]> git.ipfire.org Git - thirdparty/systemd.git/blob - po/it.po
Italian: language update
[thirdparty/systemd.git] / po / it.po
1 # SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+
2 #
3 # Italian translation for systemd package
4 # Traduzione in italiano per il pacchetto systemd
5 # Daniele Medri <dmedri@gmail.com>, 2013-2020.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: systemd\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2020-01-19 11:37+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2020-01-19 11:46+0100\n"
13 "Last-Translator: Daniele Medri <dmedri@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Italian\n"
15 "Language: it\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
21
22 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
23 msgid "Send passphrase back to system"
24 msgstr "Invia la frase segreta (passphrase) al sistema"
25
26 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
27 msgid ""
28 "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
29 msgstr ""
30 "Autenticazione richiesta per inviare la frase segreta (passphrase) al "
31 "sistema."
32
33 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
34 msgid "Manage system services or other units"
35 msgstr "Gestisci i servizi o le altre unità di sistema"
36
37 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
38 msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
39 msgstr ""
40 "Autenticazione richiesta per gestire i servizi o le altre unità di sistema."
41
42 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
43 msgid "Manage system service or unit files"
44 msgstr "Gestisci i file dei servizi o delle unità di sistema"
45
46 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
47 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
48 msgstr ""
49 "Autenticazione richiesta per gestire i file dei servizi o delle unità di "
50 "sistema."
51
52 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
53 msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
54 msgstr ""
55 "Configura le variabili d'ambiente per la gestione dei servizi e del sistema"
56
57 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
58 msgid ""
59 "Authentication is required to set or unset system and service manager "
60 "environment variables."
61 msgstr ""
62 "Autenticazione richiesta per configurare le variabili d'ambiente per la "
63 "gestione dei servizi e del sistema."
64
65 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
66 msgid "Reload the systemd state"
67 msgstr "Ricarica lo stato di systemd"
68
69 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65
70 msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
71 msgstr "Autenticazione richiesta per riavviare lo stato di sistemd."
72
73 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
74 msgid "Set host name"
75 msgstr "Configura il nome host"
76
77 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
78 msgid "Authentication is required to set the local host name."
79 msgstr "Autenticazione richiesta per configurare il nome host locale."
80
81 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
82 msgid "Set static host name"
83 msgstr "Configura il nome host statico"
84
85 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
86 msgid ""
87 "Authentication is required to set the statically configured local host name, "
88 "as well as the pretty host name."
89 msgstr ""
90 "Autenticazione richiesta per configurare staticamente il nome host locale e "
91 "il nome host descrittivo."
92
93 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
94 msgid "Set machine information"
95 msgstr "Configura le informazioni sulla macchina"
96
97 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
98 msgid "Authentication is required to set local machine information."
99 msgstr ""
100 "Autenticazione richiesta per configurare le informazioni sulla macchina "
101 "locale."
102
103 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
104 msgid "Get product UUID"
105 msgstr "Ottieni UUID del prodotto"
106
107 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52
108 msgid "Authentication is required to get product UUID."
109 msgstr "Autenticazione richiesta per ottenere UUID del prodotto."
110
111 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
112 msgid "Import a VM or container image"
113 msgstr "Importa un'immagine VM o un container"
114
115 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
116 msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
117 msgstr "Autenticazione richiesta per importare un'immagine VM o un container"
118
119 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
120 msgid "Export a VM or container image"
121 msgstr "Esporta un'immagine VM o un container"
122
123 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
124 msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
125 msgstr "Autenticazione richiesta per esportare un'immagine VM o un container"
126
127 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
128 msgid "Download a VM or container image"
129 msgstr "Scarica un'immagine VM o un container"
130
131 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
132 msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
133 msgstr "Autenticazione richiesta per scaricare un'immagine VM o un container"
134
135 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
136 msgid "Set system locale"
137 msgstr "Configura le impostazioni regionali di sistema"
138
139 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
140 msgid "Authentication is required to set the system locale."
141 msgstr ""
142 "Autenticazione richiesta per configurare le impostazioni regionali di "
143 "sistema."
144
145 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
146 msgid "Set system keyboard settings"
147 msgstr "Configura la tastiera di sistema"
148
149 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
150 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
151 msgstr "Autenticazione richiesta per configurare la tastiera di sistema."
