]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blame - po/ca.po
swapon: cleanup fsprobe_*() usage
[thirdparty/util-linux.git] / po / ca.po
CommitLineData
0e6f4a20 1# translation of util-linux.po to Catalan
48d7b13a 2# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
df1dddf9 3# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
48d7b13a 4# Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2004, 2005.
19922f22 5# Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005
0e6f4a20
KZ
6#
7# Permission is granted to freely copy and distribute
8# this file and modified versions, provided that this
9# header is not removed and modified versions are marked
10# as such.
11#
0e6f4a20
KZ
12msgid ""
13msgstr ""
19922f22 14"Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre3\n"
5bbc26de 15"Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n"
aedd4ddc 16"POT-Creation-Date: 2007-07-17 13:12+0200\n"
19922f22
KZ
17"PO-Revision-Date: 2005-09-17 13:40+0200\n"
18"Last-Translator: Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>\n"
0e6f4a20
KZ
19"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0e6f4a20 23
0027a8b1 24#: disk-utils/blockdev.c:64
0e6f4a20 25msgid "set read-only"
48d7b13a 26msgstr "estableix a només lectura"
0e6f4a20 27
0027a8b1 28#: disk-utils/blockdev.c:65
0e6f4a20 29msgid "set read-write"
c129767e 30msgstr "estableix a lectura/escriptura"
0e6f4a20 31
0027a8b1 32#: disk-utils/blockdev.c:68
0e6f4a20 33msgid "get read-only"
baf39af1 34msgstr "aconsegueix només lectura"
0e6f4a20 35
0027a8b1 36#: disk-utils/blockdev.c:71
0e6f4a20 37msgid "get sectorsize"
baf39af1 38msgstr "aconsegueix la mida del sector"
0e6f4a20 39
0027a8b1 40#: disk-utils/blockdev.c:74
0e6f4a20 41msgid "get blocksize"
baf39af1 42msgstr "aconsegueix la mida del bloc"
0e6f4a20 43
0027a8b1 44#: disk-utils/blockdev.c:77
0e6f4a20 45msgid "set blocksize"
c129767e 46msgstr "estableix la mida del bloc"
0e6f4a20 47
0027a8b1 48#: disk-utils/blockdev.c:80
c129767e 49msgid "get 32-bit sector count"
baf39af1 50msgstr "aconsegueix el compte de sectors de 32 bits"
c129767e 51
0027a8b1 52#: disk-utils/blockdev.c:83
c129767e 53msgid "get size in bytes"
baf39af1 54msgstr "aconsegueix la mida en octets"
0e6f4a20 55
0027a8b1 56#: disk-utils/blockdev.c:86
0e6f4a20 57msgid "set readahead"
48d7b13a 58msgstr "estableix «readahead»"
0e6f4a20 59
0027a8b1 60#: disk-utils/blockdev.c:89
0e6f4a20 61msgid "get readahead"
baf39af1 62msgstr "aconsegueix \"readahead\""
0e6f4a20 63
0027a8b1
KZ
64#: disk-utils/blockdev.c:92
65#, fuzzy
66msgid "set filesystem readahead"
67msgstr "estableix «readahead»"
68
69#: disk-utils/blockdev.c:95
70#, fuzzy
71msgid "get filesystem readahead"
72msgstr "aconsegueix \"readahead\""
73
74#: disk-utils/blockdev.c:98
0e6f4a20
KZ
75msgid "flush buffers"
76msgstr "buida la memòria temporal"
77
0027a8b1 78#: disk-utils/blockdev.c:102
0e6f4a20
KZ
79msgid "reread partition table"
80msgstr "torna a llegir la taula de particions"
81
0027a8b1 82#: disk-utils/blockdev.c:112
b359eb3b 83#, c-format
0e6f4a20 84msgid "Usage:\n"
48d7b13a 85msgstr "Forma d'ús:\n"
0e6f4a20 86
0027a8b1 87#: disk-utils/blockdev.c:114
0e6f4a20
KZ
88#, c-format
89msgid " %s --report [devices]\n"
90msgstr " %s --report [dispositius]\n"
91
0027a8b1 92#: disk-utils/blockdev.c:115
0e6f4a20
KZ
93#, c-format
94msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
48d7b13a 95msgstr " %s [-v|-q] ordres dispositius\n"
0e6f4a20 96
0027a8b1 97#: disk-utils/blockdev.c:118
b359eb3b 98#, c-format
0e6f4a20 99msgid "Available commands:\n"
48d7b13a 100msgstr "Ordres disponibles:\n"
0e6f4a20 101
0027a8b1 102#: disk-utils/blockdev.c:268
0e6f4a20
KZ
103#, c-format
104msgid "%s: Unknown command: %s\n"
48d7b13a 105msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
0e6f4a20 106
0027a8b1 107#: disk-utils/blockdev.c:280 disk-utils/blockdev.c:289
0e6f4a20
KZ
108#, c-format
109msgid "%s requires an argument\n"
110msgstr "%s requereix un argument\n"
111
0027a8b1 112#: disk-utils/blockdev.c:337
0e6f4a20
KZ
113#, c-format
114msgid "%s succeeded.\n"
48d7b13a 115msgstr "%s s'ha completat amb èxit.\n"
0e6f4a20 116
0027a8b1 117#: disk-utils/blockdev.c:355 disk-utils/blockdev.c:381
0e6f4a20
KZ
118#, c-format
119msgid "%s: cannot open %s\n"
48d7b13a 120msgstr "%s: no es pot obrir %s\n"
0e6f4a20 121
0027a8b1 122#: disk-utils/blockdev.c:398
0e6f4a20
KZ
123#, c-format
124msgid "%s: ioctl error on %s\n"
48d7b13a 125msgstr "%s: s'ha produït un error d'ioctl en %s\n"
0e6f4a20 126
0027a8b1 127#: disk-utils/blockdev.c:405
b359eb3b 128#, c-format
0e6f4a20 129msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
48d7b13a 130msgstr "RO RA SSZ BSZ SectInici Mida Dispositiu\n"
0e6f4a20 131
48d7b13a 132#: disk-utils/elvtune.c:50
b359eb3b 133#, c-format
0e6f4a20 134msgid "usage:\n"
48d7b13a 135msgstr "forma d'ús:\n"
0e6f4a20
KZ
136
137#: disk-utils/fdformat.c:31
b359eb3b 138#, c-format
0e6f4a20 139msgid "Formatting ... "
c129767e 140msgstr "S'està formatant... "
0e6f4a20
KZ
141
142#: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:84
b359eb3b 143#, c-format
0e6f4a20
KZ
144msgid "done\n"
145msgstr "fet\n"
146
147#: disk-utils/fdformat.c:60
b359eb3b 148#, c-format
0e6f4a20 149msgid "Verifying ... "
c129767e 150msgstr "S'està verificant... "
0e6f4a20
KZ
151
152#: disk-utils/fdformat.c:71
153msgid "Read: "
48d7b13a 154msgstr "Lectura: "
0e6f4a20
KZ
155
156#: disk-utils/fdformat.c:73
157#, c-format
158msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
48d7b13a
KZ
159msgstr ""
160"Hi ha un problema en llegir el cilindre %d, s'esperava %d i s'ha llegit %d\n"
0e6f4a20
KZ
161
162#: disk-utils/fdformat.c:79
163#, c-format
164msgid ""
165"bad data in cyl %d\n"
166"Continuing ... "
167msgstr ""
168"dades incorrectes al cilindre %d\n"
48d7b13a 169"S'està continuant... "
0e6f4a20
KZ
170
171#: disk-utils/fdformat.c:94
172#, c-format
173msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
48d7b13a 174msgstr "forma d'ús: %s [ -n ] dispositiu\n"
0e6f4a20 175
c129767e 176#: disk-utils/fdformat.c:116 disk-utils/fsck.minix.c:1249
48d7b13a 177#: disk-utils/isosize.c:179 disk-utils/mkfs.bfs.c:119 disk-utils/mkfs.c:52
0027a8b1
KZ
178#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:784 disk-utils/mkfs.minix.c:626
179#: disk-utils/mkswap.c:538 misc-utils/ddate.c:179 misc-utils/rename.c:79
baf39af1 180#: misc-utils/script.c:142 sys-utils/readprofile.c:197
19922f22 181#, c-format
baf39af1 182msgid "%s (%s)\n"
19922f22 183msgstr "%s (%s)\n"
0e6f4a20
KZ
184
185#: disk-utils/fdformat.c:130
186#, c-format
187msgid "%s: not a block device\n"
48d7b13a 188msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
0e6f4a20
KZ
189
190#: disk-utils/fdformat.c:140
191msgid "Could not determine current format type"
192msgstr "No es pot determinar l'actual tipus de format"
193
194#: disk-utils/fdformat.c:141
195#, c-format
196msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
48d7b13a 197msgstr "Cara %s, %d pistes, %d segons/pista. Capacitat total %d kB.\n"
0e6f4a20
KZ
198
199#: disk-utils/fdformat.c:142
200msgid "Double"
48d7b13a 201msgstr "Doble"
0e6f4a20
KZ
202
203#: disk-utils/fdformat.c:142
204msgid "Single"
48d7b13a 205msgstr "Simple"
0e6f4a20 206
a120aaa7 207#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
0e6f4a20
KZ
208#, c-format
209msgid ""
210"usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
211" -h print this help\n"
212" -x dir extract into dir\n"
213" -v be more verbose\n"
214" file file to test\n"
215msgstr ""
48d7b13a 216"forma d'ús: %s [-hv] [-x dir] fitxer\n"
df1dddf9 217" -h mostra aquesta ajuda\n"
48d7b13a 218" -x dir extreu dins del directori dir\n"
0e6f4a20 219" -v mostra més missatges\n"
df1dddf9 220" fitxer fitxer a comprovar\n"
0e6f4a20 221
c129767e 222#: disk-utils/fsck.minix.c:186
0e6f4a20
KZ
223#, c-format
224msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
48d7b13a 225msgstr "Forma d'ús: %s [-larvsmf] /dev/nom\n"
0e6f4a20 226
c129767e 227#: disk-utils/fsck.minix.c:293
0e6f4a20
KZ
228#, c-format
229msgid "%s is mounted.\t "
230msgstr "%s està muntat.\t "
231
c129767e 232#: disk-utils/fsck.minix.c:295
0e6f4a20 233msgid "Do you really want to continue"
48d7b13a 234msgstr "Esteu segur de voler continuar?"
0e6f4a20 235
c129767e 236#: disk-utils/fsck.minix.c:299
b359eb3b 237#, c-format
0e6f4a20 238msgid "check aborted.\n"
48d7b13a 239msgstr "s'ha avortat la comprovació.\n"
0e6f4a20 240
c129767e 241#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:341
0e6f4a20
KZ
242#, c-format
243msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
48d7b13a 244msgstr "Número de zona < FIRSTZONE en el fitxer «%s»."
0e6f4a20 245
c129767e 246#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:345
0e6f4a20
KZ
247#, c-format
248msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
48d7b13a 249msgstr "Número de zona >= ZONES en el fitxer «%s»."
0e6f4a20 250
c129767e 251#: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:350
0e6f4a20 252msgid "Remove block"
48d7b13a 253msgstr "Elimina el bloc"
0e6f4a20 254
c129767e 255#: disk-utils/fsck.minix.c:368
0e6f4a20
KZ
256#, c-format
257msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
48d7b13a
KZ
258msgstr ""
259"S'ha produït un error de lectura: no es pot cercar el bloc al fitxer «%s»\n"
0e6f4a20 260
c129767e 261#: disk-utils/fsck.minix.c:374
0e6f4a20
KZ
262#, c-format
263msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
48d7b13a 264msgstr "S'ha produït un error de lectura: bloc erroni al fitxer «%s»\n"
0e6f4a20 265
c129767e 266#: disk-utils/fsck.minix.c:389
b359eb3b 267#, c-format
0e6f4a20
KZ
268msgid ""
269"Internal error: trying to write bad block\n"
270"Write request ignored\n"
271msgstr ""
48d7b13a
KZ
272"S'ha produït un error intern: s'està intentant escriure un bloc erroni\n"
273"S'ha ignorat la petició d'escriptura\n"
0e6f4a20 274
c129767e 275#: disk-utils/fsck.minix.c:395 disk-utils/mkfs.minix.c:267
0e6f4a20 276msgid "seek failed in write_block"
48d7b13a 277msgstr "s'ha produït un error en fer una cerca en write_block"
0e6f4a20 278
c129767e 279#: disk-utils/fsck.minix.c:398
0e6f4a20
KZ
280#, c-format
281msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
48d7b13a
KZ
282msgstr ""
283"S'ha produït un error d'escriptura: hi ha un bloc incorrecte al fitxer «%s»\n"
0e6f4a20 284
c129767e 285#: disk-utils/fsck.minix.c:514
0e6f4a20 286msgid "seek failed in write_super_block"
48d7b13a 287msgstr "s'ha produït un error en fer una cerca en write_super_block"
0e6f4a20 288
c129767e 289#: disk-utils/fsck.minix.c:516 disk-utils/mkfs.minix.c:254
0e6f4a20
KZ
290msgid "unable to write super-block"
291msgstr "no es pot escriure el superbloc"
292
c129767e 293#: disk-utils/fsck.minix.c:526
0e6f4a20 294msgid "Unable to write inode map"
48d7b13a 295msgstr "No es pot escriure el mapa de nodes d'identificació"
0e6f4a20 296
c129767e 297#: disk-utils/fsck.minix.c:528
0e6f4a20
KZ
298msgid "Unable to write zone map"
299msgstr "No es pot escriure el mapa de zona"
300
c129767e 301#: disk-utils/fsck.minix.c:530
0e6f4a20 302msgid "Unable to write inodes"
48d7b13a 303msgstr "No es poden escriure els nodes d'identificació"
0e6f4a20 304
c129767e 305#: disk-utils/fsck.minix.c:557
0e6f4a20 306msgid "seek failed"
48d7b13a 307msgstr "la cerca ha fallat"
0e6f4a20 308
c129767e 309#: disk-utils/fsck.minix.c:559
0e6f4a20
KZ
310msgid "unable to read super block"
311msgstr "no es pot llegir el superbloc"
312
c129767e 313#: disk-utils/fsck.minix.c:577
0e6f4a20
KZ
314msgid "bad magic number in super-block"
315msgstr "número màgic incorrecte en el superbloc"
316
c129767e 317#: disk-utils/fsck.minix.c:579
0e6f4a20 318msgid "Only 1k blocks/zones supported"
48d7b13a 319msgstr "Només es suporten blocs o zones de 1k"
0e6f4a20 320
c129767e 321#: disk-utils/fsck.minix.c:581
0e6f4a20
KZ
322msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
323msgstr "Camp s_imap_blocks incorrecte al superbloc"
324
c129767e 325#: disk-utils/fsck.minix.c:583
0e6f4a20
KZ
326msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
327msgstr "Camp s_zmap_blocks incorrecte en el superbloc"
328
c129767e 329#: disk-utils/fsck.minix.c:590
0e6f4a20 330msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
48d7b13a
KZ
331msgstr ""
332"No es pot assignar memòria intermèdia per al mapa de nodes d'identificació"
0e6f4a20 333
c129767e 334#: disk-utils/fsck.minix.c:598
0e6f4a20 335msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
48d7b13a 336msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació"
0e6f4a20 337
c129767e 338#: disk-utils/fsck.minix.c:601
0e6f4a20 339msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
48d7b13a
KZ
340msgstr ""
341"No es pot assignar memòria intermèdia per al nombre de nodes d'identificació"
0e6f4a20 342
c129767e 343#: disk-utils/fsck.minix.c:604
0e6f4a20 344msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
48d7b13a 345msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per al nombre de zones"
0e6f4a20 346
c129767e 347#: disk-utils/fsck.minix.c:606
0e6f4a20 348msgid "Unable to read inode map"
48d7b13a 349msgstr "No es pot llegir el mapa de nodes d'identificació"
0e6f4a20 350
c129767e 351#: disk-utils/fsck.minix.c:608
0e6f4a20
KZ
352msgid "Unable to read zone map"
353msgstr "No es pot llegir el mapa de zones"
354
c129767e 355#: disk-utils/fsck.minix.c:610
0e6f4a20 356msgid "Unable to read inodes"
48d7b13a 357msgstr "No es poden llegir els nodes d'identificació"
0e6f4a20 358
c129767e 359#: disk-utils/fsck.minix.c:612
b359eb3b 360#, c-format
0e6f4a20
KZ
361msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
362msgstr "Atenció: Firstzone != Norm_firstzone\n"
363
c129767e 364#: disk-utils/fsck.minix.c:617 disk-utils/mkfs.minix.c:508
0e6f4a20
KZ
365#, c-format
366msgid "%ld inodes\n"
48d7b13a 367msgstr "%ld nodes d'identificació\n"
0e6f4a20 368
c129767e 369#: disk-utils/fsck.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:509
0e6f4a20
KZ
370#, c-format
371msgid "%ld blocks\n"
372msgstr "%ld blocs\n"
373
c129767e 374#: disk-utils/fsck.minix.c:619 disk-utils/mkfs.minix.c:510
0e6f4a20
KZ
375#, c-format
376msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
48d7b13a 377msgstr "Primera zona de dades=%ld (%ld)\n"
0e6f4a20 378
c129767e 379#: disk-utils/fsck.minix.c:620 disk-utils/mkfs.minix.c:511
0e6f4a20
KZ
380#, c-format
381msgid "Zonesize=%d\n"
48d7b13a 382msgstr "Mida de la zona=%d\n"
0e6f4a20 383
c129767e 384#: disk-utils/fsck.minix.c:621
0e6f4a20
KZ
385#, c-format
386msgid "Maxsize=%ld\n"
48d7b13a 387msgstr "Mida màxima=%ld\n"
0e6f4a20 388
c129767e 389#: disk-utils/fsck.minix.c:622
0e6f4a20
KZ
390#, c-format
391msgid "Filesystem state=%d\n"
392msgstr "Estat del sistema de fitxers=%d\n"
393
c129767e 394#: disk-utils/fsck.minix.c:623
0e6f4a20
KZ
395#, c-format
396msgid ""
397"namelen=%d\n"
398"\n"
399msgstr ""
48d7b13a 400"longitud del nom=%d\n"
0e6f4a20
KZ
401"\n"
402
c129767e 403#: disk-utils/fsck.minix.c:638 disk-utils/fsck.minix.c:689
0e6f4a20
KZ
404#, c-format
405msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
48d7b13a
KZ
406msgstr ""
407"El node d'identificació %d està marcat com a no usat, però és usat pel "
408"fitxer «%s»\n"
0e6f4a20 409
c129767e 410#: disk-utils/fsck.minix.c:642 disk-utils/fsck.minix.c:693
0e6f4a20 411msgid "Mark in use"
48d7b13a 412msgstr "Marca'l en ús"
0e6f4a20 413
c129767e 414#: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:713
0e6f4a20
KZ
415#, c-format
416msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
48d7b13a 417msgstr "El fitxer «%s» té el mode %05o\n"
0e6f4a20 418
c129767e 419#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:719
b359eb3b 420#, c-format
0e6f4a20 421msgid "Warning: inode count too big.\n"
48d7b13a 422msgstr "Avís: el nombre de nodes d'identificació és massa gran.\n"
0e6f4a20 423
c129767e 424#: disk-utils/fsck.minix.c:731
0e6f4a20 425msgid "root inode isn't a directory"
48d7b13a 426msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
0e6f4a20 427
c129767e 428#: disk-utils/fsck.minix.c:753 disk-utils/fsck.minix.c:786
0e6f4a20
KZ
429#, c-format
430msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
48d7b13a 431msgstr "El bloc ja ha estat emprat anteriorment. Ara està en el fitxer \"%s\"."
0e6f4a20 432
c129767e
KZ
433#: disk-utils/fsck.minix.c:755 disk-utils/fsck.minix.c:788
434#: disk-utils/fsck.minix.c:1111 disk-utils/fsck.minix.c:1120
435#: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1175
0e6f4a20 436msgid "Clear"
48d7b13a 437msgstr "Neteja"
0e6f4a20 438
c129767e 439#: disk-utils/fsck.minix.c:765 disk-utils/fsck.minix.c:798
0e6f4a20
KZ
440#, c-format
441msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
442msgstr "El bloc %d en el fitxer `%s' està marcat com a no usat."
443
c129767e 444#: disk-utils/fsck.minix.c:767 disk-utils/fsck.minix.c:800
0e6f4a20 445msgid "Correct"
48d7b13a 446msgstr "Corregeix"
0e6f4a20 447
c129767e 448#: disk-utils/fsck.minix.c:939 disk-utils/fsck.minix.c:1006
0e6f4a20
KZ
449#, c-format
450msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
d03dd608 451msgstr ""
48d7b13a
KZ
452"El directori `%s' conté un nombre de nodes d'identificació incorrecte per al "
453"fitxer «%.*s»."
0e6f4a20 454
c129767e 455#: disk-utils/fsck.minix.c:942 disk-utils/fsck.minix.c:1009
0e6f4a20 456msgid " Remove"
c129767e 457msgstr " Elimina"
0e6f4a20 458
c129767e 459#: disk-utils/fsck.minix.c:956
0e6f4a20
KZ
460#, c-format
461msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
48d7b13a 462msgstr "«%s»: directori incorrecte: «.» no és el primer\n"
0e6f4a20 463
c129767e 464#: disk-utils/fsck.minix.c:964
0e6f4a20
KZ
465#, c-format
466msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
48d7b13a 467msgstr "«%s»: directori incorrecte: «..» no és el segon\n"
0e6f4a20 468
c129767e 469#: disk-utils/fsck.minix.c:1023
0e6f4a20
KZ
470#, c-format
471msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
48d7b13a 472msgstr "%s: directori incorrecte: «.» no és el primer\n"
0e6f4a20 473
c129767e 474#: disk-utils/fsck.minix.c:1032
0e6f4a20
KZ
475#, c-format
476msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
48d7b13a 477msgstr "%s: directori incorrecte: «..» no és el segon\n"
0e6f4a20 478
c129767e 479#: disk-utils/fsck.minix.c:1066
0e6f4a20
KZ
480msgid "internal error"
481msgstr "error intern"
482
c129767e 483#: disk-utils/fsck.minix.c:1069 disk-utils/fsck.minix.c:1087
0e6f4a20
KZ
484#, c-format
485msgid "%s: bad directory: size < 32"
48d7b13a 486msgstr "%s: directori incorrecte: mida < 32"
0e6f4a20 487
c129767e 488#: disk-utils/fsck.minix.c:1100
0e6f4a20 489msgid "seek failed in bad_zone"
48d7b13a 490msgstr "s'ha produït un error en cercar a bad_zone"
0e6f4a20 491
c129767e 492#: disk-utils/fsck.minix.c:1110 disk-utils/fsck.minix.c:1165
0e6f4a20
KZ
493#, c-format
494msgid "Inode %d mode not cleared."
48d7b13a 495msgstr "No s'ha esborrat el mode del node d'identificació %d."
0e6f4a20 496
c129767e 497#: disk-utils/fsck.minix.c:1119 disk-utils/fsck.minix.c:1174
0e6f4a20
KZ
498#, c-format
499msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap."
48d7b13a
KZ
500msgstr ""
501"El node d'identificació %d no s'usa; s'ha marcat com a usat en el mapa de "
502"bits."
0e6f4a20 503
c129767e 504#: disk-utils/fsck.minix.c:1125 disk-utils/fsck.minix.c:1180
0e6f4a20
KZ
505#, c-format
506msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap."
48d7b13a
KZ
507msgstr ""
508"S'està usant el node d'identificació %d; marcat com a en desús en el mapa de "
509"bits."
0e6f4a20 510
c129767e 511#: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1185
0e6f4a20
KZ
512#, c-format
513msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
48d7b13a 514msgstr "Node d'identificació %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, comptats=%d."
0e6f4a20 515
c129767e 516#: disk-utils/fsck.minix.c:1133 disk-utils/fsck.minix.c:1187
0e6f4a20 517msgid "Set i_nlinks to count"
c129767e 518msgstr "Estableix i_nlinks als comptats"
0e6f4a20 519
c129767e 520#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1199
0e6f4a20
KZ
521#, c-format
522msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it."
48d7b13a 523msgstr "Zona %d: marcada com a en ús; cap fitxer no l'utilitza."
0e6f4a20 524
c129767e 525#: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1201
0e6f4a20 526msgid "Unmark"
48d7b13a 527msgstr "Elimina la marca"
0e6f4a20 528
c129767e 529#: disk-utils/fsck.minix.c:1151 disk-utils/fsck.minix.c:1206
0e6f4a20
KZ
530#, c-format
531msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n"
48d7b13a 532msgstr "Zona %d: en ús, comptada=%d\n"
0e6f4a20 533
c129767e 534#: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1209
0e6f4a20
KZ
535#, c-format
536msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n"
48d7b13a 537msgstr "Zona %d: no en ús, comptada=%d\n"
0e6f4a20 538
c129767e 539#: disk-utils/fsck.minix.c:1181
0e6f4a20 540msgid "Set"
c129767e 541msgstr "Estableix"
0e6f4a20 542
c129767e
KZ
543#: disk-utils/fsck.minix.c:1254 disk-utils/mkfs.minix.c:631
544#: disk-utils/mkfs.minix.c:633
0e6f4a20 545msgid "bad inode size"
48d7b13a 546msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
0e6f4a20 547
c129767e 548#: disk-utils/fsck.minix.c:1256
0e6f4a20 549msgid "bad v2 inode size"
48d7b13a 550msgstr "mida de node d'identificació v2 incorrecte"
0e6f4a20 551
c129767e 552#: disk-utils/fsck.minix.c:1282
0e6f4a20 553msgid "need terminal for interactive repairs"
48d7b13a 554msgstr "es necessita un terminal per a reparacions interactives"
0e6f4a20 555
c129767e 556#: disk-utils/fsck.minix.c:1286
0e6f4a20
KZ
557#, c-format
558msgid "unable to open '%s'"
48d7b13a 559msgstr "no es pot obrir '%s'"
0e6f4a20 560
c129767e 561#: disk-utils/fsck.minix.c:1301
0e6f4a20
KZ
562#, c-format
563msgid "%s is clean, no check.\n"
564msgstr "%s està net; no es comprova.\n"
565
c129767e 566#: disk-utils/fsck.minix.c:1305
0e6f4a20
KZ
567#, c-format
568msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
48d7b13a 569msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
0e6f4a20 570
c129767e 571#: disk-utils/fsck.minix.c:1307
0e6f4a20
KZ
572#, c-format
573msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
48d7b13a 574msgstr "Hi ha elements estranys al sistema de fitxers %s, s'ha de comprovar.\n"
0e6f4a20 575
c129767e 576#: disk-utils/fsck.minix.c:1333
0e6f4a20
KZ
577#, c-format
578msgid ""
579"\n"
580"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
581msgstr ""
582"\n"
48d7b13a 583"%6ld nodes d'identificació usats (%ld%%)\n"
0e6f4a20 584
c129767e 585#: disk-utils/fsck.minix.c:1338
0e6f4a20
KZ
586#, c-format
587msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
588msgstr "%6ld zones usades (%ld%%)\n"
589
c129767e 590#: disk-utils/fsck.minix.c:1340
0e6f4a20
KZ
591#, c-format
592msgid ""
593"\n"
594"%6d regular files\n"
595"%6d directories\n"
596"%6d character device files\n"
597"%6d block device files\n"
598"%6d links\n"
599"%6d symbolic links\n"
600"------\n"
601"%6d files\n"
602msgstr ""
603"\n"
604"%6d fitxers normals\n"
605"%6d directoris\n"
606"%6d fitxers dispositiu de caràcter\n"
607"%6d fitxers dispositiu de bloc\n"
608"%6d enllaços\n"
609"%6d enllaços simbòlics\n"
610"------\n"
611"%6d fitxers\n"
612
c129767e 613#: disk-utils/fsck.minix.c:1353
b359eb3b 614#, c-format
0e6f4a20
KZ
615msgid ""
616"----------------------------\n"
617"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
618"----------------------------\n"
619msgstr ""
620"----------------------------------\n"
621"EL SISTEMA DE FITXERS HA CANVIAT\n"
622"----------------------------------\n"
623
624#: disk-utils/isosize.c:129
625#, c-format
626msgid "%s: failed to open: %s\n"
48d7b13a 627msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
0e6f4a20
KZ
628
629#: disk-utils/isosize.c:135
630#, c-format
631msgid "%s: seek error on %s\n"
48d7b13a 632msgstr "%s: s'ha produït un error en cercar a %s\n"
0e6f4a20
KZ
633
634#: disk-utils/isosize.c:141
635#, c-format
636msgid "%s: read error on %s\n"
48d7b13a 637msgstr "%s: s'ha produït un error de lectura a %s\n"
0e6f4a20
KZ
638
639#: disk-utils/isosize.c:150
640#, c-format
641msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
48d7b13a 642msgstr "compte de sectors: %d, mida del sector: %d\n"
0e6f4a20
KZ
643
644#: disk-utils/isosize.c:198
645#, c-format
646msgid "%s: option parse error\n"
48d7b13a 647msgstr "%s: s'ha produït un error en analitzar l'opció\n"
0e6f4a20
KZ
648
649#: disk-utils/isosize.c:206
650#, c-format
651msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
48d7b13a 652msgstr "Forma d'ús: %s [-x] [-d <núm>] imatge-iso9660\n"
0e6f4a20
KZ
653
654#: disk-utils/mkfs.bfs.c:88
655#, c-format
656msgid ""
657"Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
658" [-F fsname] device [block-count]\n"
659msgstr ""
48d7b13a 660"Forma d'ús: %s [-v] [-N nr_de_nodes_d'identificació] [-V nom_volum]\n"
0e6f4a20
KZ
661" [-F nom_sis._fitx.] dispositiu [quants_blocs]\n"
662
663#: disk-utils/mkfs.bfs.c:135
664msgid "volume name too long"
48d7b13a 665msgstr "nom del volum massa llarg"
0e6f4a20
KZ
666
667#: disk-utils/mkfs.bfs.c:142
668msgid "fsname name too long"
669msgstr "nom del sistema de fitxers massa llarg"
670
671#: disk-utils/mkfs.bfs.c:167
672#, c-format
673msgid "cannot stat device %s"
48d7b13a 674msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
0e6f4a20
KZ
675
676#: disk-utils/mkfs.bfs.c:171
677#, c-format
678msgid "%s is not a block special device"
679msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial"
680
681#: disk-utils/mkfs.bfs.c:176
682#, c-format
683msgid "cannot open %s"
684msgstr "%s no es pot obrir"
685
686#: disk-utils/mkfs.bfs.c:187
687#, c-format
688msgid "cannot get size of %s"
48d7b13a 689msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
0e6f4a20
KZ
690
691#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192
692#, c-format
693msgid "blocks argument too large, max is %lu"
df1dddf9 694msgstr "el nombre de blocs es massa gran, el màxim és de %lu"
0e6f4a20
KZ
695
696#: disk-utils/mkfs.bfs.c:207
697msgid "too many inodes - max is 512"
48d7b13a 698msgstr "massa nodes d'identificació; el màxim és de 512"
0e6f4a20
KZ
699
700#: disk-utils/mkfs.bfs.c:216
701#, c-format
702msgid "not enough space, need at least %lu blocks"
703msgstr "no hi ha prou espai, com a mínim es necessiten %lu blocs"
704
aedd4ddc 705#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 fdisk/fdisk.c:2321
0e6f4a20
KZ
706#, c-format
707msgid "Device: %s\n"
708msgstr "Dispositiu: %s\n"
709
710#: disk-utils/mkfs.bfs.c:229
711#, c-format
712msgid "Volume: <%-6s>\n"
48d7b13a 713msgstr "Volum: <%-6s>\n"
0e6f4a20
KZ
714
715#: disk-utils/mkfs.bfs.c:230
716#, c-format
717msgid "FSname: <%-6s>\n"
718msgstr "Nom_Sis.Fit: <%-6s>\n"
719
720#: disk-utils/mkfs.bfs.c:231
721#, c-format
722msgid "BlockSize: %d\n"
723msgstr "MidaBloc: %d\n"
724
725#: disk-utils/mkfs.bfs.c:233
726#, c-format
727msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n"
48d7b13a 728msgstr "Nodes d'identificació: %d (al 1 bloc)\n"
0e6f4a20
KZ
729
730#: disk-utils/mkfs.bfs.c:236
731#, c-format
732msgid "Inodes: %d (in %ld blocks)\n"
48d7b13a 733msgstr "Nodes d'identificació: %d (als %ld blocs)\n"
0e6f4a20
KZ
734
735#: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
736#, c-format
737msgid "Blocks: %ld\n"
738msgstr "Blocs: %ld\n"
739
740#: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
741#, c-format
742msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
48d7b13a 743msgstr "Últim node d'identificació: %d, Dada final: %d\n"
0e6f4a20
KZ
744
745#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
746msgid "error writing superblock"
48d7b13a 747msgstr "s'ha produït un error en escriure el superbloc"
0e6f4a20
KZ
748
749#: disk-utils/mkfs.bfs.c:264
750msgid "error writing root inode"
48d7b13a 751msgstr "s'ha produït un error en escriure el node d'identificació arrel"
0e6f4a20
KZ
752
753#: disk-utils/mkfs.bfs.c:269
754msgid "error writing inode"
48d7b13a 755msgstr "s'ha produït un error en escriure el node d'identificació"
0e6f4a20
KZ
756
757#: disk-utils/mkfs.bfs.c:272
758msgid "seek error"
48d7b13a 759msgstr "s'ha produït un error en cercar"
0e6f4a20
KZ
760
761#: disk-utils/mkfs.bfs.c:278
762msgid "error writing . entry"
48d7b13a 763msgstr "s'ha produït un error en escriure l'entrada ."
0e6f4a20
KZ
764
765#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
766msgid "error writing .. entry"
48d7b13a 767msgstr "s'ha produït un error en escriure l'entrada .."
0e6f4a20
KZ
768
769#: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
770#, c-format
771msgid "error closing %s"
48d7b13a 772msgstr "s'ha produït un error en tancar %s"
0e6f4a20 773
48d7b13a 774#: disk-utils/mkfs.c:73
b359eb3b 775#, c-format
0e6f4a20 776msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
d03dd608 777msgstr ""
48d7b13a
KZ
778"Forma d'ús: mkfs [-V] [-t tipus_sis._fitx.] [opcions_sis._fitx.] dispositiu "
779"[mida]\n"
0e6f4a20 780
0027a8b1 781#: disk-utils/mkfs.c:88 disk-utils/mkfs.c:96 fdisk/cfdisk.c:343
aedd4ddc 782#: getopt/getopt.c:91 getopt/getopt.c:101 login-utils/wall.c:238
0e6f4a20
KZ
783#, c-format
784msgid "%s: Out of memory!\n"
48d7b13a 785msgstr "%s: No hi ha prou memòria\n"
0e6f4a20 786
48d7b13a 787#: disk-utils/mkfs.c:103
19922f22 788#, c-format
baf39af1 789msgid "mkfs (%s)\n"
19922f22 790msgstr "mkfs (%s)\n"
0e6f4a20 791
0027a8b1 792#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:125
a120aaa7 793#, fuzzy, c-format
0e6f4a20 794msgid ""
a120aaa7 795"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname "
b22550fa 796"outfile\n"
0e6f4a20
KZ
797" -h print this help\n"
798" -v be verbose\n"
799" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
a120aaa7 800" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
0e6f4a20
KZ
801" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
802" -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
803" -n name set name of cramfs filesystem\n"
804" -p pad by %d bytes for boot code\n"
805" -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
806" -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
807" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
808" outfile output file\n"
809msgstr ""
48d7b13a
KZ
810"forma d'ús: %s [-h] [-v] [-b blksz] [-e edició] [-i fitxer] [-n nom] nom_dir "
811"sortida\n"
812" -h mostra aquesta ajuda\n"
813" -v més missatges\n"
814" -E converteix els avisos en errors (estat de sortida no zero)\n"
815" -b utilitza aquesta mida de bloc, ha de ser igual que la mida\n"
816" de pàgina\n"
817" -e edició estableix el número d'edició (part de fsid)\n"
818" -i fitxer insereix una imatge de fitxer al sistema de fitxers\n"
819" (requereix >= 2.4.0)\n"
820" -n nom estableix el nom del sistema de fitxers cramfs\n"
821" -p desplaça %d octets per al codi d'arrencada\n"
822" -s ordena les entrades de directori (opció antiga, s'ignora)\n"
823" -z crea forats explícits (requereix >= 2.3.39)\n"
824" nom_dir arrel del sistema de fitxers que es comprimirà\n"
825" sortida fitxer de sortida\n"
0e6f4a20 826
0027a8b1 827#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
0e6f4a20
KZ
828#, c-format
829msgid ""
830"Very long (%u bytes) filename `%s' found.\n"
831" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
832msgstr ""
48d7b13a
KZ
833"S'ha trobat un nom de fitxer '%2$s' molt llarg (%1$u octets).\n"
834" Incrementeu MAX_INPUT_NAMELEN a mkcramfs.c i recompileu-lo. S'està "
835"sortint.\n"
0e6f4a20 836
0027a8b1 837#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:465
b359eb3b 838#, c-format
0e6f4a20 839msgid "filesystem too big. Exiting.\n"
48d7b13a 840msgstr "el sistema de fitxers és massa gran. S'està sortint.\n"
0e6f4a20 841
0027a8b1 842#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:627
0e6f4a20
KZ
843#, c-format
844msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
48d7b13a 845msgstr "Ep: bloc \"comprimit\" a > 2*longituddelbloc (%ld)\n"
0e6f4a20 846
0027a8b1 847#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:646
0e6f4a20
KZ
848#, c-format
849msgid "%6.2f%% (%+d bytes)\t%s\n"
850msgstr "%6.2f%% (%+d octets)\t%s\n"
851
0027a8b1 852#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:825
0e6f4a20 853#, c-format
d03dd608
KZ
854msgid ""
855"warning: guestimate of required size (upper bound) is %LdMB, but maximum "
856"image size is %uMB. We might die prematurely.\n"
857msgstr ""
48d7b13a
KZ
858"avís: s'estima que la mida requerida (cota superior) és d %LdMB, però la "
859"mida màxima de la imatge és %uMB. Es podria sortir prematurament.\n"
0e6f4a20 860
0027a8b1 861#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:866
0e6f4a20
KZ
862#, c-format
863msgid "Including: %s\n"
48d7b13a 864msgstr "S'està incloent: %s\n"
0e6f4a20 865
0027a8b1 866#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
0e6f4a20
KZ
867#, c-format
868msgid "Directory data: %d bytes\n"
869msgstr "Dades del directori: %d octets\n"
870
0027a8b1 871#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880
0e6f4a20
KZ
872#, c-format
873msgid "Everything: %d kilobytes\n"
874msgstr "Tot: %d kilooctets\n"
875
0027a8b1 876#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
0e6f4a20
KZ
877#, c-format
878msgid "Super block: %d bytes\n"
48d7b13a 879msgstr "Súper bloc: %d octets\n"
0e6f4a20 880
0027a8b1 881#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:892
0e6f4a20
KZ
882#, c-format
883msgid "CRC: %x\n"
884msgstr "CRC: %x\n"
885
0027a8b1 886#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:897
0e6f4a20
KZ
887#, c-format
888msgid "not enough space allocated for ROM image (%Ld allocated, %d used)\n"
48d7b13a 889msgstr "no hi ha prou espai per a la imatge ROM (assignats %Ld, emprats %d)\n"
0e6f4a20 890
0027a8b1 891#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:909
0e6f4a20
KZ
892#, c-format
893msgid "ROM image write failed (%d %d)\n"
48d7b13a 894msgstr "No és possible escriure la imatge ROM (%d %d)\n"
0e6f4a20 895
0027a8b1 896#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
b359eb3b 897#, c-format
0e6f4a20 898msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n"
48d7b13a 899msgstr "avís: els noms de fitxer es trunquen a 255 octets.\n"
0e6f4a20 900
0027a8b1 901#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:921
b359eb3b 902#, c-format
0e6f4a20 903msgid "warning: files were skipped due to errors.\n"
48d7b13a 904msgstr "avís: s'han saltat fitxers degut a errors.\n"
0e6f4a20 905
0027a8b1 906#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:924
0e6f4a20
KZ
907#, c-format
908msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n"
48d7b13a 909msgstr "avís: la mida dels fitxers es trunca a %luMB (menys 1 octet).\n"
0e6f4a20 910
0027a8b1 911#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:929
0e6f4a20 912#, c-format
d03dd608
KZ
913msgid ""
914"warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
915msgstr ""
48d7b13a
KZ
916"avís: els identificadors d'usuari (uid) es trunquen a %u bits, (podria ser "
917"un problema de seguretat).\n"
0e6f4a20 918
0027a8b1 919#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:934
0e6f4a20 920#, c-format
d03dd608
KZ
921msgid ""
922"warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
923msgstr ""
48d7b13a
KZ
924"avís: els identificadors de grup (gid) es trunquen a %u bits. (Podria ser "
925"un problema de seguretat).\n"
0e6f4a20 926
0027a8b1 927#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:939
0e6f4a20
KZ
928#, c-format
929msgid ""
930"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
931"that some device files will be wrong.\n"
932msgstr ""
48d7b13a
KZ
933"AVÍS: els nombres de dispositiu es trunquen a %u bits. És gairebé segur que\n"
934"això provocarà que alguns dispositius de fitxers siguin erronis.\n"
0e6f4a20 935
c129767e 936#: disk-utils/mkfs.minix.c:163
0e6f4a20
KZ
937#, c-format
938msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
48d7b13a 939msgstr "Forma d'ús: %s [-c | -l nom_fitxer] [-nXX] [-iXX] /dev/nom [blocs]\n"
0e6f4a20 940
c129767e 941#: disk-utils/mkfs.minix.c:187
0e6f4a20
KZ
942#, c-format
943msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
48d7b13a 944msgstr "%s ja està muntat; no s'hi crearà cap sistema de fitxers."
0e6f4a20 945
c129767e 946#: disk-utils/mkfs.minix.c:248
0e6f4a20 947msgid "seek to boot block failed in write_tables"
48d7b13a 948msgstr "s'ha produït un error en cercar el bloc d'arrencada a write_tables"
0e6f4a20 949
c129767e 950#: disk-utils/mkfs.minix.c:250
0e6f4a20 951msgid "unable to clear boot sector"
48d7b13a 952msgstr "no s'ha pogut netejar el sector d'arrencada"
0e6f4a20 953
c129767e 954#: disk-utils/mkfs.minix.c:252
0e6f4a20 955msgid "seek failed in write_tables"
48d7b13a 956msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
0e6f4a20 957
c129767e 958#: disk-utils/mkfs.minix.c:256
0e6f4a20 959msgid "unable to write inode map"
48d7b13a 960msgstr "no s'ha pogut escriure el mapa dels nodes d'identificació"
0e6f4a20 961
c129767e 962#: disk-utils/mkfs.minix.c:258
0e6f4a20 963msgid "unable to write zone map"
48d7b13a 964msgstr "no s'ha pogut escriure el mapa de zones"
0e6f4a20 965
c129767e 966#: disk-utils/mkfs.minix.c:260
0e6f4a20 967msgid "unable to write inodes"
48d7b13a 968msgstr "no s'ha pogut escriure els nodes d'identificació"
0e6f4a20 969
c129767e 970#: disk-utils/mkfs.minix.c:269
0e6f4a20 971msgid "write failed in write_block"
48d7b13a 972msgstr "no s'ha pogut escriure a write_block"
0e6f4a20 973
c129767e
KZ
974#: disk-utils/mkfs.minix.c:277 disk-utils/mkfs.minix.c:351
975#: disk-utils/mkfs.minix.c:400
0e6f4a20 976msgid "too many bad blocks"
48d7b13a 977msgstr "hi ha massa blocs incorrectes"
0e6f4a20 978
c129767e 979#: disk-utils/mkfs.minix.c:285
0e6f4a20 980msgid "not enough good blocks"
48d7b13a 981msgstr "no hi ha prou blocs correctes"
0e6f4a20 982
c129767e 983#: disk-utils/mkfs.minix.c:497
0e6f4a20 984msgid "unable to allocate buffers for maps"
48d7b13a 985msgstr "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als mapes"
0e6f4a20 986
c129767e 987#: disk-utils/mkfs.minix.c:506
0e6f4a20 988msgid "unable to allocate buffer for inodes"
48d7b13a
KZ
989msgstr ""
990"no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació"
0e6f4a20 991
c129767e 992#: disk-utils/mkfs.minix.c:512
0e6f4a20
KZ
993#, c-format
994msgid ""
995"Maxsize=%ld\n"
996"\n"
997msgstr ""
48d7b13a 998"Mida_màx.=%ld\n"
0e6f4a20
KZ
999"\n"
1000
c129767e 1001#: disk-utils/mkfs.minix.c:526
0e6f4a20 1002msgid "seek failed during testing of blocks"
48d7b13a 1003msgstr "no s'ha pogut cercar durant la comprovació de blocs"
0e6f4a20 1004
c129767e 1005#: disk-utils/mkfs.minix.c:534
b359eb3b 1006#, c-format
0e6f4a20 1007msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
48d7b13a 1008msgstr "Hi ha valors estranys a do_check: probablement hi ha errors\n"
0e6f4a20 1009
0027a8b1 1010#: disk-utils/mkfs.minix.c:565 disk-utils/mkswap.c:420
0e6f4a20 1011msgid "seek failed in check_blocks"
48d7b13a 1012msgstr "no s'ha pogut cercar a check_blocks"
0e6f4a20 1013
c129767e 1014#: disk-utils/mkfs.minix.c:574
0e6f4a20 1015msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs"
d03dd608 1016msgstr ""
48d7b13a
KZ
1017"blocs incorrectes abans de l'àrea de dades: no s'ha pogut crear el sistema "
1018"de fitxers"
0e6f4a20 1019
c129767e 1020#: disk-utils/mkfs.minix.c:580 disk-utils/mkfs.minix.c:602
0e6f4a20
KZ
1021#, c-format
1022msgid "%d bad blocks\n"
1023msgstr "%d blocs incorrectes\n"
1024
c129767e 1025#: disk-utils/mkfs.minix.c:582 disk-utils/mkfs.minix.c:604
b359eb3b 1026#, c-format
0e6f4a20
KZ
1027msgid "one bad block\n"
1028msgstr "un bloc incorrecte\n"
1029
c129767e 1030#: disk-utils/mkfs.minix.c:592
0e6f4a20
KZ
1031msgid "can't open file of bad blocks"
1032msgstr "no es pot obrir el fitxer de blocs incorrectes"
1033
95f1bdee 1034#: disk-utils/mkfs.minix.c:674
b359eb3b 1035#, c-format
0e6f4a20 1036msgid "strtol error: number of blocks not specified"
48d7b13a 1037msgstr "error a strtol: no s'han especificat el nombre de blocs"
0e6f4a20 1038
c129767e 1039#: disk-utils/mkfs.minix.c:704
0e6f4a20
KZ
1040#, c-format
1041msgid "unable to open %s"
1042msgstr "no es pot obrir %s"
1043
c129767e 1044#: disk-utils/mkfs.minix.c:706
0e6f4a20
KZ
1045#, c-format
1046msgid "unable to stat %s"
1047msgstr "no es pot fer stat per a %s"
1048
c129767e 1049#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
0e6f4a20
KZ
1050#, c-format
1051msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
48d7b13a 1052msgstr "no s'intentarà crear cap sistema de fitxers a '%s'"
0e6f4a20 1053
0027a8b1 1054#: disk-utils/mkswap.c:174
0e6f4a20
KZ
1055#, c-format
1056msgid "Bad user-specified page size %d\n"
48d7b13a 1057msgstr "La mida de la pàgina que ha especificat l'usuari, %d, no és correcte\n"
0e6f4a20 1058
0027a8b1
KZ
1059#: disk-utils/mkswap.c:182
1060#, fuzzy, c-format
1061msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n"
d03dd608 1062msgstr ""
48d7b13a
KZ
1063"S'està fent servir la mida de la pàgina %d especificada per l'usuari, en "
1064"comptes dels valors del sistema %d/%d\n"
0e6f4a20 1065
0027a8b1 1066#: disk-utils/mkswap.c:226
b359eb3b 1067#, c-format
756bfd01
KZ
1068msgid "Bad swap header size, no label written.\n"
1069msgstr ""
48d7b13a
KZ
1070"La mida de la capçalera d'intercanvi és errònia, no s'ha escrit cap "
1071"etiqueta.\n"
756bfd01 1072
0027a8b1 1073#: disk-utils/mkswap.c:236
b359eb3b 1074#, c-format
756bfd01 1075msgid "Label was truncated.\n"
48d7b13a 1076msgstr "S'ha truncat l'etiqueta.\n"
756bfd01 1077
0027a8b1 1078#: disk-utils/mkswap.c:242
48d7b13a 1079#, c-format
756bfd01 1080msgid "no label, "
48d7b13a 1081msgstr "sense etiqueta, "
756bfd01 1082
0027a8b1 1083#: disk-utils/mkswap.c:250
b359eb3b 1084#, c-format
756bfd01 1085msgid "no uuid\n"
48d7b13a 1086msgstr "sense uuid\n"
756bfd01 1087
0027a8b1 1088#: disk-utils/mkswap.c:374
48d7b13a 1089#, c-format
756bfd01 1090msgid "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] [-L label] /dev/name [blocks]\n"
48d7b13a
KZ
1091msgstr ""
1092"Forma d'ús: %s [-c] [-v0|-v1] [-pMIDAPÀG] [-L etiqueta] /dev/_nom_ [blocs]\n"
0e6f4a20 1093
0027a8b1 1094#: disk-utils/mkswap.c:397
0e6f4a20 1095msgid "too many bad pages"
48d7b13a 1096msgstr "hi ha massa pàgines incorrectes"
0e6f4a20 1097
0027a8b1
KZ
1098#: disk-utils/mkswap.c:411 misc-utils/look.c:183 misc-utils/setterm.c:1147
1099#: text-utils/more.c:1972 text-utils/more.c:1983
0e6f4a20 1100msgid "Out of memory"
48d7b13a 1101msgstr "S'ha esgotat la memòria"
0e6f4a20 1102
0027a8b1 1103#: disk-utils/mkswap.c:428
b359eb3b 1104#, c-format
0e6f4a20
KZ
1105msgid "one bad page\n"
1106msgstr "una pàgina incorrecta\n"
1107
0027a8b1 1108#: disk-utils/mkswap.c:430
48d7b13a 1109#, c-format
c129767e 1110msgid "%lu bad pages\n"
48d7b13a 1111msgstr "%lu pàgines incorrectes\n"
0e6f4a20 1112
0027a8b1 1113#: disk-utils/mkswap.c:589
0e6f4a20
KZ
1114#, c-format
1115msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n"
48d7b13a 1116msgstr "%s: error: no es pot especificar l'espai d'intercanvi enlloc?\n"
0e6f4a20 1117
0027a8b1 1118#: disk-utils/mkswap.c:607
48d7b13a 1119#, c-format
c129767e 1120msgid "%s: error: size %lu is larger than device size %lu\n"
48d7b13a 1121msgstr "%s: error: la mida %lu es més gran que a la mida del dispositiu %lu\n"
0e6f4a20 1122
0027a8b1 1123#: disk-utils/mkswap.c:630
0e6f4a20
KZ
1124#, c-format
1125msgid "%s: error: unknown version %d\n"
48d7b13a 1126msgstr "%s: error: versió desconeguda %d\n"
0e6f4a20 1127
0027a8b1 1128#: disk-utils/mkswap.c:637
0e6f4a20
KZ
1129#, c-format
1130msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ldkB\n"
48d7b13a 1131msgstr "%s: error: l'espai d'intercanvi ha de tenir com a mínim %ldkB\n"
0e6f4a20 1132
0027a8b1 1133#: disk-utils/mkswap.c:654
0e6f4a20
KZ
1134#, c-format
1135msgid "%s: warning: truncating swap area to %ldkB\n"
48d7b13a 1136msgstr "%s: avís: l'espai d'intercanvi s'ha truncat a %ldkB\n"
0e6f4a20 1137
0027a8b1 1138#: disk-utils/mkswap.c:660
48d7b13a 1139#, c-format
756bfd01 1140msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
48d7b13a 1141msgstr "%s: error: etiqueta només amb espai d'intercanvi v1\n"
756bfd01 1142
0027a8b1
KZ
1143#: disk-utils/mkswap.c:676
1144#, fuzzy, c-format
1145msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n"
48d7b13a 1146msgstr "No s'intentarà crear cap dispositiu d'intercanvi a '%s'"
0e6f4a20 1147
0027a8b1
KZ
1148#: disk-utils/mkswap.c:682
1149#, fuzzy, c-format
1150msgid "%s: error: %s is mounted; will not make swapspace.\n"
1151msgstr "%s ja està muntat; no s'hi crearà cap sistema de fitxers."
1152
1153#: disk-utils/mkswap.c:695 disk-utils/mkswap.c:716
0e6f4a20 1154msgid "fatal: first page unreadable"
48d7b13a 1155msgstr "fatal: no es pot llegir la primera pàgina"
0e6f4a20 1156
0027a8b1 1157#: disk-utils/mkswap.c:701
0e6f4a20
KZ
1158#, c-format
1159msgid ""
1160"%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
1161"This probably means creating v0 swap would destroy your partition table\n"
1162"No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, use\n"
1163"the -f option to force it.\n"
1164msgstr ""
48d7b13a
KZ
1165"%s: el dispositiu '%s' conté una etiqueta de disc Sun vàlida.\n"
1166"Això probablement significa que si es crea un espai d'intercanvi v0, es\n"
1167"destruirà la taula de particions.\n"
1168"No s'ha creat l'espai d'intercanvi. Si de realment voleu crear un espai\n"
1169"d'intercanvi v0 en aquest dispositiu, useu l'opció -f per a forçar-ho.\n"
0e6f4a20 1170
0027a8b1 1171#: disk-utils/mkswap.c:725
0e6f4a20 1172msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
48d7b13a 1173msgstr "No s'ha pogut configurar l'espai d'intercanvi: no es pot llegir"
0e6f4a20 1174
0027a8b1 1175#: disk-utils/mkswap.c:726
df1dddf9 1176#, c-format
95f1bdee 1177msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu kB\n"
48d7b13a 1178msgstr "S'està configurant l'espai d'intercanvi versió %d, mida = %llu kB\n"
0e6f4a20 1179
0027a8b1 1180#: disk-utils/mkswap.c:735
0e6f4a20 1181msgid "unable to rewind swap-device"
48d7b13a 1182msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
0e6f4a20 1183
0027a8b1 1184#: disk-utils/mkswap.c:738
0e6f4a20 1185msgid "unable to write signature page"
48d7b13a 1186msgstr "no s'ha pogut escriure la pàgina de la signatura"
0e6f4a20 1187
0027a8b1 1188#: disk-utils/mkswap.c:746
0e6f4a20 1189msgid "fsync failed"
48d7b13a 1190msgstr "no s'ha pogut fer fsync"
0e6f4a20 1191
0027a8b1
KZ
1192#: disk-utils/mkswap.c:757
1193#, c-format
1194msgid "%s: %s: unable to obtain selinux file label: %s\n"
1195msgstr ""
1196
1197#: disk-utils/mkswap.c:763
1198#, fuzzy
1199msgid "unable to create new selinux context"
1200msgstr "no s'ha pogut escriure els nodes d'identificació"
1201
1202#: disk-utils/mkswap.c:765
1203msgid "couldn't compute selinux context"
1204msgstr ""
1205
1206#: disk-utils/mkswap.c:771
1207#, fuzzy, c-format
1208msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n"
1209msgstr "no s'ha pogut tornar a nomenar %s per %s: %s\n"
1210
1211#: fdisk/cfdisk.c:368 fdisk/cfdisk.c:2066
0e6f4a20
KZ
1212msgid "Unusable"
1213msgstr "Inutilitzable"
1214
0027a8b1 1215#: fdisk/cfdisk.c:370 fdisk/cfdisk.c:2068
0e6f4a20
KZ
1216msgid "Free Space"
1217msgstr "Espai lliure"
1218
0027a8b1 1219#: fdisk/cfdisk.c:373
0e6f4a20
KZ
1220msgid "Linux ext2"
1221msgstr "Linux ext2"
1222
0027a8b1 1223#: fdisk/cfdisk.c:375
0e6f4a20
KZ
1224msgid "Linux ext3"
1225msgstr "Linux ext3"
1226
0027a8b1 1227#: fdisk/cfdisk.c:377
0e6f4a20
KZ
1228msgid "Linux XFS"
1229msgstr "Linux XFS"
1230
0027a8b1 1231#: fdisk/cfdisk.c:379
756bfd01 1232msgid "Linux JFS"
48d7b13a 1233msgstr "Linux JFS"
756bfd01 1234
0027a8b1 1235#: fdisk/cfdisk.c:381
0e6f4a20
KZ
1236msgid "Linux ReiserFS"
1237msgstr "Linux ReiserFS"
1238
0027a8b1 1239#: fdisk/cfdisk.c:383 fdisk/i386_sys_types.c:57
0e6f4a20
KZ
1240msgid "Linux"
1241msgstr "Linux"
1242
0027a8b1 1243#: fdisk/cfdisk.c:386
0e6f4a20
KZ
1244msgid "OS/2 HPFS"
1245msgstr "OS/2 HPFS"
1246
0027a8b1 1247#: fdisk/cfdisk.c:388
0e6f4a20
KZ
1248msgid "OS/2 IFS"
1249msgstr "OS/2 IFS"
1250
0027a8b1 1251#: fdisk/cfdisk.c:392
0e6f4a20
KZ
1252msgid "NTFS"
1253msgstr "NTFS"
1254
0027a8b1 1255#: fdisk/cfdisk.c:403
b359eb3b 1256#, c-format
0e6f4a20 1257msgid "Disk has been changed.\n"
48d7b13a 1258msgstr "El disc s'ha modificat.\n"
0e6f4a20 1259
0027a8b1 1260#: fdisk/cfdisk.c:405
b359eb3b 1261#, c-format
0e6f4a20 1262msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
d03dd608 1263msgstr ""
48d7b13a
KZ
1264"Arrenqueu de nou el sistema per a assegurar-vos de que la taula de "
1265"particions s'ha actualitzat correctament.\n"
0e6f4a20 1266
0027a8b1 1267#: fdisk/cfdisk.c:409
b359eb3b 1268#, c-format
0e6f4a20
KZ
1269msgid ""
1270"\n"
1271"WARNING: If you have created or modified any\n"
1272"DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
1273"page for additional information.\n"
1274msgstr ""
1275"\n"
48d7b13a
KZ
1276"ATENCIÓ: Si heu creat o modificat alguna partició\n"
1277"DOS 6.x, consulteu la pàgina del manual de cfdisk\n"
1278"per a informació addicional.\n"
0e6f4a20 1279
0027a8b1 1280#: fdisk/cfdisk.c:504
0e6f4a20
KZ
1281msgid "FATAL ERROR"
1282msgstr "ERROR FATAL"
1283
0027a8b1 1284#: fdisk/cfdisk.c:505
0e6f4a20 1285msgid "Press any key to exit cfdisk"
48d7b13a 1286msgstr "Premeu una tecla per a sortir del cfdisk"
0e6f4a20 1287
0027a8b1 1288#: fdisk/cfdisk.c:552 fdisk/cfdisk.c:560
0e6f4a20 1289msgid "Cannot seek on disk drive"
48d7b13a 1290msgstr "No s'ha pogut cercar a la unitat de disc"
0e6f4a20 1291
0027a8b1 1292#: fdisk/cfdisk.c:554
0e6f4a20 1293msgid "Cannot read disk drive"
48d7b13a 1294msgstr "No s'ha pogut llegir la unitat de disc"
0e6f4a20 1295
0027a8b1 1296#: fdisk/cfdisk.c:562
0e6f4a20 1297msgid "Cannot write disk drive"
48d7b13a 1298msgstr "No s'ha pogut escriure a la unitat de disc"
0e6f4a20 1299
0027a8b1 1300#: fdisk/cfdisk.c:905
0e6f4a20 1301msgid "Too many partitions"
48d7b13a 1302msgstr "Hi ha massa particions"
0e6f4a20 1303
0027a8b1 1304#: fdisk/cfdisk.c:910
0e6f4a20
KZ
1305msgid "Partition begins before sector 0"
1306msgstr "La partició comença abans del sector 0"
1307
0027a8b1 1308#: fdisk/cfdisk.c:915
0e6f4a20
KZ
1309msgid "Partition ends before sector 0"
1310msgstr "La partició acaba abans del sector 0"
1311
0027a8b1 1312#: fdisk/cfdisk.c:920
0e6f4a20
KZ
1313msgid "Partition begins after end-of-disk"
1314msgstr "La partició comença despres de la fí del disc"
1315
0027a8b1 1316#: fdisk/cfdisk.c:925
0e6f4a20
KZ
1317msgid "Partition ends after end-of-disk"
1318msgstr "La partició acaba despres de la fí del disc"
1319
0027a8b1 1320#: fdisk/cfdisk.c:930
95f1bdee 1321msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
df1dddf9 1322msgstr "La partició acaba en l'últim cilindre parcial"
95f1bdee 1323
0027a8b1 1324#: fdisk/cfdisk.c:954
0e6f4a20 1325msgid "logical partitions not in disk order"
48d7b13a 1326msgstr "les particions lògiques no estan en l'ordre del disc"
0e6f4a20 1327
0027a8b1 1328#: fdisk/cfdisk.c:957
0e6f4a20 1329msgid "logical partitions overlap"
48d7b13a 1330msgstr "les particions lògiques s'encavalquen"
0e6f4a20 1331
0027a8b1 1332#: fdisk/cfdisk.c:961
0e6f4a20 1333msgid "enlarged logical partitions overlap"
48d7b13a 1334msgstr "les particions lògiques ampliades s'encavalquen"
0e6f4a20 1335
0027a8b1 1336#: fdisk/cfdisk.c:991
d03dd608
KZ
1337msgid ""
1338"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
1339msgstr ""
48d7b13a 1340"!!!! Error intern en crear una unitat lògica sense partició estesa !!!!"
