1 # SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+
3 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
5 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
10 "Project-Id-Version: \n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/systemd/systemd/issues\n"
12 "POT-Creation-Date: 2018-02-13 03:26+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2018-02-18 22:03+0100\n"
14 "Last-Translator: Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in:22
25 msgid "Send passphrase back to system"
26 msgstr "Пошаљи фразу назад ка систему"
28 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in:23
30 "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
32 "Потребно је да се идентификујете да бисте послали фразу назад у систем."
34 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in:33
35 msgid "Manage system services or other units"
36 msgstr "Управљај системским услугама и другим јединицама"
38 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in:34
39 msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
41 "Потребно је да се идентификујете да бисте управљали системским услугама или "
44 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in:43
45 msgid "Manage system service or unit files"
46 msgstr "Управљај системском услугом или јединичним датотекама"
48 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in:44
49 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
51 "Потребно је да се идентификујете да бисте управљали системском услугом или "
52 "јединичним датотекама."
54 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in:53
55 msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
56 msgstr "Мењај променљиве окружења на систему и унутар управника услуга"
58 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in:54
60 "Authentication is required to set or unset system and service manager "
61 "environment variables."
63 "Потребно је да се идентификујете да бисте мењали променљиве окружења на "
64 "систему и унутар управника услуга."
66 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in:63
67 msgid "Reload the systemd state"
68 msgstr "Поново учитај стање систем-деа"
70 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in:64
71 msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
73 "Потребно је да се идентификујете да бисте поново учитали стање систем-деа."
75 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in:22
77 msgstr "Постави назив машине"
79 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in:23
80 msgid "Authentication is required to set the local host name."
81 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили назив машине."
83 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in:32
84 msgid "Set static host name"
85 msgstr "Постави статички назив машине"
87 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in:33
89 "Authentication is required to set the statically configured local host name, "
90 "as well as the pretty host name."
92 "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили статички назив машине и "
93 "да бисте поставили леп назив машине."
95 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in:43
96 msgid "Set machine information"
97 msgstr "Постави податке о машини"
99 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in:44
100 msgid "Authentication is required to set local machine information."
102 "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили податке о локалној "
105 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy.in:22
106 msgid "Import a VM or container image"
107 msgstr "Увези ВМ или слику контејнера"
109 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy.in:23
110 msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
112 "Потребно је да се идентификујете да бисте увезли виртуелну машину или слику "
115 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy.in:32
116 msgid "Export a VM or container image"
117 msgstr "Извези ВМ или слику контејнера"
119 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy.in:33
120 msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
122 "Потребно је да се идентификујете да бисте извезли виртуелну машину или слику "
125 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy.in:42
126 msgid "Download a VM or container image"
127 msgstr "Преузми ВМ или слику контејнера"
129 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy.in:43
130 msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
132 "Потребно је да се идентификујете да бисте преузели виртуелну машину или "
135 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in:22
136 msgid "Set system locale"
137 msgstr "Постави основни језик система"
139 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in:23
140 msgid "Authentication is required to set the system locale."
142 "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили основни језик система."
144 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in:33
145 msgid "Set system keyboard settings"
146 msgstr "Постави подешавање системске тастатуре"
148 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in:34
149 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
151 "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили подешавања системске "
154 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:22
155 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
156 msgstr "Дозволи програмима да спрече гашење система"
158 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:23
160 "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
162 "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи "
165 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:33
166 msgid "Allow applications to delay system shutdown"
167 msgstr "Дозволи програмима да одложе гашење система"
169 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:34
170 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
172 "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да одложи "
175 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:44
176 msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
177 msgstr "Дозволи програмима да спрече спавање система"
179 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:45
180 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
182 "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи "
185 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:55
186 msgid "Allow applications to delay system sleep"
187 msgstr "Дозволи програмима да одложе спавање система"
189 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:56
190 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
192 "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да одложи "
195 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:65
196 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
197 msgstr "Дозволи програмима да спрече самосталну обуставу система"
199 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:66
201 "Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
204 "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи "
205 "самосталну обуставу система."
