентификујете да бисте обуставили систем иако је програм "
422 "затражио да се спречи обустава система."
423
424 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:289
425 msgid "Hibernate the system"
426 msgstr "Успавај систем"
427
428 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:290
429 msgid "Authentication is required for hibernating the system."
430 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте успавали систем."
431
432 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:299
433 msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
434 msgstr "Успавај систем док су други корисници пријављени"
435
436 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:300
437 msgid ""
438 "Authentication is required for hibernating the system while other users are "
439 "logged in."
440 msgstr ""
441 "Потребно је да се идентификујете да бисте успавали систем док су други "
442 "корисници пријављени."
443
444 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:310
445 msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it"
446 msgstr "Успавај систем иако је програм затражио да се спречи спавање"
447
448 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:311
449 msgid ""
450 "Authentication is required for hibernating the system while an application "
451 "asked to inhibit it."
452 msgstr ""
453 "Потребно је да се идентификујете да бисте успавали систем иако је програм "
454 "затражио да се спречи успављивање система."
455
456 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:321
457 msgid "Manage active sessions, users and seats"
458 msgstr "Управљај покренутим сесијама, корисницима и седиштима"
459
460 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:322
461 msgid ""
462 "Authentication is required for managing active sessions, users and seats."
463 msgstr ""
464 "Потребно је да се идентификујете да бисте управљали покренутим сесијама, "
465 "корисницима и седиштима."
466
467 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:331
468 msgid "Lock or unlock active sessions"
469 msgstr "Закључај или откључај покренуте сесије"
470
471 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:332
472 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
473 msgstr ""
474 "Потребно је да се идентификујете да бисте закључавали или откључавали "
475 "покренуте сесије."
476
477 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:341
478 msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface"
479 msgstr "Напомени фирмверу да се подигне у режиму подешавања интерфејса"
480
481 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:342
482 msgid ""
483 "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
484 "interface."
485 msgstr ""
486 "Потребно је да се идентификујете да бисте напоменули фирмверу да се подигне "
487 "у режиму подешавања интерфејса."
488
489 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:351
490 msgid "Set a wall message"
491 msgstr "Постави зидну поруку"
492
493 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:352
494 msgid "Authentication is required to set a wall message"
495 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили зидну поруку"
496
497 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in:22
498 msgid "Log into a local container"
499 msgstr "Пријави се у локални контејнер"
500
501 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in:23
502 msgid "Authentication is required to log into a local container."
503 msgstr ""
504 "Потребно је да се идентификујете да бисте се пријавили у локални контејнер."
505
506 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in:32
507 msgid "Log into the local host"
508 msgstr "Пријави се у локалног домаћина"
509
510 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in:33
511 msgid "Authentication is required to log into the local host."
512 msgstr ""
513 "Потребно је да се идентификујете да бисте се пријавили у локалног домаћина."
514
515 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in:42
516 msgid "Acquire a shell in a local container"
517 msgstr "Добиј приступ шкољци унутар локалног контејнера"
518
519 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in:43
520 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
521 msgstr ""
522 "Потребно је да се идентификујете да бисте добили приступ шкољци унутар "
523 "локалног контејнера."
524
525 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in:53
526 msgid "Acquire a shell on the local host"
527 msgstr "Добиј приступ шкољци на локалном домаћину"
528
529 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in:54
530 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
531 msgstr ""
532 "Потребно је да се идентификујете да бисте добили приступ шкољци на локалном "
533 "домаћину."
534
535 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in:64
536 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
537 msgstr "Добиј приступ псеудо писаћој машини унутар локалног контејнера"
538
539 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in:65
540 msgid ""
541 "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
542 msgstr ""
543 "Потребно је да се идентификујете да бисте добили приступ псеудо писаћој "
544 "машини унутар локалног контејнера."