0e6f4a20 1341
0027a8b1 1342#: fdisk/cfdisk.c:1002 fdisk/cfdisk.c:1014
d03dd608
KZ
1343msgid ""
1344"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
1345msgstr ""
48d7b13a 1346"No s'ha pogut crear cap unitat lògica; es crearan dues particions esteses"
0e6f4a20 1347
0027a8b1 1348#: fdisk/cfdisk.c:1156
0e6f4a20 1349msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
48d7b13a 1350msgstr "L'element del menú és massa llarg; l'aspecte del menú pot ser estrany."
0e6f4a20 1351
0027a8b1 1352#: fdisk/cfdisk.c:1212
0e6f4a20 1353msgid "Menu without direction. Defaulting horizontal."
48d7b13a 1354msgstr "El menú no té direcció; l'opció per defecte és horitzontal."
0e6f4a20 1355
0027a8b1 1356#: fdisk/cfdisk.c:1343
0e6f4a20
KZ
1357msgid "Illegal key"
1358msgstr "Tecla no permesa"
1359
0027a8b1 1360#: fdisk/cfdisk.c:1366
0e6f4a20
KZ
1361msgid "Press a key to continue"
1362msgstr "Premeu una tecla per a continuar"
1363
0027a8b1
KZ
1364#: fdisk/cfdisk.c:1413 fdisk/cfdisk.c:2037 fdisk/cfdisk.c:2569
1365#: fdisk/cfdisk.c:2571
0e6f4a20
KZ
1366msgid "Primary"
1367msgstr "Primària"
1368
0027a8b1 1369#: fdisk/cfdisk.c:1413
0e6f4a20 1370msgid "Create a new primary partition"
48d7b13a 1371msgstr "Crea una nova partició primària"
0e6f4a20 1372
0027a8b1
KZ
1373#: fdisk/cfdisk.c:1414 fdisk/cfdisk.c:2037 fdisk/cfdisk.c:2568
1374#: fdisk/cfdisk.c:2571
0e6f4a20
KZ
1375msgid "Logical"
1376msgstr "Lògica"
1377
0027a8b1 1378#: fdisk/cfdisk.c:1414
0e6f4a20 1379msgid "Create a new logical partition"
48d7b13a 1380msgstr "Crea una nova partició lògica"
0e6f4a20 1381
0027a8b1 1382#: fdisk/cfdisk.c:1415 fdisk/cfdisk.c:1470 fdisk/cfdisk.c:2242
0e6f4a20 1383msgid "Cancel"
48d7b13a 1384msgstr "Cancel·la"
0e6f4a20 1385
0027a8b1 1386#: fdisk/cfdisk.c:1415 fdisk/cfdisk.c:1470
0e6f4a20 1387msgid "Don't create a partition"
48d7b13a 1388msgstr "No creïs cap partició"
0e6f4a20 1389
0027a8b1 1390#: fdisk/cfdisk.c:1431
0e6f4a20
KZ
1391msgid "!!! Internal error !!!"
1392msgstr "!!! Error intern !!!"
1393
0027a8b1 1394#: fdisk/cfdisk.c:1434
0e6f4a20
KZ
1395msgid "Size (in MB): "
1396msgstr "Mida (en MB): "
1397
0027a8b1 1398#: fdisk/cfdisk.c:1468
0e6f4a20
KZ
1399msgid "Beginning"
1400msgstr "Principi"
1401
0027a8b1 1402#: fdisk/cfdisk.c:1468
0e6f4a20 1403msgid "Add partition at beginning of free space"
48d7b13a 1404msgstr "Afegeix partició al principi de l'espai lliure"
0e6f4a20 1405
0027a8b1 1406#: fdisk/cfdisk.c:1469
0e6f4a20
KZ
1407msgid "End"
1408msgstr "Final"
1409
0027a8b1 1410#: fdisk/cfdisk.c:1469
0e6f4a20 1411msgid "Add partition at end of free space"
48d7b13a 1412msgstr "Afegeix partició al final de l'espai lliure"
0e6f4a20 1413
0027a8b1 1414#: fdisk/cfdisk.c:1487
0e6f4a20 1415msgid "No room to create the extended partition"
48d7b13a 1416msgstr "No hi ha espai per crear la partició estesa"
0e6f4a20 1417
0027a8b1 1418#: fdisk/cfdisk.c:1561
0b0bb920 1419msgid "No partition table.\n"
48d7b13a 1420msgstr "No hi ha cap taula de particions.\n"
0b0bb920 1421
0027a8b1 1422#: fdisk/cfdisk.c:1565
0b0bb920 1423msgid "No partition table. Starting with zero table."
48d7b13a
KZ
1424msgstr ""
1425"No hi ha cap taula de particions. S'està començant amb una taula buida."
0e6f4a20 1426
0027a8b1 1427#: fdisk/cfdisk.c:1575
0b0bb920 1428msgid "Bad signature on partition table"
48d7b13a 1429msgstr "La signatura a la taula de particions és errònia"
0b0bb920 1430
0027a8b1 1431#: fdisk/cfdisk.c:1579
0b0bb920 1432msgid "Unknown partition table type"
48d7b13a 1433msgstr "Es desconeix el tipus de taula de particions"
0b0bb920 1434
0027a8b1 1435#: fdisk/cfdisk.c:1581
0e6f4a20
KZ
1436msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
1437msgstr "Desitgeu començar amb una taula buida [s/N]?"
1438
0027a8b1 1439#: fdisk/cfdisk.c:1629
0e6f4a20
KZ
1440msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
1441msgstr "Heu especificat més cilindres dels que caben al disc"
1442
0027a8b1 1443#: fdisk/cfdisk.c:1661
0e6f4a20 1444msgid "Cannot open disk drive"
48d7b13a 1445msgstr "No s'ha pogut obrir la unitat de disc"
0e6f4a20 1446
0027a8b1 1447#: fdisk/cfdisk.c:1663 fdisk/cfdisk.c:1850
0e6f4a20 1448msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
48d7b13a 1449msgstr "S'ha obert un disc de només lectura; no teniu permís per a escriure-hi"
0e6f4a20 1450
0027a8b1
KZ
1451#: fdisk/cfdisk.c:1674
1452msgid ""
1453"Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
1454msgstr ""
1455
1456#: fdisk/cfdisk.c:1691
0e6f4a20 1457msgid "Cannot get disk size"
48d7b13a 1458msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida del disc"
0e6f4a20 1459
0027a8b1 1460#: fdisk/cfdisk.c:1717
0e6f4a20
KZ
1461msgid "Bad primary partition"
1462msgstr "Partició primària incorrecta"
1463
0027a8b1 1464#: fdisk/cfdisk.c:1747
0e6f4a20
KZ
1465msgid "Bad logical partition"
1466msgstr "Partició lògica incorrecta"
1467
0027a8b1 1468#: fdisk/cfdisk.c:1862
0e6f4a20 1469msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
48d7b13a 1470msgstr "Avís: Això pot destruir les dades del disc!"
0e6f4a20 1471
0027a8b1 1472#: fdisk/cfdisk.c:1866
a120aaa7
KZ
1473#, fuzzy
1474msgid ""
1475"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
d03dd608 1476msgstr ""
48d7b13a 1477"Esteu segur que voleu escriure la taula de particions al disc? (sí o no): "
0e6f4a20 1478
0027a8b1 1479#: fdisk/cfdisk.c:1872
0e6f4a20
KZ
1480msgid "no"
1481msgstr "no"
1482
0027a8b1 1483#: fdisk/cfdisk.c:1873
0e6f4a20
KZ
1484msgid "Did not write partition table to disk"
1485msgstr "No s'ha escrit la taula de particions al disc"
1486
48d7b13a 1487# FIXME: és possible que no es puga introduir l'accent. jm
0027a8b1 1488#: fdisk/cfdisk.c:1875
0e6f4a20 1489msgid "yes"
48d7b13a 1490msgstr "sí"
0e6f4a20 1491
0027a8b1 1492#: fdisk/cfdisk.c:1878
0e6f4a20 1493msgid "Please enter `yes' or `no'"
48d7b13a 1494msgstr "Escriviu «sí» o «no»"
0e6f4a20 1495
0027a8b1 1496#: fdisk/cfdisk.c:1882
0e6f4a20 1497msgid "Writing partition table to disk..."
48d7b13a 1498msgstr "S'està escrivint la taula de particions al disc..."
0e6f4a20 1499
0027a8b1 1500#: fdisk/cfdisk.c:1907 fdisk/cfdisk.c:1911
0e6f4a20 1501msgid "Wrote partition table to disk"
48d7b13a 1502msgstr "S'ha escrit la taula de particions del disc"
0e6f4a20 1503
0027a8b1 1504#: fdisk/cfdisk.c:1909
d03dd608
KZ
1505msgid ""
1506"Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table."
1507msgstr ""
48d7b13a
KZ
1508"S'ha escrit la taula de particions, però no s'ha pogut rellegir. Arrenqueu "
1509"de nou per actualitzar-la."
0e6f4a20 1510
0027a8b1 1511#: fdisk/cfdisk.c:1919
0e6f4a20 1512msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
d03dd608 1513msgstr ""
48d7b13a
KZ
1514"No hi ha particions primàries marcades com a d'arrencada. La MBR del DOS no "
1515"podrà arrencar."
0e6f4a20 1516
0027a8b1 1517#: fdisk/cfdisk.c:1921
d03dd608
KZ
1518msgid ""
1519"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
1520msgstr ""
48d7b13a
KZ
1521"Hi ha més d'una partició primària marcada com a d'arrencada. La MBR del DOS "
1522"no podrà arrencar."
0e6f4a20 1523
0027a8b1 1524#: fdisk/cfdisk.c:1979 fdisk/cfdisk.c:2098 fdisk/cfdisk.c:2182
0e6f4a20 1525msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
d03dd608 1526msgstr ""
48d7b13a
KZ
1527"Escriviu el nom del fitxer o premeu la tecla de retorn per visualitzar-ho en "
1528"pantalla: "
0e6f4a20 1529
0027a8b1 1530#: fdisk/cfdisk.c:1988 fdisk/cfdisk.c:2106 fdisk/cfdisk.c:2190
0e6f4a20
KZ
1531#, c-format
1532msgid "Cannot open file '%s'"
48d7b13a 1533msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
0e6f4a20 1534
0027a8b1 1535#: fdisk/cfdisk.c:1999
0e6f4a20
KZ
1536#, c-format
1537msgid "Disk Drive: %s\n"
1538msgstr "Unitat de disc: %s\n"
1539
0027a8b1 1540#: fdisk/cfdisk.c:2001
0e6f4a20
KZ
1541msgid "Sector 0:\n"
1542msgstr "Sector 0:\n"
1543
0027a8b1 1544#: fdisk/cfdisk.c:2008
0e6f4a20
KZ
1545#, c-format
1546msgid "Sector %d:\n"
1547msgstr "Sector %d:\n"
1548
0027a8b1 1549#: fdisk/cfdisk.c:2028
0e6f4a20
KZ
1550msgid " None "
1551msgstr " Cap "
1552
0027a8b1 1553#: fdisk/cfdisk.c:2030
0e6f4a20
KZ
1554msgid " Pri/Log"
1555msgstr " Pri/Lòg"
1556
0027a8b1 1557#: fdisk/cfdisk.c:2032
0e6f4a20
KZ
1558msgid " Primary"
1559msgstr " Primària"
1560
0027a8b1 1561#: fdisk/cfdisk.c:2034
0e6f4a20
KZ
1562msgid " Logical"
1563msgstr " Lògica"
1564
aedd4ddc
KZ
1565#: fdisk/cfdisk.c:2072 fdisk/fdisk.c:1510 fdisk/fdisk.c:1829
1566#: fdisk/fdisksgilabel.c:239 fdisk/fdisksunlabel.c:612 fdisk/sfdisk.c:632
0e6f4a20
KZ
1567msgid "Unknown"
1568msgstr "Desconegut"
1569
0027a8b1 1570#: fdisk/cfdisk.c:2078 fdisk/cfdisk.c:2546 fdisk/fdisksunlabel.c:41
c129767e
KZ
1571msgid "Boot"
1572msgstr "Arrencada"
0e6f4a20 1573
0027a8b1 1574#: fdisk/cfdisk.c:2080
0e6f4a20 1575#, c-format
c129767e
KZ
1576msgid "(%02X)"
1577msgstr "(%02X)"
0e6f4a20 1578
0027a8b1 1579#: fdisk/cfdisk.c:2082
c129767e
KZ
1580msgid "None"
1581msgstr "Cap"
0e6f4a20 1582
0027a8b1 1583#: fdisk/cfdisk.c:2117 fdisk/cfdisk.c:2201
0e6f4a20
KZ
1584#, c-format
1585msgid "Partition Table for %s\n"
1586msgstr "Taula de particions per a %s\n"
1587
0027a8b1 1588#: fdisk/cfdisk.c:2119
c129767e
KZ
1589msgid " First Last\n"
1590msgstr " Primer Últim\n"
0e6f4a20 1591
0027a8b1 1592#: fdisk/cfdisk.c:2120
d03dd608 1593msgid ""
c129767e
KZ
1594" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
1595"Flag\n"
d03dd608 1596msgstr ""
48d7b13a
KZ
1597" # Tipus Sector Sector Despl. Longitud (ID) T. de sist. "
1598"fitx. Senyal.\n"
0e6f4a20 1599
0027a8b1 1600#: fdisk/cfdisk.c:2121
d03dd608 1601msgid ""
c129767e
KZ
1602"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
1603"----\n"
d03dd608 1604msgstr ""
48d7b13a
KZ
1605"-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- "
1606"---------\n"
1607"\n"
1608"-- ----- ------ ------ ------ -------- "
1609"---------------------- ------\n"
0e6f4a20 1610
0027a8b1 1611#: fdisk/cfdisk.c:2204
c129767e 1612msgid " ---Starting--- ----Ending---- Start Number of\n"
48d7b13a 1613msgstr " ---Inici--- ----Final---- Inici Nombre de\n"
0e6f4a20 1614
0027a8b1 1615#: fdisk/cfdisk.c:2205
c129767e 1616msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
48d7b13a 1617msgstr " # Senyal Cap Sec Cil ID Cap Sec Cil Sector Sectors\n"
0e6f4a20 1618
0027a8b1 1619#: fdisk/cfdisk.c:2206
c129767e 1620msgid "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n"
48d7b13a 1621msgstr "-- ------ --- --- --- -- --- --- --- ------ ------\n"
0e6f4a20 1622
0027a8b1 1623#: fdisk/cfdisk.c:2239
0e6f4a20 1624msgid "Raw"
48d7b13a 1625msgstr "Crues"
0e6f4a20 1626
0027a8b1 1627#: fdisk/cfdisk.c:2239
0e6f4a20 1628msgid "Print the table using raw data format"
48d7b13a 1629msgstr "Imprimeix la taula utilitzant el format de dades crues"
0e6f4a20 1630
0027a8b1 1631#: fdisk/cfdisk.c:2240 fdisk/cfdisk.c:2343
0e6f4a20
KZ
1632msgid "Sectors"
1633msgstr "Sectors"
1634
0027a8b1 1635#: fdisk/cfdisk.c:2240
0e6f4a20 1636msgid "Print the table ordered by sectors"
c129767e 1637msgstr "Imprimeix la taula ordenada per sectors"
0e6f4a20 1638
0027a8b1 1639#: fdisk/cfdisk.c:2241
0e6f4a20
KZ
1640msgid "Table"
1641msgstr "Taula"
1642
0027a8b1 1643#: fdisk/cfdisk.c:2241
0e6f4a20 1644msgid "Just print the partition table"
48d7b13a 1645msgstr "Imprimeix només la taula de particions"
0e6f4a20 1646
0027a8b1 1647#: fdisk/cfdisk.c:2242
0e6f4a20 1648msgid "Don't print the table"
48d7b13a 1649msgstr "No imprimeixes la taula"
0e6f4a20 1650
0027a8b1 1651#: fdisk/cfdisk.c:2270
0e6f4a20
KZ
1652msgid "Help Screen for cfdisk"
1653msgstr "Pantalla d'ajuda per a cfdisk"
1654
0027a8b1 1655#: fdisk/cfdisk.c:2272
0e6f4a20 1656msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
48d7b13a 1657msgstr "Això és el cfdisk, un programa per a la partició de discs basat en"
0e6f4a20 1658
0027a8b1 1659#: fdisk/cfdisk.c:2273
0e6f4a20 1660msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
48d7b13a 1661msgstr "curses, que us permet crear, suprimir i modificar particions del"
0e6f4a20 1662
0027a8b1 1663#: fdisk/cfdisk.c:2274
0e6f4a20 1664msgid "disk drive."
48d7b13a 1665msgstr "disc dur."
0e6f4a20 1666
0027a8b1 1667#: fdisk/cfdisk.c:2276
0e6f4a20 1668msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
48d7b13a 1669msgstr "Copyright © 1994-1999 Kevin E. Martin i aeb"
0e6f4a20 1670
0027a8b1 1671#: fdisk/cfdisk.c:2278
0e6f4a20 1672msgid "Command Meaning"
48d7b13a 1673msgstr "Ordre Significat"
0e6f4a20 1674
0027a8b1 1675#: fdisk/cfdisk.c:2279
0e6f4a20 1676msgid "------- -------"
48d7b13a 1677msgstr "----- ----------"
0e6f4a20 1678
0027a8b1 1679#: fdisk/cfdisk.c:2280
0e6f4a20 1680msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
48d7b13a 1681msgstr " b Fixa el senyalador d'arrencada a la partició actual"
0e6f4a20 1682
0027a8b1 1683#: fdisk/cfdisk.c:2281
0e6f4a20 1684msgid " d Delete the current partition"
48d7b13a 1685msgstr " d Suprimeix l'actual partició"
0e6f4a20 1686
0027a8b1 1687#: fdisk/cfdisk.c:2282
0e6f4a20 1688msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
d03dd608 1689msgstr ""
48d7b13a 1690" g Canvia paràmetres de cilindres, capçals i sectors per pista"
0e6f4a20 1691
0027a8b1 1692#: fdisk/cfdisk.c:2283
0e6f4a20 1693msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
48d7b13a 1694msgstr " Avís: Aquesta opció només l'hauria d'usar aquells qui"
0e6f4a20 1695
0027a8b1 1696#: fdisk/cfdisk.c:2284
0e6f4a20 1697msgid " know what they are doing."
48d7b13a 1698msgstr " saben el que es fan."
0e6f4a20 1699
0027a8b1 1700#: fdisk/cfdisk.c:2285
0e6f4a20 1701msgid " h Print this screen"
48d7b13a 1702msgstr " h Imprimeix aquesta pantalla"
0e6f4a20 1703
0027a8b1 1704#: fdisk/cfdisk.c:2286
0e6f4a20 1705msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
48d7b13a 1706msgstr " m Maximitza la utilització de disc de la partició actual"
0e6f4a20 1707
0027a8b1 1708#: fdisk/cfdisk.c:2287
0e6f4a20 1709msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
48d7b13a 1710msgstr " Nota: Aquesta opció pot fer la partició incompatible"
0e6f4a20 1711
0027a8b1 1712#: fdisk/cfdisk.c:2288
0e6f4a20 1713msgid " DOS, OS/2, ..."
48d7b13a 1714msgstr " amb DOS, OS/2..."
0e6f4a20 1715
0027a8b1 1716#: fdisk/cfdisk.c:2289
0e6f4a20 1717msgid " n Create new partition from free space"
48d7b13a 1718msgstr " n Crea una nova partició des de l'espai lliure"
0e6f4a20 1719
0027a8b1 1720#: fdisk/cfdisk.c:2290
0e6f4a20 1721msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
d03dd608 1722msgstr ""
48d7b13a 1723" p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
0e6f4a20 1724
0027a8b1 1725#: fdisk/cfdisk.c:2291
0e6f4a20 1726msgid " There are several different formats for the partition"
48d7b13a 1727msgstr " Hi ha diversos formats diferents per a la partició"
0e6f4a20 1728
0027a8b1 1729#: fdisk/cfdisk.c:2292
0e6f4a20 1730msgid " that you can choose from:"
48d7b13a 1731msgstr " entre els quals podeu escollir:"
0e6f4a20 1732
0027a8b1 1733#: fdisk/cfdisk.c:2293
0e6f4a20 1734msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
48d7b13a 1735msgstr " r - Dades crues (exactament el que s'escriurà al disc)"
0e6f4a20 1736
0027a8b1 1737#: fdisk/cfdisk.c:2294
0e6f4a20 1738msgid " s - Table ordered by sectors"
48d7b13a 1739msgstr " s - Taula ordenada per sectors"
0e6f4a20 1740
0027a8b1 1741#: fdisk/cfdisk.c:2295
0e6f4a20 1742msgid " t - Table in raw format"
48d7b13a 1743msgstr " t - Taula en format cru"
0e6f4a20 1744
0027a8b1 1745#: fdisk/cfdisk.c:2296
0e6f4a20 1746msgid " q Quit program without writing partition table"
48d7b13a 1747msgstr " q Surt del programa sense escriure la taula de particions"
0e6f4a20 1748
0027a8b1 1749#: fdisk/cfdisk.c:2297
0e6f4a20 1750msgid " t Change the filesystem type"
48d7b13a 1751msgstr " t Canvia el tipus del sistema de fitxers"
0e6f4a20 1752
0027a8b1 1753#: fdisk/cfdisk.c:2298
0e6f4a20 1754msgid " u Change units of the partition size display"
48d7b13a 1755msgstr " u Canvia les unitats de la mida visualitzava de la partició"
0e6f4a20 1756
0027a8b1 1757#: fdisk/cfdisk.c:2299
0e6f4a20 1758msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
48d7b13a 1759msgstr " Alterna entre MB, sectors i cilindres"
0e6f4a20 1760
0027a8b1 1761#: fdisk/cfdisk.c:2300
0e6f4a20 1762msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
48d7b13a 1763msgstr " W Escriu la taula de particions al disc (W en majúscula)"
0e6f4a20 1764
0027a8b1 1765#: fdisk/cfdisk.c:2301
0e6f4a20 1766msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
48d7b13a 1767msgstr " Com que això destruirà les dades del disc, ho haureu"
0e6f4a20 1768
0027a8b1 1769#: fdisk/cfdisk.c:2302
0e6f4a20 1770msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
48d7b13a 1771msgstr " de confirmar o denegar escrivint «sí» o"
0e6f4a20 1772
0027a8b1 1773#: fdisk/cfdisk.c:2303
0e6f4a20 1774msgid " `no'"
48d7b13a 1775msgstr " «no»"
0e6f4a20 1776
0027a8b1 1777#: fdisk/cfdisk.c:2304
0e6f4a20 1778msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
48d7b13a 1779msgstr "Fletxa amunt Desplaça el cursor a l'anterior partició"
0e6f4a20 1780
0027a8b1 1781#: fdisk/cfdisk.c:2305
0e6f4a20 1782msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
48d7b13a 1783msgstr "Fletxa avall Desplaça el cursor a la següent partició"
0e6f4a20 1784
0027a8b1 1785#: fdisk/cfdisk.c:2306
0e6f4a20 1786msgid "CTRL-L Redraws the screen"
48d7b13a 1787msgstr "Ctrl-L Redibuixa la pantalla"
0e6f4a20 1788
0027a8b1 1789#: fdisk/cfdisk.c:2307
0e6f4a20 1790msgid " ? Print this screen"
48d7b13a 1791msgstr " ? Imprimeix aquesta pantalla"
0e6f4a20 1792
0027a8b1 1793#: fdisk/cfdisk.c:2309
0e6f4a20 1794msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
48d7b13a 1795msgstr "Nota: Totes les ordres es poden escriure en majúscules o"
0e6f4a20 1796
0027a8b1 1797#: fdisk/cfdisk.c:2310
0e6f4a20
KZ
1798msgid "case letters (except for Writes)."
1799msgstr "minúscules (excepte W per a escriure)."
1800
0027a8b1 1801#: fdisk/cfdisk.c:2341 fdisk/fdisksunlabel.c:228
0e6f4a20
KZ
1802msgid "Cylinders"
1803msgstr "Cilindres"
1804
0027a8b1 1805#: fdisk/cfdisk.c:2341
0e6f4a20 1806msgid "Change cylinder geometry"
48d7b13a 1807msgstr "Canvia la geometria dels cilindres"
0e6f4a20 1808
0027a8b1 1809#: fdisk/cfdisk.c:2342 fdisk/fdisksunlabel.c:226
0e6f4a20
KZ
1810msgid "Heads"
1811msgstr "Capçals"
1812
0027a8b1 1813#: fdisk/cfdisk.c:2342
0e6f4a20 1814msgid "Change head geometry"
48d7b13a 1815msgstr "Canvia la geometria dels capçals"
0e6f4a20 1816
0027a8b1 1817#: fdisk/cfdisk.c:2343
0e6f4a20 1818msgid "Change sector geometry"
48d7b13a 1819msgstr "Canvia la geometria dels sectors"
0e6f4a20 1820
0027a8b1 1821#: fdisk/cfdisk.c:2344
0e6f4a20
KZ
1822msgid "Done"
1823msgstr "Fet"
1824
0027a8b1 1825#: fdisk/cfdisk.c:2344
0e6f4a20
KZ
1826msgid "Done with changing geometry"
1827msgstr "S'ha finalitzat el canvi de geometria"
1828
0027a8b1 1829#: fdisk/cfdisk.c:2357
0e6f4a20 1830msgid "Enter the number of cylinders: "
48d7b13a 1831msgstr "Introduïu el nombre de cilindres: "
0e6f4a20 1832
0027a8b1 1833#: fdisk/cfdisk.c:2368 fdisk/cfdisk.c:2939
0e6f4a20 1834msgid "Illegal cylinders value"
48d7b13a 1835msgstr "Valor dels cilindres no permès"
0e6f4a20 1836
0027a8b1 1837#: fdisk/cfdisk.c:2374
0e6f4a20 1838msgid "Enter the number of heads: "
48d7b13a 1839msgstr "Introduïu el nombre de capçals: "
0e6f4a20 1840
0027a8b1 1841#: fdisk/cfdisk.c:2381 fdisk/cfdisk.c:2949
0e6f4a20 1842msgid "Illegal heads value"
48d7b13a 1843msgstr "Valor dels capçals no permès"
0e6f4a20 1844
0027a8b1 1845#: fdisk/cfdisk.c:2387
0e6f4a20 1846msgid "Enter the number of sectors per track: "
48d7b13a 1847msgstr "Introduïu el nombre de sectors per pista: "
0e6f4a20 1848
0027a8b1 1849#: fdisk/cfdisk.c:2394 fdisk/cfdisk.c:2956
0e6f4a20 1850msgid "Illegal sectors value"
48d7b13a 1851msgstr "Valor dels sectors no permès"
0e6f4a20 1852
0027a8b1 1853#: fdisk/cfdisk.c:2497
0e6f4a20 1854msgid "Enter filesystem type: "
48d7b13a 1855msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
0e6f4a20 1856
0027a8b1 1857#: fdisk/cfdisk.c:2515
0e6f4a20
KZ
1858msgid "Cannot change FS Type to empty"
1859msgstr "No es pot canviar el tipus del sistema de fitxers a buit"
1860
0027a8b1 1861#: fdisk/cfdisk.c:2517
0e6f4a20 1862msgid "Cannot change FS Type to extended"
48d7b13a 1863msgstr "No es pot canviar el tipus del sistema de fitxers a estès"
0e6f4a20 1864
0027a8b1 1865#: fdisk/cfdisk.c:2548
0e6f4a20
KZ
1866#, c-format
1867msgid "Unk(%02X)"
1868msgstr "Desc.(%02X)"
1869
0027a8b1 1870#: fdisk/cfdisk.c:2551 fdisk/cfdisk.c:2554
0e6f4a20
KZ
1871msgid ", NC"
1872msgstr ", NC"
1873
0027a8b1 1874#: fdisk/cfdisk.c:2559 fdisk/cfdisk.c:2562
0e6f4a20
KZ
1875msgid "NC"
1876msgstr "NC"
1877
0027a8b1 1878#: fdisk/cfdisk.c:2570
0e6f4a20
KZ
1879msgid "Pri/Log"
1880msgstr "Pri/Lòg"
1881
0027a8b1 1882#: fdisk/cfdisk.c:2577
c129767e
KZ
1883#, c-format
1884msgid "Unknown (%02X)"
1885msgstr "Desconegut (%02X)"
1886
0027a8b1 1887#: fdisk/cfdisk.c:2646
0e6f4a20
KZ
1888#, c-format
1889msgid "Disk Drive: %s"
1890msgstr "Unitat de disc: %s"
1891
0027a8b1 1892#: fdisk/cfdisk.c:2653
0e6f4a20 1893#, c-format
c129767e
KZ
1894msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
1895msgstr "Mida: %lld octets, %lld MB"
0e6f4a20 1896
0027a8b1 1897#: fdisk/cfdisk.c:2656
0e6f4a20 1898#, c-format
c129767e
KZ
1899msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
1900msgstr "Mida: %lld octets, %lld.%lld GB"
0e6f4a20 1901
0027a8b1 1902#: fdisk/cfdisk.c:2660
0e6f4a20 1903#, c-format
c129767e
KZ
1904msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
1905msgstr "Capçals: %d Sectors per pista: %d Cilindres: %lld"
0e6f4a20 1906
0027a8b1 1907#: fdisk/cfdisk.c:2664
0e6f4a20
KZ
1908msgid "Name"
1909msgstr "Nom"
1910
0027a8b1 1911#: fdisk/cfdisk.c:2665
0e6f4a20 1912msgid "Flags"
48d7b13a 1913msgstr "Senyaladors"
0e6f4a20 1914
0027a8b1 1915#: fdisk/cfdisk.c:2666
0e6f4a20
KZ
1916msgid "Part Type"
1917msgstr "Tipus part."
1918
0027a8b1 1919#: fdisk/cfdisk.c:2667
0e6f4a20
KZ
1920msgid "FS Type"
1921msgstr "Tipus Sis.Fitx."
1922
0027a8b1 1923#: fdisk/cfdisk.c:2668
0e6f4a20
KZ
1924msgid "[Label]"
1925msgstr "[Etiqueta]"
1926
0027a8b1 1927#: fdisk/cfdisk.c:2670
c129767e
KZ
1928msgid " Sectors"
1929msgstr " Sectors"
1930
0027a8b1 1931#: fdisk/cfdisk.c:2672
c129767e
KZ
1932msgid " Cylinders"
1933msgstr " Cilindres"
0e6f4a20 1934
0027a8b1 1935#: fdisk/cfdisk.c:2674
c129767e
KZ
1936msgid " Size (MB)"
1937msgstr " Mida (MB)"
0e6f4a20 1938
0027a8b1 1939#: fdisk/cfdisk.c:2676
c129767e
KZ
1940msgid " Size (GB)"
1941msgstr " Mida (GB)"
0e6f4a20 1942
0027a8b1 1943#: fdisk/cfdisk.c:2730
0e6f4a20 1944msgid "Bootable"
48d7b13a 1945msgstr "Arrencable"
0e6f4a20 1946
0027a8b1 1947#: fdisk/cfdisk.c:2730
0e6f4a20 1948msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
48d7b13a 1949msgstr "Commuta el senyalador d'arrencada de la partició actual"
0e6f4a20 1950
0027a8b1 1951#: fdisk/cfdisk.c:2731
0e6f4a20 1952msgid "Delete"
48d7b13a 1953msgstr "Suprimeix"
0e6f4a20 1954
0027a8b1 1955#: fdisk/cfdisk.c:2731
0e6f4a20 1956msgid "Delete the current partition"
48d7b13a 1957msgstr "Suprimeix la partició actual"
0e6f4a20 1958
0027a8b1 1959#: fdisk/cfdisk.c:2732
0e6f4a20
KZ
1960msgid "Geometry"
1961msgstr "Geometria"
1962
0027a8b1 1963#: fdisk/cfdisk.c:2732
0e6f4a20 1964msgid "Change disk geometry (experts only)"
48d7b13a 1965msgstr "Canvia la geometria del disc (només usuaris experts)"
0e6f4a20 1966
0027a8b1 1967#: fdisk/cfdisk.c:2733
0e6f4a20
KZ
1968msgid "Help"
1969msgstr "Ajuda"
1970
0027a8b1 1971#: fdisk/cfdisk.c:2733
0e6f4a20 1972msgid "Print help screen"
48d7b13a 1973msgstr "Mostra la pantalla d'ajuda"
0e6f4a20 1974
0027a8b1 1975#: fdisk/cfdisk.c:2734
0e6f4a20
KZ
1976msgid "Maximize"
1977msgstr "Maximitza"
1978
0027a8b1 1979#: fdisk/cfdisk.c:2734
0e6f4a20 1980msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
d03dd608 1981msgstr ""
48d7b13a 1982"Maximitza la utilització del disc en la partició actual (només usuaris "
d03dd608 1983"experts)"
0e6f4a20 1984
0027a8b1 1985#: fdisk/cfdisk.c:2735
0e6f4a20
KZ
1986msgid "New"
1987msgstr "Nova"
1988
0027a8b1 1989#: fdisk/cfdisk.c:2735
0e6f4a20 1990msgid "Create new partition from free space"
48d7b13a 1991msgstr "Crea una nova partició des de l'espai lliure"
0e6f4a20 1992
0027a8b1 1993#: fdisk/cfdisk.c:2736
0e6f4a20 1994msgid "Print"
48d7b13a 1995msgstr "Imprimeix"
0e6f4a20 1996
0027a8b1 1997#: fdisk/cfdisk.c:2736
0e6f4a20 1998msgid "Print partition table to the screen or to a file"
48d7b13a 1999msgstr "Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
0e6f4a20 2000
0027a8b1 2001#: fdisk/cfdisk.c:2737
0e6f4a20 2002msgid "Quit"
48d7b13a 2003msgstr "Surt"
0e6f4a20 2004
0027a8b1 2005#: fdisk/cfdisk.c:2737
0e6f4a20 2006msgid "Quit program without writing partition table"
48d7b13a 2007msgstr "Surt del programa sense escriure la taula de particions"
0e6f4a20 2008
0027a8b1 2009#: fdisk/cfdisk.c:2738
0e6f4a20
KZ
2010msgid "Type"
2011msgstr "Tipus"
2012
0027a8b1 2013#: fdisk/cfdisk.c:2738
0e6f4a20 2014msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
48d7b13a 2015msgstr "Canvia el tipus del sistema de fitxers (DOS, Linux, OS/2, etc.)"
0e6f4a20 2016
0027a8b1 2017#: fdisk/cfdisk.c:2739
0e6f4a20
KZ
2018msgid "Units"
2019msgstr "Unitats"
2020
0027a8b1 2021#: fdisk/cfdisk.c:2739
0e6f4a20 2022msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
48d7b13a 2023msgstr "Canvia les unitats de la mida de la partició (MB, sectors, cilindres)"
0e6f4a20 2024
0027a8b1 2025#: fdisk/cfdisk.c:2740
0e6f4a20 2026msgid "Write"
48d7b13a 2027msgstr "Escriu"
0e6f4a20 2028
0027a8b1 2029#: fdisk/cfdisk.c:2740
0e6f4a20 2030msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
48d7b13a 2031msgstr "Escriu la taula de particions al disc (això pot destruir les dades)"
0e6f4a20 2032
0027a8b1 2033#: fdisk/cfdisk.c:2786
0e6f4a20 2034msgid "Cannot make this partition bootable"
48d7b13a 2035msgstr "Aquesta partició no es pot fer arrencable"
0e6f4a20 2036
0027a8b1 2037#: fdisk/cfdisk.c:2796
0e6f4a20
KZ
2038msgid "Cannot delete an empty partition"
2039msgstr "No es pot suprimir una partició buida"
2040
0027a8b1 2041#: fdisk/cfdisk.c:2816 fdisk/cfdisk.c:2818
0e6f4a20
KZ
2042msgid "Cannot maximize this partition"
2043msgstr "No es pot maximitzar aquesta partició"
2044
0027a8b1 2045#: fdisk/cfdisk.c:2826
0e6f4a20
KZ
2046msgid "This partition is unusable"
2047msgstr "Aquesta partició és inutilitzable"
2048
0027a8b1 2049#: fdisk/cfdisk.c:2828
0e6f4a20 2050msgid "This partition is already in use"
df1dddf9 2051msgstr "Aquesta partició ja està en ús"
0e6f4a20 2052
0027a8b1 2053#: fdisk/cfdisk.c:2845
0e6f4a20
KZ
2054msgid "Cannot change the type of an empty partition"
2055msgstr "No es pot canviar el tipus d'una partició buida"
2056
0027a8b1 2057#: fdisk/cfdisk.c:2872 fdisk/cfdisk.c:2878
0e6f4a20
KZ
2058msgid "No more partitions"
2059msgstr "No hi ha més particions"
2060
0027a8b1 2061#: fdisk/cfdisk.c:2885
0e6f4a20 2062msgid "Illegal command"
48d7b13a 2063msgstr "Ordre no permesa"
0e6f4a20 2064
0027a8b1 2065#: fdisk/cfdisk.c:2895
b359eb3b 2066#, c-format
a5a16c68 2067msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
48d7b13a 2068msgstr "Copyright © 1994-2002 Kevin E. Martin i aeb\n"
0e6f4a20 2069
0027a8b1 2070#: fdisk/cfdisk.c:2902
0e6f4a20
KZ
2071#, c-format
2072msgid ""
2073"\n"
2074"Usage:\n"
2075"Print version:\n"
2076" %s -v\n"
2077"Print partition table:\n"
2078" %s -P {r|s|t} [options] device\n"
2079"Interactive use:\n"
2080" %s [options] device\n"
2081"\n"
2082"Options:\n"
2083"-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
2084"-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
2085"-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
2086" the number of heads and the number of sectors/track.\n"
2087"\n"
2088msgstr ""
2089"\n"
48d7b13a
KZ
2090"Forma d'ús:\n"
2091"Imprimeix la versió:\n"
0e6f4a20 2092" %s -v\n"
48d7b13a 2093"Imprimeix la taula de particions:\n"
0e6f4a20 2094" %s -P {r|s|t} [opcions] dispositiu\n"
df1dddf9 2095"Ús interactiu:\n"
0e6f4a20
KZ
2096" %s [opcions] dispositiu\n"
2097"\n"
2098"Opcions:\n"
48d7b13a
KZ
2099"-a: Utilitza la fletxa en comptes del ressaltat.\n"
2100"-z: Comença amb una taula de particions des de zero en comptes de llegir-\n"
0e6f4a20 2101" la del disc.\n"
c129767e 2102"-c C -h H -s S: Modifica la idea del nucli sobre el nombre de cilindres,\n"
0e6f4a20
KZ
2103" el nombre de capçals i el nombre de sectors per pista.\n"
2104"\n"
2105
b359eb3b 2106#: fdisk/fdiskaixlabel.c:27
0e6f4a20 2107msgid ""
b359eb3b
KZ
2108"\n"
2109"\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
2110"\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
2111"\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
2112"\tadvice:\n"
2113"\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
2114"\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
2115"\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
2116"\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
2117"\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
2118"\t to remove the disk logically from your AIX\n"
2119"\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
0e6f4a20 2120msgstr ""
b359eb3b
KZ
2121"\n"
2122"\tEn aquest disc teniu una etiqueta AIX vàlida.\n"
48d7b13a 2123"\tActualment Linux no pot gestionar aquests discs.\n"
b359eb3b 2124"\tTot i això, tingueu en compte alguns consells:\n"
48d7b13a 2125"\t1. fdisk en destruirà el contingut en escriure.\n"
b359eb3b 2126"\t2. Comproveu que aquest disc no sigui una part vital\n"
48d7b13a 2127"\t d'un grup de volums. (En cas contrari podríeu\n"
b359eb3b 2128"\t esborrar els altres discs, si no estan duplicats.)\n"
48d7b13a 2129"\t3. Abans d'esborrar aquest volum físic, esborreu\n"
b359eb3b 2130"\t el disc lògicament de la màquina AIX.\n"
48d7b13a 2131"\t (O convertiu-vos en un AIXpert)."
0e6f4a20 2132
b359eb3b
KZ
2133#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:122
2134#, c-format
0e6f4a20 2135msgid ""
b359eb3b
KZ
2136"\n"
2137"BSD label for device: %s\n"
0e6f4a20 2138msgstr ""
b359eb3b
KZ
2139"\n"
2140"Etiqueta BSD per al dispositiu: %s\n"
0e6f4a20 2141
aedd4ddc
KZ
2142#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129 fdisk/fdisk.c:379 fdisk/fdisk.c:398
2143#: fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:446 fdisk/fdisk.c:464
2144#: fdisk/fdisk.c:480 fdisk/fdisk.c:496
0e6f4a20 2145msgid "Command action"
48d7b13a 2146msgstr "Acció de l'ordre"
0e6f4a20 2147
b359eb3b
KZ
2148#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130
2149msgid " d delete a BSD partition"
48d7b13a 2150msgstr " d esborra una partició BSD"
0e6f4a20 2151
b359eb3b
KZ
2152#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131
2153msgid " e edit drive data"
48d7b13a 2154msgstr " e edita dades de la unitat"
0e6f4a20 2155
b359eb3b
KZ
2156#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132
2157msgid " i install bootstrap"
48d7b13a 2158msgstr " i instal·la el carregador d'arrencada"
0e6f4a20 2159
b359eb3b
KZ
2160#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133
2161msgid " l list known filesystem types"
48d7b13a 2162msgstr " l llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts"
0e6f4a20 2163
aedd4ddc
KZ
2164#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134 fdisk/fdisk.c:385 fdisk/fdisk.c:404
2165#: fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:429 fdisk/fdisk.c:454 fdisk/fdisk.c:471
2166#: fdisk/fdisk.c:487 fdisk/fdisk.c:505
0e6f4a20 2167msgid " m print this menu"
48d7b13a 2168msgstr " m imprimeix aquest menú"
0e6f4a20 2169
b359eb3b
KZ
2170#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135
2171msgid " n add a new BSD partition"
48d7b13a 2172msgstr " n afegeix una nova partició BSD"
0e6f4a20 2173
b359eb3b
KZ
2174#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136
2175msgid " p print BSD partition table"
48d7b13a 2176msgstr " p imprimeix la taula de particions BSD"
0e6f4a20 2177
aedd4ddc
KZ
2178#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:389 fdisk/fdisk.c:408
2179#: fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:456 fdisk/fdisk.c:473
2180#: fdisk/fdisk.c:489 fdisk/fdisk.c:507
b359eb3b 2181msgid " q quit without saving changes"
48d7b13a 2182msgstr " q surt sense desar els canvis"
b359eb3b 2183
aedd4ddc
KZ
2184#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138 fdisk/fdisk.c:457 fdisk/fdisk.c:474
2185#: fdisk/fdisk.c:490 fdisk/fdisk.c:508
b359eb3b 2186msgid " r return to main menu"
48d7b13a 2187msgstr " r torna al menú principal"
b359eb3b
KZ
2188
2189#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139
2190msgid " s show complete disklabel"
48d7b13a 2191msgstr " s mostra totes les etiquetes del disc"
b359eb3b
KZ
2192
2193#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140
2194msgid " t change a partition's filesystem id"
48d7b13a 2195msgstr " t canvia l'identificador del sistema de fitxers d'una partició"
b359eb3b
KZ
2196
2197#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141
2198msgid " u change units (cylinders/sectors)"
48d7b13a 2199msgstr " u canvia les unitats (cilindres/sectors)"
b359eb3b
KZ
2200
2201#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:142
2202msgid " w write disklabel to disk"
48d7b13a 2203msgstr " w escriu l'etiqueta de disc al disc"
b359eb3b
KZ
2204
2205#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:144
2206msgid " x link BSD partition to non-BSD partition"
48d7b13a 2207msgstr " x enllaça la partició BSD a una partició no BSD"
b359eb3b
KZ
2208
2209#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:176
2210#, c-format
2211msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
2212msgstr "La partició %s no és vàlida perquè comença pel sector 0.\n"
2213
2214#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:180
2215#, c-format
2216msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
48d7b13a 2217msgstr "S'està llegint l'etiqueta de disc de %s en el sector %d.\n"
b359eb3b
KZ
2218
2219#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:190
2220#, c-format
2221msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
2222msgstr "No hi ha cap partició *BSD en %s.\n"
2223
2224#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:204
2225msgid "BSD disklabel command (m for help): "
48d7b13a 2226msgstr "Ordre d'etiqueta de disc BSD (m per a l'ajuda): "
b359eb3b 2227
48d7b13a 2228# Parla d'etiquetes, segurament és femení
aedd4ddc 2229#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:284 fdisk/fdisk.c:2025 fdisk/fdisksgilabel.c:650
0027a8b1 2230#: fdisk/fdisksunlabel.c:422
b359eb3b
KZ
2231#, c-format
2232msgid "First %s"
48d7b13a 2233msgstr "Primera %s"
b359eb3b 2234
48d7b13a 2235# Parla d'etiquetes, segurament és femení
aedd4ddc 2236#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:291 fdisk/fdisk.c:2085 fdisk/fdisksunlabel.c:479
b359eb3b
KZ
2237#, c-format
2238msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
48d7b13a 2239msgstr "Última %s o +mida o +midaM o +midaK"
b359eb3b
KZ
2240
2241#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:318
2242#, c-format
2243msgid "type: %s\n"
2244msgstr "tipus: %s\n"
2245
2246#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320
2247#, c-format
2248msgid "type: %d\n"
2249msgstr "tipus: %d\n"
2250
2251#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321
2252#, c-format
2253msgid "disk: %.*s\n"
2254msgstr "disc: %.*s\n"
2255
2256#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322
2257#, c-format
2258msgid "label: %.*s\n"
2259msgstr "etiqueta: %.*s\n"
2260
2261#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:323
2262#, c-format
2263msgid "flags:"
48d7b13a 2264msgstr "senyaladors:"
b359eb3b
KZ
2265
2266#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:325
2267#, c-format
2268msgid " removable"
48d7b13a 2269msgstr " extraïble"
b359eb3b
KZ
2270
2271#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:327
2272#, c-format
2273msgid " ecc"
2274msgstr " ecc"
2275
2276#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:329
2277#, c-format
2278msgid " badsect"
2279msgstr " sector dolent"
2280
b359eb3b
KZ
2281#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333
2282#, c-format
2283msgid "bytes/sector: %ld\n"
2284msgstr "octets per sector: %ld\n"
2285
2286#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334
2287#, c-format
2288msgid "sectors/track: %ld\n"
2289msgstr "sectors per pista: %ld\n"
2290
2291#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335
2292#, c-format
2293msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
2294msgstr "pistes per cilindre: %ld\n"
2295
2296#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336
2297#, c-format
2298msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
2299msgstr "sectors per cilindre: %ld\n"
2300
2301#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337
2302#, c-format
2303msgid "cylinders: %ld\n"
2304msgstr "cilindres: %ld\n"
2305
2306#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338
2307#, c-format
2308msgid "rpm: %d\n"
2309msgstr "r.p.m.: %d\n"
2310
48d7b13a 2311# FIXME
b359eb3b
KZ
2312#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339
2313#, c-format
2314msgid "interleave: %d\n"
48d7b13a 2315msgstr "entrellaçat: %d\n"
b359eb3b 2316
48d7b13a 2317# FIXME
b359eb3b
KZ
2318#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340
2319#, c-format
2320msgid "trackskew: %d\n"
2321msgstr "decalatge: %d\n"
2322
48d7b13a 2323# FIXME
b359eb3b
KZ
2324#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341
2325#, c-format
2326msgid "cylinderskew: %d\n"
2327msgstr "decalatge del cilindre: %d\n"
2328
2329#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:342
2330#, c-format
2331msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
2332msgstr "canvi de capçal: %ld\t\t# mil·lisegons\n"
2333
2334#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:344
2335#, c-format
2336msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
2337msgstr "recerca pista a pista: %ld\t# milisegons\n"
2338
2339#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:346
2340#, c-format
2341msgid "drivedata: "
2342msgstr "dades unitat: "
2343
2344#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355
2345#, c-format
2346msgid ""
2347"\n"
2348"%d partitions:\n"
2349msgstr ""
2350"\n"
2351"%d particions:\n"
2352
2353#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:356
2354#, c-format
2355msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
48d7b13a 2356msgstr "núm inici final mida sist.fitx. [fmida bmida cpg]\n"
b359eb3b
KZ
2357
2358#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:405 fdisk/fdiskbsdlabel.c:408
2359#, c-format
2360msgid "Writing disklabel to %s.\n"
48d7b13a 2361msgstr "S'està escrivint l'etiqueta de disc a %s.\n"
b359eb3b
KZ
2362
2363#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:420 fdisk/fdiskbsdlabel.c:422
2364#, c-format
2365msgid "%s contains no disklabel.\n"
2366msgstr "%s no conté cap etiqueta de disc.\n"
2367
2368#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:427
2369msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
2370msgstr "Desitgeu crear una etiqueta de disc? (y/n) "
2371
2372#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467
2373msgid "bytes/sector"
2374msgstr "octets/sector"
2375
2376#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468
2377msgid "sectors/track"
2378msgstr "sectors/pista"
2379
2380#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469
2381msgid "tracks/cylinder"
2382msgstr "pistes/cilindre"
2383
aedd4ddc 2384#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:470 fdisk/fdisk.c:641 fdisk/fdisk.c:1333
0027a8b1 2385#: fdisk/sfdisk.c:918
b359eb3b
KZ
2386msgid "cylinders"
2387msgstr "cilindres"
2388
2389#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:477
2390msgid "sectors/cylinder"
2391msgstr "sectors/cilindre"
2392
2393#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:481
2394#, c-format
2395msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
2396msgstr "Ha de ser <= sectors/pista * pistes/cilindre (valor per defecte).\n"
2397
2398#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483
2399msgid "rpm"
2400msgstr "r.p.m."
2401
48d7b13a 2402# FIXME
b359eb3b
KZ
2403#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484
2404msgid "interleave"
48d7b13a 2405msgstr "entrellaçat"
b359eb3b 2406
48d7b13a 2407# FIXME
b359eb3b
KZ
2408#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485
2409msgid "trackskew"
2410msgstr "decalatge de les pistes"
2411
48d7b13a 2412# FIXME
b359eb3b
KZ
2413#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486
2414msgid "cylinderskew"
2415msgstr "decalatge dels cilindres"
2416
2417#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487
2418msgid "headswitch"
2419msgstr "canvi de capçal"
2420
2421#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:488
2422msgid "track-to-track seek"
48d7b13a 2423msgstr "cerca pista a pista"
b359eb3b
KZ
2424
2425#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:529
2426#, c-format
2427msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
2428msgstr "Carregador: %sboot -> boot%s (%s): "
2429
2430#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:554
2431#, c-format
2432msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
48d7b13a 2433msgstr "El carregador s'encavalca amb l'etiqueta de disc.\n"
b359eb3b
KZ
2434
2435#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:575 fdisk/fdiskbsdlabel.c:577
2436#, c-format
2437msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
48d7b13a 2438msgstr "S'ha instal·lat el carregador a %s.\n"
b359eb3b
KZ
2439
2440#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:599
2441#, c-format
2442msgid "Partition (a-%c): "
2443msgstr "Partició (a-%c): "
2444
aedd4ddc 2445#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:618 fdisk/fdisk.c:2171
b359eb3b
KZ
2446#, c-format
2447msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
2448msgstr "S'ha creat el màxim nombre de particions\n"
2449
2450#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:630
2451#, c-format
2452msgid "This partition already exists.\n"
2453msgstr "Aquesta partició ja existeix.\n"
2454
2455#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:756
2456#, c-format
2457msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
48d7b13a 2458msgstr "Avís: hi ha massa particions (%d, el màxim són %d).\n"
b359eb3b
KZ
2459
2460#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:804
2461#, c-format
2462msgid ""
2463"\n"
2464"Syncing disks.\n"
2465msgstr ""
2466"\n"
48d7b13a 2467"S'estan sincronitzant els discs.\n"
b359eb3b 2468
aedd4ddc 2469#: fdisk/fdisk.c:237
b359eb3b
KZ
2470msgid ""
2471"Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
2472" fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
2473" fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
2474" fdisk -v Give fdisk version\n"
2475"Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
2476"and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
2477"-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
2478"-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
2479msgstr ""
48d7b13a
KZ
2480"Forma d'ús: fdisk [-b SSZ] [-u] DISC Canvia la taula de particions\n"
2481" fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISC Llista les taules de particions\n"
2482" fdisk -s PARTICIÓ Mostra la mida de la parcició en blocs\n"
2483" fdisk -v Mostra la versió de fdisk\n"
2484"DISC és del tipus /dev/hdb o /dev/sda i PARTICIÓ és del tipus /dev/hda7\n"
2485"-u: Mostra l'inici i el final de la unitat en sectors (no en cilindres)\n"
b359eb3b
KZ
2486"-b 2048: (per als discs MO) usa 2048 octets per sector\n"
2487
aedd4ddc 2488#: fdisk/fdisk.c:249
b359eb3b
KZ
2489msgid ""
2490"Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
2491"E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
2492" or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
2493" or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
2494" or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
2495" ...\n"
2496msgstr ""
48d7b13a 2497"Forma d'ús: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] dispositiu\n"
b359eb3b
KZ
2498"P.ex.: fdisk /dev/hda (per al primer disc IDE)\n"
2499" o: fdisk /dev/sdc (per al tercer disc SCSI)\n"
2500" o: fdisk /dev/eda (per a la primera unitat PS/2 ESDI)\n"
2501" o: fdisk /dev/rd/c0d0 o: fdisk /dev/ida/c0d0 (per als dispositius "
2502"RAID)\n"
2503" ...\n"
2504
aedd4ddc 2505#: fdisk/fdisk.c:258
b359eb3b
KZ
2506#, c-format
2507msgid "Unable to open %s\n"
48d7b13a 2508msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n"
b359eb3b 2509
aedd4ddc 2510#: fdisk/fdisk.c:262
b359eb3b
KZ
2511#, c-format
2512msgid "Unable to read %s\n"
48d7b13a 2513msgstr "No s'ha pogut llegir %s\n"
b359eb3b 2514
aedd4ddc 2515#: fdisk/fdisk.c:266
b359eb3b
KZ
2516#, c-format
2517msgid "Unable to seek on %s\n"
48d7b13a 2518msgstr "No s'ha pogut cercar en %s\n"
b359eb3b 2519
aedd4ddc 2520#: fdisk/fdisk.c:270
b359eb3b
KZ
2521#, c-format
2522msgid "Unable to write %s\n"
48d7b13a 2523msgstr "No s'ha pogut escriure %s\n"
b359eb3b 2524
aedd4ddc 2525#: fdisk/fdisk.c:274
b359eb3b
KZ
2526#, c-format
2527msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n"
48d7b13a 2528msgstr "No s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s\n"
b359eb3b 2529
aedd4ddc 2530#: fdisk/fdisk.c:278
b359eb3b 2531msgid "Unable to allocate any more memory\n"
48d7b13a 2532msgstr "No s'ha pogut assignar més memòria\n"
b359eb3b 2533
aedd4ddc 2534#: fdisk/fdisk.c:281
b359eb3b
KZ
2535msgid "Fatal error\n"
2536msgstr "Error fatal\n"
2537
aedd4ddc 2538#: fdisk/fdisk.c:380
b359eb3b 2539msgid " a toggle a read only flag"
48d7b13a 2540msgstr " a estableix un senyalador de només lectura"
b359eb3b 2541
aedd4ddc 2542#: fdisk/fdisk.c:381 fdisk/fdisk.c:425
b359eb3b 2543msgid " b edit bsd disklabel"
48d7b13a 2544msgstr " b edita l'etiqueta de disc bsd"
b359eb3b 2545
aedd4ddc 2546#: fdisk/fdisk.c:382
b359eb3b 2547msgid " c toggle the mountable flag"
48d7b13a 2548msgstr " c estableix senyalador de muntable"
b359eb3b 2549
aedd4ddc 2550#: fdisk/fdisk.c:383 fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:427
b359eb3b 2551msgid " d delete a partition"
48d7b13a 2552msgstr " d suprimeix una partició"
0e6f4a20 2553
aedd4ddc 2554#: fdisk/fdisk.c:384 fdisk/fdisk.c:403 fdisk/fdisk.c:428
b359eb3b 2555msgid " l list known partition types"
48d7b13a 2556msgstr " l llista els tipus de particions conegudes"
b359eb3b 2557
aedd4ddc 2558#: fdisk/fdisk.c:386 fdisk/fdisk.c:405 fdisk/fdisk.c:430
b359eb3b 2559msgid " n add a new partition"
48d7b13a 2560msgstr " n afegeix una nova partició"
b359eb3b 2561
aedd4ddc 2562#: fdisk/fdisk.c:387 fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:431
b359eb3b 2563msgid " o create a new empty DOS partition table"
48d7b13a 2564msgstr " o crea una nova taula de particions DOS buida"
b359eb3b 2565
aedd4ddc
KZ
2566#: fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:432 fdisk/fdisk.c:455
2567#: fdisk/fdisk.c:472 fdisk/fdisk.c:488 fdisk/fdisk.c:506
b359eb3b 2568msgid " p print the partition table"
48d7b13a 2569msgstr " p imprimeix la taula de particions"
0e6f4a20 2570
aedd4ddc 2571#: fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:434
0e6f4a20 2572msgid " s create a new empty Sun disklabel"
48d7b13a 2573msgstr " s crea una etiqueta de disc Sun nova"
0e6f4a20 2574
aedd4ddc 2575#: fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:435
0e6f4a20 2576msgid " t change a partition's system id"
48d7b13a 2577msgstr " t canvia l'identificador del sistema d'una partició"
0e6f4a20 2578
aedd4ddc 2579#: fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:436
0e6f4a20 2580msgid " u change display/entry units"
48d7b13a 2581msgstr " u canvia les unitats de visualització/entrada"
0e6f4a20 2582
aedd4ddc
KZ
2583#: fdisk/fdisk.c:393 fdisk/fdisk.c:412 fdisk/fdisk.c:437 fdisk/fdisk.c:459
2584#: fdisk/fdisk.c:476 fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:510
0e6f4a20 2585msgid " v verify the partition table"
48d7b13a 2586msgstr " v verifica la taula de particions"
0e6f4a20 2587
aedd4ddc
KZ
2588#: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:438 fdisk/fdisk.c:460
2589#: fdisk/fdisk.c:477 fdisk/fdisk.c:493 fdisk/fdisk.c:511
0e6f4a20 2590msgid " w write table to disk and exit"
48d7b13a 2591msgstr " w escriu la taula al disc i surt"
0e6f4a20 2592
aedd4ddc 2593#: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:439
0e6f4a20 2594msgid " x extra functionality (experts only)"
48d7b13a 2595msgstr " x funcions addicionals (només experts)"
0e6f4a20 2596
aedd4ddc 2597#: fdisk/fdisk.c:399
0e6f4a20 2598msgid " a select bootable partition"
48d7b13a 2599msgstr " a selecciona la partició d'arrencada"
0e6f4a20 2600
aedd4ddc 2601#: fdisk/fdisk.c:400
0e6f4a20 2602msgid " b edit bootfile entry"
48d7b13a 2603msgstr " b edita l'entrada del fitxer d'arrencada"
0e6f4a20 2604
aedd4ddc 2605#: fdisk/fdisk.c:401
0e6f4a20 2606msgid " c select sgi swap partition"
48d7b13a 2607msgstr " c selecciona la partició d'intercanvi sgi"
0e6f4a20 2608
aedd4ddc 2609#: fdisk/fdisk.c:424
0e6f4a20 2610msgid " a toggle a bootable flag"
48d7b13a 2611msgstr " a estableix un senyalador d'arrencada"
0e6f4a20 2612
aedd4ddc 2613#: fdisk/fdisk.c:426
0e6f4a20 2614msgid " c toggle the dos compatibility flag"
48d7b13a 2615msgstr " c estableix el senyalador de compatibilitat amb DOS"
0e6f4a20 2616
aedd4ddc 2617#: fdisk/fdisk.c:447
0e6f4a20 2618msgid " a change number of alternate cylinders"
48d7b13a 2619msgstr " a canvia el nombre de cilindres alternatius"
0e6f4a20 2620
aedd4ddc 2621#: fdisk/fdisk.c:448 fdisk/fdisk.c:466 fdisk/fdisk.c:482 fdisk/fdisk.c:498
0e6f4a20 2622msgid " c change number of cylinders"
48d7b13a 2623msgstr " c canvia el nombre de cilindres"
0e6f4a20 2624
aedd4ddc 2625#: fdisk/fdisk.c:449 fdisk/fdisk.c:467 fdisk/fdisk.c:483 fdisk/fdisk.c:499
0e6f4a20 2626msgid " d print the raw data in the partition table"
48d7b13a 2627msgstr " d imprimeix les dades crues a la taula de particions"
0e6f4a20 2628
aedd4ddc 2629#: fdisk/fdisk.c:450
0e6f4a20 2630msgid " e change number of extra sectors per cylinder"
48d7b13a 2631msgstr " e canvia el nombre de sectors addicionals per cilindre"
0e6f4a20 2632
aedd4ddc 2633#: fdisk/fdisk.c:451 fdisk/fdisk.c:470 fdisk/fdisk.c:486 fdisk/fdisk.c:503
0e6f4a20 2634msgid " h change number of heads"
48d7b13a 2635msgstr " h canvia el nombre de capçals"
0e6f4a20 2636
48d7b13a 2637# FIXME
aedd4ddc 2638#: fdisk/fdisk.c:452
0e6f4a20 2639msgid " i change interleave factor"
48d7b13a 2640msgstr " i canvia el factor d'entrellaçat"
0e6f4a20 2641
aedd4ddc 2642#: fdisk/fdisk.c:453
0e6f4a20 2643msgid " o change rotation speed (rpm)"
48d7b13a 2644msgstr " o canvia velocitat de rotació (r.p.m.)"