207 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:75
208 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
209 msgstr "Дозволи програмима да спрече систему управљање дугметом за напајање"
211 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:76
213 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
216 "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи "
217 "систему управљање дугметом за напајање."
219 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:86
220 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
221 msgstr "Дозволи програмима да спрече систему управљање дугметом за обуставу"
223 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:87
225 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
228 "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи "
229 "систему управљање дугметом за обуставу."
231 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:97
232 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
233 msgstr "Дозволи програмима да спрече систему управљање дугметом за спавање"
235 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:98
237 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
240 "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи "
241 "систему управљање дугметом за спавање."
243 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:107
244 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
246 "Дозволи програмима да спрече систему да уради било шта приликом заклапања "
249 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:108
251 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
254 "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи "
255 "систему да уради било шта приликом заклапања екрана."
257 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:117
258 msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
259 msgstr "Дозволи непријављеним корисницима да покрећу програме"
261 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:118
262 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
264 "Експлицитан захтев је потребан да бисте покретали програме као непријављен "
267 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:127
268 msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
269 msgstr "Дозволи непријављеним корисницима да покрећу програме"
271 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:128
272 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
274 "Потребно је да се идентификујете да бисте покретали програме као непријављен "
277 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:137
278 msgid "Allow attaching devices to seats"
279 msgstr "Дозволи качење уређаја на седишта"
281 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:138
282 msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat."
283 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте закачили уређај на седиште."
285 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:148
286 msgid "Flush device to seat attachments"
287 msgstr "Испери уређај да би уседиштио закачено"
289 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:149
291 "Authentication is required for resetting how devices are attached to seats."
293 "Потребно је да се идентификујете да бисте поново подесили како се уређаји "
296 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:158
297 msgid "Power off the system"
298 msgstr "Искључи систем"
300 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:159
301 msgid "Authentication is required for powering off the system."
302 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте искључили систем."
304 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:169
305 msgid "Power off the system while other users are logged in"
306 msgstr "Искључи систем док су други корисници пријављени"
308 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:170
310 "Authentication is required for powering off the system while other users are "
313 "Потребно је да се идентификујете да бисте искључили систем док су други "
314 "корисници пријављени."
316 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:180
317 msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it"
318 msgstr "Искључи систем иако је програм затражио да се спречи гашење"
320 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:181
322 "Authentication is required for powering off the system while an application "
323 "asked to inhibit it."
325 "Потребно је да се идентификујете да бисте искључили систем иако је програм "
326 "затражио да се спречи гашење система."
328 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:191
329 msgid "Reboot the system"
330 msgstr "Поново покрени систем"
332 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:192
333 msgid "Authentication is required for rebooting the system."
334 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново покренули систем."
336 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:202
337 msgid "Reboot the system while other users are logged in"
338 msgstr "Поново покрени систем док су други корисници пријављени"
340 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:203
342 "Authentication is required for rebooting the system while other users are "
345 "Потребно је да се идентификујете да бисте поново покренули систем док су "
346 "други корисници пријављени."
348 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:213
349 msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it"
350 msgstr "Поново покрени систем иако је програм затражио да се спречи гашење"
352 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:214
354 "Authentication is required for rebooting the system while an application "
355 "asked to inhibit it."
357 "Потребно је да се идентификујете да бисте поново покренули систем иако је "
358 "програм затражио да се спречи гашење система."
360 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:224
361 msgid "Halt the system"
362 msgstr "Заустави систем"
364 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:225
365 msgid "Authentication is required for halting the system."
366 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте зауставили систем."
368 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:235
369 msgid "Halt the system while other users are logged in"
370 msgstr "Заустави систем док су други корисници пријављени"
372 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:236
374 "Authentication is required for halting the system while other users are "
377 "Потребно је да се идентификујете да бисте зауставили систем док су други "
378 "корисници пријављени."