152
153 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
154 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
155 msgstr "Consenti alle applicazioni di inibire lo spegnimento del sistema"
156
157 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
158 msgid ""
159 "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
160 msgstr ""
161 "Autenticazione richiesta per un'applicazione per inibire lo spegnimento del "
162 "sistema."
163
164 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
165 msgid "Allow applications to delay system shutdown"
166 msgstr "Consenti alle applicazioni di ritardare lo spegnimento del sistema"
167
168 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
169 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
170 msgstr ""
171 "Autenticazione richiesta ad un'applicazione per ritardare lo spegnimento del "
172 "sistema."
173
174 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
175 msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
176 msgstr "Consenti alle applicazioni di inibire il sistema in pausa"
177
178 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
179 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
180 msgstr ""
181 "Autenticazione richiesta ad un'applicazione per inibire il sistema in pausa."
182
183 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
184 msgid "Allow applications to delay system sleep"
185 msgstr "Consenti alle applicazioni di ritardare il sistema in pausa"
186
187 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
188 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
189 msgstr ""
190 "Autenticazione richiesta ad un'applicazione per ritardare il sistema in "
191 "pausa."
192
193 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
194 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
195 msgstr ""
196 "Consenti alle applicazioni di inibire la sospesione automatica del sistema"
197
198 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
199 msgid ""
200 "Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
201 "suspend."
202 msgstr ""
203 "Autenticazione richiesta ad un'applicazione per inibire la sospensione "
204 "automatica del sistema."
205
206 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
207 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
208 msgstr ""
209 "Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema del "
210 "tastoaccensione"
211
212 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
213 msgid ""
214 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
215 "the power key."
216 msgstr ""
217 "Autenticazione richiesta per un'applicazione per inibire la gestione di "
218 "sistema del tasto accensione."
219
220 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
221 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
222 msgstr ""
223 "Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema del tasto di "
224 "sospensione"
225
226 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
227 msgid ""
228 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
229 "the suspend key."
230 msgstr ""
231 "Autenticazione richiesta ad un'applicazione per inibire la gestione di "
232 "sistema del tasto di sospensione."
233
234 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
235 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
236 msgstr ""
237 "Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema del tasto di "
238 "ibernazione"
239
240 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
241 msgid ""
242 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
243 "the hibernate key."
244 msgstr ""
245 "Autenticazione richiesta ad un'applicazione per inibire la gestione di "
246 "sistema del tasto di ibernazione."
247
248 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
249 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
250 msgstr ""
251 "Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema alla apertura/"
252 "chiusura del portatile"
253
254 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
255 msgid ""
256 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
257 "the lid switch."
258 msgstr ""
259 "Autenticazione richiesta per consentire ad un'applicazione di inibire la "
260 "gestione di sistema alla apertura/chiusura del portatile."
261
262 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
263 msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
264 msgstr "Consenti agli utenti non connessi di eseguire programmi"
265
266 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
267 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
268 msgstr ""
269 "E' necessaria un'esplicita richiesta per eseguire programmi come utenti non "
270 "connessi."
271
272 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:127
273 msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
274 msgstr "Consenti agli utenti non connessi di eseguire programmi"
275
276 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
277 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
278 msgstr ""
279 "Autenticazione richiesta per consentire agli utenti non connessi di eseguire "
280 "programmi."
281
282 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:137
283 msgid "Allow attaching devices to seats"
284 msgstr "Consenti di collegare dispositivi alle postazioni"
285
286 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
287 msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat."
288 msgstr ""
289 "Autenticazione richiesta per collegare un dispositivo ad una postazione."
290
291 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
292 msgid "Flush device to seat attachments"
293 msgstr "Scollega i dispositivi dalla postazione"
294
295 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
296 msgid ""
297 "Authentication is required for resetting how devices are attached to seats."
298 msgstr ""
299 "Autenticazione richiesta per ripristinare come i dispositivi sono collegati "
300 "alle postazioni."
301
302 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:158
303 msgid "Power off the system"
304 msgstr "Spegni il sistema"
305
306 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
307 msgid "Authentication is required for powering off the system."
308 msgstr "Autenticazione richiesta per spegnere il sistema."