545
546 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in:74
547 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
548 msgstr "Добиј приступ псеудо писаћој машини на локалном домаћину"
549
550 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in:75
551 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
552 msgstr ""
553 "Потребно је да се идентификујете да бисте добили приступ псеудо писаћој "
554 "машини на локалном домаћину."
555
556 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in:84
557 msgid "Manage local virtual machines and containers"
558 msgstr "Управљај локалним виртуелним машинама и контејнерима"
559
560 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in:85
561 msgid ""
562 "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
563 msgstr ""
564 "Потребно је да се идентификујете да бисте управљали локалним виртуелним "
565 "машинама и контејнерима."
566
567 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in:95
568 msgid "Manage local virtual machine and container images"
569 msgstr "Управљај локалним виртуелним машинама и сликама контејнера"
570
571 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in:96
572 msgid ""
573 "Authentication is required to manage local virtual machine and container "
574 "images."
575 msgstr ""
576 "Потребно је да се идентификујете да бисте управљали локалним виртуелним "
577 "машинама и сликама контејнера."
578
579 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy.in:22
580 msgid "Register a DNS-SD service"
581 msgstr "Региструј DNS-SD услугу"
582
583 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy.in:23
584 msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service"
585 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте регистровали DNS-SD услугу"
586
587 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy.in:33
588 msgid "Unregister a DNS-SD service"
589 msgstr "Укини регистрацију DNS-SD услуге"
590
591 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy.in:34
592 msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
593 msgstr ""
594 "Потребно је да се идентификујете да бисте укинули регистрацију DNS-SD услуге"
595
596 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in:22
597 msgid "Set system time"
598 msgstr "Постави системско време"
599
600 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in:23
601 msgid "Authentication is required to set the system time."
602 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили системско време."
603
604 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in:33
605 msgid "Set system timezone"
606 msgstr "Постави системску временску зону"
607
608 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in:34
609 msgid "Authentication is required to set the system timezone."
610 msgstr ""
611 "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили системску временску зону."
612
613 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in:43
614 msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
615 msgstr ""
616 "Постави часовник реалног времена на локалну временску зону или UTC зону"
617
618 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in:44
619 msgid ""
620 "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
621 "UTC time."
622 msgstr ""
623 "Потребно је да се идентификујете да бисте подесили да ли RTC чува локално "
624 "или UTC време."
625
626 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in:54
627 msgid "Turn network time synchronization on or off"
628 msgstr "Укључи или искључи усклађивање времена са мреже"
629
630 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in:55
631 msgid ""
632 "Authentication is required to control whether network time synchronization "
633 "shall be enabled."
634 msgstr ""
635 "Потребно је да се идентификујете да бисте подесили да ли се време усклађује "
636 "са мреже."
637
638 #: src/core/dbus-unit.c:496
639 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
640 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте покренули „$(unit)“."
641
642 #: src/core/dbus-unit.c:497
643 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
644 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте зауставили „$(unit)“."
645
646 #: src/core/dbus-unit.c:498
647 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
648 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново учитали „$(unit)“."
649
650 #: src/core/dbus-unit.c:499 src/core/dbus-unit.c:500
651 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
652 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново покренули „$(unit)“."
653
654 #: src/core/dbus-unit.c:607
655 msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
656 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте убили „$(unit)“."
657
658 #: src/core/dbus-unit.c:638
659 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
660 msgstr ""
661 "Потребно је да се идентификујете да бисте поново поставили „неуспешно“ стање "
662 "за „$(unit)“."
663
664 #: src/core/dbus-unit.c:671
665 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
666 msgstr ""
667 "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили својства за „$(unit)“."
668
669 msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress"
670 msgstr ""
671 "Притисните Ctrl+C да бисте прекинули све текуће провере система датотека"
672
673 msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)"
674 msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)"
675 msgstr[0] "Провера у току на %d диску (%3.1f%% готово)"
676 msgstr[1] "Провера у току на %d диска (%3.1f%% готово)"
677 msgstr[2] "Провера у току на %d дискова (%3.1f%% готово)"