380 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:246
381 msgid "Halt the system while an application asked to inhibit it"
382 msgstr "Заустави систем иако програм тражи да се спречи заустављање"
384 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:247
386 "Authentication is required for halting the system while an application asked "
389 "Потребно је да се идентификујете да бисте зауставили систем иако програм "
390 "тражи да се спречи заустављање система."
392 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:257
393 msgid "Suspend the system"
394 msgstr "Обустави систем"
396 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:258
397 msgid "Authentication is required for suspending the system."
398 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте обуставили систем."
400 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:267
401 msgid "Suspend the system while other users are logged in"
402 msgstr "Обустави систем док су други корисници пријављени"
404 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:268
406 "Authentication is required for suspending the system while other users are "
409 "Потребно је да се идентификујете да бисте обуставили систем док су други "
410 "корисници пријављени."
412 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:278
413 msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it"
414 msgstr "Обуставите систем иако програм тражи да се спречи обустава"
416 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:279
418 "Authentication is required for suspending the system while an application "
419 "asked to inhibit it."
421 "Потребно је да се идентификујете да бисте обуставили систем иако је програм "
422 "затражио да се спречи обустава система."
424 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:289
425 msgid "Hibernate the system"
426 msgstr "Успавај систем"
428 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:290
429 msgid "Authentication is required for hibernating the system."
430 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте успавали систем."
432 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:299
433 msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
434 msgstr "Успавај систем док су други корисници пријављени"
436 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:300
438 "Authentication is required for hibernating the system while other users are "
441 "Потребно је да се идентификујете да бисте успавали систем док су други "
442 "корисници пријављени."
444 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:310
445 msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it"
446 msgstr "Успавај систем иако је програм затражио да се спречи спавање"
448 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:311
450 "Authentication is required for hibernating the system while an application "
451 "asked to inhibit it."
453 "Потребно је да се идентификујете да бисте успавали систем иако је програм "
454 "затражио да се спречи успављивање система."
456 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:321
457 msgid "Manage active sessions, users and seats"
458 msgstr "Управљај покренутим сесијама, корисницима и седиштима"
460 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:322
462 "Authentication is required for managing active sessions, users and seats."
464 "Потребно је да се идентификујете да бисте управљали покренутим сесијама, "
465 "корисницима и седиштима."
467 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:331
468 msgid "Lock or unlock active sessions"
469 msgstr "Закључај или откључај покренуте сесије"
471 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:332
472 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
474 "Потребно је да се идентификујете да бисте закључавали или откључавали "
477 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:341
478 msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface"
479 msgstr "Напомени фирмверу да се подигне у режиму подешавања интерфејса"
481 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:342
483 "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
486 "Потребно је да се идентификујете да бисте напоменули фирмверу да се подигне "
487 "у режиму подешавања интерфејса."
489 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:351
490 msgid "Set a wall message"
491 msgstr "Постави зидну поруку"
493 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:352
494 msgid "Authentication is required to set a wall message"
495 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили зидну поруку"
497 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in:22
498 msgid "Log into a local container"
499 msgstr "Пријави се у локални контејнер"
501 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in:23
502 msgid "Authentication is required to log into a local container."
504 "Потребно је да се идентификујете да бисте се пријавили у локални контејнер."
506 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in:32
507 msgid "Log into the local host"
508 msgstr "Пријави се у локалног домаћина"
510 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in:33
511 msgid "Authentication is required to log into the local host."
513 "Потребно је да се идентификујете да бисте се пријавили у локалног домаћина."
515 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in:42
516 msgid "Acquire a shell in a local container"
517 msgstr "Добиј приступ шкољци унутар локалног контејнера"
519 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in:43
520 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
522 "Потребно је да се идентификујете да бисте добили приступ шкољци унутар "
523 "локалног контејнера."