309
310 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
311 msgid "Power off the system while other users are logged in"
312 msgstr "Spegni il sistema mentre altri utenti sono connessi"
313
314 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170
315 msgid ""
316 "Authentication is required for powering off the system while other users are "
317 "logged in."
318 msgstr ""
319 "Autenticazione richiesta per spegnere il sistema mentre altri utenti sono "
320 "connessi."
321
322 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
323 msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it"
324 msgstr "Spegni il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione"
325
326 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
327 msgid ""
328 "Authentication is required for powering off the system while an application "
329 "asked to inhibit it."
330 msgstr ""
331 "Autenticazione richiesta per spegnere il sistema mentre un'applicazione "
332 "chiede di inibirne l'azione."
333
334 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
335 msgid "Reboot the system"
336 msgstr "Riavvia il sistema"
337
338 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
339 msgid "Authentication is required for rebooting the system."
340 msgstr "Autenticazione richiesta per riavviare il sistema."
341
342 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
343 msgid "Reboot the system while other users are logged in"
344 msgstr "Riavvia il sistema mentre altri utenti sono connessi"
345
346 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203
347 msgid ""
348 "Authentication is required for rebooting the system while other users are "
349 "logged in."
350 msgstr ""
351 "Autenticazione richiesta per riavviare il sistema mentre altri utenti sono "
352 "connessi."
353
354 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
355 msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it"
356 msgstr "Riavvia il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione"
357
358 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
359 msgid ""
360 "Authentication is required for rebooting the system while an application "
361 "asked to inhibit it."
362 msgstr ""
363 "Autenticazione richiesta per riavviare il sistema mentre un'applicazione "
364 "chiede di inibirne l'azione."
365
366 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
367 msgid "Halt the system"
368 msgstr "Ferma il sistema"
369
370 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
371 msgid "Authentication is required for halting the system."
372 msgstr "Autenticazione richiesta per fermare il sistema."
373
374 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
375 msgid "Halt the system while other users are logged in"
376 msgstr "Ferma il sistema mentre altri utenti sono connessi"
377
378 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
379 msgid ""
380 "Authentication is required for halting the system while other users are "
381 "logged in."
382 msgstr ""
383 "Autenticazione richiesta per fermare il sistema mentre altri utenti sono "
384 "connessi."
385
386 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
387 msgid "Halt the system while an application asked to inhibit it"
388 msgstr "Ferma il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione"
389
390 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
391 msgid ""
392 "Authentication is required for halting the system while an application asked "
393 "to inhibit it."
394 msgstr ""
395 "Autenticazione richiesta per fermare il sistema mentre un'applicazione "
396 "chiede di inibirne l'azione."
397
398 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
399 msgid "Suspend the system"
400 msgstr "Sospendi il sistema"
401
402 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
403 msgid "Authentication is required for suspending the system."
404 msgstr "Autenticazione richiesta per sospendere il sistema."
405
406 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:267
407 msgid "Suspend the system while other users are logged in"
408 msgstr "Sospendi il sistema mentre altri utenti sono connessi"
409
410 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
411 msgid ""
412 "Authentication is required for suspending the system while other users are "
413 "logged in."
414 msgstr ""
415 "Autenticazione richiesta per sospendere il sistema mentre altri utenti sono "
416 "connessi."
417
418 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
419 msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it"
420 msgstr "Sospendi il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione"
421
422 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
423 msgid ""
424 "Authentication is required for suspending the system while an application "
425 "asked to inhibit it."
426 msgstr ""
427 "Autenticazione richiesta per sospendere il sistema mentre un'applicazione "
428 "chiede di inibirne l'azione."
429
430 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
431 msgid "Hibernate the system"
432 msgstr "Iberna il sistema"
433
434 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
435 msgid "Authentication is required for hibernating the system."
436 msgstr "Autenticazione richiesta per ibernare il sistema."
437
438 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:299
439 msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
440 msgstr "Iberna il sistema mentre altri utenti sono connessi"
441
442 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
443 msgid ""
444 "Authentication is required for hibernating the system while other users are "
445 "logged in."
446 msgstr ""
447 "Autenticazione richiesta per ibernare il sistema mentre altri utenti sono "
448 "connessi."