0e6f4a20 2645
aedd4ddc 2646#: fdisk/fdisk.c:458 fdisk/fdisk.c:475 fdisk/fdisk.c:491 fdisk/fdisk.c:509
0e6f4a20 2647msgid " s change number of sectors/track"
48d7b13a 2648msgstr " s canvia el nombre de sectors per pista"
0e6f4a20 2649
aedd4ddc 2650#: fdisk/fdisk.c:461
0e6f4a20 2651msgid " y change number of physical cylinders"
48d7b13a 2652msgstr " y canvia el nombre de cilindres físics"
0e6f4a20 2653
aedd4ddc 2654#: fdisk/fdisk.c:465 fdisk/fdisk.c:481 fdisk/fdisk.c:497
0e6f4a20 2655msgid " b move beginning of data in a partition"
48d7b13a 2656msgstr " b desplaça les dades d'una partició a l'inici"
0e6f4a20 2657
aedd4ddc 2658#: fdisk/fdisk.c:468 fdisk/fdisk.c:484 fdisk/fdisk.c:500
0e6f4a20 2659msgid " e list extended partitions"
48d7b13a 2660msgstr " e llista les particions esteses"
0e6f4a20 2661
aedd4ddc 2662#: fdisk/fdisk.c:469 fdisk/fdisk.c:485 fdisk/fdisk.c:502
0e6f4a20 2663msgid " g create an IRIX (SGI) partition table"
48d7b13a 2664msgstr " g crea una taula de particions IRIX (SGI)"
0e6f4a20 2665
aedd4ddc 2666#: fdisk/fdisk.c:501
0e6f4a20 2667msgid " f fix partition order"
48d7b13a 2668msgstr " f arregla l'ordre de les particions"
0e6f4a20 2669
aedd4ddc
KZ
2670#: fdisk/fdisk.c:504
2671#, fuzzy
2672msgid " i change the disk identifier"
2673msgstr " u canvia les unitats de visualització/entrada"
2674
2675#: fdisk/fdisk.c:620
b359eb3b 2676#, c-format
0e6f4a20
KZ
2677msgid "You must set"
2678msgstr "Heu de definir els"
2679
aedd4ddc 2680#: fdisk/fdisk.c:637
0e6f4a20
KZ
2681msgid "heads"
2682msgstr "capçals"
2683
aedd4ddc 2684#: fdisk/fdisk.c:639 fdisk/fdisk.c:1333 fdisk/sfdisk.c:918
0e6f4a20
KZ
2685msgid "sectors"
2686msgstr "sectors"
2687
aedd4ddc 2688#: fdisk/fdisk.c:645
0e6f4a20
KZ
2689#, c-format
2690msgid ""
2691"%s%s.\n"
2692"You can do this from the extra functions menu.\n"
2693msgstr ""
2694"%s%s.\n"
2695"Podeu fer això des del menú de funcions addicionals.\n"
2696
aedd4ddc 2697#: fdisk/fdisk.c:646
0e6f4a20 2698msgid " and "
48d7b13a 2699msgstr " i "
0e6f4a20 2700
aedd4ddc 2701#: fdisk/fdisk.c:663
0e6f4a20
KZ
2702#, c-format
2703msgid ""
2704"\n"
2705"The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
2706"There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
2707"and could in certain setups cause problems with:\n"
2708"1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
2709"2) booting and partitioning software from other OSs\n"
2710" (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
2711msgstr ""
2712"\n"
2713"El nombre de cilindres per a aquest disc està establert en %d.\n"
48d7b13a
KZ
2714"Això no és incorrecte, però és més gran que 1024 i podríeu\n"
2715"tenir problemes amb certes configuracions de:\n"
2716"1) Programari que s'executa durant d'arrencada (p.ex., versions\n"
2717" antigues del LILO)\n"
2718"2) En arrencar i particionar des d'un altre SO\n"
2719" (p.ex., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
0e6f4a20 2720
aedd4ddc 2721#: fdisk/fdisk.c:686
b359eb3b 2722#, c-format
0e6f4a20
KZ
2723msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
2724msgstr "Desplaçament incorrecte en particions primàries esteses\n"
2725
aedd4ddc 2726#: fdisk/fdisk.c:700
b22550fa
KZ
2727#, c-format
2728msgid ""
2729"Warning: omitting partitions after #%d.\n"
2730"They will be deleted if you save this partition table.\n"
2731msgstr ""
48d7b13a
KZ
2732"Avís: s'estan ometent les particions posteriors a la #%d.\n"
2733"S'eliminaran si deseu aquesta taula de particions.\n"
0e6f4a20 2734
aedd4ddc 2735#: fdisk/fdisk.c:719
0e6f4a20
KZ
2736#, c-format
2737msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
48d7b13a
KZ
2738msgstr ""
2739"Avís: hi ha un punter d'enllaç addicional a la taula de particions %d\n"
0e6f4a20 2740
aedd4ddc 2741#: fdisk/fdisk.c:727
0e6f4a20 2742#, c-format
b359eb3b 2743msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
df1dddf9 2744msgstr ""
48d7b13a 2745"Avís: s'està ignorant les dades addicionals de la taula de particions %d\n"
95f1bdee 2746
aedd4ddc 2747#: fdisk/fdisk.c:779
df1dddf9 2748#, c-format
aedd4ddc
KZ
2749msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
2750msgstr ""
2751
2752#: fdisk/fdisk.c:788
2753#, c-format
2754msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
2755msgstr ""
2756
2757#: fdisk/fdisk.c:807
2758#, fuzzy, c-format
95f1bdee 2759msgid ""
aedd4ddc
KZ
2760"Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
2761"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
2762"After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
95f1bdee 2763"\n"
95f1bdee 2764msgstr ""
48d7b13a
KZ
2765"S'està creant una etiqueta de disc DOS nova. Els canvis només\n"
2766"romandran a la memòria fins que decidiu escriure'ls. Després\n"
2767"d'aquesta operació, l'anterior contingut no es podrà recuperar.\n"
95f1bdee 2768"\n"
95f1bdee 2769
aedd4ddc 2770#: fdisk/fdisk.c:856
df1dddf9 2771#, c-format
b359eb3b 2772msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
48d7b13a 2773msgstr "Nota: la mida del sector és %d (no %d)\n"
0e6f4a20 2774
aedd4ddc 2775#: fdisk/fdisk.c:993
95f1bdee 2776#, c-format
b359eb3b
KZ
2777msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
2778msgstr "No podreu escriure la taula de particions.\n"
95f1bdee 2779
48d7b13a
KZ
2780# NO només es va fer una traducció a partir de la versió
2781# espanyola, sinó que a més a més es va fer malament.
aedd4ddc 2782#: fdisk/fdisk.c:1025
95f1bdee
KZ
2783#, c-format
2784msgid ""
b359eb3b
KZ
2785"This disk has both DOS and BSD magic.\n"
2786"Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
0e6f4a20 2787msgstr ""
48d7b13a
KZ
2788"Aquest disc té tan màgia DOS com BSD.\n"
2789"Empreu l'ordre «b» per anar al mode BSD.\n"
0e6f4a20 2790
aedd4ddc 2791#: fdisk/fdisk.c:1035
b359eb3b 2792#, c-format
d162fcb5 2793msgid ""
b359eb3b
KZ
2794"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
2795"disklabel\n"
d162fcb5 2796msgstr ""
48d7b13a
KZ
2797"El dispositiu no conté ni taula de particions DOS vàlida, ni cap etiqueta de "
2798"disc Sun, SGI o OSF\n"
d162fcb5 2799
aedd4ddc 2800#: fdisk/fdisk.c:1052
0e6f4a20 2801#, c-format
b359eb3b
KZ
2802msgid "Internal error\n"
2803msgstr "Error intern\n"
0e6f4a20 2804
aedd4ddc 2805#: fdisk/fdisk.c:1065
b359eb3b
KZ
2806#, c-format
2807msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
48d7b13a 2808msgstr "S'està ignorant la partició estesa addicional %d\n"
0e6f4a20 2809
aedd4ddc 2810#: fdisk/fdisk.c:1077
b359eb3b 2811#, c-format
0e6f4a20 2812msgid ""
b359eb3b
KZ
2813"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
2814"(rite)\n"
0e6f4a20 2815msgstr ""
48d7b13a
KZ
2816"Avís: el senyalador 0x%04x invàlid de la taula de particions %d es corregirà "
2817"amb w(escriu)\n"
0e6f4a20 2818
aedd4ddc 2819#: fdisk/fdisk.c:1099
0e6f4a20
KZ
2820#, c-format
2821msgid ""
2822"\n"
b359eb3b 2823"got EOF thrice - exiting..\n"
0e6f4a20
KZ
2824msgstr ""
2825"\n"
48d7b13a 2826"s'ha obtingut EOF tres vegades - s'està sortint...\n"
0e6f4a20 2827
aedd4ddc 2828#: fdisk/fdisk.c:1138
b359eb3b 2829msgid "Hex code (type L to list codes): "
48d7b13a 2830msgstr "Codi hex. (escriviu L per veure la llista de codis): "
0e6f4a20 2831
aedd4ddc 2832#: fdisk/fdisk.c:1178
0e6f4a20 2833#, c-format
b359eb3b
KZ
2834msgid "%s (%u-%u, default %u): "
2835msgstr "%s (%u-%u, valor per defecte %u): "
0e6f4a20 2836
aedd4ddc 2837#: fdisk/fdisk.c:1245
0e6f4a20 2838#, c-format
b359eb3b 2839msgid "Using default value %u\n"
48d7b13a 2840msgstr "S'està utilitzant el valor per defecte %u\n"
0e6f4a20 2841
aedd4ddc 2842#: fdisk/fdisk.c:1249
0e6f4a20 2843#, c-format
b359eb3b
KZ
2844msgid "Value out of range.\n"
2845msgstr "El valor està fora del rang.\n"
0e6f4a20 2846
aedd4ddc 2847#: fdisk/fdisk.c:1259
b359eb3b
KZ
2848msgid "Partition number"
2849msgstr "Nombre de partició"
0e6f4a20 2850
aedd4ddc 2851#: fdisk/fdisk.c:1270
0e6f4a20 2852#, c-format
b359eb3b 2853msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
48d7b13a 2854msgstr "Avís: la partició %d no té tipus\n"
0e6f4a20 2855
aedd4ddc 2856#: fdisk/fdisk.c:1292 fdisk/fdisk.c:1318
0e6f4a20 2857#, c-format
b359eb3b
KZ
2858msgid "Selected partition %d\n"
2859msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
0e6f4a20 2860
aedd4ddc 2861#: fdisk/fdisk.c:1295
0e6f4a20 2862#, c-format
b359eb3b 2863msgid "No partition is defined yet!\n"
48d7b13a 2864msgstr "Encara no hi ha cap partició definida.\n"
0e6f4a20 2865
aedd4ddc 2866#: fdisk/fdisk.c:1321
0e6f4a20 2867#, c-format
b359eb3b 2868msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
48d7b13a 2869msgstr "Ja s'han definit totes les particions primàries.\n"
0e6f4a20 2870
aedd4ddc 2871#: fdisk/fdisk.c:1331
b359eb3b
KZ
2872msgid "cylinder"
2873msgstr "cilindre"
0e6f4a20 2874
aedd4ddc 2875#: fdisk/fdisk.c:1331
b359eb3b
KZ
2876msgid "sector"
2877msgstr "sector"
0e6f4a20 2878
aedd4ddc 2879#: fdisk/fdisk.c:1340
0e6f4a20 2880#, c-format
b359eb3b 2881msgid "Changing display/entry units to %s\n"
48d7b13a 2882msgstr "S'està canviant les unitats de visualització/entrada a %s\n"
0e6f4a20 2883
aedd4ddc 2884#: fdisk/fdisk.c:1351
0e6f4a20 2885#, c-format
b359eb3b 2886msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
48d7b13a 2887msgstr "Avís: la partició %d és una partició estesa\n"
0e6f4a20 2888
aedd4ddc 2889#: fdisk/fdisk.c:1362
0e6f4a20 2890#, c-format
b359eb3b 2891msgid "DOS Compatibility flag is set\n"
48d7b13a 2892msgstr "S'ha establert el senyalador de compatibilitat amb DOS\n"
0e6f4a20 2893
aedd4ddc 2894#: fdisk/fdisk.c:1366
0e6f4a20 2895#, c-format
b359eb3b 2896msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
48d7b13a 2897msgstr "No s'ha establert el senyalador de compatibilitat amb DOS\n"
c129767e 2898
aedd4ddc 2899#: fdisk/fdisk.c:1466
0e6f4a20 2900#, c-format
b359eb3b 2901msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
48d7b13a 2902msgstr "La partició %d encara no existeix.\n"
0e6f4a20 2903
aedd4ddc 2904#: fdisk/fdisk.c:1471
0e6f4a20 2905#, c-format
0e6f4a20 2906msgid ""
b359eb3b
KZ
2907"Type 0 means free space to many systems\n"
2908"(but not to Linux). Having partitions of\n"
2909"type 0 is probably unwise. You can delete\n"
2910"a partition using the `d' command.\n"
0e6f4a20 2911msgstr ""
b359eb3b 2912"El tipus 0 significa espai lliure per a molts sistemes\n"
48d7b13a
KZ
2913"(però no per a Linux). No és aconsellable tenir\n"
2914"particions del tipus 0. Les podeu suprimir amb\n"
2915"l'ordre «d».\n"
0e6f4a20 2916
aedd4ddc 2917#: fdisk/fdisk.c:1480
0e6f4a20
KZ
2918#, c-format
2919msgid ""
b359eb3b
KZ
2920"You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
2921"Delete it first.\n"
0e6f4a20 2922msgstr ""
48d7b13a
KZ
2923"No podeu convertir una partició a estesa, o al revés, primer\n"
2924"cal que l'esborreu.\n"
0e6f4a20 2925
aedd4ddc 2926#: fdisk/fdisk.c:1489
b359eb3b 2927#, c-format
0e6f4a20 2928msgid ""
b359eb3b
KZ
2929"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
2930"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
0e6f4a20 2931"\n"
0e6f4a20 2932msgstr ""
48d7b13a 2933"Es recomana deixar la partició 3 com a disc complet (5), ja\n"
b359eb3b
KZ
2934"que així ho espera SunOS/Solaris i fins i tot és adequat per a\n"
2935"Linux.\n"
0e6f4a20 2936"\n"
0e6f4a20 2937
aedd4ddc 2938#: fdisk/fdisk.c:1495
b359eb3b 2939#, c-format
756bfd01 2940msgid ""
b359eb3b
KZ
2941"Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
2942"and partition 11 as entire volume (6)as IRIX expects it.\n"
2943"\n"
2944msgstr ""
48d7b13a
KZ
2945"Es recomana deixar la partició 9 com a capçalera de volum (0)\n"
2946"i la partició 11 com a volum complet (6) ja que IRIX així ho\n"
b359eb3b 2947"espera.\n"
756bfd01 2948"\n"
0e6f4a20 2949
aedd4ddc 2950#: fdisk/fdisk.c:1512
0e6f4a20 2951#, c-format
b359eb3b
KZ
2952msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
2953msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
0e6f4a20 2954
aedd4ddc
KZ
2955#: fdisk/fdisk.c:1515
2956#, fuzzy, c-format
2957msgid "System type of partition %d is unchangedto %x (%s)\n"
2958msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
2959
2960#: fdisk/fdisk.c:1567
b359eb3b
KZ
2961#, c-format
2962msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
2963msgstr "La partició %d té diferents començaments físics/lògics (no Linux?):\n"
0e6f4a20 2964
aedd4ddc 2965#: fdisk/fdisk.c:1569 fdisk/fdisk.c:1577 fdisk/fdisk.c:1586 fdisk/fdisk.c:1596
b359eb3b
KZ
2966#, c-format
2967msgid " phys=(%d, %d, %d) "
2968msgstr " físic=(%d, %d, %d) "
0e6f4a20 2969
aedd4ddc 2970#: fdisk/fdisk.c:1570 fdisk/fdisk.c:1578
0e6f4a20 2971#, c-format
b359eb3b
KZ
2972msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
2973msgstr "lògic=(%d, %d, %d)\n"
0e6f4a20 2974
aedd4ddc 2975#: fdisk/fdisk.c:1575
0e6f4a20 2976#, c-format
b359eb3b
KZ
2977msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
2978msgstr "La partició %d té diferents finals físics/lògics:\n"
0e6f4a20 2979
aedd4ddc 2980#: fdisk/fdisk.c:1584
0e6f4a20 2981#, c-format
b359eb3b
KZ
2982msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
2983msgstr "La partició %i no comença en el límit del cilindre:\n"
0e6f4a20 2984
aedd4ddc 2985#: fdisk/fdisk.c:1587
0e6f4a20 2986#, c-format
b359eb3b
KZ
2987msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
2988msgstr "ha de ser (%d, %d, 1)\n"
0e6f4a20 2989
aedd4ddc 2990#: fdisk/fdisk.c:1593
b359eb3b
KZ
2991#, c-format
2992msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
2993msgstr "La partició %i no acaba en un límit de cilindre.\n"
0e6f4a20 2994
aedd4ddc 2995#: fdisk/fdisk.c:1597
b359eb3b
KZ
2996#, c-format
2997msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
2998msgstr "ha de ser (%d, %d, %d)\n"
0e6f4a20 2999
aedd4ddc 3000#: fdisk/fdisk.c:1609
0e6f4a20 3001#, c-format
b359eb3b
KZ
3002msgid ""
3003"\n"
3004"Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
d03dd608 3005msgstr ""
b359eb3b 3006"\n"
48d7b13a 3007"Disc %s: %ld MB, %lld octets\n"
0e6f4a20 3008
aedd4ddc 3009#: fdisk/fdisk.c:1612
0e6f4a20
KZ
3010#, c-format
3011msgid ""
3012"\n"
b359eb3b 3013"Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n"
0e6f4a20
KZ
3014msgstr ""
3015"\n"
48d7b13a 3016"Disc %s: %ld.%ld GB, %lld octets\n"
0e6f4a20 3017
aedd4ddc 3018#: fdisk/fdisk.c:1614
0027a8b1
KZ
3019#, fuzzy, c-format
3020msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders"
b359eb3b 3021msgstr "%d capçals, %d sectors/pista, %d cilindres"
0e6f4a20 3022
aedd4ddc 3023#: fdisk/fdisk.c:1617
b359eb3b
KZ
3024#, c-format
3025msgid ", total %llu sectors"
3026msgstr ", total %llu sectors"
0e6f4a20 3027
aedd4ddc
KZ
3028#: fdisk/fdisk.c:1620
3029#, fuzzy, c-format
3030msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n"
0e6f4a20 3031msgstr ""
b359eb3b 3032"Unitats = %s de %d * %d = %d octets\n"
0e6f4a20
KZ
3033"\n"
3034
aedd4ddc 3035#: fdisk/fdisk.c:1731
b359eb3b 3036#, c-format
0e6f4a20 3037msgid ""
b359eb3b 3038"Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
0e6f4a20 3039"\n"
0e6f4a20 3040msgstr ""
48d7b13a 3041"Res a fer. L'ordenament ja és correcte.\n"
0e6f4a20 3042"\n"
0e6f4a20 3043
aedd4ddc 3044#: fdisk/fdisk.c:1787
0e6f4a20
KZ
3045#, c-format
3046msgid ""
b359eb3b
KZ
3047"This doesn't look like a partition table\n"
3048"Probably you selected the wrong device.\n"
0e6f4a20 3049"\n"
0e6f4a20 3050msgstr ""
48d7b13a
KZ
3051"Això no sembla cap taula de particions\n"
3052"Probablement heu seleccionat un dispositiu incorrecte.\n"
0e6f4a20 3053
aedd4ddc 3054#: fdisk/fdisk.c:1800
b359eb3b
KZ
3055#, c-format
3056msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
48d7b13a 3057msgstr "%*s Arrenc. Inici Final Blocs Id Sistema\n"
0e6f4a20 3058
aedd4ddc 3059#: fdisk/fdisk.c:1801 fdisk/fdisksgilabel.c:222 fdisk/fdisksunlabel.c:594
b359eb3b
KZ
3060msgid "Device"
3061msgstr "Dispositiu"
0e6f4a20 3062
aedd4ddc 3063#: fdisk/fdisk.c:1838
b359eb3b
KZ
3064#, c-format
3065msgid ""
3066"\n"
3067"Partition table entries are not in disk order\n"
3068msgstr ""
3069"\n"
48d7b13a 3070"Les entrades a la taula de particions no estan en l'ordre del disc\n"
0e6f4a20 3071
aedd4ddc 3072#: fdisk/fdisk.c:1848
0027a8b1 3073#, fuzzy, c-format
b359eb3b
KZ
3074msgid ""
3075"\n"
0027a8b1 3076"Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
b359eb3b
KZ
3077"\n"
3078msgstr ""
3079"\n"
3080"Disc %s: %d capçals, %d sectors, %d cilindres\n"
3081"\n"
0e6f4a20 3082
aedd4ddc 3083#: fdisk/fdisk.c:1850
0e6f4a20 3084#, c-format
b359eb3b 3085msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
48d7b13a 3086msgstr "N. IA Cap Sect Cil Cap Sect Cil Inici Mida ID\n"
0e6f4a20 3087
aedd4ddc 3088#: fdisk/fdisk.c:1896
0e6f4a20 3089#, c-format
b359eb3b 3090msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
48d7b13a 3091msgstr "Avís: la partició %d conté el sector 0\n"
0e6f4a20 3092
aedd4ddc 3093#: fdisk/fdisk.c:1899
0e6f4a20 3094#, c-format
b359eb3b 3095msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
48d7b13a 3096msgstr "Partició %d: el capçal %d supera el màxim %d\n"
0e6f4a20 3097
aedd4ddc 3098#: fdisk/fdisk.c:1902
0027a8b1
KZ
3099#, fuzzy, c-format
3100msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n"
48d7b13a 3101msgstr "Partició %d: el sector %d supera el màxim %d\n"
0e6f4a20 3102
aedd4ddc 3103#: fdisk/fdisk.c:1905
0e6f4a20 3104#, c-format
b359eb3b 3105msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
48d7b13a 3106msgstr "Partició %d: el cilindre %d supera el màxim %d\n"
0e6f4a20 3107
aedd4ddc 3108#: fdisk/fdisk.c:1909
0e6f4a20 3109#, c-format
b359eb3b 3110msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
48d7b13a 3111msgstr "Partició %d: sectors anteriors %d difereixen del total %d\n"
0e6f4a20 3112
aedd4ddc 3113#: fdisk/fdisk.c:1941
0e6f4a20 3114#, c-format
b359eb3b 3115msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
48d7b13a 3116msgstr "Avís: inici de dades incorrecte en la partició %d\n"
0e6f4a20 3117
aedd4ddc 3118#: fdisk/fdisk.c:1949
0e6f4a20 3119#, c-format
b359eb3b 3120msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
48d7b13a 3121msgstr "Avís: la partició %d cavalca amb la partició %d.\n"
0e6f4a20 3122
aedd4ddc 3123#: fdisk/fdisk.c:1969
b359eb3b
KZ
3124#, c-format
3125msgid "Warning: partition %d is empty\n"
48d7b13a 3126msgstr "Avís: la partició %d està buida\n"
0e6f4a20 3127
aedd4ddc 3128#: fdisk/fdisk.c:1974
b359eb3b
KZ
3129#, c-format
3130msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
3131msgstr "La partició lògica %d no està integrada en la partició %d\n"
0e6f4a20 3132
aedd4ddc 3133#: fdisk/fdisk.c:1980
0027a8b1
KZ
3134#, fuzzy, c-format
3135msgid "Total allocated sectors %ld greater than the maximum %lld\n"
48d7b13a 3136msgstr "El total de sectors assignats %d supera el màxim de %lld\n"
0e6f4a20 3137
aedd4ddc 3138#: fdisk/fdisk.c:1983
48d7b13a 3139#, c-format
b359eb3b 3140msgid "%lld unallocated sectors\n"
48d7b13a 3141msgstr "%lld sectors no assignats\n"
0e6f4a20 3142
aedd4ddc 3143#: fdisk/fdisk.c:1998 fdisk/fdisksgilabel.c:632 fdisk/fdisksunlabel.c:407
0e6f4a20 3144#, c-format
b359eb3b
KZ
3145msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
3146msgstr ""
3147"La partició %d ja està definida. Esborreu-la abans de tornar-la a afegir.\n"
0e6f4a20 3148
aedd4ddc 3149#: fdisk/fdisk.c:2040
0027a8b1
KZ
3150#, fuzzy, c-format
3151msgid "Sector %llu is already allocated\n"
b359eb3b 3152msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
0e6f4a20 3153
aedd4ddc 3154#: fdisk/fdisk.c:2076
0e6f4a20 3155#, c-format
b359eb3b
KZ
3156msgid "No free sectors available\n"
3157msgstr "No hi ha cap sector lliure disponible\n"
0e6f4a20 3158
aedd4ddc 3159#: fdisk/fdisk.c:2150
0e6f4a20 3160#, c-format
b359eb3b
KZ
3161msgid ""
3162"\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
3163"\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
3164"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
3165"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
3166msgstr ""
48d7b13a 3167"\tAquest fdisk no pot gestionar etiquetes de disc AIX.\n"
b359eb3b
KZ
3168"\tSi desitgeu afegir particions DOS, creeu una nova taula de\n"
3169"\t particions DOS (Useu o).\n"
48d7b13a 3170"\tAvís: Això destruirà el contingut actual del disc.\n"
0e6f4a20 3171
aedd4ddc 3172#: fdisk/fdisk.c:2159
0027a8b1
KZ
3173#, fuzzy, c-format
3174msgid ""
3175"\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
3176"\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
3177"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
3178"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
3179msgstr ""
3180"\tAquest fdisk no pot gestionar etiquetes de disc AIX.\n"
3181"\tSi desitgeu afegir particions DOS, creeu una nova taula de\n"
3182"\t particions DOS (Useu o).\n"
3183"\tAvís: Això destruirà el contingut actual del disc.\n"
3184
aedd4ddc 3185#: fdisk/fdisk.c:2179
0e6f4a20 3186#, c-format
b359eb3b
KZ
3187msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
3188msgstr "Primer heu de suprimir alguna partició i afegir-ne una d'estesa\n"
0e6f4a20 3189
aedd4ddc 3190#: fdisk/fdisk.c:2182
48d7b13a 3191#, c-format
b359eb3b 3192msgid "All logical partitions are in use\n"
48d7b13a 3193msgstr "S'usen totes les particions lògiques\n"
0e6f4a20 3194
aedd4ddc 3195#: fdisk/fdisk.c:2183
48d7b13a 3196#, c-format
b359eb3b 3197msgid "Adding a primary partition\n"
48d7b13a 3198msgstr "S'està afegint una partició primària\n"
0e6f4a20 3199
aedd4ddc 3200#: fdisk/fdisk.c:2188
0e6f4a20 3201#, c-format
b359eb3b
KZ
3202msgid ""
3203"Command action\n"
3204" %s\n"
3205" p primary partition (1-4)\n"
3206msgstr ""
48d7b13a 3207"Acció de l'ordre\n"
b359eb3b 3208"%s\n"
48d7b13a 3209" p partició primària (1-4)\n"
0e6f4a20 3210
aedd4ddc 3211#: fdisk/fdisk.c:2190
b359eb3b
KZ
3212msgid "l logical (5 or over)"
3213msgstr "l lògica (5 o superior)"
3214
aedd4ddc 3215#: fdisk/fdisk.c:2190
b359eb3b
KZ
3216msgid "e extended"
3217msgstr "e estesa"
3218
aedd4ddc 3219#: fdisk/fdisk.c:2209
0e6f4a20 3220#, c-format
b359eb3b
KZ
3221msgid "Invalid partition number for type `%c'\n"
3222msgstr "Nombre de partició no vàlid per al tipus `%c'\n"
0e6f4a20 3223
aedd4ddc 3224#: fdisk/fdisk.c:2245
0e6f4a20 3225#, c-format
b359eb3b
KZ
3226msgid ""
3227"The partition table has been altered!\n"
3228"\n"
3229msgstr ""
48d7b13a 3230"S'ha modificat la taula de particions.\n"
b359eb3b 3231"\n"
0e6f4a20 3232
aedd4ddc 3233#: fdisk/fdisk.c:2254
0e6f4a20 3234#, c-format
b359eb3b 3235msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
48d7b13a 3236msgstr "S'està cridant ioctl() per rellegir la taula de particions.\n"
0e6f4a20 3237
aedd4ddc 3238#: fdisk/fdisk.c:2270
b359eb3b
KZ
3239#, c-format
3240msgid ""
3241"\n"
3242"WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n"
3243"The kernel still uses the old table.\n"
3244"The new table will be used at the next reboot.\n"
3245msgstr ""
3246"\n"
48d7b13a
KZ
3247"Avís: No s'ha pogut rellegir la taula de particions, s'ha produït l'error %"
3248"d: %s.\n"
b359eb3b 3249"El nucli encara usa l'antiga taula.\n"
48d7b13a 3250"La taula nova s'usarà després d'arrencar de nou.\n"
0e6f4a20 3251
aedd4ddc 3252#: fdisk/fdisk.c:2280
0e6f4a20
KZ
3253#, c-format
3254msgid ""
3255"\n"
b359eb3b
KZ
3256"WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n"
3257"partitions, please see the fdisk manual page for additional\n"
3258"information.\n"
0e6f4a20
KZ
3259msgstr ""
3260"\n"
48d7b13a
KZ
3261"Avís: Si heu creat o modificat alguna partició\n"
3262"DOS 6.x, mireu la pàgina del manual de fdisk\n"
b359eb3b 3263"per a informació addicional.\n"
0e6f4a20 3264
aedd4ddc 3265#: fdisk/fdisk.c:2286
48d7b13a 3266#, c-format
b359eb3b
KZ
3267msgid ""
3268"\n"
3269"Error closing file\n"
48d7b13a
KZ
3270msgstr ""
3271"\n"
3272"S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
0e6f4a20 3273
aedd4ddc 3274#: fdisk/fdisk.c:2290
0e6f4a20 3275#, c-format
b359eb3b 3276msgid "Syncing disks.\n"
48d7b13a 3277msgstr "S'estan sincronitzant els discs.\n"
0e6f4a20 3278
aedd4ddc 3279#: fdisk/fdisk.c:2337
0e6f4a20 3280#, c-format
b359eb3b 3281msgid "Partition %d has no data area\n"
48d7b13a 3282msgstr "La partició %d no té cap àrea de dades\n"
0e6f4a20 3283
aedd4ddc 3284#: fdisk/fdisk.c:2342
b359eb3b
KZ
3285msgid "New beginning of data"
3286msgstr "Nou començament de dades"
0e6f4a20 3287
aedd4ddc 3288#: fdisk/fdisk.c:2358
b359eb3b 3289msgid "Expert command (m for help): "
48d7b13a 3290msgstr "Ordre d'expert (m per a obtenir ajuda): "
0e6f4a20 3291
aedd4ddc 3292#: fdisk/fdisk.c:2371
b359eb3b
KZ
3293msgid "Number of cylinders"
3294msgstr "Nombre de cilindres"
0e6f4a20 3295
aedd4ddc 3296#: fdisk/fdisk.c:2398
b359eb3b
KZ
3297msgid "Number of heads"
3298msgstr "Nombre de capçals"
0e6f4a20 3299
aedd4ddc 3300#: fdisk/fdisk.c:2425
b359eb3b
KZ
3301msgid "Number of sectors"
3302msgstr "Nombre de sectors"
0e6f4a20 3303
aedd4ddc 3304#: fdisk/fdisk.c:2428
b359eb3b
KZ
3305#, c-format
3306msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
3307msgstr ""
48d7b13a
KZ
3308"Avís: s'està establint el desplaçament del sector per a la compatibilitat "
3309"amb DOS\n"
0e6f4a20 3310
aedd4ddc 3311#: fdisk/fdisk.c:2487
0027a8b1
KZ
3312#, c-format
3313msgid ""
3314"\n"
3315"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
3316"support GPT. Use GNU Parted.\n"
3317"\n"
3318msgstr ""
3319
aedd4ddc 3320#: fdisk/fdisk.c:2509
b359eb3b
KZ
3321#, c-format
3322msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
3323msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
0e6f4a20 3324
aedd4ddc 3325#: fdisk/fdisk.c:2520
b359eb3b
KZ
3326#, c-format
3327msgid "Cannot open %s\n"
3328msgstr "No es pot obrir %s\n"
0e6f4a20 3329
aedd4ddc 3330#: fdisk/fdisk.c:2538 fdisk/sfdisk.c:2423
b359eb3b
KZ
3331#, c-format
3332msgid "cannot open %s\n"
3333msgstr "no es pot obrir %s\n"
0e6f4a20 3334
aedd4ddc 3335#: fdisk/fdisk.c:2558
b359eb3b
KZ
3336#, c-format
3337msgid "%c: unknown command\n"
48d7b13a 3338msgstr "%c: ordre desconeguda\n"
0e6f4a20 3339
aedd4ddc 3340#: fdisk/fdisk.c:2628
0e6f4a20 3341#, c-format
b359eb3b
KZ
3342msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
3343msgstr ""
48d7b13a 3344"Aquest nucli troba la mida del sector automàtiament; s'ignorarà l'opció -b\n"
0e6f4a20 3345
aedd4ddc 3346#: fdisk/fdisk.c:2632
b359eb3b
KZ
3347#, c-format
3348msgid ""
3349"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
3350"device\n"
3351msgstr ""
48d7b13a 3352"Avís: l'opció -b (estableix la mida del sector) s'ha d'usar amb un "
b359eb3b 3353"dispositiu específic\n"
0e6f4a20 3354
aedd4ddc 3355#: fdisk/fdisk.c:2693
0e6f4a20 3356#, c-format
b359eb3b
KZ
3357msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
3358msgstr ""
48d7b13a 3359"En entrar el mode d'etiqueta, s'ha detectat una etiqueta de disc OSF/1 en %"
b359eb3b 3360"s.\n"
0e6f4a20 3361
aedd4ddc 3362#: fdisk/fdisk.c:2703
b359eb3b 3363msgid "Command (m for help): "
48d7b13a 3364msgstr "Ordre (m per a obtenir ajuda): "
b359eb3b 3365
aedd4ddc 3366#: fdisk/fdisk.c:2719
0e6f4a20 3367#, c-format
b359eb3b
KZ
3368msgid ""
3369"\n"
3370"The current boot file is: %s\n"
3371msgstr ""
3372"\n"
3373"L'actual fitxer d'arrencada és: %s\n"
0e6f4a20 3374
aedd4ddc 3375#: fdisk/fdisk.c:2721
b359eb3b 3376msgid "Please enter the name of the new boot file: "
48d7b13a 3377msgstr "Entreu el nom del nou fitxer d'arrencada: "
0e6f4a20 3378
aedd4ddc 3379#: fdisk/fdisk.c:2723
0e6f4a20 3380#, c-format
b359eb3b
KZ
3381msgid "Boot file unchanged\n"
3382msgstr "No s'ha modificat el fitxer d'arrencada\n"
0e6f4a20 3383
aedd4ddc 3384#: fdisk/fdisk.c:2796
b359eb3b 3385#, c-format
0e6f4a20
KZ
3386msgid ""
3387"\n"
b359eb3b
KZ
3388"\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
3389"\n"
0e6f4a20
KZ
3390msgstr ""
3391"\n"
48d7b13a 3392"\tNo hi ha menú d'usuari expert per a les taules de particions SGI.\n"
b359eb3b 3393"\n"
0e6f4a20 3394
0027a8b1
KZ
3395#: fdisk/fdiskmaclabel.c:30
3396#, fuzzy
3397msgid ""
3398"\n"
3399"\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
3400"\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
3401"\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
3402"\tNevertheless some advice:\n"
3403"\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
3404"\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
3405"\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
3406"\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
3407msgstr ""
3408"\n"
3409"\tEn aquest disc teniu una etiqueta AIX vàlida.\n"
3410"\tActualment Linux no pot gestionar aquests discs.\n"
3411"\tTot i això, tingueu en compte alguns consells:\n"
3412"\t1. fdisk en destruirà el contingut en escriure.\n"
3413"\t2. Comproveu que aquest disc no sigui una part vital\n"
3414"\t d'un grup de volums. (En cas contrari podríeu\n"
3415"\t esborrar els altres discs, si no estan duplicats.)\n"
3416"\t3. Abans d'esborrar aquest volum físic, esborreu\n"
3417"\t el disc lògicament de la màquina AIX.\n"
3418"\t (O convertiu-vos en un AIXpert)."
3419
d03dd608 3420#: fdisk/fdisksgilabel.c:80
0e6f4a20
KZ
3421msgid "SGI volhdr"
3422msgstr "SGI volhdr"
3423
d03dd608 3424#: fdisk/fdisksgilabel.c:81
0e6f4a20
KZ
3425msgid "SGI trkrepl"
3426msgstr "SGI trkrepl"
3427
d03dd608 3428#: fdisk/fdisksgilabel.c:82
0e6f4a20
KZ
3429msgid "SGI secrepl"
3430msgstr "SGI secrepl"
3431
d03dd608 3432#: fdisk/fdisksgilabel.c:83
0e6f4a20 3433msgid "SGI raw"
48d7b13a 3434msgstr "SGI cru"
0e6f4a20 3435
d03dd608 3436#: fdisk/fdisksgilabel.c:84
0e6f4a20
KZ
3437msgid "SGI bsd"
3438msgstr "SGI bsd"
3439
d03dd608 3440#: fdisk/fdisksgilabel.c:85
0e6f4a20
KZ
3441msgid "SGI sysv"
3442msgstr "SGI sysv"
3443
d03dd608 3444#: fdisk/fdisksgilabel.c:86
0e6f4a20 3445msgid "SGI volume"
48d7b13a 3446msgstr "Volum SGI"
0e6f4a20 3447
d03dd608 3448#: fdisk/fdisksgilabel.c:87
0e6f4a20
KZ
3449msgid "SGI efs"
3450msgstr "SGI efs"
3451
d03dd608 3452#: fdisk/fdisksgilabel.c:88
0e6f4a20
KZ
3453msgid "SGI lvol"
3454msgstr "SGI lvol"
3455
d03dd608 3456#: fdisk/fdisksgilabel.c:89
0e6f4a20
KZ
3457msgid "SGI rlvol"
3458msgstr "SGI rlvol"
3459
d03dd608 3460#: fdisk/fdisksgilabel.c:90
0e6f4a20
KZ
3461msgid "SGI xfs"
3462msgstr "SGI en xfs"
3463
d03dd608 3464#: fdisk/fdisksgilabel.c:91
0e6f4a20
KZ
3465msgid "SGI xfslog"
3466msgstr "SGI xfslog"
3467
d03dd608 3468#: fdisk/fdisksgilabel.c:92
0e6f4a20
KZ
3469msgid "SGI xlv"
3470msgstr "SGI xlv"
3471
d03dd608 3472#: fdisk/fdisksgilabel.c:93
0e6f4a20
KZ
3473msgid "SGI xvm"
3474msgstr "SGI xvm"
3475
48d7b13a 3476#: fdisk/fdisksgilabel.c:94 fdisk/fdisksunlabel.c:52
0e6f4a20
KZ
3477msgid "Linux swap"
3478msgstr "Intercanvi Linux"
3479
48d7b13a 3480#: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:53
0e6f4a20
KZ
3481msgid "Linux native"
3482msgstr "Linux nativa"
3483
48d7b13a 3484#: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:54 fdisk/i386_sys_types.c:63
0e6f4a20
KZ
3485msgid "Linux LVM"
3486msgstr "Linux LVM"
3487
d03dd608 3488#: fdisk/fdisksgilabel.c:97
0e6f4a20 3489msgid "Linux RAID"
48d7b13a 3490msgstr "RAID Linux"
0e6f4a20 3491
d03dd608 3492#: fdisk/fdisksgilabel.c:163
b359eb3b 3493#, c-format
d03dd608
KZ
3494msgid ""
3495"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
3496"512 bytes\n"
3497msgstr ""
48d7b13a 3498"Segons MIPS Computer Systems, Inc. l'etiqueta no pot contenir més de 512 "
d03dd608 3499"octets\n"
0e6f4a20 3500
d03dd608 3501#: fdisk/fdisksgilabel.c:182
b359eb3b 3502#, c-format
0e6f4a20 3503msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
d03dd608 3504msgstr ""
48d7b13a
KZ
3505"S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació "
3506"incorrecta.\n"
0e6f4a20 3507
48d7b13a 3508# FIXME
0e6f4a20 3509#: fdisk/fdisksgilabel.c:200
0027a8b1 3510#, fuzzy, c-format
0e6f4a20
KZ
3511msgid ""
3512"\n"
0027a8b1 3513"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n"
0e6f4a20
KZ
3514"%d cylinders, %d physical cylinders\n"
3515"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
3516"%s\n"
5213517f 3517"Units = %s of %d * %d bytes\n"
0e6f4a20
KZ
3518"\n"
3519msgstr ""
3520"\n"
3521"Disc %s (etiqueta de disc SGI): %d capçals, %d sectors\n"
3522"%d cilindres, %d cilindres físics\n"
48d7b13a 3523"%d sectors per cilindre addicionals, entrellaçat %d:1\n"
0e6f4a20 3524"%s\n"
48d7b13a 3525"Unitats = %s de %d * %d octets\n"
0e6f4a20
KZ
3526"\n"
3527
5213517f 3528#: fdisk/fdisksgilabel.c:213
0027a8b1 3529#, fuzzy, c-format
0e6f4a20
KZ
3530msgid ""
3531"\n"
0027a8b1 3532"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
5213517f 3533"Units = %s of %d * %d bytes\n"
0e6f4a20
KZ
3534"\n"
3535msgstr ""
3536"\n"
3537"Disc %s (etiqueta de disc SGI): %d capçals, %d sectors, %d cilindres\n"
48d7b13a 3538"Unitats = %s de %d * %d octets\n"
0e6f4a20
KZ
3539"\n"
3540
5213517f 3541#: fdisk/fdisksgilabel.c:220
0e6f4a20
KZ
3542#, c-format
3543msgid ""
3544"----- partitions -----\n"
3545"Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
3546msgstr ""
3547"----- particions -----\n"
48d7b13a 3548"Pt# %*s Info Inici Final Sectors Id Sistema\n"
0e6f4a20 3549
5213517f 3550#: fdisk/fdisksgilabel.c:242
0e6f4a20
KZ
3551#, c-format
3552msgid ""
3553"----- Bootinfo -----\n"
3554"Bootfile: %s\n"
3555"----- Directory Entries -----\n"
3556msgstr ""
3557"----- Informació d'arrencada -----\n"
3558"Fitxer d'arrencada: %s\n"
3559"----- Entrades de directoris -----\n"
3560
5213517f 3561#: fdisk/fdisksgilabel.c:250
0e6f4a20
KZ
3562#, c-format
3563msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
3564msgstr "%2d: %-10s sector%5u mida%8u\n"
3565
5213517f 3566#: fdisk/fdisksgilabel.c:304
b359eb3b 3567#, c-format
0e6f4a20
KZ
3568msgid ""
3569"\n"
3570"Invalid Bootfile!\n"
3571"\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
3572"\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
3573msgstr ""
3574"\n"
48d7b13a
KZ
3575"El fitxer d'arrencada no és vàlid!\n"
3576"\tEl fitxer d'arrencada ha de ser un camí absolut\n"
0e6f4a20
KZ
3577"\tdiferent de zero, p.e. \"/unix\" o \"/unix.save\".\n"
3578
5213517f 3579#: fdisk/fdisksgilabel.c:310
b359eb3b 3580#, c-format
0e6f4a20
KZ
3581msgid ""
3582"\n"
3583"\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
3584msgstr ""
3585"\n"
48d7b13a 3586"\tEl nom del fitxer d'arrencada és massa llarg: màxim de 16 octets.\n"
0e6f4a20 3587
5213517f 3588#: fdisk/fdisksgilabel.c:315
b359eb3b 3589#, c-format
0e6f4a20
KZ
3590msgid ""
3591"\n"
3592"\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
3593msgstr ""
3594"\n"
48d7b13a 3595"\tEl fitxer d'arrencada ha de tenir un camí completament qualificat.\n"
0e6f4a20 3596
5213517f 3597#: fdisk/fdisksgilabel.c:322
b359eb3b 3598#, c-format
0e6f4a20
KZ
3599msgid ""
3600"\n"
3601"\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
3602"\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
3603msgstr ""
3604"\n"
3605"\tTingueu en compte que no es comprova l'existència del fitxer d'arrencada.\n"
d03dd608
KZ
3606"\tEl valor per defecte SGI és \"/unix\" i per a la còpia de seguretat \"/"
3607"unix.save\".\n"
0e6f4a20 3608
5213517f 3609#: fdisk/fdisksgilabel.c:348
0e6f4a20
KZ
3610#, c-format
3611msgid ""
3612"\n"
3613"\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
3614msgstr ""
3615"\n"
48d7b13a 3616"\tS'ha canviat el fitxer d'arrencada a \"%s\".\n"
0e6f4a20 3617
5213517f 3618#: fdisk/fdisksgilabel.c:438
b359eb3b 3619#, c-format
0e6f4a20 3620msgid "More than one entire disk entry present.\n"
48d7b13a 3621msgstr "Hi ha present més d'una entrada de disc complet.\n"
0e6f4a20 3622
0027a8b1 3623#: fdisk/fdisksgilabel.c:445 fdisk/fdisksunlabel.c:379
b359eb3b 3624#, c-format
0e6f4a20
KZ
3625msgid "No partitions defined\n"
3626msgstr "No hi han particions definides\n"
3627
5213517f 3628#: fdisk/fdisksgilabel.c:451
b359eb3b 3629#, c-format
0e6f4a20
KZ
3630msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
3631msgstr "Per a IRIX es recomana que la partició 11 abasti tot el disc.\n"
3632
5213517f 3633#: fdisk/fdisksgilabel.c:453
0e6f4a20
KZ
3634#, c-format
3635msgid ""
3636"The entire disk partition should start at block 0,\n"
3637"not at diskblock %d.\n"
3638msgstr ""
3639"La partició del disc sencer ha de començar en el bloc 0,\n"
3640"no en el bloc de disc %d.\n"
3641
5213517f 3642#: fdisk/fdisksgilabel.c:459
0e6f4a20
KZ
3643#, c-format
3644msgid ""
3645"The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
3646"but the disk is %d diskblocks long.\n"
3647msgstr ""
3648"La partició de disc sencer sols té un mida de %d blocs,\n"
48d7b13a 3649"mentre que el disc té una longitud de %d blocs.\n"
0e6f4a20 3650
5213517f 3651#: fdisk/fdisksgilabel.c:465
b359eb3b 3652#, c-format
0e6f4a20 3653msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n"
48d7b13a 3654msgstr "Una partició (#11) hauria d'abastar el disc sencer.\n"
0e6f4a20 3655
5213517f 3656#: fdisk/fdisksgilabel.c:475
0e6f4a20
KZ
3657#, c-format
3658msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
3659msgstr "La partició %d no comença en un límit de cilindre.\n"
3660
5213517f 3661#: fdisk/fdisksgilabel.c:481
0e6f4a20
KZ
3662#, c-format
3663msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
3664msgstr "La partició %d no acaba en un límit de cilindre.\n"
3665
5213517f 3666#: fdisk/fdisksgilabel.c:488
0e6f4a20
KZ
3667#, c-format
3668msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
3669msgstr "Les particions %d i %d es solapen en %d sectors.\n"
3670
5213517f 3671#: fdisk/fdisksgilabel.c:496 fdisk/fdisksgilabel.c:514
c129767e 3672#, c-format
d03dd608 3673msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
48d7b13a 3674msgstr "Hi ha un buit que no s'usa de %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
0e6f4a20 3675
5213517f 3676#: fdisk/fdisksgilabel.c:525
b359eb3b 3677#, c-format
0e6f4a20
KZ
3678msgid ""
3679"\n"
3680"The boot partition does not exist.\n"
3681msgstr ""
3682"\n"
3683"La partició d'arrencada no existeix.\n"
3684
5213517f 3685#: fdisk/fdisksgilabel.c:528
b359eb3b 3686#, c-format
0e6f4a20
KZ
3687msgid ""
3688"\n"
3689"The swap partition does not exist.\n"
3690msgstr ""
3691"\n"
3692"La partició d'intercanvi no existeix.\n"
3693
5213517f 3694#: fdisk/fdisksgilabel.c:532
b359eb3b 3695#, c-format
0e6f4a20
KZ
3696msgid ""
3697"\n"
3698"The swap partition has no swap type.\n"
3699msgstr ""
3700"\n"
3701"La partició d'intercanvi no és del tipus d'intercanvi.\n"
3702
5213517f 3703#: fdisk/fdisksgilabel.c:535
b359eb3b 3704#, c-format
0e6f4a20
KZ
3705msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
3706msgstr "\tHeu escollit un nom de fitxer d'arrencada inusual.\n"
3707
5213517f 3708#: fdisk/fdisksgilabel.c:544
b359eb3b 3709#, c-format
0e6f4a20 3710msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
48d7b13a 3711msgstr "Podeu canviar l'etiqueta de les particions no buides.\n"
0e6f4a20 3712
5213517f 3713#: fdisk/fdisksgilabel.c:550
0e6f4a20
KZ
3714msgid ""
3715"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
3716"is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
3717"retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
3718"Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
3719"Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
3720msgstr ""
3721"Està altament recomenat que la partició en el desplaçament 0\n"
48d7b13a
KZ
3722"sigui del tipus \"SGI volhdr\"; el sistema IRIX l'usarà per\n"
3723"recuperar des del seu directori d'utilitats com ara sash i fx.\n"
3724"Només l'entrada de disc sencer \"Volum SGI\" pot infringir això.\n"
3725"Escriviu SÍ si esteu segur que voleu tornar a etiquetar aquesta partició.\n"
0e6f4a20 3726
0027a8b1 3727#: fdisk/fdisksgilabel.c:555 fdisk/fdisksunlabel.c:545
0e6f4a20 3728msgid "YES\n"
48d7b13a 3729msgstr "SÍ\n"
0e6f4a20 3730
aedd4ddc 3731#: fdisk/fdisksgilabel.c:580
b359eb3b 3732#, c-format
0e6f4a20 3733msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
48d7b13a 3734msgstr "Ja sabeu que hi ha un encavalcament de particions al disc?\n"
0e6f4a20 3735
aedd4ddc 3736#: fdisk/fdisksgilabel.c:638
b359eb3b 3737#, c-format
0e6f4a20 3738msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
48d7b13a 3739msgstr "S'està intentant generar una entrada de disc sencer automàticament.\n"
0e6f4a20 3740
aedd4ddc 3741#: fdisk/fdisksgilabel.c:643
b359eb3b 3742#, c-format
0e6f4a20 3743msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
48d7b13a 3744msgstr "El disc sencer ja està cobert de particions.\n"
0e6f4a20 3745
aedd4ddc 3746#: fdisk/fdisksgilabel.c:647
b359eb3b 3747#, c-format
0e6f4a20 3748msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
48d7b13a 3749msgstr "S'ha produït un encavalcament de particions al disc. Corregiu-ho.\n"
0e6f4a20 3750
aedd4ddc 3751#: fdisk/fdisksgilabel.c:656 fdisk/fdisksgilabel.c:685
b359eb3b 3752#, c-format
0e6f4a20
KZ
3753msgid ""
3754"It is highly recommended that eleventh partition\n"
3755"covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
3756msgstr ""
48d7b13a
KZ
3757"Es recomana especialment que la onzena partició\n"
3758"cobreixi el disc sencer i sigui del tipus 'volum SGI'\n"
0e6f4a20 3759
aedd4ddc 3760#: fdisk/fdisksgilabel.c:672
b359eb3b 3761#, c-format
0e6f4a20 3762msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
48d7b13a 3763msgstr "Es produirà un encavalcament de particions al disc. Corregiu-ho.\n"
0e6f4a20 3764
aedd4ddc 3765#: fdisk/fdisksgilabel.c:677
0e6f4a20
KZ
3766#, c-format
3767msgid " Last %s"
3768msgstr " Últim %s"
3769
aedd4ddc 3770#: fdisk/fdisksgilabel.c:707
b359eb3b 3771#, c-format
0e6f4a20
KZ
3772msgid ""
3773"Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
3774"until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
3775"content will be unrecoverably lost.\n"
3776"\n"
3777msgstr ""
48d7b13a
KZ
3778"S'està construint una nova etiqueta de disc SGI. Els canvis només romandran\n"
3779"a la memòria fins que decidiu escriure'ls. Després d'això, no es podrà\n"
3780"recuperar l'anterior contingut.\n"
0e6f4a20
KZ
3781"\n"
3782
aedd4ddc 3783#: fdisk/fdisksgilabel.c:729 fdisk/fdisksunlabel.c:220
d03dd608
KZ
3784#, c-format
3785msgid ""
3786"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %"
3787"d.\n"
3788"This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
3789msgstr ""
48d7b13a
KZ
3790"Avís: no s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s. S'està utilitzant el "
3791"valor de la geometria del cilindre %d.\n"
3792"Aquest valor es pot truncar per a dispositius > 33.8 GB.\n"
d03dd608 3793
aedd4ddc 3794#: fdisk/fdisksgilabel.c:742
0e6f4a20
KZ
3795#, c-format
3796msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n"
48d7b13a 3797msgstr "S'està intentant mantenir els paràmetres de la partició %d.\n"
0e6f4a20 3798
aedd4ddc 3799#: fdisk/fdisksgilabel.c:744
0e6f4a20
KZ
3800#, c-format
3801msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
48d7b13a 3802msgstr "ID=%02x\tINICI=%d\tLONGITUD=%d\n"
0e6f4a20 3803
0027a8b1
KZ
3804#: fdisk/fdisksunlabel.c:40
3805msgid "Unassigned"
3806msgstr ""
0e6f4a20 3807
0027a8b1 3808#: fdisk/fdisksunlabel.c:42
0e6f4a20 3809msgid "SunOS root"
48d7b13a 3810msgstr "SunOS arrel"
0e6f4a20 3811
0027a8b1 3812#: fdisk/fdisksunlabel.c:43
0e6f4a20
KZ
3813msgid "SunOS swap"
3814msgstr "SunOS d'intercanvi"
3815
0027a8b1 3816#: fdisk/fdisksunlabel.c:44
0e6f4a20
KZ
3817msgid "SunOS usr"
3818msgstr "SunOS usr"
3819
0027a8b1 3820#: fdisk/fdisksunlabel.c:45
0e6f4a20
KZ
3821msgid "Whole disk"
3822msgstr "Disc sencer"
3823
0027a8b1 3824#: fdisk/fdisksunlabel.c:46
0e6f4a20
KZ
3825msgid "SunOS stand"
3826msgstr "SunOS estàndard"
3827
0027a8b1 3828#: fdisk/fdisksunlabel.c:47
0e6f4a20
KZ
3829msgid "SunOS var"
3830msgstr "SunOS var"
3831
0027a8b1 3832#: fdisk/fdisksunlabel.c:48
0e6f4a20
KZ
3833msgid "SunOS home"
3834msgstr "SunOS home"
3835
0027a8b1
KZ
3836#: fdisk/fdisksunlabel.c:49
3837#, fuzzy
3838msgid "SunOS alt sectors"
3839msgstr "%lld sectors no assignats\n"
3840
3841#: fdisk/fdisksunlabel.c:50
3842#, fuzzy
3843msgid "SunOS cachefs"
3844msgstr "SunOS home"
3845
3846#: fdisk/fdisksunlabel.c:51
3847#, fuzzy
3848msgid "SunOS reserved"
3849msgstr "SunOS usr"
3850
48d7b13a 3851#: fdisk/fdisksunlabel.c:55 fdisk/i386_sys_types.c:100
0e6f4a20 3852msgid "Linux raid autodetect"
48d7b13a 3853msgstr "Autodetecció RAID Linux"
0e6f4a20 3854
0027a8b1 3855#: fdisk/fdisksunlabel.c:135
b359eb3b 3856#, c-format
0e6f4a20
KZ
3857msgid ""
3858"Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
3859"Probably you'll have to set all the values,\n"
3860"e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
3861"or force a fresh label (s command in main menu)\n"
3862msgstr ""
3863"S'ha detectat una etiqueta de disc amb una suma de comprovació incorrecta.\n"
48d7b13a
KZ
3864"Probablement haureu d'establir tots els valors,\n"
3865"p.ex. capçals, sectors, cilindres i particions, o forçar\n"
3866"una nova etiqueta (ordre s del menú principal)\n"
0e6f4a20 3867
0027a8b1
KZ
3868#: fdisk/fdisksunlabel.c:147
3869#, fuzzy, c-format
3870msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n"
3871msgstr ""
3872"S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació "
3873"incorrecta.\n"
3874
3875#: fdisk/fdisksunlabel.c:152
3876#, fuzzy, c-format
3877msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n"
3878msgstr ""
3879"S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació "
3880"incorrecta.\n"
3881
3882#: fdisk/fdisksunlabel.c:157
3883#, fuzzy, c-format
3884msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n"
3885msgstr ""
3886"S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació "
3887"incorrecta.\n"
3888
3889#: fdisk/fdisksunlabel.c:162
3890#, fuzzy, c-format
3891msgid ""
3892"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
3893msgstr ""
3894"Avís: el senyalador 0x%04x invàlid de la taula de particions %d es corregirà "
3895"amb w(escriu)\n"
0e6f4a20 3896
0027a8b1 3897#: fdisk/fdisksunlabel.c:192
b359eb3b 3898#, c-format
0e6f4a20
KZ
3899msgid ""
3900"Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
3901"until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
3902"content won't be recoverable.\n"
3903"\n"
3904msgstr ""
48d7b13a
KZ
3905"S'està construint una nova etiqueta de disc sun. Els canvis només romandran\n"
3906"a la memòria fins que decidiu escriure'ls. Després d'això, l'anterior\n"
0e6f4a20
KZ
3907"contingut serà irrecuperable.\n"
3908"\n"
3909
0027a8b1
KZ
3910#: fdisk/fdisksunlabel.c:227
3911msgid "Sectors/track"
3912msgstr "Sectors/pista"
0e6f4a20 3913
0027a8b1 3914#: fdisk/fdisksunlabel.c:342
0e6f4a20
KZ
3915#, c-format
3916msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
3917msgstr "La partició %d no acaba en un límit de cilindre\n"
3918
0027a8b1 3919#: fdisk/fdisksunlabel.c:362
0e6f4a20
KZ
3920#, c-format
3921msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
48d7b13a 3922msgstr "La partició %d encavalca amb d'altres en els sectors %d-%d\n"
0e6f4a20 3923
0027a8b1 3924#: fdisk/fdisksunlabel.c:384
0e6f4a20
KZ
3925#, c-format
3926msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
48d7b13a 3927msgstr "Buit no usat - sectors 0-%d\n"
0e6f4a20 3928
0027a8b1 3929#: fdisk/fdisksunlabel.c:386 fdisk/fdisksunlabel.c:392
0e6f4a20
KZ
3930#, c-format
3931msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
48d7b13a 3932msgstr "Buit no usat - sectors %d-%d\n"
0e6f4a20 3933
0027a8b1 3934#: fdisk/fdisksunlabel.c:417
b359eb3b 3935#, c-format
0e6f4a20
KZ
3936msgid ""
3937"Other partitions already cover the whole disk.\n"
3938"Delete some/shrink them before retry.\n"
3939msgstr ""
48d7b13a 3940"Altres particions cobreixen el disc sencer.\n"
0e6f4a20
KZ
3941"Abans de tornar-hi esborreu-ne o reduïu-ne la seva mida.\n"
3942
0027a8b1
KZ
3943#: fdisk/fdisksunlabel.c:468
3944#, c-format
3945msgid "Sector %d is already allocated\n"
3946msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
3947
3948#: fdisk/fdisksunlabel.c:498
0e6f4a20
KZ
3949#, c-format
3950msgid ""
3951"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
3952"%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
3953"to %d %s\n"
3954msgstr ""
3955"No heu cobert el disc sencer amb la tercera partició, però el\n"
48d7b13a
KZ
3956"valor %d %s encavalca amb d'altres particions. S'ha canviat l'entrada\n"
3957"per %d %s\n"
0e6f4a20 3958
0027a8b1 3959#: fdisk/fdisksunlabel.c:525
0e6f4a20
KZ
3960#, c-format
3961msgid ""
3962"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
3963"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
3964msgstr ""
48d7b13a 3965"Si desitgeu mantenir la compatibilitat amb SunOS/Solaris, considereu deixar\n"
0e6f4a20
KZ
3966"aquesta partició com a Disc sencer (5), començant en 0, amb %u sectors\n"
3967
0027a8b1 3968#: fdisk/fdisksunlabel.c:540
0e6f4a20
KZ
3969msgid ""
3970"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
3971"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
3972"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
3973"Type YES if you're very sure you would like that partition\n"
3974"tagged with 82 (Linux swap): "
3975msgstr ""
48d7b13a
KZ
3976"Es recomana especialment que la partició en el desplaçament 0\n"
3977"sigui UFS, EXT2FS o SunOS d'intercanvi. Si es posa Linux\n"
3978"d'intercanvi, es pot destruir la taula de particions i el bloc d'arrencada.\n"
3979"Escriviu SÍ si esteu segur que desitgeu que s'etiqueti la partició\n"
3980"amb el 82 (Linux d'intercanvi): "
0e6f4a20 3981
48d7b13a 3982# FIXME
aedd4ddc 3983#: fdisk/fdisksunlabel.c:572
0027a8b1 3984#, fuzzy, c-format
0e6f4a20
KZ
3985msgid ""
3986"\n"
0027a8b1 3987"Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d rpm\n"
0e6f4a20
KZ
3988"%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
3989"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
0027a8b1
KZ
3990"Label ID: %s\n"
3991"Volume ID: %s\n"
0e6f4a20
KZ
3992"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
3993"\n"
3994msgstr ""
3995"\n"
3996"Disc %s (etiqueta de disc Sun): %d capçals, %d sectors, %d r.p.m.\n"
3997"%d cilindres, %d cilindres alternatius, %d cilindres físics\n"
48d7b13a 3998"%d sectors per cilindre addicionals, entrellaçat %d:1\n"
0e6f4a20
KZ
3999"%s\n"
4000"Unitats = %s de %d * 512 octets\n"
4001"\n"
4002
aedd4ddc 4003#: fdisk/fdisksunlabel.c:588
0027a8b1 4004#, fuzzy, c-format
0e6f4a20
KZ
4005msgid ""
4006"\n"
0027a8b1 4007"Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
0e6f4a20
KZ
4008"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
4009"\n"
4010msgstr ""
4011"\n"
4012"Disc %s (etiqueta de disc Sun): %d capçals, %d sectors, %d cilindres\n"
4013"Unitats = %s de %d * 512 octets\n"
4014"\n"
4015
aedd4ddc 4016#: fdisk/fdisksunlabel.c:593
0e6f4a20
KZ
4017#, c-format
4018msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
48d7b13a 4019msgstr "%*s Senyal. Inici Final Blocs Id Sistema\n"
0e6f4a20 4020
aedd4ddc 4021#: fdisk/fdisksunlabel.c:621
0e6f4a20 4022msgid "Number of alternate cylinders"
df1dddf9 4023msgstr "Nombre de cilindres alternatius"
0e6f4a20 4024
aedd4ddc 4025#: fdisk/fdisksunlabel.c:633
0027a8b1
KZ
4026msgid "Extra sectors per cylinder"
4027msgstr "Sectors addicionals per cilindre"
4028
4029# FIXME
aedd4ddc 4030#: fdisk/fdisksunlabel.c:640
0027a8b1
KZ
4031msgid "Interleave factor"
4032msgstr "Factor d'entrellaçat"
4033
aedd4ddc 4034#: fdisk/fdisksunlabel.c:647
0027a8b1
KZ
4035msgid "Rotation speed (rpm)"
4036msgstr "Velocitat de rotació (r.p.m.)"