525 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in:53
526 msgid "Acquire a shell on the local host"
527 msgstr "Добиј приступ шкољци на локалном домаћину"
529 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in:54
530 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
532 "Потребно је да се идентификујете да бисте добили приступ шкољци на локалном "
535 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in:64
536 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
537 msgstr "Добиј приступ псеудо писаћој машини унутар локалног контејнера"
539 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in:65
541 "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
543 "Потребно је да се идентификујете да бисте добили приступ псеудо писаћој "
544 "машини унутар локалног контејнера."
546 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in:74
547 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
548 msgstr "Добиј приступ псеудо писаћој машини на локалном домаћину"
550 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in:75
551 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
553 "Потребно је да се идентификујете да бисте добили приступ псеудо писаћој "
554 "машини на локалном домаћину."
556 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in:84
557 msgid "Manage local virtual machines and containers"
558 msgstr "Управљај локалним виртуелним машинама и контејнерима"
560 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in:85
562 "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
564 "Потребно је да се идентификујете да бисте управљали локалним виртуелним "
565 "машинама и контејнерима."
567 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in:95
568 msgid "Manage local virtual machine and container images"
569 msgstr "Управљај локалним виртуелним машинама и сликама контејнера"
571 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in:96
573 "Authentication is required to manage local virtual machine and container "
576 "Потребно је да се идентификујете да бисте управљали локалним виртуелним "
577 "машинама и сликама контејнера."
579 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy.in:22
580 msgid "Register a DNS-SD service"
581 msgstr "Региструј DNS-SD услугу"
583 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy.in:23
584 msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service"
585 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте регистровали DNS-SD услугу"
587 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy.in:33
588 msgid "Unregister a DNS-SD service"
589 msgstr "Укини регистрацију DNS-SD услуге"
591 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy.in:34
592 msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
594 "Потребно је да се идентификујете да бисте укинули регистрацију DNS-SD услуге"
596 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in:22
597 msgid "Set system time"
598 msgstr "Постави системско време"
600 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in:23
601 msgid "Authentication is required to set the system time."
602 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили системско време."
604 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in:33
605 msgid "Set system timezone"
606 msgstr "Постави системску временску зону"
608 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in:34
609 msgid "Authentication is required to set the system timezone."
611 "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили системску временску зону."
613 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in:43
614 msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
616 "Постави часовник реалног времена на локалну временску зону или UTC зону"
618 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in:44
620 "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
623 "Потребно је да се идентификујете да бисте подесили да ли RTC чува локално "
626 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in:54
627 msgid "Turn network time synchronization on or off"
628 msgstr "Укључи или искључи усклађивање времена са мреже"
630 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in:55
632 "Authentication is required to control whether network time synchronization "
635 "Потребно је да се идентификујете да бисте подесили да ли се време усклађује "
638 #: src/core/dbus-unit.c:496
639 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
640 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте покренули „$(unit)“."
642 #: src/core/dbus-unit.c:497
643 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
644 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте зауставили „$(unit)“."
646 #: src/core/dbus-unit.c:498
647 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
648 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново учитали „$(unit)“."
650 #: src/core/dbus-unit.c:499 src/core/dbus-unit.c:500
651 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
652 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново покренули „$(unit)“."
654 #: src/core/dbus-unit.c:607
655 msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
656 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте убили „$(unit)“."
658 #: src/core/dbus-unit.c:638
659 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
661 "Потребно је да се идентификујете да бисте поново поставили „неуспешно“ стање "
664 #: src/core/dbus-unit.c:671
665 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
667 "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили својства за „$(unit)“."
669 msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress"
671 "Притисните Ctrl+C да бисте прекинули све текуће провере система датотека"
673 msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)"
674 msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)"
675 msgstr[0] "Провера у току на %d диску (%3.1f%% готово)"
676 msgstr[1] "Провера у току на %d диска (%3.1f%% готово)"
677 msgstr[2] "Провера у току на %d дискова (%3.1f%% готово)"