449
450 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
451 msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it"
452 msgstr "Iberna il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione"
453
454 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
455 msgid ""
456 "Authentication is required for hibernating the system while an application "
457 "asked to inhibit it."
458 msgstr ""
459 "Autenticazione richiesta per ibernare il sistema mentre un'applicazione "
460 "chiede di inibirne l'azione."
461
462 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
463 msgid "Manage active sessions, users and seats"
464 msgstr "Gestione delle sessioni attive, utenti e postazioni"
465
466 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
467 msgid ""
468 "Authentication is required for managing active sessions, users and seats."
469 msgstr ""
470 "Autenticazione richiesta per gestire le sessioni attive, gli utenti e le "
471 "postazioni."
472
473 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:331
474 msgid "Lock or unlock active sessions"
475 msgstr "Blocca/sblocca sessioni attive"
476
477 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
478 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
479 msgstr "Autenticazione richiesta per bloccare o sbloccare le sessioni attive."
480
481 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:341
482 msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
483 msgstr "Indica il \"motivo\" del riavvio nel kernel"
484
485 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
486 msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
487 msgstr ""
488 "Autenticazione richiesta per configurare il \"motivo\" del riavvio nel "
489 "kernel."
490
491 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
492 msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
493 msgstr "Indicate al firmware di avviare un'interfaccia di configurazione"
494
495 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
496 msgid ""
497 "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
498 "interface."
499 msgstr ""
500 "Autenticazione richiesta per indicare al firmware l'avvio di un'interfaccia "
501 "di configurazione."
502
503 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
504 msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
505 msgstr "Indicate al boot loader di avviare un menu"
506
507 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
508 msgid ""
509 "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
510 "boot loader menu."
511 msgstr ""
512 "Autenticazione richiesta per indicate al boot loader l'avvio di uno "
513 "specifico menu."
514
515 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
516 msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
517 msgstr "Indicare al boot loader di avviare una voce specifica"
518
519 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
520 msgid ""
521 "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
522 "specific boot loader entry."
523 msgstr ""
524 "Autenticazione richiesta per indicare al boot loader l'avvio di una "
525 "specifica voce in elenco."
526
527 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
528 msgid "Set a wall message"
529 msgstr "Configura un messaggio per gli utenti"
530
531 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
532 msgid "Authentication is required to set a wall message"
533 msgstr "Autenticazione richiesta per configurare un messaggio per gli utenti"
534
535 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
536 msgid "Log into a local container"
537 msgstr "Accedi ad un container locale"
538
539 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
540 msgid "Authentication is required to log into a local container."
541 msgstr "Autenticazione richiesta per accedere ad un container locale."
542
543 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
544 msgid "Log into the local host"
545 msgstr "Accedi in un host locale"
546
547 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
548 msgid "Authentication is required to log into the local host."
549 msgstr "Autenticazione richiesta per accedere ad un host locale."
550
551 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
552 msgid "Acquire a shell in a local container"
553 msgstr "Apri una shell in un container locale"
554
555 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
556 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
557 msgstr "Autenticazione richiesta per aprire una shell in un container locale."
558
559 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
560 msgid "Acquire a shell on the local host"
561 msgstr "Apri una shell in un host locale"
562
563 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
564 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
565 msgstr "Autenticazione richiesta per aprire una shell in un host locale."
566
567 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
568 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
569 msgstr "Apri un pseudo TTY in un container locale"
570
571 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
572 msgid ""
573 "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
574 msgstr ""
575 "Autenticazione richiesta per aprire un pseudo TTY in un container locale."
576
577 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
578 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
579 msgstr "Apri un pseudo TTY in un host locale"
580
581 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
582 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
583 msgstr "Autenticazione richiesta per aprire un pseudo TTY in un host locale."
584
585 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
586 msgid "Manage local virtual machines and containers"
587 msgstr "Gestisci le virtual machine e i container locali"
588
589 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
590 msgid ""
591 "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
592 msgstr ""
593 "Autenticazione richiesta per gestire le virtual machine e i container locali."
594
595 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
596 msgid "Manage local virtual machine and container images"
597 msgstr "Gestisci le immagini locali delle virtual machine e dei container"
598
599 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
600 msgid ""
601 "Authentication is required to manage local virtual machine and container "
602 "images."