4037
aedd4ddc 4038#: fdisk/fdisksunlabel.c:654
0e6f4a20 4039msgid "Number of physical cylinders"
df1dddf9 4040msgstr "Nombre de cilindres físics"
0e6f4a20 4041
0027a8b1
KZ
4042#: fdisk/i386_sys_types.c:6
4043msgid "Empty"
4044msgstr "Buida"
4045
0e6f4a20
KZ
4046#: fdisk/i386_sys_types.c:7
4047msgid "FAT12"
4048msgstr "FAT12"
4049
4050#: fdisk/i386_sys_types.c:8
4051msgid "XENIX root"
48d7b13a 4052msgstr "XENIX arrel"
0e6f4a20
KZ
4053
4054#: fdisk/i386_sys_types.c:9
4055msgid "XENIX usr"
4056msgstr "XENIX usr"
4057
4058#: fdisk/i386_sys_types.c:10
4059msgid "FAT16 <32M"
4060msgstr "FAT16 <32M"
4061
4062#: fdisk/i386_sys_types.c:11
4063msgid "Extended"
4064msgstr "Estesa"
4065
0e6f4a20
KZ
4066#: fdisk/i386_sys_types.c:12
4067msgid "FAT16"
4068msgstr "FAT16"
4069
0e6f4a20
KZ
4070#: fdisk/i386_sys_types.c:13
4071msgid "HPFS/NTFS"
4072msgstr "HPFS/NTFS"
4073
0e6f4a20
KZ
4074#: fdisk/i386_sys_types.c:14
4075msgid "AIX"
4076msgstr "AIX"
4077
0e6f4a20
KZ
4078#: fdisk/i386_sys_types.c:15
4079msgid "AIX bootable"
4080msgstr "AIX arrencable"
4081
0e6f4a20
KZ
4082#: fdisk/i386_sys_types.c:16
4083msgid "OS/2 Boot Manager"
4084msgstr "Gestor d'arrencada OS/2"
4085
0e6f4a20 4086#: fdisk/i386_sys_types.c:17
c129767e
KZ
4087msgid "W95 FAT32"
4088msgstr "W95 FAT32"
0e6f4a20
KZ
4089
4090#: fdisk/i386_sys_types.c:18
c129767e
KZ
4091msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4092msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
0e6f4a20 4093
0e6f4a20 4094#: fdisk/i386_sys_types.c:19
c129767e
KZ
4095msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4096msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
0e6f4a20
KZ
4097
4098#: fdisk/i386_sys_types.c:20
c129767e 4099msgid "W95 Ext'd (LBA)"
48d7b13a 4100msgstr "W95 Estesa (LBA)"
0e6f4a20
KZ
4101
4102#: fdisk/i386_sys_types.c:21
4103msgid "OPUS"
4104msgstr "OPUS"
4105
4106#: fdisk/i386_sys_types.c:22
4107msgid "Hidden FAT12"
4108msgstr "FAT12 oculta"
4109
4110#: fdisk/i386_sys_types.c:23
4111msgid "Compaq diagnostics"
4112msgstr "Diagnòstics Compaq"
4113
4114#: fdisk/i386_sys_types.c:24
4115msgid "Hidden FAT16 <32M"
4116msgstr "FAT16 <32M oculta"
4117
4118#: fdisk/i386_sys_types.c:25
4119msgid "Hidden FAT16"
4120msgstr "FAT16 oculta"
4121
4122#: fdisk/i386_sys_types.c:26
4123msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4124msgstr "HPFS/NTFS oculta"
4125
4126#: fdisk/i386_sys_types.c:27
4127msgid "AST SmartSleep"
48d7b13a 4128msgstr "SmartSleep d'AST"
0e6f4a20
KZ
4129
4130#: fdisk/i386_sys_types.c:28
c129767e
KZ
4131msgid "Hidden W95 FAT32"
4132msgstr "W95 FAT32 oculta"
0e6f4a20
KZ
4133
4134#: fdisk/i386_sys_types.c:29
c129767e
KZ
4135msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4136msgstr "W95 FAT32 (LBA) oculta"
0e6f4a20
KZ
4137
4138#: fdisk/i386_sys_types.c:30
c129767e
KZ
4139msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4140msgstr "W95 FAT16 (LBA) oculta"
0e6f4a20
KZ
4141
4142#: fdisk/i386_sys_types.c:31
4143msgid "NEC DOS"
4144msgstr "NEC DOS"
4145
4146#: fdisk/i386_sys_types.c:32
4147msgid "Plan 9"
4148msgstr "Plan 9"
4149
4150#: fdisk/i386_sys_types.c:33
4151msgid "PartitionMagic recovery"
48d7b13a 4152msgstr "Recuperació PartitionMagic"
0e6f4a20
KZ
4153
4154#: fdisk/i386_sys_types.c:34
4155msgid "Venix 80286"
4156msgstr "Venix 80286"
4157
4158#: fdisk/i386_sys_types.c:35
4159msgid "PPC PReP Boot"
4160msgstr "PPC arrencada PReP"
4161
4162#: fdisk/i386_sys_types.c:36
4163msgid "SFS"
4164msgstr "SFS"
4165
4166#: fdisk/i386_sys_types.c:37
4167msgid "QNX4.x"
4168msgstr "QNX4.x"
4169
4170#: fdisk/i386_sys_types.c:38
4171msgid "QNX4.x 2nd part"
4172msgstr "QNX4.x segona part"
4173
4174#: fdisk/i386_sys_types.c:39
4175msgid "QNX4.x 3rd part"
4176msgstr "QNX4.x tercera part"
4177
4178#: fdisk/i386_sys_types.c:40
4179msgid "OnTrack DM"
4180msgstr "OnTrack DM"
4181
4182#: fdisk/i386_sys_types.c:41
4183msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4184msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
4185
0e6f4a20
KZ
4186#: fdisk/i386_sys_types.c:42
4187msgid "CP/M"
4188msgstr "CP/M"
4189
0e6f4a20
KZ
4190#: fdisk/i386_sys_types.c:43
4191msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4192msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
4193
4194#: fdisk/i386_sys_types.c:44
4195msgid "OnTrackDM6"
4196msgstr "OnTrackDM6"
4197
4198#: fdisk/i386_sys_types.c:45
4199msgid "EZ-Drive"
4200msgstr "EZ-Drive"
4201
4202#: fdisk/i386_sys_types.c:46
4203msgid "Golden Bow"
4204msgstr "Golden Bow"
4205
4206#: fdisk/i386_sys_types.c:47
4207msgid "Priam Edisk"
4208msgstr "Priam Edisk"
4209
756bfd01
KZ
4210#: fdisk/i386_sys_types.c:48 fdisk/i386_sys_types.c:91
4211#: fdisk/i386_sys_types.c:97 fdisk/i386_sys_types.c:98
0e6f4a20
KZ
4212msgid "SpeedStor"
4213msgstr "SpeedStor"
4214
4215#: fdisk/i386_sys_types.c:49
4216msgid "GNU HURD or SysV"
4217msgstr "GNU HURD o SysV"
4218
0e6f4a20
KZ
4219#: fdisk/i386_sys_types.c:50
4220msgid "Novell Netware 286"
4221msgstr "Novell Netware 286"
4222
4223#: fdisk/i386_sys_types.c:51
4224msgid "Novell Netware 386"
4225msgstr "Novell Netware 386"
4226
4227#: fdisk/i386_sys_types.c:52
4228msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4229msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
4230
4231#: fdisk/i386_sys_types.c:53
4232msgid "PC/IX"
4233msgstr "PC/IX"
4234
4235#: fdisk/i386_sys_types.c:54
4236msgid "Old Minix"
4237msgstr "Minix antic"
4238
0e6f4a20
KZ
4239#: fdisk/i386_sys_types.c:55
4240msgid "Minix / old Linux"
4241msgstr "Minix / antic Linux"
4242
c129767e 4243#: fdisk/i386_sys_types.c:56
c129767e 4244msgid "Linux swap / Solaris"
48d7b13a 4245msgstr "Intercanvi Linux / Solaris"
c129767e 4246
0e6f4a20
KZ
4247#: fdisk/i386_sys_types.c:58
4248msgid "OS/2 hidden C: drive"
48d7b13a 4249msgstr "Unitat C: oculta d'OS/2"
0e6f4a20
KZ
4250
4251#: fdisk/i386_sys_types.c:59
4252msgid "Linux extended"
48d7b13a 4253msgstr "Linux estesa"
0e6f4a20
KZ
4254
4255#: fdisk/i386_sys_types.c:60 fdisk/i386_sys_types.c:61
4256msgid "NTFS volume set"
48d7b13a 4257msgstr "Joc de volums NTFS"
0e6f4a20 4258
756bfd01 4259#: fdisk/i386_sys_types.c:62
756bfd01 4260msgid "Linux plaintext"
48d7b13a 4261msgstr "Linux text"
756bfd01
KZ
4262
4263#: fdisk/i386_sys_types.c:64
0e6f4a20
KZ
4264msgid "Amoeba"
4265msgstr "Amoeba"
4266
756bfd01 4267#: fdisk/i386_sys_types.c:65
0e6f4a20
KZ
4268msgid "Amoeba BBT"
4269msgstr "Amoeba BBT"
4270
756bfd01 4271#: fdisk/i386_sys_types.c:66
0e6f4a20
KZ
4272msgid "BSD/OS"
4273msgstr "BSD/OS"
4274
756bfd01 4275#: fdisk/i386_sys_types.c:67
0e6f4a20 4276msgid "IBM Thinkpad hibernation"
48d7b13a 4277msgstr "Hivernació d'IBM Thinkpad"
0e6f4a20 4278
756bfd01 4279#: fdisk/i386_sys_types.c:68
0e6f4a20
KZ
4280msgid "FreeBSD"
4281msgstr "FreeBSD"
4282
756bfd01 4283#: fdisk/i386_sys_types.c:69
0e6f4a20
KZ
4284msgid "OpenBSD"
4285msgstr "OpenBSD"
4286
756bfd01 4287#: fdisk/i386_sys_types.c:70
0e6f4a20
KZ
4288msgid "NeXTSTEP"
4289msgstr "NeXTSTEP"
4290
756bfd01 4291#: fdisk/i386_sys_types.c:71
0e6f4a20
KZ
4292msgid "Darwin UFS"
4293msgstr "UFS de Darwin"
4294
756bfd01 4295#: fdisk/i386_sys_types.c:72
0e6f4a20
KZ
4296msgid "NetBSD"
4297msgstr "NetBSD"
4298
756bfd01 4299#: fdisk/i386_sys_types.c:73
0e6f4a20
KZ
4300msgid "Darwin boot"
4301msgstr "Arrencada de Darwin"
4302
756bfd01 4303#: fdisk/i386_sys_types.c:74
0e6f4a20
KZ
4304msgid "BSDI fs"
4305msgstr "S.f. BSDI"
4306
756bfd01 4307#: fdisk/i386_sys_types.c:75
0e6f4a20 4308msgid "BSDI swap"
48d7b13a 4309msgstr "Intercanvi de BSDI"
0e6f4a20 4310
756bfd01 4311#: fdisk/i386_sys_types.c:76
0e6f4a20
KZ
4312msgid "Boot Wizard hidden"
4313msgstr "Boot Wizard ocult"
4314
756bfd01 4315#: fdisk/i386_sys_types.c:77
0e6f4a20
KZ
4316msgid "Solaris boot"
4317msgstr "Arrencada Solaris"
4318
756bfd01 4319#: fdisk/i386_sys_types.c:78
d162fcb5 4320msgid "Solaris"
48d7b13a 4321msgstr "Solaris"
d162fcb5 4322
756bfd01 4323#: fdisk/i386_sys_types.c:79
0e6f4a20
KZ
4324msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
4325msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
4326
756bfd01 4327#: fdisk/i386_sys_types.c:80
0e6f4a20
KZ
4328msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4329msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4330
756bfd01 4331#: fdisk/i386_sys_types.c:81
0e6f4a20
KZ
4332msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
4333msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
4334
756bfd01 4335#: fdisk/i386_sys_types.c:82
0e6f4a20
KZ
4336msgid "Syrinx"
4337msgstr "Syrinx"
4338
756bfd01 4339#: fdisk/i386_sys_types.c:83
0e6f4a20
KZ
4340msgid "Non-FS data"
4341msgstr "Dades sense S.F."
4342
756bfd01 4343#: fdisk/i386_sys_types.c:84
0e6f4a20
KZ
4344msgid "CP/M / CTOS / ..."
4345msgstr "CP/M / CTOS / ..."
4346
756bfd01 4347#: fdisk/i386_sys_types.c:86
0e6f4a20
KZ
4348msgid "Dell Utility"
4349msgstr "Utilitat Dell"
4350
756bfd01 4351#: fdisk/i386_sys_types.c:87
0e6f4a20
KZ
4352msgid "BootIt"
4353msgstr "BootIt"
4354
756bfd01 4355#: fdisk/i386_sys_types.c:88
0e6f4a20
KZ
4356msgid "DOS access"
4357msgstr "Accés DOS"
4358
756bfd01 4359#: fdisk/i386_sys_types.c:90
0e6f4a20
KZ
4360msgid "DOS R/O"
4361msgstr "DOS R/O"
4362
756bfd01 4363#: fdisk/i386_sys_types.c:93
0e6f4a20
KZ
4364msgid "BeOS fs"
4365msgstr "Sis. Fitx. BeOS"
4366
756bfd01 4367#: fdisk/i386_sys_types.c:94
0e6f4a20
KZ
4368msgid "EFI GPT"
4369msgstr "EFI GPT"
4370
756bfd01 4371#: fdisk/i386_sys_types.c:95
0e6f4a20
KZ
4372msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
4373msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
4374
756bfd01 4375#: fdisk/i386_sys_types.c:96
0e6f4a20
KZ
4376msgid "Linux/PA-RISC boot"
4377msgstr "Arrencada Linux/PA-RISC"
4378
756bfd01 4379#: fdisk/i386_sys_types.c:99
0e6f4a20
KZ
4380msgid "DOS secondary"
4381msgstr "Secundària DOS"
4382
756bfd01 4383#: fdisk/i386_sys_types.c:103
0e6f4a20
KZ
4384msgid "LANstep"
4385msgstr "LANstep"
4386
756bfd01 4387#: fdisk/i386_sys_types.c:104
0e6f4a20
KZ
4388msgid "BBT"
4389msgstr "BBT"
4390
0027a8b1 4391#: fdisk/sfdisk.c:178
0e6f4a20
KZ
4392#, c-format
4393msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
48d7b13a 4394msgstr "s'ha produït un error en cercar a %s - no es pot cercar a %lu\n"
0e6f4a20 4395
0027a8b1 4396#: fdisk/sfdisk.c:183
0e6f4a20
KZ
4397#, c-format
4398msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
48d7b13a
KZ
4399msgstr ""
4400"s'ha produït un error en cercar: s'esperava 0x%08x%08x, s'ha obtingut 0x%08x%"
4401"08x\n"
0e6f4a20 4402
0027a8b1 4403#: fdisk/sfdisk.c:229
0e6f4a20 4404msgid "out of memory - giving up\n"
48d7b13a 4405msgstr "s'ha esgotat la memòria - s'està abandonant\n"
0e6f4a20 4406
0027a8b1 4407#: fdisk/sfdisk.c:234 fdisk/sfdisk.c:317
0e6f4a20
KZ
4408#, c-format
4409msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
48d7b13a
KZ
4410msgstr ""
4411"s'ha produït un error de lectura a %s - no s'ha pogut llegir el sector %lu\n"
0e6f4a20 4412
0027a8b1 4413#: fdisk/sfdisk.c:252
0e6f4a20
KZ
4414#, c-format
4415msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
48d7b13a 4416msgstr "ERROR: el sector %lu no té cap signatura msdos\n"
0e6f4a20 4417
0027a8b1 4418#: fdisk/sfdisk.c:267
0e6f4a20
KZ
4419#, c-format
4420msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
48d7b13a
KZ
4421msgstr ""
4422"s'ha produït un error d'escriptura a %s - no s'ha pogut escriure el sector %"
4423"lu\n"
0e6f4a20 4424
0027a8b1 4425#: fdisk/sfdisk.c:305
0e6f4a20
KZ
4426#, c-format
4427msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
48d7b13a 4428msgstr "no s'ha pogut obrir el sector de la partició del fitxer desat (%s)\n"
0e6f4a20 4429
0027a8b1 4430#: fdisk/sfdisk.c:323
0e6f4a20
KZ
4431#, c-format
4432msgid "write error on %s\n"
48d7b13a 4433msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s\n"
0e6f4a20 4434
0027a8b1 4435#: fdisk/sfdisk.c:341
0e6f4a20
KZ
4436#, c-format
4437msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
48d7b13a
KZ
4438msgstr ""
4439"no s'ha pogut executar stat al fitxer de restauració de la partició (%s)\n"
0e6f4a20 4440
0027a8b1 4441#: fdisk/sfdisk.c:346
0e6f4a20 4442msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
d03dd608 4443msgstr ""
48d7b13a
KZ
4444"el fitxer de restauració de la partició té una mida incorrecta - no es "
4445"restaurarà\n"
0e6f4a20 4446
0027a8b1 4447#: fdisk/sfdisk.c:350
0e6f4a20 4448msgid "out of memory?\n"
48d7b13a 4449msgstr "s'ha esgotat la memòria?\n"
0e6f4a20 4450
0027a8b1 4451#: fdisk/sfdisk.c:356
0e6f4a20
KZ
4452#, c-format
4453msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
48d7b13a 4454msgstr "no es pot obrir el fitxer de restauració de la partició (%s)\n"
0e6f4a20 4455
0027a8b1 4456#: fdisk/sfdisk.c:362
0e6f4a20
KZ
4457#, c-format
4458msgid "error reading %s\n"
48d7b13a 4459msgstr "s'ha produït un error en llegir %s\n"
0e6f4a20 4460
0027a8b1 4461#: fdisk/sfdisk.c:369
0e6f4a20
KZ
4462#, c-format
4463msgid "cannot open device %s for writing\n"
48d7b13a 4464msgstr "no s'ha pogut obrir per a escriptura el dispositiu %s\n"
0e6f4a20 4465
0027a8b1 4466#: fdisk/sfdisk.c:381
0e6f4a20
KZ
4467#, c-format
4468msgid "error writing sector %lu on %s\n"
48d7b13a 4469msgstr "s'ha produït un error en escriure el sector %lu en %s\n"
0e6f4a20 4470
0027a8b1 4471#: fdisk/sfdisk.c:434
0e6f4a20
KZ
4472#, c-format
4473msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
48d7b13a 4474msgstr "Disc %s: no s'ha pogut obtenir la geometria\n"
0e6f4a20 4475
0027a8b1 4476#: fdisk/sfdisk.c:451
2cccd0ff
KZ
4477#, c-format
4478msgid "Disk %s: cannot get size\n"
48d7b13a 4479msgstr "Disc %s : no s'ha pogut obtenir la mida.\n"
2cccd0ff 4480
0027a8b1 4481#: fdisk/sfdisk.c:484
0e6f4a20
KZ
4482#, c-format
4483msgid ""
4484"Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
4485"the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
4486"[Use the --force option if you really want this]\n"
4487msgstr ""
48d7b13a
KZ
4488"Avís: inici=%lu - sembla una partició i no un disc sencer.\n"
4489"No té sentit que hi executeu fdisk.[Useu l'opció --force si realment ho "
4490"desitgeu.]\n"
0e6f4a20 4491
0027a8b1 4492#: fdisk/sfdisk.c:491
0e6f4a20
KZ
4493#, c-format
4494msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
48d7b13a 4495msgstr "Avís: HDIO_GETGEO indica que hi ha %lu capçals\n"
0e6f4a20 4496
0027a8b1 4497#: fdisk/sfdisk.c:494
0e6f4a20
KZ
4498#, c-format
4499msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
48d7b13a 4500msgstr "Avís: HDIO_GETGEO indica que hi ha %lu sectors\n"
0e6f4a20 4501
0027a8b1 4502#: fdisk/sfdisk.c:498
0e6f4a20
KZ
4503#, c-format
4504msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
48d7b13a 4505msgstr "Avís: HDIO_GETGEO indica que hi ha %lu cilindres\n"
0e6f4a20 4506
0027a8b1 4507#: fdisk/sfdisk.c:503
0e6f4a20
KZ
4508#, c-format
4509msgid ""
4510"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
4511"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
4512msgstr ""
48d7b13a
KZ
4513"Avís: el nombre de sectors és improbable (%lu); normalment com a molt 63\n"
4514"Això donarà problemes amb el programari que usi adreces C/H/S\n"
0e6f4a20 4515
0027a8b1 4516#: fdisk/sfdisk.c:507
0e6f4a20
KZ
4517#, c-format
4518msgid ""
4519"\n"
4520"Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
4521msgstr ""
4522"\n"
4523"Disc %s: %lu cilindres, %lu capçals, %lu sectors/pista\n"
4524
0027a8b1 4525#: fdisk/sfdisk.c:589
0e6f4a20 4526#, c-format
d03dd608
KZ
4527msgid ""
4528"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
4529msgstr ""
48d7b13a 4530"%s de partició %s té un valor impossible per al capçal: %lu (hauria d'estar "
d03dd608 4531"entre 0 i %lu)\n"
0e6f4a20 4532
0027a8b1 4533#: fdisk/sfdisk.c:594
0e6f4a20 4534#, c-format
d03dd608
KZ
4535msgid ""
4536"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%"
4537"lu)\n"
4538msgstr ""
48d7b13a 4539"%s de partició %s té un valor impossible per al sector: %lu (hauria d'estar "
d03dd608 4540"entre 1 i %lu)\n"
0e6f4a20 4541
0027a8b1 4542#: fdisk/sfdisk.c:599
0e6f4a20 4543#, c-format
d03dd608
KZ
4544msgid ""
4545"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%"
4546"lu)\n"
4547msgstr ""
48d7b13a 4548"%s de partició %s té un valor impossible per als cilindres: %lu (hauria "
c129767e 4549"d'estar entre 0 i %lu)\n"
0e6f4a20 4550
0027a8b1 4551#: fdisk/sfdisk.c:639
b359eb3b 4552#, c-format
0e6f4a20
KZ
4553msgid ""
4554"Id Name\n"
4555"\n"
4556msgstr ""
4557"Id Nom\n"
4558"\n"
4559
0027a8b1 4560#: fdisk/sfdisk.c:795
b359eb3b 4561#, c-format
0e6f4a20 4562msgid "Re-reading the partition table ...\n"
48d7b13a 4563msgstr "S'està rellegint la taula de particions...\n"
0e6f4a20 4564
0027a8b1 4565#: fdisk/sfdisk.c:801
0e6f4a20
KZ
4566msgid ""
4567"The command to re-read the partition table failed\n"
4568"Reboot your system now, before using mkfs\n"
4569msgstr ""
48d7b13a
KZ
4570"L'ordre per a tornar a llegir la taula de particions ha fallat\n"
4571"Torneu a iniciar el sistema ara, abans d'usar mkfs\n"
0e6f4a20 4572
0027a8b1 4573#: fdisk/sfdisk.c:806
0e6f4a20
KZ
4574#, c-format
4575msgid "Error closing %s\n"
48d7b13a 4576msgstr "S'ha produït un error en tancar %s\n"
0e6f4a20 4577
0027a8b1 4578#: fdisk/sfdisk.c:844
0e6f4a20
KZ
4579#, c-format
4580msgid "%s: no such partition\n"
48d7b13a 4581msgstr "%s: aquesta partició no existeix\n"
0e6f4a20 4582
0027a8b1 4583#: fdisk/sfdisk.c:867
0e6f4a20 4584msgid "unrecognized format - using sectors\n"
48d7b13a 4585msgstr "format no reconegut; s'està usant els sectors\n"
0e6f4a20 4586
0027a8b1 4587#: fdisk/sfdisk.c:906
0e6f4a20
KZ
4588#, c-format
4589msgid "# partition table of %s\n"
4590msgstr "# taula de particions de %s\n"
4591
0027a8b1 4592#: fdisk/sfdisk.c:917
0e6f4a20
KZ
4593#, c-format
4594msgid "unimplemented format - using %s\n"
48d7b13a 4595msgstr "format no implementat; s'està usant %s\n"
0e6f4a20 4596
0027a8b1 4597#: fdisk/sfdisk.c:921
0e6f4a20
KZ
4598#, c-format
4599msgid ""
4600"Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4601"\n"
4602msgstr ""
4603"Unitats = cilindres de %lu octets, blocs de 1024 octets, contant des de %d\n"
4604"\n"
4605
0027a8b1 4606#: fdisk/sfdisk.c:924
b359eb3b 4607#, c-format
0e6f4a20 4608msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
48d7b13a 4609msgstr " Disp. Arr. Inici Final #cil. #blocs Id Sistema\n"
0e6f4a20 4610
0027a8b1 4611#: fdisk/sfdisk.c:929
0e6f4a20
KZ
4612#, c-format
4613msgid ""
4614"Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
4615"\n"
4616msgstr ""
4617"Unitats = sectors de 512 octets, contant des de %d\n"
4618"\n"
4619
0027a8b1 4620#: fdisk/sfdisk.c:931
b359eb3b 4621#, c-format
0e6f4a20 4622msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
48d7b13a 4623msgstr " Disp. Arr Inici Final #sectors Id Sistema\n"
0e6f4a20 4624
0027a8b1 4625#: fdisk/sfdisk.c:934
0e6f4a20
KZ
4626#, c-format
4627msgid ""
4628"Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4629"\n"
4630msgstr ""
4631"Unitats = blocs de 1024 octets, contant des de %d\n"
4632"\n"
4633
0027a8b1 4634#: fdisk/sfdisk.c:936
b359eb3b 4635#, c-format
0e6f4a20 4636msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
48d7b13a 4637msgstr " Disp. Arr. Inici Final #blocs Id Sistema\n"
0e6f4a20 4638
0027a8b1 4639#: fdisk/sfdisk.c:939
0e6f4a20
KZ
4640#, c-format
4641msgid ""
df1dddf9 4642"Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
0e6f4a20
KZ
4643"\n"
4644msgstr ""
48d7b13a
KZ
4645"Unitats = mebibytes de 1048576 octets, blocs de 1024 octets, comptant des de "
4646"%d\n"
0e6f4a20
KZ
4647"\n"
4648
0027a8b1 4649#: fdisk/sfdisk.c:941
b359eb3b 4650#, c-format
df1dddf9 4651msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
48d7b13a 4652msgstr " Disp. Arr. Inici Final MiB #blocs Id. sistema\n"
0e6f4a20 4653
0027a8b1 4654#: fdisk/sfdisk.c:1101
0e6f4a20
KZ
4655#, c-format
4656msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
d03dd608
KZ
4657msgstr ""
4658"\t\tcomença: (cil.,capç.,sect.) esperat (%ld,%ld,%ld) trobat (%ld,%ld,%ld)\n"
0e6f4a20 4659
0027a8b1 4660#: fdisk/sfdisk.c:1108
0e6f4a20
KZ
4661#, c-format
4662msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
d03dd608 4663msgstr ""
48d7b13a 4664"\t\tfinal: (cil.,capç.,sect.) esperat (%ld,%ld,%ld) trobat (%ld,%ld,%ld)\n"
0e6f4a20 4665
0027a8b1 4666#: fdisk/sfdisk.c:1111
0e6f4a20
KZ
4667#, c-format
4668msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
48d7b13a 4669msgstr "la partició acaba en el cilindre %ld, més enllà del final del disc\n"
0e6f4a20 4670
0027a8b1 4671#: fdisk/sfdisk.c:1121
0e6f4a20
KZ
4672msgid "No partitions found\n"
4673msgstr "No s'han trobat particions\n"
4674
0027a8b1 4675#: fdisk/sfdisk.c:1125
0e6f4a20
KZ
4676#, c-format
4677msgid ""
4678"Warning: The partition table looks like it was made\n"
4679" for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
4680"For this listing I'll assume that geometry.\n"
4681msgstr ""
48d7b13a
KZ
4682"Avís: La taula de particions sembla haver-se creat\n"
4683" per a C/H/S=*/%ld/%ld (en comptes de %ld/%ld/%ld).\n"
0e6f4a20
KZ
4684"Per a aquest llistat s'assumirà aquesta geometria.\n"
4685
0027a8b1 4686#: fdisk/sfdisk.c:1174
0e6f4a20
KZ
4687msgid "no partition table present.\n"
4688msgstr "no hi ha cap taula de particions.\n"
4689
0027a8b1 4690#: fdisk/sfdisk.c:1176
0e6f4a20
KZ
4691#, c-format
4692msgid "strange, only %d partitions defined.\n"
48d7b13a 4693msgstr "és estrany, només hi ha definides %d particions.\n"
0e6f4a20 4694
0027a8b1 4695#: fdisk/sfdisk.c:1185
0e6f4a20
KZ
4696#, c-format
4697msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
48d7b13a 4698msgstr "Avís: la partició %s té una mida 0 però no està marcada com a buida\n"
0e6f4a20 4699
0027a8b1 4700#: fdisk/sfdisk.c:1188
0e6f4a20
KZ
4701#, c-format
4702msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
48d7b13a 4703msgstr "Avís: la partició %s té una mida 0 i és arrencable\n"
0e6f4a20 4704
0027a8b1 4705#: fdisk/sfdisk.c:1191
0e6f4a20
KZ
4706#, c-format
4707msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
48d7b13a 4708msgstr "Avís: la partició %s té una mida 0 i no comença en zero\n"
0e6f4a20 4709
0027a8b1 4710#: fdisk/sfdisk.c:1202
0e6f4a20
KZ
4711#, c-format
4712msgid "Warning: partition %s "
48d7b13a 4713msgstr "Avís: la partició %s "
0e6f4a20 4714
0027a8b1 4715#: fdisk/sfdisk.c:1203
0e6f4a20
KZ
4716#, c-format
4717msgid "is not contained in partition %s\n"
4718msgstr "no està contingut a dins de la partició %s\n"
4719
0027a8b1 4720#: fdisk/sfdisk.c:1214
0e6f4a20
KZ
4721#, c-format
4722msgid "Warning: partitions %s "
48d7b13a 4723msgstr "Avís: les particions %s "
0e6f4a20 4724
0027a8b1 4725#: fdisk/sfdisk.c:1215
0e6f4a20
KZ
4726#, c-format
4727msgid "and %s overlap\n"
48d7b13a 4728msgstr "i %s encavalquen\n"
0e6f4a20 4729
0027a8b1 4730#: fdisk/sfdisk.c:1226
0e6f4a20
KZ
4731#, c-format
4732msgid ""
4733"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n"
4734"and will destroy it when filled\n"
4735msgstr ""
48d7b13a
KZ
4736"Avís: la partició %s conté part de la taula de particions\n"
4737"(sector %lu) i la destruirà quan s'ompli\n"
0e6f4a20 4738
0027a8b1 4739#: fdisk/sfdisk.c:1238
0e6f4a20
KZ
4740#, c-format
4741msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
48d7b13a 4742msgstr "Avís: la partició %s comença en el sector 0\n"
0e6f4a20 4743
0027a8b1 4744#: fdisk/sfdisk.c:1242
0e6f4a20
KZ
4745#, c-format
4746msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
48d7b13a 4747msgstr "Avís: la partició %s s'extén més enllà del final del disc\n"
0e6f4a20 4748
0027a8b1 4749#: fdisk/sfdisk.c:1257
0e6f4a20
KZ
4750msgid ""
4751"Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
4752" (although this is not a problem under Linux)\n"
4753msgstr ""
4754"Entre les particions primàries, almenys una pot ser estesa\n"
48d7b13a 4755" (encara que això no és un problema en Linux)\n"
0e6f4a20 4756
0027a8b1 4757#: fdisk/sfdisk.c:1275
0e6f4a20
KZ
4758#, c-format
4759msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
48d7b13a 4760msgstr "Avís: la partició %s no comença al límit d'un cilindre\n"
0e6f4a20 4761
0027a8b1 4762#: fdisk/sfdisk.c:1281
0e6f4a20
KZ
4763#, c-format
4764msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
48d7b13a 4765msgstr "Avís: la partició %s no acaba al límit d'un cilindre\n"
0e6f4a20 4766
0027a8b1 4767#: fdisk/sfdisk.c:1299
0e6f4a20
KZ
4768msgid ""
4769"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
4770"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
4771msgstr ""
48d7b13a
KZ
4772"Avís: hi ha més d'una partició primària marcada com d'arrencada (activa)\n"
4773"Això no és problema per al LILO, però l'MBR del DOS no arrencarà aquest "
d03dd608 4774"disc.\n"
0e6f4a20 4775
0027a8b1 4776#: fdisk/sfdisk.c:1306
0e6f4a20
KZ
4777msgid ""
4778"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
4779"LILO disregards the `bootable' flag.\n"
4780msgstr ""
48d7b13a
KZ
4781"Avís: normalment només es pot arrencar des de particions primàries.\n"
4782"El LILO no tindrà en compte el senyalador d'«arrencada».\n"
0e6f4a20 4783
0027a8b1 4784#: fdisk/sfdisk.c:1312
0e6f4a20
KZ
4785msgid ""
4786"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
4787"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
4788msgstr ""
48d7b13a 4789"Avís: no hi ha cap partició primària marcada com d'arrencada (activa).\n"
d03dd608
KZ
4790"Això no és problema per al LILO, però el MBR de DOS no arrencarà aquest "
4791"disc.\n"
df1dddf9 4792
0027a8b1 4793#: fdisk/sfdisk.c:1326
df1dddf9 4794msgid "start"
48d7b13a 4795msgstr "inici"
0e6f4a20 4796
0027a8b1 4797#: fdisk/sfdisk.c:1329
0e6f4a20 4798#, c-format
d03dd608
KZ
4799msgid ""
4800"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
4801msgstr ""
48d7b13a
KZ
4802"partició %s: inici: (cil.,capç.,sect.) s'esperava (%ld,%ld,%ld) s'ha trobat "
4803"(%ld,%ld,%ld)\n"
df1dddf9 4804
0027a8b1 4805#: fdisk/sfdisk.c:1335
df1dddf9 4806msgid "end"
48d7b13a 4807msgstr "final"
0e6f4a20 4808
0027a8b1 4809#: fdisk/sfdisk.c:1338
0e6f4a20
KZ
4810#, c-format
4811msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
d03dd608 4812msgstr ""
48d7b13a 4813"partició %s: final: (cil.,capç.,sect.) s'esperava (%ld,%ld,%ld) s'ha trobat "
d03dd608 4814"(%ld,%ld,%ld)\n"
0e6f4a20 4815
0027a8b1 4816#: fdisk/sfdisk.c:1341
0e6f4a20
KZ
4817#, c-format
4818msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
d03dd608 4819msgstr ""
48d7b13a 4820"La partició %s acaba en el cilindre %ld, més enllà del final del disc\n"
0e6f4a20 4821
0027a8b1 4822#: fdisk/sfdisk.c:1366
0e6f4a20
KZ
4823#, c-format
4824msgid ""
4825"Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n"
4826"(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
4827msgstr ""
48d7b13a
KZ
4828"Avís: s'ha desplaçat l'inici de la partició estesa de %ld a %ld\n"
4829"(Només per al llistat, no en canvia el contingut.)\n"
0e6f4a20 4830
0027a8b1 4831#: fdisk/sfdisk.c:1372
0e6f4a20
KZ
4832msgid ""
4833"Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
4834"DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
4835msgstr ""
48d7b13a
KZ
4836"Avís: la partició estesa no comença al límit d'un cilindre.\n"
4837"El DOS i Linux interpretaran el contingut de manera diferent.\n"
0e6f4a20 4838
0027a8b1 4839#: fdisk/sfdisk.c:1390 fdisk/sfdisk.c:1467
0e6f4a20
KZ
4840#, c-format
4841msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n"
48d7b13a 4842msgstr "hi ha massa particions - s'ignoraran les posteriors a la: (%d)\n"
0e6f4a20 4843
0027a8b1 4844#: fdisk/sfdisk.c:1405
0e6f4a20
KZ
4845msgid "tree of partitions?\n"
4846msgstr "l'arbre de particions?\n"
4847
0027a8b1 4848#: fdisk/sfdisk.c:1526
0e6f4a20 4849msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
48d7b13a 4850msgstr "s'ha detectat el gestor de disc - no s'ha pogut gestionar\n"
0e6f4a20 4851
0027a8b1 4852#: fdisk/sfdisk.c:1533
0e6f4a20 4853msgid "DM6 signature found - giving up\n"
48d7b13a 4854msgstr "s'ha trobat una signatura DM6 - s'està deixant còrrer\n"
0e6f4a20 4855
0027a8b1 4856#: fdisk/sfdisk.c:1553
0e6f4a20
KZ
4857msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
4858msgstr "estrany..., una partició estesa de mida 0?\n"
4859
0027a8b1 4860#: fdisk/sfdisk.c:1560 fdisk/sfdisk.c:1571
0e6f4a20
KZ
4861msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
4862msgstr "estrany..., una partició BSD de mida 0?\n"
4863
0027a8b1 4864#: fdisk/sfdisk.c:1605
48d7b13a 4865#, c-format
c129767e 4866msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
48d7b13a 4867msgstr " %s: no s'ha pogut reconèixer el tipus de la taula de particions\n"
0e6f4a20 4868
0027a8b1 4869#: fdisk/sfdisk.c:1617
0e6f4a20 4870msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
48d7b13a 4871msgstr "s'ha especificat el senyalador -n: No s'ha canviat res\n"
0e6f4a20 4872
0027a8b1 4873#: fdisk/sfdisk.c:1633
0e6f4a20 4874msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
48d7b13a 4875msgstr "No s'ha pogut desar els sector antics - s'està avortant\n"
0e6f4a20 4876
0027a8b1 4877#: fdisk/sfdisk.c:1638
0e6f4a20
KZ
4878#, c-format
4879msgid "Failed writing the partition on %s\n"
48d7b13a 4880msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
0e6f4a20 4881
0027a8b1 4882#: fdisk/sfdisk.c:1715
0e6f4a20 4883msgid "long or incomplete input line - quitting\n"
48d7b13a 4884msgstr "línia d'entrada llarga o incompleta - s'està sortint\n"
0e6f4a20 4885
0027a8b1 4886#: fdisk/sfdisk.c:1751
0e6f4a20
KZ
4887#, c-format
4888msgid "input error: `=' expected after %s field\n"
48d7b13a
KZ
4889msgstr ""
4890"s'ha produït un error en l'entrada: s'esperava `=' després del camp %s\n"
0e6f4a20 4891
0027a8b1 4892#: fdisk/sfdisk.c:1758
0e6f4a20
KZ
4893#, c-format
4894msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n"
48d7b13a
KZ
4895msgstr ""
4896"s'ha produït un error en l'entrada: no s'esperava el caràcter %c després del "
4897"camp %s\n"
0e6f4a20 4898
0027a8b1 4899#: fdisk/sfdisk.c:1764
0e6f4a20
KZ
4900#, c-format
4901msgid "unrecognized input: %s\n"
48d7b13a 4902msgstr "no s'ha pogut reconèixer l'entrada: %s\n"
0e6f4a20 4903
0027a8b1 4904#: fdisk/sfdisk.c:1806
0e6f4a20 4905msgid "number too big\n"
48d7b13a 4906msgstr "el nombre és massa gran\n"
0e6f4a20 4907
0027a8b1 4908#: fdisk/sfdisk.c:1810
0e6f4a20 4909msgid "trailing junk after number\n"
48d7b13a 4910msgstr "dades estranyes després del nombre\n"
0e6f4a20 4911
0027a8b1 4912#: fdisk/sfdisk.c:1933
0e6f4a20
KZ
4913msgid "no room for partition descriptor\n"
4914msgstr "no hi ha espai per al descriptor de partició\n"
4915
0027a8b1 4916#: fdisk/sfdisk.c:1966
0e6f4a20 4917msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
48d7b13a 4918msgstr "no s'ha pogut crear una partició estesa adjunta\n"
0e6f4a20 4919
0027a8b1 4920#: fdisk/sfdisk.c:2017
0e6f4a20 4921msgid "too many input fields\n"
48d7b13a 4922msgstr "hi ha massa camps a l'entrada\n"
0e6f4a20 4923
0027a8b1 4924#: fdisk/sfdisk.c:2051
0e6f4a20
KZ
4925msgid "No room for more\n"
4926msgstr "No queda més espai\n"
4927
0027a8b1 4928#: fdisk/sfdisk.c:2070
0e6f4a20 4929msgid "Illegal type\n"
48d7b13a 4930msgstr "Tipus no permès\n"
0e6f4a20 4931
0027a8b1 4932#: fdisk/sfdisk.c:2102
0e6f4a20
KZ
4933#, c-format
4934msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
48d7b13a 4935msgstr "Avís: la mida indicada (%lu) excedeix la màxima acceptable (%lu)\n"
0e6f4a20 4936
0027a8b1 4937#: fdisk/sfdisk.c:2108
0e6f4a20 4938msgid "Warning: empty partition\n"
48d7b13a 4939msgstr "Avís: partició buida\n"
0e6f4a20 4940
48d7b13a 4941# DUBTE
0027a8b1 4942#: fdisk/sfdisk.c:2122
0e6f4a20
KZ
4943#, c-format
4944msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
48d7b13a 4945msgstr "Avís: l'inici de la partició no és correcte (mínim %lu)\n"
0e6f4a20 4946
0027a8b1 4947#: fdisk/sfdisk.c:2135
0e6f4a20 4948msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
48d7b13a 4949msgstr "no s'ha pogut reconèixer el senyalador d'arrencada - escolliu - o *\n"
0e6f4a20 4950
0027a8b1 4951#: fdisk/sfdisk.c:2152 fdisk/sfdisk.c:2165
0e6f4a20 4952msgid "partial c,h,s specification?\n"
48d7b13a 4953msgstr "especificació parcial de c,h,s?\n"
0e6f4a20 4954
0027a8b1 4955#: fdisk/sfdisk.c:2176
0e6f4a20 4956msgid "Extended partition not where expected\n"
48d7b13a 4957msgstr "La partició estesa no és on s'esperava\n"
0e6f4a20 4958
0027a8b1 4959#: fdisk/sfdisk.c:2208
0e6f4a20
KZ
4960msgid "bad input\n"
4961msgstr "entrada dolenta\n"
4962
0027a8b1 4963#: fdisk/sfdisk.c:2230
0e6f4a20 4964msgid "too many partitions\n"
48d7b13a 4965msgstr "hi ha massa particions\n"
0e6f4a20 4966
0027a8b1 4967#: fdisk/sfdisk.c:2263
0e6f4a20
KZ
4968msgid ""
4969"Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
4970"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
4971"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
4972msgstr ""
48d7b13a
KZ
4973"Entrada en el següent format; els camps absents obtenen un valor per "
4974"defecte.\n"
4975"<inici> <mida> <tipus [E,S,L,X,hex]> <arrencable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
4976"Normalment només cal especificar <inici> i <mida> (i potser <tipus>).\n"
0e6f4a20 4977
0027a8b1 4978#: fdisk/sfdisk.c:2289
0e6f4a20
KZ
4979#, c-format
4980msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
48d7b13a 4981msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
0e6f4a20 4982
0027a8b1 4983#: fdisk/sfdisk.c:2290
0e6f4a20 4984msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
48d7b13a 4985msgstr "dispositiu: semblant a /dev/hda o /dev/sda"
0e6f4a20 4986
0027a8b1 4987#: fdisk/sfdisk.c:2291
0e6f4a20
KZ
4988msgid "useful options:"
4989msgstr "opcions útils:"
4990
0027a8b1 4991#: fdisk/sfdisk.c:2292
0e6f4a20
KZ
4992msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
4993msgstr " -s [o --show-size]: Mostra la mida d'una partició"
4994
0027a8b1 4995#: fdisk/sfdisk.c:2293
0e6f4a20 4996msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
d03dd608
KZ
4997msgstr ""
4998" -c [o --id]: Imprimeix o canvia l'identificador de la partició"
0e6f4a20 4999
0027a8b1 5000#: fdisk/sfdisk.c:2294
0e6f4a20
KZ
5001msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
5002msgstr " -l [o --list]: Mostra les particions de cada dispositiu"
5003
0027a8b1 5004#: fdisk/sfdisk.c:2295
0e6f4a20 5005msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
d03dd608 5006msgstr ""
48d7b13a
KZ
5007" -d [o --dump]: El mateix, però amb un format adequat per a una\n"
5008" entrada posterior"
0e6f4a20 5009
0027a8b1 5010#: fdisk/sfdisk.c:2296
0e6f4a20 5011msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
d03dd608
KZ
5012msgstr ""
5013" -i [o --increment]: Nombre de cilindres, etc. des de 1 en comptes de 0"
0e6f4a20 5014
0027a8b1 5015#: fdisk/sfdisk.c:2297
d03dd608
KZ
5016msgid ""
5017" -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/"
5018"MB"
5019msgstr ""
5020" -uS, -uB, -uC, -uM: Accepta/reporta en unitats de sectors/blocs/"
5021"cilindres/MB"
0e6f4a20 5022
0027a8b1 5023#: fdisk/sfdisk.c:2298
0e6f4a20
KZ
5024msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
5025msgstr " -T [o --list-types]: Llista els tipus de particions conegudes"
5026
0027a8b1 5027#: fdisk/sfdisk.c:2299
0e6f4a20 5028msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
d03dd608 5029msgstr ""
48d7b13a 5030" -D [o --DOS]: Per compatibilitat amb DOS: es perd una mica d'espai"
0e6f4a20 5031
0027a8b1 5032#: fdisk/sfdisk.c:2300
0e6f4a20 5033msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
d03dd608
KZ
5034msgstr ""
5035" -R [o --re-read]: Fa que el nucli rellegeixi la taula de particions"
0e6f4a20 5036
0027a8b1 5037#: fdisk/sfdisk.c:2301
0e6f4a20 5038msgid " -N# : change only the partition with number #"
48d7b13a 5039msgstr " -N# : Només canvia la partició amb el número #"
0e6f4a20 5040
0027a8b1 5041#: fdisk/sfdisk.c:2302
0e6f4a20 5042msgid " -n : do not actually write to disk"
48d7b13a 5043msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
0e6f4a20 5044
0027a8b1 5045#: fdisk/sfdisk.c:2303
d03dd608
KZ
5046msgid ""
5047" -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
5048msgstr ""
5049" -O fitxer : Desa els sectors que es sobreescriuran en un fitxer"
0e6f4a20 5050
0027a8b1 5051#: fdisk/sfdisk.c:2304
0e6f4a20
KZ
5052msgid " -I file : restore these sectors again"
5053msgstr " -I fitxer: Restaura aquests sectors altra vegada"
5054
0027a8b1 5055#: fdisk/sfdisk.c:2305
0e6f4a20
KZ
5056msgid " -v [or --version]: print version"
5057msgstr " -v [o --version]: Imprimeix la versió"
5058
0027a8b1 5059#: fdisk/sfdisk.c:2306
0e6f4a20
KZ
5060msgid " -? [or --help]: print this message"
5061msgstr " -? [o --help]: Imprimeix aquest missatge"
5062
0027a8b1 5063#: fdisk/sfdisk.c:2307
0e6f4a20
KZ
5064msgid "dangerous options:"
5065msgstr "opcions perilloses:"
5066
0027a8b1 5067#: fdisk/sfdisk.c:2308
0e6f4a20 5068msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
d03dd608 5069msgstr ""
48d7b13a
KZ
5070" -g [o --show-geometry]: Imprimeix la idea que té el nucli de la "
5071"geometria"
0e6f4a20 5072
0027a8b1 5073#: fdisk/sfdisk.c:2309
b359eb3b
KZ
5074msgid ""
5075" -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition "
5076"table"
5077msgstr ""
48d7b13a
KZ
5078" -G [o --show-pt-geometry]: Imprimeix la geometria que s'ha endevinat\n"
5079" partir de la taula de particions"
b359eb3b 5080
0027a8b1 5081#: fdisk/sfdisk.c:2310
0e6f4a20
KZ
5082msgid ""
5083" -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n"
5084" or expect descriptors for them on input"
5085msgstr ""
48d7b13a
KZ
5086" -x [o --show-extended]: També llista les particions esteses a la "
5087"sortida\n"
5088" o els descriptors esperats en l'entrada"
0e6f4a20 5089
0027a8b1 5090#: fdisk/sfdisk.c:2312
d03dd608
KZ
5091msgid ""
5092" -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
5093msgstr ""
48d7b13a
KZ
5094" -L [o --Linux]: No mostra avisos sobre aspectes irrellevants per\n"
5095" a Linux"
0e6f4a20 5096
0027a8b1 5097#: fdisk/sfdisk.c:2313
0e6f4a20 5098msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
48d7b13a 5099msgstr " -q [o --quiet]: Suprimeix els avisos"
0e6f4a20 5100
0027a8b1 5101#: fdisk/sfdisk.c:2314
0e6f4a20
KZ
5102msgid " You can override the detected geometry using:"
5103msgstr " Podeu modificar la geometria detectada usant:"
5104
0027a8b1 5105#: fdisk/sfdisk.c:2315
0e6f4a20 5106msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
d03dd608
KZ
5107msgstr ""
5108" -C# [o --cylinders #]: Estableix el nombre de cilindres que s'usaran"
0e6f4a20 5109
0027a8b1 5110#: fdisk/sfdisk.c:2316
0e6f4a20 5111msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
df1dddf9 5112msgstr " -H# [o --heads #]: Estableix el nombre de capçals que s'usaran"
0e6f4a20 5113
0027a8b1 5114#: fdisk/sfdisk.c:2317
0e6f4a20 5115msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
df1dddf9 5116msgstr " -S# [o --sectors #]: Estableix el nombre de sectors que s'usaran"
0e6f4a20 5117
0027a8b1 5118#: fdisk/sfdisk.c:2318
0e6f4a20
KZ
5119msgid "You can disable all consistency checking with:"
5120msgstr "Podeu desactivar tota comprovació de consistència amb:"
5121
0027a8b1 5122#: fdisk/sfdisk.c:2319
0e6f4a20 5123msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
d03dd608
KZ
5124msgstr ""
5125" -f [o --force]: Farà el que li digueu, encara que sigui estúpid"
0e6f4a20 5126
0027a8b1 5127#: fdisk/sfdisk.c:2325
0e6f4a20 5128msgid "Usage:"
48d7b13a 5129msgstr "Forma d'ús:"
0e6f4a20 5130
0027a8b1 5131#: fdisk/sfdisk.c:2326
0e6f4a20
KZ
5132#, c-format
5133msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
5134msgstr "%s dispositiu\t\t enumera les particions actives del dispositiu\n"
5135
0027a8b1 5136#: fdisk/sfdisk.c:2327
0e6f4a20
KZ
5137#, c-format
5138msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
48d7b13a 5139msgstr "%s dispositiu n1 n2 ... activa particions n1 ..., desactiva la resta\n"
0e6f4a20 5140
0027a8b1 5141#: fdisk/sfdisk.c:2328
0e6f4a20
KZ
5142#, c-format
5143msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
5144msgstr "%s -Un perifèric\t activa la partició n, desactiva la resta\n"
5145
0027a8b1
KZ
5146#: fdisk/sfdisk.c:2457
5147#, c-format
5148msgid ""
5149"\n"
5150"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
5151"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
5152"\n"
5153msgstr ""
5154
5155#: fdisk/sfdisk.c:2460
5156#, fuzzy, c-format
5157msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
5158msgstr "Useu el senyalador --force per a obviar totes les comprovacions.\n"
5159
5160#: fdisk/sfdisk.c:2499
0e6f4a20 5161msgid "no command?\n"
48d7b13a 5162msgstr "cap ordre?\n"
0e6f4a20 5163
0027a8b1 5164#: fdisk/sfdisk.c:2623
48d7b13a 5165#, c-format
2cccd0ff 5166msgid "total: %llu blocks\n"
48d7b13a 5167msgstr "total: %llu blocs\n"
0e6f4a20 5168
0027a8b1 5169#: fdisk/sfdisk.c:2666
0e6f4a20 5170msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n"
48d7b13a 5171msgstr "forma d'ús: sfdisk --print-id dispositiu número_partició\n"
0e6f4a20 5172
0027a8b1 5173#: fdisk/sfdisk.c:2668
0e6f4a20 5174msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n"
48d7b13a 5175msgstr "forma d'ús: sfdisk --change-id dispositiu número_partició Id\n"
0e6f4a20 5176
0027a8b1 5177#: fdisk/sfdisk.c:2670
0e6f4a20 5178msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n"
48d7b13a 5179msgstr "forma d'ús: sfdisk --id dispositiu partició_número [Id]\n"
0e6f4a20 5180
0027a8b1 5181#: fdisk/sfdisk.c:2677
0e6f4a20 5182msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n"
48d7b13a 5183msgstr "només podeu especificar un dispositiu (excepte amb -l o -s)\n"
0e6f4a20 5184
0027a8b1 5185#: fdisk/sfdisk.c:2703
0e6f4a20
KZ
5186#, c-format
5187msgid "cannot open %s read-write\n"
5188msgstr "no es pot obrir %s per a lectura-escriptura\n"
5189
0027a8b1 5190#: fdisk/sfdisk.c:2705
0e6f4a20
KZ
5191#, c-format
5192msgid "cannot open %s for reading\n"
5193msgstr "no es pot obrir %s per a lectura\n"
5194
0027a8b1 5195#: fdisk/sfdisk.c:2730
0e6f4a20
KZ
5196#, c-format
5197msgid "%s: OK\n"
5198msgstr "%s: Correcte\n"
5199
0027a8b1 5200#: fdisk/sfdisk.c:2747 fdisk/sfdisk.c:2778
0e6f4a20
KZ
5201#, c-format
5202msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
5203msgstr "%s : %ld cilindres, %ld capçals, %ld sectors/pista\n"
5204
0027a8b1 5205#: fdisk/sfdisk.c:2795
48d7b13a 5206#, c-format
2cccd0ff 5207msgid "Cannot get size of %s\n"
48d7b13a 5208msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida de %s\n"
0e6f4a20 5209
0027a8b1 5210#: fdisk/sfdisk.c:2873
0e6f4a20
KZ
5211#, c-format
5212msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
5213msgstr "octet actiu incorrecte: 0x%x en comptes de 0x80\n"
5214
0027a8b1 5215#: fdisk/sfdisk.c:2891 fdisk/sfdisk.c:2944 fdisk/sfdisk.c:2975
0e6f4a20
KZ
5216msgid ""
5217"Done\n"
5218"\n"
5219msgstr ""
5220"Fet\n"
5221"\n"
5222
0027a8b1 5223#: fdisk/sfdisk.c:2900
0e6f4a20
KZ
5224#, c-format
5225msgid ""
5226"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
5227"but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
5228msgstr ""
5229"Teniu %d particions primàries actives. Això no és important per al LILO,\n"
48d7b13a 5230"però l'MBR del DOS només pot arrencar discs amb una partició activa.\n"
0e6f4a20 5231
0027a8b1 5232#: fdisk/sfdisk.c:2914
0e6f4a20
KZ
5233#, c-format
5234msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n"
5235msgstr "la partició %s té l'identificador %x i no està oculta\n"
5236
0027a8b1 5237#: fdisk/sfdisk.c:2971
0e6f4a20
KZ
5238#, c-format
5239msgid "Bad Id %lx\n"
5240msgstr "Identificador dolent %lx\n"
5241
0027a8b1 5242#: fdisk/sfdisk.c:2986
0e6f4a20 5243msgid "This disk is currently in use.\n"
df1dddf9 5244msgstr "Aquest disc està actualment en ús.\n"
0e6f4a20 5245
0027a8b1 5246#: fdisk/sfdisk.c:3003
0e6f4a20
KZ
5247#, c-format
5248msgid "Fatal error: cannot find %s\n"
48d7b13a 5249msgstr "S'ha produït un error fatal: no s'ha pogut trobar %s\n"
0e6f4a20 5250
0027a8b1 5251#: fdisk/sfdisk.c:3006
0e6f4a20
KZ
5252#, c-format
5253msgid "Warning: %s is not a block device\n"
48d7b13a 5254msgstr "Avís: %s no és un dispositiu de blocs\n"
0e6f4a20 5255
0027a8b1 5256#: fdisk/sfdisk.c:3012
0e6f4a20 5257msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
48d7b13a
KZ
5258msgstr ""
5259"S'està comprovant que en aquest moment ningú estigui usant aquest disc...\n"
0e6f4a20 5260
0027a8b1 5261#: fdisk/sfdisk.c:3014
0e6f4a20
KZ
5262msgid ""
5263"\n"
5264"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
5265"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
5266"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
5267msgstr ""
5268"\n"
df1dddf9 5269"Aquest disc està actualment en ús; reparticionar-lo probablement sigui\n"
48d7b13a 5270"una mala idea. Desmunteu tots els sistemes de fitxers i executeu\n"
df1dddf9 5271"swapoff en totes les particions d'intercanvi del disc.\n"
48d7b13a 5272"Useu el senyalador --no-reread per a suprimir aquesta comprovació.\n"
0e6f4a20 5273
0027a8b1 5274#: fdisk/sfdisk.c:3018
0e6f4a20 5275msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
48d7b13a 5276msgstr "Useu el senyalador --force per a obviar totes les comprovacions.\n"
0e6f4a20 5277
0027a8b1 5278#: fdisk/sfdisk.c:3022
0e6f4a20
KZ
5279msgid "OK\n"
5280msgstr "Correcte\n"
5281
0027a8b1 5282#: fdisk/sfdisk.c:3031
b359eb3b 5283#, c-format
0e6f4a20
KZ
5284msgid "Old situation:\n"
5285msgstr "Antiga situació:\n"
5286
0027a8b1 5287#: fdisk/sfdisk.c:3035
0e6f4a20
KZ
5288#, c-format
5289msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n"
48d7b13a 5290msgstr "La partició %d no existeix; no s'ha pogut canviar\n"
0e6f4a20 5291
0027a8b1 5292#: fdisk/sfdisk.c:3043
b359eb3b 5293#, c-format
0e6f4a20
KZ
5294msgid "New situation:\n"
5295msgstr "Nova situació:\n"
5296
0027a8b1 5297#: fdisk/sfdisk.c:3048
0e6f4a20
KZ
5298msgid ""
5299"I don't like these partitions - nothing changed.\n"
5300"(If you really want this, use the --force option.)\n"
5301msgstr ""
48d7b13a 5302"Aquestes particions no em semblen bé - no s'ha canviat res.\n"
0e6f4a20
KZ
5303"(Si realment desitgeu fer això, useu l'opció --force).\n"
5304
0027a8b1 5305#: fdisk/sfdisk.c:3051
0e6f4a20 5306msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
48d7b13a 5307msgstr "No em sembla bé - probablement hagueu de respondre No\n"
0e6f4a20 5308
0027a8b1 5309#: fdisk/sfdisk.c:3056
b359eb3b 5310#, c-format
0e6f4a20
KZ
5311msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
5312msgstr "Esteu satisfet amb això? [ynq] "
5313
0027a8b1 5314#: fdisk/sfdisk.c:3058
b359eb3b 5315#, c-format
0e6f4a20
KZ
5316msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
5317msgstr "Desitgeu escriure això al disc? [ynq] "
5318
0027a8b1 5319#: fdisk/sfdisk.c:3063
b359eb3b 5320#, c-format
0e6f4a20
KZ
5321msgid ""
5322"\n"
5323"sfdisk: premature end of input\n"
5324msgstr ""
5325"\n"
48d7b13a 5326"sfdisk: final prematur de l'entrada\n"
0e6f4a20 5327
0027a8b1 5328#: fdisk/sfdisk.c:3065
0e6f4a20 5329msgid "Quitting - nothing changed\n"
48d7b13a 5330msgstr "S'està sortint - no s'ha canviat res\n"
0e6f4a20 5331
48d7b13a 5332# FIXME: 'y', 'n', 'q'. Are they translatable?
0027a8b1 5333#: fdisk/sfdisk.c:3071
b359eb3b 5334#, c-format
0e6f4a20 5335msgid "Please answer one of y,n,q\n"
48d7b13a 5336msgstr "Respongueu amb una: y,n,q\n"
0e6f4a20 5337
0027a8b1 5338#: fdisk/sfdisk.c:3079
b359eb3b 5339#, c-format
0e6f4a20
KZ
5340msgid ""
5341"Successfully wrote the new partition table\n"
5342"\n"
5343msgstr ""
5344"S'ha escrit correctament la nova taula de particions\n"
5345"\n"
5346
0027a8b1 5347#: fdisk/sfdisk.c:3085
0e6f4a20
KZ
5348msgid ""
5349"If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
5350"to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
5351"(See fdisk(8).)\n"
5352msgstr ""
5353"Si heu creat o modificat una partició DOS, com /dev/foo7, useu dd(1)\n"
5354"per a posar a zero els primers 512 octets:\n"
5355"\tdd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
5356"(Mireu fdisk(8).)\n"
5357
a120aaa7 5358#: getopt/getopt.c:235
0e6f4a20 5359msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
48d7b13a 5360msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n"
0e6f4a20 5361
a120aaa7 5362#: getopt/getopt.c:301
0e6f4a20
KZ
5363msgid "empty long option after -l or --long argument"
5364msgstr "opció llarga buida després de l'argument -l o --long"
5365
a120aaa7 5366#: getopt/getopt.c:321
0e6f4a20 5367msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
48d7b13a 5368msgstr "intèrpret d'ordres desconegut després de l'argument -s o --shell"
0e6f4a20 5369
a120aaa7 5370#: getopt/getopt.c:326
0e6f4a20 5371msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
48d7b13a 5372msgstr "Forma d'ús: getopt cadena_opcions paràmetres\n"
0e6f4a20 5373
a120aaa7 5374#: getopt/getopt.c:327
0e6f4a20 5375msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
48d7b13a 5376msgstr " getopt [opcions] [--] cadena_opcions paràmetres\n"
0e6f4a20 5377
a120aaa7 5378#: getopt/getopt.c:328
0e6f4a20 5379msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n"
48d7b13a 5380msgstr " getopt [opcions] -o|--options cadena_opcions [opcions] [--]\n"
0e6f4a20 5381
a120aaa7 5382#: getopt/getopt.c:329
0e6f4a20 5383msgid " parameters\n"
48d7b13a 5384msgstr " paràmetres\n"
0e6f4a20 5385
a120aaa7 5386#: getopt/getopt.c:330
d03dd608
KZ
5387msgid ""
5388" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
5389msgstr ""
48d7b13a 5390" -a, --alternative Permet opcions llargues amb només un -\n"
0e6f4a20 5391
a120aaa7 5392#: getopt/getopt.c:331
0e6f4a20 5393msgid " -h, --help This small usage guide\n"
df1dddf9 5394msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
0e6f4a20 5395
a120aaa7 5396#: getopt/getopt.c:332
0e6f4a20 5397msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n"
48d7b13a 5398msgstr " -l, --longoptions=opc_llarg Opcions llargues a reconèixer\n"
0e6f4a20 5399
a120aaa7 5400#: getopt/getopt.c:333
d03dd608
KZ
5401msgid ""
5402" -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
5403msgstr ""
48d7b13a 5404" -n, --name=nom_programa El nom amb el que s'informa dels errors\n"
0e6f4a20 5405
a120aaa7 5406#: getopt/getopt.c:334
0e6f4a20 5407msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n"
48d7b13a 5408msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
0e6f4a20 5409
a120aaa7 5410#: getopt/getopt.c:335
0e6f4a20
KZ
5411msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
5412msgstr ""
48d7b13a 5413" -q, --quiet Inhabilita els informes d'error mitjançant\n"
0e6f4a20
KZ
5414" getopt(3)\n"
5415
a120aaa7 5416#: getopt/getopt.c:336
0e6f4a20 5417msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
48d7b13a 5418msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
0e6f4a20 5419
a120aaa7 5420#: getopt/getopt.c:337
0e6f4a20
KZ
5421msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n"
5422msgstr ""
48d7b13a
KZ
5423" -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n"
5424" cometes que l'interpret d'ordres indicat\n"
0e6f4a20 5425
a120aaa7 5426#: getopt/getopt.c:338
0e6f4a20 5427msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
48d7b13a 5428msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
0e6f4a20 5429
a120aaa7 5430#: getopt/getopt.c:339
0e6f4a20 5431msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
48d7b13a 5432msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
0e6f4a20 5433
a120aaa7 5434#: getopt/getopt.c:340
0e6f4a20
KZ
5435msgid " -V, --version Output version information\n"
5436msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
5437
a120aaa7 5438#: getopt/getopt.c:397 getopt/getopt.c:458
0e6f4a20
KZ
5439msgid "missing optstring argument"
5440msgstr "falta l'argument cadena_opcions"
5441
a120aaa7
KZ
5442#: getopt/getopt.c:446
5443#, fuzzy, c-format
5444msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
df1dddf9 5445msgstr "getopt (millorat) 1.1.3\n"
0e6f4a20 5446
a120aaa7 5447#: getopt/getopt.c:452
0e6f4a20 5448msgid "internal error, contact the author."
48d7b13a 5449msgstr "s'ha produït un error intern; contacteu amb l'autor."
0e6f4a20 5450
48d7b13a 5451#: hwclock/cmos.c:176
b359eb3b 5452#, c-format
0e6f4a20 5453msgid "booted from MILO\n"
48d7b13a 5454msgstr "s'ha arrencat des de MILO\n"
0e6f4a20 5455
48d7b13a 5456#: hwclock/cmos.c:185
b359eb3b 5457#, c-format
0e6f4a20
KZ
5458msgid "Ruffian BCD clock\n"
5459msgstr "Rellotge BCD Ruffian\n"
5460
48d7b13a 5461#: hwclock/cmos.c:201
0e6f4a20
KZ
5462#, c-format
5463msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
48d7b13a 5464msgstr "s'ha ajustat el port del rellotge a 0x%x\n"
0e6f4a20 5465
48d7b13a
KZ
5466# FIXME: what the heck is this supposed to tell?
5467#: hwclock/cmos.c:213
b359eb3b 5468#, c-format
0e6f4a20
KZ
5469msgid "funky TOY!\n"
5470msgstr "funky TOY!\n"
5471
48d7b13a
KZ
5472# FIXME: atomic what?
5473#: hwclock/cmos.c:267
0e6f4a20
KZ
5474#, c-format
5475msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!"
48d7b13a 5476msgstr "%s: comprovació de %s atòmic ha fallat per 1000 iteracions!"
0e6f4a20 5477
0027a8b1 5478#: hwclock/cmos.c:595
0e6f4a20
KZ
5479#, c-format
5480msgid "Cannot open /dev/port: %s"
48d7b13a 5481msgstr "No s'ha pogut obrir /dev/port: %s"
0e6f4a20 5482
0027a8b1 5483#: hwclock/cmos.c:602
b359eb3b 5484#, c-format
0e6f4a20 5485msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n"
48d7b13a 5486msgstr "No s'ha pogut obtenir el permís perquè no s'ha intentat.\n"
0e6f4a20 5487
0027a8b1 5488#: hwclock/cmos.c:605
0e6f4a20
KZ
5489#, c-format
5490msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n"
d03dd608 5491msgstr ""
48d7b13a 5492"%s no pot aconseguir l'accés al port d'E/S: la crida iopl(3) ha fallat.\n"
0e6f4a20 5493
0027a8b1 5494#: hwclock/cmos.c:608
b359eb3b 5495#, c-format
0e6f4a20 5496msgid "Probably you need root privileges.\n"
48d7b13a 5497msgstr "Probablement necessiteu privilegis de root.\n"
0e6f4a20 5498
0027a8b1 5499#: hwclock/hwclock.c:229
0e6f4a20
KZ
5500#, c-format
5501msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
48d7b13a 5502msgstr "S'està assumint que el rellotge del maquinari manté l'hora %s.\n"
0e6f4a20 5503
0027a8b1 5504#: hwclock/hwclock.c:230 hwclock/hwclock.c:324
0e6f4a20
KZ
5505msgid "UTC"
5506msgstr "UTC"
5507
aedd4ddc 5508#: hwclock/hwclock.c:230 hwclock/hwclock.c:323 sys-utils/rtcwake.c:381
0e6f4a20
KZ
5509msgid "local"
5510msgstr "local"
5511
0027a8b1 5512#: hwclock/hwclock.c:309
0e6f4a20
KZ
5513#, c-format
5514msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
48d7b13a 5515msgstr "%s: Avís: no s'ha reconegut la tercera línia del fitxer adjtime\n"
0e6f4a20 5516
0027a8b1 5517#: hwclock/hwclock.c:311
b359eb3b 5518#, c-format
0e6f4a20
KZ
5519msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
5520msgstr "(S'esperava: `UTC', `LOCAL' o res).\n"
5521
0027a8b1 5522#: hwclock/hwclock.c:318
0e6f4a20
KZ
5523#, c-format
5524msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
48d7b13a 5525msgstr "L'últim ajust de desfasament es va fer %ld segons després de 1969\n"
0e6f4a20 5526
0027a8b1 5527#: hwclock/hwclock.c:320
0e6f4a20
KZ
5528#, c-format
5529msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
48d7b13a 5530msgstr "L'última calibració es va fer %ld segons després de 1969\n"
0e6f4a20 5531
0027a8b1 5532#: hwclock/hwclock.c:322
0e6f4a20
KZ
5533#, c-format
5534msgid "Hardware clock is on %s time\n"
48d7b13a 5535msgstr "El rellotge del maquinari té l'hora %s\n"
0e6f4a20 5536
0027a8b1 5537#: hwclock/hwclock.c:324
0e6f4a20
KZ
5538msgid "unknown"
5539msgstr "desconegut"
5540
0027a8b1 5541#: hwclock/hwclock.c:348
b359eb3b 5542#, c-format
0e6f4a20 5543msgid "Waiting for clock tick...\n"
48d7b13a 5544msgstr "S'està esperant el tic del rellotge...\n"
0e6f4a20 5545
0027a8b1 5546#: hwclock/hwclock.c:352
b359eb3b 5547#, c-format
0e6f4a20 5548msgid "...got clock tick\n"
48d7b13a 5549msgstr "...s'ha rebut el tic del rellotge\n"
0e6f4a20 5550
0027a8b1 5551#: hwclock/hwclock.c:405
0e6f4a20
KZ
5552#, c-format
5553msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
d03dd608
KZ
5554msgstr ""
5555"Valors incorrectes en el rellotge del maquinari: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:"
5556"%.2d\n"
0e6f4a20 5557
0027a8b1 5558#: hwclock/hwclock.c:413
0e6f4a20
KZ
5559#, c-format
5560msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
d03dd608
KZ
5561msgstr ""
5562"Hora del maquinari : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld segons després de "
5563"1969\n"
0e6f4a20 5564
0027a8b1 5565#: hwclock/hwclock.c:441
0e6f4a20
KZ
5566#, c-format
5567msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
48d7b13a
KZ
5568msgstr ""
5569"Hora llegida del rellotge del maquinari : %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
0e6f4a20 5570
0027a8b1 5571#: hwclock/hwclock.c:468
0e6f4a20
KZ
5572#, c-format
5573msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
d03dd608 5574msgstr ""
48d7b13a
KZ
5575"S'està establint l'hora del maquinari en %.2d:%.2d:%.2d = %ld segons des de "
5576"1969\n"
0e6f4a20 5577
0027a8b1 5578#: hwclock/hwclock.c:474
b359eb3b 5579#, c-format
0e6f4a20 5580msgid "Clock not changed - testing only.\n"
48d7b13a 5581msgstr "El rellotge no s'ha modificat - només s'ha provat.\n"
0e6f4a20 5582
0027a8b1 5583#: hwclock/hwclock.c:522
0e6f4a20
KZ
5584#, c-format
5585msgid ""
5586"Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
5587"Delaying further to reach the next full second.\n"
5588msgstr ""
5589"El temps transcorregut des de l'hora de referència és de %.6f segons.\n"
48d7b13a 5590"S'ha endarrerit el moment en què s'arribarà al següent segon complet.\n"
0e6f4a20 5591
0027a8b1 5592#: hwclock/hwclock.c:556
b359eb3b 5593#, c-format
d03dd608
KZ
5594msgid ""
5595"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
5596"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
5597msgstr ""
48d7b13a
KZ
5598"Els registres del rellotge del maquinari contenen valores invàlids (p.ex. "
5599"dia 50 del mes) o excedeixen el rang que poden usar (p.e. l'any 2095).\n"
0e6f4a20 5600
0027a8b1 5601#: hwclock/hwclock.c:566
0e6f4a20
KZ
5602#, c-format
5603msgid "%s %.6f seconds\n"
5604msgstr "%s %.6f segons\n"
5605
0027a8b1 5606#: hwclock/hwclock.c:600
b359eb3b 5607#, c-format
0e6f4a20
KZ
5608msgid "No --date option specified.\n"
5609msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
5610
0027a8b1 5611#: hwclock/hwclock.c:606
b359eb3b 5612#, c-format
0e6f4a20
KZ
5613msgid "--date argument too long\n"
5614msgstr "argument --date massa llarg\n"
5615
0027a8b1 5616#: hwclock/hwclock.c:613
b359eb3b 5617#, c-format
0e6f4a20
KZ
5618msgid ""
5619"The value of the --date option is not a valid date.\n"
5620"In particular, it contains quotation marks.\n"
5621msgstr ""
5622"El valor de l'opció --date no és una data vàlida.\n"
48d7b13a 5623"En concret, conté cometes.\n"
0e6f4a20 5624
0027a8b1 5625#: hwclock/hwclock.c:621
0e6f4a20
KZ
5626#, c-format
5627msgid "Issuing date command: %s\n"
48d7b13a 5628msgstr "S'està executant l'ordre date: %s\n"
0e6f4a20 5629
0027a8b1 5630#: hwclock/hwclock.c:625
0e6f4a20 5631msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
d03dd608 5632msgstr ""
48d7b13a
KZ
5633"No s'ha pogut executar el programa «date» en l'interpret d'ordres /bin/sh. "
5634"popen() ha fallat"
0e6f4a20 5635
0027a8b1 5636#: hwclock/hwclock.c:633
0e6f4a20
KZ
5637#, c-format
5638msgid "response from date command = %s\n"
48d7b13a 5639msgstr "resposta de l'ordre date = %s\n"
0e6f4a20 5640
0027a8b1 5641#: hwclock/hwclock.c:635
0e6f4a20
KZ
5642#, c-format
5643msgid ""
5644"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
5645"The command was:\n"
5646" %s\n"
5647"The response was:\n"
5648" %s\n"
5649msgstr ""
48d7b13a
KZ
5650"L'ordre date executada per %s ha retornat resultats inesperats.\n"
5651"L'ordre era:\n"
0e6f4a20 5652" %s\n"
48d7b13a 5653"La resposta ha estat:\n"
0e6f4a20
KZ
5654" %s\n"
5655
0027a8b1 5656#: hwclock/hwclock.c:647
0e6f4a20
KZ
5657#, c-format
5658msgid ""
d03dd608
KZ
5659"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
5660"the converted time value was expected.\n"
0e6f4a20
KZ
5661"The command was:\n"
5662" %s\n"
5663"The response was:\n"
5664" %s\n"
5665msgstr ""
48d7b13a
KZ
5666"L'ordre date executada per %s no ha tornat cap valor enter tot i que "
5667"s'esperava el valor de l'hora convertida.\n"
5668"L'ordre era:\n"
0e6f4a20 5669" %s\n"
48d7b13a 5670"La resposta ha estat:\n"
0e6f4a20
KZ
5671" %s\n"
5672
0027a8b1 5673#: hwclock/hwclock.c:658
0e6f4a20
KZ
5674#, c-format
5675msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
5676msgstr "la cadena de la data %s equival a %ld segons des de 1969.\n"
5677
0027a8b1 5678#: hwclock/hwclock.c:690
b359eb3b 5679#, c-format
d03dd608
KZ
5680msgid ""
5681"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
5682"System Time from it.\n"
5683msgstr ""
5684"El rellotge de maquinari no conté una hora vàlida, pel que no es pot "
5685"establir l'hora del sistema a partir d'aquest valor.\n"
0e6f4a20 5686
0027a8b1 5687#: hwclock/hwclock.c:712
b359eb3b 5688#, c-format
0e6f4a20
KZ
5689msgid "Calling settimeofday:\n"
5690msgstr "Cridant a settimeofday:\n"
5691
0027a8b1 5692#: hwclock/hwclock.c:713
0e6f4a20
KZ
5693#, c-format
5694msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
5695msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
5696
0027a8b1 5697#: hwclock/hwclock.c:715
0e6f4a20
KZ
5698#, c-format
5699msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
5700msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
5701
0027a8b1 5702#: hwclock/hwclock.c:718
b359eb3b 5703#, c-format
0e6f4a20 5704msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
d03dd608 5705msgstr ""
48d7b13a
KZ
5706"No s'està configurant el rellotge del sistema perquè s'està executant en "
5707"mode de prova.\n"
0e6f4a20 5708
0027a8b1 5709#: hwclock/hwclock.c:727
b359eb3b 5710#, c-format
0e6f4a20 5711msgid "Must be superuser to set system clock.\n"
48d7b13a 5712msgstr "Heu de ser el superusuari per configurar rellotge del sistema.\n"
0e6f4a20 5713
0027a8b1 5714#: hwclock/hwclock.c:730
0e6f4a20
KZ
5715msgid "settimeofday() failed"
5716msgstr "settimeofday() ha fallat"
5717
0027a8b1 5718#: hwclock/hwclock.c:760
b359eb3b 5719#, c-format
d03dd608
KZ
5720msgid ""
5721"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
5722"garbage.\n"
5723msgstr ""
48d7b13a
KZ
5724"No s'ha ajustat el factor de desfasament perquè el rellotge del maquinari "
5725"contenia valors despreciables.\n"
95f1bdee 5726
0027a8b1 5727#: hwclock/hwclock.c:765
b359eb3b 5728#, c-format
95f1bdee 5729msgid ""
0e6f4a20
KZ
5730"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
5731"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
5732msgstr ""
48d7b13a
KZ
5733"No s'ha ajustat el factor de desfasament perquè la data de l'última\n"
5734"calibració és zero, així que l'historial és dolent, i és necessària\n"
0e6f4a20
KZ
5735"una calibració des del començament.\n"
5736
0027a8b1 5737#: hwclock/hwclock.c:771
b359eb3b 5738#, c-format
d03dd608
KZ
5739msgid ""
5740"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
5741"last calibration.\n"
5742msgstr ""
48d7b13a 5743"No s'ajusta el factor de desfasament perquè fa menys d'un dia de l'última "
d03dd608 5744"calibració.\n"
0e6f4a20 5745
0027a8b1 5746#: hwclock/hwclock.c:819
0e6f4a20
KZ
5747#, c-format
5748msgid ""
d03dd608
KZ
5749"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
5750"of %f seconds/day.\n"
0e6f4a20
KZ
5751"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
5752msgstr ""
d03dd608 5753"El rellotje s'ha desfasat %.1f segons en els últims %d segons, tot i emprar "
48d7b13a
KZ
5754"un factor de desfasament de %f segons diaris.\n"
5755"S'està ajustant el factor de desfasament a %f segons diaris\n"
0e6f4a20 5756
0027a8b1 5757#: hwclock/hwclock.c:870
0e6f4a20
KZ
5758#, c-format
5759msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
48d7b13a 5760msgstr "Han transcorregut %d segons des de l'últim ajust\n"
0e6f4a20 5761
0027a8b1 5762#: hwclock/hwclock.c:872
0e6f4a20
KZ
5763#, c-format
5764msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
d03dd608 5765msgstr ""
48d7b13a 5766"S'han d'inserir %d segons i referir el temps anterior a fa %.6f segons\n"
0e6f4a20 5767
0027a8b1 5768#: hwclock/hwclock.c:901
b359eb3b 5769#, c-format
0e6f4a20 5770msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
48d7b13a
KZ
5771msgstr ""
5772"No s'actualitzarà el fitxer adjtime perquè s'executa en mode de prova.\n"
0e6f4a20 5773
0027a8b1 5774#: hwclock/hwclock.c:902
0e6f4a20
KZ
5775#, c-format
5776msgid ""
5777"Would have written the following to %s:\n"
5778"%s"
5779msgstr ""
48d7b13a 5780"S'hauria escrit el següent a %s:\n"
0e6f4a20
KZ
5781"%s"
5782
0027a8b1 5783#: hwclock/hwclock.c:926
b359eb3b 5784#, c-format
0e6f4a20 5785msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n"
48d7b13a 5786msgstr "No s'han actualitzat els paràmetres d'ajustament del desfasament.\n"
0e6f4a20 5787
0027a8b1 5788#: hwclock/hwclock.c:967
b359eb3b 5789#, c-format
d03dd608
KZ
5790msgid ""
5791"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
5792msgstr ""
48d7b13a 5793"El rellotje de maquinari no conté una hora vàlida, i no es pot ajustar.\n"
0e6f4a20 5794
0027a8b1 5795#: hwclock/hwclock.c:999
b359eb3b 5796#, c-format
0e6f4a20 5797msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
d03dd608 5798msgstr ""
48d7b13a 5799"L'ajustament necessari és inferior a un segon, no s'ajustarà el rellotge.\n"
0e6f4a20 5800
0027a8b1 5801#: hwclock/hwclock.c:1025
0e6f4a20
KZ
5802#, c-format
5803msgid "Using %s.\n"
5804msgstr "Usant %s.\n"
5805
0027a8b1 5806#: hwclock/hwclock.c:1027
b359eb3b 5807#, c-format
0e6f4a20
KZ
5808msgid "No usable clock interface found.\n"
5809msgstr "No s'ha trobat cap interfície de rellotge usable.\n"
5810
0027a8b1 5811#: hwclock/hwclock.c:1123
b359eb3b 5812#, c-format
0e6f4a20
KZ
5813msgid "Unable to set system clock.\n"
5814msgstr "No es pot establir el rellotge del sistema.\n"
5815
0027a8b1 5816#: hwclock/hwclock.c:1153
b359eb3b 5817#, c-format
0e6f4a20 5818msgid ""
d03dd608
KZ
5819"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
5820"machine.\n"
0e6f4a20
KZ
5821"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
5822"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n"
5823msgstr ""
48d7b13a 5824"El nucli només té un valor d'època per al rellotge del maquinari en les "
d03dd608 5825"màquines Alpha.\n"
0e6f4a20 5826"Aquesta còpia de hwclock es va compilar per a una màquina no Alpha (pel que\n"
48d7b13a
KZ
5827"possiblement ara no s'executi en cap màquina Alpha). No s'ha executat cap "
5828"acció.\n"
0e6f4a20 5829
0027a8b1 5830#: hwclock/hwclock.c:1162
b359eb3b 5831#, c-format
0e6f4a20 5832msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n"
48d7b13a 5833msgstr "No es pot obtenir el valor d'època del nucli.\n"
0e6f4a20 5834
0027a8b1 5835#: hwclock/hwclock.c:1164
0e6f4a20
KZ
5836#, c-format
5837msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
48d7b13a 5838msgstr "El nucli assumeix un valor d'època de %lu\n"
0e6f4a20 5839
0027a8b1 5840#: hwclock/hwclock.c:1167
b359eb3b 5841#, c-format
d03dd608
KZ
5842msgid ""
5843"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
5844"value to set it.\n"
5845msgstr ""
48d7b13a
KZ
5846"Per establir el valor d'època, haureu d'usar l'opció 'epoch' per a indicar a "
5847"quin valor s'ha d'establir.\n"
0e6f4a20 5848
0027a8b1 5849#: hwclock/hwclock.c:1170
0e6f4a20
KZ
5850#, c-format
5851msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
48d7b13a 5852msgstr "No s'establirà el valor de l'època a %d - només s'està provant.\n"
0e6f4a20 5853
0027a8b1 5854#: hwclock/hwclock.c:1173
b359eb3b 5855#, c-format
0e6f4a20 5856msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
48d7b13a
KZ
5857msgstr "No es pot establir el valor d'època en el nucli.\n"
5858
0027a8b1 5859#: hwclock/hwclock.c:1186
baf39af1 5860#, c-format
48d7b13a 5861msgid "%s from util-linux-%s\n"
baf39af1 5862msgstr "%s d'util-linux-%s\n"
0e6f4a20 5863
0027a8b1
KZ
5864#: hwclock/hwclock.c:1207
5865#, fuzzy, c-format
0e6f4a20
KZ
5866msgid ""
5867"hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
5868"\n"
5869"Usage: hwclock [function] [options...]\n"
5870"\n"
5871"Functions:\n"
5872" --help show this help\n"
5873" --show read hardware clock and print result\n"
5874" --set set the rtc to the time given with --date\n"
5875" --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
5876" --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
5877" --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since \n"
5878" the clock was last set or adjusted\n"
5879" --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
5880" --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
5881" value given with --epoch\n"
5882" --version print out the version of hwclock to stdout\n"
5883"\n"
5884"Options: \n"
5885" --utc the hardware clock is kept in coordinated universal time\n"
5886" --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
0027a8b1 5887" --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
0e6f4a20
KZ
5888" --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
5889" --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
5890" --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
5891" --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
5892" hardware clock's epoch value\n"
5893" --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
5894" either --utc or --localtime\n"
5895msgstr ""
5896"hwclock - Consulta i configura el rellotge de maquinari (RTC)\n"
5897"\n"
48d7b13a 5898"Forma d'ús: hwclock [funció] [opcions...]\n"
0e6f4a20
KZ
5899"\n"
5900"Funcions:\n"
5901" --help Mostra aquesta ajuda\n"
48d7b13a
KZ
5902" --show Llegeix el RTC i n'imprimeix el resultat\n"
5903" --set Estableix el RTC a l'hora proporcionada amb --date\n"
0e6f4a20 5904" --hctosys Estableix l'hora del sistema a partir del RTC\n"
48d7b13a
KZ
5905" --systohc Estableix el RTC a l'hora actual del sistema\n"
5906" --adjust Ajusta el RTC per a compensar el desfasament sistemàtic des "
5907"de \n"
5908" la última vegada que es va establir o ajustar el rellotge\n"
5909" --getepoch Imprimeix el valor de l'època del RTC del nucli\n"
5910" --setepoch Estableix el valor de l'època del RTC del nucli \n"
5911" al valor proporcionat amb --epoch\n"
5912" --version Imprimeix la versió de hwclock a la sortida estàndard\n"
0e6f4a20
KZ
5913"\n"
5914"Opcions: \n"
5915" --utc El RTC està en temps universal coordinat\n"
5916" --localtime El RTC té l'hora local\n"
48d7b13a 5917" --directisa Accedeix al bus ISA directament en comptes de %s\n"
0e6f4a20 5918" --badyear Ignora l'any del RTC ja que el BIOS no funciona\n"
48d7b13a 5919" --date Especifica el temps en què es desitja establir el RTC\n"
0e6f4a20
KZ
5920" --epoch=any Especifica l'any que correspon al començament del valor de\n"
5921" l'època del RTC\n"
48d7b13a
KZ
5922" --noadjfile No accedeixis a /etc/adjtime. Requereix l'ús de --utc o bé\n"
5923" --localtime\n"
0e6f4a20 5924
0027a8b1 5925#: hwclock/hwclock.c:1235
b359eb3b 5926#, c-format
0e6f4a20
KZ
5927msgid ""
5928" --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
5929" tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n"
5930msgstr ""
5931" --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
48d7b13a 5932" Indica al RTC el tipus d'Alpha que teniu (vegeu hwclock(8))\n"
0e6f4a20 5933
0027a8b1
KZ
5934#: hwclock/hwclock.c:1320
5935#, fuzzy, c-format
5936msgid "%s: Unable to connect to audit system\n"
5937msgstr "No es pot establir el rellotge del sistema.\n"
5938
5939#: hwclock/hwclock.c:1432
0e6f4a20
KZ
5940#, c-format
5941msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
5942msgstr "%s no admet arguments que no siguin opcions. Heu especificat %d.\n"
5943
0027a8b1 5944#: hwclock/hwclock.c:1438
b359eb3b 5945#, c-format
0e6f4a20
KZ
5946msgid ""
5947"You have specified multiple functions.\n"
5948"You can only perform one function at a time.\n"
5949msgstr ""
5950"Heu especificat múltiples funcions.\n"
48d7b13a 5951"Només podeu fer-ne una a la vegada.\n"
0e6f4a20 5952
0027a8b1 5953#: hwclock/hwclock.c:1445
0e6f4a20 5954#, c-format
d03dd608
KZ
5955msgid ""
5956"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
5957"both.\n"
5958msgstr ""
48d7b13a 5959"%s: Les opcions --utc i --localtime s'exclouen mútuament. Les heu "
d03dd608 5960"especificat totes dues.\n"
0e6f4a20 5961
0027a8b1 5962#: hwclock/hwclock.c:1452
0e6f4a20 5963#, c-format
d03dd608
KZ
5964msgid ""
5965"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
5966"specified both.\n"
5967msgstr ""
48d7b13a 5968"%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu "
d03dd608 5969"especificat totes dues.\n"
0e6f4a20 5970
0027a8b1 5971#: hwclock/hwclock.c:1459
0e6f4a20
KZ
5972#, c-format
5973msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n"
5974msgstr "%s: Amb --noadjfile, haureu d'especificar --utc o --localtime\n"
5975
0027a8b1 5976#: hwclock/hwclock.c:1473
b359eb3b 5977#, c-format
0e6f4a20 5978msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n"
48d7b13a
KZ
5979msgstr ""
5980"L'hora indicada per establir no és usable. No s'ha tocat el rellotge.\n"
0e6f4a20 5981
0027a8b1 5982#: hwclock/hwclock.c:1489
b359eb3b 5983#, c-format
0e6f4a20 5984msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n"
48d7b13a 5985msgstr "Només el superusuari pot canviar el rellotge del maquinari.\n"
0e6f4a20 5986
0027a8b1 5987#: hwclock/hwclock.c:1494
b359eb3b 5988#, c-format
0e6f4a20 5989msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n"
48d7b13a 5990msgstr "Només el superusuari port canviar el rellotge del sistema.\n"
0e6f4a20 5991
0027a8b1 5992#: hwclock/hwclock.c:1499
b359eb3b 5993#, c-format
d03dd608
KZ
5994msgid ""
5995"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the "
5996"kernel.\n"
5997msgstr ""
48d7b13a 5998"Només el superusuari pot canviar el valor de l'època del rellotge del "
d03dd608 5999"maquinari en el nucli.\n"
0e6f4a20 6000
0027a8b1 6001#: hwclock/hwclock.c:1519
b359eb3b 6002#, c-format
0e6f4a20 6003msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n"
d03dd608 6004msgstr ""
48d7b13a 6005"No s'ha pogut accedir al rellotge del maquinari mitjançant cap dels mètodes "
d03dd608 6006"coneguts.\n"
0e6f4a20 6007
0027a8b1 6008#: hwclock/hwclock.c:1523
b359eb3b 6009#, c-format
d03dd608
KZ
6010msgid ""
6011"Use the --debug option to see the details of our search for an access "
6012"method.\n"
6013msgstr ""
48d7b13a 6014"Useu l'opció --debug per veure els detalls de la recerca d'un mètode "
d03dd608 6015"d'accés.\n"
0e6f4a20 6016
756bfd01 6017#: hwclock/kd.c:55
b359eb3b 6018#, c-format
0e6f4a20 6019msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
48d7b13a 6020msgstr "S'està esperant en bucle a que canviï l'hora de KDGHWCLK\n"
0e6f4a20 6021
756bfd01 6022#: hwclock/kd.c:58
0e6f4a20 6023msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
48d7b13a 6024msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK per llegir l'hora"
0e6f4a20 6025
0027a8b1 6026#: hwclock/kd.c:79 hwclock/rtc.c:205
b359eb3b 6027#, c-format
0e6f4a20 6028msgid "Timed out waiting for time change.\n"
48d7b13a 6029msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a què canviés l'hora.\n"
0e6f4a20 6030
756bfd01 6031#: hwclock/kd.c:83
0e6f4a20 6032msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
48d7b13a 6033msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK per llegir l'hora en el bucle"
0e6f4a20 6034
756bfd01 6035#: hwclock/kd.c:105
0e6f4a20
KZ
6036#, c-format
6037msgid "ioctl() failed to read time from %s"
48d7b13a 6038msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
0e6f4a20 6039
756bfd01 6040#: hwclock/kd.c:141
0e6f4a20 6041msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
48d7b13a 6042msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK"
0e6f4a20 6043
756bfd01 6044#: hwclock/kd.c:177
0e6f4a20 6045msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
48d7b13a 6046msgstr "No s'ha pogut obrir /dev/tty1 o /dev/vc/1"
0e6f4a20 6047
756bfd01 6048#: hwclock/kd.c:181
0e6f4a20 6049msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
48d7b13a 6050msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK"
0e6f4a20 6051
0027a8b1 6052#: hwclock/rtc.c:133 hwclock/rtc.c:226
0e6f4a20
KZ
6053#, c-format
6054msgid "open() of %s failed"
48d7b13a 6055msgstr "No s'ha pogut executar open() de %s"
0e6f4a20 6056
0027a8b1 6057#: hwclock/rtc.c:167
0e6f4a20
KZ
6058#, c-format
6059msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n"
48d7b13a 6060msgstr "No s'ha pogut executar ioctl() a %s per llegir l'hora.\n"
0e6f4a20 6061
0027a8b1 6062#: hwclock/rtc.c:189
0e6f4a20
KZ
6063#, c-format
6064msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
48d7b13a 6065msgstr "S'està esperant en bucle per a canviar l'hora de %s\n"
0e6f4a20 6066
0027a8b1 6067#: hwclock/rtc.c:244
0e6f4a20
KZ
6068#, c-format
6069msgid "%s does not have interrupt functions. "
6070msgstr "%s no té funcions d'interrupció. "
6071
0027a8b1 6072#: hwclock/rtc.c:255
0e6f4a20
KZ
6073#, c-format
6074msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
48d7b13a 6075msgstr "No s'ha pogut executar read() a %s per esperar el tic del rellotge."
0e6f4a20 6076
0027a8b1 6077#: hwclock/rtc.c:273
48d7b13a 6078#, c-format
c129767e 6079msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
48d7b13a 6080msgstr "No s'ha pogut executar select() a %s per esperar el tic del rellotge."
c129767e 6081
0027a8b1 6082#: hwclock/rtc.c:276
48d7b13a 6083#, c-format
c129767e
KZ
6084msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n"
6085msgstr ""
48d7b13a
KZ
6086"S'ha excedit el temps d'espera en executar select() a %s en esperar\n"
6087"el tic del rellotge.\n"
c129767e 6088
0027a8b1 6089#: hwclock/rtc.c:285
0e6f4a20
KZ
6090#, c-format
6091msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
d03dd608 6092msgstr ""
48d7b13a 6093"No s'ha pogut executar ioctl() a %s per desactivar les interrupcions\n"
d03dd608 6094"d'actualització"
0e6f4a20 6095
0027a8b1 6096#: hwclock/rtc.c:288
0e6f4a20
KZ
6097#, c-format
6098msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
d03dd608 6099msgstr ""
48d7b13a
KZ
6100"No s'ha pogut executar ioctl() a %s per activar les interrupcions\n"
6101"d'actualització, ha fallat inesperadament"
0e6f4a20 6102
0027a8b1 6103#: hwclock/rtc.c:347
0e6f4a20
KZ
6104#, c-format
6105msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n"
48d7b13a 6106msgstr "No s'ha pogut executar ioctl() a %s per establir l'hora.\n"
0e6f4a20 6107
0027a8b1 6108#: hwclock/rtc.c:353
0e6f4a20
KZ
6109#, c-format
6110msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
48d7b13a 6111msgstr "S'ha executat ioctl(%s) satisfactòriament.\n"
0e6f4a20 6112
0027a8b1 6113#: hwclock/rtc.c:382
0e6f4a20
KZ
6114#, c-format
6115msgid "Open of %s failed"
48d7b13a 6116msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
0e6f4a20 6117
0027a8b1 6118#: hwclock/rtc.c:400 hwclock/rtc.c:446
0e6f4a20 6119#, c-format
d03dd608
KZ
6120msgid ""
6121"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
6122"device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
6123"this system.\n"
6124msgstr ""
48d7b13a
KZ
6125"Per a modificar el valor de l'època del nucli, heu d'accedir al controlador "
6126"del dispositiu «rtc» de Linux mitjançant el fitxer especial de dispositiu %"
d03dd608 6127"s. Aquest fitxer no existeix en aquest sistema.\n"
0e6f4a20 6128
0027a8b1 6129#: hwclock/rtc.c:405 hwclock/rtc.c:451
0e6f4a20
KZ
6130#, c-format
6131msgid "Unable to open %s"
6132msgstr "No es pot obrir %s"
6133
0027a8b1 6134#: hwclock/rtc.c:412
0e6f4a20
KZ
6135#, c-format
6136msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
48d7b13a 6137msgstr "No s'ha pogut executar ioctl(RTC_EPOCH_READ) a %s"
0e6f4a20 6138
0027a8b1 6139#: hwclock/rtc.c:418
0e6f4a20
KZ
6140#, c-format
6141msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
48d7b13a 6142msgstr "s'ha llegit el valor de l'època %ld de %s amb ioctl RTC_EPOCH_READ.\n"
0e6f4a20 6143
0027a8b1 6144#: hwclock/rtc.c:438
0e6f4a20
KZ
6145#, c-format
6146msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n"
48d7b13a 6147msgstr "El valor d'època no pot ser inferior a 1900. Heu indicat %ld\n"
0e6f4a20 6148
0027a8b1 6149#: hwclock/rtc.c:456
0e6f4a20
KZ
6150#, c-format
6151msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
48d7b13a 6152msgstr "s'està establint l'època a %ld amb ioctl RTC_EPOCH_SET a %s.\n"
0e6f4a20 6153
0027a8b1 6154#: hwclock/rtc.c:461
0e6f4a20 6155#, c-format
d03dd608
KZ
6156msgid ""
6157"The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
6158msgstr ""
6159"El controlador de dispositiu del nucli per a %s no té el ioctl "
6160"RTC_EPOCH_SET.\n"
0e6f4a20 6161
0027a8b1 6162#: hwclock/rtc.c:464
0e6f4a20
KZ
6163#, c-format
6164msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
48d7b13a 6165msgstr "No s'ha pogut executar ioctl(RTC_EPOCH_SET) a %s"
0e6f4a20 6166
0027a8b1 6167#: login-utils/agetty.c:324
0e6f4a20 6168msgid "calling open_tty\n"
48d7b13a 6169msgstr "s'està cridant open_tty\n"
0e6f4a20 6170
0027a8b1 6171#: login-utils/agetty.c:337
0e6f4a20 6172msgid "calling termio_init\n"
48d7b13a 6173msgstr "s'està cridant termio_init\n"
0e6f4a20 6174
0027a8b1 6175#: login-utils/agetty.c:342
0e6f4a20 6176msgid "writing init string\n"
48d7b13a 6177msgstr "s'està escrivint la cadena inicial\n"
0e6f4a20 6178
0027a8b1 6179#: login-utils/agetty.c:352
0e6f4a20
KZ
6180msgid "before autobaud\n"
6181msgstr "abans del mode autobaud\n"
6182
0027a8b1 6183#: login-utils/agetty.c:364
0e6f4a20 6184msgid "waiting for cr-lf\n"
48d7b13a 6185msgstr "s'està esperant cr-lf\n"
0e6f4a20 6186
0027a8b1 6187#: login-utils/agetty.c:368
0e6f4a20
KZ
6188#, c-format
6189msgid "read %c\n"
48d7b13a 6190msgstr "s'ha llegit %c\n"
0e6f4a20 6191
0027a8b1 6192#: login-utils/agetty.c:377
0e6f4a20 6193msgid "reading login name\n"
48d7b13a 6194msgstr "s'està llegint el nom d'entrada\n"
0e6f4a20 6195
0027a8b1 6196#: login-utils/agetty.c:398
0e6f4a20
KZ
6197#, c-format
6198msgid "%s: can't exec %s: %m"
48d7b13a 6199msgstr "%s: no s'ha pogut executar %s: %m"
0e6f4a20 6200
0027a8b1 6201#: login-utils/agetty.c:418
0e6f4a20 6202msgid "can't malloc initstring"
48d7b13a 6203msgstr "no s'ha pogut executar malloc() per a la cadena d'inicialització"
0e6f4a20 6204
0027a8b1 6205#: login-utils/agetty.c:483
0e6f4a20
KZ
6206#, c-format
6207msgid "bad timeout value: %s"
6208msgstr "valor d'expiració erroni: %s"
6209
0027a8b1 6210#: login-utils/agetty.c:492
0e6f4a20
KZ
6211msgid "after getopt loop\n"
6212msgstr "després del bucle getopt\n"
6213
0027a8b1 6214#: login-utils/agetty.c:542
0e6f4a20 6215msgid "exiting parseargs\n"
48d7b13a 6216msgstr "s'està traient parseargs\n"
0e6f4a20 6217
0027a8b1 6218#: login-utils/agetty.c:554
0e6f4a20 6219msgid "entered parse_speeds\n"
48d7b13a 6220msgstr "s'ha entrat parse_speeds\n"
0e6f4a20 6221
0027a8b1 6222#: login-utils/agetty.c:557
0e6f4a20
KZ
6223#, c-format
6224msgid "bad speed: %s"
6225msgstr "velocitat incorrecta: %s"
6226
0027a8b1 6227#: login-utils/agetty.c:559
0e6f4a20 6228msgid "too many alternate speeds"
48d7b13a 6229msgstr "massa velocitats alternatives"
0e6f4a20 6230
0027a8b1 6231#: login-utils/agetty.c:561
0e6f4a20 6232msgid "exiting parsespeeds\n"
48d7b13a 6233msgstr "s'està traient parsespeeds\n"
0e6f4a20 6234
0027a8b1 6235#: login-utils/agetty.c:661
0e6f4a20
KZ
6236#, c-format
6237msgid "/dev: chdir() failed: %m"
6238msgstr "/dev: chdir() ha fallat: %m"
6239
0027a8b1 6240#: login-utils/agetty.c:665
0e6f4a20
KZ
6241#, c-format
6242msgid "/dev/%s: not a character device"
48d7b13a 6243msgstr "/dev/%s: no és un dispositiu de caràcter"
0e6f4a20 6244
0027a8b1 6245#: login-utils/agetty.c:672
0e6f4a20
KZ
6246msgid "open(2)\n"
6247msgstr "open(2)\n"
6248
0027a8b1 6249#: login-utils/agetty.c:674
0e6f4a20
KZ
6250#, c-format
6251msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
48d7b13a 6252msgstr "/dev/%s: no es pot obrir com a entrada estàndard: %m"
0e6f4a20 6253
0027a8b1 6254#: login-utils/agetty.c:684
0e6f4a20
KZ
6255#, c-format
6256msgid "%s: not open for read/write"
48d7b13a 6257msgstr "%s: no s'ha obert per a lectura/escriptura"
0e6f4a20 6258
0027a8b1 6259#: login-utils/agetty.c:688
0e6f4a20
KZ
6260msgid "duping\n"
6261msgstr "dup() en curs\n"
6262
0027a8b1 6263#: login-utils/agetty.c:690
0e6f4a20
KZ
6264#, c-format
6265msgid "%s: dup problem: %m"
48d7b13a 6266msgstr "%s: problema de dup: %m"
0e6f4a20 6267
0027a8b1 6268#: login-utils/agetty.c:764
0e6f4a20
KZ
6269msgid "term_io 2\n"
6270msgstr "term_io 2\n"
6271
0027a8b1 6272#: login-utils/agetty.c:973
b359eb3b 6273#, c-format
0e6f4a20
KZ
6274msgid "user"
6275msgstr "usuari"
6276
0027a8b1 6277#: login-utils/agetty.c:973
b359eb3b 6278#, c-format
0e6f4a20
KZ
6279msgid "users"
6280msgstr "usuaris"
6281
0027a8b1 6282#: login-utils/agetty.c:1058
0e6f4a20
KZ
6283#, c-format
6284msgid "%s: read: %m"
48d7b13a 6285msgstr "%s: lectura: %m"
0e6f4a20 6286
0027a8b1 6287#: login-utils/agetty.c:1104
0e6f4a20
KZ
6288#, c-format
6289msgid "%s: input overrun"
48d7b13a 6290msgstr "%s: desbordament de l'entrada"
0e6f4a20 6291
0027a8b1 6292#: login-utils/agetty.c:1228
0e6f4a20
KZ
6293#, c-format
6294msgid ""
d03dd608
KZ
6295"Usage: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
6296"login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
6297"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] "
6298"line baud_rate,... [termtype]\n"
0e6f4a20 6299msgstr ""
48d7b13a
KZ
6300"Forma d'ús: %s [-hiLmw] [-l programa_accés] [-t temps_espera] [-I "
6301"cadena_inicialització] [-H ordinador_accés] velocitat_bauds,... línia "
d03dd608 6302"[tipus_terminal]\n"
c129767e 6303"o bé\n"
48d7b13a
KZ
6304"\t[-hiLmw] [-l programa_accés] [-t temps_espera] [-I cadena_inicialització] "
6305"[-H ordinador_accés] línia velocitat_bauds,... [tipus_terminal]\n"
0e6f4a20 6306
0027a8b1 6307#: login-utils/checktty.c:85 login-utils/checktty.c:106
b359eb3b 6308#, c-format
0e6f4a20 6309msgid "login: memory low, login may fail\n"
48d7b13a 6310msgstr "login: poca memòria; l'accés podria fallar\n"
0e6f4a20 6311
0027a8b1 6312#: login-utils/checktty.c:86
0e6f4a20
KZ
6313msgid "can't malloc for ttyclass"
6314msgstr "no es pot executar malloc() per a ttyclass"
6315
0027a8b1 6316#: login-utils/checktty.c:107
0e6f4a20 6317msgid "can't malloc for grplist"
48d7b13a 6318msgstr "no es pot executar malloc per a grplist"
0e6f4a20 6319
0027a8b1 6320#: login-utils/checktty.c:546
0e6f4a20
KZ
6321#, c-format
6322msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
48d7b13a 6323msgstr "Per defecte, s'ha denegat l'accés a %s des de %s.\n"
0e6f4a20 6324
0027a8b1 6325#: login-utils/checktty.c:557
0e6f4a20
KZ
6326#, c-format
6327msgid "Login on %s from %s denied.\n"
48d7b13a 6328msgstr "S'ha denegat l'accés a %s des de %s.\n"
0e6f4a20 6329
0027a8b1 6330#: login-utils/chfn.c:128 login-utils/chsh.c:114
0e6f4a20
KZ
6331#, c-format
6332msgid "%s: you (user %d) don't exist.\n"
48d7b13a 6333msgstr "%s: aquest usuari (%d) no existeix.\n"
0e6f4a20 6334
0027a8b1 6335#: login-utils/chfn.c:135 login-utils/chsh.c:121
0e6f4a20
KZ
6336#, c-format
6337msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n"
48d7b13a 6338msgstr "%s: l'usuari \"%s\" no existeix.\n"
0e6f4a20 6339
0027a8b1 6340#: login-utils/chfn.c:140 login-utils/chsh.c:126
0e6f4a20
KZ
6341#, c-format
6342msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n"
48d7b13a 6343msgstr "%s: només es poden modificar entrades locals; useu yp%s.\n"
c129767e 6344
0027a8b1 6345#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:137
c129767e 6346msgid "Unknown user context"
48d7b13a 6347msgstr "Es desconeix el context de l'usuari"
c129767e
KZ
6348
6349#: login-utils/chfn.c:152
6350#, c-format
6351msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s\n"
48d7b13a 6352msgstr "%s: %s no està autoritzat a canviar la informació del finger de %s\n"
c129767e 6353
0027a8b1 6354#: login-utils/chfn.c:159 login-utils/chsh.c:145
c129767e
KZ
6355#, c-format
6356msgid "%s: Can't set default context for /etc/passwd"
48d7b13a 6357msgstr "%s: No s'ha pogut establir el context per defecte per a /etc/passwd"
0e6f4a20 6358
c129767e 6359#: login-utils/chfn.c:173
0e6f4a20
KZ
6360#, c-format
6361msgid "Changing finger information for %s.\n"
48d7b13a 6362msgstr "S'està canviant la informació del finger per a l'usuari %s.\n"
0e6f4a20 6363
c129767e 6364#: login-utils/chfn.c:179 login-utils/chfn.c:183 login-utils/chfn.c:190
0027a8b1
KZ
6365#: login-utils/chfn.c:194 login-utils/chsh.c:177 login-utils/chsh.c:181
6366#: login-utils/chsh.c:188 login-utils/chsh.c:192
0e6f4a20 6367msgid "Password error."
48d7b13a 6368msgstr "S'ha produït un error en la contrasenya."
0e6f4a20 6369
0027a8b1 6370#: login-utils/chfn.c:203 login-utils/chsh.c:201 login-utils/login.c:798
aedd4ddc
KZ
6371#: login-utils/newgrp.c:85 login-utils/simpleinit.c:340 mount/lomount.c:333
6372#: mount/lomount.c:336
0e6f4a20
KZ
6373msgid "Password: "
6374msgstr "Contrasenya: "
6375
0027a8b1 6376#: login-utils/chfn.c:206 login-utils/chsh.c:204
0e6f4a20 6377msgid "Incorrect password."
48d7b13a 6378msgstr "La contrasenya no és correcta."
0e6f4a20 6379
c129767e 6380#: login-utils/chfn.c:217
b359eb3b 6381#, c-format
0e6f4a20
KZ
6382msgid "Finger information not changed.\n"
6383msgstr "No s'ha canviat la informació del finger.\n"
6384
c129767e 6385#: login-utils/chfn.c:319
0e6f4a20
KZ
6386#, c-format
6387msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
48d7b13a 6388msgstr "Forma d'ús: %s [ -f nom_complet ] [ -o oficina ] "
0e6f4a20 6389
c129767e 6390#: login-utils/chfn.c:320
b359eb3b 6391#, c-format
0e6f4a20
KZ
6392msgid ""
6393"[ -p office-phone ]\n"
6394"\t[ -h home-phone ] "
6395msgstr ""
6396"[ -p telèfon_oficina ]\n"
6397"\t[ -h telèfon_particular ] "
6398
c129767e 6399#: login-utils/chfn.c:321
b359eb3b 6400#, c-format
0e6f4a20
KZ
6401msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
6402msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
6403
0027a8b1 6404#: login-utils/chfn.c:392 login-utils/chsh.c:312
b359eb3b 6405#, c-format
0e6f4a20
KZ
6406msgid ""
6407"\n"
6408"Aborted.\n"
6409msgstr ""
6410"\n"
48d7b13a 6411"S'ha avortat.\n"
0e6f4a20 6412
c129767e 6413#: login-utils/chfn.c:425
b359eb3b 6414#, c-format
0e6f4a20
KZ
6415msgid "field is too long.\n"
6416msgstr "el camp és massa llarg.\n"
6417
c129767e 6418#: login-utils/chfn.c:433
0e6f4a20
KZ
6419#, c-format
6420msgid "'%c' is not allowed.\n"
48d7b13a 6421msgstr "«%c» no està permès.\n"
0e6f4a20 6422
c129767e 6423#: login-utils/chfn.c:438
b359eb3b 6424#, c-format
0e6f4a20
KZ
6425msgid "Control characters are not allowed.\n"
6426msgstr "Els caràcters de control no estan permesos.\n"
6427
c129767e 6428#: login-utils/chfn.c:503
b359eb3b 6429#, c-format
0e6f4a20 6430msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
d03dd608 6431msgstr ""
48d7b13a
KZ
6432"*NO* s'ha canviat la informació del finger. Intenteu-ho de nou més "
6433"endavant.\n"
0e6f4a20 6434
c129767e 6435#: login-utils/chfn.c:506
b359eb3b 6436#, c-format
0e6f4a20 6437msgid "Finger information changed.\n"
48d7b13a 6438msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
0e6f4a20 6439
0027a8b1 6440#: login-utils/chfn.c:520 login-utils/chsh.c:427 sys-utils/cytune.c:322
0e6f4a20
KZ
6441msgid "malloc failed"
6442msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
6443
0027a8b1 6444#: login-utils/chsh.c:138
48d7b13a 6445#, c-format
c129767e 6446msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s\n"
48d7b13a
KZ
6447msgstr ""
6448"%s: %s no està autoritzat a canviar l'intèrpret d'ordres de l'usuari %s\n"
c129767e 6449
0027a8b1 6450#: login-utils/chsh.c:158
c129767e
KZ
6451#, c-format
6452msgid ""
6453"%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change "
6454"denied\n"
6455msgstr ""
48d7b13a
KZ
6456"%s: L'UID en execució no coincideix amb l'UID de l'usuari que s'està "
6457"alterant, s'ha denegat el canvi d'intèrpret d'ordres\n"
c129767e 6458
0027a8b1 6459#: login-utils/chsh.c:164
0e6f4a20
KZ
6460#, c-format
6461msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n"
d03dd608 6462msgstr ""
48d7b13a
KZ
6463"%s: El vostre intèrpret d'ordres no està a /etc/shells; s'ha denegat el "
6464"canvi d'intèrpret d'ordres\n"
0e6f4a20 6465
0027a8b1 6466#: login-utils/chsh.c:171
0e6f4a20
KZ
6467#, c-format
6468msgid "Changing shell for %s.\n"
48d7b13a 6469msgstr "S'està canviant l'intèrpret d'ordres per %s.\n"
0e6f4a20 6470
0027a8b1 6471#: login-utils/chsh.c:212
0e6f4a20 6472msgid "New shell"
48d7b13a 6473msgstr "Nou intèrpret d'ordres"
0e6f4a20 6474
0027a8b1 6475#: login-utils/chsh.c:219
b359eb3b 6476#, c-format
0e6f4a20 6477msgid "Shell not changed.\n"
48d7b13a 6478msgstr "No s'ha canviat l'intèrpret d'ordres.\n"
0e6f4a20 6479
0027a8b1 6480#: login-utils/chsh.c:226
b359eb3b 6481#, c-format
0e6f4a20 6482msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n"
48d7b13a
KZ
6483msgstr ""
6484"No s'ha canviat l'intèrpret d'ordres. Intenteu-ho de nou més endavant.\n"
0e6f4a20 6485
0027a8b1 6486#: login-utils/chsh.c:229
b359eb3b 6487#, c-format
0e6f4a20 6488msgid "Shell changed.\n"
48d7b13a 6489msgstr "S'ha canviat l'intèrpret d'ordres.\n"
0e6f4a20 6490
0027a8b1 6491#: login-utils/chsh.c:294
0e6f4a20
KZ
6492#, c-format
6493msgid ""
6494"Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
6495" [ username ]\n"
6496msgstr ""
48d7b13a 6497"Forma d'ús: %s [ -s intèrpret_d'ordres ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --"
d03dd608 6498"version ]\n"
48d7b13a 6499"\t[ nom_usuari ]\n"
0e6f4a20 6500
0027a8b1 6501#: login-utils/chsh.c:337
0e6f4a20
KZ
6502#, c-format
6503msgid "%s: shell must be a full path name.\n"
48d7b13a 6504msgstr "%s: l'intèrpret d'ordres ha de ser un camí complet.\n"
0e6f4a20 6505
0027a8b1 6506#: login-utils/chsh.c:341
0e6f4a20
KZ
6507#, c-format
6508msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n"
6509msgstr "%s: \"%s\" no existeix.\n"
6510
0027a8b1 6511#: login-utils/chsh.c:345
0e6f4a20
KZ
6512#, c-format
6513msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n"
6514msgstr "%s: \"%s\" no és executable.\n"
6515
0027a8b1 6516#: login-utils/chsh.c:352
0e6f4a20
KZ
6517#, c-format
6518msgid "%s: '%c' is not allowed.\n"
48d7b13a 6519msgstr "%s: '%c' no està permès.\n"
0e6f4a20 6520
0027a8b1 6521#: login-utils/chsh.c:356
0e6f4a20
KZ
6522#, c-format
6523msgid "%s: Control characters are not allowed.\n"
6524msgstr "%s: Els caràcters de control no estan permesos.\n"
6525
0027a8b1 6526#: login-utils/chsh.c:363
0e6f4a20
KZ
6527#, c-format
6528msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
48d7b13a 6529msgstr "Avís: \"%s\" no està llistat a /etc/shells\n"
0e6f4a20 6530
0027a8b1 6531#: login-utils/chsh.c:365
0e6f4a20
KZ
6532#, c-format
6533msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
48d7b13a 6534msgstr "%s: \"%s\" no està llistat a /etc/shells.\n"
0e6f4a20 6535
0027a8b1 6536#: login-utils/chsh.c:367
0e6f4a20
KZ
6537#, c-format
6538msgid "%s: use -l option to see list\n"
48d7b13a 6539msgstr "%s: useu l'opció -l per veure'n la llista\n"
0e6f4a20 6540
0027a8b1 6541#: login-utils/chsh.c:373
0e6f4a20
KZ
6542#, c-format
6543msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
48d7b13a 6544msgstr "Avís: \"%s\" no està llistat a /etc/shells.\n"
0e6f4a20 6545
0027a8b1 6546#: login-utils/chsh.c:374
0e6f4a20
KZ
6547#, c-format
6548msgid "Use %s -l to see list.\n"
48d7b13a 6549msgstr "Useu %s -l per veure'n la llista.\n"
0e6f4a20 6550
0027a8b1 6551#: login-utils/chsh.c:394
b359eb3b 6552#, c-format
0e6f4a20 6553msgid "No known shells.\n"
48d7b13a 6554msgstr "No es coneix cap intèrpret d'ordres.\n"
0e6f4a20
KZ
6555
6556#: login-utils/islocal.c:38
6557#, c-format
6558msgid "Can't read %s, exiting."