603 msgstr ""
604 "Autenticazione richiesta per gestire le immagini delle virtual machine e dei "
605 "container locali."
606
607 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
608 msgid "Set NTP servers"
609 msgstr "Configura server NTP"
610
611 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23
612 msgid "Authentication is required to set NTP servers."
613 msgstr "Autenticazione richiesta per configurare i server NTP."
614
615 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33
616 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44
617 msgid "Set DNS servers"
618 msgstr "Configura i server DNS"
619
620 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34
621 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45
622 msgid "Authentication is required to set DNS servers."
623 msgstr "Autenticazione richiesta per configurare i server DNS."
624
625 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44
626 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55
627 msgid "Set domains"
628 msgstr "Configura domini"
629
630 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45
631 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56
632 msgid "Authentication is required to set domains."
633 msgstr "Autenticazione richiesta per configurare i domini."
634
635 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55
636 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66
637 msgid "Set default route"
638 msgstr "Configura la tabella di instradamento"
639
640 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56
641 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67
642 msgid "Authentication is required to set default route."
643 msgstr ""
644 "Autenticazione richiesta per configurare la tabella di instradamento "
645 "predefinita."
646
647 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66
648 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77
649 msgid "Enable/disable LLMNR"
650 msgstr "Abilita/disabilita LLMNR"
651
652 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67
653 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78
654 msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR."
655 msgstr "Autenticazione richiesta per attivare/disattivare LLMNR."
656
657 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77
658 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88
659 msgid "Enable/disable multicast DNS"
660 msgstr "Abilita/disabilita DNS multicast"
661
662 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78
663 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89
664 msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS."
665 msgstr "Autenticazione richiesta per abilitare/disabilitare DNS multicast."
666
667 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88
668 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99
669 msgid "Enable/disable DNS over TLS"
670 msgstr "Abilita/disabilita DNS su TLS"
671
672 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89
673 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100
674 msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS."
675 msgstr "Autenticazione richiesta per abilitare o disabilitare DNS su TLS."
676
677 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99
678 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110
679 msgid "Enable/disable DNSSEC"
680 msgstr "Abilita/disabilita DNSSEC"
681
682 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100
683 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111
684 msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC."
685 msgstr "Autenticazione richiesta per abilitare o disabilitare DNSSEC."
686
687 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110
688 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121
689 msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors"
690 msgstr "Configura DNSSEC Negative Trust Anchors"
691
692 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
693 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
694 msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
695 msgstr ""
696 "Autenticazione richiesta per configurare DNSSEC Negative Trust Anchors."
697
698 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
699 msgid "Revert NTP settings"
700 msgstr "Ripristina configurazioni NTP"
701
702 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122
703 msgid "Authentication is required to reset NTP settings."
704 msgstr "Autenticazione richiesta per ripristinare le configurazioni NTP."
705
706 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132
707 msgid "Revert DNS settings"
708 msgstr "Ripristina configurazioni DNS"
709
710 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133
711 msgid "Authentication is required to reset DNS settings."
712 msgstr "Autenticazione richiesta per ripristinare le configurazioni DNS."
713
714 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143
715 msgid "Renew dynamic addresses"
716 msgstr "Rinnova indirizzi dinamici"
717
718 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144
719 msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses."
720 msgstr "Autenticazione richiesta per rinnovare gli indirizzi dinamici."
721
722 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154
723 msgid "Reload network settings"
724 msgstr "Ricarica configurazioni di rete"
725
726 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155
727 msgid "Authentication is required to reload network settings."
728 msgstr "Autenticazione richiesta per ricaricare le configurazioni di rete."
729
730 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165
731 msgid "Reconfigure network interface"
732 msgstr "Riconfigura interfaccia di rete"
733
734 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166
735 msgid "Authentication is required to reconfigure network interface."
736 msgstr "Autenticazione richiesta per riconfigurare l'interfaccia di rete."
737
738 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
739 msgid "Inspect a portable service image"
740 msgstr "Ispeziona un'immagine di servizio portabile"
741
742 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
743 msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
744 msgstr ""
745 "Autenticazione richiesta per ispezionare un'immagine di servizio portabile."