48d7b13a 6559msgstr "No s'ha pogut llegir %s; s'està sortint."
0e6f4a20
KZ
6560
6561#: login-utils/last.c:148
6562msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
48d7b13a
KZ
6563msgstr ""
6564"forma d'ús: last [-#] [-f fitxer] [-t tty] [-h nom_ordinador] [usuari ...]\n"
0e6f4a20 6565
48d7b13a 6566#: login-utils/last.c:284
0e6f4a20
KZ
6567msgid " still logged in"
6568msgstr " encara teniu una sessió en el sistema"
6569
48d7b13a 6570#: login-utils/last.c:306
0e6f4a20
KZ
6571#, c-format
6572msgid ""
6573"\n"
6574"wtmp begins %s"
6575msgstr ""
6576"\n"
6577"wtmp comença %s"
6578
48d7b13a 6579#: login-utils/last.c:362 login-utils/last.c:380 login-utils/last.c:431
0e6f4a20 6580msgid "last: malloc failure.\n"
48d7b13a 6581msgstr "last: no ha estat possible executar malloc.\n"
0e6f4a20 6582
48d7b13a 6583#: login-utils/last.c:407
0e6f4a20 6584msgid "last: gethostname"
48d7b13a 6585msgstr "last: gethostname"
0e6f4a20 6586
48d7b13a 6587#: login-utils/last.c:456
0e6f4a20
KZ
6588#, c-format
6589msgid ""
6590"\n"
6591"interrupted %10.10s %5.5s \n"
6592msgstr ""
6593"\n"
6594"interromput %10.10s %5.5s \n"
6595
0027a8b1 6596#: login-utils/login.c:200
0e6f4a20
KZ
6597#, c-format
6598msgid "FATAL: can't reopen tty: %s"
48d7b13a 6599msgstr "S'ha produït un error fatal: no s'ha pogut reobrir tty: %s"
0e6f4a20 6600
0027a8b1 6601#: login-utils/login.c:232
95f1bdee 6602msgid "FATAL: bad tty"
48d7b13a 6603msgstr "S'ha produït un error fatal: terminal erroni"
95f1bdee 6604
0027a8b1 6605#: login-utils/login.c:415
b359eb3b 6606#, c-format
0e6f4a20 6607msgid "login: -h for super-user only.\n"
48d7b13a 6608msgstr "login: només el superusuari pot fer servir -h.\n"
0e6f4a20 6609
0027a8b1 6610#: login-utils/login.c:458
b359eb3b 6611#, c-format
0e6f4a20 6612msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
48d7b13a 6613msgstr "forma d'ús: login [-fp] [nom_usuari]\n"
0e6f4a20 6614
0027a8b1 6615#: login-utils/login.c:551
0e6f4a20
KZ
6616#, c-format
6617msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
48d7b13a 6618msgstr "login: PAM ha fallat; s'està avortant: %s\n"
0e6f4a20 6619
0027a8b1 6620#: login-utils/login.c:553
0e6f4a20
KZ
6621#, c-format
6622msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
48d7b13a
KZ
6623msgstr "No s'ha pogut inicialitzar PAM: %s"
6624
0027a8b1 6625#: login-utils/login.c:570
0e6f4a20 6626msgid "login: "
48d7b13a 6627msgstr "entrada: "
0e6f4a20 6628
48d7b13a 6629# FIXME, please describe parameters
0027a8b1 6630#: login-utils/login.c:610
0e6f4a20
KZ
6631#, c-format
6632msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
48d7b13a 6633msgstr "S'HA INTENTAT ACCEDIR SENSE ÈXIT %d VEGADES DES DE %s PER A %s, %s"
0e6f4a20 6634
0027a8b1 6635#: login-utils/login.c:615
b359eb3b 6636#, c-format
0e6f4a20
KZ
6637msgid ""
6638"Login incorrect\n"
6639"\n"
6640msgstr ""
48d7b13a 6641"L'entrada no és correcta\n"
0e6f4a20
KZ
6642"\n"
6643
0027a8b1 6644#: login-utils/login.c:624
0e6f4a20
KZ
6645#, c-format
6646msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
48d7b13a 6647msgstr "S'HA INTENTAT ENTRAR MASSA VEGADES (%d) DES DE %s PER A %s, %s"
0e6f4a20 6648
0027a8b1 6649#: login-utils/login.c:628
0e6f4a20
KZ
6650#, c-format
6651msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
48d7b13a 6652msgstr "NO S'HA POGUT INICIAR LA SESSIÓ DES DE %s PER A %s, %s"
0e6f4a20 6653
0027a8b1 6654#: login-utils/login.c:633
b359eb3b 6655#, c-format
0e6f4a20
KZ
6656msgid ""
6657"\n"
6658"Login incorrect\n"
6659msgstr ""
6660"\n"
48d7b13a 6661"Entrada incorrecta\n"
0e6f4a20 6662
0027a8b1 6663#: login-utils/login.c:661 login-utils/login.c:668 login-utils/login.c:702
b359eb3b 6664#, c-format
0e6f4a20
KZ
6665msgid ""
6666"\n"
6667"Session setup problem, abort.\n"
6668msgstr ""
6669"\n"
48d7b13a 6670"S'ha produït un problema en iniciar la sessió, s'avortarà.\n"
0e6f4a20 6671
0027a8b1 6672#: login-utils/login.c:662
0e6f4a20
KZ
6673#, c-format
6674msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
48d7b13a 6675msgstr "Nom d'usuari NUL a %s:%d. S'avortarà."
0e6f4a20 6676
0027a8b1 6677#: login-utils/login.c:669
0e6f4a20
KZ
6678#, c-format
6679msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
48d7b13a 6680msgstr "Nom d'usuari invàlid \"%s\" a %s:%d. S'avortarà."
0e6f4a20 6681
0027a8b1 6682#: login-utils/login.c:688
b359eb3b 6683#, c-format
0e6f4a20 6684msgid "login: Out of memory\n"
48d7b13a 6685msgstr "login: No hi ha prou memòria\n"
0e6f4a20 6686
0027a8b1 6687#: login-utils/login.c:732
0e6f4a20 6688msgid "Illegal username"
48d7b13a 6689msgstr "Nom d'usuari il·legal"
0e6f4a20 6690
0027a8b1 6691#: login-utils/login.c:775
0e6f4a20
KZ
6692#, c-format
6693msgid "%s login refused on this terminal.\n"
48d7b13a 6694msgstr "S'ha refusat l'entrada de %s en aquest terminal.\n"
0e6f4a20 6695
0027a8b1 6696#: login-utils/login.c:780
0e6f4a20
KZ
6697#, c-format
6698msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
48d7b13a 6699msgstr "S'HA REFUSAT L'ENTRADA DE %s DES DE %s A LA TTY %s"
0e6f4a20 6700
0027a8b1 6701#: login-utils/login.c:784
0e6f4a20
KZ
6702#, c-format
6703msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
48d7b13a 6704msgstr "S'HA REFUSAT L'ENTRADA DE %s A LA TTY %s"
0e6f4a20 6705
0027a8b1 6706#: login-utils/login.c:838
b359eb3b 6707#, c-format
0e6f4a20 6708msgid "Login incorrect\n"
48d7b13a 6709msgstr "Entrada incorrecta\n"
0e6f4a20 6710
0027a8b1 6711#: login-utils/login.c:1063
0e6f4a20
KZ
6712#, c-format
6713msgid "DIALUP AT %s BY %s"
48d7b13a 6714msgstr "MARCATGE DIRECTE A %s PER %s"
0e6f4a20 6715
0027a8b1 6716#: login-utils/login.c:1070
0e6f4a20
KZ
6717#, c-format
6718msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
48d7b13a 6719msgstr "ENTRADA DEL ROOT A %s DES DE %s"
0e6f4a20 6720
0027a8b1 6721#: login-utils/login.c:1073
0e6f4a20
KZ
6722#, c-format
6723msgid "ROOT LOGIN ON %s"
48d7b13a 6724msgstr "ENTRADA DEL ROOT A %s"
0e6f4a20 6725
0027a8b1 6726#: login-utils/login.c:1076
0e6f4a20
KZ
6727#, c-format
6728msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
48d7b13a 6729msgstr "ENTRADA A %s PER %s DES DE %s"
0e6f4a20 6730
0027a8b1 6731#: login-utils/login.c:1079
0e6f4a20
KZ
6732#, c-format
6733msgid "LOGIN ON %s BY %s"
48d7b13a 6734msgstr "ENTRADA A %s PER %s"
0e6f4a20 6735
0027a8b1 6736#: login-utils/login.c:1100
b359eb3b 6737#, c-format
0e6f4a20
KZ
6738msgid "You have new mail.\n"
6739msgstr "Teniu correu nou.\n"
6740
0027a8b1 6741#: login-utils/login.c:1102
b359eb3b 6742#, c-format
0e6f4a20
KZ
6743msgid "You have mail.\n"
6744msgstr "Teniu correu.\n"
6745
0027a8b1 6746#: login-utils/login.c:1146
0e6f4a20
KZ
6747#, c-format
6748msgid "login: failure forking: %s"
48d7b13a 6749msgstr "login: s'ha produït un error en bifurcar: %s"
0e6f4a20 6750
0027a8b1 6751#: login-utils/login.c:1193
0e6f4a20
KZ
6752#, c-format
6753msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
6754msgstr "TIOCSCTTY ha fallat: %m"
6755
0027a8b1 6756#: login-utils/login.c:1199
0e6f4a20
KZ
6757msgid "setuid() failed"
6758msgstr "setuid() ha fallat"
6759
0027a8b1 6760#: login-utils/login.c:1205
0e6f4a20
KZ
6761#, c-format
6762msgid "No directory %s!\n"
6763msgstr "No hi ha cap directori %s\n"
6764
0027a8b1 6765#: login-utils/login.c:1209
b359eb3b 6766#, c-format
0e6f4a20 6767msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
48d7b13a 6768msgstr "S'està entrant amb el directori inicial = «/».\n"
0e6f4a20 6769
0027a8b1 6770#: login-utils/login.c:1217
b359eb3b 6771#, c-format
0e6f4a20 6772msgid "login: no memory for shell script.\n"
c129767e 6773msgstr ""
48d7b13a 6774"login: no hi ha prou memòria per a la seqüència de l'intèrpret d'ordres.\n"
0e6f4a20 6775
0027a8b1 6776#: login-utils/login.c:1244
0e6f4a20
KZ
6777#, c-format
6778msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n"
c129767e 6779msgstr ""
48d7b13a 6780"login: no s'ha pogut executar la seqüènca de l'intèrpret d'ordres: %s.\n"
0e6f4a20 6781
0027a8b1 6782#: login-utils/login.c:1247
0e6f4a20
KZ
6783#, c-format
6784msgid "login: no shell: %s.\n"
48d7b13a 6785msgstr "login: no hi ha l'intèrpret d'ordres: %s.\n"
0e6f4a20 6786
0027a8b1 6787#: login-utils/login.c:1262
0e6f4a20
KZ
6788#, c-format
6789msgid ""
6790"\n"
6791"%s login: "
6792msgstr ""
6793"\n"
48d7b13a 6794"Entrada a %s: "
0e6f4a20 6795
0027a8b1 6796#: login-utils/login.c:1273
b359eb3b 6797#, c-format
0e6f4a20 6798msgid "login name much too long.\n"
48d7b13a 6799msgstr "el nom d'entrada és massa llarg.\n"
0e6f4a20 6800
0027a8b1 6801#: login-utils/login.c:1274
0e6f4a20 6802msgid "NAME too long"
48d7b13a 6803msgstr "NOM és massa llarg"
0e6f4a20 6804
0027a8b1 6805#: login-utils/login.c:1281
b359eb3b 6806#, c-format
0e6f4a20 6807msgid "login names may not start with '-'.\n"
48d7b13a 6808msgstr "els noms d'entrada no poden començar per «-».\n"
0e6f4a20 6809
48d7b13a 6810# FIXME
0027a8b1 6811#: login-utils/login.c:1291
b359eb3b 6812#, c-format
0e6f4a20 6813msgid "too many bare linefeeds.\n"
48d7b13a 6814msgstr "massa salts de pàgina solitaris.\n"
0e6f4a20 6815
0027a8b1 6816#: login-utils/login.c:1292
0e6f4a20 6817msgid "EXCESSIVE linefeeds"
48d7b13a 6818msgstr "MASSA salts de pàgina"
0e6f4a20 6819
0027a8b1 6820#: login-utils/login.c:1324
0e6f4a20
KZ
6821#, c-format
6822msgid "Login timed out after %d seconds\n"
48d7b13a 6823msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a l'entrada al cap de %d segons.\n"
0e6f4a20 6824
0027a8b1 6825#: login-utils/login.c:1412
0e6f4a20
KZ
6826#, c-format
6827msgid "Last login: %.*s "
48d7b13a 6828msgstr "Última entrada: %.*s "
0e6f4a20 6829
0027a8b1 6830#: login-utils/login.c:1416
0e6f4a20
KZ
6831#, c-format
6832msgid "from %.*s\n"
6833msgstr "des de %.*s\n"
6834
0027a8b1 6835#: login-utils/login.c:1419
0e6f4a20
KZ
6836#, c-format
6837msgid "on %.*s\n"
48d7b13a 6838msgstr "a %.*s\n"
0e6f4a20 6839
0027a8b1 6840#: login-utils/login.c:1439
0e6f4a20
KZ
6841#, c-format
6842msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
48d7b13a 6843msgstr "HA FALLAT L'ENTRADA DE %s, %s"
0e6f4a20 6844
0027a8b1 6845#: login-utils/login.c:1442
0e6f4a20
KZ
6846#, c-format
6847msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
48d7b13a 6848msgstr "HA FALLAT L'ENTRADA A %s, %s"
0e6f4a20 6849
0027a8b1 6850#: login-utils/login.c:1446
0e6f4a20
KZ
6851#, c-format
6852msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
48d7b13a 6853msgstr "HA FALLAT %d VEGADES L'ENTRADA DES DE %s, %s"
0e6f4a20 6854
0027a8b1 6855#: login-utils/login.c:1449
0e6f4a20
KZ
6856#, c-format
6857msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
48d7b13a 6858msgstr "HA FALLAT %d VEGADES L'ENTRADA A %s, %s"
0e6f4a20 6859
48d7b13a 6860# FIXME 'y' untranslateable?
0e6f4a20 6861#: login-utils/mesg.c:89
b359eb3b 6862#, c-format
0e6f4a20 6863msgid "is y\n"
48d7b13a 6864msgstr "és y\n"
0e6f4a20 6865
48d7b13a
KZ
6866# FIXME 'n' untranslateable?
6867#: login-utils/mesg.c:92
6868#, c-format
6869msgid "is n\n"
6870msgstr "és n\n"
0e6f4a20 6871
48d7b13a
KZ
6872# FIXME 'y', 'n' untranslateable?
6873#: login-utils/mesg.c:112
0e6f4a20 6874#, c-format
48d7b13a
KZ
6875msgid "usage: mesg [y | n]\n"
6876msgstr "forma d'ús: mesg [y | n]\n"
0e6f4a20 6877
0027a8b1 6878#: login-utils/newgrp.c:105
48d7b13a
KZ
6879msgid "newgrp: Who are you?"
6880msgstr "newgrp: Qui sou?"
0e6f4a20 6881
0027a8b1 6882#: login-utils/newgrp.c:113 login-utils/newgrp.c:127
48d7b13a
KZ
6883msgid "newgrp: setgid"
6884msgstr "newgrp: setgid"
0e6f4a20 6885
0027a8b1 6886#: login-utils/newgrp.c:120 login-utils/newgrp.c:122
48d7b13a
KZ
6887msgid "newgrp: No such group."
6888msgstr "newgrp: Aquest grup no existeix."
0e6f4a20 6889
0027a8b1 6890#: login-utils/newgrp.c:131
48d7b13a
KZ
6891msgid "newgrp: Permission denied"
6892msgstr "newgrp: S'ha denegat el permís"
0e6f4a20 6893
0027a8b1 6894#: login-utils/newgrp.c:138
48d7b13a
KZ
6895msgid "newgrp: setuid"
6896msgstr "newgrp: setuid"
6897
0027a8b1 6898#: login-utils/newgrp.c:144
48d7b13a
KZ
6899msgid "No shell"
6900msgstr "No hi ha intèrpret d'ordres"
0e6f4a20
KZ
6901
6902#: login-utils/shutdown.c:113
b359eb3b 6903#, c-format
0e6f4a20 6904msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
48d7b13a 6905msgstr "Forma d'ús: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+minuts]\n"
0e6f4a20
KZ
6906
6907#: login-utils/shutdown.c:131
6908msgid "Shutdown process aborted"
48d7b13a 6909msgstr "S'ha avortat el procés d'aturada"
0e6f4a20
KZ
6910
6911#: login-utils/shutdown.c:162
6912#, c-format
6913msgid "%s: Only root can shut a system down.\n"
48d7b13a 6914msgstr "%s: Només l'usuari root pot aturar un sistema.\n"
0e6f4a20
KZ
6915
6916#: login-utils/shutdown.c:256
b359eb3b 6917#, c-format
0e6f4a20 6918msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n"
48d7b13a 6919msgstr "Això ha de ser demà, no us podeu esperar fins llavors?\n"
0e6f4a20
KZ
6920
6921#: login-utils/shutdown.c:307
6922msgid "for maintenance; bounce, bounce"
6923msgstr "per al manteniment; saltant, saltant"
6924
6925#: login-utils/shutdown.c:311
6926#, c-format
6927msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
6928msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
6929
6930#: login-utils/shutdown.c:336
6931msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
48d7b13a 6932msgstr "El sistema s'aturarà d'aquí a 5 minuts"
0e6f4a20
KZ
6933
6934#: login-utils/shutdown.c:340
6935msgid "Login is therefore prohibited."
48d7b13a 6936msgstr "Per tant no es permet l'entrada."
0e6f4a20
KZ
6937
6938#: login-utils/shutdown.c:362
6939#, c-format
6940msgid "rebooted by %s: %s"
48d7b13a 6941msgstr "%s ha arrencat de nou: %s"
0e6f4a20
KZ
6942
6943#: login-utils/shutdown.c:365
6944#, c-format
6945msgid "halted by %s: %s"
48d7b13a 6946msgstr "%s ha aturat: %s"
0e6f4a20 6947
0e6f4a20
KZ
6948#: login-utils/shutdown.c:429
6949msgid ""
6950"\n"
6951"Why am I still alive after reboot?"
6952msgstr ""
6953"\n"
48d7b13a 6954"Com és que encara estic actiu després d'arrencar de nou?"
0e6f4a20
KZ
6955
6956#: login-utils/shutdown.c:431
6957msgid ""
6958"\n"
6959"Now you can turn off the power..."
6960msgstr ""
6961"\n"
48d7b13a 6962"Ara podeu desconnectar la font d'alimentació..."
0e6f4a20
KZ
6963
6964#: login-utils/shutdown.c:447
b359eb3b 6965#, c-format
0e6f4a20 6966msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
48d7b13a 6967msgstr "S'està cridant el sistema d'apagada del nucli...\n"
0e6f4a20
KZ
6968
6969#: login-utils/shutdown.c:450
6970#, c-format
6971msgid "Error powering off\t%s\n"
48d7b13a 6972msgstr "S'ha produït un error en apagar\t%s\n"
0e6f4a20
KZ
6973
6974#: login-utils/shutdown.c:458
6975#, c-format
6976msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
48d7b13a 6977msgstr "S'està executant el programa \"%s\" ...\n"
0e6f4a20
KZ
6978
6979#: login-utils/shutdown.c:461
6980#, c-format
6981msgid "Error executing\t%s\n"
48d7b13a 6982msgstr "S'ha produït un error en executar \t%s\n"
0e6f4a20 6983
0e6f4a20
KZ
6984#: login-utils/shutdown.c:488
6985#, c-format
6986msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
48d7b13a 6987msgstr "URGENT: missatge de difusió de %s:"
0e6f4a20
KZ
6988
6989#: login-utils/shutdown.c:494
6990#, c-format
6991msgid "System going down in %d hours %d minutes"
48d7b13a 6992msgstr "El sistema s'aturarà d'aquí a %d hores i %d minuts"
0e6f4a20
KZ
6993
6994#: login-utils/shutdown.c:497
6995#, c-format
6996msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
48d7b13a 6997msgstr "El sistema s'aturara d'aquí a 1 hora i %d minuts"
0e6f4a20
KZ
6998
6999#: login-utils/shutdown.c:500
7000#, c-format
7001msgid "System going down in %d minutes\n"
48d7b13a 7002msgstr "El sistema s'aturarà d'aquí a %d minuts\n"
0e6f4a20
KZ
7003
7004#: login-utils/shutdown.c:503
b359eb3b 7005#, c-format
0e6f4a20 7006msgid "System going down in 1 minute\n"
48d7b13a 7007msgstr "El sistema s'aturarà d'aquí a 1 minut\n"
0e6f4a20
KZ
7008
7009#: login-utils/shutdown.c:505
b359eb3b 7010#, c-format
0e6f4a20
KZ
7011msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
7012msgstr "El sistema s'aturarà IMMEDIATAMENT.\n"
7013
7014#: login-utils/shutdown.c:510
7015#, c-format
7016msgid "\t... %s ...\n"
7017msgstr "\t... %s ...\n"
7018
7019#: login-utils/shutdown.c:567
7020msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
48d7b13a 7021msgstr "No s'ha pogut bifurcar swapoff."
0e6f4a20
KZ
7022
7023#: login-utils/shutdown.c:575
7024msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
48d7b13a 7025msgstr "No s'ha pogut executar swapoff, esperem que umount ho faci."
0e6f4a20
KZ
7026
7027#: login-utils/shutdown.c:594
7028msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
48d7b13a 7029msgstr "No s'ha pogut bufurcar umount, s'està provant manualment."
0e6f4a20
KZ
7030
7031#: login-utils/shutdown.c:603
7032#, c-format
7033msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
48d7b13a 7034msgstr "No s'ha pogut executar %s, s'està provant umount.\n"
0e6f4a20
KZ
7035
7036#: login-utils/shutdown.c:607
7037msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
48d7b13a 7038msgstr "No s'ha pogut executar umount, s'està abandonant l'operació umount."
0e6f4a20
KZ
7039
7040#: login-utils/shutdown.c:612
7041msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
48d7b13a 7042msgstr "S'està desmuntant els sistemes de fitxers restants..."
0e6f4a20 7043
0b0bb920 7044#: login-utils/shutdown.c:659
0e6f4a20
KZ
7045#, c-format
7046msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
48d7b13a 7047msgstr "shutdown: No s'ha pogut desmuntar %s: %s\n"
0e6f4a20 7048
756bfd01 7049#: login-utils/simpleinit.c:132
0e6f4a20 7050msgid "Booting to single user mode.\n"
48d7b13a 7051msgstr "S'està arrencant en el mode d'un sol usuari.\n"
0e6f4a20 7052
756bfd01 7053#: login-utils/simpleinit.c:136
0e6f4a20 7054msgid "exec of single user shell failed\n"
48d7b13a 7055msgstr "l'execució de l'intèrpret d'ordres en mode d'un sol usuari ha fallat\n"
0e6f4a20 7056
756bfd01 7057#: login-utils/simpleinit.c:140
0e6f4a20 7058msgid "fork of single user shell failed\n"
48d7b13a 7059msgstr "no s'ha pogut bifurcar l'intèrpret d'ordres d'un sol usuari\n"
0e6f4a20 7060
756bfd01 7061#: login-utils/simpleinit.c:208
0e6f4a20 7062msgid "error opening fifo\n"
48d7b13a 7063msgstr "s'ha produït un error en obrir fifo\n"
0e6f4a20 7064
756bfd01 7065#: login-utils/simpleinit.c:212
a5a16c68 7066msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
48d7b13a 7067msgstr "s'ha produït un error en inicialitzar close-on-exec a /dev/initctl"
a5a16c68 7068
756bfd01 7069#: login-utils/simpleinit.c:259
0e6f4a20 7070msgid "error running finalprog\n"
48d7b13a 7071msgstr "s'ha produït un error en executar finalprog\n"
0e6f4a20 7072
756bfd01 7073#: login-utils/simpleinit.c:263
0e6f4a20 7074msgid "error forking finalprog\n"
48d7b13a 7075msgstr "s'ha produït un error en bifurcar finalprog\n"
0e6f4a20 7076
756bfd01 7077#: login-utils/simpleinit.c:345
0e6f4a20
KZ
7078msgid ""
7079"\n"
7080"Wrong password.\n"
7081msgstr ""
7082"\n"
7083"Contrasenya incorrecta.\n"
7084
756bfd01 7085#: login-utils/simpleinit.c:418
0e6f4a20 7086msgid "lstat of path failed\n"
48d7b13a 7087msgstr "no s'ha pogut executar «lstat» al camí\n"
0e6f4a20 7088
756bfd01 7089#: login-utils/simpleinit.c:426
0e6f4a20 7090msgid "stat of path failed\n"
48d7b13a 7091msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
0e6f4a20 7092
756bfd01 7093#: login-utils/simpleinit.c:434
0e6f4a20 7094msgid "open of directory failed\n"
48d7b13a 7095msgstr "no s'ha pogut obrir el directori\n"
0e6f4a20 7096
756bfd01 7097#: login-utils/simpleinit.c:508
0e6f4a20 7098msgid "fork failed\n"
48d7b13a 7099msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n"
0e6f4a20 7100
0027a8b1 7101#: login-utils/simpleinit.c:539 text-utils/more.c:1619
0e6f4a20 7102msgid "exec failed\n"
48d7b13a 7103msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
0e6f4a20 7104
756bfd01 7105#: login-utils/simpleinit.c:563
0e6f4a20 7106msgid "cannot open inittab\n"
48d7b13a 7107msgstr "no s'ha pogut obrir inittab\n"
0e6f4a20 7108
756bfd01 7109#: login-utils/simpleinit.c:630
0e6f4a20 7110msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
48d7b13a 7111msgstr "no hi ha TERM o no s'ha pogut executar stat a la tty\n"
0e6f4a20 7112
756bfd01 7113#: login-utils/simpleinit.c:936
0e6f4a20
KZ
7114#, c-format
7115msgid "error stopping service: \"%s\""
48d7b13a 7116msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\""
0e6f4a20
KZ
7117
7118#: login-utils/ttymsg.c:75
7119msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
48d7b13a 7120msgstr "massa iov (modifiqueu el codi a wall/ttymsg.c)"
0e6f4a20
KZ
7121
7122#: login-utils/ttymsg.c:85
b359eb3b 7123#, c-format
0e6f4a20 7124msgid "excessively long line arg"
48d7b13a 7125msgstr "la línia d'arguments és massa llarga"
0e6f4a20 7126
aedd4ddc 7127#: login-utils/ttymsg.c:140
b359eb3b 7128#, c-format
0e6f4a20 7129msgid "cannot fork"
48d7b13a 7130msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
0e6f4a20 7131
aedd4ddc 7132#: login-utils/ttymsg.c:144
0e6f4a20
KZ
7133#, c-format
7134msgid "fork: %s"
48d7b13a 7135msgstr "bifurcació: %s"
0e6f4a20 7136
aedd4ddc 7137#: login-utils/ttymsg.c:174
0e6f4a20
KZ
7138#, c-format
7139msgid "%s: BAD ERROR"
7140msgstr "%s: ERROR DOLENT"
7141
c129767e 7142#: login-utils/vipw.c:143
0e6f4a20
KZ
7143#, c-format
7144msgid "%s: the password file is busy.\n"
48d7b13a 7145msgstr "%s: el fitxer password està ocupat.\n"
0e6f4a20 7146
c129767e 7147#: login-utils/vipw.c:146
0e6f4a20
KZ
7148#, c-format
7149msgid "%s: the group file is busy.\n"
48d7b13a 7150msgstr "%s: el fitxer group està ocupat.\n"
0e6f4a20 7151
c129767e 7152#: login-utils/vipw.c:162
0e6f4a20
KZ
7153#, c-format
7154msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
48d7b13a 7155msgstr "%s: el fitxer %s està ocupat (presenta %s).\n"
0e6f4a20 7156
c129767e 7157#: login-utils/vipw.c:168
0e6f4a20
KZ
7158#, c-format
7159msgid "%s: can't link %s: %s\n"
48d7b13a 7160msgstr "%s: no s'ha pogut enllaçar %s: %s\n"
c129767e
KZ
7161
7162#: login-utils/vipw.c:202
48d7b13a 7163#, c-format
c129767e 7164msgid "%s: Can't get context for %s"
48d7b13a 7165msgstr "%s: No s'ha pogut obtenir el context per a %s"
c129767e
KZ
7166
7167#: login-utils/vipw.c:208
48d7b13a 7168#, c-format
c129767e 7169msgid "%s: Can't set context for %s"
48d7b13a 7170msgstr "%s: No s'ha pogut establir el context per a %s"
0e6f4a20 7171
c129767e 7172#: login-utils/vipw.c:217
0e6f4a20
KZ
7173#, c-format
7174msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
48d7b13a 7175msgstr "%s: no s'ha pogut desblocar %s: %s (els canvis encara estan a %s)\n"
0e6f4a20 7176
c129767e 7177#: login-utils/vipw.c:240
0e6f4a20
KZ
7178#, c-format
7179msgid "%s: Cannot fork\n"
48d7b13a 7180msgstr "%s: No s'ha pogut bifurcar\n"
0e6f4a20 7181
c129767e 7182#: login-utils/vipw.c:276
0e6f4a20
KZ
7183#, c-format
7184msgid "%s: %s unchanged\n"
7185msgstr "%s: %s no s'ha modificat\n"
7186
c129767e 7187#: login-utils/vipw.c:297
0e6f4a20
KZ
7188#, c-format
7189msgid "%s: no changes made\n"
48d7b13a 7190msgstr "%s: no s'ha fet cap canvi\n"
0e6f4a20 7191
48d7b13a 7192# shadow paswords -> contrasenyes ocultes (fedora)
0027a8b1 7193#: login-utils/vipw.c:350
b359eb3b 7194#, c-format
0e6f4a20 7195msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
48d7b13a 7196msgstr "Aquest sistema utilitza grups ocults.\n"
0e6f4a20 7197
0027a8b1 7198#: login-utils/vipw.c:351
b359eb3b 7199#, c-format
0e6f4a20 7200msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
48d7b13a 7201msgstr "Aquest sistema utilitza contrasenyes ocultes.\n"
0e6f4a20 7202
48d7b13a 7203# FIXME here we have 'y' and 'n' translated, is it translateable?
0027a8b1 7204#: login-utils/vipw.c:352
0e6f4a20
KZ
7205#, c-format
7206msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
8b0f4ae9 7207msgstr "Desitgeu editar %s ara? [y/n] "
0e6f4a20
KZ
7208
7209#: login-utils/wall.c:104
7210#, c-format
7211msgid "usage: %s [file]\n"
48d7b13a 7212msgstr "forma d'ús: %s [fitxer]\n"
0e6f4a20
KZ
7213
7214#: login-utils/wall.c:159
7215#, c-format
7216msgid "%s: can't open temporary file.\n"
48d7b13a 7217msgstr "%s: no s'ha pogut obrir el fitxer temporal.\n"
0e6f4a20
KZ
7218
7219#: login-utils/wall.c:186
7220#, c-format
7221msgid "Broadcast Message from %s@%s"
48d7b13a 7222msgstr "Missatge de difusió de %s@%s"
0e6f4a20
KZ
7223
7224#: login-utils/wall.c:204
7225#, c-format
7226msgid "%s: will not read %s - use stdin.\n"
48d7b13a 7227msgstr "%s: no es llegirà de %s; s'utilitzarà l'entrada estàndard.\n"
0e6f4a20
KZ
7228
7229#: login-utils/wall.c:209
7230#, c-format
7231msgid "%s: can't read %s.\n"
48d7b13a 7232msgstr "%s: no s'ha pogut llegir %s.\n"
0e6f4a20 7233
aedd4ddc 7234#: login-utils/wall.c:232
0e6f4a20
KZ
7235#, c-format
7236msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
48d7b13a 7237msgstr "%s: no s'ha pogut executar stat al fitxer temporal.\n"
0e6f4a20 7238
aedd4ddc 7239#: login-utils/wall.c:242
0e6f4a20
KZ
7240#, c-format
7241msgid "%s: can't read temporary file.\n"
48d7b13a 7242msgstr "%s: no s'hapogut llegir el fitxer temporal.\n"
0e6f4a20 7243
0027a8b1 7244#: misc-utils/cal.c:333
19922f22 7245#, c-format
baf39af1 7246msgid "%s from %s\n"
19922f22 7247msgstr "%s de %s\n"
baf39af1 7248
0027a8b1 7249#: misc-utils/cal.c:347
0e6f4a20 7250msgid "illegal month value: use 1-12"
48d7b13a 7251msgstr "el valor del mes és il·legal: utilitzeu 1-12"
0e6f4a20 7252
0027a8b1 7253#: misc-utils/cal.c:351
0e6f4a20 7254msgid "illegal year value: use 1-9999"
48d7b13a
KZ
7255msgstr "el valor de l'any no és legal: utilitzeu 1-9999"
7256
aedd4ddc 7257#: misc-utils/cal.c:464
0e6f4a20
KZ
7258#, c-format
7259msgid "%s %d"
48d7b13a 7260msgstr "%2$d de %1$s"
0e6f4a20 7261
aedd4ddc 7262#: misc-utils/cal.c:810
b359eb3b 7263#, c-format
0e6f4a20 7264msgid "usage: cal [-13smjyV] [[month] year]\n"
48d7b13a 7265msgstr "forma d'ús: cal [-13smjyV] [[mes] any]\n"
0e6f4a20 7266
48d7b13a 7267#: misc-utils/ddate.c:203
0e6f4a20
KZ
7268#, c-format
7269msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
48d7b13a 7270msgstr "forma d'ús: %s [+format] [dia mes any]\n"
0e6f4a20 7271
48d7b13a 7272#: misc-utils/ddate.c:250
0e6f4a20
KZ
7273msgid "St. Tib's Day"
7274msgstr "Dia de Sant Tibb"
7275
baf39af1
KZ
7276#: misc-utils/kill.c:189
7277#, c-format
7278msgid "%s from %s%s\n"
7279msgstr "%s des de %s%s\n"
7280
2cccd0ff 7281#: misc-utils/kill.c:207
0e6f4a20
KZ
7282#, c-format
7283msgid "%s: unknown signal %s\n"
48d7b13a 7284msgstr "%s: senyal desconegut %s\n"
0e6f4a20 7285
2cccd0ff 7286#: misc-utils/kill.c:270
0e6f4a20
KZ
7287#, c-format
7288msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
48d7b13a 7289msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el procés \"%s\"\n"
0e6f4a20 7290
2cccd0ff 7291#: misc-utils/kill.c:314
0e6f4a20
KZ
7292#, c-format
7293msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
48d7b13a 7294msgstr "%s: senyal desconegut %s; senyals vàlids:\n"
0e6f4a20 7295
2cccd0ff 7296#: misc-utils/kill.c:354
0e6f4a20
KZ
7297#, c-format
7298msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
48d7b13a 7299msgstr "forma d'ús: %s [ -s senyal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
0e6f4a20 7300
2cccd0ff 7301#: misc-utils/kill.c:355
0e6f4a20
KZ
7302#, c-format
7303msgid " %s -l [ signal ]\n"
7304msgstr " %s -l [ senyal ]\n"
7305
2cccd0ff 7306#: misc-utils/logger.c:141
0e6f4a20
KZ
7307#, c-format
7308msgid "logger: %s: %s.\n"
7309msgstr "logger: %s: %s.\n"
7310
2cccd0ff 7311#: misc-utils/logger.c:248
0e6f4a20
KZ
7312#, c-format
7313msgid "logger: unknown facility name: %s.\n"
48d7b13a 7314msgstr "logger: no es coneix el nom de la facilitat: %s.\n"
0e6f4a20 7315
2cccd0ff 7316#: misc-utils/logger.c:260
0e6f4a20
KZ
7317#, c-format
7318msgid "logger: unknown priority name: %s.\n"
48d7b13a 7319msgstr "logger: nom amb prioritat desconeguda: %s.\n"
0e6f4a20 7320
2cccd0ff 7321#: misc-utils/logger.c:287
b359eb3b 7322#, c-format
d03dd608
KZ
7323msgid ""
7324"usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
7325msgstr ""
48d7b13a
KZ
7326"forma d'ús: logger [-is] [-f fitxer] [-p pri] [-t etiqueta] [-u sòcol]\n"
7327"\t[ missatge ... ]\n"
0e6f4a20 7328
0027a8b1 7329#: misc-utils/look.c:352
b359eb3b 7330#, c-format
0e6f4a20 7331msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
48d7b13a 7332msgstr "forma d'ús: look [-dfa] [-t caràcter] cadena [fitxer]\n"
0e6f4a20 7333
0027a8b1 7334#: misc-utils/mcookie.c:107 misc-utils/mcookie.c:134
0e6f4a20
KZ
7335#, c-format
7336msgid "Could not open %s\n"
48d7b13a 7337msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n"
0e6f4a20 7338
0027a8b1 7339#: misc-utils/mcookie.c:111 misc-utils/mcookie.c:130
0e6f4a20
KZ
7340#, c-format
7341msgid "Got %d bytes from %s\n"
48d7b13a 7342msgstr "S'han obtingut %d octets de %s\n"
0e6f4a20 7343
0027a8b1 7344#: misc-utils/namei.c:107
0e6f4a20
KZ
7345#, c-format
7346msgid "namei: unable to get current directory - %s\n"
48d7b13a 7347msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n"
0e6f4a20 7348
0027a8b1 7349#: misc-utils/namei.c:121
0e6f4a20
KZ
7350#, c-format
7351msgid "namei: unable to chdir to %s - %s (%d)\n"
48d7b13a 7352msgstr "namei: no s'ha pogut executar chdir a %s - %s (%d)\n"
0e6f4a20 7353
0027a8b1 7354#: misc-utils/namei.c:131
b359eb3b 7355#, c-format
0e6f4a20 7356msgid "usage: namei [-mx] pathname [pathname ...]\n"
48d7b13a 7357msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n"
0e6f4a20 7358
0027a8b1 7359#: misc-utils/namei.c:158
b359eb3b 7360#, c-format
0e6f4a20 7361msgid "namei: could not chdir to root!\n"
48d7b13a 7362msgstr "namei: no s'ha pogut executar chdir al directori arrel\n"
0e6f4a20 7363
0027a8b1 7364#: misc-utils/namei.c:165
b359eb3b 7365#, c-format
0e6f4a20 7366msgid "namei: could not stat root!\n"
48d7b13a 7367msgstr "namei: no s'ha pogut executar stat al directori arrel\n"
0e6f4a20 7368
0027a8b1 7369#: misc-utils/namei.c:179
b359eb3b 7370#, c-format
0e6f4a20 7371msgid "namei: buf overflow\n"
48d7b13a 7372msgstr "namei: desbordament de la memòria intermèdia\n"
0e6f4a20 7373
0027a8b1 7374#: misc-utils/namei.c:241
0e6f4a20
KZ
7375#, c-format
7376msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
48d7b13a 7377msgstr " ? no s'ha pogut executar chdir a %s - %s (%d)\n"
0e6f4a20 7378
0027a8b1 7379#: misc-utils/namei.c:269
0e6f4a20
KZ
7380#, c-format
7381msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
48d7b13a 7382msgstr " ? hi ha hagut problemes en llegir l'enllaç simbòlic %s - %s (%d)\n"
0e6f4a20 7383
0027a8b1 7384#: misc-utils/namei.c:279
b359eb3b 7385#, c-format
0e6f4a20 7386msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
48d7b13a 7387msgstr " *** S'HA EXCEDIT EL LÍMIT D'ENLLAÇOS SIMBÒLICS DE UNIX ***\n"
0e6f4a20 7388
0027a8b1 7389#: misc-utils/namei.c:317
0e6f4a20
KZ
7390#, c-format
7391msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
48d7b13a 7392msgstr "namei: tipus de fitxer desconegut 0%06o en el fitxer %s\n"
0e6f4a20
KZ
7393
7394#: misc-utils/rename.c:38
7395#, c-format
7396msgid "%s: out of memory\n"
48d7b13a 7397msgstr "%s: no hi ha prou memòria\n"
0e6f4a20
KZ
7398
7399#: misc-utils/rename.c:56
7400#, c-format
7401msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n"
48d7b13a 7402msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
0e6f4a20 7403
48d7b13a 7404# FIXME "from to"????
0e6f4a20
KZ
7405#: misc-utils/rename.c:86
7406#, c-format
7407msgid "call: %s from to files...\n"
7408msgstr "crida: %s des dels fitxers...\n"
7409
48d7b13a 7410#: misc-utils/script.c:106
0e6f4a20
KZ
7411#, c-format
7412msgid ""
7413"Warning: `%s' is a link.\n"
7414"Use `%s [options] %s' if you really want to use it.\n"
7415"Script not started.\n"
7416msgstr ""
48d7b13a
KZ
7417"Avís: «%s» és un enllaç.\n"
7418"Useu «%s [opcions] %s» si realment desitgeu usar-lo.\n"
7419"No s'ha executat script.\n"
0e6f4a20 7420
48d7b13a 7421#: misc-utils/script.c:168
b359eb3b 7422#, c-format
0e6f4a20 7423msgid "usage: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
48d7b13a 7424msgstr "forma d'ús: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fitxer]\n"
0e6f4a20 7425
48d7b13a 7426#: misc-utils/script.c:191
0e6f4a20
KZ
7427#, c-format
7428msgid "Script started, file is %s\n"
48d7b13a 7429msgstr "S'ha iniciat l'execució de script, el fitxer és %s\n"
0e6f4a20 7430
48d7b13a 7431#: misc-utils/script.c:277
0e6f4a20
KZ
7432#, c-format
7433msgid "Script started on %s"
48d7b13a 7434msgstr "S'ha iniciat l'execució de script a %s"
0e6f4a20 7435
48d7b13a 7436#: misc-utils/script.c:361
0e6f4a20
KZ
7437#, c-format
7438msgid ""
7439"\n"
7440"Script done on %s"
7441msgstr ""
7442"\n"
48d7b13a 7443"S'ha finalitzat l'execució de script a %s"
0e6f4a20 7444
48d7b13a 7445#: misc-utils/script.c:368
0e6f4a20
KZ
7446#, c-format
7447msgid "Script done, file is %s\n"
48d7b13a 7448msgstr "S'ha fet la seqüència, el fitxer és %s\n"
0e6f4a20 7449
48d7b13a 7450#: misc-utils/script.c:379
b359eb3b 7451#, c-format
0e6f4a20 7452msgid "openpty failed\n"
48d7b13a 7453msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
0e6f4a20 7454
48d7b13a 7455#: misc-utils/script.c:413
b359eb3b 7456#, c-format
0e6f4a20
KZ
7457msgid "Out of pty's\n"
7458msgstr "No queden pty\n"
7459
48d7b13a 7460#: misc-utils/setterm.c:746
0e6f4a20
KZ
7461#, c-format
7462msgid "%s: Argument error, usage\n"
48d7b13a 7463msgstr "%s: Argument erroni, forma d'ús\n"
0e6f4a20 7464
48d7b13a 7465#: misc-utils/setterm.c:749
b359eb3b 7466#, c-format
0e6f4a20
KZ
7467msgid " [ -term terminal_name ]\n"
7468msgstr " [ -term nom_terminal ]\n"
7469
48d7b13a 7470#: misc-utils/setterm.c:750
b359eb3b 7471#, c-format
0e6f4a20
KZ
7472msgid " [ -reset ]\n"
7473msgstr " [ -reset ]\n"
7474
48d7b13a 7475#: misc-utils/setterm.c:751
b359eb3b 7476#, c-format
0e6f4a20
KZ
7477msgid " [ -initialize ]\n"
7478msgstr " [ -initialize ]\n"
7479
48d7b13a 7480#: misc-utils/setterm.c:752
b359eb3b 7481#, c-format
0e6f4a20
KZ
7482msgid " [ -cursor [on|off] ]\n"
7483msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
7484
48d7b13a 7485#: misc-utils/setterm.c:754
b359eb3b 7486#, c-format
0e6f4a20
KZ
7487msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
7488msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
7489
48d7b13a 7490#: misc-utils/setterm.c:755
b359eb3b 7491#, c-format
0e6f4a20
KZ
7492msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
7493msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
7494
48d7b13a 7495#: misc-utils/setterm.c:757
b359eb3b 7496#, c-format
0e6f4a20
KZ
7497msgid " [ -repeat [on|off] ]\n"
7498msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
7499
48d7b13a 7500#: misc-utils/setterm.c:758
b359eb3b 7501#, c-format
0e6f4a20
KZ
7502msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
7503msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
7504
48d7b13a 7505#: misc-utils/setterm.c:759
b359eb3b 7506#, c-format
0e6f4a20
KZ
7507msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n"
7508msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
7509
48d7b13a 7510#: misc-utils/setterm.c:760
b359eb3b 7511#, c-format
0e6f4a20
KZ
7512msgid " [ -default ]\n"
7513msgstr " [ -default ]\n"
7514
48d7b13a 7515#: misc-utils/setterm.c:761
b359eb3b 7516#, c-format
0e6f4a20
KZ
7517msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
7518msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
7519
48d7b13a 7520#: misc-utils/setterm.c:762 misc-utils/setterm.c:764
b359eb3b 7521#, c-format
0e6f4a20
KZ
7522msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
7523msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
7524
48d7b13a 7525#: misc-utils/setterm.c:763
b359eb3b 7526#, c-format
0e6f4a20
KZ
7527msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
7528msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
7529
48d7b13a 7530#: misc-utils/setterm.c:765
b359eb3b 7531#, c-format
0e6f4a20
KZ
7532msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
7533msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
7534
48d7b13a
KZ
7535#: misc-utils/setterm.c:766 misc-utils/setterm.c:768 misc-utils/setterm.c:770
7536#: misc-utils/setterm.c:772
b359eb3b 7537#, c-format
0e6f4a20
KZ
7538msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
7539msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
7540
48d7b13a 7541#: misc-utils/setterm.c:767
b359eb3b 7542#, c-format
0e6f4a20
KZ
7543msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
7544msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
7545
48d7b13a 7546#: misc-utils/setterm.c:769
b359eb3b 7547#, c-format
0e6f4a20
KZ
7548msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
7549msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
7550
48d7b13a 7551#: misc-utils/setterm.c:771
b359eb3b 7552#, c-format
0e6f4a20
KZ
7553msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
7554msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
7555
48d7b13a 7556#: misc-utils/setterm.c:774
b359eb3b 7557#, c-format
0e6f4a20
KZ
7558msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
7559msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
7560
48d7b13a 7561#: misc-utils/setterm.c:776
b359eb3b 7562#, c-format
0e6f4a20
KZ
7563msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
7564msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
7565
48d7b13a 7566#: misc-utils/setterm.c:777
b359eb3b 7567#, c-format
0e6f4a20
KZ
7568msgid " [ -bold [on|off] ]\n"
7569msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
7570
48d7b13a 7571#: misc-utils/setterm.c:778
b359eb3b 7572#, c-format
0e6f4a20
KZ
7573msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n"
7574msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
7575
48d7b13a 7576#: misc-utils/setterm.c:779
b359eb3b 7577#, c-format
0e6f4a20
KZ
7578msgid " [ -blink [on|off] ]\n"
7579msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
7580
48d7b13a 7581#: misc-utils/setterm.c:780
b359eb3b 7582#, c-format
0e6f4a20
KZ
7583msgid " [ -reverse [on|off] ]\n"
7584msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
7585
48d7b13a 7586#: misc-utils/setterm.c:781
b359eb3b 7587#, c-format
0e6f4a20
KZ
7588msgid " [ -underline [on|off] ]\n"
7589msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
7590
48d7b13a 7591#: misc-utils/setterm.c:782
b359eb3b 7592#, c-format
0e6f4a20
KZ
7593msgid " [ -store ]\n"
7594msgstr " [ -store ]\n"
7595
48d7b13a 7596#: misc-utils/setterm.c:783
b359eb3b 7597#, c-format
0e6f4a20
KZ
7598msgid " [ -clear [all|rest] ]\n"
7599msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
7600
48d7b13a 7601#: misc-utils/setterm.c:784
b359eb3b 7602#, c-format
0e6f4a20
KZ
7603msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
7604msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
7605
48d7b13a 7606#: misc-utils/setterm.c:785
b359eb3b 7607#, c-format
0e6f4a20
KZ
7608msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
7609msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
7610
48d7b13a 7611#: misc-utils/setterm.c:786
b359eb3b 7612#, c-format
0e6f4a20
KZ
7613msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n"
7614msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
7615
48d7b13a 7616#: misc-utils/setterm.c:787
b359eb3b 7617#, c-format
0e6f4a20
KZ
7618msgid " [ -blank [0-60] ]\n"
7619msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
7620
48d7b13a 7621#: misc-utils/setterm.c:788
b359eb3b 7622#, c-format
0e6f4a20
KZ
7623msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
7624msgstr " [ -dump [1-NÚM_CONSOLES] ]\n"
7625
48d7b13a 7626#: misc-utils/setterm.c:789
b359eb3b 7627#, c-format
0e6f4a20
KZ
7628msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
7629msgstr " [ -append [1-NÚM_CONSOLES] ]\n"
7630
48d7b13a 7631#: misc-utils/setterm.c:790
b359eb3b 7632#, c-format
0e6f4a20 7633msgid " [ -file dumpfilename ]\n"
48d7b13a 7634msgstr " [ -file nom_fitxer_bolcat ]\n"
0e6f4a20 7635
48d7b13a 7636#: misc-utils/setterm.c:791
b359eb3b 7637#, c-format
0e6f4a20
KZ
7638msgid " [ -msg [on|off] ]\n"
7639msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
7640
48d7b13a 7641#: misc-utils/setterm.c:792
b359eb3b 7642#, c-format
0e6f4a20
KZ
7643msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n"
7644msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
7645
48d7b13a 7646#: misc-utils/setterm.c:793
b359eb3b 7647#, c-format
0e6f4a20
KZ
7648msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
7649msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
7650
48d7b13a 7651#: misc-utils/setterm.c:794
b359eb3b 7652#, c-format
0e6f4a20
KZ
7653msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n"
7654msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
7655
48d7b13a 7656#: misc-utils/setterm.c:795
b359eb3b 7657#, c-format
0e6f4a20
KZ
7658msgid " [ -blength [0-2000] ]\n"
7659msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
7660
48d7b13a 7661#: misc-utils/setterm.c:796
b359eb3b 7662#, c-format
0e6f4a20
KZ
7663msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n"
7664msgstr " [ -bfreq número_freqüència ]\n"
7665
48d7b13a 7666#: misc-utils/setterm.c:1051
b359eb3b 7667#, c-format
0e6f4a20
KZ
7668msgid "cannot (un)set powersave mode\n"
7669msgstr "no es pot (des)activar el mode d'estalvi d'energia\n"
7670
48d7b13a 7671#: misc-utils/setterm.c:1090 misc-utils/setterm.c:1098
0e6f4a20
KZ
7672#, c-format
7673msgid "klogctl error: %s\n"
48d7b13a 7674msgstr "s'ha produït un error a klogctl: %s\n"
0e6f4a20 7675
48d7b13a 7676#: misc-utils/setterm.c:1151
0e6f4a20
KZ
7677#, c-format
7678msgid "Error reading %s\n"
48d7b13a 7679msgstr "s'ha produït un error en llegir %s\n"
0e6f4a20 7680
48d7b13a 7681#: misc-utils/setterm.c:1166
b359eb3b 7682#, c-format
0e6f4a20 7683msgid "Error writing screendump\n"
48d7b13a 7684msgstr "S'ha produït un error en escriure un bolcat de pantalla\n"
0e6f4a20 7685
48d7b13a 7686#: misc-utils/setterm.c:1180
0e6f4a20
KZ
7687#, c-format
7688msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
48d7b13a 7689msgstr "no s'ha pogut llegir %s, i no s'ha pogut efectuar un bolcat d'ioctl\n"
0e6f4a20 7690
48d7b13a 7691#: misc-utils/setterm.c:1246
0e6f4a20
KZ
7692#, c-format
7693msgid "%s: $TERM is not defined.\n"
7694msgstr "%s: $TERM no està definit.\n"
7695
aedd4ddc 7696#: misc-utils/whereis.c:158
b359eb3b 7697#, c-format
0e6f4a20
KZ
7698msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
7699msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM directori ... -f ] nom...\n"
7700
7701#: misc-utils/write.c:99
b359eb3b 7702#, c-format
0e6f4a20 7703msgid "write: can't find your tty's name\n"
48d7b13a 7704msgstr "write: no s'ha pogut trobar el nom de la vostra tty\n"
0e6f4a20
KZ
7705
7706#: misc-utils/write.c:110
b359eb3b 7707#, c-format
0e6f4a20 7708msgid "write: you have write permission turned off.\n"
48d7b13a 7709msgstr "write: teniu el permís d'escriptura desactivat.\n"
0e6f4a20
KZ
7710
7711#: misc-utils/write.c:131
7712#, c-format
7713msgid "write: %s is not logged in on %s.\n"
48d7b13a 7714msgstr "write: %s no ha entrat a %s.\n"
0e6f4a20
KZ
7715
7716#: misc-utils/write.c:139
7717#, c-format
7718msgid "write: %s has messages disabled on %s\n"
48d7b13a 7719msgstr "write: %s té els missatges inhabilitats a %s\n"
0e6f4a20
KZ
7720
7721#: misc-utils/write.c:146
b359eb3b 7722#, c-format
0e6f4a20 7723msgid "usage: write user [tty]\n"
48d7b13a 7724msgstr "forma d'ús: write usuari [tty]\n"
0e6f4a20
KZ
7725
7726#: misc-utils/write.c:234
7727#, c-format
7728msgid "write: %s is not logged in\n"
7729msgstr "write: %s no està connectat\n"
7730
7731#: misc-utils/write.c:243
7732#, c-format
7733msgid "write: %s has messages disabled\n"
48d7b13a 7734msgstr "write: %s té els missatges inhabilitats\n"
0e6f4a20
KZ
7735
7736#: misc-utils/write.c:247
7737#, c-format
7738msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n"
48d7b13a 7739msgstr "write: %s està connectat més d'una vegada; s'està escrivint a %s\n"
0e6f4a20
KZ
7740
7741#: misc-utils/write.c:313
7742#, c-format
7743msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
48d7b13a 7744msgstr "Missatge de %s@%s (com a %s) el %s a les %s ..."
0e6f4a20
KZ
7745
7746#: misc-utils/write.c:316
7747#, c-format
7748msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
48d7b13a 7749msgstr "Missatge de %s@%s el %s a les %s ..."
0e6f4a20 7750
0027a8b1
KZ
7751#: mount/fsprobe.c:143
7752#, c-format
7753msgid "Trying %s\n"
7754msgstr "S'està provant amb %s\n"
7755
7756#: mount/fsprobe.c:187
7757#, fuzzy, c-format
7758msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
7759msgstr "mount: es muntarà %s per UUID\n"
7760
7761#: mount/fsprobe.c:195
7762#, fuzzy, c-format
7763msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
7764msgstr "mount: es muntarà %s per etiqueta\n"
7765
7766#: mount/fstab.c:143
0e6f4a20
KZ
7767#, c-format
7768msgid "warning: error reading %s: %s"
48d7b13a 7769msgstr "avís: s'ha produït un error en llegir %s: %s"
0e6f4a20 7770
0027a8b1 7771#: mount/fstab.c:171 mount/fstab.c:196
0e6f4a20
KZ
7772#, c-format
7773msgid "warning: can't open %s: %s"
48d7b13a 7774msgstr "avís: no s'ha pogut obrir %s: %s"
0e6f4a20 7775
0027a8b1 7776#: mount/fstab.c:176
0e6f4a20
KZ
7777#, c-format
7778msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
48d7b13a 7779msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s; s'usarà %s\n"
0e6f4a20 7780
0027a8b1 7781#: mount/fstab.c:568
0e6f4a20
KZ
7782#, c-format
7783msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
d03dd608 7784msgstr ""
48d7b13a 7785"no s'ha pogut crear el fitxer de blocat %s: %s (useu el senyalador -n per a "
d03dd608 7786"modificar aquest valor)"
0e6f4a20 7787
0027a8b1 7788#: mount/fstab.c:594
0e6f4a20
KZ
7789#, c-format
7790msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
d03dd608 7791msgstr ""
48d7b13a
KZ
7792"no s'ha pogut enllaçar el fitxer de blocat %s: %s (useu el senyalador -n per "
7793"a modificar aquest valor)"
0e6f4a20 7794
0027a8b1 7795#: mount/fstab.c:610
0e6f4a20
KZ
7796#, c-format
7797msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
d03dd608 7798msgstr ""
48d7b13a 7799"no s'ha pogut obrir el fitxer de blocat %s: %s (useu el senyalador -n per a "
d03dd608 7800"modificar aquest valor)"
0e6f4a20 7801
0027a8b1 7802#: mount/fstab.c:625
0e6f4a20
KZ
7803#, c-format
7804msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
48d7b13a 7805msgstr "No s'ha pogut blocar el fitxer de blocat %s: %s\n"
0e6f4a20 7806
0027a8b1 7807#: mount/fstab.c:639
0e6f4a20
KZ
7808#, c-format
7809msgid "can't lock lock file %s: %s"
48d7b13a 7810msgstr "no s'ha pogut blocar al fitxer de blocat %s: %s"
0e6f4a20 7811
0027a8b1 7812#: mount/fstab.c:641
0e6f4a20 7813msgid "timed out"
48d7b13a 7814msgstr "s'ha exhaurit el temps d'espera"
0e6f4a20 7815
0027a8b1 7816#: mount/fstab.c:648
0e6f4a20
KZ
7817#, c-format
7818msgid ""
7819"Cannot create link %s\n"
7820"Perhaps there is a stale lock file?\n"
7821msgstr ""
48d7b13a
KZ
7822"No s'ha pogut crear l'enllaç %s\n"
7823"Potser hi ha un fitxer de blocat obsolet?\n"
0e6f4a20 7824
0027a8b1 7825#: mount/fstab.c:686 mount/fstab.c:739
0e6f4a20
KZ
7826#, c-format
7827msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
48d7b13a 7828msgstr "no s'ha pogut obrir %s (%s) - no s'ha actualitzat mtab"
0e6f4a20 7829
0027a8b1 7830#: mount/fstab.c:748
0e6f4a20
KZ
7831#, c-format
7832msgid "error writing %s: %s"
48d7b13a 7833msgstr "s'ha produït un error en escriure %s: %s"
0e6f4a20 7834
0027a8b1 7835#: mount/fstab.c:758
0e6f4a20
KZ
7836#, c-format
7837msgid "error changing mode of %s: %s\n"
48d7b13a 7838msgstr "s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s\n"
0e6f4a20 7839
0027a8b1 7840#: mount/fstab.c:776
0e6f4a20
KZ
7841#, c-format
7842msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
48d7b13a 7843msgstr "no s'ha pogut tornar a nomenar %s per %s: %s\n"
0e6f4a20 7844
0027a8b1 7845#: mount/lomount.c:75
0e6f4a20
KZ
7846#, c-format
7847msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
48d7b13a 7848msgstr "loop: no s'ha pogut obrir el dispositiu %s: %s\n"
0e6f4a20 7849
0027a8b1 7850#: mount/lomount.c:91
0e6f4a20 7851#, c-format
c129767e
KZ
7852msgid ", offset %lld"
7853msgstr ", desplaçament %lld"
0e6f4a20 7854
0027a8b1 7855#: mount/lomount.c:94
0e6f4a20 7856#, c-format
c129767e 7857msgid ", sizelimit %lld"
48d7b13a 7858msgstr ", límit de mida %lld"
0e6f4a20 7859
0027a8b1 7860#: mount/lomount.c:102
c129767e
KZ
7861#, c-format
7862msgid ", encryption %s (type %d)"
48d7b13a 7863msgstr ", xifratge %s (tipus %d)"
d03dd608 7864
0027a8b1 7865#: mount/lomount.c:116
c129767e
KZ
7866#, c-format
7867msgid ", offset %d"
7868msgstr ", desplaçament %d"
d03dd608 7869
0027a8b1 7870#: mount/lomount.c:119
c129767e
KZ
7871#, c-format
7872msgid ", encryption type %d\n"
48d7b13a 7873msgstr ", tipus de xifratge %d\n"
d03dd608 7874
0027a8b1 7875#: mount/lomount.c:128
c129767e
KZ
7876#, c-format
7877msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
48d7b13a 7878msgstr "loop: no s'ha pogut obtenir informació sobre el dispositiu %s: %s\n"
d03dd608 7879
0027a8b1 7880#: mount/lomount.c:161 mount/lomount.c:216
b22550fa
KZ
7881#, c-format
7882msgid "%s: no permission to look at /dev/loop#"
48d7b13a 7883msgstr "%s: no teniu permisos per llegir /dev/loop#"
b22550fa 7884
0027a8b1
KZ
7885#: mount/lomount.c:214
7886#, c-format
7887msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
7888msgstr "%s: no s'ha trobat cap dispositiu /dev/loop#"
7889
7890#: mount/lomount.c:219
48d7b13a 7891#, c-format
d03dd608 7892msgid ""
d162fcb5 7893"%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
c129767e 7894" about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
d03dd608 7895msgstr ""
48d7b13a
KZ
7896"%s: No s'ha pogut trobar cap dispositiu loop. És possible que aquest nucli\n"
7897" no reconegui els dispositius loop? (Si es així, recompileu-lo o feu\n"
7898" «modprobe loop».)"
d03dd608 7899
0027a8b1 7900#: mount/lomount.c:224
48d7b13a 7901#, c-format
d162fcb5 7902msgid "%s: could not find any free loop device"
48d7b13a 7903msgstr "%s: no s'ha trobat cap dispositiu loop lliure"
0e6f4a20 7904
0027a8b1 7905#: mount/lomount.c:322
b359eb3b 7906#, c-format
0e6f4a20 7907msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
48d7b13a 7908msgstr "No s'ha pogut blocar en memòria, s'està sortint.\n"
0e6f4a20 7909
aedd4ddc 7910#: mount/lomount.c:349
0027a8b1
KZ
7911#, c-format
7912msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
7913msgstr ""
7914
aedd4ddc 7915#: mount/lomount.c:384
48d7b13a 7916#, c-format
c129767e 7917msgid "set_loop(%s,%s,%llu): success\n"
48d7b13a 7918msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): èxit\n"
0e6f4a20 7919
aedd4ddc 7920#: mount/lomount.c:395
0e6f4a20 7921#, c-format
c129767e 7922msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
48d7b13a 7923msgstr "loop: no s'ha pogut suprimir el dispositiu %s: %s\n"
0e6f4a20 7924
aedd4ddc 7925#: mount/lomount.c:405
0e6f4a20 7926#, c-format
c129767e 7927msgid "del_loop(%s): success\n"
48d7b13a 7928msgstr "del_loop(%s): èxit\n"
0e6f4a20 7929
aedd4ddc 7930#: mount/lomount.c:413
b359eb3b 7931#, c-format
c129767e 7932msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
48d7b13a 7933msgstr "Aquest mount s'ha compilat sense suport per a loop. Recompileu-lo.\n"
0e6f4a20 7934
aedd4ddc 7935#: mount/lomount.c:450
48d7b13a 7936#, c-format
d03dd608 7937msgid ""
0027a8b1
KZ
7938"\n"
7939"Usage:\n"
7940" %1$s loop_device # give info\n"
7941" %1$s -a | --all # list all used\n"
7942" %1$s -d | --detach loop_device # delete\n"
7943" %1$s -f | --find # find unused\n"
7944" %1$s [ options ] {-f|--find|loop_device} file # setup\n"
7945"\n"
7946"Options:\n"
7947" -e | --encryption <type> enable data encryption with specified <name/num>\n"
7948" -h | --help this help\n"
7949" -o | --offset <num> start at offset <num> into file\n"
7950" -p | --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
7951" -r | --read-only setup read-only loop device\n"
7952" -s | --show print device name (with -f <file>)\n"
7953" -v | --verbose verbose mode\n"
7954"\n"
0e6f4a20 7955msgstr ""
0e6f4a20 7956
aedd4ddc 7957#: mount/lomount.c:478 mount/sundries.c:206 mount/xmalloc.c:29
b359eb3b 7958#, c-format
c129767e
KZ
7959msgid "not enough memory"
7960msgstr "no hi ha prou memòria"
0e6f4a20 7961
aedd4ddc 7962#: mount/lomount.c:639
b359eb3b 7963#, c-format
c129767e 7964msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
d03dd608 7965msgstr ""
48d7b13a
KZ
7966"Quan es va compilar el suport per a loop no estava disponible. Recompileu-"
7967"lo.\n"
0e6f4a20 7968
0027a8b1 7969#: mount/mount.c:321
48d7b13a 7970#, c-format
0027a8b1 7971msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
b359eb3b 7972msgstr ""
b359eb3b 7973
0027a8b1
KZ
7974#: mount/mount.c:354
7975#, fuzzy, c-format
7976msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
7977msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s o %s"
b359eb3b 7978
0027a8b1 7979#: mount/mount.c:510
0e6f4a20
KZ
7980#, c-format
7981msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
48d7b13a 7982msgstr "mount: segons mtab, %s ja està muntat a %s"
0e6f4a20 7983
0027a8b1 7984#: mount/mount.c:515
0e6f4a20
KZ
7985#, c-format
7986msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
48d7b13a 7987msgstr "mount: segons mtab, %s està muntat a %s"
0e6f4a20 7988
0027a8b1 7989#: mount/mount.c:535
0e6f4a20
KZ
7990#, c-format
7991msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
48d7b13a 7992msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s per a escriptura: %s"
0e6f4a20 7993
0027a8b1 7994#: mount/mount.c:552 mount/mount.c:950
0e6f4a20
KZ
7995#, c-format
7996msgid "mount: error writing %s: %s"
48d7b13a 7997msgstr "mount: s'ha produït un error en escriure %s: %s"
0e6f4a20 7998
0027a8b1 7999#: mount/mount.c:560
0e6f4a20
KZ
8000#, c-format
8001msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
48d7b13a 8002msgstr "mount: s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s"
0e6f4a20 8003
0027a8b1
KZ
8004#: mount/mount.c:676 mount/mount.c:1566
8005#, c-format
8006msgid "mount: cannot fork: %s"
8007msgstr "mount: no s'ha pogut bifurcar: %s"
8008
8009#: mount/mount.c:690
8010#, c-format
8011msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
8012msgstr "mount: no heu especificat cap tipus de sistema de fitxers per a %s\n"
8013
8014#: mount/mount.c:693
8015#, c-format
8016msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
8017msgstr " Es provarà amb tots els tipus indicats a %s o %s\n"
8018
8019#: mount/mount.c:696
8020#, c-format
8021msgid " and it looks like this is swapspace\n"
8022msgstr " i sembla que això és espai d'intercanvi\n"
8023
8024#: mount/mount.c:698
8025#, c-format
8026msgid " I will try type %s\n"
8027msgstr " Provaré amb el tipus %s\n"
8028
8029#: mount/mount.c:725
0e6f4a20
KZ
8030#, c-format
8031msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
48d7b13a 8032msgstr "%s sembla espai d'intercanvi - no s'ha muntat"
0e6f4a20 8033
0027a8b1 8034#: mount/mount.c:816
0e6f4a20 8035msgid "mount failed"
48d7b13a 8036msgstr "no s'ha estat possible muntar"
0e6f4a20 8037
0027a8b1 8038#: mount/mount.c:818
0e6f4a20
KZ
8039#, c-format
8040msgid "mount: only root can mount %s on %s"
48d7b13a 8041msgstr "mount: només l'usuari root pot muntar %s a %s"
0e6f4a20 8042
0027a8b1 8043#: mount/mount.c:846
0e6f4a20 8044msgid "mount: loop device specified twice"
48d7b13a 8045msgstr "mount: el dispositiu loop està especificat dues vegades"
0e6f4a20 8046
0027a8b1 8047#: mount/mount.c:851
0e6f4a20 8048msgid "mount: type specified twice"
48d7b13a 8049msgstr "mount: el tipus està especificat dues vegades"
0e6f4a20 8050
0027a8b1 8051#: mount/mount.c:863
b359eb3b 8052#, c-format
0e6f4a20 8053msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
48d7b13a 8054msgstr "mount: s'està ometent la configuració d'un dispositiu loop\n"
0e6f4a20 8055
0027a8b1 8056#: mount/mount.c:876
0e6f4a20
KZ
8057#, c-format
8058msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
48d7b13a 8059msgstr "mount: s'usarà el dispositiu loop %s\n"
0e6f4a20 8060
0027a8b1
KZ
8061#: mount/mount.c:885
8062#, c-format
8063msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
8064msgstr ""
8065
8066#: mount/mount.c:890
8067#, fuzzy, c-format
8068msgid "mount: stolen loop=%s"
8069msgstr "umount: %s: %s"
8070
8071#: mount/mount.c:895
b359eb3b 8072#, c-format
0e6f4a20 8073msgid "mount: failed setting up loop device\n"
48d7b13a 8074msgstr "mount: no ha estat possible configurar el dispositiu loop\n"
0e6f4a20 8075
0027a8b1 8076#: mount/mount.c:906
b359eb3b 8077#, c-format
0e6f4a20 8078msgid "mount: setup loop device successfully\n"
48d7b13a 8079msgstr "mount: s'ha configurat el dispositiu loop amb èxit\n"
0e6f4a20 8080
0027a8b1 8081#: mount/mount.c:945
0e6f4a20
KZ
8082#, c-format
8083msgid "mount: can't open %s: %s"
48d7b13a 8084msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s: %s"
c129767e 8085
0027a8b1 8086#: mount/mount.c:966
c129767e 8087msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
48d7b13a 8088msgstr "mount: l'argument a -p o --pass-fd ha de ser un nombre"
0e6f4a20 8089
0027a8b1 8090#: mount/mount.c:979
0e6f4a20
KZ
8091#, c-format
8092msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
48d7b13a 8093msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s per establir-ne la velocitat"
0e6f4a20 8094
0027a8b1 8095#: mount/mount.c:982
0e6f4a20
KZ
8096#, c-format
8097msgid "mount: cannot set speed: %s"
48d7b13a 8098msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
0e6f4a20 8099
0027a8b1
KZ
8100#: mount/mount.c:1040
8101#, fuzzy, c-format
8102msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
8103msgstr "mount: segons mtab, %s ja està muntat a %s"
0e6f4a20 8104
0027a8b1 8105#: mount/mount.c:1115
d03dd608
KZ
8106msgid ""
8107"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
8108msgstr ""
48d7b13a 8109"mount: no s'ha pogut determinar el tipus de sistema de fitxers i no n'heu "
d03dd608 8110"especificat cap"
0e6f4a20 8111
0027a8b1 8112#: mount/mount.c:1118
0e6f4a20 8113msgid "mount: you must specify the filesystem type"
48d7b13a 8114msgstr "mount: haureu d'especificar el tipus del sistema de fitxers"
0e6f4a20 8115
0027a8b1 8116#: mount/mount.c:1121
0e6f4a20 8117msgid "mount: mount failed"
48d7b13a 8118msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
0e6f4a20 8119
0027a8b1 8120#: mount/mount.c:1127 mount/mount.c:1162
0e6f4a20
KZ
8121#, c-format
8122msgid "mount: mount point %s is not a directory"
48d7b13a 8123msgstr "mount: el punt de muntatge %s no és un directori"
0e6f4a20 8124
0027a8b1 8125#: mount/mount.c:1129
0e6f4a20 8126msgid "mount: permission denied"
48d7b13a 8127msgstr "mount: s'ha denegat el permís"
0e6f4a20 8128
0027a8b1 8129#: mount/mount.c:1131
0e6f4a20 8130msgid "mount: must be superuser to use mount"
48d7b13a 8131msgstr "mount: haureu de ser un superusuari per a usar mount"
0e6f4a20 8132
0027a8b1 8133#: mount/mount.c:1135 mount/mount.c:1139
0e6f4a20
KZ
8134#, c-format
8135msgid "mount: %s is busy"
8136msgstr "mount: %s està ocupat"
8137
0027a8b1 8138#: mount/mount.c:1141
0e6f4a20
KZ
8139msgid "mount: proc already mounted"
8140msgstr "mount: proc ja està muntat"
8141
0027a8b1 8142#: mount/mount.c:1143
0e6f4a20
KZ
8143#, c-format
8144msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
8145msgstr "mount: %s ja està muntat o %s està ocupat"
8146
0027a8b1 8147#: mount/mount.c:1149
0e6f4a20
KZ
8148#, c-format
8149msgid "mount: mount point %s does not exist"
48d7b13a 8150msgstr "mount: el punt de muntatge %s no existeix"
0e6f4a20 8151
0027a8b1 8152#: mount/mount.c:1151
0e6f4a20
KZ
8153#, c-format
8154msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
48d7b13a 8155msgstr "mount: el punt de muntatge %s és un enllaç simbòlic sense destí"
0e6f4a20 8156
0027a8b1 8157#: mount/mount.c:1154
0e6f4a20
KZ
8158#, c-format
8159msgid "mount: special device %s does not exist"
48d7b13a 8160msgstr "mount: el dispositiu especial %s no existeix"
0e6f4a20 8161
0027a8b1 8162#: mount/mount.c:1164
0e6f4a20
KZ
8163#, c-format
8164msgid ""
8165"mount: special device %s does not exist\n"
8166" (a path prefix is not a directory)\n"
8167msgstr ""
48d7b13a
KZ
8168"mount: el dispositiu especial %s no existeix\n"
8169" (un prefix de camí no és un directori)\n"
0e6f4a20 8170
0027a8b1 8171#: mount/mount.c:1177
0e6f4a20
KZ
8172#, c-format
8173msgid "mount: %s not mounted already, or bad option"
8174msgstr "mount: %s encara no està muntat o una opció és incorrecta"
8175
0027a8b1 8176#: mount/mount.c:1179
48d7b13a 8177#, c-format
0e6f4a20
KZ
8178msgid ""
8179"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
756bfd01 8180" missing codepage or other error"
0e6f4a20 8181msgstr ""
48d7b13a
KZ
8182"mount: el tipus de sistema de fitxers o és correcte, la opció no és "
8183"correcta,\n"
8184" superbloc incorrecte a %s, manca la pàgina de codis o algun altre "
8185"error"
0e6f4a20 8186
0027a8b1 8187#: mount/mount.c:1189
756bfd01
KZ
8188msgid ""
8189" (could this be the IDE device where you in fact use\n"
8190" ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
8191msgstr ""
48d7b13a
KZ
8192" (podria ser que aquest fos el dispositiu IDE on utilitzeu ide-scsi\n"
8193" de manera que sr0 o sda o siguin necessaris?)"
756bfd01 8194
0027a8b1 8195#: mount/mount.c:1195
756bfd01
KZ
8196msgid ""
8197" (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
8198" instead of some logical partition inside?)"
8199msgstr ""
48d7b13a
KZ
8200" (no esteu intentant muntar una partició estesa,\n"
8201" en comptes d'alguna partició lògica de dins?)"
756bfd01 8202
0027a8b1 8203#: mount/mount.c:1212
756bfd01
KZ
8204msgid ""
8205" In some cases useful info is found in syslog - try\n"
8206" dmesg | tail or so\n"
8207msgstr ""
48d7b13a
KZ
8208" En alguns casos, es pot trobar informació útil a syslog,\n"
8209" proveu dmesg | tail o així\n"
756bfd01 8210
0027a8b1 8211#: mount/mount.c:1218
0e6f4a20 8212msgid "mount table full"
48d7b13a 8213msgstr "la taula de dispositius muntats està plena"
0e6f4a20 8214
0027a8b1 8215#: mount/mount.c:1220
0e6f4a20
KZ
8216#, c-format
8217msgid "mount: %s: can't read superblock"
48d7b13a 8218msgstr "mount: %s: no s'ha pogut llegir el superbloc"
0e6f4a20 8219
0027a8b1 8220#: mount/mount.c:1226
0e6f4a20
KZ
8221#, c-format
8222msgid "mount: %s: unknown device"
48d7b13a 8223msgstr "umount: %s: dispositiu desconegut"
0e6f4a20 8224
0027a8b1 8225#: mount/mount.c:1231
48d7b13a 8226#, c-format
0b0bb920 8227msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
48d7b13a 8228msgstr "mount: no es reconeix el sitema de fitxers «%s»"
0e6f4a20 8229
0027a8b1 8230#: mount/mount.c:1243
0e6f4a20
KZ
8231#, c-format
8232msgid "mount: probably you meant %s"
48d7b13a 8233msgstr "mount: probablement volíeu dir %s"
0e6f4a20 8234
0027a8b1 8235#: mount/mount.c:1246
0b0bb920 8236msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
48d7b13a 8237msgstr "mount: potser volíeu dir «iso9660»?"
0e6f4a20 8238
0027a8b1 8239#: mount/mount.c:1249
0b0bb920 8240msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
48d7b13a 8241msgstr "mount: potser volíeu dir «vfat»?"
0b0bb920 8242
0027a8b1 8243#: mount/mount.c:1252
0e6f4a20
KZ
8244#, c-format
8245msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
d03dd608 8246msgstr ""
48d7b13a
KZ
8247"mount: %s té un número de dispositiu incorrecte o el tipus de sistema de "
8248"fitxers %s no està implementat"
0e6f4a20 8249
0027a8b1 8250#: mount/mount.c:1258
0e6f4a20
KZ
8251#, c-format
8252msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
48d7b13a 8253msgstr "mount: %s no és cap dispositiu de blocs, i stat falla?"
0e6f4a20 8254
0027a8b1 8255#: mount/mount.c:1260
0e6f4a20
KZ
8256#, c-format
8257msgid ""
8258"mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
8259" (maybe `insmod driver'?)"
8260msgstr ""
48d7b13a
KZ
8261"mount: el nucli no reconeix %s com a dispositiu de blocs\n"
8262" (potser fent «insmod controlador»?)"
0e6f4a20 8263
0027a8b1 8264#: mount/mount.c:1263
0e6f4a20
KZ
8265#, c-format
8266msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
df1dddf9 8267msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs (proveu amb `-o loop')"
0e6f4a20 8268
0027a8b1 8269#: mount/mount.c:1266
0e6f4a20
KZ
8270#, c-format
8271msgid "mount: %s is not a block device"
8272msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs"
8273
0027a8b1 8274#: mount/mount.c:1269
0e6f4a20
KZ
8275#, c-format
8276msgid "mount: %s is not a valid block device"
8277msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs vàlid"
8278
0027a8b1 8279#: mount/mount.c:1272
0e6f4a20
KZ
8280msgid "block device "
8281msgstr "dispositiu de blocs "
8282
0027a8b1 8283#: mount/mount.c:1274
0e6f4a20
KZ
8284#, c-format
8285msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
48d7b13a 8286msgstr "mount : no s'ha pogut muntar %s%s com a només de lectura"
0e6f4a20 8287
0027a8b1 8288#: mount/mount.c:1278
0e6f4a20
KZ
8289#, c-format
8290msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
d03dd608 8291msgstr ""
48d7b13a
KZ
8292"mount : %s%s està protegit contra escriptura però se li ha donat el "
8293"senyalador explícit «-w»"
0e6f4a20 8294
0027a8b1 8295#: mount/mount.c:1294
0e6f4a20
KZ
8296#, c-format
8297msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
d03dd608 8298msgstr ""
48d7b13a 8299"mount: %s%s està protegit contra escriptura; es muntarà en només lectura"
0e6f4a20 8300
0027a8b1 8301#: mount/mount.c:1394
b359eb3b 8302#, c-format
0e6f4a20 8303msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
d03dd608 8304msgstr ""
48d7b13a 8305"mount: no s'ha especificat cap tipus; s'assumirà nfs per als dos punts\n"
0e6f4a20 8306
0027a8b1 8307#: mount/mount.c:1400
a120aaa7
KZ
8308#, fuzzy, c-format
8309msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
d03dd608 8310msgstr ""
48d7b13a 8311"mount: no s'ha especificat cap tipus; s'assumirà smb a causa del prefix //\n"
0e6f4a20 8312
0027a8b1 8313#: mount/mount.c:1417
0e6f4a20
KZ
8314#, c-format
8315msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
48d7b13a 8316msgstr "mount: s'està executant «%s» en segon plà\n"
0e6f4a20 8317
0027a8b1 8318#: mount/mount.c:1427
0e6f4a20
KZ
8319#, c-format
8320msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
48d7b13a 8321msgstr "mount: s'està abandonant «%s»\n"
0e6f4a20 8322
0027a8b1 8323#: mount/mount.c:1513
0e6f4a20
KZ
8324#, c-format
8325msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
48d7b13a 8326msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n"
0e6f4a20 8327
0027a8b1
KZ
8328#: mount/mount.c:1651
8329#, fuzzy, c-format
0e6f4a20
KZ
8330msgid ""
8331"Usage: mount -V : print version\n"
8332" mount -h : print this help\n"
8333" mount : list mounted filesystems\n"
8334" mount -l : idem, including volume labels\n"
8335"So far the informational part. Next the mounting.\n"
8336"The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
8337"Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
95f1bdee 8338" mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
0e6f4a20
KZ
8339" mount device : mount device at the known place\n"
8340" mount directory : mount known device here\n"
8341" mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
8342"Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
8343"a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
8344"One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
8345" mount --bind olddir newdir\n"
8346"or move a subtree:\n"
8347" mount --move olddir newdir\n"
0027a8b1
KZ
8348"One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
8349" mount --make-shared dir\n"
8350" mount --make-slave dir\n"
8351" mount --make-private dir\n"
8352" mount --make-unbindable dir\n"
8353"One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
8354"containing the directory dir:\n"
8355" mount --make-rshared dir\n"
8356" mount --make-rslave dir\n"
8357" mount --make-rprivate dir\n"
8358" mount --make-runbindable dir\n"
0e6f4a20
KZ
8359"A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
8360"or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
c129767e 8361"Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
0e6f4a20
KZ
8362"For many more details, say man 8 mount .\n"
8363msgstr ""
48d7b13a
KZ
8364"forma d'ús: mount -V : mostra la versió\n"
8365" mount -h : mostra aquesta ajuda\n"
8366" mount : llista els sistemes de fitxers muntats\n"
8367" mount -l : ídem, incloen les etiquetes de volum\n"
8368"Fins aquí la part informativa. Es continua amb el muntatge.\n"
8369"L'ordre és «mount [-t tipus_sf] alguna_cosa lloc».\n"
8370"Els detalls inclosos en /etc/fstab es poden ometre.\n"
8371" mount -a [-t|-O] : munta tot el que s'ha indicat\n"
8372" en /etc/fstab\n"
8373" mount dispositiu : munta el dispositiu en el lloc conegut\n"
8374" mount directori : munta el dispositiu conegut aquí\n"
8375" mount -t tipus disp dir : ordre mount ordinaria\n"
0e6f4a20
KZ
8376"Tingueu en compte que no muntareu realment un dispositiu, sinó més\n"
8377"aviat el seu sistema de fitxers (el tipus donat). També es pot muntar\n"
8378"un arbre de directoris ja visible en un altre lloc\n"
48d7b13a 8379" mount --bind dir_antic dir_nou\n"
0e6f4a20 8380"o moure un subarbre:\n"
48d7b13a 8381" mount --move dir_antic dir_nou\n"
df1dddf9 8382"Es pot donar un dispositiu mitjançant el nom, posem-hi /dev/hda1 o\n"
0e6f4a20 8383"/dev/cdrom o mitjançant l'etiqueta, usant -L etiqueta o mitjançant uuid,\n"
48d7b13a
KZ
8384"usant -U uuid.\n"
8385"Altres opcions: [-nfFrsvw] [-o opcions] [-p dfcontrasenya].\n"
8386"Per a més detalls, consulteu «man 8 mount».\n"
0e6f4a20 8387
0027a8b1 8388#: mount/mount.c:1961
0e6f4a20 8389msgid "mount: only root can do that"
48d7b13a 8390msgstr "mount: només l'usuari root pot fer això"
0e6f4a20 8391
0027a8b1 8392#: mount/mount.c:1966
0e6f4a20
KZ
8393#, c-format
8394msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
48d7b13a 8395msgstr "mount: no s'ha trobat %s; s'està creant...\n"
0e6f4a20 8396
0027a8b1
KZ
8397#: mount/mount.c:1976
8398msgid "nothing was mounted"
8399msgstr "no s'ha muntat res"
8400
8401#: mount/mount.c:1989 mount/mount.c:2015
c129767e 8402msgid "mount: no such partition found"
48d7b13a 8403msgstr "mount: no s'ha trobat aquesta partició"
0e6f4a20 8404
0027a8b1 8405#: mount/mount.c:1992
0e6f4a20
KZ
8406#, c-format
8407msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
48d7b13a 8408msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s o %s"
0e6f4a20 8409
0027a8b1 8410#: mount/mount_mntent.c:166
b359eb3b 8411#, c-format
0027a8b1
KZ
8412msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
8413msgstr "[mntent]: avís: no hi ha cap nova línia al final de %s\n"
0e6f4a20 8414
0027a8b1 8415#: mount/mount_mntent.c:217
0e6f4a20 8416#, c-format
0027a8b1
KZ
8417msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
8418msgstr "[mntent]: la línia %d de %s no és correcta%s\n"
0e6f4a20 8419
0027a8b1
KZ
8420#: mount/mount_mntent.c:220
8421msgid "; rest of file ignored"
8422msgstr "; s'ignorarà la resta del fitxer"
0e6f4a20 8423
756bfd01 8424#: mount/sundries.c:26
0e6f4a20 8425msgid "bug in xstrndup call"
48d7b13a 8426msgstr "s'ha produït un error en la crida xstrndup"
0e6f4a20 8427
0027a8b1 8428#: mount/swapon.c:62
48d7b13a 8429#, c-format
0e6f4a20
KZ
8430msgid ""
8431"usage: %s [-hV]\n"
95f1bdee 8432" %s -a [-e] [-v]\n"
756bfd01 8433" %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
0e6f4a20
KZ
8434" %s [-s]\n"
8435msgstr ""
48d7b13a
KZ
8436"forma d'ús: %s [-hV]\n"
8437" %s -a [-e] [-v]\n"
8438" %s [-v] [-p prioritat] especial|ETIQUETA=nom_volum...\n"
8439" %s [-s]\n"
0e6f4a20 8440
0027a8b1 8441#: mount/swapon.c:72
0e6f4a20
KZ
8442#, c-format
8443msgid ""
8444"usage: %s [-hV]\n"
8445" %s -a [-v]\n"
8446" %s [-v] special ...\n"
8447msgstr ""
48d7b13a
KZ
8448"forma d'ús: %s [-hV]\n"
8449" %s -a [-v]\n"
8450" %s [-v] especial ...\n"
0e6f4a20 8451
0027a8b1
KZ
8452#: mount/swapon.c:125
8453#, fuzzy, c-format
8454msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
8455msgstr "%s: no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
8456
8457#: mount/swapon.c:164 mount/swapon.c:253
0e6f4a20
KZ
8458#, c-format
8459msgid "%s on %s\n"
48d7b13a 8460msgstr "%s a %s\n"
0e6f4a20 8461
0027a8b1 8462#: mount/swapon.c:168 mount/swapon.c:231
48d7b13a 8463#, c-format
756bfd01 8464msgid "%s: cannot find the device for %s\n"
48d7b13a 8465msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n"
756bfd01 8466
0027a8b1 8467#: mount/swapon.c:175
48d7b13a 8468#, c-format
756bfd01 8469msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
48d7b13a 8470msgstr "%s: no s'ha pogut fer stat en %s: %s\n"
0e6f4a20 8471
0027a8b1 8472#: mount/swapon.c:186
48d7b13a 8473#, c-format
756bfd01 8474msgid "%s: warning: %s has insecure permissions %04o, %04o suggested\n"
d03dd608 8475msgstr ""
48d7b13a 8476"%s: avís: %s té els permisos %04o que són insegurs, se suggereix %04o\n"
0e6f4a20 8477
0027a8b1 8478#: mount/swapon.c:198
48d7b13a 8479#, c-format
756bfd01 8480msgid "%s: Skipping file %s - it appears to have holes.\n"
48d7b13a 8481msgstr "%s: S'està ometent el fitxer %s - sembla que té forats.\n"
0e6f4a20 8482
0027a8b1 8483#: mount/swapon.c:263
b359eb3b 8484#, c-format
0e6f4a20 8485msgid "Not superuser.\n"
48d7b13a 8486msgstr "No sou el superusuari.\n"
0e6f4a20 8487
0027a8b1 8488#: mount/swapon.c:297 mount/swapon.c:489
0e6f4a20
KZ
8489#, c-format
8490msgid "%s: cannot open %s: %s\n"
48d7b13a 8491msgstr "%s: no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
0e6f4a20 8492
0027a8b1 8493#: mount/umount.c:40
b359eb3b 8494#, c-format
0e6f4a20 8495msgid "umount: compiled without support for -f\n"
48d7b13a 8496msgstr "umount: està compilat sense suport per a -f\n"
0e6f4a20 8497
0027a8b1 8498#: mount/umount.c:130
48d7b13a 8499#, c-format
d162fcb5 8500msgid "umount: cannot fork: %s"
48d7b13a 8501msgstr "mount: no s'ha pogut bifurcar: %s"
d162fcb5 8502
0027a8b1 8503#: mount/umount.c:142
0e6f4a20
KZ
8504#, c-format
8505msgid "umount: %s: invalid block device"
48d7b13a 8506msgstr "umount: %s: dispositiu de blocs no vàlid"
0e6f4a20 8507
0027a8b1 8508#: mount/umount.c:144
0e6f4a20
KZ
8509#, c-format
8510msgid "umount: %s: not mounted"
48d7b13a 8511msgstr "umount: %s: no està muntat"
0e6f4a20 8512
0027a8b1 8513#: mount/umount.c:146
0e6f4a20
KZ
8514#, c-format
8515msgid "umount: %s: can't write superblock"
48d7b13a 8516msgstr "umount: %s: no s'ha pogut escriure el superbloc"
0e6f4a20 8517
0027a8b1 8518#: mount/umount.c:150
0e6f4a20
KZ
8519#, c-format
8520msgid "umount: %s: device is busy"
48d7b13a 8521msgstr "umount: %s: dispositiu ocupat"
0e6f4a20 8522
0027a8b1 8523#: mount/umount.c:152
0e6f4a20
KZ
8524#, c-format
8525msgid "umount: %s: not found"
48d7b13a 8526msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
0e6f4a20 8527
0027a8b1 8528#: mount/umount.c:154
0e6f4a20
KZ
8529#, c-format
8530msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
48d7b13a 8531msgstr "umount: %s: haureu de ser superusuari per poder usar umount"
0e6f4a20 8532
0027a8b1 8533#: mount/umount.c:156
0e6f4a20
KZ
8534#, c-format
8535msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
48d7b13a 8536msgstr "umount: %s: dispositius de blocs no permesos en el sistema de fitxers"
0e6f4a20 8537
0027a8b1 8538#: mount/umount.c:158
0e6f4a20
KZ
8539#, c-format
8540msgid "umount: %s: %s"
8541msgstr "umount: %s: %s"
8542
0027a8b1 8543#: mount/umount.c:207
b359eb3b 8544#, c-format
0e6f4a20
KZ
8545msgid "no umount2, trying umount...\n"
8546msgstr "umount2 no existeix, s'està provant amb umount...\n"
8547
0027a8b1 8548#: mount/umount.c:223
0e6f4a20
KZ
8549#, c-format
8550msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
48d7b13a 8551msgstr "no s'ha pogut executar umount en %s - es provarà amb %s\n"
0e6f4a20 8552
0027a8b1 8553#: mount/umount.c:241
0e6f4a20
KZ
8554#, c-format
8555msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
48d7b13a 8556msgstr "umount: %s ocupat - s'ha tornat a muntar de només lectura\n"
0e6f4a20 8557
0027a8b1 8558#: mount/umount.c:252
0e6f4a20
KZ
8559#, c-format
8560msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
48d7b13a 8561msgstr "umount: no s'ha pogut tornar a muntar %s de només lectura\n"
0e6f4a20 8562
0027a8b1 8563#: mount/umount.c:261
0e6f4a20
KZ
8564#, c-format
8565msgid "%s umounted\n"
8566msgstr "%s desmuntat\n"
8567
0027a8b1 8568#: mount/umount.c:359
0e6f4a20 8569msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
d03dd608 8570msgstr ""
48d7b13a 8571"umount: no s'ha pogut trobar la llista dels sistemes de fitxers a desmuntar"
0e6f4a20 8572
0027a8b1 8573#: mount/umount.c:389
b359eb3b 8574#, c-format
0e6f4a20
KZ
8575msgid ""
8576"Usage: umount [-hV]\n"
95f1bdee 8577" umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
0e6f4a20
KZ
8578" umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
8579msgstr ""
48d7b13a
KZ
8580"Forma d'ús: umount [-hV]\n"
8581" umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t tipus_sist._fitx._virtuals]\n"
8582" [-O opcions]\n"
8583" umount [-f] [-r] [-n] [-v] especial | node...\n"
0e6f4a20 8584
0027a8b1 8585#: mount/umount.c:441
756bfd01 8586msgid "Cannot umount \"\"\n"
48d7b13a 8587msgstr "No s'ha pogut desmuntar «»\n"
756bfd01 8588
0027a8b1 8589#: mount/umount.c:447
0e6f4a20
KZ
8590#, c-format
8591msgid "Trying to umount %s\n"
48d7b13a 8592msgstr "S'està intentant desmuntar %s\n"
0e6f4a20 8593
0027a8b1 8594#: mount/umount.c:453
0e6f4a20
KZ
8595#, c-format
8596msgid "Could not find %s in mtab\n"
48d7b13a 8597msgstr "No s'ha pogut trobar %s a mtab\n"
0e6f4a20 8598
0027a8b1 8599#: mount/umount.c:460
0e6f4a20
KZ
8600#, c-format
8601msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
8602msgstr "umount: %s no està muntat (segons mtab)"
8603
0027a8b1 8604#: mount/umount.c:484
0e6f4a20
KZ
8605#, c-format
8606msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
48d7b13a 8607msgstr "umount: sembla que %s s'ha muntat diverses vegades"
0e6f4a20 8608
0027a8b1 8609#: mount/umount.c:497
0e6f4a20
KZ
8610#, c-format
8611msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
48d7b13a 8612msgstr "umount: %s no està al fstab (i no sou el root)"
0e6f4a20 8613
0027a8b1 8614#: mount/umount.c:501
0e6f4a20
KZ
8615#, c-format
8616msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
48d7b13a 8617msgstr "umount: el muntatge de %s no concorda amb el fstab"
0e6f4a20 8618
0027a8b1 8619#: mount/umount.c:542
48d7b13a 8620#, c-format
c129767e 8621msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
48d7b13a 8622msgstr "umount: només %s pot desmuntar %s des de %s"
0e6f4a20 8623
0027a8b1 8624#: mount/umount.c:623
0e6f4a20 8625msgid "umount: only root can do that"
48d7b13a 8626msgstr "umount: només el root pot fer això"
0e6f4a20
KZ
8627
8628#: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
b359eb3b 8629#, c-format
0e6f4a20 8630msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n"
d03dd608
KZ
8631msgstr ""
8632"Haureu de ser el root per a establir el comportament de Ctrl-Alt-Supr.\n"
0e6f4a20
KZ
8633
8634#: sys-utils/ctrlaltdel.c:42
b359eb3b 8635#, c-format
0e6f4a20 8636msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
48d7b13a 8637msgstr "Forma d'ús: ctrlaltdel maquin.|progr.\n"
0e6f4a20 8638
0b0bb920 8639#: sys-utils/cytune.c:115
0e6f4a20
KZ
8640#, c-format
8641msgid ""
8642"File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
8643"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
8644msgstr ""
d03dd608
KZ
8645"Fitxer %s, per al valor del llindar %lu, el màxim de caràcters en fifo fou "
8646"de %d\n"
0e6f4a20
KZ
8647"i la velocitat de transferència màxima en caracteres per segon fou de %f\n"
8648
0b0bb920 8649#: sys-utils/cytune.c:126
0e6f4a20
KZ
8650#, c-format
8651msgid ""
d03dd608
KZ
8652"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
8653"in fifo were %d,\n"
0e6f4a20
KZ
8654"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
8655msgstr ""
d03dd608
KZ
8656"Fitxer %s, per al valor del llindar %lu i el valor de temps en espera %lu, "
8657"el màxim de caràcters en fifo fou de %d\n"
0e6f4a20
KZ
8658"i la velocitat de transferència màxima en caracteres per segon fou de %f\n"
8659
0b0bb920 8660#: sys-utils/cytune.c:190
0e6f4a20
KZ
8661#, c-format
8662msgid "Invalid interval value: %s\n"
48d7b13a 8663msgstr "Valor d'interval invàlid: %s\n"
0e6f4a20 8664
0b0bb920 8665#: sys-utils/cytune.c:198
0e6f4a20
KZ
8666#, c-format
8667msgid "Invalid set value: %s\n"
48d7b13a 8668msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
0e6f4a20 8669
0b0bb920 8670#: sys-utils/cytune.c:206
0e6f4a20
KZ
8671#, c-format
8672msgid "Invalid default value: %s\n"
48d7b13a 8673msgstr "Valor per defecte invàlid: %s\n"
0e6f4a20 8674
0b0bb920 8675#: sys-utils/cytune.c:214
0e6f4a20
KZ
8676#, c-format
8677msgid "Invalid set time value: %s\n"
48d7b13a 8678msgstr "Valor de l'hora establerta invàlid: %s\n"
0e6f4a20 8679
0b0bb920 8680#: sys-utils/cytune.c:222
0e6f4a20
KZ
8681#, c-format
8682msgid "Invalid default time value: %s\n"
48d7b13a 8683msgstr "Valor de l'hora per defecte invàlid: %s\n"
0e6f4a20 8684
0b0bb920 8685#: sys-utils/cytune.c:239
0e6f4a20 8686#, c-format
d03dd608
KZ
8687msgid ""
8688"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
8689"[-g|-G] file [file...]\n"
8690msgstr ""
48d7b13a
KZ
8691"Forma d'ús: %s [-q [-i interval]] ([-s valor]|[-S valor]) ([-t valor]|[-T "
8692"valor]) [-g|-G] fitxer [fitxer...]\n"
0e6f4a20 8693
0b0bb920
KZ
8694#: sys-utils/cytune.c:251 sys-utils/cytune.c:270 sys-utils/cytune.c:290
8695#: sys-utils/cytune.c:340
0e6f4a20
KZ
8696#, c-format
8697msgid "Can't open %s: %s\n"
48d7b13a 8698msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
0e6f4a20 8699
0b0bb920 8700#: sys-utils/cytune.c:258
0e6f4a20
KZ
8701#, c-format
8702msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n"
48d7b13a 8703msgstr "No s'ha pogut establir %s al llindar %d: %s\n"
0e6f4a20 8704
0b0bb920 8705#: sys-utils/cytune.c:277
0e6f4a20
KZ
8706#, c-format
8707msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n"
48d7b13a 8708msgstr "No s'ha pogut establir %s al llindar de l'hora %d: %s\n"
0e6f4a20 8709
0b0bb920 8710#: sys-utils/cytune.c:295 sys-utils/cytune.c:352 sys-utils/cytune.c:383
0e6f4a20
KZ
8711#, c-format
8712msgid "Can't get threshold for %s: %s\n"
48d7b13a 8713msgstr "No s'ha pogut obtenir el llindar per a %s: %s\n"
0e6f4a20 8714
0b0bb920 8715#: sys-utils/cytune.c:301 sys-utils/cytune.c:358 sys-utils/cytune.c:389
0e6f4a20
KZ
8716#, c-format
8717msgid "Can't get timeout for %s: %s\n"
48d7b13a 8718msgstr "No s'ha pogut obtenir el temps d'espera per a %s: %s\n"
0e6f4a20 8719
0b0bb920 8720#: sys-utils/cytune.c:307
0e6f4a20
KZ
8721#, c-format
8722msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
8723msgstr "%s: %ld el llindar i %ld el temps d'espera actuals\n"
8724
0b0bb920 8725#: sys-utils/cytune.c:310
0e6f4a20
KZ
8726#, c-format
8727msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
8728msgstr "%s: %ld el llindar i %ld el temps d'espera per defecte\n"
8729
0b0bb920 8730#: sys-utils/cytune.c:328
0e6f4a20 8731msgid "Can't set signal handler"
48d7b13a 8732msgstr "No s'ha pogut determinar el gestor de senyals"
0e6f4a20 8733
0b0bb920 8734#: sys-utils/cytune.c:332 sys-utils/cytune.c:367
0e6f4a20 8735msgid "gettimeofday failed"
48d7b13a 8736msgstr "no ha estat possible executar gettimeofday"
0e6f4a20 8737
0b0bb920 8738#: sys-utils/cytune.c:345 sys-utils/cytune.c:377
0e6f4a20
KZ
8739#, c-format
8740msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n"
48d7b13a 8741msgstr "No s'ha pogut emetre CYGETMON a %s: %s\n"
0e6f4a20 8742
0b0bb920 8743#: sys-utils/cytune.c:419
0e6f4a20 8744#, c-format
d03dd608
KZ
8745msgid ""
8746"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
8747msgstr ""
8748"%s: %lu enters, %lu/%lu caràcters; fifo: %lu llindar, %lu temps_espera, %lu "
8749"màxim, %lu ara\n"
0e6f4a20 8750
0b0bb920 8751#: sys-utils/cytune.c:425
0e6f4a20
KZ
8752#, c-format
8753msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
8754msgstr " %f enters/seg.; %f rebut, %f enviat (caràcters/seg.)\n"
8755
0b0bb920 8756#: sys-utils/cytune.c:430
0e6f4a20 8757#, c-format
d03dd608
KZ
8758msgid ""
8759"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
8760msgstr ""
8761"%s: %lu enters, %lu caràcters; fifo: %lu llindar, %lu temps_espera, %lu "
8762"màxim, %lu ara\n"
0e6f4a20 8763
0b0bb920 8764#: sys-utils/cytune.c:436
0e6f4a20
KZ
8765#, c-format
8766msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
8767msgstr " %f enters/seg.; %f rebut (caràcters/seg.)\n"
8768
c129767e 8769#: sys-utils/dmesg.c:56
0e6f4a20
KZ
8770#, c-format
8771msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-s bufsize]\n"
48d7b13a 8772msgstr "Forma d'ús: %s [-c] [-n nivell] [-s mida_memòria_temporal]\n"
0e6f4a20
KZ
8773
8774#: sys-utils/ipcrm.c:66
8775#, c-format
8776msgid "invalid id: %s\n"
48d7b13a 8777msgstr "id invàlid : %s\n"
0e6f4a20
KZ
8778
8779#: sys-utils/ipcrm.c:84
8780#, c-format
8781msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
48d7b13a 8782msgstr "no s'ha pogut suprimir l'id %s (%s)\n"
0e6f4a20
KZ
8783
8784#: sys-utils/ipcrm.c:99
8785#, c-format
8786msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
48d7b13a 8787msgstr "ús desaprovat: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
0e6f4a20
KZ
8788
8789#: sys-utils/ipcrm.c:126
8790#, c-format
8791msgid "unknown resource type: %s\n"
48d7b13a 8792msgstr "no es reconeix el tipus de la font: %s\n"
0e6f4a20
KZ
8793
8794#: sys-utils/ipcrm.c:130
b359eb3b 8795#, c-format
0e6f4a20 8796msgid "resource(s) deleted\n"
48d7b13a 8797msgstr "fonts suprimides\n"
0e6f4a20
KZ
8798
8799#: sys-utils/ipcrm.c:140
8800#, c-format
8801msgid ""
8802"usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
8803" [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
8804msgstr ""
48d7b13a
KZ
8805"forma d'ús: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
8806" [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
0e6f4a20
KZ
8807
8808#: sys-utils/ipcrm.c:181
8809#, c-format
8810msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8811msgstr "%s: opció il·legal -- %c\n"
8812
8813#: sys-utils/ipcrm.c:193
8814#, c-format
8815msgid "%s: illegal key (%s)\n"
8816msgstr "%s: clau il·legal (%s)\n"
8817
8818#: sys-utils/ipcrm.c:208 sys-utils/ipcrm.c:240
8819msgid "permission denied for key"
48d7b13a 8820msgstr "s'ha denegat el permís per a la clau"
0e6f4a20
KZ
8821
8822#: sys-utils/ipcrm.c:211 sys-utils/ipcrm.c:250
8823msgid "already removed key"
48d7b13a 8824msgstr "la clau ja s'havia suprimit"
0e6f4a20
KZ
8825
8826#: sys-utils/ipcrm.c:214 sys-utils/ipcrm.c:245
8827msgid "invalid key"
48d7b13a 8828msgstr "clau invàlida"
0e6f4a20
KZ
8829
8830#: sys-utils/ipcrm.c:217 sys-utils/ipcrm.c:255
8831msgid "unknown error in key"
8832msgstr "error desconegut en la clau"
8833
8834#: sys-utils/ipcrm.c:241
8835msgid "permission denied for id"
8836msgstr "permisos denegats per l'identificador"
8837
8838#: sys-utils/ipcrm.c:246
8839msgid "invalid id"
48d7b13a 8840msgstr "identificador invàlid"
0e6f4a20
KZ
8841
8842#: sys-utils/ipcrm.c:251
8843msgid "already removed id"
48d7b13a 8844msgstr "l'identificador ja s'havia suprimit"
0e6f4a20
KZ
8845
8846#: sys-utils/ipcrm.c:256
8847msgid "unknown error in id"
8848msgstr "error desconegut en l'identificador"
8849
8850#: sys-utils/ipcrm.c:259
8851#, c-format
8852msgid "%s: %s (%s)\n"
8853msgstr "%s: %s (%s)\n"
8854
8855#: sys-utils/ipcrm.c:267
8856#, c-format
8857msgid "%s: unknown argument: %s\n"
8858msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
8859
0027a8b1 8860#: sys-utils/ipcs.c:122
0e6f4a20
KZ
8861#, c-format
8862msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
48d7b13a 8863msgstr "forma d'ús: %s -asmq -tclup \n"
0e6f4a20 8864
0027a8b1 8865#: sys-utils/ipcs.c:123
0e6f4a20
KZ
8866#, c-format
8867msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
8868msgstr " %s [-s -m -q] -i identificador\n"
8869
0027a8b1 8870#: sys-utils/ipcs.c:124
0e6f4a20
KZ
8871#, c-format
8872msgid "\t%s -h for help.\n"
48d7b13a 8873msgstr " %s -h per a ajuda.\n"
0e6f4a20 8874
0027a8b1 8875#: sys-utils/ipcs.c:130
0e6f4a20 8876#, c-format
d03dd608
KZ
8877msgid ""
8878"%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n"
8879msgstr ""
48d7b13a 8880"%s proporciona informació sobre els recursos ipc als que teniu accés de "
d03dd608 8881"lectura.\n"
0e6f4a20 8882
0027a8b1 8883#: sys-utils/ipcs.c:132
b359eb3b 8884#, c-format
0e6f4a20
KZ
8885msgid ""
8886"Resource Specification:\n"
8887"\t-m : shared_mem\n"
8888"\t-q : messages\n"
8889msgstr ""
8890"Especificació dels recursos:\n"
48d7b13a
KZ
8891"\t-m : memòria compartida\n"
8892"\t-q : missatges\n"
0e6f4a20 8893
0027a8b1 8894#: sys-utils/ipcs.c:133
b359eb3b 8895#, c-format
0e6f4a20
KZ
8896msgid ""
8897"\t-s : semaphores\n"
8898"\t-a : all (default)\n"
8899msgstr ""
48d7b13a
KZ
8900"\t-s : semàfors\n"
8901"\t-a : tot (per defecte)\n"
0e6f4a20 8902
0027a8b1 8903#: sys-utils/ipcs.c:134
b359eb3b 8904#, c-format
0e6f4a20
KZ
8905msgid ""
8906"Output Format:\n"
8907"\t-t : time\n"
8908"\t-p : pid\n"
8909"\t-c : creator\n"
8910msgstr ""
8911"Format de l'eixida:\n"
48d7b13a
KZ
8912"\t-t : temps\n"
8913"\t-p : pid\n"
8914"\t-c : creador\n"
0e6f4a20 8915
0027a8b1 8916#: sys-utils/ipcs.c:135
b359eb3b 8917#, c-format
0e6f4a20
KZ
8918msgid ""
8919"\t-l : limits\n"
8920"\t-u : summary\n"
8921msgstr ""
48d7b13a
KZ
8922"\t-l : límits\n"
8923"\t-u : resum\n"
0e6f4a20 8924
0027a8b1 8925#: sys-utils/ipcs.c:136
b359eb3b 8926#, c-format
0e6f4a20 8927msgid "-i id [-s -q -m] : details on resource identified by id\n"
d03dd608 8928msgstr ""
48d7b13a 8929"-i id [-s -q -m] : detalls sobre els recursos identificats per "
d03dd608 8930"l'identificador\n"
0e6f4a20 8931
0027a8b1 8932#: sys-utils/ipcs.c:268
b359eb3b 8933#, c-format
0e6f4a20 8934msgid "kernel not configured for shared memory\n"
48d7b13a 8935msgstr "el nucli no està configurat per a memòria compartida\n"
0e6f4a20 8936
0027a8b1 8937#: sys-utils/ipcs.c:274
b359eb3b 8938#, c-format
0e6f4a20
KZ
8939msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
8940msgstr "------ Límits de la memòria compartida --------\n"
8941
0027a8b1 8942#: sys-utils/ipcs.c:279
48d7b13a 8943#, c-format
c129767e 8944msgid "max number of segments = %lu\n"
48d7b13a 8945msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
0e6f4a20 8946
0027a8b1 8947#: sys-utils/ipcs.c:281
48d7b13a 8948#, c-format
c129767e 8949msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
48d7b13a 8950msgstr "mida màx. del segment (kbytes) = %lu\n"
0e6f4a20 8951
0027a8b1 8952#: sys-utils/ipcs.c:283
b268a071
KZ
8953#, fuzzy, c-format
8954msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
48d7b13a 8955msgstr "total màx. memòria compartida (kbytes) = %lu\n"
0e6f4a20 8956
0027a8b1 8957#: sys-utils/ipcs.c:285
48d7b13a 8958#, c-format
c129767e 8959msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
48d7b13a 8960msgstr "mida mín. segment (octets) = %lu\n"
0e6f4a20 8961
0027a8b1 8962#: sys-utils/ipcs.c:290
b359eb3b 8963#, c-format
0e6f4a20
KZ
8964msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
8965msgstr "------ Estat de la memòria compartida --------\n"
8966
0027a8b1 8967#: sys-utils/ipcs.c:291
0e6f4a20
KZ
8968#, c-format
8969msgid "segments allocated %d\n"
8970msgstr "segments assignats %d\n"
8971
0027a8b1 8972#: sys-utils/ipcs.c:292
0e6f4a20
KZ
8973#, c-format
8974msgid "pages allocated %ld\n"
8975msgstr "pàgines assignades %ld\n"
8976
0027a8b1 8977#: sys-utils/ipcs.c:293
0e6f4a20
KZ
8978#, c-format
8979msgid "pages resident %ld\n"
8980msgstr "pàgines residents %ld\n"
8981
0027a8b1 8982#: sys-utils/ipcs.c:294
0e6f4a20
KZ
8983#, c-format
8984msgid "pages swapped %ld\n"
8985msgstr "pàgines intercanviades %ld\n"
8986
0027a8b1 8987#: sys-utils/ipcs.c:295
0e6f4a20
KZ
8988#, c-format
8989msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
8990msgstr "Rendiment de l'intercanvi: %ld intents\t %ld encerts\n"
8991
0027a8b1 8992#: sys-utils/ipcs.c:300
b359eb3b 8993#, c-format
0e6f4a20
KZ
8994msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
8995msgstr "----- Creadors/Propietaris dels segments memòria compartida -------\n"
8996
0027a8b1 8997#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:520
0e6f4a20
KZ
8998#, c-format
8999msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
9000msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
9001
0027a8b1
KZ
9002#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:308 sys-utils/ipcs.c:315
9003#: sys-utils/ipcs.c:321
0e6f4a20
KZ
9004msgid "shmid"
9005msgstr "shmid"
9006
0027a8b1
KZ
9007#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:321 sys-utils/ipcs.c:422
9008#: sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:539
0e6f4a20
KZ
9009msgid "perms"
9010msgstr "perms"
9011
0027a8b1 9012#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:521
0e6f4a20
KZ
9013msgid "cuid"
9014msgstr "cuid"
9015
0027a8b1 9016#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:521
0e6f4a20
KZ
9017msgid "cgid"
9018msgstr "cgid"
9019
0027a8b1 9020#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:521
0e6f4a20
KZ
9021msgid "uid"
9022msgstr "uid"
9023
0027a8b1 9024#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:521
0e6f4a20
KZ
9025msgid "gid"
9026msgstr "gid"
9027
0027a8b1 9028#: sys-utils/ipcs.c:306
b359eb3b 9029#, c-format
0e6f4a20
KZ
9030msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
9031msgstr "-- Temps de connexió/desconnexió/modifica. mem. comp. --\n"
9032
0027a8b1 9033#: sys-utils/ipcs.c:307
0e6f4a20
KZ
9034#, c-format
9035msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
9036msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
9037
0027a8b1
KZ
9038#: sys-utils/ipcs.c:308 sys-utils/ipcs.c:315 sys-utils/ipcs.c:321
9039#: sys-utils/ipcs.c:428 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:527
9040#: sys-utils/ipcs.c:533 sys-utils/ipcs.c:539
0e6f4a20
KZ
9041msgid "owner"
9042msgstr "propietari"
9043
0027a8b1 9044#: sys-utils/ipcs.c:308
0e6f4a20
KZ
9045msgid "attached"
9046msgstr "connectat"
9047
0027a8b1 9048#: sys-utils/ipcs.c:308
0e6f4a20
KZ
9049msgid "detached"
9050msgstr "desconnectat"
9051
0027a8b1 9052#: sys-utils/ipcs.c:309
0e6f4a20
KZ
9053msgid "changed"
9054msgstr "modificat"
9055
0027a8b1 9056#: sys-utils/ipcs.c:313
b359eb3b 9057#, c-format
0e6f4a20
KZ
9058msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op --------\n"
9059msgstr "-- Creador/últim operador memòria compartida --\n"
9060
0027a8b1 9061#: sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:532
0e6f4a20
KZ
9062#, c-format
9063msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
9064msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
9065
0027a8b1 9066#: sys-utils/ipcs.c:315
0e6f4a20
KZ
9067msgid "cpid"
9068msgstr "cpid"
9069
0027a8b1 9070#: sys-utils/ipcs.c:315
0e6f4a20
KZ
9071msgid "lpid"
9072msgstr "lpid"
9073
0027a8b1 9074#: sys-utils/ipcs.c:319
b359eb3b 9075#, c-format
0e6f4a20
KZ
9076msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
9077msgstr "---- Segments de memòria compartida ----\n"
9078
0027a8b1 9079#: sys-utils/ipcs.c:320
0e6f4a20
KZ
9080#, c-format
9081msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
9082msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
9083
0027a8b1 9084#: sys-utils/ipcs.c:321 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:539
0e6f4a20
KZ
9085msgid "key"
9086msgstr "clau"
9087
0027a8b1 9088#: sys-utils/ipcs.c:321
0e6f4a20
KZ
9089msgid "bytes"
9090msgstr "octets"
9091
0027a8b1 9092#: sys-utils/ipcs.c:322
0e6f4a20
KZ
9093msgid "nattch"
9094msgstr "nattch"
9095
0027a8b1 9096#: sys-utils/ipcs.c:322
0e6f4a20
KZ
9097msgid "status"
9098msgstr "estat"
9099
0027a8b1
KZ
9100#: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/ipcs.c:345 sys-utils/ipcs.c:347
9101#: sys-utils/ipcs.c:459 sys-utils/ipcs.c:461 sys-utils/ipcs.c:560
9102#: sys-utils/ipcs.c:562 sys-utils/ipcs.c:564 sys-utils/ipcs.c:617
9103#: sys-utils/ipcs.c:619 sys-utils/ipcs.c:648 sys-utils/ipcs.c:650
9104#: sys-utils/ipcs.c:652 sys-utils/ipcs.c:676
0e6f4a20
KZ
9105msgid "Not set"
9106msgstr "No establert"
9107
0027a8b1 9108#: sys-utils/ipcs.c:375
0e6f4a20
KZ
9109msgid "dest"
9110msgstr "dest"
9111
0027a8b1 9112#: sys-utils/ipcs.c:376
0e6f4a20
KZ
9113msgid "locked"
9114msgstr "blocat"
9115
0027a8b1 9116#: sys-utils/ipcs.c:396
b359eb3b 9117#, c-format
0e6f4a20
KZ
9118msgid "kernel not configured for semaphores\n"
9119msgstr "nucli no configurat per als semàfors\n"
9120
0027a8b1 9121#: sys-utils/ipcs.c:402
b359eb3b 9122#, c-format
0e6f4a20
KZ
9123msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
9124msgstr "-------- Límits semàfor --------\n"
9125
0027a8b1 9126#: sys-utils/ipcs.c:406
0e6f4a20
KZ
9127#, c-format
9128msgid "max number of arrays = %d\n"
9129msgstr "màxim nombre de matrius = %d\n"
9130
0027a8b1 9131#: sys-utils/ipcs.c:407
0e6f4a20
KZ
9132#, c-format
9133msgid "max semaphores per array = %d\n"
9134msgstr "màx. semàfors per matriu = %d\n"
9135
0027a8b1 9136#: sys-utils/ipcs.c:408
0e6f4a20
KZ
9137#, c-format
9138msgid "max semaphores system wide = %d\n"
9139msgstr "màx. semàfors al sistema = %d\n"
9140
0027a8b1 9141#: sys-utils/ipcs.c:409
0e6f4a20
KZ
9142#, c-format
9143msgid "max ops per semop call = %d\n"
9144msgstr "màx. oper. per crida semop = %d\n"
9145
0027a8b1 9146#: sys-utils/ipcs.c:410
0e6f4a20
KZ
9147#, c-format
9148msgid "semaphore max value = %d\n"
9149msgstr "valor màxim del semàfor = %d\n"
9150
0027a8b1 9151#: sys-utils/ipcs.c:414
b359eb3b 9152#, c-format
0e6f4a20
KZ
9153msgid "------ Semaphore Status --------\n"
9154msgstr "------ Estat del semàfor ------\n"
9155
0027a8b1 9156#: sys-utils/ipcs.c:415
0e6f4a20
KZ
9157#, c-format
9158msgid "used arrays = %d\n"
9159msgstr "matrius usades = %d\n"
9160
0027a8b1 9161#: sys-utils/ipcs.c:416
0e6f4a20
KZ
9162#, c-format
9163msgid "allocated semaphores = %d\n"
9164msgstr "semàfors assignats = %d\n"
9165
0027a8b1 9166#: sys-utils/ipcs.c:420
b359eb3b 9167#, c-format
0e6f4a20
KZ
9168msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
9169msgstr "----- Creadors/propietaris matrius semàfor -----\n"
9170
0027a8b1 9171#: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:428 sys-utils/ipcs.c:437
0e6f4a20
KZ
9172msgid "semid"
9173msgstr "semid"
9174
0027a8b1 9175#: sys-utils/ipcs.c:426
b268a071
KZ
9176#, fuzzy, c-format
9177msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
0e6f4a20
KZ
9178msgstr "-- Temps operació/modificació memòria compartida --\n"
9179
0027a8b1 9180#: sys-utils/ipcs.c:427
0e6f4a20
KZ
9181#, c-format
9182msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
9183msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
9184
0027a8b1 9185#: sys-utils/ipcs.c:428
0e6f4a20
KZ
9186msgid "last-op"
9187msgstr "última operació"
9188
0027a8b1 9189#: sys-utils/ipcs.c:428
0e6f4a20
KZ
9190msgid "last-changed"
9191msgstr "última modificació"
9192
0027a8b1 9193#: sys-utils/ipcs.c:435
b359eb3b 9194#, c-format
0e6f4a20
KZ
9195msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
9196msgstr "------ Matrius del semàfor ------\n"
9197
0027a8b1 9198#: sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:679
0e6f4a20
KZ
9199#, c-format
9200msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
9201msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
9202
0027a8b1 9203#: sys-utils/ipcs.c:438
0e6f4a20
KZ
9204msgid "nsems"
9205msgstr "nsems"
9206
0027a8b1 9207#: sys-utils/ipcs.c:497
b359eb3b 9208#, c-format
0e6f4a20
KZ
9209msgid "kernel not configured for message queues\n"
9210msgstr "el nucli no està configurat per a cues de missatges\n"
9211
0027a8b1 9212#: sys-utils/ipcs.c:505
b359eb3b 9213#, c-format
0e6f4a20 9214msgid "------ Messages: Limits --------\n"
48d7b13a 9215msgstr "------ Missatges: límits -------\n"
0e6f4a20 9216
0027a8b1 9217#: sys-utils/ipcs.c:506
0e6f4a20
KZ
9218#, c-format
9219msgid "max queues system wide = %d\n"
9220msgstr "nombre màx. de cues al sistema = %d\n"
9221
0027a8b1 9222#: sys-utils/ipcs.c:507
0e6f4a20
KZ
9223#, c-format
9224msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
9225msgstr "mida màx. del missatge (octets) = %d\n"
9226
0027a8b1 9227#: sys-utils/ipcs.c:508
0e6f4a20
KZ
9228#, c-format
9229msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
9230msgstr "mida màx. per defecte de la cua (octets) = %d\n"
9231
0027a8b1 9232#: sys-utils/ipcs.c:512
b359eb3b 9233#, c-format
0e6f4a20 9234msgid "------ Messages: Status --------\n"
48d7b13a 9235msgstr "------ Missatges: estat --------\n"
0e6f4a20 9236
0027a8b1 9237#: sys-utils/ipcs.c:513
0e6f4a20
KZ
9238#, c-format
9239msgid "allocated queues = %d\n"
9240msgstr "cues assignades = %d\n"
9241
0027a8b1 9242#: sys-utils/ipcs.c:514
0e6f4a20
KZ
9243#, c-format
9244msgid "used headers = %d\n"
9245msgstr "capçaleres usades = %d\n"
9246
0027a8b1 9247#: sys-utils/ipcs.c:515
0e6f4a20
KZ
9248#, c-format
9249msgid "used space = %d bytes\n"
9250msgstr "espai emprat = %d octets\n"
9251
0027a8b1 9252#: sys-utils/ipcs.c:519
b359eb3b 9253#, c-format
0e6f4a20 9254msgid "------ Message Queues: Creators/Owners --------\n"
48d7b13a 9255msgstr "--- Cues de missatges: creadors/propietaris ---\n"
0e6f4a20 9256
0027a8b1
KZ
9257#: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:527 sys-utils/ipcs.c:533
9258#: sys-utils/ipcs.c:539
0e6f4a20
KZ
9259msgid "msqid"
9260msgstr "msqid"
9261
0027a8b1 9262#: sys-utils/ipcs.c:525
b359eb3b 9263#, c-format
0e6f4a20
KZ
9264msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
9265msgstr "--- Temps tramesa./recep./modific. cues de missatges ---\n"
9266
0027a8b1 9267#: sys-utils/ipcs.c:526
0e6f4a20
KZ
9268#, c-format
9269msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
9270msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
9271
48d7b13a 9272# FIXME
0027a8b1 9273#: sys-utils/ipcs.c:527
0e6f4a20 9274msgid "send"
48d7b13a 9275msgstr "envia"
0e6f4a20 9276
48d7b13a 9277# FIXME
0027a8b1 9278#: sys-utils/ipcs.c:527
0e6f4a20 9279msgid "recv"
48d7b13a 9280msgstr "rep"
0e6f4a20 9281
48d7b13a 9282# FIXME
0027a8b1 9283#: sys-utils/ipcs.c:527
0e6f4a20 9284msgid "change"
48d7b13a 9285msgstr "modifica"
0e6f4a20 9286
0027a8b1 9287#: sys-utils/ipcs.c:531
b359eb3b 9288#, c-format
0e6f4a20
KZ
9289msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
9290msgstr "-- Els PID de les cues de missatges --\n"
9291
0027a8b1 9292#: sys-utils/ipcs.c:533
0e6f4a20
KZ
9293msgid "lspid"
9294msgstr "lspid"
9295
0027a8b1 9296#: sys-utils/ipcs.c:533
0e6f4a20
KZ
9297msgid "lrpid"
9298msgstr "lrpid"
9299
0027a8b1 9300#: sys-utils/ipcs.c:537
b359eb3b 9301#, c-format
0e6f4a20
KZ
9302msgid "------ Message Queues --------\n"
9303msgstr "------ Cues de missatges -----\n"
9304
0027a8b1 9305#: sys-utils/ipcs.c:538
0e6f4a20
KZ
9306#, c-format
9307msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
9308msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
9309
0027a8b1 9310#: sys-utils/ipcs.c:540
0e6f4a20
KZ
9311msgid "used-bytes"
9312msgstr "octets emprats"
9313
0027a8b1 9314#: sys-utils/ipcs.c:540
0e6f4a20
KZ
9315msgid "messages"
9316msgstr "missatges"
9317
0027a8b1 9318#: sys-utils/ipcs.c:608
0e6f4a20
KZ
9319#, c-format
9320msgid ""
9321"\n"
9322"Shared memory Segment shmid=%d\n"
9323msgstr ""
9324"\n"
9325"Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
9326
0027a8b1 9327#: sys-utils/ipcs.c:609
0e6f4a20
KZ
9328#, c-format
9329msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
9330msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
9331
0027a8b1 9332#: sys-utils/ipcs.c:611
0e6f4a20
KZ
9333#, c-format
9334msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
9335msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
9336
0027a8b1 9337#: sys-utils/ipcs.c:613
df1dddf9 9338#, c-format
a5a16c68 9339msgid "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
df1dddf9 9340msgstr "octets=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
0e6f4a20 9341
0027a8b1 9342#: sys-utils/ipcs.c:616
0e6f4a20
KZ
9343#, c-format
9344msgid "att_time=%-26.24s\n"
9345msgstr "att_time=%-26.24s\n"
9346
0027a8b1 9347#: sys-utils/ipcs.c:618
0e6f4a20
KZ
9348#, c-format
9349msgid "det_time=%-26.24s\n"
9350msgstr "det_time=%-26.24s\n"
9351
0027a8b1 9352#: sys-utils/ipcs.c:620 sys-utils/ipcs.c:651
0e6f4a20
KZ
9353#, c-format
9354msgid "change_time=%-26.24s\n"
9355msgstr "change_time=%-26.24s\n"
9356
0027a8b1 9357#: sys-utils/ipcs.c:635
0e6f4a20
KZ
9358#, c-format
9359msgid ""
9360"\n"
9361"Message Queue msqid=%d\n"
9362msgstr ""
9363"\n"
9364"Cua de missatges msqid=%d\n"
9365
0027a8b1 9366#: sys-utils/ipcs.c:636
0e6f4a20
KZ
9367#, c-format
9368msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
9369msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
9370
0027a8b1 9371#: sys-utils/ipcs.c:638
0e6f4a20
KZ
9372#, c-format
9373msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
9374msgstr "coctets=%ld\tqoctets=%ld\tqnùm=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
9375
0027a8b1 9376#: sys-utils/ipcs.c:647
0e6f4a20
KZ
9377#, c-format
9378msgid "send_time=%-26.24s\n"
9379msgstr "send_time=%-26.24s\n"
9380
0027a8b1 9381#: sys-utils/ipcs.c:649
0e6f4a20
KZ
9382#, c-format
9383msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
9384msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
9385
0027a8b1 9386#: sys-utils/ipcs.c:669
0e6f4a20
KZ
9387#, c-format
9388msgid ""
9389"\n"
9390"Semaphore Array semid=%d\n"
9391msgstr ""
9392"\n"
9393"semid de la matriu del semàfor=%d\n"
9394
0027a8b1 9395#: sys-utils/ipcs.c:670
0e6f4a20
KZ
9396#, c-format
9397msgid "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
9398msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
9399
0027a8b1 9400#: sys-utils/ipcs.c:672
0e6f4a20
KZ
9401#, c-format
9402msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
9403msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
9404
0027a8b1 9405#: sys-utils/ipcs.c:674
0e6f4a20
KZ
9406#, c-format
9407msgid "nsems = %ld\n"
9408msgstr "nsems = %ld\n"
9409
0027a8b1 9410#: sys-utils/ipcs.c:675
0e6f4a20
KZ
9411#, c-format
9412msgid "otime = %-26.24s\n"
9413msgstr "otime = %-26.24s\n"
9414
0027a8b1 9415#: sys-utils/ipcs.c:677
0e6f4a20
KZ
9416#, c-format
9417msgid "ctime = %-26.24s\n"
9418msgstr "ctime = %-26.24s\n"
9419
0027a8b1 9420#: sys-utils/ipcs.c:680
0e6f4a20
KZ
9421msgid "semnum"
9422msgstr "semnum"
9423
0027a8b1 9424#: sys-utils/ipcs.c:680
0e6f4a20
KZ
9425msgid "value"
9426msgstr "valor"
9427
0027a8b1 9428#: sys-utils/ipcs.c:680
0e6f4a20
KZ
9429msgid "ncount"
9430msgstr "ncount"
9431
0027a8b1 9432#: sys-utils/ipcs.c:680
0e6f4a20
KZ
9433msgid "zcount"
9434msgstr "zcount"
9435
0027a8b1 9436#: sys-utils/ipcs.c:680
0e6f4a20
KZ
9437msgid "pid"
9438msgstr "pid"
9439
9440#: sys-utils/rdev.c:69
9441msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
d03dd608 9442msgstr ""
48d7b13a
KZ
9443"forma d'ús: rdev [ -rv ] [ -o DESPLAÇAMENT ] [ IMATGE [ VALOR "
9444"[ DESPLAÇAMENT ] ] ]"
0e6f4a20
KZ
9445
9446#: sys-utils/rdev.c:70
d03dd608
KZ
9447msgid ""
9448" rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
9449msgstr ""
48d7b13a 9450" rdev /dev/fd0 (o rdev /linux, etc.) mostra el dispositiu ROOT actual"
0e6f4a20
KZ
9451
9452#: sys-utils/rdev.c:71
9453msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
48d7b13a 9454msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 estableix el ROOT a /dev/hda2"
0e6f4a20
KZ
9455
9456#: sys-utils/rdev.c:72
9457msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
d03dd608 9458msgstr ""
48d7b13a 9459" rdev -R /dev/fd0 1 estableix els ROOTFLAGS (estat de només "
d03dd608 9460"lectura)"
0e6f4a20
KZ
9461
9462#: sys-utils/rdev.c:73
9463msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
9464msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 estableix la mida del RAMDISK"
9465
9466#: sys-utils/rdev.c:74
9467msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
d03dd608
KZ
9468msgstr ""
9469" rdev -v /dev/fd0 1 estableix el VIDEOMODE de l'arrencada"
0e6f4a20
KZ
9470
9471#: sys-utils/rdev.c:75
9472msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
9473msgstr " rdev -o N ... usar el desplaçament d'octets N"
9474
9475#: sys-utils/rdev.c:76
9476msgid " rootflags ... same as rdev -R"
9477msgstr " rootflags ... el mateix que rdev -R"
9478
9479#: sys-utils/rdev.c:77
9480msgid " ramsize ... same as rdev -r"
9481msgstr " ramsize ... el mateix que rdev -r"
9482
9483#: sys-utils/rdev.c:78
9484msgid " vidmode ... same as rdev -v"
9485msgstr " vidmode ... el mateix que rdev -v"
9486
9487#: sys-utils/rdev.c:79
d03dd608
KZ
9488msgid ""
9489"Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
0e6f4a20 9490msgstr ""
48d7b13a 9491"Nota: els modes de vídeo són: -3=Pregunta, -2=Estès, -1=NormalVga,\n"
0e6f4a20
KZ
9492" 1=tecla1, 2=tecla2, ... "
9493
9494#: sys-utils/rdev.c:80
9495msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
d03dd608 9496msgstr ""
48d7b13a 9497" useu -R 1 per muntar l'arrel de només lectura; -R 0 per a lectura/"
d03dd608 9498"escriptura."