746
747 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
748 msgid "Attach or detach a portable service image"
749 msgstr "Collega o meno un'immagine di servizio portabile"
750
751 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
752 msgid ""
753 "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
754 msgstr ""
755 "Autenticazione richiesta per collegare o meno un'immagine di servizio "
756 "portabile."
757
758 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
759 msgid "Delete or modify portable service image"
760 msgstr "Elimina o modifica un'immagine di servizio portabile"
761
762 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
763 msgid ""
764 "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
765 msgstr ""
766 "Autenticazione richiesta per eliminare o modificare un'immagine di servizio "
767 "portabile."
768
769 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
770 msgid "Register a DNS-SD service"
771 msgstr "Registra un servizio DNS-SD"
772
773 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
774 msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service"
775 msgstr "Autenticazione richiesta per registrare un servizio DNS-SD"
776
777 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
778 msgid "Unregister a DNS-SD service"
779 msgstr "Annulla la registrazione di un servizio DNS-SD"
780
781 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
782 msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
783 msgstr ""
784 "Autenticazione richiesta per annullare la registrazione di un servizio DNS-SD"
785
786 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132
787 msgid "Revert name resolution settings"
788 msgstr "Ripristina le configurazioni per la risoluzione dei nomi"
789
790 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
791 msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
792 msgstr ""
793 "Autenticazione richiesta per ripristinare le configurazioni per la "
794 "risoluzione dei nomi."
795
796 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
797 msgid "Set system time"
798 msgstr "Configura l'orario di sistema"
799
800 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
801 msgid "Authentication is required to set the system time."
802 msgstr "Autenticazione richiesta per configurare l'orario di sistema."
803
804 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
805 msgid "Set system timezone"
806 msgstr "Configura il fuso orario di sistema"
807
808 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
809 msgid "Authentication is required to set the system timezone."
810 msgstr "Autenticazione richiesta per configurare il fuso orario di sistema."
811
812 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
813 msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
814 msgstr ""
815 "Configura l'orologio di sistema (RTC) al fuso orario locale o al tempo "
816 "civile (UTC)"
817
818 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
819 msgid ""
820 "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
821 "UTC time."
822 msgstr ""
823 "Autenticazione richiesta per verificare se l'orologio di sistema (RTC) è "
824 "configurato all'orario locale o al tempo civile (UTC)."
825
826 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
827 msgid "Turn network time synchronization on or off"
828 msgstr "Abilita o meno la sincronizzazione dell'orario in rete"
829
830 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
831 msgid ""
832 "Authentication is required to control whether network time synchronization "
833 "shall be enabled."
834 msgstr ""
835 "Autenticazione richiesta per verificare se la sincronizzazione dell'orario "
836 "in rete deve essere attivata."
837
838 #: src/core/dbus-unit.c:354
839 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
840 msgstr "Autenticazione richiesta per avviare '$(unit)'."
841
842 #: src/core/dbus-unit.c:355
843 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
844 msgstr "Autenticazione richiesta per fermare '$(unit)'."
845
846 #: src/core/dbus-unit.c:356
847 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
848 msgstr "Autenticazione richiesta per ricaricare '$(unit)'."
849
850 #: src/core/dbus-unit.c:357 src/core/dbus-unit.c:358
851 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
852 msgstr "Autenticazione richiesta per riavviare '$(unit)'."
853
854 #: src/core/dbus-unit.c:530
855 msgid ""
856 "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
857 "'$(unit)'."
858 msgstr ""
859 "Autenticazione richiesta per inviare un segnale UNIX ai processi di "
860 "'$(unit)'."
861
862 #: src/core/dbus-unit.c:561
863 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
864 msgstr ""
865 "Autenticazione richiesta per riconfigurare lo stato \"fallito\" di '$(unit)'."
866
867 #: src/core/dbus-unit.c:594
868 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
869 msgstr "Autenticazione richiesta per configurare le proprietà di '$(unit)'."
870
871 #: src/core/dbus-unit.c:703
872 msgid ""
873 "Authentication is required to delete files and directories associated with "
874 "'$(unit)'."
875 msgstr ""
876 "Autenticazione richiesta per eliminare i file e le directory associate a "
877 "'$(unit)'."