0e6f4a20
KZ
9499
9500#: sys-utils/rdev.c:247
9501msgid "missing comma"
9502msgstr "falta una coma"
9503
c129767e 9504#: sys-utils/readprofile.c:72
b359eb3b 9505#, c-format
c129767e 9506msgid "out of memory"
48d7b13a 9507msgstr "no hi ha prou memòria"
c129767e
KZ
9508
9509#: sys-utils/readprofile.c:118
48d7b13a 9510#, c-format
0e6f4a20
KZ
9511msgid ""
9512"%s: Usage: \"%s [options]\n"
df1dddf9
KZ
9513"\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
9514"\t\t\t\t \"%s\")\n"
9515"\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
0e6f4a20
KZ
9516"\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
9517"\t -i print only info about the sampling step\n"
9518"\t -v print verbose data\n"
9519"\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
9520"\t -b print individual histogram-bin counts\n"
c129767e 9521"\t -s print individual counters within functions\n"
0e6f4a20
KZ
9522"\t -r reset all the counters (root only)\n"
9523"\t -n disable byte order auto-detection\n"
9524"\t -V print version and exit\n"
9525msgstr ""
48d7b13a
KZ
9526"%s: Forma d'ús: \"%s [opcions]\n"
9527"\t -m <fitxer_mapa> (valors predeterminats = «%s» i\n"
9528"\t\t\t\t «%s»)\n"
9529"\t -p <fitxer> (valor predeterminat = «%s»)\n"
9530"\t -M <mult> estableix el multiplicador del perfil en <mult>\n"
9531"\t -i només mostra la informació sobre el pas de mostreig\n"
9532"\t -v mostra dades detallades\n"
9533"\t -a mostra tots els símbols, fins i tot si el compte és 0\n"
9534"\t -b mostra els histogrames individuals dels comptadors\n"
9535"\t -r restableix tots els comptadors (només el root)\n"
9536"\t -n inhabilita la detecció automàtica de l'ordre dels octets\n"
9537"\t -V mostra la versió i surt\n"
0e6f4a20 9538
c129767e 9539#: sys-utils/readprofile.c:284
0e6f4a20
KZ
9540#, c-format
9541msgid "Sampling_step: %i\n"
9542msgstr "Passa de probes: %i\n"
9543
aedd4ddc 9544#: sys-utils/readprofile.c:305 sys-utils/readprofile.c:330
0e6f4a20
KZ
9545#, c-format
9546msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n"
48d7b13a 9547msgstr "%s: %s(%i): línia del mapa incorrecta\n"
0e6f4a20 9548
aedd4ddc 9549#: sys-utils/readprofile.c:318
0e6f4a20
KZ
9550#, c-format
9551msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n"
48d7b13a 9552msgstr "%s: no s'ha pogut trobar \"_stext\" a %s\n"
0e6f4a20 9553
aedd4ddc 9554#: sys-utils/readprofile.c:344
0e6f4a20
KZ
9555#, c-format
9556msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n"
9557msgstr "%s adreça del perfil fora del rang. Fitxer `map' incorrecte?\n"
9558
aedd4ddc 9559#: sys-utils/readprofile.c:402
0e6f4a20
KZ
9560msgid "total"
9561msgstr "total"
9562
9563#: sys-utils/renice.c:68
b359eb3b 9564#, c-format
d03dd608
KZ
9565msgid ""
9566"usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
9567msgstr ""
48d7b13a
KZ
9568"forma d'ús: renice prioritat [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] "
9569"usuaris ]\n"
0e6f4a20
KZ
9570
9571#: sys-utils/renice.c:97
9572#, c-format
9573msgid "renice: %s: unknown user\n"
48d7b13a 9574msgstr "renice: %s: usuari desconegut\n"
0e6f4a20
KZ
9575
9576#: sys-utils/renice.c:105
9577#, c-format
9578msgid "renice: %s: bad value\n"
48d7b13a 9579msgstr "renice: %s: valor incorrecte\n"
0e6f4a20
KZ
9580
9581#: sys-utils/renice.c:123 sys-utils/renice.c:135
9582msgid "getpriority"
9583msgstr "getpriority"
9584
9585#: sys-utils/renice.c:128
9586msgid "setpriority"
9587msgstr "setpriority"
9588
9589#: sys-utils/renice.c:139
9590#, c-format
9591msgid "%d: old priority %d, new priority %d\n"
48d7b13a 9592msgstr "%d: prioritat antiga %d, nova prioritat %d\n"
0e6f4a20 9593
aedd4ddc
KZ
9594#: sys-utils/rtcwake.c:79
9595#, c-format
9596msgid ""
9597"usage: %s [options]\n"
9598" -d | --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
9599" -l | --local RTC uses local timezone\n"
9600" -m | --mode standby|mem|... sleep mode\n"
9601" -s | --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
9602" -t | --time <time_t> time to wake\n"
9603" -u | --utc RTC uses UTC\n"
9604" -v | --verbose verbose messages\n"
9605" -V | --version show version\n"
9606msgstr ""
9607
9608#: sys-utils/rtcwake.c:138
9609msgid "read rtc time"
9610msgstr ""
9611
9612#: sys-utils/rtcwake.c:143
9613msgid "read system time"
9614msgstr ""
9615
9616#: sys-utils/rtcwake.c:161
9617msgid "convert rtc time"
9618msgstr ""
9619
9620#: sys-utils/rtcwake.c:200
9621msgid "set rtc alarm"
9622msgstr ""
9623
9624#: sys-utils/rtcwake.c:204
9625msgid "enable rtc alarm"
9626msgstr ""
9627
9628#: sys-utils/rtcwake.c:214
9629msgid "set rtc wake alarm"
9630msgstr ""
9631
9632#: sys-utils/rtcwake.c:324
9633#, fuzzy, c-format
9634msgid "%s: unrecognized suspend state '%s'\n"
9635msgstr " %s: no s'ha pogut reconèixer el tipus de la taula de particions\n"
9636
9637#: sys-utils/rtcwake.c:333
9638#, fuzzy, c-format
9639msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
9640msgstr "%s: clau il·legal (%s)\n"
9641
9642#: sys-utils/rtcwake.c:347
9643#, fuzzy, c-format
9644msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
9645msgstr "%s: opció il·legal -- %s\n"
9646
9647#: sys-utils/rtcwake.c:363
9648#, fuzzy, c-format
9649msgid "%s: version %s\n"
9650msgstr "%s versió %s\n"
9651
9652#: sys-utils/rtcwake.c:376
9653#, c-format
9654msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
9655msgstr ""
9656
9657#: sys-utils/rtcwake.c:380
9658#, fuzzy, c-format
9659msgid "Using %s time\n"
9660msgstr "Usant %s.\n"
9661
9662#: sys-utils/rtcwake.c:385
9663#, c-format
9664msgid "%s: must provide wake time\n"
9665msgstr ""
9666
9667#: sys-utils/rtcwake.c:395
9668#, fuzzy
9669msgid "malloc() failed"
9670msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
9671
9672#: sys-utils/rtcwake.c:406
9673#, fuzzy, c-format
9674msgid "%s: %s not enabled for wakeup events\n"
9675msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n"
9676
9677#: sys-utils/rtcwake.c:422
9678#, c-format
9679msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
9680msgstr ""
9681
9682#: sys-utils/rtcwake.c:426
9683#, c-format
9684msgid "%s: time doesn't go backward to %s\n"
9685msgstr ""
9686
9687#: sys-utils/rtcwake.c:437
9688#, fuzzy, c-format
9689msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s\n"
9690msgstr "Missatge de %s@%s el %s a les %s ..."
9691
9692#: sys-utils/rtcwake.c:451
9693#, fuzzy
9694msgid "rtc read"
9695msgstr ", a punt"
9696
9697#: sys-utils/rtcwake.c:460
9698msgid "disable rtc alarm interrupt"
9699msgstr ""
9700
0027a8b1
KZ
9701#: sys-utils/setarch.c:57
9702#, c-format
9703msgid ""
9704"Usage: %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
9705"\n"
9706"Options:\n"
9707msgstr ""
9708
9709#: sys-utils/setarch.c:61
9710#, c-format
9711msgid "\t-%c\tEnable %s\n"
9712msgstr ""
9713
9714#: sys-utils/setarch.c:63
9715#, c-format
9716msgid ""
9717"\n"
9718"For more information see setarch(8).\n"
9719msgstr ""
9720
9721#: sys-utils/setarch.c:75
9722#, fuzzy, c-format
9723msgid ""
9724"%s: %s\n"
9725"Try `%s --help' for more information.\n"
9726msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n"
9727
9728#: sys-utils/setarch.c:133 sys-utils/setarch.c:149
9729#, fuzzy, c-format
9730msgid "%s: Unrecognized architecture"
9731msgstr " %s: no s'ha pogut reconèixer el tipus de la taula de particions\n"
9732
9733#: sys-utils/setarch.c:166 sys-utils/setarch.c:173
9734#, fuzzy
9735msgid "Not enough arguments"
9736msgstr "Massa arguments.\n"
9737
9738#: sys-utils/setarch.c:199
9739#, c-format
9740msgid "Switching on %s.\n"
9741msgstr ""
9742
9743#: sys-utils/setarch.c:206
9744#, fuzzy, c-format
9745msgid "Unknown option `%c' ignored"
9746msgstr "%s: opció desconeguda «-%c»\n"
9747
9748#: sys-utils/setarch.c:211
9749#, fuzzy, c-format
9750msgid "Failed to set personality to %s"
9751msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
9752
0e6f4a20
KZ
9753#: sys-utils/setsid.c:26
9754#, c-format
9755msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
48d7b13a 9756msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
0e6f4a20
KZ
9757
9758#: sys-utils/tunelp.c:75
9759#, c-format
9760msgid ""
9761"Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
9762" -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
9763" -T [on|off] ]\n"
9764msgstr ""
48d7b13a
KZ
9765"Forma d'ús: %s <dispositiu> [ -i <IRQ> | -t <TEMPS> | -c <CARÀCT.> | -w "
9766"<ESPERA> |\n"
9767" -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s "
9768"| \n"
9769" -T [on|off] ]\n"
0e6f4a20
KZ
9770
9771#: sys-utils/tunelp.c:91
9772msgid "malloc error"
9773msgstr "error en l'assignació de memòria"
9774
9775#: sys-utils/tunelp.c:103
9776#, c-format
9777msgid "%s: bad value\n"
48d7b13a 9778msgstr "%s: valor incorrecte\n"
0e6f4a20
KZ
9779
9780#: sys-utils/tunelp.c:242
9781#, c-format
9782msgid "%s: %s not an lp device.\n"
9783msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n"
9784
9785#: sys-utils/tunelp.c:263
9786#, c-format
9787msgid "%s status is %d"
9788msgstr "l'estat de %s és %d"
9789
9790#: sys-utils/tunelp.c:264
b359eb3b 9791#, c-format
0e6f4a20
KZ
9792msgid ", busy"
9793msgstr ", ocupat"
9794
9795#: sys-utils/tunelp.c:265
b359eb3b 9796#, c-format
0e6f4a20 9797msgid ", ready"
48d7b13a 9798msgstr ", a punt"
0e6f4a20
KZ
9799
9800#: sys-utils/tunelp.c:266
b359eb3b 9801#, c-format
0e6f4a20
KZ
9802msgid ", out of paper"
9803msgstr ", falta paper"
9804
9805#: sys-utils/tunelp.c:267
b359eb3b 9806#, c-format
0e6f4a20
KZ
9807msgid ", on-line"
9808msgstr ", en línia"
9809
9810#: sys-utils/tunelp.c:268
b359eb3b 9811#, c-format
0e6f4a20
KZ
9812msgid ", error"
9813msgstr ", error"
9814
9815#: sys-utils/tunelp.c:285
9816msgid "LPGETIRQ error"
9817msgstr "error de LPGETIRQ"
9818
9819#: sys-utils/tunelp.c:291
9820#, c-format
9821msgid "%s using IRQ %d\n"
48d7b13a 9822msgstr "%s està usant la IRQ %d\n"
0e6f4a20
KZ
9823
9824#: sys-utils/tunelp.c:293
9825#, c-format
9826msgid "%s using polling\n"
48d7b13a 9827msgstr "%s està usant escrutini\n"
0e6f4a20 9828
0027a8b1 9829#: text-utils/col.c:154
0e6f4a20
KZ
9830#, c-format
9831msgid "col: bad -l argument %s.\n"
48d7b13a 9832msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n"
0e6f4a20 9833
0027a8b1 9834#: text-utils/col.c:544
b359eb3b 9835#, c-format
0e6f4a20 9836msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n"
48d7b13a 9837msgstr "forma d'ús: col [-bfpx] [-l nline]\n"
0e6f4a20 9838
0027a8b1 9839#: text-utils/col.c:550
b359eb3b 9840#, c-format
0e6f4a20 9841msgid "col: write error.\n"
48d7b13a 9842msgstr "col: error d'escriptura.\n"
0e6f4a20 9843
0027a8b1 9844#: text-utils/col.c:557
0e6f4a20
KZ
9845#, c-format
9846msgid "col: warning: can't back up %s.\n"
48d7b13a 9847msgstr "col: avís: no s'ha pogut fer la còpia de seguretat de %s.\n"
0e6f4a20 9848
0027a8b1 9849#: text-utils/col.c:558
0e6f4a20
KZ
9850msgid "past first line"
9851msgstr "més enllà de la primera línia"
9852
0027a8b1 9853#: text-utils/col.c:558
0e6f4a20
KZ
9854msgid "-- line already flushed"
9855msgstr "-- línia ja està buida"
9856
9857#: text-utils/colcrt.c:97
9858#, c-format
9859msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
48d7b13a 9860msgstr "forma d'ús: %s [ - ] [ -2 ] [ fitxer ... ]\n"
0e6f4a20
KZ
9861
9862#: text-utils/column.c:297
9863msgid "line too long"
9864msgstr "línia massa llarga"
9865
9866#: text-utils/column.c:374
b359eb3b 9867#, c-format
0e6f4a20 9868msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
48d7b13a 9869msgstr "forma d'ús: column [-tx] [-c columnes] [fitxer ...]\n"
0e6f4a20
KZ
9870
9871#: text-utils/hexsyntax.c:82
b359eb3b 9872#, c-format
0e6f4a20
KZ
9873msgid "hexdump: bad length value.\n"
9874msgstr "hexdump: valor de la longitud incorrecte.\n"
9875
9876#: text-utils/hexsyntax.c:93
b359eb3b 9877#, c-format
0e6f4a20
KZ
9878msgid "hexdump: bad skip value.\n"
9879msgstr "hexdump: valor del salt incorrecte.\n"
9880
9881#: text-utils/hexsyntax.c:131
b359eb3b 9882#, c-format
d03dd608
KZ
9883msgid ""
9884"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
9885msgstr ""
48d7b13a 9886"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fitxer_fmt] [-n longitud] [-s omet] "
d03dd608 9887"[fitxer ...]\n"
0e6f4a20 9888
0027a8b1 9889#: text-utils/more.c:258
0e6f4a20
KZ
9890#, c-format
9891msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
48d7b13a 9892msgstr "forma d'ús: %s [-dflpcsu] [+núm_línies | +/patró] nom1 nom2 ...\n"
0e6f4a20 9893
0027a8b1 9894#: text-utils/more.c:481
48d7b13a 9895#, c-format
d162fcb5 9896msgid "%s: unknown option \"-%c\"\n"
48d7b13a 9897msgstr "%s: opció desconeguda «-%c»\n"
d162fcb5 9898
0027a8b1 9899#: text-utils/more.c:513
0e6f4a20
KZ
9900#, c-format
9901msgid ""
9902"\n"
9903"*** %s: directory ***\n"
9904"\n"
9905msgstr ""
9906"\n"
9907"*** %s: directori ***\n"
9908"\n"
9909
0027a8b1 9910#: text-utils/more.c:557
0e6f4a20
KZ
9911#, c-format
9912msgid ""
9913"\n"
9914"******** %s: Not a text file ********\n"
9915"\n"
9916msgstr ""
9917"\n"
9918"**** %s: No és un fitxer de text ****\n"
9919"\n"
9920
0027a8b1 9921#: text-utils/more.c:660
b359eb3b 9922#, c-format
0e6f4a20 9923msgid "[Use q or Q to quit]"
48d7b13a 9924msgstr "[Useu q o Q per a sortir]"
0e6f4a20 9925
0027a8b1 9926#: text-utils/more.c:752
b359eb3b 9927#, c-format
0e6f4a20
KZ
9928msgid "--More--"
9929msgstr "--Més--"
9930
0027a8b1 9931#: text-utils/more.c:754
0e6f4a20
KZ
9932#, c-format
9933msgid "(Next file: %s)"
48d7b13a 9934msgstr "(Fitxer següent: %s)"
0e6f4a20 9935
0027a8b1 9936#: text-utils/more.c:759
b359eb3b 9937#, c-format
0e6f4a20 9938msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
48d7b13a 9939msgstr "[Premeu la barra espaiadora per continuar; «q» per a sortir.]"
0e6f4a20 9940
0027a8b1 9941#: text-utils/more.c:1158
0e6f4a20
KZ
9942#, c-format
9943msgid "...back %d pages"
48d7b13a 9944msgstr "...retrocedeix %d pàgines"
0e6f4a20 9945
0027a8b1 9946#: text-utils/more.c:1160
0e6f4a20 9947msgid "...back 1 page"
48d7b13a 9948msgstr "...retrocedeix 1 pàgina"
0e6f4a20 9949
0027a8b1 9950#: text-utils/more.c:1203
95f1bdee 9951msgid "...skipping one line"
48d7b13a 9952msgstr "...s'està ometent una línia"
95f1bdee 9953
0027a8b1 9954#: text-utils/more.c:1205
df1dddf9 9955#, c-format
95f1bdee 9956msgid "...skipping %d lines"
48d7b13a 9957msgstr "...s'està ometent %d línies"
0e6f4a20 9958
0027a8b1 9959#: text-utils/more.c:1242
0e6f4a20
KZ
9960msgid ""
9961"\n"
9962"***Back***\n"
9963"\n"
9964msgstr ""
9965"\n"
9966"***Endarrera***\n"
9967"\n"
9968
0027a8b1 9969#: text-utils/more.c:1280
a5a16c68
KZ
9970msgid ""
9971"\n"
d03dd608
KZ
9972"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
9973"brackets.\n"
a5a16c68
KZ
9974"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
9975msgstr ""
df1dddf9 9976"\n"
48d7b13a
KZ
9977"La majoria de les ordres són precedides opcionalment per un argument k "
9978"enter. Els valors per defecte estan entre parèntesi.\n"
9979"L'asterisc (*) indica que l'argument esdevé el nou valor per defecte.\n"
df1dddf9
KZ
9980
9981# a.b: Falta arranjar això de "kth"
0027a8b1 9982#: text-utils/more.c:1287
df1dddf9
KZ
9983msgid ""
9984"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
9985"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
9986"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
9987"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
9988"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
9989"s Skip forward k lines of text [1]\n"
9990"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
9991"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
9992"' Go to place where previous search started\n"
9993"= Display current line number\n"
9994"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
9995"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
9996"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
9997"v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
9998"ctrl-L Redraw screen\n"
9999":n Go to kth next file [1]\n"
10000":p Go to kth previous file [1]\n"
10001":f Display current file name and line number\n"
10002". Repeat previous command\n"
10003msgstr ""
d03dd608
KZ
10004"<espai> Mostra les següents k línies de text [la mida de la "
10005"pantalla]\n"
10006"z Mostra les següents k línies de text [la mida de la "
10007"pantalla]*\n"
df1dddf9
KZ
10008"<intro> Mostra les següents k línies de text [1]*\n"
10009"d o ctrl-D Desplaça k línies [actualment són 11]*\n"
10010"q o Q o <interrupció> Surt de more\n"
10011"s Salta endavant k línies de text [1]\n"
10012"f Salta endavant k pantalles de text [1]\n"
10013"b o ctrl-B Salta endarrera k pantalles de text [1]\n"
48d7b13a 10014"' Va a on va començar l'anterior recerca\n"
df1dddf9
KZ
10015"= Mostra el número de la línia actual\n"
10016"/<expressió regular> Cerca l'ocurrència k-enèssima de l'exp.reg. [1]\n"
d03dd608
KZ
10017"n Cerca l'ocurrència k-enèssima de l'última exp.reg. "
10018"[1]\n"
48d7b13a 10019"!<cmd> o :!<cmd> Executa <cmd> en un altre intèrpret d'ordres\n"
df1dddf9
KZ
10020"v Engega /usr/bin/vi a la línia actual\n"
10021"ctrl-L Redibuixa la pantalla\n"
10022":n Vés al k-enèssim fitxer següent [1]\n"
10023":p Vés al k-enèssim fitxer anterior [1]\n"
10024":f Mostra el nom del fitxer i el número de línia\n"
48d7b13a 10025". Repeteix l'ordre anterior\n"
df1dddf9 10026
0027a8b1 10027#: text-utils/more.c:1356 text-utils/more.c:1361
b359eb3b 10028#, c-format
0e6f4a20 10029msgid "[Press 'h' for instructions.]"
48d7b13a 10030msgstr "[Premeu «h» per a les instruccions.]"
0e6f4a20 10031
0027a8b1 10032#: text-utils/more.c:1395
0e6f4a20
KZ
10033#, c-format
10034msgid "\"%s\" line %d"
10035msgstr "\"%s\" línia %d"
10036
0027a8b1 10037#: text-utils/more.c:1397
0e6f4a20
KZ
10038#, c-format
10039msgid "[Not a file] line %d"
10040msgstr "[No és un fitxer] línia %d"
10041
0027a8b1 10042#: text-utils/more.c:1481
0e6f4a20
KZ
10043msgid " Overflow\n"
10044msgstr " Desbordament\n"
10045
0027a8b1 10046#: text-utils/more.c:1528
0e6f4a20 10047msgid "...skipping\n"
48d7b13a 10048msgstr "...s'està ometent\n"
0e6f4a20 10049
0027a8b1 10050#: text-utils/more.c:1557
0e6f4a20 10051msgid "Regular expression botch"
48d7b13a 10052msgstr "S'ha produït un error en l'expressió regular"
0e6f4a20 10053
0027a8b1 10054#: text-utils/more.c:1569
0e6f4a20
KZ
10055msgid ""
10056"\n"
10057"Pattern not found\n"
10058msgstr ""
10059"\n"
48d7b13a 10060"No s'ha trobat el patró\n"
0e6f4a20 10061
0027a8b1 10062#: text-utils/more.c:1572 text-utils/pg.c:1125 text-utils/pg.c:1276
0e6f4a20 10063msgid "Pattern not found"
48d7b13a 10064msgstr "No s'ha trobat el patró"
0e6f4a20 10065
0027a8b1 10066#: text-utils/more.c:1633
0e6f4a20 10067msgid "can't fork\n"
48d7b13a 10068msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n"
0e6f4a20 10069
0027a8b1 10070#: text-utils/more.c:1672
0e6f4a20
KZ
10071msgid ""
10072"\n"
10073"...Skipping "
10074msgstr ""
10075"\n"
48d7b13a 10076"...S'està ometent"
0e6f4a20 10077
0027a8b1 10078#: text-utils/more.c:1676
0e6f4a20 10079msgid "...Skipping to file "
48d7b13a 10080msgstr "...s'està saltant al fitxer "
0e6f4a20 10081
0027a8b1 10082#: text-utils/more.c:1678
0e6f4a20 10083msgid "...Skipping back to file "
48d7b13a 10084msgstr "...S'està retrocedint al fitxer "
0e6f4a20 10085
0027a8b1 10086#: text-utils/more.c:1956
0e6f4a20
KZ
10087msgid "Line too long"
10088msgstr "Línia massa llarga"
10089
0027a8b1 10090#: text-utils/more.c:1999
0e6f4a20 10091msgid "No previous command to substitute for"
48d7b13a 10092msgstr "No hi ha cap ordre prèvia a substituir"
0e6f4a20
KZ
10093
10094#: text-utils/odsyntax.c:130
b359eb3b 10095#, c-format
0e6f4a20
KZ
10096msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
10097msgstr "od: od(1) ha quedat obsolet per a hexdump(1).\n"
10098
10099#: text-utils/odsyntax.c:133
10100#, c-format
10101msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
48d7b13a 10102msgstr "od: la compatibilitat amb hexdump(1) no permet l'opció -%c %s\n"
0e6f4a20
KZ
10103
10104#: text-utils/odsyntax.c:134
10105msgid "; see strings(1)."
48d7b13a 10106msgstr "; vegeu strings(1)."
0e6f4a20
KZ
10107
10108#: text-utils/parse.c:63
10109#, c-format
10110msgid "hexdump: can't read %s.\n"
48d7b13a 10111msgstr "hexdump: no s'ha pogut llegir %s.\n"
0e6f4a20
KZ
10112
10113#: text-utils/parse.c:68
b359eb3b 10114#, c-format
0e6f4a20 10115msgid "hexdump: line too long.\n"
48d7b13a 10116msgstr "hexdump: línia massa llarga.\n"
0e6f4a20
KZ
10117
10118#: text-utils/parse.c:401
b359eb3b 10119#, c-format
0e6f4a20 10120msgid "hexdump: byte count with multiple conversion characters.\n"
48d7b13a 10121msgstr "hexdump: nombre total d'octets amb diversos caràcters de conversió.\n"
0e6f4a20
KZ
10122
10123#: text-utils/parse.c:483
10124#, c-format
10125msgid "hexdump: bad byte count for conversion character %s.\n"
d03dd608 10126msgstr ""
48d7b13a 10127"hexdump: nombre total d'octets incorrecte per al caràcter de conversió %s.\n"
0e6f4a20
KZ
10128
10129#: text-utils/parse.c:490
10130#, c-format
10131msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n"
d03dd608
KZ
10132msgstr ""
10133"hexdump: %%s requereix un valor de precisió o un nombre total d'octets.\n"
0e6f4a20
KZ
10134
10135#: text-utils/parse.c:496
10136#, c-format
10137msgid "hexdump: bad format {%s}\n"
48d7b13a 10138msgstr "hexdump: format incorrecte {%s}\n"
0e6f4a20
KZ
10139
10140#: text-utils/parse.c:502
10141#, c-format
10142msgid "hexdump: bad conversion character %%%s.\n"
48d7b13a 10143msgstr "hexdump: caràcter de conversió %%%s incorrecte.\n"
0e6f4a20 10144
48d7b13a 10145#: text-utils/pg.c:237
0e6f4a20 10146#, c-format
d03dd608
KZ
10147msgid ""
10148"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
10149msgstr ""
48d7b13a
KZ
10150"%s: Forma d'ús: %s [-número] [-p cadena] [-cefnrs] [+línia] [+/patró/] "
10151"[fitxers]\n"
0e6f4a20 10152
48d7b13a 10153#: text-utils/pg.c:246
0e6f4a20
KZ
10154#, c-format
10155msgid "%s: option requires an argument -- %s\n"
48d7b13a 10156msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- %s\n"
0e6f4a20 10157
48d7b13a 10158#: text-utils/pg.c:254
0e6f4a20
KZ
10159#, c-format
10160msgid "%s: illegal option -- %s\n"
48d7b13a 10161msgstr "%s: opció il·legal -- %s\n"
0e6f4a20 10162
48d7b13a 10163#: text-utils/pg.c:371
0e6f4a20 10164msgid "...skipping forward\n"
48d7b13a 10165msgstr "...s'està saltant endavant\n"
0e6f4a20 10166
48d7b13a 10167#: text-utils/pg.c:373
0e6f4a20 10168msgid "...skipping backward\n"
48d7b13a 10169msgstr "...s'està saltant endarrera\n"
0e6f4a20 10170
48d7b13a 10171#: text-utils/pg.c:395
0e6f4a20 10172msgid "No next file"
48d7b13a 10173msgstr "No hi ha cap fitxer següent"
0e6f4a20 10174
48d7b13a 10175#: text-utils/pg.c:399
0e6f4a20 10176msgid "No previous file"
48d7b13a 10177msgstr "No hi ha cap fitxer anterior"
0e6f4a20 10178
48d7b13a 10179#: text-utils/pg.c:929
0e6f4a20
KZ
10180#, c-format
10181msgid "%s: Read error from %s file\n"
48d7b13a 10182msgstr "%s: S'ha produït un error de lectura en el fitxer %s\n"
0e6f4a20 10183
48d7b13a 10184#: text-utils/pg.c:935
0e6f4a20
KZ
10185#, c-format
10186msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n"
48d7b13a 10187msgstr "%s: No s'esperava EOF en el fitxer %s\n"
0e6f4a20 10188
48d7b13a 10189#: text-utils/pg.c:938
0e6f4a20
KZ
10190#, c-format
10191msgid "%s: Unknown error in %s file\n"
48d7b13a 10192msgstr "%s: S'ha produït un error desconegut en el fitxer %s\n"
0e6f4a20 10193
48d7b13a 10194#: text-utils/pg.c:1033
0e6f4a20
KZ
10195#, c-format
10196msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
10197msgstr "%s: No es pot cerar el fitxer temporal\n"
10198
48d7b13a 10199#: text-utils/pg.c:1042 text-utils/pg.c:1217
0e6f4a20
KZ
10200msgid "RE error: "
10201msgstr "Error RE:"
10202
48d7b13a 10203#: text-utils/pg.c:1199
0e6f4a20
KZ
10204msgid "(EOF)"
10205msgstr "(EOF)"
10206
48d7b13a 10207#: text-utils/pg.c:1225
0e6f4a20 10208msgid "No remembered search string"
48d7b13a 10209msgstr "No es recorda la cadena de cerca"
0e6f4a20 10210
48d7b13a 10211#: text-utils/pg.c:1308
0e6f4a20 10212msgid "Cannot open "
48d7b13a 10213msgstr "No s'ha pogut obrir"
0e6f4a20 10214
48d7b13a 10215#: text-utils/pg.c:1356
0e6f4a20 10216msgid "saved"
48d7b13a 10217msgstr "s'ha desat"
0e6f4a20 10218
48d7b13a 10219#: text-utils/pg.c:1463
0e6f4a20 10220msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
48d7b13a 10221msgstr ": no es permet !ordre en el mode rflag.\n"
0e6f4a20 10222
48d7b13a 10223#: text-utils/pg.c:1495
0e6f4a20 10224msgid "fork() failed, try again later\n"
48d7b13a 10225msgstr "no ha estat possible executar fork(), proveu-ho més endavant\n"
0e6f4a20 10226
48d7b13a 10227#: text-utils/pg.c:1700
0e6f4a20 10228msgid "(Next file: "
48d7b13a 10229msgstr "(Fitxer següent: "
0e6f4a20
KZ
10230
10231#: text-utils/rev.c:113
b359eb3b 10232#, c-format
0e6f4a20 10233msgid "Unable to allocate bufferspace\n"
48d7b13a 10234msgstr "No s'ha pogut assignar espai de memòria intermèdia\n"
0e6f4a20
KZ
10235
10236#: text-utils/rev.c:156
b359eb3b 10237#, c-format
0e6f4a20 10238msgid "usage: rev [file ...]\n"
48d7b13a 10239msgstr "forma d'ús: rev [fitxer ...]\n"
0e6f4a20 10240
b359eb3b 10241#: text-utils/tailf.c:53 text-utils/tailf.c:105
48d7b13a 10242#, c-format
b359eb3b 10243msgid "Cannot open \"%s\" for read\n"
48d7b13a 10244msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a lectura\n"
b359eb3b
KZ
10245
10246#: text-utils/tailf.c:93
48d7b13a 10247#, c-format
b359eb3b 10248msgid "Usage: tailf logfile\n"
48d7b13a 10249msgstr "Forma d'ús: tailf fitxer_registre\n"
b359eb3b 10250
0e6f4a20
KZ
10251#: text-utils/ul.c:141
10252#, c-format
10253msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
48d7b13a 10254msgstr "forma d'ús: %s [ -i ] [ -tTerminal ] fitxer...\n"
0e6f4a20
KZ
10255
10256#: text-utils/ul.c:152
b359eb3b 10257#, c-format
0e6f4a20 10258msgid "trouble reading terminfo"
48d7b13a 10259msgstr "hi ha hagut un problema en llegir terminfo"
0e6f4a20
KZ
10260
10261#: text-utils/ul.c:242
10262#, c-format
10263msgid "Unknown escape sequence in input: %o, %o\n"
48d7b13a 10264msgstr "Seqüència d'escapament desconeguda en l'entrada: %o, %o\n"
0e6f4a20
KZ
10265
10266#: text-utils/ul.c:425
b359eb3b 10267#, c-format
0e6f4a20 10268msgid "Unable to allocate buffer.\n"
48d7b13a 10269msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
0e6f4a20
KZ
10270
10271#: text-utils/ul.c:586
b359eb3b 10272#, c-format
0e6f4a20
KZ
10273msgid "Input line too long.\n"
10274msgstr "Línia d'entrada massa llarga.\n"
10275
10276#: text-utils/ul.c:599
b359eb3b 10277#, c-format
0e6f4a20 10278msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
48d7b13a
KZ
10279msgstr ""
10280"S'ha esgotat la memòria en augmentar la mida de la memòria intermèdia.\n"
d03dd608 10281
0027a8b1
KZ
10282#~ msgid ""
10283#~ "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. "
10284#~ "Exiting.\n"
10285#~ msgstr ""
10286#~ "S'ha excedit MAXENTRIES. Incrementeu aquest valor a mkcramfs.c i\n"
10287#~ "recompileu. S'està sortint.\n"
10288
10289#~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
10290#~ msgstr "S'està assumint que la mida de les pàgines és de %d (i no %d)\n"
10291
10292#~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
10293#~ msgstr "La configuració automàtica ha trobat un %s%s%s\n"
10294
10295#~ msgid ""
10296#~ "Drive type\n"
10297#~ " ? auto configure\n"
10298#~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
10299#~ msgstr ""
10300#~ "Tipus d'unitat\n"
10301#~ " ? Amb configuració automàtica\n"
10302#~ " 0 Personalitzada (amb valors per defecte que detecti el maquinari)"
10303
10304#~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
10305#~ msgstr "Seleccioneu el tipus (? automàtica, 0 personalitzada): "
10306
10307#~ msgid "Autoconfigure failed.\n"
10308#~ msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
10309
10310#~ msgid "Alternate cylinders"
10311#~ msgstr "Cilindres alternatius"
10312
10313#~ msgid "Physical cylinders"
10314#~ msgstr "Cilindres físics"
10315
10316#~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
10317#~ msgstr "Podeu canviar tots els paràmetres del disc des del menú x"
10318
10319#~ msgid "3,5\" floppy"
10320#~ msgstr "Disquet de 3,5 polzades"
10321
10322#~ msgid "Linux custom"
10323#~ msgstr "Linux personalitzada"
10324
10325#~ msgid ""
10326#~ "usage:\n"
10327#~ " %s loop_device # give info\n"
10328#~ " %s -d loop_device # delete\n"
10329#~ " %s -f # find unused\n"
10330#~ " %s [-e encryption] [-o offset] {-f|loop_device} file # setup\n"
10331#~ msgstr ""
10332#~ "forma d'ús:\n"
10333#~ " %s dispositiu_loop # dona informació\n"
10334#~ " %s -d dispositiu_loop # elimina\n"
10335#~ " %s -f # cerca no usats\n"
10336#~ " %s [ -e xifratge ] [ -o desplaçament ] {-f|disp_loop} fitxer # "
10337#~ "configura\n"
10338
10339#~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
10340#~ msgstr "%s: error: l'etiqueta %s apareix a %s i %s\n"
10341
10342#~ msgid ""
10343#~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
10344#~ msgstr ""
10345#~ "%s: no s'ha pogut obrir %s, ja que no es pot fer la conversió UUID i "
10346#~ "LABEL.\n"
10347
10348#~ msgid "%s: bad UUID"
10349#~ msgstr "%s: UUID erroni"
10350
10351#~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
10352#~ msgstr ""
10353#~ "mount : no ha estat possible muntar la versió 4 de nfs, s'està intentant "
10354#~ "3...\n"
10355
10356#~ msgid "mount: mounting %s\n"
10357#~ msgstr "mount: s'està muntant %s\n"
10358
10359#~ msgid "mount: cannot find %s in %s"
10360#~ msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s"
10361
10362#~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
10363#~ msgstr ""
10364#~ "mount: s'ha produït un error en intentar endevinar el tipus de sistema de "
10365#~ "fitxers\n"
10366
10367#~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
10368#~ msgstr "mount: argument excessivament llarg host:dir\n"
10369
10370#~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
10371#~ msgstr "mount: avís: múltiples noms d'ordinador no està implementat\n"
10372
10373#~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
10374#~ msgstr "mount: el directori a muntar no té el format ordinador:dir\n"
10375
10376#~ msgid "mount: can't get address for %s\n"
10377#~ msgstr "mount: no s'ha pogut obtenir l'adreça per a %s\n"
10378
10379#~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
10380#~ msgstr "mount: valor incorrecte per a hp->h_length\n"
10381
10382#~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
10383#~ msgstr "mount: l'argument de l'opció és excessivament llarg\n"
10384
10385#~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
10386#~ msgstr "Avís: Opció desconeguda proto=\n"
10387
10388#~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
10389#~ msgstr "Avís: L'opció namlen no està implementada.\n"
10390
10391#~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
10392#~ msgstr "no es reconeix el paràmetre de muntatge de nfs: %s=%d\n"
10393
10394#~ msgid "Warning: option nolock is not supported.\n"
10395#~ msgstr "Avís: l'opció nolock no està implementada.\n"
10396
10397#~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
10398#~ msgstr "no es creconeix l'opció de muntatge de nfs: %s%s\n"
10399
10400#~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
10401#~ msgstr "mount: valor incorrecte per a hp->h_length?\n"
10402
10403#~ msgid "NFS over TCP is not supported.\n"
10404#~ msgstr "NFS sobre TCP no està implementat.\n"
10405
10406#~ msgid "nfs socket"
10407#~ msgstr "connector nfs"
10408
10409#~ msgid "nfs bindresvport"
10410#~ msgstr "nfs bindresvport"
10411
10412#~ msgid "nfs server reported service unavailable"
10413#~ msgstr "el servidor nfs informa que el servei no està disponible"
10414
10415#~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
10416#~ msgstr "s'ha usat l'assignador de ports per trobar el port NFS\n"
10417
10418#~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
10419#~ msgstr "s'està usant el port %d per al dimoni de nfs\n"
10420
10421#~ msgid "nfs connect"
10422#~ msgstr "connexió nfs"
10423
10424#~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
10425#~ msgstr "no es reconeix el valor de retorn de l'estat de nfs: %d"
10426
10427#~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
10428#~ msgstr "host: %s, directori: %s\n"
10429
10430#~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
10431#~ msgstr "umount: no s'ha pogut obtenir l'adreça per a %s\n"
10432
10433#~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
10434#~ msgstr "umount: valor incorrecte per a hostp->h_length\n"
10435
a120aaa7
KZ
10436#~ msgid "%s: error %d while decompressing! %p(%d)\n"
10437#~ msgstr "%s: s'ha produït un error %d en descomprimir! %p(%d)\n"
10438
10439#~ msgid "%s: size error in symlink `%s'\n"
10440#~ msgstr "%s: hi ha un error en la mida de l'enllaç simbòlic «%s»\n"
10441
10442#~ msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
10443#~ msgstr " s'està descomprimint el bloc de %ld a %ld (%ld)\n"
10444
10445#~ msgid "%s: bogus mode on `%s' (%o)\n"
10446#~ msgstr "%s: mode erroni a «%s» (%o)\n"
10447
10448#~ msgid " hole at %ld (%d)\n"
10449#~ msgstr " forat a %ld (%d)\n"
10450
10451#~ msgid "%s: Non-block (%ld) bytes\n"
10452#~ msgstr "%s: No bloc (%ld) octets\n"
10453
10454# "No mida" no és gens correcte... jm
10455#~ msgid "%s: Non-size (%ld vs %ld) bytes\n"
10456#~ msgstr "%s: Octets sense mida (%ld vs %ld)\n"
10457
10458#~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
10459#~ msgstr "%s: el cramfs és invàlid, la longitud del camí és errònia\n"
10460
10461#~ msgid "%s: compiled without -x support\n"
10462#~ msgstr "%s: compilat sense implementar -x\n"
10463
10464#~ msgid "%s: warning--unable to determine filesystem size \n"
10465#~ msgstr "%s: avís; no es pot determinar la mida del sistema de fitxers \n"
10466
10467#~ msgid "%s is not a block device or file\n"
10468#~ msgstr "%s no és cap dispositiu de bloc o un fitxer\n"
10469
10470#~ msgid "%s: invalid cramfs--file length too short\n"
10471#~ msgstr "%s: el cramfs és invàlid, la longitud del fitxer és massa curta\n"
10472
10473#~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
10474#~ msgstr "%s: el cramfs és invàlid, la màgia és errònia\n"
10475
10476#~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
10477#~ msgstr ""
10478#~ "%s: avís; la longitud del fitxer és massa llarga, potser és una imatge "
10479#~ "amb farciment?\n"
10480
10481#~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
10482#~ msgstr "%s: el cramfs és invàlid, error de crc\n"
10483
10484#~ msgid "%s: warning--old cramfs image, no CRC\n"
10485#~ msgstr "%s: avís; la imatge cramfs és antiga, no té CRC\n"
10486
10487#~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
10488#~ msgstr "%s: el cramfs és invàlid, el superbloc és erroni\n"
10489
10490#~ msgid ""
10491#~ "%s: invalid cramfs--directory data end (%ld) != file data start (%ld)\n"
10492#~ msgstr ""
10493#~ "%s: el cramfs és invàlid, el final de les dades als directoris (%ld)\n"
10494#~ "és diferent de l'inici de les dades dels fitxers (%ld)\n"
10495
10496#~ msgid "%s: invalid cramfs--invalid file data offset\n"
10497#~ msgstr ""
10498#~ "%s: el cramfs és invàlid, hi ha un desplaçament invàlid de les dades dels "
10499#~ "fitxers\n"
10500
baf39af1
KZ
10501#~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
10502#~ msgstr "flock: es desconeix l'opció, s'està avortant.\n"
10503
10504#~ msgid ""
10505#~ "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
10506#~ msgstr ""
10507#~ "Forma d'ús: flock [--shared | --timeout=segons] fitxer ordre {arg "
10508#~ "arg...}\n"
10509
48d7b13a
KZ
10510#~ msgid "Invalid number: %s\n"
10511#~ msgstr "Nombre invàlid: %s\n"
b22550fa 10512
48d7b13a
KZ
10513#~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
10514#~ msgstr "Error de sintaxi: '%s'\n"
10515
10516#~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
10517#~ msgstr "No s'ha especificat aquet paràmetre: '%s'\n"
10518
10519#~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
10520#~ msgstr " %s [ -p ] nom del dispositiu\n"
10521
10522#~ msgid ""
10523#~ " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
10524#~ msgstr ""
10525#~ " %s [ -p ] dispositiu mida sectors capçals pistes stretch gap rate "
10526#~ "spec1 fmt_gap\n"
10527
10528#~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
10529#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] dispositiu\n"
10530
10531#~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
10532#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] dispositiu\n"
10533
10534#~ msgid "version"
10535#~ msgstr "versió"
10536
10537#~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
10538#~ msgstr "no es pot obrir /dev/urandom"
10539
10540#~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
10541#~ msgstr "no s'ha pogut llegir les dades aleatòries de /dev/urandom"
10542
10543#~ msgid "can't open %s for reading"
10544#~ msgstr "no s'ha pogut obrir %s per a lectura"
10545
10546#~ msgid "can't stat(%s)"
10547#~ msgstr "no s'ha pogut executar stat(%s)"
10548
10549#~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
10550#~ msgstr "%s no té els modes de fitxer correctes"
10551
10552#~ msgid "can't read data from %s"
10553#~ msgstr "no s'ha pogut llegir dades de %s"
10554
10555#~ msgid ""
10556#~ "Too many users logged on already.\n"
10557#~ "Try again later.\n"
10558#~ msgstr ""
10559#~ "Hi ha massa usuaris en actiu en el sistema.\n"
10560#~ "Proveu-ho més endavant.\n"
10561
10562#~ msgid "You have too many processes running.\n"
10563#~ msgstr "Esteu executant massa processos.\n"
10564
10565#~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
10566#~ msgstr ""
10567#~ "La contrasenya ha de tenir com a mínim 6 caràcters, intenteu-ho de nou.\n"
10568
10569#~ msgid ""
10570#~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
10571#~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
10572#~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
10573#~ msgstr ""
10574#~ "La contrasenya ha de contenir caràcters d'alguna de les següents clases:\n"
10575#~ "lletres majúscules i minúscules, dígits i caràcters no alfanumèrics.\n"
10576#~ "Per a més informació consulteu passwd(1).\n"
10577
10578#~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
10579#~ msgstr "No podeu tornar a usar una contrasenya antiga.\n"
10580
10581#~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
10582#~ msgstr "No useu res similar al vostre nom d'usuari per contrasenya.\n"
10583
10584#~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
10585#~ msgstr "No useu res similar al vostre nom real per contrasenya.\n"
10586
10587#~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
10588#~ msgstr "Forma d'ús: passwd [nom_usuari [contrasenya]]\n"
10589
10590#~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
10591#~ msgstr "Només l'usuari root pot usar les formes d'un i dos arguments.\n"
10592
10593#~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
10594#~ msgstr "Forma d'ús: passwd [-foqsvV] [usuari [contrasenya]]\n"
10595
10596#~ msgid "Can't exec %s: %s\n"
10597#~ msgstr "No s'ha pogut executar %s: %s\n"
10598
10599#~ msgid "Cannot find login name"
10600#~ msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'entrada"
10601
10602#~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
10603#~ msgstr "Només l'usuari root pot canviar la contrasenya d'altres usuaris.\n"
10604
48d7b13a
KZ
10605#~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
10606#~ msgstr ""
10607#~ "No s'ha pogut trobar enlloc el nom d'usuari. `%s' és realment un usuari?"
10608
10609#~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
10610#~ msgstr "Només es poden canviar les contrasenyes locals. Useu yppasswd."
10611
10612#~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
10613#~ msgstr "El UID i el nom d'usuari no coincideixen, sou un impostor."
10614
10615#~ msgid "Changing password for %s\n"
10616#~ msgstr "S'està canviant la contrasenya per a %s\n"
10617
10618#~ msgid "Enter old password: "
10619#~ msgstr "Entreu l'antiga contrasenya: "
10620
10621#~ msgid "Illegal password, imposter."
10622#~ msgstr "Contrasenya il·legal, impostor."
10623
10624#~ msgid "Enter new password: "
10625#~ msgstr "Entreu la nova contrasenya: "
10626
10627#~ msgid "Password not changed."
10628#~ msgstr "No s'ha canviat la contrasenya."
10629
10630#~ msgid "Re-type new password: "
10631#~ msgstr "Reescriviu la nova contrasenya: "
10632
10633#~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
10634#~ msgstr "L'heu escrit malament. No s'ha canviat."
10635
10636#~ msgid "password changed, user %s"
10637#~ msgstr "s'ha canviat la contrasenya, usuari %s"
10638
10639#~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
10640#~ msgstr "S'HA CANVIAT LA CONTRASENYA DEL SUPERUSUARI (ROOT)"
10641
10642#~ msgid "password changed by root, user %s"
10643#~ msgstr "el superusuari (root) ha canviat la contrasenya; usuari %s"
10644
10645#~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
10646#~ msgstr "s'està cridant setpwnam per establir la contrasenya.\n"
10647
10648#~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
10649#~ msgstr "*NO* s'ha canviat la contrasenya. Intenteu-ho més endavant.\n"
10650
10651#~ msgid "Password changed.\n"
10652#~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya.\n"
10653
10654#~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
0b0bb920 10655#~ msgstr ""
48d7b13a
KZ
10656#~ "mount: aquesta versió ha estat compilada sense suport per al tipus `nfs'"
10657
10658#~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
10659#~ msgstr "%s: no s'ha compilat amb suport per a minix v2\n"
10660
10661#~ msgid "Boot (%02X)"
10662#~ msgstr "Arren.(%02X)"
10663
10664#~ msgid "None (%02X)"
10665#~ msgstr "Cap (%02X)"
10666
10667#~ msgid "Warning: deleting partitions after %d\n"
10668#~ msgstr "Atenció: s'estan suprimint les particions després de %d\n"
0b0bb920 10669
2cccd0ff
KZ
10670#~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
10671#~ msgstr "Falla del ioctl BLKGETSIZE per a %s\n"
10672
48d7b13a
KZ
10673#~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
10674#~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) desplaçament %d, %s encriptació\n"
10675
10676#~ msgid ""
10677#~ "mount: Could not find any loop device.\n"
10678#~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
10679#~ msgstr ""
10680#~ "mount: No es pot trobar cap dispositiu loop.\n"
10681#~ " Podria ser que /dev/loop# tingui un número major incorrecte?"
10682
10683#~ msgid ""
10684#~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
10685#~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
10686#~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
10687#~ msgstr ""
10688#~ "mount: No es pot trobar cap dispositiu loop. Potser aquest nucli no\n"
10689#~ " el reconegui (si es això, recompileu o feu `insmod loop.o')\n"
10690#~ " o també podria ser que /dev/loop# tingui un número major "
10691#~ "incorrecte."
10692
10693#~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
10694#~ msgstr "Inicialització (fins a 16 dígits hexadecimals): "
10695
10696#~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
10697#~ msgstr "Dígit no hexadecimal '%c'.\n"
10698
10699#~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
10700#~ msgstr "No conec com obtindre la clau per al sistema d'encriptació %d\n"
10701
10702#~ msgid "mount: fs type %s not supported by kernel"
10703#~ msgstr ""
10704#~ "mount: el tipus del sistema de fitxers %s no està suportat pel nucli"
c129767e 10705
c129767e
KZ
10706#~ msgid "mount: %s duplicate - not mounted"
10707#~ msgstr "mount: %s duplicada; no es muntarà"
10708
c129767e
KZ
10709#~ msgid "UUID"
10710#~ msgstr "UUID"
10711
c129767e 10712#~ msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s - not mounted\n"
48d7b13a 10713#~ msgstr "mount: l'etiqueta %s apareix en %s i %s; no s'ha muntat\n"